Original KJV GNV ERV HEBREW Parallel Bible-1501-2000 Part 4

Page 1

and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat,

12 And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: {of all that...: Heb. of all that was with him}

13 Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.

14 He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:

15 Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.

16 And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:

17 Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold

place of the mercy-seat:

12 and the pattern of all that he had by the spirit, for the courts of the house of the LORD, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things:

13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD:

14 of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service:

15 by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof, and for the candlesticks of silver, silver by weight for every candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick:

16 and the gold by weight for the tables of shewbread, for every table; and silver for the tables of silver:

17 and the fleshhooks, and the basons, and the cups, of pure gold: and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl:

for the courtes of the house of the Lord, and for all the chambers round about, for the treasures of the house of God, and for the treasures of the dedicate things,

13 And for the courses of the Priestes, and of the Leuites, and for all the woorke for the seruice of the house of the Lord, and for all the vessels of the ministerie of the house of the Lord.

14 He gaue of golde by weight, for the vessels of gold, for all the vessels of all maner of seruice, and all the vessels of siluer by weight, for all maner vessels of all maner of seruice.

15 The weight also of golde for the candlestickes, and gold for their lampes, with the weight for euery candlesticke, and for the lampes thereof, and for the candlestickes of siluer by the weight of the candlesticke, and the lampes thereof, according to the vse of euery candlesticke,

16 And the weight of the gold for the tables of shewbread, for euery table, and siluer for the tables of siluer,

17 And pure golde for the fleshhookes, and the bowles, and plates, and for basens, golde in weight for euery basen, and for siluer basens, by weight for euery basen,

18 And for the altar of incense, pure golde by

105 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
׃רוֹֽפְכוּ רוֹפְכִל תיִנְבַתְלוּ ל ָקְשִׁמַּבּ ק ָקֻּזְמ ב ָהָז תֶר ֹטְקַּה חַבְּזִמְלוּ 18 ־תיִרְבּ ןוֹרֲא־לַע םיִכְכֹסְו םיִ֔שְׂרֹפְל ֙בָהָז םיִבֻרְכַּה הָ֗בָכְּרֶמַּה ׃הָֽוהְי תוֹכֲאְלַמ לֹכּ ליִכְּשִׂה י ַלָע ה ָוהְי ד
דיִ֜וָדּ רֶמאֹ֙יַּו 20 אלְֹו ֙ךְָפְּרַי אלֹ ךְָ֔מִּע ֙יַהלֱֹא םיִהלֱֹא הָ֙והְי ֩יִכּ ת ָחֵתּ־לאְַו ׃הָֽוהְי־תיֵבּ תַדוֹבֲע תֶכא ֶלְמ־לָכּ תוֹ֕לְכִל־דַע ָךֶּ֔בְזַעַֽי תיֵבּ ת ַדוֹבֲע־לָכְל םִ֔יִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּה ֙תוֹקְלְחַמ הֵ֗נִּהְו 21 ־לָכְל ֙הָמְכָחַֽבּ ביִדָנ־לָכְל הָ֜כאָלְמ־לָכְב ֙ךְָמִּעְו םי ִהלֱֹאָה פ ׃ךָיֶֽרָבְדּ־לָכְל םָעָה־לָכְו םי ִרָׂשַּהְו הָ֔דוֹבֲע 1 CHRONICLES 28
ַיִּמ ב ָתְכִבּ ל ֹכַּה 19 פ ׃תיִֽנְבַתַּה אָריִתּ־לאַ הֵ֔שֲׂעַו ֙ץַמֱאֶו ק ַזֲח וֹ֗נְב הֹמלְֹשִׁל

by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:

18 And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.

19 All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.

20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.

21 And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.

Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.

18 and for the altar of incense refined gold by weight: and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.

19 All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of the LORD, even all the works of this pattern.

20 And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of the LORD be finished.

21 And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.

And David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God:

2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and

weight, and golde for the paterne of the charet of the Cherubs that spread themselues, and couered the Arke of the couenant of the Lord:

19 All, said he, by writing sent to me by the hand of the Lord, which made me vnderstand all the workemanship of the paterne.

20 And Dauid said to Salomon his sonne, Be strong, and of a valiant courage and doe it: feare not, nor be afraide: for the Lord God, euen my God is with thee: he will not leaue thee nor forsake thee till thou hast finished all the worke for the seruice of the house of the Lord.

21 Beholde also, the companies of the Priests and the Leuites for all the seruice of the house of God, euen they shall be with thee for the whole worke, with euery free heart that is skilfull in any maner of seruice. The princes also and all the people will be wholy at thy commandement.

Moreouer Dauid the King sayde vnto all the Congregation, God hath chosen Salomon mine onely sonne yong and tender, and the worke is great: for this house is not for man, but for the Lord God.

106 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
וֹבּ־רַחָֽבּ דָחֶא י ִנְב הֹ֙מלְֹשׁ לָ֔הָקַּה־לָכְל ֙ךְֶלֶ֙מַּה די ִוָדּ רֶמאֹ֙יַּו יִכּ הָ֔ריִבַּה ֙םָדאְָל א לֹ יִכּ הָ֔לוֹדְג ה ָכאָלְמַּהְו ךְ ָרָו רַע ַנ םי
׃םיִֽהלֱֹא
ףֶסֶ֙כַּהְו
יִתוֹ ניִכֲה יִ֞חֹכּ־לָכְכֽוּ 2 םיִצֵעָל םי ִצֵעָהְו לֶ֔זְרַבַּל ֙לֶזְרַבַּה תֶשֹׁ֗חְנַּל תֶשֹׁחְנַּהְו ףֶסֶ֜כַּל הָרָקְי ןֶב ֶא לֹ֙כְו הָ֗מְקִרְו ךְוּ פ־יֵנְבאַ םיִ֜אוּלִּמוּ םַהֹ֙שׁ־יֵנְבאַ ׃בֹֽרָל שִׁיַשׁ־יֵנְבאְַו יִתַּתָנ ףֶס ָכָו ב ָהָז ה ָלֻּגְס י ִל־שֶׁי יַ֔הלֱֹא תי ֵבְבּ ֙יִתוֹצְרִבּ דוֹ֗עְו 3 ׃שֶׁדֹֽקַּה תיֵבְל יִתוֹ ניִכֲה־לָכִּמ הָלְעַ֔מְל ֙יַהלֱֹא־תיֵבְל םיִפָלֲא תַ֙עְבִשְׁו רי ִפוֹא ב ַהְזִּמ ב ָהָז י ֵרְכִּכּ םי ִפָלֲא תֶשׁ לְֹשׁ 4 ׃םיִֽתָּבַּה תוֹריִק ַחוּטָל קָ֔קֻּזְמ ֙ףֶסֶ֙כּ־רַכִּכּ םיִשָׁרָח ד ַיְבּ ה ָכאָלְמ־לָכְלוּ ףֶסֶ֔כַּל ףֶס ֶכַּלְו ֙בָהָזַּל ב ָהָזַּל 5 ׃הָֽוהיַל םוֹיַּה וֹדָי תואלַֹּמְל בֵ֔דַּנְתִמ יִמוּ יֵרָשְׂו לֵ֗אָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ ׀י ֵרָשְׂו תוֹ֜באָָה יֵ֙רָשׂ ֩וּבְדַּנְתִֽיַּו 6 ׃ךְֶלֶֽמַּה תֶכאֶלְמ י ֵרָשְׂלוּ תוֹ֔אֵמַּהְו ֙םיִפָלֲאָה ־תֶשֵֽׁמֲח םיִרָכִּכּ בָ֞הָז םיִ֗הלֱֹאָה־תיֵבּ ת ַדוֹבֲעַל וּ֞נְתִּיַּֽו 7 םיִ֔פָלֲא תֶרֶשֲׂע ֙םיִרָכִּכּ ףֶסֶ֗כְו ֒וֹבִּר םי ִנֹכְרַדֲאַו ֘םיִפָלֲא ףֶלֶא־האֵָֽמ ל ֶזְרַבוּ םי ִרָכִּכּ םי ִפָלֲא ת ַנוֹמְשׁוּ וֹ בִּר תֶשֹׁ֕חְנוּ ׃םיִֽרָכִּכּ ־דַי לַע ה ָוהְי־תיֵבּ ר ַצוֹאְל וּ נְתָנ םיִ֔נָבֲא ֙וֹתִּא אָצְמִנַּהְו 8 ׃יִֽנֻּשְׁרֵגַּה לֵאיִחְי וּבְדַּנְתִֽה םֵ֔לָשׁ בֵלְבּ י ִכּ םָ֔בְדַּנְתִֽה־לַע ֙םָעָה וּ חְמְשִׂיַּו 9 1 CHRONICLES 29
ִהלֱֹא
הָוהיַל
בָהָזַּ֠ל ׀בָהָזַּה יַ֗הלֱֹא־תיֵבְל

2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.

3 Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,

4 Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:

5 The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? {consecrate his service: Heb. fill his hand}

6 Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king’s work, offered willingly,

7 And gave for the service of the house of God of gold

2 Now I haue prepared with all my power for the house of my God, golde for vessels of golde, and siluer for them of siluer, and brasse for things of brasse, yron for things of yron, and wood for things of wood, and onix stones, and stones to be set, and carbuncle stones and of diuers colours, and all precious stones, and marble stones in aboundance.

3 Moreouer, because I haue delite in the house of my God, I haue of mine owne golde and siluer, which I haue giuen to the house of my God, beside all that I haue prepared for the house of the Sanctuarie,

4 Euen three thousand talents of gold of the golde of Ophir, and seuen thousand talents of fined siluer to ouerlay the walles of the houses.

5 The golde for the things of golde, and the siluer for things of siluer, and for all the worke by the handes of artificers: and who is willing to fill his hand to day vnto the Lord?

6 So the princes of the families, and the princes of the tribes of Israel, and the captaines of thousands and of hundreths, with the rulers of the Kings worke, offred willingly,

7 And they gaue for the seruice of the house of God fiue thousande talents of golde, and ten thousand pieces, and ten thousand talents of siluer, and eight-

the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, stones for inlaid work, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.

3 Moreover also, because I have set my affection to the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house;

4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:

5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD?

6 Then the princes of the fathers’ houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king’s work, offered willingly;

7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eight-

107 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
פ ׃הָֽלוֹדְג הָחְמִשׂ ח ַמָשׂ ךְֶלֶ֔מַּה די ִוָדּ ֙םַגְו ה ָוהיַל דיִ֗וָדּ רֶמאֹיַּו לָהָקַּה־לָכּ י ֵניֵעְל הָ֔והְי־תֶא ֙דיִוָדּ ךְֶר ָבְיַו 10 ׃םָֽלוֹע־דַעְו םָלוֹעֵמ וּניִ֔באָ ל ֵאָרְשִׂי ֙יֵהלֱֹא ֙הָוהְי ה ָתַּא ךְוּ֙רָבּ דוֹ֔הַהְו חַצֵנַּהְו ֙תֶרֶ֙אְפִתַּהְו ה ָרוּבְגַּהְו הָ֙לֻּדְגַּה הָוהְ֠י ךְָל 11 ׀לֹכְל אֵׂשַּנְתִמַּהְו הָ֔כָלְמַמַּה ֙הָוהְי ךְָל ץֶרָאָבוּ םִי ַמָׁשַּבּ ל ֹכ־יִכּ ׃שׁאֹֽרְל ַחֹכּ ךְָדָיְבוּ לֹ֔כַּבּ לֵשׁוֹמ ֙הָתַּאְו ךָיֶ֔נָפְלִּמ ֙דוֹבָכַּהְו רֶשׁ ֹעָהְו 12 ׃לֹֽכַּל קֵזַּחְלוּ ל ֵדַּגְל ֔ךְָד ָיְבוּ ה ָרוּבְגוּ םֵשְׁל םי ִלְלַֽהְמֽוּ ךְ ָל וּנְח ַנֲא םי ִדוֹמ וּניֵ֔הלֱֹא ה ָתַּעְו 13 ׃ךֶָֽתְּראְַפִתּ ־יִֽכּ תאֹזָכּ בֵדַּנְתִהְל ַחֹ֔כּ ר ֹצְעַנ־יִֽכּ יִ֔מַּע יִמוּ ֙יִנֲא י ִמ יִ֙כְו 14 ׃ךְָֽל וּנַּתָנ ךְָדָיִּמוּ לֹ֔כַּה ךְָמִּמ ׀לֵצַּכּ וּני ֵתֹבֲא־לָכְכּ םי ִבָשׁוֹתְו ךָי ֶנָפְל וּנְח ַנֲא םיִ֙רֵג־יִֽכּ 15 ׃הֶֽוְקִמ ןיֵאְו ץֶר ָאָה־לַע וּני ֵמָי ךְָל־תוֹֽנְבִל וּנֹ֔ניִכֲה רֶשֲׁא ֙הֶזַּה ןוֹ מָהֶה לֹכ וּניֵ֔הלֱֹא הָוהְי 16 ׃לֹֽכַּה ךְָלוּ ]אוּה[ )איִה( ךְָדָיִּמ ךֶָשְׁדָק ם ֵשְׁל תִי ַב יִ֗נֲא הֶצְרִתּ םי ִרָשׁיֵמוּ בָ֔בֵל ן ֵחֹבּ ֙הָתַּא י ִכּ יַ֔הלֱֹא יִתְּע ַדָיְו 17 הֹ֔פ־וּאְצְמִנַּה ֙ךְָמַּע הָ֗תַּעְו הֶלֵּ֔א־לָכ יִתְּבַדַּנְתִה ֙יִבָבְל רֶשׁ ֹיְבּ ׃ךְָֽל־בֶדַּנְתִֽהְל הָחְמִשְׂב יִתי ִאָר ־הָרְמֳשׁ וּניֵ֔תֹבֲא ֙לֵאָרְשִׂיְו קָחְצִי םָ֞הָרְבאַ יֵהלֱֹ֠א הָ֗והְי 18 ׃ךָיֶֽלֵא םָבָבְל ן ֵכָהְו ךָ ֶמַּע ב ַבְל תוֹ בְשְׁחַמ רֶצֵיְל םָ֔לוֹעְל תאֹזּ ךָיֶתוְֹדֵע ךָיֶ֔תוְֹצִמ ֙רוֹמְשִׁל םֵ֔לָשׁ ב ָבֵל ן ֵתּ יִ֗נְב הֹמלְֹשִׁלְו 19 1 CHRONICLES 29

five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.

8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.

9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.

10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.

11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.

12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

14 But who am I, and what is my people, that we

een thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.

8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite.

9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.

10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever.

11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.

12 Both riches and honour come of thee, and thou rulest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

13 Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort?

eene thousand talents of brasse, and one hundreth thousand talents of yron.

8 And they with whom precious stones were found, gaue them to the treasure of ye house of the Lord, by the hand of Iehiel the Gershunnite.

9 And the people reioyced when they offred willingly: for they offred willingly vnto ye Lord, with a perfite heart. And Dauid the King also reioyced with great ioy.

10 Therefore Dauid blessed the Lord before all the Congregation, and Dauid sayde, Blessed be thou, O Lord God, of Israel our father, for euer and euer.

11 Thine, O Lord, is greatnesse and power, and glory, and victorie and praise: for all that is in heauen and in earth is thine: thine is the kingdome, O Lord, and thou excellest as head ouer all.

12 Both riches and honour come of thee, and thou reignest ouer all, and in thine hand is power and strength, and in thine hande it is to make great, and to giue strength vnto all.

13 Now therefore our God, we thanke thee, and prayse thy glorious Name.

14 But who am I, and what is my people, that we shoulde be able to offer willingly after this sort? for all things come of thee: and of thine owne hand we haue giuen thee.

108 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
פ ׃יִתוֹֽניִכֲה־רֶשֲׁא הָריִבַּה תוֹ נְבִלְו לֹ֔כַּה תוֹשֲׂעַלְו ךָיֶקֻּחְו םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא א ָנ־וּכְרָֽבּ לָ֔הָקַּה־לָכְל ֙דיִוָדּ רֶמאֹיַּו 20 וּוֲחַתְּשִֽׁיַּו וּדְקִּיַּו םֶ֔היֵתֹֽבֲא יֵהלֱֹא ֙הָוהיַל לָ֗הָקַּה־לָֽכ וּ כֲרָבְיַו ׃ךְֶלֶֽמַּלְו הָוהיַל ֘תַרֳחָמְֽל הָ֗והיַל תוֹ֜לֹע וּ֙לֲעַיַּו םיִחָבְ֠ז ׀הָוהיַל וּ חְבְּזִיַּו 21 םֶהיֵכְּסִנְו ףֶל ֶא םי ִשָׂבְכּ ףֶל ֶא םי ִליֵא ףֶלֶ֜א םיִ֙רָפּ ֒אוּהַה םוֹ יַּה ׃לֵֽאָרְשִׂי־לָכְל בֹרָל םיִחָבְזוּ הָלוֹדְג ה ָחְמִשְׂבּ אוּ הַה םוֹיַּבּ הָוהְי י ֵנְפִל וּ֜תְּשִׁיַּו וּ֙לְכאֹיַּו 22 דיִגָנְל ה ָוהיַל וּ חְשְׁמִיַּו דיִ֔וָדּ־ןֶב הֹמלְֹשִׁל ֙תיִנֵשׁ וּכיִלְמַיַּו ׃ןֵֽהֹכְל קוֹדָצְלוּ ויִבאָ די ִוָדּ־תַחַֽתּ ךְֶל ֶמְל ׀ה ָוהְי אֵ֙סִּכּ־לַע הֹמלְֹ֠שׁ בֶשׁ ֵיַּו 23 ׃לֵֽאָרְשִׂי־לָכּ ויָלֵא וּ עְמְשִׁיַּו חַלְצַיַּו וּנְתָנ די ִוָדּ ךְֶל ֶמַּה י ֵנְבּ־לָכּ םַ֕גְו םיִ֔רֹבִּגַּהְו ֙םיִרָׂשַּה־לָכְו 24 ׃ךְֶלֶֽמַּה הֹמלְֹשׁ תַחַתּ דָ֔י לֵאָרְשִׂי־לָכּ י ֵניֵעְל הָלְעַ֔מְל ֙הֹמלְֹשׁ־תֶא ה ָוהְי לֵ֙דַּגְיַו 25 ויָנָפְל ךְֶל ֶמ־לָכּ־לַע ה ָיָה־אֽלֹ רֶשֲׁ֠א תוּ֔כְלַמ דוֹ ה ֙ויָלָע ןֵתִּיַּו פ ׃לֵֽאָרְשִׂי־לַע ׃לֵֽאָרְשִׂי־לָכּ־לַע ךְַלָמ יָ֔שִׁי־ןֶבּ ֙דיִוָדְו 26 ןוֹרְבֶחְבּ הָנָשׁ םי ִעָבְּראַ לֵ֔אָרְשִׂי־לַע ֙ךְַלָמ ר ֶשֲׁא םיִ֗מָיַּהְו 27 ׃שׁוֹֽלָשְׁו םיִשׁלְֹשׁ ךְ ַלָמ םִ ַלָשׁוּריִבוּ םיִ֔נָשׁ עַב ֶשׁ ֙ךְַלָמ ךְלְֹמִיַּו דוֹבָכְו רֶשֹׁע םיִמָי ע ַבְשׂ הָ֔בוֹט ה ָביֵשְׂבּ ֙תָמָ֙יַּו 28 ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְב הֹמלְֹשׁ 1 CHRONICLES 29

should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. {be able: Heb. retain, or, obtain strength} {in thine...: Heb. of thine hand}

15 For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. {abiding: Heb. expectation}

16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. {present: Heb. found}

18 O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: {prepare: or, stablish}

19 And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.

20 And David said to all the congregation, Now

for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

15 For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

17 I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness, As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.

18 O LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people; and prepare their heart unto thee:

19 and give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.

20 And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD,

15 For we are stragers before thee, and soiourners, like all our fathers: our dayes are like ye shadowe vpon the earth, and there is none abiding.

16 O Lord our God, all this abundance that we haue prepared to buylde thee an house for thine holy Name, is of thine hand and all is thine.

17 I knowe also, my God, that thou tryest the heart, and hast pleasure in righteousnesse: I haue offred willingly in the vprightnesse of mine heart all these things: now also haue I seene thy people which are found here, to offer vnto thee willingly with ioy.

18 O Lord God of Abraham, Izhak and Israel our fathers, keepe this for euer in the purpose, and the thoughts of the heart of thy people, and prepare their hearts vnto thee.

19 And giue vnto Salomon my sonne a perfit heart to keepe thy commandements, thy testimonies, and thy statutes, and to doe all things, and to builde the house which I haue prepared.

20 And Dauid said to all the Congregation, Now blesse the Lord your God. And all the Congregation blessed the Lord God of their fathers, and bowed downe their heads, and worshipped the Lord and the King.

21 And they offred sacrifices vnto the Lord, and on the morowe after that day, they offered burnt offrings

109 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
םיִ֗בוּתְכּ םָנִּה םי ִנֹרחֲאָהְו םי ִנֹשׁאִרָה ךְֶלֶ֔מַּה די ִוָדּ ֙יֵרְבִדְו 29 יֵרְבִדּ־לַעְו איִ֔בָנַּה ן ָתָנ ֙יֵרְבִדּ־לַעְו
1 CHRONICLES 29
הֶ֔אֹרָה ל ֵאוּמְשׁ ֙יֵרְבִדּ־לַע ׃הֶֽזֹחַה דָגּ ֙ויָלָע וּרְבָע רֶ֙שֲׁא םיִ֗תִּעָהְו וֹתָרוּבְגוּ וֹתוּכְלַמ־לָכּ םִע 30 פ ׃תוֹֽצָרֲאָה תוֹכְלְמַמ־לָכּ לַעְו לֵ֔אָרְשִׂי־לַעְו

bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.

21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:

22 And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.

23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.

24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. {submitted...: Heb. gave the hand under Solomon}

25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

and the king.

21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel;

22 and did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be prince, and Zadok to be priest.

23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.

24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.

25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel.

27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.

vnto the Lord, euen a thousande yong bullocks, a thousand rammes and a thousand sheepe, with their drinke offrings, and sacrifices in abundance for all Israel.

22 And they did eate and drinke before the Lord the same day with great ioy, and they made Salomon the sonne of Dauid King the seconde time, and anoynted him prince before the Lord, and Zadok for the hie Priest.

23 So Salomon sate on the throne of the Lord, as King in steade of Dauid his father, and prospered: and all Israel obeyed him.

24 And all the princes and men of power, and all the sonnes of King Dauid submitted them selues vnder King Salomon.

25 And the Lord magnified Salomon in dignitie, in the sight of all Israel, and gaue him so glorious a kingdome, as no King had before him in Israel.

26 Thus Dauid the sonne of Ishai reigned ouer all Israel.

27 And the space that he reigned ouer Israel, was fourtie yeere: seuen yeere reigned he in Hebron, and three and thirtie yeere reigned he in Ierusalem:

28 And he dyed in a good age, full of dayes, riches and honour, and Salomon his sonne reigned in his steade.

110 Aa Bb Cc Dd
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
1 CHRONICLES 29

26 Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.

27 And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.

28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, {book: or, history: Heb. words}

30 With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.

29 Concerning the actes of Dauid the King first and last, behold, they are written in the booke of Samuel the Seer, and in the booke of Nathan the Prophet, and in the booke of Gad the Seer, 30 With all his reigne and his power, and times that went ouer him, and ouer Israel and ouer all the kingdomes of the earth.

28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer;

30 with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.

111 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
1 CHRONICLES 29

And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.

2 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.

3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

4 But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

5 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. {he put: or, was there}

6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.

7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

8 And Solomon said unto God, Thou hast shewed

Then Salomon the sonne of Dauid was confirmed in his kingdome: and the Lord his God was with him, and magnified him highly.

2 And Salomon spake vnto all Israel, to the captaines of thousandes, and of hundreths, and to the iudges, and to all the gouernours in all Israel, euen the chiefe fathers.

3 So Salomon and all the Congregation with him went to the hie place that was at Gibeon: for there was the Tabernacle of the Congregation of God which Moses the seruant of the Lord had made in the wildernesse.

4 But the Arke of God had Dauid brought vp from Kiriath-iearim, when Dauid had made preparation for it: for he had pitched a tent for it in Ierusalem.

5 Moreouer the brasen altar that Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur had made, did hee set before the Tabernacle of the Lord: and Salomon and the Congregation sought it.

6 And Salomon offred there before the Lord vpon the brasen altar that was in the Tabernacle of the Congregation: euen a thousand burnt offrings offred he vpon it.

7 The same night did God appeare vnto Salomon, and sayde vnto him, Aske what I shall giue thee.

8 And Salomon sayde vnto God, Thou hast shewed

And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.

2 And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers’ houses.

3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

4 But the ark of God had David brought up from Kirjath-jearim to the place that David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

5 Moreover the brasen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.

6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings upon it.

7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

8 And Solomon said unto God, Thou hast shewed great kindness unto David my father, and hast made me king in his stead.

1 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וֹ֔מִּע ֙ויָהלֱֹא הָוהיַו וֹ תוּכְלַמ־לַע דיִוָדּ־ןֶב הֹמלְֹשׁ קֵזַּחְתִיַּו ֩יֵרָשְׂל לֵ֡אָרְשִׂי־לָכְל הֹמלְֹשׁ רֶמאֹיַּו 2׃הָלְעָֽמְל וּהֵלְדַּגְיַֽו לֵאָרְשִׂי־לָכְל אי ִשָׂנ ל ֹכְלוּ םיִ֗טְפֹֽׁשַּלְו תוֹ֜אֵמַּהְו םיִ֙פָלֲאָה ׃תוֹֽבאָָה יֵשׁאָר ־יִכּ ןוֹעְבִגְבּ רֶשֲׁא ה ָמָבַּל וֹ֔מִּע ל ָהָקַּה־לָכְו ֙הֹמלְֹשׁ וּ֗כְלֵיַּו 3 הָוהְי־דֶבֶֽע ה ֶשֹׁמ ה ָשָׂע ר ֶשֲׁא םיִ֔הלֱֹאָֽה ֙דֵעוֹמ לֶה ֹא הָ֗יָה םָשׁ ׃רָֽבְּדִמַּבּ ןיִכֵהַֽבּ םיִ֔רָעְי ת ַיְרִקִּמ ֙דיִוָד ה ָלֱעֶה ֙םיִהלֱֹאָה ןוֹ רֲא לָ֗בֲא 4 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ לֶהֹא וֹל־הָטָֽנ יִכּ די ִוָדּ וֹ ל רוּ֔ח־ןֶב יִרוּא־ןֶבּ ֙לֵאְלַצְבּ ֙הָשָׂע ר ֶשֲׁא תֶשֹׁ֗חְנַּה ח ַבְּזִמוּ 5 ׃לָֽהָקַּהְו הֹמלְֹשׁ וּהֵשְׁרְדִיַּו ה ָוהְי ן ַכְּשִׁמ י ֵנְפִל םָ֕שׂ רֶשֲׁא הָ֔והְי י ֵנְפִל ֙תֶשֹׁ֙חְנַּה ח ַבְּזִמ־לַע םָ֜שׁ הֹ֙מלְֹשׁ ֩לַעַיַּו 6 ׃ףֶלָֽא תוֹלֹע ויָלָע לַע ַיַּו ד ֵעוֹמ לֶה ֹאְל הָמ ל ַאְשׁ וֹ֔ל רֶמא ֹיַּו הֹמלְֹשִׁל םיִהלֱֹא ה ָאְרִנ אוּ֔הַה הָלְי ַלַּבּ 7 ׃ךְָֽל־ןֶתֶּא דֶסֶח י ִבאָ די ִוָדּ־םִע ָתי ִשָׂע הָ֗תַּא םיִ֔הלֹאֵֽל ֙הֹמלְֹשׁ רֶמא ֹיַּו 8 ׃ויָֽתְּחַתּ יִנַתְּכַלְמִהְו לוֹ דָגּ ֙הָתַּא יִכּ י ִבאָ די ִוָדּ ם ִע ֔ךְָר ָבְדּ ֙ןֵמאֵָֽי םיִ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙הָתַּע 9 ׃ץֶרָֽאָה רַפֲעַכּ ב ַר םַ֕ע־לַע יִנַ֔תְּכַלְמִה הֶזַּה־םָעָֽה י ֵנְפִל ה ָאְצֵֽאְו יִ֔ל־ןֶתּ ֙עָדַּמוּ ה ָמְכָח הָ֗תַּע 10 ס ׃לוֹֽדָגַּה הֶזַּה ךְָמַּע־תֶא טֹ֔פְּשִׁי יִמ־יִֽכּ האָוֹ באְָו ־םִע תאֹ֜ז הָ֙תְיָה ֩רֶשֲׁא ןַעַי הֹ֡מלְֹשִׁל ׀םי ִהלֱֹא־רֶמאֹיַּו 11 2 CHRONICLES 1

great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

9 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. {like...: Heb. much as the dust of the earth}

10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?

11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

13 Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.

14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the

9 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?

11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of them that hate thee; neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

12 wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

13 So Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.

14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

15 And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abun-

great mercy vnto Dauid my father and hast made me to reigne in his stead.

9 Nowe therefore, O Lord God, let thy promise vnto Dauid my father be true: for thou hast made mee King ouer a great people, like to the dust of the earth.

10 Giue me now wisdome and knowledge, that I may go out and go in before this people: for who can iudge this thy great people?

11 And God sayde to Salomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, treasures nor honour, nor the liues of thine enemies, neither yet hast asked long life, but hast asked for thee wisdome and knowledge that thou mightest iudge my people, ouer whome I haue made thee King,

12 Wisdome and knowledge is granted vnto thee, and I will giue thee riches and treasures and honour, so that there hath not bene the like among the Kings which were before thee, neither after thee shall there be the like.

13 Then Salomon came from the hie place, that was at Gibeon, to Ierusalem from before the Tabernacle of the Congregation, and reigned ouer Israel.

14 And Salomon gathered the charets and horesemen: and he had a thousand and foure hundreth charets, and twelue thousande horsemen, whome

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ךָיֶ֔אְנֹשׂ שֶׁפֶנ ֙תֵאְו ֙דוֹבָכְו םי ִסָכְנ רֶשׁ ֹע ָתְּלאַָ֠שׁ־אֽלְֹו ךֶָ֗בָבְל רֶשֲׁא עָ֔דַּמוּ ה ָמְכָח ֙ךְָל־לאְַשִֽׁתַּו ָתְּל ָאָשׁ א לֹ םיִבַּר םי ִמָי־םַגְו ׃ויָֽלָע ךָיִתְּכַלְמִה ר ֶשֲׁא יִ֔מַּע־תֶא ֙טוֹפְּשִׁתּ ־ןֶתֶּא ֙דוֹבָכְו םיִסָכְנוּ רֶשֹׁ֙עְו ךְ ָל ןוּ תָנ עָדַּמַּהְו ה ָמְכָחַֽה 12 אלֹ ךָיֶרֲחאְַו ךָיֶ֔נָפְל ר ֶשֲׁא ֙םיִכָלְמַּל ןֵ֗כ הָי ָה־אלֹ ׀ר ֶשֲׁא ךְָ֔ל ׃ןֵֽכּ־הֶיְהִֽי יֵנְפִלִּמ םִַ֔לָשׁוּ רְי ֙ןוֹעְבִגְבּ־רֶשֲׁא הָמָבַּל הֹ֜מלְֹשׁ אֹ֙בָיַּו 13 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי־לַע ךְלְֹמִיַּו דֵעוֹמ לֶה ֹא ־עַבְּראְַו ףֶלֶא וֹ֗ל־יִהְיַֽו ֒םיִשָׁרָפוּ בֶכ ֶר ֘הֹמלְֹשׁ ף ֹסֱאֶיַּו 14 בֶכֶ֔רָה יֵרָעְבּ ֙םֵחיִנַּיַּו םי ִשָׁרָפּ ףֶל ֶא ר ָשָׂע־םיֵנְשׁוּ בֶכֶ֔ר ֙תוֹאֵמ ׃םִָֽלָשׁוּֽריִבּ ךְֶלֶמַּה־םִעְו םיִנָבֲאָכּ םִ ַלָשׁוּריִבּ ב ָהָזַּה־תֶאְו ףֶס ֶכַּה־תֶא ךְֶלֶ֜מַּה ןֵ֙תִּיַּו 15 ׃בֹֽרָל הָלֵפְׁשַּבּ־רֶשֲׁא םי ִמְקִׁשַּכּ ן ַתָנ םיִ֗זָרֲאָה ת ֵאְו יֵרֲחֹס אֵ֕וְקִמוּ םִי ָרְצִמִּמ ה ֹמלְֹשִׁל רֶשֲׁא םי ִסוּסַּה א ָצוֹמוּ 16 ׃ריִֽחְמִבּ וּחְקִי אֵוְקִמ ךְֶלֶ֔מַּה ףֶסֶ֔כּ תוֹאֵמ שֵׁשְׁבּ ֙הָבָכְּרֶמ םִי ַרְצִמִּמ וּאיִ֙צוֹיַּו וּלֲעַיַּֽ֠ו 17 םָרֲא י ֵכְלַמוּ םי ִתִּחַֽה י ֵכְלַמ־לָכְל ןֵכְ֠ו ה ָאֵמוּ םי ִׁשִּמֲחַבּ סוּ סְו ׃וּאיִֽצוֹי םָדָיְבּ ׃וֹֽתוּכְלַמְל תִיַבוּ הָ֔והְי ם ֵשְׁל ֙תִיַ֙בּ תוֹ נְבִל הֹ֗מלְֹשׁ רֶמאֹיַּו 18
2 CHRONICLES 1

chariot cities, and with the king at Jerusalem.

15 And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. {made: Heb. gave}

16 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. {Solomon...: Heb. the going forth of the horses which was Solomon’s}

17 And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means. {means: Heb. hand}

And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.

2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.

3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me. {Huram: or, Hiram}

he placed in the charet cities, and with the King at Ierusalem.

15 And the King gaue siluer and gold at Ierusalem as stones, and gaue cedar trees as the wilde figge trees, that are abundantly in the playne.

16 Also Salomon had horses brought out of Egypt and fine linen: the Kings marchants receiued the fine linen for a price.

17 They came vp also and brought out of Egypt some charet, worth sixe hundreth shekels of siluer, that is an horse for an hundreth and fiftie: and thus they brought horses to all the Kings of the Hittites, and to the Kings of Aram by their meanes.

Then Salomon determined to builde an house for the Name of the Lord, and an house for his kingdome.

2 And Salomon tolde out seuentie thousand that bare burdens, and fourescore thousande men to hewe stones in the mountaine, and three thousand and sixe hundreth to ouersee them.

3 And Salomon sent to Huram the king of Tyrus, saying, As thou hast done to Dauid my father, and didst sende him cedar trees to buylde him an house to dwell in, so do to me.

4 Behold, I buylde an house vnto the Name of the dance.

4 Behold, I build an house to the name of the

16 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.

17 And they fetched up, and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.

Now Solomon purposed to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.

2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.

3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.

4 Behold, I build an house for the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him incense of sweet spices, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts of the LORD our God. This is

3 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
שׁיִא ףֶל ֶא םי ִנוֹמְשׁוּ לָ֔בַּס שׁי ִא ֙ףֶלֶ֙א םי ִעְבִשׁ הֹ֜מלְֹשׁ רֹ֙פְּסִיַּו פ ׃תוֹֽאֵמ שֵׁשְׁו םי ִפָלֲא תֶשׁ לְֹשׁ םֶ֔היֵלֲע םיִחְצַּנְמוּ ר ָהָבּ ב ֵצֹח ָ֙תיִ֙שָׂע רֶשֲׁאַכּ ר ֹמאֵל רֹצ־ךְֶלֶֽמ םָרוּח־לֶא הֹ֔מלְֹשׁ ח ַלְשִׁיַּו
תֶבֶשָׁל תִי ַב וֹ ל־תוֹֽנְבִל םיִ֔זָרֲא וֹל־חַֽלְשִֽׁתַּו יִ֔באָ דיִוָדּ־םִע ׃וֹֽבּ וֹ֡ל שׁיִדְּקַהְל יָ֗הלֱֹא ה ָוהְי ׀ם ֵשְׁל תִיַ֜בּ־הֶנוֹֽב יִ֙נֲא ֩הֵנִּה 3 רֶקֹבַּל ֙תוֹלֹעְו דיִמָתּ תֶכֶ֙רֲעַמוּ ֩םיִמַּס־תֶרֹֽטְק וי ָנָפְל רי ִטְקַהְל םָלוֹעְל וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי י ֵדֲעוֹמְלֽוּ םיִ֔שָׁדֳח ֶלְו ֙תוֹתָבַּׁשַּל בֶרֶ֔עָלְו ׃לֵֽאָרְשִׂי־לַע תאֹז ־לָכִּמ וּניֵהלֱֹא לוֹ דָג־יִֽכּ לוֹדָגּ הֶנוֹב י ִנֲא־רֶשֲׁא תִי ַבַּהְו 4 ׃םיִֽהלֱֹאָה םִיַמָׁשַּה י ֵמְשׁוּ םִי ַמָׁשַּה י ִכּ תִיַ֔ב וֹ ל־תוֹֽנְבִל ַ֙חֹ֙כּ־רָצֲעַי יִמוּ 5 ריִטְקַהְל־םִא י ִכּ תִיַ֔ב וֹ לּ־הֶנְבֶא רֶשֲׁא ֙יִנֲא י ִמוּ וּה ֻלְכְּלַכְי א לֹ ׃ויָֽנָפְל ףֶסֶ֜כַּבוּ בָ֙הָזַּבּ ֩תוֹשֲׂעַל םָ֡כָח־שׁיִא יִל־חַֽלְֽשׁ הָ֡תַּעְו 6 ַחֵתַּפְל ַע ֵדֹיְו תֶלֵ֔כְתוּ לי ִמְרַכְו ֙ןָוְגְּראַָֽבוּ לֶ֗זְרַבַּבוּ תֶשֹׁחְנַּבוּ רֶשֲׁא םִַ֔לָשׁוּריִֽבוּ ה ָדוּהיִֽבּ ֙יִמִּע ר ֶשֲׁא םיִ֗מָכֲחַֽה־םִע םי ִחוּתִּפּ ׃יִֽבאָ דיִוָדּ ןי ִכֵה יִכּ ֒ןוֹנָבְלַּהֵֽמ ֘םיִמּוּגְּלאְַו םי ִשׁוֹרְבּ םיִ֜זָרֲא יֵ֙צֲע ֩יִל־חַֽלְשֽׁוּ 7 הֵנִּהְו ןוֹ נָבְל יֵצֲע תוֹ רְכִל םיִ֔עְדוֹֽי ֙ךָיֶ֙דָבֲע רֶשֲׁא יִתְּעַ֔דָי י ִנֲא ׃ךָיֶֽדָבֲע־םִע יַדָבֲע לוֹדָגּ הֶנוֹב י ִנֲא־רֶשֲׁא תִי ַבַּה י ִכּ בֹרָל םיִצֵע י ִל ןי ִכָהְלוּ 8 2 CHRONICLES 2
2

LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. {sweet...: Heb. incense of spices}

5 And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

6 But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him? {is able: Heb. hath retained, or, obtained strength}

7 Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. {to grave: Heb. to grave gravings}

8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, {algum: also called, almuggim}

9 Even to prepare me timber in abundance: for the

an ordinance for ever to Israel;

5 And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

6 But who is able to build him an house, seeing the heaven and the heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn incense before him?

7 Now therefore send me a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave all manner of gravings, to be with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.

8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants, 9 even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.

10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.

11 Then Huram the king of Tyre answered in writ-

Lord my God, to sanctifie it vnto him, and to burne sweete incense before him, and for the continuall shewbread, and for the burnt offrings of the morning and euening, on the Sabbath dayes, and in the new moneths, and in the solemne feastes of the Lord our God: this is a perpetuall thing for Israel.

5 And the house which I buylde, is great: for great is our God aboue all gods.

6 Who is he then that can be able to buylde him an house, when the heauen, and the heauen of heauens can not conteine him? who am I then that I should buylde him an house? but I do it to burne incense before him.

7 Sende me nowe therefore a cunning man that can worke in golde, in siluer, and in brasse, and in yron, and in purple, and crimosin and blue silke, and that can graue in grauen worke with the cunning men that are with me in Iudah and in Ierusalem, whom Dauid my father hath prepared.

8 Sende mee also cedar trees, firre trees and Algummim trees from Lebanon: for I knowe that thy seruants can skill to hewe timber in Lebanon: and beholde, my seruantes shalbe with thine,

9 That they may prepare me timber in abundance: for the house which I doe buylde, is great and wonderfull.

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃אֵֽלְפַהְו תוֹ֜כַּמ ׀םיִ֙טִּח ֩יִתַּתָנ םיִ֡צֵעָה ׀יֵתְרֹכְֽל ׀םי ִבְטֹחַֽל ה ֵנִּהְו 9 ףֶלָא םי ִרְשֶׂע םי ִרֹכּ םיִ֕רֹעְשׂוּ ףֶלֶ֔א םי ִרְשֶׂע
פ ׃ףֶלָֽא
י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי ךְוּ רָבּ ֒םָרוּח ֘רֶמאֹיַּו 11 םָ֗כָח ןֵבּ ךְֶלֶ֜מַּה דיִ֙וָדְל ֩ןַתָנ ר ֶשֲׁא ץֶר ָאָה־תֶאְו םִי ַמָׁשַּה־תֶא ׃וֹֽתוּכְלַמְל תִיַבוּ הָ֔והיַל ֙תִיַ֙בּ־הֶנְבִי ר ֶשֲׁא הָ֔ניִבוּ לֶכ ֵשׂ ַ֙עֵ֙דוֹי ׃יִֽבאָ םָרוּחְל ה ָניִבּ ַע ֵדוֹי ם ָכָח־שׁיִא יִתְּח ַלָשׁ הָ֗תַּעְו 12 תוֹשֲׂעַל ַעֵ֡דוֹי יִ֡רֹצ־שׁיִא ויִבאְָו ןָ֗דּ תוֹ נְבּ־ןִמ הָׁ֞שִּא־ןֶבּ 13 ןָמָגְּראַָבּ םיִ֗צֵעָבוּ םי ִנָבֲאָבּ לֶ֜זְרַבַּבּ תֶשֹׁ֙חְנַּבּ ףֶסֶכַּב֠וּ־בָהָֽזַּבּ ־לָכּ בֹשְׁחַלְו ַחוּ֔תִּפּ־לָכּ ַ֙חֵ֙תַּפְלוּ ליִ֔מְרַכַּבוּ ץוּבַּבוּ ֙תֶלֵ֙כְתַּבּ דיִוָדּ י ִנֹדֲא יֵ֔מְכַחְֽו ךָיֶ֔מָכֲח־םִע ֙וֹל־ןֶתָֽנִּי ר ֶשֲׁא תֶב ָשֲׁחַמ ׃ךָיִֽבאָ יִ֔נֹדֲא רַמאָ ר ֶשֲׁא ֙ןִיַ֙יַּהְו ןֶמ ֶׁשַּה םיִ֜רֹעְׂשַּהְו םיִ֙טִּחַה הָתַּעְ֠ו 14 ׃ויָֽדָבֲעַל חַלְשִׁי םֵאיִבְנוּ ךֶָ֔כְּרָצ־לָכְכּ ֙ןוֹנָבְלַּה־ןִמ םי ִצֵע תֹ֙רְכִנ וּנְחַנֲאַ֠ו 15 פ ׃םִָֽלָשׁוּרְי םָתֹא ה ֶלֲעַתּ ה ָתַּאְו וֹ פָי םָי־לַע תוֹ דֹסְפַר ךְָל ץֶרֶאְבּ ֙רֶשֲׁא ֙םיִריֵגַּה םי ִשָׁנֲאָה־לָכּ הֹ֗מלְֹשׁ ר ֹפְּסִיַּו 16 הָאֵמ וּ֗אְצָמִּיַּו וי ִבאָ די ִוָדּ ם ָרָפְס ר ֶשֲׁא רָ֔פְסַּה י ֵרֲחאַ לֵ֔אָרְשִׂי ׃תוֹֽאֵמ שֵׁשְׁו םי ִפָלֲא תֶשׁ לְֹשׁוּ ףֶלֶ֔א ֙םיִׁשִּמֲחַו
֙םיִרֹכּ ךָיֶ֗דָבֲעַל
םיִרְשֶׂע םי ִתַּבּ ןֶמֶ֕שְׁו ףֶלֶ֔א םי ִרְשֶׂע ֙םיִתַּבּ ןִיַ֗יְו הֹמלְֹשׁ־לֶא חַלְשִׁיַּו בָ֔תְכִבּ ֙רֹצ־ךְֶלֶֽמ ם ָרוּח רֶמאֹ֙יַּו 10 ׃ךְֶלֶֽמ םֶהיֵלֲע ךְָנָתְנ וֹ֔מַּע־תֶא ֙הָוהְי תַבֲהאְַבּ הָ֔שָׂע רֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי
2 CHRONICLES 2

house which I am about to build shall be wonderful great. {wonderful...: Heb. great and wonderful}

10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.

11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

12 Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. {endued...: Heb. knowing prudence and understanding}

13 And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s,

14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord

ing, which he sent to Solomon, Because the LORD loveth his people, he hath made thee king over them.

12 Huram said moreover, Blessed be the LORD, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build an house for the LORD, and an house for his kingdom.

13 And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father’s,

14 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device: that there may be a place appointed unto him with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

16 and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.

17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering

10 And behold, I will giue to thy seruants the cutters and the hewers of timber twentie thousand measures of beaten wheate, and twentie thousand measures of barley, and twentie thousand baths of wine, and twentie thousand baths of oyle.

11 Then Huram King of Tyrus answered in writing which he sent to Salomon, Because the Lord hath loued his people, he hath made thee King ouer them.

12 Huram sayd moreouer, Blessed be the Lord God of Israel, which made the heauen and the earth, and that hath giuen vnto Dauid the King a wise sonne, that hath discretion, prudence and vnderstanding to buylde an house for the Lord, and a palace for his kingdome.

13 Now therefore I haue sent a wise man, and of vnderstanding of my father Hurams,

14 The sonne of a woman of the daughters of Dan: and his father was a man of Tyrus, and he can skill to worke in golde, in siluer, in brasse, in yron, in stone, and in timber, in purple, in blue silke, and in fine linen, and in crimosin, and can graue in all grauen workes, and broyder in all broydered worke that shalbe giuen him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord Dauid thy father.

15 Now therefore the wheate and the barley, the oyle and the wine, which my lorde hath spoken of,

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp Qq Rr Ss Tt
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo
Uu Vv
Xx Yy Zz
Mm
רָהָבּ ב ֵצֹח ףֶל ֶא םי ִנֹמְשׁוּ לָ֔בַּס ֙ףֶלֶ֙א םי ִעְבִשׁ םֶ֜הֵמ שַׂעַ֙יַּו 17 ׃םָֽעָה־תֶא דיִבֲעַהְל םי ִחְצַּנְמ תוֹ֔אֵמ שׁ ֵשְׁו ֙םיִפָלֲא תֶשׁ לְֹשׁוּ 2 CHRONICLES 2

David thy father.

15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem. {as much...: Heb according to all thy need} {Joppa: Heb. Japho}

17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. {the strangers: Heb. the men the strangers}

18 And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.

Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the LORD appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. {where...: or, which was seen of David his father} {Ornan: also called, Araunah}

wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

18 And he set threescore, and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people awork.

Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the LORD appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.

2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.

3 Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.

4 And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.

5 And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm trees and chains:

let him send vnto his seruants.

16 And we wil cut wood in Lebanon as much as thou shalt neede, and will bring it to thee in raftes by the sea to Iapho, so thou mayest cary them to Ierusalem.

17 And Salomon nombred al the strangers that were in the land of Israel, after the nombring that his father Dauid had nombred them: and they were found an hundreth and three and fiftie thousand, and sixe hundreth.

18 And he set seuentie thousande of them to the burden, and fourescore thousande to hewe stones in the mountaine, and three thousande and sixe hundreth ouerseers to cause the people to worke.

So Salomon began to buyld the house of the Lord in Ierusalem, in mount Moriah which had bene declared vnto Dauid his father, in the place that Dauid prepared in the thresshing floore of Ornan the Iebusite.

2 And he beganne to buylde in the seconde moneth

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
הָ֔יִּרוֹמַּה ֙רַהְבּ םִַ֔לָשׁוּריִבּ ֙הָוהְי־תיֵבּ־תֶא תוֹנְבִל הֹ֗מלְֹשׁ לֶחָיַּו ןֶרֹגְבּ דיִ֔וָדּ םוֹקְמִבּ ֙ןיִכֵה רֶשֲׁא
֙הָנוֹשׁאִֽרָה הָדִּמַּבּ תוֹ֞מַּא תוֹמַּא ֙תִיַ֙בַּה־בַחֹֽר יֵנְפּ־לַע ךְֶרֹ֜אָה יֵ֙נְפּ־לַע ֩רֶשֲׁא םָ֡לוּאָהְו 4 ׃רוֹֽהָט בָהָז הָמי ִנְפִּמ וּה ֵפַּצְיַו םי ִרְשֶׂעְו ה ָאֵמ הַּב ֹגַּהְו םיִ֔רְשֶׂע בוֹט בָהָז וּה ֵפַּחְיַו םיִ֔שׁוֹרְבּ ץ ֵע ֙הָפִּח לוֹ֗דָגַּה תִי ַבַּה ׀ת ֵאְו 5 ׃תוֹֽרְשְׁרַשְׁו םיִרֹמִתּ וי ָלָע לַע ַיַּו בַהְז ב ָהָזַּהְו תֶר ָאְפִתְל ה ָרָקְי ןֶב ֶא תִי ַבַּה־תֶא ף ַצְיַו 6 ׃םִיָֽוְרַפּ ויָתוֹתְלַדְו וי ָתוֹריִֽקְו םי ִפִּסַּה תוֹ רֹקַּה תִיַ֜בַּה־תֶא ףַ֙חְיַו 7 ס ׃תוֹֽריִקַּה־לַע םיִבוּרְכּ ח ַתִּפוּ ב ָהָז ־בַחֹֽר יֵנְפּ־לַע וֹ֞כְּראָ םיִ֔שָׁדֳקַּה שֶׁדֹק־תיֵֽבּ־תֶא ֙שַׂעַ֙יַּו 8 בָהָז ֙וּהֵ֙פַּחְיַו םי ִרְשֶׂע תוֹ מַּא וֹבְּחָרְו םיִ֔רְשֶׂע תוֹמַּא ֙תִיַ֙בַּה ׃תוֹֽאֵמ שֵׁשׁ םי ִרָכִּכְל בוֹ֔ט הָפִּח תוֹ יִּלֲעָהְו בָהָז םי ִׁשִּמֲח םי ִלָקְשִׁל תוֹ רְמְסִמְל לָקְשִׁמוּ 9 ׃בָֽהָז הֵשֲׂעַמ םִיַ֔נְשׁ םי ִבוּרְכּ ֙םיִשָׁדֳקַּה שֶׁד ֹק־תיֵֽבְבּ שַׂעַ֜יַּו 10 ׃בָֽהָז םָתֹא וּ פַּצְיַו םיִעֻצֲעַצ דָ֜חֶאָה ףַ֙נְכּ םיִרְשֶׂע תוֹ מַּא םָכְּראָ םיִ֔בוּרְכַּה ֙יֵפְנַכְו 11 2 CHRONICLES 3
וּהי ִבאָ די ִוָדְל ה ָאְרִנ ר ֶשֲׁא ׃יִֽסוּבְיַה ןָנְראָ ׃וֹֽתוּכְלַמְל עַבְּראַ ת ַנְשִׁבּ יִ֔נֵׁשַּבּ ֙יִנֵׁשַּה שֶׁדֹחַבּ תוֹ֞נְבִל לֶחָיַּ֠ו 2 ךְֶרֹ֡אָה םיִהלֱֹאָה תי ֵבּ־תֶא תוֹ נְבִל הֹ֔מלְֹשׁ דַסוּה ֙הֶלֵּ֙אְו 3 ׃םיִֽרְשֶׂע תוֹמַּא בַחֹרְו םיִׁ֔שִּשׁ תוֹמַּא

2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.

3 Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits. {instructed: Heb. founded}

4 And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.

5 And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.

6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim. {garnished: Heb. covered}

7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.

8 And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.

9 And the weight of the nails was fifty shekels of

6 And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.

7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.

8 And he made the most holy house; the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.

9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.

10 And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.

11 And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.

12 And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.

13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and

and the second day, in the fourth yeere of his reigne.

3 And these are the measures, whereon Salomon grounded to buylde the house of God: the length of cubites after the first measure was threescore cubites, and the breadth twenty cubites:

4 And the porch, that was before the length in the front of the breadth was twentie cubits, and the height was an hundreth and twentie, and he ouerlayd it within with pure golde.

5 And the greater house he sieled with firre tree which he ouerlayd with good golde, and graued thereon palme trees and chaines.

6 And hee ouerlayde the house with precious stone for beautie: and the golde was gold of Paruaim.

7 The house, I say, the beames, postes, and walles thereof and the doores thereof ouerlayde he with gold, and graued Cherubims vpon the walles.

8 He made also the house of the most holy place: the length thereof was in the front of the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twentie cubites: and he ouerlayde it with the best golde, of sixe hundreth talents.

9 And the weight of the nayles was fiftie shekels of golde, and hee ouerlayde the chambers with golde.

10 And in the house of the most holy place he made two Cherubims wrought like children, and ouerlayd

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Qq Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Pp
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תוֹמַּא ֙תֶרֶ֙חאַָה ףָנָכַּהְו תִיַ֔בַּה רי ִקְל ֙תַעַ֙גַּמ שֵׁ֗מָח תוֹ מַּאְל ׃רֵֽחאַָה בוּרְכַּה ףַנְכִל ַעיִ֕גַּמ שֵׁ֔מָח תִיָבַּה רי ִקְל ַעי ִגַּמ שֵׁ֔מָח תוֹ
֙דָחֶאָה
׃רֵֽחאַָה
מַּא םיִשְׂרֹֽפּ הֶלֵּ֔אָה םי ִבוּרְכַּה ֙יֵפְנַכּ 13 ס ׃תִיָֽבַּל םֶהיֵנְפוּ ם ֶהיֵלְגַר־לַע םי ִדְמֹע לַעַיַּו ץוּ בוּ ליִמְרַכְו ן ָמָגְּראְַו תֶל ֵכְתּ תֶכֹ֔רָפַּה־תֶא ֙שַׂעַ֙יַּו 14 ס ׃םיִֽבוּרְכּ ויָלָע שֵׁמָחְו םי ִשׁלְֹשׁ תוֹ֕מַּא םִיַ֔נְשׁ םי ִדוּמַּע ֙תִיַ֙בַּה י ֵנְפִל שַׂעַ֜יַּו 15 ס ׃שֵֽׁמָח תוֹמַּא וֹשׁאֹר־לַע־רֶשֲׁא תֶפֶצַּהְו ךְֶר ֹא שַׂעַיַּו םי ִדֻמַּעָה שׁא ֹר־לַע ןֵתִּיַּו ריִ֔בְדַּבּ ֙תוֹרְשְׁרַשׁ שַׂע ַיַּו 16 ׃תוֹֽרְשְׁרַׁשַּֽבּ ןֵתִּיַּו הָ֔אֵמ ֙םיִנוֹמִּר ןיִמָיִּמ ד ָחֶא לָ֔כיֵהַה י ֵנְפּ־לַע ֙םיִדוּמַּעָֽה־תֶא םֶק ָיַּו 17 םֵשְׁו ןיִ֔כָי ]֙יִנָמְיַה[ )יִניִמְיַה(־םֵשׁ א ָרְקִיַּו לוא ֹמְׂשַּהֵֽמ דָחֶאְו ס ׃זַעֹֽבּ יִלאָמְׂשַּה 2 CHRONICLES 3
מַּא
בוּרְכַּה ףַ֙נְכוּ 12
בוּרְכַּה ףַנְכִל הָ֕קֵבְדּ שֵׁ֔מָח תוֹ מַּא ֙תֶרֶ֙חאַָה ףָנָכַּהְו םֵהְו םי ִרְשֶׂע תוֹ

gold. And he overlaid the upper chambers with gold.

10 And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. {image...: or, (as some think) of moveable work}

11 And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.

12 And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.

13 The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. {inward: or, toward the house}

14 And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. {wrought: Heb. caused to ascend}

15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits. {high: Heb. long}

16 And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.

their faces were toward the house.

14 And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.

15 Also he made before the house two pillars, of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.

16 And he made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made an hundred pomegranates, and put them on the chains.

17 And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.

them with golde.

11 And the winges of the Cherubims were twentie cubites long: the one wing was fiue cubites, reaching to the wall of the house, and the other wing fiue cubites, reaching to the wing of the other Cherub.

12 Likewise the wing of ye other Cherub was fiue cubites, reaching to the wall of the house, and the other wing fiue cubites ioyning to the wing of the other Cherub.

13 The wings of these Cherubims were spread abroade twentie cubites: they stoode on their feete, and their faces were toward the house.

14 He made also the vaile of blew silke and purple, and crimosin, and fine linen, and wrought Cherubims thereon.

15 And he made before the house two pillars of fiue and thirtie cubites hie: and the chapiter that was vpon the top of eche of them, was fiue cubites.

16 He made also chaines for the oracle, and put them on the heads of the pillars, and made an hundreth pomegranates, and put them among the chaines.

17 And he set vp the pillars before the Temple, one on the right hande and the other on the left, and called that on the right hand Iachin, and that on the left hand Boaz.

8 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 3

17 And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. {Jachin: that is, He shall establish} {Boaz: that is, In it is strength}

Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.

2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. {from...: Heb. from his brim to his brim}

3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.

4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. {with flowers...: or, like a lilyflower}

Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.

2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.

3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.

4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.

5 And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.

6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt offering they washed in them: but the sea was for the priests to wash in.

7 And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set

And hee made an altar of brasse twentie cubites long, and twentie cubites broade, and ten cubites hie.

2 And he made a molten Sea of ten cubites from brim to brim, rounde in compasse, and fiue cubites hie: and a line of thirtie cubites did compasse it about.

3 And vnder it was ye facion of oxen, which did compasse it rounde about, tenne in a cubite compassing the Sea about: two rowes of oxen were cast when it was molten.

4 It stoode vpon twelue oxen: three looked toward the North, and three looked towarde the West, and three looked towarde the South, and three looked towarde the East, and the Sea stoode about vpon them, and all their hinder parts were inwarde.

5 And the thickenesse thereof was an hande breadth, and the brim thereof was like the worke of the brim of a cuppe with floures of lilies: it conteined three thousand baths.

6 He made also ten caldrons, and put fiue on the

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq
Ss
Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Tt
Vv Ww
Yy Zz
הָמַּא םי ִרְשֶׂעְו וֹ֔כְּראָ ֙הָמַּא םי ִרְשֶׂע תֶשֹׁ֔חְנ ח ַבְּזִמ ֙שַׂעַ֙יַּו ס ׃וֹֽתָמוֹק תוֹמַּא רֶשֶׂעְו וֹ בְּחָר וֹ֜תָפְשׂ־לֶא וֹ֙תָפְׂשִּמ הָמַּאָֽ֠בּ
בֹסָי
שׁ ֵמָחְו ביִ֗בָס ׀לוֹ גָע ׃ביִֽבָס וֹתֹא רֶשֶׂע וֹ֔תֹא םי ִבְבוֹס ֙ביִבָס ׀בי ִבָס וֹ֜ל תַחַ֙תּ ֩םיִרָקְבּ תוּ מְדוּ 3 םיִקוּצְי רָ֔קָבַּה ֙םיִרוּט םִי ַנְשׁ בי ִבָס ם ָיַּה־תֶא םי ִפיִקַּמ הָ֔מַּאָֽבּ ׃וֹֽתְּקַצֻֽמְבּ הָנוֹ֡פָצ ׀םיִנֹפ ה ָשׁלְֹשׁ רָ֗קָבּ ר ָשָׂע םי ֵנְשׁ־לַע דֵ֞מוֹע 4 םיִנֹפּ ֙הָשׁלְֹשׁוּ הָבְּגֶ֗נ םי ִנֹפּ ׀ה ָשׁלְֹשׁוּ הָמָּ֜י ׀םיִ֙נֹפ ֩הָשׁוֹלְשׁוּ ׃הָתְיָֽבּ םֶהיֵרֹחֲא־לָכְו הָלְע ָמְלִמ ם ֶהיֵלֲע ם ָיַּהְו הָחָ֔רְזִמ הָנַּשׁוֹֽשׁ חַר ֶפּ סוֹ֔כּ־תַפְשׂ ה ֵשֲׂעַמְכּ ֙וֹתָפְשׂוּ חַפֶ֔ט וֹ יְבָעְו 5 ס ׃ליִֽכָי םיִפָלֲא תֶשׁ לְֹשׁ םיִ֔תַּבּ קיִזֲחַמ הָׁשִּמֲחַו ןיִ֜מָיִּמ הָׁ֙שִּמֲח ןֵתִּיַּ֠ו ֒הָרָשֲׂע ֘םיִרוֹיִּכּ שַׂע ַיַּו 6 םָ֕יַּהְו םָב וּחי ִדָי ה ָלוֹעָה ה ֵשֲׂעַמ־תֶא םֶ֔הָב ה ָצְחָרְל ֙לואֹמְׂשִּמ ס ׃וֹֽבּ םיִנֲהֹכַּל ה ָצְחָרְל לָ֔כיֵהַֽבּ ֙ןֵתִּיַּו םָטָפְּשִׁמְכּ רֶשׂ ֶע ב ָהָזַּה תוֹ רֹנְמ־תֶא שַׂעַיַּ֠ו 7 ס ׃לואֹֽמְׂשִּמ שֵׁמָחְו ןי ִמָיִּמ שׁ ֵמָח ןיִמָיִּמ ה ָׁשִּמֲח לָ֔כיֵהַֽבּ ֙חַנַּיַּו ֒הָרָשֲׂע ֘תוֹנָחְלֻשׁ שַׂע ַיַּו 8 ׃הָֽאֵמ בָהָז י ֵקְרְזִמ שַׂע ַיַּו לואֹמְׂשִּמ הָׁשִּמֲחַו הָרָזֲעָל תוֹ תָלְדוּ הָלוֹדְגַּה ה ָרָזֲעָהְו םיִ֔נֲהֹכַּה ר ַצֲח ֙שַׂעַ֙יַּו 9 ׃תֶשֹֽׁחְנ הָפִּצ ם ֶהיֵתוֹתְלַדְו 2 CHRONICLES 4
רֶשֶׂע ק ָצוּמ ם ָיַּה־תֶא שַׂע ַיַּו 2
הָ֔מַּאָֽבּ םיִשׁלְֹשׁ ֙וָקְו וֹ֔תָמוֹֽק ֙הָמַּאָֽבּ

6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. {such...: Heb. the work of burnt offering}

7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. {basons: or, bowls}

9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.

10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.

11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; {basons: or, bowls} {finished: Heb. finished to make}

12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;

13 And four hundred pomegranates on the two

them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.

9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.

10 And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.

11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:

12 the two pillars, and the bowls, and the two chapiters which were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the chapiters that were on the top of the pillars;

13 and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars.

14 He made also the bases, and the layers made he upon the bases;

15 one sea, and the twelve oxen under it.

16 The pots also, and the shovels, and the flesh-

right hand, and fiue on the left, to wash in them, and to clense in them that which apperteined to the burnt offrings: but the Sea was for the Priests to wash in.

7 And he made ten candlestickes of golde (according to their forme) and put them in the Temple, fiue on the right hand, and fiue on the left.

8 And he made ten tables, and put them in the Temple, fiue on the right hand, and fiue on the left: and he made an hundreth basens of golde.

9 And he made the court of the Priests, and the great court and doores for the court, and ouerlayd the doores thereof with brasse.

10 And he set the Sea on the right side Eastward toward the South.

11 And Huram made pottes and besoms and basens, and Huram finished the worke that hee shoulde make for King Salomon for the house of God,

12 To wit, two pillars, and the bowles and the chapiters on the top of ye two pillars, and two grates to couer the two bowles of the chapiters which were vpon the toppe of the pillars:

13 And foure hundreth pomegranates for the two grates, two rowes of pomegranates for euery grate to couer the two bowles of the chapiters, that were vpon the pillars.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
׃הָבְּגֶֽנ לוּמִּמ הָמְדֵק תי ִנָמְיַה ףֶת ֶכִּמ ןַ֞תָנ םָ֗יַּה־תֶאְו 10 תוֹקָרְזִמַּה־תֶאְו םיִעָיַּה־תֶאְו תוֹ֔ריִסַּ֙ה־תֶא םָ֔רוּח שַׂע
הָשָׂע ר ֶשֲׁא הָ֔כאָלְמַּה־תֶא ֙תוֹשֲׂעַל
תוֹכָבְׂשַּהְו םִיָתְּשׁ ׃םיִֽדוּמַּעָֽה שׁאֹר־לַע רֶשֲׁא םִיַ֙נְשׁ תוֹכָבְׂשַּה יֵתְּשִׁל תוֹ אֵמ עַבְּראַ םי ִנוֹמִּרָֽה־תֶאְו 13 תוֹלֻּגּ ֙יֵתְּשׁ־תֶא תוֹ֗סַּכְל תָ֔חֶאָה הָכָבְׂשַּל ֙םיִנוֹמִּר םי ִרוּט ׃םיִֽדוּמַּעָה יֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא תוֹ֔רָתֹֽכַּה ׃תוֹֽנֹכְמַּה־לַע הָשָׂע תוֹ רֹיִּכַּה־תֶאְו הָשָׂע תוֹ נֹכְמַּה־תֶאְו 14 ׃ויָֽתְּחַתּ רָשָׂע־םיֵנְשׁ ר ָקָבַּה־תֶאְו ד ָחֶא ם ָיַּה־תֶא 15 ־לָכּ־תֶאְו ֙תוֹגָלְזִמַּה־תֶאְו םיִעָיַּה־תֶאְו תוֹריִסַּ֠ה־תֶאְו 16 תֶשֹׁחְנ הָוהְי תי ֵבְל ה ֹמלְֹשׁ ךְֶלֶמַּל וי ִבאָ ם ָרוּח הָ֞שָׂע םֶ֔היֵלְכּ ׃קוּֽרָמ תוֹכֻּס ןיֵבּ ה ָמָדֲאָה י ִבֲעַבּ ךְֶלֶ֔מַּה ם ָקָצְי ֙ןֵדְּרַיַּה ר ַכִּכְבּ 17 ׃הָתָֽדֵרְצ ןיֵבוּ אלֹ יִכּ דֹאְמ בֹרָל הֶלֵּאָה םי ִלֵכַּה־לָכּ הֹמלְֹשׁ שַׂעַיַּו 18 פ ׃תֶשֹֽׁחְנַּה לַקְשִׁמ ר ַקְחֶנ ֙תֵאְו םיִהלֱֹאָה תי ֵבּ ר ֶשֲׁא םיִ֔לֵכַּה־לָכּ ת ֵא הֹ֔מלְֹשׁ שַׂע ַיַּו 19 ׃םיִֽנָפַּה םֶחֶל ם ֶהיֵלֲעַו תוֹ֔נָחְלֻׁשַּה־תֶאְו בָ֔הָזַּה ח ַבְּזִמ ריִבְדַּה י ֵנְפִל ט ָפְּשִׁמַּכּ ם ָרֲעַבְל םֶ֗היֵתֹרֵנְו תוֹ֞רֹנְמַּה־תֶאְו 20 2 CHRONICLES 4
ַיַּו 11
]םָ֗רוּח[ )םָריִח( ל ַכְיַו ס ׃םיִֽהלֱֹאָה תיֵבְבּ ה ֹמלְֹשׁ ךְֶלֶמַּל םיִדוּמַּעָה שׁא ֹר־לַע תוֹרָתֹכַּהְו תוֹלֻּגַּהְו םִיַ֔נְשׁ םיִדוּמַּע 12 תוֹ֔רָתֹֽכַּה תוֹלֻּגּ ֙יֵתְּשׁ־תֶא תוֹ֗סַּכְל םִיַ֔תְּשׁ

wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. {upon: Heb. upon the face of}

14 He made also bases, and lavers made he upon the bases; {lavers: or, caldrons}

15 One sea, and twelve oxen under it.

16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. {bright: Heb. made bright, or, scoured}

17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. {clay...: Heb. thicknesses of the ground}

18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

19 And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;

20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;

21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; {perfect...: Heb. perfections of gold}

hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of the LORD of bright brass.

17 In the Plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.

18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

19 And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the shewbread;

20 and the candlesticks with their lamps, that they should burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;

21 and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;

22 and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, to wit, of the temple, were of gold.

14 He made also bases, and made caldrons vpon the bases:

15 And a Sea, and twelue bulles vnder it:

16 Pottes also and besomes, and fleshhookes, and all these vessels made Huram his father, to King Salomon for the house of the Lord, of shining brasse.

17 In the playne of Iorden did the King cast them in clay betweene Succoth and Zeredathah.

18 And Salomon made al these vessels in great abundance: for the weight of brasse could not be rekoned.

19 And Salomon made al the vessels that were for the house of God: the golden altar also and the tables, whereon the shewbread stoode.

20 Moreouer the candlestickes, with their lampes to burne them after the maner, before the oracle, of pure golde.

21 And the floures and the lampes, and the snuffers of gold, which was fine golde.

22 And the hookes, and the basens, and the spoones, and the ashpans of pure golde: the entrie also of the house and doores thereof within, euen of the most holy place: and the doores of the house, to wit, of the Temple were of golde.

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Yy Zz
׃רוּֽגָס בָהָז ׃בָֽהָז תוֹלְכִמ אוּה בָהָז םִי ַחַקְלֶמַּהְו תוֹ רֵנַּהְו חַרֶפַּהְו 21 רוּגָס בָהָז תוֹ תְּחַמַּהְו תוֹפַּכַּהְו תוֹקָרְזִמַּהְו תוֹרְמַּזְמַֽהְו
יֵתְלַדְו םיִ֗שָׁדֳקַּה שֶׁד ֹקְל תוֹ֜יִּמיִנְפַּה ויָ֙תוֹתְלַדּ
׃בָֽהָז
2 CHRONICLES 4
22
תִיַבַּ֠ה חַתֶפוּ
לָכיֵהַל תִי ַבַּה

22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold. {basons: or, bowls}

Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.

2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

3 Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.

4 And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.

5 And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up.

6 Also king Solomon, and all the congregation of

Thus all the work that Solomon wrought for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them ha the treasuries of the house of God.

2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers’ houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

3 And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.

4 And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.

5 and they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests the Levites bring up.

6 And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings

So was all the worke finished that Salomon made for the house of the Lord, and Salomon brought in the things that Dauid his father had dedicated, with the siluer and the golde, and all the vessels, and put them among the treasures of the house of God.

2 Then Salomon assembled the Elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chiefe fathers of the children of Israel vnto Ierusalem to bring vp the Arke of the couenant of the Lord from the citie of Dauid, which is Zion.

3 And all ye men of Israel assembled vnto the King at the feast: it was in ye seuenth moneth.

4 And all the Elders of Israel came, and the Leuites tooke vp the Arke.

5 And they caried vp the Arke and the Tabernacle of the Congregation: and all the holy vessels that were in the Tabernacle, those did the Priests and Leuites bring vp.

6 And King Salomon and all the Congregation of Israel that were assembled vnto him, were before ye

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
ס הָוהְי
הָ֔כאָלְמַּה־לָכּ ֙םַלְשִׁתַּו ֙בָהָזַּה־תֶאְו ףֶסֶכַּה־תֶאְו ויִ֗באָ די ִוָדּ ׀י ֵשְׁדָק־תֶא הֹ֜מלְֹשׁ אֵ֙בָיַּו פ ׃םיִֽהלֱֹאָה תיֵבּ תוֹ רְצֹאְבּ ןַ֕תָנ םיִ֔לֵכַּה־לָכּ־תֶאְו
םִָלָשׁוּרְי־לֶא ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל תוֹ באָָה יֵאיִשְׂנ תוֹ֜טַּמַּה ׃ןוֹֽיִּצ איִה די ִוָדּ רי ִעֵמ ה ָוהְי־תיִרְבּ ןוֹ רֲא־תֶא שֶׁדֹחַה אוּה גָחֶבּ ל ֵאָרְשִׂי שׁי ִא־לָכּ ךְֶל ֶמַּה־לֶא וּ לֲהָקִּיַּו 3 ׃יִֽעִבְׁשַּה ׃ןוֹֽראָָה־תֶא םִיִּוְלַה וּ אְשִׂיַּו לֵאָרְשִׂי י ֵנְקִז לֹכּ וּאֹ֕בָיַּו 4 שֶׁדֹקַּה יֵלְכּ־לָכּ־תֶאְו דֵ֔עוֹמ לֶהֹא־תֶאְו ֙ןוֹראָָה־תֶא וּלֲעַיַּו 5 ׃םִֽיִּוְלַה םיִנֲהֹכַּה םָ֔תֹא וּ לֱעֶה לֶהֹאָבּ רֶשֲׁא יֵנְפִל וי ָלָע םי ִדָעוֹנַּה ל ֵאָרְשִׂי ת ַדֲע־לָכְו הֹ֗מלְֹשׁ ךְֶל ֶמַּהְו 6 וּנָמִּי אלְֹו וּרְפָסִּי־אֽלֹ רֶשֲׁא רָ֔קָבוּ ןא ֹצ ֙םיִחְבַּזְמ ןוֹראָָה ׃בֹֽרֵמ ־לֶא וֹמוֹקְמ־לֶא הָוהְי־תיִרְבּ ןוֹ֙רֲא־תֶא םיִנֲהֹכַּ֠ה וּאי ִבָיַּו 7 ׃םיִֽבוּרְכַּה יֵפְנַכּ תַח ַתּ־לֶא םי ִשָׁדְקַּה שֶׁד ֹק־לֶא תִיַבַּה רי ִבְדּ וּסַּכְיַו ןוֹראָָה םוֹקְמ־לַע םִיַ֔פָנְכּ םיִשְׂרֹפּ ֙םיִבוּרְכַּה וּ יְהִיַּו 8 ׃הָלְעָֽמְלִמ ויָדַּבּ־לַעְו ןוֹ ראָָה־לַע םיִבוּרְכַּה יֵנְפּ־לַע ֙ןוֹראָָה־ןִמ םי ִדַּבַּה יֵ֙שׁאָר ֩וּאָרֵיַּו ֒םיִדַּבַּה ֘וּכיִרֲאַיַּֽו 9 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע םָ֔שׁ־יִהְיַֽו הָצוּ חַה וּאָרֵי אלְֹו ריִ֔בְדַּה בֵרֹחְבּ ה ֶשֹׁמ ן ַתָנ־רֶשֲׁא תוֹ֔חֻלַּה י ֵנְשׁ ק ַר ןוֹ֔ראָָֽבּ ןי ֵא 10 פ ׃םִיָֽרְצִמִּמ םָתאֵצְבּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־םִע ֙הָוהְי ת ַרָכּ רֶ֙שֲׁא 2 CHRONICLES 5
תי ֵבְל ה ֹמלְֹשׁ הָשָׂע־רֶשֲׁא
יֵ֙שׁאָר־לָכּ־תֶאְו לֵ֗אָרְשִׂי יֵנְקִז־תֶא הֹ֜מלְֹשׁ ליֵ֙הְקַי ֩זאָ 2 תוֹ֞לֲעַהְֽל

Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.

7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:

8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

9 And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. {there...: or, they are there}

10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. {when the LORD: or, where, etc}

11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course: {present: Heb. found}

Arke, offring sheepe and bullocks, which could not be told nor nobred for multitude.

7 So the Priests brought the Arke of the couenant of the Lord vnto his place, into the Oracle of the house, into the most Holy place, euen vnder the wings of the Cherubims.

8 For ye Cherubims stretched out their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke and the barres thereof aboue.

9 And they drewe out the barres, that the endes of the barres might bee seene out of the Arke before the Oracle, but they were not seene without: and there they are vnto this day.

10 Nothing was in the Arke, saue the two Tables, which Moses gaue at Horeb, where the Lord made a couenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

11 And when the Priestes were come out of the Sanctuarie (for all the Priests that were present, were sanctified and did not waite by course.

12 And the Leuites the singers of all sortes, as of Asaph, of Heman, of Ieduthun, and of their sonnes and of their brethren, being clad in fine linen, stoode with cymbales, and with violes and harpes at the East ende of the altar, and with them an hundreth and twentie Priestes blowing with trumpets: of the cherubim.

12 Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the

8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above:

9 And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is, unto this day.

10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, )for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;

12 also the Levites which were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:(

13 it came even to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
םיִנֲהֹכַּה־לָכּ
]םיִרְצְחַמ[ )םיִרִרְצְחַמ( םיִ֔רְשֶׂעְו םיִ֜רֲרֹֽשְׁמַלְו ]םיִ֙רְצַּחְמַל[ )םיִרְצֹצֲחַמַּל( דָחֶאְ֠כ יִהְיַו 13 לוֹ֠ק םיִרָהְכוּ ֒הָוהיַל ֘תוֹדֹהְלוּ ל ֵלַּהְל דָ֗חֶא־לוֹק ַעי ִמְשַׁהְל בוֹ֔ט יִכּ ֙הָוהיַל ל ֵלַּהְבוּ ריִׁ֗שַּה י ֵלְכִבוּ םִיַ֜תְּלִצְמִבוּ תוֹ֙רְצֹצֲחַבּ ׃הָֽוהְי תיֵבּ ן ָנָע א ֵלָמ תִי ַבַּהְו וֹ דְּסַח םָלוֹעְל י ִכּ אֵלָמ־יִֽכּ ן ָנָעֶה י ֵנְפִּמ ת ֵרָשְׁל דוֹ מֲעַל םיִנֲהֹכַּה וּ לְכָֽי־אלְֹו 14 פ ׃םיִֽהלֱֹאָה תיֵבּ־תֶא ה ָוהְי־דוֹבְכ 2 CHRONICLES 5
יִ֠כּ שֶׁדֹקַּה־ןִמ םיִנֲהֹכַּה תא ֵצְבּ יִ֕הְיַו 11 ׃תוֹֽקְלְחַמְל רוֹמְשִׁל ןיֵא וּשָׁ֔דַּקְתִה ֙םיִאְצְמִנַּֽה ןוּתֻדיִֽ֠ל ןָמיֵהְל ףָ֡סאְָל םָ֡לֻּכְל םי ִרֲרֹשְׁמַה ם ִיִּוְלַהְו 12 םיִלָבְנִבוּ ֙םִיַ֙תְּלִצְמִבּ ץוּ֗בּ םי ִשָׁבֻּלְמ םֶ֜היֵחֲאַלְו םֶ֙היֵנְבִלְו הָאֵמְל ֙םיִנֲהֹֽכּ ם ֶהָמִּעְו ַח ֵבְּזִמַּל ח ָרְזִמ םי ִדְמֹע תוֹ֔רֹנִּכְו ׃תוֹֽרְצֹֽצֲחַבּ

east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)

13 It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;

14 So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.

Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

2 But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

3 And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.

4 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,

5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes

and instruments of music, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD, 14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD filled the house of God.

Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

2 But I have built thee an house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.

3 And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.

4 And he said, Blessed be the LORD, the God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,

5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be prince over my people Israel:

6 but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.

13 And they were as one, blowing trumpets, and singing, and made one sounde to bee heard in praysing and thanking the Lord, and when they lift vp their voyce with trumpets and with cymbales, and with instruments of musicke, and when they praysed the Lord, singing, For he is good, because his mercie lasteth for euer) then the house, euen the house of the Lord was filled with a cloude, 14 So that the Priests could not stand to minister, because of the cloude: for the glory of the Lord had filled the house of God.

Then Salomon sayd, The Lord hath sayde that he would dwell in the darke cloude:

2 And I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to dwell in for euer.

3 And the King turned his face, and blessed all the Congregation of Israel (for all the Congregation of Israel stoode there)

4 And he said, Blessed be the Lord God of Israel, who spake with his mouth vnto Dauid my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,

5 Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no citie of al the tribes of

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
׃לֶֽפָרֲעָבּ ןוֹכְּשִׁל רַ֔מאָ הָוהְי הֹמלְֹשׁ רַמאָ ז ָא ׃םיִֽמָלוֹע ךְָתְּבִשְׁל ןוֹכָמוּ ךְָל ל ֻבְז־תיֵב יִתי ִנָבּ י ִנֲאַֽו 2 ־לָכְו לֵאָרְשִׂי ל ַהְק־לָכּ ת ֵא ךְֶרָ֕בְיַו ויָ֔נָפּ־תֶא ֙ךְֶלֶ֙מַּה ב ֵסַּיַּו
תֵא ויִ֔פְבּ ר ֶבִּדּ ֙רֶשֲׁא
ךְוּ רָבּ רֶמאֹ֗יַּו
׃רֹֽמאֵל אֵלִּמ וי ָדָיְבוּ י ִבאָ די ִוָדּ ־אלֹ ֒םִיַרְצִמ ץֶרֶאֵמ ֘יִמַּע־תֶא יִתא ֵצוֹה רֶ֙שֲׁא םוֹ֗יַּה־ןִמ 5 יִמְשׁ תוֹ יְהִל תִיַ֔בּ תוֹנְבִל לֵ֔אָרְשִׂי יֵטְבִשׁ ֙לֹכִּמ ריִ֗עְב יִֽתְּר ַחָב ׃לֵֽאָרְשִׂי יִמַּע־לַע די ִגָנ תוֹ יְהִל שׁיִ֔אְב יִֽתְּרַחָב־אלְֹו ם ָשׁ דיִ֔וָדְבּ רַחְבֶאָו ם ָשׁ י ִמְשׁ תוֹ יְהִל םִַ֔לָשׁוּריִבּ ֙רַחְבֶאָו 6 ׃לֵֽאָרְשִׂי יִמַּע־לַע תוֹ יְהִל יֵהלֱֹא ה ָוהְי ם ֵשְׁל תִיַ֔בּ תוֹ נְבִל יִבאָ די ִוָדּ ב ַבְל־םִע יִ֕הְיַו 7 ׃לֵֽאָרְשִׂי ֔ךְָבָבְל־םִע ֙הָיָה ר ֶשֲׁא ןַעַ֗י יִ֔באָ די ִוָדּ־לֶא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 8 ׃ךֶָֽבָבְל־םִע הָיָה י ִכּ ָתוֹ֔ביִטֱֽה י ִמְשִׁל תִי ַבּ תוֹ נְבִל ־אוּֽה ךָיֶ֔צָלֲחֵֽמ אֵצוֹיַּה ֙ךְָנִב י ִכּ תִי ָבַּה ה ֶנְבִת א לֹ הָ֔תַּא קַר 9 ׃יִֽמְשִׁל תִיַבַּה ה ֶנְבִי דיִ֙וָדּ ֩תַחַתּ םוּ֡קאָָו רֵבִּדּ ר ֶשֲׁא וֹ רָבְדּ־תֶא הָ֔והְי םֶקָיַּו 10 הֶנְבֶאָו הָ֔והְי ר ֶבִּדּ ֙רֶשֲׁאַכּ לֵ֗אָרְשִׂי א ֵסִּכּ־לַע ׀ב ֵשֵׁאָו יִ֜באָ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ה ָוהְי ם ֵשְׁל תִיַ֔בַּה רֶשֲׁא ה ָוהְי תי ִרְבּ ם ָשׁ־רֶשֲׁא ןוֹ֔ראָ ָה־תֶא ֙םָשׁ םי ִשָׂאָו 11 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ־םִע ת ַרָכּ 2 CHRONICLES 6
3 ׃דֵֽמוֹע לֵאָרְשִׂי ל ַהְק
לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי
4

of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:

6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.

7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

8 But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:

9 Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

10 The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.

11 And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.

12 And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:

13 For Solomon had made a brasen scaffold, of five

7 Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD, the God of Israel.

8 But the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well that it was in thine heart: 9 nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

10 And the LORD hath performed his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.

11 And there have I set the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with the children of Israel.

12 And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:

13 )for Solomon had made a brasen scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:(

Israel to buylde an house, that my Name might be there, neyther chose I any man to be a ruler ouer my people Israel:

6 But I haue chosen Ierusalem, that my Name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.

7 And it was in the heart of Dauid my father to builde an house vnto the Name of the Lord God of Israel,

8 But the Lord sayde to Dauid my father, Whereas it was in thine heart to buylde an house vnto my Name, thou diddest well, that thou wast so minded.

9 Notwithstanding thou shalt not build the house, but thy sonne which shall come out of thy loynes, he shall buylde an house vnto my Name.

10 And the Lord hath performed his worde that he spake: and I am risen vp in the roume of Dauid my father, and am set on the throne of Israel as the Lord promised, and haue built an house to the Name of the Lord God of Israel.

11 And I haue set the Arke there, wherein is the couenant of the Lord, that he made with the children of Israel.

12 And the King stoode before the altar of the Lord, in the presence of all the Congregation of Israel, and stretched out his hands,

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Pp
Uu
Yy Zz
שֹׂרְפִיַּו לֵאָרְשִׂי ל ַהְק־לָכּ דֶג ֶנ הָ֔והְי ח ַבְּזִמ ֙יֵנְפִל דֹ֗מֲעַיַּֽו 12 ׃ויָֽפַּכּ ֒הָרָזֲעָה ךְוֹתְבּ ֘וּהֵנְתִּיַּֽו תֶשֹׁ֗חְנ רוֹיִּכּ הֹ֜מלְֹשׁ הָ֙שָׂע־יִֽכּ 13 וֹתָמוֹק שׁוֹלָשׁ תוֹמַּאְו וֹ֔בְּחָר ֙תוֹמַּא שֵׁמָחְו וֹ֗כְּראָ תוֹ֜מַּא שֵׁ֙מָח שֹׂרְפִיַּו לֵ֔אָרְשִׂי לַהְק־לָכּ דֶג ֶנ ֙ויָכְּרִבּ־לַע ךְַרְבִיַּו ויָ֗לָע ד ֹמֲעַיַּו ׃הָמְיָֽמָׁשַּה ויָפַּכּ םִיַמָׁשַּבּ םיִ֔הלֱֹא ךָוֹ מָכּ־ןיֵא ֙לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא הָ֞והְי רַ֗מאֹיַּו 14 ךָיֶנָפְל םי ִכְלֹהַה ךָיֶ֕דָבֲעַל דֶסֶ֔חַהְֽו ֙תיִרְבַּה ר ֵמֹשׁ ץֶר ָאָבוּ ׃םָֽבִּל־לָכְבּ וֹל ָתְּרַבִּדּ־רֶשֲׁא ת ֵא יִ֔באָ די ִוָדּ ֙ךְָדְּבַעְל ָתְּרַ֗מָשׁ ר ֶשֲׁא 15 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ ָתאֵלִּמ ךְָדָיְבוּ ךָיִפְבּ ר ֵבַּדְתַּו ֙יִבאָ דיִוָד ֙ךְָדְּבַעְל רֹמְ֠שׁ לֵ֗אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ׀ה ָוהְי הָ֞תַּעְו 16 בֵשׁוֹי יַ֔נָפְלִּמ ֙שׁיִא ךְָל תֵ֙רָכִּי־אלֹ רֹ֔מאֵל ֙וֹלּ ָתְּרַבִּדּ רֶ֙שֲׁא ֩תֵא ֙תֶכֶ֙לָל םָ֗כְּרַדּ־תֶא ךָיֶ֜נָב וּ֙רְמְשִׁי־םִא קַ֠ר לֵאָרְשִׂי א ֵסִּכּ־לַע ׃יָֽנָפְל ָתְּכַלָה ר ֶשֲׁאַכּ יִ֔תָרוֹ תְבּ ָתְּרַבִּדּ ר ֶשֲׁא ֔ךְָר ָבְדּ ֙ןֵמאֵָֽי ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי הָ֕תַּעְו 17 ׃דיִֽוָדְל ךְָדְּבַעְל הֵנִּ֠ה ץֶרָאָה־לַע ם ָדאָָה־תֶא םי ִהלֱֹא ב ֵשֵׁי םָ֔נְמֻאַֽה י ִכּ 18 רֶשֲׁא ה ֶזַּה תִי ַבַּה־יִֽכּ ףַ֕א ךָוּ֔לְכְּלַכְי א לֹ ֙םִיַ֙מָׁשַּה יֵמְשׁוּ םִיַ֜מָשׁ ׃יִתיִֽנָבּ יָהלֱֹא ה ָוהְי וֹ תָנִּחְתּ־לֶאְו ךְָדְּבַע תַלִּפְתּ־לֶא ָתיִ֜נָפוּ 19 ׃ךָיֶֽנָפְל לֵלַּפְּתִמ ךְָדְּבַע רֶשֲׁא הָ֔לִּפְתַּה־לֶאְו ֙הָנִּרָה־לֶא ַע ֹמְשִׁל 2 CHRONICLES 6

cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven, {long...: Heb. the length thereof, etc}

14 And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:

15 Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

16 Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. {There...: Heb. There shall not a man be cut off}

17 Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.

18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot

14 and he said, O LORD, the God of Israel, there is no God like thee, in the heaven, or in the earth; who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their heart:

15 who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him: yea, thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

16 Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; if only thy children take heed to their way, to walk in my law as thou hast walked before me.

17 Now therefore, O LORD, the God of Israel, let thy word be verified, which thou spakest unto thy servant David.

18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have builded!

19 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee:

20 that thine eyes may be open toward this house

13 (For Salomon had made a brasen skaffold and set it in the middes of the court, of fiue cubites long, and fiue cubites broade, and three cubites of height, and vpon it he stoode, and kneeled downe vpon his knees before all the Congregation of Israel, and stretched out his hands toward heauen)

14 And sayd, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heauen nor in earth, which keepest couenant, and mercie vnto thy seruants, that walke before thee with all their heart.

15 Thou that hast kept with thy seruant Dauid my father, that thou hast promised him: for thou spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as appeareth this day.

16 Therefore now Lord God of Israel, keepe with thy seruant Dauid my father, that thou hast promised him, saying, Thou shalt not want a man in my sight, that shall sit vpon the throne of Israel: so that thy sonnes take heede to their wayes, to walke in my Lawe, as thou hast walked before me.

17 And now, O Lord God of Israel, let thy worde be verified, which thou spakest vnto thy seruant Dauid.

18 (Is it true in deede that God will dwell with man on earth? beholde, the heauens, and the heauens of heauens are not able to conteine thee: how much more vnable is this house, which I haue buylt?)

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־לֶא הָלְיַ֔לָו םָמוֹי ֙הֶזַּה תִי ַבַּה־לֶא תוֹ֜חֻתְפ ךָיֶ֙ניֵע ֩תוֹיְהִל 20 הָ֔לִּפְתַּה־לֶא ַ֙ע֙וֹמְשִׁל םָשׁ ךְָמִשׁ םוּשָׂל ָתְּרַ֔מאָ רֶשֲׁא
ךְָמַּעְו ֙ךְָדְּבַע יֵנוּנֲחַתּ־לֶא ָ֜תְּעַמָ֙שְׁו 21 ־ןִמ ֙ךְָתְּבִשׁ םוֹקְמִּמ עַ֞מְשִׁתּ הָתַּאְ֠ו הֶזַּה םוֹ קָמַּה־לֶא וּלְלַֽפְּתִֽי ׃ָתְּחָֽלָסְו ָתְּעַמָשְׁו םִיַ֔מָׁשַּה אָ֗בוּ וֹתלֲֹאַֽהְל הָלאָ וֹ ב־אָשָֽׁנְו וּהֵ֔עֵרְל ֙שׁיִא אָטֱחֶי־םִא 22 ׃הֶֽזַּה תִיַבַּבּ ךֲָחַבְּזִֽמ יֵנְפִל ה ָלאָ ךָיֶ֔דָבֲע־תֶא ָתְּטַפָשְׁו ָ֙תיִ֙שָׂעְו םִיַ֗מָׁשַּה־ןִמ ע ַמְשִׁתּ ׀ה ָתַּאְו 23 וֹל תֶתָל קיִ֔דַּצ קי ִדְּצַהְלוּ וֹ שׁאֹרְבּ וֹכְּרַדּ תֵתָל עָ֔שָׁרְל בי ִשָׁהְל ס ׃וֹֽתָקְדִצְכּ ךְָל־וּאְטֶחֶֽי י ִכּ ב ֵיוֹא י ֵנְפִל ל ֵאָרְשִׂי ךְָמַּע ףֵ֞גָנִּי־םִאְֽו 24 תִיַבַּבּ ךָי ֶנָפְל וּ נְנַּחְתִֽהְו וּלְלַֽפְּתִהְו ךֶָ֔מְשׁ־תֶא וּדוֹהְו ֙וּבָ֙שְׁו ׃הֶֽזַּה ךְָמַּע תאַטַּחְל ָ֔תְּחַל ָסְו םִיַ֔מָׁשַּה־ןִמ ע ַמְשִׁתּ ֙הָתַּאְו 25 םֶהָל הָתּ ַתָנ־רֶשֲׁא הָ֔מָדֲא ָה־לֶא ֙םָתוֹביֵשֲׁהַו ל ֵאָרְשִׂי פ ׃םֶֽהיֵתֹבֲאַלְו ךְָל־וּאְטֶחֶֽי י ִכּ ר ָטָמ ה ֶיְהִי־אֽלְֹו םִי ַמָׁשַּה ר ֵצָעֵהְבּ 26 םָתאָטַּחֵמ ךֶָ֔מְשׁ־תֶא וּ דוֹהְו ֙הֶזַּה םוֹקָמַּה־לֶא וּ֞לְלַפְּתִֽהְו ׃םֵֽנֲעַת יִכּ ןוּ בוּשְׁי ךְָמַּעְו ֙ךָיֶ֙דָבֲע תאַטַּחְל ָ֜תְּחַלָ֙סְו םִיַ֗מָׁשַּה ע ַמְשִׁתּ ׀ה ָתַּאְו 27 הָתַּתָנְו הּ ָב־וּכְלֵֽי ר ֶשֲׁא ה ָבוֹטַּה ךְֶר ֶדַּה־לֶא ם ֵרוֹת י ִכּ לֵ֔אָרְשִׂי
םוֹ֔קָמַּ֙ה ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּה־לֶא ֔ךְָדְּבַע לֵלַּפְּתִי ר ֶשֲׁא רֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי
2 CHRONICLES 6

contain thee; how much less this house which I have built!

19 Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

20 That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. {toward...: or, in this place}

21 Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. {make: Heb. pray}

22 If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; {and an oath...: Heb. and he require an oath of him}

23 Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

24 And if thy people Israel be put to the worse before

day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.

21 And hearken thou to the supplications of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: yea, hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.

22 If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and he come and swear before thine altar in this house:

23 then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, requiting the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

24 And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house:

25 then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

26 When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn

19 But haue thou respect to the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord my God, to heare the crye and prayer which thy seruant prayeth before thee,

20 That thine eyes may be open toward this house day and night, euen toward the place, whereof thou hast sayde, that thou wouldest put thy Name there, that thou mayest hearken vnto the prayer, which thy seruant prayeth in this place.

21 Heare thou therefore the supplication of thy seruant, and of thy people Israel, which they pray in this place: and heare thou in the place of thine habitation, euen in heauen, and when thou hearest, be mercifull.

22 When a man shall sinne against his neighbour, and he laye vpon him an othe to cause him to sweare, and the swearer shall come before thine altar in this house,

23 Then heare thou in heauen, and doe, and iudge thy seruants, in recompensing the wicked to bring his way vpon his head, and in iustifying the righteous, to giue him according to his righteousnes.

24 And when thy people Israel shalbe ouerthrowen before the enemie, because they haue sinned against thee, and turne againe, and confesse thy Name, and pray, and make supplication before thee in this

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃הָֽלֲחַנְל ךְָמַּעְל הָתַּתָנ־רֶשֲׁא ֔ךְָצְראַ־לַֽע ֙רָטָמ ןוֹ֜קָרֵיְו ןוֹ֙פָדִּשׁ הֶיְהִֽ֠י־יִֽכּ רֶבֶדּ ץֶרָ֗אָב ה ֶיְהִי־יִֽכּ בָ֞עָר 28 ויָרָעְשׁ ץֶר ֶאְבּ וי ָבְיוֹא וֹ ל־רַצָֽי יִכּ הֶ֔יְהִי י ִכּ ֙ליִסָחְו ה ֶבְּראַ ׃הָֽלֲחַמ־לָֽכְו עַגֶנ־לָכּ לֹכְלוּ םָ֔דאָָה־לָכְל ֙הֶיְהִי ר ֶשֲׁא הָ֗נִּחְתּ־לָכ ה ָלִּפְתּ־לָכּ 29 ויָפַּכּ שׂ ַרָפוּ וֹ֔בֹאְכַמוּ ֙וֹעְגִנ שׁי ִא וּ֗עְדֵי ר ֶשֲׁא ל ֵאָרְשִׂי ךְָמַּע ׃הֶֽזַּה תִיַבַּה־לֶא הָתַּתָנְו ָ֔תְּחַל ָסְו ֙ךֶָ֙תְּבִשׁ ןוֹ כְמ םִיַ֜מָׁשַּה־ןִמ עַ֙מְשִׁתּ הָתַּאְ֠ו 30 ךְָדַּבְל ֙הָתַּא יִכּ וֹ בָבְל־תֶא עַדֵתּ ר ֶשֲׁא ויָ֔כָרְדּ־לָכְכּ ֙שׁיִאָל ׃םָֽדאָָה יֵנְבּ ב ַבְל־תֶא ָתְּעַ֔דָי םֵה־רֶשֲׁא םיִ֔מָיַּ֙ה־לָכּ ךָיֶ֔כָרְדִבּ ֙תֶכֶ֙לָל ךָוּ֗אָריִֽי ןַע ַמְל 31 ס ׃וּניֵֽתֹבֲאַל הָתַּתָנ ר ֶשֲׁא ה ָמָדֲאָה י ֵנְפּ־לַע םי ִיַּח ׀אָבוּ ֒אוּה ֘לֵאָרְשִׂי ךְָמַּעֵמ אלֹ רֶשֲׁ֠א יִ֗רְכָנַּה־לֶא םַגְו 32 ךֲָעוֹֽרְזֽוּ הָ֔קָזֲחַה ךְָדָיְו ֙לוֹדָגַּה ךְָמִשׁ ןַעַ֙מְל הָ֗קוֹחְר ץֶרֶאֵמ ׃הֶֽזַּה תִיַבַּה־לֶא וּ לְלַפְּתִֽהְו וּאָבוּ ה ָיוּטְנַּה לֹכְכּ ָתיִ֕שָׂעְו ךֶָ֔תְּבִשׁ ןוֹכְמִּמ ֙םִיַ֙מָׁשַּה־ןִמ עַמְשִׁתּ הָ֞תַּאְו 33 ־תֶא ץֶרָ֜אָה יֵ֙מַּע־לָכ ֩וּעְדֵי ןַעַמְל י ִרְכָנַּה ךָי ֶלֵא א ָרְקִי־רֶשֲׁא אָ֔רְקִנ ךְָמִשׁ־יִֽכּ תַעַ֕דָלְו לֵ֔אָרְשִׂי ךְָמַּעְכּ ֙ךְָתֹֽא הָאְרִיְלוּ ךֶָ֗מְשׁ ׃יִתיִֽנָבּ רֶשֲׁא ה ֶזַּה תִי ַבַּה־לַע רֶשֲׁא ךְֶר ֶדַּבּ ויָ֔בְיוֹ א־לַע ֙הָמָחְלִמַּל ךְָמַּע אֵ֙צֵי־יִֽכּ 34 הָּ֔בּ ָתְּרַחָבּ ר ֶשֲׁא ֙תאֹזַּה רי ִעָה ךְֶר ֶדּ ךָיֶ֗לֵא וּ לְלַֽפְּתִהְו םֵחָלְשִׁתּ ׃ךֶָֽמְשִׁל יִתיִנָבּ־רֶשֲׁא תִי ַבַּהְו
2 CHRONICLES 6

the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; {be put...: or, be smitten} {in: or, toward}

25 Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

26 When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

27 Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.

28 If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be: {in the cities...: Heb. in the land of their gates}

29 Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house:

from their sin, when thou dost afflict them:

27 then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

28 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpiller; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be;

29 what prayer and supplication soever be made by any man or by all thy people Israel, which shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house:

30 then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; )for thou, even thou only, knowest the hearts of the children of men;(

31 that they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

32 Moreover concerning the stranger, that is not of thy people Israel, when he shall come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty

house,

25 Then heare thou in heauen, and be mercifull vnto the sinne of thy people Israel, and bring them againe vnto the land which thou gauest to them and to their fathers.

26 When heauen shall be shut vp, and there shalbe no rayne, because they haue sinned against thee, and shall pray in this place, and confesse thy Name, and turne from their sinne, when thou doest afflict them,

27 Then heare thou in heauen, and pardon the sinne of thy seruants, and of thy people Israel (when thou hast taught them the good way wherein they may walke) and giue rayne vpon thy lande, which thou hast giuen vnto thy people for an inheritance.

28 When there shalbe famine in the land, when there shalbe pestilence, blasting, or mildew, when there shall be grashopper, or caterpiller, when their enemie shall besiege them in the cities of their land, or any plague or any sickenesse,

29 Then what prayer and supplication so euer shalbe made of any man, or of all thy people Israel, whe euery one shall knowe his owne plague, and his owne disease, and shall stretch forth his hands toward this house,

30 Heare thou then in heauen, thy dwelling place, and be merciful, and giue euery man according vnto

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ָתיִשָׂעְו ם ָתָנִּחְתּ־תֶאְו ם ָתָלִּפְתּ־תֶא םִיַ֔מָׁשַּה־ןִמ ָ֙תְּעַמָשְׁו 35 ׃םָֽטָפְּשִׁמ םָ֔ב ָתְּפַנאְָו אָ֔טֱחֶי־אלֹ ר ֶשֲׁא ֙םָדאָ ןי ֵא י ִכּ ךְָ֗ל־וּאְטֶחֶי י
וֹא הָקוֹחְר ץֶר ֶא־לֶא ם ֶהיֵבוֹשׁ םוּ בָשְׁו בֵיוֹא י ֵנְפִל ם ָתַּתְנוּ ׃הָֽבוֹרְק ׀וּבָשְׁו ם ָשׁ־וּבְּשִׁנ ר ֶשֲׁא ץֶר ָאָבּ םָ֔בָבְל־לֶא ֙וּביִ֙שֵׁהְו 37 וּניִוֱעֶה וּנא ָטָח רֹ֔מאֵל ֙םָיְבִשׁ ץֶר ֶאְבּ ךָיֶ֗לֵא וּ נְנַּחְתִֽהְו ׃וּנְעָֽשָׁרְו םָיְבִשׁ ץֶר ֶאְבּ םָ֔שְׁפַנ־לָכְבוּ ֙םָבִּל־לָכְבּ ךָיֶ֗לֵא וּב ָשְׁו 38 הָתַּתָנ ר ֶשֲׁא ֙םָצְראַ ךְֶר ֶדּ וּ֗לְלַֽפְּתִֽהְו ם ָתֹא וּ בָשׁ־רֶשֲׁא ׃ךֶָֽמְשִׁל יִתיִנָבּ־רֶשֲׁא תִי ַבַּלְו ָתְּרַ֔חָבּ ר ֶשֲׁא ֙ריִעָהְו םָ֔תוֹבֲאַל ־תֶאְו ֙םָתָלִּפְתּ־תֶא ֗ךְָתְּבִשׁ ןוֹכְמִּמ םִיַ֜מָׁשַּה־ןִמ ָ֙תְּעַמָשְׁו 39 ׃ךְָֽל־וּאְטָֽח רֶשֲׁא ךְָמַּעְל ָתְּחַלָסְו ם ָטָפְּשִׁמ ָתי ִשָׂעְו םֶ֔היֵת ֹנִּחְתּ תוֹבֻׁשַּק ךָיֶנְזאְָו תוֹ֔חֻתְפּ ֙ךָיֶ֙ניֵע א ָנ־וּיְהִֽי יַ֗הלֱֹא ה ָתַּע 40 ס ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּה תַלִּפְתִל ךֶָזֻּע ןוֹ רֲאַו הָתַּא ךֶָ֔חוּנְֽל ֙םיִהלֱֹא ה ָוהְי הָ֞מוּק הָ֗תַּעְו 41 וּחְמְשִׂי ךָיֶדיִסֲחַו הָ֔עוּשְׁת וּ שְׁבְּלִי ֙םיִהלֱֹא הָוהְי ךָיֶ֜נֲהֹכּ ׃בוֹֽטַּב יֵדְסַֽחְל הָ֕רְכָז ךָי ֶחיִשְׁמ י ֵנְפּ ב ֵשָׁתּ־לאַ םיִ֔הלֱֹא ה ָוהְי 42 פ ׃ךֶָֽדְּבַע דיִוָדּ
ִכּ 36
2 CHRONICLES 6

{in: or, toward}

30 Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

31 That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. {so long...: Heb. all the days which} {in the land: Heb. upon the face of the land}

32 Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

33 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. {this...: Heb. thy name is called upon this house}

34 If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;

35 Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. {cause:

hand, and thy stretched out arm; when they shall come and pay toward this house:

33 then hear thou from heaven, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built, is called by thy name.

34 If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

35 then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

36 If they sin against thee, )for there is no man that sinneth not,( and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near;

37 yet if they shall bethink themselves, in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;

38 if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity,

all his wayes, as thou doest knowe his heart (for thou onely knowest the hearts of the children of men)

31 That they may feare thee, and walke in thy wayes as long as they liue in the land which thou gauest vnto our fathers.

32 Moreouer, as touching ye stranger which is not of thy people Israel, who shall come out of a farre countrey for thy great Names sake, and thy mighty hande, and thy stretched out arme: when they shall come and pray in this house,

33 Heare thou in heauen thy dwelling place, and doe according to all that the stranger calleth for vnto thee, that all the people of the earth may knowe thy Name, and feare thee like thy people Israel, and that they may knowe, that thy Name is called vpon in this house which I haue built.

34 When thy people shall goe out to battell against their enemies, by the way that thou shalt send them, and they pray to thee, in the way towarde this citie, which thou hast chosen, euen toward the house which I haue built to thy Name,

35 Then heare thou in heauen their prayer and their supplication, and iudge their cause.

36 If they sinne against thee ( for there is no man that sinneth not) and thou be angry with them and deliuer them vnto the enemies, and they take them

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Zz
2 CHRONICLES 6

or, right}

36 If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; {they carry them away captives: Heb. they that take them captives carry them away}

37 Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; {bethink...: Heb. bring back to their heart}

38 If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

39 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. {cause: or, right}

40 Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place. {unto...: Heb. to the prayer of this place}

whither they have carried them captive, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

39 then hear thou from heaven, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause; and forgive thy people which have sinned against thee.

40 Now, O my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place.

41 Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

42 O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.

and cary them away captiue vnto a land farre or neere,

37 If they turne againe to their heart in the lande whither they be caryed in captiues, and turne and pray vnto thee in the lande of their captiuitie, saying, We haue sinned, we haue transgressed and haue done wickedly,

38 If they turne againe to thee with all their heart, and with all their soule in the land of their captiuitie, whither they haue caryed them captiues, and pray toward their land, which thou gauest vnto their fathers, and toward the citie which thou hast chosen, and toward the house which I haue built for thy Name,

39 Then heare thou in heauen, in the place of thine habitation their prayer and their supplication, and iudge their cause, and be mercifull vnto thy people, which haue sinned against thee.

40 Nowe my God, I beseech thee, let thine eyes be open, and thine eares attent vnto the prayer that is made in this place.

41 Nowe therefore arise, O Lord God, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength: O Lord God, let thy Priestes be clothed with saluation, and let thy Saints reioyce in goodnesse.

42 O Lord God, refuse not the face of thine anoynted: remember the mercies promised to Dauid thy

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
2 CHRONICLES 6

41 Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

42 O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.

Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD’S house.

3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.

4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.

Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD’S house.

3 And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of the LORD was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.

4 Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.

5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.

6 And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made to give thanks unto the LORD, for his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry: and the priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.

seruant.

And when Salomon had made an ende of praying, fire came downe from heauen, and consumed the burnt offring and the sacrifices: and the glory of the Lord filled the house, 2 So that the Priestes could not euter into the house of the Lord, because the glory of the Lord had filled the Lordes house.

3 And when all the children of Israel saw the fire, and the glory of the Lord come downe vpon the house, they bowed themselues with their faces to the earth vpon the pauement, and worshipped and praysed the Lord, saying, For he is good, because his mercy lasteth for euer.

4 Then the King and all the people offred sacrifices before the Lord.

5 And King Salomon offered a sacrifice of two and twentie thousand bullockes, and an hundreth and twentie thousand sheepe. so the King and all the people dedicated the house of God.

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לַכאֹתַּו םִיַ֔מָׁשַּהֵֽמ ֙הָדְרָֽי שֵׁ֗אָהְו לֵ֔לַּפְּתִהְל ֙הֹמלְֹשׁ תוֹלַּכְכוּ ׃תִיָֽבַּה־תֶא אֵלָמ ה ָוהְי דוֹ בְכוּ םיִחָבְזַּהְו ה ָלֹעָה ־דוֹבְכ אֵלָמ־יִֽכּ ה ָוהְי תי ֵבּ־לֶא אוֹ בָל םיִ֔נֲהֹכַּה ֙וּלְכָֽי אלְֹו 2 ׃הָֽוהְי תיֵבּ־תֶא ה ָוהְי ־לַע הָוהְי דוֹ בְכוּ שֵׁ֔אָה תֶדֶרְבּ ֙םיִאֹר לֵ֗אָרְשִׂי י ֵנְבּ ׀לֹכְו 3 תוֹדוֹהְו וּ֔וֲחַֽתְּשִֽׁיַּו ֙הָפְצִֽרָה־לַע הָצְרַא םִיַ֙פַּא ֩וּעְרְכִיַּו תִי ָבַּה ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל י ִכּ בוֹ֔ט י ִכּ ֙הָוהיַל ס ׃הָֽוהְי יֵנְפִל חַב ֶז םי ִחְבֹז ם ָעָה־לָכְו ךְֶל ֶמַּהְו 4 ֙םִיַ֙נְשׁוּ םיִרְשֶׂע רָ֗קָבַּה חַב ֶז־תֶא ֘הֹמלְֹשׁ ךְֶל ֶמַּה חַ֞בְּזִיַּו 5 םיִ֔הלֱֹאָֽה תיֵבּ־תֶא ֙וּכְנְחַיַּֽו ףֶל ָא םי ִרְשֶׂעְו ה ָאֵמ ןאֹ֕צְו ףֶלֶ֔א ׃םָֽעָה־לָכְו ךְֶלֶמַּה ריִשׁ־יֵלְכִבּ םִ֞יִּוְלַהְו םיִ֗דְמֹע ם ָתוֹרְמְשִׁמ־לַע םיִ֞נֲהֹכַּהְו 6 םָלוֹעְל־יִֽכּ ֙הָוהיַל תוֹ דֹהְל ךְֶלֶ֗מַּה דיִוָדּ הָ֜שָׂע רֶ֙שֲׁא ֙הָוהְי ]םיִרְצְחַמ[ )םיִרְצֹצֲחַמ( ֙םיִנֲהֹכַּהְו ם ָדָיְבּ די ִוָדּ ל ֵלַּהְבּ וֹ֔דְּסַח ס ׃םיִֽדְמֹע לֵאָרְשִׂי־לָכְו םָ֔דְּגֶנ הָ֔והְי־תיֵב יֵנְפִל ֙רֶשֲׁא ֙רֵצָחֶֽה ךְוֹ תּ־תֶא הֹ֗מלְֹשׁ שֵׁדַּקְיַו 7 חַבְּזִמ־יִֽכּ םי ִמָלְׁשַּה י ֵבְלֶח ת ֵאְו תוֹ֔לֹעָֽה ֙םָשׁ הָשׂ ָע־יִֽכּ הָלֹעָה־תֶא לי ִכָהְל לוֹ֗כָי א לֹ הֹ֔מלְֹשׁ הָשָׂע ר ֶשֲׁא ֙תֶשֹׁ֙חְנַּה ׃םיִֽבָלֲחַה־תֶאְו הָחְנִמַּה־תֶאְו ־לָכְו ֙םיִמָי תַעְבִשׁ איִ֜הַה תֵ֙עָבּ גָחֶ֠ה־תֶא ה ֹמלְֹשׁ שַׂעַיַּו 8 ׃םִיָֽרְצִמ לַחַנ־דַע ת ָמֲח אוֹ בְלִּמ דֹאְמ לוֹדָגּ לָהָק וֹ֔מִּע ל ֵאָרְשִׂי ֙וּשָׂע ַחֵ֗בְּזִמַּה תַכֻּנֲח ׀י ִכּ תֶר ָצֲע י ִניִמְׁשַּה םוֹ יַּבּ וּשֲׂעַיַּֽו 9
2 CHRONICLES 7

6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. {by their...: Heb. by their hand}

7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.

8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.

9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days. {a solemn...: Heb. a restraint}

10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.

7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offering, and the meal offering, and the fat.

8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the brook of Egypt.

9 And on the eighth day they held a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.

10 And on the three and twentieth day of the seventh mouth he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.

11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.

12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I

6 And the Priests waited on their offices, and the Leuites with the instruments of musicke of the Lord, which King Dauid had made to praise the Lord, Because his mercy lasteth for euer: whe Dauid praysed God by them, the Priestes also blewe trumpets ouer against them: and all they of Israel stoode by.

7 Moreouer Salomon halowed the middle of the court that was before the house of the Lord: for there hee had prepared burnt offerings, and the fatte of the peace offerings, because the brasen altar which Salomon had made, was not able to receiue the burnt offering, and the meate offring, and the fat.

8 And Salomon made a feast at that time of seuen dayes, and all Israel with him, a very great Congregation, from the entring in of Hamath, vnto the riuer of Egypt.

9 And in the eight day they made a solemne assemblie: for they had made the dedication of the altar seuen daies, and the feast seuen dayes.

10 And the three and twentieth day of the seuenth moneth, he sent the people away into their tentes, ioyous and with glad heart, because of the goodnesse that the Lord had done for Dauid and for Salomon, and for Israel his people.

11 So Salomon finished the house of the Lord, and

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽמָי תַעְבִשׁ ג ָחֶהְו םיִ֔מָי ת ַעְבִשׁ םָעָה־תֶא ח ַלִּשׁ יִ֔עיִבְׁשַּה שֶׁדֹחַל ֙הָשׁלְֹשׁוּ םיִרְשֶׂע םוֹ֙יְבוּ 10 ֙הָוהְי הָשָׂע רֶ֙שֲׁא הָ֗בוֹטַּה־לַע בֵ֔ל יֵבוֹ טְו ֙םיִחֵמְשׂ םֶהיֵלֳהאְָל ׃וֹֽמַּע לֵאָרְשִׂיְלוּ הֹ֔מלְֹשִׁלְו
11 פ ׃ַחיִֽלְצִה וֹתיֵבְבוּ הָוהְי־תיֵבְבּ תוֹ שֲׂעַל הֹ֗מלְֹשׁ בֵל־לַע אָ֜בַּה ־תֶא ֙יִתְּעַ֙מָשׁ וֹ֗ל רֶמאֹיַּו הָלְיָלַּבּ הֹמלְֹשׁ־לֶא הָוהְי א ָרֵיַּו 12 ׃חַבָֽז תיֵבְל י ִל ה ֶזַּה םוֹ קָמַּבּ יִתְּרַ֜חָבוּ ךֶָ֔תָלִּפְתּ בָגָח־לַע ה ֶוַּצֲא־ןֵהְו רָ֔טָמ ה ֶיְהִי־אֽלְֹו ֙םִיַ֙מָׁשַּה רֹצֱעֶֽא ןֵה 13 ׃יִֽמַּעְבּ רֶבֶדּ ח ַלַּשֲׁא־םִאְו ץֶר ָאָה לוֹ כֱאֶל ֙וּלְלַֽפְּתִֽיְו םֶ֗היֵלֲע יִמְשׁ־אָרְקִֽנ ר ֶשֲׁא יִ֜מַּע וּ֙עְנָכִּיְו 14 ־ןִמ עַמְשֶׁא ֙יִנֲאַו םי ִעָרָה ם ֶהיֵכְרַדִּמ וּב ֻשָׁיְו יַ֔נָפ וּ שְׁקַביִֽו ׃םָֽצְראַ־תֶא אָפְּרֶאְו םָ֔תאָטַּחְל ֙חַלְסֶאְו םִיַ֔מָׁשַּה םוֹקָמַּה תַלִּפְתִל תוֹ בֻׁשַּק יַנְזאְָו תוֹ֔חֻתְפ וּ יְהִי ֙יַניֵע הָ֗תַּע 15 ׃הֶֽזַּה יִמְשׁ־תוֹיְהִל הֶ֔זַּה תִי ַבַּה־תֶא ֙יִתְּשַׁדְּ֙קִהְו יִתְּר ַחָבּ הָ֗תַּעְו 16 ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ םָשׁ י ִבִּלְו י ַניֵע וּ֙יָהְו ם ָלוֹע־דַע ם ָשׁ תוֹ֕שֲׂעַלְו ךָיִ֔באָ דיִוָדּ ֙ךְַלָה ר ֶשֲׁאַכּ יַ֗נָפְל ךְ ֵלֵתּ־םִא הָ֞תַּאְו 17 ׃רוֹֽמְשִׁתּ יַטָפְּשִׁמוּ י ַקֻּחְו ךָי ִתיִוִּצ ר ֶשֲׁא ל ֹכְכּ דיִוָדְל יִתַּ֗רָכּ ר ֶשֲׁאַכּ ךָ ֶתוּכְלַמ א ֵסִּכּ ת ֵא יִ֔תוֹמי ִקֲהַו 18 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ לֵשׁוֹמ שׁיִ֔א ֙ךְָל ת ֵרָכִּי־אֽלֹ רֹ֔מאֵל ֙ךָיִ֙באָ רֶשֲׁא יַ֔תוְֹצִמוּ י ַתוֹקֻּח ֙םֶתְּבַזֲעַו םֶ֔תַּא ןוּ בוּשְׁתּ־םִאְו 19
די ִוָדְל ־לָכּ תֵ֙אְו ךְֶלֶמַּה תי ֵבּ־תֶאְו ה ָוהְי תי ֵבּ־תֶא ה ֹמלְֹשׁ לַכְיַו
2 CHRONICLES 7

11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king’s house: and all that came into Solomon’s heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.

12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. {which...: Heb. upon whom my name is called}

15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place. {unto...: Heb. to the prayer of this place}

16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;

18 Then will I stablish the throne of thy kingdom,

command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;

14 if my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.

16 For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

17 And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments;

18 then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them:

20 then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my

the Kings house, and all that came into Salomons heart to make in the house of the Lord: and he prospered in his house.

12 And the Lord appeared to Salomon by night and said to him, I haue heard thy prayer, and haue chosen this place for my selfe to be an house of sacrifice.

13 If I shut the heauen that there be no raine, or if I commaund the grashopper to deuoure the lande, or if I sende pestilence among my people,

14 If my people, among whome my Name is called vpon, doe humble them selues, and praye, and seeke my presence, and turne from their wicked wayes, then will I heare in heauen, and be mercifull to their sinne, and wil heale their land:

15 Then mine eies shalbe open and mine eares attent vnto the prayer made in this place.

16 For I haue nowe chosen and sanctified this house, that my Name may be there for euer: and mine eyes and mine heart shalbe there perpetually.

17 And if thou wilt walke before me, as Dauid thy father walked, to doe according vnto all that I haue commanded thee, and shalt obserue my statutes and my iudgements,

18 Then will I stablish the throne of thy kingdome, according as I made the couenant with Dauid thy father, saying, Thou shalt not want a man to be ruler

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִ֔רֵחֲא םיִהלֱֹא ֙םֶתְּדַבֲעַו םֶ֗תְּכַלֲהַו ם ֶכיֵנְפִל יִתּ ַתָנ ׃םֶֽהָל םֶתיִוֲחַתְּשִׁהְו תִיַבַּה־תֶאְו םֶ֔הָל יִתּ ַתָנ ר ֶשֲׁא ֙יִתָמְדאַ
ַעֵמ
לָשָׁמְל וּנּ ֶנְתֶּאְו י ָנָפּ ל ַעֵמ ךְי ִלְשַׁא
יִתְּשׁ ַדְּקִה ר ֶשֲׁא ֙הֶזַּה ׃םיִֽמַּעָה־לָכְבּ הָניִנְשִׁלְו םֹׁשִּי ויָלָע ר ֵבֹע־לָכְל ןוֹ֔יְלֶע ה ָיָה ר ֶשֲׁא ֙הֶזַּה תִי ַבַּהְו 21 ׃הֶֽזַּה תִיַבַּלְו תא ֹזַּה ץֶרָאָל הָכָ֔כּ ֙הָוהְי ה ָשָׂע הֶ֙מַּבּ רַ֗מאְָו רֶשֲׁא םֶ֗היֵתֹבֲא י ֵהלֱֹא ׀ה ָוהְי־תֶא וּ֜בְזָֽע רֶ֙שֲׁא ֩לַע וּ֗רְמאְָו 22 וּוֲחַתְּשִׁיַּו םיִ֔רֵחֲא םיִהלֹאֵבּ ֙וּקיִ֙זֲחַיַּֽו ֒םִיַרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ֘םאָיִצוֹה ׃תאֹֽזַּה הָעָרָה־לָכּ ת ֵא םֶ֔היֵלֲע אי ִבֵה ֙ןֵכּ־לַע םוּ דְבַעַֽיַּו םֶהָל
ל
םיִ֗תְּשַׁתְנוּ 20
יִ֔מְשִׁל
פ
2 CHRONICLES 7

according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel. {There...: Heb. There shall not be cut off to thee}

19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.

21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?

22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,

2 That the cities which Huram had restored to Solo-

sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.

21 And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

22 And they shall answer, Because they forsook the LORD, the God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house, 2 that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwelt there.

3 And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.

4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.

5 Also he built Beth-horon the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;

6 and Baalath, and all the store cities that Solomon

in Israel.

19 But if ye turne away, and forsake my statutes and my commandements which I haue set before you, and shall goe and serue other gods, and worshippe them,

20 Then will I plucke them vp out of my lande, which I haue giuen them, and this house which I haue sanctified for my Name, will I cast out of my sight, and will make it to be a prouerbe and a common talke among all people.

21 And this house which is most hie, shall be an astonishment to euery one that passeth by it, so that he shall say, Why hath the Lord done thus to this lande, and to this house?

22 And they shall answere, Because they forsooke the Lord God of their fathers, which brought them out of the lande of Egypt, and haue taken holde on other gods, and haue worshipped them, and serued them, therefore hath he brought all this euill vpon them.

And after twentie yeere when Salomon had built the house of the Lord, and his owne house,

2 Then Salomon built the cities that Huram gaue to Salomon, and caused the children of Israel to dwell

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָוהְי תי ֵבּ־תֶא ה ֹמלְֹשׁ הָנָבּ רֶ֙שֲׁא הָ֗נָשׁ םי ִרְשֶׂע ׀ץֵ֣קִּמ יִ֞הְיַו ׃וֹֽתיֵבּ־תֶאְו םָתֹא ה ֹמלְֹשׁ הָנָבּ הֹ֔מלְֹשִׁל ֙םָרוּח ן ַתָנ רֶ֙שֲׁא םיִ֗רָעֶהְו 2 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ־תֶא ם ָשׁ בֶשׁוֹ יַּו ׃ָהיֶֽלָע קַזֱחֶיַּו הָ֔בוֹצ
ר ֹמְדַתּ־תֶא ןֶבִיַּו 4 ׃תָֽמֲחַבּ הָנָבּ ןוֹתְּחַתַּה ןוֹרוֹח תיֵבּ־תֶאְו ןוֹ֔יְלֶעָֽה ֙ןוֹרוֹח תי ֵבּ־תֶא ןֶבִ֜יַּו 5 ׃ַחיִֽרְבוּ םִיַתָלְדּ תוֹ מוֹח רוֹ֔צָמ יֵרָע הֹ֔מלְֹשִׁל וּיָה רֶשֲׁא ֙תוֹנְכְּסִמַּֽה י ֵרָע־לָכּ תֵ֙אְו תָ֗לֲעַבּ־תֶֽאְו 6 קֶשֵׁח־לָכּ ׀ת ֵאְו םי ִשָׁרָפַּה י ֵרָע ת ֵאְו בֶכֶ֔רָה י ֵרָע־לָכּ ֙תֵאְו ץֶרֶא ל ֹכְבוּ ןוֹ֔נָבְלַּבוּ ֙םִַלָ֙שׁוּֽריִבּ תוֹנְבִל ֙קַשָׁח רֶשֲׁא הֹ֗מלְֹשׁ ׃וֹֽתְּלַשְׁמֶמ יִוִּחַהְו ֙יִזִּרְפַּהְו י ִרֹמֱאָהְו יִ֜תִּחַה־ןִמ רָ֙תוֹנַּה םָעָ֠ה־לָכּ 7 ׃הָמֵּֽה לֵאָרְשִׂיִּמ א לֹ רֶשֲׁא יִ֔סוּבְיַהְו םוּלִּכ־אֽלֹ רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָבּ ֙םֶהיֵרֲחאַ וּ רְתוֹנ רֶ֙שֲׁא םֶ֗היֵנְבּ־ןִמ 8 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע סַ֔מְל ֙הֹמלְֹשׁ ם ֵלֲעַיַּו ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ םיִדָבֲעַל ה ֹמלְֹשׁ ןַתָנ־אלֹ רֶשֲׁ֠א לֵ֔אָרְשִׂי ֙יֵנְבּ־ןִמוּ 9 יֵרָשְׂו ויָ֔שׁיִלָשׁ י ֵרָשְׂו ֙הָמָחְלִמ י ֵשְׁנאַ הָמֵּ֜ה־יִכּ וֹ תְּכאַלְמִל פ ׃ויָֽשָׁרָפוּ וֹבְּכִר הֹמלְֹשׁ ךְֶלֶמַּל־רֶשֲׁא ]םי ִבָצִּנַּה[ )םיִביִצְנַּה( י ֵרָשׂ הֶלֵּ֙אְו 10 ׃םָֽעָבּ םיִדֹרָה םִי ָתאָמוּ םי ִׁשִּמֲח
ת ָמֲח ֙הֹמלְֹשׁ ךְֶל ֵיַּו 3 רֶשֲׁא תוֹ֔נְכְּסִמַּֽה י ֵרָע־לָכּ ֙תֵאְו ר ָבְּדִמַּבּ
2 CHRONICLES 8

mon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.

3 And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.

4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.

5 Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;

6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. {all that...: Heb. all the desire of Solomon which he desired to build}

7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,

8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.

9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.

10 And these were the chief of king Solomon’s officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the

had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel; 8 of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants, unto this day.

9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.

10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bare rule over the people,

11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.

12 Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built

there.

3 And Salomon went to Hamath Zobah, and ouercame it.

4 And he built Tadmor in the wildernesse, and repayred all the cities of store which hee built in Hamath.

5 And he built Beth-horon the vpper, and Bethhoron the nether, cities defensed with walles, gates and barres:

6 Also Baalath, and al the cities of store that Salomon had, and all the charet cities, and the cities of the horsemen, and euery pleasant place that Salomon had a minde to builde in Ierusalem, and in Lebanon, and throughout all the lande of his dominion.

7 And all the people that were left to ye Hittites, and ye Amorites, and Perizzites, and the Hiuuites, and the Iebusites, which were not of Israel,

8 But of their children which were left after them in the lande, whome the children of Israel had not consumed, euen them did Salomon make tributaries vntill this day.

9 But of the children of Israel did Salomon make no seruantes for his worke: for they were men of warre, and his chiefe princes, and the captaines of his charets and of his horsemen.

10 So these were the chiefe of the officers which

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֶשֲׁא תִי ַבַּל דיִ֔וָדּ רי ִעֵמ ֙הֹמלְֹשׁ ה ָלֱעֶה הֹ֗עְרַפּ־תַבּ־תֶאְו 11 ־ךְֶלֶֽמ דיִוָדּ ֙תיֵבְבּ ֙יִל ה ָׁשִּא בֵ֙שֵׁת־אלֹ רַ֗מאָ י ִכּ הּ ָל־הָנָֽבּ
הָ֔והְי ח ַבְּזִמ ל ַע ה ָוהיַל תוֹ לֹע הֹמלְֹשׁ הָלֱעֶה ז ָא 12 ׃םָֽלוּאָה יֵנְפִל ה ָנָבּ ֙תוֹתָבַּׁשַּל הֶ֔שֹׁמ תַוְצִמְכּ ֙תוֹלֲעַהְל םוֹ֗יְבּ םוֹ י־רַבְדִבוּ 13 תוֹצַּמַּה גַחְבּ ה ָנָׁשַּבּ םי ִמָעְפּ שׁוֹ לָשׁ תוֹ֔דֲעוֹמַּלְו םיִ֔שָׁדֳחֶלְו ׃תוֹֽכֻּסַּה גַחְבוּ תוֹ עֻבָׁשַּה גַחְבוּ ־לַע םיִ֜נֲהֹכַּה תוֹ֙קְלְחַמ־תֶא ויִבָ֠א־דיִוָֽדּ טַפְּשִׁמְכּ ד ֵמֲעַיַּו 14 ֙םיִנֲהֹֽכַּה דֶגֶנ תֵ֜רָשְׁלוּ לֵ֙לַּהְל םָתוֹרְמְשִׁ֠מ־לַע ם ִיִּוְלַהְו םָ֗תָדֹבֲע יִכּ רַע ָשָׁו רַע ַשְׁל ם ָתוֹקְלְחַמְבּ םי ִרֲעוֹׁשַּהְו וֹ֔מוֹיְבּ םוֹ י־רַבְדִל ׃םיִֽהלֱֹאָה־שׁיִא דיִוָדּ ת ַוְצִמ ןֵ֔כ רָבָדּ־לָכְל ם ִיִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּה־לַע ךְֶלֶ֜מַּה תַ֙וְצִמ ֩וּרָס א לְֹו 15 ׃תוֹֽרָצֹאָלְו הָוהְי־תיֵבּ ד ַסוּמ םוֹ יַּה־דַע הֹ֔מלְֹשׁ תֶכאֶלְמ־לָכּ ֙ןֹכִּתַּו 16 ס ׃הָֽוהְי תיֵבּ ם ֵלָשׁ וֹ תלְֹכּ־דַעְו תַפְשׂ־לַע תוֹ ליֵא־לֶאְו רֶבֶגּ־ןוֹֽיְצֶעְל הֹ֜מלְֹשׁ ךְַ֙לָה ֩זאָ 17 ׃םוֹֽדֱא ץֶרֶאְבּ ם ָיַּה ]תוֹ֗יִּנֳא[ )תוֹיִּנוֹא( ויָ֜דָבֲע־דַיְבּ םָ֙רוּח ֩וֹל־חַֽלְשִֽׁיַּו 18 וּחְקִיַּו הָריִ֔פוֹא ֙הֹמלְֹשׁ יֵדְבַע־םִע וּאֹ֜בָיַּו ֒םָי יֵעְדוֹ י ֘םיִדָבֲעַו ךְֶלֶמַּה־לֶא וּאי ִבָיַּו ב ָהָז ר ַכִּכּ םי ִׁשִּמֲחַו תוֹ אֵמ־עַבְּראַ םָׁ֔שִּמ פ ׃הֹֽמלְֹשׁ
פ ׃הָֽוהְי ןוֹרֲא םֶהיֵלֲא ה ָאָֽבּ־רֶשֲׁא הָמֵּ֔ה שֶׁד ֹק־יִכּ לֵ֔אָרְשִׂי רֶשֲׁא
2 CHRONICLES 8

people.

11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come. {holy: Heb. holiness}

12 Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.

14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded. {so had David...: Heb. so was the commandment of David the man of God}

15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any

before the porch,

13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.

14 And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required: the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.

15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.

17 Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the sea shore in the land of Edom.

18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to

Salomon had, euen two hundreth and fiftie that bare rule ouer the people.

11 Then Salomon brought vp the daughter of Pharaoh out of the citie of Dauid, into the house that he had built for her: for he saide, My wife shall not dwel in the house of Dauid King of Israel: for it is holy, because that the Arke of the Lord came vnto it.

12 Then Salomon offered burnt offrings vnto the Lord, on the altar of the Lord, which he had built before the porche,

13 To offer according to the commandement of Moses euery day, in the Sabbaths, and in the newe moones, and in the solemne feastes, three times in the yeere, that is, in the feast of the Vnleauened bread, and in the feast of the Weekes, and in the feast of the Tabernacles.

14 And he set the courses of the Priestes to their offices, according to the order of Dauid his father, and the Leuites in their watches, for to praise and minister before the Priestes euery day, and the porters by their courses, at euery gate: for so was the commandement of Dauid the man of God.

15 And they declined not from the commandement of the King, concerning the Priests and the Leuites, touching al things, and touching the treasures.

16 Nowe Salomon had made prouision for all the

26 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 8

matter, or concerning the treasures.

16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.

17 Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom. {Eloth: also called, Elath}

18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.

And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.

3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,

4 And the meat of his table, and the sitting of his

Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.

And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

2 And Solomon told her all her questions: and there was not any thing hid from Solomon which he told her not.

3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built, 4 and the meat of his table, and the sitting of his servants; and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

5 And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.

6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half of

worke, from the day of the foundation of the house of the Lord, vntill it was finished: so the house of the Lord was perfite.

17 Then went Salomon to Ezion-geber, and to Eloth by the sea side in the lande of Edom.

18 And Huram sent him by the handes of his seruants, shippes, and seruants that had knowledge of the sea: and they went with the seruants of Salomon to Ophir, and brought thence foure hundreth and fiftie talents of golde, and brought them to King Salomon.

And when the Queene of Sheba heard of the fame of Salomon, she came to proue Salomon with hard questions at Ierusalem, with a very great traine, and camels that bare sweete odours and much golde, and precious stones: and when she came to Salomon, she communed with him of all that was in her heart.

2 And Salomon declared her all her questions, and there was nothing hid from Salomon, which he declared not vnto her.

3 Then the Queene of Sheba sawe the wisedome of Salomon, and the house that he had buylt, 4 And the meate of his table, and the sitting of his

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תֶא ֩תוֹסַּנְל אוֹבָתַּו ֒הֹמלְֹשׁ עַמֵשׁ־תֶא ֘הָעְמָֽשׁ אָ֗בְשׁ־תַכְּלַֽמוּ םיִ֙אְשֹׂנ םיִלַּמְג֠וּ דֹ֡אְמ דֵבָכּ לִי ַחְבּ םִַ֗לָשׁוּֽריִבּ תוֹ֜דיִחְב הֹ֙מלְֹשׁ רֵבַּדְתַּו הֹ֔מלְֹשׁ־לֶא ֙אוֹבָתַּו ה ָרָקְי ןֶב ֶאְו ב ֹרָל בָהָזְו םי ִמָשְׂבּ ׃הָּֽבָבְל־םִע הָיָה ר ֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא וֹ֔מִּע ֙רָבָדּ םַלְעֶנ־אֽלְֹו ָהי ֶרָבְדּ־לָכּ־תֶא ה ֹמלְֹשׁ הָּל־דֶגַּיַּו 2 ׃הָּֽל דיִגִּה א לֹ רֶשֲׁא הֹ֔מלְֹׁשִּמ ׃הָֽנָבּ רֶשֲׁא תִי ַבַּהְו ה ֹמלְֹשׁ תַמְכָח ת ֵא אָ֔בְשׁ־תַכְּלַֽמ ֙אֶרֵ֙תַּו 3 ויָ֜תְרָשְׁמ דַ֙מֲעַמוּ ֩ויָדָבֲע בַשׁוֹמוּ וֹ֡נָחְלֻשׁ ל ַכֲאַמוּ 4 תיֵבּ ה ֶלֲעַי ר ֶשֲׁא וֹ֔תָיִּלֲעַו םֶ֔היֵשׁוּ בְּלַמוּ ֙ויָקְשַׁמוּ םֶ֗היֵשׁוּֽבְּלַמוּ ׃ַחוּֽר הָּבּ דוֹ ע הָיָה־אלְֹו ה ָוהְי יִצְראְַבּ יִתְּע ַמָשׁ ר ֶשֲׁא רָ֔בָדַּה ֙תֶמֱא ךְֶלֶ֔מַּה־לֶא ֙רֶמאֹ֙תַּו 5 ׃ךֶָֽתָמְכָח־לַעְו ךָיֶרָבְדּ־לַע יַ֔ניֵע הָניֶאְרִתַּו ֙יִתאָ֙בּ־רֶשֲׁא ד ַע םֶ֗היֵרְבִדְל יִתְּנ ַמֱאֶה־אֽלְֹו 6 הָעוּמְׁשַּה־לַע ָתְּפַ֕סָי ךָ ֶתָמְכָח תי ִבְּרַמ י ִצֲח יִ֔ל־דַגֻּה א לֹ ֙הֵנִּהְו ׃יִתְּעָֽמָשׁ רֶשֲׁא ֙ךָיֶ֙נָפְל םיִדְמֹעָה הֶלּ ֵא ךָי ֶדָבֲע י ֵרְשַׁאְו ךָיֶ֔שָׁנֲא י ֵרְשַׁא 7 ׃ךֶָֽתָמְכָח־תֶא םיִעְמֹשְׁו דיִ֔מָתּ ֙וֹאְסִכּ־לַע ךְָתִּתְל ֗ךְָבּ ץֵפָח ׀ר ֶשֲׁא ךְוּ֔רָבּ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא ה ָוהְי יִ֙הְי 8 וֹדיִמֲעַהְל ֙לֵאָרְשִׂי־תֶא ךָיֶהלֱֹא תַ֙בֲהאְַבּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהיַל ךְֶלֶ֔מְל ׃הָֽקָדְצוּ טָפְּשִׁמ תוֹ שֲׂעַל ךְֶלֶ֔מְל ֙םֶהיֵלֲע ךְָנֶתִּיַּו םָ֔לוֹעְל בֹרָל םיִמָשְׂבוּ בָ֗הָז ר ַכִּכּ ׀םי ִרְשֶׂעְו ה ָאֵמ ךְֶלֶ֜מַּל ןֵ֙תִּתַּו 9 הָנְתָנ־רֶשֲׁא אוּ֔הַה םֶשֹׂבַּכּ ֙הָיָה אלְֹו הָרָקְי ןֶב ֶאְו ד ֹאְמ
2 CHRONICLES 9

servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. {cupbearers: or, butlers}

5 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom: {report: Heb. word} {acts: or, sayings}

6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.

8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.

9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.

10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought

the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.

7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.

8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.

9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.

10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir; brought algum trees and precious stones.

11 And the king made of the algum trees terraces for the house of the LORD, and for the king’s house, and harps and psalteries for the singers; and there were none such seen before in the land of Judah.

12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.

13 Now the weight of gold that came to Solomon

seruants, and the order of his wayters, and their apparel, and his butlers, and their apparel, and his burnt offrings which he offred in the house of the Lord, and she was greatly astonied.

5 And she saide to the King, It was a true worde which I heard in mine owne lande of thy sayings, and of thy wisedome:

6 Howbeit I beleeued not their report, vntil I came, and mine eyes had seene it: and beholde, the one halfe of thy great wisedom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.

7 Happie are thy men, and happie are these thy seruants, which stande before thee alway, and heare thy wisedome.

8 Blessed be the Lord thy God, which loued thee, to set thee on his throne as King, in the steade of the Lord thy God: because thy God loueth Israel, to establish it for euer, therefore hath he made thee King ouer them, to execute iudgement and iustice.

9 Then she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much and precious stones: neither was there such sweete odours since, as the Queene of Sheba gaue vnto King Salomon.

10 And the seruants also of Huram, and the seruants of Salomon which brought golde from Ophir, brought Algummim wood and precious stones.

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הֹֽמלְֹשׁ ךְֶלֶמַּל א ָבְשׁ־תַכְּלַֽמ ־רֶשֲׁא הֹ֔מלְֹשׁ יֵדְבַעְו
׃הָֽרָקְי ןֶבֶאְו םי ִמּוּגְּלאַ י ֵצֲע
ךְֶלֶמַּ֠ה שַׂעַיַּו 11 םֵהָכ וּ אְרִנ־אלְֹו םיִרָׁשַּל םי ִלָבְנוּ תוֹ רֹנִּכְו ךְֶלֶ֔מַּה תיֵבְלוּ ׃הָֽדוּהְי ץֶרֶאְבּ םי ִנָפְל ֙הָּצְפֶח־לָכּ־תֶא אָ֗בְשׁ־תַכְּלַֽמְל ןַתָנ הֹ֜מלְֹשׁ ךְֶלֶ֙מַּהְו 12 ךְֶלֵתַּו ךְ ֹפֲהַתַּֽו ךְֶלֶמַּה־לֶא האָי ִבֵה־רֶשֲׁא ד ַבְלִּמ הָלָ֔אָשׁ ר ֶשֲׁא פ ׃ָהיֶֽדָבֲעַו איִה הּ ָצְראְַל שֵׁשׁ ת ָחֶא ה ָנָשְׁבּ הֹמלְֹשִׁל אָבּ־רֶשֲׁא בָ֔הָזַּה ל ַקְשִׁמ ֙יִהְיַו 13 ׃בָֽהָז יֵרְכִּכּ שׁ ֵשָׁו םי ִׁשִּשְׁו תוֹ אֵמ יֵכְלַמ־לָכְו םי ִאיִבְמ םי ִרֲחֹסַּהְו םי ִרָתַּה י ֵשְׁנאֵַמ דַ֞בְל 14 ׃הֹֽמלְֹשִׁל ףֶסֶכָו ב ָהָז םי ִאיִבְמ ץֶרָ֔אָה תוֹ חַפוּ ֙בַרֲע שֵׁשׁ טוּ חָשׁ בָהָז ה ָנִּצ םִי ַתאָמ ה ֹמלְֹשׁ ךְֶלֶמַּה שַׂעַ֙יַּו 15 ׃תָֽחֶאָה הָנִּצַּה־לַע ה ֶלֲעַי טוּ֔חָשׁ ב ָהָז ֙תוֹאֵמ בָ֔הָז ֙תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ טוּ֔חָשׁ בָהָז ֙םיִנִּגָֽמ תוֹ אֵמ־שׁלְֹשׁוּ 16 פ ׃ןוֹֽנָבְלַּה רַעַי תי ֵבְבּ ךְֶלֶ֔מַּה ם ֵנְתִּיַּו ת ָחֶאָה ן ֵגָמַּה־לַע ה ֶלֲעַי ׃רוֹֽהָט בָהָז וּה ֵפַּצְיַו לוֹ דָגּ ןֵשׁ־אֵסִּכּ ךְֶל ֶמַּה שַׂע ַיַּו 17 תוֹדָיְו םיִ֔זָחֳאָמ ֙אֵסִּכַּל בָהָזַּבּ שֶׁבֶ֙כְו אֵסִּכַּ֠ל תוֹ לֲעַמ שֵׁשְׁו 18 לֶצֵא םי ִדְמֹע תוֹ֔יָרֲא םִי ַנְשׁוּ תֶב ָׁשַּה םוֹ קְמ־לַע הֶזִּמוּ ה ֶזִּמ ׃תוֹֽדָיַּה תוֹלֲעַמַּֽה שֵׁשׁ־לַע ם ָשׁ םי ִדְמֹע תוֹ֗יָרֲא ר ָשָׂע םי ֵנְשׁוּ 19
]֙םָרוּח[ )םָריִח( י ֵדְבַע־םַגְו 10
וּאי ִבֵה רי ִפוֹאֵמ ב ָהָז וּאי ִבֵה ֙הָוהְי־תיֵבְל תוֹלִּסְמ םיִ֜מּוּגְּלאַָֽה יֵ֙צֲע־תֶא
2 CHRONICLES 9

algum trees and precious stones. {algum...: also called, almug trees}

11 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. {terraces: or, stairs: Heb. highways}

12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.

13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;

14 Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. {governors: or, captains}

15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.

16 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.

17 Moreover the king made a great throne of ivory,

in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;

14 beside that which the chapmen and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.

15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.

16 And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.

19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

20 And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.

11 And the King made of the Algummim wood staires in the house of the Lord, and in the Kings house, and harpes and violes for singers: and there was no such seene before in the lande of Iudah.

12 And King Salomon gaue to the Queene of Sheba euery pleasant thing that she asked, besides for that which she had brought vnto the King: so she returned and went to her owne countrey, both she, and her seruants.

13 Also the weight of golde that came to Salomon in one yeere, was sixe hundreth three score and sixe talents of golde,

14 Besides that which chapmen and marchants brought: and all the Kings of Arabia, and the princes of the countrey brought golde and siluer to Salomon.

15 And King Salomon made two hundreth targets of beaten golde, and sixe hundreth shekels of beaten golde went to one target,

16 And three hundreth shieldes of beaten golde: three hundreth shekels of golde went to one shielde, and the King put them in the house of the wood of Lebanon.

17 And the King made a great throne of yuorie and ouerlaid it with pure golde.

18 And the throne had sixe steppes, with a footestoole of gold fastened to the throne, and stayes on

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽכָלְמַמ־לָכְל ןֵכ ה ָשֲׂעַנ־אלֹ ה ֶזִּמוּ ה ֶזִּמ רַעַי־תיֵֽבּ י ֵלְכּ לֹ֗כְו בָ֔הָז ֙הֹמלְֹשׁ ךְֶל ֶמַּה הֵ֙קְשַׁמ יֵ֞לְכּ לֹכְ֠ו 20 ׃הָמוּֽאְמִל הֹמלְֹשׁ יֵמיִבּ ב ָשְׁחֶנ ףֶסֶ֗כּ ןי ֵא רוּ גָס בָהָז ןוֹ נָבְלַּה ֩תַחאַ םָרוּח
שׁיִ֗שְׁרַתּ תוֹ יִּנֳא ׀הָנאוֹבָתּ םיִ֜נָשׁ שׁוֹ֙לָשְׁל פ ׃םיִֽיִּכּוּתְו םיִפוֹקְו םי ִבַּהְנֶשׁ ׃הָֽמְכָחְו רֶשֹׁעְל ץֶרָאָה י ֵכְלַמ לֹכִּמ הֹ֔מלְֹשׁ ךְֶלֶמַּה ֙לַדְּגִיַּו 22 ַ֙עֹ֙מְשִׁל הֹמלְֹשׁ יֵנְפּ־תֶא םי ִשְׁקַבְמ ץֶרָ֔אָה י ֵכְלַמ ֙לֹכְו 23 ׃וֹֽבִּלְבּ םיִהלֱֹאָה ן ַתָנ־רֶשֲׁא וֹ֔תָמְכָח־תֶא בָהָז יֵ֙לְכוּ ֩ףֶסֶכ י ֵלְכּ וֹ֡תָחְנִמ שׁי ִא םי ִאיִבְמ ם ֵהְו 24 ׃הָֽנָשְׁבּ הָנָשׁ־רַבְדּ םי ִדָרְפוּ םי ִסוּס םיִ֔מָשְׂבוּ קֶשׁ ֵנ ֙תוֹמָלְשׂוּ פ תוֹ֔בָכְּרַמוּ ֙םיִסוּס תוֹיְרֻֽא םיִ֙פָלֲא ֩תַעַבְּראַ הֹ֜מלְֹשִׁל יִ֙הְיַו 25 ךְֶלֶמַּה־םִעְו בֶכֶ֔רָה י ֵרָעְבּ ֙םֵחיִנַּיַּו םי ִשָׁרָפּ ףֶל ֶא ר ָשָׂע־םיֵנְשׁוּ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ץֶרֶא־דַעְו ֙רָהָנַּה־ןִמ םי ִכָלְמַּה־לָכְבּ ל ֵשׁוֹמ י ִהְיַו 26 ׃םִיָֽרְצִמ לוּבְגּ דַעְו םיִ֔תְּשִׁלְפּ תֵאְו םי ִנָבֲאָכּ םִ ַלָשׁוּריִבּ ףֶס ֶכַּה־תֶא ךְֶל ֶמַּה ןֵ֙תִּיַּו 27 ׃בֹֽרָל הָלֵפְׁשַּבּ־רֶשֲׁא םי ִמְקִׁשַּכּ ן ַתָנ םיִ֗זָרֲאָה ׃תוֹֽצָרֲאָה־לָכִּמוּ הֹמלְֹשִׁל םִיַרְצִמִּמ םי ִסוּס םיִ֙איִצוֹמוּ 28 םֵה־אלֲֹה םי ִנוֹרֲחֲאָהְו םי ִנֹשׁאִרָה הֹ֔מלְֹשׁ י ֵרְבִדּ ֙ראְָשׁוּ 29 יִ֗נוֹליִֽׁשַּה הָיִּחֲא תַ֞אוּבְנ־לַעְו איִ֔בָנַּה ן ָתָנ ֙יֵרְבִדּ־לַע םיִ֗בוּתְכּ
י ֵדְבַע ם ִע שׁיִ֔שְׁרַתּ תוֹ כְלֹה ֙ךְֶלֶ֙מַּל תוֹיִּנֳא־יִֽכּ 21 ףֶסֶ֔כָו בָהָז ֙תוֹאְשֹֽׂנ
2 CHRONICLES 9

and overlaid it with pure gold.

18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays: {stays: Heb. hands}

19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.

20 And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon. {pure: Heb. shut up} {none were of silver: or, there was no silver in them}

21 For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. {ivory: or, elephants’ teeth}

22 And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.

23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.

24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram: once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.

23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

24 And they brought very man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, which he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

26 And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.

27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.

28 And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.

29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the

either side on the place of the seate, and two lyons standing by the stayes.

19 And twelue lyons stoode there on the sixe steps on either side: there was not the like made in any kingdome.

20 And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wood of Lebanon were of pure gold: for siluer was nothing esteemed in ye dayes of Salomon.

21 For the Kings ships went to Tarshish with the seruants of Huram, euery three yeere once came the ships of Tarshish, and brought golde, and siluer, yuorie, and apes, and peacockes.

22 So King Salomon excelled all the Kings of the earth in riches and wisedome.

23 And all the Kings of the earth sought the presence of Salomon, to heare his wisedome that God had put in his heart.

24 And they brought euery man his present, vessels of siluer, and vessels of golde, and raiment, armour, and sweet odours, horses, and mules, from yeere to yeere.

25 And Salomon had foure thousand stalles of horses, and charets, and twelue thousand horsmen, whom he bestowed in the charet cities, and with the King at Ierusalem.

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃טָֽבְנ־ןֶבּ םָעְבָרָי־לַע הֶ֔זֹחַה ]וֹ דְּעֶי[ )יִדְּעֶי( ֙תוֹזֲחַבוּ םיִעָבְּראַ ל ֵאָרְשִׂי־לָכּ־לַע םִ ַלָשׁוּריִֽב הֹמלְֹשׁ ךְ֙לְֹמִיַּו
׃הָֽנָשׁ ויִבאָ די ִוָדּ רי ִעְבּ וּהֻ֔רְבְּקִיַּֽו ויָ֔תֹבֲא־םִע ֙הֹמלְֹשׁ ב ַכְּשִׁיַּו
30
31 פ ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְבּ םָעְבַחְר ךְ לְֹמִיַּו
2 CHRONICLES 9

25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. {river: that is, Euphrates}

27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. {made silver: Heb. gave silver}

28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.

29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat? {book: Heb. words}

30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.

prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?

30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.

And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.

2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, )for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon,( that Jeroboam returned out of Egypt.

3 And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spake to Rehoboam, saying,

4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

6 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to

26 And he reigned ouer all the Kings from the Riuer euen vnto the land of the Philistims, and to the border of Egypt.

27 And the King gaue siluer in Ierusalem, as stones, and gaue cedar trees as the wilde fig trees, that are aboundant in the plaine.

28 And they brought vnto Salomon horses out of Egypt, and out of all landes.

29 Concerning the rest of the actes of Salomon first and last, are they not written in the booke of Nathan the Prophet, and in the prophecie of Ahiiah the Shilonite, and in the visions of Ieedo the Seer against Ieroboam the sonne of Nebat?

30 And Salomon reigned in Ierusalem ouer all Israel fourtie yeeres.

31 And Salomon slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid his father: and Rehoboam his sonne reigned in his steade.

Then Rehoboam went to Shechem: for to Sheche came all Israel to make him king.

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ךְיִלְמַהְל ל ֵאָרְשִׂי־לָכ וּא ָבּ ם ֶכְשׁ י ִכּ הָמ ֶכְשׁ ם ָעְבַחְר ךְֶל ֵיַּו ׃וֹֽתֹא חַ֔רָבּ רֶשֲׁא םִיַ֔רְצִמְב אוּ הְו ֙טָבְנ־ןֶבּ םָעְבָרָי ַעֹ֙מְשִׁכּ יִ֞הְיַו 2 ׃םִיָֽרְצִמִּמ םָעְבָרָי בָשׁ ָיַּו ךְֶל ֶמַּה ה ֹמלְֹשׁ יֵנְפִּמ וּ֔רְבַּדְיַֽו לֵאָרְשִׂי־לָכְו ם ָעְבָרָי א ֹבָיַּו וֹ֔ל־וּאְרְקִיַּו ֙וּחְלְשִׁיַּֽו 3 ׃רֹֽמאֵל םָעְבַחְר־לֶא ךָיִ֜באָ תַ֙דֹבֲעֵמ ֩לֵקָה הָ֡תַּעְו וּנֵלֻּע־תֶא ה ָשְׁקִה ךָי ִבאָ 4 ׃ָךֶּֽדְבַעַֽנְו וּניֵלָע ן ַתָנ־רֶשֲׁא ד ֵבָכַּה וֹ לֻּעֵמוּ הָ֗שָׁקַּה ׃םָֽעָה ךְֶלֵיַּו י ָלֵא וּבוּ שְׁו םיִמָי תֶשׁ לְֹשׁ דוֹע םֶ֗הֵלֲא רֶמאֹיַּו 5 ס םיִ֗דְמֹֽע וּיָה־רֶשֲׁא ֙םיִנֵקְזַּה־תֶא םָ֗עְבַחְר ךְֶלֶמַּה ץַ֞עָוִּיַּו 6 םיִ֔צָעוֹֽנ םֶתַּא ךְי ֵא רֹמאֵל יַח וֹ תֹיְהִֽבּ ויִ֔באָ הֹמלְֹשׁ ֙יֵנְפִל ׃רָֽבָדּ הֶזַּה־םָעָֽל בי ִשָׁהְל ֙הֶזַּה םָעָהְל בוֹ֜טְל הֶ֙יְהִֽתּ־םִא רֹ֗מאֵל ויָ֜לֵא וּ֙רְבַּדְיַו 7 ־לָכּ םיִדָבֲע ךְָל וּיָהְו םיִבוֹט םי ִרָבְדּ ם ֶהֵלֲא ָתְּרַבִּדְו םָ֔תיִצְרוּ ׃םיִֽמָיַּה ֙םיִדָלְיַה־תֶא ץַ֗עָוִּיַּו וּהֻצָעְי ר ֶשֲׁא םי ִנֵקְזַּה ת ַצֲע־תֶא ב ֹזֲעַיַּֽו 8 ׃ויָֽנָפְל םיִדְמֹעָה וֹ֔תִּא וּ לְדָגּ רֶשֲׁא םָעָה־תֶא ר ָבָדּ בי ִשָׁנְו םיִ֔צָעוֹֽנ ם ֶתַּא ה ָמ םֶ֗הֵלֲא רֶמאֹיַּו 9 ךָיִבאָ ן ַתָנ־רֶשֲׁא לֹ֔עָה־ןִמ ֙לֵקָה רֹ֔מאֵל ֙יַלֵא וּ רְבִּדּ רֶ֙שֲׁא הֶזַּה ׃וּניֵֽלָע ־הֹֽכּ ֒רֹמאֵל ֘וֹתִּא וּלְדָגּ רֶ֙שֲׁא ֙םיִדָלְיַה וֹ֗תִּא וּרְבַּדְיַו 10
2 CHRONICLES 10

2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.

3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,

4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.

5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

6 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.

8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.

9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?

return answer to this people?

7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants forever.

8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.

9 And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?

10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father’s loins.

11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.

13 And the king answered them roughly; and king

2 And when Ieroboam the sonne of Nebat heard it, (which was in Egypt, whither he had fled from the presence of Salomon the King) he returned out of Egypt.

3 And they sent and called him: so came Ieroboam and all Israel, and communed with Rehoboam, saying,

4 Thy father made our yoke grieuous: nowe therefore make thou the grieuous seruitude of thy father, and his sore yoke, that he put vpon vs, lighter, and we will serue thee.

5 And he sayde to them, Depart yet three dayes, then come againe vnto me. And the people departed.

6 And King Rehoboam tooke counsel with the olde men that had stande before Salomon his father, while hee yet liued, saying, What counsell giue ye that I may answere this people?

7 And they spake vnto him, saying, If thou be kinde to this people, and please them, and speake louing words to them, they will be thy seruants for euer.

8 But hee left the counsel of the ancient men that they had giuen him, and tooke counsell of the yong men that were brought vp with him, and waited on him.

9 And he sayd vnto them, What counsel giue ye, that we may answere this people, which haue spoken

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תֶא דיִבְּכִה ֙ךָיִ֙באָ רֹ֗מאֵל ךָיֶ֜לֵא וּ֙רְבִּדּ־רֶשֲׁא ֩םָעָל רַ֡מאֹת הָבָע י ִנָּטָֽק םֶ֔הֵלֲא ר ַמאֹתּ ה ֹכּ וּניֵלָעֵמ ל ֵקָה ה ָתַּאְו וּנֵ֔לֻּע ׃יִֽבאָ יֵנְתָמִּמ ־לַֽע ףיִסֹא י ִנֲאַו דֵ֔בָכּ לֹע ֙םֶכיֵלֲע סיִמְעֶה ֙יִבאָ הָ֗תַּעְו 11 ס ׃םיִֽבַּרְקֲעָֽבּ יִנֲאַו םיִ֔טוֹׁשַּבּ ֙םֶכְתֶא ר ַסִּי יִ֗באָ ם ֶכְלֻּע יִשִׁלְׁשַּה םוֹ יַּבּ םָעְבַחְר־לֶא ם ָעָה־לָכְו ם ָעְבָרָי אֹ֙בָיַּו 12 ׃יִֽשִׁלְׁשַּה םוֹיַּבּ יַלֵא וּבוּ שׁ רֹ֔מאֵל ֙ךְֶלֶ֙מַּה רֶבִּדּ רֶ֙שֲׁאַכּ תַצֲע ת ֵא םָ֔עְבַחְר ךְֶל ֶמַּה ֙בֹזֲעַיַּֽו ה ָשָׁק ךְֶל ֶמַּה ם ֵנֲעַיַּו 13 ׃םיִֽנֵקְזַּה םֶ֔כְלֻּע־תֶֽא ֙דיִבְּכאַ רֹ֔מאֵל ֙םיִדָלְיַה תַצֲעַכּ םֶ֗הֵלֲא ר ֵבַּדְיַו 14 ׃םיִֽבַּרְקֲעָבּ יִנֲאַו םיִ֔טוֹׁשַּבּ ֙םֶכְתֶא ר ַסִּי יִ֗באָ וי ָלָע ףי ִסֹא י ִנֲאַו םִעֵמ ֙הָבִּסְנ ה ָתְיָה־יִֽכּ ם ָעָה־לֶא ךְֶל ֶמַּה ע ַמָשׁ־אֽלְֹו 15 ֙דַיְבּ ֙רֶבִּדּ רֶשֲׁא וֹ֗רָבְדּ־תֶא הָ֜והְי םיִ֙קָה ֩ןַעַמְל םיִ֔הלֱֹאָֽה ׃טָֽבְנ־ןֶבּ םָעְבָרָי־לֶא יִ֔נוֹלִֽׁשַּה וּה ָיִּחֲא םָעָה וּבי ִשָׁיַּו ֒םֶהָל ֘ךְֶלֶמַּה ע ַמָשׁ־אלֹ יִ֠כּ לֵ֗אָרְשִׂי־לָכְו 16 ־ןֶבְבּ הָלֲחַנ־אֽלְֹו דיִ֜וָדְבּ קֶלֵ֙ח ֩וּנָלּ־הַמ רֹ֡מאֵל ׀ךְֶל ֶמַּה־תֶא ־לָכּ ךְֶלֵיַּו די ִוָדּ ךְָתיֵב הֵאְר הָ֕תַּע לֵ֔אָרְשִׂי ֙ךָיֶ֙לָהֹאְל שׁי ִא יַ֗שִׁי ס ׃ויָֽלָהֹאְל לֵאָרְשִׂי םֶהיֵלֲע ךְ לְֹמִיַּו הָדוּהְי י ֵרָעְבּ םי ִבְשֹֽׁיַּה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבוּ 17 ׃םָֽעְבַחְר סַ֔מַּה־לַע רֶשֲׁא ֙םָרֹדֲה־תֶא םָ֗עְבַחְר ךְֶל ֶמַּה חַ֞לְשִׁיַּו 18 ֙ץֵמַּאְתִה םָ֗עְבַחְר ךְֶלֶמַּהְו ת ֹמָיַּו ןֶבֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וֹ ב־וּמְגְּרִיַּו
2 CHRONICLES 10

10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. {my father put: Heb. my father laded}

12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,

14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

16 And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have

Rehoboam forsook the counsel of the old men, 14 and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

15 So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that the LORD might establish his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

16 And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.

17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

18 Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the levy; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

19 So Israel rebelled against the house of David, unto this day.

to mee, saying, Make the yoke which thy father did put vpon vs, lighter?

10 And the yong men that were brought vp with him, spake vnto him, saying, Thus shalt thou answere the people that spake to thee, saying, Thy father made our yoke heauie, but make thou it lighter for vs: thus shalt thou say vnto them, My least part shalbe bigger then my fathers loines.

11 Now whereas my father did burden you with a grieuous yoke, I will yet increase your yoke: my father hath chastised you with roddes, but I will correct you with scourges.

12 Then Ieroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the King had appointed saying, Come againe to me the third day.

13 And the King answered them sharply: and King Rehoboam left the counsel of the ancient men, 14 And spake to them after ye counsell of the yong men, saying, My father made your yoke grieuous, but I wil incease it: my father chastised you with rods, but I will correct you with scourges.

15 So the king hearkened not vnto the people: for it was the ordinance of God that the Lord might performe his saying, which hee had spoken by Ahiiah the Shilonite to Ieroboam the sonne of Nebat.

16 So when all Isarael sawe that the King would not

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃םִָֽלָשׁוּרְי סוּנָל הָ֔בָכְּרֶמַּבּ תוֹלֲעַֽל ס ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע דיִ֔וָדּ תי ֵבְבּ ֙לֵאָרְשִׂי וּ עְשְׁפִיַּו 19
2 CHRONICLES 10

none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.

17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. {made speed: Heb. strengthened himself}

19 And Israel rebelled against the house of David unto this day.

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.

2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,

4 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam.

2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,

4 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.

6 He built even Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,

7 And Beth-zur, and Soco, and Adullam, 8 and Gath, and Mareshah, and Ziph, 9 and Adoraim, and Lachish, and Azekah, 10 and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fenced cities.

11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and oil and wine.

12 And in every several city he put shields and

heare them, the people answered the King, saying, What portion haue we in Dauid? for we haue none inheritance in the sonue of Ishai. O Israel, euery man to your tents: now see to thine owne house, Dauid. So all Israel departed to their tents.

17 Howbeit Rehoboam reigned ouer the children of Israel, that dwelt in the cities of Iudah.

18 Then King Rehoboam sent Hadoram that was ouer the tribute, and the children of Israel stoned him with stones, that he died: then King Rehoboam made speede to get him vp to his charet, to flee to Ierusalem.

19 And Israel rebelled against the house of Dauid vnto this day.

And when Rehoboam was come to Ierusalem, he gathered of the house of Iudah and Beniamin nine score thousande chosen men of warre to fight against Israel, and to bring the kingdome againe to Rehoboam.

2 But the worde of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,

3 Speake vnto Rehoboam, the sonne of Salomon King of Iudah, and to all Israel that are in Iudah, and Beniamin, saying, 4 Thus sayth the Lord, Ye shall not goe vp, nor

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָ֙אֵמ ןִ֗מָיְנִבוּ
לֵ֔אָרְשִׂי־םִע
םָעְבַחְר־לֶא רֹ֕מֱא 3 ׃רֹֽמאֵל ןִמָיְנִבוּ ה ָדוּהיִבּ לֵ֔אָרְשִׂי וּבוּשׁ םֶ֗כיֵחֲא־םִע וּ֜מֲחָ֙לִּת־אלְֹו ֩וּלֲעַת־אלֹ הָ֡והְי רַמאָ ה ֹכּ 4 יֵרְבִדּ־תֶא ֙וּעְמְשִׁיַּֽו ה ֶזַּה ר ָבָדַּה ה ָיְהִנ י ִתִּאֵֽמ י ִכּ וֹ֔תיֵבְל שׁי ִא פ ׃םָֽעְבָרָי־לֶא תֶכֶלִּמ וּב ֻשָׁיַּו הָ֔והְי ׃הָֽדוּהיִבּ רוֹצָמְל םיִרָע ןֶב ִיַּו םִָלָשׁוּריִבּ ם ָעְבַחְר בֶשׁ ֵיַּו 5 ׃ַעוֹֽקְתּ־תֶאְו םָטיֵע־תֶאְו םֶח ֶל־תיֵֽבּ־תֶא ןֶב ִיַּו 6 ׃םָֽלֻּדֲע־תֶאְו וֹכוֹשׂ־תֶאְו רוּצ־תיֵֽבּ־תֶאְו 7 ׃ףיִֽז־תֶאְו הָשֵׁרָמ־תֶאְו ת ַגּ־תֶאְו 8 ׃הָֽקֵזֲע־תֶאְו שׁיִכָל־תֶאְו םִי ַרוֹדֲא־תֶאְו 9 הָדוּהיִבּ ר ֶשֲׁא ןוֹ֔רְבֶח־תֶאְו ןוֹ֔לָיַּא־תֶאְו ֙הָעְרָצ־תֶאְו 10 ׃תוֹֽרֻצְמ יֵרָע ן ִמָיְנִבְבוּ לָכֲאַמ תוֹ רְצֹאְו םיִ֔דיִגְנ ֙םֶהָבּ ןֵתִּיַּו תוֹ רֻצְמַּה־תֶא קֵזַּחְיַו 11 ׃ןִיָֽיָו ןֶמֶשְׁו דֹאְמ הֵבְּרַהְל ם ֵקְזַּחְיַֽו םיִ֔חָמְרוּ תוֹ נִּצ ֙ריִעָו ריִע־לָכְבוּ 12 ס ׃ןִֽמָיְנִבוּ הָדוּהְי וֹ ל־יִהְיַו ויָלָע וּ בְצַּיְתִֽה לֵאָרְשִׂי־לָכְבּ ר ֶשֲׁא םִ֔יִּוְלַהְו ֙םיִנֲהֹכַּהְו 13 ׃םָֽלוּבְגּ־לָכִּמ
הָ֜דוּהְי תיֵ֙בּ־תֶא ֩לֵהְקַיַּו ֒םִַלָשׁוּרְי ֘םָעְבַחְר אֹבָיַּו
֙םֵחָלִּהְל הָמָחְלִמ ה ֵשֹׂע רוּ חָבּ ףֶלֶא םי ִנוֹמְשׁוּ פ ׃םָֽעְבַחְרִל הָכָלְמַמַּה־תֶא בי ִשָׁהְל ׃רֹֽמאֵל םיִהלֱֹאָה־שׁיִא וּה ָיְעַֽמְשׁ־לֶא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַו 2 ־לָכּ ֙לֶאְו הָדוּהְי ךְֶל ֶמ ה ֹמלְֹשׁ־ןֶבּ
2 CHRONICLES 11

fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.

6 He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa, 7 And Bethzur, and Shoco, and Adullam, 8 And Gath, and Mareshah, and Ziph,

9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah,

10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.

11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.

12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. {resorted...: Heb. presented themselves to him}

14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the LORD:

15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had

spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.

13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their border.

14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest’s office unto the LORD:

15 and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.

16 And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto the LORD, the God of their fathers.

17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for they walked three years in the way of David and Solomon.

18 And Rehoboam took him a wife; Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; 19 and she bare him sons; Jeush, and Shemariah, and Zaham.

20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and

fight against your brethren: returne euery man to his house: for this thing is done of me. They obeyed therfore the word of the Lord, and returned from going against Ieroboam.

5 And Rehoboam dwelt in Ierusalem, and buylt strong cities in Iudah.

6 Hee buylt also Beth-lehem, and Etam, and Tekoa, 7 And Beth-zur, and Shoco, and Adullam, 8 And Gath, and Maresha, and Ziph,

9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah, 10 And Zorah, and Aialon, and Hebron, which were in Iudah and Beniamin, strong cities.

11 And he repaired the strong holdes and put captaines in them, and store of vitaile, and oyle and wine.

12 And in all cities he put shieldes and speares, and made them exceeding strong: so Iudah and Beniamin were his.

13 And the Priests and the Leuites that were in all Israel, resorted vnto him out of all their coastes.

14 For the Leuites left their suburbes and their possession, and came to Iudah and to Ierusalem: for Ieroboam and his sonnes had cast them out from ministring in the Priestes office vnto the Lord.

15 And he ordeyned him Priests for the hie places, and for the deuils and for the calues which he had

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּכְלֵיַּו םָ֔תָזֻּחֲאַו ֙םֶהיֵשְׁרְגִמ־תֶא םִ֗יִּוְלַה וּבְזָע־יִֽכּ 14 ׃הָֽוהיַל ןֵהַכִּמ ויָ֔נָבוּ ֙םָעְבָרָֽי ם ָחיִנְזִה־יִֽכּ םִ ָלָשׁוּריִֽלְו ה ָדוּהיִל רֶשֲׁא םי ִלָגֲעָלְו םי ִריִעְׂשַּלְו תוֹ מָבַּל םיִ֔נֲהֹֽכּ ֙וֹל־דֶמֲעַֽיַּו 15 ׃הָֽשָׂע םָ֔בָבְל־תֶא ֙םיִנְתֹֽנַּה לֵ֔אָרְשִׂי יֵטְבִשׁ ֙לֹכִּמ םֶ֗היֵרֲחאְַו 16 הָוהיַל ַחוֹ֕בְּזִל םִַ֔לָשׁוּ רְי וּאָבּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא שֵׁ֕קַּבְל ׃םֶֽהיֵתוֹבֲא יֵהלֱֹא ־ןֶבּ םָעְבַחְר־תֶא וּ צְמַּאְיַֽו הָ֔דוּהְי תוּכְלַמ־תֶא ֙וּקְזַּחְיַֽו 17 םיִנָשְׁל הֹמלְֹשׁוּ דיִוָדּ ךְֶר ֶדְבּ וּ֗כְלָֽה י ִכּ שׁוֹ לָשׁ םיִנָשְׁל הֹמלְֹשׁ ׃שׁוֹֽלָשׁ תוֹמיִרְי]־תַבּ[)־ןֶבּ( תַ֔לֲחָמ־תֶא הָׁ֔שִּא ֙םָעְבַחְר וֹ ל־חַקִּֽיַּו 18 ׃יָֽשִׁי־ןֶבּ בָאיִלֱא־תַבּ לִיַ֕היִבֲא די ִוָדּ־ןֶבּ ׃םַהָֽז־תֶאְו הָיְרַמְשׁ־תֶאְו שׁוּ עְי־תֶא םיִנָבּ וֹ ל דֶלֵתַּו 19 ־תֶא וֹ֗ל דֶלֵתַּו םוֹ לָשְׁבאַ־תַבּ הָכֲעַמ־תֶֽא חַ֔קָל ָהי ֶרֲחאְַו 20 ׃תיִֽמלְֹשׁ־תֶאְו אָזיִז־תֶאְו יַ֔תַּע־תֶאְו ֙הָיִּבֲא ֙ויָשָׁנ־לָכִּמ םוֹ֗לָשְׁבאַ־תַב הָכֲעַמ־תֶא םָ֜עְבַחְר בַ֙הֱאֶיַּו 21 םיִׁשִּשׁ םי ִשְׁגַליִֽפוּ אָ֔שָׂנ ֙הֵרְשֶׂע־הֶֽנוֹמְשׁ םי ִשָׁנ יִ֠כּ ויָ֔שְׁגַלי ִפוּ ׃תוֹֽנָבּ םיִׁשִּשְׁו םי ִנָבּ ה ָנוֹמְשׁוּ םי ִרְשֶׂע דֶלוֹ֗יַּו דיִגָנְל ה ָכֲעַמ־ןֶֽב ה ָיִּבֲא־תֶא ם ָעְבַחְר שׁא ֹרָל דֵ֙מֲעַֽיַּו 22 ׃וֹֽכיִלְמַהְל יִכּ וי ָחֶאְבּ ןִ֗מָיְנִבוּ הָדוּהְי תוֹ צְראַ־לָכְֽל ויָ֜נָבּ־לָכִּמ ץֹ֙רְפִיַּו ֩ןֶבָיַּו 23 ןוֹמֲה לַאְשִׁיַּו ב ֹרָל ןוֹזָמַּה םֶהָל ן ֵתִּיַּו תוֹ֔רֻצְמַּה י ֵרָע ֙לֹכְל
2 CHRONICLES 11

made.

16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.

17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.

18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; 19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.

20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. {Maachah: she is also called Michaiah the daughter of Uriel}

21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)

22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.

Ziza, and Shelomith.

21 And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: )for he took eighteen wives, and threescore concubines, and begat twenty and eight sons and threescore daughters.(

22 And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, even the prince among his brethren: for he was minded to make him king.

23 And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he sought for them many wives.

made.

16 And after the Leuites there came to Ierusalem of all the tribes of Israel, such as set their heartes to seeke the Lord God of Israel, to offer vnto the Lord God of their fathers.

17 So they strengthened the kingdome of Iudah, and made Rehoboam the sonne of Salomon mightie, three yeere long: for three yeere they walked in in the way of Dauid and Salomon.

18 And Rehoboam tooke him Mahalath ye daughter of Ierimoth the sonne of Dauid to wife, and Abihail the daughter of Eliab the sonne of Ishai, 19 Which bare him sonnes Ieush, and Shemariah, and Zaham.

20 And after her he tooke Maakah ye daughter of Absalom which bare him Abiiah, and Atthai, and Ziza, and Shelomith.

21 And Rehoboam loued Maakah ye daughter of Absalom aboue all his wiues and his concubines: for he tooke eighteene wiues, and three score concubines, and begate eyght and twentie sonnes, and three score daughters.

22 And Rehoboam made Abiiah the sonne of Maakah the chiefe ruler among his brethren: for he thought to make him King.

23 And he taught him: and dispersed all his sonnes

36 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽשָׁנ
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 11

23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. {many wives: Heb. a multitude of wives}

And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.

2 And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,

3 With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.

4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.

5 Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.

6 Whereupon the princes of Israel and the king

And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.

2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against the LORD,

3 with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.

4 And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.

5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.

6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.

7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; I will not destroy them: but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon

throughout all the countreis of Iudah and Beniamin vnto euery strong citie: and hee gaue them aboundance of vitaile, and desired many wiues.

And when Rehoboam had established the kingdome and made it strong, hee forsooke the Lawe of the Lord, and all Israel with him.

2 Therefore in the fift yeere of King Rehoboam, Shishak the King of Egypt came vp against Ierusalem (because they had transgressed against the Lord)

3 With twelue hundreth charets, and three score thousande horsemen, and the people were without nomber, that came with him from Egypt, euen the Lubims, Sukkiims, and the Ethiopians.

4 And he tooke the strong cities which were of Iudah, and came vnto Ierusalem.

5 Then came Shemaiah the Prophet to Rehoboam, and to the princes of Iudah, that were gathered together in Hierusalem, because of Shishak, and sayde vnto them, Thus sayth the Lord, Ye haue forsaken me, therefore haue I also left you in the handes of Shishak.

6 Then the princes of Israel, and the King humbled themselues, and sayde, The Lord is iust.

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָוהְי ת ַרוֹתּ־תֶא ב ַזָע וֹ֔תָקְזֶחְכוּ ֙םָעְבַחְר תוּ כְלַמ ןיִ֞כָהְכּ יִ֗הְיַו פ ׃וֹֽמִּע לֵאָרְשִׂי־לָכְו ־ךְֶלֶֽמ קַשׁיִשׁ ה ָלָע םָ֔עְבַחְר ךְֶל ֶמַּל ֙תיִשׁיִמֲחַֽה ה ָנָׁשַּבּ יִ֞הְיַו 2 ׃הָֽוהיַבּ וּלֲעָמ יִכּ םִ ָלָשׁוּרְי־לַע םִי ַרְצִמ רָ֗פְּסִמ ןיֵאְו םי ִשָׁרָפּ ףֶל ֶא םי ִׁשִּשְׁבוּ בֶכֶ֔ר ֙םִיַ֙תאָמוּ ףֶל ֶאְבּ 3 ׃םיִֽשׁוּכְו םיִיִּכֻּס םי ִבוּל םִיַ֔רְצִמִּמ ֙וֹמִּע וּא ָבּ־רֶשֲׁא םָ֞עָל ־דַע אֹבָיַּו הָדוּהיִֽל ר ֶשֲׁא תוֹ רֻצְמַּה יֵרָע־תֶא ד ֹכְּלִיַּו 4 ס ׃םִָֽלָשׁוּרְי ־רֶשֲׁא הָ֔דוּהְי יֵרָשְׂו םָ֔עְבַחְר־לֶא א ָבּ ֙איִבָנַּה ה ָיְעַֽמְשֽׁוּ 5 רַמאָ־הֹכּ םֶ֜הָל רֶמאֹ֙יַּו ק ָשׁיִשׁ י ֵנְפִּמ םִ ַלָשׁוּרְי־לֶא וּ פְסֶאֶנ ־דַיְבּ םֶכְתֶא יִתְּב ַזָע י ִנֲא־ףאְַו יִ֔תֹא ם ֶתְּבַזֲע ֙םֶתַּא הָ֗והְי ׃קָֽשׁיִשׁ ׃הָֽוהְי ׀קיִדַּצ וּ רְמאֹיַּו ךְֶלֶמַּהְו ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽרָשׂ וּ עְנָכִּיַּו 6 ׀הָיְעַֽמְשׁ־לֶא הָ֙והְי־רַבְד ֩הָיָה וּעָ֔נְכִנ י ִכּ ֙הָוהְי תוֹ אְרִבוּ 7 הָ֔טיֵלְפִל ֙טַעְמִכּ םֶהָל יִ֙תַּתָנְו ם ֵתיִחְשַׁא א לֹ וּעְנְכִנ רֹמאֵל ׃קָֽשׁיִשׁ־דַיְבּ םִַלָשׁוּריִבּ י ִתָמֲח ךְ ַתִּת־אלְֹו תוֹכְלְמַמ תַדוֹבֲעַו יִ֔תָדוֹ בֲע ֙וּעְדֵיְו םיִדָבֲעַל וֹ ל־וּיְהִי יִכּ 8 ס ׃תוֹֽצָרֲאָה ־תֶא חַ֞קִּיַּו ֒םִַלָשׁוּרְי־לַע ֘םִיַרְצִמ־ךְֶלֶֽמ קַשׁיִשׁ לַעַ֙יַּו 9 חָקָל ל ֹכַּה־תֶא ךְֶלֶ֔מַּה תיֵבּ ֙תוֹרְצֹֽא־תֶאְו הָ֗והְי־תיֵבּ תוֹ רְצֹא ׃הֹֽמלְֹשׁ הָשָׂע ר ֶשֲׁא בָ֔הָזַּה י ֵנִּגָמ־תֶא ֙חַקִּיַּו דיִ֗קְפִהְו תֶשֹׁחְנ יֵנִּגָמ םֶ֔היֵתְּחַתּ ֙םָעְבַחְר ךְֶל ֶמַּה שַׂעַ֙יַּו 10
2 CHRONICLES 12

humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.

7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. {some: or, a little while}

8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.

9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.

10 Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king’s house.

11 And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.

12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.

Jerusalem by the hand of Shishak.

8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.

9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.

10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king’s house.

11 And it was so, that as oft as the king entered into the house of the LORD, the guard came and bare them, and brought them back into the guard chamber.

12 And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found.

13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel,

7 And when the Lord sawe that they humbled themselues, the worde of the Lord came to Shemaiah, saying, They haue humbled theselues, therefore I will not destroy them, but I will sende them deliuerance shortly, and my wrath shall not bee powred out vpon Ierusalem by the hand of Shishak.

8 Neuerthelesse they shalbe his sernants: so shall they knowe my seruice, and the seruice of the kingdomes of the earth.

9 Then Shishak King of Egypt came vp against Ierusalem, and tooke the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the Kings house he tooke euen all, and hee caried away the shields of golde, which Salomon had made.

10 In stead whereof King Rehoboam made shieldes of brasse, and committed them to the handes of the chiefe of the garde, that wayted at the doore of the Kings house.

11 And when the King entred into the house of the Lord, the garde came and bare them and brought them againe vnto the garde chamber.

12 And because hee humbled himselfe, the wrath of the Lord turned from him, that hee woulde not destroy all together. And also in Iudah the things prospered.

13 So King Rehoboam was strong in Ierusalem and

38 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ךְֶלֶֽמַּה תיֵבּ חַת ֶפּ םיִ֔רְמֹׁשַּה םיִ֔צָרָה יֵרָשׂ ֙דַי־לַע םוּ֔אָשְׂנוּ ֙םיִצָרָה וּאָבּ ה ָוהְי תי ֵבּ ךְֶל ֶמַּה אוֹ ב־יֵדִּמ יִהְיַו 11 ׃םיִֽצָרָה אָתּ־לֶא
֙םַגְו הָלָכְל תי ִחְשַׁהְל
לְֹו
12 ס ׃םיִֽבוֹט םיִרָבְדּ ה ָיָה הָ֔דוּהיִֽבּ ־ןֶב יִכּ ךְ לְֹמִיַּו םִַלָשׁוּריִבּ ם ָעְבַחְר ךְֶל ֶמַּה קֵ֞זַּחְתִיַּו 13 ׀הָנָשׁ ה ֵרְשֶׂע עַ֙בֲשֽׁוּ וֹ֜כְלָמְבּ םָ֙עְבַחְר ֩הָנָשׁ ת ַחאְַו םי ִעָבְּראַ ֙םָשׁ וֹמְשׁ־תֶא םוּ֙שָׂל הָ֜והְי רַ֙חָבּ־רֶשֲׁא ריִעָ֠ה םִַ֗לָשׁוּריִֽבּ ךְַלָמ ׃תיִֽנֹמַּעָֽה הָמֲעַנ וֹ֔מִּא ם ֵשְׁו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ ֙לֹכִּמ ס ׃הָֽוהְי־תֶא שׁוֹרְדִל וֹ֔בִּל ֙ןיִכֵה אלֹ יִכּ ע ָרָה שַׂע ַיַּו 14 םֵ֙ה־אלֲֹה םיִ֔נוֹרַחֲאָהְו ֙םיִנֹשׁאִרָה םָ֗עְבַחְר י ֵרְבִדְו 15 שֵׂחַיְתִהְל ה ֶזֹחַה וֹ דִּעְו איִבָנַּה ה ָיְעַֽמְשׁ יֵ֙רְבִדְבּ םיִ֜בוּתְכּ ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ םָעְבָרָיְו ם ָעְבַחְר תוֹ מֲחְלִמוּ ךְלְֹמִיַּו דיִוָדּ רי ִעְבּ ר ֵבָקִּיַּו ויָ֔תֹבֲא־םִע ֙םָעְבַחְר ב ַכְּשִׁיַּו 16 פ ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְב הָיִּבֲא 2 CHRONICLES 12
םוּ בִשֱׁהֶו
א
הָ֔והְי־ףאַ ֙וּנֶּ֙מִּמ בָשׁ וֹ֗עְנָֽכִּהְבוּ

{and also...: or, and yet in Judah there where good things}

13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother’s name was Naamah an Ammonitess.

14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. {prepared: or, fixed}

15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually. {book: Heb. words}

16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead. {Abijah: also called, Abijam}

Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.

2 He reigned three years in Jerusalem. His mother’s name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.

reigned: for Rehoboam was one and fourtie yere olde, when he began to reigne, and reigned seuenteene yeres in Ierusalem, the citie which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel to put his Name there. And his mothers name was Naamah an Ammonitesse.

14 And he did euill: for hee prepared not his heart to seeke the Lord.

15 The actes also of Rehoboam, first and last, are they not written in the booke of Shemaiah the Prophet, and Iddo the Seer, in rehearsing the genealogie? and there was warre alway betweene Rehoboam and Ieroboam.

16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the citie of Dauid, and Abiiah his sonne reigned in his stead.

In the eyghteenth yeere of King Ieroboam began Abiiah to reigne ouer Iudah.

2 He reigned three yere in Ierusalem: (his mothers name also was Michaiah the daughter of Vriel of Gibea) and there was warre betweene Abiiah and Ieroboam.

to put his name there: and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.

14 And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.

15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.

16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.

In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.

2 Three years reigned he in Jerusalem: and his mother’s name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.

3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valour.

4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said,

39 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־לַע הָיִּבֲא ךְ לְֹמִיַּו םָעְבָרָי ךְֶל ֶמַּל ה ֵרְשֶׂע ה ֶנוֹמְשׁ ת ַנְשִׁבּ ׃הָֽדוּהְי ־תַב וּהָיָכיִמ וֹ֔מִּא ם ֵשְׁו םִַ֔לָשׁוּ ריִבּ ֙ךְַלָמ םיִ֗נָשׁ שׁוֹלָשׁ 2 ׃םָֽעְבָרָי ןיֵבוּ ה ָיִּבֲא
ה
הָ֜יִּבֲא רֹ֙סְאֶיַּו 3 הָ֔מָחְלִמ ֙וֹמִּע ךְַרָע םָ֗עְבָרָיְו ס רוּ חָבּ שׁיִא ףֶל ֶא תוֹ אֵמ־עַבְּראַ ס ׃לִיָֽח רוֹבִּגּ רוּחָבּ שׁיִא ףֶל ֶא תוֹ אֵמ הֶ֙נוֹמְשִׁבּ רֶמאֹ֕יַּו םִיָרְפֶא ר ַהְבּ ר ֶשֲׁא םִיַ֔רָמְצ ר ַהְל ֙לַעֵמ הָ֗יִּבֲא םָק ָיַּו 4 ׃לֵֽאָרְשִׂי־לָכְו םָעְבָרָי יִנוּ עָמְשׁ הָכָלְמַמ ןַ֙תָנ לֵ֗אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ׀ה ָוהְי יִ֞כּ תַעַ֔דָל ֙םֶכָל א לֲֹה 5 ס ׃חַלֶֽמ תיִרְבּ וי ָנָבְלוּ וֹ ל םָלוֹעְל ל ֵאָרְשִׂי־לַע די ִוָדְל ־לַע דֹרְמִיַּו דיִוָדּ־ןֶב הֹמלְֹשׁ דֶבֶע טָ֔בְנ־ןֶבּ ם ָעְבָרָי ֙םָקָ֙יַּו 6 ׃ויָֽנֹדֲא ־לַע וּצְמַּאְתִֽיַּו לַעַ֔יִּלְב יֵנְבּ ֙םיִקֵר םי ִשָׁנֲא ויָ֗לָע וּ צְבָקִּיַּו 7 אלְֹו בָ֔בֵל־ךְַרְו ֙רַעַ֙נ הָיָה םָ֗עְבַחְרוּ ה ֹמלְֹשׁ־ןֶבּ םָעְבַחְר ׃םֶֽהיֵנְפִל קַזַּחְתִה דַיְבּ הָ֔והְי תֶכ ֶלְמַמ ֙יֵנְפִל ֙קֵזַּחְתִהְל םיִ֗רְמֹֽא ם ֶתַּא ׀ה ָתַּעְו 8 הָשָׂע רֶ֙שֲׁא בָ֔הָז י ֵלְגֶע ֙םֶכָמִּעְו בָ֔ר ןוֹ מָה ֙םֶתַּאְו דיִוָד י ֵנְבּ ׃םיִֽהלֹאֵל םָעְבָרָי ם ֶכָל םִיִּוְלַהְו ןֹרֲהאַ יֵנְבּ־תֶא הָ֔והְי י ֵנֲהֹכּ־תֶא ֙םֶתְּחַדִּה א לֲֹה 9 וֹ֜דָי אֵ֙לַּמְל אָ֗בַּה־לָכּ תוֹ֔צָרֲאָה יֵמַּעְכּ ֙םיִנֲהֹכּ ם ֶכָל וּ֙שֲׂעַתַּו ס ׃םיִֽהלֱֹא אלְֹל ןֵהֹכ ה ָיָהְו הָ֔עְבִשׁ ם ִליֵאְו ֙רָקָבּ־ןֶבּ ר ַפְבּ
ןי ֵבּ
ָתְיָה ה ָמָחְלִמוּ ה ָעְבִגּ־ןִמ ל ֵאיִרוּא הָ֔מָחְלִמ יֵרוֹבִּגּ ֙לִיַ֙חְבּ הָ֗מָחְלִמַּה־תֶא
2 CHRONICLES 13

3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour. {Abijah set: Heb. Abijah bound together}

4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;

5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?

6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord.

7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.

8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.

9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you

Hear me, O Jeroboam and all Israel;

5 Ought ye not to know that the LORD, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?

6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.

7 And there were gathered unto him vain men, sons of Belial, which strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.

8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.

9 Have ye not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering unto the LORD, the sons of Aaron, and the Levites

3 And Abiiah set the battel in aray with the armie of valiant men of warre, euen foure hundreth thousand chosen men. Ieroboam also set the battell in aray against him with eight hundreth thousande chosen men which were strong and valiant.

4 And Abiiah stood vp vpon mount Zemeraim, which is in mount Ephraim, and sayde, O Ieroboam, and all Israel, heare you me,

5 Ought you not to know that the Lord God of Israel hath giuen the kingdome ouer Israel to Dauid for euer, euen to him and to his sonnes by a couenant of salt?

6 And Ieroboam the sonne of Nebat the seruant of Salomon the sonne of Dauid is risen vp, and hath rebelled against his lord:

7 And there are gathered to him vayne men and wicked, and made themselues strong against Rehoboam the sonne of Salomon: for Rehoboam was but a childe and tender hearted, and coulde not resist them.

8 Now therefore ye thinke that yee be able to resist against the kingdome of the Lord, which is in the handes of the sonnes of Dauid, and ye bee a great multitude, and the golden calues are with you which Ieroboam made you for gods.

9 Haue ye not driuen away the Priestes of the Lord

40 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םיִתְרָשְׁמ םיִ֜נֲהֹ֙כְו וּה ֻנְבַזֲע
םֶתְּבַזֲע ם ֶתַּאְו וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי תֶר ֶמְשִׁמ תוֹרְצֹצֲחַו ויָנֲהֹכְו ׀םי ִהלֱֹאָה שׁאֹ֜רָב וּנָ֙מִּע ֩הֵנִּהְו 12 הָוהְי־םִע וּ מֲחָֽלִּתּ־לאַ לֵ֗אָרְשִׂי יֵנְבּ ם ֶכיֵלֲע ַעי ִרָהְל ה ָעוּרְתַּה ׃וּחיִֽלְצַת אלֹ־יִכּ םֶכיֵתֹבֲא־יֵֽהלֱֹא ֙וּיְהִֽיַּו םֶהיֵרֲחאֵַֽמ אוֹ בָל בָ֔רְאַמַּה־תֶא ֙בֵסֵה םָ֗עְבָרָֽיְו 13 ׃םֶֽהיֵרֲחאֵַמ בָרְאַמַּהְו הָ֔דוּהְי י ֵנְפִל וּקֲעְצִיַּֽו רוֹ֔חאְָו םיִנָפּ ֙הָמָחְלִמַּה ם ֶהָל הֵ֙נִּהְו הָ֗דוּהְי וּ נְפִיַּו 14 ׃תוֹֽרְצֹצֲחַבּ ]םיִרְצְחַמ[ )םיִרְצֹצֲחַמ( םיִ֔נֲה ֹכַּהְו הָוהיַל םיִ֗הלֱֹאָהְו הָ֔דוּהְי שׁיִא ַ֙עיִ֙רָהְבּ יִ֗הְיַו ה ָדוּהְי שׁי ִא וּעי ִרָיַּו 15 ׃הָֽדוּהיִו הָיִּבֲא י ֵנְפִל לֵ֔אָרְשִׂי־לָכְו ֙םָעְבָרָֽי־תֶא ף ַגָנ ׃םָֽדָיְבּ םיִהלֱֹא ם ֵנְתִּיַּו ה ָדוּהְי י ֵנְפִּמ ל ֵאָרְשִׂי־יֵנְב וּסוּ נָיַּו 16 ֙םיִלָלֲח וּלְפִּיַּו הָבַּר ה ָכַּמ וֹ מַּעְו הָיִּבֲא ם ֶהָב וּ כַּיַּו 17 ׃רוּֽחָבּ שׁיִא ףֶל ֶא תוֹ אֵמ־שֵׁמֲח לֵ֔אָרְשִׂיִּמ יִכּ הָ֔דוּהְי י ֵנְבּ ֙וּצְמֶאֶֽיַּו אי ִהַה ת ֵעָבּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵנְב וּ עְנָכִּיַּו 18 ׃םֶֽהיֵתוֹבֲא יֵהלֱֹא ה ָוהְי־לַע וּ֔נֲעְשִׁנ ־תֶא םיִ֔רָע ֙וּנֶּ֙מִּמ דֹכְּלִיַּו ֒םָעְבָרָי יֵרֲחאַ ֘הָיִּבֲא ף ֹדְּרִיַּו
־תֶאְו ָהיֶתוֹנְבּ־תֶאְו ה ָנָשְׁי־תֶאְו ָהיֶ֔תוֹנְבּ־תֶאְו ֙לֵא־תיֵֽבּ
א לְֹו וּניֵהלֱֹא ה ָוהְי וּנְח ַנֲאַו 10 ׃תֶכאָֽלְמַבּ םִיִּוְלַהְו ןֹ֔רֲהאַ י ֵנְבּ ֙הָוהיַֽל בֶרֶעָבּ־בֶרֶֽעָבוּ רֶק ֹבַּבּ־רֶקֹֽבַּבּ תוֹלֹע הָ֡והיַל םיִרִטְקַמוּ 11 תַ֙רוֹנְמוּ רוֹ֗הָטַּה ןָחְלֻׁשַּה־לַע םֶחֶ֜ל תֶכֶ֙רֲעַמוּ ֩םיִמַּס־תֶרֹֽטְקוּ ־תֶא וּנְחַ֔נֲא םיִרְמֹשׁ־יִֽכּ בֶרֶ֔עָבּ בֶר ֶעָבּ ֙רֵעָבְל ָ֙היֶ֙תֹרֵנְו ב ָהָזַּה ׃וֹֽתֹא
19
2 CHRONICLES 13

priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. {to consecrate...: Heb. to fill his hand}

10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:

11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.

13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.

14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

in their work:

11 and they burn unto the LORD every morning and every evening burnt offerings and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

12 And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.

13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.

14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.

17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five

the sonnes of Aaron and the Leuites, and haue made you Priests like the people of other countreis? whosoeuer commeth to consecrate with a yong bullocke and seuen rams, the same may be a Priest of them that are no gods.

10 But wee belong vnto the Lord our God, and haue not forsaken him, and the Priestes the sonnes of Aaron minister vnto the Lord, and the Leuites in their office.

11 And they burne vnto the Lord euery morning and euery euening burnt offerings and sweete incense, and the breade is set in order vpon the pure table, and the candlesticke of golde with the lampes thereof, to burne euery euening: for we keepe the watch of the Lord our God: but ye haue forsaken him.

12 And behold, this God is with vs, as a captaine, and his Priests with the sounding trumpets, to crie an alarme against you. O yee children of Israel, fight not against the Lord God of your fathers: for ye shall not prosper.

13 But Ieroboam caused an ambushment to compasse, and come behind them, when they were before Iudah, and the ambushment behinde them.

14 Then Iudah looked, and beholde, the battel was before and behinde them, and they cried vnto the

41 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ָהיֶֽתֹנְבוּ ]ןִיַרְפֶע[ )ןוֹרְפֶע( הָוהְי וּה ֵפְגִּיַּו וּה ָיִּבֲא י ֵמיִבּ דוֹ ע םָעְבָרָי־ַחֹֽכּ ר ַצָע־אֽלְֹו 20 פ ׃תֹֽמָיַּו דֶלוֹ֗יַּו הֵרְשֶׂע ע ַבְּראַ םי ִשָׁנ וֹ֔ל־אָׂשִּ֙יַּו וּהָ֔יִּבֲא ק ֵזַּחְתִיַּו 21 ס ׃תוֹֽנָבּ הֵרְשֶׂע שׁ ֵשְׁו םיִ֔נָבּ ֙םִיַ֙נְשׁוּ םי ִרְשֶׂע שַׁרְדִמְבּ םיִ֕בוּתְכּ וי ָרָבְדוּ וי ָכָרְדוּ הָ֔יִּבֲא י ֵרְבִדּ ֙רֶתֶ֙יְו 22 ׃וֹֽדִּע איִבָנַּה דיִ֔וָדּ ריִעְבּ ֙וֹתֹא וּ רְבְּקִיַּו ויָ֗תֹבֲא־םִע הָ֜יִּבֲא בַ֙כְּשִׁיַּו 23 ׃םיִֽנָשׁ רֶשֶׂע ץֶר ָאָה ה ָטְקָשׁ וי ָמָיְבּ וי ָתְּחַתּ וֹ נְב אָסאָ
ךְ לְֹמִיַּו פ
2 CHRONICLES 13

15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.

17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.

19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof.

20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.

21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.

22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.

hundred thousand chosen men.

18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD, the God of their fathers.

19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof.

20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD smote him, and he died.

21 But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.

22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.

Lord, and the Priests blewe with the trumpets,

15 And the men of Iudah gaue a shoute: and euen as the men of Iudah shouted, God smote Ieroboam and also Israel before Abiiah and Iudah.

16 And the children of Israel fledde before Iudah, and God deliuered them into their hande.

17 And Abiiah and his people slewe a great slaughter of them, so that there fel downe wounded of Israel fiue hundreth thousand chosen men.

18 So the children of Israel were brought vnder at that time: and the children of Iudah preuailed, because they stayed vpon the Lord God of their fathers.

19 And Abiiah pursued after Ieroboam, and tooke cities from him, euen Beth-el, and the villages thereof, and Ieshanah with her villages, and Ephron with her villages.

20 And Ieroboam recouered no strength againe in the dayes of Abiiah, but the Lord plagued him, and he dyed.

21 So Abiiah waxed mightie, and marryed foureteene wiues, and begate two and twentie sonnes, and sixteene daughters.

22 The rest of the actes of Abiiah and his maners and his sayings are written in the storie of the Prophet Iddo.

42 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 13

So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.

2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:

3 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: {images: Heb. statues}

4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.

5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. {images: Heb. sun images}

6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.

8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were

So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead: in his days the land was quiet ten years.

2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:

3 for he took away the strange altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim;

4 and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.

5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.

6 And he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.

7 For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought the LORD our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.

8 And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows,

So Abiiah slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid, and Asa his sonne reigned in his steade: in whose dayes the lande was quiet ten yeere.

2 And Asa did that was good and right in the eyes of the Lord his God.

3 For he tooke away the altars of the strange gods and the hie places, and brake downe the images, and cut downe the groues,

4 And commanded Iudah to seeke the Lord God of their fathers, and to doe according to the Lawe and the comandement.

5 And he tooke away out of all the cities of Iudah the hie places, and the images: therefore the kingdome was quiet before him.

6 He built also strong cities in Iudah, because the lande was in rest, and he had no warre in those yeeres: for the Lord had giuen him rest.

7 Therefore he saide to Iudah, Let vs builde these cities and make walles about, and towers, gates, and barres, whiles the lande is before vs: because we haue sought the Lord our God, we haue sought him, and he hath giuen vs rest on euery side: so they built and prospered.

8 And Asa had an armie of Iudah that bare shieldes and speares, three hundreth thousande, and of

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ויָֽהלֱֹא הָוהְי י ֵניֵעְבּ רָ֔שָׁיַּהְו בוֹ טַּה ֙אָסאָ שַׂעַיַּו תוֹ֔בֵצַּמַּה־תֶא ֙רֵבַּשְׁיַו תוֹמָבַּהְו רָכֵנַּה תוֹ חְבְּזִמ־תֶא רַסָיַּו
םֶהיֵתוֹבֲא י ֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא שׁוֹ֕רְדִל
יֵרָע־לָכִּמ ֙רַסָ֙יַּו 4 ׃ויָֽנָפְל הָכָלְמַמַּה ט ֹקְשִׁתַּו וֹמִּע־ןיֵאְו ץֶרָ֗אָה הָטְקָשׁ־יִֽכּ ה ָדוּהיִבּ ה ָרוּצְמ י ֵרָע ןֶב ִיַּו 5 ׃וֹֽל הָוהְי ַחי ִנֵה־יִֽכּ הֶלֵּ֔אָה םי ִנָׁשַּבּ ֙הָמָחְלִמ הָמוֹח בֵ֙סָנְו הֶלֵּ֗אָה םי ִרָעֶה־תֶא ׀ה ֶנְבִנ הָ֜דוּהיִֽל רֶמאֹ֙יַּו 6 ֙וּנְשַׁרָ֙ד יִכּ וּניֵ֗נָפְל ץֶרָ֜אָה וּנֶּ֙דוֹע ֒םיִחיִרְבוּ םִי ַתָלְדּ ֘םיִלָדְּגִמוּ ׃וּחיִֽלְצַיַּו וּנְבִיַּו ביִבָסִּמ וּנ ָל חַֽנ ָיַּו וּנְשַׁ֕רָדּ וּניֵ֔הלֱֹא ה ָוהְי־תֶא פ תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ ֙הָדוּהיִֽמ ֒חַמֹרָו הָנִּצ א ֵשֹׂנ ֘לִיַח אָ֗סאְָל י ִהְיַו 7 םיִנוֹמְשׁוּ םִי ַתאָמ תֶשֶׁ֔ק יֵכְר ֹדְו ֙ןֵגָמ יֵאְשֹׂנ ןִ֗מָיְנִבִּמוּ ס ףֶלֶ֔א ׃לִיָֽח יֵרוֹבִּגּ הֶלֵּא־לָכּ ףֶל ָא תוֹבָכְּרַמוּ םיִ֔פָלֲא ףֶלֶא ֙לִיַ֙חְבּ יִ֗שׁוּכַּה חַר ֶז םֶ֜היֵלֲא אֵ֙צֵיַּו 8 ׃הָֽשֵׁרָמ־דַע אֹבָיַּו תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ ׃הָֽשֵׁרָמְל הָתַפְצ אי ֵגְבּ הָ֔מָחְלִמ ֙וּכְרַעַֽיַּו וי ָנָפְל א ָסאָ א ֵצֵיַּו 9 ךְָמִּע־ןיֵֽא הָ֗והְי ֒רַמאֹיַּו ֘ויָהלֱֹא הָוהְי־לֶא אָ֜סאָ אָ֙רְקִיַּו 10 ךָיֶלָע־יִֽכּ ֙וּניֵ֙הלֱֹא ה ָוהְי וּנֵ֜רְזָע ַחֹ֔כּ ןי ֵאְל ֙בַר ןי ֵבּ ֙רוֹזְעַל הָתַּ֔א ֙וּניֵ֙הלֱֹא הָוהְי ה ֶזַּה ןוֹ מָהֶה־לַע וּנאָ֔ב ךְָמִשְׁבוּ וּנַּ֔עְשִׁנ
2 ׃םיִֽרֵשֲׁאָה־תֶא עַדַּגְיַו
הָ֔דוּהיִֽל ֙רֶמאֹיַּ֙ו 3 ׃הָֽוְצִמַּהְו הָרוֹתַּה תוֹ שֲׂעַלְו םיִנָמַּחַֽה־תֶאְו תוֹ מָבַּה־תֶא הָ֔דוּהְי
2 CHRONICLES 14

mighty men of valour.

9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.

10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee. {man: or, mortal man}

12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.

13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. {destroyed: Heb. broken}

14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.

two hundred and fourscore thousand: an these were mighty men of valour.

9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.

10 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, there is none beside thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O LORD our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee;

12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.

13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much booty.

14 And they smote all the cities round shout Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was much spoil in them:

Beniamin that bare shieldes and drewe bowes, two hundreth and foure score thousande: all these were valiant men.

9 And there came out against them Zerah of Ethiopia with an hoste of ten hundreth thousande, and three hundreth charets, and came vnto Mareshah.

10 Then Asa went out before him, and they set the battell in aray in the valley of Zephathah beside Mareshah.

11 And Asa cryed vnto the Lord his God, and saide, Lord, it is nothing with thee to helpe with many, or with no power: helpe vs, O Lord our God: for we rest on thee, and in thy Name are we come against this multitude: O Lord, thou art our God, let not man preuaile against thee.

12 So the Lord smote the Ethiopians before Asa and before Iudah, and the Ethiopians fled.

13 And Asa and the people that was with him, pursued them vnto Gerar. And the Ethiopians hoste was ouerthrowen, so that there was no life in them: for they were destroyed before the Lord and before his hoste: and they caryed away a mightie great spoyle.

14 And they smote all the cities rounde about Gerar: for the feare of the Lord came vpon them, and they spoyled all the cities, for there was exceeding much spoyle in them.

44 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ס ׃שׁוֹֽנֱא ךְָמִּע רֹצְעַי־לאַ וּסֻנָיַּו ה ָדוּהְי י ֵנְפִלְו א ָסאָ י ֵנְפִל םיִ֔שׁוּכַּה־תֶא ֙הָוהְי ףֹגִּיַּו 11 ׃םיִֽשׁוּכַּה לֹפִּיַּו ֒רָרְגִל־דַע
יֵנְפִלְו
וּ רְבְּשִׁנ־יִֽכּ הָ֔יְחִֽמ םֶהָל ןי ֵאְל ֙םיִשׁוּכִּמ ׃דֹֽאְמ הֵבְּרַה ל ָלָשׁ וּ אְשִׂיַּו וּהֵנֲחַמ הָוהְי־דַחַֽפ ה ָיָה־יִכּ רָ֔רְגּ תוֹ ביִבְס ֙םיִרָעֶֽה־לָכּ תֵא וּ֗כַּיַּו 13 ׃םֶֽהָב הָתְיָה ה ָבַּר ה ָזִּב־יִֽכּ םיִ֔רָע ֶה־לָכּ־תֶא ֙וּזֹּ֙בָיַּו ם ֶהיֵלֲע וּבֻשָׁיַּו םיִ֔לַּמְגוּ ֙בֹרָל ןא ֹצ וּ֙בְּשִׁיַּו וּכִּה הֶנְקִמ י ֵלֳהאָ־םַגְו 14 ס ׃םִָֽלָשׁוּרְי 2 CHRONICLES 14
֘וֹמִּע־רֶשֲׁא םָעָהְו אָ֜סאָ םֵ֙פְדְּרִיַּו 12
ה ָוהְי־יֵֽנְפִל

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.

And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:

2 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. {to meet...: Heb. before Asa}

3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.

4 But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.

5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.

6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. {destroyed: Heb. beaten in pieces}

7 Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.

15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance and camels, and returned to Jerusalem.

And the spirit of God came upon Azariah the son of Oded:

2 and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: the LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him he will be found of you; but if ye forsake him he will forsake you.

3 Now for long seasons Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law:

4 But when in their distress they turned unto the LORD, the God of Israel, and sought him, he was found of them.

5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.

6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city: for God did vex them with all adversity.

7 But be ye strong, and let not your hands be slack: for your work shall be rewarded.

8 And when Asa heard these words, and the proph-

15 Yea, and they smote the tents of cattel, and carried away plentie of sheepe and camels, and returned to Ierusalem.

Then the Spirite of God came vpon Azariah the sonne of Obed.

2 And he went out to meete Asa, and said vnto him, O Asa, and all Iudah, and Beniamin, heare ye me. The Lord is with you, while ye be with him: and if ye seeke him, he wil be founde of you, but if ye forsake him, he will forsake you.

3 Nowe for a long season Israel hath bene without the true God, and without Priest to teach and without Lawe.

4 But whosoeuer returned in his affliction to the Lord God of Israel, and sought him, he was founde of them.

5 And in that time there was no peace to him, that did goe out and goe in: but great troubles were to all the inhabitants of the earth.

6 For nation was destroyed of nation, and citie of citie: for God troubled them with all aduersitie.

7 Be ye strong therefore, and let not your handes be weake: for your worke shall haue a rewarde.

8 And when Asa heard these wordes, and the prophesie of Obed the Prophet, he was encouraged,

45 Aa
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םיִֽהלֱֹא ַחוּר ויָלָע ה ָתְיָה דֵ֔דוֹע־ןֶבּ ֙וּהָ֙יְרַזֲעַו הָדוּהְי־לָכְו א ָסאָ יִנוּ֕עָמְשׁ וֹ֔ל רֶמא ֹיַּו ֒אָסאָ יֵנְפִל ֘אֵצֵיַּו 2 אֵצָמִּי ֙וּהֻ֙שְׁרְדִתּ־םִֽאְו וֹ֔מִּע ם ֶכְתוֹֽיְהִֽבּ ֙םֶכָמִּע ה ָוהְי ן ִמָיְנִבוּ ס ׃םֶֽכְתֶא בֹזֲעַי וּהֻבְזַעַתּ־םִאְו םֶ֔כָל ןֵהֹכּ א לְֹלוּ תֶ֗מֱא יֵהלֱֹא ׀א לְֹל לֵאָרְשִׂיְל םי ִבַּר םי ִמָיְו 3 ׃הָֽרוֹת אלְֹלוּ הֶרוֹמ אֵצָמִּיַּו וּה ֻשְׁקַבְיַו ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי־לַע וֹ֔ל־רַצַּבּ ֙בָשָׁ֙יַּו 4 ׃םֶֽהָל תוֹ֔בַּר תֹמוּהְמ יִכּ א ָבַּלְו א ֵצוֹיַּל םוֹ לָשׁ ןיֵא םֵ֔הָה םי ִתִּעָבוּ 5 ׃תוֹֽצָרֲאָה יֵבְשׁוֹי־לָכּ ל ַע ־לָכְבּ םָמָמֲה םי ִהלֱֹא־יִֽכּ רי ִעְבּ רי ִעְו יוֹ גְבּ־יוֹג וּתְתֻּכְו 6 ׃הָֽרָצ ס ׃םֶֽכְתַלֻּעְפִל רָכָשׂ שׁ ֵי י ִכּ ם ֶכיֵדְי וּ פְּרִי־לאְַו וּ֔קְזִח םֶתַּאְו 7 ֒איִבָנַּה דֵדֹע ֘האָוּבְנַּהְו הֶלֵּ֗אָה םי ִרָבְדַּה אָ֜סאָ ַעֹ֙מְשִׁכְו 8 ־ןִמוּ ןִ֔מָיְנִבוּ ֙הָדוּהְי ץֶרֶא־לָכִּמ ֙םיִצוּקִּׁשַּה ר ֵבֲעַיַּו קַ֗זַּחְתִה הָ֔והְי חַבְּזִמ־תֶא ֙שֵׁדַּחְיַו םִי ָרְפֶא ר ַהֵמ ד ַכָל ר ֶשֲׁא םיִ֔רָע ֶה ׃הָֽוהְי םָלוּא י ֵנְפִל רֶ֕שֲׁא םִיַרְפֶאֵמ םֶ֔הָמִּע ֙םיִרָגַּהְו ןִ֔מָיְנִבוּ ֙הָדוּהְי־לָכּ־תֶא ץֹ֗בְּקִיַּו 9 םָ֕תֹאְרִבּ בֹ֔רָל ֙לֵאָרְשִׂיִּמ ויָלָע וּ֙לְפָנ־יִֽכּ ןוֹ עְמִׁשִּמוּ הֶׁשַּנְמוּ פ ׃וֹֽמִּע ויָהלֱֹא ה ָוהְי־יִֽכּ הֵרְשֶׂע־שֵׁמֲח ת ַנְשִׁל י ִשׁיִלְׁשַּה שֶׁד ֹחַבּ םִַלָשׁוּרְי וּ צְבָקִּיַּו 10 ׃אָֽסאָ תוּכְלַמְל
2 CHRONICLES 15

8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD. {abominable...: Heb. abominations}

9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.

10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.

11 And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. {the same...: Heb. in that day}

12 And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;

13 That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

14 And they sware unto the LORD with a loud

ecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill country of Ephraim; and he renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.

9 And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.

10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.

11 And they sacrificed unto the LORD in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.

12 And they entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;

13 and that whosoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.

14 And they sware unto the LORD with a loud voice; and with shouting, and with trumpets, and with cornets.

and tooke away the abominations out of all the lande of Iudah, and Beniamin, and out of the cities which he had taken of mount Ephraim, and he renued the altar of the Lord, that was before the porche of the Lord.

9 And he gathered all Iudah and Beniamin, and the strangers with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon: for there fell many to him out of Israel, when they sawe that the Lord his God was with him.

10 So they assembled to Ierusalem in the third moneth, in the fifteenth yere of the reigne of Asa.

11 And they offred vnto the Lord the same time of the spoyle, which they had brought, euen seuen hundreth bullockes, and seuen thousande sheepe.

12 And they made a couenant to seeke the Lord God of their fathers, with all their heart, and with all their soule.

13 And whosoeuer will not seeke the Lord God of Israel, shalbe slaine, whether he were small or great, man or woman.

14 And they sware vnto the Lord with a loude voyce, and with shouting and with trumpets, and with cornets.

15 And all Iudah reioyced at the othe: for they had sworne vnto the Lord with all their heart, and sought

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
׃םיִֽפָלֲא
־לָכְבּ םֶהיֵתוֹבֲא י ֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא
תָמוּי ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא ה ָוהיַל שֹׁרְדִי־אֽלֹ רֶשֲׁא לֹ֙כְו 13 ׃הָֽׁשִּא־דַעְו שׁיִאֵמְל לוֹ֔דָגּ־דַעְו ֙ןֹטָק תוֹרְצֹצֲחַבוּ הָעוּרְתִבוּ לוֹ דָגּ לוֹקְבּ הָ֔והיַל ֙וּעְבָֽׁשִּיַּו 14 ׃תוֹֽרָפוֹשְׁבוּ ֙םָבָבְל־לָכְב יִכּ הָ֗עוּבְׁשַּה־לַע הָ֜דוּהְי־לָכ וּ֙חְמְשִׂיַּו 15 םֶהָל ה ָוהְי חַנ ָיַּו ם ֶהָל א ֵצָמִּיַּו וּהֻ֔שְׁקִבּ ם ָנוֹצְר־לָכְבוּ וּעָ֔בְּשִׁנ ׃ביִֽבָסִּמ ־רֶשֲׁא הָ֔ריִבְגִּמ ֙הָּריִסֱה ךְֶלֶ֗מַּה אָסאָ ׀ם ֵא הָ֞כֲעַמ־םַֽגְו 16 קֶדָ֕יַּו הָּ֔תְּצַלְפִמ־תֶא ֙אָסאָ תֹרְכִיַּו תֶצָלְפִמ ה ָרֵשֲׁאַל ה ָתְשָׂע ׃ןוֹֽרְדִק לַחַנְבּ ףֹרְשִׂיַּו םֵלָשׁ ה ָיָה א ָסאָ־בַבְל ק ַר ל ֵאָרְשִׂיִּמ וּר ָס־אלֹ תוֹ֔מָבַּ֙הְו 17 ׃ויָֽמָי־לָכּ ףֶסֶכּ םי ִהלֱֹאָה תי ֵבּ וי ָשָׁדָֽקְו וי ִבאָ י ֵשְׁדָק־תֶא אֵ֞בָיַּו 18 ׃םיִֽלֵכְו בָהָזְו תוּכְלַמְל שֵׁמָחְו םי ִשׁלְֹשׁ־תַנְשׁ ד ַע הָת ָיָה א לֹ הָמָחְלִמוּ 19 ס ׃אָֽסאָ
֙רָקָבּ וּאיִבֵה ל ָלָׁשַּה־ןִמ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙הָוהיַל וּחְבְּזִיַּו 11
תַעְבִשׁ ןא ֹצְו תוֹ֔אֵמ עַבְשׁ
שׁוֹ֕רְדִל תיִ֔רְבַּב וּאֹבָיַּו 12 ׃םָֽשְׁפַנ־לָכְבוּ םָבָבְל ־ןִמְל
2 CHRONICLES 15

voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.

15 And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.

16 And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. {mother: that is, grandmother} {idol: Heb. horror}

17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.

18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.

In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.

2 Then Asa brought out silver and gold out of the

15 And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.

16 And also Maacah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.

17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.

18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.

In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

him with a whole desire, and he was founde of them. And the Lord gaue them rest rounde about.

16 And King Asa deposed Maachah his mother from her regencie, because she had made an idole in a groue: and Asa brake downe her idole, and stamped it, and burnt it at the brooke Kidron.

17 But the hie places were not taken away out of Israel: yet the heart of Asa was perfit all his dayes.

18 Also he brought into the house of God the things that his father had dedicate, and that he had dedicate, siluer, and golde, and vessels.

19 And there was no warre vnto the fiue and thirtieth yeere of the reigne of Asa.

In the sixe and thirtieth yeere of the reigne of Asa came Baasha king of Israel vp against Iudah, and built Ramah to let none passe out or goe in to Asa king of Iudah.

2 Then Asa brought out siluer and gold out of the

47 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־ךְֶלֶֽמ אָשְׁעַבּ הָ֞לָע אָ֔סאָ תוּ כְלַמְל ֙שֵׁשָׁו םיִשׁלְֹשׁ תַ֙נְשִׁבּ אָ֔בָו אֵצוֹי ת ֵתּ יִ֗תְּלִבְל ה ָמָרָה־תֶא ןֶב ִיַּו הָ֔דוּהְי־לַע ֙לֵאָרְשִׂי ׃הָֽדוּהְי ךְֶלֶמ א ָסאְָל ךְֶלֶמַּה תי ֵבוּ ה ָוהְי תי ֵבּ תוֹ רְצֹֽאֵמ בָ֗הָזְו ףֶסֶכּ אָ֜סאָ אֵ֙צֹיַּו 2 ׃רֹֽמאֵל קֶשֶׂמְרַדְבּ ב ֵשׁוֹיַּה םָ֔רֲא ךְֶל ֶמ ֙דַדֲה־ןֶבּ־לֶא חַ֗לְשִׁיַּו ֙ךְָל יִֽתְּחַלָשׁ הֵ֙נִּה ךָי ִבאָ ןי ֵבוּ י ִבאָ ןי ֵבוּ ךֶָ֔ניֵבוּ י ִניֵבּ ֙תיִרְבּ 3 הֶלֲעַיְו לֵ֔אָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ֙אָשְׁעַבּ־תֶא ֗ךְָתיִֽרְבּ ר ֵפָה ךְֵ֞ל בָ֔הָזְו ףֶס ֶכּ ׃יָֽלָעֵמ יֵ֙רָשׂ־תֶא חַלְשִׁיַּ֠ו אָ֗סאָ ךְֶלֶמַּה־לֶא דַ֜דֲה ןֶבּ עַ֙מְשִׁיַּו 4 ןָ֔דּ־תֶאְו ןוֹיִּע־תֶא ֙וּכַּיַּו לֵ֔אָרְשִׂי יֵרָע־לֶא ֙וֹל־רֶשֲׁא םי ִלָיֲחַה ׃יִֽלָתְּפַנ יֵרָע תוֹ נְכְּסִמ־לָֽכּ תֵאְו םִי ָמ ל ֵבאָ ת ֵאְו תֵבְּשַׁיַּו ה ָמָרָה־תֶא תוֹ נְבִּמ לַ֕דְּחֶיַּו אָ֔שְׁעַבּ ַעֹמְשִׁכּ ֙יִהְיַו 5 ס ׃וֹֽתְּכאַלְמ־תֶא יֵנְבאַ־תֶא וּ֞אְשִׂיַּו הָ֔דוּהְי־לָכּ־תֶא ֙חַקָל ךְֶלֶ֗מַּה א ָסאְָו 6 עַבֶגּ־תֶא םֶ֔הָבּ ןֶב ִיַּו א ָשְׁעַבּ ה ָנָבּ ר ֶשֲׁא ָהיֶ֔צֵע־תֶאְו ֙הָמָרָֽה ס ׃הָֽפְּצִמַּה־תֶאְו הָדוּהְי ךְֶל ֶמ א ָסאָ־לֶא הֶ֔אֹרָה יִנ ָנֲח א ָבּ איִ֗הַה ת ֵעָבוּ 7 הָוהְי־לַע ָ֙תְּנַ֙עְשִׁנ א לְֹו ֙םָרֲא ךְֶלֶמ־לַע ֜ךְָנֶעָׁ֙שִּהְבּ ויָ֗לֵא רֶמא ֹיַּו ׃ךֶָֽדָיִּמ םָרֲא־ךְֶלֶֽמ לי ֵח ט ַלְמִנ ןֵ֗כּ־לַע ךָיֶ֔הלֱֹא בֶכֶרְל ב ֹרָל ׀לִיַחְל וּ֙יָה םיִ֗בוּלַּהְו םי ִשׁוּכַּה א לֲֹה 8 ׃ךֶָֽדָיְבּ םָנָתְנ ה ָוהְי־לַע ךְָנֶעָֽׁשִּהְבוּ דֹאְמ הֵבְּרַהְל םי ִשָׁרָפְלוּ ־םִע קֵזַּחְתִהְ֠ל ֙ץֶרָ֙אָה־לָכְבּ תוֹטְטֹשְׁמ ויָ֞ניֵע הָ֗והְי יִכּ 9
2 CHRONICLES 16

treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, {Damascus: Heb. Darmesek}

3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali. {his: Heb. which were his}

5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.

7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet,

3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.

5 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and let his work cease.

6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and he built therewith Geba and Mizpah.

7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and hast not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.

8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.

9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the

treasures of the house of the Lord, and of the Kings house, and sent to Benhadad King of Aram that dwelt at Damascus, saying,

3 There is a couenant betweene me and thee, and betweene my father and thy father: behold, I haue sent thee siluer and golde: come, breake thy league with Baasha King of Israel that hee may depart from me.

4 And Benhadad hearkened vnto King Asa, and sent the captaines of the armies which hee had, against the cities of Israel. And they smote Iion, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.

5 And when Baasha heard it, he left building of Ramah, and let his worke cease.

6 Then Asa the King tooke all Iudah, and caryed away the stones of Ramah and the tymber thereof, wherewith Baasha did builde, and he built therewith Geba and Mizpah.

7 And at that same time Hanani the Seer came to Asa King of Iudah, and saide vnto him, Because thou hast rested vpon the king of Aram, and not rested in the Lord thy God, therefore is the hoste of the King of Aram escaped out of thine hande.

8 The Ethiopians and the Lubims, were they not a great hoste with charets and horsemen, exceeding

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv
Yy Zz
ךְָמִּע שֵׁי הָתַּ֔עֵמ י ִכּ תאֹז־לַע ָתְּלַכְּסִנ וי ָלֵא ם ֵלָשׁ ם ָבָבְל ׃תוֹֽמָחְלִמ ־יִֽכּ תֶכֶ֔פְּהַמַּה תיֵבּ ֙וּהֵ֙נְתִּיַּֽו הֶ֗אֹרָה־לֶא אָ֜סאָ סַ֙עְכִיַּו 10 ׃איִֽהַה תֵעָבּ ם ָעָה־ןִמ
ִנוֹשׁאִרָה אָ֔סאָ י ֵרְבִדּ ֙הֵנִּהְו 11 ׃לֵֽאָרְשִׂיְו הָדוּהיִל םיִ֔כָלְמַּה רֶפ ֵס־לַע ויָ֔לְגַרְבּ ֙וֹתוּכְלַמְל עַשֵׁתָו םיִ֙שׁוֹלְשׁ ֩תַנְשִׁבּ אָ֡סאָ א ֶלֱחֶיַּו 12 יִכּ הָ֔והְי־תֶא שׁ ַרָד־אלֹ ֙וֹיְלָחְבּ־םַגְו וֹ יְלָח הָלְעַמְל־דַע ׃םיִֽאְפֹרָבּ תַחאְַו םי ִעָבְּראַ ת ַנְשִׁבּ תָמָ֕יַּו וי ָתֹבֲא־םִע א ָסאָ ב ַכְּשִׁיַּו 13 ׃וֹֽכְלָמְל ֒דיִוָדּ ריִעְבּ ֘וֹל־הָרָֽכּ ר ֶשֲׁא ויָ֗תֹרְבִקְב וּה ֻרְבְּקִיַּו 14 םיִחָקֻּרְמ םיִ֔נְזוּ םי ִמָשְׂבּ ֙אֵלִּמ ר ֶשֲׁא ֙בָכְּשִׁמַּבּ וּהֻ֗ביִכְּשַׁיַּו פ ׃דֹֽאְמִל־דַע הָלוֹדְגּ ה ָפֵרְשׂ וֹ ל־וּפְרְשִׂיַּו הֶשֲׂעַמ תַח ַקְרִמְבּ
א ָסאָ ץ ֵצַּרְיַו תא ֹז־לַע וֹמִּע ףַעַזְב ֙םיִבוּתְכּ םָנִּה םי ִנוֹרֲחאַָהְו םי
2 CHRONICLES 16

because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. {a huge: Heb. in abundance}

9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars. {to shew...: or, strongly to hold with them, etc}

10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. {oppressed: Heb. crushed}

11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.

13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him. {had

behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.

10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.

11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.

13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

14 And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.

many? yet because thou diddest rest vpon the Lord, he deliuered them into thine had.

9 For the eyes of the Lord beholde all the earth to shewe him selfe strong with them that are of perfite heart towarde him: thou hast then done foolishly in this: therefore from henceforth thou shalt haue warres.

10 Then Asa was wroth with the Seer, and put him into a prison: for he was displeased with him, because of this thing. And Asa oppressed certaine of the people at the same time.

11 And behold, the actes of Asa first and last, loe, they are written in the booke of the Kings of Iudah and Israel.

12 And Asa in the nine and thirtieth yeere of his reigne was diseased in his feete, and his disease was extreme: yet he sought not the Lord in his disease, but to the Phisicions.

13 So Asa slept with his fathers, and dyed in the one and fourtieth yeere of his reigne.

14 And they buryed him in one of his sepulchres, which he had made for him selfe in the citie of Dauid, and layed him in the bed, which they had filled with sweete odours and diuers kindes of spices made by the arte of the apoticarie: and they burnt odours for him with an exceeding great fire.

49 Aa
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ii
Ll
Oo
Qq
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
2 CHRONICLES 16

2 CHRONICLES 17

made: Heb. had digged}

And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.

2 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; {of...: or, of his father, and of David}

4 But sought to the LORD God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. {brought: Heb. gave}

6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. {was...: that is, was encouraged}

And Iehosphat his sonne reigned in his steade, and preuailed against Israel.

2 And he put garisons in all the strong cities of Iudah, and set bandes in the lande of Iudah and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

3 And the Lord was with Iehoshaphat, because he walked in the first wayes of his father Dauid, and sought not Baalim,

4 But sought the Lord God of his father, and walked in his commandements, and not after the trade of Israel.

5 Therefore the Lord stablished the kingdome in his hande, and all Iudah brought presents to Iehoshaphat, so that he had of riches and honour in abundance.

6 And he lift vp his heart vnto the wayes of the Lord, and he tooke away moreouer the hie places and the groues out of Iudah.

7 And in the thirde yere of his reigne he sent his princes, Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethaneel, and Michaiah, that they should teach in the cities of Iudah,

8 And with them Leuites, Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth,

And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.

2 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim;

4 but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.

7 Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;

׃לֵֽאָרְשִׂי־לַע

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv
Yy Zz
8 and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests. קֵזַּחְתִיַּו וי ָתְּחַתּ וֹ נְבּ טָפָשׁוֹהְי ךְ לְֹמִיַּו ץֶרֶאְבּ ֙םיִביִצְנ ן ֵתִּיַּו תוֹ רֻצְבַּה הָדוּהְי י ֵרָע־לָכְבּ לִיַ֔ח־ןֶתִּ֙יַּו 2 ׃ויִֽבאָ אָסאָ ד ַכָל ר ֶשֲׁא םִיַ֔רְפֶא י ֵרָעְבוּ הָ֔דוּהְי ֙ויִבאָ דיִוָדּ יֵ֞כְרַדְבּ ךְַ֗לָה י ִכּ ט ָפָשׁוֹהְי־םִע ה ָוהְי י ִהְיַו 3 ׃םיִֽלָעְבַּל שַׁרָד א לְֹו םיִ֔נֹשׁאִרָה הֵשֲׂעַמְכּ א לְֹו ךְָלָה וי ָתוְֹצִמְבוּ שָׁ֔רָדּ ֙ויִבאָ י ֵהלֹאֵֽל יִ֠כּ 4 ׃לֵֽאָרְשִׂי הָחְנִמ ה ָדוּהְי־לָכ וּ נְתִּיַּו וֹ֔דָיְבּ ֙הָכָלְמַמַּה־תֶא הָוהְי ןֶכָ֙יַּו 5 ׃בֹֽרָל דוֹבָכְו־רֶשֹֽׁע וֹל־יִהְיַֽו טָפָשׁוֹהיִל ־תֶאְו תוֹמָבַּה־תֶא ריִסֵה דוֹ֗עְו ה ָוהְי י ֵכְרַדְבּ וֹ בִּל הַּבְּגִיַּו 6 פ ׃הָֽדוּהיִמ םיִרֵשֲׁאָה הָיְדַבֹעְלוּ ֙לִיַ֙ח־ןֶבְל ֙ויָרָשְׂל ח ַלָשׁ וֹ֗כְלָמְל שׁוֹ֜לָשׁ תַ֙נְשִׁבוּ 7 ׃הָֽדוּהְי יֵרָעְבּ ד ֵמַּלְל וּה ָיָכיִמְלוּ ל ֵאְנַתְנִלְו הָ֔יְרַכְזִלְו לֵ֡אהָשֲׂעַו וּהָ֡יְדַבְזוּ וּהָ֡יְנַתְנוּ וּהָ֡יְעַֽמְֽשׁ םִ֗יִּוְלַה םֶהָמִּעְו 8 בוֹטְו וּהָיִּבוֹֽטְו וּה ָיִּנֹ֙דֲאַו ֩ןָתָנוֹהיִֽו ]תוֹ֡מָריִֽמְשׁוּ[ )תוֹמיִרִמְשׁוּ( ׃םיִֽנֲהֹכַּה םָרוֹהיִֽו ע ָמָשׁיִלֱא ם ֶהָמִּעְו ם ִיִּוְלַה ה ָיִּנוֹדֲא ־לָכְבּ ֙וּבֹּ֙סָיַּו הָוהְי ת ַרוֹתּ רֶפ ֵס םֶ֔הָמִּ֙עְו הָ֔דוּהיִֽבּ ֙וּדְמַּלְיַֽו 9 ׃םָֽעָבּ וּדְמַּלְיַֽו הָ֔דוּהְי יֵרָע רֶשֲׁא תוֹ֔צָרֲאָֽה תוֹ כְלְמַמ־לָכּ לַע הָ֗והְי דַח ַפּ ׀י ִהְיַו 10 ׃טָֽפָשׁוֹהְי־םִע וּמֲחְלִנ אלְֹו הָדוּהְי תוֹ ביִבְס אָׂשַּמ ףֶס ֶכְו ה ָחְנִמ ט ָפָשׁוֹהיִֽל םי ִאיִבְמ םיִ֗תְּשִׁלְפּ־ןִמוּ 11 ֙םיִפָלֲא תַעְבִשׁ םיִ֔ליֵא ןאֹ֕צ ֙וֹל םי ִאיִבְמ םיִ֗איִבְרַעָֽה ם ַגּ
7 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.

8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.

9 And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.

10 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. {fell: Heb. was}

11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.

12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store. {castles: or, palaces}

13 And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.

14 And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of

9 And they taught in Judah, having the book of the law of the LORD with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.

10 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.

11 And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.

12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.

13 And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem.

14 And this was the numbering of them according to their fathers’ houses: of Judah, the captains of thousands; Adnah the captain, and with him mighty men of valour three hundred thousand:

15 and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand:

16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour:

17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour,

and Iehonathan, and Adoniiah, and Tobiiah, and Tob-adoniiah, Leuites, and with the Elishama and Iehoram Priestes.

9 And they taught in Iudah, and had the booke of the Lawe of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Iudah, and taught the people.

10 And the feare of the Lord fell vpon all the kingdomes of ye lands that were round about Iudah, and they fought not against Iehoshaphat.

11 Also some of the Philistims brought Iehoshaphat giftes and tribute siluer, and the Arabians brought him flockes, seuen thousande and seuen hundreth rammes, and seuen thousande and seuen hundreth hee goates.

12 So Iehoshaphat prospered and grewe vp on hie: and he built in Iudah palaces and cities of store.

13 And he had great workes in the cities of Iudah, and men of warre, and valiant men in Ierusalem.

14 And these are the nombers of them after the house of their fathers, In Iudah were captaines of thousands, Adnah the captaine, and with him of valiant men three hundreth thousande.

15 And at his hande Iehohanan a captaine, and with him two hundreth and fourescore thousande.

16 And at his hande Amasiah the sonne of Zichri,

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃תוֹֽאֵמ עַבְשׁוּ םי ִפָלֲא ת ַעְבִשׁ םיִ֕שָׁיְתוּ תוֹ֔אֵמ ע ַבְשׁוּ הָדוּהיִֽבּ ןֶב ִיַּו הָלְע ָמְל־דַע ל ֵדָגְו ךְ ֵלֹה ט ָפָשׁוֹהְי י ִהְיַו 12 ׃תוֹֽנְכְּסִמ יֵרָעְו תוֹ יִּנָריִבּ הָמָחְלִמ י ֵשְׁנאְַו ה ָדוּהְי י ֵרָעְבּ וֹ ל הָיָה ה ָבַּר ה ָכאָלְמוּ 13 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ לִיַח יֵרוֹ בִּגּ םיִ֔פָלֲא יֵרָשׂ ֙הָדוּהיִֽל ם ֶהיֵתוֹבֲא תי ֵבְל ם ָתָדֻּקְפ הֶלּ ֵאְו 14 ס ׃ףֶלָֽא תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ לִיַ֔ח יֵרוֹבִּגּ ֙וֹמִּעְו רָׂ֔שַּה הָנְדַע ס ׃ףֶלָֽא םיִנוֹמְשׁוּ םִי ַתאָמ וֹ֕מִּעְו ר ָׂשַּה ן ָנָחוֹהְי וֹ דָי־לַעְו 15 וֹמִּעְו הָוהיַל ב ֵדַּנְתִמַּה יִ֔רְכִז־ןֶב ה ָיְסַמֲע ֙וֹדָי־לַעְו 16 ס ׃לִיָֽח רוֹבִּגּ ףֶלֶא םִי ַתאָמ ןֵגָמוּ תֶשׁ ֶק־יֵקְשֹֽׁנ וֹ מִּעְו עָדָיְלֶא לִי ַח רוֹ בִּגּ ןִ֔מָיְנִבּ־ןִ֙מוּ 17 ס ׃ףֶלָֽא םִיַתאָמ יֵצוּלֲח ףֶל ֶא םי ִנוֹמְשׁוּ־הָֽאֵמ וֹ מִּעְו דָבָזוֹהְי וֹ דָי־לַעְו 18 ס ׃אָֽבָצ ךְֶלֶמַּה ן ַתָנ־רֶשֲׁא דַ֞בְלִּמ ךְֶל ֶמַּה־תֶא םי ִתְרָשְׁמַה הֶלּ ֵא 19 פ ׃הָֽדוּהְי־לָכְבּ רָצְבִמַּה י ֵרָעְבּ
2 CHRONICLES 17

thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.

15 And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand. {next...: Heb. at his hand}

16 And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.

17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.

18 And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.

19 These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead. {after...: Heb. at the end of years}

3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothg-

and with him two hundred thousand armed with bow and shield:

18 and next to him Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for war.

19 These were they that waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he joined affinity with Ahab.

2 And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.

3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel; Inquire, I pray thee, at the word of the LORD today.

5 When the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God shall deliver it into the hand of the king.

which willingly offered him selfe vnto the Lord, and with him two hundreth thousand valiant men.

17 And of Beniamin, Eliada a valiant man, and with him armed men with bowe and shielde two hundreth thousand.

18 And at his hand Iehozabad, and with him an hundreth and fourescore thousand armed to the warre.

19 These waited on the King, besides those which the King put in the strong cities thoroughout all Iudah.

And Iehoshaphat had riches and honour in abundance, but he was ioyned in affinitie with Ahab.

2 And after certaine yeeres he went downe to Ahab to Samaria: and Ahab slew sheepe and oxen for him in great nomber, and for the people that he had with him, and entised him to goe vp vnto Ramoth Gilead.

3 And Ahab King of Israel saide vnto Iehoshaphat King of Iudah, Wilt thou goe with mee to Ramoth Gilead? And hee answered him, I am as thou art,

52 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןֵתַּחְתִיַּו ב ֹרָל דוֹבָכְו רֶשֹׁע טָפָשׁוֹהיִֽל י ִהְיַו בָ֜אְחאַ וֹ֙ל־חַֽבְּזִֽיַּו ןוֹ֔רְמֹשְׁל ֙באְָחאַ־לֶא םיִנָשׁ ץֵ֙קְל ֩דֶרֵיַּו 2 ־לֶא תוֹלֲעַל וּהֵ֕תיִסְיַו וֹמִּע רֶשֲׁא ם ָעָלְו בֹ֔רָל ֙רָקָבוּ ןא ֹצ ׃דָֽעְלִגּ תוֹמָר הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ ֙טָפָשׁוֹֽהְי־לֶא לֵ֗אָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ ב ָאְחאַ רֶמאֹ֜יַּו 3 יִ֔מַּע ךְָמַּעְכוּ ֙ךָ֙וֹמָכ יִנוֹמָכּ וֹ֗ל רֶמאֹיַּו דָעְלִגּ ת ֹמָר יִמִּע ךְ ֵלֵתֲה ׃הָֽמָחְלִמַּבּ ךְָמִּעְו ־תֶא םוֹיַּכ אָנ־שָׁרְדּ ל ֵאָרְשִׂי ךְֶל ֶמ־לֶא ט ָפָשׁוֹהְי רֶמאֹיַּו 4 ׃הָֽוהְי רַבְדּ ֒שׁיִא תוֹאֵמ עַבְּראַ ֘םיִאִבְנַּה־תֶֽא ל ֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ ץֹ֙בְּקִיַּו 5 לָדְּחֶא־םִא ה ָמָחְלִמַּל ד ָעְלִגּ ת ֹמָר־לֶא ךְֵ֞לֵנֲה םֶ֗הֵלֲא רֶמאֹיַּו ׃ךְֶלֶֽמַּה דַיְבּ םי ִהלֱֹאָה ן ֵתִּיְו הֵ֔לֲע וּ רְמאֹיַּו הָשְׁרְדִנְו דוֹ ע הָוהיַל אי ִבָנ הֹפּ ןיֵ֙אַה טָ֔פָשׁוֹהְי ֙רֶמאֹיַּ֙ו 6 ׃וֹֽתֹאֵמ דָ֡חֶא־שׁיִא דוֹע טָ֡פָשׁוֹהְי־לֶֽא ׀לֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ רֶמא ֹיַּו 7 אֵ֙בַּנְתִמ וּנֶּניֵ֠א־יִֽכּ וּהיִ֗תאֵנְשׂ יִנֲאַו וֹ֜תֹאֵֽמ הָ֙והְי־תֶא ֩שׁוֹרְדִל אָלְמִי־ןֶב וּהְי ָכיִמ אוּ ה הָ֔עָרְל ויָמָי־לָכ י ִכּ ֙הָבוֹטְל י ַלָע ׃ןֵֽכּ ךְֶלֶמַּה ר ַמאֹי־לאַ טָ֔פָשׁוֹ הְי ֙רֶמאֹיַּ֙ו רֵהַמ רֶמאֹ֕יַּו ד ָחֶא סי ִרָס־לֶא לֵ֔אָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ֙אָרְקִיַּו 8 ׃אָֽלְמִי־ןֶב ]וּהְיָכיִמ[ )וּהָכיִמ( ־לַע שׁיִ֙א ֩םיִבְשׁוֹי הָ֡דוּהְי־ךְֶלֶֽמ טָפָשׁוֹהיִֽו לֵ֡אָרְשִׂי ךְֶל ֶמוּ 9 ןוֹרְמֹשׁ רַעַשׁ חַת ֶפּ ןֶרֹ֔גְבּ םי ִבְשֹׁיְו ֙םיִדָגְבּ םי ִשָׁבֻּלְמ וֹ֜אְסִכּ 2 CHRONICLES 18
׃בָֽאְחאְַל

ilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

5 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand.

6 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him? {besides: Heb. yet, or, more}

7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. {officers: or, eunuchs} {Fetch...: Heb. Hasten}

9 And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied

6 But Jehoshaphat said, Is there not here besides a prophet of the LORD, that we might inquire of him?

7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 Then the king of Israel called an officer, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they sat in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

10 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed.

11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth: let thy word, therefore, I pray thee, be like one of

and my people as thy people, and wee will ioyne with thee in the warre.

4 And Iehoshaphat sayde vnto the King of Israel, Aske counsel, I pray thee, at the worde of the Lord this day.

5 Therefore the King of Israel gathered of Prophets foure hundreth men, and sayde vnto them, Shall we goe to Ramoth Gilead to battel, or shall I cease? And they sayd, Go vp: for God shall deliuer it into the Kings hand.

6 But Iehoshaphat sayde, Is there heere neuer a Prophet more of the Lord that wee might inquire of him?

7 And the King of Israel sayd vnto Iehoshaphat, There is yet one man, by whome wee may aske counsell of the Lord, but I hate him: for he doeth not prophesie good vnto me, but alway euil: it is Michaiah the sonne of Imla. Then Iehoshaphat said, Let not the King say so.

8 And the King of Israel called an eunuche, and said, Call quickly Michaiah the sonne of Imla.

9 And the King of Israel, and Iehoshaphat King of Iudah sate either of them on his throne clothed in their apparel: they sate euen in the threshing floore at the entring in of the gate of Samaria: and all the Prophets prophesied before them.

וֹ֔אְסִכּ־לַע

53 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽהיֵנְפִל םיִאְבַּנְתִֽמ םיִ֔איִבְנַּ֙ה־לָכְו ־הֹֽכּ ֙רֶמאֹיַּ֙ו לֶזְרַב י ֵנְרַק ה ָנֲעַנְכּ־ןֶֽב וּה ָיִּקְדִצ וֹ ל שַׂעַיַּו 10 ׃םָֽתוֹלַּכּ־דַע םָרֲא־תֶא ח ַגַּנְתּ הֶלּ ֵאְבּ הָ֔והְי ר ַמאָ ֙דָעְלִגּ תֹמָר הֵ֞לֲע רֹמאֵל ןֵכּ םי ִאְבִּנ םיִ֔אִבְנַּ֙ה־לָכְו 11 ׃ךְֶלֶֽמַּה דַיְבּ ה ָוהְי ן ַתָנְו חַ֔לְצַהְו ֙ויָלֵא רֶבִּדּ וּהְיָ֗כיִמְל א ֹרְקִל ׀ךְַלָה־רֶשֲׁא ךְָ֞אְלַמַּהְו 12 ־יִהיִֽו ךְֶלֶמַּה־לֶא בוֹ ט דָחֶא־הֶֽפּ םי ִאִבְנַּה י ֵרְבִדּ הֵ֞נִּה רֹ֔מאֵל ׃בוֹֽטּ ָתְּרַבִּדְו ם ֶהֵמ ד ַחאְַכּ ךְָרָבְד אָנ יַהלֱֹא ר ַמאֹי־רֶשֲׁא־תֶא י ִכּ הָ֕והְי־יַח וּהְי ָכיִמ רֶמאֹיַּו 13 ׃רֵֽבַּדֲא וֹתֹא ךְֵ֞לֵנֲה ֙הָכיִמ ויָ֗לֵא ךְֶלֶ֜מַּה רֶמאֹ֙יַּו ֒ךְֶלֶמַּה־לֶא ֘אֹבָיַּו 14 וּחיִ֔לְצַהְו וּלֲע ֙רֶמאֹיַּ֙ו לָדְּחֶא־םִא ה ָמָחְלִמַּל ד ָעְלִגּ ת ֹמָר־לֶא ׃םֶֽכְדֶיְבּ וּנְתָנִּיְו ךֶָעיִבְּשַׁמ י ִנֲא םי ִמָעְפ ה ֶמַּכּ־דַע ךְֶלֶ֔מַּה ֙ויָלֵא רֶמא ֹיַּו 15 ׃הָֽוהְי םֵשְׁבּ ת ֶמֱא־קַר י ַלֵא ר ֵבַּדְת־אֽלֹ רֶשֲׁ֠א םיִ֔רָהֶֽה־לַע םיִצוֹפְנ ֙לֵאָרְשִׂי־לָכּ־תֶא יִתי ִאָר רֶמאֹ֗יַּו 16 הֶלֵּ֔אָל םיִנֹדֲא־אֽלֹ ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו הֶעֹר ן ֶהָל־ןיֵא ר ֶשֲׁא ןאֹ֕צַּכּ ׃םוֹֽלָשְׁבּ וֹתיֵבְל־שׁיִא וּבוּשָׁי ךָיֶ֔לֵא יִתְּרַמאָ ֙אלֲֹה ט ָפָשׁוֹהְי־לֶא ל ֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ רֶמא ֹיַּו 17 ס ׃עָֽרְל־םִא יִכּ בוֹ ט יַלָע א ֵבַּנְתִי־אלֹ בֵשׁוֹי ֙הָוהְי־תֶא יִתי ִאָר ה ָוהְי־רַבְד וּ עְמִשׁ ןֵכָל רֶמאֹ֕יַּו 18 ׃וֹֽלאֹמְשׂוּ וֹניִמְי־לַע םיִ֔דְמֹֽע
֙םִיַ֙מָׁשַּה אָבְצ־לָכְו
2 CHRONICLES 18

before them. {void...: or, floor}

10 And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. {they...: Heb. thou consume them}

11 And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

12 And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good. {with...: Heb. with one mouth}

13 And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.

14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.

theirs, and speak thou good.

13 And Micaiah said, As the LORD liveth, what my God saith, that will I speak.

14 And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.

15 And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD?

16 And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return every man to his house in peace.

17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?

18 And he said, Therefore hear ye the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

20 And there came forth a spirit, and stood before

10 And Zidkiah ye sonne of Chenaanah made him hornes of yron, and sayde, Thus sayth the Lord, With these shalt thou push the Aramites vntill thou hast consumed them.

11 And all the Prophets prophesied so, saying, Go vp to Ramoth Gilead, and prosper: for the Lord shall deliuer it into the hand of the King.

12 And the messenger that went to call Michaiah, spake to him, saying, Beholde, the wordes of the Prophets declare good to the King with one accord: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speake thou good.

13 And Michaiah saide, As the Lord liueth, whatsoeuer my God saith, that will I speake.

14 So he came to the King, and the King said vnto him, Michaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battel, or shall I leaue off? And he said, Goe yee vp, and prosper, and they shalbe deliuered into your hand.

15 And the King sayd to him, Howe oft shall I charge thee, that thou tell mee nothing but the trueth in the Name of the Lord?

16 Then he said, I saw al Israel scattered in the mountaines, as sheepe that haue no shepheard: and the Lord sayd, These haue no Master: let them returne euery man to his house in peace.

54 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
לַעַ֕יְו לֵ֔אָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ בָאְחאַ־תֶא ֙הֶתַּפְי י ִמ הָ֗והְי רֶמאֹיַּו 19 ׃הָכָֽכּ רֵמֹא ה ֶזְו הָכָ֔כּ ר ֵמֹא ה ֶז רֶמאֹ֕יַּו דָעְלִגּ תוֹ מָרְבּ לֹפִּיְו וּנֶּתַּפֲא י ִנֲא רֶמאֹיַּו הָ֔והְי יֵנְפִל ֙דֹמֲעַיַּֽו ַחוּ֗רָה א ֵצֵיַּו
׃הָֽמַּבּ ויָלֵא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו ויָאיִבְנ־לָכּ י ִפְבּ רֶקֶ֔שׁ ַחוּ רְל ֙יִתיִ֙יָהְו ֙אֵצֵא רֶמאֹ֗יַּו 21 ׃ןֵֽכ־הֵשֲׂעַו אֵצ לָ֔כוּתּ־םַגְו ֙הֶתַּפְתּ רֶמאֹ֗יַּו הֶלֵּא ךָי ֶאיִבְנ י ִפְבּ רֶקֶ֔שׁ ַחוּ ר ֙הָוהְי ןַתָנ הֵ֙נִּה הָ֗תַּעְו 22 ס ׃הָֽעָר ךָיֶלָע ר ֶבִּדּ הָ֔והיַֽו יִחֶלַּה־לַע וּהְי ָכיִמ־תֶא ךְ ַיַּו הָ֔נֲעַנְכּ־ןֶֽב וּה ָיִּקְדִצ ֙שַׁגִּיַּו 23 ׃ךְָֽתֹא רֵבַּדְל י ִתִּאֵמ ה ָוהְי־ַחוּֽר ר ַבָע ֙ךְֶרֶ֙דַּה ה ֶז י ֵא רֶמאֹ֗יַּו רֶדֶח אוֹ בָתּ רֶשֲׁא אוּ הַה םוֹיַּבּ הֶאֹר ךְָנִּה וּהְיָ֔כיִמ רֶמאֹיַּו 24 ׃אֵֽבָחֵהְל רֶדֶחְבּ ־לֶא וּהֻביִשֲׁהַו וּהְיָ֔כיִמ־תֶא ֙וּחְק לֵ֔אָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ֙רֶמאֹיַּ֙ו 25 ׃ךְֶלֶֽמַּה־ןֶבּ שָׁאוֹי־לֶאְו רי ִעָה־רַשׂ ןוֹ מאָ אֶלֶכַּה תי ֵבּ ה ֶז וּמי ִשׂ ךְֶלֶ֔מַּה ר ַמאָ ה ֹכּ םֶ֗תְּרַמֲאַו 26 ׃םוֹֽלָשְׁב יִבוּשׁ ד ַע ץַחַ֔ל םִי ַמוּ ֙ץַחַ֙ל םֶח ֶל וּהֻ֜לִכֲאַהְו הָוהְי ר ֶבִּד־אלֹ םוֹ֔לָשְׁבּ ֙בוּשָׁתּ בוֹ שׁ־םִא וּהְיָ֔כיִמ רֶמאֹיַּו 27 פ ׃םָֽלֻּכּ םיִמַּע וּ עְמִשׁ רֶמאֹ֕יַּו יִבּ תֹמָר־לֶא הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ ט ָפָשׁוֹהיִֽו ל ֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ לַע ַיַּו 28 ׃דָֽעְלִגּ אוֹבָו ֙שֵׂפַּחְתִה טָ֗פָשׁוֹהְי־לֶא לֵ֜אָרְשִׂי ךְֶלֶ֙מ ֩רֶמאֹיַּו 29 וּאֹבָיַּו לֵ֔אָרְשִׂי ךְֶלֶמ ֙שֵׂפַּחְתִיַּו ךָי ֶדָגְבּ שׁ ַבְל ה ָתַּאְו הָ֔מָחְלִמַּב 2 CHRONICLES 18
20

17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil? {but evil: or, but for evil}

18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.

19 And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.

20 Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

21 And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.

22 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.

23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that

the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?

21 And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.

22 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.

23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?

24 And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

25 And the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;

26 and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

27 And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hear, ye peoples, all of you.

28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of

17 And the King of Israel sayde to Iehoshaphat, Did I not tell thee, that he would not prophesie good vnto me, but euill?

18 Againe hee saide, Therefore heare ye the worde of the Lord: I sawe the Lord sit vpon his throne, and all the hoste of heauen standing at his right hand, and at his left.

19 And the Lord sayd, Who shall perswade Ahab King of Israel, that he may go vp, and fall at Ramoth Gilead? And one spake and said thus, and another said that.

20 Then there came forth a spirit and stoode before the Lord, and said, I will perswade him. And the Lord said vnto him, Wherein?

21 And he saide, I will goe out, and bee a false spirit in the mouth of all his Prophets. And hee said, Thou shalt perswade, and shalt also preuaile: goe forth and do so.

22 Now therefore behold, the Lord hath put a false spirit in the mouth of these thy Prophets, and the Lord hath determined euill against thee.

23 Then Zidkiah the sonne of Chenaanah came neere, and smote Michaiah vpon the cheeke, and sayde, By what way went the Spirit of the Lord from me, to speake with thee?

24 And Michaiah saide, Behold, thou shalt see that

55 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָֽמָחְלִמַּבּ אלֹ רֹ֔מאֵל ֙וֹל־רֶשֲׁא בֶכֶרָה יֵ֙רָשׂ־תֶא ֩הָוִּצ םָ֡רֲא ךְֶל ֶמוּ 30 לֵאָרְשִׂי ךְֶל ֶמ־תֶא־םִֽא י ִכּ לוֹ דָגַּה־תֶא ןֹטָקַּה־תֶא וּ֔מֲחָלִּתּ ׃וֹֽדַּבְל ֙וּרְמָֽא הָמֵּהְו טָ֗פָשׁוֹהְי־תֶא בֶכֶ֜רָה יֵ֙רָשׂ ֩תוֹאְרִכּ יִ֡הְיַו 31 ֙טָפָשׁוֹֽהְי קַעְזִיַּו ם ֵחָלִּהְל וי ָלָע וּבֹּסָיַּו אוּ֔ה לֵאָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ׃וּנֶּֽמִּמ םיִהלֱֹא ם ֵתיִסְיַו וֹ֔רָזֲע ה ָוהיַֽו לֵאָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ה ָיָה־אלֹ י ִכּ בֶכֶ֔רָה י ֵרָשׂ ֙תוֹאְרִכּ יִ֗הְיַו 32 ׃ויָֽרֲחאֵַמ וּבֻשָׁיַּו ןיֵבּ לֵ֔אָרְשִׂי ךְֶל ֶמ־תֶא ֙ךְַיַּו וֹ֔מֻּתְל ֙תֶשֶׁקַּ֙בּ ךְ ַשָׁמ שׁיִ֗אְו 33 ]ךְָדָי[ )ךָיֶדָי( ךְֹפֲה בָ֗כַּרָֽל רֶמאֹיַּו ןָיְרִׁשַּה ןי ֵבוּ םי ִקָבְדַּה ׃יִתיֵֽלֳחָה יִכּ ה ֶנֲחַמַּֽה־ןִמ יִנ ַתאֵצוֹהְו דיִמֲעַמ הָ֙יָה לֵ֗אָרְשִׂי ךְֶל ֶמוּ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙הָמָחְלִמַּה לַעַתַּו 34 ׃שֶׁמָֽׁשַּה אוֹבּ תֵעְל תָמָ֕יַּו בֶר ָעָה־דַע ם ָרֲא חַכ ֹנ הָבָכְּרֶמַּבּ
2 CHRONICLES 18

day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. {into...: or, from chamber to chamber: Heb. a chamber in a chamber}

25 Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;

26 And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.

27 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.

28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

30 Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD

Judah went up to Ramoth-gilead.

29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.

30 Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

33 And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the going down of the sun he died.

day when thou shalt goe from chamber to chamber to hide thee.

25 And the King of Israel sayde, Take ye Michaiah, and cary him to Amon the gouernour of the citie, and to Ioash the Kings sonne,

26 And say, Thus saith the King, Put this man in the prison house, and feede him with bread of affliction and with water of affliction vntil I returne in peace.

27 And Michaiah said, If thou returne in peace, the Lord hath not spoken by me. And he saide, Heare, all ye people.

28 So the King of Israel and Iehoshaphat the King of Iudah went vp to Ramoth Gilead.

29 And the King of Israel said vnto Iehoshaphat, I will change my selfe, and enter into the battel: but put thou on thine apparel. So the King of Israel changed himselfe, and they went into the battel.

30 And the King of Aram had commanded the captaines of the charets that were with him, saying, Fight you not with small, nor great, but against the King of Israel onely.

31 And when the captaines of the charets saw Iehoshaphat, they sayde, It is the King of Israel: and they compassed about him to fight. But Iehoshaphat cryed, and the Lord helped him and moued them to depart from him.

56 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
2 CHRONICLES 18

helped him; and God moved them to depart from him.

32 For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. {from...: Heb. from after him}

33 And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. {at a venture: Heb. in his simplicity} {wounded: Heb. made sick} {between...: Heb. between the joints and between the breastplate}

34 And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.

And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.

2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.

3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the

And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.

2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate the LORD? for this thing wrath is upon thee from before the LORD.

3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thine heart to seek God.

4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill country of Ephraim, and brought them back unto the LORD, the God of their fathers.

5 And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city, 6 and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD; and he is with you in the judgment.

7 Now therefore let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.

8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers’ houses of Israel, for the judgment of the

32 For when the captaines of the charets saw that hee was not the King of Israel, they turned backe from him.

33 Then a certaine man drewe a bowe mightily, and smote the King of Israel betweene the ioyntes of his brigandine: Therefore he saide to his charetman, Turne thine hand, and carie mee out of the host: for I am hurt.

34 And the battel increased that day: and the King of Israel stood still in his charet against the Aramites vntil euen, and dyed at the time of the sunne going downe.

And Iehoshaphat the King of Iudah returned safe to his house in Ierusalem.

2 And Iehu the sonne of Hanani the Seer went out to meete him, and said to King Iehoshaphat, Wouldest thou helpe the wicked, and loue them that hate the Lord? therefore for this thing the wrath of the Lord is vpon thee.

3 Neuertheles good things are found in thee, because thou hast taken away ye groues out of the land,

57 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םִָֽלָשׁוּריִֽל םוֹלָשְׁבּ וֹתיֵבּ־לֶא הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ טָ֙פָשׁוֹהְי בָשָׁיַּ֠ו ךְֶלֶמַּה־לֶא ֙רֶמאֹיַּ֙ו ֒הֶזֹחַה ֘יִנָ֨נֲח־ןֶב אוּ הֵי ויָ֗נָפּ־לֶא
ךָיֶלָע ֙תאֹזָבוּ ב ָהֱאֶתּ ה ָוהְי י ֵאְנֹשְׂלוּ
טָ֔פָשׁוֹהְי ׃הָֽוהְי יֵנְפִלִּמ ףֶצֶ֔קּ ֙תוֹרֵשֲׁאָה ָתְּרַעִב־יִֽכּ ךְ ָמִּע וּ אְצְמִנ םיִבוֹט םי ִרָבְדּ לָ֕בֲא 3 ׃םיִֽהלֱֹאָֽה שֹׁרְדִל ךְָבָבְל ָתוֹניִכֲהַו ץֶרָ֔אָה־ןִמ רֵאְבִּמ םָ֗עָב א ֵצֵיַּו בָשָׁ֜יַּו ס םִ ָלָשׁוּריִבּ ט ָפָשׁוֹהְי בֶשׁ ֵיַּו 4 ׃םֶֽהיֵתוֹבֲא יֵהלֱֹא ה ָוהְי־לֶא םֵ֕ביִשְׁיַו םִיַ֔רְפֶא ר ַה־דַע ֙עַבֶ֙שׁ ריִעְל תוֹ רֻצְבַּה הָדוּהְי י ֵרָע־לָכְבּ ץֶרָ֗אָבּ םיִ֜טְפֹֽשׁ דֵ֙מֲעַיַּו 5 ׃ריִֽעָו םָדאְָל א לֹ יִכּ םיִ֔שֹׂע ם ֶתַּא־הָֽמ ֙וּאְר םיִ֗טְפֹֽׁשַּה־לֶא רֶמא ֹיַּו 6 ׃טָֽפְּשִׁמ רַבְדִבּ ם ֶכָמִּעְו ה ָוהיַל י ִכּ וּ טְפְּשִׁתּ ־םִע ןיֵ֞א־יִֽכּ וּ֔שֲׂעַו וּרְמִשׁ םֶכיֵלֲע ה ָוהְי־דַחַֽפ י ִהְי הָ֕תַּעְו 7 ׃דַחֹֽשׁ־חַקִּמוּ םיִנָפ אֹׂשַּמוּ הָלְוַע וּניֵ֗הלֱֹא ה ָוהְי םיִ֗נֲהֹכַּהְו םִיִּוְלַה־ןִמ טָ֜פָשׁוֹהְי דיִ֙מֱעֶה םִַלָשׁוּריִ֠בּ ם ַגְו 8 וּבֻשָׁיַּו בי ִרָלְו ה ָוהְי ט ַפְּשִׁמְל לֵ֔אָרְשִׂיְל ֙תוֹבאָָה י ֵשׁאָרֵמוּ ׃םִָֽלָשׁוּרְי הָנוּמֱאֶבּ הָ֔והְי ת ַאְרִיְבּ ֙ןוּשֲׂעַת ה ֹכּ רֹמאֵל םֶהיֵלֲע ו ַצְיַו 9 ׃םֵֽלָשׁ בָבֵלְבוּ םיִבְשֹׁיַּה ׀ם ֶכיֵחֲאֵמ םֶ֜כיֵלֲע אוֹ֙בָי־רֶשֲׁא ֩ביִר־לָכְו 10 םיִ֣קֻּחְל ֘הָוְצִמְל הָרוֹתּ־ןיֵבּ ֘םָדְל ׀ם ָדּ־ןיֵֽבּ םֶ֗היֵרָעְבּ ףֶצֶק־הָיָֽהְו הָ֔והיַל ֙וּמְשְׁאֶי
אֵצֵיַּו 2
רֹ֔זְעַל ע ָשָׁרָלֲה
א לְֹו םָ֔תֹא םֶתְּרַהְזִהְו ֒םיִטָפְּשִׁמְלוּ
2 CHRONICLES 19

Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

land, and hast prepared thine heart to seek God.

4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers. {he went...: Heb. he returned and went out}

5 And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,

6 And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. {in...: Heb. in the matter of judgment}

7 Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.

8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.

9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

10 And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and

LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.

9 And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.

10 And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall warn them, that they be not guilty towards the LORD, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.

11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD be with the good.

and hast prepared thine heart to seeke God.

4 So Iehoshaphat dwelt at Ierusalem, and returned and went through the people from Beer-sheba to mount Ephraim, and brought them againe vnto the Lord God of their fathers.

5 And hee set iudges in the lande throughout all the strong cities of Iudah, citie by citie,

6 And said to the iudges, Take heede what ye doe: for yee execute not the iudgements of man, but of the Lord, and he will be with you in the cause and iudgement.

7 Wherefore nowe let the feare of the Lord be vpon you: take heede, and do it: for there is no iniquitie with the Lord our God, neither respect of persons, nor receiuing of reward.

8 Moreouer in Ierusalem did Iehoshaphat set of the Leuites, and of the Priests and of the chiefe of the families of Israel, for the iudgement and cause of the Lord: and they returned to Ierusale.

9 And he charged them, saying, Thus shall yee doe in the feare of the Lord faithfully and with a perfite heart.

10 And in euery cause that shall come to you of your brethren that dwel in their cities, betweene blood and blood, betweene law and precept, statutes and iudgements, ye shall iudge them, and admonish

58
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וּמָֽשְׁאֶת אלְֹו ןוּשֲׂעַת הֹכּ םֶכיֵחֲא־לַעְו ם ֶכיֵלֲע הָ֗והְי־רַבְדּ לֹכְל םֶ֜כיֵלֲע שׁאֹ֙רָה ֩ןֵהֹכ וּהָיְרַמֲא
2 CHRONICLES 19
הֵ֡נִּהְו 11 ךְֶלֶ֔מַּה־רַבְדּ לֹכְל ֙הָדוּהְי־תיֵבְל דיִגָנַּה לאֵ֜עָמְשִׁי־ןֶב וּהָ֙יְדַבְזוּ ׃בוֹֽטַּה־םִע הָוהְי י ִהיִו וּ֔שֲׂעַו וּ קְזִח םֶכיֵנְפִל ם ִיִּוְלַה םי ִרְטֹשְׁו פ

judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.

11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king’s matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shall be with the good. {Deal...: Heb. Take courage and do}

It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah. {himself: Heb. his face}

4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.

5 And Jehoshaphat stood in the congregation of

And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they be in Hazazon-tamar )the same is En-gedi(

3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto the LORD; and he proclaimed a fast throughout all Judah.

4 And Judah gathered themselves together, to seek help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.

5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court;

6 and he said, O LORD, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thine hand is power and might, so that none is able to withstand thee.

7 Didst not thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?

8 And they dwelt therein, and have built thee a sanc-

them that they trespasse not against the Lord, that wrath come not vpon you and vpon your brethren. This shall ye do and trespasse not.

11 And behold, Amariah the Priest shalbe the chiefe ouer you in all matters of the Lord, and Zebadiah ye sonne of Ishmael, a ruler of the house of Iudah, shalbe for al the Kings affaires, and the Leuites shalbe officers before you. Bee of courage, and doe it, and the Lord shalbe with the good.

After this also came the children of Moab and the children of Ammon, and with them of the Ammonites against Iehoshaphat to battell.

2 Then there came that tolde Iehoshaphat, saying, There commeth a great multitude against thee from beyonde the Sea, out of Aram: and beholde, they bee in Hazzon Tamar, which is En-gedi.

3 And Iehoshaphat feared, and set him selfe to seeke the Lord, and proclaimed a fast throughout all Iudah.

4 And Iudah gathered them selues together to aske counsel of the Lord: they came euen out of all the cities of Iudah to inquire of the Lord, 5 And Iehoshaphat stoode in the Congregation of Iudah and Ierusalem in the house of the Lord before

59 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv Ww
Yy Zz
םיִנוֹמַּעָהֵֽמ
יֵ֙נְבוּ ֩באָוֹמ־יֵנְב וּא ָבּ ןֵ֡כיֵרֲחַֽא י ִהְיַו ׃הָֽמָחְלִמַּל טָפָשׁוֹהְי־לַע בָר ןוֹ מָה ךָיֶ֜לָע אָבּ רֹ֔מאֵל ֙טָפָשׁוֹהיִֽל וּדי ִגַּיַּו וּאֹ֗בָיַּו 2 ׃יִדֶֽגּ ןיֵע אי ִה רָ֔מָתּ ןוֹ צְצַֽחְבּ ֙םָנִּהְו םָרֲאֵמ ם ָיַּל רֶב ֵעֵמ םוֹצ־אָרְקִיַּו הָוהיַל שׁוֹ רְדִל ויָנָפּ־תֶא ט ָפָשׁוֹהְי ן ֵתִּיַּו אָ֕רִיַּו 3 ׃הָֽדוּהְי־לָכּ־לַע וּאָבּ הָ֔דוּהְי י ֵרָע־לָכִּמ ם ַגּ הָוהְיֵֽמ שׁ ֵקַּבְל הָ֔דוּהְי וּ צְבָקִּיַּו 4 ׃הָֽוהְי־תֶא שֵׁקַּבְל הָוהְי תי ֵבְבּ םִ ַלָשׁוּריִו ה ָדוּהְי ל ַהְקִבּ טָ֗פָשׁוֹהְי ד ֹמֲעַיַּו 5 ׃הָֽשָׁדֲחַה רֵצָחֶה י ֵנְפִל ֙םיִהלֱֹא אוּה־הָֽתַּא א֙לֲֹה ֙וּניֵ֙תֹבֲא יֵהלֱֹא הָ֞והְי רַ֗מאֹיַּו 6 ַחֹכּ ֙ךְָדָיְבוּ םִיוֹגַּה תוֹ כְלְמַמ לֹכְבּ לֵ֔שׁוֹמ הָתַּאְו םִיַ֔מָׁשַּבּ ׃בֵֽצַּיְתִהְל ךְָמִּע ןיֵאְו הָ֔רוּבְגוּ תאֹ֔זַּה ץֶרָאָה ֙יֵבְשֹׁי־תֶא ָ֙תְּשַׁר֙וֹה וּניֵ֗הלֱֹא ה ָתַּא ׀א לֲֹה 7 ׃םָֽלוֹעְל ךְָבַהֹֽא םָהָרְבאַ עַר ֶזְל הָּ֗נְתִּתַּֽו ל ֵאָרְשִׂי ךְָמַּע יֵנְפִלִּמ ׃רֹֽמאֵל ךְָמִשְׁל שָׁדְּקִמ הּ ָבּ ׀ ךְָל וּ֙נְבִיַּו הָּב־וּ בְשֵׁיַּו 8 הָ֞דְמַעַֽנ ֒בָעָרְו רֶבֶדְו ֘טוֹפְשׁ ֘בֶרֶח הָ֗עָר וּניֵ֜לָע אוֹ֙בָתּ־םִא 9 ךָיֶלֵא ק ַעְזִנְו ה ֶזַּה תִי ַבַּבּ ךְָמִשׁ יִכּ ךָיֶ֔נָפְלוּ ֙הֶזַּה תִי ַבַּה יֵ֙נְפִל ׃ַעיִֽשׁוֹתְו עַמְשִׁתְו וּנ ֵתָרָצִּמ ־אֽלֹ רֶשֲׁ֠א ריִ֗עֵשׂ־רַהְו בָ֜אוֹמוּ ןוֹ֙מַּע־יֵֽנְב ֩הֵנִּה הָ֡תַּעְו 10 וּרָס י ִכּ םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ם ָאֹבְבּ םֶ֔הָב אוֹ בָל ֙לֵאָרְשִׂיְל הָתַּתָנ ׃םוּֽדיִמְשִׁה אלְֹו םֶהיֵלֲעֵמ
׀ם ֶהָמִּעְו ןוֹ֜מַּע
2 CHRONICLES 20

Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,

6 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?

7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? {who: Heb. thou}

8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,

9 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.

10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

tuary therein for thy name, saying,

9 If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before thee, )for thy name is in this house,( and cry unto thee in our affliction, and thou wilt hear and save.

10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;

11 behold, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, came the spirit of the LORD in the midst of the congregation;

15 and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: thus

the new court,

6 And saide, O Lord God of our fathers, art not thou God in heauen? and reignest not thou on all the kingdomes of the heathen? and in thine hande is power and might, and none is able to withstand thee.

7 Diddest not thou our God cast out ye inhabitants of this lande before thy people Israel, and gauest it to the seede of Abraham thy friende for euer?

8 And they dwelt therein, and haue built thee a Sanctuarie therein for thy Name, saying,

9 If euill come vpon vs, as the sworde of iudgement, or pestilence, or famine, we will stande before this house and in thy presence (for thy name is in this house) and will crie vnto thee in our tribulation, and thou wilt heare and helpe.

10 And now beholde, the children of Ammon and Moab, and mount Seir, by whome thou wouldest not let Israel goe, when they came out of the land of Egypt: but they turned aside from them, and destroyed them not:

11 Behold, I say, they reward vs, in comming to cast vs out of thine inheritance, which thou hast caused vs to inherit.

12 O our God, wilt thou not iudge them? for there is no strength in vs to stand before this great multitude that commeth against vs, neither doe wee

60 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֶשֲׁא ךְָתָׁשֻּרְיִּמ וּנֵ֔שְׁרָגְל ֙אוֹבָל וּני ֵלָע םי ִלְמֹגּ םֵ֔ה־הֵנִּ֙הְו 11 ׃וּנָֽתְּשַׁרוֹֽה ןוֹמָהֶה יֵנְפִ֠ל ַחֹ֔כּ ֙וּנָ֙בּ ןיֵא י ִכּ םָ֔בּ־טָפְּשִׁת א לֲֹה ֙וּניֵ֙הלֱֹא 12 ךָיֶלָע י ִכּ הֶ֔שֲׂעַנּ־הַֽמ ֙עַדֵנ א לֹ וּנְחַ֗נֲאַו וּניֵלָע א ָבַּה ה ֶזַּה ב ָרָה ׃וּניֵֽניֵע םֶהיֵשְׁנ ם ָפַּט־םַגּ ה ָוהְי י ֵנְפִל םי ִדְמֹע הָ֔דוּהְי־לָ֙כְו 13 פ ׃םֶֽהיֵנְבוּ הָיְנַתַּמ־ןֶבּ ל ֵאיִעְי־ןֶבּ הָיָנְ֠בּ־ןֶבּ וּהָ֡יְרַכְז־ןֶבּ לֵ֡איִזֲחַיְו 14 ׃לָֽהָקַּה ךְוֹתְבּ הָ֔והְי ַחוּר ֙ויָלָע הָתְיָה ף ָסאָ י ֵנְבּ־ןִמ י ִוֵלַּה ךְֶלֶמַּהְו םִַ֔לָשׁוּרְי י ֵבְשֹׁיְו ֙הָדוּהְי־לָכ וּבי ִשְׁקַה רֶמאֹ֗יַּו 15 ֙וּתַּ֙חֵתּ־לאְַו וּאְריִֽתּ־לאַ םֶתַּ֠א םֶ֗כָל הָ֜והְי רַ֙מאָ־הֹֽכּ טָפָשׁוֹהְי ׃םיִֽהלֹאֵל יִכּ ה ָמָחְלִמַּה ם ֶכָל א לֹ יִכּ הֶ֔זַּה ֙בָרָה ןוֹ מָהֶה יֵ֙נְפִּמ םֶתאָצְמוּ ץי ִצַּה ה ֵלֲעַמְבּ םי ִלֹע ם ָנִּה םֶ֔היֵלֲע וּ דְר ֙רָחָמ 16 ׃לֵֽאוּרְי רַבְּדִמ י ֵנְפּ לַחַ֔נַּה ףוֹ סְבּ ֙םָתֹא ־תֶא וּאְרוּ וּ֡דְמִע וּבְצַּיְתִה תאֹזָבּ םֵחָלִּהְל ם ֶכָל א לֹ 17 ־לאְַו ֙וּאְריִֽתּ־לאַ םִַ֗לָשׁוּריִֽו הָדוּהְי םֶ֜כָמִּע הָ֙והְי ֩תַעוּשְׁי ׃םֶֽכָמִּע הָוהיַו םֶ֔היֵנְפִל וּ אְצ ֙רָחָמ וּתַּ֔חֵתּ יֵבְשֹׁיְו הָ֞דוּהְי־לָכְו הָצְר ָא םִי ַפַּא ט ָפָשׁוֹהְי ד ֹקִּיַּו 18 ׃הָֽוהיַל תוֲֹחַתְּשִֽׁהְל הָ֔והְי יֵנְפִל ֙וּלְפָֽנ םִַ֗לָשׁוּרְי םיִחְרָקַּה י ֵנְבּ־ןִמוּ םי ִתָהְקַּה י ֵנְבּ־ןִמ ם ִיִּוְלַה וּמ ֻקָיַּו 19 ׃הָלְעָֽמְל לוֹדָגּ לוֹקְבּ לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙הָוהיַל לֵ֗לַּהְל דַמָע םָ֞תאֵצְבוּ ַעוֹ קְתּ רַבְּדִמְל וּ אְצֵיַּו רֶקֹ֔בַּב וּמיִכְּשַׁיַּו
20
2 CHRONICLES 20

12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;

15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. {cliff: Heb. ascent} {brook: or, valley}

17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.

18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of

saith the LORD unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

16 Tomorrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.

17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed: tomorrow go out against them; for the LORD is with you.

18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshipping the LORD.

19 And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise the LORD, the God of Israel, with an exceeding loud voice.

20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

knowe what to doe: but our eyes are toward thee.

13 And all Iudah stoode before the Lord with their yong ones, their wiues, and their children.

14 And Iahaziel the sonne of Zechariah the sonne of Benaiah, the sonne of Ieiel, the sonne of Mattaniah, a Leuite of the sonnes of Asaph was there, vpon whome came the Spirite of ye Lord, in the middes of the Congregation.

15 And he said, Hearken ye, all Iudah, and ye inhabitantes of Ierusalem, and thou, King Iehoshaphat: thus saith the Lord vnto you, Feare you not, neither be afraide for this great multitude: for the battel is not yours, but Gods.

16 To morowe goe yee downe against them: beholde, they come vp by the cleft of Ziz, and ye shall finde them at the ende of the brooke before the wildernesse of Ieruel.

17 Ye shall not neede to fight in this battell: stand still, moue not, and behold the saluation of the Lord towardes you: O Iudah, and Ierusalem, feare ye not, neither be afraid: to morow goe out against them, and the Lord wilbe with you.

18 Then Iehoshaphat bowed downe with his face to the earth, and all Iudah and the inhabitants of Ierusalem fell downe before the Lord, worshipping the Lord.

61 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
םִַ֔לָשׁוּרְי יֵבְשֹׁיְו ֙הָדוּהְי יִנוּ֗עָמְשׁ ֙רֶמאֹיַּ֙ו טָ֗פָשׁוֹהְי ׃וּחיִֽלְצַהְו ויָאיִבְנִב וּני ִמֲאַה וּנֵ֔מאָ ֵתְו ֙םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהיַבּ םיִלְלַֽהְמֽוּ הָ֔והיַל
׀הָוהְי ן ַתָנ הָ֗לִּהְתוּ הָ֜נִּרְב וּלֵּ֙חֵה ֩תֵעְבוּ 22 ׃וּפֵֽגָנִּיַּו הָדוּהיִֽל םי ִאָבַּה רי ִעֵשׂ־רַהְו ב ָאוֹמ ןוֹ֜מַּע םיִרֲחַהְל רי ִעֵשׂ־רַה י ֵבְשֹׁי־לַע ב ָאוֹמוּ ןוֹ מַּע יֵ֙נְבּ וּדְמַעַֽיַּ֠ו 23 וּהֵעֵרְבּ־שׁיִא וּ רְזָע ריִ֔עֵשׂ יֵבְשׁוֹיְבּ ֙םָתוֹלַּכְכוּ די ִמְשַׁהְלוּ ׃תיִֽחְשַׁמְל ןוֹ֔מָהֶה־לֶא ֙וּנְפִיַּו ר ָבְּדִמַּל ה ֶפְּצִמַּה־לַע א ָבּ ה ָדוּהיִֽו 24 ׃הָֽטיֵלְפּ ןיֵאְו הָצְר ַא םי ִלְפֹנ םי ִרָגְפּ ם ָנִּהְו םֶ֙הָב ֩וּאְצְמִיַּו ֒םָלָלְשׁ־תֶא זֹבָל ֘וֹמַּעְו טָפָשׁוֹהְי אֹ֙בָיַּו 25 אָׂשַּמ ןי ֵאְל ם ֶהָל וּ לְצַּנְיַו תוֹ֔דֻמֲח יֵלְכוּ ֙םיִרָגְפוּ שׁוּ כְרוּ בֹ֜רָל ׃אוּֽה־בַר יִכּ ל ָלָׁשַּה־תֶא םי ִזְזֹבּ ה ָשׁוֹלְשׁ םי ִמָי וּ֞יְהִֽיַּו וּכֲרֵבּ םָשׁ־יִכּ הָ֔כָרְבּ קֶמ ֵעְל ֙וּלֲהְקִנ יִ֗עִבְרָה םוֹ יַּבוּ 26 הָכָרְבּ קֶמ ֵע אוּ הַה םוֹקָמַּה םֵ֙שׁ־תֶא וּ֞אְרָֽק ןֵ֡כּ־לַע הָוהְי־תֶא ׃םוֹֽיַּה־דַע םָ֔שׁאֹרְבּ טָפָשׁוֹהיִֽו ֙םִַלָ֙שׁוּריִֽו ה ָדוּהְי שׁיִ֙א־לָכּ וּבֻשָׁיַּ֠ו 27 ׃םֶֽהיֵבְיוֹאֵֽמ הָוהְי ם ָחְמִּשׂ־יִֽכּ ה ָחְמִשְׂבּ םִ ַלָשׁוּרְי־לֶא בוּ שָׁל תיֵבּ־לֶא תוֹ רְצֹצֲחַבוּ תוֹרֹנִּכְבוּ םיִלָבְנִבּ םִַ֔לָשׁוּ רְי ֙וּאֹ֙בָיַּו 28 ׃הָֽוהְי 2 CHRONICLES 20
וּניִ֜מֲאַה
֙םיִרֲרֹֽשְׁמ ד ֵמֲעַיַּו םָ֔עָה־לֶא ֙ץַעָוִּיַּו 21 יִכּ הָ֔והיַל וּ דוֹה ֙םיִרְמֹֽאְו ץוּ֔לָחֶֽה יֵנְפִל ֙תאֵצְבּ שֶׁדֹק־תַרְדַהְל ׃וֹֽדְּסַח םָלוֹעְל יֵ֙נְבּ־לַע םיִבְרָֽאְ֠מ

Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.

19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.

20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. {that...: Heb. praisers}

22 And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. {And when...: Heb. And in the time that they, etc} {to sing...: Heb. in singing and praise} {they were...: or, they smote one another}

23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of

21 And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and say, Give thanks unto the LORD; for his mercy endureth for ever.

22 And when they began to sing and to praise, the LORD set liers in wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

24 And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped.

25 And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in taking of the spoil, it was so much.

26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they bless-

19 And the Leuites of the children of the Kohathites and of the childre of the Corhites stood vp to prayse the Lord God of Israel with a loude voyce on hie.

20 And when they arose early in the morning, they went forth to the wildernesse of Tekoa: and as they departed, Iehoshaphat stoode and sayde, Heare ye me, O Iudah, and ye inhabitants of Ierusalem: put your trust in the Lord your God, and ye shalbe assured: beleeue his Prophets, and ye shall prosper.

21 And when he had consulted with the people, and appoynted singers vnto the Lord, and them that should prayse him that is in the beautifull Sanctuarie, in going forth before the men of armes, and saying, Prayse ye the Lord, for his mercy lasteth for euer,

22 And when they began to shoute, and to prayse, the Lord layed ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Iudah, and they slewe one another.

23 For the children of Ammon and Moab rose against the inhabitants of mount Seir, to slay and to destroy them and when they had made an end of the inhabitantes of Seir, euery one helped to destroy another.

24 And when Iudah came towarde Mizpah in the

62 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םָ֕עְמָשְׁבּ
׃לֵֽאָרְשִׂי
הָדוּהְי־לַע ט ָפָשׁוֹהְי ךְ לְֹמִיַּו
וֹ֔מִּא םֵשְׁו םִַ֔לָשׁוּריִֽבּ ךְ ַלָמ ֙הָנָשׁ שׁ ֵמָחְו םיִ֙רְשֶׂעְו וֹ֗כְלָמְבּ ׃יִֽחְלִשׁ־תַבּ הָבוּזֲע רָשָׁיַּה תוֹ שֲׂעַל הָנֶּמִּמ ר ָס־אלְֹו א ָסאָ וי ִבאָ ךְֶר ֶדְבּ ךְֶלֵ֗יַּו 32 ׃הָֽוהְי יֵניֵעְבּ םָ֔בָבְל וּניִכֵה־אלֹ ֙םָעָה דוֹ עְו וּרָס־אלֹ תוֹ מָבַּה ךְַא 33 ׃םֶֽהיֵתֹבֲא יֵהלֹאֵל םָנִּה םי ִנֹרֲחאַָהְו םי ִנֹשׁאִרָה טָ֔פָשׁוֹהְי י ֵרְבִדּ ֙רֶתֶ֙יְו 34 יֵכְלַמ רֶפ ֵס־לַע הָ֔לֲעֹֽה ר ֶשֲׁא יִנָ֔נֲח־ןֶב אוּ הֵי ֙יֵרְבִדְבּ םיִ֗בוּתְכּ ׃לֵֽאָרְשִׂי הָיְזַחֲא ם ִע הָ֔דוּהְי־ךְֶלֶֽמ ט ָפָשׁוֹהְי ֙רַבַּחְתֶא ןֵ֗כיֵרֲחאְַו 35 ׃תוֹֽשֲׂעַל ַעיִשְׁרִה אוּ ה לֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ וּשֲׂעַיַּו שׁיִשְׁרַתּ תֶכ ֶלָל תוֹ יִּנֳא תוֹשֲׂעַל וֹ֔מִּע וּהֵרְבַּחְיַו 36 ׃רֶבָֽגּ ןוֹיְצֶעְבּ תוֹיִּנֳא טָפָשׁוֹהְי־לַע הָ֔שֵׁר ָמִּמ ֙וּהָ֙וָדֹדּ־ןֶבּ רֶז ֶעיִלֱא אֵ֞בַּנְתִיַּו 37 ךָיֶ֔שֲׂעַמ־תֶֽא ֙הָוהְי ץַרָפּ וּהָ֗יְזַחֲא־םִע ךְָרֶבַּחְתִֽהְכּ רֹמאֵל ׃שׁיִֽשְׁרַתּ־לֶא תֶכֶלָל וּ רְצָע אלְֹו תוֹ֔יִּנֳא וּרְבָׁשִּיַּו
תוֹצָרֲאָה תוֹכְלְמַמ־לָכּ לַע םיִ֔הלֱֹא דַח ַפּ ֙יִהְיַו 29
יֵבְיוֹא ם ִע הָ֔והְי ם ַחְלִנ י ִכּ פ ׃ביִֽבָסִּמ ויָהלֱֹא וֹ ל חַֽנָיַּו ט ָפָשׁוֹהְי תוּ כְלַמ טֹקְשִׁתַּו 30 הָ֜נָשׁ שֵׁ֙מָחְו ֩םיִשׁלְֹשׁ־ןֶבּ
31
2 CHRONICLES 20

the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. {to destroy: Heb. for the destruction}

24 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. {none...: Heb. there was not an escaping}

25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. {Berachah: that is, blessing}

27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. {forefront: Heb. head}

28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.

29 And the fear of God was on all the kingdoms of

ed the LORD: therefore the name of that place was called The valley of Beracah, unto this day.

27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.

28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.

29 And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.

31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem: and his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.

32 And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD.

33 Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.

34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the history of Jehu

wildernes, they looked vnto the multitude: and behold, the carkeises were fallen to the earth, and none escaped.

25 And when Iehoshaphat and his people came to take away the spoyle of them, they founde among them in abundance both of substance and also of bodies laden with precious iewels, which they tooke for themselues, till they could cary no more: they were three dayes in gathering of the spoyle: for it was much.

26 And in the fourth day they assembled themselues in the valley of Berachah: for there they blessed the Lord: therefore they called the name of that place, The valley of Berachah vnto this day.

27 Then euery man of Iudah and Ierusalem returned with Iehoshaphat their head, to goe againe to Ierusalem with ioy: for the Lord had made them to reioyce ouer their enemies.

28 And they came to Ierusalem with viols and with harpes, and with trumpets, euen vnto the house of the Lord.

29 And the feare of God was vpon all the kingdomes of the earth, whe they had heard that the Lord had fought against ye enemies of Israel.

30 So the kingdom of Iehoshaphat was quiet, and his God gaue him rest on euery side.

63 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 20

those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.

31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi.

32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.

34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. {book of Jehu: Heb. words, etc} {is mentioned: Heb. was made to ascend}

35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:

36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.

37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah

the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.

35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly:

36 and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.

37 Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath destroyed thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

31 And Iehoshaphat reigned ouer Iudah, and was fiue and thirtie yeere olde, when he began to reigne: and reigned fiue and twentie yeere in Ierusalem, and his mothers name was Azubah the daughter of Shilhi.

32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not therefrom, doing that which was right in the sight of the Lord.

33 Howbeit the hie places were not taken away: for the people had not yet prepared their hearts vnto the God of their fathers.

34 Concerning the rest of the actes of Iehoshaphat first and last, beholde, they are written in the booke of Iehu the sonne of Hanani, which is mentioned in the booke of the kings of Israel.

35 Yet after this did Iehoshaphat King of Iudah ioyne himselfe with Ahaziah King of Israel, who was giuen to do euill.

36 And he ioyned with him, to make ships to go to Tarshish: and they made the shippes in Ezion Gaber.

37 Then Eliezer ye sonne of Dodauah of Mareshah prophecied against Iehoshaphat, saying, Because thou hast ioyned thy selfe with Ahaziah, the Lord hath broken thy workes. and the shippes were broken, that they were not able to go to Tarshish.

64 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
2 CHRONICLES 20

prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.

2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.

3 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.

4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.

5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.

6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in

And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.

2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.

3 And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the firstborn.

4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.

5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.

6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of the LORD.

7 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.

Iehosphaphat then slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid: and Iehoram his sonne reigned in his steade.

2 And he had brethren the sonnes of Iehoshaphat, Azariah, and Iehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah. All these were the sonnes of Iehoshaphat King of Israel.

3 And their father gaue them great giftes of siluer and of golde, and of precious things, with strong cities in Iudah, but the kingdome gaue he to Iehoram: for he was the eldest.

4 And Iehoram rose vp vpon the kingdom of his father, and made himselfe strong, and slew all his brethren with the sworde, and also of the princes of Israel.

5 Iehoram was two and thirtie yeere olde, when he began to reigne, and he reigned eyght yeere in Ierusalem.

6 And he walked in the way of the Kings of Israel, as the house of Ahab had done: for he had the daughter of Ahab to wife, and he wrought euill in

65 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
דיִוָדּ רי ִעְבּ וי ָתֹבֲא־םִע ר ֵבָקִּיַּו ויָ֔תֹבֲא־םִע ֙טָפָשׁוֹֽהְי ב ַכְּשִׁיַּו ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְבּ םָרוֹהְי ךְ לְֹמִיַּו וּהָ֔יְרַזֲעַו וּהָיְרַכְזוּ
׀ם
ןַתָנ ה ָכָלְמַמַּה־תֶאְו
רֻצְמ יֵרָע־םִע תוֹ֔נָדְּגִמְלוּ פ ׃רוֹֽכְבַּה אוּה־יִכּ םָרוֹהיִֽל ־לָכּ־תֶא גֹרֲהַיַּו קַ֔זַּחְתִיַּו ֙ויִבאָ תַכֶלְמַמ־לַע םָ֜רוֹהְי םָקָ֙יַּו 4 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵרָׂשִּמ ם ַגְו בֶר ָחֶבּ וי ָחֶא םיִ֔נָשׁ הֶנוֹמְשׁוּ וֹ כְלָמְבּ םָרוֹהְי ה ָנָשׁ םִי ַתְּשׁוּ םי ִשׁלְֹשׁ־ןֶבּ 5 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ךְַלָמ יִכּ בָ֔אְחאַ תי ֵבּ ֙וּשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ לֵ֗אָרְשִׂי י ֵכְלַמ ׀ךְֶר ֶדְבּ ךְֶלֵ֜יַּו 6 ׃הָֽוהְי יֵניֵעְבּ ע ַרָה שַׂע ַיַּו ה ָׁשִּא וֹ לּ הָתְיָה בָ֔אְחאַ־תַבּ תיִ֔רְבַּה ןַעַמְל דיִ֔וָדּ תי ֵבּ־תֶא ֙תיִחְשַׁהְל הָ֗והְי ה ָבאָ־אלְֹו 7 ־לָכּ ויָנָבְלוּ רי ִנ וֹ ל תֵ֙תָל רַ֗מאָ רֶשֲׁאַכְו די ִוָדְל ת ַרָכּ ר ֶשֲׁא ׃םיִֽמָיַּה םֶהיֵלֲע וּכי ִלְמַיַּו ה ָדוּהְי־דַי תַח ַתִּמ םוֹ֔דֱא ע ַשָׁפּ ֙ויָמָיְבּ 8 ׃ךְֶלֶֽמ הָלְיַ֔ל םָק ֙יִהְיַו וֹ מִּע בֶכֶרָה־לָכְו ויָ֔רָשׂ־םִע ֙םָרוֹהְי ר ֹבֲעַֽיַּו 9 ׃בֶכָֽרָה יֵרָשׂ ת ֵאְו ויָ֔לֵא ב ֵבוֹסַּה ֙םוֹדֱא־תֶא ךְַ֗יַּו זָא הֶ֔זַּה םוֹ יַּה דַע הָ֗דוּהְי־דַי תַח ַתִּמ םוֹ֜דֱא עַ֙שְׁפִיַּו 10 הָוהְי־תֶא בַ֔זָע י ִכּ וֹ דָי תַחַתִּמ אי ִהַה ת ֵעָבּ ה ָנְבִל ע ַשְׁפִתּ 2 CHRONICLES 21
֙לֵאיִחיִֽו ה ָיְרַזֲע טָ֗פָשׁוֹהְי י ֵנְבּ םיִ֞חאַ־וֹֽלְו 2 ׃לֵֽאָרְשִׂי־ךְֶלֶמ ט ָפָשׁוֹהְי י ֵנְבּ הֶלֵּ֕א־לָכּ וּה ָיְטַפְשׁוּ ל ֵאָכיִמוּ ֙בָהָזְלוּ ףֶסֶכְל תוֹ֜בַּר תוֹ֙נָתַּמ םֶהיִבֲ֠א
ֶהָל ן ֵתִּיַּו 3
ה ָדוּהיִֽבּ תוֹ

the eyes of the LORD.

7 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever. {light: Heb. lamp, or, candle}

8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. {dominion: Heb. hand}

9 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.

10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.

11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.

12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

13 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jeru-

8 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

9 Then Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots.

10 So Edom revolted from under the hand of Judah, unto this day: then did Libnah revolt at the same time from under his hand: because he had forsaken the LORD, the God of his fathers.

11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, and led Judah astray.

12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD, the God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah;

13 but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like as the house of Ahab did; and also hast slain thy brethren of thy father’s house, which were better than thyself:

14 behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance:

the eyes of the Lord.

7 Howbeit the Lord would not destroy the house of Dauid, because of the couenant that he had made with Dauid, and because he had promised to giue a light to him, and to his sonnes for euer.

8 In his dayes Edom rebelled from vnder the hand of Iudah, and made a King ouer them.

9 And Iehoram went forth with his princes, and all his charets with him: and hee rose vp by night, and smote Edom, which had compassed him in, and the captaines of the charets.

10 But Edom rebelled from vnder the hande of Iudah vnto this day. then did Libnah rebell at the same time from vnder his hand, because he had forsaken the Lord God of his fathers.

11 Moreouer hee made hie places in the mountaines of Iudah, and caused the inhabitants of Ierusalem to commit fornication, and compelled Iudah thereto.

12 And there came a writing to him from Elijah the Prophet, saying, Thus sayth the Lord God of Dauid thy father, Because thou hast not walked in the wayes of Iehoshaphat thy father, nor in the wayes of Asa King of Iudah,

13 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Iudah and the inhabitantes of Ierusalem to go a whoring, as the house of Ahab went

66 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
׃ויָֽתֹבֲא יֵהלֱֹא יֵבְשֹׁי־תֶא ֙ןֶזֶ֙יַּו ה ָדוּהְי י ֵרָהְבּ תוֹ מָב־הָֽשָׂע אוּה־םַגּ 11 פ ׃הָֽדוּהְי־תֶא חַדַּיַּו םִַ֔לָשׁוּרְי רַמאָ ׀ה ֹכּ רֹמאֵל איִבָנַּה וּה ָיִּלֵאֵֽמ בָ֔תְּכִמ ֙ויָלֵא אֹבָיַּו 12 ֙יֵכְרַדְבּ ָ֙תְּכַ֙לָה־אֽלֹ רֶשֲׁא תַחַ֗תּ ךָיִ֔באָ די ִוָדּ ֙יֵהלֱֹא הָ֗והְי ׃הָֽדוּהְי־ךְֶלֶֽמ אָסאָ י ֵכְרַדְבוּ ךָיִ֔באָ
־תֶאְו ֙הָדוּהְי־תֶא הֶנְזַתַּו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵכְלַמ ֙ךְֶרֶ֙דְבּ ךְֶלֵ֗תַּו 13 ־תיֵב ךָיֶחאַ־תֶא םַ֙גְו ב ָאְחאַ תי ֵבּ תוֹ נְזַהְכּ םִַ֔לָשׁוּרְי יֵבְשֹׁי ׃ָתְּגָֽרָה ךְָמִּמ םיִבוֹטַּה ךָי ִבאָ ךָיֶשָׁנְבוּ ךָי ֶנָבְבוּ ךָ ֶמַּעְבּ ה ָלוֹדְג ה ָפֵגַּמ ף ֵגֹנ הָ֗והְי ה ֵנִּה 14 ׃ךֶָֽשׁוּכְר־לָכְבוּ ֙ךָיֶ֙עֵמ וּאְצֵי־דַע ךָיֶעֵמ ה ֵלֲחַמְבּ םי ִבַּר םי ִיָלֳחָבּ ה ָתַּאְו 15 ׃םיִֽמָי־לַע םיִמָי יִלֹ֔חַה־ןִמ םיִ֔בְרַעָהְו ֙םיִתְּשִׁלְפַּה ַחוּ ר תֵא םָ֗רוֹהְי־לַע הָ֜והְי רַעָ֙יַּו 16 ׃םיִֽשׁוּכּ דַי־לַע ר ֶשֲׁא ֙שׁוּכְרָה־לָכּ תֵא וּ֗בְּשִׁיַּו ָהוּ֔עָקְבִיַּו ֙הָדוּהיִֽב וּ לֲעַיַּו 17 יִכּ ןֵ֔בּ ֙וֹל־ראְַשִׁנ א לְֹו ויָשָׁנְו וי ָנָבּ־םַגְו ךְֶלֶ֔מַּה־תיֵבְל א ָצְמִנַּה ׃ויָֽנָבּ ןֹטְק זָחאָוֹהְי־םִא ׃אֵֽפְּרַמ ןיֵאְל י ִלֳחָל וי ָעֵמְבּ ׀ה ָוהְי וֹ֙פָגְנ תאֹז־לָכּ יֵרֲחאְַו 18 םִיַ֗נְשׁ םיִמָיְל ץֵ֜קַּה תאֵ֙צ ֩תֵעְכוּ םיִ֡מָיִּמ ׀םי ִמָיְל י ִהְיַו 19 וֹל וּשָׂ֙ע־אלְֹו םיִעָר םי ִאֻלֲחַתְבּ תָמ ָיַּו וֹ֔יְלָח־םִע ֙ויָעֵמ וּ אְצָי ׃ויָֽתֹבֲא תַפֵרְשִׂכּ ה ָפֵרְשׂ וֹ מַּע 2 CHRONICLES 21
ט ָפָשׁוֹהְי

salem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father’s house, which were better than thyself:

14 Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods: {a great...: Heb. a great stroke}

15 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.

16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:

17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons. {carried...: Heb. carried captive} {Jehoahaz: also called, Ahaziah, or, Azariah}

18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.

19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

20 Thirty and two years old was he when he began to

15 and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.

16 And the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians which are beside the Ethiopians:

17 and they came up against Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king’s house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.

18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.

19 And it came to pass, in process of time, at the end of two years, that his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

a whoring, and hast also slaine thy brethre of thy fathers house, which were better then thou,

14 Beholde, with a great plague will the Lord smite thy people, and thy children, and thy wiues, and all thy substance,

15 And thou shalt be in great diseases in the disease of thy bowels, vntill thy bowels fall out for the disease, day by day.

16 So the Lord stirred vp against Iehoram the spirite of the Philistims, and the Arabians that were beside the Ethiopians.

17 And they came vp into Iudah, and brake into it, and caryed away all the substance that was found in the Kings house, and his sonnes also, and his wiues, so that there was not a sonne left him, saue Iehoahaz, the yongest of his sonnes.

18 And after all this, the Lord smote him in his bowels with an incurable disease.

19 And in processe of time, euen after the end of two yeeres, his guttes fell out with his disease: so he dyed of sore diseases: and his people made no burning for him like the burning of his fathers.

20 When he began to reigne, he was two and thirtie yeere olde, and reigned in Ierusalem eight yeere, and liued without being desired: yet they buryed him in the citie of Dauid, but not among the sepulchres of

םִָלָשׁוּריִבּ ׃םיִֽכָלְמַּה תוֹרְבִקְבּ

67 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ךְַלָמ םיִ֔נָשׁ ה ֶנוֹמְשׁוּ וֹ֔כְלָמְב ה ָיָה ֙םִיַ֙תְּשׁוּ םי ִשׁלְֹשׁ־ןֶבּ 20 אלְֹו דיִ֔וָדּ ריִעְבּ ֙וּהֻ֙רְבְּקִיַּֽו הָ֔דְּמֶח א לְֹבּ ֙ךְֶלֵ֙יַּו
2 CHRONICLES 21

reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. {without...: Heb. without desire}

And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.

2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name also was Athaliah the daughter of Omri.

3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.

4 Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.

6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah

And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.

2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem: and his mother’s name was Athaliah the daughter of Omri.

3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.

4 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for they were his counsellors: after the death of his father, to his destruction.

5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.

6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.

7 Now the destruction of Ahaziah was of God, in

the Kings.

And the inhabitants of Ierusalem made Ahaziah his yongest sonne King in his steade: for the armie that came with the Arabians to the campe, had slayne all the eldest: therefore Ahaziah the sonne of Iehoram King of Iudah reigned.

2 Two and fourtie yeere olde was Ahaziah when he began to reigne, and he reigned one yeere in Ierusalem. and his mothers name was Athaliah the daughter of Omri.

3 He walked also in the wayes of the house of Ahab: for his mother counselled him to doe wickedly.

4 Wherefore he did euill in the sight of the Lord, like the house of Ahab: for they were his counsellers after the death of his father, to his destruction.

5 And he walked after their counsel, and went with Iehoram the sonne of Ahab King of Israel to fight against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead: and the Aramites smote Ioram.

6 And he returned to be healed in Izreel, because of the woundes wherewith they had wounded him at Ramah, when he fought with Hazael King of Aram.

68 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
יִכּ ויָ֔תְּחַתּ ֙ןֹטָקַּה וֹ נְב וּהָ֙יְזַחֲא־תֶא םִַ֜לָשׁוּרְי יֵ֙בְשׁוֹי ֩וּכיִלְמַיַּו ךְלְֹמִיַּו הֶנֲחַמַּֽל םי ִבְרַעָֽב א ָבַּה דוּ֔דְגַּה ג ַרָה ֙םיִנֹשׁאִרָה־לָכ
וּה ָיְזַחֲא ֙הָנָשׁ םִי ַתְּשׁוּ םיִ֙עָבְּראַ־ןֶבּ
׃יִֽרְמָע־תַבּ וּהָיְלַתֲע וֹ֔מִּא ם ֵשְׁו םִ ָלָשׁוּריִֽבּ ךְ ַלָמ וֹתְּצַעוֹֽי הָתְיָה וֹ מִּא יִכּ ב ָאְחאַ תי ֵבּ י ֵכְרַדְבּ ךְַ֔לָה אוּ ה־םַגּ 3 ׃ַעיִֽשְׁרַהְל וֹל־וּיָֽה הָמֵּ֜ה־יִכּ בָאְחאַ תי ֵבְכּ ה ָוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה שַׂע ַיַּו 4 ׃וֹֽל תיִחְשַׁמְל וי ִבאָ תוֹ מ יֵרֲחאַ םיִ֗צֲעוֹֽי ךְֶלֶמ בָ֜אְחאַ־ןֶבּ םָ֙רוֹהְי־תֶא ֩ךְֶלֵיַּו ֒ךְַלָה ֘םָתָצֲעַבּ ם ַגּ 5 וּכַּיַּו דָעְלִגּ תוֹ מָרְבּ םָרֲא־ךְֶלֶֽמ ל ֵאָזֲח־לַע ה ָמָחְלִמַּל לֵ֗אָרְשִׂי ׃םָֽרוֹי־תֶא םיִמַּרָֽה הָ֔מָרָֽב וּהֻכִּה ר ֶשֲׁא ֙םיִכַּמַּה י ִכּ לאֶ֗עְרְזִיְב א ֵפַּרְתִהְל בָשָׁ֜יַּו 6 ךְֶלֶמ םָ֜רוֹהְי־ןֶב וּהָ֙יְרַזֲעַו ם ָרֲא ךְֶל ֶמ ל ֵאהָזֲח־תֶא וֹ֔מֲח ָלִּהְבּ ־יִכּ לאֶעְרְזִיְבּ ב ָאְחאַ־ןֶבּ ם ָרוֹהְי־תֶא תוֹ֞אְרִל דַ֡רָי הָ֗דוּהְי ׃אוּֽה הֶלֹח וֹ֗אֹבְבוּ םָרוֹי־לֶא אוֹ בָל וּהָ֔יְזַחֲא תַסוּבְתּ ֙הָתְיָה םיִ֗הלֱֹאֵֽמוּ 7 הָ֔והְי וֹחָשְׁמ רֶשֲׁא יִ֔שְׁמִנ־ןֶב אוּ הֵי־לֶא ֙םָרוֹהְי־םִע אָצָי ׃בָֽאְחאַ תיֵבּ־תֶא תי ִרְכַהְל יֵ֙רָשׂ־תֶא ֩אָצְמִיַּו בָאְחאַ תי ֵבּ־םִע אוּ הֵי טֵפָׁשִּהְכּ יִ֕הְיַו 8 ׃םֵֽגְרַהַיַּו וּהָיְזַחֲאַל םי ִתְרָשְׁמ וּה ָיְזַחֲא י ֵחֲא יֵ֙נְבוּ הָ֜דוּהְי ןוֹ֗רְמֹֽשְׁב אֵבַּחְתִמ אוּ הְו וּהֻ֜דְכְּלִיַּֽו וּהָ֙יְזַחֲא־תֶא ֩שֵׁקַּבְיַו 9 2 CHRONICLES 22
פ ׃הָֽדוּהְי ךְֶלֶמ ם ָרוֹהְי־ןֶב וּה ָיְזַחֲא תַ֔חאַ הָנָשְׁו וֹ֔כְלָמְב
2

the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick. {which...: Heb. wherewith they wounded him} {Azariah: also called, Ahaziah, or, Jehoahaz}

7 And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. {destruction: Heb. treading down}

8 And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.

9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.

10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.

11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daugh-

that he went unto Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.

8 And it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them.

9 And he sought Ahaziah, and they caught him, )now he was hiding in Samaria,( and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said; He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.

10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.

11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, and put him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, )for she was the sister of Ahaziah,( hid him from Athaliah, so that she slew him not.

12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.

Nowe Azariah the sonne of Iehoram King of Iudah went downe to see Iehoram the sonne of Ahab at Izreel, because hee was diseased.

7 And the destruction of Ahaziah came of God in that he went to Ioram: for when he was come, he went forth with Iehoram against Iehu the sonne of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.

8 Therefore when Iehu executed iudgement vpon the house of Ahab, and found the princes of Iudah and the sonnes of the brethren of Ahaziah that waited on Ahaziah, he slew them also.

9 And he sought Ahaziah, and they caught him where he was hid in Samaria, and brought him to Iehu, and slewe him, and buryed him, because, sayd they, he is the sonne of Iehoshaphat, which sought the Lord with all his heart. So the house of Ahaziah was not able to reteine the kingdome.

10 Therefore when Athaliah the mother of Ahaziah sawe that her sonne was dead, shee arose and destroyed all the Kings seede of the house of Iudah.

11 But Iehoshabeath the daughter of ye King, tooke Ioash the sonne of Ahaziah, and stale him from among the Kings sonnes, that shoulde be slayne, and put him and his nource in the bed chamber: so Iehoshabeath the daughter of King Iehoram the

69 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
טָפָשׁוֹהְי־ןֶבּ ֙וּרְמָֽא י ִכּ וּהֻ֔רְבְּקִיַּֽו ֒וּהֻתִמְיַו ֘אוּהֵי־לֶא וּה ֻאִבְיַו וּהָ֔יְזַחֲא תיֵבְל ֙ןיֵאְו וֹ בָבְל־לָכְבּ הָוהְי־תֶא שׁ ַרָדּ־רֶשֲׁא אוּ֔ה ׃הָֽכָלְמַמְל ַחֹכּ רֹצְעַל רֵבַּדְתַּו םָקָ֗תַּו הּ ָנְבּ ת ֵמ י ִכּ ה ָתֲאָר וּהָ֔יְזַחֲא ם ֵא ֙וּהָ֙יְלַתֲעַו
׃הָֽדוּהְי תיֵבְל ה
וּהָ֗יְזַחֲא־ןֶבּ
ךְוֹתִּמ ֙וֹתֹא בֹנְגִתַּו ךְֶלֶמַּה־תַבּ ת ַעְבַשׁוֹהְי וּהֵ֡ריִתְּסַתַּו תוֹ טִּמַּה רַדֲחַבּ וֹ תְּקִניֵֽמ וּהָיְזַחֲא תוֹ חֲא הָ֙תְיָה ֩איִה יִכּ ןֵ֜הֹכַּה עָ֙דָיוֹהְי ֩תֶשֵׁא םָ֡רוֹהְי ׃וּהְתָֽתיִמֱה אלְֹו וּהָיְלַתֲע י ֵנְפִּמ הָיְלַתֲעַו םי ִנָשׁ שׁ ֵשׁ א ֵבַּחְתִמ םיִ֔הלֱֹאָֽה תי ֵבְבּ ֙םָתִּא י ִהְיַו 12 פ ׃ץֶרָֽאָה־לַע תֶכֶלֹמ
10
ָכָלְמַמַּה עַר ֶז־לָכּ־תֶא
שָׁאוֹי־תֶא ךְֶלֶ֜מַּה־תַבּ תַ֙עְבַשׁוֹהְי ֩חַקִּתַּו 11 ־תֶאְו וֹתֹא ןֵתִּתַּו םיִ֔תָמוּ מַּה ֙ךְֶלֶ֙מַּה־יֵֽנְבּ
2 CHRONICLES 22

ter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. {Jehoshabeath: also called, Jehosheba}

12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.

And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.

2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors; {doors: Heb. thresholds}

5 And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the peo-

And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.

2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers’ houses of Israel, and they came to Jerusalem.

3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king’s son shall reign, as the LORD hath spoken concerning the sons of David.

4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

5 and a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and

wife of Iehoiada the Priest (for shee was the sister of Ahaziah) hid him from Athaliah: so she slew him not.

12 And hee was with them hid in the house of God sixe yeeres, whiles Athaliah reigned ouer the land.

And in the seuenth yeere Iehoiada waxed bolde, and tooke the captaines of hundreths, to wit, Azariah the sonne of Ieroham, and Ishmael the sonne of Iehohanan, and Azariah the sonne of Obed, and Maasiah the sonne of Adaiah, and Elishaphat the sonne of Zichri in couenant with him.

2 And they went about in Iudah, and gathered the Leuites out of all the cities of Iudah, and the chiefe fathers of Israel: and they came to Ierusale.

3 And al the Congregation made a couenant with the King in the house of God: and he sayde vnto them, Behold, the Kings sonne must reigne, as the Lord hath sayd of the sonnes of Dauid.

4 This is it that ye shall do, The third part of you that come on the Sabbath of the Priests, and the Leuites, shalbe porters of the doores.

5 And another third part towarde the Kings house, and another thirde part at the gate of the foundation, and al the people shalbe in the courts of the house of

70 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
הָ֔דוּהיִֽבּ ֙וּבֹּ֙סָיַּו 2 ׃םִָֽלָשׁוּרְי־לֶא וּאֹבָיַּו לֵאָרְשִׂיְל תוֹ באָָה יֵשׁאָרְו ךְֶלֶמַּה־םִע םי ִהלֱֹאָה תי ֵבְבּ תי ִרְבּ ל ָהָקַּה־לָכּ תֹ֙רְכִיַּו 3 ־לַע הָוהְי ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ ךְ֔לְֹמִי ֙ךְֶלֶ֙מַּה־ןֶב ה ֵנִּה םֶ֗הָל רֶמאֹיַּו ׃דיִֽוָד יֵנְבּ תָ֗בַּׁשַּה יֵאָבּ םֶ֜כִּמ תיִ֙שִׁלְׁשַּה וּ שֲׂעַתּ רֶשֲׁא ר ָבָדַּה ה ֶז 4 ׃םיִֽפִּסַּה יֵרֲעֹֽשְׁל םִ֔יִּוְלַלְו ֙םיִנֲהֹֽכַּל ־לָכְו דוֹסְיַה רַעַשְׁבּ תי ִשִׁלְׁשַּהְו ךְֶלֶ֔מַּה תי ֵבְבּ ֙תיִשִׁלְׁשַּהְו 5 ׃הָֽוהְי תיֵבּ תוֹ רְצַחְבּ םָ֔עָה םיִתְרָשְׁמַהְו ֙םיִנֲהֹֽכַּה־םִא י ִכּ הָ֗והְי־תיֵב אוֹ בָי־לאְַו 6 תֶרֶמְשִׁמ וּ רְמְשִׁי םָ֔עָה־לָכְו הָמֵּה שֶׁד ֹק־יִכּ וּאֹבָי הָמֵּה םִ֔יִּוְלַל ׃הָֽוהְי אָבַּהְו וֹ֔דָיְבּ וי ָלֵכְו שׁי ִא ביִ֗בָס ךְֶלֶ֜מַּה־תֶא םִ֙יִּוְלַה ֩וּפיִקִּהְו 7 ׃וֹֽתאֵצְבוּ וֹאֹבְבּ ךְֶלֶמַּה־תֶא וּ יְהִֽו תָמוּי תִי ַבַּה־לֶא ֒ןֵהֹכַּה עָדָיוֹהְי ֘הָוִּצ־רֶשֲׁא ל ֹכְכּ הָ֗דוּהְי־לָכְו םִ֜יִּוְלַה וּ֙שֲׂעַיַּו 8 אלֹ יִכּ ת ָבַּׁשַּה י ֵאְצוֹי ם ִע תָ֔בַּׁשַּה י ֵאָבּ ויָ֔שָׁנֲא־תֶא שׁי ִא ֙וּחְקִיַּו ׃תוֹֽקְלְחַמַּֽה־תֶא ןֵהֹכַּה ע ָדָיוֹהְי ר ַטָפ ־תֶאְו ֙םיִתיִנֲחַֽה־תֶא תוֹ֗אֵמַּה יֵרָשְׂל ןֵ֜הֹכַּה עָ֙דָיוֹהְי ֩ןֵתִּיַּו 9
תוֹ֡אֵמַּה יֵרָשׂ־תֶא חַ֣קִּיַּו עָ֗דָיוֹהְי ק ַזַּחְתִה תיִ֜עִבְׁשַּה הָ֙נָׁשַּבוּ ־ןֶב וּהָ֙יְרַזֲעַֽלְו ןָנָחוֹהְ֠י־ןֶבּ לאֵעָמְשִׁיְלוּ םָ֡חֹרְי־ןֶב וּה ָיְרַזֲעַל וֹמִּע יִרְכִז־ןֶבּ ט ָפָשׁיִלֱא־תֶאְו וּה ָיָדֲע־ןֶב וּה ָיֵשֲׂעַמ־תֶאְו דֵ֜בוֹע ׃תיִֽרְבַּב הָ֔דוּהְי יֵרָע־לָכִּמ ֙םִיִּוְלַה־תֶא וּ צְבְּקִיַּו
2 CHRONICLES 23

ple shall be in the courts of the house of the LORD.

6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.

8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.

9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.

10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about. {side: Heb. shoulder} {temple: Heb. house}

11 Then they brought out the king’s son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and

whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.

8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.

9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David’s, which were in the house of God.

10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.

11 Then they brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, God save the king.

12 And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

13 and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the

the Lord.

6 But let none come into the house of the Lord, saue the Priests, and the Leuites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the Lord.

7 And the Leuites shall compasse the King rounde about, and euery man with his weapon in his hand, and he that entreth into the house, shall be slaine, and be you with the King, when he commeth in, and when he goeth out.

8 So the Leuites and all Iudah did according to all things that Iehoiada the Priest had commanded, and tooke euery man his men that came on the Sabbath, with them that went out on the Sabbath: for Iehoiada the Priest did not discharge the courses.

9 And Iehoiada the Priest deliuered to the captaines of hundreths speares, and shieldes, and bucklers which had bene King Dauids, and were in the house of God.

10 And he caused all the people to stand (euery man with his weapon in his hande) from the right side of the house, to ye left side of the house by the altar and by the house round about ye king.

11 Then they brought out the Kings sonne, and put vpon him the crowne and gaue him the testimonie, and made him King. And Iehoiada and his sonnes

71 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תיֵבּ ר ֶשֲׁא די ִוָדּ ךְֶל ֶמַּל ר ֶשֲׁא םיִ֔טָלְׁשַּה־תֶאְו ֙תוֹנִּגָמַּה ׃םיִֽהלֱֹאָה תִיַבַּה ףֶתֶ֙כִּמ וֹ֗דָיְב וֹ חְלִשׁ ׀שׁיִאְו םָ֜עָה־לָכּ־תֶא דֵ֙מֲעַיַּו 10 ־לַע תִיָבַּלְו ַח ֵבְּזִמַּל תיִ֔לאָמְׂשַּה ֙תִיַ֙בַּה ףֶת ֶכּ־דַע ֙תיִנָמְיַה ׃ביִֽבָס ךְֶלֶמַּה ־תֶאְו ֙רֶזֵ֙נַּה־תֶא ֙ויָלָע וּנְתִּיַּו ךְֶלֶ֗מַּה־ןֶבּ־תֶא וּאיִצוֹיַּו 11 יִחְי וּ רְמאֹיַּו ויָ֔נָבוּ עָדָיוֹהְי ֙וּהֻ֙חָשְׁמִיַּו וֹ תֹא וּכיִלְמַיַּו תוּ֔דֵע ָה ס ׃ךְֶלֶֽמַּה םיִלְלַֽהְמַֽהְו םיִ֔צָרָֽה ֙םָעָה לוֹ ק־תֶא וּהָ֗יְלַתֲע עַמְשִׁתַּו 12 ׃הָֽוהְי תיֵבּ ם ָעָה־לֶא אוֹ בָתַּו ךְֶלֶמַּה־תֶא םיִרָׂשַּהְו אוֹ֗בָמַּבּ וֹ֜דוּמַּע־לַֽע דֵ֙מוֹע ֩ךְֶלֶמַּה ה ֵנִּהְו אֶרֵ֡תַּו 13 ַ֙עֵ֙קוֹתְו ַחֵ֗מָשׂ ץֶרָ֜אָה םַ֙ע־לָכְו ֒ךְֶלֶמַּה־לַע ֘תוֹרְצֹצֲחַהְו לֵלַּהְל םי ִעיִדוֹמוּ ריִׁ֔שַּה י ֵלְכִבּ ֙םיִרֲרוֹֽשְׁמַהְו תוֹ֔רְצֹצֲחַבּ ס ׃רֶשָֽׁק רֶשֶׁק רֶמא ֹתַּו ָהיֶ֔דָגְבּ־תֶא ֙וּהָ֙יְלַתֲע עַרְקִתַּו לִיַ֗חַה יֵדוּקְפּ ׀תוֹ אֵמַּה יֵרָשׂ־תֶא ןֵ֜הֹכַּה עָ֙דָיוֹהְי ֩אֵצוֹיַּו 14 ָהיֶרֲחאַ א ָבַּהְו תוֹ֔רֵדְׂשַּה תי ֵבִּמ־לֶא ָ֙הוּ֙איִצוֹֽה ֙םֶהֵלֲא רֶמא ֹיַּו ׃הָֽוהְי תיֵבּ ָהוּ תיִמְת אלֹ ןֵ֔הֹכַּה רַמאָ י ִכּ בֶר ָחֶבּ ת ַמוּי תיֵבּ םי ִסוּסַּה־רַעַֽשׁ אוֹ בְמ־לֶא אוֹבָתַּו םִיַ֔דָי ֙הָּל וּמיִשָׂיַּו 15 פ ׃םָֽשׁ ָהוּתיִמְיַו ךְֶלֶמַּה ךְֶלֶמַּה ןי ֵבוּ ם ָעָה־לָכּ ןי ֵבוּ וֹ֕ניֵבּ תיִ֔רְבּ ֙עָדָיוֹהְי ת ֹרְכִיַּו 16 ׃הָֽוהיַל םָעְל תוֹ יְהִל ויָתֹחְבְּזִמ־תֶאְו וּהֻ֔צְתִּיַּֽו ֙לַעַ֙בַּה־תיֵבּ ם ָעָה־לָכ וּאֹ֙בָיַּו
17
2 CHRONICLES 23

made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. {God...: Heb. Let the king live}

12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. {Treason: Heb. Conspiracy}

14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.

16 And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’S people.

17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in

trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets; the singers also played on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, treason.

14 And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

15 So they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king’s house: and they slew her there.

16 And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the LORD’S people.

17 And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

18 And Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.

anoynted him, and sayd, God saue the King.

12 But when Athaliah heard the noyse of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the Lord.

13 And when she looked, beholde, the King stoode by his pillar at the entring in, and the princes and the trumpets by the King, and all the people of the land reioyced, and blew the trumpets, and the singers were with instruments of musike, and they that could sing prayse: then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, treason.

14 Then Iehoiada the Priest brought out the captaines of hundreths that were gouernours of the hoste, and said vnto them, Haue her foorth of the ranges, and he that followeth her, let him dye by the sword: for the Priest had said, Slay her not in the house of the Lord.

15 So they layde hands on her: and when she was come to the entring of the horsegate by the Kings house, they slew her there.

16 And Iehoiada made a couenant betweene him, and all the people, and the King, that they would be the Lords people.

17 And all the people went to the house of Baal, and destroyed, and brake his altars and his images, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

72 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵנְפִל וּ גְרָה לַעַ֔בַּה ןֵהֹכּ ֙ןָתַּמ תֵ֗אְו וּר ֵבִּשׁ וי ָמָלְצ־תֶאְו ׃תוֹֽחְבְּזִמַּֽה ֘םִיִּוְלַה םיִנֲהֹכַּה דַ֙יְבּ הָ֗והְי תי ֵבּ תֹ֜דֻּקְפּ
֘דיִוָדּ ק ַלָח ר ֶשֲׁא ׃דיִֽוָד יֵדְי ל ַע רי ִשְׁבוּ ה ָחְמִשְׂבּ ה ֶשֹׁמ ת ַרוֹתְבּ אֵמָט א ֹבָי־אֽלְֹו הָוהְי תי ֵבּ י ֵרֲעַשׁ־לַֽע םיִ֔רֲעוֹ ׁשַּה ֙דֵמֲעַיַּֽו 19 ׃רָֽבָדּ־לָכְל םיִ֙לְשׁוֹֽמַּה־תֶאְו ֩םיִריִדַּאָֽה־תֶאְו תוֹ֡אֵמַּה יֵרָשׂ־תֶא חַ֣קִּיַּו 20 הָ֔והְי תיֵבִּמ ֙ךְֶלֶ֙מַּה־תֶא דֶרוֹ יַּו ץֶרָ֗אָה םַע־לָכּ ׀ת ֵאְו םָ֜עָבּ ךְֶלֶ֔מַּה־תֶא ֙וּביִ֙שׁוֹיַּו ךְֶלֶמַּה תי ֵבּ ןוֹ יְלֶעָֽה רַעַשׁ־ךְוֹֽתְבּ וּא ֹבָיַּו ׃הָֽכָלְמַמַּה אֵסִּכּ ל ַע וּהָיְלַתֲע־תֶאְו הָט ָקָשׁ רי ִעָהְו ץֶר ָאָה־םַע־לָכ וּ חְמְשִׂיַּו 21 ס ׃בֶרָֽחֶב וּתיִמֵה
עָ֙דָיוֹהְי ֩םֶשָׂיַּו 18 בוּתָכַּכּ הָ֗והְי תוֹלֹע תוֹ֞לֲעַהְֽל ֒הָוהְי תיֵבּ־לַע
2 CHRONICLES 23

pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. {as it was...: Heb. by the hands of David}

19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.

Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name also was Zibiah of Beersheba.

2 And Joash did that which was right in the sight of

18 And Iehoiada appointed officers for the house of the Lord, vnder the handes of the Priestes and Leuites, whome Dauid had distributed for the house of the Lord, to offer burnt offrings vnto the Lord, as it is written in the Law of Moses, with reioycing and singing by the appoyntment of Dauid.

19 And he set porters by the gates of ye house of the Lord, that none that was vncleane in any thing, should enter in.

20 And he tooke the captaines of hundreths, and the noble men, and the gouernours of the people, and all the people of the land, and he caused the King to come downe out of the house of the Lord, and they went thorowe the hie gate of the Kings house, and set the King vpon the throne of the kingdome.

21 Then all the people of the land reioyced, and the citie was quiet, after that they had slaine Athaliah with the sword.

19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the upper gate unto the king’s house, and set the king upon the throne of the kingdom.

21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: and they slew Athaliah with the sword.

Joash was seven years old when he began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba.

2 And Joash did that which was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest.

3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.

4 And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of the LORD.

5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye

Ioash was seuen yere olde, when he began to reigne, and he reigned fourty yeere in Ierusalem: and his mothers name was Zibiah of Beer-sheba.

2 And Ioash did vprightly in the sight of the Lord,

73 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ךְ ַלָמ הָ֔נָשׁ םי ִעָבְּראְַו וֹ֔כְלָמְבּ שׁ ָאֹי ֙םיִנָשׁ עַב ֶשׁ־ןֶבּ ׃עַבָֽשׁ רֵאְבִּמ ה ָיְבִצ וֹ֔מִּא ם ֵשְׁו ׃ןֵֽהֹכַּה עָדָיוֹהְי י ֵמְי־לָכּ ה ָוהְי י ֵניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה שׁ ָאוֹי שַׂע ַיַּו 2 ׃תוֹֽנָבוּ םיִנָבּ דֶלוֹ יַּו םִיָתְּשׁ םי ִשָׁנ ע ָדָיוֹהְי וֹ ל־אָׂשִּיַּו 3 ׃הָֽוהְי תיֵבּ־תֶא שׁ ֵדַּחְל שָׁ֔אוֹי ב ֵל־םִע ֙הָיָה ן ֵכיֵרֲחאַ י ִהְיַו 4 יֵרָעְל וּ אְצ םֶ֡הָל רֶמאֹיַּו ֒םִיִּוְלַהְו םיִנֲהֹכַּה־תֶא ֘ץֹבְּקִיַּו 5 םֶ֗כיֵהֽלֱֹא תיֵבּ־תֶא ׀ק ֵזַּחְל ףֶסֶ֜כּ לֵ֙אָרְשִׂי־לָכִּמ ֩וּצְבִקְו הָ֟דוּהְי ׃םִֽיִּוְלַֽה וּרֲהִֽמ אלְֹו רָבָדַּל וּ רֲהַמְתּ םֶתַּאְו הָ֔נָשְׁבּ ֙הָנָשׁ י ֵדִּמ ־אֽלֹ ַ֙עוּ֙דַּמ וֹ֗ל רֶמאֹיַּו ֒שׁאֹרָה עָדָיוֹהיִֽל ֘ךְֶלֶמַּה א ָרְקִיַּו 6 ֙תאְַשַׂמ־תֶא םִַ֗לָשׁוּריִֽמוּ הָדוּהיִֽמ איִ֞בָהְל םִ֔יִּוְלַה־לַע ָתְּשׁ ַרָד ׃תוּֽדֵעָה לֶהֹאְל לֵאָרְשִׂיְל ל ָהָקַּהְו הָ֔והְי־דֶבֶֽע ה ֶשֹׁמ םיִהלֱֹאָה תי ֵבּ־תֶא וּ צְרָפ ָהיֶנָבּ תַעַ֔שְׁרִמַּה ֙וּהָ֙יְלַתֲע י ִכּ 7 ׃םיִֽלָעְבַּל וּשָׂע הָ֔והְי־תיֵב יֵשְׁדָק־לָכּ ֙םַגְו ־תיֵבּ רַעַשְׁבּ וּה ֻנְתִּיַּֽו ד ָחֶא ןוֹ רֲא וּשֲׂעַיַּֽו ךְֶלֶ֔מַּה רֶמאֹיַּו 8 ׃הָצוּֽח הָוהְי תַ֞אְשַׂמ ֙הָוהיַֽל איִבָהְל םִַ֗לָשׁוּריִֽבוּ ה ָדוּהיִֽבּ לוֹ֞ק־וּנְתִּיַּו 9 ׃רָֽבְּדִמַּבּ לֵאָרְשִׂי־לַע םי ִהלֱֹאָה־דֶבֶֽע ה ֶשֹׁמ ןוֹראָָל וּכיִלְשַׁיַּו וּאי ִבָיַּו ם ָעָה־לָכְו םי ִרָׂשַּה־לָכ וּ חְמְשִׂיַּו 10 ׃הֵֽלַּכְל־דַע דַיְבּ ֘ךְֶלֶמַּה ת ַדֻּקְפּ־לֶא ןוֹ֜ראָָֽה־תֶא איִ֙בָי ֩תֵעְבּ יִ֡הְיַו 11 ֙דיִקְפוּ ֙ךְֶלֶ֙מַּה רֵפוֹס אָ֙בוּ ףֶסֶ֗כַּה ב ַר־יִכּ םָ֞תוֹאְרִכְו ֒םִיִּוְלַה וֹמֹקְמ־לֶא וּהֻביִשׁיִֽו וּה ֻאָׂשִּיְו ןוֹ֔ראָ ָה־תֶא ֙וּרָ֙עיִו שׁאֹ֔רָה ן ֵהֹכּ
םִָלָשׁוּריִֽבּ
2 CHRONICLES 24

the LORD all the days of Jehoiada the priest.

3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.

4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD. {to repair: Heb. to renew}

5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.

6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?

7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.

8 And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.

9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.

6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tent of the testimony?

7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon the Baalim.

8 So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.

9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

11 And it was so, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the chief priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried

all the dayes of Iehoiada the Priest.

3 And Iehoiada tooke him two wiues, and he begate sonnes and daughters.

4 And afterward it came into Ioash mind, to renew the house of the Lord.

5 And he assembled the Priests and the Leuites, and said to them, Goe out vnto the cities of Iudah, and gather of all Israel money to repaire the house of your God, from yeere to yeere, and haste the thing: but the Leuites hasted not.

6 Therefore the King called Iehoiada, the chiefe, and said vnto him, Why hast thou not required of the Leuites to bring in out of Iudah and Ierusalem the taxe of Moses the seruant of the Lord, and of the Congregation of Israel, for the Tabernacle of the testimonie?

7 For wicked Athaliah, and her children brake vp the house of God: and all the things that were dedicate for the house of the Lord, did they bestowe vpon Baalim.

8 Therefore the King commanded, and they made a chest, and set it at the gate of the house of the Lord without.

9 And they made proclamation thorow Iudah and Ierusalem, to bring vnto the Lord the taxe of Moses the seruant of God, layde vpon Israel in the wilder-

74 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃בֹֽרָל ףֶסֶכ־וּפְסאַַֽיַּו םוֹ֔יְבּ ׀םוֹ יְל ֙וּשָׂע הֹכּ תַדוֹבֲע ֙תֶכאֶ֙לְמ ֙הֵשׂוֹע־לֶא עָ֗דָיוֹהיִֽו ךְֶלֶ֜מַּה וּהֵ֙נְתִּיַּו 12 הָוהְי תי ֵבּ שׁ ֵדַּחְל םיִ֔שָׁרָחְו םי ִבְצֹח ֙םיִרְכֹשׂ וּ יְהִֽיַּו הָ֔והְי־תיֵבּ ׃הָֽוהְי תיֵבּ־תֶא
לַע ַתַּו הָ֔כאָלְמַּה י ֵשֹׂע ֙וּשֲׂעַיַּֽו 13 ׃וּהֻֽצְמַּאְיַֽו וֹתְּנֻכְּתַמ־לַע םיִהלֱֹאָֽה תי ֵבּ־תֶא וּדיִ֜מֲעַיַּֽו ףֶסֶ֗כַּה רָאְשׁ־תֶא עָ֜דָיוֹהיִֽו ךְֶלֶ֙מַּה ֩יֵנְפִל וּאי ִבֵה םָ֡תוֹלַּכְכֽוּ 14 יֵלְכוּ תוֹ֔פַּכְו תוֹ לֲעַהְו תֵ֔רָשׁ יֵלְכּ ֙הָוהְי־תיֵבְל םי ִלֵכ וּהֵ֙שֲׂעַיַּו יֵמְי ל ֹכּ דיִ֔מָתּ ֙הָוהְי־תיֵבְבּ תוֹלֹע םיִ֙לֲעַמ וּיְהִֽיַּ֠ו ףֶסָכָו ב ָהָז פ ׃עָֽדָיוֹהְי םיִשׁלְֹשׁוּ ה ָאֵמ־ןֶבּ ת ֹמָיַּו םיִמָי ע ַבְּשִׂיַּו ע ָדָיוֹהְי ן ַקְזִיַּו 15 ׃וֹֽתוֹמְבּ הָנָשׁ ֙הָבוֹט הָשָׂע־יִֽכּ םי ִכָלְמַּה־םִע די ִוָדּ־ריִעְב וּה ֻרְבְּקִיַּו 16 ס ׃וֹֽתיֵבוּ םיִהלֱֹאָה ם ִעְו לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ךְֶלֶמַּל וּ וֲחַתְּשִֽׁיַּו הָ֔דוּהְי יֵרָשׂ וּא ָבּ עָ֔דָיוֹ הְי ֙תוֹמ יֵרֲחַֽאְו 17 ׃םֶֽהיֵלֲא ךְֶלֶמַּה ע ַמָשׁ ז ָא ־תֶא וּדְבַעַֽיַּו םֶ֔היֵתוֹבֲא יֵהלֱֹא ֙הָוהְי תי ֵבּ־תֶא וּ֗בְזַעַֽיַּו 18 םִַ֔לָשׁוּריִו ֙הָדוּהְי־לַע ףֶצֶ֗ק־יִהְיַֽו םיִבַּצֲעָֽה־תֶאְו םי ִרֵשֲׁאָה ׃תאֹֽז םָתָמְשַׁאְבּ םָב וּדי ִעָיַּו ה ָוהְי־לֶא ם ָביִשֲׁהַל םיִ֔אִבְנ ֙םֶהָבּ ח ַלְשִׁיַּו 19 ס ׃וּניִֽזֱאֶה אלְֹו ןֵ֔הֹכַּה עָדָיוֹהְי־ןֶבּ ֙הָיְרַכְז־תֶא ֙הָשְׁבָֽל םיִ֗הלֱֹא
ק ֵזַּחְל תֶשֹׁ֔חְנוּ ֙לֶזְרַב י ֵשָׁרָחְל םַגְ֠ו םָדָיְבּ ה ָכאָלְמַּל ה ָכוּרֲא
ַחוּ רְו 20
2 CHRONICLES 24

that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness. {a proclamation: Heb. a voice}

10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.

13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. {the work...: Heb. the healing went up upon the work}

14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they

it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to restore the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to repair the house of the LORD.

13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.

14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.

15 But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; an hundred and thirty years old was he when he died.

16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.

17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

nesse.

10 And all the princes and all the people reioyced, and brought in, and cast into the chest, vntill they had finished.

11 And when it was time, they brought the chest vnto the Kings officer by the hand of the Leuites: and when they saw that there was much siluer, then the Kings Scribe (and one appoynted by the hie Priest) came and emptied the chest, and tooke it, and caried it to his place againe: thus they did day by day, and gathered siluer in abundance.

12 And the King and Iehoiada gaue it to such as did the labour and worke in the house of the Lord, and hyred masons and carpenters to repayre the house of the Lord: they gaue it also to workers of yron and brasse, to repayre the house of the Lord.

13 So the workemen wrought, and the worke amended through their hands: and they restored the house of God to his state, and strengthened it.

14 And when they had finished it, they brought the rest of the siluer before the King and Iehoiada, and he made thereof vessels for the house of the Lord, euen vessels to minister, both morters and incense cuppes, and vessels of golde, and of siluer: and they offred burnt offrings in the house of the Lord continually all the dayes of Iehoiada.

75 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֩הָמָל םיִ֗הלֱֹאָה רַמאָ ׀ה ֹכּ םֶ֜הָל רֶמאֹ֙יַּו םָעָל ל ַעֵמ ד ֹמֲעַיַּֽו ־תֶא םֶתְּבַזֲע־יִֽכּ וּחיִ֔לְצַת א לְֹו ֙הָוהְי תוְֹצִמ־תֶא םיִ֜רְבֹע םֶ֙תַּא ׃םֶֽכְתֶא בֹזֲעַֽיַּו הָוהְי תיֵבּ ר ַצֲחַבּ ךְֶל ֶמַּה ת ַוְצִמְבּ ןֶב ֶא וּה ֻמְגְּרִיַּו ויָ֔לָע וּ רְשְׁקִיַּו 21 ׃הָֽוהְי ֙ויִבאָ עָדָיוֹהְי הָ֜שָׂע רֶ֙שֲׁא ֙דֶסֶ֙חַה ךְֶלֶ֗מַּה שׁ ָאוֹי רַ֞כָז־אלְֹו 22 פ ׃שֹֽׁרְדִיְו הָוהְי אֶר ֵי רַ֔מאָ וֹ תוֹמְכוּ וֹנְבּ־תֶא גֹרֲהַיַּֽו וֹ֔מִּע ־לֶא וּאֹ֗בָיַּו ֒םָרֲא ליֵח ֘ויָלָע ה ָלָע הָ֗נָׁשַּה ת ַפוּקְתִל ׀י ִהְיַו 23 ־לָכְו םָעֵמ ם ָעָה י ֵרָשׂ־לָכּ־תֶא וּתי ִחְשַׁיַּו םִַ֔לָשׁוּ ריִו ֙הָדוּהְי ׃קֶשָֽׂמְרַדּ ךְֶלֶמְל וּ חְלִּשׁ םָלָלְשׁ םָדָיְבּ ןַ֙תָנ ֙הָוהיַֽו םָ֗רֲא לי ֵח ׀וּא ָבּ םיִ֜שָׁנֲא רַ֙עְצִמְב ֩יִכּ 24 ־תֶאְו םֶהיֵתוֹבֲא י ֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא וּ֔בְזָֽע י ִכּ דֹ֔אְמ בֹרָל ֙לִיַ֙ח ׃םיִֽטָפְשׁ וּשָׂע שָׁאוֹי ]םִיוּלֲחַמְבּ[ )םיִיִּלֲחַמְבּ( ֘וֹתֹא וּ בְזָע־יִֽכּ וּנֶּ֗מִּמ םָתְּכֶלְבוּ 25 ןֵ֔הֹכַּה עָדָיוֹהְי ֙יֵנְבּ ֙יֵמְדִבּ ויָ֗דָבֲע ויָ֜לָע וּ֙רְׁשַּקְתִה ֒םיִבַּר וּהֻרָבְק א לְֹו דיִ֔וָדּ ריִעְבּ ֙וּהֻ֙רְבְּקִיַּֽו ת ֹמָיַּו וֹתָטִּמ־לַע וּהֻגְרַהַֽיַּו ס ׃םיִֽכָלְמַּה תוֹרְבִקְבּ תיִ֔נוֹמַּעָֽה ֙תָעְמִשׁ־ןֶבּ דָ֗בָז ויָלָע םי ִרְׁשַּקְתִמַּה הֶלּ ֵאְו 26 ׃תיִֽבאָוֹמַּה תיִרְמִשׁ־ןֶבּ דָ֔בָזוֹ היִו םיִ֔הלֱֹאָה תיֵבּ ֙דוֹסיִו ויָ֗לָע א ָׂשַּמַּה ]בֶ֞ר ִי[ )בֹרְו( ויָ֞נָבוּ 27 וֹנְב וּהָיְצַמֲא ךְ לְֹמִיַּו םיִכָלְמַּה רֶפ ֵס שׁ ַרְדִמ־לַע םיִ֔בוּתְכּ ם ָנִּה פ
׃ויָֽתְּחַתּ
2 CHRONICLES 24

offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. {to offer...: or, pestils}

15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.

16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.

17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.

19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.

20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. {came...: Heb. clothed}

21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the

18 And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.

19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.

20 And the spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.

21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.

23 And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

24 For the army of the Syrians came with a small

15 But Iehoiada waxed olde, and was ful of dayes and dyed. An hundreth and thirtie yeere olde was he when he dyed.

16 And they buried him in the citie of Dauid with the kings, because he had done good in Israel, and toward God and his house.

17 And after the death of Iehoiada, came the princes of Iudah, and did reuerence to the King, and the King hearkened vnto them.

18 And they left the house of the Lord God of their fathers, and serued groues and idoles: and wrath came vpon Iudah and Ierusalem, because of this their trespasse.

19 And God sent Prophets amog the, to bring them againe vnto the Lord: and they made protestation among them, but they would not heare.

20 And the Spirit of God came vpon Zechariah the sonne of Iehoiada the Priest, which stoode aboue the people, and sayde vnto them, Thus sayth God, Why transgresse ye the commandements of the Lord? surely ye shall not prosper: because ye haue forsaken the Lord, he also hath forsaken you.

21 Then they conspired against him and stoned him with stones at the commandement of the King, in the court of the house of the Lord.

22 Thus Ioash the King remembred not the kind-

76 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 24

court of the house of the LORD.

22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.

23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus. {at the...: Heb. in the revolution of the year} {Damascus: Heb. Darmesek}

24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess. {Zabad: or,

company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.

25 And when they were departed from him, )for they left him in great diseases,( his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.

27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.

nesse which Iehoiada his father had done to him, but slewe his sonne. And when he dyed, he sayd, The Lord looke vpon it, and require it.

23 And when the yeere was out, the host of Aram came vp against him, and they came against Iudah and Ierusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoyle of them vnto the King of Damascus.

24 Though the armie of Aram came with a small company of men, yet the Lord deliuered a very great armie into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers: and they gaue sentence against Ioash.

25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases) his owne seruants conspired against him for the blood of the children of Iehoiada the Priest, and slewe him on his bed, and he dyed, and they buryed him in the citie of Dauid: but they buryed him not in the sepulchres of the Kings.

26 And these are they that conspired against him, Zabad the sonne of Shimrath an Ammonitesse, and Iehozabad the sonne of Shimrith a Moabitesse.

27 But his sonnes, and the summe of the taxe gathered by him, and the foundation of the house of God, behold, they are written in the storie of the

77 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 24

Jozacher} {Shimrith: or, Shomer}

27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead. {repairing: Heb. founding} {story: or, commentary}

Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.

3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. {established...: Heb. confirmed upon him}

4 But he slew not their children, but did as it is written in the law in the book of Moses, where the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers, but every man shall die for his own sin.

5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fa-

Amaziah was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem.

2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.

3 Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants which had killed the king his father.

4 But he put not their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as the LORD commanded, saying, The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin.

5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers’ houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.

6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.

7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the

booke of the Kings. And Amaziah his sonne reigned in his steade.

Amaziah was fiue and twentie yere old when he began to reigne, and he reigned nine and twentie yeere in Ierusalem: and his mothers name was Iehoaddan, of Ierusalem.

2 And he did vprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart.

3 And when the kingdome was established vnto him, he slewe his seruants, that had slaine the King his father.

4 But he slewe not their children, but did as it is written in the Lawe, and in the booke of Moses, where the Lord commanded, saying, The fathers shall not dye for the children, neyther shall the children die for the fathers, but euery man shall dye for his owne sinne.

5 And Amaziah assembled Iudah, and made them captaines ouer thousandes, and captaines ouer hundreths, according to the houses of their fathers,

78 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָ֔נָשׁ ֙עַשֵׁתָ֙ו םיִרְשֶׂעְו וּהָ֔יְצַמֲא ךְ ַלָמ ֙הָנָשׁ שׁ ֵמָחְו םיִ֙רְשֶׂע־ןֶבּ ׃םִיָֽלָשׁוּריִמ ןָדַּעוֹהְי וֹ֔מִּא ם ֵשְׁו םִ ָלָשׁוּריִבּ ךְ ַלָמ ׃םֵֽלָשׁ בָבֵלְבּ א לֹ קַ֕ר הָוהְי י ֵניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה שַׂע ַיַּו 2 ויָ֔דָבֲע־תֶא ֙גֹרֲהַיַּֽו ויָלָע ה ָכָלְמַמַּה ה ָקְזָח ר ֶשֲׁאַכּ יִ֕הְיַו 3 ׃ויִֽבאָ ךְֶלֶמַּה־תֶא םי ִכַּמַּה ֩הֶשֹׁמ רֶפֵסְבּ הָ֡רוֹתַּבּ בוּ תָכַּכ יִכּ תי ִמֵה א לֹ םֶהיֵנְבּ־תֶאְו 4 ֙םיִנָבוּ ֙םיִנָבּ־לַע תוֹבאָ וּתוּ֙מָי־אלֹ רֹ֗מאֵל הָ֜והְי הָ֙וִּצ־רֶשֲׁא פ ׃וּתוּֽמָי וֹאְטֶחְבּ שׁיִא י ִכּ תוֹ֔באָ־לַע וּתוּ מָי־אלֹ יֵרָשְׂל תוֹ֗באָ־תיֵבְל ם ֵדיִמֲעַֽיַּו הָ֔דוּהְי־תֶא ֙וּהָ֙יְצַמֲא ץ ֹבְּקִיַּו 5 ןֶ֙בִּמְל םֵ֗דְקְפִיַּֽו ןִמָיְנִבוּ ה ָדוּהְי־לָכְל תוֹ֔אֵמַּה י ֵרָשְׂלוּ ֙םיִפָלֲאָה ֙רוּחָבּ ףֶלֶא תוֹ֙אֵמ־שׁלְֹשׁ םֵ֗אָצְמִיַּו הָלְעַ֔מָו ֙הָנָשׁ םי ִרְשֶׂע ׃הָֽנִּצְו חַמֹר זֵחֹא אָ֔בָצ א ֵצוֹי ־רַכִּכ הָאֵמְבּ לִי ָח רוֹ בִּגּ ףֶלֶא האָ ֵמ לֵ֗אָרְשִׂיִּמ ר ֹכְּשִׂיַּו 6 ׃ףֶסָֽכּ ךְָמִּע אֹבָי־לאַ ךְֶלֶ֕מַּה רֹ֔מאֵל ֙ויָלֵא אָבּ םיִ֗הלֱֹאָה שׁי ִאְו 7 ׃םִיָֽרְפֶא יֵנְבּ לֹכּ לֵ֔אָרְשִׂי־םִע ֙הָוהְי ןיֵא י ִכּ ל ֵאָרְשִׂי א ָבְצ ֙םיִהלֱֹאָֽה ךְָליִֽשְׁכַי הָמָחְלִמַּל ק ַזֲח ה ֵשֲׂע הָ֔תַּא א ֹבּ־םִא יִכּ 8 ׃ליִֽשְׁכַהְלוּ רוֹזְעַל םיִהלֹאֵבּ ַחֹכּ־שֶׁי יִכּ בֵ֔יוֹא י ֵנְפִל תַאְמִל ֙תוֹשֲׂעַלּ־הַֽמוּ םיִ֔הלֱֹאָה שׁי ִאְל ֙וּהָ֙יְצַמֲא רֶמאֹיַּו 9 שֵׁי םיִ֔הלֱֹאָֽה שׁיִא ֙רֶמאֹיַּ֙ו ל ֵאָרְשִׂי דוּ דְגִל יִתַּתָנ ר ֶשֲׁא רָ֔כִּכַּה ׃הֶֽזִּמ הֵבְּרַה ךְָל תֶתָל הָ֔והיַֽל םִיַ֔רְפֶאֵֽמ ֙ויָלֵא אָבּ־רֶשֲׁא ֙דוּדְגַּהְל
וּהָ֗יְצַמֲא ם ֵליִדְּבַיַּו 10
2 CHRONICLES 25

thers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.

6 He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.

7 But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

8 But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this. {army: Heb. band}

10 Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger. {home again: Heb. to their place} {in great...: Heb. in heat of anger}

11 And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of

LORD is not with Israel, to wit, with all the children of Ephraim.

8 But if thou wilt go, do valiantly, be strong for the battle: God shall cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.

9 And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.

10 Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.

11 And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.

12 And other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.

13 But the men of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and

thorowout all Iudah and Beniamin: and he nombred them from twentie yeere olde and aboue, and founde among them three hundreth thousand chosen men, to goe foorth to the warre, and to handle speare and shield.

6 He hyred also an hundreth thousand valiant men out of Israel for an hundreth talents of siluer.

7 But a man of God came to him, saying, O King, let not the armie of Israel goe with thee: for the Lord is not with Israel, neither with all the house of Ephraim.

8 If not, goe thou on, doe it, make thy selfe strong to the battel, but God shall make thee fall before the enemie: for God hath power to helpe, and to cast downe.

9 And Amaziah sayde to the man of God, What shall we doe then for the hundreth talents, which I haue giuen to the hoste of Israel? Then the man of God answered, The Lord is able to giue thee more then this.

10 So Amaziah separated them, to wit, the armie that was come to him out of Ephraim, to returne to their place: wherefore their wrath was kindled greatly against Iudah, and they returned to their places with great anger.

11 Then Amaziah was encouraged, and led forth his

79 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םָמוֹקְמִל וּבוּ שָׁיַּו הָ֔דוּהיִֽבּ ֙דֹאְמ םָפַּא רַחִ֙יַּו ם ָמוֹקְמִל תֶכ ֶלָל פ ׃ףָֽא־יִרֳחָבּ ךְַיַּו חַל ֶמַּה אי ֵגּ ךְֶל ֵיַּו וֹ֔מַּע־תֶא ֙גַהְנִיַּו קַ֔זַּחְתִה ֙וּהָ֙יְצַמֲאַו 11 ׃םיִֽפָלֲא תֶרֶשֲׂע רי ִעֵשׂ־יֵנְבּ־תֶא שׁאֹרְל םוּאיִבְיַו
עַל ֶסַּה־שׁאֹרֵֽמ םוּ כיִלְשַׁיַּו עַלָסַּה הָ֔מָחְלִמַּל ֙וֹמִּע תֶכֶלִּמ ֙וּהָ֙יְצַמֲא בי ִשֵׁה רֶ֙שֲׁא דוּ֗דְגַּה י ֵנְבוּ 13 ֙םֶהֵמ וּכַּיַּו ןוֹרוֹח תיֵבּ־דַעְו ןוֹ רְמֹׁשִּמ הָ֔דוּהְי יֵרָעְבּ ֙וּטְשְׁפִיַּֽו ס ׃הָֽבַּר הָזִּבּ וּזֹּבָיַּו םיִ֔פָלֲא תֶשׁלְֹשׁ אֵ֗בָיַּו םיִ֔מוֹדֲא־תֶא תוֹכַּהֵֽמ ֙וּהָ֙יְצַמֲא אוֹב יֵ֙רֲחאַ יִ֗הְיַו 14 םֶהיֵנְפִלְו םי ִהלֹאֵל וֹ ל םֵדיִמֲעַֽיַּו ריִ֔עֵשׂ י ֵנְבּ ֙יֵהלֱֹא־תֶא ׃רֵֽטַּקְי םֶהָלְו ה ֶוֲחַתְּשִֽׁי רֶמאֹיַּו איִ֔בָנ ֙ויָלֵא חַלְשִׁיַּו וּה ָיְצַמֲאַבּ ה ָוהְי ף ַא־רַחִֽיַּו 15 םָמַּע־תֶא וּלי ִצִּה־אלֹ ר ֶשֲׁא םָ֔עָה י ֵהלֱֹא־תֶא ָ֙תְּשַׁרָ֙ד הָמּ ָל וֹ֗ל ׃ךֶָֽדָיִּמ ךָוּ֔נַּתְנ ֙ךְֶלֶ֙מַּל ץֵעוֹיְלַה ֙וֹל רֶמא ֹיַּו ויָ֗לֵא וֹרְבַּדְבּ ׀יִהְיַו 16 ץַעָי־יִֽכּ יִתְּעַ֗דָי ֙רֶמאֹיַּ֙ו איִ֗בָנַּה ל ַדְּחֶיַּו ךָוּ כַּי הָמָּל ךְָל־לַדֲח פ ׃יִֽתָצֲעַל ָתְּעַמָשׁ א לְֹו תאֹ֔זּ ָתיִשָׂע־יִֽכּ ךֶָ֔תיִחְשַׁהְל ֙םיִהלֱֹא ־ןֶבּ שָׁ֙אוֹי־לֶא חַלְשִׁיַּ֠ו הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ ֙וּהָ֙יְצַמֲא ץַ֗עָוִּיַּו 17 הֶאָרְתִנ ]ה ָכְל[ )ךְָל( רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי ךְֶל ֶמ אוּ הֵי־ןֶבּ זָחאָוֹהְי ׃םיִֽנָפ ֘הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָיְצַמֲא־לֶא לֵ֗אָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ שׁ ָאוֹי חַ֞לְשִׁיַּו 18
הָ֔דוּהְי יֵנְבּ ֙וּבָשׁ םיִ֗יַּח םיִ֜פָלֲא תֶרֶ֙שֲׂעַו 12 ס ׃וּעָֽקְבִנ םָלֻּכְו
2 CHRONICLES 25

the children of Seir ten thousand.

12 And other ten thousand left alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.

13 But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil. {the soldiers...: Heb. the sons of the band}

14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?

16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast

took much spoil.

14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thine hand?

16 And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king’s counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.

17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a

people, and went to the salt valley, and smote of the children of Seir, ten thousand.

12 And other ten thousand did the children of Iudah take aliue, and caryed them to the top of a rocke, and cast them downe from the top of the rocke, and they all burst to pieces.

13 But the men of the armie, which Amaziah sent away, that they should not goe with his people to battell, fell vpon the cities of Iudah from Samaria vnto Beth-horon, and smote three thousand of them, and tooke much spoyle.

14 Now after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them vp to be his gods, and worshipped them, and burned incense vnto them.

15 Wherefore the Lord was wroth with Amaziah, and sent vnto him a Prophet, which sayd vnto him, Why hast thou sought the gods of the people, which were not able to deliuer their owne people out of thine hand?

16 And as he talked with him, he said vnto him, Haue they made thee the Kings counseler? cease thou: why should they smite thee? And the Prophet ceased, but said, I knowe that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast

80 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙ןוֹנָבְלַּבּ רֶשֲׁא זֶרֶ֜אָה־לֶא חַלָ֠שׁ ןוֹ֗נָבְלַּבּ ר ֶשֲׁא ַחוֹ֜חַה ֒רֹמאֵל ֙הֶדָׂשַּה תַיַּח רֹ֞בֲעַתַּֽו ה ָׁשִּאְל י ִנְבִל ךְָתִּבּ־תֶא־הָֽנְתּ
ָ֙תיִ֙כִּה
הָדוּהיִו ה ָתַּא ָ֔תְּלַפ ָנְו
֙הֶרָגְּתִת הָמּ ָל ךֶָ֔תיֵבְבּ ה ָבְשׁ ֙הָתַּע ׃ךְָֽמִּע דָיְבּ ם ָתִּתּ ןַע ַמְל איִ֔ה ֙םיִהלֱֹאָֽהֵמ י ִכּ וּהָ֔יְצַמֲא ע ַמָשׁ־אלְֹו 20 ׃םוֹֽדֱא יֵהלֱֹא ת ֵא וּ֔שְׁרָֽד י ִכּ וּהָיְצַמֲאַו אוּ ה םיִ֔נָפ וּאָרְתִיַּו ֙לֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ שָׁאוֹי לַעַ֙יַּו 21 ׃הָֽדוּהיִל רֶשֲׁא שֶׁמ ֶשׁ תי ֵבְבּ ה ָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ ׃ויָֽלָהֹאְל שׁיִא וּס ֻנָיַּו ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְפִל ה ָדוּהְי ףֶג ָנִּיַּו 22 שַׂפָתּ זָ֗חאָוֹהְי־ןֶבּ שׁ ָאוֹי־ןֶבּ הָ֜דוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָ֙יְצַמֲא ֩תֵאְו 23 ץֹ֞רְפִיַּו םִַ֔לָשׁוּרְי ֙וּהֵ֙איִבְיַו שֶׁמָשׁ תי ֵבְבּ ל ֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ שׁ ָאוֹי עַבְּראַ הֶ֔נוֹפַּה רַע ַשׁ־דַע ֙םִיַ֙רְפֶא רַע ַׁשִּמ םִַ֗לָשׁוּרְי ת ַמוֹחְבּ ׃הָֽמַּא תוֹאֵמ ־תיֵבְבּ םיִ֙אְצְמִנַּה םיִלֵכַּ֠ה־לָכּ תֵאְו ףֶסֶ֡כַּהְו ב ָהָזַּה־לָֽכְו 24 יֵנְבּ ת ֵאְו ךְֶלֶ֔מַּה תי ֵבּ ֙תוֹרְצֹא־תֶאְו םוֹ֗דֱא ד ֵבֹע־םִע םיִ֜הלֱֹאָה פ ׃ןוֹֽרְמֹשׁ בָשָׁיַּו תוֹ בֻרֲעַֽתַּה שָׁאוֹי תוֹ֔מ י ֵרֲחאַ הָ֔דוּהְי ךְֶל ֶמ ֙שָׁאוֹי־ןֶב וּה ָיְצַמֲא יִ֙חְיַו 25 ׃הָֽנָשׁ הֵרְשֶׂע שׁ ֵמֲח ל ֵאָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ז ָחאָוֹהְי־ןֶבּ םָנִּה ֙אלֲֹה םי ִנוֹרֲחאַָהְו םי ִנֹשׁאִרָה וּהָ֔יְצַמֲא י ֵרְבִדּ ֙רֶתֶ֙יְו
׃לֵֽאָרְשִׂיְו הָדוּהְי־יֵכְלַמ רֶפ ֵס־לַע
רֹ֔מאֵל ׃ַחוֹֽחַה־תֶא סֹמְרִתַּו ןוֹ֔נָבְלַּבּ רֶשֲׁא דיִבְּכַהְל ךְָבִּל ךֲָאָשְׂנוּ םוֹ֔דֱא־תֶא
הֵנִּה ָתְּרַ֗מאָ 19
הָ֔עָרְבּ
26
םיִ֔בוּתְכּ
2 CHRONICLES 25

done this, and hast not hearkened unto my counsel. {determined: Heb. counselled}

17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.

18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. {thistle: or, furze bush, or, thorn} {a wild...: Heb. a beast of the field}

19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

20 But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.

21 So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

22 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. {put...: Heb. smitten}

wild beast that was in Lebanon; and trode down the thistle.

19 Thou sayest, Lo, thou hast smitten Edom; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

20 But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.

21 So Joash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.

22 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.

23 And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.

24 And he took all the go1d and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.

25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of

not obeyed my counsell.

17 Then Amaziah King of Iudah tooke counsell, and sent to Ioash the sonne of Iehoahaz, the sonne of Iehu King of Israel, saying, Come, let vs see one another in the face.

18 But Ioash King of Israel sent to Amaziah King of Iudah, saying, The thistle that is in Lebanon, sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Giue thy daughter to my sonne to wife: and the wilde beast that was in Lebanon went and trode downe the thistle.

19 Thou thinkest: lo, thou hast smitten Edom, and thine heart lifteth thee vp to bragge: abide now at home: why doest thou prouoke to thine hurt, that thou shouldest fall, and Iudah with thee?

20 But Amaziah would not heare: for it was of God, that he might deliuer them into his had, because they had sought the gods of Edom.

21 So Ioash the King of Israel went vp: and he, and Amaziah King of Iudah saw one another in the face at Bethshemesh, which is in Iudah.

22 And Iudah was put to the worse before Israel, and they fled euery man to his tents.

23 But Ioash the King of Israel tooke Amaziah King of Iudah, the sonne of Ioash, the sonne of Iehoahaz in Bethshemesh, and brought him to

28

81 Aa
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo
Qq
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
ויָלָע וּ֙רְשְׁקִיַּו הָ֔והְי י ֵרֲחאֵַמ ֙וּהָ֙יְצַמֲא ר ָס־רֶשֲׁא תֵ֗עֵמוּ 27 הָשׁיִ֔כָל ֙ויָרֲחאַ וּחְלְשִׁיַּו הָשׁיִכָל סָנ ָיַּו םִ ַלָשׁוּריִבּ רֶשׁ ֶק ׃םָֽשׁ וּהֻתיִמְיַו ריִעְבּ וי ָתֹבֲא־םִע וֹ
תֹא וּרְבְּקִיַּֽו םיִסוּסַּה־לַע וּה ֻאָׂשִּיַּו
׃הָֽדוּהְי
2 CHRONICLES 25

23 And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. {the corner...: Heb. the gate of it that looketh}

24 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria.

25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.

26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?

27 Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there. {from...: Heb. from after} {made...: Heb. conspired a conspiracy}

28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah. {Judah: that is, the city of David}

Ierusalem, and brake downe the wall of Ierusalem, from the gate of Ephraim vnto the corner gate, foure hundreth cubites.

24 And he tooke all the gold and the siluer, and all the vessels that were found in the house of God with Obed Edom, and in the treasures of the Kings house, and the children that were in hostage, and returned to Samaria.

25 And Amaziah the sonne of Ioash King of Iudah liued after the death of Ioash sonne of Iehoahaz King of Israel, fifteene yeere.

26 Concerning the rest of the actes of Amaziah first and last, are they not written in the booke of the Kings of Iudah and Israel?

27 Nowe after the time that Amaziah did turne away from ye Lord, they wrought treason against him in Ierusalem: and when he was fled to Lachish, they sent to Lachish after him, and slewe him there.

28 And they brought him vpon horses, and buried him with his fathers in the citie of Iudah.

Israel fifteen years.

26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?

27 Now from the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there.

28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

82 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 25

Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. {Uzziah: or, Azariah}

2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother’s name also was Jecoliah of Jerusalem.

4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.

5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. {in the visions...: Heb. in the seeing of God}

6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. {about...: or, in the country of Ashdod}

7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.

8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. {spread...:

And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.

2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem: and his mother’s name was Jechiliah of Jerusalem.

4 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.

5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.

6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in the country of Ashdod, and among the Philistines.

7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.

8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he waxed exceeding strong.

Then all the people of Iudah tooke Vzziah, which was sixteene yeere olde, and made him King in the steade of his father Amaziah.

2 He buylt Eloth, and restored it to Iudah after that the King slept with his fathers.

3 Sixteene yeere olde was Vzziah, when he began to reigne, and he reigned two and fiftie yere in Ierusalem, and his mothers name was Iecoliah of Ierusalem.

4 And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to al that his father Amaziah did.

5 And he sought God in the dayes of Zechariah (which vnderstoode the visions of God) and when as he sought the Lord, God made him to prosper.

6 For he went forth and fought against the Philistims and brake downe the wall of Gath, and the wall of Iabneh, and the wall of Ashdod, and built cities in Ashdod, and among the Philistims.

7 And God helped him against ye Philistims, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal and Hammeunim.

8 And the Ammonites gaue gifts to Vzziah, and his name spred to the entring in of Egypt: for he did most valiantly.

9 Moreouer Uzziah buylt towres in Ierusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning,

83 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָנָשׁ ה ֵרְשֶׂע שׁ ֵשׁ־ןֶבּ אוּ֕הְו וּהָ֔יִּזֻּע־תֶא ֙הָדוּהְי ם ַע־לָכּ וּ֞חְקִיַּו ׃וּהָֽיְצַמֲא ויִבאָ תַח ַתּ וֹ֔תֹא וּכי ִלְמַיַּו ־בַֽכְשׁ יֵרֲחאַ ה ָדוּהיִֽל ָה ֶביִשְׁיַו תוֹ֔ליֵא־תֶא ה ָנָבּ אוּ ה 2 פ ׃ויָֽתֹבֲא־םִע ךְֶלֶמַּה ֙םִיַ֙תְּשׁוּ םיִׁשִּמֲחַו וֹ֔כְלָמְב וּה ָיִּזֻּע ֙הָנָשׁ ה ֵרְשֶׂע שֵׁ֙שׁ־ןֶבּ 3 ־ןִמ ]הָיְלָכְי[ )הָיְליִכְי( וֹ֔מִּא ם ֵשְׁו םִ ָלָשׁוּריִבּ ךְ ַלָמ הָ֔נָשׁ ׃םִָֽלָשׁוּרְי וּהָיְצַמֲא ה ָשָׂע־רֶשֲׁא ל ֹכְכּ הָוהְי י ֵניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה שַׂע ַיַּו 4 ׃ויִֽבאָ םיִהלֱֹאָה ת ֹאְרִבּ ןיִבֵמַּה וּהָ֔יְרַכְז י ֵמיִבּ םיִ֔הלֱֹא שׁ ֹרְדִל ֙יִהְיַו 5 ס ׃םיִֽהלֱֹאָה וֹחיִלְצִה הָ֔והְי־תֶא וֹשְׁרָדּ ֙יֵמיִבוּ ֙תֵאְו תַ֗גּ תַמוֹח־תֶא ץֹ֞רְפִיַּו םיִ֔תְּשִׁלְפַּבּ םֶחָלִּיַּו ֙אֵצֵיַּו 6 דוֹדְּשַׁאְבּ םיִ֔רָע הֶנְבִיַּו דוֹ דְּשַׁא תַמוֹח ת ֵאְו הֵ֔נְבַי ת ַמוֹח ׃םיִֽתְּשִׁלְפַּבוּ )םיִיִּבְרַעָה(־לַעְו םיִתְּשִׁלְפּ־לַע םיִ֜הלֱֹאָֽה וּהֵ֙רְזְעַיַּו 7 ׃םיִֽנוּעְמַּהְו לַעָבּ־רוּגְבּ םי ִבְשֹׁיַּה ]םי ִבְרַעָֽה[ אוֹבְל־דַע ֙וֹמְשׁ ךְֶלֵיַּו וּה ָיִּזֻּעְל ה ָחְנִמ םי ִנוֹמַּעָֽה וּ נְתִּיַּו 8 ׃הָלְעָֽמְל־דַע קיִזֱחֶה י ִכּ םִיַ֔רְצִמ ־לַעְו הָנִּפַּה רַע ַשׁ־לַע םִַ֔לָשׁוּ ריִבּ ֙םיִלָדְּגִמ וּהָיִּזֻּע ןֶבִ֙יַּו 9 ׃םֵֽקְזַּחְיַֽו ַעוֹצְקִמַּה־לַעְו אְיַגַּה רַע ַשׁ ־הֶנְקִמ יִכּ םיִ֔בַּר תוֹ רֹבּ ֙בֹצְחַיַּו רָ֗בְּדִמַּבּ םיִ֜לָדְּגִמ ןֶבִ֙יַּו 10 ֙םיִרָהֶבּ םיִ֗מְרֹֽכְו םיִרָכִּא רוֹ שׁיִמַּבוּ הָלֵפְׁשַּבוּ וֹ֔ל הָי ָה ֙בַרּ
2 CHRONICLES 26

Heb. went}

9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. {fortified: or, repaired}

10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. {digged...: or, cut out many cisterns} {Carmel: or, fruitful fields} {husbandry: Heb. ground}

11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains.

12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.

13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. {an army: Heb. the power of an army}

14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. {slings...:

9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.

10 And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.

11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning, made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains.

12 The whole number of the heads of fathers’ houses, even the mighty men of valour, was two thousand and six hundred.

13 And under their hand was a trained army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.

14 And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.

15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the battlements, to shoot arrows and great stones withal.

and made them strong.

10 And he built towres in the wildernesse, and digged many cisternes: for he had much cattell both in the valleyes and playnes, plowmen, and dressers of vines in the mountaines, and in Carmel: for he loued husbandrie.

11 Vzziah had also an hoste of fighting men that went out to warre by bandes, according to the count of their nomber vnder the hande of Ieiel the Scribe, and Maaseiah the ruler, and vnder the hand of Hananiah, one of the Kings captaines.

12 The whole nomber of the chiefe of the families of the valiant men were two thousande and sixe hundreth.

13 And vnder their hande was the armie for warre, three hundreth and seuen thousand, and fiue hundreth that fought valiantly to helpe the King against the enemie.

14 And Vzziah prepared them throughout all the hoste, shieldes, and speares, and helmets, and brigandines, and bowes, and stones to sling.

15 He made also very artificial engins in Ierusalem, to be vpon the towres and vpon the corners, to shoote arrowes and great stones: and his name spred farre abroade, because God did helpe him marueilously, till he was mightie.

84 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃הָֽיָה הָמָדֲא ב ֵהֹא־יִֽכּ לֶ֔מְרַכַּבוּ דוּ֗דְגִל אָבָצ י ֵאְצוֹי הָ֜מָחְלִמ הֵ֙שֹׂע ֩לִיַח וּהָ֡יִּזֻּעְל י ִהְיַו 11 וּהָיֵשֲׂעַמוּ רֵ֔פוֹסַּה
ל ַע ר ֵטוֹׁשַּה שֵׁשְׁו םִי ַפְּלאַ לִיָ֔ח יֵרוֹ בִּגְל ֙תוֹבאָָה יֵשׁאָר רַ֞פְּסִמ לֹ֠כּ 12 ׃תוֹֽאֵמ ֙םיִפָלֲא תַעְבִשְׁו ףֶלֶ֗א תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ אָ֜בָצ ליֵ֙ח ֩םָדָי־לַעְו 13 ־לַע ךְֶלֶמַּל ר ֹזְעַל לִיָח ַח ֹכְבּ הָמָחְלִמ י ֵשׂוֹע תוֹ֔אֵמ שׁ ֵמֲחַו ׃בֵֽיוֹאָה םיִ֔עָבוֹכְו ֙םיִחָמְרוּ םיִנִּגָמ אָ֗בָצַּה־לָכְל וּהָ֜יִּזֻּע םֶ֙הָל ֩ןֶכָיַּו 14 ׃םיִֽעָלְק יֵנְבאְַלוּ תוֹ תָשְׁקוּ תוֹנֹיְרִשְׁו ־לַע תוֹיְהִל בֵ֗שׁוֹח תֶבֶשֲׁחַמ תוֹ֜נֹבְׁשִּח םִַ֙לָשׁוּריִבּ ׀שַׂע ַיַּו 15 אֵצֵיַּו תוֹ לֹדְגּ םיִנָבֲאָבוּ םיִ֔צִּחַֽבּ ֙אוֹריִל תוֹ֔נִּפַּה־לַעְו ֙םיִלָדְּגִמַּה ׃קָֽזָח־יִֽכּ דַע ר ֵזָעֵהְל אי ִלְפִה־יִֽכּ קוֹ֔חָר ֵמְל־דַע ֙וֹמְשׁ ויָהלֱֹא ה ָוהיַבּ ל ַעְמִיַּו תיִ֔חְשַׁהְל־דַע ֙וֹבִּל הּ ַבָגּ וֹ֗תָקְזֶחְכוּ 16 ׃תֶרֹֽטְקַּה חַבְּזִמ־לַע רי ִטְקַהְל הָ֔והְי ל ַכיֵה־לֶא ֙אֹבָיַּו הָוהיַל ׀םי ִנֲהֹכּ וֹ֞מִּעְו ן ֵהֹכַּה וּה ָיְרַזֲע וי ָרֲחאַ א ֹבָיַּו 17 ׃לִיָֽח־יֵנְבּ םיִנוֹמְשׁ וּהָ֗יִּזֻּע ךְָל־אלֹ ֙וֹל וּרְמאֹיַּו ךְֶלֶ֗מַּה וּהָיִּזֻּע־לַע וּ֞דְמַעַיַּו 18 ריִטְקַהְל םי ִשָׁדֻּקְמַה ן ֹרֲהאַ־יֵנְבּ םיִנֲהֹכַּל י ִכּ הָ֔והיַֽל ֙ריִטְקַהְל ׃םיִֽהלֱֹא הָוהְיֵמ דוֹ בָכְל ךְָל־אֽלְֹו ָתְּלַ֔עָמ יִכּ ֙שָׁדְּקִמַּה־ןִמ א ֵצ ־םִע וֹפְּעַזְבוּ ריִטְקַהְל תֶר ֶטְקִמ וֹ דָיְבוּ וּהָ֔יִּזֻּע ֙ףַעְזִיַּו 19
]ל ֵאיִעְי[ )לֵאוּעְי( ֙דַיְבּ םָ֔תָדֻּקְפּ ֙רַפְּסִמְבּ ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵרָׂשִּמ וּהָ֔יְנַנֲח־דַי
2 CHRONICLES 26

Heb. stones of slings}

15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. {spread: Heb. went forth}

16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.

17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:

18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.

19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.

20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his

And his name spread far abroad; for he was marvelously helped, till he was strong.

16 But when he was strong, his heart was lifted up so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.

17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:

18 and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.

19 Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense.

20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.

21 And Uzziah the king was a leper unto the day of

16 But when he was strong, his heart was lift vp to his destruction: for he transgressed against the Lord his God, and went into the Temple of the Lord to burne incense vpon the altar of incense.

17 And Azariah the Priest went in after him, and with him foure score Priests of the Lord, valiant men.

18 And they withstoode Vzziah the King, and said vnto him, It perteineth not to thee, Vzziah, to burne incense vnto the Lord, but to the Priests the sonnes of Aaron, that are consecrated for to offer incense: goe forth of the Sanctuarie: for thou hast transgressed, and thou shalt haue none honour of the Lord God.

19 Then Vzziah was wroth, and had incense in his hand to burne it: and while he was wroth with the Priestes, the leprosie rose vp in his forehead before the Priestes in the house of the Lord beside the incense altar.

20 And when Azariah the chiefe Priest with al the Priestes looked vpon him, behold, he was leprous in his forehead, and they caused him hastily to depart thence: and he was euen compelled to go out, because the Lord had smitten him.

21 And Vzziah the king was a leper vnto the day of his death, and dwelt as a leper in an house apart,

85 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָ֔והְי תיֵבְבּ ֙םיִנֲהֹֽכַּה י ֵנְפִל וֹ֜חְצִמְב הָ֙חְרָז תַעַרָצַּהְ֠ו םיִ֗נֲהֹכַּה ׃תֶרֹֽטְקַּה חַבְּזִמְל ל ַעֵמ אוּה־הֵנִּהְו םיִ֗נֲהֹכַּה־לָכְו שׁאֹ֜רָה ןֵ֙הֹכ ֩וּהָיְרַזֲע ויָ֡לֵא ןֶפִיַּו 20 יִכּ תאֵ֔צָל ף ַחְדִנ ֙אוּה־םַגְו ם ָׁשִּמ וּהוּ לִהְבַיַּו וֹ֔חְצִמְבּ ֙עָרֹצְמ ׃הָֽוהְי וֹעְגִּנ תיֵבּ בֶשֵׁ֜יַּו וֹ֗תוֹמ םוֹ י־דַע ׀עָרֹצְמ ךְֶלֶ֜מַּה וּהָ֙יִּזֻּע ֩יִהְיַו 21 םָתוֹיְו ה ָוהְי תי ֵבִּמ ר ַזְגִנ י ִכּ עָ֔רֹצְמ ]֙תיִשְׁפָחַֽה[ )תוּשְׁפָחַה( ׃ץֶרָֽאָה םַע־תֶא ט ֵפוֹשׁ ךְֶלֶ֔מַּה תי ֵבּ־לַע ֙וֹנְבּ וּהָיְעַֽשְׁי ב ַתָכּ םי ִנֹרֲחֲאָהְו םי ִנֹשׁאִרָה וּהָ֔יִּזֻּע י ֵרְבִדּ ֙רֶתֶ֙יְו 22 ׃איִֽבָנַּה ץוֹמאָ־ןֶב ֙ויָתֹבֲא־םִע וֹתֹא וּ֙רְבְּקִיַּו ויָ֗תֹבֲא־םִע וּהָ֜יִּזֻּע בַ֙כְּשִׁיַּו 23 אוּה עָרוֹצְמ וּ רְמאָ יִכּ םיִ֔כָלְמַּל ר ֶשֲׁא ֙הָרוּבְקַּה ה ֵדְשִׂבּ פ ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְבּ םָתוֹי ךְ לְֹמִיַּו
2 CHRONICLES 26

forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.

21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. {several: Heb. free}

22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.

23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.

Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name also was Jerushah, the daughter of Zadok.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.

3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. {Ophel: or, the tower}

his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.

22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.

23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.

Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother’s name was Jerushah the daughter of Zadok.

2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.

3 He built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.

4 Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built castles and towers.

5 He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hun-

because he was cut off from the house of ye Lord: and Iotham his sonne ruled ouer the Kings house, and iudged the people of the land.

22 Concerning the rest of the acts of Vzziah, first and last, did Isaiah the Prophet the sonne of Amoz write.

23 So Vzziah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the fielde of the burial, which perteined to the kings: for they said, He is a leper. And Iotham his sonne reigned in his steade.

Iotham was fiue and twentie yere olde when he began to reigne, and reigned sixteene yeere in Ierusalem, and his mothers name was Ierushah the daughter of Zadok.

2 And hee did vprightly in the sight of the Lord according to all that his father Vzziah did, saue that hee entred not into the Temple of the Lord, and the people did yet corrupt their wayes.

3 He buylt the hie gate of the house of the Lord, and he buylt very much on the wall of the castle.

4 Moreouer hee buylt cities in the mountaines of

86 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָ֔נָשׁ הֵרְשֶׂע־שֵׁשְׁו וֹ֔כְלָמְבּ ם ָתוֹי ֙הָנָשׁ שׁ ֵמָחְו םיִ֙רְשֶׂע־ןֶבּ ׃קוֹֽדָצ־תַבּ הָשׁוּרְי וֹ֔מִּא ם ֵשְׁו םִ ָלָשׁוּריִֽבּ ךְ ַלָמ
2 ׃םיִֽתיִחְשַׁמ םָעָה דוֹ עְו הָוהְי ל ַכיֵה־לֶא א ָב־אלֹ קַ֕ר לֶפֹעָה תַמוֹחְבוּ ןוֹ יְלֶעָה הָוהְי־תיֵבּ רַע ַשׁ־תֶא ה ָנָבּ אוּ֗ה 3 ׃בֹֽרָל הָנָבּ תוֹיִּנָריִֽבּ הָ֔נָבּ םיִשָׁרֳחֶבוּ ה ָדוּהְי־רַהְבּ ה ָנָבּ םי ִרָעְו 4 ׃םיִֽלָדְּגִמוּ וֹ֙ל־וּנְתִּיַּו ֒םֶהיֵלֲע קַזֱחֶיַּו ֘ןוֹמַּע־יֵנְבּ ךְֶל ֶמ־םִע םַ֞חְלִנ אוּהְ֠ו 5 םיִפָלֲא תֶרֶ֙שֲׂעַו ףֶסֶ֔כּ־רַכִּכּ ֙האֵָמ איִ֗הַה ה ָנָׁשַּבּ ןוֹ֜מַּע־יֵֽנְב יֵנְבּ ֙וֹל וּבי ִשֵׁה תאֹ֗ז םי ִפָלֲא תֶר ֶשֲׂע םי ִרוֹעְשׂוּ םיִ֔טִּח ֙םיִרֹכּ ׃תיִֽשִׁלְׁשַּהְו תיִנֵׁשַּה ה ָנָׁשַּבוּ ס ןוֹ֔מַּע ׃ויָֽהלֱֹא הָוהְי י ֵנְפִל ויָ֔כָרְדּ ןי ִכֵה י ִכּ ם ָתוֹי ק ֵזַּחְתִיַּו 6 םיִ֔בוּתְכּ םָנִּה וי ָכָרְדוּ וי ָתֹמֲחְלִמ־לָכְו םָ֔תוֹי י ֵרְבִדּ ֙רֶתֶיְו 7 ׃הָֽדוּהיִו לֵאָרְשִׂי־יֵֽכְלַמ רֶפ ֵס־לַע הָ֔נָשׁ הֵרְשֶׂע־שֵׁשְׁו וֹ כְלָמְב הָיָה ה ָנָשׁ שׁ ֵמָחְו םי ִרְשֶׂע־ןֶבּ 8 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ךְַלָמ ךְלְֹמִיַּו דיִוָדּ רי ִעְבּ וֹ תֹא וּרְבְּקִיַּו ויָ֔תֹבֲא־םִע ֙םָתוֹי בַכְּשִׁיַּו 9 פ ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְבּ זָחאָ
ויִ֔באָ וּהָיִּזֻּע ֙הָשָׂע־רֶשֲׁא לֹכְכּ הָ֗והְי יֵניֵעְבּ רָ֜שָׁיַּה שַׂעַ֙יַּו
2 CHRONICLES 27

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss

Tt

Uu

Vv Ww

Xx Yy Zz

4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.

5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. {So...: Heb. This}

6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. {prepared: or, established}

7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.

9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:

2 For he walked in the ways of the kings of Israel,

Iudah, and in the forests he buylt palaces and towres.

5 And he fought with the King of the children of Ammon, and preuailed against them. And the children of Ammon gaue him the same yere an hundreth talents of siluer, and ten thousande measures of wheate, and ten thousand of barley: this did the children of Ammon giue him both in the second yeere and the third.

6 So Iotham became mightie because hee directed his way before the Lord his God.

7 Concerning the rest of the acts of Iotham, and all his warres and his wayes, loe, they are written in the booke of the Kings of Israel, and Iudah.

8 He was fiue and twentie yeere olde when he began to reigne, and reigned sixteene yeere in Ierusalem.

9 And Iotham slept with his fathers, and they buryed him in the citie of Dauid: and Ahaz his sonne reigned in his stead.

Ahaz was twentie yeere old when he began to reigne, and reigned sixteene yeere in Ierusalem, and did not vprightly in the sight of the Lord, like Dauid his father.

2 But he walked in the wayes of ye Kings of Israel,

dred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third.

6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.

7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.

9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.

Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of the LORD, like David his father:

2 but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.

3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

4 And he sacrificed and burnt incense in the high

87
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ךְַלָמ הָ֔נָשׁ ה ֵרְשֶׂע־שֵׁשְׁו וֹ֔כְלָמְבּ ז ָחאָ ֙הָנָשׁ םי ִרְשֶׂע־ןֶבּ ׃ויִֽבאָ דיִוָדְכּ ה ָוהְי י ֵניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה ה ָשָׂע־אלְֹו םִ ָלָשׁוּריִבּ ׃םיִֽלָעְבַּל הָשָׂע תוֹ כֵסַּמ
םִ֔יוֹגַּה ֙תוֹבֲעֹֽתְכּ ׃ןָֽנֲעַר ץֵע־לָכּ תַח ַתְו תוֹ עָבְגַּה־לַעְו תוֹמָבַּבּ רֵטַּקְיַו ַח ֵבַּזְיַו 4 ֙וּנֶּ֙מִּמ וּבְּשִׁיַּו וֹ֔ב־וּכַּ֙יַּו ֒םָרֲא ךְֶלֶמ ד ַיְבּ ֘ויָהלֱֹא ה ָוהְי וּהֵ֜נְתִּיַּֽו 5 ןָ֔תִּנ ֙לֵאָרְשִׂי ךְֶלֶמ־דַיְבּ םַגְ֠ו קֶשׂ ָמְרַדּ וּאי ִבָיַּו הָ֔לוֹדְג ה ָיְבִשׁ ס ׃הָֽלוֹדְג הָכַּמ וֹ בּ־ךְַיַּו ףֶלֶא םי ִרְשֶׂעְו הָ֙אֵמ הָ֗דוּהיִֽבּ וּהָ֜יְלַמְר־ןֶבּ חַקֶ֙פּ ֩גֹרֲהַיַּו 6 ׃םָֽתוֹבֲא יֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא םָ֕בְזָעְבּ לִי ָח־יֵנְבּ ל ֹכַּה דָחֶא םוֹ יְבּ ־תֶאְו ךְֶלֶ֔מַּה־ןֶבּ ֙וּהָ֙יֵשֲׂעַמ־תֶא םִיַ֗רְפֶא רוֹבִּגּ ׀יִרְכִז גֹ֞רֲהַיַּֽו 7 ס ׃ךְֶלֶֽמַּה הֵנְשִׁמ ה ָנָקְלֶא־תֶאְו תִי ָבַּה די ִגְנ ם ָקיִרְזַע ֙םיִשָׁנ ףֶלֶ֗א םִיַתאָמ םֶ֜היֵחֲאֵֽמ לֵ֙אָרְשִׂי־יֵֽנְב ֩וּבְּשִׁיַּו 8 לָלָׁשַּה־תֶא וּאי ִבָיַּו ם ֶהֵמ וּ זְזָבּ בָר ל ָלָשׁ־םַגְו תוֹ֔נָבוּ םי ִנָבּ ס ׃ןוֹֽרְמֹשְׁל אָבַּה ֙אָבָצַּה י ֵנְפִל אֵ֗צֵיַּו ֒וֹמְשׁ ד ֵדֹע ֘הָוהיַֽל אי ִבָנ הָ֙יָה םָשְׁ֠ו 9 םֶכיֵתוֹבֲא־יֵֽהלֱֹא ה ָוהְי תַ֙מֲחַבּ הֵנִּ֠ה םֶ֗הָל רֶמאֹיַּו ןוֹ֔רְמֹשְׁל םִיַמָׁשַּל ד ַע ףַעַ֔זְב ם ָב־וּגְרַהַֽתַּו ם ֶכְדֶיְבּ ם ָנָתְנ ה ָדוּהְי־לַע ׃ַעיִֽגִּה שֹׁבְּכִל םיִ֔רְמֹא םֶתַּא ֙םִַלָ֙שׁוּריִֽו ה ָדוּהְי־יֵֽנְבּ הָתַּעְ֠ו 10 תוֹ֔מָשֲׁא םֶכָמִּע ֙םֶתַּא־קַר א לֲֹה םֶכָל תוֹ חָפְשִׁלְו םיִדָבֲעַל
םַגְו ל ֵאָרְשִׂי י ֵכְלַמ י ֵכְרַדְבּ ךְֶלֵ֕יַּו 2 שֵׁ֔אָבּ ֙ויָנָבּ־תֶא רֵעְבַיַּו ם ֹנִּה־ןֶב איֵגְבּ רי ִטְקִה אוּ הְו 3 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ י ֵנְפִּמ הָ֔והְי שׁי ִרֹה ֙רֶשֲׁא
2 CHRONICLES 28

and made also molten images for Baalim.

3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel. {burnt...: or, offered sacrifice}

4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. {Damascus: Heb. Darmesek}

6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers. {valiant...: Heb. sons of valour}

7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king. {next...: Heb. the second to the king}

8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, places, and on the hills, and under every green tree.

5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.

6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.

7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king’s son, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah that was next to the king.

8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.

9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.

10 And now ye purpose to keep under the children

and made euen molten images for Baalim.

3 Moreouer he burnt incense in the valley of Benhinnom, and burnt his sonnes with fire, after the abominations of the heathen whom the Lord had cast out before the children of Israel.

4 He sacrificed also and burnt incense in the hie places, and on hilles, and vnder euery greene tree.

5 Wherefore the Lord his God deliuered him into the hand of the King of the Aramites, and they smote him, and tooke of his, many prisoners, and brought them to Damascus: and he was also deliuered into the hande of the King of Israel, which smote him with a great slaughter.

6 For Pekah the sonne of Remaliah slewe in Iudah sixe score thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken the Lord God of their fathers.

7 And Zichri a mighty man of Ephraim slew Maaseiah the Kings sonne, and Azrikam the gouernour of the house, and Elkanah the second after the King.

8 And the children of Israel tooke prisoners of their brethren, two hudreth thousand of women, sonnes and daughters, and caried away much spoyle of them, and brought the spoyle to Samaria.

9 But there was a Prophet of the Lordes, (whose

88 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
א ָשָׂמֲעַו םֻ֔לַּשׁ־ןֶבּ ֙וּהָ֙יִּקְזִחיִֽו תוֹ֔מֵלִּשְׁמ־ןֶב וּה ָיְכֶרֶבּ ׃אָֽבָצַּה־ןִמ םיִאָבַּה־לַע תַ֙מְשַׁאְל ֩יִכּ הָנֵּ֔ה ֙הָיְבִׁשַּה־תֶא וּאיִבָת־אלֹ םֶ֗הָל וּ רְמאֹיַּו 13 ־לַעְו וּניֵתאֹטַּח־לַע ףי ִסֹהְל םיִ֔רְמֹא ם ֶתַּא ֙וּניֵ֙לָע ה ָוהְי ס ׃לֵֽאָרְשִׂי־לַע ףָא ןוֹ רֲחַו וּנָ֔ל ֙הָמְשַׁא הָבַּר־יִֽכּ וּני ֵתָמְשַׁא םיִרָׂשַּה י ֵנְפִל הָ֔זִּבַּה־תֶאְו ֙הָיְבִׁשַּה־תֶא ץוּ֗לָחֶֽה בֹזֲעַיַּו 14 ׃לָֽהָקַּה־לָכְו הָ֗יְבִׁשַּב וּקיִזֲחַיַּו תוֹ֜מֵשְׁב וּ֙בְקִּנ־רֶשֲׁא ֩םיִשָׁנֲאָה וּמ ֻקָיַּו 15 םוּלִעְנַיַּ֠ו םוּשִׁבְּלַיַּו ֒לָלָׁשַּה־ןִמ וּשׁיִבְּלִה ֘םֶהיֵמֻּרֲעַמ־לָֽכְו לֵ֔שׁוֹכּ־לָכְל ֙םיִרֹמֲחַבּ םוּלֲהַנְיַו םוּ֗כֻסְיַו םוּ֜קְשַׁיַּו םוּ֙לִכֲאַיַּו ׃ןוֹֽרְמֹשׁ וּבוּשָׁיַּו םֶהיֵחֲא לֶצ ֵא םי ִרָמְתַּה־ריִע וֹ חֵרְי םוּאיִבְיַו פ רֹזְעַל רוּׁשַּא יֵכְלַמ־לַע ז ָחאָ ךְֶל ֶמַּה חַ֞לָשׁ איִ֗הַה ת ֵעָבּ 16 ׃וֹֽל ׃יִבֶֽשׁ־וּבְּשִׁיַּו הָדוּהיִב וּ כַּיַּו וּאָבּ םי ִמוֹדֲא דוֹ עְו 17 וּדְכְּלִיַּֽ֠ו ֒הָדוּהיִֽל ֘בֶגֶנַּהְו הָלֵפְׁשַּה יֵ֙רָעְבּ וּ֗טְשָׁפּ םי ִתְּשִׁלְפוּ 18 וֹכוֹשׂ־תֶאְו תוֹ֗רֵדְגַּה־תֶאְו ןוֹ֜לָיַּא־תֶאְו שֶׁמֶ֙שׁ־תיֵֽבּ־תֶא וּבְשֵׁיַּו ָהיֶתֹנְבּ־תֶאְו וֹ זְמִגּ־תֶאְו ָהיֶ֔תוֹנְבוּ הָנְמִתּ־תֶאְו ָ֙היֶ֙תוֹנְבוּ
׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהיַל םֶכיֵחֲאֵמ ם ֶתיִבְשׁ ר ֶשֲׁא הָ֔יְבִׁשַּה ֙וּביִ֙שָׁהְו יִנוּ֔עָמְשׁ ה ָתַּעְו 11 ס ׃םֶֽכיֵלֲע הָוהְי־ףאַ ןוֹ רֲח יִכּ ֙ןָנָחוֹֽהְי־ןֶב וּהָיְרַזֲע םִיַ֗רְפֶא־יֵֽנְב י ֵשׁאָרֵמ םיִ֜שָׁנֲא וּמֻ֙קָיַּו 12 יָלְדַח־ןֶבּ
2 CHRONICLES 28

and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.

9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.

10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?

11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,

13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not even with you trespasses of your own against the LORD your God?

11 Now hear me therefore, and send back the captives, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war, 13 and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against the LORD, to add unto our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

15 And the men which have been expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, unto their brethren: then they returned to Samaria.

name was Oded) and he went out before the hoste that came to Samaria, and said vnto them, Behold, because the Lord God of your fathers is wroth with Iudah, he hath deliuered them into your hand, and ye haue slaine them in a rage, that reacheth vp to heauen.

10 And nowe ye purpose to keepe vnder the children of Iudah and Ierusalem, as seruants and handmaides vnto you: but are not you such, that sinnes are with you before the Lord your God?

11 Nowe therefore heare me, and deliuer the captiues againe, which ye haue taken prisoners of your brethren: for the fierce wrath of the Lord is toward you.

12 Wherefore certaine of the chiefe of the children of Ephraim, Azariah the sonne of Iehohanan, Berechiah the sonne of Meshillemoth, and Iehizkiah the sonne of Shallum, and Amasa the sonne of Hadlai, stood vp against them that came from the warre, 13 And said vnto them, Bring not in the captiues hither: for this shalbe a sinne vpon vs against the Lord: ye entende to adde more to our sinnes and to our trespasse, though our trespasse be great, and the fierce wrath of God is against Israel.

14 So the armie left the captiues and the spoyle before the princes and all the Congregation.

89 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םָֽשׁ לֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ ז ָחאָ רוּ בֲעַבּ הָ֔דוּהְי־תֶא ֙הָוהְי ַעיִנְכִה־יִֽכּ 19 ׃הָֽוהיַבּ לַעַמ לוֹ עָמוּ הָ֔דוּהיִֽבּ ַ֙עיִ֙רְפִה יִכּ אלְֹו וֹל רַצָיַּו רוּ ׁשַּא ךְֶלֶמ רֶס ֶאְנְלִפּ ת ַגְלִּתּ ויָ֔לָע אֹבָיַּו 20 ׃וֹֽקָזֲח םיִרָׂשַּהְו ךְֶל ֶמַּה תי ֵבּ־תֶאְו הָ֔והְי תי ֵבּ־תֶא ֙זָחאָ ק ַלָח־יִֽכּ 21 ׃וֹֽל הָרְזֶעְל א לְֹו רוּׁ֔שַּא ךְֶלֶמְל ֙ןֵתִּיַּו ׃זָֽחאָ ךְֶלֶמַּה אוּ ה הָוהיַבּ לוֹ עְמִל ףֶסוֹיַּו וֹ֔ל רֵצָה ֙תֵעְבוּ 22 יֵהלֱֹא יִ֠כּ רֶמאֹ֗יַּו ֒וֹבּ םי ִכַּמַּה ֘קֶשֶׂמְרַד י ֵהלֹאֵֽל חַ֗בְּזִיַּו 23 םֵהְו יִנוּ רְזְעַיְו ַחֵבַּזֲא ם ֶהָל םָ֔תוֹא םי ִרְזְעַמ ם ֵה ֙םָרֲא־יֵֽכְלַמ ׃לֵֽאָרְשִׂי־לָכְלוּ וֹליִשְׁכַהְל וֹל־וּיָֽה יֵלְכּ־תֶא ֙ץֵצַּקְיַו םיִ֗הלֱֹאָֽה־תיֵב י ֵלְכּ־תֶא זָ֜חאָ ףֹ֙סֱאֶיַּו 24 וֹל שַׂעַ֙יַּו הָוהְי־תיֵבּ תוֹ תְלַדּ־תֶא רֹגְּסִיַּו םיִ֔הלֱֹאָֽה־תיֵב ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ הָנִּפּ־לָכְבּ תוֹ חְבְּזִמ םיִהלֹאֵֽל ר ֵטַּקְל תוֹ֔מָב ה ָשָׂע ֙הָדוּהיִֽל רי ִעָו ריִ֙ע־לָכְבוּ 25 ׃ויָֽתֹבֲא יֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא סֵ֕עְכַיַּו םי ִרֵחֲא םָנִּה םי ִנוֹרֲחאַָהְו םי ִנֹשׁאִרָה ויָ֔כָרְדּ־לָכְו ֙ויָרָבְדּ רֶת ֶיְו 26 ׃לֵֽאָרְשִׂיְו הָדוּהְי־יֵֽכְלַמ רֶפ ֵס־לַע םיִ֔בוּתְכּ םִַ֔לָשׁוּריִבּ ֙ריִעָב וּהֻרְבְּקִיַּֽו ויָ֗תֹבֲא־םִע זָ֜חאָ בַ֙כְּשִׁיַּו 27 וֹנְב וּֽהָיִּקְזִחְי ךְ לְֹמִיַּו לֵאָרְשִׂי י ֵכְלַמ י ֵרְבִקְל וּהֻ֔איִבֱה א לֹ יִכּ פ ׃ויָֽתְּחַתּ
2 CHRONICLES 28

14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.

15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.

16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.

17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives. {captives: Heb. a captivity}

18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.

19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.

20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.

17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.

18 The Philistines also had invaded the cities of the lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns thereof, and Timnah with the towns thereof, Gimzo also and the towns thereof: and they dwelt there.

19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had dealt wantonly in Judah, and trespassed sore against the LORD.

20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but it helped him not.

22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD, this same king Ahaz.

23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.

15 And the men that were named by name, rose vp and tooke the prisoners, and with the spoyle clothed all that were naked among them, and arayed them, and shod them, and gaue them meate, and gaue them drinke, and anoynted them, and caryed all that were feeble of them vpon asses, and brought them to Iericho the citie of Palme trees to their brethren: so they returned to Samaria.

16 At that time did King Ahaz sende vnto the Kings of Asshur, to helpe him.

17 (For the Edomites came moreouer, and slew of Iudah, and caryed away captiues.

18 The Philistims also inuaded the cities in the low countrey, and toward the South of Iudah, and tooke Bethshemesh, and Aialon, and Gederoth and Shocho, with the villages thereof, and Timnah, with her villages, and Gimzo, with her villages, and they dwelt there.

19 For the Lord had humbled Iudah, because of Ahaz King of Israel: for he had brought vengeance vpon Iudah, and had grieuously transgressed against the Lord)

20 And Tilgath Pilneeser king of Asshur came vnto him, who troubled him and did not strengthen him.

21 For Ahaz tooke a portion out of the house of the Lord and out of the Kings house and of the Princes,

90 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
2 CHRONICLES 28

21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.

22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.

23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. {Damascus: Heb. Darmesek}

24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.

25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. {to burn: or, to offer}

26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and

24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD; and he made him altars in every corner of Jerusalem.

25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD, the God of his fathers.

26 Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.

and gaue vnto the king of Asshur: yet it helped him not.

22 And in ye time of his tribulation did he yet trespasse more against ye Lord, (this is King Ahaz)

23 For he sacrificed vnto the gods of Damascus, which plagued him, and he sayd, Because the gods of the Kings of Aram helped them, I wil sacrifice vnto them, and they will helpe me: yet they were his ruine, and of all Israel.

24 And Ahaz gathered the vessels of ye house of God, and brake the vessels of the house of God, and shut vp the doores of the house of the Lord, and made him altars in euery corner of Ierusalem.

25 And in euery citie of Iudah hee made hie places, to burne incense vnto other gods, and prouoked to anger the Lord God of his fathers.

26 Concerning the rest of his actes, and all his wayes first and last, beholde, they are written in the booke of the Kings of Iudah, and Israel.

27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the citie of Ierusalem, but brought him not vnto the sepulchres of the Kings of Israel: and Hezekiah his sonne reigned in his stead.

91 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 28

Hezekiah his son reigned in his stead.

Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.

3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,

5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs. {turned their...: Heb. given the neck}

7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God

Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old; and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: and his mother’s name was Abijah the daughter of Zechariah.

2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.

3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the door of the house of the LORD, and repaired them.

4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east,

5 and said unto them, Hear me, ye Levites; now sanctify yourselves, and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.

Hezekiah began to reigne, when he was fiue and twentie yeere olde, and reigned nine and twentie yeres in Ierusalem: and his mothers name was Abiiah the daughter of Zechariah.

2 And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to all that Dauid his father had done.

3 He opened the doores of the house of the Lord in the first yeere, and in the first moneth of his reigne, and repared them.

4 And he brought in the Priests and the Leuites, and gathered them into the East streete,

5 And said vnto them, Heare me, ye Leuites: sanctifie nowe your selues, and sanctifie the house of the Lord God of your fathers, and cary forth the filthinesse out of the Sanctuarie.

6 For our fathers haue trespassed, and done euill in the eyes of the Lord our God, and haue forsaken him, and turned away their faces from the Tabernacle of the Lord, and turned their backes.

7 They haue also shut the doores of ye porch, and quenched the lampes, and haue neither burnt incense, nor offred burnt offrings in the Sanctuarie vnto the God of Israel.

8 Wherfore the wrath of the Lord hath bin on

92 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָ֔נָשׁ ֙עַשֵׁתָ֙ו םיִרְשֶׂעְו הָ֔נָשׁ ֙שֵׁמָחְו םי ִרְשֶׂע־ןֶבּ ךְַ֗לָמ וּה ָיִּקְזִחְי ׃וּהָֽיְרַכְז־תַבּ הָיִּבֲא וֹ֔מִּא ם ֵשְׁו םִ ָלָשׁוּריִבּ ךְ ַלָמ ׃ויִֽבאָ דיִוָדּ ה ָשָׂע־רֶשֲׁא ל ֹכְכּ הָוהְי י ֵניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה שַׂע
׃םֵֽקְזַּחְיַֽו
׃חָֽרְזִמַּה
םי ִנֲהֹכַּה־תֶא א ֵבָיַּו 4 ־תֶא ֙וּשְׁדַּקְו וּ֗שְׁדַּקְתִֽה הָתַּע ם ִיִּוְלַה יִנוּ עָמְשׁ םֶהָל רֶמא ֹיַּו 5 ׃שֶׁדֹֽקַּה־ןִמ הָדִּנַּה־תֶא וּאי ִצוֹהְו םֶ֔כיֵתֹבֲא י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי תי ֵבּ וּניֵהלֱֹא־הָֽוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה וּ שָׂעְו וּניֵ֗תֹבֲא וּלֲעָמ־יִֽכּ 6 ׃ףֶרֹֽע־וּנְתִּיַּו הָוהְי ן ַכְּשִׁמִּמ ם ֶהיֵנְפ וּבּ ֵסַּיַּו וּה ֻבְזַעַֽיַּו אלֹ תֶרֹטְקוּ תוֹ֔רֵנַּה־תֶא ֙וּבַּכְיַו םָ֗לוּאָה תוֹתְלַדּ וּ֞רְגָֽס םַגּ 7 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֹאֵל שֶׁדֹ֔קַּב וּ לֱעֶה־אלֹ ֙הָלֹעְו וּריִטְקִה )הָעָוְזִל( םֵנְתִּיַּו םִ ָלָשׁוּריִו ה ָדוּהְי־לַע הָ֔והְי ףֶצ ֶק ֙יִהְיַו 8 ׃םֶֽכיֵניֵעְבּ םיִאֹר ם ֶתַּא ר ֶשֲׁאַכּ הָ֔קֵרְשִׁלְו ה ָמַּשְׁל ]֙הָוֲעַֽזְל[ וּניֵשָׁנְו וּני ֵתוֹנְבוּ וּניֵ֙נָבוּ בֶר ָחֶבּ וּני ֵתוֹבֲא וּ לְפָנ הֵנִּהְו 9 ׃תאֹֽז־לַע יִבְׁשַּבּ לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהיַל תיִ֔רְבּ תוֹ רְכִל יִ֔בָבְל־םִע ֙הָתַּע 10 ׃וֹֽפַּא ןוֹרֲח וּנֶּמִּמ ב ֹשָׁיְו ֙ויָנָפְל דֹמֲעַל הָ֗והְי רַחָבּ םֶ֞כָב־יִֽכּ וּ לָׁשִּתּ־לאַ הָתַּע יַ֕נָבּ 11 ס ׃םיִֽרִטְקַמוּ םיִתְרָשְׁמ וֹ ל תוֹיְהִלְו וֹ֔תְרָשְׁל ־ןִמ ֘וּהָיְרַזֲע־ןֶבּ לֵאוֹיְו יַ֞שָׂמֲע־ןֶבּ תַח ַמ םִיִּוְלַ֠ה וּמ ֻקָיַּו 12 ־ןֶבּ וּהָיְרַזֲעַו יִ֔דְּבַע־ןֶבּ שׁי ִק יִ֔רָרְמ י ֵנְבּ־ןִמוּ ֒יִתָהְקַּה י ֵנְבּ
ַיַּו 2 ־תֶא חַתָפּ ןוֹ֗שׁאִרָה שֶׁד ֹחַבּ וֹ֜כְלָמְל הָ֙נוֹשׁאִרָה ֩הָנָׁשַּב אוּה 3
הָוהְי־תיֵבּ תוֹ תְלַדּ
בוֹחְרִל םֵפְסאַַֽיַּו ם ִיִּוְלַה־תֶאְו
2 CHRONICLES 29

of Israel.

8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes. {trouble: Heb. commotion}

9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.

11 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense. {be not...: or, be not now deceived} {burn...: or, offer sacrifice}

12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:

13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:

14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.

8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to be tossed to and fro, to be an astonishment, and an hissing, as ye see with your eyes.

9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.

11 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to minister unto him, and that ye should be his ministers, and burn incense.

12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel: and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:

13 and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeuel: and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah:

14 and of the sons of Heman, Jehuel and Shimei: and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.

15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the com-

Iudah and Ierusalem: and he hath made them a scattering, a desolation, and an hissing, as ye see with your eyes.

9 For lo, our fathers are fallen by the sword, and our sonnes, and our daughters, and our wiues are in captiuitie for the same cause.

10 Now I purpose to make a couenant with the Lord God of Israel, that he may turne away his fierce wrath from vs.

11 Now my sonnes, be not deceiued: for the Lord hath chosen you to stand before him, to serue him, and to be his ministers, and to burne incense.

12 Then the Leuites arose, Mahath ye sonne of Amashai, and Ioel the sonne of Azariah of the sonnes of the Kohathites: and of the sonnes of Merari, Kish the sonne of Abdi, and Azariah the sonne of Iehalelel: and of the Gershonites, Ioah the sonne of Zimmah, and Eden the sonne of Ioah:

13 And of the sonnes of Elizaphan, Shimri, and Iehiel: and of the sonnes of Asaph, Zechariah, and Mattaniah:

14 And of the sonnes of Heman, Iehiel, and Shimei: and of the sonnes of Ieduthun, Shemaiah and Vzziel.

15 And they gathered their brethren, and sanctified themselues and came according to the commandement of the King, and by the words of the Lord, for

93
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃חָֽאוֹי־ןֶבּ ןֶדֵעְו הָ֔מִּז־ןֶבּ ֙חאָוֹי יִ֔נֻּשְׁר ֵגַּה־ןִמוּ ל ֵאְלֶלַּהְי יֵנְבּ־ןִמוּ ]ל ֵאיִעיִו[ )לֵאוּעיִו(
וּא
15 ׃הָֽוהְי תיֵבּ ר ֵהַטְל ה ָוהְי י ֵרְבִדְבּ תֵא וּאיִ֗צוֹיַּו ֒רֵהַטְל ֘הָוהְי־תיֵב הָמי ִנְפִל םיִנֲהֹכַּ֠ה וּאֹבָיַּו 16 הָוהְי תי ֵבּ ר ַצֲחַל הָ֔והְי ל ַכיֵהְבּ ֙וּאְצָֽמ ר ֶשֲׁא ֙האְָמֻטַּה־לָכּ ׃הָצוּֽח ןוֹרְדִק־לַחַֽנְל איִצוֹהְל םִ֔יִּוְלַה ֙וּלְבַּקְיַֽו הָנוֹמְשׁ םוֹ יְבוּ ֒שֵׁדַּקְל ֘ןוֹשׁאִרָה שֶׁדֹחַל דָ֞חֶאְבּ וּלֵּחָיַּ֠ו 17 םיִמָיְל ה ָוהְי־תיֵבּ־תֶא וּ שְׁדַּקְיַו הָ֔והְי םָלוּאְל וּא ָבּ שֶׁדֹ֗חַל ס ׃וּֽלִּכּ ןוֹשׁאִרָה שֶׁדֹחַל רָשָׂע ה ָׁשִּשׁ םוֹ֙יְבוּ ה ָנוֹמְשׁ ־תֶא וּנְרַהִט וּ֔רְמא ֹיַּו ךְֶלֶ֔מַּה וּהָיִּקְזִח־לֶא ֙הָמיִ֙נְפ וּאוֹ בָיַּו 18 ןַחְלֻשׁ־תֶאְו ויָ֔לֵכּ־לָכּ־תֶאְו ֙הָלוֹעָה ח ַבְּזִמ־תֶא ה ָוהְי תי ֵבּ־לָכּ ׃ויָֽלֵכּ־לָכּ־תֶאְו תֶכֶרֲעַמַּֽה וֹתוּכְלַמְבּ זָחאָ ךְֶלֶ֙מַּה ַ֩חיִנְזִה ר ֶשֲׁא םיִ֗לֵכַּה־לָכּ ת ֵאְו 19 ס ׃הָֽוהְי חַבְּזִמ י ֵנְפִל םָ֕נִּהְו וּנְשׁ ָדְּקִהְו וּנּ ַכֵה וֹ לֲעַמְבּ לַעַיַּו רי ִעָה י ֵרָשׂ ת ֵא ףֹ֕סֱאֶיַּו ךְֶלֶ֔מַּה וּה ָיִּקְזִחְי ֙םֵכְּשַׁיַּו 20 ׃הָֽוהְי תיֵבּ הָ֗עְבִשׁ םיִשָׂבְכוּ הָ֜עְבִשׁ םיִ֙ליֵאְו ֩הָעְבִשׁ־םיִרָפ וּאי ִבָיַּו 21 שָׁדְּקִמַּה־לַעְו ה ָכָלְמַמַּה־לַע תאָ֔טַּחְל ֙הָעְבִשׁ םי ִזִּע יֵ֙ריִפְצוּ
י ִרְמִשׁ ןָ֔פָצי ִלֱא ֙יֵנְבּ־ןִמוּ 13 ס ׃וּהָֽיְנַתַּמוּ וּהָיְרַכְז ףָ֔סאָ יֵנְבּ־ןִמוּ ס י ִעְמִשְׁו ]ל ֵאיִחְי[ )לֵאוּחְי( ן ָמיֵה י ֵנְבּ־ןִמוּ 14 ׃לֵֽאיִזֻּעְו הָיְעַֽמְשׁ ןוּ֔תוּדְי ךְֶלֶמַּה־תַוְצִמְכ
ֹבָיַּו וּ֔שְׁדַּקְתִֽיַּו ֙םֶהיֵחֲא־תֶא וּפְסאַַֽיַּו
2 CHRONICLES 29

15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. {by the words...: or, in the business of the LORD}

16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.

17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.

18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.

19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

20 Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the

mandment of the king by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.

16 And the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.

17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; and they sanctified the house of the LORD in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.

18 Then they went in to Hezekiah the king within the palace, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the table of shewbread, with all the vessels thereof.

19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he trespassed, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of the LORD.

20 Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of the LORD.

to clense the house of the Lord.

16 And the Priests went into the inner partes of the house of the Lord, to clense it, and brought out all the vncleannesse that they founde in the Temple of the Lord, into the court of the house of the Lord: and the Leuites tooke it, to cary it out vnto the brooke Kidron.

17 They began the first day of the first moneth to sanctifie it, and the eight day of the moneth came they to the porche of the Lord: so they sanctified the house of the Lord in eight dayes, and in the sixeteenth day of the first moneth they made an ende.

18 Then they went in to Hezekiah ye King, and sayde, We haue clensed all the house of the Lord and the altar of burnt offring, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof:

19 And all the vessels which King Ahaz had cast aside when he reigned, and transgressed, haue we prepared and sanctified: and beholde, they are before the altar of the Lord.

20 And Hezekiah the King rose early, and gathered the princes of the citie, and went vp to the house of the Lord.

21 And they brought seuen bullockes, and seuen rammes, and seuen lambes, and seuen hee goates, for a sinne offring for the kingdome, and for the sanctu-

94 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT חַבְּזִמ־לַע תוֹ לֲעַהְל םיִ֔נֲהֹכַּה ֙ןֹרֲהאַ יֵנְבִל רֶמאֹ֗יַּו ה ָדוּהְי־לַעְו ׃הָֽוהְי וּקְרְזִיַּֽו םָ֔דַּה־תֶא ֙םיִנֲהֹֽכַּה וּלְבַּקְיַו
לָהָקַּהְו ךְֶל ֶמַּה י ֵנְפִל תאָ֔טַּחַֽה י ֵריִעְשׂ־תֶא ֙וּשׁיִ֙גַּיַּו 23 ׃םֶֽהיֵלֲע םֶהיֵדְי וּ כְמְסִיַּו רֵפַּכְל הָחֵ֔בְּזִמַּה ֙םָמָדּ־תֶא וּ אְטַּחְיַֽו םיִ֔נֲהֹכַּה ֙םוּטָחְשִׁיַּו 24 הָלוֹעָה ךְֶלֶ֔מַּה ר ַמאָ ֙לֵאָרְשִׂי־לָכְל י ִכּ ל ֵאָרְשִׂי־לָכּ־לַע ׃תאָֽטַּחַהְו םיִלָבְנִבּ ֙םִיַ֙תְּלִצְמִבּ הָ֗והְי תי ֵבּ םִ֜יִּוְלַה־תֶא דֵ֙מֲעַֽיַּו 25 יִכּ אי ִבָנַּה ן ָתָנְו ךְֶל ֶמַּה־הֵֽזֹח ד ָגְו די ִוָדּ ת ַוְצִמְבּ תוֹ֔רֹנִּכְבוּ ס ׃ויָֽאיִבְנ־דַיְבּ הָוְצִמַּה ה ָוהְי־דַיְב ס ׃תוֹֽרְצֹצֲחַבּ םיִנֲהֹכַּהְו דיִ֔וָד י ֵלְכִבּ ֙םִיִּוְלַה וּ דְמַעַֽיַּו 26 לֵחֵה תֵ֞עְבוּ ַח ֵבְּזִמַּהְל ה ָלֹעָה תוֹ לֲעַהְל וּהָ֔יִּקְזִח ֙רֶמאֹיַּ֙ו 27 דיִוָדּ י ֵלְכּ יֵ֔דְי־לַ֙עְו תוֹ֔רְצֹצֲחַהְו ֙הָוהְי־ריִשׁ לֵחֵה הָ֗לוֹעָֽה ׃לֵֽאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ תוֹרְצֹצֲחַהְו רֵ֔רוֹשְׁמ ריִׁשַּהְו םיִ֔וֲחַתְּשִֽׁמ ֙לָהָקַּה־לָכְו 28 ׃הָֽלֹעָה תוֹלְכִל דַע לֹ֕כַּה ]םי ִרְצְחַמ[ )םיִרְצֹצֲחַמ( וֹתִּא םיִאְצְמִנַּה־לָֽכְו ךְֶל ֶמַּה וּ֗עְרָכּ תוֹ לֲעַהְל תוֹלַּכְכוּ 29 ׃וּֽוֲחַתְּשִֽׁיַּו הָ֔והיַֽל ֙לֵלַּהְל םִ֔יִּוְלַל ֙םיִרָׂשַּהְו ךְֶלֶמַּה וּהָ֙יִּקְזִחְי
רָ֔קָבַּה ֙וּטֲחְשִׁיַּֽו 22 ֙וּטֲחְשִׁיַּֽו הָחֵ֔בְּזִמַּה ֙םָדַּה וּקְרְזִיַּו םיִ֗לֵאָה וּטֲחְשִׁיַּו הָחֵבְּזִמַּה ׃הָחֵֽבְּזִמַּה םָדַּה וּ קְרְזִיַּו םיִ֔שָׂבְכַּה
רֶמאֹיַּ֠ו 30
2 CHRONICLES 29

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

LORD.

21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.

22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.

23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them: {forth: Heb. near}

24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.

25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets. {commandment of the LORD: Heb. commandment by the hand of the LORD} {by: Heb. by the hand of}

21 And they brought seven bullocks; and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.

22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: and they killed the rams, and sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and sprinkled the blood upon the altar.

23 And they brought near the he-goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

24 and the priests killed them, and they made a sin offering with their blood upon the altar, to make atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.

25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king’s seer, and Nathan the prophet: for the commandment was of the LORD by his prophets.

26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

27 And Hezekiah commanded to offer the burnt

arie, and for Iudah. And he commanded the Priests the sonnes of Aaron, to offer them on the altar of the Lord.

22 So they slewe the bullockes, and the Priests receiued the blood, and sprinkled it vpon the altar: they slew also the rammes and sprinkled the blood vpon the altar, and they slew the lambes, and they sprinkled the blood vpon the altar.

23 Then they brought the hee goates for the sinne offring before the King and the Congregation, and they layde their hands vpon them.

24 And the Priests slewe them, and with the blood of them they clensed the altar to reconcile all Israel: for the King had commanded for all Israel the burnt offring and the sinne offring.

25 He appointed also the Leuites in the house of the Lord with cymbales, with violes, and with harpes, according to the commandement of Dauid, and Gad the Kings Seer, and Nathan the Prophet: for the commandement was by the hande of the Lord, and by the hande of his Prophets.

26 And the Leuites stood with the instruments of Dauid, and the Priests with the trumpets.

27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offring vpon the altar: and when the burnt offring began, the song of the Lord beganne with the trum-

95 Aa
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וּדְקִּיַּֽו הָ֔חְמִשְׂל־דַע ֙וּלְלַהְיַֽו הֶזֹחַה ף ָסאְָו די ִוָד י ֵרְבִדְבּ פ ׃וּֽוֲחַתְּשִֽׁיַּו וּשֹׁגּ הָ֔והיַל ֙םֶכְדֶי םֶתאֵלִּמ הָ֙תַּע רֶמאֹ֗יַּו וּהָ֜יִּקְזִחְי ןַעַ֙יַּו 31 םיִחָבְז ֙לָהָקַּה וּאי ִבָיַּו ה ָוהְי תי ֵבְל תוֹ דוֹתְו
׃תוֹֽלֹע
וּאי ִבֵה ר ֶשֲׁא ֘הָלֹעָה ר ַפְּסִמ יִ֞הְיַו 32 ׃הֶלֵּֽא־לָכּ הָוהיַל ה ָלֹעְל םִי ָתאָמ םי ִשָׂבְכּ ה ָאֵמ םי ִליֵא ׃םיִֽפָלֲא תֶשׁלְֹשׁ ןאֹצְו תוֹ֔אֵמ שֵׁשׁ ֙רָקָבּ םי ִשָׁדֳקַּהְֽו 33 ־תֶא טיִשְׁפַהְל וּ֔לְכָֽי א לְֹו טָ֔עְמִל וּיָה ֙םיִנֲהֹֽכַּה קַר 34 ֙הָכאָלְמַּה תוֹלְכּ־דַע םִ֗יִּוְלַה םֶהיֵחֲא םוּ֞קְזַּחְיַּֽו תוֹ לֹעָה־לָכּ שֵׁדַּקְתִהְל בָ֔בֵל י ֵרְשִׁי ֙םִיִּוְלַה י ִכּ םיִ֔נֲהֹֽכַּה וּ שְׁדַּקְתִי דַעְו ׃םיִֽנֲהֹכַּהֵֽמ הָלֹעָל םי ִכָסְנַּבוּ םי ִמָלְׁשַּה י ֵבְלֶחְבּ בֹ֜רָל הָ֙לֹע־םַגְו 35 ׃הָֽוהְי־תיֵבּ תַדוֹבֲע ןוֹ כִּתַּו םָעָל םי ִהלֱֹאָה ןי ִכֵהַה ל ַע םָ֔עָה־לָכְו ֙וּהָ֙יִּקְזִחְי ח ַמְשִׂיַּו 36 פ ׃רָֽבָדַּה הָיָה םֹאְתִפְבּ יִכּ
םיִחָבְז וּאי ִבָהְו
בֵל בי ִדְנ־לָכְו תוֹ֔דוֹתְו םיִ֔עְבִשׁ רָקָבּ ֒לָהָקַּה
2 CHRONICLES 29

26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. {when: Heb. in the time} {the instruments: Heb. hands of instruments}

28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. {singers: Heb. song}

29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped. {present: Heb. found}

30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. {consecrated...: or, filled

offering upon the altar, And when the burnt offering began, the song of the LORD began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel.

28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt offering was finished.

29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and worshipped.

30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a willing heart brought burnt offerings.

32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.

33 And the consecrated things were six hundred

pets, and the instruments of Dauid King of Israel.

28 And al the Congregation worshipped, singing a song, and they blew the trumpets: all this continued vntill the burnt offring was finished.

29 And when they had made an ende of offring, the King and all that were present with him, bowed themselues, and worshipped.

30 Then Hezekiah the King and the princes commanded the Leuites to prayse the Lord with the wordes of Dauid, and of Asaph the Seer. so they praysed with ioy, and they bowed themselues, and worshipped.

31 And Hezekiah spake, and sayde, Now ye haue consecrate your selues to the Lord: come neere and bring the sacrifices and offerings of prayse into the house of the Lord. And the Congregation brought sacrifices; and offrings of prayses, and euery man that was willing in heart, offred burnt offrings.

32 And the nomber of the burnt offrings, which the Congregation brought, was seuentie bullockes, an hundreth rammes, and two hundreth lambes: all these were for a burnt offring to the Lord:

33 And for sanctification sixe hundreth bullockes, and three thousand sheepe.

34 But the Priests were too few, and were not able to flay all the burnt offrings: therefore their brethren

96 Aa Bb Cc
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 29

your hand}

32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.

33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.

34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests. {did help...: Heb. strengthened them}

35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.

36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.

And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of

oxen and three thousand sheep.

34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.

35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and with the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.

36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.

And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD, the God of Israel.

2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.

3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves

the Leuites did helpe them, til they had ended the worke, and vntill other Priests were sanctified: for the Leuites were more vpright in heart to sanctifie themselues, then the Priests.

35 And also the burnt offerings were many with the fat of the peace offrings and the drinke offrings for the burnt offring. so the seruice of the house of the Lord was set in order.

36 Then Hezekiah reioyced and all the people, that God had made the people so ready: for the thing was done suddenly.

And Hezekiah sent to all Israel, and Iudah, and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the Lord at Ierusalem, to keepe the Passeouer vnto the Lord God of Israel.

97 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙בַתָכּ ֙תוֹרְגִּא־םַֽגְו הָ֗דוּהיִֽו לֵאָרְשִׂי־לָכּ־לַע וּהָ֜יִּקְזִחְי חַ֙לְשִׁיַּו תוֹשֲׂעַל םִָלָשׁוּריִֽבּ ה ָוהְי־תיֵבְל אוֹ בָל הֶׁ֔שַּנְמוּ םִיַרְפֶא־לַע ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ה ָוהיַל חַסֶ֔פּ תוֹשֲׂעַל םִָלָשׁוּריִבּ ל ָהָקַּה־לָכְו וי ָרָשְׂו ךְֶל ֶמַּה ץַ֙עָוִּיַּו 2 ׃יִֽנֵׁשַּה שֶׁדֹחַבּ חַסֶפַּה ־אֽלֹ ֙םיִנֲהֹכַּה יִכּ אי ִהַה ת ֵעָבּ וֹ תֹשֲׂעַל וּלְכָי אלֹ יִכּ 3 ׃םִָֽלָשׁוּריִֽל וּפְסֶאֶנ־אלֹ םָעָהְו יַ֔דַּמְל וּ שְׁדַּקְתִה ׃לָֽהָקַּה־לָכּ יֵניֵעְבוּ ךְֶל ֶמַּה י ֵניֵעְבּ ר ָבָדַּה ר ַשׁיִיַּו 4 עַבֶשׁ־רֵֽאְבִּמ ֙לֵאָרְשִׂי־לָכְבּ לוֹ ק ריִ֙בֲעַהְל רָ֗בָד וּדיִמֲעַֽיַּו 5 םִָלָשׁוּריִבּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא ה ָוהיַל חַס ֶפּ תוֹ שֲׂעַל אוֹ֞בָל ןָ֔דּ־דַעְו ׃בוּֽתָכַּכּ וּשָׂע בֹרָל אלֹ יִכּ ֙לֵאָרְשִׂי־לָכְבּ ויָ֗רָשְׂו ךְֶלֶמַּה ד ַיִּמ תוֹ֜רְגִּאָֽבּ םיִ֙צָרָה ֩וּכְלֵיַּו 6 הָ֗והְי־לֶא וּבוּשׁ לֵ֗אָרְשִׂי יֵנְבּ רֹמאֵל ךְֶלֶמַּה ת ַוְצִמְכוּ הָ֔דוּהיִֽו תֶרֶאְשִׁנַּה הָ֔טיֵלְפַּה־לֶא ֙בֹשָׁיְו לֵ֔אָרְשִׂיְו ק ָחְצִי ֙םָהָרְבאַ ֙יֵהלֱֹא ׃רוּֽׁשַּא יֵכְלַמ ף ַכִּמ םֶ֔כָל הָוהיַבּ וּ֔לֲעָמ ר ֶשֲׁא םֶ֔כיֵחֲא ַכְו ֙םֶכיֵתוֹֽבֲאַכּ וּ֗יְהִֽתּ־לאְַו 7 ׃םיִֽאֹר םֶתַּא ר ֶשֲׁאַכּ הָ֔מַּשְׁל ם ֵנְתִּיַּו ם ֶהיֵתוֹבֲא י ֵהלֱֹא וּאֹבוּ הָ֗והיַל דָי־וּנְתּ ם ֶכיֵתוֹבֲאַכּ ם ֶכְפְּרָע וּ שְׁקַתּ־לאַ הָ֕תַּע 8 םֶ֔כיֵהלֱֹא הָוהְי־תֶא ֙וּדְבִעְו םָ֔לוֹעְל שׁי ִדְּקִה ר ֶשֲׁא ֙וֹשָׁדְּקִמְל ׃וֹֽפַּא ןוֹרֲח םֶכִּמ בֹשָׁיְו יֵנְפִל ֙םיִמֲחַרְל ם ֶכיֵנְבוּ םֶ֙כיֵחֲא הָ֗והְי־לַע םֶ֞כְבוּשְׁב י ִכּ 9 הָוהְי ֙םוּחַרְו ןוּ נַּח־יִֽכּ תאֹזַּה ץֶרָאָל בוּ שָׁלְו םֶ֔היֵבוֹֽשׁ
2 CHRONICLES 30

Israel.

2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.

3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.

4 And the thing pleased the king and all the congregation. {pleased...: Heb. was right in the eyes of the king}

5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.

6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria. {from: Heb. from the hand}

7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolatogether to Jerusalem.

4 And the thing was right in the eyes of the king and of all the congregation.

5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD, the God of Israel, at Jerusalem: for they had not kept it in great numbers in such sort as it is written.

6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that he may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.

7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD, the God of their fathers, so that he gave them up to desolation, as ye see.

8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve the LORD your God, that his fierce anger may turn away from you.

9 For if ye turn again unto the LORD, your brethren

2 And the King and his princes and all the Congregation had taken counsel in Ierusalem to keepe the Passeouer in the second moneth.

3 For they could not keepe it at this time, because there were not Priests enow sanctified, neither was the people gathered to Ierusalem.

4 And the thing pleased the King, and all the Congregation.

5 And they decreed to make proclamation throughout all Israel from Beersheba euen to Dan, that they should come to keepe the Passeouer vnto the Lord God of Israel at Ierusalem: for they had not done it of a great time, as it was written.

6 So the postes went with letters by the commission of the King, and his princes, thorowout all Israel and Iudah, and with the commandement of the King, saying, Ye children of Israel, turne againe vnto the Lord God of Abraham, Izhak, and Israel, and he will returne to the remnant that are escaped of you, out of ye hands of the Kings of Asshur.

7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the Lord God of their fathers: and therfore he made them desolate, as ye see.

8 Be not ye now stiffenecked like your fathers, but giue the hand to the Lord, and come into his sanctu-

98 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃ויָֽלֵא וּבוּשָׁתּ־םִא םֶ֔כִּמ ֙םיִנָפּ ריִסָי־אלְֹו םֶ֔כיֵהלֱֹא םִיַרְפֶא־ץֶרֶֽאְבּ רי ִעָל ׀רי ִעֵמ םיִ֙רְבֹע םיִ֜צָרָה וּ֙יְהִֽיַּו 10 ׃םָֽבּ
דָחֶא ב ֵל ם ֶהָל ת ֵתָל םיִ֔הלֱֹאָה ד ַי ֙הָתְיָֽה הָ֗דוּהיִבּ ם ַגּ 12 ׃הָֽוהְי רַבְדִבּ םי ִרָׂשַּהְו ךְֶל ֶמַּה ת ַוְצִמ תוֹ֞שֲׂעַל תוֹצַּמַּה גַח־תֶא תוֹ שֲׂעַל בָ֔ר־םַע ֙םִַלָ֙שׁוּרְי וּפְסאֵָֽיַּו 13 ׃דֹֽאְמ בֹרָל לָהָק י ִנֵׁשַּה שֶׁדֹחַבּ ־לָכּ תֵאְו םִ ָלָשׁוּריִבּ ר ֶשֲׁא תוֹ֔חְבְּזִמַּֽה־תֶא ֙וּריִ֙סָיַּו וּמֻ֕קָיַּו 14 ׃ןוֹֽרְדִק לַחַנְל וּכי ִלְשַׁיַּו וּריִ֔סֵה ֙תוֹרְטַּקְמַֽה םיִ֙נֲהֹכַּהְו יִנֵׁשַּה שֶׁדֹחַל רָשָׂע ה ָעָבְּראְַבּ חַסֶ֔פַּה וּ טֲחְשִׁיַּו 15 ׃הָֽוהְי תיֵבּ תוֹ לֹע וּאיִבָיַּו וּ֔שְׁדַּקְתִֽיַּו ֙וּמְלְכִנ ם ִיִּוְלַהְו ־שׁיִא הֶשֹׁמ ת ַרוֹתְכּ םָ֔טָפְּשִׁמְכּ ֙םָדְמָע־לַע וּ דְמַעַֽיַּו 16 ׃םִֽיִּוְלַה דַיִּמ םָ֔דַּה־תֶא םי ִקְרֹז ֙םיִנֲהֹֽכַּה םי ִהלֱֹאָה ־לַע םִ֞יִּוְלַהְו וּשָׁדַּקְתִה־אלֹ ר ֶשֲׁא ל ָהָקַּבּ ת ַבַּר־יִכּ 17 ׃הָֽוהיַל שׁיִדְּקַהְל רוֹ֔הָט א לֹ ֙לֹכְל םיִ֗חָסְפַּה תַטיִחְשׁ ֙ןוּלֻבְזוּ רָכשָׂשִּי הֶׁ֜שַּנְמוּ םִיַ֙רְפֶאֵֽמ תַבַּ֠ר םָ֡עָה תי ִבְּרַמ י ִכּ 18 לֵ֙לַּפְּתִה ֩יִכּ בוּתָכַּכ אלְֹבּ חַסֶפַּה־תֶא וּ לְכאָ־יִֽכּ וּרָ֔הֶטִּה אלֹ ׃דַֽעְבּ רֵפַּכְי בוֹ טַּה הָוהְי רֹ֔מאֵל ֙םֶהיֵלֲע וּה ָיִּקְזִחְי ויָתוֹבֲא י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ׀םי ִהלֱֹאָה שׁוֹ רְדִל ןיִ֔כֵה וֹבָבְל־לָכּ 19 ס ׃שֶׁדֹֽקַּה תַרֳהָטְכּ א לְֹו
םיִגִעְלַמוּ םֶ֔היֵלֲע םי ִקיִחְשַׂמ ֙וּיְהִֽיַּו ןוּ לֻבְז־דַעְו הֶׁשַּנְמוּ וּאֹבָיַּו וּ֔עְנְכִֽנ ןוּלֻבְזִּמוּ הֶׁשַּנְמוּ ר ֵשָׁאֵמ םי ִשָׁנֲא־ךְַא 11 ׃םִָֽלָשׁוּריִל
2 CHRONICLES 30

tion, as ye see.

8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. {be ye...: Heb. harden not your necks} {yield...: Heb. give the hand}

9 For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.

12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.

13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

14 And they arose and took away the altars that were

and your children shall find compassion before them that led them captive, and shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.

12 Also in Judah was the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of the LORD.

13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt offerings into the house of the LORD.

arie, which he hath sanctified for euer, and serue the Lord your God, and the fiercenesse of his wrath shall turne away from you.

9 For if ye returne vnto the Lord, your brethren and your children shall finde mercy before them that led them captiues, and they shall returne vnto this lande: for the Lord your God is gracious and mercifull, and will not turne away his face from you, if ye conuert vnto him.

10 So the postes went from citie to citie thorow the land of Ephraim and Manasseh, euen vnto Zebulun: but they laughed them to scorne, and mocked them.

11 Neuerthelesse diuers of Asher, and Manasseh, and of Zebulun submitted themselues, and came to Ierusalem.

12 And the hand of God was in Iudah, so that he gaue them one heart to doe the commandement of the King, and of the rulers, according to the worde of the Lord.

13 And there assembled to Ierusalem much people, to keepe the feast of ye vnleauened bread in the second moneth, a very great assemblie.

14 And they arose, and tooke away the altars that were in Ierusalem: and all those for incense tooke they away, and cast them into the brooke Kidron.

15 Afterwarde they slewe the Passeouer the four-

הָוהיַ֠ל םיִלְלַהְמֽוּ ה ָלוֹדְג ה ָחְמִשְׂבּ םי ִמָי ת ַעְבִשׁ תוֹ צַּמַּה ס ׃הָֽוהיַל זֹע־יֵלְכִבּ םיִנֲהֹכַּהְו ם ִיִּוְלַה םוֹ֞יְבּ ־לֶכֵֽשׂ םיִליִכְּשַׂמַּה םִ֔יִּוְלַה־לָכּ

99 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ס ׃םָֽעָה־תֶא אָפְּרִיַּו וּהָ֔יִּקְזִחְי־לֶא ֙הָוהְי ע ַמְשִׁיַּו
גַח־תֶא םִַ֜לָשׁוּריִבּ םיִ֙אְצְמִנַּה לֵאָרְשִׂ֠י־יֵֽנְב וּ שֲׂעַיַּו 21 ׀םוֹי
֙בֵל־לַע וּהָ֗יִּקְזִחְי
֙םיִחְבַּזְמ
וּ לְכאֹיַּו הָוהיַל בוֹ ט ס ׃םֶֽהיֵתוֹבֲא יֵהלֱֹא ה ָוהיַל םיִ֔דַּוְתִ֙מוּ םיִ֔מָלְשׁ י ֵחְבִז וּשֲׂעַֽיַּו םיִרֵחֲא םי ִמָי ת ַעְבִשׁ תוֹ֕שֲׂעַל לָ֔הָקַּה־לָכּ ֙וּצֲעָֽוִּיַּו 23 ׃הָֽחְמִשׂ םיִמָי־תַעְבִשׁ ֘םיִרָפּ ףֶלֶא לָ֜הָקַּל םיִ֙רֵה הָדוּהְ֠י־ךְֶלֶֽמ וּה ָיִּקְזִח י ִכּ 24 ףֶלֶ֔א םיִרָפּ ֙לָהָקַּל וּמי ִרֵה םיִ֞רָׂשַּהְו ס ֒ןאֹצ םי ִפָלֲא ת ַעְבִשְׁו ׃בֹֽרָל םיִנֲהֹכ וּ שְׁדַּקְתִֽיַּו םיִפָלֲא תֶר ֶשֲׂע ןא ֹצְו לָהָקַּה־לָכְו םִ֔יִּוְלַהְו ֙םיִנֲהֹכַּהְו הָ֗דוּהְי ל ַהְק־לָכּ ׀וּ חְמְשִׂיַּֽו 25 םיִבְשׁוֹיַּהְו לֵ֔אָרְשִׂי ץֶר ֶאֵמ ֙םיִאָבַּה םיִ֗רֵגַּהְו ל ֵאָרְשִׂיִּמ םי ִאָבַּה ׃הָֽדוּהיִבּ ־ןֶב הֹמלְֹשׁ יֵ֞מיִמ יִ֠כּ םִָלָשׁוּריִֽבּ ה ָלוֹדְג־הָֽחְמִשׂ י ִהְתַּו 26 ס ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ תאֹזָכ אלֹ לֵ֔אָרְשִׂי ךְֶלֶמ ֙דיִוָדּ עַמָׁשִּיַּו םָ֔עָה־תֶא וּ כֲרָבְיַו ֙םִיִּוְלַה םיִנֲהֹכַּה וּמֻ֜קָיַּו 27 פ ׃םִיָֽמָׁשַּל וֹשְׁדָק ןוֹעְמִל םָתָלִּפְת אוֹ בָתַּו םָלוֹקְבּ
20
ר ֵבַּדְיַו 22
םיִ֔מָיַּה תַעְבִשׁ ֙דֵעוֹמַּה־תֶא
2 CHRONICLES 30

in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.

16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites. {their place: Heb. their standing}

17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.

18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one

19 That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.

21 And the children of Israel that were present at

16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

17 For there were many in the congregation that had not sanctified themselves: therefore the Levites had the charge of killing the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.

18 For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying, The good LORD pardon every one

19 that setteth his heart to seek God, the LORD, the God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.

21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.

22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that were well skilled in the service of the

teenth day of the seconde moneth: and the Priestes and Leuites were ashamed, and sanctified themselues, and brought the burnt offrings into the house of the Lord.

16 And they stoode in their place after their maner, according to the Lawe of Moses the man of God: and the Priestes sprinkled the blood, receiued of the handes of the Leuites.

17 Because there were many in the Congregation that were not sanctified, therefore the Leuites had the charge of the killing of ye Passeouer for all that were not cleane, to sanctifie it to the Lord.

18 For a multitude of the people, euen a multitude of Ephraim, and Manasseh, Issachar and Zebulun had not cleansed themselues, yet did eate the Passeouer, but not as it was written: wherefore Hezekiah prayed for them, saying, The good Lord be mercifull toward him,

19 That prepareth his whole heart to seeke the Lord God, the God of his fathers, though he be not cleansed, according to the purification of the Sanctuarie.

20 And the Lord heard Hezekiah, and healed the people.

21 And the children of Israel that were present at Ierusalem, kept the feast of the vnleauened bread

100 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 30

Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. {present: Heb. found} {loud...: Heb. instruments of strength}

22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. {comfortably...: Heb. to the heart of all}

23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.

24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. {did give: Heb. lifted up, or, offered} {gave: Heb. lifted up, or, offered}

25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

26 So there was great joy in Jerusalem: for since

LORD. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace offerings, and making confession to the LORD, the God of their fathers.

23 And the whole congregation took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.

24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.

25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

26 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.

27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.

seuen dayes with great ioye, and the Leuites, and the Priestes praysed the Lord, day by day, singing with loude instruments vnto the Lord.

22 And Hezekiah spake comfortably vnto all the Leuites that had good knowledge to sing vnto the Lord: and they did eate in that feast seuen dayes, and offred peace offrings, and praysed the Lord God of their fathers.

23 And the whole assembly tooke counsel to keepe it other seuen dayes. So they kept it seuen dayes with ioy.

24 For Hezekiah King of Iudah had giuen to the Congregation a thousande bullockes, and seuen thousand sheepe. And the princes had giuen to the Congregation a thousand bullocks, and ten thousand sheepe: and many Priests were sanctified.

25 And all the Congregation of Iudah reioyced with the Priestes and the Leuites, and all the Congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Iudah.

26 So there was great ioye in Ierusalem: for since the time of Salomon the sonne of Dauid King of Israel there was not the like thing in Ierusalem.

27 Then the Priests and the Leuites arose, and blessed the people, and their voyce was heard, and their

101 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 30

the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.

27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven. {his holy...: Heb. the habitation of his holiness}

Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. {present: Heb. found} {images: Heb. statues} {until...: Heb. until to make and end}

2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.

3 He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the

Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of the LORD.

3 He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.

4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of the LORD.

5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all

prayer came vp vnto heauen, to his holy habitation.

And when all these thinges were finished, all Israel that were found in the cities of Iudah, went out and brake the images, and cut downe the groues, and brake downe the hie places, and the altars thorowout all Iudah and Beniamin, in Ephraim also and Manasseh, vntil they had made an ende: afterwarde all the children of Israel returned euery man to his possession, into their owne cities.

2 And Hezekiah appoynted the courses of the Priests and Leuites by their turnes, euery man according to his office, both Priestes and Leuites, for the burnt offring and peace offrings, to minister and to giue thankes, and to prayse in the gates of the tentes of the Lord.

3 (And the Kings portion was of his owne substance for the burnt offrings, euen for ye burnt offrings of the morning and of the euening, and the burnt offrings for the Sabbaths, and for the new moones, and for the solemne feastes, as it is written in the

102 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֒הָדוּהְי יֵרָעְל ֘םיִאְצְמִנַּֽה ל ֵאָרְשִׂי־לָכּ וּ֙אְצָי תאֹ֗ז־לָכּ תוֹ לַּכְכוּ תוֹמָבַּ֠ה־תֶא וּצְתַּנְיַו םיִ֡רֵשֲׁאָה וּעְדַּגְיַו תוֹבֵצַּמַּה
־דַע הֶׁשַּנְמוּ םִי
ן ִמָיְנִבוּ
2 הָלֹעְל םִ֔יִּוְלַלְו ֙םיִנֲהֹכַּל וֹ֗תָדֹבֲע י ִפְכּ ׀שׁי ִא םָ֞תוֹקְלְחַמ ס ׃הָֽוהְי תוֹנֲחַמ יֵרֲעַשְׁבּ לֵ֔לַּהְלוּ תוֹ דֹהְלוּ ֙תֵרָשְׁל םיִמָלְשִׁלְו בֶרֶ֔עָהְו רֶקֹבַּה ֙תוֹלֹעְל תוֹ֗לֹעָל וֹ֜שׁוּכְר־ןִמ ךְֶלֶ֙מַּה ֩תָנְמוּ 3 תַרוֹתְבּ בוּ תָכַּכּ םיִדֲעֹמַּלְו םי ִשָׁדֳחֶלְו תוֹ תָבַּׁשַּל תוֹ֔לֹעָהְו ׃הָֽוהְי םיִנֲהֹכַּה ת ָנְמ תֵ֕תָל םִַ֔לָשׁוּרְי י ֵבְשׁוֹיְל ֙םָעָל רֶמא ֹיַּו 4 ׃הָֽוהְי תַרוֹתְבּ וּ קְזֶחֶי ןַעַמְל ם ִיִּוְלַהְו שׁוֹריִתּ ןָ֗גָדּ תיִשׁאֵר ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ בְּרִה רָ֗בָדַּה ץֹרְפִכְו 5 ׃וּאיִֽבֵה בֹרָל לֹכַּה רַשְׂעַמוּ ה ֶדָשׂ ת ַאוּבְתּ ל ֹכְו שַׁ֔בְדוּ ֙רָהְצִיְו םֵ֗ה־םַגּ ֒הָדוּהְי יֵרָעְבּ ֘םיִבְשׁוֹֽיַּה הָ֗דוּהיִֽו ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבוּ 6 הָוהיַל םי ִשָׁדֻּקְמַה םיִ֔שָׁדָֽק ר ַשְׂעַמוּ ןאֹ֔צָו ֙רָקָבּ ר ַשְׂעַמ ס ׃תוֹֽמֵרֲע תוֹמֵרֲע וּנְתִּיַּֽו וּאיִ֕בֵה םֶהיֵהלֱֹא יִעיִבְׁשַּה שֶׁד ֹחַבוּ דוֹסִּיְל תוֹמֵרֲעָה וּלֵּחֵה יִ֔שִׁלְׁשַּה ֙שֶׁדֹ֙חַבּ 7 ס ׃וּֽלִּכּ ֙וּכֲרָבְיַֽו תוֹמֵרֲעָה־תֶא וּאְרִיַּו םיִ֔רָׂשַּהְו וּהָיִּקְזִחְי ֙וּאֹ֙בָיַּו 8 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי וֹמַּע תֵאְו הָ֔והְי־תֶא ׃תוֹֽמֵרֲעָה־לַע םִיִּוְלַהְו םי ִנֲהֹֽכַּה־לַע וּהָ֗יִּקְזִחְי שֹׁרְדִיַּו 9
וּרְבַּשְׁיַו
ַרְפֶאְבוּ
ה ָדוּהְי־לָכִּמ תֹ֞חְבְּזִמַּֽה־תֶאְו ס ׃םֶֽהיֵרָעְל וֹתָזֻּחֲאַל שׁיִא ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־לָכּ וּבוּ֜שָׁיַּו ה ֵלַּכְל ־לַֽע םִיִּוְלַהְ֠ו םיִנֲהֹכַּה תוֹ קְלְחַמ־תֶא וּהָ֡יִּקְזִחְי דֵמֲעַיַּו
2 CHRONICLES 31

set feasts, as it is written in the law of the LORD.

4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.

5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly. {came...: Heb. brake forth} {honey: or, dates}

6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps. {by heaps: Heb. heaps, heaps}

7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.

8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.

9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.

10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we

the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.

6 And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of dedicated things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.

8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.

9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.

10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since the people began to bring the oblations into the house of the LORD, we have eaten and had enough, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them.

12 And they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his

Law of the Lord)

4 He commanded also the people that dwelt in Ierusalem, to giue a part to the Priestes, and Leuites, that they might be encouraged in the Law of the Lord.

5 And when the commandement was spread, the children of Israel brought abundance of first fruites, of corne, wine, and oyle, and honie, and of all the increase of the fielde, and the tithes of all things brought they abundantly.

6 And the children of Israel and Iudah that dwelt in ye cities of Iudah, they also brought the tithes of bullockes and sheepe, and the holy tithes which were consecrate vnto the Lord their God, and laide them on many heapes.

7 In the thirde moneth they beganne to lay the foundation of the heapes, and finished them in the seuenth moneth.

8 And when Hezekiah and the princes came, and saw the heapes, they blessed the Lord and his people Israel.

9 And Hezekiah questioned with the Priests and the Leuites concerning the heapes.

10 And Azariah the chiefe Priest of the house of Zadok answered him, and sayde, Since the people beganne to bring the offrings into the house of the

103 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רֶמאֹיַּ֠ו קוֹדָצ תיֵבְל שׁא ֹרָה ןֵהֹכַּה וּה ָיְרַזֲע ויָ֗לֵא רֶמאֹיַּו 10 ־דַע ֙רֵתוֹהְו ַעוֹבָשְׂו לוֹ֙כאָ הָ֗והְי־תיֵב איִבָל הָ֜מוּרְתַּה
ןוֹמָהֶה־תֶא
ה ָמוּרְתַּה־תֶא וּאיִ֙בָיַּו 12 וּהיִחאָ י ִעְמִשְׁו יִ֔וֵלַּה ]וּה ָיְנַנָֽכּ[ )וּהָיְנַנוֹכּ( ֙דיִגָנ ם ֶהיֵלֲעַו ׃הֶֽנְשִׁמ ֙דָבָזוֹיְו תוֹמיִריִֽו לֵ֜אהָשֲׂעַו תַחַ֙נְו וּהָיְזַזֲעַ֠ו לֵ֡איִחיִֽו 13 )וּהָיְנַנוֹכּ( דַיִּמ םיִ֗דיִקְפּ וּה ָיָנְבוּ תַח ַמוּ וּהָ֔יְכַמְסִיְו ל ֵאיִלֱאֶו וּהָיְרַזֲעַו ךְֶלֶ֔מַּה וּה ָיִּקְזִחְי ֙דַקְפִמְבּ ויִ֔חאָ י ִעְמִשְׁו ]֙וּהָ֙יְנַנָֽכּ[ ׃םיִֽהלֱֹאָה־תיֵבּ דיִגְנ תוֹבְדִנ לַע הָחָ֔רְזִמַּל ר ֵעוֹׁשַּה ֙יִוֵלַּה ה ָנְמִי־ןֶב אֵ֙רוֹקְו 14 ׃םיִֽשָׁדֳקַּה יֵשְׁדָקְו הָ֔והְי ת ַמוּרְתּ ֙תֵתָל םי ִהלֱֹאָה וּהָיְרַמֲא וּהָ֜יְעַֽמְשֽׁוּ ַעוּ֙שֵׁיְו ןִמָיְנִמ֠וּ ןֶד ֵע וֹ֡דָי־לַעְו 15 תוֹ֔קְלְחַמְבּ ֙םֶהיֵחֲאַל תֵתָל ה ָנוּמֱאֶבּ םי ִנֲהֹכַּה י ֵרָעְבּ וּה ָיְנַכְשׁוּ ׃ןָֽטָקַּכּ לוֹדָגַּכּ הָלְעַ֔מְלוּ ֙םיִנָשׁ שׁוֹלָשׁ ןֶ֙בִּמ םיִ֗רָכְזִל םָשְׂחַיְתִה דַ֞בְלִּמ 16 םָ֔תָדוֹבֲעַל וֹמוֹיְבּ םוֹי־רַבְדִל הָוהְי־תיֵבְל א ָבַּה־לָכְל ׃םֶֽהיֵתוֹקְלְחַמְכּ םָתוֹרְמְשִׁמְבּ ןֶבִּמ םִ֔יִּוְלַ֙הְו םֶ֔היֵתוֹבֲא תי ֵבְל ֙םיִנֲהֹכַּה שׂ ֵחַיְתִה תֵ֙אְו 17 ׃םֶֽהיֵתוֹקְלְחַמְבּ םֶהיֵתוֹרְמְשִׁמְבּ הָלְע ָמְלוּ ה ָנָשׁ םי ִרְשֶׂע ־לָכְל םֶהיֵתוֹנְבוּ ם ֶהיֵנְבוּ ם ֶהיֵשְׁנ ם ָפַּט־לָכְבּ שֵׂ֗חַיְתִהְלוּ 18 2 CHRONICLES 31
לֵ֙חָהֵמ ס ׃הֶֽזַּה
רָתוֹנַּהְו וֹ֔מַּע־תֶא ךְ ַרֵבּ ֙הָוהְי י ִכּ בוֹ֔רָל ׃וּניִֽכָיַּו הָוהְי תי ֵבְבּ תוֹ כָשְׁל ןיִכָהְל וּהָ֗יִּקְזִחְי רֶמאֹיַּו 11 הָנוּמֱאֶבּ םי ִשָׁדֳקַּהְו ר ֵשֲׂעַמַּֽהְו

have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them, {chambers: or, storehouses}

12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.

13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God. {under...: Heb. at the hand}

14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.

15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small: {next...: Heb. at his hand} {set...: or, trust}

brother was second.

13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.

14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.

15 And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:

16 beside them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of the LORD, as the duty of every day required, for their service in their charges according to their courses;

17 and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers’ houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;

18 and them that were reckoned by genealogy of all

Lord, we haue eaten and haue bene satisfied, and there is left in abundance: for the Lord hath blessed his people, and this abundance that is left.

11 And Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the Lord: and they prepared them,

12 And caryed in the first fruites, and the tithes, and the dedicate things faithfully: and ouer them was Conaniah the Leuite, the chiefe, and Shimei his brother the seconde.

13 And Iehiel, and Azariah, and Nahath, and Asahel, and Ierimoth, and Iozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah were ouerseers by the appointment of Conaniah, and Shimei his brother, and by the commandement of Hezekiah the King, and of Azariah the chiefe of the house of God.

14 And Kore the sonne of Imnah the Leuite porter towarde the East, was ouer the things that were willingly offred vnto God, to distribute the oblations of the Lord, and the holy things that were consecrate.

15 And at his hande were Eden, and Miniamin, and Ieshua, and Shemaiah, Amariah, and Shechaniah, in the cities of the Priestes, to distribute with fidelitie to their brethren by courses, both to the great and small,

16 Their daily portion: beside their generation being males from three yeere olde and aboue, euen to all

104 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃שֶׁדֹֽק־וּשְׁדַּקְתִי םָתָנוּמֱאֶב י ִכּ ל ָהָק ריִע־לָכְבּ ֙םֶהיֵרָע שׁ ַרְגִמ יֵ֙דְשִׂבּ םיִ֜נֲהֹכַּה ןֹ֙רֲהאַ ֩יֵנְבִלְו 19 ֙רָכָז־לָכְל תוֹ֗נָמ תֵתָל תוֹ
םיִ֔נֲה ֹכַּבּ ֙רָשָׁיַּהְו בוֹטַּה שַׂעַ֙יַּו הָדוּהְי־לָכְבּ וּה ָיִּקְזִחְי תאֹזָכּ שַׂעַיַּו 20 ׃ויָֽהלֱֹא הָוהְי י ֵנְפִל תֶ֔מֱא ָהְו םיִ֗הלֱֹאָה־תיֵבּ תַדוֹבֲעַבּ
׃ַחיִֽלְצִהְו
שׁ ֹרְדִל הָ֔וְצִמַּבוּ ֙הָרוֹתַּבוּ
מֵשְׁבּ וּבְקִּנ רֶשֲׁא םיִ֕שָׁנֲא ריִ֔עָו ׃םִֽיִּוְלַבּ שֵׂחַיְתִה־לָכְלוּ
׀ל ֵחֵה־רֶשֲׁא הֶ֞שֲׂעַמ־לָֽכְבוּ 21
הָשָׂע וֹ בָבְל־לָכְבּ ויָהלֹאֵֽל
פ
2 CHRONICLES 31

16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;

17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;

18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness: {set...: or, trust}

19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

20 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.

21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.

After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into

that entred into the house of the Lord to their office in their charge, according to their courses:

17 Both to the generation of the Priestes after the house of their fathers, and to the Leuites from twentie yeere olde and aboue, according to their charge in their courses:

18 And to the generation of all their children, their wiues, and their sonnes and their daughters throughout all ye Congregation: for by their fidelitie are they partakers of the holy things.

19 Also to the sonnes of Aaron, the Priestes, which were in the fieldes and suburbes of their cities, in euery citie the men that were appointed by names, shoulde giue portions to all the males of the Priestes, and to all the generation of the Leuites.

20 And thus did Hezekiah throughout al Iudah, and did well, and vprightly, and truely before the Lord his God.

21 And in all the workes that he began for the seruice of the house of God, both in the Law and in the commandements, to seeke his God, he did it with all his heart, and prospered.

After these things faithfully described, Saneherib King of Asshur came and entred into Iudah, and be-

their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:

19 Also for the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city; there were men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.

20 And thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before the LORD his God.

21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.

After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.

2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,

3 he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were

105 Aa Bb Cc
Ff
Aa Bb Cc Dd
Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רוּׁשַּא־ךְֶלֶֽמ ביִרֵחְנַס א ָבּ הֶלֵּ֔אָה ֙תֶמֱאָהְו םי ִרָבְדַּה יֵ֙רֲחאַ םָעְקִבְל רֶמא ֹיַּו תוֹ֔רֻצְבַּה םיִרָעֶה־לַע ֙ןַחִ֙יַּו הָ֗דוּהיִֽב א ֹבָיַּו ׃ויָֽלֵא ־לַע הָמָחְלִמַּל ויָ֕נָפוּ בי ִרֵחְנַס א ָב־יִכּ וּהָ֔יִּקְזִחְי ֙אְרַיַּו 2 ׃םִָֽלָשׁוּרְי רֶשֲׁא תוֹ֔נָיֲעָה י ֵמיֵמ־תֶא ֙םוֹתְּסִל ויָ֔רֹבִּגְו ֙ויָרָשׂ־םִע ץַ֗עָוִּיַּו 3 ׃וּהוּֽרְזְעַיַּֽו ריִעָל ץוּ חִמ לַחַנַּה־תֶאְו תוֹ֔נָיְעַמַּה־לָכּ־תֶא ֙וּמְתְּסִיַּֽו בָ֔ר־םַע וּ צְבָקִּיַּו 4 רוּׁ֔שַּא יֵכְלַמ ֙וּא֙וֹבָי הָמּ ָל רֹמאֵל ץֶרָאָה־ךְוֹתְבּ ף ֵטוֹׁשַּה ׃םיִֽבַּר םִיַמ וּ אְצָמוּ ־לַע לַעַיַּו הָ֜צוּרְפַּה הָ֙מוֹחַה־לָכּ־תֶא ֩ןֶבִיַּו קַ֡זַּחְתִיַּו 5 ריִע אוֹ לִּמַּה־תֶא קֵזַּחְיַו תֶרֶ֔חאַ ה ָמוֹחַה ֙הָצוּ֙חַלְו תוֹ֗לָדְּגִמַּה ׃םיִֽנִּגָמוּ בֹרָל חַלֶשׁ שַׂע ַיַּו די ִוָדּ ֙בוֹחְר־לֶא ויָ֗לֵא םֵצְבְּקִיַּו ם ָעָה־לַע תוֹ מָחְלִמ יֵרָשׂ ן ֵתִּיַּו 6 ׃רֹֽמאֵל םָבָבְל־לַע ר ֵבַּדְיַו ריִ֔עָה רַע ַשׁ רוּׁ֔שַּא ךְֶלֶמ ֙יֵנְפִּמ וּתַּ֗חֵתּ־לאְַו וּ אְריִֽתּ־לאַ וּ֔צְמִאְו וּקְזִח 7 ׃וֹֽמִּעֵמ בַר וּנ ָמִּע־יִֽכּ וֹ מִּע־רֶשֲׁא ןוֹמָהֶה־לָכּ יֵנְפִלִּמוּ םֵחָלִּהְלוּ וּנֵ֔רְזָעְל ֙וּניֵ֙הלֱֹא ה ָוהְי וּנָ֜מִּעְו רָ֔שָׂבּ ַעוֹ רְז ֙וֹמִּע 8 פ ׃הָֽדוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָיִּקְזִחְי י ֵרְבִדּ־לַע םָ֔עָה וּ כְמָסִּיַּו וּנֵתֹמֲחְלִמ הָמְיַ֔לָשׁוּרְי ֙ויָדָבֲע רוּׁשַּא־ךְֶלֶֽמ ביִ֙רֵחְנַס חַלָ֠שׁ הֶ֗ז רַחַא 9 ךְֶלֶמ ֙וּהָ֙יִּקְזִחְי־לַע וֹ מִּע וֹתְּלַשְׁמֶמ־לָכְו שׁיִ֔כָל־לַע ֙אוּהְו ׃רֹֽמאֵל םִַלָשׁוּריִבּ ר ֶשֲׁא ה ָדוּהְי־לָכּ־לַעְו הָ֔דוּהְי 2 CHRONICLES 32

Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself. {to win...: Heb. to break them up}

2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, {he was...: Heb. his face was to war}

3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water? {ran: Heb. overflowed}

5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. {darts: or, swords, or, weapons}

6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying, {spake...: Heb. he spoke to their heart}

7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than

without the city; and they helped him.

4 So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come and find much water?

5 And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and the other wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.

6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

7 Be strong and of a good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there is a greater with us than with him:

8 with him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.

9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, )now he was before Lachish, and all his power with him,( unto Hezekiah

sieged the strong cities, and thought to winne them for him selfe.

2 When Hezekiah sawe that Saneherib was come, and that his purpose was to fight against Ierusalem, 3 Then he tooke counsell with his princes and his nobles, to stoppe the water of the fountaines without the citie: and they did helpe him.

4 So many of the people assembled themselues, and stopt all the fountaines, and the riuer that ranne through the middes of the countrey, saying, Why should the Kings of Asshur come, and finde much water?

5 And he tooke courage, and built all the broken wall, and made vp the towers, and another wall without, and repayred Millo in the citie of Dauid, and made many dartes and shields.

6 And he set captaines of warre ouer the people, and assembled them to him in the broade place of the gate of the citie, and spake comfortably vnto them, saying,

7 Be strong and couragious: feare not, neither be afraide for the King of Asshur, neither for all the multitude that is with him: for there be more with vs, then is with him.

8 With him is an arme of flesh, but with vs is the Lord our God for to helpe vs, and to fight our bat-

106 Aa Bb Cc
Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
םיִ֔חְטֹבּ םֶתַּא ֙הָמ־לַע רוּ ׁשַּא ךְֶלֶמ בי ִרֵחְנַס רַ֔מאָ ה ֹכּ 10 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ רוֹצָמְבּ םיִבְשֹׁיְו בָעָרְבּ תוּ מָל םֶ֔כְתֶא תֵתָל םֶ֔כְתֶא
ה
ויָתֹחְבְּזִמ־תֶאְו וי
12 דָחֶא ַח ֵבְּזִמ יֵ֙נְפִל רֹ֔מאֵל ֙םִַלָ֙שׁוּריִֽלְו ה ָדוּהיִֽל רֶמאֹ֙יַּו ׃וּריִֽטְקַתּ ויָלָעְו וּ וֲחַתְּשִֽׁתּ תוֹצָרֲאָה יֵמַּע ל ֹכְל יַ֔תוֹבֲאַו יִנֲא ֙יִתיִ֙שָׂע ה ֶמ וּ֗עְדֵת א לֲֹה 13 ׃יִֽדָיִּמ םָצְראַ־תֶא לי ִצַּהְל תוֹ֔צָרֲאָה ֵיוֹגּ ֙יֵהלֱֹא וּ֗לְכָֽי לוֹ כָיֲה יַ֔תוֹבֲא וּמיִרֱחֶה ר ֶשֲׁא ֙הֶלֵּ֙אָה ם ִיוֹגַּה יֵ֞הלֱֹא־לָכְֽבּ יִ֠מ 14 ליִצַּהְל םֶ֔כיֵה לֱֹא ֙לַכוּי יִכּ י ִדָיִּמ וֹ מַּע־תֶא ליִצַּהְל לוֹ֔כָי ר ֶשֲׁא ׃יִֽדָיִּמ םֶכְתֶא םֶכְתֶא תיִ֙סַּי־לאְַו וּהָ֜יִּקְזִח םֶ֙כְתֶא ֩איִׁשַּי־לאַ הָ֡תַּעְו 15 יוֹגּ־לָכּ ַ֙ה֙וֹלֱא־לָכּ לַ֗כוּי אלֹ־יִכּ ֒וֹל וּניִמֲאַתּ־לאְַו ֘תאֹזָכּ םֶ֔כיֵהלֱֹֽא יִכּ ף ַא י ָתוֹבֲא ד ַיִּמוּ י ִדָיִּמ וֹ מַּע ליִצַּהְל הָ֔כָלְמַמוּ ׃יִֽדָיִּמ םֶכְתֶא וּלי ִצַּי־אלֹ וּהָיִּקְזִחְי ל ַעְו םי ִהלֱֹאָה ה ָוהְי־לַע ויָ֔דָבֲע וּ רְבִּדּ ֙דוֹעְו 16 ׃וֹֽדְּבַע רֹ֙מאֵֽלְו לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהיַל ףֵ֕רָחְל בַ֔תָכּ םי ִרָפְסוּ 17 ֙םָמַּע וּליִצִּה־אלֹ רֶ֙שֲׁא ֙תוֹצָרֲאָה ֵיוֹגּ יֵ֞הלֹאֵֽכּ רֹ֗מאֵל ויָ֜לָע ׃יִֽדָיִּמ וֹמַּע וּהָיִּקְזִחְי י ֵהלֱֹא ליִ֞צַּי־אֽלֹ ן ֵכּ יִ֔דָיִּמ רֶשֲׁא ֙םִַלָ֙שׁוּרְי ם ַע־לַע תיִ֗דוּהְי לוֹ֜דָגּ־לוֹקְב וּ֙אְרְקִיַּו 18 2 CHRONICLES 32
תי ִסַּמ ֙וּהָ֙יִּקְזִחְי א לֲֹה 11 ׃רוּֽׁשַּא ךְֶלֶמ ף ַכִּמ וּנֵ֕ליִצַּי וּניֵ֔הלֱֹא
ָוהְי רֹמאֵל אָמָצְבוּ
ָתֹמָבּ־תֶא רי ִסֵה וּהָ֔יִּקְזִחְי ֙אוּה־אלֲֹה

with him:

8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. {rested...: Heb. leaned}

9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying, {power: Heb. dominion}

10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? {siege: or, strong hold}

11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?

13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

14 Who was there among all the gods of those na-

king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,

10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?

11 Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye burn incense?

13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands any ways able to deliver their land out of mine hand?

14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?

15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither believe ye him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?

tels. Then the people were confirmed by the wordes of Hezekiah King of Iudah.

9 After this, did Saneherib King of Asshur send his seruants to Ierusalem (while he was against Lachish, and all his dominion with him) vnto Hezekiah King of Iudah and vnto all Iudah that were at Ierusalem, saying,

10 Thus saith Saneherib the King of Asshur, Wherein doe ye trust, that ye will remaine in Ierusalem, during the siege?

11 Doeth not Hezekiah entice you to giue ouer your selues vnto death by famine and by thirst, saying, The Lord our God shall deliuer vs out of the hande of the King of Asshur?

12 Hath not the same Hezekiah taken away his hie places and his altars, and commanded Iudah and Ierusalem, saying, Ye shall worshippe before one altar, and burne incense vpon it?

13 Knowe ye not what I and my fathers haue done vnto all the people of other countreyes? were the gods of the nations of other landes able to deliuer their land out of mine hande?

14 Who is he of al the gods of those natios (that my fathers haue destroied) that could deliuer his people out of mine hande? that your God should be able to deliuer you out of mine hand?

107 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ריִֽעָה־תֶא וּדְכְּלִי ןַעַמְל ם ָלֲהַבְלֽוּ ם ָאְרָֽיְל הָ֔מוֹחַֽה־לַע ץֶרָ֔אָה יֵמַּע ֙יֵהלֱֹא לַ֗עְכּ םִ ָלָשׁוּרְי י ֵהלֱֹא־לֶא וּ֔רְבַּדְיַֽו 19 ס ׃םָֽדאָָה יֵדְי ה ֵשֲׂעַמ איִבָנַּה ץוֹ מאָ־ןֶב וּהָיְעַֽשׁיִֽו ךְֶלֶ֗מַּה
דיִגָנְו ֙לִיַ֙ח רוֹ בִּגּ־לָכּ דֵ֞חְכַיַּו ךְָ֔אְלַמ ֙הָוהְי חַלְשִׁיַּו 21 תיֵבּ ֙אֹבָיַּו וֹ֗צְראְַל םיִ֜נָפּ תֶשֹׁ֙בְבּ ֩בָשָׁיַּו רוּ ׁשַּא ךְֶלֶמ ה ֵנֲחַמְבּ ׃בֶרָֽחֶב וּהֻליִפִּה ם ָשׁ ויָ֔עֵמ ]י ֵאיִציִֽמוּ[ )וֹאיִציִמוּ( ויָ֔הלֱֹא דַיִּמ םִַ֗לָשׁוּרְי י ֵבְשֹׁי ׀ת ֵאְו וּהָ֜יִּקְזִחְי־תֶא הָ֙והְי ֩עַשׁוֹיַּו 22 ׃ביִֽבָסִּמ םֵלֲהַנְיַֽו לֹכּ־דַיִּמוּ רוּׁשַּא־ךְֶלֶֽמ ביִרֵחְנַס תוֹ֔נָדְּגִ֙מוּ םִַ֔לָשׁוּריִל ֙הָוהיַל הָחְנִמ םיִ֙איִבְמ םיִבַּרְ֠ו 23 ׃ןֵֽכ־יֵרֲחַֽאֵמ םִיוֹגַּה־לָכ י ֵניֵעְל א ֵׂשַּנִּיַּו ה ָדוּהְי ךְֶל ֶמ וּה ָיִּקְזִחיִֽל ס ־לֶא ֙לֵלַּפְּתִיַּו תוּמָל־דַע וּהָיִּקְזִחְי ה ָלָח םֵ֔הָה םי ִמָיַּבּ 24 ׃וֹֽל ןַתָנ ת ֵפוֹמוּ וֹ֔ל רֶמאֹיַּו הָ֔והְי יִהְיַו וֹ בִּל הַּבָג י ִכּ וּהָ֔יִּקְזִחְי בי ִשֵׁה ֙ויָלָע ל ֻמְגִכ־אלְֹו 25 ׃םִָֽלָשׁוּריִו הָדוּהְי־לַעְו ףֶצֶ֔ק ֙ויָלָע ־אלְֹו םִָלָשׁוּרְי י ֵבְשֹׁיְו אוּ ה וֹ֔בִּל הַּבֹגְבּ ֙וּהָ֙יִּקְזִחְי עַנָכִּיַּו 26 ׃וּהָֽיִּקְזִחְי יֵמיִבּ הָ֔והְי ףֶצ ֶק ֙םֶהיֵלֲע א ָב תוֹרָצֹֽאְו דֹאְמ הֵבְּרַה דוֹ בָכְו רֶשֹׁע וּהָיִּקְזִחיִֽל י ִהְיַו 27 םיִ֔נִּגָמְלוּ ֙םיִמָשְׂבִלְו הָ֗רָקְי ןֶב ֶאְלוּ בָ֜הָזְלוּ ףֶסֶ֙כְל וֹ֠ל־הָשָֽׂע ׃הָֽדְּמֶח יֵלְכּ לֹכְלוּ 2 CHRONICLES 32
וּה ָיִּקְזִחְי לֵ֞לַּפְּתִיַּו 20 פ ׃םִיָֽמָׁשַּה וּקֲעְזִיַּֽו תאֹז־לַע רָ֔שְׂו

tions that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?

15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?

16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.

17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

18 Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.

16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.

17 He wrote also letters, to rail on the LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands which have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

18 And they cried with a loud voice in the Jews’ language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

19 And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.

20 And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven.

21 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.

22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabit-

15 Nowe therefore let not Hezekiah deceiue you, nor seduce you after this sort, neither beleeue ye him: for none of all the gods of any nation or kingdome was able to deliuer his people out of mine hande and out of the hande of my fathers: howe much lesse shall your gods deliuer you out of mine hande?

16 And his seruants spake yet more against the Lord God, and against his seruant Hezekiah.

17 He wrote also letters, blaspheming the Lord God of Israel and speaking against him, saying, As the gods of the nations of other countreies could not deliuer their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliuer his people out of mine hande.

18 Then they cryed with a loude voyce in the Iewes speach vnto the people of Ierusalem that were on the wall, to feare them and to astonish them, that they might take the citie.

19 Thus they spake against the God of Ierusalem, as against the gods of the people of the earth, euen the workes of mans hands,

20 But Hezekiah the King, and the Prophet Isaiah the sonne of Amoz prayed against this and cryed to heauen.

21 And the Lord sent an Angel which destroyed all the valiant men, and the princes and captaines of

108 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־לָכְל ֙תוָֹרֻֽאְו רָהְצִיְו שׁוֹ ריִתְו ןָגָדּ ת ַאוּבְתִל תוֹ֔נְכְּסִ֙מוּ 28 ׃תוֹֽרֵוֲאָל םיִרָדֲעַו הָ֔מֵהְבוּ ה ָמֵהְבּ ֙וֹל־ןַתָֽנ יִכּ בֹרָל רָקָבוּ ןא ֹצ־הֵנְקִמוּ וֹ֔ל הָשָׂע
׃דֹֽאְמ בַר שׁוּ כְר
ןוֹ֔יְלֶעָֽה ֙ןוֹחיִג יֵמיֵמ אָ֞צוֹמ־תֶא ֙םַתָס וּהָ֗יִּקְזִחְי אוּ
־לָֽכְבּ וּהָיִּקְזִחְי ח ַלְצַיַּו די ִוָדּ רי ִעְל הָב ָרְעַמּ־הָטַּֽמְל ם ֵרְׁשּיַיַּֽו ׃וּהֵֽשֲׂעַמ שֹׁ֗רְדִל ֙ויָלָע םיִחְלַּשְׁמַֽה לֶ֗בָבּ י ֵרָשׂ ׀י ֵציִלְמִבּ ןֵ֞כְו 31 ־לָכּ תַעַדָל וֹ֔תוֹסַּ֙נְל םי ִהלֱֹאָֽה וֹ בָזֲע ץֶרָ֔אָב הָיָה ר ֶשֲׁא ֙תֵפוֹמַּה ׃וֹֽבָבְלִבּ ןוֹ֞זֲחַבּ םיִ֗בוּתְכּ םָנִּה וי ָדָסֲחַו וּה ָיִּקְזִחְי י ֵרְבִדּ רֶת ֶיְו 32 ׃לֵֽאָרְשִׂיְו הָדוּהְי־יֵכְלַמ רֶפ ֵס־לַע איִ֔בָנַּה ֙ץוֹמאָ־ןֶב וּה ָיְעַֽשְׁי יֵרְבִק ֘הֵלֲעַמְֽבּ ֘וּהֻרְבְּקִיַּֽו ויָ֗תֹבֲא־םִע וּהָ֜יִּקְזִחְי בַ֙כְּשִׁיַּו 33 םִָלָשׁוּרְי י ֵבְשֹׁיְו ה ָדוּהְי־לָכּ וֹ֔תוֹמְב וֹ ל־וּשָֽׂע ֙דוֹבָכְו ֒דיִוָד־יֵנְב פ ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְב הֶׁשַּנְמ ךְ לְֹמִיַּו 2 CHRONICLES 32
֙םיִרָעְו 29
םיִ֔הלֱֹא
הְו 30

21 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword. {slew...: Heb. made him fall}

22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.

23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth. {presents: Heb. precious things}

24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. {gave...: or, wrought a miracle for him}

25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.

26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not

ants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.

23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah: so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.

24 In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto the LORD; and he spake unto him, and gave him a sign.

25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.

26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.

27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels; 28 storehouses also for the increase of corn and wine and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.

29 Moreover he provided him cities, and posses-

the hoste of the King of Asshur: so he returned with shame to his owne lande. And when he was come into the house of his god, they that came foorth of his owne bowels, slewe him there with the sworde.

22 So the Lord saued Hezekiah and the inhabitants of Ierusalem from the hande of Saneherib King of Asshur, and from the hande of all other, and maintained them on euery side.

23 And many brought offrings vnto the Lord to Ierusalem, and presents to Hezekiah King of Iudah, so that he was magnified in the sight of all nations from thencefoorth.

24 In those dayes Hezekiah was sicke vnto the death, and prayed vnto the Lord, who spake vnto him, and gaue him a signe.

25 But Hezekiah did not render according to the rewarde bestowed vpon him: for his heart was lift vp, and wrath came vpon him, and vpon Iudah and Ierusalem.

26 Notwithstanding Hezekiah humbled him selfe (after that his heart was lifted vp) he and the inhabitants of Ierusalem, and the wrath of the Lord came not vpon them in the dayes of Hezekiah.

27 Hezekiah also had exceeding much riches and honour, and he gate him treasures of siluer, and of golde, and of precious stones, and of sweete odours,

109 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
2 CHRONICLES 32

upon them in the days of Hezekiah. {pride: Heb. lifting up}

27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; {pleasant...: Heb. instruments of desire}

28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.

29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.

30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart. {ambassadors: Heb. interpreters}

32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel. {goodness: Heb.

sions of flocks and herds in abundance: for God had given him very much substance.

30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel.

33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.

and of shieldes, and of all pleasant vessels:

28 And of store houses for the increase of wheat and wine and oyle, and stalles for all beasts, and rowes for the stables.

29 And he made him cities, and had possession of sheepe and oxen in abundance: for God had giuen him substance exceeding much.

30 This same Hezekiah also stopped the vpper water springs of Gihon, and led them streight vnderneath towarde the citie of Dauid Westwarde. so Hezekiah prospered in all his workes.

31 But because of the ambassadours of the princes of Babel, which sent vnto him to enquire of the wonder that was done in the lande, God left him to trie him, and to knowe all that was in his heart.

32 Concerning the rest of the actes of Hezekiah, and his goodnesse, beholde, they are written in the vision of Ishiah the Prophet, the sonne of Amoz, in the booke of the Kings of Iudah and Israel.

33 So Hezekiah slept with his fathers, and they buryed him in the highest sepulchre of the sonnes of Dauid: and all Iudah and the inhabitants of Ierusalem did him honour at his death: and Manasseh his sonne reigned in his stead.

110 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
2 CHRONICLES 32

kindnesses}

33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. {chiefest: or, highest}

Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:

2 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.

3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. {he built...: Heb. he returned and built}

4 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.

5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed

Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem,

2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.

4 And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem shall my name be forever.

5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

6 He also made his Children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

7 And he set the graven image of the idol, which he had made in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

Manasseh was twelue yeere olde, when he beganne to reigne, and he reigned fiue and fiftie yeere in Ierusalem:

2 And he did euill in the sight of the Lord, like the abominations of the heathen, who the Lord had cast out before the children of Israel.

3 For he went backe and built the hie places, which Hezekiah his father had broken downe: and he set vp altars for Baalim, and made groues, and worshipped all the hoste of the heauen, and serued them.

4 Also he built altars in the house of the Lord, whereof the Lord had saide, In Ierusalem shall my Name be for euer.

5 And he built altars for all the hoste of the heauen in the two courtes of the house of the Lord.

6 And he caused his sonnes to passe through the fire in the valley of Ben-hinnom: he gaue him selfe to witchcraft and to charming and to sorcerie, and he vsed them that had familiar spirits, and soothsayers:

111 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv
Yy Zz
הָ֔נָשׁ ֙שֵׁמָחְו םיִׁשִּמֲחַו וֹ כְלָמְב הֶׁשַּנְמ ה ָנָשׁ ה ֵרְשֶׂע םי ֵתְּשׁ־ןֶבּ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ךְַלָמ שׁיִרוֹה ֙רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּה ֙תוֹבֲעוֹֽתְכּ ה ָוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה שַׂע ַיַּו 2 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ י ֵנְפִּמ הָ֔והְי םֶקָ֙יַּו ויִבאָ וּה ָיִּקְזִחְי ץ ַתִּנ ר ֶשֲׁא תוֹ֔מָבַּה־תֶא ֙ןֶבִ֙יַּו בָשָׁ֗יַּו 3 םִיַ֔מָׁשַּה אָבְצ־לָכְל ֙וּחַ֙תְּשִׁיַּו תוֹ֔רֵשֲׁא שַׂע ַיַּו ֙םיִלָעְבַּל תוֹ חְבְּזִמ ׃םָֽתֹא דֹבֲעַיַּֽו םִַלָשׁוּריִבּ הָ֔והְי ר ַמאָ ֙רֶשֲׁא ה ָוהְי תי ֵבְבּ תוֹ חְבְּזִמ הָנָבוּ 4 ׃םָֽלוֹעְל יִמְׁשּ־הֶיְהִֽי ־תיֵבּ תוֹרְצַח יֵתְּשִׁבּ םִי ָמָׁשַּה א ָבְצ־לָכְל תוֹ חְבְּזִמ ןֶבִיַּו 5 ׃הָֽוהְי ֙שֵׁחִנְו ןֵנוֹעְו םֹ֔נִּה־ןֶב י ֵגְבּ ֙שֵׁאָבּ וי ָנָבּ־תֶא ריִ֙בֱעֶה ֩אוּהְו 6 הָוהְי י ֵניֵעְבּ ע ַרָה תוֹ שֲׂעַל הָ֗בְּרִה יִנוֹעְדִּיְו בוֹ א הָשָׂעְו ףֵׁ֔שִּכְֽו ׃וֹֽסיִעְכַהְל םיִ֗הלֱֹאָה תיֵבְבּ ה ָשָׂע ר ֶשֲׁא לֶמ ֶסַּה לֶס ֶפּ־תֶא םֶשָׂ֕יַּו 7 הֶ֜זַּה תִיַ֙בַּבּ וֹ֔נְב הֹמלְֹשׁ־לֶאְו ֙דיִוָדּ־לֶא ֙םיִהלֱֹא רַמאָ רֶ֙שֲׁא ־תֶא םיִשָׂא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ ֙לֹכִּמ ֙יִתְּרַ֙חָבּ ר ֶשֲׁא םִַ֗לָשׁוּריִֽבוּ ׃םוֹֽליֵעְל יִמְשׁ רֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָֽה ֙לַעֵמ לֵ֔אָרְשִׂי לֶג ֶר־תֶא ֙ריִסָהְל ףיִ֗סוֹא א לְֹו 8 רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא תוֹ֗שֲׂעַל וּ רְמְשִׁי־םִא ׀קַר ם ֶכיֵתֹֽבֲאַל יִתְּד ַמֱעֶֽה ׃הֶֽשֹׁמ־דַיְבּ םיִטָפְּשִׁמַּהְו םי ִקֻּחַֽהְו ה ָרוֹתַּה־לָכְל םיִ֔תיִוִּצ ־ןִמ עָ֔ר תוֹשֲׂעַל םִָלָשׁוּרְי י ֵבְשֹׁיְו ה ָדוּהְי־תֶא הֶׁ֔שַּנְמ עַת ֶיַּו 9 2 CHRONICLES 33

times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

7 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

8 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.

10 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.

11 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon. {of the king: Heb. which were the king’s} {fetters: or, chains}

12 And when he was in affliction, he besought the

8 neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers; if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

9 And Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, so that they did evil more than did the nations, whom the LORD destroyed before the children of Israel.

10 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they gave no heed.

11 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

12 And when he was in distress, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.

13 And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.

14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate; and he compassed about Ophel, and raised it up a very great height:

hee did very much euill in the sight of the Lord to anger him.

7 He put also the carued image, which he had made, in the house of God: whereof God had said to Dauid and to Salomon his sonne, In this house and in Ierusalem, which I haue chosen before all the tribes of Israel, will I put my Name for euer,

8 Neither will I make the foote of Israel to remooue any more out of the lande which I haue appointed for your fathers, so that they take heede, and do all that I haue commanded them, according to the Lawe and statutes and iudgements by the hande of Moses.

9 So Manasseh made Iudah and the inhabitants of Ierusalem to erre, and to doe worse then the heathen, whome the Lord had destroyed before the children of Israel.

10 And the Lord spake to Manasseh and to his people, but they would not regarde.

11 Wherefore the Lord brought vpon them the captaines of the hoste of the King of Asshur, which tooke Manasseh and put him in fetters, and bound him in chaines, and caryed him to Babel.

12 And when he was in tribulation, he prayed to the Lord his God, and humbled him selfe greatly before the God of his fathers, 13 And prayed vnto him: and God was entreated of

112 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
פ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ י ֵנְפִּמ הָ֔והְי די ִמְשִׁה ֙רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּ֙ה ׃וּביִֽשְׁקִה אלְֹו וֹמַּע־לֶאְו הֶׁשַּנְמ־לֶא ה ָוהְי ר ֵבַּדְיַו 10 רוּׁ֔שַּא ךְֶלֶמְל ֙רֶשֲׁא ֙אָבָצַּה י ֵרָשׂ־תֶא םֶ֗היֵלֲע הָ֜והְי אֵ֙בָיַּו 11 וּהֻכיִלוֹיַּו םִיַ֔תְּשֻׁחְנַֽבּ ֙וּהֻ֙רְסאַַֽיַּו םי ִחֹחַבּ ה ֶׁשַּנְמ־תֶא וּ דְכְּלִיַּו ׃הָלֶֽבָבּ דֹ֔אְמ עַנָכִּיַּו וי ָהלֱֹא ה ָוהְי י ֵנְפּ־תֶא הָ֕לִּח וֹ֔ל ר ֵצָהְכוּ 12 ׃ויָֽתֹבֲא יֵהלֱֹא י ֵנְפִלִּמ וּהֵביִשְׁיַו וֹ֔תָנִּחְתּ ע ַמְשִׁיַּו ֙וֹל רֶת ָעֵיַּו ויָ֗לֵא ל ֵלַּפְּתִיַּו 13 ׃םיִֽהלֱֹאָֽה אוּה הָוהְי י ִכּ הֶׁ֔שַּנְמ עַד ֵיַּו וֹ תוּכְלַמְל םִַלָשׁוּרְי ֩הָבָרְעַמ דיִ֡וָדּ־ריִעְל ׀הָנוֹציִֽח ה ָמוֹח ה ָנָבּ ןֵ֡כ־יֵרֲחאְַו 14 ָהֶהיִבְּגַיַּו לֶפֹ֔עָל ב ַבָסְו ֙םיִגָדַּה רַע ַשְׁב אוֹ֙בָלְו לַחַ֜נַּבּ ןוֹ֙חיִגְל ׃הָֽדוּהיִבּ תוֹרֻצְבַּה םיִרָעֶה־לָכְבּ לִי ַח־יֵרָֽשׂ םֶשׂ ָיַּו דֹאְמ ־לָכְו הָ֔והְי תיֵבִּמ ֙לֶמֶ֙סַּה־תֶאְו ר ָכֵנַּה יֵ֙הלֱֹא־תֶא רַסָיַּ֠ו 15 ךְֵלְשַׁיַּו םִ ָלָשׁוּריִבוּ ה ָוהְי־תיֵבּ ר ַהְבּ ה ָנָבּ ר ֶשֲׁא תוֹ֗חְבְּזִמַּֽה ׃ריִֽעָל הָצוּח יֵחְבִז ויָ֔לָע ח ַבְּזִיַּו הָ֔והְי ח ַבְּזִמ־תֶא ]֙ןֶבִ֙יַּו[ )ןֶכָיַּו( 16 יֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא דוֹ֕בֲעַל הָ֔דוּהיִֽל ֙רֶמאֹיַּ֙ו ה ָדוֹתְו םי ִמָלְשׁ ׃לֵֽאָרְשִׂי ׃םֶֽהיֵהלֱֹא הָוהיַל ק ַר תוֹ מָבַּבּ םיִחְבֹז םָ֔עָה דוֹ ע ֙לָבֲא 17 םיִ֔זֹחַֽה ֙יֵרְבִדְו ֒ויָהלֱֹא־לֶא וֹתָלִּפְתוּ ֘הֶׁשַּנְמ יֵרְבִדּ רֶתֶ֙יְו 18 יֵרְבִדּ־לַע םָ֕נִּה ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ם ֵשְׁבּ ויָ֔לֵא םי ִרְבַּדְמַֽה ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵכְלַמ 2 CHRONICLES 33

LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

13 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.

14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah. {Ophel: or, the tower}

15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.

16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.

17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.

18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings

him, and heard his prayer, and brought him againe to Ierusalem into his kingdome: then Manasseh knewe that the Lord was God.

14 Nowe after this he built a wall without the citie of Dauid, on the Westside of Gihon in the valley, euen at the entrie of the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it very hie, and put captaines of warre in all the strong cities of Iudah.

15 And he tooke away the strange gods and the image out of the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord, and in Ierusalem, and cast them out of the citie.

16 Also he prepared the altar of the Lord, and sacrificed thereon peace offerings, and of thankes, and commanded Iudah to serue the Lord God of Israel.

17 Neuerthelesse the people did sacrifice stil in the hie places, but vnto the Lord their God.

18 Concerning the rest of the actes of Manasseh, and his prayer vnto his God, and the words of the Seers, that spake to him in ye Name of the Lord God of Israel, beholde, they are written in the booke of the Kings of Israel.

19 And his prayer and how God was intreated of him, and all his sinne, and his trespasse, and the places wherein he built hie places, and set groues and and he put valiant captains in all the fenced cities of Judah.

15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.

16 And he built up the altar of the LORD, and offered thereon sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.

17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, but only unto the LORD their God.

18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.

19 His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.

20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

21 Amon was twenty and two years old when he be-

113 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
תוֹ֗מֹקְמַּהְו ֒וֹלְעַמוּ וֹתאָטַּח־לָכְו ֘וֹל־רֶתָעֵֽהְו וֹתָלִּפְתוּ 19 יֵנְפִל םיִ֔לִסְפַּהְו םי ִרֵשֲׁאָה ֙דיִמֱעֶהְו ֙תוֹמָבּ ם ֶהָב הָ֙נָבּ ֩רֶשֲׁא ׃יָֽזוֹח יֵרְבִדּ ל ַע םיִ֔בוּתְכּ ם ָנִּה וֹ עְנָכִּה ןוֹמאָ ךְלְֹמִיַּו וֹתיֵבּ וּהֻרְבְּקִיַּֽו ויָ֔תֹבֲא־םִע ֙הֶׁשַּנְמ ב ַכְּשִׁיַּו 20 פ ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְבּ םיִ֔נָשׁ םִיַתְּשׁוּ וֹ כְלָמְבּ ןוֹמאָ הָנָשׁ םִי ַתְּשׁוּ םי ִרְשֶׂע־ןֶבּ 21 ׃םִָֽלָשׁוּריִֽבּ ךְַלָמ ויִבאָ ה ֶׁשַּנְמ ה ָשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ הָ֔והְי י ֵניֵעְבּ ֙עַרָה שַׂע ַיַּו 22 ןוֹמאָ חַבִּז ויִ֔באָ ה ֶׁשַּנְמ ֙הָשָׂע ר ֶשֲׁא םיִ֗ליִסְפַּה־לָכְלֽוּ ׃םֵֽדְבַעַֽיַּו אוּה יִכּ וי ִבאָ ה ֶׁשַּנְמ ע ַנָכִּהְכּ הָ֔והְי י ֵנְפִלִּמ ֙עַנְכִנ א לְֹו 23 ׃הָֽמְשַׁא הָבְּרִה ןוֹ מאָ ׃וֹֽתיֵבְבּ וּהֻתיִמְיַו ויָ֔דָבֲע ֙ויָלָע וּ רְשְׁקִיַּו 24 ןוֹמאָ ךְֶלֶמַּה־לַע םי ִרְשֹֽׁקַּה־לָכּ ת ֵא ץֶרָ֔אָה־םַע ֙וּכַּיַּו 25 פ ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְב וּהָיִּשׁאֹי־תֶא ץֶר ָאָה־םַע וּכי ִלְמַיַּו 2 CHRONICLES 33

of Israel.

19 His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sin, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. {the seers: or, Hosai}

20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.

22 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more. {trespassed more and more: Heb. multiplied trespass}

24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.

25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

images (before he was humbled) behold, they are written in the booke of the Seers.

20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his owne house: and Amon his sonne reigned in his stead.

21 Amon was two and twentie yeere olde, when he began to reigne, and reigned two yeere in Ierusalem.

22 But he did euill in the sight of the Lord, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed to all the images, which Manasseh his father had made, and serued them,

23 And he humbled not him selfe before the Lord, as Manasseh his father had humbled himselfe: but this Amon trespassed more and more.

24 And his seruants conspired against him, and slewe him in his owne house.

25 But the people of the land slewe all them that had conspired against King Amon: and the people of the land made Iosiah his sonne King in his steade.

gan to reign; and he reigned two years in Jerusalem.

22 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.

23 And he humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.

24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.

25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

114 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
2 CHRONICLES 33

Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.

3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.

4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them. {the images: or, the sun images}

5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.

6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about. {mattocks: or, mauls}

7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land

Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.

2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.

3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.

4 And they brake down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.

5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.

6 And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Napthali, in their ruins round about.

7 And he brake down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of

Iosiah was eight yeere olde when hee began to reigne, and he reigned in Ierusalem one and thirtie yeere.

2 And he did vprightly in the sight of ye Lord, and walked in the wayes of Dauid his father, and bowed neither to the right hand nor to the left.

3 And in the eight yeere of his reigne (when he was yet a childe) he began to seeke after the God of Dauid his father: and in the twelft yeere he began to purge Iudah, and Ierusalem from the hie places, and the groues, and the carued images, and molten images:

4 And they brake downe in his sight the altars of Baalim, and hee caused to cut downe the images that were on hie vpon them: he brake also the groues, and the carued images, and the molten images, and stampt them to pouder, and strowed it vpon the graues of them that had sacrificed vnto them.

5 Also he burnt the bones of the Priests vpon their altars, and purged Iudah and Ierusalem.

6 And in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, euen vnto Naphtali, with their maules they brake all round about.

7 And when he had destroyed the altars and the groues, and had broken and stamped to pouder the images, and had cut downe all the idoles throughout

115 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
הָ֔נָשׁ ֙תַחאְַו םיִשׁלְֹשׁוּ וֹ כְלָמְב וּהָיִּשׁאֹי םי ִנָשׁ ה ֶנוֹמְשׁ־ןֶבּ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ךְַלָמ ־אלְֹו ויִ֔באָ דיִוָדּ ֙יֵכְרַדְבּ ךְֶלֵ֗יַּו ה ָוהְי י ֵניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה שַׂע ַיַּו 2 ׃לואֹֽמְשׂוּ ןיִמָי ר ָס שׁוֹ֕רְדִל לֵ֕חֵה רַעַ֔נ וּנֶּדוֹע ֙אוּהְו וֹ֗כְלָמְל םיִ֜נָשׁ הֶ֙נוֹמְשִׁבוּ 3 רֵ֔הַטְל ֙לֵחֵה הָ֗נָשׁ הֵרְשֶׂע םי ֵתְּשִׁבוּ וי ִבאָ די ִוָדּ י ֵהלֹאֵל םיִלִסְפַּהְו םיִ֔רֵשֲׁא ָהְו ֙תוֹמָבַּה־ןִמ םִַ֔לָשׁוּ ריִו ֙הָדוּהְי־תֶא ׃תוֹֽכֵסַּמַּהְו ־רֶשֲׁא םיִנָמַּחַֽהְו םיִ֔לָעְבַּה תוֹ חְבְּזִמ תֵא ויָ֗נָפְל וּ צְתַּנְיַו 4 רַבִּשׁ ֙תוֹכֵסַּמַּהְו םי ִלִסְפַּהְו םיִרֵשֲׁאָהְ֠ו ַע ֵדִּגּ ם ֶהיֵלֲעֵמ הָלְע ַמְל ׃םֶֽהָל םיִחְבֹזַּה םיִ֔רָבְקַּה י ֵנְפּ־לַע ֙קֹרְזִיַּו קַ֔דֵהְו ]םָתוֹחְבְּזִמ[ )םיִתוֹחְבְּזִמ(־לַע ף ַרָשׂ םיִ֔נֲהֹֽכּ ֙תוֹמְצַעְו 5 ׃םִָֽלָשׁוּרְי־תֶאְו הָדוּהְי־תֶא ר ֵהַטְיַו )רַהְבּ( יִלָתְּפַנ־דַעְו ןוֹ עְמִשְׁו םִיַרְפֶאְו ה ֶׁשַּנְמ יֵ֙רָעְבוּ 6 ׃ביִֽבָס ]םֶהיֵתֹבְרַחְבּ[ )םֶהיֵתָּבּ( תַתִּכּ ֙םיִלִסְפַּהְו םי ִרֵשֲׁאָה־תֶאְו תוֹ֗חְבְּזִמַּֽה־תֶא ץ ֵתַּנְיַו 7 בָשָׁיַּו ל ֵאָרְשִׂי ץֶר ֶא־לָכְבּ ע ַדִּגּ םי ִנָמַּחַֽה־לָכְו קַ֔דֵהְל ס ׃םִָֽלָשׁוּריִל תִיָבַּהְו ץֶר ָאָה ר ֵהַטְל וֹ֔כְלָמְל ֙הֵרְשֶׂע ה ֶנוֹמְשׁ תַ֙נְשִׁבוּ 8 תֵאְ֠ו ריִ֗עָה־רַשׂ וּהָיֵשֲׂעַמ־תֶאְו וּהָ֜יְלַצֲא־ןֶבּ ןָ֙פָשׁ־תֶא חַלָ֠שׁ ׃ויָֽהלֱֹא הָוהְי תי ֵבּ־תֶא קֵ֕זַּחְל ריִ֔כְּזַמַּה ֙זָחאָוֹֽי־ןֶבּ ח ָאוֹי ֘ףֶסֶכַּה־תֶא ֘וּנְתִּיַּֽו לוֹ֗דָגַּה ןֵהֹכַּה ׀וּה ָיִּקְלִח־לֶא וּאֹ֜בָיַּו 9 2 CHRONICLES 34

of Israel, he returned to Jerusalem. {into...: Heb. to make powder}

8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.

9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.

10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:

11 Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed. {to floor: or, to rafter}

12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments

Israel, and returned to Jerusalem.

8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.

9 And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the door, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.

10 And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD; and the workmen that wrought in the house of the LORD gave it to amend and repair the house;

11 even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.

12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward: and other of the Levites, all that could skill of instruments of music.

all the land of Israel, hee returned to Ierusalem.

8 Then in the eightenth yere of his reigne, when hee had purged the lande and the Temple, he sent Shaphan the sonne of Azaliah, and Maaseiah the gouernour of the citie, and Ioah the sonne of Ioahaz the recorder, to repaire the house of the Lord his God.

9 And when they came to Hilkiah the hie Priest, they deliuered ye money that was brought into the house of God, which the Leuites that kept the doore, had gathered at the hand of Manasseh, and Ephraim, and of all the residue of Israel, and of all Iudah and Beniamin, and of the inhabitantes of Ierusalem.

10 And they put it in the hands of them that should doe the worke and had the ouersight in the house of the Lord: and they gaue it to the workemen that wrought in the house of ye Lord, to repaire and amend the house.

11 Euen to the workemen and to the builders gaue they it, to bye hewed stone and timber for couples and for beames of the houses, which the Kings of Iudah had destroyed.

12 And the men did the worke faithfully, and the ouerseers of them were Iahath and Obadiah the Leuites, of the children of Merari, and Zechariah, and Meshullam, of the children of the Kohathites to

116 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT דַיִּמ ףַ֜סַּה יֵ֙רְמֹשׁ ֩םִיִּוְלַה־וּֽפְסאָ ר ֶשֲׁא ֒םיִהלֱֹא־תיֵב א ָבוּמַּה ןִמָיְנִבוּ ה ָדוּהְי־לָכִּמוּ לֵ֔אָרְשִׂי תי ִרֵאְשׁ ֙לֹכִּמוּ םִיַ֗רְפֶאְו
ר ֶשֲׁא הָ֗כאָלְמַּה י ֵשׂוֹע וֹ֜תֹא וּ֙נְתִּיַּו ׃תִיָֽבַּה קֵזַּחְלוּ םיִצֵעְו בֵ֔צְחַמ י ֵנְבאַ ֙תוֹנְקִל םיִ֔נֹבַּלְו ֙םיִשָׁרָֽחֶל וּ֗נְתִּיַּֽו 11 יֵכְלַמ וּתי ִחְשִׁה ר ֶשֲׁא םיִ֔תּ ָבַּה־תֶא ֙תוֹרָקְלוּ תוֹ רְבַּחְמַֽל ׃הָֽדוּהְי םיִדָקְפֻ֠מ ׀םֶהיֵלֲעַו הָ֗כאָלְמַּבּ הָ֜נוּמֱאֶבּ םיִ֙שֹׂע ֩םיִשָׁנֲאָהְו 12 יֵנְבּ־ןִמ ם ָלֻּשְׁמוּ ה ָיְרַכְזוּ יִ֔רָרְמ י ֵנְבּ־ןִמ ֙םִיִּוְלַה וּה ָיְדַבֹעְו תַח ַי ׃ריִֽשׁ־יֵלְכִבּ ןיִבֵמ־לָכּ םִ֔יִּוְלַ֙הְו ַח ֵצַּנְל םי ִתָהְקַּה הָדוֹבֲעַל הָ֔כאָלְמ ה ֵשֹׂע ֙לֹכְל ֙םיִחְצַּנְמֽוּ םיִ֗לָבַּסַּה ל ַעְו 13 ׃םיִֽרֲעוֹשְׁו םיִרְטֹשְׁו םי ִרְפוֹס םִ֔יִּוְלַהֵֽמוּ ה ָדוֹבֲעַו וּהָיִּקְלִח ֙אָצָמ ה ָוהְי תי ֵבּ א ָבוּמַּה ףֶסֶ֔כַּה־תֶא ם ָאיִצוֹהְבוּ 14 ׃הֶֽשֹׁמ־דַיְבּ הָוהְי־תַרוֹֽתּ רֶפ ֵס־תֶא ןֵ֔הֹכַּה הָרוֹתַּה רֶפ ֵס רֵ֔פוֹסַּה ן ָפָשׁ־לֶא ֙רֶמאֹיַּ֙ו וּהָ֗יִּקְלִח ןַע ַיַּו 15 ׃ןָֽפָשׁ־לֶא רֶפֵסַּה־תֶא וּה ָיִּקְלִח ן ֵתִּיַּו ה ָוהְי תי ֵבְבּ יִתא ָצָמ ךְֶלֶמַּה־תֶא דוֹ ע בֶשָׁ֙יַּו ךְֶלֶ֔מַּה־לֶא ֙רֶפֵ֙סַּה־תֶא ןָפָשׁ אֵ֙בָיַּו 16 ׃םיִֽשֹׂע םֵה ךָי ֶדָבֲע־דַיְבּ ן ַתִּנ־רֶשֲׁא ל ֹכּ רֹמאֵל רָבָדּ ֙דַי־לַע וּהוּ֗נְתִּיַּֽו הָוהְי־תיֵבְבּ א ָצְמִנַּה ףֶס ֶכַּה־תֶא וּכיִ֕תַּיַּו 17 ׃הָֽכאָלְמַּה יֵשׂוֹע ד ַי־לַעְו םיִ֔דָקְפֻמַּה
ה ֶׁשַּנְמ ׃םִָֽלָשׁוּֽרְי ]וּבֻשָׁיַּו[ )יֵבְשֹׁיְו( הָוהְי תי ֵבְבּ םי ִדָקְפֻמַּה הָ֔כאָלְמַּה ה ֵשֹׂע ֙דַי־לַע וּ֗נְתִּיַּֽו 10 קוֹדְּבִל הָ֔והְי תיֵבְבּ ֙םיִשֹׂע
2 CHRONICLES 34

of musick.

13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.

14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses. {by: Heb. by the hand of}

15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.

16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it. {to thy...: Heb. to the hand of, etc}

17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen. {gathered together: Heb. poured out, or, melted}

18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. {it: Heb. in it}

19 And it came to pass, when the king had heard the

13 Also they were over the bearers of burdens, and set forward all that did the work in every manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.

14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the book of the law of the LORD given by Moses.

15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.

16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought the king word again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.

17 And they have emptied out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.

18 And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read therein before the king.

19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah,

set it forward: and of the Leuites all that could skill of instruments of musike.

13 And they were ouer the bearers of burdens, and them that set forwarde all the workemen in euery worke: and of the Leuites were scribes, and officers and porters.

14 And when they brought out the money that was brought into the house of the Lord, Hilkiah the Priest found the booke of the Lawe of the Lord giuen by the hand of Moses.

15 Therefore Hilkiah answered and sayde to Shaphan the chaceler, I haue found the booke of the Law in the house of the Lord: and Hilkiah gaue the booke to Shaphan.

16 And Shaphan caried the booke to the King, and brought the King worde againe, saying, All that is committed to the hand of thy seruants, that do they.

17 For they haue gathered the money that was found in the house of the Lord, and haue deliuered it into the handes of the ouerseers, and to the handes of the workemen.

18 Also Shaphan ye chanceler declared to the King, saying, Hilkiah the Priest hath giuen mee a booke, and Shaphan read it before the King.

19 And when the King had heard the wordes of the Lawe, he tare his clothes.

117 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּהָיִּקְלִח יִ֔ל ןַת ָנ רֶפ ֵס רֹ֔מאֵל ךְֶל ֶמַּל ֙רֵפוֹסַּה ן ָפָשׁ דֵ֞גַּיַּו 18 ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵנְפִל ן ָפָשׁ וֹ ב־אָרְקִיַּו ןֵהֹכַּה ־תֶא עַרְקִיַּו ה ָרוֹתַּה י ֵרְבִדּ ת ֵא
־תֶאְו ןָפָ֠שׁ־ןֶבּ םָקיִחֲא־תֶאְו וּהָ֡יִּקְלִח־תֶא ךְֶלֶ֡מַּה ו ַצְיַו 20 ךְֶלֶמַּה־דֶבֶֽע ה ָיָשֲׂע ת ֵאְו רֵ֗פוֹסַּה ן ָפָשׁ ׀ת ֵאְו הָ֜כיִמ־ןֶבּ ןוֹ֙דְּבַע ׃רֹֽמאֵל לֵאָרְשִׂיְבּ ֙ראְָשִׁנַּה ֙דַעְבוּ יִ֗דֲעַבּ הָ֜והְי־תֶא וּ֙שְׁרִד ֩וּכְל 21 ־תַמֲח הָלוֹדְג־יִֽכּ א ָצְמִנ ר ֶשֲׁא רֶפ ֵסַּה י ֵרְבִדּ־לַע הָ֔דוּהיִֽבוּ ־תֶא ֙וּניֵ֙תוֹבֲא וּרְמָשׁ־אלֹ רֶ֙שֲׁא ֩לַע וּנָ֔ב הָכְתִּנ ר ֶשֲׁא ֙הָוהְי פ ׃הֶֽזַּה רֶפֵסַּה־לַע בוּ תָכַּה־לָכְכּ תוֹ֕שֲׂעַל הָ֔והְי רַבְדּ ׀תֶשֵׁא הָ֜איִבְנַּה הָ֙דְּלֻח־לֶא ךְֶלֶ֗מַּה ר ֶשֲׁאַו וּהָ֜יִּקְלִח ךְֶלֵ֙יַּו 22 םיִ֔דָגְבַּה רֵמוֹשׁ ֙הָרְסַח־ןֶבּ ]תַ֗הְקָתּ[ )תַהַקוֹתּ(־ןֶבּ ם ֻלַּשׁ ס ׃תאֹֽזָכּ ָהיֶלֵא וּ רְבַּדְיַו הֶנְשִׁמַּבּ םִ ַלָשׁוּריִבּ תֶב ֶשׁוֹי אי ִהְו וּרְמִא לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ַמאָ־הֹכּ םֶ֔הָל רֶמא ֹתַּו 23 ס ׃יָֽלֵא םֶכְתֶא ח ַלָשׁ־רֶשֲׁא שׁיִ֔אָל ־לַעְו הֶזַּה םוֹ קָמַּה־לַע הָעָר אי ִבֵמ יִ֙נְנִה הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 24 וּ֔אְרָֽק רֶשֲׁא רֶפֵ֔סַּה־לַע תוֹ בוּתְכַּה ֙תוֹלאָָה־לָכּ תֵא וי ָבְשׁוֹי ׃הָֽדוּהְי ךְֶלֶמ י ֵנְפִל םיִהלֹאֵֽל ]֙וּרְטַּקְיַֽו[ )וּריִטְקַיַּו( יִנוּ֗בָזֲע ר ֶשֲׁא ׀תַח ַתּ 25 יִתָמֲח ךְ ַתִּתְו ם ֶהיֵדְי י ֵשֲׂעַמ ל ֹכְבּ יִנֵ֔סיִעְכַה ֙ןַעַ֙מְל םיִ֔רֵחֲא ׃הֶֽבְּכִת אלְֹו הֶזַּה םוֹ קָמַּבּ
ךְֶלֶ֔מַּה ַע ֹמְשִׁכּ ֙יִהְיַו 19 ׃ויָֽדָגְבּ
2 CHRONICLES 34

words of the law, that he rent his clothes.

20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king’s, saying, {Abdon: or, Achbor}

21 Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect. {Hasrah: also called, Harhas} {wardrobe: Heb. garments} {in the college: or, in the school, or, in the second part} 23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me, 24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah: 25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to

and Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,

21 Go ye, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according unto all that is written in this book.

22 So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; )now she dwelt in Jerusalem in the second quarter;( and they spake to her to that effect.

23 And she said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel: tell ye the man that sent you unto me,

24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:

25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall

20 And the King commanded Hilkiah, and Ahikam the sonne of Shaphan, and Abdon the sonne of Micah, and Shaphan the chanceler, and Asaiah the Kings seruant, saying,

21 Goe and enquire of the Lord for me, and for the rest in Israel and Iudah, concerning the wordes of this booke that is founde: for great is the wrath of the Lord that is fallen vpon vs, because our fathers haue not kept the worde of the Lord, to doe after all that is written in this booke.

22 Then Hilkiah and they that the King had appoynted, went to Huldah the Prophetesse ye wife of Shallum, the sonne of Tokhath, the sonne of Hasrah keeper of the wardrobe (and she dwelt in Ierusalem within the colledge) and they communed hereof with her.

23 And shee answered them, Thus sayth the Lord God of Israel, Tell yee the man that sent you to me, 24 Thus saith the Lord, Beholde, I will bring euill vpon this place, and vpon the inhabitantes thereof, euen all the curses, that are written in the booke which they haue read before the King of Iudah: 25 Because they haue forsaken me, and burnt incense vnto other gods, to anger mee with al the workes of their hands, therefore shall my wrath fall vpon this place, and shall not be quenched.

118 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הֹכּ הָ֔והיַֽבּ שׁוֹרְדִל ֙םֶכְתֶא ַחֵלֹׁשַּה הָ֗דוּהְי ךְֶל ֶמ־לֶאְו 26 םיִרָבְדַּה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ ס וי ָלֵא וּ רְמאֹת ׃ָתְּעָֽמָשׁ
ןַעַ֠י 27 עַרְקִתַּו יַ֔נָפְל ע ַנָכִּתַּו ויָ֔בְשֹׁי־לַעְו ֙הֶזַּה םוֹקָמַּה־לַע ֙ויָרָבְדּ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִתְּעַמָשׁ י ִנֲא־םַגְו י ָנָפְל ְךְּב ֵתַּו ךָי ֶדָגְבּ־תֶא ֒םוֹלָשְׁבּ ֘ךָיֶתֹרְבִק־לֶא ָתְּפַסֱאֶנְו ךָיֶ֗תֹבֲא־לֶא ֜ךְָפִסֹֽא יִ֙נְנִה 28 ־לַע איִבֵמ י ִנֲא רֶ֙שֲׁא הָ֔עָרָֽה ֙לֹכְבּ ךָיֶ֔ניֵע הָני ֶאְרִת־אלְֹו פ ׃רָֽבָדּ ךְֶלֶמַּה־תֶא וּבי ִשָׁיַּו וי ָבְשֹׁי־לַעְו ה ֶזַּה םוֹ קָמַּה ׃םִָֽלָשׁוּריִו הָדוּהְי י ֵנְקִז־לָכּ־תֶא ףֹ֕סֱאֶיַּו ךְֶל ֶמַּה ח ַלְשִׁיַּו 29 יֵבְשֹׁיְו הָ֜דוּהְי שׁיִ֙א־לָכְו הָוהְ֠י־תיֵבּ ךְֶל ֶמַּה לַע ַיַּו 30 ןָטָק־דַעְו לוֹ דָגִּמ םָעָה־לָכְו םִ֔יִּוְלַהְו ֙םיִנֲהֹֽכַּהְו םִַ֗לָשׁוּרְי תיֵבּ א ָצְמִנַּה תיִ֔רְבַּה רֶפ ֵס ֙יֵרְבִדּ־לָכּ־תֶא םֶ֗היֵנְזאְָב א ָרְקִיַּו ׃הָֽוהְי יֵנְפִל ֘תיִרְבַּה־תֶֽא תֹרְכִיַּו וֹ֗דְמָע־לַע ךְֶלֶ֜מַּה דֹ֙מֲעַיַּו 31 ויָתוְֹדֵֽעְו ֙ויָתוְֹצִמ־תֶא רוֹ מְשִׁלְו הָ֗והְי יֵרֲחאַ תֶכֶ֜לָל ֒הָוהְי תיִ֔רְבַּה יֵרְבִדּ־תֶא ֙תוֹשֲׂעַל וֹ שְׁפַנ־לָכְבוּ וֹבָבְל־לָכְבּ ויָ֔קֻּחְו ׃הֶֽזַּה רֶפֵסַּה־לַע םי ִבוּתְכַּה יֵבְשֹׁי ֙וּשֲׂעַיַּֽו ן ִמָיְנִבוּ םִ ַלָשׁוּריִב א ָצְמִנַּה־לָכּ ת ֵא דֵ֕מֲעַיַּו 32 ׃םֶֽהיֵתוֹבֲא יֵהלֱֹא םי ִהלֱֹא תי ִרְבִכּ םִַ֔לָשׁוּרְי רֶשֲׁא ֘תוֹצָרֲאָה־לָכִּֽמ תוֹ֗בֵעוֹתַּה־לָכּ־תֶא וּהָ֜יִּשׁאֹֽי רַסָ֙יַּו 33 דוֹבֲעַל לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙אָצְמִנַּה־לָכּ תֵא דֵ֗בֲעַיַּֽו ֒לֵאָרְשִׂי י ֵנְבִל
רֶשֲׁא ־תֶא ךֲָעְמָשְׁבּ םיִ֗הלֱֹא יֵנְפִלִּמ ׀ע ַנָכִּתַּו ֜ךְָבָ֙בְל־ךְַר
2 CHRONICLES 34

anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;

27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.

28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. {great...: Heb.

not be quenched.

26 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,

27 because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.

28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought the king word again.

29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

30 And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.

31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD,

26 But to the King of Iudah, who sent you to enquire of the Lord, so shall ye say vnto him, Thus saith the Lord God of Israel, The words which thou hast heard, shall come to passe.

27 But because thine heart did melt, and thou didest humble thy selfe before God, when thou heardest his wordes against this place and against the inhabitantes thereof, and humbledst thy selfe before mee and tarest thy clothes, and weptest before mee, I haue also heard it, sayth the Lord.

28 Beholde, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt bee put in thy graue in peace, and thine eyes shall not see all the euill, which I will bring vpon this place, and vpon the inhabitants of the same. Thus they brought ye King word againe.

29 Then the King sent and gathered all the Elders of Iudah and Ierusalem.

30 And the King went vp into the house of the Lord, and all the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, and the Priests and the Leuites, and all the people from the greatest to the smallest, and hee read in their eares all the wordes of the booke of the couenant that was found in the house of the Lord.

31 And the King stood by his pillar, and made a couenant before the Lord, to walke after the Lord, and to keepe his commandements, and his testimo-

119 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵהלֱֹא
ה
פ ׃םֶֽהיֵתוֹבֲא
Kk
Mm Nn Oo
ה ָוהְי יֵ֕רֲחאֵַֽמ וּרָ֔ס א לֹ ויָ֕מָי־לָכּ םֶהיֵהלֱֹא
ָוהְי־תֶא
2 CHRONICLES 34

from great even to small}

31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.

32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers. {present: Heb. found}

33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. {present: Heb. found} {from...: Heb. from after}

Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, 3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark

and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

32 And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve the LORD their God. All his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.

And Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.

3 And he said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve the LORD your God, and his people Israel.

nies, and his statutes, with all his heart, and with all his soule, and that he would accomplish the wordes of the couenant written in the same booke.

32 And he caused all that were found in Ierusalem, and Beniamin to stande to it: and the inhabitants of Ierusalem did according to the couenant of God, euen the God of their fathers.

33 So Iosiah tooke away al the abominations out of all the countreis that perteined to the children of Israel, and compelled all that were found in Israel, to serue the Lord their God: so all his dayes they turned not backe from the Lord God of their fathers.

Moreouer Iosiah kept a Passeouer vnto the Lord in Ierusalem, and they slewe the Passeouer in the fourtenth day of the first moneth.

2 And he appointed the Priestes to their charges, and incouraged them to the seruice of the house of the Lord, 3 And he sayd vnto the Leuites that taught all Israel

120 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT חַסֶ֔פַּה וּטֲחְשִׁיַּו הָוהיַל חַס ֶפּ םִ ַלָשׁוּריִֽב וּה ָיִּשׁאֹי שַׂעַ֙יַּו ׃ןוֹֽשׁאִרָה שֶׁדֹחַל רָשָׂע ה ָעָבְּראְַבּ תיֵבּ ת ַדוֹבֲעַל םֵ֔קְזַּחְיַֽו ם ָתוֹרְמְשִׁמ־לַע םי ִנֲהֹכַּה ד ֵמֲעַיַּו 2 ׃הָֽוהְי לֵ֜אָרְשִׂי־לָכְל ]םיִ֙ניִבְמַּה[ )םיִנוּבְמַּה( םִיִּוְלַ֠ל רֶמאֹיַּו 3 הָ֜נָבּ רֶ֙שֲׁא תִיַבַּ֠בּ ֙שֶׁדֹ֙קַּה־ןוֹרֲא־תֶא וּנְתּ הָ֗והיַל םיִשׁוֹדְקַּה הָ֗תַּע ףֵתָכַּבּ א ָׂשַּמ ם ֶכָל־ןיֵא לֵ֔אָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ֙דיִוָדּ־ןֶב ה ֹמלְֹשׁ ׃לֵֽאָרְשִׂי וֹמַּע תֵאְו םֶ֔כיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ֙וּדְבִע םֶכיֵתוֹקְלְחַמְכּ ם ֶכיֵתוֹבֲא־תיֵבְל ]וּני ִכָהְו[ )וּנוֹכִּהְו( 4 ׃וֹֽנְב הֹמלְֹשׁ בַתְּכִמְבוּ לֵ֔אָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ֙דיִוָדּ בָ֗תְכִבּ םָעָה י ֵנְבּ ם ֶכיֵחֲאַל תוֹ֔באָָֽה תי ֵבּ ֙תוֹגֻּלְפִל שֶׁדֹ֗קַּב וּ דְמִעְו 5 ׃םִֽיִּוְלַל בָא־תיֵֽבּ ת ַקֻּלֲחַו תוֹשֲׂעַל םֶ֔כיֵחֲאַל וּניִכָהְו ֙וּשְׁדַּקְתִהְו חַס ָפַּה וּ טֲחַשְׁו 6 פ ׃הֶֽשֹׁמ־דַיְבּ הָוהְי־רַבְדִכּ לֹכַּה ֘םיִזִּע־יֵֽנְבוּ םיִשָׂבְכּ ןאֹ֞צ םָ֟עָה י ֵנְבִל וּה ָיִּשׁאֹי םֶר ָיַּו 7 תֶשׁלְֹשׁ רָקָבוּ ףֶלֶ֔א םי ִשׁלְֹשׁ ֙רַפְּסִמְל אָ֗צְמִנַּה־לָכְל ֒םיִחָסְפַּל ס ׃ךְֶלֶֽמַּה שׁוּכְרֵמ הֶלֵּא םי ִפָלֲא הָ֙יִּקְלִח וּמיִרֵה ם ִיִּוְלַלְו םי ִנֲהֹכַּל ם ָעָל ה ָבָדְנִל ויָ֞רָשְׂו 8 םיִ֗חָסְפַּל וּנְתָנ םיִ֞נֲהֹכַּל םיִ֔הלֱֹאָה תיֵבּ ֙יֵדיִגְנ לֵ֗איִחיִֽו וּהָ֜יְרַכְזוּ ׃תוֹֽאֵמ שׁלְֹשׁ רָקָבוּ תוֹ֔אֵמ שׁ ֵשְׁו ֙םִיַ֙פְּלאַ וּהָיְבַשֲׁחַו ויָ֗חֶא לֵ֜אְנַתְנוּ וּהָ֙יְעַֽמְשׁוּ ]וּהָיְנַנָֽכְ֠ו[ )וּהָיְנַנוֹכְו( 9 תֶשֵׁמֲח ֙םיִחָסְפַּל ם ִיִּוְלַל וּמיִ֙רֵה ם ִיִּוְלַה י ֵרָשׂ ד ָבָזוֹיְו ל ֵאיִעיִו
2 CHRONICLES 35

in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,

4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.

5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. {the families of the fathers: Heb. the house of the fathers} {the people: Heb. the sons of the people}

6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.

7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance. {gave: Heb. offered}

8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.

4 And prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.

5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers’ house of the Levites.

6 And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of the LORD by the hand of Moses.

7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance.

8 And his princes gave for a freewill offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.

9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover offerings five thousand small cattle, and

and were sanctified vnto the Lord, Put the holy Arke in the house which Salomon the sonne of Dauid King of Israel did build: it shalbe no more a burden vpon your shoulders: serue now the Lord your God and his people Israel,

4 And prepare your selues by the houses of your fathers according to your courses, as Dauid the King of Israel hath written, and according to the writing of Salomon his sonne,

5 And stande in the Sanctuarie according to the deuision of the families of your brethren the children of the people, and after the deuision of the familie of the Leuites:

6 So kill the Passeouer and sanctifie your selues, and prepare your brethren that they may doe according to the worde of the Lord by the hand of Moses.

7 Iosiah also gaue to the people sheepe, lambs and kiddes, all for the Passeouer, euen to all that were present, to the nomber of thirtie thousand, and three thousande bullocks: these were of the Kings substance.

8 And his princes offred willingly vnto the people, to the Priests and to the Leuites: Hilkiah, and Zechariah, and Iehiel, rulers of the house of God, gaue vnto the Priests for the Passeouer, euen two thousand and sixe hundreth sheepe, and three hun-

121 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃תוֹֽאֵמ שֵׁמֲח ר ָקָבוּ םיִ֔פָלֲא םִיִּוְלַהְו ם ָדְמָע־לַע םי ִנֲהֹכַּה וּ֙דְמַעַֽיַּו ה ָדוֹבֲעָה ןוֹ כִּתַּו 10 ׃ךְֶלֶֽמַּה תַוְצִמְכּ ם ָתוֹקְלְחַמ־לַע םִיִּוְלַהְו םָ֔דָיִּמ ֙םיִנֲהֹכַּה וּ קְרְזִיַּו חַסָפַּה וּ
11 ׃םיִֽטיִשְׁפַמ יֵנְבִל ֙תוֹבאָ־תיֵבְל תוֹ גַּלְפִמְל םָתִּתְ֠ל הָ֜לֹעָה וּריִ֙סָיַּו 12 ׃רָֽקָבַּל ןֵכְו ה ֶשֹׁמ רֶפ ֵסְבּ בוּ תָכַּכּ הָ֔והיַל ֙ביִרְקַהְל םָ֔עָה וּ֗לְׁשִּבּ םיִשָׁדֳקַּהְו ט ָפְּשִׁמַּכּ שׁ ֵאָבּ חַס ֶפַּה וּ לְׁשַּבְיַֽו 13 ׃םָֽעָה יֵנְבּ־לָכְל וּצי ִרָיַּו תוֹ֔חָל ֵצַּבוּ ֙םיִדָוְדַּבוּ תוֹ ריִסַּבּ ןֹ֔רֲהאַ יֵנְבּ ֙םיִנֲהֹכַּה י ִכּ םיִ֔נֲהֹכַּלְו ֙םֶהָל וּניִכֵה רַ֗חאְַו 14 םֶ֔הָל וּניִכֵה ֙םִיִּוְלַהְו הָלְי ָל־דַע םי ִבָלֲחַהְו ה ָלוֹעָה תוֹ לֲעַֽהְבּ ׃ןֹֽרֲהאַ יֵנְבּ םי ִנֲהֹכַּלְו ףָ֞סאְָו ֙דיִוָדּ תַוְצִמְכּ םָ֗דָמֲעַמ־לַע ףָ֜סאָ־יֵנְבּ םיִ֙רֲרֹֽשְׁמַהְו 15 ןיֵא רַע ָשָׁו רַע ַשְׁל םי ִרֲעֹׁשַּהְו ךְֶלֶ֔מַּה ה ֵזוֹח ֙ןוּתֻדיִֽו ן ָמיֵהְו ׃םֶֽהָל וּניִכֵה ם ִיִּוְלַה ם ֶהיֵחֲא־יִֽכּ םָ֔תָדֹֽבֲע ל ַעֵמ ֙רוּסָל םֶ֗הָל חַסֶ֔פַּה תוֹשֲׂעַל ֙אוּהַה םוֹיַּבּ הָ֜והְי תַ֙דוֹבֲע־לָכּ ןוֹכִּתַּ֠ו 16 ׃וּהָֽיִּשׁאֹי ךְֶלֶמַּה ת ַוְצִמְכּ ה ָוהְי ח ַבְּזִמ ל ַע תוֹ֔לֹע תוֹ לֲעַהְו איִהַה ת ֵעָבּ חַס ֶפַּה־תֶא םי ִאְצְמִנַּֽה ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ֙שֲׂעַיַּו 17 ׃םיִֽמָי תַעְבִשׁ תוֹ צַּמַּה גַח־תֶאְו איִבָנַּה ל ֵאוּמְשׁ י ֵמיִמ לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙וּהֹ֙מָכּ חַס ֶפ הָ֙שֲׂעַנ־אֽלְֹו 18 וּהָיִּשׁאֹֽ֠י הָשָׂע־רֶשֲׁא חַס ֶפַּכּ וּ֡שָׂע־אֽלֹ ׀ל ֵאָרְשִׂי י ֵכְלַמ־לָכְו יֵבְשׁוֹיְו אָ֔צְמִנַּה ל ֵאָרְשִׂיְו ֙הָדוּהְי־לָכְו ם ִיִּוְלַהְו םיִ֙נֲהֹכַּהְו
טֲחְשִׁיַּֽו
2 CHRONICLES 35

{gave willingly: Heb. offered, etc}

9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. {gave: Heb. offered}

10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king’s commandment.

11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.

13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. {divided...: Heb. made them run}

14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.

five hundred oxen.

10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment.

11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood, which they received of their hand, and the Levites flayed them:

12 And they removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers’ houses of the children of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.

13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.

14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests; because the priests the sons of Aaron were busied in offering the burnt offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.

15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service, for their brethren the

dreth bullockes.

9 Conaniah also and Shemaiah and Nethaneel his brethren, and Hashabiah and Ieiel, and Iozabad, chiefe of the Leuites gaue vnto the Leuites for the Passeouer, fiue thousand sheepe, and fiue hundreth bullockes.

10 Thus the seruice was prepared, and the Priests stoode in their places, also the Leuites in their orders, according to the Kings commandement:

11 And they slewe the Passeouer, and the Priests sprinkled the blood with their handes, and the Leuites flayed them.

12 And they tooke away from the burnt offering to giue it according to the deuisions of the families of the children of the people, to offer vnto the Lord, as it is written in the booke of Moses, and so of the bullockes.

13 And they rosted the Passeouer with fire, according to ye custome, but the sanctified things they sod in pots, pannes, and cauldrons, and distributed them quickely to all the people.

14 Afterwarde also they prepared for them selues and for the Priestes: for the Priestes the sonnes of Aaron were occupied in offering of burnt offrings, and the fat vntill night: therefore the Leuites prepared for them selues, and for the Priests the sonnes

122 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃םִָֽלָשׁוּרְי חַסֶפַּה ה ָשֲׂעַנ וּה ָיִּשׁאֹי תוּ כְלַמְל הָ֔נָשׁ ֙הֵרְשֶׂע הֶנוֹמְשִׁבּ 19 ׃הֶֽזַּה וֹכְנ הָ֞לָע תִיַ֔בַּה־תֶא ֙וּהָ֙יִּשׁאֹֽי ןיִכֵה רֶ֙שֲׁא תאֹ֗ז־לָכ י ֵרֲחאַ 20 וֹתאָרְקִל אֵצֵיַּו ת ָרְפּ־לַע שׁי ִמְכְּרַכְבּ ם ֵחָלִּהְל םִי ַרְצִמ־ךְֶלֶֽמ ׃וּהָֽיִּשׁאֹי הָ֗דוּהְי ךְֶלֶמ ךְָ֜לָו יִ֙לּ־הַמ ׀֩רֹמאֵל ׀םי ִכאְָלַמ וי ָלֵא ח ַלְשִׁיַּו 21 רַמאָ םי ִהלֹאֵו יִ֔תְּמַחְלִמ תי ֵבּ־לֶא י ִכּ ֙םוֹיַּה ה ָתַּא ךָיֶ֙לָע־אלֹ ׃ךֶָֽתיִחְשַׁי־לאְַו יִמִּע־רֶשֲׁא םי ִהלֱֹאֵמ ךְָל־לַדֲח יִנֵלֲהַֽבְל שֵׂ֔פַּחְתִה ֙וֹבּ־םֵֽחָלִּהְל יִכּ וּנֶּ֗מִּמ ויָ֜נָפ וּהָ֙יִּשׁאֹי ֩בֵסֵה־אֽלְֹו 22 תַעְקִבְבּ ם ֵחָלִּהְל אֹ֕בָיַּו םי ִהלֱֹא י ִפִּמ וֹ כְנ יֵרְבִדּ־לֶא ע ַמָשׁ א לְֹו ׃וֹֽדִּגְמ ֙ויָדָבֲעַל ךְֶלֶמַּה רֶמאֹ֙יַּו וּה ָיִּשׁאֹי ךְֶל ֶמַּל םיִ֔רֹיַּה ֙וּרֹיַּו 23 ׃דֹֽאְמ יִתיֵלֳחָה י ִכּ יִנוּ֔ריִבֲעַה בֶכֶר ל ַע ֘וּהֻביִכְּרַיַּֽו הָ֗בָכְּרֶמַּה־ןִמ ויָ֜דָבֲע וּהֻ֙ריִבֲעַֽיַּו 24 תוֹרְבִקְבּ רֵבָקִּיַּו תָמָ֕יַּו םִַ֔לָשׁוּ רְי ֙וּהֻ֙כיִלוֹיַּו ֒וֹל־רֶשֲׁא ֘הֶנְשִׁמַּה פ ׃וּהָֽיִּשׁאֹי־לַע םיִלְבַּאְתִֽמ םִַ֔לָשׁוּ ריִו ֙הָדוּהְי־לָכְו ויָתֹבֲא ׀םיִרָׁשַּה־לָֽכ וּ רְמאֹיַּו ֒וּהָיִּשׁאֹי־לַע ֘וּהָיְמְרִי ןֵנוֹקְיַו 25 קֹחְל םוּנְתִּיַּו םוֹ֔יַּה־דַע ֙וּהָ֙יִּשׁאֹי־לַע םֶהיֵתוֹ֙ניִקְבּ תוֹרָׁשַּהְ֠ו ׃תוֹֽניִקַּה־לַע םיִבוּתְכּ ם ָנִּהְו ל ֵאָרְשִׂי־לַע ׃הָֽוהְי תַרוֹתְבּ בוּ תָכַּכּ ויָדָסֲחַו וּה ָיִּשׁאֹי י ֵרְבִדּ רֶת ֶיְו 26 רֶפֵס־לַע םיִ֔בוּתְכּ ם ָנִּה םי ִנֹרֲחאַָהְו םי ִנֹשׁאִרָה ויָ֕רָבְדוּ 27
2 CHRONICLES 35

15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. {place: Heb. station}

16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.

17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. {present: Heb. found}

18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. {present: Heb. found}

19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.

20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. {temple: Heb. house}

21 But he sent ambassadors to him, saying, What

Levites prepared for them.

16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.

17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.

18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.

19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.

20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by Euphrates: and Josiah went out against him.

21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.

of Aaron.

15 And the singers the sonnes of Asaph stoode in their standing according to the commandement of Dauid, and Asaph, and Heman, and Ieduthun the Kings Seer: and the porters at euery gate, who might not depart from their seruice: therefore their brethren the Leuites prepared for them.

16 So all the seruice of the Lord was prepared the same day, to keepe the Passeouer, and to offer burnt offerings vpon the altar of the Lord, according to the commandement of King Iosiah.

17 And the children of Israel that were present, kept the Passeouer the same time, and the feast of the vnleauened bread seuen dayes.

18 And there was no Passeouer kept like that, in Israel, from the dayes of Samuel the Prophet: neyther did all the Kings of Israel keepe such a Passeouer as Iosiah kept, and the Priestes and the Leuites, and all Iudah, and Israel that were present, and the inhabitants of Ierusalem.

19 This Passeouer was kept in the eighteenth yeere of the reigne of Iosiah.

20 After all this, when Iosiah had prepared the Temple, Necho King of Egypt came vp to fight against Carchemish by Perath, and Iosiah went out against him.

123 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽדוּהיִו לֵאָרְשִׂי־יֵֽכְלַמ
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 35

have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. {the house...: Heb. the house of my war}

22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. {wounded: Heb. made sick}

24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. {in one...: or, among the sepulchres}

25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.

26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good-

22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco, from the month of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.

24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations, unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.

26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of the LORD,

27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

21 But he sent messengers to him, saying, What haue I to doe with thee, thou King of Iudah? I come not against thee this day, but against the house of mine enemie, and God commanded me to make haste: leaue of to come against God, which is with me, least he destroy thee.

22 But Iosiah would not turne his face from him, but changed his apparel to fight with him, and hearkened not vnto the wordes of Necho, which were of the mouth of God, but came to fight in the valley of Megiddo.

23 And the shooters shot at king Iosiah: then the King saide to his seruants, Cary me away, for I am very sicke.

24 So his seruants tooke him out of that charet, and put him in the seconde charet which he had, and when they had brought him to Ierusalem, he dyed, and was buryed in the sepulchres of his fathers: and all Iudah and Ierusalem mourned for Iosiah.

25 And Ieremiah lamented Iosiah, and al singing men and singing women mourned for Iosiah in their lamentations to this day, and made the same for an ordinance vnto Israel: and beholde, they be written in the lamentations.

26 Concerning the rest of the actes of Iosiah and his goodnesse, doing as it was written in the Lawe of the

124 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
2 CHRONICLES 35

ness, according to that which was written in the law of the LORD, {goodness: Heb. kindnesses}

27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.

2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.

3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold. {put...: Heb. removed him}

4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.

5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon. {fetters: or, chains}

7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the

Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.

2 Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three mouths in Jerusalem.

3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and amerced the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.

4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt.

5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.

7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.

8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of

Lord,

27 And his deedes, first and last, behold, they are written in the booke of the Kings of Israel and Iudah.

Then the people of the lande tooke Iehoahaz the sonne of Iosiah, and made him king in his fathers steade in Ierusalem.

2 Iehoahaz was three and twentie yeere old when he began to reigne, and he reigned three moneths in Ierusalem.

3 And the King of Egypt tooke him away at Ierusalem, and condemned the lande in an hundreth talents of siluer, and a talent of gold.

4 And the King of Egypt made Eliakim his brother King ouer Iudah and Ierusalem, and turned his name to Iehoiakim: and Necho tooke Iehoahaz his brother, and caryed him to Egypt.

5 Iehoiakim was fiue and twentie yeere old, when he began to reigne, and he reigned eleuen yeere in Ierusalem, and did euill in the sight of the Lord his God.

6 Against him came vp Nebuchadnezzar King of Babel, and bounde him with chaines to cary him to Babel.

7 Nebuchadnezzar also caryed of the vessels of the house of the Lord to Babel, and put them in his

125 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תַחַֽת וּהֻכיִלְמַיַּו וּה ָיִּשׁאֹי־ןֶבּ ז ָחאָוֹהְי־תֶא ץֶרָ֔אָה־םַע ֙וּחְקִיַּו ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ויִבאָ םיִ֔שָׁדֳח הָשׁלְֹשׁוּ וֹ כְלָמְבּ זָחאָוֹי ה ָנָשׁ םי ִרְשֶׂעְו שׁוֹ לָשׁ־ןֶבּ 2 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ךְַלָמ ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙שֹׁנֲעַיַּֽו םִָלָשׁוּריִֽבּ םִי ַרְצִמ־ךְֶלֶֽמ וּה ֵריִסְיַו 3 ׃בָֽהָז רַכִּכְו ףֶס ֶכּ־רַכִּכ ה ָאֵמ ֙הָדוּהְי־לַע ויִ֗חאָ םיִקָיְלֶא־תֶא םִיַ֜רְצִמ־ךְֶלֶֽמ ךְֵ֙לְמַיַּו 4 חַקָל ֙ויִחאָ ז ָחאָוֹי־תֶאְו םי ִקָיוֹהְי וֹ מְשׁ־תֶא בֵסַּיַּו םִַ֔לָשׁוּ ריִו פ ׃הָמְיָֽרְצִמ וּהֵאיִבְיַו וֹ֔כְנ ֙הֵרְשֶׂע תַחאְַו וֹ֔כְלָמְבּ םי ִקָיוֹהְי ֙הָנָשׁ שׁ ֵמָחְו םיִ֙רְשֶׂע־ןֶבּ 5 ׃ויָֽהלֱֹא הָוהְי י ֵניֵעְבּ עַ֔רָה שַׂע ַיַּו םִ ָלָשׁוּריִבּ ךְ ַלָמ הָ֔נָשׁ םִיַ֔תְּשֻׁחְנַֽבּ ֙וּהֵ֙רְסאַַֽיַּו לֶבָבּ ךְֶל ֶמ ר ַצּאֶנְדַכוּבְנ הָ֔לָע וי ָלָע 6 ׃הָלֶֽבָבּ וֹכיִלֹהְל םֵנְתִּיַּו ל ֶבָבְל ר ַצּאֶנְדַכוּבְנ אי ִבֵה הָ֔והְי תי ֵבּ ֙יֵלְכִּמוּ 7 ׃לֶֽבָבְבּ וֹלָכיֵהְבּ אָצְמִנַּהְו ֙הָשָׂע־רֶשֲׁא וי ָתֹבֲעֹֽתְו םיִ֜קָיוֹֽהְי יֵ֙רְבִדּ ֩רֶתֶיְו 8 ךְלְֹמִיַּו הָדוּהיִֽו ל ֵאָרְשִׂי י ֵכְלַמ רֶפ ֵס־לַע םיִ֗בוּתְכּ ם ָנִּה ויָ֔לָע פ ׃ויָֽתְּחַתּ וֹנְבּ ןיִכָיוֹהְי ֙םיִשָׁדֳח הָשׁלְֹשׁוּ וֹ֔כְלָמְבּ ןי ִכָיוֹהְי ֙םיִנָשׁ ה ֶנוֹמְשׁ־ןֶבּ 9 ׃הָֽוהְי יֵניֵעְבּ ע ַרָה שַׂע ַיַּו םִ ָלָשׁוּריִבּ ךְ ַלָמ םיִ֔מָי תֶר ֶשֲׂעַו וּהֵאִבְיַו רַ֔צּאֶנְדַכוּֽבְנ ךְֶל ֶמַּה ֙חַלָשׁ הָ֗נָׁשַּה ת ַבוּשְׁתִלְו 10 ויִ֔חאָ וּהָיִּקְדִצ־תֶא ֙ךְֵלְמַיַּו ה ָוהְי־תיֵבּ ת ַדְּמֶח י ֵלְכּ־םִע הָלֶ֔בָב
2 CHRONICLES 36

house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.

8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead. {Jehoiachin: also called, Jeconiah, or, Coniah}

9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.

10 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. {when...: Heb. at the return of the year} {goodly...: Heb. vessels of desire} {Zedekiah...: or, Mattaniah, his father’s brother}

11 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem.

12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

temple at Babel.

8 Concerning the rest of the actes of Iehoiakim, and his abominations which he did, and that which was founde vpon him, behold, they are written in the booke of the Kings of Israel and Iudah, and Iehoiachin his sonne reigned in his stead.

9 Iehoiachin was eight yeere olde when he beganne to reigne, and he reigned three moneths and ten dayes in Ierusalem, and did euill in the sight of the Lord.

10 And when the yeere was out, King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babel with the precious vessels of the house of the Lord, and he made Zedekiah his brother King ouer Iudah and Ierusalem.

11 Zedekiah was one and twentie yeere olde, when he beganne to reigne, and reigned eleuen yeere in Ierusalem.

12 And he did euill in the sight of the Lord his God, and humbled not himselfe before Ieremiah the Prophet at the commandement of the Lord,

13 But he rebelled moreouer against Nebuchadnezzar, which had caused him to sweare by God: and he hardened his necke and made his heart obstinate that he might not returne to the Lord God of Israel.

14 All the chiefe of the Priestes also and of the

the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.

9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.

10 And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

11 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem:

12 and he did that which was evil in the sight of the LORD his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD, the God of Israel.

14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the heathen; and they polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

15 And the LORD, the God of their fathers, sent to

126 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃םִָֽלָשׁוּריִֽו הָדוּהְי־לַע ֙הֵרְשֶׂע תַחאְַו וֹ כְלָמְב וּהָיִּקְדִצ ה ָנָשׁ ת ַחאְַו םי ִרְשֶׂע־ןֶבּ 11 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ךְַלָמ הָ֔נָשׁ וּהָיְמְרִי י ֵנְפִלִּמ עַ֗נְכִנ א לֹ ויָהלֱֹא ה ָוהְי י ֵניֵעְבּ עַ֔רָה שַׂע ַיַּו 12 ׃הָֽוהְי יִפִּמ אי ִבָנַּה םיִהלֹאֵֽבּ וֹ עיִבְּשִׁה רֶשֲׁא דָ֔רָמ ֙רַצּאֶנְדַכוּֽבְנ ךְֶל ֶמַּבּ םַגְ֠ו 13 יֵהלֱֹא ה ָוהְי־לֶא בוּׁ֕שִּמ וֹ֔בָבְל־תֶא ץ ֵמַּאְיַו ֙וֹפְּרָע־תֶא שֶׁק ֶיַּו ׃לֵֽאָרְשִׂי ]־לָעְמִל[)־לוֹעְמִל( וּבְּרִה ֙םָעָהְו םיִנֲהֹכַּה יֵ֙רָשׂ־לָכּ םַ֠גּ 14 רֶשֲׁא הָ֔והְי תי ֵבּ־תֶא ֙וּאְמַּטְיַֽו ם ִיוֹגַּה תוֹ בֲעֹתּ לֹכְכּ לַעַ֔מ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ שׁיִדְּקִה ויָכאְָלַמ ד ַיְבּ ם ֶהיֵלֲע ם ֶהיֵתוֹבֲא יֵ֙הלֱֹא ֩הָוהְי חַ֡לְשִׁיַּו 15 ׃וֹֽנוֹעְמ־לַעְו וֹמַּע־לַע לַמָח־יִֽכּ ַחוֹ לָשְׁו םֵכְּשַׁה ויָ֔רָבְדּ םיִזוֹבוּ םיִ֔הלֱֹאָה י ֵכֲאְלַמְבּ ֙םיִבִעְלַמ וּ יְהִֽיַּו 16 ןיֵאְל־דַע וֹ מַּעְבּ הָוהְי־תַמֲח תוֹ לֲע דַ֠ע ויָאִבְנִבּ םי ִעְתְּעַתִּֽמוּ ׃אֵֽפְּרַמ גֹ֙רֲהַיַּו ]םיִ֗דְּשַׂכּ[ )םיִיִּדְּשַׂכּ( ךְֶלֶמ־תֶא םֶ֜היֵלֲע לַעַ֙יַּו 17 רוּחָבּ־לַע לַמָח א לְֹו םָ֔שָׁדְּקִמ תיֵבְבּ ֙בֶרֶ֙חַבּ ם ֶהיֵרוּחַבּ ׃וֹֽדָיְבּ ןַתָנ ל ֹכַּה שֵׁשָׁיְו ן ֵקָז ה ָלוּתְבוּ תיֵבּ ֙תוֹרְצֹֽאְו םיִ֔נַּטְקַּהְו םי ִלֹדְגַּה ֙םיִהלֱֹאָה תי ֵבּ יֵ֞לְכּ לֹכְ֠ו 18 ׃לֶֽבָב איִבֵה לֹכַּה ויָרָשְׂו ךְֶל ֶמַּה תוֹ רְצֹאְו הָ֔והְי םִָלָשׁוּרְי ת ַמוֹח ת ֵא וּ֔צְתַּנְיַֽו םיִ֔הלֱֹאָה תי ֵבּ־תֶא ֙וּפְרְשִׂיַּֽו
19
2 CHRONICLES 36

13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.

14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place: {by: Heb. by the hand of} {betimes: that is, continually and carefully}

16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy. {remedy: Heb. healing}

17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.

them by his messengers, rising up early and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:

16 but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man or ancient: he gave them all into his hand.

18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.

19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.

20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:

21 to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths for

people trespassed wonderfully, according to all the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lord which he had sanctified in Ierusalem.

15 Therefore the Lord God of their fathers sent to them by his messengers, rising earely and sending: for he had compassion on his people, and on his habitation.

16 But they mocked the messengers of God and despised his wordes, and misused his Prophets, vntill the wrath of the Lord arose against his people, and till there was no remedie.

17 For he brought vpon them the King of the Caldeans, who slewe their yong men with the sworde in the house of their Sanctuarie, and spared neither yong man, nor virgin, ancient, nor aged. God gaue all into his hande,

18 And all the vessels of the house of God great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the King, and of his princes: all these caryed he to Babel.

19 And they burnt the house of God, and brake downe the wall of Ierusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and all the precious vessels thereof, to destroy all.

20 And they that were left by the sworde, caryed he away to Babel, and they were seruants to him and to

127 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃תיִֽחְשַׁהְל ָהיֶדַּמֲחַמ י ֵלְכּ־לָכְו שֵׁ֔אָב וּ פְרָשׂ ָ֙היֶ֙תוֹנְמְראַ־לָכְו ס ֙ויָנָבְלוּ וֹל־וּיְהִיַּֽו לֶבָבּ־לֶא בֶר ֶחַה־ןִמ תי ִרֵאְׁשַּה
ָהי ֶתוֹתְבַּשׁ־תֶא פ ׃הָֽנָשׁ יִפְבּ ה ָוהְי־רַבְדּ תוֹ לְכִל סַ֔רָפּ ךְֶלֶמ ֙שֶׁרוֹכְ֙ל תַ֗חאַ ת ַנְשִׁבוּ 22 ֙לוֹק־רֶבֲעַֽיַּו סַ֔רָפּ־ךְֶלֶֽמ שֶׁרוֹכּ ַ֙חוּ֙ר־תֶא הָ֗והְי ריִעֵה וּה ָיְמְרִי ס ׃רֹֽמאֵל בָתְּכִמְבּ־םַגְו וֹ֔תוּכְלַמ־לָכְבּ ןַתָנ ֙ץֶרָ֙אָה תוֹ כְלְמַמ־לָכּ סַ֗רָפּ ךְֶלֶמ ׀שֶׁרוֹ כּ רַ֞מאָ־הֹכּ 23 תִיַ֔ב וֹל־תוֹֽנְבִל ֙יַלָע דַקָפ־אוּֽהְו םִיַ֔מָׁשַּה י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי יִ֗ל ויָהלֱֹא ה ָוהְי וֹ֗מַּע־לָכִּמ ם ֶכָב־יִֽמ ה ָדוּהיִֽבּ ר ֶשֲׁא םִ ַלָשׁוּריִבּ ׃לַעָֽיְו וֹמִּע
לֶג ֶיַּו 20 ׃סָֽרָפּ תוּכְלַמ ךְלְֹמ־דַע םיִ֔דָבֲעַל ץֶרָאָה ה ָתְצָר־דַע וּהָ֔יְמְרִי י ִפְבּ ֙הָוהְי־רַבְדּ תוא לַֹּמְל 21 םיִעְבִשׁ תוא לַֹּמְל הָתָ֔בָשׁ ֙הָמַּׁשָּה יֵמְי־לָכּ
2 CHRONICLES 36

19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.

20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: {them...: Heb. the remainder from the sword}

21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.

22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.

his sonnes, vntill the kingdome of the Persians had rule,

21 To fulfill the worde of the Lord by the mouth of Ieremiah, vntill the lande had her fill of her Sabbaths: for all the dayes that she lay desolate, she kept Sabbath, to fulfill seuentie yeeres.

22 But in the first yeere of Cyrus King of Persia (when the worde of the Lord, spoken by the mouth of Ieremiah, was finished) the Lord stirred vp the spirit of Cyrus King of Persia, and he made a proclamation through all his kingdome, and also by writing, saying,

23 Thus saith Cyrus King of Persia, All the kingdomes of the earth hath the Lord God of heauen giuen me, and hath commanded me to build him an house in Ierusalem, that is in Iudah. Who is among you of all his people, with whom the Lord his God is? let him goe vp.

as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfill threescore and ten years.

22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his people, the LORD his God be with him, and let him go up.

128
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
2 CHRONICLES 36

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying, {made...: Heb. caused a voice to pass}

2 Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.

3 Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem.

4 And whosoever remaineth in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God that is in Jerusalem. {help...: Heb. lift him up}

5 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.

6 And all they that were about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things,

Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

2 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah.

3 Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, (he is God,) which is in Jerusalem.

4 And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill offering for the house of God which is in Jerusalem.

5 Then rose up the heads of fathers’ houses of Judah and Benjamin, told the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.

6 And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious

Nowe in the first yere of Cyrus King of Persia (that the worde of the Lord, spoken by the mouth of Ieremiah, might be accomplished) the Lord stirred vp the spirite of Cyrus King of Persia, and hee made a Proclamation thorowe all his Kingdome, and also by writing, saying,

2 Thus saith Cyrus King of Persia, The Lord God of heauen hath giuen me all the kingdomes of the earth, and he hath commanded me to builde him an house in Ierusalem, which is in Iudah.

3 Who is he among you of all his people with whome his God is? let him goe vp to Ierusalem which is in Iudah, and buylde the house of the Lord God of Israel: he is the God, which is in Ierusalem.

4 And euery one that remayneth in any place (where he soiourneth) let the men of his place relieue him with siluer and with golde, and with substance, and with cattel, and with a willing offring, for the house of God that is in Ierusalem.

5 Then the chiefe fathers of Iudah and Beniamin, and the Priests and Leuites rose vp, with al them whose spirit God had raysed to goe vp, to builde the house of the Lord which is in Ierusalem.

6 And all they that were about them, strengthened their handes with vessels of siluer, with golde, with substance and with cattell, and with precious thinges,

1
Aa Bb
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִפִּמ ה
תוֹ לְכִל סַ֔רָפּ ךְֶלֶמ ֙שֶׁרוֹכְ֙ל תַ֗חאַ ת ַנְשִׁבוּ ֙לוֹק־רֶבֲעַֽיַּו סַ֔רָפּ־ךְֶלֶֽמ שֶׁרֹכּ ַ֙חוּ֙ר־תֶא הָ֗והְי ריִעֵה ה ָיְמְרִי ׃רֹֽמאֵל בָתְּכִמְבּ־םַגְו וֹ֔תוּכְלַמ־לָכְבּ ןַתָנ ץֶרָ֔אָה תוֹ כְלְמַמ לֹכּ סַ֔רָפּ ךְֶלֶמ שֶׁר ֹכּ רַ֗מאָ הֹכּ 2 תִיַ֔ב וֹל־תוֹֽנְבִל ֙יַלָע דַקָפ־אוּֽהְו םִי ָמָׁשַּה י ֵהלֱֹא ה ָוהְי יִ֔ל ׃הָֽדוּהיִֽבּ רֶשֲׁא םִ ַלָשׁוּריִבּ םִַלָשׁוּריִל לַעַ֕יְו וֹ֔מִּע ֙ויָהלֱֹא י ִהְי וֹ֗מַּע־לָכִּמ ם ֶכָב־יִֽמ 3 אוּה לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙הָוהְי תי ֵבּ־תֶא ןֶבִ֗יְו ה ָדוּהיִבּ ר ֶשֲׁא ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ רֶשֲׁא םי ִהלֱֹאָה ֙וּהוּ֙אְׂשַּנְי ֒םָשׁ־רָֽג אוּה רֶשֲׁא ֘תוֹמֹקְמַּה־לָכִּֽמ רָ֗אְשִׁנַּה־לָכְו 4 הָ֔בָדְנַּ֙ה־םִע הָמֵהְבִבוּ שׁוּ כְרִבוּ בָהָזְבוּ ףֶס ֶכְבּ וֹ֔מֹקְמ י ֵשְׁנאַ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ רֶשֲׁא םי ִהלֱֹאָה תי ֵבְל םִיִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּהְו ןִ֔מָיְנִבוּ ֙הָדוּהיִֽל תוֹ֗באָָה י ֵשׁאָר וּמוּ֜קָיַּו 5 תיֵבּ־תֶא תוֹ֔נְבִל תוֹ לֲעַל וֹ֔חוּר־תֶא ֙םיִהלֱֹאָה ריִעֵה לֹ֙כְל ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ רֶשֲׁא ה ָוהְי בָהָזַּבּ ףֶס ֶכ־יֵלְכִבּ םֶ֔היֵדיִֽב וּ קְזִּח ֙םֶהיֵתֹֽביִבְס־לָכְו 6 ס ׃בֵֽדַּנְתִה־לָכּ־לַע דַבְל תוֹ נָדְּגִמַּבוּ הָמֵהְבַּבוּ שׁוּ כְרָבּ איִצוֹה רֶ֙שֲׁא ה ָוהְי־תיֵב י ֵלְכּ־תֶא אי ִצוֹה שֶׁרוֹ֔כּ ךְֶל ֶמַּהְו 7 ׃ויָֽהלֱֹא תיֵבְבּ ם ֵנְתִּיַּֽו םִַ֔לָשׁוּ ריִמ ֙רַצֶּנְדַכוּֽבְנ רָבְּזִגַּה ת ָדְרְתִמ ד ַי־לַע סַ֔רָפּ ךְֶל ֶמ שֶׁרוֹ כּ םֵ֗איִצוֹֽיַּו 8 ׃הָֽדוּהיִל איִשָׂנַּה רַ֔צַּבְּשֵׁשְׁל ֙םֵרְפְּסִיַּֽו ףֶלָ֔א ֙ףֶסֶ֙כ־יֵלְטְרַגֲא םיִ֗שׁלְֹשׁ בָ֜הָז יֵ֙לְטְרַגֲא םָרָפְּסִמ הֶלּ ֵאְו 9 EZRA 1
ָוהְי־רַבְדּ

beside all that was willingly offered. {strengthened...: that is, helped them}

7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;

8 Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.

9 And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,

10 Thirty basons of gold, silver basons of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.

11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up with them of the captivity that were brought up from Babylon unto Jerusalem. {the captivity: Heb. the transportation}

Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

things, beside all that was willingly offered.

7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods;

8 even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.

9 And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives;

10 thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.

11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.

Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;

2 which came with Zerubbabel Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Big-

besides all that was willingly offred.

7 Also the King Cyrus brought forth the vessels of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had taken out of Ierusalem, and had put them in the house of his god.

8 Euen them did Cyrus King of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and counted them vnto Sheshbazzar the Prince of Iudah.

9 And this is the nomber of them, thirtie basins of golde, a thousand basins of siluer, nine and twentie kniues,

10 Thirtie boules of gold, and of siluer boules of the second sort, foure hundreth and tenne, and of other vessels, a thousand.

11 All the vessels of golde and siluer were fiue thousand and foure hundreth. Sheshbazzar brought vp all with them of the captiuitie that came vp from Babel to Ierusalem.

These also are the sonnes of the prouince, that went vp out of the captiuitie (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caried away vnto Babel) and returned to Ierusalem, and to Iudah, euery one vnto his citie,

10

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃םיִֽרְשֶׂעְו הָעְשִׁתּ םי ִפָלֲחַמ תוֹאֵמ עַבְּראַ םיִ֔נְשִׁמ ֙ףֶסֶ֙כ יֵרוֹ פְכּ םיִ֔שׁלְֹשׁ ֙בָהָז יֵרוֹפְכּ 10 ס ׃ףֶלָֽא םיִרֵחֲא םי ִלֵכּ ה ָרָשֲׂעַו תוֹאֵמ עַבְּראְַו םי ִפָלֲא תֶשׁ ֵמֲח ףֶסֶ֔כַּלְו ב ָהָזַּל ֙םיִלֵכּ־לָכּ 11 ׃םִָֽלָשׁוּריִל לֶבָבִּמ הָ֔לוֹגַּה תוֹ לָעֵה םִע רַ֗צַּבְּשֵׁשׁ ה ָלֱעֶה לֹ֞כַּה פ הָלְגֶה ר ֶשֲׁא הָ֔לוֹגַּה י ִבְׁשִּמ ֙םיִלֹעָֽה הָ֗ניִדְמַּה י ֵנְבּ ׀הֶלּ ֵאְו וּבוּשָׁיַּו לֶבָבְל ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ]ר ַצֶּנְדַכוּבְנ[ (רוֹצֶּנְדַכוּבְנ) ׃וֹֽריִעְל שׁיִא ה ָדוּהיִֽו םִ ַלָשׁוּריִל הָ֜יָלֵעְֽר הָ֙יָרְשׂ הָיְמֶחְ֠נ ַעוּ֡שֵׁי לֶ֗בָבֻּרְז־םִע וּאָבּ־רֶשֲׁא 2 םַע י ֵשְׁנאַ רַ֕פְּסִמ ה ָנֲעַבּ םוּ חְר יַוְגִבּ ר ָפְּסִמ ן ָשְׁלִבּ י ַכֳדְּרָמ ס ׃לֵֽאָרְשִׂי ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִעְבִשׁ ה ָאֵמ םִיַ֕פְּלאַ שֹׁ֔עְרַפ י ֵנְבּ 3 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִעְבִשׁ תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ הָ֔יְטַפְשׁ יֵנְבּ 4 ס ׃םיִֽעְבִשְׁו הָׁשִּמֲח תוֹ אֵמ עַבְשׁ חַ֔ראָ י ֵנְבּ 5 תוֹאֵמ הֶנֹמְשׁ םִיַ֕פְּלאַ ב ָאוֹי ַעוּ שֵׁי יֵנְבִל ב ָאוֹמ ת ַחַפ־יֵֽנְבּ 6 ס ׃רָֽשָׂע םיֵנְשׁוּ ס ׃הָֽעָבְּראְַו םיִׁשִּמֲח םִי ַתאָמ ףֶלֶ֕א םָ֔ליֵע י ֵנְבּ 7 ס ׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִעָבְּראְַו תוֹ אֵמ עַשְׁתּ אוּ֔תַּז י ֵנְבּ 8 ס ׃םיִֽׁשִּשְׁו תוֹאֵמ עַבְשׁ יָ֔כַּז י ֵנְבּ 9 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִעָבְּראַ תוֹ אֵמ שֵׁשׁ יִ֔נָב י ֵנְבּ
EZRA 2

2 Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: {Seraiah: also called, Azariah} {Reelaiah: or, Raamiah} {Mispar: or, Mispereth} {Rehum: or, Nehum}

3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.

6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.

7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.

9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

10 The children of Bani, six hundred forty and two. {Bani: also called, Binnui}

11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.

2 Which came with Zerubbabel, to wit, Ieshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Biguai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel was,

3 The sonnes of Parosh, two thousand, an hudreth seuentie and two:

4 The sonnes of Shephatiah, three hundreth, seuentie and two:

5 The sonnes of Arah, seuen hundreth, and seuentie and fiue:

6 The sonnes of Pahath Moab, of the sonnes of Ieshua and Ioab, two thousand, eight hundreth and twelue:

7 The sonnes of Elam, a thousande, two hundreth and foure and fiftie:

8 The sonnes of Zattu, nine hundreth and fiue and fourtie:

9 The sonnes of Zaccai, seuen hundreth and threescore:

10 The sonnes of Bani, sixe hundreth and two and fourtie:

11 The sonnes of Bebai, sixe hundreth, and three and twentie:

12 The sonnes of Azgad a thousand, two hundreth and two and twentie:

13 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth, three

vai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

3 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

4 The children of Shephatiah, three hundred and seventy two.

5 The children of Arah, seven hundred seventy and five.

12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ םיִרְשֶׂע תוֹ אֵמ שֵׁשׁ יָ֔בֵב י ֵנְבּ 11 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִרְשֶׂע םִי ַתאָמ ףֶלֶ֕א דָ֔גְּזַע י ֵנְבּ 12 ס ׃הָֽׁשִּשְׁו םיִׁשִּשׁ תוֹ אֵמ שֵׁשׁ םָ֔קיִנ ֹדֲא ֙יֵנְבּ 13 ס ׃הָֽׁשִּשְׁו םיִׁשִּמֲח םִי ַפְּלאַ יָ֔וְגִב י ֵנְבּ 14 ס ׃הָֽעָבְּראְַו םיִׁשִּמֲח תוֹ אֵמ עַבְּראַ ןיִ֔דָע י ֵנְבּ 15 ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִעְשִׁתּ ה ָיִּקְזִחיִֽל ר ֵטאָ־יֵֽנְבּ 16 ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ םיִרְשֶׂע תוֹ

6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.

7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

8 The children of Zattu, nine hundred forty and five.

9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

10 The children of Bani, six hundred forty and two.

11 The children of Bebai, six hundred twenty and three.

12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.

13 The children of Adonikam six hundred sixty and six.

14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.

15 The children of Adin, four hundred fifty and four.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Pp
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Oo
Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
אֵמ שׁלְֹשׁ יָ֔צֵב יֵנְבּ 17 ס ׃רָֽשָׂע םיֵנְשׁוּ ה ָאֵמ הָ֔רוֹי י ֵנְבּ 18 ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ םיִרְשֶׂע םִי ַתאָמ םֻ֔שָׁח י ֵנְבּ 19 ס ׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִעְשִׁתּ ר ָבִּג י ֵנְבּ 20 ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ םיִרְשֶׂע ה ָאֵמ םֶחָ֔ל־תיֵֽב י ֵנְבּ 21 ׃הָֽׁשִּשְׁו םיִׁשִּמֲח ה ָפֹטְנ י ֵשְׁנאַ 22 ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִרְשֶׂע ה ָאֵמ תוֹ֔תָנֲע י ֵשְׁנאַ 23 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִעָבְּראַ תֶו ָמְזַע י ֵנְבּ 24 תוֹאֵמ עַבְשׁ תוֹ֔רֵאְבוּ ה ָריִפְכּ ֙םיִרָע ת ַיְרִק יֵ֙נְבּ 25 ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ םיִעָבְּראְַו ס ׃דָֽחֶאְו םיִרְשֶׂע תוֹ אֵמ שֵׁשׁ עַבָ֔גָו ֙הָמָרָה י ֵנְבּ 26 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִרְשֶׂע ה ָאֵמ סָ֔מְכִמ י ֵשְׁנאַ 27 ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ םיִרְשֶׂע םִי ַתאָמ יָ֔עָהְו ֙לֵא־תיֵֽב י ֵשְׁנאַ 28 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִׁשִּמֲח וֹ בְנ יֵנְבּ 29 ס ׃הָֽׁשִּשְׁו םיִׁשִּמֲח ה ָאֵמ שׁיִ֔בְּגַמ י ֵנְבּ 30 ס ׃הָֽעָבְּראְַו םיִׁשִּמֲח םִי ַתאָמ ףֶלֶ֕א רֵ֔חאַ ם ָליֵע ֙יֵנְבּ 31 EZRA 2

13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six.

14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.

15 The children of Adin, four hundred fifty and four.

16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.

18 The children of Jorah, an hundred and twelve. {Jorah: also called, Hariph}

19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.

20 The children of Gibbar, ninety and five. {Gibbar: also called, Gibeon}

21 The children of Bethlehem, an hundred twenty and three.

22 The men of Netophah, fifty and six.

23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

24 The children of Azmaveth, forty and two. {Azmaveth: also called, Bethazmaveth}

25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.

26 The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.

16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.

17 The children of Bezai, three hundred twenty and three.

18 The children of Jorah, an hundred and twelve.

19 The children of Hashum, two hundred twenty and three.

20 The children of Gibbar, ninety and five.

21 The children of Beth-lehem, an hundred twenty and three.

22 The men of Netophah, fifty and six.

23 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

24 The children of Azmaveth, forty and two.

25 The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.

26 The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.

27 The men of Michmas, an hundred twenty and two.

28 The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three.

29 The children of Nebo, fifty and two.

30 The children of Magbish, an hundred fifty and six.

31 The children of the other Elam, a thousand two

score and sixe:

14 The sonnes of Biguai, two thousand, and sixe and fiftie:

15 The sonnes of Adin, foure hundreth and foure and fiftie:

16 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight:

17 The sonnes of Bezai, three hundreth and three and twentie:

18 The sonnes of Iorah, an hudreth and twelue:

19 The sonnes of Hasshum, two hundreth and three and twentie:

20 The sonnes of Gibbar, ninetie and fiue:

21 The sonnes of Beth-lehem, an hundreth and three and twentie:

22 The men of Netophah, sixe and fiftie:

23 The men of Anothoth, an hundreth and eight and twentie:

24 The sonnes of Azmaueth, two and fourtie:

25 The sonnes of Kiriath-arim, of Chephirah, and Beeroth, seuen hundreth and three and fourtie:

26 The sonnes of Haramah and Gaba, six hundreth, and one and twentie:

27 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie:

28 The sonnes of Beth-el and Ai, two hundreth, and three and twentie:

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
36 ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִׁשִּמֲח ףֶל ֶא רֵ֔מִּא י ֵנְבּ 37 ס ׃הָֽעְבִשְׁו םיִעָבְּראַ םִי ַתאָמ ףֶלֶ֕א רוּ֔חְשַׁפ י ֵנְבּ 38 ס ׃רָֽשָׂע הָעְבִשְׁו ףֶל ֶא םִ֔רָח י ֵנְבּ 39 םיִעְבִשׁ ה ָיְוַדוֹה י ֵנְבִל ל ֵאיִמְדַקְו ַעוּ שֵׁי־יֵנְבּ םִיִּוְלַה 40 ס ׃הָֽעָבְּראְַו פ ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִרְשֶׂע ה ָאֵמ ףָ֔סאָ י ֵנְבּ םי ִרְרֹשְׁמַֽה 41 ־יֵנְבּ ןוֹמְלַט־יֵנְבּ ֙רֵטאָ־יֵֽנְבּ םוּלַּשׁ־יֵנְבּ םיִ֗רֲעֹֽׁשַּה יֵנְבּ 42 פ ׃הָֽעְשִׁתְו םיִשׁלְֹשׁ ה ָאֵמ לֹ֕כַּה י ָבֹשׁ י ֵנְבּ א ָטיִטֲח י ֵנְבּ בוּ֔קַּע ׃תוֹֽעָבַּט יֵנְבּ א ָפוּשֲׂח־יֵנְב א ָחיִצ־יֵנְבּ םי ִניִתְנַּה 43 ׃ןוֹֽדָפ יֵנְבּ א ָהֲעיִֽס־יֵנְֽבּ ס ֹרֵק־יֵנְבּ 44 ׃בוּֽקַּע יֵנְבּ ה ָבָגֲח־יֵנְב ה ָנָבְל־יֵנְבּ 45 ׃ןָֽנָח יֵנְבּ ]י ַמְלַשׁ[ (יַלְמַשׁ)־יֵנְבּ בָגָח־יֵנְבּ 46 ׃הָֽיאְָר יֵנְבּ רַח ַג־יֵנְבּ ל ֵדִּג־יֵנְבּ 47 ׃םָֽזַּג
Yy Zz
ס ׃םיִֽרְשֶׂעְו תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ םִ֔רָח יֵנְבּ 32 ס ׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִרְשֶׂע תוֹ אֵמ עַבְשׁ וֹ֔נוֹאְו די ִדָח ֙דלֹ־יֵנְבּ 33 ס ׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִעָבְּראַ תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ וֹ֔חֵרְי יֵנְבּ 34 ס ׃םיִֽשׁלְֹשׁוּ תוֹאֵמ שֵׁשְׁו םיִ֔פָלֲא תֶשׁ לְֹשׁ הָ֔אָנְס יֵנְבּ 35 םיִעְבִשׁ תוֹ אֵמ עַשְׁתּ ַעוּ֔שֵׁי תי ֵבְל ֙הָיְעַֽדְי י ֵנְבּ םי ִנֲהֹכַּֽה
יֵנְבּ א ָדוֹקְנ־יֵנְבּ ןי ִצְר־יֵנְבּ 48 ׃יָֽסֵב יֵנְבּ ַח ֵסָפ־יֵנְב א ָזֻּע־יֵנְבּ 49 (םיִסיִפְנ) יֵנְבּ ]םי ִנוּעְמ[ (םיִניִעְמ)־יֵנְב הָנְסאַ־יֵנְבּ 50
EZRA 2

27 The men of Michmas, an hundred twenty and two.

28 The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three.

29 The children of Nebo, fifty and two.

30 The children of Magbish, an hundred fifty and six.

31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

32 The children of Harim, three hundred and twenty.

33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. {Hadid: or, Harid, as it is in some copies}

34 The children of Jericho, three hundred forty and five.

35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.

36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

37 The children of Immer, a thousand fifty and two.

38 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.

39 The children of Harim, a thousand and seventeen.

29 The sonnes of Nebo, two and fiftie:

30 The sonnes of Magbish, an hundreth and sixe and fiftie:

31 The sonnes of the other Elam, a thousand, and two hundreth, and foure and fiftie:

32 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie:

33 The sonnes of Lod-hadid, and Ono, seuen hundreth, and fiue and twentie:

34 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie:

35 The sonnes of Senaah, three thousand, sixe hundreth and thirtie.

36 The Priests: of the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three:

37 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie:

38 The sonnes of Pashur, a thousand, two hundreth and seuen and fourtie:

39 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.

40 The Leuites: the sonnes of Ieshua, and Kadmiel of the sonnes of Hodauiah, seuentie and foure.

41 The Singers: the sonnes of Asaph, an hundreth and eight and twentie.

42 The sonnes of the porters: the sonnes of Shallum,

hundred fifty and four.

32 The children of Harim, three hundred and twenty.

40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. {Hodaviah: also called, Judah or Hodevah} ׃[םיִֽסוּפְנ[ ׃רוּֽחְרַח יֵנְבּ א ָפוּקֲח־יֵנְבּ קוּ בְּקַב־יֵנְבּ 51 ׃אָֽשְׁרַח יֵנְבּ

33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.

34 The children of Jericho, three hundred forty and five.

35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.

36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

37 The children of Immer, a thousand fifty and two.

38 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.

39 The children of Harim, a thousand and seventeen.

40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.

41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.

42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.

43 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;

44 the children of Keros, the children of Siaha, the

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
ה ֹמלְֹשׁ יֵדְבַע י ֵנְבּ
׃לֵֽדִּג יֵנְבּ ןוֹ קְרַד־יֵנְב הָלְעַי־יֵנְבּ 56 ׃יִֽמאָ יֵנְבּ םי ִיָבְצַּה תֶר ֶכֹפּ י ֵנְבּ ליִ֗טַּח־יֵֽנְב ה ָיְטַפְשׁ י ֵנְבּ 57 םיִעְשִׁתּ תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ הֹמלְֹשׁ יֵדְבַע י ֵנְבוּ םיִ֔ניִתְנַּה־לָ֙כּ 58 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ רֵמִּא ן ָדַּא בוּ רְכּ אָ֔שְׁרַח לֵתּ ֙חַלֶ֙מ ל ֵתִּמ ֙םיִלֹעָֽה הֶלֵּ֗אְו 59 ׃םֵֽה לֵאָרְשִׂיִּמ ם ִא םָ֔עְרַזְו ֙םָתוֹבֲא־תיֵבּ די ִגַּהְל וּ֗לְכָֽי א לְֹו םיִׁשִּמֲח תוֹ אֵמ שֵׁשׁ א ָדוֹקְנ י ֵנְבּ ה ָיִּבוֹט־יֵנְב ה ָיָלְד־יֵנְבּ 60 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ רֶשֲׁא יַ֗לִּזְרַב י ֵנְבּ ץוֹ קַּה יֵנְבּ ה ָיַּבֳח י ֵנְבּ םיִ֔נֲהֹכַּה ֙יֵנְבִּמוּ 61 ׃םָֽמְשׁ־לַע אֵרָקִּיַּו הָׁ֔שִּא ֙יִדָעְלִגַּה י ַלִּזְרַבּ תוֹ֞נְבִּמ חַקָ֠ל וּלֲאֹגְיַֽו וּאָצְמִנ א לְֹו םיִשְׂחַיְתִמַּה ם ָבָתְכ וּ שְׁקִבּ הֶלֵּ֗א 62 ׃הָֽנֻּהְכַּה־ןִמ שֶׁדֹקִּמ וּלְכאֹי־אלֹ רֶשֲׁא םֶ֔הָל ֙אָתָ֙שְׁרִתַּה רֶמא ֹיַּו 63 ׃םיִֽמֻּתְלוּ םיִרוּאְל ן ֵהֹכּ ד ֹמֲע דַע םי ִשָׁדֳקַּה תוֹאֵמ־שׁלְֹשׁ םִיַפְּלאַ אוֹ֔בִּר ע ַבְּראַ ד ָחֶאְכּ ל ָהָקַּה־לָכּ 64 ׃םיִֽׁשִּשׁ EZRA 2
א ָדיִחְמ־יֵנְבּ תוּ לְצַב־יֵנְבּ 52 ׃חַמָֽת־יֵנְבּ אָרְסיִֽס־יֵנְֽבּ סוֹ קְרַב־יֵנְבּ 53 ׃אָֽפיִטֲח יֵנְבּ ַחי ִצְנ י ֵנְבּ 54 ׃אָֽדוּרְפ יֵנְבּ תֶר ֶפֹסַּה־יֵנְבּ י ַטֹס־יֵנְבּ
55

41 The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight.

42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine.

43 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

44 The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, {Siaha: also called, Sia}

45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,

46 The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, {Shalmai: also called, Shamlai}

47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,

48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,

49 The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,

50 The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, {Nephusim: also called, Nephishesim}

the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai: all were an hundreth and nine and thirtie.

43 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hasupha, the sonnes of Tabbaoth, 44 The sonnes of Keros, the sonnes of Siaha, the sonnes of Padon, 45 The sonnes of Lebanah, the sonnes of Hagabah, the sonnes of Akkub,

46 The sonnes of Hagab, the sonnes of Shamlai, the sonnes of Hanan,

47 The sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar, the sonnes of Reaiah, 48 The sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda, the sonnes of Gazzam, 49 The sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah, the sonnes of Besai,

50 The sonnes of Asnah, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephusim, 51 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupa, the sonnes of Harhur,

52 The sonnes of Bazluth, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,

53 The sonnes of Barcos, the sonnes of Sisara, the sonnes of Thamah, 54 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha, children of Padon; 45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub; 46 the children of Hagab, the children of Shamlai, the children Hanan;

47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah;

51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, שׁלְֹשׁ םיִ֔פָלֲא תַעְבִשׁ הֶלֵּ֔א ֙םֶהיֵתֹֽהְמאְַו ם ֶהיֵדְבַע דַבְלִּ֠מ 65 ׃םִיָֽתאָמ תוֹרְרֹשְׁמֽוּ םיִרְרֹשְׁמ ם ֶהָלְו ה ָעְבִשְׁו םי ִשׁלְֹשׁ תוֹ אֵמ םִיַתאָמ םֶ֕היֵדְרִפּ ה ָׁשִּשְׁו םי ִשׁלְֹשׁ תוֹ אֵמ עַבְשׁ םֶ֕היֵסוּס 66 ׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִעָבְּראַ תֶשֵׁשׁ םיִ֕רֹמֲח ה ָׁשִּמֲחַו םי ִשׁלְֹשׁ תוֹ אֵמ עַבְּראַ םֶ֔היֵלַּ֙מְגּ 67 פ ׃םיִֽרְשֶׂעְו תוֹאֵמ עַבְשׁ םיִ֔פָלֲא םִָלָשׁוּריִבּ ר ֶשֲׁא ה ָוהְי

48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam; 49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai;

50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim;

51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur;

52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha;

53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;

54 the children of Neziah, the children of Hatipha.

55 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda;

56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel;

57 the children of Shephatiah, the children of Hattil,

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
תי ֵבְל םָ֕אוֹבְבּ תוֹ֔באָָֽה ֙יֵשׁאָרֵמוּ 68 ׃וֹֽנוֹכְמ־לַע וֹדיִמֲעַהְל םיִ֔הלֱֹאָֽה תיֵבְל ֙וּבְדַּנְתִֽה ־שֵׁשׁ ֙םיִנוֹמְכְּרַדּ בָ֗הָז ֒הָכאָלְמַּה רַצוֹאְל ֘וּנְתָנ םָ֗חֹכְכּ 69 םיִנֲהֹכּ תֹנְתָכְו םיִפָלֲא תֶשׁ ֵמֲח םי ִנָמ ףֶסֶ֕כְו ס ףֶלֶ֔אָו תואֹבִּר ס ׃הָֽאֵמ םיִרְרֹשְׁמַהְו םָ֞עָה־ןִמֽוּ םִיִּוְלַהְ֠ו םי ִנֲהֹכַּה וּ בְשֵׁיַּו 70 ס ׃םֶֽהיֵרָעְבּ לֵאָרְשִׂי־לָכְו ם ֶהיֵרָעְבּ םי ִניִתְנַּהְו םי ִרֲעוֹׁשַּהְו EZRA 2

52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, {Bazluth: also called, Bazlith}

53 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,

54 The children of Neziah, the children of Hatipha.

55 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, {Peruda: also called, Perida}

56 The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,

57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. {Ami: also called, Amon}

58 All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.

59 And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father’s house, and their seed, whether they were of Israel: {Addan: also called, Addon} {seed: or, pedigree}

60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.

61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:

the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami.

58 All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.

59 And these were they which went up from Telmelah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their fathers’ houses, and their seed, whether they were of Israel:

60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.

61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.

62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.

63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.

64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, 65 beside their menservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing

55 The sonnes of Salomons seruantes: the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, the sonnes of Peruda,

56 The sonnes of Iaalah, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,

57 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth Hazzebaim, the sonnes of Ami.

58 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie and two.

59 And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.

60 The sonnes of Delaiah, the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fiftie.

61 And of the sonnes of the Priestes, the sonnes of Habaiah, the sonnes of Coz, the sonnes of Barzillai: which tooke of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name.

62 These sought their writing of the genealogies, but they were not founde: therefore were they put from the Priesthood.

63 And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.

64 The whole Congregation together was two and

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Pp
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Oo
Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
EZRA 2

62 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. {were they...: Heb. they were polluted from the priesthood}

63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. {Tirshatha: or, governor}

64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

65 Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.

66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;

67 Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

68 And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:

69 They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred

men and singing women.

66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;

67 their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

68 And some of the heads of fathers’ houses, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:

69 they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests’ garments.

70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

fourtie thousande, three hundreth and threescore,

65 Beside their seruants and their maydes: of whome were seuen thousande, three hundreth and seuen and thirtie: and among them were two hundreth singing men and singing women.

66 Their horses were seuen hundreth, and sixe and thirtie: their mules, two hundreth and fiue and fourtie:

67 Their camels foure hundreth, and fiue and thirtie: their asses, sixe thousand, seuen hundreth and twentie.

68 And certeine of the chiefe fathers, when they came to the house of the Lord, which was in Ierusalem, they offred willingly for the house of God, to set it vp vpon his fundation.

69 They gaue after their abilitie vnto the treasure of the worke, euen one and threescore thousand drammes of golde, and fiue thousand pieces of siluer, and an hundreth Priests garments.

70 So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

8 Aa Bb Cc Dd Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZRA 2

priests’ garments.

70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. {Jeshua: also called, Joshua} {Zerubbabel: Gr. Zorobabel} {Shealtiel: Gr. Salathiel}

3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.

4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; {as the duty...: Heb. the matter of the day in his day}

5 And afterward offered the continual burnt offering,

And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.

2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.

3 And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the people of the countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.

4 And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;

5 and afterward the continual burnt offering, and the offerings of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.

6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD: but the foundation of the temple of the LORD was not yet laid.

7 They gave money also unto the masons, and to the

And when the seuenth moneth was come, and the children of Israel were in their cities, the people assembled themselues as one man vnto Ierusalem.

2 Then stoode vp Ieshua rhe sonne of Iozadak, and his brethren the Priests, and Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in ye Lawe of Moses the man of God,

3 And they set the altar vpon his bases (for feare was among them, because of the people of those countreis) therefore they offered burnt offrings thereon vnto the Lord, euen burnt offrings in the morning, and at euen.

4 They kept also the feast of the Tabernacles, as it is written, and the burnt offring dayly, by nomber according to the custome day by day,

5 And afterwarde the continuall bnrnt offring, both in the newe moneths and in all the feast dayes that were consecrate vnto the Lord, and in all the oblations willingly offered vnto the Lord.

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd
Ff Gg
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םָעָה וּ פְסאֵָיַּו ס םיִרָעֶבּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבוּ יִ֔עיִבְׁשַּה שֶׁדֹחַה ֙עַגִּיַּו ס ׃םִָֽלָשׁוּרְי־לֶא דָחֶא שׁי ִאְכּ ־ןֶבּ לֶבָבֻּרְזוּ םיִ֗נֲהֹכַּה וי ָחֶאְו קָ֜דָצוֹֽי־ןֶבּ
יֵמַּעֵמ םֶ֔היֵלֲע ה ָמיֵאְבּ י ִכּ ויָ֔תֹנוֹ כְמ־לַע ַ֙חֵ֙בְּזִמַּה וּניִכָיַּו 3 רֶקֹבַּל תוֹלֹע הָ֔והיַֽל ֙תוֹלֹע ויָלָע ]וּ֙לֲעַיַּו[ (לַעַיַּו) תוֹצָרֲאָה ׃בֶרָֽעָלְו רָ֔פְּסִמְבּ ֙םוֹיְבּ םוֹי תַ֙לֹעְו בוּתָכַּכּ תוֹכֻּסַּה גַח־תֶא וּ שֲׂעַיַּֽו 4 ׃וֹֽמוֹיְבּ םוֹי־רַבְדּ טַפְּשִׁמְכּ הָוהְי י ֵדֲעוֹמ־לָכְלוּ םיִ֔שָׁדֳח ֶלְו ֙דיִמָתּ ת ַלֹע ןֵ֞כיֵרֲחאְַו 5 ׃הָֽוהיַל הָבָדְנ ב ֵדַּנְתִמ ל ֹכְלוּ םיִשָׁדֻּקְמַה הָוהיַל תוֹ לֹע תוֹלֲעַהְל וּלֵּ֕חֵה יִ֔עיִבְׁשַּה שֶׁדֹחַל ֙דָחֶא םוֹיִּמ 6 ׃דָֽסֻּי אלֹ הָוהְי ל ַכיֵהְו ןֶמֶ֗שָׁו הֶ֜תְּשִׁמוּ לָ֙כֲאַמוּ םיִשָׁרָחֶלְו םי ִבְצֹחַל ףֶסֶ֔כ־וּנְתִּ֙יַּו 7 םָי־לֶא ֙ןוֹנָבְלַּה־ןִמ םי ִזָרֲא יֵ֙צֲע ֩איִבָהְל םיִ֔רֹצַּלְו ֙םיִנֹדִֽצַּל פ ׃םֶֽהיֵלֲע סַרָפּ־ךְֶלֶֽמ שֶׁרוֹ כּ ןוֹיְשִׁרְכּ אוֹ֔פָי םִַ֔לָשׁוּריִל ֙םיִהלֱֹאָֽה תיֵבּ־לֶא םָ֞אוֹבְל תיִ֗נֵׁשַּה ה ָנָׁשַּבוּ 8 קָ֜דָצוֹֽי־ןֶבּ ַעוּ֙שֵׁיְו לֵאיִתְּלאְַ֠שׁ־ןֶבּ לֶבָבֻּרְז וּלֵּ֡חֵה י ִנֵׁשַּה שֶׁדֹחַבּ יִבְׁשַּהֵמ ֙םיִאָבַּה־לָכְו םִ֗יִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּה ׀ם ֶהיֵחֲא ר ָאְשׁוּ הָלְעַ֔מָו ֙הָנָשׁ םיִרְשֶׂע ןֶ֙בִּמ םִ֗יִּוְלַה־תֶא וּדי ִמֲעַיַּו םִַ֔לָשׁוּֽרְי פ ׃הָֽוהְי־תיֵבּ תֶכאֶלְמ־לַע ַח ֵצַּנְל EZRA 3
ַעוּ֙שֵׁי ֩םָקָיַּו 2 תוֹלֲעַהְל לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ח ַבְּזִמ־תֶא וּ֕נְבִיַּו ויָ֔חֶאְו ֙לֵאיִתְּלאְַשׁ ׃םיִֽהלֱֹאָה־שׁיִא הֶשֹׁמ ת ַרוֹתְבּ בוּ֕תָכַּכּ תוֹ֔לֹע ֙ויָלָע

both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.

6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. {the foundation...: Heb. the temple of the LORD was not yet founded}

7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. {carpenters: or, workmen}

8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.

9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren

carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.

8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD.

9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites.

10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the order of David king of Israel.

11 And they sang one to another in praising and giving thanks unto the LORD, saying, For he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And

6 From the first day of the seuenth moneth began they to offer burnt offrings vnto the Lord: but the foundation of the Temple of the Lord was not layed.

7 They gaue money also vnto the masons, and to the workemen, and meat and drinke, and oyle vnto them of Zidon and of Tyrus, to bring them cedar wood from Lebanon to the sea vnto Iapho, according to the graunt that they had of Cyrus King of Persia.

8 And in the seconde yeere of their comming vnto the house of God in Ierusalem in the second moneth began Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Ieshua the sonne of Iozadak, and the remnant of their brethren the Priests and the Leuites, and all they that were come out of the captiuitie vnto Ierusalem, and appointed the Leuites from twentie yeere olde and aboue, to set forwarde the worke of the house of the Lord.

9 And Ieshua stood with his sonnes, and his brethren, and Kadmiel with his sonnes, and the sonnes of Iudah together to set forward ye workemen in the house of God, and the sonnes of Henadad with their sonnes, and their brethren the Leuites.

10 And when the builders layed the foundation of the Temple of the Lord, they appoynted the Priestes in their apparel with trumpets, and the Leuites the sonnes of Asaph with cymbales, to prayse the Lord,

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm
Vv
Yy Zz
֙הָדוּהְי־יֵֽנְבּ ויָנָבוּ לֵ֙איִמְדַק ויָחֶאְ֠ו וי ָנָבּ ַעוּ֡שֵׁי דֹמֲעַיַּו 9 ֙יֵנְבּ ס םיִהלֱֹאָה תי ֵבְבּ ה ָכאָלְמַּה ה ֵשֹׂע־לַע ַח ֵצַּנְל דָ֔חֶאְכּ ׃םִֽיִּוְלַה
בוֹ֔ט י ִכּ ֙הָוהיַֽל תֹדוֹהְבוּ לֵ֙לַּהְבּ וּנֲעַיַּֽ֠ו 11 הָ֔והיַֽל ֙לֵלַּהְב הָלוֹדְג הָ֙עוּרְת ֩וּעיִרֵה םָ֡עָה־לָכְו ל ֵאָרְשִׂי־לַע ס ׃הָֽוהְי־תיֵבּ דַסוּה ל ַע םיִ֗נֵקְזַּה תוֹ֜באָָה יֵ֙שׁאָרְו ֩םִיִּוְלַהְו םיִנֲהֹכַּהֵמ םיִ֡בַּרְו 12 םֶ֔היֵניֵעְבּ ֙תִיַ֙בַּה ה ֶז וֹ֔דְסָיְבּ ֙ןוֹשׁאִרָֽה תִי ַבַּה־תֶא וּ֜אָר רֶ֙שֲׁא ׃לוֹֽק םיִרָהְל ה ָחְמִשְׂב ה ָעוּרְתִבּ םי ִבַּרְו לוֹ דָגּ לוֹקְבּ םיִכֹבּ יִכְבּ לוֹ קְל הָ֔חְמִׂשַּה תַעוּרְתּ לוֹ ק ֙םיִריִכַּמ םָ֗עָה ןיֵאְו 13 ־דַע עַמְשִׁנ לוֹ קַּהְו הָ֔לוֹדְג הָעוּרְתּ ֙םיִעיִרְמ םָ֗עָה י ִכּ ם ָעָה פ ׃קוֹֽחָרֵמְל EZRA 3
םֶהיֵחֲאַו ם ֶהיֵנְבּ דָ֔דָנֵֽח םיִ֙נֲהֹכַּה ֩וּדיִמֲעַיַּו הָוהְי ל ַכיֵה־תֶא םי ִנֹבַּה וּ דְסִּיְו 10 ֙לֵלַּהְל םִיַ֔תְּלִצְמַֽבּ ֙ףָסאָ־יֵֽנְבּ םִיִּוְלַהְו תוֹ֗רְצֹֽצֲחַבּ םיִ֜שָׁבֻּלְמ ׃לֵֽאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ דיִוָדּ י ֵדְי־לַע הָ֔והְי־תֶא וֹדְּסַח םָלוֹעְל־יִֽכּ

the Levites. {Judah: also called, Hodaviah} {together: Heb. as one}

10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel.

11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel; {the children...:

all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.

12 But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

13 so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.

Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded a temple unto the LORD, the God of Israel;

2 then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers’ houses, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assyria, which brought us up hither.

3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD, the God of Israel, as king Cyrus the king

after the ordinance of Dauid King of Israel.

11 Thus they sang when they gaue prayse, and when they gaue thankes vnto the Lord, For he is good, for his mercie endureth for euer toward Israel. And all the people shouted with a great shoute, when they praysed the Lord, because the foundation of the house of the Lord was layed.

12 Many also of the Priests and the Leuites and the chiefe of the fathers, ancient men which had seene the first house, (when the foundation of this house was layed before their eyes) wept with a loud voyce, and many shouted aloud for ioy,

13 So that the people coulde not discerne the sound of the shoute for ioy, from the noyse of the weeping of the people: for the people shouted with a loude crie, and the noyse was heard farre off.

Bvt the aduersaries of Iudah and Beniamin heard, that the children of the captiuitie builded the Temple vnto the Lord God of Israel.

11 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
לָ֔כיֵה םיִנוֹבּ ֙הָלוֹגַּה י ֵנְב־יִֽכּ ן ִמָיְנִבוּ ה ָדוּהְי י ֵרָצ וּ֔עְמְשִׁיַּֽו ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ה ָוהיַל ֙םֶהָל וּרְמאֹיַּו תוֹ֗באָָֽה יֵשׁאָר־לֶאְו לֶ֜בָבֻּרְז־לֶא וּ֙שְׁגִּיַּו 2 וּנְחַנֲא ׀]וֹ לְו[ (אלְֹו)
רוּׁ֔שַּא ךְֶל ֶמ ֙ןֹדַּח ר ַסֵא ֙יֵמיִמ םיִ֗חְבֹז ֙תוֹבאָָֽה יֵשׁאָר רָ֙אְשׁוּ ַעוּ֗שֵׁיְו לֶ֜בָבֻּרְז םֶ֙הָל ֩רֶמאֹיַּו 3 דַחַ֜י וּנְחַ֙נֲא ֩יִכּ וּניֵהלֹאֵל תִי ַבּ תוֹ נְבִל וּנָ֔לָו םֶכָל־אֽלֹ לֵ֔אָרְשִׂיְל ־ךְֶלֶֽמ שֶׁרוֹכּ ךְֶלֶמַּה וּנָ֔וִּצ ר ֶשֲׁאַכּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙הָוהיַֽל הֶ֗נְבִנ ׃סָֽרָפּ (םיִהַלַבְמוּ) הָדוּהְי־םַע י ֵדְי םי ִפַּרְמ ץֶרָ֔אָה־םַע ֙יִהְיַו 4 ׃תוֹֽנְבִל םָתוֹא ]םי ִלֲהַבְמֽוּ[ שֶׁרוֹכּ יֵ֗מְי־לָכּ םָתָצֲע ר ֵפָהְל םי ִצֲעוֹי ם ֶהיֵלֲע םי ִרְכֹסְו 5 ׃סָֽרָפּ־ךְֶלֶֽמ שֶׁוָיְרָדּ תוּ כְלַמ־דַעְו סַ֔רָפּ ךְֶלֶמ ־לַע הָ֔נְטִשׂ וּבְתָכּ וֹתוּכְלַמ תַלִּחְתִבּ שׁוֹ֔רֵוְשַׁחֲא ֙תוּכְלַמְבוּ 6 ס ׃םִָֽלָשׁוּריִו הָדוּהְי י ֵבְשֹׁי רָאְשׁוּ ֙לֵאְבָֽט ת ָדְרְתִמ םָ֜לְשִׁבּ בַ֙תָכּ אָתְּשַׂ֗שְׁחַתְּראַ י ֵמיִבוּ 7 ךְֶלֶמ ]ְתְּשׂ ַשְׁחַתְּראַ[ (אָתְּשַׂשְׁחַתְּראַ)־לַע ]ויָ֔תוָֹנְכּ[ (וֹתָוָנְכּ) פ ׃תיִֽמָרֲא םָגְּרֻתְמוּ תי ִמָרֲא בוּ תָכּ ןָ֔וְתְּשִׁנַּֽה ֙בָתְכוּ סָרָפּ ־לַע הָדֲח ה ָרְגִּא וּב ַתְכּ אָ֔רְפָֽס ֙יַשְׁמִשְׁו םֵ֗עְט־לֵעְבּ םוּ חְר 8 ׃אָמֵֽנְכּ אָכְּלַמ אְתְּשׂ ַשְׁחַתְּראְַל ם ֶלְשׁוּרְי ןוֹהְתָוָנְכּ רָאְשׁוּ אָ֔רְפָֽס ֙יַשְׁמִשְׁו םֵ֗עְט־לֵעְבּ םוּ חְר ןִיַ֜דֱא 9 ]אֵיָוְכְּראַ[ (יָוְכְּראַ) אֵ֗יָסְרָֽפֲא אֵיָלְפְּרַט אֵ֞יָכְתַסְרַפֲאַו אֵיָניִ֠דּ EZRA 4
םֶכיֵהלֹאֵֽל שׁוֹ רְדִנ םֶ֔כָכ יִכּ םֶ֔כָמִּע ה ֶנְבִנ ׃הֹֽפּ וּנָתֹא ה ֶלֲעַמַּה

Heb. the sons of the transportation}

2 Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.

3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.

4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

5 And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. {Ahasuerus: Heb. Ahashverosh}

7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. {Bishlam: or, in peace}

of Persia hath commanded us.

4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,

5 and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.

6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.

7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian character, and set forth in the Syrian tongue.

8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:

9 then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites, 10 and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the

2 And they came to Zerubbabel, and to the chiefe fathers, and sayd vnto them, We wil builde with you: for we seeke the Lord your God as ye do, and we haue sacrificed vnto him since the time of Esar Haddon king of Asshur, which brought vs vp hither.

3 Then Zerubbabel, and Ieshua, and the rest of the chiefe fathers of Israel, sayde vnto them, It is not for you, but for vs to buyld the house vnto our God: for we our selues together wil buylde it vnto the Lord God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded vs.

4 Wherefore the people of the land discouraged the people of Iudah, and troubled them in buylding,

5 And they hired counsellers against them, to hinder their deuise, all the dayes of Cyrus King of Persia, euen vntill the reigne of Darius King of Persia.

6 And in the reigne of Ahashuerosh (in the beginning of his reigne) wrote they an accusation against the inhabitants of Iudah and Ierusalem.

7 And in the daies of Artahshashte, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions wrote when it was peace, vnto Artahshashte king of Persia, and the writing of the letter was the Aramites writing, and the thing declared was in the language of the Aramites.

8 Rehum the chancelour, and Shimshai the scribe

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃אֵֽיָמְלֵע ]אֵיָהֶדּ[ (אוּהִדּ) אֵ֔יָכְנַשׁוּֽשׁ ֙אֵיָלְבָב בֵתוֹהְו אָ֔ריִקַּיְו א ָבַּר ֙רַפַּנְסאָ ֙יִלְגַה י ִדּ אָ֗יַּמֻּא ר ָאְשׁוּ 10 ׃תֶנֶֽעְכוּ הָרֲהַנ־רַֽבֲע ר ָאְשׁוּ ןִי ָרְמָשׁ י ִדּ ה ָיְרִקְבּ וֹ֔מִּה ־לַע יִהוֹ֔לֲע וּחַלְשׁ י ִדּ אָ֔תְּרַגִּא ןֶג ֶשְׁרַפּ ֙הָנְדּ 11 פ ׃תֶנֶֽעְכוּ הָרֲהַנ־רַֽבֲע שׁ ָנֱא ךְי ֶדְבַע א ָכְּלַמ אְתְּשׂ ַשְׁחַתְּראַ ךְָ֔תָוְל־ןִמ ֙וּקִ֙לְס יִדּ אֵ֗יָדוּהְי י ִדּ אָ֔כְּלַמְל א ֵוֱהֶל ַ֙עיִ֙דְי 12 ןִיַ֔נָבּ ֙אָתְּשׁיאִֽבוּ אָתְּדָרָֽמ אָ֙תְיְרִק ם ֶלְשׁוּריִל וֹ תֲא אָניֶלֲע ׃וּטיִֽחַי אָיַּׁשֻּאְו ]וּלִ֔לְכַשׁ[ (וּלְלְכַשֲׁא) ]אָיַּרוּשְׁו[ (ָיַּרוּשְׁו) אֵ֔נְבְּתִתּ ֙ךְָד אָתְיְרִק ן ֵה יִ֠דּ אָ֔כְּלַמְל א ֵוֱהֶל ַ֙עיִ֙דְי ןַ֗עְכּ 13 םֹתְפַּאְו ןוּ֔נְתְּנִי אָל ֙ךְָלֲהַו וֹ לְב־הָֽדְּנִמ ןוּלְלְכַתְּשִֽׁי הָיַּרוּשְׁו ׃קִֽזְנַהְתּ םיִכְלַמ אָ֔כְּלַמ תַוְרַעְו אָנְחַ֔לְמ ֙אָלְכיֵֽה ח ַלְמ־יִֽדּ ֙לֵבֳק־לָכּ ןַ֗עְכּ 14 ׃אָֽכְּלַמְל אָנְעַדוֹהְו אָנְח ַלְשׁ הָ֔נְדּ־לַ֙ע א ֵזֱחֶֽמְל אָנ ַל ךְיִֽרֲֽא א ָל רַפְסִבּ חַכְּשַׁהְת֠וּ ךְָ֗תָהָבֲא י ִדּ אָ֜יַּנָ֙רְכָדּ־רַפְסִֽבּ ֩רַקַּבְי יִ֡דּ 15 תַקְזְנַהְמֽוּ אָ֗דָרָֽמ א ָיְרִק ךְָ֜ד אָ֙תְיְרִק ֩יִדּ ֒עַדְּנִתְו ֘אָיַּנָרְכָדּ ־לַ֙ע אָמְלָע ת ָמוֹי־ןִמ הַּ֔וַּגְבּ ןי ִדְבָע ֙רוּדַּתְּשֶׁאְו ןָ֔נִדְמוּ ֙ןיִכְלַמ ׃תַֽבְרָחָֽה ךְָד א ָתְיְרִק הָ֔נְדּ אֵ֔נְבְּתִתּ ֙ךְָד אָתְיְרִק ן ֵה יִ֠דּ אָ֔כְּלַמְל ֙הָנְחַ֙נֲא ןי ִעְדוֹהְמ 16 יַתיִא א ָל אָ֔רֲהַנ ר ַבֲעַבּ ֙קָלֲח הָ֔נְדּ ל ֵבֳקָל ןוּ לְלְכַתְּשִֽׁי הָיַּרוּשְׁו פ ׃ךְָֽל יַשְׁמִשְׁו ֙םֵעְט־לֵעְבּ םוּ חְר־לַע אָ֗כְּלַמ חַלְשׁ אָ֞מָגְתִפּ 17 ־רַֽבֲע רָאְשׁוּ ןִי ָרְמָֽשְׁבּ ןי ִבְתָי י ִדּ ןוֹ֔הְת ָוָנְכּ ֙ראְָשׁוּ אָ֔רְפָֽס EZRA 4

{companions: Heb. societies}

8 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: {scribe: or, secretary}

9 Then wrote Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinaites, the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehavites, and the Elamites, {companions: Chaldee, societies}

10 And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time. {at such...: Chaldee, Cheeneth}

11 This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.

12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls thereof, and joined the foundations. {set up: or, finished} {joined: Chaldee, sewed together}

wrote a letter against Ierusalem to Artahshashte the King, in this sort.

9 Then wrote Rehum the chauncelour, and Shimshai the scribe, and their companions Dinaie, and Apharsathcaie, Tarpelaie, Apharsaie, Archeuaie, Bablaie, Shushanchaie, Dehaue, Elmaie,

10 And the rest of the people whom the great and noble Asnappar brought ouer, and set in the cities of Samaria, and other that are beyonde the Riuer and Cheeneth.

11 This is the copie of the letter that they sent vnto King Artahshashte, THY SERVANTS the men beyond the Riuer and Cheeneth, salute thee.

12 Be it knowen vnto the King that ye Iewes, which came vp from thee to vs, are come vnto Ierusalem (a citie rebellious and wicked) and buylde, and lay the foundations of the walles, and haue ioyned the foundations.

13 Be it knowen nowe vnto the King, that if this citie be built, and the foundations of the walles layed, they will not giue tolle, tribute, nor custome: so shalt thou hinder the Kings tribute.

14 Nowe therefore because wee haue bene brought vp in the Kings palace, it was not meete for vs to see the Kings dishonour: for this cause haue we sent and certified the King, river, and so forth.

13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up again, then will they not pay toll, tribute, and custom, and so thou shalt endamage the revenue of the kings. {pay: Chaldee, give}

11 This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king; Thy servants the men beyond the river, and so forth.

12 Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.

13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will endamage the kings.

14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;

15 that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city laid waste.

16 We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.

17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ס ׃תֶֽעְכוּ םָלְשׁ ה ָרֲהַנ ׃יָֽמָדָק יִרֱק שׁ ַרָפְמ אָני ֶלֲע ןוּ תְּחַלְשׁ יִדּ אָ֕נָוְתְּשִׁנ 18 ־ןִמ ךְָ֔ד אָתְיְרִק י ִדּ וּחַ֔כְּשַׁהְו וּרַ֣קַּבוּ ֒םֵעְט םי ִשׂ ֘יִנִּמוּ
־דֶבֲעְתִמ רוּדַּתְּשֶׁאְו דַרְמוּ ה ָאְׂשַּנְתִֽמ ןי ִכְלַמ־לַע אָ֔מְלָֽע ֙תָמוֹי ׃הַּֽבּ רַבֲע ל ֹכְבּ ןיִ֔טיִלַּ֙שְׁו םֶ֔לְשׁוּרְי־לַע ֙וֹוֲה ןיִ֗פיִקַּתּ ןיִכְלַמוּ 20 ׃ןוֹֽהְל בֵהְיְתִמ ךְ ָלֲהַו וֹ לְב הָדִּמוּ ה ָרֲהַנ אָל ֙ךְָד א ָתְיְרִקְו ךְ ֵלִּא א ָיַּרְבֻגּ א ָלָטַּבְל םֵ֔עְטּ וּמי ִשׂ ֙ןַעְכּ 21 ׃םָֽשְׂתִּי אָמְעַט י ִנִּמ־דַע אֵ֔נְבְּתִת אָ֔לָבֲח אֵגְּשִׂי ֙הָמְל ה ָנְדּ־לַע ד ַבְּעֶמְל וּ לָשׁ וֹוֱה ןיִריִהְזוּ 22 ס ׃ןיִֽכְלַמ תַקָזְנַהְל (אָתְּשַׂשְׁחַתְּראַ) יִדּ ֙אָנָוְתְּשִׁנ ןֶג ֶשְׁרַפּ יִ֞דּ־ןִמ ןִיַ֗דֱא 23 אָרְפָס י ַשְׁמִשְׁו םוּ חְר־םָדֳק יִרֱק אָ֔כְּלַמ ]ְתְּשׂ ַשְׁחַתְּראַ[ וֹמִּה וּלִטַּבוּ אֵ֔יָדוּ הְי־לַע ֙םֶלְשׁוּֽריִל וּליִהְבִב וּלַ֙זֲא ןוֹהְתָוָנְכוּ ס ׃לִיָֽחְו עָרְדֶאְבּ ֙תָוֲהַו םֶלְשׁוּריִבּ י ִדּ אָ֔הָלֱא־תיֵבּ ת ַדיִבֲע ֙תַלֵטְבּ ןִיַ֗דאֵבּ 24 פ ׃סָֽרָפּ־ךְֶלֶֽמ שֶׁוָיְרָדּ תוּ כְלַמְל ןיֵ֔תְּרַתּ תַנְשׁ ד ַע אָ֔לְטָֽבּ EZRA 4
19

{revenue: or, strength}

14 Now because we have maintenance from the king’s palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king; {we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}

15 That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed. {moved: Chaldee, made} {within...: Chaldee, in the midst thereof}

16 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

17 Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time. {companions: Chaldee, societies}

18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

19 And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedi-

of their companions that dwell in Samaria, and in the rest of the country beyond the river, Peace, and so forth.

18 The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.

19 And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.

20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all the country beyond the river; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.

21 Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me.

22 And take heed that ye be not slack herein: why should damage grow to the hurt of the kings?

23 Then when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.

24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.

15 That one may searche in the booke of the Chronicles of thy fathers, and thou shalt finde in the booke of the Chronicles, and perceiue that this citie is rebellious and noysome vnto Kings and prouinces, and that they haue moued sedition of olde time, for the which cause this citie was destroyed.

16 Wee certifie the King therefore, that if this citie be buylded, and the foundation of the walles layd, by this meanes the portion beyonde the Riuer shall not be thine.

17 The King sent an answere vnto Rehum the Chauncelour, and Shimshai the Scribe, and so the rest of their companions that dwelt in Samaria, and vnto the other beyond the Riuer, Shelam and Cheeth.

18 The letter which yee sent vnto vs, hath bene openly read before me,

19 And I haue commanded and they haue searched, and founde, that this citie of olde time hath made insurrection against kings, and hath rebelled, and rebellion hath bene committed therein.

20 There haue bene mightie kings also ouer Ierusalem, which haue ruled ouer all beyonde the Riuer, and tolle, tribute, and custome was giuen vnto them.

21 Make ye now a decree, that those men may cease, and that the citie be not buylt, till I haue giuen an-

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Yy Zz
EZRA 4

tion have been made therein. {I commanded: Chaldee, by me a decree is set} {made insurrection: Chaldee, lifted up itself}

20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

21 Give ye now commandment to cause these men to cease, and that this city be not builded, until another commandment shall be given from me. {Give...: Chaldee, Make a decree}

22 Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings?

23 Now when the copy of king Artaxerxes’ letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. {by force...: Chaldee, by arm and power}

24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.

other commandement.

22 Take heede nowe that ye fayle not to doe this: why should domage grow to hurt the King?

23 When the copie of king Artahshashtes letter was read before Rehum and Shimshai the scribe, and their companions, they went vp in all the haste to Ierusalem vnto the Iewes, and caused them to cease by force and power.

24 Then ceased the worke of the house of God, which was in Ierusalem, and did stay vnto the second yeere of Darius King of Persia.

Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel prophesied they unto them.

2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.

3 At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the river, and Shethar-bonzenai, and their companions, and said thus to them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?

4 Then spake we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?

5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.

6 The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the river, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharsachites, which were beyond the river, sent unto Darius the king:

7 they sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.

8 Be it known unto the king, that we went into the

Then Haggai a Prophet and Zechariah the sonne of Iddo a Prophet prophecied vnto the Iewes that were in Iudah, and Ierusalem, in the name of the God of Israel, euen vnto them.

Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them. (אָיַּאיִבְנ) ֙אוֹדִּע־רַב הָיְרַכְזוּ ]אָ֗יִּבְנ[ (האָיִבְנ) יַגַּח יִ֞בַּנְתִהְו הָּלֱא ם ֻשְׁבּ ם ֶלְשׁוּריִבוּ דוּ היִב יִדּ אֵ֔יָדוּ הְי־לַע ]אָ֔יַּיִּבְנ[ ס ׃ןוֹֽהיֵלֲע לֵאָרְשִׂי קָ֔דָצוֹֽי־רַבּ ַעוּשֵׁיְו ֙לֵאיִתְּלאְַשׁ־רַבּ לֶבָבֻּרְז וּמָ֠ק ןִיַ֡דאֵבּ 2 (אָיַּאיִבְנ) ןוֹהְמִּעְו םֶלְשׁוּֽריִב י ִדּ א

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ה ָרֲהַנ־רַֽבֲע ת ַחַפּ יַנְתַּ֠תּ ןוֹ֜היֵלֲע אָ֙תֲא ֩אָנְמִז־הֵּבּ 3 אָתְיַבּ םֵ֗עְט םֹ֜כְל םָ֙שׂ־ןַמ םֹ֔הְל ןי ִרְמאָ ֙ןֵכְו ןוֹ הְתָוָנְכוּ יַנְזוֹבּ ס ׃הָֽלָלְכַשְׁל הָנְד א ָנְרַׁשֻּאְו אֵ֔נְבִּל ֙הָנְד ־יִֽדּ אָ֔יַּרְבֻגּ תָהָמְשׁ ֙ןוּנִּא־ןַמ ם ֹהְלּ אָנְרַמֲא אָמ ֵנְכּ ןִי ַדֱא 4 ׃ןִיַֽנָבּ אָנָיְנִב ה ָנְד ־דַע וֹ֔מִּה וּלִטַּב־אָלְו אֵ֔יָדוּהְי י ֵבָשׂ־לַע ֙תָוֲה םֹ֗הֲהָלֱא ןי ֵעְו 5 פ ׃הָֽנְדּ־לַע אָנָוְתְּשִׁנ ןוּ ביִתְי ןִיַדֱאֶו ךְ ָהְי שֶׁו ָיְרָדְל א ָמְעַט רַתְשׁוּ הָ֗רֲהַנ־רַֽבֲע ת ַחַפּ ׀י ַנְתַּתּ חַ֞לְשׁ־יִֽדּ אָתְּרַגִּ֠א ןֶג ֶשְׁרַפּ 6 ׃אָֽכְּלַמ שֶׁוָיְרָדּ־לַע ה ָרֲהַנ ר ַבֲעַבּ י ִדּ אֵ֔יָכְסְרַ֙פֲא הֵּ֔תָו ָנְכוּ ֙יַנְזוֹבּ אָכְּלַמ שֶׁו ָיְרָדְל הֵּ֔וַּגְבּ בי ִתְכּ ֙הָנְדִכְו יִהוֹ לֲע וּחַלְשׁ א ָמָגְתִפּ 7 ס ׃אָלֹּֽכ אָמָלְשׁ ֙תיֵבְל ֙אָתְּניִֽדְמ דוּהיִל אָנְלַ֜זֲא־יִֽדּ אָ֗כְּלַמְל אֵוֱהֶל ׀ַעי ִדְי 8 אָיַּלְתֻכְבּ ם ָשְׂתִּמ ע ָאְו לָ֔לְגּ ןֶב ֶא ֙אֵנְבְּתִמ אוּ הְו אָ֔בַּר אָהָלֱא ס ׃םֹֽהְדֶיְבּ חַלְצַמוּ א ָדְבַעְתִמ אָנְר ַפְּסאָ ךְ ָד אָתְּדי ִבֲעַו םָ֙שׂ־ןַמ םֹהְלּ אָנְרַמֲא אָמ ֵנְכּ ךְֵ֔לִּא א ָיַּבָשְׂל ֙אָנְלֵ֙אְשׁ ןִיַ֗דֱא 9 ׃הָֽלָלְכַשְׁל הָנְד א ָנְרַׁשֻּאְו הָ֔יְנְבִמְל ֙הָנְד א ָתְיַבּ םֵ֗עְט םֹ֜כְל EZRA 5
ָהָלֱא תי ֵבּ אֵ֔נְבִמְל וי ִרָשְׁו פ ׃ןוֹֽהְל ןיִדֲעָסְמ א ָהָלֱא־יִֽד ]א ָיַּיִּבְנ[ רַתְשׁוּ

2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.

3 At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?

4 Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building? {make: Chaldee, build}

5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.

6 The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:

7 They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace. {wherein: Chaldee, in the midst whereof}

8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid

province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands.

9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?

10 We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.

11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.

12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.

13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.

14 And the gold and sliver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the

2 Then Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Ieshua the sonne of Iozadak arose, and began to builde the house of God at Ierusalem, and with them were the Prophetes of God, which helped them.

3 At the same time came to them Tatnai, which was captaine beyonde the Riuer, and Shether-boznai and their companions, and sayd thus vnto them, Who hath giuen you commandement to buylde this house, and to lay the foundations of these walles?

4 Then sayde we vnto them after this maner, What are the names of the men that buylde this buylding?

5 But the eye of their God was vpon the Elders of the Iewes, that they coulde not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they answered by letters thereunto.

6 The copie of the letter, that Tatnai captaine beyond the Riuer, and Shether-boznai and his companions, Apharsechaie, (which were beyond the Riuer) sent vnto King Darius.

7 They sent a letter vnto him, wherein it was written thus, VNTO DARIVS the king, all peace.

8 Be it knowen vnto the King, that we went into the prouince of Iudea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and beames are layde in the walles, and this worke is wrought speedily, and prospereth in their hands.

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT בֻתְּכִנ י
֙הָנְדּ וֹ֔מִּה
וּז ִגְּרַה יִ֙דּ־ןִמ ןֵ֗הָל 12 ֙הָנְד הָתְיַבוּ ]ה ָאָדְּסַכּ[ (אָיָדְּסַכּ) לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצֶּנְדַכוּבְנ ד ַיְבּ ס ׃לֶֽבָבְל יִלְגַה ה ָמַּעְו הֵּ֔רְתַס ֙אָכְּלַמ שֶׁרוֹכּ לֶבָב י ִדּ א ָכְּלַמ שֶׁרוֹ כְל הָ֔דֲח תַנְשִׁבּ ֙םַרְבּ 13 ׃אֵֽנְבִּל הָנְד א ָהָלֱא־תיֵבּ םֵ֔עְט ם ָשׂ יִדּ ֒אָפְּסַכְו ה ָבֲהַד י ִדּ ֘אָהָלֱא־תיֵב־יִֽד א ָיַּנאָמ ףאְַ֠ו 14 וֹ֔מִּה לֵביֵהְו םֶ֔לְשׁוּריִֽב י ִדּ ֙אָלְכיֵֽה־ןִמ ֙קֵפְּנַה רַ֗צֶּנְדַכוּבְנ יִדּ ֙אָלְכיֵֽה־ןִמ אָ֗כְּלַמ שֶׁרוֹ כּ וֹ֜מִּה קֵ֙פְּנַה לֶבָב י ִדּ א ָלְכיֵהְל ׃הֵּֽמָשׂ הָחֶפ י ִדּ הֵּ֔מְשׁ ר ַצַּבְּשֵׁשְׁל ֙וּביִ֙היִו לֶ֔בָב וֹ֔מִּה תֵחֲא־לֶזֵֽא א ֵשׂ אָ֔יַּנאָֽמ ]ל ֵא[ (הֶלֵּא) ׀הֵּ֓ל־רַמֲאַו 15 ס ׃הֵּֽרְתאַ־לַע אֵנְבְּתִי א ָהָלֱא תי ֵבוּ ם ֶלְשׁוּריִב י ִדּ א ָלְכיֵהְבּ יִדּ א ָהָלֱא תי ֵב־יִדּ א ָיַּׁשֻּא ב ַהְי אָ֗תֲא ךְֵ֔דּ ר ַצַּבְּשֵׁשׁ ֙ןִיַ֙דֱא 16 ׃םִֽלְשׁ אָלְו א ֵנְבְּתִמ ן ַעְכּ־דַעְו ןִי ַדֱא־ןִמוּ ם ֶלְשׁוּריִב אָכְּלַמ־יִדּ אָ֜יַּזְנִגּ תיֵ֙בְבּ רַקַּבְּתִ֠י בָ֗ט א ָכְּלַמ־לַע ן ֵה ןַ֞עְכוּ 17 םֵ֔עְט םיִשׂ ֙אָכְּלַמ שֶׁרוֹ כּ־ןִמ־יִֽדּ יַ֗תיִא ןֵה ֒לֶבָבְבּ י ִדּ ֘הָמַּת הָנְדּ־לַע א ָכְּלַמ תוּ עְרוּ םֶלְשׁוּריִבּ ךְ ֵד א ָהָלֱא־תיֵבּ א ֵנְבִמְל ס ׃אָניֶֽלֲע חַלְשִׁי
ִדּ ךְ ָתוּעָדוֹהְל ם ֹהְלּ אָנְלֵאְשׁ ם ֹהְתָהָמְשׁ ףַאְו 10 ס ׃םֹֽהיֵשׁאָרְב יִדּ א ָיַּרְבֻגּ־םֻשׁ ֩יִהוֹדְבַע וֹ֡מִּה אָנְחַנֲא ר ַמֵמְל אָנוּ ביִתֲה אָמָגְתִפ אָמ ֵנְכוּ 11 תַמְדַקִּמ הֵ֜נְב אָ֙וֲה־יִֽדּ ֙אָתְיַבּ ןִי ַנָבוּ אָ֗עְראְַו אָ֜יַּמְשׁ הָּ֙לֱא־יִֽד ׃הֵּֽלְלְכַשְׁו יִהָנְבּ בַ֔ר ֙לֵאָרְשִׂיְל ךְֶל ֶמוּ ןָ֔איִגַּשׂ ןי ִנְשׁ
בַהְי אָ֔יַּמְשׁ הּ ָלֱאֶל ֙אָנַ֙תֳהָבֲא
EZRA 5

in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands. {great...: Chaldee, stones of rolling}

9 Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?

10 We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.

11 And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.

12 But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.

13 But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.

14 And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered

temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;

15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.

16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed.

17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

9 Then asked we those Elders, and sayd vnto them thus, Who hath giuen you commandement to buylde this house, and to lay the foundation of these walles?

10 We asked their names also, that we might certifie thee, and that we might write the names of the men that were their rulers.

11 But they answered vs thus, and sayd, We are the seruants of the God of heauen and earth, and buylde the house that was buylt of olde and many yeeres ago, which a great King of Israel builded, and founded it.

12 But after that our fathers had prouoked the God of heauen vnto wrath, he gaue them ouer into the hand of Nebuchadnezzar King of Babel the Caldean, and he destroyed this house, and caryed the people away captiue vnto Babel.

13 But in the first yere of Cyrus King of Babel, King Cyrus made a decree to buylde this house of God.

14 And the vessels of golde and siluer of the house of God, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, that was in Ierusalem, and brought them into the Temple of Babel, those did Cyrus the king take out of the Temple of Babel, and they gaue them vnto one Sheshbazzar by his name, whome he had made captaine.

15 And he sayde vnto him, Take these vessels and

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
EZRA 5

unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; {governor: or, deputy}

15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.

16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.

17 Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king’s treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.

Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. {rolls: Chaldee, books} {laid up: Chaldee, made to descend}

2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: {Achmetha: or, Ecbatana, or, in a coffer}

3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at

Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon.

2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record.

3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree; Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

4 with three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house:

5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and thou shalt put them in the house of God.

6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the river, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

7 let the work of this house of God alone; let the

goe thy way, and put them in the Temple that is in Ierusalem, and let the house of God be buylt in his place.

16 Then came the same Sheshbazzar and layde the foundation of the house of God, which is in Ierusalem, and since that time euen vntill nowe, hath it bene in buylding, yet is it not finished.

17 Nowe therefore if it please the King, let there be searche made in the house of the Kings treasures, which is there in Babel, whether a decree hath bene made by King Cyrus, to build this house of God in Ierusalem, and let the King send his minde concerning this. Then King Darius gaue commandement, and they made search in the librarie of the treasures, which were there layd vp in Babel.

2 And there was founde in a coffer (in the palace that was in the prouince of the Medes) a volume, and therein was it thus written, as a memoriall,

3 IN THE FIRST yeere of King Cyrus, King Cyrus made a decree for the house of God in Ierusalem, Let the house be buylt, euen the place where they offred sacrifices, and let the walles thereof be ioyned

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִדּ אָ֗יַּרְפִס תי ֵבְבּ ׀וּרַ֣קַּבוּ ם ֵעְט ם ָשׂ א ָכְּלַמ שֶׁו ָיְרָדּ ןִי ַדאֵבּ ׃לֶֽבָבְבּ הָמַּתּ ןי ִתֲחַהְמ א ָיַּזְנִג הָלִּגְמ ה ָתְּניִדְמ י ַדָמְבּ י ִדּ א ָתְריִֽבְבּ אָ֗תְמְחאְַבּ ח ַכְתְּשִׁהְו 2 פ ׃הָֽנוֹרְכִדּ הַּוַּגְבּ בי ִתְכּ־ןֵכְו ה ָדֲח ֒םֵעְט םָשׂ ֘אָכְּלַמ שֶׁרוֹ כּ אָ֗כְּלַמ שֶׁרוֹכְל הָ֜דֲח תַ֙נְשִׁבּ 3 ןיִ֔חְבִדּ ןיִחְבָד־יִֽדּ ֙רַתֲא אֵ֔נְבְּתִי א ָתְיַבּ ֙םֶלְשׁוּריִֽב א ָהָלֱא־תיֵבּ ׃ןיִֽתִּשׁ ןיִמַּא הּ ֵיָתְפּ ןיִ֔תִּשׁ ןי ִמַּא ֙הֵּמוּר ןי ִלְבוֹֽסְמ יִהוֹ ׁשֻּאְו אָ֔תְקְפִ֙נְו תַדֲח ע ָא־יִדּ ךְ ָבְּדִנְו אָ֔תָלְתּ ֙לָלְגּ ןֶב ֶא־יִדּ ןיִ֞כָבְּדִנ 4 ׃בִֽהְיְתִתּ אָכְּלַמ תי ֵבּ־ןִמ רַ֗צֶּנְדַכוּֽבְנ יִדּ ֒אָפְּסַכְו ה ָבֲהַד י ִדּ ֘אָהָלֱא־תיֵב י ֵנאָמ ףאְַ֠ו 5 ךְָהיִ֠ו ןוּ֗ביִתֲהַי לֶבָבְל ל ֵביֵהְו ם ֶלְשׁוּריִב־יִד א ָלְכיֵה־ןִמ ק ֵפְּנַה ס ׃אָֽהָלֱא תיֵבְבּ ת ֵחַתְו הֵּ֔רְתאְַל ֙םֶלְשׁוּֽריִב־יִד א ָלְכיֵהְל ןוֹ֔הְתָוָנְכוּ ֙יַנְזוֹבּ ר ַתְשׁ הָ֜רֲהַנ־רַֽבֲע תַ֙חַפּ יַנְתַּ֠תּ ןַ֡עְכּ 6 ׃הָֽמַּתּ־ןִמ וֹוֲה ןיִקיִחַר ה ָרֲהַנ ר ַבֲעַבּ י ִדּ אֵ֔יָכְסְרַפֲא יֵבָשְׂלוּ ֙אֵיָדוּהְי ת ַחַפּ ךְ ֵד א ָהָלֱא־תיֵבּ ת ַדיִבֲעַל וּקֻ֕בְשׁ 7 ׃הֵּֽרְתאַ־לַע ןוֹנְבִי ךְֵד א ָהָלֱא־תיֵבּ אֵ֔יָדוּהְי ךְֵ֔לִּא ֙אֵיָדוּהְי יֵבָשׂ־םִע ןוּ֗דְבַעַֽת־יִֽד א ָמְל ֒םֵעְט םי ִשׂ ֘יִנִּמוּ 8 הָ֔רֲהַנ רַבֲע ֙תַדִּמ י ִדּ אָ֗כְּלַמ י ֵסְכִנִּמוּ ךְ ֵד א ָהָלֱא־תיֵבּ א ֵנְבִמְל אָל־יִדּ ךְ ֵלִּא א ָיַּרְבֻגְל א ָבֲהַיְתִֽמ א ֵוֱהֶתּ א ָתְקְפִנ אָנְרַ֗פְּסאָ ׃אָֽלָטַּבְל הָּלֱאֶל ׀ן ָוָלֲעַל ׀ןי ִרְמִּאְו ןי ִרְכִדְו ןי ִרוֹת י ֵנְבוּ ןָ֡חְשַׁח ה ָמוּ 9 ־יִד אָיַּנֲהָכּ רַ֙מאֵמְכּ חַ֗שְׁמוּ ר ַמֲח ׀ח ַלְמ ןיִ֞טְנִח אָ֟יַּמְשׁ
EZRA 6

Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house:

5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. {brought again: Chaldee, go}

6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: {your...: Chaldee, their societies}

7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. {I make...: Chaldee,

governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

8 Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered.

9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

10 that they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this:

12 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.

13 Then Tattenai, the governor beyond the river; Shethar-bozenai, and their companions, because that

together: let the height thereof be three score cubites, and the breadth thereof three score cubites, 4 Three orders of great stones, and one order of timber, and let the expenses be giuen of the Kings house.

5 And also let them render the vessels of the house of God (of golde and siluer, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, which was in Ierusalem, and brought vnto Babel) and let him goe vnto the Temple that is in Ierusalem to his place, and put them in the house of God.

6 Therefore Tatnai captaine beyond the Riuer, and Shethar Boznai, (and their companions Apharsecaie, which are beyonde the Riuer) be ye farre from thence.

7 Suffer ye the worke of this house of God, that the captaine of the Iewes and the Elders of the Iewes may buylde this house of God in his place.

8 For I haue giuen a commandement what ye shall doe to the Elders of these Iewes, for the buylding of this house of God, that of the reuenues of the King, which is of the tribute beyonde the Riuer, there be incontinently expenses giuen vnto these men that they cease not.

9 And that which they shall haue neede of, let it be giuen vnto them day by day, whether it be yong bull-

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּֽלָשׁ אָל־יִדּ םוֹ יְבּ ׀םוֹי םֹהְל בֵהְיְתִמ אֵ֙וֱהֶל ֙םֶלְשׁוּֽריִב יֵיַּחְל ןִיַ֕לַּצְמוּ א ָיַּמְשׁ הּ ָלֱאֶל ןי ִחוֹחיִנ ןי ִבְרְקַהְמ ן וֱֹהֶל־יִֽדּ 10 ׃יִהוֹֽנְבוּ אָכְּלַמ הָ֔נְד אָמָגְתִפּ ֙אֵנְשַׁהְי י ִדּ שָׁ֗נֱא־לָכ י ִדּ ֒םֵעְט םי ִשׂ ֘יִנִּמוּ 11 וּלָוְנ הֵּתְיַבוּ יִה לֲֹע אֵחְמְתִי ףי ִקְזוּ הֵּ֔תְיַבּ־ןִמ ֙עאָ ח ַסְנְתִי ׃הָֽנְדּ־לַע דֵבֲעְתִי ׀יִדּ ֙םַעְו ךְֶל ֶמ־לָכּ רַ֞גַּמְי הָ֗מַּתּ הּ ֵמְשׁ ן ִכַּשׁ י ִדּ אָ֞הָלאֵֽו 12 םֶלְשׁוּריִב י ִדּ ךְ ֵד א ָהָלֱא־תיֵבּ ה ָלָבַּחְל ה ָיָנְשַׁהְל הֵּ֗דְי ח ַלְשִׁי פ ׃דִֽבֲעְתִי אָנְרַפְּסאָ םֵ֔עְט תֶמ ָשׂ ֙שֶׁוָ֙יְרָד ה ָנֲא ןוֹהְתָוָנְכוּ יַנְזוֹבּ ר ַתְשׁ ה ָרֲהַנ־רַֽבֲע ת ַחַפּ יַ֞נְתַּתּ ןִיַדֱ֠א 13 ׃וּדַֽבֲע אָנְרַפְּסאָ אָמ ֵנְכּ א ָכְּלַמ שֶׁו ָיְרָדּ חַ֞לְשׁ־יִֽדּ לֵ֗בֳקָל (האָיִבְנ) יַגַּח ֙תאַוּבְנִבּ ןיִ֔חְלְצַמוּ ןִי ַנָבּ ֙אֵיָדוּהְי י ֵבָשְׂו 14 הָּלֱא ֙םַעַ֙ט־ןִמ וּלִ֗לְכַשְׁו וֹ נְבוּ אוֹדִּע־רַבּ הָיְרַכְזוּ ]אָ֔יִּבְנ[ ׃סָֽרָפּ ךְֶלֶמ אְתְּשׂ ַשְׁחַתְּראְַו שֶׁוָ֔יְרָדְו שֶׁרוֹ כּ ֙םֵעְטִּמוּ לֵ֔אָרְשִׂי איִה־יִדּ ר ָדֲא ח ַריִל ה ָתָלְתּ םוֹ י דַע הָ֔נְד ה ָתְיַבּ ֙איִציֵשְׁו 15 פ ׃אָֽכְּלַמ שֶׁוָיְרָדּ תוּ כְלַמְל תֵ֔שׁ־תַנְשׁ אָ֗תוּלָג־יֵנְבּ רָאְשׁוּ אֵ֜יָוֵלְו אָ֙יַּנֲהָכּ לֵאָרְשִׂ֠י־יֵֽנְב וּד ַבֲעַו 16 ׃הָֽוְדֶחְבּ הָנְד א ָהָלֱא־תיֵבּ ת ַכֻּנֲח הָ֔אְמ ןיִרוֹתּ ֒הָנְד א ָהָלֱא־תיֵבּ ֘תַכֻּנֲחַל וּבִ֗רְקַהְו 17 (אָיָטַּחְל) ןיִ֜זִּע יֵ֙ריִפְצוּ הָאְמ ע ַבְּראַ ןי ִרְמִּא ןִיַ֔תאָמ ןי ִרְכִדּ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵטְבִשׁ ן ָיְנִמְל רַ֔שֲׂע־יֵֽרְתּ ֙לֵאָרְשִׂי־לָכּ־לַע ]ה ָאָטַּחְל[ ־לַע ןוֹ֔הְתָקְלְחַמְבּ ֙אֵיָוֵלְו ןוֹ֗הְתָגֻּלְפִבּ אָ֜יַּנֲהָכ וּמיִ֙קֲהַו 18
EZRA 6

by me a decree is made} {hindered: Chaldee, made to cease}

9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. {of sweet...: Chaldee, of rest}

11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. {let him...: Chaldee, let him be destroyed}

12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.

13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.

14 And the elders of the Jews builded, and they pros-

Darius the king had sent, did accordingly with all diligence.

14 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.

17 And they offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel.

18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

20 For the priests and the Levites had purified

ockes, or rammes, or lambes for the burnt offrings of the God of heauen, wheate, salt, wine, and oyle, according to the appoyntment of the Priestes that are in Ierusalem, that there bee no fault, 10 That they may haue to offer sweete odours vnto the God of heauen, and praye for the Kings life, and for his sonnes.

11 And I haue made a decree, that whosoeuer shall alter this sentence, the wood shall be pulled downe from his house, and shall be set vp, and he shalbe hanged thereon, and his house shalbe made a dunghill for this.

12 And the God that hath caused his Name to dwell there, destroy all Kings and people that put to their hand to alter, and to destroy this house of God, which is in Ierusalem. I Darius haue made a decree, let it be done with speede.

13 Then Tatnai the captaine beyond the Riuer, and Shethar Boznai and their companions, according to that which Darius had sent, so they did speedily.

14 So the Elders of the Iewes builded, and they prospered by the prophecying of Haggai the Prophet, and Zechariah the sonne of Iddo, and they buylded and finished it, by the appoyntment of the God of Israel, and by the commandement of Cyrus and Darius, and Artahshashte king of Persia.

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃הֶֽשֹׁמ רַפְס ב ָתְכִכּ ם ֶלְשׁוּריִב י ִדּ א ָהָלֱא ת ַדיִבֲע שֶׁדֹחַל רָשָׂע ה ָעָבְּראְַבּ חַס ָפַּה־תֶא ה ָלוֹגַּה־יֵנְב וּ שֲׂעַיַּו 19 ׃ןוֹֽשׁאִרָה םיִרוֹהְט ם ָלֻּכּ ד ָחֶאְכּ ם ִיִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּה וּ֞רֲהַטִּֽה י ִכּ 20 ׃םֶֽהָלְו
לָדְּבִנַּה לֹ֗כְו הָ֔לוֹגַּהֵֽמ ֙םיִבָׁשַּה לֵ֗אָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ לְכאֹיַּו 21 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ה ָוהיַֽל שֹׁ֕רְדִל ם ֶהֵלֲא ץֶר ָאָה־ֵֽיוֹגּ ת ַאְמֻטִּמ םָחְמִּשׂ ׀י ִכּ ה ָחְמִשְׂבּ םי ִמָי ת ַעְבִשׁ תוֹ צַּמ־גַח וּשֲׂעַֽיַּו 22 תֶכאֶלְמִבּ םֶ֔היֵדְי ק ֵזַּחְל םֶ֔היֵלֲע ֙רוּׁשַּא־ךְֶלֶֽמ ב ֵל בֵ֞סֵהְֽו הָ֗והְי פ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא םי ִהלֱֹאָה־תיֵבּ
םיִנֲהֹכַּה ם ֶהיֵחֲאַלְו הָ֔לוֹגַּה י ֵנְבּ־לָכְל ֙חַסֶ֙פַּה וּ טֲחְשִׁיַּו
EZRA 6

pered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. {commandment: Chaldee, decree}

15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, {the children of the captivity: Chaldee, the sons of the transportation}

17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. {as it is...: Chaldee, according to the writing}

19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover

themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

21 And the children of Israel, which were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat,

22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

15 And this house was finished the thirde day of the moneth Adar, which was the sixt yeere of the reigne of King Darius.

16 And the children of Israel, the Priestes, and the Leuites, and the residue of the children of the captiuitie kept the dedication of this house of God with ioy,

17 And offred at the dedication of this house of God an hundreth bullockes, two hundreth rams, foure hundreth lambes, and twelue goates, for the sinne of all Israel, according to the nomber of the tribes of Israel.

18 And they set the Priests in their order, and the Leuites in their courses ouer the seruice of God in Ierusalem, as it is written in the booke of Moses.

19 And the childre of the captiuitie kept the Passeouer on ye fourtenth day of the first moneth.

20 (For the Priests and the Leuites were purified altogether) and they killed the Passeouer for all the children of the captiuitie, and for their brethren the Priests, and for themselues.

21 So the children of Israel which were come againe out of captiuitie, and all such as had separated themselues vnto them, from the filthines of the Heathen of the land, to seeke the Lord God of Israel, did eate,

22 And they kept ye feast of vnleauened bread seuen

21 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZRA 6

for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

2 The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

3 The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

4 The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

5 The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:

6 This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all

Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, 2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, 3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, 4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, 5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest:

6 this Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.

7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.

8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

dayes with ioy: for the Lord had made them glad, and turned the heart of the King of Asshur vnto them, to incourage them in the worke of the house of God, euen the God of Israel.

Now after these things, in the reigne of Artahshashte King of Persia, was Ezra the sonne of Seraiah, the sonne of Azariah, the sonne of Hilkiah,

2 The sonne of Shallum, the sonne of Zadok, the sonne of Ahitub,

3 The sonne of Amariah, the sonne of Azariah, the sonne of Meraioth,

4 The sonne of Zeraiah, the sonne of Vzzi, the sonne of Bukki,

5 The sonne of Abishua, the sonne of Phinehas, the sonne of Eleazar, the sonne of Aaron, the chiefe Priest.

6 This Ezra came vp from Babel, and was a Scribe prompt in the Lawe of Moses, which the Lord God

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
הֶ֔שֹׁמ תַרוֹתְבּ ֙ריִהָמ ר ֵפֹס־אוּֽהְו לֶ֔בָבִּמ ה ָלָע ֙אָרְזֶע אוּ ה 6 הָוהְי־דַיְכּ ךְֶלֶ֗מַּה וֹ ל־ןֶתִּיַּו לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ן ַתָנ־רֶשֲׁא פ ׃וֹֽתָשָׁקַּבּ לֹכּ ויָ֔לָע ֙ויָהלֱֹא םיִרְרֹשְׁמַהְו םִ֜יִּוְלַהְו םיִ֙נֲהֹכַּה־ןִמוּ לֵאָרְשִׂ֠י־יֵֽנְבִּמ וּ לֲעַֽיַּו 7 עַבֶשׁ־תַנְשִׁבּ םִ ָלָשׁוּרְי־לֶא םי ִניִתְנַּהְו םי ִרֲעֹׁשַּהְו ׃ךְֶלֶֽמַּה אְתְּסַשְׁחַתְּראְַל תיִעיִבְׁשַּה ת ַנְשׁ אי ִה י ִשׁיִמֲחַה שֶׁד ֹחַבּ םִַלָשׁוּרְי אֹבָיַּו 8 ׃ךְֶלֶֽמַּל לֶבָבִּמ ה ָלֲעַמַּֽה דֻ֔סְי אוּ ה ןוֹ֔שׁאִרָה שֶׁדֹחַל ֙דָחֶאְבּ יִ֗כּ 9 ויָהלֱֹא־דַיְכּ םִַ֔לָשׁוּ רְי־לֶא אָבּ יִ֗שׁיִמֲחַה שֶׁדֹחַל דָ֞חֶאְבוּ ׃ויָֽלָע הָבוֹטַּה תֹשֲׂעַלְו הָוהְי ת ַרוֹתּ־תֶא שׁוֹ רְדִל וֹ֔בָבְל ןיִכֵה ֙אָרְזֶע י ִכּ 10 ס ׃טָֽפְּשִׁמוּ קֹח לֵאָרְשִׂיְבּ ד ֵמַּלְלוּ אְתְּסַ֔שְׁחַתְּראַ ךְֶלֶמַּה ֙ןַתָנ ר ֶשֲׁא ןָ֗וְתְּשִׁנַּֽה ןֶג ֶשְׁרַפּ ׀ה ֶזְו 11 ־לַע ויָקֻּחְו ה ָוהְי־תוְֹצִמ י ֵרְבִדּ רֵ֞פֹס ר ֵפֹסַּה ן ֵהֹכַּה א ָרְזֶעְל
Uu
Xx Yy Zz
Yy Zz
סָרָפּ־ךְֶלֶֽמ אְתְּס ַשְׁחַתְּראַ תוּ כְלַמְבּ הֶלֵּ֔אָה םיִרָבְדַּה ֙רַחאְַו ׃הָֽיִּקְלִח־ןֶבּ הָיְרַזֲע־ןֶבּ הָ֔יָרְשׂ־ןֶבּ ֙אָרְזֶע ׃בוּֽטיִחֲא־ןֶבּ קוֹדָצ־ןֶבּ םוּלַּשׁ־ןֶבּ 2 ׃תוֹֽיָרְמ־ןֶבּ הָיְרַזֲע־ןֶב ה ָיְרַמֲא־ןֶבּ 3 ׃יִקֻּבּ־ןֶבּ י ִזֻּע־ןֶב ה ָיְחַֽרְז־ןֶבּ 4 ןֵהֹכַּה ן ֹרֲהאַ־ןֶבּ רָ֔זָעְלֶא־ןֶבּ ֙סָחְניִֽפּ־ןֶבּ ַעוּ֗שׁיִבֲא־ןֶבּ 5 ׃שׁאֹֽרָה
EZRA 7

his request, according to the hand of the LORD his God upon him.

7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.

8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king.

9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. {began...: Heb. was the foundation of the going up}

10 For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.

11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.

12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. {unto...: or, to Ezra the priest, a perfect scribe of the law of the God of heaven, peace, etc}

13 I make a decree, that all they of the people of

10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.

11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.

12 Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, perfect and so forth,

13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, which are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with thee.

14 Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;

15 and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

16 and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;

17 therefore thou shalt with all diligence buy with

of Israel had giuen, and the King gaue him all his request according to the hande of the Lord his God which was vpon him.

7 And there went vp certaine of the children of Israel, and of the Priests, and the Leuites, and the singers, and the porters, and the Nethinims vnto Ierusalem, in the seuenth yere of King Artahshashte.

8 And hee came to Ierusalem in the fift moneth, which was in the seuenth yeere of the King.

9 For vpon the first day of the first moneth began he to goe vp from Babel, and on the first day of the fift moneth came he to Ierusalem, according to the good hande of his God that was vpon him.

10 For Ezra had prepared his heart to seeke the Lawe of the Lord, and to doe it, and to teach the precepts and iudgements in Israel.

11 And this is the copie of the letter that King Artahshashte gaue vnto Ezra the Priest and scribe, euen a writer of the words of the commadements of ye Lord, and of his statutes ouer Israel.

12 ARTAHSHASHTE King of Kings to Ezra the Priest and perfite scribe of the Lawe of the God of heauen, and to Cheeneth.

13 I haue giuen commandement, that euery one, that is willing in my kingdome of the people of Israel, and of the Priestes, and Leuites to goe to Ieru-

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃לֵֽאָרְשִׂי אָ֜תָדּ רַ֙פָס אָנֲהָ֠כ אָרְזֶעְל א ָיַּכְלַמ ךְֶל ֶמ אְתְּסַ֔שְׁחַתְּרַ֙א 12 ׃תֶנֶֽעְכוּ ריִמְגּ א ָיַּמְשׁ הּ ָלֱא־יִֽדּ הָ֙מַּע־ןִמ
י
׃ךְָֽהְי
ם ֶלְשׁוּריִֽל ךְ ָהְמִל אֵ֗יָוֵלְו יִהוֹ נֲהָכְו לֵ֜אָרְשִׂי ַחיִ֔לְשׁ ֙יִהֹ֙טֲעָי תַעְבִשְׁו אָ֜כְּלַמ םָ֙דֳק־ןִמ ֩יִדּ לֵ֗בֳק־לָכּ 14 ׃ךְָֽדיִב יִדּ ךְ ָהָלֱא ת ָדְבּ ם ֶלְשׁוּריִֽלְו דוּ הְי־לַע אָרָקַּבְל ֙וּבַ֙דַּנְתִה יִהוֹ֗טֲעָיְו אָכְּלַמ־יִֽדּ ב ַהְדוּ ף ַסְכּ ה ָלָביֵהְלוּ 15 ׃הֵּֽנְכְּשִׁמ םֶלְשׁוּריִֽב י ִדּ לֵ֔אָרְשִׂי הּ ָלֱאֶל ֩םִע לֶבָבּ ת ַניִדְמ לֹכְבּ חַ֔כְּשַׁהְת יִדּ בַ֔הְדוּ ף ַסְכּ ֙לֹכְו 16 יִדּ םֹהֲהָלֱא תיֵבְל ןיִ֔בְדַּנְתִֽמ ֙אָיַּנֲהָֽכְו א ָמַּע תוּ֙בָדַּנְתִה ׃םֶֽלְשׁוּריִב ׀ןיִרוֹתּ הָ֗נְד א ָפְּסַכְבּ אֵ֜נְקִת אָנְרַ֙פְּסאָ ֩הָנְדּ ל ֵבֳק־לָכּ 17 הָ֔חְבְּדַמ־לַֽע וֹ֔מִּה בֵרָקְתוּ ןוֹ היֵכְּסִנְו ןוֹהְתָחְנִמוּ ןיִ֔רְמִּא ֙ןיִרְכִדּ ׃םֶֽלְשׁוּריִב יִדּ םֹכֲהָלֱא תיֵבּ י ִדּ בַ֗טיִי ]ךְָ֜חֶא[ (ךְִיַחֶא)־לַעְו ]ךְָ֙לֲע[ (ךְִיַלֲע) ֩יִד הָמוּ 18 ׃ןוּֽדְבַעַתּ םֹכֲהָלֱא תוּעְרִכּ דַבְּעֶמְל ה ָבֲהַדְו א ָפְּסַכּ ר ָאְשִׁבּ םֵ֕לְשַׁה ךְָהָלֱא תי ֵבּ ן ָחְלָפְל ךְָ֔ל ןי ִבֲהַיְתִמ־יִֽדּ ֙אָיַּנאָֽמוּ 19 ׃םֶֽלְשׁוּרְי הָּלֱא ם ָדֳק ןֵ֕תְּנִתּ ןַתְּנִמְל ךְ ָל־לֶפִּי י ִדּ ךְָ֔הָלֱא תי ֵבּ ֙תוּחְשַׁח רָ֗אְשׁוּ
׃אָֽכְּלַמ יֵזְנִגּ תי ֵבּ־ןִמ אָ֔יַּרְבַֽזִּגּ ֙לֹכְל םֵ֔עְט םיִשׂ ֙אָכְּלַמ אְתְּס ַשְׁחַתְּראַ הָ֞נֲא יִנִּמ֠וּ
֩יִתוּכְלַמְבּ בַדַּנְתִמ־לָכ
ִדּ ֒םֵעְט םי ִשׂ ֘יִנִּמ 13
ךְָמִּע
20
21
EZRA 7

Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.

14 Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; {of the king: Chaldee, from before the king}

15 And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

16 And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:

17 That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

18 And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

19 The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.

20 And whatsoever more shall be needful for the

this money bullocks, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

18 And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.

19 And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.

20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.

21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence,

22 unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

salem with thee, shall goe.

14 Therefore art thou sent of the King and his seuen counsellers, to enquire in Iudah and Ierusalem, according to the lawe of thy God, which is in thine hand,

15 And to carry the siluer and the gold, which the King and his cousellers willingly offer vnto the God of Israel (whose habitation is in Ierusalem)

16 And all the siluer and gold that thou canst finde in all the prouince of Babel, with the free offring of the people, and that which the Priestes offer willingly to the house of their God which is in Ierusalem, 17 That thou mayest bye speedily with this siluer, bullocks, rammes, lambes, with their meate offrings and their drinke offrings: and thou shalt offer them vpon the altar of the house of your God, which is in Ierusalem.

18 And whatsoeuer it pleaseth thee and thy brethren to do with the rest of the siluer, and gold, doe ye it according to the will of your God.

19 And the vessels that are giuen thee for the seruice of the house of thy God, those deliuer thou before God in Ierusalem.

20 And the residue that shall be needeful for the house of thy God, which shall be meete for thee to bestowe, thou shalt bestowe it out of the Kings

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רַפָס הָ֜נֲהָכ אָ֙רְזֶע ןוֹכְנֶלֲאְשִׁ֠י י ִדּ־לָכ י ִדּ ה ָרֲהַנ ר ַבֲעַבּ י ִדּ ׃דִֽבֲעְתִי אָנְרַפְּסאָ אָ֔יַּמְשׁ הּ ָלֱא־יִֽדּ ֙אָתָדּ ֙רַמֲח־דַעְו הָ֔אְמ ןיִרֹכּ ֙ןיִטְנִח־דַעְו ֒האְָמ ןי ִרְכַּכּ ֘ףַסְכּ־דַע
כְלַמ־לַע ףַ֔צְק ֙אֵוֱהֶֽל הָמְל־יִֽדּ א ָיַּמְשׁ הּ ָלֱא ֙אָיַּעָֽרָת אָיַּרָ֙מַּז אֵיָוֵלְ֠ו א ָיַּנֲהָכּ־לָכ י ִדּ ןיִ֗עְדוֹהְמ םֹכְלוּ 24 טיִלַּשׁ א ָל ךְָ֔לֲהַו ֙וֹלְב ה ָדְּנִמ ה ָנְד א ָהָלֱא תי ֵבּ יֵ֔חְל ָפוּ אָ֔יַּני ִתְנ ׃םֹֽהיֵלֲע אֵמְרִמְל ןיִ֗נָיַּדְו ןיִ֞טְפָשׁ יִנֶּמ ֙ךְָדיִב־יִֽדּ ךְ ָהָלֱא תַ֙מְכָחְכּ אָ֗רְזֶע ְתְּנ ַאְו 25 הָ֔רֲהַנ רַבֲעַבּ י ִדּ ֙הָמַּע־לָכְל ]֙ןיִנְיאָדּ[ (ןיִנֲאָדּ) ןוֱֹהֶל־יִדּ ׃ןוּֽעְדוֹהְתּ עַדָי א_ָל י ִדְו ךְ ָהָלֱא י ֵתָדּ י ֵעְדָי־לָכְל אָ֔כְּלַמ יִדּ ֙אָתָדְו ךְָ֗הָלֱא־יִֽד א ָתָדּ דֵ֜בָע אֵ֙וֱהֶל ֩אָל־יִדּ־לָכְו 26 (וּשֹׁרְשִׁל) ןֵה ֙תוֹמְל ן ֵה הּ ֵנִּמ ד ֵבֲעְתִמ א ֵוֱהֶל הָ֕ניִדּ אָנְרַ֕פְּסאָ פ ׃ןיִֽרוּסֱאֶלְו ןיִסְכִנ שׁ ָנֲעַל־ןֵה ]יִ֔שֹׁרְשִׁל[ בֵלְבּ ֙תאֹזָכּ ן ַתָנ רֶ֙שֲׁא וּני ֵתוֹבֲא י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ךְוּ רָבּ 27 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ רֶשֲׁא ה ָוהְי תי ֵבּ־תֶא רֵ֕אָפְל ךְֶלֶ֔מַּה ךְֶלֶמַּה י ֵרָשׂ־לָכְלוּ ויָ֔צֲעוֹֽיְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה י ֵנְפִל דֶסֶ֗ח־הָטִּה י ַלָעְו 28 הָצְבְּקֶאָו יַ֔לָע ֙יַהלֱֹא ה ָוהְי־דַיְכּ יִתְּקַ֗זַּחְתִה י ִנֲאַו םי ִרֹבִּגַּה פ ׃יִֽמִּע תוֹלֲעַל םיִשׁאָר ל ֵאָרְשִׂיִּמ
22 ׃בָֽתְכ אָל־יִדּ ח ַלְמוּ ה ָאְמ ח ַשְׁמ ןי ִתַּבּ־דַעְו הָ֔אְמ ןי ִתַּבּ תיֵבְל אָ֔דְּזַרְדאַ ֙דֵבֲעְתִי אָ֔יַּמְשׁ הּ ָלֱא ֙םַעַ֙ט־ןִמ יִ֗דּ־לָכּ 23 ׃יִהוֹֽנְבוּ אָכְּלַמ תוּ
EZRA 7

house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.

21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,

22 Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. {measures: Chaldee, cors}

23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? {Whatsoever...: Chaldee, Whatsoever is of the decree}

24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.

25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not.

26 And whosoever will not do the law of thy God,

24 Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, upon them.

25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thine hand, appoint magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not.

26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

27 Blessed be the LORD, the God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem;

28 and hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened according to the hand of the LORD my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

treasure house,

21 And I King Artahshashte haue giuen commandemet to all the treasurers which are beyond the Riuer, that whatsoeuer Ezra the Priest and Scribe of the Law of the God of heauen shall require of you, that it be done incontinently,

22 Vnto an hundreth talents of siluer, vnto an hundreth measures of wheate, and vnto an hundreth baths of wine, and vnto an hundreth baths of oyle, and salt without writing.

23 Whatsoeuer is by the commandement of the God of heauen, let it be done speedily for the house of the God of heauen: for why should he be wroth against the realme of the King, and his children?

24 And we certifie you, that vpon any of the Priestes, Leuites, singers, porters, Nethinims, or Ministers in this house of God, there shall no gouernour laye vpon them tolle, tribute nor custome.

25 And thou Ezra (after the wisedome of thy God, that is in thine hand) set iudges and arbiters, which may iudge all the people that is beyond the Riuer, euen all that knowe the Lawe of thy God, and teach ye them that know it not.

26 And whosoeuer will not doe the Lawe of thy God, and the Kings lawe, let him haue iudgement without delay, whether it be vnto death, or to banish-

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
EZRA 7

and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. {to banishment: Chaldee, to rooting out}

27 Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem:

28 And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.

These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.

3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.

4 Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.

5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.

Now these are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

2 Of the sons of Phinehas, Gershom: of the sons of Ithamar, Daniel: of the sons of David, Hattush.

3 Of the sons of Shecaniah; of the sons of Parosh, Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.

4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males.

5 Of the sons of Shecaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males.

6 And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males.

7 And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males.

8 And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males.

9 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males.

10 And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him an hundred and threescore males.

11 And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males.

12 And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him an hundred and ten males.

ment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.

27 Blessed be the Lord God of our fathers, which so hath put in the Kings heart, to beautifie the house of the Lord that is in Ierusalem, 28 And hath enclined mercy toward me, before the King and his counsellers, and before all the Kings mightie Princes: and I was comforted by the hand of the Lord my God which was vpon me, and I gathered the chiefe of Israel to goe vp with me.

These are now the chiefe fathers of them, and the genealogie of them that came vp with mee from Babel, in the reigne of King Artahshashte.

2 Of the sonnes of Phinehas, Gershom: of the sonnes of Ithamar, Daniel: of the sonnes of Dauid, Hattush:

3 Of the sonnes of Shechaniah, of the sonnes of Pharosh, Zechariah, and with him the count of the males, an hundreth and fiftie.

4 Of the sonnes of Pahath Moab, Elihoenai, the sonne of Zerahiah, and with him two hundreth males.

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT תוּכְלַמְבּ יִ֗מִּע םיִלֹעָה ם ָשְׂחַיְתִהְו ם ֶהיֵתֹבֲא י ֵשׁאָר הֶלּ ֵאְו ס ׃לֶֽבָבִּמ ךְֶלֶמַּה אְתְּס ַשְׁחַתְּראַ דיִוָד י ֵנְבִּמ ס לא ֵיִּנָדּ ר ָמָתיִא י ֵנְבִּמ ס םֹ֔שְׁרֵֽגּ ֙סָחְניִֽפ י ֵנְבִּמ 2 ס ׃שׁוּֽטַּח שֵׂחַיְתִה וֹ מִּעְו הָיְרַכְז שֹׁעְרַפ יֵנְבִּמ ס הָ֔יְנַכְשׁ י ֵנְבִּמ 3 ס ׃םיִֽׁשִּמֲחַו הָאֵמ םי ִרָכְזִל םִיַתאָמ וֹ מִּעְו הָיְחַֽרְז־ןֶבּ י ַניֵעוֹֽהְיְלֶא בָ֔אוֹמ ת ַחַפּ ֙יֵנְבִּמ 4 ס ׃םיִֽרָכְזַּה ס ׃םיִֽרָכְזַּה תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ וֹ֕מִּעְו לֵאיִזֲחַי־ןֶבּ ה ָיְנַכְשׁ י ֵנְבִּמ 5 ס ׃םיִֽרָכְזַּה םיִׁשִּמֲח וֹ מִּעְו ןָתָנוֹי־ןֶבּ דֶב ֶע ןיִ֔דָע י ֵנְבִּמוּ 6 ׃םיִֽרָכְזַּה םיִעְבִשׁ וֹ מִּעְו הָיְלַתֲע־ןֶבּ ה ָיְעַֽשְׁי םָ֔ליֵע י ֵנְבִּמוּ 7 ס ׃םיִֽרָכְזַּה םיִנֹמְשׁ וֹ מִּעְו לֵאָכיִֽמ־ןֶבּ ה ָיְדַבְז הָ֔יְטַפְשׁ י ֵנְבִּמוּ 8 ס רָשָׂע ה ָנֹמְשׁוּ םִי ַתאָמ וֹ֕מִּעְו ל ֵאיִחְי־ןֶבּ ה ָיְדַבֹע בָ֔אוֹי י ֵנְבִּמ 9 ס ׃םיִֽרָכְזַּה םיִׁשִּשְׁו ה ָאֵמ וֹ֕מִּעְו ה ָיְפִסוֹי־ןֶבּ תי ִמוֹלְשׁ י ֵנְבִּמוּ 10 ס ׃םיִֽרָכְזַּה הָנֹמְשׁוּ םי ִרְשֶׂע וֹ֕מִּעְו י ָבֵבּ־ןֶבּ ה ָיְרַכְז יַ֔בֵב י ֵנְבִּמוּ 11 ס ׃םיִֽרָכְזַּה הָרָשֲׂעַו ה ָאֵמ וֹ֕מִּעְו ן ָטָקַּה־ןֶבּ ן ָנָחוֹי דָ֔גְּזַע י ֵנְבִּמוּ 12 ס ׃םיִֽרָכְזַּה
EZRA 8

6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.

7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.

8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males.

9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.

10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.

11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males.

12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. {the son...: or, the youngest son}

13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.

14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. {Zabbud: or, Zaccur, as some read}

15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. {abode: or, pitched}

13 And of the sons of Adonikam, that were the last; and these are their names, Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah, and with them threescore males.

14 And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.

15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, which were teachers.

17 And I sent them forth unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo, and his brethren the Nethinim, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.

18 And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; 20 and of the Nethinim, whom David and the

5 Of the sonnes of Shechaniah, the sonne of Iahaziel, and with him three hundreth males.

6 And of the sonnes of Adin, Ebed the sonne of Ionathan, and with him fiftie males.

7 And of the sonnes of Elam, Ieshaiah the sonne of Athaliah, and with him seuentie males.

8 And of the sonnes of Shephatiah, Zebadiah the sonne of Michael, and with him fourescore males.

9 Of the sonnes of Ioab, Obadiah the sonne of Iehiel, and with him two hundreth and eighteene males.

10 And of the sonnes of Shelomith the sonne of Iosiphiah, and with him an hundreth and threescore males.

11 And of the sonnes of Bebai, Zechariah the sonne of Bebai, and with him eight and twentie males.

12 And of the sonnes of Azgad, Iohanan the sonne of Hakkatan, and with him an hundreth and ten males.

13 And of the sonnes of Adonikam, that were the last, whose names are these: Eliphelet, Iehiel and Shemaiah, and with them three score males.

14 And of the sonnes of Biguai, Vthai, and Zabbud, and with them seuentie males.

15 And I gathered them to the Riuer that goeth toward Ahaua, and there abode we three dayes: then

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לֵאיִעְי טֶל ֶפיִלֱא םָ֔תוֹמְשׁ הֶלּ ֵאְו ֒םיִנֹרֲחאַ ֘םָקיִנֹדֲא י ֵנְבִּמוּ 13 ס ׃םיִֽרָכְזַּה םיִׁשִּשׁ ם ֶהָמִּעְו ה ָיְעַמְשֽׁוּ םיִעְבִשׁ
ם ָשׁ ה ֶנֲחַנַּו אָ֔וֲהאַ־לֶֽא א ָבַּה ֙רָהָנַּה־לֶא םֵ֗צְבְּקֶאָֽו 15 ׃םָֽשׁ יִתאָצָמ־אלֹ י ִוֵל י ֵנְבִּמוּ םיִ֔נֲהֹכַּבוּ ֙םָעָב הָניִבאָָו ה ָשׁלְֹשׁ ןָ֙תָנְלֶאְלוּ הָיְעַמְשִֽׁ֠ל לֵ֡איִרֲאַל רֶזֶ֡עיִלֱאֶל הָ֡חְלְשֶׁאָו 16 םיִשׁאָר ם ָלֻּשְׁמִלְו ה ָיְרַכְזִלְו ן ָתָנְלוּ ן ָתָנְלֶאְלוּ ביִ֜רָיְלוּ ׃םיִֽניִבְמ ןָתָנְלֶאְלוּ בי ִרָיוֹיְלוּ אָיְפִסָכְבּ שׁאֹ֔רָה וֹ דִּא־לַע ֙םָתוֹא ]הֶוַּצֲאָו[ (האִָצוֹאָו) 17 ויִחאָ וֹ֙דִּא־לֶא רֵבַּדְ֠ל םיִ֜רָבְדּ םֶ֙היִפְבּ ֩הָמיִשָׂאָו םוֹ קָמַּה וּנָל־איִבָֽהְל םוֹ֔קָמַּה א ָיְפִסָכְבּ ]֙םיִניִתְנַּה[ (םיִנוּתְנַּה) ׃וּניֵֽהלֱֹא תיֵבְל םי ִתְרָשְׁמ לֶכֶ֔שׂ שׁיִא ֙וּניֵ֙לָע ה ָבוֹטַּה וּניֵ֙הלֱֹא־דַיְכּ וּנָ֜ל וּאּיִ֙בָיַּו 18 הָנֹמְשׁ וי ָחֶאְו וי ָנָבוּ ה ָיְבֵֽרֵשְׁו ל ֵאָרְשִׂי־ןֶבּ י ִוֵל־ןֶבּ יִ֔לְחַמ י ֵנְבִּמ ׃רָֽשָׂע םֶהיֵנְבוּ וי ָחֶא י ִרָרְמ י ֵנְבִּמ ה ָיְעַֽשְׁי וֹ תִּאְו הָ֔יְבַשֲׁח־תֶאְו 19 ס ׃םיִֽרְשֶׂע םִ֔יִּוְלַה תַדֹבֲעַל ֙םיִרָׂשַּהְו די ִוָדּ ןַ֙תָנֶּשׁ םיִ֗ניִתְנַּה־ןִמוּ 20 ׃תוֹֽמֵשְׁב וּבְקִּנ םָלֻּכּ םי ִרְשֶׂעְו םִי ַתאָמ םי ִניִתְנ יֵנְפִל תוֹ נַּעְתִהְל אָ֔וֲהאַ רָהָנַּה־לַע ֙םוֹצ ם ָשׁ אָ֙רְקֶאָו 21 ־לָכְלוּ וּנֵפַּטְלוּ וּנ ָל הָ֔רָשְׁי ךְֶר ֶדּ ֙וּנֶּ֙מִּמ שֵׁ֤קַּבְל וּני ֵהלֱֹא
וֹ מִּעְו ]רוּכַּזְו[ (דוּבָזְו) יַתוּע י ַוְגִב י ֵנְבִּמוּ 14 פ ׃םיִֽרָכְזַּה םיִמָי
EZRA 8

16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.

17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. {I told...: Heb. I put words in their mouth}

18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;

20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.

21 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

22 For I was ashamed to require of the king a band

princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim: all of them were expressed by name.

21 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance.

22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them that seek him, for good; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

23 So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.

24 Then I separated twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,

25 and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered:

26 I even weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents; of gold an hundred talents;

27 and twenty bowls of gold, of a thousand darics;

I viewed the people, and the Priests, and found there none of the sonnes of Leui.

16 Therefore sent I to Eliezer, to Ariel, to Shemeiah, and to Elnathan, and to Iarib, and to Elnathan, and to Nathan, and to Zechariah, and to Meshullam the chiefe, and to Ioiarib and to Elnathan, men of vnderstanding,

17 And I gaue them commandement, to Iddo the chiefest at the place of Casiphia, and I told them the words that they should speake to Iddo, and to his brethren the Nethinims at the place of Casiphia, that they should cause the ministers of the house of our God to come vnto vs.

18 So by the good hande of our God which was vpon vs, they brought vs a man of vnderstanding of the sonnes of Mahali the sonne of Leui the sonne of Israel, and Sherebiah with his sonnes and his brethren, euen eighteene.

19 Also Hashabiah, and with him Ieshaiah of the sonnes of Merari, with his brethren, and their sonnes twentie.

20 And of the Nethinims, whom Dauid had set, and the Princes for the seruice of the Leuites, two hundreth and twentie of the Nethinims, which all were named by name.

21 And there at the Riuer, by Ahaua, I proclaimed

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּנֵֽשׁוּכְר וּנֵרְזָעְל םיִ֔שָׁרָפוּ לִי ַח ֙ךְֶלֶ֙מַּה־ןִמ לוֹ אְשִׁל יִתְּשֹׁ֗ב יִכּ 22 ־לָכּ־לַע וּניֵהלֱֹא־דַי רֹ֗מאֵל ךְֶלֶ֜מַּל וּנְרַ֙מאָ־יִֽכּ
׃וּנָֽל רֵתָעֵיַּו תא ֹז־לַע וּניֵהלֱֹאֵמ ה ָשְׁקַבְנַּו הָמוּ צָנַּו 23 הָיְבֵֽרֵשְׁל ר ָשָׂע םי ֵנְשׁ םי ִנֲהֹכַּה י ֵרָׂשִּמ הָלי ִדְּבאַָו 24 ׃הָֽרָשֲׂע םֶהיֵחֲאֵמ ם ֶהָמִּעְו הָ֔יְבַשֲׁח בָהָזַּה־תֶאְו ףֶס ֶכַּה־תֶא םֶ֔הָל ]ה ָלֳקְשֶׁאָו[ (הָלוֹקְשֶׁאָו) 25 ויָצֲעֹיְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה ֙וּמיִ֙רֵהַה וּניֵ֗הלֱֹא־תיֵבּ ת ַמוּרְתּ םי ִלֵכַּה־תֶאְו ׃םיִֽאָצְמִנַּה לֵאָרְשִׂי־לָכְו ויָ֔רָשְׂו םיִׁ֔שִּמֲחַו תוֹאֵמ־שֵֽׁשׁ ֙םיִרָכִּכּ ףֶסֶ֗כּ םָ֜דָי־לַע הָ֙לֲקְשֶׁאָו 26 ׃רָֽכִּכ הָאֵמ ב ָהָז םי ִרָכִּכְל ה ָאֵמ ףֶס ֶכ־יֵלְכוּ תֶשֹׁ֜חְנ יֵ֙לְכוּ ףֶלָא םי ִנֹכְרַדֲאַל םיִ֔רְשֶׂע ֙בָהָז י ֵרֹפְכוּ 27 ׃בָֽהָזַּכּ תֹדוּמֲח םִיַ֔נְשׁ ֙הָבוֹט בָהְצֻמ ףֶסֶכַּהְו שֶׁד ֹק םיִלֵכַּהְו הָ֔והיַל ֙שֶׁדֹ֙ק ם ֶתַּא םֶ֗הֵלֲא ה ָרְמֹאָו 28 ׃םֶֽכיֵתֹבֲא יֵהלֱֹא ה ָוהיַל הָ֔בָדְנ ֙בָהָזַּהְו םִיִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּה יֵ֙רָשׂ ֩יֵנְפִל וּ֡לְקְשִׁתּ־דַֽע וּ֗רְמִשְׁו וּ דְקִשׁ 29 ׃הָֽוהְי תיֵבּ תוֹ כְשִׁלַּה םִָלָשׁוּריִבּ ל ֵאָרְשִׂיְל תוֹ באָָה־יֵֽרָשְׂו םיִלֵכַּהְו ב ָהָזַּהְו ףֶס ֶכַּה ל ַקְשִׁמ םִ֔יִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּה ֙וּלְבִּקְו 30 פ ׃וּניֵֽהלֱֹא תיֵבְל םִ ַלָשׁוּריִל אי ִבָהְל ןוֹ֔שׁאִרָה שֶׁדֹחַל ֙רָשָׂע םיֵנְשִׁבּ אָ֗וֲהַֽא ר ַהְנִּמ הָ֞עְסִנַּֽו 31 בֵיוֹא ף ַכִּמ וּנֵ֔ליִצַּ֙יַּו וּניֵ֔לָע ה ָתְיָה ֙וּניֵ֙הלֱֹא־דַיְו םִ ָלָשׁוּרְי תֶכ ֶלָל
ךְֶר ָדַּבּ ב ֵיוֹאֵמ ׃ויָֽבְזֹע־לָכּ לַע וֹ֔פַּאְו וֹ זֻּעְו הָ֔בוֹטְל ֙ויָשְׁקַבְמ
EZRA 8

of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

23 So we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.

24 Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,

25 And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:

26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents;

27 Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. {fine...: Heb. yellow, or, shining brass} {precious: Heb. desirable}

28 And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.

29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them

and two vessels of fine bright brass, precious as gold.

28 And I said unto them, Ye are holy unto the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD, the God of your fathers.

29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers’ houses of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.

30 So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy and the lier in wait by the way.

32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.

33 And on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levites; 34 the whole by number and by weight: and all the

a fast, that we might humble our selues before our God, and seeke of him a right way for vs, and for our children, and for all our substance.

22 For I was ashamed to require of the King an armie and horsemen, to helpe vs against the enemie in the way, because we had spoken to the King, saying, The hande of our God is vpon all them that seeke him in goodnesse, but his power and his wrath is against all them that forsake him.

23 So we fasted, aud besought our God for this: and he was intreated of vs.

24 Then I separated twelue of the chiefe of the Priests, Sherebiah, and Hashabiah, and ten of their brethren with them,

25 And weighed them the siluer and the gold, and the vessels, euen the offring of ye house of our God, which the King and his counselers, and his Princes, and all Israel that were present had offred.

26 And I weighed vnto their hand sixe hundreth and fiftie talents of siluer, and in siluer vessel, an hundreth talents, and in golde, an hundreth talents:

27 And twentie basins of golde, of a thousand drammes, and two vessels of shining brasse very good, and precious as golde.

28 And I said vnto them, Ye are consecrate vnto the Lord, and the vessels are consecrate, and the gold

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךְֶרָֽדַּה־לַע בֵרוֹאְו ׃הָֽשׁלְֹשׁ םיִמָי ם ָשׁ בֶשׁ ֵנַּו םִ ָלָשׁוּרְי אוֹ בָנַּו 32 תיֵבְבּ םיִ֜לֵכַּהְו בָ֙הָזַּהְו ֩ףֶסֶכַּה ל ַקְשִׁנ יִ֡עיִבְרָה
לַ֠ע
׃םִֽיִּוְלַה יוּנִּבּ־ןֶב
ַעוּ
םֶ֞הָמִּעְו ס ָחְניִֽפּ ׃איִֽהַה תֵעָבּ ל ָקְשִׁמַּה־לָֽכּ ב ֵתָכִּיַּו ל ֹכַּל לָקְשִׁמְבּ ר ָפְּסִמְבּ 34 פ יֵהלֹאֵל ׀תוֹ לֹע וּביִרְקִה הָ֜לוֹגַּה־יֵֽנְב יִ֙בְׁשַּהֵֽמ םיִאָבַּ֠ה 35 םיִעְשִׁתּ ׀םי ִליֵא ֙לֵאָרְשִׂי־לָכּ־לַע ר ָשָׂע־םיֵנְשׁ םיִ֙רָפּ לֵ֗אָרְשִׂי רָשָׂע םי ֵנְשׁ תא ָטַּח י ֵריִפְצ הָ֔עְבִשְׁו םי ִעְבִשׁ ֙םיִשָׂבְכּ הָׁ֗שִּשְׁו פ ׃הָֽוהיַל הָלוֹע לֹכַּה תוֹוֲחַפוּ ךְֶלֶ֔מַּה ֙יֵנְפְּרַדְּשַׁחֲאַל ךְֶלֶ֗מַּה יֵתָדּ־תֶא ׀וּ נְתִּיַּֽו 36 ס ׃םיִֽהלֱֹאָה־תיֵֽבּ־תֶאְו םָעָה־תֶא וּ אְׂשִּנְו רָהָנַּה רֶב ֵע
םוֹ יַּבוּ 33 ־ןֶבּ רָזָעְלֶא וֹ מִּעְו ןֵ֔הֹכַּה ֙הָיִּרוּֽא־ןֶבּ תוֹמֵרְמ־דַי
וּניֵ֗הלֱֹא
הָיְדַעוֹֽנְו
שֵׁי־ןֶבּ דָבָזוֹי
EZRA 8

before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.

30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.

33 Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;

34 By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.

35 Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all

weight was written at that time.

35 The children of the captivity, which were come out of exile, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.

36 And they delivered the king’s commissions unto the king’s satraps, and to the governors beyond the river: and they furthered the people and the house of God.

and the siluer are freely offred vnto the Lord God of your fathers.

29 Watch ye, and keepe them vntill ye weigh them before the chiefe Priestes and the Leuites, and the chiefe fathers of Israel in Ierusalem in the chambers of the house of the Lord.

30 So the Priests and the Leuites receiued the weight of the siluer and of the golde, and of the vessels to bring them to Ierusalem, vnto the house of our God.

31 Then we departed from the Riuer of Ahauah on the twelft day of the first moneth, to go vnto Ierusalem, and the hand of our God was vpon vs, and deliuered vs from the hand of the enemie, and of such as layde waite by the way.

32 And we came to Ierusalem, and abode there three dayes.

33 And on ye fourth day was the siluer weighed, and the golde and the vessell in the house of our God by the hand of Meremoth the sonne of Vriah the Priest, and with him was Eleazar the sonne of Phinehas, and with them was Iozabad the sonne of Ieshua, and Noadiah the sonne of Binnui the Leuites,

34 By number and by weight of euery one, and all the weight was written at the same time.

35 Also the children of the captiuitie, which were

30 Aa Bb Cc
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZRA 8

this was a burnt offering unto the LORD.

36 And they delivered the king’s commissions unto the king’s lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

come out of captiuitie, offred burnt offrings vnto the God of Israel, twelue bullockes for all Israel, ninetie and sixe rammes, seuentie and seuen lambes, and twelue hee goates for sinne: all was a burnt offring of the Lord.

36 And they deliuered the Kings commission vnto the Kings officers, and to the captaines beyond the Riuer: and they promoted the people, and the house of God.

Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

2 For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.

3 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.

4 Then were assembled unto me every one that trem-

Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

2 For they have taken of their daughters for themselves and for their sons; so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.

3 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.

4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of them of the captivity; and I sat astonied until the evening oblation.

5 And at the evening oblation I arose up from my humiliation, even with my garment and my mantle rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God;

6 and I said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown

When as these things were done, the rulers came to me, saying, The people of Israel, and the Priestes, and the Leuites are not separated from the people of the lands (as touching their abominations) to wit, of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Iebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

2 For they haue taken their daughters to theselues, and to their sonnes, and they haue mixed the holy seede with the people of the landes, and the hande of the princes and rulers hath bene chiefe in this trespasse.

3 But when I heard this saying, I rent my clothes and my garment, and pluckt off the heare of mine head, and of my beard, and sate downe astonied. 4 And there assembled vnto me all that feared the

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םָעָה וּ֞לְדְּבִנ־אֽלֹ רֹ֔מאֵל ֙םיִרָׂשַּה י ַלֵא וּ֙שְׁגִּנ הֶלֵּ֗א תוֹ לַּכְכוּ םֶהיֵתֹֽבֲעוֹתְ֠כּ תוֹצָרֲאָה יֵמַּעֵמ םִ֔יִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּהְו
׃יִֽרֹמֱאָהְו עַרֶז ֙וּבְרָֽעְתִהְו םֶ֔היֵנְבִלְו ֙םֶהָל םֶ֗היֵתֹֽנְבִּמ וּ אְשָׂנ־יִֽכּ 2 לַעַמַּבּ ה ָתְי ָה םיִ֗נָגְסַּהְו םי ִרָׂשַּה ד ַיְו תוֹ צָרֲאָה יֵמַּעְבּ שֶׁדֹ֔קַּה ס ׃הָֽנוֹשׁאִר הֶזַּה יִליִעְמוּ י ִדְגִבּ־תֶא יִתְּע ַרָק הֶ֔זַּה ר ָבָדַּה־תֶא ֙יִעְמָשְׁכוּ 3 ׃םֵֽמוֹשְׁמ הָבְשֵׁאָו יִ֔נָקְזוּ ֙יִשׁאֹר ר ַעְׂשִּמ הָ֞טְרְמֶאָו לַעַמ ל ַע לֵ֔אָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא י ֵרְבִדְבּ ֙דֵרָח ל ֹכּ וּ֗פְסאֵָי יַלֵאְו 4 ׃בֶרָֽעָה תַחְנִמְל ד ַע םֵ֔מוֹשְׁמ ב ֵשֹׁי ֙יִנֲאַו ה ָלוֹגַּה יִליִעְמוּ י ִדְגִב י ִעְרָקְבוּ יִ֔תיִנֲעַֽתִּמ יִתְּמ ַק בֶרֶ֗עָה ת ַחְנִמְבוּ 5 ׃יָֽהלֱֹא הָוהְי־לֶא י ַפַּכ ה ָשְׂרְפֶאָו יַ֔כְּרִבּ־לַע ֙הָעְרְכֶאָֽו ךָיֶלֵא י ַנָפּ י ַהלֱֹא םי ִרָהְל יִתְּמַ֔לְכִנְו יִתְּשׁ ֹבּ ֙יַהלֱֹא הָ֗רְמֹאָו 6 ׃םִיָֽמָׁשַּל דַע ה ָלְדָג וּנ ֵתָמְשַׁאְו שׁאֹ֔רּ הָלְע ַמְל ֙וּבָר וּני ֵתֹנוֲֹע י ִכּ הֶזַּה םוֹ יַּה דַע הָ֔לֹדְג ה ָמְשַׁאְבּ ֙וּנְחַ֙נֲא וּניֵ֗תֹבֲא י ֵמיִמ 7 תוֹ֗צָרֲאָה יֵכְלַמ ׀ד ַיְבּ וּניֵ֜נֲהֹכ וּניֵ֙כָלְמ ֩וּנְחַנֲא וּנַּ֡תִּנ וּניֵ֡תֹנוֲֹעַבוּ ׃הֶֽזַּה םוֹיַּהְכּ םיִנָפּ תֶשֹׁבְבוּ הָזִּבַּבוּ י ִבְׁשַּבּ בֶרֶ֜חַבּ וּניֵ֗הלֱֹא הָוהְי ׀ת ֵאֵמ הָ֜נִּחְת הָ֙תְיָה ֩עַגֶר־טַעְמִכּ הָ֡תַּעְו 8 ריִאָהְל וֹ שְׁדָק םוֹקְמִבּ דֵתָי וּנ ָל־תֶתָלְו הָ֔טיֵלְפּ ֙וּנָ֙ל רי ִאְשַׁהְל ׃וּנֵֽתֻדְבַעְבּ טַעְמ ה ָיְחִֽמ וּנ ֵתִּתְלוּ וּניֵ֔הלֱֹא ֙וּניֵ֙ניֵע ־טַיַּֽו וּניֵהלֱֹא וּנ ָבָזֲע א לֹ וּנֵ֔תֻדְבַעְבוּ וּנְחַ֔נֲא םיִדָבֲע־יִֽכּ 9
֙לֵאָרְשִׂי יִרְצִמַּה יִ֔באָ ֹמַּה ֙יִנֹמַּעָֽה יִ֗סוּבְיַה יִזִּרְפַּה יִ֜תִּחַה יִ֙נֲעַנְכַּל
EZRA 9

bled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice.

5 And at the evening sacrifice I arose up from my heaviness; and having rent my garment and my mantle, I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God, {heaviness: or, affliction}

6 And said, O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to thee, my God: for our iniquities are increased over our head, and our trespass is grown up unto the heavens. {trespass: or, guiltiness}

7 Since the days of our fathers have we been in a great trespass unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to a spoil, and to confusion of face, as it is this day.

8 And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. {space: Heb. moment} {a nail: or, a pin: that is, a constant and sure abode}

9 For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give

up unto the heavens.

7 Since the days of our fathers we have been exceeding guilty unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to spoiling, and to confusion of face, as it is this day.

8 And now for a little moment grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.

9 For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the ruins thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.

10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, 11 which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness.

words of the God of Israel, because of the transgression of them of the captiuitie. And I sate downe astonied vntil the euening sacrifice.

5 And at the euening sacrifice I arose vp from mine heauinesse, and when I had rent my clothes and my garment, I fell vpon my knees, and spred out mine hands vnto the Lord my God,

6 And said, O my God, I am confounded and ashamed, to lift vp mine eyes vnto thee my God: for our iniquities are increased ouer our head, and our trespasse is growen vp vnto the heauen.

7 From the dayes of our fathers haue we bin in a great trespasse vnto this day, and for our iniquities haue we, our Kings, and our Priestes bene deliuered into the hand of the kings of the lands, vnto the sword, into captiuitie, into a spoyle, and into confusion of face, as appeareth this day.

8 And now for a litle space grace hath bene shewed from the Lord our God, in causing a remnant to escape, and in giuing vs a nayle in his holy place, that our God may light our eyes, and giue vs a litle reuiuing in our seruitude.

9 For though we were bondmen, yet our God hath not forsaken vs in our bondage, but hath enclined mercy vnto vs in the sight of the Kings of Persia, to giue vs life, and to erect the house of our God, and

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תֶא םֵ֞מוֹרְל הָ֗יְחִֽמ וּנָל־תֶתָֽל סַ֜רָפ יֵ֙כְלַמ ֩יֵנְפִל דֶסֶ֡ח וּני ֵלָע הָדוּהיִֽבּ רֵ֔דָג וּנ ָל־תֶתָֽלְו ויָ֔תֹבְרָח־תֶא די ִמֲעַהְלוּ ֙וּניֵ֙הלֱֹא תי ֵבּ ס ׃םִָֽלָשׁוּריִבוּ וּנְבַזָע י ִכּ תאֹז־יֵרֲחַֽא וּניֵהלֱֹא ר ַמאֹנּ־הַמ ה ָתַּעְו 10 ׃ךָיֶֽתוְֹצִמ רֶ֙שֲׁא ץֶרָ֗אָה ֒רֹמאֵל ֘םיִאיִבְנַּה ךָיֶדָבֲע דַ֙יְבּ ָתיִ֗וִּצ ר ֶשֲׁא 11 תוֹצָרֲאָה יֵמַּע ת ַדִּנְבּ איִ֔ה ֙הָדִּנ ץֶר ֶא הָּ֔תְּשִׁרְל ֙םיִאָבּ ם ֶתַּא ׃םָֽתאְָמֻטְבּ הֶפּ־לֶא ה ֶפִּמ ָהוּ אְלִמ רֶשֲׁא םֶ֗היֵתֹֽבֲעוֹתְבּ ־לאַ ֙םֶהיֵתֹֽנְבוּ םֶ֗היֵנְבִל וּנְתִּתּ־לאַ םֶ֞כיֵתוֹנְֽבּ הָתַּעְ֠ו 12 םָלוֹע־דַע ם ָתָבוֹטְו ם ָמלְֹשׁ וּ שְׁרְדִת־אֽלְֹו םֶ֔כיֵנְבִל וּאְשִׂתּ םֶכיֵנְבִל ם ֶתְּשַׁרוֹהְו ץֶרָ֔אָה בוּ ט־תֶא ֙םֶתְּלַכֲאַו וּ֗קְזֶחֶתּ ןַעַמְל ׃םָֽלוֹע־דַע וּנֵתָמְשַׁאְבוּ םיִ֔עָרָה ֙וּניֵ֙שֲׂעַמְבּ וּניֵ֔לָע א ָבַּה־לָכּ ֙יֵרֲחַֽאְו 13 וּנָלּ הָתּ ַתָנְו וּנֵ֔נוֲֹעֵֽמ ֙הָטַּ֙מְל ָֽתְּכ ַשָׂח וּניֵ֗הלֱֹא ה ָתַּא ׀י ִכּ ה ָלֹדְגַּה ׃תאֹֽזָכּ הָטיֵלְפּ תוֹבֵעֹתַּה יֵמַּעְבּ ןֵ֔תַּחְתִהְל֙וּ ךָיֶ֔תוְֹצִמ ר ֵפָהְל ֙בוּשָׁנֲה 14 פ ׃הָֽטיֵלְפוּ תיִרֵאְשׁ ןי ֵאְל הֵ֔לַּכּ־דַע ֙וּנָ֙בּ־ףַנֱאֶֽת אוֹ לֲה הֶלֵּאָה הָטיֵלְפ וּנְר ַאְשִׁנ־יִֽכּ הָתַּ֔א קי ִדַּצ ֙לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא הָ֞והְי 15 ךָיֶנָפְל דוֹ מֲעַל ןיֵא י ִכּ וּניֵ֔תָמְשַׁאְבּ ֙ךָיֶ֙נָפְל וּ נְנִה הֶזַּה םוֹ יַּהְכּ פ ׃תאֹֽז־לַע
EZRA 9

us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. {to repair: Heb. to set up}

10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

11 Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. {by: Heb. by the hand of} {from...: Heb. from mouth to mouth}

12 Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their wealth for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.

13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great trespass, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such deliverance as this; {hast punished...: Heb. hast withheld beneath our iniquities}

14 Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst

12 now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their prosperity t for ever: that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever.

13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant,

14 shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?

15 O LORD, the God of Israel, thou art righteous; for we are left a remnant that is escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our guiltiness; for none can stand before thee because of this.

to redresse the places thereof, and to giue vs a wall in Iudah and in Ierusalem.

10 And nowe, our God, what shall we say after this? for we haue forsaken thy commandements,

11 Which thou hast commanded by thy seruants the Prophets, saying, The land whereunto ye go to possesse it, is an vncleane land, because of the filthines of the people of the lands, which by their abominations, and by their vncleannes haue filled it from corner to corner.

12 Now therfore shall ye not giue your daughters vnto their sonnes, neither shall ye take their daughters vnto your sonnes, nor seeke their peace nor wealth for euer, that yee may be strong and eate the goodnes of the lande, and leaue it for an inheritance to your sonnes for euer.

13 And after all that is come vpon vs for our euill deedes, and for our great trespasses, (seeing that thou our God hast stayed vs from being beneath for our iniquities, and hast giuen vs such deliuerance)

14 Should we returne to breake thy commadements, and ioyne in affinitie with the people of such abominations? wouldest not thou be angrie towarde vs till thou haddest consumed vs, so that there should be no remnant nor any escaping?

15 O Lord God of Israel, thou art iust, for we

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
EZRA 9

consumed us, so that there should be no remnant nor escaping?

15 O LORD God of Israel, thou art righteous: for we remain yet escaped, as it is this day: behold, we are before thee in our trespasses: for we cannot stand before thee because of this.

Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. {wept...: Heb. wept a great weeping}

2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. {to put...: Heb. to bring forth}

4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.

Now while Ezra prayed, and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married strange women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.

3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

4 Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.

5 Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.

6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the trespass of them of the captivity.

7 And they made proclamation throughout Judah

haue bene reserued to escape, as appeareth this day: beholde, we are before thee in our trespasse: therfore we canot stand before thee because of it.

Whiles Ezra prayed thus, and confessed himselfe weeping, and falling downe before the house of God, there assembled vnto him of Israel a very great Congregation of men and women and children: for the people wept with a great lamentation.

2 Then Shechaniah the sonne of Iehiel one of the sonnes of Elam answered, and sayd to Ezra, We haue trespassed against our God, and haue taken strange wiues of the people of the land, yet nowe there is hope in Israel concerning this.

3 Now therfore let vs make a couenant with our God, to put away all the wiues (and such as are borne of them) according to the counsell of the Lord, and of those that feare the commandements of our God, and let it be done according to the Lawe.

4 Arise: for the matter belogeth vnto thee: we also wil be with thee: be of comfort and do it.

5 Then arose Ezra, and caused the chiefe Priestes, the Leuites, and all Israel, to sweare that they would

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ה ֶוְקִמ־שֵׁי ה ָתַּעְו ץֶר ָאָה דָלוֹנַּהְו םיִ֜שָׁנ־לָכ איִ֙צוֹהְל וּניֵהלֹאֵ֠ל תי ִרְבּ־תָרְכִֽנ ה ָתַּעְו 3 הָרוֹתַּכְו וּני ֵהלֱֹא ת ַוְצִמְבּ םי ִדֵרֲחַהְו יָ֔נֹדֲא ת ַצֲעַבּ ֙םֶהֵמ ׃הֶֽשָׂעֵי פ ׃הֵֽשֲׂעַו קַזֲח ךְ ָמִּע וּנְח ַנֲאַו ר ָבָדַּה ךָי ֶלָע־יִֽכּ םוּ ק 4 ־לָכְו םִ֜יִּוְלַה םיִ֙נֲהֹכַּה ֩יֵרָשׂ־תֶא עַבְּשַׁיַּו אָ֡רְזֶע םָק ָיַּו 5 ׃וּעֵֽבָׁשִּיַּו הֶזַּה ר ָבָדַּכּ תוֹ שֲׂעַל לֵ֗אָרְשִׂי תַכְּשִׁל־לֶא ךְֶלֵ֕יַּו םיִ֔הלֱֹאָֽה תי ֵבּ ֙יֵנְפִלִּמ אָ֗רְזֶע םָק ָיַּו 6 ־אֽלֹ םִיַמוּ ֙לַכאָ־אֽלֹ םֶח ֶל םָ֗שׁ ךְֶל ֵיַּו בי ִשָׁיְלֶא־ןֶבּ ן ָנָחוֹהְי ס ׃הָֽלוֹגַּה לַעַמ־לַע ל ֵבַּאְתִמ י ִכּ הָ֔תָשׁ ץֵבָקִּהְל הָ֔לוֹגַּה י ֵנְבּ ֙לֹכְל םִַ֗לָשׁוּֽריִו ה ָדוּהיִבּ לוֹ֜ק וּריִ֙בֲעַיַּו 7 ׃םִָֽלָשׁוּרְי ֙םיִרָׂשַּה תַצֲעַכּ םיִ֗מָיַּה תֶשׁ לְֹשִׁל אוֹ֜בָי־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא ֩לֹכְו 8 ס ׃הָֽלוֹגַּה לַהְקִּמ ל ֵדָבִּי אוּ הְו וֹשׁוּכְר־לָכּ םַרֳחָי םיִ֔נֵקְזַּהְו תֶשׁלְֹשִׁל םִַ֜לָשׁוּרְי ׀ןִ֙מָיְנִבוּ ֩הָדוּהְי־יֵֽשְׁנאַ־לָכ וּצְבָקִּיַּו 9 וּבְשֵׁיַּו שֶׁדֹחַבּ םיִרְשֶׂעְבּ י ִעיִשְׁתַּה שֶׁד ֹח אוּה םיִ֗מָיַּה רָבָדַּה־לַע םי ִדיִעְרַמ םיִ֔הלֱֹאָה תי ֵבּ ֙בוֹחְרִבּ םָ֗עָה־לָכ
תיֵבּ י ֵנְפִל לֵ֔פַּנְתִמוּ ֙הֶכֹבּ וֹ֔תֹדַּוְתִהְ֙כוּ ֙אָרְזֶע ל ֵלַּפְּתִהְכוּ םיִשָׁנֲא דֹ֗אְמ־בַר ל ָהָק לֵ֜אָרְשִׂיִּמ ויָ֙לֵא ֩וּצְבְּקִנ םי ִהלֱֹאָה ס ׃הֶכֶֽב־הֵבְּרַה םָעָה וּ כָב־יִֽכּ םיִ֔דָליִֽו ֙םיִשָׁנְו רֶמאֹיַּו ]֙םָליֵע[ (םָלוֹע) יֵנְבִּמ לֵ֜איִחְי־ןֶב הָ֙יְנַכְשׁ ֩ןַעַיַּו 2 יֵמַּעֵמ תוֹ יִּרְכָנ םיִשָׁנ בֶשׁ ֹנַּו וּניֵ֔הלֹאֵב וּנְלַעָמ ֙וּנְחַ֙נֲא אָ֔רְזֶעְל ׃תאֹֽז־לַע לֵאָרְשִׂיְל
EZRA 10

5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.

6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. {forfeited: Heb. devoted}

9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. {the great...: Heb. the showers}

10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. {have taken: Heb.

and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

8 and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity.

9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married strange women, to increase the guilt of Israel.

11 Now therefore make confession unto the LORD, the God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange women.

12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, as thou hast said concerning us, so must we do.

13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we have greatly

doe according to this worde. So they sware.

6 And Ezra rose vp from before the house of God, and went into the chamber of Iohanan the sonne of Eliashib: he went euen thither, but he did eate neither bread, nor drunke water: for he mourned, because of the transgression of them of the captiuitie.

7 And they caused a proclamation to goe throughout Iudah and Ierusalem, vnto all them of the captiuitie, that they should assemble themselues vnto Ierusalem.

8 And whosoeuer woulde not come within three dayes according to the counsel of the Princes and Elders, all his substance should be forfait, and he should be separate from the Congregation of them of the captiuitie.

9 Then all the men of Iudah and Beniamin assembled theselues vnto Ierusalem within three dayes, which was the twentieth day of the ninth moneth, and all the people sate in the streete of the house of God, trembling for this matter, and for the raine.

10 And Ezra the Priest stoode vp, and said vnto them, Ye haue transgressed, and haue taken strange wiues, to increase the trespasse of Israel.

11 Now therefore giue praise vnto the Lord God of your fathers, and do his will, and separate your selues from the people of the land, and from the strange

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃םיִֽמָשְׁגַּהֵמוּ וּביִשֹׁתַּו םֶ֔תְּלַעְמ ם ֶתַּא םֶ֔הֵלֲא רֶמא ֹיַּו ֙ןֵהֹכַּה אָרְזֶע םָקָ֙יַּו 10 ׃לֵֽאָרְשִׂי תַמְשַׁא־לַע ףי ִסוֹהְל תוֹ יִּרְכָנ םיִשָׁנ וֹנוֹצְר וּשֲׂעַו םֶכיֵתֹבֲא־יֵֽהלֱֹא ה ָוהיַל ה ָדוֹת וּ נְתּ הָ֗תַּעְו
׃תוֹֽיִּרְכָנַּה םיִשָׁנַּה־ןִמוּ ץֶרָ֔אָה י ֵמַּעֵמ ֙וּלְדָֽבִּהְו (ךָיֶרָבְדִכּ) ןֵכּ לוֹ דָגּ לוֹק וּרְמאֹיַּו לָהָקַּה־לָֽכ וּ נְעַֽיַּו 12 ׃תוֹֽשֲׂעַל וּניֵלָע ] ךְָרָבְדִכּ[ ץוּחַבּ דוֹמֲעַל ַחֹכּ ןיֵאְו םיִ֔מָשְׁגּ ת ֵעָהְו ֙בָר ם ָעָה לָ֞בֲא 13 ַעֹשְׁפִל וּניִבְּרִה־יִֽכּ םִיַ֔נְשִׁל א לְֹו ֙דָחֶא םוֹיְל־אֽלֹ הָ֗כאָלְמַּהְו ׃הֶֽזַּה רָבָדַּבּ וּניֵ֗רָעֶבּ רֶשֲׁא ׀ל ֹכְו לָ֞הָקַּה־לָכְֽל וּניֵרָ֠שׂ אָנ־וּדְמֲעַֽי 14 ־יֵנְקִז םֶהָמִּעְו םיִ֔נָמֻּזְמ םי ִתִּעְל ֙אֹבָי ֙תוֹיִּרְכָנ םי ִשָׁנ ביִ֞שֹׁהַה דַע וּנֶּ֔מִּמ ֙וּניֵ֙הלֱֹא־ףאַ ןוֹ רֲח ביִ֞שָׁהְל דַ֠ע ָהיֶטְפֹשְׁו רי ִעָו רי ִע פ ׃הֶֽזַּה רָבָדַּל תאֹז־לַע וּדְמָע הָוְקִתּ־ןֶב ה ָיְזְחַיְו ל ֵאהָשֲׂע־ןֶבּ ן ָתָנוֹי ךְ ַא 15 ׃םֻֽרָזֲע יִוֵלַּה י ַתְבַּשְׁו ם ָלֻּשְׁמוּ םיִ֙שָׁנֲא ןֵ֜הֹכַּה אָ֙רְזֶע ֩וּלְדָבִּיַּו ֒הָלוֹגַּה יֵנְבּ ֘ןֵכ־וּשֲׂעַֽיַּו 16 םוֹיְבּ וּ֗בְשֵׁיַּו תוֹמֵשְׁבּ םָלֻּכְו ם ָתֹבֲא תי ֵבְל תוֹ באָָה יֵשׁאָר ׃רָֽבָדַּה שׁוֹיְרַדְל יִ֔ריִשֲׂעָה שֶׁדֹחַל ֙דָחֶא םוֹי דַע תוֹ יִּרְכָנ םיִשָׁנ וּבי ִשֹׁהַה םיִ֕שָׁנֲא לֹ֔כַּב וּ לַּכְיַו 17 פ ׃ןוֹֽשׁאִרָה שֶׁדֹחַל דָחֶא יֵ֙נְבִּמ תוֹיִּרְכָנ םיִשָׁנ וּבי ִשֹׁה ר ֶשֲׁא םיִ֔נֲהֹכַּה י ֵנְבִּמ ֙אֵצָמִּיַּו
11
18
EZRA 10

have caused to dwell, or, have brought back}

11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. {we are many...: or, we have greatly offended in this thing}

14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. {for this...: or, till this matter be dispatched}

15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. {were...: Heb. stood}

16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the

transgressed in this matter.

14 Let now our princes be appointed for all the congregation, and let all them that are in our cities which have married strange women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.

15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers’ houses, after their fathers’ houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

17 And they made an end with all the men that had married strange women by the first day of the first month.

18 And among the sons of the priests there were found that had married strange women: namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.

20 And of the sons of Immer; Hanani and Zebadiah.

wiues.

12 And all the Congregation answered, and sayd with a loude voyce, So will we do according to thy wordes vnto vs.

13 But the people are many, and it is a raynie weather, and we are not able to stande without, neither is it the worke of one day or two: for we are many that haue offended in this thing.

14 Let our rulers stand therefore before all the Congregation, and let all them which haue taken strange wiues in our cities, come at the time appoynted, and with them the Elders of euery citie and the Iudges thereof, til the fierce wrath of our God for this matter turne away from vs.

15 Then were appoynted Ionathan the sonne of Asah-el, and Iahaziah the sonne of Tikuah ouer this matter, and Meshullam and Shabbethai the Leuites helped them.

16 And they of the captiuitie did so, and departed, euen Ezra the Priest, and the men that were chiefe fathers to the familie of their fathers by name, and sate downe in the first day of the tenth moneth to examine the matter.

17 And vntill the first day of the first moneth they were finishing the businesse with al the men that had taken strange wiues.

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽיְלַדְגוּ ביִרָיְו רֶזֶ֔עיִלֱאֶֽו ֙הָיֵשֲׂעַֽמ ויָ֔חֶאְו ֙קָדָצוֹֽי־ןֶבּ ַעוּ שֵׁי ־לַע ןאֹצ־ליֵֽא םיִמֵשֲׁאַו ם ֶהיֵשְׁנ אי ִצוֹהְל
ס
ס
לֵאיִחיִו הָ֔יְעַֽמְשֽׁוּ ֙הָיִּלֵֽאְו ה ָיֵשֲׂעַמ ם ִרָח י ֵנְבִּמוּ 21 לֵ֔אְנַתְנ לאֵעָמְשִׁי ֙הָיֵשֲׂעַֽמ י ַניֵעוֹיְלֶא רוּ חְשַׁפּ יֵנְבִּמוּ 22 ס ׃הָֽשָׂעְלֶאְו דָבָזוֹי הָיְחַֽתְפּ אָ֔טיִלְק אוּ ה ֙הָיָלֵֽקְו יִ֗עְמִשְׁו דָבָזוֹי ם ִיִּוְלַה־ןִֽמוּ 23 ס ׃רֶזֶֽעיִלֱאֶו הָדוּהְי םֶלֶטָו ם ֻלַּשׁ םיִ֔רֲעֹׁשַּה־ןִמוּ ביִשָׁיְלֶא םי ִרְרֹשְׁמַה־ןִמוּ 24 ס ׃יִֽרוּאְו ןִמָיִּמוּ ֙הָיִּכְּלַמוּ ה ָיִּזִּיְו הָיְמַ֠ר שֹׁ֡עְרַפ י ֵנְבִּמ ל ֵאָרְשִׂיִּֽמוּ 25 ס ׃הָֽיָנְבוּ הָיִּכְּלַמוּ רָ֔זָעְלֶאְו תוֹמֵריִו יִ֔דְּבַעְו לֵאיִחיִו ֙הָיְרַכְז ה ָיְנַתַּמ ם ָליֵע י ֵנְבִּמוּ 26 ס ׃הָֽיִּלֵאְו דָבָזְו תוֹ֔מֵריִֽו ה ָיְנַתַּמ ֙ביִשָׁיְלֶא י ַנֵעוֹיְלֶא אוּ תַּז יֵנְבִּמוּ 27 ס ׃אָֽזיִזֲעַו ס ׃יָֽלְתַע יַבַּז ה ָיְנַנֲח ן ָנָחוֹהְי י ָבֵבּ י ֵנְבִּמוּ 28 (תוֹמֵרְי) לָאְשׁוּ בוּ שָׁי הָ֔יָדֲעַו ֙ךְוּלַּמ םָלֻּשְׁמ י ִנָבּ י ֵנְבִּמוּ 29 ס ׃]תוֹֽמָרְו[ הָיְנַתַּמ ֙הָיֵשֲׂעַמ ה ָיָנְבּ ל ָלְכוּ א ָנְדַע ב ָאוֹמ ת ַחַפּ י ֵנְבִּמוּ
ס ׃הֶֽׁשַּנְמוּ יוּנִּבוּ לֵ֔אְלַצְב
ם ָדָי וּ נְתִּיַּו 19
׃םָֽתָמְשַׁא
׃הָֽיְדַבְזוּ יִנָנֲח רֵ֔מִּא י ֵנְבִּמוּ 20 ׃הָֽיִּזֻעְו
30
EZRA 10

tenth month to examine the matter.

17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.

18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.

21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.

24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.

25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.

21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

22 And of the sons of Pashhur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.

23 And of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

24 And of the singers; Eliashib; and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.

25 And of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.

27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

28 And of the sons of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.

29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.

30 And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.

31 And of the sons of Harim; Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon; 32 Benjamin, Malluch, Shemariah.

18 And of the sonnes of the Priests there were men founde, that had taken strange wiues, to wit, of the sonnes of Ieshua, the sonne of Iozadak, and of his brethren, Maaseiah, Aeliezer, and Iarib and Gedaliah.

19 And they gaue their hads, that they would put away their wiues, and they that had trespassed, gaue a ramme for their trespasse.

20 And of the sonnes of Immer, Honani, and Zebadiah.

21 And of the sonnes of Harim, Maaseiah, and Eliiah, and Shemaiah, and Iehiel, and Vzziah.

22 And of ye sonnes of Pashur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Iozabad, and Elasah.

23 And of the Leuites, Iozabad and Shimei, and Kelaiah, (which is Kelitah) Pethahiah, Iudah and Eliezer.

24 And of the singers, Eliashib. And of the porters, Shallum, and Telem, and Vri.

25 And of Israel: of the sonnes of Parosh, Ramiah, and Iesiah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchiiah, and Benaiah.

26 And of the sonnes of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Iehiel, and Abdi, and Ieremoth, and Eliah.

27 And of the sonnes of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Ierimoth, and Zabad, and Aziza.

הָיְעַֽמְשׁ ה ָיִּכְּלַמ ה ָיִּׁשִּי רֶז ֶעיִלֱא ם ִרָח י ֵנְבוּ 31

׃הָֽיְרַמְשׁ ךְוּלַּמ ןִמָיְנְבּ 32 הֶׁשַּנְמ י ַמֵרְי טֶלֶ֔פיִלֱא ד ָבָז ֙הָתַּתַּמ י ַנְתַּמ ם ֻשָׁח י ֵנְבִּמ 33 ס ׃יִֽעְמִשׁ ס ׃לֵֽאוּאְו םָרְמַע י ַדֲעַמ יִ֔נָב י ֵנְבִּמ 34 ׃]וּהוּֽלְכּ[ (יַהָלְכּ) הָיְדֵב ה ָיָנְבּ 35 ׃ביִֽשָׁיְלֶא תוֹמֵרְמ הָיְנַו 36 ׃]יָֽשֲׂעַיְו[ (וֹשֲׂעַיְו) יַנְתַּמ ה ָיְנַתַּמ 37 ׃יִֽעְמִשׁ יוּנִּבוּ יִנָבוּ 38 ׃הָֽיָדֲעַו

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ןָתָנְו ה ָיְמֶלֶֽשְׁו 39 ׃יָֽרָשׁ יַשָׁשׁ י ַבְדַנְכַמ 40 ׃הָֽיְרַמְשׁ וּהָיְמֶלֶשְׁו ל ֵאְרַזֲע 41 ס ׃ףֵֽסוֹי הָיְרַמֲא םוּ לַּשׁ 42 לֵאוֹיְו ]י ַדַּי[ (וֹדַּי) אָ֔ניִבְז דָבָז ֙הָיְתִתַּמ ל ֵאיִעְי וֹ בְנ יֵנְבִּמ 43 ׃הָֽיָנְבּ םֶהֵמ שׁ ֵיְו תוֹ יִּרְכָנ םיִשָׁנ ]וּ אְשָׂנ[ (וּאְשָׂנ) הֶלֵּ֕א־לָכּ 44 פ ׃םיִֽנָבּ וּמיִשָׂיַּו םיִ֔שָׁנ
׃ןוֹֽעְמִשׁ
ס
EZRA 10

27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.

30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.

33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel, 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, 38 And Bani, and Binnui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, {Machnadebai: or, Mabnadebai, according to some copies} 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, and Joseph.

43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.

33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel; 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi; 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib; 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu; 38 and Bani, and Binnui, Shimei; 39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah; 40 Machnadebai, Shashai, Sharai; 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah; 42 Shallum, Amariah, Joseph.

43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.

44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

28 And of the sonnes of Bebai, Iehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.

29 And of the sonnes of Bani, Meshullam, Malluch, and Adaiah, Iashub, and Sheal, Ieramoth.

30 And of the sonnes of Pahath Moab, Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

31 And of the sonnes of Harim, Eliezer, Ishiiah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon, 32 Beniamin, Malluch, Shamariah.

33 Of the sonnes of Hashum, Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Ieremai, Manasseh, Shimei.

34 Of the sonnes of Bani, Maadai, Amram, and Vel, 35 Banaiah, Bediah, Chelluh, 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib, 37 Mattaniah, Mattenai, and Iaasau, 38 And Banni, and Bennui, Shimei, 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah, 40 Machnadebai, Shashai, Sharai, 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah, 42 Shallum, Amariah, Ioseph.

43 Of the sonnes of Nebo, Ieiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iadau, and Ioel, Benaiah.

44 All these had taken strange wiues: and among them were women that had children.

38 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZRA 10

EZRA 10

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

39
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,

2 That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,

5 And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:

6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father’s house have sinned.

7 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor

The words of Nehemiah the sonne of Hachaliah. In ye moneth Chisleu, in the twentieth yeere, as I was in the palace of Shushan,

2 Came Hanam, one of my brethren, he and the men of Iudah, and I asked them concerning the Iewes that were deliuered, which were of the residue of the captiuitie, and concerning Ierusalem.

3 And they sayde vnto me, The residue that are left of the captiuitie there in the prouince, are in great affliction and in reproche, and the wall of Ierusalem is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire.

4 And when I heard these wordes, I sate downe and wept, and mourned certeine dayes, and I fasted and prayed before the God of heauen,

5 And sayde, O Lord God of heauen, the great and terrible God, that keepeth couenant and mercy for them that loue him, and obserue his commandements,

6 I pray thee, let thine eares be attet, and thine eies open, to heare the praier of thy seruat, which I pray before thee dayly, day and night for ye childre of Israel thy seruats, and confesse the sinnes of the children of Israel, which we haue sinned against thee, both I and my fathers house haue sinned:

7 We haue grieuously sinned against thee, and haue

The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, 2 that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.

3 And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven, 5 and said, I beseech thee, O LORD, the God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments:

6 Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hearken unto the prayer of thy servant, which I pray before thee at this time, day and night, for the children of Israel thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: yea, I and my father’s house have sinned.

1 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
]֙ויֵלְסִכּ[ )וֵלְסִכּ(־שֶׁדֹֽחְב יִהְיַו ה ָיְלַכֲח־ןֶבּ ה ָיְמֶחְנ י ֵרְבִדּ יִנָ֜נֲח אֹ֙בָיַּו 2׃הָֽריִבַּה ןַשׁוּשְׁבּ יִתי ִיָה י ִנֲאַו םיִ֔רְשֶׂע ת ַנְשׁ םיִדוּהְיַּה־לַע םֵ֞לאְָשֶׁאָו
֒יִל ֘וּרְמאֹיַּו 3 תֶצָ֔רֹפְמ ֙םִַלָ֙שׁוּרְי תַמוֹחְו ה ָפְּרֶחְבוּ ה ָלֹדְג ה ָעָרְבּ הָ֔ניִדְמַּבּ ׃שֵֽׁאָב וּתְצִּנ ָהיֶרָעְשׁוּ הֶ֔כְּבֶאָֽו ֙יִתְּבַ֙שָׁי הֶלֵּ֗אָה םיִרָבְדַּה־תֶא ׀י ִעְמָשְׁכּ יִ֞הְיַו 4 ׃םִיָֽמָׁשַּה יֵהלֱֹא י ֵנְפִל לֵ֔לַּפְּתִמוּ ֙םָצ י ִהֱאָֽו םי ִמָי ה ָלְבַּאְתֶאָו אָרוֹנַּהְו לוֹ דָגַּה לֵאָה םִיַ֔מָׁשַּה י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי א ָנָּֽא רַ֗מֹאָו 5 ׃ויָֽתוְֹצִמ יֵרְמֹשְׁלוּ וי ָבֲהֹאְל דֶסֶ֔חָו ֙תיִרְבַּה ר ֵמֹשׁ תַלִּפְתּ־לֶא ַעֹמְשִׁל תוֹ֟חוֻּתְפ ךָיֶניֵעְֽו תֶב ֶׁשַּק־ֽךְָנְזאָ א ָנ י ִהְתּ 6 ־לַע הָלְיַ֔לָו םָמוֹי ֙םוֹיַּה ךָי ֶנָפְל לֵ֙לַּפְּתִמ ֩יִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ֡ךְָדְּבַע רֶשֲׁא ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ תוא ֹטַּח־לַע הֶ֗דַּוְתִמוּ ךָיֶדָבֲע ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ׃וּנאָֽטָח יִבאָ־תיֵבוּ י ִנֲאַו ךְָ֔ל וּנא ָטָח ֙םיִקֻּחַֽה־תֶאְו ת֗וְֹצִמַּה־תֶא וּנְרַמָשׁ־אלְֹו ךְ ָל וּנְל ַבָח ל ֹבֲח 7 ׃ךֶָֽדְּבַע הֶשֹׁמ־תֶא ָתי ִוִּצ ר ֶשֲׁא םיִ֔טָפְּשִׁמַּה־תֶאְו רֹמאֵל ךְָדְּבַע הֶשֹׁמ־תֶא ָתי ִוִּצ ר ֶשֲׁא רָ֔בָדַּה־תֶא ֙אָנ־רָכְז 8 ׃םיִֽמַּעָבּ םֶכְתֶא ץי ִפאָ יִ֕נֲא וּלָ֔עְמִתּ ם ֶתַּא ־םִא םָתֹא ם ֶתיִשֲׂעַו יַ֔תוְֹצִמ ֙םֶתְּרַמְשׁוּ יַ֔לֵא ם ֶתְּבַשְׁו 9 )םיִתֹאוֹבֲהַו( םֵ֔צְבַּקֲא םָׁשִּמ ֙םִיַ֙מָׁשַּה ה ֵצְקִבּ םֶ֜כֲחַדִּֽנ הֶ֙יְהִי יִמְשׁ־תֶא ן ֵכַּשְׁל יִתְּרַ֔חָבּ ר ֶשֲׁא םוֹ֔קָמַּה־לֶא ]֙םיִתוֹאיִֽבֲהַו[ NEHEMIAH 1
ה ָדוּהיִֽמ םי ִשָׁנֲאַו אוּ ה יַחאֵַמ ד ָחֶא ׃םִָֽלָשׁוּרְי־לַעְו יִבֶׁשַּה־ןִמ וּ רֲאְשִׁנ־רֶֽשֲׁא הָטיֵלְפַּה םָשׁ ֙יִבְׁשַּה־ןִמ וּ רֲאְשִׁנ־רֶֽשֲׁא םיִ֞ראְָשִׁנַּֽה

the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.

8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:

9 But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.

10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.

11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was the king’s cupbearer.

not kept the commandements, nor the statutes, nor the iudgements, which thou commandedst thy seruant Moses.

8 I beseeche thee, remember the worde that thou commandedst thy seruant Moses, saying, Ye wil transgresse, and I will scatter you abroade among the people.

9 But if ye turne vnto me, and keepe my commandements, and doe them, though your scattering were to the vttermost part of the heauen, yet will I gather you from thence, and will bring you vnto the place that I haue chosen to place my Name there.

10 Now these are thy seruants and thy people, whome thou hast redeemed by thy great power, and by thy mightie hand.

11 O Lord, I beseech thee, let thine eare now hearken to the prayer of thy seruant, and to the prayer of thy seruants, who desire to feare thy Name, and I pray thee, cause thy seruant to prosper this day, and giue him fauour in the presence of this man: for I was the Kings butler.

And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his

7 we have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.

8 Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye trespass, I will scatter you abroad among the peoples: 9 but if ye return unto me, and keep my commandments and do them, though your outcasts were in the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to cause my name to dwell there.

10 Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.

11 O Lord, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who delight to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. )Now I was cupbearer to the king.(

And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his

Nowe in the moneth Nisan in the twentieth yere of king Artahshashte, the wine stoode before him, and I tooke vp the wine, and gaue it vnto the King. nowe I was not before time sad in his presence.

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םָֽשׁ ךְָדָיְבוּ לוֹ֔דָגַּה ךֲָחֹכְבּ ָ֙תיִ֙דָפּ רֶשֲׁא ךָ ֶמַּעְו ךָי ֶדָבֲע ם ֵהְו 10 ׃הָֽקָזֲחַה ֜ךְָדְּבַע תַ֙לִּפְתּ־לֶא תֶבֶׁשַּ֠ק־ֽךְָנְזאָ אָנ י ִהְתּ יָ֗נֹדֲא א ָנָּא 11 ־הָחיִֽלְצַהְו ךֶָ֔מְשׁ־תֶא הָאְרִיְל ֙םיִצֵפֲחַֽה ךָיֶ֗דָבֲע ת ַלִּפְתּ־לֶאְו יִנֲאַו ה ֶזַּה שׁי ִאָה י ֵנְפִל םיִ֔מֲחַרְל וּה ֵנְתוּ םוֹ֔יַּה ֙ךְָדְּבַעְל א ָנּ פ ׃ךְֶלֶֽמַּל הֶקְשַׁמ יִתי ִיָה ןִיַי ךְֶל ֶמַּה אְתְּס ַשְׁחַתְּראְַל םי ִרְשֶׂע ת ַנְשׁ ןָ֗סיִנ שֶׁדֹחְבּ ׀יִהְיַו ׃ויָֽנָפְל עַר יִתי ִיָה־אלְֹו ךְֶלֶ֔מַּל ה ָנְתֶּאָו ֙ןִיַ֙יַּה־תֶא א ָׂשֶּאָו וי ָנָפְל הֶ֔לוֹח ךְָניֵֽא ֙הָתַּאְו םיִ֗עָר ךָיֶנָפּ ׀ַעוּ דַּמ ךְֶלֶ֜מַּה יִ֙ל ֩רֶמאֹיַּו 2 ׃דֹֽאְמ הֵבְּרַה א ָריִאָו ב ֵל ַֽעֹר םִא־יִכּ הֶ֔ז ןי ֵא יַ֗נָפ וּעְרֵי־אלֹ ַעוּ֜דַּמ הֶיְחִי ם ָלוֹעְל ךְֶל ֶמַּה ךְֶלֶ֔מַּל ר ַמֹאָו 3 וּלְכֻּא ָהיֶרָעְשׁוּ הָ֔בֵרֲח ֙יַתֹבֲא תוֹ רְבִק־תיֵבּ ריִ֜עָה רֶ֙שֲׁא ס ׃שֵֽׁאָב ־לֶא לֵ֔לַּפְּתֶאָֽו שֵׁקַּבְמ ה ָתַּא ה ֶזּ־הַמ־לַע ךְֶלֶ֔מַּה ֙יִל רֶמאֹיַּו 4 ׃םִיָֽמָׁשַּה יֵהלֱֹא ךְָדְּבַע בַטיִי־םִאְו בוֹ֔ט ךְֶל ֶמַּה־לַע־םִא ךְֶלֶ֔מַּל ר ַמֹאָו 5 יַתֹבֲא תוֹ רְבִק ריִע־לֶא הָ֗דוּהְי־לֶא יִנ ֵחָלְשִׁתּ ר ֶשֲׁא ךָי ֶנָפְל ׃הָנֶּֽנְבֶאְו הֶיְהִי י ַתָמ־דַע וֹ֗לְצֶא תֶב ֶשׁוֹי ׀ל ַגֵׁשַּהְו ךְֶלֶ֜מַּה יִ֙ל ֩רֶמאֹיַּו 6
NEHEMIAH 2

presence.

2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid,

3 And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?

4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.

6 And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time. {queen: Heb. wife}

7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;

2 And the king said vnto me, Why is thy coutenance sad, seeing thou art not sicke? this is nothing, but sorow of heart. Then was I sore afrayd, 3 And I said to the King, God saue the King for euer: why should not my countenance be sad, when the citie and house of the sepulchres of my fathers lieth waste, and the gates thereof are deuoured with fire?

4 And the King said vnto me, For what thing doest thou require? Then I prayed to the God of heauen, 5 And sayde vnto the King, If it please the King, and if thy seruant haue found fauour in thy sight, I desire that thou wouldest send me to Iudah vnto the city of the sepulchres of my fathers, that I may buyld it.

6 And the King sayd vnto me, (the Queene also sitting by him) How long shall thy iourney be? and when wilt thou come againe? So it pleased the King, and he sent me, and I set him a time.

7 After I saide vnto the King, If it please the King, let them giue mee letters to the captaines beyond the Riuer, that they may conuay me ouer, till I come into Iudah,

8 And letters vnto Asaph the keeper of the Kings parke, that hee may giue me timber to buylde the gates of the palace (which apperteined to the house) and for the walles of the citie, and for the house that presence.

8 And a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house,

2 And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid.

3 And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers’ sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?

4 Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

5 And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.

6 And the king said unto me, )the queen also sitting by him,( For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.

7 Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may let me pass through till I come unto Judah;

8 and a letter unto Asaph the keeper of the king’s forest, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Vv Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu
Xx
Zz
וֹל הָנְתֶּאָֽו יִנֵ֔חָלְשִׁיַּו ֙ךְֶלֶ֙מַּה־יֵֽנְפִל ב ַטיִיַּו בוּ שָׁתּ יַתָמוּ ךֲָכָלֲהַֽמ ׃ןָֽמְז ־לַֽע יִ֔ל־וּנְתִּי ֙תוֹרְגִּא בוֹ֔ט ךְֶלֶמַּה־לַע־םִא ֒ךְֶלֶמַּל ֘רַמוֹאָו 7 ־לֶא אוֹבאָ־רֶשֲׁא דַע יִנוּ֔ריִבֲעַי ֙רֶשֲׁא ר ָהָנַּה רֶב ֵע תוֹ וֲחַפּ ׃הָֽדוּהְי ־ןֶתִּי רֶשֲׁא ךְֶלֶ֗מַּל ר ֶשֲׁא סֵ֜דְּרַפַּה רֵ֙מֹשׁ ֩ףָסאָ־לֶא תֶרֶ֡גִּאְו 8 תַמוֹחְלוּ ֙תִיַ֙בַּל־רֶשֲׁא ה ָריִבַּה יֵ֙רֲעַשׁ־תֶא תוֹרָקְ֠ל םיִ֡צֵע י ִל יַהלֱֹא־דַיְכּ ךְֶלֶ֔מַּה י ִל־ןֶתִּיַּו וי ָלֵא אוֹ באָ־רֶשֲׁא תִיַבַּלְו ריִ֔עָה ׃יָֽלָע הָבוֹטַּה תוֹרְגִּא תֵא םֶ֔הָל ה ָנְתֶּאָו רָ֔הָנַּה רֶב ֵע ֙תוֹוֲחַֽפּ־לֶֽא אוֹ֗באָָֽו 9 פ ׃םיִֽשָׁרָפוּ לִיַח יֵר ָשׂ ךְֶלֶ֔מַּה ֙יִמִּע ח ַלְשִׁיַּו ךְֶל ֶמַּה עַרֵיַּו יִ֔נֹמַּעָֽה דֶב ֶעָה ֙הָיִּבוֹֽטְו יִ֗נֹרֹחַה ט ַלַּבְנַס עַ֞מְשִׁיַּו 10 יֵנְבִל ה ָבוֹט שׁ ֵקַּבְל םָ֔דאָ א ָבּ־רֶשֲׁא ה ָלֹדְג ה ָעָר ם ֶהָל ׃לֵֽאָרְשִׂי ׃הָֽשׁלְֹשׁ םיִמָי ם ָשׁ־יִהֱאָו םִ ָלָשׁוּרְי־לֶא אוֹ באָָו 11 יִתְּדַגִּה־אלְֹו ֒יִמִּע ֘טַעְמ ׀םי ִשָׁנֲאַו ֘יִנֲא הָלְיַ֗ל ׀םוּ קאָָו 12 ֙הָמֵהְבוּ םִָלָשׁוּריִל תוֹ שֲׂעַל יִ֔בִּל־לֶא ןֵתֹנ ֙יַהלֱֹא הָ֗מ םָ֔דאְָל ׃הָּֽבּ בֵכֹר י ִנֲא ר ֶשֲׁא הָ֔מֵהְבַּה־םִא י ִכּ יִ֔מִּע ןי ֵא ןיִ֔נַּתַּה ןיֵע ֙יֵנְפּ־לֶאְו הָלְיַ֗ל איַ֜גַּה־רַעַֽשְׁב הָ֙אְצֵאָו 13 ־רֶשֲׁא ֙םִַלָ֙שׁוּרְי תֹמוֹחְבּ רֵ֜בֹשׂ יִ֙הֱאָו תֹפְּשַׁאָה רַעַשׁ־לֶאְו ׃שֵֽׁאָב וּלְכֻּא ָהיֶרָעְשׁוּ ]םיִ֔צוּרְפּ[ ׀]ם ֵה[ )םיִצָורֹפְמַה( םוֹקָמ־ןיֵאְו ךְֶלֶמַּה ת ַכֵרְבּ־לֶאְו ןִיַ֔עָה רַע ַשׁ־לֶא ֙רֹבֱעֶֽאָו 14 NEHEMIAH 2

and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

10 When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.

11 So I came to Jerusalem, and was there three days.

12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.

13 And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

14 Then I went on to the gate of the fountain, and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.

15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall, and turned back, and entered by the gate of the valley, and so returned.

that I shall enter into. And the king granted me, according to the good hand of my God upon me.

9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.

10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.

11 So I came to Jerusalem, and was there three days.

12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem: neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon.

13 And I went out by night by the valley gate, even toward the dragon’s well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

14 Then I went on to the fountain gate and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.

15 Then went I up in the night by the brook, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned.

16 And the rulers knew not whither I went, or what I

I shall enter into. And the King gaue me according to the good hand of my God vpon me.

9 Then came I to the captaines beyonde the Riuer, and gaue them the Kings letters. And the King had sent captaines of the armie and horsemen with me.

10 But Sanballat the Horonite, and Tobiah a seruant an Ammonite heard it, and it grieued them sore, that there was come a man which sought the wealth of the children of Israel.

11 So I came to Ierusalem, and was there three dayes.

12 And I rose in the night, I, and a fewe men with me: for I told no man, what God had put in mine heart to do at Ierusalem, and there was not a beast with me, saue the beast whereon I rode.

13 And I went out by night by the gate of the valley, and came before the dragon well, and to the dung porte, and vewed the walles of Ierusalem, howe they were broken downe, and the portes thereof deuoured with the fire.

14 Then I went foorth vnto the gate of the fountaine, and to the Kings fishpoole, and there was no rowme for the beast that was vnder me to passe.

15 Then went I vp in ye night by the brooke, and viewed the wall, and turned backe, and comming backe, I entred by the gate of the valley and returned.

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יָֽתְּחַתּ רֹבֲעַל הָמֵהְבַּל בוּ֗שָׁאָו הָמוֹחַבּ ר ֵבֹשׂ י ִהֱאָו הָלְיַ֔ל ֙לַחַ֙נַּב ה ֶלֹע יִ֙הֱאָו 15 ׃בוּֽשָׁאָו אְיַגַּה רַע ַשְׁבּ אוֹ באָָו הֶשֹׂע י ִנֲא ה ָמוּ יִתְּכַ֔לָה הָנ ָא ֙וּעְדָי א לֹ םיִ֗נָגְסַּהְו
הֵשֹׂע ֙רֶתֶ֙יְלוּ םיִ֗נָגְסַּלְו םי ִרֹחַלְו םיִ֜נֲהֹכַּלְו םיִ֙דוּהְיַּלְו ׃יִתְּדַֽגִּה אלֹ ןֵכּ־דַע הָ֔כאָלְמַּה הָּ֔ב וּנְחַנֲא ר ֶשֲׁא ֙הָעָרָה ֙םיִאֹר ם ֶתַּא םֶ֗הֵלֲא ר ַמוֹאָו 17 ־תֶא ֙הֶנְבִנְו וּ֗כְל שֵׁאָב וּ תְצִּנ ָהיֶרָעְשׁוּ הָ֔בֵרֲח ֙םִַלָ֙שׁוּרְי ר ֶשֲׁא ׃הָֽפְּרֶח דוֹע הֶיְהִנ־אלְֹו םִַ֔לָשׁוּרְי ת ַמוֹח ־ףאְַו יַ֔לָע הָבוֹט ֙איִה־רֶשֲׁא יַ֗הלֱֹא ד ַי־תֶא םֶ֜הָל דיִ֙גַּאָו 18 וּקְזַּחְיַו וּניִ֔נָבוּ םוּקָנ ֙וּרְמאֹֽיַּו יִל־רַמָֽא ר ֶשֲׁא ךְֶל ֶמַּה י ֵרְבִדּ פ ׃הָֽבוֹטַּל םֶהיֵדְי ֙םֶשֶׁ֙גְו יִ֗נוֹמַּעָֽה דֶבֶעָה ׀ה ָיִּבֹטְו יִ֜נֹרֹחַה טַ֙לַּבְנַס ֩עַמְשִׁיַּו 19 ֙הֶזַּה רָבָדַּה־הָֽמ וּ֗רְמאֹיַּו וּני ֵלָע וּ זְבִיַּו וּנָ֔ל וּגִעְלַיַּו יִ֔בְרַעָֽה ׃םיִֽדְרֹמ םֶתַּא ךְֶל ֶמַּה ל ַעַה םיִ֔שֹׂע ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא אוּה םִיַ֔מָׁשַּה יֵהלֱֹא ֙םֶהָל ר ַמוֹאָו רָ֗בָדּ םָ֜תוֹא ביִ֙שָׁאָו 20 קֶלֵח־ןיֵֽא םֶ֗כָלְו וּני ִנָבוּ םוּ קָנ ויָדָבֲע וּנְח ַנֲאַו וּנָ֔ל ַֽחי ִלְצַי ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ןוֹרָכִּזְו הָקָדְצוּ
16
NEHEMIAH 2

16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.

17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.

18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for this good work.

19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?

20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.

16 And the rulers knewe not whither I was gone, nor what I did, neither did I as yet tell it vnto the Iewes, nor to the Priestes, nor to the noble men, nor to the rulers, nor to the rest that laboured in the worke.

17 Afterward I said vnto them, Ye see the miserie that we are in, how Ierusalem lyeth waste, and the gates thereof are burnt with fire: come and let vs buylde the wall of Ierusalem, that we be no more a reproche.

18 Then I tolde them of the hande of my God, (which was good ouer me) and also of the Kings wordes that he had spoken vnto me. And they sayd, Let vs rise, and buyld. So they strengthened their hand to good.

19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the seruant an Ammonite, and Geshem the Arabian heard it, they mocked vs and despised vs, and said, What a thing is this that ye doe? Will ye rebell against the King?

20 Then answered I them, and sayd to them, The God of heauen, he will prosper vs, and we his seruants will rise vp and buylde: but as for you, ye haue no portion nor right, nor memoriall in Ierusalem.

Then Eliashib the high priest rose up with his breth-

did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.

17 Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.

18 And I told them of the hand of my God which was good upon me; as also of the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good work.

19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?

20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.

Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the

Then arose Eliashib the hie Priest with his brethren

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
רַעַשׁ־תֶא ֙וּנְבִיַּו םיִ֗נֲהֹכַּה וי ָחֶאְו לוֹ֜דָגַּה ןֵ֙הֹכַּה ֩ביִשָׁיְלֶא םָקָ֡יַּו ֙האֵָמַּה לַדְּגִמ־דַעְו וי ָתֹתְלַדּ וּדי ִמֲעַיַּֽו וּהוּ֔שְׁדִּק הָמּ ֵה ןאֹ֔צַּה ס ׃לֵֽאְנַנֲח לַדְּגִמ ד ַע וּהוּ֔שְׁדִּק ־ןֶבּ רוּכַּז הָ֔נָב וֹדָי־לַעְו ס וֹחֵרְי יֵשְׁנאַ וּ נָב וֹדָי־לַעְו 2 ס ׃יִֽרְמִא ֙וּדיִ֙מֲעַיַּֽו וּהוּ֔רֵק הָמֵּה ה ָאָנְסַּה י ֵנְבּ וּ נָבּ םיִ֔גָדַּה רַעַשׁ ֙תֵאְו 3 ס ׃ויָֽחיִרְבוּ ויָלוּעְנַמ ויָ֔תֹתְלַדּ ־לַעְו ס ץוֹ֔קַּה־ןֶבּ ֙הָיִּרוּא־ןֶבּ תוֹמֵרְמ קיִ֗זֱחֶה םָדָי־לַעְו 4 םָדָי־לַעְו ס ל ֵאְבַזיֵשְׁמ־ןֶבּ ה ָיְכֶרֶבּ־ןֶבּ ם ָלֻּשְׁמ קיִ֔זֱחֶה ם ָדָי ס ׃אָֽנֲעַבּ־ןֶֽבּ קוֹדָצ קיִ֔זֱחֶֽה םָ֔רָוַּצ וּאיִבֵה־אלֹ ֙םֶהיֵריִֽדַּאְו םי ִעוֹקְתַּה וּקי ִזֱחֶה ם ָדָי־לַעְו 5 ס ׃םֶֽהיֵנֹדֲא תַדֹבֲעַבּ ־ןֶבּ םָלֻּשְׁמוּ ַחֵ֔סָפּ־ןֶבּ ֙עָדָיוֹֽי וּקיִ֗זֱחֶה הָ֜נָשְׁיַה רַעַ֙שׁ ֩תֵאְו 6 ס ׃ויָֽחיִרְבוּ ויָלֻעְנַמוּ ויָ֔תֹתְלַדּ ֙וּדיִ֙מֲעַיַּֽו וּהוּ֔רֵק הָמּ ֵה ה ָיְדוֹֽסְבּ יֵשְׁנאַ יִ֔תֹנ ֹרֵמַּה ֙ןוֹדָיְו יִ֗נֹעְבִגַּה הָיְטַלְמ קיִ֜זֱחֶה םָ֙דָי־לַעְו 7 ס ׃רָֽהָנַּה רֶבֵע ת ַחַפּ אֵ֕סִּכְל ה ָפְּצִמַּהְו ןוֹ עְבִג וֹדָי־לַעְו ס םיִ֔פְרוֹֽצ ֙הָיֲהְרַח־ןֶֽבּ לֵאיִזֻּע קיִ֗זֱחֶה וֹ דָי־לַע 8 הָמוֹחַה ד ַע םִַ֔לָשׁוּ רְי ֙וּבְזַעַֽיַּו םיִחָקַּרָה־ןֶבּ ה ָיְנַנֲח קיִ֔זֱחֶה ס ׃הָֽבָחְרָה ׃םִָֽלָשׁוּרְי ךְֶלֶפּ י ִצֲח רַ֕שׂ רוּ֔ח־ןֶב ה ָיָפְר ֙קיִזֱחֶה ם ָדָי־לַעְו 9 ס ־לַעְו ס וֹתיֵבּ דֶגֶנְו ף ַמוּרֲח־ןֶב ה ָיָדְי קי ִזֱחֶה ם ָדָי־לַעְו 10 NEHEMIAH 3

ren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.

2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri. {next unto...: Heb. at his hand}

3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

4 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.

5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.

6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.

7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.

8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhai-

tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel.

2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.

3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

4 And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.

5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their lord.

6 And the old gate repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof.

7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, which appertained to the throne of the governor beyond the river.

8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the apothecaries, and they fortified Jerusa-

the Priestes, and they buylt the sheepegate: they repayred it, and set vp the doores thereof: euen vnto the tower of Meah repayred they it, and vnto the tower of Hananeel.

2 And next vnto him buylded the men of Iericho, and beside him Zaccur the sonne of Imri.

3 But the fish port did the sonnes of Senaah buylde, which also layde the beames thereof, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof.

4 And next vnto them fortified Merimoth, the sonne of Vrijah, the sonne of Hakkoz: and next vnto them fortified Meshullam, the sonne of Berechiah, the sonne of Meshezabeel: and next vnto them fortified Zadok, the sonne of Baana:

5 And next vnto them fortified the Tekoites: but the great men of them put not their neckes to the worke of their lordes.

6 And the gate of the olde fishpoole fortified Iehoiada the sonne of Paseah, and Meshullam the sonne of Besodaiah: they laid the beames thereof, and set on the doores thereof, and the lockes thereof, and the barres thereof.

7 Next vnto them also fortified Melatiah the Gibeonite, and Iadon the Meronothite, men of Gibeon, and of Mizpah, vnto the throne of the Duke, which

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
׃הָֽיְנְבַשֲׁח־ןֶבּ שׁוּטַּח קיִ֔זֱחֶה וֹדָי תַחַפּ־ןֶבּ בוּ ׁשַּחְו םִ֔רָח־ןֶב הָיִּכְּלַמ ֙קיִזֱחֶה תיִ֗נֵשׁ ה ָדִּמ 11 ס ׃םיִֽרוּנַּתַּה לַדְּגִמ ת ֵאְו ב ָאוֹמ ךְֶלֶפּ י ִצֲח רַ֕שׂ שֵׁ֔חוֹלַּה־ןֶבּ ֙םוּלַּשׁ קיִ֗זֱחֶה וֹ דָי־לַעְו 12 ס ׃ויָֽתוֹנְבוּ אוּה םִָלָשׁוּרְי וּהוּ֔נָב הָמֵּה ַ֒חוֹנָז י ֵבְשֹׁיְו ֘ןוּנָח קי ִזֱחֶה אְיַ֜גַּה רַעַ֙שׁ ֩תֵא 13 דַע הָ֔מוֹחַבּ ֙הָמַּא ףֶל ֶאְו וי ָחיִרְבוּ וי ָלֻעְנַמ ויָ֔תֹתְלַדּ ֙וּדיִ֙מֲעַיַּֽו ׃תוֹֽפֲשָׁה רַעַשׁ ךְֶלֶפּ ר ַשׂ בָ֔כֵר־ןֶב ה ָיִּכְּלַמ ֙קיִזֱחֶה תוֹ֗פְּשַׁאָה רַע ַשׁ ׀ת ֵאְו 14 ס ׃ויָֽחיִרְבוּ ויָלֻעְנַמ ויָ֔תֹתְלַדּ ֙דיִמֲעַיְו וּנֶּ֔נְבִי אוּ ה םֶרָכַּה־תיֵבּ ךְֶלֶפּ ר ַשׂ ֘הֶזֹח־לָכּ־ןֶבּ ןוּ לַּשׁ קיִזֱחֶ֠ה ןִיַ֜עָה רַעַ֙שׁ ֩תֵאְו 15 ויָ֔תֹתְלַדּ ]֙דיִמֲעַיְו[ )וּדיִמֲעַיְו( וּנֶּ֔לְלַֽטיִו ֙וּנֶּ֙נְבִי אוּה ֒הָפְּצִמַּה ־דַעְו ךְֶלֶ֔מַּה־ןַגְל ֙חַלֶׁ֙שַּה תַכֵרְבּ תַ֞מוֹח תֵאְ֠ו וי ָחיִרְבוּ וי ָלֻעְנַמ ס ׃דיִֽוָדּ ריִעֵמ תוֹ דְרוֹיַּה תוֹ֔לֲעַמַּֽה ־תיֵֽבּ ךְֶלֶפּ י ִצֲח רַ֕שׂ קוּ֔בְּזַע־ןֶב ה ָיְמֶחְנ ֙קיִזֱחֶה וי ָרֲחאַ 16 תיֵבּ ד ַעְו הָ֔יוּשֲׂעָה ֙הָכֵרְבַּה־דַעְו דיִ֔וָד י ֵרְבִק ֙דֶגֶ֙נ־דַע רוּ צ ס ׃םיִֽרֹבִּגַּה קיִ֗זֱחֶה וֹדָי־לַע יִנָבּ־ןֶבּ םוּ חְר םִיִּוְלַה וּקי ִזֱחֶה וי ָרֲחאַ 17 ס ׃וֹֽכְּלִפְל הָליִעְק ךְֶל ֶפ־יִצֲח־רַשׂ ה ָיְבַשֲׁח ךְֶלֶפּ י ִצֲח רַ֕שׂ ד ָדָנֵח־ןֶבּ י ַוַּבּ םֶ֔היֵחֲא וּקי ִזֱחֶה ֙ויָרֲחאַ 18 ס ׃הָֽליִעְק תיִנֵשׁ ה ָדִּמ ה ָפְּצִמַּה ר ַשׂ ַעוּ שֵׁי־ןֶבּ רֶזֵע וֹ֜דָי־לַע קֵ֙זַּחְיַו 19 NEHEMIAH 3

ah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall. {fortified...: or, left Jerusalem unto the broad wall}

9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem.

10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah.

11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces. {other...: Heb. second measure}

12 And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters.

13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate.

14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.

15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof,

lem even unto the broad wall.

9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem.

10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah.

11 Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces.

12 And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters.

13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate.

14 And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.

15 And the fountain gate repaired Shallum the son of Col-hozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even unto the stairs that go down from the city of David.

was beyond the Riuer.

8 Next vnto him fortified Vzziel the sonne of Harhohiah of the golde smithes: next vnto him also fortified Hananiah, the sonne of Harakkahim, and they repayred Ierusalem vnto the broad wall.

9 Also next vnto them fortified Rephaiah, the sonne of Hur, the ruler of the halfe part of Ierusalem.

10 And next vnto him fortified Iedaiah the sonne of Harumaph, euen ouer against his house: and next vnto him fortified Hattush, the sonne of Hashabniah.

11 Malchiiah the sonne of Harim, and Hashub the sonne of Pahath Moab fortified the seconde porcion, and the tower of the fornaces.

12 Next vnto him also fortified Shallum, the sonne of Halloesh, the ruler of the halfe part of Ierusalem, he, and his daughters.

13 The valley gate fortified Hanum, and the inhabitants of Zanuah: they buylt it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof, euen a thousand cubites on the wall vnto the dung porte.

14 But the dung port fortified Malchiah, the sonne of Rechab, the ruler of the fourth part of Beth-haccarem: he built it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof.

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ס ׃ַעֹֽצְקִמַּה קֶשֶׁנַּה ת לֲֹע דֶגֶ֕נִּמ תיִנֵשׁ ה ָדִּמ ]י ַכַּז[ )יַבַּז(־ןֶבּ ךְוּ רָבּ קיִזֱחֶה ה ָרֱחֶה ויָ֙רֲחאַ 20 ס ׃לוֹֽדָגַּה ןֵהֹכַּה ביִ֔שָׁיְלֶא תי ֵבּ
ֶנ בוּ ׁשַּחְו ןִמָיְנִבּ קי ִזֱחֶה ויָ֙רֲחאַ 23 ס ׃וֹֽתיֵבּ לֶצֵא ה ָיְנָֽנֲע־ןֶבּ ה ָיֵשֲׂעַמ־ןֶב ה ָיְרַזֲע קיִ֗זֱחֶה הָ֔יְרַזֲע תיֵבִּמ תי ִנֵשׁ ה ָדִּמ ד ָדָנֵח־ןֶבּ יוּ נִּבּ קיִ֗זֱחֶה ויָרֲחאַ 24 ׃הָֽנִּפַּה־דַעְו ַעוֹצְקִמַּה־דַע תיֵבִּמ ֙אֵצוֹיַּה לָ֗דְּגִמַּהְו ַ֒עוֹצְקִמַּה דֶג ֶנִּמ ֘יַזוּא־ןֶבּ ל ָלָפּ 25 ־ןֶב הָיָדְפּ וי ָרֲחאַ ה ָרָטַּמַּה ר ַצֲחַל ר ֶשֲׁא ןוֹ֔יְלֶעָֽה ֙ךְֶלֶ֙מַּה ס ׃שֹֽׁעְרַפּ ֙םִיַ֙מַּה רַעַשׁ דֶגֶ֜נ דַ֠ע לֶפ ֹעָבּ םיִבְשֹׁי וּ יָה םיִ֔ניִתְנַּ֙הְו 26 ס ׃אֵֽצוֹיַּה לָדְּגִמַּהְו חָ֔רְזִמַּל לָדְּגִמַּה דֶגֶ֜נִּמ תי ִנֵשׁ ה ָדִּמ םי ִעֹקְתַּה וּקי ִזֱחֶה וי ָרֲחאַ 27 ׃לֶפֹֽעָה תַמוֹח ד ַעְו אֵ֔צוֹיַּה ֙לוֹדָגַּה ׃וֹֽתיֵבּ דֶגֶנְל שׁי ִא םיִ֔נֲהֹכַּה ֙וּקיִ֙זֱחֶה םיִ֗סוּסַּה רַעַשׁ ׀ל ַעֵמ 28 ס ויָרֲחאְַו ס וֹ תיֵבּ דֶגֶנ ר ֵמִּא־ןֶבּ קוֹ דָצ קיִזֱחֶה וי ָרֲחאַ 29 ס ׃חָֽרְזִמַּה רַעַשׁ ר ֵמֹשׁ הָ֔יְנַכְשׁ־ןֶב ה ָיְעַֽמְשׁ ֙קיִזֱחֶה ־ןֶבּ ןוּנָחְו הָ֗יְמֶלֶשׁ־ןֶב הָיְנַנֲח קיִ֜זֱחֶה ]ויָ֙רֲחאַ[ )יַרֲחאַ( 30 NEHEMIAH 3
֙חַתֶ֙פּ־דַע ַעוֹ֔צְקִמַּ֙ה־ןִמ תיִנֵשׁ ה ָדִּמ ץוֹ קַּה־ןֶבּ הָיִּרוּא־ןֶבּ תוֹ מֵרְמ קיִ֗זֱחֶה ויָרֲחאַ 21 ס ׃ביִֽשָׁיְלֶא תיֵבּ תי ִלְכַתּ־דַעְו ביִ֔שָׁיְלֶא תי ֵבּ ֙חַתֶ֙פִּמ ׃רָֽכִּכַּה יֵשְׁנאַ םי ִנֲהֹכַּה וּקי ִזֱחֶה וי ָרֲחאְַו 22 ויָרֲחאַ ס ם ָתיֵבּ דֶג

the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David.

16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.

17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.

18 After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.

19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall.

20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. {Zabbai: also called, Zaccai}

21 After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.

22 And after him repaired the priests, the men of the plain.

23 After him repaired Benjamin and Hashub over

15 But the gate of the fountaine fortified Shallun, the sonne of Col-hozeh, the ruler of the fourth part of Mizpah: he builded it, and couered it, and set on the doores thereof, the lockes thereof, and the barres thereof, and the wall vnto the fishpoole of Shelah by the Kings garden, and vnto the steppes that goe downe from the citie of Dauid.

16 After him fortified Nehemiah the sonne of Azbuk, the ruler of ye halfe part of Beth-zur, vntill the otherside ouer against the sepulchres of Dauid, and to the fishpoole that was repaired, and vnto the house of the mightie.

17 After him fortified the Leuites, Rehum the sonne of Bani, and next vnto him fortified Hashabiah the ruler of the halfe part of Keilah in his quarter.

18 After him fortified their brethren: Bauai, the sonne of Henadad the ruler of the halfe part of Keilah:

19 And next vnto him fortified Ezer, the sonne of Ieshua the ruler of Mizpah, the other portion ouer against the going vp to the corner of the armour.

20 After him was earnest Baruch the sonne of Zacchai, and fortified another portion from the corner vnto the doore of the house of Eliashib the hie Priest.

21 After him fortified Merimoth, the sonne of

16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.

17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.

18 After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah.

19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the going up to the armoury at the turning of the wall.

20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired another portion, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.

21 After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.

22 And after him repaired the priests, the men of the Plain.

23 After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house.

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָ֔יְכֶרֶבּ־ןֶבּ ֙םָלֻּשְׁמ קיִ֗זֱחֶה וי ָרֲחאַ ס י ִנֵשׁ ה ָדִּמ י ִׁשִּׁשַּה ף ָלָצ ס ׃וֹֽתָכְּשִׁנ דֶגֶנ תיֵבּ־דַע יִ֔פְר ֹצַּה־ןֶבּ ֙הָיִּכְּלַמ קיִ֗זֱחֶה ]ויָרֲחאַ[ )יֵרֲחאַ( 31 ׃הָֽנִּפַּה תַיִּלֲע ד ַעְו דָ֔קְפִמַּה רַע ַשׁ דֶג ֶנ םיִלְכֹרָהְו םי ִניִתְנַּה םיִפְרֹצַּה וּקי ִזֱחֶה ןאֹ֔צַּה רַע ַשְׁל ֙הָנִּפַּה ת ַיִּלֲע ןיֵ֙בוּ 32 פ ׃םיִֽלְכֹרָהְו הָ֔מוֹחַה־תֶא ֙םיִנוֹב וּנְח ַנֲא־יִֽכּ טַ֗לַּבְנַס ע ַמָשׁ ר ֶשֲׁאַכּ יִ֞הְיַו 33 ׃םיִֽדוּהְיַּה־לַע גֵעְלַיַּו ה ֵבְּרַה ס ַעְכִיַּו וֹ֔ל רַח ִיַּו םיִדוּהְיַּה ה ָמ רֶמאֹ֕יַּו ןוֹ֔רְמֹֽשׁ ֙ליֵחְו ויָ֗חֶא י ֵנְפִל ׀רֶמאֹיַּו 34 וּיַּחְיַה םוֹ֔יַּב וּלַּכְיַה ֙וּחָ֙בְּזִיֲה םֶהָל וּ֙בְזַעַיֲה םי ִשֹׂע םי ִלָלֵמֲאָה ׃תוֹֽפוּרְשׂ הָמֵּהְו ר ָפָעֶה תוֹ מֵרֲעֵמ םיִנָבֲאָה־תֶא ־םִא םיִ֔נוֹבּ םֵה־רֶשֲׁא ם ַגּ רֶמאֹ֗יַּו וֹלְצֶא יִנֹמַּעָה ה ָיִּבוֹטְו 35 פ ׃םֶֽהיֵנְבאַ תַמוֹח ץ ַרָפוּ לָ֔עוּשׁ ה ֶלֲעַי ־לֶא םָתָפְּרֶח ב ֵשָׁהְו הָ֔זוּב וּני ִיָה־יִֽכּ ֙וּניֵ֙הלֱֹא ע ַמְשׁ 36 ׃הָֽיְבִשׁ ץֶרֶאְבּ ה ָזִּבְל ם ֵנְתוּ ם ָשׁאֹר יִכּ ה ֶחָמִּתּ־לאַ ךָי ֶנָפְלִּמ ם ָתאָטַּחְו םָ֔נוֲֹע־לַע ֙סַכְתּ־לאְַו 37 ׃םיִֽנוֹבַּה דֶגֶנְל וּסי ִעְכִה יִהְיַו הּ ָיְצֶח־דַע ה ָמוֹחַה־לָכּ ר ֵשָׁקִּתַּו הָ֔מוֹח ַה־תֶא ֙הֶנְבִנַּו 38 פ ׃תוֹֽשֲׂעַל םָעָל ב_ֵל NEHEMIAH 3

against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.

24 After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.

25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king’s high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh.

26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out. {dwelt...: or, which dwelt in Ophel, repaired unto} {Ophel: or, tower}

27 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.

28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.

29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.

30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.

31 After him repaired Malchiah the goldsmith’s son

Vriiah, the sonne of Hakkoz, another portion from the doore of the house of Eliashib, euen as long as the house of Eliashib extended.

22 After him also fortified the Priests, the men of the playne.

23 After them fortified Beniamin, and Hasshub ouer against their house: after him fortified Azariah, the sonne of Maaseiah, the sonne of Ananiah, by his house.

24 After him fortified Binnui, the sonne of Henadad another portion, from the house of Azariah vnto the turning and vnto the corner.

25 Palal, the sonne of Vzai, from ouer against the corner, and the high tower, that lieth out from the Kings house, which is beside the court of the prison. After him, Pedaiah, the sonne of Parosh.

26 And the Nethinims they dwelt in ye fortresse vnto the place ouer against the water gate, Eastwarde, and to the tower that lyeth out.

27 After him fortified the Tekoites another portion ouer against the great tower, that lyeth out, euen vnto the wall of the fortresse.

28 From aboue the horsegate forth fortified the Priests, euery one ouer against his house.

29 After them fortified Zadok the sonne of Immer ouer against his house: and after him fortified She-

24 After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the turning of the wall, and unto the corner.

25 Palal the son of Uzai repaired over against the turning of the wall, and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh repaired.

26 )Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.(

27 After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel.

28 Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.

29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.

30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.

31 After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Xx Yy Zz
NEHEMIAH 3

unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. {going...: or, corner chamber}

32 And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants. {going...: or, corner chamber}

maiah, the sonne of Shechadiah the keeper of the East gate.

30 After him fortified Hananiah, the sonne of Shelemiah, and Hanun, the sonne of Zalaph, the sixt, another portion after him fortified Meshullam, the sonne of Berechiah, ouer against his chamber.

31 After him fortified Malchiah the goldesmiths sonne, vntil the house of the Nethinims, and of ye marchants ouer against the gate Miphkad, and to the chamber in the corner.

32 And betweene the chamber of the corner vnto the sheepegate fortified the goldesmithes and the marchantes.

But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? {fortify...: Heb. leave to themselves}

3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.

merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the ascent of the corner.

32 And between the ascent of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.

But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?

3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall.

4 Hear, O our God; for we are despised: and turn back their reproach upon their own head, and give them up to spoiling in a land of captivity:

5 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.

6 So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.

But when Sanballat heard that we builded the wall, then was he wroth and sore grieued, and mocked the Iewes,

2 And sayde before his brethren and the armie of Samaria, thus he sayde, What doe these weake Iewes? wil they fortifie them selues? wil they sacrifice? will they finish it in a day? will they make the stones whole againe out of the heapes of dust, seeing they are burnt?

3 And Tobiah the Ammonite was beside him, and said, Although they buylde, yet if a foxe goe vp, he shall euen breake downe their stonie wall.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
םיִ֜נֹמַּעָהְו םיִ֙בְרַעָהְו הָיִּבוֹטְ֠ו טַ֡לַּבְנַס עַמָשׁ ר ֶשֲׁאַכ י ִהְיַו וּלֵּחֵה־יִכּ םִַ֔לָשׁוּרְי תוֹ מֹחְל ֙הָכוּרֲא הָתְלָע־יִֽכּ םיִ֗דוֹדְּשַׁאָהְו ׃דֹֽאְמ םֶהָל רַח ִיַּו ם ֵתָסִּהְל םי ִצֻרְפַּה וֹל תוֹשֲׂעַלְו םִָלָשׁוּריִבּ ם ֵחָלִּהְל אוֹ בָל וָ֔דְּחַי ֙םָלֻּכ וּרְשְׁקִיַּו 2 ׃הָֽעוֹתּ הָלְיַלָו ם ָמוֹי ם ֶהיֵלֲע ר ָמְשִׁמ דיִ֙מֲעַנַּו וּני ֵהלֱֹא־לֶא ל ֵלַּפְּתִנַּו 3 ׃םֶֽהיֵנְפִּמ אלֹ ֙וּנְחַ֙נֲאַו הֵבְּרַה ר ָפָעֶהְו לָ֔בַּסַּה ַחֹכּ ֙לַשָׁכּ הָ֗דוּהְי רֶמאֹיַּו 4 ׃הָֽמוֹחַבּ תוֹנְבִל לַ֔כוּנ ־לֶא אוֹבָנ־רֶשֲׁא דַע וּ֔אְרִי א לְֹו ֙וּעְדֵי אלֹ וּניֵ֗רָצ וּרְמאֹיַּו 5 ׃הָֽכאָלְמַּה־תֶא וּנְתַבְּשִׁהְו םוּ נְגַרֲהַו םָכוֹתּ ֙וּנָ֙ל וּרְמאֹיַּו םָלְצֶא םי ִבְשֹׁיַּה םיִ֔דוּהְיַּה וּא ָבּ־רֶשֲׁאַכּ ֙יִהְיַֽו 6 ׃וּניֵֽלָע וּבוּשָׁתּ־רֶשֲׁא תוֹמֹקְמַּה־לָכִּמ םיִ֔מָעְפּ רֶשֶׂע )םיִיִּחִחְצַּבּ( הָמוֹחַל י ֵרֲחאֵַמ םוֹ קָמַּל תוֹיִּתְּחַתִּֽמ דיִ֞מֲעאַָֽו 7 םֶהיֵתֹבְרַח־םִע תוֹ֔חָפְּשִׁמְל ֙םָעָה־תֶא די ִמֲעאַָֽו ]םי ִחיִחְצַּבּ[ ׃םֶֽהיֵתֹתְׁשַּקְו םֶהיֵחְמָר רֶתֶי־לֶאְו ֙םיִנָגְסַּה־לֶאְו םי ִרֹחַה־לֶא רַ֞מֹאָו םוּ֗קאָָו אֶר ֵאָו 8 וּרֹ֔כְז ֙אָרוֹנַּהְו לוֹדָגַּה יָ֞נֹדֲא־תֶא םֶהיֵנְפִּמ וּ אְריִֽתּ־לאַ םָ֔עָה פ ׃םֶֽכיֵתָּבוּ םֶכיֵשְׁנ םֶ֔כיֵתֹנְבוּ ם ֶכיֵנְבּ ֙םֶכיֵחֲא־לַע וּ֗מֲחָלִּֽהְו םיִהלֱֹאָה רֶפ ָיַּו וּנָ֔ל עַֽדוֹ נ־יִכּ ֙וּניֵ֙בְיוֹא וּעְמָשׁ־רֶשֲׁאַֽכּ יִ֞הְיַו 9 ־לֶא שׁיִא הָ֔מוֹח ַה־לֶא ֙וּנָ֙לֻּכּ ]בָשׁ ָנַּו[ )בוּשָׁנַּו( ם ָתָצֲע־תֶא ׃וֹֽתְּכאַלְמ NEHEMIAH 4

4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: {despised: Heb. despite}

5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.

6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.

7 But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, {were made up: Heb. ascended}

8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. {to hinder...: Heb. to make an error to it}

9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.

11 And our adversaries said, They shall not know,

4 Heare, O our God (for we are despised) and turne their shame vpon their owne head, and giue them vnto a pray in the lande of their captiuitie,

5 And couer not their iniquitie, neither let their sinne be put out in thy presence: for they haue prouoked vs before the builders.

6 So we built the wall, and all the wall was ioyned vnto the halfe thereof, and the heart of the people was to worke.

7 But when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodims heard that the walles of Ierusalem were repayred, (for the breaches began to be stopped) then they were very wroth,

8 And conspired all together to come and to fight against Ierusalem, and to hinder them.

9 The we prayed vnto our God, and set watchmen by them, day and night, because of them.

10 And Iudah said, The strength of the bearers is weakened, and there is much earth, so that we are not able to build the wall.

11 Also our aduersaries had sayde, They shall not knowe, neither see, till we come into the middes of them and slay them, and cause the worke to cease.

12 But when the Iewes (which dwelt beside them) came, they told vs ten times, From all places whence

7 But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;

8 and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.

9 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them.

10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.

11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.

12 And it came to pass that, when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.

13 Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, In the open places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.

14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
֒הָכאָלְמַּבּ םיִשֹׂע ֘יַרָעְנ
םוֹ יַּה־ןִמ ׀יִהְיַו 10 םיִנֹיְרִׁשַּהְו תוֹ תָשְׁקַּהְו םיִ֔נִּגָמַּה םיִחָמְרָהְו
םי ִשְׂמֹע לֶב ֶסַּבּ םי ִאְשֹׂנַּהְו
ַחאְַו הָ֔כאָלְמַּב ה ֶשֹׂע םיִנוֹבוּ וי ָנְתָמ־לַע םי ִרוּסֲא וֹ בְּרַח שׁיִא
12 ׃יִֽלְצֶא רָפוֹׁשַּבּ ַע ֵקוֹתַּהְו םָ֔עָה רֶתֶי־לֶאְו ֙םיִנָגְסַּה־לֶאְו םי ִרֹחַה־לֶא רַ֞מֹאָו 13 הָ֔מוֹחַה־לַע ֙םיִדָרְפִנ וּנְחַ֗נֲאַו ה ָבָחְרוּ ה ֵבְּרַה ה ָכאָלְמַּה ׃ויִֽחאֵָמ שׁיִא םי ִקוֹחְר וּצְבָקִּתּ הָמָּשׁ רָ֔פוֹׁשַּה לוֹ ק־תֶא ֙וּעְמְשִׁתּ רֶשֲׁא םוֹ֗קְמִבּ 14 ׃וּנָֽל םֶחָלִּי וּני ֵהלֱֹא וּני ֵלֵא םיִ֔חָמְרָֽבּ ֙םיִקיִזֲחַמ םָ֗יְצֶחְו הָכאָלְמַּבּ םי ִשֹׂע וּנְח ַנֲאַו 15 ׃םיִֽבָכוֹכַּה תאֵצ ד ַע רַחַׁ֔שַּה תוֹ לֲעֵמ ךְוֹתְבּ וּניִלָי וֹ֔רֲעַנְו שׁי ִא םָ֔עָל יִתְּר ַמאָ ֙איִהַה ת ֵעָבּ ם ַגּ 16 ׃הָֽכאָלְמ םוֹיַּהְו רָמְשִׁמ הָלְי ַלַּה וּנ ָל־וּיָֽהְו םִ ָלָשׁוּרְי ־ןיֵא יַ֔רֲחאַ רֶשֲׁא ֙רָמְשִׁמַּה י ֵשְׁנאְַו יַ֗רָעְנוּ י ַחאְַו יִ֜נֲא ןיֵ֙אְו 17 ס ׃םִיָֽמַּה וֹחְלִשׁ שׁיִא וּני ֵדָגְבּ םי ִטְשֹׁפ וּנְח ַנֲא NEHEMIAH 4
י ִצֲח אוּ֗הַה
֙םיִקיִזֲחַמ םָ֗יְצֶחְו ׃הָֽדוּהְי תיֵבּ־לָכּ י ֵרֲחאַ םיִ֔רָׂשַּ֙הְו ֙וֹדָי תַחאְַבּ
ה ָמוֹחַבּ םי ִנוֹבַּה 11 ׃חַלָֽׁשַּה תֶקֶזֲחַמ ת
םיִ֔נוֹבַּ֙הְו

neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.

12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. {From all...: or, That from all places ye must return to us}

13 Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. {in the...: Heb. from the lower parts of the place, etc}

14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.

15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind

is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.

15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.

16 And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.

17 They that builded the wall and they that bare burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;

18 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.

19 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another:

20 in what place soever ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us; our God shall fight for us.

ye shall returne, they wil be vpon vs.

13 Therefore set I in the lower places behind the wall vpon the toppes of the stones, and placed the people by their families, with their swordes, their speares and their bowes.

14 Then I behelde, and rose vp, and said vnto the Princes, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afrayde of them: remember the great Lord, and fearefull, and fight for your brethren, your sonnes, and your daughters, your wiues, and your houses.

15 And when our enemies heard that it was knowen vnto vs, then God brought their counsell to nought, and we turned all againe to the wall, euery one vnto his worke.

16 And from that day, halfe of the yong men did the labour, and the other halfe part of them helde the speares, and shieldes, and bowes, and habergins: and the rulers stoode behinde all the house of Iudah.

17 They that buylded on the wall, and they that bare burdens, and they that laded, did the worke with one hand, and with the other helde the sworde.

18 For euery one of the buylders had his sworde girded on his loynes, and so buylded: and he that blewe the trumpet, was beside me.

19 Then saide I vnto the Princes, and to the rulers,

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
NEHEMIAH 4

all the house of Judah.

17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon.

18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me. {by his side: Heb. on his loins}

19 And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another.

20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us.

21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.

23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing. {saving...: or, every one went with

21 So we wrought in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.

22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.

23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.

and to the rest of the people, The worke is great and large, and we are separated vpon the wall, one farre from another.

20 In what place therefore ye heare the sound of the trumpet, resort ye thither vnto vs: our God shall fight for vs.

21 So we laboured in the worke, and halfe of them helde the speares, from the appearing of the morning, till the starres came foorth.

22 And at the same time said I vnto the people, Let euery one with his seruant lodge within Ierusalem, that they may be a watch for vs in the night, and labour in the day.

23 So neither I, nor my brethren, nor my seruants, nor the men of the warde, (which followed me) none of vs did put off our clothes, saue euery one put them off for washing.

13 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NEHEMIAH 4

his weapon for water}

And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

2 For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.

3 Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.

4 There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute, and that upon our lands and vineyards.

5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.

6 And I was very angry when I heard their cry and these words.

7 Then I consulted with myself, and I rebuked the nobles, and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I set a great assembly against them. {I consulted...: Heb. my heart consulted in me}

Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

2 For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get corn, that we may eat and live.

3 Some also there were that said, We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses: let us get corn, because of the dearth.

4 There were also that said, We have borrowed money for the king’s tribute upon our fields and our vineyards.

5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already: neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.

6 And I was very angry when I heard their cry and these words.

7 Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them, Ye exact usury, every one of his brother. And I held a great assembly against them.

8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and would ye even sell your breth-

Nowe there was a great crie of the people, and of their wiues against their brethren the Iewes.

2 For there were that said, We, our sonnes and our daughters are many, therefore we take vp corne, that we may eate and liue.

3 And there were that saide, We must gage our landes, and our vineyardes, and our houses, and take vp corne for the famine.

4 There were also that said, We haue borowed money for the Kings tribute vpon our landes and our vineyardes.

5 And nowe our flesh is as the flesh of our brethren, and our sonnes as their sonnes: and lo, we bring into subiection our sonnes and our daughters, as seruants, and there be of our daughters nowe in subiection, and there is no power in our handes: for other men haue our landes and our vineyardes.

6 Then was I very angrie when I heard their crie and these wordes.

7 And I thought in my minde, and I rebuked the princes, and the rulers, and saide vnto them, You lay burthens euery one vpon his brethren: and I set a great assemblie against them,

8 And I said vnto them, We (according to our abili-

14 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םיִֽדוּהְיַּה םֶהיֵחֲא־לֶא ה ָלוֹדְגּ ם ֶהיֵשְׁנוּ ם ָעָה ת ַקֲעַצ יִ֙הְתַּו הָחְקִנְו םי ִבַּר וּנְח ַנֲא וּני ֵתֹנְבוּ וּני ֵנָבּ םיִ֔רְמֹא ר ֶשֲׁא ֙שֵׁיְו 2 ׃הֶֽיְחִנְו הָלְכאֹנְו ן ָגָד וּנְחַנֲא וּני ֵתָּבוּ וּני ֵמָרְכוּ וּני ֵתֹדְשׂ םיִ֔רְמֹא ר ֶשֲׁא ֙שֵׁיְו 3 ׃בָֽעָרָבּ ןָגָד ה ָחְקִנְו םי ִבְרֹע וּניֵתֹדְשׂ ךְֶל ֶמַּה ת ַדִּמְל ףֶס ֶכ וּני ִוָל םיִ֔רְמֹא ר ֶשֲׁא ֙שֵׁיְו 4 ׃וּניֵֽמָרְכוּ וּנְחַנֲא ה ֵנִּהְו וּני ֵנָבּ ם ֶהיֵנְבִכּ וּנֵ֔רָשְׂבּ ֙וּניֵ֙חאַ ר ַשְׂבִכּ הָ֗תַּעְו 5 וּניֵתֹנְבִּמ שֵׁ֙יְו םיִ֗דָבֲעַל וּניֵ֜תֹנְבּ־תֶאְו וּניֵ֙נָבּ־תֶא םיִשְׁבֹ֠כ ׃םיִֽרֵחֲאַל וּניֵמָרְכוּ וּני ֵתֹדְשׂוּ וּנֵ֔דָי ל ֵאְל ןי ֵאְו ֙תוֹשָׁבְּכִנ םיִרָבְדַּה ת ֵאְו םָ֔תָקֲעַֽז־תֶא ֙יִתְּעַ֙מָשׁ ר ֶשֲׁאַכּ ד ֹאְמ יִל רַח ִיַּו 6 ׃הֶלֵּֽאָה םיִ֔נָגְסַּה־תֶאְו םיִרֹחַה־תֶא ֙הָביִ֙ראָָו יַ֗לָע יִ֜בִּל ךְֵ֙לָמִּיַּו 7 םֶהיֵלֲע ן ֵתֶּאָו םיא ִשֹׁנ ם ֶתַּא וי ִחאְָבּ־שׁיִא א ָׁשַּמ םֶ֔הָל ה ָרְמֹאָו ׃הָֽלוֹדְג הָלִּהְק םיִ֜דוּהְיַּה וּניֵ֙חאַ־תֶא וּניִנָ֠ק וּנְחַנֲא םֶ֗הָל ה ָרְמֹאָו 8 םֶכיֵחֲא־תֶא וּ רְכְּמִתּ םֶתַּא־םַגְו וּנָ֔ב י ֵדְכּ ֙םִיוֹגַּל םי ִרָכְּמִנַּה ס ׃רָֽבָדּ וּאְצָמ אלְֹו וּשׁיִ֔רֲחַיַּֽו וּנָל־וּרְכְּמִנְו םיִשֹׂע ם ֶתַּא־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה בוֹ ט־אלֹ ]רַ֕מוֹאָו[ )רֶמאֹיַּו( 9 ׃וּניֵֽבְיוֹא םִיוֹגַּה ת ַפְּרֶחֵמ וּכֵ֔לֵתּ ֙וּניֵ֙הלֱֹא ת ַאְרִיְבּ אוֹ֞לֲה אָנּ־הָבְזַעַֽנ ן ָגָדְו ףֶס ֶכּ ם ֶהָבּ םי ִשֹׁנ יַ֔רָעְנוּ י ַחאַ ֙יִנֲא־םַגְו 10 ׃הֶֽזַּה אָׁשַּמַּה־תֶא NEHEMIAH 5

8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing to answer.

9 Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?

10 I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.

11 Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.

12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.

13 Also I shook my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise, even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise. {emptied: Heb. empty, or, void}

tie) haue redeemed our brethren the Iewes, which were solde vnto the heathen: and will you sell your brethren againe, or shall they be solde vnto vs? Then helde they their peace, and could not answere.

9 I said also, That which ye do, is not good. Ought ye not to walke in the feare of our God, for the reproche of the heathen our enemies?

10 For euen I, my brethren, and my seruants doe lende them money and corne: I pray you, let vs leaue off this burden.

11 Restore, I pray you, vnto them this day their landes, their vineyardes, their oliues, and their houses, and remit the hundreth part of the siluer and of the corne, of the wine, and of the oyle that ye exact of them.

12 Then said they, We will restore it, and will not require it of them: we will doe as thou hast said. Then I called the Priestes, and caused them to sweare, that they shoulde doe according to this promise.

13 So I shooke my lappe, and said, So let God shake out euery man that wil not perfourme this promise from his house, and from his labour: euen thus let him be shaken out, and emptied. And all the Cogregation said, Amen, and praised the Lord: and the people did according to this promise.

14 And from the time that the King gaue me charge ren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word.

9 Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the heathen our enemies?

10 And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and corn on usury. I pray you, let us leave off this usury.

11 Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.

12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest. Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise.

13 Also I shook out my lap, and said, So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied. And all the congregation said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.

14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םֶהיֵתיֵז ם ֶהיֵמְרַכּ ם ֶהיֵתֹדְשׂ םוֹ֗יַּהְכּ םֶ֜הָל אָ֙נ ֩וּביִשָׁה 11 םֶתַּא ר ֶשֲׁא רָ֔הְצִיַּהְו שׁוֹ ריִתַּה ֙ןָגָדַּהְו ףֶסֶכַּה תַ֙אְמוּ ם ֶהיֵתָּבוּ ׃םֶֽהָבּ םיִשֹׁנ הָתַּא
ן
רָבָדַּכּ תוֹ שֲׂעַל םֵ֔עיִבְּשַׁאָֽו םיִ֔נֲהֹכַּה־תֶא
־תֶא
רֵעַנְי הָכ ָכּ הָ֡רְמֹאָֽו יִתְּרַ֗עָנ י ִנְצָח־םַגּ 13 וֹ֔עיִגיִמוּ ֙וֹתיֵבִּמ הֶ֗זַּה ר ָבָדַּה־תֶא םיִ֜קָי־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא ֩שׁיִאָה־לָכּ ־תֶא ֙וּלְלַהְיַֽו ןֵ֗מאָ לָ֜הָקַּה־לָֽכ וּ֙רְמאֹיַּו קֵרָו רוּ עָנ הֶיְהִי הָכ ָכְו ׃הֶֽזַּה רָבָדַּכּ ם ָעָה שַׂע ַיַּו הָ֔והְי ֒הָדוּהְי ץֶרֶאְבּ ֘םָחֶפּ תוֹ יְהִל יִ֗תֹא הָוִּצ־רֶשֲׁא ׀םוֹ יִּמ םַ֞גּ 14 אְתְּסַשְׁחַתְּראְַל ֙םִיַ֙תְּשׁוּ םי ִשׁלְֹשׁ תַ֙נְשׁ דַעְ֠ו םיִ֗רְשֶׂע ת ַנְׁשִּמ אלֹ הָחֶפַּה םֶח ֶל יַ֔חאְַו י ִנֲא ה ֵרְשֶׂע םי ֵתְּשׁ םי ִנָשׁ ךְֶלֶ֔מַּה ׃יִתְּלַֽכאָ םָ֗עָה־לַע וּדיִבְּכִה יַ֜נָפְל־רֶשֲׁא םיִ֙נֹשׁאִרָה ֩תוֹחַפַּהְו 15 םַגּ םיִ֔עָבְּראַ םי ִלָקְשׁ־ףֶסֶֽכּ ֙רַחאַ ֙ןִיַ֙יָו םֶח ֶלְבּ םֶ֜הֵמ וּ֙חְקִיַּו תַאְרִי י ֵנְפִּמ ןֵ֔כ יִתי ִשָׂע־אלֹ ֙יִנֲאַו ם ָעָה־לַע וּ טְלָשׁ םֶהיֵרֲעַנ ׃םיִֽהלֱֹא וּניִנָק א לֹ הֶדָשְׂו יִתְּקַ֔זֱחֶה ֙תאֹזַּה ה ָמוֹחַה תֶכאֶ֜לְמִבּ םַגְ֠ו 16 ׃הָֽכאָלְמַּה־לַע םָשׁ םי ִצוּבְק יַ֔רָעְנ־לָכְו וּניֵלֵא םי ִאָבַּהְו שׁיִ֗א םי ִׁשִּמֲחַו ה ָאֵמ םיִ֜נָגְסַּהְו םיִ֙דוּהְיַּהְו 17 ׃יִֽנָחְלֻשׁ־לַע וּניֵתֹביִבְס־רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה־ןִמ ־שֵׁשׁ ןאֹ֠צ דָ֞חֶא רוֹשׁ דָ֗חֶא םוֹיְל הֶ֜שֲׂעַנ הָ֙יָה ֩רֶשֲׁאַו 18 NEHEMIAH 5
ר ֶשֲׁאַכּ הֶ֔שֲׂעַנ
ֵכּ שֵׁ֔קַּבְנ א לֹ ֙םֶהֵמוּ ביִ֗שָׁנ וּרְמאֹיַּו 12 ׃הֶֽזַּה
֙אָרְקֶאָו רֵמוֹא
םיִ֟הלֱֹאָֽה

14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.

15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

17 Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.

18 Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this required not I the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

19 Think upon me, my God, for good, according to all that I have done for this people.

Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies,

to be gouernour in the lande of Iudah, from the twentieth yeere, euen vnto the two and thirtieth yeere of King Artahshashte, that is, twelue yeere, I, and my brethren haue not eaten the bread of the gouernour.

15 For the former gouernours that were before me, had bene chargeable vnto the people, and had taken of them bread and wine, besides fourtie shekels of siluer: yea, and their seruants bare rule ouer the people: but so did not I, because of the feare of God.

16 But rather I fortified a portion in the worke of this wall, and we bought no lande, and all my seruants came thither together vnto the worke.

17 Moreouer there were at my table an hundreth and fiftie of the Iewes, and rulers, which came vnto vs from among the heathen that are about vs.

18 And there was prepared daily an oxe, and sixe chosen sheepe, and birdes were prepared for me, and within ten dayes wine for all in abundance. Yet for all this I required not the bread of the gouernour: for the bondage was grieuous vnto this people.

19 Remember me, O my God, in goodnesse, according to all that I haue done for this people.

And when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had

brethren have not eaten the bread of the governor.

15 But the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

16 Yea, also I continued in the work of this wall, neither bought we any land: and all my servants were gathered thither unto the work.

17 Moreover there were at my table of the Jews and the rulers an hundred and fifty men, beside those that came unto us from among the heathen that were round about us.

18 Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine: yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the bondage was heavy upon this people.

19 Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people.

Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; )though

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןִיַי־לָכְבּ םי ִמָי תֶר ֶשֲׂע ןיֵ֙בוּ יִ֔ל־וּשֲׂעַֽנ ֙םיִרֳפִּצְו תוֹ רֻרְבּ הָדֹבֲעָה ה ָדְבָֽכ־יִֽכּ יִתְּשַׁ֔קִּב א לֹ ֙הָחֶפַּה םֶחֶל הֶ֗ז־םִעְו ה ֵבְּרַהְל ׃הֶֽזַּה םָעָה־לַע םָעָה־לַע יִתי ִשָׂע־רֶשֲׁא ל ֹכּ הָבוֹטְל י ַהלֱֹא י ִלּ־הָרְכָז 19 פ ׃הֶֽזַּה רֶתֶיְלוּ יִ֜בְרַעָֽה םֶשֶׁ֙גְלוּ הָיִּבוֹטְ֠ו ט ַלַּבְנַסְל ע ַמְשִׁנ ר ֶשֲׁאַכ י ִהְיַו ־דַע םַגּ ץֶרָפּ הּ ָבּ רַתוֹ נ־אלְֹו הָ֔מוֹחַה־תֶא ֙יִתיִ֙נָב י ִכּ וּניֵ֗בְיֹֽא ׃םיִֽרָעְׁשַּב יִתְּדַמֱעֶה־אלֹ תוֹ תָלְדּ איִ֔הַה תֵעָה וָדְּחַי ה ָדֲעָוִּֽנְו הָ֞כְל רֹ֔מאֵל י ַלֵא ֙םֶשֶׁ֙גְו ט ַלַּבְנַס חַ֙לְשִׁיַּו 2 ׃הָֽעָר יִל תוֹ שֲׂעַל םיִ֔בְשֹֽׁח ֙הָמֵּ֙הְו וֹנוֹא תַעְקִבְבּ םי ִריִפְכַּבּ יִנֲא ֙הָלוֹדְג ה ָכאָלְמ רֹ֔מאֵל ֙םיִכאְָלַמ ם ֶהיֵלֲע הָ֙חְלְשֶׁאָו 3 ָהֶ֔פְּראַ רֶשֲׁאַכּ ֙הָכאָלְמַּה ת ַבְּשִׁת הָמּ ָל תֶד ֶרָל ל ַכוּא א לְֹו הֶ֔שֹׂע ׃םֶֽכיֵלֲא יִתְּדַרָיְו םָתוֹא בי ִשָׁאָו םי ִמָעְפּ ע ַבְּראַ ה ֶזַּה ר ָבָדַּכּ י ַלֵא וּ חְלְשִׁיַּו 4 ס ׃הֶֽזַּה רָבָדַּכּ וֹרֲעַנ־תֶֽא תיִשׁיִמֲח םַע ַפּ ה ֶזַּה ר ָבָדַּכּ טַ֜לַּבְנַס יַ֙לֵא ֩חַלְשִׁיַּו 5 ׃וֹֽדָיְבּ הָחוּתְפּ תֶר ֶגִּאְו ֙םיִדוּהְיַּהְו הָתַּא רֵ֔מֹא וּ מְשַׁגְו ֙עָמְשִׁנ םִיוֹגַּבּ הָּ֗בּ בוּ תָכּ 6 ֙םֶהָל הֶוֹה הָ֗תַּאְו ה ָמוֹחַה ה ֶנוֹב ה ָתַּא ן ֵכּ־לַע דוֹ֔רְמִל םי ִבְשֹׁח ׃הֶלֵּֽאָה םיִרָבְדַּכּ ךְֶלֶ֔מְל רֹ֗מאֵל םִַ֜לָשׁוּריִֽב ךָיֶ֙לָע ֩אֹרְקִל ָתְּדַמֱעֶה םיִ֡איִבְנ־םַגְו 7
NEHEMIAH 6

heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)

2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.

5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;

6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. {Gashmu: also called, Geshem}

7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

8 Then I sent unto him, saying, There are no such

built the wall, and that there were no more breaches therein, (though at that time I had not set vp the doores vpon the gates)

2 Then sent Sanballat and Geshem vnto me, saying, Come thou that we may meete together in the villages in the plaine of Ono: and they thought to doe me euill.

3 Therefore I sent messengers vnto them, saying, I haue a great worke to doe, and I can not come downe: why should the worke cease, whiles I leaue it, and come downe to you?

4 Yet they sent vnto me foure times after this sort. And I answered them after the same maner.

5 Then sent Sanballat his seruant after this sorte vnto me the fift time, with an open letter in his hand,

6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu hath sayd it, that thou and the Iewes thinke to rebel, for the which cause thou buildest the wall and thou wilt bee their King according to these wordes.

7 Thou hast also ordeyned the Prophets to preach of thee at Ierusalem, saying, There is a King in Iudah: and nowe according to these wordes it shall come to the Kings eares: come now therefore, and let vs take counsell together.

even unto that time I had not set up the doors in the gates;(

2 that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.

3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: Why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?

4 And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.

5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; 6 wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou buildest the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.

7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.

8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָתַּעְו הֶלּ ֵאָה םי ִרָבְדַּכּ ךְֶלֶ֔מַּל ע ַמָׁשִּי ֙הָתַּעְו הָ֔דוּהיִֽבּ ךְֶל ֶמ ס ׃וָֽדְּחַי הָצֲעָוִּֽנְו הָ֔כְל רֶשֲׁא הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּכּ ֙הָיְהִֽנ א לֹ רֹ֔מאֵל ֙ויָלֵא הָחְלְשֶׁאָו 8 ׃םאָֽדוֹב הָתַּא ךְָבִּלִּֽמ יִכּ ר ֵמוֹא ה ָתַּא הָכאָלְמַּה־ןִמ ם ֶהיֵדְי וּ פְּרִי רֹ֔מאֵל ֙וּנָ֙תוֹא םיִאְרָֽיְמ םָ֗לֻּכ י ִכּ 9 ׃יָֽדָי־תֶא קֵזַּח ה ָתַּעְו ה ֶשָׂעֵת א לְֹו אוּהְו לֵאְבַטיֵֽהְמ־ןֶבּ ה ָיָלְדּ־ןֶב ה ָיְעַֽמְֽשׁ תי ֵבּ יִתאָ֗ב־יִנֲאַו 10 לָ֗כיֵהַֽה ךְוֹתּ־לֶא םיִ֜הלֱֹאָה תיֵ֙בּ־לֶא ֩דֵעָוִּנ רֶמאֹ֡יַּו רוּצָע םיִאָבּ הָלְי ַלְו ךֶָ֔גְרָהְל םי ִאָבּ י ִכּ לָ֔כיֵהַה תוֹ תְלַדּ ֙הָרְגְּסִנְו ׃ךֶָֽגְרָהְל ־לֶא אוֹבָי־רֶשֲׁא יִנוֹמָכ יִמוּ חָ֔רְבִי ֙יִנ֙וֹמָכּ שׁי ִאַה הָ֗רְמֹאָו 11 ׃אוֹֽבאָ אלֹ יָחָו ל ָכיֵהַה יַ֔לָע רֶבִּדּ ֙האָוּבְנַּה י ִכּ וֹ חָלְשׁ םיִהלֱֹא־אֽלֹ ה ֵנִּהְו הָריִ֕כַּאָו 12 ׃וֹֽרָכְשׂ טַלַּבְנַסְו ה ָיִּבוֹטְו יִתאָטָחְו ן ֵכּ־הֶשֱׂעֶֽאְו א ָריִא־ןַעַֽמְל אוּ֔ה ֙רוּכָשׂ ןַע ַמְל 13 פ ׃יִנוּֽפְרָֽחְי ןַעַמְל עָ֔ר ם ֵשְׁל ֙םֶהָל ה ָיָהְו םַ֙גְו הֶלֵּא וי ָשֲׂעַמְכּ ט ַלַּבְנַסְלוּ ה ָיִּבוֹטְל י ַהלֱֹא ה ָרְכָז 14 םיִאְרָֽיְמ וּ יָה רֶשֲׁא םיִ֔איִבְנַּה רֶת ֶיְלוּ ֙האָיִבְנַּה ה ָיְדַעוֹנְל ׃יִֽתוֹא םיִׁשִּמֲחַל לוּ לֱאֶל הָׁשִּמֲחַו םי ִרְשֶׂעְבּ הָ֔מוֹחַֽה ֙םַלְשִׁתַּו 15 פ ׃םוֹֽי םִיַנְשׁוּ רֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה־לָכּ וּ֗אְרִֽיַּו וּניֵ֔בְיוֹ א־לָכּ ֙וּעְמָֽשׁ רֶשֲׁאַכּ יִ֗הְיַו
16
NEHEMIAH 6

things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.

9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.

10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.

11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.

12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.

13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.

14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days.

out of thine own heart.

9 For they all would have made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. But now, O God, strengthen thou my hands.

10 And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.

11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.

12 And I discerned, and, lo, God had not sent him: but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.

13 For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.

14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.

15 So the wall was finished in the twenty and fifth

8 Then I sent vnto him, saying, It is not done according to these wordes that thou sayest: for thou feynest them of thine owne heart.

9 For all they afrayed vs, saying, Their handes shalbe weakened from the worke, and it shall not be done: nowe therefore incourage thou me.

10 And I came to the house of Shemaiah the sonne of Delaiah the sonne of Mehetabeel, and he was shut vp, and he said, Let vs come together into the house of God in the middes of the Temple, and shut the doores of the Temple: for they will come to slay thee: yea, in the night will they come to kill thee.

11 Then I said, Should such a man as I, flee? Who is he, being as I am, that would go into the Temple to liue? I will not goe in.

12 And loe, I perceiued, that God had not sent him, but that he pronounced this prophecie against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.

13 Therefore was he hyred, that I might be afrayde, and doe thus, and sinne, and that they might haue an euill report that they might reproche me.

14 My God, remember thou Tobiah, and Sanballat according vnto these their workes, and Noadiah the Prophetesse also, and the rest of the Prophets that would haue put me in feare.

15 Notwithstanding the wall was finished on the

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּניֵ֔הלֱֹא תֵאֵמ י ִכּ וּ֔עְד ֵיַּו ם ֶהיֵניֵעְבּ ד ֹאְמ וּלְפִּיַּו וּניֵ֔תֹביִֽבְס ׃תאֹֽזַּה הָכאָלְמַּה ה
םֶ֔היֵתֹרְגִּא
ם ָלֻּשְׁמ־תַבּ־תֶא חַ֕קָל וֹ֔נְבּ ן ָנָחוֹהיִֽו ח ַראָ־ןֶב ה ָיְנַכְשִׁל ׃הָֽיְכֶרֶֽבּ וֹל םיִאיִצוֹמ וּ יָה יַ֕רָבְדוּ יַ֔נָפְל ֙םיִרְמֹא וּיָה ויָ֗תֹבוֹט םַגּ 19 ׃יִנֵֽאְרָֽיְל הָיִּבוֹט ח ַלָשׁ תוֹ רְגִּא
ָתְשֶׂעֶנ
֙הָדוּהְי יֵרֹח םיִ֞בְּרַמ םֵ֗הָה םי ִמָיַּבּ ׀ם ַגּ 17 ׃םֶֽהיֵלֲא תוֹאָבּ הָיִּבוֹטְל ר ֶשֲׁאַו ה ָיִּבוֹט־לַע תוֹ כְלוֹה אוּה ןָתָח־יִכּ וֹ֔ל ֙הָעוּבְשׁ י ֵלֲעַבּ הָ֗דוּהיִֽבּ םי ִבַּר־יִכּ 18 ןֶבּ
NEHEMIAH 6

16 And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.

17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. {sent...: Heb. multiplied their letters passing to Tobiah}

18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.

19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear. {words: or, matters}

Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and

day of the month Elul, in fifty and two days.

16 And it came to pass, when all our enemies heard thereof, that all the heathen that were about us feared, and were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.

17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.

18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife.

19 Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.

Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye

fiue and twentieth day of Elul, in two and fiftie dayes.

16 And when all our enemies heard thereof, euen all the heathen that were about vs, they were afraid, and their courage failed them: for they knew, that this worke was wrought by our God.

17 And in these dayes were there many of the princes of Iudah, whose letters went vnto Tobiah, and those of Tobiah came vnto them.

18 For there were many in Iudah, that were sworne vnto him: for he was the sonne in lawe of Shechaniah, the sonne of Arah: and his sonne Iehonathan had the daughter of Meshullam, the sonne of Berechiah.

19 Yea, they spake in his praise before me, and tolde him my wordes, and Tobiah sent letters to put me in feare.

Nowe when the wall was builded, and I had set vp the doores, and the porters, and the singers and the Leuites were appointed,

2 Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)

3 And I saide vnto them, Let not the gates of Ierusalem be opened, vntill the heate of the sunne:

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּדְקָפִּיַּו תוֹ תָלְדַּה דיִמֲעאַָו הָ֔מוֹחַה ֙הָתְנְבִנ ר ֶשֲׁאַכּ יִ֗הְיַו ׃םִֽיִּוְלַהְו םיִרְרֹשְׁמַהְו םי ִרֲעוֹׁשַּה ־לַע הָריִבַּה ר
א לֹ םֶ֗הָל ]רַמֹאָו[ )רֶמאֹיַּו( 3 דיֵ֗מֲעַהְו וּזֹחֱאֶו תוֹתָלְדַּה וּפיִגָי םי ִדְמֹע ם ֵה דַ֙עְו שֶׁמֶׁ֔שַּה ם ֹח ׃וֹֽתיֵבּ דֶגֶנ שׁי ִאְו וֹ֔רָמְשִׁמְבּ שׁי ִא םִַ֔לָשׁוּרְי י ֵבְשֹׁי ֙תוֹרְמְשִׁמ ןיֵאְו הּ ָכוֹתְבּ ט ַעְמ ם ָעָהְו הָ֔לוֹדְגוּ ֙םִיַ֙דָי ת ַבֲחַר ריִ֞עָהְו 4 ׃םִֽיוּנְבּ םיִתָּבּ םיִנָגְסַּה־תֶאְו םי ִרֹחַה־תֶא הָ֞צְבְּקֶאָו יִ֔בִּל־לֶא ֙יַהלֱֹא ן ֵתִּיַּו 5 הָ֔נוֹשׁאִרָבּ םיִלוֹעָה ֙שַׂחַ֙יַּה רֶפ ֵס אָ֗צְמֶאָֽו שׂ ֵחַיְתִהְל ם ָעָה־תֶאְו פ ׃וֹֽבּ בוּתָכּ אָצְמֶאָו הָ֔לְגֶה רֶשֲׁא הָ֔לוֹגַּה י ִבְׁשִּמ ֙םיִלֹעָה הָ֗ניִדְמַּה י ֵנְבּ ׀הֶלּ ֵא 6 שׁיִא ה ָדוּהיִלְו םִ ַלָשׁוּריִֽל וּבוּ שָׁיַּו לֶבָבּ ךְֶל ֶמ ר ַצֶּנְדַכוּבְנ ׃וֹֽריִעְל יִנָ֜מֲחַנ הָ֙יְמַעַֽר הָיְרַזֲ֠ע הָ֡יְמֶחְנ ַעוּ֡שֵׁי לֶ֗בָבֻּרְז־םִע םיִאָבַּה 7 םַע י ֵשְׁנאַ רַ֕פְּסִמ ה ָנֲעַבּ םוּ חְנ יַוְגִבּ תֶר ֶפְּסִמ ן ָשְׁלִבּ י ַכֳדְּרָמ ס ׃לֵֽאָרְשִׂי ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִעְבִשְׁו ה ָאֵמ םִיַ֕פְּלאַ שֹׁ֔עְרַפ י ֵנְבּ 8 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִעְבִשׁ תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ הָ֔יְטַפְשׁ יֵנְבּ 9 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִׁשִּמֲח תוֹ אֵמ שֵׁשׁ חַ֔ראָ י ֵנְבּ 10 הֶנֹמְשׁוּ םִיַ֕פְּלאַ ב ָאוֹיְו ַעוּ שֵׁי יֵנְבִל ב ָאוֹמ ת ַחַפ־יֵֽנְבּ 11
ַשׂ ה ָיְנַנֲח־תֶאְו יִ֗חאָ יִנ ָנֲח־תֶא הֶ֞וַּצֲאָו 2 ׃םיִֽבַּרֵמ םיִהלֱֹאָה־תֶא א ֵרָיְו תֶ֔מֱא שׁי ִאְכּ ֙אוּה־יִכּ םִ ָלָשׁוּרְי ־דַע ֙םִַלָ֙שׁוּרְי יֵרֲעַשׁ וּ֞חְתָֽפִּי
NEHEMIAH 7

appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. {large: Heb. broad in spaces}

5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,

6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; {Azariah: also called, Seraiah}

8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

10 The children of Arah, six hundred fifty and two.

them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

4 Now the city was wide and large: but the people were few therein, and the houses were not builded.

5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them which came up at the first, and I found written therein:

6 These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

8 The children of Parosh, two thousand an hundred and seventy and two.

9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

10 The children of Arah, six hundred fifty and two.

11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred

and while they stande by, let them shut the doores, and make them fast: and I appointed wardes of the inhabitants of Ierusalem, euery one in his warde, and euery one ouer against his house.

4 Nowe the citie was large and great, but the people were few therein, and the houses were not buylded.

5 And my God put into mine heart, and I gathered the princes, and the rulers, and the people, to count their genealogies: and I found a booke of the genealogie of them, which came vp at the first, and found written therein,

6 These are the sonnes of the prouince that came vp from the captiuitie that was caried away (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caryed away) and they returned to Ierusalem and to Iudah, euery one vnto his citie.

7 They which came with Zerubbabel, Ieshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Biguai, Nehum, Baanah. This is the nomber of the men of the people of Israel.

8 The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.

9 The sonnes of Shephatiah, three hundreth seuentie and two.

10 The sonnes of Arah, sixe hundreth fiftie and two.

11 The sonnes of Pahath Moab of ye sonnes of

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס
ס
ס
םיִרְשֶׂע תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ םִיַ֕פְּלאַ דָ֔גְּזַע יֵנְבּ 17 ס ׃הָֽעְבִשְׁו םיִׁשִּשׁ תוֹ אֵמ שֵׁשׁ םָ֔קיִנ ֹדֲא ֙יֵנְבּ 18 ס ׃הָֽעְבִשְׁו םיִׁשִּשׁ םִי ַפְּלאַ יָ֔וְגִב י ֵנְבּ 19 ס ׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִׁשִּמֲח תוֹ אֵמ שֵׁשׁ ןיִ֔דָע י ֵנְבּ 20 ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִעְשִׁתּ ה ָיִּקְזִחְל ר ֵטאָ־יֵֽנְבּ 21 ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִרְשֶׂע תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ םֻ֔שָׁח יֵנְבּ 22 ס ׃הָֽעָבְּראְַו םיִרְשֶׂע תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ יָ֔צֵב יֵנְבּ 23 ס ׃רָֽשָׂע םיֵנְשׁ ה ָאֵמ ףיִ֔רָח י ֵנְבּ 24 ס ׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִעְשִׁתּ ןוֹ עְבִג יֵנְבּ 25 ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִנֹמְשׁ ה ָאֵמ הָ֔פֹטְנוּ ֙םֶחֶ֙ל־תיֵֽב י ֵשְׁנאַ 26 ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִרְשֶׂע ה ָאֵמ תוֹ֔תָנֲע י ֵשְׁנאַ 27 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִעָבְּראַ תֶו ָמְזַע־תיֵב י ֵשְׁנאַ 28 תוֹאֵמ עַבְשׁ תוֹ֔רֵאְבוּ ה ָריִפְכּ ֙םיִרָעְי
תוֹ אֵמ שֵׁשׁ עַבָ֔גָו ֙הָמָרָֽה י ֵשְׁנאַ
ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִרְשֶׂעְו ה ָאֵמ סָ֔מְכִמ י ֵשְׁנאַ
׃רָֽשָׂע הָנֹמְשׁ תוֹ אֵמ
׃הָֽעָבְּראְַו םיִׁשִּמֲח םִי ַתאָמ ףֶלֶ֕א םָ֔ליֵע י ֵנְבּ 12
׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִעָבְּראַ תוֹ אֵמ הֶנֹמְשׁ אוּ֔תַּז י ֵנְבּ 13 ס ׃םיִֽׁשִּשְׁו תוֹאֵמ עַבְשׁ יָ֔כַּז י ֵנְבּ 14 ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִעָבְּראַ תוֹ אֵמ שֵׁשׁ יוּ֔נִּב י ֵנְבּ 15 ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִרְשֶׂע תוֹ אֵמ שֵׁשׁ יָ֔בֵב י ֵנְבּ 16 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ
ת ַיְרִק יֵ֙שְׁנאַ 29 ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ םיִעָבְּראַ ס ׃דָֽחֶאְו םיִרְשֶׂע
30
31
NEHEMIAH 7

11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.

12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.

14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

15 The children of Binnui, six hundred forty and eight. {Binnui: also called, Bani}

16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.

17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.

18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.

19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.

20 The children of Adin, six hundred fifty and five.

21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.

23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.

and eighteen.

12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.

14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.

16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.

17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.

18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.

19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.

20 The children of Adin, six hundred fifty and five.

21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight.

22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.

23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.

24 The children of Hariph, an hundred and twelve.

25 The children of Gibeon, ninety and five.

Ieshua, and Ioab, two thousand, eight hundreth and eighteene.

12 The sonnes of Elam, a thousand, two hundreth fiftie and foure.

13 The sonnes of Zattu, eight hundreth and fiue and fourtie.

14 The sonnes of Zacchai, seuen hundreth and three score.

15 The sonnes of Binnui, sixe hundreth and eight and fourtie.

16 The sonnes of Bebai, sixe hundreth and eight and twentie.

17 The sonnes of Azgad, two thousand, three hundreth and two and twentie.

18 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth three score and seuen.

19 The sonnes of Biguai, two thousand three score and seuen.

20 The sonnes of Adin, sixe hundreth, and fiue and fiftie.

21 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight.

22 The sonnes of Hashum, three hundreth and eight and twentie.

23 The sonnes of Bezai, three hundreth and foure and twentie.

24 The sonnes of Hariph, an hundreth and twelue.

ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ םיִרְשֶׂע ה ָאֵמ יָ֔עָהְו ֙לֵא־תיֵֽב י ֵשְׁנאַ 32 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִׁשִּמֲח ר ֵחאַ וֹ בְנ יֵשְׁנאַ 33 ס ׃הָֽעָבְּראְַו םיִׁשִּמֲח םִי ַתאָמ ףֶלֶ֕א רֵ֔חאַ ם ָליֵע ֙יֵנְבּ 34 ס ׃םיִֽרְשֶׂעְו תוֹאֵמ שׁלְֹשׁ םִ֔רָח יֵנְבּ 35 ס

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ס
אֵמ עַבְשׁ וֹ֔נוֹאְו די ִדָח ֙דלֹ־יֵנְבּ 37 פ ׃םיִֽשׁלְֹשׁוּ תוֹאֵמ עַשְׁתּ םיִ֔פָלֲא תֶשׁ לְֹשׁ הָ֔אָנְס יֵנְבּ 38 םיִעְבִשׁ תוֹ אֵמ עַשְׁתּ ַעוּ֔שֵׁי תי ֵבְל ֙הָיְעַֽדְי י ֵנְבּ םי ִנֲהֹכַּֽה 39 ס ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ ס ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִׁשִּמֲח ףֶל ֶא רֵ֔מִּא י ֵנְבּ 40 ס ׃הָֽעְבִשְׁו םיִעָבְּראַ םִי ַתאָמ ףֶלֶ֕א רוּ֔חְשַׁפ י ֵנְבּ 41 פ ׃רָֽשָׂע הָעְבִשׁ ףֶל ֶא םִ֔רָח י ֵנְבּ 42 םיִעְבִשׁ ה ָוְדוֹהְל י ֵנְבִל ל ֵאיִמְדַקְל ַעוּ שֵׁי־יֵֽנְבּ םִיִּוְלַה 43 ס ׃הָֽעָבְּראְַו ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִעָבְּראַ ה ָאֵמ ףָ֔סאָ י ֵנְבּ םי ִרְרֹשְׁמַֽה 44 בוּ֔קַּע־יֵֽנְבּ ןֹמְלַט־יֵֽנְבּ ֙רֵטאָ־יֵֽנְבּ םוּלַּשׁ־יֵֽנְבּ םיִ֗רֲעֹֽׁשַּה 45 ס ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִשׁלְֹשׁ ה ָאֵמ י ָבֹשׁ י ֵנְבּ א ָטיִטֲח י ֵנְבּ ׃תוֹֽעָבַּט יֵנְבּ א ָפֻשֲׂח־יֵנְב א ָחִצ־יֵנְבּ םי ִניִתְנַּה 46 ׃ןוֹֽדָפ יֵנְבּ א ָעיִס־יֵנְבּ ס ֹריֵק־יֵנְבּ 47 ׃יָֽמְלַשׁ יֵנְבּ ה ָבָגֲח־יֵנְב ה
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv Ww
Yy Zz
׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִעָבְּראַ תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ וֹ֔חֵרְי יֵנְבּ 36
׃דָֽחֶאְו םיִרְשֶׂעְו תוֹ
ָנָבְל־יֵנְבּ 48 ׃רַחָֽג־יֵנְבּ לֵדִּג־יֵנְבּ ן ָנָח־יֵנְבּ 49 ׃אָֽדוֹקְנ יֵנְבּ ןי ִצְר־יֵנְב ה ָיאְָר־יֵנְבּ 50
NEHEMIAH 7

24 The children of Hariph, an hundred and twelve. {Hariph: also called, Jora}

25 The children of Gibeon, ninety and five. {Gibeon: also called, Gibbar}

26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.

27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

28 The men of Bethazmaveth, forty and two. {Bethazmaveth: also called, Azmaveth}

29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. {Kirjathjearim: also called, Kirjatharim}

30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.

31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.

32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.

33 The men of the other Nebo, fifty and two.

34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

35 The children of Harim, three hundred and twenty.

36 The children of Jericho, three hundred forty and five.

37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven

26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.

27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

28 The men of Beth-azmaveth, forty and two.

29 The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.

30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one.

31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.

32 The men of Beth-el and Ai, an hundred twenty and three.

33 The men of the other Nebo, fifty and two.

34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

35 The children of Harim, three hundred and twenty.

36 The children of Jericho, three hundred forty and five.

37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.

38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

40 The children of Immer, a thousand fifty and two.

25 The sonnes of Gibeon, ninetie and fiue.

26 The men of Beth-lehem and Netophah, an hundreth foure score and eight.

27 The men of Anathoth, an hundreth and eight and twentie.

28 The me of Beth-azmaueth, two and fourty.

29 The men of Kiriath-iearim, Chephirah and Beeroth, seuen hundreth, and three and fourtie.

30 The men of Ramah and Gaba, sixe hundreth and one and twentie.

31 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie.

32 The men of Beth-el and Ai, an hundreth and three and twentie.

33 The men of the other Nebo, two and fifty.

34 The sonnes of the other Elam, a thousand, two hundreth and foure and fiftie.

35 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie.

36 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie.

37 The sonnes of Lod-hadid and Ono, seuen hundreth and one and twentie.

38 The sonnes of Senaah, three thousand, nine hundreth and thirtie.

39 The Priestes: the sonnes of Iedaiah of the house

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
י ֵנְבּ
׃אָֽדיִרְפ יֵנְבּ תֶר ֶפוֹס־יֵנְבּ י ַטוֹס־יֵנְבּ ה ֹמלְֹשׁ יֵדְבַע י ֵנְבּ 57 ׃לֵֽדִּג יֵנְבּ ןוֹ קְרַד־יֵנְב אָלְעַי־יֵנְבּ 58 ׃ןוֹֽמאָ יֵנְבּ םי ִיָבְצַּה תֶר ֶכֹפּ י ֵנְבּ ליִ֗טַּח־יֵֽנְב ה ָיְטַפְשׁ י ֵנְבּ 59 םיִעְשִׁתּ תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ הֹמלְֹשׁ יֵדְבַע י ֵנְבוּ םיִ֔ניִתְנַּ֙ה־לָכּ 60 פ ׃םִיָֽנְשׁוּ רֵמִּאְו ןוֹ דַּא בוּרְכּ אָ֔שְׁרַח לֵתּ ֙חַלֶ֙מ ל ֵתִּמ ֙םיִלוֹעָה הֶלֵּ֗אְו 61 ׃םֵֽה לֵאָרְשִׂיִּמ ם ִא םָ֔עְרַזְו ֙םָתוֹבֲא־תיֵבּ די ִגַּהְל וּ֗לְכָי א לְֹו םיִעָבְּראְַו תוֹ אֵמ שֵׁשׁ א ָדוֹקְנ י ֵנְבּ ה ָיִּבוֹט־יֵֽנְב ה ָיָלְד־יֵנְבּ 62 ס ׃םִיָֽנְשׁוּ רֶשֲׁא יַ֗לִּזְרַב י ֵנְבּ ץוֹ קַּה יֵנְבּ ה ָיַּבֳח י ֵנְבּ םיִ֔נֲהֹכַּה־ןִמוּ 63 ׃םָֽמְשׁ־לַע אֵרָקִּיַּו הָׁ֔שִּא ֙יִדָעְלִגַּה י ַלִּזְרַבּ תוֹ֞נְבִּמ חַקָ֠ל ־ןִמ וּלֲאֹֽגְיַו אָצְמִנ א לְֹו םיִשְׂחַיְתִמַּה ם ָבָתְכ וּ שְׁקִבּ הֶלֵּ֗א 64 ׃הָֽנֻּהְכַּה שֶׁדֹקִּמ וּלְכאֹי־אלֹ רֶשֲׁא םֶ֔הָל ֙אָתָ֙שְׁרִתַּה רֶמא ֹיַּו 65 ׃םיִֽמּוּתְו םיִרוּאְל ן ֵהֹכַּה ד ֹמֲע דַע םי ִשָׁדֳקַּה תוֹאֵמ־שׁלְֹשׁ םִיַפְּלאַ אוֹ֔בִּר ע ַבְּראַ ד ָחֶאְכּ ל ָהָקַּה־לָכּ 66
Zz
׃ַחֵֽסָפ יֵנְבּ א ָזֻּע־יֵנְבּ ם ָזַּג־יֵנְבּ 51 ׃]םיִֽסְשׁיִֽפְנ[ )םיִסְשׁוּפְנ( יֵנְבּ םי ִנוּעְמ־יֵנְבּ י ַסֵב־יֵנְבּ 52 ׃רוּֽחְרַח יֵנְבּ א ָפוּקֲח־יֵֽנְבּ קוּ בְּקַב־יֵנְבּ 53 ׃אָֽשְׁרַח יֵנְבּ א ָדיִחְמ־יֵֽנְבּ תי ִלְצַב־יֵנְבּ 54 ׃חַמָֽת־יֵנְבּ אָרְסיִֽס־יֵנְֽבּ סוֹ קְרַב־יֵנְבּ 55 ׃אָֽפיִטֲח יֵנְבּ ַחי ִצְנ
56
NEHEMIAH 7

hundred twenty and one.

38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

40 The children of Immer, a thousand fifty and two. 41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.

42 The children of Harim, a thousand and seventeen.

43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. {Hodevah: also called, Hodaviah or Judah}

44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.

45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.

46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, 47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, 49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

of Ieshua, nine hundreth seuentie and three.

40 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie.

41 The sonnes of Pashur, a thousande, two hundreth and seuen and fourtie.

42 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.

43 The Leuites: the sonnes of Ieshua of Kadmiel, and of the sonnes of Hodiuah, seuentie and foure.

44 The singers: the children of Asaph, an hundreth, and eight and fourtie.

45 The porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai, an hundreth and eight and thirtie.

46 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hashupha, the sonnes of Tabaoth,

47 The sonnes of Keros, the sonnes of Sia, the sonnes of Padon,

48 The sonnes of Lebana, the sonnes of Hagaba, the sonnes of Shalmai,

49 The sonnes of Hanan, the sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar,

50 The sonnes of Reaiah, the sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda,

51 The sonnes of Gazzam, ye sonnes of Vzza, the

41 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven.

42 The children of Harim, a thousand and seventeen.

43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four.

44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.

45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.

46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth;

47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon;

48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai;

49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar;

50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda;

51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah;

52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim;

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽׁשִּשְׁו שׁלְֹשׁ םיִ֔פָלֲא תַעְבִשׁ הֶלֵּ֔א ֙םֶהיֵתֹֽהְמאְַו ם ֶהיֵדְבַע דַבְלִּ֠מ
םִיַתאָמ תוֹ֔רֲר ֹשְׁמוּ ֙םיִרֲרֹֽשְׁמ םֶ֗הָלְו הָעְבִשְׁו
אָתָ֜שְׁרִתַּה ה ָכאָלְמַּל וּ נְתָנ תוֹ֔באָָֽה יֵשׁאָר ֙תָצְקִמוּ 69 םיִ֔נֲהֹֽכּ ֙תוֹנְתָכּ םיִׁ֔שִּמֲח תוֹקָרְזִמ ֙ףֶלֶ֙א םיִנֹמְכְּרַדּ בָ֞הָז רָ֗צוֹאָל ׃תוֹֽאֵמ שֵׁמֲחַו םי ִשׁלְֹשׁ בָ֕הָז הָ֔כאָלְמַּה רַצוֹאְל ֙וּנְתָֽנ תוֹ֗באָָֽה י ֵשׁאָרֵֽמוּ 70 ׃םִיָֽתאָמוּ םִיַפְּלאַ םי ִנָמ ףֶסֶ֕כְו תוֹ בִּר יֵתְּשׁ םי ִנוֹמְכְּרַדּ אוֹ֔בִּר יֵתְּשׁ ֙םיִנוֹמְכְּרַדּ בָ֗הָז ֒םָעָה תי ִרֵאְשׁ ֘וּנְתָנ ר ֶשֲׁאַו 71 פ ׃הָֽעְבִשְׁו םיִׁשִּשׁ םי ִנֲהֹֽכּ תֹנְתָכְו םִיָפְּלאַ םי ִנָמ ףֶס ֶכְו ־ןִמוּ םיִ֙רְרֹשְׁמַהְו ֩םיִרֲעוֹׁשַּהְו םִ֡יִּוְלַהְו םיִנֲהֹכַּה וּ בְשֵׁיַּו 72 יִ֔עיִבְׁשַּה שֶׁדֹחַה ֙עַגִּיַּו םֶהיֵרָעְבּ ל ֵאָרְשִׂי־לָכְו םי ִניִתְנַּהְו ם ָעָה ׃םֶֽהיֵרָעְבּ לֵאָרְשִׂי י ֵנְבוּ
67
םי ִשׁלְֹשׁ תוֹ אֵמ ס ׃הָֽׁשִּמֲחַו םיִעָבְּראְַו תֶשֵׁשׁ םיִ֕רֹמֲח ס ה ָׁשִּמֲחַו םי ִשׁלְֹשׁ תוֹ אֵמ עַבְּראַ םיִ֕לַּמְגּ 68 ׃םיִֽרְשֶׂעְו תוֹאֵמ עַבְשׁ םיִ֔פָלֲא ןַתָנ
NEHEMIAH 7

50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,

52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, 53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, 54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,

56 The children of Neziah, the children of Hatipha.

57 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. {Amon: also called, Ami}

60 All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.

61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father’s house, nor their

sonnes of Paseah,

52 The sonnes of Besai, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephishesim,

53 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupha, the sonnes of Harhur,

54 The sonnes of Bazlith, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,

55 The sonnes of Barkos, the sonnes of Sissera, the sonnes of Tamah,

56 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,

57 The sonnes of Salomons seruantes, the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, ye sonnes of Perida,

58 The sonnes of Iaala, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,

59 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth of Zebaim, the sonnes of Amon.

60 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruantes were three hundreth, ninetie and two.

61 And these came vp from Tel-melah, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shewe their fathers house, nor their seede, or if they were of Israel.

62 The sonnes of Delaiah: the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fourtie.

63 And of the Priestes: the sonnes of Habaiah, the

53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur;

54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha;

55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah;

56 the children of Neziah, the children of Hatipha.

57 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida;

58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel;

59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon.

60 All the Nethinim, and the children of Solomon’s servants, were three hundred ninety and two.

61 And these were they which went up from Telmelah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their fathers’ houses, nor their seed, whether they were of Israel:

62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.

63 And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, which took a wife of the daughters of Barzillai the Gilead-

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
NEHEMIAH 7

seed, whether they were of Israel. {seed: or, pedigree}

62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.

63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.

64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. {the Tirshatha: also called, the governor}

66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, 67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.

68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:

69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.

70 And some of the chief of the fathers gave unto the

ite, and was called after their name.

64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.

65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, 67 beside their menservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven, and they had two hundred forty and five singing men and singing women.

68 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;

69 their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.

70 And some from among the heads of fathers’ houses gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments.

71 And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.

sonnes of Hakkoz, the sonnes of Barzillai, which tooke one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was named after their name.

64 These sought their writing of the genealogies, but it was not founde: therefore they were put from the Priesthood.

65 And the Tirshatha sayd vnto them, that they should not eate of the most holy, till there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.

66 All the Congregation together was two and fourtie thousand, three hundreth and threescore,

67 Besides their seruantes and their maydes, which were seuen thousand, three hundreth and seuen and thirtie: and they had two hundreth and fiue and fourtie singing men and singing women.

68 Their horses were seuen hundreth and sixe and thirtie, and their mules two hundreth and fiue and fourtie.

69 The camels foure hundreth and fiue and thirtie, and sixe thousande, seuen hundreth and twentie asses.

70 And certaine of the chiefe fathers gaue vnto the worke. The Tirshatha gaue to the treasure, a thousand drammes of golde, fiftie basins, fiue hundreth and thirtie Priests garments.

71 And some of the chiefe fathers gaue vnto the

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Zz
NEHEMIAH 7

work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests’ garments. {some: Heb. part.}

71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.

72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests’ garments.

73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.

2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. {that...: Heb. that understood in hearing}

72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests’ garments.

73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.

And all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.

2 And Ezra the priest brought the law before the congregation, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.

3 And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.

4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood,

treasure of the worke, twentie thousand drams of golde, and two thousande and two hundreth pieces of siluer.

72 And the rest of the people gaue twentie thousand drammes of golde, and two thousande pieces of siluer, and three score and seuen Priestes garments.

73 And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.

And all the people assembled themselues together, in the streete that was before the watergate, and they spake vnto Ezra the Scribe, that hee would bring the booke of ye Law of Moses, which the Lord had commanded to Israel.

2 And Ezra the Priest brought the Lawe before the Congregation both of men and women, and of all that coulde heare and vnderstand it, in the first day of the seuenth moneth,

3 And he read therein in the streete that was before

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־רַעַֽשׁ
בוֹ֜חְרָה יֵ֙נְפִל ֩וֹב־אָרְקִיַּו 3 םיִניִבְמַּהְו םי ִשָׁנַּהְו םי ִשָׁנֲאָה דֶג ֶנ םוֹ֔יַּה תי ִצֲחַמ־דַע ֙רוֹאָה ׃הָֽרוֹתַּה רֶפֵס־לֶא ם ָעָה־לָכ י ֵנְזאְָו ֒רָבָדַּל וּשָׂע רֶשֲׁא ֘ץֵע־לַדְּגִמ־לַֽע רֵ֗פֹסַּה א ָרְזֶע דֹ֞מֲעַיַּֽו 4 הָיִּקְלִחְו ה ָיִּרוּאְו הָיָנֲעַ֠ו עַמֶ֡שְׁו הָ֡יְתִתַּמ וֹ֡לְצֶא דֹמֲעַֽיַּו הָיִּכְּלַמוּ ל ֵאָשׁיִֽמוּ הָיָדְ֠פּ וֹ֗לאֹמְׂשִּמוּ וֹ ניִמְי־לַע הָיֵשֲׂעַמוּ פ ׃םָֽלֻּשְׁמ הָיְרַכְז הָנ ָדַּבְּשַׁחְו ם ֻשָׁחְו םָעָה־לָכּ ל ַעֵמ־יִֽכּ םָ֔עָה־לָכ י ֵניֵעְל ֙רֶפֵ֙סַּה א ָרְזֶע חַ֙תְּפִיַּו 5 ׃םָֽעָה־לָכ וּדְמָֽע וֹחְתִפְכוּ הָיָה ־לָכ וּ֙נֲעַֽיַּו לוֹדָגַּה םיִהלֱֹאָה ה ָוהְי־תֶא אָ֔רְזֶע ךְֶר ָבְיַו 6 םִיַפַּא ה ָוהיַל ֻוֲּחַתְּשִׁיַּו וּ דְקִּיַּו םֶ֔היֵדְי לַעֹמְבּ ֙ןֵמאָ ׀ןֵמאָ םָ֜עָה ׃הָצְרָֽא הָ֡יֵשֲׂעַמ הָ֡יִּדוֹֽה ׀יַתְבַּשׁ בוּ֡קַּע ןיִ֡מָי ׀ה ָיְב ֵרֵשְׁו יִ֡נָבוּ ַעוּ֡שֵׁיְו 7 םָעָה־תֶא םי ִניִבְמ םִ֔יִּוְלַהְו ֙הָיאָלְפּ ן ָנָח דָ֙בָזוֹי ֩הָיְרַזֲע א ָטיִלְק ׃םָֽדְמָע־לַע םָעָהְו ה ָרוֹתַּל לֶכֶ֔שׂ םוֹשְׂו שָׁרֹפְמ םי ִהלֱֹאָה ת ַרוֹתְבּ רֶפ ֵסַּב וּ אְרְקִיַּֽו 8 ס ׃אָֽרְקִמַּבּ וּניִבָיַּו
יֵנְפִל ר ֶשֲׁא בוֹ֔חְר ָה־לֶא דָ֔חֶא שׁי ִאְכּ ֙םָעָה־לָכ וּ פְסאֵָיַּו הֶ֔שֹׁמ תַרוֹתּ ֙רֶפֵ֙ס־תֶא איִ֗בָהְל רֵ֔פֹסַּה א ָרְזֶעְל ֙וּרְמאֹֽיַּו םִי ָמַּה ׃לֵֽאָרְשִׂי־תֶא הָוהְי ה ָוִּצ־רֶשֲׁא ־דַעְו שׁיִאֵמ ֙לָהָקַּה י ֵנְפִל הָ֞רוֹתַּה־תֶֽא ןֵהֹכַּ֠ה א ָרְזֶע אי ִבָיַּו 2 ׃יִֽעיִבְׁשַּה שֶׁדֹחַל דָחֶא םוֹ יְבּ ַעֹמְשִׁל ןיִבֵמ לֹכְו הָׁ֔שִּא ־ןִמ םִיַ֗מַּה־רַעַֽשׁ יֵנְפִל ׀ר ֶשֲׁא
NEHEMIAH 8

3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. {from...: Heb. from the light}

4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. {pulpit...: Heb. tower of wood}

5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: {sight: Heb. eyes}

6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.

7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.

8 So they read in the book in the law of God distinct-

the watergate (from the morning vntill the midday) before men and women, and them that vnderstoode it, and the eares of all the people hearkened vnto the booke of the Lawe.

4 And Ezra the Scribe stoode vpon a pulpit of wood which he had made for the preaching, and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Ananiah, and Vriiah, and Hilkiah, and Maaseiah on his right hande, and on his left hand Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.

5 And Ezra opened the booke before all the people: for hee was aboue all the people: and when he opened it, all the people stoode vp.

6 And Ezra praysed the Lord the great God, and all the people answered, Amen, Amen, with lifting vp their handes: and they bowed themselues, and worshipped the Lord with their faces toward the grounde.

7 Also Ieshua, and Bani, and Sherebiah, Iamin, Akkub, Shabbethai, Hodiiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Iozabad, Hanan, Pelaiah, and the Leuites caused the people to vnderstand the lawe, and the people stood in their place.

8 And they read in the booke of the Lawe of God distinctly, and gaue the sense, and caused them to

which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam.

5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; )for he was above all the people;( and when he opened it, all the people stood up:

6 and Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with the lifting up of their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.

7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.

8 And they read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.

9 And Nehemiah, which was the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֵ֡פֹסַּה ׀ןֵהֹכַּה א ָרְזֶעְו אָתָ֡שְׁרִתַּה אוּ ה הָיְמֶחְנ רֶמאֹיַּו 9 ֙אוּה־שֹֽׁדָק םוֹיַּה םָ֗עָה־לָכְל םָ֜עָה־תֶא םיִ֙ניִבְמַּה ֩םִיִּוְלַהְו ־לָכּ ֙םיִכוֹב יִכּ וּ כְּבִתּ־לאְַו וּלְבַּאְתִֽתּ־לאַ םֶ֔כיֵהלֱֹא הָוהיַל ׃הָֽרוֹתַּה יֵרְבִדּ־תֶא ם ָעְמָשְׁכּ םָ֔עָה םיִ֗קַּתְמַֽמ וּתְשׁוּ םיִ֜נַּמְשַׁמ וּ֙לְכִא ֩וּכְל םֶ֡הָל רֶמאֹיַּו 10 ־לאְַו וּניֵנֹדֲאַל םוֹ יַּה שׁוֹדָק־יִֽכּ וֹ֔ל ןוֹכָנ ןיֵאְל ֙תוֹנָמ וּ חְלִשְׁו ׃םֶֽכְזֻּעָֽמ איִה ה ָוהְי ת ַוְדֶח־יִֽכּ וּבֵ֔צָע ֵתּ שֹׁדָק םוֹיַּה יִכּ וּסַּ֔ה רֹמאֵל ֙םָעָה־לָכְל םיִשְׁחַמ םִ֞יִּוְלַהְו 11 ׃וּבֵֽצָעֵתּ־לאְַו תוֹשֲׂעַלְו תוֹ֔נָמ חַלַּשְׁלוּ ֙תוֹתְּשִׁלְו לֹכֱאֶל םָ֜עָה־לָכ וּ֙כְלֵיַּו 12 ס ׃םֶֽהָל וּעיִדוֹה ר ֶשֲׁא םיִ֔רָבְדַּבּ ֙וּניִ֙בֵה י ִכּ ה ָלוֹדְג ה ָחְמִשׂ ֙םיִנֲהֹֽכַּה םָ֗עָה־לָכְל תוֹ֜באָָה יֵ֙שׁאָר ֩וּפְסֶאֶנ יִ֡נֵׁשַּה םוֹיַּבוּ 13 ׃הָֽרוֹתַּה יֵרְבִדּ־לֶא לי ִכְּשַׂהְלוּ ר ֵפֹסַּה א ָרְזֶע־לֶא םִ֔יִּוְלַהְו ֩רֶשֲׁא הֶ֔שֹׁמ־דַיְבּ ֙הָוהְי הָוִּצ רֶ֙שֲׁא ה ָרוֹתַּבּ בוּ תָכּ וּאְצְמִיַּֽו 14 ׃יִֽעיִבְׁשַּה שֶׁדֹחַבּ גָחֶבּ תוֹ כֻּסַּבּ לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ֙בְשֵׁי םִַלָשׁוּריִבוּ ֘םֶהיֵרָע־לָכְבּ לוֹ ק וּריִ֙בֲעַיְו וּעיִ֗מְשַׁי רֶשֲׁאַו 15 ֙סַדֲה יֵלֲעַו ןֶמֶ֔שׁ ץ ֵע־יֵלֲעַו ֙תִיַ֙ז־יֵלֲע ֙וּאיִ֙בָהְו רָ֗הָה וּ אְצ ֒רֹמאֵל פ ׃בוּֽתָכַּכּ תֹכֻּס תֹשֲׂעַל תֹבָע ץֵע י ֵלֲעַו םיִ֔רָמְת י ֵלֲעַו ֙וֹגַּגּ־לַע שׁיִא תוֹ֜כֻּס םֶ֙הָל ֩וּשֲׂעַיַּו ֒וּאיִבָיַּו ֘םָעָה וּ אְצֵיַּו 16 םִיַ֔מַּה רַעַשׁ ֙בוֹחְרִבוּ םי ִהלֱֹאָה תי ֵבּ תוֹ רְצַחְבוּ םֶ֔היֵתֹרְצַחְבוּ ׃םִיָֽרְפֶא רַעַשׁ בוֹ חְרִבוּ וּבְשֵׁיַּו ֘תוֹכֻּס ׀יִבְׁשַּה־ןִמ םיִ֙בָׁשַּה לָהָקַּ֠ה־לָֽכ וּ שֲׂעַֽיַּו 17
NEHEMIAH 8

ly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.

9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. {the Tirshatha: or, the governor}

10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.

11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.

13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. {to understand...: or, that they might instruct in the words of the law}

14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children

all the people wept, when they heard the words of the law.

10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of the LORD is your strength.

11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.

12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.

13 And on the second day were gathered together the heads of fathers’ houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the law.

14 And they found written in the law, how that the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:

15 and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is

vnderstand the reading.

9 Then Nehemiah (which is Tirshatha) and Ezra the Priest and scribe, and the Leuites that instructed the people, saide vnto all the people, This day is holie vnto ye Lord your God: mourne not, neither weepe: for all the people wept, whe they heard the words of the Lawe.

10 He saide also vnto the, Go, and eate of the fat, and drinke the sweete, and send part vnto them, for whome none is prepared: for this day is holie vnto our Lord: be ye not sorie therefore: for the ioy of the Lord is your strength.

11 And the Leuites made silence throughout all the people, saying, Holde your peace: for the day is holy, be not sad therefore.

12 Then all the people went to eate and to drinke, and to send away part, and to make great ioy, because they had vnderstand the wordes that they had taught them.

13 And on the second day the chiefe fathers of all the people, the Priests and the Leuites were gathered vnto Ezra the scribe, that he also might instruct them in the wordes of the Lawe.

14 And they found written in the Law, (that the Lord had commanded by Moses) that the children of Israel should dwel in boothes in the feast of the

םוֹ֔יְבּ ׀םוֹי ֙םיִהלֱֹאָה תַרוֹתּ רֶפֵ֙סְבּ אָרְקִיַּ֠ו 18 םוֹיַּבוּ םיִ֔מָי תַעְבִשׁ ֙גָח־וּשֲׂעַֽיַּו ןוֹ רֲחאַָה םוֹיַּה דַע ןוֹ֔שׁאִרָֽה פ ׃טָֽפְּשִׁמַּכּ תֶרֶצֲע י ִניִמְׁשַּה

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT דַע לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙ןֵכּ ןוּ נ־ןִבּ ַעוּ֙שֵׁי ֩יֵמיִמ וּ֡שָׂע־אֽלֹ יִכּ ֒תוֹכֻּסַּב ׃דֹֽאְמ הָלוֹדְגּ ה ָחְמִשׂ י ִהְתַּו אוּ הַה םוֹיַּה ֙םוֹיַּה־ןִמ
NEHEMIAH 8

of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: {by: Heb. by the hand of}

15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.

16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.

17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner. {a solemn...: Heb. a restraint}

Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and

written.

16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim.

17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and dwelt in the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.

18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly according unto the ordinance.

Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them.

2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.

3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God a fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.

seuenth moneth,

15 And that they shoulde cause it to bee declared and proclaimed in all their cities, and in Ierusalem, saying, Go forth vnto the mount, and bring oliue branches, and pine branches, and branches of myrtus, and palme branches, and branches of thicke trees, to make boothes, as it is written.

16 So the people went foorth and brought them, and made them boothes, euerie one vpon the roofe of his house, and in their courtes, and in the courtes of the house of God, and in the streete by the watergate, and in the streete of the gate of Ephraim.

17 And all the Congregation of them that were come againe out of the captiuitie made boothes, and sate vnder the boothes: for since the time of Ieshua the sonne of Nun vnto this day, had not the children of Israel done so, and there was very great ioy.

18 And he read in the booke of the Lawe of God euery day, from the first day vnto the last day. and they kept the feast seuen dayes, and on the eight day a solemne assemblie, according vnto the maner.

In the foure and twentieth day of this moneth the children of Israel were assembled with fasting, and

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּפְסֶאֶנ הֶ֗זַּה שֶׁדֹחַל הָ֜עָבְּראְַו םיִ֙רְשֶׂע ֩םוֹיְבוּ ׃םֶֽהיֵלֲע הָמָדֲאַו םיִ֔קַּשְׂבוּ םוֹ צְבּ ־לַע ֙וּדַּוְתִיַּו
תוֹנוֲֹעַו םֶ֔היֵתאֹטַּח םֶהיֵהלֱֹא ה ָוהְי ת ַרוֹתּ רֶפֵ֙סְבּ וּ֗אְרְקִיַּֽו םָ֔דְמָע־לַע ֙וּמוּ֙קָיַּו
׃םֶֽהיֵהלֱֹא הָוהיַל םיִ֔וֲחַתְּשִֽׁמוּ םי ִדַּוְתִמ ֙תיִעִבְרוּ םוֹ יַּה תיִעִבְר פ יִנֻּבּ ה ָיְנַבְשׁ ל ֵאיִמְדַק יִ֜נָבוּ ַעוּ֙שֵׁי םִ֗יִּוְלַה ה ֵלֲעַֽמ־לַֽע םָקָ֜יַּו 4 ׃םֶֽהיֵהלֱֹא הָוהְי־לֶא לוֹ֔דָגּ לוֹ קְבּ ֙וּקֲעְזִיַּֽו יִנָנְכ י ִנָבּ ה ָיְבֵרֵשׁ הָיְבֵֽרֵשׁ הָ֜יְנְבַשֲׁח יִ֙נָבּ לֵאיִמְדַקְ֠ו ַעוּ שֵׁי םִ֡יִּוְלַה וּרְמאֹיַּו 5 ־ןִמ םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי־תֶא ֙וּכֲרָבּ וּמוּ֗ק הָ֔יְחַֽתְפ ה ָיְנַבְשׁ ֙הָיִּדוֹֽה ־לָכּ־לַע םַמוֹרְמוּ ךֶָ֔דוֹבְכּ ם ֵשׁ ֙וּכְרָֽביִו ם ָלוֹעָה־דַע ם ָלוֹעָה ׃הָֽלִּהְתוּ הָכָרְבּ ֩םִיַמָׁשַּה־תֶֽא ָתיִ֡שָׂע ]הָתַּא[ )ְתַּא( ֒ךֶָדַּבְל ֘הָוהְי אוּ ה־הָתַּא 6 ֙םיִמַּיַּה ָ֙היֶ֙לָע רֶשֲׁא־לָכְו ץֶרָ֜אָה םָ֗אָבְצ־לָכְו םִיַ֜מָׁשַּה יֵ֙מְשׁ ךְָל םִיַמָׁשַּה א ָבְצוּ ם ָלֻּכּ־תֶא ה ֶיַּחְמ ה ָתַּאְו םֶ֔הָבּ ר ֶשֲׁא־לָכְו ׃םיִֽוֲחַתְּשִׁמ וֹתאֵצוֹהְו םָ֔רְבאְַבּ ָ֙תְּרַ֙חָבּ רֶשֲׁא םיִ֔הלֱֹאָה ה ָוהְי ֙אוּה־הָתַּא 7 ׃םָֽהָרְבאַ וֹמְׁשּ ָתְּמַשְׂו םי ִדְּשַׂכּ רוּ אֵמ תֵ֡תָל תיִ֗רְבַּה וֹ֜מִּע תוֹ֙רָכְו ֒ךָיֶנָפְל ןָמֱאֶנ ֘וֹבָבְל־תֶא ָתא ָצָמוּ 8 יִשָׁגְּרִגַּהְו י ִסוּבְיַהְו י ִזִּרְפַּהְו י ִרֹמֱאָה יִ֜תִּחַה יִ֙נֲעַנְכַּה ֩ץֶרֶא־תֶא ׃הָתָּֽא קיִדַּצ י ִכּ ךָיֶ֔רָבְדּ־תֶא ֙םֶקָ֙תַּו וֹ עְרַזְל תֵתָל
וּ֗דְמַעַיַּו רָכֵנ י ֵנְבּ לֹכִּמ לֵ֔אָרְשִׂי עַרֶז ֙וּלְדָֽבִּיַּו 2 ׃םֶֽהיֵתֹבֲא
3
NEHEMIAH 9

with sackclothes, and earth upon them.

2 And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. {strangers: Heb. strange children}

3 And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.

4 Then stood up upon the stairs, of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. {stairs: or, scaffold}

5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodijah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God for ever and ever: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.

6 Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.

7 Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the

4 Then stood up upon the stairs of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God.

5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said, Stand up and bless the LORD your God from everlasting to everlasting: and blessed be thy glorious name, which is exalted above all blessing and praise.

6 Thou art the LORD, even thou alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.

7 Then art the LORD the God, who didst choose Abram and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; 8 and foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, even to give it unto his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous.

9 And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea;

with sackecloth, and earth vpon them.

2 (And they that were of the seede of Israel were separated from all the strangers) and they stoode and confessed their sinnes and the iniquities of their fathers.

3 And they stood vp in their place and read in the booke of the Lawe of the Lord their GOD foure times on the day, and they confessed and worshipped the Lord their God foure times.

4 Then stoode vp vpon the staires of the Leuites Ieshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cryed with a loud voyce vnto the Lord their God.

5 And the Leuites said, euen Ieshua and Kadmiel, Bani, Hashabniah, Sherebiah, Hodiiah, Shebaniah and Pethahiah, Stande vp, and praise the Lord your God for euer, and euer, and let them praise thy glorious Name, O God, which excelleth aboue all thankesgiuing and praise.

6 Thou art Lord alone: thou hast made heauen, and the heauen of all heauens, with all their hoste, the earth, and all things that are therein, the seas, and al that are in them, and thou preseruest them all, and the host of the heauen worshippeth thee.

7 Thou art, O Lord, the God, that hast chosen Abram, and broughtest him out of Vr in Caldea, and

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ָתְּעַמָשׁ ם ָתָקֲעַז־תֶאְו םִי ָרְצִמְבּ וּני ֵתֹבֲא י ִנֳע־תֶא אֶר ֵתַּו 9 ׃ףוּֽס־םַי־לַע םַע־לָכְבוּ ֙ויָדָבֲע־לָכְבוּ ה ֹעְרַפְבּ םיִ֜תְפֹֽמוּ תֹ֙תֹא ןֵתִּתַּ֠ו 10 םוֹיַּהְכּ םֵשׁ ךְָל־שַׂעַֽתַּו םֶהיֵלֲע וּדי ִזֵה י ִכּ ָתְּעַ֔דָי י ִכּ וֹ֔צְראַ ׃הֶֽזַּה ־תֶאְֽו הָשָׁבַּיַּבּ ם ָיַּה־ךְוֹתְב וּ רְבַעַֽיַּו םֶ֔היֵנְפִל ָתְּעַקָבּ ֙םָיַּהְו 11 ׃םיִֽזַּע םִיַמְבּ ןֶב ֶא־וֹמְכּ ת לֹוֹצְמִב ָתְּכַלְשִׁה םֶ֜היֵפְדֹ֙ר ריִאָהְל הָלְיַ֔ל ֙שֵׁא דוּ מַּעְבוּ םָמוֹי ם ָתיִחְנִה ןָ֔נָע דוּ מַּעְבוּ 12 ׃הָּֽב־וּכְלֵֽי רֶשֲׁא ךְֶר ֶדַּה־תֶא םֶ֔הָל םֶ֜הָל ןֵ֙תִּתַּו םִיָמָׁשִּמ ם ֶהָמִּע ר ֵבַּדְו ָתְּדַ֔רָי ֙יַניִס־רַה ל ַעְו 13 ׃םיִֽבוֹט תוְֹצִמוּ םיִקֻּח תֶ֔מֱא תוֹ רוֹתְו ֙םיִרָשְׁי םיִטָפְּשִׁמ הָ֔רוֹתְו ֙םיִקֻּחְו תוֹוְצִמוּ םֶהָל ָתַע ַדוֹה ךְָשְׁדָק תַבַּשׁ־תֶאְו 14 ׃ךֶָֽדְּבַע הֶשֹׁמ ד ַיְבּ םֶ֔הָל ָתי ִוִּצ עַלֶסִּמ םִיַ֗מוּ םָ֔בָעְרִל ֙םֶהָל הָתּ ַתָנ םִיַ֜מָׁשִּמ םֶחֶלְ֠ו 15 ץֶרָ֔אָה־תֶא תֶשֶׁרָל ֙אוֹבָל םֶ֗הָל רֶמא ֹתַּו םָאָמְצִל ם ֶהָל ָתא ֵצוֹה ׃םֶֽהָל תֵתָל ךְָדָי־תֶא ָתאָשָׂנ־רֶשֲׁא ־לֶא וּעְמָשׁ אלְֹו םָ֔פְּרָע־תֶא ֙וּשְׁקַיַּו וּדיִזֵה וּני ֵתֹבֲאַו ם ֵהְו 16 ׃ךָיֶֽתוְֹצִמ םֶ֔הָמִּע ָתיִשָׂע ר ֶשֲׁא ֙ךָיֶ֙תֹאְלְפִנ וּ רְכָז־אלְֹו ַעֹ֗מְשִׁל וּנֲאָמְיַו 17 םָיְרִמְבּ ם ָתֻדְבַעְל בוּ שָׁל שׁאֹר־וּנְתִּיַּו םָ֔פְּרָע־תֶא ֙וּשְׁקַיַּו )דֶסֶחְו(־בַרְו םִיַפַּא־ךְֶרֶֽא םוּ חַרְו ןוּנַּח תוֹ֜חיִלְס ַהּוֹ֙לֱא ֩הָתַּאְו ׃םָֽתְּבַזֲע אלְֹו ]דֶסֶח[
NEHEMIAH 9

Chaldees, and gavest him the name of Abraham;

8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:

9 And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;

10 And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.

11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their persecutors thou threwest into the deeps, as a stone into the mighty waters.

12 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar; and in the night by a pillar of fire, to give them light in the way wherein they should go.

13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: {true...: Heb. laws of truth}

14 And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws,

10 and shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them; and didst get thee a name, as it is this day.

11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters.

12 Moreover thou leddest them in a pillar of cloud by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go.

13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments and true laws, good statutes and commandments:

14 and madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them commandments, and statutes, and a law, by the hand of Moses thy servant:

15 and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and commandedst them that they should go in to possess the land which thou hadst lifted up thine hand to give them.

16 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to thy commandments,

madest his name Abraham,

8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a couenant with him, to giue vnto his seede the lande of the Canaanites, Hittites, Amorites, and Perizzites, and Iebusites, and Girgashites, and hast performed thy wordes, because thou art iust.

9 Thou hast also considered the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the red Sea, 10 And shewed tokens and wonders vpon Pharaoh, and on all his seruants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudely against them: therefore thou madest thee a Name, as appeareth this day.

11 For thou didest breake vp the Sea before them, and they went through the middes of the Sea on dry lande: and those that pursued them, hast thou cast into the bottomes as a stone, in the mightie waters:

12 And leddest them in the day with a pillar of a cloude, and in the night with a pillar of fire to giue them light in the way that they went.

13 Thou camest downe also vpon mount Sinai, and spakest vnto them from heauen, and gauest them right iudgements, and true lawes, ordinances and good commandements,

14 And declaredst vnto them thine holy Sabbath, and commandedst them precepts, and ordinances,

רֶשֲׁא ךָיֶ֔הלֱֹא ה ֶז וּ֔רְמאֹיַּו הָ֔כֵסַּמ לֶגֵע ֙םֶהָל וּ שָׂע־יִֽכּ ףַ֗א 18 ׃תוֹֽלֹדְגּ תוֹצאֶָנ וּ֔שֲׂעַיַּֽו םִיָרְצִמִּמ ךְָלֶעֶה דוּמַּע־תֶא רָבְּדִמַּבּ ם ָתְּבַזֲע א לֹ םיִ֔בַּרָֽה ךָיֶמֲחַרְבּ ֙הָתַּאְו 19 דוּ֙מַּע־תֶאְו ךְֶרֶ֔דַּהְבּ םָתֹחְנַהְל ֙םָמוֹיְבּ ם ֶהיֵלֲעֵמ רָ֙ס־אלֹ ןָנָעֶ֠ה ׃הָּֽב־וּכְלֵֽי רֶשֲׁא ךְֶר ֶדַּה־תֶאְו םֶ֔הָל רי ִאָהְל ֙הָלְיַ֙לְבּ שׁ ֵאָה םֶ֔היִפִּמ ָתְּעַנָמ־אלֹ ֙ךְָנַמוּ

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ם ָליִכְּשַׂהְל ָתּ ַתָנ הָ֔בוֹטַּה ֙ךֲָחוּרְו 20 ׃םָֽאָמְצִל םֶהָל הָתּ ַתָנ םִי ַמוּ ֙םֶהיֵתֹֽמְלַשׂ וּרֵסָח א לֹ רָבְּדִמַּבּ ם ָתְּלַכְּלִכּ ה ָנָשׁ םי ִעָבְּראְַו 21 ׃וּקֵֽצָב אלֹ םֶהיֵלְגַרְו וּ֔לָב א לֹ וּ֞שְׁריִֽיַּו הָאֵפְל ם ֵקְלְחַתַּֽו םיִ֔מָמֲעַו ֙תוֹכָלְמַמ ם ֶהָל ןֵ֙תִּתַּו 22 גוֹע ץֶרֶא־תֶאְו ןוֹ֔בְּשֶׁח ךְֶל ֶמ ֙ץֶרֶ֙א־תֶאְו ןוֹ֗חיִס ץֶר ֶא־תֶא ׃ןָֽשָׁבַּה־ךְֶלֶֽמ ץֶרָ֔אָה־לֶא ֙םֵאיִבְתַּו םִיָמָׁשַּה י ֵבְכֹכְכּ ָתיִ֔בְּרִה ם ֶהיֵנְבוּ 23 ׃תֶשָֽׁרָל אוֹבָל םֶהיֵתֹבֲאַל ָתְּר ַמאָ־רֶשֲׁא ־תֶא םֶ֜היֵנְפִל עַ֙נְכַתַּו ץֶרָ֔אָה־תֶא וּשְׁריִֽיַּו ֙םיִנָבַּה וּאֹבָיַּו 24 ־תֶאְו ֙םֶהיֵכְלַמ־תֶאְו םָדָיְבּ ם ֵנְתִּתַּֽו םיִ֔נֲע ַנְכַּה ֙ץֶרָ֙אָה י ֵבְשֹׁי ׃םָֽנוֹצְרִכּ םֶהָבּ תוֹ שֲׂעַל ץֶרָ֔אָה יֵמְמַֽע םיִתָּבּ וּ֡שְׁריִֽיַּו ֒הָנֵמְשׁ ה ָמָדֲאַו ֘תוֹרֻצְבּ םי ִרָע וּ֞דְכְּלִיַּֽו 25 לָכֲאַמ ץ ֵעְו םי ִתיֵזְו םי ִמָרְכּ םיִ֜בוּצֲח תוֹ֙רֹבּ בוּ֠ט־לָכּ־םיִאֵֽלְמ ׃לוֹֽדָגַּה ךְָבוּטְבּ וּנְדַּעְתִֽיַּו וּניִ֔מְשַׁיַּו ֙וּעְבְּשִׂיַּֽו וּלְכאֹיַּו בֹרָל םָ֔וַּג יֵרֲחאַ ֙ךְָתָֽרוֹתּ־תֶא וּכ ִלְשַׁיַּו ךְָ֗בּ וּ֜דְרְמִיַּֽו וּ֙רְמַיַּו 26 וּ֔שֲׂעַיַּֽו ךָיֶלֵא ם ָביִשֲׁהַל ם ָב וּדי ִעֵה־רֶשֲׁא וּגָ֔רָה ךָי ֶאיִבְנ־תֶאְו
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
NEHEMIAH 9

by

the hand of Moses thy servant:

15 And gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. {which...: Heb. which thou hadst lift up thine hand to give them}

16 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their necks, and hearkened not to thy commandments,

17 And refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and forsookest them not. {a God...: Heb. a God of pardons}

18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

19 Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.

20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them,

and lawes, by the hande of Moses thy seruant:

15 And gauest them bread from heauen for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rocke for their thirst: and promisedst them that they shoulde goe in, and take possession of the land: for the which thou haddest lift vp thine hand for to giue them.

16 But they and our fathers behaued them selues proudely, and hardened their neck, so that they hearkened not vnto thy commandements,

17 But refused to obey, and would not remember thy marueilous works that thou haddest done for them, but hardened their neckes, and had in their heads to returne to their bondage by their rebellion: but thou, O God of mercies, gratious and full of compassion, of long suffring and of great mercie, yet forsookest them not.

18 Moreouer, when they made them a molten calfe (and said, This is thy God that brought thee vp out of the land of Egypt) and committed great blasphemies,

19 Yet thou for thy great mercies forsookest them not in the wildernesse: the pillar of the cloude departed not from them by day to leade them the way, neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way whereby they should goe.

17 and refused to obey, neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage: but thou art a God ready to pardon, gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and forsookest them not.

18 Yea, when they had made them a molten calf, and said, This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations;

19 yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go.

20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.

22 Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃תֽלֹוֹדְגּ תוֹצאֶָנ וּקֲעְצִי ֙םָתָרָֽצ תֵעְבוּ ם ֶהָל וּר ֵצָיַּו םֶ֔היֵרָֽצ ד ַיְבּ ֙םֵנְתִּתַּֽו 27 ֙םֶהָל ןֵתִּתּ םיִ֗בַּרָֽה ךָי ֶמֲחַרְכֽוּ עָ֔מְשִׁתּ םִי ַמָׁשִּמ ֙הָתַּאְו ךָיֶ֔לֵא ׃םֶֽהיֵרָצ דַיִּמ םוּ עיִשׁוֹיְו םיִ֔עיִשׁוֹֽמ דַיְבּ םֵ֞בְזַעַֽתַּו ךָי ֶנָפְל ע ַר תוֹ שֲׂעַל וּבוּ֕שָׁי םֶ֔הָל ַחוֹנְכוּ 28 עַמְשִׁתּ םִי ַמָׁשִּמ הָ֞תַּאְו ךָוּ֔קָעְזִיַּו ֙וּבוּ֙שָׁיַּו םֶ֔הָב וּ דְּרִיַּו ֙םֶהיֵבְיֹֽא ׃םיִֽתִּע תוֹבַּר ךָיֶמֲחַרְֽכּ ם ֵליִצַּתְו ־אלְֹו וּדיִ֜זֵה הָמֵּ֙הְו ךֶָ֗תָרוֹתּ־לֶא םָביִשֲׁהַל םֶ֜הָבּ דַעָ֙תַּו 29 םָדאָ ה ֶשֲׂעַי־רֶשֲׁא םָ֔ב־וּאְטָֽח ךָי ֶטָפְּשִׁמְבוּ ֙ךָיֶ֙תוְֹצִמְל וּ עְמָשׁ ׃וּעֵֽמָשׁ אלְֹו וּשְׁקִה םָפְּרָעְו תֶרֶ֔רוֹס ֙ףֵתָכ וּ נְתִּיַּו םֶהָב ה ָיָחְו ־דַיְבּ ךֲָחוּרְבּ םָבּ דַעָ֙תַּו תוֹ֔בַּר םי ִנָשׁ ֙םֶהיֵלֲע ךְֹשְׁמִתַּו 30 ׃תֹֽצָרֲאָה יֵמַּע ד ַיְבּ םֵ֔נְתִּתַּֽו וּני ִזֱאֶה א לְֹו ךָיֶאיִבְנ יִכּ ם ָתְּבַזֲע א לְֹו הָלָכּ ם ָתיִשֲׂע־אֽלֹ םי ִבַּרָה ךָי ֶמֲחַרְבֽוּ 31 ׃הָתָּֽא םוּחַרְו ןוּנַּח־לֵֽא רֵמוֹשׁ ֘אָרוֹנַּהְו רוֹ בִּגַּה לוֹ֜דָגַּה לֵ֙אָה וּניֵהלֱֹ֠א הָתַּעְו 32 ־רֶשֲֽׁא הָאָלְתַּה־לָכּ ת ֵא ךָיֶ֡נָפְל ט ַעְמִי־לאַ ֒דֶסֶחַהְו תי ִרְבַּה וּניֵתֹבֲאַלְו וּנ ֵאיִבְנִלְו וּני ֵנֲהֹכְלוּ וּני ֵרָשְׂל וּניֵ֙כָלְמִל וּנְתאַָצְ֠מ ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע רוּׁ֔שַּא י ֵכְלַמ ֙יֵמיִמ ךָ ֶמַּע־לָכְלוּ ָתיִשָׂע ת ֶמֱא־יִֽכּ וּני ֵלָע א ָבַּה־לָכּ ל ַע קיִ֔דַּצ ה ָתַּאְו 33 ׃וּנְעָֽשְׁרִה וּנְחַנֲאַו ךֶָתָרוֹתּ וּ שָׂע אלֹ וּניֵ֔תֹבֲאַו וּניֵנֲהֹכּ ֙וּניֵ֙רָשׂ וּני ֵכָלְמ־תֶאְו 34 ׃םֶֽהָבּ ָתֹדיִעַה רֶשֲׁא ךָיֶ֔תוְֹד ֵעְלוּ ךָיֶ֔תוְֹצִמ־לֶא ֙וּביִ֙שְׁקִה א לְֹו
NEHEMIAH 9

and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.

21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not.

22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.

23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it.

24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. {as they...: Heb. according to their will}

25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. {wells: or, cisterns} {fruit...: Heb. tree of food}

26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled

20 Thou gauest also thy good Spirite to instruct them, and withheldest not thy MAN from their mouth, and gauest them water for their thirst.

21 Thou didest also feede them fourtie yeres in ye wildernes: they lacked nothing: their clothes waxed not old, and their feete swelled not.

22 And thou gauest them kingdomes and people, and scatteredst them into corners: so they possessed the land of Sihon and the land of ye King of Heshbon, and the land of Og King of Bashan.

23 And thou diddest multiplie their children, like the starres of the heauen, and broughtest them into the lande, whereof thou haddest spoken vnto their fathers, that they should goe, and possesse it.

24 So the children went in, and possessed the lande, and thou subduedst before them the inhabitants of the lande, euen the Canaanites, and gauest them into their handes, with their Kings and the people of the lande, that they might do with them what they would.

25 And they tooke their strong cities and the fat lande, and possessed houses, full of all goods, cisternes digged out, vineyardes, and oliues, and trees for foode in abundance, and they did eate, and were filled, and became fat, and liued in pleasure through thy great goodnesse.

23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it.

24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.

25 And they took fenced cities, and a fat land and possessed houses full of good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.

26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets which testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations.

27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their adversaries, who distressed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours who saved them out of the hand of their adversaries.

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ץֶרֶ֙אְבוּ םֶ֗הָל ָתַּתָנ־רֶשֲׁא בָ֜רָה ֙ךְָבוּטְבוּ ֩םָתוּכְלַמְבּ ם ֵהְו 35 וּבָ֔שׁ־אלְֹֽו ךָוּדָבֲע אלֹ םֶהיֵנְפִל ָתּ ַתָנ־רֶשֲׁא ה ָנֵמְׁשַּהְו
םיִדָבֲע וּנְח ַנֲא ה ֵנִּה
וּניֵ֗תֹבֲאַל ׃ָהיֶֽלָע וּניֵלָע הָתּ ַתָנ־רֶשֲׁא םי ִכָלְמַּל הָ֗בְּרַמ הּ ָתאָוּבְתוּ 37 םָ֔נוֹצְרִכּ ֙וּנֵ֙תְּמֶהְבִבוּ םיִלְשֹׁמ וּניֵתֹיִּוְ֠גּ ל ַעְו וּני ֵתואֹטַּחְבּ פ ׃וּנְחָֽנֲא הָלוֹדְג ה ָרָצְבוּ
ה ָבָחְרָה ׃םיִֽעָרָה םֶהיֵלְלַעַֽמִּמ הָתַּתָנ־רֶשֲׁא ץֶרָ֜אָהְו םי ִדָבֲע םוֹ יַּה וּנְחַנֲא ה ֵנִּה 36
הָּ֔בוּט־תֶאְו ֙הָּיְרִפּ־תֶא לֹכֱאֶל
NEHEMIAH 9

against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations.

27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.

28 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; {they did...: Heb. they returned to do evil}

29 And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. {withdrew...: Heb. they gave a withdrawing shoulder}

30 Yet many years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them

26 Yet they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy Lawe behinde their backes, and slewe thy Prophets (which protested among them to turne them vnto thee) and committed great blasphemies.

27 Therefore thou deliueredst them into the hande of their enemies that vexed them: yet in the time of their affliction, when they cryed vnto thee, thou heardest them from the heauen, and through thy great mercies thou gauest them sauiours, who saued them out of the hande of their aduersaries.

28 But when they had rest, they returned to doe euill before thee: therefore leftest thou them in the hande of their enemies, so that they had the dominion ouer them, yet when they conuerted and cryed vnto thee, thou heardest them from heauen, and deliueredst them according to thy great mercies many times,

29 And protestedst among them that thou mightest bring them againe vnto thy Lawe: but they behaued them selues proudely, and hearkened not vnto thy commandements, but sinned against thy iudgements ( which a man should doe and liue in them) and pulled away the shoulder, and were stiffenecked, and woulde not heare.

30 Yet thou diddest forbeare them many yeeres, and

28 But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; 29 and testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, )which if a man do, he shall live in them,( and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear.

30 Yet many years didst thou bear with them, and testifiedst against them by thy spirit through thy prophets: yet would they not give ear: therefore gavest thou them into the hand of the peoples of the lands.

31 Nevertheless in thy manifold mercies thou didst not make a full end of them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the travail seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers; and on all thy people, since the time of the

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NEHEMIAH 9

into the hand of the people of the lands. {forbear...: Heb. protract over them} {in thy...: Heb. in the hand of thy prophets}

31 Nevertheless for thy great mercies’ sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God.

32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. {trouble: Heb. weariness} {that...: Heb. that hath found us}

33 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly:

34 Neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.

35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

36 Behold, we are servants this day, and for the

kings of Assyria unto this day.

33 Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly:

34 neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept thy law, nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies, wherewith thou didst testify against them.

35 For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

36 Behold, we are servants this day, and as for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it.

37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.

38 And yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, seal unto it.

protestedst among them by thy Spirite, euen by the hande of thy Prophets, but they woulde not heare: therefore gauest thou them into the hande of the people of the lands.

31 Yet for thy great mercies thou hast not consumed them, neither forsaken them: for thou art a gracious and mercifull God.

32 Nowe therefore our God, thou great God, mightie and terrible, that keepest couenant and mercie, let not all the affliction that hath come vnto vs, seeme a litle before thee, that is, to our Kings, to our princes, and to our Priests, and to our Prophets, and to our fathers, and to all thy people since the time of the Kings of Asshur vnto this day.

33 Surely thou art iust in all that is come vpon vs: for thou hast dealt truely, but we haue done wickedly.

34 And our kings and our princes, our Priests and our fathers haue not done thy Lawe, nor regarded thy commandements nor thy protestations, wherewith thou hast protested among them.

35 And they haue not serued thee in their kingdome, and in thy great goodnesse that thou shewedst vnto them, and in the large and fat lande which thou diddest set before them, and haue not conuerted from their euill workes.

36 Beholde, we are seruants this day, and the lande

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn
Uu
NEHEMIAH 9

land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:

37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.

38 And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it. {seal: Heb. are at the sealing, or, sealed}

Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, {those...: Heb. at the sealings} {the Tirshatha: or, the governor}

2 Seraiah, Azariah, Jeremiah, 3 Pashur, Amariah, Malchijah, 4 Hattush, Shebaniah, Malluch, 5 Harim, Meremoth, Obadiah, 6 Daniel, Ginnethon, Baruch, 7 Meshullam, Abijah, Mijamin, 8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.

9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; 10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita,

Now those that sealed were, Nehemiah the Tirshatha, the son of Hacaliah, and Zedekiah; 2 Seraiah, Azariah, Jeremiah; 3 Pashhur, Amariah, Malchijah; 4 Hattush, Shebaniah, Malluch; 5 Harim, Meremoth, Obadiah; 6 Daniel, Ginnethon, Baruch; 7 Meshullam, Abijah, Mijamin; 8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. 9 And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; 10 and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan; 11 Mica, Rehob, Hashabiah; 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah; 13 Hodiah, Bani, Beninu.

14 The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani; 15 Bunni, Azgad, Bebai; 16 Adonijah, Bigvai, Adin; 17 Ater, Hezekiah, Azzur; 18 Hodiah, Hashum, Bezai; 19 Hariph, Anathoth, Nobai; 20 Magpiash, Meshullam, Hezir; 21 Meshezabel, Zadok, Jaddua; 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah;

that thou gauest vnto our fathers, to eate the fruite thereof, and the goodnesse thereof, beholde, we are seruants therein.

37 And it yeeldeth much fruit vnto the kings whom thou hast set ouer vs, because of our sinnes: and they haue dominion ouer our bodyes and ouer our cattell at their pleasure, and we are in great affliction.

38 Now because of all this we make a sure couenant, and write it, and our princes, our Leuites and our Priestes seale vnto it.

Now they that sealed were Nehemiah the Tirshatha the sonne of Hachaliah, and Zidkiiah, 2 Seraiah, Azariah, Ieremiah, 3 Pashur, Amariah, Malchiah, 4 Hattush, Shebaniah, Malluch, 5 Harim, Merimoth, Obadiah, 6 Daniel, Ginnethon, Baruch, 7 Meshullam, Abiiah, Miamin, 8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these are the Priestes. 9 And the Leuites: Ieshua the sonne of Azaniah, Binnui, of the sonnes of Henadad, Kadmiel. 10 And their brethren Shebaniah, Hodiiah, Kelita, Pelaiah, Hanun, 11 Micha, Rehob, Hashabiah, 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

ר ֵטאָ 18 ׃יָֽצֵבּ םֻשָׁח ה ָיִּדוֹה 19 ׃]יָֽביֵנ[ )יָבוֹנ( תוֹתָנֲע ףיִרָח 20 ׃ריִֽזֵח םָלֻּשְׁמ שׁ ָעיִפְּגַמ 21

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םוּ֔תָחֶֽה
׃ךְוּֽרָבּ ןוֹתְנִּגּ
׃ןִֽמָיִּמ
ס ׃םיִֽנֲהֹכַּה הֶלֵּא ה ָיְעַֽמְשׁ י ַגְּלִב ה ָיְזַעַֽמ 9 ׃לֵֽאיִמְדַק דָדָנֵח י ֵנְבִּמ יוּ֕נִּבּ הָ֔יְנַזֲא־ןֶבּ ַ֙עוּ֙שֵׁיְו ם ִיִּוְלַהְֽו 10 ׃ןָֽנָח הָיאָלְפּ א ָטיִלְק ה ָיִּדוֹֽה ה ָיְנַבְשׁ ם ֶהיֵחֲאַו 11 ׃הָֽיְבַשֲׁח בוֹחְר אָכיִמ 12 ׃הָֽיְנַבְשׁ הָיְבֵֽרֵשׁ רוּ כַּז 13 ס ׃וּניִֽנְבּ יִנָב ה ָיִּדוֹה 14 ׃יִֽנָבּ אוּתַּז םָליֵע בָ֔אוֹמ ת ַחַפּ ֙שֹׁעְרַפּ ם ָעָה י ֵשׁאָר 15 ׃יָֽבֵבּ דָגְּזַע י ִנֻּבּ 16 ׃ןיִֽדָע יַוְגִב ה ָיִּנֹדֲא 17 ׃רוּֽזַּע הָיִּקְזִח
֙לַעְו םיִבְתֹכְו ה ָנָמֲא םי ִתְרֹכּ וּנְח ַנֲא תאֹ֕ז־לָכְבוּ ׃וּניֵֽנֲהֹכּ וּנֵיִּוְל וּני ֵרָשׂ ׃הָֽיִּקְדִצְו הָיְלַכֲח־ןֶבּ אָת ָשְׁרִתַּה ה ָיְמֶחְנ םי ִמוּתֲחַה ל ַעְו 2 ׃הָֽיְמְרִי הָיְרַזֲע ה ָיָרְשׂ 3 ׃הָֽיִּכְּלַמ הָיְרַמֲא רוּ חְשַׁפּ 4 ׃ךְוּֽלַּמ הָיְנַבְשׁ שׁוּ טַּח 5 ׃הָֽיְדַבֹֽע תוֹמֵרְמ םִרָח 6
לאֵיִּנָדּ 7
הָיִּבֲא ם ָלֻּשְׁמ 8
NEHEMIAH 10

Pelaiah, Hanan, 11 Micha, Rehob, Hashabiah, 12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, 13 Hodijah, Bani, Beninu.

13 Hodiah, Bani, Beninu.

14

The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bebai, 16 Adonijah, Bigvai, Adin, 17 Ater, Hizkijah, Azzur, 18 Hodijah, Hashum, Bezai, 19 Hariph, Anathoth, Nebai, 20 Magpiash, Meshullam, Hezir, 21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua, 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, 23 Hoshea, Hananiah, Hashub, 24 Hallohesh, Pileha, Shobek, 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, 26 And Ahijah, Hanan, Anan, 27 Malluch, Harim, Baanah.

28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; 29 They clave to their brethren, their nobles, and en-

23 Hoshea, Hananiah, Hasshub; 24 Hallohesh, Pilha, Shobek; 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah; 26 and Ahiah, Hanan, Anan; 27 Malluch, Harim, Baanah.

28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding;

29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and to do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;

30 and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:

31 and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day: and that we would forgo the seventh year, and the exaction of every debt.

32 Also we made ordinances for us, to charge our-

14 The chiefe of the people were Parosh, Pahath Moab, Elam, Zattu, Bani, 15 Bunni, Azgad, Bebai, 16 Adoniah, Biguai, Adin, 17 Ater, Hizkiiah, Azzur, 18 Hodiah, Hashum, Bezai, 19 Hariph, Anathoth, Nebai, 20 Magpiash, Meshullam, Hezir, 21 Meshezabeel, Zadok, Iaddua, 22 Pelatiah, Hanan, Anaiah, 23 Hoshea, Hananiah, Hashub, 24 Hallohesh, Pileha, Shobek, 25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah, 26 And Ahiiah, Hanan, Anan, 27 Malluch, Harim, Baanah.

28 And the rest of the people, the Priestes, the Leuites, the porters, the singers, the Nethinims, and all that were separated from the people of the landes vnto the Lawe of God, their wiues, their sonnes, and their daughters, all that coulde vnderstande.

29 The chiefe of them receiued it for their brethren, and they came to the curse and to the othe to walke in Gods Law, which was giuen by Moses the seruant of God, to obserue and doe all the commandements of the Lord our God, and his iudgements and his

קוֹדָצ לֵאְבַזיֵשְׁמ 22 ׃הָֽיָנֲע ןָנָח ה ָיְטַלְפּ 23 ׃בוּֽׁשַּח הָיְנַנֲח ַע ֵשׁוֹה 24 ׃קֵֽבוֹשׁ אָחְלִפּ שׁ ֵחוֹלַּה 25 ׃הָֽיֵשֲׂעַמ הָנְבַשֲׁח םוּ חְר 26 ׃ןָֽנָע ןָנָח ה ָיִּחֲאַו 27 ׃הָֽנֲעַבּ םִרָח ךְוּ לַּמ 28

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
םיִ֜רְרֹשְׁמַה םיִ֙רֲעוֹׁשַּה םִיִּוְלַ֠ה םיִנֲהֹכַּה םָ֡עָה ר ָאְשׁוּ 29 םיִ֔הלֱֹאָה תַרוֹתּ־לֶא ֙תוֹצָרֲאָה י ֵמַּעֵמ לָ֞דְּבִנַּה־לָכְֽו םיִ֗ניִתְנַּה ׃ןיִֽבֵמ ַעֵדוֹי ל ֹכּ םֶהיֵתֹנְבוּ ם ֶהיֵנְבּ ם ֶהיֵשְׁנ הָלאְָבּ םיִ֞אָבוּ ֒םֶהיֵריִדַּא ֘םֶהיֵחֲא־לַע םי ִקיִזֲחַמ 30 הֶשֹׁמ ד ַיְבּ הָ֔נְתִּנ ר ֶשֲׁא םיִ֔הלֱֹאָה ת ַרוֹתְבּ ֙תֶכֶ֙לָל הָ֗עוּבְשִׁבוּ הָוהְי ֙תוְֹצִמ־לָכּ־תֶא תוֹ֗שֲׂעַלְו רוֹ מְשִׁלְו םיִהלֱֹאָֽה־דֶבֶֽע ׃ויָקֻּחְו וי ָטָפְּשִׁמוּ וּניֵ֔נֹדֲא אלֹ םֶ֔היֵתֹנְבּ־תֶאְו ץֶרָאָה י ֵמַּעְל וּני ֵתֹנְבּ ן ֵתִּנ־אלֹ ר ֶשֲׁאַו 31 ׃וּניֵֽנָבְל חַקִּנ םוֹיְבּ רֶבֶ֜שׁ־לָכְו תוֹ֙חָקַּמַּה־תֶא ֩םיִאיִבְמַֽה ץֶרָ֡אָה יֵמַּעְו 32 שֹׁטִּנְו שֶׁדֹק םוֹיְבוּ תָבַּׁשַּבּ ם ֶהֵמ ח ַקִּנ־אלֹ רוֹ֔כְּמִל ֙תָבַּׁשַּה ׃דָֽי־לָכ אָׁשַּמוּ תי ִעיִבְׁשַּה ה ָנָׁשַּה־תֶא לֶקֶׁשַּה תי ִשִׁלְשׁ וּני ֵלָע ת ֵתָל ת֔וְֹצִמ ֙וּניֵ֙לָע וּנְד ַמֱעֶהְו 33 ׃וּניֵֽהלֱֹא תיֵבּ ת ַדֹבֲעַל ה ָנָׁשַּבּ דיִמָתַּ֠ה תַלוֹעְלוּ די ִמָתַּה ת ַחְנִמוּ תֶכֶ֡רֲעַמַּֽה םֶח ֶלְל
Yy Zz
׃ַעוּֽדַּי
34
NEHEMIAH 10

tered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; {by: Heb. by the hand of}

30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:

31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. {every...: Heb. every hand}

32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;

33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.

34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon

selves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;

33 for the shewbread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.

34 And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

35 and to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD:

36 also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:

37 and that we should bring the firstfruits of our dough, and our heave offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they,

statutes:

30 And that we would not giue our daughters to the people of the lande, neither take their daughters for our sonnes.

31 And if the people of the lande brought ware on the Sabbath, or any vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy dayes: and that we would let the seuenth yeere be free, and the debtes of euery person.

32 And we made statutes for our selues to giue by the yeere the thirde part of a shekel for the seruice of the house of our God,

33 For the shewbread, and for the daily offring, and for the daily burnt offring, the Sabbaths, the newe moones, for the solemne feastes, and for the thinges that were sanctified, and for the sinne offrings to make an atonement for Israel, and for all the worke of the house of our God.

34 We cast also lottes for the offering of the wood, euen the Priestes, the Leuites and the people to bring it into the house of our God, by the house of our fathers, yeerely at the times appointed, to burne it vpon the altar of the Lord our God, as it is written in the Lawe,

35 And to bring the first fruites of our land, and the first of all the fruites of all trees, yeere by yeere, into

38 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt Uu
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww Xx Yy Zz
תוֹ֔אָטַּח ַלְו ֙םיִשָׁדֳקַּלְו םיִ֗דֲעוֹמַּל םיִ֜שָׁדֳחֶה תוֹ֙תָבַּׁשַּה
ה ָנָשְׁב ה ָנָשׁ ץֵע־לָכ י ִרְפּ־לָכּ י ֵרוּכִּבוּ וּנֵ֗תָמְדאַ י ֵרוּכִּבּ־תֶא איִ֞בָהְלוּ 36 ׃הָֽוהְי תיֵבְל ה ָנָשְׁב ה ָנָשׁ ־תֶאְו הָרוֹתַּבּ בוּ תָכַּכּ וּניֵ֔תְּמֶהְבוּ ֙וּניֵ֙נָבּ תוֹרֹכְבּ־תֶאְו 37 םיִ֔נֲהֹכַּל וּניֵ֔הלֱֹא תיֵבְל ֙איִבָהְל וּניֵ֗נאֹצְו וּניֵ֜רָקְב יֵ֙רוֹכְבּ ׃וּניֵֽהלֱֹא תיֵבְבּ םי ִתְרָשְׁמַה ץֵ֜ע־לָכ יִ֙רְפוּ וּניֵתֹמוּרְת֠וּ וּניֵתֹסיִרֲע תי ִשׁאֵר־תֶאְו 38 וּניֵ֔הלֱֹא־תיֵבּ תוֹכְשִׁל־לֶא ֙םיִנֲהֹכַּל איִבָנ רָ֗הְצִיְו שׁוֹ ריִתּ יֵרָע ל ֹכְבּ םיִ֔רְׂשַּעְמַֽה םִ֔יִּוְלַה ֙םֵהְו םִיִּוְלַל וּנ ֵתָמְדאַ ר ַשְׂעַמוּ ׃וּנֵֽתָדֹבֲע םִיִּוְלַה ר ֵשְׂעַבּ ם ִיִּוְלַה־םִע ןֹרֲהאַ־ןֶֽבּ ןֵהֹכַּה הָ֙יָהְו 39 ־לֶא וּניֵ֔הלֱֹא תיֵבְל ֙רֵשֲׂעַמַּֽה ר ַשֲׂעַמ־תֶא וּ֙לֲעַי םִ֞יִּוְלַהְו ׃רָֽצוֹאָה תיֵבְל תוֹ כָשְׁלַּה ־תֶא יִ֗וֵלַּה יֵנְבוּ לֵ֜אָרְשִׂי־יֵנְב וּאיִ֙בָי תוֹכָשְׁלַּ֠ה־לֶא י ִכּ 40 ֙םיִנֲהֹכַּהְו שָׁ֔דְּקִמַּה יֵלְכּ ֙םָשְׁו ֒רָהְצִיַּהְו שׁוֹ ריִתַּה ֘ןָגָדַּה תַמוּרְתּ תיֵבּ־תֶא ב ֹזֲעַנ אלְֹו םיִרְרֹשְׁמַהְו םי ִרֲעוֹׁשַּהְו םיִ֔תְר ָשְׁמַה ׃וּניֵֽהלֱֹא NEHEMIAH 10
רֵפַּכְל
ס ׃וּניֵֽהלֱֹא־תיֵבּ תֶכאֶלְמ לֹכְו לֵאָרְשִׂי־לַע ֘םִיִּוְלַה םיִנֲהֹכַּה םיִ֗צֵעָה ן ַבְּרֻק־לַע וּנְלַ֜פִּה תוֹ֙לָרוֹגַּהְו 35 םיִנָמֻּזְמ םי ִתִּעְל וּני ֵתֹבֲא־תיֵבְל וּני ֵהלֱֹא תיֵ֙בְל איִבָהְ֠ל ֒םָעָהְו ׃הָֽרוֹתַּבּ בוּתָכַּכּ וּניֵ֔הלֱֹא הָוהְי ֙חַבְּזִמ־לַע רֵ֗עַבְל

Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:

36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:

37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.

38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.

39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.

38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.

39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

the house of the Lord,

36 And the first borne of our sonnes, and of our cattel, as it is written in the Lawe, and the first borne of our bullockes and of our sheepe, to bring it into the house of our God, vnto ye Priests that minister in the house of our God,

37 And that we should bring the first fruite of our dough, and our offrings, and the fruite of euery tree, of wine and of oyle, vnto the Priests, to the chambers of the house of our God: and the tithes of our lande vnto the Leuites, that the Leuites might haue the tithes in all the cities of our trauaile.

38 And the Priest, the sonne of Aaron shall be with the Leuites, when ye Leuites take tithes, and the Leuites shall bring vp the tenth parte of the tithes vnto the house of our God, vnto the chambers of the treasure house.

39 For the children of Israel, and the children of Leui shall bring vp the offerings of the corne, of the wine, and of the oyle, vnto the chabers: and there shalbe the vessels of the Sanctuarie, and the Priestes that minister, and the porters, and the fingers, and we will not forsake the house of our God.

39
Aa
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NEHEMIAH 10

And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.

2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants.

4 And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; {Perez: also called, Pharez}

5 And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.

6 All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.

7 And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah.

And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.

2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

3 Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon’s servants.

4 And in Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez;

5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.

6 All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.

7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.

And the rulers of the people dwelt in Ierusalem: the other people also cast lottes, to bring one out of ten to dwel in Ierusalem the holy citie, and nine partes to be in the cities.

2 And the people thanked all the men that were willing to dwell in Ierusalem.

3 These now are the chiefe of the prouince, that dwelt in Ierusalem, but in the cities of Iudah, euery one dwelt in his owne possession in their cities of Israel, the Priestes and the Leuites, and the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants.

4 And in Ierusalem dwelt certaine of the children of Iudah, and of the children of Beniamin. Of the sonnes of Iudah, Athaiah, the sonne of Vziiah, the sonne of Zechariah, the sonne of Amariah, the sonne of Shephatiah, the sonne of Mahaleel, of the sonnes of Perez,

5 And Maaseiah the sonne of Baruch, the sonne of Col Hozeh, the sonne of Hazaiah, the sonne of Adaiah, the sonne of Ioiarib, the sonne of Zechariah, the sonne of Shiloni.

6 All the sonnes of Perez that dwelt at Ierusalem, were foure hundreth, three score and eight valiant men.

7 These also are the sonnes of Beniamin, Sallu, the sonne of Meshullam, the sonne of Ioed, the sonne of

40 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Rr Ss Tt
Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq
Uu Vv
Yy Zz
תוֹ֜לָרוֹג וּליִ֙פִּה םָעָ֠ה רָאְשׁוּ םִ ָלָשׁוּריִבּ ם ָעָה־יֵֽרָשׂ וּ בְשֵׁיַּו שֶׁדֹ֔קַּה ריִע ֙םִַלָ֙שׁוּריִֽבּ ֙תֶבֶ֙שָׁל הָ֗רָשֲׂעָה־ןִמ ד ָחֶא ׀אי ִבָהְל ׃םיִֽרָעֶבּ תוֹדָיַּה עַשֵׁתְו תֶבֶשָׁל םיִ֔בְדַּנְתִֽמַּה םיִ֔שָׁנֲאָֽה ֙לֹכְל ם ָעָה וּ כֲרָבְיַֽו 2 פ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ יֵרָעְבוּ םִ ָלָשׁוּריִבּ וּ בְשָׁי רֶשֲׁא הָ֔ניִדְמַּה י ֵשׁאָר ֙הֶלֵּ֙אְו 3 ֙םיִנֲהֹכַּה לֵאָרְשִׂי םֶ֔היֵר ָעְבּ ֙וֹתָזֻּחֲאַבּ שׁי ִא וּ֞בְשָֽׁי הָ֗דוּהְי ׃הֹֽמלְֹשׁ יֵדְבַע י ֵנְבוּ םיִ֔ניִתְנַּהְו ם ִיִּוְלַהְו הָדוּהְ֠י יֵנְבִּמ ן ִמָיְנִב י ֵנְבִּמוּ ה ָדוּהְי י ֵנְבִּמ וּ֔בְשָֽׁי ֙םִַלָ֙שׁוּריִֽבוּ 4 ־ןֶב הָיְטַפְשׁ־ןֶבּ ה ָיְרַמֲא־ןֶב ה ָיְרַכְז־ןֶבּ הָ֜יִּזֻּע־ןֶב הָ֙יָתֲע ׃ץֶרָֽפ־יֵנְבִּמ לֵאְלַלֲהַמ ־ןֶב הָיָדֲע־ןֶב הָ֙יָזֲח־ןֶבּ הֶזֹ֠ח־לָכּ־ןֶבּ ךְוּ רָבּ־ןֶב הָיֵשֲׂעַמוּ 5 ׃יִֽנלִֹׁשַּה־ןֶבּ הָיְרַכְז־ןֶבּ בי ִרָיוֹי םיִׁשִּשׁ תוֹ אֵמ עַבְּראַ םִ ָלָשׁוּריִבּ םי ִבְשֹׁיַּה ץֶרֶ֕פ־יֵנְבּ־לָכּ 6 ס ׃לִיָֽח־יֵשְׁנאַ הָנֹמְשׁוּ ־ןֶב ֩הָיָדְפּ־ןֶבּ דֵ֡עוֹי־ןֶבּ םָ֡לֻּשְׁמ־ןֶבּ אֻ֡לַּס ןִמָיְנִב י ֵנְבּ הֶלּ ֵאְו 7 ׃הָֽיְעַֽשְׁי־ןֶבּ לֵאיִתיִֽא־ןֶבּ ה ָיֵשֲׂעַמ־ןֶב ה ָיָלוֹ֙ק ׃הָֽנֹמְשׁוּ םיִרְשֶׂע תוֹ אֵמ עַשְׁתּ י ָלַּס י ַבַּגּ וי ָרֲחאְַו 8 ־לַע הָאוּנְסַּה־ןֶב ה ָדוּהיִו ם ֶהיֵלֲע די ִקָפּ י ִרְכִז־ןֶבּ ל ֵאוֹיְו 9 פ ׃הֶֽנְשִׁמ ריִעָה ׃ןיִֽכָי ביִרָיוֹי־ןֶב ה ָיְעַֽדְי םי ִנֲהֹכַּֽה־ןִמ 10 ־ןֶבּ ֙תוֹיָרְמ־ןֶבּ קוֹ֗דָצ־ןֶבּ םָלֻּשְׁמ־ןֶבּ הָ֜יִּקְלִח־ןֶב הָ֙יָרְשׂ 11
NEHEMIAH 11

8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.

9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.

10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin.

11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God.

12 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah,

13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,

14 And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. {the son...: or, the son of Haggedolim}

15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;

16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the

Pedaiah, the sonne of Kolaiah, the sonne of Maaseiah, the sonne of Ithiel, the sonne of Ieshaiah.

8 And after him Gabai, Sallai, nine hundreth and twentie and eight.

9 And Ioel the sonne of Zichri was gouernour ouer them: and Iudah, the sonne of Senuah was the second ouer the citie:

10 Of the Priestes, Iedaiah, the sonne of Ioiarib, Iachin.

11 Seraiah, the sonne of Hilkiah, the sonne of Meshullam, the sonne of Zadok, the sonne of Meraioth, the sonne of Ahitub was chiefe of the house of God.

12 And their brethren that did the worke in the Temple, were eight hundreth, twenty and two: and Adaiah, the sonne of Ieroham, the sonne of Pelaliah, the sonne of Amzi, the sonne of Zechariah, the sonne of Pashur, the sonne of Malchiah:

13 And his brethren, chiefe of the fathers, two hundreth and two and fourtie: and Amashsai the sonne of Azareel, the sonne of Ahazai, the sonne of Meshilemoth, the sonne of Immer:

14 And their brethren valiant men, an hundreth and eight and twentie: and their ouerseer was Zabdiel the sonne of Hagedolim.

15 And of the Leuites, Shemaiah, the sonne of Hashub, the sonne of Azrikam, the sonne of

8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.

9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Hassenuah was second over the city.

10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, 11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God, 12 and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,

13 and his brethren, chiefs of fathers’ houses, two hundred forty and two: and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,

14 and their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim.

15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;

16 and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward busi-

41 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םיִֽהלֱֹאָה תיֵבּ ד ִגְנ בוּ֔טיִחֲא םיִרְשֶׂע תוֹ אֵמ הֶנֹמְשׁ תִיַ֔בַּל ֙הָכאָלְמַּה י ֵשֹׂע םֶ֗היֵחֲאַו 12 ־ןֶבּ הָ֔יְרַכְז־ןֶב יִצְמאַ־ןֶבּ ֙הָיְלַלְפּ־ןֶבּ ם ָחֹרְי־ןֶבּ הָיָדֲעַ֠ו
׃הָֽיִּכְּלַמ־ןֶבּ
םִיָנְשׁוּ םי ִעָבְּראַ םִי ַתאָמ
׃רֵֽמִּא־ןֶבּ תוֹמֵלִּשְׁמ־ןֶבּ יַזְחאַ־ןֶבּ ל ֵאְרַזֲע־ןֶבּ י ַסְשַׁמֲעַו דיִקָפוּ ה ָנֹמְשׁוּ םי ִרְשֶׂע ה ָאֵמ לִיַ֔ח יֵרוֹ בִּגּ ֙םֶהיֵחֲאַו 14 ס ׃םיִֽלוֹדְגַּה־ןֶבּ לֵאיִדְּבַז םֶ֔היֵלֲע הָיְבַשֲׁח־ןֶבּ ם ָקיִרְזַע־ןֶבּ בוּ ׁשַּח־ןֶב הָיְעַמְשׁ ם ִיִּוְלַה־ןִֽמוּ 15 ׃יִֽנּוּבּ־ןֶבּ םיִ֔הלֱֹאָה תיֵבְל ֙הָנֹציִֽחַה ה ָכאָלְמַּה־לַע דָ֜בָזוֹיְו יַ֙תְבַּשְׁו 16 ׃םִֽיִּוְלַה יֵשׁאָרֵמ ֙הָלִּחְתַּה שׁאֹ֗ר ףָ֜סאָ־ןֶב יִ֙דְּבַז־ןֶבּ הָכיִ֠מ־ןֶב הָיְנַתַּמוּ 17 ַעוּ֔מַּשׁ־ןֶבּ ֙אָדְּבַעְו ויָחֶאֵמ ה ֶנְשִׁמ ה ָיְקֻבְּקַבוּ הָ֔לִּפְתַּל ה ֶדוֹהְי ׃]ןוּֽתוּדְי[ )ןוּתיִדְי(־ןֶבּ לָלָגּ־ןֶבּ פ ׃הָֽעָבְּראְַו םיִנֹמְשׁ םִי ַתאָמ שֶׁדֹ֔קַּה רי ִעְבּ ֙םִיִּוְלַה־לָכּ 18 םיִרָעְׁשַּבּ םי ִרְמֹׁשַּה ם ֶהיֵחֲאַו ןוֹ֔מְלַט בוּ קַּע ֙םיִרֲעוֹֽׁשַּהְו 19 ׃םִיָֽנְשׁוּ םיִעְבִשׁ ה ָאֵמ שׁיִא הָ֔דוּהְי י ֵרָע־לָכְבּ ֙םִיִּוְלַה םי ִנֲהֹכַּה לֵ֜אָרְשִׂי רָ֙אְשׁוּ 20 ׃וֹֽתָלֲחַנְבּ ׃םיִֽניִתְנַּה־לַע אָפְּשִׁגְו א ָחיִצְו לֶפ ֹעָבּ םיִבְשֹׁי םי ִניִתְנַּהְו
פ
םִי ָנְשׁוּ
רוּחְשַׁפּ
תוֹ֔באְָל םי ִשׁאָר ֙ויָחֶאְו 13
21
NEHEMIAH 11

Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. {had...: Heb. were over}

17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.

18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.

19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. {the gates: Heb. at the gates}

20 And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.

21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. {Ophel: or, the tower}

22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God.

23 For it was the king’s commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. {a certain...: or, a sure ordinance}

ness of the house of God;

17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.

18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.

19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were an hundred seventy and two.

20 And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.

21 But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.

22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God.

23 For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.

24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king’s hand in all matters concerning the people.

Hashabiah, the sonne of Bunni.

16 And Shabbethai, and Iozabad of the chiefe of the Leuites were ouer the workes of the house of God without.

17 And Mattaniah, the sonne of Micha, the sonne of Zabdi, the sonne of Asaph was the chiefe to begin the thankesgiuing and prayer: and Bakbukiah the second of his brethren, and Abda, the sonne of Shammua, the sonne of Galal, the sonne of Ieduthun.

18 All the Leuites in the holy citie were two hundreth foure score and foure.

19 And the porters Akkub, Talmon and their brethren that kept the gates, were an hundreth twentie and two.

20 And the residue of Israel, of the Priests, and of the Leuites dwelt in al the cities of Iudah, euery one in his inheritance.

21 And the Nethinims dwelt in the fortresse, and Ziha, and Gispa was ouer the Nethinims.

22 And the ouerseer of the Leuites in Ierusalem was Vzzi the sonne of Bani, the sonne of Ashabiah, the sonne of Mattaniah, the sonne of Micha: of the sonnes of Asaph singers were ouer the worke of the house of God.

23 For it was the Kings commandement cocerning

42 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־ןֶבּ הָ֔יְבַשֲׁח־ןֶבּ ֙יִנָבּ־ןֶב יִזֻּע םִַ֔לָשׁוּ ריִבּ ֙םִיִּוְלַה דיִקְפוּ 22 ־תיֵבּ תֶכאֶלְמ דֶג ֶנְל םיִ֔רְרֹשְׁמַה ֙ףָסאָ יֵנְבִּמ א ָכיִמ־ןֶבּ ה ָיְנַתַּמ ׃םיִֽהלֱֹאָה ־רַבְדּ םיִרְרֹשְׁמַה־לַע ה ָנָמֲאַו ם ֶהיֵלֲע ךְֶל ֶמַּה ת ַוְצִמ־יִֽכּ 23 ׃וֹֽמוֹיְבּ םוֹי דַיְל ֙הָדוּהְי־ןֶבּ חַר ֶז־יֵנְבִּמ לֵ֜אְבַזיֵֽשְׁמ־ןֶבּ הָ֙יְחַֽתְפוּ 24 ׃םָֽעָל רָבָדּ־לָכְל ךְֶלֶ֔מַּה תַיְרִקְבּ וּ֞בְשָֽׁי הָ֗דוּהְי י ֵנְבִּמ ם ָתֹדְשִׂבּ םי ִרֵצֲחַה־לֶאְו 25 ׃ָהיֶֽרֵצֲחַו לֵאְצְבַקּיִֽבוּ ָהיֶ֔תֹנְבוּ ֙ןֹביִדְבוּ ָהיֶ֔תֹנְבוּ ֙עַבְּראַָֽה ׃טֶלָֽפּ תיֵבְבוּ ה ָדָלוֹמְבוּ ַעוּ שֵׁיְבוּ 26 ׃ָהיֶֽתֹנְבוּ עַבֶשׁ ר ֵאְבִבוּ ל ָעוּשׁ ר ַצֲחַבוּ 27 ׃ָהיֶֽתֹנְבִבוּ הָנֹכְמִבוּ ג ַלְקִֽצְבוּ 28 ׃תוּֽמְרַיְבוּ הָעְרָצְבוּ ןוֹ מִּר ןיֵעְבוּ 29 ָהיֶתֹנְבוּ ה ָקֵזֲע ָהיֶ֔תֹדְשׂוּ ֙שׁיִכָל םֶ֔היֵרְצַחְו ֙םָלֻּדֲע ַח ֹנָז 30 ׃םֹֽנִּה־איֵֽגּ־דַע עַבֶשׁ־רֵֽאְבִּמ וּ נֲחַיַּו ׃ָהיֶֽתֹנְבוּ לֵא־תיֵֽבוּ הָ֔יַּעְו שׂ ָמְכִמ עַב ָגִּמ ן ִמָיְנִב י ֵנְבוּ 31 ׃הָֽיְנָֽנֲע בֹנ תוֹתָנֲע 32 ׃םִיָֽתִּגּ הָמָר ׀רוֹ צָח 33 ׃טָֽלַּבְנ םיִעֹבְצ די ִדָח 34 ׃םיִֽשָׁרֲחַה יֵגּ וֹ נוֹאְו דלֹ 35 פ ׃ןיִֽמָיְנִבְל הָדוּהְי תוֹ קְלְחַמ םִ֔יִּוְלַה־ןִמוּ 36 NEHEMIAH 11

24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king’s hand in all matters concerning the people. {Zerah: also called, Zarah}

25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, 26 And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, 27 And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, 28 And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, 29 And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, 30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.

31 The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages, {from: or, of} {at: or, to} 32 And at Anathoth, Nob, Ananiah, 33 Hazor, Ramah, Gittaim, 34 Hadid, Zeboim, Neballat,

25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof; 26 and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet; 27 and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof; 28 and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof; 29 and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth; 30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom.

31 The children of Benjamin also dwelt from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof; 32 at Anathoth, Nob, Ananiah; 33 Hazor, Ramah, Gittaim; 34 Hadid, Zeboim, Neballat; 35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen.

36 And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin.

them, that faithfull prouision shoulde bee for the singers euery day.

24 And Pethahiah the sonne of Meshezabeel, of the sonnes of Zerah, the sonne of Iudah was at the Kings hand in all matters concerning the people.

25 And in the villages in their landes, some of the children of Iudah dwelt in Kiriath-arba, and in the villages thereof, and in Dibon, and in the villages thereof, and in Iekabzeel. and in the villages thereof, 26 And in Ieshua, and in Moladah, and in Beth palet,

27 And in Hazer-shual, and in Beer-sheba, and in the villages thereof, 28 And in Ziklag, and in Mechonah, and in the villages thereof, 29 And in En-rimmon, and in Zareah, and in Iarmuth,

30 Zanoah, Adullam, and in their villages, in Lachish, and in the fieldes thereof, at Azekah, and in the villages thereof: and they dwelt from Beer-sheba, vnto the valley of Hinnom.

31 And the sonnes of Beniamin from Geba, in Michmash, and Aiia, and Beth-el, and in the villages thereof, 32 Anathoth, Nob, Ananiah, 33 Hazor, Ramah, Gittaim,

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Yy Zz
NEHEMIAH 11

35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen.

36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.

Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

2 Amariah, Malluch, Hattush, {Malluch: also called, Melicu}

3 Shechaniah, Rehum, Meremoth, {Shechaniah: also called, Shebaniah} {Rehum: also called, Harim} {Meremoth: also called, Meraioth}

4 Iddo, Ginnetho, Abijah, {Ginnetho: also called, Ginnethon}

5 Miamin, Maadiah, Bilgah, {Miamin: also called, Miniamin} {Maadiah: also called, Moadiah}

6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, 7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. {Sallu: also called, Sallai}

8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. {the thanksgiving: that is, the psalms of thanksgiving}

9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were

Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra; 2 Amariah, Malluch, Hattush; 3 Shecaniah, Rehum, Meremoth; 4 Iddo, Ginnethoi, Abijah; 5 Mijamin, Maadiah, Bilgah; 6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah; 7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.

8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.

9 Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them in wards.

10 And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, 11 and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.

12 And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;

13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; 14 of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; 15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;

34 Hadid, Zeboim, Nebalat, 35 Lod and Ono, in the carpenters valley.

36 And of the Leuites were diuisions in Iudah and in Beniamin.

These also are the Priestes and the Leuites that went vp with Zerubbabel, the sonne of Shealtiel, and Ieshua: to wit, Seraiah, Ieremiah, Ezra, 2 Amariah, Malluch, Hattush, 3 Shecaniah, Rehum, Merimoth, 4 Iddo, Ginnetho, Abiiah, 5 Miamin, Maadiah, Bilgah, 6 Shemaiah, and Ioiarib, Iedaiah, 7 Sallu, Amok, Hilkiiah, Iedaiah: these were the chiefe of the Priests, and of their brethren in the dayes of Ieshua.

8 And the Leuites, Ieshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Iudah, Mattaniah were ouer the thankesgiuings, he, and his brethren.

9 And Bakbukiah and Vnni, and their brethren were about them in the watches.

10 And Ieshua begate Ioiakim: Ioiakim also begate Eliashib, and Eliashib begate Ioiada.

11 And Ioiada begate Ionathan, and Ionathan begate Iaddua,

12 And in the daies of Ioiakim were these, the

44 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
לֵאיִתְּלאְַשׁ־ןֶבּ ל ֶבָבֻּרְז־םִע וּ לָע רֶשֲׁא םִ֔יִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּה ֙הֶלֵּ֙אְו ׃אָֽרְזֶע הָיְמְרִי ה ָיָרְשׂ ַעוּ שֵׁיְו ׃שׁוּֽטַּח ךְוּלַּמ הָיְרַמֲא
׃הָֽגְּלִבּ
׃הָֽיְעַֽדְי ביִרָיוֹיְו ה
םֶהיֵחֲאַו םי ִנֲהֹכַּה י ֵשׁאָר הֶלּ ֵא ה ָיְעַֽדְי ה ָיִּקְלִח קוֹ֔מָע וּ לַּס 7 פ ׃ַעוּֽשֵׁי יֵמיִבּ ־לַֽע הָיְנַתַּמ ה ָדוּהְי ה ָיְבֵרֵשׁ ל ֵאיִמְדַק יוּ נִּבּ ַעוּשֵׁי םִ֗יִּוְלַהְו 8 ׃ויָֽחֶאְו אוּה תוֹדְיֻּה ׃תוֹֽרָמְשִׁמְל םָדְּגֶנְל ם ֶהיֵחֲא ]י ִנֻּעְו[ )וֹנֻּעְו( הָ֙יְקֻֽבְּקַבוּ 9 ביִ֔שָׁיְלֶא־תֶא דיִלוֹה ֙םיִקָיוֹֽיְו םי ִקָיוֹֽי־תֶא די ִלוֹה ַעוּ שֵׁיְו 10 ׃עָֽדָיוֹי־תֶא ביִשָׁיְלֶאְו ׃ַעוּֽדַּי־תֶא דיִלוֹה ן ָתָנוֹיְו ןָ֔תָנוֹי־תֶא די ִלוֹה ֙עָדָיוֹיְו 11 הָ֔יָרְמ הָיָרְשִׂל תוֹ באָָה יֵשׁאָר םי ִנֲהֹכ וּ יָה םיִ֔קָיוֹֽי ֙יֵמיִבוּ 12 ׃הָֽיְנַנֲח הָיְמְרִיְל ׃ןָֽנָחוֹהְי הָיְרַמֲאַל םָ֔לֻּשְׁמ א ָרְזֶעְל 13 ׃ףֵֽסוֹי הָיְנַבְשִׁל ןָ֔תָנוֹֽי ]֙וּכיִ֙לְמִל[ )יִכוּלְמִל( 14 ׃יָֽקְלֶח תוֹיָרְמִל אָ֔נְדַע םִרָחְל 15 ׃םָֽלֻּשְׁמ ןוֹתְנִּגְל הָיְרַכְז ]אוֹ דִּעְל[ )אָיָדֲעַל( 16 ׃יָֽטְלִפּ הָיְדַעוֹמְל ןיִ֔מָיְנִ֙מְל י ִרְכִז ה ָיִּבֲאַל 17 NEHEMIAH 12
2 ׃תֹֽמֵרְמ םֻחְר ה ָיְנַכְשׁ 3 ׃הָֽיִּבֲא יוֹתְנִּג אוֹדִּע 4
הָיְדַעַֽמ ןי ִמָיִּמ 5
ָיְעַֽמְשׁ 6

over against them in the watches.

10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, 11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.

12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;

13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;

14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; 15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;

16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; 17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;

18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;

19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; 20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; 21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.

22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.

23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

chiefe fathers of the Priests: vnder Seraiah was Meraiah, vnder Ieremiah, Hananiah, 13 Vnder Ezra, Meshullam, vnder Amariah, Iehohanan, 14 Vnder Melicu, Ionathan, vnder Shebaniah, Ioseph, 15 Vnder Harim, Adna, vnder Maraioth, Helkai, 16 Vnder Iddo, Zechariah, vnder Ginnithon, Meshullam,

17 Vnder Abiiah, Zichri, vnder Miniamin, and vnder Moadiah, Piltai, 18 Vnder Bilgah, Shammua, vnder Shemaiah, Iehonathan, 19 Vnder Ioiarib, Mattenai, vnder Iedaiah, Vzzi, 20 Vnder Sallai, Kallai, vnder Amok, Eber, 21 Vnder Hilkiah, Hashabiah, vnder Iedaiah, Nethaneel.

22 In the dayes of Eliashib, Ioiada, and Iohanan and Iaddua were the chiefe fathers of the Leuites written, and the Priests in the reigne of Darius the Persian.

23 The sonnes of Leui, the chiefe fathers were written in the booke of the Chronicles euen vnto the dayes of Iohanan the sonne of Eliashib.

24 And the chiefe of the Leuites were Hashabiah, Sherebiah, and Ieshua the sonne of Kadmiel, and their brethren about them to giue prayse and thank-

16 of Iddo, Zechariah; of Gennethon, Meshullam; 17 of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;

18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; 19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; 20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; 21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.

22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded heads of fathers’ houses: also the priests, in the reign of Darius the Persian.

23 The sons of Levi, heads of fathers’ houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

24 And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward against ward.

25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the storehouses of the gates.

26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe.

27 And at the dedication of the wall of Jerusalem

׃ןָֽתָנוֹהְי הָיְעַמְשִֽׁל ַעוּ֔מַּשׁ ה ָגְּלִבְל 18 ׃יִֽזֻּע הָיְעַֽדיִֽל יַ֔נְתַּמ בי ִרָיוֹיְלוּ 19 ׃רֶבֵֽע קוֹמָעְל יָלַּק י ַלַּסְל 20 ׃לֵֽאְנַתְנ הָיְעַֽדיִֽל הָ֔יְבַשֲׁח ה ָיִּקְלִחְל 21

45 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
22 פ ׃יִֽסְרָֽפַּה שֶׁוָיְרָדּ תוּ כְלַמ־לַע םיִ֔נֲהֹכַּהְו תוֹבאָ יֵשׁאָר םיִמָיַּה י ֵרְבִדּ רֶפ ֵס־לַע םיִ֕בוּתְכּ תוֹ֔באָָֽה י ֵשׁאָר ֙יִוֵל י ֵנְבּ 23 ׃ביִֽשָׁיְלֶא־ןֶבּ ןָנָחוֹֽי י ֵמְי־דַעְו ֙לֵאיִמְדַק־ןֶבּ ַעוּשֵׁיְו הָ֜יְבֵרֵֽשׁ הָ֙יְבַשֲׁח םִיִּוְלַ֠ה יֵשׁאָרְו 24 םיִהלֱֹאָה־שׁיִא די ִוָדּ ת ַוְצִמְבּ תוֹ֔דוֹהְל ל ֵלַּהְל םָ֔דְּגֶנְל ם ֶהיֵחֲאַו ׃רָֽמְשִׁמ תַמֻּעְל ר ָמְשִׁמ םיִרְמֹשׁ בוּ קַּע ןוֹמְלַט םָלֻּשְׁמ ה ָיְדַבֹע ה ָיְקֻֽבְּקַבוּ ה ָיְנַתַּמ 25 ׃םיִֽרָעְׁשַּה יֵפֻּסֲאַבּ רָ֔מְשִׁמ ֙םיִרֲעוֹֽשׁ הָיְמֶחְנ ֙יֵמיִבוּ ק ָדָצוֹי־ןֶבּ ַעוּ שֵׁי־ןֶבּ םיִקָיוֹי י ֵמיִבּ הֶלֵּ֕א 26 פ ׃רֵֽפוֹסַּה ןֵהֹכַּה א ָרְזֶעְו הָ֔חֶפַּה ־לָכִּמ ֙םִיִּוְלַה־תֶא וּשְׁקִבּ םִַ֗לָשׁוּרְי תַמוֹח תַ֞כֻּנֲחַבוּ 27 ֙הָחְמִשְׂו הָכֻּנֲח תֹ֙שֲׂעַל םִ ָלָשׁוּריִֽל ם ָאיִבֲהַל םָ֔תֹמוֹ קְמ ׃תוֹֽרֹנִּכְבוּ םיִלָבְנ םִי ַתְּלִצְמ ריִ֔שְׁבוּ תוֹ דוֹתְבוּ םִַ֔לָשׁוּרְי תוֹביִבְס ֙רָכִּכַּה־ןִמוּ םיִרְרֹשְׁמַה י ֵנְבּ וּ֔פְס ָאֵיַּו 28 ׃יִֽתָפֹטְנ יֵרְצַח־ןִמוּ וּנָבּ םיִ֗רֵצֲח יִכּ תֶו ָמְזַעְו עַב ֶגּ תוֹ דְׂשִּמוּ ֙לָ֔גְּלִגַּה תיֵבִּמוּ
םיִבוּתְכּ ַעוּ֔דַּיְו ֙ןָנָחוֹיְו ע ָדָיוֹי ביִ֜שָׁיְלֶא יֵ֙מיִבּ ֩םִיִּוְלַה
29 ׃םִָֽלָשׁוּרְי תוֹביִבְס םיִ֔רֲרֹשְׁמַה ֙םֶהָל
NEHEMIAH 12

24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.

25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. {thresholds: or, treasuries, or, assemblies}

26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.

27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;

29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication, with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites; 29 also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall.

31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: 32 and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, 33 and Azariah, Ezra, and Meshullam, 34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,

35 and certain of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;

es, according to the ordinance of Dauid the man of God, ward ouer against warde.

25 Mattaniah and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were porters keeping the warde at the thresholds of the gates.

26 These were in the dayes of Ioiakim, the sonne of Ieshua, the sonne of Iozadak, and in the dayes of Nehemiah the captaine, and of Ezra the Priest and scribe.

27 And in the dedication of the wall at Ierusalem they sought the Leuites out of all their places to bring them to Ierusalem to keepe the dedication and gladnes, both with thankesgiuings and with songs, cymbales, violes and with harpes.

28 Then the singers gathered themselues together both from the plaine countrey about Ierusalem, and from the villages of Netophathi,

29 And from the house of Gilgal, and out of the countreis of Geba, and Azmaueth: for the singers had built them villages round about Ierusalem.

30 And the Priests and Leuites were purified, and clensed the people, and the gates, and the wall.

31 And I brought vp the princes of Iudah vpon the wall, and appointed two great companies to giue thankes, and the one went on the right hand of the wall toward the dung gate.

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־תֶאְו םָ֔עָה־תֶא ֙וּרֲהַטְיַֽו
תוֹרְצֹצֲחַבּ םיִנֲהֹכַּה י ֵנְבִּמוּ
׃ףָֽסאָ־ןֶבּ רוּכַּז־ןֶבּ הָ֔יָכיִמ־ןֶבּ ֙הָיְנַתַּמ־ןֶבּ לֵאְנַתְנ יַ֞עָמ יַ֡לֲלִֽגּ יַ֡לֲלִֽמ לֵ֡אְרַזֲעַו הָ֡יְעַמְֽשׁ ויָ֡חֶאְֽו 36 רֵפוֹסַּה א ָרְזֶעְו םי ִהלֱֹאָה שׁי ִא די ִוָדּ רי ִשׁ־יֵלְכִבּ יִנָ֔נֲח ֙הָדוּהיִֽו ׃םֶֽהיֵנְפִל דיִ֔וָדּ ריִע ֙תוֹלֲעַמ־לַֽע ֙וּלָע םָ֗דְּגֶנְו ןִיַ֜עָה רַעַ֙שׁ ֩לַעְו 37 ׃חָֽרְזִמ םִיַמַּה רַע ַשׁ ד ַעְו דיִ֔וָדּ תי ֵבְל ֙לַעֵמ ה ָמוֹחַל ה ֶלֲעַמַּֽבּ יִ֙צֲחַו ָהיֶרֲחאַ י ִנֲאַו לאוֹ מְל תֶכֶלוֹהַה תי ִנֵׁשַּה ה ָדוֹתַּהְו 38 הָמוֹחַה ד ַעְו םיִ֔רוּנַּתַּה ל ַדְּגִמְל ֙לַעֵמ הָ֗מוֹחַהְל ל ַעֵמ םָ֜עָה ׃הָֽבָחְרָה רַעַשׁ־לַעְו הָ֜נָשְׁיַה רַעַ֙שׁ־לַעְו םִיַרְפֶ֠א־רַעַֽשְׁל ל ַעֵמוּ 39 וּ֔דְמָעְו ןא ֹצַּה רַעַשׁ ד ַעְו הָ֔אֵמַּה ל ַדְּגִמוּ ֙לֵאְנַנֲח ל ַדְּגִמוּ םיִ֗גָדַּה ׃הָֽרָטַּמַּה רַעַשְׁבּ יִצֲחַו יִ֕נֲאַו םי ִהלֱֹאָה תי ֵבְבּ ת ֹדוֹתַּה יֵתְּשׁ הָנְד ֹמֲעַתַּֽו 40
םִיִּוְלַהְו םי ִנֲהֹכַּה וּ֔רֲהַטִּֽיַּו 30 ׃הָֽמוֹחַה־תֶֽאְו םיִרָעְׁשַּה יֵתְּשׁ הָדיִ֡מֲעאַָו ה ָמוֹחַל ל ַעֵמ הָ֔דוּהְי י ֵרָשׂ־תֶא ֙הֶלֲעאַָו 31 ׃תֹֽפְּשַׁאָה רַעַשְׁל הָ֔מוֹחַל ל ַעֵמ ֙ןיִמָיַּל ת ֹכֻלֲהַתְו ת֙לֹוֹדְגּ ֩תֹדוֹת ׃הָֽדוּהְי יֵרָשׂ י ִצֲחַו הָ֔יְע ַשׁוֹה ֙םֶהיֵרֲחאַ ךְֶל ֵיַּו 32 ׃םָֽלֻּשְׁמוּ אָרְזֶע ה ָיְרַזֲעַו 33 ס ׃הָֽיְמְרִיְו הָיְעַֽמְשֽׁוּ ןִ֔מָיְנִבוּ ֙הָדוּהְי 34 הָ֗יְעַֽמְשׁ־ןֶבּ ןָ֜תָנוֹֽי־ןֶב הָ֙יְרַכְז
35
׃יִֽמִּע םיִנָגְסַּה
NEHEMIAH 12

31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: 32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, 33 And Azariah, Ezra, and Meshullam, 34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,

35 And certain of the priests’ sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:

36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.

37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.

38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;

39 And from above the gate of Ephraim, and above

36 and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them:

37 And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.

38 And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall;

39 and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.

40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;

42 and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.

32 And after them went Hoshaiah, and halfe of the princes of Iudah, 33 And Azariah, Ezra and Meshullam, 34 Iudah, Beniamin, and Shemaiah, and Ieremiah, 35 And of the Priests sonnes with trumpets, Zechariah the sonne of Ionathan, the sonne of Shemaiah, the sonne of Mattaniah, the sonne of Michaiah, the sonne of Zaccur, ye sonne of Asaph.

36 And his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Iudah, Hanani, with the musicall instruments of Dauid the man of God: and Ezra the scribe went before them.

37 And to the gate of the fountaine, euen ouer against them went they vp by the staires of the citie of Dauid, at the going vp of the wall beyond the house of Dauid, euen vnto the water gate Eastward.

38 And the seconde companie of them that gaue thankes, went on the other side, and I after them, and the halfe of the people was vpon the wall, and vpon the towre of the furnaces euen vnto the broad wall.

39 And vpon the gate of Ephraim, and vpon the olde gate, and vpon the fishgate, and the towre of Hananeel, and the towre of Meah, euen vnto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde.

40 So stood the two companies (of them that gaue

47 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Uu
Zz
יַניֵעוֹיְלֶא ה ָיָכיִמ ןיִמָיְנִ֠מ הָ֡יֵשֲׂעַמ םיִ֡קָיְלֶא םיִ֡נֲהֹכַּהְו 41 ׃תוֹֽרְצֹצֲחַבּ הָיְנַנֲח
הָיִּכְּלַמוּ ן ָנָחוֹהיִֽו י ִזֻּעְו ר ָזָעְלֶאְו
םִַלָשׁוּרְי ת ַחְמִשׂ ע ַמָׁשִּתַּו תוֹרָצוֹ֙אָל תוֹ֗כָשְׁנַּה־לַע םיִ֜שָׁנֲא אוּ֙הַה ֩םוֹיַּב וּדְקָפִּיַּו 44 ֙םיִרָעֶה יֵדְשִׂל םֶ֜הָבּ סוֹ֙נְכִל ֒תוֹרְשַׂעַֽמַּלְו תי ִשׁאֵרָל ֘תוֹמוּרְתַּל ־לַע הָ֔דוּהְי תַחְמִשׂ י ִכּ ם ִיִּוְלַלְו םי ִנֲהֹכַּל הָ֔רוֹתַּה תוֹ אָנְמ ׃םיִֽדְמֹעָה םִיִּוְלַה־לַעְו םי ִנֲהֹכַּה הָ֔רֳהָטַּֽה תֶרֶמְשִׁמוּ ֙םֶהיֵהֽלֱֹא תֶר ֶמְשִׁמ וּ֞רְמְשִׁיַּֽו 45 ׃וֹֽנְב הֹמלְֹשׁ דיִוָדּ ת ַוְצִמְכּ םי ִרֲעֹׁשַּהְו םי ִרְרֹשְׁמַהְו ]֙יֵשׁאָר[ )שׁאֹר( םֶדֶקִּמ ף ָסאְָו די ִוָד י ֵמיִב־יִֽכּ 46 ׃םיִֽהלֹאֵֽל תוֹדֹהְו הָלִּהְתּ־ריִשְׁו םיִ֔רְרֹשְׁמַה תוֹיָנְמ םיִנְתֹֽנ הָ֗יְמֶחְנ י ֵמיִבוּ לֶ֜בָבֻּרְז יֵ֙מיִבּ ֩לֵאָרְשִׂי־לָכְו 47 םִ֔יִּוְלַל ֙םיִשִׁדְּקַמוּ וֹמוֹיְבּ םוֹי־רַבְדּ םיִרֲעֹׁשַּהְו םי ִרְרֹשְׁמַה פ ׃ןֹֽרֲהאַ יֵנְבִל םי ִשִׁדְּקַמ םִ֔יִּוְלַהְו
ה ָיְרַכְז
הָ֜יְעַֽמְשֽׁוּ הָ֙יֵשֲׂעַמוּ 42 ׃דיִֽקָפַּה הָיְחַרְזִֽיְו םיִ֔רְרֹשְׁמַה ֙וּעיִ֙מְשַׁיַּו רֶזָעָו ם ָליֵעְו יִכּ וּחָ֗מְשִׂיַּו םיִ֜לוֹדְגּ םיִ֙חָבְז אוּהַ֠ה־םוֹיַּב וּ חְבְּזִיַּו 43 וּחֵמָשׂ םי ִדָלְיַהְו םי ִשָׁנַּה ם ַגְו הָ֔לוֹדְג ה ָחְמִשׂ ֙םָחְמִּשׂ ֙םיִהלֱֹאָה ׃קוֹֽחָרֵמ
NEHEMIAH 12

the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.

40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;

42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. {sang...: Heb. made their voice to be heard}

43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. {of the law: that is, appointed by the law} {for Judah...: Heb. for the joy of Judah} {waited: Heb. stood}

45 And both the singers and the porters kept the ward

43 And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

44 And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.

45 And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

46 For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.

47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they sanctified for the Levites; and the Levites sanctified for the sons of Aaron.

thankes) in the house of God, and I and the halfe of the rulers with me.

41 The Priests also, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets,

42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Vzzi, and Iehohanan, and Malchiiah, and Elam, and Ezer: and the singers sang loude, hauing Izrahiah which was the ouerseer.

43 And the same day they offered great sacrifices and reioyced: for God had giuen them great ioy, so that both the women, and the children were ioyfull: and the ioy of Ierusalem was heard farre off.

44 Also at the same time were men appointed ouer the chambers of the store for the offerings (for the first fruites, and for the tithes) to gather into them out of the fieldes of the cities, the portions of the Law for the Priests and the Leuites: for Iudah reioyced for the Priests and for the Leuites, that serued.

45 And both the singers and the Leuites kept the ward of their God, and the warde of the purification according to the commandement of Dauid, and Salomon his sonne.

46 For in the dayes of Dauid and Asaph, of olde were chiefe singers, and songs of praise and thankes-

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
NEHEMIAH 12

of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.

47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. {sanctified: that is, set apart}

On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; {they...: Heb. there was read} {audience: Heb. ears}

2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.

3 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

4 And before this, Eliashib the priest, having the

On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever; 2 because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.

3 And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah, 5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave offerings for the priests.

6 But in all this time I was not at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king, and after certain days asked I leave of the king:

7 and I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing

giuing vnto God.

47 And in the dayes of Zerubbabel, and in the dayes of Nehemiah did al Israel giue portions vnto the singers and porters, euerie day his portion, and they gaue the holy things vnto the Leuites, and the Leuites gaue the holy things vnto the sonnes of Aaron.

And on that day did they reade in the booke of Moses, in the audience of the people, and it was found written therein, that the Ammonite, and the Moabite should not enter into the Congregation of God,

2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: and our God turned the curse into a blessing.

3 Now when they had heard the Lawe, they separated from Israel all those that were mixed.

4 And before this had the Priest Eliashib the ouersight of the chamber of the house of our God, being

49 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וֹ֔בּ בוּתָכּ ֙אָצְמִנְו םָעָה י ֵנְזאְָבּ ה ֶשֹׁמ רֶפ ֵסְבּ א ָרְקִנ אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ ׃םָֽלוֹע־דַע םיִהלֱֹאָה ל ַהְקִבּ י ִבאָֹמוּ י ִנֹמַּע אוֹ֙בָי־אלֹ רֶשֲׁ֠א ויָלָע רֹ֙כְּשִׂיַּו םִי ָמַּבוּ םֶח ֶלַּבּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא וּ מְדִּק אלֹ יִכּ 2 ׃הָֽכָרְבִל הָלָלְקַּה וּני ֵהלֱֹא ךְ ֹפֲהַיַּו וֹ֔לְלַֽקְל ֙םָעְלִבּ־תֶא ׃לֵֽאָרְשִׂיִּמ בֶרֵע־לָכ וּלי ִדְּבַיַּו ה ָרוֹתַּה־תֶא ם ָעְמָשְׁכּ י ִהְיַו 3 וּניֵהלֱֹא־תיֵבּ ת ַכְּשִׁלְבּ ןוּ תָנ ןֵ֔הֹכַּה ֙ביִשָׁיְלֶא הֶ֔זִּמ יֵנְפִלְו 4 ׃הָֽיִּבוֹטְל בוֹרָק ־תֶא םיִנְתֹ֠נ םיִ֟נָפְל וּיָה םָשְׁו הָ֗לוֹדְג ה ָכְּשִׁל וֹ֜ל שַׂעַ֙יַּו 5 רָ֔הְצִיַּהְו שׁוֹריִתַּה ֙ןָגָדַּה רַשְׂעַמוּ םיִ֗לֵכַּהְו הָ֜נוֹבְלַּה הָ֙חְנִמַּה ׃םיִֽנֲהֹכַּה תַמוּרְתוּ םי ִרֲעֹׁשַּהְו םי ִרְרֹשְׁמַהְו םִ֔יִּוְלַה ֙תַוְצִמ םיִ֙שׁלְֹשׁ ֩תַנְשִׁבּ יִ֡כּ םִָלָשׁוּריִֽבּ יִתי ִיָה א לֹ הֶ֕ז־לָכְבוּ 6 ץֵקְלוּ ךְֶלֶ֔מַּה־לֶא יִתא ָבּ ֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ אְתְּס ַשְׁחַתְּראְַל םִיַ֜תְּשׁוּ ׃ךְֶלֶֽמַּה־ןִמ יִתְּלַאְשִׁנ םי ִמָי ֙ביִשָׁיְלֶא הָשָׂע רֶ֙שֲׁא הָ֗עָרָב הָני ִבאָָו םִ ָלָשׁוּריִֽל אוֹ באָָו 7 ׃םיִֽהלֱֹאָה תיֵבּ י ֵרְצַחְבּ הָ֔כְּשִׁנ ֙וֹל תוֹ שֲׂעַל הָ֔יִּבוֹטְל ץוּחַה הָיִּבוֹט־תיֵב י ֵלְכּ־לָכּ־תֶֽא הָכיִ֜לְשַׁאָֽו דֹאְמ יִל עַֽר ֵיַּו 8 ׃הָֽכְּשִׁלַּה־ןִמ תיֵבּ ֙יֵלְכּ םָׁ֗שּ הָבי ִשָׁאָו תוֹ כָשְׁלַּה וּרֲהַטְיַֽו הָ֔רְמֹאָו 9 פ ׃הָֽנוֹבְלַּהְו הָחְנִמַּה־תֶא םיִ֔הלֱֹאָה ־שׁיִא וּחְרְבִיַּו הָנָתִּנ א לֹ םִיִּוְלַה תוֹ יָנְמ־יִֽכּ הָ֔עְדֵאָו 10 ׃הָֽכאָלְמַּה יֵשֹׂע םי ִרְרֹשְׁמַהְו ם ִיִּוְלַה וּה ֵדָשְׂל ־תיֵבּ בַזֱעֶנ ַעוּ דַּמ הָ֔רְמֹאָו םיִ֔נָגְסַּה־תֶא ֙הָביִ֙ראָָו 11
NEHEMIAH 13

oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah: {having...: Heb. being set over}

5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. {which...: Heb. the commandment of the Levites}

6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king: {after...: Heb. at the end of days} {obtained...: or, I earnestly requested}

7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.

8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.

9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.

him a chamber in the courts of the house of God.

8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.

9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.

10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.

11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.

12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries.

13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their business was to distribute unto their brethren.

14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the observances thereof.

15 In those days saw I in Judah some treading wine-

kinsman to Tobiah:

5 And he had made him a great chamber and there had they aforetime layde the offringes, the incense, and the vessels, and the tithes of corne, of wine, and of oyle (appointed for the Leuites, and the singers, and the porters) and the offringes of the Priests.

6 But in all this time was not I in Ierusalem: for in the two and thirtieth yere of Artahshashte King of Babel, came I vnto the King, and after certaine dayes I obteined of the King.

7 And when I was come to Ierusalem, I vnderstood the euil that Eliashib had done for Tobiah, in that hee had made him a chamber in the court of the house of God,

8 And it grieued me sore: therefore I cast forth all the vessels of the house of Tobiah out of the chamber.

9 And I commanded them to clense ye chambers: and thither brought I againe the vessels of the house of God with the meate offring and the incense.

10 And I perceiued that the portions of the Leuites had not bene giuen, and that euery one was fled to his lande, euen the Leuites and singers that executed the worke.

11 Then reproued I the rulers and sayd, Why is the house of God forsaken? And I assembled them, and

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
׃םָֽדְמָע־לַע םֵדִמֲעאַָֽו םֵ֔צְבְּקֶ֙אָֽו םי ִהלֱֹאָה רָהְצִיַּהְו שׁוֹ ריִתַּהְו ןָגָדַּה ר ַשְׂעַמ וּאיִ֜בֵה
רֵ֗פוֹסַּה
הָרְצוֹאָו 13 יִכּ ה ָיְנַתַּמ־ןֶבּ רוּ כַּז־ןֶבּ ןָנָח םָ֔דָי־לַעְו םִ֔יִּוְלַה־ןִמ ֙הָיָדְפוּ פ ׃םֶֽהיֵחֲאַל קלֲֹחַל םֶהיֵלֲעַו וּבָ֔שְׁחֶנ ֙םיִנָמֱאֶנ יִתיִשָׂע ר ֶשֲׁא יַ֗דָסֲח חַמ ֶתּ־לאְַו תא ֹז־לַע יַהלֱֹא י ִלּ־הָרְכָז 14 ׃ויָֽרָמְשִׁמְבוּ יַהלֱֹא תי ֵבְבּ תָ֡בַּׁשַּבּ ׀תוֹתִּגּ־םיִֽכְרֹֽדּ ׀הָדוּהיִֽב יִתי ִאָר הָמֵּ֡הָה םי ִמָיַּבּ 15 םיִבָנֲע ןִיַ֜י־ףאְַו םיִ֟רֹמֲחַה־לַע םי ִסְמֹעְֽו תוֹ מֵרֲעָה םיִאיִבְמוּ דיִ֕עאָָו תָבַּׁשַּה םוֹ יְבּ םִַלָשׁוּרְי םי ִאיִבְמוּ אָׂ֔שַּמ־לָכְו ֙םיִנֵאְתוּ ׃דִיָֽצ םָרְכִמ םוֹ יְבּ םיִרְכֹמוּ רֶכ ֶמ־לָכְו גא ָדּ םי ִאיִבְמ הָּ֔ב וּבְשׁ ָי ֙םיִרֹצַּהְו 16 ׃םִָֽלָשׁוּריִבוּ הָדוּהְי י ֵנְבִל ת ָבַּׁשַּבּ עָרָה רָ֙בָדַּה־הָֽמ םֶ֗הָל ה ָרְמֹאָו ה ָדוּהְי י ֵרֹח ת ֵא הָביִ֕ראָָו 17 ׃תָֽבַּׁשַּה םוֹי־תֶא םיִלְלַּחְמֽוּ םיִ֔שֹׂע ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא ֙הֶזַּה ־לָכּ תֵא וּניֵ֗לָע וּניֵ֜הלֱֹא אֵ֙בָיַּו םֶ֔כיֵתֹבֲא ֙וּשָׂע הֹכ אוֹ֙לֲה 18 ־לַע ֙ןוֹרָח םיִפיִסוֹמ םֶ֞תַּאְו תאֹזַּה ריִעָה ל ַעְו תאֹ֔זַּה ה ָעָרָה פ ׃תָֽבַּׁשַּה־תֶא לֵלַּחְל לֵ֔אָרְשִׂי ֙הָרְמֹֽאָו תָ֗בַּׁשַּה יֵנְפִל םִַ֜לָשׁוּרְי יֵ֙רֲעַשׁ ֩וּלֲלָֽצ ר ֶשֲׁאַכּ יִ֡הְיַו 19 תָבַּׁשַּה ר ַחאַ ד ַע םוּ֔חָתְּפִי א לֹ ֙רֶשֲׁא הָ֔רְמֹאָו תוֹ֔תָלְדַּה וּרְגָסִּיַּו םוֹיְבּ אָׂשַּמ אוֹ בָי־אלֹ םיִ֔רָעְׁשַּה־לַע ֙יִתְּדַ֙מֱעֶֽה
הָ֗דוּהְי־לָכְו 12 ׃תוֹֽרָצוֹאָל
קוֹדָצְו ןֵ֜הֹכַּה הָ֙יְמֶלֶשׁ תוֹרָצוֹ֠א־לַע
יַ֗רָעְנִּמוּ
NEHEMIAH 13

11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place. {place: Heb. standing}

12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries. {treasuries: or, storehouses}

13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. {treasuries: or, storehouses} {next...: Heb. at their hand} {their office...: Heb. it was upon them}

14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof. {good...: Heb. kindnesses} {offices: or, observations}

15 In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

16 There dwelt men of Tyre also therein, which

presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses therewith; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought in fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.

17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.

19 And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.

20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.

21 Then I testified against them, and said unto them,

set them in their place.

12 Then brought all Iudah the tithes of corne and of wine, and of oyle vnto the treasures.

13 And I made treasurers ouer the treasures, Shelemiah the Priest, and Zadok the scribe, and of the Leuites, Pedaiah, and vnder their hande Hanan the sonne of Zaccur the sonne of Mattaniah: for they were counted faithfull, and their office was to distribute vnto their brethren.

14 Remember me, O my God, herein, and wipe not out my kindenes that I haue shewed on the house of my God, and on the offices thereof.

15 In those dayes saw I in Iudah them, that trode wine presses on ye Sabbath, and that brought in sheaues, and which laded asses also with wine, grapes, and figges, and all burdens, and brought them into Ierusalem vpon the Sabbath day: and I protested to them in the day that they sold vitailes.

16 There dwelt men of Tyrus also therein, which brought fish and all wares, and solde on the Sabbath vnto the children of Iudah euen in Ierusalem.

17 Then reprooued I the rulers of Iudah, and sayd vnto them, What euil thing is this that yee doe, and breake the Sabbath day?

18 Did not your fathers thus, and our God brought all this plague vpon vs, and vpon this citie? yet yee

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃תָֽבַּׁשַּה םִָלָשׁוּריִל ץוּ חִמ רָכְּמִמ־לָכ י ֵרְכֹמוּ םיִ֜לְכֹרָה וּניִ֙לָיַּו 20 ׃םִיָֽתְּשׁוּ םַעַפּ דֶגֶנ ֙םיִנֵל ם ֶתַּא ַעוּ֜דַּמ ֙םֶהיֵלֲא ה ָרְמֹאָו םֶ֗הָב הָדי ִעאָָו 21 וּאָב־אלֹ איִ֔הַה ת ֵעָה־ןִמ ם ֶכָבּ ח ַלְשֶׁא ד ָי וּ֕נְשִׁתּ־םִא הָ֔מוֹחַה ס ׃תָֽבַּׁשַּבּ םיִרְמֹשׁ ֙םיִאָבוּ ֙םיִרֲהַטִּֽמ וּ יְהִֽי רֶ֙שֲׁא םִ֗יִּוְלַל הָרְמֹאָו 22 יַ֔הלֱֹא יִלּ־הָרְכָז ֙תאֹז־םַגּ ת ָבַּׁשַּה םוֹ י־תֶא שֵׁדַּקְל םיִ֔רָעְׁשַּה פ ׃ךֶָֽדְּסַח בֹרְכּ יַלָע הָסוּ חְו ֙םיִשָׁנ וּביִ֗שֹׁה ֙םיִדוּהְיַּה־תֶא יִתיִאָר םֵ֗הָה םי ִמָיַּבּ ׀ם ַגּ 23 ׃תוֹֽיִּבֲאוֹמ ]תוֹיִּנֳמַּע[ )תוֹיִּנוֹמַּע( ]תוֹ֔יִּדֳדְּשַׁא[ )תוֹיִּדוֹדְּשַׁא( רֵבַּדְל םי ִריִכַּמ ם ָניֵאְו תיִ֔דוֹדְּשַׁא ר ֵבַּדְמ ֙יִצֲח םֶ֗היֵנְבוּ 24 ׃םָֽעָו םַע ןוֹ שְׁלִכְו תיִדוּהְי םֵטְרְמֶאָֽו םי ִשָׁנֲא ם ֶהֵמ ה ֶכַּאָו םֵ֔לְלַֽקֲאָו ֙םָמִּע בי ִראָָו 25 ֙וּאְשִׂתּ־םִאְו םֶ֔היֵנְבִל ֙םֶכיֵתֹֽנְב וּנְתִּתּ־םִא םיִ֗הלֹאֵֽבּ םֵעיִבְּשַׁאָו ׃םֶֽכָלְו םֶכיֵנְבִל םֶ֔היֵתֹנְבִּמ םִיוֹגַּבוּ לֵ֡אָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ה ֹמלְֹשׁ־אָֽטָח הֶלֵּא־לַע אוֹ לֲה 26 וּהֵנְתִּיַּו הָ֔יָה ֙ויָהלֹאֵֽל בוּ האְָו וּהֹ֗מָכּ ךְֶלֶ֜מ הָ֙יָה־אֽלֹ ֩םיִבַּרָה םיִשָׁנַּה וּאיִ֔טֱחֶה וֹ תוֹא־םַגּ לֵאָרְשִׂי־לָכּ־לַע ךְֶל ֶמ םיִ֔הלֱֹא ׃תוֹֽיִּרְכָנַּה תאֹ֔זַּה ֙הָלוֹדְגַּה הָעָרָה־לָכּ ת ֵא ֙תֹשֲׂעַל עַ֗מְשִׁנֲה ם ֶכָלְו 27 ׃תוֹֽיִּרְכָנ םיִשָׁנ בי ִשֹׁהְל וּני ֵהלֹאֵֽבּ ל ֹעְמִל
NEHEMIAH 13

brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.

17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.

19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.

20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.

21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. {about: Heb. before}

22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy. {greatness:

Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.

22 And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.

23 In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:

24 and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.

25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves.

26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did strange women cause to sin.

27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying strange women?

increase the wrath vpon Israel, in breaking the Sabbath.

19 And when the gates of Ierusalem beganne to be darke before the Sabbath, I commaded to shut the gates, and charged, that they should not be opened til after the Sabbath, and some of my seruants set I at the gates, that there shoulde no burden be brought in on the Sabbath day.

20 So the chapmen and marchants of al marchandise remained once or twise all night without Ierusalem.

21 And I protested among them, and said vnto them, Why tary ye all night about the wall? If ye do it once againe, I will lay hands vpon you. from that time came they no more on the Sabbath.

22 And I sayde vnto the Leuites, that they should clense themselues, and that they shoulde come and keepe the gates, to sanctifie the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this, and pardon me according to thy great mercy.

23 In those dayes also I saw Iewes that married wiues of Ashdod, of Ammon, and of Moab.

24 And their children spake halfe in ye speach of Ashdod, and could not speake in the Iewes language, and according to the language of the one people, and of the other people.

52 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
טַלַּבְנַסְל ן ָתָח לוֹ֔דָגַּה ן ֵהֹכַּה ֙ביִשָׁיְלֶא־ןֶבּ ע ָדָיוֹי יֵ֙נְבִּמוּ 28 ׃יָֽלָעֵמ וּהֵחיִרְבאַָו י ִנֹרֹחַה הָנֻּהְכַּה
תוֹ רָמְשִׁמ הָדיִמֲעאַָו ר ָכֵנ־לָכִּמ םי ִתְּרַהִֽטְו 30 ׃וֹֽתְּכאַלְמִבּ שׁיִא ם ִיִּוְלַלְו יִלּ־הָרְכָז םי ִרוּכִּבַּלְו תוֹ נָמֻּזְמ םיִתִּעְבּ םי ִצֵעָה ן ַבְּרֻקְלוּ 31 ׃הָֽבוֹטְל יַהלֱֹא NEHEMIAH 13
תי ִרְבוּ הָ֔נֻּהְכַּה י ֵלֳאָגּ ל ַע י ָהלֱֹא ם ֶהָל ה ָרְכָז 29 ׃םִֽיִּוְלַהְו םיִנֲהֹכַּל

or, multitude}

23 In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: {had...: Heb. had made to dwell with them}

24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people. {could...: Heb. they discerned not to speak} {of each...: Heb. of people and people}

25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. {cursed: or, reviled}

26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.

27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?

28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.

30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work;

31 and for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

25 Then I reprooued them, and cursed them, and smote certaine of them, and pulled off their heare, and tooke an othe of them by God, Yee shall not giue your daughters vnto their sonnes, neither shall ye take of their daughters vnto your sonnes, nor for your selues.

26 Did not Salomon the king of Israel sinne by these thinges? yet among many nations was there no King like him: for he was beloued of his God, and God had made him King ouer Israel: yet strange women caused him to sinne.

27 Shall wee then obey vnto you, to doe all this great euil, and to transgresse against our God, euen to marry strange wiues?

28 And one of the sonnes of Ioiada the sonne of Eliashib the hie Priest was the sonne in law of Sanballat the Horonite: but I chased him from me.

29 Remember them, O my God, that defile the Priesthoode, and the couenant of the Priesthoode, and of the Leuites.

30 Then cleansed I them from all strangers, and appoynted the wardes of the Priestes and of the Leuites, euery one in his office,

31 And for the offring of the wood at times appoynted, and for the first fruites. Remember me, O my God, in goodnes.

53 Aa Bb Cc
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
NEHEMIAH 13

Aa

Bb

Cc

Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. {because...: Heb. for the defilings}

30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;

31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk

Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

54
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
NEHEMIAH 13

Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:)

2 That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,

3 In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:

4 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.

5 And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace; {present: Heb. found}

6 Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble. {blue, hangings: or, violet, etc} {of red...: or, of porphyre, and marble and alabaster, and stone of blue colour}

Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:)

2 that in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,

3 in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:

4 when he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days. t

5 And when these days were fulfilled, he king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both great and small, seven days, in the court of the garden of the king’s palace;

6 There were hangings of white cloth, of green, and of blue, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the couches were of gold and silver, upon a pavement of red, and white, and yellow, and black marble.

7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the bounty of the

In the dayes of Ahashuerosh (this is Ahashuerosh that reigned, from India euen vnto Ethiopia, ouer an hundreth, and seuen and twentie prouinces)

2 In those dayes when the King Ahashuerosh sate on his throne, which was in the palace of Shushan,

3 In the third yeere of his reigne, he made a feast vnto all his princes and his seruants, euen the power of Persia and Media, and to the captaines and gouernours of the prouinces which were before him,

4 That he might shewe the riches and glorie of his kingdome, and the honour of his great maiestie many dayes, euen an hundreth and foure score dayes.

5 And when these dayes were expired, the King made a feast to all the people that were founde in the palace of Shushan, both vnto great and small, seuen dayes, in the court of the garden of the Kings palace,

6 Vnder an hanging of white, greene, and blue clothes, fastened with cordes of fine linen and purple, in siluer rings, and pillars of marble: the beds were of golde, and of siluer vpon a pauement of porphyre, and marble and alabaster, and blue colour.

7 And they gaue them drinke in vessels of golde, and changed vessel after vessel, and royall wine in abundance according to the power of the King.

8 And the drinking was by an order, none might compel: for so the King had appoynted vnto all the

1 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־דַעְו וּדֹּהֵמ ֙ךְֵלֹמַּה שׁוֹ֗רֵוְשַׁחֲא אוּה שׁוֹרֵוְשַׁחֲא יֵמיִבּ י ִהְיַו ׀תֶבֶשְׁכּ ם ֵהָה םי ִמָיַּבּ
וֹ֗תֹאְרַהְבּ 4 ׃םוֹֽי תַאְמוּ םי ִנוֹמְשׁ םיִ֔בַּר םי ִמָי וֹ תָלּוּדְגּ םָעָה־לָכְל ךְֶלֶ֡מַּה ה ָשָׂע הֶלֵּ֗אָה םי ִמָיַּה ׀תאוֹ לְמִבוּ 5 תַעְבִשׁ ה ֶתְּשִׁמ ן ָטָק־דַעְו לוֹד ָגִּמְל הָ֜ריִבַּה ןַ֙שׁוּשְׁבּ ֩םיִאְצְמִנַּה ׃ךְֶלֶֽמַּה ןַתיִבּ ת ַנִּגּ רַ֕צֲחַבּ םי ִמָי ־לַע ןָ֔מָגְּראְַו ץוּב־יֵלְבַחְבּ ֙זוּחאָ תֶלֵ֗כְתוּ סַפְּרַכּ ׀רוּ ח 6 ־טַהַבּ תַפְצִֽר ל ַע ףֶסֶ֗כָו ב ָהָז ׀תוֹ טִּמ שֵׁשׁ יֵדוּ מַּעְו ףֶסֶכ יֵלי ִלְגּ ׃תֶרָֽחֹסְו רַדְו שׁ ֵשָׁו תוּכְלַמ ןיֵיְו םי ִנוֹשׁ םי ִלֵכִּמ םי ִלֵכְו בָ֔הָז י ֵלְכִבּ ֙תוֹקְשַׁהְו 7 ׃ךְֶלֶֽמַּה דַיְכּ ב ָר בַר־לָכּ ל ַע ךְֶלֶ֗מַּה ד ַסִּי ׀ן ֵכ־יִכּ ס ֵנֹא ןי ֵא ת ָדַּכ ה ָיִּתְׁשַּהְו 8 ׃שׁיִֽאָו־שׁיִא ןוֹצְרִכּ תוֹשֲׂעַל וֹ֔תיֵבּ תוּ֔כְלַמַּה תיֵבּ םי ִשָׁנ ה ֵתְּשִׁמ ה ָתְשָׂע הָ֔כְּלַמַּה י ִתְּשַׁו ם ַגּ 9 ס ׃שׁוֹֽרֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּל ר ֶשֲׁא ןָמוּהְמִ֠ל רַ֡מאָ ןִיָיַּבּ ךְֶל ֶמַּה־בֵל בוֹ טְכּ יִ֔עיִבְׁשַּה ֙םוֹיַּבּ 10 ֙תַעְבִשׁ סַ֔כְּרַכְו רַתֵז ֙אָתְגַבֲאַו א ָתְגִבּ אָ֜נוֹבְרַח אָ֙תְזִּבּ ׃שׁוֹֽרֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּה י ֵנְפּ־תֶא םיִ֔תְר ָשְׁמַה םיִ֔סיִר ָסַּה ESTHER 1
2׃הָֽניִדְמ הָאֵמוּ םי ִרְשֶׂעְו עַב ֶשׁ שׁוּ֔כּ ׃הָֽריִבַּה ןַשׁוּשְׁבּ ר ֶשֲׁא וֹ֔תוּכְלַמ א ֵסִּכּ ל ַע שׁוֹ֗רֵוְשַׁחֲא ךְֶל ֶמַּה ויָדָבֲעַו וי ָרָשׂ־לָכְל הֶ֔תְּשִׁמ ה ָשָׂע וֹ֔כְלָמְל ֙שׁוֹלָשׁ ת ַנְשִׁבּ 3 ׃ויָֽנָפְל תוֹניִדְמַּה יֵרָשְׂו םי ִמְתְּרַפַּֽה יַ֗דָמוּ ס ַרָפּ ׀לי ֵח תֶרֶאְפִתּ רָ֔קְי־תֶ֙אְו וֹ֔תוּכְלַמ דוֹ בְכּ ֙רֶשֹׁ֙ע־תֶא

7 And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. {royal...: Heb. wine of the kingdom} {state: Heb. hand}

8 And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.

9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.

10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, {chamberlains: or, eunuchs}

11 To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on. {fair...: Heb. good of countenance}

12 But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him. {by his...: Heb. which was by the hand of his eunuchs}

13 Then the king said to the wise men, which knew

officers of his house, that they should do according to euery mans pleasure.

9 The Queene Vashti made a feast also for the women in the royall house of King Ahashuerosh.

10 Vpon the seuenth daye when the King was merie with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seuen eunuches, (that serued in the presence of King Ahashuerosh)

11 To bring Queene Vashti before the King with the crowne royall, that he might shewe the people and the princes her beautie: for shee was fayre to looke vpon.

12 But the Queene Vashti refused to come at the Kings worde, which he had giuen in charge to the eunuches: therefore the King was very angry, and his wrath kindled in him.

13 Then the King said to the wise men, that knew the times (for so was the Kings maner towards all that knew the law and the iudgement:

14 And the next vnto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan the seuen princes of Persia and Media, which sawe the Kings face, and sate the first in the kingdome)

15 What shall we do vnto the Queene Vashti according to the law, because she did not according to

king.

8 And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.

9 Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.

10 On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that ministered in the presence of Ahasuerus the king, 11 to bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the peoples and the princes her beauty: for she was fair to look on.

12 But the queen Vashti refused to come at the king’s commandment by the chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

13 Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment;

14 and the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT תוּכְלַמ רֶתֶכְבּ ךְֶל ֶמַּה י ֵנְפִל ה ָכְּלַמַּה י ִתְּשַׁו־תֶא איִבָהְ֠ל 11 ׃איִֽה הֶאְרַמ ת ַבוֹט־יִֽכּ הָּ֔יְפָי־תֶא
׃וֹֽב הָרֲעָבּ וֹ תָמֲחַו דֹ֔אְמ ֙ךְֶלֶ֙מַּה
ךְֶלֶ֔מַּה רַבְדּ ֙ןֵכ־יִכּ םי ִתִּעָֽה י ֵעְדֹי םי ִמָכֲחַל ךְֶלֶ֔מַּה רֶמאֹיַּו 13 ׃ןיִֽדָו תָדּ י ֵעְדֹי־לָכּ יֵ֕נְפִל סֶרֶמ שׁיִ֔שְׁרַת אָת ָמְדאַ ֙רָתֵשׁ א ָנְשְׁרַכּ ויָ֗לֵא בֹרָקַּהְו 14 ךְֶלֶ֔מַּה יֵנְפּ ֙יֵאֹר יַ֗דָמוּ ס ַרָפּ ׀י ֵרָשׂ תַ֞עְבִשׁ ן ָכוּמְמ א ָנְסְרַמ ׃תוּֽכְלַמַּבּ הָנֹשׁאִר םי ִבְשֹׁיַּה הָ֗תְשָׂע־אֽלֹ רֶשֲׁא ׀ל ַע י ִתְּשַׁו ה ָכְּלַמַּבּ תוֹ֔שֲׂעַלּ־הַֽמ ֙תָדְכּ 15 ס ׃םיִֽסיִרָסַּה דַיְבּ שׁוֹ֔רֵוְשַׁחֲא ךְֶל ֶמַּה ֙רַמֲאַמ־תֶֽא אלֹ םיִ֔רָׂשַּהְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה יֵנְפִל ]ןָ֗כוּמְמ[ )ןָכְמוּמ( רֶמאֹיַּו 16 ֙םיִרָׂשַּה־לָכּ־לַע יִכּ ה ָכְּלַמַּה י ִתְּשַׁו ה ָתְוָע וֹ֔דַּבְל ֙ךְֶלֶ֙מַּה־לַע ׃שׁוֹֽרֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּה תוֹ ניִדְמ־לָכְבּ רֶ֕שֲׁא םיִ֔מַּעָה־לָכּ־לַעְו ןֶהיֵלְעַבּ תוֹ זְבַהְל םיִ֔שָׁנַּה־לָכּ־לַע ֙הָכְּלַמַּה־רַבְד אֵצֵי־יִֽכּ 17 יִתְּשַׁו־תֶא איִ֙בָהְל רַ֞מאָ שׁוֹ֡רֵוְשַׁחֲא ךְֶל ֶמַּה םָ֗רְמאְָבּ ן ֶהיֵניֵעְבּ ׃האָָֽב־אלְֹו ויָנָפְל ה ָכְּלַמַּה ֙וּעְמָֽשׁ רֶשֲׁא יַ֗דָמוּ־סַרָֽפּ תוֹ רָשׂ ׀הָנְרַמאֹתּ הֶ֜זַּה םוֹ֙יַּהְֽו 18 ׃ףֶצָֽקָו ןוֹיָזִּבּ יַדְכוּ ךְֶל ֶמַּה י ֵרָשׂ ל ֹכְל הָ֔כְּלַמַּה רַבְדּ־תֶא בֵתָכִּיְו ויָ֔נָפְלִּמ ֙תוּכְלַמ־רַבְד א ֵצֵי בוֹ֗ט ךְֶל ֶמַּה־לַע־םִא 19 ֙יֵנְפִל יִ֗תְּשַׁו אוֹ֜בָת־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא רוֹבֲעַי אלְֹו יַדָמוּ־סַרָֽפ י ֵתָדְבּ הָבוֹטַּה הּ ָתוּעְרִל ךְֶלֶ֔מַּה ן ֵתִּי ֙הָּתוּכְלַמוּ שׁוֹ֔רֵוְשַׁחֲא ךְֶל ֶמַּה
֙םיִרָׂשַּהְו םי ִמַּעָֽה תוֹ֙אְרַהְל דַיְבּ ר ֶשֲׁא ךְֶלֶ֔מַּה ר ַבְדִבּ ֙אוֹבָל יִ֗תְּשַׁו ה ָכְּלַמַּה ןֵ֞אָמְתַּו 12
ףֹצְקִיַּו םיִסיִרָסַּה
ESTHER 1

the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment:

14 And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king’s face, and which sat the first in the kingdom;)

15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains? {What...: Heb. What to do}

16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.

17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.

18 Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

19 If it please the king, let there go a royal com-

the king’s face, and sat first in the kingdom:(

15 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not done the bidding of the king Ahasuerus by the chamberlains?

16 And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples that are in all the provinces of the king Ahasuerus.

17 For this deed of the queen shall come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.

18 And this day shall the princesses of Persia and Media which have heard of the deed of the queen say the like unto all the king’s princes, So shall there arise much contempt and wrath.

19 If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.

20 And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom, (for

the worde of the King Ahashuerosh by the commission of the eunuches?

16 Then Memucan answered before the King and the Princes, The Queene Vashti hath not only done euill against the King, but against all the princes, and against all the people that are in all the prouinces of King Ahashuerosh.

17 For the acte of the Queene shall come abroade vnto all women, so that they shall despise their husbands in their owne eyes, and shall say, The King Ahashuerosh comanded Vashti the Queene to be brought in before him, but she came not.

18 So shall the princesses of Persia and Media this day say vnto all the Kings Princes, when they heare of the acte of the Queene: thus shall there be much despitefulnesse and wrath.

19 If it please the King, let a royal decree proceede from him, and let it be written among the statutes of Persia, and Media, (and let it not be transgressed) that Vashti come no more before King Ahashuerosh: and let the King giue her royal estate vnto her companion that is better then she.

20 And when the decree of the King which shalbe made, shalbe published throughout all his kingdome (though it be great) all the women shall giue their husbands honour, both great and small.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
׃הָנֶּֽמִּמ יִכּ וֹ֔תוּכְלַמ־לָכְבּ ֙הֶשֲׂעַי־רֶֽשֲׁא ךְֶל ֶמַּה םָ֙גְתִפּ ֩עַמְשִׁנְו 20 ־דַעְו לוֹדָגִּמְל ןֶ֔היֵלְעַבְל ֙רָקְי וּנְתִּי םיִ֗שָׁנַּה־לָכְו איִה ה ָבַּר ׃ןָֽטָק רַבְדִכּ ךְֶל ֶמַּה שַׂע ַיַּו םי ִרָׂשַּהְו ךְֶל ֶמַּה י ֵניֵעְבּ רָ֔בָדַּה ֙בַטיִיַּו 21 ׃ןָֽכוּמְמ הָניִדְמ־לֶא ךְֶלֶ֔מַּה תוֹ ניִדְמ־לָכּ־לֶא ֙םיִרָפְס חַלְשִׁיַּו 22 ֙שׁיִא־לָכּ תוֹיְהִל וֹנוֹשְׁלִכּ םָעָו ם ַע־לֶאְו הָּ֔בָתְכִכּ ֙הָניִדְמוּ פ ׃וֹֽמַּע ןוֹשְׁלִכּ רֵבַּדְמוּ וֹ֔תיֵבְבּ ר ֵרֹשׂ ESTHER 1

mandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she. {If it...: Heb. If it be good with the king} {unto...: Heb. unto her companion} {from him: Heb. from before him} {be not...: Heb. pass not away}

20 And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.

21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: {pleased...: Heb. was good in the eyes of the king}

22 For he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people. {that it...: Heb. that one should publish it according to the language of his people}

After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.

21 And this saying pleased the King and the princes, and the King did according to the worde of Memucan.

22 For he sent letters into all the prouinces of the King, into euery prouince according to the writing thereof, and to euery people after their language, that euery man should beare rule in his owne house, and that he should publish it in the language of that same people.

it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.

21 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: 22 for he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and should publish it according to the language of his people.

After these things, when the wrath of king Ahasuerus was pacified, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.

2 Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that young virgins unto Shushan the palace, they may gather together all the fair to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:

4 and let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.

5 There was a certain Jew in Shushan the palace,

After these things, when the wrath of King Ahashuerosh was appeased, he remembred Vashti, and what she had done, and what was decreed

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רַכָז שׁוֹ רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּה ת ַמֲח ךְֹ֕שְׁכּ הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּה ֙רַחאַ ׃ָהיֶֽלָע רַזְגִנ־רֶשֲׁא ת ֵאְו הָתָ֔שָׂע־רֶשֲׁא ת ֵאְו ֙יִתְּשַׁו־תֶא
׃הֶֽאְרַמ תוֹבוֹט תוֹלוּתְבּ וּצְבְּקִיְו ֒וֹתוּכְלַמ תוֹניִדְמ־לָכְבּ ֘םיִדיִקְפּ ךְֶלֶמַּה דֵ֙קְפַיְו 3 ־לֶא ֙הָריִבַּה ןַשׁוּשׁ־לֶא הֶ֜אְרַמ תַ֙בוֹט הָלוּתְ֠ב־הָֽרֲעַנ־לָכּ־תֶא ןוֹתָנְו םיִשָׁנַּה ר ֵמֹשׁ ךְֶל ֶמַּה סי ִרְס א ֶגֵה ד ַי־לֶא םיִ֔שָׁנַּה תי ֵבּ ׃ןֶֽהיֵקוּרְמַתּ יִתְּשַׁו תַח ַתּ ךְ לְֹמִתּ ךְֶלֶ֔מַּה יֵניֵעְבּ ֙בַטיִתּ ר ֶשֲׁא הָ֗רֲעַנַּֽהְו 4 ס ׃ןֵֽכּ שַׂעַיַּו ךְֶל ֶמַּה י ֵניֵעְבּ ר ָבָדַּה ב ַטיִיַּו ריִאָי ן ֶבּ יַ֗כֳדְּרָמ וֹ מְשׁוּ הָריִבַּה ן ַשׁוּשְׁבּ ה ָיָה יִ֔דוּהְי שׁי ִא 5 ׃יִֽניִמְי שׁיִא שׁי ִק־ןֶבּ י ִעְמִשׁ־ןֶבּ םִע הָ֔תְלְגָה ר ֶשֲׁא ֙הָלֹגַּה־םִע םִיַ֔לָשׁוּ ריִמ ֙הָלְגָה רֶשֲׁא 6 ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ ר ַצּאֶנְדַכוּבְנ הָ֔לְגֶה ר ֶשֲׁא ה ָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ ה ָיְנָכְי בָא הּ ָל ןי ֵא י ִכּ וֹ֔דֹדּ־תַבּ ֙רֵתְּסֶא אי ִה הָ֗סַּדֲה־תֶא ןֵ֜מֹא יִ֙הְיַו 7 הָּ֔מִּאְו ָ֙היִ֙באָ תוֹמְבוּ הֶ֔אְרַמ תַבוֹטְו ֙ראַֹ֙תּ־תַפְי ה ָרֲעַנַּהְו ם ֵאָו ׃תַֽבְל וֹל יַכֳדְּרָמ הּ ָחָקְל תוֹבַּר תוֹרָעְנ ץֵ֞בָקִּהְבֽוּ וֹ֔תָדְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה־רַבְדּ עַמָׁשִּהְבּ יִ֗הְיַו 8 תיֵבּ־לֶא ֙רֵתְּסֶא ח ַקָלִּתַּו י ָגֵה ד ַי־לֶא ה ָריִבַּה ן ַשׁוּשׁ־לֶא ׃םיִֽשָׁנַּה רֵמֹשׁ י ַגֵה ד ַי־לֶא ךְֶלֶ֔מַּה ־תֶא לֵהַבְיַ֠ו ֒ויָנָפְל דֶסֶח א ָׂשִּתַּו ֘ויָניֵעְב ה ָרֲעַנַּה בַ֙טיִתַּו 9 תוֹ֔רָעְנַּה עַבֶשׁ ֙תֵאְו הָּ֔ל ת ֵתָל ָ֙הֶ֙תוֹנָמ־תֶאְו ָהי ֶקוּרְמַתּ
תוֹרָעְנ ךְֶלֶמַּל וּ שְׁקַבְי ויָתְרָשְׁמ ךְֶל ֶמַּה־יֵֽרֲעַנ וּ רְמאֹיַּו 2
ESTHER 2

2 Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:

3 And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king’s chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them: {unto the...: Heb. unto the hand} {Hege: also called, Hegai}

4 And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.

5 Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;

6 Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away. {Jeconiah: also called, Jehoiachin}

7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter. {brought...: Heb. nourished}

whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite; 6 who had been carried away from Jerusalem with the captives which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar he king of Babylon had carried away.

7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter: for she had neither father nor mother, and the maiden was fair and beautiful; and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.

8 So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.

9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with her portions, and the seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he removed her and her maidens to the best place of the house of the women.

10 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.

against her.

2 And the Kings seruants that ministred vnto him, sayd, Let them seeke for the King beautifull yong virgins,

3 And let the King appoynt officers through all the prouinces of his kingdome, and let them gather all the beautiful yong virgins vnto the palace of Shushan, into the house of the women, vnder the hand of Hege the Kings eunuche, keeper of the women, to giue them their things for purification.

4 And the mayde that shall please the King, let her reigne in the steade of Vashti. And this pleased the King, and he did so.

5 In the citie of Shushan, there was a certaine Iewe, whose name was Mordecai the sonne of Iair, the sonne of Shimei, the sonne of Kish a man of Iemini,

6 Which had bene caryed away from Ierusalem with the captiuitie that was caryed away with Ieconiah King of Iudah (whom Nebuchad-nezzar King of Babel had caryed away)

7 And he nourished Hadassah, that is Ester, his vncles daughter: for she had neither father nor mother, and the mayde was fayre, and beautifull to looke on: and after the death of her father, and her mother, Mordecai tooke her for his own daughter

8 And when the Kings commandement, and his de-

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv
Yy Zz
בוֹטְל ָהיֶתוֹרֲעַנ־תֶאְו ָה ֶנַּשְׁיַו ךְֶל ֶמַּה תי ֵבִּמ הּ ָל־תֶתָֽל תוֹ יֻאְרָה ׃םיִֽשָׁנַּה תיֵבּ יַכֳדְּרָמ י ִכּ הּ ָתְּדַלוֹֽמ־תֶאְו הּ ָמַּע־תֶא רֵ֔תְּסֶא הָדי ִגִּה־אלֹ 10 ׃דיִֽגַּת־אלֹ רֶשֲׁא ָהי ֶלָע ה ָוִּצ ־תיֵבּ רַצֲח י ֵנְפִל ךְֵ֔לַּהְתִמ ֙יַכֳדְּרָמ םוֹ֔יָו םוֹ י־לָכְבוּ 11 ׃הָּֽבּ הֶשָׂעֵיּ־הַמוּ רֵ֔תְּסֶא םוֹ לְשׁ־תֶא ֙תַעַ֙דָל םיִשָׁנַּה שׁוֹ֗רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּה־לֶא ׀אוֹ בָל הָ֜רֲעַנְו הָ֙רֲעַנ ֩רֹתּ ַעיִ֡גַּהְבוּ 12 וּאְלְמִי ןֵכּ י ִכּ שֶׁדֹ֔ח ר ָשָׂע םי ֵנְשׁ ֙םיִשָׁנַּה ת ָדְכּ הָּ֜ל תוֹ֙יֱה ֩ץֵקִּמ ֙םיִשָׁדֳח הָׁשִּשְׁו רֹ֔מַּה ןֶמ ֶשְׁבּ ֙םיִשָׁדֳח ה ָׁשִּשׁ ן ֶהיֵקוּרְמ י ֵמְי ׃םיִֽשָׁנַּה יֵקוּרְמַתְבוּ םיִ֔מָשְׂבַּבּ רַ֜מאֹתּ רֶ֙שֲׁא־לָכּ ֩תֵא ךְֶלֶמַּה־לֶא ה ָאָבּ ה ָרֲעַנַּֽה הֶ֕זָבוּ 13 ׃ךְֶלֶֽמַּה תיֵבּ־דַע םי ִשָׁנַּה תי ֵבִּמ הָּ֔מִּע אוֹ בָל ֙הָּל ןֵֽתָנִּי ֙םיִשָׁנַּה תיֵבּ־לֶא הָ֞בָשׁ אי ִה רֶקֹבַּב֠וּ הָ֗אָב אי ִה ׀בֶר ֶעָבּ 14 ־אלֹ םיִשְׁגַליִֽפַּה ר ֵמֹשׁ ךְֶל ֶמַּה סי ִרְס ז ַגְשֲׁעַֽשׁ ד ַי־לֶא יִ֔נֵשׁ הָאְרְקִנְו ךְֶל ֶמַּה הּ ָבּ ץ ֵפָח־םִא י ִכּ ךְֶלֶ֔מַּה־לֶא ֙דוֹע אוֹ בָת ׃םֵֽשְׁב ֩רֶשֲׁא יַ֡כֳדְּרָמ דֹדּ לִיַחיִבֲא־תַבּ ר ֵתְּסֶא־רֹתּ ַעי ִגַּהְבוּ 15 ־תֶא םִא יִ֠כּ רָ֔בָדּ ֙הָשְׁקִב א לֹ ךְֶלֶ֗מַּה־לֶא אוֹבָל תַ֜בְל וֹ֙ל־חַֽקָל ֙רֵתְּסֶא יִהְתַּו םי ִשָׁנַּה ר ֵמֹשׁ ךְֶל ֶמַּה־סיִרְס י ַגֵה ר ַמאֹי ר ֶשֲׁא ׃ָהיֶֽאֹר־לָכּ יֵניֵעְבּ ןֵ֔ח תא ֵשֹׂנ וֹ֔תוּכְלַמ תיֵבּ־לֶא ֙שׁוֹרֵוְשַׁחֲא ךְֶל ֶמַּה־לֶא רֵ֜תְּסֶא חַ֙קָלִּתַּו 16 ׃וֹֽתוּכְלַמְל עַבֶשׁ־תַנְשִׁבּ ת ֵבֵט שֶׁד ֹח־אוּה יִריִשֲׂעָה שֶׁד ֹחַבּ ESTHER 2

{fair...: Heb. fair of form, and good of countenance}

8 So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.

9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king’s house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women. {such...: Heb. her portions} {preferred: Heb. changed}

10 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.

11 And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her. {to know...: Heb. to know the peace}

12 Now when every maid’s turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished,

11 And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her.

12 Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women, twelve months, )for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with the things for the purifying of the women,)

13 then in this wise came the maiden unto the king, whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house.

14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.

15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

cree was published, and many maydes were brought together to the palace of Shushan, vnder the hand of Hege, Ester was brought also vnto the Kings house vnder the hande of Hege the keeper of the women.

9 And the mayde pleased him, and she founde fauour in his sight: therefore he caused her things for purification to be giuen her speedily, and her state, and seuen comely maides to be giuer her out of the Kings house, and he gaue change to her and to her maydes of the best in the house of the women.

10 But Ester shewed not her people and her kinred: for Mordecai had charged her, that shee should not tell it.

11 Aud Mordecai walked euery day before the court of the womens house, to knowe if Ester did well, and what should be done with her.

12 And when the course of euery mayd came, to go in to King Ahashuerosh, after that she had bene twelue moneths according to the maner of the women (for so were the dayes of their purifications accomplished, sixe moneths with oyle of myrrhe, and sixe moneths with sweete odours and in the purifying of the women:

13 And thus went the maides vnto the King) whatsoeuer she required, was giuen her, to go with her out of the womens house vnto ye kings house.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
ןֵח־אָׂשִּתַּו םיִ֔שָׁנַּה־לָכִּמ ֙רֵתְּסֶא־תֶא ךְֶל ֶמַּה בַ֙הֱאֶיַּו 17 הָּ֔שׁאֹרְבּ ֙תוּכְלַמ־רֶתֶֽכּ םֶשָׂיַּו ת לֹוּתְבַּה־לָכִּמ ויָנָפְל דֶס ֶחָו ׃יִֽתְּשַׁו תַחַתּ ָה ֶכיִלְמַיַּו תֵא ויָ֔דָבֲעַו ֙ויָרָשׂ־לָכְל לוֹ֗דָג ה ֶתְּשִׁמ ךְֶלֶ֜מַּה שַׂעַ֙יַּו 18 דַיְכּ ת ֵאְשַׂמ ן ֵתִּיַּו הָ֔שָׂע ֙תוֹניִדְמַּל ה ָחָנֲהַו ר ֵתְּסֶא ה ֵתְּשִׁמ ׃ךְֶלֶֽמַּה ׃ךְֶלֶֽמַּה־רַעַֽשְׁבּ בֵשֹׁי י ַכֳדְּרָמוּ תי ִנֵשׁ תוֹ לוּתְבּ ץֵבָקִּהְבוּ 19 הָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ הָּ֔מַּע־תֶאְו ֙הָּתְּדַלוֹֽמ תֶד ֶגַּמ רֵ֗תְּסֶא ןי ֵא 20 הָתְיָה ר ֶשֲׁאַכּ הָ֔שֹׂע ר ֵתְּסֶא ֙יַכֳדְּרָמ ר ַמֲאַמ־תֶאְו י ָכֳדְּרָמ ָהי ֶלָע ס ׃וֹֽתִּא הָנְמאְָב ןָ֙תְגִבּ ֩ףַצָק ךְֶלֶמַּה־רַעַֽשְׁבּ ב ֵשֹׁי י ַכֳדְּרָמוּ םֵ֔הָה םי ִמָיַּבּ 21 דָ֔י ַחלְֹשִׁל ֙וּשְׁקַבְיַו ףַ֔סַּה יֵרְמֹׁשִּמ ֙ךְֶלֶ֙מַּה י ֵסיִרָס־יֵֽנְשׁ שֶׁרֶ֜תָו ׃שֹׁרֵֽוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּבּ רֶמאֹתַּו הָכְּלַמַּה ר ֵתְּסֶאְל ד ֵגַּיַּו יַ֔כֳדְּרָמְל ֙רָבָדַּה ע ַדָוִּיַּו 22 ׃יָֽכֳדְּרָמ םֵשְׁבּ ךְֶל ֶמַּל ר ֵתְּסֶא בֵ֗תָכִּיַּו ץֵע־לַע ם ֶהיֵנְשׁ וּ לָתִּיַּו אֵ֔צָמִּיַּו ֙רָבָדַּה שַׁ֤קֻּבְיַו 23 פ ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵנְפִל םי ִמָיַּה י ֵרְבִדּ רֶפ ֵסְבּ ESTHER 2

to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)

13 Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house.

14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.

15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.

17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.

16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.

17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.

18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.

19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.

20 Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.

21 In those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.

22 And the thing was known to Mordecai, who shewed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.

23 And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on

14 In the euening she went, and on the morow she returned into the second house of the women vnder the hand of Shaashgaz the Kings eunuche, which kept the concubines: shee came in to the King no more, except shee pleased the King, and that she were called by name.

15 Now when the course of Ester the daughter of Abihail the vncle of Mordecai (which had taken her as his owne daughter) came, that shee should go in to the King, she desired nothing, but what Hege the Kings eunuche the keeper of the women sayde: and Ester founde fauour in the sight of all them that looked vpon her.

16 So Ester was taken vnto King Ahashuerosh into his house royall in the tenth moneth, which is the moneth Tebeth, in the seuenth yeere of his reigne.

17 And the King loued Ester aboue all the women, and shee founde grace and fauour in his sight more then all the virgins: so that he set the crowne of the kingdome vpon her head, and made her Queene instead of Vashti.

18 Then the King made a great feast vnto all his princes, and his seruants, which was the feast of Ester, and gaue rest vnto the prouinces, and gaue gifts, according to the power of a King.

19 And whe the virgins were gathered ye second

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ESTHER 2

{favour: or, kindness} {in his...: Heb. before him}

18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king. {release: Heb. rest}

19 And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king’s gate.

20 Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.

21 In those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hand on the king Ahasuerus. {Bigthan: also called, Bigthana} {the door: Heb. the threshold}

22 And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai’s name.

23 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and ad-

a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.

After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.

2 And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed down, and did reverence to Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not down, nor did him reverence.

3 Then the king’s servants, that were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?

4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.

5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

6 But he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.

time, then Mordecai sate in the Kings gate.

20 Ester had not yet shewed her kindred nor her people, as Mordecai had charged her: for Ester did after the worde of Mordecai, as when she was nourished with him.

21 In those dayes whe Mordecai sate in the Kings gate, two of the Kings eunuches, Bigthan and Teresh, which kept the doore, were wroth, and sought to lay hand on the King Ahashuerosh.

22 And the thing was knowen to Mordecai, and he tolde it vnto Queene Ester, and Ester certified the King thereof in Mordecais name: and when inquisition was made, it was found so: therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the booke of the Chronicles before the King.

After these things did King Ahashuerosh promote Haman the sonne of Hammedatha the Agagite, and

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
־ןֶֽבּ ןָמָה־תֶא שׁוֹ֜רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶ֙מַּה ֩לַדִּגּ הֶלֵּ֗אָה םי ִרָבְדַּה ׀ר ַחאַ םיִרָׂשַּה־לָכּ לַ֕עֵמ וֹ֔אְסִכּ־תֶא ֙םֶשָׂ֙יַּו וּה ֵאְׂשַּנְיַֽו י ִגָגֲאָה אָת ָדְמַּה ׃וֹֽתִּא רֶשֲׁא םיִעְרֹכּ ךְֶלֶ֗מַּה רַע ַשְׁבּ־רֶשֲׁא ךְֶלֶ֜מַּה יֵ֙דְבַע־לָכְו 2 עַרְכִי א לֹ יַ֔כֳדְּרָ֙מוּ ךְֶלֶמַּה וֹ ל־הָוִּצ ןֵכ־יִכּ ןָ֔מָהְל ֙םיִוֲחַתְּשִֽׁמוּ ׃הֶֽוֲחַתְּשִֽׁי אלְֹו ַ֙עוּ֙דַּמ יָכֳדְּרָמְל ךְֶל ֶמַּה רַע ַשְׁבּ־רֶשֲׁא ךְֶל ֶמַּה י ֵדְבַע וּ֜רְמאֹ֙יַּו 3 ׃ךְֶלֶֽמַּה תַוְצִמ ת ֵא רֵ֔בוֹע ה ָתַּא עַמָשׁ א לְֹו םוֹ֔יָו םוֹי ֙ויָלֵא ]םָרְמאְָכּ[ )םָרְמאְָבּ( יִ֗הְיַו 4 דיִגִּה־יִֽכּ יַ֔כֳדְּרָמ י ֵרְבִדּ ֙וּדְמַעַֽיֲה ֙תוֹאְרִל ןָ֗מָהְל וּדי ִגַּיַּו ם ֶהיֵלֲא ׃יִֽדוּהְי אוּה־רֶשֲׁא םֶהָל ןָמָה א ֵלָמִּיַּו וֹ ל הֶוֲחַתְּשִֽׁמוּ ַע ֵרֹכּ יַ֔כֳדְּרָמ ןי ֵא־יִכּ ןָ֔מָה אְר ַיַּו 5 ׃הָֽמֵח ־תֶא וֹל וּדיִגִּה־יִֽכּ וֹ֔דַּבְל י ַכֳדְּרָמְבּ ֙דָי ח לְֹשִׁל ויָ֗ניֵעְבּ זֶבִיַּו 6 רֶשֲׁא םי ִדוּהְיַּה־לָכּ־תֶא די ִמְשַׁהְל ןָ֗מָה שֵׁ֣קַּבְיַו י ָכֳדְּרָמ ם ַע ׃יָֽכֳדְּרָמ םַע שׁוֹ רֵוְשַׁחֲא תוּכְלַמ־לָכְבּ הֵ֔רְשֶׂע םיֵתְּשׁ ֙תַנְשִׁבּ ןָ֔סיִנ שֶׁד ֹח־אוּה ֙ןוֹשׁאִרָה שֶׁדֹחַבּ 7 ׀םוֹיִּמ ןָ֗מָה יֵנְפִל לָ֜רוֹגַּה אוּ֙ה ֩רוּפּ לי ִפִּה שׁוֹ רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּל ס ׃רָֽדֲא שֶׁדֹח־אוּה רָשָׂע־םיֵנְשׁ שֶׁד ֹחְל שֶׁדֹחֵמוּ םוֹיְל רָזֻּפְמ דָ֗חֶא־םַע וֹ נְשֶׁי שׁוֹ֔רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּל ֙ןָמָה רֶמא ֹיַּו 8 תוֹנֹשׁ םֶ֞היֵתָדְו ךֶָתוּכְלַמ תוֹ ניִדְמ לֹכְבּ םיִ֔מַּעָֽה ןיֵבּ ֙דָרֹפְמוּ הֶוֹשׁ־ןיֵא ךְֶל ֶמַּלְו םיִ֔שֹׂע ם ָניֵא ֙ךְֶלֶ֙מַּה י ֵתָדּ־תֶאְו םָ֗ע־לָכִּמ ESTHER 3

vanced him, and set his seat above all the princes that were with him.

2 And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence.

3 Then the king’s servants, which were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?

4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.

5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.

6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.

7 In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar.

8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a

7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar.

8 And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from those of every people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them.

9 If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king’s business, to bring it into the king’s treasuries.

10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.

11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

12 Then were the king’s scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof, and there was written according to all that Haman commanded unto the king’s satraps, and to the governors that

exalted him, and set his seate aboue all the princes that were with him.

2 And all the Kings seruants that were at the Kings gate, bowed their knees, and reuerenced Haman: for the King had so commanded concerning him: but Mordecai bowed not the knee, neither did reuerence.

3 Then the Kings seruants which were at the Kings gate, said vnto Mordecai, Why transgressest thou the Kings commandement?

4 And albeit they spake dayly vnto him, yet he would not heare them: therefore they tolde Haman, that they might see how Mordecais matters would stande: for he had tolde them, that he was a Iewe.

5 And when Haman sawe that Mordecai bowed not the knee vnto him, nor did reuerence vnto him, then Haman was full of wrath.

6 Now he thought it too litle to lay hands onely on Mordecai: and because they had shewed him the people of Mordecai, Haman sought to destroy all the Iewes, that were throughout the whole kingdome of Ahashuerosh, euen the people of Mordecai.

7 In the first moneth (that is the moneth Nisan) in the twelft yere of King Ahashuerosh, they cast Pur (that is a lot) before Haman, from day to day, and from moneth to moneth, vnto the twelft moneth, that is the moneth Adar.

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃םָֽחיִנַּהְל םיִ֜פָלֲא תֶרֶ֙שֲׂעַו םָדְבַּאְל ב ֵתָכִּי בוֹ֔ט ךְֶל ֶמַּה־לַע־םִא 9 יֵזְנִגּ־לֶא אי ִבָהְל הָ֔כאָלְמַּה י ֵשֹׂע ֙יֵדְי־לַע ֙לוֹקְשֶׁא ףֶסֶ֗כּ־רַכִּכּ ׃ךְֶלֶֽמַּה ־ןֶֽבּ ןָמָהְל הָּ֗נְתִּיַּֽו וֹ דָי לַעֵמ וֹ תְּעַבַּט־תֶא ךְֶלֶמַּה רַס ָיַּו 10 ׃םיִֽדוּהְיַּה רֵרֹצ י ִגָגֲאָה אָת ָדְמַּה וֹבּ תוֹשֲׂעַל םָ֕עָהְו ךְָל ןוּ תָנ ףֶסֶכַּה ןָ֔מָהְל ֙ךְֶלֶ֙מַּה רֶמאֹיַּו 11 ׃ךָיֶֽניֵעְבּ בוֹטַּכּ רָשָׂע הָ֙שׁוֹלְשִׁבּ ןוֹ֗שׁאִרָה שֶׁד ֹחַבּ ךְֶלֶ֜מַּה יֵ֙רְפֹס ֩וּאְרָקִּיַּו 12 ךְֶלֶמַּ֠ה־יֵֽנְפְּרַדְּשַׁחֲא לֶא ןָ֡מָה ה ָוִּצ־רֶשֲׁא־לָכְֽכּ ב ֵתָכִּיַּו ֒וֹבּ ֘םוֹי םָ֔עָו ֙םַע יֵרָשׂ־לֶאְו הָ֗ניִדְמוּ ה ָניִדְמ־לַע ׀ר ֶשֲׁא תוֹ֞חַפַּה־לֶאְֽו ךְֶלֶמַּה םֵ֙שְׁבּ וֹ נוֹשְׁלִכּ םָעָו ם ַעְו הָּ֔בָתְכִכּ ֙הָניִדְמוּ ה ָניִדְמ ׃ךְֶלֶֽמַּה תַעַבַּטְבּ ם ָתְּחֶנְו בָ֔תְּכִנ ֙שֹׁרֵוְשַׁחֲא ֒ךְֶלֶמַּה תוֹניִדְמ־לָכּ־לֶא ֘םיִצָרָה דַיְבּ םיִ֜רָפְס ַחוֹ֙לְשִׁנְו 13 ןֵ֙קָז־דַעְו רַעַ֙נִּמ םיִדוּהְיַּ֠ה־לָכּ־תֶא דֵבַּאְלוּ ג ֹרֲהַל דיִ֡מְשַׁהְל רָשָׂע־םיֵנְשׁ שֶׁד ֹחְל רָשָׂע ה ָשׁוֹלְשִׁבּ דָ֔חֶא םוֹ יְבּ ֙םיִשָׁנְו ףַט ׃זוֹֽבָל םָלָלְשׁוּ ר ָדֲא שֶׁד ֹח־אוּה יוּלָגּ הָ֔ניִדְמוּ הָניִדְמ־לָכְבּ ֙תָדּ ןֵֽת ָנִּהְל בָ֗תְכַּה ןֶג ֶשְׁתַפּ 14 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּל םיִדִתֲע תוֹ יְהִל םיִמַּעָֽה־לָכְל הָנְתִּנ ת ָדַּהְו ךְֶלֶ֔מַּה ר ַבְדִבּ ֙םיִפוּחְד וּ אְצָי םיִ֞צָרָֽה 15 ןָשׁוּשׁ רי ִעָהְו תוֹ֔תְּשִׁל וּ בְשָׁי ֙ןָמָהְו ךְֶלֶמַּהְו ה ָריִבַּה ן ַשׁוּשְׁבּ פ ׃הָכוֹֽבָנ ESTHER 3

certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. {for the...: Heb. meet or, equal, etc}

9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries. {that they...: Heb. to destroy them} {pay: Heb. weigh}

10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy. {enemy: or, oppressor}

11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.

12 Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. {scribes: or, secretaries}

8 Then Haman said vnto King Ahashuerosh, There is a people scattered, and dispersed among the people in all the prouinces of thy kingdome, and their lawes are diuers from all people, and they doe not obserue the Kings lawes: therefore it is not the Kings profite to suffer them.

9 If it please the King, let it be written that they may he destroyed, and I will pay ten thousand talents of siluer by the handes of them that haue the charge of this businesse to bring it into the Kings treasurie.

10 Then the King tooke his ring from his hand and gaue it vnto Haman the sonne of Hammedatha the Agagite the Iewes aduersarie.

11 And the King sayde vnto Haman, Let the siluer be thine, and the people to doe with them as it pleaseth thee.

12 Then were the Kings scribes called on the thirteenth day of the first moneth, and there was written (according to all that Haman commanded) vnto the Kings officers, and to the captaines that were ouer euery prouince, and to the rulers of euery people, and to euery prouince, according to the writing thereof, and to euery people according to their language: in the name of King Ahashuerosh was it written, and sealed with the Kings ring.

13 And the letters were sent by postes into all the were over every province, and to the princes of every people; to every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king’s ring.

13 And letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

14 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.

15 The posts went forth in haste by the king’s commandment, and the decree was given out in Shushan the palace: and the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
ESTHER 3

13 And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.

14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.

15 The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.

When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;

2 And came even before the king’s gate: for none might enter into the king’s gate clothed with sackcloth.

3 And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. {many...: Heb. sackcloth and ashes were laid under

Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry:

2 and he came even before the king’s gate: for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth.

3 And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.

4 And Esther’s maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take his sackcloth from off him: but he received it not.

5 Then called Esther for Hathach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.

6 So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king’s gate.

7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them.

Kings prouinces, to roote out, to kill and to destroy all the Iewes, both yong and olde, children and women, in one day vpon the thirteenth day of the twelft moneth, (which is the moneth Adar) and to spoyle them as a pray.

14 The contents of the writing was, that there shoulde be giuen a commandement in all prouinces, and published vnto all people, that they should be ready against the same day.

15 And the postes compelled by the Kings commandement went forth, and the commandement was giuen in the palace at Shushan: and the King and Haman sate drinking, but the citie of Shushan was in perplexitie.

Now when Mordecai perceiued all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackecloth and ashes, and went out into the middes of the citie, and cryed with a great crye, and a bitter.

2 And he came euen before the Kings gate, but he might not enter within the Kings gate, being clothed with sackecloth.

3 And in euery prouince, and place, whither the Kings charge and his commission came, there was great sorowe among the Iewes, and fasting, and weeping and mourning, and many laye in sackecloth

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Vv Ww
Yy Zz
ויָ֔דָגְבּ־תֶא ֙יַכֳדְּרָמ עַרְקִיַּו הָ֔שֲׂעַנ ר ֶשֲׁא־לָכּ־תֶא ֙עַדָי יַ֗כֳדְּרָמוּ הָלֹדְג ה ָקָעְז ק ַעְזִיַּו ריִ֔עָה ךְוֹ תְבּ ֙אֵצֵיַּו רֶפֵאָו ק ַשׂ שׁ ַבְּלִיַּו ׃הָֽרָמוּ רַעַשׁ־לֶא אוֹ בָל ןיֵא י ִכּ ךְֶל ֶמַּה־רַעַֽשׁ י ֵנְפִל ד ַע אוֹ֕בָיַּו 2 ׃קָֽשׂ שׁוּבְלִבּ ךְֶלֶמַּה ֙וֹתָדְו ךְֶלֶמַּה־רַבְדּ רֶ֙שֲׁא ֙םוֹקְמ הָ֗ניִדְמוּ ה ָניִדְמ־לָכְבוּ 3 עַצֻּי רֶפֵ֔אָו ק ַשׂ ד ֵפְּסִמוּ י ִכְבוּ םוֹ צְו םיִ֔דוּהְיַּל ֙לוֹדָגּ לֶבֵא ַעיִ֔גַּמ ׃םיִֽבַּרָֽל וּדיִגַּיַּו ָ֙היֶ֙סיִרָסְו ר ֵתְּסֶא תוֹ֙רֲעַנ ]הָנאוֹבָתַּ֠ו[ )הָניֶאוֹבְתַּו( 4 ־תֶֽא שׁיִבְּלַהְל םיִ֜דָגְבּ חַ֙לְשִׁתַּו ד ֹאְמ הָכְּלַמַּה ל ַחְלַחְתִתַּו הָּ֔ל ׃לֵֽבִּק אלְֹו ויָלָעֵמ וֹ קַּשׂ ריִסָהְלוּ יַ֗כֳדְּרָמ דיִמֱעֶה ר ֶשֲׁא ֙ךְֶלֶ֙מַּה י ֵסיִרָסִּמ ךְָ֜תֲהַל רֵ֙תְּסֶא ֩אָרְקִתַּו 5 ׃הֶֽזּ־הַמ־לַעְו הֶזּ־הַמ תַע ַדָל י ָכֳדְּרָמ־לַֽע וּה ֵוַּצְתַּו ָהיֶ֔נָפְל יֵנְפִל ר ֶשֲׁא ריִ֔עָה בוֹ חְר־לֶא יָכֳדְּרָמ־לֶֽא ךְ ָתֲה א ֵצֵיַּו 6 ׃ךְֶלֶֽמַּה־רַעַֽשׁ תַשָׁרָפּ ׀ת ֵאְו וּה ָרָק ר ֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא יַ֔כֳדְּרָמ וֹ ל־דֶגַּיַּו 7 )םיִיִּדוּהְיַּבּ( ךְֶלֶמַּה י ֵזְנִגּ־לַע לוֹקְשִׁ֠ל ֙ןָמָה ר ַמאָ רֶ֙שֲׁא ףֶסֶ֗כַּה ׃םָֽדְבַּאְל ]םיִדוּהְיַּבּ[ ֙םָדיִמְשַׁהְל ןָשׁוּשְׁבּ ןַ֙תִּנ־רֶשֲׁא תָדַּ֠ה־בָֽתְכּ ןֶג ֶשְׁתַפּ־תֶאְו 8 ָהיֶ֗לָע תוֹוַּצְלוּ הָּל די ִגַּהְלוּ ר ֵתְּסֶא־תֶא תוֹ אְרַהְל וֹ֔ל ןַתָנ ׃הָּֽמַּע־לַע ויָנָפְלִּמ שׁ ֵקַּבְלוּ וֹ ל־ןֶנַּחְתִֽהְל ךְֶלֶמַּה־לֶא אוֹ֙בָל ׃יָֽכֳדְּרָמ יֵרְבִדּ ת ֵא רֵ֔תְּסֶאְל ד ֵגַּיַּו ךְ ָתֲה אוֹ בָיַּו 9 ESTHER 4

many}

4 So Esther’s maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. {chamberlains: Heb. eunuchs}

5 Then called Esther for Hatach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. {appointed...: Heb. set before her}

6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king’s gate.

7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them.

8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.

9 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.

10 Again Esther spake unto Hatach, and gave him

and in ashes.

4 Then Esters maydes and her eunuches came and tolde it her: therefore the Queene was very heauie, and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackecloth from him, but he receiued it not.

5 Then called Ester Hatach one of the Kings eunuches, whom he had appointed to serue her, and gaue him a commandement vnto Mordecai, to knowe what it was, and why it was.

6 So Hatach went foorth to Mordecai vnto the streete of the citie, which was before the Kings gate.

7 And Mordecai tolde him of all that which had come vnto him, and of the summe of the siluer that Haman had promised to pay vnto the Kings treasures, because of the Iewes, for to destroy them.

8 Also he gaue him the copy of the writing and commission that was giuen at Shushan, to destroy them, that he might shewe it vnto Ester and declare it vnto her, and to charge her that she should goe in to the King, and make petition and supplication before him for her people.

9 So when Hatach came, he told Ester the wordes of Mordecai.

10 Then Ester sayde vnto Hatach, and commanded him to say vnto Mordecai,

11 All the Kings seruants and the people of the

8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her; and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people.

9 And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.

10 Then Esther spake unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai, saying:

11 All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.

12 And they told to Mordecai Esther’s words.

13 Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.

14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father’s house shall perish: and who knoweth whether thou

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃יָֽכֳדְּרָמ־לֶֽא וּהֵוַּצְתַּו ךְָ֔תֲהַל ֙רֵתְּסֶא רֶמאֹתַּו 10 רֶשֲׁא םיִ֗עְדוֹֽי ךְֶלֶ֜מַּה תוֹ֙ניִדְמ־םַעְו
ר ֶשֲׁא אוֹבָל ֙יִתאֵ֙רְקִנ אלֹ יִ֗נֲאַו הָיָחְו ב ָהָזַּה טי ִבְרַשׁ־תֶא ךְֶל ֶמַּה ׃םוֹֽי םיִשׁוֹלְשׁ ה ֶז ךְֶלֶ֔מַּה־לֶא פ ׃רֵֽתְּסֶא יֵרְבִדּ ת ֵא יָ֔כֳדְּרָמְל וּדי ִגַּיַּו 12 ךְֵ֔שְׁפַנְב יִמַּדְתּ־לאַ ר ֵתְּסֶא־לֶא בי ִשָׁהְל י ַכֳדְּרָמ רֶמאֹיַּו 13 ׃םיִֽדוּהְיַּה־לָכִּמ ךְֶלֶמַּה־תיֵבּ ט ֵלָמִּהְל הָ֞לָצַּהְו חַוֶר ֒תאֹזַּה ת ֵעָבּ ֘יִשׁיִרֲחַתּ שׁ ֵרֲחַה־םִא י ִכּ 14 יִמוּ וּד ֵבאֹתּ ךְי ִבאָ־תיֵבוּ ְתּ ַאְו רֵ֔חאַ םוֹ קָמִּמ ֙םיִדוּהְיַּל דוֹמֲעַי ׃תוּֽכְלַמַּל ְתַּעַגִּה תאֹ֔זָכּ ת ֵעְל־םִא ַעֵ֔דוֹי ׃יָֽכֳדְּרָמ־לֶֽא ביִשָׁהְל ר ֵתְּסֶא רֶמא ֹתַּו 15 וּמוּצְו ןָ֗שׁוּשְׁבּ םיִאְצְמִנַּֽה םיִ֜דוּהְיַּה־לָכּ־תֶא סוֹ֙נְכּ ֩ךְֵל 16 ־םַגּ םוֹ֔יָו הָלְיַל ֙םיִמָי תֶשׁ לְֹשׁ וּ֜תְּשִׁתּ־לאְַו וּ֙לְכאֹתּ־לאְַו יַלָ֠ע תָ֔דַּכ־אֽלֹ רֶשֲׁא ֙ךְֶלֶ֙מַּה־לֶא אוֹ באָ ןֵ֞כְבוּ ןֵכּ םוּ צאָ יַתֹרֲעַנְו י ִנֲא ׃יִתְּדָֽבאָ יִתְּדַבאָ ר ֶשֲׁאַכְו ס ׃רֵֽתְּסֶא ויָלָע ה ָתְוִּצ־רֶשֲׁא ל ֹכְכּ שַׂעַ֕יַּו יָכֳדְּרָמ רֹבֲעַיַּֽו 17 ESTHER 4
ךְֶלֶ֡מַּה י ֵדְבַע־לָכּ 11 תיִ֜מיִנְפַּה רֵ֙צָחֶה־לֶא ֩ךְֶלֶמַּה־לֶא־אוֹֽבָי רֶשֲׁא הָׁ֡שִּאְו שׁי ִא־לָכּ וֹל־טיִשׁוֹֽי רֶ֙שֲׁאֵמ דַבְ֠ל תיִ֔מָהְל ֙וֹתָדּ תַחאַ אֵ֗רָקִּי־אֽלֹ

commandment unto Mordecai;

11 All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.

12 And they told to Mordecai Esther’s words.

13 Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.

14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father’s house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? {enlargement: Heb. respiration}

15 Then Esther bade them return Mordecai this answer,

16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I

Kings prouinces doe knowe, that whosoeuer, man or woman, that commeth to the King into the inner court, which is not called, there is a law of his, that he shall dye, except him to whom the King holdeth out the golden rodde, that he may liue. Now I haue not bene called to come vnto the King these thirtie dayes.

12 And they certified Mordecai of Esters wordes.

13 And Mordecai saide, that they should answere Ester thus, Thinke not with thy selfe that thou shalt escape in the Kings house, more then all the Iewes.

14 For if thou holdest thy peace at this time, comfort and deliuerance shall appeare to the Iewes out of another place, but thou and thy fathers house shall perish: and who knoweth whether thou art come to the kingdome for such a time?

15 Then Ester commanded to answere Mordecai, 16 Goe, and assemble all the Iewes that are found in Shushan, and fast ye for me, and eate not, nor drinke in three dayes, day nor night. I also and my maydes will fast likewise, and so will I go in to the King, which is not according to the lawe: and if I perish, I perish.

17 So Mordecai went his way, and did according to all that Ester had commanded him.

art not come to the kingdom for such a time as this?

15 Then Esther bade them return answer unto Mordecai,

16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.

17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Yy Zz
ESTHER 4

perish. {present: Heb. found}

17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him. {went...: Heb. passed}

Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.

2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.

3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.

4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.

5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.

6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted

And on the third day Ester put on her royal apparel, and stood in the court of the Kings palace within, ouer against the Kings house: and the King sate vpon his royal throne in the Kings palace ouer against the gate of the house.

2 And when the King saw Ester the Queene standing in the court, shee founde fauour in his sight: and the King held out the golden scepter that was in his hand: so Ester drewe neere, and touched the toppe of the scepter.

3 Then saide the King vnto her, What wilt thou, Queene Ester? and what is thy request? it shall be euen giuen thee to the halfe of ye kingdome.

4 Then saide Ester, If it please the King, let the King and Haman come this day vnto the banket, that I haue prepared for him.

5 And the King sayd, Cause Haman to make haste that he may doe as Ester hath sayde. So the King and Haman came to the banket that Ester had prepared.

6 And the King sayd vnto Ester at the banket of

Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king’s house, over against the king’s house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.

2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.

3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.

4 And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.

5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.

6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall he granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is;

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Zz
רַצֲחַבּ דֹ֞מֲעַתַּֽו תוּ֔כְלַמ ֙רֵתְּסֶא שׁ ַבְּלִתַּו יִ֗שׁיִלְׁשַּה םוֹ יַּבּ ׀יִהְיַו ־לַע בֵ֞שׁוֹי ךְֶלֶמַּהְ֠ו ךְֶלֶמַּה תי ֵבּ חַכ ֹנ תיִ֔מיִנְפַּה ֙ךְֶלֶ֙מַּה־תיֵבּ ׃תִיָֽבַּה
טֶשׁוֹ֙יַּו
ן
רֵ֔תְּסֶא ב ַרְקִתַּו וֹ֔דָיְבּ ר ֶשֲׁא ךְֵתָשָׁקַּבּ־הַמוּ ה ָכְּלַמַּה ר ֵתְּסֶא ךְ ָלּ־הַמ ךְֶלֶ֔מַּה ֙הָּל רֶמאֹיַּו 3 ׃ךְָֽל ןֵֽתָנִּיְו תוּ כְלַמַּה יִצֲח־דַע ֙ןָמָהְו ךְֶלֶמַּה אוֹ֙בָי בוֹ ט ךְֶלֶמַּה־לַע־םִא רֵ֔תְּסֶא רֶמא ֹתַּו 4 ׃וֹֽל יִתיִשָׂע־רֶשֲׁא ה ֶתְּשִׁמַּה־לֶא םוֹ֔יַּה רֵתְּסֶא ר ַבְדּ־תֶא תוֹ שֲׂעַל ןָ֔מָה־תֶא ֙וּרֲהַמ ךְֶלֶ֔מַּה רֶמאֹיַּו 5 ׃רֵֽתְּסֶא הָתְשָׂע־רֶשֲׁא ה ֶתְּשִׁמַּה־לֶא ןָ֔מָהְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה א ֹבָיַּו ןֵֽתָנִּיְו ךְ ֵתָלֵאְׁשּ־הַמ ןִיַ֔יַּה ה ֵתְּשִׁמְבּ ֙רֵתְּסֶאְל ךְֶל ֶמַּה רֶמאֹ֙יַּו 6 ׃שָֽׂעֵתְו תוּכְלַמַּה יִצֲח־דַע ךְ ֵתָשָׁקַּבּ־הַמוּ ךְ ָל ׃יִֽתָשָׁקַּבוּ יִתָלֵאְשׁ ר ַמאֹתַּו ר ֵתְּסֶא ןַע ַתַּו 7 ֙תֵתָל בוֹ֔ט ֙ךְֶלֶ֙מַּה־לַע־םִאְו ךְֶלֶ֗מַּה יֵניֵעְבּ ןֵ֜ח יִתאָ֙צָמ־םִא 8 ־לֶא ןָ֗מָהְו ךְֶלֶמַּה אוֹ בָי יִתָשָׁקַּבּ־תֶא תוֹ שֲׂעַלְו יִ֔תָלֵאְשׁ־תֶא ׃ךְֶלֶֽמַּה רַבְדִכּ ה ֶשֱׂעֶֽא ר ָחָמוּ םֶ֔הָל ה ֶשֱׂעֶֽא ר ֶשֲׁא ֙הֶתְּשִׁמַּה ־תֶֽא ןָ֙מָה ֩תוֹאְרִכְו בֵל בוֹ טְו ַחֵמָשׂ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙ןָמָה אֵצֵיַּו 9 ןָמָה א ֵלָמִּיַּו וּנֶּ֔מִּמ ע ָז־אלְֹו ֙םָק־אלְֹו ךְֶלֶ֗מַּה רַע ַשְׁבּ יַ֜כֳדְּרָמ ׃הָֽמֵח יַכֳדְּרָמ־לַֽע ויָבֲהֹא־תֶא א ֵבָיַּו ח ַלְשִׁיַּו וֹ תיֵבּ־לֶא אוֹבָיַּו ןָ֔מָה קַפַּאְתִיַּו 10 ESTHER 5
חַתֶפּ חַכ ֹנ תוּ֔כְלַמַּה תיֵבְבּ ֙וֹתוּכְלַמ א ֵסִּכּ רֵ֔צָחֶֽבּ ֙תֶדֶ֙מֹע הָ֗כְּלַמַּה רֵתְּסֶא־תֶא ךְֶלֶ֜מַּה תוֹ֙אְרִכ ֩יִהְיַו 2 ֙בָהָזַּה טיִבְרַשׁ־תֶא רֵ֗תְּסֶאְל ךְֶלֶ֜מַּה
וי ָניֵעְבּ
ֵח ה ָאְשָׂנ ס ׃טיִֽבְרַׁשַּה שׁאֹרְבּ עַגִּתַּו

thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is;

8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said. {perform: Heb. do}

9 Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.

10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife. {called...: Heb. caused to come}

11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.

13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see

wine, What is thy petition, that it may be giuen thee? and what is thy request? it shall euen be performed vnto the halfe of the kingdome.

7 Then answered Ester, and sayd, My petition and my request is,

8 If I haue found fauour in the sight of the King, and if it please the King to giue me my petition, and to perfourme my request, let the King and Haman come to the banket that I shall prepare for them, and I will doe to morowe according to the Kings saying.

9 Then went Haman forth the same day ioyfull and with a glad heart. But when Haman sawe Mordecai in the Kings gate, that he stoode not vp, nor moued for him, then was Haman full of indignation at Mordecai.

10 Neuerthelesse Haman refrayned himselfe: and when he came home, he sent, and called for his friends, and Zeresh his wife.

11 And Haman tolde them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the King had promoted him, and how that he had set him aboue the princes and seruants of the King.

12 Haman sayde moreouer, Yea, Ester the Queene did let no man come in with the King to the banket that she had prepared, saue me: and to morowe am I

8 if I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do tomorrow as the king hath said.

9 Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king’s gate, that he stood not up nor moved for him, he was filled with wrath against Mordecai.

10 Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.

11 And Haman recounted unto them the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and tomorrow also am I invited by her together with the king.

13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.

14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and in the morning speak thou unto the king that Mor-

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃וֹֽתְּשִׁא שֶׁרֶז־תֶאְו ־לָכּ ֩תֵאְו ויָנָבּ בֹרְו וֹרְשָׁע דוֹבְכּ־תֶא ןָמָה ם ֶהָל רֵ֙פַּסְיַו 11 יֵדְבַעְו םי ִרָׂשַּה־לַע וֹ֔אְׂשִּנ ר ֶשֲׁא ת ֵאְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה וֹ לְדִּגּ רֶ֙שֲׁא ׃ךְֶלֶֽמַּה ךְֶלֶמַּה־םִע ה ָכְּלַמַּה רֵ֙תְּסֶא ֩האָיִבֵה־אלֹ ף ַא ֒ןָמָה ֘רֶמאֹיַּו 12 יִנֲא ר ָחָמְל־םַגְו י ִתוֹא־םִא י ִכּ הָת ָשָׂע־רֶשֲׁא ה ֶתְּשִׁמַּה־לֶא ׃ךְֶלֶֽמַּה־םִע הָּל־אוּרָֽק ־תֶא ֙הֶאֹר יִנֲא רֶ֙שֲׁא תֵ֗ע־לָכְבּ י ִל ה ֶוֹשׁ וּנּ ֶניֵא הֶ֕ז־לָכְו 13 ׃ךְֶלֶֽמַּה רַעַשְׁבּ ב ֵשׁוֹי יִ֔דוּהְיַּה י ַכֳדְּרָמ ַהֹּבָגּ ֘ץֵע־וּשֲׂעַֽי ויָ֗בֲהֹֽא־לָכְו וֹ֜תְּשִׁא שֶׁרֶ֙ז ֩וֹל רֶמאֹתַּו 14 ויָ֔לָע ֙יַכֳדְּרָמ־תֶֽא וּלְתִיְו ךְֶלֶ֗מַּל רֹמֱא ׀רֶקֹבַּבוּ ֒הָמַּא םיִׁשִּמֲח ןָמָה י ֵנְפִל ר ָבָדַּה ב ַטיִיַּו ַח ֵמָשׂ ה ֶתְּשִׁמַּה־לֶא ךְֶל ֶמַּה־םִע־אֹֽבוּ פ ׃ץֵֽעָה שַׂעַיַּו ESTHER 5

Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.

14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made. {gallows: Heb. tree} On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. {could...: Heb. the king’s sleep fled away}

2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. {Bigthana: also called, Bigthan} {door: Heb. threshold}

3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s

bidden vnto her also with the King.

13 But al this doth nothing auaile me, as long as I see Mordecai ye Iewe sitting at ye Kings gate.

14 Then sayde Zeresh his wife and all his friends vnto him, Let them make a tree of fiftie cubites hie, and to morowe speake thou vnto the King, that Mordecai may be hanged thereon: then shalt thou goe ioyfully with the King vnto the banket. And the thing pleased Haman, and he caused to make the tree.

The same night the King slept not, and he comanded to bring ye booke of the records, and the chronicles: and they were read before ye King.

2 Then it was found written that Mordecai had tolde of Bigtana, and Teresh two of the Kings eunuches, keepers of the dore, who sought to lay hands on the King Ahashuerosh.

3 Then the King sayde, What honour and dignitie hath bene giuen to Mordecai for this? And the Kings seruants that ministred vnto him, sayd, There is nothing done for him.

4 And the King sayde, Who is in the court? (Now Haman was come into the inner court of the Kings house, that he might speake vnto the King to hang Mordecai on the tree that he had prepared for him.)

decai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.

2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, of those that kept the door, who had sought to lay hands on the king Ahasuerus.

3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

4 And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

5 And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.

6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman said in his heart,

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֶפֵס־תֶא איִ֞בָהְל רֶמאֹ֗יַּו ךְֶל ֶמַּה ת ַנְשׁ ה ָדְדָנ אוּ֔הַה הָלְי ַלַּבּ ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵנְפִל םי ִאָרְקִנ וּ יְהִיַּו םיִ֔מָיַּה יֵרְבִדּ ֙תוֹנֹרְכִזַּה ֙יֵנְשׁ שֶׁרֶ֗תָו אָנָתְגִבּ־לַע יַ֜כֳדְּרָמ דיִ֙גִּה ֩רֶשֲׁא בוּ֗תָכ א ֵצָמִּיַּו 2 ךְֶלֶמַּבּ דָ֔י ַח לְֹשִׁל ֙וּשְׁקִבּ רֶשֲׁא ף ַסַּה י ֵרְמֹׁשִּמ ךְֶלֶ֔מַּה י ֵסיִרָס ׃שׁוֹֽרֵוְשַׁחֲא הֶז־לַע י ַכֳדְּרָמְל ה ָלּוּדְגוּ ר ָקְי הָ֞שֲׂעַנּ־הַֽמ ךְֶלֶ֔מַּה רֶמא ֹיַּו 3 ׃רָֽבָדּ וֹמִּע הָשֲׂעַנ־אלֹ ויָ֔תְר ָשְׁמ ֙ךְֶלֶ֙מַּה י ֵרֲעַנ וּ֜רְמאֹ֙יַּו ֙ךְֶלֶ֙מַּה־תיֵבּ רַצֲחַל אָ֗בּ ן ָמָהְו ר ֵצָחֶב י ִמ ךְֶל ֶמַּה רֶמא ֹיַּו 4 ־רֶשֲׁא ץֵעָה־לַע יַ֔כֳדְּרָמ־תֶֽא ֙תוֹלְתִל ךְֶלֶ֔מַּל ר ֹמאֵל הָ֔נוֹציִחַה ׃וֹֽל ןיִכֵה רֶמאֹיַּו רֵצָחֶבּ ד ֵמֹע ן ָמָה ה ֵנִּה ויָ֔לֵא ֙ךְֶלֶ֙מַּה י ֵרֲעַנ וּ֜רְמאֹ֙יַּו 5 ׃אוֹֽבָי ךְֶלֶמַּה רֶשֲׁא שׁיִ֕אָבּ תוֹ֕שֲׂעַל־הַמ ךְֶלֶ֔מַּה ֙וֹל רֶמא ֹיַּו ֒ןָמָה ֘אוֹבָיַּו 6 ךְֶלֶמַּה ץ ֹפְּחַי יִ֞מְל וֹ֔בִּלְבּ ֙ןָמָה רֶמאֹיַּו וֹרָקיִבּ ץֵפָח ךְֶל ֶמַּה ׃יִנֶּֽמִּמ רֵתוֹי ר ָקְי תוֹ שֲׂעַל ׃וֹֽרָקיִבּ ץֵפָח ךְֶל ֶמַּה ר ֶשֲׁא שׁיִ֕א ךְֶל ֶמַּה־לֶא ן ָמָה רֶמא ֹיַּו 7 רֶ֙שֲׁא סוּ֗סְו ךְֶלֶמַּה וֹ בּ־שַׁבָֽל רֶשֲׁא תוּ֔כְלַמ שׁוּ בְל ֙וּאיִ֙בָי 8 ׃וֹֽשׁאֹרְבּ תוּכְלַמ רֶתֶכּ ן ַתִּנ ר ֶשֲׁאַו ךְֶלֶ֔מַּה ֙ויָלָע ב ַכָר ֙ךְֶלֶ֙מַּה יֵרָׂשִּמ שׁיִ֞א־דַי־לַע סוּ֗סַּהְו שׁוּ֜בְלַּה ןוֹ֙תָנְו 9 וֹרָקיִֽבּ ץֵפָח ךְֶל ֶמַּה ר ֶשֲׁא שׁיִ֔אָה־תֶא ֙וּשׁיִ֙בְּלִהְו םיִ֔מְתְּרַפַּֽה הָכָכּ ויָ֔נָפְל וּ אְרָקְו ריִ֔עָה בוֹחְרִבּ ֙סוּסַּה־לַע וּהֻביִכְּרִהְו ׃וֹֽרָקיִבּ ץֵפָח ךְֶל ֶמַּה ר ֶשֲׁא שׁיִ֔אָל ה ֶשָׂעֵי
ESTHER 6

house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.

5 And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.

6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? {whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}

7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, {whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}

8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: {Let...: Heb. Let them bring the royal apparel} {which the king...: Heb. wherewith the king clotheth himself}

9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. {bring...: Heb. cause him to ride}

To whom would the king delight to do honour more than to myself?

7 And Haman said unto the king, For the man whom the king delighteth to honour, 8 let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:

9 and let the apparel and the horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and cause him to ride on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour.

10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken.

11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.

12 And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his

5 And the Kings seruants said vnto him, Behold, Haman standeth in the court. And the King sayd, Let him come in.

6 And when Haman came in, the King saide vnto him, What shalbe done vnto ye man, whom the King will honour? Then Haman thought in his heart, To whom would the King do honour more then to me?

7 And Haman answered the King, The man whome the King would honour,

8 Let them bring for him royall apparell, which the King vseth to weare, and the horse that the King rideth vpon, and that the crowne royall may be set vpon his head.

9 And let the raiment and the horse be deliuered by the hand of one of the Kings most noble princes, and let them apparel the man (whome the King will honour) and cause him to ride vpon the horse thorow the streete of the citie, and proclayme before him, Thus shall it be done vnto the man, whome the King will honour.

10 Then the King said to Haman, Make haste, take the rayment and the horse as thou hast said, and doe so vnto Mordecai the Iewe, that sitteth at the Kings gate: let nothing fayle of all that thou hast spoken.

11 So Haman tooke the rayment and the horse, and arayed Mordecai, and brought him on horse backe

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙סוּסַּה־תֶאְו שׁוּבְלַּה־תֶא חַק רֵהַ֠מ ןָ֗מָהְל ךְֶלֶ֜מַּה רֶמאֹ֙יַּו 10 רַעַשְׁבּ ב ֵשׁוֹיַּה יִ֔דוּהְיַּה י ַכֳדְּרָמְל ֙ןֵכ־הֵשֲׂעַֽו ָתְּרַ֔בִּדּ
הָכ ָכּ ויָ֔נָפְל א ָרְקִיַּו ריִ֔עָה בוֹ חְרִבּ ֙וּהֵ֙ביִכְּרַיַּו ׃וֹֽרָקיִבּ ץֵפָח ךְֶל ֶמַּה ר ֶשֲׁא וֹ֔תיֵבּ־לֶא ףַחְדִנ ֙ןָמָהְו ךְֶל ֶמַּה רַע ַשׁ־לֶא י ַכֳדְּרָמ בָשׁ ָיַּו 12 ׃שׁאֹֽר יוּפֲחַו לֵבאָ רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא ויָ֔בֲה ֹא־לָכְלוּ ֙וֹתְּשִׁא שֶׁרֶזְל ןָ֜מָה רֵ֙פַּסְיַו 13 םיִ֡דוּהְיַּה עַרֶזִּמ ם ִא וֹ֗תְּשִׁא שֶׁר ֶזְו ויָ֜מָכֲח וֹ֙ל ֩וּרְמאֹ֩יַּו וּה ָרָק לוֹפָנ־יִֽכּ וֹ֔ל לַכוּת־אלֹ ֙ויָנָפְל לֹפְּנִל ָתוֹ֙לִּחַה ֩רֶשֲׁא יַ֞כֳדְּרָמ ׃ויָֽנָפְל לוֹפִּתּ ֙וּלִ֙הְבַיַּו וּעיִגִּה ךְֶל ֶמַּה י ֵסיִרָסְו וֹ֔מִּע םי ִרְבַּדְמ ֙םָדוֹע 14 ׃רֵֽתְּסֶא הָתְשָׂע־רֶשֲׁא ה ֶתְּשִׁמַּה־לֶא ןָ֔מָה־תֶא אי ִבָהְל
ר ֶשֲׁאַכּ ׃ָתְּרַֽבִּדּ רֶשֲׁא ל ֹכִּמ רָ֔בָדּ לֵפַּתּ־לאַ ךְֶל ֶמַּה יָכֳדְּרָמ־תֶֽא שׁ ֵבְּלַיַּו סוּ֔סַּה־תֶאְו שׁוּ בְלַּה־תֶא ֙ןָמָה חַ֤קִּיַּו 11 שׁיִ֔אָל הֶשָׂעֵי
ESTHER 6

10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. {let...: Heb. suffer not a whit to fall}

11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.

12 And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.

13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.

14 And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.

So the king and Haman came to banquet with Esther the queen. {to banquet: Heb. to drink}

2 And the king said again unto Esther on the second

head covered.

13 And Haman recounted unto Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai, before whom thou hast begun to fall, be of the seed of the Jews, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him.

14 While they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.

So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.

2 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall he granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

3 Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

4 for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, although the adversary could not have compensated

thorowe the streete of the citie, and proclaymed before him, Thus shall it be done to the man whom the King will honour.

12 And Mordecai came againe to the Kings gate, but Haman hasted home mourning and his head couered.

13 And Haman tolde Zeresh his wife, and all his friends all that had befallen him. Then sayd his wise men, and Zeresh his wife vnto him, If Mordecai be of the seede of the Iewes, before whom thou hast begunne to fall; thou shalt not preuaile against him, but shalt surely fall before him.

14 And while they were yet talking with him, came the Kings eunuches and hasted to bring Haman vnto the banket that Ester had prepared.

So the King and Haman came to banket with the Queene Ester.

2 And the King said againe vnto Ester on the sec-

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽכְּלַמַּה רֵתְּסֶא־םִע תוֹ תְּשִׁל ןָ֔מָהְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה אֹבָיַּו ןִיַ֔יַּה הֵתְּשִׁמְבּ ֙יִנֵׁשַּה םוֹ יַּבּ םַגּ רֵ֜תְּסֶאְל ךְֶלֶ֙מַּה ֩רֶמאֹיַּו 2 ־דַע ךְֵתָשָׁקַּבּ־הַמוּ ךְ ָל ןֵֽת ָנִּתְו ה ָכְּלַמַּה ר ֵתְּסֶא ךְ ֵתָלֵאְׁשּ־הַמ ׃שָֽׂעֵתְו תוּכְלַמַּה יִצֲח ֙ךָיֶ֙ניֵעְבּ ןֵח יִתאָ֙צָמ־םִא רַ֔מאֹתַּו ֙הָכְּלַמַּה ר ֵתְּסֶא ןַעַ֙תַּו 3 יִמַּעְו יִ֔תָל ֵאְשִׁבּ ֙יִשְׁפַנ י ִל־ןֶתָֽנִּתּ בוֹ ט ךְֶלֶמַּה־לַע־םִאְו ךְֶלֶ֔מַּה ׃יִֽתָשָׁקַּבְבּ וּלִּאְ֠ו דֵבַּאְלוּ גוֹ רֲהַל דיִמְשַׁהְל יִ֔מַּעְו י ִנֲא ֙וּנְרַ֙כְּמִנ י ִכּ 4 הֶוֹשׁ ר ָצַּה ןי ֵא י ִכּ יִתְּשַׁ֔רֱחֶה ֙וּנְרַ֙כְּמִנ תוֹ חָפְשִׁלְו םיִ֙דָבֲעַל ס ׃ךְֶלֶֽמַּה קֶזֵנְבּ יִמ ה ָכְּלַמַּה ר ֵתְּסֶאְל רֶמא ֹיַּו שׁוֹ֔רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּה ֙רֶמאֹיַּ֙ו 5 ׃ןֵֽכּ תוֹשֲׂעַל וֹבִּל וֹאָלְמ־רֶשֲׁא אוּ֔ה הֶז־יֵֽאְו ֙הֶז אוּ ה ןָמָהְו ה ֶזַּה ע ָרָה ן ָמָה בֵ֔יוֹאְו ר ַצ שׁי ִא רֵ֔תְּסֶא־רֶמאֹתַּו 6 ׃הָֽכְּלַמַּהְו ךְֶלֶמַּה י ֵנְפִלִּמ תַ֔עְבִנ ןָמָהְו ן ָתיִבַּה ת ַנִּגּ־לֶא ןִיַ֔יַּה ה ֵתְּשִׁמִּמ ֙וֹתָמֲחַבּ ם ָק ךְֶלֶ֜מַּהְו 7 הָתְלָכ־יִֽכּ הָ֔אָר י ִכּ הָ֔כְּלַמַּה ר ֵתְּסֶאֵֽמ ֙וֹשְׁפַנ־לַע שֵׁ֤קַּבְל דַ֗מָע ׃ךְֶלֶֽמַּה תֵאֵמ ה ָעָרָה וי ָלֵא ֙ןָמָהְו ןִיַ֗יַּה הֵתְּשִׁמ ׀תי ֵבּ־לֶא ןָ֜תיִבַּה תַ֙נִּגִּמ ֩בָשׁ ךְֶלֶ֡מַּהְו 8 םַגֲ֠ה ךְֶלֶ֔מַּה רֶמאֹיַּו ָהיֶ֔לָע רֵתְּסֶא ר ֶשֲׁא ֙הָטִּמַּה־לַע לֵ֔פֹנ יֵנְפוּ ךְֶלֶ֔מַּה י ִפִּמ ֙אָצָי רָ֗בָדַּה תִי ָבַּבּ י ִמִּע ה ָכְּלַמַּה־תֶא שׁוֹ בְּכִל ס ׃וּֽפָח ןָמָה םַגּ ךְֶלֶ֗מַּה י ֵנְפִל םיִ֜סיִרָסַּה־ןִמ דָ֙חֶא הָנוֹבְרַ֠ח רֶמאֹיַּו 9
ESTHER 7

day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.

3 Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:

4 For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king’s damage. {to be destroyed...: Heb. that they should destroy, and kill, and cause to perish}

5 Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? {that...: Heb. whose heart hath filled him}

6 And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen. {The adversary: Heb. The man adversary} {before: or, at the presence of}

7 And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined

ond day at the banket of wine, What is thy petition, Queene Ester, that it may be giue thee? and what is thy request? It shalbe euen perfourmed vnto the halfe of the kingdome.

3 And Ester the Queene answered, and said, If I haue found fauour in thy sight, O King, and if it please the King, let my life be giuen me at my petition, and my people at my request.

4 For we are solde, I, and my people, to be destroyed, to be slayne and to perish: but if we were solde for seruants, and for handmaides, I woulde haue helde my tongue: although the aduersarie could not recompense the Kings losse.

5 Then King Ahashuerosh answered, and said vnto the Queene Ester, Who is he? and where is he that presumeth to doe thus?

6 And Ester said, The aduersarie and enemie is this wicked Haman. Then Haman was afrayde before the King and the Queene.

7 And the King arose from ye banket of wine in his wrath, and went into the palace garden: but Haman stood vp, to make request for his life to the Queene Ester: for he sawe that there was a mischiefe prepared for him of the King.

8 And when the King came againe out of the palace garden, into the house where they dranke wine,

the king’s damage.

5 Then spake the king Ahasuerus and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?

6 And Esther said, An adversary and an enemy, even this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

7 And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.

8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was. Then said the king, Will he even force the queen before me in the house? As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.

9 Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spake good for the king, standeth in the house of Haman. And the king said, Hang him thereon.

10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־לַע בוֹט־רֶבִּדּ רֶשֲׁא יַ֞כֳדְּרָמְֽל ןָ֟מָה ה ָשָׂע־רֶשֲׁא ץ ֵעָה־הֵנִּה ךְֶלֶמַּה רֶמא ֹיַּו הָמַּא םי ִׁשִּמֲח ַהֹּבָגּ ןָ֔מָה תיֵבְבּ ֙דֵמֹע
׃ויָֽלָע
תַמֲחַו
ךְֶלֶ֗מַּה
וּהֻלְתּ
י ָכֳדְּרָמְל ןי ִכֵה־רֶשֲׁא ץ ֵעָה־לַע ןָ֔מָה־תֶא ֙וּלְתִיַּו 10 פ ׃הָכָֽכָשׁ ךְֶלֶמַּה for
ESTHER 7

against him by the king.

8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face. {before me: Heb. with me}

9 And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. {gallows: Heb. tree}

10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king’s wrath pacified.

On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews’ enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.

2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

3 And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to

Haman was fallen vpon the bed whereon Ester sate! therefore the King sayd, Will he force the Queene also before me in the house? As the worde went out of the Kings mouth, they couered Hamans face.

9 And Harbonah one of the eunuches, sayde in the presence of the King, Beholde, there standeth yet the tree in Hamans house fiftie cubites hie, which Haman had prepared for Mordecai, that spake good for the King. Then the King sayd, Hang him thereon.

10 So they hanged Haman on the tree, that he had prepared for Mordecai: then was the Kings wrath pacified.

On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her.

2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

3 And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.

4 Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.

5 And she said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces:

6 for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have

The same day did King Ahashuerosh giue the house of Haman the aduersarie of the Iewes vnto the Queene Ester. and Mordecai came before the King: for Ester tolde what hee was vnto her.

2 And the King tooke off his ring, which he had taken from Haman, and gaue it vnto Mordecai: and Ester set Mordecai ouer the house of Haman.

3 And Ester spake yet more before the King, and fell downe at his feete weeping, and besought him

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תֶא הָ֔כְּלַמַּה רֵתְּסֶאְל ֙שׁוֹרֵוְשַׁחֲא ךְֶל ֶמַּה ןַ֞תָנ אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ יֵנְפִל א ָבּ יַ֗כֳדְּרָמוּ ]םי ִדוּהְיַּה[ )םיִיִּדוּהְיַּה( ר ֵרֹצ
ר ֵתְּסֶא םֶשׂ ָתַּו י ָכֳדְּרָמְל ויָלְגַר י ֵנְפִל לֹפִּתַּו ךְֶלֶ֔מַּה יֵנְפִל ֙רֵבַּדְתַּו רֵ֗תְּסֶא ףֶסוֹ תַּו 3 ֙תֵאְו יִ֔גָגֲאָֽה ןָמָה ֙תַעָר־תֶא ֙ריִבֲעַֽהְל וֹ֗ל־ןֶנַּחְתִתַּו ְךְּב ֵתַּו ׃םיִֽדוּהְיַּה־לַע בַשָׁח ר ֶשֲׁא וֹ֔תְּבַשֲׁחַֽמ רֵ֔תְּסֶא םָקָתַּו ב ָהָזַּה ט ִבְרַשׁ ת ֵא רֵ֔תְּסֶאְל ֙ךְֶלֶ֙מַּה טֶשׁוֹ יַּו 4 ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵנְפִל דֹמֲעַתַּֽו ויָ֗נָפְל ןֵח יִתא ָצָמ־םִאְו בוֹ֜ט ךְֶלֶ֙מַּה־לַע־םִא רֶמאֹתַּ֠ו 5 ביִשָׁהְל בֵ֞תָכִּי וי ָניֵעְבּ י ִנֲא ה ָבוֹטְו ךְֶלֶ֔מַּה י ֵנְפִל ֙רָבָדַּה ר ֵשָׁכְו בַ֗תָכּ רֶשֲׁא יִ֔גָגֲאָה ֙אָתָ֙דְמַּה־ןֶֽבּ ן ָמָה תֶבֶ֜שֲׁחַמ םיִ֗רָפְסַּה־תֶא ׃ךְֶלֶֽמַּה תוֹניִדְמ־לָכְבּ רֶשֲׁא םיִ֔דוּהְיַּה־תֶא ֙דֵבַּאְל יִמַּע־תֶא א ָצְמִי־רֶשֲׁא ה ָעָרָבּ יִתיִ֔אָרְֽו ֙לַכוּא ה ָכָכיֵא יִ֠כּ 6 ס ׃יִֽתְּדַלוֹמ ןַדְבאְָבּ יִתיִ֔אָרְֽו ֙לַכוּא ה ָכָכיֵֽאְו יַכֳדְּרָמְלֽוּ הָ֔כְּלַמַּה ר ֵתְּסֶאְל ֙שֹׁרֵוְשַׁחֲא ךְֶל ֶמַּה רֶמאֹ֙יַּו 7 ץֵ֔עָה־לַע וּלָתּ ֙וֹתֹאְו רֵ֗תְּסֶאְל יִתַּתָנ ןָ֜מָה־תיֵב הֵ֙נִּה י ִדוּהְיַּה ׃]םיִֽדוּהְיַּבּ[ )םיִיִּדוּהְיַּבּ( וֹדָי חַלָשׁ־רֶשֲׁא ל ַע ךְֶלֶ֔מַּה םֵשְׁבּ ֙םֶכיֵניֵֽעְבּ בוֹ טַּכּ םיִ֜דוּהְיַּה־לַע וּ֙בְתִכּ םֶתַּאְ֠ו 8 ךְֶלֶ֗מַּה־םֵשְׁבּ בָתְּכִנ־רֶשֲׁא בָ֞תְכ־יִֽכּ ךְֶל ֶמַּה תַע ַבַּטְבּ וּ מְתִחְו ׃ביִֽשָׁהְל ןיֵא ךְֶל ֶמַּה תַע ַבַּטְבּ םוֹ תְּחַנְו
ן ָמָה תי ֵבּ ׃הָּֽל־אוּה הַמ ר ֵתְּסֶא הָדי ִגִּה־יִֽכּ ךְֶלֶ֔מַּה הָּנְתִּיַּֽו ןָ֔מָהֵֽמ ֙ריִבֱעֶֽה ר ֶשֲׁא וֹ֗תְּעַבַּט־תֶא ךְֶלֶ֜מַּה רַסָ֙יַּו 2 פ ׃ןָֽמָה תיֵבּ־לַע י ַכֳדְּרָמ־תֶֽא
ESTHER 8

put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. {and besought...: Heb. and she wept, and besought him}

4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,

5 And said, If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews which are in all the king’s provinces: {devised: Heb. the device} {which he...: or, who wrote}

6 For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred? {endure...: Heb. be able that I may see}

7 Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

8 Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring: for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse.

9 Then were the king’s scribes called at that time in

that he would put away the wickednes of Haman the Agagite, and his deuice that he had imagined against the Iewes.

4 And the King held out the golden scepter toward Ester. Then arose Ester, and stood before the King,

5 And sayd, If it please the King, and if I haue found fauour in his sight, and the thing be acceptable before the King, and I please him, let it be written, that the letters of the deuice of Haman the sonne of Ammedatha the Agagite may be called againe, which he wrote to destroy the Iewes, that are in all the Kings prouinces.

6 For how can I suffer and see the euil, that shall come vnto my people? Or howe can I suffer and see the destruction of my kinred?

7 And the King Ahashuerosh sayde vnto the Queene Ester, and to Mordecai the Iewe, Behold, I haue giuen Ester the house of Haman, whome they haue hanged vpon the tree, because he layd hand vpon the Iewes.

8 Write yee also for the Iewes, as it liketh you in the Kinges name, and seale it with the Kings ring (for the writings written in the Kings name, and sealed with the Kings ring, may no man reuoke)

9 Then were the Kings Scribes called at the same time, euen in the thirde moneth, that is the moneth

hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

8 Write ye also to the Jews, as it liketh you, in the king’s name, and seal it with the king’s ring: for the writing which is written in the king’s name, and sealed with the king’s ring, may no man reverse.

9 Then were the king’s scribes called at that time, in the third month, which is the month, Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

10 And he wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, riding on swift steeds that were used in the king’s service, bred of the stud:

11 wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, their little ones and women, and

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־אוּה יִ֜שׁיִלְׁשַּה שֶׁדֹ֙חַבּ איִהַ֠ה־תֵעָֽבּ ךְֶלֶמַּה־יֵֽרְפֹס וּ אְרָקִּיַּו 9 הָוִּצ־רֶשֲׁא־לָכְֽכּ ב ֵתָכִּיַּו ֒וֹבּ ֘םיִרְשֶׂעְו ה ָשׁוֹלְשִׁבּ ןָ֗ויִס שֶׁד ֹח יֵ֙רָשְׂו ֩תוֹחַפַּהְו־םיִֽנְפְּרַדְּשַׁחֲאָה לֶאְו םיִ֡דוּהְיַּה־לֶא י ַכֳדְּרָמ ֙האֵָמוּ םיִרְשֶׂעְו עַב ֶשׁ שׁוּ֗כּ־דַעְו וּדּ ֹהֵמ ׀רֶשֲׁא תוֹ֜ניִדְמַּה ־לֶ֙אְו וֹנֹשְׁלִכּ םָעָו ם ַעְו הָּ֔בָתְכִכּ ֙הָניִדְמוּ ה ָניִדְמ הָ֔ניִדְמ ׃םָֽנוֹשְׁלִכְו םָבָתְכִכּ םיִ֔דוּהְיַּה תַעַבַּטְבּ ם ֹתְּחַיַּו שֹׁ֔רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּה ֙םֵשְׁבּ בֹ֗תְּכִיַּו 10 ֙שֶׁכֶ֙רָה יֵבְכֹר םיִ֜סוּסַּבּ םיִ֙צָרָה ֩דַיְבּ םיִ֡רָפְס ח ַלְשִׁיַּו ךְֶל ֶמַּה ׃םיִֽכָמַּרָֽה יֵנְבּ םיִ֔נָרְתְּשַׁחֲאָֽה ריִ֗עָו־ריִע־לָכְבּ רֶשֲׁא ׀םי ִדוּהְיַּל ךְֶלֶ֜מַּה ןַ֙תָנ ֩רֶשֲׁא 11 ־לָכּ־תֶא דֵ֜בַּאְלוּ גֹ֙רֲהַלְו ֩דיִמְשַׁהְל ֒םָשְׁפַנ־לַע דֹמֲעַלְו ֘לֵהָקִּהְל ׃זוֹֽבָל םָלָלְשׁוּ םי ִשָׁנְו ף ַט ם ָתֹא םי ִרָצַּה ה ָניִדְמוּ ם ַע ליֵ֙ח הָשׁוֹלְשִׁבּ שׁוֹ רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּה תוֹ ניִדְמ־לָכְבּ דָ֔חֶא םוֹיְבּ 12 ׃רָֽדֲא שֶׁדֹח־אוּה רָשָׂע־םיֵנְשׁ שֶׁד ֹחְל רָשָׂע יוּלָגּ הָ֔ניִדְמוּ הָניִדְמ־לָכְבּ ֙תָדּ ןֵֽת ָנִּהְל בָ֗תְכַּה ןֶג ֶשְׁתַפּ 13 )םיִדוּתֲע( ]םיִדוּהְיַּה[ )םיִיִּדוּהְיַּה( תוֹ֙יְהִלְו םי ִמַּעָה־לָכְל ׃םֶֽהיֵבְיֹאֵמ םֵקָנִּהְל הֶ֔זַּה םוֹ יַּל ]֙םיִדיִתֲע[ םיִלָהֹבְמ וּ אְצָֽי םיִ֔נָרְתְּשַׁחֲאָֽה ֙שֶׁכֶ֙רָה יֵבְכֹר םיִ֞צָרָה 14 פ ׃הָֽריִבַּה ןַשׁוּשְׁבּ ה ָנְתִּנ ת ָדַּהְו ךְֶל ֶמַּה ר ַבְדִבּ םי ִפוּחְדוּ תֶלֵכְתּ ֙תוּכְלַמ שׁוּ בְלִבּ ךְֶלֶ֗מַּה יֵנְפִלִּמ ׀א ָצָי יַ֞כֳדְּרָמוּ 15 ריִעָהְו ן ָמָגְּראְַו ץוּ בּ ךְיִרְכַתְו הָ֔לוֹדְגּ ֙בָהָז תֶר ֶטֲעַו רוּ֔חָו ׃הָחֵֽמָשְׂו הָלֲהָצ ןָ֔שׁוּשׁ
ESTHER 8

the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

10 And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:

11 Wherein the king granted the Jews which were in every city to gather themselves together, and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, both little ones and women, and to take the spoil of them for a prey,

12 Upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.

13 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. {published: Heb.

to take the spoil of them for a prey, 12 upon one day in all the provinces of king Ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.

13 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

14 So the posts that rode upon swift steeds that were used in the king’s service went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment; and the decree was given out in Shushan the palace.

15 And Mordecai went forth front the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.

16 The Jews had light and gladness, and joy and honour.

17 And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had gladness and joy, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews was fallen upon them.

Siuan, on the three and twentieth day thereof: and it was written, according to all as Mordecai commanded, vnto the Iewes and to the princes, and captaines, and rulers of the prouinces, which were from India euen vnto Ethiopia, an hundreth and seuen and twentie prouinces, vnto euery prouince, according to the writing thereof, and to euery people after their speache, and to the Iewes, according to their writing, and according to their language.

10 And hee wrote in the King Ahashuerosh name, and sealed it with the Kings ring: and he sent letters by postes on horsebacke and that rode on beastes of price, as dromedaries and coltes of mares.

11 Wherein the King graunted the Iewes (in what cities so euer they were) to gather theselues together, and to stand for their life, and to roote out, to slay and to destroy al the power of the people and of the prouince that vexed them, both children and women, and to spoyle their goods:

12 Vpon one day in all the prouinces of King Ahashuerosh, euen in the thirteenth day of the twelft moneth, which is the moneth Adar.

13 The copie of the writing was, howe there should be a commandement giuen in all and euery prouince, published among all the people, and that the Iewes should be ready against that day to auenge themse-

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רָֽקיִו ןֹשָׂשְׂו הָחְמִשְׂו ה ָרוֹא ה ָתְיָֽה םיִ֕דוּהְיַּל 16 רֶ֙שֲׁא ֙םוֹקְמ ריִ֗עָו ריִע־לָכְבוּ הָ֜ניִדְמוּ הָ֙ניִדְמ־לָכְבוּ 17 הֶתְּשִׁמ םיִ֔דוּהְיַּל ֙ןוֹשָׂשְׂו ה ָחְמִשׂ ַעיִ֔גַּמ ֙וֹתָדְו ךְֶל ֶמַּה־רַבְדּ ־דַחַֽפּ לַפָנ־יִֽכּ םיִ֔דֲהַיְתִֽמ ֙ץֶרָ֙אָה י ֵמַּעֵֽמ םיִ֞בַּרְו בוֹ ט םוֹיְו ׃םֶֽהיֵלֲע םיִדוּהְיַּה
ESTHER 8

revealed}

14 So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king’s commandment. And the decree was given at Shushan the palace.

15 And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. {blue: or, violet}

16 The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.

17 And in every province, and in every city, whithersoever the king’s commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.

Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)

2 The Jews gathered themselves together in their

lues on their enemies.

14 So the postes rode vpon beasts of price, and dromedaries, and went forth with speede, to execute the Kings commandement, and the decree was giuen at Shushan the palace.

15 And Mordecai went out from the King in royall apparell of blewe, and white, and with a great crowne of gold, and with a garment of fine linen and purple, and the citie of Shushan reioyced and was glad.

16 And vnto the Iewes was come light and ioy and gladnes, and honour.

17 Also in all and euery prouince, and in al and euery citie and place, where the Kings commandement and his decree came, there was ioy and gladnes to the Iewes, a feast and good day, and many of the people of the land became Iewes: for the feare of the Iewes fell vpon them.

So in the twelft moneth, which is the moneth Adar, vpon the thirteenth daye of the same, when the Kings commandement and his decree drew neere to be put in execution, in the day that the enemies of the Iewes hoped to haue power ouer them (but it turned contrary: for the Iewes had rule ouer them that hated them)

2 The Iewes gathered themselues together into

Now in the twelfth month, which is the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king’s commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have rule over them; whereas it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;

2 the Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them was fallen upon all the peoples.

3 And all the princes of the provinces, and the satraps, and the governors, and they that did the king’s business, helped the Jews; because the fear of Mordecai was fallen upon them.

4 For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went forth throughout all the provinces: for the man Mordecai waxed greater and greater.

5 And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.

6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.

7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha,

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וֹ֔בּ ֙םוֹי רָשָׂע הָ֙שׁוֹלְשִׁבּ רָ֗דֲא שֶׁד ֹח־אוּה שֶׁדֹ֜ח רָ֙שָׂע ֩םיֵנְשִׁבוּ וּ֜רְבִּשׂ רֶ֙שֲׁא םוֹ֗יַּבּ תוֹשָׂעֵהְל וֹתָדְו ךְֶלֶמַּה־רַבְדּ
יֵבְיֹא ׃םֶֽהיֵאְנֹשְׂבּ הָמֵּה םי ִדוּהְיַּה ךְֶלֶמַּה ֙תוֹניִדְמ־לָכְבּ םֶ֗היֵרָעְבּ םיִ֜דוּהְיַּה וּ֙לֲהְקִנ 2 דַמָע־אלֹ ֙שׁיִאְו ם ָתָעָֽר י ֵשְׁקַבְמִבּ דָ֔י ַח לְֹשִׁל שׁוֹ֔רֵוְשַׁחֳא ׃םיִֽמַּעָה־לָכּ־לַע םָדְּחַפּ ל ַפָנ־יִֽכּ םֶ֔היֵנְפִל יֵשֹׂעְו תוֹ֗חַפַּהְו םי ִנְפְּרַדְּשַׁחֲאָהְו תוֹ֜ניִדְמַּה יֵ֙רָשׂ־לָכְו 3 ־דַחַֽפּ לַפָנ־יִֽכּ םי ִדוּהְיַּה־תֶא םי ִאְׂשַּנְמ ךְֶלֶ֔מַּל ר ֶשֲׁא ֙הָכאָלְמַּה ׃םֶֽהיֵלֲע יַכֳדְּרָמ ־לָכְבּ ךְֵלוֹה וֹ עְמָשְׁו ךְֶלֶ֔מַּה תיֵבְבּ ֙יַכֳדְּרָמ לוֹד ָג־יִֽכּ 4 פ ׃לוֹֽדָגְו ךְֵלוֹה י ַכֳדְּרָמ שׁי ִאָה־יִֽכּ תוֹ ניִדְמַּה ןָדְבאְַו גֶר ֶהְו בֶר ֶח־תַכַּמ םֶ֔היֵבְי ֹא־לָכְבּ ֙םיִדוּהְיַּה וּכַּיַּו 5 ׃םָֽנוֹצְרִכּ םֶהיֵאְנֹשְׂב וּ שֲׂעַֽיַּו ׃שׁיִֽא תוֹאֵמ שֵׁמֲח דֵ֔בַּאְו ֙םיִדוּהְיַּה וּ גְרָה הָ֗ריִבַּה ןַשׁוּשְׁבוּ 6 ׃אָתָֽפְּסאַ ׀תֵאְו ןוֹ פְלַֽדּ ׀תֵאְו אָת ָדְּנַשְׁרַפּ ׀ת ֵאְו 7 ׃אָתָֽדיִרֲא ׀תֵאְו א ָיְלַדֲא ׀ת ֵאְו אָת ָרוֹפּ ׀ת ֵאְו 8 ׃אָתָֽזְיַו ׀תֵאְו י ַדִרֲא ׀ת ֵאְו יַ֔סיִרֲא ׀ת ֵאְו ֙אָתְּשַׁמְ֙רַפּ ׀ת ֵאְו 9 וּגָרָה םי ִדוּהְיַּה ר ֵרֹצ אָת ָדְמַּה־ןֶֽבּ ן ָמָה יֵ֙נְבּ תֶרֶשֲׂ֠ע 10 ׃םָֽדָי־תֶא וּחְלָשׁ אלֹ הָ֔זִּבַּ֙בוּ יֵנְפִל ה ָריִבַּה ן ַשׁוּשְׁבּ םי ִגוּרֲהַֽה ר ַפְּסִמ א ָבּ אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ 11 ס ׃ךְֶלֶֽמַּה
ַעי ִגִּה רֶ֙שֲׁא וּטְלְשִׁי רֶ֙שֲׁא אוּ֔ה ךְוֹפֲהַנְו םֶ֔הָבּ טוֹלְשִׁל ֙םיִדוּהְיַּה
ESTHER 9

cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.

3 And all the rulers of the provinces, and the lieutenants, and the deputies, and officers of the king, helped the Jews; because the fear of Mordecai fell upon them. {officers...: Heb. those which did the business that belonged to the king}

4 For Mordecai was great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.

5 Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them. {what...: Heb. according to their will}

6 And in Shushan the palace the Jews slew and destroyed five hundred men.

7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha, 8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha, 9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha,

10 The ten sons of Haman the son of Hammedatha, the enemy of the Jews, slew they; but on the spoil laid they not their hand.

11 On that day the number of those that were slain

8 and Poratha, and Adalia, and Aridatha, 9 and Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vaizatha,

10 the ten sons of Haman the son of Hammedatha, the Jews’ enemy, slew they; but on the spoil they laid not their hand.

11 On that day the number of those that were slain in Shushan the palace was brought before the king.

12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what then have they done in the rest of the king’s provinces! Now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.

13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do tomorrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows.

14 And the king commanded it so to be done: and a decree was given out in Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.

15 And the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men in Shushan; but on the spoil they laid not their hand.

their cities throughout all the prouinces of the King Ahashuerosh, to lay hande on such as sought their hurt, and no man coulde withstande them: for the feare of them fel vpon al people.

3 And all the rulers of the prouinces, and the princes and the captaines, and the officers of the King exalted the Iewes: for the feare of Mordecai fell vpon them.

4 For Mordecai was great in the kings house, and the report of him went through all the prouinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.

5 Thus the Iewes smote all their enemies with strokes of the sworde and slaughter, and destruction, and did what they woulde vnto those that hated them.

6 And at Shushan the palace slewe the Iewes and destroyed fiue hundreth men, 7 And Parshandatha, and Dalphon, and Aspatha, 8 And Poratha, and Adalia, and Aridatha, 9 And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vaiezatha,

10 The ten sonnes of Haman, ye sonne of Ammedatha, the aduersarie of the Iewes slewe they: but they layd not their hands on the spoyle.

11 On the same day came ye nomber of those that were slayne, vnto the palace of Shushan before the

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֩וּגְרָה הָ֡ריִבַּה ןַשׁוּשְׁבּ הָ֗כְּלַמַּה ר ֵתְּסֶאְל ךְֶלֶ֜מַּה רֶמאֹ֙יַּו 12 ןָ֔מָה־יֵֽנְבּ תֶרֶשֲׂע ֙תֵאְו שׁיִ֗א תוֹ אֵמ שֵׁמֲח דֵ֜בַּאְו םיִ֙דוּהְיַּה ךְָ֔ל ןֵֽתָנִּיְו ֙ךְֵתָלֵֽאְׁשּ־הַמוּ וּ שָׂע הֶמ ךְֶל ֶמַּה תוֹ ניִדְמ רָאְשִׁבּ ׃שָֽׂעֵתְו דוֹע ךְֵתָשָׁקַּבּ־הַמוּ רָ֗חָמ־םַגּ ןֵתָנִּי בוֹ֔ט ךְֶל ֶמַּה־לַע־םִא ֙רֵתְּסֶא רֶמא ֹתַּו 13 ־יֵֽנְבּ תֶרֶשֲׂע ת ֵאְו םוֹ יַּה תָדְכּ תוֹ שֲׂעַל ןָ֔שׁוּשְׁבּ רֶשֲׁא ֙םיִדוּהְיַּל ׃ץֵֽעָה־לַע וּלְתִי ןָמָה תֵאְו ן ָשׁוּשְׁבּ ת ָדּ ן ֵתָנִּתַּו ןֵ֔כּ תוֹ שָׂעֵֽהְל ֙ךְֶלֶ֙מַּה רֶמאֹיַּו 14 ׃וּֽלָתּ ןָמָה־יֵֽנְבּ תֶר ֶשֲׂע םַ֠גּ ןָ֗שׁוּשְׁבּ־רֶשֲׁא ]םיִדוּהְיַּה[ )םיִיִּדוּהְיַּה( וּ֞לֲהָקִּֽיַּו 15 שׁלְֹשׁ ןָ֔שׁוּשְׁב וּגְרַהַֽיַּו רָ֔דֲא שֶׁדֹחְל ֙רָשָׂע הָעָבְּראַ םוֹ יְבּ ׃םָֽדָי־תֶא וּחְלָשׁ אלֹ הָ֔זִּבַּ֙בוּ שׁיִא תוֹ אֵמ דֹמָעְו ׀וּלֲהְקִנ ךְֶלֶ֜מַּה תוֹ֙ניִדְמִבּ ֩רֶשֲׁא םיִ֡דוּהְיַּה רָאְשׁוּ 16 םיִעְבִשְׁו ה ָׁשִּמֲח םֶ֔היֵאְנֹשְׂבּ ֙גֹרָהְו םֶ֔היֵבְיֹאֵמ ַ֙חוֹ֙נְו םָ֗שְׁפַנ־לַע ׃םָֽדָי־תֶא וּחְלָֽשׁ אלֹ הָ֔זִּבַּ֙בוּ ףֶלָא ֙רָשָׂע הָעָבְּראְַבּ ַחוֹ֗נְו ר ָדֲא שֶׁד ֹחְל רָשָׂע ה ָשׁלְֹשׁ־םוֹיְבּ 17 ׃הָֽחְמִשְׂו הֶתְּשִׁמ םוֹ י וֹ֔תֹא הֹשָׂעְו וֹ֔בּ ֙וּלֲהְקִנ ןָ֗שׁוּשְׁבּ־רֶשֲׁא ]םיִדוּהְיַּהְו[ )םיִיִּדוּהְיַּהְו( 18 ֙רָשָׂע הָׁשִּמֲחַבּ ַחוֹ֗נְו וֹ בּ רָשָׂע ה ָעָבְּראְַבוּ וֹ֔בּ ֙רָשָׂע ה ָשׁלְֹשִׁבּ ׃הָֽחְמִשְׂו הֶתְּשִׁמ םוֹ י וֹ֔תֹא הֹשָׂעְו וֹ֔בּ יֵרָעְבּ ֘םיִבְשֹׁיַּה ]םיִ֗זָרְפַּה[ )םיִזוֹרְפַּה( םי ִדוּהְיַּה ןֵ֞כּ־לַע 19 הָחְמִשׂ רָ֔דֲא שֶׁד ֹחְל ֙רָשָׂע הָעָבְּראַ םוֹ י תֵ֠א םיִ֗שֹׂע ֒תוֹזָרְפַּה
ESTHER 9

in Shushan the palace was brought before the king. {was...: Heb. came}

12 And the king said unto Esther the queen, The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the palace, and the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king’s provinces? now what is thy petition? and it shall be granted thee: or what is thy request further? and it shall be done.

13 Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day’s decree, and let Haman’s ten sons be hanged upon the gallows. {let Haman’s...: Heb. let men hang, etc}

14 And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman’s ten sons.

15 For the Jews that were in Shushan gathered themselves together on the fourteenth day also of the month Adar, and slew three hundred men at Shushan; but on the prey they laid not their hand.

16 But the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of their foes seventy and five thousand, but they laid not their hands on the prey,

17 On the thirteenth day of the month Adar; and on

King.

12 And the King sayd vnto the Queene Ester, The Iewes haue slayne in Shushan the palace and destroyed fiue hundreth men, and the ten sonnes of Haman: what haue they done in the rest of the Kings prouinces? and what is thy petition, that it may be giuen thee? or what is thy request moreouer, that it may be performed?

13 Then sayd Ester, If it please the King, let it be granted also to morow to the Iewes that are in Shushan, to do according vnto this daies decree, that they may hang vpon ye tree Hamans ten sonnes.

14 And the King charged to doe so, and the decree was giuen at Shushan, and they hanged Hamans ten sonnes.

15 So the Iewes that were in Shushan, assembled themselues vpon the fourteenth day of the moneth Adar, and slew three hundreth men in Shushan, but on the spoyle they layd not their hand.

16 And the rest of the Iewes that were in the Kings prouinces assembled themselues, and stood for their liues, and had rest from their enemies, and slewe of them that hated them, seuentie and fiue thousand: but they layd not their hand on the spoyle.

17 This they did on the thirteenth day of the moneth Adar, and rested the fourteenth day thereof, and

16 And the other Jews that were in the king’s provinces gathered themselves together, and stood for their lives, and had rest from their enemies, and slew of them that hated them seventy and five thousand; but on the spoil they laid not their hand.

17 This was done on the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

18 But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

19 Therefore do the Jews of the villages, that dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, 21 to enjoin them that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly, 22 as the days wherein the Jews had rest from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to gladness, and from mourning into

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃וּהֵֽעֵרְל שׁיִא תוֹ נָמ ַחוֹלְשִׁמוּ בוֹט םוֹיְו הֶתְּשִׁמוּ םיִ֜רָפְס חַ֙לְשִׁיַּו הֶלֵּאָה םי ִרָבְדַּה־תֶא יַ֔כֳדְּרָמ ב ֹתְּכִיַּו 20 שׁוֹ֔רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּה ֙תוֹניִדְמ־לָכְבּ ֙רֶשֲׁא םיִ֗דוּהְיַּה־לָכּ־לֶא ׃םיִֽקוֹחְרָהְו
֙רָשָׂע הָעָבְּראַ םוֹ י תֵ֠א
׃הָֽנָשְׁו הָנָשׁ־לָכְבּ וֹ בּ רָשָׂע ה ָׁשִּמֲח־םוֹי ת ֵאְו רָ֔דֲא שֶׁד ֹחְל שֶׁדֹ֗חַהְו םֶ֔היֵבְיוֹאֵמ ֙םיִדוּהְיַּה םֶהָב וּחָ֙נ־רֶשֲׁא םיִ֗מָיַּכּ 22 תוֹשֲׂעַל בוֹט םוֹיְל לֶבֵאֵמוּ הָ֔חְמִשְׂל ֙ןוֹגָיִּמ ם ֶהָל ךְַ֙פְּהֶנ ֩רֶשֲׁא וּהֵ֔עֵרְל שׁיִא ֙תוֹנָמ ַחוֹ לְשִׁמוּ הָ֔חְמִשְׂו הֶתְּשִׁמ ֙יֵמְי םָ֗תוֹא ׃םיִֽנוֹיְבֶאָֽל תוֹנָתַּמוּ ־רֶשֲׁא תֵאְו תוֹ שֲׂעַל וּלֵּחֵה־רֶשֲׁא ת ֵא םיִ֔דוּהְיַּה ֙לֵבִּקְו 23 ׃םֶֽהיֵלֲא יַכֳדְּרָמ ב ַתָכּ בַשָׁח םיִ֔דוּהְיַּה־לָכּ ֙רֵרֹצ יִ֗גָגֲאָֽה אָתָ֜דְמַּה־ןֶֽבּ ןָ֙מָה ֩יִכּ 24 םָמֻּהְל לָ֔רוֹגַּה אוּ ה ֙רוּפּ ליִפִּהְו ם ָדְבַּאְל םי ִדוּהְיַּה־לַע ׃םָֽדְבַּאְלֽוּ וֹתְּבַשֲׁחַמ בוּ֞שָׁי רֶפֵ֔סַּה־םִע רַמאָ ֒ךְֶלֶמַּה י ֵנְפִל ֘הָּאֹבְבוּ 25 ־תֶאְו וֹתֹא וּלָתְו וֹשׁאֹר־לַע םיִדוּהְיַּה־לַע ב ַשָׁח־רֶשֲׁא ה ָעָרָה ׃ץֵֽעָה־לַע ויָנָבּ ־לַע רוּ֔פַּה םֵשׁ־לַע ֙םיִרוּפ הֶלּ ֵאָה םיִ֙מָיַּל ֩וּאְרָֽק ןֵ֡כּ־לַע 26 הָמוּ הָכָ֔כּ־לַע וּ אָר־הָֽמוּ תאֹזַּה תֶרֶגִּאָה י ֵרְבִדּ־לָכּ־לַע ןֵ֕כּ ׃םֶֽהיֵלֲא ַעיִגִּה םָ֜עְרַז־לַעְו ׀םֶ֙היֵלֲע ׀֩םיִדוּהְיַּה ]וּלְבִּקְו[ )לֵבִּקְו( וּמְיִּק 27
םיִבוֹרְקַּה
םיִ֗שֹׂע תוֹיְהִל ֒םֶהיֵלֲע ֘םֵיַּקְל 21
ESTHER 9

the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness. {of the same: Heb. in it}

18 But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.

19 Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.

20 And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far,

21 To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly,

22 As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;

24 Because Haman the son of Hammedatha, the

a good day: that they should make them days of feasting and gladness, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.

23 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;

24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them;

25 but when the matter came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and that he and his sons should he hanged on the gallows.

26 Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,

27 the Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to the writing thereof, and according to the appointed time thereof, every year;

28 and that these days should be remembered and

kept it a day of feasting and ioy.

18 But the Iewes that were in Shushan assembled themselues on the thirteenth day, and on the fourteenth therof, and they rested on the fifteenth of the same, and kept it a day of feasting and ioy.

19 Therefore the Iewes of the villages that dwelt in the vnwalled townes, kept the foureteenth day of the moneth Adar with ioy and feasting, euen a ioyfull day, and euery one sent presents vnto his neighbour.

20 And Mordecai wrote these words, and sent letters vnto all the Iewes that were through all the prouinces of the King Ahashuerosh, both neere and farre,

21 Inioyning them that they shoulde keepe the fourteenth day of the moneth Adar, and the fifteenth day of the same, euery yeere.

22 According to the dayes wherein the Iewes rested from their enemies, and the moneth which was turned vnto them from sorowe to ioy, and from mourning into a ioyfull day, to keepe them the dayes of feasting, and ioy, and to sende presents euery man to his neyghbour, and giftes to the poore.

23 And the Iewes promised to do as they had begun, and as Mordecai had written vnto them, 24 Because Haman the sonne of Hammedatha the Agagite al the Iewes aduersarie, had imagined

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵנְשׁ ת ֵא םיִ֗שֹׂע תוֹ יְהִל רוֹ֔בֲעַי אלְֹו ֙םֶהיֵלֲע םיִוְלִנַּה־לָכּ לַ֙עְו ׃הָֽנָשְׁו הָנָשׁ־לָכְבּ ם ָנַּמְזִכְו ם ָבָתְכִכּ הֶלֵּ֔אָה
םָרְכִזְו םיִ֔דוּהְיַּה
יִדוּהְיַּה י ַכֳדְּרָמוּ לִי ַחיִבֲא־תַב ה ָכְּלַמַּה רֵ֙תְּסֶא בֹתְּכִתַּ֠ו 29 ׃תיִֽנֵׁשַּה תאֹזַּה םיִרוּפַּה תֶר ֶגִּא ת ֵא םֵ֗יַּקְל ףֶק ֹתּ־לָכּ־תֶא םיִרְשֶׂעְו עַבֶ֙שׁ־לֶא םיִ֗דוּהְיַּה־לָכּ־לֶא םיִ֜רָפְס חַ֙לְשִׁיַּו 30 ׃תֶֽמֱאֶו םוֹלָשׁ יֵרְבִדּ שׁוֹ רֵוְשַׁחֲא תוּכְלַמ הָ֔ניִדְמ ֙האֵָמוּ םַ֙יִּק ֩רֶשֲׁאַכּ םֶ֗היֵנַּמְזִבּ הֶלֵּ֜אָה םיִ֙רֻפַּה ֩יֵמְי־תֵא םֵ֡יַּקְל 31 ־לַע וּמְיִּק רֶשֲׁאַכְו הָ֔כְּלַמַּה ר ֵתְּסֶאְו ֙יִדוּהְיַּה י ַכֳדְּרָמ םֶ֜היֵלֲע ׃םָֽתָקֲעַזְו תוֹמֹצַּה יֵרְבִדּ ם ָעְרַז־לַעְו ם ָשְׁפַנ בָתְּכִנְו הֶלּ ֵאָה םי ִרֻפַּה י ֵרְבִדּ םַ֕יִּק רֵ֔תְּסֶא ר ַמֲאַמוּ 32 פ ׃רֶפֵֽסַּבּ
֙םיִמָיַּה רוֹ֗דָו רוֹדּ־לָכְבּ םיִ֜שֲׂעַנְו םיִ֙רָכְּזִנ הֶלֵּאָ֠ה םיִמָיַּהְו 28 םיִרוּפַּה יֵ֞מיִו רי ִעָו רי ִעְו ה ָניִדְמוּ ה ָניִדְמ הָ֔חָפְּשִׁמוּ ֙הָחָפְּשִׁמ ׃םָֽעְרַזִּמ ףוּסָי־אלֹ
ךְוֹ תִּמ ֙וּרְבַעַֽי אלֹ הֶלֵּ֗אָה ס
ESTHER 9

Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; {consume: Heb. crush}

25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. {when...: Heb. when she came}

26 Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, {Pur: that is, Lot}

27 The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them, so as it should not fail, that they would keep these two days according to their writing, and according to their appointed time every year; {fail: Heb. pass}

28 And that these days should be remembered and kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed. {fail: Heb. pass} {perish: Heb. be ended}

kept throughout every generation, every family, every province, and every city; and that these days of Purim should not fail from among the Jews, nor the memorial of them perish from their seed.

29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.

30 And he sent letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,

31 to confirm these days of Purim in their appointed times, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had ordained for themselves and for their seed, in the matter of the fastings and their cry.

32 And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.

against the Iewes, to destroy them, and had cast Pur (that is a lot) to consume and destroy them.

25 And when she came before the King, he commanded by letters, Let this wicked deuise (which he imagined against the Iewes) turne vpon his owne head, and let them hang him and his sonnes on the tree.

26 Therfore they called these dayes Purim, by the name of Pur, and because of all the wordes of this letter, and of that which they had seene besides this, and of that which had come vnto them.

27 The Iewes also ordeined, and promised for them and for their seede, and for all that ioyned vnto them, that they would not faile to obserue those two dayes euery yeere, according to their writing, and according to their season,

28 And that these dayes shoulde be remembred, and kept throughout euery generation and euery familie, and euery prouince, and euery citie: euen these daies of Purim should not faile among the Iewes, and the memoriall of them should not perish from their seede.

29 And the Queene Ester ye daughter of Abihail and Mordecai the Iew wrote with al authoritie (to cofirme this letter of Purim ye second time)

30 And he sent letters vnto al the Iewes to the

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
ESTHER 9

29 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim. {authority: Heb. strength}

30 And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth,

31 To confirm these days of Purim in their times appointed, according as Mordecai the Jew and Esther the queen had enjoined them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their cry. {themselves: Heb. their souls}

32 And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.

And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.

2 And all the acts of his power and of his might, and the declaration of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia? {advanced...: Heb. made him great}

3 For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed.

hundreth and seuen and twentie prouinces of the kingdome of Ahashuerosh, with words of peace and trueth,

31 To confirme these dayes of Purim, according to their seasons, as Mordecai the Iewe and Ester the Queene had appointed them, and as they had promised for them selues and for their seede with fasting and prayer.

32 And the decree of Ester confirmed these words of Purim, and was written in the booke.

And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.

2 And all the acts of his power and of his might, and the full account of the greatness of Mordecai, whereunto the king advanced him, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Media and Persia?

3 For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren; seeking the good of his people, and speaking peace to all his seed.

And the King Ahashuerosh layd a tribute vpon the land, and vpon the yles of the sea.

2 And all the actes of his power, and of his might, and the declaration of the dignitie of Mordecai, wherwith the King magnified him, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Media and Persia?

3 For Mordecai the Iewe was the second vnto King Ahashuerosh, and great among the Iewes, and accepted among the multitude of his brethren, who procured the wealth of his people, and spake peace-

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵיִּאְו ץֶר ָאָה־לַע ס ַמ ׀]שׁוֹ רֵוְשַׁחֲא[ )שֹׁרֵשָׁחֲא( ךְֶלֶ֙מַּה ֩םֶשָׂיַּו ׃םָֽיַּה רֶשֲׁא יַ֔כֳדְּרָמ ת ַלֻּדְגּ ֙תַשָׁרָפוּ וֹ֔תָרוּ בְגוּ
ָחֶא ב ֹרְל יוּצָרְו םיִ֔דוּהְיַּל ׃וֹֽעְרַז־לָכְל
֙וֹפְּקָת הֵשֲׂעַמ־לָכְו 2 םיִ֔מָיַּה יֵרְבִדּ ֙רֶפֵ֙ס־לַע םיִ֗בוּתְכּ ם ֵה־אוֹלֲה ךְֶל ֶמַּה וֹ לְדִּגּ ׃סָֽרָפוּ יַדָמ י ֵכְלַמְל ֙לוֹדָגְו שׁוֹ֔רֵוְשַׁחֲא ךְֶלֶמַּל ֙הֶנְשִׁמ יִ֗דוּהְיַּה י ַכֳדְּרָמ ׀י ִכּ 3 םוֹלָשׁ רֵבֹדְו וֹ֔מַּעְל ֙בוֹט שׁ ֵרֹדּ וי
ESTHER 10

ESTHER 10

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

29
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ably to all his seede.

There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

2 And there were born unto him seven sons and three daughters.

3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east. {substance: or, cattle} {household: or, husbandry} {men: Heb. sons}

4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.

5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually. {continually: Heb. all the days}

6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. {Satan: Heb. the adversary} {among: Heb. in the midst of}

7 And the LORD said unto Satan, Whence comest

There was a man in the lande of Vz called Iob, and this man was an vpright and iust man, one that feared God, and eschewed euill.

2 And he had seue sonnes, and three daughters.

3 His substance also was seuen thousande sheepe, and three thousand camels, and fiue hundreth yoke of oxen, and fiue hundreth shee asses, and his family was very great, so that this man was the greatest of all the men of the East.

4 And his sonnes went and banketted in their houses, euery one his day, and sent, and called their three sisters to eate and to drinke with them.

5 And when the dayes of their banketting were gone about, Iob sent, and sanctified them, and rose vp early in the morning, and offred burnt offrings according to the nomber of them all. For Iob thought, It may be that my sonnes haue sinned, and blasphemed God in their hearts: thus did Iob euery day.

6 Nowe on a day when the children of God came and stoode before the Lord, Satan came also among them.

7 Then the Lord sayde vnto Satan, Whence commest thou? And Satan answered the Lord, saying, From compassing the earth to and from, and from walking in it.

8 And the Lord saide vnto Satan, Hast thou not

There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.

2 And there were born unto him seven sons and three daughters.

3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the children of the east.

4 And his sons went and held a feast in the house of each one upon his day; and they sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.

5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burn offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Thus did Job continually.

6 Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them.

7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking

1 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
םָתּ אוּ֗הַה שׁי ִאָה ׀ה ָיָהְו וֹ מְשׁ בוֹיִּא ץוּע־ץֶרֶֽאְב הָיָה שׁי ִא םיִנָב ה ָעְבִשׁ וֹ ל וּדְלָוִּיַּו 2׃עָֽרֵמ רָסְו םי ִהלֱֹא א ֵריִו ר ָשָׁיְו ׃תוֹֽנָבּ שׁוֹלָשְׁו םיִ֗לַּמְג יֵפְלאַ תֶשׁ לְֹשׁוּ ןאֹ֜צ־יֵפְלאַ תַ֙עְבִֽשׁ וּהֵנְקִ֠מ יִהְיַו 3 הָבַּר ה ָדֻּבֲעַו תוֹ֔נוֹתֲא תוֹ אֵמ שֵׁמֲחַו ֙רָקָבּ־דֶמֶֽצ תוֹ אֵמ שֵׁ֙מֲחַו ׃םֶדֶֽק־יֵנְבּ־לָכִּמ לוֹדָגּ אוּ֔הַה שׁיִאָה ֙יִהְיַו ד ֹאְמ ֙וּאְרָקְו וּ֗חְלָשְׁו וֹמוֹי שׁיִא תי ֵבּ הֶ֔תְּשִׁמ וּ שָׂעְו ֙ויָנָב וּכְלָהְו 4 ׃םֶֽהָמִּע תוֹתְּשִׁלְו לֹכֱאֶל ]םֶ֔היֵתוֹֽיְחאַ[ )םֶהיֵתֹיְחאַ( תֶשׁלְֹשִׁל םֵ֗שְׁדַּקְיַֽו בוֹיִּא חַלְשִׁיַּו הֶ֜תְּשִׁמַּה יֵ֙מְי ֩וּֽפיִקִּה י ִכּ יִ֡הְיַו 5 בוֹ֔יִּא רַמאָ י ִכּ ֒םָלֻּכּ ר ַפְּסִמ ֘תוֹלֹע ה ָלֱעֶהְו ֘רֶקֹבַּבּ םי ִכְּשִׁהְו בוֹיִּא הֶשֲׂעַי הָכ ָכּ ם ָבָבְלִבּ םי ִהלֱֹא וּ כֲרֵבוּ יַ֔נָב וּאְטָח ֙יַלוּא פ ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ אוֹבָיַּו הָוהְי־לַע ב ֵצַּיְתִהְל םיִ֔הלֱֹאָה י ֵנְבּ ֙וּאֹ֙בָיַּו םוֹ֔יַּה י ִהְיַו 6 ׃םָֽכוֹתְבּ ןָטָׂשַּה־םַֽג ֙הָוהְי־תֶא ןָטָׂשַּה ןַעַ֙יַּו א ֹבָתּ ןִיַאֵמ ן ָטָׂשַּה־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 7 ׃הָּֽבּ ךְֵלַּהְתִהֵֽמוּ ץֶרָ֔אָבּ טוּ ׁשִּמ רַ֔מאֹיַּו יִכּ בוֹ יִּא יִדְּבַע־לַע ךְָבִּל ָתְּמַשֲׂה ןָ֔טָׂשַּה־לֶא ֙הָוהְי רֶמא ֹיַּו 8 ׃עָֽרֵמ רָסְו םי ִהלֱֹא א ֵרְי ר ָשָׁיְו ם ָתּ שׁי ִא ץֶרָ֔אָבּ ֙וּהֹ֙מָכּ ןי ֵא ׃םיִֽהלֱֹא בוֹיִּא אֵרָי םָ֔נִּחַֽה ר ַמאֹיַּו ה ָוהְי־תֶא ן ָטָׂשַּה ןַע ַיַּו 9 ־לָכּ דַעְבוּ וֹ תיֵבּ־דַעְבוּ וֹדֲעַב ָתְּכַשׂ ]הָתַּ֠א[ )ְתַּא(־אֽלֲֹה 10 ׃ץֶרָֽאָבּ ץַרָפּ וּה ֵנְקִמוּ ָתְּכַ֔רֵבּ ֙ויָדָי ה ֵשֲׂעַמ בי ִבָסִּמ וֹ ל־רֶשֲׁא ־לַע אלֹ־םִא וֹל־רֶשֲׁא־לָכְבּ עַגְו ֔ךְָדָֽי א ָנ־חַֽלְֽשׁ ֙םָלוּאְו 11 JOB 1

thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? {considered: Heb. set thy heart on}

9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?

10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. {substance: or, cattle}

11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. {and he...: Heb. if he curse thee not to thy face}

12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD. {power: Heb. hand}

13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:

14 And there came a messenger unto Job, and said,

considered my seruant Iob, how none is like him in the earth? an vpright and iust man, one that feareth God, and escheweth euill?

9 Then Satan answered the Lord, and sayde, Doeth Iob feare God for nought?

10 Hast thou not made an hedge about him and about his house, and about all that he hath on euery side? thou hast blessed the worke of his hands, and his substance is increased in the land.

11 But stretch out now thine hand and touch all that he hath, to see if he will not blaspheme thee to thy face.

12 Then the Lord sayde vnto Satan, Lo, all that he hath is in thine hand: onely vpon himselfe shalt thou not stretch out thine hand. So Satan departed from the presence of the Lord.

13 And on a day, when his sonnes and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house,

14 There came a messenger vnto Iob, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding in their places,

15 And the Shabeans came violently, and tooke them: yea, they haue slayne the seruants with the edge of the sworde: but I onely am escaped alone to tell thee.

up and down in it.

8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an uptight man, one that feareth God, and escheweth evil.

9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?

10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.

11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.

12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.

13 And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,

14 that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

15 and the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ָךֶּֽכֲרָבְי ךָיֶנָפּ קַר ךֶָ֔דָיְבּ ֙וֹל־רֶשֲׁא־לָכ ה ֵנִּה ןָ֗טָׂשַּה־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 12 ׃הָֽוהְי יֵנְפּ ם ִעֵמ ןָ֔טָׂשַּה ֙אֵצֵיַּו ךָ ֶדָי ח ַלְשִׁתּ־לאַ ויָ֔לֵא תיֵבְבּ ןִיַ֔י םי ִתֹשְׁו ֙םיִלְכֹֽא וי ָתֹנְבוּ ויָ֙נָבוּ םוֹ יַּה יִהְיַו 13 ׃רוֹֽכְבַּה םֶהיִחֲא תוֹ֔שְׁרֹֽח וּיָה ֙רָקָבַּה רַמאֹיַּו בוֹ יִּא־לֶא אָבּ ךְ ָאְלַמוּ 14 ׃םֶֽהיֵדְי־לַע תוֹעֹר תוֹנֹתֲאָהְו בֶרָח־יִפְל וּ כִּה םיִרָעְנַּה־תֶאְו םֵ֔חָקִּתַּו ֙אָבְשׁ ל ֹפִּתַּו 15 ׃ךְָֽל דיִגַּהְל י ִדַּבְל י ִנֲא־קַר ה ָטְלָ֙מִּאָֽו ־ןִמ ֙הָלְפָֽנ םיִ֗הלֱֹא שֵׁא ֒רַמאֹיַּו א ָבּ ֘הֶזְו רֵ֗בַּדְמ ה ֶז ׀דוֹ ע 16 יִנֲא־קַר ה ָטְלָ֙מִּאָו ם ֵלְכאֹתַּו םי ִרָעְנַּבוּ ןא ֹצַּבּ רַעְבִתַּו םִיַ֔מָׁשַּה ׃ךְָֽל דיִגַּהְל י ִדַּבְל הָשׁלְֹשׁ ׀וּמ ָשׂ םיִ֞דְּשַׂכּ ֒רַמאֹיַּו א ָבּ ֘הֶזְו רֵ֗בַּדְמ ה ֶז ׀דוֹ ע 17 וּכִּה םיִרָעְנַּה־תֶאְו םוּ֔חָקִּיַּו ֙םיִלַּמְגַּה־לַע וּ טְשְׁפִיַּֽו םיִ֗שׁאָר ׃ךְָֽל דיִגַּהְל י ִדַּבְל י ִנֲא־קַר ה ָטְלָ֙מִּאָו בֶר ָח־יִפְל ֙םיִלְכֹֽא ךָיֶתוֹנְבוּ ךָיֶ֙נָבּ ר ַמאֹיַּו א ָבּ ה ֶזְו רֵ֔בַּדְמ ה ֶז ד ַע 18 ׃רוֹֽכְבַּה םֶהיִחֲא תי ֵבְבּ ןִיַ֔י םי ִתֹשְׁו ֙עַבְּראְַבּ ֙עַגִּיַּו רָ֗בְּדִמַּה רֶבֵעֵמ ׀האָ ָבּ הָ֜לוֹדְגּ ַחוּ֙ר ֩הֵנִּהְו 19 יִנֲא־קַר ה ָטְלָ֙מִּאָו וּתוּ מָיַּו םיִרָעְנַּה־לַע ל ֹפִּיַּו תִיַ֔בַּה תוֹנִּפּ ׃ךְָֽל דיִגַּהְל י ִדַּבְל לֹפִּיַּו וֹשׁאֹר־תֶא זָגָיַּו וֹ֔לִעְמ־תֶא ע ַרְקִיַּו ֙בוֹיִּא םָק ָיַּו 20 ׃וּחָֽתְּשִׁיַּו הָצְרַא
JOB 1

The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

15 And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. {The fire...: or, A great fire}

17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. {fell: Heb. rushed}

18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:

19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee. {from...: Heb. from aside, etc}

20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and wor-

thee.

16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee.

17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.

18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house:

19 and, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.

20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;

21 and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.

22 In all this Job sinned not, nor charged God with

16 And whiles he was yet speaking, another came, and sayde, The fire of God is fallen from the heauen, and hath burnt vp the sheepe and the seruants, and deuoured them: but I onely am escaped alone to tell thee.

17 And whiles he was yet speaking, another came, and sayd, The Caldeans set on three bands, and fell vpon the camels, and haue taken them, and haue slayne the seruantes with the edge of the sworde: but I onely am escaped alone to tell thee.

18 And whiles he was yet speaking, came an other, and sayd, Thy sonnes, and thy daughters were eating, and drinking wine in their eldest brothers house,

19 And behold, there came a great wind from beyonde the wildernesse, and smote the foure corners of the house, which fel vpon the children, and they are dead, and I onely am escaped alone to tell thee.

20 Then Iob arose, and rent his garment, and shaued his head, and fel downe vpon the ground, and worshipped,

21 And sayd, Naked came I out of my mothers wombe, and naked shall I returne thither: the Lord hath giuen, and the Lord hath taken it: blessed be the Name of the Lord.

22 In all this did not Iob sinne, nor charge God foolishly.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Pp Qq Rr Ss Tt
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo
Uu Vv
Xx Yy Zz
בוּשָׁא ֙םֹרָעְו יִ֗מִּא ןֶטֶבִּמ ]יִתאָ֜צָי[ )יִתָצָי( םֹ֙רָע ֩רֶמאֹיַּו 21 ׃ךְָֽרֹבְמ הָוהְי ם ֵשׁ י ִהְי ח ָקָל ה ָוהיַו ןַ֔תָנ ה ָוהְי הָמָ֔שׁ פ ׃םיִֽהלֹאֵל הָלְפִתּ ן ַתָנ־אלְֹו בוֹ יִּא אָטָח־אלֹ תא ֹז־לָכְבּ 22 JOB 1

shipped, {mantle: or, robe}

21 And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.

22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly. {charged...: or, attributed folly to God}

Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause. {to destroy...: Heb. to swallow him up}

4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

foolishness.

Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and art upright man, one that feareth God, and escheweth evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.

6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; only spare his life.

7 So Satan went forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.

8 And he took him a potsherd to scrape himself

And on a day the children of God came and stood before the Lord, and Satan came also among them, and stoode before the Lord.

2 Then the Lord sayde vnto Satan, Whence commest thou? And Satan answered the Lord, and sayd, From compassing the earth to and from, and from walking in it.

3 And the Lord sayd vnto Satan, Hast thou not considered my seruant Iob, how none is like him in the earth? an vpright and iust man, one that feareth God, and escheweth euill? for yet he continueth in his vprightnesse, although thou mouedst me against him, to destroy him without cause.

4 And Satan answered the Lord, and sayde, Skin for skin, and all that euer a man hath, will he giue for his life.

5 But stretch now out thine hand, and touch his bones and his flesh, to see if he will not blaspheme

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT אוֹבָיַּו
ַשֲׂה ןָ֗טָׂשַּה־לֶא הָ֜והְי
עָרֵמ ר ָסְו םי ִהלֱֹא א ֵרְי ר ָשָׁיְו ם ָתּ שׁי ִא ץֶרָ֗אָבּ וּהֹ֜מָכּ ןיֵ֙א ׃םָֽנִּח וֹעְלַּבְל וֹב יִנֵתיִסְתַּו וֹ֔תָמֻּתְבּ קי ִזֲחַמ ֙וּנֶּ֙דֹעְו רֶשֲׁא ֙לֹכְו רוֹ֗ע־דַעְבּ רוֹ ע רַמאֹיַּו ה ָוהְי־תֶא ן ָטָׂשַּה ןַע ַיַּו 4 ׃וֹֽשְׁפַנ דַעְבּ ן ֵתִּי שׁיִ֔אָל אלֹ־םִא וֹרָשְׂבּ־לֶאְו וֹמְצַע־לֶא עַגְו ֔ךְָדָֽי א ָנ־חַֽלְֽשׁ ֙םָלוּא 5 ׃ָךֶּֽכֲרָבְי ךָיֶנָפּ־לֶא ׃רֹֽמְשׁ וֹשְׁפַנ־תֶא ךְַא ךָ ֶדָיְב וֹ נִּה ןָטָׂשַּה־לֶא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 6 עָ֔ר ןיִחְשִׁבּ ֙בוֹיִּא־תֶא ךְ ַיַּו ה ָוהְי י ֵנְפּ ת ֵאֵמ ןָ֔טָׂשַּה ֙אֵצֵיַּו 7 ׃וֹֽדֳקְדָק ]דַעְו[ )דַע( וֹ לְגַר ףַכִּמ ׃רֶפֵֽאָה־ךְוֹתְבּ בֵשֹׁי אוּ הְו וֹבּ דֵרָגְּתִהְל שֶׂרֶ֔ח וֹ ל־חַקִּֽיַּו 8 םיִהלֱֹא ךְ ֵרָבּ ךָ ֶתָמֻּתְבּ קי ִזֲחַמ ךְָדֹע וֹ֔תְּשִׁא ֙וֹל רֶמאֹתַּו 9 ׃תֻֽמָו ־תֶא םַגּ יִרֵ֔בַּדְתּ ֙תוֹלָבְנַּה ת ַחאַ רֵ֞בַּדְכּ ָהיֶ֗לֵא רֶמא ֹיַּו 10 תאֹז־לָכְבּ לֵבַּקְנ א לֹ עָרָה־תֶאְו םיִ֔הלֱֹאָה ת ֵאֵמ ֙לֵבַּקְנ בוֹ֗טַּה פ ׃ויָֽתָפְשִׂבּ בוֹיִּא אָטָח־אלֹ ֘תאֹזַּה הָעָרָה־לָכּ ת ֵא בוֹ֗יִּא י ֵעֵר ׀תֶשׁ לְֹשׁ וּ֞עְמְשִׁיַּֽו 11 דַדְּלִבוּ ֙יִנָמיֵתַּה ז ַפיִלֱא וֹ֔מֹקְמִּמ שׁי ִא ֙וּאֹ֙בָיַּו ֒ויָלָע האָ ָבַּה
הָוהְי־לַע ב ֵצַּיְתִהְל םיִ֔הלֱֹאָֽה י ֵנְבּ ֙וּאֹ֙בָיַּו םוֹ֔יַּה י ִהְיַו ׃הָֽוהְי־לַע בֵצַּיְתִהְל םָ֔כֹתְבּ ֙ןָטָׂשַּה־םַֽג ־תֶא ןָטָׂשַּה ןַעַ֙יַּו א ֹבָתּ הֶזִּמ י ֵא ןָ֔טָׂשַּה־לֶא ֙הָוהְי רֶמא ֹיַּו 2 ׃הָּֽבּ ךְֵלַּהְתִהֵמוּ ץֶרָ֔אָבּ ט ֻׁשִּמ רַ֔מאֹיַּו ֙הָוהְי ֩יִכּ ֒בוֹיִּא יִדְּבַע־לֶא ֘ךְָבִּל ָתְּמ
רֶמאֹ֙יַּו 3
JOB 2

5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.

6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. {but: or, only}

7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.

8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

11 Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.

12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.

thee to thy face.

6 Then the Lord said vnto Satan, Lo, he is in thine hand, but saue his life.

7 So Satan departed from the presence of the Lord, and smote Iob with sore boyles, from the sole of his foote vnto his crowne.

8 And he tooke a potsharde to scrape him, and he sate downe among the ashes.

9 Then said his wife vnto him, Doest thou continue yet in thine vprightnes? Blaspheme God, and dye.

10 But he said vnto her, Thou speakest like a foolish woman: what? shall we receiue good at the hande of God, and not receiue euill? In all this did not Iob sinne with his lippes.

11 Nowe when Iobs three friends heard of all this euill that was come vpon him, they came euery one from his owne place, to wit, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they were agreed together to come to lament with him, and to comfort him.

12 So when they lift vp their eyes a farre off, they knewe him not: therefore they lift vp their voyces and wept, and euery one of them rent his garment, and sprinkled dust vpon their heads toward the heauen.

13 So they sate by him vpon the ground seuen withal; and he sat among the ashes.

13 So they sat down with him upon the ground seven

9 Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.

10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

11 Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.

12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.

13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
וֹל־דוּֽנָל אוֹבָל וָ֔דְּחַי וּדֲעָוִּיַּו יִתָמֲעַֽנַּה ר ַפוֹצְו יִ֔חוּׁשַּה ׃וֹֽמֲחַנְלֽוּ וּאְשִׂיַּו וּהֻ֔ריִכִּה אלְֹו ֙קוֹחָרֵמ םֶהיֵניֵע־תֶא
םֶהיֵשׁאָר־לַע ר ָפָע וּ קְרְזִיַּו
שׁיִא ֙וּעְרְקִיַּֽו וּ
םָלוֹק ׃הָמְיָֽמָׁשַּה ־ןיֵאְו תוֹליֵל תַעְבִשְׁו םי ִמָי ת ַעְבִשׁ ץֶרָ֔אָל ֙וֹתִּא וּ בְשֵׁיַּו 13 ׃דֹֽאְמ בֵאְכַּה ל ַדָג־יִֽכּ וּ֔אָר י ִכּ רָ֔בָדּ ֙ויָלֵא ר ֵבֹדּ JOB 2
וּ֙אְשִׂיַּו 12
וֹ֔לִעְמ
כְּבִיַּו

days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

After this opened Job his mouth, and cursed his day.

2 And Job spake, and said, {spake: Heb. answered}

3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. {stain: or, challenge} {let the...: or, let them terrify it, as those who have a bitter day}

6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. {let it not be...: or, let it not rejoice among the days}

7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. {their...: or, leviathan}

9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: {the dawning...: Heb. the eyelids

After this opened Job his mouth, and cursed his day.

2 And Job answered and said:

3 Let the day perish wherein I was born, and the night which said, There is a man child conceived.

4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; let a cloud dwell upon it; let all that maketh black the day terrify it.

6 As for that night, let thick darkness seize upon it: let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.

7 Lo, let that night be barren; let no joyful voice come therein.

8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.

9 Let the stars of the twilight thereof be dark: let it look for light, but have none; neither let it behold the eyelids of the morning:

10 Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid trouble from mine eyes.

11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

12 Why did the knees receive me? or why the breasts, that I should suck?

13 For now should I have lain down and been quiet;

dayes, and seuen nights, and none spake a worde vnto him: for they sawe, that the griefe was very great.

Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.

2 And Iob cryed out, and sayd,

3 Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.

4 Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,

5 But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.

6 Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.

7 Yea, desolate be that night, and let no ioy be in it.

8 Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.

9 Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,

10 Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.

11 Why died I not in the birth? or why dyed I not,

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
פ ׃וֹֽמוֹי־תֶא לֵלַּקְיַו וּהיִ֔פּ־תֶא ֙בוֹיִּא ח ַתָפּ ןֵ֗כ־יֵרֲחאַ ׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא ןַעַיַּו 2 ׃רֶבָֽג הָרֹה רַ֗מָ֜א הָלְיַלַּהְו וֹ
־לאְַו לַעָמִּמ ַהּוֹ לֱא וּהֵשְׁרְדִי־לַֽא
ֹח
אוּ֗הַה םוֹיַּה
׃הָֽרָהְנ ויָלָע ע ַפוֹתּ וּהֻ֗תֲעַבְ֜י הָנָנֲע וי ָלָע־ןָכְּשִׁתּ תֶוָמְלַצ ְו ךְֶשֹׁח וּהֻ֡לאְָגִי 5 ׃םוֹֽי יֵריִרְמִֽכּ רַפְּסִמְבּ ה ָנָשׁ י ֵמיִבּ ְדַּח ִי־לאַ לֶפֹא וּ֫הֵחָקִּי ֘אוּהַה הָלְי ַלַּה 6 ׃אֹֽבָי־לאַ םיִ֗חָרְ֜י ׃וֹֽב הָנָנְר אֹבָתּ־לאַ דוּמְלַג יִהְי אוּה ַה הָלְי ַלַּה ה ֵנִּה 7 ׃ןָֽתָיְוִל רֵרֹע םיִ֗דיִתֲעָ֜ה םוֹ י־יֵרְרֹא וּהֻבְקִּי 8 הֶ֗אְרִ֜י־לאְַו ןִיַאָו רוֹ אְל־וַקְי וֹפְּשִׁ֫נ יֵבְכוֹכּ ֘וּכְשְׁחֶי 9 ׃רַחָֽשׁ־יֵפַּעְפַעְבּ ׃יָֽניֵעֵמ לָ֗מָ֜ע רֵתְּסַיַּו י ִנְטִב י ֵתְלַדּ רַג ָס א לֹ יִכּ 10 ׃עָֽוְגֶאְו יִתאָצָי ןֶט ֶבִּמ תוּ מאָ םֶחֶרֵמ א לֹּ הָמָּל 11 ׃קָֽניִא יִכּ םִיַ֗דָׁ֜שּ־הַמוּ םִי ָכְּרִב יִנוּ מְדִּק ַעוּדַּמ 12 ׃יִֽל ַֽחוּ֬נָי ׀זָא יִתְּנַ֗שָׁ֜י טוֹ קְשֶׁאְו יִתְּבַכָשׁ הָתּ ַע־יִֽכּ 13 ׃וֹמָֽל תוֹבָרֳח םיִנֹבַּה ץֶר ָא יֵצֲע ֹיְו םיִכָלְמ־םִע 14 ׃ףֶסָֽכּ םֶהיֵתָּבּ םי ִאְלַמְמַֽה ם ֶהָל ב ָהָז םיִר ָשׂ־םִע וֹ א 15 ׃רוֹֽא וּאָר־אלֹ םיִ֗לְלֹעְ֜כּ ה ֶיְהֶא א לֹ ןוּמָט לֶפ ֵנְכ וֹ א 16 ׃ַחֹֽכ יֵעיִגְי וּחוּ֗נָ֜י ם ָשְׁו זֶג ֹר וּלְדָח םיִעָשׁ ְר ם ָשׁ 17 ׃שֵֽׂגֹנ לוֹק וּ֗עְמָ֜שׁ אלֹ וּנָנֲאַשׁ םי ִריִסֲא דַח ַי 18 JOB 3
בּ דֶלָוִּא םוֹ י דַבאֹי 3
ךְֶשׁ
יִ֫הְֽי
4

of the morning}

10 Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.

11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;

15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. {weary: Heb. wearied in strength}

18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

19 The small and great are there; and the servant is free from his master.

20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

when I came out of the wombe?

12 Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?

13 For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,

14 With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:

15 Or with the princes that had golde, and haue filled their houses with siluer.

16 Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?

17 The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.

18 The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.

19 There are small and great, and the seruant is free from his master.

20 Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?

21 Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:

22 Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.

23 Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

24 For my sighing commeth before I eate, and my

I should have slept; then had I been at rest:

14 With kings and counsellors of the earth, which built up waste places for themselves;

15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; {long: Heb. wait} ׃ויָֽנֹדֲאֵמ יִשְׁפָח דֶבֶ֗עְ֜ו אוּ ה םָשׁ לוֹדָג ְו ןֹטָק 19 ׃שֶׁפָֽנ יֵרָמְל םיִ֗יַּחְ֜ו רוֹ א לֵמָעְל ן ֵתִּי הָמּ ָל 20 ׃םיִֽנוֹמְטַמִּמ וּהֻ֗רְפְּחַיַּֽ֜ו וּנֶּניֵאְו תֶו ָמַּל םי ִכַּחְמַֽה 21 ׃רֶבָֽק־וּאְצְמִי יִכּ וּשׂיִ֗שָׂ֜י לי ִג־יֵלֱא םי ִחֵמְׂשַּה 22 ׃וֹֽדֲעַבּ ַהּוֹלֱא ךְֶסָיַּו הָר ָתְּסִנ וֹ כְּרַדּ־רֶשֲׁא רֶבֶגְל 23 ׃יָֽתֹגֲאַשׁ םִיַ֗מַּ֜כ וּכְתִּיַּֽו

17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

18 There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.

19 The small and great are there; and the servant is free from his master.

20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like water.

25 For the thing which I fear cometh upon me, and that which I am afraid of cometh unto me.

26 I am not at ease, neither am I quiet, neither have

7 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
אֹבָת יִתָחְנאַ יִמְח ַל י ֵנְפִל־יִֽכּ 24 ׃יִֽל אֹבָי יִתְּרֹ֗גָ֜י ר ֶשֲׁאַו יִנ ֵיָתֱאֶיַּו יִתְּדַח ָפּ דַח ַפ י ִכּ 25 פ ׃זֶגֹֽר אֹבָיַּו יִתְּחָ֗נ־אלְֹֽו יִתְּט ַקָשׁ א לְֹו ׀יִתְּוַ֙לָשׁ אלֹ 26 JOB 3

22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. {I eat: Heb. my meat}

25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. {the thing...: Heb. I feared a fear, and it came upon me}

26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

Then Eliphaz the Temanite answered and said, 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? {to...: Heb. a word} {withhold...: Heb. refrain from words?}

3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and

I rest; but trouble cometh.

Then answered Eliphaz the Temanite, and said, 2 If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.

5 But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

6 Is not thy fear of God thy confidence, and thy hope the integrity of thy ways?

7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the upright cut off?

8 According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.

9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.

10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

12 Now a thing was secretly brought to me, and

roarings are powred out like the water.

25 For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.

26 I had no peace, neither had I quietnesse, neither had I rest, yet trouble is come.

Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde, 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?

3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.

4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.

5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.

6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?

תוֹעְרֹכּ םִיַכְּרִבוּ

ךָיֶ֗דָ֜ע

ִה 3

ֶלִּמ ןוּ מיִקְי לֵשׁוֹכּ 4

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רַֽמאֹיַּו יִ֗נָמיֵתַּֽה זַפיִלֱא ןַעַיּ ַו ׃לָֽכוּי
הֶאְלִתּ ךָי ֶלֵא ר ָבָד הָ֬סִּנֲה
׃קֵֽזַּחְתּ תוֹפָר םִיַדָיְו םי ִבַּר ָתְּר ַסִּי הֵנּ
ךֶָתָלְסִכּ ךְָתאְָר ִי אלֲֹה 6 ׃וּדָֽחְכִנ םיִרָשְׁי הֹ֗פיֵאְ֜ו ד ָבאָ י ִקָנ אוּ ה יִמ אָ֗נ־רָכְז 7 ׃וּהֻֽרְצְקִי לָמָע י ֵעְרֹזְו ןֶו ָא יֵשְׁר ֹח יִתיִאָר ר ֶשֲׁאַכּ 8 ׃וּֽלְכִי וֹפַּא ַחוּרֵמוּ וּדֵבאֹי ַהוֹ לֱא תַמְשִׁנִּמ 9 ׃וּעָֽתִּנ םיִריִפְכ י ֵנִּשְׁו לַח ָשׁ לוֹ קְו הֵיְרַא ת ַגֲאַשׁ 10 ׃וּדָֽרָפְּתִי איִ֗בָ֜ל יֵנְבוּ ףֶר ָט־יִלְבִּמ ד ֵבֹא שִׁי ַל 11 ׃וּֽהְנֶֽמ ץֶמֵשׁ יִ֗נְזָ֜א ח ַקִּתַּו ב ָנֻּגְי ר ָבָדּ יַלֵא ְו 12 ׃םיִֽשָׁנֲא־לַע הָ֗מֵדְּרַ֜תּ לֹפְנִבּ הָלְיָל תוֹ נֹיְזֶחֵמ םיִפִּעְשִׂבּ 13 ׃דיִֽחְפִה יַתוֹמְצַע ב ֹרְו הָדָעְרוּ יִנאַָר ְק דַח ַפּ 14 ׃יִֽרָשְׂבּ תַרֲעַֽשׂ רֵ֗מַּסְ֜תּ ף לֲֹחַי יַנָפּ־לַע ַחוּר ְו 15 הָמָמְדּ י ָניֵע דֶג ֶנְל הָנוּמ ְתּ וּהֵ֗אְרַמ ריִ֬כַּא־אלְֹֽו ׀דֹמֲעַי 16 ׃עָֽמְשֶׁא לוֹקָו ׃רֶבָֽגּ־רַהְטִי וּהֵ֗שֹׂעֵ֜מ םִא ק ָדְּצִי ַהוֹ לֱאֵמ שׁוֹנֱאַֽה 17 ׃הָֽלֳהָתּ םיִשָׂי ויָ֗כאְָלַמְב֜וּ ןי ִמֲאַי א לֹ ויָדָבֲעַבּ ן ֵה 18 םוּ֗אְכַּדְ֜י םָדוֹסְי ר ָפָעֶבּ־רֶשֲׁא רֶמֹ֗ח־יֵתָּֽב יֵ֬נְכֹשׁ ׀ף ַא 19 ׃שָֽׁע־יֵנְפִל ׃וּדֵֽבאֹי חַצֶנָל םיִ֗שֵׂ֜מ י ִלְבִּמ וּתּ ַכֻּי בֶר ֶעָל רֶק ֹבִּמ 20 JOB 4
יִמ ןיִ֗לִּמְ֜בּ רֹצְעַו
2
׃ץֵֽמַּאְתּ
ךָי
׃לֵֽהָבִּתַּו
עַגִּתּ אֶל ֵתַּו ךָי ֶלֵא אוֹ בָתּ ׀הָ֙תַּע יִכּ 5 ׃ךָיֶֽכָרְדּ םֹתְו ֗ךְָתָוְקִ֜תּ

the uprightness of thy ways?

7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. {by the breath...: that is, by his anger}

10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. {secretly: Heb. by stealth}

13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. {came...: Heb. met} {all: Heb. the multitude of}

15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, {there...: or, I heard a still voice}

mine ear received a whisper thereof.

13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.

16 It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: there was silence, and I heard a voice, saying,

17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?

18 Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:

19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!

20 Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.

21 Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.

7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?

8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.

9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.

10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.

11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.

12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.

13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,

14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.

15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.

16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,

17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?

18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
׃הָֽמְכָחְב אלְֹו וּתוּ֗מָ֜י םָבּ ם ָרְתִי ע ַסִּנ־אלֲֹה 21 JOB 4

17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: {and his...: or, nor in his angels, in whom he put light}

19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. {destroyed: Heb. beaten in pieces}

21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? {turn: or, look?}

2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. {envy: or, indignation}

3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.

Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?

2 For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.

3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.

4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.

5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.

6 For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;

7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

9 Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:

10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:

11 So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.

12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?

20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.

21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?

Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?

2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.

3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,

4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.

5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv Ww
Yy Zz
תיִמָתּ הֶ֗תֹפ֜וּ שַׂע ָכּ־גָרֲהַי ליִוֱא ֶֽל־יִֽכּ 2 ׃םֹֽאְתִפ וּהֵוָנ בוֹ קֶּאָו שׁיִרְשַׁמ לי ִוֱא יִתיִא ָר־יִנֲֽא
׃ליִֽצַּמ ןיֵאְו רַעַׁ֗שַּ֜ב וּ אְכַּדִּֽיְו עַשֶׁיִּמ וי ָנָב וּ קֲחְרִי 4 ףַאָשְׁו וּה ֵחָקִּי םי ִנִּצִּמ־לֶֽאְו לֵ֗כאֹי ב ֵעָ֨ר ׀וֹ֙ריִצְק ר ֶשֲׁא 5 ׃םָֽליֵח םיִמַּצ ׃לָֽמָע חַמְצִי־אלֹ הָ֗מָדֲאֵמ֜וּ ןֶו ָא ר ָפָעֵמ א ֵצֵי־אלֹ ׀י ִכּ 6 ׃ףוּֽע וּהיִבְּגַי ףֶשֶׁ֜֗ר־יֵנְבוּ ד ָלּוּי ל ָמָעְל םָד ָא־יִֽכּ 7 ׃יִֽתָרְבִדּ םיִשָׂא םיִ֗הלֱֹ֜א־לֶאְו ל ֵא־לֶא שׁ ֹרְדֶא יִנֲא םָ֗לוּא 8 ׃רָֽפְּסִמ ןיֵא־דַע תוֹ֗אָלְפִ֜נ רֶק ֵח ןי ֵאְו תוֹלֹד ְג הֶשֹׂע 9 ׃תוֹֽצוּח יֵנְפּ־לַע םִיַ֜מ ַחֵֽלֹשְׁו ץֶרָא־יֵנְפּ־לַע רָט ָמ ן ֵתֹנַּה 10 ׃עַשֶֽׁי וּבְגָשׂ םיִ֗רְדֹקְ֜ו םוֹ רָמְל םיִלָפְשׁ םוּ שָׂל 11 ׃הָֽיִּשׁוּתּ םֶ֗היֵדְ֜י הָניֶשֲׂעַת־אלְֹֽו םי ִמוּרֲע תוֹ בְשְׁחַמ רֵפֵמ 12 ׃הָרָֽהְמִנ םיִלָתְּפִנ ת ַצֲעַו ם ָמְרָעְבּ םי ִמָכֲח ד ֵכלֹ 13 ׃םִיָֽרֳהָצַּֽב וּשְׁשַׁמְֽי הָלְיַ֗לַּכְ֜ו ךְֶשֹׁח־וּשְׁגַּפְי םָמוֹי 14 ׃ןוֹֽיְבֶא קָזָח ד ַיִּמוּ ם ֶהיִפִּמ בֶרֶח ֵמ עַשֹׁיַּו 15 ׃ָהיִֽפּ הָצְפָק הָתָ֗לֹעְ֜ו ה ָוְקִתּ ל ַדַּל י ִהְתַּו 16 ־לאַ יַ֗דַּ֜שׁ רַסוּמוּ ַהּוֹ לֱא וּֽנֶּחִכוֹי שׁוֹנ ֱא י ֵרְשַׁא ה ֵנִּה 17 ׃סָֽאְמִתּ ׃הָניֶֽפְּרִתּ ]ויָדָיְו[ )וֹדָיְו( ץַ֗חְמִ֜י שׁ ָבְּחֶיְו בי ִאְכַי אוּ ה יִכּ 18 ׃עָֽר ךְָבּ עַגִּי־אלֹ ׀עַבֶ֓שְׁבוּ ָךּ ֶליִצַּי תוֹר ָצ שׁ ֵשְׁבּ 19 ׃בֶרָֽח יֵדיִמ הָ֗מָחְלִמְב֜וּ תֶו ָמִּמ ךְָדָֽפּ בָעָרְבּ 20 JOB 5
׃הֶֽנְפִתּ םיִשֹׁדְקִּמ י ִמ־לֶאְו ָךּ ֶנוֹע שׁ ֵיֲה א ָנ־אָרְֽק ׃הָֽאְנִק
3

6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; {affliction: or, iniquity}

7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. {trouble: or, labour} {sparks...: Heb. the sons of the burning coal lift up to fly}

8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: {unsearchable: Heb. there is no search} {without...: Heb. till there be no number}

10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: {fields: Heb. outplaces}

11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. {their enterprise: or, any thing}

13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. {meet...: or, run into}

15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.

15 But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.

16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.

18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.

19 He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.

20 In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.

21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.

22 At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.

24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and

6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.

7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.

8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:

9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.

10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,

11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.

12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.

13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.

14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.

15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,

16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.

17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv
Yy Zz
ֶעְרַז ב ַר־יִכּ ָתְּעַדָיֽ ְו 25 ׃וֹֽתִּעְבּ שׁיִדָגּ תוֹ לֲעַכּ רֶבָק־יֵלֱא חַל ֶכְב אוֹ בָתּ 26 פ ׃ךְָֽל־עַֽד הָתַּאְו הָנֶּ֗עָמְ֜שׁ אי ִה־ןֶֽכּ ָהוּ נְרַקֲח תאֹז־הֵנִּה 27 JOB 5
׃אוֹֽבָי יִכּ דֹׁ֗שִּ֜מ א ָריִת־אלְֹֽו א ֵבָחֵתּ ןוֹשׁ ָל טוֹ שְׁבּ 21 ׃אָֽריִתּ־לאַ ץֶרָ֗אָ֜ה תַיַּחֵמֽוּ ק ָחְשִׂתּ ן ָפָכְלוּ דֹשְׁל 22 ׃ךְָֽל־הָמְלְשָׁה הֶ֗דָׂשַּ֜ה תַיַּחְו ךָ ֶתיִרְב ה ֶדָׂשַּה י ֵנְבאַ־םִע י ִכּ 23 ׃אָֽטֱחֶת אלְֹו ךְָוָ֜נ ָתְּדַקָפֽוּ ךָ ֶלֳהאָ םוֹ לָשׁ־יִכּ ָתְּעַדָיְֽו 24 ׃ץֶרָֽאָה בֶשֵׂעְכּ ךָיֶ֗אָצֱאֶצְ֜ו ךָ

16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. {power: Heb. hands}

21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. {from...: or, when the tongue scourgeth}

22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.

23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.

24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. {thy tabernacle...: or, peace is thy tabernacle} {sin: or, err}

25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. {great:

thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.

25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.

26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.

27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.

18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.

19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.

20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.

21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.

22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.

23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.

24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.

25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.

26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.

27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
JOB 5

or, much}

26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. {cometh in: Heb. ascendeth}

27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. {for...: Heb. for thyself}

But Job answered and said, 2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! {laid: Heb. lifted up}

3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. {my words...: that is, I want words to express my grief}

4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? {when he...: Heb. at grass?}

6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! {the thing...:

Then Job answered and said,

2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!

3 For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.

4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.

5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

7 My soul refuseth to touch them; they are as loathsome meat to me.

8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for.

9 Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!

10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.

11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?

12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

13 Is it not that I have no help in me, and that effec-

Bvt Iob answered, and said,

2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.

3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.

4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.

5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?

6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?

7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.

8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!

9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.

10 Then should I yet haue comfort, (though I burne

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
Zz
׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא ןַעַיַּו םִיַנְזאֹמְֽבּ ]יִ֗תָוַּהְ֜ו[ )יִתָיַּהְו( י ִשְׂעַכּ ל ֵקָׁשִּי לוֹ קָשׁ וּ֗ל 2 ׃דַחָֽי־וּאְשִׂי ׃וּעָֽל יַרָבְדּ ןֵ֜֗כּ־לַע ד ָבְּכִי םי ִמַּי לוֹ חֵמ הָ֗תַּע־יִֽכּ 3 יֵתוּעִבּ י ִחוּר ה ָתֹשׁ םָתָמ ֲח ר ֶשֲׁא יִ֗דָמִּע יַ֡דַּשׁ י ֵצִּח י ִכּ 4 ׃יִנוּֽכְרַעַֽי ַהּוֹלֱא ׃וֹֽליִלְבּ־לַע רוֹׁ֜֗שּ־הֶעְגִי םִא אֶשׁ ֶד־יֵלֲע אֶר ֶפּ־קַהְנִֽיֲה 5 ׃תוּֽמָלַּח ריִרְבּ םַעַ֜֗ט־שֶׁי־םִא חַל ֶמ־יִלְבִּמ לֵפ ָתּ ל ֵכאֵָיֲה 6 ׃יִֽמְחַל יֵוְדִכּ הָמֵּ֗֜ה י ִשְׁפַנ ַעוֹ גְּנִל הָנֲאֵמ 7 ׃ַהּוֹֽלֱא ןֵתִּי יִ֗תָוְקִתְ֜ו י ִתָלֱאֶֽשׁ אוֹ בָתּ ןֵתִּי־יִֽמ 8 ׃יִנֵֽעְצַּביִֽו וֹ֗דָ֜י רֵתַּי יִנ ֵאְכַּדיִֽו ַהּוֹל ֱא ל ֵאֹיְו 9 אלֹ־יִכּ לוֹמְחַי אלֹ הָליִחְב ה ָדְלַּסֲאַו יִ֗תָמ ָחֶ֨נ ׀דוֹ֙ע יִהְת וּ 10 ׃שׁוֹֽדָק יֵרְמִא יִתְּדַ֗חִ֜כ ׃יִֽשְׁפַנ ךְיִרֲאאַ־יִֽכּ יִ֗צִּ֜קּ־הַמוּ ל ֵחַיֲא־יִֽכ י ִחֹכּ־הַמ 11 ׃שׁוּֽחָנ יִרָשְׂבּ־םִֽא י ִחֹכּ םי ִנָבֲא ַחֹכּ־םִא 12 ׃יִנֶּֽמִּמ הָחְדִּנ הָ֗יִּשֻׁתְ֜ו י ִב י ִתָרְזֶע ןי ֵא םִ֬אַה 13 ׃בוֹֽזֲעַי יַדַּשׁ ת ַאְרִיְו דֶס ָח וּה ֵעֵרֵמ ס ָמַּל 14 ׃וּרֹֽבֲעַי םיִלָחְנ קי ִפֲאַכּ לַח ָנ־וֹמְכ וּ דְגָבּ יַחַא 15 ׃גֶלָֽשׁ־םֶלַּעְתִי וֹמיֵ֗לָ֜ע חַרָק־יִנִּמ םי ִרְדֹקַּה 16 ׃םָֽמוֹקְמִּמ וּכֲעְדִנ וֹ֗מֻּחְ֜בּ וּתָמְצִנ וּ בְרֹזְי תֵעְבּ 17 ׃וּדֵֽבאֹיְו וּהֹתַּב וּלֲעַי םָכְּרַדּ תוֹ חְראָ וּתְפָלּ ִי 18 ׃וֹמָֽל־וּוִּק אָ֗בְ֜שׁ תֹכיִלֲה אָמֵתּ תוֹ חְראָ וּטיִבִּה 19 JOB 6

Heb. my expectation}

9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? {of brass: Heb. brasen?}

13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. {is afflicted: Heb. melteth}

15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. {vanish: Heb. are cut off} {when...: Heb. in the heat thereof} {consumed: Heb. extinguished}

18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.

11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?

12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?

13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?

14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.

15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.

16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.

17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,

18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.

19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.

20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.

21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.

19 The troops of Tema looked, the companies of ׃וּרָֽפְּחֶיַּו ָהיֶ֗דָ֜ע וּאָבּ ח ָטָב־יִֽכּ וּשׁ ֹבּ 20 ׃וּאָֽריִתַּו תַ֗תֲ֜ח וּאְרִֽתּ

tual working is driven quite from me?

14 To him that is ready to faint kindness should be shewed from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.

15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;

16 Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself:

17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

18 The caravans that travel by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.

19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.

21 For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.

22 Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?

23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?

24 Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.

25 How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
׃יִֽדֲעַב
רֶשֹׁי־יֵרְמִא וּצְרְמִנּ־הַמ
׃שָֽׁאֹנ יֵרְמִא ַחוּ֗רְל֜וּ וּב ֹשְׁחַתּ םיִלִּמ ח ַכוֹהְלַה 26 ׃םֶֽכֲעיֵֽר־לַע וּ֗רְכִתְ֜ו וּליִפַּתּ םוֹ תָי־לַע־ףאַ 27 ׃בֵֽזַּכֲא־םִא םֶ֗כיֵנְ֜פּ־לַעְו יִב־וּנְפ וּלי ִאוֹה הָתַּע ְו 28 ־יִקְדִצ דוֹ֜ע ]וּבוּשְׁו[ )יִבֻשְׁו( הָלְוַע י ִהְתּ־לאַ א ָנ־וּבֻֽשׁ 29 ׃הָּֽב ׃תוֹֽוַּה ןיִבָי־אלֹ יִ֗כִּ֜ח־םִא ה ָלְוַע י ִנוֹשְׁלִבּ־שֵׁיֲה 30 JOB 6
]וֹל[ )אלֹ( םֶתיִיֱה הָתּ ַע־יִֽכּ 21
וּדֲחִשׁ םֶ֗כֲחֹכִּמ֜וּ יִל וּב ָה יִתְּרַמ ָא־יִכֲֽה 22 ׃יִנוּֽדְּפִתּ םיִציִרָע ד ַיִּמוּ ר ָצ־דַיִּמ יִנוּ טְלַּמוּ 23 ׃יִֽל וּניִבָה יִתיִ֗גָׁ֜שּ־הַמוּ שׁי ִרֲחאַ י ִנֲאַו יִנוּרוֹ ה 24 ׃םֶֽכִּמ ַחֵכוֹה ַחי ִכוֹיּ־הַמוּ
25

Sheba waited for them.

20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. {ye are...: or, ye are like to them: Heb. to it} {nothing: Heb. not}

22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. {ye overwhelm: Heb. ye cause to fall upon}

28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. {evident...: Heb. before your face}

29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. {in it: that is, in this matter}

30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste

26 Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.

27 Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and make merchandise of your friend.

28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.

29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.

30 Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?

22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?

23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?

24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.

25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?

26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?

27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.

28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.

29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe. Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?

15 Aa Bb Cc
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
JOB 6

discern perverse things? {my taste: Heb. my palate}

Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling? {an appointed...: or, a warfare}

2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: {earnestly...: Heb. gapeth after}

3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. {the night...: Heb. the evening be measured?}

5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.

7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good. {shall...: Heb. shall not return} {see: to see, that is, to enjoy}

8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not. {I am...: that is, I can live no longer}

9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?

2 As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:

3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

4 When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.

6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.

7 Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

8 The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.

9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more.

10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?

Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?

2 As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,

3 So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.

4 If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.

5 My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.

6 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.

7 Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.

8 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.

9 As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more.

10 He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.

11 Therefore I will not spare my mouth, but will

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ויָֽמָי ריִכָשׂ י ֵמיִכְו ץֶר ָא]־יֵלֲע[)־לַע( שׁוֹ נֱאֶל אָבָצ־אלֲֹה ׃וֹֽלֳעָפ הֶוַּקְי ריִ֗כָשְׂכ֜וּ ל ֵצ־ףאְַשִׁי דֶב ֶעְכּ 2 ׃יִֽל־וּנִּמ
םוּק ָא י ַתָמ יִתְּרַ֗מאְָו יִתְּבַ֗כָשׁ־םִא
׃ףֶשָֽׁנ־יֵדֲע
עַ֗גָ֜ר יִרוֹע ר ָפָע ]שׁוּ גְו[ )שׁיִגְו( הָמִּר י ִרָשְׂבּ שׁ ַבָ֨ל 5 ׃סֵֽאָמִּיַּו ׃הָֽוְקִתּ סֶפֶאְבּ וּ֗לְכִיַּ֜ו גֶר ָא־יִנִּמ וּלּ ַק י ַמָי 6 ׃בוֹֽט תוֹאְרִל יִ֗ניֵ֜ע בוּשָׁת־אלֹ יָיַּח ַחוּ ר־יִכּ רֹכְז 7 ׃יִנֶּֽניֵאְו יִבּ ךָי ֶניֵע יִאֹר ןיֵע יִנֵרוּשׁ ְת־אֽלֹ 8 ׃הֶֽלֲעַי אלֹ לוֹ֗אְ֜שׁ דֵרוֹי ן ֵכּ ךְ ַלֵיַּו ןָנ ָע ה ָלָכּ 9 ׃וֹֽמֹקְמ דוֹע וּנֶּריִכַּי־אלְֹו וֹ תיֵבְל דוֹע בוּשָׁי־אלֹ 10 רַמְבּ הָחיִ֗שָׂ֜א י ִחוּר ר ַצְבּ הָרְבַּדֽ ֲא י ִפּ ךְָ֫שֱׂחֶא א לֹ ֘יִנֲא־םַגּ 11 ׃יִֽשְׁפַנ ׃רָֽמְשִׁמ יַלָע םי ִשָׂת־יִֽכּ ןי ִנַּתּ־םִא יִנ ָא־םָיֲֽה 12 ׃יִֽבָכְּשִׁמ יִ֗חיִשְׂ֜ב אָׂשִּי י ִשְׂרַע יִנ ֵמֲחַנְתּ יִתְּרַמ ָא־יִֽכּ 13 ׃יִנַּֽתֲעַבְתּ תוֹנֹיְזֶחֵמֽוּ תוֹמלֲֹחַב יִנַתַּתִּחְו 14 ׃יָֽתוֹמְצַעֵֽמ תֶוָ֗֜מ יִשְׁפַנ ק ָנֲחַמ ר ַחְבִתַּו 15 ׃יָֽמָי לֶבֶה־יִכּ יִנֶּ֗מִּ֜מ ל ַדֲח ה ֶיְחֶֽא ם ָלֹעְל־אלֹ יִתְּסאַ ָמ 16 ׃ךֶָֽבִּל ויָלֵא תי ִשָׁת־יִכְו וּנּ ֶלְדַּגְת י ִכּ שׁוֹנ ֱא־הָֽמ 17 ׃וּנֶּֽנָחְבִתּ םיִ֗עָגְרִ֜ל םיִרָקְבִל וּנּ ֶדְקְפִתַּו 18 ׃יִקֻּר י ִעְלִבּ־דַע יִנֵ֗פְּרַ֜ת־אֽלֹ יִנּ ֶמִּמ ה ֶעְשִׁת־אלֹ הָמּ ַכּ 19
לָ֗מָ֜ע תוֹליֵלְו אְוָשׁ־יֵחְרַי י ִל יִתְּל ַחְנָה ן ֵכּ 3 יִתְּעַבָשְׂו בֶר ָע־דַדִּמוּ
4
םיִדֻדְנ
JOB 7

10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. {life: Heb. bones}

16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in

13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;

14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.

16 I loathe my life; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

17 What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,

18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

20 If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?

21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.

speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.

12 Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?

13 When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,

14 Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.

15 Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.

16 I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.

17 What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?

18 And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?

19 Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.

20 I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?

21 And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.

ֶמוּ 21 פ ׃יִנֶּֽניֵאְו יִנַתְּרֲח ִשְׁו ב ָכְּשֶׁא ר ָפָעֶל

17 Aa Bb Cc Dd Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִנַתְּמַשׂ הָמ ָל ם ָדָ֫אָה ר ֵצֹנ ֘ךְָל ׀לַ֙עְפֶא ה ָמ יִתאָ֡טָח 20 ׃אָֽׂשַּמְל יַלָע ה ֶיְהֶאָו ךְ ָל ע ָגְּפִמְל הָתַּע־יִֽכּ י ִנ֫וֲֹע־תֶא רי ִבֲעַתְו ֘יִעְשִׁפ א ָׂשִּת־אלֹ ׀ה
JOB 7

the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.

Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?

4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; {for...: Heb. in the hand of their transgression}

5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) {nothing: Heb. not}

10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?

3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?

4 If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:

5 If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;

6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

7 And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.

8 For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:

9 )For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:(

10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

12 Whilst it is yet in its greenness, and not cut

Then answered Bildad the Shuhite, and saide,

2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?

3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?

4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,

5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,

6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.

7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.

8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.

9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)

10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?

11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַו יִ֗חוּׁשַּה דַדְּלִבּ ןַעַיּ ַו ׃ךָיִֽפ־יֵרְמִא ריִבַּ֜כּ ַחוּרְו הֶלֵּא־לֶלַּמְתּ ן ָא־דַע 2 ׃קֶדֶֽצ־תֵֽוַּעְי יַ֗דַּ֜שׁ־םִאְו טָפְּשִׁמ
׃ןָֽנַּחְתִתּ יַ֗דַּ֜שׁ־לֶאְו לֵא־לֶא ר ֵחַשְׁתּ הָתּ
תַוְנ םַ֗לִּשְׁ֜ו ךָי ֶלָע רי ִעָי הָתּ ַע־יִכּ הָתּ ָא רָ֗שָׁיְו ךְ ַז־םִא 6 ׃ךֶָֽקְדִצ ׃דֹֽאְמ הֶגְּשִׂי ֗ךְָתיִרֲחאְַ֜ו ר ָעְצִמ ךְָתיִשׁאֵר הָיָהְו 7 ׃םָֽתוֹבֲא רֶקֵחְל ןֵ֗נוֹכְ֜ו ןוֹ שׁיִר רֹדְל אָנ־לאְַשׁ־יִֽכּ 8 ׃ץֶרָֽא־יֵלֲע וּניֵמָי ל ֵצ י ִכּ ע ָדֵנ א לְֹו וּנְחַנֲא לוֹ מְת־יִֽכּ 9 ׃םיִֽלִּמ וּאִצוֹי םָ֗בִּלִּמ֜וּ ךְ ָל וּרְמאֹי ךָוּרוֹי םֵה־אלֲֹה 10 ׃םִיָֽמ־יִלְב וּחָא־הֶגְּשִׂי ה ָצִּב א לְֹבּ אֶמֹגּ־הֶאְגִֽיֲה 11 ׃שָֽׁביִי ריִצָח־לָכ י ֵנְפִלְו ף ֵטָקִּי א לֹ וֹבִּאְב וּנּ ֶדֹע 12 ׃דֵֽבאֹתּ ףֵנָח ת ַוְקִתְו ל ֵא יֵחְכ ֹשׁ־לָכּ תוֹחְרָא ןֵ֗כּ 13 ׃וֹֽחַטְבִמ שׁיִ֗בָכַּ֜ע תיֵבוּ וֹ לְסִכּ טוֹקָי־רֶשֲׁא 14 ׃םוּֽקָי אלְֹו וֹ֗֜בּ קיִזֲחַי דֹמֲעַי אלְֹו וֹתיֵבּ־לַע ן ֵעָׁשִּי 15 ׃אֵֽצֵת וֹתְּקַנֹֽי וֹ֗תָנַּ֜גּ לַעְו שֶׁמ ָשׁ־יֵנְפִל אוּ ה בֹטָר 16 ׃הֶֽזֱחֶי םיִנָבֲא תי ֵבּ וּכ ָבֻּסְי וי ָשָׁרָֽשׁ ל ַגּ־לַע 17 ׃ךָיִֽתיִאְר אלֹ וֹ֗֜בּ שֶׁחִכְו וֹ מוֹקְמִּמ וּנֶּעְלַּבְי־םִא 18 ׃וּחָֽמְצִי רֵחאַ רָ֗פָעֵמ֜וּ וֹ כְּרַדּ שׂוֹשְׂמ אוּה־ןֶה 19 ׃םיִֽעֵרְמ־דַיְבּ קיִ֗זֲחַ֜י־אֽלְֹו םָתּ־סאְַמִי א
׃הָֽעוּרְת
ךָי ִפּ קוֹ חְשׂ
ת ֵוַּעְי לֵא ַה 3 ׃םָֽעְשִׁפּ־דַיְבּ םֵ֗חְלַּשְׁיַֽ֜ו וֹל־וּאְטָֽח ךָיֶנָבּ־םִא 4
ַא־םִא 5
לֹ לֵא־ןֶה 20
ךָיֶתָפְשׂוּ
הֵלַּמְי־דַע 21
JOB 8

11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web. {web: Heb. house}

15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: {help...: Heb. take the ungodly by the hand}

21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. {rejoicing: Heb. shouting for joy}

22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. {shall come...: Heb. shall not be}

down, it withereth before any other herb.

13 So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:

14 Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.

15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.

16 He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

17 His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.

18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.

20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.

21 He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.

22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.

13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.

14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.

15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.

16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.

17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.

18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,

19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.

20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,

21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.

22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃וּנֶּֽניֵא םיִעָשְׁר לֶה ֹאְו תֶשֹׁב־וּשְׁבְּלִי ךָיֶאְנֹשׂ 22
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
JOB 8

Then Job answered and said,

2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? {with God: or, before God?}

3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?

5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.

6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. {waves: Heb. heights}

9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. {Arcturus...: Heb. Ash, Cesil, and Cimah}

10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? {hinder...: Heb. turn him away?}

Then Job answered and said,

2 Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?

3 If he be pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.

4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?

5 Which removeth the mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger.

6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

8 Which alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

9 Which maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.

10 Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.

11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

12 Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?

13 God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab do stoop under him.

14 How much less shall I answer him, and choose

Then Iob answered, and sayd,

2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?

3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.

4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?

5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.

6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.

7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.

8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.

9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.

10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.

11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.

12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?

13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא ןַעַיַּו ׃לֵֽא־םִע שׁוֹנֱא קַדְּצִיּ־הַמוּ ן ֵכ־יִכ יִתְּע ַדָי םָנְמ ָא 2 ׃ףֶלָֽא־יִנִּמ תַחאַ וּנֶּ֗נֲעַ֜י־אֽלֹ וֹ מִּע
ַכֲח 4 ׃וֹֽפַּאְבּ םָכָפֲה ר ֶשֲׁא וּע ָדָי א לְֹו םיִרָה קי ִתְּעַמַּה 5 ׃ןוּֽצָלַּפְתִי ָהיֶ֗דוּמַּעְ֜ו הָּמוֹקְמִּמ ץֶר ֶא זי ִגְּרַמַּה 6 ׃םֹֽתְּחַי םיִבָכוֹכּ ד ַעְבוּ ח ָרְזִי א לְֹו סֶרֶחַל ר ֵמֹאָה 7 ׃םָֽי יֵתֳמָבּ־לַע ךְֵ֗רוֹדְ֜ו וֹ דַּבְל םִיַמָשׁ ה ֶטֹנ 8 ׃ןָֽמֵת יֵרְדַחְו הָ֗מיִכְו לי ִסְכּ שׁ ָע־הֶשֹֽׂע 9 ׃רָֽפְּסִמ ןיֵא־דַע תוֹ֗אָלְפִנְו רֶק ֵח ןי ֵא־דַע תוֹלֹד ְג הֶשֹׂע 10 ׃וֹֽל ןיִבאָ־אלְֹֽו ף֗לֲֹחַיְ֜ו ה ֶאְרֶא א לְֹו יַלָע רֹבֲעַי ןֵה 11 ׃הֶֽשֲׂעַתּ־הַֽמ ויָ֗לֵ֜א רַמאֹי־יִֽמ וּנּ ֶביִשְׁי י ִמ ףֹתְּח ַי ןֵה 12 יֵרְזֹע וּ֗חֲחָ֜שׁ ]ויָתְּחַתּ[ )וֹתְּחַתּ( וֹ פַּא ביִשָׁי־אלֹ ַהּוֹל ֱא 13 ׃בַהָֽר ׃וֹֽמִּע יַרָבְד ה ָרֲחְבֶא וּנּ ֶנֱעֶֽא י ִכֹנאָ־יִֽכּ ף ַא 14 ׃ןָֽנַּחְתֶא יִ֗טְפֹשְׁמִ֜ל הֶנֱעֶא א לֹ יִתְּקַדָצ־םִא ר ֶשֲׁא 15 ׃יִֽלוֹק ןיִזֲאַי־יִֽכּ ןיִ֗מֲאַ֜א־אֽלֹ יִנ ֵנֲעַיַּֽו יִתא ָרָק־םִא 16 ׃םָֽנִּח יַעָצְפ ה ָבְּרִהְו יִנ ֵפוּשְׁי ה ָרָעְשִׂבּ־רֶשֲׁא 17 ׃םיִֽרֹרְמַּמ יִנַ֗עִבְּשַׂ֜י יִכּ י ִחוּר ב ֵשָׁה יִנֵנְתּ ִי־אֽלֹ 18 ׃יִנֵֽדיִעוֹי יִמ טָ֗פְּשִׁמְ֜ל־םִאְו ה ֵנִּה ץי ִמַּא ַחֹכְל־םִא 19 ׃יִנֵֽשְׁקְעַיַּֽו יִנָ֜֗א־םָֽתּ יִנֵעיִשְׁרַי י ִפּ קָדְּצ ֶא־םִא
׃יָֽיַּח סַאְמֶא יִ֗שְׁפַנ ע ַדֵא־אֽלֹ יִנ
ביִרָל ץֹפְּח ַי־םִא 3 ׃םָֽלְשִׁיַּו ויָ֗לֵ֜א הָשְׁקִה־יִֽמ ַח ֹכּ ץיִמַּאְו בָב ֵל ם
20
ָא־םָֽתּ 21
JOB 9

13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. {proud...: Heb. helpers of pride, or, strength}

14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?

15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.

16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.

17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?

20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.

21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.

22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.

23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

24 The earth is given into the hand of the wicked: he

out my words to reason with him?

15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to mine adversary.

16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he hearkened unto my voice.

17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

19 If we speak of the strength of the mighty, lo, he is there! and if of judgment, who will appoint me a time?

20 Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: though I be perfect, it shall prove me perverse.

21 I am perfect; I regard not myself; I despise my life.

22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.

23 If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if it be not he, who then is it?

25 Now my days are swifter than a post: they flee

14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?

15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.

16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.

17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.

18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.

19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?

20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.

21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.

22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.

23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?

24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?

25 My dayes haue bene more swift then a post: they

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
וּ֗חְרָֽ֜בּ ץָר־יִנִּמ וּלּ ַק י ַמָיְו
׃לֶכֹֽא־יֵלֲע שׂוּטָי רֶשֶׁ֗נְ֜כּ הֶבֵא תוֹ יִּנֳא־םִע וּפְלָח 26 ׃הָגיִֽלְבאְַו יַנָפ ה ָבְזֶעֶא י ִחיִשׂ ה ָחְכְּשֶׁא יִרְמ ָא־םִא 27 ׃יִנֵקַּנְת א לֹ־יִכּ יִתְּעַ֗דָ֜י יָתֹבְצַּע־לָכ יִתְּר ֹגָי 28 ׃עָֽגיִא לֶבֶה הֶ֜֗זּ־הָמָּל ע ָשְׁרֶא י ִכֹנאָ 29 ׃יָֽפַּכּ רֹבְבּ יִתוֹ֗כִּזֲהַ֜ו גֶלָשׁ]־יֵמְב[)־וֹמְב( יִתְּצ ַחָרְתִה־םִא 30 ׃יָֽתוֹמְלַשׂ יִנוּ֗בֲעִֽתְ֜ו יִנֵלְבְּטִתּ תַח ַׁשַּבּ ז ָא 31 ׃טָֽפְּשִׁמַּבּ וָ֗דְּחַ֜י אוֹבָנ וּנֶּנֱעֶֽא יִנֹמָכּ שׁיִא־אלֹ־יִכּ 32 ׃וּניֵֽנְשׁ־לַע וֹדָי תֵשָׁי ַחי ִכוֹמ וּני ֵניֵבּ־שֵׁי א לֹ 33 ׃יִנַּֽתֲעַבְתּ־לַֽא וֹ֗תָמֵאְ֜ו וֹטְבִשׁ יַלָעֵמ ר ֵסָי 34 ׃יִֽדָמִּע יִ֗כֹנָ֜א ןֵכ־אלֹ י ִכּ וּנּ ֶאָריִא א לְֹו הָרְבַּדַֽא 35
׃הֶֽלַּכְמ אוּה עָ֗שָׁרְ֜ו םָתּ יִתְּר ַמאָ ן ֵכּ־לַע אי ִה תַ֗חאַ 22 ׃גָֽעְלִי םִיִּקְנ ת ַסַּמְל ם ֹאְתִפּ תיִמָי טוֹ שׁ־םִא 23 אלֹ־םִא הֶסַּכְי ָהי ֶטְפֹשׁ־יֵֽנְפּ עָ֗שָׁר־דַיְֽב הָ֬נְתִּנ ׀ץֶר ֶא 24 ׃אוּֽה־יִמ אוֹפֵא ׃הָֽבוֹט וּאָר־אלֹ
25
JOB 9

covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.

26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. {swift...: or, ships of Ebeh: Heb. ships of desire}

27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

29 If I be wicked, why then labour I in vain?

30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. {abhor...: or, make me to be abhorred}

32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.

33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. {any...: Heb. one that should argue} {daysman: or, umpire}

34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. {it is...: Heb. I am not so with

away, they see no good.

26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that swoopeth on the prey.

27 If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer:

28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.

29 I shall be condemned; why then do I labour in vain?

30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

31 Yet wilt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

33 There is no daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

34 Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:

35 Then would I speak, and not fear him; for I am not so in myself.

haue fled, and haue seene no good thing.

26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.

27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,

28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.

29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?

30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,

31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.

32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.

33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.

34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:

35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
JOB 9

myself}

My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. {weary...: or, cut off while I live}

2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? {work: Heb. labour}

4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

5 Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,

6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?

7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. {Thou...: Heb. It is upon thy knowledge}

8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. {have...: Heb. took pains about me}

9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

4 Hast thou eyes of flesh, or seest thou as man seeth?

5 Are thy days as the days of man, or thy years as man’s days,

6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,

7 Although thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand?

8 Thine hands have framed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

9 Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; and wilt thou bring me into dust again?

10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.

12 Thou hast granted me life and favour, and thy

My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.

2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.

3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?

4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?

5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,

6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?

7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.

8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?

9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?

10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?

11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יִֽשְׁפַנ רַמְבּ ֗הָרְבַּדֲ֜א י ִחיִשׂ י ַלָע ה ָבְזֶעֶֽא י ָיַּ֫חְבּ יִ֗שְׁפַנ ה ָטְקָֽנ ׃יִנֵֽביִרְתּ־הַמ לַע יִנֵ֗עיִדוֹֽ֜ה יִנ ֵעיִשְׁרַתּ־לאַ
ךְָל ר ָשָׂב י ֵניֵעַה 4 ׃רֶבָֽג יֵמיִכּ ךָיֶ֗תוֹנְ֜שׁ־םִא ךָי ֶמָי שׁוֹ נֱא יֵמיִכֲה 5 ׃שׁוֹֽרְדִת יִתאָטַּחְל וּ יִנוֲֹעַל שׁ ֵקַּבְת־יִֽכּ 6 ׃ליִֽצַּמ ךְָדָיִּמ ןיֵאְו ע ָשְׁרֶא א לֹ־יִכּ ךְָתְּעַדּ־לַֽע 7 ׃יִנֵֽעְלַּבְתַּֽו ביִ֗בָ֜ס דַחַי יִנוּ שֲׂעַיַּֽו יִנוּבְצִּע ךָי ֶדָי 8 ׃יִנֵֽביִשְׁתּ רָפָע־לֶאְֽו יִנ ָתיִשֲׂע רֶמ ֹחַכ־יִכּ אָנ־רָכְז 9 ׃יִנֵֽאיִפְּקַתּ הָ֗נִּבְגַּכְ֜ו יִנֵכיִתַּתּ בָלָח ֶכ א לֲֹה 10 ׃יִנֵֽכְכֹסְתּ םיִ֗דיִגְ֜ו תוֹמָצֲעַבֽוּ יִנֵשׁיִבְּלַתּ רָשָׂב וּ רוֹע 11 ׃יִֽחוּר הָרְמָֽשׁ ֗ךְָתָדֻּקְפ֜וּ י ִדָמִּע ָתי ִשָׂע דֶסֶח ָו םי ִיַּח 12 ׃ךְָֽמִּע תאֹז־יִכּ יִתְּעַ֗דָ֜י ךֶָבָבְלִב ָתְּנ ַפָצ הֶלֵּא ְו 13 ׃יִנֵקַּנְת א לֹ יִ֗נוֲֹעֵמ֜וּ יִנָתְּרַמְשׁוּ יִתא ָטָח־םִא 14 עַבְשׂ י ִשׁאֹר א ָׂשֶּא־אלֹ יִתְּקַדָצ ְו יִ֗ל יַ֬לְלאַ יִתְּעַ֡שָׁר־םִא 15 ׃יִֽיְנָע הֵאְרוּ ןוֹ֗לָ֜ק ׃יִֽב־אָלַּפְּתִתּ בֹ֗שָׁתְ֜ו יִנֵדוּצְתּ לַח ַׁשַּכּ הֶאְגִי ְו 16 אָבָצְו תוֹ פיִלֲח יִדָמִּע ךְָשַׂעֽ ַכּ בֶר ֶתְו יִ֗דְּגֶנ ׀ךָיֶ֙דֵע שֵׁ֬דַּחְתּ 17 ׃יִֽמִּע ׃יִנֵֽאְרִת־אלֹ ןִיַעְו עַ֗וְגֶ֜א יִנ ָתאֵצֹה םֶחֶר ֵמ הָמּ ָלְו 18 ׃לָֽבוּא רֶבֶקַּל ןֶטֶ֗בִּ֜מ ה ֶיְהֶא יִתי ִיָה־אלֹ ר ֶשֲׁאַכּ 19
ַהּוֹל ֱא־לֶא ר ַמֹא 2 תַצֲע־לַעְו ךָי ֶפַּכּ ַעי ִגְי סאְַמ ִת־יִֽכּ קֹ֗שֲׁעַת־יִֽכּ ׀֙ךְָל בוֹ טֲה 3 ׃ָתְּעָֽפוֹה םיִעָשְׁר ׃הֶֽאְרִתּ שׁוֹנֱא תוֹאְרִכּ־םִא
JOB 10

11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. {fenced: Heb. hedged}

12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.

14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. {witnesses: that is, plagues}

18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

21 Before I go whence I shall not return, even to the

visitation hath preserved my spirit.

13 Yet these things thou didst hide in thine heart; I know that this is with thee:

14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head; being filled with ignominy and looking upon mine affliction.

16 And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion: and again thou shewest thyself marvelous upon me.

17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and warfare are with me.

18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.

19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;

22 A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and

12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.

13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.

14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.

15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.

16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.

17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.

18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!

19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!

20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,

21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:

22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִנֶּ֗מִּ֜מ
׃תֶוָֽמְלַצְו
Zz
]תיִשְׁו[ )תיִשָׁי( ]ל ָדֲחַו[ )לָדְּחֶי( י ַמָי ט ַעְמ־אלֲֹה 20 ׃טָֽעְמּ הָגיִלְבאְַו
ךְֶשֹׁח ץֶרֶא־לֶא בוּ שָׁא אלְֹו ךְֵלֵא םֶר ֶטְבּ 21 עַפֹתַּו םיִ֗רָדְס אלְֹו תֶוָמְלַצ לֶפֹ֗א וֹ מְכּ ׀הָתָ֙פיֵע ץֶרֶא 22 פ ׃לֶפֹֽא־וֹמְכּ
JOB 10

land of darkness and the shadow of death;

22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

Then answered Zophar the Naamathite, and said,

2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? {full...: Heb. of lips}

3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? {lies: or, devices}

4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;

6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? {as high...: Heb. the heights of heaven}

9 The measure thereof is longer than the earth, and

where the light is as darkness.

Then answered Zophar the Naamathite, and said, 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

3 Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;

6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that iris manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

8 It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?

9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

10 If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?

11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.

the light is there as darkenesse. Then answered Zophar the Naamathite, and sayde, 2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?

3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?

4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.

5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!

6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.

7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?

8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it?

9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.

10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו יִ֗תָמֲעַנַּֽה רַפֹצ ןַעַיּ ַו ׃קָֽדְּצִי םִיַתָפְשׂ שׁי ִא־םִאְו ה ֶנָעֵי א לֹ םיִרָבְדּ בֹרֲה 2 ׃םִֽלְכַמ ןיֵאְו גַ֗עְלִתַּ֜ו ושׁי
׃ךָיֶֽניֵעְב
י
ַז
׃ךְָֽמִּע ויָתָפְשׂ ח ַתְּפִיְו ר ֵבַּדּ ַהּוֹ לֱא ןֵתִּי־יִֽמ םָ֗לוּאְֽו 5 ־יִֽכּ עַ֡דְו הָיִּשׁוּ֫תְֽל םִי ַלְפִכ־יִֽכּ ֘הָמְכָח תוֹ מֻלֲעַֽתּ ׀֙ךְָל־דֶגַּיְו 6 ׃ךֶָֽנוֲֹעֵמ ַהוֹ֗לֱ֜א ךְָל הֶׁשַּי ׃אָֽצְמִתּ יַדַּשׁ תי ִלְכַתּ־דַע ם ִא א ָצְמִתּ ַהוֹ לֱא רֶקֵחַה 7 ׃עָֽדֵתּ־הַמ לוֹ֗אְׁשִּ֜מ הָקֻּמֲע ל ָעְפִתּ־הַמ םִיַמ ָשׁ י ֵהְבָגּ 8 ׃םָֽי־יִנִּמ הָ֗בָחְר֜וּ הָּדִּמ ץֶר ֶאֵמ ה ָכֻּרֲא 9 ׃וּנֶּֽביִשְׁי יִמוּ ליִ֗הְקַיְ֜ו רי ִגְּסַיְו ף לֲֹחַי־םִא 10 ׃ןָֽנוֹבְּתִי אלְֹו ןֶוָ֜֗א־אְרַיַּו אְוָשׁ־יֵתְמ ע ַדָי אוּ ה־יִכּ 11 ׃דֵֽלָוִּי םָדאָ אֶרֶ֗֜פּ רִי ַעְו ב ֵבָלִּי בוּב ָנ שׁיִאְו 12 ׃ךֶָֽפַּכּ ויָלֵא ָתְּשַׂרָפוּ ךָ ֶבִּל ָתוֹ ניִכֲה הָ֗תַּא־םִא 13 ׃הָֽלְוַע ךָיֶלָהֹאְבּ ן ֵכְּשַׁתּ־לאְַו וּה ֵקיִחְרַה ךְָדָי ְבּ ןֶו ָא־םִא 14 ׃אָֽריִת אלְֹו קָ֗צֻ֜מ ָתיִיָהְו םוּ מִּמ ךָיֶנָפ א ָׂשִּתּ ׀ז ָא־יִכּ 15 ׃רֹֽכְּזִת וּרְבָע םִיַמְכּ ח ָכְּשִׁתּ ל ָמָע הָתּ ַא־יִכּ 16 ׃הֶֽיְהִתּ רֶקֹבַּכּ הָפֻ֗עָ֜תּ דֶלָח םוּ קָי םִיַרֳהָצִּמֽוּ 17 ׃בָֽכְּשִׁתּ חַטֶבָל ָ֗תְּרַפָחְ֜ו ה ָוְקִתּ שׁ ֵי־יִכּ ָתְּחַטָבֽ וּ 18 ׃םיִֽבַּר ךָיֶנָפ וּ לִּחְו דיִרֲחַמ ןי ֵאְו ָתְּצַבָרֽ ְו 19 םָ֗תָוְקִתְ֜ו םֶהְנִמ ד ַבאָ סוֹנָמ וּ הָניֶלְכִ֫תּ םיִ֗עָשְׁר י ֵניֵעְו
פ ׃שֶׁפָֽנ־חַפַּֽמ
ִרֲחַי םי ִתְמ ךָיֶדּ ַבּ 3
יִתיִיָה רַ֗ב֜וּ
ִחְקִל ךְ
רֶמאֹתּ ַו 4
20
JOB 11

broader than the sea.

10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? {cut...: or, make a change} {hinder...: Heb. turn him away?}

11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt. {vain: Heb. empty}

13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. {be cleared...: Heb. arise above}

18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. {make suit...: Heb. intreat thy face}

20 But the eyes of the wicked shall fail, and they

12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.

13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;

14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;

15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:

17 And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.

18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety.

19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.

can turne him backe?

11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.

12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.

13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:

14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.

15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.

16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.

17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.

18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.

19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.

20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
JOB 11

shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. {they shall...: Heb. flight shall perish from them} {the giving...: or, a puff of breath}

And Job answered and said,

2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? {understanding: Heb. an heart} {I am...: Heb. I fall not lower than you} {who...: Heb. with whom are not such as these?}

4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

Then Iob answered, and sayde,

2 In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.

3 But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?

4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.

5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.

6 The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.

7 Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee: 8 Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.

9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?

10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.

Then Job answered and said, 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.

5 In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.

6 The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.

9 Who knoweth not in all these, that the hand of LORD hath wrought this?

10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

11 Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its meat?

12 With aged men is wisdom, and in length of days

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא ןַעַיַּו ׃הָֽמְכָח תוּמָתּ םֶ֗כָמִּעְ֜ו םָע־םֶתַּא י ִכּ םָנְמ ָא 2 ןיֵא־יִמ־תֶאְו ם ֶכִּמ י ִכֹנאָ ל ֵפֹנ־אלֹ םֶ֗כוֹמְֽכּ ׀בָ֙בֵל י ִל־םַגּ 3 ׃הֶלֵּֽא־וֹמְכּ קיִדַּצ קוֹ֗חְ֜שׂ וּה ֵנֲעַיַּֽו ַהּוֹלֱא ֶל א ֵרֹק הֶ֗יְהֶֽא ׀וּהֵ֙עֵרְל ק ֹחְשׂ 4 ׃םיִֽמָתּ ׃לֶגָֽר יֵדֲעוֹמְל ןוֹ֗כָ֜נ ןָנֲאַשׁ תוּ תְּשַׁעְל זוּבּ דיִפַּל 5 רֶשֲׁאַל ל ֵא יֵזי ִגְּרַמְל תוֹחֻטַּבֽ וּ םיִ֗דְדֹשְׁל ׀םיִ֙לָהֹֽא וּיָלְשִׁי 6 ׃וֹֽדָיְבּ ַהּוֹלֱא איִבֵה ׃ךְָֽל־דֶגַּיְו םִיַ֗מָׁשַּ֜ה ףוֹעְו ָךֶּרֹתְו תוֹ מֵהְב אָנ־לאְַשׁ םָ֗לוּאְֽו 7 ׃םָֽיַּה יֵגְדּ ֗ךְָ֜ל וּ רְפַּסיִֽו ָךֶּרֹתְו ץֶר ָאָל ַחי ִשׂ וֹ א 8 ׃תאֹֽזּ הָתְשָׂע הָוהְ֜י־דַי י ִכּ הֶלּ ֵא־לָכְבּ ע ַדָי־אלֹ י ִמ 9 ׃שׁיִֽא־רַשְׂבּ־לָכּ ַחוּ֗רְ֜ו יָח־לָכּ שֶׁפ ֶנ וֹדָי ְבּ ר ֶשֲׁא 10 ׃וֹֽל־םַעְטִי לֶכֹא ךְֵ֗חְ֜ו ןָחְבִתּ ןי ִלִּמ ןֶזֹא־אלֲֹה 11 ׃הָֽנוּבְתּ םיִמָי ךְֶר ֹאְו הָמְכָח םי ִשׁיִשׁיִֽבּ 12 ׃הָֽנוּבְתוּ הָצֵע וֹ֗֜ל ה ָרוּבְגוּ ה ָמְכָח וֹמּ ִע 13 ׃ַחֵֽתָפִּי אלְֹו שׁיִ֜֗א־לַע רֹגְּסִי הֶנָבִּי א לְֹו סוֹרֲהַי ןֵה 14 ׃ץֶרָֽא וּכְפַהַיְו םֵ֗חְלַּשׁיִֽ֜ו וּשׁ ָבִיְו םִי ַמַּבּ ר ֹצְעַי ןֵה 15 ׃הֶֽגְּשַׁמוּ גֵגֹשׁ וֹ֗֜ל ה ָיִּשׁוּֽתְו זֹע וֹמִּע 16 ׃לֵֽלוֹהְי םיִטְפֹשְֽׁו ל ָלוֹשׁ םי ִצֲעוֹי ךְי ִלוֹמ 17 ׃םֶֽהיֵנְתָמְבּ רוֹ֗זֵ֜א רֹסְאֶיַּו ַחֵתִּפּ
םי ִכָלְמ ר ַסוּמ 18 ׃ףֵֽלַּסְי םיִנָתֵֽאְו ל ָלוֹשׁ םי ִנֲהֹכּ ךְי ִלוֹמ 19
JOB 12

10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. {soul: or, life} {all...: Heb. all flesh of man}

11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? {mouth: Heb. palate}

12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.

13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. {With...: that is, With God}

14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. {up: Heb. upon}

15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.

20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. {speech...: Heb. lip of the faithful}

11 Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?

12 Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.

13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.

14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.

15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.

16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.

17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.

18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.

19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.

20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.

21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.

22 He discouereth the deepe places from their

13 With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.

14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; he shutteth up a man, and there can be no opening.

15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; again, he sendeth them out, and they overturn the earth.

16 With him is strength and effectual working; the deceived and the deceiver are his.

17 He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools.

18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

19 He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty.

20 He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders.

21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.

22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he spreadeth the nations abroad, and bringeth them in.

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Xx Yy Zz
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃חָקִּי םי ִנֵקְז םַע ַטְו םי ִנָמֱאֶנְל הָפ ָשׂ רי ִסֵמ 20 ׃הָֽפִּר םיִקיִפֲא ַחי ִזְמוּ םי ִביִדְנ־לַע זוּ בּ ךְֵפוֹשׁ 21 ׃תֶוָֽמְלַצ רוֹאָל אֵצֹיַּו ךְֶשׁ ֹח־יִנִּמ תוֹקֻמֲע ה ֶלַּגְמ 22 ׃םֵֽחְנַיַּו םִ֗יוֹגַּ֜ל ַחֵטֹשׁ ם ֵדְבַּאְיַֽו םִיוֹגּ ַל אי ִגְּשַׂמ 23 ׃ךְֶרָֽד־אלֹ וּהֹתְבּ םֵ֗עְתַיַּ֜ו ץֶרָאָה־םַע י ֵשׁאָר ב ֵל ריִ֗סֵמ 24 ׃רוֹֽכִּׁשַּכּ םֵ֗עְתַיַּ֜ו רוֹא־אלְֹו ךְֶשֹׁח־וּשְׁשַֽׁמְי 25 understanding.
JOB 12

21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. {weakeneth...: or, looseth the girdle of the strong}

22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. {straiteneth: Heb. leadeth in}

24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. {stagger: Heb. wander}

Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

6 Hear now my reasoning, and hearken to the plead-

24 He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?

8 Will ye respect his person? will ye contend for God?

9 Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?

10 He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.

darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.

23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.

24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.

25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.

Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.

2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.

3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.

4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.

5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!

6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָּֽל ןֶבָתַּו יִ֗נְזָ֜א ה ָעְמָֽשׁ י ִניֵע ה ָתֲאָר ל ֹכּ־ןֶה ׃םֶֽכִּמ יִכֹנאָ ל ֵפֹנ־אלֹ יִנ ָא־םַג יִתְּע ַדָי םֶכְתְּעַדֽ ְכּ 2 ׃ץָֽפְּחֶא
ֵכוֹהְו
י
וּרְבַּדְֽתּ וֹ֗לְ֜ו הָלְוַע וּ רְבַּדְתּ לֵאְלַה 7 ׃ןוּֽביִרְתּ לֵאָל־םִא ןוּ אָׂשִּתּ ויָנָפֲה 8 ׃וֹֽב וּלֵּתָהְתּ שׁוֹ֗נֱאֶ֜בּ ל ֵתָהְכּ־םִא ם ֶכְתֶא ר ֹקְחַי־יִֽכּ בוֹטֲה 9 ׃ןוּֽאָׂשִּתּ םיִנָפּ רֶתֵ֗סַּ֜בּ־םִא ם ֶכְתֶא ַחי ִכוֹי ַח ֵכוֹה 10 ׃םֶֽכיֵלֲע לֹפִּי וֹ֗דְּחַפ֜וּ םֶכְתֶא ת ֵעַבְתּ וֹתֵא ְשׂ א לֲֹה 11 ׃םֶֽכיֵבַּגּ רֶמֹ֜֗ח־יֵבַּגְל רֶפֵא־יֵלְשִׁמ םֶכיֵנֹרְכֽ ִז 12 ׃הָֽמ יַלָע רֹבֲעַיְו יִנָא־הָרְבַּדֲאַו יִנֶּמּ ִמ וּשׁי ִרֲחַה 13 ׃יִֽפַּכְבּ םיִשָׂא יִ֗שְׁפַנְ֜ו י ָנִּשְׁב י ִרָשְׂב א ָׂשֶּא ׀ה ָמ־לַע 14 ויָנָפּ־לֶא יַ֗כָרְ֜דּ־ךְַא ל ֵחַיֲא ]וֹ ל[ )אלֹ( יִנֵלְטְקִי ןֵה 15 ׃ַחיִֽכוֹא ׃אוֹֽבָי ףֵנָח ויָ֗נָפְ֜ל א לֹ־יִכּ הָעוּשׁיִֽל י ִל־אוּה־םַגּ 16 ׃םֶֽכיֵנְזאְָבּ יִ֗תָוֲחַֽאְ֜ו יִתָלִּמ ַעוֹמ ָשׁ וּ עְמִשׁ 17 ׃קָֽדְּצֶא יִנֲא־יִֽכּ יִתְּעַ֗דָ֜י ט ָפְּשִׁמ יִתְּכ ַרָע א ָנ־הֵנִּה 18 ׃עָֽוְגֶאְו שׁיִרֲחאַ ה ָתַּע־יִֽכּ י ִדָמִּע בי ִרָי אוּ ה־יִמ 19 ׃רֵֽתָסֶּא אלֹ ךָיֶ֗נָפִּ֜מ זָא י ִדָמִּע שַׂע ַתּ־לאַ םִיַתּ ְשׁ־ךְַא 20 ׃יִנַּֽתֲעַבְתּ־לַֽא ֗ךְָתָמֵאְ֜ו ק ַחְרַה י ַלָעֵמ ךְָפּ
21
לֵא־לֶא ַח
ר ֵבַּדֲא
ַדַּשׁ־לֶא יִנ ֲא םָ֗לוּא 3 ׃םֶֽכְלֻּכּ לִלֱא י ֵאְפֹר רֶק ָשׁ־יֵלְפֹֽט ם ֶתַּא םָ֗לוּאְֽו 4 ׃הָֽמְכָחְל םֶכָל י ִהְתוּ ןוּ שׁיִרֲחַתּ שֵׁרֲחַה ןֵתּ ִי־יִֽמ 5 ׃וּביִֽשְׁקַה יַתָפְשׂ תוֹ בִרְו יִתְּחַכוֹת א ָנ־וּעְמִשׁ 6 ׃הָֽיִּמְר
ַכּ
JOB 13

ings of my lips.

7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

8 Will ye accept his person? will ye contend for God?

9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. {Hold...: Heb. Be silent from me}

14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. {maintain: Heb. prove, or, argue}

16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

11 Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?

12 Your memorable sayings are proverbs of ashes, your defences are defences of clay.

13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.

14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

15 Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.

16 This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.

17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.

18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.

19 Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.

20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:

21 Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.

22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.

23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

arguments of my lips.

7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?

8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?

9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?

10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.

11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?

12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.

13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.

14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?

15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.

16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.

17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.

18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.

19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יִנֵֽביִשֲׁהַו רֵ֗בַּדֲ֜א־וֹֽא הֶנֱעֶֽא י ִכֹנאְָו
וּ
׃יִנֵֽעיִדֹה יִ֗תאָטַּחְ֜ו יִעְשִֽׁפּ תוֹ אָטַּחְו תוֹנוֲֹע
יֵשְׁרָשׁ־לַע י ָתוֹחְראָ־לָכּ רוֹ
׃הֶקַּחְתִתּ יַ֗לְגַ֜ר ׃שָֽׁע וֹלָכֲא
ה ֶלְבִי ב ָקָרְכּ
אָרְק
22
יִל ה ָמַּכּ 23 ׃ךְָֽל בֵיוֹאְל יִנ ֵבְשְׁחַתְו רי ִתְּסַת ךָי ֶנָפ־הָמָּֽל 24 ׃ףֹֽדְּרִתּ שֵׁבָי שׁ ַק־תֶאְו ץוֹ רֲעַתּ ףָדִּנ ה ֶלָעֶה 25 ׃יָֽרוּעְנ תוֹנוֲֹע יִנֵ֗שׁיִרוֹתְ֜ו תוֹרֹרְמ יַלָע בֹתְּכִת־יִֽכּ 26
מְשִׁתְו יַ֗לְגַר ׀דַ֙סַּבּ םֵשָׂ֨תְו 27
דֶגֶ֗בְ֜כּ
אוּה ְו 28
JOB 13

19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. {lookest...: Heb. observest} {heels: Heb. roots}

28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. {few...: Heb. short of days}

2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he

24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

25 Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?

26 For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:

27 Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:

28 Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

5 Seeing his days are determined, the number of his months is with thee, and thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

6 Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it

20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.

21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.

22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.

23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.

24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?

25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?

26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.

27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.

28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten. Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.

2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe:

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃זֶגֹֽר־עַֽבְשֽׂוּ םיִ֗מָ֜י רַצְק ה ָׁשִּא דוּ לְי םָדָא ׃דוֹֽמֲעַי אלְֹו לֵ֗צַּ֜כּ חַרְבִיַּו ל ָמִּיַּו אָצ ָי ץיִצְכּ 2 ׃ךְָֽמִּע טָפְּשִׁמְב אי ִבָת י ִתֹ֨אְו ךָ ֶניֵע ָתְּח ַקָפּ ה ֶז־לַע־ףאַ 3 ׃דָֽחֶא אלֹ אֵ֗מָטִּמ רוֹהָט ן ֵתִּי־יִֽמ 4 ]ויָקֻּח[ )וֹקֻּח( ךְ ָתִּא וי ָשָׁדֳח־רַפְּסִֽמ ויָ֗מָי ׀םיִ֙צוּרֲח ם ִא 5 ׃רוֹֽבֲעַי אלְֹו ָתיִ֗שָׂ֜ע ׃וֹֽמוֹי ריִכָשְׂכּ הֶ֗צְרִ֜י־דַע ל ָדְּחֶיְו וי ָלָעֵמ ה ֵעְשׁ 6 אלֹ וֹ֗תְּקַנֹֽיְ֜ו ףיִלֲחַי דוֹ עְו תֵרָכִּי־םִֽא הָוְקִ֫תּ ץֵ֗עָל שׁ ֵי י ִכּ 7 ׃לָֽדְּחֶת ׃וֹֽעְזִגּ תוּמָי רָ֗פָעֶב֜וּ וֹשְׁרָשׁ ץֶרָאָבּ ןי ִקְזַי־םִא 8 ׃עַטָֽנ־וֹמְכּ ריִצָק ה ָשָׂעְו ַח ִרְפַי םִי ַמ ַחי ֵרֵמ 9 ׃וֹֽיַּאְו םָדאָ ע ַוְגִיַּו שׁ ָלֱחֶיַּֽו תוּמ ָי רֶבֶגְו 10 ׃שֵֽׁבָיְו בַרֱחֶי רָ֗הָנְ֜ו ם ָי־יִנִּמ םִי ַמ־וּלְזָֽא 11 וּציִקָי א לֹ םִיַמָשׁ י ִתְּלִבּ־דַע םוּ קָ֫י־אלְֹֽו בַ֗כָשׁ שׁיִאְו 12 ׃םָֽתָנְׁשִּמ וּרֹ֗עֵ֜י־אֽלְֹו ךֶָפַּא בוּ שׁ־דַע יִנֵריִתְּסַתּ יִנֵ֗נִפְּצַתּ לוֹ֬אְשִׁבּ ׀ןֵ֙תִּי י ִמ 13 ׃יִנֵֽרְכְּזִתְו קֹח יִל תי ִשׁ ָתּ אוֹ֜֗בּ־דַע לֵחַיֲא י ִאָבְצ י ֵמְי־לָכּ ה ֶיְחִ֫יֲה רֶבֶ֗גּ תוּ מָי־םִא 14 ׃יִֽתָפיִלֲח ׃ףֹֽסְכִת ךָיֶדָי ה ֵשֲׂעַמְֽל ָךּ ֶנֱעֶֽא י ִכֹנאְָו אָרְק ִתּ 15 ׃יִֽתאָטַּח־לַע רוֹ֗מְשִׁ֜ת־אֽלֹ רוֹפְּסִתּ יַדָעְצ הָתּ ַע־יִֽכּ 16 ׃יִֽנוֲֹע־לַע לֹ֗פְּטִתַּ֜ו יִעְשִׁפּ רוֹ רְצִבּ םֻתָח 17
JOB 14

fleeth also as a shadow, and continueth not.

3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. {can...: Heb. will give}

5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. {rest: Heb. cease}

7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? {wasteth...: Heb. is weakened, or, cut off}

11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

13 O that thou wouldest hide me in the grave, that

will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.

10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?

11 As the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;

12 So man lieth down and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

14 If a man die, shall he live again? all the days of my warfare would I wait, till my release should come.

15 Thou shouldest call, and I would answer thee: thou wouldest have a desire to the work of thine hands.

16 But now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

17 My transgression is sealed up in a bag, and thou

he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.

3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.

4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.

5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.

6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.

7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.

8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,

9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.

10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?

11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,

12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.

13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וֹֽמֹקְמִּמ קַתְּעֶי רוּ֗צְ֜ו לוֹ בִּי לֵפוֹנ־רַה םָלוּא ְו 18 תַוְקִתְו ץֶר ָא־רַפֲע ָהי ֶחיִפְס־ףֹֽטְשִׁתּ םִיַ֗מ וּקֲח ָשׁ ׀םי ִנָבֲא 19 ׃ָתְּדַֽבֱאֶה
שׁוֹנֱא ׃וּהֵֽחְלַּשְׁתַּֽו ויָ֗נָ֜פ הֶנַּשְׁמ ךְ לֲֹהַיַּֽו חַצֶנָל וּה ֵפְקְתִתּ 20 ׃וֹמָֽל ןיִבָי־אלְֹֽו וּ֗רֲעְצִיְ֜ו ע ָדֵי א לְֹו ויָנָב וּ דְבְּכִי 21 פ ׃לָֽבֱאֶתּ ויָלָע וֹ֗שְׁפַנְ֜ו ב ָאְכִי וי ָלָע וֹרָשׂ ְבּ־ךְַא 22
JOB 14

thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.

18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. {cometh...: Heb. fadeth}

19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. {washest...: Heb. overflowest}

20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.

22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

fastenest up mine iniquity.

18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;

19 The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man.

20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth; thou changest his countenance, and sendest him away.

21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.

22 But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.

wouldest giue me terme, and remember me.

14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.

15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.

16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.

17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.

18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:

19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.

20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.

21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,

22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Uu
JOB 14

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? {vain...: Heb. knowledge of wind}

3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. {castest...: Heb. makest void} {prayer: or, speech}

5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. {uttereth: Heb. teacheth}

6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,

2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?

3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?

4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.

5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.

6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.

7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?

8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?

9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?

10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.

11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?

12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,

13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?

14 What is man, that he should be cleane? and he

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?

4 Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.

5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.

6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.

7 Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?

8 Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

10 With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.

11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?

12 Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?

13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.

14 What is man, that he should be clean? and he

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו
ד ֵלָוִּתּ םָד ָא ןוֹ שׁיאִרֲה 7 ׃הָֽמְכָח ךָיֶלֵא ע ַרְגִתְו ע ָמְשִׁתּ ַהוֹ לֱא דוֹסְבַה 8 ׃אוּֽה וּנָמִּע־אלְֹֽו ןיִ֗בָ֜תּ ע ָדֵנ א לְֹו ָתְּעַדָיּ־הַמ 9 ׃םיִֽמָי ךָיִבאֵָמ רי ִבַּכּ וּנ ָבּ שׁי ִשָׁי־םַגּ ב ָשׂ־םַגּ 10 ׃ךְָֽמִּע טַאָל רָ֗בָדְ֜ו ל ֵא תוֹ מֻחְנַתּ ךְָמִּמ ט ַעְמַה 11 ׃ךָיֶֽניֵע ןוּמְזְרִיּ־הַמֽוּ ךֶָבִּל ךֲָחָקִּיּ־הַמ 12 ׃ןיִֽלִּמ ךָיִפִּמ ָתא ֵצֹהְו ךָ ֶחוּר ל ֵא־לֶא בי ִשָׁת־יִֽכּ 13 ׃הָֽׁשִּא דוּלְי קַ֗דְּצִ֜י־יִֽכְו הֶכְּזִי־יִֽכּ שׁוֹ נֱא־הָֽמ 14 וּכַּז־אלֹ םִיַ֗מָשְׁ֜ו ןיִמֲאַי א לֹ ]ויָשֹׁדְקִבּ[ )וָשֹׁדְקִבּ( ן ֵה 15 ׃ויָֽניֵעְב ׃הָֽלְוַע םִיַמַּכ ה ֶתֹשׁ־שׁיִא ח ָלֱאֶנְֽו ב ָעְתִנ־יִֽכּ ף ַא 16 ׃הָרֵֽפַּסֲאַו יִתיִ֗זָ֜ח־הֶֽזְו יִל־עַֽמְֽשׁ ךְָוַחֲא 17 ׃םָֽתוֹבֲאֵמ וּ֗דֲחִֽ֜כ אלְֹו וּדיִגַּי םי ִמָכֲח־רֶשֲׁא 18 ׃םָֽכוֹתְבּ רָז רַב ָע־אלְֹו ץֶר ָאָה ה ָנְתִּנ םָדַּב ְל ם ֶהָל 19 וּנְפְּצִנ םיִ֗נָ֜שׁ רַפְּסִמוּ ל ֵלוֹחְתִמ אוּ ה עָשָׁר י ֵמְי־לָכּ
׃ץיִֽרָעֶל
יִ֗נָמיֵתַּֽה זַפיִלֱא ןַעַיּ ַו ׃וֹֽנְטִבּ םיִדָק א ֵלַּמיִֽו ַחוּ ר־תַעַֽד הֶנֲעַי םָ֗כָחֶֽה 2 ׃םָֽבּ ליִעוֹי־אלֹ םיִ֗לִּמ֜וּ ןוֹ כְּסִי אלֹ רָבָדְבּ ַח ֵכוֹה 3 ׃לֵֽא־יֵנְפִל הָ֗חיִ֜שׂ עַרְגִתְו ה ָאְרִי ר ֵפָתּ הָתּ ַא־ףאַ 4 ׃םיִֽמוּרֲע ןוֹשְׁל רַ֗חְבִתְ֜ו ךָיִפ ךְָנוֲֹע ףֵלַּאְי י ִכּ 5 ׃ךְָֽב־וּנֲעַי ךָיֶ֗תָפְשׂ֜וּ יִנָא־אלְֹו ךָי ִפ ךֲָעיִֽשְׁרַי 6 ׃ָתְּלָֽלוֹח תוֹעָבְג יֵנְפִלְו
20
JOB 15

13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. {A dreadful...: Heb. A sound of fears}

22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

24 Trouble and anguish shall make him afraid; they

which is born of a woman, that he should be righteous?

15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!

17 I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:

that is borne of woman, that he shoulde be iust?

15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.

16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?

17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:

18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:

19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.

20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.

21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.

22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.

23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.

24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.

25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Al-

18

)Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;

19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them:(

20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.

21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:

22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:

23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:

24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:

25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Al-

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּנֶּֽאוֹבְי דֵדוֹשׁ םוֹ֗לָׁשַּ֜בּ וי ָנְזאְָבּ םי ִדָחְפּ־לוֹק 21 ־יֵלֱא אוּה ]יוּפָצְו[ )וּפָצְו( ךְֶשֹׁח־יִנִּמ בוּשׁ ןיִמֲאַי־אלֹ 22 ׃בֶרָֽח ׃ךְֶשֹֽׁח־םוֹֽי
דיִ֬תָע ׀ךְֶלֶמְכּ וּהֵ֗פְקְתִ֜תּ ה ָקוּצְמוּ ר ַצ וּהֻתֲעַבֽ ְי
׃רָֽבַּגְּתִי יַ֗דַּ֜שׁ־לֶאְו וֹדָי לֵא־לֶא ה ָטָנ־יִֽכּ 25 ׃ויָֽנִּגָֽמ יֵבַּגּ יִ֗בֲעַ֜בּ רא ָוַּצְבּ וי ָלֵא ץוּ רָי 26 ׃לֶסָֽכ־יֵלֲע הָמיִפּ שַׂע ַיַּו וֹ בְּלֶחְבּ ויָנָפ ה ָסִּכ־יִֽכּ 27 רֶשֲׁא וֹמ ָל וּבְשׁ ֵי־אלֹ םיִתּ ָבּ תוֹ֗דָחְכִנ םי ִרָ֨ע ׀ןוֹ כְּשִׁיַּו 28 ׃םיִֽלַּגְל וּדְתַּעְתִה ׃םָֽלְנִמ ץֶרָאָל ה ֶטִּי־אֽלְֹו וֹ ליֵח םוּקָי־אלְֹו רַשְׁעֶי־אֽלֹ 29 רוּ֗סָיְ֜ו תֶבָהְלַשׁ שׁ ֵבַּיְתּ וֹתְּקַנֽ ֹי ךְֶשֹׁ֗ח־יִנִּמ ׀רוּ֙סָי־אֽלֹ 30 ׃ויִֽפּ ַחוּרְבּ הֶיְהִתּ אְוָ֜֗שׁ־יִכּ ה ָעְתִנ ]וי ָׁשַּבּ[ )וָׁשַּבּ( ן ֵמֲאַי־לאַ 31 ׃וֹֽתָרוּמְת ׃הָנָֽנֲעַר אלֹ וֹ֗תָפִּכְ֜ו אֵלָמִּתּ וֹמוֹ י־אלְֹֽבּ 32 ׃וֹֽתָצִּנ תִיַ֗זַּ֜כּ ךְֵלְשַׁיְו וֹ רְסִבּ ןֶפֶגַּכּ סֹמְחַי 33 ׃דַחֹֽשׁ־יֵלֳהָֽא הָלְכאָ שֵׁ֗אְ֜ו דוּ מְלַגּ ףֵנָח ת ַדֲע־יִֽכּ 34 ס ׃הָֽמְרִמ ןיִכָתּ םָ֗נְטִב֜וּ ןֶו ָא דלֹ ָיְו לָמ ָע הֹרָה
וֹדָיְבּ ןוֹכָנ־יִֽכּ ׀עַ֓דָי הֵיַּא םֶח ֶלַּל אוּ ה דֵדֹ֨נ 23 ׃רוֹֽדיִכַּל
24
35
JOB 15

shall prevail against him, as a king ready to the battle.

25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. {accomplished: or, cut off}

33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

35 They conceive mischief, and bring forth vanity,

mighty;

26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers:

27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;

28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.

29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

31 Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.

32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.

35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

mightie.

26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.

27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.

28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,

29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.

30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.

31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.

32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.

33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.

34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.

35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
JOB 15

and their belly prepareth deceit. {vanity: or, iniquity}

Then Job answered and said,

2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all. {miserable: or, troublesome}

3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? {vain...: Heb. words of wind}

4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? {what...: Heb. what goeth from me?}

7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they

Bvt Iob answered, and said,

2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.

3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?

4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,

5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.

6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?

7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,

8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.

9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.

10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.

Then Job answered and said, 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

3 Shall vain words have an end? or what provoketh thee that thou answerest?

4 I also could speak as ye do; if your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, and shake mine head at you.

5 But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips should assuage your grief.

6 Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?

7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

8 And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.

9 He hath torn me in his wrath, and persecuted me; he hath gnashed upon me with his teeth: mine adversary sharpeneth his eyes upon me.

10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully: they gather themselves together against me.

11 God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.

12 I was at ease, and he brake me asunder; yea, he

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא ןַעַיַּו ׃םֶֽכְלֻּכּ לָמָע י ֵמֲחַנְמ תוֹ בַּר הֶלֵּאְכ יִתְּע ַמָשׁ 2 ׃הֶֽנֲעַת יִכּ ֗ךְָציִֽרְמַ֜יּ־הַמ וֹ א ַחוּר־יֵרְבִדְל
יִ֗שְׁפַנ
יַתָפְשׂ די ִנְו י ִפ־וֹמְבּ ם ֶכְצִמַּאֲא 5 ׃ךְֽלֲֹהַי יִנִּמ־הַמ הָ֗לְדְּחאְַ֜ו י ִבֵאְכּ ךְ ֵשָׂחֵי־אלֹ הָרְבַּד ֲא־םִֽא 6 ׃יִֽתָדֲע־לָכּ ָתוֹ֗מִּשֲׁ֜ה יִנָאְלֶה ה ָתַּע־ךְַא 7 ׃הֶֽנֲעַי יַנָפְבּ יִ֗שֲׁחַ֜כ י ִבּ םָק ָיַּו ה ָיָה ד ֵעְל יִנֵטְמְקִתּֽ ַו 8 ויָניֵע שׁוֹ טְלִי ׀יִ֓רָצ ויָנִּשְׁבּ י ַלָע ק ַרָח יִנֵ֗מְטְשִׂיַּֽו ׀ףַ֙רָט וֹ פַּא 9 ׃יִֽל יַלָע דַחַ֗֜י י ָיָחְל וּ כִּה הָפְּרֶחְבּ םֶ֗היִפְבּ ׀יַ֙לָע וּ֬רֲעָפּ 10 ׃ןוּֽאָלַּמְתִי ׃יִנֵֽטְרִי םיִעָשְׁר י ֵדְי־לַעְו לי ִוֲע ל ֶא ל ֵא יִנ ֵריִגְּסַי 11 יִנֵמיִקְיַו יִנ ֵצְפְּצַפְיַֽו יִפְּרָע ְבּ ז ַחאְָו יִנֵ֗רְפְּרַפְיַֽו ׀יִתיִ֙יָה ו ֵלָ֨שׁ 12 ׃הָֽרָטַּמְל וֹ֗֜ל ךְֹפְּשִׁי לוֹמְחַי אלְֹו יַתוֹיְלִכּ ח ַלַּפְי ויָ֗בַּר ׀יַ֙לָע וּבֹּסָ֨י 13 ׃יִתָֽרֵרְמ ץֶרָ֗אָ֜ל ׃רוֹֽבִּגְכּ יַלָע ץ ֻרָי ץֶר ָפ־יֵנְפּ־לַע ץֶר ֶפ יִנ ֵצְרְפִי 14 ׃יִֽנְרַק רָפָעֶב יִתְּל ַלֹעְו י ִדְּלִג י ֵלֲע יִתְּרַפ ָתּ ק ַשׂ 15 יַפַּעְפַע ל ַעְו יִכ ֶב־יִנִּמ ]וּרְמְרַמ ֳח[ )הָרְמְרַמֳח( י ַנָפּ 16 ׃תֶוָֽמְלַצ
ץֵקֲה 3
תַחַתּ םֶ֡כְשְׁפַנ שׁ ֵי־וּ ל הָרֵבַּ֫דֲא ם ֶכָכּ ֘יִכֹנאָ ׀ם ַגּ 4 ׃יִֽשׁאֹר וֹמְבּ םֶ֗כיֵלֲ֜ע הָעיִנאְָו םי ִלִּמְבּ ם ֶכיֵלֲע הָרי ִבְּחאַ ׃ךְֹֽשְׂחַי
JOB 16

have gathered themselves together against me.

11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. {hath...: Heb. hath shut me up}

12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. {on high: Heb. in the high places}

20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. {scorn me: Heb. are my scorners}

21 O that one might plead for a man with God, as

hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: he hath also set me up for his mark.

13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

14 He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a giant.

15 I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.

16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 Although there is no violence in mine hands, and my prayer is pure.

18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting place.

19 Even now, behold, my witness is in heaven, and he that coucheth for me is on high.

20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God;

21 That he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbour!

22 For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.

11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.

12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.

13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.

14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.

15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.

16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,

17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.

18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.

19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.

20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.

21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!

22 For the yeeres accounted come, and I shall go the ׃הָֽכַּז יִתָלִּפְתֽוּ

ץֶר ֶא 18 ׃םיִֽמוֹרְמַּבּ יִ֗דֲהָשְׂ֜ו יִדֵע םִי ַמָׁשַּב־הֵנִּה הָתּ ַע־םַגּ 19 ׃יִֽניֵע הָפְלָדּ ַהוֹ֗לֱ֜א־לֶא י ָעֵר י ַציִלְמ 20 ׃וּהֵֽעֵרְל םָדאָ־ןֶבֽוּ ַהּוֹ לֱא־םִע רֶבֶגְל ח ַכוֹיְו 21 ׃ךְֽלֱֹהֶא בוּשָׁא־אלֹ חַרֹאְו וּיָתֱאֶי ר ָפְּסִמ תוֹ נְשׁ־יִֽכּ 22

38 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
י
׃יִֽתָקֲעַזְל םוֹ֗קָ֜מ
י
י
JOB 16
ָפַּכְבּ ס ָמָח־אלֹ ל ַע 17
יִהְי־לאְַֽו
ִמָד
ִסַּכְתּ־לאַ

a man pleadeth for his neighbour! {neighbour: or, friend}

22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. {a few...: Heb. years of number}

My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. {breath...: or, spirit is spent}

2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? {continue: Heb. lodge}

3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?

4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. {aforetime: or, before them}

7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. {my members: or, my thoughts}

8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

9 The righteous also shall hold on his way, and he

My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is ready for me.

2 Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.

3 Give now a pledge, be surety for me with thyself; who is there that will strike hands with me?

4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.

5 He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.

6 He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.

7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.

8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.

9 Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.

10 But return ye, all of you, and come now: and I shall not find a wise man among you.

11 My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.

12 They change the night into a day: the fight, say they, is near unto the darkness.

13 If I look for Sheol as mine house; if I have spread my couch in the darkness;

way, whence I shall not returne.

My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.

2 There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.

3 Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?

4 For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.

5 For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.

6 Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.

7 Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.

8 The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.

9 But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.

10 All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.

39
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃יִֽל םיִרָבְק וּכָ֗עְזִנ י ַמָי הָלָבּ ֻח י ִחוּר ׃יִֽניֵע ןַלָתּ םָ֗תוֹרְמַּהְב֜וּ י ִדָמִּע םיִלֻת ֲה א לֹ־םִא 2 ׃ַעֵֽקָתִּי יִדָיְל אוּ֗֜ה
׃הָנֶֽלְכִתּ
םיִנָפְל תֶפֹתְו םיִמַּע לֹשְׁמִל יִנַגִצִּהְֽו 6 ׃םָֽלֻּכּ לֵצַּכּ י ַרֻציִֽו י ִניֵע שַׂע ַכִּמ הַּכ ֵתַּו 7 ׃רָֽרֹעְתִי ףֵנָח־לַע יִ֗קָנְ֜ו תאֹז־לַע םיִרָשְׁי וּמּ ֹשָׁי 8 ׃ץֶמֹֽא ףיִסֹי םִיַ֗דָ֜י־רָהֳטֽוּ וֹ כְּרַדּ קיִדַּצ ז ֵחאֹיְו 9 ׃םָֽכָח םֶכָב א ָצְמֶא־אֽלְֹו א ָנ וּאֹבוּ וּבֻשָׁתּ ם ָלֻּכּ םָ֗לוּאְֽו 10 ׃יִֽבָבְל יֵשָׁרוֹ מ וּקְתִּנ יַתֹמִּז וּרְב ָע י ַמָי 11 ׃ךְֶשֹֽׁח־יֵנְפִּמ בוֹרָק רוֹ֗֜א וּמיִשָׂי םוֹ יְל הָלְיַל 12 ׃יָֽעוּצְי יִתְּדַפִּר ךְֶשֹׁ֗חַ֜בּ י ִתיֵבּ לוֹ אְשׁ הֶוַּקֲא־םִא 13 ׃הָֽמִּרָֽל יִ֗תֹחֲאַ֜ו יִמִּא הָתּ ָא יִב ָא יִתאָר ָק תַח ַׁשַּל 14 ׃הָנֶּֽרוּשְׁי יִמ יִ֗תָוְקִתְ֜ו י ִתָוְקִת וֹ פֵא הֵיַּאְו 15 ס ׃תַחָֽנ רָפָע־לַע דַח ַי־םִא הָנְד ַרֵתּ ל ֹאְשׁ יֵדַּבּ 16
יִֽמ ךְ ָמִּע יִנ ֵבְרָע א ָנּ־הָמיִֽשׂ 3 ׃םֵֽמֹרְת אלֹ ןֵ֜֗כּ־לַע לֶכָׂשִּמּ ָתְּנ ַפָצ םָבּ ִל־יִֽכּ 4
ויָנָב י ֵניֵעְו םי ִעֵר די ִגַּי קֶלֵח ְל 5 ׃הֶֽיְהֶֽא
JOB 17

that hath clean hands shall be stronger and stronger. {be...: Heb. add strength}

10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. {the thoughts: Heb. the possessions}

12 They change the night into day: the light is short because of darkness. {short: Heb. near}

13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.

14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. {said: Heb. cried, or, called}

15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.

Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?

4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of

14 If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, Thou art my mother, and my sister;

15 Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?

16 It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust.

Then answered Bildad the Shuhite, and said,

2 How long will ye lay snares for words? consider, and afterwards we will speak.

3 Wherefore are we counted as beasts, and are become unclean in your sight?

4 Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? or shall the rock be removed out of its place?

5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.

7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.

9 A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him.

10 A noose is hid for him in the ground, and a trap

11 My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart

12 Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.

13 Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke.

14 I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.

15 Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?

16 They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust.

Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.

3 Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?

4 Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the

40 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רַֽמאֹיַּו יִ֗חֻׁשַּה דַדְּלִבּ ןַעַיּ ַו ׃רֵֽבַּדְנ רַחאְַו וּניִ֗בָ֜תּ ןי ִלִּמְל י ֵצְנִק ןוּ מיִשְׂתּ ׀הָנָא־דַע 2 ׃םֶֽכיֵניֵעְבּ וּניִ֗מְטִ֜נ הָמֵהְבַּכ וּנְב ַשְׁחֶנ ַעוּדּ ַמ 3 רוּ֜֗צ־קַתְּעֶיְו ץֶרָא בַז ָעֵתּ ךְָנַעַמְל ַה וֹ פַּ֫אְבּ וֹ֗שְׁפַנ ףֵרֹֽט
׃וֹֽמֹקְמִּמ ׃וֹֽׁשִּא ביִבְשׁ הַּ֗גִּ֜י־אֽלְֹו ךְ ָעְדִי םי ִעָשְׁר רוֹ א םַגּ 5 ׃ךְָֽעְדִי ויָלָע וֹ֗רֵנְ֜ו וֹ לֳהאְָבּ ךְַשָׁח רוֹ א 6 ׃וֹֽתָצֲע וּהֵכיִלְשַׁתְֽו וֹ נוֹא יֵדֲעַצ וּרְצֽ ֵי 7 ׃ךְָֽלַּהְתִי הָ֗כָבְ֜שׂ־לַעְו ויָלְגַרְבּ תֶשׁ ֶרְבּ ח ַלֻּשׁ־יִֽכּ 8 ׃םיִֽמַּצ ויָלָע ק ֵזֲחַי ח ָפּ ב ֵקָעְבּ ז ֵחאֹי 9 ׃ביִֽתָנ יֵלֲע וֹ֗תְּדֻכְּלַמ֜וּ וֹ לְבַח ץֶרָאָבּ ןוּ מָט 10 ׃ויָֽלְגַרְל וּהֻציִפֱהֶו תוֹ הָלַּב וּהֻתֲעִֽבּ ביִב ָס 11 ׃וֹֽעְלַצְל ןוֹכָנ דיֵ֗אְ֜ו וֹנֹא בֵעָר־יִהְי 12 ׃תֶוָֽמ רוֹכְבּ ויָ֗דַּ֜בּ לַכאֹי וֹ רוֹע יֵדַּבּ לַכא ֹי 13 ׃תוֹֽהָלַּבּ ךְֶלֶמְל וּהֵ֗דִעְצַתְ֜ו וֹ חַטְבִמ וֹלֳהאֵָמ ק ֵתָנִּי 14 ׃תיִֽרְפָג וּהֵוָנ־לַע ה ֶרֹזְי וֹ ל־יִלְבִּמ וֹלֳהאְָבּ ןוֹ כְּשִׁתּ 15 ׃וֹֽריִצְק לַמִּי לַעַ֗מִּמ֜וּ וּשׁ ָבִי וי ָשָׁרָֽשׁ תַחַתּ ִמ 16 ׃ץוּֽח־יֵנְפּ־לַע וֹ֗֜ל םֵשׁ־אלְֹו ץֶר ָא־יִנִּמ דַב ָא־וֹרְכִֽז 17 ׃וּהֻֽדִּנְי לֵבֵתִּמֽוּ ךְֶשׁ ֹח־לֶא רוֹאֵמ וּהֻפְדְּהֶי 18 ׃ויָֽרוּגְמִבּ דיִ֗רָ֜שׂ ןיֵאְו וֹ מַּעְבּ דֶכֶנ־אלְֹו וֹ ל ןיִנ א֨לֹ 19 ׃רַעָֽשׂ וּזֲחָא םיִ֗נֹמְדַקְ֜ו םי ִנֹרֲחאַ וּמּ ַשָׁנ וֹמוֹ י־לַע
ס ׃לֵֽא־עַֽדָי־אלֹ םוֹקְמ הֶ֗זְ֜ו לָוַּע תוֹ נְכְּשִׁמ הֶלֵּא־ךְַא
4
20
21
JOB 18

his place? {himself: Heb. his soul}

5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. {candle: or, lamp}

7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.

9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.

10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. {laid: Heb. hidden}

11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. {drive: Heb. scatter}

12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.

13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. {strength: Heb. bars}

14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 His roots shall be dried up beneath, and above for him in the way.

11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.

12 His strength shall be hunger-bitten and calamity shall be ready for his halting.

13 It shall devour the members of his body, yea, the firstborn of death shall devour his members.

14 He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; and he shall be brought to the king of terrors.

15 There shall dwell in his tent that which is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 He shall have neither son nor son’s son among his people, nor any remaining where he sojourned.

20 They that come after shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

21 Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him that knoweth not God.

rocke remoued out of his place?

5 Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.

6 The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.

7 The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.

8 For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.

9 The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.

10 A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.

11 Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.

12 His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.

13 It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.

14 His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.

15 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.

16 His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue

41
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 18

shall his branch be cut off.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. {He...: Heb. They shall drive him}

19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. {went...: or, lived with him} {were...: Heb. laid hold on horror}

21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

Then Job answered and said,

2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?

3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. {make...: or, harden yourselves against me}

4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.

5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.

Then Job answered and said,

2 How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?

3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.

4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.

5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:

6 Know now that God hath subverted me in my cause, and hath compassed me with his net.

7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.

8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.

9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

10 He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.

11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his adversaries.

12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.

13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.

14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends

shall his branche be cut downe.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.

18 They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.

19 Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.

20 The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.

21 Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

Bvt Iob answered, and said, 2 Howe long will yee vexe my soule, and torment me with wordes?

3 Ye haue now ten times reproched me, and are not ashamed: ye are impudent toward mee.

4 And though I had in deede erred, mine errour remaineth with me.

5 But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,

6 Know nowe, that God hath ouerthrowen me, and hath compassed me with his net.

7 Beholde, I crie out of violence, but I haue none

42 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא ןַעַיַּו ׃םיִֽלִּמְב יִנַנוּאְכַּדְתֽוּ י ִשְׁפַנ ןוּ יְגוֹתּ הָנָא־דַע 2 ׃יִֽל־וּרְכְּהַתּ וּשֹׁ֗בֵ֜ת־אֽלֹ יִנוּמיִלְכַתּ םיִמָעְפּ רֶשׂ ֶע ה ֶז
׃יִֽתָגוּשְׁמ ןיִלָתּ יִ֗תִּ֜א יִתי ִגָשׁ
׃ףיִקִּה י ַלָע וֹ֗דוּצְמ֜וּ יִנ ָתְוִּע ַהּוֹ לֱא־יִכּ וֹפֵא־וּעְֽדּ
׃טָֽפְּשִׁמ ןיֵאְו עַ֗וַּשֲׁ֜א ה ֶנָעֵא א לְֹו סָמָח ק ַעְצֶא ן ֵה 7 ׃םיִֽשָׂי ךְֶשֹׁח יַ֗תוֹביִתְ֜נ לַעְו רוֹ בֱעֶא אלְֹו רַדָג יִחְראָ 8 ׃יִֽשׁאֹר תֶרֶטֲע רַסָ֗יַּ֜ו טי ִשְׁפִה י ַלָעֵמ יִדוֹב ְכּ 9 ׃יִֽתָוְקִתּ ץֵ֗עָ֜כּ עַסַּיַּו ךְ ַלֵאָו ביִב ָס יִנ ֵצְתִּי 10 ׃ויָֽרָצְכ וֹל יִנֵבְשְׁחַיַּו וֹ פַּא יַלָע רַח ַיַּו 11 ביִבָס וּ נֲחַיַּו םָכְּרַדּ י ַלָע וּלֹּסָיַּו ויָ֗דוּדְג וּאֹבָ֨י ׀דַחַי 12 ׃יִֽלֳהאְָל ׃יִנֶּֽמִּמ וּרָז־ךְַא יַ֗עְדֹיְ֜ו קי ִחְרִה י ַלָעֵמ יַח ַא 13 ׃יִנוּֽחֵכְשׁ יַעָדֻּיְמֽוּ י ָבוֹרְק וּ לְדָח 14 יִתיִיָה יִ֗רְכָ֜נ יִנ ֻבְשְׁחַתּ ר ָזְל יַתֹהְמאַ ְו י ִתיֵב י ֵרָ֨גּ 15 ׃םֶֽהיֵניֵעְב ׃וֹֽל־ןֶנַּחְתֶא יִ֜֗פ־וֹמְבּ הֶנֲעַי א לְֹו יִתאָרָק י ִדְּבַעְל 16 ׃יִֽנְטִב יֵנְבִל יִ֗תֹנַּחְ֜ו י ִתְּשִׁאְל הָר ָז יִֽחוּ ר 17 ׃יִֽב־וּרְבַּדְיַו הָמוּ֗קָ֜א יִב וּסֲא ָמ םיִליִו ֲע־םַגּ 18 ׃יִֽב־וּכְפְּהֶנ יִתְּבַ֗הָ֜א־הֶֽזְו יִדוֹס י ֵתְמ־לָכּ יִנוּבֲעֽ ִתּ 19 ׃יָֽנִּשׁ רוֹעְבּ הָ֗טְלַּמְתֶאָ֜ו יִמְצַע ה ָקְבָדּ יִרָשְׂבִב וּ יִרוֹעְבּ 20 JOB 19
3
ם ָנְמאָ־ףאְַו 4 ׃יִֽתָּפְּרֶח יַ֗לָ֜ע וּחיִכוֹתְו וּלי ִדְּגַתּ י ַלָע םָנְמ ָא־םִא 5
6

7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. {wrong: or, violence}

8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.

9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.

11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.

12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.

14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.

15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.

17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body. {mine...: Heb. my belly}

18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. {young...: or, the wicked}

have forgotten me.

15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.

16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.

17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my mother’s womb.

18 Even young children despise me; if I arise, they speak against me.

19 All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.

20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.

22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

23 Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!

24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!

25 But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:

26 And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:

27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall

answere: I crie, but there is no iudgement.

8 Hee hath hedged vp my way that I cannot passe, and he hath set darkenesse in my paths.

9 Hee hath spoyled mee of mine honour, and taken the crowne away from mine head.

10 He hath destroyed mee on euery side and I am gone: and he hath remoued mine hope like a tree.

11 And he hath kindled his wrath against me, and counteth mee as one of his enemies.

12 His armies came together, and made their way vpon me, and camped about my tabernacle.

13 He hath remooued my brethre farre from me, and also mine acquaintance were strangers vnto me.

14 My neighbours haue forsaken me, and my familiars haue forgotten me.

15 They that dwel in mine house, and my maydes tooke me for a stranger: for I was a stranger in their sight.

16 I called my seruant, but he would not answere, though I prayed him with my mouth.

17 My breath was strange vnto my wife, though I prayed her for the childrens sake of mine owne body.

18 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.

19 All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me.

וֹפֵא ן ֵתִּי־יִֽמ 23 ׃ןוּֽבְצָחֵי רוּצַּבּ דַ֗עָ֜ל תֶרָפֹעְו ל ֶזְרַבּ־טֵעְבּ 24 ׃םוּֽקָי רָפָע־לַע ןוֹ֗רֲחאְַ֜ו י ָח יִלֲא ֹגּ יִתְּעַדָי יִנֲאַו 25

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
רַחאְַו 26 יַתֹיְלִכ וּ לָכּ רָז־אלְֹו וּ אָר יַניֵעְו יִ֗לּ־הֶזֱחֶֽא ׀יִ֙נֲא ר ֶשֲׁא 27 ׃יִֽקֵחְבּ ׃יִֽב־אָצְמִנ רָ֗בָ֜דּ שֶׁרֹשְׁו וֹל־ףָדְּרִנּ־הַמ וּרְמאֹת יִכּ 28 ןַעַמְל בֶר ָח תוֹ נוֲֹע הָמֵח־יִֽכּ בֶרֶ֗ח־יֵנְפִּמ ׀םֶ֙כָל וּרוּ גּ 29 ס ׃]ןוּֽדַּשׁ[ )ןיִדַּשׁ( ןוּעְדֵתּ
Uu
Zz
Vv
Yy Zz
׃יִֽבּ הָעְגָנ ַהּוֹ֗לֱ֜א־דַי י ִכּ י ָעֵר ם ֶתַּא יִנ ֻנָּח יִנֻ֬נָּח 21 ׃וּעָֽבְּשִׂת אלֹ יִ֗רָשְׂבִּמ֜וּ לֵא־וֹמְכ יִנ ֻפְדְּרִתּ הָמּ ָל 22 ׃וּקָֽחֻיְו רֶפֵסַּבּ ן ֵתִּי־יִֽמ י ָלִּמ ןוּ בְתָכִּיְו
׃ַהּוֹֽלֱא הֶזֱחֶֽא יִ֗רָשְׂבִּמ֜וּ תאֹז־וּפְקִּנ יִֽרוֹע
JOB 19

19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. {my...: Heb. the men of my secret}

20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. {and to: or, as to}

21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.

22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! {Oh...: Heb. Who will give, etc}

24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!

25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:

26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: {And...: or, After I shall awake, though this body be destroyed, yet out of my flesh}

27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. {another: Heb. a stranger} {though...: or, my reins within me are consumed with earnest desire (for that day)} {within...: Heb. in my bosom}

behold, and not another. My reins are consumed within me.

28 If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;

29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

20 My bone cleaueth to my skinne and to my flesh, and I haue escaped with the skinne of my teeth.

21 Haue pitie vpon me: haue pitie vpon me, (O yee my friendes) for the hande of God hath touched me.

22 Why do ye persecute me, as God? and are not satisfied with my flesh?

23 Oh that my wordes were nowe written! oh that they were written euen in a booke, 24 And grauen with an yron pen in lead, or in stone for euer!

25 For I am sure, that my Redeemer liueth, and he shall stand the last on the earth.

26 And though after my skin wormes destroy this bodie, yet shall I see God in my flesh.

27 Whome I my selfe shall see, and mine eyes shall beholde, and none other for me, though my reynes are consumed within me.

28 But yee sayde, Why is hee persecuted? And there was a deepe matter in me.

29 Be ye afraide of the sworde: for the sworde will be auenged of wickednesse, that yee may knowe that there is a iudgement.

44 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 19

28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? {seeing...: or, and what root of matter is found in me?}

29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

Then answered Zophar the Naamathite, and said, 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. {I make...: Heb. my haste is in me}

3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? {short: Heb. from near}

6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; {clouds: Heb. cloud}

7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

Then answered Zophar the Naamathite, and said, 2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.

3 I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.

4 Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,

5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?

6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;

7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.

11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.

12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

13 Though he spare it, and will not let it go, but

Then answered Zophar the Naamathite and saide, 2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.

3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.

4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,

5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?

6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,

7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?

8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,

9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.

45 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןַעַיּ ַו ׃יִֽב יִשׁוּח רוּ֗בֲעַב֜וּ יִנוּביִשְׁי יַפִּעְשׂ ןֵכ ָל 2 ׃יִנֵֽנֲעַי יִתָניִבִּֽמ
ע ָמְשֶׁא
׃ץֶרָֽא־יֵלֲע
םי ִשׂ י ִנִּמ ד ַע־יִנִּמ ָתְּעַד ָי תאֹזֲה
׃עַגָֽר־יֵדֲע ףֵנָח ת ַחְמִשְׂו בוֹ רָקִּמ םיִעָשְׁר ת ַנְנִר י ִכּ 5 ׃ַעיִֽגַּי בָעָל וֹ֗שׁאֹרְ֜ו וֹ איִשׂ םִיַמָׁשַּל ה ֶלֲעַי־םִא 6 ׃וֹֽיַּא וּרְמאֹי ויָ֗אֹ֜ר דֵבאֹי חַצ ֶנָל וֹלֲלֶגֽ ְכּ 7 ׃הָלְיָֽל ןוֹיְזֶחְכּ דַ֗דֻּיְ֜ו וּהוּאָצְמִי אלְֹו ףוּעָי םוֹלֲחַכּ 8 ׃וֹֽמוֹקְמ וּנֶּרוּשְׁתּ דוֹ֜֗ע־אלְֹו ףי ִסוֹת א לְֹו וּתַּפָזְשׁ ןִי ַע 9 ׃וֹֽנוֹא הָנְבֵשָׁתּ ויָ֗דָיְ֜ו םי ִלַּד וּ צַּרְי ויָנָבּ 10 רָפָע־לַע וֹ֗מִּעְ֜ו ]וי ָמוּלֲע[ )וָמוּלֲע( וּ אְלָמ ויָתוֹמְצַע 11 ׃בָֽכְּשִׁתּ ׃וֹֽנוֹשְׁל תַחַתּ הָנֶּ֗דיִחְכַ֜י ה ָעָר וי ִפְבּ קי ִתְּמַתּ־םִא 12 ׃וֹֽכִּח ךְוֹתְבּ הָנֶּ֗עָנְמִיְ֜ו הָנֶּבְזַעַֽי א לְֹו ָהיֶלָע לֹמְחַי 13 ׃וֹֽבְּרִקְבּ םיִנָתְפּ ת ַרוֹרְמ ךְ ָפְּהֶנ וי ָעֵמְבּ וֹמְח ַל 14 ׃לֵֽא וּנֶּשִׁרוֹֽי וֹ֗נְטִבִּ֜מ וּנּ ֶאִקְיַו עַל ָבּ לִי ַח 15 ׃הֶֽעְפֶא ןוֹשְׁל וּהֵ֗גְרַהַֽ֜תּ קָניִי םי ִנָתְפּ־שׁאֹר 16 ׃הָֽאְמֶחְו שַׁבְדּ יֵ֗לֲחַ֜נ י ֵרֲהַנ תוֹ גַּלְפִב אֶרֵי־לאַ 17 ׃סֽלֲֹעַי אלְֹו וֹ֗תָרוּמְ֜תּ ליֵחְכּ ע ָלְבִי א לְֹו עָגָי ביִשֵׁמ 18 ׃וּהֵֽנֶבִי אלְֹו לַ֗זָ֜גּ תִיַבּ םי ִלַּדּ ב ַזָע ץַצּ ִר־יִֽכּ 19 ׃טֵֽלַּמְי אלֹ וֹ֗דוּמֲחַ֜בּ וֹנְטִבְבּ וֵלָשׁ ע ַדָי־אלֹ ׀י
׃וֹֽבוּט ליִחָי־אלֹ ןֵ֜֗כּ־לַע וֹ לְכאְָל
׃רַֽמאֹיַּו יִ֗תָמֲעַֽנַּה רַפֹצ
ַחוּ֗רְ֜ו
י ִתָמִּלְכּ ר ַסוּמ 3
םָדאָ
4
ִכּ 20
דיִרָשׂ־ןיֵא 21
JOB 20

9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. {His children...: or, The poor shall oppress his children}

11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: {within...: Heb. in the midst of his palate}

14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.

17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. {the floods...: or, streaming brooks}

18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. {his...: Heb. the substance of his exchange}

keep it still within his mouth;

14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.

17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.

18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.

19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.

20 Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.

21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.

22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.

23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.

11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.

12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,

13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,

14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.

15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.

16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.

17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.

18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.

19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.

20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.

21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Qq Rr Ss Tt
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ll Mm Nn Oo Pp
Uu Vv
Xx Yy Zz
׃וּנֶּֽאוֹבְתּ לֵמָע ד ַי־לָכּ וֹ ל רֶצֵי וֹקְפ ִשׂ תוא לְֹמִבּ 22 וֹמיֵ֗לָ֜ע רֵטְמַיְו וֹ פַּא ןוֹרֲח וֹבּ־חַלַּשְֽׁי וֹ֗נְטִב אֵ֬לַּמְל ׀יִהְי
שׁ ֵא וּהֵלְכאָ ְתּ וי ָנוּ֫פְּצִל ןוּ מָט ֘ךְֶשֹׁח־לָכּ 26 ׃וֹֽלֳהאְָבּ דיִרָשׂ ׃וֹֽל הָמָ֨מוֹקְתִמ ץֶרֶ֗אְ֜ו וֹ נוֲֹע םִיַמָשׁ וּ לַּגְי
׃וֹֽפַּא םוֹיְבּ תוֹ֗רָגִּ֜נ וֹתיֵבּ
23 ׃וֹֽמוּחְלִבּ ׃הָֽשׁוּחְנ תֶשֶׁק וּהֵ֗פְלְחַ֜תּ ל ֶזְרַבּ קֶשׁ ֵנִּמ חַרְב ִי 24 ׃םיִֽמֵא ויָלָע ךְ֗לֲֹהַי וֹ תָרֹרְמִּֽמ קָרָבוּ הָוֵ֫גִּמ א ֵצֵיַּו ֘ףַלָשׁ 25 עַרֵי ח ָפֻּנ־אֽלֹ
27
לוּבְי לֶגִי 28 פ ׃לֵֽאֵמ וֹרְמִא תַלֲחַנְו םי ִהלֱֹאֵמ עָשׁ ָר ם ָדאָ־קֶלֵֽח ׀ה ֶז 29
JOB 20

19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; {oppressed: Heb. crushed}

20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. {feel: Heb. know}

21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. {none...: or, be none left for his meat}

22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. {wicked: or, troublesome}

23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

28 The increase of his house shall depart, and his

24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.

25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.

26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown by man shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.

27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.

28 The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.

23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.

24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.

25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.

26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.

27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.

28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.

29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

47 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 20

goods shall flow away in the day of his wrath.

29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. {appointed...: Heb. of his decree from God}

But Job answered and said,

2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.

3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.

4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? {troubled: Heb. shortened?}

5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. {Mark...: Heb. Look unto me}

6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.

7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?

8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. {safe...: Heb. peace from}

10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.

11 They send forth their little ones like a flock, and

Then Job answered and said,

2 Hear diligently my speech; and let this be your consolations.

3 Suffer me, and I also will speak; and after that I have spoken, mock on.

4 As for me, is my complaint to man? and why should I not be impatient?

5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.

6 Even when I remember I am troubled, and horror taketh hold on my flesh.

7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?

8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.

9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.

10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.

11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.

13 They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol.

14 Yet they said unto God, Depart from us; for we

Bvt Iob answered, and sayd, 2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.

3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.

4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?

5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.

6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.

7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?

8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.

9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.

10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.

11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo
Qq
Ss Tt Uu
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Pp
Rr
Vv Ww Xx Yy Zz
׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא ןַעַיַּו ׃םֶֽכיֵתֹֽמוּחְנַתּ תאֹ֜֗ז־יִהְתוּ יִתָלִּמ ַעוֹמ ָשׁ וּ עְמִשׁ 2 ׃גיִֽעְלַת יִרְבַּדּ ר ַחאְַו ר ֵבַּדֲא י ִכֹנאְָו
דָי וּמי ִשְׂו וּמּ ַשָׁהְו י ַלֵא־וּנְפּ 5 ׃תוּֽצָלַּפּ יִ֗רָשְׂ֜בּ זַחאְָו יִתְּל ָהְבִנְו יִתְּר ַכָז־םִאְו 6 ׃לִיָֽח וּרְבָגּ־םַגּ וּ֗קְתָ֜ע וּ יְחִי םיִעָשְׁר ַעוּ דַּמ 7 ׃םֶֽהיֵניֵעְל םֶ֗היֵאָצֱאֶצְ֜ו םָמִּע ם ֶהיֵנְפִל ןוֹ כָנ םָעְרַז 8 ׃םֶֽהיֵלֲע ַהּוֹלֱא טֶבֵשׁ א לְֹו דַחָפִּמ םוֹ לָשׁ םֶהיֵתָּבּ 9 ׃לֵֽכַּשְׁת אלְֹו וֹ֗תָרָ֜פּ טֵלַּפְתּ ל ִעְגַי א לְֹו רַבִּע וֹ רוֹשׁ 10 ׃ןוּֽדֵקַּרְי םֶ֗היֵדְלַיְ֜ו םֶהיֵליִוֲע ןאֹצּ ַכ וּ חְלַּשְׁי 11 ׃בָֽגוּע לוֹקְל וּ֗חְמְשִׂיְ֜ו רוֹנִּכְו ףֹתְכּ וּאְשִׂי 12 ׃וּתָּֽחֵי לוֹאְשׁ עַגֶ֗רְב֜וּ םֶהיֵמְי בוֹ טַּב ]וּלַּכְי[ )וּלַּבְי(13 ׃וּנְצָֽפָח אלֹ ךָיֶ֗כָרְ֜דּ תַעַדְו וּנּ ֶמִּמ רוּ ס לֵאָל וּ רְמאֹיַּו 14 ׃וֹֽבּ־עַגְּפִנ יִכּ ליִ֗עוֹ֜נּ־הַמוּ וּנּ ֶדְבַעַֽנ־יִֽכּ י ַדַּשׁ־הַמ 15 ׃יִנֶּֽמ הָקֲחָר םיִ֗עָשְׁ֜ר ת ַצֲע ם ָבוּט ם ָדָיְב א לֹ ןֵה 16 םיִ֗לָבֲ֜ח םָדיֵא וֹמי ֵלָע אֹבָיְו ךְָ֗עְדִי םיִעָ֨שְׁר־רֵנ ׀ה ָמַּכּ 17 ׃וֹֽפַּאְבּ קֵלַּחְי ׃הָֽפוּס וּתַּבָנְגּ ץֹ֗מְכ֜וּ ַחוּ ר־יֵנְפִל ןֶבֶתְכּ וּ֗יְהִי 18 ׃עָֽדֵיְו ויָלֵא ם ֵלַּשְׁי וֹ נוֹא ויָנָבְל־ןֹפְּצִי ַהּוֹ֗לֱא 19 ׃הֶֽתְּשִׁי יַדַּשׁ ת ַמֲחֵמוּ וֹ דיִכּ ]ויָניֵע[ )וָניֵע( וּ אְרִי 20 ׃וּצָֽצֻּח ויָשָׁדֳח ר ַפְּסִמוּ וי ָרֲחאַ וֹ תיֵבְבּ וֹצְפֶח־הַמ
יִנוּא ָשׂ 3 ׃יִֽחוּר רַצְקִת־אלֹ ַעוּ֗דַּ֜מ־םִאְו י ִחיִשׂ ם ָדאְָל יִכֹנאָ ֶה 4 ׃הֶֽפּ־לַע
יִכּ 21
JOB 21

their children dance.

12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.

13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. {in wealth: or, in mirth}

14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. {candle: or, lamp}

18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. {carrieth: Heb. stealeth}

19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. {his iniquity: that is, the punishment of his iniquity}

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.

21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

23 One dieth in his full strength, being wholly at

desire not the knowledge of thy ways.

15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?

16 Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.

17 How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that God distributeth sorrows in his anger?

18 That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?

19 Ye say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it.

20 Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.

21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?

22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.

23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:

24 His breasts are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.

25 And another dieth in bitterness of soul, and never

12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.

13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue.

14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.

15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?

16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.

17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.

18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.

19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.

20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.

21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?

22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?

23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.

לַ֗כָ֜א־אֽלְֹו

שֶׁפ

ויָניִטֲע 24

תוּמ ָי הֶ֗זְו 25

49 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃טוֹֽפְּשִׁי םיִמָר אוּ֗הְ֜ו תַע ָדּ־דֶמַּלְי ל ֵאְלַה 22 ׃ויֵֽלָשְׁו ןַנֲאְלַשׁ וֹ֗לֻּ֜כּ וֹ מֻּתּ םֶצֶעְבּ תוּמ ָי הֶ֗ז 23 ׃הֶקֻּשְׁי וי ָתוֹמְצַע ַח ֹמוּ בָלָח וּ אְלָמ
תוֹ֬נְכְּשִׁמ
וּ֗רְמאֹֽת י ִכּ 28 ׃םיִֽעָשְׁר ׃וּרֵֽכַּנְת אלֹ םָ֗תֹתֹאְ֜ו ךְֶרָד יֵרְבוֹ ע םֶתְּלֶאְשׁ א לֲֹה 29 ׃וּלָֽבוּי תוֹרָבֲע םוֹיְל עָר ךְֶשׂ ָחֵי די ֵא םוֹ יְל יִכּ 30 ׃וֹֽל־םֶלַּשְׁי יִמ הָ֗שָׂ֜ע־אוּֽהְו וֹ כְּרַדּ ויָנָפּ־לַע די ִגַּי־יִֽמ 31 ׃דוֹֽקְשִׁי שׁיִדָגּ־לַעְֽו ל ָבוּי תוֹ רָבְקִל אוּהְו 32 ויָ֗נָפְל֜וּ ךְוֹשְׁמִי םָדאָ־לָכּ ויָרֲחאַ ְו לַח ָנ יֵ֫בְגִר וֹ֗ל־וּקְתָֽמ 33 ׃רָֽפְּסִמ ןיֵא ס ׃לַעָֽמ־ראְַשִׁנ םֶ֗כיֵתֹבוּֽשְׁת֜וּ לֶבָה יִנוּ מֲחַנְתּ ךְיֵאְו 34
׃הָֽבוֹטַּבּ
הָרָמ
ֶנְבּ
׃םֶֽהיֵלֲע הֶסַּכְתּ הָ֗מִּרְ֜ו וּב ָכְּשִׁי ר ָפָע־לַע דַח ַי 26 ׃וּסֹֽמְחַתּ יַלָע תוֹ֗מִּזְמ֜וּ ם ֶכיֵתוֹֽבְשְׁחַמ יִתְּעַד ָי ןֵה 27
׀לֶהֹא הֵ֗יַּאְ֜ו ביִדָנ־תיֵב ה ֵיַּא
JOB 21

ease and quiet. {his...: Heb. his very, or, the strength of, his perfection}

24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. {breasts: or, milk pails}

25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.

26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? {the dwelling...: Heb. the tent of the tabernacles}

29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,

30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. {wrath: Heb. wraths}

31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. {grave: Heb. graves} {remain...: Heb. watch in the heap}

33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.

tasteth of good.

26 They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.

27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

28 For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?

29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens?

30 That the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?

31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?

32 Yet shall he be borne to the grave, and shall keep watch over the tomb.

33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and all men shall draw after him, as there were innumerable before him.

34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?

24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.

25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.

26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.

27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.

28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?

29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.

30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.

31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?

32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.

33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.

34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn
Uu
JOB 21

34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? {falsehood: Heb. transgression?}

Then Eliphaz the Temanite answered and said, 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? {as he...: or, if he may be profitable, doth his good success depend thereon?}

3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?

4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?

6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. {the naked...: Heb. the clothes of the naked}

7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. {mighty...: Heb. man of arm} {honourable...: Heb. eminent, or, accepted for countenance}

9 Thou hast sent widows away empty, and the arms

Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,

2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?

3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?

4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?

5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?

6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.

7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.

8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.

9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.

10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:

11 Or darkenes that thou shouldest not see, and

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 Can a man be profitable unto God? surely he that is wise is profitable unto himself.

3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?

4 Is it for thy fear of him that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?

5 Is not thy wickedness great? neither is there any end to thine iniquities.

6 For thou hast taken pledges of thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.

7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man, he dwelt in it.

9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee,

11 Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.

12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

13 And thou sayest, What doth God know? can he judge through the thick darkness?

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו
םיִמּוּרֲע י ֵדְגִבוּ ם ָנִּח ךָי ֶחאַ ל ֹבְּחַת־יִֽכּ
׃םֶחָֽל־עַֽנְמִֽתּ בֵ֗עָרֵמ֜וּ הֶקְשַׁתּ ף ֵיָע םִי ַמ־אלֹ 7 ׃הָּֽבּ בֶשֵׁי םיִ֗נָ֜פ אוּ שְׂנוּ ץֶרָאָה וֹ ל ַעוֹרְז שׁיִאְו 8 ׃אָֽכֻּדְי םיִמֹתְי תוֹ עֹרְזוּ םָקיֵר ָתְּח ַלִּשׁ תוֹנָמְל ַא 9 ׃םֹֽאְתִפּ דַחַפּ ךְָלֶהַביִֽ֜ו םי ִחַפ ךָי ֶתוֹביִבְס ן ֵכּ־לַע 10 ׃ָךֶּֽסַּכְתּ םִיַמ־תַעְפִשְֽׁו ה ֶאְרִת־אֽלֹ ךְֶשׁ ֹח־וֹא 11 ׃וּמָּֽר־יִכּ םיִבָכוֹכּ שׁאֹר הֵאְרוּ םִי ָמָשׁ הַּב ֹגּ ַהּוֹלֱא־אלֲֹֽה 12 ׃טוֹֽפְּשִׁי לֶפָרֲע ד ַעְבַה ל ֵא עַֽד ָיּ־הַמ ָתְּרַמאָֽ ְו 13 ׃ךְָֽלַּהְתִי םִיַ֗מָ֜שׁ גוּחְו הֶאְרִי א לְֹו וֹל־רֶתֵֽס םיִבָע 14 ׃ןֶוָֽא־יֵתְמ וּכְרָדּ רֶשֲׁא ר ֹמְשִׁתּ םָלוֹע חַרֹאַה 15 ׃םָֽדוֹסְי קַצוּי רָ֗הָ֜נ ת ֵע־אלְֹו וּ טְמֻּק־רֶֽשֲׁא 16 ׃וֹמָֽל יַדַּשׁ ל ַעְפִיּ־הַמוּ וּנּ ֶמִּמ רוּ ס לֵאָל םי ִרְמֹאָה 17 ׃יִנֶּֽמ הָקֲחָר םיִ֗עָשְׁ֜ר ת ַצֲעַו בוֹ ט םֶהיֵתָּב א ֵלִּמ אוּ הְו 18 ׃וֹמָֽל־גַעְלִי יִ֗קָנְ֜ו וּחָמְשִׂיְו םי ִקיִדַּצ וּ אְרִי 19 ׃שֵֽׁא הָלְכָא םָ֗רְתִיְ֜ו וּנ ָמיִק ד ַחְכִנ א לֹ־םִא 20 ׃הָֽבוֹט ךְָתאַוֹבְֽתּ םֶ֗הָ֜בּ םלְשׁוּ וֹמִּע אָנ־ןֶכְּסַה
׃ךֶָֽבָבְלִבּ ויָ֗רָמֲ֜א םיִשְׂו
יִ֗נָמֵתַּֽה זַפיִלֱא ןַעַיּ ַו ׃ליִֽכְּשַׂמ וֹמיֵלָע ןֹכְּסִי־יִֽכּ רֶבָגּ־ןָכְּסִי ל ֵאְלַה 2 ׃ךָיֶֽכָרְדּ םֵתַּת־יִֽכּ עַצֶ֜֗בּ־םִאְו ק ָדְּצִת י ִכּ יַדַּשׁ ְל ץֶפ ֵחַה 3 ׃טָֽפְּשִׁמַּבּ ֗ךְָמִּ֜ע אוֹבָי ךֶָחיִכֹי ךְָת ָאְרִיִּמֽ ֲה 4 ׃ךָיֶֽתֹנוֲֹעַל ץֵ֜֗ק־ןיֵֽאְו הָבַּר ךְָתָֽעָר אלֲֹה 5 ׃טיִֽשְׁפַתּ
6
21
ה ָרוֹתּ וי ִפִּמ א ָנ־חַק 22
JOB 22

of the fatherless have been broken.

10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;

11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! {height of the stars: Heb. head of the stars}

13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? {How: or, What}

14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?

16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: {whose...: Heb. a flood was poured upon their foundation}

17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? {for: or, to}

18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. {substance: or, estate} {the remnant...: or, their excellency}

14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

15 Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?

16 Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream:

17 Who said unto God, Depart from us; and, What can the Almighty do for us?

18 Yet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

19 The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:

20 Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, and the remnant of them the fire hath consumed.

21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up; if thou put away unrighteousness far from thy tents.

24 And lay thou thy treasure in the dust, and the gold of Ophir among the stones of the brooks;

25 And the Almighty shall be thy treasure, and precious silver unto thee.

abundance of waters shall couer thee.

12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.

13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?

14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.

15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?

16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:

17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.

18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.

19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.

20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.

21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.

22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.

23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy

52 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃ךֶָֽלֳהאֵָמ הָ֗לְוַ֜ע קיִחְרַתּ ה ֶנָבִּתּ יַדּ ַשׁ־דַע בוּ שָׁתּ־םִא 23 ׃ריִֽפוֹא םיִלָחְנ רוּ צְבוּ רֶצָבּ ר ָפָע־לַע־תיִשְׁו 24 ׃ךְָֽל תוֹפָעוֹתּ ףֶסֶכְו
ז ָא־יִכּ
׃םֵֽלַּשְׁת ךָיֶרָדְנוּ ָךּ ֶעָמְשִׁיְו ויָל ֵא רי ִתְּעַתּ
׃רוֹֽא הַּֽגָנ ךָיֶ֗כָרְ֜דּ־לַעְו ךְ ָל םָק ָיְו רֶמוֹ א־רַזְגִתְֽו 28 ׃ַעִֽשׁוֹי םִיַניֵע ח ַשְׁו ה ָוֵגּ רֶמאֹתַּו וּליִפְּשִׁה־יִֽכּ 29 פ ׃ךָיֶֽפַּכּ רֹבְבּ טַ֗לְמִנְ֜ו יִקָנ־יִֽא ט ֵלַּמְֽי 30 JOB 22
ךָי ֶרָצְבּ י ַדַּשׁ ה ָיָהְו 25 ׃ךָיֶֽנָפּ ַהּוֹלֱא־לֶא אָׂשִּתְו ג ָנַּעְתִתּ י ַדַּשׁ־לַע
26
27

21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. {him: that is, God}

22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. {as dust: or, on the dust}

25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. {defence: or, gold} {plenty...: Heb. silver of strength}

26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.

29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. {the humble...: Heb. him that hath low eyes}

30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. {He shall...: or, The innocent shall deliver the island}

26 For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee; and thou shalt pay thy vows.

28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.

29 When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; and the humble person he shall save.

30 He shall deliver even him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.

tabernacle.

24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.

25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.

26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.

27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.

28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.

29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.

30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.

53 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Vv Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu
Xx
Zz
JOB 22

Then Job answered and said,

2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning. {stroke: Heb. hand}

3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!

4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:

10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold. {that...: Heb. that is with me}

11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.

12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. {esteemed: Heb. hid, or,

Then Job answered and said,

2 Even today is my complaint rebellious: my stroke is heavier than my groaning.

3 Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!

4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

6 Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.

7 There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.

8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

9 On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.

10 But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.

11 My foot hath held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside.

12 I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.

13 But he is in one mind, and who can turn him?

Bvt Iob answered and sayd,

2 Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,

3 Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.

4 I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.

5 I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.

6 Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.

7 There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.

8 Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:

9 If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.

10 But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.

11 My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.

12 Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.

54 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv
Zz
׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא ןַעַיַּו ׃יִֽתָחְנאַ־לַע הָדְבָכּ יִ֗דָ֜י י ִחִשׂ י ִרְמ םוֹיּ ַה־םַגּ
׃וֹֽתָנוּכְתּ־דַע אוֹ֗בָ֜א וּהֵאָצְמֶאְו יִתְּעַד ָי ןֵתִּי־יִֽמ 3 ׃תוֹֽחָכוֹת אֵלַּמֲא
םי ִלִּמ הָעְד ֵא
׃יִֽבּ םִשָׂי אוּ֜֗ה־ךְַא א לֹ יִדָמִּע בי ִרָי ַח ֹכּ־בָרְבַּה
׃יִֽטְפֹׁשִּמ חַצֶ֗נָ֜ל הָטְלַּפֲאַו וֹ מִּע חָכוֹנ רָשׁ ָי םָ֗שׁ 7 ׃וֹֽל ןיִבאָ־אלְֹֽו רוֹ֗חאְָ֜ו וּנּ ֶניֵאְו ךְ לֱֹהֶא םֶדֶק ן ֵה 8 ׃הֶֽאְרֶא אלְֹו ןיִ֗מָ֜י ףֹטְעַי זַחָא־אלְֹו וֹ תֹשֲׂעַבּ לואֹמְשׂ 9 ׃אֵֽצֵא בָהָזַּכּ יִנַ֗נָחְ֜בּ י ִדָמִּע ךְֶר ֶדּ עַד ָי־יִֽכּ 10 ׃טָֽא־אלְֹו יִתְּרַמָשׁ וֹ כְּרַדּ יִלְגַר ה ָזֲחאָ וֹרֻשֲׁא ַבּ 11 ׃ויִֽפ־יֵרְמִא יִתְּנַפָצ יִ֗קֻּחֵ֜מ שׁי ִמאָ א לְֹו ויָתָפְשׂ ת ַוְצִמ 12 ׃שַׂעָֽיַּו הָתְוִּא וֹ שְׁפַנְו וּנֶּביִשְׁי י ִמוּ דָחֶא ְב אוּ הְו 13 ׃וֹֽמִּע תוֹבַּר הָנֵּהָכְו י ִקֻּח םי ִלְשַׁי י ִכּ 14 ׃וּנֶּֽמִּמ דַחְפֶאְו ןֵ֗נוֹבְּתֶ֜א ל ֵהָבֶּא וי ָנָפִּמ ן ֵכּ־לַע 15 ׃יִנָֽליִהְבִה יַ֗דַּשְׁ֜ו יִבִּל ךְ ַרֵה לֵא ְו 16 ׃לֶפֹֽא־הָסִּכּ יַ֗נָפִּמ֜וּ ךְֶשֹׁח־יֵנְפִּמ יִתַּמְצִנ אלֹ־יִֽכּ 17 JOB 23
2
יִ֗פ֜וּ ט ָפְּשִׁמ וי ָנָפְל ה ָכְרֶעֶא 4 ׃יִֽל רַמאֹיּ־הַמ הָניִ֗באְָ֜ו יִנֵנֲעַי
5
6

Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

laid up} {my...: or, my appointed portion}

13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. {feed...: or, feed them}

3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.

4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. {corn: Heb. mingled corn, or, dredge} {they gather...: Heb. the wicked

and what his soul desireth, even that he doeth.

14 For he performeth that which is appointed for me: and many such things are with him.

15 Therefore am I troubled at his presence; when I consider, I am afraid of him.

16 For God hath made my heart faint, and the Almighty hath troubled me:

17 Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.

Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?

2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.

3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.

4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

5 Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness yieldeth them food for their children.

6 They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.

7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.

8 They are wet with the showers of the mountains,

13 Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.

14 For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.

15 Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.

16 For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.

17 For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.

Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?

2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.

3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.

4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.

5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.

6 They reape his prouision in the fielde, but they

55
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וּזָח־אלֹ ]ויָ֗עְדֹיְ֜ו[ )וֹעְדֹיְו( םי ִתִּע וּ נְפְּצִנ־אלֹ יַדַּׁשִּמ ַעוּ֗דַּמ ׃ויָֽמָי ׃וּֽעְרִיַּו וּ֗לְזָ֜גּ רֶדֵע וּגי ִׂשַּי תוֹ לֻבְגּ 2 ׃הָֽנָמְלאַ רוֹשׁ וּ֗לְבְּחַ֜י וּגָהְנִי םי ִמוֹתְי רוֹ מֲח 3 ׃ץֶרָֽא־יֵיִּנֲע וּ֗אְבֻּ֜ח דַחַי ךְֶר ָדִּמ םי ִנוֹיְבֶא וּ טַּי 4 הָבָרֲע ףֶר ָטַּל י ֵרֲחַשְׁמ םָלֳעָפ ְבּ וּ אְצָי רָ֗בְּדִמַּֽבּ ׀םיִ֙אָרְפּ ןֵה 5 ׃םיִֽרָעְנַּל םֶחֶ֗֜ל וֹל ׃וּשֵׁקַּלְי ע ָשָׁר םֶר ֶכְו ]וּרוֹ צְקִי[ )וּריִצְקַי( וֹליִלְבּ הֶדָׂשַּבּ 6 ׃הָֽרָקַּבּ תוּ֗סְ֜כּ ןיֵאְו שׁוּ בְל יִלְבִּמ וּניִל ָי םוֹרָע 7 ׃רוּֽצ־וּקְבִּח הֶ֗סְחַ֜מ יִלְבִּמֽוּ וּב ָטְרִי םי ִרָה םֶר ֶזִּמ 8 ׃וּלֹֽבְּחַי יִנָע־לַעְֽו םוֹ תָי דֹׁשִּמ וּלְזְגִי 9 ׃רֶמֹֽע וּאְשָׂנ םיִ֗בֵעְר֜וּ שׁוּ בְל יִלְבּ וּכְלּ ִה םוֹ רָע 10 ׃וּאָֽמְצִיַּו וּ֗כְרָ֜דּ םיִבָקְי וּרי ִהְצַי ם ָתֹרוּשׁ־ןיֵבּ 11 ־אלֹ ַהּוֹ֗לֱאֶ֜ו ַעֵוַּשְׁתּ םי ִלָלֲח־שֶׁפֶֽנְו וּקָ֗אְנִי ׀םיִ֙תְמ רי ִעֵ֨מ 12 ׃הָֽלְפִתּ םיִשָׂי וּ֗בְשָׁ֜י אלְֹו ויָכָרְד וּרי ִכִּה־אֽלֹ רוֹ א־יֵ֫דְרֹמְֽבּ ֘וּיָה ׀הָמֵּה 13 ׃ויָֽתֹביִתְנִבּ יִהְי הָלְיַ֗לַּב֜וּ ןוֹ יְבֶאְו יִנָע־לָטְקִֽי ַחֵ֗צוֹר םוּ קָ֨י רוֹ֡אָל 14 ׃בָֽנַּגַּכ רֶתֵסְו ןִי ָע יִנ ֵרוּשְׁת־אלֹ רֹמא ֵל ףֶשׁ ֶנ הָֽרְמ ָשׁ ׀ףֵ֙אֹנ ןי ֵעְו 15 ׃םיִֽשָׂי םיִנָפּ ׃רוֹֽא וּעְדָי־אלֹ וֹמָ֗ל־וּמְתִּח ם ָמוֹי םי ִתָּ֫בּ ךְֶשֹׁ֗חַבּ ר ַתָח 16
JOB 24

gather the vintage}

7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. {disguiseth...: Heb. setteth his face in secret}

16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the

and embrace the rock for want of a shelter.

9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:

10 So that they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;

11 They make oil within the walls of these men; they tread their winepresses, and suffer thirst.

12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.

13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

14 The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.

15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.

16 In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.

17 For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.

18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way

gather the late vintage of the wicked.

7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.

8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.

9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.

10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.

11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.

12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.

13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.

14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.

15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.

16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.

17 But the morning is euen to them as the shadow

56 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃תֶוָֽמְלַצ תוֹהְלַבּ
וֹמ ָל רֶקֹבּ ׀וָ֙דְּחַי יִכּ 17 הֶנְפִ֜י־אֽלֹ ץֶרָאָבּ ם ָתָקְלֶח ל ַלֻּקְתּ םִיַ֗מ־יֵנְפּ־לַע
רֵבָׁשִּתַּו ר ֵכָזִּי־אֽלֹ
20 ׃הָֽלְוַע ץֵעָכּ ׃ביִֽטֵיְי אלֹ הָ֗נָמְלאְַ֜ו דֵלֵת א לֹ הָרָקֲע ה ֶעֹר 21 ׃ןיִֽיַּחַֽבּ ןיִמֲאַי־אלְֹֽו םוּ֗קָ֜י וֹ חֹכְבּ םיִריִבַּא ךְ ַשָׁמוּ 22 ׃םֶֽהיֵכְרַדּ־לַע וּהיֵ֗ניֵעְ֜ו ןֵעָׁשִּיְו חַטֶב ָל וֹ ל־ןֶתִּי 23 תֶלֹבִּשׁ שׁאֹרְכוּ ןוּצְפָקִּי לֹכַּכּ וּ֗כְמֻּהְֽו וּנֶּ֗ניֵאְֽו ׀טַ֙עְמּ וּמּוֹר
׃וּלָֽמִּי ס ׃יִֽתָלִּמ לַ֗אְ֜ל םֵשָׂיְו יִנ ֵביִזְכַי י ִמ וֹפ ֵא א לֹ־םִאְו 25
ריִ֗כַּ֜י־יִֽכּ תֶוָמְלַצ
׀אוּ ה־לַֽק 18 ׃םיִֽמָרְכּ ךְֶרֶדּ ׃וּאָֽטָח לוֹאְשׁ גֶלֶ֗שׁ־יֵמיֵֽמ וּלְזְגִי םֹ֗ח־םַג הָיִּצ 19
דוֹ ע הָ֗מִּר וֹקָ֨תְמ ׀םֶחֶ֙ר וּהֵחָ֨כְּשִׁי
24
JOB 24

shadow of death.

18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. {consume: Heb. violently take}

20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. {no...: or, he trusteth not his own life}

23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. {are gone: Heb. are not} {taken...: Heb. closed up}

25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.

of the vineyards.

19 Drought and heat consume the snow waters: so doth Sheol those which have sinned.

20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.

21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.

22 He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.

23 God giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.

24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.

25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?

Then answered Bildad the Shuhite, and said, 2 Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places.

3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?

4 How then can man be just with God? or how can he be clean that is born of a woman?

of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.

18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.

19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners.

20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.

21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.

22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.

23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.

24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.

25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?

Then answered Bildad the Shuhite, and sayd, 2 Power and feare is with him, that maketh peace in his hie places.

יִ֗חֻׁשַּה דַדְּלִבּ ןַעַיּ ַו ׃ויָֽמוֹרְמִבּ םוֹ֗לָ֜שׁ הֶשֹׂע וֹ מִּע דַחַפָו ל ֵשְׁמַה 2 ׃וּהֵֽרוֹא םוּקָי־אלֹ יִ֜֗מ־לַעְו ויָדוּדְגִל רָפְּס ִמ שׁ ֵיֲה 3 ׃הָֽׁשִּא דוּלְי הֶ֗כְּזִ֜יּ־הַמוּ לֵא־םִע שׁוֹ נֱא קַדְּצִיּ־הַמוּ 4 ׃ויָֽניֵעְב וּכַּז־אלֹ םיִ֗בָכוֹכְ֜ו ליִהֲאַי א לְֹו ַחֵרָי־דַע ןֵה 5 פ ׃הָֽעֵלוֹתּ םָ֗דָ֜א־ןֶבוּ הָמִּר שׁוֹ נֱא־יִֽכּ ףַא 6

57 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu
Yy Zz
Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃רַֽמאֹיַּו
JOB 25

3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?

4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?

But Job answered and said,

2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?

5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. {and the...: or, with the inhabitants}

6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.

8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

3 Is there any nomber in his armies? and vpon whom shall not his light arise?

4 And howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman?

5 Behold, he wil giue no light to the moone, and the starres are vncleane in his sight.

6 How much more man, a worme, euen the sonne of man, which is but a worme?

Bvt Iob answered, and sayde,

2 Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?

3 Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.

4 To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?

5 The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.

6 The graue is naked before him, and there is no couering for destruction.

7 He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.

8 He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.

9 He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.

5 Behold, even the moon hath no brightness, and the stars are not pure in his sight:

6 How much less man, that is a worm! and the son of man, which is a worm!

Then Job answered and said, 2 How hast thou helped him that is without power! how hast thou saved the arm that hath no strength!

3 How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!

4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came forth from thee?

5 They that are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.

6 Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering.

7 He stretcheth out the north over empty space, and hangeth the earth upon nothing.

8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

9 He closeth in the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

10 He hath described a boundary upon the face of the waters, unto the confines of light and darkness.

11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.

58
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ָתְּעַ֗שׁוֹ֜ה ַחֹכ־אלְֹל ָתְּרַזָע־הֶמ
׃ָתְּעָֽדוֹה בֹרָל הָ֗יִּשׁוּתְ֜ו הָמְכָח
ןיֵאְו וֹ דְּגֶנ לוֹאְשׁ םוֹרָע 6 ׃הָֽמ־יִלְבּ־לַע ץֶרֶ֗֜א הֶלֹתּ וּהֹתּ־לַע ןוֹפָצ הֶטֹנ 7 ׃םָֽתְּחַתּ ןָנָע ע ַקְבִנ־אלְֹו וי ָבָעְבּ םִי ַמ־רֵֽרֹצ 8 ׃וֹֽנָנֲע ויָלָע ז ֵשְׁרַפּ ה ֵסִּכ־יֵנְפּ ז ֵחאְַמ 9 ׃ךְֶשֹֽׁח־םִע רוֹא תיִלְכַתּ־דַע םִי ָמ־יֵנְפּ־לַע ג ָח־קֹֽח 10 ׃וֹֽתָרֲעַגִּמ וּ֗הְמְתִיְ֜ו וּפָפוֹרְי םִי ַמָשׁ י ֵדוּמַּע 11 ׃בַהָֽר ץַחָמ ]וֹ֗תָנוּבְתִב֜וּ[ )וֹתָנְבוּתִבוּ( ם ָיַּה ע ַגָר וֹחֹכ ְבּ 12 ׃ַחיִֽרָבּ שָׁחָנ וֹ֗דָ֜י ה ָלֲלֹֽח ה ָרְפִשׁ םִי ַמָשׁ וֹחוּר ְבּ 13 רָבָדּ ץֶמ ֵׁשּ־הַמוּ ]ויָ֗כָרְדּ[ )וָכָרְדּ( תוֹ֬צְק ׀הֶלּ ֵא־ןֶה 14 ס ׃ןָֽנוֹבְּתִי יִמ ]ויָ֗תוֹרוּבְ֜גּ[ )וֹתָרוּבְגּ( םַע ַרְו וֹ בּ־עַמְשִׁנ JOB 26
׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא ןַעַיַּו ׃זֹֽע־אלֹ ַעוֹרְז
2
א לְֹל ָתְּצַעָיּ־הַמ 3 ׃ָךֶּֽמִּמ הָאְצָי יִ֜מ־תַמְשִׁנְו ןי ִלִּמ ָתְּד ַגִּה י ִמ־תֶא 4 ׃םֶֽהיֵנְכֹשְׁו םִיַ֗֜מ תַחַתִּמ וּל ָלוֹחְי םי ִאָפְרָה 5 ׃ןוֹֽדַּבֲאָֽל תוּ֗סְ֜כּ

9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. {until...: Heb. until the end of light with darkness}

11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. {the proud: Heb. pride}

13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

Moreover Job continued his parable, and said, {continued: Heb. added to take up}

2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; {vexed...: Heb. made my soul bitter}

3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; {the spirit...: that is, the breath which God gave him}

4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

12 He stirreth up the sea with his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.

13 By his spirit the heavens are garnished; his hand hath pierced the swift serpent.

14 Lo, these are but the outskirts of his ways: and how small a whisper do we hear of him! but the thunder of his power who can understand?

And Job again took up his parable, and said,

2 As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath vexed my soul;

3 )For my life is yet whole in me, and the spirit of God is in my nostrils;(

4 Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.

5 God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.

6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

7 Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.

8 For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?

9 Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?

10 Will he delight himself in the Almighty, and call

10 He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.

11 The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.

12 The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.

13 His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.

14 Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?

Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,

2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.

3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,

4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.

5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my

59 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רַֽמאֹיַּו וֹ֗לָשְׁמ תֵאְשׂ בוֹיּ ִא ףֶסֹיַּו ׃יִֽשְׁפַנ רַמֵה יַ֗דַּשְׁ֜ו י ִטָפְּשִׁמ רי ִסֵה ל ֵא־יַח 2 ׃יִֽפַּאְבּ ַהּוֹלֱא
י ַתָפְשׂ הָנְר ֵבַּדְתּ־םִא
יִתָמֻּתּ רי ִסאָ־אלֹ ע ָוְגֶא־דַע ם ֶכְתֶ֫א קי ִדְּצאַ־םִא ֘יִלּ הָלי ִלָח 5 ׃יִנֶּֽמִּמ ׃יָֽמָיִּמ יִ֗בָבְ֜ל ףַרֱחֶי־אֽלֹ ָה ֶפְּראַ א לְֹו יִתְּקַזֱחֶה י ִתָקְדִצְבּ 6 ׃לָֽוַּעְכ יִמְמוֹקְתִמוּ י ִבְי ֹא עָשָׁרְכ י ִהְי 7 ׃וֹֽשְׁפַנ ַהּוֹלֱא לֶשֵׁי י ִכּ ע ָצְבִי י ִכּ ףֵנ ָח ת ַוְקִתּ־הַמ י ִכּ 8 ׃הָֽרָצ ויָלָע אוֹ בָת־יִֽכּ לֵא ׀ע ַמְשִׁי וֹתָקֲעַצֽ ַה 9 ׃תֵֽע־לָכְבּ ַהּוֹלֱא אָרְקִי ג ָנַּעְתִי י ַדַּשׁ־לַע־םִא 10 ׃דֵֽחַכֲא אלֹ יַ֗דַּ֜שׁ־םִע רֶשֲׁא ל ֵא־דַיְבּ ם ֶכְתֶא ה ֶרוֹא 11 ׃וּלָֽבְּהֶתּ לֶבֶה הֶ֜֗זּ־הָמָּלְו ם ֶתיִזֲח ם ֶכְלֻּכּ ם ֶתַּא־ןֵה 12 יַדַּׁשִּמ םיִ֗ציִרָ֜ע ת ַלֲחַנְֽו ל ֵא־םִע ׀ע ָשָׁר ם ָדאָ־קֶלֵֽח ׀ה ֶז 13 ׃וּחָקִּי ׃םֶחָֽל־וּעְבְּשִׂי אלֹ ויָ֗אָצֱאֶצְ֜ו בֶרָח־וֹמְל וי ָנָב וּ בְּרִי־םִא 14 אלֹ ויָ֗תֹנְמְלאְַ֜ו וּרֵבָקִּי תֶו ָמַּבּ ]ויָדיִר ְשׂ[ )וֹדיִרְשׂ( 15 ׃הָניֶֽכְּבִת ׃שׁוּֽבְּלַמ ןיִכָי רֶמֹ֗חַכְ֜ו ףֶס ָכּ ר ָפָעֶכּ רֹבְּצִי־םִא 16 ׃קֽלֲֹחַי יִקָנ ףֶסֶ֗כְ֜ו שׁ ָבְּלִי קי ִדַּצְו ןיִכ ָי 17 ׃רֵֽצֹנ הָשָׂע הָ֗כֻּסְכ֜וּ וֹ תיֵבּ שָׁעָכ ה ָנָבּ
׃וּנֶּֽניֵאְו חַקָפּ וי ָניֵע ף ֵסאֵָי א לְֹו בַכְּשִׁי ריִשָׁע
ַחוּרְו יִב י ִתָמְשִׁנ דוֹ ע־לָכ־יִֽכּ 3 ׃הָֽיִּמְר הֶגְּהֶי־םִא יִ֗נוֹשְׁל֜וּ ה ָלְוַע
4
18
19
JOB 27

5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. {so long...: Heb. from my days}

7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?

10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. {by...: or, being in the hand, etc}

12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

16 Though he heap up silver as the dust, and prepare

upon God at all times?

11 I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.

12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?

13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.

14 If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.

15 Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.

16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

18 He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.

19 He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.

20 Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.

21 The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.

22 For God shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

selfe.

6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.

7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.

8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?

9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?

10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?

11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.

12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?

13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.

14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.

15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.

16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,

׃הָֽפוּס וּתַּבָנְגּ הָלְיַ֗֜ל תוֹ הָלַּבּ םִיַמַּכ וּה ֵגיִׂשַּתּ 20 ׃וֹֽמֹקְמִּמ וּהֵ֗רֲעָשׂיִֽ֜ו ךְַלֵיְו םי ִדָק וּה ֵאָׂשִּי 21 ׃חָֽרְבִי ַחוֹרָבּ וֹ֗דָיִּ֜מ לֹמְחַי אלְֹו ויָלָע ךְ ֵלְשַׁיְו 22 ׃וֹֽמֹקְמִּמ ויָ֗לָ֜ע קֹרְשִׁיְו וֹמיֵפַּכ וֹמי ֵלָע קֹפְּשִׂי 23

60 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 27

raiment as the clay;

17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.

21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.

22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. {he...: Heb. in fleeing he would flee}

23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. {vein: or, mine}

2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. {earth: or, dust}

3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are

17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.

18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.

19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.

20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.

21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.

22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.

23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.

The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.

2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.

3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.

4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then

23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.

2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

3 Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.

4 He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.

5 As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.

6 The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.

7 That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:

8 The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.

9 He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.

10 He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

11 He bindeth the streams that they trickle not; and

61 Aa Bb Cc
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וּקֹּֽזָי בָהָזַּל םוֹ֗קָמ֜וּ א ָצוֹמ ףֶס ֶכַּל שׁ ֵי י ִכּ ׃הָֽשׁוּחְנ קוּצָי ןֶבֶ֗אְ֜ו חָקֻּי ר ָפָעֵמ לֶזְר ַבּ 2 לֶפֹא ןֶבֶא ר ֵקוֹח אוּ ה תיִלְכַתּ־לָכְלֽוּ ךְֶשֹׁ֗חַל ם ָשׂ ׀ץ ֵק 3 ׃תֶוָֽמְלַצְו שׁוֹנֱאֵמ וּלַּדּ לֶג ָר־יִנִּמ םי ִחָכְּשִׁנַּֽה רָ֗גּ־םִעֵֽמ ׀לַחַ֙נ ץַר ָפּ 4 ׃וּעָֽנ ׃שֵֽׁא־וֹמְכּ ךְַפְּהֶנ ָהיֶ֗תְּחַתְ֜ו םֶח ָל־אֵצֵֽי הָנּ ֶמִּמ ץֶרֶ֗א 5 ׃וֹֽל בָהָז ת ֹרְפַעְו ָהיֶנָבֲא רי ִפַּס־םוֹקְמ 6 ׃הָֽיַּא ןיֵע וּתַּ֗פָזְ֜שׁ א לְֹו טִיָע וֹע ָדְי־אֽלֹ ביִת ָנ 7 ׃לַחָֽשׁ ויָלָע ה ָדָע־אֽלֹ ץַח ָשׁ־יֵנְב וּה ֻכיִרְדִה־אֽלֹ 8 ׃םיִֽרָה שֶׁרֹׁשִּמ ךְַפָה וֹ דָי חַלָשׁ שׁיִמָלַּחֽ ַבּ 9 ׃וֹֽניֵע הָתֲאָר רָ֗קְ֜י־לָכְו ַע ֵקִּבּ םי ִרֹאְי תוֹרוּצּ ַבּ 10 פ ׃רוֹֽא אִצֹי הָּ֗מֻלֲעַתְ֜ו שֵׁבִּח תוֹ רָהְנ יִכְבִּמ 11 ׃הָֽניִבּ םוֹקְמ הֶ֜ז יֵאְו א ֵצָמִּתּ ןִי ַאֵמ הָמְכָחַהֽ ְו 12 ׃םיִֽיַּחַֽה ץֶרֶאְבּ אֵ֗צָמִּ֜ת א לְֹו הָּכְּרֶע שׁוֹ נֱא עַדָי־אלֹ 13 ׃יִֽדָמִּע ןיֵא רַ֗מָ֜א ם ָיְו אי ִה־יִב א לֹ רַמָא םוֹ הְתּ 14 ׃הָּֽריִחְמ ףֶסֶכּ לֵ֗קָׁשִּ֜י א לְֹו ָהיֶתְּחַתּ רוֹ גְס ןַתֻּי־אלֹ 15 ׃ריִֽפַּסְו רָקָי םַה ֹשְׁבּ ריִפוֹא םֶת ֶכְבּ הֶלֻּס ְת־אֽלֹ 16 ׃זָֽפ־יִלְכּ הָּתָרוּ מְתוּ תיִכוֹכְזוּ בָה ָז הָנֶּכְרַעַי־אלֹ 17 ׃םיִֽניִנְפִּמ הָ֗מְכָ֜ח ךְֶשֶׁמוּ ר ֵכָזִּי א לֹ שׁיִבָגְו תוֹ מאָר 18 פ ׃הֶֽלֻּסְת אלֹ רוֹ֗הָ֜ט םֶתֶכְבּ שׁוּ כּ־תַדְטִפּ הָנֶּכְרַעַי־אֽלֹ 19 ׃הָֽניִבּ םוֹקְמ הֶ֗֜ז יֵאְו אוֹ בָתּ ןִיַאֵמ הָמְכָחַהֽ ְו 20 JOB 28

gone away from men.

5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. {dust...: or, gold ore}

7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:

8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. {rock: or, flint}

10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. {overflowing: Heb. weeping}

12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. {It...: Heb. Fine gold shall not be given for it}

16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the thing that is hid bringeth he forth to light.

12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

14 The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

17 Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.

18 No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.

19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

22 Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.

23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth

man, are gone away.

5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.

6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.

7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.

8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.

9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.

10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.

11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.

12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?

13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.

14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.

15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.

16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.

17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it,

62 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo
Qq
Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Pp
Rr Ss
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָרָֽתְּסִנ םִיַמָׁשַּה ףוֹ עֵמוּ יָח־לָכ י ֵניֵעֵמ הָמְלֶעֶנֽ ְו 21 ׃הָּֽעְמִשׁ וּנְעַמָשׁ וּניֵ֗נְזאְָ֜בּ וּ רְמָא תֶוָמ ָו ןוֹ דַּבֲא 22 ׃הָּֽמוֹקְמ־תֶא עַדָי אוּ֗הְ֜ו הּ ָכְּרַדּ ןי ִבֵה םיִהלֹ ֱא 23 ׃הֶֽאְרִי םִיַמָׁשַּה־לָכּ תַח ַתּ טי ִבַּי ץֶר ָאָה־תוֹצְקִל אוּ ה־יִכּ 24 ׃הָֽדִּמְבּ ןֵכִּתּ םִיַ֗מ֜וּ ל ָקְשִׁמ ַחוּ רָל תוֹשֲׂעַל 25 ׃תוֹֽלֹק זיִזֲחַל ךְֶרֶ֗דְ֜ו קֹח רָטָמַּל וֹ תֹשֲׂעַבּ 26 ׃הָּֽרָקֲח־םַגְו הָּ֗ניִכֱ֜ה הָּרְפַּסְיַֽו הָּא ָר ז ָא 27 עָרֵמ רוּ סְו הָמְכָח אי ִה יָנֹד ֲא ת ַאְרִי ן ֵה םָ֗דאָָֽל ׀רֶמא ֹיַּו 28 ס ׃הָֽניִבּ
JOB 28

the precious onyx, or the sapphire.

17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. {jewels...: or, vessels of}

18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. {coral: or, Ramoth}

19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. {air: or, heaven}

22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. {declare...: or, number it}

28 And unto man he said, Behold, the fear of the

under the whole heaven;

25 To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.

26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.

28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

nor the exchange shalbe for plate of fine golde.

18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.

19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.

20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,

21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?

22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.

23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,

25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.

26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,

27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.

28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

63
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 28

Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

Moreover Job continued his parable, and said, {continued: Heb. added to take up}

2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; {candle: or, lamp}

4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;

6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil; {me: Heb. with me}

7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. {The nobles...: Heb. The voice of the nobles was hid}

11 When the ear heard me, then it blessed me; and

And Job again took up his parable, and said,

2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;

3 When his lamp shined upon my head, and by his light I walked through darkness;

4 As I was in the ripeness of my days, when the secret of God was upon my tent;

5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;

6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!

7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the street,

8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;

9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;

10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

11 For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness unto me:

12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.

13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.

So Iob proceeded and continued his parable, saying, 2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!

3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse, 4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:

5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.

6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:

7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.

8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.

9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.

10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.

11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.

12 For I deliuered the poore that cryed, and the

64 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו וֹ֗לָשְׁמ תֵאְשׂ בוֹיּ ִא ףֶסֹיַּו ׃יִנֵֽרְמְשִׁי ַהּוֹלֱא יֵ֗מיִ֜כּ םֶדֶק־יֵחְרַיְכ יִנ ֵנְתִּי־יִֽמ 2 ׃ךְֶשֹֽׁח ךְֶלֵא וֹרוֹאְ֜ל
׃יָֽרָעְנ
׃ןֶמָֽשׁ־יֵגְלַפּ יִ֗דָמִּ֜ע קוּצָי רוּצְו הָמֵחְבּ י ַכיִלֲה ץ ֹחְרִבּ 6 ׃יִֽבָשׁוֹמ ןיִכאָ בוֹ֗חְרָ֜בּ תֶר ָק־יֵלֲע רַע ַשׁ יִתא ֵצְבּ 7 ׃וּדָֽמָע וּמָק םיִשׁיִשׁיִֽ֜ו וּא ָבְּחֶנְו םי ִרָעְנ יִנוּ אָר 8 ׃םֶֽהיִפְל וּמיִשָׂי ףַ֗כְ֜ו םי ִלִּמְב וּ רְצָע םיִרָשׂ 9 ׃הָקֵֽבָדּ םָכִּחְל םָ֗נוֹשְׁל֜וּ וּא ָבְּחֶנ םי ִדיִגְנ־לוֹק 10 ׃יִנֵֽדיִעְתַּו הָ֗תֲאָ֜ר ןִיַעְו יִנ ֵרְׁשַּאְתַּֽו הָעְמ ָשׁ ןֶזֹא יִכּ 11 ׃וֹֽל רֵזֹע־אלְֹֽו םוֹ֗תָיְ֜ו ַע ֵוַּשְׁמ י ִנָע טֵלַּמ ֲא־יִֽכּ 12 ׃ןִֽנְראַ הָנָמְלאַ ב ֵלְו אֹבָתּ יַלָע דֵבֹא תַכְּרִבּ 13 ׃יִֽטָפְּשִׁמ ףיִ֗נָצְ֜ו ליִעְמִכּ יִנ ֵשָׁבְּלִיַּו יִתְּשַׁב ָל קֶד ֶצ 14 ׃יִנָֽא ַחֵסִּפַּל םִי ַלְגַרְו ר ֵוִּעַֽל יִתיִי ָה םִי ַניֵע 15 ׃וּהֵֽרְקְחֶא יִתְּעַדָי־אלֹ ב ִרְו םי ִנוֹיְבֶאָֽל יִֽכֹנ ָא ב ָא 16 ׃ףֶרָֽט ךְיִלְשַׁא ויָ֗נִּׁשִּמ֜וּ ל ָוַּע תוֹ עְלַּתְמ הָרְבַּשֲׁאָֽו 17 ׃םיִֽמָי הֶבְּראַ לוֹ֗חַכְ֜ו ע ָוְגֶא י ִנִּק־םִע רַמֹא ָו 18 ׃יִֽריִצְקִבּ ןיִלָי לַ֗טְ֜ו םִי ָמ־יֵלֱא ַחוּ תָפ יִשְׁרָשׁ 19 ׃ףיִֽלֲחַת יִדָיְבּ יִ֗תְּשַׁקְ֜ו י ִדָמִּע שׁ ָדָח יִדוֹב ְכּ
׃יִֽתָצֲע וֹמְל וּ֗מְדִּיְ֜ו וּלֵּחִיְו
י ִשׁאֹר י ֵלֲע וֹר ֵנ וֹלִּהְבּ 3 ׃יִֽלֳהאָ יֵלֲע ַהּוֹ֗לֱ֜א דוֹ סְבּ יִפְּרָח י ֵמיִבּ יִתיִי ָה ר ֶשֲׁאַכּ 4
יַתוֹבי ִבְס י ִדָמִּע יַדּ ַשׁ דוֹ עְבּ 5
20
וּ עְמָשׁ־יִֽל 21 ׃יִֽתָלִּמ ףֹטִּתּ וֹמיֵ֗לָעְ֜ו וּנְשִׁי אלֹ יִרָבְד י ֵרֲחאַ 22
JOB 29

when the eye saw me, it gave witness to me:

12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.

14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. {the jaws: Heb. the jawteeth, or, the grinders} {plucked: Heb. cast}

18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. {spread...: Heb. opened}

20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. {fresh: Heb. new} {renewed: Heb. changed}

21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

22 After my words they spake not again; and my

14 I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 I was a father to the needy: and the cause of him that I knew not I searched out.

17 And I brake the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.

18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand:

19 My root is spread out to the waters, and the dew lieth all night upon my branch:

20 My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.

21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.

22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

25 I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

fatherlesse, and him that had none to helpe him.

13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.

14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.

15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.

16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.

17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.

18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.

19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.

20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.

21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.

22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.

23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.

24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to

65 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃שׁוֹֽקְלַמְל וּרֲעָפּ םֶ֗היִפ֜וּ יִל ר ָטָמַּכ וּ לֲחִֽיְו 23 ׃ןוּֽליִפַּי אלֹ יַ֗נָ֜פּ רוֹאְו וּניִמֲאַי א לֹ םֶהֵלֲא ק ַחְשֶׂא 24 דוּדְגַּבּ ךְֶלֶמְכּ ןוֹכְּשֶׁא ְו שׁאֹר בֵשֵׁאְו ֘םָכְּרַדּ ר ַחֲבֶֽא 25 ׃םֵֽחַנְי םיִלֵבֲא ר ֶשֲׁאַכּ JOB 29

speech dropped upon them.

23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. {younger...: Heb. of fewer days than I}

2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. {solitary: or, dark as the night} {in...: Heb. yesternight}

4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. {caves: Heb. holes}

7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.

2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.

3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.

4 They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom are their meat.

5 They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.

6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.

7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.

8 They are children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.

9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.

10 They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.

11 For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.

12 Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways

fall.

25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.

Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.

2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?

3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.

4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.

5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.

6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.

7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.

8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.

66 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
יִתְּסַאָמ־רֶשֲׁא םי ִמָ֫יְל יִנֶּ֗מִּמ םי ִריִעְצ ֘יַלָע וּ קֲחָֽשׂ ׀הָתַּעְו ׃יִֽנאֹצ יֵבְלַכּ־םִע תיִ֗שָׁ֜ל ם ָתוֹבֲא ׃חַלָֽכּ דַבָא וֹמיֵ֗לָ֜ע י ִלּ הָמּ ָל םֶהיֵד ְי ַחֹכּ־םַגּ 2 הָאוֹשׁ שֶׁמֶ֗֜א ה ָיִּצ םי ִקְרֹעַֽה דוּ מְלַ֫גּ ןָ֗פָכְבוּ רֶסֶחְבּ 3 ׃הָֽאֹשְׁמוּ ׃םָֽמְחַל םיִמָתְר שֶׁרֹשְׁו ַחיִשׂ־יֵלֲע ַחוּ לַּמ םיִפְטֹקַּה 4 ׃בָֽנַּגַּכּ וֹמיֵ֗לָ֜ע וּעיִרָי וּשׁ ָרֹגְי ו ֵגּ־ןִמ 5 ׃םיִֽפֵכְו רָפָע י ֵרֹח ן ֹכְּשִׁל םיִלָחְנ ץוּ רֲעַבּ 6 ׃וּחָֽפֻּסְי לוּרָח תַחַתּ וּק ָהְנִי םי ִחיִשׂ־ןיֵבּ 7 ׃ץֶרָֽאָה־ןִמ וּ֗אְכִּ֜נ םֵשׁ־יִלְב י ֵנְבּ־םַגּ לָב ָנ־יֵנְֽבּ 8 ׃הָֽלִּמְל םֶהָל י ִהֱאָו יִתי ִיָה ם ָתָניִגְנ הָתַּע ְו 9 ׃קֹֽר וּכְשָׂח־אלֹ יַ֗נָפִּמ֜וּ יִנּ ֶמ וּקֲח ָר יִנוּבֲעֽ ִתּ 10 ׃וּחֵֽלִּשׁ יַנָפִּמ ןֶסֶ֗רְ֜ו יִנ ֵנַּעְיַו חַתּ ִפ ]י ִרְתִי[ )וֹרְתִי(־יִֽכּ 11 תוֹחְראָ יַ֗לָ֜ע וּלֹּסָיַּו וּחֵלִּשׁ י ַלְגַר וּמוּ קָ֫י חַחְרִפּ ֘ןיִמָי־לַע 12 ׃םָֽדיֵא ׃וֹמָֽל רֵזֹע א לֹ וּליִעֹי יִֽתָוַּהְל י ִתָ֫ביִתְֽנ וּ֗סְתָנ 13 ׃וּלָֽגְּלַגְּתִה הָ֗אֹ֜שׁ תַחַתּ וּי ָתֱאֶי ב ָחָר ץֶר ֶפְכּ 14 הָרְבָע בָ֗עְכ֜וּ י ִתָבִדְנ ַחוּר ָכּ ףֹדְּרִתּ תוֹהָ֫לַּבּ יַ֗לָע ךְַפְּהָה 15 ׃יִֽתָעֻשְׁי ׃יִנֹֽע־יֵמְי יִנוּזֲחאֹי יִשְׁפַנ ךְ ֵפַּתְּשִׁתּ יַל ָע הָ֗תַּעְו 16 ׃ןוּֽבָכְּשִׁי אלֹ יַ֗קְרֹעְ֜ו יָלָעֵמ רַ֣קִּנ יַמָצ ֲע הָלְיַ֗ל 17 ׃יִנֵֽרְזאַַֽי יִתְּנָתֻּכ י ִפְכּ י ִשׁוּבְל שׂ ֵפַּחְתִי ַחֹכּ־בָרְבּ 18 JOB 30

8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. {base...: Heb. men of no name}

9 And now am I their song, yea, I am their byword.

10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. {and...: Heb. and withhold not spittle from}

11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. {my soul: Heb. my principal one}

16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

19 He hath cast me into the mire, and I am become of destruction.

13 They mar my path, they set forward my calamity, even men that have no helper.

14 As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves upon me.

15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.

16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.

17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.

18 By the great force of my disease is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.

19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.

21 Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.

22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride upon it; and thou dissolvest me in the storm.

23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

24 Surely against a ruinous heap he will not put

9 And now am I their song, and I am their talke.

10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.

11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.

12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.

13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.

14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.

15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.

16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.

17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.

18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.

19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.

20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.

׃רֶפֵֽאָו רָפָעֶכּ לֵׁ֗שַּמְתֶאָ֜ו רֶמ ֹחַל יִנָרֹה 19 ׃יִֽבּ ןֶנֹבְּתִתַּו יִתְּדַ֗מָ֜ע יִנֵנֲעַת א לְֹו ךָיֶלֵא ע ַוַּשֲׁא 20 ׃יִנֵֽמְטְשִׂת ךְָדָי םֶצֹעְבּ יִל ר ָזְכאְַל ךְ ֵפָהֵתּ 21 ׃]הָֽיִּשׁוּתּ[ )הֶוֻּשְׁתּ( יִנֵ֗גְגֹמְת֜וּ יִנֵביִכְּרַתּ ַחוּ ר־לֶא יִנֵאָׂשִּתּ 22 ׃יָֽח־לָכְל דֵעוֹמ תי ֵבוּ יִנ ֵביִשְׁתּ תֶו ָמ יִתְּעַד ָי־יִֽכּ 23 ׃ַעוּֽשׁ ןֶהָל וֹ֗דיִפְ֜בּ־םִא ד ָי־חַלְשִׁי יִע ְב־אלֹ ךְ ַא 24 ׃ןוֹֽיְבֶאָל

67 Aa Bb Cc Dd
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃לֶפֹֽא
ה ָלֲחַיֲאַֽו ע ָר אֹב ָיַּו יִתיִוּ ִק בוֹ ט יִכּ 26 ׃יִנֹֽע־יֵמְי יִנֻמְדִּק וּמָּ֗ד־אלְֹו וּ חְתֻּר יַעֵמ 27 ׃ַעֵֽוַּשֲׁא לָהָקַּב יִתְּמ ַק ה ָמַּח א לְֹבּ יִתְּכַלִּה ר ֵדֹק 28 ׃הָֽנֲעַי תוֹנְבִל ַעֵ֗רְ֜ו םיִנַּתְל יִתי ִיָה ח ָא 29 ׃בֶרֹֽח־יִנִּמ הָרָ֜֗ח־יִמְצַעְו יָלָעֵמ ר ַחָשׁ יִרוֹ ע 30 ׃םיִֽכֹבּ לוֹקְל יִ֗בָגֻעְ֜ו יִרֹנִּכּ לֶבֵא ְל י ִהְיַו
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִ֗שְׁפַ֜נ הָמְגָֽע םוֹ י־הֵשְׁקִל יִתיִכָב א לֹ־םִא 25
אֹבָיַּו רוֹ֗אְ֜ל
31
JOB 30

like dust and ashes.

20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. {become...: Heb. turned to be cruel} {thy...: Heb. the strength of thy hand}

22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. {substance: or, wisdom}

23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. {grave: Heb. heap}

25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? {in trouble: Heb. hard of day?}

26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

29 I am a brother to dragons, and a companion to owls. {owls: or, ostriches}

forth his hand; though it be in his destruction, one may utter a cry because of these things.

25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?

26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.

27 My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.

28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.

29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

30 My skin is black, and falleth from me, and my bones are burned with heat.

31 Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.

21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.

22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.

23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.

24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.

25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?

26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.

27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.

28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.

29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.

30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.

31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.

68 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
JOB 30

30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?

2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

4 Doth not he see my ways, and count all my steps?

5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. {Let...: Heb. Let him weigh me in balances of justice}

7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;

10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?

2 For what is the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?

3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?

4 Doth not he see my ways, and number all my steps?

5 If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;

6 )Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity;(

7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:

8 Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.

9 If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:

10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

11 For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:

12 For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.

13 If I did despise the cause of my manservant or of

I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?

2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?

3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?

4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?

5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,

6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.

7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,

8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.

9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour, 10 Let my wife grinde vnto another man, and let

69 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָֽלוּתְבּ־לַע ןֵ֗נוֹבְּתֶ֜א הָמוּ י ָניֵעְל יִתּ ַרָכּ תיִר ְבּ ׃םיִֽמֹרְמִּמ יַ֗דַּ֜שׁ תַלֲחַנְֽו לַע ָמִּמ ַהּוֹ לֱא קֶלֵח ׀ה ֶמוּ 2 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפְל רֶכֵ֗נְ֜ו
׃יִֽלְגַר הָמְרִמ־לַע שַׁח ַתַּו אְו ָשׁ־םִע יִתְּכ ַלָה־םִא 5 ׃יִֽתָמֻּתּ ַהּוֹ֗לֱ֜א עַדֵיְו קֶד ֶצ־יֵנְזאֹמְב יִנ ֵלְקְשִׁי 6 יַ֗פַּכְב֜וּ יִבִּל ךְ ַלָה יַני ֵע ר ַחאְַו ךְֶר ָדַּ֫ה י ִנִּמ ֘יִרֻׁשַּא ה ֶטִּתּ ם ִא 7 פ ׃םוּֽאֻמ קַבָדּ ׃וּשָֽׁרֹשְׁי יַאָצֱאֶצְֽו ל ֵכאֹי ר ֵחאְַו הָעְרְז ֶא 8 ׃יִתְּבָֽראָ יִעֵר חַת ֶפּ־לַעְו ה ָׁשִּא־לַע יִבּ ִל ה ָתְּפִנ־םִא 9 ׃ןיִֽרֵחֲא ןוּעְרְכִי ָהיֶ֗לָעְ֜ו יִתְּשִׁא ר ֵחאְַל ן ַחְטִתּ 10 ׃םיִֽליִלְפּ ןוָֹע ]אוּ֗הְ֜ו[ )איִהְו( הָמִּז ]אי ִה[ )אוּה(־יִכּ 11 ׃שֵֽׁרָשְׁת יִתאָוּ בְתּ־לָכְבֽוּ לֵכאֹתּ ןוֹ דַּבֲא־דַע איִה שׁ ֵא י ִכּ 12 ׃יִֽדָמִּע םָ֗בִרְ֜בּ יִתָמֲאַו יִדְּב ַע ט ַפְּשִׁמ סַ֗אְמֶא־םִא 13 ׃וּנֶּֽביִשֲׁא הָמ דֹ֗קְפִ֜י־יִֽכְו ל ֵא םוּ קָי־יִֽכּ הֶשֱׂעֶֽא ה ָמוּ 14 ׃דָֽחֶא םֶחֶרָבּ וּנֶּ֗נֻכְיַ֜ו וּה ָשָׂע יִנ ֵשֹׂע ןֶטֶבּ ַב־אלֲֹֽ֜ה 15 ׃הֶֽלַּכֲא הָנָמְלאַ י ֵניֵעְו םי ִלַּדּ ץֶפ ֵחֵמ עַנְמ ֶא־םִא 16 ׃הָנֶּֽמִּמ םוֹתָי לַכאָ־אלְֹו י ִדַּבְל י ִתִּפּ ל ַכֹאְו 17 ׃הָנֶּֽחְנאַ יִמִּא ןֶט ֶבִּמוּ ב ָאְכ יִנ ַלֵדְגּ יַרוּעְנּ ִמ י ִכּ 18 ׃ןוֹֽיְבֶאָל תוּ֗סְ֜כּ ןיֵאְו שׁוּ בְל יִלְבִּמ דֵבוֹ א הֶאְרֶא־םִא 19 ׃םָֽמַּחְתִי יַשָׂבְ֜כּ זֵגִּמוּ ]וי ָצָלֲח[ )וָצָלֲח( יִנוּ כֲרֵב אלֹ־םִא 20 ׃יִֽתָרְזֶע רַעַׁ֗שַּ֜ב הֶאְרֶא־יִֽכּ י ִדָי םוֹ תָי־לַע יִתוֹפיִנֲה־םִא 21
לָוַּעְל די ֵא־אלֲֹה 3 ׃רוֹֽפְּסִי יַדָעְצ־לָכְֽו י ָכָרְד ה ֶאְרִי אוּ ה־אלֲֹה 4
JOB 31

11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? {did not one...: or, did he not fashion us in one womb?}

16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;) {her: that is, the widow}

19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. {bone: or,

my maidservant, when they contended with me:

14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

17 Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

18 )Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb;(

19 If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;

20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

21 If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:

22 Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

23 For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.

24 If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;

other men bow downe vpon her:

11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:

12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,

13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,

14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?

15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?

16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,

17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,

18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)

19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering, 20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,

21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,

׃רֵֽבָׁשִּת הָנָקִּמ יִ֗עֹרְזֶאְ֜ו לוֹ פִּת הָמְכִׁשִּמ יִפֵת ְכּ 22 ׃לָֽכוּא אלֹ וֹ֗תֵאְׂשִּמ֜וּ לֵא די ֵא יַל ֵא דַח ַפ י ִכּ 23 ׃יִֽחַטְבִמ יִתְּרַמאָ םֶתֶ֗כַּלְ֜ו י ִלְסִכּ ב ָהָז יִתְּמ ַשׂ־םִא 24 ׃יִֽדָי הָאְצָמ ריִ֗בַּ֜כ־יִֽכְו י ִליֵח ב ַר־יִכּ חַמְשׂ ֶא־םִא 25 ׃ךְֵֽלֹה רָקָי ַחֵ֗רָיְ֜ו ל ֵהָי י ִכּ רוֹ א הֶאְרֶא־םִא 26

70 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo
Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃יִֽפְל יִדָי ק ַׁשִּתַּו י ִבִּל רֶת ֵסַּבּ ְתְּפ
׃לַעָֽמִּמ לֵאָל יִתְּשׁ ַחִכ־יִֽכּ י ִליִלְפּ ן וָֹע אוּה־םַגּ
׃עָֽר וֹאָצְמ־יִֽכּ יִתְּרַ֗רֹעְתִהְ֜ו י ִאְנַשְׂמ די ִפְבּ חַמְשׂ ֶא־םִא 29 ׃וֹֽשְׁפַנ הָלאְָבּ לֹאְשִׁל יִכִּח אֹטֲחַל יִתַּתָנ־אלְֹו 30 ׃עָֽבְּשִׂנ אלֹ וֹ֗רָשְׂבִּ֜מ ןֵתִּי־יִֽמ י ִלֳהאָ י ֵתְמ וּרְמ ָא א לֹ־םִא 31 ׃חָֽתְּפֶא חַרֹאָל יַ֗תָלְ֜דּ רֵגּ ןי ִלָי־אלֹ ץוּח ַבּ 32 ׃יִנֽוֲֹע יִבֻּחְבּ ןוֹ מְטִל יָעָשְׁפּ ם ָדאְָכ יִתי ִסִּכּ־םִא 33 םֹ֗דֶּאָ֜ו יִנֵתִּחְי תוֹ חָפְּשִׁמ־זוּבוּ הָ֗בַּר ןוֹמָ֨ה ׀ץוֹ֙רֱעֶֽא יִכּ 34 ׃חַתָֽפ אֵצֵא־אלֹ בַ֗תָ֜כּ רֶפֵסְו יִנ ֵנֲעַי י ַדַּשׁ יִו ָתּ־ןֶה יִ֗ל ַֽע ֵמֹ֨שׁ ׀יִ֙ל־ןֶתִּי י ִמ 35 ׃יִֽביִר שׁיִא ׃יִֽל תוֹרָטֲע וּנֶּדְנֶעֶֽא וּנּ ֶאָׂשֶּא יִמְכ ִשׁ־לַע א לֹ־םִא 36 ׃וּנֶּֽבֲרָקֲא דיִ֗גָ֜נ־וֹמְכּ וּנֶּדיִגַּא יַדָע ְצ ר ַפְּסִמ 37 ׃ןוּֽיָכְּבִי ָהיֶמָלְתּ דַחַ֗יְ֜ו ק ָעְזִת י ִתָמְדאַ יַל ָע־םִא 38 ׃יִתְּחָֽפִּה ָהיֶלָעְבּ שֶׁפ ֶנְו ףֶס ָכ־יִלְב יִתְּל ַכאָ הָּחֹכּ־םִא 39 יֵרְבִדּ וּמַּ֗֜תּ ה ָשְׁאָב ה ָרֹעְשׂ־תַחַֽתְו ַחוֹ֗ח אֵצ ֵי ׀הָ֙טִּח תַח ַתּ
פ
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Pp
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ִיַּו 27
28
40
׃בוֹֽיִּא
JOB 31

chanelbone}

23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; {gotten...: Heb. found much}

26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; {sun: Heb. light} {in...: Heb. bright}

27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: {my mouth...: Heb. my hand hath kissed my mouth}

28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. {mouth: Heb. palate}

31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. {traveller: or, way}

33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: {as Adam: or, after

26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

27 And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:

28 This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.

29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;

30 )Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse;(

31 If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?

32 The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;

33 If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;

34 Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--

35 Oh that I had one to hear me! )lo, here is my signature, let the Almighty answer me;( and that I had the indictment which mine adversary hath written!

36 Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.

37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.

23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.

24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,

25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,

26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,

27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,

28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)

29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him, 30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.

31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.

32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.

33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,

34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did

71 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 31

the manner of men}

34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. {my...: or, my sign is that the Almighty will}

36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; {complain: Heb. weep}

39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: {fruits: Heb. strength} {the owners...: Heb. the soul of the owners thereof to expire, or, breathe out}

40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. {cockle: or, noisome weeds}

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. {to...: Heb. from answering}

2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of

38 If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;

39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.

5 And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.

6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not shew you mine opinion.

7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.

35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,

36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?

37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.

38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,

39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,

40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.

So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.

2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his

72 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT אוּה יִכּ בוֹ יִּא־תֶא תוֹנֲעֵמ הֶלֵּאָה םי ִשָׁנֲאָה תֶשׁ לְֹשׁ וּ֡תְבְּשִׁיַּֽו פ ׃ויָֽניֵעְבּ קיִדַּצ םָר תַ֫ח ַפְּשִׁמִּמ ֘יִזוּבַּה ל ֵאְכַרַבּ־ןֶב אוּ היִלֱא ׀ףַ֙א רַחִיַּו 2 ׃םיִֽהלֱֹאֵמ וֹ֗שְׁפַ֜נ וֹקְדַּצ־לַֽע וֹפַּא הָרָח בוֹיִּא ְבּ הֶנֲעַמ וּ אְצָמ־אלֹ רֶשֲׁא ל ַע וֹ פַּ֫א הָרָח ֘ויָעֵר תֶשׁ לְֹשִׁבוּ 3 ׃בוֹֽיִּא־תֶא וּעיִ֗שְׁרַיַּ֜ו וּנֶּמִּמ הָמּ ֵה־םיִנֵקְֽז י ִכּ םי ִרָבְדִבּ בוֹיּ ִא־תֶא ה ָכִּח וּ֗היִלֱאֶֽו 4 ׃םיִֽמָיְל רַחִיַּו םיִ֗שָׁנֲאָה תֶשׁ לְֹשׁ יִפְבּ הֶ֗נֲעַמ ןי ֵא יִ֨כּ אוּ֗היִלֱא אְר ַיַּו 5 פ ׃וֹֽפַּא יִנֲא רי ִעָ֨צ ר ַמאֹ֫יַּו יִ֗זוּבַּה ל ֵאְכַרַֽבּ־ןֶב אוּ היִלֱא ׀ןַעַיַּו 6 יִעֵדּ ת ֹוַּחֵמ ׀אָ֓ריִאָֽו יִתְּלַחָז ן ֵכּ־לַע םי ִשׁיִשְׁי ם ֶתַּאְו םיִמָי ְל ׃םֶֽכְתֶא ׃הָֽמְכָח וּעיִדֹי םיִ֗נָ֜שׁ ב ֹרְו וּרֵבַּדְי םי ִמָי יִתְּרַמ ָא 7 ׃םֵֽניִבְתּ יַדַּשׁ ת ַמְשִׁנְו שׁוֹ נֱאֶב איִה־ַחוּֽר ןֵכ ָא 8 ׃טָֽפְּשִׁמ וּניִבָי םיִ֗נֵקְז֜וּ וּמ ָכְּחֶי םי ִבַּר־אֽלֹ 9 ׃יִנָֽא־ףאַ יִעֵדּ ה ֶוַּחֲא י ִלּ־הָעְמִשׁ יִתְּרַמ ָא ן ֵכָל 10 ־דַֽע םֶכיֵתֹֽנוּ בְתּ־דַע ןיִזָא םֶ֗כיֵרְבִדְֽל יִתְּלַ֙חוֹה ן ֵה 11 ׃ןיִֽלִּמ ןוּרְקְחַתּ ויָרָמֲא ה ֶנוֹע ַחי ִכוֹמ בוֹ יִּאְל ןיֵא ה ֵנִּהְו ן ָנוֹ֫בְּתֶא םֶ֗כיֵדָֽעְו 12 ׃םֶֽכִּמ ׃שׁיִֽא־אלֹ וּנֶּפְדִּי ל ֵא ה ָמְכָח וּנא ָצָמ
וּרְמא ֹתּ־ןֶפּ 13
JOB 32

Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. {himself: Heb. his soul}

3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. {waited...: Heb. expected Job in words} {elder: Heb. elder for days}

5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. {young: Heb. few of days} {durst...: Heb. feared}

7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.

10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.

3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.

4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)

5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.

6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.

7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.

8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.

9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.

10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.

11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.

12 Yea, when I had considered you, lo, there was

8 But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.

9 It is not the great that are wise, nor the aged that understand judgment.

10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

11 Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.

12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.

13 Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:

14 For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

15 They are amazed, they answer no more: they have not a word to say.

16 And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?

17 I also will answer my part, I also will shew mine opinion.

18 For I am full of words; the spirit within me constraineth me.

19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.

20 I will speak, that I may be refreshed; I will open

73 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Jj Kk Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃וּנֶּֽביִשֲׁא אלֹ םֶ֗כיֵרְמִאְב֜וּ ןיִלִּמ י ַלֵא ךְ ַרָע־אלְֹו 14 ׃םיִֽלִּמ םֶהֵמ וּקי ִתְּעֶה דוֹ ע וּנָע־אלֹ וּתּ ַח 15 ׃דוֹֽע וּנָע־אלֹ וּ֗דְמָ֜ע י ִכּ וּר ֵבַּדְי א לֹ־יִכּ
ןִי ַיְכּ יִ֗נְטִב־הֵֽנִּה
׃הֶֽנֱעֶֽאְו יַתָפְשׂ ח ַתְּפֶא י ִל־חַֽוְרִֽיְו ה ָרְבַּדֲא
׃הֶֽנַּכֲא אלֹ םָ֗דָ֜א־לֶאְו שׁיִא־יֵנְפ א ָׂשֶּא א ָנ־לאַ
׃יִנֵֽשֹׂע יִנֵאָׂשִּי טַ֗עְמִ֜כּ ה ֶנַּכֲא יִתְּע ַדָי א לֹ יִכּ 22
יִתְּלַחוֹהְו 16 ׃יִנָֽא־ףאַ יִעֵד ה ֶוַּחֲא י ִקְלֶח י ִנֲא־ףאַ ה ֶנֲעאַ 17 ׃יִֽנְטִבּ ַחוּר יִנְתַ֗קיִצֱ֜ה םיִלִּמ יִת ֵלָמ י ִכּ 18 ׃ַעֵֽקָבִּי םיִ֗שָׁדֲ֜ח תוֹבֹאְכּ ַחֵתָפִּי־אלֹ
19
20
21
JOB 32

{reasons: Heb. understandings} {what...: Heb. words}

12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. {directed: or, ordered}

15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. {left...: Heb. removed speeches from themselves}

16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.

18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. {matter: Heb. words} {spirit...: Heb. spirit of my belly}

19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. {hath...: Heb. is not opened}

20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. {be...: Heb. breathe}

21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, my lips and answer.

21 Let me not, I pray you, respect any man’s person; neither will I give flattering titles unto any man.

22 For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.

none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:

13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.

14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.

15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.

16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)

17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.

18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.

19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.

20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.

21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.

22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.

74 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 32

neither let me give flattering titles unto man.

22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.

2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. {in my mouth: Heb. in my palate}

3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

6 Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay. {wish: Heb. mouth} {formed: Heb. cut}

7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, {hearing: Heb. ears}

9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

10 Behold, he findeth occasions against me, he coun-

Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.

2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.

3 My words shall utter the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.

4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.

5 If thou canst, answer thou me; set thy words in order before me, stand forth.

6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.

8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:

10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;

11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.

13 Why dost thou strive against him? for he giveth

Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.

2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.

3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.

4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.

5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.

6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.

7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.

8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.

9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.

10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.

11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.

75 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃הָניִֽזֲאַה יַרָבְדּ־לָכְֽו י ָלִּמ בוֹ יִּא אָנ־עַֽמְשׁ םָ֗לוּאְֽו ׃יִֽכִּחְב יִנוֹשְׁל ה ָרְבִּדּ י ִפ יִתְּח ַתָפּ א
6 ׃דָֽבְּכִי־אלֹ ךָיֶלָע יִ֗פְּכאְַ֜ו ָךּ ֶתֲעַבְת א לֹ יִתָמֵא ה ֵנִּה 7 ׃עָֽמְשֶׁא ןיִלִּמ לוֹ קְו יָנְזאְָב ָתְּר ַמאָ ךְ ַא 8 ׃יִֽל ןוָֹע אלְֹו יִכֹנאָ ף ַח עַשׁ ָפ יִ֫לְֽבּ יִ֗נֲא ךְ ַז 9 ׃וֹֽל בֵיוֹאְל יִנ ֵבְשְׁחַי א ָצְמִי י ַלָע תוֹאוּנ ְתּ ן ֵה 10 ׃יָֽתֹחְראָ־לָכּ רֹ֗מְשִׁ֜י יָלְגַר ד ַסַּבּ ם ֵשָׂי 11 ׃שׁוֹֽנֱאֵמ ַהוֹ֗לֱ֜א הֶבְּרִי־יִֽכּ ָךּ ֶנֱעֶא ָתְּק ַדָצ־אלֹ תא ֹז־ןֶה 12 ׃הֶֽנֲעַי־אלֹ ויָ֗רָבְ֜דּ־לָכ יִכּ ָתוֹ ביִר ויָלֵא ַעוּדּ ַמ 13 ׃הָנֶּֽרוּשְׁי אלֹ םִיַ֗תְּשִׁב֜וּ לֵא־רֶבַּדְי ת ַחאְַב־יִֽכּ 14 םיִשָׁנֲא־לַע הָמֵדְּר ַתּ לֹפְנִבּ הָלְיַ֗ל ןוֹ֬יְזֶח ׀םוֹלֲחַבּ 15 ׃בָֽכְּשִׁמ יֵלֲע תוֹ֗מוּנְתִ֜בּ ׃םֹֽתְּחַי םָרָס ֹמְבוּ םיִשָׁנֲא ןֶז ֹא הֶלְגִי זָא 16 ׃הֶֽסַּכְי רֶבֶגִּמ ה ָוֵגְו ה ֶשֲׂעַמ ם ָדאָ ריִסָה ְל 17 ׃חַלָֽׁשַּבּ רֹבֲעֵמ וֹ֗תָיַּחְ֜ו תַחָשׁ־יִנִּמ וֹשְׁפ ַנ ךְֹשְׂחַי 18 ויָמָצֲע ]בוֹ רְו[ )ביִרְו( וֹבָכְּשִׁמ־לַע בוֹאְכַמְבּ ח ַכוּהְו 19 ׃ןָֽתֵא ׃הָֽוֲאַתּ לַכֲאַמ וֹ֗שְׁפַנְ֜ו םֶח ָל וֹ תָיַּח וּתַּמֲהִֽזְו 20
ָנ־הֵנִּה 2 ׃וּלֵֽלִּמ רוּרָבּ יַ֗תָפְ֜שׂ תַעַדְו י ָרָמֲא י ִבִּל־רֶשֹֽׁי 3 ׃יִנֵֽיַּחְתּ יַדַּשׁ ת ַמְשִׁנְו יִנְת ָשָׂע ל ֵא־ַחוּֽר 4 ׃הָבָֽצַּיְתִה יַ֗נָפְ֜ל הָכְרֶע יִנ ֵביִשֲׁה ל ַכוּתּ־םִא 5 ׃יִנָֽא־םַג יִתְּצַרֹק רֶמֹ֗חֵ֜מ ל ֵאָל ךָי ִפְכ י ִנֲא־ןֵה
JOB 33

teth me for his enemy,

11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. {he giveth...: Heb. he answereth not}

14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, {he...: Heb. he revealeth, or, uncovereth}

17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. {purpose: Heb. work}

18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. {from perishing: Heb. from passing}

19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. {dainty...: Heb. meat of desire}

21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and not account of any of his matters.

14 For God speaketh once, yea twice, though man regardeth it not.

15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,

17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man;

18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

19 He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:

20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.

21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.

23 If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;

24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.

25 His flesh shall be fresher than a child’s; he retur-

12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.

13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.

14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.

15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,

16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,

17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,

18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.

19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,

20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.

21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.

22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.

23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,

24 Then will he haue mercie vpon him, and will say,

ָא־יִנִּמ ד ָחֶא ץיִ֗לֵמ ךְָ֗אְלַמ ׀ויָ֙לָע שׁ ֵי־םִא 23 ׃וֹֽרְשָׁי םָדאְָל ׃רֶפֹֽכ יִתאָצָמ

76 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּֽאֻּר אלֹ ויָ֗תוֹמְצַ֜ע ]וּפֻּשְׁו[ )יִפְשׁוּ( יִאֹרֵמ וֹרָשְׂבּ לֶכִי 21 ׃םיִֽתִמְמַֽל וֹ֗תָיַּחְ֜ו וֹשְׁפַנ תַחַׁשַּל ב ַרְקִתַּו 22 דיִגַּהְל ףֶל
תַחָ֗שׁ תֶד ֶרֵמ וּהֵעָד ְפּ רֶמאֹ֗יַּו וּנֶּ֗נֻּחְיַו
׃ויָֽמוּלֲע יֵמיִל בוּ֗שָׁ֜י רַע ֹנִּמ וֹרָשְׂבּ שַׁפֲטֻֽר 25 בֶשָׁיַּו ה ָעוּרְתִבּ ויָנ ָפּ אְר ַיַּו וּהֵ֗צְרִיַּו ׀ַהּוֹ֙לֱא־לֶא ר ַתְּעֶי 26 ׃וֹֽתָקְדִצ שׁוֹ֗נֱאֶ֜ל ־אלְֹו יִתיֵ֗וֱעֶה רָשָׁיְו יִתאָט ָח רֶמאֹ֗יַּו םיִ֗שָׁנֲא־לַע ׀רֹשָׁי 27 ׃יִֽל הָוָשׁ ]וֹתָיַּחְ֜ו[ )יִתָיַּחְו( תַחָׁשַּבּ רֹבֲעֵמ ]וֹשְׁפַנ[ )יִשְׁפַנ( הָדָפּ 28 ׃הֶֽאְרִתּ רוֹאָבּ ׃רֶבָֽגּ־םִע שׁוֹלָשׁ םִיַמֲעַפּ ל ֵא־לַעְפִי הֶלּ ֵא־לָכּ־ןֶה 29 ׃םיִיַּחַֽה רוֹאְבּ רוֹ֗אֵ֜ל תַחָשׁ־יִנִּמ וֹשְׁפ ַנ ביִשָׁהְל 30 ׃רֵֽבַּדֲא יִכֹנאְָו שֵׁ֗רֲחַ֜ה י ִל־עַֽמְֽשׁ בוֹ יִּא בֵשְׁקַה 31 ׃ָךֶּֽקְדַּצ יִתְּצַפָח־יִֽכּ רֵ֗בַּ֜דּ יִנ ֵביִשֲׁה ןי ִלִּמ־שֵׁי־םִא 32 ס ׃הָֽמְכָח ךְָפֶלַּאֲאַו שֵׁ֗רֲחַ֜ה יִל־עַֽמְֽשׁ ה ָתַּא ןִי ַא־םִא
24
33
JOB 33

his life to the destroyers.

23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. {a ransom: or, an atonement}

25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth: {a child’s: Heb. childhood}

26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; {He...: or, He shall look upon men, and say}

28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. {He...: or, He hath delivered my soul, etc, and my life}

29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, {oftentimes: Heb. twice and thrice}

30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

neth to the days of his youth:

26 He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.

27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:

28 He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.

29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,

30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

33 If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.

25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.

26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.

27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,

28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.

29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,

30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.

31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.

32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.

33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

77 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 33

32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

Furthermore Elihu answered and said,

2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. {mouth: Heb. palate}

4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. {my wound: Heb. mine arrow}

7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?

8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit

Moreouer Elihu answered, and saide,

2 Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.

3 For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.

4 Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.

5 For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.

6 Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.

7 What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?

8 Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?

9 For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.

10 Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.

11 For he will render vnto man according to his

Moreover Elihu answered and said,

2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

3 For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.

4 Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.

5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:

6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.

7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?

8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

9 For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

13 Who gave him a charge over the earth? or who

78 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו אוּ֗היִלֱא ןַעַיַּו ׃יִֽל וּניִזֲאַה םיִ֗עְדֹיְ֜ו י ָלִּמ םי ִמָכֲח וּ עְמִשׁ 2 ׃לֹֽכֱאֶל םַעְטִי ךְֵ֗חְ֜ו ן ָחְבִתּ ןי ִלִּמ ןֶזֹא־יִכּ
ִטָפְּשִׁמ־לַע 6 ׃םִיָֽמַּכּ גַעַלּ־הֶתְּשִֽׁי בוֹ יִּאְכּ רֶבֶג־יִמ 7 ׃עַשֶֽׁר־יֵשְׁנאַ־םִע תֶכֶ֗לָלְ֜ו ןֶוָא יֵלֲע ֹפּ־םִע הָרְבֶחְל ח ַראְָו 8 ׃םיִֽהלֱֹא־םִע וֹ֗תֹצְרִ֜בּ רֶבָגּ־ןָכְּסִי א לֹ רַמָא־יִֽכּ 9 יַדַּשְׁו עַשֶׁ֗רֵמ ל ֵאָל הָל ִלָח י ִל וּ֫עְמִשׁ בָ֗בֵל י ֵשֲׁנ ַא ׀ן ֵכָל 10 ׃לֶוָֽעֵמ ׃וּנֶּֽאִצְמַי שׁיִ֗֜א חַרֹאְכֽוּ וֹל־םֶלַּשְׁי םָדָא לַעֹפ יִכּ 11 ׃טָֽפְּשִׁמ תֵוַּעְי־אֽלֹ יַ֗דַּשְׁ֜ו ַעי ִשְׁרַי־אֽלֹ ל ֵא םָ֗נְמאָ־ףאַ 12 ׃הָּֽלֻּכּ לֵבֵתּ םָ֗֜שׂ י ִמוּ הָצְר ָא וי ָלָע ד ַקָפ־יִֽמ 13 ׃ףֹֽסֱאֶי ויָלֵא וֹ֗תָמְשִׁנְ֜ו וֹ חוּר וֹבִּל ויָלֵא םי ִשָׂי־םִא 14 ׃בוּֽשָׁי רָפָע־לַע םָ֗דאְָ֜ו דַח ָי ר ָשָׂבּ־לָכּ ע ַוְגִי 15 ׃יָֽלִּמ לוֹקְל הָניִ֗זֲאַ֜ה תאֹזּ־הָעְמִשׁ הָניִבּ־םִאְו 16 ׃ַעיִֽשְׁרַתּ ריִבַּכּ קי ִדַּצ־םִאְו שׁוֹ בֲחַי טָפְּשִׁמ א ֵנוֹשׂ ףַ֬אַה 17 ׃םיִֽביִדְנ־לֶא עָ֗שָׁ֜ר לַעָיִּלְבּ ךְֶל ֶמְל ר ֹמֲאַה 18 לָד־יֵנְפִל ַעוֹ שׁ־רַכִּנ אלְֹו םיִ֗רָשׂ יֵנְפּ ׀אָ֙שָׂנ־אֽלֹ ר ֶשֲׁא 19 ׃םָֽלֻּכּ ויָדָי ה ֵשֲׂעַמ־יִֽכּ וּריִסָיְו וּר ֹבֲעַיְו םָע וּ שֲׁעֹגְי הָלְיָל תוֹ צֲחַו
׀עַגֶר
3 ׃בוֹֽטּ־הַמ וּניֵניֵב ה ָעְדֵנ וּנ ָלּ־הָרֲחְבִנ ט ָפְּשִׁמ 4 ׃יִֽטָפְּשִׁמ ריִסֵה לֵ֗אְ֜ו יִתְּק ַדָצ בוֹ יִּא רַמָא־יִֽכּ 5 ׃עַשָֽׁפ־יִלְב יִצִּח שׁוּ נאָ בֵזַּכֲא י
֘וּתֻמָי
20
JOB 34

iniquity. {men...: Heb. men of heart}

11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? {the whole: Heb. all of it?}

14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; {man: Heb. him}

15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? {govern: Heb. bind?}

18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. {the mighty...: Heb. they shall take away the mighty}

hath disposed the whole world?

14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

17 Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just and mighty?

18 Is it fit to say to a king, Thou art vile? or to nobles, Ye are wicked?

19 How much less to him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

20 In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.

21 For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.

22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.

24 He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, and setteth others in their stead.

25 Therefore he taketh knowledge of their works;

worke, and cause euery one to finde according to his way.

12 And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.

13 Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?

14 If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,

15 All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.

16 And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.

17 Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?

18 Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?

19 How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.

20 They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.

21 For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.

22 There is no darkenesse nor shadowe of death,

79 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דָֽיְב אלֹ ריִ֗בַּ֜א ׃הֶֽאְרִי ויָדָעְצ־לָכְֽו שׁי ִא־יֵכְרַדּ־לַע ויָני ֵע־יִכּ 21 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפּ םָ֗֜שׁ רֶתָסִּהְל תֶו ָמְלַצ ןי ֵאְו ךְֶשׁ ֹח־ןיֵֽא 22 ׃טָֽפְּשִׁמַּבּ לֵ֜֗א־לֶא
ויָרֲחאֵַֽמ וּר ָס ן ֵכּ־לַע ר ֶשֲׁא 27 ׃עָֽמְשִׁי םיִיִּנֲע ת ַקֲעַצְו ל ָדּ־תַקֲעַֽצ ויָל ָע אי ִבָהְל 28 ־לַעְו וּנֶּרוּשְׁי י ִמוּ םיִנ ָפּ ר ֵתְּסַיְו ַעִ֗שְׁרַי י ִמוּ ׀טִ֙קְשַׁי אוּ הְו 29 ׃דַחָֽי םָדאָ־לַעְו יוֹ גּ ׃םָֽע יֵשְׁקֹמִּמ ףֵ֗נָח םָדאָ ךְלְֹמּ ִמ 30 ׃לֹֽבְּחֶא אלֹ יִתאָ֗שָׂנ רַמאֶָה ל ֵא־לֶא־יִֽכּ 31 ׃ףיִֽסֹא אלֹ יִתְּלַ֗עָ֜פּ לֶוָע־םִֽא יִנ ֵרֹה ה ָתַּא הֶזֱח ֶא י ֵדֲעְלִבּ 32 יִנָא־אלְֹו ר ַחְבִת ה ָתַּא־יִכּ ָתְּסַ֗אָמ־יִֽכּ הָנֶּ֙מְלַשְׁי ֬ךְָמִּעֵמַֽה 33 ׃רֵֽבַּד ָתְּעַדָי־הַמֽוּ ׃יִֽל ַֽעֵמֹשׁ םָ֗כָ֜ח רֶב ֶגְו י ִל וּרְמאֹי בָבֵל י ֵשְׁנאַ 34 ׃ליֵֽכְּשַׂהְב אלֹ ויָ֗רָבְד֜וּ רֵבַּדְי תַע ַדְב־אלֹ בוֹיּ ִא 35 ׃ןֶוָֽא־יֵשְׁנאְַבּ תֹ֗בֻשְׁ֜תּ־לַע חַצֶנ־דַע בוֹ יִּא ןֵחָבִּי יִ֗באָ 36 ויָרָמֲא בֶר ֶיְו קוֹ פְּסִי וּניֵניֵבּ עַשׁ ֶפ וֹ תאָטַּח־לַֽע ףיִסֹ֨י י ִכּ 37 ס ׃לֵֽאָל
ךְלֲֹהַל דוֹע םיִשָׂי שׁי ִא־לַע א לֹ יִכּ 23 ׃םָֽתְּחַתּ םיִרֵחֲא ד ֵמֲעַיַּו רֶק ֵח־אלֹ םי ִריִבַּכּ ַע ֹרָי 24 ׃וּאָֽכַּדִּיְו הָלְיַ֗֜ל ךְַפָהְו ם ֶהיֵדָֽבְּעַמ ריִכּ ַי ןֵ֗כָל 25 ׃םיִֽאֹר םוֹקְמִבּ םָ֗קָפְס םיִעָשְׁר־תַחַֽתּ 26 ׃וּליִֽכְּשִׂה אלֹ ויָ֗כָרְ֜דּ־לָכְו
JOB 34

21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. {enter: Heb. go}

24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. {number: Heb. searching out}

25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. {destroyed: Heb. crushed}

26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; {open...: Heb. place of beholders}

27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: {him: Heb. after him}

28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

31 Surely it is meet to be said unto God, I have and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;

27 Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:

28 So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.

29 When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike:

30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.

31 For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?

33 Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.

34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:

35 Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.

36 Would that Job were tried unto the end, because

that the workers of iniquitie might be hid therein.

23 For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.

24 He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.

25 Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.

26 He striketh them as wicked men in the places of the seers,

27 Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:

28 So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.

29 And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?

30 Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.

31 Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.

32 But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.

33 Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen,

80 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Rr
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
JOB 34

borne chastisement, I will not offend any more:

32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. {according...: Heb. from with thee?}

34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. {of...: Heb. of heart}

35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. {My...: or, My father, let Job be tried}

37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

Elihu spake moreover, and said,

2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s?

3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? {if...: or, by it more than by my sin}

4 I will answer thee, and thy companions with thee. {answer...: Heb. return to thee words}

of his answering like wicked men.

37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

Moreover Elihu answered and said, 2 Thinkest thou this to be thy right, or sayest thou, My righteousness is more than God’s,

3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, more than if I had sinned?

4 I will answer thee, and thy companions with thee.

5 Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou.

6 If thou hast sinned, what doest thou against him? and if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him.

7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit a son of man.

9 By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty.

10 But none saith, Where is God my Maker, who giveth songs in the night;

and not I. now speake what thou knowest.

34 Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.

35 Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.

36 I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.

37 For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.

Elihu spake moreouer, and said,

2 Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?

3 For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne?

4 Therefore will I answere thee, and thy companions with thee.

5 Looke vnto the heauen, and see and behold the

81 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv Ww
Yy Zz
׃רַֽמאֹיַּו וּ֗היִלֱא ןַעַיַּו ׃לֵֽאֵמ יִקְדִצ ָתְּרַ֗מָ֜א ט ָפְּשִׁמְל ָתְּב ַשָׁח תאֹז ֲה 2 ׃יִֽתאָטַּחֵֽמ ליִ֗עֹ֜א־הָֽמ ךְָל־ןָכְּסִיּ־הַמ רַמאֹת־יִֽכּ
וֹבּ־לָעְפִתּ־הַמ ָתאָטָח־םִא 6 ׃חָקִּי ךְָדָיִּמ־הַמ וֹא וֹל־ןֶתִּתּ־הַמ ָתְּקַדָצ־םִא 7 ׃ךֶָֽתָקְדִצ םָ֗דָ֜א־ןֶבְלוּ ךֶָעְשִׁר ךָוֹ מָכּ־שׁיִאְל 8 ׃םיִֽבַּר ַעוֹרְזִּמ וּעְוַּשְׁי וּקיִעְזַי םי ִקוּשֲׁע בֹר ֵמ 9 ׃הָלְיָֽלַּבּ תוֹרִמְז ןֵתֹנ י ָשֹׂע ַהּוֹ לֱא הֵיַּא רַ֗מאָ־אלְֹֽו 10 ׃וּנֵֽמְכַּחְי םִיַמָׁשַּה ףוֹ עֵמוּ ץֶרָא תוֹ מֲהַבִּמ וּנֵפְלַּמ 11 ׃םיִֽעָר ןוֹאְגּ יֵ֗נְפִּ֜מ הֶנֲעַי א לְֹו וּקֲעְצִי םָשׁ 12 ׃הָנֶּֽרוּשְׁי אלֹ יַ֗דַּשְׁ֜ו לֵא ׀ע ַמְשִׁי־אלֹ אְו ָשׁ־ךְַא 13 ׃וֹֽל לֵֽלוֹחְתוּ ויָ֗נָפְ֜ל ןיִדּ וּנּ ֶרוּשְׁת א לֹ רַמאֹת־יִֽכּ ףַא 14 ׃דֹֽאְמ שַׁפַּבּ ע ַדָי־אֽלְֹו וֹ פַּא דַקָפּ ןִי ַא־יִכּ הָ֗תַּעְו 15 פ ׃רִֽבְּכַי ןיִלִּמ תַעַ֜֗ד־יִלְבִבּ וּהי ִפּ־הֶצְפִי לֶב ֶה בוֹיִּא ְו 16
3 ׃ךְָֽמִּע ךָיֶעֵר־תֶאְֽו ןי ִלִּמ ךְָביִֽשֲׁא יִנֲא 4 ׃ָךֶּֽמִּמ וּהְבָגּ םיִ֗קָחְ֜שׁ רוּשְׁו הֵאְרוּ םִי ַמָשׁ ט ֵבַּה 5 ׃וֹֽלּ־הֶשֲׂעַתּ־הַמ ךָיֶ֗עָשְׁ֜פ וּבַּרְו
JOB 35

5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.

6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?

7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.

10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?

12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.

15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: {he hath: that is, God hath} {he knoweth: that is, Job knoweth}

11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?

12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

14 How much less when thou sayest thou beholdest him not, the cause is before him, and thou waitest for him!

15 But now, because he hath not visited in his anger, neither doth he greatly regard arrogance;

16 Therefore doth Job open his mouth in vanity; he multiplieth words without knowledge.

cloudes which are hyer then thou.

6 If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?

7 If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?

8 Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.

9 They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.

10 But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?

11 Which teacheth vs more then the beastes of the earth, and giueth vs more wisdome then the foules of the heauen.

12 Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.

13 Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.

14 Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.

15 But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie, 16 Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.

82 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 35

16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.

Elihu also proceeded, and said,

2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God’s behalf. {I have...: Heb. there are yet words for God}

3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.

5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. {wisdom: Heb. heart}

6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. {poor: or, afflicted}

7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.

8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.

10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

Elihu also proceeded and sayde,

2 Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.

3 I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.

4 For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.

5 Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.

6 He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.

7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.

8 And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,

9 Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.

10 He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.

11 If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.

12 But if they wil not obey, they shall passe by the

Elihu also proceeded, and said,

2 Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.

3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

4 For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.

5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.

6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted their right.

7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.

8 And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;

9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.

10 He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.

11 If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

13 But they that are godless in heart lay up anger:

83 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רַֽמאֹיַּו אוּ֗היִלֱא ףֶסֹיַּו ׃םיִֽלִּמ ַהּוֹלֱאֶל דוֹע יִכּ ָךּ ֶוַּחֲאַו ריֵע ְז יִל־רַתַּכּ 2 ׃קֶדֶֽצ־ןֵֽתֶּֽא יִ֗לֲעֹפְל֜וּ קוֹחָרֵמְל יִעֵד א ָׂשֶּא 3 ׃ךְָֽמִּע תוֹעֵדּ םיִמְתּ י ָלִּמ רֶק ֶשׁ־אלֹ םָנְמ ָא־יִֽכּ 4 ׃בֵֽל ַֽחֹכּ ריִ֗בַּ֜כּ סָאְמִי א לְֹו ריִבַּכּ ל ֵא־ןֶה 5 ׃ןֵֽתִּי םיִיִּנֲע ט ַפְּשִׁמוּ ע ָשָׁר ה ֶיַּחְי־אלֹ 6 םֵביִשֹׁיַּו א ֵסִּכַּל םי ִכָלְמ־תֶאְו וי ָניֵ֫ע קיִ֗דַּצִּמ ע ַרְגִי־אֽלֹ 7 ׃וּהָֽבְּגִיַּו חַצֶ֗נָ֜ל ׃יִנֹֽע־יֵלְבַחְבּ ןוּ֗דְכָלִּ֜י םיִקִּזַּבּ םי ִרוּסֲא־םִאְו 8 ׃וּרָֽבַּגְּתִי יִכּ םֶ֗היֵעְשִׁפ֜וּ ם ָלֳעָפּ ם ֶהָל ד ֵגַּיַּו 9 ׃ןֶוָֽאֵמ ןוּבֻשְׁי־יִֽכּ רֶמאֹ֗יַּ֜ו רָסוּמַּל םָנְז ָא לֶג ִיַּו 10 םֶ֗היֵנְשׁ֜וּ בוֹטַּבּ םֶהיֵמְי וּ לַּכְי וּדֹבֲעַ֫יְֽו וּ֗עְמְשִׁי־םִֽא 11 ׃םיִֽמיִעְנַּבּ ׃תַעָֽד־יִלְבִכּ וּ֗עְוְגִיְ֜ו וּרֹבֲעַי חַלֶשְׁבּ וּעְמְשׁ ִי אלֹ־םִאְו 12 ׃םָֽרָסֲא יִכּ וּ֗עְוַּשְׁ֜י א לֹ ףָא וּמי ִשָׂי ב ֵל־יֵפְנַחְֽו 13 ׃םיִֽשֵׁדְקַּבּ םָ֗תָיַּחְ֜ו םָשְׁפַנ רַע ֹנַּבּ תֹמָתּ 14 ׃םָֽנְזאָ ץַחַלַּבּ לֶג ִיְו וֹ יְנָעְב יִנָע ץ ֵלַּחְי 15 תַחַנְו ָהי ֶתְּחַתּ ק ָצוּמ־אלֹ בַח ַר רָ֗צ־יִפִּמ ׀֙ךְָתיִסֲה ף ַאְו 16 ׃ןֶשָֽׁד אֵלָמ ֗ךְָנָחְלֻ֜שׁ ׃וּכֹֽמְתִי טָפְּשִׁמוּ ןי ִדּ ָתא ֵלָמ ע ָשָׁר־ןיִדְו 17 ׃ָךֶּֽטַּי־לאַ רֶפֹ֜֗כּ־בָרְו קֶפָסְב ךְָתיִֽסְי־ןֶפּ הָמֵח־יִֽכּ 18 ׃ַחֹֽכ־יֵצַּמֲאַמ לֹ֗כְ֜ו רָצְב א לֹ ךֲָעוּשׁ ךְֹרֲעַיֲה
19
JOB 36

12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. {perish: Heb. pass away}

13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

14 They die in youth, and their life is among the unclean. {They...: Heb. Their soul dieth} {unclean: or, sodomites}

15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. {poor: or, afflicted}

16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. {that...: Heb. the rest of thy table}

17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. {take...: or, should uphold thee}

18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. {deliver...: Heb. turn thee aside}

19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

20 Desire not the night, when people are cut off in their place.

21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

they cry not for help when he bindeth them.

14 They die in youth, and their life perisheth among the unclean.

15 He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.

16 Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.

17 But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.

18 Because there is wrath, beware lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.

19 Will thy riches suffice, that thou be not in distress, or all the forces of thy strength?

20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.

21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

22 Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?

23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?

24 Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.

sworde, and perish without knowledge.

13 But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.

14 Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.

15 He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.

16 Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.

17 But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.

18 For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.

19 Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.

20 Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.

21 Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.

22 Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?

23 Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?

84 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃רֶקֵֽח־אלְֹו
ַפְּסִמ ע
א לְֹו איִגַּשׂ ל ֵא־ןֶה
׃וֹֽדֵאְל רָטָמ וּקּ ֹזָי םִיָמ־יֵפְטִנ ע ַרָגְי י ִכּ 27 ׃בָֽר םָ֬דאָ ׀יֵלֲע וּ֗פֲעְרִ֜י םי ִקָחְשׁ וּ לְזִּי־רֶֽשֲׁא 28 ׃וֹֽתָכֻּס תוֹ֗אֻשְׁ֜תּ בָע־יֵשְׂרְפִמ ןיִב ָי־םִא ףַא 29 ׃הָֽסִּכּ םָיַּה י ֵשְׁרָשְׁו וֹ רוֹא ויָלָע שׂ ַרָפּ־ןֵה 30 ׃ריִֽבְּכַמְל לֶכֹא־ןֶתִּֽי םיִמַּע ןי ִדָי ם ָב־יִכּ 31 ׃ַעיִֽגְּפַמְב ָהיֶלָע ו ַצְיַו רוֹ א־הָסִּכּ םִיַפַּכּ־לַע 32 ׃הֶֽלוֹע־לַע ףַא הֶ֗נְקִ֜מ וֹ עֵר ויָלָע די ִגַּי 33
Zz
׃םָֽתְּחַתּ םיִמַּע תוֹ לֲעַל הָלְיָלַּה ף ַאְשִׁתּ־לאַ 20 ׃יִנֹֽעֵמ ָתְּרַחָבּ הֶ֜֗ז־לַע־יִֽכּ ןֶו ָא־לֶא ןֶפ ֵתּ־לאַ רֶמָׁשּ ִה 21 ׃הֶֽרוֹמ וּהֹמָכ יִמ וֹ חֹכְבּ ביִגְּשַׂי ל ֵא־ןֶה 22 ׃הָֽלְוַע ָתְּלַעָפּ רַ֗מָ֜א־יִֽמוּ וֹ כְּרַדּ ויָלָע ד ַקָפ־יִֽמ 23 ׃םיִֽשָׁנֲא וּרְרֹשׁ רֶשֲׁא וֹ לֳעָפ איִגְּשַׂת־יִֽכּ רֹכ ְז 24 ׃קוֹֽחָרֵמ טיִבַּי שׁוֹ֗נֱ֜א וֹ ב־וּזָֽח םָדאָ־לָכּ 25
ויָנָשׁ ר
ָדֵנ
26
JOB 36

22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?

23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?

24 Remember that thou magnify his work, which men behold.

25 Every man may see it; man may behold it afar off.

26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.

29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?

30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. {bottom: Heb. roots}

31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.

33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. {the vapour: Heb. that which goeth up}

At this also my heart trembleth, and is moved out of

25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.

26 Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.

27 For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:

28 Which the skies pour down and drop upon man abundantly.

29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?

30 Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.

31 For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.

32 He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.

33 The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning the storm that cometh up.

At this also my heart trembleth, and is moved out of its place.

2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.

3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

4 After it a voice roareth; he thundereth with the

24 Remember that thou magnifie his worke, which men behold.

25 All men see it, and men beholde it afarre off.

26 Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.

27 When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,

28 Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.

29 Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?

30 Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.

31 For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.

32 He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.

33 His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.

At this also mine heart is astonied, and is mooued

85 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וֹֽמוֹקְמִּמ רַ֗תִּיְ֜ו יִבִּל ד ַרֱחֶי תאֹז ְל־ףאַ ׃אֵֽצֵי ויִפִּמ הֶגֶ֗הְ֜ו וֹ לֹק זֶגֹרְבּ ַעוֹמָשׁ וּעְמִשׁ 2 ׃ץֶרָֽאָה תוֹפְנַכּ־לַע וֹ֗רוֹאְ֜ו וּהֵרְשִׁי םִי ַמָׁשַּה־לָכּ־תַחַֽתּ 3 ־יִֽכּ םֵ֗בְקַּעְ֜י אלְֹו וֹנוֹאְגּ לוֹקְבּ םֵעְרַי לוֹ֗ק־גאְַשִׁי ׀ויָרֲחאַ 4 ׃וֹֽלוֹק עַמָׁשִּי ׃עָֽדֵנ אלְֹו תוֹ֗לֹדְ֜ג הֶשֹׂע תוֹ אָלְפִנ וֹלוֹקְבּ ל ֵא ם ֵעְרַי 5 תוֹרְטִמ םֶשֶׁ֗גְ֜ו רָטָמ םֶשׁ ֶגְו ץֶר ָא אֵ֫וֱה רַ֗מאֹי ׀גַלֶׁ֙שַּל י ִכּ 6 ׃וֹֽזֻּע ׃וּהֵֽשֲׂעַמ יֵשְׁנאַ־לָכּ תַעַ֗דָ֜ל םוֹ תְּחַי םָדאָ־לָכּ־דַיְבּ 7 ׃ןֹֽכְּשִׁת ָהיֶתֹנוֹ עְמִבוּ בֶרָא־וֹמְב ה ָיַּח אֹבָתַּו 8 ׃הָֽרָק םיִרָזְמִּמֽוּ ה ָפוּס אוֹ בָתּ רֶדֶחַה־ןִמ 9 ׃קָֽצוּמְבּ םִיַמ בַח ֹרְו חַרָק־ןֶתִּי ל ֵא־תַמְשִׁנִּמ 10 ׃וֹֽרוֹא ןַנֲע ץיִ֗פָ֜י ב ָע ַחי ִרְטַי יִר ְבּ־ףאַ 11 ]ויָתלֹוּבְּחַתְבּ[ )וֹתָלוּבְּחַתְבּ( ךְ ֵפַּהְתִמ ׀תוֹ֙בִּסְמ אוּ הְו 12 ׃הָצְרָֽא לֵבֵת י ֵנְפּ־לַע ׀םֵ֓וַּצְי ר ֶשֲׁא ל ֹכּ םָלֳעָפְל ׃וּהֵֽאִצְמַי דֶסֶ֗חְ֜ל־םִא וֹצְראְַל־םִא טֶבֵשְׁל־םִא 13 ׃לֵֽא תוֹ֬אְלְפִנ ׀ןֵנוֹבְּתִהְו דֹ֗מֲ֜ע בוֹ יִּא תאֹזּ הָניִזֲאַה 14 ׃וֹֽנָנֲע רוֹא ַעיִ֗פוֹהְ֜ו םֶהיֵלֲע ַהּוֹ לֱא־םוּשְׂבּ עַדֵתֲה 15 ׃םיִֽעֵדּ םיִמְתּ תוֹ֗אְלְפִ֜מ ב ָע־יֵשְׂלְפִמ־לַע עַדֵת ֲה 16 ׃םוֹֽרָדִּמ ץֶרֶ֗֜א טִקְשַׁהְבּ םי ִמַּח ךָי ֶדָגְבּ־רֶשֲׁא 17 ׃קָֽצוּמ יִאְרִכּ םיִ֗קָזֲ֜ח םי ִקָחְשִׁל וֹמּ ִע ַעי ִקְרַתּ
׃ךְֶשֹֽׁח־יֵנְפִּמ ךְֹ֗רֲעַ֜נ־אלֹ
18
וֹל רַמאֹנּ־הַמ וּנֵעיִדוֹה 19
JOB 37

his place.

2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. {Hear...: Heb. Hear in hearing}

3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. {lightning: Heb. light} {ends: Heb. wings}

4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. {likewise...: Heb. and to the shower of rain, and to the showers of rain of his strength}

7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.

9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. {south: Heb. chamber} {north: Heb. scattering winds}

10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he

voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard.

5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.

7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know it.

8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens.

9 Out of the chamber of the south cometh the storm: and cold out of the north.

10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened.

11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning:

12 And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world.

13 Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come.

14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

15 Dost thou know how God layeth his charge upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine?

out of his place.

2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.

3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.

4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.

5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.

6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.

7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.

8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.

9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.

10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.

11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.

12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:

86 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃עָֽלֻּבְי יִכּ שׁיִ֗֜א רַמ ָא־םִֽא ר ֵבַּדֲא י ִכּ וֹ ל־רַפֻּסְיַֽה 20 הָ֗רְבָ֜ע ַחוּרְו םיִקָחְׁשַּבּ אוּ ה ריִהָבּ רוֹ֗א וּא ָר א֨לֹ ׀ה ָתַּעְו 21 ׃םֵֽרֲהַטְתַּֽו ׃דוֹֽה אָרוֹנ ַהּוֹ֗לֱ֜א־לַע הֶתֱאֶֽי ב ָהָז ןוֹפָצּ ִמ 22 אלֹ הָ֗קָדְ֜צ־בֹרְו טָפְּשִׁמוּ ַח ֹכ־איִגַּשׂ וּהֻנאָצְמ־אֽלֹ י ַדַּשׁ
׃הֶֽנַּעְי פ ׃בֵֽל־יֵמְכַח־לָכּ
23
הֶ֗אְרִ֜י־אֽלֹ םיִשָׁנֲא וּהוּ אֵרְי ןֵכָל 24
JOB 37

scattereth his bright cloud: {his...: Heb. the cloud of his light}

12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. {correction: Heb. a rod}

14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?

18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. {Fair...: Heb. Gold}

23 Touching the Almighty, we cannot find him out:

16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

17 How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind?

18 Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?

19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

20 Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up?

21 And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.

22 Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.

23 Touching the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict.

24 Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.

13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.

14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.

15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?

16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?

17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?

18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?

19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.

20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?

21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.

22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.

23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.

24 Let men therefore feare him: for he will not

87 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 37

he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.

24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. {answer...: Heb. make me know}

4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. {hast...: Heb. knowest understanding}

5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; {foundations: Heb. sockets} {fastened: Heb. made to sink?}

7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?

9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto me.

4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.

5 Who determined the measures thereof, if thou knowest? or who stretched the line upon it?

6 Whereupon were the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;

7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb;

9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

10 And prescribed for it my decree, and set bars and doors,

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?

12 Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place;

13 That it might take hold of the ends of the earth,

regarde any that are wise in their owne conceit.

Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,

2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?

3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.

4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,

5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:

6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:

7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:

8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:

9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:

10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no far-

88 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ]הָ֗רָעְסַּה[ ׀]ןִמ[ )הָרָעְסַּה( )ןִמ( בוֹיּ ִא־תֶא ה ָוהְי־ןַעַֽיַּו ׃רַֽמאֹיַּו ׃תַעָֽד־יִלְֽבּ ןיִ֗לִּמְב הָצֵע ךְי ִשְׁחַמ ׀הֶ֙ז י ִמ 2 ׃יִנֵֽעיִדוֹהְו
ָהיֶדַּמ ְמ ם ָשׂ־יִמ 5 ׃הָּֽתָנִּפּ ןֶבֶא הָ֗רָ֜י־יִֽמ וֹ א וּעָבְּטָה ָהי ֶנָדֲא ה ָמ־לַע 6 ׃םיִֽהלֱֹא יֵנְבּ־לָכּ וּעיִ֗רָיַּ֜ו רֶקֹב יֵבְכוֹכּ דַחַי־ןָרְבּ 7 ׃אֵֽצֵי םֶחֶרֵמ וֹ֗חיִגְ֜בּ ם ָי םִי ַתָלְדִבּ ךְֶס ָיַּו 8 ׃וֹֽתָלֻּתֲח לֶ֗פָרֲעַ֜ו וֹשֻׁבְל ןָנָע י ִמוּשְׂבּ 9 ׃םִיָֽתָלְדוּ ַחיִרְבּ םיִ֗שָׂאָֽ֜ו י ִקֻּח וי ָלָע רֹבְּשֶׁאָו 10 ןוֹאְגִבּ תיִ֗שָׁ֜י־אֹפוּ ףיִסֹת א לְֹו אוֹבָת הֹפּ־דַע רַ֗מֹאָו 11 ׃ךָיֶֽלַּגּ ]ָתְּעַדִּי[ )רַחַשׁ( )הָתְּעַדִּי( רֶק ֹבּ ָתיִוִּצ ךָיֶמָיִּמֽ ְה 12 ׃וֹֽמֹקְמ ]רַחַׁשַּה[ ׃הָנֶּֽמִּמ םיִעָשְׁר וּ רֲעָנִּיְו ץֶרָאָה תוֹ פְנַכְבּ זֹחֱאֶל 13 ׃שׁוּֽבְל וֹמְכּ וּ֗בְצַּיְתִֽיְ֜ו םָתוֹח רֶמ ֹחְכּ ךְֵפַּהְתִתּ 14 ׃רֵֽבָׁשִּתּ הָ֗מָ֜ר ַעוֹרְזוּ םָרוֹא םי ִעָשְׁרֵמ ע ַנָמִּיְו 15 ׃ָתְּכָֽלַּהְתִה םוֹ֗הְ֜תּ רֶקֵחְבוּ ם ָי־יֵכְבִנ־דַע ָתאָב ֲה 16 ׃הֶֽאְרִתּ תֶוָמְלַצ י ֵרֲעַשְׁו תֶו ָמ־יֵרֲעַשׁ ךָ ְל וּ
׃הָּֽלֻּכ ָתְּעַדָי־םִא דֵ֗גַּ֜ה ץֶר
֗ךְָלאְָשֶׁאְ֜ו ךָיֶצָלֲח רֶב ֶגְכ א ָנ־רָזֱא 3 ׃הָֽניִב ָתְּעַדָי־םִא דֵ֗גַּ֜ה ץֶר ָא־יִדְסָיְבּ ָתיִי ָה הֹפיֵא 4 ׃וָקּ ָהי ֶלָע ה ָטָנ־יִֽמ וֹ א עָדֵת י ִכּ
לְגִנֲה 17
ָא־יֵבֲחַר־דַע ָתְּנַנֹבְּת ִה 18 ׃וֹֽמֹקְמ הֶז־יֵא ךְֶשֹׁ֗חְ֜ו רוֹ א־ןָכְּשִׁי ךְֶרֶדַּה ה ֶז־יֵא 19
JOB 38

10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, {brake...: or, established my decree upon it}

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? {thy...: Heb. the pride of thy waves}

12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? {ends: Heb. wings}

14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.

15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,

20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? {to the bound: or, at, etc}

and the wicked be shaken out of it?

14 It is changed as clay under the seal; and all things stand forth as a garment:

15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.

16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the recesses of the deep?

17 Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?

18 Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.

19 Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;

20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest discern the paths to the house thereof?

21 Doubtless, thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!

22 Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,

23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

24 By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?

25 Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;

ther, and here shall it stay thy proude waues.

12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,

13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?

14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.

15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.

16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?

17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?

18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.

19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse, 20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?

21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?

22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile, 23 Which I haue hid against the time of trouble, ׃וֹֽתיֵבּ תוֹביִתְנ

89 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןיִ֗בָ֜ת־יִֽכְו וֹלוּבְגּ־לֶא וּנֶּחָקִּת י ִכּ 20 ׃םיִֽבַּר ךָיֶמָי ר ַפְּסִמוּ ד ֵלָוִּתּ
אָצֹמ ַחיִ֗מְצַהְל֜וּ הָאֹשְׁמוּ האָ ֹשׁ ַעיִבְּשַׂהְל 27 ׃לָֽט־יֵלְגֶא דיִ֗לוֹ֜ה־יִמ וֹא בָא ר ָטָמַּל־שֵׁיֲה 28 ׃וֹֽדָלְי יִמ םִיַמָ֜שׁ ר ֹפְכוּ חַרָקַּה א ָצָי י ִמ ןֶט ֶבִּמ 29 ׃וּדָֽכַּלְתִי םוֹ֗הְ֜ת יֵנְפוּ וּא ָבַּחְתִי םִי ַמ ןֶבֶא ָכּ 30 ׃ַחֵֽתַּפְתּ ליִסְכּ תוֹ כְשֹׁמ־וֹֽא הָמיִכּ תוֹ נַּדֲעַמ רֵׁשַּקְתַֽה 31 ׃םֵֽחְנַת ָהיֶנָבּ־לַע שִׁיַ֗עְ֜ו וֹ תִּעְבּ תוֹרָזַּמ איִצֹתֲה 32 ׃ץֶרָֽאָב וֹרָטְשִׁמ םיִשָׂתּ־םִא םִי ָמָשׁ תוֹ קֻּח ָתְּעַדָיֲה 33 ׃ָךֶּֽסַּכְתּ םִיַמ־תַעְפִשְֽׁו ךָ ֶלוֹק ב ָעָל םי ִרָתֲה 34 ׃וּנֵֽנִּה ךְָל וּרְמאֹיְו וּכֵלֵיְו םי ִקָרְבּ ח ַלַּשְׁתַֽה 35 ׃הָֽניִב יִוְכֶׂשַּל ן ַתָנ־יִֽמ וֹ א הָמְכָח תוֹ חֻטַּבּ תָשׁ־יִמ 36 ׃ביִֽכְּשַׁי יִמ םִיַ֗מָ֜שׁ י ֵלְבִנְו ה ָמְכָחְבּ םי ִקָחְשׁ ר ֵפַּסְי־יִֽמ 37 ׃וּקָֽבֻּדְי םיִבָגְרוּ ק ָצוּמַּל רָפ ָע תֶק ֶצְבּ 38 ׃אֵֽלַּמְתּ םיִריִפְכּ ת ַיַּחְו ףֶר ָט אי ִבָלְל דוּ צָתֲה 39 ׃בֶרָֽא־וֹמְל הָכֻּסַּב וּ בְשֵׁי תוֹנוֹעְמַּב וּחֹשָׁי־יִכּ 40 וּעֵוַּשְׁי ל ֵא־לֶא ]ויָדָל ְי[ )וָדָלְי(־יִֽכּ וֹדיֵ֫צ בֵ֗רֹעָל ןיִכָי
41
ז ָא־יִכּ ָתְּעַד ָי 21 ׃הֶֽאְרִתּ דָרָבּ תוֹ רְצֹאְו גֶלָשׁ תוֹ רְצֹא־לֶא ָתאָבֲה 22 ׃הָֽמָחְלִמוּ בָ֗רְ֜ק םוֹיְל רָצ־תֶעְל יִתְּכ ַשָׂח־רֶשֲׁא 23 ׃ץֶרָֽא־יֵלֲע םיִדָק ץ ֵפָי רוֹ א קֶלָחֵי ךְֶרֶדּ ַה ה ֶז־יֵא 24 ׃תוֹֽלֹק זיִזֲחַל ךְֶרֶ֗דְ֜ו ה ָלָעְתּ ףֶט ֶׁשַּל ג ַלִּפ־יִֽמ 25 ׃וֹֽבּ םָדאָ־אלֹ רָ֗בְּדִ֜מ שׁי ִא־אלֹ ץֶר ֶא־לַע ריִטְמַה ְל 26 ׃אֶשֶֽׁד
י ִמ
JOB 38

21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?

22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?

25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;

26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. {is...: Heb. is taken}

31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? {Pleiades: or, the seven stars: Heb. Cimah} {Orion: Heb. Cesil?}

32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? {Mazzaroth: or, the twelve signs} {guide: Heb. guide them}

26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

27 To satisfy the waste and desolate ground; and to cause the tender grass to spring forth?

28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

30 The waters are hidden as with stone, and the face of the deep is frozen.

31 Canst thou bind the cluster of the Pleiades, or loose the bands of Orion?

32 Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?

33 Knowest thou the ordinances of the heavens? canst thou establish the dominion thereof in the earth?

34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

35 Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?

36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?

37 Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the bottles of heaven,

38 When the dust runneth into a mass, and the clods

against the day of warre and battell?

24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?

25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders, 26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?

27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?

28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?

29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?

30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.

31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?

32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?

33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?

34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?

35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?

90 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃לֶכֹֽא־יִלְבִל וּ֗עְתִ֜י
Mm Nn
Tt Uu
Xx Yy Zz
JOB 38

33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?

34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? {Here...: Heb. Behold us?}

36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?

37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, {stay: Heb. cause to lie down}

38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? {groweth...: or, is turned into mire: Heb. is poured}

39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, {the appetite: Heb. the life}

40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

cleave fast together?

39 Wilt thou hunt the prey for the lioness? or satisfy the appetite of the young lions,

40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, and wander for lack of meat?

Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

2 Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?

3 They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.

4 Their young ones are in good liking, they grow up in the open field; they go forth, and return not again,

5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.

7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.

8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.

36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?

37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue, 38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?

Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes, 2 When they couch in their places, and remaine in ׃רֹֽמְשִׁתּ תוֹלָיַּא לֵלֹח עַל ָס־יֵלֲעַי תֶד ֶל ת ֵע ָתְּעַ֗דָיֲה ׃הָנָֽתְּדִל תֵע ָתְּעַ֗דָיְ֜ו הָנא ֶלַּמְתּ םי ִחָרְי ר ֹפְּסִתּ 2 ׃הָנְחַֽלַּשְׁתּ םֶהיֵלְבֶח הָנְח ַלַּפְתּ ן ֶהיֵדְלַי הָנְעַרְכ ִתּ 3 ׃וֹמָֽל וּבָשׁ־אלְֹו וּ֗אְצָ֜י ר ָבַּב וּ בְּרִי םֶהיֵנְב וּ מְלְחַי 4 ׃ַחֵֽתִּפ יִמ דוֹ֗רָ֜ע תוֹ רְסֹמוּ יִשְׁפָח אֶר ֶפּ ח ַלִּשׁ־יִֽמ 5 ׃הָחֵֽלְמ ויָתוֹנְכְּשִׁמֽוּ וֹ תיֵב הָבָרֲע יִתְּמ ַשׂ־רֶשֲׁא 6 ׃עָֽמְשִׁי

91
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
אלֹ שֵׂ֗גוֹ֜נ תוֹאֻשְׁתּ הָיְרִק ןוֹ מֲהַל קַחְשִׂי 7 ׃שׁוֹֽרְדִי קוֹרָי־לָכּ רַחאְַו וּה ֵעְרִמ םי ִרָה רוּ תְי 8 ׃ךֶָֽסוּבֲא־לַע ןיִ֗לָ֜י־םִא ךֶָדְבָע םי ֵרּ הֶבא ֹיֲה 9 ׃ךָיֶֽרֲחאַ םיִקָמֲע ד ֵדַּשְׂי־םִא וֹ תֹבֲע םֶלֶתְבּ םי ֵר־רָשְׁקִתֲֽה 10 ׃ךֶָֽעיִגְי ויָלֵא בֹזֲעַתְו וֹחֹכּ בַר־יִכּ וֹ בּ־חַטְבִתֲֽה 11 ׃ףֹֽסֱאֶי ךְָנְרָגְֽו ךֶָעְרַז ]בי ִשָׁי[ )בוּשָׁי(־יִכּ וֹ בּ ןיִמֲאַתֲה 12 ׃הָֽצֹנְו הָדיִסֲח הָ֗רְבֶ֜א־םִא הָס ָלֱעֶנ םי ִנָנְר־ףַנְכּ 13 ׃םֵֽמַּחְתּ רָפָע־לַעְֽו ָהי ֶצֵבּ ץֶר ָאָל ב ֹזֲעַת־יִֽכּ 14 ׃ָהֶֽשׁוּדְתּ הֶדָׂשַּה ת ַיַּחְו ָה ֶרוּזְתּ לֶג ֶר־יִכּ חַכְּשִׁתּ ַו 15 ׃דַחָֽפ־יִלְבּ הָּעיִגְי קי ִרְל הּ ָל־אלְֹלּ ָהי ֶנָבּ ַחי ִשְׁקִה 16 ׃הָֽניִבַּבּ הָּ֗֜ל קַלָח־אלְֹו ה ָמְכָח ַהּוֹ לֱא הָּׁשִּה־יִֽכּ 17 ׃וֹֽבְכֹֽרְלוּ סוּ֗סַּ֜ל קַחְשִֽׂתּ אי ִרְמַתּ םוֹ רָמַּבּ תֵעָכּ 18 ׃הָֽמְעַר וֹראָוַּצ שׁיִבְּלַתֲה ה ָרוּבְגּ סוּ סַּל ןֵתִּתֲה 19 ׃הָֽמיֵא וֹרְחַנ דוֹה הֶבְּראַָכּ וּנֶּשׁיִעְרַתֽ ְה 20 ׃קֶשָֽׁנ־תאַרְקִל אֵ֗צֵ֜י ַחֹכְבּ שׂיִשָׂיְו קֶמֵע ָב וּ רְפְּחַי
׃בֶרָֽח־יֵנְפִּמ בוּ֗שָׁ֜י־אֽלְֹו תָחֵי א לְֹו
21
דַחַפְל ק ַחְשִׂי 22
JOB 39

2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?

3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. {barren...: Heb. salt places}

7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. {of the driver: Heb. of the exactor}

8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.

9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?

12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? {wings and...:

9 Will the wild-ox be content to serve thee? or will he abide by thy crib?

10 Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave to him thy labour?

12 Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshingfloor?

13 The wing of the ostrich rejoiceth, but are her pinions and feathers kindly?

14 For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in the dust,

15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.

16 She is hardened against her young ones, as if they were not hers: though her labour be in vain, she is without fear;

17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

19 Hast thou given the horse his might? hast thou clothed his neck with the quivering mane?

20 Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.

21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his

the couert to lye in waite?

3 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?

4 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?

5 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?

6 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.

7 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.

8 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?

9 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.

10 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.

11 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.

12 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?

13 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?

14 Wilt thou trust in him, because his strength is

92 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ןוֹֽדיִכְו תיִנֲח בַה ַל ה ָפְּשַׁא ה ֶנְרִתּ ויָל ָע 23 ׃רָֽפוֹשׁ לוֹק־יִכּ ןיִ֗מֲאַ֜י־אֽלְֹו ץֶרָא־אֶמַּגְי זֶגֹר ְו שַׁע ַרְבּ 24 םַעַר ה ָמָחְלִמ ַחי ִרָי קוֹחָרֵמֽ וּ חָ֗אֶה רַמאֹ֨י ׀רָ֙פֹשׁ י
׃הָֽעוּרְתוּ
׃ןָֽמיֵתְל ]ויָפָנְכּ[ )וָפָנְכּ( שׂ ֹרְפִי ץֵנ־רֶבֲאַֽי ךְָת ָניִבִּמֽ ֲה
׃וֹֽנִּק םיִרָי יִ֗כְ֜ו רֶשׁ ָנ ַהּי ִבְּגַי ךָי ִפּ־לַע־םִא 27 ׃הָֽדוּצְמוּ עַלֶ֜֗ס־ןֶשׁ־לַֽע ןָנלְֹתִיְו ןֹכְּשׁ ִי עַלֶס 28 ׃וּטיִֽבַּי ויָניֵע קוֹ֗חָרֵמְ֜ל לֶכֹא־רַפָֽח םָׁשִּמ
םָשׁ םיִ֗לָלֲ֜ח ר ֶשֲׁאַבוּ
ֵדְבּ 25
םיִרָ֜שׂ
26
29
ם ָד־וּעְלַעְי ]וי ָחֹרְפֶאְו[ )וָחֹרְפֶאְו( 30 פ ׃אוּֽה
JOB 39

or, the feathers of the stork and ostrich}

14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;

17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. {terrible: Heb. terror}

21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. {He paweth: or, His feet dig} {the armed...: Heb. the armour}

22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the

strength: he goeth out to meet the armed men.

22 He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.

23 The quiver rattleth against him, the flashing spear and the javelin.

24 He swalloweth the ground with fierceness and rage; neither believeth he that it is the voice of the trumpet.

25 As oft as the trumpet soundeth he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

26 Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

28 She dwelleth on the rock, and hath her lodging there, upon the crag of the rock, and the strong hold.

29 From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.

30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

great, and cast off thy labour vnto him?

15 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?

16 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?

17 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,

18 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.

19 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.

20 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.

21 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.

22 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?

23 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.

24 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.

25 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde, 26 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.

93 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 39

trumpet.

25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? {at...: Heb. by thy mouth}

28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

27 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.

28 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.

29 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?

30 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?

31 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.

32 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.

33 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.

34 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said, 35 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.

36 Then Iob answered the Lord, saying,

37 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.

38 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.

Moreover the LORD answered Job, and said,

Moreover the LORD answered Job, and said,

2 Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.

3 Then Job answered the LORD, and said,

4 Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.

5 Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.

6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

8 Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?

9 Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?

10 Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.

11 Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.

12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked where they stand.

13 Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.

14 Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.

Againe the Lord answered Iob out of the whirle

94 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו בוֹ֗יִּא־תֶא הָוהְי ןַע
פ ׃הָנֶּֽנֲעַי ַהּוֹלֱא ַחיִכוֹמ רוֹ סִּי יַדַּשׁ־םִע
׃רַֽמאֹיַּו הָ֗והְי־תֶא
׃יִֽפ־וֹמְל
הֶנֱעֶֽא א לְֹו יִתְּרַבִּדּ
]הָ֗רָעְס[ ׀]ןִמ[ )הָרָעְס( )ןִמ(
ִא־תֶא
ָוהְי־ןַעַֽיַּו 6 ׃רַֽמאֹיַּו ׃יִנֵֽעיִדוֹהְו ֗ךְָלאְָשֶׁ֜א ךָיֶצָלֲח רֶב ֶגְכ א ָנ־רָזֱא 7 ׃קָֽדְּצִתּ ןַעַמְל יִנֵ֗עיִשְׁרַ֜תּ י ִטָפְּשִׁמ ר ֵפָתּ ףאַ ַה 8 ׃םֵֽעְרַת וּהֹמָכּ לוֹ֗קְב֜וּ ךְָל ׀ל ֵאָכּ ַעוֹ רְז־םִאְו 9 ׃שָֽׁבְּלִתּ רָדָהְו דוֹ הְו הַּבֹגָו ןוֹאָֽג אָנ ה ֵדֲע 10 ׃וּהֵֽליִפְּשַׁהְו הֶ֗אֵ֜גּ־לָכ הֵאְרוּ ךָ ֶפַּא תוֹ רְבֶע ץֵפָה 11 ׃םָֽתְּחַתּ םיִעָשְׁר ךְ ֹדֲהַו וּהֵעיִנְכַה הֶא ֵגּ־לָכ הֵאְר 12 ׃ןוּֽמָטַּבּ שֹׁבֲח םֶ֗היֵנְ֜פּ דַחָי ר ָפָעֶבּ ם ֵנְמָט 13 ׃ךֶָֽניִמְי ךְָל ַעִשׁוֹת־יִֽכּ ָךּ ֶדוֹא י ִנֲא־םַגְו 14 רָקָבַּכּ ריִ֗צָ֜ח ךְ ָמִּע יִתי ִשָׂע־רֶשֲׁא תוֹמֵה ְב א ָנ־הֵנִּה 15 ׃לֵֽכאֹי ׃וֹֽנְטִב יֵריִרְשִׁבּ וֹ֗נֹאְ֜ו וי ָנְתָמְב וֹ חֹכ אָנ־הֵנִּה 16 ׃וּגָֽרֹשְׂי ]ויָדֲחַפ[ )וָדֲחַפ( י ֵדיִגּ זֶר ָא־וֹמְכ וֹ בָנְז ץֹפְּחַי 17 ׃לֶֽזְרַבּ ליִטְמִכּ ויָ֗מָרְ֜גּ ה ָשׁוּחְנ י ֵקיִפֲא ויָמָצ ֲע 18 ׃וֹֽבְּרַח שֵׁגַּי וֹשֹׂעָ֜ה ל ֵא־יֵכְרַדּ תי ִשׁאֵר אוּ
הֶ֗דָׂשַּ֜ה
ַיַּו
בֹר ֲה 2
בוֹיִּא ןַעַיַּו 3
יִתְּמַשׂ יִ֗דָ֜י ָךּ ֶביִשֲׁא ה ָמ יִתלֹּ ַק ן ֵה 4 פ ׃ףיִֽסוֹא אלְֹו םִיַ֗תְּשׁ֜וּ
ת ַחאַ 5
בוֹיּ
ה
ה 19 ׃םָֽשׁ־וּקֲחַֽשְׂי
תַיַּח־לָכְֽו וֹ ל־וּאְשִׂי םיִרָה לוּ ב־יִֽכּ 20
JOB 40

2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

3 Then Job answered the LORD, and said,

4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

15 Behold now behemoth, which I made with thee; he

winde, and said,

2 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.

3 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?

4 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?

5 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.

6 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.

7 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.

8 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.

9 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.

10 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.

11 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.

12 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.

13 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.

14 He is the chiefe of the wayes of God: he that

15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.

16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.

17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.

18 His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.

19 He is the chief of the ways of God: he only that made him can make his sword to approach unto him.

20 Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.

21 He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.

22 The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

23 Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.

24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

95 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָֽצִּבוּ הֶנָק רֶת ֵסְבּ ב ָכְּשִׁי םי ִלֱאֶצ־תַחַֽתּ 21 ׃לַחָֽנ־יֵבְרַע וּהוּ֗בֻּסְ֜י וֹלֲלִֽצ םיִלֱאֶצ וּה ֻכֻּסְי
־לֶא ןֵדְּרַי ַחי ִגָי־יִֽכּ ׀חַ֓טְבִי
םי ִנוּנֲחַתּ ךָיֶל ֵא ה ֶבְּרַיֲה 27 ׃םָֽלוֹע דֶבֶעְל וּנֶּ֗חָקִּ֜תּ ךְ ָמִּע תי ִרְבּ ת ֹרְכִיֲה 28 ׃ךָיֶֽתוֹרֲעַנְל וּנֶּ֗רְשְׁקִתְ֜ו רוֹפִּצַּכּ וֹבּ־קֶחַשְׂתַֽה 29 ׃םיִֽנֲעַנְֽכּ ןיֵבּ וּהוּ֗צֱחֶ֜י םי ִרָבַּח ויָל ָע וּ רְכִי 30 ׃וֹֽשׁאֹר םיִגָדּ ל ַצְלִצְבוּ וֹ רוֹע תוֹכֻּשְׂב אֵלַּמְתַֽה 31 ׃ףַֽסוֹתּ־לאַ הָ֗מָחְלִ֜מ רֹכְז ךֶָפַּכּ וי ָלָע־םיִשׂ 32
22
זוֹ פְּחַי אלֹ רָהָנ קֹשֲׁעַי ןֵה 23 ׃וּהיִֽפּ ׃ףָֽא־בָקְנִי םיִ֗שְׁקוֹֽמְ֜בּ וּנֶּחָקִּי וי ָניֵעְבּ 24 ׃וֹֽנֹשְׁל ַעיִקְשַׁתּ לֶבֶ֗חְב֜וּ ה ָכַּחְבּ ן ָתָיְוִל ךְ ֹשְׁמִתּ 25 ׃וֹיֱחֶֽל בוֹקִּתּ ַחוֹ֗חְב֜וּ וֹפַּאְבּ ןוֹמְגאַ םיִשָׂתֲה 26 ׃תוֹֽכַּר ךָיֶלֵא ר ֵבַּדְי־םִא
JOB 40

eateth grass as an ox. {behemoth: an extinct animal of some kind}

16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. {He...: or, He setteth up}

18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. {be drinketh up: Heb. he oppresseth}

24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. {He...: or, Will any take him in his sight, or, bore his nose with a gin?}

made him, will make his sworde to approch vnto him.

15 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.

16 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?

17 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?

18 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.

19 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.

20 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?

21 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?

22 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?

23 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?

24 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?

25 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?

26 Canst thou fill the basket with his skinne? or the

96 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 40

Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? {leviathan: an extinct animal of some kind} {which...: Heb. which thou drownest?}

2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?

2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?

3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?

4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?

5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

6 Shall the bands of fishermen make traffic of him? shall they part him among the merchants?

7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?

8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.

9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?

11 Who hath first given unto me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.

13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?

fishpanier with his head?

27 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.

28 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?

None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?

2 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.

3 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.

4 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?

5 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.

6 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.

7 One is set to another, that no winde can come betweene them.

8 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.

9 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

10 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.

97 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj
Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃לָֽטֻי ויָאְרַמ־לֶא ם ַגֲה הָב ָזְכִנ וֹ תְּלַחֹתּ־ןֵה ׃בָֽצַּיְתִי יַנָפְל אוּ֗֜ה י ִמוּ וּנּ ֶרוּעְי י ִכּ רָזְכ ַא־אֽלֹ 2 ׃אוּֽה־יִל םִיַמָׁשַּה־לָכּ תַח ַתּ ם ֵלַּשֲׁאַו יִנַמיִדְּק ִה י ִמ 3 ׃וֹֽכְּרֶע ןיִחְו תוֹ֗רוּבְ֜גּ־רַבְדוּ וי ָדַּבּ שׁי ִרֲחאַ]־וֹֽל[)־אלֹ( 4 ׃אוֹֽבָי יִמ וֹ֗נְסִ֜ר לֶפ ֶכְבּ וֹ שׁוּבְל יֵנְפּ הָלּ ִג־יִֽמ 5 ׃הָֽמיֵא ויָנִּשׁ תוֹ ביִבְס ַחֵתִּפ י ִמ ויָנ ָפ י ֵתְלַדּ 6 ׃רָֽצ םָתוֹח רוּ֗גָ֜ס םי ִנִּגָֽמ י ֵקיִפֲא הָוֲא ַגּ 7 ׃םֶֽהיֵניֵֽב אוֹבָי־אלֹ ַחוּ֗רְ֜ו וּשַׁגִּי ד ָחֶאְבּ ד ָחֶא 8 ׃וּדָֽרָפְּתִי אלְֹו וּ֗דְכַּלְתִ֜י וּקָבֻּדְי וּהי ִחאְָבּ־שׁיִא 9 ׃רַחָֽשׁ־יֵפַּעְפַעְכּ ויָ֗ניֵעְ֜ו רוֹא לֶהָתּ ויָתֹשׁיִטֽ ֲע 10 ׃וּטָֽלַּמְתִי שֵׁ֗֜א יֵדוֹדיִכּ וּכלֲֹהַי םיִדיִפַּל ויִפּ ִמ 11 ׃ןֹֽמְגאְַו ַחוּפָנ דוּדְכּ ןָשָׁע א ֵצֵי ויָריִחְנּ ִמ 12 ׃אֵֽצֵי ויִפִּמ בַהַ֗לְ֜ו ט ֵהַלְתּ םי ִלָחֶגּ וֹשְׁפ ַנ 13 ׃הָֽבאְָדּ ץוּדָתּ ויָ֗נָפְל֜וּ זֹע ןיִלָי וֹראָוַּצֽ ְבּ 14 ׃טוֹֽמִּי־לַבּ ויָ֗לָ֜ע קוּצָי וּקֵבָד וֹ רָשְׂב יֵלְפַּמ 15 ׃תיִֽתְּחַתּ חַלֶפְכּ קוּ֗צָיְ֜ו ןֶב ָא־וֹמְכּ קוּ צָי וֹבִּל 16 ׃וּאָֽטַּחְתִי םיִ֗רָבְׁשִּ֜מ םיִלֵא וּרוּ גָי וֹתֵׂשִּמ 17 ׃הָֽיְרִשְׁו עָסַּמ תי ִנֲח םוּ קָת יִלְבּ בֶר ֶח וּה ֵגיִׂשַּמ 18 ׃הָֽשׁוּחְנ ןוֹבָקִּר ץֵעְל ל ֶזְרַבּ ןֶב ֶתְל ב ֹשְׁחַי 19 ׃עַלָֽק־יֵנְבאַ וֹל־וּכְפְּהֶנ שַׁ֗קְ֜ל תֶשָׁק־ןֶב וּנּ ֶחיִרְבַי־אֽלֹ 20 ׃ןוֹֽדיִכּ שַׁעַרְל קַ֗חְשִׂיְ֜ו ח ָתוֹת וּ בְשְׁחֶנ שַׁקְכּ 21 ׃טיִֽט־יֵלֲע ץוּרָח דַפְּרִי שֶׂר ָח יֵדוּ דַּח ויָתְּחַתּ
22
JOB 41

10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? {with: or, within}

14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. {scales: Heb. strong pieces of shields}

16 One is so near to another, that no air can come between them.

17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22 In his neck remaineth strength, and sorrow is

14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.

15 His strong scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 One is so near to another, that no air can come between them.

17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.

18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.

20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and burning rushes.

21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.

22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.

23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.

24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.

25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.

26 If one lay at him with the sword, it cannot avail;

11 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.

12 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.

13 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.

14 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.

15 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.

16 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.

17 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.

18 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.

19 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:

20 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.

21 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.

22 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.

23 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.

רָפָע־לַע־ןיֵֽא 25 ס ׃ץַחָֽשׁ־יֵנְבּ־לָכּ־לַע ךְֶלֶמ אוּ֗֜ה ה ֶאְרִי ַהּ ֹבָגּ־לָכּ־תֵֽא 26

98 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽחָקְרֶמַּכּ םיִשָׂי םָ֗֜י ה ָלוּצְמ רי ִסַּכּ ַחי ִתְּרַי 23 ׃הָֽביֵשְׂל םוֹהְתּ בֹשְׁחַי ביִתָנ רי ִאָי ויָרֲח ַא 24 ׃תָֽח־יִלְבִל וּ֗שָׂעֶ֜ה וֹלְשָׁמ
JOB 41

turned into joy before him. {is turned into joy: Heb. rejoiceth}

23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. {flakes: Heb. fallings}

24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. {habergeon: or, breastplate}

27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. {Sharp stones: Heb. Sharp pieces of potsherd}

31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 Upon earth there is not his like, who is made

nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

27 He counteth iron as straw, and brass as rotten wood.

28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.

30 His underparts are like sharp potsherds: he spreadeth as it were a threshing wain upon the mire.

31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.

32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.

34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.

24 In the earth there is none like him: hee is made without feare.

25 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

99 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 41

without fear. {is made without fear: or, behave themselves without fear}

34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

Then Job answered the LORD, and said,

2 I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. {no thought can be...: or, no thought of thine can be hindered}

3 Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.

4 Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.

5 I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.

6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

8 Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job

Then Iob answered the Lord, and sayd, 2 I knowe that thou canst doe all things, and that there is no thought hidde from thee.

3 Who is hee that hideth counsell without knowledge? therefore haue I spoken that I vnderstood not, euen things too wonderfull for me, and which I knew not.

4 Heare, I beseech thee, and I will speake: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.

5 I haue heard of thee by the hearing of the eare, but now mine eye seeth thee.

6 Therefore I abhorre my selfe, and repent in dust and ashes.

7 Now after that the Lord had spoken these wordes vnto Iob, ye Lord also said vnto Eliphaz ye Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for yee haue not spoken of me the thing that is right, like my seruant Iob.

8 Therefore take vnto you nowe seuen bullockes, and seuen rammes, and go to my seruant Iob, and offer vp for your selues a burnt offring, and my seruant Iob

Then Job answered the LORD, and said, 2 I know that thou canst do all things, and that no purpose of thine can be restrained.

3 Who is this that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that which I understood not, things too wonderful for me, which I knew not.

4 Hear, I beseech thee, and I will speak; I will demand of thee, and declare thou unto me.

5 I had heard of thee by the hearing of the ear; but now mine eye seeth thee,

6 Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

7 And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

8 Now therefore, take unto you seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you; for him will I accept, that I deal not with you after your folly; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according

100 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רַֽמאֹיַּו הָ֗והְי־תֶא בוֹיִּא ןַעַיַּו ׃הָֽמִּזְמ ךְָמִּמ רֵצָבִּי־אלְֹו ל ָכוּתּ לֹכ־יִכּ ]יִתְּעַדָי[ )ָתְּעַדָי( 2 ןיִבאָ א לְֹו יִתְּדַגִּה ן ֵכָל תַע ָד יִ֫לְֽבּ הָ֗צֵע םי ִלְעַמ ׀הֶ֙ז י ִמ
׃עָֽדֵא אלְֹו יִנֶּ֗מִּ֜מ תוֹאָלְפִנ ׃יִנֵֽעיִדוֹהְו ֗ךְָלאְָשֶׁ֜א רֵבַּדֲא י ִכֹנאְָו א ָנ־עַֽמְֽשׁ 4 ׃ךְָתָֽאָר יִניֵע הָ֗תַּעְ֜ו ךָי ִתְּעַמְשׁ ןֶז ֹא־עַמֵֽשְׁל 5 פ ׃רֶפֵֽאָו רָפָע־לַע יִתְּמ ַחִנְו ס ַאְמֶא ן ֵכּ־לַע 6 בוֹיִּא־לֶא הֶלֵּאָה םי ִרָבְדַּה־תֶא ה ָוהְי ר ֶבִּדּ רַ֙חאַ יִ֗הְיַו 7 ךָיֶ֔עֵר יֵנְשִׁבוּ ֙ךְָב י ִפַּא הָ֙רָח יִ֗נָמיֵֽתַּה ז ַפיִלֱא־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו ׃בוֹֽיִּא יִדְּבַעְכּ ה ָנוֹכְנ י ַלֵא ם ֶתְּרַבִּד א לֹ יִ֠כּ ׀וּכְלוּ םיִ֜ליֵא הָ֙עְבִשְׁו ֩םיִרָפ־הָֽעְבִשׁ םֶכָל־וּֽחְק הָ֡תַּעְו 8 יִ֔דְּבַע בוֹיִּאְו םֶ֔כְדַעַֽבּ ֙הָלוֹע םֶתיִלֲעַהְו בוֹ֗יִּא י ִדְּבַע־לֶא ֙םֶכָמִּע תוֹשֲׂע יִ֞תְּלִבְל אָׂ֗שֶּא ויָנָפּ־םִא י ִכּ ם ֶכיֵלֲע ל ֵלַּפְּתִי ׃בוֹֽיִּא יִדְּבַעְכּ ה ָנוֹכְנ י ַלֵא ם ֶתְּרַבִּד א לֹ יִ֠כּ הָ֔לָבְנ יִ֔תָמֲעַנַּה ֙רַפֹצ יִ֗חוּׁשַּה ד ַדְּלִבוּ יִ֜נָמיֵֽתַּה זַ֙פיִלֱא ֩וּכְלֵיַּו 9 ׃בוֹֽיִּא יֵנְפּ־תֶא ה ָוהְי א ָׂשִּיַּו ה ָוהְי ם ֶהיֵלֲא ר ֶבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ וּ֔שֲׂעַיַּֽו דַעְבּ וֹ לְלַֽפְּתִֽהְבּ בוֹ֔יִּא ]תוּבְשׁ[ )תיִבְשׁ(־תֶא בָשׁ הָ֗והיַֽו 10 ׃הֶֽנְשִׁמְל בוֹיִּאְל רֶשֲׁא־לָכּ־תֶא ה ָוהְי ףֶסֹיּ ַו וּה ֵעֵר ־לָכְו ]ויָ֜תוֹיְחאַ[ )ויָתֹיְחאַ(־לָכְו ויָ֙חֶא־לָכּ ויָלֵ֠א וּאֹבָיַּו 11 וּמֲחַנְיַו ֙וֹל וּדֻנָיַּו ֒וֹתיֵבְבּ ֘םֶחֶל וֹ מִּע וּ֙לְכאֹיַּו םיִ֗נָפְל ויָעְדֹי שׁיִא וֹ֗ל־וּנְתִּיַּו וי ָלָע ה ָוהְי אי ִבֵה־רֶשֲׁא הָ֔עָר ָה־לָכּ ל ַע וֹ֔תֹא ס ׃דָֽחֶא בָהָז םֶז ֶנ שׁיִ֕אְו תָ֔חֶא ה ָטיִשְׂק
3
JOB 42

shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job. {him: Heb. his face, or, person}

9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job. {Job: Heb. the face of Job}

10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before. {gave...: Heb. added all that had been to Job unto the double}

11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.

12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.

13 He had also seven sons and three daughters.

14 And he called the name of the first, Jemima; and the name of the second, Kezia; and the name of the

as the LORD commanded them: and the LORD accepted Job.

10 And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and the LORD gave Job twice as much as he had before.

11 Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him concerning all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one a ring of gold.

12 So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.

13 He had also seven sons and three daughters.

14 And he called the name of the first, Jemimah; and the name of the second, Keziah; and the name of the third, Keren-happuch.

15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

16 And after this Job lived an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.

shall pray for you: for I wil accept him, least I should put you to shame, because ye haue not spoken of me the thing, which is right, like my seruant Iob.

9 So Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went, and did according as the Lord had saide vnto them, and the Lord accepted Iob.

10 Then the Lord turned the captiuitie of Iob, when he prayed for his friends: also the Lord gaue Iob twise so much as he had before.

11 Then came vnto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had bene of his acquaintance before, and did eate bread with him in his house, and had compassion of him, and comforted him for al the euil, that the Lord had brought vpon him, and euery man gaue him a piece of money, and euery one an earing of golde.

12 So the Lord blessed the last dayes of Iob more then the first: for he had foureteene thousand sheepe, and sixe thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand shee asses.

13 He had also seue sonnes, and three daughters.

14 And he called the name of one Iemimah, and the name of the seconde Keziah, and the name of the third Keren-happuch.

15 In all the lande were no women found so faire

101 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
וֹ֡ל־יִהְיַֽו וֹתִשׁאֵרֵמ בוֹיִּא תיִרֲחאַ־תֶא ךְ ַרֵבּ הָ֗והיַֽו 12 דֶמֶצ־ףֶלֶֽאְו םיִ֔לַּמְגּ ֙םיִפָלֲא תֶשׁ ֵשְׁו ןאֹ֗צ ףֶלֶ֜א רָ֙שָׂע ֩הָעָבְּראַ ׃תוֹֽנוֹתֲא ףֶלֶאְו ר ָקָבּ ׃תוֹֽנָבּ שׁוֹלָשְׁו םיִנָב הָנ ָעְבִשׁ וֹ ל־יִהְיַֽו 13 םֵשְׁו ה ָעיִצְק תי ִנֵׁשַּה ם ֵשְׁו הָ֔מיִמְי ֙תַחאַָֽה־םֵשׁ א ָרְקִיַּו 14 ׃ךְוּֽפַּה ןֶרֶק תי ִשׁיִלְׁשַּה ןֵ֙תִּיַּו ץֶרָאָה־לָכְבּ בוֹ יִּא תוֹנְבִכּ תוֹפָי םיִשָׁנ אָ֜צְמִנ א֙לְֹו 15 ס ׃םֶֽהיֵחֲא ךְוֹתְבּ הָלֲחַנ ם ֶהיִבֲא ם ֶהָל )אְרַיַּו( הָנָשׁ םי ִעָבְּראְַו ה ָאֵמ תאֹ֔ז־יֵרֲחַֽא ֙בוֹיִּא י ִחְיַו 16 ׃תוֹֽרֹדּ הָעָבְּראַ ויָ֔נָב י ֵנְבּ־תֶאְו ֙ויָנָבּ־תֶא ]הֶ֗אְרִיַּו[ ׃םיִֽמָי עַבְשׂוּ ן ֵקָז בוֹ֔יִּא תָמ ָיַּו 17 JOB 42

third, Kerenhappuch.

15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

16 After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.

17 So Job died, being old and full of days.

as the daughters of Iob, and their father gaue them inheritaunce among their brethren.

16 And after this liued Iob an hundreth and fourtie yeres, and sawe his sonnes, and his sonnes sonnes, euen foure generations.

17 So Iob dyed, being old, and full of dayes.

17 So Job died, being old and full of days.

102
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JOB 42

Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. {ungodly: or, wicked}

2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.

3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. {wither: Heb. fade}

4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.

Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? {rage: or, tumultuously assemble} {imagine: Heb. meditate}

2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,

3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

Blessed is the man that doeth not walke in the counsell of the wicked, nor stand in the way of sinners, nor sit in ye seate of the scornefull:

2 But his delite is in the Lawe of the Lord, and in his Lawe doeth he meditate day and night.

3 For he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.

4 The wicked are not so, but as the chaffe, which the winde driueth away.

5 Therefore the wicked shall not stande in the iudgement, nor sinners in the assemblie of the righteous.

6 For the Lord knoweth the way of the righteous, and the way of the wicked shall perish.

Why doe the heathen rage, and the people murmure in vaine?

2 The Kings of the earth band themselues, and the princes are assembled together against the Lord, and against his Christ.

3 Let vs breake their bands, and cast their cordes from vs.

4 But he that dwelleth in the heauen, shall laugh:

[BOOK I] Blessed is the man that walketh not in the counsel of the wicked, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

2 But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.

3 And he shall be like a tree planted by the streams of water, that bringeth forth its fruit in its season, whose leaf also doth not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

4 The wicked are not so; but are like the chaff which the wind driveth away.

5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

6 For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the wicked shall perish.

Why do the nations rage, and the peoples imagine a vain thing?

2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,

3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

1 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ךְֶרֶדְבוּ
֘ךְַלָה א לֹ ׀רֶשֲׁא שׁיִ֗אָה־יֵרְֽשׁ ַא תַרוֹתְבּ ם ִא י ִכּ 2׃בָֽשָׁי אלֹ םיִ֗צֵ֜ל בַשׁוֹמְבוּ
א לֹ
׃ַחיִֽלְצַי הֶשֲׂעַי־רֶשֲׁא ל ֹכְו
׃ַחוּֽר
ץֹ֗מַּ֜כּ־םִא י ִכּ םי ִעָשְׁרָה ן ֵכ־אלֹ 4 תַדֲעַבּ םיִ֗אָטַּחְ֜ו ט ָפְּשִׁמַּבּ םיִעָשׁ ְר וּמ ֻקָי־אלֹ ׀ן ֵכּ־לַע 5 ׃םיִֽקיִדַּצ ׃דֵֽבאֹתּ םיִעָשְׁר ךְֶר ֶדְו םי ִקיִדַּצ ךְֶר ֶדּ הָוה ְי ַעֵדוֹי־יִֽכּ 6 ׃קיִֽר־וּגְּהֶי םיִ֗מֻּאְל֜וּ םִיוֹג וּ שְׁגָר הָמָּל ־לַעְו הָוהְ֜י־לַע דַחָי־וּדְסוֹֽנ םי ִנְזוֹרְו ץֶרֶ֗א־יֵכְלַמ ׀וּ֙בְצַּיְת ִי 2 ׃וֹֽחיִשְׁמ ׃וֹמיֵֽתֹבֲע וּנֶּמִּמ הָכי ִלְשַׁנְו וֹמי ֵתוֹרְסוֹֽמ־תֶא הָקְתַּנֽ ְנ 3 ׃וֹמָֽל־גַעְלִי יָ֗נֹדֲ֜א קָחְשִׂי םִי ַמָׁשַּבּ ב ֵשׁוֹי 4 ׃וֹמֵֽלֲהַבְי וֹנוֹרֲחַבֽוּ וֹפַּאְב וֹמיֵלֵא ר ֵבַּדְי ז ָא 5 ׃יִֽשְׁדָק־רַה ןוֹ֗יִּ֜צ־לַע יִכְּלַמ יִתְּכ ַסָנ יִנֲא ַו 6 םוֹיַּה יִ֗נֲ֜א הָתַּא י ִנְבּ י ַלֵא רַ֨מאָ הָ֗והְֽי קֹח לֶֽ֫א הָ֗רְפַּסֲא 7 ׃ךָיִֽתְּדִלְי ׃ץֶרָֽא־יֵסְפאַ ֗ךְָתָזֻּחֲאַ֜ו ךֶָתָלֲחַנ םִיוֹ ג הָנְתֶּאְו יִנֶּ֗מִּמ ל ַאְשׁ 8 ׃םֵֽצְפַּנְתּ רֵצוֹי י ִלְכִכּ ל ֶזְרַבּ טֶב ֵשְׁבּ םֵעֹר ְתּ 9 PSALM 1 - 2
םי ִעָ֫שְׁר ת ַצֲעַבּ
ד ָמָע
םיִאָטַּח ׃הָלְיָֽלָו םָמוֹי הֶ֗גְּהֶי וֹ תָרוֹתְבֽוּ וֹצְפֶ֫ח הָ֗והְי וֹ֗תִּעְבּ ןֵ֬תִּי ׀וֹ֙יְרִפּ רֶשֲׁא םִי ָמ יֵ֫גְלַפּ־לַֽע לוּ תָשׁ ֘ץֵעְכּ הָ֗יָהְֽו 3
לוֹבִּי־אֽלֹ וּהֵלָעְו
וּנֶּפְדִּתּ־רֶשֲֽׁא

4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. {vex: or, trouble}

6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. {set: Heb. anointed} {upon...: Heb. upon Zion, the hill of my holiness}

7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. {the decree: or, for a decree}

8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.

10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.

11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.

12 Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

<A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.> LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:

6 Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.

7 I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.

8 Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.

10 Now therefore be wise, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.

11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.

12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that put their trust in him.

A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are mine adversaries increased! many are they that rise up against me.

2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. [Selah]

3 But thou, O LORD, art a shield about me; my glory, and the lifter up of mine head.

4 I cry unto the LORD with my voice, and he an-

the Lord shall haue them in derision.

5 Then shall hee speake vnto them in his wrath, and vexe them in his sore displeasure, saying,

6 Euen I haue set my King vpon Zion mine holy mountaine.

7 I will declare the decree: that is, the Lord hath said vnto me, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee.

8 Aske of me, and I shall giue thee the heathen for thine inheritance, and the endes of the earth for thy possession.

9 Thou shalt krush them with a scepter of yron, and breake them in pieces like a potters vessell.

10 Be wise nowe therefore, ye Kings: be learned ye Iudges of the earth.

11 Serue the Lord in feare, and reioyce in trembling.

12 Kisse the sonne, least he be angry, and ye perish in the way, when his wrath shall suddenly burne. blessed are all that trust in him.

A Psalme of Dauid, when he fled from his sonne Absalom. Lord, howe are mine aduersaries increased? howe many rise against me?

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ץֶרָֽא יֵטְפֹשׁ וּ֗רְסָוִּ֜ה וּליִכְּשַׂה םי ִכָלְמ הָתַּע ְו 10 ׃הָֽדָעְרִבּ וּליִ֗גְ֜ו הָאְרִיְבּ ה ָוהְי־תֶא וּ דְבִע 11 טַעְמִכּ ר ַעְבִי־יִֽכּ
וֹפַּא ׃וֹֽנְבּ םוֹ֬לָשְׁבאַ ׀יֵנְפִּמ וֹ֗חְרָבְ֜בּ ד ִוָדְל רוֹ מְזִמ ׃יָֽלָע םיִמָק םיִ֗בַּ֜ר י ָרָצ וּ בַּר־הָֽמ הָוהְי 2 ׃הָלֶֽס םיִ֬הלֹאֵֽב וֹ֬לּ הָתָ֓עוּשְֽׁי ןיֵא י ִשְׁפַ֫נְל םי ִרְמֹא ֘םיִבַּר 3 ׃יִֽשׁאֹר םיִרֵמוּ יִ֗דוֹבְ֜כּ י ִדֲעַבּ ן ֵגָמ הָוה ְי הָתַּאְו 4 ׃הָלֶֽס וֹשְׁדָק רַהֵמ יִנֵ֙נֲעַֽיַּו א ָרְקֶא ה ָוהְי־לֶא יִלוֹ ק 5 ׃יִנֵֽכְמְסִי הָוהְי י ִכּ יִתוֹ ציִקֱה הָנָשׁיִ֫אָֽו יִתְּבַ֗כָשׁ י ִנֲא 6 ׃יָֽלָע וּתָשׁ ביִ֗בָ֜ס ר ֶשֲׁא ם ָע תוֹ בְבִרֵמ אָריִא־אֽלֹ 7 יִחֶל י ַבְיֹא־לָכּ־תֶא ָתי ִכִּה־יִֽכּ יַ֗הלֱֹא יִנ ֵעיִ֨שׁוֹה ׀הָ֙והְי ה ָמוּ֨ק 8 ׃ָתְּרַֽבִּשׁ םיִעָשְׁר י ֵנִּשׁ ׃הָלֶֽסּ ךֶָתָכְרִב ךְָמַּע־לַֽע הָעוּשְׁיַה ה ָוהיַל 9
ךְֶרֶ֗ד וּדְבאֹ֬תְו ׀ף ַנֱאֶי־ןֶפּ רַ֡ב־וּקְׁשַּנ 12 ׃וֹֽב יֵסוֹח־לָכּ יֵ֗רְשַׁ֜א
PSALM 3

2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. {for: or, about}

4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.

<To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David.> Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. {chief...: or, overseer} {have...: or, be gracious unto me}

2 O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.

2 Many say to my soule, There is no helpe for him in God. Selah.

3 But thou Lord art a buckler for me: my glory, and the lifter vp of mine head.

4 I did call vnto the Lord with my voyce, and he heard me out of his holy mountaine. Selah.

5 I layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me.

6 I will not be afrayde for ten thousand of the people, that should beset me round about.

7 O Lord, arise: helpe me, my God: for thou hast smitten all mine enemies vpon the cheeke bone: thou hast broken the teeth of the wicked.

8 Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. Selah.

To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid. Heare me when I call, O God of my righteousnes: thou hast set me at libertie, when I was in distresse: haue mercie vpon me and hearken vnto my prayer.

2 O ye sonnes of men, howe long will yee turne my glory into shame, louing vanitie, and seeking lyes? Selah.

3 For be ye sure that the Lord hath chosen to himselfe a godly man: the Lord will heare when I call swereth me out of his holy hill. [Selah]

3 But know that the LORD hath set apart him that

5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustaineth me.

6 I will not be afraid of ten thousands of the people, that have set themselves against me round about.

7 Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the wicked.

8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing be upon thy people. [Selah]

For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness; thou hast set me at large when I was in distress: have mercy upon me, and hear my prayer.

2 O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonour? how long will ye love vanity, and seek after falsehood? [Selah]

3 But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. [Selah]

5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ תוֹ֗ניִגְנִבּ ַחֵצַּנְמַל עַמְשׁוּ יִנֵ֗נָּ֜ח י ִלּ ָתְּב ַחְרִה רָצּ ַבּ יִ֗קְדִצ י ֵה֨לֱֹא ׀יִנ ֵנֲע יִ֡אְרָקְבּ 2 ׃יִֽתָלִּפְתּ וּשְׁקַבְתּ קיִר ןוּ בָהֱאֶתּ הָמִּלְכִל י ִדוֹבְכ הֶ֬מ־דַע שׁיִ֡א י ֵנְבּ 3 ׃הָלֶֽס בָזָכ יִאְרָקְבּ עַ֗מְשִׁ֜י ה ָוהְי וֹ ל דיִסָח הָוה ְי הָלְפִה־יִֽכּ וּ֗עְדוּ 4 ׃ויָֽלֵא וּמֹּדְו םֶ֗כְבַכְּשִׁמ־לַֽע םֶכְבַבְלִב וּ רְמִא וּאָטֱחֶ֫תּ־לאְַֽו וּ֗זְגִר 5 ׃הָלֶֽס ׃הָֽוהְי־לֶא וּ֗חְטִב֜וּ קֶדֶצ־יֵחְבִז וּ חְבִז 6 ךָיֶ֬נָפּ רוֹ֙א וּניֵלָע־הָסְֽנ בוֹ ט ֫וּנֵאְרַי־יִֽמ ֘םיִרְמֹא םי ִבַּר 7 ׃הָֽוהְי ׃וּבָּֽר םָשׁוֹריִֽתְו ם ָנָגְדּ תֵ֬עֵמ י ִבִּלְב ה ָחְמִשׂ הָתּ ַתָנ 8 דָדָבְל ה ָוהְי ה ָתַּא־יִֽכּ ן ָשׁיִ֫אְו ה ָבְכְּשֶׁא ֘וָדְּחַי םוֹ לָשְׁבּ 9 ׃יִנֵֽביִשׁוֹתּ חַטֶ֗בָ֜ל PSALM 4

is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.

5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

6 There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.

8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

<To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.> Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.

3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.

4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.

5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. {in...: Heb. before thine eyes}

6 Many there be that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.

7 Thou hast put gladness in my heart, more than they have when their corn and their wine are increased.

8 In peace will I both lay me down and sleep: for thou, LORD, alone makest me dwell in safety.

For the Chief Musician; with the Nehiloth. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee do I pray.

3 O LORD, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.

4 For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: evil shall not sojourn with thee.

5 The arrogant shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

6 Thou shalt destroy them that speak lies: the LORD abhorreth the bloodthirsty and deceitful man.

7 But as for me, in the multitude of thy lovingkindness will I come into thy house: in thy fear will I worship toward thy holy temple.

vnto him.

4 Tremble, and sinne not: examine your owne heart vpon your bed, and be still. Selah.

5 Offer the sacrifices of righteousnes, and trust in the Lord.

6 Many say, Who will shewe vs any good? but Lord, lift vp the light of thy countenance vpon vs.

7 Thou hast giuen mee more ioye of heart, then they haue had, when their wheate and their wine did abound.

8 I will lay mee downe, and also sleepe in peace: for thou, Lord, onely makest me dwell in safetie.

To him that excelleth upon Nehiloth. A Psalme of Dauid. Heare my wordes, O Lord: vnderstande my meditation.

2 Hearken vnto the voyce of my crie, my King and my God: for vnto thee doe I pray.

3 Heare my voyce in the morning, O Lord: for in the morning will I direct me vnto thee, and I will waite.

4 For thou art not a God that loueth wickednes: neither shall euill dwell with thee.

5 The foolish shall not stand in thy sight: for thou hatest all them that worke iniquitie.

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל
׃ןֶוָֽא
ךָיֶניֵע דֶג ֶנְל םיִלְלוֹֽ
6 ׃הָֽוהְי ׀בֵעָ֨תְי הָ֗מְרִמוּ םי ִמָדּ־שׁיִא ב ָזָ֫כ י ֵרְבֹדּ ֘דֵבַּאְתּ 7 ־לַכיֵֽה־לֶא הֶוֲחַתְּשֶׁא ךָ ֶתיֵב אוֹ באָ ךְָדְּסַח בֹרְבּ יִ֗נֲאַו 8 ׃ךֶָֽתאְָרִיְבּ ֗ךְָשְׁדָ֜ק ]רַשְׁיַה[ )רַשׁוֹה( י ָרְרוֹשׁ ןַע ַמְל ךֶָ֗תָקְדִצְב יִנֵ֬חְנ ׀ה ָוהְי 9 ׃ךֶָֽכְּרַדּ יַנָפְל םָנוֹרְגּ ַחוּ תָפּ־רֶבֶֽק תוֹוַּ֫ה םָבְּרִק ֘הָנוֹכְנ וּהיִ֡פְבּ ןי ֵא י ִכּ 10 ׃ןוּקיִֽלֲחַי םָ֗נוֹשְׁ֜ל םֶהיֵעְשִׁפּ בֹרְבּ םֶהיֵ֫תוֹ צֲעֹמִּֽמ ֘וּלְפִּי םיִ֗הלֱֹֽא ׀םֵ֙מיִשֲׁאַֽה 11 ׃ךְָֽב וּרָמ־יִכּ וֹמ ֵחיִדַּה וֹמיֵלָע ךְ ֵסָתְו וּנֵנַּר ְי םָלוֹעְל ךְָ֡ב יֵסוֹ ח־לָכ וּ֙חְמְשִׂיְו 12 ׃ךֶָֽמְשׁ יֵבֲהֹא ֗ךְָ֜ב וּ צְלְעַיְֽו ׃וּנֶּֽרְטְעַתּ ןוֹצָר הָ֗נִּצַּ֜כּ הָוהְי קי ִדַּ֫צ ךְ ֵרָבְתּ ֘הָתַּא־יִֽכּ 13
רוֹמְזִמ תוֹ֗ליִחְנַּה־לֶֽא ַחֵצַּנְמַל ׃יִגיִֽגֲה הָניִבּ הָ֗והְי ׀הָני ִזֲאַה י ַרָמֲא 2 ׃לָֽלַּפְּתֶא ךָיֶ֗לֵ֜א־יִֽכּ יָהלֹאֵו י ִכְּלַמ יִ֗עְוַשׁ לוֹ֬קְל ׀הָבי ִשְׁקַה 3 ׃הֶֽפַּצֲאַו ֗ךְָ֜ל־ךְָרֱעֶֽא רֶקֹבּ יִלוֹק ע ַמְשִׁתּ רֶק ֹבּ הָ֗והְֽי 4 ׃עָֽר ךְָרֻגְי אלֹ הָתָּא ׀עַשׁ ֶר ץֵ֨פָח־לֵֽא א לֹ ׀יִכּ 5
יֵלֲעֹפּ־לָכּ ָתאֵ֗נָ֜שׂ
ה וּבְצַּיְתִי־אֽלֹ
PSALM 5

6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. {bloody...: Heb. man of bloods and deceit}

7 But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. {thy holy...: Heb. the temple of thy holiness}

8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. {mine...: Heb. those which observe me}

9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. {faithfulness: or, stedfastness} {very...: Heb. wickednesses} {their mouth: Heb. his mouth, that is, the mouth of any of them}

10 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. {Destroy...: or, Make them guilty} {by...: or, from their counsels}

11 But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. {defendest...: Heb. coverest over, or, protectest them}

8 Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face.

9 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness: their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.

10 Hold them guilty, O God; let them fall by their own counsels: thrust them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.

11 But let all those that put their trust in thee rejoice, let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.

12 For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.

6 Thou shalt destroy them that speake lyes: the Lord will abhorre the bloodie man and deceitfull.

7 But I wil come into thine house in the multitude of thy mercie: and in thy feare will I worship toward thine holy Temple.

8 Leade me, O Lord, in thy righteousnes, because of mine enemies: make thy way plaine before my face.

9 For no constancie is in their mouth: within, they are very corruption: their throte is an open sepulchre, and they flatter with their tongue.

10 Destroy them, O God: let them fall from their counsels: cast them out for the multitude of their iniquities, because they haue rebelled against thee.

11 And let all them that trust in thee, reioyce and triumph for euer, and couer thou them: and let them, that loue thy Name, reioyce in thee.

12 For thou Lord wilt blesse the righteous, and with fauour wilt compasse him, as with a shielde.

5 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 5

12 For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. {compass: Heb. crown}

<To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David.> O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. {Sheminith: or, the eighth}

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?

4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.

5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?

6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. {all...: or, every night}

7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.

2 Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.

3 My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?

4 Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.

5 For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee?

6 I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.

7 Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.

8 Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.

9 The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.

10 All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame

10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: ׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ תיִ֗ניִמְׁשַּה־לַֽע

For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am withered away: O LORD, heal me; for my bones are vexed.

3 My soul also is sore vexed: and thou, O LORD, how long?

4 Return, O LORD, deliver my soul: save me for thy lovingkindness’ sake.

5 For in death there is no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks?

6 I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

7 Mine eye wasteth away because of grief; it waxeth old because of all mine adversaries.

8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.

10 All mine enemies shall be ashamed and sore vexed: they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm
Vv
Yy Zz
תוֹניִגְנִבּ ַח ֵצַּנְמַל ׃יִנֵֽרְסַּיְת ךְָתָמֲחַבּ־לאְַֽו יִנֵחיִכוֹת ךְָפַּאְבּ־לאַ
׃יָֽמָצֲע וּלֲהְבִנ יִכּ ה ָוהְי יִנ ֵאָפְר
ָא
יִמ לוֹ֗אְשִׁ֜בּ ךָ ֶרְכִז תֶו ָמַּבּ ןי ֵא י ִכּ 6 יִ֗תָעְמִדְ֜בּ יִתָטִּמ הָלְי ַל־לָכְב ה ֶחְשַׂא יִ֗תָחְנאְַֽבּ ׀יִתְּע ַגָי 7 ׃הֶֽסְמאַ יִשְׂרַע ׃יָֽרְרוֹצ־לָכְבּ הָ֗קְתָֽ֜ע יִניֵע סַע ַכִּמ ה ָשְׁשָֽׁע 8 ׃יִֽיְכִבּ לוֹק הָ֗והְ֜י עַמָשׁ־יִֽכּ ןֶו ָא יֵלֲע ֹפּ־לָכּ יִנֶּמִּמ וּרוּ ס 9 ׃חָקִּי י ִתָלִּפְֽתּ הָ֗והְ֜י י ִתָנִּחְתּ הָוה ְי עַמָשׁ 10 ׃עַגָֽר וּשֹׁבֵי וּבֻ֗שָׁ֜י יָבְיֹא־לָכּ דֹא ְמ וּ לֲהָבִּיְו ׀וּשֹׁבֵי 11 PSALM 6
הָ֗והְֽי 2
יִנ
לַ֫לְמֻא י ִכּ ֘הָוהְי יִנ ֵנָּח 3 ׃יָֽתָמ־דַע הָ֗והְ֜י ]הָתַּאְו[ )ְתַּאְו( ד ֹאְמ הָלֲהְבִנ יִשְׁפַנ ְו 4 ׃ךֶָֽדְּסַח ןַעַמְל יִנֵ֗עיִשׁוֹ֜ה י ִשְׁפַנ ה ָצְלַּח הָוה ְי הָבוּשׁ 5 ׃ךְָֽלּ־הֶדוֹֽי

let them return and be ashamed suddenly.

<Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.> O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: {words: or, business}

2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. {none...: Heb. not a deliverer}

3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.

7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and accord-

suddenly.

Shigaion of Dauid, which he sang unto the Lord, concerning the wordes of Chush the sonne of Iemini. O Lord my God, in thee I put my trust: saue me from all that persecute me, and deliuer me, 2 Least he deuoure my soule like a lion, and teare it in pieces, while there is none to helpe.

3 O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes,

4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause)

5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

6 Arise, O Lord, in thy wrath, and lift vp thy selfe against the rage of mine enemies, and awake for mee according to the iudgement that thou hast appointed.

7 So shall the Congregation of the people compasse thee about: for their sakes therefore returne on hie.

8 The Lord shall iudge the people: Iudge thou me, O Lord, according to my righteousnesse, and according to mine innocencie, that is in mee.

9 Oh let the malice of the wicked come to an ende:

Shiggaion of David, which he sang unto the LORD; concerning the words of Cush a Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that pursue me, and deliver me:

2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; )yea, I have delivered him that without cause was mine adversary:(

5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. [Selah]

6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself against the rage of mine adversaries: and awake for me; thou hast commanded judgment.

7 And let the congregation of the peoples compass thee about: and over them return thou on high.

8 The LORD ministereth judgment to the peoples: judge me, O LORD, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.

9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: for the righteous God trieth the hearts and reins.

10 My shield is with God, which saveth the upright

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃יִֽניִמְי־ןֶבּ שׁוּ֜֗כ־יֵרְבִדּ־לַע הָוהיַל ר ָשׁ־רֶשֲׁא ד ִוָ֫דְל ןוֹ֗יָגִּשׁ ׃יִנֵֽליִצַּהְו יַ֗פְדֹ֜ר־לָכִּמ יִנֵעיִשׁוֹה יִתי
3 ׃יָֽפַּכְבּ לֶוָע־שֶׁי־םִֽא תא ֹז יִתיִשָׂע־םִא יַהלֹ ֱא ה ָוהְי 4 ׃םָֽקיֵר יִרְרוֹצ ה ָצְלַּחֲאָו ע ָר י ִמְלוֹֽשׁ יִתְּלַמ ָגּ־םִא 5 ׀יִ֓דוֹבְכוּ יָיַּח ץֶר ָאָל ס ֹמְרִיְו גֵׂ֗שַּיְו יִ֡שְׁפַנ ׀בֵ֙יוֹא ףֹדַּרִֽי 6 ׃הָלֶֽס ןֵכְּשַׁי ר ָפָעֶל יַ֗לֵ֜א הָרוּעְו יָרְרוֹצ תוֹ רְבַעְבּ אֵשָׂנִּה ךֶָ֗פַּאְבּ ׀הָ֙והְי ה ָמוּ֨ק 7 ׃ָתיִֽוִּצ טָפְּשִׁמ ׃הָבוּֽשׁ םוֹרָמַּל ָהיֶ֗לָעְ֜ו ָךֶּבְבוֹסְתּ םיִמֻּא ְל ת ַדֲעַו 8 ׃יָֽלָע יִמֻּתְכוּ י ִקְדִצְכּ ה ָוהְי יִנ ֵטְפָשׁ םי ִמַּ֫ע ןי ִדָי ֘הָוהְי 9 תוֹ֗בִּל ן ֵחֹבוּ קי ִדַּ֫צ ן ֵנוֹכְתוּ ֘םיִעָשְׁר ׀עַ֙ר אָ֬נ־רָמְגִי 10 ׃קיִֽדַּצ םיִהלֱֹא תוֹ֗יָלְכוּ ׃בֵֽל־יֵרְשִׁי ַעיִ֗שׁוֹ֜מ םיִהלֱֹא־לַע י ִנִּגָֽמ 11 ׃םוֹֽי־לָכְבּ םֵעֹז לֵ֗אְ֜ו קי ִדַּצ ט ֵפוֹשׁ םיִהלֹ ֱא 12 ׃ָהֶֽנְנוֹכְיַֽו ךְַ֗רָ֜ד וֹתְּשַׁק שׁוֹטְלִי וֹבְּרַח בוּשָׁי אלֹ־םִא 13 ׃לָֽעְפִי םיִקְלֹדְֽל ויָ֗צִּ֜ח תֶו ָמ־יֵלְכּ ןי ִכֵה וֹל ְו 14 ׃רֶקָֽשׁ דַלָיְו לָ֗מָ֜ע ה ָרָהְו ןֶו ָא־לֶבַּחְי ה ֵנִּה 15 ׃לָֽעְפִי תַחַשְׁבּ לֹ֗פִּיַּ֜ו וּה ֵרְפְּחַיַּֽו הָֽר ָכּ רוֹ בּ 16 ׃דֵֽרֵי וֹסָמֲח וֹ֗דֳקְדָ֜ק לַעְו וֹ שׁאֹרְב וֹלָמֲע בוּשָׁי 17 ׃ןוֹֽיְלֶע הָוהְי־םֵֽשׁ הָ֗רְמַּזֲאַ֜ו וֹ קְדִצְכּ הָוהְי ה ֶדוֹא 18 PSALM 7
ִסָח ךְָבּ יַהלֱֹא ה ָוהְי 2 ׃ליִֽצַּמ ןיֵאְו קֵ֗רֹ֜פּ י ִשְׁפַנ ה ֵיְראְַכּ ףֹרְטִי־ןֶפּ

ing to mine integrity that is in me.

9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. {My...: Heb. My buckler is upon God}

11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. {judgeth...: or, is a righteous judge}

12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. {He made a pit: Heb. He hath digged a pit}

16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

in heart.

11 God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day.

12 If a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

13 He hath also prepared for him the instruments of death; he maketh his arrows fiery shafts.

14 Behold, he travaileth with iniquity; yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

15 He hath made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.

17 I will give thanks unto the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD Most High.

but guide thou the iust: for the righteous God trieth the hearts and reines.

10 My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.

11 God iudgeth the righteous, and him that contemneth God euery day.

12 Except he turne, he hath whet his sword: he hath bent his bowe and made it readie.

13 Hee hath also prepared him deadly weapons: hee will ordeine his arrowes for them that persecute me.

14 Beholde, hee shall trauaile with wickednes: for he hath conceiued mischiefe, but he shall bring foorth a lye.

15 Hee hath made a pitte and digged it, and is fallen into the pit that he made.

16 His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate.

17 I wil praise the Lord according to his righteousnes, and will sing praise to the Name of the Lord most high.

8 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 7

<To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.> O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. {ordained: Heb. founded}

3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; {All...: Heb. Flocks and oxen all of them}

8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.

2 Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.

3 When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,

4 What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?

5 For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.

6 Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:

7 All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:

8 The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.

9 O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!

For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory upon the heavens.

2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, because of thine adversaries, that thou mightest still the enemy and the avenger.

3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5 For thou hast made him but little lower than God, and crownest him with glory and honour.

6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

8 The fowl of the air, and the fish of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas.

9 O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ תיִ֗תִּגַּה־לַֽע ַחֵצַּנְמַל הָנְתּ ר ֶשֲׁא ץֶר ָאָה־לָכְבּ ךְָמ ִשׁ רי ִדַּא־הָֽמ וּניֵ֗נֹדֲא ה ָוהְי 2 ׃םִיָֽמָׁשַּה־לַע ֗ךְָדוֹ֜ה תיִבְּשַׁהְל ךָי ֶרְרוֹצ ןַע ַמְל ז ֹע ָ֫תְּדַסִּי ֘םיִקְנֹיְֽו ׀םיִ֙לְלוֹֽע י ִפִּמ
׃םֵקַּנְתִמוּ בֵ֗יוֹ֜א רֶשֲׁא םיִ֗בָכוֹכְ֜ו ַח ֵרָי ךָי ֶתֹעְבְּצֶא י ֵשֲׂעַמ ךָיֶמ ָשׁ ה ֶאְרֶא־יִֽכּ 4 ׃הָתְּנָֽנוֹכּ ׃וּנֶּֽדְקְפִת יִכּ םָ֗דָ֜א־ןֶבוּ וּנּ ֶרְכְּזִת־יִֽכּ שׁוֹ נֱא־הָֽמ 5 ׃וּהֵֽרְטַּעְתּ רָדָהְו דוֹ בָכְו םיִהלֱֹאֵמ טַע ְמּ וּה ֵרְסַּחְתַּו 6 ׃ויָֽלְגַר־תַחַֽת הָתַּשׁ לֹ֜כּ ךָי ֶדָי י ֵשֲׂעַמְבּ וּהֵליִשְׁמ ַתּ 7 ׃יָֽדָשׂ תוֹמֲהַבּ םַ֗גְ֜ו םָלֻּכּ םי ִפָלֲאַו ה ֶנֹצ 8 ׃םיִֽמַּי תוֹחְראָ רֵ֗בֹ֜ע םָיַּה י ֵגְדוּ םִיַמ ָשׁ רוֹ פִּצ 9 ׃ץֶרָֽאָה־לָכְבּ ֗ךְָמִ֜שׁ ריִדַּא־הָֽמ וּני ֵנֹדֲא ה ָוהְי 10 PSALM 8
3

<To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.> I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. {maintained...: Heb. made my judgment} {judging right: Heb. judging in righteousness}

5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. {O thou...: or, The destructions of the enemy are come to a perpetual end: and their cities hast thou destroyed, etc}

7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. {a refuge: Heb.

For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.

2 I will be glad and exult in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High.

3 When mine enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.

4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.

5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.

6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; and the cities which thou hast overthrown, their very memorial is perished.

7 But the LORD sitteth as king for ever: he hath prepared his throne for judgment.

8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the peoples in uprightness.

9 The LORD also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble;

10 And they that know thy name will put their trust in thee; for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

To him that excelleth vpon Muth Laben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lord with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.

2 I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,

3 For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.

4 For thou hast maintained my right and my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.

5 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.

6 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.

7 But the Lord shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.

8 For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.

9 The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.

10 And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lord, hast not failed them that seeke thee.

11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.

12 For whe he maketh inquisition for blood, hee

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu Vv
Xx
Zz
׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ןֵ֗בַּל תוּמְלַע
׃ךָיֶֽתוֹאְלְפִנ־לָכּ הָ֗רְפַּסֲ֜א יִבִּל־לָכְבּ הָוה ְי הֶדוֹא 2 ׃ןוֹֽיְלֶע ךְָמִשׁ הָרְמַּזֲא ךְ ָב ה ָצְלֶעֶאְו
טֵפוֹשׁ אֵ֗סִּכְ֜ל ָתְּב ַשָׁי י ִניִדְו י ִטָפְּשִׁמ ָתיִשׂ ָע־יִֽכּ 5 ׃דֶֽעָו םָלוֹעְל ָתיִ֗חָ֜מ ם ָמְשׁ ע ָשָׁר ָתְּד ַבִּא םִיוֹ ג ָתְּרַעָגּ 6 םָרְכִז ד ַבאָ ָתְּשׁ ַתָנ םי ִרָעְו חַצ ֶנָ֫ל תוֹ֗בָרֳח וּמּ ַתּ ׀בֵ֙יוֹאָֽה 7 ׃הָמֵּֽה ׃וֹֽאְסִכּ טָפְּשִׁמַּל ן ֵנוֹכּ ב ֵשֵׁי ם ָלוֹעְל הָוהיֽ ַו 8 ׃םיִֽרָשׁיֵמְבּ םיִ֗מֻּאְ֜ל ןיִדָי קֶד ֶצְבּ ל ֵבֵתּ־טֹֽפְּשִׁי אוּ֗הְו 9 ׃הָֽרָצַּבּ תוֹתִּעְל בָ֗גְּשִׂ֜מ ךְָדַּל ב ָגְּשִׂמ ה ָוהְי י ִהיִ֨ו 10 ׃הָֽוהְי ךָיֶשְׁרֹד ָתְּב ַזָע־אֽלֹ י ִכּ ךָ ֶמְשׁ י ֵעְדוֹי ךָ ְב וּ חְטְבִיְו 11 ׃ויָֽתוֹליִֽלֲע םיִ֗מַּעָ֜ב וּדיִגַּה ןוֹ יִּצ בֵשֹׁי הָוהי ַל וּ֗רְמַּז 12 )םיִיִּנֲע( תַקֲעַצ חַ֗כָ֜שׁ־אֽלֹ ר ָכָז ם ָתוֹא םיִמ ָדּ שׁ ֵרֹד־יִֽכּ 13 ׃]םיִֽוָנֲע[ ׃תֶוָֽמ יֵרֲעַׁשִּמ יִ֗מְמוֹרְ֜מ י ָאְנֹׂשִּמ יִיְנ ָע ה ֵאְר הָ֗והְי יִנֵ֬נְנָֽח 14 הָליִ֗גָ֜א ןוֹיִּצ־תַב יֵרֲעַֽשְׁבּ ךָי ֶתָ֫לִּהְתּ־לָֽכּ הָ֗רְפַּסֲא ןַע ַמְל 15 ׃ךֶָֽתָעוּשׁיִבּ ׃םָֽלְגַר הָדְכְּלִנ וּנָ֗מָ֜ט וּ ז־תֶשֶֽׁרְבּ וּשָׂע תַחַשְׁבּ םִיוֹ ג וּעְבָט 16 עָשָׁר שׁ ֵקוֹנ ויָפּ ַכּ לַעֹפְבּ הָשָׂ֫ע ט ָפְּשִׁמ ֘הָוהְי ׀עַ֙דוֹ נ 17 ׃הָלֶֽס ןוֹיָגִּה ׃םיִֽהלֱֹא יֵחֵכְשׁ םִ֗יוֹ֜גּ־לָכּ הָלוֹ אְשִׁל םיִעָשְׁר וּבוּ שָׁי 18 PSALM 9
ַחֵצַּנְמַל
ה ָחְמְשֶׂא 3 ׃ךָיֶֽנָפִּמ וּ֗דְבאֹיְ֜ו וּלְשָׁכִּי רוֹחאָ יַבְיוֹא־בוּשְׁבּ 4 ׃קֶדֶֽצ

an high place}

10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. {humble: or, afflicted}

13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. {Higgaion: that is, Meditation}

17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.

18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.

19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them: he forgetteth not the cry of the poor.

13 Have mercy upon me, O LORD; behold my affliction which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death;

14 That I may shew forth all thy praise: in the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in thy salvation.

15 The nations are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.

16 The LORD hath made himself known, he hath executed judgment: the wicked is snared in the work of his own hands. [Higgaion. Selah]

17 The wicked shall return to Sheol, even all the nations that forget God.

18 For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.

19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.

20 Put them in fear, O LORD: let the nations know themselves to be but men. [Selah]

remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.

13 Haue mercie vpon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,

14 That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.

15 The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.

16 The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.

17 The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God.

18 For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.

19 Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.

20 Put them in feare, O Lord, that the heathen may knowe that they are but men. Selah.

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
]םיִ֗יִּנֲ֜ע[ )םיִוָנֲע( תַוְקִתּ ןוֹ יְבֶא חַכָׁשִּי חַצֶנ ָל א לֹ יִכּ 19 ׃דַֽעָל דַבאֹתּ ׃ךָיֶֽנָפּ־לַע םִ֗יוֹ֜ג וּטְפָׁשִּי שׁוֹנֱא זֹעָי־לאַ הָוהְי הָמוּק 20 ׃הָלֶֽסּ הָמֵּה שׁוֹ נֱא םִיוֹג וּ עְדֵי םֶהָ֫ל הָ֗רוֹמ ׀הָ֙והְי ה ָתיִ֨שׁ 21 PSALM 9

20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.

Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?

2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. {The wicked...: Heb. In the pride of the wicked he doth persecute}

3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. {heart’s: Heb. soul’s} {blesseth...: or, the covetous blesseth himself, he abhorreth the LORD}

4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. {God is...: or, all his thoughts are, There is no God}

5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.

6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. {never: Heb. unto generation and generation}

7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. {deceit: Heb. deceits} {vanity: or, iniquity}

Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?

2 In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; let them be taken in the devices that they have imagined.

3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and the covetous renounceth, yea, contemneth the LORD.

4 The wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.

5 His ways are firm at all times; thy judgments are far above out of his sight: as for all his adversaries, he puffeth at them.

6 He saith in his heart, I shall not be moved: to all generations I shall not be in adversity.

7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression: under his tongue is mischief and iniquity.

8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the covert places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the helpless.

9 He lurketh in the covert as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him in his net.

10 He croucheth, he boweth down, and the helpless fall by his strong ones.

Why standest thou farre off, O Lord, and hidest thee in due time, euen in affliction?

2 The wicked with pride doeth persecute the poore: let them be taken in the craftes that they haue imagined.

3 For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.

4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.

5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies.

6 He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.

7 His mouth is full of cursing and deceite and fraude: vnder his tongue is mischiefe and iniquitie.

8 He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murder the innocent: his eyes are bent against the poore.

9 He lyeth in waite secretly, euen as a lyon in his denne: he lyeth in waite to spoyle the poore: he doeth spoyle the poore, when he draweth him into his net.

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃הָֽרָצַּבּ תוֹתִּעְל םיִ֗לְעַ֜תּ קוֹחָרְבּ דֹמֲעַתּ הָוהְי הָמָל ׃וּבָֽשָׁח וּז תוֹמִּזְמִבּ ׀וּ֓שְׂפָתִּי יִנָע ק ַלְדִי עָשׁ ָר ת ַוֲאַגְבּ 2 ׃הָֽוהְי ׀ץֵאִ֨נ ךְֵ֗רֵ֜בּ ַע ֵצֹבוּ וֹ שְׁפַנ תַוֲאַתּ־לַע עָשׁ ָר ל ֵלִּה־יִֽכּ 3 ׃ויָֽתוֹמִּזְמ־לָכּ םיִ֗הלֱֹ֜א ןיֵא שׁ ֹרְדִי־לַבּ וֹפַּא הַּבֹגְכּ עָ֗שָׁר 4 וֹדְּגֶנִּמ ךָיֶטָפְּשִׁמ םוֹ רָמ תֵ֗ע־לָכְבּ ׀]ויָ֙כָרְד[ )וָכָרְד( וּליִחָ֨י 5 ׃םֶֽהָבּ ַחיִפָי ויָ֗רְרוֹ֜צ־לָכּ ׃עָֽרְב־אֽלֹ רֶשֲׁא רֹ֗דָ֜ו ר ֹדְל טוֹמֶּא־לַבּ וֹבִּלְבּ ר ַמאָ 6 ׃ןֶוָֽאָו לָמָע וֹ֗נוֹשְׁ֜ל תַח ַתּ ךְ ֹתָו תוֹמְרִמוּ אֵלָמ וּהי ִפּ ה ָלאָ 7 ויָ֗ניֵ֜ע יִקָנ ג ֹרֲהַי םיִרָתְּסִמַּֽבּ םיִ֗רֵצֲח בַ֬רְאַמְבּ ׀ב ֵשֵׁי 8 ׃וּנֹֽפְּצִי הָכְלֵחְֽל ףֹטְחַי יִנָע ףוֹ טֲחַל בֹרֱאֶי הֹ֗כֻּסְב הֵ֬יְראְַכּ ׀רָ֙תְּסִמַּבּ בֹ֬רֱאֶי 9 ׃וֹֽתְּשִׁרְב וֹכְשָׁמְבּ יִ֗נָ֜ע ]ליֵח[ )םיִאָכְּלֶח( ויָ֗מוּצֲעַ֜בּ ל ַפָנְו ַחֹשָׁי ]הֶכְּדִי[ )הָכָדְו( 10 ׃]םיִֽאָכּ[ ׃חַצֶֽנָל הָאָר־לַבּ ויָ֗נָ֜פּ רי ִתְּסִה ל ֵא חַֽכ ָשׁ וֹבִּל ְבּ ר ַמאָ 11 )םיִיִּנֲע( חַכְּשִׁתּ־לאַ ךָ ֶדָי א ָשְׂנ ל ֵא הָ֗והְי ה ָמוּק 12 ׃]םיִֽוָנֲע[ ׃שֹֽׁרְדִתּ אלֹ וֹ֗בִּלְ֜בּ רַמאָ םי ִהלֱֹא ׀ע ָשָׁר ץ ֵאִנ ׀ה ֶמ־לַע 13 ךָיֶלָע ךָ ֶדָ֫יְבּ ת ֵתָל ֘טיִבַּתּ ׀סַעַ֙כָו ל ָמָ֨ע ׀ה ָתַּא־יִֽכּ הָתִ֡אָר 14 ׃רֵֽזוֹע ָתיִ֬יָה ׀הָתַּא םוֹ֗תָ֜י הָכ ֶלֵח בֹזֲעַי ׃אָֽצְמִתּ־לַב וֹעְשִׁר־שׁוֹרְדִֽתּ עָ֗רָ֜ו עָשָׁר ַעוֹ רְז רֹבְשׁ 15 ׃וֹֽצְראֵַֽמ םִ֗יוֹ֜ג וּדְבאָ דֶעָו ם ָלוֹע ךְֶל ֶמ ה ָוהְי 16 PSALM 10

8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. {are...: Heb. hide themselves}

9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. {secretly: Heb. in the secret places}

10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. {He...: Heb. He breaketh himself} {by...: or, into his strong parts}

11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. {humble: or, afflicted}

13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. {committeth: Heb. leaveth}

15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.

16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.

17 LORD, thou hast heard the desire of the humble:

10 He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.

11 He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see.

12 Arise, O Lord God: lift vp thine hande: forget not the poore.

13 Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard.

14 Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse.

15 Breake thou the arme of the wicked and malicious: searche his wickednes, and thou shalt finde none.

16 The Lord is King for euer and euer: the heathen are destroyed foorth of his land.

17 Lord, thou hast heard the desire of the poore: thou preparest their heart: thou bendest thine eare to them,

18 To iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.

11 He saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the poor.

13 Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart, Thou wilt not require it?

14 Thon hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to take it into thy hand: the helpless committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.

15 Break thou the arm of the wicked; and as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.

16 The LORD is King for ever and ever: the nations are perished out of his land.

17 LORD, thou hast heard the desire of the meek: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:

18 To judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more.

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Xx Yy Zz
׃ךֶָֽנְזאָ ביִשְׁקַתּ םָ֗בִּ֜ל ןי ִכָתּ ה ָוהְי ָתְּע ַמָשׁ םי ִוָנֲע תַ֬וֲאַתּ 17 ־ןִמ שׁוֹ֗נֱ֜א ץֹרֲעַל דוֹע ףיִסוֹי־לַבּ ךְ ָדָ֫ו םוֹ֗תָי ט ֹפְּשִׁל 18 ׃ץֶרָֽאָה PSALM 10

thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: {prepare: or, establish}

18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. {oppress: or, terrify}

<To the chief Musician, A Psalm of David.> In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. {privily: Heb. in darkness}

3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

4 The LORD is in his holy temple, the LORD’S throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.

6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. {an horrible...: or, a burning tempest}

7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.

For the Chief Musician. A Psalm of David. In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?

2 For, lo, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.

3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?

4 The LORD is in his holy temple, the LORD, his throne is in heaven; his eyes behold, his eyelids try, the children of men.

5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.

6 Upon the wicked he shall rain snares; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.

7 For the LORD is righteous; he loveth righteousness: the upright shall behold his face.

To him that excelleth. A Psalme of Dauid. In the Lord put I my trust: howe say yee then to my soule, Flee to your mountaine as a birde?

2 For loe, the wicked bende their bowe, and make readie their arrowes vpon the string, that they may secretly shoote at them, which are vpright in heart.

3 For the foundations are cast downe: what hath the righteous done?

4 The Lord is in his holy palace: the Lordes throne is in the heauen: his eyes wil consider: his eye lids will try the children of men.

5 The Lord will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate.

6 Vpon the wicked he shall raine snares, fire, and brimstone, and stormie tempest: this is the porcion of their cup.

7 For the righteous Lord loueth righteousnes: his countenance doeth beholde the iust.

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ויָניֵע וֹ אְסִ֫כּ םִיַמָׁשַּבּ ֘הָוהְי וֹ֗שְׁדָק ל ַכיֵ֨הְֽבּ ׀ה ָוהְי 4 ׃םָֽדאָ יֵנְבּ וּ֗נֲחְבִ֜י וי ָפַּעְפַע ׃וֹֽשְׁפַנ הָאְנָֽשׂ ס ָמָח ב ֵהֹאְו עָשָׁר ְו ן ָחְבִ֫י קי ִדַּצ ֘הָוהְי 5 תָנְמ תוֹ֗פָעְלִז ַחוּ רְו תיִרְפָגְו שׁ ֵא םי ִחַ֫פּ םיִ֗עָשְׁר־לַע ר ֵטְמַי 6 ׃םָֽסוֹכּ ׃וֹמיֵֽנָפ וּזֱחֶי רָ֗שָׁ֜י בֵהאָ תוֹ קָדְצ הָוהְי קיִדַּצ־יִֽכּ 7 PSALM 11
)וּדוּנ( יִשְׁפַנְל וּ רְמאֹתּ ךְיֵא יִתיִ֗סָח ׀הָ֙והיַֽבּ ד ִוָ֫דְל ַחֵ֗צַּנְמַל ׃רוֹֽפִּצ םֶכְרַה ]יִדוּ֜֗נ[ רֶתֶי־לַע ם ָצִּח וּ נְנוֹכּ תֶשֶׁ֗ק ןוּ֬כְרְדִי םיִ֡עָשְׁרָה הֵנִּה י ִכּ 2 ׃בֵֽל־יֵרְשִׁיְל לֶפֹ֜֗א־וֹמְבּ תוֹריִל ׃לָֽעָפּ־הַמ קיִ֗דַּ֜צ ןוּסֵרָהֵֽי תוֹתָׁשַּה י ִכּ 3 וּזֱחֶי

<To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David.> Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. {upon...: or, upon the eighth} {Help: or, Save}

2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. {a double...: Heb. an heart and an heart}

3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: {proud: Heb. great}

4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? {are...: Heb. are with us}

5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. {puffeth...: or, would ensnare him}

6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.

7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. {them from: Heb. him, etc: that is, every one of them, etc}

8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. {men: Heb. of the sons of the men}

To him that excelleth upon the eight tune. A Psalme of Dauid. Helpe Lord, for there is not a godly man left: for the faithfull are fayled from among the children of men.

2 They speake deceitfully euery one with his neighbour, flattering with their lips, and speake with a double heart.

3 The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things:

4 Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?

5 Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore, I will vp, sayeth the Lord, and will set at libertie him, whom the wicked hath snared.

6 The wordes of the Lord are pure wordes, as the siluer, tried in a fornace of earth, fined seuen folde.

7 Thou wilt keepe them, O Lord: thou wilt preserue him from this generation for euer.

8 The wicked walke on euery side: when they are exalted, it is a shame for the sonnes of men.

For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.

2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lip, and with a double heart, do they speak.

3 The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things:

4 Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?

5 For the spoiling of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety at whom they puff.

6 The words of the LORD are pure words; as silver tried in a furnace on the earth, purified seven times.

7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.

8 The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men.

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ תיִ֗ניִמְׁשַּה־לַֽע ַחֵצַּנְמַל יֵנְבִּמ םיִ֗נוּמֱ֜א וּסּ ַפ־יִכּ די ִסָח ר ַמָג־יִכּ הָוה ְי הָעיִשׁוֹה 2 ׃םָֽדאָ בֵלָו ב ֵלְבּ תוֹ קָלֲח תַפְשׂ וּה ֵעֵ֫ר־תֶא שׁי ִא ֘וּרְבַּדְֽי ׀אְו ָשׁ 3 ׃וּרֵֽבַּדְי ׃תוֹֽלֹדְגּ תֶרֶבַּדְמ ןוֹ֗שָׁ֜ל תוֹ קָלֲח יֵתְפִשׂ־לָכּ הָוה ְי תֵרְכַי 4 ׃וּנָֽל ןוֹדאָ יִמ וּנ ָתִּא וּני ֵתָפְשׂ ריִבְּג ַנ וּנֵנֹשְׁלִל ׀וּ֙רְמָֽא ר ֶשֲׁא 5 הָוהְי ר ַמאֹי םוּק ָא ה ָתַּע םי ִנוֹ֫יְבֶא ת ַקְנאֵַמ ֘םיִיִּנֲע ד ֹׁשִּמ 6 ׃וֹֽל ַֽחיִפָי עַשֵׁ֗יְ֜בּ תי ִשָׁא ץֶרָאָל לי ִלֲעַבּ ףוּר ָצ ףֶס ֶכּ תוֹ רֹ֫הְט תוֹרָמֲא ֘הָוהְי תוֹרֲמִֽא 7 ׃םִיָֽתָעְבִשׁ קָ֗קֻּזְ֜מ ׃םָֽלוֹעְל וּז רוֹדַּה־ןִמ ׀וּנֶּ֓רְצִּתּ םֵרְמְשִׁתּ ה ָוהְי־הָֽתַּא 8 ׃םָֽדאָ יֵנְבִל תוּ֗לֻּ֜ז ם ֻרְכּ ןוּ כָלַּהְתִי םיִעָשְׁר ביִ֗בָס 9 PSALM 12

<To the chief Musician, A Psalm of David.> How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? {chief...: or, overseer}

2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

3 Consider and hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.

6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

<To the chief Musician, A Psalm of David.> The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.

2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.

3 They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.

For the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O LORD, wilt thou forget me for ever? how long wilt thou hide thy face from me?

2 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart all the day? how long shall mine enemy be exalted over me?

3 Consider and answer me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

4 Lest mine enemy say, I have prevailed against him; lest mine adversaries rejoice when I am moved.

5 But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation:

6 I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

For the Chief Musician. A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; there is none that doeth good.

2 The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.

3 They are all gone aside; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not

To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Howe long wilt thou forget me, O Lord, for euer? howe long wilt thou hide thy face from me?

2 How long shall I take counsell within my selfe, hauing wearinesse dayly in mine heart? how long shall mine enemie be exalted aboue me?

3 Beholde, and heare mee, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleepe not in death:

4 Lest mine enemie say, I haue preuailed against him: and they that afflict me, reioyce when I slide.

5 But I trust in thy mercie: mine heart shall reioyce in thy saluation: I will sing to the Lord, because he hath delt louingly with me.

To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The foole hath said in his heart, There is no God: they haue corrupted, and done an abominable worke: there is none that doeth good.

2 The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.

3 All are gone out of the way: they are all corrupt: there is none that doeth good, no not one.

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ַחֵ֗צַּנְמַל ךָיֶנָפּ־תֶא רי ִתְּסַתּ ׀הָנָ֓א־דַע חַצ ֶנ יִנ ֵחָכְּשִׁתּ הָוה ְי הָנָא־דַע 2 ׃יִנֶּֽמִּמ ־דַע םָמוֹי י ִבָבְלִבּ ןוֹ גָי יִ֗שְׁפַנְבּ תוֹ֡צֵע תיִשָׁא הָנָ֙א־דַע 3 ׃יָֽלָע יִבְיֹא םוּ רָי ׀הָנָ֓א ׃תֶוָֽמַּה ןַשׁיִא־ןֶפּ יַ֗ניֵ֜ע הָרי ִאָה י ָהלֱֹא ה ָוהְי יִנֵנ ֲע הָֽטי ִבַּה 4 ׃טוֹֽמֶּא יִכּ וּליִ֗גָ֜י י ַרָצ וי ִתְּלָכְי י ִבְיֹא ר ַמאֹי־ןֶפּ 5 הָוהיַל הָרי ִשָׁא ךָ ֶתָ֫עוּשׁיִֽבּ יִ֗בִּל ל ֵג ָי ֘יִתְּחַטָב ךְָדְּסַחְבּ ׀יִנֲאַו 6 ׃יָֽלָע לַמָג י ִכּ וּביִעְתִֽה וּתיִ֗חְשִֽׁה םי ִהלֱֹא ןי ֵא וֹבִּל ְבּ ל ָבָנ ר ַמָ֨א ד ִוָ֫דְל ַחֵ֗צַּנְמַל ׃בוֹֽט־הֵשֹֽׂע ןיֵא הָ֗ליִלֲע שֵׁיֲה תוֹאְר ִל ם ָדָ֫א־יֵנְבּ־לַֽע ףי ִקְשִׁה ֘םִיַמָׁשִּמ הָ֗והְֽי 2 ׃םיִֽהלֱֹא־תֶא שֵׁרֹ֜דּ ליִכְּשַׂמ ׃דָֽחֶא־םַגּ ןיֵ֗֜א בוֹט־הֵשֹֽׂע ןיֵא וּח ָלֱאֶ֫נ ו ָדְּחַי ֘רָס ל ֹכַּה 3 אלֹ הָ֗והְ֜י םֶחֶל וּלְכ ָא יִמּ ַע י ֵלְכֹא ןֶו ָא יֵ֫לֲע ֹפּ־לָכּ ֘וּעְדָי אלֲֹה 4 ׃וּאָֽרָק ׃קיִֽדַּצ רוֹדְבּ םיִ֗הלֱֹ֜א־יִֽכּ דַחָפ וּדֲח ָפּ ׀ם ָשׁ 5 ׃וּהֵֽסְחַמ הָוהְי י ִכּ וּשׁי ִבָת י ִנָע־תַצֲע 6 וֹמַּע תוּבְשׁ הָוהְי בוּשְׁבּ לֵאָ֫רְשִׂי ת ַעוּשְׁי ֘ןוֹיִּצִּמ ן ֵתִּי י ִמ 7 ׃לֵאָֽרְשִׂי חַמְשִׂי בֹ֗קֲעַ֜י ל ֵגָי
PSALM 13 - 14

{filthy: Heb. stinking}

4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. {were...: Heb. they feared a fear}

6 Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.

7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. {Oh...: Heb. Who will give}

<A Psalm of David.> LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? {abide: Heb. sojourn}

2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.

3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. {taketh...: or, receiveth, or, endureth}

4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

5 He that putteth not out his money to usury, nor ta-

4 Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? they call not vpon the Lord.

5 There they shall be taken with feare, because God is in the generation of the iust.

6 You haue made a mocke at the counsell of the poore, because the Lord is his trust.

7 Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when the Lord turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shall be glad.

upon the LORD.

5 There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.

6 Ye put to shame the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.

7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.

A Psalm of David. LORD, who shall sojourn in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?

2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart.

3 He that slandereth not with his tongue, nor doeth evil to his friend, nor taketh up a reproach against his neighbour.

4 In whose eyes a reprobate is despised; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

A Psalme of Dauid. Lord, who shall dwell in thy Tabernacle? who shall rest in thine holy Mountaine?

2 He that walketh vprightly and worketh righteousnes, and speaketh the trueth in his heart.

3 He that slandereth not with his tongue, nor doeth euill to his neighbour, nor receiueth a false report against his neighbour.

4 In whose eyes a vile person is contemned, but he honoureth them that feare the Lord: he that sweareth to his owne hinderance and changeth not.

5 He that giueth not his money vnto vsurie, nor taketh reward against the innocent: hee that doeth

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךֶָֽשְׁדָק רַהְבּ ןֹ֗כְּשִׁ֜י־יִֽמ ךָ ֶלֳהאְָבּ רוּ גָי־יִמ הָוֹהְי דִוָ֫דְל רוֹ֗מְזִמ ׃וֹֽבָבְלִבּ תֶ֗מֱ֜א רֵבֹדְו קֶד ֶצ ל ֵעֹפוּ םיִמ ָתּ ךְ ֵלוֹה 2 ־אלֹ הָ֗פְּרֶחְ֜ו הָעָר וּה ֵעֵרְל ה ָשָׂע־אלֹ וֹ֗נֹשְׁל־לַע ׀לַ֙גָר־אֽלֹ 3 ׃וֹבֹֽרְק־לַע אָשָׂנ עַ֗רָהְ֜ל עַבְּשִׁנ ד ֵבַּכְי ה ָוהְי י ֵאְרִי־תֶאְו סָ֗אְמִנ וי ָניֵ֨עְֽבּ
־הֵשֹֽׂע חָקָ֫ל א לֹ יִ֗קָנ־לַע
ןַתָנ־אלֹ ׀וֹ פְּסַכּ 5 ׃םָֽלוֹעְל טוֹמִּי אלֹ הֶלֵּא
׀ה ֶזְבִנ 4 ׃רִֽמָי אלְֹו
דַחֹשְׁו ֘ךְֶשֶׁנְבּ
PSALM 15

keth reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

<Michtam of David.> Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. {Michtam: or, A golden Psalm}

2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. {hasten...: or, give gifts to another}

5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. {of mine...: Heb. of my part}

6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. {rest...: Heb. dwell confidently}

Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

2 I have said unto the LORD, Thou art my Lord: I have no good beyond thee.

3 As for the saints that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight.

4 Their sorrows shall be multiplied that exchange the LORD for another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take their names upon my lips.

5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: yea, my reins instruct me in the night seasons.

8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall dwell in safety.

10 For thou wilt not leave my soul to Sheol; neither wilt thou suffer thine holy one to see corruption.

11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; in thy right hand there are pleasures for evermore.

these things, shall neuer be moued.

Michtam of Dauid. Preserue mee, O God: for in thee doe I trust.

2 O my soule, thou hast sayd vnto the Lord, Thou art my Lord: my weldoing extendeth not to thee, 3 But to the Saints that are in the earth, and to the excellent: all my delite is in them.

4 The sorowes of them, that offer to an other god, shall be multiplied: their offerings of blood will I not offer, neither make mention of their names with my lips.

5 The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou shalt mainteine my lot.

6 The lines are fallen vnto me in pleasant places: yea, I haue a faire heritage.

7 I wil prayse the Lord, who hath giuen me counsell: my reines also teach me in the nightes.

8 I haue set the Lord alwayes before me: for hee is at my right hand: therefore I shall not slide.

9 Wherefore mine heart is glad and my tongue reioyceth: my flesh also doeth rest in hope.

10 For thou wilt not leaue my soule in the graue: neither wilt thou suffer thine holy one to see corruption.

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךְָֽב יִתיִסָח־יִֽכּ לֵ֗֜א יִנ ֵרְמָֽשׁ ד ִוָדְל ם ָתְּכִמ ׃ךָיֶֽלָע־לַבּ יִ֗תָבוֹ֜ט הָתָּא י ָנֹדֲא הָוהיֽ ַל ְתְּר ַמאָ 2 ׃םָֽב־יִצְפֶח־לָכּ
׃יָֽלָע
תָ֗לֲחַ֜נ־ףאַ םי ִמִעְנַּבּ י ִל־וּלְפָֽנ םי ִלָבֲח 6 ׃יָֽתוֹיְלִכ יִנוּרְסִּי תוֹ֗ליֵ֜ל־ףאַ יִנָצָעְי ר ֶשֲׁא הָוה ְי־תֶא ךְֵ֗רָבֲא 7 ׃טוֹֽמֶּא־לַבּ יִ֗ניִמיִֽ֜מ יִכּ די ִמָת י ִדְּגֶנְל ה ָוהְי יִתיִ֬וִּשׁ 8 ׃חַטֶֽבָל ןֹכְּשִׁי יִ֗רָשְׂ֜בּ־ףאַ יִדוֹבְכּ לֶג ָיַּו יִבּ ִל ח ַמָשׂ ׀ן ֵכָל 9 תוֹאְרִל ֗ךְָדיִסֲ֜ח ןֵתִּת־אֽלֹ לוֹ אְשִׁל יִשְׁפַנ ב ֹזֲעַת־אלֹ ׀יִכּ 10 ׃תַחָֽשׁ תוֹמִעְנ ךָיֶנָפּ־תֶא תוֹחָמ ְשׂ עַבֹשׂ םיִיַּ֫ח חַרֹא ֘יִנֵעיִדוֹֽתּ 11 ׃חַצֶֽנ ךְָניִמיִבּ
יֵ֗ריִדַּאְ֜ו הָמֵּה ץֶר ָאָבּ־רֶשֲׁא םיִשׁוֹדְק ִל 3 םָדִּמ ם ֶהיֵכְּסִנ ךְי ִסַּא־לַבּ וּר ָהָ֫מ ר ֵחאַ ֘םָתוֹבְצַּע וּ בְּרִי 4 ׃יָֽתָפְשׂ־לַע םָ֗תוֹמְ֜שׁ־תֶא אָׂשֶּא־לַבֽוּ ׃יִֽלָרוֹגּ ךְיִמוֹתּ הָ֗תַּ֜א י ִסוֹכְו י ִקְלֶח־תָנְמ הָ֗והְֽי 5
הָרְפָֽשׁ
PSALM 16

10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

<A Prayer of David.> Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. {the right: Heb. justice} {not...: Heb. without lips of deceit}

2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. {slip...: Heb. be not moved}

6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. {by thy...: or, them which trust in thee from those that rise up

A Prayer of David. Hear the right, O LORD, attend unto my cry; give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes look upon equity.

3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

4 As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.

5 My steps have held fast to thy paths, my feet have not slipped.

6 I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

7 Shew thy marvelous lovingkindness, O thou that savest them which put their trust in thee from those that rise up against them, by thy right hand.

8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

9 From the wicked that spoil me, my deadly enemies, that compass me about.

10 They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

11 They have now compassed us in our steps: they set their eyes to cast us down to the earth.

11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is the fulnesse of ioy: and at thy right hand there are pleasures for euermore.

The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.

2 Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.

3 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.

4 Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.

5 Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.

6 I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.

7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.

8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָניִזֲאַה יִ֗תָנִּר הָבי ִשְׁקַה קֶדֶ֗צ ׀הָ֙והְי ה ָעְמִשׁ ד ִוָ֫דְל הָ֗לִּפְתּ ׃הָֽמְרִמ יֵתְפִשׂ א֗לְֹ֜בּ י ִתָלִּפְת ׃םיִֽרָשׁיֵמ הָניֶזֱחֶתּ
ַתְּפַרְצ הָלְיַ֗לּ ָתְּד ַקָ֨פּ ׀יִ֙בִּל ָתְּנ ַחָ֨בּ
׃יִֽפּ־רָבֲעַי תוֹחְראָ יִתְּרַ֗מָ֜שׁ יִנֲא ךָי ֶתָפְשׂ ר ַבְדִבּ םָד ָא תוֹ לֻּעְפִל 4 ׃ץיִֽרָפּ ׃יָֽמָעְפ וּטּוֹמָנ־לַבּ ךָיֶתוֹלְגְּעַמְבּ יַרֻשׁ ֲא ךְֹמָתּ 5 ׃יִֽתָרְמִא עַמְשׁ יִ֗֜ל ךְָנְזאָ־טַֽה לֵא יִנ ֵנֲעַת־יִֽכ ךָי ִתאָרְק־יִֽנֲא 6 ׃ךֶָֽניִמיִֽבּ םיִ֗מְמוֹקְתִמִּ֜מ םיִסוֹח ַעי ִשׁוֹמ ךָיֶדָס ֲח ה ֵלְפַה 7 ׃יִנֵֽריִתְּסַתּ ךָיֶ֗פָנְ֜כּ לֵצְבּ ןִי ָע־תַבּ ןוֹ שׁיִאְכּ יִנֵרְמָשׁ 8 ׃יָֽלָע וּפיִקַּי שֶׁפֶ֗נְ֜בּ י ַבְיֹא יִנוּ דַּשׁ וּז םיִעָשְׁר י ֵנְפִּמ 9 ׃תוּֽאֵגְב וּרְבִּדּ וֹמיִ֗֜פּ וּרְגָסּ וֹמָבְּלֶח 10 וּתיִ֗שָׁ֜י םֶהיֵניֵע ]וּנוּ בָבְס[ )יִנוּבָבְס( הָתַּע וּניֵרֻׁשּ ַא 11 ׃ץֶרָֽאָבּ תוֹטְנִל ׃םיִֽרָתְּסִמְבּ בֵשֹׁי ריִ֗פְכִכְ֜ו ףוֹ רְטִל ףוֹסְכִי הֵיְראְַכּ וֹ֗נֹיְמִדּ 12 עָשָׁרֵמ יִ֗שְׁפַ֜נ ה ָטְלַּפּ וּה ֵעיִרְכַה ויָנ ָפ ה ָמְדַּק הָ֗והְי ה ָמוּק 13 ׃ךֶָֽבְּרַח ֘םיִיַּחַֽבּ םָקְלֶח דֶלֶ֗חֵמ םיִ֬תְמִֽמ הָ֡והְי ׀֙ךְָדָי םי ִתְמִֽמ 14 וּחיִנִּהְו םי ִנָב וּ עְבְּשִׂי םָנְטִ֫ב א ֵלַּמְתּ ]֘ךְָנוּפְצֽוּ[ )ךְָניִפְצוּ( ׃םֶֽהיֵלְלוֹעְל םָ֗רְתִ֜י ׃ךֶָֽתָנוּמְתּ ץיִ֗קָהְ֜ב הָעְבְּשֶׂא ךָי ֶנָפ ה ֶזֱחֶא קֶדֶצ ְבּ יִ֗נֲא 15
ךָיֶ֗ניֵ֜ע א ֵצֵי י ִטָפְּשִׁמ ךָיֶנָפְלּ ִמ 2 ־לַבּ יִ֗תֹמַּ֜ז אָצְמִתּ־לַב יִנ
3
PSALM 17

against thy right hand}

8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. {oppress: Heb. waste} {my...: Heb. my enemies against the soul}

10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. {Like...: Heb. The likeness of him (that is, of every one of them) is as a lion that desireth to ravin} {lurking: Heb. sitting}

13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: {disappoint...: Heb. prevent his face} {which is: or, by}

14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. {which are: or, by} {they...: or, their children are full}

15 As for me, I will behold thy face in righteous-

9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.

10 They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.

11 They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:

12 Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.

13 Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,

14 From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.

15 But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.

12 He is like a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

13 Arise, O LORD, confront him, cast him down: deliver my soul from the wicked by thy sword;

14 From men, by thy hand, O LORD, from men of the world, whose portion is in this life, and whose belly thou fillest with thy treasure: they are satisfied with children, and leave the rest of their substance to their babes.

15 As for me, I shall behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp
Ss Tt Uu
Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Qq Rr
Vv Ww
Zz
PSALM 17

ness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

<To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,> I will love thee, O LORD, my strength.

2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. {my strength: Heb. my rock}

3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. {ungodly men: Heb. Belial}

5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. {sorrows: or, cords}

6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.

2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.

3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.

4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.

5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me.

6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.

7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.

For the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.

2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strong rock, in him will I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.

3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

4 The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid.

5 The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me.

6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.

7 Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth.

8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

9 He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵרְבִדּ־תֶא הָ֗והיַל ׀רֶ֙בִּדּ ר ֶשֲׁא ד ִוָ֫דְל הָ֗והְי דֶב ֶעְל ׀ַח ֵצַּנְמַל דַיִּמוּ ויָ֗בְיֹ֜א־לָכּ ף ַכִּמ וֹ תוֹא הָ֨והְי־ליִצִּֽה םוֹיְבּ תאֹזַּה הָריִׁשַּה ׃לוּֽאָשׁ ׃יִֽקְזִח הָוהְי ךְָמָחְרֶא רַ֡מאֹיַּו 2 יִנִּגָֽמ וֹ בּ־הֶסֱחֶֽא יִרוּצ יִלֵא י ִטְלַ֫פְמוּ יִ֗תָדוּצְמוּ י ִעְלַֽס ׀ה ָוהְי 3 ׃יִֽבַּגְּשִׂמ יִ֗עְשִׁ֜י־ןֶרֶֽקְו ׃ַעֵֽשָׁוִּא יַ֗בְיֹ֜א־ןִמוּ הָוהְי א ָרְקֶא לָלֻּה ְמ 4 ׃יִנוּֽתֲעַֽבְי לַעַיִּלְב י ֵלֲחַנְֽו תֶו ָמ־יֵלְבֶח יִנוּ פָפֲא 5 ׃תֶוָֽמ יֵשְׁקוֹמ יִנוּ֗מְדִּ֜ק יִנוּבָבְס לוֹאְשׁ יֵלְבֶח 6 וֹלָכיֵהֵמ עַמְשִׁי ַע ֵוַּ֫שֲׁא י ַהלֱֹא־לֶאְו ֘הָוהְי א ָרְקֶֽא ׀י ִל־רַצַּבּ 7 ׃ויָֽנְזאְָב אוֹ֬בָתּ ׀ויָנָפְל יִ֗תָעְוַשְׁ֜ו י ִלוֹק וּ֗שֲׁעָֽגְּתִיַּ֜ו וּזָגְּרִי םי ִרָה י ֵדְסוֹמוּ ץֶרָ֗אָה ׀שַׁ֙עְרִתַּו שַׁ֬עְגִתַּו 8 ׃וֹֽל הָרָח־יִכּ ׃וּנֶּֽמִּמ וּרֲעָבּ םיִ֗לָחֶ֜גּ לֵכאֹתּ וי ִפִּמ־שֵׁאְו וֹ֗פַּאְבּ ׀ןָ֙שָׁע ה ָלָ֨ע 9 ׃ויָֽלְגַר תַחַתּ לֶ֗פָרֲעַ֜ו ד ַרֵיַּו םִיַמ ָשׁ ט ֵיַּו 10 ׃ַחוּֽר־יֵפְנַכּ־לַע אֶדֵ֗יַּ֜ו ףֹעָיַּו בוּרְכּ־לַע ב ַכְּרִיַּו 11 יֵבָע םִיַ֜֗מ־תַכְשֶׁח וֹ תָכֻּס ויָתוֹביִֽבְס וֹ֗רְתִס ׀ךְֶשֹׁ֙ח תֶשׁ ָי 12 ׃םיִֽקָחְשׁ ׃שֵֽׁא־יֵלֲחַֽגְו דָ֗רָ֜בּ וּרְבָע ויָבָע וֹ דְּגֶ֫נ הַּגֹ֗נִּמ 13 ־יֵלֲחַֽגְו דָ֗רָ֜בּ וֹלֹק ןֵתִּי ןוֹיְלֶע ְו הָ֗והְֽי ׀םִיַ֙מָׁשַּבּ םֵ֬עְרַיַּו 14 ׃שֵֽׁא ׃םֵֽמֻּהְיַו בָ֜ר םיִקָרְבוּ ם ֵציִפְיַו ויָצּ ִח ח ַלְשִׁיַּו 15
PSALM 18

8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. {out of his nostrils: Heb. by his, etc}

9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. {many: or, great}

17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

18 They prevented me in the day of my calamity: but

10 And he rode upon a cherub, and did fly, yea, he flew swiftly upon the wings of the wind.

11 He made darkness his hiding place, his pavilion round about him; darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.

13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.

14 And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.

15 Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

16 He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.

17 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me, for they were too mighty for me.

18 They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

20 The LORD rewarded me according to my right-

8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.

9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.

10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.

11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.

12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.

13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.

14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.

15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.

16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.

17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.

18 They preuented me in the day of my calamitie:

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָוהְי ךְָתָרֲעַגִּמ ל ֵבֵ֫תּ תוֹ דְסוֹמ ֘וּלָגִּיַּֽו םִיַ֗מ יֵקיִפֲא ׀וּ֙אָר ֵיַּו 16 ׃ךֶָֽפַּא ַחוּר תַ֗מְשִׁנִּ֜מ ׃םיִֽבַּר םִיַמִּמ יִנֵ֗שְׁמַֽ֜י
׃יִֽבּ ץֵֽפָח יִ֨כּ יִנֵ֗צְלַּחְ֜י ב ָחְרֶמַּל יִנ ֵאיִצוֹיַּו
׃יִֽל ביִשָׁי יַ֗דָ֜י ר ֹבְכּ יִקְדִצְכּ ה ָוהְי יִנ ֵלְמְגִי 21 ׃יָֽהלֱֹאֵמ יִתְּעַ֗שָׁ֜ר־אֽלְֹו הָוהְי י ֵכְרַדּ יִתְּרַמ ָשׁ־יִֽכּ 22 ׃יִנֶּֽמ ריִסאָ־אלֹ ויָ֗תֹקֻּחְ֜ו י ִדְּגֶנְל וי ָטָפְּשִׁמ־לָכ י ִכּ 23 ׃יִֽנוֲֹעֵמ רֵ֗מַּתְּשֶׁאָ֜ו וֹמִּע םיִמָת י ִהֱאָו 24 ׃ויָֽניֵע דֶגֶנְל יַ֗דָ֜י רֹבְכּ יִקְדִצְכ י ִל ה ָוהְי־בֶשָֽׁיַּו 25 ׃םָֽמַּתִּתּ םיִ֗מָ֜תּ רַבְגּ־םִע ד ָסַּחְתִתּ די ִסָח־םִע 26 ׃לָֽתַּפְּתִתּ שֵׁ֗קִּ֜ע־םִעְו רָרָבְּתִתּ ר ָבָנ־םִע 27 ׃ליִֽפְּשַׁתּ תוֹמָר םִיַניֵעְו ַעי ִשׁוֹת י ִנָע־םַע הָתּ ַא־יִֽכּ 28 ׃יִֽכְּשָׁח ַהּיִגַּי יַ֗הלֱֹ֜א ה ָוהְי י ִרֵנ רי ִאָתּ הָתּ ַא־יִֽכּ 29 ׃רוּֽשׁ־גֶלַּדֲא יַ֗הלֹאֵֽב֜וּ דוּדְגּ ץֻראָ ךָ ְב־יִֽכּ 30 ׀לֹכְל אוּ֗֜ה ןֵגָמ ה ָפוּרְצ ה ָוהְי־תַֽרְמִא וֹ כְּרַ֫דּ םיִמָתּ ֘לֵאָה 31 ׃וֹֽבּ םיִ֬סֹחַה ׃וּניֵֽהלֱֹא יִתָלוּז רוּ֗֜צ י ִמוּ ה ָוהְי י ֵדֲעְלַבִּמ ַהּוֹל ֱא י ִמ י ִכּ 32 ׃יִֽכְּרַדּ םיִמָתּ ן ֵתִּיַּו לִי ָח יִנ ֵרְזַּאְמַה לֵא ָה 33 ׃יִנֵֽדיִמֲעַי יַ֗תֹמָ֜בּ לַעְו תוֹ לָיַּאָכּ יַלְגַר ה ֶוַּשְׁמ 34 ׃יָֽתֹעוֹרְז הָ֗שׁוּחְ֜נ־תֶשֶֽׁק הָתֲחִנְֽו ה ָמָחְלִמַּל יַד ָי דֵמַּלְמ
יִנ ֵחָקִּי םוֹרָמּ ִמ ח ַלְשִׁי 17 ׃יִנֶּֽמִּמ וּצְמאָ־יִֽכּ יַ֗אְנֹׂשִּמ֜וּ זָע י ִבְיֹאֵמ יִנֵ֗ליִצַּי 18 ׃יִֽל ןָעְשִׁמְל ה ָוהְי־יִהְיַֽו י ִדיֵא־םוֹיְב יִנוּ מְדַּקְי 19
20
35
PSALM 18

the LORD was my stay.

19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. {before: Heb. with}

24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. {in...: Heb. before his eyes}

25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. {shew thyself froward: or, wrestle}

27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. {candle: or, lamp}

29 For by thee I have run through a troop; and by

but the Lord was my stay.

19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.

20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:

21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.

22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.

23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.

24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.

25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.

26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.

27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.

28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.

29 For by thee I haue broken through an hoste, and

eousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

22 For all his judgments were before me, and I put not away his statutes from me.

23 I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.

24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;

26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.

27 For thou wilt save the afflicted people; but the haughty eyes thou wilt bring down.

28 For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness.

29 For by thee I run upon a troop; and by my God do I leap over a wall.

30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.

31 For who is God, save the LORD? and who is a

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
41 ׃םָֽנָע אלְֹו הָ֗והְ֜י־לַע ַעיִשׁוֹמ־ןיֵאְו וּ עְוַּשְׁי 42 ׃םֵֽקיִרֲא תוֹצוּח טיִטְכּ ַחוּ ר־יֵנְפּ־לַע רָפָעְכּ םֵ֗קָחְשֶׁאְֽו 43 ־אלֹ םַע ם ִיוֹגּ שׁאֹרְל יִנֵמיִשְׂתּ ם ָע יֵ֫בי ִרֵמ ֘יִנֵטְלַּפְתּ 44 ׃יִנוּֽדְבַעַֽי יִתְּעַדָי ׃יִֽל־וּשֲׁחַכְי רָ֗כֵ֜נ־יֵֽנְבּ יִל וּעְמ ָׁשִּי ןֶזֹא עַֽמֵשְׁל 45 ׃םֶֽהיֵתוֹֽרְגְּסִמִּֽמ וּ֗גְרְחַיְ֜ו וּלֹבִּי רָכֵנ־יֵנְבּ 46 ׃יִֽעְשִׁי יֵהוֹלֱא םוּ֗רָיְ֜ו י ִרוּצ ךְוּ רָבוּ הָוהְי־יַח 47 ׃יָֽתְּחַתּ םיִמַּע ר ֵבְּדַיַּו י ִל תוֹ מָקְנ ןֵתוֹנַּה לֵ֗אָה 48 סָ֗מָ֜ח שׁיִאֵמ יִנ ֵמְמוֹרְתּ יַמ ָק־ןִמ ף ַא י ָבְיֹ֫אֵמ יִ֗טְלַּפְמ 49 ׃יִנֵֽליִצַּתּ ׃הָרֵֽמַּזֲא ךְָמִשְׁלוּ הָוהְי ׀ם ִיוֹגַּב ךְָדוֹא ׀ןֵכּ־לַע 50 וֹ֗חיִשְׁמִל ׀דֶסֶ֙ח הֶשֹׂעְו וֹכְּלַ֫מ תוֹעוּשְׁי ]֘ליִדְּגַמ[ )לִדְּגַמ(51 ׃םָֽלוֹע־דַע וֹ֗עְרַזְלוּ דִוָדְל
Yy Zz
׃יִנֵֽבְּרַת ךְָתַוְנַעְֽו יִנֵדָעְסִת ךְָניִמיִֽו ךֶָעְשִׁ֫י ן ֵגָמ ֘יִל־ןֶתִּתַּו 36 ׃יָֽלֻּסְרַק וּ֗דֲעָ֜מ אלְֹו יָתְּחַת י ִדֲעַצ בי ִחְרַתּ 37 ׃םָֽתוֹלַּכּ־דַע בוּשָׁ֜א־אֽלְֹו םֵגיִׂשַּאְו יַבְיוֹ א ףוֹדְּרֶא 38 ׃יָֽלְגַר תַחַתּ וּ֗לְפִּ֜י םוּ ק וּלְכֻי־אלְֹו םֵצָחְמ ֶא 39 ׃יָֽתְּחַתּ יַמָק ַעי ִרְכַתּ ה ָמָחְלִמַּל לִי ַח יִנ ֵרְזַּאְתַּו 40 ׃םֵֽתיִמְצאַ יַ֗אְנַשְׂמ֜וּ ףֶרֹע יִלּ הָתּ ַתָנ יַ֗בְיֹאְֽו
PSALM 18

my God have I leaped over a wall. {run...: or, broken}

30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. {tried: or, refined}

31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?

32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.

34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. {thy gentleness...: or, with thy meekness thou hast multiplied me}

36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. {my feet: Heb. mine ankles}

37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up

by my God I haue leaped ouer a wall.

30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.

31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?

32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.

33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.

34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.

35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.

36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.

37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.

38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.

39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.

40 And thou hast giuen me the neckes of mine en-

rock, beside our God?

32 The God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

33 He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places,

34 He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.

35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

36 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.

37 I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.

38 I will smite them through that they shall not be able to rise: they shall fall under my feet.

39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

40 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.

41 They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.

42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
PSALM 18

against me. {subdued: Heb. caused to bow}

40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. {As soon...: Heb. At the hearing of the ear} {submit...: or, yield feigned obedience} {strangers: Heb. sons of the stranger}

45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. {strangers: Heb. sons of the stranger}

46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. {avengeth: Heb. giveth avengements for} {subdueth: or, destroyeth}

48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. {violent...:

43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.

44 As soon as they hear of me they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

45 The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation:

47 Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.

48 He rescueth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.

49 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.

50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

emies, that I might destroy them that hate me.

41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.

42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.

43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.

44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.

45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.

46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.

47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.

48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.

49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.

50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
PSALM 18

Heb.

man of violence}

49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. {give...: or, confess}

50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

<To the chief Musician, A Psalm of David.> The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.

3 There is no speech nor language, where their voice is not heard. {where...: or, without these their voice is heard: Heb. without their voice heard}

4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, {line: or, rule, or, direction}

5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.

6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

7 The law of the LORD is perfect, converting the

For the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.

3 There is no speech nor language; their voice cannot be heard.

4 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

5 Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.

6 His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

7 The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.

8 The precepts of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.

9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, and righteous altogether.

10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the

To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The heauens declare the glory of God, and the firmament sheweth ye worke of his hands.

2 Day vnto day vttereth the same, and night vnto night teacheth knowledge.

3 There is no speach nor language, where their voyce is not heard.

4 Their line is gone forth through all the earth, and their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne.

5 Which commeth forth as a bridegrome out of his chamber, and reioyceth like a mightie man to runne his race.

6 His going out is from the ende of the heauen, and his compasse is vnto the endes of ye same, and none is hid from the heate thereof.

7 The Lawe of the Lord is perfite, conuerting the soule: the testimonie of the Lord is sure, and giueth

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ַחֵ֗צַּנְמַל ׃ַעיִֽקָרָה דיִגַּמ ויָ֗דָ֜י ה ֵשֲׂעַמֽוּ ל ֵא־דוֹֽבְכּ םי ִרְפַּסְֽמ םִיַ֗מָׁשַּה 2 ׃תַעָֽדּ־הֶוַּחְי הָלְיַ֗לְ֜לּ הָלְיַלְו רֶמֹא ַֽעיִבַּי םוֹי ְל םוֹ י
׃םָֽלוֹק עָמְשִׁנ יִ֗לְ֜בּ םי ִרָבְדּ ןי ֵאְו רֶמ ֹא־ןיֵֽא 4 שֶׁמֶׁ֗שַּ֜ל םֶהיֵלִּמ לֵב ֵת ה ֵצְקִבוּ םָ֗וַּק א ָצָ֨י ׀ץֶרָ֙אָה־לָכְבּ 5 ׃םֶֽהָבּ לֶהֹא־םָֽשׂ ׃חַרֹֽא ץוּרָל רוֹ֗בִּגְ֜כּ שׂיִשָׂי וֹ תָפֻּחֵמ אֵצֹי ןָתָח ְכּ אוּ֗הְו 6 רָ֗תְּסִ֜נ ןיֵאְו ם ָתוֹצְק־לַע וֹ תָפוּקְתוּ וֹ֗אָצוֹֽמ ׀םִיַ֙מָׁשַּה הֵצְקִמ 7 ׃וֹתָמַּחֵֽמ הָ֗נָמֱאֶ֜נ הָוהְי תוּ דֵע שֶׁפָנ תַבי ִשְׁמ הָמיִמ ְתּ ה ָוהְי ת ַרוֹ֨תּ 8 ׃יִתֶֽפּ תַמיִכְּחַמ הָ֗רָ֜בּ הָוהְי ת ַוְצִמ ב ֵל־יֵחְמַּשְׂמ םיִרָשׁ ְי הָוהְי י ֵדוּ֨קִּפּ 9 ׃םִיָֽניֵע תַריִאְמ תֶמֱא ה ָוהְי־יֵטְפְּשִֽׁמ ד ַעָ֫ל תֶד ֶמוֹע ֘הָרוֹהְט ׀הָ֙והְי ת ַאְרִי 10 ׃וָֽדְּחַי וּקְדָֽצ תֶפֹנְו שַׁ֗בְדִּ֜מ םיִקוּתְמוּ ב ָר ז ַפִּמוּ בָהָזּ ִמ םיִ֗דָמֱחֶנַּֽה 11 ׃םיִֽפוּצ ׃בָֽר בֶקֵע םָ֗רְמָשְׁ֜בּ ם ֶהָבּ ר ָהְזִנ ךְָדְּב ַע־םַֽגּ 12 ׃יִנֵקַּנ תוֹ רָתְּסִנִּֽמ ןיִבָי־יִֽמ תוֹ איִגְשׁ 13 םָתיֵא ז ָא י ִב־וּלְשְׁמִי־לַֽא ךֶָ֗דְּבַע ךְֹ֬שֲׂח ׀םיִ֙דֵזִּמ ם ַגּ 14 ׃בָֽר עַֽשֶׁפִּמ יִתיֵ֗קִּנְ֜ו יִרוּצ הָ֗והְ֜י ךָי ֶנָפְל י ִבִּל ןוֹ יְגֶהְו יִ֡פ־יֵרְמִא ׀ןוֹ֙צָרְל וּיְהִֽי 15
3
PSALM 19

soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. {law: or, doctrine} {converting: or, restoring}

8 The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.

9 The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. {true: Heb. truth}

10 More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. {the honeycomb: Heb. the dropping of honeycomb}

11 Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.

12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.

13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. {the great: or, much}

14 Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. {strength: Heb. rock}

wisedome vnto the simple.

8 The statutes of the Lord are right and reioyce the heart: the commandement of the Lord is pure, and giueth light vnto the eyes.

9 The feare of the Lord is cleane, and indureth for euer: the iudgements of the Lord are trueth: they are righteous altogether,

10 And more to be desired then golde, yea, then much fine golde: sweeter also then honie and the honie combe.

11 Moreouer by them is thy seruant made circumspect, and in keeping of them there is great reward.

12 Who can vnderstand his faultes? clense me from secret fautes.

13 Keepe thy seruant also from presumptuous sinnes: let them not reigne ouer me: so shall I be vpright, and made cleane from much wickednes.

14 Let the wordes of my mouth, and the meditation of mine heart be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.

honeycomb.

11 Moreover by them is thy servant warned: in keeping of them there is great reward.

12 Who can discern his errors? clear thou me from hidden faults.

13 Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be clear from great transgression.

14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.

27 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
׃יִֽלֲאֹגְו
PSALM 19

<To the chief Musician, A Psalm of David.> The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; {defend...: Heb. set thee on an high place}

2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; {thee help: Heb. thy help} {strengthen: Heb. support}

3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. {accept: Heb. turn to ashes: or, make fat}

4 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.

5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions.

6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. {his holy...: Heb. the heaven of his holiness} {with...: Heb. by the strength of the salvation of}

7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

8 They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.

9 Save, LORD: let the king hear us when we call.

For the Chief Musician. A Psalm of David. The LORD answer thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob set thee up on high;

2 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;

3 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; ]Selah[

4 Grant thee thy heart’s desire, and fulfill all thy counsel.

5 We will triumph in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all thy petitions.

6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he wilt answer him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.

7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will make mention of the name of the LORD our God.

8 They are bowed down and fallen: but we are risen, and stand upright.

9 Save, LORD: let the King answer us when we call.

To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The Lord heare thee in the day of trouble: the name of ye God of Iaakob defend thee:

2 Send thee helpe from the Sanctuarie, and strengthen thee out of Zion.

3 Let him remember all thine offerings, and turne thy burnt offerings into asshes. Selah:

4 And graunt thee according to thine heart, and fulfill all thy purpose:

5 That we may reioyce in thy saluation, and set vp the banner in the Name of our God, when the Lord shall performe all thy petitions.

6 Now know I that the Lord will helpe his anointed, and will heare him from his Sanctuarie, by the mightie helpe of his right hand.

7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of ye Lord our God.

8 They are brought downe and fallen, but we are risen, and stand vpright.

9 Saue Lord: let the King heare vs in the day that we call.

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ַחֵ֗צַּנְמַל ׃בֹֽקֲעַי יֵ֬הלֱֹא ׀םֵשׁ ֗ךְָבֶגַּשְׂ֜י ה ָרָצ םוֹ יְבּ הָוהְי ךְָנַעַֽי 2 ׃ָךֶּֽדָעְסִי ןוֹ֗יִּצִּמ֜וּ
ֹכְּזִי 4 ׃אֵֽלַּמְי ךְָתָצֲע־לָכְֽו ךֶָבָבְלִכ ךְָל־ןֶתִּֽי 5 ־לָכּ הָ֗והְ֜י אֵלַּמְי לֹגְּדִנ וּניֵהלֱֹא־םֵֽשְׁבוּ ךֶָ֗תָעוּ שׁיִ֨בּ ׀הָנְנַּרְנ 6 ׃ךָיֶֽתוֹלֲאְשִׁמ יֵמְׁשִּמ וּהֵנֲע ַי וֹחיִ֫שְׁמ הָ֗והְי ׀ַעיִשׁוֹה י ִכּ יִתְּעַ֗דָי ה ָתַּע 7 ׃וֹֽניִמְי עַשֵׁי תוֹ֗רֻבְגִ֜בּ וֹ שְׁדָק וּניֵהלֱֹא ה ָוהְי־םֵשְׁבּ ׀וּנְחַ֓נֲאַו םי ִסוּסַּב הֶלּ ֵאְו בֶכֶר ָב הֶלּ ֵא 8 ׃ריִֽכְּזַנ ׃דָֽדוֹעְתִנַּו וּנְמַ֗֜קּ וּנְחַנֲאַו וּל ָפָנְו וּ עְרָכּ הָמֵּה 9 ׃וּנֵֽאְרָק־םוֹיְב וּנֵנֲעַי ךְֶלֶ֗מַּ֜ה הָעי ִשׁוֹה ה ָוהְי 10
שֶׁדֹקִּמ ךְָרְזֶע־חַֽלְשִׁי 3 ׃הָלֶֽס הֶנְׁשַּדְי ךְָתָלוֹעְו ךֶָתֹחְנִמ־לָכּ ר
PSALM 20

<To the chief Musician, A Psalm of David.> The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!

2 Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.

4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.

5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.

6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. {made him most...: Heb. set him to be blessings} {made him exceeding...: Heb. make him glad with joy}

7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

11 For they intended evil against thee: they imag-

To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The King shall reioyce in thy strength, O Lord: yea how greatly shall he reioyce in thy saluation!

2 Thou hast giuen him his hearts desire, and hast not denyed him the request of his lips. Selah.

3 For thou diddest preuent him with liberall blessings, and didest set a crowne of pure gold vpon his head.

4 He asked life of thee, and thou gauest him a long life for euer and euer.

5 His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.

6 For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.

7 Because the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide.

8 Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee.

9 Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them.

10 Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.

11 For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile.

12 Therefore shalt thou put them aparte, and the

For the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!

2 Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. [Selah]

3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of fine gold on his head.

4 He asked life of thee, thou gavest it him; even length of days for ever and ever.

5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty dost thou lay upon him.

6 For thou makest him most blessed for ever: thou makest him glad with joy in thy presence.

7 For the king trusteth in the LORD, and through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.

8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

9 Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger. The LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

11 For they intended evil against thee: they imagined a device, which they are not able to perform.

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ַחֵ֗צַּנְמַל ׃דֹֽאְמ ליֶגָיּ־הַמ ֗ךְָתָעוּ שׁיִב֜וּ ךְֶלֶמ־חַמְשִׂי ךְָזָּעְבּ הָ֗והְֽי 2 ׃הָלֶֽסּ ָתְּעַנָמ־לַבּ ויָ֗תָפְ֜שׂ
׃זָֽפּ
ִמ ל ַאָשׁ ׀םי ִיַּח 5 ׃ויָֽלָע הֶוַּשְׁתּ רָדָהְ֜ו דוֹ ה ךֶָתָעוּשׁיִבּ וֹדוֹב ְכּ לוֹ דָגּ 6 ׃ךָיֶֽנָפּ־תֶא הָ֗חְמִשְׂ֜ב וּהֵדַּחְתּ ד ַעָל תוֹ כָרְב וּהֵתיִשְׁת־יִֽכּ 7 ׃טוֹֽמִּי־לַבּ ןוֹ֗יְלֶ֜ע דֶסֶחְבוּ ה ָוהיַבּ ַח ֵטֹבּ ךְֶלֶמּ ַה־יִֽכּ 8 ׃ךָיֶֽאְנֹשׂ אָצְמִתּ ךְָניִֽמְ֜י ךָי ֶבְיֹא־לָכְל ךְָד ָי אָצְמִתּ 9 םֵעְלַּבְי וֹ פַּאְבּ הָוהְי ךָיֶנָ֫פּ ת ֵעְל ֘שֵׁא רוּ נַּתְכּ ׀וֹמֵתיִשְׁתּ 10 ׃שֵֽׁא םֵלְכאֹתְֽו ׃םָֽדאָ יֵנְבִּמ םָ֗עְרַזְ֜ו ד ֵבַּאְתּ ץֶר ֶאֵמ וֹמָיְר ִפּ 11 ׃וּלָֽכוּי־לַבּ הָ֗מִּזְ֜מ וּבְשָֽׁח הָעָר ךָי ֶלָע וּ טָנ־יִכּ 12 ׃םֶֽהיֵנְפּ־לַע ןֵנוֹכְתּ ךָיֶ֗רָתיֵֽמְ֜בּ םֶכ ֶשׁ וֹמ ֵתיִשְׁתּ י ִכּ 13 ׃ךֶָֽתָרוּבְגּ הָרְמַּזְנֽ֜וּ הָריִשָׁנ ךָ ֶזֻּעְבּ ה ָוהְי הָמוּ ר 14
תֶשׁ ֶרֲאַו וֹ לּ הָתַּתָנ וֹבּ ִל ת ַוֲאַתּ 3
תֶרֶטֲע וֹ֗שׁאֹרְ֜ל תי ִשָׁתּ בוֹ ט תוֹכְרִבּ וּנֶּמְדַּקְת־יִֽכּ 4 ׃דֶֽעָו םָלוֹע םיִ֗מָ֜י ךְֶרֹא וֹלּ הָתַּתָנ ךְָמּ
PSALM 21

ined a mischievous device, which they are not able to perform.

12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. {shalt thou...: or, thou shalt set them as a butt} {back: Heb. shoulder}

13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.

<To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.> My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? {Aijeleth...: or, the hind of the morning} {helping...: Heb. my salvation}

2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. {am...: Heb. there is no silence to me}

3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.

6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot

12 For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.

13 Be thou exalted, O LORD, in thy strength: so will we sing and praise thy power.

For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

2 O my God, I cry in the day-time, but thou answerest not; and in the night season, and am not silent.

3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not ashamed.

6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

8 Commit thyself unto the LORD; let him deliver him: let him deliver him, seeing he delighteth in him.

9 But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust when I was upon my mother’s

strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.

13 Be thou exalted, O Lord, in thy strength: so will we sing and prayse thy power.

To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?

2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.

3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.

4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.

5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.

6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.

7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,

8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ רַחַׁ֗שַּה תֶלֶיַּא־לַע
׃יִֽתָגֲאַשׁ יֵרְבִדּ יִ֗תָעוּשׁיִֽ֜מ קוֹ חָר יִנָתְּבַזֲע ה ָמָל יִל
י
׃יִֽל
תַפְּרֶח שׁי ִא־אלְֹו תַע ַלוֹת י ִכֹנאְָו 7 ׃שׁאֹֽר וּעיִנָי הָ֗פָשְׂ֜ב וּרי ִטְפַי י ִל וּג ִעְלַי יאַ ֹר־לָכּ 8 ׃וֹֽבּ ץֵֽפָח יִ֨כּ וּהֵ֗ליִצַּ֜י וּה ֵטְלַּפְי ה ָוהְי־לֶא לֹגּ 9 ׃יִֽמִּא יֵדְשׁ־לַע יִ֗חיִטְבַ֜מ ןֶט ָבִּמ י ִחֹג ה ָתַּא־יִֽכּ 10 ׃הָתָּֽא יִלֵא יִ֗מִּ֜א ןֶט ֶבִּמ םֶח ָרֵמ יִתְּכ ַלְשָׁה ךָיֶל ָע 11 ׃רֵֽזוֹע ןיֵא־יִכּ ה ָבוֹרְק ה ָרָצ־יִכּ יִנֶּמּ ִמ ק ַחְרִתּ־לאַ 12 ׃יִנוּֽרְתִּכּ ןָשָׁב י ֵריִבַּא םי ִבַּר םי ִרָפּ יִנוּבָב ְס 13 ׃גֵֽאֹשְׁו ףֵרֹט הֵ֗יְרַ֜א ם ֶהיִפּ י ַלָע וּ צָפּ 14 גָנוֹדַּכּ יִבּ ִל ה ָיָה י ָתוֹ֫מְצַע־לָֽכּ וּ֗דְרָֽפְּתִהְו ֘יִתְּכַפְּשִׁנ םִי ַמַּכּ 15 ׃יָֽעֵמ ךְוֹתְבּ סֵ֗מָ֜נ תֶוָמ־רַפֲעַלְֽו י ָחוֹקְלַמ ק ָבְּדֻמ יִנוֹשְׁל וּ יִ֗חֹכּ ׀שֶׂרֶ֙חַכּ שֵׁבָ֨י 16 ׃יִנֵֽתְפְּשִׁתּ יַדָי יִ֗רֲאָ֜כּ יִנוּ פיִקִּה םיִעֵרְמ ת ַדֲע םי ִבָ֫לְכּ יִנוּ֗בָבְס י ִכּ 17 ׃יָֽלְגַרְו ׃יִֽב־וּאְרִי וּטיִ֗בַּ֜י הָמֵּה י ָתוֹמְצַע־לָכּ ר ֵפַּסֲא 18 ׃לָֽרוֹג וּליִפַּי יִ֗שׁוּבְ֜ל־לַעְו ם ֶהָל י ַדָגְב וּ קְלַּחְי 19
ַחֵצַּנְמ ַל
ֵא
ִלֵא 2
הָיִּמוּֽד־אלְֹֽו הָלְיַ֗לְ֜ו ה ֶנֲעַת א לְֹו םָמוֹי אָרְקֶא יַ֗הלֱֹֽא 3 ׃לֵֽאָרְשִׂי תוֹלִּהְתּ בֵ֗שׁוֹ֜י שׁוֹדָק הָתַּאְו 4 ׃וֹמֵֽטְלַּפְתַּֽו וּ֗חְטָ֜בּ וּניֵתֹבֲא וּ חְטָבּ ךְָבּ 5 ׃וּשׁוֹֽב־אלְֹו וּחְטָב ךְָבּ וּטָלְמִנְו וּ קֲעָז ךָיֶלֵא 6 ׃םָֽע יוּזְבוּ םָ֗דָ֜א
PSALM 22

out the lip, they shake the head, saying, {shoot...: Heb. open}

8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. {He trusted...: Heb. He rolled himself on} {seeing...: or, if he delight in}

9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts. {didst...: or, kept me in safety}

10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.

11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. {none...: Heb. not a helper}

12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. {gaped...: Heb. opened their mouths against me}

14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. {out of...: or, sundered}

15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and

breasts.

10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.

11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

13 They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.

14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

15 My Strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

16 For dogs have compassed me: the assembly of evil-doers have enclosed me; they pierced my hands and my feet.

17 I may tell all my bones; they look and stare upon me:

18 They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.

19 But be not thou far off, O LORD: O thou my succour, haste thee to help me.

20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog;

him saue him, seeing he loueth him.

9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.

10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.

11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.

12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.

13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.

14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.

15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.

16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.

17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.

18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.

19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָשׁוּֽח יִתָרְזֶעְל
׃יִֽתָדיִחְי
ךְָמִשׁ הָרְפַּסֲא
וּרוּגְו וּהוּדְבַּכּ בֹקֲעַי עַרֶז־לָכּ וּהוּ֗לְלַֽה ׀הָ֙והְי י ֵאְרִי 24 ׃לֵֽאָרְשִׂי עַרֶז־לָכּ וּנֶּ֗מִּ֜מ ויָנָפּ רי ִתְּסִה־אלְֹו יִ֗נָע תוּ֬נֱע ץַ֡קִּשׁ א לְֹו הָ֙זָב־אֽלֹ יִכּ 25 ׃ַעֵֽמָשׁ ויָלֵא וֹ עְוַּשְׁבֽוּ וּנֶּמִּמ ׃ויָֽאֵרְי דֶגֶנ םֵ֗לַּשֲׁ֜א י ַרָדְנ ב ָר ל ָהָקְבּ י ִתָ֫לִּהְֽת ֗ךְָתִּא ֵמ 26 יִחְי וי ָשְׁר ֹדּ הָוהְי וּלְלַֽהְי וּעָ֗בְּשִׂיְו ׀םיִ֙וָנֲע וּ֬לְכאֹי 27 ׃דַֽעָל םֶכְבַבְל וּוֲחַתְּשִֽׁיְו ץֶרָא־יֵסְפאַ־לָכּ הָוה ְי־לֶא וּבֻשָׁיְו ׀וּ רְכְּזִי 28 ׃םִֽיוֹגּ תוֹחְפְּשִׁמ־לָֽכּ ךָיֶ֗נָפְ֜ל ׃םִֽיוֹגַּבּ לֵ֗שֹׁמ֜וּ הָכוּלְמַּה הָוהי ַל י ִכּ 29 ־לָכּ וּעְרְכִי ויָנָפְל ץֶרֶ֗א־יֵנְשִׁדּ־לָֽכּ ׀וּ֙וֲּחַתְּשִֽׁיַּו וּ֬לְכאָ 30 ׃הָֽיִּח אלֹ וֹ֗שְׁפַנְ֜ו רָפָע י ֵדְרוֹי ׃רוֹֽדַּל יָנֹדאַֽל ר ַפֻּסְי וּנּ ֶדְבַעַֽי עַר ֶז 31 ׃הָֽשָׂע יִכּ דָ֗לוֹ֜נ ם ַעְל וֹ תָקְדִצ וּדיִגַּיְו וּאֹב ָי 32
יִ֗תוּלָיֱ֜א ק ָחְרִתּ־לאַ הָוה ְי הָתַּאְו 20
בֶלֶ֜֗כּ־דַיִּמ יִשְׁפַנ בֶר ֶחֵמ הָלי ִצַּה 21 ׃יִנָֽתיִנֲע םיִמֵר י ֵנְרַקִּמוּ ה ֵיְראַ י ִפִּמ יִנֵעיִשׁוֹ ה 22 ׃ָךֶּֽלְלַהֲא לָהָק ךְוֹ תְבּ יָחֶאְל
23
PSALM 22

my feet.

17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.

18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. {my darling: Heb. my only one} {power: Heb. hand}

21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

27 All the ends of the world shall remember and turn

21 Save me from the lion’s mouth; yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.

22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.

24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

25 Of thee cometh my praise in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek after him: let your heart live for ever.

27 All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.

28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the ruler over the nations.

29 All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive.

30 A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.

31 They shall come and shall declare his righteous-

20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.

21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.

22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,

23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.

24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.

25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.

26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.

27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.

28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.

29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
PSALM 22

unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.

28 For the kingdom is the LORD’S: and he is the governor among the nations.

29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

<A Psalm of David.> The LORD is my shepherd; I shall not want.

2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. {green...: Heb. pastures of tender grass} {still...: Heb. waters of quietness}

3 He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.

4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup

bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.

30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.

31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.

ness unto a people that shall be born, that he hath done it.

A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.

2 He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

3 He restoreth my soul: he guideth me in the paths of righteousness for his name’s sake.

4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me: thy rod and thy staff, they comfort me.

5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.

6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

A Psalme of David. The Lord is my shepheard, I shall not want.

2 He maketh me to rest in greene pasture, and leadeth me by the still waters.

3 He restoreth my soule, and leadeth me in the paths of righteousnesse for his Names sake.

4 Yea, though I should walke through the valley of the shadowe of death, I will feare no euill: for thou art with me: thy rod and thy staffe, they comfort me.

5 Thou doest prepare a table before me in the sight of mine aduersaries: thou doest anoynt mine head with oyle, and my cuppe runneth ouer.

6 Doubtlesse kindnesse and mercie shall follow me

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רָֽסְחֶא אלֹ יִ֗עֹ֜ר הָוהְי ד ִוָדְל רוֹ מְזִמ ׃יִנֵֽלֲהַנְי תוֹחֻנְמ יֵמ־לַע יִנ ֵציִבְּרַי אֶשׁ ֶדּ תוֹ אְנִבּ 2 ׃וֹֽמְשׁ ןַעַמְל קֶדֶ֜֗צ־יֵלְגְּעַמְב
תֶוָ֡מְלַצ אי ֵגְבּ ךְֵ֙לֵא־יִֽכּ ם ַגּ
׃יִנֻֽמֲחַֽנְי הָמֵּה ךֶָ֗תְּנַעְשִׁמ֜וּ ךְָטְבִשׁ יִסוֹכּ יִ֗שׁאֹ֜ר ןֶמ ֶׁשַּב ָתְּנ ַׁשִּדּ י ָרְרֹצ דֶג ֶנ ןָ֗חְלֻשׁ ׀יַ֙נָפְל ךְֹ֬רֲעַתּ 5 ׃הָֽיָוְר הָ֗והְ֜י־תיֵבְבּ יִתְּבַשְׁו י ָיַּח י ֵמְי־לָכּ יִנוּפְדְּר
׃םיִֽמָי
יִנ ֵחְנַֽי ב ֵבוֹשְׁי י ִשְׁפַנ 3 יִדָמִּע ה ָתַּא־יִכּ עָ֗ר א ָריִ֨א־אלֹ
4
ִי דֶסֶחָו בוֹ ט ׀ךְַא 6
ךְֶרֹאְל
PSALM 23

runneth over. {anointest: Heb. makest fat}

6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. {for ever: Heb. to length of days}

<A Psalm of David.> The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

3 Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?

4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. {He...: Heb. The clean of hands}

5 He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. {O Jacob: or, O God of Jacob}

7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up,

A Psalm of David. The earth is the LORD’S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

3 Who shall ascend into the hill of the LORD? and who shall stand in his holy place?

4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, and hath not sworn deceitfully.

5 He shall receive a blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.

6 This is the generation of them that seek after him, that seek thy face, O God of Jacob. [Selah]

7 Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in.

8 Who is the King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.

9 Lift up your heads, O ye gates; yea, lift them up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in.

10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. [Selah]

all the dayes of my life, and I shall remaine a long season in the house of the Lord.

A Psalme of David. The earth is the Lordes, and all that therein is: the worlde and they that dwell therein.

2 For he hath founded it vpon the seas: and established it vpon the floods.

3 Who shall ascende into the mountaine of the Lord? and who shall stand in his holy place?

4 Euen he that hath innocent handes, and a pure heart: which hath not lift vp his minde vnto vanitie, nor sworne deceitfully.

5 He shall receiue a blessing from the Lord, and righteousnesse from the God of his saluation.

6 This is the generation of them that seeke him, of them that seeke thy face, this is Iaakob. Selah.

7 Lift vp your heads ye gates, and be ye lift vp ye euerlasting doores, and the King of glory shall come in.

8 Who is this King of glorie? the Lord, strong and mightie, euen the Lord mightie in battell.

9 Lift vp your heads, ye gates, and lift vp your selues, ye euerlasting doores, and the King of glorie shall come in.

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָּֽב יֵבְשֹׁיְו לֵ֗בֵ֜תּ הָּאוֹלְמוּ ץֶר ָאָה הָוהיֽ ַל רוֹ מְזִ֫מ דִ֗וָדְל ׃ָהֶֽנְנוֹכְי תוֹ֗רָהְ֜נ־לַעְו הָּדָסְי םי ִמַּי־לַע אוּ ה־יִכּ 2 ׃וֹֽשְׁדָק
א ָשָׂנ־אלֹ ׀ר ֶשֲׁא ב ָבֵ֫ל־רַבֽוּ םִיַ֗פַּכ י ִקְנ
׃הָֽמְרִמְל
׃וֹֽעְשִׁי יֵהלֱֹאֵמ הָ֗קָדְצ֜וּ ה ָוהְי ת ֵאֵמ הָכָר ְב א ָׂשִּי 5 ׃הָלֶֽס בֹקֲעַי ךָיֶנָפ יֵ֙שְׁקַבְמ ]וי ָשְׁרֹדּ[ )וָשְׁרֹדּ( רוֹ דּ הֶז 6 אוֹ֗בָיְ֜ו םָלוֹע י ֵחְתִפּ וּאְשָׂנִּהֽ ְו םֶ֗כיֵשׁאָֽר ׀םיִ֙רָעְשׁ וּ אְשׂ 7 ׃דוֹֽבָכַּה ךְֶלֶמ רוֹבִּגּ הָ֗והְ֜י רוֹבִּגְו זוּזִּע הָוהְי דוֹבָ֫כַּה ךְֶלֶמ ֘הֶז י ִמ 8 ׃הָֽמָחְלִמ ךְֶלֶמ אֹבָיְ֜ו ם ָלוֹע י ֵחְתִפּ וּאְשׂ וּ םֶ֗כיֵשׁאָֽר ׀םיִ֙רָעְשׁ וּאְשׂ 9 ׃דוֹֽבָכַּה דוֹבָכַּה ךְֶלֶמ אוּ ה תוֹאָבְצ הָוהְי דוֹ בָ֫כַּה ךְֶלֶמ ֘הֶז אוּ ה יִמ 10 ׃הָלֶֽס
םוֹקְמִבּ םוּקָ֜י־יִמוּ הָוהְי־רַהְב ה ֶלֲעַי־יִֽמ 3 אלְֹו יִשְׁפַנ אְו ָׁשַּל
4
עַבְּשִׁנ
PSALM 24

ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

10 Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.

<A Psalm of David.> Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.

2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.

4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old. {tender...: Heb. bowels}

7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.

8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.

10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

A Psalm of David. Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.

2 O my God, in thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me.

3 Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.

4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

5 Guide me in thy truth, and teach me; for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy lovingkindness remember thou me, for thy goodness’ sake, O LORD.

8 Good and upright is the LORD: therefore will he instruct sinners in the way.

9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.

10 All the paths of the LORD are lovingkindness and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

11 For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity, for it is great.

12 What man is he that feareth the LORD? him

10 Who is this King of glory? the Lord of hostes, he is the King of glorie. Selah.

A Psalme of David. Unto thee, O Lord, lift I vp my soule.

2 My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee.

3 So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.

4 Shew me thy waies, O Lord, and teache me thy paths.

5 Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day.

6 Remember, O Lord, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.

7 Remember not the sinnes of my youth, nor my rebellions, but according to thy kindenesse remember thou me, euen for thy goodnesse sake, O Lord.

8 Gracious and righteous is the Lord: therefore will he teache sinners in the way.

9 Them that be meeke, will hee guide in iudgement, and teach the humble his way.

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃אָֽׂשֶּא יִשְׁפַנ הָ֗והְ֜י ךָי
דִ֡וָדְל ׃יִֽל יַבְיֹא וּ צְלַעַֽי־לאַ הָשׁוֹבֵא־לאַ יִתְּחַטָב
׃םָֽקיֵר
ךָיֶכָרְדּ 4 ךְָתוֹא יִעְשִׁי י ֵהלֱֹא הָתּ ַא־יִֽכּ יִנֵ֗דְמַּלְֽו ׀ךֶָ֙תִּמֲאַב יִנ ֵכיִ֨רְדַה 5 ׃םוֹֽיַּה־לָכּ יִתיִ֗וִּ֜ק ׃הָמֵּֽה םָלוֹעֵמ י ִכּ ךָי ֶדָסֲחַו הָוה ְי ךָיֶמֲחַר־רֹכְז 6 הָתַּא־יִל־רָכְז ךְָדְּסַחְכּ רֹכְּזִ֫תּ־לאַ יַ֗עָשְׁפוּ ׀יַ֙רוּעְנ תואֹטַּח 7 ׃הָֽוהְי ךְָבוּט ןַעַמְל ׃ךְֶרָֽדַּבּ םיִאָטַּח ה ֶרוֹי ן ֵכּ־לַע ה ָוהְי ר ָשָׁיְו־בוֹט 8 ׃וֹֽכְּרַדּ םיִוָנֲע ד ֵמַּליִֽו ט ָפְּשִׁמַּבּ םיִוָנ ֲע ךְ ֵרְדַי 9 ׃ויָֽתֹדֵעְו וֹ֗תיִרְ֜ב יֵרְצֹנְל ת ֶמֱאֶו דֶס ֶח הָוה ְי תוֹחְראָ־לָכּ 10 ׃אוּֽה־בַר יִכּ יִ֗נוֲֹעַ֜ל ָתְּחַלָסְֽו ה ָוהְי ךְָמִשׁ־ןַעַֽמְל 11 ׃רָֽחְבִי ךְֶרֶדְבּ וּנֶּ֗רוֹ֜י ה ָוהְי א ֵרְי שׁיִא ָה ה ֶז־יִמ 12 ׃ץֶרָֽא שַׁריִי וֹ֗עְרַזְ֜ו ןי ִלָתּ בוֹ טְבּ וֹשְׁפַנ 13 ׃םָֽעיִדוֹהְל וֹ֗תיִרְב֜וּ ויָאֵריִל הָוה ְי דוֹס 14 ׃יָֽלְגַר תֶשֶׁרֵמ אי ִצוֹי־אוּֽה י ִכּ ה ָוהְי־לֶא דיִמ ָתּ י ַניֵע 15 ׃יִנָֽא יִנָעְו די ִחָי־יִֽכּ יִנ ֵנָּחְו י ַלֵא־הֵנְפּ 16 ׃יִנֵֽאיִצוֹה יַ֗תוֹקוּֽצְמִּ֜מ וּביִחְרִה י ִבָבְל תוֹ רָצ 17 ׃יָֽתואֹטַּח־לָכְל אָ֗שְׂ֜ו יִלָמֲעַו יִיְנ ָע ה ֵאְר 18 ׃יִנוּֽאֵנְשׂ סָמָח ת ַאְנִשְׂו וּבּ ָר־יִכּ י ַבְיוֹא־הֵֽאְר 19 ׃ךְָֽב יִתיִסָח־יִֽכּ שׁוֹ֗בֵ֜א־לאַ יִנ ֵליִצַּהְו יִשְׁפ ַנ הָרְמָשׁ
ֶלֵא
ךְָבּ יַ֗הלֱֹֽא 2
םיִדְגוֹבַּה וּשֹׁ֗בֵ֜י וּשׁ ֹבֵי אלֹ ךָיֶוֹק־לָכּ םַגּ 3 ׃יִנֵֽדְמַּל ךָיֶתוֹחְר ֹא יִנֵעיִדוֹה הָוה ְי
20
PSALM 25

11 For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.

13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. {dwell...: Heb. lodge in goodness}

14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant. {and...: or, and his covenant to make them know it}

15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. {pluck: Heb. bring forth}

16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.

19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. {cruel...: Heb. hatred of violence}

20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.

22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

10 All the pathes of the Lord are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.

11 For thy Names sake, O Lord, be merciful vnto mine iniquitie, for it is great.

12 What man is he that feareth the Lord? him wil he teache the way that hee shall chuse.

13 His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.

14 The secrete of the Lord is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.

15 Mine eyes are euer towarde the Lord: for he will bring my feete out of the net.

16 Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.

17 The sorowes of mine heart are enlarged: drawe me out of my troubles.

18 Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.

19 Beholde mine enemies, for they are manie, and they hate me with cruell hatred.

20 Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.

21 Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.

22 Deliuer Israel, O God, out of all his troubles.

shall he instruct in the way that he shall choose.

13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the land.

14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.

15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

18 Consider mine affliction and my travail; and forgive all my sins.

19 Consider mine enemies, for they are many; and they hate me with cruel hatred.

20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed, for I put my trust in thee.

21 Let integrity and uprightness preserve me, for I wait on thee.

22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ךָיִֽתיִוִּק יִ֗֜כּ יִנוּרְצִּי רֶשֹׁיָו־םֹתּ 21 ׃ויָתוֹרָֽצ לֹ֗כִּ֜מ לֵאָרְשִׂי־תֶא םיִהלֹ ֱא ה ֵדְפּ 22
PSALM 25

<A Psalm of David.> Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.

4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.

8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. {where...: Heb. of the tabernacle of thy honour}

9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: {Gather...: or, Take not away} {bloody...: Heb. men of blood}

10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. {full...: Heb. filled with}

11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

12 My foot standeth in an even place: in the congre-

A Psalme of David. Judge me, O Lord, for I haue walked in mine innocency: my trust hath bene also in the Lord: therefore shall I not slide.

2 Proue me, O Lord, and trie mee: examine my reines, and mine heart.

3 For thy louing kindnesse is before mine eyes: therefore haue I walked in thy trueth.

4 I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers.

5 I haue hated the assemblie of the euill, and haue not companied with the wicked.

6 I will wash mine handes in innocencie, O Lord, and compasse thine altar,

7 That I may declare with the voyce of thankesgiuing, and set foorth all thy wonderous woorkes.

8 O Lord, I haue loued the habitation of thine house, and the place where thine honour dwelleth.

9 Gather not my soule with the sinners, nor my life with the bloodie men:

10 In whose handes is wickednes, and their right hand is full of bribes.

11 But I will walke in mine innocencie: redeeme me therefore, and be mercifull vnto me.

12 My foote standeth in vprightnesse: I will praise thee, O Lord, in the Congregations.

A Psalm of David. Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD without wavering.

2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

3 For thy lovingkindness is before mine eyes; and I have walked in thy truth.

4 I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.

5 I hate the congregation of evil-doers, and will not sit with the wicked.

6 I will wash mine hands in innocency; so will I compass thine altar, O LORD:

7 That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all thy wondrous works.

8 LORD, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwelleth.

9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood:

10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִתְּחַ֗טָ֜בּ הָוהיַבוּ יִתְּכ ַלָה י ִמֻּתְבּ יִנ ֲא־יִֽכּ הָ֗והְי יִנ ֵטְפָשׁ ׀דִ֙וָדְל ׃דָֽעְמֶא אלֹ ׃יִֽבִּלְו יַתוֹיְלִכ ]ה ָפְרָצ[ )הָפוֹרְצ(
ָי־אלֹ 4 ׃בֵֽשֵׁא אלֹ םיִ֗עָשְׁ֜ר־םִעְו םיִעֵרְמ ל ַהְק יִתאֵנ ָשׂ 5 ׃הָֽוהְי ךֲָחַבְּזִמ־תֶא הָבְבֹסֲאַו י ָפַּכּ ןוֹ יָקִּנְבּ ץַחְרֶא 6 ׃ךָיֶֽתוֹאְלְפִנ־לָכּ רֵ֗פַּסְל֜וּ הָדוֹתּ לוֹ קְבּ ַעִמְשַׁל 7 ׃ךֶָֽדוֹבְכּ ןַכְּשִׁמ םוֹ֗קְמ֜וּ ךָ ֶתיֵבּ ןוֹ עְמ יִתְּבַהָא הָ֗והְֽי 8 ׃יָֽיַּח םיִמָד י ֵשְׁנאַ־םִעְו י ִשְׁפַנ םי ִאָטַּח־םִע ף ֹסֱאֶתּ־לאַ 9 ׃דַחֹֽׁשּ האְָלָמ םָ֗ניִמיִֽ֜ו ה ָמִּז ם ֶהיֵדיִבּ־רֶשֲׁא 10 ׃יִנֵֽנָּחְו יִנֵדְפּ ךְֵ֗לֵא י ִמֻּתְבּ יִנֲא ַו 11 ׃הָֽוהְי ךְֵרָבֲא םיִ֗לֵהְקַמְ֜בּ רוֹ שׁיִמְב הָדְמָֽע יִלְג ַר
יִנ ֵסַּנְו ה ָוהְי יִנ ֵנָחְבּ 2 ׃ךֶָֽתִּמֲאַבּ יִתְּכַ֗לַּהְתִהְ֜ו יָניֵע דֶג ֶנְל ךְָדְּס ַח־יִֽכּ 3 ׃אוֹֽבאָ אלֹ םיִ֗מָלֲעַ֜נ םִעְו אְו ָשׁ־יֵתְמ־םִע יִתְּבַשׁ
12
PSALM 26

gations will I bless the LORD.

<A Psalm of David.> The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

2 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. {came...: Heb. approached against me}

3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.

4 One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. {the beauty: or, the delight}

5 For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. {joy: Heb. shouting}

7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said

A Psalme of David. The Lord is my light and my saluation, whom shall I feare? the Lord is the strength of my life, of whome shall I be afraide?

2 When the wicked, euen mine enemies and my foes came vpon mee to eate vp my flesh; they stumbled and fell.

3 Though an hoste pitched against me, mine heart should not be afraide: though warre be raised against me, I will trust in this.

4 One thing haue I desired of the Lord, that I will require, euen that I may dwell in the house of the Lord all the dayes of my life, to beholde the beautie of the Lord, and to visite his Temple.

5 For in the time of trouble hee shall hide mee in his Tabernacle: in the secrete place of his pauillion shall he hide me, and set me vp vpon a rocke.

6 And nowe shall hee lift vp mine head aboue mine enemies rounde about mee: therefore wil I offer in his Tabernacle sacrifices of ioy: I wil sing and praise the Lord.

7 Hearken vnto my voyce, O Lord, when I crie: haue mercie also vpon mee and heare mee.

8 When thou saidest, Seeke ye my face, mine heart answered vnto thee, O Lord, I will seeke thy face.

A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

2 When evil-doers came upon me to eat up my flesh, even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.

3 Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, even then will I be confident.

4 One thing have I asked of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.

5 For in the day of trouble he shall keep me secretly in his pavilion: in the covert of his tabernacle shall he hide me; he shall lift me up upon a rock.

6 And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.

7 Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.

8 When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.

9 Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; cast me not

38 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִמִּמ יַ֗יַּ֜ח־זוֹעָֽמ ה ָוהְי א ָריִא י ִמִּמ יִעְשִׁי ְו י ִרוֹא ׀ה ָוהְי ׀דִ֙וָדְל ׃דָֽחְפֶא יִל י ַבְיֹאְו י ַרָצ י ִרָ֫שְׂבּ־תֶא ל ֹכֱאֶל ֘םיִעֵרְמ ׀יַ֙לָע בֹרְקִבּ 2 ׃וּלָֽפָנְו וּלְשָׁכ הָמֵּה יַלָע םוּ קָתּ־םִא יִבִּ֫ל א ָריִי־אֽלֹ ֘הֶנֲחַמ ׀יַ֙לָע הֶ֬נֲחַתּ־םִא 3 ׃ַחֵֽטוֹב יִנֲא תאֹ֗זְ֜בּ ה ָמָחְלִמ ־תיֵבְבּ יִתְּבִשׁ שׁ ֵקַּ֫בֲא הּ ָתוֹא ֘הָוהְי־תֵאֵֽמ יִתְּל ַאָשׁ ׀ת ַחאַ 4 ׃וֹֽלָכיֵהְבּ רֵקַּבְלוּ הָ֗והְ֜י־םַעֹֽנְבּ תוֹ זֲחַל יַיַּח י ֵמְי־לָכּ הָוה ְי רוּ֗צְ֜בּ וֹלֳהאָ רֶתֵסְבּ יִנֵרִתְּס ַי הָעָ֫ר םוֹ יְבּ ֘הֹכֻּסְבּ ׀יִנֵ֙נְפְּצִי יִכּ 5 ׃יִנֵֽמְמוֹרְי וֹלֳהאְָב ה ָחְבְּזֶאְו יַ֗תוֹביִבְֽס יַ֬בְיֹֽא ל ַע יִ֡שׁאֹר םוּ רָי הָ֙תַּעְו 6 ׃הָֽוהיַל הָ֗רְמַּזֲאַ֜ו הָריִשָׁא ה ָעוּרְת י ֵחְבִז ׃יִנֵֽנֲעַו יִנֵנָּחְו אָ֗רְקֶא י ִלוֹק ה ָוהְי־עַמְשׁ 7 ׃שֵׁקַּבֲא ה ָוהְי ךָי ֶנָפּ־תֶא י ָנָפ וּ שְׁקַּבּ יִבִּל ר ַמאָ ׀ ךְָל 8 ָתיִיָה י ִתָרְזֶע ךָ ֶדְּבַ֫ע ףַ֗אְבּ־טַתּ־לַֽא ֘יִנֶּמִּמ ׀ךָיֶ֙נָפּ רֵ֬תְּסַתּ־לאַ 9 ׃יִֽעְשִׁי יֵהלֱֹא יִנֵ֗בְזַעַֽ֜תּ־לאְַו יִנ ֵשְׁטִּתּ־לַֽא ׃יִנֵֽפְסאַַֽי הָוהיַֽו יִנוּ בָזֲע יִמִּאְו י ִבאָ־יִכּ 10 ׃יָֽרְרוֹשׁ ןַעַ֗מְ֜ל רוֹשׁיִמ חַרֹאְבּ יִנֵחְנוּ ךֶָכְּרַ֫דּ הָ֗והְי יִנ ֵרוֹ ה 11 ַחֵפיִו רֶקֶ֜֗שׁ־יֵדֵֽע י ִב־וּמָֽק י ִכּ י ָרָצ שֶׁפ ֶנְבּ יִנֵנְתּ ִתּ־לַֽא 12 ׃סָֽמָח ׃םיִֽיַּח ץֶרֶאְבּ הָ֗והְי־בוּטְֽבּ תוֹ אְרִל יִתְּנַמֱאֶה אֵ֗לוּ ל 13 ׃הָֽוהְי־לֶא הֵ֗וַּקְ֜ו ךֶָבִּל ץ ֵמֲאַיְו קַז ֲח ה ָו֫הְי־לֶא הֵ֗וַּק 14 PSALM 27

unto thee, Thy face, LORD, will I seek. {When...: or, My heart said unto thee, Let my face seek thy face, etc}

9 Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.

10 When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. {take...: Heb. gather me}

11 Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. {a plain...: Heb. a way of plainness} {mine...: Heb. those which observe me}

12 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.

14 Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.

<A Psalm of David.> Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. {to me: Heb. from me}

2 Hear the voice of my supplications, when I cry

off, neither forsake me, O God of my salvation.

10 For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me up.

11 Teach me thy way, O LORD; and lead me in a plain path, because of mine enemies.

12 Deliver me not over unto the will of mine adversaries: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.

13 I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.

14 Wait on the LORD: be strong, and let thine heart take courage; yea, wait thou on the LORD.

A Psalm of David. Unto thee, O LORD, will I call; my rock, be not thou deaf unto me: lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.

2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; which speak peace with their neighbours, but mischief is in their hearts.

4 Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: give them after the operation of their hands; render to them their desert.

9 Hide not therefore thy face from mee, nor cast thy seruat away in displeasure: thou hast bene my succour: leaue me not, neither forsake mee, O God of my saluation.

10 Though my father and my mother shoulde forsake me, yet the Lord will gather me vp.

11 Teache mee thy way, O Lord, and leade me in a right path, because of mine enemies.

12 Giue me not vnto the lust of mine aduersaries: for there are false witnesses risen vp against me, and such as speake cruelly.

13 I should haue fainted, except I had beleeued to see the goodnes of the Lord in the land of the liuing.

14 Hope in the Lord: be strong, and he shall comfort thine heart, and trust in the Lord.

A Psalme of David. Unto thee, O Lord, doe I crie: O my strength, be not deafe toward mee, lest, if thou answere me not, I be like them that goe downe into the pit.

2 Heare the voyce of my petitions, when I crie vnto

39 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ֶמִּ֫מ שׁ ַרֱחֶתּ־לַֽא ֘יִרוּצ אָ֗רְקֶא ׀הָ֙והְי ךָי ֶלֵ֨א דִ֡וָדְל ׃רוֹֽב יֵדְרוֹי־םִע יִתְּלַ֗שְׁמִנְ֜ו יִנֶּמִּמ ריִבְדּ־לֶא יַ֗דָ֜י י ִאְשָׂנְבּ ךָי ֶלֵא י ִעְוַּשְׁבּ יַנוּנֲח ַתּ לוֹ ק עַמְשׁ 2 ׃ךֶָֽשְׁדָק םוֹלָשׁ י ֵרְבֹדּ ןֶו ָא יֵ֫לֲע ֹפּ־םִעְו ֘םיִעָשְׁר־םִע יִנֵכְשְׁמִתּ־לאַ 3 ׃םָֽבָבְלִבּ הָ֗עָרְ֜ו םֶהיֵעֵֽר־םִע ןֵתּ םֶהיֵד ְי הֵשֲׂעַמְכּ ם ֶהיֵ֫לְלַעַֽמ ַע ֹרְכוּ ֘םָלֳעָפְכּ םֶהָל־ןֶתּ 4 ׃םֶֽהָל םָלוּמְגּ ב ֵשָׁה ם ֶהָל םֵ֗סְרֶהֶ֜י ויָדָי ה ֵשֲׂעַמ־לֶאְו הָוה ְי תלֹֻּעְפּ־לֶא וּניִ֡בָי אלֹ יִכּ 5 ׃םֵֽנְבִי אלְֹו ׃יָֽנוּנֲחַתּ לוֹק עַמָ֜שׁ־יִכּ הָוהְי ךְוּ רָבּ 6 יִבִּל ז לֲֹעַיַּו יִתְּרָזֱעֶ֫נְֽו יִ֗בִּל ח ַטָב וֹ בּ ֘יִנִּגָמוּ יִזֻּע ׀ה ָוהְי 7 ׃וּנֶּֽדוֹהֲא יִריִׁשִּמֽוּ ׃אוּֽה וֹחיִשְׁמ תוֹעוּשְׁי זוֹעָ֨מוּ וֹמָל־זֹֽע ה ָוהְי 8 םֵ֗אְׂשַּנְ֜ו םֵעְרֽוּ ךָ ֶתָלֲחַנ־תֶא ךְ ֵרָבוּ ךֶָ֗מַּע־תֶא ׀הָעי ִשׁוֹה 9 ׃םָֽלוֹעָה־דַע
הֶשֱׁחֶֽתּ־ןֶפּ יִנּ
PSALM 28

unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. {thy...: or, the oracle of thy sanctuary}

3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.

4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.

7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. {their: or, his} {saving...: Heb. strength of salvations}

9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. {feed: or, rule}

<A Psalm of David.> Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. {ye mighty: Heb. ye sons of the mighty}

5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall break them down and not build them up.

6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.

7 The LORD is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will praise him.

8 The LORD is their strength, and he is a strong hold of salvation to his anointed.

9 Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and bear them up for ever.

A Psalm of David. Give unto the LORD, O ye sons of the mighty, give unto the LORD glory and strength.

2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.

3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters.

4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.

5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh in pieces the cedars of Lebanon.

thee, when I holde vp mine handes towarde thine holy Oracle.

3 Drawe mee not away with the wicked, and with the woorkers of iniquitie: which speake friendly to their neighbours, when malice is in their hearts.

4 Reward them according to their deedes, and according to the wickednes of their inuentions: recompense them after the woorke of their handes: render them their reward.

5 For they regarde not the woorkes of the Lord, nor the operation of his handes: therefore breake them downe, and builde them not vp.

6 Praised be the Lord, for he hath heard the voyce of my petitions.

7 The Lord is my strength and my shielde: mine heart trusted in him, and I was helped: therfore mine heart shall reioyce, and with my song will I praise him.

8 The Lord is their strength, and he is the strength of the deliuerances of his anointed.

9 Saue thy people, and blesse thine inheritance: feede them also, and exalt them for euer.

A Psalme of David. Give vnto the Lord, ye sonnes of the mightie: giue vnto the Lord glorie and strength.

2 Giue vnto the Lord glorie due vnto his Name:

40 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃זֹֽעָו דוֹבָכּ הָ֗והיַ֜ל וּבָה םיִלֵא י ֵנְבּ הָוהיֽ ַל וּ בָה דִוָ֫דְל רוֹ֗מְזִמ ׃שֶׁדֹֽק־תַרְדַהְבּ הָ֗והיַ֜ל וּוֲחַתְּשִׁה וֹמְשׁ דוֹבְכּ הָוהיַֽל וּ
םִיַמ־לַע הָ֗והְ֜י םי ִעְרִה דוֹ בָכַּה־לֵֽא םִיָמַּ֫ה־לַע הָ֗והְי לוֹ ק
׃םיִֽבַּר
ר ֵבַּשְׁיַו םי ִזָרֲא ר ֵבֹשׁ הָוה ְי לוֹק 5 ׃םיִֽמֵאְר־ןֶב וֹמְכּ ןֹ֗יְרִשְׂ֜ו ןוֹנָבְל לֶגֵע־וֹמְכּ ם ֵדיִקְרַיַּו 6 ׃שֵֽׁא תוֹבֲהַל בֵ֗צֹח הָוהְי־לוֹק 7 ׃שֵֽׁדָק רַבְּדִמ הָ֗והְ֜י לי ִחָי ר ָבְּדִמ לי ִחָי הָוה ְי לוֹק 8 וֹ֗לֻּ֜כּ וֹלָכיֵהְבוּ תוֹרָ֫עְי ףֹשֱׂחֶיַּֽו ֘תוֹלָיַּא לֵלוֹחְי ׀הָ֙והְי לוֹ ק 9 ׃דוֹֽבָכּ רֵמֹא ׃םָֽלוֹעְל ךְֶלֶמ הָ֗והְ֜י בֶשׁ ֵיַּו ב ָשָׁי לוּ בַּמַּל הָוהְי 10 ׃םוֹֽלָׁשַּב וֹמַּע־תֶא ךְֵרָבְי ׀הָ֓והְי ן ֵתִּי וֹ מַּעְל זֹע הָ֗והְֽי 11
בָה 2
3
׃רָֽדָהֶבּ הָ֗והְ֜י לוֹק ַחֹכַּבּ הָוהְי־לוֹק 4 ׃ןוֹֽנָבְלַּה יֵזְראַ־תֶא הָ֗והְ֜י
PSALM 29

2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. {the glory...: Heb. the honour of his name} {in...: or, in his glorious sanctuary}

3 The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. {many: or, great}

4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty. {powerful: Heb. in power} {full...: Heb. in majesty}

5 The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.

6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

7 The voice of the LORD divideth the flames of fire. {divideth: Heb. cutteth out}

8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.

9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. {to calve: or, to be in pain} {doth...: or, every whit of it uttereth, etc}

10 The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.

11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

worship the Lord in the glorious Sanctuarie.

3 The voyce of the Lord is vpon the waters: the God of glorie maketh it to thunder: the Lord is vpon the great waters.

4 The voyce of the Lord is mightie: the voyce of the Lord is glorious.

5 The voyce of the Lord breaketh the cedars: yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon.

6 He maketh them also to leape like a calfe: Lebanon also and Shirion like a yong vnicorne.

7 The voice of the Lord deuideth the flames of sire.

8 The voice of the Lord maketh the wildernes to tremble: the Lord maketh the wildernes of Kadesh to tremble.

9 The voice of the Lord maketh the hindes to calue, and discouereth the forests: therefore in his Temple doth euery man speake of his glory.

10 The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.

11 The Lord shall giue strength vnto his people: the Lord shall blesse his people with peace.

6 He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.

7 The voice of the LORD cleaveth the flames of fire.

8 The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.

9 The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare: and in his temple every thing saith, Glory.

10 The LORD sat as king at the Flood; yea, the LORD sitteth as king for ever.

11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.

41
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 29

<A Psalm and Song at the dedication of the house of David.> I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. {at...: or, to the memorial}

5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. {his anger...: Heb. there is but a moment in his anger} {for a night: Heb. in the evening} {joy: Heb. singing}

6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.

7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. {made...: Heb. settled strength for my mountain}

8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.

9 What profit is there in my blood, when I go down

A Psalme or song of the dedication of the house of David. I will magnifie thee, O Lord: for thou hast exalted mee, and hast not made my foe to reioyce ouer me.

2 O Lord my God, I cried vnto thee, and thou hast restored me.

3 O Lord, thou hast brought vp my soule out of the graue: thou hast reuiued me from them that goe downe into the pit.

4 Sing praises vnto the Lord, ye his Saintes, and giue thankes before the remembrance of his Holinesse.

5 For he endureth but a while in his anger: but in his fauour is life: weeping may abide at euening, but ioy commeth in the morning.

6 And in my prosperitie I sayde, I shall neuer be moued.

7 For thou Lord of thy goodnes hadest made my mountaine to stande strong: but thou didest hide thy face, and I was troubled.

8 Then cried I vnto thee, O Lord, and praied to my Lord.

9 What profite is there in my blood, when I go downe to the pit? shall the dust giue thankes vnto thee? or shall it declare thy trueth?

10 Heare, O Lord, and haue mercy vpon me: Lord,

A Psalm; a Song at the Dedication of the House; a Psalm of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast raised me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

3 O LORD, thou hast brought up my soul from Sheol: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

4 Sing praise unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks to his holy name.

5 For his anger is but for a moment; in his favour is life: weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning.

6 As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.

7 Thou, LORD, of thy favour hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.

8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication:

9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

42 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דִֽוָדְל תִיַבַּה ת ַכֻּנֲח־ריִשׁ רוֹ֡מְזִמ ׃יִֽל יַבְיֹא ָתְּח ַמִּשׂ־אלְֹו יִנ ָתיִלִּד י ִכּ הָוה ְי ךְָמִמוֹרֲא 2 ׃יִנֵֽאָפְּרִתַּו ךָיֶ֗לֵ֜א יִתְּעַוִּשׁ י ָהלֱֹא ה ָוהְי
׃וֹֽשְׁדָק רֶכֵזְל וּ֗דוֹהְ֜ו וי ָדיִסֲח ה ָוהיַל וּ רְמַּז 5 רֶקֹבַּלְו יִכֶ֗בּ ןיִלָי בֶרֶע ָבּ וֹ נוֹ֫צְרִבּ םיִיַּח ֘וֹפַּאְבּ ׀עַגֶ֙ר י ִכּ 6 ׃הָֽנִּר ׃םָֽלוֹעְל טוֹמֶּא־לַבּ יִוְלַשְׁב יִתְּר ַמאָ יִנֲא ַו 7 יִתיִיָה ךָיֶ֗נָפ ָתְּר ַתְּסִה ז ֹע יִ֫רְרַהְֽל הָתְּדַמֱעֶה ֘ךְָנוֹצְרִבּ הָ֗והְֽי 8 ׃לָֽהְבִנ ׃ןָֽנַּחְתֶא יָ֗נֹדֲ֜א־לֶאְו אָרְקֶא ה ָוהְי ךָי ֶלֵא 9 דיִגַּיֲה ר ָפָע ךְָדוֹיֲה תַחָשׁ־לֶ֫א י ִתְּדִרְבּ ֘יִמָדְבּ עַצ ֶבּ־הַמ 10 ׃ךֶָֽתִּמֲא ׃יִֽל רֵזֹע־הֵיֱֽה הָוהְ֜י יִנ ֵנָּחְו ה ָוהְי־עַמְשׁ 11 ׃הָֽחְמִשׂ יִנֵרְזַּאְתַּֽו י ִקַּשׂ ָתְּח ַתִּפּ י ִל לוֹ חָמְל ֘יִדְפְּסִמ ָתְּכַפָה 12 םָלוֹעְל יַ֗הלֱֹ֜א ה ָוהְי םֹדִּי אלְֹו דוֹבָכ ךְָרֶמַּזְי ׀ןַעַמְל 13 ׃ָךֶּֽדוֹא PSALM 30
3 )־יֵדְרוֹיִּמ( יִנַ֗תיִיִּ֜ח יִשְׁפַנ לוֹ אְשׁ־ןִמ ָתיִלֱעֶֽה הָ֗והְֽי 4 ׃רוֹֽב]־יִדְרָֽיִּמ[

to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. {my glory: that is, my tongue, or, my soul}

<To the chief Musician, A Psalm of David.> In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. {my...: Heb. to me for rock of strength}

3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.

4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.

5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.

6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

be thou mine helper.

11 Thou hast turned my mourning into ioy: thou hast loosed my sacke and girded mee with gladnesse.

12 Therefore shall my tongue praise thee and not cease: O Lord my God, I will giue thankes vnto thee for euer.

11 Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness:

12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

2 Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: be thou to me a strong rock, an house of defence to save me.

3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me and guide me.

4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me; for thou art my strong hold.

5 Into thine hand I commend my spirit: thou hast redeemed me, O LORD, thou God of truth.

6 I hate them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.

7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast seen my affliction; thou hast known my soul in adversities:

8 And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place.

To him that excelleth. A Psalme of David. In thee, O Lord, haue I put my trust: let mee neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnesse.

2 Bowe downe thine eare to me: make haste to deliuer mee: be vnto me a stronge rocke, and an house of defence to saue me.

3 For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake direct mee and guide me.

4 Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength.

5 Into thine hand I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord God of trueth.

6 I haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ַחֵ֗צַּנְמַל ׃יִנֵֽטְלַּפ ךְָתָקְדִצְבּ םָלוֹעְל הָשׁוֹ בֵא־לאַ יִתיִסָח ה ָוהְי ךְָבּ 2 זוֹעָמ־רוּצְֽל ׀יִ֙ל ה ֵיֱה יִנ ֵליִ֫צַּה ה ָרֵהְמ ֘ךְָנְזאָ ׀יַ֙לֵא ה ֵטַּה 3 ׃יִנֵֽעיִשׁוֹהְל תוֹ֗דוּצְמ תיֵבְל ׃יִנֵֽלֲהַנְתֽוּ יִנֵחְנַֽתּ ֗ךְָמִ֜שׁ ןַע ַמְלוּ הָתּ ָא י ִתָדוּצְמוּ י ִעְלַס־יִֽכּ 4 ׃יִֽזּוּעָֽמ הָתַּ֜א־יִֽכּ יִל וּנְמ ָט וּ ז תֶשֶׁרֵמ יִנֵ֗איִצוֹתּ 5 ׃תֶֽמֱא לֵא הָ֗והְי י ִתוֹא הָתי ִדָפּ י ִחוּ֫ר די ִקְפאַ ֘ךְָדָיְבּ 6 ׃יִתְּחָֽטָבּ הָוהְי־לֶא יִ֗נֲאַ֜ו אְו ָשׁ־יֵלְבַה םי ִרְמֹׁשַּה יִתאֵ֗נָשׂ 7 ָתְּעַ֗דָ֜י יִיְנָע־תֶא ָתיִא ָר ר ֶשֲׁא ךָ ֶדְּסַ֫חְבּ הָ֗חְמְשֶׂאְו הָלי ִגאָ 8 ׃יִֽשְׁפַנ תוֹרָצְבּ ׃יָֽלְגַר בָחְרֶמַּב ָתְּד ַמֱעֶֽה ב ֵיוֹא־דַיְבּ יִנַתְּרַגְּס ִה א לְֹו 9 ׃יִֽנְטִבוּ יִשְׁפַנ יִ֗ניֵע סַע ַכְב ה ָשְׁשָׁע י ִל־רַ֫צ י ִכּ ֘הָוהְי יִנ ֵנָּח 10 יִחֹכ י ִנוֲֹעַבּ ל ַשָׁכּ ה ָחָ֫נֲאַבּ י ַתוֹנְשׁוּ ֘יַיַּח ןוֹ֡גָיְב וּ לָכ יִכּ 11 ׃וּשֵֽׁשָׁע יַמָצֲעַו יָעָ֫דֻּיְמִֽל דַח ַפוּ ֘דֹאְמ ׀יַ֙נֵכֲשִׁלְו הָ֡פְּרֶח יִתי ִיָה יַ֙רְרֹצ־לָכִּמ 12 ׃יִנֶּֽמִּמ וּדְדָנ ץוּחַבּ יַאֹר ׃דֵֽבֹא יִלְכִכּ יִתיִ֗יָ֜ה ב ֵלִּמ ת ֵמְכּ יִתְּחַכְּשׁ ִנ 13 דַחַי ם ָדְסָוִּהְבּ בי ִבָ֫סִּמ רוֹ גָמ ֘םיִבַּר תַבִּדּ ׀יִתְּעַ֙מָשׁ י ִכּ 14 ׃וּמָֽמָז יִשְׁפַנ תַח ַקָל י ַלָע ׃הָתָּֽא יַהלֱֹא יִתְּרַ֗מָ֜א ה ָוהְי יִתְּח ַטָב ךָי ֶלָע ׀י ִנֲאַו 15 ׃יָֽפְדֹרֵמוּ יַ֗בְיוֹ֜א־דַיִּמ יִנֵליִ֨צַּה י ָתֹתִּע ךְָדָיְבּ
יִנֵעיִשׁוֹ
16 ׃ךֶָֽדְּסַחְב
ה ךֶָדְּבַע־לַע ךָיֶנ ָפ הָרי ִאָה 17
PSALM 31

7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.

9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.

10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.

11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. {a broken...: Heb. a vessel that perisheth}

13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in distress: mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.

10 For my life is spent with sorrow, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.

11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.

12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

13 For I have heard the defaming of many, terror on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.

14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.

15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.

16 Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy lovingkindness.

17 Let me not he ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.

18 Let the lying lips be dumb; which speak against

7 I wil be glad and reioyce in thy mercie: for thou hast seene my trouble: thou hast knowen my soule in aduersities,

8 And thou hast not shut me vp in the hand of the enemie, but hast set my feete at large.

9 Haue mercie vpon mee, O Lord: for I am in trouble: mine eye, my soule and my bellie are consumed with griefe.

10 For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.

11 I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.

12 I am forgotten, as a dead man out of minde: I am like a broken vessell.

13 For I haue heard the rayling of great men: feare was on euery side, while they conspired together against mee, and consulted to take my life.

14 But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.

15 My times are in thine hande: deliuer mee from the hande of mine enemies, and from them that persecute me.

16 Make thy face to shine vpon thy seruant, and

44 Aa Bb Cc
Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
וּמְדִּי םיִ֗עָשְׁ֜ר וּשֹׁבֵי ךָיִתאָרְק י ִכּ הָשׁוֹב ֵא־לאַ הָ֗והְֽי 18 ׃לוֹֽאְשִׁל הָוֲאַגְבּ קָ֗תָע קי ִדַּצ־לַע תוֹ רְבֹדַּה רֶקָשׁ יֵ֫תְפִשׂ הָנְמַ֗לאָ ֵתּ 19 ׃זוּֽבָו ךְָבּ םי ִסֹחַל ָתְּלַע ָפּ ךָי ֶאֵ֫ריִֽלּ ָתְּנ ַפָצ־רֶשֲׁא ֘ךְָבוּט־בַֽר ה ָמ 20 ׃םָדאָ יֵנְבּ דֶגֶ֗֜נ הָ֗כֻּסְבּ םֵנְפְּצִתּ שׁי ִא יֵ֫סְכֻרֵֽמ ֘ךָיֶנָפּ רֶת ֵסְבּ ׀ם ֵריִתְּסַתּ 21 ׃תוֹֽנֹשְׁל ביִרֵמ ׃רוֹֽצָמ ריִעְבּ יִ֗֜ל וֹ דְּסַח איִ֨לְפִה יִכּ ה ָוהְי ךְוּ רָבּ 22 ָתְּעַמָשׁ ןֵ֗כאָ ךָי ֶניֵ֫ע דֶג ֶנִּמ ֘יִתְּזַרְגִנ יִ֗זְפָחְב יִתְּר ַמָ֨א ׀י ִנֲאַו 23 ׃ךָיֶֽלֵא יִעְוַּשְׁבּ יַ֗נוּנֲחַתּ לוֹ ק םֵלַּשְׁמוּ ה ָוהְי ר ֵצֹנ םיִנוּמ ֱא וי ָדיִ֫סֲח־לָֽכּ הָ֗והְי־תֶא וּ בֱהֶֽא 24 ׃הָֽוֲאַג הֵשֹׂע רֶתֶ֜֗י־לַע ׃הָֽוהיַל םיִ֗לֲחַיְמַ֜ה־לָכּ םֶכְבַבְל ץ ֵמֲאַיְו וּקְז ִח 25 PSALM 31

16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake.

17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. {silent...: or, cut off for}

18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. {grievous...: Heb. a hard thing}

19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. {strong: or, fenced}

22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.

saue me through thy mercie.

17 Let me not be confounded, O Lord: for I haue called vpon thee: let the wicked bee put to confusion, and to silence in the graue.

18 Let the lying lips be made dumme, which cruelly, proudly and spitefully speake against the righteous.

19 Howe great is thy goodnesse, which thou hast layde vp for them, that feare thee! and done to them, that trust in thee, euen before the sonnes of men!

20 Thou doest hide them priuily in thy presence from the pride of men: thou keepest them secretly in thy Tabernacle from the strife of tongues.

21 Blessed be the Lord: for hee hath shewed his marueilous kindenesse toward me in a strong citie.

22 Though I said in mine haste, I am cast out of thy sight, yet thou heardest the voyce of my prayer, when I cryed vnto thee.

23 Loue ye the Lord all his Saintes: for the Lord preserueth the faithfull, and rewardeth abundantly the proud doer.

24 All ye that trust in the Lord, be strong, and he shall establish your heart.

the righteous insolently, with pride and contempt.

19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, which thou hast wrought for them that put their trust in thee, before the sons of men!

20 In the covert of thy presence shalt thou hide them from the plottings of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvelous lovingkindness in a strong city.

22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.

23 O love the LORD, all ye his saints: the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.

24 Be strong, and let your heart take courage, all ye that hope in the LORD.

45 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 31

<A Psalm of David, Maschil.> Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. {A Psalm...: or, A Psalm of David giving instruction}

2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.

5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.

6 For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. {when...: Heb. of finding}

7 Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.

8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. {guide...: Heb. counsel thee, mine eye shall be upon thee}

A Psalm of David. Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

2 Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

3 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

4 For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture was changed as with the drought of summer. [Selah]

5 I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid: I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. [Selah]

6 For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.

7 Thou art my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah]

8 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.

9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and

A Psalme of David to give instruction. Blessed is he whose wickednes is forgiuen, and whose sinne is couered.

2 Blessed is the man, vnto whom the Lord imputeth not iniquitie, and in whose spirite there is no guile.

3 When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day,

4 (For thine hand is heauie vpon me, day and night: and my moysture is turned into ye drought of summer. Selah)

5 Then I acknowledged my sinne vnto thee, neither hid I mine iniquitie: for I thought, I will confesse against my selfe my wickednesse vnto the Lord, and thou forgauest the punishment of my sinne. Selah.

6 Therefore shall euery one, that is godly, make his prayer vnto thee in a time, when thou mayest be founde: surely in the flood of great waters they shall not come neere him.

7 Thou art my secret place: thou preseruest me from trouble: thou compassest me about with ioyfull deliuerance. Selah.

8 I will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye.

9 Be ye not like an horse, or like a mule, which vnderstand not: whose mouthes thou doest binde with bit and bridle, least they come neere thee.

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָֽאָטֲח יוּסְכּ עַשֶׁ֗פּ־יוּשְֽׂנ יֵרְשַׁא לי ִכְּשַׂ֫מ דִ֗וָדְל ׃הָיִּמְר וֹחוּרְבּ ןיֵאְו ן וָֹע וֹל הָוהְי בֹ֬שְׁחַי א לֹ םָ֗דאָ יֵרְֽשַׁא 2 ׃םוֹֽיַּה־לָכּ יִ֗תָגֲאַשְׁ֜בּ יָמָצֲע וּ לָבּ יִתְּשַׁרֱחֶה־יִֽכּ 3 יֵנֹבְרַחְבּ יִדַּשְׁל ךְ ַפְּהֶנ ךָ ֶדָ֫י יַ֗לָע ד ַבְּכִתּ ֘הָלְיַלָו ם ָמוֹי ׀י ִכּ 4 ׃הָלֶֽס ץִיַק יֵלֲע ה ֶדוֹא יִתְּרַ֗מאָ יִתיִ֗סִּכ־אֽלֹ י ִנ֨וֲֹעַו ֡ךֲָעי ִדוֹא יִ֙תאָטַּח 5 ׃הָלֶֽס יִתאָטַּח ן וֲֹע ָתאָשָׂ֨נ הָ֙תַּאְו ה ָוהיַל יַעָשׁ ְפ ףֶטֵשְׁל קַ֗ר אֹצְ֫מ תֵעְל ֘ךָיֶלֵא ׀דיִ֙סָח־לָכּ לֵ֬לַּפְּתִי תאֹ֡ז־לַע 6 ׃וּעיִֽגַּי אלֹ ויָ֗לֵ֜א םיִבַּר םִי ַמ ׃הָלֶֽס יִנֵבְבוֹ סְתּ טֵלַּפ י ֵנָּר יִנ ֵרְצִּ֫תּ ר ַצִּמ ֘יִל רֶת ֵס ׀ה ָתַּא 7 ׃יִֽניֵע ךָיֶלָע ה ָצֲעיִֽא ךְ ֵלֵת וּ ז־ךְֶרֶֽדְבּ ֗ךְָרוֹאְֽו ׀֙ךְָליִֽכְּשַׂא 8 וֹיְדֶע ןֶסֶרָו־גֶתֶֽמְבּ ןי ִבָ֫ה ןי ֵא ֘דֶרֶפְכּ סוּ סְכּ ׀וּיְהִֽתּ־לאַ 9 ׃ךָיֶֽלֵא בֹרְק לַ֗֜בּ םוֹלְבִל ׃וּנֶּֽבְבוֹסְי דֶסֶ֗֜ח הָוהיַבּ ַח ֵטוֹבַּהְו ע ָשָׁ֫רָל םיִ֗בוֹאְכַמ םי ִבַּר 10 ׃בֵֽל־יֵרְשִׁי־לָכּ וּניִ֗נְרַהְ֜ו םיִקיִדַּצ וּליִג ְו ה ָוהיַֽב וּ֬חְמִשׂ 11
PSALM 32

Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.

11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.

2 Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.

3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

4 For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.

5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. {goodness: or, mercy}

6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

10 Many sorowes shall come to the wicked: but he, that trusteth in the Lord, mercie shall compasse him.

11 Be glad ye righteous, and reioyce in the Lord, and be ioyfull all ye, that are vpright in heart.

bridle to hold them in, else they will not come near unto thee.

10 Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.

11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart. Rejoice in the LORD, O ye righteous: praise is comely for the upright.

2 Give thanks unto the LORD with harp: sing praises unto him with the psaltery of ten strings.

3 Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

4 For the word of the LORD is right; and all his work is done in faithfulness.

5 He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the lovingkindness of the LORD.

6 By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

7 He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the deeps in storehouses.

8 Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

Rejoice in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.

2 Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.

3 Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.

4 For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.

5 He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.

6 By the worde of the Lord were the heauens made, and all the hoste of them by the breath of his mouth.

7 He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.

8 Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.

47
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָֽלִּהְת הָואָנ םיִ֗רָשְׁיַ֜ל ה ָוהיַֽבּ םיִקיִדּ ַצ וּ נְנַּר ׃וֹֽל־וּרְמַּז רוֹ֗שָׂ֜ע לֶבֵנְבּ רוֹ נִּכְבּ הָוהיַל וּ דוֹה
׃הָֽעוּרְתִבּ ןֵ֗גַּ֜נ וּביִטיֵה שׁ ָדָח רי ִשׁ וֹ ל־וּריִֽשׁ 3 ׃הָֽנוּמֱאֶבּ וּהֵ֗שֲׂעַ֜מ־לָכְו
׃םָֽאָבְצ־לָכּ ויִ֗֜פּ ַחוּרְבוּ וּשֲׂעַנ םִיַמָשׁ
׃תוֹֽמוֹהְתּ תוֹרָצֹאְבּ ןֵתֹנ ם ָיַּה י ֵמ דֵנּ ַכּ ס ֵנֹכּ 7 ׃לֵֽבֵת יֵבְשֹׁי־לָכּ וּרוּ֗גָ֜י וּנּ ֶמִּמ ץֶר ָאָה־לָכּ הָוהְי ֵמ וּ אְריִֽי 8 ׃דֹֽמֲעַיַּֽו הָ֗וִּ֜צ־אוּֽה יִהֶיַּו ר ַמאָ אוּ ה יִכּ 9 ׃םיִֽמַּע תוֹבְשְׁחַמ איִ֗נֵ֜ה םִיוֹגּ־תַצֲע רי ִפֵה הָ֗והְֽי 10 ׃רֹֽדָו רֹדְל וֹ֗בִּ֜ל תוֹבְשְׁחַמ דֹמֲעַתּ םָלוֹעְל הָוה ְי תַצֲע 11 ׃וֹֽל הָלֲחַנְל ר ַחָבּ ׀םָ֓עָה וי ָהלֱֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא יוֹגּ ַה י ֵרְשַׁא 12 ׃םָֽדאָָה יֵנְבּ־לָכּ־תֶֽא הָ֗אָ֜ר ה ָוהְי טי ִבִּה םִיַמָׁשּ ִמ 13 ׃ץֶרָֽאָה יֵבְשֹׁי־לָכּ ל ֶא ַחי ִגְּשִׁה וֹ תְּבִשׁ־ןוֹכְמִּֽמ 14 ׃םֶֽהיֵשֲׂעַמ־לָכּ־לֶא ןיִ֗בֵמַּ֜ה םָבִּל דַח ַי ר ֵצֹיַּה 15 ׃ַחֹֽכּ־בָרְבּ לֵצָנִּי־אֽלֹ רוֹ֗בִּ֜גּ לִי ָח־בָרְבּ ע ָשׁוֹנ ךְֶלֶמּ ַה־ןיֵֽא 16 ׃טֵֽלַּמְי אלֹ וֹ֗ליֵ֜ח בֹרְבוּ הָעוּשְׁתִל סוּסּ ַה רֶק ֶשׁ 17 ׃וֹֽדְּסַחְל םיִלֲחַיְמַֽל וי ָאֵרְי־לֶא הָוה ְי ןיֵע ה ֵנִּה 18 ׃בָֽעָרָבּ םָ֗תוֹיַּחְל֜וּ םָשְׁפַנ תֶו ָמִּמ לי ִצַּהְל 19 ׃אוּֽה וּנֵנִּגָמוּ וּנ ֵרְזֶע ה ָוהיַֽל ה ָתְכִּח וּנֵשְׁפ ַנ 20 ׃וּנְחָֽטָב וֹשְׁדָק םֵשְׁב י ִכּ וּנ ֵבִּל ח ַמְשִׂי וֹ ב־יִכּ 21 ׃ךְָֽל וּנְלַחִי רֶ֗שֲׁאַ֜כּ וּני ֵלָע ה ָוהְי ךְָדְּסַח־יִֽהְי
2
הָוהְי־רַבְדּ ר ָשָׁי־יִֽכּ 4 ׃ץֶרָֽאָה הָאְלָמ הָ֗והְ֜י דֶס ֶח ט ָפְּשִׁמוּ ה ָקָדְצ בֵה ֹא 5
הָוה ְי רַבְדִבּ 6
22
PSALM 33

9 For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

10 The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. {bringeth: Heb. maketh frustrate}

11 The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. {to all...: Heb. to generation and generation}

12 Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.

13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

14 From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

15 He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.

16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.

18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

20 Our soul waiteth for the LORD: he is our help

9 For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.

10 The Lord breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.

11 The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.

12 Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.

13 The Lord looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.

14 From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.

15 He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.

16 The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.

17 A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.

18 Beholde, the eye of the Lord is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,

19 To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.

20 Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.

10 The LORD bringeth the counsel of the nations to nought: he maketh the thoughts of the peoples to be of none effect.

11 The counsel of the LORD standeth fast for ever, the thoughts of his heart to all generations.

12 Blessed is the nation whose God is the LORD; the people whom he hath chosen for his own inheritance.

13 The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men;

14 From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;

15 He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their works.

16 There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by great strength.

17 An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great power.

18 Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

20 Our soul hath waited for the LORD: he is our help and our shield.

21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
PSALM 33

and our shield.

21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.

<A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.> I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth. {Abimelech: or, Achish}

2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.

3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.

4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. {were lightened: or, they flowed unto him}

6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.

7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.

21 Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.

22 Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.

A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.

2 My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.

3 Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together.

4 I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.

5 They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,

6 This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.

7 The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.

8 Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.

9 Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him.

22 Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have hoped in thee.

A Psalm of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

2 My soul shall make her boast in the LORD: the meek shall hear thereof, and be glad.

3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.

4 I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears.

5 They looked unto him, and were lightened: and their faces shall never be confounded.

6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.

7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.

9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.

10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.

49 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ךְֶלֶמיִבֲא י ֵנְפִל וֹמְע ַט־תֶא וֹ תוֹנַּשְׁבּ דִ֗וָדְל ׃יִֽפְבּ
יַ֗תוֹרוּגְ֜מ־לָכִּמוּ יִנָנָעְו ה
׃וּרָֽפְּחֶי־לאַ
וּרָהָנְו וי ָלֵא וּטי ִבִּה 6 ׃וֹֽעיִשׁוֹה ויָ֗תוֹרָ֜צ־לָכִּמוּ ַעֵמָשׁ ה ָוהיַו אָר ָק י ִנָע ה ֶז 7 ׃םֵֽצְלַּחְיַֽו ויָ֗אֵריִֽל ביִבָ֨ס הָ֓והְי־ךְַאְלַמ ה ֶנֹח 8 ׃וֹֽבּ־הֶסֱחֶי רֶבֶ֗גַּ֜ה יֵרְשַֽׁא ה ָוהְי בוֹ ט־יִכּ וּאְרוּ וּמֲעַט 9 ׃ויָֽאֵריִל רוֹ֗סְחַ֜מ ןיֵא־יִכּ וי ָשֹׁדְק ה ָוהְי־תֶא וּא רְי 10 ׃בוֹֽט־לָכ וּרְסְחַי־אלֹ הָ֗והְ֜י יֵשְׁרֹדְו וּב ֵעָרְו וּ שָׁר םיִריִפְכּ 11 ׃םֶֽכְדֶמַּלֲא הָ֗והְ֜י תַאְרִֽי י ִל־וּעְמִשׁ םיִנ ָב־וּכְֽל 12 ׃בוֹֽט תוֹאְרִל םיִ֗מָ֜י בֵהֹא םי ִיַּח ץ ֵפָחֶה שׁיִא ָה־יִֽמ 13 ׃הָֽמְרִמ רֵבַּדִּמ ךָיֶ֗תָפְשׂ֜וּ ע ָרֵמ ךְָנוֹשְׁל רֹצְנ 14 ׃וּהֵֽפְדָרְו םוֹלָשׁ שֵׁקַּבּ בוֹ ט־הֵשֲׂעַו עָרֵמ רוּ ס 15 ׃םָֽתָעְוַשׁ־לֶא ויָ֗נְזאְָ֜ו םיִקיִדַּצ־לֶא הָוה ְי יֵניֵע 16 ׃םָֽרְכִז ץֶרֶאֵמ תי ִרְכַהְל ע ָר יֵשׂ ֹעְבּ הָוהְי יֵנְפּ 17 ׃םָֽליִצִּה םָ֗תוֹרָ֜צ־לָכִּמוּ ַעֵמָשׁ ה ָוהיַו וּ קֲעָצ 18 ׃ַעיִֽשׁוֹי ַחוּר־יֵאְכַּדּ־תֶאְֽו בֵל־יֵרְבְּשִׁנְל הָוה ְי בוֹרָק 19 ׃הָֽוהְי וּנֶּליִצַּי םָ֗לֻּכִּמ֜וּ קי ִדַּצ תוֹ עָר תוֹבַּר 20 ׃הָרָֽבְּשִׁנ אלֹ הָנֵּ֗הֵ֜מ תַחאַ וי ָתוֹמְצַע־לָכּ ר ֵמֹשׁ 21 ׃וּמָֽשְׁאֶי קיִדַּצ י ֵאְנֹשְׂו ה ָעָר ע ָשָׁר
׃ךְַֽלֵיַּו וּהֵ֗שֲׁרָגְיַֽ֜ו
וֹתָלִּהְֽתּ דיִ֗מָ֜תּ תֵע־לָכְבּ ה ָוהְי־תֶא ה ָכֲרָבֲא 2 ׃וּחָֽמְשִׂיְו םיִוָנֲע וּ עְמְשִׁי יִשְׁפַנ ל ֵלַּהְתִתּ הָוהי ַבּ 3 ׃וָֽדְּחַי וֹמְשׁ הָמְמוֹרְנוּ י ִתִּא ה ָוהיַל וּ לְדַּגּ 4 ׃יִנָֽליִצִּה
ָוהְי־תֶא יִתְּשׁ ַרָדּ 5
םֶ֗היֵנְפ֜וּ
ת ֵתוֹמְתּ 22
PSALM 34

9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.

10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.

11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.

18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. {unto...: Heb. to the broken of heart} {of a contrite...: Heb. contrite of spirit}

19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.

20 He keepeth all his bones: not one of them is bro-

10 The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.

11 Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.

12 What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good?

13 Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.

14 Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it.

15 The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.

16 But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.

17 The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.

18 The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite.

19 Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.

20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.

21 But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.

22 The Lord redeemeth the soules of his seruants:

11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

15 The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears are open unto their cry.

16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

17 The righteous cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.

18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as be of a contrite spirit.

19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.

20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.

21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be condemned.

22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.

50 Aa Bb Cc
Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וֹֽבּ םיִסֹחַה־לָֽכּ וּ֗מְשְׁאֶ֜י א לְֹו ויָדָבֲע שֶׁפ ֶנ הָוה ְי הֶדוֹפּ 23
PSALM 34

ken.

21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. {desolate: or, guilty}

22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. {desolate: or, guilty}

<A Psalm of David.> Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.

2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

3 Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.

4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.

5 Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.

6 Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. {dark...: Heb. darkness and slipperiness}

7 For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.

A Psalm of David. Strive thou, O LORD, with them that strive with me: fight thou against them that fight against me.

2 Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.

3 Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: say unto my soul, I am thy salvation.

4 Let them be ashamed and brought to dishonour that seek after my soul: let them be turned back and confounded that devise my hurt.

5 Let them be as chaff before the wind, and the angel of the LORD driving them on.

6 Let their way be dark and slippery, and the angel of the LORD pursuing them.

7 For without cause have they hid for me their net in a pit, without cause have they digged a pit for my soul.

8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: with destruction let him fall therein.

9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him

and none, that trust in him, shall perish.

A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.

2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.

3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.

4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.

5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.

6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.

7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.

8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יָֽמֲחֽלֹ־תֶא םַ֗חְ֜ל יַביִרְי־תֶא הָוה ְי הָביִר ׀דִ֙וָדְל ׃יִֽתָרְזֶעְבּ הָמוּ֗קְ֜ו הָנִּצְו ן ֵגָמ ק ֵזֲחַה 2 ךְֵתָעֻשְֽׁי יִ֗שְׁפַנְ֜ל ר ֹמֱא יָפְדֹר תא ַרְקִל רֹגְס וּ תיִנֲח ק ֵרָ֨הְו 3 ׃יִנָֽא יֵ֗בְשֹׁ֜ח וּרְפְּחַיְו רוֹחאָ וּגֹסִּי יִשְׁפַ֫נ י ֵשְׁקַבְמ ֘וּמְלָכִּיְו וּשׁ ֹבֵי 4 ׃יִֽתָעָר ׃הֶֽחוֹדּ הָוהְי ךְ ַאְלַמוּ ַחוּ ר־יֵנְפִל ץֹמְכּ וּ֗יְהִֽי 5 ׃םָֽפְדֹר הָ֗והְ֜י ךְַאְלַמוּ תוֹ קַּלְקַלֲחַו ךְֶשֹׁח םָ֗כְּרַד־יִהְֽי 6 ׃יִֽשְׁפַנְל וּרְפָח םָ֗נִּ֜ח םָתְּשִׁר תַח ַשׁ י ִל־וּנְמָֽט ם ָנִּח־יִֽכּ 7 וֹדְכְּלִתּ ןַמָט־רֶשֲׁא וֹ תְּשִׁרְו עָדֵ֫י־אֽלֹ ֘האָוֹשׁ וּה ֵאוֹבְתּ 8 ׃הָּֽבּ־לָפִּי הָ֗אוֹשְׁ֜בּ ׃וֹֽתָעוּשׁיִבּ שׂיִשָׂ֜תּ הָוהיַבּ לי ִגָתּ יִשְׁפַנ ְו 9 קָזָחֵמ יִנ ָע לי ִצַּמ ךָוֹ מָ֫כ יִמ הָ֗והְי ֘הָנְרַמאֹתּ ׀יַ֙תוֹמְצַע ל ָכּ 10 ׃וֹֽלְזֹגִּמ ןוֹ֗יְבֶאְ֜ו יִנָעְו וּנּ ֶמִּמ ׃יִנוּֽלאְָשִׁי יִתְּעַ֗דָ֜י־אלֹ רֶשֲׁא ס ָמָח י ֵדֵע ןוּמוּק ְי 11 ׃יִֽשְׁפַנְל לוֹכְשׁ הָ֗בוֹט תַחַתּ הָע ָר יִנוּ מְלַּשְׁי 12 יִ֗תָלִּפְת֜וּ יִשְׁפַנ םוֹ צַּב יִתיֵנִּע קָ֗שׂ יִשׁוּ֬בְל םָ֡תוֹלֲחַבּ ׀י ִנֲאַו 13 ׃בוּֽשָׁת יִקיֵח־לַע ׃יִתוֹֽחַשׁ רֵדֹק םֵ֜֗א־לֶבֲאַכּ יִתְּכ ָלַּהְתִה י ִל ח ָאְכּ־ַעֵֽרְכּ 14 יִתְּעַדָי א לְֹו םיִכֵנ יַלָע וּ֬פְסֶאֶנ וּפ ָסֱ֫אֶנְֽו וּ חְמָשׂ ֘יִעְלַצְבוּ 15 ׃וּמָּֽד־אלְֹו וּעְרָֽק ׃וֹמיֵֽנִּשׁ יַלָע קֹרָח גוֹעָמ יֵגֲעַל יֵפְנַח ְבּ 16
PSALM 35

8 Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. {at...: Heb. which he knoweth not of}

9 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?

11 False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not. {False...: Heb. Witnesses of wrong} {they...: Heb. they asked me}

12 They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul. {spoiling: Heb. depriving}

13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. {humbled: or, afflicted}

14 I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. {behaved myself: Heb. walked} {as though...: Heb. as a friend, as a brother to me}

15 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they

his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.

9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.

10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!

11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.

12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.

13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.

14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.

15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,

16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.

17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule

that spoileth him?

11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not.

12 They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.

13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.

14 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother.

15 But when I halted they rejoiced, and gathered themselves together: the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:

16 Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.

18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.

19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

20 For they speak not peace: but they devise deceit-

52 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
םיִ֗ריִפְכִּ֜מ םֶהיֵאֹׁשִּמ יִשְׁפ ַנ הָביִשָׁה ה ֶאְרִ֫תּ ה ָמַּכּ ֘יָנֹדֲא 17 ׃יִֽתָדיִחְי ׃ָךֶּֽלְלַֽהֲא םוּצָע םַעְבּ ב ָר ל ָהָקְבּ ךְָדוֹ א 18 ׃ןִיָֽע־וּצְרְקִי םָ֗נִּ֜ח יַאְנֹשׂ רֶק ֶשׁ י ַבְיֹא י ִל־וּחְמְשִׂי־לַֽא 19 תוֹמְרִ֜מ יֵרְבִדּ ץֶר ֶא־יֵעְגִר ל ַעְו וּר ֵבַּ֫דְי םוֹ֗לָשׁ א לֹ יִכּ 20 ׃ןוּֽבֹשֲׁחַי ׃וּניֵֽניֵע הָתֲאָר ח ָאֶה ׀ח ָאֶה וּרְמ ָא ם ֶהיִ֫פּ יַ֗לָע וּבי ִחְרַיַּו 21 ׃יִנֶּֽמִּמ קַחְרִתּ־לֲא יָ֗נֹדֲ֜א שׁ ַרֱחֶתּ־לַֽא הָוה ְי הָתיִאָר 22 ׃יִֽביִרְל יָנֹדאַֽו י ַהלֱֹא י ִטָפְּשִׁמְל הָציִקָה ְו הָרי ִעָה 23 ׃יִֽל־וּחְמְשִׂי־לאְַו יָ֗הלֱֹא הָוהְי ךְָקְדִצ ְכ יִנ ֵטְפָשׁ 24 ׃וּהוּֽנֲעַלִּֽבּ וּ֗רְמאֹ֜י־לאַ וּנֵשְׁפַנ ח ָאֶה םָבִּל ְב וּ רְמאֹי־לאַ 25 הָמִּלְכוּ תֶשׁ ֹב־וּשְׁבְּלִֽי יִתָ֫עָר י ֵחֵמְשׂ ֘וָדְּחַי ׀וּ֙רְפְּחַיְו וּשׁ ֹבֵ֨י 26 ׃יָֽלָע םיִליִדְּגַמַּֽה הָוהְי ל ַדְּגִי דיִמ ָת וּ רְמאֹיְו יִקְדִ֫צ י ֵצֵפֲח ֘וּחְמְשִׂיְו וּנּ ֹרָי 27 ׃וֹֽדְּבַע םוֹלְשׁ ץֵ֗פָחֶ֜ה ׃ךֶָֽתָלִּהְתּ םוֹיַּ֜ה־לָכּ ךֶָקְדִצ ה ֶגְּהֶתּ יִנוֹשְׁל וּ 28 PSALM 35

did tear me, and ceased not: {adversity: Heb. halting}

16 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.

17 Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. {darling: Heb. only one}

18 I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. {much: Heb. strong}

19 Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. {wrongfully: Heb. falsely}

20 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

22 This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.

23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

25 Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. {Ah...: Heb. Ah, ah, our soul}

26 Let them be ashamed and brought to confusion

ful words against them that are quiet in the land.

21 Yea, they opened their mouth wide against me; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.

22 Thou hast seen it, O LORD; keep not silence: O Lord, be not far from me.

23 Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.

24 Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

25 Let them not say in their heart, Aha, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

26 Let them be ashamed and confounded together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, The LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.

28 And my tongue shall talk of thy righteousness, and of thy praise all the day long.

from the lions.

18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.

19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.

20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.

21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.

22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.

23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.

24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.

25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.

26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.

27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.

53 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 35

together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

27 Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. {righteous...: Heb. righteousness}

28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

<To the chief Musician, A Psalm of David the servant of the LORD.> The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. {until...: Heb. to find his iniquity to hate}

3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.

4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. {mischief: or, vanity}

5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.

6 Thy righteousness is like the great mountains; thy

For the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the LORD. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.

2 For he flattereth himself in his own eyes, that his iniquity shall not be found out and be hated.

3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise and to do good.

4 He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

5 Thy lovingkindness, O LORD, is in the heavens; thy faithfulness reacheth unto the skies.

6 Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

7 How precious is thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge under the shadow of thy wings.

8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.

To him that excelleth. A Psalme of Dauid, the servant of the Lord. Wickedness sayeth to the wicked man, euen in mine heart, that there is no feare of God before his eyes.

2 For hee flattereth himselfe in his owne eyes, while his iniquitie is foud worthy to be hated.

3 The wordes of his mouth are iniquitie and deceit: hee hath left off to vnderstand and to doe good.

4 Hee imagineth mischiefe vpon his bed: he setteth himselfe vpon a way, that is not good, and doeth not abhorre euill.

5 Thy mercy, O Lord, reacheth vnto the heauens, and thy faithfulnesse vnto the cloudes.

6 Thy righteousnesse is like the mightie moutaines: thy iudgements are like a great deepe: thou, Lord,

54 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דִֽוָדְל הָ֬והְי־דֶבֶֽעְל ׀ַחֵ֬צַּנְמַל דֶגֶנְל םיִ֗הלֱֹ֜א דַח ַפּ־ןיֵֽא י ִבִּל בֶר ֶקְבּ עָשָׁר ָל עַשׁ ֶפּ־םֻֽאְנ 2 ׃ויָֽניֵע ׃אֹֽנְשִׂל וֹנוֲֹע אֹצְמִל ויָניֵעְבּ וי ָלֵא קי ִלֱחֶה־יִֽכּ 3 ׃ביִֽטיֵהְל ליִכְּשַׂהְל ל ַדָח ה ָמְרִמוּ ןֶו ָא וי ִפ־יֵרְבִדּ
אלֹ עָ֗֜ר בוֹט־אלֹ ךְֶרֶדּ־לַע בֵצַּיְת ִי וֹבָ֫כְּשִׁמ־לַֽע בֹ֗שְׁחַי ׀ןֶוָא
׃סָֽאְמִי ׃םיִֽקָחְשׁ־דַע ֗ךְָתָנוּֽמֱ֜א ךֶָדְּסַח םִי ַמָׁשַּהְבּ הָוה ְי 6 הָמֵהְבוּ־םָֽד ָא ה ָבַּר םוֹ הְתּ ךֶָטָפְּשִׁמ לֵ֗א־יֵרְרַהְֽכּ ׀֙ךְָתָֽקְדִצ 7 ׃הָֽוהְי ַעיִשׁוֹת ׃ןוּֽיָסֱחֶי ךָיֶ֗פָנְ֜כּ לֵצְבּ ם ָדאָ י ֵנְבוּ םי ִה֫לֱֹא ֗ךְָדְּסַח ר ָקָיּ־הַמ 8 ׃םֵֽקְשַׁת ךָיֶנָדֲע לַח ַנְו ךָ ֶתיֵבּ ןֶשׁ ֶדִּמ ןֻיְוְר ִי 9 ׃רוֹֽא־הֶאְרִנ ֗ךְָרוֹאְ֜בּ םיִיַּח רוֹ קְמ ךְָמִּע־יִֽכּ 10 ׃בֵֽל־יֵרְשִׁיְל ֗ךְָתָֽקְדִצְ֜ו ךָיֶעְדֹיְל ךְָדְּס ַח ךְֹשְׁמ 11 ׃יִנֵֽדִנְתּ־לאַ םיִ֗עָשְׁ֜ר־דַיְו הָוֲאַגּ לֶג ֶר יִנֵאוֹב ְתּ־לאַ 12 ׃םוּֽק וּלְכָי־אלְֹו וּ֗חֹ֜דּ ןֶו ָא יֵלֲע ֹפּ וּלְפָנ םָשׁ 13 PSALM 36
4
5

judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. {the...: Heb. the mountains of God}

7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. {excellent: Heb. precious}

8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. {abundantly...: Heb. watered}

9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. {continue: Heb. draw out at length}

11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

<A Psalm of David.> Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. {verily:

11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked drive me away.

12 There are the workers of iniquity fallen: they are thrust down, and shall not be able to rise.

A Psalm of David. Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against them that work unrighteousness.

2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

3 Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and follow after faithfulness.

4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.

5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass.

6 Add he shall make thy righteousness to go forth as the light, and thy judgment as the noonday.

7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.

9 For evil-doers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the land.

doest saue man and beast.

7 How excellent is thy mercy, O God! therefore the children of men trust vnder the shadowe of thy wings.

8 They shall be satisfied with the fatnesse of thine house, and thou shalt giue them drinke out of the riuer of thy pleasures.

9 For with thee is the well of life, and in thy light shall we see light.

10 Extend thy louing kindnes vnto them that knowe thee, and thy righteousnesse vnto them that are vpright in heart.

11 Let not ye foote of pride come against me, and let not the hand of ye wicked men moue me.

12 There they are fallen that worke iniquity: they are cast downe, and shall not be able to rise.

A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.

2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.

3 Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.

4 And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue

55 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 36

Heb. in truth, or, stableness}

4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.

5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. {Commit...: Heb. Roll thy way upon}

6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. {Rest in: Heb. Be silent to}

8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.

11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.

12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. {plotteth: or, practiseth}

13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.

14 The wicked have drawn out the sword, and have

thee thine hearts desire.

5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.

6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.

7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.

8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.

9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.

10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.

11 But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.

12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.

13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.

14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.

15 But their sword shall enter into their owne heart,

10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.

11 But the meek shall inherit the land; and shall delight themselves in the abundance of peace.

12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.

13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.

14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as be upright in the way:

15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

16 Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.

17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

18 The LORD knoweth the days of the perfect: and their inheritance shall be for ever.

19 They shall not be ashamed in the time of evil: and in the days of famine they shall be satisfied.

20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the excellency of the pastures: they shall consume; in smoke shall they consume away.

56 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv
Yy Zz
׃הָֽלְוַע יֵשֹׂעְבּ
ה ָוהְי־לַע לוֹ גּ 5 ׃םִיָֽרֳהָצַּֽכּ ךֶָ֗טָפְּשִׁמ֜וּ ךֶָקְדִצ רוֹ אָכ איִצוֹהְו 6 וֹכְּרַדּ ַחיִלְצַמְבּ רַחְת ִתּ־לאַ וֹ ל לֵ֫לוֹחְתִהְו ֘הָוהיַל ׀םוֹדּ 7 ׃תוֹֽמִּזְמ הֶשֹׂע שׁיִ֗אְ֜בּ ׃ַעֵֽרָהְל־ךְַא רַ֗חְתִ֜תּ־לאַ הָמֵח ב ֹזֲעַו ףאֵַמ ףֶר ֶה 8 ׃ץֶרָֽא־וּשְׁריִֽי הָמֵּה הָ֗והְ֜י י ֵוֹקְו ןוּ תֵרָכִּי םיִעֵרְמ־יִֽכּ 9 ׃וּנֶּֽניֵאְו וֹמוֹקְמ־לַע ָתְּנַנוֹבְּתִהְו ע ָשָׁר ןי ֵאְו טַע ְמ דוֹ עְו 10 ׃םוֹֽלָשׁ בֹר־לַע וּ֗גְנַּעְתִהְ֜ו ץֶרָא־וּשְׁריִֽי םי ִוָנֲעַו 11 ׃ויָֽנִּשׁ ויָלָע ק ֵרֹחְו קי ִדַּצַּל עָשׁ ָר ם ֵמֹז 12 ׃וֹֽמוֹי אֹבָי־יִֽכּ הָ֗אָ֜ר־יִֽכּ וֹל־קַחְשִׂי יָנֹדֲא 13 ןוֹיְבֶאְו יִנָע ליִפַּה ְל ם ָתְּשַׁ֫ק וּ כְרָדְו ֘םיִעָשְׁר וּחְתָֽפּ ׀בֶרֶח 14 ׃ךְֶרָֽד־יֵרְשִׁי ַחוֹ֗בְטִ֜ל ׃הָנְרַֽבָׁשִּתּ םָ֗תוֹתְׁשַּקְ֜ו םָבִּלְב אוֹ בָתּ םָבְּרַח 15 ׃םיִֽבַּר םיִעָשְׁר ןוֹ֗מֲהֵ֜מ קי ִדַּצַּל טַע ְמ־בוֹט 16 ׃הָֽוהְי םיִקיִדַּצ ךְ ֵמוֹסְו הָנְר ַבָׁשִּתּ םיִעָשׁ ְר תוֹ עוֹרְז יִכּ 17 ׃הֶֽיְהִתּ םָלוֹעְל םָ֗תָלֲחַנְ֜ו ם ִמיִמְת י ֵמְי הָוה ְי ַעֵדוֹי 18 ׃וּעָֽבְּשִׂי ןוֹבָעְר יֵמיִבוּ ה ָעָר ת ֵעְבּ וּשֹׁב ֵי־אֽלֹ 19 ןָשָׁעֶב וּ לָכּ םיִרָכּ ר ַקיִכּ
ְי יֵבְיֹאְו וּדֵ֗באֹי
אֵ֗נַּקְ֜תּ־לאַ םי ִעֵרְמַּבּ ר ַחְתִתּ־לאַ ׀דִ֙וָדְל ׃ןוּֽלוֹבִּי אֶשֶׁ֗֜דּ קֶרֶיְכוּ וּל ָמִּי ה ָרֵהְמ ריִצָח ֶכ י ִכּ 2 ׃הָֽנוּמֱא הֵעְרוּ ץֶרֶ֜֗א־ןָכְשׁ בוֹ ט־הֵשֲׂעַו הָוהיַֽבּ ח ַטְבּ 3 ׃ךֶָֽבִּל תלֲֹאְשִׁמ ֗ךְָ֜ל־ןֶתִּֽיְו הָוהְי־לַע ג ַנַּעְתִהְו 4 ׃הֶֽשֲׂעַי אוּהְו ויָ֗לָ֜ע חַטְבוּ ךָ ֶכְּרַדּ
הָוה
׀םיִ֙עָשְׁר י ִכּ 20
PSALM 37

bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. {such...: Heb. the upright of way}

15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.

18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.

20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. {the fat: Heb. the preciousness}

21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.

22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.

23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. {ordered: or, established}

24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.

and their bowes shalbe broken.

16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.

17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.

18 The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.

19 They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.

20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.

21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.

22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.

23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.

24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.

25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.

26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.

27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.

21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous dealeth graciously, and giveth.

22 For such as be blessed of him shall inherit the land; and they that be cursed of him shall be cut off.

23 A man’s goings are established of the LORD; and he delighteth in his way.

24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.

25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging their bread.

26 All the day long he dealeth graciously, and lendeth; and his seed is blessed.

27 Depart from evil, and do good; dwell for evermore.

28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.

30 The mouth of the righteous talketh of wisdom, and his tongue speaketh judgment.

31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.

32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

57 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּלָֽכּ ׃ןֵֽתוֹנְו ןֵנוֹח קיִ֗דַּצְ֜ו ם ֵלַּשְׁי א לְֹו עָשָׁר ה ֶולֹ 21 ׃וּתֵֽרָכִּי ויָ֗לָלֻּקְמ֜וּ ץֶרָא וּשְׁרי ִי ויָכָרֹב ְמ י ִכּ 22 ׃ץָֽפְּחֶי וֹכְּרַדְו וּנָ֗נוֹכּ רֶבֶג־יֵדֲעְצִֽמ הָוהְי ֵמ 23 ׃וֹֽדָי ךְֵמוֹס הָ֗והְ֜י־יִֽכּ ל ָטוּי־אֽלֹ ל ֹפִּי־יִֽכּ
וֹ֗עְרַזְ֜ו בָזֱעֶנ קי ִדַּצ יִתיִא ָר־אלְֹֽו יִתְּנ ַקָ֫ז־םַגּ יִתיִ֗יָה ׀רַע ַנ 25 ׃םֶחָֽל־שֶׁקַּבְמ ׃הָֽכָרְבִל וֹ֗עְרַזְ֜ו הֶוְלַמוּ ן ֵנוֹח םוֹיּ ַה־לָכּ 26 ׃םָֽלוֹעְל ןֹכְשׁוּ בוֹ֗ט־הֵשֲׂעַו עָרֵמ רוּ ס 27 םָלוֹעְל ויָדיִס ֲח־תֶא בֹזֲעַי־אלְֹו טָ֗פְּשִׁמ בֵהֹ֨א ׀הָ֙והְי י ִכּ 28 ׃תָֽרְכִנ םיִעָשְׁר עַר ֶזְו וּר ָמְשִׁנ ׃ָהיֶֽלָע דַעָל וּ נְכְּשִׁיְו ץֶרָא־וּשְׁריִֽי םי ִקיִדַּצ 29 ׃טָֽפְּשִׁמ רֵבַּדְתּ וֹ֗נוֹשְׁל֜וּ ה ָמְכָח ה ֶגְּהֶי קיִדּ ַצ־יִֽפּ 30 ׃ויָֽרֻשֲׁא דַעְמִת א לֹ וֹבִּלְבּ ויָהלֱֹא ת ַרוֹתּ 31 ׃וֹתיִמֲהַל שֵׁ֗קַּבְמ֜וּ קיִדַּצַּל עָשׁ ָר ה ֶפוֹצ 32 ׃וֹֽטְפָׁשִּהְבּ וּנֶּ֗עיִשְׁרַ֜י אלְֹו וֹדָיְב וּנֶּבְזַעַי־אלֹ הָוה ְי 33 ץֶרָא תֶשׁ ֶרָל ךְָמִמוֹריֽ ִו וֹ֗כְּרַדּ רֹ֬מְשׁוּ ׀הָ֙והְי־לֶא ה ֵוַּק 34 ׃הֶֽאְרִתּ םיִעָשְׁר ת ֵרָכִּהְבּ ׃ןָֽנֲעַר חָרְזֶאְכּ הֶ֗רָעְתִמ֜וּ ץי ִרָע ע ָשָׁר יִתיִא ָר 35 ׃אָֽצְמִנ אלְֹו וּהֵ֗שְׁקַבֲאָֽ֜ו וּנֶּניֵא ה ֵנִּהְו רֹבֲעַֽיּ ַו 36 ׃םוֹֽלָשׁ שׁיִאְל תי ִרֲחאַ־יִֽכּ ר ָשָׁי ה ֵאְרוּ ם ָתּ־רָמְשׁ 37 ׃הָתָֽרְכִנ םיִעָשְׁר תי ִרֲחאַ ו ָדְּחַי וּ דְמְשִׁנ םיִעְשֹׁפֽוּ
24
38
PSALM 37

25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. {ever: Heb. all the day}

27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.

28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.

29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.

30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.

31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. {steps: or, goings}

32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. {a green...: or, a green tree that groweth in his own soil}

33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.

35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green tree in its native soil.

36 But one passed by, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the latter end of that man is peace.

38 As for transgressors, they shall be destroyed together: the latter end of the wicked shall be cut off.

39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strong hold in the time of trouble.

40 And the LORD helpeth them, and rescueth them: he rescueth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in him.

28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.

29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.

30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.

31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.

32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.

33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.

34 Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.

35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.

36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.

37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.

38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.

39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of

58 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָֽרָצ תֵעְבּ םָ֗זּוּעָֽ֜מ ה ָוהְיֵמ םיִקיִדּ ַצ ת ַעוּשְׁתוּ 39 ־יִכּ םֵעיִשׁוֹיְו םיִעָשְׁר ֵמ ם ֵטְלַּפְי ם ֵטְלַּ֫פְיַֽו הָ֗והְי ם ֵרְזְעַיַּֽו 40 ׃וֹֽב וּסָח PSALM 37

36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.

38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.

39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.

40 And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.

<A Psalm of David, to bring to remembrance.> O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. {rest: Heb. peace, or, health}

4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.

6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. {troubled: Heb. wried}

A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

3 There is no soundness in my flesh because of thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.

4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

5 My wounds stink and are corrupt, because of my foolishness.

6 I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.

7 For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.

8 I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

10 My heart throbbeth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

11 My lovers and my friends stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.

12 They also that seek after my life lay snares for me; and they that seek my hurt speak mischievous

trouble.

40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.

A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.

2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.

3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.

4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.

5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.

6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.

59 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu
Xx Yy Zz
׃ריִֽכְּזַהְל דִוָדְל רוֹ מְזִמ ׃יִנֵֽרְסַּיְת ךְָתָמֲחַבֽוּ יִנֵחיִכוֹת ךְָפְּצֶקְבּ־לאַ הָ֗והְֽי 2 ׃ךֶָֽדָי יַלָע ת ַחְנִתַּו
ֵנְפִּמ יִרָשְׂב ִבּ םֹתְמ־ןיֵא 4 ׃יִֽתאָטַּח ׃יִנֶּֽמִּמ וּדְבְּכִי דֵ֗בָ֜כ אָׂשַּמְכּ י ִשׁאֹר וּ רְבָע יַתֹנוֲֹע י ִכּ 5 ׃יִֽתְּלַוִּא יֵ֗נְפִּ֜מ יָתֹרוּבַּח וּקַּמ ָנ וּשׁיִאְבִה 6 ׃יִתְּכָֽלִּה רֵדֹק םוֹ֗יַּ֜ה־לָכּ ד ֹאְמ־דַע יִתֹחַשׁ יִתיֵוֲעַנ 7 ׃יִֽרָשְׂבִבּ םֹ֗תְ֜מ ןיֵאְו ה ֶלְקִנ וּ אְלָמ יַלָסְכ־יִֽכּ 8 ׃יִֽבִּל תַמֲהַנִּֽמ יִתְּגַ֗אָ֜שׁ ד ֹאְמ־דַע יִתיֵכְּדִנְו יִתוֹ גוּפְנ 9 ׃הָרָֽתְּסִנ־אלֹ ךְָמִּמ יִ֗תָחְנאְַ֜ו יִתָוֲאַתּ־לָכ ךְָדְּגֶנ יָנֹדֲֽא 10 ׃יִֽתִּא ןיֵא םֵ֜֗ה־םַגּ י ַניֵע־רוֹאְֽו י ִחֹכ יִנ ַבָזֲע רַחְרַח ְס י ִבִּל 11 ׃וּדָֽמָע קֹחָרֵמ יַ֗בוֹרְק֜וּ וּדֹמֲעַי יִעְגִנ דֶג ֶנִּמ יַ֗עֵרְו ׀יַ֙בֲהֹֽא 12 תוֹוַּה וּרְבִּדּ יִתָעָר י ֵשְׁרֹדְו יִ֗שְׁפַנ יֵ֬שְׁקַבְמ ׀וּ שְׁקַנְיַו 13 ׃וּֽגְּהֶי םוֹיַּה־לָכּ תוֹ֗מְרִמ֜וּ ׃ויִֽפּ־חַתְּפִי אלֹ םֵ֗לִּאְכ֜וּ עָמְשֶׁא א לֹ שֵׁרֵחְכ י ִנֲאַו 14 ׃תוֹֽחָכוֹתּ ויִ֗פְ֜בּ ןיֵאְו ַע ֵמֹשׁ־אלֹ ר ֶשֲׁא שׁיִא ְכּ יִ֗הֱאָו 15 ׃יָֽהלֱֹא יָנֹדֲא הֶ֗נֲעַ֜ת ה ָתַּא יִתְּל ָחוֹה ה ָוהְי ךְָל־יִֽכּ 16 ׃וּליִֽדְּגִה יַלָע יִ֗לְגַ֜ר טוֹ מְבּ יִל־וּחְמְשִׂי־ןֶפּ יִתְּרַמ ָא־יִֽכּ 17 ׃דיִֽמָת יִדְּגֶנ י ִבוֹאְכַמוּ ןוֹ כָנ עַלֶצְל יִנ ֲא־יִֽכּ 18 ׃יִֽתאָטַּחֵֽמ גַ֗אְדֶ֜א דיִגַּא י ִנוֲֹע־יִֽכּ
י ִב וּתֲח ִנ ךָיֶצּ ִח־יִֽכּ 3 יֵנְפִּמ יַ֗מָצֲעַ֜בּ םוֹ לָשׁ־ןיֵא ךֶָמְעַז י
19 ׃רֶקָֽשׁ יַאְנֹשׂ וּ בַּרְו וּמֵצָע םי ִיַּח יַבְיֹאְֽו 20
PSALM 38

7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. {is gone...: Heb. is not with me}

11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. {sore: Heb. stroke} {my kinsmen: or, my neighbours}

12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.

14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. {in...: or, thee do I wait for} {hear: or, answer}

16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

17 For I am ready to halt, and my sorrow is conthings, and imagine deceits all the day long.

13 But I, as a deaf man, hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth.

14 Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.

16 For I said, Lest they rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

19 But mine enemies are lively, and are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

20 They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.

21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

22 Make haste to help me, O Lord my salvation.

7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.

8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.

9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.

10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.

11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.

12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.

13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.

14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.

15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.

16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.

17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.

18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,

22 ׃יִֽתָעוּשְׁתּ יָ֗נֹדֲ֜א יִתָרְזֶעְל הָשׁוּ ח 23

60 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT )־יִפוֹדְר( תַחַתּ יִנוּ֗נְטְשִׂ֜י ה ָבוֹט תַח ַתּ הָע ָר י ֵמְלַּשְׁמוּ 21 ׃בוֹֽט]־יִפְדָֽר[ ׃יִנֶּֽמִּמ קַחְרִתּ־לאַ יַ֗הלֱֹ֜א ה ָוהְי יִנ ֵבְזַעַֽתּ־לאַ
PSALM 38

tinually before me. {to halt: Heb. for halting}

18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. {are lively...: Heb. being living, are strong}

20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

22 Make haste to help me, O Lord my salvation. {to...: Heb. for my help}

<To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David.> I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. {my mouth...: Heb. a bridle, or, muzzle for my mouth}

2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. {stirred: Heb. troubled}

3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. {how...: or, what time I have here}

For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

3 My heart was hot within me; while I was musing the fire kindled: then spake I with my tongue:

4 LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how frail I am.

5 Behold, thou hast made my days as handbreadths; and mine age is as nothing before thee: surely every man at his best estate is altogether vanity. [Selah]

6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

11 When thou with rebukes dost correct man for in-

19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.

20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.

21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.

22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.

To the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.

2 I was dumme and spake nothing: I kept silece euen from good, and my sorow was more stirred.

3 Mine heart was hote within me, and while I was musing, the fire kindeled, and I spake with my tongue, saying,

4 Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.

5 Beholde, thou hast made my dayes as an hand

61 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv
Zz
׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ]ןוּ֗תוּדיִֽל[ )ןוּתיִדיִל( ַחֵצַּנְמַל יִפְל ה ָרְמְשֶׁא י ִנוֹ֫שְׁלִב אוֹ טֲחֵמ ֘יַכָרְד הָרְמְשֶֽׁא יִתְּרַ֗מאָ 2 ׃יִֽדְּגֶנְל עָשָׁר ד ֹעְבּ םוֹסְחַמ
שֵׁא־רַעְבִת י ִגיִגֲהַבּ יִ֗בְּרִקְבּ ׀יִ֙בִּל־םַח 4 לֵדָח־הֶמ הָ֗עְדֵ֜א אי ִה־הַמ י ַמָי ת ַדִּמוּ יִ֗צִּק ׀הָ֙והְי יִנ ֵעיִ֨דוֹה 5 ׃יִנָֽא לֶבֶה־לָֽכּ ךְ ַא ךָ ֶדְּגֶנ ןִי ַאְכ י ִדְּלֶחְו יַ֗מָי הָתּ ַתָ֨נ ׀תוֹ֙חָפְט ה ֵנִּה 6 ׃הָלֶֽס בָצִּנ םָ֗דָ֜א־לָכּ ־אלְֹֽו רֹ֗בְּצִ֜י ןוּיָמֱהֶי לֶבֶה־ךְַא שׁיִ֗א־ךְֶלַּהְתִֽי ׀םֶל ֶצְבּ־ךְַא 7 ׃םָֽפְסֹא־יִמ עַדֵי ׃איִֽה ךְָל יִ֗תְּלַחוֹ֜תּ יָנֹדֲא יִתי ִוִּקּ־הַמ ה ָתַּעְו 8 ׃יִנֵֽמיִשְׂתּ־לאַ לָ֗בָ֜נ תַפְּרֶח יִנ ֵליִצַּה י ַעָשְׁפּ־לָכִּמ 9 ׃ָתיִֽשָׂע הָתַּא י ִכּ י ִפּ־חַתְּפֶא א לֹ יִתְּמַלֱאֶנ 10 ׃יִתיִֽלָכ יִנֲא ֗ךְָדָ֜י ת ַרְגִתִּמ ךָ ֶעְגִנ י ַלָעֵמ ר ֵסָה 11 ךְַא וֹ דוּמֲח שָׁעָכּ סֶמ ֶתַּו שׁיִ֗א ָתְּרַ֬סִּי ׀ן֙וָֹע־לַע תוֹ חָ֨כוֹתְֽבּ 12 ׃הָלֶֽס םָדאָ־לָכּ לֶב ֶה יִ֗תָעְמִדּ־לֶֽא ֘הָניִזֲאַה ׀יִ֙תָעְוַשְׁו הָ֡והְי ׀יִ֙תָלִּפְת־הָעְמִֽשׁ 13 ׃יָֽתוֹבֲא־לָכְכּ בָ֗שׁוֹ֜תּ ךְָמִּע י ִכֹנאָ ר ֵג י ִכּ שׁ ַרֱחֶ֫תּ־לַֽא ׃יִנֶּֽניֵאְו ךְֵלֵא םֶר ֶטְבּ הָגי ִלְבאְַו יִנּ ֶמִּמ ע ַשָׁה 14 PSALM 39
׃רָֽכְּעֶנ יִבֵאְכוּ בוֹ טִּמ יִתיֵשֱׁחֶה הָיִּמוּ ד יִתְּמַלֱאֶנ 3 ׃יִנוֹֽשְׁלִבּ יִתְּרַ֗בִּ֜דּ

5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. {at...: Heb. settled}

6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. {a vain...: Heb. an image}

7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. {blow: Heb. conflict}

11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. {his...: Heb. that which is to be desired in him to melt away}

12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

iquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. [Selah]

12 Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, as all my fathers were.

13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

breadth, and mine age as nothing in respect of thee: surely euery man in his best state is altogether vanitie. Selah.

6 Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himselfe in vaine: he heapeth vp riches, and cannot tell who shall gather them.

7 And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee.

8 Deliuer me from all my transgressions, and make me not a rebuke vnto the foolish.

9 I should haue bene dumme, and not haue opened my mouth, because thou didest it.

10 Take thy plague away from mee: for I am consumed by the stroke of thine hand.

11 When thou with rebukes doest chastise man for iniquitie, thou as a mothe makest his beautie to consume: surely euery man is vanitie. Selah.

12 Heare my prayer, O Lord, and hearken vnto my cry: keepe not silence at my teares, for I am a strager with thee, and a soiourner as all my fathers.

13 Stay thine anger from me, that I may recouer my strength, before I go hence and be not.

62 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
PSALM 39

<To the chief Musician, A Psalm of David.> I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. {I waited...: Heb. In waiting I waited}

2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. {an...: Heb. a pit of noise}

3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

4 Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

5 Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. {they can not...: or, none can order them unto thee}

6 Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. {opened: Heb. digged}

7 Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,

8 I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. {within...: Heb. in the midst of my

For the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry.

2 He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay; and he set my feet upon a rock, and established my goings.

3 And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD.

4 Blessed is the man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.

5 Many, O LORD my God, are the wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be set in order unto thee; if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered.

6 Sacrifice and offering thou hast no delight in; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.

7 Then said I, Lo, I am come; in the roll of the book it is written of me:

8 I delight to do thy will, O my God; yea, thy law is within my heart.

9 I have published righteousness in the great congregation; lo, I will not refrain my lips, O LORD,

To him that excelleth. A Psalme of David. I Waited paciently for the Lord, and he inclined vnto me, and heard my cry.

2 Hee brought mee also out of the horrible pit, out of the myrie clay, and set my feete vpon the rocke, and ordered my goings.

3 And he hath put in my mouth a new song of praise vnto our God: many shall see it and feare, and shall trust in the Lord.

4 Blessed is the man that maketh the Lord his trust, and regardeth not the proude, nor such as turne aside to lyes.

5 O Lord my God, thou hast made thy wonderfull workes so many, that none can count in order to thee thy thoughts toward vs: I would declare, and speake of them, but they are moe then I am able to expresse.

6 Sacrifice and offering thou didest not desire: (for mine eares hast thou prepared) burnt offring and sinne offering hast thou not required.

7 Then said I, Lo, I come: for in the rolle of the booke it is written of me,

8 I desired to doe thy good will, O my God: yea, thy Lawe is within mine heart.

9 I haue declared thy righteousnesse in the great Congregation: loe, I will not refraine my lippes: O Lord, thou knowest.

63 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
׃רוֹֽמְזִמ דִוָדְל ַחֵ֗צַּנְמַ֜ל ׃יִֽתָעְוַשׁ עַמְשִׁיַּו יַ֗לֵ֜א ט ֵיַּו ה ָוהְי יִתי ִוִּק ה ֹוַּק 2 יַ֗לְגַר עַלֶס־לַע םֶק ָיַּו ן ֵוָ֫יַּה טי ִטִּמ ֘ןוֹאָשׁ רוֹ בִּמ ׀יִנֵלֲעַיַּו 3 ׃יָֽרֻשֲׁא ןֵנוֹכּ םיִבַּר וּ אְרִי וּניֵה֫לֹאֵֽל ה ָלִּהְתּ ֘שָׁדָח רי ִשׁ ׀יִ֙פְבּ ןֵ֬תִּיַּו 4 ׃הָֽוהיַבּ וּ֗חְטְבִיְ֜ו וּאָריִיְו ־לֶא הָנָפ־אלְֹֽו וֹ חַטְבִמ הָוֹהְי םָשׂ־רֶשֲׁא רֶבֶ֗גַּה יֵרְֽשׁ ַא 5 ׃בָֽזָכ יֵטָשְׂו םיִ֗בָהְ֜ר ךָיֶ֗תֹבְשְׁחַמוּ ךָיֶתֹאְלְפִֽנ ֘יַהלֱֹא ה ָוהְי ׀ה ָתַּא ׀ָתיִ֙שָׂע תוֹ בַּר 6 ׃רֵֽפַּסִּמ וּ֗מְצָ֜ע הָרֵבַּדֲאַו הָדי ִגַּא ךָיֶ֗לֵא ךְֹ֬רֲע ׀ןי ֵא וּני ֵלֵ֫א הָ֗אָטֲחַ֜ו הָלוֹע י ִלּ ָתי ִרָכּ םִיַנְז ָא ָתְּצַ֗פָח־אֽלֹ ׀הָ֙חְנִמוּ חַב ֶז 7 ׃ָתְּלָֽאָשׁ אלֹ ׃יָֽלָע בוּתָכּ רֶפֵ֜֗ס־תַלִּגְמִבּ יִתאָב־הֵנִּה יִתְּרַמ ָא ז ָא 8 ׃יָֽעֵמ ךְוֹתְבּ ֗ךְָתָרוֹתְ֜ו יִתְּצָפָח י ַהלֱֹא ךְָנוֹצְר־תוֹֽשֲׂעַֽל 9 הָ֗והְ֜י אָלְכֶא א לֹ יַתָפְשׂ ה ֵנִּה בָ֗ר ל ָהָ֨קְבּ ׀קֶדֶ֙צ יִתְּר ַׂשִּבּ 10 ׃ָתְּעָֽדָי הָתַּא ךְָתָעוּשְׁתוּ ךְָתָנוּמֱא יִ֗בִּל ךְוֹ֬תְבּ ׀יִתיִ֙סִּכ־אלֹ ֬ךְָתָקְדִצ 11 ׃בָֽר לָהָקְל ֗ךְָתִּמֲאַ֜ו ךְָדְּסַח יִתְּדַחִכ־אלֹ יִתְּר ָמאָ ֗ךְָתִּמֲאַ֜ו ךְָדְּסַח יִנֶּמִּמ ךָי ֶמֲחַר א ָלְכִת־אלֹ הָ֗והְי ה ָתַּא 12 ׃יִנוּֽרְצִּי דיִמָתּ יַתֹנוֲֹע יִנוּ גיִׂשִּה רָ֗פְּסִמ ןיֵ֬א־דַע תוֹ֡עָר ׀יַ֙לָע־וּפְפאָ יִכּ 13 ׃יִנָֽבָזֲע יִבִּלְו יִ֗שׁאֹ֜ר תוֹ רֲעַֽׂשִּמ וּמְצָע תוֹאְרִל יִתְּלֹכָי־אלְֹו
PSALM 40

bowels}

9 I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.

10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.

11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

12 For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. {falleth: Heb. forsaketh}

13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.

14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

15 Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.

16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.

thou knowest.

10 I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.

11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

12 For innumerable evils have compassed me about, mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head, and my heart hath failed me.

13 Be pleased, O LORD, to deliver me: make haste to help me, O LORD.

14 Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it: let them be turned backward and brought to dishonour that delight in my hurt.

15 Let them be desolate by reason of their shame that say unto me, Aha, Aha.

16 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.

17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

10 I haue not hidde thy righteousnesse within mine heart, but I haue declared thy trueth and thy saluation: I haue not conceiled thy mercy and thy trueth from the great Congregation.

11 Withdrawe not thou thy tender mercie from mee, O Lord: let thy mercie and thy trueth alway preserue me.

12 For innumerable troubles haue compassed mee: my sinnes haue taken such holde vpon me, that I am not able to looke vp: yea, they are moe in nomber then the heares of mine head: therefore mine heart hath failed me.

13 Let it please thee, O Lord, to deliuer mee: make haste, O Lord, to helpe me.

14 Let them be confounded and put to shame together, that seeke my soule to destroye it: let them be driuen backward and put to rebuke, that desire mine hurt.

15 Let them be destroyed for a rewarde of their shame, which say vnto me, Aha, aha.

16 Let all them, that seeke thee, reioyce and be glad in thee: and let them, that loue thy saluation, say alway, The Lord be praysed.

17 Though I be poore and needie, the Lord thinketh on mee: thou art mine helper and my deliuerer: my God, make no tarying.

64 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָשׁוּֽח יִתָרְזֶעְל הָ֗והְ֜י יִנ ֵליִצַּהְל הָוה ְי הֵצְר 14 רוֹחָא וּגֹסִּי הָּתוֹ֫פְּסִל יִ֗שְׁפַנ י ֵשְׁקַבְמ ֘דַחַי ׀וּ֙רְפְּחַיְו וּשׁ
לַדְּגִי דיִמ
וּשׂי ִשָׂ֨י 17 ׃ךֶָֽתָעוּשְׁתּ יֵ֗בֲהֹֽ֜א הָוהְי הָתַּא י ִטְלַפְמוּ י ִתָרְזֶע י ִל
ֹבֵ֨י 15 ׃יִֽתָעָר יֵ֗צֵפֲ֜ח וּמְלָכִּיְו ׃חָֽאֶה ׀חָאֶה יִ֗֜ל םי ִרְמֹאָה ם ָתְּשָׁבּ בֶק ֵע־לַע וּמֹּשׁ ָי 16
ָת וּ רְמאֹי ךָיֶשְׁקַ֫בְמ־לָֽכּ ֗ךְָבּ ׀וּ֙חְמְשִׂיְו
בָ֫שֲׁחַי י ָנֹדֲא ֘ןוֹיְבֶאְו י ִנָע ׀י ִנֲאַו 18 ׃רַֽחאְַתּ־לאַ יַ֗הלֱֹ֜א
PSALM 40

17 But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.

<To the chief Musician, A Psalm of David.> Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. {the poor: or, the weak, or, sick} {in time...: Heb. in the day of evil}

2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. {thou...: or, do not thou deliver}

3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. {make: Heb. turn}

4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.

7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. {my...: Heb. evil to me}

8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him:

For the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in the day of evil.

2 The LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth; and deliver not thou him unto the will of his enemies.

3 The LORD will support him upon the couch of languishing: thou makest all his bed in his sickness.

4 I said, O LORD, have mercy upon me: heal my soul; for I have sinned against thee.

5 Mine enemies speak evil against me, saying, When shall he die, and his name perish?

6 And if he come to see me, he speaketh vanity; his heart gathereth iniquity to itself: when he goeth abroad, he telleth it.

7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.

9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

10 But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up, that I may requite them.

11 By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.

To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Blessed is he that iudgeth wisely of the poore: the Lord shall deliuer him in ye time of trouble.

2 The Lord will keepe him, and preserue him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies.

3 The Lord wil strengthen him vpon ye bed of sorow: thou hast turned al his bed in his sicknes.

4 Therefore I saide, Lord haue mercie vpon me: heale my soule, for I haue sinned against thee.

5 Mine enemies speake euill of me, saying, When shall he die, and his name perish?

6 And if hee come to see mee, hee speaketh lies, but his heart heapeth iniquitie within him, and when he commeth foorth, he telleth it.

7 All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.

8 A mischiefe is light vpon him, and he that lyeth, shall no more rise.

9 Yea, my familiar friend, whom I trusted, which did eate of my bread, hath lifted vp the heele against me.

10 Therefore, O Lord, haue mercy vpon mee, and

65
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ַחֵ֗צַּנְמַל ׃הָֽוהְי וּהֵטְלַּמְֽי הָ֗עָ֜ר םוֹ יְבּ לָדּ־לֶא לי ִכְּשַׂמ יֵרְשׁ ַא 2 ־לַֽאְו ץֶרָאָבּ ]ר ַׁשֻּאְו[ )רַׁשֻּאְי( וּהֵיַּחיֽ ִו וּה ֵרְמְשִׁי ׀ה ָוהְי 3 ׃ויָֽבְיֹא שֶׁפֶנְבּ וּהֵ֗נְתִּ֜תּ ׃וֹֽיְלָחְב ָתְּכַפָה וֹ֗בָכְּשִׁ֜מ־לָכּ י ָוְדּ שֶׂר ֶע־לַע וּנֶּדָעְס ִי הָ֗והְֽי 4 ׃ךְָֽל יִתאָטָח־יִכּ יִ֗שְׁפַ֜נ ה ָאָפְר יִנ ֵנָּח ה ָוהְי יִתְּרַמ ָא־יִנֲֽא 5 ׃וֹֽמְשׁ דַבאְָו תוּ֗מָ֜י י ַתָמ י ִל ע ַר וּ רְמאֹי יַ֗בְיוֹא 6 אֵצֵי וֹ ל ןֶוָא־ץָבְּקִי וֹ֗בִּל רֵ֗בַּדְי אְו ָשׁ ׀תוֹ֙אְרִל א ָבּ־םִאְו 7 ׃רֵֽבַּדְי ץוּחַל ׃יִֽל הָעָר וּ בְשְׁחַי ׀יַ֓לָע יָאְנֹשׂ־לָכּ וּשֲׁחַלְת ִי יַלָע דַחַ֗י 8 ׃םוּֽקָל ףיִסוֹי־אלֹ בַ֗כָ֜שׁ ר ֶשֲׁאַו וֹ בּ קוּצָי לַעַיִּלְבּ־רַבְֽדּ 9 ליִדְּגִה י ִמְחַל ל ֵכוֹא וֹ ב יִתְּחַטָבּ־רֶשֲׁא ׀יִ֙מוֹלְשׁ שׁי ִא־םַגּ 10 ׃בֵֽקָע יַלָע ׃םֶֽהָל הָמְלַּשֲׁאַֽו יִנ ֵמיִקֲהַו יִנ ֵנָּח הָ֗והְי ה ָתַּאְו 11 ׃יָֽלָע יִבְיֹא ַעי ִרָי־אֽלֹ י ִכּ י ִבּ ָתְּצ ַפָח־יִֽכּ יִתְּעַד ָי תאֹזְבּ 12 ׃םָֽלוֹעְל ךָיֶנָפְל יִנ ֵביִצַּתַּו י ִבּ ָתְּכ ַמָתּ יִמֻּת ְבּ יִ֗נֲאַו 13 ׀ןֵמָ֨א םָ֗לוֹעָה ד ַעְו םָלוֹעָהֽ ֵמ לֵ֗אָרְשִׂי י ֵה֨לֱֹא ׀הָ֙והְי ךְוּ רָ֨בּ 14 ׃ןֵֽמאְָו PSALM 41

and now that he lieth he shall rise up no more. {An...: Heb. A thing of Belial}

9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. {mine...: Heb. the man of my peace} {lifted...: Heb. magnified}

10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.

11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.

<To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.> As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. {Maschil...: or, A Psalm giving instruction of the sons, etc} {panteth: Heb. brayeth}

2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

4 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went

raise me vp: so I shall reward them.

11 By this I know that thou fauourest me, because mine enemie doth not triumph against me.

12 And as for me, thou vpholdest me in mine integritie, and doest set me before thy face for euer.

13 Blessed be the Lord God of Israel worlde without ende. So be it, euen so be it.

12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

13 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.

[BOOK II] For the Chief Musician; Maschil of the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?

3 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?

4 These things I remember, and pour out my soul within me, how I went with the throng, and led them to the house of God, with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.

5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the health of his countenance.

6 O my God, my soul is cast down within me: therefore do I remember thee from the land of Jordan, and the Hermons, from the hill Mizar.

7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. As the harte brayeth for the riuers of water, so panteth my soule after thee, O God.

2 My soule thirsteth for God, euen for the liuing God: when shall I come and appeare before the presence of God?

3 My teares haue bin my meate day and night, while they dayly say vnto me, Where is thy God?

4 When I remembred these things, I powred out my very heart, because I had gone with the multi-

66 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃חַרֹֽק־יֵנְבִל ליִכְּשַׂמ ַחֵ֗צַּנְמַל ךָיֶלֵא גֹרֲעַת יִ֙שְׁפַנ ןֵכּ םִי ָמ־יֵקיִֽפֲא־לַע ג ֹרֲעַתּ לָ֗יַּאְכּ 2 ׃םיִֽהלֱֹא יֵנְפּ הֶ֗אָרֵאְ֜ו אוֹ באָ יַתָמ י ָח ל ֵאְל ֘םיִהלֹאֵל ׀יִ֙שְׁפַנ הָ֬אְמָצ 3 ׃םיִֽהלֱֹא ־לָכּ יַלֵא רֹמֱאֶבּ הָלְיָלָו ם ָמוֹי םֶח ֶל י ִתָעְמִד יִ֬לּ־הָתְיָֽה 4 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הֵיַּא םוֹ֗יַּ֜ה ֘ךְָסַּבּ ׀רֹ֙בֱעֶֽא יִכּ יִ֗שְׁפַנ ׀יַ֙לָע הָ֬כְפְּשֶׁאְו ׀הָ֙רְכְּזֶא הֶלּ ֵא 5 ׃גֵֽגוֹח ןוֹמָה הָ֗דוֹתְו הָנִּר־לוֹקְבּ םי ִה֫לֱֹא תי ֵבּ־דַע םֵ֗דַּדֶּא ־יִכּ םיִהלֹאֵֽל יִלי ִחוֹה י ָלָ֫ע י ִמֱהֶתַּו ֘יִשְׁפַנ ׀יִ֙חֲחוֹ֬תְּשִׁתּ־הַמ 6 ׃ויָֽנָפּ תוֹעוּשְׁי וּנֶּ֗דוֹא דוֹע ןֵדְּרַי ץֶר ֶאֵמ ךְָרָכְּז ֶא ןֵ֗כּ־לַע ח ָחוֹ֫תְּשִׁת י ִשְׁפַנ ֘יַלָע יַ֗הלֱֹֽא 7 ׃רָֽעְצִמ רַהֵמ םיִ֗נוֹמְרֶחְ֜ו ךָיֶרָבְּשִׁמ־לָֽכּ ךָי ֶרוֹנִּצ לוֹ קְל אֵרוֹק םוֹהְתּ־לֶא־םוֹֽהְתּ 8 ׃וּרָֽבָע יַלָע ךָיֶ֗לַּגְ֜ו יִמִּע ]וֹ ריִשׁ[ )הֹריִשׁ( הָלְיַלַּבוּ וֹ֗דְּסַח ׀הָ֙והְי הֶ֬וַּצְי ׀םָמוֹי 9 ׃יָֽיַּח לֵאְל הָ֗לִּפְ֜תּ ךְֵ֗לֵא רֵדֹק־הָמָּֽל יִנ ָתְּחַ֫כְשׁ ה ָמָל ֘יִעְלַס ל ֵאְל ׀ה ָרְמוֹא 10 ׃בֵֽיוֹא ץַחַלְבּ ־לָכּ יַלֵא ם ָרְמאְָבּ י ָרְרוֹצ יִנוּ פְרֵח יַ֗תוֹמְצַעְֽבּ ׀חַצֶרְבּ 11 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הֵיַּא םוֹ֗יַּ֜ה יִליִחוֹה י ָלָ֫ע י ִמֱהֶתּ־הַמֽוּ ֘יִשְׁפַנ ׀יִ֙חֲחוֹ֬תְּשִׁתּ־הַמ 12 PSALM 42

with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.

5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. {cast: Heb. bowed} {praise: or, give thanks} {for the...: or, his presence is salvation}

6 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. {the hill...: or, the little hill}

7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.

9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

10 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? {sword: or, killing}

11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my counte-

tude, and ledde them into the House of God with the voyce of singing, and prayse, as a multitude that keepeth a feast.

5 Why art thou cast downe, my soule, and vnquiet within me? waite on God: for I will yet giue him thankes for the helpe of his presence.

6 My God, my soule is cast downe within me, because I remember thee, from the land of Iorden, and Hermonim, and from the mount Mizar.

7 One deepe calleth another deepe by the noyse of thy water spoutes: all thy waues and thy floods are gone ouer me.

8 The Lord will graunt his louing kindenesse in the day, and in the night shall I sing of him, euen a prayer vnto the God of my life.

9 I wil say vnto God, which is my rocke, Why hast thou forgotten mee? why goe I mourning, when the enemie oppresseth me?

10 My bones are cut asunder, while mine enemies reproch me, saying dayly vnto me, Where is thy God?

11 Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I wil yet giue him thankes: he is my present helpe, and my God.

8 Yet the LORD will command his lovingkindness in the day-time, and in the night his song shall be with me, even a prayer unto the God of my life.

9 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

10 As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me; while they continually say unto me, Where is thy God?

11 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

67 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃יָֽהלֹאֵֽו יַ֗נָ֜פּ תֹעוּשְׁי וּנֶּדוֹא דוֹ ע־יִכּ םיִהלֹאֵֽל
PSALM 42

nance, and my God.

Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. {ungodly: or, unmerciful} {the deceitful...: Heb. a man of deceit and iniquity}

2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. {my exceeding...: Heb. the gladness of my joy}

5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

<To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.> We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.

2 How thou didst drive out the heathen with thy hand,

Judge me, O God, and defend my cause against the vnmercifull people: deliuer mee from the deceitfull and wicked man.

2 For thou art the God of my strength: why hast thou put me away? why goe I so mourning, when the enemie oppresseth me?

3 Sende thy light and thy trueth: let them leade mee: let them bring mee vnto thine holy Mountaine and to thy Tabernacles.

4 Then wil I go vnto the altar of God, euen vnto the God of my ioy and gladnes: and vpon the harpe wil I giue thanks vnto thee, O God, my God.

5 Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I will yet giue him thankes, he is my present helpe, and my God.

To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:

Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.

2 For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?

3 O send out thy light and thy truth; let them lead me: let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.

4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: and upon the harp will I praise thee, O God, my God.

5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the days of old.

2 Thou didst drive out the nations with thy hand, and plantedst them in; thou didst afflict the peoples, and didst spread them abroad.

3 For they gat not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but

68 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
הָמְרִמ־שׁיִא ֵמ די ִסָח־אלֹ יוֹ גִּמ יִ֗ביִר הָביִ֨רְו ׀םיִ֙הלֱֹא יִנ ֵטְפָשׁ ׃יִנֵֽטְלַּפְת הָלְוַעְו ךְֵ֗לַּהְתֶא רֵדֹק־הָמָּֽל יִנ ָתְּחַ֫נְז ה ָמָל ֘יִזּוּעָֽמ י ֵהלֱֹא ׀ה ָתַּא־יִֽכּ 2 ׃בֵֽיוֹא ץַחַלְבּ ֗ךְָשְׁדָ֜ק־רַֽה־לֶא יִנוּאיִבְי יִנוּחְנַי הָמֵּה ךְָתִּמֲא ַו ךְָרוֹא־חַלְשׁ 3 ׃ךָיֶֽתוֹנְכְּשִׁמ־לֶאְו ךְָדוֹאְו יִליִ֫גּ ת ַחְמִשׂ ֘לֵא־לֶא םיִ֗הלֱֹא חַ֬בְּזִמ־לֶא ׀האָוֹ באְָו 4 ׃יָֽהלֱֹא םיִהלֱֹא רוֹ֗נִּכְב םיִהלֹאֵֽל יִלי ִחוֹה י ָלָ֫ע י ִמֱהֶתּ־הַמֽוּ ֘יִשְׁפַנ ׀יִ֙חֲחוֹ֬תְּשִׁתּ־הַמ 5 ׃יָֽהלֹאֵֽו יַ֗נָ֜פּ תֹעוּשְׁי וּנֶּדוֹא דוֹ ע־יִכּ ׃ליִֽכְּשַׂמ חַרֹ֬ק־יֵנְבִל ַחֵ֬צַּנְמַל ָתְּלַעָפּ לַע ֹפּ וּנָל־וּרְפִּס וּני ֵתוֹבֲא וּנְעַ֗מָשׁ וּניֵ֬נְזאְָבּ ׀םי ִהלֱֹא 2 ׃םֶדֶֽק יֵמיִבּ םֶ֗היֵמיִֽ֜ב ׃םֵֽחְלַּשְׁתַּֽו םיִ֗מֻּאְ֜ל עַרָתּ ם ֵעָטִּתַּו ָתְּשַׁרוֹ ה םִיוֹגּ ֡ךְָדָי ׀ה ָתַּא 3 וֹמָלּ הָ֫עי ִשׁוֹה־אלֹ ֘םָעוֹרְזוּ ץֶרָ֗א וּשְׁר ָי םָ֡בְּרַחְב א לֹ יִכּ 4 ׃םָֽתיִצְר יִכּ ךָיֶ֗נָפּ רוֹ אְו ךֲָעוֹרְזוּ ךְָניִֽמְי־יִֽכּ ׃בֹֽקֲעַי תוֹעוּשְׁי הֵ֗וַּ֜צ םיִהלֱֹא י ִכְּלַמ אוּ ה־הָתַּא 5 ׃וּניֵֽמָק סוּבָנ ֗ךְָמִשְׁ֜בּ ַחֵגַּנְנ וּני ֵרָצ ךָ ְבּ 6 ׃יִנֵֽעיִשׁוֹת אלֹ יִ֗בְּרַחְ֜ו חָטְבֶא י ִתְּשַׁקְב א לֹ יִכּ 7 ׃ָתוֹֽשׁיִבֱה וּניֵאְנַשְׂמוּ וּני ֵרָצִּמ וּנָתְּעַשׁוֹ ה יִכּ 8 ׃הָלֶֽס הֶדוֹנ ם ָלוֹעְל ׀֓ךְָמִשְׁו םוֹ יַּה־לָכ וּנְלַלִּה םיִהלֹאֽ ֵבּ 9 PSALM 43 - 44

and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.

3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.

5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.

6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.

8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.

9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. {like...: Heb. as sheep of meat}

12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. {for...: Heb. without

thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.

4 Thou art my King, O God: command deliverance for Jacob.

5 Through thee will we push down our adversaries: through thy name will we tread them under that rise up against us.

6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

7 But thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.

8 In God have we made our boast all the day long, and we will give thanks unto thy name for ever. [Selah]

9 But now thou hast cast us off, and brought us to dishonour; and goest not forth with our hosts.

10 Thou makest us to turn back from the adversary: and they which hate us spoil for themselves.

11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the nations.

12 Thou sellest thy people for nought, and hast not increased thy wealth by their price.

13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

14 Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.

2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.

3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.

4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.

5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.

6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.

7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.

8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. Selah.

9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.

10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.

11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.

12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.

12 ׃םֶֽהיֵריִחְמִבּ ָתיִ֗בִּ֜ר־אלְֹו ןוֹה־אלְֹב ךְָמַּע־רֹֽכְּמִתּ 13 ׃וּניֵֽתוֹביִבְסִל סֶלֶ֗קָ֜ו גַעַל וּני ֵנֵכְשִׁל הָפְּר ֶח וּנ ֵמיִשְׂתּ 14 ׃םיִֽמֻּא־לַבּ שׁאֹ֜֗ר־דוֹֽנְמ

69 Aa Bb
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
אֵ֗צֵ֜ת־אלְֹו וּנֵמיִלְכַתַּו ָתְּחַנ ָז־ףאַ 10 ׃וֹמָֽל וּסָשׁ וּניֵ֗אְנַשְׂמ֜וּ
םִיוֹגַּבּ לָשׁ ָמ וּנ ֵמיִשְׂתּ 15 ׃יִנְתָֽסִּכּ יַנָפּ תֶשֹׁבוּ יִדְּגֶנ י ִתָמִּלְכּ םוֹיּ ַה־לָכּ 16 ׃םֵקַּנְתִמוּ בֵ֗יוֹ֜א י ֵנְפִּמ ף ֵדַּגְמוּ ף ֵרָחְמ לוֹקּ ִמ 17 ׃ךֶָֽתיִרְבִבּ וּנְרַ֗קִּ֜שׁ־אֽלְֹו ךָוּנֲחַכְשׁ אלְֹו וּנְתאַָבּ תאֹז־לָכּ 18 ׃ךֶָֽחְראָ יִנִּמ וּניֵ֗רֻשֲׁא ט ֵתַּו וּנ ֵבִּל רוֹ חאָ גוֹסָנ־אלֹ 19 ׃תֶוָֽמְלַצְב וּניֵלָע ס ַכְתַּו םי ִנַּתּ םוֹ קְמִבּ וּנָתיִכִּד י ִכּ 20 ׃רָֽז לֵאְל וּניֵ֗פַּ֜כּ שׂ ֹרְפִנַּו וּניֵהלֱֹא ם ֵשׁ וּנְחַכ ָשׁ־םִא 21 ׃בֵֽל תוֹמֻלֲעַתּ ַעֵ֗דֹ֜י אוּה־יִֽכּ תאֹז־רָקֲחַֽי םיִהלֱֹא א לֲֹה 22 ׃הָֽחְבִט ןאֹצְכּ וּנְבַ֗שְׁחֶ֜נ םוֹיַּה־לָכ וּנְגַרֹה ךָיֶל ָע־יִֽכּ 23 ׃חַצֶֽנָל חַנְזִתּ־לאַ הָציִ֗קָ֜ה י ָנֹדֲא ׀ן ַשׁיִת הָמּ ָל ׀הָרוּ ע 24 ׃וּנֵֽצֲחַלְֽו וּנֵיְנָע ח ַכְּשִׁתּ רי ִתְּסַת ךָי ֶנָפ־הָמָּֽל 25 ׃וּנֵֽנְטִבּ ץֶרָאָל ה ָקְבָדּ וּנ ֵשְׁפַנ ר ָפָעֶל הָח ָשׁ י ִכּ
׃ךֶָֽדְּסַח ןַעַמְל וּנֵ֗דְפ֜וּ וּנ ָלּ הָת ָרְזֶע הָֽמוּ ק
׃וּניֵֽתוֹאְבִצְבּ
ר ָצ־יִנִּמ רוֹח ָא וּנ ֵביִשְׁתּ 11 ׃וּנָֽתיִרֵז םִ֗יוֹגַּב֜וּ לָכֲאַמ ןאֹצְכּ וּנֵנְתִּתּ
26
27
PSALM 44

riches}

13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.

15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,

16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.

17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; {steps: or, goings}

19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.

20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;

21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.

24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

25 For our soul is bowed down to the dust: our belly

13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.

14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.

15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,

16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.

17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.

18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,

19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.

20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,

21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.

22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.

23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.

24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?

15 All the day long is my dishonour before me, and the shame of my face hath covered me,

16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.

17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.

18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;

19 That thou hast sore broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.

20 If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;

21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.

23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.

24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.

26 Rise up for our help, and redeem us for thy lovingkindness’ sake.

70 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv
Yy Zz
PSALM 44

cleaveth unto the earth.

26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake. {for our...: Heb. a help for us}

<To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.> My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. {Maschil: or, of instruction} {is inditing: Heb. boileth, or, bubbleth up}

2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. {ride...: Heb. prosper thou, ride thou}

5 Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.

6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.

7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil

For the Chief Musician; set to Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.

2 Thou art fairer than the children of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.

4 And in thy majesty ride on prosperously, because of truth and meekness and righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.

5 Thine arrows are sharp; the peoples fall under thee; they are in the heart of the king’s enemies.

6 Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.

7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.

9 Kings’ daughters are among thy honourable women: at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.

25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.

26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.

To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.

2 Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.

3 Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,

4 And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.

5 Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.

6 Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.

7 Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.

71 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃תֹֽדיִדְי ריִשׁ ליִ֗כְּשַׂ֜מ חַר ֹק־יֵנְבִל םיִנַּשֹׁשׁ־לַע ַחֵצַּנְמַל ׀טֵע יִ֗נוֹשְׁ֜ל ךְֶל ֶמְל י ַשֲׂעַמ יִנ ָא ר ֵמֹא בוֹ֗ט ר ָבָ֨דּ ׀יִ֙בִּל שׁ ַחָ֨ר 2 ׃ריִֽהָמ רֵ֬פוֹס ךְָכַרֵֽבּ ןֵכּ־לַע ךָי ֶתוֹתְפְשְׂבּ ן ֵח קַצוּ ה םָ֗דאָ יֵ֬נְבִּמ ָתיִ֡פָיְפָי 3 ׃םָֽלוֹעְל םיִהלֱֹא ׃ךֶָֽרָדֲהַו ֗ךְָדוֹ֜ה רוֹבִּגּ ךְֵרָי־לַע ךְָבְּרַח־רוֹֽגֲח 4 ךְָרוֹתְו קֶדֶצ־הָוְנַעְו תֶמ ֱא־רַבְדּ־לַֽע בַ֗כְר חַ֬לְצ ׀֙ךְָרָ֬דֲהַו 5 ׃ךֶָֽניִמְי תוֹאָרוֹנ ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵבְיוֹא בֵ֗לְ֜בּ וּ לְפִּי ךָיֶתְּחַתּ םיִמּ ַע םי ִנוּ֫נְשׁ ךָיֶ֗צִּח 6 ׃ךֶָֽתוּכְלַמ טֶבֵשׁ רֹ֗שׁיִ֜מ טֶב ֵשׁ ד ֶעָו ם ָלוֹע םיִהלֹ ֱא ךֲָאְסִכּ 7 ךָיֶהלֱֹא םי ִהלֱֹא ֡ךֲָחָשְׁמ ׀ן ֵכּ־לַע עַשׁ ֶר אָ֫נְשִׂתַּו ֘קֶדֶצּ ָתְּב ַהאָ 8 ׃ךָיֶֽרֵבֲחֵֽמ ןוֹ֗שָׂשׂ ןֶמֶשׁ יִנִּמ ןֵ֗֜שׁ יֵלְכי ֵה־ןִֽמ ךָי ֶתֹדְגִבּ־לָכּ תוֹעיִצ ְק תוֹ לָהֲאַו־רֹמ 9 ׃ךָוּֽחְמִּשׂ םֶתֶכְבּ ֗ךְָניִמיִֽ֜ל ל ַגֵשׁ ה ָבְצִּנ ךָי ֶתוֹרְקִּיְבּ םיִכָל ְמ תוֹ נְבּ 10 ׃ריִֽפוֹא ׃ךְיִֽבאָ תיֵבוּ ךְֵ֗מַּ֜ע י ִחְכִשְׁו ךְ ֵנְזאָ י ִטַּהְו יִאְר וּ תַב־יִעְמִשׁ 11 ׃וֹֽל־יִוֲחַֽתְּשִׁהְו ךְִיַ֗נֹדֲ֜א אוּה־יִכּ ךְֵיְפָי ךְֶל ֶמַּה ו ָאְתִיְו 12 ׃םָֽע יֵריִשֲׁע וּ֗לַּחְי ךְִי ַנָפּ הָחְנִמ ְבּ ׀רֹ֙צ־תַֽבוּ 13 ׃הָּֽשׁוּבְל בָהָז תוֹ צְבְּשִׁמִּֽמ הָמיִנְפּ ךְֶל ֶמ־תַב ה ָדּוּבְכּ־לָכּ 14 ָהיֶתוֹעֵר ָהיֶרֲח ַא תוֹ לוּתְבּ ךְֶלֶמַּ֫ל ל ַבוּתּ ֘תוֹמָקְרִל 15 ׃ךְָֽל תוֹאָבוּמ
PSALM 45

of gladness above thy fellows.

8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

9 Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;

11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. {favour: Heb. face}

13 The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.

16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for

8 All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.

9 Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.

10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.

11 So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.

12 And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.

13 The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.

14 She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.

15 With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.

16 In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.

17 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.

10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;

11 So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.

13 The king’s daughter within the palace is all glorious: her clothing is inwrought with gold.

14 She shall be led unto the king in broidered work: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

15 With gladness and rejoicing shall they be led: they shall enter into the king’s palace.

16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou shalt make princes in all the earth.

17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.

לַכיֵהְבּ הָניֶ֗אֹבְ֜תּ לי ִגָו תֹחָמְשִׂבּ הָנְלַבוּתּ 16 ׃ץֶרָֽאָה־לָכְבּ םיִ֗רָשְׂ֜ל וֹמֵתיִשְׁתּ ךָי ֶנָב וּ יְהִי ךָיֶתֹבֲא תַח ַתּ 17 ךָֻ֗דוֹהְ֜י םיִמַּע ן ֵכּ־לַע רֹדָו רֹדּ־לָכְבּ ךְָמִשׁ הָרי ִכְּזאַ 18 ׃דֶֽעָו םָלֹעְל

72 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃ךְֶלֶֽמ
PSALM 45

ever and ever.

<To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.> God is our refuge and strength, a very present help in trouble. {for: or, of}

2 Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; {midst...: Heb. heart of the seas}

3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.

4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. {and...: Heb. when the morning appeareth}

6 The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. {our...: Heb. an high place for us}

8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder;

For the Chief Musician: a Psalm of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

2 Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas;

3 Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. [Selah]

4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.

5 God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

6 The nations raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

7 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. [Selah]

8 Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

9 He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire.

10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.

11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob

To him that excelleth upon Alamoth a song committed to the sonnes of Korah. God is our hope and strength, and helpe in troubles, ready to be found.

2 Therefore will not we feare, though the earth be moued, and though the mountaines fall into the middes of the sea.

3 Though the waters thereof rage and be troubled, and the mountaines shake at the surges of the same. Selah,

4 Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High.

5 God is in the middes of it: therefore shall it not be moued: God shall helpe it very earely.

6 When the nations raged, and the kingdomes were moued, God thundred, and the earth melted.

7 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.

8 Come, and behold the workes of the Lord, what desolations he hath made in the earth.

9 He maketh warres to cease vnto the endes of the world: he breaketh the bowe and cutteth the speare, and burneth the chariots with fire.

10 Be still and knowe that I am God: I will be ex-

73 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ריִֽשׁ תוֹמָלֲע־לַֽע חַרֹק־יֵנְבִל ַחֵצַּנְמַל ׃דֹֽאְמ אָצְמִנ תוֹ֗רָצְ֜ב ה ָרְזֶע ז ֹעָו הֶסֲחַמ וּנ ָל םי ִהלֱֹא 2 ׃םיִֽמַּי בֵלְבּ םיִ֗רָ֜ה טוֹ מְבוּ ץֶרָא רי ִמָהְבּ אָרי ִנ־אלֹ
םיִ֗הלֱֹ֜א ָהֶרְזְעַי טוֹ מִּתּ־לַבּ הָּבְּרִקְבּ םי ִהלֱֹא 6 ׃ץֶרָֽא גוּמָתּ וֹ֗לוֹקְ֜בּ ןַתָנ תוֹ כָלְמַמ וּטָמ םִיוֹ ג וּמָה 7 ׃הָלֶֽס בֹקֲעַי יֵהלֱֹא וּנָ֜ל־בָֽגְּשִׂמ וּנ ָמִּע תוֹ אָבְצ הָוהְי 8 ׃ץֶרָֽאָבּ תוֹמַּשׁ םָשׂ־רֶשֲׁא ה ָוהְי תוֹ לֲעְפִמ וּזֲח־וּכְֽל 9 ץֵצִּקְו רֵבַּשׁ ְי תֶשֶׁק ץֶר ָאָ֫ה ה ֵצְק־דַע ֘תוֹמָחְלִמ תי ִבְּשַׁמ 10 ׃שֵֽׁאָבּ ףֹרְשִׂי תוֹ֗לָגֲ֜ע תיִנֲח םוּראָ םִ֗יוֹגַּ֜בּ םוּראָ םיִהלֱֹא י ִכֹנאָ־יִכּ וּעְד וּ וּפְּרַה 11 ׃ץֶרָֽאָבּ ׃הָלֶֽס בֹקֲעַי יֵהלֱֹא וּנָ֜ל־בָֽגְּשִׂמ וּנ ָמִּע תוֹ אָבְצ הָוהְי 12
ןֵכּ־לַע 3 ׃הָלֶֽס וֹתָוֲאַגְבּ םיִרָה־וּֽשֲׁעְרִֽי וי ָמיֵמ וּ רְמְחֶי וּמֱהֶי 4 ׃ןוֹֽיְלֶע יֵנְכְּשִׁמ שֹׁ֗דְ֜ק םי ִהלֱֹא־ריִע וּ חְמַּשְׂי ויָ֗גָלְפּ רָ֗הָנ 5 ׃רֶקֹֽבּ תוֹנְפִל
PSALM 46

he burneth the chariot in the fire.

10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

11 The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.

<To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.> O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. {for: or, of}

2 For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.

3 He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.

4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.

5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. {with: or, every one that hath}

8 God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.

9 The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields

alted among the heathen, and I wil be exalted in the earth.

11 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.

To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. All people clap your hands: sing loude vnto God with a ioyfull voyce.

2 For the Lord is high, and terrible: a great King ouer all the earth.

3 He hath subdued the people vnder vs, and the nations vnder our feete.

4 Hee hath chosen our inheritance for vs: euen the glory of Iaakob whom he loued. Selah.

5 God is gone vp with triumph, euen the Lord, with the sound of the trumpet.

6 Sing prayses to God, sing prayses: sing prayses vnto our King, sing prayses.

7 For God is the King of all the earth: sing prayses euery one that hath vnderstanding.

8 God reigneth ouer the heathen: God sitteth vpon his holy throne.

9 The princes of the people are gathered vnto the people of the God of Abraham: for the shields of the world belong to God: he is greatly to be exalted.

is our refuge. [Selah]

For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. O clap your hands, all ye peoples; shout unto God with the voice of triumph.

2 For the LORD Most High is terrible; he is a great King over all the earth.

3 He shall subdue the peoples under us, and the nations under our feet.

4 He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. [Selah]

5 God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.

6 Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.

7 For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.

8 God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.

9 The princes of the peoples are gathered together to be the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God; he is greatly exalted.

74 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רוֹֽמְזִמ חַרֹ֬ק־יֵנְבִל ׀ַחֵ֬צַּנְמַל ׃הָֽנִּר לוֹקְבּ םיִ֗הלֹאֵ֜ל וּעיִרָה ף ָכ־וּעְקִתּ םיִמַּע ָה־לָֽכּ 2 ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ־לַע לוֹדָ֜גּ
ִמַּע ר ֵבְּדַי
׃הָלֶֽס בֵהאָ־רֶשֲׁא ב ֹקֲעַי ןוֹ֙אְגּ תֶא וּנ ֵתָלֲחַנ־תֶא וּנ ָל־רַחְבִי 5 ׃רָֽפוֹשׁ לוֹקְבּ הָ֗וֹהְ֜י הָעוּרְתִבּ םיִהלֹ ֱא ה ָלָע 6 ׃וּרֵֽמַּז וּנֵכְּלַמְל וּ רְמַּז וּרֵמַּז םי ִהלֱֹא וּ רְמַּז 7 ׃ליִֽכְּשַׂמ וּרְמַּז םיִ֗הלֱֹא ץֶרָאָה־לָכּ ךְֶל ֶמ י ִכּ 8 ׃וֹֽשְׁדָק אֵ֬סִּכּ־לַע ׀בַשָׁי םיִ֗הלֱֹ֜א ם ִיוֹגּ־לַע םיִהלֹ ֱא ךְ ַלָמ 9 םיִהלֹאֵֽל י ִכּ ם ָהָ֫רְבאַ י ֵהלֱֹא ֘םַע וּפָ֗סֱאֶנ ׀םיִ֙מַּע י ֵביִ֨דְנ
׃הָֽלֲעַנ דֹאְמ
ךְֶלֶמ א ָרוֹנ ןוֹ יְלֶע הָוהְי־יִֽכּ 3 ׃וּניֵֽלְגַר תַחַתּ םיִ֗מֻּאְל֜וּ וּני ֵתְּחַתּ םי
4
10
ץֶרֶ֗א־יֵנִּגָֽמ
PSALM 47

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

of the earth belong unto God: he is greatly exalted. {princes...: or, voluntary of the people are gathered unto the people of the God of Abraham}

<A Song and Psalm for the sons of Korah.> Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. {for: or, of}

2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

3 God is known in her palaces for a refuge.

4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.

5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.

6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.

7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.

8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.

9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of

A Song; a Psalm of the sons of Korah. Great is the LORD, and highly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.

2 Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.

3 God hath made himself known in her palaces for a refuge.

4 For, lo, the kings assembled themselves, they passed by together.

5 They saw it, then were they amazed; they were dismayed, they hasted away.

6 Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail.

7 With the east wind thou breakest the ships of Tarshish.

8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. [Selah]

9 We have thought on thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.

10 As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

11 Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments.

A song or Psalme committed to the sonnes of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praysed, in the Citie of our God, euen vpon his holy Mountaine.

2 Mount Zion, lying Northwarde, is faire in situation: it is the ioy of the whole earth, and the Citie of the great King.

3 In the palaces thereof God is knowen for a refuge.

4 For lo, the Kings were gathered, and went together.

5 When they sawe it, they marueiled: they were astonied, and suddenly driuen backe.

6 Feare came there vpon them, and sorowe, as vpon a woman in trauaile.

7 As with an East winde thou breakest the shippes of Tarshish, so were they destroyed.

8 As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. Selah.

9 We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.

10 O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of

75
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃חַרֹֽק־יֵנְבִל רוֹמְזִ֜מ ריִשׁ ׃וֹֽשְׁדָק־רַה וּניֵ֗הלֱֹ֜א ריִעְבּ ד ֹאְמ לָלֻּהְמוּ ה ָוהְי לוֹ דָ֨גּ 2 תַ֗יְרִ֜ק ןוֹפָצ יֵתְכְּרַי ןוֹיּ ִצ־רַה ץֶר ָאָ֫ה־לָכּ שׂוֹ שְׂמ ֘ףוֹנ הֵפְי 3 ׃בָֽר ךְֶלֶמ ׃בָֽגְּשִׂמְל עַדוֹנ ָהיֶ֗תוֹנְמְראְַבּ םי ִהלֱֹא 4 ׃וָֽדְּחַי וּרְבָע וּדֲעוֹֽנ םיִכָלְמַּה ה ֵנִּה־יִֽכּ 5 ׃וּזָֽפְּחֶנ וּלֲהְבִנ וּהָמָתּ ן ֵכּ וּא ָר הָמּ ֵה 6 ׃הָדֵֽלוֹיַּכּ ליִ֗֜ח םָשׁ םַת ָזָחֲא הָדָע ְר 7 ׃שׁיִֽשְׁרַתּ תוֹיִּנֳא רֵ֗בַּשְׁ֜תּ םיִדָק ַחוּ רְבּ 8 ריִעְבּ תוֹאָב ְצ ה ָוהְי־ריִעְבּ וּניִ֗אָר ן ֵכּ ׀וּנְעַ֙מָשׁ ר ֶשֲׁאַכּ 9 ׃הָלֶֽס םָלוֹע־דַע ָה ֶנְנוֹכְי םי ִה֨לֱֹא וּני ֵהלֱֹא ׃ךֶָֽלָכיֵה בֶרֶ֗קְ֜בּ ךֶָדְּסַח םי ִהלֱֹא וּני ִמִּדּ 10 הָאְלָמ קֶדֶ֗֜צ ץֶר ֶא־יֵוְצַק־לַע ךְָתָלִּה ְתּ ן ֵכּ םיִ֗הלֱֹא ךְָמִשְׁכּ 11 ׃ךֶָֽניִמְי ׃ךָיֶֽטָפְּשִׁמ ןַעַ֗מְ֜ל הָדוּהְי תוֹ נְבּ הָנְלֵגָתּ ןוֹ֗יִּצ־רַה ׀ח ַמְשִׂי 12 ׃ָהיֶֽלָדְּגִמ וּ֗רְפִ֜ס ָהוּפיִקַּהְו ןוֹיִּצ וּבֹּס 13 וּ֗רְפַּסְ֜תּ ןַעַמְל ָהי ֶתוֹנְמְראַ וּ גְסַּפּ הָ֗ליֵחְֽל ׀םֶ֙כְבִּל וּתיִשׁ 14 ׃ןוֹֽרֲחאַ רוֹדְל ־לַע וּנֵגֲהַנְי אוּ ה דֶעָו ם ָלוֹע וּניֵהלֹ ֱא םי ִהלֱֹא ׀הֶ֙ז י ִכּ 15 ׃תוּֽמ
PSALM 48

righteousness.

11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

{Mark...: Heb. Set your heart to} {consider: or, raise up}

14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

<To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.> Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: {for: or, of}

2 Both low and high, rich and poor, together.

3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?

6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

righteousnes.

11 Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.

12 Compasse about Zion, and goe round about it, and tell the towres thereof.

13 Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.

14 For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.

To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,

2 As well lowe as hie, both rich and poore.

3 My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.

4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.

5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?

6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.

7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,

12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.

13 Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.

14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world:

2 Both low and high, rich and poor together.

3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

5 Wherefore should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels compasseth me about?

6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

8 )For the redemption of their soul is costly, and must be let alone for ever:(

9 That he should still live alway, that he should not see corruption.

10 For he seeth that wise men die, the fool and the

76 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ן וֲֹע עָר יֵמי ִבּ אָרי ִא הָמּ ָל
׃וּלָֽלַּהְתִי םָ֗רְשָׁ֜ע בֹרְבוּ םָליֵח־לַע םי ִחְטֹבַּה 7 ׃וֹֽרְפָכּ םיִהלֹאֵל ן ֵתִּי־אלֹ שׁי ִא ה ֶדְּפִי ה ֹדָפ־אלֹ חָ֗א 8 ׃םָֽלוֹעְל לַדָחְו םָ֗שְׁפַנ ןוֹ יְדִפּ רַקֵיְו 9 ׃תַחָֽׁשַּה הֶאְרִי א לֹ חַצֶנָל דוֹ ע־יִחיִֽו 10 וּבְזָעְו וּדֵבאֹי רַע ַבָו לי ִסְכּ דַח ַי וּתוּ֗מָי םי ִמָ֨כֲח ׀הֶ֙אְרִי י ִכּ 11 ׃םָֽליֵח םיִרֵחֲאַל וּאְרָֽק רֹדָו רֹדְל םָתֹנְכְּשִׁמ םָ֗לוֹעְֽל ׀וֹמיֵ֙תָּבּ ם ָבְּרִק 12 ׃תוֹֽמָדֲא יֵלֲע םָ֗תוֹמְשִׁ֜ב ׃וּֽמְדִנ תוֹמֵהְבַּכּ לַשְׁמִנ ןי ִלָי־לַבּ רָקי ִבּ ם ָדאְָו 13 ׃הָלֶֽס וּצְרִי םֶהיִפְבּ ׀םֶ֓היֵרֲחאְַו וֹמ ָל לֶס ֵכּ םָכְּר ַד ה ֶז 14 ׀םיִ֙רָשְׁי םָב וּ֨דְּרִיַּו ם ֵעְרִ֫י תֶו ָמ ֘וּתַּשׁ לוֹ אְשִֽׁל ׀ןאֹצַּכּ 15 ׃וֹֽל לֻבְזִּמ לוֹ֗אְשׁ תוֹ לַּבְל ]םָרוּצְו[ )םָריִצְו( רֶקֹ֗בַּל ׃הָלֶֽס יִנֵחָקִּי י ִכּ לוֹ אְשׁ־דַיִּֽמ יִשְׁפַנ הֶדְּפִי םיִ֗הלֱֹא־ךְַא 16 ׃וֹֽתיֵבּ דוֹבְכּ הֶבְּרִ֜י־יִֽכּ שׁיִא ר ִשֲׁעַי־יִֽכּ אָרי ִתּ־לאַ 17 ׃וֹֽדוֹבְכּ ויָרֲחאַ ד ֵרֵי־אלֹ ל ֹכַּה חַ֣קִּי וֹתוֹמְב א לֹ יִכּ 18 ׃ךְָֽל ביִטיֵת־יִכּ
וי
Yy Zz
׃רוֹֽמְזִמ חַרֹ֬ק־יֵנְבִל ׀ַחֵ֬צַּנְמַל ׃דֶלָֽח יֵבְשֹׁי־לָכּ וּניִ֗זֲאַ֜ה םיִמַּעָֽה־לָכּ תאֹז־וּעְמִשׁ 2 ׃ןוֹֽיְבֶאְו ריִשָׁע דַחַ֗֜י שׁי ִא־יֵנְבּ־םַגּ םָד ָא י ֵנְבּ־םַגּ 3 ׃תוֹֽנוּבְת יִבִּל תוּ גָהְו תוֹמְכָח רֵבַּדְי י ִפּ 4 ׃יִֽתָדיִח רוֹ֗נִּכְ֜בּ חַתְּפֶא י ִנְזאָ ל ָשָׁמְל ה ֶטַּא 5 ׃יִנֵֽבּוּסְי יַבֵקֲע
6
ךָֻ֗דוֹיְ֜ו ךְ ֵרָבְי
ָיַּחְבּ וֹשְׁפ ַנ־יִֽכּ 19
PSALM 49

8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)

9 That he should still live for ever, and not see corruption.

10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. {all...: Heb. generation and generation}

12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. {approve...: Heb. delight in their mouth}

14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. {beauty: or, strength} {in the grave from...: or, the grave being an habitation to every one of them}

15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. {power: Heb. hand} {the grave: or, hell}

16 Be not thou afraid when one is made rich, when

brutish together perish, and leave their wealth to others.

11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

12 But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.

13 This their way is their folly: yet after them men approve their sayings. [Selah]

14 They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it.

15 But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he shall receive me. [Selah]

16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased:

17 For when he dieth he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.

18 Though while he lived he blessed his soul, and men praise thee, when thou doest well to thyself,

19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.

20 Man that is in honour, and understandeth not, is

8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)

9 That he may liue still for euer, and not see the graue.

10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.

11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.

12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.

13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. Selah.

14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue.

15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. Selah.

16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.

17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.

18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy

77 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רוֹֽא־וּאְרִי אלֹ חַצֵ֜֗נ־דַע ויָתוֹבֲא רוֹ דּ־דַע אוֹבָתּ 20 ׃וּֽמְדִנ תוֹמֵהְבַּכּ לַשְׁמִנ ןי ִבָי א לְֹו רָקיִבּ ם ָדאָ
21
PSALM 49

the glory of his house is increased;

17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. {while...: Heb. in his life}

19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. {He...: Heb. The soul shall}

20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

<A Psalm of Asaph.> The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. {of...: or, for Asaph}

2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

like the beasts that perish.

A Psalm of Asaph. God, even God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.

3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

4 He shall call to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people:

5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

6 And the heavens shall declare his righteousness; for God is judge himself. [Selah]

7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God.

8 I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.

9 I will take no bullock out of thy house, nor hegoats out of thy folds.

10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

selfe.

19 He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.

20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.

A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.

2 Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.

3 Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.

4 Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.

5 Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.

6 And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. Selah.

7 Heare, O my people, and I wil speake: heare, O

78 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־חַרְזִמִּמ ץֶרָא־אָרְקִיַּו ר ֶבִּדּ הָ֗והְֽי םיִ֡הלֱֹֽא ׀ל ֵא ף ָסָ֫אְל רוֹ֗מְזִמ ׃וֹֽאֹבְמ־דַע שֶׁמֶ֜֗שׁ ׃ַעיִֽפוֹה םיִהלֱֹא יִפֹ֗י־לַלְכִמ
3 ׃דֹֽאְמ הָרֲעְשִׂנ ׃וֹֽמַּע ןיִדָל ץֶרָ֗אָ֜ה־לֶאְו ל ָעֵמ םִי ַמָׁשַּה־לֶא א ָרְקִי 4 ׃חַבָֽז־יֵלֲע יִתיִרְב י ֵתְרֹכּ י ָדיִסֲח י ִל־וּפְסִא 5 ׃הָלֶֽס אוּה טֵפֹשׁ ׀םיִ֓הלֱֹא־יִֽכּ וֹ קְדִצ םִיַמָשׁ וּדי ִגַּיַּו 6 םיִהלֱֹא ךְ ָבּ הָדי ִעאְָו לֵאָרְשׂ ִי הָרֵ֗בַּדֲאַו ׀יִ֙מַּע הָעְמִשׁ 7 ׃יִכֹֽנאָ ךָיֶהלֱֹא ׃דיִֽמָת יִדְּגֶנְל ךָי ֶתלֹוֹעְו ךָ ֶחיִכוֹא ךָיֶחָב ְז־לַע אלֹ 8 ׃םיִֽדוּתַּע ךָיֶ֗תֹאְלְכִמִּ֜מ רָפ ךְָתיֵבִּמ חַ֣קֶּא־אלֹ 9 ׃ףֶלָֽא־יֵרְרַהְבּ תוֹ֗מֵהְ֜בּ רַעָי־וֹתְיַח־לָכ י ִל־יִכּ 10 ׃יִֽדָמִּע יַ֗דָ֜שׂ זיִזְו םי ִרָה ףוֹ ע־לָכּ יִתְּעַדָי 11 ׃הָּֽאלְֹמוּ לֵ֗בֵ֜ת יִל־יִכּ ךְ ָל רַמֹא־אלֹ בַעְרֶא־םִא 12 ׃הֶֽתְּשֶׁא םיִדוּתַּע ם ַדְו םי ִריִבַּא ר ַשְׂבּ לַכוֹאֽ ַה 13 ׃ךָיֶֽרָדְנ ןוֹיְלֶעְל םֵלַּשְׁו ה ָדוֹתּ םי ִהלֹאֵל ח ַבְז 14 ׃יִנֵֽדְבַּכְתֽוּ ֗ךְָצֶלַּחֲ֜א הָרָצ םוֹ יְבּ יִנֵאָרְקוּ 15 אָׂשִּתַּו י ָקֻּח ר ֵפַּסְל ךָ ְלּ־הַמ םיִ֗הלֱֹא ר ַמָ֨א ׀עָ֙שָׁר ָלְו 16 ׃ךָיִֽפ־יֵלֲע יִתיִרְב ׃ךָיֶֽרֲחאַ יַרָבְדּ ךְ ֵלְשַׁתַּו ר ָסוּמ ָתא ֵנָשׂ הָתַּא ְו 17 ׃ךֶָֽקְלֶח םיִפֲאָנְמ ם ִעְו וֹ מִּע ץֶרִתַּו בָנּ ַג ָתיִאָר־םִא
ןוֹ יִּצִּמ 2 ויָ֗ביִבְס֜וּ לֵכאֹתּ וי ָנָפְל־שֵׁא שׁ ַרֱחֶ֫י־לאְַֽו וּניֵ֗הלֱֹא א ֹבָי
18
PSALM 50

7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. {mine: Heb. with me}

12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.

18 When thou sawest a thief, then thou consentedst

Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.

8 I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.

9 I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.

10 For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.

11 I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.

12 If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.

13 Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?

14 Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,

15 And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.

16 But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,

17 Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?

18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.

12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

14 Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High:

15 And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes; and that thou hast taken my covenant in thy mouth?

17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.

18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.

21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:

23 Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glo-

79
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָֽמְרִמ דיִמְצַתּ ֗ךְָנוֹשְׁל֜וּ ה ָעָרְב ָתְּח ַלָשׁ ךָי ִפּ 19 ׃יִפֹֽדּ־ןֶתִּתּ ֗ךְָמִּ֜א־ןֶֽבְבּ רֵבַּדְת ךָי ִחאְָבּ בֵשׁ ֵתּ 20 ךָוֹמָכ הֶיְהֶֽא־תוֹיֱֽה ָתיִ֗מִּדּ יִתְּשַׁ֗רֱחֶהְֽו ׀ָתיִ֙שָׂע הֶלּ ֵא 21 ׃ךָיֶֽניֵעְל הָכְרֶעֶֽאְו ךֲָחיִכוֹא ׃ליִֽצַּמ ןיֵאְו ףֹ֗רְטֶ֜א־ןֶפּ ַהּוֹ לֱא יֵחְכֹשׁ תא ֹז אָנ־וּניִֽבּ 22 ׃םיִֽהלֱֹא עַשֵׁיְבּ וּנֶּ֗אְרַ֜א ךְֶר ֶדּ ם ָשְׂו יִנְנ ָדְבַּ֫כְֽי הָ֗דוֹתּ ַח ֵבֹז 23
PSALM 50

with him, and hast been partaker with adulterers. {hast...: Heb. thy portion was with}

19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. {givest: Heb. sendest}

20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.

21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. {that...: Heb. that disposeth his way}

<To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.> Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3 For I acknowledge my transgressions: and my

rifieth me; and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.

For the Chief Musician. A psalm of David: when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness; according to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

4 Against thee, thee only, have I sinned, and done that which is evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine

19 Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.

20 Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.

21 These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.

22 Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.

23 He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.

To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.

2 Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.

3 For I know mine iniquities, and my sinne is euer

80 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ַחֵ֗צַּנְמַל ׃עַבָֽשׁ־תַבּ־לֶא אָ֜֗בּ־רֶשֲׁאַֽכּ איִבָנַּה ן ָתָנ ויָל ֵא־אוֹבְֽבּ 2 ׃יָֽעָשְׁפ הֵחְמ ךָיֶ֗מֲחַ֜ר ב ֹרְכּ
]בֶר ֶה[ )הֵבְּרַה( 4 ׃דיִֽמָת יִדְּגֶנ י ִתאָטַּחְו ע ָדֵא י ִנֲא יַעָשׁ ְפ־יִֽכּ 5 קַדְּצִתּ ןַעַמ ְל יִתי ִשָׂ֫ע ךָיֶ֗ניֵעְבּ ע ַרָהְו ֘יִתאָטָח ׀֙ךְָדַּבְל ךְָל 6 ׃ךֶָֽטְפָשְׁב הֶכְּזִתּ ךֶָ֗רְבָדְבּ ׃יִֽמִּא יִנְתַמֱחֶֽי אְטֵ֗חְב֜וּ יִתְּל ָלוֹח ןוֹ וָעְבּ־ןֵה 7 ׃יִנֵֽעיִדוֹת הָמְכָח םֻ֗תָסְב֜וּ תוֹ חֻטַּב ָתְּצַפָח תֶמ ֱא־ןֵה 8 ׃ןיִֽבְּלאַ גֶלֶׁשִּמוּ יִנֵ֗סְבַּכְ֜תּ ר ָהְטֶאְו בוֹ זֵאְב יִנֵאְטַּחְתּ 9 ׃ָתיִֽכִּדּ תוֹמָצֲע הָנְלֵ֗גָ֜תּ הָחְמִשְׂו ןוֹ שָׂשׂ יִנֵעיִמְשַׁתּ 10 ׃הֵֽחְמ יַתֹנ וֲֹע־לָכְֽו יָאָטֲחֵמ ךָיֶנ ָפּ ר ֵתְּסַה 11 ׃יִֽבְּרִקְבּ שֵׁדַּח ןוֹ֗כָ֜נ ַחוּ רְו םיִהלֱֹא י ִל־אָרְבּ רוֹה ָט ב ֵל 12 ׃יִנֶּֽמִּמ חַקִּתּ־לאַ ֗ךְָשְׁדָ֜ק ַחוּ רְו ךָיֶנָפְלִּמ יִנ ֵכיִלְשַׁתּ־לאַ 13 ׃יִנֵֽכְמְסִת הָביִדְנ ַחוּ רְו ךֶָעְשִׁי ןוֹ שְׂשׂ יִלּ הָבי ִשָׁה 14 ׃וּבוּֽשָׁי ךָיֶלֵא םיִ֗אָטַּחְ֜ו ךָי ֶכָרְדּ םי ִעְשֹׁפ ה ָדְמַּלֲא 15 יִ֗נוֹשְׁ֜ל ןֵנַּרְתּ י ִתָעוּשְׁתּ י ֵהלֱֹא םיִ֗הלֱֹֽא ׀םיִ֙מָדִּמ יִנ ֵליִ֨צַּה 16 ׃ךֶָֽתָקְדִצ ׃ךֶָֽתָלִּהְתּ דיִגַּי יִ֗פ֜וּ ח ָתְּפִתּ י ַתָפְשׂ יָנֹד ֲא 17 ׃הֶֽצְרִת אלֹ הָ֗לוֹ֜ע הָנֵתֶּאְו חַב ֶז ץֹפְּחַת־אלֹ ׀יִכּ 18 םיִ֗הלֱֹ֜א הֶכְּדִנְו ר ָבְּשִׁנ־בֵל ה ָרָ֫בְּשִׁנ ַחוּ ר ֘םיִהלֱֹא יֵחְבִֽז
ךֶָדְּסַחְכּ םי ִהלֱֹא יִנ ֵנָּח 3 ׃יִנֵֽרֲהַט יִתאָטַּחֵמֽוּ י ִנוֲֹעֵמ יִנ ֵסְבַּכּ
19 ׃הֶֽזְבִת אלֹ
PSALM 51

sin is ever before me.

4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. {conceive...: Heb. warm me}

6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. {right: or, constant}

11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. {bloodguiltiness: Heb. bloods}

iniquities.

10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12 Restore unto me the joy of thy salvation: and uphold me with a free spirit.

13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

16 For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt offering.

17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

19 Then shalt thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

before me.

4 Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.

5 Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.

6 Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.

7 Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.

8 Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.

9 Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.

10 Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.

11 Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.

12 Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.

13 Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.

14 Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.

81 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םִָֽלָשׁוּרְי תוֹמוֹח הֶ֗נְבִ֜תּ ןוֹיִּצ־תֶא ךְָנוֹצְרִב הָבי ִטיֵה 20 ךֲָחַבְּזִמ־לַע וּלֲעַי זָא לי ִלָכְו ה ָלוֹע קֶד ֶצ־יֵחְבִז ץֹפְּחַתּ זָא
׃םיִֽרָפ
21
PSALM 51

15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. {else...: or, that I should}

17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

<To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.> Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

2 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.

4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful

15 Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.

16 For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.

17 The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.

18 Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.

19 Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.

To him that excelleth. A Psalme of Dauid to giue instruction. When Doeg the Edomite came and shewed Saul, and saide to him, Dauid is come to the house of Abimelech. Why boastest thou thy selfe in thy wickednesse, O man of power? the louing kindenesse of God indureth dayly.

2 Thy tongue imagineth mischiefe, and is like a sharpe rasor, that cutteth deceitfully.

3 Thou doest loue euill more then good, and lies more then to speake the trueth. Selah.

4 Thou louest all wordes that may destroye, O de-

For the Chief Musician. Maschil of David: when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the mercy of God endureth continually.

2 Thy tongue deviseth very wickedness; like a sharp razor, working deceitfully.

3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. [Selah]

4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.

5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. [Selah]

6 The righteous also shall see it, and fear, and shall laugh at him, saying,

7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.

8 But as for me, I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

9 I will give thee thanks for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good, in the presence of thy saints.

82 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל ליִכְּשַׂמ ַחֵ֗צַּנְמַל דִ֗וָ֜ד אָבּ וֹ ל רֶמאֹיַּו לוּאָ֫שְׁל דֵגַּיַּו ֘יִמֹדֲאָה ג ֵאוֹדּ ׀אוֹ בְבּ 2 ׃ךְֶלֶֽמיִחֲא תיֵבּ־לֶא ׃םוֹֽיַּה־לָכּ לֵ֗֜א דֶסֶח רוֹ בִּגַּה הָעָרְבּ ל ֵלַּהְתִתּ־הַמ 3 ׃הָֽיִּמְר הֵשֹׂע שָׁ֗טֻּלְ֜מ רַע ַתְכּ ךָ ֶנוֹשְׁל בֹשְׁחַתּ תוֹוַּה 4 ׃הָלֶֽס קֶדֶצ ר ֵבַּדִּמ ׀רֶקֶ֓שׁ בוֹ טִּמ עָרּ ָתְּב ַהאָ 5 ׃הָֽמְרִמ ןוֹשְׁל עַלָ֗ב־יֵרְבִדּ־לָֽכ ָתְּבַהאָ 6 ץֶרֶאֵמ ֙ךְָשֶׁרֵֽשְׁו לֶה ֹאֵמ ךֲָחָסִּיְו ךְָתְּחַי חַצֶנָ֫ל ךְָצָתִּי ֘לֵא־םַגּ 7 ׃הָלֶֽס םיִיַּח ׃וּקָֽחְשִׂי ויָלָעְו וּאָ֗ריִיְו םי ִקיִדַּצ וּ אְרִיְו 8 וֹרְשָׁע בֹרְבּ חַטְבִיַּו וֹ זּוּ֫עָֽמ םיִ֗הלֱֹא םיִשָׂי א לֹ רֶבֶ֗גַּה הֵנִּה 9 ׃וֹֽתָוַּהְבּ זֹ֗עָ֜י םיִ֗הלֱֹ֜א־דֶסֶֽחְב יִתְּחַטָבּ םי ִהלֱֹא תי ֵבְבּ ןָנֲע ַר תִי ַזְכּ ׀י ִנֲאַו 10 ׃דֶֽעָו םָלוֹע דֶגֶנ בוֹ֜֗ט־יִֽכ ךְָמִשׁ הֶוַּקֲאַו ָתי ִשָׂע י ִכּ םָלוֹע ְל ךְָדוֹא 11 ׃ךָיֶֽדיִסֲח
PSALM 52

Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

tongue. {O thou...: or, and the deceitful tongue}

5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. {destroy...: Heb. beat thee down}

6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness. {wickedness: or, substance}

8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.

<To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, A Psalm of David.> The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

3 Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not

ceitfull tongue!

5 So shall God destroy thee for euer: he shall take thee and plucke thee out of thy tabernacle, and roote thee out of ye land of the liuing. Selah.

6 The righteous also shall see it, and feare, and shall laugh at him, saying,

7 Beholde the man that tooke not God for his strength, but trusted vnto the multitude of his riches, and put his strength in his malice.

8 But I shall bee like a greene oliue tree in the house of God: for I trusted in the mercie of God for euer and euer.

9 I will alway praise thee, for that thou hast done this, and I will hope in thy Name, because it is good before thy Saints.

To him that excelleth on Mahalath. A Psalme of David to give instruction. The foole hath saide in his heart, There is no God. they haue corrupted and done abominable wickednes: there is none that doeth good.

2 God looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.

3 Euery one is gone backe: they are altogether cor-

For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good.

2 God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.

3 Every one of them is gone back; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon God.

5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; thou hast put them to shame, because God hath rejected them.

6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.

83
Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דִֽוָדְל ליִכְּשַׂמ תַ֗לֲחָמ־לַֽע ַח ֵצַּנְמַל ןיֵא לֶוָ֗֜ע וּבי ִעְתִֽהְו וּתיִ֗חְשִֽׁ֜ה םי ִהלֱֹא ןי ֵא וֹבִּל ְבּ ל ָבָנ ר ַמָ֨א 2 ׃בוֹֽט־הֵשֹֽׂע שֵׁיֲה תוֹאְר ִל ם ָדאָ יֵ֫נְבּ־לַֽע ףי ִקְשִׁה ֘םִיַמָׁשִּמ םיִ֗הלֱֹֽא 3 ׃םיִֽהלֱֹא־תֶא שֵׁ֗רֹ֜דּ ליִכְּשַׂמ ׃דָֽחֶא־םַגּ ןיֵ֗֜א בוֹט־הֵשֹֽׂע ןיֵא וּח ָלֱאֶ֫נ ו ָדְּחַי ֘גָס וֹ לֻּכּ 4 אלֹ םיִ֗הלֱֹ֜א םֶחֶל וּלְכ ָא יִמּ ַע י ֵלְכֹא ןֶו ָא יֵ֫לֲע ֹפּ ֘וּעְדָי אלֲֹה 5 ׃וּאָֽרָק תוֹמְצַע רַזִּפּ םיִ֗הלֱֹא־יִֽכּ דַח ָפ ֫הָי ָה־אלֹ ֘דַחַפ־וּדֲחָֽפּ ׀ם ָשׁ 6 ׃םָֽסאְָמ םיִהלֱֹא־יִֽכּ הָתֹ֗שִׁבֱ֜ה ךְ ָנֹח וֹמַּע תוּבְשׁ םיִהלֱֹא בוּ שְׁבּ לֵאָ֫רְשִׂי תוֹ עֻשְׁי ֘ןוֹיִּצִּמ ןֵתִּי י ִמ 7 ׃לֵֽאָרְשִׂי חַמְשִׂי בֹ֗קֲעַ֜י ל ֵגָי
PSALM 53

one.

4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

5 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. {were...: Heb. they feared a fear}

6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. {Oh that...: Heb. Who will give salvation, etc}

<To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?> Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.

2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

3 For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.

4 Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.

rupt: there is none that doth good, no not one.

4 Doe not the workers of iniquitie knowe that they eate vp my people as they eate bread? they call not vpon God.

5 There they were afraide for feare, where no feare was: for God hath scattered the bones of him that besieged thee: thou hast put them to confusion, because God hath cast them off.

6 Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when God turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shalbe glad.

To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David, to give instruction. When the Ziphims came and said unto Saul, Is not David hid among us? Save mee, O God, by thy Name, and by thy power iudge me.

2 O God, heare my prayer: hearken vnto the wordes of my mouth.

3 For strangers are risen vp against me, and tyrants seeke my soule: they haue not set God before them. Selah.

4 Beholde, God is mine helper: the Lord is with them that vpholde my soule.

For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David: when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us? Save me, O God, by thy name, and judge me in thy might.

2 Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.

3 For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul: they have not set God before them. [Selah]

4 Behold, God is mine helper: the Lord is of them that uphold my soul.

5 He shall requite the evil unto mine enemies: destroy thou them in thy truth.

6 With a freewill offering will I sacrifice unto thee: I will give thanks unto thy name, O LORD, for it is good.

7 For he hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath seen my desire upon mine enemies.

יִנ ָליִצִּה הָר ָצ־לָכִּמ י ִכּ 9

84 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל
דִ֗וָ֜ד א
וּמָ֙שׂ
י ִכּ 5 ׃הָלֶֽס םָדְּגֶנְל םי ִהלֱֹא ׃יִֽשְׁפַנ יֵכְמֹסְֽבּ יָ֗נֹדֲ֜א י ִל ר ֵזֹע םיִהלֹ ֱא ה ֵנִּה 6 ׃םֵֽתיִמְצַה ֗ךְָתִּמֲאַ֜בּ יָרְרֹשְׁל עַר ָה ]בי ִשָׁי[ )בוֹשָׁי( 7 ׃בוֹֽט־יִכּ הָוהְי ךְָמִׁשּ הֶדוֹא ךְָלּ־הָחְבְּזֶא ה ָבָדְנִבּ 8 ׃יִֽניֵע הָתֲאָר יַ֗בְיֹאְב֜וּ
ליִכְּשַׂמ תֹ֗ניִגְנִבּ ַח ֵצַּנְמַל ׃וּנָֽמִּע רֵתַּתְּסִמ
לֲֹה לוּאָשְׁל וּרְמאֹיַּו םיִפיִזַּה אוֹ בְבּ 2 ׃יִנֵֽניִדְת ךְָתָרוּבְגִבוּ יִנֵעיִשׁוֹה ךְָמִשְׁבּ םיִהלֱֹא 3 ׃יִֽפ־יֵרְמִאְל הָניִ֗זֲאַ֜ה יִתָלִּפְתּ ע ַמְשׁ םיִהלֹ ֱא 4
אלֹ יִשְׁפַנ וּ שְׁקִבּ םיִציִרָעְֽו יַ֗לָע וּמ ָק ׀םיִ֙רָז
PSALM 54

5 He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. {mine...: Heb. those that observe me}

6 I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.

7 For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.

<To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.> Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;

3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. {overwhelmed: Heb. covered}

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.

7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

5 He shall rewarde euill vnto mine enemies: Oh cut them off in thy trueth!

6 Then I will sacrifice freely vnto thee: I wil praise thy Name, O Lord, because it is good.

7 For he hath deliuered me out of al trouble, and mine eye hath seene my desire vpon mine enemies.

To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.

2 Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,

3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.

4 Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.

5 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.

6 And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.

7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. Selah.

8 Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.

9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I

For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.

2 Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan;

3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.

4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.

5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.

6 And I said, Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest.

7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. [Selah]

8 I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.

9 Destroy, O Lord, and divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.

10 Day and night they go about upon the walls thereof: iniquity also and mischief are in the midst of it.

11 Wickedness is in the midst thereof: oppression and guile depart not from her streets.

12 For it was not an enemy that reproached me; then

85 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דִֽוָדְל ליִכְּשַׂמ תֹ֗ניִגְנִבּ ַח ֵצַּנְמַל ׃יִֽתָנִּחְתִּמ םַ֗לַּעְתִ֜תּ־לאְַו יִתָלִּפְתּ םיִהלֹ ֱא הָני ִזֲאַה 2 ׃הָמיִֽהאְָו יִחיִשְׂבּ די ִראָ יִנ ֵנֲעַו י ִלּ הָבי ִשְׁקַה 3 ףַאְבוּ ןֶוָ֗֜א י ַלָע וּטי ִמָי־יִכּ ע ָשָׁר ת ַקָע י ֵנְפִּמ בֵ֗יוֹא לוֹ קִּמ 4 ׃יִנוּֽמְטְשִׂי ׃יָֽלָע וּלְפָנ תֶוָ֗֜מ תוֹמיֵאְו יִבְּרִקְבּ לי ִחָי יִבּ ִל 5 ׃תוּֽצָלַּפּ יִנֵ֗סַּכְתַּ֜ו יִב אֹב ָי דַעַר ָו ה ָאְרִי 6 ׃הָנֹֽכְּשֶׁאְו הָפוּעאָ הָ֗נוֹיַּכּ רֶבֵא י ִלּ־ןֶתִּי־יִֽמ רַ֗מֹאָו 7 ׃הָלֶֽס רָבְּדִמַּבּ ןי ִלאָ דֹדְנ קיִחְראַ הֵנּ ִה 8 ׃רַעָֽסִּמ הָעֹס ַחוּ רֵמ יִל ט ָלְפִמ הָשׁי ִחאָ 9 ׃ריִֽעָבּ ביִרְו ס ָמָח יִתיִ֙אָר־יִֽכּ ם ָנוֹשְׁל ג ַלַּפּ יָנֹד ֲא ע ַלַּבּ 10 ׃הָּֽבְּרִקְבּ לָמָעְו ןֶו ָאְו ָהי ֶתֹמוֹח־לַע ָה ֻבְבוֹסְי הָלְיַ֗לָו ם ָמוֹי 11 ׃הָֽמְרִמוּ ךְֹתּ הָּ֗בֹחְרֵ֜מ שׁיִמָי־אלְֹֽו הּ ָבְּרִקְבּ תוֹ וַּה 12 ליִדְּגִה י ַלָע יִאְנַשׂ ְמ־אֽלֹ א ָׂשֶּ֫אְו יִנֵ֗פְרָֽחְי ב ֵיוֹא־אֽלֹ י ִכּ 13 ׃וּנֶּֽמִּמ רֵתָסֶּאְו ׃יִעָֽדֻּיְמוּ יִ֗פוּלַּ֜א יִכְּרֶעְכּ שׁוֹ נֱא הָתַּאְו 14 ׃שֶׁגָֽרְבּ ךְֵלַּהְנ םיִ֗הלֱֹ֜א תי ֵבְבּ דוֹ ס קיִתְּמַנ וָדְּח ַי רֶשֲׁא 15 ־יִֽכּ םיִיַּח לוֹ אְשׁ וּדְרֵי וֹמיֵ֗לָע ׀]תֶוָ֙מ[ ]יִׁשַּי[ )תֶוָמיִׁשַּי( 16 ׃םָֽבְּרִקְבּ םָרוּגְמִבּ תוֹ עָר ׃יִנֵֽעיִשׁוֹי הָ֗והיַ֜ו אָרְקֶא םי ִהלֱֹא־לֶא יִנ ֲא 17 ׃יִֽלוֹק עַמְשִׁיַּו ה ֶמֱהֶאְו הָחי ִשָׂא םִיַרֳהָצ ְו רֶקֹבָו בֶרֶע 18 ׃יִֽדָמִּע וּיָה םיִ֗בַּרְ֜ב־יִֽכּ יִל־בָרֲקִּמ יִשְׁפ ַנ םוֹלָשְׁב הָדָ֨פּ
19
PSALM 55

9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.

10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.

11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.

12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. {mine equal: Heb. according to my rank}

14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. {We...: Heb. Who sweetened counsel}

15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. {hell: or, the grave}

16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.

18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.

I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

13 But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend.

14 We took sweet counsel together, we walked in the house of God with the throng.

15 Let death come suddenly upon them, let them go down alive into the pit: for wickedness is in their dwelling, in the midst of them.

16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.

17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan: and he shall hear my voice.

18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me: for they were many that strove with me.

19 God shall hear, and answer them, even he that abideth of old, [Selah] the men who have no changes, and who fear not God.

20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him: he hath profaned his covenant.

21 His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall

haue seene crueltie and strife in the citie.

10 Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.

11 Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.

12 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.

13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:

14 Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.

15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them.

16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.

17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.

18 He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.

19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, Selah. because they haue no changes, therefore they feare not God.

86 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT תוֹפיִלֲח ןיֵא ר ֶשֲׁא הָל ֶס םֶדֶ֗ק ב ֵשׁ ֹיְו ֘םֵנֲעַיְֽו ׀לֵ֙א ׀עַמְשִׁי 20 ׃םיִֽהלֱֹא וּאְרָי אלְֹו וֹמָל ׃וֹֽתיִרְבּ לֵלִּח ויָ֗מלְֹשִׁבּ ויָד ָי חַלָשׁ 21 ןֶמֶׁ֗שִּמ ויָרָבְד וּ כַּר וֹבִּ֫ל־בָרֲקֽוּ ֘ויִפּ תֹאָמְחַמ ׀וּקְלָח 22 ׃תוֹֽחִתְפ הָמֵּהְו םָלוֹעְל ן ֵתִּי־אלֹ ךָ ֶלְכְּלַ֫כְי אוּ הְו ֘ךְָבָהְי ׀הָ֙והְי־לַע ךְֵלְשַׁה
׃קיִֽדַּצַּל
םיִמָד י ֵשְׁנאַ תַחַ֗שׁ רֵ֬אְבִל
23
טוֹ֗מ
׀םֵ֬דִרוֹתּ ׀םיִ֙הלֱֹא ה ָתַּאְו 24 ׃ךְָֽבּ־חַטְבֶא יִ֗נֲאַ֜ו םֶהיֵמְי וּ צֱחֶי־אלֹ הָמְרִמוּ
PSALM 55

19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. {Because...: or, With whom also there be no changes, yet they}

20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. {broken: Heb. profaned}

21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. {burden: or, gift}

23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. {bloody...: Heb. men of bloods and deceit} {shall...: Heb. shall not half their days}

<To the chief Musician upon Jonathelemrechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.> Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. {Michtam...: or, A golden Psalm of David}

2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.

21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.

22 Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.

23 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.

sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.

23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.

For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. A Psalm of David: Michtam: when the Philistines took him in Gath. Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long he fighting oppresseth me.

2 Mine enemies would swallow me up all the day long: for they be many that fight proudly against me.

3 What time I am afraid, I will put my trust in thee.

4 In God I will praise his word: in God have I put my trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?

5 All the day long they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, even as they have waited for my soul.

7 Shall they escape by iniquity? in anger cast down the peoples, O God.

8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears

To him that excelleth. A Psalme of David on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.

2 Mine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.

87 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וֹתֹא זֹ֙חֱאֶֽבּ םָתְּכִמ ד ִוָדְל םיִקֹח ְר םֶל ֵא תַנוֹ֬י־לַע ׀ַח ֵצַּנְמַל ׃תַֽגְבּ םיִתְּשִׁלְפ ׃יִנֵֽצָחְלִי םֵחלֹ םוֹ֗יַּ֜ה־לָכּ שׁוֹ נֱא יִנַפאְָשׁ־יִֽכּ םיִהלֹ ֱא יִנ ֵנָּח 2 ׃םוֹֽרָמ יִל םי ִמֲחלֹ םיִ֙בַּר־יִֽכּ םוֹ יַּה־לָכּ יַרְרוֹשׁ וּפֲאָשׁ 3 ׃חָֽטְבֶא ךָיֶלֵא יִ֗נֲ֜א א ָריִא םוֹ י 4 ־הַמ אָריִא א לֹ יִתְּחַטָבּ םי ִהלֹאֵבּ וֹ רָ֫בְדּ לֵלַּהֲא ֘םיִהלֹאֵבּ 5 ׃יִֽל רָשָׂב ה ֶשֲׂעַיּ ׃עָֽרָל םָתֹבְשְׁחַמ־לָכּ י ַלָע וּב ֵצַּעְי י ַרָבְדּ םוֹיּ ַה־לָכּ 6 וּוִּק רֶ֗שֲׁאַ֜כּ וּרֹמְשִׁי יַבֵקֲע הָמּ ֵה ]וּנוֹ֗פְּצִי[ )וּניִפְּצַי( ׀וּרוּ גָי 7 ׃יִֽשְׁפַנ ׃םיִֽהלֱֹא דֵ֬רוֹה ׀םיִמַּע ףַ֗אְ֜בּ וֹמ ָל־טֶלַּפּ ןֶו ָא־לַע 8 ׃ךֶָֽתָרְפִסְבּ א֗לֲֹ֜ה ךֶָדאֹנְב י ִתָעְמִד הָמי ִשׂ הָתּ ָא הָ֫תְּר ַפָס ֘יִדֹנ 9 ־יִֽכּ יִתְּעַ֗דָ֜י־הֶז אָרְקֶא םוֹ יְבּ רוֹחָא י ַבְיוֹא וּבוּ שָׁ֨י זָ֙א 10 ׃יִֽל םיִהלֱֹא ׃רָֽבָדּ לֵלַּהֲא הָ֗והיַ֜בּ ר ָבָדּ ל ֵלַּהֲא םיִהלֹאֽ ֵבּ 11 ׃יִֽל םָדאָ ה ֶשֲׂעַיּ־הַמ א ָריִא א לֹ יִתְּחַטָבּ םי ִהלֹאֵֽבּ 12 ׃ךְָֽל תֹדוֹתּ םֵלַּשֲׁא ךָי ֶרָדְנ םי ִהלֱֹא י ַלָע 13 יֵנְפִל ךְֵלַּהְתִֽה ְל יִח ֶדִּ֫מ יַ֗לְגַר א לֲֹה ֘תֶוָמִּמ יִ֡שְׁפַנ ָתְּלַצִּה י ִכּ 14 ׃םיִֽיַּחַֽה רוֹ֗אְ֜בּ םיִהלֱֹא
PSALM 56

{enemies: Heb. observers}

3 What time I am afraid, I will trust in thee.

4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? into thy bottle; are they not in thy book?

9 Then shall mine enemies turn back in the day that I call: this I know, that God is for me.

10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.

11 In God have I put my trust, I will not be afraid; what can man do unto me?

12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank offerings unto thee.

13 For thou hast delivered my soul from death: hast thou not delivered my feet from falling? that I may walk before God in the light of the living.

3 When I was afrayd, I trusted in thee.

4 I will reioyce in God, because of his word, I trust in God, and will not feare what flesh can doe vnto me.

5 Mine owne wordes grieue me dayly: all their thoughtes are against me to doe me hurt.

6 They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.

7 They thinke they shall escape by iniquitie: O God, cast these people downe in thine anger.

8 Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?

9 When I cry, then mine enemies shall turne backe: this I know, for God is with me.

10 I will reioyce in God because of his worde: in the Lord wil I reioyce because of his worde.

11 In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.

12 Thy vowes are vpon me, O God: I will render prayses vnto thee.

13 For thou hast deliuered my soule from death, and also my feete from falling, that I may walke before God in the light of the liuing.

88 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 56

<To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.> Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. {Altaschith: or, Destroy not}

2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.

3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. {from the...: or, he reproacheth him that}

4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.

7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. {fixed: or, prepared}

8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

9 I will praise thee, O Lord, among the people: I

To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When he fled from Saul in the cave. Have mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.

2 I will call vnto the most high God, euen to the God, that performeth his promise toward me.

3 He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth.

4 My soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sworde.

5 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.

6 They haue layd a net for my steps: my soule is pressed downe: they haue digged a pit before me, and are fallen into the mids of it. Selah.

7 Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and giue prayse.

8 Awake my tongue, awake viole and harpe: I wil awake early.

9 I will prayse thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.

10 For thy mercie is great vnto the heauens, and thy

For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam: when he fled from Saul, in the cave. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, until these calamities be overpast.

2 I will cry unto God Most High; unto God that performeth all things for me.

3 He shall send from heaven, and save me, when he that would swallow me up reproacheth; [Selah] God shall send forth his mercy and his truth.

4 My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.

5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

6 They have prepared a net for my steps; thy soul is bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof themselves. [Selah]

7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.

8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.

9 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.

89 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
לוּ֗אָ֜שׁ־יֵנְפִּמ וֹחְרָבְבּ םָתְּכִמ ד ִוָדְל תֵחְשׁ ַתּ־לאַ ַח ֵצַּנְמַל ׃הָֽרָעְמַּבּ ךָיֶפָנְכּ־לֵֽצְבוּ י ִשְׁפַ֫נ הָי ָסָח ֘ךְָב י ִכּ יִנֵ֗נָּח ׀םיִ֙הלֱֹא יִנ ֵנָּח 2 ׃תוֹֽוַּה רֹבֲעַי דַ֗֜ע הֶסְחֶא ׃יָֽלָע רֵמֹגּ לֵ֗אָ֜ל ןוֹ יְלֶע םיִהלֹאֵֽל אָרְק ֶא 3 חַלְשִׁי הָל ֶס י ִפֲאֹשׁ ף ֵרֵח יִנֵ֗עיִשׁוֹיְֽו ׀םִיַ֙מָׁשִּמ ח ַלְשִׁי 4 ׃וֹֽתִּמֲאַו וֹדְּסַח םיִ֗הלֱֹ֜א םֶהיֵנִּשׁ םָ֗דאָ־יֵנְֽבּ םי ִטֲה֫לֹ ה ָבְכְּשֶׁא ֘םִאָבְל ךְוֹ תְבּ ׀יִשְׁפַנ 5 ׃הָֽדַּח בֶרֶח םָ֗נוֹשְׁל֜וּ םי ִצִּחְו תי ִנֲח ׃ךֶָֽדוֹבְכּ ץֶרָאָה־לָכּ ל ַע םי ִהלֱֹא םִי ַמָׁשַּה־לַע הָמוּ ר 6 וּלְפָנ הָחיִשׁ י ַנָפְל וּ רָכּ יִשְׁפַ֫נ ף ַפָכּ ֘יַמָעְפִל וּני ִכֵה ׀תֶשׁ ֶר 7 ׃הָלֶֽס הָּכוֹתְב ׃הָרֵֽמַּזֲאַו הָריִ֗שָׁ֜א יִבִּל ןוֹ כָנ םיִהלֱֹא י ִבִּל ןוֹ כָ֨נ 8 ׃רַחָֽׁשּ הָריִעאָ רוֹ֗נִּכְו לֶב ֵנַּה הָֽרוּ ע יִ֗דוֹבְכ הָרוּע 9 ׃םיִֽמֻּא־לַבּ ֗ךְָרֶמַּזֲ֜א יָנֹדֲא ׀םי ִמַּעָב ךְָדוֹא 10 ׃ךֶָֽתִּמֲא םיִקָחְשׁ־דַעְֽו ךָ ֶדְּסַח םִי ַמָשׁ־דַע ל ֹדָג־יִֽכּ 11 ׃ךֶָֽדוֹבְכּ ץֶרָאָה־לָכּ ל ַע םי ִהלֱֹא םִי ַמָשׁ־לַע הָמוּ ר 12
PSALM 57

will sing unto thee among the nations.

10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.

11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.

<To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.> Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? {Altaschith...: or, Destroy not, A golden Psalm of David}

2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. {as soon...: Heb. from the belly}

4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; {like the poison: Heb. according to the likeness, etc} {adder: or, asp}

5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. {charming...: or, be the charmer never so cunning}

6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

7 Let them melt away as waters which run continu-

10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the skies.

11 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.

3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;

5 Which hearkeneth not to the voice of charmers, charming never so wisely.

6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

7 Let them melt away as water that runneth apace: when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.

8 Let them be as a snail which melteth and passeth away: like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.

9 Before your pots can feel the thorns, he shall take

trueth vnto the cloudes.

11 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.

To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. Is it true? O Congregation, speake ye iustly? O sonnes of men, iudge ye vprightly?

2 Yea, rather ye imagine mischiefe in your heart: your hands execute crueltie vpon the earth.

3 The wicked are strangers from ye wombe: euen from the belly haue they erred, and speake lyes.

4 Their poyson is euen like the poyson of a serpent: like ye deafe adder that stoppeth his eare.

5 Which heareth not the voyce of the inchanter, though he be most expert in charming.

6 Breake their teeth, O God, in their mouthes: breake the iawes of the yong lions, O Lord.

7 Let them melt like the waters, let them passe away: when hee shooteth his arrowes, let them be as broken.

8 Let them consume like a snayle that melteth, and like the vntimely fruite of a woman, that hath not seene the sunne.

9 As raw flesh before your pots feele the fire of

90 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םָֽתְּכִמ דִוָדְל תֵ֗חְשַׁתּ־לאַ
׃םָֽדאָ יֵנְבּ וּ֗טְפְּשִׁ֜תּ םי ִרָשׁיֵמ ןוּ רֵבַּדְתּ קֶדֶצ םֶל
׃ןוּֽסֵֽלַּפְתּ
ןֶטֶ֗בִּ֜מ וּ עָתּ םֶחָרֵמ םי ִעָשְׁר וּר ֹז 4 םֵטְאַי שֵׁ֗רֵ֜ח ןֶת ֶפ־וֹמְכּ שׁ ָחָנ־תַמֲח תוּ מְדִכּ וֹמָ֗ל־תַמֲח 5 ׃וֹֽנְזאָ ׃םָֽכֻּחְמ םיִרָבֲח ר ֵבוֹח םי ִשֲׁחַלְמ לוֹ קְל עַמְשִׁי־אלֹ רֶשֲׁא 6 ׀ץֹתְנ םיִ֗ריִפְ֜כּ תוֹעְתְּלַמ וֹמיִפְבּ וֹמי ֵנִּשׁ־סָרֲה םיִ֗הלֱֹֽא 7 ׃הָֽוהְי וֹמְכּ ]ויָ֗צִּ֜ח[ )וֹצִּח( ךְֹרְדִי וֹמָל־וּכְלַּהְתִי םִי ַמ־וֹמְכ וּ סֲאָמִּי 8 ׃וּלָֽלֹמְתִי ׃שֶׁמָֽשׁ וּזָח־לַבּ תֶשֵׁ֗֜א לֶפ ֵנ ךְ לֲֹהַי סֶמֶתּ לוּלְבּ ַשׁ וֹ מְכּ 9 ןוֹ֗רָ֜ח־וֹמְכּ יַח־וֹמְכּ ד ָטאָ ם ֶכיֵתֹריִֽסּ וּני ִבָי םֶר ֶטְבּ 10 ׃וּנֶּֽרָעְשִׂי ׃עָֽשָׁרָה םַדְבּ ץַ֗חְרִ֜י וי ָמָעְפּ ם ָקָנ ה ָזָח־יִכּ קיִדּ ַצ ח ַמְשִׂי 11 םיִטְפֹשׁ םיִ֗הלֱֹ֜א־שֵׁי ךְ ַא קי ִדַּצַּל י ִרְפּ־ךְַא םָד ָא ר ַמאֹיְו 12 ׃ץֶרָֽאָבּ
ַח ֵצַּנְמַל
ֵא םָ֗נְמֻאַֽה 2
םֶ֗כיֵדְ֜י סַמֲח ץֶרָ֡אָבּ ןוּ לָ֫עְפִתּ תלֹוֹע ֘בֵלְבּ־ףאַ 3 ׃בָֽזָכ יֵרְבֹדּ
PSALM 58

ally: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.

8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. {both...: Heb. as living as wrath}

10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. {a reward...: Heb. fruit of the, etc}

<To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.> Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. {Altaschith...: or, Destroy not, A golden Psalm of David} {defend...: Heb. set me on high}

2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

them away with a whirlwind, the green and the burning alike.

10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

11 So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily there is a God that judgeth in the earth.

For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam: when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: set me on high from them that rise up against me.

2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the bloodthirsty men.

3 For, lo, they lie in wait for my soul; the mighty gather themselves together against me: not for my transgression, nor for my sin, O LORD.

4 They run and prepare themselves without my fault: awake thou to help me, and behold.

5 Even thou, O LORD God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. [Selah]

6 They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city.

thornes: so let him cary them away as with a whirlewinde in his wrath.

10 The righteous shall reioyce when he seeeth the vengeance: he shall wash his feete in the blood of the wicked.

11 And men shall say, Verily there is fruite for the righteous: doutlesse there is a God that iudgeth in the earth.

To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.

2 Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.

3 For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.

4 They runne and prepare themselues without a fault

91 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־תֶא וּרְמְשִׁיַּֽו לוּאָשׁ ַחלְֹשִׁבּ םָתְּכִ֫מ ד ִוָדְל ֘תֵחְשַׁתּ־לאַ ַח ֵצַּנְמַל ׃וֹֽתיִמֲהַל תִיַ֗בַּ֜ה ׃יִנֵֽבְגַּשְׂתּ יַמְמוֹקְתִמִמּ
׃יִנֵֽעיִשׁוֹה
ֹפִּמ יִנֵליִצַּה
־אלְֹו יִעְשִׁפ־אלֹ םי ִזַע י ַלָע וּרוּ גָי יִ֗שְׁפַנְל וּ֡בְרָֽא הֵנִּה י ִכּ 4 ׃הָֽוהְי יִתאָטַּח ׃הֵאְרוּ יִתאָרְקִל הָרוּ ע וּנָנוֹכִּיְו ןוּ צוּרְי ןוָֹע־יִלְֽבּ 5 הָציִ֗קָה לֵ֗אָרְשִׂי יֵה֨לֱֹא תוֹ֡אָבְצ ׀םי ִהלֱֹא־הָֽוהְי ה ָתַּאְו 6 ׃הָלֶֽס ןֶוָא יֵדְג ֹבּ־לָכּ ןֹ֙חָתּ־לאַ םִיוֹגַּה־לָֽכּ דֹקְפִל ׃ריִֽע וּבְבוֹסיִו בֶלָ֗כַּכ וּמֱהֶי בֶרֶעָל וּבוּ שָׁי 7 ׃ַעֵֽמֹשׁ יִמ־יִכּ ם ֶהיֵתוֹתְפִשְׂבּ תוֹבָר ֲח םֶ֗היִפְבּ ןוּ עיִ֨בַּי ׀הֵנִּה 8 ׃םִֽיוֹגּ־לָכְל גַ֗עְלִ֜תּ וֹמָל־קַחְשִׂתּ הָוה ְי הָתַּאְו 9 ׃יִֽבַּגְּשִׂמ םיִ֗הלֱֹ֜א־יִֽכּ הָרֹמְשֶׁא ךָיֶלֵא וֹזּ ֻע 10 ׃יָֽרְרֹשְׁב יִנֵאְרַי םיִ֗הלֱֹ֜א יִנ ֵמְדַּקְי ]י ִדְּסַח[ )וֹדְּסַח( י ֵהלֱֹא 11 וֹמֵדיִרוֹהְו ךְָליֵח ְב וֹמ ֵעיִנֲה יִ֗מַּע וּ֬חְכְּשִׁי־ןֶֽפּ ׀ם ֵגְרַהַתּ־לאַ 12 ׃יָֽנֹדֲא וּנֵנִּגָֽמ הָלאֵָמוּ ם ָנוֹאְגִב וּ דְכָלִּיְו וֹמיֵתָ֫פְשׂ־רַבְֽדּ וֹמיִ֗פּ־תאַטַּח 13 ׃וּרֵֽפַּסְי שַׁחַכִּמוּ לֵשֹׁמ םיִהלֹ ֱא־יִֽכּ וּ֗עְדֵיְֽו וֹמ ֵניֵ֫אְֽו ה ֵלַּכּ ֘הָמֵחְב ה ֵלַּכּ 14 ׃הָלֶֽס ץֶרָאָה י ֵסְפאְַל ב ֹקֲעַיְבּ ׃ריִֽע וּבְבוֹסיִו בֶלָ֗כַּכ וּמֱהֶי בֶרֶעָל וּבוּ שָׁיְו 15 ׃וּניִֽלָיַּו וּ֗עְבְּשִׂ֜י אלֹ־םִא לֹכֱאֶל ]ןוּעיִנְי[ )ןוּעוּנְי( הָמֵּה 16
י ָהלֱֹא ׀י ַבְיֹאֵמ יִנ ֵליִצַּה 2
םיִ֗מָ֜ד יֵשְׁנאֵַמֽוּ ןֶו ָא יֵלֲע
3
PSALM 59

4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. {help: Heb. meet}

5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. {defence: Heb. high place}

10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. {enemies: Heb. observers}

11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

14 And at evening let them return; and let them make

on my part: arise therefore to assist me, and beholde.

5 Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. Selah.

6 They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.

7 Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?

8 But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.

9 He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.

10 My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.

11 Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,

12 For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.

13 Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. Selah.

14 And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie.

7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who, say they, doth hear?

8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

9 O my strength, I will wait upon thee: for God is my high tower.

10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.

11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.

12 For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak.

13 Consume them in wrath, consume them, that they be no more: and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. [Selah]

14 And at evening let them return, let them make a noise like a dog, and go round about the city.

15 They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied.

16 But I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress.

17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: for

יִ֗בַּגְּשִׂ֜מ םי ִהלֱֹא־יִֽכּ הָר ֵמַּזֲא ךָי ֶלֵא יִזּ ֻע 18

92 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT בָגְּשִׂמ ָתי ִיָה־יִֽכּ ךָ ֶדְּסַ֫ח רֶקֹ֗בַּל ן ֵנַּרֲאַו ֘ךֶָזֻּע רי ִשָׁא ׀י ִנֲאַו 17 ׃יִֽל־רַצ םוֹיְבּ סוֹ֗נָמ֜וּ יִל ׃יִֽדְּסַח יֵהלֱֹא
PSALM 59

a noise like a dog, and go round about the city.

15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. {for meat: Heb. to eat} {and grudge...: or, if they be not satisfied, then they will stay all night}

16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

<To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.> O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. {Michtam: or, A golden Psalm} {scattered: Heb. broken}

2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.

3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.

4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.

5 That thy beloved may be delivered; save with thy

15 They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.

16 But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.

17 Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.

To him that excelleth upon Shushan Eduth, or Michtam. A Psalme of David to teach. When he fought against Aram Naharaim, and against Aram Zobah, when Joab returned and slew twelve thousand Edomites in the salt valley. O God, thou hast cast vs out, thou hast scattered vs, thou hast bene angry, turne againe vnto vs.

2 Thou hast made the land to tremble, and hast made it to gape: heale the breaches thereof, for it is shaken.

3 Thou hast shewed thy people heauy things: thou hast made vs to drinke the wine of giddines.

4 But now thou hast giuen a banner to them that feare thee, that it may be displayed because of thy trueth. Selah.

God is my high tower, the God of my mercy.

For the Chief Musician; set to Shushan Eduth: Michtam of David, to teach: when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast broken us down; thou hast been angry; O restore us again.

2 Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.

3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of staggering.

4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. [Selah]

5 That thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us.

6 God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of mine head; Judah is my sceptre.

8 Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.

9 Who will bring me into the strong city? who hath

93 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Zz
׃דֵֽמַּלְל דִוָדְל ם ָתְּכִמ תוּ דֵע ןַשׁוּשׁ־לַע ַחֵצַּנְמ ַל בָ֗אוֹי בָשָׁיַּו ה ָבוֹ֫צ ם ַרֲא־תֶאְו ֘םִיַרֲהַנ ם ַרֲא ת ֶא ׀וֹ֙תוֹצַּהְבּ 2 ׃ףֶלָֽא רָשָׂע םי ֵנְשׁ חַל ֶמ־איֵגְבּ
׃הָטָֽמ־יִכ
ןִיַי וּנָ֗תיִקְשִׁ֜ה ה ָשָׁק ךְָמַּע הָתיִאְרִה 5 ׃הָלֶֽס טֶשֹׁק יֵ֗נְפִּ֜מ סֵסוֹנְתִהְל ס ֵנּ ךָיֶאֵריִלּ הָתּ ַתָ֨נ 6 ׃]יִנֵֽנֲעַו[ )וּנֵנֲעַו( ךְָניִֽמְי הָעיִשׁוֹה ךָי ֶדיִדְי ןוּ צְלָחֵי ןַעַמְל 7 תוֹכֻּס קֶמֵעְו ם ֶכְשׁ ה ָקְלַּחֲא הָז לְֹעֶ֫א וֹ֗שְׁדָקְבּ רֶבִּדּ ׀םי ִהלֱֹא 8 ׃דֵֽדַּמֲא הָ֗דוּהְ֜י יִשׁאֹר זוֹ עָמ םִיַרְפֶאְו הֶׁ֗שַּנְמ יִ֬לְו ׀דָ֙עְלִג י ִל 9 ׃יִקְקֹֽחְמ תֶשֶׁלְפּ יַ֗לָ֜ע י ִלֲעַנ ךְי ִלְשַׁא םוֹד ֱא־לַע יִ֗צְחַר ריִ֬ס ׀ב ָאוֹמ 10 ׃יִֽעָֽעֹרְתִה ׃םוֹֽדֱא־דַע יִנַחָנ י ִמ רוֹ צָמ ריִע יִנֵלִב ֹי יִמ 11 םיִ֗הלֱֹ֜א אֵצֵת־אלְֹֽו וּנ ָתְּחַנְז םי ִהלֱֹא ה ָתַּא־אֽלֲֹה 12 ׃וּניֵֽתוֹאְבִצְבּ ׃םָדאָ תַעוּשְׁתּ אְוָ֗שְׁ֜ו ר ָצִּמ ת ָרְזֶע וּנ ָלּ־הָבָֽה 13 ׃וּניֵֽרָצ סוּבָי אוּ֗הְ֜ו לִיָח־הֶשֲׂעַנ םי ִהלֹאֵֽבּ 14
םוֹ דֱא־תֶא ךְַיַּו ׃וּנָֽל בֵבוֹ שְׁתּ ָתְּפַ֗נָ֜א וּנָתְּצַרְפ וּנ ָתְּחַנְז םיִהלֹ ֱא 3
ָהיֶרָבְשׁ ה ָפְר הּ ָתְּמַצְפּ ץֶר ֶא הָתְּשׁ ַעְרִה 4 ׃הָֽלֵעְרַתּ
PSALM 60

right hand, and hear me.

6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;

8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. {triumph...: or, triumph thou over me: (by an irony)}

9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? {strong...: Heb. city of strength?}

10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?

11 Give us help from trouble: for vain is the help of man. {help of man: Heb. salvation, etc}

12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

<To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David.> Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

3 For thou hast been a shelter for me, and a strong

led me unto Edom?

10 Hast not thou, O God, cast us off? and thou goest not forth, O God, with our hosts.

11 Give us help against the adversary: for vain is the help of man.

12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our adversaries.

For the Chief Musician; on a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

3 For thou hast been a refuge for me, a strong tower from the enemy.

4 I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah]

5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

6 Thou wilt prolong the king’s life: his years shall be as many generations.

7 He shall abide before God for ever: O prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.

8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.

5 That thy beloued may be deliuered, helpe with thy right hand and heare me.

6 God hath spoken in his holines: therefore I will reioyce: I shall deuide Shechem, and measure the valley of Succoth.

7 Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iudah is my lawgiuer.

8 Moab shalbe my wash pot: ouer Edom will I cast out my shoe: Palestina shew thy selfe ioyfull for me.

9 Who will leade me into the strong citie? who will bring me vnto Edom?

10 Wilt not thou, O God, which hadest cast vs off, and didest not go forth, O God, with our armies?

11 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.

12 Through God we shall doe valiantly: for he shall tread downe our enemies.

To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David. Heare my cry, O God: giue eare vnto my prayer.

2 From the endes of the earth will I crye vnto thee: when mine heart is opprest, bring me vpon the rocke that is higher then I.

3 For thou hast bene mine hope, and a strong tower

94 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃דִֽוָדְל תַ֬ניִגְנ־לַֽע ׀ַחֵ֬צַּנְמַל ׃יִֽתָלִּפְתּ הָביִ֗שְׁקַ֜ה יִתָנִּר םיִהלֹ ֱא ה ָעְמִשׁ 2 םוּרָי־רוּצְבּ יִבִּל ףֹטֲעַבּ אָרְקֶא ךָי ֶלֵא ׀ץֶרָ֙אָה ה ֵצְקִמ 3 ׃יִנֵֽחְנַת יִנֶּמִּמ ׃בֵֽיוֹא יֵנְפִּמ זֹ֜֗ע־לַדְּגִמ י ִל ה ֶסְחַמ ָתי ִיָה־יִֽכּ 4 ׃הָלֶֽסּ ךָיֶפָנְכּ רֶת ֵסְב הֶ֙סֱחֶֽא םי ִמָלוֹע ךְָלָהאָ ְב הָרוּ גאָ 5 ׃ךֶָֽמְשׁ יֵאְרִי תַׁ֗שֻּרְ֜י ָתּ ַתָנ י ָרָדְנִל ָתְּע ַמָשׁ םיִהלֹ ֱא ה ָתַּא־יִֽכּ 6 ׃רֹֽדָו רֹד־וֹמְכּ ויָ֗תוֹנְ֜שׁ ףיִסוֹתּ ךְֶל ֶמ־יֵמְי־לַע םי ִמָי 7 ׃וּהֻֽרְצְנִי ןַמ תֶ֗מֱאֶ֜ו דֶס ֶח םי ִהלֱֹא י ֵנְפִל םָלוֹ ע בֵשֵׁי 8 ׃םוֹֽי ׀םוֹי יַ֗רָדְנ
יִמְלַּשְֽׁל ד ַעָל ךְָמִשׁ הָרְמַּזֲא ן ֵכּ 9
PSALM 61

tower from the enemy.

4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. {trust: or, make my refuge}

5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

6 Thou wilt prolong the king’s life: and his years as many generations. {Thou...: Heb. Thou shalt add days to the days of the king} {as...: Heb. as generation and generation}

7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.

<To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.> Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. {Truly: or, Only} {waiteth: Heb. is silent}

2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved. {defence: Heb. high place}

3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.

4 They only consult to cast him down from his excel-

against the enemie.

4 I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah.

5 For thou, O God, hast heard my desires: thou hast giuen an heritage vnto those that feare thy Name.

6 Thou shalt giue the King a long life: his yeeres shalbe as many ages.

7 Hee shall dwell before God for euer: prepare mercie and faithfulnes that they may preserue him.

8 So will I alway sing prayse vnto thy Name in performing dayly my vowes.

For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David. My soul waiteth only upon God: from him cometh my salvation.

2 He only is my rock and my salvation: he is my high tower; I shall not be greatly moved.

3 How long will ye set upon a man, that ye may slay him, all of you, like a bowing wall, like a tottering fence?

4 They only consult to thrust him down from his excellency; they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. [Selah]

5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

6 He only is my rock and my salvation: he is my high tower; I shall not be moved.

7 With God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

8 Trust in him at all times, ye people; pour out your heart before him: God is a refuge for us. [Selah]

9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: in the balances they will go up; they are together lighter than vanity.

10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart thereon.

11 God hath spoken once, twice have I heard this;

To the excelletn musician Ieduthun. A Psalme of David. Yet my soule keepeth silence vnto God: of him commeth my saluation.

2 Yet he is my strength and my saluation, and my defence: therefore I shall not much be mooued.

3 How long wil ye imagine mischiefe against a man? ye shalbe all slaine: ye shalbe as a bowed wall, or as a wall shaken.

4 Yet they consult to cast him downe from his dignitie: their delight is in lies, they blesse with their mouthes, but curse with their hearts. Selah.

95 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ןוּ֗תוּדְי־לַֽע ַחֵצַּנְמַל ׃יִֽתָעוּשְׁי וּנֶּ֗מִּ֜מ יִשְׁפַנ ה ָיִּמוּֽדּ םיִהלֹ ֱא־לֶא ךְ ַא 2 ׃הָֽבַּר טוֹמֶּא־אלֹ יִ֗בַּגְּשִׂ֜מ יִתָעוּשׁיִֽו יִרוּ צ אוּה־ךְַא 3 יוּטָנ ריִקְכּ ם ֶכְלֻּ֫כ וּ חְצָּרְתּ ֘שׁיִא לַע וּתְתוֹֽהְתּ ׀הָנָא־דַע 4 ׃הָֽיוּחְדַּה רֵ֗דָ֜גּ וּכֵרָבְי וי ִפְבּ ב ָזָ֫כ וּ צְרִי ַ֘חיִדַּהְל וּצֲעָי ׀וֹ֙תֵאְׂשִּמ ךְַא 5 ׃הָלֶֽס־וּלְלַקְי םָ֗בְּרִקְב֜וּ ׃יִֽתָוְקִתּ וּנֶּ֗מִּ֜מ־יִכּ יִשְׁפַנ יִמּוֹ דּ םיִהלֹאֵל ךְ ַא 6 ׃טוֹֽמֶּא אלֹ יִ֗בַּגְּשִׂ֜מ יִתָעוּשׁיִֽו יִרוּ צ אוּה־ךְַא 7 ׃םיִֽהלֹאֵֽבּ יִ֗סְחַ֜מ יִזֻּע־רוּצ י ִדוֹבְכוּ י ִעְשִׁי םיִהלֹ ֱא־לַע 8 םיִהלֱֹא ם ֶכְבַבְל וי ָנָפְל־וּֽכְפִשׁ םָ֗ע ׀תֵ֙ע־לָכְב וֹ ב וּ֨חְטִבּ 9 ׃הָלֶֽס וּנָלּ־הֶסֲחַמ תוֹלֲעַל םִיַנְזאֹמְבּ שׁי ִא יֵ֫נְבּ ב ָזָכּ ֘םָדאָ־יֵֽנְבּ לֶב ֶה ׀ךְ ַא 10 ׃דַחָֽי לֶבֶהֵמ הָמֵּ֗֜ה בוּנָי־יִֽכּ ׀לִיַח וּל ָבְּהֶ֫תּ־לאַ ל ֵזָגְבוּ ֘קֶשֹׁעְב וּ חְטְבִתּ־לאַ 11 ׃בֵֽל וּתיִשָׁתּ־לאַ ׃םיִֽהלֹאֵל זֹ֗֜ע יִכּ יִתְּע ָמָשׁ וּ ז־םִיַֽתְּשׁ םיִ֗הלֱֹא רֶ֬בִּדּ ׀תַחאַ 12 ׃וּהֵֽשֲׂעַמְֽכּ שׁיִאְל ם ֵלַּשְׁת הָ֙תַּא־יִֽכּ דֶס ָח י ָנֹדֲא־ֽךְָלוּ 13
PSALM 62

lency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. {inwardly: Heb. in their inward parts}

5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.

7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.

9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. {altogether: or, alike}

10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.

11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. {power: or, strength}

12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

<A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.> O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;

that power belongeth unto God:

12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.

A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, in a dry and weary land, where no water is.

2 So have I looked upon thee in the sanctuary, to see thy power and thy glory.

3 For thy lovingkindness is better than life; my lips shall praise thee.

4 So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips;

6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

7 For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I rejoice.

8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

10 They shall be given over to the power of the

5 Yet my soule keepe thou silence vnto God: for mine hope is in him.

6 Yet is hee my strength, and my saluation, and my defence: therefore I shall not be mooued.

7 In God is my saluation and my glory, the rocke of my strength: in God is my trust.

8 Trust in him alway, ye people: powre out your hearts before him, for God is our hope. Selah.

9 Yet the children of men are vanitie, the chiefe men are lies: to lay them vpon a balance they are altogether lighter then vanitie.

10 Trust not in oppression nor in robberie: be not vaine: if riches increase, set not your heart thereon.

11 God spake once or twise, I haue heard it, that power belongeth vnto God, 12 And to thee, O Lord, mercie: for thou rewardest euery one according to his worke.

A Psalme of David. When he was in the wildernesse of Judah. O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee: my flesh longeth greatly after thee in a barren and drye land

96 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽדוּהְי רַבְּדִמְבּ וֹ֗תוֹיְהִ֜בּ ד ִוָדְל רוֹ מְזִמ ךְָל הַּמָכּ יִ֗שְׁפַנ ׀֙ךְָל הָ֬אְמָצ ָךּ ֶרֲ֫חַשֲֽׁא הָ֗תַּא י ִלֵא ׀םי ִהלֱֹא 2 ׃םִיָֽמ־יִלְבּ
יֵתְפִשְׂו י ִשְׁפַנ ע ַבְּשִׂתּ ןֶשֶׁד ָו בֶל ֵח וֹ מְכּ 6 ׃ךְָֽבּ־הֶגְּהֶא תוֹ֗רֻמְשַׁאְ֜בּ יָעוּצְי־לַע ךָי ִתְּרַכְז־םִא 7 ׃ןֵֽנַּרֲא ךָיֶפָנְכּ ל ֵצְבוּ י ִלּ הָת ָרְזֶע ָתי ִיָה־יִֽכּ 8 ׃ךֶָֽניִמְי הָכְמָתּ יִ֗֜בּ ךָי ֶרֲחאַ י ִשְׁפַנ ה ָקְבָדּ 9 ׃ץֶרָֽאָה תוֹיִּתְּחַתְֽבּ וּאֹ֗בָ֜י יִשְׁפַנ וּ שְׁקַבְי האָוֹשְׁל הָמֵּ֗הְו 10 ׃וּֽיְהִי םיִלָעֻשׁ ת ָנְמ בֶר ָח־יֵדְי־לַע וּה ֻריִגַּי 11 יִכּ וֹ בּ עָבְּשִׁנַּה־לָכּ לֵלַּהְת ִי םיִה֫לֹאֵבּ ח ַמְשִׂי ֘ךְֶלֶמַּהְו 12 ׃רֶקָֽשׁ־יֵרְבוֹֽד יִפּ רֵ֗כָסִּ֜י
ףֵיָעְו ה ָיִּצ־ץֶרֶֽאְבּ י ִרָשְׂב ׃ךֶָֽדוֹבְכוּ ֗ךְָזֻּ֜ע תוֹאְרִל ךָיִתיִזֲח שֶׁד ֹקַּבּ ןֵכּ 3 ׃ךְָנוּֽחְבַּשְׁי יַתָפְשׂ םיִ֗יַּחֵֽמ ךְָדְּס ַח בוֹ ט־יִכּ 4 ׃יָֽפַּכ אָׂשֶּא ךְָמִשְׁ֜בּ י ָיַּחְב ךְָכֶרָבֲא ןֵכּ 5 ׃יִֽפּ־לֶלַּהְי תוֹ֗נָנְ֜ר
PSALM 63

{thirsty: Heb. weary} {where...: without water}

2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.

3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.

4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: {marrow: Heb. fatness}

6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.

10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. {They shall fall...: Heb. They shall make him run out like water by the hands of}

11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

<To the chief Musician, A Psalm of David.> Hear

sword: they shall be a portion for foxes.

11 But the king shall rejoice in God: every one that sweareth by him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped.

For the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my complaint: preserve my life from fear of the enemy.

2 Hide me from the secret counsel of evil-doers; from the tumult of the workers of iniquity:

3 Who have whet their tongue like a sword, and have aimed their arrows, even bitter words:

4 That they may shoot in secret places at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

5 They encourage themselves in an evil purpose; they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

6 They search out iniquities; We have accomplished, say they, a diligent search: and the inward thought of every one, and the heart, is deep.

7 But God shall shoot at them; with an arrow suddenly shall they be wounded.

8 So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: all that see them shall wag the head.

9 And all men shall fear; and they shall declare the

without water.

2 Thus I beholde thee as in the Sanctuarie, when I beholde thy power and thy glorie.

3 For thy louing kindnesse is better then life: therefore my lippes shall prayse thee.

4 Thus will I magnifie thee all my life, and lift vp mine hands in thy name.

5 My soule shalbe satisfied, as with marowe and fatnesse, and my mouth shall praise thee with ioyfull lippes,

6 When I remember thee on my bedde, and when I thinke vpon thee in the night watches.

7 Because thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce.

8 My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.

9 Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.

10 They shall cast him downe with the edge of the sword, and they shall be a portion for foxes.

11 But the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.

To him that excelleth. A Psalme of David. Heare my

97 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃דִֽוָדְל רוֹמְזִמ ַחֵ֗צַּנְמַל ׃יָֽיַּח רֹצִּתּ בֵ֗יוֹ֜א דַחַפִּמ י ִחיִשְׂב י ִלוֹק םי ִהלֱֹא־עַמְשׁ 2 ׃ןֶוָֽא יֵלֲעֹפּ תַ֗שְׁגִרֵ֜מ םיִעֵרְמ דוֹ סִּמ יִנֵריִתְּסַתּ 3 ׃רָֽמ רָבָדּ םָ֗צִּ֜ח וּ כְרָדּ םָנוֹשְׁל בֶר ֶחַכ וּ נְנָשׁ
׃וּאָֽריִי אלְֹו וּהֻ֗רֹ֜י םֹאְתִפּ םָתּ םי ִרָתְּסִמַּבּ תוֹ ריִל 5 יִמ וּ֗רְמָ֜א םי ִשְׁקוֹמ ןוֹ מְטִל וּרְפַּסְֽי עָ֗ר רָבָ֨דּ ׀וֹמָ֙ל־וּקְזַּחְי 6 ׃וֹמָֽלּ־הֶאְרִי ׃קֹֽמָע בֵלְו שׁיִ֗֜א בֶר ֶקְו שׂ ָפֻּחְמ שֶׂפ ֵח וּנְמ ַתּ ת֗לֹוֹע־וּשְֽׂפְּחַֽי 7 ׃םָֽתוֹכַּמ וּ֗יָ֜ה םוֹאְתִפּ ץֵח םי ִה֫לֱֹא םֵ֗רֹיַּו 8 ׃םָֽב הֵאֹר־לָכּ וּ֗דֲדֹנְתִ֜י םָנוֹשְׁל וֹמי ֵלָע וּהוּ ליִשְׁכַיַּו 9 וּהֵשֲׂעַמֽוּ םיִ֗הלֱֹא לַע ֹפּ וּדיִגַּיַּו ם ָדָ֫א־לָכּ וּ֗אְריִֽיַּו 10 ׃וּליִֽכְּשִׂה ׃בֵֽל־יֵרְשִׁי־לָכּ וּ֗לְלַֽהְתִיְ֜ו וֹב הָסָחְו הָוהי ַבּ קי ִדַּצ חַ֬מְשִׂי 11
רֶשֲׁא 4
PSALM 64

my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

2 Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:

3 Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

4 That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

5 They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? {matter: or, speech} {of...: Heb. to hide his snares}

6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep. {they...: or, we are consumed by that which they have throughly searched} {a diligent...: Heb. a search searched}

7 But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. {shall they...: Heb. their wound shall be}

8 So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

9 And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall work of God, and shall wisely consider of his doing.

10 The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.

voyce, O God, in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.

2 Hide me from the conspiracie of the wicked, and from the rage of the workers of iniquitie.

3 Which haue whette their tongue like a sword, and shot for their arrowes bitter wordes.

4 To shoote at the vpright in secrete: they shoote at him suddenly, and feare not.

5 They encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them?

6 They haue sought out iniquities, and haue accomplished that which they sought out, euen euery one his secret thoughtes, and the depth of his heart.

7 But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once.

8 They shall cause their owne tongue to fall vpon them: and whosoeuer shall see them, shall flee away.

9 And all men shall see it, and declare the worke of God, and they shall vnderstand, what he hath wrought.

10 But the righteous shall be glad in the Lord, and trust in him: and all that are vpright of heart, shall reioyce.

98 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
PSALM 64

glory.

<To the chief Musician, A Psalm and Song of David.> Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. {waiteth: Heb. is silent}

2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. {iniquities: Heb. Words, or, Matters of iniquities}

4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. {rejoice: or, sing}

For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.

2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.

5 By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:

7 Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.

8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

9 Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.

To him that excelleth. A Psalme or song of David. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.

2 Because thou hearest the prayer, vnto thee shall all flesh come.

3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.

4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.

5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.

6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.

7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.

8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.

9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water:

99 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ריִֽשׁ דִוָדְל רוֹ֗מְזִמ ַח ֵצַּנְמַל ׃רֶדֶֽנ־םַלֻּשְׁי ֗ךְָל֜וּ ןוֹיִּצְבּ םיִה֨לֱֹא הָ֓לִּהְת הָ֬יִּמֻֽד ךְָל 2 ׃וּאֹֽבָי רָשָׂבּ־לָכּ ךָיֶ֗דָ֜ע ה ָלִּפְתּ ַע ֵמֹשׁ 3 ׃םֵֽרְפַּכְת הָתַּא וּניֵ֗עָשְׁ֜פּ יִנּ ֶמ וּרְב ָגּ תֹנוֹ ֲע י ֵרְבִדּ 4 בוּטְבּ הָעְבְּשִׂנ ךָיֶרֵ֫צֲח ן ֹכְּשִׁי ֘בֵרָקְתוּ רַחְבִֽתּ ׀י ֵרְשַׁא 5 ׃ךֶָֽלָכיֵה שֹׁ֗דְ֜ק ךֶָתיֵבּ ־יֵוְצַק־לָכּ חָטְבִמ וּנ ֵעְשִׁי י ֵהלֱֹא וּנֵנֲע ַתּ קֶד ֶצְבּ ׀תוֹ֙אָרוֹ נ 6 ׃םיִֽקֹחְר םָיְו ץֶרֶ֜֗א ׃הָֽרוּבְגִבּ רָ֗זְאֶ֜נ וֹחֹכְבּ םיִרָה ןי ִכֵמ 7 ׃םיִֽמֻּאְל ןוֹמֲהַו םֶ֗היֵלַּגּ ןוֹאְשׁ םיִמַּי ןוֹאְשׁ ׀ַחיִבְּשַׁמ 8 בֶרֶעָו רֶק ֹב־יֵאָֽצוֹמ ךָיֶתֹתוֹאֵמ תוָֹצ ְק י ֵבְשֹׁי ׀וּ֙אְרי ִיַּו 9 ׃ןיִֽנְרַתּ םיִהלֱֹא גֶל ֶפּ הָנֶּ֗רְשְׁעַתּ תַ֬בַּר ָהֶ֡קְקֹשְׁתַּו ׀ץֶרָ֙אָה ָתְּדַקָפּ 10 ׃ָהֶֽניִכְתּ ןֵכ־יִכּ םָ֗נָגְ֜דּ ןי ִכָתּ םִי ָמ אֵל ָמ הָּחְמִצ הָנֶּ֗גְגֹמְ֜תּ םי ִביִבְרִבּ ָהי ֶדוּדְגּ ת ֵחַנ הֵוּ ַר ָהי ֶמָלְתּ 11 ׃ךְֵֽרָבְתּ ׃ןֶשָֽׁדּ ןוּפֲעְרִי ךָיֶ֗לָגְּעַמ֜וּ ךֶָתָבוֹט ת ַנְשׁ ָתְּרַטּ ִע 12 ׃הָנְרֹֽגְּחַתּ תוֹעָבְגּ ליִ֗גְ֜ו רָבְּדִמ תוֹ אְנ וּפֲעְרִי 13 ־ףאַ וּ֗עֲעוֹרְתִ֜י רָב־וּפְטַעַֽי םי ִקָמֲעַו ןאֹ֗צַּה ׀םיִ֙רָכ וּ֬שְׁבָל 14 ׃וּריִֽשָׁי
PSALM 65

9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. {and...: or, after thou hadst made it to desire rain}

10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. {settlest: or, causest rain to descend into} {makest...: Heb. dissolvest it}

11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. {with: Heb. of}

12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. {rejoice...: Heb. are girded with joy}

13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

<To the chief Musician, A Song or Psalm.> Make a joyful noise unto God, all ye lands: {all...: Heb. all the earth}

2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.

3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies

10 Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.

11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.

13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth:

2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.

3 Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.

4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. [Selah]

5 Come, and see the works of God; he is terrible in his doing toward the children of men.

6 He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.

7 He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves.

thou preparest them corne: for so thou appointest it.

10 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.

11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.

12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.

13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.

To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.

2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.

3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.

100 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ םיִהלֹאֵ֜ל וּעיִרָה רוֹ מְזִמ ריִשׁ ַחֵצַּנְמ ַל ׃וֹֽתָלִּהְתּ דוֹ֗בָ֜כ וּמיִשׂ וֹ מְשׁ־דוֹֽבְכ וּרְמַּז 2 ךְָל וּשֲׁחַכְֽי ֗ךְָזֻּ֜ע בֹרְבּ ךָיֶשֲׂעַמ א ָרוֹנּ־הַמ םיִהלֹא ֵל וּ
׃ךָיֶֽבְיֹא ׃הָלֶֽס ךְָמִשׁ וּרְמַּזְי ךְָל־וּרְמַּזיִֽו ךָ ְל וּ וֲחַתְּשִׁי ׀ץֶרָאָה־לָכּ 4 ׃םָֽדאָ יֵנְבּ־לַע הָ֗ליִלֲ֜ע א ָרוֹנ םי ִהלֱֹא תוֹ לֲעְפִמ וּאְרוּ וּכְל 5 ׃וֹֽבּ־הָחְמְשִׂנ םָ֗֜שׁ לֶגָרְב וּ רְבַעַֽי רָהָנַּבּ הָ֗שָׁבַּיְֽל ׀םָ֙י ךְַפ ָה 6 ׀םיִ֓רְרוֹסַּה הָניֶפְּצִתּ ם ִיוֹגַּבּ ויָני ֵע םָ֗לוֹע ׀וֹ֙תָרוּבְגִבּ ל ֵשֹׁ֨מ 7 ׃הָלֶֽס וֹמָל ]וּמוּ רָי[ )וּמיִרָי(־לאַ ׃וֹֽתָלִּהְתּ לוֹק וּעיִ֗מְשַׁהְ֜ו וּניֵהלֱֹא ׀םי ִמַּע וּ כְרָבּ 8 ׃וּנֵֽלְגַר טוֹמַּל ןַתָנ־אֽלְֹו םי ִיַּחַֽבּ וּנֵשְׁפ ַנ םָׂשַּה 9 ׃ףֶסָֽכּ־ףָרְצִכּ וּנָ֗תְּפַרְ֜צ םיִהלֱֹא וּנ ָתְּנַחְב־יִֽכּ 10 ׃וּניֵֽנְתָמְב הָקָעוּמ ָתְּמ ַשׂ ה ָדוּצְמַּב וּנ ָתאֵבֲה 11 וּנֵ֗איִצוֹתַּ֜ו םִיַמַּבוּ שׁ ֵאָב־וּנאָֽבּ וּנ ֵשׁאֹ֫רְל שׁוֹ֗נֱא ָתְּב ַכְּרִה 12 ׃הָֽיָוְרָֽל ׃יָֽרָדְנ ךְָל םֵלַּשֲׁא תוֹ לוֹעְב ךְָתיֵב אוֹבאָ 13 ׃יִֽל־רַצַּבּ יִ֜֗פּ־רֶבִּדְו יָתָפְשׂ וּ צָפּ־רֶשֲׁא 14 רָקָב הֶֽשֱׂע ֶא םי ִליֵא תֶרֹטְק־םִע ךְָלּ־הֶלֲעאַ םי ִחֵמ תוֹ לֹ֨ע 15 ׃הָלֶֽס םיִדוּתַּע־םִע הָשָׂע ר ֶשֲׁא םי ִהלֱֹא י ֵאְרִי־לָכּ הָרְפַּסֲא ַו וּ עְמִשׁ־וּֽכְל 16 ׃יִֽשְׁפַנְל ׃יִֽנוֹשְׁל תַחַתּ םַ֗מוֹרְ֜ו יִתא ָרָק־יִֽפּ וי ָלֵא 17
רְמִא 3
PSALM 66

submit themselves unto thee. {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie}

4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.

5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.

6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.

7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:

9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. {holdeth: Heb. putteth}

10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. {wealthy: Heb. moist}

13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. {uttered: Heb.

[Selah]

8 O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.

9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.

11 Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.

12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.

13 I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows,

14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.

15 I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. [Selah]

16 Come, and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.

18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:

19 But verily God hath heard; he hath attended to

4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. Selah.

5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.

6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.

7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. Selah.

8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.

9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.

10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.

11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.

12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.

13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,

14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.

15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat

101 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 66
׃יָֽנֹדֲא ׀עַמְשִׁי א לֹ יִבִּלְב יִתי ִאָר־םִא ןֶו ָא 18 ׃יִֽתָלִּפְתּ לוֹקְבּ ביִ֗שְׁקִ֜ה םיִהלֱֹא ע ַמָשׁ ןֵכ ָא 19 ׃יִֽתִּאֵמ וֹ֗דְּסַחְ֜ו יִתָלִּפְתּ ריִ֨סֵה־אֽלֹ ר ֶשֲׁא םי ִהלֱֹא ךְוּ רָבּ 20

opened}

15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. {fatlings: Heb. marrow}

16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.

18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

<To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song.> God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. {upon: Heb. with}

2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. {govern: Heb. lead}

the voice of my prayer.

20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a Song. God be merciful unto us, and bless us, and cause his face to shine upon us; [Selah]

2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

3 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.

4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the peoples with equity, and govern the nations upon earth. [Selah]

5 Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.

6 The earth hath yielded her increase: God, even our own God, shall bless us.

7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. Selah.

16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.

17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.

18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.

19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.

20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.

To him that excelleth on Neginoth. A Psalme or song. God be mercifull vnto vs, and blesse vs, and cause his face to shine among vs. Selah.

2 That they may know thy way vpon earth, and thy sauing health among all nations.

3 Let the people prayse thee, O God: let all the people prayse thee.

4 Let the people be glad and reioyce: for thou shalt iudge the people righteously, and gouerne the nations vpon the earth. Selah.

5 Let the people prayse thee, O God: let all the

102 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ריִֽשׁ רוֹמְזִמ תֹ֗ניִגְנִבּ חֵצַּנְמַל ׃הָלֶֽס וּנָתִּא וי ָנָפּ ר ֵא ָי וּנ ֵכְרָביִֽו וּנ ֵנָּחְי םיִ֗הלֱֹא 2 ׃ךֶָֽתָעוּשְׁי םִ֗יוֹ֜גּ־לָכְבּ
ץֶר ָאָבּ ׀םיִ֓מֻּאְלוּ ׃םָֽלֻּכּ םיִמַּע ךָוּ֗דוֹ֜י םי ִהלֱֹא ׀םי ִמַּע ךָוּ דוֹי 6 ׃וּניֵֽהלֱֹא םיִהלֱֹא וּנֵ֗כְרָבְ֜י הּ ָלוּבְי ה ָנְתָנ ץֶר ֶא 7 ׃ץֶרָֽא־יֵסְפאַ־לָכּ וֹ֗תֹ֜א
ךֶָכְּרַדּ ץֶר ָאָבּ תַע ַדָל 3 ׃םָֽלֻּכּ םיִמַּע ךָוּ֗דוֹ֜י םי ִהלֱֹא ׀םי ִמַּע ךָוּ דוֹי 4 רוֹשׁיִמ םיִמַּע טֹפְּשִׁת־יִֽכּ םיִמֻּ֫אְל וּ֗נְנַּריִֽו וּ חְמְשִֽׂי 5 ׃הָלֶֽס םֵחְנַתּ
וּאְריִֽיְו םיִהלֱֹא וּנ ֵכְרָבְי 8
PSALM 67

5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

<To the chief Musician, A Psalm or Song of David.> Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. {before...: Heb. from his face}

2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. {exceedingly...: Heb. rejoice with gladness}

4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. {in families: Heb. in a house}

7 O God, when thou wentest forth before thy people,

For the Chief Musician. A Psalm of David, a Song. Let God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them exult before God: yea, let them rejoice with gladness.

4 Sing unto God, sing praises to his name: cast up a highway for him that rideth through the deserts; his name is JAH; and exult ye before him.

5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

6 God setteth the solitary in families: he bringeth out the prisoners into prosperity: but the rebellious dwell in a parched land.

7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; [Selah]

8 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God: even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

10 Thy congregation dwelt therein: thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.

people prayse thee.

6 Then shall the earth bring foorth her increase, and God, euen our God shall blesse vs.

7 God shall blesse vs, and all the endes of the earth shall feare him.

To him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.

2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.

3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.

4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.

5 He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.

6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.

7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)

103 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ריִֽשׁ רוֹמְזִמ דִ֗וָדְל ַחֵצַּנְמַל ׃ויָֽנָפִּמ ויָ֗אְנַשְׂ֜מ וּסוּנָיְו ויָבְיוֹא וּצוּ פָי םיִהלֱֹא םוּ קָי 2 םיִ֗עָשְׁ֜ר וּדְבאֹי שֵׁא־יֵנְפִּמ גַנוֹ דּ סֵמִּהְכּ ף ֹדְּנִ֫תּ ןָ֗שָׁע ףֹדְּנִהְכּ 3 ׃םיִֽהלֱֹא יֵנְפִּמ ׃הָֽחְמִשְׂב וּשׂיִשָׂיְו םיִ֗הלֱֹא י ֵנְפִל וּצְלַעֽ ַי וּחְמְשִׂי םיִ֗קיִדַּצְֽו 4 הָּיְבּ תוֹבָרֲע ָבּ ב ֵכֹרָל וּלֹּ֡ס וֹ מְ֫שׁ וּרְמַּז ֘םיִהלֹאֵֽל ׀וּריִשׁ 5 ׃ויָֽנָפְל וּזְלִעְו וֹ֗מְשׁ ׃וֹֽשְׁדָק ןוֹעְמִבּ םיִ֗הלֱֹ֜א תוֹנָמְלאַ ןַיַּדְו םיִמוֹת ְי יִבֲא 6 םיִריִסֲא אי ִצוֹמ הָתְיַ֗בּ ׀םיִ֙דיִחְי בי ִשׁוֹ֨מ ׀םי ִהלֱֹא 7 ׃הָֽחיִחְצ וּנְכָשׁ םיִ֗רֲרוֹ֜ס ךְַא תוֹ רָשׁוֹכַּבּ ׃הָלֶֽס ןוֹמיִשׁיִֽב ךְָדְּעַצְבּ ךֶָמַּע י ֵנְפִל ךְָתאֵצ ְבּ םיִ֗הלֱֹֽא 8 יַניִס ה ֶז םי ִה֫לֱֹא י ֵנְפִּמ ֘וּפְטָנ םִי ַמָשׁ־ףאַ ׀הָשָׁ֙עָר ץֶר ֶא 9 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵהלֱֹא םיִ֗הלֱֹ֜א י ֵנְפִּמ הָתַּא הָ֗אְלִנְ֜ו ךְָתָלֲחַנ םיִהלֱֹא ףי ִנָתּ תוֹבָד ְנ םֶשֶׁגּ 10 ׃הָּֽתְּנַנוֹֽכ ׃םיִֽהלֱֹא יִנָעֶל ךְָתָבוֹטְבּ ןיִכ ָתּ הּ ָב־וּבְשָֽׁי ךְָתָיַּח 11 ׃בָֽר אָבָצ תוֹ֗רְׂשַּבְמַֽ֜ה רֶמ ֹא־ןֶתִּי יָנֹדֲא 12 ׃לָֽלָשׁ קֵלַּחְתּ תִיַ֗֜בּ תַוְנוּ ןוּ דֹדִּי ןוּדֹדִּי תוֹאָבְצ י ֵכְלַמ 13 ףֶסֶכַּב ה ָפְּחֶנ הָנוֹ י יֵפְנַכּ םִי ָתַּ֫פְשׁ ןי ֵבּ ֘ןוּבְכְּשִׁתּ־םִֽא 14 ׃ץוּֽרָח קַרְקַריִֽבּ ָהיֶ֗תוֹרְבֶאְ֜ו ׃ןוֹֽמְלַצְבּ גֵלְשַׁתּ הָּ֗בּ םי ִכָ֨לְמ יַ֓דַּשׁ שׂ ֵרָ֨פְבּ 15 ׃ןָֽשָׁבּ־רַה םיִ֗נֻּנְבַ֜גּ רַה ן ָשָׁבּ־רַה םיִהלֹ ֱא־רַה 16 PSALM 68

when thou didst march through the wilderness; Selah:

8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. {send: Heb. shake out} {confirm: Heb. confirm it}

10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. {company: Heb. army}

12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. {did...: Heb. did flee, did flee}

13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. {in it...: or, for her, she}

15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 The chariots of God are twenty thousand, even

8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.

9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.

10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.

11 The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie.

12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.

13 Though ye haue lien among pots, yet shall ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.

14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.

15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.

16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.

17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.

18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiui-

11 The Lord giveth the word: the women that publish the tidings are a great host.

12 Kings of armies flee, they flee: and she that tarrieth at home divideth the spoil.

13 Will ye lie among the sheepfolds, as the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold?

14 When the Almighty scattered kings therein, it was as when it snoweth in Zalmon.

15 A mountain of God is the mountain of Bashan; an high mountain is the mountain of Bashan.

16 Why look ye askance, ye high mountains, at the mountain which God hath desired for his abode? yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: the Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.

18 Thou hast ascended on high, thou hast led thy captivity captive; thou hast received gifts among men, yea, among the rebellious also, that the LORD God might dwell with them.

19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, even the God who is our salvation. [Selah]

20 God is unto us a God of deliverances; and unto JEHOVAH the Lord belong the issues from death.

21 But God shall smite through the head of his en-

104 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִהלֱֹא ד ַמָח רָ֗הָה םי ִנֻּ֫נְבַגּ םי ִרָה ֘ןוּדְצַּרְֽתּ ׀הָמּ ָל 17 ׃חַצֶֽנָל ןֹכְּשִׁי הָ֗והְ֜י־ףאַ וֹתְּבִשְׁל יַניִס םָ֗֜ב י ָנֹדֲא ן ָאְנִשׁ י ֵפְלאַ םִי ַתֹבִּר םיִ֗הלֱֹא בֶכ ֶר 18 ׃שֶׁדֹֽקַּבּ ףַאְו ם ָדאָָבּ תוֹנָתּ ַמ ָתְּח ַקָל יִבֶׁ֗שּ ָתי ִבָ֨שׁ ׀םוֹ֙רָמַּל ָתי ִלָ֨ע 19 ׃םיִֽהלֱֹא הָּ֬י ׀ןֹכְּשִׁל םיִ֗רְרוֹ֜ס ׃הָלֶֽס וּנֵ֬תָעוּשְֽׁי לֵאָ֨ה וּנָ֗ל־סָמֲעַֽי םוֹ י ׀םוֹי ֘יָנֹדֲא ךְוּרָבּ 20 ׃תוֹֽאָצוֹתּ תֶוָ֗מַּ֜ל יָנֹדֲא ה ִוהיֵלְו תוֹ עָ֫שׁוֹמְֽל לֵא ֘וּנָל ׀ל ֵא ָה 21 ךְֵ֗לַּהְתִ֜מ רָעֵשׂ ד ֹקְדָק ויָבְיֹ֫א שׁא ֹר ֘ץַחְמִי םיִ֗הלֱֹא־ךְַא 22 ׃ויָֽמָשֲׁאַבּ ׃םָֽי תוֹלֻצְמִּֽמ ביִ֗שָׁ֜א ביִשָׁא ן ָשָׁבִּמ יָנֹד ֲא ר ַמאָ 23 ׃וּהֵֽנִּמ םיִבְיֹאֵמ ךָי ֶבָלְכּ ןוֹ שְׁל םָדְ֫בּ ֗ךְָלְגַר ץ ַחְמִֽתּ ׀ןַע ַמְל 24 ׃שֶׁדֹֽקַּב יִכְּלַמ י ִלֵא תוֹ כיִ֨לֲה םיִהלֱֹא ךָי ֶתוֹכיִלֲה וּ אָר 25 ׃תוֹֽפֵפוֹתּ תוֹ֗מָלֲ֜ע ךְוֹתְבּ םיִנְגֹנ ר ַחאַ םיִר ָשׁ וּ מְדִּק 26 ׃לֵֽאָרְשִׂי רוֹקְמִּמ הָ֗והְ֜י םיִהלֱֹא וּ כְרָבּ תוֹלֵהְקַמְֽבּ 27 יֵרָשׂ ם ָתָמְגִר הָדוּה ְי יֵרָשׂ םֵ֗דֹר ריִ֡עָצ ׀ןִ֙מָיְנִבּ ם ָשׁ 28 ׃יִֽלָתְּפַנ יֵרָשׂ ןוּ֗לֻבְ֜ז ׃וּנָֽלּ ָתְּלַעָפּ וּ֗֜ז םי ִהלֱֹא ה ָזּוּע ךָ ֶזֻּ֫ע ךָיֶ֗הלֱֹא ה ָוִּצ 29 ׃יָֽשׁ םיִכָלְמ וּלי ִבוֹי ךְָל םִָלָשׁוּרְי־לַע ךֶָלָכיֵהֽ ֵמ 30 סֵפַּרְתִמ םיִ֗מַּע יֵ֬לְגֶעְבּ ׀םיִ֙ריִבַּא ת ַדֲע הֶ֡נָק ת ַיַּח רַ֙עְגּ 31 ׃וּצָֽפְּחֶי תוֹבָרְק םיִ֗מַּ֜ע רַזִּבּ ףֶס ָכ־יֵצַּרְבּ ׃םיִֽהלֹאֵל ויָ֗דָ֜י ץיִרָתּ שׁוּ כּ םִיָרְצִמ י ִנִּמ םיִנַּמְשׁ ַח וּי ָתֱאֶי 32
PSALM 68

thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. {even...: or, even many thousands}

18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. {for men: Heb. in the man}

19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. {dipped: or, red}

24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless ye God in the congregations, even the

emies, the hairy scalp of such an one as goeth on still in his guiltiness.

22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea:

23 That thou mayest dip thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God, my King, into the sanctuary.

25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the damsels playing with timbrels.

26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, ye that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Because of thy temple at Jerusalem kings shall bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver; he hath scattered the peoples that delight in war.

31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall

tie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there.

19 Praysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. Selah.

20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.

21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.

22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:

23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.

24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.

25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.

26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.

27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

105 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
לוֹק וֹלוֹקְ֜בּ ןֵתִּי ן ֵה םֶד ֶק־יֵמְשׁ י ֵמְשִׁבּ בֵכֹר ָל
׃םיִֽקָחְׁשַּבּ וֹ֗זֻּעְ֜ו
PSALM 68
׃הָלֶֽס יָנֹדֲא וּ רְמַּז םיִהלֹאֵל וּרי ִשׁ ץֶראָ ָה תוֹ כְלְמַמ 33 ׃זֹֽע
34
וֹתָוֲאַגּ לֵאָרְשִׂי־לַֽע םי ִה֫לֹאֵֽל זֹ֗ע וּ נְתּ 35 זֹע ׀ןֵ֙תֹנ אוּה לֵ֗אָרְשִׂי לֵא ךָי ֶשָׁ֫דְּקִמִּֽמ םיִ֗הלֱֹא א ָרוֹ נ 36 ׃םיִֽהלֱֹא ךְוּרָבּ םָ֗עָל תוֹמֻצֲעַתְו

Lord, from the fountain of Israel. {from...: or, ye that are of the fountain of Israel}

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. {and their...: or, with their company}

28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. {the company...: or, the beasts of the reeds} {scatter...: or, he scattereth}

31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. {send...: Heb. give}

34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. {clouds: or, heavens}

35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the

haste to stretch out her hands unto God.

32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; [Selah]

33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, he uttereth his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies.

35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel, he giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,

29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.

30 Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.

31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.

32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)

33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.

34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.

35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.

106 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 68

God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

<To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.> Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. {deep mire: Heb. the mire of depth} {deep waters: Heb. depth of waters}

3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. {sins: Heb. guiltiness}

6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.

9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and

To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.

2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.

3 I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.

4 They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.

5 O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.

6 Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.

7 For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.

8 I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.

9 For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen

For the Chief Musician; set to Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

6 Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.

7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.

9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.

10 When I wept, and chastened my soul with fast-

107 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃דִֽוָדְל םיִ֬נַּשׁוֹשׁ־לַֽע ַחֵ֬צַּנְמַל ׃שֶׁפָֽנ־דַע םִיַמ וּא ָב י ִכּ םי ִהלֱֹא יִנ ֵעיִשׁוֹה 2 םִיַ֜֗מ־יֵקַּמֲעַמְב יִתאָבּ ד ָמֳעָמ ןי ֵאְו הָלוּצ ְמ ן ֵויִבּ ׀יִתְּע ַבָט 3 ׃יִנְתָֽפָטְשׁ תֶלֹבִּשְׁו ׃יָֽהלֹאֵל לֵ֗חַיְ֜מ יַניֵע וּ לָכּ יִנוֹ֫רְגּ ר ַחִנ ֘יִאְרָקְב יִתְּע ַגָי 4 יַבְיֹא יַתיִמְצ ַמ וּ מְצָע םָנִּ֫ח י ַאְנֹשׂ ֘יִשׁאֹר תוֹ רֲעַׂשִּמ ׀וּבַּר 5 ׃ביִֽשָׁא זָא יִתְּלַ֗זָ֜ג־אלֹ ר ֶשֲׁא רֶק ֶשׁ ׃וּדָֽחְכִנ־אלֹ ךְָמִּמ יַ֗תוֹמְשַׁאְ֜ו יִתְּלַוִּאְל ָתְּעַד ָי הָתַּא םיִ֗הלֱֹֽא 6 יִב וּמְל ָכִּי־לאַ תוֹ אָ֫בְצ הִ֗והְי יָנֹדֲא ֘ךָיֶוֹק ׀יִ֙ב וּשֹׁבֵ֨י־לאַ 7 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵ֗הלֱֹ֜א ךָיֶשְׁקַבְמ ׃יָֽנָפ הָמִּלְכ ה ָתְסִּכּ ה ָפְּרֶח יִתא ָשָׂנ ךָיֶל ָע־יִֽכּ 8 ׃יִֽמִּא יֵנְבִל יִ֗רְכָנְ֜ו י ָחֶאְל יִתי ִיָה רָזוּ מ 9 ׃יָֽלָע וּלְפָנ ךָיֶ֗פְרוֹ֜ח תוֹפְּרֶחְו יִנְתָלָכֲא ךְָתיֵבּ תַאְנִק־יִֽכּ 10 ׃יִֽל תוֹפָרֲחַל יִהְתַּו י ִשְׁפַנ םוֹ צַּב הֶכְּבֶאָו 11 ׃לָֽשָׁמְל םֶהָל י ִהֱאָו ק ָשׂ י ִשׁוּבְל ה ָנְתֶּאָו 12 ׃רָֽכֵשׁ יֵתוֹשׁ תוֹ֗ניִגְנ֜וּ רַע ָשׁ יֵבְשׁ ֹי יִב וּחי ִשָׂי 13 ךֶָדְּסַח־בָרְבּ םי ִהלֱֹא ןוֹ֗צָר ת ֵע הָ֡והְי ׀֙ךְָל־יִֽתָלִּפְת י ִנֲאַו 14 ׃ךֶָֽעְשִׁי תֶמֱאֶבּ יִנֵ֗נֲ֜ע ־יֵקַּמֲעַֽמִּמוּ יַ֗אְנֹֽׂשִּ֜מ הָלְצָנִּא הָע ָבְּטֶא־לאְַו טיִטּ ִמ יִנ ֵליִצַּה 15 ׃םִיָֽמ ־לאְַו הָלוּצְמ יִנ ֵעָלְבִתּ־לאְַו םִי ַמ תֶלֹבִּשׁ ׀יִנֵפְטְשִׁתּ־לאַ 16 ׃ָהיִֽפּ רֵאְבּ י ַלָע־רַטְאֶתּ PSALM 69

the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. {drunkards: Heb. drinkers of strong drink}

13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. {hear...: Heb. make haste to hear me}

18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver

ing, that was to my reproach.

11 When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.

12 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.

13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.

14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.

16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.

17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.

18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.

19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found

vpon me.

10 I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.

11 I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.

12 They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.

13 But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.

14 Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.

15 Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.

16 Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.

17 And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.

18 Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.

19 Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.

108 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
׃יָֽלֵא הֵנְפּ ךָיֶ֗מֲחַ֜ר בֹרְכּ ךֶָדְּסַח בוֹ ט־יִכּ הָוהְי יִנֵנֲע 17 ׃יִנֵֽנֲע רֵהַמ יִ֜֗ל־רַצ־יִֽכּ ךָ ֶדְּבַעֵֽמ ךָיֶנ ָפּ ר ֵתְּסַתּ־לאְַו 18 ׃יִנֵֽדְפּ
יִ֗בִּל הָרְבָֽשׁ ׀ה ָפְּרֶח
׃יִתאָֽצָמ אלְֹו םיִ֗מֲחַנְמַלְ֜ו ׃ץֶמֹֽח יִנוּקְשַׁי יִ֗אָמְצִלְ֜ו שׁאֹר יִתוּרָבְבּ וּ נְתִּיַּו 22 ׃שֵֽׁקוֹמְל םיִמוֹלְשִׁלְו ח ָפְל ם ֶהיֵנְפִל ם ָנָחְלֻשׁ־יִֽהְי 23 ׃דַֽעְמַה דיִמָתּ םֶהיֵ֗נְתָמ֜וּ תוֹ אְרֵמ םֶהיֵניֵע הָנְכ ַשְׁחֶתּ 24 ׃םֵֽגיִׂשַּי ֗ךְָפַּ֜א ןוֹרֲחַו ךֶָמְעַז ם ֶהיֵלֲע־ךְָפְשׁ 25 ׃בֵֽשֹׁי יִהְי־לאַ םֶ֗היֵלֳהאְָ֜בּ ה ָמַּשְׁנ ם ָתָריִֽט־יִהְתּ 26 ךָיֶלָלֲח בוֹ אְכַמ־לֶאְו וּפָדָר ָתי ִכִּה־רֶשֲׁא ה ָתַּא־יִֽכּ 27 ׃וּרֵֽפַּסְי ׃ךֶָֽתָקְדִצְבּ וּאֹ֗בָ֜י־לאְַו םָנוֲֹע־לַע ןוֹ ָע־הָנְֽתּ 28 ׃וּבֵֽתָכִּי־לאַ םיִ֗קיִדַּ֜צ םִעְו םי ִיַּח רֶפ ֵסִּמ וּֽחָמּ ִי 29 ׃יִנֵֽבְגַּשְׂתּ םיִהלֱֹא ךְָתָעוּשְׁי בֵאוֹכְו י ִנָע יִנֲא ַו 30 ׃הָֽדוֹתְב וּנֶּלְדַּגֲאַו רי ִשְׁבּ םי ִהלֱֹא־םֵשׁ ה ָלְלַֽהֲא 31 ׃סיִֽרְפַמ ןִרְקַמ רָ֗פּ רוֹ ׁשִּמ הָוהיַֽל ב ַטיִתְו 32 ׃םֶֽכְבַבְל יִחיִו םיִ֗הלֱֹ֜א י ֵשְׁרֹדּ וּח ָמְשִׂי םי ִוָנֲע וּ אָר 33 ׃הָֽזָב אלֹ ויָ֗ריִסֲ֜א־תֶאְו הָוהְי םי ִנוֹיְבֶא־לֶא ַע ֵמֹשׁ־יִֽכּ 34 ׃םָֽבּ שֵׂמֹר־לָכְֽו םיִ֗מַּ֜י ץֶר ָאָו םִי ַמָשׁ וּהוּלְלַהֽ ְי 35 םָ֗֜שׁ וּבְשָׁיְו ה ָדוּהְי י ֵרָע הֶנְבִי ְו ןוֹ֗יִּצ ַעי ִשׁוֹ֨י ׀םיִ֙הלֱֹא י ִכּ 36 PSALM 69
יַבְיֹא ןַע ַמְל הּ ָלאְָג י ִשְׁפַנ־לֶא ה ָבְרָק 19 ׃יָֽרְרוֹצ־לָכּ ֗ךְָדְּגֶ֜נ יִתָמִּלְכוּ יִתְּשָׁב וּ יִתָפְּרֶח ָתְּעַ֗דָי ה ָתַּא 20 ןִיַאָו דוּ נָל הֶוַּקֲאָו הָשׁוּ נָ֫אָֽו
21

me because of mine enemies.

19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. {to take...: Heb. to lament with me}

21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. {their habitation: Heb. their palace} {let none...: Heb. let there not be a dweller}

26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. {those...: Heb. thy wounded}

27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. {iniquity unto...: or, punishment of iniquity, etc}

none.

21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.

23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.

25 Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.

26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,

27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.

29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

31 And it shall please the LORD better than an ox, or a bullock that hath horns and hoofs.

32 The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.

20 Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.

21 For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.

22 Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.

23 Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.

24 Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.

25 Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.

26 For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.

27 Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.

28 Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.

29 When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.

30 I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.

31 This also shall please the Lord better then a yong

109 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃ָהוּֽשֵׁריִו ׃הָּֽב־וּנְכְּשִׁי וֹ֗מְ֜שׁ יֵבֲהֹאְו ָהוּ לָחְנִי ויָדָבֲע עַר ֶזְו 37 PSALM 69

28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. {humble: or, meek}

33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. {moveth: Heb. creepeth}

35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

<To the chief Musician, A Psalm of David, to bring to remembrance.> Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. {to help...: Heb. to my help}

2 Let them be ashamed and confounded that seek

33 For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.

34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.

36 The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.

For the Chief Musician. A Psalm of David; to bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD.

2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward and brought to dishonour that delight in my hurt.

3 Let them be turned back by reason of their shame that say, Aha, Aha.

4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

5 But I am poor and needy; make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

bullocke, that hath hornes and hoofes.

32 The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.

33 For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.

34 Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.

35 For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.

36 The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.

To him excelleth. A Psalme of David to put in remembrance. O God, haste thee to deliuer mee: make haste to helpe me, O Lord.

2 Let them be confounded and put to shame, that seeke my soule: let them bee turned backewarde and

110 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
׃ריִֽכְּזַהְל דִוָדְל ַחֵ֗צַּנְמַ֜ל ׃הָֽשׁוּֽח יִתָרְזֶעְל הָ֗והְ֜י יִנ ֵליִצַּהְל םי ִהלֱֹא 2 יֵ֗צֵפֲ֜ח וּמְלָכִּיְו רוֹחָא וּגֹסִּי יִשְׁפַ֫נ י ֵשְׁקַבְמ ֘וּרְפְּחַיְו וּשׁ ֹבֵי 3 ׃יִֽתָעָר ׃חָֽאֶה ׀חָאֶ֨ה םיִ֗רְמֹאָ֜ה ם ָתְּשָׁבּ בֶק ֵע־לַע וּבוּשׁ ָי 4 לַדְּגִי דיִמ ָת וּ רְמאֹיְו ךָיֶשְׁקַ֫בְמ־לָֽכּ ֗ךְָבּ ׀וּ֙חְמְשִׂיְו וּשׂי ִשָׂ֨י 5 ׃ךֶָֽתָעוּשְׁי יֵ֗בֲהֹ֜א םיִהלֱֹא הָתַּא י ִטְלַפְמוּ י ִרְזֶע י ִלּ־הָ֫שׁוּֽח םי ִהלֱֹא ֘ןוֹיְבֶאְו י ִנָע ׀י ִנֲאַו 6 ׃רַֽחאְַתּ־לאַ הָ֗והְ֜י PSALM 70

after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.

3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.

4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.

5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.

In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.

2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.

3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. {Be...: Heb. Be thou to me for a rock of habitation}

4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.

6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my

put to rebuke, that desire mine hurt.

3 Let them be turned backe for a rewarde of their shame, which said, Aha, aha.

4 But let all those that seeke thee, be ioyfull and glad in thee, and let all that loue thy saluation, say alwaies, God be praised.

5 Nowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying.

In thee, O Lord, I trust: let me neuer be ashamed.

2 Rescue mee and deliuer me in thy righteousnes: incline thine eare vnto me and saue me.

3 Be thou my strong rocke, whereunto I may alway resort: thou hast giuen commandement to saue me: for thou art my rocke, and my fortresse.

4 Deliuer mee, O my God, out of the hande of the wicked: out of the hande of the euill and cruell man.

5 For thou art mine hope, O Lord God, euen my trust from my youth.

6 Vpon thee haue I beene stayed from the wombe: thou art he that tooke me out of my mothers bowels: my praise shalbe alwaies of thee.

7 I am become as it were a monster vnto many: but thou art my sure trust.

In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be ashamed.

2 Deliver me in thy righteousness, and rescue me: bow down thine ear unto me, and save me.

3 Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.

4 Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

5 For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.

6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee.

7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

8 My mouth shall be filled with thy praise, and with thy honour all the day.

9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

10 For mine enemies speak concerning me; and they that watch for my soul take counsel together,

11 Saying, God hath forsaken him: pursue and take him; for there is none to deliver.

111 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃םָֽלוֹעְל הָשׁוֹבֵא־לאַ יִתיִסָח ה ָוהְי־ֽךְָבּ ׃יִנֵֽעיִשׁוֹהְו ֗ךְָנְזָ֜א יַלֵא־הֵֽטַּה יִנ ֵטְלַּפְתֽוּ יִנ ֵליִצַּתּ ֗ךְָתָקְדִצְבּ 2 ־יִֽכּ יִנֵעיִשׁוֹהְל ָתי ִוִּצ דיִ֗מָתּ אוֹ֗בָל ןוֹ֡עָמ רוּ צְל ׀יִ֙ל הֵיֱה 3 ׃הָתָּֽא יִתָדוּצְמוּ י ִעְלַס ׃ץֵמוֹחְו לֵוַּעְמ ף ַכִּמ ע ָשָׁר ד ַיִּמ יִנֵטְלּ ַפּ יַ֗הלֱֹֽא 4 ׃יָֽרוּעְנִּמ יִחַטְבִמ הִ֗והְ֜י י ָנֹדֲא י ִתָוְקִת ה ָתַּא־יִֽכּ 5 יִתָלִּהְת ךְָבּ יִזוֹג ה ָתַּא יִמּ ִא י ֵעְמִּמ ןֶטֶ֗בִּמ יִתְּכַ֬מְסִנ ׀ךָי ֶלָע 6 ׃דיִֽמָת ׃זֹֽע־יִסֲחַֽמ הָ֗תַּאְ֜ו םיִבַּרְל יִתי ִיָה תֵפוֹמ ְכּ 7 ׃ךֶָֽתְּראְַפִתּ םוֹ֗יַּ֜ה־לָכּ ךֶָתָלִּהְתּ י ִפ אֵל ָמִּי 8 ׃יִנֵֽבְזַעַתּ־לַֽא יִ֗חֹ֜כּ תוֹלְכִכּ הָנְקִז ת ֵעְל יִנֵכיִלְשׁ ַתּ־לַֽא 9 ׃וָֽדְּחַי וּצֲעוֹנ יִ֗שְׁפַ֜נ יֵרְמֹשְׁו י ִל י ַבְיוֹא וּ רְמאָ־יִֽכּ 10 ׃ליִֽצַּמ ןיֵא־יִכּ וּהוּ֗שְׂפִתְ֜ו וּ פְדִֽר וֹבָזֲע םיִהלֱֹא רֹמא ֵל 11 )הָשׁיִח( יִתָרְזֶעְל יַ֗הלֱֹ֜א יִנּ ֶמִּמ ק ַחְרִתּ־לאַ םיִהלֹ ֱא 12 ׃]הָשׁוּֽח[ יֵ֗שְׁקַבְ֜מ הָמִּלְכוּ הָפְּר ֶח וּ טֲעַֽי יִשְׁפַ֫נ י ֵנְטֹשׂ ֘וּלְכִי וּשֹׁבֵי 13 ׃יִֽתָעָר ׃ךֶָֽתָלִּהְתּ־לָכּ־לַע יִ֗תְּפַסוֹהְ֜ו לֵחַיֲא די ִמָתּ יִנֲא ַו 14 יִתְּעַדָי א לֹ יִכּ ךָ ֶתָעוּשְׁתּ םוֹ יַּה־לָכּ ךֶָ֗תָקְדִצ רֵ֬פַּסְי ׀יִפּ 15 ׃תוֹֽרֹפְס ׃ךֶָֽדַּבְל ךְָתָקְדִצ ריִכְּזאַ ה ִוהְי י ָנֹדֲא תוֹרֻבְג ִבּ אוֹ֗באָ 16 ׃ךָיֶֽתוֹאְלְפִנ דיִגַּא הָנֵּ֜֗ה־דַעְו י ָרוּעְנִּמ יִנ ַתְּדַמִּל םיִ֗הלֱֹֽא 17 PSALM 71

praise shall be continually of thee.

7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.

9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.

10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, {lay...: Heb. watch, or, observe}

11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.

13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.

15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.

16 I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

8 Let my mouth be filled with thy praise, and with thy glory euery day.

9 Cast mee not off in the time of age: forsake me not when my strength faileth.

10 For mine enemies speake of mee, and they that lay waite for my soule, take their counsell together,

11 Saying, God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliuer him.

12 Goe not farre from me, O God: my God, haste thee to helpe me.

13 Let them be confounded and consumed that are against my soule: let them be couered with reproofe and confusion, that seeke mine hurt.

14 But I will waite continually, and will praise thee more and more.

15 My mouth shall daily rehearse thy righteousnesse, and thy saluation: for I knowe not the nomber.

16 I will goe forwarde in the strength of the Lord God, and will make mention of thy righteousnesse, euen of thine onely.

17 O God, thou hast taught me from my youth euen vntill nowe: therefore will I tell of thy wonderous workes,

18 Yea, euen vnto mine olde age and graie head, O God: forsake me not, vntill I haue declared thine arme vnto this generation, and thy power to all them,

17 O God, thou hast taught me from my youth: and דיִגַּא־דַע יִנ

12 O God, be not far from me: O my God, make haste to help me.

13 Let them be ashamed and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.

14 But I will hope continually, and will praise thee yet more and more.

15 My mouth shall tell of thy righteousness, and of thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.

16 I will come with the mighty acts of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.

17 O God, thou hast taught me from my youth; and hitherto have I declared thy wondrous works.

18 Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have declared thy strength unto the next generation, thy might to every one that is to come.

19 Thy righteousness also, O God, is very high; thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?

20 Thou, which hast shewed us many and sore troubles, shalt quicken us again, and shalt bring us up again from the depths of the earth.

21 Increase thou my greatness, and turn again and

112 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
ֵבְזַ֫עַתּ־לַֽא םי ִהלֱֹא ֘הָביֵשְׂו ׀הָ֙נְקִז־דַע ם ַגְו 18 ׃ךֶָֽתָרוּבְגּ אוֹ֗בָ֜י־לָכְל
׃יִנֵֽמֲחַנְֽתּ בֹסִּתְו יִ֗תָלֻּדְֽגּ ׀בֶרֶתּ 21 ךְָל הָרְמַּזֲא י ָה֫לֱֹא ךְָתִּמֲא ֘לֶבֶנ־יִלְכִב ךְָדוֹא ׀יִנֲא־םַגּ 22 ׃לֵֽאָרְשִׂי שׁוֹ֗דְ֜ק רוֹנִּכְב ׃ָתיִֽדָפּ רֶשֲׁא יִ֗שְׁפַנְ֜ו ךְ ָלּ־הָרְמַּזֲא י ִכּ יַתָפ ְשׂ ה ָנּ ֵנַּרְתּ 23 וּ֗רְפָ֜ח־יִֽכ וּשֹׁב־יִכּ ךֶָתָקְדִצ ה ֶגְּהֶתּ םוֹיּ ַה־לָכּ יִ֗נוֹשְׁל־םַגּ 24 ׃יִֽתָעָר יֵשְׁקַבְמ PSALM 71
רוֹדְל ךֲָעוֹרְז תוֹלֹדְג ָתיִשָׂע־רֶשֲׁא םוֹ רָ֫מ־דַע םיִ֗הלֱֹא ךְָתָקְדִצְו 19 ׃ךָוֹֽמָכ יִמ םיִ֗הלֱֹ֜א תוֹעָ֫רְו תוֹ֗בַּר תוֹרָצ ׀]יִנַ֙תיִאְרִה[ )וּנַתיִאְרִה( רֶשֲׁא 20 ׃יִנֵֽלֲעַתּ בוּשָׁתּ ץֶרָ֗אָ֜ה תוֹמֹהְתִּמֽוּ ]יִניֵיַּחְתּ[ )וּניֵיַּחְתּ( בוּ שָׁתּ

hitherto have I declared thy wondrous works.

18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. {when...: Heb. unto old age and gray hairs} {thy strength: Heb. thine arm}

19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!

20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.

22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. {the psaltery: Heb. the instrument of psaltery}

23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.

24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.

<A Psalm for Solomon.> Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s

comfort me.

22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel.

23 My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.

24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are ashamed, for they are confounded, that seek my hurt.

A Psalm of Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.

2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

3 The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.

4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

5 They shall fear thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations.

6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace, till the moon be no more.

8 He shall have dominion also from sea to sea, and

that shall come.

19 And thy righteousnes, O God, I wil exalt on high: for thou hast done great thinges: O God, who is like vnto thee!

20 Which hast shewed me great troubles and aduersities, but thou wilt returne, and reuiue me, and wilt come againe, and take mee vp from the depth of the earth.

21 Thou wilt increase mine honour, and returne and comfort me.

22 Therefore will I praise thee for thy faithfulnesse, O God, vpon instrument and viole: vnto thee will I sing vpon the harpe, O Holy one of Israel.

23 My lippes will reioyce when I sing vnto thee, and my soule, which thou hast deliuered.

24 My tongue also shall talke of thy righteousnesse daily: for they are confounded and brought vnto shame, that seeke mine hurt.

A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings

113 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
׃ךְֶלֶֽמ־ןֶבְל ךְָתָקְדִצְו ןֵתּ ךְֶל ֶמְל ךָיֶטָפְּשׁ ִמ םיִ֗הלֱֹֽא ׀הֹ֙מלְֹשִׁל ׃טָֽפְּשִׁמְב ךָיֶיִּנֲעַו קֶד ֶצְב ךְָמַּע
יֵנְפִלְו שֶׁמ ָשׁ־םִע ךָוּ אָריִֽי 5 ׃ץֶרָֽא ףיִזְרַז םיִ֗ביִבְרִ֜כּ ז ֵגּ־לַע ר ָטָמְכּ דֵר ֵי 6 ׃ַחֵֽרָי יִלְבּ־דַע םוֹ֗לָ֜שׁ בֹרְו קיִדַּצ וי ָמָיְבּ־חַרְפִֽי 7 ׃ץֶרָֽא־יֵסְפאַ־דַע רָ֗הָנִּמ֜וּ םָי־דַע ם ָיִּמ ְדְּרֵי ְו 8 ׃וּכֵֽחַלְי רָפָע ויָ֗בְיֹאְ֜ו םי ִיִּצ וּ עְרְכִי ויָנָפְל 9 אָ֗בְס֜וּ אָבְשׁ י ֵכְלַמ וּבי ִשָׁי ה ָחְנִמ םיִיִּא ְו שׁי ִשְׁרַת יֵ֬כְלַמ 10 ׃וּביִֽרְקַי רָכְּשֶׁא ׃וּהוּֽדְבַעַֽי םִיוֹגּ־לָכּ םי ִכָלְמ־לָכ וֹ ל־וּוֲחַתְּשִׁיְו 11 ׃וֹֽל רֵזֹע־ןיֵאְֽו יִ֗נָעְ֜ו ַע ֵוַּשְׁמ ןוֹ יְבֶא ליִצַּי־יִֽכּ 12 ׃ַעיִֽשׁוֹי םיִנוֹיְבֶא תוֹ שְׁפַנְו ןוֹיְבֶאְו לַדּ־לַע סֹח ָי 13 ׃ויָֽניֵעְבּ םָמָדּ ר ַקיֵיְו ם ָשְׁפַנ ל ַאְגִי סָמָחֵמ וּ ךְוֹתִּמ 14 ־לָכּ דיִמָת וֹ דֲעַבּ לֵלַּפְּתִיְו א ָבְ֫שׁ ב ַהְזִּמ ֘וֹל־ןֶתִּיְו יִ֗חיִו 15 ׃וּֽהְנֶֽכֲרָבְי םוֹ֗יַּ֜ה ןוֹנָבְלַּכּ שַׁעְרִי םי ִרָ֫ה שׁא ֹרְבּ ֘ץֶראָָבּ ׀רַ֙בּ־תַסִּפ יִהְי 16 ׃ץֶרָֽאָה בֶשֵׂעְכּ ריִ֗עֵ֜מ וּצי ִצָיְו וֹ יְרִפּ וֹמְ֫שׁ ]ןוֹנִּי[ )ןיִנָי( ֘שֶׁמֶשׁ־יֵנְפִל םָ֗לוֹעְֽל וֹ֙מְשׁ יִהְי 17 ׃וּהוּֽרְׁשַּאְי םִיוֹגּ־לָכּ וֹ ב וּכְרָבְּתִיְו תוֹאָלְפִנ הֵשֹׂע ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא םיִהלֹ ֱא ה ָוהְי ׀ךְוּ רָבּ 18 PSALM 72
ןיִדָי 2 ׃הָֽקָדְצִבּ תוֹ֗עָבְג֜וּ םָעָל םוֹ לָ֨שׁ םיִ֓רָה וּאְשִׂי 3 ׃קֵֽשׁוֹע אֵכַּדיִֽו ןוֹ יְבֶא יֵנְבִל ַעיִשׁוֹ י םָ֗ע־יֵיִּנֲֽע ׀טֹפְּשִׁי 4 ׃םיִֽרוֹדּ רוֹדּ ַחֵ֗רָ֜י

son. {for: or, of}

2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. {so long...: Heb. till there be no moon}

8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.

10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.

12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.

from the River unto the ends of the earth.

9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.

10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.

12 For he shall deliver the needy when he crieth; and the poor, that hath no helper.

13 He shall have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he shall save.

14 He shall redeem their soul from oppression and violence; and precious shall their blood be in his sight:

15 And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: and men shall pray for him continually; they shall bless him all the day long.

16 There shall be abundance of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

17 His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him; all nations shall call him happy.

18 Blessed be the LORD God, the God of Israel,

sonne.

2 Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.

3 The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.

4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.

5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.

6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.

7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.

8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.

9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.

10 The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.

11 Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.

12 For he shall deliuer the poore when he cryeth:

114 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
׃וֹֽדַּבְל לֹכּ־תֶא וֹדוֹבְכ א ֵלָמִּיְו ם ָלוֹ֫עְל וֹ֗דוֹבְכּ ם ֵשׁ ׀ךְוּ רָבוּ 19 ׃ןֵֽמאְָו ׀ןֵמָ֨א ץֶרָ֗אָה ׃יָֽשִׁי־ןֶבּ דִ֗וָ֜דּ תוֹלִּפְת וּלָּכּ 20 PSALM 72

13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.

15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. {shall be given: Heb. one shall give}

16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. {endure: Heb. be} {his name shall be...: Heb. shall be as a son to continue his father’s name for ever}

18 Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.

19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.

20 The prayers of David the son of Jesse are ended.

<A Psalm of Asaph.> Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. {Truly: or, Yet}

who only doeth wondrous things:

19 And blessed be his glorious name for ever; and let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.

20 The prayers of David the son of Jesse are ended.

[BOOK III] A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.

2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.

4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.

5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.

6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.

7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

8 They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.

9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.

10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out by them.

the needie also, and him that hath no helper.

13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.

14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.

15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.

16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.

17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.

18 Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.

19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it. HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.

A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.

115 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
יֵרָבְל םיִ֗הלֱֹא ל ֵאָרְשִׂיְל בוֹ ט ךְַא ף ָסָ֫אְל רוֹ֗מְזִמ ]וּכְפֻּשׁ[ )הָכְפֻּשׁ( ןִיַ֗אְ֜כּ יָלְגַר ]וּי ָטָנ[ )יוּטָנ( טַעְמ ִכּ יִ֗נֲאַו 2 ׃יָֽרֻשֲׁא ׃הֶֽאְרֶא םיִעָשְׁר םוֹ לְשׁ םיִלְלוֹהַֽבּ יִתאֵנּ ִק־יִֽכּ 3 ׃םָֽלוּא איִרָבוּ םָ֗תוֹמְל תוֹ בֻּצְרַח ןיֵא י ִכּ
׃וּעָֽגֻּנְי אלֹ םָ֗דָ֜א־םִעְו וֹמֵניֵא שׁוֹ נֱא לַמֲעַבּ 5 ׃וֹמָֽל סָמָח תיִ֜֗שׁ־ףָטֲעַי ה ָוֲאַג וֹמְת ַקָנֲע ןֵכ ָל 6 ׃בָֽבֵל תוֹיִּכְּשַׂמ וּ֗רְבָ֜ע וֹמֵניֵע בֶל ֵחֵמ אָצ ָי 7 ׃וּרֵֽבַּדְי םוֹרָמִּמ קֶשֹׁע עָרְב וּ רְבַּדיִו ׀וּקיִמָי 8 ׃ץֶרָֽאָבּ ךְַלֲהִֽתּ םָ֗נוֹשְׁל֜וּ ם ֶהיִפּ םִי ַמָׁשַּב וּ תַּשׁ 9 ׃וֹמָֽל וּצָמִּי אֵ֗לָ֜מ י ֵמוּ ם לֲֹה וֹמַּע ]בוּשָׁי[ )ביִשָׁי( ׀ןֵכָל 10 ׃ןוֹֽיְלֶעְב הָעֵדּ שׁ ֵיְו ל ֵא־עַֽדָי ה ָכיֵא וּ֗רְמאְָֽו 11 ׃לִיָֽח־וּגְּשִׂה םָ֗לוֹ֜ע יֵוְלַשְׁו םי ִעָשְׁר הֶלּ ֵא־הֵנִּה 12 ׃יָֽפַּכּ ןוֹיָקִּנְבּ ץַחְרֶאָו י ִבָבְל יִתי ִכִּז קי ִר־ךְַא 13 ׃םיִֽרָקְבַּל יִ֗תְּחַכוֹתְ֜ו םוֹיַּה־לָכּ ַעוּגָנ יִהֱאָו 14 ׃יִתְּדָֽגָב ךָיֶנָבּ רוֹ ד הֵנִּה וֹ מְכ הָרְפַּסֲא יִתְּרַמ ָא־םִא 15 ׃יָֽניֵעְב ]אוּה[ )איִה( לָמָע תא ֹז תַעַדָל הָבְׁשַּחֲאֽ ָו 16 ׃םָֽתיִרֲחאְַל הָניִ֗בָ֜א לֵא־יֵשְׁדְּקִמ־לֶא אוֹב ָא־דַע 17 ׃תוֹֽאוּׁשַּמְל םָ֗תְּלַפִּ֜ה וֹמָל תי ִשָׁתּ תוֹקָלֲח ַבּ ךְ ַא 18 ׃תוֹֽהָלַּבּ־ןִמ וּמַּ֗֜ת וּפָס עַג ָרְכ ה ָמַּשְׁל וּ יָה ךְיֵא 19 ׃הֶֽזְבִתּ םָ֬מְלַצ ׀ריִעָבּ יָנֹדֲ֜א ץי ִקָהֵמ םוֹ לֲחַכּ 20 ׃ןָֽנוֹתְּשֶׁא יַ֗תוֹיְלִכְ֜ו יִבָבְל ץ ֵמַּחְתִי י ִכּ 21 PSALM 73
׃בָֽבֵל
4

{of...: Heb. clean of heart} {of: or, for}

2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. {firm: Heb. fat}

5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. {in...: Heb. in the trouble of other men} {like: Heb. with}

6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.

7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. {have...: Heb. pass the thoughts of the heart}

8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.

9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.

10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.

13 Verily I have cleansed my heart in vain, and

11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?

12 Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.

13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;

14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

15 If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.

16 When I thought how I might know this, it was too painful for me;

17 Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.

18 Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.

19 How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.

20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

21 For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:

22 So brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.

23 Nevertheless I am continually with thee: thou

2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.

3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.

4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.

5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.

6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.

7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.

8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.

9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.

10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.

11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?

12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.

13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.

14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.

׃ךְָֽמִּע יִתיִיָה תוֹ֗מֵהְ֜בּ ע ָדֵא א לְֹו רַעַב־יִנֲאַו 22 ׃יִֽניִמְי־דַיְבּ ָתְּזַ֗חָ֜א ךְָמִּע די ִמָת י ִנֲאַו 23 ׃יִנֵֽחָקִּתּ דוֹבָכּ רַ֗חאְַ֜ו יִנֵחְנַת ךְָתָצֲעַבּ 24 ׃ץֶרָֽאָב יִתְּצַפָח־אלֹ ֗ךְָמִּעְ֜ו םִי ָמָׁשַּב י ִל־יִמ 25

116 Aa Bb Cc Dd
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
הֶנוֹז־לָכּ הָתַּ֗מְצִ֜ה וּד ֵבאֹי ךָי ֶקֵחְר ה ֵנִּה־יִֽכּ 27 יִסְחַמ ה ִוֹהְי י ָנֹדאַבּ ׀י ִתַּשׁ בוֹ ט־יִ֫ל םיִ֗הלֱֹא תַבֲרִֽק
׃ךָיֶֽתוֹכֲאְלַמ־לָכּ
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םָֽלוֹעְל םיִהלֱֹא יִ֗קְלֶחְו י ִבָבְל־רוּצ י ִבָ֫בְלוּ יִ֗רֵאְשׁ ה ָלָכּ 26 ׃ָךֶּֽמִּמ
׀י ִנֲאַו 28
רֵ֗פַּסְ֜ל
PSALM 73

washed my hands in innocency.

14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. {chastened: Heb. my chastisement was}

15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

16 When I thought to know this, it was too painful for me; {too...: Heb. labour in mine eyes}

17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.

19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.

22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. {ignorant: Heb. I knew not} {before Heb. with}

23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.

24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

25 Whom have I in heaven but thee? and there is

hast holden my right hand.

24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.

25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart and my portion for ever.

27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.

15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.

16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,

17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.

18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.

19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,

20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.

21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:

22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.

23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.

24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.

25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.

26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.

27 For loe, they that withdrawe themselues from

117 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Tt Uu
Xx Yy Zz
PSALM 73

none upon earth that I desire beside thee.

26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.

{strength: Heb. rock}

27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

<Maschil of Asaph.> O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction}

2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. {rod: or, tribe}

3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.

5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

6 But now they break down the carved work thereof

thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.

28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.

Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; and mount Zion, wherein thou hast dwelt.

3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.

4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; they have set up their ensigns for signs.

5 They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.

6 And now all the carved work thereof together they break down with hatchet and hammers.

7 They have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.

8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.

9 We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.

10 How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?

2 Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

3 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie. 4 Thine aduersaries roare in the middes of thy Congregation, and set vp their banners for signes.

5 He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection: 6 But nowe they breake downe the carued worke thereof with axes and hammers.

118 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןאֹצְבּ ֗ךְָפַּ֜א ןַשְׁעֶי חַצ ֶנָל ָתְּח ַנָז םיִהלֹ ֱא ה ָמָל ף ָסָ֫אְל ליִ֗כְּשַׂמ ׃ךֶָֽתיִעְרַמ ןוֹ֗יִּ֜צ־רַה ךֶָתָלֲחַנ טֶב ֵשׁ ָתְּלאַ ָגּ םֶדֶ֗קּ ָתיִנָ֨ק ׀֙ךְָתָדֲע רֹכְז 2 ׃וֹֽבּ ָתְּנַ֬כָשׁ ׀הֶז ׃שֶׁדֹֽקַּבּ בֵיוֹא ע ַרֵה־לָכּ חַצ ֶנ תוֹ אֻׁשַּמְל ךָיֶמָעְפ הָמי ִרָה 3 ׃תוֹֽתֹא םָתֹתוֹא וּמ ָשׂ ךָ ֶדֲעוֹמ בֶר ֶקְבּ ךָיֶרְר ֹצ וּגֲאָשׁ 4 ׃תוֹֽמֻּדְּרַק ץֵ֜֗ע־ךְָבֲסִֽבּ הָלְעָמְל אי ִבֵמְכּ עַדָוּ ִי 5 ׃ןוּֽמלֲֹהַי תֹ֗פַּליֵֽכְ֜ו ליִׁשַּכְבּ דַח ָיּ ָהי ֶחוּתִּפּ ]הָתַּע ְו[ )תֵעְו( 6 ׃ךֶָֽמְשׁ־ןַכְּשִֽׁמ וּלְלִּח ץֶרָ֗אָ֜ל ךֶָשָׁדְּקִמ שֵׁא ָב וּ חְלִשׁ 7 ׃ץֶרָֽאָבּ לֵא־יֵדֲעוֹמ־לָכ וּ פְרָשׂ דַחָי ם ָניִנ םָבִּל ְב וּ רְמאָ 8 ־דַע ַעֵדֹי וּנָ֗תִּ֜א־אֽלְֹו אי ִבָנ דוֹ ע־ןיֵֽא וּניִאָ֫ר א לֹ וּניֵ֗תֹתוֹֽא 9 ׃הָֽמ ׃חַצֶֽנָל ךְָמִשׁ בֵיוֹא ץ ֵאָ֨נְי ר ָצ ףֶר ָחְי םיִהלֹ ֱא י ַתָמ־דַע 10 ׃הֵֽלַּכ ]ךְָקיֵֽח[ )ךְָקוֹח( בֶרֶקִּמ ךָ ֶניִמיִֽו ךְָד ָי ביִשָׁת הָמּ ָל 11 ׃ץֶרָֽאָה בֶרֶקְבּ תוֹ֗עוּשְׁ֜י ל ֵעֹפּ םֶד ֶקִּמ י ִכְּלַמ םיִהלֹא ֵו 12 ־לַע םיִ֗ניִנַּ֜ת יֵשׁאָר ָתְּר ַבִּשׁ ם ָי ךְָזָּעְב ָתְּרַרוֹפ ה ָתַּא 13 ׃םִיָֽמַּה ׃םיִֽיִּצְל םָעְל לָ֗כֲאַ֜מ וּנּ ֶנְתִּתּ ן ָתָיְוִל י ֵשׁאָר ָתְּצַצּ ִר ה ָתַּא 14 ׃ןָֽתיֵא תוֹרֲהַנ ָתְּשַׁ֗בוֹ֜ה הָתַּא לַח ָנָו ן ָיְעַמ ָתְּעַק ָב ה ָתַּא 15 ׃שֶׁמָֽשָׁו רוֹאָמ ָתוֹ֗ניִכֲ֜ה הָתַּא הָלְי ָל ךְָל־ףאַ םוֹי ךְָל 16 הָתַּא ףֶרֹ֗חָ֜ו ץִי ַק ץֶר ָא תוֹ לוּבְגּ־לָכּ ָתְּבַצִּה ה ָתַּא 17 ׃םָתְּרַצְי
PSALM 74

at once with axes and hammers.

7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. {They have cast...: Heb. They have sent thy sanctuary unto the fire}

8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. {destroy: Heb. break}

9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. {divide: Heb. break} {dragons: or, whales}

14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. {mighty...: Heb. rivers of strength}

11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom and consume them.

12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

15 Thou didst cleave fountain and flood: thou driedst up mighty rivers.

16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.

17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.

19 O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.

20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.

21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.

22 Arise, O God, plead thine own cause: remember

7 They haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.

8 They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.

9 We see not our signes: there is not one Prophet more, nor any with vs that knoweth howe long.

10 O God, howe long shall the aduersarie reproche thee? shall the enemie blaspheme thy Name for euer?

11 Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.

12 Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.

13 Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

14 Thou brakest the head of Liuiathan in pieces, and gauest him to be meate for the people in wildernesse.

15 Thou brakest vp the fountaine and riuer: thou dryedst vp mightie riuers.

16 The day is thine, and the night is thine: thou hast prepared the light and the sunne.

17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

18 Remember this, that the enemie hath reproched

119 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךֶָֽמְשׁ וּצֲאִֽנ לָ֗בָ֜נ םַעְו ה ָוהְי ׀ף ֵרֵח בֵיוֹ א תאֹ֗ז־רָכְז 18 חַכְּשִׁתּ־לאַ ךָיֶ֗יִּנֲ֜ע ת ַיַּח ךָ ֶרוֹתּ שֶׁפ ֶנ תַיַּח ְל ן ֵתִּתּ־לאַ 19 ׃חַצֶֽנָל ׃סָֽמָח תוֹאְנ ץֶרֶ֜֗א־יֵכַּשֲׁחַמ וּאְלָמ יִכּ תי ִרְבַּל ט ֵבַּה 20 ׃ךֶָֽמְשׁ וּלְלַהְֽי ןוֹ֗יְבֶאְ֜ו יִנָע ם ָלְכִנ ךְ ַדּ ב ֹשָׁי־לאַ 21 ־לָכּ לָ֗בָ֜נ־יִנִּמ ךְָתָפְּרֶח רֹכְז ךֶָביִר ה ָביִר םיִהלֹ ֱא ה ָמוּק
׃םוֹֽיַּה ׃דיִֽמָת הֶלֹע
ןוֹ אְשׁ ךָיֶרְרֹצ לוֹ ק חַכְּשִׁתּ־לאַ
22
ךָיֶ֗מָ֜ק
23
PSALM 74

16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.

17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. {made: Heb. made them}

18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.

20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.

21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.

22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.

23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. {increaseth: Heb. ascendeth}

<To the chief Musician, Altaschith, A Psalm or Song of Asaph.> Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. {Altaschith: or, Destroy not} {of: or, for}

how the foolish man reproacheth thee all the day.

23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song. We give thanks unto thee, O God; we give thanks, for thy name is near: men tell of thy wondrous works.

2 When I shall find the set time, I will judge uprightly.

3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. [Selah]

4 I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: and to the wicked, Lift not up the horn:

5 Lift not up your horn on high; speak not with a stiff neck.

6 For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, cometh lifting up.

7 But God is the judge: he putteth down one, and lifteth up another.

8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine foameth; it is full of mixture, and he poureth out of the same: surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.

19 Giue not the soule of thy turtle doue vnto the beast, and forget not the Congregation of thy poore for euer.

20 Consider thy couenant: for the darke places of the earth are full of the habitations of the cruell.

21 Oh let not the oppressed returne ashamed, but let the poore and needie prayse thy Name.

22 Arise, O God: mainteine thine owne cause: remember thy dayly reproche by the foolish man.

23 Forget not the voyce of thine enemies: for the tumult of them, that rise against thee, ascendeth continually.

To him that excelleth. Destroy not. A Psalme or song committed toAsaph. We will prayse thee, O God, we will prayse thee, for thy Name is neere: therefore they will declare thy wonderous workes.

2 When I shall take a conuenient time, I will iudge

120 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ריִֽשׁ ףָסאְָל רוֹ מְזִמ תֵחְשַׁתּ־לאַ ַח ֵצַּנְמַל וּ֗רְפִּ֜ס ךֶָמְשׁ בוֹ רָקְו וּניִדוֹה םיִ֗הלֱֹֽא ׀֙ךְָלּ וּניִדוֹ֨ה 2 ׃ךָיֶֽתוֹאְלְפִנ ׃טֹֽפְּשֶׁא םיִרָשׁיֵמ יִ֗נֲ֜א ד ֵעוֹמ חַ֣קֶּא י ִכּ 3 ׃הָלֶֽסּ ָהיֶדוּמַּע יִתְּנ ַכִּת יִ֙כֹנאָ ָהי ֶבְשֹׁי־לָכְו ץֶר ֶא םיִ֗גֹמְֽנ 4 ׃ןֶרָֽק וּמיִרָתּ־לאַ םיִ֗עָשְׁרָלְ֜ו וּלּ ֹהָתּ־לאַ םיִלְלוֹהַֽל יִתְּר ַמאָ 5 ׃קָֽתָע ראָוַּצְב וּ רְבַּדְתּ םֶכְנְרַק םוֹ רָמַּל וּמיִרָתּ־לאַ 6 ׃םיִֽרָה רַבְּדִמִּמ א֗לְֹ֜ו ב ָרֲעַמִּֽמוּ אָצוֹמּ ִמ א לֹ יִכּ 7 ׃םיִֽרָי הֶזְו ליִ֗פְּשַׁ֜י ה ֶז ט ֵפֹשׁ םי ִהלֱֹא־יִֽכּ 8 ־ךְַא הֶזִּ֫מ ר ֵגַּיַּו ֘ךְֶסֶמ אֵל ָמ ׀רַ֙מָח ןִי ַיְו הָ֡והְי־דַיְֽבּ סוֹ כ יִכּ 9 ׃ץֶרָֽא־יֵעְשִׁר לֹ֗֜כּ וּתְּשִׁי וּצְמִי ָהיֶרָמְשׁ ׃בֹֽקֲעַי יֵהלֹאֵל הָ֗רְמַּזֲ֜א ם ָלֹעְל די ִגַּא יִנֲא ַו 10 ׃קיִֽדַּצ תוֹנְרַֽק הָנְמַ֗מוֹרְ֜תּ ַעֵדַּגֲא םי ִעָשְׁר י ֵנְרַק־לָכְו 11
PSALM 75

2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. {receive...: or, take a set time}

3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:

5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.

6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. {south: Heb. desert}

7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.

8 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.

9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.

10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.

<To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph.> In Judah is God known: his name is great in Israel. {of: or, for}

2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling

9 But I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob.

10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be lifted up.

For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm of Asaph, a Song. In Judah is God known: his name is great in Israel.

2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

3 There he brake the arrows of the bow; the shield, and the sword, and the battle. [Selah]

4 Glorious art thou and excellent, from the mountains of prey.

5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep; and none of the men of might have found their hands.

6 At thy rebuke, O God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.

7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?

8 Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. [Selah]

10 Surely the wrath of man shall praise thee: the

righteously.

3 The earth and all the inhabitantes thereof are dissolued: but I will establish the pillars of it. Selah.

4 I saide vnto the foolish, Be not so foolish, and to the wicked, Lift not vp the horne.

5 Lift not vp your horne on high, neither speake with a stiffe necke.

6 For to come to preferment is neither from the East, nor from the West, nor from the South,

7 But God is the iudge: he maketh lowe and he maketh hie.

8 For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drinke the dregges thereof.

9 But I will declare for euer, and sing prayses vnto the God of Iaakob.

10 All the hornes of the wicked also will I breake: but the hornes of the righteous shalbe exalted.

To him that excelleth on Neginoth. A Psalme or song committed to Asaph. God is knowen in Iudah: his Name is great in Israel.

2 For in Shalem is his Tabernacle, and his dwelling

121 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ריִֽשׁ ףָסאְָל רוֹ מְזִמ תֹניִגְנִבּ ַחֵצַּנְמַל ׃וֹֽמְשׁ לוֹדָגּ לֵ֗אָרְשִׂיְ֜בּ םיִהלֱֹא ה ָדוּהיִֽבּ ע ָדוֹנ 2 ׃ןוֹֽיִּצְב וֹתָנוֹעְמוּ וֹכֻּס םֵלָשְׁב י ִהְיַו 3 ׃הָלֶֽס הָמָחְלִמוּ בֶר ֶחְו ןֵ֬גָמ תֶשׁ ָק־יֵפְשִׁר ר ַבִּשׁ הָמּ ָשׁ 4 ׃ףֶרָֽט־יֵרְרַהֵֽמ ריִ֗דַּא הָתַּא רוֹא ָנ 5 ־יֵשְׁנאַ־לָכ וּאְצָמ־אלְֹו םָתָנְשׁ וּ מָנ בֵל יֵרי ִבַּא ׀וּ֙לְלוֹתְּשֶׁא 6 ׃םֶֽהיֵדְי לִיַח ׃סוּֽסָו בֶכֶרְו םָ֗דְּרִ֜נ ב ֹקֲעַי יֵהלֱֹא ךְָת ָרֲעַגּ ִמ 7 ׃ךֶָֽפַּא זָאֵמ ךָיֶ֗נָפְל ד ֹמֲעַי־יִֽמוּ הָתַּ֗א אָרוֹנ ׀הָתַּא 8 ׃הָטָֽקָשְׁו הָאְרָֽי ץֶר ֶא ןי ִדּ ָתְּע ַמְשִׁה םִיַמָׁשּ ִמ 9 ׃הָלֶֽס ץֶרֶא־יֵוְנַע־לָכּ ַעי ִשׁוֹהְל םי ִהלֱֹא ט ָפְּשִׁמַּל־םוּקְבּ 10 ׃רֹֽגְּחַתּ תֹמֵח תיִרֵאְשׁ ָךּ ֶדוֹתּ ם ָדאָ ת ַמֲח־יִֽכּ 11 יַ֗֜שׁ וּליִבוֹי וי ָביִבְס־לָכּ ם ֶכיֵ֫הלֱֹֽא ה ָוהיַל ֘וּמְלַּשְׁו וּ רֲדִֽנ 12 ׃אָֽרוֹמַּל ׃ץֶרָֽא־יֵכְלַמְל אָ֗רוֹ֜נ םיִדיִגְנ ַחוּ ר רֹצְבִי 13
PSALM 76

place in Zion.

3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?

8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. {unto him...: Heb. to fear}

12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.

<To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.> I cried unto God with my voice, even unto

residue of wrath shalt thou gird upon thee.

11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.

For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.

2 In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.

3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah]

4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.

5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.

7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise

in Zion.

3 There brake he the arrowes of the bowe, the shielde and the sword and the battell. Selah.

4 Thou art more bright and puissant, then the mountaines of pray.

5 The stout hearted are spoyled: they haue slept their sleepe, and all the men of strength haue not found their hands.

6 At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe.

7 Thou, euen thou art to be feared: and who shall stand in thy sight, when thou art angrie!

8 Thou didest cause thy iudgement to bee heard from heauen: therefore the earth feared and was still,

9 When thou, O God, arose to iudgement, to helpe all the meeke of the earth. Selah.

10 Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.

11 Vowe and performe vnto the Lord your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared.

12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the Kings of the earth.

For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I

122 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רוֹֽמְזִמ ףָסאְָל ]ןוּ֗תוּדְי[ )ןוּתיִדְי(־לַֽע ַח ֵצַּנְמַל ןיִזֲאַהְו םיִ֗הלֱֹ֜א־לֶא י ִלוֹק הָק ָעְצֶאְו םי ִהלֱֹא־לֶא י ִלוֹק 2 ׃יָֽלֵא גוּפָת אלְֹו הָרְגִּנ הָלְיַל ׀י ִדָי יִתְּשׁ ָרָ֫דּ י ָנֹדֲא ֘יִתָרָצ םוֹ יְבּ 3 ׃יִֽשְׁפַנ םֵחָנִּה ה ָנֲאֵמ ׃הָלֶֽס יִחוּר ף ֵטַּעְתִתְו ׀הָחיִ֓שָׂא ה ָיָמֱהֶֽאְו םי ִהלֱֹא ה ָרְכְּזֶא 4 ׃רֵֽבַּדֲא אלְֹו יִתְּמַ֗עְפִ֜נ יָניֵע תוֹ רֻמְשׁ ָתְּזַחָא 5 ׃םיִֽמָלוֹע תוֹ֗נְ֜שׁ םֶדֶקִּמ םי ִמָי יִתְּב ַׁשִּח 6 ׃יִֽחוּר שֵׂפַּחְיַו הָחי ִשָׂא י ִבָבְל־םִע הָלְי ָלַּ֫בּ יִ֗תָניִגְנ ה ָרְכְּזֶֽא 7 ׃דוֹֽע תוֹצְרִל ףיִסֹי־אֽלְֹו י ָנֹדֲא ׀ח ַנְזִי םיִמָלוֹעְלֽ ַה 8 ׃רֹֽדָו רֹדְל רֶמֹ֗֜א רַמָגּ וֹ דְּסַח חַצֶנָל ס ֵפאֶָה 9 ׃הָלֶֽס ויָמֲחַר ףַ֗אְ֜בּ ץ ַפָק־םִא ל ֵא תוֹ נַּח חַכָשֲׁה 10 ׃ןוֹֽיְלֶע ןיִמְי תוֹ֗נְ֜שׁ אי ִה יִתוֹ לַּח רַמֹאָו 11 םֶדֶ֣קִּמ הָרְכְּזֶא־יִֽכּ הּ ָי־יֵלְלַעַֽמ ]רוֹ כְּזֶא[ )ריִכְּזאַ( 12 ׃ךֶָֽאְלִפּ ׃הָחיִֽשָׂא ךָיֶתוֹלי ִלֲעַבֽוּ ךָ ֶלֳעָפּ־לָכְב יִתי ִגָהְו 13 ׃םיִֽהלֹאֵֽכּ לוֹ֗דָ֜גּ לֵא־יִמ ךָ ֶכְּרַדּ שֶׁדֹקַּבּ םיִהלֱֹא 14 ׃ךֶָֽזֻּע םיִמַּעָב ָתְּע ַדוֹה אֶל ֶפ הֵשׂ ֹע לֵאָה ה ָתַּא 15 ׃הָלֶֽס ףֵסוֹיְו ב ֹקֲעַי־יֵנְבּ ךֶָמַּע ַעוֹ רְזִבּ ָתְּלַאָגּ 16 וּזְגְּרִי ףַ֗֜א וּליִחָי םִי ַמּ ךָוּ אָר םיִ֗הלֱֹֽא ׀םִיַ֙מּ ךָוּאָ֨ר 17 ׃תוֹֽמֹהְת ךָיֶ֗צָצֲ֜ח־ףאַ םיִקָחְשׁ וּ נְתָנ לוֹק תוֹ֗בָע ׀םִיַ֙מ וּמְרֹז 18
PSALM 77

God with my voice; and he gave ear unto me. {of: or, for}

2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. {sore: Heb. hand}

3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? {for evermore: Heb. to generation and generation?}

9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

12 I will meditate also of all thy work, and talk of

for evermore?

9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah]

10 And I said, This is my infirmity; but I will remember the years of the right hand of the Most High.

11 I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.

12 I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.

13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?

14 Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.

15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. [Selah]

16 The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.

17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.

20 Thou leddest thy people like a flock, by the hand

cryed: my voyce came to God, and he heard me.

2 In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.

3 I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah.

4 Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.

5 Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.

6 I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.

7 Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?

8 Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?

9 Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? Selah.

10 And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.

11 I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.

12 I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying, 13 Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so

123 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּכָֽלַּהְתִי שַׁעְרִתַּו ה ָזְגָר ל ֵבֵתּ םי ִקָרְב וּרי ִאֵה לַ֗גְּלַגַּבּ ׀֙ךְָמַעַר לוֹ ק 19 ׃ץֶרָֽאָה םיִבַּר םִי ַמְבּ ]ךְָליִֽבְשׁ ֽוּ[ )ךָיֶליִבְשׁוּ(
׃וּעָֽדֹנ
ךֶָ֗כְּרַדּ ם ָיַּבּ 20
אלֹ ךָיֶ֗תוֹבְקִּעְ֜ו ׃ןֹֽרֲהאְַו הֶשֹׁמ־דַיְֽבּ ךָ ֶמַּע ןא ֹצַּכ ָתיִחָנ 21 fail
PSALM 77

thy doings.

13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. {poured...: Heb. were poured forth with water}

18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

<Maschil of Asaph.> Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction}

2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

of Moses and Aaron.

Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.

2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:

3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.

5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and tell them to their children:

7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

9 The children of Ephraim, being armed and carry-

great a God as our God!

14 Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.

15 Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. Selah.

16 The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.

17 The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.

18 The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.

19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.

20 Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.

2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.

3 Which we haue heard and knowen, and our fa-

124 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יִֽפ־יֵרְמִאְל םֶ֗כְנְזָ֜א וּטַּה יִתָרוֹתּ יִמּ ַע הָני ִזֲאַה ף ָסָ֫אְל ליִ֗כְּשַׂמ ׃םֶדֶֽק־יִנִּמ תוֹ֗דיִ֜ח הָעיִבַּא י ִפּ ל ָשָׁמְב
לִּהְתּ
וֹ זוּזֱעֶו הָוִּצ ר ֶשֲׁא ל ֵאָ֫רְשִׂיְבּ ם ָשׂ ֘הָרוֹתְו בֹ֗קֲעַיְֽבּ ׀תוּ֙דֵע םֶק ָיַּו 5 ׃םֶֽהיֵנְבִל םָ֗עיִדוֹהְ֜ל וּניֵתוֹבֲא־תֶא וּרְפַּסיִֽו וּמֻ֗קָ֜י וּדֵלָוִּי םי ִנָבּ ןוֹרֲח ַא רוֹ דּ ׀וּ֙עְדֵי ןַעַמְל 6 ׃םֶֽהיֵנְבִל לֵא־יֵלְלַעַֽמ וּחְכְּשׁ ִי אלְֹו םָלְסִ֫כּ םיִ֗הלֹאֵֽב וּמי ִשָׂיְו 7 ׃וּרֹֽצְנִי ויָתוְֹצִמוּ וֹבִּל ןיִכֵה־אלֹ רוֹ דּ הֶרֹ֫מוּ ר ֵרוֹס ֘רוֹדּ םָ֗תוֹבֲאַכּ ׀וּ֙יְהִי א לְֹו 8 ׃וֹֽחוּר לֵא־תֶא ה ָנְמֶאֶנ־אלְֹו ׃בָֽרְק םוֹיְבּ וּ֗כְפָ֜ה תֶשָׁק־יֵמוֹר י ֵקְשׁוֹנ םִיַ֗רְפֶא־יֵנְֽבּ 9 ׃תֶכֶֽלָל וּנֲאֵמ וֹ֗תָרוֹתְב֜וּ םיִהלֱֹא תי ִרְבּ וּרְמ ָשׁ א לֹ 10 ׃םָֽאְרֶה רֶשֲׁא ויָ֗תוֹאְלְפִנְ֜ו וי ָתוֹליִלֲע וּ חְכְּשִׁיַּו 11 ׃ןַעֹֽצ־הֵדְשׂ םִיַרְצִמ ץֶר ֶאְבּ אֶל ֶפ הָשׂ ָע םָתוֹב ֲא דֶג ֶנ 12 ׃דֵֽנ־וֹמְכּ םִיַמ־בֶצַּיַּֽו ם ֵריִבֲעַֽיַּו ם ָי עַקָבּ 13 ׃שֵֽׁא רוֹאְבּ הָלְיַ֗לַּ֜ה־לָכְו םָמוֹי ן ָנָעֶבּ ם ֵחְנַיַּו 14 ׃הָֽבַּר תוֹמֹהְתִכּ ְקְשַׁ֗יַּ֜ו רָבְּדִמַּבּ םיִר ֻצ עַ֣קַּבְי
׃םִיָֽמ תוֹרָהְנַּכּ דֶרוֹיַּו עַלָסִּמ םי ִלְזוֹנ
ה ָחְתְּפֶא 2 ׃וּנָֽל־וּרְפִּס וּניֵ֗תוֹבֲאַ֜ו םֵעָדֵנַּו וּנְעַמ ָשׁ ר ֶשֲׁא 3 הָוהְי תוֹ
םיִרְפַּסְֽמ ןוֹ֗רֲחאַ רוֹ דְל םֶ֗היֵנְבִּמ ׀דֵ֙חַכְנ אלֹ 4 ׃הָֽשָׂע רֶשֲׁא ויָ֗תוֹאְלְפִנְ֜ו
15
א ִצוֹיַּו 16 ׃הָֽיִּצַּבּ ןוֹ֗יְלֶ֜ע תוֹרְמַֽל וֹל־אֹטֲחַל דוֹע וּפיִסוֹיַּו 17
PSALM 78

3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. {that...: Heb. that prepared not their heart}

9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. {carrying: Heb. throwing forth}

10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

ing bows, turned back in the day of battle.

10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

11 And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.

12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

15 He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.

16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

17 Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.

18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

19 Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?

20 Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?

21 Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went

thers haue tolde vs.

4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:

5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:

6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:

7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:

8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.

9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.

10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,

11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.

12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of

125 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םָֽשְׁפַנְל לֶכֹא־לאְָשִֽׁל םָבָבְלִבּ ל ֵא־וּסַּנְיַו 18 ןָ֗חְלֻ֜שׁ ךְֹרֲעַל לֵא לַכוּ יֲה וּרְמָא םי ִה֫לֹאֵֽבּ וּ֗רְבַּדְיַֽו 19 ׃רָֽבְּדִמַּבּ םֶחֶל־םַגֲה וּפֹטְשִׁ֫י םיִלָחְנוּ ֘םִיַמ וּבוּ זָיַּו ׀רוּ֙צ־הָכִּה ןֵה 20 ׃וֹֽמַּעְל
ףַ֜֗א־םַגְו
הָ֗והְי ע ַמָשׁ ׀ן ֵכָל 21 ׃לֵֽאָרְשִׂיְב הָלָע ׃וֹֽתָעוּשׁיִֽבּ וּ֗חְטָ֜ב אלְֹו םיִהלֹאֵבּ וּניִמֱא ֶה א לֹ יִכּ 22 ׃חָֽתָפּ םִיַמָשׁ י ֵתְלַדְו לַע ָמִּמ םי ִקָחְשׁ ו ַצְיַו 23 ׃וֹמָֽל ןַתָנ םִיַ֗מָ֜שׁ־ןַגְדוּ לֹכֱאֶל ןָמ ם ֶהיֵלֲע רֵ֬טְמַיַּו 24 ׃עַבֹֽשָׂל םֶהָל ח ַלָשׁ הָ֬דיֵצ שׁי ִא לַכ ָא םיִריִבּ ַא םֶח ֶל 25 ׃ןָֽמיֵת וֹזֻּעְבּ גֵהַנְיַו םִי ָמָׁשַּבּ םיִד ָק ע ַסַּי 26 ׃ףָֽנָכּ ףוֹע םיִ֗מַּ֜י לוֹחְכֽוּ רֵאְשׁ ר ָפָעֶכּ ם ֶהיֵלֲע רֵ֬טְמַיַּו 27 ׃ויָֽתֹנְכְּשִׁמְל ביִ֗בָ֜ס וּהֵנֲחַמ בֶר ֶקְבּ לֵפַּיּ ַו 28 ׃םֶֽהָל אִבָי םָ֗תָוֲאַֽתְ֜ו ד ֹאְמ וּעְבְּשִׂיַּו וּלְכאֹיַּו 29 ׃םֶֽהיִפְבּ םָלְכאָ דוֹ֗֜ע ם ָתָוֲאַתִּמ וּ רָז־אלֹ 30 יֵרוּחַבוּ ם ֶהיֵנַּמְשִׁמְבּ גֹרֲהַיּֽ ַו םֶ֗הָב ה ָלָ֨ע ׀םיִ֙הלֱֹא ף ַאְו 31 ׃ַעיִֽרְכִה לֵאָרְשִׂי ׃ויָֽתוֹאְלְפִנְבּ וּניִ֗מֱאֶ֜ה־אֽלְֹו דוֹע־וּאְטָֽח תאֹז־לָכְבּ 32 ׃הָֽלָהֶבַּבּ םָ֗תוֹנְשׁ֜וּ םֶהיֵמְי לֶב ֶהַבּ־לַכְיַו 33 ׃לֵֽא־וּרֲחִֽשְׁו וּבָ֗שְׁ֜ו וּהוּשָׁרְדוּ םָגָרֲה־םִא 34 ׃םָֽלֲאֹגּ ןוֹיְלֶ֜ע לֵאְו ם ָרוּצ םי ִהלֱֹא־יִֽכּ וּרְכְּזִיּֽ ַו 35
רֵאְשׁ ןי ִכָי־םִא ת ֵתּ לַכוּ י
בֹקֲעַיְב הָקְׂשִּנ שֵׁא ְו ר ָבַּעְתִיַּֽו
PSALM 78

12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? {furnish: Heb. order}

20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

23 Though he had commanded the clouds from above,

up against Israel;

22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.

23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;

24 And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.

25 Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.

26 He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.

27 He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:

28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

29 So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.

30 They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,

31 When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.

32 For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.

33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.

Zoan.

13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.

14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.

15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.

16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.

17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,

18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.

19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?

20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?

21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,

22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.

23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen, 24 And had rained downe MAN vpon them for to

126 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
41 ׃רָֽצ־יִנִּמ םָדָפּ־רֶשֲֽׁא םוֹ֗֜י וֹ דָי־תֶא וּרְכָז־אלֹ 42 ׃ןַעֹֽצ־הֵדְשִׂבּ ויָ֗תְפוֹמ֜וּ ויָתוֹתֹֽא םִיַרְצִמ ְבּ ם ָשׂ־רֶשֲׁא 43 ׃ןוּֽיָתְּשִׁי־לַבּ םֶ֗היֵלְזֹנְ֜ו םֶהיֵרֹאְי םָד ְל ךְֹפֲהַיַּו 44 ׃םֵֽתיִחְשַׁתַּו ַעֵ֗דְּרַפְצ֜וּ םֵלְכאֹיַּו בֹר ָע ם ֶהָבּ חַ֬לַּשְׁי 45 ׃הֶֽבְּראַָל םָ֗עיִגיִֽ֜ו םָלוּבְי לי ִסָחֶל ן ֵתִּיַּו 46 ׃לַֽמָנֲחַֽבּ םָ֗תוֹמְקִשְׁ֜ו םָנְפַגּ ד ָרָבַּבּ ג ֹרֲהַי 47 ׃םיִֽפָשְׁרָל םֶ֗היֵנְקִמ֜וּ םָריִעְבּ ד ָרָבַּל ר ֵגְּסַיַּו 48 תַחַ֗לְשִׁ֜מ הָרָצְו םַע ַזָו ה ָרְבֶע וֹ֗פַּא ןוֹ֬רֲח ׀םָ֙בּ־חַלַּשְׁי 49 ׃םיִֽעָר יֵכֲאְלַמ רֶבֶדַּל םָ֗תָיַּחְ֜ו ם ָשְׁפַנ תֶו ָמִּמ ךְ ַשָׂח־אלֹ וֹ פַּ֫אְל ביִ֗תָנ סֵלַּפְי 50 ׃ריִֽגְּסִה ׃םָֽח־יֵלֳהאְָבּ םיִ֗נוֹ֜א תיִשׁאֵר םִי ָרְצִמְבּ רוֹ כְבּ־לָכּ ךְַיַּו 51 ׃רָֽבְּדִמַּבּ רֶדֵ֗עַ֜כּ םֵגֲהַנְיַֽו וֹ מַּע ןאֹצַּכּ עַסַּיַּו 52 ׃םָֽיַּה הָסִּכּ םֶ֗היֵבְיוֹ֜א־תֶאְו וּד ָחָפ א לְֹו חַטֶבָל ם ֵחְנַיַּו 53 ׃וֹֽניִמְי הָתְנָק הֶ֜֗ז־רַה וֹ שְׁדָק לוּבְגּ־לֶא םֵאיִבְיַו 54
Oo Pp
Uu
Xx Yy Zz
Yy Zz
׃וֹֽל־וּבְזַּכְי םָ֗נוֹשְׁלִב֜וּ םֶהיִפְבּ וּהוּ תַּפְיַו 36 ׃וֹֽתיִרְבִבּ וּ֗נְמֶאֶ֜נ אלְֹו וֹמִּע ןוֹכָנ־אלֹ םָבִּלְו 37 ביִשָׁהְל הָבְּרִה ְו תי ִחְשַׁ֫י־אלְֹֽו ֘ןוָֹע ר ֵפַּכְי ׀םוּ֙חַר אוּ הְו 38 ׃וֹֽתָמֲח־לָכּ ריִעָ֜י־אֽלְֹו וֹפַּא ׃בוּֽשָׁי אלְֹו ךְֵ֗לוֹ֜ה ַחוּר הָמֵּה ר ָשָׂב־יִכּ רֹכְּזִיּ ַו 39 ׃ןוֹֽמיִשׁיִֽבּ וּהוּ֗ביִצֲעַ֜י רָבְּדִמַּב וּהוּ רְמַי הָמַּכּ 40 ׃וּוְתִה לֵאָרְשִׂי שׁוֹ דְקוּ לֵא וּ סַּנְיַו וּבוּשָׁיַּו
PSALM 78

and opened the doors of heaven,

24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

25 Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full. {Man...: or, Every one did eat the bread of the mighty}

26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. {to blow: Heb. to go}

27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: {feathered...: Heb. fowl of wing}

28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. {smote...: Heb. made to bow} {Chosen...: or, young men}

32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

34 When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.

35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.

36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.

37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.

38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

39 And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

40 How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!

41 And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.

42 They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.

43 How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;

44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.

45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

eate, and had giuen them of the wheate of heauen.

25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.

26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.

27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.

28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.

29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.

30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,

31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.

32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.

33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.

34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.

35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.

36 But they flattered him with their mouth, and dis-

ָגְיַו 55

ןוֹיְלֶע םיִהלֱֹא־תֶא וּרְמַיּ ַו וּ סַּנְיַו 56 ׃הָֽיִּמְר תֶשֶׁקְכּ וּ֗כְפְּהֶ֜נ ם ָתוֹבֲאַכּ וּדְגְּבִיּֽ ַו וּגֹסִּיַּו 57 ׃וּהוּֽאיִנְקַי םֶ֗היֵליִסְפִב֜וּ םָתוֹמָבְבּ וּהוּ סיִעְכַיַּו 58 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ דֹ֗אְ֜מ סַאְמִיַּו ר ָבַּעְתִיַּֽו םיִהלֹ ֱא ע ַמָשׁ 59 ׃םָֽדאָָבּ ןֵכִּשׁ לֶהֹ֗֜א וֹ לִשׁ ןַכְּשִׁמ שֹׁטִּיּ ַו 60 ׃רָֽצ־דַיְב וֹתְּראְַפִתְֽו

127 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןֵכְּשַׁיַּו
וֹזֻּע יִבְׁשַּל ן ֵתִּיַּו
׃רָֽבַּעְתִה וֹ֗תָלֲחַנְב֜וּ וֹמַּע בֶרֶחַל ר ֵגְּסַיַּו 62 ׃וּלָֽלּוּה אלֹ ויָ֗תלֹוּתְב֜וּ שֵׁא־הָלְכָֽא וי ָרוּחַבּ 63 ׃הָניֶֽכְּבִת אלֹ ויָ֗תֹנְמְלאְַ֜ו וּלָפָנ בֶר ֶחַבּ ויָנֲה ֹכּ 64 ׃ןִיָֽיִּמ ןֵנוֹרְתִמ רוֹ֗בִּגְ֜כּ י ָנֹדֲא ׀ן ֵשָׁיְכּ ץ ַקִיַּו 65 ׃וֹמָֽל ןַתָנ םָ֗לוֹ֜ע ת ַפְּרֶח רוֹ חאָ ויָרָצ־ךְַיַּו 66 ׃רָֽחָב אלֹ םִיַ֗רְפֶ֜א טֶבֵשְׁבֽוּ ף ֵסוֹי לֶה ֹאְבּ סאְַמִיַּו 67 ׃בֵֽהאָ רֶשֲׁא ןוֹ֗יִּ֜צ ר ַה־תֶֽא ה ָדוּהְי טֶב ֵשׁ־תֶא רַחְבִיּ ַו 68 ׃םָֽלוֹעְל הָּדָסְי ץֶרֶ֗אְ֜כּ וֹ שָׁדְּקִמ םיִמָר־וֹמְכּ ןֶב ִיַּו 69 ׃ןאֹֽצ תֹאְלְכִמִּֽמ וּהֵ֗חָקִּיַּ֜ו וֹדְּבַע דִוָדְבּ רַחְבִיּ ַו 70 לֵ֗אָרְשִׂיְב֜וּ וֹמַּע בֹקֲעַיְבּ תוֹעְרִל וֹ איִבֱ֫ה תוֹ֗לָע רַחאֵַמ 71 ׃וֹֽתָלֲחַנ ׃םֵֽחְנַי ויָפַּכּ תוֹ נוּבְתִבוּ וֹבָבְל םֹתְכּ םֵעְרִיַּו 72
ה ָלֲחַנ לֶב ֶחְבּ םֵליִפַּיּֽ ַו םִ֗יוֹגּ ׀םֶ֙היֵנְפִּמ שֶׁר
׃לֵֽאָרְשִׂי יֵטְבִשׁ םֶ֗היֵלֳהאְָ֜בּ ׃וּרָֽמָשׁ אלֹ ויָ֗תוֹדֵעְ֜ו
61
PSALM 78

34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! {provoke: or, rebel against}

41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. {from...: or, from affliction}

43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: {wrought: Heb. set}

44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.

50 He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

51 And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:

52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

53 And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.

55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;

sembled with him with their tongue.

37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.

38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.

39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.

40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?

41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.

42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,

43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,

44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.

45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.

46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.

47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.

48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.

128 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
PSALM 78

45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. {destroyed: Heb. killed} {frost: or, great hailstones}

48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. {gave...: Heb. shut up} {hot...: or, lightnings}

49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; {He made...: Heb. He weighed a path} {life...: or, beasts to the murrain}

51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. {overwhelmed: Heb. covered}

54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had

49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.

50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,

51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.

52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.

53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.

54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.

55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.

56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,

57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.

58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.

59 God heard this and was wroth, and greatly ab-

57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.

62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

63 Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.

64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

65 Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.

66 And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.

67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;

68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

129 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv
Zz
PSALM 78

purchased.

55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.

62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. {given...: Heb. praised}

64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.

70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

71 From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

horred Israel,

60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,

61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.

62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.

63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.

64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.

65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,

66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.

67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:

68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.

69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.

70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.

71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.

130 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 78

66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. {established: Heb. founded}

70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. {following: Heb. after}

72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

<A Psalm of Asaph.> O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. {of: or, for}

2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.

3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

4 We are become a reproach to our neighbours, a

A Psalm of Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.

2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.

3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.

5 How long, O LORD, wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?

6 Pour out thy wrath upon the heathen that know thee not, and upon the kingdoms that call not upon thy name.

7 For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.

8 Remember not against us the iniquities of our forefathers: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.

9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.

10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let the revenging of the blood of thy servants which is shed be known among the heathen in our

72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.

A Psalme committed to Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance: thine holy Temple haue they defiled, and made Ierusalem heapes of stones.

2 The dead bodies of thy seruats haue they giuen to be meat vnto foules of ye heauen: and the flesh of thy Saintes vnto the beastes of the earth.

3 Their blood haue they shead like waters rounde about Ierusalem, and there was none to burie them.

131 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לַכיֵה־תֶא וּאְמּ ִט ךֶָ֗תָלֲחַנְֽבּ ׀םִ֙יוֹג וּא ָבּ םיִ֡הלֱֹֽא ף ָסָ֫אְל רוֹ֗מְזִמ ׃םיִֽיִּעְל םִַלָשׁוּרְי־תֶא וּמ ָשׂ ךָ ֶשְׁדָק רַשְׂבּ םִי
׃רֵֽבוֹק ןיֵאְו םִָ֗לָשׁוּרְֽי תוֹ ביִ֨בְֽס םִיַ֗מַּכּ ׀םָ֙מָד וּ֬כְפָשׁ 3 ׃וּניֵֽתוֹביִבְסִל סֶלֶ֗קָ֜ו גַעַל וּני ֵנֵכְשִׁל הָפְּר ֶח וּני ִיָה 4 ׃ךֶָֽתאְָנִק שֵׁ֜֗א־וֹמְכּ רַעְבִתּ חַצ ֶנָל ף ַנֱאֶתּ הָוה ְי הָמ־דַע 5 תוֹכָלְמַמ לַעְו ךָוּ עָ֫דְי־אלֹ רֶשֲׁא ֘םִיוֹגַּה־לֶֽא ֙ךְָתָמֲח ךְ ֹפְשׁ 6 ׃וּאָֽרָק אלֹ ֗ךְָמִשְׁ֜בּ רֶשֲׁא ׃וּמַּֽשֵׁה וּהֵוָנ־תֶאְֽו בֹקֲעַי־תֶֽא לַכאָ י ִכּ 7 יִכּ ךָי ֶמֲחַר וּנוּ מְדַּקְי רֵהַמ םי ִנֹ֫שׁאִר תֹנוֲֹע ֘וּנָל־רָכְּזִתּ־לַֽא 8 ׃דֹֽאְמ וּנוֹלַּד וּנֵליִצַּהְו ךָ ֶמְשׁ־דוֹֽבְכּ ר ַבְדּ־לַע וּנֵ֗עְשִׁי י ֵה֨לֱֹא ׀וּנ ֵרְזָע 9 ׃ךֶָֽמְשׁ ןַעַמְל וּניֵ֗תאֹטַּ֜ח־לַע ר ֵפַּכְו )םיִיֹגַּבּ( עַדָוִּי ם ֶהיֵ֫הלֱֹֽא ה ֵיַּא ֘םִיוֹגַּה וּ רְמאֹי ׀הָמָּל 10 ׃ךְוּֽפָׁשַּה ךָיֶדָבֲע־םַֽדּ תַ֗מְקִ֜נ וּני ֵניֵעְל ]ם ִיוֹגַּבּ[ יֵנְבּ רֵ֗תוֹ֜ה ךֲָעוֹרְז לֶדֹגְכּ ריִסָ֫א ת ַקְנֶא ֘ךָיֶנָפְל אוֹ בָתּ 11 ׃הָֽתוּמְת רֶשֲׁא ם ָתָ֨פְּרֶח ם ָקיֵח־לֶא םִיַתָעְב ִשׁ וּני ֵנֵכְשִׁל ב ֵשָׁ֨הְו 12 ׃יָֽנֹדֲא ךָוּפְרֵח רֹדְל םָלוֹ֫עְל ֗ךְָלּ ה ֶדוֹ נ ֘ךֶָתיִעְרַמ ןאֹצְו ׀֙ךְָמַּע וּנְחַנֲאַו 13 ׃ךֶָֽתָלִּהְתּ רֵ֗פַּסְ֜נ רֹדָו
ָמָׁשַּה ףוֹ עְל לָכֲאַמ ךָיֶ֗דָבֲע תַ֬לְבִנ־תֶא וּ֡נְתָֽנ 2 ׃ץֶרָֽא־וֹתְיַחְל ךָיֶ֗דיִסֲ֜ח
PSALM 79

scorn and derision to them that are round about us.

5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?

6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.

7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.

8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. {former...: or, the iniquities of them that were before us}

9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.

10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed. {revenging: Heb. vengeance}

11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; {thy...: Heb. thine arm} {preserve...: Heb. reserve the children of death}

12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.

sight.

11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;

12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.

13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.

4 Wee are a reproche to our neighbours, euen a scorne and derision vnto them that are round about vs.

5 Lord, howe long wilt thou be angrie, for euer? shall thy gelousie burne like fire?

6 Powre out thy wrath vpon the heathen that haue not knowen thee, and vpon the kingdomes that haue not called vpon thy Name.

7 For they haue deuoured Iaakob and made his dwelling place desolate.

8 Remember not against vs the former iniquities, but make haste and let thy tender mercies preuent vs: for we are in great miserie.

9 Helpe vs, O God of our saluation, for the glorie of thy Name, and deliuer vs, and be mercifull vnto our sinnes for thy Names sake.

10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.

11 Let the sighing of the prisoners come before thee: according to thy mightie arme preserue the children of death,

12 And render to our neighbours seuen folde into their bosome their reproche, wherewith they haue reproched thee, O Lord.

132 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 79

13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. {to all...: Heb. to generation and generation}

<To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph.> Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. {of: or, for}

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. {come...: Heb. come for salvation to us}

3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? {be...: Heb. smoke}

5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

9 Thou preparedst room before it, and didst cause it

13 So wee thy people, and sheepe of thy pasture shall praise thee for euer: and from generation to generation we will set foorth thy praise.

To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.

2 Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs. 3 Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.

4 O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?

5 Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.

6 Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.

7 Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.

8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

9 Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.

For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.

2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, and come to save us.

3 Turn us again, O God; and cause thy face to shine, and we shall be saved.

4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

5 Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.

6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

7 Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.

8 Thou broughtest a vine out of Egypt: thou didst drive out the nations, and plantedst it.

9 Thou preparedst room before it, and it took deep root, and filled the land.

10 The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like cedars of God.

11 She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.

12 Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?

133 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רוֹֽמְזִמ ףָסאְָל תוּ דֵע םיִנַּשֹׁשׁ־לֶא ַח ֵצַּנְמַל םיִבוּרְכַּה ב ֵשֹׁי ף ֵסוֹי ןא ֹצַּכּ גֵהֹנ הָניִ֗זֲאַה ׀לֵ֙אָרְשִׂי ה ֵעֹ֨ר 2 ׃הָעיִֽפוֹה הָכְלוּ ךָ ֶתָרוּֽבְגּ־תֶא ה ָרְרוֹע הֶׁ֗שַּנְמוּ ן ִמָ֨יְנִבוּ ׀םִיַ֙רְפֶא י ֵנְפִל 3 ׃וּנָֽלּ הָתָעֻשׁיִל ׃הָעֵֽשָׁוִּנְו ךָיֶ֗נָ֜פּ רֵאָהְו וּנ ֵביִשֲׁה םי ִהלֱֹא 4 ׃ךֶָֽמַּע תַלִּפְתִבּ ָתְּנַ֗שָׁ֜ע י ַתָמ־דַע תוֹ אָבְצ םיִהלֱֹא ה ָוהְי 5 ׃שׁיִֽלָשׁ תוֹעָמְדִבּ וֹמֵ֗קְשַׁתַּ֜ו הָעְמִדּ םֶח ֶל םָתְּלַכֱא ֶה 6 ׃וֹמָֽל־וּגֲעְלִי וּניֵ֗בְיֹאְ֜ו וּניֵנֵכְשִׁל ןוֹד ָמ וּנ ֵמיִשְׂתּ 7 ׃הָעֵֽשָׁוִּנְו ךָיֶ֗נָ֜פּ רֵאָהְו וּנ ֵביִשֲׁה תוֹ אָבְצ םיִהלֱֹא 8 ׃ָהֶֽעָטִּתַּו םִ֗יוֹ֜גּ שֵׁרָגְתּ ַעי ִסַּתּ םִי ַרְצִמִּמ ןֶפ ֶגּ 9 ׃ץֶרָֽא־אֵלַּמְתַּו ָהיֶ֗שָׁרָ֜שׁ שֵׁרְשַׁתַּו ָהי ֶנָפְל ָתי ִנִּפּ 10 ׃לֵֽא־יֵזְרַֽא ָהיֶ֗פָנֲעַ֜ו הָּלִּצ םי ִרָה וּ סָּכּ 11 ׃ָהיֶֽתוֹקְנוֹֽי רָ֗הָ֜נ־לֶאְו םָי־דַע ָה ֶריִצְק ח ַלַּשְׁתּ 12 ׃ךְֶרָֽד יֵרְבֹע־לָכּ ָהוּ֗ראְָ֜ו ָהיֶרֵדְג ָתְּצ ַרָפּ הָמּ ָל 13 ׃הָנֶּֽעְרִי יַדָשׂ זי ִזְו רַע ָיִּמ רי ִזֲח הָֽנּ ֶמְסְרַכְי 14 ןֶפֶגּ דֹ֗קְפ֜וּ ה ֵאְרוּ םִי ַמָׁשִּמ ט ֵבַּה א ָנ־בוּֽ֫שׁ ֘תוֹאָבְצ םי ִהלֱֹא 15 ׃תאֹֽז ׃ךְָֽלּ הָתְּצַמִּא ןֵ֜֗בּ־לַעְו ךָ ֶניִמְי ה ָעְטָנ־רֶשֲׁא הָנַּכ ְו 16 ׃וּדֵֽבאֹי ךָיֶנָפּ ת ַרֲעַגִּמ ה ָחוּסְכּ שׁ ֵאָב ה ָפֻרְשׂ 17 ׃ךְָֽלּ ָתְּצַמִּא םָ֗דָ֜א־ןֶבּ־לַע ךָ ֶניִמְי שׁי ִא־לַע ךְָד ָי־יִהְֽתּ 18 ׃אָֽרְקִנ ךְָמִשְׁבוּ וּנֵ֗יַּחְ֜תּ ָךֶּמִּמ גוֹ סָנ־אלְֹו 19
PSALM 80

to take deep root, and it filled the land.

10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. {goodly...: Heb. cedars of God}

11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

10 The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.

11 Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.

12 Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?

13 The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.

14 Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,

15 And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.

16 It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.

18 So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.

19 Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.

To him that excelleth upon Gittith. A Psalme

13 The boar out of the wood doth ravage it, and the wild beasts of the field feed on it.

14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,

15 And the stock which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,

19 Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved;

For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of Asaph. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.

2 Take up the psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

3 Blow up the trumpet in the new moon, at the full moon, on our solemn feast day.

4 For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.

134 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָעֵֽשָׁוִּנְו ךָיֶ֗נָ֜פּ רֵאָה וּנ ֵביִשֲׁה תוֹ אָבְצ םיִהלֱֹא ה ָו֨הְי 20 ׃ףָֽסאְָל תיִ֬תִּגַּה־לַֽע ׀ַחֵ֬צַּנְמַל ׃בֹֽקֲעַי יֵהלֹאֵל וּעיִ֗רָ֜ה וּנ ֵזּוּע םי ִהלֹאֵל וּניִנְר ַה 2 ׃לֶבָֽנ־םִע םיִעָנ רוֹ נִּכּ ףֹת־וּנְתוּ הָרְמִז־וּאְֽשׂ 3 ׃וּנֵֽגַּח םוֹיְל הֶסֵ֗כַּ֜בּ רָפוֹשׁ שֶׁד ֹחַב וּעְקִתּ 4 ׃בֹֽקֲעַי יֵהלֹאֵל טָ֗פְּשִׁ֜מ אוּ ה לֵאָרְשִׂיְל ק ֹח יִכּ 5 תַפְשׂ םִי ָרְצִמ ץֶר ֶא־לַע וֹתאֵצ ְבּ וֹ֗מָשׂ ף ֵסוֹ֨היִֽבּ ׀תוּד ֵע 6 ׃עָֽמְשֶׁא יִתְּעַדָי־אלֹ ׃הָנְרֹֽבֲעַתּ דוּדִּמ ויָ֗פַּ֜כּ וֹמְכִשׁ לֶבֵסִּמ יִתוֹ ריִסֲה 7 ־לַע ֙ךְָנָֽחְבֶא םַעַר רֶת ֵסְבּ ךְָנֶע ֶא ָךּ ֶצְלַּ֫חֲאָו ָתאָ֗רָק ה ָרָצַּבּ 8 ׃הָלֶֽס הָביִרְמ י ֵמ ׃יִֽל־עַֽמְשִֽׁתּ־םִא לֵ֗אָרְשִׂ֜י ךְָבּ הָדי ִעאְָו יִמּ ַע ע ַמְשׁ 9 ׃רָֽכֵנ לֵאְל הֶ֗וֲחַתְּשִׁ֜ת א לְֹו רָז ל ֵא ךָ ְב ה ֶיְהִי־אֽלֹ 10 ךָיִ֜֗פּ־בֶחְרַה םִיָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ךְָלַעַמּֽ ַה ךָיֶ֗הלֱֹא ה ָו֨הְי ׀יִ֙כֹנאָ 11 ׃וּהֵֽאְלַמֲאַו ׃יִֽל הָבָא־אלֹ לֵ֗אָרְשִׂיְ֜ו י ִלוֹקְל י ִמַּע ע ַמָשׁ־אלְֹו 12 ׃םֶֽהיֵתוֹצֲעוֹמְֽבּ וּ֗כְלֵ֜י םָבִּל תוּ ריִרְשִׁבּ וּהֵחְלַּשֲׁאָֽו 13 ׃וּכֵֽלַּהְי יַכָרְדִבּ לֵ֗אָרְשִׂ֜י י ִל ַֽע ֵמֹשׁ יִמּ ַע וּ֗ל 14 ׃יִֽדָי ביִשָׁא םֶ֗היֵרָ֜צ ל ַעְו ַעי ִנְכאַ ם ֶהיֵבְיוֹא טַעְמ ִכּ 15 ׃םָֽלוֹעְל םָתִּע י ִהיִו וֹ ל־וּשֲׁחַֽכְי הָוהְי יֵאְנַשְׂמ 16 ׃ךֶָֽעיִבְּשַׂא שַׁבְדּ רוּ֗צִּמ֜וּ ה ָטִּח בֶל ֵחֵמ וּהֵליִכֲאַיּֽ ַו
17
PSALM 81
<To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of

Asaph.> Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. {of Asaph: or, for Asaph}

2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.

3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.

4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.

5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. {through: or, against}

6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. {were...: Heb. passed away}

7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. {Meribah: or, Strife}

8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;

9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.

10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will

committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.

2 Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.

3 Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day.

4 For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.

5 Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.

6 I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.

7 Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah.

8 Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,

9 Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.

10 For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.

11 But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.

12 So I gaue them vp vnto the hardnesse of their

5 He appointed it in Joseph for testimony, when he went out over the land of Egypt: where I heard a language that I knew not.

6 I removed his shoulder from the burden: his hands were freed from the basket.

7 Thou calledst in trouble, and I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. [Selah]

8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!

9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.

10 I am the LORD thy God, which brought thee up out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.

11 But my people hearkened not to my voice; and Israel would none of me.

12 So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.

13 Oh that my people would hearken unto me, that Israel would walk in my ways!

14 I should soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.

15 The haters of the LORD should submit themselves unto him: but their time should endure for ever.

135 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 81

fill it.

11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.

12 So I gave them up unto their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels. {unto...: or, to the hardness of their hearts, or, imagination}

13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!

14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. {submitted...: or, yielded feigned obedience: Heb. lied}

16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. {finest...: Heb. fat of wheat}

<A Psalm of Asaph.> God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. {of Asaph: or, for Asaph}

2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. {Defend: Heb. Judge}

4 Deliver the poor and needy: rid them out of the hand

16 He should feed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I satisfy thee.

A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of God; he judgeth among the gods.

2 How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? [Selah]

3 Judge the poor and fatherless: do justice to the afflicted and destitute.

4 Rescue the poor and needy: deliver them out of the hand of the wicked.

5 They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.

6 I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High.

7 Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.

8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all the nations.

heart, and they haue walked in their owne cousels.

13 Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.

14 I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.

15 The haters of the Lord should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.

16 And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.

A Psalme committed to Aspah. God standeth in the assemblie of gods: hee iudgeth among gods.

2 How long wil ye iudge vniustly, and accept the persons of the wicked? Selah.

3 Doe right to the poore and fatherlesse: doe iustice to the poore and needie.

4 Deliuer the poore and needie: saue them from the hand of the wicked.

136 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
וּניִ֗בָי א לְֹו ׀וּ֙עְדָֽי אלֹ 5 ׃ץֶרָֽא ׃םֶֽכְלֻּכּ ןוֹיְלֶע יֵנְבוּ ם ֶתַּא םי ִהלֱֹא יִתְּרַמ ָא־יִנֲֽא 6 ׃וּלֹֽפִּתּ םיִרָׂשַּה ד ַחאְַכוּ ןוּ תוּמְתּ םָדאְָכּ ןֵכ ָא 7 ־לָכְבּ
ץֶר
ה ָטְפָשׁ
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃טֹֽפְּשִׁי םיִהלֱֹא בֶר ֶקְבּ ל ֵא־תַדֲעַבּ ב ָצִּנ םיִ֗הלֱֹֽא ף ָסָ֫אְל רוֹ֗מְזִמ ׃הָלֶֽס־וּאְשִׂתּ םיִ֗עָשְׁ֜ר יֵנְפוּ לֶו ָע־וּטְפְּשִׁתּ י ַתָמ־דַע 2 ׃וּקיִֽדְּצַה שָׁרָו י ִנָע םוֹ תָיְו לַד־וּטְפִשׁ 3 ׃וּליִֽצַּה םיִעָשְׁר ד ַיִּמ ןוֹ יְבֶאְו לַד־וּטְלַּפּ 4 יֵדְסוֹמ־לָכּ וּטוֹ֗מִּ֜י וּכָלַּהְתִי ה ָכֵשֲׁחַבּ
לַ֗חְנִ֜ת הָתַּא־יִֽכּ
ָאָה
םיִהלֹ ֱא ה ָמוּק 8 ׃םִֽיוֹגַּה
PSALM 82

of the wicked.

5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. {out...: Heb. moved}

6 I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.

7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes.

8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.

<A Song or Psalm of Asaph.> Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. {of Asaph: or, for Asaph}

2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.

3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.

4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: {consent: Heb. heart}

6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;

5 They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.

6 I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High.

7 But ye shall die as a man, and yee princes, shall fall like others.

8 O God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations.

A song, or Psalme committed to Asaph. Keep not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.

2 For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.

3 They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.

4 They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.

5 For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:

6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims:

7 Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims

A Song, a Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: hold not thy peace, and be not still, O God.

2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.

3 They take crafty counsel against thy people, and consult together against thy hidden ones.

4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

5 For they have consulted together with one consent; against thee do they make a covenant:

6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;

7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:

8 Assyria also is joined with them; they have holpen the children of Lot. [Selah]

9 Do thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon:

10 Which perished at En-dor; they became as dung for the earth.

11 Make their nobles like Oreb and Zeeb; yea, all their princes like Zebah and Zalmunna:

12 Who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.

13 O my God, make them like the whirling dust; as

137 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ףָֽסאְָל רוֹמְזִמ ריִשׁ ׃לֵֽא טֹקְשִׁתּ־לאְַו שַׁרֱחֶתּ־לאַ ךְ ָל־יִמֳדּ־לאַ םי ִהלֱֹא 2 ׃שׁאֹֽר וּאְשָׂנ ךָיֶ֗אְנַשְׂמ֜וּ ןוּ יָמֱהֶי ךָיֶבְיוֹא
תיִרְבּ ךָיֶ֗לָ֜ע ו ָדְּחַי ב ֵל וּ צֲעוֹנ יִכּ 6 ׃םיִֽרְגַהְו בָאוֹמ םיִ֗לאֵעְמְשִׁיְו םוֹד ֱא י ֵלֳהאָ 7 ׃רוֹֽצ יֵבְשֹׁי־םִע תֶשֶׁ֗לְ֜פּ קֵלָמֲעַו ןוֹמַּע ְו ל ָבְגּ 8 ׃הָלֶֽס טוֹל־יֵנְבִל ַעוֹרְז וּיָה ם ָמִּע ה ָוְלִנ רוּׁשּ ַא־םַגּ 9 ׃ןוֹֽשׁיִק לַחַנְבּ ןיִ֗בָיְ֜כ א ָרְסיִֽסְֽכּ ן ָיְדִמְכּ ם ֶהָל־הֵֽשֲׂע 10 ׃הָֽמָדֲאָל ןֶמֹ֗֜דּ וּיָה רא ֹדּ־ןיֵעְֽב וּדְמְשִׁנ 11 ־לָכּ עָ֗נֻּמְלַצְכ֜וּ חַבֶזְכֽוּ ב ֵאְזִכְו ב ֵרֹעְכּ וֹמֵביִד ְנ וֹמֵתיִשׁ 12 ׃וֹמֵֽכיִסְנ ׃םיִֽהלֱֹא תוֹאְנ תֵ֗֜א וּנָלּ הָשֲׁרי ִנ וּרְמ ָא ר ֶשֲׁא 13 ׃ַחוּֽר־יֵנְפִל שַׁ֗קְ֜כּ לַגְּלַגַּכ וֹמ ֵתיִשׁ יַ֗הלֱֹֽא 14 ׃םיִֽרָה טֵהַלְתּ הָ֗בָהֶלְכ֜וּ רַע ָי־רַעְבִתּ שׁ ֵאְכּ 15 ׃םֵֽלֲהַבְת ךְָתָפוּסְבוּ ךֶָרֲעַסְבּ ם ֵפְדְּרִתּ ן ֵכּ 16 ׃הָֽוהְי ךְָמִשׁ וּשְׁקַביִֽו ןוֹלָק םֶהיֵנְפ א ֵלַּמ 17 ׃וּדֵֽבאֹיְו וּרְפְּחַיְֽו דַ֗ע־יֵדֲע וּלֲהָבִּיְו וּשֹׁבֵי 18 ־לָכּ־לַע ןוֹ֗יְלֶ֜ע ךֶָדַּבְל ה ָוהְי ךְָמִשׁ הָ֬תַּא־יִֽכּ וּ֗עְדֵיְֽו 19 ׃ץֶרָֽאָה
הֵנִּה־יִֽכּ 3 ׃ךָיֶֽנוּפְצ־לַע וּ֗צֲעָיְתִיְ֜ו דוֹס וּמיִרֲעַי ךְָמּ ַע־לַֽע 4 ׃דוֹֽע לֵאָרְשִׂי־םֵֽשׁ ר ֵכָזִּי־אֽלְֹו יוֹ גִּמ םֵדיִחְכַנְו וּכ ְל וּ֗רְמאָ 5 ׃וּתֹֽרְכִי
PSALM 83

7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;

8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. {holpen: Heb. been an arm to}

9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:

10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.

11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:

12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;

15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.

16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.

17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:

18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.

stubble before the wind.

14 As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains on fire;

15 So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy storm.

16 Fill their faces with confusion; that they may seek thy name, O LORD.

17 Let them be ashamed and dismayed for ever; yea, let them be confounded and perish:

18 That they may know that thou alone, whose name is JEHOVAH, art the Most High over all the earth.

with the inhabitants of Tyrus:

8 Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. Selah.

9 Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.

10 They perished at En-dor, and were dung for the earth.

11 Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.

12 Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.

13 O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.

14 As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:

15 So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.

16 Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.

17 Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,

18 That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.

138 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
PSALM 83

<To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.> How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! {for the sons: or, of the sons}

2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.

3 Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.

5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.

6 Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. {Baca...: or, mulberry trees make him a well, etc} {filleth: Heb. covereth}

7 They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God. {strength to...: or, company to company}

8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.

9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!

2 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out unto the living God.

3 Yea, the sparrow hath found her an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

4 Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. [Selah]

5 Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the highways to Zion.

6 Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings.

7 They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion.

8 O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. [Selah]

9 Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to the sonnes of Korah. O Lord of hostes, howe amiable are thy Tabernacles!

2 My soule longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh reioyce in the liuing God.

3 Yea, the sparrowe hath found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: euen by thine altars, O Lord of hostes, my King and my God.

4 Blessed are they that dwell in thine house: they will euer praise thee. Selah.

5 Blessed is the man, whose strength is in thee, and in whose heart are thy wayes.

6 They going through the vale of Baca, make welles therein: the raine also couereth the pooles.

7 They goe from strength to strength, till euery one appeare before God in Zion.

8 O Lord God of hostes, heare my prayer: hearken, O God of Iaakob. Selah.

9 Beholde, O God, our shielde, and looke vpon the face of thine Anointed.

10 For a day in thy courtes is better then a thousand other where: I had rather be a doore keeper in the House of my God, then to dwell in the Tabernacles of wickednesse.

139 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רוֹֽמְזִמ חַרֹק־יֵנְבִל תיִתִּגַּה־לַֽע ַח ֵצַּנְמַל ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ךָיֶ֗תוֹנְכְּשִׁמ תוֹ דיִדְיּ־הַמ 2 יִרָשְׂבוּ י ִבִּל ה ָו֫הְי תוֹ רְצַחְל ֘יִשְׁפַנ ׀הָ֙תְלָכּ־םַגְו הָ֬פְסְכִנ 3 ׃יָֽח־לֵֽא לֶא וּ֗נְנַּרְ֜י הָתָשׁ־רֶשֲׁא ֘הָּל ן ֵק ׀רוֹ רְדוּ תִיַ֡ב האְָצָמ ׀רוֹ֙פִּצ־םַגּ 4 ׃יָֽהלֹאֵו יִ֗כְּלַ֜מ תוֹאָבְצ הָוהְי ךָיֶתוֹחְבְּז ִמ־תֶֽא ָהי ֶחֹ֫רְפֶא ׃הָלֶֽסּ ךָוּלְלַהְֽי דוֹ֗֜ע ךֶָתיֵב י ֵבְשׁוֹי יֵרְשׁ ַא 5 ׃םָֽבָבְלִבּ תוֹ֗לִּסְ֜מ ךְָב וֹ ל־זוֹֽע םָדָא י ֵרְשַׁא 6 הֶטְעַי תוֹ֗כָרְ֜בּ־םַגּ וּהוּ תיִשְׁי ןָיְעַמ אָכָבּ ַה קֶמ ֵעְבּ ׀י ֵרְבֹע 7 ׃הֶֽרוֹמ ׃ןוֹֽיִּצְבּ םיִהלֱֹא־לֶא ה ֶאָרֵי לִי ָח־לֶא לִי ַחֵמ וּכְל ֵי 8 יֵהלֱֹא הָניִ֙זֲאַה י ִתָלִּפְת ה ָעְמִשׁ תוֹאָב ְצ םי ִהלֱֹא ה ָו֨הְי 9 ׃הָלֶֽס בֹקֲעַי ׃ךֶָֽחיִשְׁמ יֵנְפּ טֵ֗בַּהְ֜ו םי ִהלֱֹא ה ֵאְר וּנֵנִּג ָמ 10 תיֵבְבּ ףֵפוֹתְּס ִה יִתְּרַ֗חָבּ ףֶל ָאֵ֫מ ךָיֶ֗רֵצֲחַבּ םוֹ י־בוֹֽט יִכּ 11 ׃עַשֶֽׁר־יֵלֳהאְָבּ רוּ֗דִּ֜מ יַהלֱֹא אלֹ הָוהְי ן ֵתִּי דוֹבָכ ְו ן ֵח םי ִה֫לֱֹא ה ָוהְי ֘ןֵגָמוּ ׀שֶׁמֶ֙שׁ י ִכּ 12 ׃םיִֽמָתְבּ םיִכְלֹהַֽל בוֹ֜֗ט־עַנְמִי ׃ךְָֽבּ ַחֵטֹבּ םָ֗דָ֜א י ֵרְשַֽׁא תוֹ אָבְצ הָוהְי 13
PSALM 84

10 For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. {I had...: Heb. I would choose rather to sit at the threshold}

11 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.

<To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.> LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. {for the sons: or, of the sons} {favourable: or, well pleased}

2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. {thyself...: or, thine anger from waxing hot}

4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.

5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?

11 For the LORD God is a sun and a shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

12 O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.

For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. LORD, Thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.

2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. [Selah]

3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.

4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.

5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?

6 Wilt thou not quicken us again: that thy people may rejoice in thee?

7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

11 For the Lord God is the sunne and shielde vnto vs: the Lord will giue grace and glory, and no good thing will he withhold from them that walke vprightly.

12 O Lord of hostes, blessed is the man that trusteth in thee.

To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Lord, thou hast bene fauourable vnto thy land: thou hast brought againe the captiuitie of Iaakob.

2 Thou hast forgiuen the iniquitie of thy people, and couered all their sinnes. Selah.

3 Thou hast withdrawen all thine anger, and hast turned backe from the fiercenes of thy wrath.

4 Turne vs, O God of our saluation, and release thine anger toward vs.

5 Wilt thou be angry with vs for euer? and wilt thou prolong thy wrath from one generation to another?

6 Wilt thou not turne againe and quicken vs, that thy people may reioyce in thee?

7 Shew vs thy mercie, O Lord, and graunt vs thy saluation.

140 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv Ww
Yy Zz
׃רוֹֽמְזִמ
ךָ ֶצְראַ
ָוהְי ָתי ִצָר
׃הָלֶֽס
ָתי
ַסאָ 4 ׃וּנָֽמִּע ךְָסַעַֽכּ רֵפָהְו וּנ ֵעְשִׁי י ֵהלֱֹא וּנֵבוּ שׁ 5 ׃רֹֽדָו רֹדְל ֗ךְָפַּ֜א ךְֹשְׁמִתּ וּנָבּ־ףַנֱאֶֽתּ ם ָלוֹעְלַה 6 ׃ךְָֽב־וּחְמְשִׂי ֗ךְָמַּעְ֜ו וּנֵיַּחְתּ בוּ שָׁתּ הָתַּא־אלֲֹֽה 7 ׃וּנָֽל־ןֶתִּתּ ֗ךֲָעְשֶׁיְ֜ו ךֶָדְּסַח ה ָוהְי וּנ ֵאְרַה 8 וֹמַּע־לֶא םוֹ֗לָשׁ רֵ֬בַּדְי ׀יִכּ ה ָו֫הְי ׀ל ֵאָה ֘רֵבַּדְי־הַמ הָ֗עְמְשֶׁא 9 ׃הָֽלְסִכְל וּבוּשָׁי־לאְַֽו ויָדיִסֲח־לֶאְו ׃וּנֵֽצְראְַבּ דוֹבָכּ ןֹכְּשִׁל וֹעְשִׁי ויָאֵריִל בוֹ רָק ׀ךְַא 10 ׃וּקָֽשָׁנ םוֹלָשְׁו קֶדֶצ וּשׁ ָגְּפִנ ת ֶמֱאֶו־דֶסֶֽח 11 ׃ףָֽקְשִׁנ םִיַמָׁשִּמ קֶדֶ֗צְ֜ו ח ָמְצִתּ ץֶר ֶאֵמ תֶמ ֱא 12 ׃הָּֽלוּבְי ןֵתִּתּ וּנֵ֗צְראְַ֜ו בוֹ טַּה ןֵתִּי הָוה ְי־םַגּ 13 ׃ויָֽמָעְפּ ךְֶרֶדְל ם ֵשָׂיְו ךְ ֵלַּהְי וי ָנָפְל קֶד ֶצ 14
חַרֹ֬ק־יֵנְבִל ׀ַחֵ֬צַּנְמַל ׃בֹֽקֲעַי ]תיִבְשׁ[ )תוּבְשׁ( ָתְּבַ֗֜שׁ
ה
2
םָתאָטַּח־לָכ
ִסִּכּ ךָ ֶמַּע ן וֲֹע ָתאָשָׂנ 3 ׃ךֶָֽפַּא ןוֹרֲחֵמ ָתוֹ֗ביִשֱׁ֜ה ךֶָתָרְבֶע־לָכ ָתְּפ
PSALM 85

7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.

8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.

10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.

12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.

<A Prayer of David.> Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. {A Prayer...: or, A Prayer, being a psalm of David}

2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. {holy: or, one whom thou favourest}

3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. {daily: or, all the day}

4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

8 I will hearken what the Lord God will say: for he will speake peace vnto his people, and to his Saintes, that they turne not againe to follie.

9 Surely his saluation is neere to them that feare him, that glory may dwell in our land.

10 Mercie and trueth shall meete: righteousnes and peace shall kisse one another.

11 Trueth shall bud out of the earth, and righteousnes shall looke downe from heauen.

12 Yea, the Lord shall giue good things, and our land shall giue her increase.

13 Righteousnesse shall go before him, and shall set her steps in the way.

A prayer of David. Incline thine eare, O Lord, and heare me: for I am poore and needy.

2 Preserue thou my soule, for I am mercifull: my God, saue thou thy seruant, that trusteth in thee.

3 Be mercifull vnto me, O Lord: for I crie vpon thee continually.

4 Reioyce the soule of thy seruant: for vnto thee, O Lord, doe I lift vp my soule.

5 For thou, Lord, art good and mercifull, and of great kindenes vnto all them, that call vpon thee.

10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.

11 Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked clown from heaven.

12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.

13 Righteousness shall go before him; and shall make his footsteps a way to walk in.

A Prayer Of David. Bow down thine ear, O LORD, and answer me; for I am poor and needy.

2 Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.

3 Be merciful unto me, O Lord; for unto thee do I cry all the day long.

4 Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.

6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and hearken unto the voice of my supplications.

7 In the day of my trouble I will call upon thee; for thou wilt answer me.

8 There is none like unto thee among the gods, O Lord; neither are there any works like unto thy works.

141 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃יִנָֽא ןוֹיְבֶאְו יִנָע־יִֽכּ יִנ ֵנֲע ךְָנְזאָ הָוהְי־הֵֽטַּה ד ִוָ֫דְל הָ֗לִּפְתּ יַהלֱֹא ה ָתַּא ךְָדְּב ַע ע ַשׁוֹה יִנ ָא די ִסָח־יִֽכּ ֘יִשְׁפַנ ה ָרְמָֽשׁ 2 ׃ךָיֶֽלֵא ַחֵטוֹבַּה ׃םוֹֽיַּה־לָכּ אָ֗רְקֶ֜א ךָיֶלֵא י ִכּ י ָנֹדֲא יִנ ֵנָּח 3 ׃אָֽׂשֶּא יִשְׁפַנ יָ֗נֹדֲ֜א ךָי ֶלֵא י ִכּ ךָ ֶדְּבַע שֶׁפ ֶנ ַחֵמּ ַשׂ 4 ׃ךָיֶֽאְרֹק־לָכְל דֶסֶ֜֗ח־בַרְו חָלַּסְו בוֹ ט יָנֹדֲא ה ָתַּא־יִֽכּ 5 ׃יָֽתוֹנוּנֲחַתּ לוֹקְבּ הָביִ֗שְׁקַהְ֜ו יִתָלִּפְתּ הָוה ְי הָניִזֲאַה 6 ׃יִנֵֽנֲעַת יִכּ ָךֶּ֗אָרְקֶא י ִתָר ָצ םוֹ יְבּ 7 ׃ךָיֶֽשֲׂעַמְֽכּ ןיֵאְו יָ֗נֹדֲא ׀םי ִהלֱֹאָב ךָוֹ מָכּ־ןיֵא 8 יָנֹדֲא ךָי ֶנָפְל וּ וֲחַתְּשִׁיְו ׀וּאוֹבָי ָתיִ֗שָׂע רֶשֲׁא ׀ם ִיוֹגּ־לָכּ 9 ׃ךֶָֽמְשִׁל וּדְבַּכיִֽו ׃ךֶָֽדַּבְל םיִהלֱֹא ה ָתַּא תוֹ אָלְפִנ הֵשֹׂעְו הָתּ ַא לוֹ דָג־יִֽכּ 10 הָאְרִיְל יִ֗בָבְ֜ל ד ֵחַי ךָ ֶתִּמֲאַבּ ךְ ֵלַּהֲא ךֶָ֗כְּרַדּ ׀הָ֙והְי יִנ ֵרוֹ֨ה 11 ׃ךֶָֽמְשׁ ׃םָֽלוֹעְל ךְָמִשׁ הָדְבַּכֲאַו י ִבָבְל־לָכְבּ יַהלֹ ֱא י ָנֹדֲא ׀ ךְָדוֹא 12 ׃הָֽיִּתְּחַתּ לוֹאְׁשִּמ יִ֗שְׁפַ֜נ ָתְּלַצִּהְו י ָלָע לוֹ דָגּ ךְָדְּסַח־יִֽכּ 13 יִשְׁפַנ וּ שְׁקִבּ םיִציִרָע ת ַדֲעַו יַ֗לָע־וּמָֽק םי ִדֵ֨ז ׀םי ִהלֱֹא 14 ׃םָֽדְּגֶנְל ךָוּמָשׂ אלְֹו דֶסֶח־בַרְו םִיַ֗פַּ֜א ךְֶר ֶא ןוּ נַּחְו םוּחַר־לֵא יָנֹדֲא ה ָתַּאְו 15 ׃תֶֽמֱאֶו ־ןֶבְל הָעיִ֗שׁוֹהְ֜ו ךֶָדְּבַעְל ךְָזֻּע־הָֽנְתּ יִנֵנָּ֫חְו יַ֗לֵא ה ֵנְפּ
׃ךֶָֽתָמֲא
16
PSALM 86

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.