OFFICE DE TOURISME
Meinen Urlaub
in Sainte-Maxim Le mie vacanz e e a Sainte-Max ime
Sainte-Maxime ist ein Familienferienort Sainte-Maxime is a family resort!
In 2010 erhielt Sainte-Maxime das Label Famille Plus. Dieses französische Label soll die Erwartungen der Famillien optimal erfüllen, durch die Verbesserung der Leistungen und Services für dich und deine Familie.
?
Nel 2010, Sainte-Maxime ha ottenuto il marchio nazionale « Famille Plus ». Questo marchio risponde alle tue aspettative e a quelle della tua famiglia per delle vacanze riuscite
?
as d u d ? die t s , das n a e h t c i H wuss wie ein Zdeer Stadt hnt. ge Ein label insst tseongunFgaecnhleute belo A isse abel ew das L dank > und g e i d r rer ge üh en än Empf diesem Fmenzeich e i d r e n i i d F Fin rhalten der e
Wenn du einige Fragen hast kannst du uns schreiben, telefonieren oder besuchen ! Wir werden uns freuen dir zu antworten.:)
Se hai una qualsiasi domanda, non esitare a scriverci, a contattarci o farci visita ! Faremo un piacere di rispondere alle tue richieste.
Office de Tourisme - 1, promenade Aymeric Simon-Lorière B.P. 107 - 83120 Sainte-Maxime - Tél. : 0826 20 83 83 (0,15€/ min.) contact@sainte-maxime.com - www.sainte-maxime.com
Un che marchi ricom o è u np pe alcu nsa gli sò come ni pr forz una Ritro ofes i dell marc va i p sioni a cit a sti ! à e d marrcestatori i hio n con q guid ella p uest a gra rese o zie a nte l log o
?
>
aus !! M e n i e l k e Hallo mliecin ommen k l l i w h Herz nte-Maxime ! in Sai Ciao pu a Salcino/a e inte- ben e il r Mi chia Maximevenuto agaz ! mo Ecco zo sotto LèuLlu e , and ia one.
mo !
Mein Name ist Lulut Léon. n is und der Kleine da unte
Auf geht’s !
Inhaltsverzeichnis Sommario
Die kleine Geschichte von Sainte-Maxime ! .... 4 La piccola storia di Sainte-Maxime !
Lust auf Spass ! ............................................. 5 Voglia di divertirti !
Richtung Meer ! ............................................ 6 Andiamo al mare!
Richtung Strand ! .......................................... 8 Andiamo alla spiaggia!
Lust auf Sport ! ............................................ 10
Bisogno di sfogarti !
Hurra ! es regnet ! ....................................... 14
Evviva piove !
Lust auf Spaziergänge ! ................................ 15 Voglia di andare in giro !
Meine Feinschmecker Pause ! .................... 16
La mia pausa golosa !
Ein gemütliches Nest !.................................. 18 Un nido confortevole !
Steige ein ! .................................................. 22 Come andare in giro !
Nützlichen Nummern ! ................................. 23 Numeri di emergenza !
L’Office de Tourisme de Sainte-Maxime ne saurait être tenu responsable des modifications intervenant dans les informations communiquées par les prestataires listés dans ce document. Les informations portées dans ce guide ne sont pas contractuelles et ont été arrêtées à la date du 30/06/2014. Conception / rédaction / réalisation > SEMA / Pôle Publication de l’Office de Tourisme Crédits photos > SEMA - G. Tournebize - Shutterstock Impression > Pure Impression - 34130 Mauguio - www.pure-impression.com Tirage > 10 000 exemplaires sur papier 100% recyclé
Die kleine Geschichte von Sainte-Maxime ! Sainte-Maxime ist eine Stadt der Provence-Alpes-Côte d’Azur, die am Rand des Mittelmeers liegt. Sie hat seinen Namen von einer Nonne, Tochter des Grafen von Grasse, Gutsherr von Antibes. Sie ist die Stadtpatronin und wird jedes Jahr am 14 &15 Mai während das Patronatfest geehrt.
4
La piccola storia di Sainte-Maxime ! Sainte-Maxime è una città nella regione Provence-Alpes-Côte d’Azur situata lungo sul mare Mediterraneo. Il suo nome viene da una monaca che, secondo la legenda, era la figlia del Conto di Grasse, signore di Antibes. È la Santa Patrona della città e è onorata ogni anno i 14 e 15 maggio durante la Festa Votiva.
Lust auf Spass ! Spass findest du sicher auf diesen Spielplätzen Auf dem platz Jean-Mermoz, Die promenade Aymeric Simon-Lorière oder im botanischen Garten « des Myrtes »
Voglia di divertirti ! Puoi anche giocare nei parchi e aree di gioco di Sainte-Maxime. Sulla piazza Jean-Mermoz, sul lungomare Aymeric Simon-Lorière o nel Giardino Botanico.
Kinderkarussel - Carosello «Au Petit Poulbot»
GANZJÄHRIG GEÖFFNET / APERTO TUTTO L’ANNO. KINDER AB 1 JAHR / DA 1 ANNO. Promenade Aymeric Simon-Lorière +33 (0)6 07 01 79 93
Kinderkarussel - Carosello «Le Carrousel»
GANZJÄHRIG GEÖFFNET / APERTO TUTTO L’ANNO. KINDER AB 1 JAHR / DA 1 ANNO.
Maxime Rally
Promenade Aymeric Simon-Lorière +33 (0)4 94 43 91 27
GANZJÄHRIG GEÖFFNET / APERTO TUTTO L’ANNO. KINDER AB 4 JAHR / DA 4 ANNO. Kleine Elektroautos.
Piccolo circuito di auto elettriche.
Promenade Aymeric Simon-Lorière
Suche die 7 Fehler ! Trova i sette errori !
Antwort : Riposta :
5
Richtung Meer ! Andiamo al mare ! Aquascope
GEÖFFNET VOM 13.04 BIS ZUM 14.09. JEDES ALTER
Famille
Vorteile :
APERTO DAL 13/04 AL 14/09 - OGNI ETÀ
I vantaggi « Famille Plus » :
Reduzierte Preise für KINDER.
Prezzi ridotti per i bambini . Imbarca a bordo dell’Aquascope per un giro d’osservazione sottomarina !
Steige an bord des Aquascope für eine spazierfahrt unter wasser ! Port de Sainte-Maxime +33 (0)6 16 60 11 11 www.bateauxverts.com
Club Nautique
GANZJÄHRIG GEÖFFNET - KINDER AB 7 JAHRE.
Famille
Vorteile :
Reduzierte Preise ab Anmeldung des 3 Kindes Stunden oder Kurse sind von diplomierten Lehrern gespendet. Optimist, Catamaran, Windsurfbrett werden dich bezaubern ! 21, boulevard Jean Moulin +33 (0)4 94 96 07 80 www.club-nautique-sainte-maxime.fr
APERTO TUTTO L’ANNO. DA 7 ANNI.
I vantaggi “Famille Plus” :
Prezzi degressivi dall’iscrizione del terzo bambino. Ti piaceranno lezioni o tirocini impartiti da istruttori abilitati su optimist, deriva, catamarano e windsurf !
Kétos
GANZJÄHRIG GEÖFFNET - KINDER AB 8 JAHRE.
Famille
Vorteile :
Reduzierte Preise ab Anmeldung des 3 Kindes Erlebe mit uns deine erste Tauchstunde. Ein unvergesslicher Moment ! 112, avenue Charles de Gaulle +33 (0)6 11 52 40 50 http://ketos.free.fr APERTO TUTTO L’ANNO. DA 8 ANNI.
I vantaggi “Famille Plus” :
Prezzi degressivi dall’iscrizione del terzo bambino Kétos propone la tua prima immerzione subacquea per un momento indimenticabile !
6
Water Glisse Passion
GEÖFFNET VON JUNI BIS SEPTEMBER - KINDER AB 3 JAHRE
Famille
Vorteile :
Reduzierte Preise für Familien APERTO DA GIUGNO A SETTEMBRE. DA 3 ANNI.
Entdecke den Nervenkitzel des Wasserschies und des Wake-board !
I vantaggi “Famille Plus” :
Prezzi ridotti per le famiglie. Scopri le gioie dello sci nautico e del wakeboard !
Plage de la Nartelle - RD 559 +33 (0)6 61 85 59 27 www.water-glisse-passion.com
Das Labyrinth ...
du nehmen, um Welchen Weg sollst
n?
das Meer zu erreiche
Il labirinto...
re ?
rso per andare al ma
Quale è il buono perco
1 2 3 4 5
Il percorso giusto è il numero 2
Riposta :
Der richtige Weg ist die Nr. 2
Antwort:
7
Chiens Douchetolérés t
Plage de la Garonnette D5 59
Richtung Strand !
6
Plage surveillé WC public
Chiens Douche tolérésdetenus Arrêt Bus e
WC public Plage surveillée Office de Touris
Arrêt de Busen Douche Tire àtenus l’eau ou la H Chiens tolérés
Office Touris WCsurveillée public Parking ChiensPlage tolérés tenus endelaisse Chiens tolérés tenus en laisse eau ou H Arrêt deTire Busà l’privée Plage Eléphants Douche surveillée Chiens tolérés tenus en5laisse Plage LesPlage Plage surveillée Parking Office de Tourisme WC public Douche Chiens tolérés tenus en laisse Chiens tolérés tenus en laisse Plagetolérés surveillée Douche Chiens tenus en laisse Chiens tolérés tenus en laisse Tiredeà Bus l’ePlage au ouprivée Hippoca Arrêt public Plage WC surveillée Plage surveillée Douche WC public Plage surveillée Plage surveillée Parking Office de Tourisme Arrêt de Bus Douche Douche WC publicChiens Arrêttolérés de Bustenus en laisse Douche Douche Chiens tolérés tenus en laisse à l’eauprivée ou Hippocam Office Tire dePlage Tourisme WC public WC public Plage surveillée Arrêt de Bus Office de Tourisme WC publicPlage WC surveillée public TireBus à l’Parking eau ou Hippocampe Arrêt de Arrêt de Bus Douche Office Tourisme Tire à l’eau ou Hippocampe Chiens tolérés tenus en laiss Arrêt dede BusArrêt de Bus Douche Plage privée Office Parking de Tourisme Office de Tourisme WCouParking public Tire à l’ e au Hippocampe Plage surveillée Office deWC Tourisme Office publicde Tourisme eau ouprivée Hippocampe Tire àde l’eau ou HippocampeTire à l’Plage Arrêt Bus Parking Plage privée Douche Tire à l’eau ou Hippocampe Chiens en laisse Tiredeà tolérés l’Bus eau outenus Hippocampe Arrêt Parking Parking Office de Tourisme Plage privée publictenus en laisse ChiensWC tolérés Parking Plage Parking Office desurveillée Tourisme Plage privée Plage Tire à l’Cprivée eau ou Hippocampe Arrêt de en Buslaisse Plage surveillée Chiens tolérés tenus Plage privée Douche Plage privée Tire à l’eau ou Hippocampe ParkingD Chiens Chiens tolérés tenus en laisse Office de Douche Plage surveillée tolérés tenus en laisse Tourisme WC public Parking Chiens tolérés tenus en laisse Plage privée 4 Plage surveillée Tire à l’eau ou Hippocampe DoucheWC public Arrêtprivée de BusPlage surveillée Plage Plage surveillée Chiens tolérés tenus en laisse Parking Arrêt de Bus DoucheDouche Plage de WC la public Nartelle Office de Tourisme Plage surveillée Chiens tolérés tenus en laisse Chiens tolérés tenus en laisse Douche WC public Plage privée Office de Tourisme Arrêt de Bus WC public Tire à l’eau ou Hippocampe Douche Plage surveillée Plage surveillée WC public Arrêt de Bus Tire à l’ e au ou Hippocampe Office de Tourisme Arrêt de Bus Parking WC public Chiens tenustolérés en laisse Douchetolérés Chiens tenus Douche en laisse Bus en laisse D 559 Chiens Arrêt tolérésdetenus Chiens tolérés tenus en laisse Office de Tourisme Parking Tire à l’ e au ou Hippocampe Office de Tourisme Plage privée Plage surveillée WC public Plage surveillée WC public Office de Tourisme Arrêt de Bus Plage surveillée Plage surveillée à l’Parking eHippocampe au ouPlage Hippocampe privée Tire à l’eTire au ou Office de Tourisme Douche Chiens tenusTire en àlaisse ChiensArrêt tolérés enDouche laisse de tenus Bustolérés Arrêt de BusDouche l’eau ou Hippocampe Douche Parking Plage privée Parking Chiens tolérés tenus en laisse 3Tire à l’eau ou Hippocampe public Plage surveillée tolérés tenus laisseWC public surveillée Office deen Tourisme Office de Tourisme Chiens tolérés tenus en laisse WC WC publicChiensPlage Parking WC public Plage privée Plage privée surveillée Plage de laPlage Madrague Parking Arrêt de Bus Douche surveillée Tire à l’eau ou Hippocampe Tire à l’eau ouArrêt Hippocampe Plage surveillée dePlage Bus Douche Arrêt dePlage Bus privée Arrêt deLe BusPort Plage privéeDouche Office de Tourisme WC5public Plage du centre-ville Chiens tolérés tenus en laisse Parking WC public Parking Douche Office deDouche Tourisme 59 Office de Tourisme Office de Tourisme D WC public Tire à l’eau ouTire Hippocampe de Bus Tire à l’eau ou Hippocampe WCoupublic Arrêt de BusArrêt Plage privée WCPlage publicsurveillée à l’eau Hippocampe Tire à l’eau ou Hippocampe 2 Plage privée Arrêt de Bus Parking Parking Arrêt de Office de Tourisme Douche Busde Tourisme Office Arrêt de Bus Parking D 559 Parking A Office de Tourisme Plage privéePlage privée à l’eau ouPlage Hippocampe WC public OfficeTire de Tourisme à l’eauTire ou Hippocampe Office de Tourisme privée Plage privée B en laisse Chiens tolérés tenus Tire à l’eau ou Hippocampe Parking de ou BusHippocampe Tire à l’Parking eau ou Hippocampe TireArrêt à l’eau Plage surveillée Parking Plage privée Office de1Tourisme Parking Plage privée Parking Plage DIE NOTFALLSTATIONEN Chiens tolérés tenus en laisse Douche Plage privée de la Tireprivée à l’eau ou Hippocampe privée Plage PRONTOPlage SOCCORSO ! Plage surveillée WCCroisette public Parking Café Barrière Von Mitte juni bis Mitte September A +33 (0)4 94 55 07 02 Douche Arrêt de Bus Da metà giugno a metà settembre Plage privée www.lucienbarriere.com WC public Office de Tourisme Plage de la Croisette
Andiamo alla spiggia !
d n a Str iaggia
sp m i k d 11 11 km
1 Plage de la Croisette
2 Plage du centre-ville
Arrêt Busou Hippocampe Tire àde l’eau
+33 (0)4 94 96 31 88
Office Parkingde Tourisme
Plage du centre-ville +33 (0)4 94 96 98 17
Tire eau ou Hippocampe Plageà l’privée
Plage de la Nartelle +33 (0)4 94 96 11 72
Parking Plage privée
Plage de la Garonnette +33 (0)4 94 49 00 73
Havana
B +33 (0)6 84 30 38 17
3 Plage de la Madrague 4
Angeleinte Hunde werden gedultet Erste-Hilfe-Station Dusche Öffentliche Toilette Bushaltestelle Fremdenverkehrsbüro Behindertenfreundlicher Parkplatz Privatstrand
8
Cani accettati se al guinzaglio Pronto seccorso Doccia WC pubblico Fermata dell’autobus
Plage de la Nartelle Barco Beach
C +33 (0)4 94 96 46 49
www.barcobeach.com Mahi Plage
D +33 (0)4 94 96 25 57 www.mahiplage.fr
Ufficio del Turismo Accesso per portatorio di handicap
5 Plage des Eléphants
Parcheggio Spiaggia privata
6 Plage de la Garonnette
Bu t La tare v spi ia ir a e 1 ggia ifiuti 00 è u nel n per 0 ann pos la na i s Pen com a u to fra tura h si par na b gile a co a o ne get ire na ttigli ! Ci v nseg lla tar tur a di uole uen alm pl z spa e i ent asti tra 10 e… zza tuo c e 0 ! a tur i ri a fiu ! ti
! t l e w m U Die ist nicht ohne
werfen Die Abfälle in die Natur zu n Strand schützen. de ss Folgen… Man mu t zwischen 100 und 1000 Eine Plastikflache brauch rschwinden. jahre um zu ve
daran deinnen Denke bittedie üllton e Müll in erM zu w fen !
Sicherheitsräte ! Consigli di securità !
In deinem Rucksack musst du immer Sonnencreme, ein Hut und Wasser haben.
Nella tua borsa, devi sempre avere crema solare, cappotto e acqua.
Vermeide in den Strand zwischen 12h und 16h zu gehen.
Evita di andare alla spiaggia tra mezzogiorno e le 4.
Denke immer danach deine Schultern und Nacken nass zu machen bevor du ins Wasser gehst
Prima di fare il bagno nel mare, pensi a bagnare le tue spalle e il tuo collo.
Gehe nie alleine baden.
Non va’ mai fare il bagno da solo.
Ûberwatcher Badestrand Balneazione survegliata
Ûberwatcher, jedoch gefärlicher Badestrand Balneazione pericolosa ma con sorveglianza
Baden verboten
Divieto di balneazione
9
Lust auf Sport ! Bisogno di sfogarti !
Arbre et Aventure
GEÖFFNET VON DEM 07/04 BIS ZUM 07/11 KINDER AB 5 JAHRE Das Abenteuer ist in dem Bäumen… Genauso wie Tarzan entdecke mit deiner Familie die Affenbrücken, Tirolern, und Tarzan-Sprüngen. Avenue Gaston Rebuffat Complexe sportif des « Bosquette » +33 (0)6 24 93 38 98 www.arbreetaventurestemaxime.com
APERTO DAL 07/04 AL 07/11. DA 5 ANNI. L’avventura è negli alberi… I percorsi negli alberi permetteranno di divertirti con la tua famiglia e di sentirti come Tarzan !
Club hippique maximois GANZJÄHRIG GEÖFFNET - KINDER AB 3 JAHRE
Famille
Vorteile :
Reduzierte Preise ab der zweiten Anmeldung. Hast du Lust zum Pony zu reiten ? Wir bieten dir Freizeit oder Sportreiten an. Chemin des Bouillerettes +33 (0)6 83 34 87 66 www.leverderet.ffe.com
APERTO TUTTO L’ANNO - DA 3 ANNI.
I vantaggi “Famille Plus” :
Prezzi ridotti da 2 iscrizioni per famiglia. Voglia di una passeggiatta su pony ? Potrai iniziare o perfezionarti a cavallo..
Ranch Eldorado
GANZJÄHRIG GEÖFFNET - KINDER AB 3 JAHRE
Famille
Vorteile :
Reduzierte Preise für Familien mit 2 Erwachsenen und 2 Kindern und mehr.. Kurse oder Ausritte ermöglichen dir das Reiten zu entdecken. In diesem Zentrum kann man auch Pfaue sehen. Quartier des Ribbes +33 (0)6 80 15 01 18 www.ranch-eldorado.fr
10
APERTO TUTTO L’ANNO - DA 3 ANNI.
I vantaggi “Famille Plus” :
prezzi ridotti per le famiglie con 2 adulti e 2 bambini e più. Potrai godere delle passeggiatte su pony e ammirare i maestosi pavoni.
Golf Blue Green Sainte-Maxime GANZJÄHRIG GEÖFFNET KINDER AB 5 JAHRE (UNTER BEDINGUNG) ODER AB 7 JAHRE Nütze deinen Aufenthalt aus, um diesen überraschenden Sport zu entdecken Route du Débarquement +33 (0)4 94 55 02 02 www.bluegreen.com
APERTO TUTTO L’ANNO. DA 5 ANNI (SOTTO CONDIZIONI) O 7 ANNI. Approfitta delle tue vacanze per scoprire questo sport sorprendente !
Sainte-Maxime tennis GANZJÄHRIG GEÖFFNET - KINDER AB 5 JAHRE
Famille
Vorteile :
Reduzierte Preise ab Anmeldung des 2. Kindes. Nütze deinen Aufenthalt aus, um eine einmalige Tennistunde oder einen Kompleten Kurs zu belegen ! 3, avenue du Souvenir Français +33 (0)4 94 96 05 28 www.club.fft.fr/saintemaximetennis APERTO TUTTO L’ANNO - DA 5 ANNI.
I vantaggi “Famille Plus” :
Prezzi ridotti per i tirocini dall’iscrizione del 2ndo bambino. Approfitta delle tue vacanze per fare un tirocinio o prendere lezioni !
11
Hast du Lust zu spielen ? Schneide das Faltspiel Himmel und Helle nach den Punkten entlang aus : einmal nach Vorne zusammenfalten und dann nach hinten den Schlag liegen. Drehe die bedrückte Seite nach unten auf den Tisch, und falte die vier Ecken zur Mitte.
de ten Finchar is
3F
Im dic itie h 1 re e zu 0 Se ine be ku Sta we nd tu ge en e o n ! la hn ng e
So bekommst du ein Quadrat. Falte es einmal der Länge nach und einmal der Breite nach.
!
ein Erz en äh Wi le tz !
tes
it t men n in b eg sta ! tr b uch ns ra B e Tie ten Nam e s s lch m er eine e W de d
Im
it
eb eli b ein er ! d e Ti ier
12
3
Eine individuelle Betreuung für Familien, Ein für alle Altersgruppen angepasstes Freizeitangebot, Von den ganz Kleinen bis zu den ganz Großen: Jeder hat seinen Tarif,
4 5 6
Freizeitangebote für Jung und Alt, für beide gemeinsam oder getrennt, Alle Geschäfte und Dienstleistungen in Reichweite, Kinder, die von unseren Fachleuten verwöhnt werden.
..
2
VERSPRECHEN FÜR DIE BETREUUNG UNSERER KLEINEN UND GROßEN EN GÄSTE
X.
Fin de in zwe 5 w ib S ek enig laue un er O d en als bjek te !
1
6
ZY
et ab ph Al s ! as ärt h d kw ric rüc
Sp
In w Sa befi elch i n e n t e- det Reg Ma sic io x im h n e?
UNSERE
Vuoi giocare ? Taglia il tuo origami seguendo il quadrato punteggiato. Piegalo in due : una volta verso un senso, una volta verso l’altro senso. Poi, appianalo. Torna il lato stampato contro il tavolo e piega i quattro angoli verso il centro. Torna il quadrato ottenuto e piega ancora i quattro angoli verso il centro. Addesso hai di nuovo un quadrato. Piegalo nel senso della lunghezza e della larghezza. Il tuo origami è pronto, puoi metterlo sui tuoi ditti.
mi no e ! a 3 esc Cit di p
se Imit nz a 10 a m una se uov sta co er tu nd e a i ! pe r
Divertiti !
Ra ba cco rze nt lle a u tta na !
..
Im
ale in m o a to ! l tu feri i ita pre
n co a l i niz ra de i ale tte ? im a le me n a im no ale a pr tuo u Q l 3
X.
Tr co ova lor du id 5 e bl e o se u i gg c on n m etti d di en i ! o
2
ZY
al eto fab ! ’al rio a l tra cit con
Re
1
6
IMPEGNI PER
Accoglienza personalizzata per le famiglie, Animazioni adattate a tutte le età, Dal più piccolo al più grande, a ciascuno la sua tariffa,
In qu Sa trov ale in a r t e- la c egio Ma itt ne ix m à di si e?
I NOSTRI
L’ACCOGLIENZA DI PICCOLI E GRANDI 4 5 6
Actività per piccoli e grandi da vivere insieme o separamente, Tutti i negozi e servizi a portata di mano, Occhio di riguardo per i bambini dal nostro personale.
13
Hurra ! Es regnet ! Evviva, piove !
Kino «Le Pagnol» GANZJÄHRIG GEÖFFNET.
Das Kino empfängt dich in drei Sälen.
Mediothek
Carré Léon Gaumont Route du Plan de la Tour +33 (0)4 94 43 26 10 www.allocine.fr
Bücher, DVD, comics sind zu deiner verfügung ....
Hallenbad
GANZJÄHRIG GEÖFFNET.
Cinema « Le Pagnol » APERTO TUTTO L’ANNO. Il cinema ti accogliera nelle sue tre sale
Carré Léon Gaumont Route du Plan de la Tour +33 (0)4 94 56 77 60 www.ville-sainte-maxime.fr
VON SEPTEMBER BIS JUNI GEÖFFNET. Trainiere wie ein Champion in dem 25 Meter langen Becken … unter der Aufsicht deiner Eltern. Complexe sportif des « Bosquette » Route du Muy +33 (0)4 94 55 54 56
Mediateca
APERTO TUTTO L’ANNO. Avrai alla tua disposizione libri, fumetti, periodici, DVD…
Piscina pubblica
APERTA DA SETTEMBRE A GIUGNO. Esercitati come un campione nella vasca di 25 metri… sotto la sorveglianza dei tuoi genitori.
Die Berufe ...
B
2 1
14
Maler / Pittore
ni personnaggio !
Trova il mestiere di og
C
Koch / Cuoco 3
D
4
E
Arzt / Dottore
Feuerwehrmann / Pompiere
Antwort: Riposta :
F
6 5
Arbeiter / Operaio
1C - 2E - 3F - 4A - 5D - 62
A
I mestieri...
mit einem Beruf !
1C - 2E - 3F - 4A - 5D - 62
Verbinde jedes Kind
Schauspieler / Attore
Lust auf Spaziergänge... ... entdecke die kleinen Tiere und Pflanzen der Gegend. Voglia di andare in giro… … e scoprire le piccole bestie e piante della regione. Spaziergang
Passeggiatta Natura
Ziehe Turnschuhe an, mit Sonnenhut Brotzeit und Wasser in deinem Rucksack kannst du typische Hügel auf den Wanderwegen am Meer entlang entdecken. Wir bieten dir zwei von einem Fremdenführer begleiteten Spaziergänge an : 1
« Zwischen Land und Meer » Halbinsel les Sardinaux. Da wirst du Pflanzen, Algen und Muscheln sehen.
2
« Auf den Spuren des Schäfers » entdecke wie das leben eines Schäfers ist
Informationen : Fremdenverkehrsamt : +33 (0)826 20 83 83 (0,15€/mn)
Infila le tue scarpe, un cappotto, prendi la tua colazione, acqua, e esplore le nostre colline o il lungo il mare. Ti proponiamo due passeggiatte nella natura accompagnate da una guida : 1 « Tra terra e mare » alla « Pointe des Sardinaux » dove osserverai piante, alghe e gusci. 2 « Sui passi del pastore » dove scoprirai il mestiere del pastore. Informazione : Offizio di turismo al +33 (0)826 20 83 83 (0,15€/min.)
Der Botanische Garten « des Myrtes » GANZJÄHRIG GEÖFFNET - JEDES ALTER. Da gibt es zahlreiche, typisch mediterranean Pflanzen unserer Region. Man sieht auch Zwergpalmen und kokosnusspalmen. Es gibt auch einen Spielplatz wo du dich amusieren kanst. Boulevard Jean Moulin +33 (0)4 94 96 64 85
Il Giardino Botanico dei « Myrtes »
APERTO TUTTO L’ANNO. OGNI ETÀ. Osserverai più di 60 piante : palme tipiche della nostra regione. Potrai anche godere di un’area di gioco per divertirti !
oder die Altstadt zu besichtigen ! ...o visitare il centro storico di Sainte-Maxime ! « Le Petit Train des Pignes » VON APRIL BIS NOVEMBER GEÖFFNET Entdecke die Geschichte von Sainte-Maxime an Bord des kleinen Zuges. Er bringt dich durch typische Gässchen, und auf den Hügel des Sémaphore mit einem wundervollen Blick auf den Golf von Saint-Tropez. (Eingang des Parkplatzes des Hafens). Avenue Charles de Gaulle +33 (0)6 13 21 68 42 www.lepetittraindespignes.fr
Il « Petit Train des Pignes »
APERTO D’APRILE A NOVEMBRE Sali sul piccolo treno turistico ! Scoprirai Sainte-Maxime attraverso le sue stradine tipiche e la collina del Semaforo con la sua bella vista sul Golfo di Saint-Tropez (partenza all’entrata del parcheggio del porto).
15
Meine Feinschmecker Pause ! La mia pausa golosa !
rant u a t s e r d n a r St nali ranti tradizio Risto
Barco Beach
Kindermenü. Spielplatz, Strandspiele, Malbuch. Menù bimbi. Area bambini con giochi da spiaggia, libri da colorare.
Café Barrière
57, av. du Général Touzet du Vigier La Nartelle +33 (0)4 94 96 46 49
Menù bimbi. TV, DVD, giochi.
Kindermenü, TV, DVD und Spielplatz
23, av. Charles-de-Gaulle +33 (0)4 94 55 07 02
Havana
Kindermenü, Spielplatz mit Strandspiele, Rutschbahn.
Mahi Plage
Menù bimbi. Area bambini con giochi da spiaggia, scivolo.
Kindermenü, Spiele, Geschenk
Promenade Aymeric Simon-Lorière +33 (0)6 84 30 38 17
Menù bimbi. Mobili adatti ai bambini, giochi, regali.
53, av. du Général Touzet du Vigier La Nartelle +33 (0)4 94 96 25 57
se ? Obst oder Gemü ngling... de den Eindri
Fin
? Frutta o verdura
Trova l’intruso ...
4
2 3 1
16
5
nt a r u a t s e r s e l Traditionnel ti tradizionali Ristoran
Café Barrière Kindermenü, TV, DVD und Spielplatz
Menù bimbi. TV, DVD, giochi.
23, av. Charles-de-Gaulle +33 (0)4 94 55 07 02
La Maison Bleue Kindermenü, Malbuch.
Menù bimbi. Libri da colorare.
48, rue Paul Bert +33 (0)4 94 96 51 92
La Réserve
Kindermenü, Gourmet Geschenk, Spiele.
Menù bimbi. Regali golosi, giochi.
8, place Victor Hugo +33 (0)4 94 96 18 32
Le First
Le Café de France Kindermenü, Indoor games. Menù bimbi. Giochi al chiuso.
2, place Victor Hugo +33 (0)4 94 96 18 16
Kindermenü, Indoor games. Menù bimbi. Giochi al chiuso.
Hôtel Les palmiers 28, rue Gabriel Péri +33 (0)4 94 96 00 41
Le Mas Saint-Donat Kindermenü, Indoor games. Menù bimbi. Giochi al chiuso.
Route du Muy +33 (0)4 94 43 73 09
Le Patio
Best western Montfleuri Kindermenü, Geschenk, Spiele.
Menù bimbi. Sacchetto regalo, giochi.
3, av. Montfleuri +33 (0)4 94 55 75 10
7
6
Antwort:
Il numero 3, il pomodoro. Es ist die n° 3, die Tomate.
Riposta :
17
Ein kleines gemütliches Nest ! Un nido confortevole !
Hotehlis Alberg
Amarante Golf Plaza Indoor games für jedes Alter. Kinderbecken mit Wasserspielen und Kinder Liegestühle. Raum neben dem Pool, mit Kühlschrank, Mikrowelle, Wickeltisch.
Giochi al chiuso per ogni età. Piscina per bambini circondata da giochi d’aqua e sedia a sdraio per bambini. Vicino alla piscina, spazio per bambini con frigo, forno a microonde, fasciatoio al riparo dal caldo.
Domaine du Golf - Avenue Célestin Montcocol +33 (0)4 94 56 66 66
Hotehlis Alberg
Hostellerie de la Nartelle
Indoor games, beheitzter Pool. Kostenlos für Kinder unter 4 Jahren. Ein kostenloses Frühstück jeden Tag für eine Familie von 3 oder 4 Personen mit 2 Kinder. Giochi al chiuso, piscina scaldata. Gratis per i meno di 4 anni. Una prima colazione gratis ogni giorno regalata al bambino di una famiglia di 3 o 4 persone includendo 2 bambini.
48, av. du Général Touzet du Vigier La Nartelle - +33 (0)4 94 96 73 10
Le Petit Prince
Indoor games. Frühstück zum halben Preis von 3 bis 10 Jahre. Giochi al chiuso. Prima colazione a metà prezzo per i bambini da 3 a 10 anni.
11, avenue Saint-Exupéry +33 (0)4 94 96 44 47
Les Palmiers
Indoor games für jedes Alter, Bücher, Schwimming Pool, und Wasserspiele. Babybett und kostenloses Frühstück für Kinder unter 3 Jahren, zum halben Preis von 3 bis 12 Jahren. Giochi al chiuso per ogni età, libri, da colorare, piscina e giochi da piscina. Lettino e prima colazione gratis per i meno di 3 anni, metà prezzo da 3 a 12 anni.
3, avenue Montfleuri - +33 (0)4 94 55 75 10
Le Calidianus
Swimming Pool, Tennis und Tischtennis, Indoor games. Kostenloses Frühstück für Kinder unter 4 Jahre, zum halben Preis von 4 bis 10 Jahre. Piscina, palle, racchette da tennis e ping-pong, libri, giochi da tavolo. Prima colazione gratis fino a 4 anni, metà prezzo da 4 a 10 anni..
Boulevard Jean Moulin - +33 (0)4 94 49 76 76
Les Jardins de Sainte-Maxime
Kostenloses Kids Club in juli und august für Kinder von 3 bis 12 jahre. Tischtennis, Volley-Ball, Video Games, Tischfussball, Billardtisch.
Giochi al chiuso. Prezzi preferenziali sulla prima colazione.
Club bambini gratis (luglio e agosto) per i bambini da 3 a 12 anni. Ping-pong, biliardo, calcio da tavolo, pallavolo, videogiochi.
28, rue Gabriel Péri +33 (0)4 94 96 00 41
Chemin des Deux Ruisseaux RN. 98 - +33 (0)4 94 55 45 00
Indoor games. Reduziertes Frühstück.
18
Best Western Montfleuri
Matisse Les Santolines
Swimming Pool, Tischtennis, Spielplatz. Kostenloser Aufenthalt für Kinder unter 3 Jahre und kostenloses Frühstück unter 4 Jahre. Piscina, tennis, ping-pong, aree di gioco. Gratis per i meno di 2 anni e prima colazione gratis per i meno di 4 anni.
Quartier la Croisette - +33 (0)4 94 96 31 34
Villa des Anges
Swimming Pool, Wassespiele, Indoor games. Kostenloser Aufenthalt und Frühstück für Kinder unter 2 Jahre. Reduziertes Frühstück von 4 bis 10 Jahre. P-Giochi da piscina, libri, giochi da tavolo. Gratis per i meno di 2 anni (allogio e prima colazione), prezzo ridotto per la prima colazione dei bambini da 4 a 10 anni.
R.N. 98 - D 559 - Guerrevieille +33 (0)4 94 96 29 10
Indoor games, Bücher, Malbuch, Swimming Pool, spielplatz. Kostenlos für Kinder unter 4 Jahren. Ein kostenloses Frühstück jeden Tag für eine Familie von 3 oder 4 Personen mit 2 Kinder. Giochi da tavolo, libri da colorare, area bambini e piscina. Prima colazione gratis fino a 5 anni e prezzo ridotto da 5 a 13 anni.
11, bd. Frédéric Mistral - +33 (0)4 94 96 18 33
Royal Bon Repos
Indoor games. Kostenloses Frühstück für Kinder unter 2 jahre. Zum halben Preis unter 8 jahre. Giochi al chiuso. Prima colazione gratis per i meno di 2 anni, metà prezzo per i bambini fino a 8 anni.
11, rue Jean Aicard - +33 (0)4 94 96 08 74
Hotel
Alberghi
Princesse d’Azur Ruhezone für Kinder zum lesen und entspannen.
Spazio al di fuori per bambini, libri.
24, route du Plan de la Tour +33 (0)4 98 12 66 55
19
tz Campingpiola Campegg
La Beaumette
Swimming Pool, Spielplatz, Kinderclub Juli und August. Piscina, area di gioco, club bambini (luglio e agosto).
142, route du Plan de la Tour 04 94 96 10 92
gen n u n h o Ferienw Club vacanze Les Tourelles
Swimming pool mit Babybecken, Rutschbahn, Tischtennis, Volley-ball, Fussball, Indoor Games, Basket-ball, Klettern. Piscina con bacino per bimbi, scivoli, struttura su cui arrampicarsi, ping-pong, basket, pallavolo, calcio (mini-porte), campo di bocce, giochi da tavolo e biblioteca.
5-7, boulevard des Cistes - +33 (0)4 94 96 02 49
Univac - Le Capet
Bibliothek, Tischtennis, Volley-ball, Swimming pool mit Kinderbecken, Innenspiele, Videosaal. Im Sommer, Kinderclub für Kinder von 5 bis 10 Jahre Kostenlos für Kinder unter 2 Jahren. Biblioteca, giocatore di ping-pong, pallavolo, piscina e bacino per bimbi, salla video con grande schermo, giochi da tavolo. L’estate, mini-club per i bambini da 5 a 10 anni. Gratis per i bambini di meno di 2 anni.
35, avenue Georges Pompidou - +33 (0)4 94 55 00 00
VVF Village - VTF
Swimming pool mit Kinderbecken. Mini-golf, Tischtennis, Fussbalkiker, Bibliothek. Fussbball, Volley-ball, Federball. Spielplatz. Kinderclub von 3 bis 17 Jahre. Piscina con bacino per bimbi. Minigolf, ping-pong, calcio da tavolo, biblioteca, ludoteca. Campo di calcio, pallavolo, badminton, bocce. Area di gioco per bambini. Club bimbi da 3 a 17 anni.
64, chemin de la Vierge Noire - +33 (0)4 94 55 04 00
20
aus h d n a L m i ati Wohnunaglleon ggi ammobili Affitto
Mme De Lipowski-Chapas F3 (4 pers.) Malbuch und Stifte sind geschenkt.
Libri da colorare e matite regalati ai bambini.
Le Clos Mireille - 6, avenue Georges Pompidou +33 (0)4 94 49 07 57
Mme Guy
F3 (5 pers.) Verschiedene indoor games. Rutschbahn, Tischtennis, Schaukel. Malbuch und Stifte geschenkt. Giochi al chiuso. Altalena, scivoli e giocatore di ping-pong. Libri da colorare e matite regalati ai bambini.
Villa Clair-Matin - 3, chemin du Bouillonnet +33 (0)4 83 12 67 20
nspiele ... te t a h sc e h c si e Chin Ombre cinesi... ht dem Original ?
Welcher Schatten entspric
onde all’originale ?
Quale ombra corrisp
A
D C
ANtwort: è il D
Riposta :
Es ist die D
B
21
Steige ein ! Come andare in giro ? Für 1 € pro Tag fährst du mit den Grünen Bus « Simplicité » durch Sainte-Maxime zu den Stränden oder im Stadtzentrum, je nach belieben. Per andare in giro a Sainte-Maxime, potrai prendere i piccoli bus verdi “Simplicité” per 1 euro al giorno ! Ti porteranno nel centro città e sulle spiaggie. Agenzia “Simplicité”.
Agentur Simplicité / Agenzia “Simplicité” : Parking de la Plage - 14 rue Botrel - +33 (0)4 94 54 86 64
Male und entdecke ! Colora è scopre !
22
für kleine n er m m u N en h Meine nützlic e Wehwehs ! Sorgen und gross importanti er p a z n ge er em i iei numeri d Im emi ! bue e piccoli probl . +33
........................ lizei und Fundbüro
Po
(0)4 94 96 00 29
Polizia municipale
tfall Krankenhaus - Nozi di soccorso rvi Se – a lut sa o ntr Ce )4 98 12 50 00 (0 3 3 + . ... ... ... ... ... ... ... ...... 98 12 53 08 - R.D. 559, Gassin ....... +33 (0)4 ... so or cc so di o - Notfall / Servizi tra Kinderärzte / Pedia (0)4 94 79 16 41 3 3 + .. ... ... ... ... ... ... ... ...... - Dr Boutiti, ......... 7 chemin Lou Rampéo II, s on gn Pi ns Pi s Le )4 94 49 08 88 (0 3 3 + .. ... ... ... ... ... ... ......... - Dr Dumas ......... xupéry t-E in Sa ue en 21, av )4 94 49 08 88 ............ +33 (0 ... ... ... ... ... ... ... ... - Dr Haidar ... noti 4, chemin Lei Mag
NOTFALL Emergenze
Krankenwagen / Pompieri
18 oder oder/o +33 (0)4 94 55 74 80 Apotheke Farmacie di turno garda
32 37
SAMU / Emergenza sanitaria
112
Notarzt Dottore 24/24h
oder/o oder/o
36 24 +33 (0)4 94 97 65 65
23
A per prest avv nuo o entu ve re !
Lulu
d l a b s i B e u e n r fĂź uer ! Abente
LĂŠon