Original KJV GNV ERV HEBREW Parallel Bible-2501-2700 Part 6

Page 1

12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. {punish: Heb. visit upon}

13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.

14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.

15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

17 Then took I the cup at the LORD’S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;

19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his

themselves of them, even of them: and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.

15 For thus saith the LORD, the God of Israel, unto me: Take the cup of the wine of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

16 And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.

17 Then took I the cup at the LORD’S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

18 to wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;

19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

20 and all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Gaza, and Ekron, and the remnant of Ashdod;

21 Edom, and Moab, and the children of Ammon;

22 and all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isle which is beyond the

I will visite the King of Babel and that nation, saith the Lord, for their iniquities, euen the land of the Caldeans, and will make it a perpetuall desolation,

13 And I will bring vpon that lande all my wordes which I haue pronounced against it, euen all that is written in this booke, which Ieremiah hath prophecied against all nations.

14 For many nations, and great Kings shall euen serue themselues of them: thus will I recompense them according to their deedes, and according to the workes of their owne handes.

15 For thus hath the Lord God of Israel spoken vnto me, Take the cuppe of wine of this mine indignation at mine hand, and cause all the nations, to whome I sende thee, to drinke it.

16 And they shall drinke, and be moued and be mad, because of the sworde that I will sende among them.

17 Then tooke I the cup at the Lordes hand, and made all people to drinke, vnto whome the Lord had sent me:

18 Euen Ierusalem, and the cities of Iudah, and the Kings thereof, and the princes thereof, to make them desolate, an astonishment, an hissing, and a curse, as appeareth this day:

19 Pharaoh also, King of Egypt, and his seruants,

88 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תֶאְו ויָרָשׂ־תֶאְו וי ָדָבֲע־תֶאְו םִי ַרְצִמ־ךְֶלֶֽמ ה ֹעְרַפּ־תֶא 19 ׃וֹֽמַּע־לָכּ ־לָכּ תֵ֗אְו ץוּעָה ץֶרֶא י ֵכְלַמ־לָכּ תֵ֕אְו בֶרֶ֔עָה־לָכּ
ןוֹ֔רְקֶע־תֶאְו ֙הָזַּע־תֶאְו ןוֹלְקְשַׁא־תֶאְו םיִ֔תְּשִׁלְפּ ץֶרֶא
׃דוֹֽדְּשַׁא תיִרֵאְשׁ ת ֵאְו ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ־תֶאְו ב ָאוֹמ־תֶאְו םוֹ דֱא־תֶא 21 יֵכְלַמ ֙תֵאְו ןוֹ דיִצ יֵכְלַמ־לָכּ ת ֵאְו רֹ֔צ־יֵכְלַמ־לָכּ ֙תֵאְו 22 ׃םָֽיַּה רֶבֵעְבּ ר ֶשֲׁא יִ֔אָה ׃הָֽאֵפ יֵצוּצְק־לָכּ ת ֵאְו זוּ֔בּ־תֶאְו ֙אָמיֵתּ־תֶאְו ן ָדְדּ־תֶאְו 23 םיִנְכֹׁשַּה בֶרֶ֔עָה י ֵכְלַמ־לָכּ ֙תֵאְו ב ָרֲע י ֵכְלַמ־לָכּ ת ֵאְו 24 ׃רָֽבְּדִמַּבּ ־לָכּ תֵאְו םָ֔ליֵע י ֵכְלַמ־לָכּ ֙תֵאְו יִ֗רְמִז י ֵכְלַמ־לָכּ ׀ת ֵאְו 25 ׃יָֽדָמ יֵכְלַמ ־לֶא שׁיִא ֙םיִקֹחְרָֽהְו םי ִבֹרְקַּה ןוֹ֗פָצַּה י ֵכְלַמ־לָכּ ׀ת ֵאְו 26 הָמָדֲאָה י ֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה תוֹ כְלְמַמַּה־לָכּ ֙תֵאְו ויִ֔חאָ ׃םֶֽהיֵרֲחאַ הֶתְּשִׁי ךְ ַשֵׁשׁ ךְֶל ֶמוּ יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩רַמאָ־הֹֽכּ ס םֶ֡היֵלֲא ָתְּרַמאְָו 27 בֶרֶ֔חַה יֵנְפִּמ וּמוּ קָת אלְֹו וּלְפִנְו וּ֔יְקוּ ֙וּרְכִשְׁו וּתְשׁ לֵ֗אָרְשִׂי ׃םֶֽכיֵניֵבּ ַחֵלֹשׁ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא ָתְּרַמאְָו תוֹ תְּשִׁל ךְָדָיִּמ סוֹכַּה־תַחַֽקָל וּנֲאָמְי יִכּ הָ֗יָהְו 28 ׃וּֽתְּשִׁת וֹתָשׁ תוֹאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ םֶ֗היֵלֲא לֵחֵמ ֙יִכֹנָֽא ָהיֶ֗לָע י ִמְשׁ־אָרְקִֽנ ר ֶשֲׁא ריִ֜עָב הֵ֙נִּה ֩יִכּ 29
֙תֵאְו 20
֙יֵכְלַמ
JEREMIAH 25

princes, and all his people;

20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, 21 Edom, and Moab, and the children of Ammon,

22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea, {isles: or, region by the sea side}

23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, {that...: Heb. cut off into corners, or, having the corners of the hair polled}

24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes, 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them,

sea;

23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that have the corners of their hair polled;

24 and all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the wilderness;

25 and all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;

26 and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

27 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts: Ye shall surely drink.

29 For, lo, I begin to work evil at the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy

and his princes, and all his people: 20 And all sortes of people, and all the Kings of the lande of Vz: and all the Kings of the lande of the Philistims, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod: 21 Edom, and Moab, and the Ammonites, 22 And all the Kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the Kings of the Yles, that are beyonde the Sea, 23 And Dedan, and Tema, and Buz, and all that dwell in the vttermost corners, 24 And all the Kings of Arabia, and all the Kings of Arabia, that dwell in the desert,

25 And all the Kings of Zimri, and all the Kings of Elam, and all the Kings of the Medes,

26 And all the Kings of the North, farre and neere one to another, and all the kingdomes of the worlde, which are vpon the earth, and the king of Sheshach shall drinke after them.

27 Therefore say thou vnto them, Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Drinke and bee drunken, and spewe and fall, and rise no more, because of the sworde, which I will sende among you.

28 But if they refuse to take the cuppe at thine hande to drinke, then tell them, Thus saith the Lord of hostes, Ye shall certainely drinke.

89
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־לַע ֙אֵרֹק יִנֲא בֶרֶ֗ח י ִכּ וּ֔קָנִּת א לֹ וּקָנִּת הֵקָנִּה ם ֶתַּאְו עַ֔רָהְל ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ ץֶרָ֔אָה י ֵבְשֹׁי־לָכּ ָתְּרַמאְָו הֶלּ ֵאָה םי ִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא םֶ֔היֵלֲא א ֵבָנִּתּ ֙הָתַּאְו
םִ֔יוֹגַּבּ ֙הָוהיַֽל בי ִר י ִכּ ץֶרָ֔אָה ה ֵצְק־דַע ֙ןוֹאָשׁ א ָבּ 31 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ בֶרֶחַל ם ָנָתְנ םי ִעָשְׁרָה ר ָשָׂבּ־לָכְל אוּ ה יוֹגּ־לֶא יוֹגִּמ תאֵצֹי ה ָעָר ה ֵנִּה תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ 32 ׃ץֶרָֽא־יֵתְכְּרַיִּמ רוֹעֵי לוֹ֔דָגּ רַעַסְו הֵצְק־דַעְו ץֶר ָאָה ה ֵצְקִמ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙הָוהְי יֵלְלַֽח וּ֞יָהְו 33 יֵנְפּ־לַע ןֶמֹדְל וּרֵ֔בָקִּי אלְֹו ֙וּפְסָֽאֵי אלְֹו וּ֗דְפָסִּי אלֹ ץֶרָאָה ׃וּֽיְהִֽי הָמָדֲאָה ־יִֽכּ ןאֹ֔צַּה יֵריִדַּא ֙וּשְׁלַּפְּתִֽהְו וּ֗קֲעַזְו םיִ֜עֹרָה וּליִ֙ליֵה 34 ׃הָֽדְּמֶח יִלְכִכּ ם ֶתְּלַפְנוּ םֶ֔כיִתוֹ צוֹפְתוּ ַחוֹבְטִל םֶכיֵמְי וּ אְלָמ ׃ןאֹֽצַּה יֵריִדַּאֵמ ה ָטיֵלְפוּ םי ִעֹרָֽה־ןִמ סוֹ נָמ דַבאְָו 35 הָוהְי ד ֵדֹשׁ־יִֽכּ ןא ֹצַּה יֵריִדַּא ת ַלְליִֽו םיִ֔עֹרָֽה ת ַקֲעַצ לוֹ ק 36 ׃םָֽתיִעְרַמ־תֶא ׃הָֽוהְי־ףאַ ןוֹרֲח יֵנְפִּמ םוֹ לָׁשַּה תוֹאְנ וּמַּדָנְו 37 ןוֹרֲח ֙יֵנְפִּמ הָ֔מַּשְׁל ֙םָצְראַ הָתְיָה־יִֽכּ וֹ כֻּס ריִפְכַּכּ ב ַזָע 38 פ ׃וֹֽפַּא ןוֹרֲח יֵנְפִּמוּ הָ֔נוֹיַּה
30 גֹאָשׁ וֹ֔לוֹק ןֵתִּי ֙וֹשְׁדָק ןוֹ עְמִּמוּ ֙גאְָשִׁי םוֹרָמִּמ הָ֞והְי םֶ֗היֵלֲא ׃ץֶרָֽאָה יֵבְשֹׁי־לָכּ ל ֶא הֶ֔נֲעַֽי םי ִכְרֹדְכּ ֙דָדיֵה וּהֵ֔וָנ־לַע ֙גאְַשִׁי טָפְּשִׁנ
JEREMIAH 25

Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.

29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts. {which...: Heb. upon which my name is called}

30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.

32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.

33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

habitation; he shall mightily roar against his fold; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31 A noise shall come even to the end of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; as for the wicked, he will give them to the sword, saith the LORD.

32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.

33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the face of the ground.

34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter are fully come, and I will break you in pieces, and ye shall fall like a pleasant vessel.

35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

36 A voice of the cry of the shepherds, and the howling of the principal of the flock! for the LORD layeth waste their pasture.

37 And the peaceable folds are brought to silence

29 For loe, I beginne to plague the citie, where my Name is called vpon, and shoulde you goe free? Ye shall not goe quite: for I will call for a sword vpon al the inhabitants of the earth, saith the Lord of hostes.

30 Therefore prophecie thou against them al these words, and say vnto them, The Lord shall roare from aboue, and thrust out his voyce from his holy habitation: he shall roare vpon his habitation, and crie aloude, as they that presse the grapes, against all the inhabitants of the earth.

31 The sounde shall come to the endes of the earth: for the Lord hath a controuersie with the nations, and will enter into iudgement with all flesh, and he will giue them that are wicked, to the sworde, saith the Lord.

32 Thus saith the Lord of hostes, Behold, a plague shall goe foorth from nation to nation, and a great whirlewinde shalbe raised vp from the coastes of the earth,

33 And the slaine of the Lord shall be at that day, from one ende of the earth, euen vnto the other ende of the earth: they shall not bee mourned, neither gathered nor buried, but shalbe as the dongue vpon the grounde.

34 Howle, ye shepherdes, and crie, and wallowe your selues in the ashes, ye principall of the flocke: for

90 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
JEREMIAH 25

34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel. {the days...: Heb. your days for slaughter} {a pleasant...: Heb. a vessel of desire}

35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape. {the shepherds...: Heb. flight shall perish from the shepherds, and escaping from, etc}

36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.

37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger. {desolate: Heb. a desolation}

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’S house,

because of the fierce anger of the LORD.

38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is become an astonishment because of the fierceness of the oppressing sword, and because of his fierce anger.

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from the LORD, saying,

2 Thus saith the LORD: Stand in the court of the LORD’S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’S house, all the words that I command thee to speak unto them; keep not back a word.

3 It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, 5 to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;

6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.

your dayes of slaughter are accomplished, and of your dispersion, and ye shall fall like precious vessels.

35 And the flight shall faile from the shepherdes, and the escaping from the principall of the flocke.

36 A voyce of the crye of the shepherdes, and an howling of the principall of the flocke shalbe heard: for the Lord hath destroyed their pasture.

37 And the best pastures are destroyed because of the wrath and indignation of the Lord.

38 He hath forsaken his couert, as the lyon: for their land is waste, because of the wrath of the oppressor, and because of ye wrath of his indignatio.

In the beginning of the reigne of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah, came this worde from the Lord, saying, 2 Thus saith the Lord, Sande in the court of the Lordes House, and speake vnto all the cities of Iudah, which come to worshippe in the Lords House,

91 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וּ֔עְמְשִׁי י ַלוּא 3 ׃םֶֽהיֵלְלַעַמ ַעֹר יֵנְפִּמ םֶ֔הָל תוֹ שֲׂעַל ֙בֵשֹׁח יִכֹנאָ רֶ֙שֲׁא הָ֗עָרָה יַ֔לֵא ֙וּעְמְשִׁת אלֹ־םִא הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו 4 ׃םֶֽכיֵנְפִל יִתַּתָנ ר ֶשֲׁא יִ֔תָרוֹ תְבּ ֙תֶכֶ֙לָל ַחֵלֹשׁ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא םיִ֔אִבְנַּה י ַדָבֲע יֵ֙רְבִדּ־לַע ַעֹ֗מְשִׁל 5 ׃םֶֽתְּעַמְשׁ אלְֹו ַחלָֹשְׁו םֵכְּשַׁהְו ם ֶכיֵלֲא )הָתאֹזַּה( ריִעָה־תֶאְו ה לִֹשְׁכּ הֶזַּה תִי ַבַּה־תֶא י ִתַּתָנְו 6 ס ׃ץֶרָֽאָה יֵיוֹגּ לֹכְל הָ֔לָלְקִל ןֵתֶּא ]֙תאֹזַּה[ רֵבַּדְמ וּהָ֔יְמְרִי־תֶֽא ם ָעָה־לָכְו םי ִאִבְנַּהְו םי ִנֲהֹכַּה וּ עְמְשִׁיַּֽו 7 ׃הָֽוהְי תיֵבְבּ הֶלּ ֵאָה םי ִרָבְדַּה־תֶא הָ֔והְי הָוִּצ־רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא ֙רֵבַּדְל וּהָ֗יְמְרִי תוֹ לַּכְכּ ׀יִהְיַו 8 ־לָכְו םיִאִבְנַּהְו םי ִנֲהֹכַּה וֹ֜תֹא וּ֙שְׂפְּתִיַּו ם ָעָה־לָכּ־לֶא ר ֵבַּדְל ׃תוּֽמָתּ תוֹמ רֹמאֵל םָעָה הֶ֔זַּה תִיַבַּה ֙הֶיְהִֽי ֙וֹלִשְׁכּ רֹ֗מאֵל הָ֜והְי־םֵשְׁב ָתיֵ֙בִּנ ַ֩עוּדַּמ 9 ־לֶֽא םָעָה־לָכּ ל ֵהָקִּיַּו ב ֵשׁוֹי ןי ֵאֵמ ב ַרֱחֶתּ תא ֹזַּה ריִעָהְו ׃הָֽוהְי תיֵבְבּ וּה ָיְמְרִי וּלֲעַיַּו הֶלֵּ֔אָה םיִרָבְדַּה ת ֵא הָ֗דוּהְי י ֵרָשׂ ׀וּ עְמְשִׁיַּֽו 10
֙הָיָה הָדוּהְי ךְֶל ֶמ וּה ָיִּשׁאֹי־ןֶבּ םי ִקָיוֹהְי תוּ כְלְמַמ תיִ֗שׁאֵרְבּ ׃רֹֽמאֵל הָוהְי ת ֵאֵמ הֶ֔זַּה ר ָבָדַּה ־לָכּ־לַע ָ֞תְּרַבִּדְו ֒הָוהְי־תיֵבּ רַצֲחַבּ ֘דֹמֲע הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 2 םיִ֔רָבְדַּה־לָכּ תֵא הָ֔והְי־תיֵבּ ת וֲֹחַתְּשִׁהְל ֙םיִאָבַּה הָ֗דוּהְי יֵרָע ׃רָֽבָדּ עַרְגִתּ־לאַ ם ֶהיֵלֲא ר ֵבַּדְל ךָי ִתיִוִּצ ר ֶשֲׁא ־לֶא יִתְּמַחִנְו ה ָעָרָה וֹ כְּרַדִּמ שׁיִא וּבֻ֕שָׁיְו
JEREMIAH 26

all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:

3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;

6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.

7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.

9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in

all the wordes that I commaund thee to speake vnto them: keepe not a worde backe,

3 If so be they will hearken, and turne euery man from his euill way, that I may repent me of the plague, which I haue determined to bring vpon them, because of the wickednesse of their workes.

4 And thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord, If ye will not heare me to walke in my Lawes, which I haue set before you,

5 And to heare ye wordes of my seruants the Prophets, whome I sent vnto you, both rising vp earely, and sending them, and will not obey them,

6 Then will I make this House like Shiloh, and will make this citie a curse to all the nations of the earth.

7 So the Priestes, and the Prophets, and all the people heard Ieremiah speaking these wordes in the House of the Lord.

8 Nowe when Ieremiah had made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speake vnto all the people, then the Priestes, and the prophets, and all the people tooke him, and saide, Thou shalt die the death.

9 Why hast thou prophecied in the Name of the Lord, saying, This House shall be like Shiloh, and this citie shalbe desolate without an inhabitant? and all the people were gathered against Ieremiah in the

7 And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

8 And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die.

9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of the LORD.

10 And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of the LORD; and they sat in the entry of the new gate of the LORD’S house.

11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

13 Therefore now amend your ways and your do-

92 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃שָֽׁדָחֶה הָוהְי־רַעַֽשׁ חַת ֶפְבּ וּ בְשֵֽׁיַּו הָוהְי תי ֵבּ ךְֶל ֶמַּה־תיֵבִּמ םָעָה־לָכּ־לֶאְו םיִ֔רָׂשַּה־לֶא ֙םיִאִבְנַּהְו םי ִנֲהֹכַּה
יִנַ֗חָלְשׁ ה ָוהְי ׃םֶֽתְּעַמְשׁ רֶשֲׁא םי ִרָבְדַּה־לָכּ הָוהְי לוֹ קְבּ וּ֕עְמִשְׁו םֶ֔כיֵלְלַעַמוּ ֙םֶכיֵכְרַד וּבי ִטיֵה הָ֗תַּעְו 13 ׃םֶֽכיֵלֲע רֶבִּדּ ר ֶשֲׁא הָ֔עָר ָה־לֶא הָ֔והְי ם ֵחָנִּיְו ם ֶכיֵהלֱֹא ׃םֶֽכיֵניֵעְבּ רָשָׁיַּכְו בוֹ טַּכּ יִל־וּשֲׂע ם ֶכְדֶיְב י ִנְנִה י ִנֲאַו 14 םָד־יִכּ ֒יִתֹא ֘םֶתַּא םי ִתִמְמ־םִא י ִכּ וּ֗עְדֵתּ ַעֹדָי ׀ךְַא 15 ָהיֶבְשֹׁי־לֶאְו תא ֹזַּה ריִעָה־לֶאְו םֶ֔כיֵלֲע םי ִנְתֹנ ֙םֶתַּא יִ֗קָנ ־לָכּ תֵא םֶ֔כיֵנְזאְָבּ ֙רֵבַּדְל םֶ֔כיֵלֲע ֙הָוהְי יִנ ַחָלְשׁ תֶ֗מֱאֶב י ִכּ ס ׃הֶלֵּֽאָה םיִרָבְדַּה םיִאיִבְנַּה־לֶאְו םי ִנֲהֹכַּה־לֶא םָ֔עָה־לָכְו ֙םיִרָׂשַּה וּ רְמאֹיַּו 16 רֶבִּדּ וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי ם ֵשְׁבּ יִ֗כּ תֶוָ֔מ־טַפְּשִׁמ ֙הֶזַּה שׁי ִאָל־ןיֵא ׃וּניֵֽלֵא םָעָה ל ַהְק־לָכּ־לֶא וּ֔רְמא ֹיַּו ץֶרָאָה י ֵנְקִזִּמ םיִ֔שָׁנֲא וּמ ֻקָיַּו 17 ׃רֹֽמאֵל וּהָיִּקְזִח י ֵמיִבּ אָ֔בִּנ ה ָיָה יִ֔תְּשַׁרוֹ מַּה ]֙הָכיִמ[ )הָיָכיִמ( 18 ׀רַמאָ־הֹֽכּ רֹ֜מאֵל הָ֙דוּהְי ֩םַע־לָכּ־לֶא רֶמא ֹיַּו הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ רַהְו הֶ֔יְהִֽתּ םי ִיִּע ֙םִיַ֙לָשׁוּריִו ֙שֵׁרָחֵֽת ה ֶדָשׂ ןוֹ֞יִּצ תוֹ֗אָבְצ ה ָוהְי
וּ֜רְמאֹ֙יַּו 11 תאֹ֔זַּה ריִעָה־לֶא ֙אָבִּנ י ִכּ הֶ֔זַּה שׁי ִאָל ֙תֶוָ֙מ־טַפְּשִׁמ רֹמאֵל ׃םֶֽכיֵנְזאְָבּ םֶתְּעַמְשׁ ר ֶשֲׁאַכּ רֹמאֵל םָעָה־לָכּ־לֶאְו םיִ֔רָׂשַּה־לָכּ־לֶא ֙וּהָ֙יְמְרִי רֶמא ֹיַּו 12 תֵא תאֹ֔זַּה רי ִעָה־לֶאְו ֙הֶזַּה תִי ַבַּה־לֶא אֵ֞בָנִּהְל
JEREMIAH 26

the house of the LORD.

10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’S house. {in the...: or, at the door}

11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears. {This man...: Heb. The judgment of death is for this man}

12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

14 As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. {as...: Heb. as it is good and right in your eyes}

15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to

ings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

14 But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.

15 Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye shall bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,

18 Micaiah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and entreat the favour of the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced

House of the Lord.

10 And when the princes of Iudah heard of these things, they came vp from the Kings house into the House of the Lord, and sate downe in the entrie of the new gate of the Lords House.

11 Then spake the Priestes, and the prophets vnto the princes, and to all the people, saying, This man is worthie to die: for he hath prophecied against this citie, as ye haue heard with your eares.

12 Then spake Ieremiah vnto all the princes, and to al the people, saying, The Lord hath sent me to prophecie against this house and against this citie all the things that ye haue heard.

13 Therefore nowe amende your wayes and your workes, and heare the voyce of the Lord your God, that the Lord may repent him of the plague, that he hath pronounced against you.

14 As for me, beholde, I am in your hands: do with me as ye thinke good and right.

15 But knowe ye for certaine, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood vpon your selues, and vpon this citie, and vpon the inhabitants thereof: for of a trueth the Lord hath sent me vnto you, to speake all these words in your eares.

16 Then saide the princes and all the people vnto the Priestes, and to the prophets, This man is not

93 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רַעָֽי תוֹמָבְל תִיַבַּה הָ֗דוּהְי־לָכְו הָ֜דוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָ֙יִּקְזִח וּהֻתִמֱ֠ה תֵמָהֶה 19 ־לֶא הָ֔והְי םֶחָנִּיַּו הָ֔והְי י ֵנְפּ־תֶא ֙לַחְיַו ֒הָוהְי־תֶא א ֵרָי ֘אלֲֹה ־לַע הָלוֹדְג ה ָעָר םי ִשֹׂע וּנְחַ֗נֲאַו ם ֶהיֵלֲע ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא ה ָעָרָה ׃וּניֵֽתוֹשְׁפַנ וּהָ֔יְעַמְשׁ־ןֶֽבּ ֙וּהָ֙יִּרוּֽא הָ֔והְי םֵשְׁבּ ֙אֵבַּנְתִמ ה ָיָה שׁיִ֗א־םַגְו 20 תאֹ֔זַּה ץֶרָאָה־לַעְו ֙תאֹזַּה רי ִעָה־לַע אֵ֞בָנִּיַּו םי ִרָעְיַּה ת ַיְרִקִּמ ׃וּהָֽיְמְרִי יֵרְבִדּ ל ֹכְכּ ־תֶא ֙םיִרָׂשַּה־לָכְו ויָרוֹבִּגּ־לָכְו םיִקָיוֹהְ֠י־ךְֶלֶֽמַּה ע ַמְשִׁיַּו 21 חַרְבִיַּו אָ֔רִיַּו ֙וּהָ֙יִּרוּא ע ַמְשִׁיַּו וֹ תיִמֲה ךְֶלֶמַּה שׁ ֵקַּבְיַו ויָ֔רָבְדּ ׃םִיָֽרְצִמ אֹבָיַּו ־ןֶבּ ןָתָנְלֶא ת ֵא םִי ָרְצִמ םי ִשָׁנֲא םי ִקָיוֹהְי ךְֶל ֶמַּה חַ֞לְשִׁיַּו 22 ׃םִיָֽרְצִמ־לֶא וֹתִּא םיִשָׁנֲאַו רוֹ בְּכַע ךְֶלֶמַּה־לֶא ֙וּהֻ֙אִבְיַו םִיַ֗רְצִמִּמ וּהָ֜יִּרוּא־תֶא וּאיִ֙צוֹיַּו 23 יֵנְבּ י ֵרְבִק־לֶא וֹ֔תָלְבִנ־תֶא ֙ךְֵלְשַׁיַּו בֶר ָחֶבּ וּה ֵכַּיַּו םיִ֔קָיוֹהְי ׃םָֽעָה ־תֵתּ יִתְּלִבְל וּה ָיְמְרִי־תֶֽא ה ָתְיָה ןָ֔פָשׁ־ןֶבּ ם ָקיִחֲא ד ַי ךְַ֗א 24 פ ׃וֹֽתיִמֲהַל םָעָה־דַיְב וֹ תֹא
JEREMIAH 26

speak all these words in your ears.

16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,

18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. {the LORD, and the: Heb. the face of the LORD, etc}

20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:

21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty against them? Thus should we commit great evil against our own souls,

20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:

21 and when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt:

22 and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt:

23 and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

24 But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

worthie to die: for he hath spoken vnto vs in the Name of the Lord our God.

17 Then rose vp certaine of the Elders of the lande, and spake to all the assemblie of the people, saying,

18 Michah the Morashite prophecied in the dayes of Hezekiah king of Iudah, and spake to al the people of Iudah, saying, Thus saith the Lord of hostes, Zion shall be plowed like a fielde, and Ierusalem shalbe an heape, and the mountaine of the House shalbe as the hie places of the forest.

19 Did Hezekiah King of Iudah, and all Iudah put him to death? did he not feare ye Lord, and prayed before the Lord, and the Lord repented him of the plague, that he had pronounced against them? Thus might we procure great euill against our soules.

20 And there was also a man that prophecied in the Name of the Lord, one Vriiah the sonne of Shemaiah, of Kiriath-iarem, who prophecied against this citie, and against this lande, according to all the wordes of Ieremiah.

21 Nowe when Iehoiakim the King with all his men of power, and all the princes heard his wordes, the King sought to slay him. But when Vriiah heard it, he was afraide and fled, and went into Egypt.

22 Then Iehoiakim the King sent men into Egypt, euen Elnathan the sonne of Achbor, and certaine

94 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
JEREMIAH 26

men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;

22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. {common...: Heb. sons of the people}

24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, {saith...: or, hath the LORD said}

3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;

with him into Egypt.

23 And they fet Vriiah out of Egypt, and brought him vnto Iehoiakim the King, who slew him with the sword, and cast his dead bodie into the graues of the children of the people.

24 But the hande of Ahikam the sonne of Shaphan was with Ieremiah that they shoulde not giue him into the hande of the people to put him to death.

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,

2 Thus saith the LORD to me: Make thee bands and bars, and put them upon thy neck;

3 and send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;

4 and give them a charge unto their masters; saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say unto your masters;

5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I give it unto whom it seemeth right unto me.

6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him.

7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.

8 And it shall come to pass, that the nation and the

In the beginning of the reigne of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah came this worde vnto Ieremiah from the Lord, saying, 2 Thus saith the Lord to me, Make thee bonds, and yokes, and put them vpon thy necke, 3 And send them to the King of Edom, and to the King of Moab, and to the King of the Ammonites, and to the King of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hande of the messengers which come to Ierusale vnto Zedekiah ye king of Iudah, 4 And commande them to saye vnto their masters,

95 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָ֞יָה הָדוּהְי ךְֶל ֶמ וּה ָיִּשׁואֹי־ןֶבּ ם ִקָיוֹהְי תֶכ ֶלְמַמ תיִ֗שׁאֵרְבּ ׃רֹֽמאֵל הָוהְי ת ֵאֵמ הָ֔יְמְרִי־לֶֽא ֙הֶזַּה ר ָבָדַּה םָתַּתְנוּ תוֹ טֹמוּ תוֹרֵסוֹמ ֔ךְָל הֵשֲׂע יַ֔לֵא ֙הָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ
יֵנְבּ ֙ךְֶלֶ֙מ־לֶאְו בָ֗אוֹמ
׃הָֽדוּהְי ךְֶלֶמ וּה ָיִּקְדִצ־לֶא םִַ֔לָשׁוּרְי ֙תוֹאָבְצ הָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ רֹמאֵל םֶהיֵנֹֽדֲא־לֶא םָ֔תֹא ָתיִוִּצְו 4 ׃םֶֽכיֵנֹֽדֲא־לֶא וּרְמאֹֽת הֹכּ לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙רֶשֲׁא ֙הָמֵהְבַּה־תֶאְו םָדאָָה־תֶא ץֶרָ֗אָה־תֶא יִתי ִשָׂע יִ֞כֹנאָ 5 ָהיִ֕תַּתְנוּ הָיוּטְנַּה י ִעוֹרְזִבוּ לוֹ֔דָגַּה ֙יִחֹכְבּ ץֶרָ֔אָה י ֵנְפּ־לַע ׃יָֽניֵעְבּ רַשָׁי ר ֶשֲׁאַל דַיְבּ הֶלֵּ֔אָה תוֹ צָרֲאָה־לָכּ־תֶא ֙יִתַּ֙תָנ ֙יִכֹנָֽא הָ֗תַּעְו 6 וֹל יִתַּתָנ הֶ֔דָׂשַּה ת ַיַּח־תֶא ֙םַגְו י ִדְּבַע ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶנְדַכוּבְנ ׃וֹֽדְבָעְל תֵע־אֹבּ ד ַע וֹ נְבּ־ןֶבּ־תֶֽאְו וֹנְבּ־תֶאְו םִ֔יוֹגַּה־לָכּ ֙וֹתֹא וּדְבָעְו 7 ׃םיִֽלֹדְגּ םיִכָלְמוּ םיִ֔בַּר ם ִיוֹגּ ֙וֹב וּדְב ָעְו אוּ֔ה־םַגּ ֙וֹצְראַ ־תֶא ֙וֹתֹא וּדְבַעַי־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא הָ֗כָלְמַמַּהְו יוֹ֜גַּה הָ֙יָהְו 8 לֹעְבּ וֹ֔ראָוַּצ־תֶא ֙ןֵתִּי־אֽלֹ רֶשֲׁא תֵ֙אְו לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶנְדַכוּבְנ ֙אוּהַה יוֹגַּה־לַע דֹ֙קְפֶא רֶבֶ֜דַּבוּ בָ֙עָרָבוּ ֩בֶרֶחַבּ לֶבָבּ ךְֶל ֶמ ׃וֹֽדָיְבּ םָתֹא י ִמֻּתּ־דַע הָ֔והְי־םֻאְנ ֙לֶאְו םֶ֗כיֵמְסֹֽק־לֶאְו םֶ֜כיֵאיִבְנ־לֶא וּ֙עְמְשִׁתּ־לאַ םֶתַּאְ֠ו 9
2 ׃ךֶָֽראָוַּצ־לַע
ךְֶל ֶמ־לֶאְו םוֹ֜דֱא ךְֶלֶ֙מ־לֶא ֩םָתְּחַלִּשְׁו 3 םיִאָבַּה ֙םיִכאְָלַמ ד ַיְבּ ןוֹ דיִצ ךְֶלֶמ־לֶאְו ר ֹצ ךְֶלֶמ־לֶאְו ןוֹ֔מַּע
JEREMIAH 27

4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; {to say...: or, concerning their masters, saying}

5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.

7 And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.

8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto

kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

9 But as for you, hearken ye not to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: 10 for they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out and ye should perish.

11 But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation will I let remain in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.

12 And I spake to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon?

14 And hearken not unto the words of the prophets

Thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Thus shall ye say vnto your masters, 5 I haue made the earth, the man, and the beast that are vpon the groud, by my great power, and by my outstreched arme, and haue giuen it vnto whom it pleased me.

6 But nowe I haue giuen all these landes into the hand of Nebuchad-nezzar the King of Babel my seruant, and the beastes of the fielde haue I also giuen him to serue him.

7 And all nations shall serue him, and his sonne, and his sonnes sonne vntill the very time of his lande come also: then many nations and great Kinges shall serue themselues of him.

8 And the nation and kingdome which will not serue the same Nebuchad-nezzar king of Babel, and that will not put their necke vnder the yoke of the King of Babel, the same nation will I visite, saith the Lord, with the sworde, and with the famine, and with the pestilence, vntill I haue wholy giuen them into his hands.

9 Therefore heare not your prophets nor your southsayers, nor your dreamers, nor your inchanters, nor your sorcerers, which say vnto you thus, Ye shall not serue the King of Babel.

10 For they prophecie a lie vnto you to cause you to

96 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִרְמֹא םֵ֞ה־רֶשֲׁא ם ֶכיֵפָׁשַּכּ־לֶאְו ם ֶכיֵנְנֹֽע־לֶאְו םֶ֔כיֵתֹמלֲֹח ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ־תֶא וּ דְבַעַת אלֹ רֹ֔מאֵל ֙םֶכיֵלֲא לַעֵמ ֙םֶכְתֶא
יוֹ֗גַּהְו 11 ׃הָּֽבּ בַשָׁיְו הּ ָדָבֲעַֽו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙וֹתָמְדאַ־לַע וי ִתְּחַנִּהְו הֶלֵּאָה םי ִרָבְדַּה־לָכְכּ יִתְּרַ֔בִּדּ ֙הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ ה ָיִּקְדִצ־לֶאְו 12 וֹתֹא וּדְבִעְו לֶ֗בָבּ־ךְֶלֶֽמ לֹעְבּ םֶ֜כיֵראְוַּצ־תֶא וּאיִ֙בָה רֹמאֵל ׃וּֽיְחִֽו וֹמַּעְו ֙רֶשֲׁאַֽכּ ֙רֶבָדַּבוּ ב ָעָרָבּ בֶר ֶחַבּ ךֶָ֔מַּעְו ה ָתַּא ֙וּתוּ֙מָת הָמּ ָל 13 ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ־תֶא ד ֹבֲעַי־אֽלֹ רֶשֲׁא יוֹ֕גַּה־לֶא הָ֔והְי ר ֶבִּדּ ֙םֶכיֵלֲא םיִרְמֹאָה םיִ֗אִבְנַּה י ֵרְבִדּ־לֶא וּ֞עְמְשִׁתּ־לַֽאְו 14 ׃םֶֽכָל םיִאְבִּנ ם ֵה רֶקֶ֔שׁ י ִכּ ל ֶבָבּ ךְֶל ֶמ־תֶא וּ דְבַעַת אלֹ רֹ֔מאֵל רֶקָׁשַּל י ִמְשִׁבּ םי ִאְבִּנ ם ֵהְו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִתְּחַלְשׁ א לֹ יִכּ 15 ׃םֶֽכָל םיִאְבִּנַּֽה םי ִאִבְנַּהְו םֶ֕תַּא םֶ֔תְּדַבֲאַו ֙םֶכְתֶא י ִחיִדַּה ןַעַ֙מְל ֘הֹכּ רֹ֗מאֵל יִתְּרַבִּדּ הֶ֜זַּה םָ֙עָה־לָכּ־לֶאְו ֩םיִנֲהֹכַּה־לֶאְו 16 ֙םֶכָל םיִאְבִּנַּֽה םֶ֗כיֵאיִֽבְנ י ֵרְבִדּ־לֶא וּ֞עְמְשִׁתּ־לַֽא ֒הָוהְי ר ַמאָ יִכּ ה ָרֵהְמ ה ָתַּע הָל ֶבָבִּמ םי ִבָשׁוּמ ה ָוהְי־תיֵב י ֵלְכ הֵ֙נִּה רֹ֔מאֵל ׃םֶֽכָל םיִאְבִּנ הָמּ ֵה רֶקֶ֔שׁ הָמָּל וּ יְחִֽו לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ־תֶא וּ דְבִע םֶ֔היֵלֲא וּעְמְשִׁתּ־לאַ 17 ׃הָֽבְּרָח תאֹזַּה ריִעָה ה ֶיְהִֽת ֙אָנ־וּעְגְּפִי םָתִּא ה ָוהְי־רַבְדּ שׁ ֵי־םִאְו םֵ֔ה םי ִאִבְנ־םִאְו 18
קי ִחְרַה ןַעַ֙מְל ם ֶכָל םי ִאְבִּנ ם ֵה רֶקֶ֔שׁ י ִכּ 10 ׃םֶֽתְּדַבֲאַו םֶכְתֶא י ִתְּחַדִּהְו םֶ֔כְתַמְדאַ וֹדָבֲעַֽו לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ל ֹעְבּ וֹראָוַּצ־תֶא איִבָי רֶ֙שֲׁא
JEREMIAH 27

you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: {dreamers: Heb. dreams}

10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.

12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you. {a lie: Heb. in a lie, or, lyingly}

16 Also I spake to the priests and to all this people,

goe farre from your lande, and that I should cast you out, and you should perish.

11 But the nation that put their neckes vnder the yoke of the King of Babel, and serue him, those wil I let remaine stil in their owne land, saith the Lord, and they shall occupie it, and dwel therein.

12 I spake also to Zedekiah king of Iudah according to all these wordes, saying, Put your neckes vnder the yoke of the King of Babel, and serue him and his people, that ye may liue.

13 Why will ye dye, thou, and thy people by the sworde, by the famine, and by the pestilence, as the Lord hath spoken against the nation, that will not serue the King of Babel?

14 Therefore heare not the words of the prophets, that speake vnto you, saying, Ye shall not serue the King of Babel: for they prophecie a lie vnto you.

15 For I haue not sent them, saith the Lord, yet they prophecie a lie in my name, that I might cast you out, and that ye might perish, both you, and the prophets that prophecie vnto you.

16 Also I spake to the Priests, and to all this people, saying, Thus saith the Lord, Heare not the wordes of your prophets that prophecie vnto you, saying, Behold, the vessels of the house of the Lord shall nowe shortly be brought againe from Babel, for they

that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

15 For I have not sent them, saith the LORD, but they prophesy falsely in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD: Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?

18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels, that are left in this city,

20 which Nebuchadnezzar king of Babylon took

םיִ֔דֻמַּעָֽה־לֶא תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 19 ׃תאֹֽזַּה ריִעָבּ םי ִרָתוֹנַּה םיִ֔לֵכַּה רֶת ֶי ֙לַעְו תוֹ נֹכְמַּה ־תֶא וֹתוֹלְגַ֠בּ לֶ֔בָבּ ךְֶלֶמ ֙רַצּאֶנְדַכוּֽבְנ םָ֗חָקְל־אֽלֹ ר ֶשֲׁא 20 םִַלָשׁוּֽריִמ ה ָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ םי ִקָיוֹהְי־ןֶב

97 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָ֗והְי־תיֵבְבּ םיִרָתוֹנַּה ׀םי ִלֵכַּה וּאֹ֜ב־יִתְּלִבְל תוֹ֔אָבְצ ה ָוהיַֽבּ פ ׃הָלֶֽבָבּ םִַלָשׁוּריִבוּ ה ָדוּהְי ךְֶל ֶמ תיֵ֙בוּ ־לַעְו םָיַּה־לַעְו
ס
י
ת
םיִ֗לֵכַּה־לַע לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא תוֹ אָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכ יִכּ 21 ׃םִָֽלָשׁוּריִו הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ תי ֵבוּ הָ֔והְי תי ֵבּ ֙םיִרָתוֹֽנַּה ־םֻאְנ ֙םָתֹא יִדְקָפּ םוֹ י דַ֠ע וּיְהִֽי הָמָּשְׁו וּא ָבוּי הָל ֶבָבּ 22 פ ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּה־לֶא םיִ֔תֹביִשֲׁהַו ֙םיִתיִלֲעַֽהְו הָ֔והְי
]הָ֙יְנָכְי[ )הָיְנוֹכְי(
׃םִָֽלָשׁוּריִו הָדוּהְי
ֵרֹח־לָכּ
ֵאְו הָל ֶבָבּ
JEREMIAH 27

saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD’S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,

20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the

prophecie a lie vnto you.

17 Heare them not, but serue the King of Babel, that ye may liue: wherefore shoulde this citie be desolate?

18 But if they be Prophets, and if the word of the Lord be with them, let them intreate the Lord of hostes, that the vessels, which are left in the House of the Lord, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem, go not to Babel.

19 For thus saith the Lord of hostes, concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remaine in this citie,

20 Which Nebuchad-nezzar King of Babel tooke not, when he caryed away captiue Ieconiah the sonne of Iehoiakim King of Iudah from Ierusalem to Babel, with all the nobles of Iudah and Ierusalem.

21 For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, concerning the vessels that remaine in the House of the Lord, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem,

22 They shall be brought to Babel, and there they shalbe vntil the day that I visite them, saith the Lord: then will I bring them vp, and restore them vnto this place.

not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

21 yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:

22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.

98 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 27

Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr

Ss

Tt Uu

Vv Ww

Xx Yy Zz

LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

2 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon: {two...: Heb. two years of days}

4 And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon. {captives: Heb. captivity}

5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

2 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:

4 and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.

5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,

6 even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’S house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.

And that same yeere in the beginning of the reigne of Zedekiah King of Iudah in the fourth yeere, and in the fifth moneth Hananiah the sonne of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake to mee in the House of the Lord in the presence of the Priestes, and of all the people, and said,

2 Thus speaketh the Lord of hostes, the God of Israel, saying, I haue broken the yoke of the King of Babel.

3 Within two yeeres space I will bring into this place all the vessels of the Lords House, that Nebuchad-nezzar King of Babel tooke away from this place, and caried them into Babel.

4 And I will bring againe to this place Ieconiah the sonne of Iehoiakim King of Iudah, with all them that were caried away captiue of Iudah, and went into Babel, saith the Lord: for I will breake the yoke of the King of Babel.

5 Then the Prophet Ieremiah saide vnto the Prophet Hananiah in the presence of ye Priests, and in the presence of all the people that stoode in the House of the Lord.

6 Euen the Prophet Ieremiah sayde, So bee it: the הָ֔דוּהְי־ךְֶלֶֽמ

99 Aa
Bb Cc
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָיִּקְדִצ ֙תֶכֶ֙לְמַמ ֙תיִשׁאֵרְבּ איִ֗הַה ה ָנָׁשַּבּ ׀י ִהְיַו יַ֡לֵא רַמאָ י ִשׁיִמֲחַה
יִתְּרַ֞בָשׁ רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא תוֹ אָבְצ הָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ 2 ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ ל ֹע־תֶא ־תֶֽא הֶ֔זַּה םוֹקָמַּה־לֶא ֙ביִשֵׁמ יִנֲא םיִ֗מָי םִי ַתָנְשׁ ׀דוֹ עְבּ 3 ־ןִמ ֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶנדַכוּבְנ חַ֜קָל רֶ֙שֲׁא ה ָוהְי תי ֵבּ י ֵלְכּ־לָכּ ׃לֶֽבָבּ םֵאיִבְיַו הֶ֔זַּה םוֹ קָמַּה תוּ֙לָגּ־לָכּ־תֶאְו הָדוּהְ֠י־ךְֶלֶֽמ םיִקָיוֹהְי־ןֶב ה ָיְנָכְי־תֶאְו 4 ־םֻאְנ הֶזַּה םוֹ קָמַּה־לֶא ביִשֵׁמ י ִנֲא הָלֶ֗בָבּ םי ִאָבַּה הָ֜דוּהְי ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ ל ֹע־תֶא רֹ֔בְּשֶׁא יִכּ ה ָוהְי ֙םיִנֲהֹֽכַּה יֵניֵעְל אי ִבָנַּה ה ָיְנַנֲח־לֶא איִ֔בָנַּה ה ָיְמְרִי ֙רֶמאֹיַּ֙ו 5 ׃הָֽוהְי תיֵבְבּ םי ִדְמֹעָה םָ֔עָה־לָכ י ֵניֵעְלוּ ֙הָוהְי םֵקָי ה ָוהְי ה ֶשֲׂעַי ן ֵכּ ןֵ֕מאָ איִ֔בָנַּה ה ָיְמְרִי ֙רֶמאֹיַּ֙ו 6 הָ֔לוֹגַּה־לָכְו ֙הָוהְי־תיֵב יֵלְכּ ביִ֞שָׁהְל ָתאֵ֗בִּנ ר ֶשֲׁא ךָיֶ֔רָבְדּ־תֶא ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּה־לֶא לֶבָבִּמ ךָיֶנְזאְָבּ ר ֵבֹדּ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא הֶ֔זַּה ר ָבָדַּה ֙אָנ־עַֽמְשׁ־ךְַא 7 ׃םָֽעָה־לָכּ יֵנְזאְָבוּ וּ֜אְבָ֙נִּיַּו םָלוֹעָֽה־ןִמ ךָי ֶנָפְלוּ י ַנָפְל וּ יָה רֶ֙שֲׁא םיִ֗איִבְנַּה 8 הָעָרְלוּ ה ָמָחְלִמְל תוֹ֔לֹדְגּ תוֹ כָלְמַמ־לַעְו ֙תוֹבַּר תוֹצָרֲא־לֶא ׃רֶבָֽדְלוּ
שֶׁד ֹחַבּ תיִ֔עִבְרָֽה ]֙הָנָׁשַּבּ[ )תַנְשִׁבּ( יֵניֵעְל הָ֔והְי תי ֵבְבּ ֙ןוֹעְבִגִּמ ר ֶשֲׁא איִ֜בָנַּה רוּ֙זַּע־ןֶב ֩הָיְנַנֲח ׃רֹֽמאֵל םָעָה־לָכְו םי ִנֲהֹכַּה
JEREMIAH 28

6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD’S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.

7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;

8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.

10 Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.

11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.

12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,

Lord so doe, the Lord confirme thy words which thou hast prophecied to restore the vessels of the Lordes House, and al that is caried captiue, from Babel, into this place.

7 But heare thou now this worde that I will speake in thine eares and in the eares of all the people.

8 The Prophets that haue beene before mee and before thee in time past, prophecied against many countreyes, and against great kingdomes, of warre, and of plagues, and of pestilence.

9 And the Prophet which prophecieth of peace, when the word of the Prophet shall come to passe, then shall the Prophet be knowen that the Lord hath truely sent him.

10 Then Hananiah the Prophet tooke the yoke from the Prophet Ieremiahs necke, and brake it.

11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the Lord, Euen so will I breake the yoke of Nebuchad-nezzar King of Babel, from the necke of al nations within the space of two yeres: and the Prophet Ieremiah went his way.

12 Then the word of the Lord came vnto Ieremiah the Prophet, (after that Hananiah the Prophet had broken the yoke from the necke of the Prophet Ieremiah) saying, 13 Go, and tell Hananiah, saying, Thus sayth the

7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:

8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.

10 Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.

11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.

12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,

13 Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD: Thou hast broken the bars of wood; but thou shalt make in their stead bars of iron.

14 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of

100 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙עַדָוִּי איִ֗בָנַּה רַבְדּ ֙אֹבְבּ םוֹ לָשְׁל אֵבָנִּי ר ֶשֲׁא איִ֕בָנַּה 9 ׃תֶֽמֱאֶבּ הָוהְי וֹ חָלְשׁ־רֶשֲׁא איִ֔בָנַּה הָיְמְרִי רא ַוַּצ לַ֕עֵמ
֙איִבָנַּה
֒הָוהְי רַמאָ ֘הֹכּ רֹ֗מאֵל םָ֜עָה־לָכ יֵ֙ניֵעְל ֩הָיְנַנֲח רֶמא ֹיַּו 11 םִיַתָנְשׁ ֙דוֹעְבּ לֶ֗בָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶנְדַכֻֽבְנ ׀ל ֹע־תֶא רֹ֞בְּשֶׁא הָכָכּ פ ׃וֹֽכְּרַדְל איִבָנַּה ה ָיְמְרִי ךְֶל ֵיַּו ם ִיוֹגַּה־לָכּ רא ַוַּצ לַ֕עֵמ םיִ֔מָי ֙איִבָנַּה הָיְנַנֲח רוֹ֞בְשׁ יֵרֲחַ֠א ה ָיְמְרִי־לֶֽא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 12 ׃רֹֽמאֵל איִבָנַּה ה ָיְמְרִי רא ַוַּצ לַ֗עֵמ הָ֔טוֹמַּה־תֶא תֹטוֹמ הָ֔והְי רַמאָ ה ֹכּ רֹ֗מאֵל הָ֜יְנַנֲח־לֶא ָ֙תְּרַמאְָו ֩ךְוֹלָה 13 ׃לֶֽזְרַבּ תוֹטֹמ ןֶהיֵתְּחַת ָתי ִשָׂעְו ָתְּר ָבָשׁ ץ ֵע לֶ֡זְרַבּ לֹע לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩רַמאָ־הֹֽכ י ִכּ 14 רַצּאֶנְדַכֻבְנ־תֶא ד ֹבֲעַל הֶלֵּ֗אָה םִיוֹגַּה־לָכּ ׀רא ַוַּצ־לַע יִתַּ֜תָנ ׃וֹֽל יִתַּתָנ ה ֶדָׂשַּה ת ַיַּח־תֶא ם ַגְו וּה ֻדָבֲעַו ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ אָנ־עַֽמְשׁ אי ִבָנַּה ה ָיְנַנֲח־לֶא אי ִבָנַּה ה ָיְמְרִי רֶמאֹ֙יַּו 15 ־לַע הֶזַּה ם ָעָה־תֶא ָתְּח ַטְבִה הָ֗תַּאְו הָ֔והְי ךֲָחָלְשׁ־אֽלֹ הָיְנַנֲח ׃רֶקָֽשׁ הָמָדֲאָה י ֵנְפּ ל ַעֵמ ֔ךֲָחֵֽלַּֽשְׁמ ֙יִנְנִה הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ ןֵ֗כָל 16 ׃הָֽוהְי־לֶא ָתְּרַבִּד ה ָרָס־יִֽכּ תֵ֔מ ה ָתַּא ֙הָנָׁשַּה פ ׃יִֽעיִבְׁשַּה שֶׁדֹחַבּ איִהַה ה ָנָׁשַּבּ אי ִבָנַּה ה ָיְנַנֲח תָמ ָיַּו
הָ֔טוֹמַּה־תֶא
ה ָיְנַנֲח חַ֞קִּיַּו 10 ׃וּהֵֽרְבְּשִׁיַּֽו איִבָנַּה
17
JEREMIAH 28

13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.

14 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.

16 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD. {rebellion: Heb. revolt}

17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and

all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; the LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.

16 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against the LORD.

17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders of the captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon:

2 )after that Jeconiah the king, and the queen-mother, and the eunuchs, and the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem;( 3 by the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, )whom Zedekiah king

Lord, Thou hast broken the yokes of wood, but thou shalt make for them yokes of yron.

14 For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, I haue put a yoke of yron vpon the necke of all these nations, that they may serue Nebuchad-nezzar King of Babel: for they shall serue him, and I haue giuen him the beasts of the fielde also.

15 Then sayd the Prophet Ieremiah vnto the Prophet Hananiah, Heare nowe Hananiah, the Lord hath not sent thee, but thou makest this people to trust in a lye.

16 Therefore thus saith the Lord, Beholde, I will cast thee from of the earth: this yeere thou shalt die, because thou hast spoken rebelliously against the Lord.

17 So Hananiah the Prophet died the same yeere in the seuenth moneth.

Now these are the wordes of the booke that Ieremiah the Prophet sent from Ierusalem vnto the residue of the Elders which were caryed away captiues, and to the Priestes, and to the Prophets, and to all the people whome Nebuchad-nezzar had caried away captiue from Ierusalem to Babel:

2 (After that Ieconiah the King, and the Queene,

101 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
םִָלָשׁוּריִמ אי ִבָנַּה ה ָיְמְרִי ח ַלָשׁ ר ֶשֲׁא רֶפֵ֔סַּה י ֵרְבִדּ ֙הֶלֵּ֙אְו ־לָכּ־לֶאְו ֙םיִאיִבְנַּה־לֶאְו םיִנֲהֹכַּה־לֶאְו הָ֗לוֹגַּה י ֵנְקִז רֶתֶ֜י־לֶא
שׁ ָרָחֶהְו םִ ַלָשׁוּריִו ה ָדוּהְי חַ֜לָשׁ רֶ֙שֲׁא הָיִּקְלִח־ןֶבּ ה ָיְרַמְגוּ ןָ֔פָשׁ־ןֶב ה ָשָׂעְלֶא ֙דַיְבּ 3 הָלֶבָבּ ל ֶבָבּ ךְֶל ֶמ ר ַצּאֶנְדַכוּבְנ־לֶא הָ֗דוּהְי־ךְֶלֶֽמ ה ָיִּקְדִצ ס ׃רֹֽמאֵל ־רֶשֲׁא הָ֔לוֹגַּ֙ה־לָכְל לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא תוֹ אָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ 4 ׃הָלֶֽבָבּ םִַלָשׁוּריִמ יִתי ֵלְגִה ׃ןָֽיְרִפּ־תֶא וּלְכִאְו תוֹ֔נַּג וּעְטִנְו וּבֵשְׁו םי ִתָּב וּ נְבּ 5 םיִ֗שָׁנ םֶ֜כיֵנְבִל וּ֙חְקוּ ֒תוֹנָבוּ םיִנָבּ ֘וּדיִלוֹהְו םיִ֗שָׁנ וּ חְק 6 םָשׁ־וּבְרוּ תוֹ נָבוּ םיִנָבּ הָנְד ַלֵתְו םיִ֔שָׁנֲאַֽל וּ נְתּ ֙םֶכיֵתוֹֽנְבּ־תֶאְו ׃וּטָֽעְמִתּ־לאְַו הָמָּ֔שׁ ֙םֶכְתֶא יִתיֵלְגִה רֶ֙שֲׁא ריִ֗עָה םוֹ לְשׁ־תֶא וּ֞שְׁרִדְו 7 פ ׃םוֹֽלָשׁ םֶכָל ה ֶיְהִי הָּ֔מוֹלְשִׁב י ִכּ ה ָוהְי־לֶא הּ ָדֲעַב וּ לְלַֽפְּתִהְו וּאיִׁשַּי־לאַ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ ה ָוהְי רַ֜מאָ הֹ֙כ ֩יִכּ 8 ־לֶא ֙וּעְמְשִׁתּ־לַֽאְו םֶכיֵמְסֹֽקְו ם ֶכְבְּרִקְבּ־רֶשֲׁא ם ֶכיֵאיִֽבְנ ם ֶכָל ׃םיִֽמְלְחַמ םֶתַּא ר ֶשֲׁא םֶ֔כיֵת ֹמלֲֹח ־םֻאְנ םיִתְּחַלְשׁ א לֹ יִמְשִׁבּ ם ֶכָל םי ִאְבִּנ ם ֵה רֶקֶ֔שְׁב י ִכּ 9 ס ׃הָֽוהְי הָנָשׁ םי ִעְבִשׁ ל ֶבָבְל תא לְֹמ יִ֞פְל יִ֠כּ הָ֔והְי רַמאָ ֙הֹכ־יִֽכּ 10 JEREMIAH 29
׃הָלֶֽבָבּ םִַלָשׁוּריִמ ר ַצּאֶנְדַכוּֽבְנ ה ָלְגֶה רֶ֙שֲׁא םָ֔עָה יֵ֙רָשׂ םיִ֜סיִרָסַּהְו הָ֙ריִבְגַּהְו ךְֶלֶמַּ֠ה־הָֽיְנָכְי תאֵצ י ֵרֲחאַ 2 ׃םִָֽלָשׁוּריִמ רֵגְּסַמַּהְו

the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) {eunuchs: or, chamberlains}

3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,

4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;

5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.

7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.

8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

9 For they prophesy falsely unto you in my name: I

and the eunuches, the princes of Iudah, and of Ierusalem, and the workemen, and cunning men were departed from Ierusalem)

3 By the hand of Elasah the sonne of Shaphan and Gemariah the sonne of Hilkiah, (whom Zedekiah King of Iudah sent vnto Babel to Nebuchad-nezzar King of Babel) saying,

4 Thus hath the Lord of hostes the God of Israel spoken vnto all that are caryed away captiues, whome I haue caused to be caryed away captiues from Ierusalem vnto Babel:

5 Buylde you houses to dwell in, and plant you gardens, and eate the fruites of them.

6 Take you wiues, and beget sonnes and daughters, and take wiues for your sonnes, and giue your daughters to husbands, that they may beare sonnes and daughters, that ye may bee increased there, and not diminished.

7 And seeke the prosperitie of the citie, whither I haue caused you to be caried away captiues, and pray vnto the Lord for it: for in the peace thereof shall you haue peace.

8 For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Let not your prophets, and your southsayers that bee among you, deceiue you, neither giue eare to your dreames, which you dreame.

of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon,( saying,

4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all the captivity, whom I have caused to be carried away captive from Jerusalem unto Babylon:

5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply ye there, and be not diminished.

7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.

8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Let not your prophets that be in the midst of you, and your diviners, deceive you, neither hearken ye to your dreams which ye cause to be dreamed.

9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.

10 For thus saith the LORD, After seventy years be accomplished for Babylon, I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

11 For I know the thoughts that I think toward you,

102 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ביִשָׁהְל בוֹ֔טַּה י ִרָבְדּ־תֶא ֙םֶכיֵלֲע י ִתֹמִקֲהַו ם ֶכְתֶא ד ֹקְפֶא ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּה־לֶא םֶ֔כְתֶא בֵשֹׁח י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא תֹ֗בָשֲׁחַמַּה־תֶא יִתְּעַ֜דָי יִ֙כֹנאָ ֩יִכּ 11 םֶכָל ת ֵתָל הָ֔עָרְל א לְֹו ֙םוֹלָשׁ תוֹבְשְׁחַמ הָוהְי־םֻאְנ ם ֶכיֵלֲע ׃הָֽוְקִתְו תיִרֲחאַ יִתְּעַמָשְׁו י ָלֵא ם ֶתְּלַלַּפְּתִהְו םֶ֔תְּכַלֲהַֽו ֙יִתֹא ם ֶתאָרְקוּ 12 ׃םֶֽכיֵלֲא ׃םֶֽכְבַבְל־לָכְבּ יִנֻשְׁרְדִת י ִכּ ם ֶתאָצְמוּ י ִתֹא ם ֶתְּשַׁקִּבוּ 13 )םֶכְתיִבְשׁ(־תֶא יִתְּבַשְׁו ֒הָוהְי־םֻאְנ ֘םֶכָל יִתא ֵצְמִנְו 14 תוֹ֗מוֹקְמַּה־לָכִּמוּ םִ֞יוֹגַּה־לָכִּֽמ םֶכְתֶ֠א יִתְּצַבִּקְו ]םֶ֗כְתוּבְשׁ[ ־לֶא םֶ֔כְתֶא יִתֹבִשֲׁהַו ה ָוהְי־םֻאְנ ם ָשׁ ם ֶכְתֶא יִתְּח ַדִּה רֶ֙שֲׁא ׃םָֽׁשִּמ םֶכְתֶא יִתי ֵלְגִה־רֶשֲׁא םוֹ֔קָמַּ֙ה ס ׃הָלֶֽבָבּ םיִאִבְנ ה ָוהְי וּנ ָל םיִ֙קֵה ם ֶתְּרַמֲא י ִכּ 15 דִ֔וָד אֵסִּכּ־לֶא ֙בֵשׁוֹיַּה ֙ךְֶלֶ֙מַּה־לֶא הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכ־יִכּ 16 וּאְצָי־אֽלֹ רֶשֲׁא םֶ֕כיֵחֲא תא ֹזַּה ריִעָבּ ב ֵשׁוֹיַּה םָ֔עָה־לָכּ־לֶאְו ׃הָֽלוֹגַּבּ םֶכְתִּא בֶרֶחַה־תֶא םָ֔בּ ַח ֵלַּשְׁמ ֙יִנְנִה תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ 17 םיִ֔רָעֹׁשַּה ֙םיִנֵאְתַּכּ םָ֗תוֹא יִתַּתָנְו רֶב ָדַּה־תֶאְו ב ָעָרָה־תֶא ׃ַעֹֽרֵמ הָנְלַכאֵָת־אלֹ ר ֶשֲׁא םיִ֙תַּתְנוּ רֶבָדַּבוּ ב ָעָרָבּ בֶר ֶחַבּ םֶ֔היֵרֲחַֽא ֙יִתְּפַדָֽרְו 18 ֙הָמַּשְׁלוּ הָלאְָל ץֶרָ֗אָה תוֹ כְלְמַמ ׀לֹכְל ]הָ֜וֲעַזְל[ )הָעָוְזִל( ׃םָֽשׁ םיִתְּחַדִּה־רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה־לָכְבּ הָ֔פְּרֶחְלוּ ה ָקֵרְשִׁלְו
JEREMIAH 29

have not sent them, saith the LORD. {falsely: Heb. in a lie}

10 For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. {expected...: Heb. end and expectation}

12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.

15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you hope in your latter end.

12 And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all year heart.

14 And I will be found of you, saith the LORD, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.

15 For ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon.

16 for thus saith the LORD concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;

17 thus saith the LORD of hosts: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad.

18 And I will pursue after them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, to be an execration, and an astonish-

9 For they prophecie you a lie in my Name: I haue not sent them, saith the Lord.

10 But thus saith the Lord, That after seuentie yeeres be accomplished at Babel, I will visite you, and performe my good promise toward you, and cause you to returne to this place.

11 For I knowe the thoughtes, that I haue thought towards you, saith the Lord, euen the thoughtes of peace, and not of trouble, to giue you an ende, and your hope.

12 Then shall you crie vnto mee, and ye shall go and pray vnto me, and I will heare you, 13 And ye shall seeke mee and finde mee, because ye shall seeke mee with all your heart.

14 And I wil be found of you, saith the Lord, and I will turne away your captiuitie, and I will gather you from all the nations, and from all the places, whither I haue cast you, saith the Lord, and will bring you againe vnto the place, whence I caused you to be caryed away captiue.

15 Because ye haue sayd, The Lord hath raised vs vp Prophets in Babel,

16 Therefore thus saith the Lord of the King, that sitteth vpon the throne of Dauid, and of all the people, that dwell in this citie, your brethren that are not gone forth with you into captiuitie:

103 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Xx Yy Zz
֩רֶשֲׁא הָוהְי־םֻאְנ י ַרָבְדּ־לֶא וּ עְמָשׁ־אלֹ־רֶֽשֲׁא תַחַתּ 19 אלְֹו ַח֔לָֹשְׁו םֵכְּשַׁה ֙םיִאִבְנַּה י ַדָבֲע־תֶא םֶ֜היֵלֲא
ה ָוהְי־רַבְד וּ עְמִשׁ םֶתַּאְו 20 ס ׃הָלֶֽבָבּ םִַלָשׁוּריִמ בָאְחאַ־לֶא לֵ֗אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩רַמאָ־הֹֽכּ 21 יִמְשִׁבּ ם ֶכָל םי ִאְבִּנַּֽה הָ֔יֵשֲׂעַֽמ־ןֶב וּה ָיִּקְדִצ־לֶאְו ֙הָיָלוֹֽק־ןֶבּ םָכִּהְו לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶרְדַכוּֽבְנ ֙דַיְבּ םָ֗תֹא ן ֵתֹנ ׀י ִנְנִה רֶק ָשׁ ׃םֶֽכיֵניֵעְל לֶבָבְבּ ר ֶשֲׁא הָ֔דוּהְי תוּ לָגּ ֙לֹכְל הָ֔לָלְק ֙םֶהֵמ חַ֤קֻּלְו 22 לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ם ָלָק־רֶשֲׁא בָ֔חֶאְכוּ וּה ָיִּקְדִצְכּ ֙הָוהְי ךְָמִֽשְׂי רֹמאֵל ׃שֵֽׁאָבּ םֶ֔היֵעֵֽר יֵשְׁנ־תֶא ֙וּפֲאַֽנְיַו לֵ֗אָרְשִׂיְבּ הָ֜לָבְנ וּ֙שָׂע ֩רֶשֲׁא ןַעַ֡י 23 )ַעֵדֹיוּה( יִכֹנאְָו ם ִתיִוִּצ אוֹ ל רֶשֲׁא רֶקֶ֔שׁ ֙יִמְשִׁבּ ר ָבָד וּ֙רְבַּדְיַו ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ דֵעָו ]ַע ֵדוֹיַּה[ ׃רֹֽמאֵל רַמאֹתּ י ִמָלֱחֶנַּה וּה ָיְעַמְשׁ־לֶאְו 24 רֶשֲׁא ןַעַ֡י ר ֹמאֵל לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא תוֹ אָבְצ הָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ 25 םִַ֔לָשׁוּריִבּ רֶשֲׁא ֙םָעָה־לָכּ־לֶא םיִ֗רָפְס הָ֜כְמִשְׁב ָתְּחַ֙לָשׁ ֩הָתַּא ׃רֹֽמאֵל םיִנֲהֹכַּה־לָכּ ל ֶאְו ןֵ֔הֹכַּה ֙הָיֵשֲׂעַֽמ־ןֶב ה ָיְנַפְצ־לֶאְו ֙םיִדִקְפּ תוֹיְהִֽל ןֵ֔הֹכַּה עָדָיוֹהְי תַח ַתּ ןֵ֗הֹכ ךְָנָתְנ הָ֞והְי 26 ־לֶא וֹתֹא הָתַּתָנְו א ֵבַּנְתִמוּ ע ָגֻּשְׁמ שׁי ִא־לָכְל הָ֔והְי תי ֵבּ ׃קֹֽניִצַּה־לֶאְו תֶכֶפְּהַמַּה JEREMIAH 29
יִתְּחַ֙לָשׁ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶתְּעַמְשׁ יִתְּחַלִּשׁ־רֶשֲׁא הָ֔לוֹגַּ֙ה־לָכּ

17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.

18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: {to be a curse: Heb. for a curse}

19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:

21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab,

ment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:

19 because they have not hearkened to my words, saith the LORD, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.

21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

22 and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king Babylon roasted in the fire:

23 because they have wrought folly in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken words in my name falsely, which I commanded them not; and I am he that knoweth, and am witness, saith the LORD.

24 And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying,

17 Euen thus sayth the Lord of hostes, Beholde, I will sende vpon them the sworde, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figges, that cannot bee eaten, they are so naughtie.

18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence: and I will make them a terror to all kingdomes of the earth, and a curse, and astonishment and an hissing, and a reproche among all the nations whither I haue cast them,

19 Because they haue not hearde my words, saith the Lord, which I sent vnto them by my seruantes the Prophetes, rising vp earely, and sending them, but yee woulde not heare, saith the Lord.

20 Heare ye therefore the word of the Lord all ye of the captiuitie, whome I haue sent from Ierusalem to Babel.

21 Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, of Ahab the sonne of Kolaiah, and of Zedekiah the sonne of Maaseiah, which prophecie lyes vnto you in my Name, Beholde, I will deliuer them into the hande of Nebuchad-nezzar King of Babel, and he shall slay them before your eyes.

22 And al they of the captiuitie of Iudah, that are in Babel, shall take vp this curse against them, and say, The Lord make thee like Zedekiah and like Ahab, whome the King of Babel burnt in the fire,

104 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT אֵבַּנְתִמַּה י ִתֹתְנֲּעָֽה וּה ָיְמְרִיְבּ ָתְּרַ֔עָג א לֹ הָמָּל הָ֗תַּעְו 27 ׃םֶֽכָל וּנְבּ איִה ה ָכֻּרֲא רֹמאֵל לֶבָבּ וּני ֵלֵא ח ַלָשׁ ןֵ֞כּ־לַע י ִכּ
׃ןֶֽהיִרְפּ־תֶא וּלְכִאְו תוֹ֔נַּג וּעְטִנְו וּבֵ֔שְׁו ֙םיִתָּב וּהָיְמְרִי י ֵנְזאְָבּ ה ֶזַּה רֶפ ֵסַּה־תֶא ן ֵהֹכַּה
׃רֹֽמאֵל וּהָיְמְרִי־לֶֽא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַֽו 30 הָיְעַמְשׁ־לֶא הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ רֹ֔מאֵל ֙הָלוֹגַּה־לָכּ־לַע חַלְשׁ 31 ויִ֔תְּחַלְשׁ אלֹ ֙יִנֲאַֽו הָ֗יְעַמְשׁ םֶ֜כָל אָ֙בִּנ ֩רֶשֲׁא ןַעַ֡י יִמָלֱחֶנַּה ׃רֶקָֽשׁ־לַע םֶכְתֶא ח ַטְבַיַּו ֘יִמָלֱחֶנַּה הָיְעַמְשׁ־לַע דֵ֜קֹפ יִ֙נְנִה הָ֗והְי ר ַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֞כָל 32 ־אֽלְֹו הֶ֗זַּה םָעָה־ךְוֹתְבּ ׀ב ֵשׁוֹי ׀שׁי ִא וֹ֜ל הֶ֙יְהִי־אלֹ ֒וֹעְרַז־לַעְו הָרָס־יִֽכּ ה ָוהְי־םֻאְנ י ִמַּעְל־הֶֽשֹׂע י ִנֲא־רֶשֲׁא בוֹ טַּב הֶאְרִי ס ׃הָֽוהְי־לַע רֶבִּד
28
ה ָיְנַפְצ א ָרְקִיַּו 29 פ ׃איִֽבָנַּה
JEREMIAH 29

whom the king of Babylon roasted in the fire;

23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.

24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, {Nehelamite: or, dreamer}

25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.

27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?

28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.

23 Because they haue committed vilenie in Israel, and haue committed adulterie with their neighbours wiues, and haue spoken lying words in my Name, which I haue not commanded them, euen I knowe it, and testifie it, saith the Lord.

24 Thou shalt also speake to Shemaiah the Nehelamite, saying,

25 Thus speaketh the Lord of hostes, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy Name vnto all the people, that are at Ierusalem, and to Zephaniah the sonne of Maaseiah the Priest, and to all the Priests, saying,

26 The Lord hath made thee Priest for Iehoiada the Priest, that yee should bee officers in the House of the Lord, for euery man that raueth and maketh himselfe a Prophet, to put him in prison and in the stockes.

27 Nowe therefore why hast not thou reproued Ieremiah of Anathoth, which prophecieth vnto you?

28 For, for this cause hee sent vnto vs in Babel, saying, This captiuitie is long: buyld houses to dwell in, and plant gardens, and eate the fruites of them.

29 And Zephaniah the Priest red this letter in the eares of Ieremiah the Prophet.

30 Then came the worde of the Lord vnto Ieremiah, saying,

25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thine own name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.

27 Now therefore, why hast thou not rebuked Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you,

28 forasmuch as he hath sent unto us in Babylon, saying, The captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them?

29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.

30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he hath caused you to trust in a lie;

105 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Yy Zz
JEREMIAH 29

30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:

32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD. {rebellion: Heb. revolt}

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

4 And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.

32 therefore thus saith the LORD, Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed; he shall not have a man to dwell among this people, neither shall he behold the good that I will do unto my people, saith the LORD: because he hath spoken rebellion against the LORD.

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Thus speaketh the LORD, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will turn again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

4 And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.

5 For thus saith the LORD: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

7 Alas! for that day is great, so that none is like it:

31 Send to all them of the captiuitie, saying, Thus saith the Lord of Shemaiah the Nehelamite, Because that Shemaiah hath prophecied vnto you, and I sent him not, and hee caused you to trust in a lye, 32 Therefore thus saieth the Lord, Behold, I wil visite Shemaiah the Nehelamite, and his seede: hee shall not haue a man to dwell among this people, neither shall he beholde the good, that I will doe for my people, sayth the Lord, because he hath spoken rebelliously against the Lord.

The worde, that came to Ieremiah from the Lord, saying,

2 Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the wordes, that I haue spoken vnto thee in a booke.

3 For loe, the dayes come, saith the Lord, that I wil bring againe the captiuitie of my people Israel and Iudah, saith the Lord: for I will restore them vnto the lande, that I gaue to their fathers, and they shall possesse it.

4 Againe, these are the wordes that the Lord spake concerning Israel, and concerning Iudah.

106 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Uu
Zz
וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא ה ָיָה ר ֶשֲׁא ֙רָבָדַּה ־לָכּ תֵא ֗ךְָל־בָתְכּ ר ֹמאֵל לֵאָרְשִׂי י
םיִ֗תֹבִשֲׁהַו ה ָוהְי ר ַמאָ ה ָדוּהיִֽו ל ֵאָרְשִׂי פ ׃ָהוּֽשֵׁריִֽו םָתוֹבֲאַל יִתּ ַתָנ ־לֶאְו לֵאָרְשִׂי־לֶא ה ָוהְי ר ֶבִּדּ רֶ֙שֲׁא םיִ֗רָבְדַּה הֶלּ ֵאְו 4 ׃הָֽדוּהְי ׃םוֹֽלָשׁ ןיֵאְו דַח ַפּ וּנְע ָמָשׁ ה ָדָרֲח לוֹ ק הָ֔והְי רַמאָ ֙הֹכ־יִכּ 5 ויָדָי רֶבֶ֜גּ־לָכ יִתיִ֙אָר ַ֩עוּדַּמ ר ָכָז ד ֵלֹי־םִא וּ֔אְרוּ א ָנ־וּלֲאַשׁ 6 ׃ןוֹֽקָרֵיְל םיִנָפּ־לָכ וּ כְפֶהֶנְו הָ֔דֵלוֹיַּכּ ֙ויָצָלֲח־לַע ֙איִה הָרָצ־תֵֽעְו וּה ֹמָכּ ןִיַאֵמ אוּ הַה םוֹיַּה לוֹדָג יִכּ יוֹ֗ה 7 ׃ַעֵֽשָׁוִּי הָנֶּמִּמוּ בֹ֔קֲעַֽיְל לַעֵמ ֙וֹלֻּע ר ֹבְּשֶׁא תוֹ֗אָבְצ הָוהְי ׀ם ֻאְנ אוּ֜הַה םוֹ֙יַּב ֩הָיָהְו 8 ׃םיִֽרָז דוֹע וֹב־וּדְבַעַי־אלְֹו קֵתַּנֲא ךָי ֶתוֹרְסוֹמוּ ךֶָ֔ראָוַּצ םיִקאָ ר ֶשֲׁא םָ֔כְּלַמ ד ִוָדּ ֙תֵאְו ם ֶהיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי ת ֵא וּ֔דְב ָעְו 9 ס ׃םֶֽהָל תַחֵתּ־לאְַו ֙הָוֹהְי־םֻאְנ ב ֹקֲעַי יִ֙דְּבַע ֩אָריִתּ־לאַ הָ֡תַּאְו 10 םָיְבִשׁ ץֶר ֶאֵמ ךֲָעְרַז־תֶֽאְו קוֹ֔חָרֵֽמ ֙ךֲָעיִֽשׁוֹמ יִנְנִה יִ֠כּ לֵ֔אָרְשִׂי ׃דיִֽרֲחַמ ןיֵאְו ן ַנֲאַשְׁו ט ַקָשְׁו ב ֹקֲעַי בָשְׁו הָ֜לָכ הֶ֙שֱׂעֶא ֩יִכּ ךֶָעיִשׁוֹֽהְל ה ָוהְי־םֻאְנ י ִנֲא ךְָתִּא־יִֽכּ 11 הָ֔לָכ הֶשֱׂעֶא־אֽלֹ ֙ךְָתֹֽא ךְ ַא םָׁ֗שּ ךָי ִתוֹצִפֲה ר ֶשֲׁא ׀ם ִיוֹגַּה־לָֽכְבּ JEREMIAH 30
׃רֹֽמאֵל הָוהְי ת ֵאֵמ
ֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ 2 ׃רֶפֵֽס־לֶא ךָיֶלֵא יִתְּר ַבִּדּ־רֶשֲׁא םי ִרָבְדַּה יִמַּע תוּ֙בְשׁ־תֶא יִתְּבַשְׁ֠ו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִאָבּ םי ִמָי הֵ֙נִּה יִ֠כּ 3 ־רֶשֲׁא ץֶרָאָה־לֶא

5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. {of fear...: or, there is fear, and not peace}

6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? {a man: Heb. a male}

7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.

8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not

it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.

8 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bands; and strangers shall no more serve themselves of him:

9 but they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

10 Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.

11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: for I will make a full end of all the nations whither I have scattered thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee with judgment, and will in no wise leave thee unpunished.

12 For thus saith the LORD, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous.

13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one; for the

5 For thus saith the Lord, wee haue heard a terrible voyce, of feare and not of peace.

6 Demand now and beholde, if man trauayle with childe? wherefore doe I beholde euery man with his hands on his loynes as a woman in trauaile, and all faces are turned into a palenesse?

7 Alas, for this day is great: none hath bene like it: it is euen the time of Iaakobs trouble, yet shall he be deliuered from it.

8 For in that day, sayth the Lord of hostes, I will breake his yoke from off thy necke, and breake thy bondes, and strangers shall no more serue themselues of him.

9 But they shall serue the Lord their God, and Dauid their King, whom I will raise vp vnto them.

10 Therefore feare not, O my seruant Iaakob, saith the Lord, neither be afrayde, O Israel: for loe, I will deliuer thee from a farre countrey, and thy seede from the lande of their captiuitie, and Iaakob shall turne againe, and shalbe in rest and prosperitie and none shall make him afraide.

11 For I am with thee, sayth the Lord, to saue thee: though I vtterly destroy all the nations where I haue scattered thee, yet will I not vtterly destroy thee, but I will correct thee by iudgement, and not vtterly cut thee off.

107 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu Vv
Xx
Zz
פ ׃ָךֶּקַּנֲא א לֹ הֵקַּנְו טָ֔פְּשִׁמַּל ֙ךָיִ֙תְּרַסִּיְו ׃ךְֵֽתָכַּמ הָלְחַנ ךְ ֵרְבִשְׁל שׁוּ נאָ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכ יִכּ 12 ׃ךְָֽל ןיֵא ה ָלָעְתּ תוֹ אֻפְר רוֹזָמְל ךְֵניִדּ ן ָדּ־ןיֵֽא
בֵיוֹא תַ֙כַּמ ֩יִכּ וּשֹׁרְדִי אלֹ
ַבֲהאְַמ־לָכּ 14 ׃ךְִיָֽתאֹטַּח וּמְצָע ךְֵ֔נוֲֹע בֹר לַע יִ֔רָזְכאַ ר ַסוּמ ֙ךְיִתיִכִּה ךְֵ֗נוֲֹע בֹר ׀לַע ךְ ֵבֹאְכַמ שׁוּ נאָ ךְֵ֔רְבִשׁ־לַע ֙קַעְזִתּ־הַמ 15 ׃ךְָֽל הֶלֵּא יִתי ִשָׂע ךְִיַ֔תאֹטַּח ֙וּמְצָֽע וּכֵלֵי י ִבְׁשַּבּ ם ָלֻּכּ ךְִי ַרָצ־לָכְו וּלֵ֔כאֵָי ֙ךְִיַ֙לְכֹא־לָכּ ןֵ֞כָל 16 ׃זַֽבָל ןֵתֶּא ךְִי ַזְזֹבּ־לָכְו הָ֔סִּשְׁמִל ֙ךְִיַ֙סאֹשׁ וּ יָהְו יִכּ ה ָוהְי־םֻאְנ ךְ ֵאָפְּרֶא ךְִי ַתוֹכַּמִּמוּ ךְ ָל ה ָכֻרֲא הֶ֙לֲעאַ ֩יִכּ 17 ס ׃הָּֽל ןיֵא שׁ ֵרֹדּ איִ֔ה ןוֹ יִּצ ךְָ֔ל וּאְרָק ֙הָחָדִּנ בוֹ֔קֲעַֽי יֵלֳהאָ ֙תוּבְשׁ ֙בָשׁ־יִנְנִה הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 18 ־לַע ןוֹמְראְַו הָּ֔לִּתּ־לַע ֙ריִע הָתְנְבִנְו ם ֵחַרֲא וי ָתֹנְכְּשִׁמוּ ׃בֵֽשֵׁי וֹטָפְּשִׁמ וּטָ֔עְמִי אלְֹו ֙םיִתִבְּרִהְו םיִקֲחַשְׂמ לוֹ קְו הָדוֹתּ ם ֶהֵמ א ָצָיְו 19 ׃וּרָֽעְצִי אלְֹו םיִתְּדַבְּכִהְו ־לָכּ לַע יִ֔תְּדַק ָפוּ ןוֹ כִּתּ יַנָפְל וֹ תָדֲעַו םֶדֶ֔קְכּ ֙ויָנָב וּיָהְו 20 ׃ויָֽצֲחלֹ ויִתְּבַרְקִהְו אֵ֔צֵי וֹ בְּרִקִּמ ֙וֹלְשֹֽׁמוּ וּנֶּ֗מִּמ וֹ֜ריִדַּא הָ֙יָהְו 21 ־םֻאְנ יַלֵא תֶשׁ ֶגָל וֹ בִּל־תֶא בַרָע הֶ֜ז־אוּה יִ֙מ ֩יִכּ י ָלֵא שׁ ַגִּנְו ׃הָֽוהְי ס ׃םיִֽהלֹאֵל םֶכָל ה ֶיְהֶא יִ֔כֹנ ָאְו ם ָעְל י ִל םֶתי ִיְהִו 22 JEREMIAH 30
13
ךְָתוֹא ךְוּ֔חֵכְשׁ ךְִי

leave thee altogether unpunished.

12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. {that...: Heb. for binding up, or, pressing}

14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.

15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

18 Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on

12 For thus saith the Lord, Thy bruising is incurable, and thy wound is dolorous.

13 There is none to iudge thy cause, or to lay a plaister: there are no medicines, nor help for thee.

14 All thy louers haue forgotten thee: they seeke thee not: for I haue striken thee with the wound of an enemie, and with a sharpe chastisement for ye multitude of thine iniquities, because thy sinnes were increased.

15 Why cryest thou for thine affliction? thy sorowe is incurable, for the multitude of thine iniquities: because thy sinnes were increased, I haue done these things vnto thee.

16 Therefore all they that deuoure thee, shall be deuoured, and all thine enemies euery one shall goe into captiuitie: and they that spoyle thee, shalbe spoyled, and all they that robbe thee, wil I giue to be robbed.

17 For I will restore health vnto thee, and I will heale thee of thy woundes, saith the Lord, because they called thee, The cast away, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

18 Thus saith the Lord, Beholde, I will bring againe the captiuitie of Iaakobs tentes, and haue compassion on his dwelling places: and the citie shalbe builded vpon her owne heape, and the palace shall remaine after the maner thereof.

greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.

15 Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they have called thee an outcast, saying, It is Zion, whom no man seeketh after.

18 Thus saith the LORD: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me,

108 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
שׁאֹר לַע ר ֵרוֹגְּתִמ רַע ַס הָ֔אְצָֽי ֙הָמֵח הָ֗והְי ת ַרֲעַס ׀ה ֵנִּה 23 ׃לוּֽחָי םיִעָשְׁר וֹמיִקֲה־דַעְו וֹתֹשֲׂע־דַע הָ֔והְי־ףאַ ֙ןוֹרֲח בוּ֗שָׁי אלֹ 24 ׃הָּֽב וּנְנוֹבְּתִתּ םיִמָיַּה תי ִרֲחאְַבּ וֹ בִּל תוֹמִּזְמ JEREMIAH 30

his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. {heap: or, little hill}

19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

22 And ye shall be my people, and I will be your God.

23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. {continuing: Heb. cutting} {fall...: or, remain}

24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.

and I will punish all that oppress them.

21 And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith the LORD.

22 And ye shall be my people, and I will be your God.

23 Behold, the tempest of the LORD, even his fury, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.

24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall understand it.

19 And out of them shall proceede thankesgiuing, and the voyce of them that are ioyous, and I will multiplie them, and they shall not bee fewe: I will also glorifie them, and they shall not be diminished.

20 Their children also shall be as afore time, and their congregation shall be established before me: and I will visite all that vexe them.

21 And their noble ruler shall be of themselues, and their gouernour shall proceede from the middes of them, and I will cause him to draw neere, and approche vnto me: for who is this that directeth his heart to come vnto mee, saith the Lord?

22 And ye shall be my people, and I will bee your God.

23 Beholde, the tempest of the Lord goeth foorth with wrath: the whirlewinde that hangeth ouer, shall light vpon the head of the wicked.

24 The fierce wrath of the Lord shall not returne, vntill he haue done, and vntill he haue performed the intents of his heart: in the latter dayes ye shall vnderstand it.

109 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Zz
JEREMIAH 30

At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

2 Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

3 The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee. {of...: Heb. from afar} {with lovingkindness...: have I extended lovingkindness unto thee}

4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry. {tabrets: or, timbrels}

5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. {eat...: Heb. profane them}

6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

7 For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

8 Behold, I will bring them from the north country,

At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

2 Thus saith the Lord, The people which escaped the sworde, founde grace in the wildernes: he walked before Israel to cause him to rest.

3 The Lord hath appeared vnto me of old, say they: Yea, I haue loued thee with an euerlasting loue, therefore with mercie I haue drawen thee.

4 Againe I will builde thee, and thou shalt be builded, O virgine Israel: thou shalt stil be adorned with thy timbrels, and shalt goe foorth in the dance of them that be ioyfull.

5 Thou shalt yet plant vines vpon the mountaines of Samaria, and the planters that plant them, shall make them common.

6 For the dayes shall come that the watchmen vpon the mount of Ephraim shall cry, Arise, and let vs go vp vnto Zion to the Lord our God.

7 For thus saith the Lord, Reioyce with gladnesse for Iaakob, and shoute for ioye among the chiefe of the Gentiles: publish praise, and say, O Lord, saue thy people, the remnant of Israel.

8 Beholde, I will bring them from the North countrey, and gather them from the coastes of the world, with the blinde and the lame among them, with the

At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

2 Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

3 The LORD appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

4 Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

5 Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.

6 For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

7 For thus saith the LORD, Sing with gladness for Jacob, and shout for the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child

110 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
תוֹחְפְּשִׁמ לֹכְל םיִ֔הלֹאֵֽל ֙הֶיְהֶֽא הָ֔והְי־םֻאְנ ֙איִהַה תֵעָבּ ס ׃םָֽעְל יִל־וּיְהִֽי הָמּ ֵהְו ל ֵאָרְשִׂי ךְוֹלָה בֶרָח יֵדי ִרְשׂ ם ַע רָ֔בְּדִמַּבּ ֙ןֵח א ָצָמ הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 2 ׃לֵֽאָרְשִׂי וֹעיִגְּרַהְל ןֵכּ־לַע ךְיִ֔תְּבַהֲא ֙םָלוֹע ת ַבֲהאְַו י ִל ה ָאְרִנ ה ָוהְי קוֹ֕חָרֵמ 3 ׃דֶסָֽח ךְיִתְּכַשְׁמ ךְִיַ֔פֻּת יִדְּעַתּ דוֹ ע לֵאָרְשִׂי ת ַלוּתְבּ תיֵ֔נְבִנְֽו ֙ךְֵנְבֶא דוֹ ע 4 ׃םיִֽקֲחַשְׂמ לוֹחְמִבּ תאָצָיְו ׃וּלֵֽלִּחְו םיִעְטֹנ וּ עְטָנ ןוֹרְמֹֽשׁ יֵרָהְבּ םיִ֔מָרְכ י ִעְטִּתּ דוֹ ע 5 ןוֹ֔יִּצ הֶלֲעַנְו וּמוּ ק םִיָרְפֶא ר ַהְבּ םי ִרְצֹנ וּ אְרָק םוֹ֔י־שֶׁי יִכּ 6 פ ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוהְי־לֶא שׁאֹרְבּ וּלֲהַצְו הָ֔חְמִשׂ ֙בֹקֲעַֽיְל וּנָּר הָ֗והְי רַמאָ ׀ה ֹכ־יִכּ 7 תֵא ֔ךְָמַּע־תֶֽא ֙הָוהְי ע ַשׁוֹה וּ֔רְמִאְו ֙וּלְלַֽה וּעי ִמְשַׁה ם ִיוֹגַּה ׃לֵֽאָרְשִׂי תיִרֵאְשׁ ֒ץֶראָ־יֵתְכְּרַיִּמ ֘םיִתְּצַבִּקְו ןוֹ֗פָצ ץֶרֶאֵמ םָ֜תוֹא איִ֙בֵמ ֩יִנְנִה 8 ׃הָנֵּֽה וּבוּשָׁי לוֹדָגּ לָהָק ו ָדְּחַי תֶד ֶלֹיְו ה ָרָה ַחֵ֔סִּפוּ ר ֵוִּע ם ָבּ יֵלֲחַנ־לֶא ֙םֵכיִלוֹֽא ֒םֵליִבוֹֽא ֘םיִנוּנֲחַתְבֽוּ וּאֹ֗בָי י ִכְבִבּ 9 בָ֔אְל ֙לֵאָרְשִׂיְל יִתיִיָה־יִֽכּ הּ ָבּ וּ לְשָׁכִּי אלֹ רָ֔שָׁי ךְֶרֶדְבּ םִיַ֔מ ס ׃אוּֽה יִרֹכְבּ םִיַרְפֶאְו וּ֗רְמִאְו קָחְרֶמִּמ םי ִיִּאָב וּדי ִגַּהְו םִ֔יוֹגּ ֙הָוהְי־רַבְד וּ עְמִשׁ 10 ׃וֹֽרְדֶע הֶעֹרְכּ וֹ רָמְשׁוּ וּנֶּ֔צְבַּקְי ֙לֵאָרְשִׂי הֵרָזְמ ׃וּנֶּֽמִּמ קָזָח ד ַיִּמ וֹ֕לאְָגוּ בֹקֲעַי־תֶֽא הָוהְי ה ָדָפ־יִֽכּ 11 JEREMIAH 31

and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. {supplications: or, favours}

10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

11 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

together: a great company shall they return hither.

9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

11 For the LORD hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.

12 And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together unto the goodness of the LORD, to the corn, and to the wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

13 Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

woman with childe, and her that is deliuered also: a great companie shall returne hither.

9 They shall come weeping, and with mercie will I bring them againe: I will lead them by the riuers of water in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my first borne.

10 Heare the worde of the Lord, O ye Gentiles, and declare in the yles afarre off, and say, Hee that scattered Israel, wil gather him and wil keepe him, as a shepheard doeth his flocke.

11 For the Lord hath redeemed Iaakob, and ransomed him from the hande of him, that was stronger then he.

12 Therefore they shall come, and reioyce in the height of Zion, and shall runne to the bountifulnes of the Lord, euen for the wheat and for the wine, and for the oyle, and for the increase of sheepe, and bullocks: and their soule shalbe as a watered garden, and they shall haue no more sorow.

13 Then shall ye virgine reioyce in the dance, and the yong men and the old men together: for I wil turne their mourning into ioy, and wil comfort them, and giue them ioy for their sorowes.

14 And I wil replenish the soule of the Priests with fatnesse, and my people shalbe satisfied with my

111 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
֙ןָגָדּ־לַע הָ֗והְי בוּט־לֶא וּ֞רֲהָנְו ֒ןוֹיִּצ־םוֹרְמִב וּנְנִּרְו ֘וּאָבוּ 12 ֙םָשְׁפַנ הָתְיָהְו ר ָקָבוּ ןא ֹצ־יֵנְבּ־לַעְו רָ֔הְצִי־לַעְו שֹׁריִתּ־לַעְו ׃דוֹֽע הָבֲאַדְל וּפי ִסוֹי־אלְֹו הֶ֔וָר ן ַגְכּ וָדְּחַי םי ִנֵקְזוּ םי ִרֻחַבוּ לוֹ֔חָמְבּ ֙הָלוּתְבּ ח ַמְשִׂתּ ז ָא 13 ׃םָֽנוֹגיִמ
י ִמַּעְו ןֶשׁ ָדּ םי ִנֲהֹכַּה שֶׁפ ֶנ י ִתיֵוִּרְו 14 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םיִ֔רוּרְמַת יִכְבּ ֙יִהְנ ֙עָמְשִׁנ ה ָמָרְבּ לוֹ ק הָ֗והְי רַמאָ ׀ה ֹכּ 15 ס ׃וּנֶּֽניֵא יִכּ ָהי ֶנָבּ־לַע ם ֵחָנִּהְל ה ָנֲאֵמ ָהי ֶנָבּ־לַע ה ָכַּבְמ ל ֵחָר ֩יִכּ הָעְמִדִּמ ךְִי ַניֵעְו יִכֶ֔בִּמ ֙ךְֵלוֹק י ִעְנִמ הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 16 ׃בֵֽיוֹא ץֶרֶאֵמ וּב ָשְׁו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙ךְֵתָלֻּעְפִל ר ָכָשׂ שֵׁ֙י ׃םָֽלוּבְגִל םיִנָב וּב ָשְׁו ה ָוהְי־םֻאְנ ךְ ֵתיִרֲחאְַל ה ָוְקִתּ־שֵׁיְו 17 ס לֶגֵעְכּ רֵ֔סָוִּאָֽו ֙יִנַ֙תְּרַסִּי דֵ֔דוֹנְתִמ ֙םִיַ֙רְפֶא יִתְּעַ֗מָשׁ ַעוֹ מָשׁ 18 ׃יָֽהלֱֹא הָוהְי ה ָתַּא י ִכּ הָבוּ֔שָׁאְו יִנ ֵביִשֲׁה ד ָמֻּל א לֹ ךְֵרָי־לַע יִתְּק ַפָס יִ֔עְד ָוִּה ֙יֵרֲחַֽאְו יִתְּמַ֔חִנ ֙יִבוּשׁ י ֵרֲחאַ־יִֽכּ 19 ׃יָֽרוּעְנ תַפְּרֶח יִתא ָשָׂנ י ִכּ יִתְּמַ֔לְכִנ־םַגְו יִתְּשֹׁבּ ֙יִרְבַּד יֵדִּמ־יִֽכּ םיִ֔עֻשֲׁעַשׁ דֶל ֶי ם ִא םִיַ֗רְפֶא יִ֜ל ריִ֙קַּי ֩ןֵבֲה 20 וּנֶּמֲחַרֲֽא ם ֵחַר וֹ֔ל ֙יַעֵמ וּ מָה ןֵ֗כּ־לַע דוֹע וּנֶּרְכְּזֶא ר ֹכָז וֹ֔בּ ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ךְֵ֔בִּל יִתִשׁ םיִ֔רוּרְמַתּ ֙ךְָל יִמ ִשׂ םיִ֗נֻיִּצ ךְ ָל יִבי ִצַּה 21 יִבֻשׁ לֵ֔אָרְשִׂי ת ַלוּתְבּ יִבוּ שׁ ]ְתְּכָלָה[ )יִתְּכָלָה( ךְֶר ֶדּ ה ָלִּסְמַֽל JEREMIAH 31
םיִתְּחַמִּשְׂו םיִ֔תְּמַח ִנְו ֙ןוֹשָׂשְׂל ם ָלְבֶא יִ֙תְּכַפָהְו וּעָבְּשִׂי י ִבוּט־תֶא

14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

15 Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

16 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

17 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.

18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the

15 Thus saith the LORD: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for her children, because they are not.

16 Thus saith the LORD: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

17 And there is hope for thy latter end, saith the LORD; and thy children shall come again to their own border.

18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast chastised me, and I was chastised, as a calf unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

21 Set thee up waymarks, make thee guide-posts: set thine heart toward the highway, even the way by

goodnesse, saith the Lord.

15 Thus saith the Lord, A voyce was heard on hie, a mourning and bitter weeping. Rahel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not.

16 Thus saith the Lord, Refraine thy voyce from weeping, and thine eyes from teares: for thy worke shalbe rewarded, saith the Lord, and they shall come againe from the land of the enemie:

17 And there is hope in thine ende, saith the Lord, that thy children shall come againe to their owne borders.

18 I haue heard Ephraim lamenting thus, Thou hast corrected me, and I was chastised as an vntamed calfe: conuert thou me, and I shalbe conuerted: for thou art the Lord my God.

19 Surely after that I conuerted, I repented: and after that I was instructed, I smote vpon my thigh: I was ashamed, yea, euen confounded, because I did beare the reproch of my youth.

20 Is Ephraim my deare sonne or pleasant childe? yet since I spake vnto him, I still remembred him: therefore my bowels are troubled for him: I wil surely haue compassion vpon him, saith the Lord.

21 Set thee vp signes: make thee heapes: set thine heart towarde the path and way, that thou hast

112 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Oo
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Nn
Pp Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
׃הֶלֵּֽא ךְִיַרָע־לֶא הָוהְי אָ֙רָב־יִֽכּ ה ָבֵבוֹֽׁשַּה ת ַבַּה ןיִ֔קָמַּחְתִתּ ֙יַתָמ־דַע 22 ס ׃רֶבָֽגּ בֵֽבוֹסְתּ הָבֵקְנ ץֶרָ֔אָבּ ֙הָשָׁדֲח וּ֞רְמאֹי דוֹע לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ ה ָוהְי
םָתוּבְשׁ־תֶא י ִבוּשְׁבּ ויָ֔רָעְבוּ ֙הָדוּהְי ץֶר ֶאְבּ הֶ֗זַּה ר ָבָדַּה־תֶא ׃שֶׁדֹֽקַּה רַה קֶד ֶצ־הֵוְנ ה ָוהְי ךְָכֶרָבְי וּעְסָנְו םיִ֕רָכִּא וָדְּחַי וי ָרָע־לָכְו ה ָדוּהְי הּ ָב וּבְשׁ ָיְו 24 ׃רֶדֵֽעַבּ ׃יִתאֵֽלִּמ הָבֲאָדּ שֶׁפ ֶנ־לָכְו ה ָפֵיֲע שֶׁפ ֶנ יִתי ֵוְרִה י ִכּ 25 ס ׃יִֽלּ הָבְרָע י ִתָנְשׁוּ ה ֶאְרֶאָו יִת ֹציִקֱה תאֹז־לַע 26 ֙לֵאָרְשִׂי תיֵבּ־תֶא יִ֗תְּעַרָזְו ה ָוהְי־םֻאְנ םי ִאָבּ םי ִמָי ה ֵנִּה 27 ׃הָֽמֵהְבּ עַרֶזְו ם ָדאָ עַר ֶז הָ֔דוּהְי תי ֵבּ־תֶאְו סֹרֲהַלְו ץוֹתְנִלְו שׁוֹתְנִל םֶ֗היֵלֲע יִתְּדַקָשׁ ר ֶשֲׁאַכּ הָ֞יָהְו 28 ־םֻאְנ ַעוֹטְנִלְו תוֹנְבִל םֶהיֵלֲע ד ֹקְשֶׁא ןֵכּ ַע ֵרָהְלוּ די ִבֲאַהְלוּ ׃הָֽוהְי יֵנִּשְׁו רֶסֹב וּלְכָא תוֹ באָ דוֹ֔ע וּרְמאֹי־אלֹ םֵ֔הָה םיִמָיַּבּ 29 ׃הָניֶֽהְקִתּ םיִנָב רֶסֹבַּה לֵכֹאָה ם ָדאָָֽה־לָכּ תוּ מָי וֹנוֲֹעַבּ שׁיִא־םִא י ִכּ 30 ס ׃ויָֽנִּשׁ הָניֶהְקִתּ לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־תֶא יִ֗תַּרָכְו ה ָוהְי־םֻאְנ םי ִאָבּ םי ִמָי ה ֵנִּה 31 ׃הָֽשָׁדֲח תיִרְבּ ה ָדוּהְי תי ֵבּ־תֶאְו יִקיִזֱחֶה ֙םוֹיְבּ םָ֔תוֹבֲא־תֶא ֙יִתַּ֙רָכּ ר ֶשֲׁא תיִ֗רְבַּכ א לֹ 32 JEREMIAH 31
רַ֞מאָ־הֹֽכּ 23

LORD. {are...: Heb. sound}

21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

22 How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.

24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

27 Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so

which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

22 How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall encompass a man.

23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity: The LORD bless thee, O habitation of justice, O mountain of holiness.

24 And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together; the husbandmen, and they that go about with flocks.

25 For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.

26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

27 Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them to pluck up and to break down, and to overthrow and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build and to plant, saith the LORD.

walked: turne againe, O virgine of Israel: turne againe to these thy cities.

22 How long wilt thou goe astray, O thou rebellious daughter? for the Lord hath created a newe thing in the earth: A WOMAN shall compasse a man.

23 Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Yet shall they say this thing in the land of Iudah, and in the cities thereof, when I shall bring againe their captiuitie, The Lord blesse thee, O habitation of iustice and holy mountaine.

24 And Iudah shall dwell in it, and all the cities thereof together, the husbandmen and they that goe foorth with the flocke.

25 For I haue saciate the wearie soule, and I haue replenished euery sorowfull soule.

26 Therefore I awaked and behelde, and my sleepe was sweete vnto me.

27 Beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will sowe the house of Israel, and the house of Iudah with the seede of man and with the seede of beast.

28 And like as I haue watched vpon them, to plucke vp and to roote out, and to throw downe, and to destroy, and to plague them, so wil I watch ouer them, to build and to plant them, saith ye Lord.

29 In those dayes shall they say no more, The fathers haue eaten a sowre grape, and the childrens teeth are

113 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־תֶא וּרֵפֵה הָמֵּ֜ה־רֶשֲׁא םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ם ָאיִצוֹהְל םָ֔דָיְב ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םָב יִתְּל ַעָבּ י ִכֹנאְָו יִ֗תיִרְבּ
וּהֵ֜עֵר־תֶא שׁי ִא דוֹ֗ע וּ דְמַּלְי אלְֹו 34 ֙םָלוֹדְגּ־דַעְו םָנַּטְקִמְל יִ֜תוֹא וּ֙עְדֵי ֩םָלּוּכ־יִֽכּ ה ָוהְי־תֶא וּ עְדּ ס ׃דוֹֽע־רָכְּזֶא אלֹ םָתאָטַּחְלוּ םָ֔נוֲֹעַֽל ֙חַלְסֶא י ִכּ הָ֔והְי־םֻאְנ ַחֵרָי ת ֹקֻּח םָ֔מוֹי רוֹאְל ֙שֶׁמֶ֙שׁ ןֵתֹנ הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 35 תוֹאָבְצ הָוהְי ויָ֔לַּג וּ מֱהֶיַּו ֙םָיַּה עַגֹר הָלְי ָל רוֹ אְל םיִבָכוֹכְו ׃וֹֽמְשׁ עַרֶ֙ז ֩םַגּ הָוהְי־םֻאְנ י ַנָפְלִּמ הֶלּ ֵאָה םי ִקֻּחַה וּשֻׁ֜מָי־םִא 36 ס ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ יַנָפְל יוֹ גּ תוֹיְהִֽמ וּ֗תְבְּשִׁי לֵ֜אָרְשִׂי וּרְקָחֵיְו הָלְעַ֔מְלִמ ֙םִיַ֙מָשׁ וּדַּמִּי־םִא הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 37 ־לַֽע לֵאָרְשִׂי עַר ֶז־לָכְבּ סַ֙אְמֶא יִ֞נֲא־םַגּ הָטּ ָמְל ץֶר ֶא־יֵדְסוֹֽמ ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ וּשָׂע רֶשֲׁא־לָכּ ֙ריִעָה הָתְנְבִנְו ה ָוהְי־םֻאְנ ]םי ִאָבּ[ )ךכ( םי ִמָי ה ֵנִּה 38 ׃הָֽנִּפַּה רַעַשׁ ל ֵאְנַנֲח ל ַדְּגִמִּמ הָ֔והיַֽל בֵרָגּ ת ַעְבִגּ ל ַע וֹ֔דְּגֶנ ֙הָדִּמַּה ]ו ָק[ )הֵוְק( דוֹ֜ע אָ֙צָיְו 39 ׃הָתָֽעֹגּ בַסָנְו )תוֹמֵרְׁשַּה(־לָֽכְו ןֶשֶׁ֡דַּהְו ׀םיִרָגְפַּה קֶמ ֵעָה־לָכְו 40 הָחָ֔רְזִמ ֙םיִסוּסַּה רַעַשׁ תַ֙נִּפּ־דַע ןוֹ֜רְדִק לַחַ֙נ־דַע ]֩תוֹמֵדְׁשַּה[ JEREMIAH 31
יֵ֙רֲחאַ לֵ֜אָרְשִׂי תיֵ֙בּ־תֶא ֩תֹרְכֶא רֶשֲׁא תיִ֡רְבַּה תא ֹז יִכּ 33 ־לַעְו םָ֔בְּרִקְבּ ֙יִתָרוֹֽתּ־תֶא יִתַּתָנ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םֵהָה םי ִמָיַּה ׃םָֽעְל יִל־וּיְהִֽי הָמּ ֵהְו םיִ֔הלֹאֵֽל ֙םֶהָל יִתי ִיָהְו הָנּ ֶבֲתְּכֶא ם ָבִּל רֹ֔מאֵל ֙ויִחאָ־תֶא שׁיִאְו

will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.

29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children’s teeth are set on edge.

30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: {although...: or, should I have continued an husband unto them?}

33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD:

set on edge.

30 But euery one shall die for his owne iniquitie: euery man that eateth the sowre grape, his teeth shalbe set on edge.

31 Beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will make a new couenant with the house of Israel, and with the house of Iudah,

32 Not according to ye couenant that I made with their fathers, when I tooke them by the hand to bring them out of the land of Egypt, the which my couenant they brake, although I was an husband vnto them, saith the Lord.

33 But this shall be the couenant that I will make with the house of Israel, After those dayes, saith the Lord, I will put my Lawe in their inward partes, and write it in their hearts, and wil be their God, and they shalbe my people.

34 And they shall teach no more euery man his neighbour and euery man his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me from the least of them vnto the greatest of them, saith the Lord: for I wil forgiue their iniquitie, and will remember their sinnes no more.

35 Thus saith the Lord, which giueth the sunne for a light to the day, and the courses of the moone and of the starres for a light to the night, which breaketh

29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.

30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD.

33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD; I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:

34 and they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.

35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for

114 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Uu Vv Ww
Yy Zz
ס ׃םָֽלוֹעְל דוֹע סֵרָהֵי־אלְֹֽו שׁ ֵתָנִּי־אֽלֹ ה ָוהיַֽל שֶׁדֹק JEREMIAH 31

for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:

36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.

38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.

40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

the sea, when the waues thereof roare: his Name is the Lord of hostes.

36 If these ordinances depart out of my sight, saith the Lord, then shall the seede of Israel cease from being a nation before me, for euer.

37 Thus saith the Lord, If the heauens can be measured, or the fundations of the earth be searched out beneath, then wil I cast off all the seed of Israel, for all that they haue done, saith the Lord.

38 Behold, the dayes come, saith the Lord, that the citie shalbe built to the Lord from the tower of Hananeel, vnto the gate of the corner.

39 And the line of the measure shall go foorth in his presence vpon the hil Gareb, and shall compasse about to Goath.

40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields vnto the brooke of Kidron, and vnto the corner of the horsegate toward the East, shalbe holy vnto the Lord, neither shall it be plucked vp nor destroyed any more for euer.

a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which stirreth up the sea, that the waves thereof roar; the LORD of hosts is his name:

36 If these ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

37 Thus saith the LORD: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.

38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananel unto the gate of the corner.

39 And the measuring line shall yet go out straight onward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.

40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

115 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 31

The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.

2 For then the king of Babylon’s army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah’s house.

3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;

5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.

6 And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,

7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.

8 So Hanameel mine uncle’s son came to me in

The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.

2 Now at that time the king of Babylon’s army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah’s house.

3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

4 and Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;

5 and he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?

6 And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,

7 Behold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.

8 So Hanamel mine uncle’s son came to me in

The worde that came vnto Ieremiah from the Lord, in the tenth yere of Zedekiah king of Iudah, which was the eightenth yeere of Nebuchad-nezzar.

2 For then the King of Babels hoste besieged Ierusalem: And Ieremiah the Prophet was shutte vp in the court of the prison, which was in the King of Iudahs house.

3 For Zedekiah King of Iudah had shut him vp, saying, Wherefore doest thou prophesie, and say, Thus saith the Lord, Beholde, I will giue this citie into the handes of the King of Babel, and he shall take it?

4 And Zedekiah the King of Iudah shall not escape out of the hande of the Caldeans, but shall surely be deliuered into the handes of the King of Babel, and shall speake with him mouth to mouth, and his eyes shall beholde his face,

5 And he shall lead Zedekiah to Babel, and there shall he be, vntil I visit him, saith ye Lord: though ye fight with the Caldeans, ye shall not prosper.

6 And Ieremiah said, The word of the Lord came vnto me, saying,

7 Beholde, Hanameel, the sonne of Shallum thine vncle, shall come vnto thee and say, Bye vnto thee my fielde, that is in Anathoth: for the title by kindred appertaineth vnto thee to bye it.

8 So Hanameel, mine vncles sonne, came to mee

116 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ]֙הָנָׁשַּבּ[ )תַנְשִׁבּ( הָ֔והְי תֵאֵמ ֙וּהָ֙יְמְרִי־לֶֽא ה ָיָה־רֶשֲׁא רָ֞בָדַּה הֵרְשֶׂע־הֶֽנֹמְשׁ ה ָנָׁשַּה אי ִה ה ָדוּהְי ךְֶל ֶמ וּה ָיִּקְדִצְל תיִ֔רִשֲׂעָה ׃רַֽצּאֶרְדַכוּֽבְנִל הָנָשׁ איִ֗בָנַּה
םִ ָלָשׁוּרְי־לַע םי ִרָצ לֶ֔בָבּ ךְֶל ֶמ לי ֵח זָ֗אְו 2 ׃הָֽדוּהְי ךְֶלֶמ־תיֵֽבּ ר ֶשֲׁא הָ֔רָטַּמַּה ר ַצֲחַבּ ֙אוּלָכ ה ָיָה אָ֜בִּנ הָ֙תַּא ַ֩עוּדַּמ רֹמאֵל הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּה ָיִּקְדִצ וֹ֔אָלְכּ ר ֶשֲׁא 3 ־ךְֶלֶֽמ דַיְבּ תאֹזַּה ריִעָה־תֶא ןֵ֜תֹנ יִ֙נְנִה הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ רֹ֗מאֵל ׃הָּֽדָכְלוּ לֶבָבּ ןֹתָנִּה יִכּ םי ִדְּשַׂכַּה ד ַיִּמ ט ֵלָמִּי א לֹ הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ ֙וּהָ֙יִּקְדִצְו 4 )וָניֵע(־תֶא ויָניֵעְו ויִ֔פּ־םִע וי ִפּ־רֶבִּדְו לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ ד ַיְבּ ֙ןֵתָנִּי ׃הָניֶֽאְרִתּ ]ויָניֵע[ ־םֻאְנ וֹתֹא יִדְקָפּ־דַע הֶ֔יְהִֽי ם ָשְׁו ֙וּהָ֙יִּקְדִצ־תֶא ךְ ִלוֹי לֶ֞בָבוּ 5 פ ׃וּחיִֽלְצַת אלֹ םיִדְּשַׂכַּה־תֶא וּ מֲחָלִּֽת יִכּ ה ָוהְי ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְדּ ה ָיָה וּה ָיְמְרִי רֶמאֹיַּו 6 ֗ךְָל הֵנְק רֹמאֵל ךָיֶלֵא א ָבּ ֔ךְָדֹֽדּ ֙םֻלַּשׁ־ןֶבּ לֵ֗אְמַנֲח ה ֵנִּה 7 ׃תוֹֽנְקִל הָלֻּאְגַּה ט ַפְּשִׁמ ךְָל יִכּ תוֹ֔תָנֲעַבּ ר ֶשֲׁא ֙יִדָשׂ־תֶא ֒הָרָטַּמַּה רַצֲח־לֶא ֘הָוהְי ר ַבְדִכּ יִ֜דֹדּ־ןֶבּ לֵ֙אְמַנֲח יַלֵ֠א א ֹבָיַּו 8 ץֶרֶאְבּ ׀ר ֶשֲׁא תוֹ֜תָנֲעַבּ־רֶשֲׁא יִ֙דָשׂ־תֶא אָ֠נ ה ֵנְק יַ֡לֵא רֶמאֹיַּו עַ֕דֵאָו ךְָל־הֵנְק ה ָלֻּאְגַּה ךְָלוּ הָׁשֻּרְיַה ט ַפְּשִׁמ ֞ךְָל־יִֽכּ ןיִ֗מָיְנִבּ ׃אוּֽה הָוהְי־רַבְד י ִכּ תוֹתָנֲעַבּ רֶשֲׁא י ִדֹדּ־ןֶבּ ל ֵאְמַנֲח ת ֵאֵמ הֶ֔דָׂשַּה־תֶא ֙הֶנְקֶאָֽו 9 ׃ףֶסָֽכַּה הָרָשֲׂעַו םי ִלָקְשׁ ה ָעְבִשׁ ףֶסֶ֔כַּה־תֶא ֙וֹלּ־הָלֲקְשֶׁאָֽו
וּהָיְמְרִיְו
JEREMIAH 32

the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.

9 And I bought the field of Hanameel my uncle’s son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. {seventeen...: or, seven shekels and ten pieces of silver}

10 And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. {subscribed...: Heb. wrote in the book}

11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:

12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle’s son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.

13 And I charged Baruch before them, saying,

14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is

in the court of the prison, according to the word of the Lord, and said vnto me, Bye my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the countrey of Beniamin: for the right of the possession is thine, and the purchase belongeth vnto thee: bye it for thee. Then I knewe that this was the worde of the Lord.

9 And I bought the field of Hanameel, mine vncles sonne, that was in Anathoth, and weighed him the siluer, euen seuen shekels, and tenne pieces of siluer.

10 And I writ it in the booke and signed it, and tooke witnesses, and weighed him the siluer in the balances.

11 So I tooke the booke of the possession, being sealed according to the Lawe, and custome, with the booke that was open,

12 And I gaue the booke of the possession vnto Baruch the sonne of Neriah, the sonne of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine vncles sonne, and in the presence of the witnesses, written in the booke of the possession, before al the Iewes that sate in the court of the prison.

13 And I charged Baruch before them, saying, 14 Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Take the writings, euen this booke of the possession, both that is sealed, and this booke that is open, and put them in an earthen vessell, that they may con-

the court of the guard according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.

9 And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

10 And I subscribed the deed, and sealed it, and called witnesses, and weighed him the money in the balances.

11 So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, according to the law and custom, and that which was open:

12 and I delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel mine uncle’s son, and in the presence of the witnesses that subscribed the deed of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the guard.

13 And I charged Baruch before them, saying,

14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase, both that which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue

117 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ףֶסֶכַּה ל ֹקְשֶׁאָו םיִדֵע ד ֵעאָָו םֹ֔תְּחֶאָֽו ֙רֶפֵ֙סַּבּ ב ֹתְּכֶאָו 10 ׃םִיָֽנְזאֹמְבּ םיִקֻּחַהְו ה ָוְצִמַּה םוּ תָחֶֽה־תֶא הָנְקִמַּה רֶפ ֵס־תֶא ח ַקֶּאָו
׃יוּֽלָגַּה־תֶאְו ־ןֶבּ ֘הָיִּרֵנ־ןֶבּ
הָ֗נְקִמַּה רֶפֵסַּה־תֶא ןֵ֞תֶּאָו 12 רֶפֵסְבּ םי ִבְתֹכַּה םיִ֔דֵעָֽה ֙יֵניֵעְלוּ יִ֔דֹדּ ל ֵאְמַנֲח ֙יֵניֵעְל ֒הָיֵסְחַמ ׃הָֽרָטַּמַּה רַצֲחַבּ םי ִבְשֹׁיַּה םיִ֔דוּהְיַּה־לָכּ ֙יֵניֵעְל ה ָנְקִמַּה ׃רֹֽמאֵל םֶהיֵניֵעְל ךְוּ֔רָבּ תֶא ֙הֶוַּצֲאָֽו 13 ־תֶא ַחוֹקָל לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩רַמאָ־הֹֽכּ 14 תֵ֙אְו םוּ֗תָחֶה תֵאְו הֶ֜זַּה הָ֙נְקִמַּה ֩רֶפֵס ת ֵא הֶלֵּ֡אָה םי ִרָפְסַּה םיִמָי וּ דְמַעַי ןַעַמְל שֶׂר ָח־יִלְכִבּ ם ָתַּתְנוּ הֶ֔זַּה ֙יוּלָגַּה רֶפ ֵס ס ׃םיִֽבַּר וּנָקִּי דוֹע לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא תוֹ אָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכ יִכּ 15 פ ׃תאֹֽזַּה ץֶרָאָבּ םי ִמָרְכוּ תוֹ דָשְׂו םיִתָּב ־לֶא הָ֔נְקִמַּה רֶפֵס־תֶא ֙יִתִּת י ֵרֲחאַ ה ָוהְי־לֶא ל ֵלַּפְּתֶאָו 16 ׃רֹֽמאֵל הָיִּרֵנ־ןֶבּ ךְוּ רָבּ ־תֶאְו ֙םִיַ֙מָׁשַּה־תֶא ָתיִ֗שָׂע הָתַּא ׀ה ֵנִּה ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘הָּהֲא 17 ־לָכּ ךְָמִּמ אֵלָפִּי־אֽלֹ ה ָיוּטְנַּה ךֲָעֹרְזִֽבוּ לוֹ֔דָגַּה ֙ךֲָחֹֽכְבּ ץֶרָ֔אָה ׃רָֽבָדּ םֶהיֵנְבּ קי ֵח־לֶא תוֹ֔באָ ן וֲֹע ֙םֵלַּשְׁמוּ םיִ֔פָלֲאַֽל ֙דֶסֶ֙ח הֶשֹׂע 18 ׃וֹֽמְשׁ תוֹאָבְצ הָוהְי רוֹ֔בִּגַּה ֙לוֹדָגַּה ל ֵאָה ם ֶהיֵרֲחאַ ־לַע תוֹ֗חֻקְפ ךָיֶניֵע־רֶשֲׁא ה ָיִּליִֽלֲעָה ב ַרְו הָ֔צֵעָֽה ֙לֹדְגּ 19
11
ךְוּרָבּ־לֶא
JEREMIAH 32

open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.

15 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.

16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,

17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee: {too...: or, hid from thee}

18 Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name, 19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings: {work: Heb. doing}

20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;

21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and

many days.

15 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Houses and fields and vineyards shall yet again be bought in this land.

16 Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,

17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and by thy stretched out arm; there is nothing too hard for thee:

18 which shewest mercy unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the great, the mighty God, the LORD of hosts is his name:

19 great in counsel, and mighty in work: whose eyes are open upon all the ways of the sons of men; to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:

20 which didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;

21 and didst bring forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;

22 and gavest them this land, which thou didst

tinue a long time.

15 For the Lord of hostes, the God of Israel saith thus, Houses and fieldes, and vineyardes shall be possessed againe in this land.

16 Now when I had deliuered the booke of the possession vnto Baruch, the sonne of Neriah, I prayed vnto the Lord, saying,

17 Ah Lord God, beholde, thou hast made the heauen and the earth by thy great power, and by thy stretched out arme, and there is nothing hard vnto thee.

18 Thou shewest mercie vnto thousands, and recompensest the iniquitie of the fathers into the bosome of their children after them: O God the great and mightie, whose Name is ye Lord of hostes,

19 Great in counsell, and mightie in worke, (for thine eyes are open vpon all the wayes of ye sonnes of men, to giue to euery one according to his wayes, and according to the fruite of his workes)

20 Which hast set signes and wonders in the land of Egypt vnto this day, and in Israel, and among all men, and hast made thee a Name, as appeareth this day,

21 And hast brought thy people Israel out of the land of Egypt with signes, and with wonders, and with a strong hand, with a stretched out arme, and

118 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ויָֽלָלֲעַמ יִרְפִכְו ויָ֔כָרְדִכּ ֙שׁיִאְל ת ֵתָל םָ֔דאָ י ֵנְבּ ֙יֵכְרַדּ־לָכּ םוֹיַּה־דַע ֙םִיַ֙רְצִמ־ץֶרֶֽאְבּ םיִתְפֹמוּ תוֹ֙תֹא ָתְּמַ֠שׂ־רֶשֲׁא
תאֹ֔זַּה ץֶר ָאָה־תֶא ֙םֶהָל ן ֵתִּתַּו 22 ׃שָֽׁבְדוּ בָלָח ת ַבָז ץֶר ֶא ם ֶהָל ת ֵתָל )ךֶָתוֹרֹתְבוּ( ֙ךֶָ֙לוֹקְב וּעְמָשׁ־אֽלְֹו הָּ֗תֹא וּשְׁרִֽיַּו וּאֹ֜בָיַּו 23 תוֹשֲׂעַל םֶהָל הָתי ִוִּצ רֶ֙שֲׁא־לָכּ ֩תֵא וּכָ֔לָה־אלֹ ] ךְָתָרוֹתְבוּ[ ׃תאֹֽזַּה הָעָרָה־לָכּ ת ֵא םָ֔תֹא א ֵרְקַתַּו וּ שָׂע אלֹ דַיְבּ הָ֗נְתִּנ רי ִעָהְו ֒הָּדְכָלְל ֘ריִעָה וּא ָבּ תוֹ֗לְלֹסַּה ה ֵנִּה 24 רֶבָדַּהְו ב ָעָרָהְו בֶר ֶחַה י ֵנְפִּמ ָהיֶ֔לָע םי ִמָחְלִנַּה ֙םיִדְּשַׂכַּה ׃הֶֽאֹר ךְָנִּהְו הָיָה ָתְּר ַבִּדּ ר ֶשֲׁאַו ףֶסֶכַּבּ ה ֶדָׂשַּה ךְָל־הֵֽנְק הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙יַלֵא ָתְּר ַמאָ הָ֞תַּאְו 25 ׃םיִֽדְּשַׂכַּה דַיְבּ ה ָנְתִּנ רי ִעָהְו םי ִדֵע ד ֵעָהְו ׃רֹֽמאֵל וּהָיְמְרִי־לֶֽא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַו 26 ׃רָֽבָדּ־לָכּ אֵלָפִּי יִנֶּ֔מִּמֲֽה ר ָשָׂבּ־לָכּ י ֵהלֱֹא הָ֔והְי י ִנֲא ֙הֵנִּה 27 דַיְבּ תאֹ֜זַּה ריִ֙עָה־תֶא ֩ןֵתֹנ י ִנְנִה ה ָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ ןֵ֕כָל 28 ׃הָּֽדָכְלוּ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶרְדַכוּֽבְנ ד ַיְבוּ םיִ֗דְּשַׂכַּה וּתיִ֜צִּהְו תאֹ֔זַּה ריִעָה־לַע ֙םיִמָחְלִנַּה םיִ֗דְּשַׂכַּה וּא ָבוּ 29 וּ֙רְטִּק ֩רֶשֲׁא םיִ֡תָּבַּה תֵאְו ָהוּ פָרְשׂוּ שֵׁאָבּ תא ֹזַּה ריִעָה־תֶא ןַעַמְל םיִ֔רֵחֲא םי ִהלֹאֵל ֙םיִכָסְנ וּכ ִסִּהְו לַעַ֗בַּל םֶ֜היֵתוֹֽגַּגּ־לַע
20 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ םֵשׁ ךְָלּ־הֶשֲׂעַתַּו םָדאָָֽבוּ ל ֵאָרְשִׂיְבוּ הֶ֔זַּה תוֹתֹאְבּ םִיָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ךְָמַּע־תֶא אֵצֹתַּו 21 ׃לוֹֽדָגּ אָרוֹמְבוּ הָ֔יוּטְנ ַעוֹ רְזֶאְבוּ ֙הָקָזֲח דָיְבוּ םיִ֗תְפוֹמְבוּ םָתוֹבֲאַל ָתְּע ַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא
JEREMIAH 32

with great terror;

22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;

23 And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:

24 Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. {mounts: or, engines of shot}

25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans. {for the: or, though the}

26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

27 Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

28 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he

swear to their fathers to give them, a land flowing milk and honey;

23 and they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:

24 Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.

25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.

26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

27 Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

28 Therefore thus saith the LORD: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

29 and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with

with great terrour,

22 And hast giuen them this land, which thou diddest sweare to their fathers to giue them, euen a land, that floweth with milke and hony,

23 And they came in, and possessed it, but they obeyed not thy voyce, neither walked in thy Law: all that thou commaundedst them to doe, they haue not done: therefore thou hast caused this whole plague to come vpon them.

24 Beholde, the mounts, they are come into the citie to take it, and the citie is giuen into the hande of the Caldeans, that fight against it by meanes of the sword, and of the famine, and of the pestilence, and what thou hast spoken, is come to passe, and beholde, thou seest it.

25 And thou hast sayd vnto me, O Lord God, Bye vnto thee the fielde for siluer, and take witnesses: for the citie shall be giuen into the hand of the Caldeans.

26 Then came the worde of the Lord vnto Ieremiah, saying,

27 Beholde, I am the LORD GOD of all flesh: is there any thing too hard for me?

28 Therefore thus saith the Lord, Beholde, I wil giue this citie into the hand of the Caldeans, and into the hand of Nebuchad-nezzar, King of Babel, and he

119 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יִנֵֽסִעְכַה יַניֵעְבּ ע ַרָה םי ִשֹׂע ךְ ַא הָ֗דוּהְי י ֵנְבוּ לֵ֜אָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ֙יָה־יִֽכּ 30 הֵשֲׂעַמְבּ י ִתֹא םי ִסִעְכַמ ךְ ַא לֵ֗אָרְשִׂי־יֵֽנְב י ִכּ ם ֶהיֵתֹֽרֻעְנִּמ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶהיֵדְי ־ןִמְל תאֹ֔זַּה ריִעָה ֙יִלּ הָתְי ָה יִ֗תָמֲח־לַעְו י ִפַּא־לַע י ִכּ 31 ׃יָֽנָפּ לַעֵמ הּ ָריִסֲהַל ה ֶזַּה םוֹ יַּה דַעְו הָּ֔תוֹא וּ נָבּ רֶשֲׁא ֙םוֹיַּה ֙וּשָׂע רֶשֲׁא הָ֗דוּהְי י ֵנְבוּ לֵ֜אָרְשִׂי־יֵֽנְבּ תַ֙עָר־לָכּ ֩לַע 32 שׁיִאְו ם ֶהיֵאיִֽבְנוּ ם ֶהיֵנֲהֹכּ םֶ֔היֵרָֽשׂ ֙םֶהיֵכְלַמ הָמּ ֵה יִנֵ֔סִעְכַהְל ׃םִָֽלָשׁוּרְי יֵבְשֹׁיְו הָ֔דוּהְי דֵ֔מַּלְו םֵכְּשַׁה ֙םָתֹא ד ֵמַּלְו םי ִנָפ א לְֹו ףֶרֹע יַלֵא וּ נְפִיַּו 33 ׃רָֽסוּמ תַחַקָל םי ִעְמֹשׁ ם ָניֵאְו ויָלָע י ִמְשׁ־אָֽרְקִנ־רֶשֲׁא תִי ַבַּבּ םֶ֗היֵצוּֽקִּשׁ וּמי ִשָׂיַּו 34 ׃וֹֽאְמַּטְל ריִבֲעַהְ֠ל םֹ֗נִּה־ןֶב איֵגְבּ ׀ר ֶשֲׁא לַעַ֜בַּה תוֹ֙מָבּ־תֶא ֩וּנְבִיַּו 35 אלְֹו םיִ֗תיִוִּצ־אֽלֹ רֶשֲׁא ֒ךְֶלֹמַּל ֘םֶהיֵתוֹנְבּ־תֶאְו ם ֶהיֵנְבּ־תֶא )יִטֲחַה( ןַעַמְל תא ֹזַּה הָבֵעוֹתַּה תוֹ שֲׂעַל יִ֔בִּל־לַע ֙הָתְלָֽע ס ׃הָֽדוּהְי־תֶא ]איִטֲחַה[ ריִ֙עָה־לֶא לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ ן ֵכָל הָ֕תַּעְו 36 בֶרֶחַבּ לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ ד ַיְבּ ֙הָנְתִּנ םיִ֗רְמֹא ם ֶתַּא ׀ר ֶשֲׁא תאֹ֜זַּה ׃רֶבָֽדַּבוּ בָעָרָבוּ םָשׁ םי ִתְּחַדִּה רֶ֙שֲׁא תוֹ֔צָרֲא ָה־לָכִּמ ֙םָצְבַּקְמ י ִנְנִה 37 הֶ֔זַּה םוֹקָמַּה־לֶא ֙םיִתֹבִֽשֲׁהַו לוֹדָגּ ףֶצֶקְבוּ י ִתָמֲחַבוּ י ִפַּאְבּ
JEREMIAH 32

shall take it:

29 And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

31 For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, {a provocation...: Heb. for my anger}

32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

33 And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. {back: Heb. neck}

34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.

35 And they built the high places of Baal, which are

shall take it.

29 And the Caldeans shall come and fight against this citie, and set fire on this citie and burne it, with the houses, vpon whose rouses they haue offred incense vnto Baal, and powred drinke offrings vnto other gods, to prouoke me vnto anger.

30 For the children of Israel, and the children of Iudah haue surely done euill before me from their youth: for the children of Israel haue surely prouoked me to anger with the workes of their hands, saith the Lord.

31 Therefore this citie hath bene vnto me as a prouocation of mine anger, and of my wrath, from the day, that they built it, euen vnto this day, that I should remoue it out of my sight,

32 Because of all the euill of the children of Israel, and of the children of Iudah, which they haue done to prouoke mee to anger, euen they, their Kings, their Princes, their Priests, and their Prophets, and the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem.

33 And they haue turned vnto me the backe and not the face: though I taught them rising vp earely, and instructing them, yet they were not obedient to receiue doctrine,

34 But they set their abominations in ye house (whereupon my Name was called) to defile it,

the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

30 For the children of Israel and the children of Judah have only done that which was evil in my sight from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

31 For this city hath been to me a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face:

32 because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

33 And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.

34 But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.

35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto

120 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃חַטֶֽבָל םיִתְּבַשֹׁהְו ׃םיִֽהלֹאֵל םֶהָל ה ֶיְהֶא יִ֕נֲאַו ם ָעְל י ִל וּי ָהְו 38 ־לָכּ יִתוֹא ה ָאְרִיְל דָ֔חֶא ךְֶר ֶדְו ֙דָחֶא ב ֵל םֶ֜הָל יִ֙תַּתָנְו
ם ָתוֹא י ִביִטיֵהְל ׃יָֽלָעֵמ ֙תאֹזַּה ץֶרָאָבּ םיִ֞תְּעַטְנוּ ם ָתוֹא בי ִטֵהְל ם ֶהיֵלֲע י ִתְּשַׂשְׂו 41 ס ׃יִֽשְׁפַנ־לָכְבוּ יִבִּל־לָכְבּ תֶ֔מֱאֶבּ תֵא הֶ֔זַּה ם ָעָה־לֶא ֙יִתאֵ֙בֵה ר ֶשֲׁאַכּ הָ֔והְי ר ַמאָ ֙הֹכ־יִֽכּ 42 ־לָכּ־תֶא ֙םֶהיֵלֲע איִבֵמ יִ֞כֹנאָ ן ֵכּ תאֹזַּה הָלוֹדְגַּה ה ָעָרָה־לָכּ ׃םֶֽהיֵלֲע רֵבֹדּ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא הָ֔בוֹטַּה םיִ֗רְמֹא םֶתַּא ׀ר ֶשֲׁא תא ֹזַּה ץֶרָאָבּ ה ֶדָׂשַּה ה ָנְקִנְו 43 ׃םיִֽדְּשַׂכַּה דַיְבּ ה ָנְתִּנ הָ֔מֵהְבוּ ֙םָדאָ ןי ֵאֵמ ֙איִה ה ָמָמְשׁ ֒םיִדֵע דֵעָהְו ֘םוֹתָחְו ׀רֶפ ֵסַּבּ בוֹ֙תָכְו וּ֗נְקִי ףֶס ֶכַּבּ תוֹ֞דָשׂ 44 רָ֔הָה יֵרָעְבוּ ֙הָדוּהְי י ֵרָעְבוּ םִַ֗לָשׁוּרְי י ֵביִבְסִבוּ ןִ֜מָיְנִבּ ץֶרֶ֙אְבּ ־םֻאְנ םָתוּבְשׁ־תֶא בי ִשָׁא־יִֽכּ בֶג ֶנַּה י ֵרָעְבוּ ה ָלֵפְׁשַּה י ֵרָעְבוּ פ ׃הָֽוהְי
39 ׃םֶֽהיֵרֲחאַ םֶהיֵנְבִלְו םֶ֔הָל בוֹ טְל םיִמָיַּה םֶ֔היֵרֲחַאֵמ ֙בוּשָׁא־אֽלֹ ר ֶשֲׁא םָ֔לוֹע תי ִרְבּ ֙םֶהָל י ִתַּרָכְו 40 רוּס יִתְּלִבְל םָ֔בָבְלִבּ ן ֵתֶּא ֙יִתאְָרִי־תֶאְו
JEREMIAH 32

in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.

36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;

37 Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:

38 And they shall be my people, and I will be their God:

39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them: {for ever: Heb. all days}

40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me. {from them: Heb. from after them}

41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul. {assuredly: Heb.

Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination; to cause Judah to sin.

36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence:

37 Behold, I will gather them out of all the countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:

38 and they shall be my people, and I will be their God:

39 and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever; for the good of them, and of their children after them:

40 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.

41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.

42 For thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring

35 And they built the hie places of Baal, which are in the valley of Ben-hinnom, to cause their sonnes and their daughters to passe through the fire vnto Molech, which I commanded them not, neither came it into my minde, that they should doe such abomination, to cause Iudah to sinne.

36 And nowe therefore, thus hath the Lord God of Israel spoken, concerning this citie, whereof ye say, It shalbe deliuered into the hand of the King of Babel by the sword, and by the famine, and by the pestilence,

37 Beholde, I will gather them out of all countreys, wherein I haue scattered them in mine anger, and in my wrath, and in great indignation, and I wil bring them againe vnto this place, and I will cause them to dwell safely.

38 And they shall be my people, and I will be their God.

39 And I wil giue them one heart and one way that they may feare me for euer for ye wealth of them, and of their children after them.

40 And I wil make an euerlasting couenant with them, that I wil neuer turne away from them to doe them good, but I wil put my feare in their hearts, that they shall not depart from me.

41 Yea, I wil delite in them to do them good, and I

121 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Zz
JEREMIAH 32

in truth, or, stability}

42 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.

Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,

2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; {the LORD is: or, JEHOVAH, etc}

3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. {mighty: or, hidden}

4 For thus saith the LORD, the God of Israel,

upon them all the good that I have promised them.

43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans;

44 Men shall buy fields for money, and subscribe the deeds, and seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the hill country, and cities of the lowland, and in the cities of the South: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.

Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,

2 Thus saith the LORD that doeth it, the LORD that formeth it to establish it; the LORD is his name:

3 Call unto me, and I will answer thee, and will shew thee great things, and difficult, which thou knowest not.

4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounts, and against the sword:

5 they come to fight with the Chaldeans, but it is to

wil plant them in this land assuredly with my whole heart, and with all my soule.

42 For thus sayth the Lord, Like as I haue brought all this great plague vpon this people, so wil I bring vpon them all the good that I haue promised them.

43 And the fields shalbe possessed in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast, and shalbe giuen into the hand of the Caldeans.

44 Men shall buy fields for siluer, and make writings and seale them, and take witnesses in the land of Beniamin, and round about Ierusalem, and in the cities of Iudah, and in the cities of the mountaines, and in the cities of the plaine, and in the cities of the South: for I wil cause their captiuitie to returne, saith the Lord.

Moreover, the worde of the Lord came vnto Ieremiah the second time (while he was yet shut vp in the court of prison) saying,

2 Thus sayth the Lord, the maker thereof, the Lord that formed it, and established it, the Lord is his Name.

3 Call vnto me, and I will answere thee, and shewe thee great and mightie things, which thou knowest not.

4 For thus saith the Lord God of Israel, concerning

122 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רַצֲחַבּ רוּ֔צָע וּנּ ֶדוֹע ֙אוּהְו תי ִנֵשׁ וּה ָיְמְרִי־לֶֽא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ׃רֹֽמאֵל הָרָטַּמַּה הָוהְי הּ ָניִכֲהַל הּ ָתוֹא ר ֵצוֹי הָ֗והְי הּ ָשֹׂע ה ָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ 2 ׃וֹֽמְשׁ אלֹ תוֹרֻצְבוּ תוֹלֹדְגּ ךְָלּ הָדיִגַּאְו ָךּ ֶנֱעֶאְו י ַלֵא א ָרְק 3 ס ׃םָֽתְּעַדְי תאֹ֔זַּה ריִעָה ֙יֵתָּבּ־לַע לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי ר ַמאָ הֹ֙כ ֩יִכּ 4 ׃בֶרָֽחֶה־לֶאְו תוֹלְלֹסַּה־לֶא םיִ֕צֻתְנַּה הָדוּהְי י ֵכְלַמ י ֵתָּבּ־לַעְו םָ֔דאָָה יֵרְגִפּ־תֶא ֙םאְָלַמְלוּ םיִ֔דְּשַׂכַּה־תֶא ֙םֵחָלִּהְל םיִ֗אָבּ 5 ריִעָהֵמ ֙יַנָפ יִתְּר ַתְּסִה רֶ֙שֲׁאַו י ִתָמֲחַבוּ י ִפַּאְב יִתי ֵכִּה־רֶשֲׁא ׃םָֽתָעָר־לָכּ לַע תאֹ֔זַּה םֶ֔הָל יִתיֵלִּגְו םי ִתאָפְרוּ א ֵפְּרַמוּ ה ָכֻרֲא הּ ָלּ־הֶלֲעַמ י ִנְנִה 6 ׃תֶֽמֱאֶו םוֹלָשׁ תֶרֶתֲע םיִתִנְבוּ ל ֵאָרְשִׂי תוּ בְשׁ תֵאְו הָ֔דוּהְי תוּ בְשׁ־תֶא ֙יִתֹבִֽשֲׁהַו 7 ׃הָֽנֹשׁאִֽרָבְכּ )־לוֹכְל( יִ֗תְּחַלָסְו יִל־וּאְטָֽח ר ֶשֲׁא ם ָנוֲֹע־לָכִּמ םיִ֔תְּרַה ִטְו 8 ׃יִֽב וּעְשָׁפּ ר ֶשֲׁאַו יִ֔ל־וּאְטָֽח ר ֶשֲׁא ֙םֶהיֵתוֹֽנוֲֹע]־לָכְל[ יֵיוֹגּ לֹכְל תֶרֶ֔אְפִתְלוּ הָלִּהְתִל ֙ןוֹשָׂשׂ ם ֵשְׁל יִ֗לּ הָתְי ָהְו 9 םָ֔תֹא הֶשֹׂע ֙יִכֹנָֽא ר ֶשֲׁא הָ֗בוֹטַּה־לָכּ־תֶא וּ֜עְמְשִׁי רֶ֙שֲׁא ץֶר ָאָה יִכֹנָֽא ר ֶשֲׁא םוֹ֔לָׁשַּה־לָכּ ל ַעְו ֙הָבוֹטַּה־לָכּ ל ַע וּ֗זְגָֽרְו וּ דֲחָפוּ ס ׃הָּֽלּ הֶשֹׂע םֶתַּא ֙רֶשֲׁא ֒הֶזַּה־םוֹקָמַּבּ ע ַמָׁשִּי ֘דוֹע הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 10
JEREMIAH 33

concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.

7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are deso-

fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.

7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.

9 And this city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.

10 Thus saith the LORD: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,

11 the voice of joy and the voice of gladness, the

the houses of this citie, and concerning the houses of the Kings of Iudah, which are destroyed by the mounts, and by the sword,

5 They come to fight with the Caldeans, but it is to fill themselues with the dead bodies of men, whome I haue slaine in mine anger and in my wrath: for I haue hid my face from this citie, because of all their wickednes.

6 Behold, I will giue it health and amendment: for I wil cure them, and will reueile vnto them the abundance of peace, and trueth.

7 And I wil cause the captiuitie of Iudah and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first.

8 And I wil clense them from all their iniquitie, whereby they haue sinned against me: yea, I wil pardon all their iniquities, whereby they haue sinned against me, and whereby they haue rebelled against me.

9 And it shalbe to me a name, a ioy, a praise, and an honour before all the nations of the earth, which shall heare all ye good that I doe vnto them: and they shall feare and tremble for all the goodnes, and for all the wealth, that I shew vnto this citie.

10 Thus sayth the Lord, Againe there shalbe heard in this place (which ye say shalbe desolate, without

123 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙הָדוּהְי יֵרָעְבּ ה ָמֵהְבּ ןי ֵאֵמוּ ם ָדאָ ןי ֵאֵמ אוּ֔ה ב ֵרָח םיִ֔רְמֹֽא ןיֵאֵמוּ ב ֵשׁוֹי ןי ֵאֵמוּ ם ָדאָ ןי ֵאֵמ תוֹ֗מַּשְׁנַֽה םִַ֔לָשׁוּרְי תוֹ צֻחְבוּ ׃הָֽמֵהְבּ לוֹק ֒הָלַּכּ לוֹקְו ֘ןָתָח לוֹק הָ֗חְמִשׂ לוֹקְו ןוֹ֞שָׂשׂ לוֹק 11 םָלוֹעְל־יִֽכּ ֙הָוהְי בוֹ ט־יִֽכּ תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי־תֶא ֩וּדוֹה םיִ֡רְמֹא ץֶרָאָה־תוּבְשׁ־תֶא בי ִשָׁא־יִֽכּ ה ָוהְי תי ֵבּ ה ָדוֹתּ םי ִאִבְמ וֹ֔דְּסַח ס ׃הָֽוהְי רַמאָ ה ָנֹשׁאִרָבְכּ בֵרָחֶה הֶ֗זַּה םוֹ קָמַּבּ ׀הֶיְהִֽי דוֹ֞ע ֒תוֹאָבְצ ה ָוהְי ֘רַמאָ־הֹֽכּ 12 םיִצִבְּרַמ םיִ֔עֹר ה ֵוְנ וי ָרָע־לָכְבוּ ה ָמֵהְבּ־דַעְו ם ָדאָ־ןיֵאֵֽמ ׃ןאֹֽצ ןִמָיְנִבּ ץֶר ֶאְבוּ בֶגֶ֔נַּה י ֵרָעְבוּ ֙הָלֵפְׁשַּה י ֵרָעְבּ רָ֜הָה יֵ֙רָעְבּ 13 יֵדְי־לַע ןא ֹצַּה הָנְרֹבֲעַתּ דֹע הָדוּהְי י ֵרָעְבוּ םִ ַלָשׁוּרְי י ֵביִבְסִבוּ ס ׃הָֽוהְי רַמאָ ה ֶנוֹמ בוֹ֔טַּה רָבָדַּה־תֶא ֙יִתֹמִֽקֲהַו ה ָוהְי־םֻאְנ םי ִאָבּ םי ִמָי ה ֵנִּה 14 ׃הָֽדוּהְי תיֵבּ־לַעְו ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לֶא יִתְּר ַבִּדּ ר ֶשֲׁא הָקָדְצ חַמ ֶצ ד ִוָדְל ַחי ִמְצאַ איִ֔הַה ת ֵעָבוּ ֙םֵהָה םי ִמָיַּבּ 15 ׃ץֶרָֽאָבּ הָקָדְצוּ ט ָפְּשִׁמ ה ָשָׂעְו הֶזְו חַט ֶבָל ןוֹ כְּשִׁתּ םִַלָשׁוּריִו הָ֔דוּהְי ע ַשָׁוִּתּ ֙םֵהָה םי ִמָיַּבּ 16 ס ׃וּנֵֽקְדִצ ׀הָוהְי הּ ָל־אָרְקִי־רֶשֲׁא אֵסִּכּ־לַע ב ֵשֹׁי שׁיִ֕א דִ֔וָדְל ת ֵרָכִּי־אֽלֹ ה ָוהְי ר ַמאָ ה ֹכ־יִכּ 17 ׃לֵֽאָרְשִׂי־תיֵֽב הָ֜לוֹע הֶ֙לֲעַמ יָנָפְלִּמ שׁי ִא ת ֵרָכִּי־אֽלֹ םִ֔יִּוְלַה ֙םיִנֲהֹכַּלְו 18
JEREMIAH 33

late, without man, and without inhabitant, and without beast,

11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.

14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.

15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

man, and without beast, euen in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, that are desolate without man, and without inhabitant, and without beast)

11 The voyce of ioy and the voyce of gladnes, the voyce of the bridegrome, and the voyce of the bride, the voyce of them that shall say, Prayse the Lord of hostes, because the Lord is good: for his mercy endureth for euer, and of them that offer the sacrifice of prayse in the House of the Lord, for I will cause to returne the captiuitie of the land, as at the first, sayth the Lord.

12 Thus sayth the Lord of hostes, Againe in this place, which is desolate, without man, and without beast, and in all the cities thereof there shall be dwelling for shepheards to rest their flockes.

13 In the cities of the mountaines, in the cities in the plaine, and in the cities of the South, and in the land of Beniamin, and about Ierusalem, and in the cities of Iudah shall the sheepe passe againe, vnder the hand of him that telleth them, sayth the Lord.

14 Beholde, the dayes come, sayth the Lord, that I wil performe that good thing, which I haue promised vnto the house of Israel, and to the house of Iudah.

15 In those dayes and at that time, wil I cause the branch of righteousnesse to growe vp vnto Dauid,

voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his mercy endureth for ever: and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD.

12 Thus saith the LORD of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

13 In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that telleth them, saith the LORD.

14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.

15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

ס ׃םיִֽמָיַּה־לָכּ חַבֶזּ־הֶשֹֽׂעְו ה ָחְנִמ רי ִטְקַמוּ ׃רוֹֽמאֵל וּהָיְמְרִי־לֶֽא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַֽו 19 יִתיִרְבּ־תֶאְו םוֹ֔יַּה י ִתיִרְבּ־תֶא ֙וּרֵ֙פָתּ־םִא הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 20 ׃םָֽתִּעְבּ הָלְיַלָו־םָמוֹֽי תוֹ יֱה יִתְּלִבְלוּ הָלְי ָלַּה

124 Aa Bb Cc Dd
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Oo
Qq
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ךְֵלֹמ ן ֵב וֹ ל־תוֹֽיְהִמ
ם
וֹ
ןֵכּ ם ָיַּה לוֹ ח דַמִּי א לְֹו םִיַ֔מָׁשַּה אָבְצ ֙רֵפָסִּי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא 22 ס ׃יִֽתֹא יֵתְרָשְׁמ ם ִיִּוְלַה־תֶאְו יִ֔דְּבַע ד ִוָדּ ֙עַרֶ֙ז־תֶא הֶ֗בְּראַ ׃רֹֽמאֵל וּהָיְמְרִי־לֶֽא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַֽו 23 יֵתְּשׁ רֹ֔מאֵל וּ רְבִּדּ ֙הֶזַּה םָעָה־הָֽמ ָתיִ֗אָר אוֹ לֲה 24 ןוּ֔צאְָנִי ֙יִמַּע־תֶאְו םֵסאְָמִיַּו ם ֶהָבּ ה ָוהְי ר ַחָבּ רֶ֙שֲׁא תוֹ֗חָפְּשִׁמַּה ס ׃םֶֽהיֵנְפִל יוֹגּ דוֹע תוֹיְהִֽמ תוֹקֻּח הָלְיָלָו ם ָמוֹי י ִתיִרְב א לֹ־םִא הָ֔והְי רַמאָ ה ֹכּ 25 ׃יִתְּמָֽשׂ־אלֹ ץֶרָאָו םִי ַמָשׁ ֙וֹעְרַזִּמ תַחַ֤קִּמ סַ֗אְמֶא יִ֜דְּבַע דִ֙וָדְו ֩בוֹקֲעַי עַרֶז־םַגּ 26 )בוּשָׁא(־יִֽכּ בֹקֲעַיְו קָחְשִׂי ם ָהָרְבאַ עַר ֶז־לֶא םיִ֔לְשֹֽׁמ ס ׃םיִֽתְּמַחִרְו םָתוּבְשׁ־תֶא ]בי ִשָׁא[
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Nn
Pp
Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִ֔דְּבַע דִוָדּ־תֶא ֙רַפֻת י ִתיִרְבּ־םַגּ 21 ׃יָֽתְרָשְׁמ םיִנֲהֹכַּה
ִיִּוְלַה־תֶאְו
אְסִכּ־לַע
JEREMIAH 33

16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.

{The LORD...: Heb. Jehovahtsidkenu}

17 For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; {David...: Heb. There shall not be cut off from David}

18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.

19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,

20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.

22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

and he shall execute iudgement, and righteousnes in the land.

16 In those dayes shall Iudah be saued, and Ierusalem shall dwell safely, and hee that shall call her, is the Lord our righteousnesse.

17 For thus sayth the Lord, Dauid shall neuer want a man to sit vpon the throne of the house of Israel.

18 Neither shall the Priests and Leuites want a man before me to offer burnt offerings, and to offer meat offerings, and to doe sacrifice continually.

19 And the worde of the Lord came vnto Ieremiah, saying,

20 Thus sayth the Lord, If you can breake my couenant of the day, and my couenant of the night, that there should not be day, and night in their season,

21 Then may my couenant be broken with Dauid my seruant, that he should not haue a sonne to reigne vpon his throne, and with the Leuites, and Priests my ministers.

22 As the army of heauen can not be nombred, neither the sand of the sea measured: so wil I multiplie the seede of Dauid my seruant, and the Leuites, that minister vnto me.

23 Moreouer, the worde of the Lord came to Ieremiah, saying,

16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name whereby she shall be called, The LORD is our righteousness.

17 For thus saith the LORD: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

18 neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to burn oblations, and to do sacrifice continually.

19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,

20 Thus saith the LORD: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season; 21 then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.

22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

23 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD did choose, he hath cast them off? thus do they despise

125 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Qq Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
JEREMIAH 33

24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.

25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, {of his...: Heb. the dominion of his hand}

2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt

my people, that they should be no more a nation before them.

25 Thus saith the LORD: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

26 then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth that were under his dominion, and all the peoples, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying:

2 Thus saith the LORD, the God of Israel, Go, and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

3 and thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth,

24 Considerest thou not what this people haue spoken, saying, The two families, which the Lord hath chosen, hee hath euen cast them off? thus they haue despised my people, that they should be no more a nation before them.

25 Thus sayth the Lord, If my couenant be not with day and night, and if I haue not appointed the order of heauen and earth,

26 Then will I cast away the seede of Iaakob and Dauid my seruant, and not take of his seede to be rulers ouer the seede of Abraham, Izhak, and Iaakob: for I wil cause their captiuitie to returne, and haue compassion on them.

The worde which came vnto Ieremiah from the Lord (when Nebuchad-nezzar King of Babel, and all his hoste, and all the kingdomes of the earth, that were vnder the power of his hand, and all people fought against Ierusalem, and against all the cites thereof) saying,

2 Thus sayth the Lord God of Israel, Goe, and speake to Zedekiah King of Iudah, and tell him, Thus sayth the Lord, Beholde, I will giue this citie into the hand of the King of Babel, and he shall burne it with fire, 3 And thou shall not escape out of his hand, but

126 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רַצּאֶרְדַכוּבְנוּ ה ָוהְי ת ֵאֵמ וּה ָיְמְרִי־לֶֽא ה ָיָה־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה וֹ֜דָי תֶלֶ֙שְׁמֶמ ֩ץֶרֶא תוֹכְלְמַמ־לָכְו וֹ֡ליֵח־לָכְו ׀לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ׃רֹֽמאֵל ָהיֶרָע־לָכּ־לַעְו םִ ַלָשׁוּרְי־לַע םי ִמָחְלִנ םיִ֗מַּעָה־לָכְו וּהָיִּקְדִצ־לֶא
־תֶא
יִ֙נְנִה הָ֔והְי רַמאָ ה ֹכּ ויָ֗לֵא ָתְּרַמאְָו ה ָדוּהְי ךְֶל ֶמ ׃שֵֽׁאָבּ הָּפָרְשׂוּ לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ ד ַיְבּ ֙תאֹזַּה רי ִעָה ןֵתָנִּתּ וֹ דָיְבוּ שֵׂ֔פָתִּתּ שֹׂפָתּ יִכּ וֹ֔דָיִּמ ֙טֵלָמִּת א לֹ הָ֗תַּאְו 3 רֵבַּדְי ךָי ִפּ־תֶא וּהי ִפוּ הָניֶ֗אְרִתּ לֶ֜בָבּ־ךְֶלֶֽמ יֵ֙ניֵע־תֶא ךָיֶניֵעְֽ֠ו ׃אוֹֽבָתּ לֶבָבוּ ֙הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ ה ָדוּהְי ךְֶל ֶמ וּה ָיִּקְדִצ הָ֔והְי־רַבְדּ ע ַמְשׁ ךְ ַא 4 ׃בֶרָֽחֶבּ תוּמָת אלֹ ךָיֶ֔לָע םיִ֜נֹשׁאִֽרָה םיִ֙כָלְמַּה ךָיֶתוֹבֲ֠א תוֹפְרְשִׂמְכֽוּ תוּ֗מָתּ םוֹלָשְׁבּ 5 ־יִֽכּ ךְָל־וּדְפְּסִי ןוֹ דאָ יוֹהְו ךְָ֔ל־וּפְרְשִׂי ןֵכּ ךָיֶ֗נָפְל וּ יָה־רֶשֲׁא ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִתְּרַבִּד־יִֽנֲא ר ָבָד ־לָכּ תֵא ה ָדוּהְי ךְֶל ֶמ וּה ָיִּקְדִצ־לֶא איִ֔בָנַּה וּה ָיְמְרִי ֙רֵבַּדְיַו 6 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ הֶלֵּאָה םי ִרָבְדַּה יֵרָע־לָכּ ל ַעְו םִַ֔לָשׁוּ רְי־לַע ֙םיִמָחְלִנ לֶ֗בָבּ־ךְֶלֶֽמ ליֵחְו 7 וּרֲאְשִׁנ הָנֵּ֗ה יִכּ הָ֔קֵזֲע־לֶאְו ֙שׁיִכָל־לֶא תוֹ רָתוֹֽנַּה הָדוּהְי פ ׃רָֽצְבִמ יֵרָע ה ָדוּהְי י ֵרָעְבּ ֩תֹרְכּ יֵ֡רֲחאַ הָוהְי ת ֵאֵמ וּה ָיְמְרִי־לֶֽא ה ָיָה־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה 8 אֹרְקִל םִַ֔לָשׁוּֽריִבּ רֶשֲׁא ֙םָעָה־לָכּ־תֶא תיִ֗רְבּ וּהָ֜יִּקְדִצ ךְֶלֶ֙מַּה ׃רוֹֽרְדּ םֶהָל
ָ֔תְּרַמ ָאְו ֙ךְלָֹה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ 2
ןֵ֜תֹנ
JEREMIAH 34

surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon. {he shall...: Heb. his mouth shall speak to thy mouth}

4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

5 But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.

6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,

7 When the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

8 This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of

shalt surely be taken, and deliuered into his hand, and thine eyes shall beholde the face of the King of Babel, and he shall speake with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babel.

4 Yet heare the worde of the Lord, O Zedekiah, King of Iudah: thus sayth the Lord of thee, Thou shalt not dye by the sword,

5 But thou shalt die in peace: and according to the burning for thy fathers the former Kings which were before thee, so shall they burne odours for thee, and they shall lament thee, saying, Oh lorde: for I haue pronounced the worde, sayth the Lord.

6 Then Ieremiah the Prophet spake all these words vnto Zedekiah King of Iudah in Ierusalem,

7 (When the King of Babels hoste fought against Ierusalem, and against all the cities of Iudah, that were left, euen against Lachish, and against Azekah: for these strong cities remained of the cities of Iudah)

8 This is the worde that came vnto Ieremiah from the Lord, after that the King Zedekiah had made a couenant with all the people, which were at Ierusalem, to proclaime libertie vnto them,

9 That euery man should let his seruant go free, and euery man his handmayde, which was an Ebrue or an Ebruesse, and that none should serue himselfe of

and thou shalt go to Babylon.

4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah: thus saith the LORD concerning thee, Thou shalt not die by the sword;

5 thou shalt die in peace; and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they make a burning for thee; and they shall lament thee, saying, Ah lord! for I have spoken the word, saith the LORD.

6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem, 7 when the king of Babylon’s army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish and against Azekah; for these alone remained of the cities of Judah as fenced cities.

8 The word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

9 that every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother:

10 And all the princes and all the people obeyed, which had entered into the covenant, that every one

127 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִרְבִעָה וֹ תָחְפִשׁ־תֶא שׁיִאְו וֹ֞דְּבַע־תֶא שׁי ִא
9 ׃שׁיִֽא וּהיִחאָ י ִדוּהיִבּ ם ָבּ־דָבֲע י ִתְּלִבְל םי ִשְׁפָח ה ָיִּרְבִעָהְו
דוֹע םָבּ־דָבֲע תוֹ֔חָפְׁשַּה־תֶאְו ֙םיִדָבֲעָֽה־תֶא וּבִ֗שָׁיַּו ןֵ֔כ־יֵרֲחאַ ֙וּבוּ֙שָׁיַּו 11 םיִדָבֲעַל ]םוּ֔שְׁבְּכִיַּֽו[ )םוּשׁיִבְּכַיַּו( םי ִשְׁפָח וּ חְלִּשׁ רֶשֲׁא ס ׃תוֹֽחָפְשִׁלְו ׃רֹֽמאֵל הָוהְי ת ֵאֵמ וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא ֙הָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 12 ־תֶא ֙תיִרְב יִֽתַּרָכּ יִ֗כֹנאָ ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ 13 םיִדָבֲע תי ֵבִּמ םִיַ֔רְצִמ ץֶר ֶאֵמ ֙םָתוֹא י ִאִצוֹה םוֹ֙יְבּ םֶ֔כיֵתוֹ בֲא ׃רֹֽמאֵל יִ֜רְבִעָה ויִ֙חאָ־תֶא ֩שׁיִא וּ֡חְלַּשְֽׁתּ םיִ֡נָשׁ עַבֶשׁ ץֵ֣קִּמ 14 ךְָמִּעֵֽמ י ִשְׁפָח וֹ תְּחַלִּשְׁו םיִ֔נָשׁ שֵׁשׁ ֙ךְָדָֽבֲעַו ֗ךְָל ר ֵכָמִּי־רֶֽשֲׁא ׃םָֽנְזאָ־תֶא וּטִּה אלְֹו יַ֔לֵא ֙םֶכיֵתוֹֽבֲא וּעְמָשׁ־אֽלְֹו אֹרְקִל יַ֔ניֵעְבּ ֙רָשָׁיַּה־תֶא וּשֲׂעַתַּו םוֹ֗יַּה םֶ֜תַּא וּבֻ֙שָׁתַּו 15 אָרְקִנ־רֶשֲׁא תִיַ֕בַּבּ יַ֔נָפְל ֙תיִרְב וּ תְרְכִתַּו וּהֵעֵרְל שׁי ִא רוֹ רְד ׃ויָֽלָע יִמְשׁ ֙וֹדְּבַע־תֶא שׁיִא וּבִ֗שָׁתַּו יִ֔מְשׁ־תֶא וּ לְלַּחְתַּו ֙וּבֻ֙שָׁתַּו 16 וּשְׁבְּכִתַּו םָשְׁפַנְל םי ִשְׁפָח ם ֶתְּחַלִּשׁ־רֶשֲׁא וֹ֔תָחְפִשׁ־תֶא שׁי ִאְו ס ׃תוֹֽחָפְשִׁלְו םיִדָבֲעַל םֶ֔כָל תוֹ יְהִֽל םָ֔תֹא אֹרְקִל יַ֔לֵא םֶתְּעַמְשׁ־אֽלֹ ֙םֶתַּא ֒הָוהְי ר ַמאָ־הֹכּ ֘ןֵכָל 17
חַלַּשְׁ֠ל
תיִ֗רְבַּב וּאָבּ־רֶשֲׁא םָ֜עָה־לָכְו םיִ֙רָׂשַּה־לָכ ֩וּעְמְשִׁיַּו 10 יִתְּלִבְל םיִ֔שְׁפָח ֙וֹתָחְפִשׁ־תֶא שׁי ִאְו וֹ֞דְּבַע־תֶא שׁי ִא חַלַּשְׁ֠ל ׃וּחֵֽלַּשְׁיַו וּעְמְשִׁיַּֽו
JEREMIAH 34

them, to wit, of a Jew his brother.

10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.

11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,

14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. {hath been...: or, hath sold himself}

15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in

them, to wit, of a Iewe his brother.

10 Now when all the princes, and all the people which had agreed to the couenant, heard that euery one should let his seruant go free, and euery one his handmaide, and that none should serue them selues of them any more, they obeyed and let them go.

11 But afterwarde they repented and caused the seruants and the handmayds, whom they had let go free, to returne, and helde them in subiection as seruants and handmayds.

12 Therefore the worde of the Lord came vnto Ieremiah from the Lord, saying,

13 Thus saith the Lord God of Israel, I made a couenant with your fathers, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of seruants, saying,

14 At the terme of seuen yeres let ye go, euery man his brother an Ebrewe which hath bene solde vnto thee: and when he hath serued the sixe yeres, thou shalt let him go free from thee: but your fathers obeyed me not, neither inclined their eares.

15 And ye were nowe turned, and had done right in my sight in proclayming libertie, euery man to his neighbour, and ye had made a couenant before mee in the house, whereupon my Name is called.

16 But ye repented, and polluted my Name: for ye

should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more; they obeyed, and let them go: 11 but afterwards they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids:

12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

13 Thus saith the LORD, the God of Israel: I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,

14 At the end of seven years ye shall let go every man his brother that is an Hebrew, which hath been sold unto thee, and hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

15 And ye were now turned, and had done that which is right in mine eyes, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

16 but ye turned and profaned my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had let go free at their pleasure, to return;

128 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רוֹ֜רְדּ םֶ֙כָל ֩אֵרֹק יִנְנִה וּה ֵעֵרְל שׁי ִאְו וי ִחאְָל שׁי ִא רוֹ֔רְד ֙םֶכְתֶא יִתַּתָנְו בָ֔עָרָה־לֶאְו רֶב ֶדַּה־לֶא ֙בֶרֶ֙חַה־לֶא
רֶשֲׁא תיִ֔רְבַּה י ֵרְבִדּ־תֶא ֙וּמיִ֙קֵה ׃ויָֽרָתְבּ ןיֵבּ וּ רְבַעַיַּו םִיַ֔נְשִׁל וּתְרָכּ םַע ל ֹכְו םיִ֔נֲהֹכַּהְו ֙םיִסִרָֽסַּה םִַ֗לָשׁוּרְי יֵרָשְׂו הָ֜דוּהְי יֵ֙רָשׂ 19 ׃לֶגֵֽעָה יֵרְתִבּ ןי ֵבּ םיִ֔רְב ֹעָה ץֶרָאָה הָתְיָהְו ם ָשְׁפַנ י ֵשְׁקַבְמ ד ַיְבוּ םֶ֔היֵבְיֹֽא ד ַיְבּ ֙םָתוֹא י ִתַּתָנְו 20 ׃ץֶרָֽאָה תַמֱהֶבְלוּ םִי ַמָׁשַּה ףוֹ עְל לָ֔כֲאַֽמְל ֙םָתָלְבִנ דַיְבּ ֙ןֵתֶּא ויָ֗רָשׂ־תֶאְו הָ֜דוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָ֙יִּקְדִצ־תֶאְו 21 םיִלֹעָה לֶ֔בָבּ ךְֶל ֶמ לי ֵח דַיְבוּ ם ָשְׁפַנ י ֵשְׁקַבְמ ד ַיְבוּ םֶ֔היֵבְיֹֽא ׃םֶֽכיֵלֲעֵמ ֙תאֹזַּה ריִעָה־לֶא םיִ֜תֹבִ֙שֲׁהַו הָ֗והְי־םֻאְנ הֶ֜וַּצְמ יִ֙נְנִה 22 ןֵתֶּא ה ָדוּהְי י ֵרָע־תֶאְו שׁ ֵאָב ָה ֻפָרְשׂוּ ָהוּ דָכְלוּ ָהיֶ֔לָע וּמֲחְלִנְו פ ׃בֵֽשֹׁי ןיֵאֵמ ה ָמָמְשׁ
הָ֗והְי־םֻאְנ ׃ץֶרָֽאָה תוֹכְלְמַמ לֹכְל ]הָ֔וֲעַזְל[ )הָעָוְזִל( ־אֽלֹ רֶשֲׁא יִ֔תִרְבּ־תֶא ֙םיִרְבֹֽעָה םיִ֗שָׁנֲאָה־תֶא י ִתַּתָנְו 18 רֶשֲׁא ֙לֶגֵ֙עָה י ָנָפְל וּ תְרָכּ
JEREMIAH 34

the house which is called by my name: {now: Heb. to day} {which...: Heb. whereupon my name is called}

16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom ye had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. {to be...: Heb. for a removing}

18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.

haue caused euery man his seruant, and euery man his handmayde, whom ye had set at libertie at their pleasure, to returne, and holde them in subiection to bee vnto you as seruantes and as handmaydes.

17 Therefore thus saith the Lord, Ye haue not obeyed mee, in proclayming freedome euery man to his brother, and euery man to his neighbour: beholde, I proclaime a libertie for you, saith the Lord, to the sworde, to the pestilence, and to the famine, and I will make you a terrour to all the kingdomes of the earth.

18 And I will giue those men that haue broken my couenant, and haue not kept the wordes of the couenant, which they had made before me, when they cut the calfe in twaine, and passed betweene the partes thereof:

19 The princes of Iudah, and the princes of Ierusalem, the Eunuches, and the Priestes, and all the people of the lande, which passed betweene the partes of the calfe,

20 I wil euen giue them into the hand of their enemies, and into the handes of them that seeke their life: and their dead bodies shalbe for meate vnto the foules of the heauen, and to the beastes of the earth.

21 And Zedekiah King of Iudah, and his princes will I giue into the hand of their enemies, and into

and ye brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

17 Therefore thus saith the LORD: Ye have not hearkened unto me, to proclaim liberty, every man to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim unto you a liberty, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth.

18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they made before me, when they cut the calf in twain and passed between the parts thereof;

19 the princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.

21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from

129 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
JEREMIAH 34

21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon’s army, which are gone up from you.

22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.

The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.

3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;

4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door: {door: Heb.

you.

22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.

The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,

2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.

3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habazziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;

4 and I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah, the man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:

5 And I set before the sons of the house of the Rechabites bowls full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab

the hande of them that seeke their life, and into the hande of the King of Babels hoste, which are gone vp from you.

22 Beholde, I will commande, saith the Lord, and cause them to returne to this citie, and they shall fight against it, and take it, and burne it with fire: and I will make the cities of Iudah desolate without an inhabitant. The worde which came vnto Ieremiah from the Lord, in the dayes of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah, saying,

2 Go vnto the house of the Rechabites, and speake vnto them, and bring them into the house of the Lord into one of the chambers, and giue them wine to drinke.

3 Then tooke I Iaazaniah, the sonne of Ieremiah the sonne of Habazziniah, and his brethren, and all his sonnes, and the whole house of the Rechabites, 4 And I brought them into the House of the Lord, into the chamber of the sonnes of Hanan, the sonne of Igdaliah a man of God, which was by the chamber of the princes, which was aboue the chamber of Maaseiah the sonne of Shallum, the keeper of the

130 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־ןֶבּ םיִקָיוֹהְי יֵ֙מיִבּ ה ָוהְי ת ֵאֵמ וּה ָיְמְרִי־לֶֽא ה ָיָה־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה ׃רֹֽמאֵל הָדוּהְי ךְֶל ֶמ וּה ָיִּשׁאֹי תיֵבּ ֙םָתוֹאִֽבֲהַו םָ֔תוֹא
חַ֞קֶּאָו 3 ׃םיִֽבָכֵרָה תיֵבּ־לָכּ ת ֵאְו וי ָנָבּ־לָכּ־תֶאְו וּהָיְלַדְּגִי־ןֶבּ ן ָנָח י ֵנְבּ תַ֗כְּשִׁל־לֶא הָ֔והְי תי ֵבּ ֙םָתֹא א ִבאָָו 4 לַעַ֗מִּמ רֶשֲׁא םיִ֔רָׂשַּה ת ַכְּשִׁל ֙לֶצֵ֙א־רֶשֲׁא םי ִהלֱֹאָה שׁי ִא ׃ףַֽסַּה רֵמֹשׁ ם ֻלַּשׁ־ןֶב וּה ָיֵשֲׂעַמ ת ַכְּשִׁלְל תוֹסֹכְו ןִיַי םי ִאֵלְמ םי ִעִבְגּ םיִ֗בָכֵרָה־תיֵב י ֵנְבּ ׀י ֵנְפִל ןֵ֞תֶּאָו 5 ׃ןִיָֽי־וּתְשׁ םֶהיֵלֲא ר ַמֹאָו הָוִּצ וּניִ֗באָ בָ֜כֵר־ןֶבּ בָ֙דָנוֹי ֩יִכּ ןִי ָיּ־הֶתְּשִׁנ א לֹ וּרְמאֹיַּו 6 ׃םָֽלוֹע־דַע םֶכיֵנְבוּ ם ֶתַּא ןִי ַי־וּתְּשִׁת א לֹ רֹ֔מאֵל ֙וּניֵ֙לָע אלְֹו וּעָ֔טִּת־אֽלֹ םֶרֶכְו ֙וּעָ֙רְזִת־אֽלֹ עַר ֶזְו וּ֗נְבִת־אֽלֹ תִי ַבוּ 7 םיִמָי וּ֜יְחִֽתּ ןַעַ֙מְל םֶ֔כיֵמְי־לָכּ ֙וּבְשֵֽׁתּ םי ִלָהֳאָבּ יִ֠כּ ם ֶכָל ה ֶיְהִֽי ׃םָֽשׁ םיִרָגּ ם ֶתַּא ר ֶשֲׁא הָ֔מָדֲאָה י ֵנְפּ־לַע ֙םיִבַּר וּנָוִּצ ר ֶשֲׁא ל ֹכְל וּניִ֔באָ ֙בָכֵר־ןֶבּ בָדָנוֹהְי לוֹ֙קְבּ עַ֗מְשִׁנַּו 8 ׃וּניֵֽתֹנְבוּ וּניֵנָבּ וּניֵ֔שָׁנ וּנְח ַנֲא וּניֵ֔מָי־לָכּ ֙ןִיַ֙י־תוֹֽתְשׁ י ִתְּלִבְל אלֹ עַרֶזָו ה ֶדָשְׂו םֶר ֶכְו וּנ ֵתְּבִשְׁל םי ִתָּבּ תוֹ נְבּ יִתְּלִבְלוּ 9 ׃וּנָֽלּ־הֶיְהִֽי בָדָנוֹי וּנ ָוִּצ־רֶשֲׁא לֹכְכּ שַׂעַ֔נַּו עַמְשִׁנַּו םי ִלָהֳאָֽבּ בֶשׁ ֵנַּו 10 ׃וּניִֽבאָ
ָתְּרַבִּדְו ֒םיִבָכֵרָה תי ֵבּ־לֶא ֘ךְוֹלָה 2 ׃ןִיָֽי םָתוֹא ָתיִקְשִׁהְו תוֹ כָשְׁלַּה תַחאַ־לֶא הָ֔והְי ויָחֶא־תֶאְו הָ֔יְנִצַּבֲח־ןֶבּ ֙וּהָ֙יְמְרִי־ןֶֽב ה ָיְנַזֲאַי־תֶא
JEREMIAH 35

threshold, or, vessel}

5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:

7 Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.

8 Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;

9 Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:

10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

treasure.

5 And I set before the sonnes of the house of the Rechabites, pots full of wine, and cuppes, and said vnto them, Drinke wine.

6 But they said, We will drinke no wine: for Ionadab the sonne of Rechab our father commanded vs, saying, Ye shall drinke no wine, neither you nor your sonnes for euer.

7 Neither shall ye build house, nor sow seede, nor plant vineyarde, nor haue any, but all your dayes ye shall dwell in tentes, that ye may liue a long time in the land where ye be strangers.

8 Thus haue wee obeyed the voyce of Ionadab the sonne of Rechab our father, in all that he hath charged vs, and wee drinke no wine all our dayes, neither wee, our wiues, our sonnes, nor our daughters.

9 Neither builde wee houses for vs to dwell in, neither haue we vineyard, nor fielde, nor seede, 10 But we haue remained in tentes, and haue obeyed, and done according to all that Ionadab our father commanded vs.

11 But when Nebuchad-nezzar King of Babel came vp into the land, we said, Come, and let vs go to Ierusalem, from the hoste of the Caldeans, and from the host of Aram: so we dwel at Ierusalem.

the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:

7 neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land wherein ye sojourn.

8 And we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;

9 nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:

10 but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians; so we dwell at Jerusalem.

12 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

13 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Go, and say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to

131 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רֶמאֹ֗נַּו ֒ץֶראָָה־לֶא ֘לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּבְנ תוֹ֙לֲעַבּ יִ֗הְיַו 11 םָרֲא לי ֵח י ֵנְפִּמוּ םיִ֔דְּשַׂכַּה לי ֵח ֙יֵנְפִּמ םִַ֔לָשׁוּרְי
֙יִהְיַֽו 12 ָ֙תְּרַמָֽאְו ךְלָֹה לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ ה ָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ 13 ַעֹמְשִׁל רָסוּמ וּ חְקִת אוֹ֙לֲה םִָלָשׁוּֽרְי י ֵבְשׁוֹֽיְלוּ הָ֔דוּהְי שׁי ִאְל ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יַרָבְדּ־לֶא ויָ֜נָבּ־תֶא הָ֙וִּצ־רֶשֲׁא בָכֵ֠ר־ןֶבּ בָדָנוֹהְי י ֵרְבִדּ־תֶא םַ֡קוּה 14 תֵא וּ֔עְמָֽשׁ י ִכּ הֶ֔זַּה םוֹ יַּה־דַע ֙וּתָשׁ אלְֹו ןִיַ֗י־תוֹֽתְשׁ יִתְּלִבְל אלְֹו רֵ֔בַּדְו םֵכְּשַׁה ֙םֶכיֵלֲא יִתְּר ַבִּדּ יִ֜כֹנָ֙אְו ם ֶהיִבֲא ת ַוְצִמ ׃יָֽלֵא םֶתְּעַמְשׁ םיֵכְּשַׁה ׀םי ִאִבְנַּה י ַדָבֲע־לָכּ־תֶא ם ֶכיֵלֲא ח ַלְשֶׁאָו 15 וּביִטיֵהְו הָ֜עָרָה וֹ֙כְּרַדִּמ ֩שׁיִא אָ֡נ־וּבֻשׁ רֹ֡מאֵל ׀ַח לָֹשְׁו ֙וּבְשׁוּ םָ֔דְבָעְל ֙םיִרֵחֲא םיִהלֱֹא יֵ֙רֲחאַ וּ֜כְלֵ֙תּ־לאְַו םֶ֗כיֵלְלַעַֽמ ־תֶֽא ֙םֶתיִטִּה אלְֹו םֶכיֵתֹֽבֲאַלְו ם ֶכָל יִתּ ַתָנ־רֶשֲׁא הָ֔מָדֲא ָה־לֶא ׃יָֽלֵא םֶתְּעַמְשׁ א לְֹו םֶ֔כְנְזאָ םֶהיִבֲא ת ַוְצִמ־תֶא בָ֔כֵר־ןֶבּ ב ָדָנוֹהְי ֙יֵנְבּ וּמיִ֗קֵה י ִכּ 16 ס ׃יָֽלֵא וּעְמָשׁ אלֹ הֶ֔זַּה םָעָהְו ם ָוִּצ ר ֶשֲׁא יִנְנִה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ י ֵהלֱֹא הָ֜והְי רַ֙מאָ־הֹֽכּ ןֵכָ֠ל 17 הָ֔עָרָה־לָכּ ת ֵא םִַ֔לָשׁוּ רְי ֙יֵבְשׁוֹֽי־לָכּ לֶאְו הָ֗דוּהְי־לֶא אי ִבֵמ אָרְקֶאָו וּעֵ֔מָשׁ א לְֹו ֙םֶהיֵלֲא יִתְּרַבִּדּ ןַע ַי ם ֶהיֵלֲע יִתְּר ַבִּדּ ר ֶשֲׁא ׃וּֽנָע אלְֹו םֶהָל
אוֹ בָנְו וּאֹבּ פ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ בֶשֵׁנַּו ׃רֹֽמאֵל וּהָיְמְרִי־לֶֽא הָ֔והְי־רַבְדּ
JEREMIAH 35

12 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

13 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.

14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father’s commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.

15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:

17 Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil

12 Then came the word of the Lord vnto Ieremiah, saying,

13 Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Goe, and tell the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, Will ye not receiue doctrine to obey my wordes, saith the Lord?

14 The commandement of Ionadab the sonne of Rechab that hee commanded his sonnes, that they should drinke no wine, is surely kept: for vnto this day they drinke none, but obey their fathers commandement: notwithstanding I haue spoken vnto you, rising earely, and speaking, but ye would not obey me.

15 I haue sent also vnto you all my seruants the Prophetes, rising vp earely, and sending, them, saying, Returne nowe euery man from his euill way, and amende your workes, and goe not after other gods to serue them, and ye shall dwel in the lande which I haue giuen vnto you, and to your fathers, but ye would not encline your eare, nor obey mee.

16 Surely the sonnes of Ionadab the sonne of Rechab, haue kept the commandement of their father, which he gaue them, but this people hath not obeyed me.

17 Therefore thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Beholde, I will bring vpon Iudah, and vpon

hearken to my words? saith the LORD.

14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons, not to drink wine, are performed, and unto this day they drink none, for they obey their father’s commandment: but I have spoken unto you, rising up early and speaking; and ye have not hearkened unto me.

15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

16 Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;

17 therefore thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of

132 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙תוֹאָבְצ הָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ וּהָ֗יְמְרִי ר ַמאָ םיִ֜בָכֵרָה תיֵ֙בְלוּ 18 םֶכיִבֲא ב ָדָנוֹהְי ת ַוְצִמ־לַע םֶ֔תְּעַמְשׁ ר ֶשֲׁא ןַע ַי לֵ֔אָרְשִׂי
תֵ֙רָכִּי־אֽלֹ לֵאָרְשִׂי י
פ
יַנָפְל ד ֵמֹע ב ָכֵר־ןֶבּ ב ָדָנוֹיְל שׁיִ֜א
יֵהלֱֹא ס ׃םֶֽכְתֶא הָוִּצ־רֶשֲׁא לֹכְכּ וּ֔שֲׂעַתַּֽו ויָ֔תוְֹצִמ־לָכּ־תֶא ֙וּרְמְשִׁתַּֽו
ֵהלֱֹא תוֹ אָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ ןֵ֗כָל 19
׃םיִֽמָיַּה־לָכּ
JEREMIAH 35

that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:

19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever. {Jonadab...: Heb. There shall not a man be cut off from Jonadab the son of Rechab to stand, etc}

And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,

2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.

3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.

Israel: Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he commanded you; 19 therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.

And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write thereon all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.

3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.

4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.

5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 therefore go thou, and read in the roll, which thou

all the inhabitants of Ierusalem, all the euill that I haue pronounced against them, because I haue spoke vnto them, but they would not heare, and I haue called vnto them, but they would not answere.

18 And Ieremiah said to the house of the Rechabites, Thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Because ye haue obeyed the commandement of Ionadab your father, and kept all his precepts, and done according vnto all that hee hath commanded you,

19 Therefore thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Ionadab the sonne of Rechab shall not want a man, to stand before me for euer.

And in the fourth yeere of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah, came this word vnto Ieremiah from the Lord, saying,

2 Take thee a roule or booke, and write therein all the wordes that I haue spoken to thee against Israel, and against Iudah, and against all the nations, from the day that I spake vnto thee, euen from the dayes of Iosiah vnto this day.

3 It may bee that the House of Iudah will heare of all the euill, which I determined to doe vnto them that they may returne euery man from his euil way, that I may forgiue their iniquitie and their sinnes.

133 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָדוּהְי ךְֶל ֶמ וּה ָיִּשׁאֹי־ןֶבּ םי ִקָיוֹהיִל תִ֔עיִבְרָה ה ָנָׁשַּבּ ֙יִהְיַֽו ׃רֹֽמאֵל הָוהְי ת ֵאֵמ וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא ֙הֶזַּה ר ָבָדַּה הָ֞יָה
יִכֹנאָ
ת ֵא הָ֔דוּהְי תי ֵבּ ֙וּעְמְשִׁי י ַלוּא 3 הָ֔עָרָה וֹכְּרַדִּמ שׁיִא וּבוּ֗שָׁי ןַע ַמְל ם ֶהָל תוֹ שֲׂעַל בֵשֹׁח ס ׃םָֽתאָטַּחְלוּ םָנוֲֹעַל י ִתְּחַלָסְו יִפִּמ ךְוּ֜רָבּ בֹ֙תְּכִיַּו ה ָיִּרֵֽנ־ןֶבּ ךְוּ רָבּ־תֶא וּהָ֔יְמְרִי אָרְקִיַּו 4 ־תַלִּגְמ־לַע ויָלֵא ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא ה ָוהְי י ֵרְבִדּ־לָכּ ת ֵא וּהָ֗יְמְרִי ׃רֶפֵֽס לַ֔כוּא אלֹ רוּ֔צָע יִנֲא רֹמאֵל ךְוּרָבּ־תֶא וּהָ֔יְמְרִי הֶוַּצְיַו 5 ׃הָֽוהְי תיֵבּ אוֹ בָל יֵ֙רְבִדּ־תֶא ֩יִפִּמ־ָתְּבַֽתָכּ־רֶשֲׁא הָלִּגְמַּב ָתא ָרָקְו הָ֡תַּא ָתאָבוּ 6 ־לָכ יֵנְזאְָבּ םַ֙גְו םוֹ צ םוֹיְבּ הָוהְי תי ֵבּ ם ָעָה י ֵנְזאְָבּ הָ֜והְי ׃םֵֽאָרְקִתּ םֶהיֵרָעֵמ םי ִאָבַּה ה ָדוּהְי הָעָרָה וֹ כְּרַדִּמ שׁיִא וּבֻ֕שָׁיְו הָ֔והְי י ֵנְפִל ֙םָתָנִּחְתּ לֹפִּתּ יַ֞לוּא 7 ׃הֶֽזַּה םָעָה־לֶא ה ָוהְי ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא הָ֔מֵח ַהְו ֙ףאַָה לוֹ דָג־יִֽכּ איִבָנַּה וּה ָיְמְרִי וּה ָוִּצ־רֶשֲׁא לֹכְכּ הָ֔יִּרֵנ־ןֶבּ ֙ךְוּרָבּ שַׂעַ֗יַּו 8 ס ׃הָֽוֹהְי תיֵבּ ה ָוהְי י ֵרְבִדּ רֶפ ֵסַּב א ֹרְקִל ֙הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָיִּשׁאֹי־ןֶבּ םיִ֙קָיוֹהיִל תיִשִׁמֲחַ֠ה ה ָנָׁשַּב י ִהְיַו 9 םִָלָשׁוּֽריִבּ ם ָעָה־לָכּ ה ָוהְי י ֵנְפִל םוֹ֜צ וּ֙אְרָק יִ֔עִשְׁתַּה שֶׁדֹחַבּ
םיִ֞רָבְדַּה־לָכּ תֵא ָהיֶ֗לֵא ָתְּבַתָכְו ֒רֶפֵס־תַלִּגְמ ֘ךְָל־חַק 2 םִיוֹגַּה־לָכּ־לַעְו ה ָדוּהְי־לַעְו ל ֵאָרְשִׂי־לַע ךָי ֶלֵא יִתְּר ַבִּדּ־רֶשֲׁא ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַעְו וּהָ֔יִּשׁאֹי י ֵמיִמ ֙ךָיֶ֙לֵא יִתְּר ַבִּדּ םוֹ֞יִּמ
ר ֶשֲׁא הָ֔עָר ָה־לָכּ
JEREMIAH 36

4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.

5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:

6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’S house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. {they...: Heb. their supplication shall fail}

8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’S house.

9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

10 Then read Baruch in the book the words of Jer-

hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’S house upon the fast day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.

8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’S house.

9 Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before the LORD.

10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD’S house, in the ears of all the people.

11 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,

12 he went down into the king’s house, into the

4 Then Ieremiah called Baruch the sonne of Neriah, and Baruch wrote at the mouth of Ieremiah all the wordes of the Lord, which hee had spoken vnto him, vpon a roule or booke.

5 And Ieremiah commanded Baruch, saying, I am shut vp, and can not go into the House of the Lord. 6 Therefore goe thou, and reade the roule wherein thou hast written at my mouth the words of the Lord in the audience of the people in the Lordes House vpon the fasting day: also thou shalt reade them in the hearing of all Iudah, that come out of their cities.

7 It may be that they will pray before the Lord, and euery one returne from his euill way, for great is the anger and the wrath, that the Lord hath declared against this people.

8 So Baruch the sonne of Neriah did according vnto all, that Ieremiah the Prophet commanded him, reading in the booke the wordes of the Lord in the Lords House.

9 And in the fift yeere of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah, in the ninth moneth, they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Ierusalem, and to all the people that came from the cities of Iudah vnto Ierusalem.

10 Then read Baruch in the booke the wordes of

134 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ הָדוּהְי י ֵרָעֵמ םי ִאָבַּה םָ֗עָה־לָכְו הָוהְי תי ֵבּ וּה ָיְמְרִי י ֵרְבִדּ־תֶא רֶפ ֵסַּבּ ךְוּ רָב אָ֙רְקִיַּו 10 רַעַשׁ חַת ֶפּ
יֵנְזאְָבּ שָׁ֔דָחֶֽה ֙הָוהְי־תיֵבּ הָוהְי י ֵרְבִדּ־לָכּ־תֶא ן ָפָשׁ־ןֶב וּה ָיְרַמְגּ־ןֶב וּהְיָ֙כִמ עַ֗מְשִׁיַּ֠ו 11 ׃רֶפֵֽסַּה לַעֵמ ־לָכּ םָ֔שׁ־הֵנִּ֙הְו רֵ֔פֹסַּה תַכְּשִׁל־לַע ֙ךְֶלֶ֙מַּה־תיֵבּ דֶר ֵיַּו 12 וּהָיְעַמְ֠שׁ־ןֶב וּהָיָלְדוּ רֵ֡פֹסַּה ע ָמָשׁיִלֱא םי ִבְשׁוֹֽי םי ִרָׂשַּה וּהָיְנַנֲח־ןֶב וּה ָיִּקְדִצְו ן ָפָשׁ־ןֶב וּה ָיְרַמְגוּ רוֹ֜בְּכַע־ןֶבּ ןָ֙תָנְלֶאְו ׃םיִֽרָׂשַּה־לָכְו אֹרְקִבּ ַעֵמָשׁ ר ֶשֲׁא םי ִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא וּהְיָ֔כִמ ֙םֶהָל ד ֵגַּיַּו 13 ׃םָֽעָה יֵנְזאְָבּ רֶפ ֵסַּבּ ךְוּ רָב וּהָיְנַתְ֠נ־ןֶבּ יִ֡דוּהְי־תֶא ךְוּ֗רָבּ־לֶא םיִ֜רָׂשַּה־לָכ וּ֙חְלְשִׁיַּו 14 ֙הָּבּ ָתאָרָק רֶ֙שֲׁא הָ֗לִּגְמַּה ֒רֹמאֵל ֘יִשׁוּכּ־ןֶב וּה ָיְמֶלֶשׁ־ןֶבּ ־תֶא וּהָיִּרֵנ־ןֶבּ ךְוּ֙רָבּ חַקִּיַּ֠ו ךְ ֵלָו ךְָדָיְב הָנֶּחָק םָ֔עָה י ֵנְזאְָבּ ׃םֶֽהיֵלֲא אֹבָיַּו וֹ֔דָיְבּ ֙הָלִּגְמַּה ךְוּרָב אָרְקִיַּו וּני ֵנְזאְָבּ הָנּ ֶאָרְקוּ אָ֔נ ב ֵשׁ ויָ֔לֵא וּ רְמאֹיַּו 15 ׃םֶֽהיֵנְזאְָבּ וּהֵעֵר־לֶא שׁי ִא וּ דֲחָפּ םיִ֔רָבְדַּה־לָכּ־תֶא ֙םָעְמָשְׁכּ יִ֗הְיַו 16 םיִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא ךְֶלֶ֔מַּל ֙דיִגַּנ די ֵגַּה ךְוּ֔רָבּ־לֶא ֙וּרְמאֹֽיַּו ׃הֶלֵּֽאָה ־תֶא ָתְּבַתָכּ ךְיֵ֗א וּנָ֔ל א ָנ־דֶגַּה רֹמאֵל וּלֲאָשׁ ךְוּ֔רָבּ־תֶ֙אְו 17
ןוֹ֗יְלֶעָה ר ֵצָחֶבּ רֵ֜פֹסַּה ןָ֙פָשׁ־ןֶב ֩וּהָיְרַמְגּ תַ֡כְּשִׁלְבּ ׃םָֽעָה־לָכּ
JEREMIAH 36

emiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’S house, in the ears of all the people. {entry: or, door}

11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,

12 Then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.

13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.

14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said

Ieremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the sonne of Shaphan the secretarie, in the hier court at the entrie of the new gate of the Lordes house, in the hearing of all the people.

11 When Michaiah the sonne of Gemariah, the sonne of Shaphan had heard out of the booke all the wordes of the Lord,

12 Then hee went downe to the Kings house into the Chancellours chamber, and loe, all the princes sate there, euen Elishama the Chancellour, and Delaiah the sonne of Shemaiah, and Elnathan the sonne of Achbor, and Gemariah the sonne of Shaphan, and Zedekiah the sonne of Hananiah, and all the princes.

13 Then Michaiah declared vnto them all the wordes that he had heard when Baruch read in the booke in the audience of the people.

14 Therefore all the princes sent Iehudi the sonne of Nethaniah, the sonne of Shelemiah, the sonne of Chushi, vnto Baruch, saying, Take in thine hande the roule, wherein thou hast read in the audience of the people, and come. So Baruch the sonne of Neriah, tooke the roule in his hand, and came vnto them.

15 And they saide vnto him, Sit downe now, and reade it, that we may heare. So Baruch read it in their audience.

scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.

13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.

14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.

17 And they asked Baruch, saying, tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee,

135 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ויִֽפִּמ הֶלֵּאָה םי ִרָבְדַּה־לָכּ םיִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא יַ֔לֵא א ָרְקִי ֙ויִפִּמ ךְוּ֔רָבּ ֙םֶהָל רֶמא ֹיַּו 18 פ ׃וֹֽיְדַּבּ רֶפֵסַּה־לַע ב ֵתֹכּ
19 ׃םֶֽתַּא הֹפיֵא עַדֵי־לאַ שׁי ִאְו תַכְּשִׁלְבּ וּדִ֔קְפִה ה ָלִּגְמַּה־תֶאְו הָרֵ֔צָח ֙ךְֶלֶ֙מַּה־לֶא וּאֹבָיַּו 20 ׃םיִֽרָבְדַּה־לָכּ תֵא ךְֶלֶ֔מַּה י ֵנְזאְָבּ ֙וּדיִ֙גַּיַּו ר ֵפֹסַּה ע ָמָשׁיִלֱא ָהֶ֔חָקִּ֙יַּו הָ֔לִּגְמַּה־תֶא ֙תַחַ֙קָל יִ֗דוּהְי־תֶא ךְֶלֶ֜מַּה חַ֙לְשִׁיַּו 21 ךְֶלֶ֔מַּה יֵנְזאְָבּ ֙יִדוּהְי ָה ֶאָרְקִיַּו ר ֵפֹסַּה ע ָמָשׁיִלֱא ת ַכְּשִׁלִּמ ׃ךְֶלֶֽמַּה לַעֵמ םי ִדְמֹעָה םיִ֔רָׂשַּה־לָכּ ֙יֵנְזאְָבוּ חָאָה־תֶאְו י ִעיִשְׁתַּה שֶׁד ֹחַבּ ףֶרֹ֔חַה תיֵבּ ֙בֵשׁוֹי ךְֶלֶ֗מַּהְו 22 ׃תֶרָֽעֹבְמ ויָנָפְל ָ֙הֶ֙עָרְקִֽי ֒הָעָבְּראְַו ֘תוֹתָלְדּ שׁלָֹשׁ יִ֗דוּהְי אוֹרְקִכּ ׀יִהְיַו 23 ֙םֹתּ־דַע חָאָה־לֶא ר ֶשֲׁא שׁ ֵאָה־לֶא ךְֵ֕לְשַׁהְו רֵ֔פֹסַּה רַע ַתְבּ ׃חָֽאָה־לַע רֶשֲׁא שׁ ֵאָה־לַע הָ֔לִּגְמַּה־לָכּ ויָ֔דָבֲע־לָכְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה םֶהיֵדְגִבּ־תֶא וּ עְרָק אלְֹו וּ֔דֲחָפ אלְֹו 24 ׃הֶלֵּֽאָה םיִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא םיִ֔עְמ ֹׁשַּה יִתְּלִבְל ךְֶלֶ֔מַּב וּע ִגְּפִה ֙וּהָ֙יְרַמְגוּ וּה ָיָלְדוּ ןָ֙תָנְלֶא ֩םַגְו 25 ׃םֶֽהיֵלֲא עַמָשׁ א לְֹו הָלִּגְמַּה־תֶא ףֹרְשׂ ־ןֶב וּהָיָרְשׂ־תֶאְו ךְֶלֶ֜מַּה־ןֶבּ לֵ֙אְמְחַרְי־תֶא ךְֶלֶמַּ֠ה ה ֶוַּצְיַו 26 רֵ֔פֹסַּה ךְוּרָבּ־תֶא ֙תַחַ֙קָל לֵ֔אְדְּבַע־ןֶֽבּ ֙וּהָ֙יְמֶלֶֽשׁ־תֶאְו לֵ֗איִרְזַע ס ׃הָֽוהְי םֵרִתְּסַיַּו אי ִבָנַּה וּה ָיְמְרִי ת ֵאְו
י ִנֲאַו הֶלּ ֵאָה וּהָיְמְרִיְו ה ָתַּא ר ֵתָסִּה ךְ ֵל ךְוּ֔רָבּ־לֶא ֙םיִרָׂשַּה וּ רְמאֹיַּו
JEREMIAH 36

unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.

17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king.

21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.

22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.

23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.

24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

16 Now when they had heard all the wordes, they were afraid both one and other, and said vnto Baruch, We will certifie the King of all these wordes.

17 And they examined Baruch, saying, Tell vs nowe, howe diddest thou write all these wordes at his mouth?

18 Then Baruch answered them, He pronounced all these wordes vnto me with his mouth, and I wrote them with ynke in the booke.

19 Then saide the princes vnto Baruch, Goe, hide thee, thou and Ieremiah, and let no man knowe where ye be.

20 And they went in to the King to the court, but they layde vp the roule in the chamber of Elishama the Chancellour and tolde the King all the wordes, that he might heare.

21 So the King sent Iehudi to fet the roule, and he tooke it out of Elishama the Chancellours chamber, and Iehudi read it in the audience of the King, and in the audience of all the princes, which stoode beside the King.

22 Nowe the King sate in the winter House, in the ninth moneth, and there was a fire burning before him.

23 And when Iehudi had read three, or foure sides, hee cut it with the penknife and cast it into the fire,

thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

20 And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king.

21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.

22 Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brasier burning before him.

23 And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brasier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brasier.

24 And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.

26 And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah

136 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ךְֶלֶ֗מַּה ףֹרְשׂ ׀יֵרֲחאַ וּה ָיְמְרִי־לֶֽא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 27 וּהָיְמְרִי י ִפִּמ ךְוּ רָבּ בַתָכּ רֶ֙שֲׁא םיִ֔רָבְדַּה־תֶאְו ֙הָלִּגְמַּה־תֶא ׃רֹֽמאֵל ־לָכּ תֵא ָהיֶ֗לָע ב ֹתְכוּ תֶרֶחאַ ה ָלִּגְמ ךְָל־חַק בוּשׁ 28 רֶשֲׁא הָ֔נֹשׁא ִרָה ֙הָלִּגְמַּה־לַע וּ֗יָה ר ֶשֲׁא םיִ֔נֹשׁא ִרָה ֙םיִרָבְדַּה ׃הָֽדוּהְי־ךְֶלֶֽמ םיִקָיוֹהְי ף ַרָשׂ הָתַּ֠א הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ רַ֔מאֹתּ ֙הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ םיִקָיוֹהְי־לַעְו 29 רֹ֗מאֵל ָהיֶ֜לָע ָתְּבַ֙תָכּ ַ֩עוּדַּמ רֹ֔מאֵל ֙תאֹזַּה הָלִּגְמַּה־תֶא ָתְּפַ֜רָשׂ תיִבְּשִׁהְו תאֹ֔זַּה ץֶר ָאָה־תֶא ֙תיִחְשִׁהְו ֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ אוֹ בָי־אֹֽבּ ס ׃הָֽמֵהְבוּ םָדאָ הָנּ ֶמִּמ ־אלֹ הָ֔דוּהְי ךְֶלֶמ ֙םיִקָיוֹֽהְי־לַע הָ֗והְי ר ַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֞כָל 30 בֶרֹחַל תֶכֶ֔לְשֻׁמ הֶיְהִֽתּ ֙וֹתָלְבִנְו ד ִוָד א ֵסִּכּ־לַע ב ֵשׁוֹי וֹ לּ־הֶיְהִֽי ׃הָלְיָֽלַּבּ חַרֶקַּלְו םוֹ יַּבּ םָנוֲֹע־תֶא וי ָדָבֲע־לַעְו וֹ עְרַז־לַעְו ויָלָע יִ֙תְּדַקָפוּ 31 תֵא הָ֗דוּהְי שׁי ִא־לֶאְו םִַ֜לָשׁוּרְי יֵ֙בְשֹׁי־לַעְו םֶהיֵלֲ֠ע י ִתאֵבֵהְו ס ׃וּעֵֽמָשׁ אלְֹו םֶהיֵלֲא יִתְּר ַבִּדּ־רֶשֲׁא ה ָעָרָה־לָכּ ־ןֶבּ ךְוּרָבּ־לֶא ֘הָּנְתִּיַּֽו תֶרֶ֗חאַ הָלִּגְמ ׀ח ַקָל וּהָ֜יְמְרִיְו 32 יֵרְבִדּ־לָכּ ת ֵא וּהָ֔יְמְרִי י ִפִּמ ָ֙היֶ֙לָע בֹתְּכִיַּו ֒רֵפֹסַּה ֘וּהָיִּרֵנ ףַסוֹנ דוֹ֙עְו שׁ ֵאָבּ ה ָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ םי ִקָיוֹהְי ף ַרָשׂ ר ֶשֲׁא
ס
םיִבַּר םי ִרָבְדּ
רֶפֵ֔סַּה
׃הָמֵּֽהָכּ
ם ֶהיֵלֲע
JEREMIAH 36

25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.

26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. {of Hammelech: or, of the king}

27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,

28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.

29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?

30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.

31 And I will punish him and his seed and his serv-

that was on the hearth vntil all the roule was consumed in the fire, that was on the hearth.

24 Yet they were not afraide, nor rent their garmets, neither the King, nor any of his seruants, that heard all these wordes.

25 Neuerthelesse, Elnathan, and Delaiah, and Gemariah had besought the King, that he would not burne ye roule: but he would not heare them.

26 But the King commanded Ierahmeel the sonne of Hammelech, and Seraiah the sonne of Azriel, and Shelemiah the sonne of Abdiel, to take Baruch the scribe, and Ieremiah the Prophet, but the Lord hid them.

27 Then the word of the Lord came to Ieremiah (after that the King had burnt the roule and the words which Baruch wrote at the mouth of Ieremiah) saying,

28 Take thee againe another roule and write in it all ye former words that were in the first roule which Iehoiakim the King of Iudah hath burnt,

29 And thou shalt say to Iehoiakim King of Iudah, Thus saith the Lord, Thou hast burnt this roule, saying, Why hast thou written therein, saying, that the King of Babel shall certainly come and destroye this land, and shall take thence both man and beast?

30 Therefore thus saith the Lord of Iehoiakim King

the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.

27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,

28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.

29 And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?

30 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.

31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not.

32 Then took Jeremiah another roll, and gave it

137 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 36

ants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. {punish: Heb. visit upon}

32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words. {like: Heb. as they}

of Iudah, Hee shall haue none to sit vpon the throne of Dauid, and his dead body shall be cast out in the day to the heate, and in the night to the frost.

31 And I will visite him and his seede, and his seruants for their iniquitie, and I will bring vpon them, and vpon the inhabitants of Ierusalem, and vpon the men of Iudah all the euil that I haue pronounced against them: but they would not heare.

32 Then tooke Ieremiah another roule, and gaue it Baruch the scribe the sonne of Neriah, which wrote therein at the mouth of Ieremiah all the wordes of the booke which Iehoiakim King of Iudah had burnt in the fire, and there were added besides them many like wordes.

And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah. {by...: Heb. by the hand of the prophet}

3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.

And Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.

3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.

5 And Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.

6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,

7 Thus saith the LORD, the God of Israel: Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto

And King Zedekiah the sonne of Iosiah reigned for Coniah the sonne of Iehoiakim, whome Nebuchadnezzar King of Babel made King in the land of Iudah.

2 But neither he, nor his seruants, nor the people of the land would obey the wordes of the Lord, which he spake by the ministerie of the Prophet Ieremiah.

3 And Zedekiah the King sent Iehucal the sonne of Shelemiah, and Zephaniah the sonne of Maaseiah the Priest to the Prophet Ieremiah, saying, Pray now vnto the Lord our God for vs.

138 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
םיִ֔קָיוֹהְי־ןֶבּ ֙וּהָ֙יְנָכּ תַחַ֗תּ וּהָיִּשׁאֹֽי־ןֶבּ וּה ָיִּקְדִצ ךְֶלֶ֔מ־ךְָלְמִ֙יַּו ׃הָֽדוּהְי ץֶרֶאְבּ ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶרְדַכוּבְנ ךְי ִלְמִה ר ֶשֲׁא רֶשֲׁא הָ֔והְי י ֵרְבִדּ־לֶא ץֶר ָאָה ם ַעְו וי ָדָבֲעַו
לַכוּהְי־תֶא וּהָ֜יִּקְדִצ ךְֶלֶ֙מַּה ֩חַלְשִׁיַּו 3 רֹמאֵל איִבָנַּה וּה ָיְמְרִי־לֶא ןֵ֔הֹכַּה ֙הָיֵשֲׂעַֽמ־ןֶב וּה ָיְנַפְצ ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוהְי־לֶא וּנֵ֔דֲעַב א ָנ־לֶלַּפְּתִה תיֵבּ וֹ תֹא וּנְתָנ־אֽלְֹו םָעָה ךְוֹ תְבּ אֵצֹיְו א ָבּ וּהָ֕יְמְרִיְו 4 ׃]אוּֽלְכַּה[ )איִלְכַּה( םיִרָצַּה םיִ֜דְּשַׂכַּה וּ֙עְמְשִׁיַּו םִי ָרְצִמִּמ א ָצָי ה ֹעְרַפּ ליֵחְו 5 פ ׃םִָֽלָשׁוּרְי לַעֵמ וּ֔לָע ֵיַּו םָ֔עְמִשׁ־תֶא ֙םִַלָ֙שׁוּרְי־לַע ׃רֹֽמאֵל איִבָנַּה וּה ָיְמְרִי־לֶא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַֽו 6 ךְֶלֶמ־לֶא ֙וּרְמאֹֽת ה ֹכּ לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙הָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ 7 אֵצֹיַּה הֹ֗עְרַפּ לי ֵח ׀ה ֵנִּה יִנ ֵשְׁרָדְל י ַלֵא ם ֶכְתֶא ַח ֵלֹׁשַּה הָ֔דוּהְי ׃םִיָֽרְצִמ וֹצְראְַל בָשׁ הָ֔רְזֶעְל ֙םֶכָל ָהֻפָרְשׂוּ ָה ֻדָכְלוּ תא ֹזַּה ריִעָה־לַע וּ מֲחְלִנְו םיִ֔דְּשַׂכַּה ֙וּבָ֙שְׁו 8 ס ׃שֵֽׁאָב וּכְלֵי ךְלָֹה רֹ֔מאֵל ֙םֶכיֵתֹֽשְׁפַנ וּאִׁשַּתּ־לאַ הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 9 ׃וּכֵֽלֵי אלֹ־יִכּ םיִדְּשַׂכַּה וּני ֵלָעֵמ םֶ֔כְתִּא םיִמָחְלִנַּה ֙םיִדְּשַׂכּ לי ֵח־לָכּ םֶ֞תיִכִּה־םִא י ִכּ 10 וּפְרָֽשְׂו וּמוּ֔קָי ֙וֹלֳהאְָבּ שׁיִא םי ִרָקֻּדְמ םי ִשָׁנֲא םָ֔ב וּרֲאְשִׁ֙נְו ׃שֵֽׁאָבּ תאֹזַּה ריִעָה־תֶא JEREMIAH 37
אוּ ה עַמָשׁ א לְֹו 2 ׃איִֽבָנַּה וּהָיְמְרִי ד ַיְבּ רֶ֔בִּדּ ־תֶאְו הָ֗יְמֶלֶֽשׁ־ןֶבּ

4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.

5 Then Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.

6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,

7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart. {yourselves: Heb. your souls}

10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. {wounded: Heb. thrust through}

11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army, {broken...: Heb. made to ascend}

me to inquire of me; Behold, Pharaoh’s army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire.

9 Thus saith the LORD: Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

11 And it came to pass that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh’s army,

12 then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people.

13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.

14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans; but he hearkened not to him: so

4 (Now Ieremiah went in and out among the people: for they had not put him into the prison.

5 Then Pharaohs hoste was come out of Egypt: and when the Caldeans that besieged Ierusalem, heard tidings of them, they departed from Ierusalem)

6 Then came the worde of the Lord vnto the Prophet Ieremiah, saying,

7 Thus sayth the Lord God of Israel, Thus shall ye say to the King of Iudah, that sent you vnto me to inquire of me, Behold, Pharaohs hoste, which is come forth to helpe you, shall returne to Egypt into their owne land.

8 And the Caldeans shall come againe, and fight against this citie, and take it and burne it with fire.

9 Thus sayth the Lord, Deceiue not your selues, saying, The Caldeans shall surely depart from vs: for they shall not depart.

10 For though ye had smitten the whole hoste of the Caldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should euery man rise vp in his tent, and burne this citie with fire.

11 When the hoste of the Caldeans was broken vp from Ierusalem, because of Pharaohs armie, 12 Then Ieremiah went out of Ierusalem to goe into the land of Beniamin, separating himselfe thence

139 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
ליֵח י ֵנְפִּמ םִ ָלָשׁוּֽרְי ל ַעֵמ םיִ֔דְּשַׂכַּה לי ֵח ֙תוֹלָעֵֽהְבּ הָ֗יָהְו 11 ס ׃הֹֽעְרַפּ קִלֲחַל ן ִמָיְנִבּ ץֶר ֶא תֶכ ֶלָל םִַ֔לָשׁוּ ריִמ ֙וּהָ֙יְמְרִי אֵצֵיַּו 12 ׃םָֽעָה ךְוֹתְבּ םָׁשִּמ ֙וֹמְשׁוּ תֻ֔דִקְפּ לַעַבּ ֙םָשְׁו ןִ֗מָיְנִבּ רַע ַשְׁבּ אוּ֞ה־יִהְיַו 13 ֙איִבָנַּה וּהָיְמְרִי־תֶֽא שֹׂ֞פְּתִיַּו ה ָיְנַנֲח־ןֶבּ ה ָיְמֶלֶֽשׁ־ןֶבּ היָ֔יִּאְרִי ׃לֵֽפֹנ הָתַּא םי ִדְּשַׂכַּה־לֶא רֹ֔מאֵל אלְֹו םיִ֔דְּשַׂכַּה־לַע ֙לֵפֹנ יִנֶּניֵא רֶקֶ֗שׁ וּהָ֜יְמְרִי רֶמאֹ֙יַּו 14 ׃םיִֽרָׂשַּה־לֶא וּהֵאִבְיַו וּהָ֔יְמְרִיְבּ ֙היָיִּאְרִי שׂ ֹפְּתִיַּו ויָלֵא ע ַמָשׁ וֹ֜תוֹא וּ֙נְתָנְו וֹתֹא וּכִּהְו וּהָיְמְרִי־לַֽע םי ִרָׂשַּה וּ פְצְקִיַּו 15 ׃אֶלֶֽכַּה תיֵבְל וּ שָׂע וֹתֹא־יִֽכּ רֵ֔פֹסַּה ןָתָנוֹהְי תי ֵבּ רוּ֗סֵאָה תי ֵבּ םָשׁ־בֶשֵֽׁיַּו תוֹי ֻנֲחַֽה־לֶאְו רוֹ בַּה תיֵבּ־לֶא וּה ָיְמְרִי א ָב י ִכּ 16 פ ׃םיִֽבַּר םיִמָי וּה ָיְמְרִי ֙וֹתיֵבְבּ ךְֶלֶמַּה וּהֵ֙לאְָשִׁיַּו וּהֵ֗חָקִּיַּו וּהָ֜יִּקְדִצ ךְֶלֶ֙מַּה ֩חַלְשִׁיַּו 17 שֵׁ֔י ֙וּהָ֙יְמְרִי רֶמאֹיַּו הָוהְי ת ֵאֵמ ר ָבָדּ שׁ ֵיֲה רֶמאֹ֕יַּו רֶתֵ֔סַּבּ ס ׃ןֵֽתָנִּתּ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ד ַיְבּ רֶמאֹ֕יַּו ךְָל יִֽתאָ֙טָח ֩הֶמ וּהָיִּקְדִצ ךְֶל ֶמַּה־לֶא וּהָ֔יְמְרִי רֶמא ֹיַּו 18 ׃אֶלֶֽכַּה תיֵבּ־לֶא י ִתוֹא ם ֶתַּתְנ־יִֽכּ הֶ֔זַּה ם ָעָלְו ֙ךָיֶ֙דָבֲעַלְו ־אֽלֹ רֹמאֵל םֶכָל וּ אְבִּנ־רֶשֲׁא םֶ֔כיֵאיִבְנ ]֙הֵיַּאְו[ )וֹיַּאְו( 19 ׃תאֹֽזַּה ץֶרָאָה ל ַעְו םֶ֔כיֵלֲע ֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ א ֹבָי ךָיֶ֔נָפְל ֙יִתָנִּחְת אָנ־לָפִּתּ ךְֶל ֶמַּה י ִנֹדֲא א ָנ־עַֽמְֽשׁ הָ֕תַּעְו
׃םָֽשׁ תוּמאָ אלְֹו רֵ֔פֹסַּה ןָתָנוֹהְי תי ֵבּ יִנֵ֗בִשְׁתּ־לאְַו
20
JEREMIAH 37

12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people. {separate...: or, to slip away from thence in the midst of the people}

13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.

14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes. {false: Heb. falsehood, or, a lie}

15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.

16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days; {cabins: or, cells}

17 Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.

18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy

Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes.

15 And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison.

16 When Jeremiah was come into the dungeon house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days;

17 Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.

18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?

19 Where now are your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

20 And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

21 Then Zedekiah the king commanded, and they

from among the people.

13 And when hee was in the gate of Beniamin, there was a chiefe officer, whose name was Iriiah, the sonne of Shelemiah, the sonne of Hananiah, and he tooke Ieremiah the Prophet, saying, Thou fleest to the Caldeans.

14 Then sayde Ieremiah, That is false, I flee not to the Caldeans: but he would not heare him: so Iriiah tooke Ieremiah, and brought him to the princes.

15 Wherefore the princes were angry with Ieremiah, and smote him, and layde him in prison in the house of Iehonathan the scribe: for they had made that the prison.

16 When Ieremiah was entred into the dungeon, and into the prisons, and had remained there a long time,

17 Then Zedekiah the King sent, and tooke him out, and the King asked him secretly in his house, and said, Is there any worde from the Lord? And Ieremiah sayd, Yea: for, sayd he, thou shalt be deliuered into the hand of the King of Babel.

18 Moreouer, Ieremiah sayd vnto King Zedekiah, What haue I offended against thee, or against thy seruants, or against this people, that ye haue put me in prison?

19 Where are nowe your prophets, which proph-

֩ןֹתָנְו ֒הָרָטַּמַּה ׃הָֽרָטַּמַּה רַצֲחַבּ וּהָ֔יְמְרִי בֶשׁ ֵיַּו רי ִעָה־ןִמ םֶח ֶלַּה־לָכּ

140 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
רַצֲחַבּ ֘וּהָיְמְרִי־תֶֽא וּד ִקְפַיַּו וּהָ֗יִּקְדִצ ךְֶל ֶמַּה הֶ֞וַּצְיַו 21 םֹתּ־דַע םיִ֔פֹאָה ץוּחִמ ֙םוֹיַּל םֶחֶל־רַכִּכ וֹ֙ל
JEREMIAH 37

servants, or against this people, that ye have put me in prison?

19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. {let...: Heb. let my supplication fall}

21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.

Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,

2 Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.

committed Jeremiah into the court of the guard, and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers’ street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard.

And Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashhur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashhur the son of Malchijah, heard the words that Jeremiah spake unto all the people, saying,

2 Thus saith the LORD, He that abideth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live, and his life shall be unto him for a prey, and he shall live.

3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it.

4 Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

5 And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.

ecied vnto you, saying, The King of Babel shall not come against you, nor against this land?

20 Therefore heare nowe, I pray thee, O my lorde the King: let my prayer be accepted before thee, that thou cause mee not to returne to the house of Iehonathan the scribe, least I die there.

21 Then Zedekiah the King commanded, that they should put Ieremiah in the court of the prison, and that they should giue him dayly a piece of bread out of the bakers streete vntill all the bread in the citie were eaten vp. Thus Ieremiah remained in the court of the prison.

Then Shephatiah the sonne of Mattan, and Gedaliah the sonne of Pashur, and Iucal the sonne of Shelemiah, and Pashur the sonne of Malchiah, heard the wordes that Ieremiah had spoken vnto all the people, saying,

2 Thus sayth the Lord, He that remaineth in this citie, shall dye by the sworde, by the famine and by the pestilence: but hee that goeth foorth to the Caldeans, shall liue: for he shall haue his life for a praye,

141 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
־ןֶבּ ֙לַכוּיְו רוּ֔חְשַׁפּ־ןֶבּ ֙וּהָ֙יְלַדְגוּ ןָ֗תַּמ־ןֶב הָיְטַפְשׁ עַ֞מְשִׁיַּו וּהָיְמְרִי ר ֶשֲׁא םיִ֔רָבְדַּה־תֶ֙א ה ָיִּכְּלַמ־ןֶבּ רוּ חְשַׁפוּ וּהָ֔יְמֶלֶשׁ ס ׃רֹֽמאֵל םָעָה־לָכּ־לֶא ר ֵבַּדְמ בָעָרָבּ בֶר ֶחַבּ תוּ֕מָי תאֹ֔זַּה רי ִעָבּ ֙בֵשֹׁיַּה ֒הָוהְי ר ַמאָ ֘הֹכּ 2 וֹלּ־הָתְיָהְו ]הָ֔יָחְו[ )הֶיְחִי( ֙םיִדְּשַׂכַּה־לֶא אֵצֹיַּהְו רֶב ָדַּבוּ ס ׃יָֽחָו לָלָשְׁל וֹ שְׁפַנ ־ךְֶלֶֽמ ליֵח ד ַיְבּ תאֹ֗זַּה רי ִעָה ןֵ֜תָנִּתּ ןֹ֙תָנִּה ה ָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ 3 ׃הָּֽדָכְלוּ לֶבָבּ ֒הֶזַּה שׁיִאָה־תֶא ֘אָנ תַמוּ י ךְֶלֶ֗מַּה־לֶא םיִ֜רָׂשַּה וּ֙רְמאֹיַּו 4 ׀םיִראְָשִׁנַּֽה הָ֜מָחְלִמַּה יֵ֙שְׁנאַ ֩יֵדְי־תֶא אֵ֡פַּרְמ־אוּֽה ןֵ֡כּ־לַע־יִֽכּ םיִרָבְדַּכּ םֶ֔היֵלֲא ר ֵבַּדְל םָ֔עָה־לָכ י ֵדְי ֙תֵאְו תאֹ֗זַּה רי ִעָבּ יִכּ ה ֶזַּה ם ָעָל םוֹ לָשְׁל שֵׁרֹד וּנֶּ֙ניֵא הֶ֗זַּה שׁי ִאָה ׀י ִכּ הֶלּ ֵאָה ׃הָֽעָרְל־םִא ךְֶלֶ֔מַּה ןיֵא־יִֽכּ ם ֶכְדֶיְבּ אוּ ה־הֵנִּה וּהָ֔יִּקְדִצ ךְֶלֶמַּה ֙רֶמאֹיַּ֙ו 5 ׃רָֽבָדּ םֶכְתֶא ל ַכוּי ־ןֶב וּהָיִּכְּלַמ ׀רוֹ בַּה־לֶא וֹ֜תֹא וּכִ֙לְשַׁיַּו וּהָ֗יְמְרִי־תֶֽא וּחְקִיַּו 6 םיִלָבֲחַבּ וּה ָיְמְרִי־תֶֽא וּ חְלַּשְׁיַו הָ֔רָטַּמַּה רַצֲחַבּ ֙רֶשֲׁא ךְֶלֶ֗מַּה ס ׃טיִֽטַּבּ וּהָיְמְרִי ע ַבְּטִיַּו טיִ֔ט־םִא י ִכּ ֙םִיַ֙מ־ןיֵֽא רוֹ בַּבוּ ךְֶלֶ֔מַּה תיֵבְבּ ֙אוּהְו סיִ֗רָס שׁי ִא יִ֜שׁוּכַּה ךְֶלֶ֙מ־דֶבֶֽע עַ֡מְשִׁיַּו 7 ׃ןִֽמָיְנִבּ רַעַשְׁבּ ב ֵשׁוֹי ךְֶל ֶמַּהְו רוֹ בַּה־לֶא וּהָיְמְרִי־תֶֽא וּ נְתָנ־יִֽכּ ׃רֹֽמאֵל ךְֶלֶמַּה־לֶא ר ֵבַּדְיַו ךְֶל ֶמַּה תי ֵבִּמ ךְֶל ֶמ־דֶבֶֽע א ֵצֵיַּו 8 ֙וּשָׂע רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא ֙הֶלֵּ֙אָה םי ִשָׁנֲאָה וּעֵ֜רֵה ךְֶלֶ֗מַּה י ִנֹדֲא 9
JEREMIAH 38

3 Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon’s army, which shall take it.

4 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt. {welfare: Heb. peace}

5 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.

6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. {of Hammelech: or, of the king}

7 Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

8 Ebedmelech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying, 9 My lord the king, these men have done evil in all

and shall liue.

3 Thus sayth the Lord, This citie shall surely be giuen into the hand of the King of Babels armie, which shall take it.

4 Therefore the Princes sayd vnto the King, We beseech you, let this man be put to death: for thus hee weakeneth the hands of the men of warre that remaine in this citie, and the hands of all the people, in speaking such wordes vnto them: for this man seeketh not the wealth of this people, but the hurt.

5 Then Zedekiah the King sayd, Behold, he is in your hands, for ye King can denie you nothing.

6 Then tooke they Ieremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the sonne of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let downe Ieremiah with coards: and in the dungeon there was no water but myre: so Ieremiah stacke fast in the myre.

7 Now when Ebed-melech ye blacke More one of ye Eunuches, which was in the kings house, heard that they had put Ieremiah in the dungeon (then the King sate in the gate of Beniamin)

8 And Ebed-melech went out of the Kings house, and spake to the King, saying, 9 My lorde the King, these men haue done euill in all that they haue done to Ieremiah the Prophet,

6 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: and Jeremiah sank in the mire.

7 Now when Ebed-melech the Ethiopian, an eunuch, which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

8 Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,

9 My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is because of the famine: for there is no more bread in the city.

10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.

11 So Ebed-melech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.

12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jer-

142 Aa Bb Cc
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
֙ויָתְּחַתּ תָמָיַּו רוֹ בַּה־לֶא וּכיִלְשִׁה־רֶשֲׁא ת ֵא איִ֔בָנַּה וּה ָיְמְרִיְל ׃ריִֽעָבּ דוֹע םֶחֶלַּה ןי ֵא י ִכּ בָ֔עָרָֽה י ֵנְפִּמ ךְָדָיְבּ חַק ר ֹמאֵל יִשׁוּכַּה ךְֶל ֶמ־דֶבֶֽע ת ֵא ךְֶלֶ֔מַּה ה ֶוַּצְיַו
רוֹבַּה־ןִמ איִבָנַּה וּה ָיְמְרִי־תֶֽא ָתיִ֜לֲעַהְֽו םיִ֔שָׁנֲא םי ִשׁלְֹשׁ
׃תוּֽמָי
֙ךְֶלֶ֙מַּה־תיֵב אֹבָיַּו וֹ֗דָיְבּ םיִ֜שָׁנֲאָה־תֶא ךְֶלֶ֙מ־דֶבֶֽע ׀חַ֣קִּיַּו 11 ]תוֹ֔בָחְס[ )תוֹבָחְסַּה( ֵיוֹלְבּ ֙םָׁשִּמ חַ֤קִּיַּו רָ֔צוֹאָה תַח ַתּ־לֶא ׃םיִֽלָבֲחַבּ רוֹבַּה־לֶא וּהָיְמְרִי־לֶֽא ם ֵחְלַּשְׁיַו םי ִחָלְמ ֵיוֹלְבוּ יֵ֙אוֹלְבּ אָ֠נ םיִשׂ וּהָ֗יְמְרִי־לֶֽא יִ֜שׁוּכַּה ךְֶלֶ֙מ־דֶבֶע רֶמאֹ֡יַּו 12 םיִלָבֲחַל תַח ַתִּמ ךָיֶ֔דָי תוֹ לִצַּא תַחַתּ ֙םיִחָלְמַּהְו תוֹ בָחְסַּה ׃ןֵֽכּ וּהָיְמְרִי שַׂע ַיַּו רוֹבַּה־ןִמ וֹתֹא וּלֲעַיַּו םיִ֔לָבֲחַֽבּ ֙וּהָ֙יְמְרִי־תֶֽא וּכְשְׁמִיַּו 13 ס ׃הָֽרָטַּמַּה רַצֲחַבּ וּהָ֔יְמְרִי בֶשׁ ֵיַּו ויָ֔לֵא ֙איִבָנַּה וּהָיְמְרִי־תֶֽא חַ֞קִּיַּו וּהָ֗יִּקְדִצ ךְֶל ֶמַּה חַ֞לְשִׁיַּו 14 ־לֶֽא ךְֶלֶ֜מַּה רֶמאֹ֙יַּו הָוהְי תי ֵבְבּ ר ֶשֲׁא יִ֔שׁיִלְׁשַּה ֙אוֹבָמ־לֶא ׃רָֽבָדּ יִנֶּמִּמ ד ֵחַכְתּ־לאַ רָ֔בָדּ ֙ךְָתֹֽא י ִנֲא לֵ֙אֹשׁ וּהָ֗יְמְרִי תֵמָה אוֹ לֲה ֔ךְָל דיִגַּא י ִכּ וּהָ֔יִּקְדִצ־לֶא ֙וּהָ֙יְמְרִי רֶמאֹיַּו 15 ׃יָֽלֵא עַמְשִׁת א לֹ ֔ךְָצָעיִא ֙יִכְו יִנ ֵתיִמְתּ ־יַח רֹמאֵל רֶתֵסַּבּ וּה ָיְמְרִי־לֶֽא וּה ָיִּקְדִצ ךְֶל ֶמַּה עַ֞בָׁשִּיַּו 16 ־םִא ֙תאֹזַּה שֶׁפֶנַּה־תֶא וּנָ֙ל־הָשָׂע ֩רֶשֲׁא ]קק[ )תֵא( הָ֞והְי םיִשְׁקַבְמ ר ֶשֲׁא הֶלֵּ֔אָה םי ִשָׁנֲאָה ֙דַיְבּ ֗ךְָנֶתֶּא־םִאְו ךֶָ֔תיִמֲא ס ׃ךֶָֽשְׁפַנ־תֶא JEREMIAH 38
10
֙הֶזִּמ
םֶרֶטְבּ

that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. {he is like...: Heb. he will die}

10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. {with thee: Heb. in thine hand}

11 So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.

12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

13 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me. {third: or, principal}

15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and emiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.

13 So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.

14 Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.

15 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.

16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.

17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:

18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.

whom they haue cast into the dungeon, and he dyeth for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the citie.

10 Then the King commanded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he dye.

11 So Ebed-melech tooke the men with him and went to the house of the King vnder the treasurie, and tooke there olde rotten ragges, and olde worne cloutes, and let them downe by coards into the dungeon to Ieremiah.

12 And Ebed-melech the blacke More sayde vnto Ieremiah, Put now these olde rotten ragges and worne, vnder thine arme holes, betweene the coards. And Ieremiah did so.

13 So they drewe vp Ieremiah with coards and tooke him vp out of the dungeon, and Ieremiah remained in the court of the prison.

14 Then Zedekiah the King sent, and tooke Ieremiah the Prophet vnto him, into the thirde entrie that is in the House of the Lord, and the King sayd vnto Ieremiah, I wil aske thee a thing: hide nothing from me.

15 Then Ieremiah sayd to Zedekiah, If I declare it vnto thee, wilt not thou slay me? and if I giue thee

וּ רְמאְָֽו

143 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵ֙הלֱֹא ֩הָוהְי רַמאָ־הֹֽכּ וּהָ֡יִּקְדִצ־לֶא וּה ָיְמְרִי רֶמאֹיַּו 17 ֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ יֵרָשׂ־לֶא אֵ֜צֵת אֹ֙צָי־םִא לֵ֗אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָתַּא הָת ִיָחְו שׁ ֵאָבּ ף ֵרָׂשִּת א לֹ תאֹ֔זַּה ריִעָהְו ךֶָ֔שְׁפַנ ה ָתְיָחְו ׃ךֶָֽתיֵבוּ ֙תאֹזַּה ריִעָה הָ֞נְתִּנְו לֶ֔בָבּ ךְֶל ֶמ ֙יֵרָשׂ־לֶא אֵ֗צֵת־אֽלֹ ם ִאְו 18 ס ׃םָֽדָיִּמ טֵלָמִּת־אֽלֹ ה ָתַּאְו שׁ ֵאָבּ ָהוּ פָרְשׂוּ םיִ֔דְּשַׂכַּה דַיְבּ ־תֶא גֵאֹד י ִנֲא וּה ָיְמְרִי־לֶֽא וּה ָיִּקְדִצ ךְֶל ֶמַּה רֶמא ֹיַּו 19 םָדָיְבּ י ִתֹא וּ נְתִּי־ןֶֽפּ םיִ֔דְּשַׂכַּה־לֶא ֙וּלְפָֽנ רֶשֲׁא םיִ֗דוּהְיַּה פ ׃יִֽב־וּלְלַּעְתִהְו רֶשֲׁאַל הָ֗והְי לוֹ קְבּ ׀אָנ־עַֽמְֽשׁ וּנ ֵתִּי א לֹ וּהָיְמְרִי רֶמאֹיַּו 20 ׃ךֶָֽשְׁפַנ יִחְתוּ ךְָל בַטיִיְו ךָיֶ֔לֵא ר ֵבֹדּ ֙יִנֲא ׃הָֽוהְי יִנַאְרִה ר ֶשֲׁא רָ֔בָדַּה ה ֶז תא ֵצָל ה ָתַּא ן ֵאָמ־םִאְו 21 הָ֔דוּהְי־ךְֶלֶֽמ תיֵבְבּ ֙וּרֲאְשִׁנ ר ֶשֲׁא םיִ֗שָׁנַּה־לָכ ה ֵנִּהְו 22 וּלְכָיְו ךָוּ֜תיִסִּה תוֹ֗רְמֹא הָנֵּהְו ל ֶבָבּ ךְֶל ֶמ י ֵרָשׂ־לֶא תוֹ֕אָצוּמ ׃רוֹֽחאָ וּגֹסָנ ךֶָלְגַר ץֹבַּב וּעְבְּטָה ךֶָ֔מלְֹשׁ יֵשְׁנאַ ֙ךְָל הָתַּאְו םיִ֔דְּשַׂכַּה־לֶא ֙םיִאִצוֹֽמ ךָיֶ֗נָבּ־תֶאְו ךָי ֶשָׁנ־לָכּ־תֶאְו 23 ריִעָה־תֶאְו שֵׂ֔פָתִּתּ ֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ד ַיְב י ִכּ ם ָדָיִּמ ט ֵלָמִּת־אלֹ פ ׃שֵֽׁאָבּ ףֹרְשִׂתּ תאֹזַּה ־םיִרָֽבְדַּבּ עַדֵי־לאַ שׁי ִא וּהָ֗יְמְרִי־לֶֽא וּהָ֜יִּקְדִצ רֶמאֹ֙יַּו 24 ׃תוּֽמָת אלְֹו הֶלֵּאָה ךָיֶלֵא וּא ָבוּ ֒ךְָתִּא יִתְּר ַבִּד־יִֽכּ ֘םיִרָׂשַּה וּ עְמְשִׁי־יִֽכְו 25 ־לאַ ךְֶלֶמַּה־לֶא ָתְּר ַבִּדּ־הַמ וּנָ֜ל אָ֙נּ־הָדיִֽגַּה ךָיֶ֟לֵא
JEREMIAH 38

if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

16 So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.

17 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:

18 But if thou wilt not go forth to the king of Babylon’s princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.

19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.

20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.

21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the

counsell, thou wilt not heare me.

16 So the King sware secretly vnto Ieremiah, saying, As the Lord liueth that made vs these soules, I will not slay thee, nor giue thee into the hands of those men that seeke thy life.

17 Then sayd Ieremiah vnto Zedekiah, Thus sayth the Lord God of hostes, the God of Israel, If thou wilt goe foorth vnto the King of Babels princes, then thy soule shall liue, and this citie shall not be burnt vp with fire, and thou shalt liue, and thine house.

18 But if thou wilt not go forth to the King of Babels princes, then shall this citie be giuen into the hand of ye Caldeans, and they shall burne it with fire, and thou shalt not escape out of their hands.

19 And Zedekiah the King sayde vnto Ieremiah, I am carefull for the Iewes that are fled vnto the Caldeans, least they deliuer mee into their hands, and they mocke me.

20 But Ieremiah sayd, They shall not deliuer thee: hearken vnto the voyce of the Lord, I beseech thee, which I speake vnto thee: so shall it be well vnto thee, and thy soule shall liue.

21 But if thou wilt refuse to go forth, this is the worde that the Lord hath shewed me.

22 And beholde, all the women that are left in the King of Iudahs house, shalbe brought forth to the

19 And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen away to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.

20 But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.

21 But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:

22 behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire: they are turned away back.

23 And they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.

24 Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.

25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the

144 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp Qq Rr Ss Tt
Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo
Uu Vv
Xx
Zz
׃ךְֶלֶֽמַּה ךָיֶלֵא ר ֶבִּדּ־הַמוּ ךָ ֶתיִמְנ א לְֹו וּנֶּמִּמ ד ֵחַכְתּ יִתְּלִבְל ךְֶל ֶמַּה י ֵנְפִל י ִתָנִּחְת י ִנֲא־ליִפַּמ םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו 26 פ ׃םָֽשׁ
֙םֶהָל דֵגַּיַּו וֹ֔תֹא וּ
יִכּ וּנֶּ֔מִּמ וּשׁ ִרֲחַיַּו ךְֶל ֶמַּה ה ָוִּצ ר ֶשֲׁא הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּה־לָכְכּ פ ׃רָֽבָדַּה עַמְשִׁנ־אֽלֹ הָדְכְּלִנ־רֶשֲׁא םוֹ י־דַע הָ֔רָטַּמַּה רַצֲחַבּ ֙וּהָ֙יְמְרִי בֶשׁ ֵיַּו 28 פ ׃םִָֽלָשׁוּרְי הָדְכְּלִנ ר ֶשֲׁאַכּ הָ֕יָהְו ס םִ ָלָשׁוּרְי JEREMIAH 38
תוּמָל ןָתָנוֹהְי תי ֵבּ יִנ ֵביִשֲׁה
לֲאְשִׁיַּו ֙וּהָ֙יְמְרִי־לֶֽא םיִרָׂשַּה־לָכ וּאֹ֙בָיַּו 27

king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back. {Thy friends: Heb. Men of thy peace}

23 So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire. {thou shalt cause...: Heb. thou shalt burn, etc}

24 Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.

25 But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:

26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.

27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived. {they...: Heb. they were silent from him}

king; hide it not from us, and we will not put thee to death: also what the king said unto thee:

26 then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.

27 Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.

28 So Jeremiah abode in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken. And it came to pass when Jerusalem was taken,

King of Babels princes: and those women shall say, Thy friends haue perswaded thee, and haue preuailed against thee: thy feete are fastened in the myre, and they are turned backe.

23 So they shall bring out all thy wiues, and thy children to the Caldeans, and thou shalt not escape out of their hands, but shalt be taken by the hand of the King of Babel: and this citie shalt thou cause to be burnt with fire.

24 Then said Zedekiah vnto Ieremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.

25 But if ye princes vnderstand that I haue talked with thee, and they come vnto thee, and say vnto thee, Declare vnto vs nowe, what thou hast sayde vnto the King, hide it not from vs, and we will not slay thee: also what the King sayd vnto thee, 26 Then shalt thou say vnto them, I humbly besought the King that he would not cause me to returne to Iehonathans house, to die there.

27 Then came all the princes vnto Ieremiah and asked him. And he tolde them according to all these wordes that the King had commanded: so they left off speaking with him, for the matter was not perceiued.

28 So Ieremiah abode still in the court of the prison, vntill the day that Ierusalem was taken: and he was

145 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 38

28 So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.

In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.

2 And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.

3 And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.

4 And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.

5 But the Chaldeans’ army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. {gave...:

)IN the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and besieged it;

2 in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city:(

3 that all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rab-mag, with all the rest of the princes of the king of Babylon.

4 And it came to pass that when Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king’s garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the Arabah.

5 But the army of the Chaldeans pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadrezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, and he gave judgment upon him.

6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.

7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.

there, when Ierusalem was taken. In the ninth yeere of Zedekiah King of Iudah in the tenth moneth, came Nebuchad-nezzar King of Babel and all his hoste against Ierusalem, and they besieged it.

2 And in the eleuenth yeere of Zedekiah in the fourth moneth, the ninth day of the moneth, the citie was broken vp.

3 And all the princes of the King of Babel came in, and sate in the middle gate, euen Neregal, Sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Neregal, Sharezer, Rab-mag with all the residue of the princes of the King of Babel.

4 And when Zedekiah the King of Iudah saw them, and all the men of warre, then they fled, and went out of the citie by night, through the Kings garden, and by the gate betweene the two walles, and he went toward the wildernes.

5 But the Caldeans hoste pursued after them, and ouertooke Zedekiah in the desart of Iericho: and when they had taken him, they brought him to Nebuchad-nezzar King of Babel vnto Riblah in the land of Hamath, where he gaue iudgement vpon

146 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv Ww
Yy Zz
יִ֗רִשֲׂעָה שֶׁדֹחַבּ הָ֜דוּהְי־ךְֶלֶמ וּהָ֙יִּקְדִצְל תיִעִשְׁתַּ֠ה הָנָׁשַּבּ וּרֻצָיַּו םִַ֔לָשׁוּ רְי־לֶא ֙וֹליֵח־לָכְו לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ רַ֙צּאֶרְדַכוּבְנ אָ֠בּ ס ׃ָהיֶֽלָע הָעְשִׁתְבּ י ִעיִבְרָה שֶׁד ֹחַבּ וּהָ֔יִּקְדִצְל ֙הָנָשׁ הֵרְשֶׂע־יֵֽתְּשַׁעְבּ 2 ׃ריִֽעָה הָעְקְבָה שֶׁד ֹחַל לַגְרֵנ ךְֶו ָתַּה רַע ַשְׁבּ וּ בְשֵׁיַּו לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ יֵרָשׂ ל ֹכּ וּאֹ֗בָיַּו 3 ֙רֶצֶ֙א־רַשׂ לַגְרֵנ סיִ֗רָס־בַר םי ִכְס־רַשׂ וּ֞בְנ־רַגְּמַֽס רֶצֶ֠א־רַשׂ ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ י ֵרָשׂ תיִ֔רֵאְשׁ־לָכְו גָ֔מ־בַר יֵשְׁנאַ ׀ל ֹכְו הָ֜דוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּהָ֙יִּקְדִצ םאָָ֠ר רֶשֲׁאַכּ יִ֡הְיַו 4 ךְֶלֶ֔מַּה ןַגּ ךְֶר ֶדּ ֙ריִעָה־ןִמ הָלְי ַל וּ֙אְצֵיַּו וּחְרְבִיַּֽ֠ו הָ֗מָחְלִמַּה ׃הָֽבָרֲעָה ךְֶרֶדּ א ֵצֵיַּו םִי ָתֹמֹחַה ןי ֵבּ רַע ַשְׁבּ ֘וּהָיִּקְדִצ־תֶא וּגִׂשַּיַּו םֶ֗היֵרֲחאַ םיִ֜דְּשַׂכּ־ליֵח וּ֙פְדְּרִיַּו 5 ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּבְנ־לֶא וּהֻלֲעַיַּֽ֠ו וֹ֗תֹא וּ חְקִיַּו ֒וֹחֵרְי תוֹבְרַֽעְבּ ׃םיִֽטָפְּשִׁמ וֹתִּא רֵבַּדְיַו ת ָמֲח ץֶר ֶאְבּ הָת ָלְבִר ל ֶבָבּ ֙תֵאְו ויָניֵעְל ה ָלְבִרְבּ וּה ָיִּקְדִצ י ֵנְבּ־תֶא לֶ֜בָבּ ךְֶלֶ֙מ ֩טַחְשִׁיַּו 6 ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ ט ַחָשׁ הָ֔דוּהְי י ֵרֹח־לָכּ וֹתֹא איִבָל םִיַ֔תְּשֻׁחְנַֽבּ ֙וּהֵ֙רְסאַַיַּו ר ֵוִּע וּה ָיִּקְדִצ י ֵניֵע־תֶאְו 7 ׃הָלֶֽבָבּ שֵׁאָבּ םי ִדְּשַׂכַּה וּ פְרָשׂ םָ֔עָה תיֵבּ־תֶאְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה תי ֵבּ־תֶאְו 8 ׃וּצָֽתָנ םִַלָשׁוּרְי תוֹ מֹח־תֶאְו רֶשֲׁא ֙םיִלְפֹֽנַּה־תֶאְו ריִ֗עָבּ םי ִראְָשִׁנַּה םָ֜עָה רֶתֶ֙י ֩תֵאְו 9 ־בַר ןָדֲא־רַזוּֽבְנ ה ָלְגֶה םי ִראְָשִׁנַּה ם ָעָה רֶת ֶי ת ֵאְו ויָ֔לָע
וּ לְפָנ
JEREMIAH 39

Heb. spake with him judgments}

6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.

7 Moreover he put out Zedekiah’s eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon. {with...: Heb. with two brasen chains, or, fetters}

8 And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.

9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained. {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen}

10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time. {at the...: Heb. in that day}

11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying, {to: Heb. by the hand of}

12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee. {look...: Heb. set thine eyes upon him}

8 And the Chaldeans burned the king’s house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.

9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the residue of the people that remained in the city, the deserters also, that fell away to him, and the residue of the people that remained.

10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.

11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,

12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.

13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushazban, Rab-saris, and Nergal-sharezer, Rab-mag, and all the chief officers of the king of Babylon;

14 they sent, and took Jeremiah out of the court of the guard, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.

15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah,

him.

6 Then the King of Babel slewe the sonnes of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the King of Babel slewe all the nobles of Iudah.

7 Moreouer he put out Zedekiahs eyes, and bound him in chaines, to cary him to Babel.

8 And the Caldeans burnt the Kings house, and the houses of the people with fire, and brake downe the walles of Ierusalem.

9 Then Nebuzar-adan the chiefe stewarde caried away captiue into Babel the remnant of the people, that remained in the citie, and those that were fled and fallen vnto him, with the rest of the people that remained.

10 But Nebuzar-adan the chiefe steward left the poore that had nothing in the land of Iudah, and gaue them vineyards and fieldes at the same time.

11 Nowe Nebuchad-nezzar King of Babel gaue charge concerning Ieremiah vnto Nebuzar-adan the chiefe stewarde, saying,

12 Take him, and looke well to him, and doe him no harme, but doe vnto him euen as he shall say vnto thee.

13 So Nebuzar-adan the chiefe steward sent, and Nebushazban, Rabsaris, and Neregal, Sharezar, Rabmag, and all the King of Babels princes:

147 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃לֶֽבָבּ םיִחָבַּט ריִאְשִׁה הָמוּ֔אְמ ֙םֶהָל־ןיֵא ר ֶשֲׁא םיִ֗לַּדַּה ם ָעָה־ןִמוּ 10 םיִמָרְכּ ם ֶהָל ן ֵתִּיַּו ה ָדוּהְי ץֶר ֶאְבּ םי ִחָבַּט־בַר ן ָדֲאְרַזוּבְנ ׃אוּֽהַה םוֹיַּבּ
דַיְבּ וּה ָיְמְרִי־לַֽע ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶרְדַכוּבְנ ו ַצְיַו 11 ׃רֹֽמאֵל םיִחָבַּט־בַר ן ָדֲאְרַזוּבְנ יִ֗כּ עָרּ הָמוּ אְמ וֹל שַׂעַתּ־לאְַו ויָ֔לָע םי ִשׂ ֙ךָיֶ֙ניֵעְו וּנֶּ֗חָק 12 ׃וֹֽמִּע הֵשֲׂע ן ֵכּ ךָיֶ֔לֵא ר ֵבַּדְי ֙רֶשֲׁאַֽכּ ]קק[ )םִא( סיִ֔רָס־בַר ֙ןָבְּזַשׁוּֽבְנוּ םיִ֗חָבַּט־בַר ןָדֲאְרַזוּֽבְנ חַ֞לְשִׁיַּו 13 ׃לֶֽבָבּ־ךְֶלֶֽמ יֵבַּר ל ֹכְו גָמ־בַר רֶצ ֶא־רַשׂ ל ַגְרֵנְו ֙וֹתֹא וּנְתִּיַּו הָ֗רָטַּמַּה רַצֲחֵמ וּהָ֜יְמְרִי־תֶֽא וּ֙חְקִיַּו ֩וּחְלְשִׁיַּו 14 בֶשֵׁיַּו תִי ָבַּה־לֶא וּה ֵאִצוֹהְל ןָ֔פָשׁ־ןֶבּ ם ָקיִחֲא־ןֶבּ ֙וּהָ֙יְלַדְגּ־לֶא ס ׃םָֽעָה ךְוֹתְבּ רַצֲחַבּ רוּ֔צָע וֹ תֹיְהִֽבּ הָוהְי־רַבְד ה ָיָה וּה ָיְמְרִי־לֶֽאְו 15 ׃רֹֽמאֵל הָרָטַּמַּה רַ֞מאָ־הֹֽכּ רֹ֗מאֵל יִ֜שׁוּכַּה ךְֶלֶ֙מ־דֶבֶעְל ָ֡תְּרַמאְָו ךְוֹלָה 16 יַ֜רָבְדּ־תֶא ]איִ֙בֵמ[ )יִבֵמ( ֩יִנְנִה לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ ה ָוהְי םוֹיַּבּ ךָיֶנָפְל וּ יָהְו הָבוֹטְל א לְֹו הָעָרְל תא ֹזַּה ריִעָה־לֶא ׃אוּֽהַה דַיְבּ ֙ןֵתָנִּת א לְֹו הָוהְי־םֻאְנ אוּ הַה־םוֹיַּב ךָיִתְּלַצִּהְו 17 ׃םֶֽהיֵנְפִּמ רוֹגָי הָתַּא־רֶשֲׁא םיִ֔שָׁנֲאָֽה ֙ךְָשְׁפַנ ךְָל הָ֙תְיָהְו לֹפִּת אלֹ בֶרֶחַבוּ ֔ךְָטֶלַּמֲא ֙טֵלַּמ י
םיִבֵגיִֽו
ִכּ 18
JEREMIAH 39

13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon’s princes;

14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.

15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,

16 Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.

17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.

18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being

14 Euen they sent, and tooke Ieremiah out of the court of the prison, and committed him vnto Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan, that he should cary him home: so he dwelt among the people.

15 Now the worde of the Lord came vnto Ieremiah, while he was shut vp in the court of the prison, saying,

16 Go and speake to Ebed-melech the blacke More, saying, Thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Beholde, I wil bring my wordes vpon this citie for euill, and not for good, and they shalbe accomplished in that day before thee.

17 But I wil deliuer thee in that day, saith the Lord, and thou shalt not be giuen into the hand of the men whome thou fearest.

18 For I will surely deliuer thee, and thou shalt not fall by the sworde, but thy life shall be for a praye vnto thee, because thou hast put thy trust in me, sayth the Lord.

The worde which came to Ieremiah from the Lord after that Nebuzar-adan the chiefe stewarde had let him goe from Ramath, when hee had taken him

while he was shut up in the court of the guard, saying,

16 Go, and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished before thee in that day.

17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.

18 For I will surely save thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

The word which came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.

2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, the LORD thy God pronounced this evil upon this place:

3 and the LORD hath brought it, and done according as he spake; because ye have sinned against the

148 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִבּ ָתְּח ַטָב־יִֽכּ לָ֔לָשְׁל וֹ֗תֹא חַלַּשׁ ׀ר ַחאַ הָ֔והְי ת ֵאֵמ ֙וּהָ֙יְמְרִי־לֶֽא ה ָיָה־רֶשֲׁא רָ֞בָדַּה רוּסאָ־אוּֽהְו וֹ֗תֹא
הָוהְי ויָ֔לֵא רֶמאֹיַּו וּהָיְמְרִיְל םי ִחָבַּט־בַר ח ַקִּיַּו 2 ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּה־לֶא תאֹ֔זַּה הָעָרָה־תֶא ֙רֶבִּדּ ־אֽלְֹו ֙הָוהיַֽל םֶתאָטֲח־יִֽכּ ר ֵבִּדּ ר ֶשֲׁאַכּ ה ָוהְי שַׂע ַיַּו א ֵבָיַּו 3 ׃הֶֽזַּה ]רָבָדַּה[ )רָבָדּ( ם ֶכָל ה ָיָהְו וֹ֔לוֹקְבּ ם ֶתְּעַמְשׁ ֒ךֶָדָי־לַע רֶשֲׁא ֘םיִקִּזאָה־ןִֽמ םוֹ֗יַּה ךָי ִתְּחַתִּפ ה ֵנִּה הָ֞תַּעְו 4 ֙יִניֵע־תֶא םיִשָׂאְו א ֹבּ לֶ֗בָב יִתִּא אוֹ בָל ךָיֶ֜ניֵעְבּ בוֹ֙ט־םִא ־לָכּ ֙הֵאְר לָדֲח ל ֶבָב י ִתִּא־אוֹֽבָל ךָי ֶניֵעְבּ ע ַר־םִאְו ךָיֶ֔לָע ׃ךְֵֽל הָמָּשׁ תֶכ ֶלָל ךָי ֶניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה־לֶאְו בוֹ֙ט־לֶא ךָיֶ֔נָפְל ץֶר ָאָה ןָ֡פָשׁ־ןֶבּ םָקיִחֲא־ןֶב ה ָיְלַדְגּ־לֶא הָבֻ֡שְׁו בוּ֗שָׁי־אֽלֹ וּנּ ֶדוֹעְו 5 םָ֔עָה ךְוֹתְבּ ֙וֹתִּא בֵשְׁו הָ֗דוּהְי י ֵרָעְבּ לֶ֜בָבּ־ךְֶלֶֽמ דיִ֙קְפִה ֩רֶשֲׁא םיִחָבַּט־בַר וֹ ל־ןֶתִּיַּו ךְֵל תֶכ ֶלָל ךָי ֶניֵעְבּ ר ָשָׁיַּה־לָכּ־לֶא וֹ֠א ׃וּהֵֽחְלַּשְׁיַֽו תֵאְשַׂמוּ ה ָחֻרֲא בֶשֵׁיַּו הָת ָפְּצִמַּה ם ָקיִחֲא־ןֶב ה ָיְלַדְגּ־לֶא וּה ָיְמְרִי אֹבָיַּו 6 ס ׃ץֶרָֽאָבּ םיִראְָשִׁנַּה םָ֔עָה ךְוֹ תְבּ ֙וֹתִּא םֶ֔היֵשְׁנאְַו הָמֵּה הֶ֗דָׂשַּבּ ר ֶשֲׁא םיִ֜לָיֲחַה יֵ֙רָשׂ־לָכ ֩וּעְמְשִׁיַּו 7 ׀יִכְו ץֶר ָאָבּ ם ָקיִחֲא־ןֶב וּה ָיְלַדְגּ־תֶא ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ די ִקְפִה־יִֽכּ ־אֽלֹ רֶשֲׁאֵמ ץֶרָ֔אָה ת ַלַּדִּמוּ ףָ֔טָו ֙םיִשָׁנְו םי ִשָׁנֲא וֹ֗תִּא די ִקְפִה
וֹתְּחַקְבּ הָמָרָֽה־ןִמ םי ִחָבַּט־בַר ן ָדֲאְרַזוּבְנ ׃הָלֶֽבָבּ םיִלְגֻמַּה הָ֔דוּהיִֽו ֙םִַלָ֙שׁוּרְי תוּ לָגּ־לָכּ ךְוֹ֙תְבּ ֙םיִקִּזאָֽבּ ךָיֶ֗הלֱֹא
JEREMIAH 40

bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. {chains: or, manicles}

2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.

3 Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.

4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. {were...: or, are upon thine hand} {I will...: Heb. I will set mine eye upon thee}

5 Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.

being bound in chaines among all that were caried away captiue of Ierusalem and Iudah, which were caried away captiue vnto Babel.

2 And the chiefe stewarde tooke Ieremiah, and said vnto him, The Lord thy God hath pronounced this plague vpon this place.

3 Nowe the Lord hath brought it, and done according as he hath said: because ye haue sinned against the Lord, and haue not obeyed his voyce, therefore this thing is come vpon you.

4 And nowe beholde, I loose thee this day from the chaines which were on thine handes, if it please thee to come with me into Babel, come, and I will looke well vnto thee: but if it please thee not to come with mee into Babel, tarie still: beholde, all the lande is before thee: whither it seemeth good, and conuenient for thee to goe, thither goe.

5 For yet he was not returned: therefore he said, Returne to Gedaliah the sonne of Ahikam, the sonne of Shaphan, whom the King of Babel hath made gouernour ouer all the cities of Iudah, and dwell with him among the people, or goe wheresoeuer it pleaseth thee to goe. So the chiefe stewarde gaue him vitailes and a rewarde, and let him goe.

6 Then went Ieremiah vnto Gedaliah the sonne of Ahikam, to Mizpah, and dwelt there with him

LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.

4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which are upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come, and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee; whither it seemeth good and convenient unto thee to go, thither go.

5 Now while he was not yet gone back, Go back then, said he, to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a present, and let him go.

6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.

7 Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried

149 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Vv
Yy Zz
׃הָלֶֽבָבּ וּלְגָה ןָנָחוֹיְו וּהָ֡יְנַתְנ־ןֶבּ לא ֵעָמְשִׁיְו הָת ָפְּצִמַּה ה ָיְלַדְגּ־לֶא וּאֹבָיַּו 8 ]יַפיֵע[ )יַפוֹע( ׀י ֵנְבוּ תֶמֻ֜חְנַתּ־ןֶב הָ֙יָרְשׂוּ ַחֵרָ֠ק־יֵֽנְבּ ן ָתָנוֹיְו ׃םֶֽהיֵשְׁנאְַו
ם ָקיִחֲא־ןֶב וּהָ֙יְלַדְגּ םֶ֜הָל
־תֶא וּדְבִעְו ץֶרָ֗אָב וּבְשׁ םיִדְּשַׂכַּה דוֹ בֲעֵמ וּאְריִֽתּ־לאַ רֹ֔מאֵל ׃םֶֽכָל בַטיִיְו ל ֶבָבּ ךְֶל ֶמ רֶשֲׁא םיִ֔דְּשַׂכַּה י ֵנְפִל ֙דֹמֲעַֽל הָ֔פְּצִמַּבּ ֙בֵשֹׁי י ִנְנִה יִ֗נֲאַו 10 םֶ֔כיֵלְכִבּ ֙וּמִ֙שְׂו ןֶמֶ֗שְׁו ץִיַ֜קְו ןִיַ֙י ֩וּפְסִא םֶ֡תַּאְו וּניֵלֵא וּאֹבָי ׃םֶֽתְּשַׂפְתּ־רֶשֲׁא םֶכיֵרָעְבּ וּ בְשׁוּ םוֹ֜דֱאֶבוּ ןוֹ֙מַּע־יֵֽנְבִבוּ ׀בָאוֹמְבּ־רֶשֲׁא םיִ֡דוּהְיַּה־לָֽכּ ם ַגְו 11 תיִרֵאְשׁ ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ן ַתָנ־יִֽכּ וּ֔עְמָֽשׁ ֙תוֹצָרֲאָֽה־לָכְבּ ר ֶשֲׁאַו ־ןֶבּ םָקיִחֲא־ןֶבּ וּה ָיְלַדְגּ־תֶא םֶ֔היֵלֲע די ִקְפִה ֙יִכְו ה ָדוּהיִֽל ׃ןָֽפָשׁ םָ֔שׁ־וּחְדִּנ רֶשֲׁא ֙תוֹמֹקְמַּה־לָכִּמ םיִ֗דוּהְיַּה־לָכ וּב ֻשָׁיַּו 12 ץִיַקָו ןִי ַי וּ פְסאַַיַּו הָתָפְּצִמַּה וּה ָיְלַדְגּ־לֶא ה ָדוּהְי־ץֶרֶֽא וּא ֹבָיַּו פ ׃דֹֽאְמ הֵבְּרַה וּאָבּ ה ֶדָׂשַּבּ ר ֶשֲׁא םי ִלָיֲחַה י ֵרָשׂ־לָכְו ַחֵ֔רָק־ןֶבּ ֙ןָנָחוֹֽיְו 13 ׃הָתָֽפְּצִמַּה וּהָיְלַדְגּ־לֶא ןוֹ֗מַּע־יֵֽנְבּ ךְֶלֶמ ׀סי ִלֲעַבּ יִ֞כּ ֙עַדֵתּ ַעֹדָיֲה ויָ֗לֵא וּרְמאֹיַּו 14 ןיִמֱאֶה־אלְֹו שֶׁפ ָנ ךְָתֹכַּהְל הָ֔יְנַתְנ־ןֶבּ לאֵעָמְשִׁי־תֶא ֙חַלָשׁ ׃םָֽקיִחֲא־ןֶבּ וּהָיְלַדְגּ םֶ֔הָל
הָמֵּה יִ֔תָכֲע ַמַּה־ןֶבּ ֙וּהָ֙יְנַזיִֽו יִ֗תָפֹטְנַּה םֶהיֵשְׁנאְַלוּ ֙ןָפָשׁ־ןֶבּ
עַ֙בָׁשִּיַּו 9
JEREMIAH 40

6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.

7 Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;

8 Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.

9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. {to serve: Heb. to stand before}

away captive to Babylon; 8 then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.

9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.

10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans, which shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;

12 then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine

among the people that were left in the lande.

7 Nowe when all the captaines of the hoste, which were in the fieldes, euen they and their men heard, that the King of Babel had made Gedaliah the sonne of Ahikam gouernour in the land, and that he had committed vnto him, men, and women, and children, and of the poore of the lande, that were not caried away captiue to Babel, 8 Then they came to Gedaliah to Mizpah, euen Ishmael the sonne of Nethaniah, and Iohanan, and Ionathan the sonnes of Kareah, and Seraiah the sonne of Tanehumeth, and the sonnes of Ephai, the Netophathite, and Iezaniah the sonne of Maachathi, they and their men.

9 And Gedaliah the sonne of Ahikam, the sonne of Shaphan sware vnto them, and to their men, saying, Feare not to serue the Caldeans: dwell in the lande, and serue the King of Babel, and it shall be well with you.

10 As for me, Beholde, I will dwell at Mizpah to serue the Caldeans, which will come vnto vs: but you, gather you wine, and sommer fruites, and oyle, and put them in your vessels, and dwell in your cities, that ye haue taken.

11 Likewise when all the Iewes that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that

150 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רֶתֵ֙סַּב ֩וּהָיְלַדְגּ־לֶא רַמאָ ַחֵ֡רָק־ןֶבּ ן ָנָחוֹיְו 15 אלֹ שׁיִאְו הָ֔יְנַתְנ־ןֶבּ
ןָנָחוֹי־לֶא ֙םָקיִחֲא־ןֶב
הָ֜פְּצִמַּבּ
לא ֵעָמְשִׁי־תֶא ֙הֶכַּאְו ֙אָנּ הָכְל ֵא רֹ֗מאֵל ךָיֶ֔לֵא םיִצָבְּקִנַּה הָ֔דוּהְי־לָכּ ֙וּצֹ֙פָנְו שֶׁפֶ֗נּ הָכּ ֶכַּי הָמּ ָל ע ָדֵי ׃הָֽדוּהְי תיִרֵאְשׁ ה ָדְבאְָו ־לַֽא ַחֵ֔רָק־ןֶבּ
וּה ָיְלַדְגּ רֶמאֹ֙יַּו 16 ־לֶא רֵבֹד ה ָתַּא רֶק ֶשׁ־יִֽכּ ה ֶזַּה ר ָבָדַּה־תֶא ]ה ֵשֲׂעַתּ[ )שַׂעַתּ( ס ׃לאֵֽעָמְשִׁי
JEREMIAH 40

11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;

12 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.

13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,

14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. {to slay...: Heb. to strike thee in soul?}

15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?

16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this

were in all the countries, heard that the King of Babel had left a remnant of Iudah, and that he had set ouer them Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan,

12 Euen all the Iewes returned out of all places where they were driuen, and came to the land of Iudah to Gedaliah vnto Mizpah, and gathered wine and sommer fruites, very much.

13 Moreouer Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, that were in the fieldes, came to Gedaliah to Mizpah,

14 And said vnto him, Knowest thou not that Baalis the King of the Ammonites hath sent Ishmael the sonne of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the sonne of Ahikam beleeued them not.

15 Then Iohanan the sonne of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me goe, I pray thee, and I will slay Ishmael the sonne of Nethaniah, and no man shall know it. Wherefore should he kill thee, that all the Iewes, which are gathered vnto thee, shoulde be scattered, and the remnant in Iudah perish?

16 But Gedaliah the sonne of Ahikam said vnto Iohanan the sonne of Kareah, Thou shalt not doe this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.

and summer fruits very much.

13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 and said unto him, Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.

15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?

16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.

151 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
JEREMIAH 40

thing: for thou speakest falsely of Ishmael.

Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.

2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,

5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto

But in the seuenth moneth came Ishmael the sonne of Nethaniah, the sonne of Elishama of the seede royall, and the princes of the King, and tenne men with him, vnto Gedaliah the sonne of Ahikam to Mizpah, and there they did eate bread together in Mizpah.

2 Then arose Ishmael the sonne of Nethaniah with these tenne men that were with him, and smote Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan with the sword, and slewe him, whom the King of Babel had made gouernour ouer the lande.

3 Ishmael also slewe all the Iewes that were with Gedaliah at Mizpah, and all the Caldeans that were found there, and the men of warre.

4 Now the second day that he had slaine Gedaliah, and no man knewe it,

5 There came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, euen fourescore men, hauing their beardes shauen, and their clothes rent and cut, with offerings and incense in their hands to offer in the house of the Lord.

6 And Ishmael the sonne of Nethaniah went forth from Mizpah to meete them, weeping as he went: and when he met them, he said vnto them, Come to

Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.

2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war.

4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 that there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with oblations and frankincense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

152 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
עָמָשׁיִלֱא־ןֶב ה ָיְנַתְנ־ןֶבּ לא ֵעָמְשִׁי א ָבּ יִ֗עיִבְׁשַּה שֶׁד ֹחַבּ ׀יִהְיַו ־לֶא וֹתִּא םיִשָׁנֲא הָ֙רָשֲׂעַו ךְֶלֶ֜מַּה יֵ֙בַּרְו הָכוּלְמַּ֠ה עַר ֶזִּמ וָדְּחַי םֶח ֶל ם ָשׁ וּלְכאֹ֙יַּו הָת ָפְּצִמַּה ם ָקיִחֲא־ןֶב וּה ָיְלַדְגּ ׃הָֽפְּצִמַּבּ וּיָה־רֶשֲׁא ׀םיִשָׁנֲאָה תֶר ֶשֲׂעַו הָ֜יְנַתְנ־ןֶבּ לאֵ֙עָמְשִׁי ֩םָקָיַּו 2 וֹתֹא תֶמָיַּו בֶר ֶחַבּ ן ָפָשׁ־ןֶבּ ם ָקיִחֲא־ןֶב וּהָ֙יְלַדְגּ־תֶא וּכַּיַּ֠ו וֹ֗תִּא ׃ץֶרָֽאָבּ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ די ִקְפִה־רֶשֲׁא הָ֔פְּצִמַּבּ ֙וּהָ֙יְלַדְגּ־תֶא וֹתִּא וּ֙יָה־רֶשֲׁא םיִ֗דוּהְיַּה־לָכּ תֵאְו 3 הָכִּה הָ֔מָחְלִמַּה י ֵשְׁנאַ ת ֵא ם ָשׁ־וּאְצְמִנ ר ֶשֲׁא םי ִדְּשַׂכַּה־תֶאְו ׃לאֵֽעָמְשִׁי ׃עָֽדָי אלֹ שׁיִאְו וּה ָיְלַדְגּ־תֶא תי ִמָהְל י ִנֵׁשַּה םוֹ יַּבּ יִהְיַו 4 שׁיִ֔א םיִנֹמְשׁ ֙ןוֹרְמֹֽׁשִּמוּ וֹ לִׁשִּמ םֶ֞כְׁשִּמ םיִשָׁנֲ֠א וּאֹבָיַּו 5 םָ֔דָיְבּ ֙הָנוֹבְלוּ הָחְנִמוּ םי ִדְדֹֽגְּתִמוּ םי ִדָגְב י ֵעֻרְקוּ ן ָקָז י ֵחְלֻּגְמ ׃הָֽוהְי תיֵבּ אי ִבָהְל ךְֵלֹה הָ֔פְּצִמַּה־ןִמ ֙םָתאָרְקִל ה ָיְנַתְנ־ןֶבּ לאֵ֙עָמְשִׁי אֵצֵיַּ֠ו 6 ־לֶא וּאֹבּ םֶ֔היֵלֲא רֶמאֹיַּו םָ֔תֹא שֹׁגְפִכּ ֙יִהְיַֽו הֶכֹבוּ ךְ לָֹה ס ׃םָֽקיִחֲא־ןֶב וּהָיְלַדְגּ ־ןֶבּ לאֵעָמְשִׁי םֵ֞טָחְשִׁיַּו רי ִעָה ךְוֹ תּ־לֶא םָאוֹבְכּ יִ֕הְיַו 7 ׃וֹֽתִּא־רֶשֲׁא םיִשָׁנֲאָהְו אוּ ה רוֹ֔בַּה ךְוֹתּ־לֶא ֙הָיְנַתְנ ־לאַ ֙לאֵעָמְשִׁי־לֶא וּרְמאֹיַּו םָ֗ב־וּאְצְמִנ םיִ֜שָׁנֲא הָ֙רָשֲׂעַו 8 ןֶמֶשְׁו םי ִרֹעְשׂוּ םי ִטִּח הֶ֔דָׂשַּבּ ֙םיִנֹמְטַמ וּנ ָל־שֶׁי־יִֽכּ וּנֵ֔תִמְתּ ׃םֶֽהיֵחֲא ךְוֹתְבּ םָתיִמֱה א לְֹו לַ֕דְּחֶיַּו שָׁבְדוּ JEREMIAH 41

them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. {weeping...: Heb. in going and weeping}

7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. {because...: or, near Gedaliah: Heb. by the hand, or, by the side of Gedaliah}

10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

11 But when Johanan the son of Kareah, and all the

Gedaliah the sonne of Ahikam.

7 And when they came into the middes of the citie, Ishmael the sonne of Nethaniah slewe them, and cast them into the middes of the pit, he and the men that were with him.

8 But tenne men were founde among them, that saide vnto Ishmael, Slay vs not: for we haue treasures in the fielde, of wheate, and of barley, and of oyle, and of honie: so he stayed, and slew them not among their brethren.

9 Now the pit wherein Ishmael had cast the dead bodies of the men (whom he had slayne because of Gedaliah) is it, which Asa the King had made because of Basha King of Israel, and Ishmael the sonne of Nethaniah filled it with them that were slaine.

10 Then Ishmael caryed away captiue all the residue of the people that were in Mizpah, euen the Kings daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the chiefe steward had committed to Gedaliah the sonne of Ahikam, and Ishmael the sonne of Nethaniah caried them away captiue, and departed to goe ouer to the Ammonites.

11 But when Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste that were with him, heard of all the euill that Ishmael the sonne of Nethaniah had done,

7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

9 Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah, )the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,( Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.

11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

153 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵרְגִפּ־לָכּ ׀ת ֵא ֙לאֵעָמְשִׁי ם ָשׁ ךְיִ֙לְשִׁה ֩רֶשֲׁא רוֹ֗בַּהְו 9 ךְֶלֶמַּה ֙הָשָׂע ר ֶשֲׁא אוּ֗ה וּהָ֔יְלַדְגּ־דַיְבּ ֙הָכִּה ר ֶשֲׁא םיִ֗שָׁנֲאָה ־ןֶבּ לאֵעָמְשִׁי א ֵלִּמ וֹ֗תֹא ל ֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ א ָשְׁעַבּ י ֵנְפִּמ אָ֔סאָ ׃םיִֽלָלֲח וּהָיְנַתְנ הָ֗פְּצִמַּבּ רֶשֲׁא םָ֜עָה תיִ֙רֵאְשׁ־לָכּ־תֶא לאֵעָמְשִׁ֠י ׀ְבְּשׁ ִיַּו 10 רֶשֲׁא הָ֔פְּצִמַּבּ םי ִראְָשִׁנַּה ֙םָעָה־לָכּ־תֶאְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה תוֹ נְבּ־תֶא םָקיִחֲא־ןֶבּ וּה ָיְלַדְגּ־תֶא םיִ֔חָבַּט־בַר ֙ןָדֲאְרַזוּֽבְנ דיִ֗קְפִה ס ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ־לֶא רֹבֲעַל ךְֶלֵ֕יַּו הָ֔יְנַתְנ־ןֶבּ לאֵעָמְשִׁי ֙םֵבְּשִׁיַּו וֹתִּא רֶשֲׁא םי ִלָיֲחַה י ֵרָשׂ־לָכְו ַחֵ֔רָק־ןֶבּ ן ָנָחוֹי ֙עַמְשִׁיַּו 11 ׃הָֽיְנַתְנ־ןֶבּ לאֵעָמְשִׁי הָ֔שָׂע ר ֶשֲׁא ֙הָעָרָֽה־לָכּ ת ֵא לאֵעָמְשִׁי־םִע ם ֵחָלִּהְל וּ֔כְל ֵיַּו םיִ֔שָׁנֲא ָה־לָכּ־תֶא ֙וּחְקִיַּו 12 ׃ןוֹֽעְבִגְבּ רֶשֲׁא םי ִבַּר םִי ַמ־לֶא וֹ֔תֹא וּ אְצְמִיַּו הָיְנַתְנ־ןֶבּ ֙ןָנָחוֹֽי־תֶא לאֵ֔עָמְשִׁי־תֶא רֶשֲׁא ֙םָעָה־לָכּ תוֹ אְרִכּ יִ֗הְיַו 13 ׃וּחָֽמְשִׂיַּו וֹתִּא רֶשֲׁא םי ִלָיֲחַה י ֵרָשׂ־לָכּ ת ֵאְו ַחֵ֔רָק־ןֶבּ הָפְּצִמַּה־ןִמ לא ֵעָמְשִׁי ה ָבָשׁ־רֶשֲׁא םָ֔עָה־לָכּ ֙וּבֹּ֙סָיַּו 14 ׃ַחֵֽרָק־ןֶבּ ןָנָחוֹֽי־לֶא וּ֔כְל ֵיַּו ֙וּבֻ֙שָׁיַּו ןָנָחוֹֽי י ֵנְפִּמ םיִ֔שָׁנֲא ה ָנֹמְשִׁבּ ֙טַלְמִנ הָ֗יְנַתְנ־ןֶבּ לא ֵעָמְשִׁיְו 15 ס ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ־לֶא ךְֶל ֵיַּו תֵא וֹ֗תִּא־רֶשֲׁא םי ִלָיֲחַה י ֵרָשׂ־לָכְו ַחֵ֜רָק־ןֶבּ ןָ֙נָחוֹי ֩חַקִּיַּו 16 ֙הָיְנַתְנ־ןֶבּ לאֵעָמְשִׁי תֵ֙אֵמ ביִשֵׁ֠ה ר ֶשֲׁא ֙םָעָה תי ִרֵאְשׁ־לָכּ יֵשְׁנאַ םיִ֞רָבְגּ ם ָקיִחֲא־ןֶבּ ה ָיְלַדְגּ־תֶא הָ֔כִּה ר ַחאַ הָ֔פְּצִמַּה־ןִמ ׃ןוֹֽעְבִגִּמ ביִשֵׁה ר ֶשֲׁא םיִ֔סִר ָסְו ֙ףַטְו םי ִשָׁנְו הָ֗מָחְלִמַּה
JEREMIAH 41

captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.

14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.

16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had

12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

13 Now it came to pass that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.

14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.

16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

17 and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

18 because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had

12 Then they all tooke their men, and went to fight with Ishmael the sonne of Nethaniah, and founde him by ye great waters that are in Gibeon.

13 Nowe when all the people whom Ishmael caryed away captiue, sawe Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, that were with him, they were glad.

14 So all the people, that Ishmael had caryed away captiue from Mizpah, returned and came againe, and went vnto Iohanan the sonne of Kareah.

15 But Ishmael the sonne of Nethaniah, escaped from Iohanan with eight men, and went to the Ammonites.

16 Then tooke Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste that were with him, all the remnant of the people, whom Ishmael the sonne of Nethaniah had caried away captiue from Mizpah, (after that he had slaine Gedaliah the sonne of Ahikam) euen the strong men of warre, and the women, and the children, and the eunuches, whom hee had brought againe from Gibeon:

17 And they departed and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to goe and to enter into Egypt,

18 Because of the Caldeans: for they feared them, because Ishmael ye sonne of Nethaniah had slaine

154 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
לֶצֵא־רֶשֲׁא ]םָ֔הְמִכּ[ )םָהוְמִכּ( תוּ רֵגְבּ ֙וּבְשֵֽׁיַּו וּ֗כְלֵיַּו 17 ׃םִיָֽרְצִמ אוֹבָל תֶכֶלָל םֶח ָל תי ֵבּ לאֵעָמְשִׁי הָ֞כִּה־יִֽכּ ם ֶהיֵנְפִּמ וּ אְרָי יִכּ םיִ֔דְּשַׂכַּה ֙יֵנְפִּמ 18 לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ די ִקְפִה־רֶשֲׁא םָ֔קיִחֲא־ןֶבּ ֙וּהָ֙יְלַדְגּ־תֶא הָ֗יְנַתְנ־ןֶבּ ס ׃ץֶרָֽאָבּ JEREMIAH 41

slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) {Let...: or, Let our supplication fall before thee}

3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.

6 Whether it be good, or whether it be evil, we will

Gedaliah the sonne of Ahikam, whom the King of Babel made gouernour in the land.

Then all the captaines of the hoste, and Iohanan the sonne of Kareah, and Iezaniah the sonne of Hoshaaiah, and all the people from the least vnto the most came,

2 And saide vnto Ieremiah the Prophete, Heare our prayer, we beseeche thee, and pray for vs vnto the Lord thy God, euen for all this remnant (for we are left, but a fewe of many, as thine eyes doe beholde)

3 That the Lord thy God may shewe vs the way wherein wee may walke, and the thing that we may doe.

4 Then Ieremiah the Prophet said vnto them, I haue heard you: behold, I will pray vnto ye Lord your God according to your wordes, and whatsoeuer thing the Lord shall answere you, I will declare it vnto you: I will keepe nothing backe from you.

5 Then they said to Ieremiah, The Lord be a witnesse of trueth, and faith betweene vs, if we doe not, euen according to all things for ye which the Lord thy God shall send thee to vs.

6 Whether it be good or euill, we will obey the voyce of the Lord God, to whom we sende thee that it may be well with vs, when wee obey the voyce of

slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.

Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

2 and said unto Jeremiah the prophet, Let, we pray thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:

3 that the LORD thy God may shew us the way wherein we should walk, and the thing that we should do.

4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness amongst us, if we do not even according to all the word wherewith the LORD thy God shall send thee to us.

6 Whether it be good, or whether it be evil, we will

155 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָיְעַֽשׁוֹה־ןֶבּ ה ָיְנַזיִֽו ַחֵ֔רָק־ןֶבּ ֙ןָנָחוֹֽיְו םיִ֔לָיֲחַה י ֵרָשׂ־לָכּ ֙וּשְׁגִּיַּֽו ׃לוֹֽדָגּ־דַעְו ןֹטָקִּמ םָעָה־לָכְו ךָיֶ֔נָפְל
ר ֶשֲׁא ךְֶר ֶדַּה־תֶא ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙וּנָ֙ל־דֶגַּיְו 3 ׃הֶֽשֲׂעַנ רֶשֲׁא ר ָבָדַּה לֵלַּפְּתִמ י ִנְנִה יִתְּעַ֔מָשׁ ֙איִבָנַּה וּה ָיְמְרִי םֶ֜היֵלֲא רֶמאֹ֙יַּו 4 הֶ֙נֲעַי־רֶשֲׁא ֩רָבָדַּה־לָֽכּ הָ֡יָהְֽו םֶכיֵרְבִדְכּ ם ֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי־לֶא ׃רָֽבָדּ םֶכִּמ ע ַנְמֶא־אֽלֹ םֶ֔כָל די ִגַּא ֙םֶכְתֶא ה ָוהְי ןָמֱאֶנְו ת ֶמֱא ד ֵעְל וּנָ֔בּ ֙הָוהְי י ִהְי וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא וּ רְמאָ ֙הָמֵּ֙הְו 5 ןֵכּ וּני ֵלֵא ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ֜ךֲָחָלְשִֽׁי רֶ֙שֲׁא רָבָדַּ֠ה־לָכְֽכּ א֡לֹ־םִא ׃הֶֽשֲׂעַנ )וּנֲא( רֶ֙שֲׁא וּניֵ֗הלֱֹא הָוהְי ׀לוֹ קְבּ עָ֔ר־םִאְו בוֹט־םִא 6 וּנָ֔ל־בַטיִֽי רֶשֲׁא ֙ןַעַ֙מְל ע ָמְשִׁנ וי ָלֵא ךְָתֹא םיִחְלֹשׁ ]וּנְחַ֜נֲא[ ס ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוהְי לוֹ קְבּ עַ֔מְשִׁנ יִכּ ׃וּהָֽיְמְרִי־לֶֽא הָוהְי־רַבְד י ִהְיַו םי ִמָי תֶר ֶשֲׂע ץ ֵקִּמ יִ֕הְיַו 7 רֶשֲׁא םי ִלָיֲחַה י ֵרָשׂ־לָכּ ל ֶאְו ַחֵ֔רָק־ןֶבּ ֙ןָנָחוֹֽי־לֶא אָ֗רְקִיַּו 8 ׃לוֹֽדָגּ־דַעְו ןֹטָקִּמְל םָ֔עָה־לָ֙כְלוּ וֹתִּא רֶ֙שֲׁא לֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ םֶ֔היֵלֲא רֶמא ֹיַּו 9 ׃ויָֽנָפְל םֶכְתַנִּחְתּ לי ִפַּהְל ויָ֔לֵא ֙יִתֹא ם ֶתְּחַלְשׁ אלְֹו ֙םֶכְתֶא יִתיִנָבוּ תאֹ֔זַּה ץֶר ָאָבּ ֙וּבְשֵֽׁתּ בוֹ שׁ־םִא 10
֙וּנֵ֙תָנִּחְת אָנ־לָפִּתּ איִ֗בָנַּה וּה ָיְמְרִי־לֶֽא וּ֞רְמאֹיַּו 2 תאֹזַּה תיִרֵאְׁשַּה־לָכּ ד ַעְבּ ךָיֶ֔הלֱֹא ה ָוהְי־לֶא ֙וּנֵ֙דֲעַבּ ל ֵלַּפְּתִהְו ׃וּנָֽתֹא תוֹאֹר ךָיֶניֵע ר ֶשֲׁאַכּ הֵ֔בְּרַהֵֽמ ֙טַעְמ וּנְר ַאְשִׁנ־יִֽכּ ־תֶאְו הָּבּ־ךְֶלֵֽנ
JEREMIAH 42

obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.

8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, 14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound

obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.

8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, 9 and said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:

10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

12 And I will grant you mercy, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

13 But if ye say, We will not dwell in this land; so that ye obey not the voice of the LORD your God; 14 saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound

the Lord our God.

7 And so after ten dayes came the word of the Lord vnto Ieremiah.

8 Then called he Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, which were with him, and all ye people from ye least to the most,

9 And saide vnto them, Thus saith the Lord God of Israel, vnto whom ye sent me to present your prayers before him,

10 If ye will dwell in this land, then I wil build you, and not destroy you, and I will plant you, and not roote you out: for I repent me of the euill that I haue done vnto you.

11 Feare not for the King of Babel, of whom ye are afraide: be not afraid of him, saith the Lord: for I am with you, to saue you, and to deliuer you from his hand,

12 And I will graunt you mercie that he may haue compassion vpon you, and he shall cause you to dwell in your owne land.

13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither heare the voyce of the Lord your God, 14 Saying, Nay, but we will goe into the land of Egypt, where we shall see no warre, nor heare the sounde of the trumpet, nor haue hunger of bread, and there will we dwell,

156 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
הָ֔עָרָה־לֶא ֙יִתְּמַ֙חִנ י ִכּ שׁוֹ תֶּא אלְֹו םֶכְתֶא י ִתְּעַטָנְו סֹ֔רֱהֶא ׃םֶֽכָל יִתיִשָׂע ר ֶשֲׁא ויָנָפִּמ םי ִאֵרְי ם ֶתַּא־רֶשֲׁא לֶ֔בָבּ ךְֶל ֶמ ֙יֵנְפִּמ וּ֗אְריִֽתּ־לאַ 11 םֶכְתֶא ַעי ִשׁוֹהְל יִנָ֔א ם ֶכְתִּא־יִֽכּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙וּנֶּ֙מִּמ וּ אְריִֽתּ־לאַ ׃וֹֽדָיִּמ םֶכְתֶא לי ִצַּהְלוּ ־לֶא םֶכְתֶא בי ִשֵׁהְו ם ֶכְתֶא ם ַחִרְו םי ִמֲחַר ם ֶכָל ן ֵתֶּאְו 12 ׃םֶֽכְתַמְדאַ ַעֹ֔מְשׁ יִתְּלִבְל תא ֹזַּה ץֶרָאָבּ ב ֵשֵׁנ א לֹ םֶ֔תַּא םיִרְמֹא־םִאְו 13 ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי לוֹ קְבּ ֙הֶאְרִנ־אֽלֹ רֶשֲׁא אוֹ֔בָנ ֙םִיַ֙רְצִמ ץֶר ֶא י ִכּ א לֹ רֹ֗מאֵל 14 םָשְׁו ב ָעְרִנ־אֽלֹ םֶח ֶלַּלְו ע ָמְשִׁנ א לֹ רָפוֹשׁ לוֹ קְו הָ֔מָחְלִמ ׃בֵֽשֵׁנ ֩רַמאָ־הֹֽכּ הָדוּהְי תי ִרֵאְשׁ ה ָוהְי־רַבְד וּ עְמִשׁ ןֵכָל הָ֕תַּעְו 15 ֙םֶכיֵנְפּ ןוּמִשְׂתּ םוֹשׂ םֶתַּ֠א־םִא לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ׃םָֽשׁ רוּגָל םֶתאָבוּ םִיַ֔רְצִמ א ֹבָל גיִׂשַּתּ ם ָשׁ הָנֶּ֔מִּמ םי ִאֵרְי ֙םֶתַּא ר ֶשֲׁא בֶרֶ֗חַה ה ָתְיָהְו 16 םָשׁ וּנֶּ֗מִּמ םי ִגֲאֹדּ ׀ם ֶתַּא־רֶשֲׁא בָ֞עָרָהְו םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאְבּ ם ֶכְתֶא ׃וּתֻֽמָתּ םָשְׁו םִי ַרְצִמ ם ֶכיֵרֲחאַ ק ַבְּדִי אוֹבָל םֶ֜היֵנְפּ־תֶא וּמָ֙שׂ־רֶשֲׁא םיִ֗שָׁנֲאָה־לָכ וּיְהִֽיְו 17 הֶיְהִי־אֽלְֹו רֶב ָדַּבוּ ב ָעָרָבּ בֶר ֶחַבּ וּתוּ֕מָי םָ֔שׁ רוּ גָל ֙םִיַ֙רְצִמ ס ׃םֶֽהיֵלֲע איִבֵמ י ִנֲא ר ֶשֲׁא הָ֔עָרָֽה ֙יֵנְפִּמ טיִ֔לָפוּ די ִרָשׂ ֙םֶהָל ךְַ֙תִּנ ֩רֶשֲׁאַכּ ֒לֵאָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֘תוֹאָבְצ ה ָוהְי רַ֜מאָ הֹ֙כ ֩יִכּ 18
JEREMIAH 42

of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. {shall follow...: Heb. shall cleave after you}

17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. {So...: Heb. So shall all the men be}

18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

19 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly

of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

15 now therefore hear ye the word of the LORD, O remnant of Judah: thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

16 then it shall come to pass, that the sword, which ye feel shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.

17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem, so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

19 The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day.

20 For ye have dealt deceitfully against your own

15 (And nowe therefore heare the worde of the Lord, ye remnant of Iudah: thus sayeth the Lord of hostes the God of Israel, If ye set your faces to enter into Egypt, and goe to dwell there)

16 Then the sworde that ye feared, shall take you there in the land of Egypt, and the famine, for the which ye care, shall there hang vpon you in Egypt, and there shall ye die.

17 And all the men that set their faces to enter into Egypt to dwell there, shall die by ye sword, by the famine and by the pestilence, and none of them shall remaine nor escape from the plague, that I will bring vpon them.

18 For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, As mine anger and my wrath hath bene powred foorth vpon the inhabitants of Ierusalem: so shall my wrath be powred foorth vpon you, when ye shall enter into Egypt, and ye shall be a detestation, and an astonishment, and a curse and a reproche, and ye shall see this place no more.

19 O ye remnant of Iudah, the Lord hath said concerning you, Goe not into Egypt: knowe certeinely that I haue admonished you this day.

20 Surely ye dissembled in your hearts When ye sent me vnto the Lord your God, saying, Pray for vs vnto the Lord our God, and declare vnto vs euen ac-

157 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
20 ־לֶא וּנֵ֔דֲעַבּ לֵלַּפְּתִה רֹ֔מאֵל ֙םֶכיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי־לֶא יִ֗תֹא ם ֶתְּחַלְשׁ וּנָל־דֶגַּה ן ֵכּ וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי רַ֜מאֹי רֶ֙שֲׁא ֩לֹכְכוּ וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי ׃וּניִֽשָׂעְו םֶ֔כיֵהֽלֱֹא הָוהְי ֙לוֹקְבּ םֶ֗תְּעַמְשׁ א לְֹו םוֹיַּה םֶכָל ד ִגַּאָו 21 ׃םֶֽכיֵלֲא יִנַחָלְשׁ־רֶשֲׁא ל ֹכְלוּ וּתוּמָתּ רֶבֶדַּבוּ ב ָעָרָבּ בֶר ֶחַבּ יִ֗כּ וּ֔עְדֵֽתּ ַע ֹדָי ֙הָתַּעְו 22 ס ׃םָֽשׁ רוּגָל אוֹבָל םֶ֔תְּצַפֲח רֶשֲׁא ֙םוֹקָמַּבּ
םֶ֔כיֵלֲע ֙יִתָמֲח ךְַתִּתּ ן ֵכּ םִַ֔לָשׁוּ רְי ֙יֵבְשֹֽׁי־לַע יִ֗תָמֲחַו יִ֜פַּא הָ֔פְּרֶחְלוּ הָלָלְקִלְו ֙הָמַּשְׁלוּ ה ָלאְָל םֶ֞תיִיְהִו םִי ָרְצִמ ם ֶכֲאֹבְבּ ׃הֶֽזַּה םוֹקָמַּה־תֶא דוֹ֔ע וּאְרִת־אֽלְֹו םִיָרְצִמ וּא ֹבָתּ־לאַ הָ֔דוּהְי תיִרֵאְשׁ ֙םֶכיֵלֲע ה ָוהְי רֶ֙בִּדּ 19 ׃םוֹֽיַּה םֶכָב יִתֹדיִעַה־יִכּ וּ֔עְדֵֽתּ ַ֙עֹ֙דָי םֶ֞תַּא־יִֽכּ ֒םֶכיֵתוֹֽשְׁפַנְבּ ]֘םֶתיֵעְתִה[ )םיֶתֵעְתִה( יִכּ
JEREMIAH 42

that I have admonished you this day. {admonished...: Heb. testified against you}

20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it. {ye dissembled...: or, ye have used deceit against your souls}

21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. {to go...: or, to go to sojourn}

And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,

2 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:

3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on

souls; for ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it:

21 and I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God in any thing for the which he hath sent me unto you.

22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go to sojourn there.

And it came to pass that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, wherewith the LORD their God had sent him to them, even all these words, 2 then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there:

3 but Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captives to Babylon.

4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the

cording vnto al that the Lord our God shall say, and we will doe it.

21 Therefore I haue this day declared it you, but you haue not obeyed the voyce of the Lord your God, nor any thing for the which he hath sent me vnto you.

22 Nowe therefore, knowe certeinely that ye shall die by the sworde, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to goe and dwell.

Nowe when Ieremiah had made an ende of speaking vnto ye whole people all the wordes of the Lord their God, for the which the Lord their God had sent him to them, euen all these wordes, 2 Then spake Azariah the sonne of Hoshaiah, and Iohanan the sonne of Kareah, and all the proude men, saying vnto Ieremiah, Thou speakest falsely: the Lord our God hath not sent thee to say, Goe not into Egypt to dwell there, 3 But Baruch ye sonne of Neriah prouoketh thee

158 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ii
Kk Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh
Jj
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
֙יֵרְבִדּ־לָכּ־תֶא םָ֗עָה־לָכּ־לֶא רֵבַּדְל וּהָ֜יְמְרִי תוֹ֙לַּכְכּ ֩יִהְיַו ־לָכּ תֵא ם ֶהיֵלֲא ם ֶהיֵהלֱֹא ה ָוהְי וֹ חָלְשׁ רֶשֲׁא םֶ֔היֵהלֱֹא ה ָוהְי ס ׃הֶלֵּֽאָה
2 אלֹ רֵ֔בַּדְמ הָתַּא רֶק ֶשׁ וּהָ֗יְמְרִי־לֶֽא םי ִרְמֹא םי ִדֵזַּה םי ִשָׁנֲאָה ׃םָֽשׁ רוּגָל םִיַרְצִמ וּא ֹבָת־אֽלֹ רֹ֔מאֵל ֙וּניֵ֙הלֱֹא הָוהְי ֞ךֲָחָלְשׁ ־דַֽיְב וּנָתֹא תֵ֙תּ ֩ןַעַמְל וּנ ָבּ ךְָתֹא תיִסַּמ הָ֔יִּר ֵנ־ןֶבּ ֙ךְוּרָבּ יִ֗כּ 3 ׃לֶֽבָבּ וּנָתֹא תוֹ לְגַהְלוּ וּנָ֔תֹא תיִמָהְל ֙םיִדְּשַׂכַּה םָעָה־לָכְו םי ִלָיֲחַה י ֵרָשׂ־לָכְו ַחֵ֜רָק־ןֶבּ ןָ֙נָחוֹי ֩עַמָשׁ־אֽלְֹו 4 ׃הָֽדוּהְי ץֶרֶאְבּ תֶב ֶשָׁל ה ָוהְי לוֹ קְבּ תיִרֵאְשׁ־לָכּ ת ֵא םיִ֔לָיֲחַה י ֵרָשׂ־לָכְו ַ֙חֵ֙רָק־ןֶבּ ן ָנָחוֹי חַ֞קִּיַּו 5 ץֶרֶאְבּ רוּ גָל םָ֔שׁ־וּחְדִּנ רֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה־לָכִּמ וּבָ֗שׁ־רֶשֲׁא ה ָדוּהְי ׃הָֽדוּהְי ֒ךְֶלֶמַּה תוֹנְבּ־תֶאְו ֘ףַטַּה־תֶאְו םיִשָׁנַּה־תֶאְו םיִרָבְגַּ֠ה־תֶֽא 6 ־תֶא םיִ֔חָבַּט־בַר ןָדֲאְרַזוּבְנ ַ֙חיִ֙נִּה ר ֶשֲׁא שֶׁפֶ֗נַּה־לָכּ ת ֵאְו ךְוּרָבּ־תֶאְו איִ֔בָנַּה וּהָיְמְרִי ֙תֵאְו ן ָפָשׁ־ןֶבּ ם ָקיִחֲא־ןֶבּ וּה ָיְלַדְגּ ׃וּהָֽיִּרֵנ־ןֶבּ ־דַע וּאֹבָיַּו הָוהְי לוֹ קְבּ וּעְמָשׁ אלֹ יִכּ םִיַ֔רְצִמ ץֶר ֶא ֙וּאֹ֙בָיַּו 7 ס ׃סֵֽחְנַפְּחַתּ ׃רֹֽמאֵל סֵחְנַפְּחַתְבּ וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא ֙הָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 8 רֶשֲׁא ןֵ֔בְּלַמַּבּ ֙טֶלֶ֙מַּבּ ם ָתְּנַמְטוּ תוֹ֗לֹדְגּ םי ִנָבֲא ֞ךְָדָיְבּ ח ַק 9 ׃םיִֽדוּהְי םיִשָׁנֲא י ֵניֵעְל ס ֵחְנַפְּחַתְבּ ה ֹעְרַפּ־תיֵבּ חַתֶפְבּ JEREMIAH 43
םיִרָבְדַּה ־לָכְו ַחֵ֔רָק־ןֶבּ ןָנָחוֹיְו ֙הָיְעַֽשׁוֹה־ןֶב ה ָיְרַזֲע רֶמאֹ֙יַּו

against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.

4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.

5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;

6 Even men, and women, and children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.

7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.

8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,

9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

10 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and

voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.

5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven to sojourn in the land of Judah;

6 the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;

7 and they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of the LORD: and they came even to Tahpanhes.

8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,

9 Take great stones in thine hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

10 and say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

11 And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death shall be given to death,

against vs, for to deliuer vs into the hand of the Caldeans, that they might slay vs, and cary vs away captiues into Babel.

4 So Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, and all the people obeied not the voyce of the Lord, to dwell in the lande of Iudah.

5 But Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste tooke all the remnant of Iudah, that were returned from al nations, whither they had bene driuen, to dwel in ye land of Iudah:

6 Euen men and women, and children, and the Kinges daughters, and euery person, that Nebuzaradan the chiefe steward had left with Gedaliah the sonne of Ahikam, ye sonne of Shaphan, and Ieremiah the Prophet, and Baruch the sonne of Neriah.

7 So they came into the lande of Egypt: for they obeied not the voice of the Lord: thus came they to Tahpanhes.

8 Then came the worde of the Lord vnto Ieremiah in Tahpanhes, saying,

9 Take great stones in thine hand, and hide them in the claie in the bricke kill, which is at the entrie of Pharaohs house in Tanpanhes in ye sight of the men of Iudah,

10 And say vnto them, Thus sayeth the Lord of hostes the God of Israel, Beholde, I will sende and

159 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv
Xx Yy Zz
יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩רַמאָ־הֹֽכּ םֶ֡היֵלֲא ָתְּרַמאְָו 10 יִ֔דְּבַע ֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּבְנ־תֶא יִתְּחַקָלְ֠ו ַ֙חֵ֙לֹשׁ י ִנְנִה הָטָנְו יִתְּנ ָמָט ר ֶשֲׁא הֶלּ ֵאָה םי ִנָבֲאָל לַע
׃םֶֽהיֵלֲע
תֶוָמַּל ר ֶשֲׁא םִי ָרְצִמ ץֶר ֶא־תֶא ה ָכִּהְו ]אָ֕בוּ[ )האָָבוּ( 11 ׃בֶרָֽחֶל בֶרֶחַל ר ֶשֲׁאַו יִבֶׁ֔שַּל ֙יִבְׁשַּל ר ֶשֲׁאַו תֶוָ֗מַּל ֩הָטָעְו םָבָשְׁו ם ָפָרְשׂוּ םִיַ֔רְצִמ י ֵהלֱֹא ֙יֵתָּבְבּ שֵׁ֗א יִתּ ַצִּהְו 12 םָׁשִּמ א ָצָיְו וֹ֔דְגִבּ־תֶא ֙הֶעֹרָֽה ה ֶטְעַי־רֶשֲׁאַכּ םִיַ֜רְצִמ ץֶרֶ֙א־תֶא ׃םוֹֽלָשְׁבּ םִיָרְצִמ ץֶר ֶאְבּ ר ֶשֲׁא שֶׁמֶ֔שׁ תי ֵבּ ֙תוֹבְצַּמ־תֶֽא רַ֗בִּשְׁו
ס ׃שֵֽׁאָבּ ףֹרְשִׂי םִיַרְצִמ־יֵֽהלֱֹא י
לֵ֗אָרְשִׂי
ַמִּמ וֹ֔אְסִכ י ִתְּמַשְׂו
]וֹריִרְפַשׁ[ )וֹרוּרְפַשׁ(־תֶא
13
ֵתָּבּ־תֶאְו
JEREMIAH 43

take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.

12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.

13 He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire. {images: Heb. statues, or, standing images} {Bethshemesh: or, The house of the sun}

The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,

2 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold,

and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.

12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.

13 He shall also break the pillars of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire.

The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwelt in the land of Egypt, which dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,

2 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein;

3 because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, nor ye, nor your fathers.

4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying,

bring Nebuchad-nezzar the King of Babel my seruant, and will set his throne vpon these stones that I haue hid, and he shall spread his pauilion ouer them.

11 And when he shall come, he shall smite the land of Egypt: such as are appoynted for death, to death, and such as are for captiuitie, to captiuitie, and such as are for the sword to the sword.

12 And I wil kindle a fire in the houses of the gods of Egypt, and he shall burne them and carie them away captiues, and he shall aray himself with the land of Egypt, as a shepheard putteth on his garment, and shall depart from thence in peace.

13 He shall breake also ye images of Beth-shemesh, that is in the lande of Egypt, and the houses of the gods of the Egyptians shall he burne with fire.

The worde that came to Ieremiah concerning all the Iewes, which dwell in the lande of Egypt, and remained at Migdol and at Tahpanhes, and at Noph, and in the coutry of Pathros, saying, 2 Thus sayeth the Lord of hostes the God of Israel, Yee haue seene all the euill that I haue brought vpon Ierusalem, and vpon all the cities of Iudah:

160 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִבְשֹׁיַּה םיִ֔דוּהְיַּה־לָכּ ל ֶא וּהָ֔יְמְרִי־לֶֽא ה ָיָה ר ֶשֲׁא ֙רָבָדַּה ץֶרֶאְבוּ ףֹ֔נְבוּ ס ֵחְנַפְּחַתְבוּ ֙לֹדְּגִמְבּ םי ִבְשֹׁיַּה םִי
תֶכֶלָל יִנֵ֔סִעְכַהְל ֙וּשָׂע ר ֶשֲׁא םָ֗תָעָר י ֵנְפִּמ 3 ׃םֶֽכיֵתֹבֲאַו םֶתַּא הָמּ ֵה םוּ֔עָדְי א לֹ ֙רֶשֲׁא םיִרֵחֲא םי ִהלֹאֵל ַחלָֹשְׁו םיֵכְּשַׁה םיִ֔איִבְנַּה י ַדָבֲע־לָכּ־תֶא ֙םֶכיֵלֲא ח ַלְשֶׁאָו 4 רֶשֲׁא תא ֹזַּה הָבֵעֹתַּה־רַֽבְדּ ת ֵא וּ֗שֲׂעַת א ָנ־לאַ רֹמאֵל ׃יִתאֵֽנָשׂ יִתְּלִבְל ם ָתָעָֽרֵמ בוּ שָׁל םָ֔נְזאָ־תֶא וּטִּה־אלְֹו ֙וּעְמָֽשׁ אלְֹו 5 ׃םיִֽרֵחֲא םיִהלֹאֵל ר ֵטַּק תוֹצֻחְבוּ הָ֔דוּהְי יֵרָעְבּ ֙רַעְבִתַּו יִ֔פַּאְו ֙יִתָמֲח ךְ ַתִּתַּו 6 ס ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ הָמָמְשִׁל ה ָבְּרָחְל הָני ֶיְהִתַּו םִ ָלָשׁוּֽרְי ֩הָמָל לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ יֵ֙הלֱֹא ֩הָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ הָ֡תַּעְו 7 םֶכָל תיִ֙רְכַהְל םֶ֔כֵתֹשְׁפַנ־לֶא ֙הָלוֹדְג הָעָר םיִ֜שֹׂע םֶ֙תַּא םֶכָל רי ִתוֹה י ִתְּלִבְל ה ָדוּהְי ךְוֹ תִּמ קֵנוֹיְו ל ֵלוֹע ה ָׁשִּאְו־שׁיִא ׃תיִֽרֵאְשׁ ץֶרֶאְבּ ֙םיִרֵחֲא םי ִהלֹאֵל רֵ֞טַּקְל םֶ֔כיֵדְי י ֵשֲׂעַמְבּ ֙יִנֵ֙סִעְכַהְל 8 םֶ֔כָל תיִרְכַה ֙ןַעַ֙מְל ם ָשׁ רוּ גָל םיִאָבּ ם ֶתַּא־רֶשֲׁא םִיַ֔רְצִמ ׃ץֶרָֽאָה יֵיוֹגּ לֹכְבּ הָ֔פְּרֶחְלוּ הָלָלְקִל ֙םֶכְתוֹֽיֱה ןַע
ָרְצִמ ץֶר ֶאְבּ ס ׃רֹֽמאֵל סוֹרְתַפּ תֵא םֶ֗תיִאְר ם ֶתַּא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ ה ָוהְי רַ֞מאָ־הֹכּ 2 הָדוּהְי י ֵרָע־לָכּ ל ַעְו םִַ֔לָשׁוּ רְי־לַע ֙יִתאֵ֙בֵה רֶשֲׁא ֙הָעָרָֽה־לָכּ ׃בֵֽשׁוֹי םֶהָבּ ןי ֵאְו הֶ֔זַּה םוֹ יַּה ֙הָבְּרָח םָנִּהְו דֹבֲעַל רֵ֔טַּקְל
ַמְלוּ
JEREMIAH 44

this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,

3 Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers.

4 Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.

5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

6 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.

7 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; Wherefore commit ye this great evil against your souls, to cut off from you man and woman, child and suckling, out of Judah, to leave you none to remain; {out...: Heb. out of the midst of Judah}

8 In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse

Oh, do not this abominable thing that I hate.

5 But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.

6 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.

7 Therefore now thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: Wherefore commit ye this great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you none remaining;

8 in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?

10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my

and beholde, this day they are desolate, and no man dwelleth therein,

3 Because of their wickednes which they haue comitted, to prouoke me to anger in that they went to burne incense, and to serue other gods, who they knew not, neither they nor you nor your fathers.

4 Howbeit I sent vnto you all my seruats the Prophets rising earely, and sending them, saying, Oh doe not this abominable thing that I hate.

5 But they would not heare nor incline their eare to turne from their wickednes, and to burne no more incense vnto other gods.

6 Wherefore my wrath, and mine anger was powred foorth and was kindled in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, and they are desolate, and wasted, as appeareth this day.

7 Therefore now thus saith the Lord of hosts the God of Israel, Wherfore commit ye this great euill against your soules, to cut off from you man and woman, childe and suckling out of Iudah, and leaue you none to remaine?

8 In that yee prouoke mee vnto wrath with the woorkes of your hands, burning incense vnto other Gods in the lande of Egypt whither yee be gone to dwell: that yee might bring destruction vnto your selues, and that ye might be a curse and a reproch

161 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יֵכְלַמ ׀תוֹ עָר־תֶאְו םֶ֜כיֵתוֹבֲא תוֹ֙עָר־תֶא ֩םֶתְּחַכְשַֽׁה 9 םֶכיֵשְׁנ תֹעָר תֵאְו םֶ֔כֵת ֹעָר ֙תֵאְו ויָ֔שָׁנ תוֹעָר ֙תֵאְו הָ֗דוּהְי ׃םִָֽלָשׁוּרְי תוֹצֻחְבוּ הָ֔דוּהְי ץֶרֶאְבּ ֙וּשָׂע ר ֶשֲׁא ֙יִתָרוֹֽתְב
ם ֶכיֵנְפִל יִתּ ַתָנ־רֶשֲׁא יַ֔תֹקֻּחְבוּ םָשׂ יִ֙נְנִה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ ה ָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 11 ׃הָֽדוּהְי־לָכּ־תֶא תיִרְכַהְלוּ ה ָעָרְל ם ֶכָבּ י ַנָפּ אוֹבָל םֶ֜היֵנְפ וּמָ֙שׂ־רֶשֲׁא הָ֗דוּהְי תיִרֵאְשׁ־תֶא יִ֞תְּחַקָלְו 12 וּלֹ֗פִּי םִיַרְצִמ ץֶר ֶאְבּ לֹ֜כ וּמַּ֙תְו ֒םָשׁ רוּ גָל ֘םִיַרְצִמ־ץֶרֶֽא וּתֻמָי ב ָעָרָבוּ בֶר ֶחַבּ לוֹ֔דָגּ־דַעְו ֙ןֹטָקִּמ וּמַּ֔תִּי ֙בָעָרָֽבּ בֶר ֶחַבּ ׃הָֽפְּרֶחְלוּ הָלָלְקִלְו הָ֔מַּשְׁל ה ָלאְָל ֙וּיָהְו יִתְּדַקָפּ ר ֶשֲׁאַכּ םִיַ֔רְצִמ ץֶר ֶאְבּ ֙םיִבְשׁוֹֽיַּה ל ַע יִ֗תְּדַקָפוּ 13 ׃רֶבָֽדַּבוּ בָעָרָבּ בֶר ֶחַבּ םִ ָלָשׁוּֽרְי־לַע םיִאָבַּה הָ֔דוּהְי תי ִרֵאְשִׁל ֙דיִרָשְׂו טי ִלָפּ הֶ֜יְהִי א֙לְֹו 14 הָמֵּ֜ה־רֶשֲׁא הָ֗דוּהְי ץֶרֶא ׀בוּ שָׁלְו םִיָרְצִמ ץֶר ֶאְבּ ם ָשׁ־רוּֽגָל יִכּ וּבוּ שָׁי־אֽלֹ יִכּ םָ֔שׁ תֶב ֶשָׁל ֙בוּשָׁל ֙םָשְׁפַנ־תֶא םי ִאְׂשַּנְמ ס ׃םיִֽטֵלְפּ־םִא תוֹרְטַּקְמ־יִֽכּ ֙םיִעְדֹֽיַּה םיִשָׁנֲאָה־לָכּ וּהָ֗יְמְרִי־תֶֽא וּ נֲעַיַּו 15 לוֹדָגּ לָהָק תוֹ דְמֹעָה םיִשָׁנַּה־לָכְו םיִ֔רֵחֲא םי ִהלֹאֵל ֙םֶהיֵשְׁנ ׃רֹֽמאֵל סוֹרְתַפְבּ םִיַרְצִמ־ץֶרֶֽאְבּ םי ִבְשֹׁיַּה ם ָעָה־לָכְו םיִעְמֹשׁ וּנּ ֶניֵא ה ָוהְי ם ֵשְׁבּ וּני ֵלֵא ָתְּר ַבִּדּ־רֶשֲׁא ר ָבָדַּה 16 ׃ךָיֶֽלֵא JEREMIAH 44
וּכְלָה־אֽלְֹו וּ֗אְרָי אלְֹו הֶזַּה םוֹ יַּה דַע וּ֔אְכֻּד א לֹ 10 ס ׃םֶֽכיֵתוֹבֲא יֵנְפִלְו

and a reproach among all the nations of the earth?

9 Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem? {wickedness...: Heb. wickednesses, or, punishments, etc}

10 They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. {humbled: Heb. contrite}

11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.

12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed, and fall in the land of Egypt; they shall even be consumed by the sword and by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

among all nations of the earth.

9 Haue yee forgotten the wickednes of your fathers, and the wickednesse of the Kings of Iudah and the wickednesse of their wiues and your owne wickednes and the wickednes of your wiues, which they haue committed in the land of Iudah and in the streetes of Ierusalem?

10 They are not humbled vnto this day, neither haue they feared nor walked in my lawe nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.

11 Therefore thus sayeth the Lord of hostes the God of Israel, Beholde, I will set my face against you to euill and to destroy all Iudah, 12 And I will take the remnant of Iudah, that haue set their faces to goe into the lande of Egypt there to dwell, and they shall all bee consumed and fall in the lande of Egypt: they shall euen bee consumed by the sworde and by the famine: they shall die from the least vnto the most, by the sworde, and by the famine, and they shall be a detestation and an astonishment and a curse and a reproche.

13 For I will visite them that dwel in the land of Egypt, as I haue visited Ierusalem, by ye sworde, by the famine, and by the pestilence,

14 So that none of the remnant of Iudah, which are gone into the lande of Egypt to dwell there, shall

statutes, that I set before you and before your fathers.

11 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.

12 And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed, by the sword and by the famine; they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach.

13 For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:

14 so that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return save such as shall escape.

15 Then all the men which knew that their wives burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

162 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּניִ֗פִּמ אָצָי־רֶשֲׁא ׀ר ָבָדַּה־לָכּ־תֶֽא הֶ֜שֲׂעַנ הֹ֙שָׂע יִָכּ 17 וּניִ֜שָׂע רֶ֙שֲׁאַכּ ֒םיִכָסְנ הָּל־ךְיֵֽסַּהְו ֘םִיַמָׁשַּה תֶכ ֶלְמִל רֵ֞טַּקְל תוֹצֻחְבוּ הָ֔דוּהְי יֵרָעְבּ וּניֵ֔רָשְׂו וּני ֵכָלְמ ֙וּניֵ֙תֹבֲאַו
הָּל־ךְֵֽסַּהְו םִי
18 ׃וּנְמָֽתּ בָעָרָבוּ בֶר ֶחַבוּ ל ֹכ וּנְרַסָח םי ִכָסְנ הָּל ךְ ֵסַּהְלוּ םִיַ֔מָׁשַּה תֶכ ֶלְמִל ֙םיִרְטַּקְמ וּנְח ַנֲא־יִֽכְו 19 ךְֵסַּהְו הָ֔בִצֲע ַהְל ֙םיִנָוַּכּ הּ ָל וּניִ֙שָׂע וּניֵ֗שָׁנֲא י ֵדֲעְלַבִּֽמֲה םי ִכָסְנ פ ׃םיִֽכָסְנ הָּל ֙םיִשָׁנַּה־לַעְו םיִרָבְגַּה־לַע ם ָעָה־לָכּ־לֶא וּה ָיְמְרִי רֶמאֹיַּו 20 ׃רֹֽמאֵל רָבָדּ וֹ תֹא םיִנֹעָה םָ֔עָה־לָכּ־לַעְו תוֹצֻחְבוּ ֙הָדוּהְי יֵרָעְבּ םֶ֜תְּרַטִּק רֶ֙שֲׁא רֵ֗טִּקַּה־תֶא אוֹ לֲה 21 ץֶרָאָה ם ַעְו ם ֶכיֵרָשְׂו ם ֶכיֵכְלַמ ם ֶכיֵתוֹֽבֲאַו ם ֶתַּא םִַ֔לָשׁוּרְי ׃וֹֽבִּל־לַע הֶלֲעַתַּֽו הָ֔והְי ר ַכָז ֙םָתֹא יֵנְפִּמ םֶ֔כיֵלְלַעַמ ַעֹר ֙יֵנְפִּמ תאֵ֗שָׂל דוֹ֜ע הָ֙והְי ֩לַכוּי־אֽלְֹו 22 הָמַּשְׁלוּ הָ֙בְּרָחְל םֶכְצְרַ֠א י ִהְתַּו ם ֶתיִשֲׂע ר ֶשֲׁא ת ֹבֵעוֹתַּה ׃הֶֽזַּה םוֹיַּהְכּ בֵשׁוֹי ןי ֵאֵמ ה ָלָלְקִלְו אלְֹו הָ֗והיַל םֶתאָטֲח ר ֶשֲׁאַו םֶ֜תְּרַטִּק רֶ֙שֲׁא ֩יֵנְפִּמ 23 אלֹ ויָתוְֹדֵעְבוּ וי ָתֹקֻּחְבוּ וֹ תָרֹתְבוּ הָ֔והְי לוֹקְבּ ֙םֶתְּעַמְשׁ ס ׃הֶֽזַּה םוֹיַּכּ תאֹזַּה הָעָרָה ם ֶכְתֶא תא ָרָק ןֵ֞כּ־לַע ם ֶתְּכַלֲה ֙וּעְמִשׁ םיִשָׁנַּה־לָכּ ל ֶאְו םָ֔עָה־לָכּ־לֶא ֙וּהָ֙יְמְרִי רֶמא ֹיַּו 24 ס ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאְבּ ר ֶשֲׁא הָ֕דוּהְי־לָכּ
וּנְח ַנֲא ׃וּניִֽאָר אלֹ הָעָרְו םיִ֔בוֹט ה ֶיְהִֽנַּו ֙םֶחֶ֙ל־עַֽבְּשִֽׂנַּו םִ ָלָשׁוּרְי
ַמָׁשַּה תֶכ ֶלְמִל רֵ֙טַּקְל וּנְלַ֜דָח זָ֡א־ןִמוּ
הָ֔והְי־רַבְדּ
JEREMIAH 44

14 So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape. {have...: Heb. lift up their soul}

15 Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.

17 But we will certainly do whatsoever thing goeth forth out of our own mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil. {queen...: or, frame of heaven} {victuals: Heb. bread}

18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

escape or remaine, that they shoulde returne into the land of Iudah to the which they haue a desire to returne to dwell there: for none shall returne, but such as shall escape.

15 Then all the men which knewe that their wiues had burnt incense vnto other gods and all the women that stoode by, a great multitude, euen all the people that dwelt in the lande of Egypt in Pathros, answered Ieremiah, saying,

16 The worde that thou hast spoken vnto vs in the Name of the Lord, wee will not heare it of thee,

17 But wee will doe whatsoeuer thing goeth out of our owne mouth, as to burne incense vnto the Queene of heauen, and to powre out drinke offerings vnto her, as we haue done, both we and our fathers, our Kings and our princes in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem: for then had wee plentie of vitailes and were well and felt none euill.

18 But since wee left off to burne incense to the Queene of heauen, and to powre out drinke offerings vnto her, we haue had scarcenesse of all things, and haue beene consumed by the sworde and by the famine.

19 And when we burnt incense to ye Queene of heauen, and powred out drinke offerings vnto her, did wee make her cakes to make her glad, and powre

16 As for the word that thou hast spoken unto us in the name of the LORD, we will not hearken unto thee.

17 But we will certainly perform every word that is gone forth out of our mouth, to burn incense unto the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for then had we plenty of victuals, and were well, and saw no evil.

18 But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our husbands?

20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, even to all the people which had given him that answer, saying,

21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?

163 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םֶ֙תַּא רֹ֗מאֵל לֵ֜אָרְשִׂי יֵ֙הלֱֹא ֩תוֹאָבְצ־הָֽוהְי רַמאָ־הֹֽכּ 25 הֹ֙שָׂע ֒רֹמאֵל ׀םֶתאֵלִּמ ם ֶכיֵדיִבוּ ֘םֶכיִפְבּ הָנְר ֵבַּדְתַּו םֶ֜כיֵשְׁנוּ םִיַ֔מָׁשַּה תֶכֶלְמִל ֙רֵטַּקְל ֙וּנְרַ֙דָנ ר ֶשֲׁא וּניֵ֗רָדְנ־תֶא הֶ֜שֲׂעַנ הֹשָׂעְו םֶ֔כיֵרְדִנ־תֶא ֙הָנְמיִ֙קָתּ םיֵקָה םי ִכָסְנ הּ ָל ךְ ֵסַּהְלוּ פ ׃םֶֽכיֵרְדִנ־תֶא הָניֶשֲׂעַת ץֶרֶאְבּ םי ִבְשֹׁיַּה הָ֕דוּהְי־לָכּ הָ֔והְי־רַבְד וּ עְמִשׁ ֙ןֵכָל 26 ֩הֶיְהִי־םִא הָ֔והְי רַמאָ ֙לוֹדָגַּה י ִמְשִׁבּ יִתְּעַ֜בְּשִׁנ יִ֙נְנִה םִי ָרְצִמ הִוהְי י ָנֹדֲא־יַח ר ֵמֹא הָ֗דוּהְי שׁי ִא־לָכּ ׀י ִפְבּ ׀א ָרְקִנ יִ֜מְשׁ דוֹ֙ע ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶא־לָכְבּ שׁיִ֙א־לָכ ֩וּמַּתְו הָבוֹטְל א לְֹו הָעָרְל ם ֶהיֵלֲע ד ֵקֹשׁ יִ֙נְנִה 27 ׃םָֽתוֹלְכּ־דַע בָעָרָבוּ בֶר ֶחַבּ םִי ַרְצִמ־ץֶרֶֽאְבּ ר ֶשֲׁא הָ֜דוּהְי יֵתְמ ה ָדוּהְי ץֶר ֶא םִי ַרְצִמ ץֶר ֶא־ןִמ ןוּ֙בֻשְׁי בֶרֶ֜ח יֵ֙טיִלְפוּ 28 ֙םִיַ֙רְצִמ־ץֶרֶֽאְל םיִאָבַּה הָ֗דוּהְי תי ִרֵאְשׁ־לָכּ וּ֞עְדָיְֽו ר ָפְּסִמ ׃םֶֽהֵמוּ יִנֶּמִּמ םוּ קָי יִמ־רַבְדּ םָ֔שׁ רוּ גָל םֶכיֵלֲע י ִנֲא ד ֵקֹפ־יִֽכּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙תוֹאָה ם ֶכָל־תאֹזְו 29 םֶכיֵלֲע י ַרָבְד וּמוּ קָי םוֹ֙ק ֩יִכּ וּ֔עְדֵֽתּ ֙ןַעַ֙מְל הֶזַּה םוֹ קָמַּבּ ס ׃הָֽעָרְל ־ךְֶלֶֽמ עַרְפָח הֹ֙עְרַפּ־תֶא ןֵתֹ֠נ י ִנְנִה הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 30 ־תֶא יִתַּ֜תָנ רֶ֙שֲׁאַכּ וֹשְׁפַנ יֵשְׁקַבְמ ד ַיְבוּ ויָ֔בְיֹֽא ד ַיְבּ ֙םִיַ֙רְצִמ וֹבְיֹא לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶרְדַכוּבְנ דַ֙יְבּ הָ֗דוּהְי־ךְֶלֶֽמ
וּה ָיִּקְדִצ ס ׃וֹֽשְׁפַנ שֵׁקַּבְמוּ
JEREMIAH 44

19 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? {men: or, husbands?}

20 Then Jeremiah said unto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had given him that answer, saying,

21 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?

22 So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.

24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:

out drinke offerings vnto her without our husbands?

20 Then said Ieremiah vnto all the people, to the men, and to the women, and to all the people which had giuen him that answere, saying,

21 Did not the Lord remember the incense, that yee burnt in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, both you, and your fathers, your Kinges, and your princes, and the people of the land, and hath he not considered it?

22 So that the Lord could no longer forbeare, because of the wickednes of your inuentions, and because of the abominations, which ye haue committed: therefore is your lande desolate and an astonishment, and a curse and without inhabitant, as appeareth this day.

23 Because ye haue burnt incense and because ye haue sinned against the Lord, and haue not obeyed the voyce of the Lord, nor walked in his Lawe, nor in his statutes, nor in his testimonies, therefore this plague is come vpon you, as appeareth this day.

24 Moreouer Ieremiah saide vnto all the people and to all the women, Heare the word of the Lord, all Iudah that are in the land of Egypt.

25 Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wiues haue both spoken with your mouthes, and fulfilled with your hande,

22 so the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.

23 Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day.

24 Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women, Hear the word of the LORD, all Judah that are in the land of Egypt:

25 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying: Ye and your wives have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: establish then your vows, and perform your vows.

26 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord GOD liveth.

164 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 44

25 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, saying; Ye and your wives have both spoken with your mouths, and fulfilled with your hand, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her: ye will surely accomplish your vows, and surely perform your vows.

26 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.

27 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

28 Yet a small number that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose words shall stand, mine, or theirs. {mine...: Heb. from me, or, from them}

29 And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against

saying, We will performe our vowes that we haue vowed to burne incense to the Queene of heauen, and to powre out drinke offerings to her: yee will perfourme your vowes and doe the things that yee haue vowed.

26 Therefore heare the word of the Lord, all Iudah that dwel in the land of Egypt. Beholde, I haue sworne by my great Name, sayeth the Lord, that my Name shall no more be called vpon by the mouth of any man of Iudah, in all the lande of Egypt, saying, The Lord God liueth.

27 Behold, I wil watch ouer them for euil and not for good, and all men of Iudah that are in the land of Egypt, shalbe consumed by the sword, and by the famine, vntill they be vtterly destroied.

28 Yet a small nomber that escape the sworde, shall returne out of the lande of Egypt into the lande of Iudah: and all the remnant of Iudah that are gone into the lande of Egypt to dwell there, shall know whose words shall stad, mine or theirs.

29 And this shall be a signe vnto you, saith the Lord, whe I visit you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for euill.

30 Thus sayth the Lord, Beholde, I will giue Pharaoh Hophra King of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seeke his

27 Behold, I watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

28 And they that escape the sword shall return out of the land of Egypt into the land of Judah, few in number; and all the remnant of Judah, that are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall know whose word shall stand, mine, or theirs.

29 And this shall be the sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:

30 Thus saith the LORD: Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.

165 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 44

you for evil:

30 Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.

The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

2 Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch;

3 Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.

4 Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.

5 And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.

life: as I gaue Zedekiah King of Iudah into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel his enemie, who also sought his life.

The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he wrote these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah; saying,

2 Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch:

3 Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.

4 Thus shalt thou say unto him, Thus saith the LORD: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.

5 And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.

The worde that Ieremiah the Prophet spake vnto Baruch the sonne of Neriah, when he had written these woordes in a booke at the mouth of Ieremiah, in the fourth yeere of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah, saying,

2 Thus sayeth the Lord God of Israel vnto thee, O Baruch,

3 Thou diddest say, Wo is me nowe: for the Lord hath laied sorrow vnto my sorrowe: I fainted in my mourning, and I can finde no rest.

4 Thus shalt thou say vnto him, The Lord sayeth thus, Behold, that which I haue built, will I destroy, and that which I haue planted, will I plucke vp, euen this whole lande.

5 And seekest thou great things for thy self? seeke them not: for beholde, I wil bring a plague vpon al flesh, saith the Lord: but thy life wil I giue thee for a pray in all places, whither thou goest.

םיִ֙רָבְדַּה־תֶא ֩וֹבְתָכְבּ ס ׃רֹֽמאֵל הָדוּהְי ךְֶל ֶמ וּה ָיִּשׁאֹי־ןֶבּ םי ִקָיוֹהיִל תיִ֔עִבְרָֽה ׃ךְוּֽרָבּ ךָיֶלָע ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ה ָוהְי ר ַמאָ־הֹֽכּ 2 ֙יִתְּעַ֙גָי

166 Aa Bb Cc Dd
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙רֶבִּדּ ר ֶשֲׁא רָ֗בָדַּה ֙הָנָׁשַּבּ וּהָ֔יְמְרִי יִפִּמ ֙רֶפֵ֙ס־לַע הֶלּ ֵאָה
יִבֹאְכַמ־לַע ןוֹ גָי הָוהְי ף ַסָי־יִֽכּ יִ֔ל א ָנ־יוֹֽא ָ֙תְּרַ֙מאָ 3 ס ׃יִתאָֽצָמ אלֹ הָחוּנְמוּ יִ֔תָחְנאְַבּ יִנֲא ֙יִתיִ֙נָבּ־רֶשֲׁא ה ֵנִּה הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ ויָ֗לֵא רַמאֹתּ ׀ה ֹכּ 4 ׃איִֽה ץֶרָאָה־לָכּ־תֶאְו שׁ ֵתֹנ י ִנֲא יִתְּע ַטָנ־רֶשֲׁא ת ֵאְו סֵ֔רֹה הָעָר איִ֙בֵמ ֩יִנְנִה יִ֡כּ שׁ ֵקַּבְתּ־לאַ תוֹ לֹדְג ךְָל־שֶׁקַּבְתּ הָתַּאְו 5 לַע לָ֔לָשְׁל ֙ךְָשְׁפַנ־תֶֽא ךְָל יִ֙תַּתָנְו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙רָשָׂבּ־לָכּ־לַע ס ׃םָֽשׁ־ךְֶלֵֽתּ רֶשֲׁא תוֹ מֹקְמַּה־לָכּ JEREMIAH 45
הָיִּרֵֽנ־ןֶֽבּ ךְוּ רָבּ־לֶא איִ֔בָנַּה וּהָיְמְרִי

The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

2 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD. {beaten...: Heb. broken in pieces} {fled...: Heb. fled a flight}

6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.

7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.

2 Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-neco, king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.

3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

4 Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.

5 Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith the LORD.

6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled, and fallen.

7 Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

8 Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

9 Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the

The wordes of the Lord, which came to Ieremiah the Prophet against the Gentiles,

2 As against Egypt, against ye armie of Pharaoh Necho King of Egypt, which was by the riuer Perath in Carchemish, which Nebuchad-nezzar King of Babel smote in the fourth yere of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah.

3 Make readie buckler and shielde, and goe forth to battell.

4 Make readie the horses, and let the horsemen get vp, and stande vp with your sallets, fourbish the speares, and put on the brigandines.

5 Wherefore haue I seene them afraid, and driuen backe? for their mighty men are smitten, and are fled away, and looke not backe: for feare was rounde about, sayeth the Lord.

6 The swift shall not flee away, nor the strong man escape: they shall stumble, and fall towarde the North by the riuer Perath.

7 Who is this, that commeth vp, as a flood, whose waters are mooued like the riuers?

8 Egypt riseth vp like the flood, and his waters are mooued like the riuers, and he sayth, I wil goe vp, and will couer the earth: I wil destroy the citie with them that dwell therein.

9 Come vp, ye horses, and rage ye charets, and let

167 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םִֽיוֹגַּה־לַע איִבָנַּה וּה ָיְמְרִי־לֶא ה ָוהְי־רַבְד ה ָיָה רֶ֙שֲׁא הָיָה־רֶשֲׁא םִיַ֔רְצִמ ךְֶל ֶמ ֙וֹכְנ ה ֹעְרַפּ ליֵ֙ח־לַע םִיַ֗רְצִמְל 2 לֶ֔בָבּ ךְֶלֶמ ֙רַצּאֶרְדַכוּֽבְנ הָ֗כִּה ר ֶשֲׁא שׁ ִמְכְּרַכְבּ ת ָרְפּ־רַהְנ־לַע ׃הָֽדוּהְי ךְֶלֶמ וּה ָיִּשׁאֹי־ןֶבּ
וּשְׁגוּ הָ֔נִּצְו ֙ןֵגָמ וּכְרִע 3 ֙וּקְרִמ םיִעָבוֹ כְבּ וּבְצַּיְתִֽהְו םיִ֔שָׁרָפַּה ֙וּלֲעַֽו םיִ֗סוּסַּה וּ רְסִא 4 ׃תֹֽנֹיְרִסַּה וּשְׁבִל םיִ֔חָמְרָֽה וּתַּ֔כֻּי םֶהיֵרוֹבִּגְו ֒רוֹחאָ םי ִגֹסְנ ֘םיִתַּח הָמּ ֵה יִתיִ֗אָר ַעוּ דַּמ 5 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ביִבָסִּמ רוֹ גָמ וּנְפִה אלְֹו וּסָנ סוֹ נָמוּ ־רַהְנ דַי־לַע ֙הָנ֙וֹפָצ רוֹ בִּגַּה טֵלָמִּי־לאְַו לַ֔קַּה סוּ נָי־לאַ 6 ׃וּלָֽפָנְו וּלְשָׁכּ תָ֔רְפּ ׃ויָֽמיֵמ וּשֲׁעָגְּתִֽי תוֹ֕רָהְנַּכּ הֶלֲעַֽי רֹאְיַכּ הֶז־יִמ 7 רֶמאֹ֗יַּו םִיָמ וּשֲׁע ֹגְּתִי תוֹרָהְנַּכְו הֶ֔לֲעַֽי רֹאְיַכּ ֙םִיַ֙רְצִמ 8 ׃הָּֽב יֵבְשֹׁיְו ריִע הָדי ִבֹא ץֶרֶ֔א־הֶסַּכֲא ֙הֶלֲעַֽא שׁוּכּ םיִרוֹבִּגַּה וּ אְצֵיְו בֶכֶ֔רָה וּלְלֹהְתִהְו ֙םיִסוּסַּה וּלֲע 9 ׃תֶשָֽׁק יֵכְרֹדּ יֵשְׂפֹתּ םיִ֕דוּלְו ןֵ֔גָמ י ֵשְׂפֹתּ ֙טוּפוּ םֵקָנִּהְל ֙הָמָקְנ םוֹ י תוֹ֗אָבְצ הִוהְי י ָנֹדאַל אוּ֜הַה םוֹ֙יַּהְֽו 10 יָ֙נֹדאַל חַבֶ֠ז יִכּ ם ָמָדִּמ ה ָתְוָרְו הָ֔עְב ָשְׂו ֙בֶרֶ֙ח ה ָלְכאְָו ויָ֔רָצִּמ ׃תָֽרְפּ־רַהְנ־לֶא ןוֹפָצ ץֶרֶאְבּ תוֹ אָבְצ הִוהְי ֙אְוָׁשַּל םִיָרְצִמ־תַבּ ת ַלוּתְבּ יִ֔רֳצ י ִחְקוּ ֙דָעְלִג י ִלֲע 11 ׃ךְָֽל ןיֵא ה ָלָעְתּ תוֹ֔אֻפְר ]תי ֵבְּרִה[ )יִתיֵבְּרִה( רוֹבִּג־יִֽכּ ץֶרָאָה ה ָאְלָמ ךְ ֵתָחְוִצְו
םי ִקָיוֹהיִל תיִ֔עיִבְרָֽה ֙תַנְשִׁבּ ׃הָֽמָחְלִמַּל
ךְֵ֔נוֹלְק ֙םִיוֹג וּ עְמָשׁ 12
JEREMIAH 46

9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. {the Ethiopians: Heb. Cush} {the Libyans: Heb. Put}

10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. {thou shalt...: Heb. no cure shall be unto thee}

12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

13 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

15 Why are thy valiant men swept away? they stood

the valiant men come foorth, the blacke Mores, and the Lybians that beare the shield, and the Lydians that handle and bend the bowe.

10 For this is the day of ye Lord God of hostes, and a day of vengeance, that he may auenge him of his enemies: for the sworde shall deuoure, and it shall be saciate, and made drunke with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the North countrey by the Riuer Perath.

11 Goe vp vnto Gilead, and take balme, O virgine, the daughter of Egypt: in vaine shalt thou vse many medicines: for thou shalt haue no health.

12 The nations haue heard of thy shame, and thy crie hath filled the lande: for the strong hath stumbled against the strong and they are fallen both together.

13 The woorde that the Lord spake to Ieremiah the Prophet, howe Nebuchad-nezzar king of Babel shoulde come and smite the lande of Egypt.

14 Publish in Egypt and declare in Migdol, and proclaime in Noph, and in Tahpanhes, and say, Stand still, and prepare thee: for the sworde shall deuoure rounde about thee.

15 Why are thy valiant men put backe? they could not stand, because the Lord did driue them.

16 Hee made many to fall, and one fell vpon an-

mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.

10 For that day is a day of the Lord, the LORD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood: for the Lord, the LORD of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.

12 The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry: for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

13 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.

15 Why are thy strong ones swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

16 He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go

168 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃םֶֽהיֵנְשׁ וּלְפָנ ויָדְּחַי וּלָ֔שָׁכּ ֙רוֹבִּגְבּ אוֹ֗בָל איִבָנַּה וּה ָיְמְרִי־לֶֽא הָ֔והְי ר
שׁיִא לַ֞פָנ־םַגּ ל ֵשׁוֹכּ ה ָבְּרִה 16 ׃הָֽנוֹיַּה בֶרֶח י ֵנְפִּמ וּנֵ֔תְּדַלוֹֽמ ֙ץֶרֶ֙א־לֶאְו וּנֵ֗מַּע־לֶא הָב ֻשָׁנְו ׃דֵֽעוֹמַּה ריִבֱעֶה ןוֹ֔אָשׁ ֙םִיַ֙רְצִמ־ךְֶלֶֽמ הֹעְרַפּ םָשׁ וּ אְרָק 17 רוֹבָתְכּ יִכּ וֹ מְשׁ תוֹאָבְצ הָוהְי ךְֶלֶ֔מַּה־םֻאְנ ֙יִנָ֙א־יַח 18 ׃אוֹֽבָי םָיַּבּ ל ֶמְרַכְכוּ םיִ֔רָהֶֽבּ הָמַּשְׁל ֙ףֹנ־יִֽכּ םִי ָרְצִמ־תַבּ תֶב ֶשׁוֹי ךְָ֔ל י ִשֲׂע ֙הָלוֹג י ֵלְכּ 19 ס ׃בֵֽשׁוֹי ןיֵאֵמ ה ָתְצִּנְו הֶ֔יְהִֽת ׃אָֽב אָבּ ןוֹ פָצִּמ ץֶרֶק םִי ָרְצִמ ה ָיִּפ־הֵֽפְי ה ָלְגֶע 20 וּנְפִה הָמֵּה־םַג־יִֽכּ קֵ֔בְּרַמ י ֵלְגֶעְכּ ֙הָּבְּרִקְב ָהי ֶרִכְשׂ־םַגּ 21 ׃םָֽתָדֻּקְפּ תֵע ם ֶהיֵלֲע א ָבּ ם ָדיֵא םוֹ י יִכּ וּד ָמָע א לֹ ויָדְּחַי וּס ָנ הָּ֔ל וּאָבּ ֙תוֹמֻּדְּרַקְבוּ וּכֵ֔לֵי לִי ַחְב־יִֽכּ ךְ ֵלֵי שׁ ָחָנַּכּ הּ ָלוֹק 22 ׃םיִֽצֵע יֵבְטֹחְכּ הֶ֔בְּראֵַֽמ ֙וּבַּר יִכּ ר ֵקָחֵֽי א לֹ יִכּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙הָּרְעַי וּ תְרָכּ 23 ׃רָֽפְּסִמ םֶהָל ןי ֵאְו ׃ןוֹֽפָצ־םַע דַיְבּ ה ָנְתִּנ םִי ָרְצִמ־תַבּ הָשׁי ִבֹה 24 ןוֹמאָ־לֶא ֙דֵקוֹפ יִנְנִה לֵ֗אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩רַמאָ 25 JEREMIAH 46
פ
ֶבִּדּ ר ֶשֲׁא ֙רָבָדַּה 13 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶא־תֶא תוֹ כַּהְל לֶ֔בָבּ ךְֶלֶמ ֙רַצּאֶרְדַכוּֽבְנ ףֹנְב וּעיִמְשַׁהְו לוֹ֔דְּגִמְב וּעי ִמְשַׁהְו ֙םִיַ֙רְצִמְב וּדי ִגַּה 14 ׃ךָיֶֽביִבְס בֶרֶח ה ָלְכאָ־יִֽכּ ךְָ֔ל ן ֵכָהְו ֙בֵצַּיְתִה וּ֗רְמִא ס ֵחְנַפְּחַתְבוּ ׃וֹֽפָדֲה הָוהְי י ִכּ דַ֔מָע א לֹ ךָיֶריִבַּא ף ַחְסִנ ַעוּ דַּמ 15 ׀הָמוּק ֙וּרְמאֹֽיַּו וּהֵ֗עֵר־לֶא

not, because the LORD did drive them.

16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword. {made...: Heb. multiplied the faller}

17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant. {furnish...: Heb. make thee instruments of captivity}

20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation. {fatted...: Heb. bullocks of the stall}

22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

23 They shall cut down her forest, saith the LORD,

other: and they saide, Arise, let vs goe againe to our owne people, and to the land of our natiuitie from the sworde of the violent.

17 They did cry there, Pharaoh King of Egypt, and of a great multitude hath passed the time appointed.

18 As I liue, saith the King, whose Name is the Lord of hostes, surely as Tabor is in the mountaines, and as Carmel is in the sea: so shall it come.

19 O thou daughter dwelling in Egypt, make thee geare to goe into captiuitie: for Noph shall be waste and desolate, without an inhabitant.

20 Egypt is like a faire calfe, but destruction commeth: out of the North it commeth.

21 Also her hired men are in the middes of her like fat calues: they are also turned backe and fled away together: they could not stand, because the day of their destruction was come vpon them, and the time of their visitation.

22 The voyce thereof shall goe foorth like a serpent: for they shall march with an armie, and come against her with axes, as hewers of wood.

23 They shall cut downe her forest, saith the Lord: for they cannot be counted, because they are moe then ye grashoppers, and are innumerable.

24 The daughter of Egypt shall be confounded: she shall be deliuered into the handes of the people of

again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

17 They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.

18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.

19 O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.

20 Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.

21 Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.

22 The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.

24 The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

169 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ָהיֶכָלְמ־לַעְו ָהי ֶהלֱֹא־לַעְו םִיַ֔רְצִמ־לַעְו ֙הֹעְרַפּ־לַעְו אֹ֔נִּמ ׃וֹֽבּ םיִחְטֹבַּה ל ַעְו הֹ֔עְרַפּ־לַ֙עְו ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּֽבְנ
֙בֹקֲעַֽי י ִדְּבַע אָ֞ריִתּ־לאַ הָתַּאְ֠ו 27 בוֹקֲעַי בָשְׁו ם ָיְבִשׁ ץֶר ֶאֵמ ךֲָעְרַז־תֶֽאְו קוֹ֔חָרֵֽמ ֙ךֲָעִֽשׁוֹמ יִנְנִה ס ׃דיִֽרֲחַמ ןיֵאְו ן ַנֲאַשְׁו ט ַקָשְׁו ֩יִכּ יִנָא ךְָתִּא יִכּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙בֹקֲעַֽי י ִדְּבַע אָ֞ריִתּ־לאַ הָתַּ֠א 28 ־אלֹ ֙ךְָתֹֽאְו הָמָּ֗שׁ ךָיִתְּחַדִּה ר ֶשֲׁא ׀ם ִיוֹגַּה־לָֽכְבּ הָ֜לָכ הֶ֙שֱׂעֶא ס ׃ָךֶּקַּנֲא א לֹ הֵקַּנְו טָ֔פְּשִׁמַּל ֙ךָיִ֙תְּרַסִּיְו הָ֔לָכ ה ֶשֱׂעֶא
ד ַיְבוּ םָ֔שְׁפַנ י ֵשְׁקַבְמ ֙דַיְבּ םיִ֗תַּתְנוּ 26 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶדֶק־יֵמיִֽכּ ן ֹכְּשִׁתּ ןֵכ־יֵרֲחאְַו וי ָדָבֲע־דַיְבוּ ל ֶבָבּ ס יִ֠כּ לֵ֔אָרְשִׂי תַחֵתּ־לאְַו
JEREMIAH 46

though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him: {multitude: or, nourisher: Heb. Amon}

26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. {not leave...: or, not utterly cut thee off}

25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:

26 and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

27 But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, low, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.

28 Fear not thou, O Jacob my servant, saith the LORD; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee, but I will not make a full end of thee; but I will correct thee with judgment, and will in no wise leave thee unpunished.

the North.

25 Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will visite the common people of No and Pharaoh, and Egypt, with their gods and their Kings, euen Pharaoh, and al them that trust in him,

26 And I will deliuer them into the handes of those, that seeke their liues, and into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the handes of his seruants, and afterwarde she shall dwell as in the olde time, saith the Lord.

27 But feare not thou, O my seruant Iaakob, and be not thou afraid, O Israel: for behold, I will deliuer thee from a farre countrey, and thy seede from the land of their captiuitie, and Iaakob shall returne and be in rest, and prosperitie, and none shall make him afraid.

28 Feare thou not, O Iaakob my seruant, saith the Lord: for I am with thee, and I will vtterly destroy all the nations, whither I haue driuen thee: but I will not vtterly destroy thee, but correct thee by iudgement, and not vtterly cut thee off.

170 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Zz
JEREMIAH 46

The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza. {Gaza: Heb. Azzah}

2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl. {all that...: Heb. the fulness thereof}

3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;

4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor. {the country: Heb. the isle}

5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

6 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. {put...: Heb. gather thyself}

7 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea

The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.

2 Thus saith the LORD: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and all that is therein, the city and them that dwell therein: and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.

3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers look not back to their children for feebleness of hands;

4 because of the day that cometh to spoil all the Philistines, to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.

5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

6 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.

7 How canst thou be quiet, seeing the LORD hath given thee a charge? against Ashkelon, and against the sea shore, there hath he appointed it.

The wordes of the Lord that came to Ieremiah the Prophet, against the Philistims, before that Pharaoh smote Azzah.

2 Thus saith the Lord, Beholde, waters rise vp out of the North, and shalbe as a swelling flood, and shall ouerflowe the land, and all that is therein, and the cities with them that dwell therein: then the men shall crie, and all the inhabitants of the land shall howle,

3 At the noise and stamping of ye hoofes of his strong horses, at the noise of his charets, and at the rumbling of his wheeles: ye fathers shall not looke backe to their children, for feeblenes of handes,

4 Because of the day that commeth to destroy all the Philistims, and to destroy Tyrus, and Zidon, and all the rest that take their part: for the Lord will destroy the Philistims, the remnant of the yle of Caphtor.

5 Baldenes is come vpon Azzah: Ashkelon is cut vp with the rest of their valleys. Howe long wilt thou thy selfe?

6 O thou sword of the Lord, how long will it be or thou cease! turne againe into thy scaberd, rest and be still.

7 Howe can it cease, seeing the Lord hath giuen it a charge against Ashkelon, and against the sea banke? euen there hath he appointed it.

171 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
םיִתְּשִׁלְפּ־לֶא אי ִבָנַּה וּה ָיְמְרִי־לֶא ה ָוהְי־רַבְד ה ָיָה רֶ֙שֲׁא ס ׃הָֽזַּע־תֶא הֹעְרַפ הֶכַּי םֶר ֶטְבּ לַחַנְל ֙וּיָהְו ֙ןוֹפָצִּמ
וֹ֔בְּכִרְל שַׁעַרֵמ ויָ֔ריִבַּא תוֹ סְרַפּ ֙תַטֲעַֽשׁ לוֹ֗קִּמ 3 ׃םִיָֽדָי ןוֹיְפִרֵֽמ םיִ֔נָבּ־לֶא ֙תוֹבאָ וּנְפִה־אֽלֹ ויָלִּגְּלַגּ תיִרְכַהְל םיִ֔תְּשִׁלְפּ־לָכּ־תֶא דוֹ דְשִׁל ֙אָבַּה םוֹ֗יַּה־לַע 4 םיִ֔תְּשִׁלְפּ־תֶא ֙הָוהְי דֵדֹשׁ־יִֽכּ ר ֵזֹע די ִרָשׂ ל ֹכּ ןוֹ֔דיִצְלוּ ֙רֹצְל ׃רוֹֽתְּפַכ יִא תי ִרֵאְשׁ םָקְמִע תי ִרֵאְשׁ ןוֹ לְקְשַׁא הָתְמְדִנ הָ֔זַּע־לֶא ֙הָחְרָק האָ ָבּ 5 ס ׃יִדָֽדוֹגְּתִתּ יַתָמ־דַע ךְֵ֔רְעַתּ־לאַ ֙יִפְסָֽאֵה יִטֹקְשִׁת אלֹ הָנָא־דַע הָ֔והיַֽל בֶר ֶח יוֹ֗ה 6 ׃יִמֹּֽדָו יִעְגָרֵה םָיַּה ףוֹ ח־לֶאְו ןוֹלְקְשַׁא־לֶֽא הָּל־הָוִּצ ה ָוהיַֽו יִטֹ֔קְשִׁתּ ךְי ֵא 7 ס ׃הָּֽדָעְי םָשׁ
םי ִלֹע םִיַ֜מ־הֵנִּה הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 2 םָ֔דאָָֽה ֙וּקֲעָֽזְו הָּב יֵבְשׁ ֹיְו ריִע הָּ֔אוֹלְמוּ ץֶר ֶא ֙וּפְטְשִׁיְו ףֵ֔טוֹשׁ ׃ץֶרָֽאָה בֵשׁוֹי ל ֹכּ לִ֕ליֵהְו ןוֹמֲה
JEREMIAH 47

shore? there hath he appointed it. {How...: Heb. How canst thou}

Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed. {Misgab: or, the high place}

2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee. {be cut...: or, be brought to silence} {pursue...: Heb. go after thee}

3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

5 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction. {continual...: Heb. weeping with weeping}

6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness. {the heath: or, a naked tree}

7 For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his

Concerning Moab, thus saith ye Lord of hostes, the God of Israel, Woe vnto Nebo: for it is wasted: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and afraide.

2 Moab shall boast no more of Heshbon: for they haue deuised euill against it. Come, and let vs destroy it, that it be no more a nation: also thou shalt be destroyed, O Madmen, and the sworde shall pursue thee.

3 A voyce of crying shall be from Horonaim with desolation and great destruction.

4 Moab is destroyed: her litle ones haue caused their crie to be heard.

5 For at the going vp of Luhith, the mourner shall goe vp with weeping: for in the going downe of Horonaim, the enemies haue heard a cry of destruction,

6 Flee and saue your liues, and be like vnto the heath in the wildernesse.

7 For because thou hast trusted in thy workes and in thy treasures, thou shalt also be taken, and Chemosh shall goe forth into captiuitie with his Priestes and his princes together.

Of Moab. Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken: Misgab is put to shame and broken down.

2 The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, Come, and let us cut her off from being a nation. Thou also, O Madmen, shalt be brought to silence; the sword shall pursue thee.

3 The sound of a cry from Horonaim, spoiling and great destruction!

4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

5 For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for in the going down of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.

6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

7 For, because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou also shalt be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.

8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as the LORD hath spoken.

172 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙וֹבְנ־לֶא יוֹה לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩רַמאָ־הֹֽכּ בָ֡אוֹמְל ׃הָתָּֽחָו בָגְּשִׂמַּה הָשׁי ִבֹה םִי ָתָיְרִק ה ָדְכְּלִנ הָשׁי
הָקָעְזּ וּעי ִמְשִׁה ב ָאוֹמ ה ָרְבְּשִׁנ 4 יִכּ יִכ ֶבּ־הֶלֲעַֽי י ִכְבִבּ ]תיִ֔חוּלַּה[ )תוֹחֻלַּה( ה ֵלֲעַמ י ִכּ 5 ׃וּעֵֽמָשׁ רֶבֶשׁ־תַקֲעַֽצ י ֵרָצ םִיַ֔נֹרוֹח ד ַרוֹמְבּ ׃רָֽבְּדִמַּבּ רֵעוֹרֲעַכּ הָניֶ֕יְהִֽתְו ם ֶכְשְׁפַנ וּ טְלַּמ וּסֻנ 6 יִדֵכָלִּתּ ְתּ ַא־םַגּ ךְִיַ֔תוֹרְצוֹ אְבוּ ֙ךְִיַ֙שֲׂעַמְבּ ךְֵחְטִבּ ןַע ַי יִ֠כּ 7 ׃]ויָֽדְּחַי[ )דַחַי( ויָרָשְׂו וי ָנֲהֹכּ הָ֔לוֹגַּבּ ]֙שׁוֹמְכ[ )שׁיִמְכ( א ָצָיְו קֶמֵעָה ד ַבאְָו טֵ֔לָמִּת א לֹ ֙ריִעְו ריִ֗ע־לָכּ־לֶא דֵ֜דֹשׁ אֹ֙בָיְו 8 ׃הָֽוהְי רַמאָ ר ֶשֲׁא ר ֹשׁיִמַּה דַמְשִׁנְו הָניֶ֔יְהִֽת הָמַּשְׁל ָ֙היֶ֙רָעְו א ֵצֵתּ א ֹצָנ יִכּ בָ֔אוֹמְל ץי ִצ־וּנְתּ 9 ׃ןֵֽהָבּ בֵשׁוֹי ןי ֵאֵמ וֹבְּרַח ַעֵנֹמ רוּ֕ראְָו ה ָיִּמְר ה ָוהְי תֶכא ֶלְמ ה ֶשֹׂע רוּ֗ראָ 10 ׃םָֽדִּמ ־אֽלְֹו ויָ֔רָמְשׁ־לֶא ֙אוּה טֵקֹשְׁו ויָ֗רוּעְנִּמ בָ֜אוֹמ ןַ֙נֲאַשׁ 11 וֹ֔בּ ֙וֹמְעַט דַמָע ןֵ֗כּ־לַע ךְ ָלָה א לֹ הָלוֹגַּבוּ יִלֶ֔כּ־לֶא ֙יִלְכִּמ ק ַרוּה ס ׃רָֽמָנ אלֹ וֹחיֵרְו םיִעֹצ וֹ ל־יִתְּחַלִּשְׁו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִאָבּ םיִמָי־ה ֵנִּה ןֵ֞כָל 12 ׃וּצֵֽפַּנְי םֶהיֵלְבִנְו וּקיִ֔רָי וי ָלֵכְו וּה
ִבֹה הָדָ֔דֻּשׁ י ִכּ וּכְל הָ֔עָר ָ֙היֶ֙לָע וּבְשָׁח ןוֹ֗בְּשֶׁחְבּ ֒באָוֹמ תַלִּהְתּ ֘דוֹע ןי ֵא 2 ׃בֶרָֽח ךְֶלֵתּ ךְִי ַרֲחאַ יִמֹּ֔דִּתּ ן ֵמְדַמ־םַגּ יוֹ גִּמ הָנֶּתיִרְכַנְו ׃לוֹֽדָגּ רֶבֶשָׁו ד ֹשׁ םִיָנוֹרֹֽחֵמ ה ָקָעְצ לוֹ ק 3 ׃]ָהיֶֽריִעְצ[ )ָהיֶרוֹעְצ(
ֻעֵצְו
JEREMIAH 48

princes together.

8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.

9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

10 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. {deceitfully: or, negligently}

11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed. {remained: Heb. stood}

12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

14 How say ye, We are mighty and strong men for the war?

15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the

9 Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.

10 Cursed be he that doeth the work of the LORD negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.

11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.

12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him them that pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.

13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.

14 How say ye, We are mighty men, and valiant men for the war?

15 Moab is laid waste, and they are gone up into her cities; and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.

8 And the destroyer shall come vpon all cities, and no citie shall escape: the valley also shall perish and the plaine shalbe destroyed as the Lord hath spoken.

9 Giue wings vnto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shalbe desolate, without any to dwell therein.

10 Cursed be he that doeth the worke of the Lord negligently, and cursed be he that keepeth backe his sword from blood.

11 Moab hath bene at rest from his youth, and he hath setled on his lees, and hath not bene powred from vessell to vessell, neither hath he gone into captiuitie: therefore his taste remained in him and his sent is not changed.

12 Therefore beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will send vnto him such as shall carie him away, and shall emptie his vessels, and breake their bottels.

13 And Moab shalbe ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.

14 Howe thinke you thus, We are mightie and strong men of warre?

15 Moab is destroyed, and his cities burnt vp, and his chose yong men are gone downe to slaughter, saith ye King, whose name is ye Lord of hostes.

173 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תיֵבִּמ לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ ֙וּשֹׁ֙בּ־רֶשֲׁאַכּ שׁוֹ מְכִּמ בָאוֹמ שׁ ֹבוּ 13 ׃םָֽחֶטְבִמ לֵא ׃הָֽמָחְלִמַּל לִיַח־יֵשְׁנאְַו וּנְח ָנֲא םי ִרוֹבִּגּ וּ֔רְמאֹֽתּ ךְי ֵא 14 חַבָטַּל וּ דְרָי ויָרוּחַֽבּ ר ַחְבִמוּ הָ֔לָע ָהי ֶרָעְו ֙באָוֹמ ד ַדֻּשׁ 15 ׃וֹֽמְשׁ תוֹאָבְצ הָוהְי ךְֶלֶ֔מַּה־םֻ֙אְנ ׃דֹֽאְמ הָרֲהִמ וֹ֔תָע ָרְו אוֹ בָל בָאוֹמ־דיֵא בוֹ רָק 16 ֙רַבְּשִׁנ הָכיֵא וּ֗רְמִא וֹ מְשׁ יֵעְדֹי ל ֹכְו ויָ֔ביִבְס־לָכּ ֙וֹל וּדֻנ 17 ׃הָֽראְָפִתּ לֵקַּמ זֹ֔ע־הֵטַּמ ןוֹביִדּ־תַבּ תֶבֶשֹׁי אָ֔מָצַּב ]י ִבְשׁוּ[ )יֶבְשֹׁי( ֙דוֹבָכִּמ י ִדְר 18 ׃ךְִיָֽרָצְבִמ תֵחִשׁ ךְָ֔ב הָל ָע ֙באָוֹמ ד ֵדֹשׁ־יִֽכּ סָנ־יִלֲאַשׁ ר ֵעוֹרֲע תֶב ֶשׁוֹי י ִפַּצְו י ִדְמִע ךְֶר ֶדּ־לֶא 19 ׃הָתָֽיְהִֽנּ־הַמ יִרְמִא הָטָ֔לְמִנְו )יִקָעְזוּ( ׀]וּליִליֵה[ )יִליִליֵה( הָתּ ַח־יִֽכּ ב ָאוֹמ שׁי ִבֹה 20 ׃בָֽאוֹמ דַדֻּשׁ י ִכּ ןוֹ֔נְראְַב וּדי ִגַּה ]וּק ָעְזֽוּ[ הָצְהַי־לֶאְו ןוֹ לֹח־לֶא רֹשׁיִמַּה ץֶרֶא־לֶא א ָבּ ט ָפְּשִׁמוּ 21 ׃]תַעָֽפיֵמ[ )תַעָפוֹמ(־לַעְו ׃םִיָֽתָלְבִדּ תיֵבּ־לַעְו וֹ֔בְנ־לַעְו ןוֹ ביִדּ־לַעְו 22 ׃ןוֹֽעְמ תיֵבּ־לַעְו לוּ מָגּ תיֵבּ־לַעְו םִי ַתָיְרִק ל ַעְו 23 בָ֔אוֹמ ץֶרֶא ֙יֵרָע־לָכּ לַ֗עְו ה ָרְצָבּ־לַעְו תוֹ יִּרְק־לַעְו 24 ׃תוֹֽבֹרְקַּהְו תוֹקֹחְרָה ׃הָֽוהְי םֻאְנ הָר ָבְּשִׁנ וֹ עֹרְזוּ בָ֔אוֹמ ןֶרֶק ֙הָעְדְּגִנ 25 וֹ֔איִקְבּ ֙באָוֹמ קַפָסְו לי ִדְּגִה ה ָוהְי־לַע י ִכּ וּהֻ֕ריִכְּשַׁה 26
JEREMIAH 48

slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts. {his...: Heb. the choice of}

16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.

17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.

19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done? {inhabitant: Heb. inhabitress}

20 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, 21 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath, 22 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim, 23 And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon, 24 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.

25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.

16 The destruction of Moab is ready to come, and his plague hasteth fast.

17 All ye that are about him, mourne for him, and all ye that knowe his name, say, Howe is the strong staffe broken, and the beautifull rod!

18 Thou daughter that doest inhabite Dibon, come downe from thy glory, and sit in thirst: for the destroyer of Moab shall come vpon thee, and he shall destroy thy strong holdes.

19 Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and beholde: aske him that fleeth and that escapeth, and say, What is done?

20 Moab is cofouded: for it is destroied: howle, and cry, tell ye it in Arnon, that Moab is made waste,

21 And iudgement is come vpon the plaine countrey, vpon Holon and vpon Iahazah, and vpon Mephaath,

22 And vpon Dibon, and vpon Nebo, and vpon the house of Diblathaim,

23 And vpon Kiriathaim, and vpon Beth-gamul, and vpon Beth-meon,

24 And vpon Kerioth, and vpon Bozrah, and vpon all the cities of ye land of Moab farre or neere.

25 The horne of Moab is cut off, and his arme is broken, saith the Lord.

26 Make ye him drunken: for he magnified himselfe

17 All ye that are round about him, bemoan him, and all ye that know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!

18 O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strong holds.

19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?

20 Moab is put to shame; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is laid waste.

21 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahzah, and upon Mephaath;

22 and upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim;

23 and upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon;

24 and upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.

25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.

26 Make ye him drunken; for he magnified himself against the LORD: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

174 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃אוּֽה־םַגּ קֹחְשִׂל הָיָהְו םיִבָנַּגְבּ־םִא לֵ֔אָרְשִׂי ֙ךְָל ה ָיָה קֹ֗חְׂשַּה אוֹ ל ׀םִאְו 27 ׃דָֽדוֹנְתִתּ וֹבּ ךָיֶרָבְד י ֵדִּמ־יִֽכּ ]א ָצְמִנ[ )האָָצְמִנ( הָ֔נוֹיְכ וּיְהִֽו בָאוֹמ י ֵבְשֹׁי עַלֶ֔סַּבּ וּ נְכִשְׁו ֙םיִרָע וּבְזִע 28 ׃תַחָֽפ־יִפ יֵרְבֶעְבּ ן ֵנַּקְתּ וֹתָוֲאַגְו וֹנוֹאְגוּ וֹהְבָגּ דֹאְמ הֶאֵגּ ב ָאוֹמ־ןוֹאְג וּנְע ַמָשׁ 29 ׃וֹֽבִּל םֻרְו ןֵכ־אלֹ וי ָדַּבּ ן ֵכ־אלְֹו וֹ תָרְבֶע הָ֔והְי־םֻאְנ ֙יִתְּעַ֙דָי יִנֲא 30 ׃וּֽשָׂע יֵשְׁנאַ־לֶא ק ָעְזֶא ה לֹֻּכּ בָאוֹמְלוּ ליִ֔לֵיֲא ב ָאוֹמ־לַע ֙ןֵכּ־לַע 31 ׃הֶֽגְּהֶי שֶׂרֶח־ריִֽק וּרְבָע ֙ךְִיַ֙תֹשׁיִֽטְנ הָ֔מְבִשׂ ןֶפ ֶגַּה ֙ךְָלּ־הֶכְּבֶא ר ֵזְעַי יִ֙כְבִּמ 32 ׃לָֽפָנ דֵדֹשׁ ךְ ֵריִצְבּ־לַעְו ךְ ֵציֵק־לַע וּע ָגָנ ר ֵזְעַי ם ָי ד ַע םָ֔י ֙ןִיַ֙יְו בָאוֹמ ץֶר ֶאֵמוּ ל ֶמְרַכִּמ לי ִגָו ה ָחְמִשׂ הָ֙פְסֶאֶנְו 33 ׃דָֽדיֵה אלֹ דָדיֵה דָ֔דיֵה ךְ ֹרְדִי־אֽלֹ יִתַּ֔בְּשִׁה םיִבָקיִמ ֙רַעֹ֙צִּמ םָ֔לוֹק וּנְתָנ ֙ץַהַ֙י־דַע הֵ֗לָעְלֶא־דַע ןוֹ֜בְּשֶׁח תַ֙קֲעַזִּמ 34 ׃וּֽיְהִי תוֹמַּשְׁמִל םיִ֔רְמִנ יֵמ־םַגּ י ִכּ ה ָיִּשִֽׁלְשׁ ת ַלְגֶע םִיַ֔נֹרֹח־דַע ריִטְקַמוּ הָ֔מָב ה ֶלֲעַמ ה ָוהְי־םֻאְנ ב ָאוֹמְל י ִתַּבְּשִׁהְו 35 ׃ויָֽהלֹאֵל יֵשְׁנאַ־לֶא ֙יִבִּלְו הֶ֔מֱהֶי םי ִלִלֲחַכּ ֙באָוֹמְל י ִבִּל ןֵ֞כּ־לַע 36 ׃וּדָֽבאָ הָשָׂע ת ַרְתִי ן ֵכּ־לַע ה ֶמֱהֶי םי ִליִלֲחַכּ שֶׂרֶ֔ח־ריִֽק תֹ֔דֻדְגּ ֙םִיַ֙דָי־לָכּ לַע ה
ן ָקָז־לָכְו
ָעֻרְגּ
הָ֔חְרָק ֙שׁאֹר־לָכ י ִכּ 37
JEREMIAH 48

26 Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy. {skippedst...: or, movedst thyself}

28 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole’s mouth.

29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.

30 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. {his lies...: or, those on whom he stayeth (Heb. his bars) do not right}

31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused

27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.

28 O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest in the sides of the holes mouth.

29 We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogancy, and the haughtiness of his heart.

30 I know his wrath, saith the LORD, that it is nought; his boastings have wrought nothing.

31 Therefore will I howl for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.

32 With more than the weeping of Jazer will I weep for thee, O vine of Sibmah: thy branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: upon thy summer fruits and upon thy vintage the spoiler is fallen.

33 And gladness and joy is taken away, from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.

34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, even unto Jahaz have they uttered their voice, from

against the Lord: Moab shall wallowe in his vomite, and he also shalbe in derision.

27 For diddest not thou deride Israel, as though he had bene found among theeues? for when thou speakest of him, thou art moued.

28 O ye that dwell in Moab, leaue the cities, and dwell in the rockes, and be like the doue, that maketh her nest in the sides of the holes mouth.

29 We haue heard the pride of Moab (hee is exceeding proude) his stoutnesse, and his arrogancie, and his pride, and the hautinesse of his heart.

30 I know his wrath, saith ye Lord, but it shall not be so: and his dissimulatios, for they do not right.

31 Therefore will I howle for Moab, and I will crie out for all Moab: mine heart shall mourne for the men of Kir-heres.

32 O vine of Sibmah, I will weepe for thee, as I wept for Iazer: thy plants are gone ouer the sea, they are come to the sea of Iazer: ye destroyer is fallen vpon thy somer fruites, and vpon thy vintage,

33 And ioye, and gladnesse is taken from the plentifull fielde, and from the land of Moab: and I haue caused wine to faile from the winepresse: none shall treade with shouting: their shouting shall be no shouting.

34 From the cry of Heshbon vnto Elaleh and vnto

175 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃קָֽשׂ םִיַנְתָמ־לַעְו יִתְּרַבָשׁ־יִֽכּ ד ֵפְּסִמ ה לֹֻּכּ ָהיֶתֹבֹחְרִבוּ ב ָאוֹמ תוֹ גַּגּ־לָכּ לַע 38 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ וֹבּ ץֶפֵח־ןיֵֽא י ִלְכִכּ בָ֗אוֹמ־תֶא הָיָהְו שׁוֹ בּ בָאוֹמ ףֶר ֹע־הָנְפִה ךְיֵא וּליִ֔ליֵה ֙הָתַּ֙ח ךְי ֵא 39 ס ׃ויָֽביִבְס־לָכְל הָתִּחְמִלְו ק ֹחְשִׂל בָאוֹמ ־לֶא ויָפָנְכּ שׂ ַרָפוּ ה ֶאְדִי רֶשׁ ֶנַּכ ה ֵנִּה הָ֔והְי ר ַמאָ ֙הֹכ־יִכּ 40 ׃בָֽאוֹמ יֵרוֹבִּגּ בֵ֞ל הָיָהְֽ֠ו הָשׂ ָפְּתִנ תוֹ דָצְמַּהְו תוֹ֔יִּרְקַּה ֙הָדְכְּלִנ 41 ׃הָֽרֵצְמ הָׁשִּא ב ֵלְכּ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙באָוֹמ ׃ליִֽדְּגִה הָוהְי־לַע י ִכּ ם ָעֵמ ב ָאוֹמ ד ַמְשִׁנְו 42 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ בָאוֹמ ב ֵשׁוֹי ךָי ֶלָע ח ָפָו תַח ַפָו דַח ַפּ 43 ־ןִמ ֙הֶלֹעָֽהְו תַחַ֔פַּה־לֶא לֹפִּי ֙דַחַ֙פַּה יֵנְפִּמ ]סָ֞נַּה[ )סיִנַּה( 44 םָתָדֻּקְפּ ת ַנְשׁ ב ָאוֹמ־לֶא ָהי ֶלֵא איִ֙באָ־יִֽכּ ח ָפַּבּ ד ֵכָלִּי תַחַ֔פַּה ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ןוֹ֗בְּשֶׁחֵמ אָצָי שֵׁ֞א־יִֽכּ םי ִסָנ ַחֹכִּמ וּדְמָע ןוֹבְּשֶׁח לֵצְבּ 45 ׃ןוֹֽאָשׁ יֵנְבּ דֹקְדָקְו בָ֔אוֹמ תַאְפּ ֙לַכאֹ֙תַּו ןוֹ֔חיִס ןי ֵבִּמ ֙הָבָהֶֽלְו יִבֶׁ֔שַּבּ ֙ךָיֶ֙נָב וּחְקֻּל־יִֽכּ שׁוֹמְכּ־םַע דַבאָ בָ֔אוֹמ ךְָל־יוֹא 46 ׃הָֽיְבִׁשַּבּ ךָיֶתֹנְבוּ ־דַע הָוהְי־םֻאְנ םי ִמָיַּה תי ִרֲחאְַבּ ב ָאוֹמ־תוּבְשׁ י ִתְּבַשְׁו 47 ס ׃בָֽאוֹמ טַפְּשִׁמ הָנּ ֵה
JEREMIAH 48

wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.

34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate. {desolate: Heb. desolations}

35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.

36 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.

37 For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. {clipped: Heb. diminished}

38 There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.

39 They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him. {back: Heb. neck}

40 For thus saith the LORD; Behold, he shall fly

Zoar even unto Horonaim, to Eglath-shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.

35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high place, and him that burneth incense to his gods.

36 Therefore mine heart soundeth for Moab like pipes, and mine heart soundeth like pipes for the men of Kir-heres: therefore the abundance that he hath gotten is perished.

37 For every head is bald, and every beard clipped: upon all the hands are cuttings, and upon the loins sackcloth.

38 On all the housetops of Moab and in the streets thereof there is lamentation every where: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.

39 How is it broken down! how do they howl! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab become a derision and a dismaying to all that are round about him.

40 For thus saith the LORD: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.

41 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her

Iahaz haue they made their noyse from Zoar vnto Horonaim, ye heiffer of three yere old shall go lowing: for ye waters also of Nimrim shalbe wasted.

35 Moreouer, I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offered in the high places, and him that burneth incense to his gods.

36 Therefore mine heart shall sounde for Moab like a shaume, and mine heart shall sound like a shaume for the men of Ker-heres, because the riches that he hath gotten, is perished.

37 For euery head shalbe balde, and euery beard plucked: vpon all the handes shall be cuttings, and vpon the loynes sackecloth.

38 And mourning shall be vpon all the house toppes of Moab and in all the streetes thereof: for I haue broken Moab like a vessell wherein is no pleasure, sayeth the Lord.

39 They shall howle, saying, How is he destroyed? howe hath Moab turned the backe with shame? so shall Moab be a derision, and a feare to all them about him.

40 For thus saith the Lord, Beholde, he shall flee as an eagle, and shall spread his wings ouer Moab.

41 The cities are taken, and the strong holdes are wonne, and ye mightie mens hearts in Moab at that day shalbe as ye heart of a woman in trauaile.

176 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Vv Ww
Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu
Xx
Zz
JEREMIAH 48

as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

41 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs. {Kerioth: or, The cities}

42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.

43 Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.

44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.

45 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones. {tumultuous...: Heb. children of noise}

42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath set vp himselfe against the Lord.

43 Feare, and pit and snare shall be vpon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.

44 He that escapeth from the feare, shall fall in the pit, and he that getteth vp out of the pit, shall be taken in the snare: for I will bring vpon it, euen vpon Moab, the yeere of their visitation, sayeth the Lord.

45 They that fled, stoode vnder the shadowe of Heshbon, because of the force: for the fire came out of Heshbon, and a flame from Sihon, and deuoured the corner of Moab, and the top of the seditious children.

46 Wo be vnto thee, O Moab: the people of Chemosh perisheth: for thy sonnes are taken captiues, and thy daughters led into captiuitie.

46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives. {captives, and: Heb. in captivity, etc}

47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the

47 Yet will I bring againe the captiuitie of Moab in the latter dayes, sayeth the Lord. Thus farre of the iudgement of Moab. pangs.

42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.

43 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.

44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon her, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.

45 They that fled stand without strength under the shadow of Heshbon: for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and hath devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

46 Woe unto thee, O Moab! the people of Chemosh is undone: for thy sons are taken away captive, and thy daughters into captivity.

47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

177 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 48

judgment of Moab.

Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities? {Concerning: or, Against} {their king: or, Melcom}

2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.

3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled: cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth; lament, and run to and fro by the hedges; for their king shall go into captivity, and his priests and his princes together. {their king: or, Melcom}

4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me? {thy...: or, thy valley floweth away}

5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.

Of the children of Ammon. Thus saith the LORD: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?

2 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess them that did possess him, saith the LORD.

3 Howl, O Heshbon, for Ai is spoiled; cry, ye daughters of Rabbah, gird you with sackcloth: lament, and run to and fro among the fences; for Malcam shall go into captivity, his priests and his princes together.

4 Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?

5 Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, the LORD of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather up him that wandereth.

6 But afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

7 Of Edom. Thus saith the LORD of hosts: Is wis-

Unto the children of Ammon thus saith the Lord, Hath Israel no sonnes? or hath he none heire? Why then hath their king possessed God? and his people dwelt in his cities?

2 Therefore beholde the dayes come, sayeth the Lord, that I will cause a noyse of warre to be heard in Rabbah of the Ammonites, and it shall be a desolate heape, and her daughters shall be burnt with fire: then shall Israel possesse those that possessed him, sayeth the Lord.

3 Howle, O Heshbon, for Ai is wasted: crie ye daughters of Rabbah: girde you with sackecloth: mourne and runne to and from by the hedges: for their King shall goe into captiuitie; and his Priestes, and his princes likewise.

4 Wherefore gloriest thou in the valleis? thy valley floweth away, O rebellious daughter: she trusted in her treasures, saying, Who shall come vnto me?

5 Beholde, I will bring a feare vpon thee, sayth the Lord God of hostes, of all those that be about thee, and ye shalbe scattered euery man right foorth, and none shall gather him that fleeth.

6 And afterward I will bring againe the captiuitie of the children of Ammon.

178 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT שֵׁרוֹי־םִא לֵ֔אָרְשִׂיְל ֙ןיֵא םי ִנָבֲה הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ ןוֹ֗מַּע יֵנְבִל ׃בָֽשָׁי ויָרָעְבּ וֹ מַּעְו
֙םָכְּלַמ שַׁרָי ַעוּ֗דַּמ
רַמאָ וי ָשְׁרֹי־תֶא
ֵאָרְשִׂי
הָנְרֹגֲח
֘הָנְקַעְצ יַ֗ע־הָדְדֻּשׁ יִכּ ןוֹ֜בְּשֶׁח יִליִ֙ליֵה 3 ךְֵ֔לֵי הָלוֹגַּבּ ֙םָכְּלַמ י ִכּ תוֹ רֵדְגַּבּ הָנְטַטוֹשְׁתִהְו הָנְדֹ֕פְס םיִ֔קַּשׂ ׃ויָֽדְּחַי ויָרָשְׂו וי ָנֲהֹכּ ֙הָחְטֹֽבַּה הָבֵבוֹֽׁשַּה ת ַבַּה ךְֵ֔קְמִע ב ָז םיִ֔קָמֲעָֽבּ ֙יִלְלַֽהְתִתּ־הַמ 4 ׃יָֽלֵא אוֹבָי יִמ ָהיֶ֔תֹרְצ ֹאְבּ ־לָכִּמ תוֹאָבְצ הִוהְי י ָנֹדֲא־םֻאְנ דַחַ֗פּ ךְִיַ֜לָע איִ֙בֵמ ֩יִנְנִה 5 ׃דֵֽדֹנַּל ץֵבַּקְמ ןי ֵאְו ויָ֔נָפְל שׁי ִא ֙םֶתְּחַדִּנְו ךְִי ָביִבְס ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ןוֹמַּע־יֵֽנְבּ תוּבְשׁ־תֶא ביִשָׁא ןֵ֗כ־יֵרֲחאְַו 6 ןָמיֵתְבּ ה ָמְכָח דוֹ ע ןיֵאַה תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ םוֹ֗דֱאֶל 7 ׃םָֽתָמְכָח הָחְרְסִנ םיִ֔נָבִּמ ֙הָצֵע ה ָדְבאָ וָשֵׂע די ֵא י ִכּ ן ָדְדּ י ֵבְשֹׁי תֶבֶ֔שָׁל וּקי ִמְעֶה ֙וּנְפָה וּס ֻנ 8 ׃ויִֽתְּדַקְפּ תֵע וי ָלָע יִתא ֵבֵה םיִבָנַּגּ־םִא תוֹ לֵלוֹֽע וּרִאְשַׁי א לֹ ךְָ֔ל וּאָבּ ֙םיִרְצֹֽבּ־םִא 9 ׃םָֽיַּד וּתיִחְשִׁה הָלְי ַלַּבּ הָבְּחֶנְו ויָ֔רָתְּסִמ־תֶא ֙יִתיֵ֙לִּגּ וָ֗שֵׂע־תֶא יִתְּפ ַשָׂח יִ֞נֲא־יִֽכּ 10 ׃וּנֶּֽניֵאְו ויָנֵכְשׁוּ וי ָחֶאְו וֹ עְרַז דַדֻּשׁ ל ָכוּי א לֹ ס ׃וּחָֽטְבִתּ יַלָע ךָי ֶתֹנְמְלאְַו ה ֶיַּחֲא י ִנֲא ךָי ֶמֹתְי ה ָבְזָע
דָ֔גּ־תֶא
וֹ ל ןיֵא תַ֙בַּר־לֶא יִתְּעַמְשִׁהְ֠ו הָ֗והְי־םֻאְנ םיִ֜אָבּ םיִ֙מָי ֩הֵנִּה ןֵ֡כָל 2 ָהיֶתֹנְבוּ הָ֔מָמְשׁ ל ֵתְל ֙הָתְיָֽהְו הָ֗מָחְלִמ ת ַעוּרְתּ ןוֹ֜מַּע־יֵנְבּ ׃הָֽוהְי
ל
שׁ ַרָיְו הָנְת ַצִּתּ שׁ ֵאָבּ
֒הָבַּר תוֹנְבּ
11
JEREMIAH 49

6 And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

7 Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?

8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him. {turn...: or, they are turned back}

9 If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. {till...: Heb. their sufficiency}

10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.

11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

12 For thus saith the LORD; Behold, they whose judgment was not to drink of the cup have assuredly drunken; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink of it.

13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a

7 To Edom thus sayeth the Lord of hostes: Is wisdome no more in Teman? is counsel perished from their children? is their wisdome vanished?

8 Flee, ye inhabitants of Dedan ( they are turned backe, and haue consulted to dwell) for I haue brought the destruction of Esau vpon him, and the time of his visitation.

9 If the grape gatherers come to thee, would they not leaue some grapes? if theeues come by night, they will destroy till they haue ynough.

10 For I haue discouered Esau: I haue vncouered his secrets, and he shall not be able to hide himselfe: his seede is wasted, and his brethren and his neighbours, and there shall be none to say,

11 Leaue thy fathers children, and I will preserue them aliue, and let thy widowes trust in me.

12 For thus sayth the Lord, Beholde, they whose iudgement was not to drinke of the cuppe, haue assuredly drunken, and art thou he that shall escape free? thou shalt not goe free, but thou shalt surely drinke of it.

13 For I haue sworne by my selfe, sayeth the Lord, that Bozrah shall be waste, and for a reproche, and a desolation, and a curse, and all the cities thereof shall be perpetuall desolations.

14 I haue heard a rumour from the Lord, and an

dom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?

8 Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.

9 If grapegatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?

10 But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.

11 Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

12 For thus saith the LORD: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.

13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.

14 I have heard tidings from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise

179 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Pp
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןיֵ֙א־רֶשֲׁא הֵנִּ֠ה הָ֗והְי רַמאָ ׀ה ֹכ־יִכּ 12 הֹתָשׁ יִכּ הֶ֔קָנִּת א לֹ הֶקָנִּתּ ה ֹקָנ אוּ֔ה הָתַּאְו וּ֔תְּשִׁי וֹ תָשׁ ֙סוֹכַּה ׃הֶֽתְּשִׁתּ בֶרֹחְל הָפְּרֶחְל ה ָמַּשְׁל־יִֽכּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙יִתְּעַ֙בְּשִׁנ
ה ָלָלְקִלְו ַחוּלָשׁ םִיוֹגַּבּ רי ִצְו הָ֔והְי ת ֵאֵמ ֙יִתְּעַ֙מָשׁ ה ָעוּמְשׁ 14 ׃הָֽמָחְלִמַּל וּמוּקְו ָהיֶ֔לָע וּאֹבוּ ֙וּצְבַּקְתִֽה ׃םָֽדאָָבּ יוּזָבּ םִיוֹגַּבּ ךָי ִתַּתְנ ן ֹטָק הֵנִּה־יִֽכּ 15 עַלֶ֔סַּה יֵוְגַחְבּ ֙יִנְכֹֽשׁ ךֶָ֔בִּל ןוֹ דְז ֙ךְָתֹא איִׁשִּה ֞ךְָתְּצַלְפִֽתּ 16 ךְָדיִרוֹֽא םָׁשִּמ ךֶָ֔נִּק ֙רֶשֶׁ֙נַּכּ ַהי ִבְּגַת־יִֽכּ ה ָעְבִגּ םוֹ רְמ יִשְׂפֹתּ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ־לַע קֹרְשִׁיְו םֹׁשִּי ָהיֶ֔לָע רֵבֹע ל ֹכּ הָמַּשְׁל םוֹ דֱא הָתְיָהְו 17 ׃ָהֶֽתוֹכַּמ־לָכּ בֵשֵׁי־אֽלֹ ה ָוהְי ר ַמאָ ָהי ֶנֵכְשׁוּ ה ָרֹמֲעַו ם ֹדְס תַ֞כֵפְּהַמְֽכּ 18 ׃םָֽדאָ־ןֶבּ הָּבּ רוּ גָי־אֽלְֹו שׁיִ֔א ֙םָשׁ ־יִֽכּ ֒ןָתיֵא הֵוְנ־לֶא ֘ןֵדְּרַיַּה ןוֹ אְגִּמ הֶ֙לֲעַי הֵ֞יְראְַכּ הֵנִּ֠ה 19 יִמ י ִכּ דֹקְפֶא ָהיֶלֵא רוּ חָב יִמוּ ָהיֶ֔לָעֵֽמ וּנֶּ֙ציִרֲא הָעי ִגְּראַ ס ׃יָֽנָפְל דֹמֲעַי רֶשֲׁא הֶ֔עֹר ה ֶז־יִמוּ יִנֶּ֔דיִעֹי י ִמוּ ֙יִנ֙וֹמָכ םוֹ֔דֱא־לֶא ֙ץַעָי רֶשֲׁא הָ֗והְי־תַצֲע וּ עְמִשׁ ןֵ֞כָל 20 ֙םוּבָחְסִי אלֹ־םִא ןָמיֵת י ֵבְשֹׁי־לֶא ב ַשָׁח ר ֶשֲׁא ויָ֔תוֹבְשְׁחַ֙מוּ ׃םֶֽהֵוְנ םֶהיֵלֲע םי ִׁשַּי א לֹ־םִא ןאֹ֔צַּה יֵריִעְצ עַמְשִׁנ ףוּ ס־םַיְבּ הָ֕קָעְצ ץֶרָאָה ה ָשֲׁעָר םָ֔לְפִנ לוֹ קִּמ 21
תוֹתְּשִׁל םָ֜טָפְּשִׁמ
י ִב י ִכּ 13 ׃םָֽלוֹע תוֹבְרָחְל הָניֶיְהִת ָהי ֶרָע־לָכְו ה ָרְצָב ה ֶיְהִֽתּ
JEREMIAH 49

waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.

14 I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.

15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.

16 Thy terribleness hath deceived thee, and the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.

17 Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.

18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it.

19 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan against the habitation of the strong: but I will suddenly make him run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before up to the battle.

15 For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.

16 As for thy terribleness, the pride of thine heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD;

17 And Edom shall become an astonishment: every one that passeth by it shall he astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.

18 As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.

19 Behold, he shall come up like a lion from the pride of Jordan against the strong habitation: but I will suddenly make him run away from her; and whoso is chosen, him will I appoint over her: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me?

20 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation

ambassadour is sent vnto the heathen, saying, Gather you together, and come against her, and rise vp to the battell.

15 For loe, I will make thee but small among the heathen, and despised among men.

16 Thy feare, and ye pride of thine heart hath deceiued thee, thou that dwellest in the cleftes of the rocke, and keepest the height of ye hil: though thou shouldest make thy nest as hie as the eagle, I wil bring thee downe from thece, sayth the Lord.

17 Also Edom shall be desolate: euery one that goeth by it, shall be astonished, and shall hisse at all the plagues thereof,

18 As in the ouerthrowe of Sodom, and of Gomorah, and the places thereof neere about, saieth the Lord: no man shall dwell there, neither shall the sonnes of men remaine in it.

19 Beholde, hee shall come vp like a lyon from the swelling of Iorden vnto the strong dwelling place: for I will make Israel to rest, euen I will make him to haste away from her, and who is a chosen man that I may appoynt against her? for who is like mee? and who will appoint me the time? and who is the shepheard that will stande before me?

20 Therefore heare the counsell of the Lord that hee hath deuised against Edom, and his purpose that hee

180 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָּֽלוֹק הָיָהְֽ֠ו הָרְצָבּ־לַע וי ָפָנְכּ שׂ ֹרְפִיְו הֶ֔אְדִיְו הֶלֲעַי ֙רֶשֶׁ֙נַּכ ה ֵנִּה 22 ס ׃הָֽרֵצְמ הָׁשִּא ב ֵלְכּ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙םוֹדֱא יֵרוֹבִּגּ בֵ֞ל וּעְמָשׁ הָעָר ה ָעֻמְשׁ־יִכּ דָ֔פְּראְַו ֙תָמֲח הָֽשׁוֹ בּ קֶשֶׂ֗מַּדְל 23 ׃לָֽכוּי אלֹ טֵקְשַׁה הָ֔גאְָדּ ם ָיַּבּ וּגֹמָנ הָרָצ הָקי ִזֱחֶה ׀טֶט ֶרְו סוּ נָל הָתְנְפִה קֶשׂ ֶמַּד ה ָתְפָר 24 ׃הָֽדֵלוֹיַּכּ הָתַּזָחֲא םי ִלָבֲחַו ׃יִֽשׂוֹשְׂמ תַיְרִק ]ת ָלִּהְתּ[ )הָלִּהְתּ( רי ִע ה ָבְזֻּע־אֽלֹ ךְי ֵא 25 הָמָחְלִמַּה יֵ֙שְׁנאַ־לָכְו ָהי ֶתֹבֹחְרִבּ ָהי ֶרוּחַב וּ לְפִּי ןֵכָל 26 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙וּמַּ֙דִּי ס ׃דָֽדֲה־ןֶבּ תוֹנְמְראַ הָלְכאְָו קֶשׂ ָמַּדּ ת ַמוֹחְבּ שׁ ֵא יִתּ ַצִּהְו 27 )רוֹצּאֶרְדַכוּבְנ( ֙הָכִּה רֶשֲׁא רוֹ֗צָח תוֹ כְלְמַמְלֽוּ ׀רָדֵקְל 28 ־לֶא וּלֲע וּמוּק הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ ]רַצּאֶרְדַכוּֽבְנ[ ׃םֶדֶֽק־יֵנְבּ־תֶא וּדְדָשְׁו רָ֔דֵק םֶהיֵלְכּ־לָכְו ם ֶהיֵתוֹעיִרְי וּחָ֔קִּי ֙םָנאֹצְו ם ֶהיֵלֳהאָ 29 ׃ביִֽבָסִּמ רוֹגָמ םֶהיֵלֲע וּ אְרָקְו םֶהָל וּ אְשִׂי םֶהיֵלַּמְגוּ ־םֻאְנ רוֹצָח יֵבְשֹׁי תֶב ֶשָׁל וּקי ִמְעֶה דֹ֜אְמ וּדֻ֙נּ ֩וּסֻנ 30 בַשָׁחְו הָ֔צֵע ֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶרְדַכוּבְנ םֶ֜כיֵלֲע ץַ֙עָי־יִֽכּ ה ָוהְי ׃הָֽבָשֲׁחַמ ]םֶכיֵלֲע[ )םֶהיֵלֲע( ־אלֹ הָוהְי־םֻאְנ חַט ֶבָל ב ֵשׁוֹי וי ֵלְשׁ יוֹ גּ־לֶא וּ֗לֲע וּמוּק 31 ׃וּנֹֽכְּשִׁי דָדָבּ וֹ ל ַחיִרְב־אֽלְֹו םִי
םיִתִרֵזְו לָ֔לָשְׁל
ַתָלְד
֙םֶהיֵנְקִמ ןוֹ מֲהַו זַ֗בָל םֶ֜היֵלַּמְג וּ֙יָהְו 32
JEREMIAH 49

Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

me? {appoint me...: or, convent me in judgment?}

20 Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

21 The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea. {Red sea: Heb. Weedy sea}

22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.

23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. {fainthearted: Heb. melted} {on...: or, as on the sea}

24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

25 How is the city of praise not left, the city of my joy!

26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day,

desolate with them.

21 The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.

22 Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread out his wings against Bozrah: and the heart of the mighty men of Edom at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

23 Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.

24 Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.

25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?

26 Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith the LORD of hosts.

27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

28 Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote: Thus saith the LORD: Arise ye, go up to Kedar, and spoil the children of the east.

hath conceiued against the inhabitants of Teman: surely the least of the flocke shall drawe them out: surely he shall make their habitations desolate with them.

21 The earth is mooued at the noyse of their fall: the crie of their voice is heard in the red Sea.

22 Behold, he shall come vp, and flie as the Egle, and spreade his wings ouer Bozrah, and at that day shall the heart of the strong men of Edome be as the heart of a woman in trauaile.

23 Vnto Damascus he sayeth, Hamath is confounded and Arpad, for they haue heard euill tidings, and they are faint hearted as one on the fearefull sea that can not rest.

24 Damascus is discouraged, and turneth her selfe to flight and feare hath seased her: anguish and sorowes haue taken her as a woman in trauaile.

25 How is the glorious citie not reserued, the citie of my ioy?

26 Therefore her yong men shall fall in her streetes, and all her men of warre shall be cut off in that day, sayeth the Lord of hostes.

27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, which shall cosume the palaces of Benhadad.

28 Vnto Kedar, and to the kingdomes of Hazor, which Nebuchad-nezzar, king of Babel shall smite,

181
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־םֻאְנ םָדיֵא־תֶא אי ִבאָ וי ָרָבֲע־לָכִּמוּ ה ָאֵפ י ֵצוּצְק ַחוּ ר־לָכְל ׃הָֽוהְי בֵשֵׁי־אֽלֹ ם ָלוֹע־דַע ה ָמָמְשׁ םי ִנַּתּ ןוֹ עְמִל רוֹ֜צָח הָ֙תְיָהְו 33 ס ׃םָֽדאָ־ןֶבּ הָּבּ רוּ גָי־אֽלְֹו שׁיִ֔א ֙םָשׁ םָליֵע־לֶא אי ִבָנַּה וּה ָיְמְרִי־לֶא ה ָוהְי־רַבְד ה ָיָה רֶ֙שֲׁא 34 ׃רֹֽמאֵל הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ ה ָיִּקְדִצ תוּ כְלַמ תיִ֗שׁאֵרְבּ םָליֵע תֶשׁ ֶק־תֶא ר ֵבֹשׁ י ִנְנִה תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ 35 ׃םָֽתָרוּבְגּ תיִשׁאֵר תוֹצְק ֙עַבְּראֵַֽמ תוֹ֗חוּר עַבְּראַ םָ֜ליֵע־לֶא יִ֙תאֵבֵהְו 36 רֶשֲׁא יוֹ֔גַּה ה ֶיְהִי־אֽלְֹו הֶלּ ֵאָה תוֹ חֻרָה לֹכְל םיִ֔תִרֵזְו םִיַ֔מָׁשַּה ׃]םָֽליֵע[ )םָלוֹע( יֵחְדִּנ ם ָשׁ אוֹ בָי־אֽלֹ יֵשְׁקַבְמ ׀י ֵנְפִלְו םֶ֜היֵבְיֹא יֵ֙נְפִל םָליֵ֠ע־תֶא י ִתַּתְּחַהְו 37 הָוהְי־םֻאְנ י ִפַּא ןוֹ רֲח־תֶא הָעָר ׀ם ֶהיֵלֲע יִ֙תאֵבֵהְו םָ֗שְׁפַנ ׃םָֽתוֹא יִתוֹלַּכּ ד ַע בֶרֶ֔חַה־תֶא ֙םֶהיֵרֲחַֽא י ִתְּחַלִּשְׁו םיִרָשְׂו ךְֶל ֶמ ם ָׁשִּמ י ִתְּדַבֲאַהְו ם ָליֵעְבּ י ִאְסִכ י ִתְּמַשְׂו 38 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ )תיִבְשׁ(־תֶא ]ביִשָׁא[ )בוּשָׁא( םיִ֗מָיַּה תי ִרֲחאְַבּ ׀ה ָיָהְו 39 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םָליֵע ]תוּ בְשׁ[
JEREMIAH 49

saith the LORD of hosts.

27 And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.

28 Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.

29 Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear is on every side.

30 Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. {get...: Heb. flit greatly}

31 Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone. {wealthy: or, that is at ease}

32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. {in...: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled}

29 Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels: and they shall cry unto them, Terror on every side.

30 Flee ye, wander far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

31 Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith the LORD; which have neither gates nor bars, which dwell alone.

32 And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair polled; and I will bring their calamity from every side of them, saith the LORD.

33 And Hazor shall be a dwelling place of jackals, a desolation for ever: no man shall dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.

34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

35 Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will break the bow of Elam; the chief of their might.

36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them

thus sayeth the Lord, Arise, and goe vp vnto Kedar, and destroy the men of the East.

29 Their tents and their flocks shall they take away: yea, they shall take to themselues their curtaines and all their vessels, and their camels, and they shall crie vnto them, Feare is on euery side.

30 Flee, get you farre off ( they haue consulted to dwell) O ye inhabitants of Hazor, saith the Lord: for Nebuchad-nezzar King of Babel hath taken counsell against you, and hath deuised a purpose against you.

31 Arise, and get you vp vnto the welthy nation that dwelleth without care, saith the Lord, which haue neither gates nor barres, but dwel alone.

32 And their camels shall be a bootie, and the multitude of their cattel a spoile, and I will scatter them into all windes, and to the vtmost corners, and I will bring their destruction from al the sides thereof, sayeth the Lord.

33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and desolation for euer: there shall no man dwell there, nor the sonnes of men remaine in it.

34 The woordes of the Lord that came to Ieremiah the Prophet, concerning Elam, in the beginning of the reigne of Zedekiah King of Iudah, saying, 35 Thus sayeth the Lord of hostes, Beholde, I will breake the bowe of Elam, euen the chiefe of their

182 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Vv
Yy Zz
JEREMIAH 49

33 And Hazor shall be a dwelling for dragons, and a desolation for ever: there shall no man abide there, nor any son of man dwell in it.

34 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying,

35 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will break the bow of Elam, the chief of their might.

36 And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

37 For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

38 And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.

39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the

toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.

37 And I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, even my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:

38 and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith the LORD.

39 But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

The word that the LORD spake concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.

2 Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.

3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they are fled, they are gone, both man and beast.

4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the chil-

strength.

36 And vpon Elam I will bring the foure windes from the foure quarters of heauen, and will scatter them towardes all these windes, and there shall bee no nation, whither the fugitiues of Elam shall not come.

37 For I will cause Elam to be afraied before their enemies, and before them that seeke their liues, and will bring vpon them a plague, euen the indignation of my wrath, saieth the Lord, and I wil sende the sworde after them till I haue consumed them.

38 And I wil set my throne in Elam, and I wil destroy both the King and the princes from thence, saith the Lord: but in the latter daies I wil bring againe the captiuitie of Elam, sayeth the Lord.

The word that the Lord spake, concerning Babel, and cocerning the land of the Caldeans by the ministerie

183 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm
Uu Vv Ww
Yy Zz
דַיְבּ םי ִדְּשַׂכּ ץֶר ֶא־לֶא ל ֶבָבּ־לֶא ה ָוהְי ר ֶבִּדּ רֶ֙שֲׁא רָ֗בָדַּה ׃איִֽבָנַּה וּהָיְמְרִי וּדֵחַכְתּ־לאַ וּעי ִמְשַׁה סֵ֔נ־וּאְשֽׂוּ ֙וּעיִ֙מְשַׁהְו ם ִיוֹגַּב וּדיִ֙גַּה 2 ָהיֶ֔בַּצֲע וּשׁיִבֹה ךְָ֔דֹרְמ ת ַח ֙לֵבּ שׁי ִבֹה לֶ֜בָב הָ֙דְכְּלִנ ֩וּרְמִא ׃ָהיֶֽלוּלִּגּ וּתַּח הָ֔מַּשְׁל ֙הָּצְראַ־תֶא תיִשָׁי־אוּֽה ןוֹ֗פָצִּמ יוֹ֜גּ ָהיֶ֙לָע ֩הָלָע י ִכּ 3 ׃וּכָֽלָה וּדָנ ה ָמֵהְבּ־דַעְו ם ָדאֵָמ הּ ָבּ ב ֵשׁוֹי ה ֶיְהִי־אֽלְֹו ־יֵֽנְב וּאֹבָי הָ֔והְי־םֻאְנ ֙איִהַה תֵעָבוּ הָמֵּ֜הָה םיִ֙מָיַּבּ 4 הָוהְי־תֶאְו וּכֵ֔לֵי ֙וֹכָבוּ ךְוֹ לָה וָדְּחַי ה ָדוּהְי־יֵֽנְבוּ הָמּ ֵה ל ֵאָרְשִׂי ׃וּשֵׁקַּבְי ם ֶהיֵהלֱֹא תיִרְבּ הָ֔והְי־לֶא וּ וְלִנְו וּאֹבּ םֶהיֵנְפ הָנּ ֵה ךְֶר ֶדּ וּלָ֔אְשִׁי ןוֹ יִּצ 5 ס ׃ַחֵֽכָׁשִּת אלֹ םָלוֹע םיִרָה םוּ֔עְתִה ם ֶהיֵעֹר יִ֔מַּע ]וּ יָה[ )הָיָה( ֙תוֹדְבֹֽא ןאֹצ 6 ׃םָֽצְבִר וּחְכָשׁ וּכָ֔לָה ֙הָעְבִגּ־לֶא רַהֵמ ]םוּ בְבוֹֽשׁ[ )םיִבֵבוֹשׁ( תַחַ֗תּ םָשְׁאֶנ א לֹ וּרְמאָ םֶהיֵרָצְו םוּ֔לָכֲא ם ֶהיֵאְצוֹמ־לָכּ 7 ס ׃הָֽוהְי םֶהיֵתוֹֽבֲא ה ֵוְקִמוּ קֶדֶ֔צ־הֵוְנ ֙הָוהיַֽל וּ אְטָח רֶ֙שֲׁא וּ֕יְהִו ]וּאֵצ[ )וּאְצָי( םי ִדְּשַׂכּ ץֶר ֶאֵמוּ לֶ֔בָבּ ךְוֹ תִּמ וּדֻנ 8 ׃ןאֹֽצ־יֵנְפִל םיִדוּתַּעְכּ ֙םיִלֹדְגּ םִיוֹגּ־לַהְק לֶ֜בָבּ־לַע הֶ֙לֲעַמוּ ֩ריִעֵמ יִ֡כֹנאָ ה ֵנִּה י ִכּ 9 ליִ֔כְּשַׁמ רוֹבִּגְכּ ֙ויָצִּח דֵכָלִּתּ ם ָׁשִּמ הָּ֔ל וּכְר ָעְו ןוֹ֔פָצ ץֶר ֶאֵמ ׃םָֽקיֵר בוּשָׁי אלֹ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ וּעָבְּשִׂי ָהי ֶלְלֹשׁ־לָכּ ל ָלָשְׁל םי ִדְּשַׂכ ה ָתְיָהְו 10
JEREMIAH 50

prophet. {by...: Heb. by the hand of Jeremiah}

2 Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces. {set up: Heb. lift up}

3 For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.

4 In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.

5 They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.

6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. {restingplace: Heb. place to lie down in}

7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, dren of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.

5 They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, saying, Come ye, and join yourselves to the LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten.

6 My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting place.

7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.

8 Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.

9 For, lo, I will stir up and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of an expert mighty man; none shall return in vain.

10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.

of Ieremiah the Prophet.

2 Declare among the nations, and publish it, and set vp a standart, proclaime it and conceale it not: say, Babel is taken, Bel is confounded, Merodach is broken downe: her idols are confounded, and their images are burst in pieces.

3 For out of the North there commeth vp a nation against her, which shall make her lande waste, and none shall dwel therein: they shall flee, and depart, both man and beast.

4 In those daies, and at that time, sayeth the Lord, the children of Israel shall come, they, and the children of Iudah together, going, and weeping shall they goe, and seeke the Lord their God.

5 They shall aske the way to Zion, with their faces thitherward, saying, Come, and let vs cleaue to the Lord in a perpetuall couenant that shall not be forgotten.

6 My people hath beene as lost sheepe: their shepheards haue caused them to goe astray, and haue turned them away to the mountaines: they haue gone from mountaine to hil, and forgotten their resting place.

7 Al that found them, haue deuoured them, and their enemies saide, We offende not, because they haue sinned against the Lord, the habitation of ius-

184 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
֙םֶכְמִּא הָשׁוֹ בּ 12 ׃הָֽבָרֲעַו הָיִּצ ר ָבְּדִמ רֵבֹע ל ֹכּ הָּלֻּכּ ה ָמָמְשׁ ה ָתְיָהְו בֵ֔שֵׁת א לֹ ֙הָוהְי ףֶצֶ֤קִּמ 13 ׃ָהיֶֽתוֹכַּמ־לָכּ־לַע קֹרְשִׁיְו םֹׁשִּי לֶ֔בָבּ־לַע ־לַֽא ָהיֶ֔לֵא וּדְי תֶשֶׁ֔ק יֵכְרֹדּ־לָכּ ֙ביִבָס ׀לֶבָבּ־לַע וּ֙כְרִע 14 ׃האָָֽטָח הָוהיַֽל י ִכּ ץ ֵח־לֶא וּ לְמְחַתּ )ָהיֶתֹיִּוְשַׁא( ֙וּלְפָֽנ הָּ֔דָי הָנְתָנ ֙ביִבָס ָהי ֶלָע וּעיִ֙רָה 15 וּמְקָנִּה ֙איִה ה ָוהְי תַ֙מְקִנ ֩יִכּ ָהי ֶתוֹמוֹֽח וּ סְרֶהֶנ ]ָהיֶ֔תוֹיְשָׁא[ ׃הָּֽל־וּשֲׂע הָתְשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ הָּ֔ב בֶרֶח ֙יֵנְפִּמ רי ִצָק ת ֵעְבּ ל ָגַּמ שׂ ֵפֹתְו לֶ֔בָבִּמ ַ֙עֵ֙רוֹז וּ תְרִכּ 16 ס ׃וּסֻֽנָי וֹצְראְַל שׁיִאְו וּ֔נְפִי ֙וֹמַּע־לֶא שׁי ִא הָ֔נוֹיַּה ךְֶלֶמ ֙וֹלָכֲא ןוֹ שׁאִרָה וּחיִדִּה תוֹ יָרֲא לֵאָרְשִׂי ה ָרוּזְפ ה ֶשׂ 17 ס ׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמ ר ַצּאֶרְדַכוּבְנ וֹ֔מְצִּע ֙ןוֹרֲחאַָה ה ֶזְו רוּׁ֔שַּא דֵקֹפ י ִנְנִה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ ה ָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 18 ׃רוּֽׁשַּא ךְֶלֶמ־לֶא יִתְּד ַקָפּ ר ֶשֲׁאַכּ וֹ צְראַ־לֶאְו לֶבָבּ ךְֶל ֶמ־לֶא ןָשָׁבַּהְו ל ֶמְרַכַּה ה ָעָרְו וּהֵ֔וָנ־לֶא ֙לֵאָרְשִׂי־תֶא י ִתְּבַבֹשְׁו 19 ׃וֹֽשְׁפַנ עַבְּשִׂתּ ד ָעְלִגַּהְו םִי ַרְפֶא ר ַהְבוּ ןוֲֹע־תֶא שַׁ֞קֻּבְי הָ֗והְי־םֻאְנ איִ֜הַה תֵ֙עָבוּ ֩םֵהָה םיִמָיַּבּ
חַלְסֶא י ִכּ הָניא ֶצָמִּת א לְֹו הָדוּהְי תא ֹטַּח־תֶאְו
֙לֵאָרְשִׂי
Uu
Zz
Yy Zz
יֵסֹשׁ ]וּ֔זְלַעַֽת[ )יִזְלֲעַת( י ִכּ ]֙וּחְמְשִׂת[ )יִחְמְשִׂת( י ִכּ 11 )יִלֲהְצִתְו( הָ֔שָׁד הָלְגֶעְכּ ]֙וּשׁוּ֙פָת[ )יִשׁוּפָת( י ִכּ י ִתָלֲחַנ ׃םיִֽרִבֲּאָכּ ]וּלֲהְצִתְו[ םִ֔יוֹגּ תיִרֲחאַ ֙הֵנִּה ם ֶכְתְּדַלוֹֽי ה ָרְפָח דֹ֔אְמ
20
וּנֶּ֔ניֵאְו
JEREMIAH 50

even the LORD, the hope of their fathers.

8 Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.

9 For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. {expert...: or, destroyer}

10 And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.

11 Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; {fat: Heb. big, or, corpulent} {bellow...: or, neigh as steeds}

12 Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

14 Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no

11 Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder mine heritage, because ye are wanton as an heifer that treadeth out the corn, and neigh as strong horses;

12 your mother shall be sore ashamed; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

13 Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

14 Set yourselves in array against Babylon round about, all ye that bend the bow; shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.

15 Shout against her round about; she hath submitted herself; her bulwarks are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD; take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.

17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured

tice, euen the Lord the hope of their fathers.

8 Flee from the middes of Babel, and depart out of the lande of the Caldeans, and be ye as the hee goates before the flocke.

9 For loe, I will raise, and cause to come vp against Babel a multitude of mightie natios from the North countrey, and they shall set themselues in aray against her, whereby shee shall be taken: their arrowes shall be as of a strong man, which is expert, for none shall returne in vaine.

10 And Caldea shalbe a spoyle: all that spoyle her, shalbe satisfied, sayth the Lord.

11 Because yee were glad and reioyced in destroying mine heritage, and because ye are growen fatte, as the calues in the grasse, and neied like strong horses,

12 Therefore your mother shall bee sore confounded, and she that bare you, shall be ashamed: beholde, the vttermost of the nations shalbe a desert, a drie land, and a wildernes.

13 Because of the wrath of the Lord it shall not be inhabited, but shall be wholy desolate: euery one that goeth by Babel, shall be astonished, and hisse at all her plagues.

14 Put your selues in aray against Babel rounde about: all ye that bende the bowe, shoote at her, spare no arrowes: for shee hath sinned against the Lord.

185 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ריִֽאְשַׁא רֶשֲׁאַל בֹ֙רֲח דוֹקְפּ יֵבְשׁוֹי־לֶאְו ָהיֶ֔לָע ה ֵלֲע ֙םִיַ֙תָרְמ ץֶר ָאָה־לַע 21 ס ׃ךָיִֽתיִוִּצ רֶשֲׁא ל ֹכְכּ הֵ֕שֲׂעַו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םֶהיֵרֲחַֽא םֵרֲחַהְו ׃לוֹֽדָגּ רֶבֶשְׁו ץֶר ָאָבּ ה ָמָחְלִמ לוֹ ק 22 הָמַּשְׁל ה ָתְיָה ךְי ֵא ץֶר ָאָה־לָכּ שׁי ִטַּפּ רֵ֔בָׁשִּיַּו ֙עַדְּגִנ ךְי ֵא 23 ׃םִֽיוֹגַּבּ לֶבָבּ ֙תאֵצְמִנ ְתַּעָדָי א לֹ ְתַּאְו לֶ֔בָבּ ְ֙תְּדַכְּלִנ־םַגְו ךְ ָל יִתְּשֹׁ֙קָי 24 ׃תיִֽרָגְּתִה הָוהיַֽב י ִכּ ְתְּשַׂ֔פְּתִנ־םַגְו ־יִכּ וֹמְעַז יֵלְכּ־תֶא א ֵצוֹיַּו וֹ֔רָצוֹ א־תֶא ֙הָוהְי חַתָפּ 25 ׃םיִֽדְּשַׂכּ ץֶרֶאְבּ תוֹ אָבְצ הִוהְי י ָנֹדאַֽל איִ֗ה ה ָכאָלְמ םיִמֵרֲע־וֹמְכ ָהוּ לָּס ָהיֶ֔סֻבֲאַמ וּחְתִפּ ֙ץֵקִּמ הָּל־וּאֹֽבּ 26 ׃תיִֽרֵאְשׁ הָּל־יִהְתּ־לאַ ָהוּ מיִרֲחַהְו םָמוֹי א ָב־יִֽכּ םֶ֔היֵלֲע יוֹ ה חַבָטַּל וּ דְרֵי ָהיֶ֔רָפּ־לָכּ ֙וּבְרִח 27 ס ׃םָֽתָדֻּקְפּ תֵע ־תֶא ןוֹ֗יִּצְבּ דיִגַּהְל ל ֶבָבּ ץֶר ֶאֵמ םי ִטֵלְפוּ םי ִסָנ לוֹ ק 28 ׃וֹֽלָכיֵה תַמְקִנ וּניֵ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙תַמְקִנ ָהיֶלָע וּ נֲח תֶשֶׁ֜ק יֵכְרֹ֙דּ־לָכּ םיִבַּ֠ר ׀לֶבָבּ־לֶא וּעי ִמְשַׁה 29 לֹכְכּ הָּ֔לֳעָפְכּ הָּל־וּמְלַּשׁ הָ֔טֵלְפּ ]֙הָּל[ )ךכ(־יִהְי־לאַ ביִ֗בָס ׃לֵֽאָרְשִׂי שׁוֹדְק־לֶא הָדָז ה ָוהְי־לֶא י ִכּ הּ ָל־וּשֲׂע ה ָתְשָׂע ר ֶשֲׁא הָּתְּמַחְלִמ יֵ֙שְׁנאַ־לָכְו ָהי ֶתֹבֹחְרִבּ ָהי ֶרוּחַב וּ לְפִּי ןֵכָל 30 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ אוּהַה םוֹיַּבּ וּמַּדִּי ךְָמוֹי אָבּ י ִכּ תוֹ אָבְצ הִוהְי י ָנֹדֲא־םֻאְנ ןוֹ֔דָז ֙ךָיֶ֙לֵא י ִנְנִה 31
JEREMIAH 50

arrows: for she hath sinned against the LORD.

15 Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.

16 Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land. {sickle; or, scythe}

17 Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.

19 And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.

20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.

21 Go up against the land of Merathaim, even him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.

18 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria;

19 And I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon the hills of Ephraim and in Gilead.

20 In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I leave as a remnant.

21 Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.

23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven

15 Crie against her round about: she hath giuen her hand: her foundations are fallen, and her walles are destroyed: for it is the vengeance of the Lord: take vengeance vpon her: as she hath done, doe vnto her.

16 Destroy the sower from Babel, and him that handleth the sieth in the time of haruest: because of the sworde of the oppressor they shall turne euery one to his people, and they shall flee euery one to his owne land.

17 Israel is like scattered sheepe: the lions haue dispersed them: first the King of Asshur hath deuoured him, and last this Nebuchad-nezzar King, of Babel hath broken his bones.

18 Therefore thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Behold, I wil visit ye King of Babel, and his land, as I haue visited the King of Asshur.

19 And I will bring Israel againe to his habitation: hee shall feede on Carmel and Bashan, and his soule shall be satisfied vpon the mount Ephraim and Gilead.

20 In those daies, and at that time, sayeth the Lord, the iniquitie of Israel shall be sought for, and there shall be none: and the sinnes of Iudah, and they shall not be founde: for I will be mercifull vnto them, whome I reserue.

21 Goe vp against the lande of the rebelles, euen

186 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךָיִֽתְּדַקְפּ תֵע ויָ֔רָעְבּ ֙שֵׁא יִתַּצִּהְו םי ִקֵמ וֹ ל ןיֵאְו לַ֔פָנְו ֙ןוֹדָז ל ַשָׁכְו 32 ס ׃ויָֽתֹביִבְס־לָכּ הָלְכאְָו ־יֵנְבוּ לֵאָרְשִׂי־יֵנְבּ
׃םָֽחְלַּשׁ
ו
םָביִר־תֶא
ה ָוהְי קָ֗זָח ׀ם ָלֲאֹגּ 34 ׃לֶֽבָב יֵבְשֹׁיְל זי ִגְּרִהְו ץֶרָ֔אָה־תֶא ַעי ִגְּרִה ֙ןַעַ֙מְל ־לֶאְו לֶ֔בָב יֵבְשֹׁי־לֶאְו ה ָוהְי־םֻאְנ םי ִדְּשַׂכּ־לַע בֶר ֶח 35 ׃ָהיֶֽמָכֲח־לֶאְו ָהיֶרָשׂ ׃וּתָּֽחָו ָהיֶרוֹבִּגּ־לֶא בֶר ֶח וּל ָאֹנְו םי ִדַּבַּה־לֶא בֶר ֶח 36 רֶשֲׁא בֶר ֶעָה־לָכּ־לֶאְו וֹ֗בְּכִר־לֶאְו וי ָסוּס־לֶא בֶרֶ֜ח 37 ׃וּזָֽזֻּבוּ ָהיֶתֹרְצוֹא־לֶא בֶר ֶח םי ִשָׁנְל וּ יָהְו הָּכוֹתְבּ םיִמיֵאָבוּ איִ֔ה ֙םיִלִסְפּ ץֶר ֶא י ִכּ וּשׁ ֵבָיְו ָהי ֶמיֵמ־לֶא בֶר ֹח 38 ׃וּלָֽלֹהְתִי ־אֽלְֹו הָנֲעַֽי תוֹ נְבּ הָּב וּבְשׁ ָיְו םיִ֔יִּא־תֶא ֙םיִיִּצ וּ בְשֵׁי ןֵ֗כָל 39 ׃רוֹֽדָו רוֹדּ־דַע ןוֹכְּשִׁת אלְֹו חַצֶ֔נָל ֙דוֹע בֵשֵׁת ָהיֶנֵכְשׁ־תֶאְו ה ָרֹמֲע־תֶאְו ם ֹדְס־תֶא םיִ֜הלֱֹא תַ֙כֵפְּהַמְכּ 40 ׃םָֽדאָ־ןֶבּ הָּבּ רוּ גָי־אֽלְֹו שׁיִ֔א ֙םָשׁ בֵשֵׁי־אֽלֹ ה ָוהְי־םֻאְנ וּרֹעֵי םיִ֔בַּר םיִכָלְמוּ ֙לוֹדָגּ יוֹ גְו ןוֹפָצִּמ אָבּ ם ַע ה ֵנִּה 41 ׃ץֶרָֽא־יֵתְכְּרַיִּמ םָיַּכּ ֙םָלוֹק וּמֵ֔חַרְי א לְֹו ֙הָמֵּ֙ה יִרָזְכאַ וּקיִ֗זֲחַי ןֹ֞דיִכְו תֶשׁ ֶק 42 ־תַבּ ךְִיַלָע הָ֔מָחְלִמַּל ֙שׁיִאְכּ ךְוּ֗רָע וּב ָכְּרִי םי ִסוּס־לַעְו הֶ֔מֱהֶי
םי ִקוּשֲׁע תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ 33
וּנֲאֵמ םָ֔ב וּקיִזֱחֶה ֙םֶהיֵבֹֽשׁ־לָכְו
ָדְּחַי ה ָדוּהְי
בי ִרָי בי ִר וֹ֔מְשׁ ֙תוֹאָבְצ
JEREMIAH 50

Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. {of Merathaim: or, of the rebels} {Pekod: or, Visitation}

22 A sound of battle is in the land, and of great destruction.

23 How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!

24 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.

25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.

26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left. {from...: Heb. from the end} {cast...: or, tread her}

27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

28 The voice of them that flee and escape out of the

against it, and against the inhabitantes of Pekod: destroy, and lay it waste after them, saieth the Lord, and doe according to all that I haue commanded thee.

22 A crie of battell is in the land, and of great destruction.

23 Howe is the hammer of the whole world destroied, and broken! howe is Babel become desolate among the nations!

24 I haue snared thee, and thou art taken, O Babel, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striuen against the Lord.

25 The Lord hath opened his treasure, and hath brought foorth the weapons of his wrath: for this is the woorke of the Lord God of hostes in the lande of the Caldeans.

26 Come against her from the vtmost border: open her store houses: treade on her as on sheaues, and destroy her vtterly: let nothing of her be left.

27 Destroy all her bullockes: let them goe downe to the slaughter. Wo vnto them, for their day is come, and the time of their visitation.

28 The voyce of them that flee, and escape out of the lande of Babel to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, and the vengeance of his Temple.

29 Call vp the archers against Babel: al ye that bend

against the LORD.

25 The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for the Lord, the LORD of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.

26 Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.

27 Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.

28 The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

29 Call together the archers against Babylon, all them that bend the bow; camp against her round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.

30 Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith the LORD.

31 Behold, I am against thee, O thou proud one, saith the Lord, the LORD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.

187
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃לֶֽבָבּ ֙הָרָצ ויָדָי וּ פָרְו םָעְמִשׁ־תֶא ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ע ַמָשׁ 43 ׃הָֽדֵלוֹיַּכּ ליִח וּהְתַ֔קיִזֱחֶה ־יִֽכּ ֒ןָתיֵא הֵוְנ־לֶא ֘ןֵדְּרַיַּה ןוֹ אְגִּמ הֶ֙לֲעַי הֵ֞יְראְַכּ
ויָ֔תוֹבְשְׁחַ֙מוּ לֶ֔בָבּ־לֶא ֙ץַעָי רֶשֲׁא הָ֗והְי־תַצֲע וּ עְמִשׁ ןֵ֞כָל 45 ןאֹ֔צַּה יֵריִעְצ ֙םוּבָחְסִי א לֹ־םִא םיִדְּשַׂכּ ץֶר ֶא־לֶא ב ַשָׁח ר ֶשֲׁא ׃הֶֽוָנ םֶהיֵלֲע םי ִׁשַּי א לֹ־םִא םִיוֹגַּבּ ה ָקָעְזוּ ץֶר ָאָה ה ָשֲׁעְרִנ לֶ֔בָב ה ָשְׂפְּתִנ ֙לוֹקִּמ 46 ס ׃עָֽמְשִׁנ
הֵנִּ֠ה 44 דֹקְפֶא ָהיֶלֵא רוּ חָב יִמוּ ָהיֶ֔לָעֵֽמ ]֙םֵציִרֲא[ )םֵצוּרֲא( הָע ִגְּראַ ׃יָֽנָפְל דֹמֲעַי רֶשֲׁא הֶ֔עֹר ה ֶז־יִֽמוּ יִנֶּ֔דִעוֹי י ִמוּ ֙יִנ֙וֹמָכ י ִמ י ִכּ
JEREMIAH 50

land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

29 Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.

30 Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.

31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee. {most...: Heb. pride}

32 And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him. {the...: Heb. pride}

33 Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

34 Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.

the bow, besiege it rounde about: let none thereof escape: recompence her according to her worke, and according to all that she hath done, doe vnto her: for she hath bene proud against the Lord, euen against the holy one of Israel.

30 Therefore shall her yong men fall in the streetes, and al her men of warre shalbe destroied in that day, sayeth the Lord.

31 Beholde, I come vnto thee, O proude man, saith the Lord God of hostes: for thy day is come, euen the time that I will visite thee.

32 And the proude shall stumble and fall, and none shall raise him vp: and I will kindle a fire in his cities, and it shall deuoure all round about him.

33 Thus saieth the Lord of hosts, The children of Israel, and the children of Iudah were oppressed together: and all that tooke them captiues, held them, and would not let them goe.

34 But their strong redeemer, whose Name is the Lord of hostes, he shall maintaine their cause, that he may giue rest to the lande, and disquiet the inhabitants of Babel.

35 A sworde is vpon the Caldeans, sayeth the Lord, and vpon the inhabitants of Babel, and vpon her princes, and vpon her wise men.

36 A sworde is vpon the soothsaiers, and they shall

32 And the proud one shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all that are round about him.

33 Thus saith the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together: and all that took them captives hold them fast; they refuse to let them go.

34 Their redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.

35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

36 A sword is upon the boasters, and they shall dote: a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.

37 A sword is upon their horse, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.

38 A drought is upon her waters, and they shall be dried up: for it is a land of graven images, and they are mad upon idols.

188 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
JEREMIAH 50

35 A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.

36 A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. {liars: or, chief stays: Heb. bars}

37 A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

38 A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.

39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

40 As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.

41 Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

42 They shall hold the bow and the lance: they are

39 Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.

40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man dwell there, neither shall any son of man sojourn therein.

41 Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

42 They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses; every one set in array, as man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

43 The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.

44 Behold, he shall come up like a lion from the pride of Jordan against the strong habitation: but I will suddenly make them run away from her; and whoso is chosen, him will I appoint over her: for who is like me? and who will appoint me a time? and who is the shepherd that will stand before me?

dote: a sword is vpon her strong men, and they shalbe afraide.

37 A sworde is vpon their horses and vpon their charets, and vpon all the multitude that are in the middes of her, and they shall be like women: a sworde is vpon her treasures, and they shall be spoyled.

38 A drought is vpon her waters, and they shall be dried vp: for it is the lande of grauen images, and they dote vpon their idoles.

39 Therefore the Ziims with the Iims shall dwel there, and the ostriches shall dwel therein: for it shall be no more inhabited, neither shall it be inhabited from generation vnto generation.

40 As God destroied Sodom and Gomorah with the places thereof neere about, sayeth the Lord: so shall no man dwell theere, neither shall the sonne of man remaine therein.

41 Beholde, a people shall come from the North, and a great nation, and many Kings shall be raised vp from the coastes of the earth.

42 They shall holde the bowe and the buckeler: they are cruell and vnmercifull: their voyce shall roare like the sea, and they shall ride vpon horses, and be put in aray like men to the battell against thee, O daughter of Babel.

189 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt
Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Rr
Uu Vv Ww
Zz
JEREMIAH 50

cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.

43 The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.

44 Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? {appoint me...: or, convent me to plead?}

45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

46 At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.

Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying

43 The King of Babel hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: sorow came vpon him, euen sorowe as of a woman in trauaile.

44 Beholde, hee shall come vp like a lyon from the swelling of Iorden vnto the strong habitation: for I will make Israel to rest, and I will make them to haste away from her: and who is a chosen man that I may appoynt against her? for who is like me, and who will appoynt me the time? and who is the shepheard that will stande before me?

45 Therefore heare the counsell of the Lord that hee hath deuised against Babel, and his purpose that hee hath conceiued against the lande of the Caldeans: surely the least of the flocke shall drawe them out: surely he shall make their habitation desolate with them.

46 At the noyse of the winning of Babel the earth is moued, and the crye is heard among the nations.

45 Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely they shall drag them away, even the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate with them.

46 At the noise of the taking of Babylon the earth trembleth, and the cry is heard among the nations.

Thus saith the LORD: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Lebkamai, a destroying wind.

2 And I will send unto Babylon strangers, that shall fan her; and they shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

3 Let not the archer bend his bow, and let him not lift himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

4 And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.

5 For Israel is not forsaken, nor Judah, of his God, of the LORD of hosts; though their land is full of guilt against the Holy One of Israel.

6 Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of the LORD’S vengeance; he will render

Thus sayth the Lord, Beholde, I wil raise vp against Babel, and against the inhabitants that lift vp their heart against me, a destroying wind,

190 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ַחוּר יָמָק ב ֵל י ֵבְשֹׁי־לֶאְו לֶ֔בָבּ־לַע רי ִעֵמ ֙יִנְנִה הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ ׃תיִֽחְשַׁמ וּיָה־יִֽכּ הָּצְראַ־תֶא וּ קְקֹביִו ָהוּ֔רֵזְו ֙םיִרָז ׀לֶבָבְל יִ֙תְּחַלִּשְׁו 2 ׃הָֽעָר םוֹיְבּ ביִבָסִּמ
לַעְתִי־לֶאְו
֙ךְֵרֹדַּה ]קק[ )ךְֹרְדִי( ךְ ֹרְדִי־לֶֽא 3 ׃הָּֽאָבְצ־לָכּ וּמיִרֲחַה ָהיֶ֔רֻח ַבּ־לֶא ֙וּלְמְחַתּ־לַֽאְו וֹ נֹיְרִסְבּ ׃ָהיֶֽתוֹצוּחְבּ םיִרָקֻּדְמוּ םי ִדְּשַׂכּ ץֶר ֶאְבּ םי ִלָלֲח וּ לְפָנְו 4 יִכּ תוֹ אָבְצ הָוהְיֵֽמ ויָ֔הלֱֹאֵֽמ ֙הָדוּהיִֽו ל ֵאָרְשִׂי ןָ֙מְלאַ־אֽלֹ יִ֠כּ 5 ׃לֵֽאָרְשִׂי שׁוֹדְקִּמ םָ֔שָׁא הָאְלָמ ֙םָצְראַ ֩יִכּ הָּנוֲֹעַבּ וּמּ ַדִּתּ־לאַ וֹ֔שְׁפַנ שׁי ִא ֙וּטְלַּמוּ לֶ֗בָבּ ךְוֹ תִּמ ׀וּסֻנ 6 ׃הָּֽל םֵלַּשְׁמ אוּ ה לוּ֕מְגּ הָ֔והיַֽל ֙איִה הָמָקְנ תֵ֙ע ֙הָּניֵיִּמ ץֶרָאָה־לָכּ תֶר ֶכַּשְׁמ הָ֔והְי־דַיְבּ ֙לֶבָבּ ב ָהָז־סוֹכּ 7 ׃םִֽיוֹג וּלְלֹהְתִי ןֵכּ־לַע םִ֔יוֹג וּ תָשׁ ֙יִרֳצ וּחְק ָהיֶ֗לָע וּליִליֵה ר ֵבָׁשִּתַּו ל ֶבָב ה ָלְפָנ םֹאְתִפּ 8 ׃אֵֽפָרֵתּ יַלוּא הָּ֔בוֹאְכַמְל ךְֵלֵנְו ָהוּ֕בְזִע הָתָ֔פְּרִנ א לְֹו ֙לֶבָבּ־תֶא ]וּניִפִּר[ )וּנאִפִּר( 9 ־דַע אָׂשִּנְו הָּ֔טָפְּשִׁמ ֙םִיַ֙מָׁשַּה־לֶא ע ַגָנ־יִֽכּ וֹ צְראְַל שׁיִא ׃םיִֽקָחְשׁ ־תֶֽא ןוֹ֔יִּצְב הָרְפַּסְנוּ וּא ֹבּ וּניֵתֹקְדִצ־תֶא ה ָוהְי אי ִצוֹה 10 ׃וּניֵֽהלֱֹא הָוהְי ה ֵשֲׂעַמ ַ֙חוּ֙ר־תֶא הָ֗והְי ריִעֵה ֒םיִטָלְׁשַּה וּ אְלִמ ֘םיִצִּחַה וּרֵבָה 11 ֙הָוהְי תַמְקִנ־יִֽכּ הּ ָתיִחְשַׁהְל וֹ תָמִּזְמ לֶבָבּ־לַע־יִֽכּ יַ֔דָמ י ֵכְלַמ
ָהי ֶלָע
וֹ֔תְּשַׁק
JEREMIAH 51

Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

wind; {midst: Heb. heart}

2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.

3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.

4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.

5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.

6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’S vengeance; he will render unto her a recompence.

7 Babylon hath been a golden cup in the LORD’S hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.

8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven,

unto her a recompence.

7 Babylon hath been a golden cup in the LORD’S hand; that made all the earth drunken: the nations have drunk of her wine; therefore the nations are mad.

8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.

9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.

10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

11 Make sharp the arrows; hold firm the shields: the LORD hath stirred up the spirit of the kings of the Medes; because his device is against Babylon, to destroy it: for it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

12 Set up a standard against the walls of Babylon, make the watch strong, set the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake concerning the inhabitants of Babylon.

13 O thou that dwellest upon many waters, abun-

2 And wil send vnto Babel fanners that shall fanne her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shalbe against her on euery side.

3 Also to the bender that bendeth his bowe, and to him that lifteth himselfe vp in his brigandine, will I say, Spare not her yong men, but destroy all her hoste.

4 Thus the slaine shall fall in the lande of the Caldeans, and they that are thrust through in her streetes.

5 For Israel hath bene no widowe, nor Iudah from his God, from the Lord of hostes, though their lande was filled with sinne against the holy one of Israel.

6 Flee out of the middes of Babel, and deliuer euery man his soule: be not destroyed in her iniquitie: for this is the time of the Lordes vengeance he will render vnto her a recompence.

7 Babel hath bene as a golden cuppe in the Lordes hand, that made all the earth drunken: the nations haue drunken of her wine, therefore do the nations rage.

8 Babel is suddenly fallen, and destroyed: howle for her, bring balme for her sore, if she may be healed.

9 We would haue cured Babel, but she could not be healed: forsake her, and let vs go euery one into his owne countrey: for her iudgement is come vp vnto heauen, and is lifted vp to ye cloudes.

191
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וֹֽלָכיֵה תַמְקִנ איִ֔ה ֙וּמיִ֙קָה רָ֔מְשִׁמַּה ֙וּקיִ֙זֲחַה סֵ֗נ־וּאְשׂ לֶ֜בָבּ תֹ֙מוֹח־לֶא 12 תֵא הָ֕שָׂע־םַגּ הָ֔והְי ם ַמָז־םַגּ י ִכּ םי ִבְרֹֽאָה וּני ִכָה םיִ֔רְמֹֽשׁ ׃לֶֽבָב יֵבְשֹׁי־לֶא ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא אָבּ ת ֹרָצוֹֽא תַבַּר םיִ֔בַּר םִי ַמ־לַע ]ְ֙תְּנַכֹשׁ[ )יִתְּנַכֹשׁ( 13 ׃ךְֵֽעְצִבּ תַמַּא ךְ ֵצִּק ֙םָדאָ ךְיִתאֵלִּמ־םִא י ִכּ וֹ שְׁפַנְבּ תוֹאָבְצ הָוהְי ע ַבְּשִׁנ 14 ס ׃דָֽדיֵה ךְִיַלָע וּ נָעְו קֶלֶ֔יַּכּ הָטָנ וֹ תָנוּבְתִבוּ וֹתָמְכָחְבּ לֵבֵתּ ןי ִכֵמ וֹ֔חֹכְבּ ֙ץֶרֶ֙א ה ֵשֹׂע 15 ׃םִיָֽמָשׁ ־הֵצְקִמ םיִאִשְׂנ לַע ַיַּו םִיַ֔מָׁשַּבּ ֙םִיַ֙מ ןוֹ מֲה וֹ֜תִּתּ לוֹ֙קְל 16 ׃ויָֽתֹרְצֹאֵמ ַחוּר אֵצֹיַּו הָ֔שָׂע ֙רָטָמַּל םיִקָרְבּ ץֶר ָא רֶקֶשׁ י ִכּ לֶס ָפִּמ ף ֵרֹצ־לָכּ שׁי ִבֹה תַעַ֔דִּמ ֙םָדאָ־לָכּ ר ַעְבִנ 17 ׃םָֽבּ ַחוּר־אלְֹו וֹכְּסִנ ׃וּדֵֽבאֹי םָתָדֻּקְפּ ת ֵעְבּ םי ִעֻתְּעַתּ ה ֵשֲׂעַמ הָמֵּ֔ה לֶב ֶה 18 טֶבֵשְׁו אוּ֔ה ֙לֹכַּה ר ֵצוֹי־יִֽכּ בוֹ֗קֲעַי קֶל ֵח הֶלֵּ֜אְכ־אֽלֹ 19 ס ׃וֹֽמְשׁ תוֹאָבְצ הָוהְי וֹ תָלֲחַנ יִתַּחְשִׁהְו םִ֔יוֹגּ ֙ךְָב י ִתְּצַפִּנְו ה ָמָחְלִמ י ֵלְכּ יִ֔ל ה ָתַּא־ץֵפַּמ 20 ׃תוֹֽכָלְמַמ ךְָב ׃וֹֽבְכֹרְו בֶכֶר ֔ךְָב י ִתְּצַפִּנְו וֹ בְכֹֽרְו סוּס ֔ךְָב יִתְּצַפִּנְו 21 יִתְּצַפִּנְו רַע ָנָו ן ֵקָז ךְָב יִתְּצַפִּנְו הָׁ֔שִּאְו שׁי ִא ֙ךְָב י ִתְּצַפִּנְו 22 ׃הָֽלוּתְבוּ רוּחָבּ ֔ךְָב
JEREMIAH 51

and is lifted up even to the skies.

10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.

11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. {bright: Heb. pure}

12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. {ambushes: Heb. liers in wait}

13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.

14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. {by himself: Heb. by his soul} {lift up: Heb. utter}

15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.

16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours

10 The Lord hath brought forth our righteousnesse: come and let vs declare in Zion the worke of the Lord our God.

11 Make bright the arrowes: gather the shieldes: the Lord hath raised vp the spirit of the King of the Medes: for his purpose is against Babel to destroy it, because it is the vengeance of the Lord, and the vengeance of his Temple.

12 Set vp the standart vpon the walles of Babel, make the watch strong: set vp the watchmen: prepare the skoutes: for the Lord hath both deuised, and done that which he spake against the inhabitantes of Babel.

13 O thou that dwellest vpon many waters, abundant in treasures, thine ende is come, euen the ende of thy couetousnes.

14 The Lord of hostes hath sworne by him selfe, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers, and they shall cry and shoute against thee.

15 He hath made the earth by his power, and established the world by his wisedome, and hath stretched out the heauen by his discretion.

16 Hee giueth by his voyce the multitude of waters in the heauen, and he causeth the cloudes to ascend from the endes of the earth: he turneth lightnings to raine, and bringeth forth the winde out of his treas-

dant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.

14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with the cankerworm; and they shall lift up a shout against thee.

15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens:

16 when he uttereth his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain, and bringeth forth the wind out of his treasuries.

17 Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

18 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

19 The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: the LORD of hosts is his name.

20 Thou art my battle axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;

21 and with thee will I break in pieces the horse

192 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וֹדְּמִצְו רָכִּא ךְָב יִתְּצַפִּנְו וֹ֔רְדֶעְו ה ֶעֹר ֙ךְָב י ִתְּצַפִּנְו 23 ׃םיִֽנָגְסוּ תוֹחַפּ ֔ךְָב יִתְּצַפִּנְו םָתָעָר־לָכּ ת ֵא
י ֵבְשׁוֹי
ס
ם
םיִ֔עָלְסַּה־ןִמ ֙ךָיִ֙תְּלַגְּלִגְו ךָיֶ֗לָע יִ֜דָי־תֶא יִתיִ֙טָנְו ץֶרָאָה־לָכּ ׃הָֽפֵרְשׂ רַהְל ךָי ִתַּתְנוּ תוֹמְמִשׁ־יִֽכּ תוֹדָסוֹֽמְל ןֶבֶאְו הָ֔נִּפְל ןֶב ֶא ֙ךְָמִּמ וּ חְקִי־אֽלְֹו 26 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ הֶיְהִֽתּ ם ָלוֹע םִ֔יוֹגּ ָ֙היֶ֙לָע וּשְׁדַּק ֙םִיוֹגַּבּ רָפוֹשׁ וּ֙עְקִתּ ץֶרָ֗אָבּ ס ֵנ־וּאְשׂ 27 ָ֙היֶ֙לָע וּדְקִפּ זָנְכְּשַׁאְו י ִנִּמ ט ַרָרֲא תוֹ כְלְמַמ ָהיֶלָע וּעי ִמְשַׁה ׃רָֽמָס קֶלֶיְכּ סוּ ס־וּלֲעַֽה רָ֔סְפִט ־תֶאְו ָהיֶתוֹחַפּ־תֶא יַ֔דָמ י ֵכְלַמ־תֶא ֙םִיוֹג ָהי ֶלָע וּ֙שְׁדַּק 28 ׃וֹֽתְּלַשְׁמֶמ ץֶרֶא־לָכּ ת ֵאְו ָהי ֶנָגְס־לָכּ הָ֔והְי תוֹבְשְׁחַמ ֙לֶבָבּ־לַע הָמָק י ִכּ לֹחָתַּו ץֶרָאָה שׁ ַעְרִתַּו 29 ׃בֵֽשׁוֹי ןיֵאֵמ ה ָמַּשְׁל ל ֶבָבּ ץֶר ֶא־תֶא םוּ֞שָׂל הָתְשָׁנ תוֹ֔דָצְמַּבּ ֙וּבְשָֽׁי םֵ֗חָלִּהְל לֶ֜בָב יֵ֙רוֹבִּג ֩וּלְדָח 30 ׃ָהיֶֽחיִרְב וּרְבְּשִׁנ ָהיֶתֹנְכְּשִׁמ וּתי ִצִּה םי ִשָׁנְל וּ יָה םָתָרוּבְג ֙דיִגַּהְל דיִגַּמ תא ַרְקִל די ִגַּמוּ ץוּ֔רָי ֙ץָר־תאַרְקִל ץ ָר 31 ׃הֶֽצָקִּמ וֹריִע הָדְכְּלִנ־יִֽכּ לֶ֔בָבּ ךְֶל ֶמְל יֵשְׁנאְַו שׁ ֵאָב וּ פְרָשׂ םיִמַּגֲאָה־תֶאְו וּשָׂ֔פְּתִנ תוֹ
םיִ֗דְּשַׂכ
׀ל ֹכְלוּ לֶ֜בָבְל יִ֙תְּמַלִּשְׁו 24
׃הָֽוהְי םֻאְנ
ֶכיֵניֵֽעְל ןוֹ יִּצְב וּשָׂע־רֶשֲׁא ־תֶא תיִחְשַׁמַּה הָ֔והְי־םֻאְנ ֙תיִחְשַׁמַּה ר ַה ךָיֶ֜לֵא יִ֙נְנִה 25
רָבְּעַמַּהְו 32 ס ׃וּלָֽהְבִנ הָמָחְלִמַּה
JEREMIAH 51

to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. {multitude: or, noise}

17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. {is brutish...: or, is more brutish than to know}

18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.

20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; {with thee: or, in thee, or, by thee}

21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;

22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will

ures.

17 Euery man is a beast by his owne knowledge: euery founder is confounded by the grauen image: for his melting is but falsehood, and there is no breath therein.

18 They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.

19 The portion of Iaakob is not like them: for he is the maker of all things, and Israel is the rodde of his inheritance: the Lord of hostes is his Name.

20 Thou art mine hammer, and weapons of warre: for with thee will I breake the nations, and with thee wil I destroy kingdomes,

21 And by thee wil I breake horse and horseman, and by thee will I breake the charet and him that rideth therein.

22 By thee also will I breake man and woman, and by thee wil I breake olde and yong, and by thee wil I breake the yong man and the mayde.

23 I wil also breake by thee the shepheard and his flocke, and by thee will I breake the husband man and his yoke of oxen, and by thee will I breake the dukes and princes.

24 And I will render vnto Babel, and to all the inhabitants of the Caldeans all their euil, that they haue done in Zion, euen in your sight, sayth the

and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein;

22 and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

23 and with thee will I break in pieces the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces governors and deputies.

24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz: appoint a marshal against her; cause the horses to come up as the rough canker-

֩יִכּ

]יִנַ֗מָמֲה[ )וּנָמָמֲה( ]יִנַלָכֲא[ )וּנָלָכֲא( 34 ]֙יִנַ֙עָלְבּ[ )וּנָעָלְבּ( קיִ֔ר יִלְכּ ]֙יִנַ֙גיִצִּה[ )וּנָגיִצִּה( ֒לֶבָבּ ךְֶל ֶמ ׃]יִנָֽחיִדֱה[ )וּנָחיִדֱה( יָנָדֲעֵֽמ וֹ שֵׂרְכ אָלִּמ ןיִ֔נַּתַּכּ ־לֶא ֙יִמָדְו ןוֹיִּצ תֶבֶשֹׁי ר ַמאֹתּ לֶ֔בָבּ־לַע ֙יִרֵאְשׁוּ

193 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןֶרֹגְכּ לֶ֕בָבּ־תַבּ לֵ֔אָרְשִׂי יֵהלֱֹא ֙תוֹאָבְצ ה ָוהְי רַ֜מאָ הֹ֙כ
י ִסָמֲח 35 ס ׃םִָֽלָשׁוּרְי רַמאֹתּ םיִ֔דְּשַׂכ י ֵבְשֹׁי ־תֶא יִתְּמַקִּנְו ךְֵ֔ביִר־תֶא ֙בָר־יִנְנִה הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ ןֵ֗כָל 36 ׃הָּֽרוֹקְמ־תֶא יִתְּשַׁבֹהְו הָּ֔מַּי־תֶא ֙יִתְּבַרֲחַהְו ךְ ֵתָמְקִנ ןיֵאֵמ ה ָקֵרְשׁוּ ה ָמַּשׁ םי ִנַּתּ־ןוֹעְמ ׀םי ִלַּגְל ׀לֶ֙בָב ֩הָתְיָהְו 37 ׃בֵֽשׁוֹי ׃תוֹֽיָרֲא יֵרוֹגְכּ וּ רֲעָנ וּגָאְשִׁי םי ִרִפְכַּכּ ו ָדְּחַי 38 וּז֔לֲֹעַי ןַעַמְל ֙םיִתְּרַכְּשִׁהְו םֶ֗היֵתְּשִׁמ־תֶא תי ִשָׁא םָ֞מֻּחְבּ 39 ׃הָֽוהְי םֻאְנ וּצי ִקָי א לְֹו םָלוֹע־תַנְשׁ וּ נְשָׁיְו ׃םיִֽדוּתַּע־םִע םיִליֵאְכּ ַחוֹ בְטִל םיִרָכְכּ ם ֵדיִרוֹֽא 40 ךְיֵא ץֶר ָאָה־לָכּ ת ַלִּהְתּ שׂ ֵפָתִּתַּו ךְַ֔שֵׁשׁ ה ָדְכְּלִנ ךְי ֵא 41 ׃םִֽיוֹגַּבּ לֶבָבּ ה ָמַּשְׁל ה ָתְיָה ׃הָתָֽסְכִנ ויָלַּגּ ןוֹ מֲהַבּ םָיַּה ל ֶבָבּ־לַע ה ָלָע 42 ֙ןֵהָבּ בֵשֵׁי־אֽלֹ ץֶרֶ֗א ה ָבָרֲעַו ה ָיִּצ ץֶר ֶא הָ֔מַּשְׁל ָ֙היֶ֙רָע וּ יָה 43 ׃םָֽדאָ־ןֶבּ ןֵהָבּ ר ֹבֲעַי־אֽלְֹו שׁיִ֔א־לָכּ ־אֽלְֹו ויִ֔פִּמ ֙וֹעְלִבּ־תֶא יִתאֵצֹהְו לֶ֗בָבְבּ לֵ֜בּ־לַע יִ֙תְּדַקָפוּ 44 ׃הָלָֽפָנ לֶבָבּ ת ַמוֹח־םַגּ ם ִיוֹגּ דוֹ ע ויָלֵא וּ רֲהְנִי
33 ׃הָּֽל ריִצָקַּה־תֵֽע האָ ָבוּ טַ֔עְמ דוֹ ע הָּכיִרְדִה ת ֵע ֘רַצּאֶרְדַכוּבְנ
JEREMIAH 51

I break in pieces captains and rulers.

24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.

25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. {desolate...: Heb. everlasting desolations}

27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion.

29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.

30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, worm.

28 Prepare against her the nations, the kings of the Medes, the governors thereof, and all the deputies thereof, and all the land of his dominion.

29 And the land trembleth and is in pain: for the purposes of the LORD against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

30 The mighty men of Babylon have forborne to fight, they remain in their strong holds; their might hath failed; they are become as women: her dwelling places are set on fire; her bars are broken.

31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken on every quarter:

32 and the passages are surprised, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshingfloor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.

34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his maw with my delicates; he

Lord.

25 Beholde, I come vnto thee, O destroying mountaine, sayth the Lord, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand vpon thee, and rolle thee downe from the rockes, and wil make thee a burnt mountaine.

26 They shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations, but thou shalt be destroyed for euer, sayth the Lord.

27 Set vp a standard in the lande: blowe the trumpets among the nations: prepare the nations against her: call vp the kingdomes of Ararat, Minni, and Ashchenaz against her: appoynt the prince against her: cause horses to come vp as the rough caterpillers.

28 Prepare against her the nations with the Kings of the Medes, the dukes thereof, and the princes thereof, and all the land of his dominion.

29 And the land shall tremble and sorow: for the deuise of the Lord shalbe performed against Babel, to make the lande of Babel waste without an inhabitant.

30 The strong men of Babel haue ceased to fight: they haue remayned in their holdes: their strength hath fayled, and they were like women: they haue burnt her dwelling places, and her barres are broken.

194 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־ףאַ ןוֹרֲחֵמ וֹשְׁפַנ־תֶא שׁיִא וּ טְלַּמוּ יִ֔מַּע ֙הָּכוֹתִּמ וּאְצ 45 ׃הָֽוהְי ץֶרָאָבּ תַע ַמְשִׁנַּה ה ָעוּמְׁשַּבּ וּ֔אְריִֽתְו ֙םֶכְבַבְל ךְ
׃לֵֽשֹׁמ־לַע לֵשֹׁמוּ ־לָכְו לֶ֔בָב יֵליִסְפּ־לַע ֙יִתְּדַקָפוּ םיִ֔אָבּ םי ִמָי ה ֵנִּה ֙ןֵכָל 47 ׃הָּֽכוֹתְב וּלְפִּי ָהיֶלָלֲח־לָכְו שׁוֹ בֵתּ הָּצְראַ ןוֹפָצִּמ יִכּ ם ֶהָבּ ר ֶשֲׁא ל ֹכְו ץֶרָ֔אָו םִיַמָשׁ ֙לֶבָבּ־לַע וּ נְנִּרְו 48 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םיִדְדוֹׁשַּה הּ ָל־אוֹבָי יֵלְלַֽח וּ לְפָנ לֶבָבְל־םַגּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵלְלַֽח לֹפְּנִל לֶ֕בָבּ־םַגּ 49 ׃ץֶרָֽאָה־לָכ ־תֶא ֙קוֹחָרֵֽמ וּרְכִז וּדֹמֲעַתּ־לַֽא וּכְלִה בֶרֶ֔חֵמ םיִטֵלְפּ 50 ׃םֶֽכְבַבְל־לַע הֶלֲעַתּ םִ ַלָשׁוּֽריִו הָ֔והְי וּאָבּ י ִכּ וּני ֵנָפּ ה ָמִּלְכ ה ָתְסִּכּ הָ֔פְּרֶח וּנְע ַמָשׁ־יִֽכּ וּנְשׁ ֹבּ 51 ס ׃הָֽוהְי תיֵבּ י ֵשְׁדְּקִמ־לַֽע םיִ֔רָז ָהיֶליִסְפּ־לַע י ִתְּדַקָפוּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִאָבּ םי ִמָי־הֵֽנִּה ןֵ֞כָל 52 ׃לָֽלָח קֹנֱאֶי הָּצְראַ־לָכְבוּ יִ֗תִּאֵמ הָּזֻּע םוֹ רְמ רֵצַּבְת י ִכְו םִיַ֔מָׁשַּה ֙לֶבָב ה ֶלֲעַת־יִֽכּ 53 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ הָּל םי ִדְדֹשׁ וּא ֹבָי ׃םיִֽדְּשַׂכּ ץֶרֶאֵמ לוֹ דָגּ רֶבֶשְׁו ל ֶבָבִּמ ה ָקָעְז לוֹ ק 54 וּמָהְו לוֹדָגּ לוֹק הָנֶּמִּמ ד ַבִּאְו לֶ֔בָבּ־תֶא ֙הָוהְי ד ֵדֹשׁ־יִֽכּ 55 ׃םָֽלוֹק ןוֹאְשׁ ןַתִּנ םיִ֔בַּר םִי ַמְכּ
ַרֵי־ןֶפוּ 46 ץֶרָ֔אָבּ סָמָחְו הָ֔עוּמְׁשַּה ֙הָנָׁשַּבּ וי ָרֲחאְַו הָ֗עוּמְׁשַּה ה ָנָׁשַּב א ָבוּ
֙םֶהיֵלַּג
JEREMIAH 51

they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.

31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,

32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted.

33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. {it is...: or, in the time that he thresheth her}

34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.

35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. {The violence...: Heb. My violence} {flesh: or, remainder} {inhabitant: Heb. inhabitress}

36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I

hath cast me out.

35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and, My blood be upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

36 Therefore thus saith the LORD: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.

37 And Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and an hissing, without inhabitant.

38 They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.

39 When they are heated, I will make their feast, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.

40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.

41 How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become a desolation among the nations!

42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

43 Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, nei-

31 A post shall runne to meete the post, and a messenger to meete the messenger, to shew the King of Babel, that his citie is taken on a side thereof,

32 And that the passages are stopped, and the reedes burnt with fire, and the me of war troubled.

33 For thus sayth the Lord of hosts the God of Israel, the daughter of Babel is like a threshing floore: the time of her threshing is come: yet a litle while, and the time of her haruest shall come.

34 Nebuchad-nezzar the King of Babel hath deuoured me, and destroyed me: he hath made me an emptie vessel: he swallowed mee vp like a dragon, and filled his belly with my delicates, and hath cast me out.

35 The spoyle of me, and that which was left of me, is brought vnto Babel, shall the inhabitant of Zion say: and my blood vnto the inhabitantes of Caldea, shall Ierusalem say.

36 Therefore thus sayth the Lord, Beholde, I will maintayne thy cause, and take vengeance for thee, and I will drie vp the sea, and drie vp her springes.

37 And Babel shall be as heapes, a dwelling place for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

38 They shall rore together like lions, and yell as the lyons whelpes.

195 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָתְתִּח ָהיֶ֔רוֹבִּגּ ֙וּדְכְּלִנְו דֵ֔דוֹשׁ ֙לֶבָבּ־לַע ָהי ֶלָע אָ֙ב ֩יִכּ 56 ׃םֵֽלַּשְׁי םֵלַּשׁ ה ָוהְי תוֹ לֻמְגּ לֵא י ִכּ ם ָתוֹתְׁשַּק
תוֹאָבְצ הָוהְי ךְֶלֶ֔מַּה־םֻ֙אְנ וּצי ִקָי א לְֹו םָלוֹע־תַנְשׁ וּ נְשָׁיְו ס ׃וֹֽמְשׁ רֵעְרַע ֙הָבָחְרָֽה ל ֶבָבּ תוֹמֹ֠ח תוֹ֗אָבְצ ה ָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ 58 ־יֵדְבּ םיִמַּע וּ֙עְגִֽיְו וּתּ ַצִּי שׁ ֵאָבּ םי ִהֹבְגַּה ָהי ֶרָעְשׁוּ רָ֔עְרַעְתִתּ ס ׃וּפֵֽעָיְו שֵׁא־יֵדְבּ םי ִמֻּאְלוּ קי ִר ֘הָיִּרֵנ־ןֶב הָיָרְשׂ־תֶא איִ֗בָנַּה וּה ָיְמְרִי ׀ה ָוִּצ־רֶשֲׁא רָ֞בָדַּה 59 תַנְשִׁבּ לֶ֔בָבּ ֙הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ וּה ָיִּקְדִצ־תֶא וֹ֞תְּכֶלְבּ ֒הָיֵסְחַמ־ןֶבּ ׃הָֽחוּנְמ רַשׂ ה ָיָרְשׂוּ וֹ כְלָמְל תיִעִבְרָה לֶבָבּ־לֶא אוֹ בָתּ־רֶשֲׁא הָעָרָה־לָכּ ת ֵא וּהָ֗יְמְרִי ב ֹתְּכִיַּו 60 ׃לֶֽבָבּ־לֶא םיִבֻתְכַּה הֶלֵּ֔אָה םי ִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא ד ָחֶא רֶפ ֵס־לֶא ָתאָ֔רָקְֽו ָתיִ֔אָרְֽו לֶ֔בָב ךֲָאֹבְכּ הָיָרְשׂ־לֶא וּה ָיְמְרִי רֶמאֹיַּו 61 ׃הֶלֵּֽאָה םיִרָבְדַּה־לָכּ ת ֵא וֹ֔תיִרְכַהְל ֙הֶזַּה םוֹקָמַּה־לֶא ָתְּרַ֜בִּד הָ֙תַּא ֙הָוהְי ָ֗תְּרַמאְָו 62 תוֹמְמִשׁ־יִֽכּ הָמֵהְבּ־דַעְו ם ָדאֵָמְל בֵ֔שׁוֹי ֙וֹבּ־תוֹֽיֱה י ִתְּלִבְל ׃הֶֽיְהִֽתּ םָלוֹע ןֶבֶ֔א ֙ויָלָע רֹשְׁקִתּ הֶזַּה רֶפ ֵסַּה־תֶא א ֹרְקִל ֔ךְָתלַֹּכְכּ ֙הָיָהְו 63 ׃תָֽרְפּ ךְוֹתּ־לֶא וֹתְּכַלְשִׁהְו הָ֗עָרָה יֵנְפִּמ ֙םוּקָת־אֽלְֹו ל ֶבָבּ עַ֙קְשִׁתּ הָכָ֠כּ ָ֗תְּרַמאְָו 64 ס ׃וּהָֽיְמְרִי יֵרְבִדּ הָנּ ֵה־דַע וּפ ֵעָיְו ָהי ֶלָע אי ִבֵמ י ִכֹנאָ ר ֶשֲׁא
ָהיֶ֔רוֹבִּגְו ָ֙היֶ֙נָגְסוּ ָהיֶתוֹחַפּ ָהיֶ֜מָכֲחַו ָהיֶ֙רָשׂ יִתְּרַכְּשִׁהְ֠ו 57
JEREMIAH 51

will dry up her sea, and make her springs dry.

37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

38 They shall roar together like lions: they shall yell as lions’ whelps. {yell: or, shake themselves}

39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.

40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!

42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.

44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

39 In their heate I will make them feastes, and I wil make them drunken, that they may reioyce, and sleepe a perpetual sleepe, and not wake, sayth the Lord.

40 I wil bring them downe like lambes to the slaughter, and like rams and goates.

41 How is Sheshach taken! and howe is the glory of the whole earth taken! how is Babel become an astonishment among the nations!

42 The sea is come vp vpon Babel: he is couered with the multitude of the waues thereof.

43 Her cities are desolate: the land is dry and a wildernes, a land wherein no man dwelleth, neither doth the sonne of man passe thereby.

44 I wil also visite Bel in Babel, and I wil bring out of his mouth, that which he hath swallowed vp, and the nations shall runne no more vnto him, and the wall of Babel shall fall.

45 My people, go out of the middes of her, and deliuer yee euery man his soule from the fierce wrath of the Lord,

46 Least your heart euen faynt, and ye feare the rumour, that shalbe heard in the land: the rumour shall come this yeere, and after that in the other yeere shall come a rumour, and crueltie in the land, and ruler against ruler.

ther doth any son of man pass thereby.

44 And I will do judgment upon Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up; and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

45 My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.

46 And let not your heart faint, neither fear ye for the rumour that shall be heard in the land; for a rumour shall come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.

47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon, and her whole land shall be ashamed; and all her slain shall fall in the midst of her.

48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for joy over Babylon; for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.

49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.

50 Ye that have escaped the sword, go ye, stand not still; remember the LORD from afar, and let Jerusa-

196 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 51

46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler. {lest: or, let not}

47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her. {do...: Heb. visit upon}

48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.

49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth. {As...: or, Both Babylon is to fall, O ye slain of Israel, and with Babylon, etc} {the earth: or, the country}

50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.

51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.

52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall

lem come into your mind.

51 We are ashamed, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.

52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images; and through all her land the wounded shall groan.

53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.

54 The sound of a cry from Babylon, and of great destruction from the land of the Chaldeans!

55 For the LORD spoileth Babylon, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters, the noise of their voice is uttered:

56 for the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, their bows are broken in pieces: for the LORD is a God of recompences, he shall surely requite.

57 And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of

47 Therefore beholde, the dayes come, that I will visite the images of Babel, and the whole land shalbe confounded, and all her slayne shall fall in the middes of her.

48 Then the heauen and the earth, and all that is therein, shall reioyce for Babel: for the destroyers shall come vnto her from the North, saith the Lord.

49 As Babel caused the slaine of Israel to fal, so by Babel the slaine of all the earth did fall.

50 Ye that haue escaped the sworde, goe away, stand not still: remember the Lord a farre of, and let Ierusalem come into your minde.

51 Wee are confounded because wee haue heard reproch: shame hath couered our faces, for straungers are come into the Sanctuaries of the Lordes House.

52 Wherefore behold, the dayes come, sayth the Lord, that I will visite her grauen images, and through all her land the wounded shall grone.

53 Though Babel should mount vp to heauen, and though shee should defend her strength on hye, yet from mee shall her destroyers come, sayth the Lord.

54 A sound of a cry commeth from Babel, and great destruction from the land of the Caldeans,

55 Because the Lord hath layde Babel waste and destroyed from her the great voyce, and her waues shall roare like great waters, and a sounde was made

197 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 51

groan.

53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.

54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:

55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:

56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.

57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary. {The broad...: or, The walls of broad Babylon} {broken: or, made naked} hosts.

58 Thus saith the LORD of hosts: The broad walls of Babylon shall be utterly overthrown, and her high gates shall be burned with fire; and the peoples shall labour for vanity, and the nations for the fire; and they shall be weary.

59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief chamberlain.

60 And Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.

61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words, 62 and say, O LORD, thou hast spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.

63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

64 and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are

by their noyse:

56 Because the destroyer is come vpon her, euen vpon Babel, and her strong men are taken, their bowes are broken: for the Lord God that recompenceth, shall surely recompence.

57 And I will make drunke her princes, and her wise men, her dukes, and her nobles, and her strong men: and they shall sleepe a perpetuall sleepe, and not wake, sayth the King, whose Name is the Lord of hostes.

58 Thus saith the Lord of hostes, The thicke wall of Babel shalbe broken, and her hie gates shall be burnt with fire, and the people shall labour in vaine, and the folke in ye fire, for they shalbe weary.

59 The worde which Ieremiah the Prophet commanded Sheraiah the sonne of Neriiah, the sonne of Maaseiah, when he went with Zedekiah the King of Iudah into Babel, in the fourth yeere of his reigne: and this Sheraiah was a peaceable prince.

60 So Ieremiah wrote in a booke all the euill that should come vpon Babel: euen al these things, that are written against Babel.

61 And Ieremiah sayd to Sheraiah, Whe thou commest vnto Babel, and shalt see, and shalt reade all these wordes,

62 Then shalt thou say, O Lord, thou hast spoken

198 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
JEREMIAH 51

59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. {with: or, on the behalf of} {quiet...: or, prince of Menucha, or, chief chamberlain}

60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.

61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;

62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever. {desolate: Heb. desolations}

63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:

64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.

Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem.

the words of Jeremiah.

Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.

2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

3 For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence: and Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.

5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

6 In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

7 Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; )now the Chaldeans

against this place, to destroy it, that none should remaine in it, neither man nor beast, but that it should be desolate for euer.

63 And when thou hast made an ende of reading this booke, thou shalt binde a stone to it, and cast it in the middes of Euphrates, 64 And shalt say, Thus shall Babel be drowned, and shall not rise from the euil, that I will bring vpon her: and they shall be weary. Thus farre are the wordes of Ieremiah.

Zedekiah was one and twentie yeere olde when he began to reigne, and he reigned eleuen yeeres in

199 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָ֔נָשׁ ֙הֵרְשֶׂע תַחאְַו וֹ֔כְלָמְב וּה ָיִּקְדִצ ֙הָנָשׁ ת ַחאְַו םיִ֙רְשֶׂע־ןֶבּ וּהָיְמְרִי־תַֽבּ ]ל ַטוּמֲח[ )לַטיִמֲח( וֹ֔מִּא ם ֵשְׁו םִ ָלָשׁוּֽריִבּ ךְ ַלָמ ׃הָֽנְבִלִּמ ׃םיִֽקָיוֹהְי
ֹכְכּ
י ֵניֵעְבּ
םִַלָשׁוּריִבּ ֙הָתְיָֽה הָ֗והְי ף ַא־לַע ׀י ִכּ
׃לֶֽבָבּ ךְֶלֶמְבּ וּה ָיִּקְדִצ
רוֹשָׂעֶבּ
הָ֙נָׁשַּב ֩יִהְיַו 4 ־לַע ֙וֹליֵח־לָכְו אוּה לֶ֜בָבּ־ךְֶלֶֽמ רַ֙צּאֶרְדַכוּבְנ אָ֠בּ ֒שֶׁדֹחַל ׃ביִֽבָס קֵיָדּ ָהי ֶלָע וּ נְבִיַּו ָהיֶלָע וּ נֲחַיַּֽו םִַ֔לָשׁוּרְי ךְֶלֶמַּל הָ֔נָשׁ ה ֵרְשֶׂע י ֵתְּשַׁע ד ַע רוֹ צָמַּבּ ריִעָה א ֹבָתַּו 5 ׃וּהָֽיִּקְדִצ ריִעָבּ ב ָעָרָה ק ַזֱחֶיַּו שֶׁדֹ֔חַל ה ָעְשִׁתְבּ ֙יִעיִבְרָֽה שֶׁד ֹחַבּ 6 ׃ץֶרָֽאָה םַעְל םֶח ֶל ה ָיָה־אלְֹו ריִ֜עָהֵמ וּ֙אְצֵיַּו ֩וּחְרְבִי הָ֡מָחְלִמַּה יֵשְׁנאַ־לָכְו ריִ֗עָה ע ַקָבִּתַּו 7 םיִדְּשַׂכְו ךְֶלֶ֔מַּה ן ַגּ־לַע ֙רֶשֲׁא ֙םִיַ֙תֹמֹחַה־ןיֵבּ רַע ַשׁ ךְֶרֶ֜דּ הָלְיַ֗ל ׃הָֽבָרֲעָה ךְֶרֶדּ וּ כְלֵיַּו ביִבָס רי ִעָה־לַע וּהָיִּקְדִצ־תֶא וּגי ִׂשַּיַּו ךְֶלֶ֔מַּה י ֵרֲחאַ ֙םיִדְּשַׂכּ־ליֵח וּ פְדְּרִיַּו 8 ׃ויָֽלָעֵמ וּצֹפָנ וֹ֔ליֵח־לָכְו וֹחֵרְי תֹבְרַֽעְבּ הָתָלְבִר ל ֶבָבּ ךְֶל ֶמ־לֶא וֹ֜תֹא וּ֙לֲעַיַּו ךְֶלֶ֔מַּה־תֶא ֙וּשְׂפְּתִיַּֽו 9 ׃םיִֽטָפְּשִׁמ וֹתִּא רֵבַּדְיַו ת ָמֲח ץֶר ֶאְבּ ־תֶא םַגְו וי ָניֵעְל וּה ָיִּקְדִצ י ֵנְבּ־תֶא ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ט ַחְשִׁיַּו 10 ׃הָתָֽלְבִרְבּ טַחָשׁ ה ָדוּהְי י ֵרָשׂ־לָכּ
הָשָׂע־רֶשֲׁא ל
הָוהְי
ע ַרָה שַׂע ַיַּו 2 וֹכיִלְשִׁה־דַע הָ֔דוּהיִֽו
3
דֹרְמִיַּו ויָנָפּ ל ַעֵמ ם ָתוֹא
֘יִריִשֲׂעָה שֶׁדֹחַבּ וֹ֗כְלָמְל תיִ֜עִשְׁתַּה
JEREMIAH 52

And his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. {began...: Heb. reigned}

2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.

5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.

7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.

8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

were against the city round about:( and they went by the way of the Arabah.

8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.

9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.

10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.

11 And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, which stood before the king of Babylon, into Jerusalem:

13 and he burned the house of the LORD, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned he with fire.

14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

Ierusalem, and his mothers name was Hamutal, the daughter of Ieremiah of Libnah.

2 And he did euil in the eyes of the Lord, according to all that Iehoiakim had done.

3 Doubtlesse because the wrath of the Lord was against Ierusalem and Iudah, till he had cast them out from his presence, therefore Zedekiah rebelled against the King of Babel.

4 But in the ninth yeere of his reigne, in the tenth moneth the tenth day of the moneth came Nebuchad-nezzar King of Babel, he and all his hoste against Ierusalem, and pitched against it, and buylt fortes against it round about.

5 So the citie was besieged vnto the eleuenth yeere of the King Zedekiah.

6 Now in the fourth moneth, the ninth day of the moneth, the famine was sore in ye citie, so that there was no more bread for ye people of the land.

7 Then the citie was broken vp and all the men of warre fled, and went out of the citie by night, by the way of the gate betweene the two walles, which was by the kings garden: (now the Caldeans were by the citie round about) and they went by the way of the wildernes.

8 But the army of the Caldeans pursued after the king, and tooke Zedekiah in the desert of Iericho,

200 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּהֵאִבְיַו םִיַ֗תְּשֻׁחְנַֽב וּה ֵרְסאַַיַּו ר ֵוִּע וּה ָיִּקְדִצ י ֵניֵע־תֶאְו 11 םוֹי־דַע תֹדֻּקְפַּה]־תיֵֽב[)־תיֵבְב( וּהֵנְתִּיַּו הָלֶ֔בָבּ
־עַֽשְׁתּ
שֶׁדֹחַבוּ 12 ֙ןָדֲאְרַזוּֽבְנ אָ֗בּ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶרְדַכוּבְנ ךְֶל ֶמַּל הָ֔נָשׁ ה ֵרְשֶׂע ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ י ֵנְפִל ד ַמָע םיִ֔חָבַּט־בַר יֵתָּבּ־לָכּ תֵ֙אְו ךְֶל ֶמַּה תי ֵבּ־תֶאְו ה ָוהְי־תיֵבּ־תֶא ףֹרְשִׂיַּו 13 ׃שֵֽׁאָבּ ףַרָשׂ לוֹ דָגַּה תיֵבּ־לָכּ־תֶאְו םִ ַלָשׁוּרְי םיִ֔דְּשַׂכּ ליֵח־לָכּ ֙וּצְתָֽנ בי ִבָס םִ ַלָשׁוּרְי תוֹ מֹח־לָכּ־תֶאְו 14 ׃םיִֽחָבַּט־בַר־תֶא רֶשֲׁא ־תֶאְו ריִ֗עָבּ םיִראְָשִׁנַּה ׀ם ָעָה רֶת ֶי־תֶאְֽו םָ֜עָה תוֹ֙לַּדִּמוּ 15 הָ֕לְגֶה ןוֹמאָָֽה רֶתֶי ת ֵאְו לֶ֔בָבּ ךְֶל ֶמ־לֶא ֙וּלְפָֽנ ר ֶשֲׁא ֙םיִלְפֹֽנַּה ׃םיִֽחָבַּט־בַר ןָדֲאְרַזוּבְנ םיִחָבַּט־בַר ן ָדֲאְרַזוּבְנ ריִ֕אְשִׁה ץֶרָ֔אָה תוֹ לַּדִּמוּ 16 ׃םיִֽבְגֹיְלוּ םיִמְרֹכְל תוֹ֞נֹכְמַּה־תֶאְֽו הָ֗והְי־תיֵבְל רֶשֲׁא תֶשֹׁ֜חְנַּה יֵ֙דוּמַּע־תֶאְו 17 וּאְשִׂיַּו םיִדְּשַׂכ וּ רְבִּשׁ הָוהְי־תיֵבְבּ ר ֶשֲׁא תֶשׁ ֹחְנַּה םָי־תֶאְו ׃הָלֶֽבָבּ םָתְּשֻׁחְנ־לָכּ־תֶא ־תֶאְו תוֹ֜רְמַּזְמַֽה־תֶאְו םיִ֙עָיַּה־תֶאְו תוֹרִסַּ֠ה־תֶאְו 18 וּתְרָשְׁי־רֶשֲׁא תֶשֹׁחְנַּה יֵלְכּ־לָכּ תֵ֙אְו תוֹ֗פַּכַּה־תֶאְו תֹקָרְזִמַּה ׃וּחָֽקָל םֶהָב ־תֶאְו תוֹ֜קָרְזִמַּה־תֶאְו תוֹ֙תְּחַמַּה־תֶאְו םיִפִּסַּ֠ה־תֶאְו 19
֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ׃וֹֽתוֹמ
֙תַנְשׁ איִ֗ה שֶׁדֹ֔חַל רוֹשָׂעֶבּ ֙יִשׁיִמֲחַֽה
JEREMIAH 52

9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.

10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.

11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. {put out: Heb. blinded} {chains: or, fetters} {prison: Heb. house of the wards}

12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen} {served: Heb. stood before}

13 And burned the house of the LORD, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:

14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.

15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and

15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest sort of the people, and the residue of the people that were left in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.

16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.

17 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases and the brasen sea that were in the house of the LORD, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.

18 The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

19 And the cups, and the firepans, and the basons, and the pots, and the candlesticks, and the spoons, and the bowls; that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver, the captain of the guard took away.

20 The two pillars, the one sea, and the twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

21 And as for the pillars, the height of the one pil-

and all his host was scattered from him.

9 Then they tooke the king and caryed him vp vnto the king of Babel to Riblah in the lande of Hamath, where he gaue iudgement vpon him.

10 And the king of Babel slewe the sonnes of Zedekiah, before his eyes he slew also al ye princes of Iudah in Riblah.

11 Then he put out the eyes of Zedekiah, and the king of Babel bound him in chaines, and caried him to Babel, and put him in pryson till the day of his death.

12 Now in the fift moneth in the tenth day of the moneth (which was the nineteenth yere of ye King Nebuchad-nezzar King of Babel) came Nebuzaradan chiefe steward which stoode before the king of Babel in Ierusalem,

13 And burnt the House of the Lord, and the Kings house, and all the houses of Ierusalem, and all the great houses burnt he with fire.

14 And al the armie of the Caldeans that were with the chiefe steward, brake downe all ye walles of Ierusalem round about.

15 Then Nebuzar-adan the chiefe steward caried away captiue certaine of the poore of the people, and the residue of the people that remayned in the citie, and those that were fled, and fallen to the king of

201 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רֶשֲׁא תוֹ֔יִקַנְמַּה־תֶאְו ֙תוֹפַּכַּה־תֶאְו תוֹ֗רֹנְמַּה־תֶאְו תוֹ ריִסַּה ׃םיִֽחָבַּט־בַר חַקָל ףֶס ָכּ ףֶס ֶכּ־רֶשֲׁאַו בָ֔הָז ֙בָהָז ֙תֶשֹׁ֙חְנ רָשָׂע־םיֵנְשׁ רָ֞קָבַּהְו ֙דָחֶא ם ָיַּה םִיַ֗נְשׁ ׀םי ִדוּמַּעָה 20 הָוהְי תי ֵבְל ה ֹמלְֹשׁ ךְֶלֶמַּה ה ָשָׂע ר ֶשֲׁא תוֹ֔נֹכְמַּה
)הָמוֹק( ֙הָמַּא הֵרְשֶׂע הֶ֙נֹמְשׁ םיִ֗דוּמַּעָהְו 21 עַבְּראַ וֹ יְבָעְו וּנֶּבֻּסְי ה ָמַּא ה ֵרְשֶׂע־םיֵתְּשׁ טוּ חְו דָ֔חֶאָה דֻמַּעָה ׃בוּֽבָנ תוֹעָבְּצאַ שֵׁמָח ֘תַחאַָה תֶר ֶתֹכַּה תַ֙מוֹקְו תֶשֹׁ֗חְנ ויָ֜לָע תֶרֶ֙תֹכְו 22 תֶשֹׁחְנ לֹכַּה ביִבָס תֶר ֶתוֹכַּה־לַֽע םי ִנוֹמִּרְו הָ֙כָבְשׂוּ ֒תוֹמַּא ׃םיִֽנוֹמִּרְו יִנֵׁשַּה דוּ מַּעַֽל הֶלֵּאָכְו םיִנוֹמִּרָה־לָכּ הָחוּ ר הָׁשִּשְׁו םי ִעְשִׁתּ םיִ֔נֹמִּרָֽה ֙וּיְהִֽיַּו 23 ׃ביִֽבָס הָכָבְׂשַּה־לַע ה ָאֵמ הָיְנַפְצ־תֶאְו שׁאֹ֔רָה ן ֵהֹכּ ֙הָיָרְשׂ־תֶא םיִ֗חָבַּט־בַר חַ֣קִּיַּו 24 ׃ףַֽסַּה יֵרְמֹשׁ תֶשׁ לְֹשׁ־תֶאְו הֶנְשִׁמַּה ן ֵהֹכּ ־לַע ׀דיִקָפ ה ָיָה־רֶשֲֽׁא דָ֜חֶא סיִ֙רָס ֩חַקָל ריִ֡עָה־ןִמוּ 25 רֶשֲׁא ֙ךְֶלֶ֙מַּה־יֵנְפ י ֵאֹרֵמ םיִ֜שָׁנֲא הָ֙עְבִשְׁו הָ֗מָחְלִמַּה י ֵשְׁנאַ ץֶרָאָה ם ַע־תֶא א ִבְּצַמַּה אָ֔בָצַּה ר ַשׂ ֙רֵפֹס תֵ֗אְו ריִ֔עָב וּ אְצְמִנ ׃ריִֽעָה ךְוֹתְבּ םיִאְצְמִנַּֽה ץֶרָ֔אָה ם ַעֵמ ֙שׁיִא םי ִׁשִּשְׁו ־לֶא םָתוֹא ךְֶל ֹיַּו םיִחָבַּט־בַר ן ָדֲאְרַזוּבְנ םָ֔תוֹא חַ֣קִּיַּו 26 ׃הָתָֽלְבִר לֶבָבּ ךְֶל ֶמ תָמֲח ץֶר ֶאְבּ ה ָלְבִרְבּ ם ֵתִמְיַו ל ֶבָבּ ךְֶלֶ֙מ ֩םָתוֹא ה ֶכַּיַּו 27 JEREMIAH 52
תַח ַתּ־רֶשֲׁא ׃הֶלֵּֽאָה םיִלֵכַּה־לָכּ ם ָתְּשֻׁחְנִל לָ֔קְשִׁמ ה ָיָה־אלֹ ]֙תַמוֹק[

the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.

16 But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.

18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. {shovels: or, instruments to remove the ashes} {bowls: or, basons}

19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. {firepans: or, censers}

20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. {the brass: Heb. their brass}

21 And concerning the pillars, the height of one pillar

Babel, with the rest of the multitude.

16 But Nebuzar-adan the chiefe steward left certaine of the poore of the lande, to dresse the vines, and to till the land.

17 Also the pillars of brasse that were in the House of the Lord, and the bases, and the brasen Sea, that was in the house of ye Lord, the Caldeans brake, and caried all the brasse of them to Babel.

18 The pots also and the besomes, and the instruments of musicke, and the basins, and the incense dishes, and all the vessels of brasse wherewith they ministred, tooke they away.

19 And the bowles, and the ashpannes, and the basins, and the pots, and the candlestickes, and the incense dishes, and the cuppes, and all that was of golde, and that was of siluer, tooke the chiefe steward away,

20 With the two pillars, one Sea, and twelue brasen bulles, that were vnder the bases, which King Salomon had made in ye house of ye Lord: the brasse of all these vessels was without weight.

21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteene cubites, and a threede of twelue cubites did compasse it, and the thicknesse thereof was foure fingers: it was holowe.

22 And a chapiter of brasse was vpon it, and the

lar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.

22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of the one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.

23 And there were ninety and six pomegranates on the sides; all the pomegranates were an hundred upon the network round about.

24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

25 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king’s face, which were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.

26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.

27 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So

202 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וֹֽתָמְדאַ לַעֵמ ה ָדוּהְי לֶג ִיַּו םיִ֕דוּהְי עַבֶ֕שׁ־תַנְשִׁבּ רַצּאֶרְדַכוּֽבְנ ה ָלְגֶה ר ֶשֲׁא םָ֔עָה ה ֶז 28 ׃הָֽשׁלְֹשׁוּ םיִרְשֶׂעְו
ת ַנְשִׁבּ
׃םִיָֽנְשׁוּ םיִשׁלְֹשׁ תוֹ אֵמ הֶנֹמְשׁ ֙ןָדֲאְרַזוּֽבְנ הָ֗לְגֶה ֒רַצּאֶרְדַכוּֽבְנִל ֘םיִרְשֶׂעְו שׁלָֹשׁ תַ֙נְשִׁבּ
־לָכּ הָׁשִּמֲחַו םי ִעָבְּראַ תוֹ אֵמ עַבְשׁ שֶׁפֶ֕נ םיִ֕דוּהְי םיִ֔חָבַּט־בַר פ ׃תוֹֽאֵמ שֵׁשְׁו םי ִפָלֲא תַע ַבְּראַ שֶׁפֶ֕נ הָ֔דוּהְי־ךְֶלֶֽמ ןִכָיוֹהְי ֙תוּלָגְל הָ֗נָשׁ עַבֶ֜שָׁו םיִ֙שׁלְֹשִׁב ֩יִהְיַו 31 ליִוֱא אָ֡שָׂנ שֶׁדֹחַל הָׁשִּמֲחַו םי ִרְשֶׂעְבּ שֶׁדֹ֔ח ֙רָשָׂע םי ֵנְשִׁבּ ־ךְֶלֶֽמ ןיִכָיוֹהְי ֙שׁאֹר־תֶא וֹ֗תֻכְלַמ ת ַנְשִׁבּ לֶ֜בָבּ ךְֶלֶ֙מ ֩ךְַדֹרְמ ׃]אוּֽלְכַּה[ )איִלְכַּה( תיֵבִּמ וֹ תוֹא אֵצֹיַּו הָ֔דוּהְי אֵסִּכְל לַעַ֗מִּמ וֹ֔אְסִכּ־תֶא ֙ןֵתִּיַּו תוֹ בֹט וֹתִּא רֵבַּדְיַו 32 ׃לֶֽבָבְבּ וֹתִּא רֶשֲׁא ]םי ִכָלְמַּה[ )םיִכָלְמ( יֵמְי־לָכּ די ִמָתּ וי ָנָפְל םֶח ֶל לַ֙כאְָו וֹ אְלִכ יֵדְגִבּ ת ֵא הָ֕נִּשְׁו 33 ׃וָֽיַּח ־רַבְדּ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ת ֵאֵמ וֹ֜לּ־הָנְתִּנ דיִ֙מָתּ ֩תַחֻרֲא וֹ֗תָחֻרֲאַו 34 ׃ויָֽיַּח יֵמְי ל ֹכּ וֹתוֹמ םוֹי־דַע וֹמוֹיְבּ םוֹי
םי ִפָלֲא תֶשׁ לְֹשׁ שֶׁפֶ֕נ םִַ֔לָשׁוּריִמ רַצּאֶרְדַכוּֽבְנִל ה ֵרְשֶׂע ה ֶנוֹמְשׁ
29
30
JEREMIAH 52

was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. {fillet: Heb. thread}

22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.

23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.

24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: {door: Heb. threshold}

25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. {were near...: Heb. saw the face of the king} {principal...: or, scribe of the captain of the host}

26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.

height of one chapiter was fiue cubites with networke, and pomegranates vpon the chapiters round about, all of brasse: the seconde pillar also, and the pomegranates were like vnto these.

23 And there were ninetie and sixe pomegranates on a side: and all the pomegranates vpon the net worke were an hundreth round about.

24 And the chiefe steward tooke Sheraiah the chiefe Priest, and Zephaniah the seconde Priest, and the three keepers of the doore.

25 Hee tooke also out of the citie an Eunuch, which had the ouersight of the men of warre, and seuen men that were in the Kings presence, which were founde in the citie, and Sopher captayne of the hoste who mustered the people of the lande, and threescore men of the people of the land, that were found in the middes of the citie.

26 Nebuzar-adan the chiefe stewarde tooke them, and brought them to the king of Babel to Riblah.

27 And the king of Babel smote them, and slewe them in Riblah, in the lande of Hamath: thus Iudah was caried away captiue out of his owne land.

28 This is the people, whome Nebuchad-nezzar caried away captiue, in the seuenth yeere, euen three thousande Iewes, and three and twentie.

29 In the eightenth yere of Nebuchad-nezzar he Judah was carried away captive out of his land.

27 And the king of Babylon smote them, and put

28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

29 in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:

30 in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison;

32 and he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.

33 and he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.

34 and for his allowance, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every

203 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 52

them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons: {persons: Heb. souls}

30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,

32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, {kindly...: Heb. good things with him}

33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.

34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until

caried away captiue from Ierusalem eight hundreth thirtie and two persons.

30 In the three and twentieth yeere of Nebuchadnezzar, Nebuzar-adan the chiefe stewarde caried away captiue of the Iewes seuen hundreth fourtie and fiue persons: all the persons were foure thousand and sixe hundreth.

31 And in the seuen and thirtieth yeere of the captiuitie of Iehoiachin King of Iudah, in the twelfth moneth, in the fiue and twentieth day of the moneth, Euil-merodach King of Babel, in the first yeere of his reigne, lifted vp the head of Iehoiachin King of Iudah, and brought him out of pryson,

32 And spake kindly vnto him, and set his throne aboue the throne of the Kings, that were with him in Babel,

33 And changed his pryson garmentes, and he did continually eate bread before him all the dayes of his life.

34 His porcion was a continuall portion giuen him of ye king of Babel, euery day a certaine, all the dayes of his life vntill he died.

day a portion until the day of his death, all the days of his life.

204 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
JEREMIAH 52

JEREMIAH 52

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

205
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
the day of his death, all the days of his life. {every...: Heb. the matter of the day in his day}

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. {because of great...: Heb. for the greatness of servitude}

4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

7 Jerusalem remembered in the days of her affliction

Howe doeth the citie remaine solitarie that was full of people? she is as a widowe: she that was great among the nations, and princesse among the prouinces, is made tributarie.

2 She weepeth continually in the night, and her teares runne downe by her cheekes: among all her louers, she hath none to comfort her: all her friendes haue delt vnfaithfully with her, and are her enemies.

3 Iudah is caried away captiue because of affliction, and because of great seruitude: shee dwelleth among the heathen, and findeth no rest: all her persecuters tooke her in the straites.

4 The wayes of Zion lament, because no man commeth to the solemne feastes: all her gates are desolate: her Priests sigh: her virgins are discomfited, and she is in heauinesse.

5 Her aduersaries are the chiefe, and her enemies prosper: for the Lord hath afflicted her, for the multitude of her transgressions, and her children are gone into captiuitie before the enemie.

6 And from the daughter of Zion all her beautie is departed: her princes are become like harts that finde no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

7 Ierusalem remembred the dayes of her affliction, and of her rebellion, and all her pleasant things, that

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her within the straits.

4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests do sigh: her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.

5 Her adversaries are become the head, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her young children are gone into captivity before the adversary.

6 And from the daughter of Zion all her majesty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

7 Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that

1 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִתָבַּר ה ָנָמְלאְַכּ ה ָתְיָה םָ֔ע יִת ָבַּר ֙ריִעָה דָ֗דָב ה ָבְשָׁי ׀ה ָכיֵא הָלְיַ֗לַּבּ הֶ֜כְּבִת וֹ֙כָבּ 2ס ׃סַֽמָל הָתְיָה תוֹ֔ניִדְמַּבּ ֙יִתָ֙רָשׂ םִ֗יוֹגַּב ָ֙היֶ֙עֵר־לָכּ ָהיֶבֲהֹא־לָכִּמ ם ֵחַנְמ הּ ָל־ןיֵֽא הָּ֔יֱחֶֽל ל ַע ֙הָּתָעְמִדְו ס ׃םיִֽבְיֹאְל הָּל וּי ָה הָּ֔ב וּדְג ָבּ אלֹ םִ֔יוֹגַּב הָבְשָׁי אי ִה הָ֔דֹבֲע בֹרֵמוּ ֙יִנֹ֙עֵמ הָדוּהְי הָ֙תְלָֽגּ 3 ס ׃םיִֽרָצְמַּה ןיֵבּ ָהוּ גיִׂשִּה ָהיֶפְדֹר־לָכּ ַחוֹ נָמ הָאְצָמ ןיִ֔מֵמוֹֽשׁ ָ֙היֶ֙רָעְשׁ־לָכּ דֵ֔עוֹמ יֵאָבּ ֙יִלְבִּמ תוֹ֗לֵבֲא ןוֹ֜יִּצ יֵ֙כְרַדּ 4 ס ׃הָּֽל־רַמ איִהְו תוֹ גוּנּ ָהיֶתלֹוּתְבּ םי ִחָנֱאֶנ ָהי ֶנֲהֹכּ ־בֹר לַע הּ ָגוֹה ה ָוהְי־יִֽכּ וּ֔לָשׁ ָהי ֶבְיֹא ֙שׁאֹרְל ָהי ֶרָצ וּ֙יָה 5 ס ׃רָֽצ־יֵנְפִל יִבְשׁ וּ כְלָה ָהיֶלָלוֹע ָהי ֶעָשְׁפּ ָהיֶ֗רָשׂ וּיָה הָּרָדֲה־לָכּ ןוֹ יִּצ]־תַבִּמ[)־תַבּ־ןִמ( אֵצֵיַּו 6 ס ׃ףֵֽדוֹר יֵנְפִל ַחֹכ־אלְֹב וּכְלֵיַּו הֶ֔עְרִמ וּאְצָמ־אלֹ ֙םיִלָיַּאְכּ רֶשֲׁא ָהיֶ֔דֻמֲחַמ ל ֹכּ ָהיֶ֔דוּרְמוּ ֙הָּיְנָע יֵמְי םִַ֗לָשׁוּרְי ה ָרְכָֽז 7 ָהוּאָר הָּ֔ל ֙רֵזוֹע ןיֵאְו רָ֗צ־דַיְבּ הּ ָמַּע ל ֹפְנִבּ םֶדֶק יֵמי ִמ וּ יָה ס ׃ָהֶֽתַּבְּשִׁמ לַע וּ קֲחָשׂ םיִ֔רָצ ָהיֶדְבַּכְמ־לָֽכּ הָת ָיָה ה ָדיִנְל ן ֵכּ־לַע םִַ֔לָשׁוּ רְי ֙האְָטָֽח אְטֵח 8 ס ׃רוֹֽחאָ בָשָׁתַּו ה ָחְנֶאֶנ אי ִה־םַגּ הָּ֔תָוְרֶע וּ אָר־יִכּ ָ֙הוּ֙ליִזִּה ןיֵא םיִ֔אָלְפּ דֶר ֵתַּו הָּ֔תיִרֲחאַ ֙הָרְכָֽז א לֹ ָהיֶ֗לוּשְׁבּ הָּתאְָמֻט 9 ס ׃בֵֽיוֹא ליִדְּגִה י ִכּ יִ֔יְנָע־תֶא ֙הָוהְי ה ֵאְר הּ ָל ם ֵחַנְמ וּאָבּ ֙םִיוֹג ה ָתֲאָר־יִֽכּ ָהי ֶדַּמֲחַמ־לָכּ ל ַע רָ֔צ שַׂר ָפּ ֙וֹדָי 10 ס ׃ךְָֽל לָהָקַּב וּא ֹבָי־אלֹ הָתיִ֔וִּצ רֶשֲׁא הָּ֔שָׁדְּקִמ )םֶהיֵדּוֹמֲחַמ( וּנְתָנ םֶחֶ֔ל םיִשְׁקַּבְמ ֙םיִחָנֱאֶנ הּ ָמַּע־לָכּ 11 LAMENTATIONS 1

and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. {pleasant: or, desirable}

8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. {is...: Heb. is become a removing, or, wandering}

9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.

10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. {pleasant: or, desirable}

11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. {to...: or, to make the soul to come again}

12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath af-

shee had in times past, when her people fell into the hande of the enemie, and none did helpe her: the aduersarie sawe her, and did mocke at her Sabbaths.

8 Ierusalem hath grieuously sinned, therefore shee is in derision: all that honoured her, despise her, because they haue seene her filthinesse: yea, she sigheth and turneth backeward.

9 Her filthinesse is in her skirts: she remembred not her last ende, therefore she came downe wonderfully: she had no comforter: O Lord, behold mine affliction: for the enemie is proud.

10 The enemie hath stretched out his hande vpon al her pleasant things: for she hath seene the heathen enter into her Sanctuarie, whom thou diddest commande, that they shoulde not enter into thy Church.

11 All her people sigh and seeke their bread: they haue giuen their pleasant thinges for meate to refresh the soule: see, O Lord, and consider: for I am become vile.

12 Haue ye no regarde, all yee that passe by this way? behold, and see, if there be any sorowe like vnto my sorowe, which is done vnto mee, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his fierce wrath.

13 From aboue hath hee sent fire into my bones, which preuaile against them: he hath spred a net for my feete, and turned me backe: hee hath made me

were from the days of old: when her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, the adversaries saw her, they did mock at her desolations.

8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

9 Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: behold, O LORD, my affliction; for the enemy hath magnified himself.

10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen are entered into her sanctuary, concerning whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.

11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile.

12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.

13 From on high hath he sent fire into my bones,

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִכּ הָטיִ֔בַּהְֽו ֙הָוהְי ה ֵאְר שֶׁפ ָנ בי ִשָׁהְל לֶכ ֹאְבּ ]םֶהיֵדַּמֲחַמ[ ס ׃הָֽלֵלוֹז יִתיִיָה שֵׁי־םִא וּ֗אְרוּ וּטי ִבַּה ֒ךְֶרֶד יֵרְבֹע־לָכּ ֘םֶכיֵלֲא אוֹל 12 םוֹיְבּ הָ֔והְי הָגוֹה ֙רֶשֲׁא י ִל ל ַלוֹע ר ֶשֲׁא יִ֔בֹאְכַמְכּ ֙בוֹאְכַמ ס ׃וֹֽפַּא ןוֹרֲח ֙יַלְגַרְל תֶשֶׁר שַׂ֙רָפּ הָנּ ֶדְּרִיַּו י ַתֹמְצַעְבּ שׁ ֵא־חַלָֽשׁ םוֹ רָמִּמ 13 ס ׃הָֽוָדּ םוֹיַּה־לָכּ הָ֔מֵמֹֽשׁ ֙יִנַ֙נָתְנ רוֹ֔חאָ יִנַביִשֱׁה ליִשְׁכִה י ִראָוַּצ־לַע וּ לָע וּגְרָתְּשִׂי וֹ֗דָיְבּ יַ֜עָשְׁפּ לֹ֙ע ֩דַקְשִׂנ 14 ס ׃םוּֽק לַכוּא־אלֹ י ֵדיִבּ יָ֔נֹדֲא יִנ ַנָתְנ י ִחֹכּ רֹבְּשִׁל דֵעוֹמ י ַלָע א ָרָק יִ֔בְּרִקְבּ ֙יָנֹדֲא ׀י ַריִבַּא־לָכ הָ֙לִּס 15 ס ׃הָֽדוּהְי־תַבּ תַלוּתְבִל יָ֔נֹדֲא ךְ ַרָדּ ת ַגּ יָרוּחַבּ קַחָר־יִֽכּ םִיַ֔מּ הָדְר ֹי ֙יִניֵע ׀יִניֵע הָ֗יִּכוֹב י ִנֲא ׀הֶלּ ֵא־לַע 16 ס ׃בֵֽיוֹא רַבָג י ִכּ םיִ֔מֵמוֹֽשׁ ֙יַנָב וּ יָה יִשְׁפַנ בי ִשֵׁמ ם ֵחַנְמ יִנּ ֶמִּמ בֹקֲעַיְל הָוהְי ה ָוִּצ הָּ֔ל ֙םֵחַנְמ ןי ֵא ָהיֶ֗דָיְבּ ןוֹ֜יִּצ הָ֙שְׂרֵֽפּ 17 ס ׃םֶֽהיֵניֵבּ הָדִּנְל םִ ַלָשׁוּרְי ה ָתְיָה וי ָרָצ וי ָביִבְס ־לָכ אָנ־וּעְמִשׁ יִתי ִרָמ וּהי ִפ י ִכּ ה ָוהְי אוּ ה קיִדַּצ 18 וּכְלָה יַרוּחַבוּ י ַתלֹוּתְבּ יִ֔בֹאְכַמ ֙וּאְרוּ ]םיִ֗מַּעָֽה[ )םיִמַּע( ס ׃יִבֶֽׁשַּב וּעָוָגּ רי ִעָבּ י ַנֵקְזוּ י ַנֲהֹכּ יִנוּ֔מִּר הָמּ ֵה ֙יַבֲהאְַמַֽל יִתא ָרָק 19 ס ׃םָֽשְׁפַנ־תֶא וּביִשָׁיְו וֹמָ֔ל ֙לֶכֹ֙א וּ שְׁקִב־יִֽכּ יִ֔בְּרִקְבּ ֙יִבִּל ךְַפְּהֶנ וּרָ֔מְרַמֳח י ַעֵמ ֙יִל־רַצ־יִֽכּ ה ָוהְי הֵ֙אְר 20 ס ׃תֶוָֽמַּכּ תִיַבַּבּ בֶר ֶח־הָלְכִּשׁ ץוּ חִמ יִתיִרָמ וֹ רָמ יִכּ
LAMENTATIONS 1

flicted me in the day of his fierce anger. {Is it...: or, It is nothing} {pass by: Heb. pass by the way?}

13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

15 The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. {the virgin...: or, the winepress of the virgin, etc}

16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. {relieve: Heb. bring back}

17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among

desolate, and daily in heauinesse.

14 The yoke of my transgressions is bounde vpon his hand: they are wrapped, and come vp vpon my necke: hee hath made my strength to fall: the Lord hath deliuered me into their hands, neither am I able to rise vp.

15 The Lord hath troden vnder foote all my valiant men in the middes of me: he hath called an assembly against me to destroy my yong men: the Lord hath troden the wine presse vpon the virgine the daughter of Iudah.

16 For these things I weepe: mine eye, euen mine eye casteth out water, because the comforter that should refresh my soule, is farre from me: my children are desolate, because the enemie preuailed.

17 Zion stretcheth out her handes, and there is none to comfort her: the Lord hath appoynted the enemies of Iaakob rounde about him: Ierusalem is as a menstruous woman in the middes of them.

18 The Lord is righteous: for I haue rebelled against his commandement: heare, I pray you, all people, and behold my sorowe: my virgins and my yong men are gone into captiuitie.

19 I called for my louers, but they deceiued me: my Priestes and mine Elders perished in the citie while they sought their meate to refresh their soules.

and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back; he hath made me desolate and faint all the day.

14 The yoke of my transgressions is bound by his hand; they are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: the Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand.

15 The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; he hath called a solemn assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah.

16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; because the comforter that should refresh my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy hath prevailed.

17 Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; the LORD hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.

18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
וּעְמָשׁ יַ֜בְיֹ֙א־לָכּ יִ֔ל ֙םֵחַנְמ ןיֵא יִנָ֗א ה ָחָנֱאֶנ י ִכּ וּ֞עְמָשׁ 21 ׃יִנוֹֽמָכ וּיְהִֽיְו ָתאָרָק־םוֹי ָתא ֵבֵה ָתי ִשָׂע ה ָתַּא י ִכּ וּשָׂ֔שׂ ֙יִתָעָֽר ס יִל ָתְּל ַלוֹע ר ֶשֲׁאַכּ וֹמָ֔ל ל ֵלוֹעְו ֙ךָיֶ֙נָפְל ם ָתָעָר־לָכ אֹ֙בָתּ 22 פ ׃יָֽוַּד יִבִּלְו י ַתֹחְנאַ תוֹ בַּר־יִֽכּ יָעָשְׁפּ־לָכּ ל ַע LAMENTATIONS 1

them.

18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. {commandment: Heb. mouth}

19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. {called: or, proclaimed}

22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger, and cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and remembered not his

19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought them meat to refresh their souls.

20 Behold, O LORD; for I am in distress; my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

21 They have heard that I sigh; there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.

22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

How hath the Lord covered the daughter of Zion with a cloud in his anger! he hath cast down from heaven unto the earth the beauty of Israel, and hath not remembered his footstool in the day of his anger.

2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied; he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath profaned the kingdom and the princes thereof.

20 Behold, O Lord, howe I am troubled: my bowels swell: mine heart is turned within me, for I am ful of heauinesse: the sword spoyleth abroad, as death doeth at home.

21 They haue heard that I mourne, but there is none to comfort mee: all mine enemies haue heard of my trouble, and are glad, that thou hast done it: thou wilt bring the day, that thou hast pronounced, and they shalbe like vnto me.

22 Let all their wickednes come before thee: do vnto them, as thou hast done vnto me, for all my transgressions: for my sighes are many, and mine heart is heauy.

How hath the Lord darkened the daughter of Zion in his wrath! and hath cast downe from heauen vnto the earth the beautie of Israel, and remembred not

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ץֶרֶ֔א ֙םִיַ֙מָׁשִּמ ךְיִלְשִׁה ןוֹ֔יִּצ־תַבּ־תֶא ֙יָנֹדֲא ׀וֹ פַּאְבּ ביִ֙עָי ֩הָכיֵא ס ׃וֹֽפַּא םוֹיְבּ ויָלְגַר־םֹדֲה ר ַכָז־אלְֹו ל ֵאָרְשִׂי תֶר ֶאְפִתּ סַרָה בֹ֔קֲעַי תוֹ אְנ־לָכּ תֵא לַ֗מָח ]א לְֹו[ )אלֹ( יָ֜נֹדֲא עַ֙לִּבּ 2 הָכָלְמַמ ל ֵלִּח ץֶר ָאָל ַעי ִגִּה ה ָדוּהְי־תַב י ֵרְצְבִמ וֹ תָרְבֶעְבּ ס ׃ָהיֶֽרָשְׂו יֵנְפִּמ וֹ ניִמְי רוֹחאָ ביִשֵׁה לֵ֔אָרְשִׂי ןֶר ֶק ל ֹכּ ףַ֗א־יִרֳחָֽבּ עַדָגּ 3 ס ׃ביִֽבָס הָלְכאָ הָ֔בָהֶֽל שׁ ֵאְכּ ֙בֹקֲעַיְבּ ר ַעְבִיַּו ב ֵיוֹא ־יֵדַּמֲחַמ לֹכּ גֹ֔רֲהַיַּֽו רָ֔צְכּ ֙וֹניִמְי בָצִּנ בֵ֗יוֹאְכּ וֹ֜תְּשַׁק ךְַ֙רָדּ 4 ס ׃וֹֽתָמֲח שֵׁאָכּ ךְ ַפָשׁ ןוֹ֔יִּצ־תַבּ ֙לֶהֹ֙אְבּ ןִי ָע ָהיֶ֔תוֹנְמְראַ־לָכּ ֙עַלִּבּ לֵ֔אָרְשִׂי עַלִּבּ ֙בֵיוֹאְכּ ׀י ָנֹדֲא הָ֙יָה 5 ס ׃הָֽיִּנֲאַו הָיִּנֲאַתּ הָ֔דוּהְי־תַבְבּ ֙בֶרֶ֙יַּו וי ָרָצְבִמ ת ֵחִשׁ דֵעוֹמ ֙ןוֹיִּצְבּ ׀ה ָוהְי חַ֙כִּשׁ וֹ דֲעוֹמ תֵחִשׁ וֹ֔כֻּשׂ ֙ןַגַּכּ ס ֹמְחַיַּו 6 ס ׃ןֵֽהֹכְו ךְֶלֶמ וֹ פַּא־םַעַֽזְבּ ץַאְנִיַּו תָ֔בַּשְׁו תֹמוֹח בֵ֔יוֹא־דַיְבּ ֙ריִגְּסִה וֹ֔שָׁדְּקִמ רֵאִנ ֙וֹחְבְּזִמ ׀י ָנֹדֲא חַ֙נָז 7 ס ׃דֵֽעוֹמ םוֹיְכּ הָוהְי־תיֵבְבּ וּ נְתָנ לוֹק ָהיֶתוֹנְמְראַ ביִשֵׁה־אלֹ וָ֔ק הָט ָנ ןוֹ֔יִּצ־תַבּ ת ַמוֹח ֙תיִחְשַׁהְל ׀ה ָוהְי בַ֙שָׁח 8 ס ׃וּלָֽלְמֻא וָדְּחַי ה ָמוֹחְו ל ֵח־לֶבֲאַֽיַּו ַע ֵלַּבִּמ וֹ דָי ָהיֶרָשְׂו הָּ֙כְּלַמ ָהי ֶחיִרְבּ ר ַבִּשְׁו ד ַבִּא ָהיֶ֔רָעְשׁ ֙ץֶרָ֙אָב וּ עְבָט 9 ס ׃הָֽוהְיֵמ ןוֹזָח וּאְצָמ־אלֹ ָהיֶ֕איִבְנ־םַגּ הָ֔רוֹתּ ןיֵא ֙םִיוֹגַּב ־לַע ֙רָפָע וּלֱעֶֽה ןוֹ֔יִּצ־תַב יֵנְקִז ֙וּמְדִּי ץֶר ָאָל וּ֙בְשֵׁי 10 ׃םִָֽלָשׁוּרְי תלֹוּתְבּ ןָ֔שׁאֹר ֙ץֶרָ֙אָל וּדיִרוֹה םי ִקַּשׂ וּ רְגָח םָ֔שׁאֹר ס
LAMENTATIONS 2

footstool in the day of his anger!

2 The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof. {brought...: Heb. made to touch}

3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire. {all...: Heb. all the desirable of the eye}

5 The Lord was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation.

6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest. {tabernacle: or, hedge}

3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.

4 He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, and hath slain all that were pleasant to the eye: in the tent of the daughter of Zion he hath poured out his fury like fire.

5 The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; he hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strong holds: and he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.

6 And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: the LORD hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.

7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly.

8 The LORD hath purposed to destroy the wall of

his footestoole in the day of his wrath!

2 The Lord hath destroyed al the habitations of Iaakob, and not spared: he hath throwen downe in his wrath ye strong holds of the daughter of Iudah: he hath cast the downe to ye ground: he hath polluted the kingdome and the princes thereof.

3 Hee hath cut off in his fierce wrath all the horne of Israel: he hath drawen backe his right hand from before the enemie, and there was kindled in Iaakob like a flame of fire, which deuoured rounde about.

4 He hath bent his bowe like an enemie: his right hand was stretched vp as an aduersarie, and slewe al that was pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he powred out his wrath like fire.

5 The Lord was as an enemie: he hath deuoured Israel, and consumed all his palaces: hee hath destroyed his strong holdes, and hath increased in the daughter of Iudah lamentation and mourning.

6 For hee hath destroyed his Tabernacle, as a garden, hee hath destroyed his Congregation: the Lord hath caused the feastes and Sabbathes to bee forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his wrath the King and the Priest.

7 The Lord hath forsaken his altar: he hath abhorred his Sanctuarie: he hath giue into the hand of the enemie the walles of her palaces: they haue made

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu
Yy Zz
יִ֔דֵבְכּ ֙ץֶרָ֙אָל ךְַפְּשִׁנ יַ֔עֵמ וּ רְמְרַמֳח ֙יַניֵע תוֹעָמְדַּב וּ֙לָכּ 11 ס ׃הָֽיְרִק תוֹבֹחְרִבּ קֵ֔נוֹיְו ֙לֵלוֹע
הָמ
13 יִמ ךְ ֵרְבִשׁ ם ָיַּכּ לוֹ דָג־יִֽכּ ןוֹיִּצ־תַבּ תַלוּתְבּ ךְֵ֔מֲחַֽנֲאַו ֙ךְָלּ ס ׃ךְָֽל־אָפְּרִי ביִשָׁהְל ךְ ֵנוֲֹע־לַע וּ לִּג־אֽלְֹו לֵ֔פָתְו אְוָשׁ ֙ךְָל וּז ָח ךְִיַ֗איִבְנ 14 ס ׃םיִֽחוּדַּמוּ אְוָשׁ תוֹ אְשַׂמ ךְָ֔ל וּזֱחֶיַּו ]ךְ ֵתוּבְשׁ[ )ךְֵתיִבְשׁ( םָ֔שׁאֹר וּעִנָיַּו ֙וּקְרָֽשׁ ךְֶרֶ֔ד יֵרְבֹע־לָכּ ֙םִיַ֙פַּכּ ךְִיַלָע וּ֙קְפָֽס 15 שׂוֹשָׂמ יִפֹ֔י תַליִלְכּ ֙וּרְמאֹֽיֶּשׁ ריִ֗עָה תאֹזֲה םִָלָשׁוּרְי ת ַבּ־לַע ס ׃ץֶרָֽאָה־לָכְל וּרְמאָ ןֵ֔שׁ־וּקְרַחַֽיַּו ֙וּקְרָֽשׁ ךְִיַ֔בְיוֹא־לָכּ ֙םֶהיִפּ ךְִיַלָע וּ֙צָפּ 16 ס ׃וּניִֽאָר וּנאָצָמ וּה ֻניִוִּקֶּשׁ םוֹ יַּה הֶז ךְ ַא וּנְע ָלִּבּ ־יֵמיִֽמ הָוִּצ ר ֶשֲׁא ֙וֹתָרְמֶא ע ַצִּבּ םָ֗מָז ר ֶשֲׁא הָ֜והְי הָ֙שָׂע 17 ׃ךְִיָֽרָצ ןֶרֶק םי ִרֵה בֵ֔יוֹא ֙ךְִיַ֙לָע ח ַמַּשְׂיַו ל ָמָח א לְֹו סַרָה םֶדֶ֔ק ס לַחַנַּכ יִדיִ֙רוֹה ןוֹיִּ֠צ־תַבּ ת ַמוֹח י ָנֹדֲא־לֶא ם ָבִּל ק ַעָצ 18 ׃ךְֵֽניֵע־תַבּ םֹדִּתּ־לאַ ךְָ֔ל ֙תַגוּפ יִנְתִּתּ־לַֽא הָלְיַ֔לָו ם ָמוֹי ֙הָעְמִדּ ס יִכְפִשׁ תוֹ֔רֻמְשַׁא ֙שׁאֹרְל ]הָלְיַ֗לַּב[ )לִיַלַּב( יִנֹּר ׀יִמוּק 19 ֙שֶׁפֶ֙נ־לַע ךְִיַ֗פַּכּ ויָלֵא י ִאְשׂ י ָנֹדֲא י ֵנְפּ חַכֹנ ךְֵ֔בִּל ֙םִיַ֙מַּכ LAMENTATIONS 2
ףֵטָעֵֽבּ י ִמַּע־תַבּ רֶב ֶשׁ־לַע ֙לָלָחֶֽכּ םָפְטַּעְתִֽהְבּ ןִי ָיָו ן ָגָדּ ה ֵיַּא וּ֔רְמאֹֽי ֙םָתֹמִּאְל 12 ס ׃םָֽתֹמִּא קיֵח־לֶא םָ֔שְׁפַנ ךְ ֵפַּתְּשִׁהְבּ ריִ֔ע תוֹ בֹחְרִבּ ־הֶוְשַׁא
םִַ֔לָשׁוּ רְי ֙תַבַּה ךְָ֗לּ־הֶמַּדֲא הָמ ךְֵ֞דיִעֲא־הָֽמ

7 The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. {given up: Heb. shut up}

8 The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together. {destroying: Heb. swallowing up}

9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the Gentiles: the law is no more; her prophets also find no vision from the LORD.

10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, and keep silence: they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. {swoon: or, faint}

12 They say to their mothers, Where is corn and

the daughter of Zion; he hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying: but he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.

9 Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes are among the nations where the law is not; yea, her prophets find no vision from the LORD.

10 The elders of the daughter of Zion sit upon the ground, they keep silence; they have cast up dust upon their heads; they have girded themselves with sackcloth: the virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground.

11 Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.

12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swoon as the wounded in the streets of the city, when their soul is poured out into their mothers’ bosom.

13 What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can

a noyse in the House of the Lord, as in the day of solemnitie.

8 The Lord hath determined to destroy the wall of the daughter of Zion: hee stretched out a lyne: hee hath not withdrawen his hande from destroying: therefore hee made the rampart and the wall to lament: they were destroyed together.

9 Her gates are sunke to the grounde: he hath destroyed and broken her barres: her King and her princes are among the Gentiles: the Lawe is no more, neither can her Prophets receiue any vision from the Lord.

10 The Elders of the daughter of Zion sit vpon the grounde, and keepe silence: they haue cast vp dust vpon their heades: they haue girded them selues with sackecloth: the virgines of Ierusalem hang downe their heades to the ground.

11 Mine eyes doe saile with teares: my bowels swell: my liuer is powred vpon the earth, for the destruction of the daughter of my people, because the children and sucklings swoone in the streetes of the citie.

12 They haue sayd to their mothers, Where is bread and drinke? when they swooned as the wounded in the streetes of the citie, and whe they gaue vp the ghost in their mothers bosome.

13 What thing shall I take to witnesse for thee?

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
ס ׃תוֹֽצוּח־לָכּ שׁאֹרְבּ בָעָרְבּ םי ִפוּטֲעָה ךְִיַ֔לָלוֹֽע הָנְלַ֙כאֹתּ־םִא הֹכּ ָתְּלַלוֹע י ִמְל הָטיִ֔בַּהְֽו ֙הָוהְי ה ֵאְר 20 ןֵהֹכּ י ָנֹדֲא שׁ ַדְּקִמְבּ ג ֵרָהֵי־םִא םיִ֔חֻפִּט י ֵלֲלֹע ֙םָיְרִפּ םי ִשָׁנ ס ׃איִֽבָנְו וּלְפָנ יַרוּחַבוּ י ַתלֹוּתְבּ ןֵ֔קָזְו רַע ַנ ֙תוֹצוּח ץֶר ָאָל וּ֙בְכָשׁ 21 ס ׃ָתְּלָֽמָח אלֹ ָתְּחַבָט ךֶָ֔פַּא םוֹ יְבּ ָ֙תְּגַ֙רָה בֶרָחֶב ־ףאַ םוֹיְבּ הָיָה א לְֹו ביִ֔בָסִּמ ֙יַרוּגְמ דֵעוֹמ םוֹ֙יְכ ֩אָרְקִתּ 22 פ ׃םָֽלִּכ יִבְיֹא יִתי ִבִּרְו יִתְּח ַפִּט־רֶשֲׁא די ִרָשְׂו טי ִלָפּ ה ָוהְי LAMENTATIONS 2

wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers’ bosom.

13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?

14 Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not discovered thine iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.

15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? {by: Heb. by the way}

16 All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

17 The LORD hath done that which he had devised; he hath fulfilled his word that he had commanded in the days of old: he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused thine enemy to rejoice over thee, he hath set up the horn of thine adversaries.

what thing shall I compare to thee, O daughter Ierusalem? what shall I liken to thee, that I may comfort thee, O virgine daughter Zion? for thy breach is great like ye sea: who can heale thee?

14 Thy Prophets haue looked out vayne, and foolish things for thee, and they haue not discouered thine iniquitie, to turne away thy captiuitie, but haue looked out for thee false prophesies, and causes of banishment.

15 All that passe by the way, clap their hands at thee: they hisse and wagge their head vpon the daughter Ierusalem, saying, Is this the citie that men call, The perfection of beautie, and the ioye of the whole earth?

16 All thine enemies haue opened their mouth against thee: they hisse and gnashe the teeth, saying, Let vs deuoure it: certainely this is the day that we looked for: we haue founde and seene it.

17 The Lord hath done that which he had purposed: he hath fulfilled his worde that he had determined of old time: he hath throwen downe, and not spared: hee hath caused thine enemie to reioyce ouer thee, and set vp the horne of thine aduersaries.

18 Their heart cryed vnto the Lord, O wall of the daughter Zion, let teares runne downe like a riuer, day and night: take thee no rest, neither let the apple heal thee?

14 Thy prophets have seen visions for thee of vanity and foolishness; and they have not discovered thine iniquity, to bring again thy captivity: but have seen for thee burdens of vanity and causes of banishment.

15 All that pass by clap their hands at thee; they hiss and wag their head at the daughter of Jerusalem, saying: Is this the city that men called The perfection of beauty, The joy of the whole earth?

16 All thine enemies have opened their mouth wide against thee; they hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.

17 The LORD hath done that which he devised; he hath fulfilled his word that he commanded in the days of old; he hath thrown down, and hath not pitied: and he hath caused the enemy to rejoice over thee, he hath exalted the horn of thine adversaries.

18 Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.

19 Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
LAMENTATIONS 2

18 Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.

19 Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.

20 Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord? {of a span...: or, swaddled with their hands?}

21 The young and the old lie on the ground in the streets: my virgins and my young men are fallen by the sword; thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast killed, and not pitied.

22 Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD’S anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed.

I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

2 He hath led me, and brought me into darkness, but

of thine eye cease.

19 Arise, cry in the night: in the beginning of the watches powre out thine heart like water before the face of the Lord: lift vp thine handes towarde him for the life of thy yong children, that faint for hunger in the corners of all the streetes.

20 Beholde, O Lord, and consider to whome thou hast done thus: shall the women eate their fruite, and children of a spanne long? shall the Priest and the Prophet be slaine in the Sanctuarie of the Lord?

21 The yong and the olde lie on the ground in the streetes: my virgins and my yong men are fallen by the sworde: thou hast slaine them in the day of thy wrath: thou hast killed and not spared.

22 Thou hast called as in a solemne daye my terrours rounde about, so that in the day of the Lordes wrath none escaped nor remained: those that I haue nourished and brought vp, hath mine enemie consumed.

top of every street.

20 See, O LORD, and behold, to whom thou hast done thus! shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?

21 The youth and the old man lie on the ground in the streets; my virgins and my young men are fallen by the sword: thou hast slain them in the day of thine anger; thou hast slaughtered, and not pitied.

22 Thou hast called, as in the day of a solemn assembly, my terrors on every side, and there was none that escaped or remained in the day of the LORD’S anger: those that I have dandled and brought up hath mine enemy consumed.

I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.

3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.

4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

6 He hath made me to dwell in dark places, as those

I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.

2 He hath ledde mee, and brought me into

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
׃רוֹֽא־אלְֹו
׃יִֽתְּשָׁחְנ דיִבְּכִה א ֵצֵא א לְֹו יִדֲעַבּ ר ַדָגּ
׃יִֽתָלִּפְתּ םַתָשׂ ַעֵ֔וַּשֲׁאַו ֙קַעְזֶא י ִכּ ם ַגּ 8 ס ׃הָֽוִּע יַתֹביִתְנ תיִ֔זָגְבּ ֙יַכָרְדּ ר ַדָגּ 9 ׃םיִֽרָתְּסִמְבּ ]יִרֲא[ )הֵיְראַ( יִ֔ל ֙אוּה ב ֵרֹא ב ֹדּ 10 ׃םֵֽמֹשׁ יִנַמָשׂ יִנ ֵחְׁשַּפְיַֽו ר ֵרוֹס י ַכָרְדּ 11 ס ׃ץֵֽחַל אָרָטַּמַּכּ יִנֵ֔ביִצַּיַּו ֙וֹתְּשַׁק ךְ ַרָדּ 12 ׃וֹֽתָפְּשַׁא יֵנְבּ יָ֔תוֹיְלִכְבּ ֙איִבֵה 13 ׃םוֹֽיַּה־לָכּ םָתָניִגְנ יִ֔מַּע־לָכְל ֙קֹחְׂשּ יִתי ִיָה 14 ס ׃הָֽנֲעַל יִנַוְרִה םי ִרוֹרְמַּב יִנ ַעיִבְּשִׂה 15 ׃רֶפֵֽאָבּ יִנַשׁיִפְּכִה יָ֔נִּשׁ ֙ץָצָחֶֽבּ ס ֵרְגַיַּו 16 ׃הָֽבוֹט יִתיִשָׁנ י ִשְׁפַנ םוֹ לָׁשִּמ חַנְזִתַּו 17 ס ׃הָֽוהְיֵמ יִתְּלַחוֹתְו יִ֔חְצִנ ד ַבאָ ֙רַמֹאָו 18 ׃שׁאֹֽרָו הָנֲעַל י ִדוּרְמוּ י ִיְנָע־רָכְז 19 ׃יִֽשְׁפַנ יַלָע ]ַחוֹ שָׁתְו[ )ַחיִשָׁתְו( רוֹ֔כְּזִתּ רוֹכָז 20 ס ׃ליִֽחוֹא ןֵכּ־לַע י ִבִּל־לֶא בי ִשָׁא תא ֹז 21 ׃ויָֽמֲחַר וּלָכ־אלֹ יִכּ וּנְמָ֔ת־אלֹ י ִכּ ֙הָוהְי י ֵדְסַֽח 22 LAMENTATIONS 3
׃וֹֽתָרְבֶע טֶבֵשְׁבּ יִ֔נֳע ה ָאָר ֙רֶבֶ֙גַּה י ִנֲא
ךְֶשֹׁח ךְַלֹיַּו ג ַהָנ י ִתוֹא 2 ס ׃םוֹֽיַּה־לָכּ וֹדָי ךְֹפֲהַי בֻשָׁי י ִבּ ךְ ַא 3 ׃יָֽתוֹמְצַע רַבִּשׁ יִ֔רוֹעְו ֙יִרָשְׂב ה ָלִּבּ 4 ׃הָֽאָלְתוּ שׁאֹר ףַקַּיַּו י ַלָע ה ָנָבּ 5 ס ׃םָֽלוֹע יֵתֵמְכּ יִנ ַביִשׁוֹה םי ִכַּשֲׁחַמְבּ 6
7

not into light.

3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. {arrows: Heb. sons}

14 I was a derision to all my people; and their song all the day.

darkenes, but not to light.

3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.

4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.

5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.

6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.

7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.

8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.

9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.

10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.

11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.

13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.

14 I was a derision to all my people, and their song all the day.

15 He hath filled me with bitternes, and made me

that have been long dead.

7 He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.

8 Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.

9 He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

15 He hath filled me with bitterness, he hath made me ׃ךֶָֽתָנוּמֱא הָבַּר םיִ֔רָקְבַּל ֙םיִשָׁדֲח 23 ס ׃וֹֽל ליִחוֹא ן ֵכּ־לַע יִ֔שְׁפַנ ה ָרְמאָ ֙הָוהְי י ִקְלֶח 24 ׃וּנֶּֽשְׁרְדִתּ שֶׁפֶנְל וָ֔וֹקְל ֙הָוהְי בוֹ ט 25 ׃הָֽוהְי תַעוּשְׁתִל םָ֔מוּדְו ֙ליִחָיְו בוֹ ט 26 ס ׃ויָֽרוּעְנִבּ לֹע אָׂשִּי־יִֽכּ רֶבֶ֔גַּל בוֹ ט 27 ׃ויָֽלָע לַטָנ י ִכּ םֹ֔דִּיְו ֙דָדָבּ ב ֵשֵׁי 28 ׃הָֽוְקִתּ שֵׁי י ַלוּא

10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.

12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.

14 I am become a derision to all my people; and their song all the day.

15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.

16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.

18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.

19 Remember mine affliction and my misery, the

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Yy Zz
ס
םָלוֹעְל ח ַנְזִי א לֹ יִכּ 31 ׃]ויָֽדָסֲח[ )וֹדְּסַח( בֹרְכּ םַחִרְו הָ֔גוֹה־םִא י ִכּ 32 ס ׃שׁיִֽא־יֵנְבּ הֶגַּיַּו וֹ֔בִּלִּמ ֙הָנִּע א לֹ יִכּ 33 ׃ץֶרָֽא יֵריִסֲא לֹכּ ויָ֔לְגַר תַחַתּ ֙אֵכַּדְל 34 ׃ןוֹֽיְלֶע יֵנְפּ דֶג ֶנ רֶבָ֔גּ־טַפְּשִׁמ ֙תוֹטַּהְל 35 ס ׃הָֽאָר אלֹ יָנֹדֲא וֹ֔ביִרְבּ ֙םָדאָ ת ֵוַּעְל 36 ׃הָֽוִּצ אלֹ יָנֹדֲא יִהֶ֔תַּו ֙רַמאָ ה ֶז י ִמ 37 ׃בוֹֽטַּהְו תוֹעָרָה אֵ֔צֵת אלֹ ֙ןוֹיְלֶע יִפִּמ 38 ס ׃]ויָֽאָטֲח[ )וֹאְטֶח(־לַע רֶבֶגּ יָ֔ח ם ָדאָ ֙ןֵנוֹאְתִיּ־הַמ 39 ׃הָֽוהְי־דַע הָבוּשָׁנְו הָרֹ֔קְחַנְֽו ֙וּניֵ֙כָרְד הָשְׂפְּחַנ 40 ׃םִיָֽמָׁשַּבּ לֵא־לֶא םִיָ֔פַּכּ־לֶא ֙וּנֵ֙בָבְל א ָׂשִּנ 41 ס ׃ָתְּחָֽלָס אלֹ הָתַּא וּניִ֔רָמוּ ֙וּנְעַ֙שָׁפ וּנְח ַנ 42 ׃ָתְּלָֽמָח אלֹ ָתְּגַרָה וּנֵ֔פְדְּרִתַּֽו ֙ףאַָב הָת ֹכַּס 43 ׃הָֽלִּפְתּ רוֹבֲעֵמ ךְָ֔ל ֙ןָנָעֶֽב הָתוֹכַּס 44 LAMENTATIONS 3
וּהיִ֔פּ ֙רָפָעֶֽבּ ן ֵתִּי 29
׃הָֽפְּרֶחְבּ עַבְּשִׂי יִח ֶל וּה ֵכַּמְל ן ֵתִּי 30 ׃יָֽנֹדֲא

drunken with wormwood. {bitterness: Heb. bitternesses}

16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. {covered...: or, rolled me in the ashes}

17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. {prosperity: Heb. good}

18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. {Remembering: or, Remember}

20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. {humbled: Heb. bowed}

21 This I recall to my mind, therefore have I hope. {recall...: Heb. make to return to my heart}

22 It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 They are new every morning: great is thy faithfulness.

24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

wormwood and the gall.

20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.

21 This I recall to my mind, therefore have I hope.

22 It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 They are new every morning; great is thy faithfulness.

24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.

27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.

29 Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.

30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.

31 For the Lord will not cast off for ever.

32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the

drunken with wormewood.

16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.

17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,

18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,

19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.

20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.

21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.

22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.

23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.

24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.

25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.

26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.

27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.

28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he

ָה תַח ַפָו דַח ַפּ 47 ס ׃יִֽמַּע־תַבּ רֶבֶשׁ־לַע יִ֔ניֵע ד ַרֵתּ ֙םִיַ֙מ־יֵגְלַפּ 48 ׃תוֹֽגֻפֲה ןיֵאֵמ ה ֶמְדִת א לְֹו הָרְגִּנ י ִניֵע 49 ׃םִיָֽמָׁשִּמ הָוהְי אֶרֵ֔יְו ףי ִקְשַׁי־דַע 50

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Vv
Yy Zz
אָמוּ יִחְס
׃וּניֵֽבְיֹא־לָכּ םֶהיִפּ וּני ֵלָע וּ צָפּ
׃רֶבָֽׁשַּהְו תאֵׁשַּה וּנ ָל הָי
ס
׃םָֽנִּח
רוֹ פִּצַּכּ יִנוּדָצ דוֹצ 52 ׃יִֽבּ ןֶבֶא־וּדַּיַּו יָ֔יַּח ֙רוֹבַּב וּ תְמָֽצ 53 ס ׃יִתְּרָֽזְגִנ יִתְּרַמאָ י ִשׁאֹר־לַע םִי ַמ־וּפָֽצ 54 ׃תוֹֽיִּתְּחַתּ רוֹבִּמ הָ֔והְי ֙ךְָמִשׁ יִתאָרָק 55 ׃יִֽתָעְוַשְׁל יִתָחְוַרְל ךְָנְזאָ םֵלְעַתּ־לאַ ָתְּע ָמָשׁ י ִלוֹק 56 ס ׃אָֽריִתּ־לאַ ָתְּרַמאָ ָךֶּ֔אָרְקֶא םוֹ יְבּ ָ֙תְּבַ֙רָק 57 ׃יָֽיַּח ָתְּלַאָגּ י ִשְׁפַנ י ֵביִר י ָנֹדֲא ָתְּב ַר 58 ׃יִֽטָפְּשִׁמ הָטְפָשׁ יִ֔תָת ָוַּע ֙הָוהְי הָתי ִאָר 59 ס ׃יִֽל םָתֹבְשְׁחַמ־לָכּ םָ֔תָמְקִנ־לָכּ ֙הָתיִ֙אָר 60 ׃יָֽלָע םָתֹבְשְׁחַמ־לָכּ הָ֔והְי ֙םָתָפְּרֶח ָתְּע ַמָשׁ 61 ׃םוֹֽיַּה־לָכּ יַלָע םָ֔נוֹיְגֶהְו ֙יַמָק י ֵתְפִשׂ 62 ס ׃םָֽתָניִגְּנַמ יִנֲא הָטיִ֔בַּה ֙םָתָמיִֽקְו ם ָתְּבִשׁ 63 ׃םֶֽהיֵדְי הֵשֲׂעַמְכּ ה ָוהְי לוּ מְגּ םֶהָל ביִ֙שָׁתּ 64 ׃םֶֽהָל ךְָתָֽלֲאַתּ בֵ֔ל־תַנִּגְמ ֙םֶהָל ןֵתִּתּ 65 פ ׃הָֽוהְי יֵמְשׁ תַח ַתִּמ םֵ֔דיִמְשַׁתְו ֙ףאְַבּ ף ֹדְּרִתּ 66 LAMENTATIONS 3
ס ׃םיִֽמַּעָה בֶרֶקְבּ וּנ ֵמיִשְׂתּ סוֹ
45
46
׃יִֽריִע תוֹנְבּ לֹכִּמ יִ֔שְׁפַנְל הָלְלוֹֽע ֙יִניֵע 51
יַבְיֹא

27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

31 For the Lord will not cast off for ever:

32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. {willingly: Heb. from his heart}

34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,

35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, {the most High: or, a superior}

36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. {approveth not: or, seeth not}

37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? {complain: or, murmur}

40 Let us search and try our ways, and turn again to

children of men.

34 To crush under foot all the prisoners of the earth,

35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,

36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?

39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.

41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.

43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.

46 all our enemies have opened their mouth wide against us.

hath borne it vpon him.

29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.

30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.

31 For the Lord will not forsake for euer.

32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.

33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,

34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,

35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,

36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.

37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?

38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?

39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.

40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.

41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
LAMENTATIONS 3

the LORD.

41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

46 All our enemies have opened their mouths against us.

47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,

50 Till the LORD look down, and behold from heaven.

51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. {mine heart: Heb. my soul} {because...: or, more than all}

52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.

48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.

49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,

50 Till the LORD look down, and behold from heaven.

51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.

52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.

53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.

54 Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.

55 I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.

56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.

God in the heauens.

42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.

43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.

44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.

45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.

46 All our enemies haue opened their mouth against vs.

47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.

48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.

49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not, 50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.

51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.

52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.

53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.

54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
LAMENTATIONS 3

53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.

56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;

62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. {sorrow...: or, obstinacy of heart}

60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.

61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;

62 The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.

63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.

64 Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.

65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.

66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.

56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.

57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.

58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.

59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.

60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.

61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:

62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.

63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.

64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.

65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.

66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Rr Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
LAMENTATIONS 3

66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. {sea...: or, sea calves}

4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her. {punishment of the iniquity: or, iniquity}

7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than

How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the top of every street.

2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

3 Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dung-hills.

6 For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.

7 Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire:

8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger; for these pine away,

How is the golde become so dimme? the most fine golde is changed, and the stones of the Sanctuarie are scattered in the corner of euery streete.

2 The noble men of Zion coparable to fine golde, howe are they esteemed as earthen pitchers, euen the worke of the handes of the potter!

3 Euen the dragons draw out the breastes, and giue sucke to their yong, but the daughter of my people is become cruell like the ostriches in the wildernesse.

4 The tongue of the sucking childe cleaueth to the roofe of his mouth for thirst: the yong children aske bread, but no man breaketh it vnto them.

5 They that did feede delicately, perish in the streetes: they that were brought vp in skarlet, embrace the dongue.

6 For the iniquitie of the daughter of my people is become greater then the sinne of Sodom, that was destroyed as in a moment, and none pitched campes against her.

7 Her Nazarites were purer then the snowe, and whiter then ye milke: they were more ruddie in bodie, then the redde precious stones; they were like polished saphir.

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Yy Zz
שֶׁדֹ֔ק־יֵנְבאַ ֙הָנְכֵ֙פַּתְּשִׁתּ בוֹטַּה םֶתֶכַּה א ֶנְשִׁי בָ֔הָז ם ַעוּי ֙הָכיֵא ס ׃תוֹֽצוּח־לָכּ שׁאֹרְבּ ־יֵלְבִנְל ֙וּבְשְׁחֶנ הָכיֵא ז ָפַּבּ םי ִאָלֻּסְמַה
וּקי ִניֵה דַ֔שׁ וּצְל ָח ]֙םיִנַּתּ[ )ןיִנַּתּ(־םַגּ 3 ס ׃רָֽבְּדִמַּבּ ]םיִנֵעְיַכּ[ )םיִנֵע( )יִכּ( רָ֔זְכאְַל םֶחֶ֔ל וּלֲאָשׁ ֙םיִלָלוֹֽע א ָמָצַּבּ וֹ כִּח־לֶא קֵנוֹי ןוֹ שְׁל קַ֙בָדּ 4 ס ׃םֶֽהָל ןיֵא שׂ ֵרֹפּ עָ֔לוֹת יֵלֲע ֙םיִנֻמֱאָה תוֹ צוּחַבּ וּמַּשָׁנ םיִ֔נַּדֲע ַמְל ֙םיִלְכֹֽאָה 5 ס ׃תוֹֽתַּפְּשַׁא וּקְבִּח עַגָ֔ר־וֹמְכ הָכוּפֲהַֽה םֹדְס תאַטַּחֵֽמ יִ֔מַּע־תַבּ ן וֲֹע ֙לַדְּגִיַּו 6 ס ׃םִיָֽדָי הָּב וּל ָח־אלְֹו םיִ֔ניִנְפִּמ ֙םֶצֶ֙ע וּמְדָא ב ָלָחֵמ וּ חַצ גֶלֶׁ֔שִּמ ָ֙היֶ֙ריִזְנ וּכַּז 7 ס ׃םָֽתָרְזִגּ ריִפַּס ־לַע ֙םָרוֹע דַפָצ תוֹ צוּחַבּ וּרְכִּנ אלֹ םָ֔רֳאָֽתּ ֙רוֹחְׁשִּמ ךְַשָׁח 8 ס ׃ץֵֽעָכ הָיָה שׁ ֵבָי םָ֔מְצַע ֙וּבוּ֙זָי םֵה ֶשׁ ב ָעָר י ֵלְלַחֵֽמ בֶרֶ֔ח־יֵלְלַח ֙וּיָה םי ִבוֹט 9 ס ׃יָֽדָשׂ תֹבוּנְתִּמ םיִ֔רָקֻּדְמ וֹמָ֔ל ֙תוֹרָבְל וּיָה ןֶהיֵדְלַי וּ לְׁשִּבּ תוֹ֔יִּנָמֲחַר ֙םיִשָׁנ יֵ֗דְי 10 ס ׃יִֽמַּע־תַבּ רֶבֶשְׁבּ ןוֹ֔יִּצְבּ שֵׁא־תֶצַּיַּו וֹ פַּא ןוֹרֲח ךְַפָשׁ וֹ֔תָמֲח־תֶא ֙הָוהְי ה ָלִּכּ 11 ס ׃ָהיֶֽתֹדוֹסְי לַכאֹתַּו LAMENTATIONS 4
םיִ֔רָקְיַה ֙ןוֹיִּצ י ֵנְבּ 2 ס ׃רֵֽצוֹי יֵדְי ה ֵשֲׂעַמ שֶׂרֶ֔ח יִמַּע־תַבּ ן ֶהיֵרוּגּ

rubies, their polishing was of sapphire:

8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick. {blacker...: Heb. darker than blackness}

9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field. {pine...: Heb. flow out}

10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments. {so...: or, in that they could not but touch}

stricken through, for want of the fruits of the field.

10 The hands of the pitiful women have sodden their own children; they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

11 The LORD hath accomplished his fury, he hath poured out his fierce anger; and he hath kindled a fire in Zion, which hath devoured the foundations thereof.

12 The kings of the earth believed not, neither all the inhabitants of the world, that the adversary and the enemy should enter into the gates of Jerusalem.

13 It is because of the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her.

14 They wander as blind men in the streets, that are polluted with blood, so that men cannot touch their garments.

15 Depart ye, they cried unto them, Unclean! depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, men said among the nations, They shall no more sojourn here.

16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

17 Our eyes do yet fail in looking for our vain help; in our watching we have watched for a nation that

8 Nowe their visage is blacker then a cole: they can not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones: it is withered like a stocke.

9 They that be slaine with the sword are better, then they that are killed with hunger: for they fade away as they were striken through for the fruites of the fielde.

10 The hands of the pitifull women haue sodden their owne children, which were their meate in the destruction of the daughter of my people.

11 The Lord hath accomplished his indignation: he hath powred out his fierce wrath, he hath kindled a fire in Zion, which hath deuoured the foundations thereof.

12 The Kings of the earth, and all the inhabitants of the world would not haue beleeued that the aduersarie and the enemie should haue entred into the gates of Ierusalem:

13 For the sinnes of her Prophets, and the iniquities of her Priests, that haue shed the blood of the iust in the middes of her.

14 They haue wandred as blinde men in the streetes, and they were polluted with blood, so that they would not touch their garments.

15 But they cried vnto them, Depart, ye polluted, depart, depart, touch not: therefore they fled away,

15 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִכּ ל ֵבֵת י ֵבְשֹׁי ]ל ֹכּ[ )לֹכְו( ץֶרֶ֔א־יֵכְלַמ ֙וּניִ֙מֱאֶה אלֹ 12 ס ׃םִָֽלָשׁוּרְי יֵרֲעַשְׁבּ בֵ֔יוֹאְו ר ַצ ֙אֹבָי םַדּ הּ ָבְּרִקְבּ םי ִכְפֹׁשַּה ָהי ֶנֲהֹכּ תוֹ נוֲֹע ָהיֶ֔איִבְנ תאֹטַּחֵֽמ 13 ס ׃םיִֽקיִדַּצ וּעְגִּי וּ֔לְכוּֽי אלְֹבּ םָדַּבּ וּ לֲאֹֽגְנ תוֹ֔צוּחַֽבּ ֙םיִרְוִע וּעָנ 14 ס ׃םֶֽהיֵשֻׁבְלִבּ וּצָנ יִכּ וּעָ֔גִּתּ־לאַ ֙וּרוּ֙ס וּרוּ ס וֹמָ֗ל וּאְרָק אֵ֞מָט וּרוּ ס 15 ס ׃רוּֽגָל וּפיִסוֹי א לֹ םִ֔יוֹגַּבּ ֙וּרְמָֽא וּעָנ־םַגּ אלֹ ֙םיִנֲהֹכ יֵנְפּ ם ָטיִבַּהְל ףי ִסוֹי א לֹ םָ֔קְלִּח ֙הָוהְי יֵנְפּ 16 ס ׃וּנָֽנָח אלֹ ]םיִנֵקְזוּ[ )םיִנֵקְז( וּאָ֔שָׂנ לֶבָה וּנ ֵתָרְזֶע־לֶא וּניֵ֔ניֵע הָני ֶלְכִתּ ]֙וּניֵ֙דוֹע[ )הָניֵדוֹע( 17 ס ׃ַעִֽשׁוֹי אלֹ יוֹגּ־לֶא וּניִ֔פִּצ וּנֵתָיִּפִּצְבּ וּניֵמָי וּ אְלָמ וּניֵצִּק ב ַרָק וּני ֵתֹבֹחְרִבּ תֶכ ֶלִּמ וּניֵ֔דָעְצ וּ דָצ 18 ס ׃וּניֵֽצִּק אָב־יִכּ וּנֻ֔קָלְדּ םיִרָהֶה־לַע םִי ָמָשׁ י ֵרְשִׁנִּמ וּניֵ֔פְדֹר ֙וּיָה םי ִלַּק 19 ס ׃וּנָֽל וּבְרָא ר ָבְּדִמַּבּ רֶשֲׁא ם ָתוֹתיִחְשִׁבּ ד ַכְּלִנ הָ֔והְי ַחי ִשְׁמ ֙וּניֵ֙פַּא ַחוּ ר 20 ס ׃םִֽיוֹגַּב הֶיְחִֽנ וֹ לִּצְבּ וּנְרַ֔מאָ ץֶרֶאְבּ ]תֶב ֶשׁוֹי[ )יִתְּבַשׁוֹי( םוֹ֔דֱא־תַבּ ֙יִחְמִשְׂו יִשׂי ִשׂ 21 ס ׃יִֽרָעְתִתְו יִרְכְּשִׁתּ סוֹ֔כּ־רָבֲעַתּ ֙ךְִיַ֙לָע־םַגּ ץוּ ע ֙ךְֵנוֲֹע דַקָפּ ךְ ֵתוֹלְגַהְל ףי ִסוֹי א לֹ ןוֹ֔יִּצ־תַבּ ֙ךְֵנוֲֹע־םַתּ 22 פ ׃ךְִיָֽתאֹטַּח־לַע הָלִּגּ םוֹ֔דֱא־תַבּ LAMENTATIONS 4

15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. {it...: or, ye polluted}

16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders. {anger: or, face}

17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away

could not save.

18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

19 Our pursuers were swifter than the eagles of the heaven: they chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.

21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.

and wandered: they haue sayd among the heathen, They shall no more dwell there.

16 The anger of the Lord hath scattered them, he will no more regard them: they reuerenced not the face of the Priestes, nor had compassion of the Elders.

17 Whiles we waited for our vaine helpe, our eyes failed: for in our waiting we looked for a nation that could not saue vs.

18 They hunt our steppes that we cannot goe in our streetes: our ende is neere, our dayes are fulfilled, for our ende is come.

19 Our persecuters are swifter then the eagles of the heauen: they pursued vs vpon the mountaines, and layed waite for vs in the wildernes.

20 The breath of our nostrels, the Anoynted of the Lord was taken in their nets, of whome we sayde, Vnder his shadowe we shalbe preserued aliue among the heathen.

21 Reioyce and be glad, O daughter Edom, that dwellest in the lande of Vz, the cuppe also shall passe through vnto thee: thou shalt be drunken and vomit.

22 Thy punishment is accomplished, O daughter Zion: he will no more carie thee away into captiuitie, but he will visite thine iniquitie, O daughter Edom, he wil discouer thy sinnes.

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
LAMENTATIONS 4

into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. {The...: or, Thine iniquity} {discover...: or, carry thee captive for thy sins}

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. {is...: Heb. cometh for price}

5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. {Our...: Heb. On our necks are we persecuted}

6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. {terrible: or, terrors, or, storms}

Remember, O what is LORD, come upon us: behold, and see our reproach.

2 Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.

3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

5 Our pursuers are upon our necks: we are weary, and have no rest.

6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

8 Servants rule over us: there is none to deliver us out of their hand.

9 We get our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

10 Our skin is black like an oven because of the burning heat of famine.

11 They ravished the women in Zion, the maidens in the cities of Judah.

12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

13 The young men bare the mill, and the children stumbled under the wood.

Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.

2 Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.

3 We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.

4 Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.

5 Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.

6 We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.

7 Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.

8 Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.

9 Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.

10 Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.

11 They defiled the women in Zion, and the maydes

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־תֶא
וּני ֵצֵע וּניִ֔תָשׁ ףֶס ֶכְבּ ֙וּניֵ֙מיֵמ
׃וּנָֽל־חַֽנוּֽה ]אלְֹו[ )אלֹ(
וּנְפָ֔דְּרִנ ֙וּנֵ֙ראָוַּצ ל ַע 5 ׃םֶחָֽל ַֽעֹבְּשִׂל רוּׁשַּא דָ֔י וּנַּתָנ ֙םִיַ֙רְצִמ 6 ]וּנְחַנֲאַו[ )וּנְחַנֲא( ]םָ֔ניֵאְו[ )םָניֵא( ֙וּאְטָֽח וּני ֵתֹבֲא 7 ׃וּנְלָֽבָס םֶהיֵתֹנוֲֹע ׃םָֽדָיִּמ ןיֵא ק ֵרֹפּ וּנָ֔ב וּלְשׁ ָמ ֙םיִדָבֲע 8 ׃רָֽבְּדִמַּה בֶרֶח י ֵנְפִּמ וּנֵ֔מְחַל אי ִבָנ ֙וּנֵ֙שְׁפַנְבּ 9 ׃בָֽעָר תוֹפֲעְלַז יֵנְפִּמ וּרָ֔מְכִנ רוּ נַּתְכּ ֙וּנֵ֙רוֹע 10 ׃הָֽדוּהְי יֵרָעְבּ ת לֹֻתְבּ וּ֔נִּע ןוֹיִּצְבּ ֙םיִשָׁנ 11 ׃וּרָֽדְּהֶנ אלֹ םיִנֵקְז י ֵנְפּ וּ֔לְתִנ ם ָדָיְבּ ֙םיִרָשׂ 12 ׃וּלָֽשָׁכּ ץֵעָבּ םי ִרָעְנוּ וּאָ֔שָׂנ ןוֹ חְט ֙םיִרוּחַבּ 13 ׃םָֽתָניִגְנִּמ םיִרוּחַבּ וּתָ֔בָשׁ רַע ַׁשִּמ ֙םיִנֵקְז 14 ׃וּנֵֽלֹחְמ לֶבֵאְל ךְ ַפְּהֶנ וּנֵ֔בִּל שׂוֹ שְׂמ ֙תַבָשׁ 15 ׃וּנאָֽטָח יִכּ וּנ ָל א ָנ־יוֹֽא וּנֵ֔שׁאֹר תֶר ֶטֲע ֙הָלְפָֽנ 16 ׃וּניֵֽניֵע וּכְשָׁח הֶלֵּא־לַע וּנֵ֔בִּל ֙הֶוָד ה ָיָה הֶ֗ז־לַע 17 פ ׃וֹֽב־וּכְלִּה םיִלָעוּשׁ םֵ֔מָׁשֶּשׁ ֙ןוֹיִּצ־רַה ל ַע 18 ׃רוֹֽדָו רֹדְל ךֲָאְסִכּ בֵ֔שֵׁתּ םָלוֹעְל ֙הָוהְי ה ָתַּא
׃םיִֽמָי ךְֶרֹאְל וּנֵבְזַעַֽתּ
הֵאְרוּ ]הָטי ִבַּה[ )טיֵבַּה( וּנָ֔ל הָי ָה־הֶֽמ ֙הָוהְי ר ֹכְז ׃וּנֵֽתָפְּרֶח ׃םיִֽרְכָנְל וּניֵתָּבּ םיִ֔רָזְל ה ָכְפֶהֶֽנ ֙וּנֵ֙תָלֲחַנ 2 ׃תוֹֽנָמְלאְַכּ וּניֵתֹמִּא בָ֔א ]ןי ֵאְו[ )ןיֵא( ֙וּניִ֙יָה םי ִמוֹתְי 3 ׃וּאֹֽבָי ריִחְמִבּ
4
וּנְעַגָי
19
וּנֵ֔חָכְּשִׁתּ ֙חַצֶ֙נָל הָמּ ָל 20
LAMENTATIONS 5

11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.

14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! {The...: Heb. The crown of our head is fallen}

17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? {so...: Heb. for length of days?}

21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. {But...: or, For wilt thou utterly reject us?}

14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.

15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

16 The crown is fallen from our head: woe unto us! for we have sinned.

17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim;

18 For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk upon it.

19 Thou, O LORD, abidest for ever; thy throne is from generation to generation.

20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

22 But thou hast utterly rejected us, thou art very wroth against us.

in the cities of Iudah.

12 The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.

13 They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.

14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.

15 The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.

16 The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.

17 Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,

18 Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.

19 But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.

20 Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?

21 Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.

22 But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.

יִכּ 22

18 Aa Bb Cc Dd
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּניֵמָי שׁ ֵדַּח ]הָבוּ֔שָׁנְֽו[ )בוּשָׁנְו( ֙ךָיֶ֙לֵא ׀ה ָוהְי וּנֵ֙ביִשֲׁה 21 ׃םֶדֶֽקְכּ ׃דֹֽאְמ־דַע וּניֵלָע ָתְּפ ַצָק וּנָ֔תְּסאְַמ ס ֹאָמ־םִא
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
LAMENTATIONS 5

Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God. {captives: Heb. captivity}

2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity,

3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him. {Ezekiel: Heb. Jehezkel}

4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. {infolding...: Heb. catching itself}

5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

6 And every one had four faces, and every one had four wings.

7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass. {straight...: Heb. a straight foot}

Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

־ךְוֹֽתְב יִנֲאַו EZEKIEL 1

It came to passe in the thirtieth yere in the fourth moneth, and in the fift day of the moneth (as I was among the captiues by the riuer Chebar) that the heauens were opened and I sawe visions of GOD.

2 In the fift day of the moneth (which was the fift yere of King Ioiachins captiuitie)

3 The word of the Lord came vnto Ezekiel the Priest, the sonne of Buzi, in the lande of the Caldeans, by the riuer Chebar, where the hande of the Lord was vpon him.

4 And I looked, and beholde, a whirlewinde came out of the North, a great cloude and a fire wrapped about it, and a brightnesse was about it, and in the middes thereof, to wit, in the middes of the fire came out as the likenesse of amber.

5 Also out of the middes therof came the likenesse of foure beastes, and this was their forme: they had the appearance of a man.

6 And euery one had foure faces, and euery one had foure wings.

7 And their feete were streight feete, and the sole of their feete was like the sole of a calues foote, and they sparkled like the appearance of bright brasse.

8 And the handes of a man came out from vnder their wings in the foure parts of them, and they foure had their faces, and their wings.

2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin’s captivity, 3 the word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

4 And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

5 And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

6 And every one had four faces, and every one of them had four wings.

7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf’s foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

1 Aa
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they four had their faces and their wings thus; שֶׁדֹ֔חַל ה ָׁשִּמֲחַבּ ֙יִעיִבְרָֽבּ הָ֗נָשׁ םי ִשׁלְֹשִׁבּ ׀י ִהְיַו תוֹאְרַמ הֶאְרֶאָו םִיַ֔מָׁשַּה ֙וּחְתְּפִנ ר ָבְכּ־רַהְנ־לַע ה ָלוֹגַּה ׃םיִֽהלֱֹא ךְֶלֶמַּה תוּ לָגְל תיִ֔שׁיִמֲחַה הָנָׁשַּה אי ִה שֶׁדֹחַל הָׁשִּמֲחַבּ 2 ׃ןיִֽכָיוֹי ץֶרֶאְבּ ן ֵהֹכַּה י ִזוּבּ־ןֶבּ לאֵ֙קְזֶחְי־לֶא הָוהְ֠י־רַבְד ה ָיָה הֹיָה 3 ׃הָֽוהְי־דַי םָשׁ וי ָלָע י ִהְתַּו ר ָבְכּ־רַהְנ־לַע םי ִדְּשַׂכּ שֵׁאְו ֙לוֹדָגּ ן ָנָע ןוֹ֗פָצַּה־ןִמ ה ָאָבּ הָ֜רָעְס ַחוּ֙ר ֩הֵנִּהְו אֶרֵ֡אָו 4 ךְוֹתִּמ לַמְשַׁחַה ןי ֵעְכּ הָּ֔כוֹתִּ֙מוּ בי ִבָס וֹ ל הַּֽגֹנְו תַחַ֔קַּלְתִמ ׃שֵֽׁאָה םָדאָ תוּ מְדּ ןֶ֔היֵֽאְרַמ ֙הֶזְו תוֹיַּח עַבְּראַ תוּ מְדּ הָּ֔כוֹתִּ֙מוּ 5 ׃הָנֵּֽהָל ׃םֶֽהָל תַחאְַל םִי ַפָנְכּ ע ַבְּראְַו ת ָחֶאְל םי ִנָפ ה ָעָבְּראְַו 6 לֶגֵ֔ע לֶגֶר ֙ףַכְכּ םֶ֗היֵלְגַר ף ַכְו ה ָרָשְׁי לֶג ֶר ם ֶהיֵלְגַרְו 7 ׃לָֽלָק תֶשֹׁחְנ ןיֵעְכּ םיִ֔צְצ ֹנְו םֶהיֵעְבִר תַע ַבְּראַ ל ַע םֶ֔היֵפְנַכּ ֙תַחַ֙תִּמ םָ֗דאָ ]י ֵדיִו[ )וָדָיְו( 8 ׃םָֽתְּעַבְּראְַל םֶהיֵפְנַכְו ם ֶהיֵנְפוּ שׁיִא ןָ֔תְּכֶלְב וּבּ ַסִּי־אלֹ ם ֶהיֵפְנַכּ הּ ָתוֹחֲא־לֶא ה ָׁשִּא תֹרְבֹֽח 9 ׃וּכֵֽלֵי ויָנָפּ רֶב ֵע־לֶא ֙ןיִמָיַּה־לֶא הֵיְראַ יֵ֙נְפוּ ֒םָדאָ י ֵנְפּ ֘םֶהיֵנְפּ תוּ מְדוּ 10 רֶשֶׁנ־יֵנְפוּ ן ָתְּעַבְּראְַל לוא ֹמְׂשַּהֵֽמ רוֹשׁ־יֵנְפוּ םָ֔תְּעַבְּראְַל ׃ןָֽתְּעַבְּראְַל

8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. {stretched...: or, divided above}

12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his

9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

10 As for the likeness of their faces, they had the face of a man; and they four had the face of a lion on the right side; and they four had the face of an ox on the left side; they four had also the face of an eagle.

11 And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; they turned not when they went.

13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches; it went up and down among the living creatures: and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth beside the living creatures, for each of the four faces thereof.

16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as

9 They where ioyned by their wings one to another, and when they went forth, they returned not, but euery one went streight forward.

10 And the similitude of their faces was as the face of a man: and they foure had the face of a lyon on the right side, and they foure had the face of a bullocke on the left side: they foure also had the face of an eagle.

11 Thus were their faces: but their wings were spred out aboue: two wings of euery one were ioined one to another, and two couered their bodies.

12 And euery one went streight forward: they went whither their spirit led them, and they returned not when they went forth.

13 The similitude also of the beasts, and their appearance was like burning coles of fire, and like the appearance of lampes: for the fire ran among the beastes, and the fire gaue a glister, and out of the fire there went lightning.

14 And the beastes ranne, and returned like vnto lightning.

15 Nowe as I behelde the beastes, beholde, a wheele appeared vpon the earth by the beastes, hauing foure faces.

16 The facion of the wheeles and their worke was like vnto a chrysolite: and they foure had one forme,

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םִיַתְּשׁ שׁיִ֗אְל הָלְע ָמְלִמ תוֹ דֻרְפּ םֶהיֵפְנַכְו םֶ֕היֵנְפוּ 11 ׃הָנֶֽהיֵתֹיִוְגּ תֵא תוֹ֔סַּכְמ םִי ַתְּשׁוּ שׁיִ֔א תוֹ רְבֹח ַחוּרָה הָמָּ֙שׁ־הֶיְהִֽי ֩רֶשֲׁא לֶא וּכ ֵלֵי וי ָנָפּ רֶב ֵע־לֶא שׁי ִאְו 12 ׃ןָֽתְּכֶלְבּ וּבַּסִּי א לֹ וּכֵ֔לֵי ֙תֶכֶ֙לָל הֵאְרַמְכּ ֙תוֹרֲעֹֽבּ שֵׁ֗א־יֵלֲחַגְכּ ם ֶהיֵאְרַמ תוֹ֜יַּחַה תוּ֙מְדוּ 13 שֵׁאָה־ןִמוּ שֵׁ֔אָל הַּג ֹנְו תוֹיַּחַה ןיֵבּ תֶכ ֶלַּהְתִמ איִ֕ה םיִ֔דִפַּלַּה ׃קָֽרָב אֵצוֹי ׃קָֽזָבַּה הֵאְרַמְכּ בוֹ שָׁו אוֹצָר תוֹיַּחַהְו 14 תוֹיַּחַה לֶצֵא ץֶר ָאָבּ ד ָחֶא ןַ֙פוֹא ֩הֵנִּהְו תוֹ יַּחַה אֶרֵאָו 15 ׃ויָֽנָפּ תַעַבְּראְַל דָחֶא תוּ מְדוּ שׁיִ֔שְׁרַתּ ןיֵעְכּ ֙םֶהיֵשֲׂעַמוּ םי ִנַּפוֹאָה הֵ֙אְרַמ 16 ךְוֹתְבּ ןַפוֹאָה ה ֶיְהִי ר ֶשֲׁאַכּ םֶ֔היֵשֲׂע ַמוּ ֙םֶהיֵאְרַמוּ ן ָתְּעַבְּראְַל ׃ןָֽפוֹאָה ׃ןָֽתְּכֶלְבּ וּבַּסִּי א לֹ וּכֵלֵי ם ָתְּכֶלְבּ ן ֶהיֵעְבִר תַע ַבְּראַ־לַע 17 םִיַניֵע תֹאֵלְמ םָ֗תֹבַּגְו םֶהָל ה ָאְרִיְו ם ֶהָל הַּב ֹגְו ןֶ֔היֵבַּ֙גְו 18 ׃ןָֽתְּעַבְּראְַל ביִבָס ֙תוֹיַּחַֽה אֵשָׂנִּהְבוּ ם ָלְצֶא םי ִנַּפוֹאָה וּ כְלֵי תוֹ֔יַּחַֽה ֙תֶכֶ֙לְבוּ 19 ׃םיִֽנַּפוֹאָה וּאְשָׂנִּי ץֶרָ֔אָה לַעֵמ ַחוּרָה הָמָּשׁ וּכֵ֔לֵי ֙תֶכֶ֙לָל ַחוּ רָה םָׁ֙שּ־הֶיְהִֽי ֩רֶשֲׁא לַע 20 ׃םיִֽנַּפוֹאָבּ הָיַּחַה ַחוּ ר יִכּ םָ֔תָמֻּעְל ֙וּאְשָׂנִּי םיִ֗נַּפוֹאָהְו תֶכ ֶלָל ץֶרָ֗אָה לַעֵמ םָ֞אְשָׂנִּהְבֽוּ וּד ֹמֲעַֽי םָדְמָעְבוּ וּכֵ֔לֵי ם ָתְּכֶלְבּ 21 ׃םיִֽנַּפוֹאָבּ הָיַּחַה ַחוּ ר יִכּ םָ֔תָמֻּעְל ֙םיִנַּפוֹֽאָה וּ אְשָׂנִּי
EZEKIEL 1

four faces.

16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four. {and their rings: or, and their strakes}

19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. {of...: or, of life}

21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. {of...: or, of life}

22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

it were a wheel within a wheel.

17 When they went, they went upon their four sides: they turned not when they went.

18 As for their rings, they were high and dreadful; and they four had their rings full of eyes round about.

19 And when the living creatures went, the wheels went beside them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

20 Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.

21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up beside them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

22 And over the head of the living creature there was the likeness of a firmament, like the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two

and their facion, and their worke was as one wheele in another wheele.

17 Whe they went, they went vpon their foure sides, and they returned not when they went.

18 They had also rings, and height, and were fearefull to beholde, and their rings were full of eyes, round about them foure.

19 And when the beastes went, the wheeles went with them: and when the beasts were lift vp from the earth, the wheeles were lift vp.

20 Whither the spirit led them, they went, and thither did the spirite of the wheeles leade them, and the wheeles were lifted vp besides them: for the spirit of the beastes was in the wheeles.

21 When the beastes went, they went, and when they stoode, they stoode, and when they were lifted vp from the earth, the wheeles were lifted vp besides them: for the spirite of the beastes was in the wheeles.

22 And the similitude of the firmament vpon the heads of the beasts was wonderfull, like vnto chrystall, spred ouer their heads aboue.

23 And vnder the firmament were their wings streight, the one toward the other: every one had two, which couered the, and euery one had two, which couered their bodies.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Zz
אָרוֹנַּה חַרֶ֣קַּה ןי ֵעְכּ ַעיִ֔קָר ֙הָיַּחַה י ֵשׁאָר־לַע תוּ֞מְדוּ 22 ׃הָלְעָֽמְלִמ םֶהיֵשׁאָר־לַע יוּ טָנ שׁיִ֗אְל הָּתוֹחֲא־לֶא ה ָׁשִּא תוֹ֔רָשְׁי ם ֶהיֵפְנַכּ ַעיִ֔קָרָה ֙תַחַ֙תְו
תֵא הָנֵּ֔הָל ֙תוֹסַּכְמ םִי ַתְּשׁ שׁיִ֗אְלוּ הָנֵּ֔הָל ֙תוֹסַּכְמ םִי ַתְּשׁ ׃םֶֽהיֵתֹיִּוְגּ ֙יַדַּשׁ־לוֹקְכּ םיִבַּר םִיַ֙מ ֩לוֹקְכּ םֶ֡היֵפְנַכּ לוֹ ק־תֶא עַמְשֶׁאָו 24 ׃ןֶֽהיֵפְנַכ הָניֶפַּרְתּ ם ָדְמָעְבּ ה ֶנֲחַמ לוֹ קְכּ הָלֻּמֲה לוֹ ק םָ֔תְּכֶלְבּ םָדְמָעְבּ ם ָשׁאֹר־לַע ר ֶשֲׁא ַעי ִקָרָל לַ֕עֵמ לוֹ֕ק־יִהְיַו 25 ׃ןֶֽהיֵפְנַכ הָניֶפַּרְתּ ריִפַּס־ןֶבֶֽא ה ֵאְרַמְכּ םָ֔שׁאֹר־לַע ר ֶשֲׁא ַ֙עיִ֙קָרָל לַעַ֗מִּמוּ 26 ויָלָע ם ָדאָ ה ֵאְרַמְכּ תוּ֞מְדּ אֵ֔סִּכַּה תוּ מְדּ ֙לַעְו אֵסִּכּ תוּ מְדּ ׃הָלְעָֽמְלִמ ביִ֔בָס ֙הָּל־תיֵֽבּ שֵׁא־הֵאְרַמְכּ לַ֗מְשַׁח ןי ֵעְכּ ׀אֶר ֵאָו 27 ֙יִתיִ֙אָר הָטַּ֔מְלוּ ֙ויָנְתָמ הֵאְרַמִּמוּ הָלְע ָמְלוּ וי ָנְתָמ ה ֵאְרַמִּמ ׃ביִֽבָס וֹל הַּֽגֹנְו שֵׁ֔א־הֵאְרַמְכּ ןֵכּ םֶשֶׁ֗גַּה םוֹ יְבּ ןָ֜נָעֶב הֶ֙יְהִֽי ֩רֶשֲׁא תֶשֶׁ֡קַּה הֵאְרַמְכּ 28 ֙הֶאְרֶאָֽו הָוהְי־דוֹבְכּ תוּ מְדּ הֵאְרַמ אוּ֕ה ביִ֔בָס ֙הַּגֹנַּ֙ה ה ֵאְרַמ ס ׃רֵֽבַּדְמ לוֹק עַמְשֶׁאָו יַ֔נָפּ־לַע ל ֹפֶּאָו EZEKIEL 1
23

23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that

which covered on that side, their bodies.

24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

25 And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.

26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man upon it above.

27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upward; and from the appearance of his loins and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness round about him.

28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.

24 And when they went foorth, I heard the noyse of their wings, like the noyse of great waters, and as the voyce of the Almightie, euen the voyce of speach, as the noyse of an host: and when they stood, they let downe their wings.

25 And there was a voyce from the firmament, that was ouer their heads, when they stoode, and had let downe their wings.

26 And aboue the firmament that was ouer their heads, was the facion of a throne like vnto a saphir stone, and vpon the similitude of the throne was by appearance, as the similitude of a man aboue vpon it.

27 And I sawe as the appearance of amber, and as the similitude of fire round about within it to looke to, euen from his loynes vpwarde: and to looke to, euen from his loynes downewarde, I sawe as a likenesse of fire, and brightnesse round about it.

28 As the likenesse of the bowe, that is in the cloude in the day of raine, so was the appearance of the light round about.

29 This was the appearance of the similitude of the glorie of the Lord: and when I sawe it, I fell vpon my face, and I heard a voyce of one that spake.

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh
Jj Kk
Mm Nn
Zz
EZEKIEL 1

spake.

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.

2 And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.

3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day. {nation: Heb. nations}

4 For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD. {impudent: Heb. hard of face}

5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. {briers...: or, rebels}

7 And thou shalt speak my words unto them, whether

And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.

2 And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.

3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.

4 And the children are impudent and stiffhearted; I do send thee unto them: and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.

5 And they, whether they will hear, or whether they will forbear, )for they are a rebellious house,( yet shall know that there hath been a prophet among them.

6 And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

7 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.

8 But thou, son of man, hear what I say unto thee;

And he said vnto me, Sonne of man, stand vp vpon thy feete, and I wil speake vnto thee.

2 And the Spirite entred into me, when he had spoken vnto me, and set me vpon my feete, so that I heard him that spake vnto me.

3 And he said vnto me, Sonne of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: for they and their fathers haue rebelled against me, euen vnto this very day.

4 For they are impudent children, and stiffe hearted: I do send thee vnto them, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord God.

5 But surely they will not heare, neither in deede will they cease: for they are a rebellious house: yet shall they knowe that there hath bene a Prophet among them.

6 And thou sonne of man, feare them not, neither be afraide of their wordes, although rebels, and thornes be with thee, and thou remainest with scorpions: feare not their wordes, nor be afrayde at their lookes, for they are a rebellious house.

7 Therefore thou shalt speake my words vnto them: but surely they will not heare, neither will they in deede cease: for they are rebellious.

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ךְָֽתֹא רֵבַּדֲאַו ךָיֶ֔לְגַר־לַע ד ֹמֲע ֙םָדאָ־ןֶבּ יָלֵא רֶמאֹיַּו יָלְגַר־לַע יִנ ֵדִמֲעַתַּו יַ֔לֵא ר ֶבִּדּ ֙רֶשֲׁאַֽכּ ַחוּ֗ר י ִב אֹב ָתַּו
םי ִדְרוֹמַּה ם ִיוֹגּ־לֶא ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה םֶצֶע־דַע םֶהיֵלֲא ךְָתוֹא ַחֵלוֹשׁ י ִנֲא בֵ֔ל־יֵקְזִחְו ֙םיִנָפ י ֵשְׁק םיִ֗נָבַּהְו 4 ׃הִֽוֹהְי יָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו וּ֔עְדָיְו הָמּ ֵה י ִרְמ תי ֵבּ י ִכּ וּלָ֔דְּחֶי־םִאְו וּ עְמְשִׁי־םִא ֙הָמֵּ֙הְו 5 פ ׃םָֽכוֹתְב הָיָה אי ִבָנ י ִכּ יִכּ אָ֗ריִתּ־לאַ ם ֶהיֵרְבִדִּמוּ םֶ֜הֵמ אָ֙ריִתּ־לאַ םָדָ֠א־ןֶב ה ָתַּאְו 6 םֶהיֵרְבִדִּמ ב ֵשׁוֹי ה ָתַּא םי ִבַּרְקַע־לֶאְו ךְָ֔תוֹא ֙םיִנוֹלַּסְו םי ִבָרָס ׃הָמֵּֽה יִרְמ תי ֵבּ י ִכּ תָ֔חֵתּ־לאַ ם ֶהיֵנְפִּמוּ ֙אָריִתּ־לאַ יִכּ וּל ָדְּחֶי־םִאְו וּ עְמְשִׁי־םִֽא םֶ֔היֵלֲא ֙יַרָבְדּ־תֶא ָתְּרַבִּדְו 7 פ ׃הָמֵּֽה יִרְמ ־לאַ ךָיֶ֔לֵא רֵבַּדְמ ֙יִנֲא־רֶשֲׁא ת ֵא ֙עַמְשׁ םָ֗דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 8 ןֵתֹנ י ִנֲא־רֶשֲׁא ת ֵא לֹ֕כֱאֶו ךָיִ֔פ ה ֵצְפּ יִר ֶמַּה תי ֵבְכּ יִר ֶמ־יִהְתּ ׃ךָיֶֽלֵא ׃רֶפֵֽס־תַלִּגְמ וֹב־הֵנִּהְו יָלֵא ה ָחוּלְשׁ ד ָי־הֵנִּהְו הֶ֕אְרֶאָו 9 בוּתָכְו רוֹחאְָו םיִנָפּ ה ָבוּתְכ אי ִהְו יַ֔נָפְל ֙הָּתוֹא שֹׂרְפִיַּו 10 ס ׃יִֽהָו הֶגֶהָו םי ִנִק ָהיֶ֔לֵא EZEKIEL 2
2 פ ׃יָֽלֵא רֵבַּדִּמ ת ֵא עַ֕מְשֶׁאָו לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבּ־לֶא ֙ךְָתוֹֽא י ִנֲא ַחֵ֙לוֹשׁ ֙םָדאָ־ןֶבּ יַ֗לֵא רֶמאֹיַּו 3 יִ֔ב וּעְשָׁפּ ֙םָתוֹבֲאַו הָמּ ֵה י ִב־וּדְרָמ ר ֶשֲׁא

they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. {most...: Heb. rebellion}

8 But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

9 And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;

10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.

Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.

2 So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.

3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

4 And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel; {of a...: Heb. deep of lip, and heavy of tongue}

be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

9 And when I looked, behold, an hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;

10 And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.

And he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go, speak unto the house of Israel.

2 So I opened my mouth, and he caused me to eat the roll.

3 And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.

4 And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

5 For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;

6 not to many peoples of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would

8 But thou sonne of man, heare what I say vnto thee: be not thou rebellious, like this rebellious house: open thy mouth, and eate that I giue thee.

9 And when I looked vp, beholde, an hande was sent vnto me, and loe, a roule of a booke was therein.

10 And he spred it before me, and it was written within and without, and there was written therein, Lamentations, and mourning, and woe.

Moreover he saide vnto me, Sonne of man, eate that thou findest: eate this roule, and goe, and speake vnto the house of Israel.

2 So I opened my mouth, and he gaue mee this roule to eate.

3 And he said vnto me, Sonne of man, cause thy belly to eate, and fill thy bowels with this roule that I giue thee. Then did I eate it, and it was in my mouth as sweete as honie.

4 And he said vnto me, Sonne of man, goe, and enter into the house of Israel, and declare them my wordes.

5 For thou art not sent to a people of an vnknowen tongue, or of an hard language, but to the house of Israel,

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
־תֶא ֙לוֹכֱא לוֹכֱא אָצְמִתּ־רֶשֲׁא ת ֵא םָ֕דאָ־ןֶבּ יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ־לֶא ר ֵבַּדּ ךְ ֵלְו תאֹ֔זַּה ה ָלִּגְמַּה ׃תאֹֽזַּה הָלִּגְמַּה ת ֵא יִנֵ֔לִכֲא ַיַּו י ִפּ־תֶא ח ַתְּפֶאָו 2 תֵא אֵ֔לַּמְת ךָי ֶעֵמוּ ֙לֵכֲאַֽת ךְָנְטִבּ ֙םָדאָ־ןֶבּ יַ֗לֵא רֶמאֹיַּו 3 שַׁבְדִכּ י ִפְבּ י ִהְתַּו הָ֔לְכ ֹאָו ךָיֶלֵא ן ֵתֹנ י ִנֲא ר ֶשֲׁא תאֹ֔זַּה ה ָלִּגְמַּה פ ׃קוֹֽתָמְל ָתְּרַבִּדְו לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ־לֶא ֙אֹבּ־ךְֶל םָ֗דאָ־ןֶבּ י ָלֵא רֶמאֹיַּו 4 ׃םֶֽהיֵלֲא יַרָבְדִב ־לֶא ַחוּלָשׁ הָתַּא ןוֹ שָׁל יֵדְבִכְו ה ָפָשׂ י ֵקְמִע םַ֙ע־לֶא ֩אלֹ יִ֡כּ 5 ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ רֶשֲׁא ןוֹ֔שָׁל י ֵדְבִכְו ֙הָפָשׂ י ֵקְמִע םיִ֗בַּר םי ִמַּע־לֶא ׀א לֹ 6 וּעְמְשִׁי הָמֵּה ךָיִ֔תְּחַלְשׁ ֙םֶהיֵלֲא א לֹ־םִא םֶהיֵרְבִדּ ע ַמְשִׁת־אֽלֹ ׃ךָיֶֽלֵא םיִבֹא ם ָניֵא־יִֽכּ ךָיֶ֔לֵא ַעֹמְשִׁל ֙וּבאֹי אלֹ לֵ֗אָרְשִׂי תיֵבוּ 7 ׃הָמֵּֽה בֵל־יֵשְׁקוּ חַצ ֵמ־יֵקְזִח לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכּ י ִכּ י ָלֵא ַעֹמְשִׁל ךֲָחְצִמ־תֶֽאְו םֶהיֵנְפּ ת ַמֻּעְל םי ִקָזֲח ךָי ֶנָפּ־תֶא יִתּ ַתָנ הֵ֙נִּה 8 ׃םָֽחְצִמ תַמֻּעְל ק ָזָח ־אלְֹו ֙םָתוֹא אָריִת־אֽלֹ ךָ ֶחְצִמ יִתּ ַתָנ ר ֹצִּמ קָזָח רי ִמָשְׁכּ 9 פ ׃הָמֵּֽה יִרְמ־תיֵֽבּ י ִכּ םֶ֔היֵנְפִּמ ת ַחֵת ךָיֶ֔לֵא רֵבַּדֲא ר ֶשֲׁא ֙יַרָבְדּ־לָכּ־תֶא םָ֕דאָ־ןֶבּ י ָלֵא רֶמאֹיַּו 10 ׃עָֽמְשׁ ךָיֶנְזאְָבוּ ךְָבָבְלִֽבּ חַק ֙םֶהיֵלֲא ָתְּרַבִּדְו ךֶָ֔מַּע י ֵנְבּ־לֶא ֙הָלוֹגַּה־לֶא אֹבּ ךְֵ֙לְו 11 EZEKIEL 3

6 Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee. {of a...: Heb. deep of lip, and heavy of language} {Surely...: or, If I had sent thee, etc. would they not have hearkened unto thee?}

7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. {impudent...: Heb. stiff of forehead, and hard of heart}

8 Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.

9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

12 Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

6 Not to many people of an vnknowen tongue, or of an harde language, whose wordes thou canst not vnderstand: yet if I should sende thee to them, they would obey thee.

7 But the house of Israel will not obey thee: for they will not obey me: yea, all the house of Israel are impudent and stiffe hearted.

8 Beholde, I haue made thy face strong against their faces, and thy forehead harde against their foreheads.

9 I haue made thy forehead as the adamant, and harder then the flint: feare them not therefore, neither be afraid at their lookes: for they are a rebellious house.

10 He said moreouer vnto me, Sonne of man, receiue in thine heart al my words that I speake vnto thee, and heare them with thine eares,

11 And goe and enter to them that are led away captiues vnto the children of thy people, and speake vnto them, and tell them, Thus saith the Lord God: but surely they will not heare, neither will they in deede cease.

12 Then the spirite tooke me vp, and I heard behinde me a noise of a great russhing, saying, Blessed be ye glorie of the Lord out of his place.

13 I heard also the noyse of the wings of the beasts, that touched one another, and the ratling of the hearken unto thee.

13 I heard also the noise of the wings of the living

7 But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are of an hard forehead and of a stiff heart.

8 Behold, I have made thy face hard against their faces, and thy forehead hard against their foreheads.

9 As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.

10 Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shalt speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

11 And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.

12 Then the spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.

13 And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.

14 So the spirit lifted me up, and took me away: and I went in bitterness, in the heat of my spirit, and the hand of the LORD was strong upon me.

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
־םִאְו וּעְמְשִׁי־םִֽא הִוֹהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו ׃וּלָֽדְּחֶי ךְוּרָבּ לוֹדָגּ שַׁעַר לוֹ ק יַ֔רֲחאַ עַמְשֶׁאָו ַחוּ֔ר יִנ ֵאָׂשִּתַּו 12 ׃וֹֽמוֹקְמִּמ הָוהְי־דוֹבְכּ לוֹקְו הָּ֔תוֹחֲא־לֶא הָׁשִּא ֙תוֹקיִׁשַּמ תוֹ֗יַּחַה י ֵפְנַכּ ׀לוֹ קְו 13 ׃לוֹֽדָגּ שַׁעַר לוֹ קְו םָתָמֻּעְל םי ִנַּפוֹאָה ־דַיְו יִ֔חוּר תַמֲחַבּ ֙רַמ ךְ ֵלֵאָו יִנ ֵחָקִּתַּו יִנְת ַאָשְׂנ ַחוּ רְו 14 ׃הָקָֽזָח יַלָע ה ָוהְי ֙רָבְכּ־רַהְנ־לֶֽא םיִבְשֹׁיַּה ביִבאָ֠ ל ֵתּ הָ֜לוֹגַּה־לֶא אוֹ֙באָָו 15 תַעְבִשׁ ם ָשׁ ב ֵשֵׁאָו ם ָשׁ םי ִבְשׁוֹי הָמּ ֵה ]בֵ֔שֵׁאָֽו[ )רֶשֲׁאָו( ׃םָֽכוֹתְבּ םיִמְשַׁמ םי ִמָי יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו פ םי ִמָי ת ַעְבִשׁ ה ֵצְקִמ יִ֕הְיַו 16 ׃רֹֽמאֵל רָ֔בָדּ ֙יִפִּמ ָתְּעַמָשְׁו ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבְל ךָי ִתַּתְנ ה ֶפֹצ םָ֕דאָ־ןֶבּ 17 ׃יִנֶּֽמִּמ םָתוֹא ָתְּרַהְזִהְו ָתְּרַבִּד א לְֹו וֹ֗תְּרַהְזִה אלְֹו תוּ֔מָתּ תוֹמ ֙עָשָׁרָֽל יִרְמאְָבּ 18 וֹנוֲֹעַבּ ֙עָשָׁר אוּה וֹתֹיַּחְל הָעָשְׁרָה וֹ כְּרַדִּמ עָשָׁר רי ִהְזַהְל ׃שֵׁקַּבֲא ךְָדָיִּמ וֹמָדְו תוּ֔מָי וֹכְּרַדִּמוּ וֹ֔עְשִׁרֵֽמ ֙בָשׁ־אלְֹו עָ֔שָׁר ָתְּרַהְזִה־יִֽכּ ֙הָתַּאְו 19 ס ׃ָתְּלַֽצִּה ךְָשְׁפַנ־תֶֽא הָתַּאְו תוּ֔מָי וֹ נוֲֹעַבּ אוּה הָעָשְׁרָה ויָנָפְל לוֹ שְׁכִמ יִתַּתָנְו לֶוָ֔ע הָשׂ ָעְו ֙וֹקְדִצִּמ קי ִדַּצ בוּ֙שְׁבוּ 20 ָןְרַ֗כָזִּת אלְֹו תוּ֔מָי וֹתאָטַּחְבּ ֙וֹתְּרַהְזִה אלֹ יִכּ תוּ מָי אוּה EZEKIEL 3

creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. {touched: Heb. kissed}

14 So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me. {in bitterness: Heb. bitter} {heat: Heb. hot anger}

15 Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

20 Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a

15 Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there astonied among them seven days.

16 And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,

17 Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

18 When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood wilt I require at thine hand.

19 Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

20 Again, when a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.

21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall

wheeles that were by them, euen a noyse of a great russhing.

14 So the spirit lift me vp, and tooke me away and I went in bitternesse, and indignation of my spirite, but the hand of the Lord was strong vpon me.

15 Then I came to them that were led away captiues to Tel-abib, that dwelt by the riuer Chebar, and I sate where they sate, and remained there astonished among them seuen dayes.

16 And at the ende of seuen dayes, the worde of the Lord came againe vnto me, saying,

17 Sonne of man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore heare the worde at my mouth, and giue them warning from me.

18 When I shall say vnto the wicked, Thou shalt surely die, and thou giuest not him warning, nor speakest to admonish the wicked of his wicked way, that he may liue, the same wicked man shall die in his iniquitie: but his blood will I require at thine hande.

19 Yet if thou warne the wicked, and he turne not from his wickednesse, nor from his wicked way, he shall die in his iniquitie, but thou hast deliuered thy soule.

20 Likewise if a righteous man turne from his righteousnesse, and commit iniquitie, I will lay a stum-

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Zz
׃שֵׁקַּבֲא ךְָדָיִּמ וֹמָדְו הָ֔שָׂע רֶשֲׁא ֙וָתֹקְדִצ ־אלֹ אוּהְו קיִדַּצ אֹטֲח יִתְּלִבְל קיִ֗דַּצ וֹ תְּרַהְזִה יִכּ הָ֞תַּאְו 21 ס ׃ָתְּלַֽצִּה ךְָשְׁפַנ־תֶֽא הָתַּאְו רָ֔הְזִנ י ִכּ
22 ׃ךְָֽתוֹא רֵבַּדֲא ם ָשְׁו הָ֔עְקִבַּה דֵ֔מֹע ֙הָוהְי־דוֹבְכּ םָשׁ־הֵנִּהְו ֒הָעְקִבַּה־לֶא א ֵצֵאָו ֘םוּקאָָו 23 ׃יָֽנָפּ־לַע לֹפֶּאָו רָבְכּ־רַהְנ־לַע יִתי ִאָר ר ֶשֲׁא דוֹ֕בָכַּכּ רֶמאֹיַּו ֙יִתֹא רֵבַּדְיַו י ָלְגַר־לַע יִנ ֵדִמֲעַתַּו ַחוּ֔ר י ִב־אֹבָתַּו 24 ׃ךֶָֽתיֵבּ ךְוֹתְבּ רֵגָסִּה אֹבּ יַ֔לֵא םֶהָבּ ךָוּ רָסֲאַֽו םיִ֔תוֹבֲע ֙ךָיֶ֙לָע וּנְתָנ הֵ֙נִּה םָ֗דאָ־ןֶב הָתַּאְו 25 ׃םָֽכוֹתְבּ אֵצֵת א לְֹו םֶהָל ה ֶיְהִֽת־אלְֹו ָתְּמַ֔לֱאֶֽנְו ךֶָ֔כִּח־לֶא קי ִבְּדאַ ֙ךְָנוֹֽשְׁלוּ 26 ׃הָמֵּֽה יִרְמ תי ֵבּ י ִכּ ַחי ִכוֹמ שׁי ִאְל הֹכּ םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו ךָיִ֔פּ־תֶא ח ַתְּפֶא ֙ךְָתוֹֽא י ִרְבַּדְבֽוּ 27 יִרְמ תי ֵבּ י ִכּ לָ֔דְּחֶי ׀ל ֵדָחֶהְו ֙עָמְשִׁי ׀ַע ֵמֹׁשַּה ה ִוֹהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ס ׃הָמֵּֽה EZEKIEL 3
֙הֶיְחִֽי וֹ יָח אָטָח ־לֶא ֙אֵצ םוּק יַ֗לֵא רֶמאֹיַּו הָוהְי־דַי ם ָשׁ י ַלָע י ִהְתַּו

stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. {righteousness which: Heb. righteousnesses}

21 Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.

24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

25 But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

26 And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house. {a reprover: Heb. a man reproving}

surely live, because he took warning; and thou hast delivered thy soul.

22 And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.

23 Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river Chebar: and I fell on my face.

24 Then the spirit entered into me, and set me upon my feet; and he spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.

25 But thou, son of man, behold, they shall lay bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:

26 and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.

27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD: He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.

bling blocke before him, and he shall die, because thou hast not giuen him warning: he shall die in his sinne, and his righteous deedes, which he hath done, shall not be remembred: but his blood will I require at thine hand.

21 Neuerthelesse, if thou admonish that righteous man, that the righteous sinne not, and that he doeth not sinne, he shall liue because he is admonished: also thou hast deliuered thy soule.

22 And the hande of the Lord was there vpon me, and he said vnto me, Arise, and goe into the fielde, and I will there talke with thee.

23 So when I had risen vp, and gone foorth into the fielde, beholde, the glorie of the Lord stoode there, as the glorie which I sawe by the riuer Chebar, and I fell downe vpon my face.

24 Then the Spirit entred into me, which set me vp vpon my feete, and spake vnto me, and said to me, Come, and shut thy selfe within thine house.

25 But thou, O sonne of man, beholde, they shall put bandes vpon thee, and shall binde thee with them, and thou shalt not goe out among them.

26 And I will make thy tongue cleaue to the roofe of thy mouth, that thou shalt be dume, and shalt not be to them as a man that rebuketh: for they are a rebellious house.

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
EZEKIEL 3

27 But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.

Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:

2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about. {battering...: chief leaders}

3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel. {an...: or, a flat plate, or, slice}

4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.

5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.

Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it a city, even Jerusalem:

2 and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mount against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.

3 And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.

4 Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.

5 For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.

6 And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.

7 And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.

27 But when I shall haue spoken vnto thee, I will open thy mouth, and thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord God, He that heareth, let him heare, and he that leaueth off, let him leaue: for they are a rebellious house.

Thou also sonne of man, take thee a bricke, and lay it before thee, and pourtray vpon it the citie, euen Ierusalem,

2 And lay siege against it, and builde a fort against it, and cast a mount against it: set the campe also against it, and lay engins of warre against it rounde about.

3 Moreouer, take an yron pan, and set it for a wall of yron betweene thee and the citie, and direct thy face towarde it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it: this shall be a signe vnto the house of Israel.

4 Sleepe thou also vpon thy left side, and lay the iniquitie of the house of Israel vpon it: according to the nomber of the dayes, that thou shalt sleepe vpon it, thou shalt beare their iniquity.

5 For I haue layed vpon thee the yeeres of their iniquitie, according to the nomber of the dayes, euen three hundreth and ninetie dayes: so shalt thou beare the iniquitie of the house of Israel.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Zz
ָתוֹקַּחְו ךָי ֶנָפְל הּ ָתוֹא ה ָתַּתָנְו הָ֔נֵבְל ךְָל־חַק ֙םָדאָ־ןֶב הָתַּאְו ׃םִָֽלָשׁוּרְי־תֶא ריִע ָהי ֶלָע ָהיֶלָע ָתְּכַפָשְׁו קֵ֔יָדּ ָ֙היֶ֙לָע ָתי ִנָבוּ רוֹ֗צָמ ָהיֶ֜לָע הָ֙תַּתָנְו 2 ׃ביִֽבָס
ךָיֶ֙נָפּ־תֶא ֩הָתֹניִכֲהַו רי ִעָה ןי ֵבוּ ךְָניֵבּ ס ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבְל אי ִה תוֹ א ָהיֶ֔לָע ָתְּרַצְו ־תיֵֽבּ ןוֲֹע־תֶא ָתְּמַשְׂו יִ֔לאָמְׂשַּה ךְָדִּצ־לַע ֙בַכְשׁ הָתַּאְו 4 ־תֶא אָׂשִּתּ ויָ֔לָע ב ַכְּשִׁתּ ר ֶשֲׁא ֙םיִמָיַּה ר ַפְּסִמ וי ָלָע ל ֵאָרְשִׂי ׃םָֽנוֲֹע תוֹאֵמ־שׁלְֹשׁ םיִ֔מָי רַפְּסִמְל םָ֔נוֲֹע י ֵנְשׁ־תֶא ֙ךְָל יִֽתּ ַתָנ יִ֗נֲאַו 5 ׃לֵֽאָרְשִׂי־תיֵֽבּ ןוֲֹע ָתאָשָׂנְו םוֹ י םיִעְשִׁתְו ]֙יִנָמְיַה[ )יִנוֹמְיַה( ךְָדִּצ־לַע ָ֜תְּבַכָ֙שְׁו הֶלֵּ֗א־תֶא ָתיִלִּכְו 6 הָנָׁשַּל םוֹ י םוֹ֔י םיִעָבְּראַ ה ָדוּהְי־תיֵבּ ן וֲֹע־תֶא ָתאָשָׂנְו תיִ֔נֵשׁ ׃ךְָֽל ויִתַּתְנ ה ָנָׁשַּל םוֹ י ָתאֵבִּנְו ה ָפוּשֲׂח ךֲָעֹרְזֽוּ ךָיֶ֔נָפּ ןיִכָתּ ֙םִַלָ֙שׁוּרְי רוֹ צְמ־לֶאְו 7 ׃ָהיֶֽלָע ךֶָ֔דִּצ־לֶא ֙ךְָדִּצִּֽמ ךְֵפָהֵת־אֽלְֹו םי ִתוֹבֲע ךָי ֶלָע יִתּ ַתָנ ה ֵנִּהְו 8 ׃ךֶָֽרוּצְמ יֵמְי ךְָתוֹלַּכּ־דַע ןַחֹדְו םיִ֜שָׁדֲעַו לוֹ֙פוּ םיִרֹעְשׂ֠וּ ןיִ֡טִּח ֡ךְָל־חַק הָתַּאְו 9 םֶחָלְל ךְָל םָתוֹא ָתי ִשָׂעְו דָ֔חֶא י ִלְכִבּ ֙םָתוֹא ה ָתַּתָנְו םיִ֗מְסֻּכְו תוֹאֵמ־שׁלְֹשׁ ֗ךְָדִּצ־לַֽע בֵכוֹשׁ ׀ה ָתַּא־רֶשֲׁא םיִ֜מָיַּה רַ֙פְּסִמ EZEKIEL 4
םיִרָכּ ָהי ֶלָע־םיִשְׂו תוֹ נֲחַמ ָהיֶלָע הָ֙תַּתָנְו ה ָלְלֹֽס לֶ֔זְרַבּ ריִק ֙הָּתוֹא ה ָתַּתָנְו לֶ֔זְרַבּ ת ַבֲחַמ ֙ךְָל־חַק ה ָתַּאְו 3 ֙רוֹצָמַּב הָתְיָהְו ָהיֶ֜לֵא

6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. {each...: Heb. a day for a year, a day for a year}

7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.

8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege. {from one...: Heb. from thy side to thy side}

9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof. {fitches: or, spelt}

10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

8 And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast accomplished the days of thy siege.

9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.

10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.

11 And thou shalt drink water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.

12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.

13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.

14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth;

15 Then he said unto me, See, I have given thee

6 And when thou hast accomplished them, sleepe againe vpon thy right side, and thou shalt beare the iniquitie of the house of Iudah fourtie dayes: I haue appointed thee a day for a yeere, euen a day for a yeere.

7 Therefore thou shalt direct thy face towarde the siege of Ierusalem, and thine arme shalbe vncouered, and thou shalt prophesie against it.

8 And beholde, I will lay bands vpon thee, and thou shalt not turne thee from one side to another, till thou hast ended the dayes of thy siege.

9 Thou shalt take also vnto thee wheate, and barley, and beanes, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessell, and make thee bread thereof according to the nomber of the dayes, that thou shalt sleepe vpon thy side: euen three hundreth and ninetie dayes shalt thou eate thereof.

10 And the meate, whereof thou shalt eate, shalbe by weight, euen twenty shekels a day: and from time to time shalt thou eate thereof.

11 Thou shalt drinke also water by measure, euen the sixt part of an Hin: from time to time shalt thou drinke.

12 And thou shalt eate it as barley cakes, and thou shalt bake it in the dongue that commeth out of man, in their sight.

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃וּנֶּֽלֲכאֹתּ םוֹי םיִעְשִׁתְו םוֹיַּל לֶקֶשׁ םי ִרְשֶׂע לוֹ֕קְשִׁמְבּ וּנֶּ֔לֲכאֹתּ ר ֶשֲׁא ֙ךְָלָֽכֲאַמוּ 10 ׃וּנֶּֽלֲכאֹתּ תֵע־דַע ת ֵעֵמ תֵע־דַע ת ֵעֵמ ןי ִהַה תי ִׁשִּשׁ ה ֶתְּשִׁת ה ָרוּשְׂמִבּ םִי ַמוּ 11 ׃הֶֽתְּשִׁתּ םָ֔דאָָֽה תַאֵצ ֙יֵלְלֶֽגְבּ איִ֗הְו הָנּ ֶלֲכאֹֽתּ םי ִרֹעְשׂ ת ַגֻעְו 12 ס ׃םֶֽהיֵניֵעְל הָנֶגֻעְתּ אֵמָט ם ָמְחַל־תֶא ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְב וּ לְכאֹי הָכָכּ הָ֔והְי רֶמאֹיַּו 13 ׃םָֽשׁ םֵחיִדַּא ר ֶשֲׁא םִ֕יוֹגַּבּ הָ֙לֵבְנוּ הָאָמֻּטְמ א לֹ יִשְׁפַנ ה ֵנִּה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙הָּהֲא רַ֗מֹאָו 14 רַשְׂבּ י ִפְבּ א ָב־אלְֹו הָתַּ֔ע־דַעְו י ַרוּעְנִּמ ֙יִתְּלַ֙כאָ־אֽלֹ ה ָפֵרְטוּ ס ׃לוּֽגִּפּ ]יֵעיִפְצ[ )יֵעוּפְצ(־תֶא ֙ךְָל יִֽתּ ַתָנ הֵ֗אְר יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו 15 ס ׃םֶֽהיֵלֲע ךְָמְחַל־תֶֽא ָתיִשָׂעְו ם ָדאָָֽה י ֵלְלֶגּ תַח ַתּ רָ֔קָבַּה םִַ֔לָשׁוּריִבּ ֙םֶחֶ֙ל־הֵטַּמ רֵבֹשׁ יִ֙נְנִה ֙םָדאָ־ןֶבּ יַ֗לֵא רֶמא ֹיַּו 16 ןוֹמָמִּשְׁבוּ הָרוּשְׂמִבּ םִיַ֕מוּ ה ָגאְָדִבוּ ל ָקְשִׁמְבּ םֶח ֶל־וּלְכאְָו ׃וּֽתְּשִׁי וּקַּמָנְו ויִ֔חאְָו שׁי ִא ֙וּמַּ֙שָׁנְו םִי ָמָו םֶח ֶל וּ רְסְחַי ןַעַמְל 17 פ ׃םָֽנוֲֹעַבּ EZEKIEL 4

13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.

14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.

15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.

16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.

13 And the Lord said, So shall the children of Israel eate their defiled bread among the Gentiles, whither I will cast them.

14 Then said I, Ah, Lord God, beholde, my soule hath not bene polluted: for from my youth vp, euen vnto this houre, I haue not eaten of a thing dead, or torne in pieces, neither came there any vncleane flesh in my mouth.

15 Then he said vnto me, Loe, I haue giuen thee bullockes dongue for mans dongue, and thou shalt prepare thy bread therewith.

16 Moreouer, he said vnto me, Sonne of man, beholde, I will breake the staffe of bread in Ierusalem, and they shall eate bread by weight, and with care, and they shall drinke water by measure, and with astonishment.

17 Because that bread and water shall faile, they shalbe astonied one with another, and shall consume away for their iniquitie.

And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber’s razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.

And thou sonne of man, take thee a sharpe knife, or take thee a barbours rasor and cause it to passe vpon thine head, and vpon thy beard: then take thee balances to weigh, and deuide the heare.

2 Thou shalt burne with fire the thirde part in the middes of the citie, when the dayes of the siege are cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.

2 Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and

16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with carefulness; and they shall drink water by measure, and with astonishment:

17 that they may want bread and water, and be astonied one with another, and pine away in their iniquity.

And thou, son of man, take thee a sharp sword, as a barber’s razor shalt thou take it unto thee, and shalt cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.

2 A third part shalt thou burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled; and thou shalt take a third part, and smite with the sword round about it; and a third part thou shalt scatter to the wind, and I will draw out a sword after them.

3 And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.

4 And of these again shalt thou take, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; therefrom shall a fire come forth into all the house of

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu
Yy Zz
הָנֶּחָקִּתּ ֙םיִבָלַּגַּה רַע ַתּ הָ֗דַּח בֶר ֶח ׀ ךְָל־חַק םָ֜דאָ־ןֶב הָ֙תַּאְו יֵנְזאֹמ ךְָל ָתְּחַקָלְו ךָ ֶנָקְז־לַעְו ךְָשׁאֹר־לַע ָתְּרַבֲעַהְו ךְָ֔לּ ׃םָֽתְּקַלִּחְו לָקְשִׁמ רוֹצָמַּה יֵמְי תא לְֹמִכּ
ךְוֹתְבּ ֙ריִעְבַתּ רוּאָבּ תיִ֗שִׁלְשׁ 2 ֙תיִשִׁלְׁשַּהְו ָהיֶ֔תוֹביִבְס ֙בֶרֶ֙חַב ה ֶכַּתּ תיִ֗שִׁלְׁשַּה־תֶא ָתְּחַקָֽלְו ׃םֶֽהיֵרֲחאַ קיִראָ בֶר ֶחְו ַחוּ֔רָל ה ֶרְזִתּ ׃ךָיֶֽפָנְכִבּ םָתוֹא ָתְּרַצְו ר ָפְּסִמְבּ ט ַעְמ ם ָׁשִּמ ָתְּחַקָלְו 3 ָתְּפַרָשְׂו שֵׁ֔אָה ךְוֹ תּ־לֶא ֙םָתוֹא ָתְּכַלְשִׁהְו חָ֔קִּתּ דוֹ ע ֙םֶהֵמוּ 4 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ־לָכּ־לֶא שׁ ֵא־אֵצֵת וּנּ ֶמִּמ שׁ ֵאָבּ ם ָתֹא ָהיִתְּמַשׂ ם ִיוֹגַּה ךְוֹ תְבּ םִַ֔לָשׁוּרְי תאֹז הִ֔וֹהְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 5 ׃תוֹֽצָרֲא ָהיֶתוֹביִבְסוּ ־ןִמ יַ֔תוֹקֻּח־תֶ֙אְו םִ֔יוֹגַּה־ןִמ ֙הָעְשִׁרְל יַטָפְּשִׁמ־תֶא רֶמֶ֙תַּו 6 ־אלֹ יַתוֹקֻּחְו וּסָ֔אָמ ֙יַטָפְּשִׁמְב י ִכּ ָהי ֶתוֹביִבְס ר ֶשֲׁא תוֹ צָרֲאָה ס ׃םֶֽהָב וּכְלָה רֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה־ןִמ ֙םֶכְנָמֲה ןַע ַי הִ֗והְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֞כָל 7 םֶתיִשֲׂע א לֹ יַטָפְּשִׁמ־תֶאְו םֶ֔תְּכַלֲה א לֹ ֙יַתוֹקֻּחְבּ םֶ֔כיֵתוֹֽביִבְס ס ׃םֶֽתיִשֲׂע אלֹ םֶכיֵתוֹביִבְס ר ֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה י ֵטְפְּשִׁמְכֽוּ יִתיִשָׂעְו יִנ ָא־םַגּ ךְִי ַלָע י ִנְנִה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 8 ׃םִֽיוֹגַּה יֵניֵעְל םי ִטָפְּשִׁמ ךְ ֵכוֹתְב הֶשֱׂעֶא־אֽלֹ־רֶֽשֲׁא ת ֵאְו יִתיִ֔שָׂע־אֽלֹ ר ֶשֲׁא ת ֵא ךְָ֗ב יִתי ִשָׂעְו 9 ס ׃ךְִיָֽתֹבֲעוֹתּ־לָכּ ןַעַי דוֹ ע וּהֹמָכ םָתוֹבֲא וּ לְכאֹי םיִנָבוּ ךְֵ֔כוֹתְבּ ֙םיִנָב וּ לְכאֹי תוֹ֞באָ ןֵ֗כָל 10 EZEKIEL 5
ריִ֔עָה

thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them.

3 Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. {skirts: Heb. wings}

4 Then take of them again, and cast them into the midst of the fire, and burn them in the fire; for thereof shall a fire come forth into all the house of Israel.

5 Thus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.

6 And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.

7 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;

8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, be-

Israel.

5 Thus saith the Lord GOD: This is Jerusalem: I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.

6 And she hath rebelled against my judgments in doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries that are round about her: for they have rejected my judgments, and as for my statutes, they have not walked in them.

7 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;

8 therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.

9 And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter unto all the winds.

11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD, surely,

fulfilled, and thou shalt take the other thirde part, and smite about it with a knife, and the last thirde part thou shalt scatter in the winde, and I will drawe out a sworde after them.

3 Thou shalt also take thereof a fewe in nomber, and binde them in thy lappe.

4 Then take of them againe and cast them into the middes of the fire, and burne them in the fire: for thereof shall a fire come foorth into all the house of Israel.

5 Thus saith the Lord God, This is Ierusalem: I haue set it in the middes of the nations and countreyes, that are rounde about her.

6 And she hath changed my iudgements into wickednes more then the nations, and my statutes more then the countreis, that are round about her: for they haue refused my iudgemets and my statutes, and they haue not walked in them.

7 Therefore thus saith the Lord God, Because your multitude is greater then the nations that are rounde about you, and ye haue not walked in my statutes, neither haue ye kept my iudgements: no, ye haue not done according to the iudgements of the nations, that are rounde about you,

8 Therefore thus saith the Lord God, Beholde, I, euen I come against thee, and will execute iudgement

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Zz
פ ׃ַחוּֽר־לָכְל ךְֵתיִרֵאְשׁ־לָכּ־תֶא י ִתיִרֵזְו םיִ֔טָפְשׁ ֙ךְָב יִתי ִשָׂעְו יִשָׁדְּקִמ־תֶא ןַע ַי א֗לֹ־םִא ֒הִוהְי יָנֹדֲא ֘םֻאְנ יִנָ֗א־יַח
וּלְכִי ֙בָעָרָֽבוּ וּתוּ֗מָי רֶבֶדַּבּ ךְיֵ֞תִשִׁלְשׁ 12 בֶרֶחְו הֶ֔רָזֱא ַחוּ ר־לָכְל ֙תיִשׁיִלְׁשַּהְו ךְִיָתוֹביִבְס וּ לְפִּי בֶרֶחַבּ ׃םֶֽהיֵרֲחאַ קיִראָ יִנֲא־יִכּ וּ֞עְדָיְֽו יִתְּמ ָחֶנִּהְו ם ָבּ י ִתָמֲח י ִתוֹחִנֲהַו יִ֗פַּא ה ָלָכְו 13 ׃םָֽבּ יִתָמֲח י ִתוֹלַּכְבּ יִ֔תאְָנִקְבּ ֙יִתְּרַ֙בִּדּ הָ֗והְי יֵניֵעְל ךְִי ָתוֹביִבְס ר ֶשֲׁא ם ִיוֹגַּבּ הָ֔פְּרֶחְלוּ ה ָבְּרָחְל ֙ךְֵנְתֶּאְו 14 ׃רֵֽבוֹע־לָכּ רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּל הָ֔מַּשְׁמוּ ר ָסוּמ ֙הָפוּדְגוּ ה ָפְּרֶח הָ֜תְיָ֙הְֽו 15 תוֹחְכֹתְבוּ ֙הָמֵחְבוּ ףַאְבּ םיִ֜טָפְשׁ ךְָ֙ב ֩יִתוֹשֲׂעַבּ ךְִי ָתוֹביִבְס ׃יִתְּרַֽבִּדּ הָוהְי י ִנֲא הָ֔מֵח וּיָה רֶשֲׁא ֙םֶהָבּ םי ִעָרָה בָ֙עָרָה ֩יֵצִּח־תֶא יִ֡חְלַּשְֽׁבּ 16 םֶ֔כיֵלֲע ףֵסֹא ֙בָעָרְו ם ֶכְתֶחַֽשְׁל ם ָתוֹא ח ַלַּשֲׁא־רֶשֲׁא תיִ֔חְשַׁמְל ׃םֶחָֽל־הֵטַּמ םֶכָל י ִתְּרַבָשְׁו םָדָו רֶב ֶדְו ךְֻ֔לְכִּשְׁו ֙הָעָר ה ָיַּחְו בָ֞עָר םֶכיֵלֲ֠ע י ִתְּחַלִּשְׁו 17 פ ׃יִתְּרַֽבִּדּ הָוהְי י ִנֲא ךְִיַ֔לָע אי ִבאָ ֙בֶרֶ֙חְו ךְ ָבּ־רָבֲעַי EZEKIEL 5
ן ֵכָל 11 ־אלְֹו ֙עַרְגֶא יִנֲא־םַגְו ךְִי ָתֹבֲעוֹתּ־לָכְבוּ ךְִי ַצוּקִּשׁ־לָכְבּ תאֵ֔מִּט ׃לוֹֽמְחֶא אלֹ יִנֲא־םַגְו יִ֔ניֵע סוֹ חָת תיִ֔שִׁלְׁשַּ֙הְו ךְֵ֔כוֹתְב

cause of all thine abominations.

10 Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.

11 Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.

12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.

13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken it in my zeal, when I have accomplished my fury in them.

14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in

because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, and I also will have no pity.

12 A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.

13 Thus shall mine anger be accomplished, and I will satisfy my fury upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken in my zeal, when I have accomplished my fury upon them.

14 Moreover I will make thee a desolation and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

15 So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury, and in furious rebukes: I the LORD have spoken it:

16 when I shall send upon them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you; and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread;

in the middes of thee, euen in the sight of the nations.

9 And I will doe in thee, that I neuer did before, neither will do any more the like, because of all thine abominations.

10 For in the middes of thee, the fathers shall eate their sonnes, and the sonnes shall eate their fathers, and I will execute iudgement in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the windes.

11 Wherefore, as I liue, saith the Lord God, Surely because thou hast defiled my Sanctuarie with all thy filthinesse, and with all thine abominations, therefore will I also destroy thee, neither shall mine eye spare thee, neither will I haue any pitie.

12 The third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they bee consumed in the middes of thee: and another third part shall fall by the sword round about thee: and I will scatter the last third part into all windes, and I will drawe out a sword after them.

13 Thus shall mine anger bee accomplished, and I will cause my wrath to cease in them, and I will be comforted: and they shall knowe, that I the Lord haue spoke it in my zeale, when I haue accomplished my wrath in them.

14 Moreouer, I will make thee waste, and abhorred

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
EZEKIEL 5

thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.

16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:

17 So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken it.

among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that passe by.

15 So thou shalt bee a reproche and shame, a chastisement and an astonishment vnto the nations, that are rounde about thee, when I shall execute iudgements in thee, in anger and in wrath, and in sharpe rebukes: I the Lord haue spoken it.

16 When I shall sende vpon them the euill arrowes of famine, which shalbe for their destruction, and which I will sende to destroy you: and I will encrease the famine vpon you, and wil breake your staffe of bread.

17 So will I send vpon you famine, and euill beastes, and they shall spoyle thee, and pestilence and blood shall passe through thee, and I will bring the sworde vpon thee: I the Lord haue spoken it.

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them, 3 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

17 and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I the LORD have spoken it.

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them, 3 and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.

4 your altars shall become desolate, and your sunimages shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.

5 And I will lay the carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

6 In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sunimages may be hewn down, and your works may be abolished.

7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye

Again the worde of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, Set thy face towardes the mountaines of Israel, and prophecie against them, 3 And say, Ye mountaines of Israel, heare the worde of the Lord God: thus sayth the Lord God to the mountaines and to the hilles, to the riuers and to the valleis, Beholde, I, euen I will bring a sworde vpon you, and I will destroy your hie places:

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Qq
Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp
Rr
Vv
Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ׃םֶֽהיֵלֲא אֵבָנִּהְו ל ֵאָרְשִׂי י ֵרָה־לֶא ךָי ֶנָפּ םי ִשׂ םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 ־הֹכּ הִוהְי י ָנֹדֲא־רַבְדּ וּ עְמִשׁ לֵ֔אָרְשִׂי ֙יֵרָה ָ֔תְּרַמָאְו 3 )תֹיאֵָגַּלְו(
םֶכיֵנָֽמַּח וּ רְבְּשִׁנְו םֶ֔כיֵתוֹחְבְּזִמ ֙וּמַּ֙שָׁנְו 4 ׃םֶֽכיֵלוּלִּגּ יֵנְפִל ֙יִתיִרֵזְו םֶהיֵלוּֽלִּגּ י ֵנְפִל לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙יֵרְגִפּ־תֶא יִ֗תַּתָנְו 5 ׃םֶֽכיֵתוֹחְבְּזִמ תוֹביִבְס םֶ֔כיֵתוֹמְצַע־תֶא הָנְמָשׁיִתּ תוֹ מָבַּהְו הָנְבַ֔רֱחֶתּ םיִרָעֶה םֶ֔כיֵתוֹ בְשׁוֹמ ֙לֹכְבּ 6 ֙וּתְבְּשִׁנְו וּרְבְּשִׁנְו םֶ֗כיֵתוֹֽחְבְּזִמ וּ֜מְשְׁאֶיְו וּ֙בְרֶחֶי ֩ןַעַמְל ׃םֶֽכיֵשֲׂעַמ וּחְמִנְו םֶ֔כיֵנָמַּח ֙וּעְדְּגִנְו םֶ֔כיֵלוּ לִּגּ ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִֽו ם ֶכְכוֹֽתְבּ ל ָלָח ל ַפָנְו 7 םֶכיֵתוֹֽרָזִּהְבּ ם ִיוֹגַּבּ בֶר ֶח יֵטי ִלְפּ ם ֶכָל תוֹ יְהִבּ יִ֗תְּרַתוֹהְו 8 ׃תוֹֽצָרֲאָבּ רֶ֙שֲׁא ֒םָשׁ־וּבְּשִׁנ רֶשֲׁא ֘םִיוֹגַּבּ יִ֗תוֹא םֶ֜כיֵטיִֽלְפ וּ֙רְכָזְו 9 םֶ֔היֵניֵֽע ֙תֵאְו יַ֔לָעֵֽמ ֙רָס־רֶשֲׁא הֶ֗נוֹזַּה םָבִּל־תֶא יִתְּרַ֜בְּשִׁנ רֶשֲׁא ֙תוֹעָרָֽה־לֶא םֶ֔היֵנְפִבּ ֙וּטֹּ֙קָנְו ם ֶהיֵלוּֽלִּגּ י ֵרֲחאַ תוֹ֕נֹזַּה ׃םֶֽהיֵתֹבֲעוֹתּ לֹכְל וּ֔שָׂע םֶהָל תוֹ שֲׂעַל יִתְּרַ֔בִּדּ ֙םָנִּח־לֶא אלֹ הָוהְי י ִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו 10 פ ׃תאֹֽזַּה הָעָרָה ־רָמֱאֶֽו ֙ךְָלְגַרְבּ עַקְרוּ ֜ךְָפַּכְב הֵ֙כַּה הִ֗והְי י ָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹֽכּ 11 EZEKIEL 6
םיִקיִפֲאָל תוֹ֜עָבְגַּלְו םיִ֙רָהֶל הִוהְ֠י י ָנֹדֲא ר ַמאָ ׃םֶֽכיֵתוֹֽמָבּ יִתְּדַבִּאְו בֶרֶ֔ח ֙םֶכיֵלֲע אי ִבֵמ יִ֜נֲא יִ֙נְנִה ]תוֹ֗יאֵָגַּלְו[ םֶ֔כיֵלְלַח ֙יִתְּלַפִּהְו

4 And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols. {images: or, sun images}

5 And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars. {lay: Heb. give}

6 In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

7 And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the LORD.

8 Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.

10 And they shall know that I am the LORD, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.

shall know that I am the LORD.

8 Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, how that I have been broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.

10 And they shall know that I am the LORD: I have not said in vain that I would do this evil unto them.

11 Thus saith the Lord GOD: Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel: for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

13 And ye shall know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops

4 And your altars shalbe desolate, and your images of the sunne shalbe broken: and I will cast downe your slaine men before your idoles.

5 And I will lay the dead carkeises of the children of Israel before their idoles, and I will scatter your bones round about your altars.

6 In all your dwelling places the cities shalbe desolate, and the hie places shalbe laide waste, so that your altars shalbe made waste and desolate, and your idoles shalbe broken, and cease, and your images of the sunne shalbe cut in pieces, and your workes shalbe abolished.

7 And the slaine shall fall in the middes of you, and ye shall knowe that I am the Lord.

8 Yet will I leaue a remnant, that you may haue some that shall escape the sword among the nations, when you shalbe scattred through the countreyes.

9 And they that escape of you, shall remember me among the nations, where they shalbe in captiuitie, because I am grieued for their whorish hearts, which haue departed from mee, and for their eyes, which haue gone a whoring after their idoles, and they shalbe displeased in them selues for the euils, which they haue committed in all their abominations.

10 And they shall knowe that I am the Lord, and that I haue not saide in vaine, that I woulde doe this

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT בָעָרָבּ בֶר ֶחַבּ רֶ֗שֲׁא ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבּ תוֹ עָר תוֹבֲעוֹתּ־לָכּ לֶא חָ֔א ׃וּלֹֽפִּי רֶבֶדַּבוּ ֙ראְָשִׁנַּהְו לוֹ֔פִּי בֶרֶחַבּ ֙בוֹרָקַּהְו
׀ל ֹכְבּ הָ֜מָר הָ֙עְבִגּ־לָכּ ֩לֶא םֶהיֵתוֹֽחְבְּזִמ תוֹ ביִבְס םוֹ֗קְמ הָ֔תֻּבֲע הָלֵא־לָכּ ֙תַחַ֙תְו ֙ןָנֲעַֽר ץ ֵע־לָכּ תַחַ֙תְו םיִ֗רָהֶה ׃םֶֽהיֵלוּלִּגּ לֹכְל ַחֹ֔חיִנ ַחיֵר ֙םָשׁ־וּנְתָֽנ ר ֶשֲׁא הָמָמְשׁ ץֶרָ֜אָה־תֶא יִ֙תַּתָנְו םֶ֔היֵלֲע ֙יִדָי־תֶא יִתי ִטָנְו 14 יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו םֶהיֵתוֹֽבְשׁוֹמ ל ֹכְבּ הָתָ֔לְבִדּ רַבְּדִמִּמ ֙הָמַּשְׁמוּ פ ׃הָֽוהְי
תוּ֗מָי רֶב ֶדַּבּ קוֹ֞חָרָה 12 ׃םָֽבּ יִתָמֲח י ִתיֵלִּכְו תוּ מָי בָעָרָבּ רוּ֔צָנַּהְו םֶ֔היֵלוּלִּגּ ֙ךְוֹתְבּ םֶ֗היֵלְלַח תוֹיְהִֽבּ הָ֔והְי יִנֲא־יִֽכּ ֙םֶתְּעַדיִֽו 13 יֵשׁאָר
EZEKIEL 6

11 Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.

12 He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

13 Then shall ye know that I am the LORD, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.

14 So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD. {more...: or, desolate from the wilderness}

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.

of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.

14 And I will stretch out my hand upon them, and make the land desolate and waste, from the wilderness toward Diblah, throughout all their habitations: and they shall know that I am the LORD.

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2 And thou, son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.

3 Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.

4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

5 Thus saith the Lord GOD: An evil, an only evil; behold, it cometh.

6 An end is come, the end is come, it awaketh against thee; behold, it cometh.

7 Thy doom is come unto thee, O inhabitant of

euill vnto them.

11 Thus saith the Lord God, Smite with thine hand, and stretch forth with thy foote, and say, Alas, for all the wicked abominations of the house of Israel: for they shall fall by the sworde, by the famine, and by the pestilence.

12 He that is farre off, shall dye of the pestilence, and he that is neere, shall fall by the sword, and hee that remaineth and is besieged, shall dye by the famine: thus will I accomplish my wrath vpon them.

13 Then ye shall knowe, that I am ye Lord, when their slaine men shalbe among their idoles round about their altars, vpon euerie hie hill in al the toppes of the mountaines, and vnder euery greene tree, and vnder euerie thicke oke, which is the place where they did offer sweete sauour to all their idoles.

14 So will I stretch mine hand vpon them, and make the lande waste, and desolate from the wildernes vnto Diblath in all their habitations, and they shall know, that I am the Lord.

Moreover the word of the Lord came vnto me, saying,

2 Also thou sonne of man, thus saith the Lord God, An ende is come vnto the lande of Israel: the ende is come vpon the foure corners of the lande.

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ץֵק ל ֵאָרְשִׂי ת ַמְדאְַל ה ִוהְי י ָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹכּ םָ֗דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 2 ׃ץֶרָֽאָה תוֹפְנַכּ ]עַבְּראַ[ )תַעַבְּראַ(־לַע ץֵ֔קַּה א ָבּ ךְִיָכָרְדִכּ ךְי ִתְּטַפְשׁוּ ךְָ֔בּ ֙יִפַּא י ִתְּחַלִּשְׁו
ןֵ֗תֶּא ךְִיַלָע ךְִיַ֜כָרְד י ִכּ לוֹ מְחֶא אלְֹו ךְִיַלָע י ִניֵע סוֹ חָת־אלְֹו 4 פ ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִו ָןיֶ֔יְהִֽתּ ךְ ֵכוֹתְבּ ֙ךְִיַ֙תוֹבֲעוֹתְו ׃הָֽאָב הֵנִּה ה ָעָר ת ַחאַ ה ָעָר ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ 5 ׃הָֽאָבּ הֵנִּה ךְִי ָלֵא ץי ִקֵה ץ ֵקַּה א ָבּ אָ֔בּ ץ ֵק 6 םוֹיַּה בוֹרָק תֵ֗עָה אָבּ ץֶר ָאָה ב ֵשׁוֹי ךָי ֶלֵא ה ָריִפְצַּה האָ ָבּ 7 ׃םיִֽרָה דֵה־אלְֹו ה ָמוּהְמ ךְָ֔בּ ֙יִפַּא יִתיֵלִּכְו ךְִיַ֔לָע ֙יִתָמֲח ךְוֹ פְּשֶׁא בוֹ֗רָקִּמ הָתַּע 8 ׃ךְִיָֽתוֹבֲעוֹתּ־לָכּ תֵא ךְִיַ֔לָע י ִתַּתָנְו ךְִי ָכָרְדִכּ ךְי ִתְּטַפְשׁוּ ןֵ֗תֶּא ךְִיַלָע ךְִיַ֜כָרְדִכּ לוֹ מְחֶא אלְֹו יִניֵע סוֹ חָת־אלְֹו 9 ׃הֶֽכַּמ הָוהְי י ִנֲא י ִכּ םֶ֕תְּעַדיִֽו ָןיֶ֔יְהִֽתּ ךְ ֵכוֹתְבּ ֙ךְִיַ֙תוֹבֲעוֹתְו חַרָפּ הֶ֔טַּמַּה ץ ָצ הָ֔רִפְצַּה ֙האְָצָֽי ה ָאָב ה ֵנִּה םוֹ יַּה הֵנִּה 10 ׃ןוֹֽדָזַּה אלְֹו םָנוֹמֲהֵמ א לְֹו םֶ֞הֵמ־אלֹ עַשֶׁר־הֵטַּמְל ם ָק ׀ס ָמָחֶה 11 ׃םֶֽהָבּ ַהֹּנ־אלְֹו םֶהֵמֱהֶמ ־לאַ רֵכוֹמַּהְו חָ֔מְשִׂי־לאַ ֙הֶנוֹקַּה םוֹ֔יַּה ַעי ִגִּה ֙תֵעָה א ָבּ 12 ׃הָּֽנוֹמֲה־לָכּ־לֶא ןוֹרָח יִכּ ל ָבַּאְתִי םָתָיַּח םי ִיַּחַבּ דוֹ עְו בוּ֔שָׁי אלֹ ֙רָכְּמִמַּה־לֶא רֵ֗כוֹמַּה יִכּ 13
ךְִיַ֔לָע ץֵ֣קַּה ֙הָתַּע 3 ׃ךְִיָֽתֹבֲעוֹתּ־לָכּ תֵא ךְִיַ֔לָע י ִתַּתָנְו
EZEKIEL 7

3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. {recompense: Heb. give}

4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.

6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. {watcheth for: Heb. awaketh against}

7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. {sounding...: or, echo}

8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.

9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. {thee according: Heb. upon thee, etc}

the land: the time is come, the day is near; a day of tumult, and not of joyful shouting, upon the mountains.

8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.

9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I the LORD do smite.

10 Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

11 Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.

12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

13 For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

3 Nowe is the ende come vpon thee, and I wil sende my wrath vpon thee, and will iudge thee according to thy wayes, and will laye vpon thee all thine abominations.

4 Neither shall mine eye spare thee, neither will I haue pitie: but I will laye thy waies vpon thee: and thine abomination shall bee in the middes of thee, and yee shall knowe that I am the Lord.

5 Thus saith the Lord God, Beholde, one euil, euen one euill is come.

6 An ende is come, the end is come, it watched for thee: beholde, it is come.

7 The morning is come vnto thee, that dwellest in the lande: the time is come, the day of trouble is neere, and not the sounding againe of the mountaines.

8 Now I will shortly powre out my wrath vpon thee, and fulfil mine anger vpon thee: I will iudge thee according to thy wayes, and will lay vpon thee all thine abominations.

9 Neither shall mine eie spare thee, neither will I haue pitie, but I will laye vpon thee according to thy wayes, and thine abominations shalbe in the middes of thee, and ye shall knowe that I am the Lord that smiteth.

10 Beholde, the day, beholde, it is come: the morn-

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT אלֹ וֹתָיַּח וֹנוֲֹעַבּ שׁיִאְו בוּ֔שָׁי א לֹ ֙הָּנוֹמֲה־לָכּ־לֶא ןוֹזָח־יִֽכּ ׃וּקָֽזַּחְתִי יִכּ ה ָמָחְלִמַּל ךְ ֵלֹה ןי ֵאְו לֹ֔כַּה ןי ִכָהְו ַ֙ע֙וֹקָתַּב וּ עְקָתּ 14 ׃הָּֽנוֹמֲה־לָכּ־לֶא יִנוֹרֲח בֶרֶחַבּ ֙הֶדָׂשַּבּ ר ֶשֲׁא תִי ָבִּמ ב ָעָרָהְו רֶב ֶדַּהְו ץוּ֔חַבּ בֶר ֶחַה 15 ׃וּנֶּֽלֲכאֹי רֶבֶדָו ב ָעָר ריִ֔עָבּ ר ֶשֲׁאַו תוּ֔מָי םָלֻּכּ תוֹ יאֵָגַּה יֵנוֹיְכּ םיִ֗רָהֶה־לֶא וּ יָהְו םֶ֔היֵטיִלְפּ ֙וּטְלָֽפוּ 16 ׃וֹֽנוֲֹעַבּ שׁיִא תוֹ מֹה ׃םִיָֽמּ הָנְכַלֵתּ םִי ַכְּרִבּ־לָכְו הָני ֶפְּרִתּ םִי ַדָיַּה־לָכּ 17 ֙םיִנָפּ־לָכּ לֶאְו תוּ צָלַּפּ םָתוֹא ה ָתְסִּכְו םיִ֔קַּשׂ וּ רְגָחְו 18 ׃הָֽחְרָק םֶהיֵשׁאָר־לָכְבוּ הָ֔שׁוּבּ םָ֙פְּסַכּ ֒הֶיְהִֽי הָדִּנְל ֘םָבָהְזוּ וּכיִ֗לְשַׁי תוֹ צוּחַבּ םָ֞פְּסַכּ 19 אלֹ ֙םָשְׁפַנ הָ֔והְי תַרְבֶע ֙םוֹיְבּ םָ֗ליִצַּהְל ל ַכוּי־אֽלֹ םָ֜בָהְזוּ ׃הָֽיָה םָנוֲֹע לוֹ שְׁכִמ־יִֽכּ וּאֵלַּמְי א לֹ םֶהיֵעֵמוּ וּעֵ֔בַּשְׂי םֶהיֵצוּקִּשׁ ם ָתֹבֲעוֹת י ֵמְלַצְו וּהָ֔מָשׂ ןוֹ אָגְל ֙וֹיְדֶע יִבְצוּ 20 ׃הָֽדִּנְל םֶהָל וי ִתַּתְנ ן ֵכּ־לַע וֹ ב וּשָׂע לָלָשְׁל ץֶר ָאָה י ֵעְשִׁרְלוּ זַ֔בָל ֙םיִרָזַּה־דַֽיְבּ וי ִתַּתְנוּ 21 ׃]וּהוּֽלְלִּחְו[ )ָהֻלְלִּחְו( הָּב־וּאָבוּ י ִנוּפְצ־תֶא וּ לְלִּחְו םֶ֔הֵמ ֙יַנָפ יִתוֹבִּסֲהַו 22 פ ׃ָהוּֽלְלִּחְו םיִציִרָפּ ריִעָהְו םיִ֔מָדּ ט ַפְּשִׁמ ֙האְָלָֽמ ץֶרָ֗אָה י ִכּ קוֹ תַּרָֽה הֵשֲׂע 23 ׃סָֽמָח הָאְלָמ
EZEKIEL 7

10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.

11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. {theirs: or, their tumultuous persons: Heb. tumult}

12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.

13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. {although they...: Heb. though their life were yet among the living} {in the...: or, whose life is in his iniquity} {the iniquity: Heb. his iniquity}

14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.

15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all

14 They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.

15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.

16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one in his iniquity.

17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.

19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it hath been the stumblingblock of their iniquity.

20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.

21 And I will give it into the hands of the strangers

ing is gone forth, the rod florisheth: pride hath budded.

11 Crueltie is risen vp into a rod of wickednes: none of them shall remaine, nor of their riches, nor of any of theirs, neither shall there bee lamentation for them.

12 The time is come, the day draweth neere: let not the byer reioyce, nor let him that selleth, mourne: for the wrath is vpon al the multitude thereof.

13 For hee that selleth, shall not returne to that which is solde, although they were yet aliue: for the vision was vnto al the multitude thereof, and they returned not, neither doeth any encourage himselfe in the punishment of his life.

14 They haue blowen the trumpet, and prepared all, but none goeth to the battel: for my wrath is vpon all the multitude thereof.

15 The sword is without, and the pestilence, and the famine within: he that is in the field, shall dye with the sword, and he that is in the citie, famine and pestilence shall deuoure him.

16 But they that flee away from them, shall escape, and shalbe in the mountaines, like the doues of the valleis: all they shall mourne, euery one for his iniquitie.

17 All handes shalbe weake, and all knees shall fall

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןוֹאְגּ ֙יִתַּבְּשִׁהְו םֶהיֵתָּֽבּ־תֶא וּ
׃םֶֽהיֵשְׁדַֽקְמ
׃ןִיָֽאָו
֙םָתוֹא ה ֶשֱׂעֶא םָ֞כְּרַדִּמ הָנְל ַהָבִּתּ פ ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו
שְׁרָיְו םִ֔יוֹג יֵעָר ֙יִתאֵבֵֽהְו 24
וּלֲחִנְו םיִ֔זַּע
םוֹלָשׁ וּשְׁקִבוּ אָב־הָד ָפְק 25 וּשְׁקִבוּ הֶיְהִֽתּ ה ָעוּמְשׁ־לֶא ה ָעֻמְשׁוּ אוֹ֔בָתּ ֙הָוֹה־לַע ה ָוֹה 26 ׃םיִֽנֵקְזִּמ הָצֵעְו ןֵ֔הֹכִּמ ד ַבאֹתּ ֙הָרוֹתְו איִ֔בָנִּמ ֙ןוֹזָח ץֶרָאָה־םַע י ֵדיִו הָ֔מָמְשׁ שׁ ַבְּלִי ֙איִשָׂנְו לָ֗בַּאְתִי ךְֶל ֶמַּה 27 םֵ֔טְפְּשֶׁא םֶהיֵטְפְּשִׁמְבוּ
EZEKIEL 7

of them mourning, every one for his iniquity.

17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. {be weak...: Heb. go into water}

18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.

19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. {removed: Heb. for a separation, or, uncleanness} {it is...: or, their iniquity is their stumblingblock}

20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. {set it far...: or, made it unto them an unclean thing}

21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. {robbers: or, buglers}

23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes,

for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

22 My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place: and robbers shall enter into it, and profane it.

23 Make the chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.

25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

away as water.

18 They shall also girde them selues with sackecloth, and feare shall couer them, and shame shalbe vpon all faces, and baldnes vpon their heads.

19 They shall cast their siluer in the streetes, and their golde shalbe cast farre off: their siluer and their gold can not deliuer them in the day of the wrath of the Lord: they shall not satisfie their soules, neither fill their bowels: for this ruine is for their iniquitie.

20 He had also set the beautie of his ornament in maiestie: but they made images of their abominations, and of their idoles therein: therefore haue I set it farre from them.

21 And I will giue it into the handes of the strangers to be spoyled, and to the wicked of the earth to be robbed, and they shall pollute it.

22 My face will I turne also from them, and they shall pollute my secret place: for the destroyers shall enter into it, and defile it.

23 Make a chaine: for the lande is full of the iudgement of blood, and the citie is full of crueltie.

24 Wherefore I will bring the most wicked of the heathen, and they shall possesse their houses: I will also make the pompe of the mightie to cease, and their holie places shalbe defiled.

25 When destruction commeth, they shall seeke

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp
Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Qq Rr
Vv
Zz
EZEKIEL 7

and the city is full of violence.

24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. {their holy...: or, they shall inherit their holy places}

25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. {Destruction: Heb. Cutting off}

26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.

27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. {according...: Heb. with their judgments}

And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the

And it came to in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

2 Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire: and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.

5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward of the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

6 And he said unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel do commit here, that I should go far

peace, and shall not haue it.

26 Calamitie shall come vpon calamitie, and rumour shall bee vpon rumour: then shall they seeke a vision of the Prophet: but the Lawe shall perish from the Priest, and counsel from the Ancient.

27 The King shall mourne, and the prince shall be clothed with desolation, and the handes of the people in the land shall be troubled: I wil doe vnto them according to their waies, and according to their iudgements will I iudge them, and they shall knowe that I am the Lord.

And in the sixt yere, in the sixt moneth, and in the fift day of the moneth, as I sate in mine house, and the Elders of Iudah sate before me, the hand of the Lord God fell there vpon me.

2 Then I beheld, and lo, there was a likenesse, as the appearance of fire, to looke to, from his loynes downeward, and from his loynes vpward, as the ap-

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT בֵשׁוֹי ֙יִנֲא שֶׁדֹ֔חַל ה ָׁשִּמֲחַבּ ֙יִׁשִּׁשַּבּ תיִׁ֗שִּׁשַּה ה ָנָׁשַּבּ ׀י ִהְיַו יָנֹדֲא ד ַי םָ֔שׁ ֙יַלָע לֹפִּתַּו יָנָפְל םי ִבְשׁוֹי
י ֵנְקִזְו
הָטַּמְלוּ
֙תוּמְד ה ֵנִּהְו הֶ֗אְרֶאָו 2 ׃הָלַֽמְשַׁחַה ןיֵעְכּ רַה ֹז־הֵאְרַמְכּ הָלְעַ֔מְלוּ ויָנְתָמִּמוּ שׁ ֵא יִתֹא א ָׂשִּתַּו י ִשׁאֹר ת ִציִצְבּ יִנ ֵחָקִּיַּו דָ֔י תי ִנְבַתּ ֙חַלְשִׁיַּו 3 הָמְַ֜לָשׁוּרְי יִ֙תֹא ֩אֵבָתַּו םִיַ֡מָׁשַּה ןיֵבוּ ץֶר ָאָה־ןיֵֽבּ ׀ַחוּ ר הָנוֹ֔פָצ הֶנוֹפַּה ֙תיִמיִנְפַּה רַע ַשׁ חַתֶ֜פּ־לֶא םיִ֗הלֱֹא תוֹ אְרַמְבּ ׃הֶֽנְקַמַּה הָאְנִקַּה לֶמ ֵס בַ֔שׁוֹמ ם ָשׁ־רֶשֲׁא יִתיִאָר ר ֶשֲׁא הֶ֕אְרַמַּכּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵהלֱֹא דוֹ בְכּ םָ֔שׁ־הֵנִּ֙הְו 4 ׃הָֽעְקִבַּבּ אָׂשֶּאָו הָנוֹ פָצ ךְֶרֶדּ ךָי ֶניֵע א ָנ־אָשׂ םָ֕דאָ־ןֶבּ יַ֔לֵא רֶמאֹיַּו 5 הָאְנִקַּה לֶמ ֵס ַחֵ֔בְּזִמַּה רַע ַשְׁל ֙ןוֹפָצִּמ ה ֵנִּהְו הָנוֹ֔פָצ ךְֶר ֶדּ ֙יַניֵע ׃הָֽאִבַּבּ הֶזַּה ]םֵה[ ]ה ָמ[ )םֶהֵמ( ה ָתַּא ה ֶאֹרֲה םָ֕דאָ־ןֶבּ יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו 6 הֹ֗פּ םיִשֹׂע ׀ל ֵאָרְשִׂי־תיֵֽבּ ר ֶשֲׁא תוֹ֜לֹדְגּ תוֹ֙בֵעוֹתּ םי ִשֹׂע ׃תוֹֽלֹדְגּ תוֹבֵעוֹתּ הֶ֔אְרִתּ בוּשָׁתּ ֙דוֹעְו יִ֔שָׁדְּקִמ לַעֵמ ֙הָקֳחָֽרְל ס דָחֶא־רֹח ה ֵנִּהְו הֶ֕אְרֶאָו ר ֵצָחֶֽה חַת ֶפּ־לֶא י ִתֹא א ֵבָיַּו 7 ׃ריִקַּבּ הֵנִּהְו ריִ֔קַּבּ רֹתְּחֶאָו ריִקַּב א ָנ־רָתֲח ם ָדאָ־ןֶבּ יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו 8 ׃דָֽחֶא חַתֶפּ
ה ָדוּהְי
יִ֔תיֵבְבּ ׃הִֽוֹהְי
וי ָנְתָמ ה ֵאְרַמִּמ שֵׁ֔א־הֵאְרַמְכּ
EZEKIEL 8

appearance of brightness, as the colour of amber.

3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.

5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

off from my sanctuary? but thou shalt again see yet other great abominations.

7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

9 And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.

10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.

11 And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and the odour of the cloud of incense went up.

12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

13 He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.

14 Then he brought me to the door of the gate of

pearance of brightnes, and like vnto amber.

3 And he stretched out the likenes of an had, and tooke me by an hearie locke of mine head, and the Spirit lift me vp betweene the earth, and the heauen, and brought mee by a Diuine vision to Ierusalem, into the entry of ye inner gate that lieth toward the North, where remained the idole of indignation, which prouoked indignation.

4 And beholde, the glorie of the God of Israel was there according to the vision, that I saw in the fielde.

5 Then saide he vnto mee, Sonne of man, lift vp thine eyes nowe towarde the North. So I lift vp mine eyes towarde the North, and beholde, Northward, at the gate of the altar, this idole of indignation was in the entrie.

6 He said furthermore vnto me, Sonne of man, seest thou not what they doe? euen the great abominations that the house of Israel committeth here to cause me to depart from my Sanctuarie? but yet turne thee and thou shalt see greater abominations.

7 And he caused me to enter at the gate of the court: and when I looked, beholde, an hole was in the wall.

8 Then said he vnto me, Sonne of man, digge nowe in the wall. And when I had digged in the wall, beholde, there was a doore.

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םֵה ר ֶשֲׁא תוֹ֔עָרָה תוֹ בֵעוֹתַּה־תֶא ֙הֵאְרוּ אֹבּ יָלֵא רֶמאֹיַּו 9 ׃הֹֽפּ םיִשֹׂע ץֶקֶ֔שׁ ֙הָמֵהְבוּ שֶׂמֶר תיִ֜נְבַתּ־לָכ הֵ֙נִּהְו ֒הֶאְרֶאָֽו ֘אוֹבאָָו 10 ׃ביִֽבָס ׀ביִבָס רי ִקַּה־לַע ה ֶקֻּחְמ ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבּ י ֵלוּלִּגּ־לָכְו ןָ֜פָשׁ־ןֶב וּהָ֙יְנַזֲאַיְו לֵאָרְשִׂ֠י־תיֵֽב יֵנְקִזִּמ שׁי ִא םי ִעְבִשְׁו 11 רַתֲעַו וֹ דָיְבּ וֹתְּרַטְקִמ שׁיִאְו םֶ֔היֵנְפִל םי ִדְמֹע ֙םָכוֹתְבּ ד ֵמֹע ׃הֶֽלֹע תֶרֹטְקַּה־ןַֽנֲע ֙לֵאָרְשִׂי־תיֵֽב יֵנְקִז רֶ֙שֲׁא ֒םָדאָ־ןֶב ָתי ִאָרֲה ֘יַלֵא רֶמאֹיַּו 12 ֙הָוהְי ןיֵא םיִ֗רְמֹא י ִכּ וֹ תיִכְּשַׂמ יֵרְדַחְבּ שׁי ִא ךְֶשֹׁ֔חַבּ םי ִשֹׂע ׃ץֶרָֽאָה־תֶא הָוהְי ב ַזָע וּנָ֔תֹא ה ֶאֹר ־רֶשֲׁא תוֹלֹדְגּ תוֹבֵעוֹתּ הֶאְרִתּ בוּ שָׁתּ דוֹע יָלֵא רֶמאֹיַּו 13 ׃םיִֽשֹׂע הָמֵּה הָנוֹפָצַּה־לֶא רֶשֲׁא הָ֔והְי־תיֵבּ רַע ַשׁ ֙חַתֶ֙פּ־לֶא יִ֗תֹא א ֵבָיַּו 14 ס ׃זוּֽמַּתַּה־תֶא תוֹכַּבְמ תוֹ֔בְשֹֽׁי םיִשָׁנַּה ֙םָשׁ־הֵנִּהְו הֶאְרִתּ בוּ שָׁתּ דוֹע םָדאָ־ןֶב ָתי ִאָרֲה י ַלֵא רֶמאֹיַּו 15 ׃הֶלֵּֽאֵמ תוֹלֹדְגּ תוֹבֵעוֹתּ חַתֶ֜פ־הֵנִּהְו ֒תיִמיִנְפַּה ֘הָוהְי־תיֵבּ רַצֲח־לֶא יִ֗תֹא א ֵבָיַּו 16 שׁיִא ה ָׁשִּמֲחַו םי ִרְשֶׂעְכּ ַחֵ֔בְּזִמַּה ןי ֵבוּ ֙םָלוּאָֽה ןי ֵבּ הָ֗והְי ל ַכיֵה םֶתיִוֲחַתְּשִׁמ הָמּ ֵהְו הָמְדֵ֔ק ם ֶהיֵנְפוּ ֙הָוהְי ל ַכיֵה־לֶא םֶ֜היֵרֹ֙חֲא ׃שֶׁמָֽׁשַּל הָמְדֵק הָ֔דוּהְי תיֵבְל ֙לֵקָנֲה ֒םָדאָ־ןֶב ָתי ִאָרֲה ֘יַלֵא רֶמאֹיַּו 17 ץֶרָ֜אָה־תֶא וּ֙אְלָמ־יִֽכּ הֹפ־וּשָֽׂע רֶשֲׁא תוֹ בֵעוֹתַּה־תֶא תוֹ֕שֲׂעֵמ
EZEKIEL 8

10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.

11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.

14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD’S house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

16 And he brought me into the inner court of the LORD’S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs to-

the LORD’S house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.

15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.

16 And he brought me into the inner court of the LORD’S house, and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.

9 And he said vnto mee, Go in, and beholde the wicked abominations that they doe here.

10 So I went in, and sawe, and beholde, there was euery similitude of creeping thinges and abominable beasts and all the idoles of the house of Israel painted vpon the wall round about.

11 And there stoode before them seuentie men of the Ancients of the house of Israel, and in the middes of them stoode Iaazaniah, ye sonne of Shaphan, with euerie man his censour in his hand, and the vapour of the incense went vp like a cloude.

12 Then saide hee vnto mee, Sonne of man, hast thou seene what the Ancients of the house of Israel do in the darke, euery one in the chamber of his imagerie? for they say, The Lord seeth vs not, the Lord hath forsaken the earth.

13 Againe he saide also vnto me, Turne thee againe, and thou shalt see greater abominations that they doe.

14 And he caused me to enter into the entrie of the gate of the Lords house, which was toward the North: and beholde there sate women mourning for Tammuz.

15 Then saide hee vnto me, Hast thou seene this, O sonne of man? Turne thee againe, and thou shalt see greater abominations then these.

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־לֶא הָרוֹמְזַּה־תֶא םי ִחְלֹשׁ ם ָנִּהְו יִנֵ֔סיִעְכַהְל ֙וּבֻ֙שָׁיַּו סָ֗מָח ׃םָֽפַּא לֹמְחֶא אלְֹו יִניֵע סוֹ חָת־אֽלֹ הָ֔מֵחְב הֶשֱׂעֶא ֙יִנֲא־םַגְו 18 ׃םָֽתוֹא עַמְשֶׁא א לְֹו לוֹ֔דָגּ לוֹק ֙יַנְזאְָב וּאְרָקְו
EZEKIEL 8

ward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. {Is it...: or, Is there any thing lighter than to commit}

18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.

16 And he caused me to enter into the inner court of the Lordes house, and beholde, at the doore of the Temple of the Lord, betweene the porche and the altar were about fiue and twentie men with their backs toward the Temple of the Lord, and their faces towarde the East, and they worshipped the sunne, towarde the East.

17 The he said vnto me, Hast thou seene this, O sonne of man? Is it a small thing to the house of Iudah to commit these abominations which they do here? for they haue filled the land with crueltie, and haue returned to prouoke mee: and loe, they haue cast out stinke before their noses.

18 Therefore will I also execute my wrath: mine eye shall not spare them, neither will I haue pitie, and though they crie in mine eares with a loude voyce, yet will I not heare them.

He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand.

2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer’s

Then he cried in mine ears with a loud voice, saying, Cause ye them that have charge over the city to draw near, every man with his destroying weapon in his hand.

2 And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer’s inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brasen altar.

3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house: and he called to the man clothed in linen, which had the writer’s inkhorn by his side.

4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof.

5 And to the others he said in mine hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

6 slay utterly the old man, the young man and the maiden, and little children and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men

He cryed also with a loude voyce in mine eares, saying, The visitations of the citie draw neere, and euery man hath a weapon in his hande to destroy it.

2 And beholde, sixe men came by the way of the hie gate, which lieth towarde the North, and euery man a weapon in his hande to destroy it: and one man among them was clothed with linen, with a writers ynkhorne by his side, and they went in and stoode

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT שׁיִאְו רי ִעָה תוֹ דֻּקְפּ וּבְרָק רֹ֔מאֵל ֙לוֹדָגּ לוֹק יַ֗נְזאְָב אָרְקִיַּו ׃וֹֽדָיְבּ וֹתֵחְשַׁמ יִלְכּ ׀רֶשֲׁא ןוֹ֜יְלֶעָה רַעַ֙שׁ־ךְֶרֶדִּמ ׀םי ִאָבּ םיִ֡שָׁנֲא ה ָׁשִּשׁ ה ֵנִּהְו 2 ֙םָכוֹתְבּ דָחֶא־שׁיִאְו וֹ֔דָיְבּ ֙וֹצָפַּמ י ִלְכּ שׁיִ֙אְו הָנוֹ֗פָצ ה ֶנְפָמ חַבְּזִמ לֶצ ֵא וּ֔דְמַע ַיַּו ֙וּאֹ֙בָיַּו וי ָנְתָמְבּ ר ֵפֹסַּה תֶס ֶקְו םיִ֔דַּבּ שׁ ֻבָל ׃תֶשֹֽׁחְנַּה הָיָה ר ֶשֲׁא ֙בוּרְכַּה ל ַעֵמ ֙הָלֲעַנ לֵ֗אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ׀דוֹ בְכוּ 3 םיִ֔דַּבַּה שֻׁבָלַּה ֙שׁיִאָה־לֶא אָ֗רְקִיַּו תִי ָבַּה ן ַתְּפִמ ל ֶא ויָ֔לָע ס ׃ויָֽנְתָמְבּ רֵפֹסַּה תֶס ֶק ר ֶשֲׁא ךְוֹתְבּ ריִ֔עָה ךְוֹתְבּ ֙רֹבֲע ]ויָ֔לֵא[ )וָלֵא( ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 4 ֙םיִחָנֱאֶֽנַּה םיִ֗שָׁנֲאָה תוֹחְצִמ־לַע וָ֜תּ ָתיִ֙וְתִהְו םִָלָשׁוּֽרְי ׃הָּֽכוֹתְבּ תוֹשֲׂעַנַּֽה תוֹ֔בֵעוֹתַּה־לָכּ לַע םיִ֔קָנֱא ֶנַּהְו )־לַע( וּכַּהְו ויָרֲחאַ רי ִעָב וּ רְבִע יַ֔נְזאְָבּ רַמאָ ֙הֶלֵּ֙אְלוּ 5 ׃וּלֹֽמְחַתּ־לאְַו ]םֶכְניֵע[ )םֶכיֵניֵע( סֹחָתּ]־לאַ[ ־לַעְו תיִ֗חְשַׁמְל וּגְרַהַתּ םיִ֜שָׁנְו ףַ֙טְו ֩הָלוּתְבוּ רוּחָבּ ןֵ֡קָז 6 ֙וּלֵּ֙חָיַּו וּלֵּחָתּ י ִשָׁדְּקִמִּמוּ וּשַׁ֔גִּתּ־לאַ ֙וָתַּה וי ָלָע־רֶשֲׁא שׁיִ֙א־לָכּ ׃תִיָֽבַּה יֵנְפִל ר ֶשֲׁא םיִ֔נֵקְזַּה םי ִשָׁנֲאָבּ תוֹרֵצֲחַה־תֶא וּאְלַמוּ תִיַ֗בַּה־תֶא וּאְמַּט םֶ֜היֵלֲא רֶמאֹ֙יַּו 7 ׃ריִֽעָב וּכִּהְו וּאְצָיְו וּאֵצ םי ִלָלֲח קַ֗עְזֶאָו יַ֜נָפּ־לַע הָ֙לְפֶּאָו יִנָא ר ַאֲשׁאֵֽנְו םָ֔תוֹכַּהְכּ ֙יִהְיַֽו 8 תיִרֵאְשׁ־לָכּ ת ֵא הָ֗תַּא תי ִחְשַׁמֲה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙הָּהֲא ֙רַמֹאָֽו ׃םִָֽלָשׁוּרְי־לַע ךְָתָמֲח־תֶא ךְָכְּפָשְׁבּ לֵ֔אָרְשִׂי
EZEKIEL 9

inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar. {which lieth: Heb. which is turned} {by his...: Heb. upon his loins} {a slaughter...: Heb. a weapon of his breaking in pieces}

3 And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer’s inkhorn by his side;

4 And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. {set a mark: Heb. mark a mark}

5 And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: {mine hearing: Heb. mine ears}

6 Slay utterly old and young, both maids, and little children, and women: but come not near any man upon whom is the mark; and begin at my sanctuary. Then they began at the ancient men which were before the house. {utterly: Heb. to destruction}

7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew in the city.

8 And it came to pass, while they were slaying them,

were before the house.

7 And he said unto them, Defile the house, and fill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and smote in the city.

8 And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not.

10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.

11 And behold, the man clothed in linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me.

beside the brasen altar.

3 And the glorie of the God of Israel was gone vp from ye Cherub, whereupon he was and stoode on the doore of the house, and he called to the man clothed with linnen, which had the writers ynkhorne by his side.

4 And the Lord said vnto him, Goe through the middes of the citie, euen through the middes of Ierusalem and set a marke vpon the foreheads of them that mourne, and cry for all the abominations that be done in the middes thereof.

5 And to the other he said, that I might heare, Goe ye after him through the citie, and smite: let your eye spare none, neither haue pitie.

6 Destroy vtterly the old, and the yong, and the maides, and the children, and the women, but touch no man, vpon whome is the marke, and begin at my Sanctuarie. Then they began at the Ancient men, which were before the house.

7 And he sayde vnto them, Defile the house, and fill the courtes with the slaine, then goe foorth: and they went out, and slewe them in the citie.

8 Nowe when they had slaine them, and I had escaped, I fell downe vpon my face, and cryed, saying, Ah Lord God, wilt thou destroy all the residue of Israel, in powring out thy wrath vpon Ierusalem?

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT דֹ֔אְמ דֹאְמִבּ ֙לוֹדָגּ ֙הָדוּהיִֽו לֵאָרְשִׂי־תיֵֽבּ ן֙וֲֹע יַ֗לֵא רֶמא ֹיַּו 9 בַזָע וּ֗רְמאָ י ִכּ ה ֶטֻּמ ה ָאְלָמ רי ִעָהְו םיִ֔מָדּ ֙ץֶרָ֙אָה
אלְֹו יִניֵע סוֹ חָת־אלֹ יִ֔נֲא־םַ֙גְו 10 ׃יִתָּֽתָנ ביִשֵׁמ ויָ֔נְתָמְבּ ֙תֶסֶ֙קַּה ר
א ֵלָמִּתַּו ׃הֶֽאֹר הָוהְי ןי ֵאְו ץֶרָ֔אָה־תֶא ֙הָוהְי םָשׁאֹרְבּ ם ָכְּרַדּ לֹמְחֶא
ֶשֲׁא םיִ֗דַּבַּה שׁ ֻבְל ׀שׁי ִאָה הֵ֞נִּהְו 11 ס ׃יִנָֽתיִוִּצ ]רֶשֲׁא[ ]ל ֹכְכּ[ )רֶשֲׁאַכ( יִתיִ֕שָׂע רֹמאֵל רָבָדּ which
EZEKIEL 9

and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

9 Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of perverseness: for they say, The LORD hath forsaken the earth, and the LORD seeth not. {full of blood: Heb. filled with, etc} {perverseness: or, wresting of judgment}

10 And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.

11 And, behold, the man clothed with linen, which had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as thou hast commanded me. {reported...: Heb. returned the word}

Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

2 And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he

Then I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the cherubim, there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.

2 And he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both thine hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in my sight.

3 Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

4 And the glory of the LORD mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’S glory.

5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer court, as the voice of God Almighty when he speaketh.

6 And it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim, that he went in, and stood beside a wheel.

7 And the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into the

9 Then saide he vnto me, The iniquitie of the house of Israel, and Iudah is exceeding great, so that the lande is full of blood, and the citie full of corrupt iudgement: for they say, The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth vs not.

10 As touching me also, mine eye shall not spare them, neither will I haue pitie, but will recompence their wayes vpon their heades.

11 And beholde, the man clothed with linen which had the ynkhorne by his side, made report, and saide, Lord, I haue done as thou hast commanded me.

And as I looked, beholde, in the firmament that was aboue the head of the Cherubims there appeared vpon them like vnto the similitude of a throne, as it were a saphir stone.

2 And he spake vnto the man clothed with linen, and said, Go in betweene the wheeles, euen vnder the Cherub, and fill thine hands with coales of fire from betweene the Cherubims, and scatter the ouer

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןֶבֶאְכּ
׃םֶֽהיֵלֲע
א ֵסִּכּ תוּ מְדּ
ךָיֶנְפָח אֵ֙לַּמוּ
ק ֹרְזוּ םיִ֔בֻרְכַּל אֵ֔לָמ ןָנָעֶהְו שׁי ִאָה וֹ אֹבְבּ תִיַבַּל ןי ִמיִמ
ִדְמֹֽע םיִ֗בֻרְכַּהְו 3 ׃תיִֽמיִנְפַּה רֵצָחֶה־תֶא אֵלָמִּיַּו תִי ָבַּה ן ַתְּפִמ ל ַע בוּ֔רְכַּה ל ַעֵמ ֙הָוהְי־דוֹבְכּ םָר ָיַּו 4 ׃הָֽוהְי דוֹבְכּ הַּגֹנ־תֶא הָ֔אְלָֽמ ֙רֵצָחֶֽהְו ןָ֔נָעֶה־תֶא ֙תִיַ֙בַּה לוֹקְכּ הָנֹציִחַה ר ֵצָחֶה־דַע עַ֕מְשִׁנ םיִ֔בוּרְכַּה י ֵפְנַכּ ֙לוֹקְו 5 ׃וֹֽרְבַּדְבּ יַדַּשׁ־לֵא ֙שֵׁא חַק רֹ֔מאֵל ֙םיִדַּבַּה־שֻֽׁבְל שׁי ִאָה־תֶא ֙וֹתֹוַּצְבּ יִ֗הְיַו 6 ׃ןָֽפוֹאָה לֶצֵא דֹ֔מֲעַיַּֽו ֙אֹבָיַּו םי ִבוּרְכַּל תוֹ ניֵבִּמ לַ֔גְּלַגַּל תוֹניֵבִּמ ֙שֵׁאָה־לֶא םיִ֗בוּרְכַּל תוֹניֵבִּמ וֹ֜דָי־תֶא בוּ֙רְכַּה ֩חַלְשִׁיַּו 7 םיִדַּבַּה שׁ ֻבְל י ֵנְפָח־לֶא ןֵ֔תִּיַּו ֙אָׂשִּיַּו םיִ֔בֻרְכַּה תוֹ ניֵבּ ֙רֶשֲׁא ׃אֵֽצֵיַּו חַקִּיַּו ׃םֶֽהיֵפְנַכּ תַחַתּ םָ֔דאָ־דַי ֙תיִנְבַתּ םי ִבֻרְכַּל א ָרֵיַּו 8 דָ֗חֶא ןַפוֹא ֒םיִבוּרְכַּה לֶצ ֵא ֘םיִנַּפוֹא ה ָעָבְּראַ הֵ֙נִּהְו הֶ֗אְרֶאָו 9 ֙הֵאְרַמוּ דָחֶא בוּ רְכַּה לֶצֵא דָ֔חֶא ן ַפוֹאְו דָ֔חֶא בוּ רְכַּה לֶצֵא ׃שׁיִֽשְׁרַתּ ןֶבֶא ןי ֵעְכּ םיִ֔נַּפוֹ אָה ןַפוֹאָה ה ֶיְהִי ר ֶשֲׁאַכּ ם ָתְּעַבְּראְַל ד ָחֶא תוּ מְדּ םֶ֔היֵאְרַ֙מוּ 10 ׃ןָֽפוֹאָה ךְוֹתְבּ
םיִ֔בֻרְכַּה שׁא ֹר־לַע ֙רֶשֲׁא ַ֙עיִ֙קָרָה־לֶא הֵנִּהְו הֶ֗אְרֶאָו
הָאְרִנ
הֵאְרַמְכּ ריִ֔פַּס תוֹ֙ניֵבּ־לֶא ֩אֹבּ רֶמאֹ֡יַּו םיִ֗דַּבַּה שֻׁבְל ׀שׁי ִאָה־לֶא רֶמאֹ֜יַּו 2 תוֹניֵבִּמ ֙שֵׁא־יֵלֲחַֽג
בוּ֗רְכַּל תַח ַתּ־לֶא לַ֜גְּלַגַּל ׃יָֽניֵעְל אֹבָיַּו ריִעָה־לַע
םי
EZEKIEL 10

went in in my sight. {thine hand: Heb. the hollow of thine hand}

3 Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.

4 Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD’S glory. {went up: Heb. was lifted up}

5 And the sound of the cherubims’ wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.

6 And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.

7 And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out. {stretched forth: Heb. sent forth}

8 And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.

9 And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another

hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.

8 And there appeared in the cherubim the form of a man’s hand under their wings.

9 And I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.

10 And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.

11 When they went, they went upon their four sides: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.

12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.

13 As for the wheels, they were called in my hearing, the whirling wheels.

14 And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

15 And the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the river Chebar.

16 And when the cherubim went, the wheels went

the citie. And he went in in my sight.

3 Now the Cherubims stood vpon the right side of the house, when the man went in, and the cloude filled the inner court.

4 Then the glorie of the Lord went vp from the Cherub, and stoode ouer the doore of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightnesse of the Lordes glorie.

5 And the sound of the Cherubims wings was heard into the vtter court, as the voyce of the Almightie God, when he speaketh.

6 And when he had commanded the man clothed with linnen, saying, Take fire from betweene the wheeles, and from betweene ye Cherubims, then he went in and stood beside ye wheele.

7 And one Cherub stretched forth his hand from betweene the Cherubims vnto the fire, that was betweene the Cherubims, and tooke thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linnen: who tooke it and went out.

8 And there appeared in the Cherubims, the likenesse of a mans hande vnder their wings.

9 And when I looked vp, beholde, foure wheeles were beside the Cherubims, one wheele by one Cherub, and another wheele by another Cherub, and the appearance of the wheeles was as the colour of a

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םָתְּכֶלְבּ וּבּ ַסִּי א לֹ וּכֵ֔לֵי ֙םֶהיֵעְבִר תַעַבְּראַ־לֶא םָ֗תְּכֶלְבּ 11 וּבַּסִּי א לֹ וּכֵ֔לֵי ויָרֲחאַ ֙שׁאֹרָה ה ֶנְפִי־רֶשֲׁא םוֹ֞קָמַּה
׃םָֽתְּכֶלְבּ םיִ֗נַּפוֹֽאָהְו
12 ׃םֶֽהיֵנַּפוֹא םָתְּעַבְּראְַל ביִ֔בָס ֙םִיַ֙ניֵע
׃יָֽנְזאְָבּ
יֵנְפוּ בוּ֗רְכַּה י ֵנְפּ
יֵ֙נְפּ ד ָחֶאְל םי ִנָפ ה ָעָבְּראְַו 14 ׃רֶשָֽׁנ־יֵנְפּ יִעיִבְרָהְו הֵ֔יְראַ י ֵנְפּ ֙יִשׁיִלְׁשַּהְו םָ֔דאָ י ֵנְפּ ֙יִנֵׁשַּה ׃רָֽבְכּ־רַהְנִֽבּ יִתיִאָר ר ֶשֲׁא הָ֔יַּחַה אי ִה םי ִבוּרְכַּה וּמֹּרֵיַּו 15 תֵ֙אְשִׂבוּ םָלְצֶא םי ִנַּפוֹאָה וּ כְלֵי םיִ֔בוּרְכַּה ֙תֶכֶ֙לְבוּ 16 וּבַּסִּי־אלֹ ץֶרָ֔אָה ל ַעֵמ ֙םוּרָל םֶ֗היֵפְנַכּ־תֶא םיִ֜בוּרְכַּה ׃םָֽלְצֶאֵמ םֵה־םַגּ םי ִנַּפוֹאָה הָיַּחַה ַחוּ ר יִכּ ם ָתוֹא וּמּוֹ רֵי םָמוֹרְבוּ וּדֹ֔מֲעַי ם ָדְמָעְבּ 17 ׃םֶֽהָבּ ־לַע דֹמֲעַיַּֽו תִיָבַּה ן ַתְּפִמ ל ַעֵמ הָ֔והְי דוֹ בְכּ ֙אֵצֵיַּו 18 ׃םיִֽבוּרְכַּה ֙יַניֵעְל ץֶרָאָה־ןִמ וּמּוֹ֙רֵיַּו םֶהיֵפְנַ֠כּ־תֶא םי ִבוּרְכַּה וּ אְשִׂיַּו 19 ֙הָוהְי־תיֵבּ רַעַשׁ חַת ֶפּ דֹ֗מֲעַיַּֽו ם ָתָמֻּעְל םי ִנַּפוֹֽאָהְו םָ֔תאֵצְבּ ׃הָלְעָֽמְלִמ םֶהיֵלֲע ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא דוֹ בְכוּ יִ֔נוֹמְדַקַּה ־רַהְנִֽבּ לֵאָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא תַח ַתּ יִתי ִאָר ר ֶשֲׁא הָ֗יַּחַה אי ִה 20 ׃הָמֵּֽה םיִבוּרְכ י ִכּ עַ֕דֵאָו ר ָבְכּ דָחֶאְל םִי ַפָנְכּ ע ַבְּראְַו דָ֔חֶאְל ֙םיִנָפ ה ָעָבְּראַ הָ֙עָבְּראַ
י ִכּ
םֶהיֵפְנַכְו ם ֶהיֵדיִֽו םֶ֔הֵבַּגְו ֙םָרָשְׂבּ־לָכְו
םי ִאֵלְמ
לַגְּלַגַּה א ָרוֹק ם ֶהָל םי ִנַּפוֹ אָל 13
דָ֜חֶאָה
21
EZEKIEL 10

wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.

10 And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

11 When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.

12 And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. {body: Heb. flesh}

13 As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel. {it was...: or, they were called in my hearing, wheel, or, galgal}

14 And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.

15 And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.

16 And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.

beside them: and when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels also turned not from beside them.

17 When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.

18 And the glory of the LORD went forth from over the threshold of the house, and stood over the cherubim.

19 And the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood at the door of the east gate of the LORD’S house; and the glory of the God of Israel was over them above.

20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.

21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

22 And as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward.

Chrysolite stone.

10 And their appearance (for they were all foure of one facion) was as if one wheele had bene in another wheele.

11 When they went foorth, they went vpon their foure sides, and they returned not as they went: but to the place whither the first went, they went after it, and they turned not as they went.

12 And their whole bodie, and their rings, and their hands, and their wings, and the wheeles were full of eyes round about, euen in the same foure wheeles.

13 And the Cherub cryed to these wheeles in mine hearing, saying, O wheele.

14 And euery beast had foure faces: the first face was the face of a Cherub, and the second face was the face of a man, and the thirde the face of a lyon, and the fourth the face of an Egle.

15 And the Cherubims were lifted vp: this is the beast that I sawe at the riuer Chebar.

16 And when ye Cherubims went, the wheeles went by them: and when the Cherubims lift vp their wings to mount vp from the earth, the same wheeles also turned not from beside them.

17 When the Cherubims stoode, they stood: and when they were lifted vp, they lifted the selues vp also: for the spirit of the beast was in them.

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽהיֵפְנַכּ תַחַתּ םָ֔דאָ י ֵדְי ֙תוּמְדוּ רָ֔בְכּ־רַהְנ־לַע ֙יִתיִ֙אָר רֶשֲׁא םיִ֗נָפַּה הָמּ ֵה םֶ֔היֵנְפּ תוּ מְדוּ 22 ׃וּכֵֽלֵי ויָנָפּ רֶב
Mm
ֵע־לֶא שׁי ִא ם ָתוֹאְו ם ֶהיֵאְרַמ
EZEKIEL 10

17 When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them. {of...: or, of life}

18 Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.

19 And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD’S house; and the glory of the God of Israel was over them above.

20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.

21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.

22 And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.

Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’S house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of

Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD’S house, which looketh eastward: and behold, at the door of the gate five and twenty men; and I saw in the midst of them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 And he said unto me, Son of man, these are the men that devise iniquity, and that give wicked counsel in this city.

3 which say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

5 And the spirit of the LORD fell upon me, and he said unto me, Speak, Thus saith the LORD: Thus have ye said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.

6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

7 Therefore thus saith the Lord GOD: Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but ye shall be brought forth out of the midst of it.

8 Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord GOD.

9 And I will bring you forth out of the midst thereof,

18 Then the glorie of the Lord departed from aboue the doore of the house, and stoode vpon the Cherubims.

19 And the Cherubims lift vp their wings, and mounted vp from the earth in my sight: when they went out, the wheeles also were besides them: and euery one stoode at the entrie of the gate of the Lordes House at the East side, and the glorie of the God of Israel was vpon them on hie.

20 This is the beast that I sawe vnder the God of Israel by the riuer Chebar, and I knewe that they were the Cherubims.

21 Euery one had foure faces, and euery one foure wings, and the likenesse of mans hands was vnder their wings.

22 And the likenesse of their faces was the selfe same faces, which I sawe by the riuer Chebar, and the appearance of the Cherubims was ye selfe same, and they went euery one straight forwarde.

Moreover, the Spirite lift me vp, and brought me vnto the East gate of the Lordes house, which lyeth Eastwarde, and beholde, at the entrie of the gate were fiue and twentie men: among whome I sawe

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙יִנוֹמְדַקַּה הָוהְי־תיֵבּ רַעַ֙שׁ־לֶא יִתֹ֠א א ֵבָתַּו ַחוּ֗ר יִ֜תֹא אָׂ֙שִּתַּו שׁיִא ה ָׁשִּמֲחַו םי ִרְשֶׂע רַעַׁ֔שַּה חַת ֶפְבּ ֙הֵנִּהְו
י ָלֵא רֶמאֹיַּו 2 ׃תאֹֽזַּה ריִעָבּ ע ָר־תַצֲע םי ִצֲעֹיַּהְו וּנְחַנֲאַו ריִ֔סַּה אי ִה םי ִתָּבּ תוֹ נְבּ בוֹרָקְב אלֹ םיִ֔רְמֹאָה 3 ׃רָֽשָׂבַּה ׃םָֽדאָ־ןֶבּ אֵבָנִּה ם ֶהיֵלֲע א ֵבָנִּה ן ֵכָל 4 ןֵכּ הָ֔והְי ר ַמאָ־הֹכּ ֙רֹמֱא יַ֗לֵא רֶמא ֹיַּו ֒הָוהְי ַחוּר ֘יַלָע לֹפִּתַּו 5 ׃ָהיִֽתְּעַדְי יִנֲא ם ֶכֲחוּֽר תוֹ לֲעַמוּ לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ ם ֶתְּרַמֲא ׃לָֽלָח ָהיֶתֹצוּח ם ֶתאֵלִּמוּ תא ֹזַּה ריִעָבּ ם ֶכיֵלְלַח ם ֶתיֵבְּרִה 6 פ הָּ֔כוֹתְבּ םֶתְּמַשׂ ר ֶשֲׁא ֙םֶכיֵלְלַח ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 7 ׃הָּֽכוֹתִּמ איִצוֹה ם ֶכְתֶאְו רי ִסַּה אי ִהְו ר ָשָׂבַּה הָמּ ֵה ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ םֶ֔כיֵלֲע אי ִבאָ ֙בֶרֶ֙חְו ם ֶתאֵרְי בֶר ֶח 8 םיִרָז־דַיְבּ ם ֶכְתֶא י ִתַּתָנְו הָּ֔כוֹתִּמ ֙םֶכְתֶא י ִתאֵצוֹהְו 9 ׃םיִֽטָפְשׁ םֶכָב יִתי ִשָׂעְו םֶתְּעַדיִֽו ם ֶכְתֶא טוֹ פְּשֶׁא לֵאָרְשִׂי לוּ בְגּ־לַע וּלֹ֔פִּתּ בֶרֶחַבּ 10 ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ רָשָׂבְל הּ ָכוֹתְב וּ יְהִתּ םֶתַּאְו ריִ֔סְל ֙םֶכָל ה ֶיְהִת־אֽלֹ איִ֗ה 11 ׃םֶֽכְתֶא טֹפְּשֶׁא לֵאָרְשִׂי לוּ בְגּ־לֶא
הָמיִ֔דָק ה ֶנוֹפַּה וּהָיָנְבּ־ןֶב וּה ָיְטַלְפּ־תֶאְו ר ֻזַּע־ןֶב ה ָיְנַזֲאַי־תֶא םָ֜כוֹתְב הֶ֙אְרֶאָו פ ׃םָֽעָה יֵרָשׂ ןֶוָא םי ִבְשֹׁחַה םיִ֞שָׁנֲאָה הֶלּ ֵא םָ֕דאָ־ןֶבּ
EZEKIEL 11

Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. {It is...: or, It is not for us to build houses near}

4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in

and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; I will judge you in the border of Israel;

12 and ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither have ye executed my judgments, but have done after the ordinances of the nations that are round about you.

13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

14 And the word of the LORD came unto me, saying,

15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, all of them, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD; unto us is this land given for a possession:

16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD: Whereas I have removed them far off among the nations,

Iaazaniah the sonne of Azur, and Pelatiah the sonne of Benaiah, the princes of the people.

2 Then said he vnto me, Sonne of man, these are the men that imagine mischiefe, and deuise wicked counsell in this citie.

3 For they say, It is not neere, let vs builde houses: this citie is the caldron, and wee be the flesh.

4 Therefore prophesie against them, sonne of man, prophesie.

5 And the Spirite of the Lord fell vpon me, and said vnto me, Speake, Thus saith the Lord, O ye house of Israel, this haue ye said, and I know that which riseth vp of your mindes.

6 Many haue ye murthered in this citie, and ye haue filled the streets thereof with the slaine.

7 Therefore thus saith the Lord God, They that ye haue slaine, and haue layed in the middes of it, they are the flesh, and this citie is the caldron, but I wil bring you foorth of the mids of it.

8 Ye haue feared the sworde, and I wil bring a sworde vpon you, saith the Lord God.

9 And I will bring you out of the middes thereof, and deliuer you into the hands of strangers, and will execute iudgements among you.

10 Ye shall fall by the sworde, and I wil iudge you in the border of Israel, and ye shall knowe that I am the

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םֶ֔תְּכַלֲה אלֹ ֙יַקֻּחְבּ רֶשֲׁא הָ֔והְי י ִנֲא־יִֽכּ ֙םֶתְּעַדיִֽו 12 םֶכיֵתוֹביִבְס ר ֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה י ֵטְפְּשִׁמְכֽוּ ם ֶתיִשֲׂע א לֹ יַטָפְּשִׁמוּ ׃םֶֽתיִשֲׂע יַ֜נָפּ־לַע לֹ֙פֶּאָו תֵמ ה ָיָנְבּ־ןֶב וּה ָיְטַלְפוּ יִ֔אְב ָנִּהְכּ ֙יִהְיַֽו 13 הֶ֔שֹׂע הָתַּא ֙הָלָכּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙הָּהֲא ֙רַמֹאָו לוֹ֗דָגּ־לוֹק ק ַעְזֶאָו פ ׃לֵֽאָרְשִׂי תיִרֵאְשׁ ת ֵא ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 14 לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכְו ךֶָ֔תָלֻּאְג י ֵשְׁנאַ ֙ךָיֶ֙חאַ ךָי ֶחאַ םָ֗דאָ־ןֶבּ 15 וּנָל הָ֔והְי ל ַעֵמ ֙וּקֲחַֽר םִַ֗לָשׁוּרְי י ֵבְשֹׁי םֶ֜הָל וּ֙רְמאָ ֩רֶשֲׁא ה לֹֻּכּ ס ׃הָֽשָׁרוֹמְל ץֶרָאָה ה ָנְתִּנ אי ִה םִ֔יוֹגַּבּ ֙םיִתְּקַחְרִה יִכּ ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ רֹ֗מֱא ן ֵכָל 16 תוֹצָרֲאָבּ טַ֔עְמ שָׁדְּקִמְל ֙םֶהָל י ִהֱאָו תוֹ צָרֲאָבּ םיִתוֹציִֽפֲה י ִכְו ס ׃םָֽשׁ וּאָבּ־רֶשֲׁא ־ןִמ ֙םֶכְתֶא יִתְּצַבִּקְו ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ רֹ֗מֱא ן ֵכָל 17 םֶהָבּ ם ֶתוֹצֹפְנ ר ֶשֲׁא תוֹ֔צָרֲא ָה־ןִמ םֶ֔כְתֶא י ִתְּפַסאְָו םיִ֔מַּע ָה ׃לֵֽאָרְשִׂי תַמְדאַ־תֶא ם ֶכָל י ִתַּתָנְו ־לָכּ־תֶאְו ָהיֶצוּקִּשׁ־לָכּ־תֶא וּריִ֜סֵהְו הָמּ ָשׁ־וּא ָבוּ 18 ׃הָנֶּֽמִּמ ָהיֶתוֹבֲעוֹתּ םֶכְבְּרִקְבּ ן ֵתֶּא ה ָשָׁדֲח ַחוּ רְו דָ֔חֶא בֵל ֙םֶהָל י ִתַּתָנְו 19 ׃רָֽשָׂבּ בֵל ם ֶהָל י ִתַּתָנְו םָ֔רָשְׂבִּמ ֙ןֶבֶ֙אָה ב ֵל יִ֜תֹרִ֙סֲהַו םָתֹא וּ שָׂעְו וּרְמְשִׁי יַטָפְּשִׁמ־תֶאְו וּכֵ֔לֵי י ַתֹקֻּחְבּ ֙ןַעַ֙מְל 20 ׃םיִֽהלֹאֵל םֶהָל ה ֶיְהֶא יִ֕נֲאַו םָ֔עְל י ִל־וּיָהְו
EZEKIEL 11

the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. {for ye...: or, which have not walked}

13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

14 Again the word of the LORD came unto me, saying,

15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the

and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they are come.

17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way upon their own heads, saith the Lord GOD.

22 Then did the cherubim lift up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which

Lord.

11 This citie shall not be your caldron, neyther shall ye be the flesh in the middes thereof, but I will iudge you in the border of Israel.

12 And ye shall knowe that I am the Lord: for ye haue not walked in my statutes, neither executed my iudgements, but haue done after the maners of the heathen, that are round about you.

13 And when I prophesied, Pelatiah the sonne of Benaiah dyed: then fell I downe vpon my face, and cryed with a loude voyce, and saide, Ah Lord God, wilt thou then vtterly destroy all the remnant of Israel?

14 Againe the worde of the Lord came vnto me, saying,

15 Sonne of man, thy brethren, euen thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel, wholy are they vnto whome the inhabitants of Ierusalem haue said, Depart ye farre from the Lord: for the lande is giuen vs in possession.

16 Therefore say, Thus saith the Lord God, Although I haue cast them farre off among the heathen, and although I haue scattered them among the countreis, yet wil I be to them as a litle Sanctuarie in ye countreis where they shall come.

17 Therefore say, Thus saith the Lord God, I will

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ריִֽעָל םֶדֶקִּמ ר ֶשֲׁא הֶאְרַמַּבּ הָ֔לוֹגַּה־לֶא ֙הָמיִ֙דְּשַׂכ יִנ ֵאיִבְתַּו יִנְתַ֗אָשְׂנ ַחוּ רְו
׃יִתיִֽאָר רֶשֲׁא ה ֶאְרַמַּה יַ֔לָעֵֽמ ֙לַעַ֙יַּו םי ִהלֱֹא ַחוּ רְבּ פ ׃יִנָֽאְרֶה רֶשֲׁא ה ָוהְי י ֵרְבִדּ־לָכּ ת ֵא ה ָלוֹגַּה־לֶא ר ֵבַּדֲאָו
Yy Zz
֙םָכְּרַדּ ךְֵלֹה ם ָבִּל ם ֶהיֵתוֹבֲעוֹתְו ם ֶהיֵצוּקִּשׁ ב ֵל־לֶאְו 21 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ יִתַּ֔תָנ ם ָשׁאֹרְבּ םָתָמֻּעְל םי ִנַּפוֹֽאָהְו םֶ֔היֵפְנַכּ־תֶא ֙םיִבוּרְכַּה וּ אְשִׂיַּו 22 ׃הָלְעָֽמְלִמ םֶהיֵלֲע ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא דוֹ בְכוּ רָ֔הָה־לַע ֙דֹמֲעַיַּֽו ריִעָה ךְוֹ תּ לַעֵמ הָ֔והְי דוֹ בְכּ ֙לַעַ֙יַּו 23
24
25
EZEKIEL 11

Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

countries where they shall come.

17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.

22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them

is on the east side of the city.

24 And the spirit lifted me up, and brought me in the vision by the spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.

gather you againe from the people, and assemble you out of the countreis where ye haue bene scattered, and I will giue you ye land of Israel.

18 And they shall come thither, and they shall take away all the idoles thereof, and all the abominations thereof from thence.

19 And I will giue them one heart, and I will put a newe spirit within their bowels: and I will take the stonie heart out of their bodies, and will giue them an heart of flesh,

20 That they may walke in my statutes, and keepe my iudgements, and execute them: and they shall be my people, and I will be their God.

21 But vpon them, whose heart is towarde their idoles, and whose affection goeth after their abominations, I will lay their way vpon their owne heades, saith the Lord God.

22 Then did the Cherubims lift vp their wings, and the wheeles besides them, and the glorie of the God of Israel was vpon them on hie.

23 And the glorie of the Lord went vp from the middes of the citie, and stoode vpon the moutaine which is towarde the East side of the citie.

24 Afterwarde the Spirite tooke me vp, and brought me in a vision by the Spirit of God into Caldea to them that were led away captiues: so the vision that I

32 Aa Bb
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 11

of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.

The word of the LORD also came unto me, saying, 2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.

3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house. {stuff: or, instruments}

4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. {as they...: Heb. as the goings forth of captivity}

5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. {Dig...: Heb. Dig for thee}

6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.

7 And I did so as I was commanded: I brought forth

The word of the LORD also came unto me, saying, 2 Son of man, thou dwellest in the midst of the rebellious house, which have eyes to see, and see not, which have ears to hear, and hear not; for they are a rebellious house.

3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.

4 And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.

5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.

6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulder, and carry it forth in the dark; thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.

7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the dark, and bare it upon my shoulder in their sight.

8 And in the morning came the word of the LORD

had seene, went vp from me.

25 Then I declared vnto them that were led away captiues, all the things that the Lord had shewed me.

The worde of the Lord also came vnto me, saying, 2 Sonne of man, thou dwellest in the middes of a rebellious house, which haue eyes to see, and see not: they haue eares to heare, and heare not: for they are a rebellious house.

3 Therefore thou sonne of man, prepare thy stuffe to goe into captiuitie, and goe foorth by day in their sight: and thou shalt passe from thy place to another place in their sight, if it be possible that they may consider it: for they are a rebellious house.

4 Then shalt thou bring foorth thy stuffe by day in their sight as the stuffe of him that goeth into captiuitie: and thou shalt go forth at euen in their sight, as they that go foorth into captiuitie.

5 Dig thou through the wall in their sight, and cary out thereby.

6 In their sight shalt thou beare it vpon thy shoulders, and carie it foorth in the darke: thou shalt couer thy face that thou see not the earth: for I haue set thee as a signe vnto the house of Israel.

7 And as I was commanded, so I brought forth my

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו םֶ֙הָל ֩םִיַניֵע רֶשֲׁא ב ֵשֹׁי ה ָתַּא יִר ֶמַּה־תיֵבּ ךְוֹ תְבּ םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 תיֵבּ י ִכּ וּעֵ֔מָשׁ א לְֹו ַ֙עֹ֙מְשִׁל םֶהָל םִיַ֙נְזאָ וּ֗אָר א לְֹו תוֹ֜אְרִל ׃םֵֽה יִרְמ םֶהיֵניֵֽעְל ם ָמוֹי ה ֵלְגוּ הָ֔לוֹג י ֵלְכּ ֙ךְָל ה ֵשֲׂע םָ֗דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 3 יִכּ וּ֔אְרִי י ַלוּא םֶ֔היֵני ֵעְל ֙רֵחאַ םוֹ קָמ־לֶא ֜ךְָמוֹקְמִּמ ָתיִ֙לָגְו ׃הָמֵּֽה יִרְמ תי ֵבּ אֵצֵתּ הָ֗תַּאְו ם ֶהיֵניֵֽעְל ם ָמוֹי ה ָלוֹג י ֵלְכִכּ ךָיֶ֜לֵכ ָ֙תאֵצוֹהְו 4 ׃הָֽלוֹגּ יֵאָצוֹמְכּ םֶ֔היֵני ֵעְל ֙בֶרֶ֙עָב ׃וֹֽבּ ָתאֵצוֹהְו רי ִקַּב ךְָל־רָתֲח םֶהיֵניֵעְל 5 הֶ֔סַּכְת ךָיֶנָפּ איִ֔צוֹת ה ָטָלֲעָבּ ֙אָׂשִּתּ ף ֵתָכּ־לַע םֶ֜היֵניֵ֙עְל 6 ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבְל ךָי ִתַּתְנ ת ֵפוֹמ־יִֽכּ ץֶר ָאָה־תֶא ה ֶאְרִת א לְֹו םָ֔מוֹי ֙הָלוֹג יֵלְכִכּ יִתאֵ֜צוֹה יַלֵ֠כּ ֒יִתיֵוֻּצ ר ֶשֲׁאַכּ ֘ןֵכּ שַׂע ַאָו 7 ףֵתָכּ־לַע יִתא ֵצוֹה ה ָטָלֲעָבּ ד ָיְבּ רי ִקַּב י ִל־יִתְּרַֽתָח בֶר ֶעָבוּ פ ׃םֶֽהיֵניֵעְל יִתאָשָׂנ ׃רֹֽמאֵל רֶקֹבַּבּ יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 8 הָמ יִר ֶמַּה תי ֵבּ ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבּ ךָי ֶלֵא וּ רְמאָ א֙לֲֹה םָ֕דאָ־ןֶבּ 9 ׃הֶֽשֹׂע הָתַּא ֙הֶזַּה אָׂשַּמַּה איִ֞שָׂנַּה ה ִוֹהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ םֶ֔היֵלֲא רֹמֱא 10 ׃םָֽכוֹתְב הָמֵּה־רֶשֲׁא ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכְו םִַ֔לָשׁוּ ריִבּ םֶ֔הָל הֶשָׂעֵי ן ֵכּ יִתיִ֗שָׂע ר ֶשֲׁאַכּ ם ֶכְתֶפוֹֽמ י ִנֲא רֹמֱא 11 ׃וּכֵֽלֵי יִבְׁשַּב ה ָלוֹגַּבּ
EZEKIEL 12

my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight. {digged: Heb. digged for me}

8 And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity. {they...: Heb. by removing go into captivity}

12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.

13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will

stuffe by day, as ye stuffe of one that goeth into captiuitie: and by night I digged through the wall with mine hand, and brought it forth in ye darke, and I bare it vpon my shoulder in their sight.

8 And in the morning came the word of the Lord vnto me, saying,

9 Sonne of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, sayde vnto thee, What doest thou?

10 But say thou vnto them, Thus saith the Lord God, This burden concerneth the chiefe in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.

11 Say, I am your signe: like as I haue done, so shall it be done vnto them: they shall goe into bondage and captiuitie.

12 And the chiefest that is among them, shall beare vpon his shoulder in the darke, and shall goe forth: they shall digge through the wall, to cary out thereby: he shall couer his face, that he see not the ground with his eies.

13 My net also will I spread vpon him, and he shall be taken in my net, and I will bring him to Babel to the lande of the Caldeans, yet shall he not see it, though he shall dye there.

14 And I will scatter toward euerie winde all that are about him to helpe him, and all his garisons, and I will drawe out the sworde after them.

unto me, saying,

9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.

11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall go into exile, into captivity.

12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the ground with his eyes.

13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

14 And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

15 And they shall know that I am the LORD, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.

16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT אֵ֔צֵיְו הָטָלֲעָבּ ֙אָׂשִּי ף ֵתָכּ־לֶא םָ֜כוֹתְבּ־רֶשֲׁא איִ֙שָׂנַּהְו 12 הֶאְרִי־אלֹ רֶ֙שֲׁא ןַעַ֗י הֶ֔סַּכְי וי ָנָפּ וֹ ב איִצוֹהְל וּרְתְּחַי
׃ץֶרָֽאָה־תֶא
יִ֙תאֵבֵהְו יִתָדוּֽצְמִבּ שׂ ַפְּתִנְו ויָ֔לָע
ֶא ֙הָלֶ֙בָב וֹ תֹא הֶרָזֱא וי ָפַּגֲא־לָכְו ]וֹ רְזֶע[ )הֹרְזֶע( ויָתֹביִבְס רֶ֙שֲׁא ֩לֹכְו 14 ׃םֶֽהיֵרֲחאַ קיִראָ בֶר ֶחְו ַחוּ ר־לָכְל יִתיִרֵזְו םִ֔יוֹגַּבּ ֙םָתוֹא י ִציִפֲהַבּ ה ָוהְי י ִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו 15 ׃תוֹֽצָרֲאָבּ םָתוֹא רֶבָדִּמוּ ב ָעָרֵמ בֶר ֶחֵמ רָ֔פְּסִמ י ֵשְׁנאַ ֙םֶהֵמ י ִתְּרַתוֹהְו 16 םָ֔שׁ וּאָבּ־רֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּבּ םֶ֗היֵתוֹֽבֲעוֹתּ־לָכּ־תֶא וּ֜רְפַּסְי ןַעַ֙מְל פ ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 17 הָגאְָדִבוּ ה ָזְגָרְבּ ךָיֶ֕מיֵמוּ ל ֵכאֹתּ שַׁע ַרְבּ ךְָמְחַל םָ֕דאָ־ןֶבּ 18 ׃הֶֽתְּשִׁתּ יֵבְשׁוֹיְל הִ֜והְי יָ֙נֹדֲא ֩רַמאָ־הֹֽכּ ץֶרָ֡אָה ם ַע־לֶא ָתְּרַמאְָו 19 םֶהיֵמיֵֽמוּ וּלֵ֔כאֹי ה ָגאְָדִבּ ֙םָמְחַל לֵ֔אָרְשִׂי ת ַמְדאַ־לֶא ֙םִַלָ֙שׁוּרְי ־לָֽכּ סַמֲחֵמ הָּ֔אלְֹמִּמ ֙הָּצְראַ ם ַשֵׁתּ ןַעַ֜מְל וּ תְּשִׁי ןוֹמָמִּשְׁבּ ׃הָּֽבּ םיִבְשֹׁיַּה הֶיְהִֽת ה ָמָמְשׁ ץֶר ָאָהְו הָנְבַ֔רֱחֶתּ ֙תוֹבָשׁוֹֽנַּה םי ִרָעֶהְו 20 פ ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִֽו ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 21
ריִקַּבּ
אוּה ןִיַעַל
֙יִתְּשִׁר־תֶא י ִתְּשַׂרָפוּ 13 ׃תוּֽמָי םָשְׁו ה ֶאְרִי־אֽלֹ הּ ָתוֹאְו םיִ֔דְּשַׂכּ ץֶר
EZEKIEL 12

draw out the sword after them.

15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. {a few...: Heb. men of number}

17 Moreover the word of the LORD came to me, saying,

18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. {all that...: Heb. the fulness thereof}

20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

21 And the word of the LORD came unto me, saying,

22 Son of man, what is that proverb that ye have in

they may declare all their abominations among the nations whither they come; and they shall know that I am the LORD.

17 Moreover the word of the LORD came to me, saying,

18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

19 and say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel: They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am the LORD.

21 And the word of the LORD came unto me, saying,

22 Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?

23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD: I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

15 And they shall knowe that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countreis.

16 But I will leaue a litle nomber of them from the sworde, from the famine, and from the pestilence, that they may declare all these abominations among the heathen, where they come, and they shall knowe, that I am the Lord.

17 Moreouer, the worde of the Lord came vnto me, saying,

18 Sonne of man, eate thy bread with trembling and drinke thy water with trouble, and with carefulnesse,

19 And say vnto the people of the land, Thus saith the Lord God of the inhabitants of Ierusalem, and of the lande of Israel, They shall eate their bread with carefulnes, and drinke their water with desolation: for the lande shall bee desolate from her abundance because of the crueltie of them that dwell therein.

20 And the cities that are inhabited, shall be left voyde, and the land shall be desolate, and yee shall knowe that I am the Lord.

21 And the worde of the Lord came vnto me, saying,

22 Sonne of man, what is that prouerbe that you haue in the land of Israel, saying, The dayes are prolonged and all visions faile?

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לֵאָרְשִׂי ת ַמְדאַ־לַע םֶ֔כָל ֙הֶזַּה ל ָשָׁמַּה־הָֽמ
22 ׃ןוֹֽזָח־לָכּ דַבאְָו םיִ֔מָיַּה ֙וּכְראַַֽי
־תֶא ֙יִתַּ֙בְּשִׁה
דוֹ ע וֹתֹא וּלְשְׁמִי־אֽלְֹו הֶ֔זַּה לָשָׁמַּה ׃ןוֹֽזָח־לָכּ רַבְדוּ םיִ֔מָיַּה ֙וּבְרָֽק םֶ֔היֵלֲא ךְוֹתְבּ קָלָח ם ַסְקִמוּ אְו ָשׁ ןוֹ זֲח־לָכּ דוֹע הֶיְהִֽי א לֹ יִ֠כּ 24 ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ אלֹ הֶ֔שָׂעֵיְו ֙רָבָדּ ר ֵבַּדֲא רֶ֙שֲׁא ֩תֵא ֙רֵבַּדֲא הָ֗והְי י ִנֲא ׀י ִכּ 25 ויִ֔תיִשֲׂעַו ֙רָבָדּ רֵבַּדֲא יִרֶ֗מַּה תי ֵבּ םֶ֞כיֵמיִֽב י ִכּ דוֹ ע ךְֵשָׁמִּת פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 26 אוּה־רֶשֲׁא ןוֹזָחֶה םיִ֔רְמֹֽא ֙לֵאָרְשִׂי־תיֵֽב הֵנִּה םָ֗דאָ־ןֶבּ 27 ׃אָֽבִּנ אוּה תוֹקוֹחְר םיִתִּעְלוּ םי ִבַּר םי ִמָיְל ה ֶזֹח דוֹע ךְֵשָׁמִּת־אלֹ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ םֶ֗היֵלֲא רֹמֱא ןֵ֞כָל 28 ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ הֶ֔שָׂע ֵיְו ֙רָבָדּ ר ֵבַּדֲא רֶ֙שֲׁא י ָרָבְדּ־לָכּ
םָ֗דאָ־ןֶבּ
ר ֹמאֵל
֒הִוהְי יָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ םֶ֗היֵלֲא רֹמֱא ןֵ֞כָל 23 רֵבַּדּ־םִא י ִכּ ל ֵאָרְשִׂיְבּ
EZEKIEL 12

the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?

23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.

25 For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.

26 Again the word of the LORD came to me, saying,

27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.

28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that proph-

24 For there shall be no more any vain vision, nor flattering divination within the house of Israel.

25 For I am the LORD; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall be no more deferred: for in your days, O rebellious house, will I speak the word, and will perform it, saith the Lord GOD.

26 Again the word of the LORD came to me, saying,

27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of times that are far off.

28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord GOD.

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own heart, Hear ye the word of the LORD;

3 Thus saith the Lord GOD: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

4 O Israel, thy prophets have been like foxes in the

23 Tell them therefore, Thus sayeth the Lord God, I wil make this prouerbe to cease, and they shall no more vse it as a prouerbe in Israel: but say vnto them, The daies are at hand and the effect of euery vision.

24 For no vision shall be any more in vaine, neither shall there bee any flattering diuination within the house of Israel.

25 For I am the Lord: I wil speake, and that thing that I shall speake, shall come to passe: it shall be no more prolonged: for in your dayes, O rebellious house, will I saye the thing, and will performe it, sayeth the Lord God.

26 Againe the word of the Lord came vnto me, saying,

27 Sonne of man, beholde, they of the house of Israel say, The vision that hee seeth, is for many dayes to come, and he prophecieth of the times that are farre off.

28 Therefore say vnto them, Thus sayth the Lord God, All my wordes shall no longer be delayed, but that thing which I haue spoken, shall be done, saith the Lord God.

And the word of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, prophecie against the prophets of Israel, that prophecie, and say thou vnto them, that

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ָ֙תְּרַמָֽאְו םיִאָבִּנַּה ל ֵאָרְשִׂי י ֵאיִבְנ־לֶא א ֵבָנִּה םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 ׃הָֽוהְי־רַבְדּ וּעְמִשׁ םָ֔בִּלִּמ יֵאיִבְנִל רֶשֲׁא םי ִלָבְנַּה םי ִאיִבְנַּה־לַע יוֹ ה הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 3 ׃וּֽאָר יִתְּלִבְלוּ ם ָחוּר ר ַחאַ םי ִכְלֹה ׃וּֽיָה לֵאָרְשִׂי ךָי ֶאיִבְנ תוֹ בָרֳחָבּ םיִלָעֻשְׁכּ 4 לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לַע ר ֵדָג וּ רְדְּגִתַּו תוֹ֔צָרְפַּבּ ֙םֶתיִלֲע אלֹ 5 ׃הָֽוהְי םוֹיְבּ הָמָחְלִמַּבּ ד ֹמֲעַל אלֹ הָוהיַֽו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִרְמֹֽאָה בָ֔זָכּ םֶס ֶקְו ֙אְוָשׁ וּז ָח 6 ׃רָֽבָדּ םֵיַּקְל וּ לֲחִֽיְו םָחָלְשׁ ֙םיִרְמֹֽאְו םֶתְּרַמֲא ב ָזָכּ ם ַסְקִמוּ םֶ֔תיִזֲח ֙אְוָשׁ־הֵזֲחַֽמ אוֹ לֲה 7 ס ׃יִתְּרַֽבִּד אלֹ יִנֲאַו הָ֔והְי־םֻאְנ בָזָכּ ם ֶתיִזֲחַו אְוָ֔שׁ ם ֶכְרֶבַּדּ ןַע ַי הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 8 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ םֶ֔כיֵלֲא י ִנְנִה ֙ןֵכָל ֒בָזָכּ םיִמְסֹקַּהְו ֘אְוָשׁ םי ִזֹחַה םיִ֞איִבְנַּה־לֶֽא יִ֗דָי ה ָתְיָהְו 9 ־לֶאְו וּבֵ֔תָכִּי אלֹ ֙לֵאָרְשִׂי־תיֵֽבּ בָתְכִבוּ וּ֗יְהִי־אֽלֹ י ִמַּע דוֹ סְבּ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא י ִנֲא י ִכּ םֶ֕תְּעַדיִו וּאֹבָי אלֹ לֵאָרְשִׂי ת ַמְדאַ םוֹלָשׁ ןיֵאְו םוֹ לָשׁ רֹמאֵל יִמַּע־תֶא וּ עְטִה ןַעַ֜יְבוּ ןַעַי 10 ׃לֵֽפָתּ וֹתֹא םיִחָט ם ָנִּהְו ץִיַ֔ח הֶנֹבּ ֙אוּהְו הָנֵ֜תַּאְו ףֵ֗טוֹשׁ םֶשֶׁגּ ׀ה ָיָה לֹפִּיְו לֵפָת י ֵחָט־לֶא ר ֹמֱא 11 ׃ַעֵקַּבְתּ תוֹ רָעְס ַחוּרְו הָנְלֹ֔פִּתּ ֙שׁיִבָגְּלֶא יֵנְבאַ רֶשֲׁא ַחי ִטַּה ה ֵיַּא םֶ֔כיֵלֲא ר ֵמאֵָי ֙אוֹלֲה רי ִקַּה ל ַפָנ ה ֵנִּהְו
12
EZEKIEL 13

esy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; {that prophesy out...: Heb. that are prophets out of their own hearts}

3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing! {follow: Heb. walk after} {and...: or, and things which they have not seen}

4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.

5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD. {gaps: or, breaches} {made...: Heb. hedged the hedge}

6 They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?

8 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

9 And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in

waste places.

5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD.

6 They have seen vanity and lying divination, that say, The LORD saith; and the LORD hath not sent them: and they have made men to hope that the word should be confirmed.

7 Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith; albeit I have not spoken?

8 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

9 And mine hand shall be against the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the council of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.

10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar:

11 say unto them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing

prophecie out of their owne hearts, Heare the worde of the Lord.

3 Thus sayth the Lord God, Woe vnto the foolish Prophets that follow their owne spirit, and haue seene nothing.

4 O Israel, thy Prophets are like the foxes in the waste places.

5 Ye haue not risen vp in the gappes, neither made vp the hedge for ye house of Israel, to stand in the battel in the daye of the Lord.

6 They haue seene vanitie, and lying diuination, saying, The Lord sayth it, and the Lord hath not sent them: and they haue made others to hope that they would cofirme the word of their prophecie.

7 Haue ye not seene a vaine vision? and haue yee not spoken a lying diuination? ye say, The Lord sayth it, albeit I haue not spoken.

8 Therefore thus sayth the Lord God, Because ye haue spoken vanytie and haue seene lyes, therefore beholde, I am agaynst you, sayth the Lord God,

9 And mine hande shalbe vpon the Prophets that see vanity, and diuine lies: they shall not be in the assemblie of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel: and yee shall know that I am the Lord God.

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃םֶֽתְּחַט יִתָמֲחַֽבּ תוֹ רָעְס־ַחוּֽר יִתְּעַקִּבוּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 13 ׃הָֽלָכְל הָמֵחְבּ שׁי ִבָגְּלֶא י ֵנְבאְַו הֶ֔יְהִֽי
֙ףֵטֹשׁ
־לֶא
ֵפָתּ
יִ֜תְּסַרָ֙הְו 14 יִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִֽו הָּ֔כוֹתְבּ ם ֶתיִלְכוּ ֙הָלְפָֽנְו וֹ דֹסְי הָלְגִנְו ץֶר ָאָה ׃הָֽוהְי רַמֹאְו ל ֵפָתּ וֹ תֹא םיִחָטַּבוּ ריִ֔קַּבּ ֙יִתָמֲח־תֶא י ִתיֵלִּכְו 15 ׃וֹֽתֹא םיִחָטַּה ןי ֵאְו ריִ֔קַּה ןי ֵא ֙םֶכָל ןוֹזֲח הָּל םי ִזֹחַהְו םִַ֔לָשׁוּ רְי־לֶא ֙םיִאְבִּנַֽה לֵ֗אָרְשִׂי יֵאיִבְנ 16 פ ׃הִֽוֹהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ם֔לָֹשׁ ןי ֵאְו ם לָֹשׁ תוֹאְבַּנְתִֽמַּה ֔ךְָמַּע תוֹנְבּ־לֶא ֙ךָיֶ֙נָפּ םיִשׂ םָ֗דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 17 ׃ןֶֽהיֵלֲע אֵבָנִּהְו ן ֶהְבִּלִּֽמ תוֹ֜תָסְכּ תוֹ֙רְפַּתְמִֽל ֩יוֹה הִ֗והְי יָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹכּ ָ֞תְּרַמאְָו 18 הָמוֹק־לָכּ שׁא ֹר־לַע תוֹחָפְּסִמַּה תוֹשֹׂעְו יַ֗דָי יֵליִצַּא־לָכּ ׀ל ַע הָנֶכָל תוֹ שָׁפְנוּ יִ֔מַּעְל הָנְדֵדוֹצְתּ ֙תוֹשָׁפְנַּה תוֹ שָׁפְנ דֵדוֹצְל ׃הָניֶֽיַּחְת יֵתוֹתְפִבוּ ֘םיִרֹעְשׂ יֵלֲעַשְׁבּ יִ֗מַּע־לֶא יִ֜תֹא הָנְ֙לֶלַּחְתַּו 19 תוֹשָׁפְנ תוֹיַּחְלוּ הָנֶ֔תוּמְת־אֽלֹ רֶשֲׁא ֙תוֹשָׁפְנ תי ִמָהְל ֒םֶחֶל ס ׃בָֽזָכ יֵעְמֹשׁ י ִמַּעְל םֶ֔כְבֶזַּ֙כְבּ הָני ֶיְחִֽת־אלֹ ר ֶשֲׁא רֶשֲׁא ֙הָנֶ֙כיֵתוֹתְסִּכּ־לֶא י ִנְנִה הִ֗והְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹכּ ןֵ֞כָל 20 םָ֔תֹא יִתְּעַרָקְו תוֹ֔חְר ֹפְל ֙תוֹשָׁפְנַּה־תֶא םָשׁ תוֹ֙דְדֹצְמ הָנֵתַּ֠א תוֹדְדֹצְמ םֶתַּא ר ֶשֲׁא תוֹ֔שָׁפְנַּה־תֶא ֙יִתְּחַלִּשְׁו ם ֶכיֵתֹֽעוֹרְז ל ַעֵמ
י ִפַּאְבּ
םֶשׁ ֶגְו
וּהיִתְּעַגִּהְו ל
ם ֶתְּחַט־רֶשֲׁא ריִ֙קַּה־תֶא
EZEKIEL 13

the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD. {assembly: or, secret, or, counsel}

10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter: {a wall: or, a slight wall}

11 Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.

15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall,

shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

12 Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in fury to consume it.

14 So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered: and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof; and ye shall know that I am the LORD.

15 Thus will I accomplish my fury upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered mortar; and I will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

16 to wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

17 And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

10 And therefore, because they haue deceiued my people, saying, Peace, and there was no peace: and one buylt vp a wall, and behold, the others daubed it with vntempered morter,

11 Say vnto them which daube it with vntempered morter, that it shall fall: for there shall come a great showre, and I wil sende haylestones, which shall cause it to fall, and a stormie winde shall breake it.

12 Lo, when the wall is fallen, shall it not bee sayd vnto you, Where is the daubing wherewith ye haue daubed it?

13 Therefore thus sayth the Lord God, I will cause a stormie winde to breake foorth in my wrath, and a great showre shall bee in mine anger, and hailestones in mine indignation to consume it.

14 So I wil destroy the wall that ye haue daubed with vntempered morter, and bring it downe to the ground, so that the fundation thereof shalbe discouered, and it shall fal, and ye shalbe consumed in the middes thereof, and ye shall know, that I am the Lord.

15 Thus will I accomplish my wrath vpon the wall, and vpon them that haue daubed it with vntempered morter, and will say vnto you, The wall is no more, neither the daubers thereof,

16 To wit, the Prophets of Israel, which prophesie

38 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Vv Ww
Zz
׃תֹֽחְרֹפְל םיִשָׁפְנ־תֶא ןֶ֔כְדֶיִּמ ֙יִמַּע־תֶא יִתְּלַצִּהְו םֶ֗כיֵתֹֽחְפְּסִמ־תֶא יִ֞תְּעַרָקְו 21 ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ
בוּשׁ־יִתְּלִבְל
יִתְּלַצִּהְו דוֹ ע הָנְמַסְקִת־אלֹ םֶס ֶקְו
׃הָֽוהְי
ן ֶתְּעַדיִֽו ןֶ֔כְדֶיִּמ
EZEKIEL 13
ן ֶתְּעַדיִֽו ה ָדוּצְמִל ן ֶכְדֶיְבּ דוֹ ע וּיְהִי־אֽלְֹו ֙קֵזַּחְלוּ ויִתְּבאְַכִה א לֹ יִנֲאַו רֶקֶ֔שׁ ֙קיִדַּצ־בֵל תוֹ אְכַה ןַעַי 22 ׃וֹֽתֹיֲחַהְל עָרָה וֹ כְּרַדִּמ
עָ֔שָׁר יֵדְי
הָניֶ֔זֱחֶת א לֹ אְוָשׁ ןֵ֗כָל 23
יִנֲא־יִֽכּ
֙יִמַּע־תֶא

and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

16 To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

17 Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

18 And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you? {armholes: or, elbows}

19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

20 Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly. {to make...: or, into gardens}

21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my

18 and say, Thus saith the Lord GOD: Woe to the women that sew pillows upon all elbows, and make kerchiefs for the head of persons of every stature to hunt souls! will ye hunt the souls of my people, and save souls alive for yourselves?

19 And ye have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hearken unto lies.

20 Wherefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

21 Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.

22 Because with lies ye have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive:

23 therefore ye shall no more see vanity, nor divine divinations: and I will deliver my people out of your hand; and ye shall know that I am the LORD.

vpon Ierusalem, and see visions of peace for it, and there is no peace, sayth the Lord God.

17 Likewise thou sonne of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesie out of their owne heart: and prophesie thou against them, and say,

18 Thus sayth the Lord God, Woe vnto the women that sowe pillowes vnder al arme holes, and make vailes vpon the head of euery one that standeth vp, to hunt soules: will yee hunt ye soules of my people, and will yee giue life to the soules that come vnto you?

19 And will ye pollute me among my people for handfuls of barly, and for pieces of bread to slay the soules of them that shoulde not dye, and to giue life to the soules that should not liue in lying to my people, that heare your lies?

20 Wherefore thus saith the Lord God, Behold, I will haue to do with your pillowes, wherewith yee hunt the soules to make them to flie, and I will teare them from your armes, and will let the soules goe, euen the soules, that ye hunt to make them to flie.

21 Your vailes also will I teare, and deliuer my people out of your hande, and they shalbe no more in your hands to be hunted, and ye shall knowe that I am the Lord.

22 Because with your lyes yee haue made the heart

39 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 13

EZEKIEL 14

people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.

22 Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: {by...: or, that I should save his life: Heb. by quickening him}

23 Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.

Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

2 And the word of the LORD came unto me, saying, 3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?

Then came certaine of the Elders of Israel vnto me, and sate before me.

2 And the worde of the Lord came vnto me, saying, 3 Sonne of man, these men haue set vp their idoles in their heart, and put the stumbling blocke of their iniquitie before their face: should I, being required, answere them?

4 Therefore speake vnto them, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Euery man of the house of Israel that setteth vp his idols in his heart, and putteth the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and commeth to the Prophet, I the Lord will answere him that commeth, according to the

Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.

2 And the word of the LORD came unto me, saying, 3 Son of man, these men have taken their idols into their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?

4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD: Every man of the house of Israel that taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him therein according to the multitude of his idols; 5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.

פ ׃יָֽנָפְל וּבְשֵׁיַּו לֵאָרְשִׂי י

֙םֶהיֵלוּֽלִּג וּלֱעֶה ֙הֶלֵּ֙אָה םיִשָׁנֲאָה םָ֗דאָ־ןֶבּ 3 ס ׃םֶֽהָל שֵׁרָדִּא שׁ ֹרָדִּאַה םֶהיֵנְפּ חַכ ֹנ וּנְתָנ םָ֔נוֲֹע לוֹשְׁכִמוּ הִ֗והְי יָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹכּ םֶ֜היֵלֲא

40 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Vv Ww Xx Yy Zz
ֵנְקִזִּמ םיִ֔שָׁנֲא ֙יַלֵא אוֹ בָיַּו ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 2 םָ֔בִּל־לַע
7 For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, which separateth himself from me, and taketh his idols into his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire for himself of me; I the LORD will answer him by ָ֙תְּרַמאְָו םָתוֹ֠א־רֵבַּדּ ן ֵכָל 4 וֹ֗בִּל־לֶא ויָ֜לוּלִּגּ־תֶא הֶ֙לֲעַי ֩רֶשֲׁא לֵ֡אָרְשִׂי תיֵבִּמ שׁי ִא שׁי ִא הָ֗והְי יִנֲא אי ִבָנַּה־לֶא א ָבוּ ויָ֔נָפּ חַכ ֹנ ֙םיִשָׂי ֙וֹנוֲֹע לוֹשְׁכִמוּ ׃ויָֽלוּלִּגּ בֹרְבּ ]אָב[ )הָּב( וֹ ל יִתיֵנֲעַנ יַ֔לָעֵֽמ ֙וּרֹזָ֙נ רֶשֲׁא ם ָבִּלְבּ ל ֵאָרְשִׂי־תיֵֽבּ־תֶא שׂ ֹפְתּ ןַעַמְל 5 ס ׃םָֽלֻּכּ םֶהיֵלוּֽלִּגְבּ וּבוּשׁ הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ לֵ֗אָרְשִׂי תיֵבּ־לֶא ׀ר ֹמֱא ןֵ֞כָל 6 וּביִשָׁה ם ֶכיֵתֹבֲעוֹתּ־לָכּ ל ַעֵמוּ ם ֶכיֵלוּֽלִּגּ ל ַעֵמ וּביִ֔שָׁהְו ׃םֶֽכיֵנְפ ֒לֵאָרְשִׂיְבּ רוּגָי־רֶשֲׁא ֘רֵגַּהֵמוּ לֵ֗אָרְשִׂי תיֵבִּמ שׁיִ֜א שׁיִ֙א ֩יִכּ 7 םיִשָׂי וֹ֔נוֲֹע לוֹ שְׁכִמוּ וֹ֔בִּל־לֶא ֙ויָלוּלִּגּ לַעַיְו יַ֗רֲחאֵַֽמ ר ֵזָנִּיְו וֹלּ־הֶנֲעַֽנ הָ֔והְי יִנֲא יִ֔ב וֹ ל־שָׁרְדִל ֙איִבָנַּה־לֶא אָבוּ וי ָנָפּ חַכֹנ ׃יִֽבּ םיִ֔לָשְׁמִלְו תוֹאְל ֙וּהיִ֙תֹמִֽשֲׂהַו אוּ֗הַה שׁיִאָבּ יַ֜נָפ יִ֙תַּתָנְו 8 ס ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִֽו י ִמַּע ךְוֹ תִּמ ויִתַּרְכִהְו תֵא יִתיֵ֔תִּפּ ֙הָוהְי י ִנֲא רָ֔בָדּ ר ֶבִּדְו ֙הֶתֻּפְי־יִֽכ אי ִבָנַּהְו 9 יִמַּע ךְוֹ תִּמ ויִ֔תְּדַמְשִׁ֙הְו ויָ֔לָע ֙יִדָי־תֶא יִתיִטָנְו אוּ הַה איִבָנַּה ׃לֵֽאָרְשִׂי
of the righteous sadde, whome I haue not made sad, and strengthened the hands of the wicked, that he should not returne from his wicked way, by promising him life, 23 Therefore ye shall see no more vanitie, nor diuine diuinatios: for I wil deliuer my people out of your hand, and ye shall know that I am ye Lord.
4 Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of

Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss

Tt Uu Vv Ww

Xx Yy Zz

his idols;

5 That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.

6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations. {yourselves: or, others}

7 For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:

8 And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.

9 And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.

10 And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;

myself:

8 and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I am the LORD.

9 And if the prophet be deceived and speaketh a word, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.

10 And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;

11 that the house of Israel may go no more astray from me, neither defile themselves any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

12 And the word of the LORD came unto me, saying,

13 Son of man, when a land sinneth against me by committing a trespass, and I stretch out mine hand upon it, and break the staff of the bread thereof, and send famine upon it, and cut off from it man and beast;

14 though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

multitude of his idoles:

5 That I may take the house of Israel in their owne heart, because they are all departed from me through their idoles.

6 Therfore say vnto the house of Israel, Thus sayth the Lord God, Returne, and withdraw your selues, and turne your faces from your idoles, and turne your faces from all your abominations.

7 For euery one of the house of Israel, or of the stranger that soiourneth in Israel, which departeth from mee, and setteth vp his idoles in his heart, and putteth the stumbling blocke of his iniquitie before his face, and commeth to a Prophet, for to inquire of him for me, I the Lord will answere him for my selfe,

8 And I will set my face against that man, and will make him an example and prouerbe, and I will cut him off from the middes of my people, and ye shall knowe that I am the Lord.

9 And if the Prophet be deceiued, when hee hath spoken a thing, I the Lord haue deceiued that Prophet, and I will stretch out mine hande vpon him, and will destroy him from the middes of my people of Israel.

10 And they shall beare their punishment: the punishment of the Prophet shall bee euen as the punish-

41 Aa
Bb Cc
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הֶֽיְהִֽי
שֵׁ֔רֹדַּה ֙ןוֲֹעַֽכּ םָנוֲֹע וּ אְשָׂנְו 10 וּאְמַּטִּי־אֽלְֹו יַ֔רֲחַֽאֵמ ֙לֵאָרְשִׂי־תיֵֽבּ
י ִל וּי ָהְו ם ֶהיֵעְשִׁפּ־לָכְבּ דוֹ ע פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 12 ֙יִדָי יִתיִטָנְו לַעַ֔מ־לָעְמִל ֙יִל־אָטֱחֶת י ִכּ ץֶר ֶא םָ֗דאָ־ןֶבּ 13 יִתַּרְכִהְו בָ֔עָר הּ ָב־יִתְּחַלְשִׁהְו םֶח ָל־הֵטַּמ הּ ָל יִתְּר ַבָשְׁו ָהיֶ֔לָע ׃הָֽמֵהְבוּ םָדאָ הָנּ ֶמִּמ )לֵאִנָדּ( ַחֹנ הָּ֔כוֹתְבּ ֙הֶלֵּ֙אָה םיִשָׁנֲאָה תֶשׁ֙לְֹשׁ וּיָהְ֠ו 14 יָנֹדֲא ם ֻאְנ םָ֔שְׁפַנ וּ לְצַּנְי ֙םָתָקְדִצְב הָמֵּה בוֹ יִּאְו ]לֵאיִנָדּ[ ׃הִֽוהְי ֙הָמָמְשׁ הָתְיָהְו הָתּ ָלְכִּשְׁו ץֶר ָאָבּ רי ִבֲעאַ ה ָעָר ה ָיַּח־וּֽל 15 ׃הָֽיַּחַה יֵנְפִּמ רֵ֔בוֹע י ִלְבִּמ יָנֹדֲא ֙םֻאְנ יִנָ֗א־יַח ֒הָּכוֹתְבּ ֘הֶלֵּאָה םי ִשָׁנֲאָה תֶשׁ֙לְֹשׁ 16 ץֶרָאָהְו וּלֵ֔צָנִּי ֙םָדַּבְל הָמּ ֵה וּלי ִצַּי תוֹ נָבּ־םִאְו םיִנָבּ־םִא הִ֔והְי ׃הָֽמָמְשׁ הֶיְהִתּ רֹבֲעַתּ בֶרֶח יִ֗תְּרַמאְָו אי ִהַה ץֶר ָאָה־לַע אי ִבאָ בֶר ֶח וֹ א 17 ׃הָֽמֵהְבוּ םָדאָ הָנּ ֶמִּמ י ִתַּרְכִהְו ץֶרָ֔אָבּ יָנֹדֲא ֙םֻאְנ יִנָ֗א־יַח ֒הָּכוֹתְבּ ֘הֶלֵּאָה םי ִשָׁנֲאָה תֶשׁ֙לְֹשׁוּ 18 ׃וּלֵֽצָנִּי םָדַּבְל ם ֵה י ִכּ תוֹ נָבוּ םיִנָבּ וּלי ִצַּי א לֹ הִ֔והְי ָ֙היֶ֙לָע יִתָמֲח יִ֙תְּכַפָשְׁו אי ִהַה ץֶר ָאָה־לֶא ח ַלַּשֲׁא רֶב ֶדּ
םָ֔דְבּ
איִבָנַּה ן וֲֹעַכּ
דוֹע וּ֙עְתִי־אֽלֹ ןַעַמְ֠ל 11 םיִ֔הלֹאֵֽל ֙םֶהָל הֶיְהֶא ֙יִנֲאַֽו םָ֗עְל
וֹ א 19 ׃הָֽמֵהְבוּ םָדאָ הָנּ ֶמִּמ תי ִרְכַהְל
EZEKIEL 14

11 That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.

12 The word of the LORD came again to me, saying,

13 Son of man, when the land sinneth against me by trespassing grievously, then will I stretch out mine hand upon it, and will break the staff of the bread thereof, and will send famine upon it, and will cut off man and beast from it:

14 Though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord GOD.

15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts: {spoil: or, bereave}

16 Though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate. {in it: Heb. in the midst of it}

17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

18 Though these three men were in it, as I live,

15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts;

16 though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters; they only shall be delivered, but the land shall be desolate.

17 Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;

18 though these three men were in it, as I live, saith the Lord GOD; they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

20 though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.

21 For thus saith the Lord GOD: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beasts, and the pestilence, to cut off from it man and beast?

ment of him that asketh,

11 That the house of Israel may go no more astray from mee, neither bee polluted any more with all their transgressions, but that they may be my people, and I may be their God, sayth the Lord God.

12 The worde of the Lord came againe vnto me, saying,

13 Sonne of man, when ye land sinneth against me by committing a trespasse, then will I stretch out mine hand vpon it, and will breake the staffe of the bread thereof, and will send famine vpon it, and I will destroy man and beast forth of it.

14 Though these three men Noah, Daniel, and Iob were among them, they shoulde deliuer but their owne soules by their righteousnes, saith the Lord God.

15 If I bring noysome beastes into the lande and they spoyle it, so that it bee desolate, that no man may passe through, because of beastes,

16 Though these three men were in the mids thereof, As I liue, sayth the Lord God, they shall saue neither sonnes nor daughters: they onely shalbe deliuered, but the land shall be waste.

17 Or if I bring a sworde vpon this land, and say, Sword, go through the land, so that I destroy man and beast out of it,

42 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יָנֹדֲא ֙םֻאְנ יִנָ֗א־יַח ֒הָּכוֹתְבּ ֘בוֹיִּאְו ]ל ֵאיִנָדּ[ )לֵאִנָדּ( ַחֹ֙נְו 20 פ ׃םָֽשְׁפַנ וּליִצַּי ם ָתָקְדִצְב הָמּ ֵה וּלי ִצַּי ת ַבּ־םִא ן ֵבּ־םִא
֩יִכּ 21 תיִרְכַהְל םִ ָלָשׁוּרְי־לֶא יִתְּח ַלִּשׁ רֶבֶ֔דָו ֙הָעָר ה ָיַּחְו בָ֞עָרְו בֶרֶ֠ח ׃הָֽמֵהְבוּ םָדאָ הָנּ ֶמִּמ ֒תוֹנָבוּ םיִנָבּ ֘םיִאָצוּמַּֽה הָ֗טֵלְפּ הָּ֜בּ־הָרְתוֹֽנ הֵ֙נִּהְו 22 םָתוֹליִֽלֲע־תֶאְו ם ָכְּרַדּ־תֶא ם ֶתיִאְרוּ םֶ֔כיֵלֲא םי ִאְצוֹי ֙םָנִּה ־לָכּ תֵא םִַ֔לָשׁוּ רְי־לַע ֙יִתאֵ֙בֵה רֶשֲׁא ֙הָעָרָֽה־לַע םֶ֗תְּמַחִנְו ׃ָהיֶֽלָע יִתאֵבֵה ר ֶשֲׁא םָתוֹליִֽלֲע־תֶאְו ם ָכְּרַדּ־תֶא וּ אְרִת־יִֽכּ םֶ֔כְתֶא וּמֲחִנְו 23 םֻאְנ הָּ֔ב יִתי ִשָׂע־רֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא ֙יִתיִ֙שָׂע ם ָנִּח א֙לֹ ֩יִכּ םֶ֗תְּעַדיִֽו פ ׃הִֽוֹהְי יָנֹדֲא EZEKIEL 14
הִ֔והְי םיִ֡עָרָה ׀יַטָפְשׁ תַע ַבְּראַ־יִֽכּ ף ַא הִ֗וֹהְי י ָנֹדֲא רַ֜מאָ הֹ֙כ

saith the Lord GOD, they shall deliver neither sons nor daughters, but they only shall be delivered themselves.

19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

20 Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness.

21 For thus saith the Lord GOD; How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the noisome beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast? {How...: or, Also when}

22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.

23 And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.

18 Though these three men were in the mids thereof, As I liue, sayth the Lord God, they shall deliuer neither sonnes nor daughters, but they onely shall be deliuered themselues.

19 Or if I send a pestilence into this land, and powre out my wrath vpon it in blood, to destroy out of it man and beast,

20 And though Noah, Daniel and Iob were in the middes of it, As I liue, sayth the Lord God, they shall deliuer neither sonne nor daughter: they shall but deliuer their owne soules by their righteousnes.

21 For thus saith the Lord God, Howe much more when I sende my foure sore iudgements vpon Ierusalem, euen the sworde, and famine, and the noysome beast and pestilence, to destroy man and beast out of it?

22 Yet beholde, therein shalbe left a remnant of them that shalbe caryed away both sonnes and daughters: behold, they shall come forth vnto you, and ye shall see their way, and their enterprises: and ye shall be comforted, concerning the euill that I haue brought vpon Ierusalem, euen concerning al that I haue brought vpon it.

23 And they shall comfort you, when yee see their way and their enterprises: and ye shall know, that I haue not done without cause all that I haue done in

22 Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.

23 And they shall comfort you, when ye see their way and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
EZEKIEL 14

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?

3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? {Is it...: Heb. Will it prosper?}

5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? {meet: Heb. made fit}

6 Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.

And the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?

3 Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?

4 Behold, it is cast into the fire for fuel: the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned; is it profitable for any work?

5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work?

6 Therefore thus saith the Lord GOD: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

7 And I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.

8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.

it, saith the Lord God.

And thee word of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, what commeth of the vine tree aboue all other trees? and of the vine braunch, which is among the trees of ye forest?

3 Shall wood bee taken thereof to doe any worke? or wil men take a pin of it to hang any vessel thereon?

4 Behold, it is cast in the fire to be consumed: the fire consumeth both the endes of it, and the middes of it is burnt. Is it meete for any worke?

5 Behold, when it was whole, it was meete for no worke: how much lesse shall it bee meete for any worke, when the fire hath consumed it, and it is burnt?

6 Therefore thus sayth the Lord God, As the vine tree, that is among the trees of the forest, which I haue giuen to the fire to be consumed, so will I giue the inhabitants of Ierusalem.

7 And I will set my face against them: they shall go out from one fire, and another fire shall consume them: and ye shall know, that I am the Lord, when I set my face against them,

8 And when I make the lande waste, because they haue greatly offended, saith the Lord God.

44 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו רֶשֲׁא הָ֕רוֹמְזַּה ץ ֵע־לָכִּמ ןֶפ ֶגַּה־ץֵע ה ֶיְהִֽיּ־הַמ םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 ׃רַעָֽיַּה יֵצֲעַבּ ה ָיָה דֵ֔תָי ֙וּנֶּ֙מִּמ וּחְקִי־םִא הָכאָלְמִל תוֹ שֲׂעַל
׃יִלֶֽכּ־לָכּ
יֵ֙נְשׁ ֩תֵא ה ָלְכאְָל ן ַתִּנ שׁ ֵאָל ה ֵנִּה 4 ׃הָֽכאָלְמִל חַלְצִיֲה רָ֔חָנ וֹ כוֹתְו שֵׁא־יִכּ ף ַא ה ָכאָלְמִל ה ֶשָׂעֵֽי א לֹ םיִ֔מָת וֹתוֹיְהִֽבּ ֙הֵנִּה 5 ס ׃הָֽכאָלְמִל דוֹע הָשֲׂעַנְו רָ֔חֵיַּו ֙וּהְתַ֙לָכֲא רַעַ֔יַּה ץֵעְבּ ֙ןֶפֶ֙גַּה־ץֵע ר ֶשֲׁאַכּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 6 ׃םִָֽלָשׁוּרְי יֵבְשֹׁי־תֶא יִתַּ֔תָנ ן ֵכּ ה ָלְכאְָל שׁ ֵאָל וי ִתַּתְנ־רֶשֲׁא םֵלְכאֹֽתּ שׁ ֵאָהְו וּאָ֔צָי שׁ ֵאָהֵמ םֶ֔הָבּ ֙יַנָפּ־תֶא י ִתַּתָנְו 7 ׃םֶֽהָבּ יַנָפּ־תֶא י ִמוּשְׂבּ הָ֔והְי י ִנֲא־יִֽכּ ֙םֶתְּעַדיִֽו יָנֹדֲא ם ֻאְנ לַעַ֔מ וּלֲע ָמ ןַע ַי הָמָמְשׁ ץֶר ָאָה־תֶא י ִתַּתָנְו 8 פ ׃הִֽוהְי EZEKIEL 15
ץֵ֔ע ֙וּנֶּ֙מִּמ חַ֤קֻּיֲה 3
ויָלָע תוֹ לְתִל ֙שֵׁאָה הָלְכאָ ויָ֜תוֹצְק

Again the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

3 And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite. {birth: Heb. cutting out, or, habitation}

4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all. {to supple...: or, when I looked upon thee}

5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

6 And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live. {polluted: or, trodden under foot}

7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are

Again the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

3 and say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was an Hittite.

4 And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

5 None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, for that thy person was abhorred, in the day that thou wast born.

6 And when I passed by thee, and saw thee weltering in thy blood, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live; yea, I said unto thee, Though thou art in thy blood, live.

7 I caused thee to multiply as the bud of the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thine hair was grown; yet thou wast naked and bare.

8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I

Again, the worde of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, cause Ierusalem to knowe her abominations,

3 And say, Thus saith the Lord God vnto Ierusalem, Thine habitation and thy kindred is of the land of Canaan: thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.

4 And in thy natiuitie whe thou wast borne, thy nauell was not cut: thou wast not washed in water to soften thee: thou wast not salted with salt, nor swadled in cloutes.

5 None eye pitied thee to do any of these vnto thee, for to haue compassion vpon thee, but thou wast cast out in the open fielde to the contempt of thy person in ye day that thou wast borne.

6 And when I passed by thee, I saw thee polluted in thine owne blood, and I said vnto thee, whe thou wast in thy blood, Thou shalt liue: euen when thou wast in thy blood, I saide vnto thee, Thou shalt liue.

7 I haue caused thee to multiplie as the bud of the fielde, and thou hast increased and waxen great, and thou hast gotten excellent ornaments: thy breastes are facioned, thine heare is growen, where as thou wast naked and bare.

45 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT {committed...: Heb.
trespass}
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
trespassed a
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ׃ָהיֶֽתֹבֲעוֹתּ־תֶא םִַלָשׁוּרְי־תֶא ע ַדוֹה םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 ֙ךְִיַ֙תֹרֹכְמ םִַ֔לָשׁוּריִל ֙הִוהְי יָנֹדֲא רַ֙מאָ־הֹכּ ָ֞תְּרַמאְָו 3 ׃תיִֽתִּח
לֵתְּחָהְו ְתַּחַ֔לְמֻה א לֹ ַ֙חֵ֙לְמָהְו יִעְשִׁמְל ְתְּצ ַחֻר־אֽלֹ הָלְמֻחְל הֶלּ ֵאֵמ ת ַחאַ ךְ ָל תוֹ שֲׂעַל ןִיַ֗ע ךְִיַ֜לָע הָסָ֙ח־אלֹ 5 תֶדֶלֻּה םוֹ יְבּ ךְֵ֔שְׁפַנ לַעֹגְבּ ֙הֶדָׂשַּה יֵנְפּ־לֶא יִ֞כְלְשֻׁתַּֽו ךְִי ָלָע ׃ךְָֽתֹא ֙ךְָל רַמֹאָו ךְִיָמָדְבּ תֶס ֶסוֹבְּתִמ ךְֵ֔אְרֶאָֽו ֙ךְִיַ֙לָע ר ֹבֱעֶאָו 6 ׃יִֽיֲח ךְִיַמָדְבּ ךְ ָל רַמֹאָו יִ֔יֲח ךְִיַמָדְבּ יִדֲעַבּ יִא ֹבָתַּו יִ֔לְדְּגִתַּֽו ֙יִבְּרִתַּו ךְיִ֔תַּתְנ ֙הֶדָׂשַּה חַמֶצְכּ הָ֗בָבְר 7 ׃הָֽיְרֶעְו םֹרֵע ְתַּאְו ַחֵ֔מִּצ ךְ ֵרָעְשׂוּ ֙וּנֹ֙כָנ םִי ַדָשׁ םי ִיָדֲע ֙יִפָנְכּ שֹׂרְפֶאָו םיִ֔דֹדּ תֵע ֙ךְֵתִּע ה ֵנִּהְו ךְֵ֗אְרֶאָו ךְִיַ֜לָע רֹ֙בֱעֶאָו 8 םֻאְנ ךְָ֗תֹא תיִ֜רְבִב אוֹ֙באָָו ךְָ֠ל עַֽב ָׁשֶּאָו ךְ ֵתָוְרֶע ה ֶסַּכֲאָו ךְִיַ֔לָע ׃יִֽל יִיְהִתַּו ה ִוהְי י ָנֹדֲא ׃ןֶמָֽׁשַּבּ ךְֵכֻסֲאָו ךְִי ָלָעֵֽמ ךְִי ַמָדּ ף ֹטְשֶׁאָו םִיַ֔מַּבּ ךְֵצָחְרֶאָו 9 שֵׁׁ֔שַּבּ ךְֵשְׁבְּחֶאָו שַׁח ָתּ ךְ ֵלֲעְנֶאָו הָ֔מְקִר ךְ ֵשׁיִבְּלאַָו 10 ׃יִשֶֽׁמ ךְֵסַּכֲאַו ־לַע דיִבָרְו ךְִיַ֔דָי־לַע ֙םיִדיִמְצ ה ָנְתֶּאָו יִד ֶע ךְ ֵדְּעֶאָו 11 ׃ךְֵֽנוֹרְגּ תֶרֶטֲעַו ךְִי ָנְזאָ־לַע םי ִליִגֲעַו ךְֵ֔פַּא־לַע
ךְֵמִּאְו י ִרֹמֱאָה ךְי ִבאָ י ִנֲעַנְכַּֽה ץֶר ֶאֵמ ךְִיַ֔תֹדְל ֹמוּ םִיַמְבוּ ךְֵ֔רָּשׁ ת ַרָּכ־אֽלֹ ֙ךְָתֹא תֶד ֶלּוּה םוֹ֙יְבּ ךְִיַ֗תוֹדְלוֹמוּ 4 ׃ְתְּלָֽתֻּח אלֹ
֙םֶזֶ֙נ ן ֵתֶּאָו 12
EZEKIEL 16

fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. {caused...: Heb. made thee a million} {excellent...: Heb. ornament of ornaments}

8 Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.

9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil. {blood: Heb. bloods}

10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers’ skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.

11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. {forehead: Heb. nose}

13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness,

spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.

9 Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

10 I clothed thee also with broidered work, and shod thee with sealskin, and I girded thee about with fine linen, and covered thee with silk.

11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

12 And I put a ring upon thy nose, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.

13 Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper unto royal estate.

14 And thy renown went forth among the nations for thy beauty; for it was perfect through my majesty which I had put upon thee, saith the Lord GOD.

15 But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.

8 Nowe when I passed by thee, and looked vpon thee, beholde, thy time was as the time of loue, and I spred my skirtes ouer thee, and couered thy filthines: yea, I sware vnto thee, and entred into a couenant with thee, saith the Lord God, and thou becamest mine.

9 Then washed I thee with water: yea, I washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oyle.

10 I clothed thee also with broydred worke, and shod thee with badgers skin: and I girded thee about with fine linen, and I couered thee with silke.

11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets vpon thine handes, and a chaine on thy necke.

12 And I put a frontlet vpon thy face, and earings in thine eares, and a beautifull crowne vpon thine head.

13 Thus wast thou deckt with gold and siluer, and thy rayment was of fine linen, and silke, and broydred worke: thou didest eate fine floure, and honie and oyle, and thou wast very beautifull, and thou didest grow vp into a kingdome.

14 And thy name was spred among the heathen for thy beautie: for it was perfite through my beautie which I had set vpon thee, saith the Lord God.

15 Nowe thou didest trust in thine owne beautie,

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ךְֵֽשׁאֹרְבּ תֶרֶאְפִתּ ֙יִשֶׁמָ֙ו ]שֵׁשׁ[ )יִשֵׁשׁ( ֙ךְֵשׁוּבְּלַמוּ ףֶסֶ֗כָו ב ָהָז יִ֞דְּעַתַּו 13 דֹאְמִבּ ֙יִפיִ֙תַּו ]ְתְּלָכאָ[ )יִתְּלָכאָ( ןֶמ ֶשָׁו שׁ ַבְדוּ תֶל ֹס הָ֔מְקִרְו ׃הָֽכוּלְמִל יִחְלְצִתַּֽו דֹ֔אְמ ֙יִרָדֲהַֽבּ אוּ֗ה ליִלָכּ ׀י ִכּ ךְ ֵיְפָיְבּ ם ִיוֹגַּבּ ם ֵשׁ ךְ ָל אֵצֵ֙יַּו 14 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ךְִיַ֔לָע יִתְּמ ַשׂ־רֶשֲׁא ךְִיַתוּנְזַתּ־תֶא י ִכְפְּשִׁתַּו ךְ ֵמְשׁ־לַע י ִנְזִתַּו ךְֵ֔יְפָיְב י ִחְטְבִתַּו 15 ׃יִהֶֽי־וֹל רֵבוֹע־לָכּ־לַע יִנְזִתַּו תוֹ֔אֻלְט תוֹ מָבּ ֙ךְָל־יִשֲׂעַֽתַּו ךְִיַ֗דָגְבִּמ יִחְקִתַּו 16 ׃הֶֽיְהִי אלְֹו תוֹאָב אלֹ םֶהיֵלֲע ךְָ֔ל יִתַּתָנ ר ֶשֲׁא ֙יִפְּסַכִּמוּ י ִבָהְזִּמ ךְֵ֗תְּראְַפִת י ֵלְכּ יִ֞חְקִתַּו 17 ׃םָֽב־יִנְזִתַּו רָכָז י ֵמְלַצ ךְ ָל־יִשֲׂעַתַּו יִ֔תְּרָטְקוּ ֙יִנְמַשְׁו םיִסַּכְתַּו ךְ ֵתָמְקִר י ֵדְגִבּ־תֶא י ִחְקִתַּו 18 ׃םֶֽהיֵנְפִל ]ְתַּתָנ[ )יִתַּתָנ( ךְיִ֔תְּלַכֱאֶֽה ֙שַׁבְדוּ ןֶמֶשָׁו תֶל ֹס ךְָ֜ל יִתַּ֙תָנ־רֶשֲׁא ֩יִמְחַלְו 19 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ יִה ֶיַּו ַחֹחיִנ ַחיֵרְל ם ֶהיֵנְפִל וּהי ִתַּתְנוּ יִ֔ל ְתְּדַלָי ר ֶשֲׁא ֙ךְִיַ֙תוֹנְבּ־תֶאְו ךְִי ַנָבּ־תֶא יִ֞חְקִתַּו 20 ׃]ךְִיָֽתוּנְזַתִּמ[ )ךְֵתֻנְזַתִּמ( טַעְמַה לוֹ כֱאֶל םֶהָל םי ִחָבְּזִתַּו ׃םֶֽהָל םָתוֹא רי ִבֲעַהְבּ םיִ֔נְתִּתַּֽו י ָנָבּ־תֶא י ִטֲחְשִׁתַּֽו 21 ־תֶא ]ְתְּרַכָז[ )יִתְּרַכָז( א לֹ ךְִיַ֔תֻנְזַתְו ֙ךְִיַ֙תֹבֲעוֹתּ־לָכּ תֵאְו 22 ׃תיִֽיָה ךְֵמָדְבּ תֶס ֶסוֹבְּתִמ הָ֔יְרֶעְו ם ֹרֵע ֙ךְֵתוֹיְהִֽבּ ךְִיָרוּעְנ י ֵמְי ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ךְָ֔ל יוֹ א יוֹא ךְֵתָעָר־לָכּ י ֵרֲחאַ יִ֕הְיַו
23
EZEKIEL 16

which I had put upon thee, saith the Lord GOD.

15 But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

16 And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.

17 Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them, {of men: Heb. of a male}

18 And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.

19 My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD. {a sweet...: Heb. a savour of rest}

20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter, {to be...: Heb. to devour}

16 And thou didst take of thy garments, and madest for thee high places decked with divers colours, and playedst the harlot upon them: the like things shall not come, neither shall it be so.

17 Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;

18 and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.

19 My bread also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou didst even set it before them for a sweet savour, and thus it was; saith the Lord GOD.

20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Were thy whoredoms a small matter,

21 that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?

22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast weltering in thy blood.

and playedst the harlot, because of thy renowne, and hast powred out thy fornications on euery one that passed by, thy desire was to him.

16 And thou didest take thy garments, and deckedst thine hie places with diuers colours, and playedst the harlot thereupon: the like thinges shall not come, neither hath any done so.

17 Thou hast also taken thy faire iewels made of my golde and of my siluer, which I had giuen thee, and madest to thy selfe images of men, and didest commit whoredome with them,

18 And tookest thy broydred garments, and coueredst them: and thou hast set mine oyle and my perfume before them.

19 My meate also, which I gaue thee, as fine floure, oyle, and honie, wherewith I fedde thee, thou hast euen set it before them for a sweete sauour: thus it was, saith the Lord God.

20 Moreouer thou hast taken thy sonnes and thy daughters, whome thou hast borne vnto me, and these hast thou sacrificed vnto them, to be deuoured: is this thy whoredome a small matter?

21 That thou hast slaine my children, and deliuered them to cause them to passe through fire for them?

22 And in all thine abominations and whoredomes thou hast not remembred the dayes of thy youth,

47 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃בוֹֽחְר־לָכְבּ הָמָר ךְ ָל־יִשֲׂעַתַּו ב ֶגּ ךְ ָל־יִנְבִתַּו 24 ךְֵ֔יְפָי־תֶא ֙יִבֲעַֽתְתַּו ךְֵ֔תָמָֽר ֙תיִנָבּ ךְֶרֶ֗דּ שׁאֹר־לָכּ־לֶא 25 )ךְֵתֻנְזַתּ(־תֶא יִבְּרַתַּו ר ֵבוֹע־לָכְל ךְִי ַלְגַר־תֶא
׃]ךְִיָֽתוּנְזַתּ[ ־תֶא יִבְּרַתַּו ר ָשָׂב י ֵלְדִגּ ךְִי ַנֵכְשׁ םִי ַרְצִמ־יֵֽנְבּ־לֶא י ִנְזִתַּו 26 ׃יִנֵֽסיִעְכַהְל ךְֵתֻנְזַתּ שֶׁפֶנְבּ ךְֵ֞נְתֶּאָו ךְ ֵקֻּח ע ַרְגֶאָו ךְִיַ֔לָע ֙יִדָי יִתי ִטָנ הֵ֙נִּהְו 27 ׃הָֽמִּז ךְֵכְּרַדִּמ תוֹ מָלְכִנַּה םיִ֔תְּשִׁלְפּ תוֹנְבּ ֙ךְִיַ֙תוֹאְנֹשׂ אלֹ םַגְו םיִ֕נְזִתַּו ךְ ֵתָעְבָשׂ י ִתְּלִבִּמ רוּׁ֔שַּא י ֵנְבּ־לֶא ֙יִנְזִתַּו 28 ׃ְתַּעָֽבָשׂ ־םַגְו הָמיִדְּשַׂכּ ןַע ַנְכּ ץֶר ֶא־לֶא ךְ ֵתוּנְזַתּ־תֶא י ִבְּרַתַּו 29 ׃ְתַּעָֽבָשׂ אלֹ תאֹזְבּ ־לָכּ־תֶא ֙ךְֵתוֹשֲׂעַבּ הִוהְי י ָנֹדֲא ם ֻאְנ ךְֵ֔תָבִּל ֙הָלֻמֲא ה ָמ 30 ׃תֶטָֽלַּשׁ הָנוֹז־הָֽׁשִּא ה ֵשֲׂעַמ הֶלֵּ֔א )יִתיִשָׂע( ךְֵתָמָרְו ךְֶרֶ֔דּ־לָכּ שׁא ֹרְבּ ֙ךְֵבַּגּ ךְִיַתוֹנְבִבּ 31 סֵלַּקְל ה ָנוֹזַּכּ ]תי ִיָה[ )יתיִיָה(־אלְֹו בוֹ חְר־לָכְבּ ]תיִשָׂע[ ׃ןָֽנְתֶא ׃םיִֽרָז־תֶא חַקִּתּ הָּ֔שׁיִא תַח ַתּ תֶפ ָאָנְמַּה ה ָׁשִּאָה 32 ־לָכְל ֙ךְִיַ֙נָדְנ־תֶא ְתַּתָנ ְתַּ֙אְו הֶד ֵנ־וּנְתִּי תוֹ נֹז־לָכְל 33 ׃ךְִיָֽתוּנְזַתְבּ ביִבָסִּמ ךְִי ַלֵא אוֹ בָל םָ֗תוֹא יִדֳחְשִׁתַּו ךְִיַ֔בֲהַֽאְמ הָנּוּז א לֹ ךְִיַרֲחאְַו ךְִיַ֔תוּנְזַתְבּ ֙םיִשָׁנַּה־ןִמ ךְֶפ ֵה ךְָ֙ב־יִהְיַו 34 ׃ךְֶפֶֽהְל יִהְתַּו ךְ ָל־ןַתִּנ א לֹ ןַנְתֶאְו ןָ֗נְתֶא ךְ ֵתִּתְבוּ
י ִקְׂשַּפְתַּו
EZEKIEL 16

21 That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.

23 And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord GOD;)

24 That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. {eminent...: or, brothel house}

25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.

26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.

27 Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. {daughters: or, cities}

28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be

23 And it is come to pass after all thy wickedness, )woe, woe unto thee! saith the Lord GOD,(

24 that thou hast built unto thee an eminent place, and hast made thee a lofty place in every street.

25 Thou hast built thy lofty place at every head of the way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.

26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians, thy neighbours, great of flesh; and hast multiplied thy whoredom, to provoke me to anger.

27 Behold therefore, I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.

28 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.

29 Thou hast moreover multiplied thy whoredom in the land of Canaan, unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.

30 How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.

23 And beside all thy wickednes (wo, wo vnto thee, saith the Lord God)

24 Thou hast also built vnto thee an hie place, and hast made thee an hie place in euery streete.

25 Thou hast built thine hie place at euery corner of the way, and hast made thy beautie to be abhorred: thou hast opened thy feete to euery one that passed by, and multiplied thy whoredome.

26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, which haue great members, and hast encreased thy whoredome, to prouoke me.

27 Beholde, therefore I did stretche out mine hand ouer thee, and will diminish thine ordinarie, and deliuer thee vnto the will of them that hate thee, euen to the daughters of the Philistims, which are ashamed of thy wicked way.

28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast insaciable: yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.

29 Thou hast moreouer multiplied thy fornication from the land of Canaan vnto Caldea, and yet thou wast not satisfied herewith.

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
פ ׃הָֽוהְי־רַבְדּ יִעְמִשׁ הָ֔נוֹז ן ֵכָל 35 הֶלָגִּתַּו ֙ךְֵתְּשֻׁחְנ ךְ ֵפָׁשִּה ןַע ַי הִ֗וֹהְי י ָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹֽכּ
ךְִיַ֔תוֹבֲעוֹת יֵלוּלִּגּ־לָכּ ֙לַעְו ךְִי ָבֲהאְַמ־לַע ךְִי ַתוּנְזַתְבּ
ץ ֵבַּקְמ יִ֙נְנִה ןֵכָ֠ל 37 םָ֙תֹא ֩יִתְּצַבִּקְו תאֵנָשׂ ר ֶשֲׁא־לָכּ ל ַע ְתְּבַ֔האָ ר ֶשֲׁא־לָכּ ֙תֵאְו ׃ךְֵֽתָוְרֶע־לָכּ־תֶא וּאָרְו םֶ֔הֵלֲא ֙ךְֵתָוְרֶע יִתיֵלִּגְו ביִ֗בָסִּמ ךְִיַ֜לָע םַדּ ךְיִ֕תַּתְנוּ ם ָדּ ת ֹכְפֹשְׁו תוֹ֔פֲאֹנ יֵטְפְּשִׁמ ֙ךְיִתְּטַפְשׁוּ 38 ׃הָֽאְנִקְו הָמֵח ךְִיַ֔תֹמָר וּצְתִּנְו ֙ךְֵבַּג וּסְרָהְו םָ֗דָיְבּ ךְָ֜תוֹא יִ֙תַּתָנְו 39 ךְוּחיִנִּהְו ךְֵתְּראְַפִת י ֵלְכּ וּ חְקָלְו ךְִיַ֔דָגְבּ ֙ךְָתוֹא וּטיִשְׁפִהְו ׃הָֽיְרֶעְו םֹריֵע ךְוּקְתִּבוּ ןֶבָאָבּ ךְ ָתוֹא וּ מְגָרְו לָ֔הָק ֙ךְִיַ֙לָע וּלֱעֶהְו 40 ׃םָֽתוֹבְרַחְבּ םיִשָׁנ י ֵניֵעְל םיִ֔טָפְשׁ ךְ ָב־וּשָׂעְו שֵׁ֔אָבּ ֙ךְִיַ֙תָּב וּ פְרָשְׂו 41 ׃דוֹֽע־יִנְתִּת אלֹ ןַנְתֶא־םַגְו הָ֔נוֹזִּמ ֙ךְיִתַּבְּשִׁהְו תוֹ בַּר אלְֹו יִ֔תְּטַקָשְׁו ךְ ֵמִּמ י ִתאְָנִק הָר ָסְו ךְָ֔בּ ֙יִתָמֲח י ִתֹחִנֲהַו 42 ׃דוֹֽע סַעְכֶא ךְִיַ֔רוּעְנ יֵמְי־תֶא ]ְ֙תְּרַכָז[ )יִתְּרַכָז(־אֽלֹ ר ֶשֲׁא ןַעַ֗י 43 יִתַּ֗תָנ שׁאֹרְבּ ׀ךְֵכְּרַדּ אֵ֜ה יִ֙נֲא־םַגְו הֶלּ ֵא־לָכְבּ י ִל־יִזְגְּרִתַּו ־לָכּ לַע הָ֔מִּזַּה־תֶא ]֙תיִשָׂע[ )יִתיִשָׂע( א לְֹו הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙םֻאְנ ׃ךְִיָֽתֹבֲעוֹתּ
36
ךְֵ֔תָוְרֶע ׃םֶֽהָל ְתַּתָנ ר ֶשֲׁא ךְִיַ֔נָב י ֵמְדִכְו םֶ֔היֵלֲע ְתְּבַרָע ר ֶשֲׁא ֙ךְִיַ֙בֲהאְַמ־לָכּ־תֶא
EZEKIEL 16

satisfied.

29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied herewith.

30 How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

31 In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire; {In that thou buildest...: or, In thy daughters is thine, etc}

32 But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!

33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom. {hirest: Heb. bribest}

34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

36 Thus saith the Lord GOD; Because thy filthi-

31 in that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thy lofty place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire.

32 A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!

33 They give gifts to all harlots: but thou gavest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.

34 And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, in that none followeth thee to commit whoredom: and whereas thou givest hire, and no hire is given unto thee, therefore thou art contrary.

35 Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

36 Thus saith the Lord GOD, Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers; and because of all the idols of thy abominations, and for the blood of thy children, which thou didst give unto them;

37 therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and

30 Howe weake is thine heart, saith the Lord God, seeing thou doest all these thinges, euen the worke of a presumptuous whorish woman?

31 In that thou buildest thine hie place in the corner of euery way, and makest thine hie place in euery streete, and hast not bene as an harlot that despiseth a reward,

32 But as a wife that playeth the harlot, and taketh others for her husband:

33 They giue giftes to all other whores, but thou giuest giftes vnto all thy louers, and rewardest them, that they may come vnto thee on euery side for thy fornication.

34 And the contrary is in thee from other women in thy fornications, neither the like fornication shall be after thee: for in that thou giuest a rewarde, and no reward is giuen vnto thee, therefore thou art contrary.

35 Wherefore, O harlot, heare the worde of the Lord.

36 Thus sayeth the Lord God, Because thy shame was powred out, and thy filthinesse discouered through thy fornications with thy louers, and with all the idoles of thine abominations, and by the blood of thy children, which thou didest offer vnto them, 37 Beholde, therefore I wil gather all thy louers,

49 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָּֽתִּבּ הָמִּאְכּ ר ֹמאֵל לֹשְׁמִי ךְִיַלָע לֵ֔שֹׁמַּה־לָכּ ֙הֵנִּה 44 ְתַּ֗א ךְֵ֜תוֹחֲא תוֹ֙חֲאַו ָהיֶנָבוּ הּ ָשׁיִא תֶל ֶעֹגּ ְתַּ֔א ךְ ֵמִּא־תַבּ 45 ׃יִֽרֹמֱא ןֶכיִבֲאַו
ן ֶהיֵתוֹֽבֲעוֹתְבוּ ְתְּכַ֔לָה ֙ןֶהיֵכְרַדְב
׃ךְִיָֽכָרְדּ־לָכְבּ ןֵהֵמ יִת ִחְשַׁתַּו טָ֔ק ט ַעְמִכּ איִה ךְֵ֔תוֹחֲא םֹדְס ֙הָתְשָֽׂע־םִא הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙םֻאְנ יִנָ֗א־יַח 48 ׃ךְִיָֽתוֹנְבוּ ְתַּא תיִ֔שָׂע ר ֶשֲׁאַכּ ָהי ֶתוֹנְבוּ םֶחֶ֜ל־תַעְבִשׂ ןוֹ֙אָגּ ךְֵתוֹחֲא ם ֹדְס ןוֲֹע הָ֔יָה הֶז־הֵנִּה 49 אלֹ ןוֹיְבֶאְו יִנָע־דַיְו ָהיֶ֔תוֹנְבִלְו ֙הָּל הָי ָה טֵ֗קְשַׁה ת ַוְלַשְׁו ׃הָקיִֽזֱחֶה רֶשֲׁאַכּ ן ֶהְתֶא רי ִסאָָו י ָנָפְל ה ָבֵעוֹת הָני ֶשֲׂעַתַּו הָניֶ֔הְבְּגִתַּֽו 50 ס ׃יִתיִֽאָר ־תֶא יִבְּרַתַּו האָ ָטָח א לֹ ךְִיַתאֹטַּח י ִצֲחַכּ ןוֹ֔רְמֹשְׁו 51 ־לָכְבּ ]ךְִיַ֔תוֹחֲא[ )ךְֵתוֹחֲא(־תֶא ֙יִקְדַּצְתַּו הָנֵּ֔הֵמ ֙ךְִיַ֙תוֹבֲעוֹתּ ׃]תיִֽשָׂע[ )יתיִשָׂע( רֶשֲׁא ךְִי ַתוֹבֲעוֹתּ ךְִיַתאֹטַּחְבּ ךְֵ֔תוֹחֲאַֽל ְ֙תְּלַלִּפּ ר ֶשֲׁא ךְֵ֗תָמִּלְכ י ִאְשׂ ׀ְתּ ַא־םַגּ 52 יִאְשׂוּ ֙יִשׁ֙וֹבּ ְתּ ַא־םַגְו ךְ ֵמִּמ הָנְק ַדְּצִתּ ן ֵהֵמ ְתְּב ַעְתִה־רֶשֲׁא ׃ךְֵֽתוֹיְחאַ ךְֵתְּקֶדַּצְבּ ךְֵ֔תָמִּלְכ ֙םֹדְס ]תוּבְשׁ[ )תיִבְשׁ(־תֶא ןֶ֔הְתיִבְשׁ־תֶא ֙יִתְּבַשְׁו 53
תיִ֔תִּח ן ֶכְמִּא ןֶ֔היֵנְבוּ ן ֶהיֵשְׁנאַ ֙וּלֲ֙עָֽגּ ר ֶשֲׁא ־לַע תֶבֶשׁוֹיַּה ָהיֶ֔תוֹנְבוּ אי ִה ֙ןוֹרְמֹֽשׁ ה ָלוֹדְגַּה ךְֵ֙תוֹחֲאַו 46 םֹדְס ךְֵ֔ניִמיִֽמ ֙תֶבֶ֙שׁוֹיַּה ךְֵ֗מִּמ הָנַּטְקַּה ךְֵ֞תוֹחֲאַו ךְ ֵלואֹמְשׂ ׃ָהיֶֽתוֹנְבוּ ]תיִשָׂע[ )יִתיִשָׂע(
א לְֹו 47
EZEKIEL 16

EZEKIEL 16

ness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;

37 Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy. {as: Heb. with judgments of}

39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. {thy fair...: Heb. instruments of thine ornament}

40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

38 And I wil iudge thee after ye maner of them that are harlots, and of them that shead blood, and I wil giue thee the blood of wrath and ielousie.

39 I will also giue thee into their handes, and they shall destroy thine hie place, and shall breake downe thine hie places. they shall strippe thee also out of thy clothes, and shall take thy faire iewels, and leaue thee naked and bare.

40 They shall also bring vp a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swordes.

41 And they shall burne vp thine houses with fire, and execute iudgements vpon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt giue no reward any more.

42 So will I make my wrath towarde thee to rest, and my ielousie shall depart from thee, and I will cease and be no more angrie.

43 Because thou hast not remembred the dayes of thy youth, but hast prouoked me with all these

will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will bring upon thee the blood of fury and jealousy.

39 I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and break down thy lofty places; and they shall strip thee of thy clothes, and take thy fair jewels: and they shall leave thee naked and bare.

40 They shall also bring up an assembly against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou shalt also give no hire any more.

42 So will I satisfy my fury upon thee, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; therefore behold, I also will bring thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

)תיִבְשׁוּ( ָהיֶתוֹנְבוּ ןוֹ רְמֹשׁ ]תוּבְשׁ[

)תיִבְשׁ(־תֶאְו

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
ָהיֶ֔תוֹנְבוּ ׃הָנְהָֽכוֹתְבּ
תיִשָׂע ר ֶשֲׁא
הָניֶבֻשְׁתּ ךְִיַ֔תוֹנְבוּ ְ֙תַּאְו ן ָתָמְדַקְל ָןְב ֹשָׁתּ ָהיֶ֔תוֹנְבוּ ׃ךְִיָֽנוֹאְגּ םוֹיְבּ ךְיִפְבּ ה ָעוּמְשִׁל ךְֵ֔תוֹחֲא ם ֹדְס ֙הָתְיָֽה אוֹלְו 56 ־לָכְו םָ֔רֲא־תוֹנְבּ תַפְּרֶח ת ֵע וֹ֗מְכּ ֒ךְֵתָעָר ה ֶלָגִּתּ ֘םֶרֶטְבּ 57 ׃ביִֽבָסִּמ ךְָתוֹא תוֹ טאָׁשַּה םיִתְּשִׁלְפּ תוֹ נְבּ ָהיֶתוֹביִבְס ס ׃הָֽוהְי םֻאְנ םי ִתאָשְׂנ ְתּ ַא ךְִי ַתוֹבֲעוֹתּ־תֶאְו ךְ ֵתָמִּז־תֶא 58 ךְָתוֹא ]יִתי ִשָׂעְו[ )תיִשָׂעְו( הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 59 ׃תיִֽרְבּ רֵפָהְל ה ָלאָ תי ִזָבּ־רֶשֲׁא תי ִשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ יִתוֹמִקֲהַו ךְִי ָרוּעְנ י ֵמיִבּ ךְ ָתוֹא י ִתיִרְבּ־תֶא י ִנֲא יִ֙תְּרַכָזְו 60 ׃םָֽלוֹע תיִרְבּ ךְ ָל ֙ךְִיַ֙תוֹחֲא־תֶא ךְֵ֗תְּחַקְבּ ְ֒תְּמַלְכִנְו ֘ךְִיַכָרְדּ־תֶא ְתְּרַכָזְו 61 תוֹנָבְל ךְָל ן ֶהְתֶא יִ֙תַּתָנְו ךְ ֵמִּמ תוֹ נַּטְקַּה־לֶא ךְֵ֔מִּמ תוֹלֹדְגַּה ׃ךְֵֽתיִרְבִּמ אלְֹו ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ ְתַּע ַדָיְו ךְ ָתִּא י ִתיִרְבּ־תֶא י ִנֲא י ִתוֹמיִקֲהַו 62 הֶ֔פּ ןוֹחְתִפּ ֙דוֹע ךְָלּ־הֶיְהִֽי א֙לְֹו ְתְּשֹׁ֔בָו ֙יִרְכְּזִתּ ןַע ַמְל 63 יָנֹדֲא ם ֻאְנ תיִ֔שָׂע ר ֶשֲׁא־לָכְל ֙ךְָל־יִרְפַּכְבּ ךְ ֵתָמִּלְכּ י ֵנְפִּמ
44 Behold, every one that useth proverbs shall use ׃הִֽוהְי
ךְִיַתיִבְשׁ ]תוּ בְשׁוּ[
ל ֹכִּמ ְתְּמַ֕לְכִנְו ךְֵ֔תָמִּלְכ יִאְשִׂתּ ֙ןַעַ֙מְל 54 ׃ןָֽתֹא ךְֵמֲחַנְבּ ֙ןוֹרְמֹֽשְׁו ןָ֔תָמְדַקְל ָןְבֹשָׁתּ ָ֙היֶ֙תוֹנְבוּ םֹדְס ךְִיַ֗תוֹחֲאַו 55 ׃ןֶֽכְתַמְדַקְל
ס
with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loued, with al them that thou hast hated: I will euen gather them round about against thee, and will discouer thy filthines vnto them, that they may see all thy filthines.
41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing

the harlot, and thou also shalt give no hire any more.

42 So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

44 Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

45 Thou art thy mother’s daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.

46 And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters. {thy younger: Heb. lesser than thou}

47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. {as if...: or, that was lothed as a small thing}

this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

45 Thou art thy mother’s daughter, that loatheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which loathed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.

46 And thine elder sister is Samaria, that dwelleth at thy left hand, she and her daughters: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.

47 Yet hast thou not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, thou wast more corrupt than they in all thy ways.

48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom; pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

51 Neither hath Samaria committed half of thy sins;

things, behold, therefore I also haue brought thy way vpon thine head, sayeth the Lord God: yet hast not thou had consideration of all thine abominations.

44 Beholde, all that vse prouerbes, shall vse this prouerbe against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

45 Thou art thy mothers daughter, that hath cast off her husband and her children, and thou art the sister of thy sisters, which forsooke their husbands and their children: your mother is an Hittite, and your father an Amorite.

46 And thine elder sister is Samaria, and her daughters, that dwell at thy left hand, and thy yong sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom, and her daughters.

47 Yet hast thou not walked after their wayes, nor done after their abominations: but as it had bene a very little thing, thou wast corrupted more then they in all thy wayes.

48 As I liue, saith the Lord God, Sodom thy sister hath not done, neither shee nor her daughters, as thou hast done and thy daughters.

49 Beholde, this was the iniquitie of thy sister Sodom, Pride, fulnesse of bread, and aboundance of idlenesse was in her, and in her daughters: neither did shee strengthen the hande of the poore and

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
EZEKIEL 16

48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

50 And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.

52 Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

53 When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:

54 That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done.

52 Thou also, bear thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous than thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

53 And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them:

54 that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

55 And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, and thou and thy daughters shall return to your former estate.

56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride;

57 before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, which do despite unto thee round about.

needie.

50 But they were hautie, and committed abomination before mee: therefore I tooke them away, as pleased me.

51 Neither hath Samaria committed halfe of thy sinnes, but thou hast exceeded them in thine abominations, and hast iustified thy sisters in all thine abominations, which thou hast done.

52 Therefore thou which hast iustified thy sisters, beare thine owne shame for thy sinnes, that thou hast committed more abominable then they which are more righteous then thou art: be thou therefore confounded also, and beare thy shame, seeing that thou hast iustified thy sisters.

53 Therefore I will bring againe their captiuitie with the captiuitie of Sodom, and her daughters, and with the captiuitie of Samaria, and her daughters: euen the captiuitie of thy captiues in the middes of them,

54 That thou mayest beare thine owne shame, and mayest bee confounded in all that thou hast done, in that thou hast comforted them.

55 And thy sister Sodom and her daughters shall returne to their former state: Samaria also and her daughters shall returne to their former state, when thou and thy daughters shall returne to your former state.

52 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
EZEKIEL 16

55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.

56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, {mentioned: Heb. for a report, or, hearing} {pride: Heb. prides, or, excellencies}

57 Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about. {Syria: Heb. Aram} {despise: or, spoil}

58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD. {borne: Heb. borne them}

59 For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.

60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.

61 Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.

59 For thus saith the Lord GOD: I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.

60 Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.

61 Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder sisters and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:

63 that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame; when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord GOD.

56 For thy sister Sodom was not heard of by thy report in the day of thy pride,

57 Before thy wickednes was discouered, as in that same time of the reproch of the daughters of Aram, and of all the daughters of the Philistims round about her which despise thee on all sides.

58 Thou hast borne therefore thy wickednesse and thine abomination, saith the Lord.

59 For thus saith the Lord God, I might euen deale with thee, as thou hast done: when thou didest despise the othe, in breaking the couenant.

60 Neuerthelesse, I wil remember my couenant made with thee in ye dayes of thy youth, and I wil confirme vnto thee an euerlasting couenant.

61 Then thou shalt remember thy wayes, and be ashamed, when thou shalt receiue thy sisters, both thy elder and thy yonger, and I will giue them vnto thee for daughters, but not by thy couenat.

62 And I wil establish my couenant with thee, and thou shalt knowe that I am the Lord,

63 That thou mayest remember, and be ashamed, and neuer open thy mouth any more: because of thy shame when I am pacified toward thee, for all that thou hast done, saith the Lord God.

53 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Zz
EZEKIEL 16

62 And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:

63 That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

3 And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: {divers...: Heb. embroidering}

4 He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree. {planted...: Heb. put it in a field of seed}

6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

And the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

3 and say, Thus saith the Lord GOD: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the top of the cedar:

4 he cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it into a land of traffic; he set it in a city of merchants.

5 He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow tree.

6 And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.

8 It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

9 Say thou, Thus saith the Lord GOD: Shall it pros-

And the worde of the Lord came vnto mee, saying, 2 Sonne of man, put foorth a parable and speake a prouerbe vnto the house of Israel, 3 And say, Thus saith the Lord God, The great eagle with great wings, and long wings, and ful of fethers, which had diuers colours, came vnto Lebanon, and tooke the highest branch of the cedar, 4 And brake off the toppe of his twigge, and caried it into the land of marchants, and set it in a citie of marchants.

5 Hee tooke also of the seede of the lande, and planted it in a fruitfull ground: hee placed it by great waters, and set it as a willowe tree.

6 And it budded vp, and was like a spreading vine of low stature, whose branches turned toward it, and the rootes thereof were vnder it: so it became a vine, and it brought foorth branches, and shot foorth buds.

7 There was also another great eagle with great

54 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ־לֶא ל ָשָׁמ ל ֹשְׁמוּ הָדיִח דוּ ח םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 לוֹדְגּ ֙לוֹדָגַּה רֶשֶׁנַּה הִ֗והְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹכּ ָ֞תְּרַמאְָו 3 אָבּ ה ָמְקִרָֽה וֹ ל־רֶשֲׁא הָ֔צוֹנַּה ֙אֵלָמ רֶבֵ֔אָה ךְֶרֶא ֙םִיַ֙פָנְכַּה ׃זֶרָֽאָה תֶרֶמַּצ־תֶא ח ַקִּיַּו ןוֹ֔נָבְלַּה־לֶא ריִעְבּ ןַעַ֔נְכּ ץֶר ֶא־לֶא ֙וּהֵ֙איִבְיַו ף ָטָק וי ָתוֹקיִֽנְי שׁא ֹר תֵא 4 ׃וֹֽמָשׂ םיִלְכֹר םִיַמ־לַע ח ָק עַר ָז־הֵדְשִׂבּ וּה ֵנְתִּיַּֽו ץֶרָ֔אָה עַר ֶזִּמ ֙חַקִּיַּו 5 ׃וֹֽמָשׂ הָפָצְפַצ םיִ֔בַּר ֙ויָתוֹיִּלָדּ תוֹנְפִל הָ֗מוֹק תַלְפִשׁ תַחַ֜רֹס ןֶפֶ֙גְל ֩יִהְיַו חַ֡מְצִיַּו 6 חַלַּשְׁתַּו םיִ֔דַּבּ שַׂע ַתַּו ןֶפֶ֔גְל י ִהְתַּו וּ יְהִֽי ויָתְּחַתּ וי ָשָׁרָשְׁו ויָ֔לֵא ׃תוֹֽראֹפּ ןֶפֶ֙גַּה ֩הֵנִּהְו הָצוֹנ־בַרְו םִי ַפָנְכּ לוֹ דְגּ לוֹ֔דָגּ ֙דָחֶא־רֶשֶֽׁנ יִהְיַו 7 תוֹקְשַׁהְל וֹ֔לּ־הָחְלִשׁ ֙ויָתוֹיִּלָֽדְו ויָ֗לָע ָהיֶשֳׁרָשׁ ה ָנְפָֽכּ תאֹ֜זַּה ׃הָּֽעָטַּמ תוֹגֻרֲעֵמ הָּ֔תוֹא ֙ףָנָע תוֹשֲׂעַל הָלוּתְשׁ אי ִה םי ִבַּר םִי ַמ־לֶא בוֹ טּ הֶדָשׂ־לֶא 8 ס ׃תֶרָֽדַּא ןֶפֶגְל תוֹ יְהִל יִרֶ֔פּ תאֵשָׂלְו ָהיֶ֙שָׁרָשׁ־תֶא ֩אוֹלֲה חָלְצִתּ ה ִוֹהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ רֹ֗מֱא 9 שָׁ֔ביִתּ ֙הָּחְמִצ יֵפְּרַט־לָכּ שֵׁ֗בָיְו ס ֵסוֹקְי ׀הּ ָיְרִפּ־תֶאְו קֵ֜תַּנְי ׃ָהיֶֽשָׁרָׁשִּמ הָּתוֹא תוֹ אְשַׂמְל בָ֔ר־םַעְבוּ ֙הָלוֹדְגּ ַעֹרְזִב־אֽלְֹו ֙םיִדָקַּה ַחוּר הָּ֜בּ תַעַ֙גְכ ֩אוֹלֲה חָלְצִתֲה ה ָלוּתְשׁ ה ֵנִּהְו 10 פ ׃שָֽׁביִתּ הָּחְמִצ ת ֹגֻרֲע־לַע שֹׁ֔בָי שַׁביִתּ EZEKIEL 17

7 There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

8 It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. {soil: Heb. field}

9 Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

13 And hath taken of the king’s seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land: {taken an...: Heb.

per? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither; even without great power or much people to pluck it up by the roots thereof?

10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither; when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.

11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

12 Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon;

13 and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land:

14 that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?

wings and many feathers, and beholde, this vine did turne her rootes toward it, and spred foorth her branches toward it, that she might water it by the trenches of her plantation.

8 It was planted in a good soyle by great waters, that it should bring forth branches, and beare fruite, and be an excellent vine.

9 Say thou, Thus saith the Lord God, Shall it prosper? shall he not pull vp the rootes thereof, and destroy the fruite thereof, and cause them to drie? all the leaues of her bud shall wither without great power, or many people, to plucke it vp by the rootes thereof.

10 Beholde, it was planted: but shall it prosper? shall it not be dried vp, and wither? when the East winde shall touch it, it shall wither in the trenches, where it grewe.

11 Moreouer, the worde of the Lord came vnto me, saying,

12 Say now to this rebellious house, Know ye not, what these things meane? tell them, Behold, the King of Babel is come to Ierusalem, and hath taken the King thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babel,

13 And hath taken one of the Kings seede, and made a couenant with him, and hath taken an othe

55 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 11 רֹ֗מֱא הֶלֵּא־הָמ ם ֶתְּעַדְי א לֲֹה יִרֶ֔מַּה תיֵבְל ֙אָנ־רָמֱא 12 ָהיֶ֔רָשׂ־תֶאְו ֙הָּכְּלַמ־תֶא חַ֤קִּיַּו ֙םִַלָ֙שׁוּרְי
תִּא תֹרְכִיַּו הָ֔כוּלְמַּה עַרֶזִּמ ֙חַקִּיַּו 13 ׃חָֽקָל ץֶרָאָה י ֵליֵא־תֶאְו הָ֔לאְָבּ ־תֶא רֹמְשִׁל אֵׂשַּנְתִה י ִתְּלִבְל הָ֔לָפְשׁ ה ָכָלְמַמ ֙תוֹיְהִֽל 14 ׃הָּֽדְמָעְל וֹתיִרְבּ םיִסוּס וֹ ל־תֶתָֽל םִיַ֔רְצִמ ֙ויָכאְָלַמ ַחלְֹשִׁל וֹ֗בּ־דָרְמִיַּו 15 ׃טָֽלְמִנְו תיִרְבּ ר ֵפֵהְו הֶלֵּ֔א ה ֵשֹׂעָה ֙טֵלָמִּיֲה ח ָלְצִיֲה ב ָר־םַעְו ֙ךְֶלֶ֙מַּה ֙םוֹקְמִבּ א֗לֹ־םִא ֒הִוהְי יָנֹדֲא ֘םֻאְנ יִנָ֗א־יַח 16 וֹתיִרְבּ־תֶא רֵפֵה ר ֶשֲׁאַו וֹ֔תָל ָא־תֶא ֙הָזָבּ ר ֶשֲׁא וֹ֔תֹא ךְי ִלְמַמַּה ׃תוּֽמָי לֶבָבּ־ךְוֹתְב וֹ תִּא ֙הֹעְרַפ וֹתוֹא הֶ֙שֲׂעַי בָ֗ר לָהָקְבוּ לוֹ֜דָגּ לִיַ֙חְב ֩אלְֹו 17 תוֹשָׁפְנ תיִרְכַהְל ק ֵיָדּ תוֹ נְבִבוּ הָלְלֹס ךְֹפְּשִׁבּ הָ֔מָחְלִמַּבּ ׃תוֹֽבַּר הָשָׂע הֶלּ ֵא־לָכְו וֹ דָי ןַתָנ הֵ֙נִּהְו תי ִרְבּ ר ֵפָהְל ה ָלאָ ה ָזָבוּ 18 ס ׃טֵֽלָמִּי אלֹ רֶשֲׁא ֙יִתָלָֽא א֗לֹ־םִא ֒יִנאָ־יַח ֘הִוהְי י ָנֹדֲא רַ֙מאָ־הֹכּ ןֵ֞כָל 19 ׃וֹֽשׁאֹרְבּ ויִתַּתְנוּ רי ִפֵה ר ֶשֲׁא י ִתיִרְבוּ הָ֔זָבּ וּהיִתוֹאיִבֲהַו י ִתָדוּֽצְמִבּ שׂ ַפְּתִנְו יִ֔תְּשִׁר ֙ויָלָע י ִתְּשַׂרָפוּ 20 ׃יִֽבּ־לַעָֽמ רֶשֲׁא וֹ לֲעַמ םָ֔שׁ ֙וֹתִּא יִתְּטַפְּשִׁנְו הָלֶ֗בָב
לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ אָ֙ב־הֵנִּה ׃הָלֶֽבָבּ ויָלֵא ם ָתוֹא א ֵבָיַּו ֙וֹתֹא אֵבָיַּו תי ִרְבּ וֹ
EZEKIEL 17

brought him to an oath}

14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand. {but...: Heb. to keep his covenant, to stand to it}

15 But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

16 As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

18 Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

19 Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Baby-

16 As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

17 Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, when they cast up mounts and build forts, to cut off many persons.

18 For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape.

19 Therefore thus saith the Lord GOD: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head.

20 And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

21 And all his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

22 Thus saith the Lord GOD: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of his young twigs a tender one,

of him: he hath also taken the princes of the land, 14 That the kingdome might be in subiection, and not lift it selfe vp, but keepe their couenant, and stand to it.

15 But he rebelled against him, and sent his ambassadours into Egypt, that they might giue him horses, and much people: shall hee prosper? shall he escape, that doeth such things? or shall he breake the couenant, and be deliuered?

16 As I liue, saith the Lord God, he shall die in the middes of Babel, in the place of the King, that had made him King, whose othe he despised, and whose couenant made with him, he brake.

17 Neither shall Pharaoh with his mightie hoste, and great multitude of people, mainteine him in the warre, when they haue cast vp mounts, and builded ramparts to destroy many persons.

18 For he hath despised the othe, and broken ye couenant (yet lo, he had giuen his hand) because he hath done all these things, he shall not escape.

19 Therefore, thus sayth the Lord God, As I liue, I wil surely bring mine othe that he hath despised, and my couenant that he hath broken vpon his owne head.

20 And I wil spread my net vpon him, and he shalbe taken in my net, and I wil bring him to Babel, and

56 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
וּלֹ֔פִּי בֶרֶחַבּ ֙ויָפַּגֲא־לָכְבּ ]וי ָחָרְבִמ[ )וֹחָרְבִמ(־לָכּ תֵ֙אְו 21 ׃יִתְּרַֽבִּדּ הָוהְי י ִנֲא י ִכּ םֶ֕תְּעַדיִו וּשׂ ֵרָפִּי ַחוּ ר־לָכְל םיִראְָשִׁנַּהְו ס זֶרֶאָה תֶר ֶמַּצִּמ יִנָ֗א יִתְּח ַקָלְו הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 22 לַע יִנָ֔א יִתְּל ַתָשְׁו ףֹ֔טְקֶא ךְ ַר ֙ויָתוֹקְנֹֽי שׁא ֹרֵמ יִתָּתָנְו ה ָמָרָה ׃לוּֽלָתְו ַהֹבָגּ־רַה יִרֶ֔פ הָשָׂעְו ֙ףָנָע א ָשָׂנְו וּנֶּ֔לֳתְּשֶׁא ֙לֵאָרְשִׂי םוֹ רְמ רַ֙הְבּ 23 לֵצְבּ ףָ֔נָכּ־לָכּ רוֹ פִּצ לֹכּ ויָ֗תְּחַת וּנְכָשְׁו ריִדַּא זֶר ֶאְל ה ָיָהְו ׃הָנֹּֽכְּשִׁתּ ויָתוֹיִּלָדּ ַהֹ֗בָגּ ץֵע ׀יִתְּל ַפְּשִׁה ֙הָוהְי י ִנֲא י ִכּ הֶ֗דָׂשַּה י ֵצֲע־לָכּ וּ֞עְדָיְֽו 24 יִנֲא שׁ ֵבָי ץ ֵע יִתְּח ַרְפִהְו חָ֔ל ץ ֵע ֙יִתְּשַׁב֙וֹה לָ֔פָשׁ ץ ֵע ֙יִתְּהַ֙בְּגִה פ ׃יִתיִֽשָׂעְו יִתְּרַבִּדּ ה ָוהְי
EZEKIEL 17

lon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

21 And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

22 Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

23 In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.

The word of the LORD came unto me again, saying,

2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?

and I will plant it upon an high mountain and eminent:

23 in the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.

The word of the Lord came unto me again, saying, 2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?

3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 and hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of

will enter into iudgement with him there for his trespas that he hath committed against me.

21 And all that flee from him with all his hoste, shall fall by the sword, and they that remaine, shalbe scattered towarde all the windes: and ye shall know that I the Lord haue spoken it.

22 Thus saith the Lord God, I wil also take off the top of this hie cedar, and wil set it, and cut off the top of the tender plant thereof, and I wil plant it vpon an hie mountaine and great.

23 Euen in the hie mountaine of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughes and beare fruite, and be an excellent cedar, and vnder it shall remaine all birds, and euery foule shall dwell in the shadow of the branches thereof.

24 And all the trees of the fielde shall knowe that I the Lord haue brought downe the hie tree, and exalted the lowe tree, that I haue dried vp the greene tree, and made the drie tree to florish: I the Lord haue spoken it, and haue done it.

The worde of the Lord came vnto me againe, saying, 2 What meane ye that ye speake this prouerbe, concerning the land of Israel, saying, The fathers haue eaten sowre grapes, and the childrens teeth are set on

57 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו תַמְדאַ־לַע הֶ֔זַּה ל ָשָׁמַּה־תֶא ֙םיִלְשֹֽׁמ ֙םֶתַּא םֶ֗כָלּ־הַמ 2 ׃הָניֶֽהְקִתּ םיִנָבַּה י ֵנִּשְׁו רֶסֹ֔ב וּלְכאֹי ֙תוֹבאָ רֹמאֵל לֵאָרְשִׂי לָשָׁמַּה ל ֹשְׁמ דוֹ֗ע םֶ֜כָל הֶ֙יְהִֽי־םִא הִוהְי י ָנֹדֲא ם ֻאְנ יִנָ֕א־יַח 3 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ הֶזַּה ־יִל ןֵבַּה שֶׁפ ֶנְכוּ ב ָאָה שֶׁפ ֶנְכּ הָנֵּ֔ה י ִל ֙תוֹשָׁפְנַּה־לָכּ ן ֵה 4 ס ׃תוּֽמָת איִה תא ֵטֹחַה שֶׁפ ֶנַּה הָנּ ֵה ׃הָֽקָדְצוּ טָפְּשִׁמ ה ָשָׂעְו קי ִדַּצ ה ֶיְהִי־יִכּ שׁי ִאְו 5 תיֵבּ י ֵלוּלִּגּ־לֶא אָ֔שָׂנ א לֹ ֙ויָניֵעְו לָ֔כאָ אלֹ ֙םיִרָהֶֽה־לֶא 6 אלֹ הָדִּנ ה ָׁשִּא־לֶאְו אֵ֔מִּט א לֹ ֙וּהֵ֙עֵר תֶשֵׁא־תֶאְו ל ֵאָרְשִׂי ׃בָֽרְקִי ֙וֹמְחַל לֹזְגִי אלֹ הָלֵזְגּ ביִ֔שָׁי ֙בוֹח וֹ תָלֹבֲח הֶ֔נוֹי אלֹ ֙שׁיִאְו 7 ׃דֶגָֽבּ־הֶסַּכְי םֹריֵעְו ןֵ֔תִּי בֵעָרְל טַפְּשִׁמ וֹ דָי ביִשָׁי לֶו ָעֵמ חָ֔קִּי א לֹ ֙תיִבְּרַתְו ןֵ֗תִּי־אֽלֹ ךְֶשֶׁנַּבּ 8 ׃שׁיִֽאְל שׁיִא ןי ֵבּ הֶ֔שֲׂעַֽי ֙תֶמֱא ֙אוּה קיִדַּצ ת ֶמֱא תוֹ שֲׂעַל רַמָשׁ י ַטָפְּשִׁמוּ ךְ ֵלַּהְי י ַתוֹקֻּחְבּ 9 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ הֶ֔יְחִֽי ה ֹיָח ׃הֶלֵּֽאֵמ דַחאֵַמ חָ֔א הָשׂ ָעְו ם ָדּ ךְ ֵפֹשׁ ץי ִרָפּ־ןֵבּ די ִלוֹהְו 10 לַ֔כאָ ֙םיִרָהֶֽה־לֶא םַג י ִכּ ה ָשָׂע א לֹ הֶלֵּא־לָכּ־תֶא אוּ֕הְו 11 ׃אֵֽמִּט וּהֵעֵר תֶשׁ ֵא־תֶאְו ־לֶאְו ביִשָׁי א לֹ לֹבֲח לָ֔זָגּ תוֹלֵזְגּ הָ֔נוֹה ֙ןוֹיְבֶאְו יִנָע 12 ׃הָֽשָׂע הָבֵעוֹתּ ויָ֔ניֵע
ָשָׂנ ֙םיִלוּלִּגַּה
א
EZEKIEL 18

3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.

5 But if a man be just, and do that which is lawful and right, {that...: Heb. judgment and justice}

6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman,

7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;

8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.

10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, {robber: or, breaker up of an house} {that doeth...: or, that doeth to his brother besides any of

Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a woman in her separation;

7 and hath not wronged any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;

8 he that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man,

9 hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.

10 If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,

11 and that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife,

12 hath wronged the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,

13 hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations: he shall surely die; his blood shall be upon him.

edge?

3 As I liue, sayth the Lord God, ye shall vse this prouerbe no more in Israel.

4 Beholde, all soules are mine, both the soule of the father, and also the soule of the sonne are mine: the soule that sinneth, it shall die.

5 But if a man be iust, and doe that which is lawfull, and right,

6 And hath not eaten vpon the mountaines, neither hath lift vp his eyes to the idoles of the house of Israel, neither hath defiled his neighbours wife, neither hath lyen with a menstruous woman,

7 Neither hath oppressed any, but hath restored the pledge to his dettour: he that hath spoyled none by violence, but hath giuen his bread to the hungry, and hath couered the naked with a garment,

8 And hath not giuen foorth vpon vsurie, neither hath taken any increase, but hath withdrawen his hand from iniquitie, and hath executed true iudgement betweene man and man,

9 And hath walked in my statutes, and hath kept my iudgements to deale truely, he is iust, he shall surely liue, sayth the Lord God.

10 If he beget a sonne, that is a thiefe, or a sheader of blood, if he do any one of these things, 11 Though he doe not all these things, but either

58
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
־לָכּ תֵא הֶ֗יְחִֽי א לֹ יָחָו ח ַקָל תי ִבְּרַתְו ן ַתָנ ךְֶשׁ ֶנַּבּ 13 ׃הֶֽיְהִי וֹבּ ויָמָדּ תָ֔מוּי תוֹ מ הָ֔שָׂע ֙הֶלֵּ֙אָה תוֹבֵעוֹתַּה הָשָׂע ר ֶשֲׁא וי ִבאָ תאֹטַּח־לָכּ־תֶא אְרַ֕יַּו ןֵ֔בּ דיִלוֹה ֙הֵנִּהְו 14 ׃ןֵֽהָכּ הֶשֲׂעַי א לְֹו הֶ֕אְרִיַּו תיֵבּ י ֵלוּלִּגּ־לֶא אָ֔שָׂנ א לֹ ֙ויָניֵעְו לָ֔כאָ אלֹ ֙םיִרָהֶֽה־לַע 15 ׃אֵֽמִּט אלֹ וּהֵעֵר תֶשׁ ֵא־תֶא ל ֵאָרְשִׂי ֙וֹמְחַל לָזָג א לֹ הָלֵזְגוּ לָ֔בָח א לֹ ֙לֹבֲח הָ֔נוֹה אלֹ ֙שׁיִאְו 16 ׃דֶגָֽב־הָסִּכּ םוֹרֵעְו ןָ֔תָנ בֵעָרְל הָ֔שָׂע יַטָפְּשִׁמ חָ֔קָל א לֹ ֙תיִבְּרַתְו ךְֶשֶׁנ וֹ֗דָי בי ִשֵׁה יִ֞נָעֵמ 17 ׃הֶֽיְחִי הֹיָח ויִבאָ ן וֲֹעַבּ תוּמָי אלֹ אוּ֗ה ךְָלָה י ַתוֹקֻּחְבּ הָשָׂע בוֹ ט־אלֹ רֶשֲׁאַו חָ֔א לֶז ֵגּ ֙לַזָגּ קֶשֹׁ֗ע קַשׁ ָע־יִֽכּ ויִ֞באָ 18 ׃וֹֽנוֲֹעַבּ תֵמ־הֵנִּהְו וי ָמַּע ךְוֹ תְבּ טָפְּשִׁמ ןֵ֞בַּהְו ב ָאָה ן וֲֹעַבּ ןֵבַּה א ָשָׂנ־אלֹ ַע ֻדַּמ םֶ֕תְּרַמֲאַו 19 ׃הֶֽיְחִי הֹיָח םָתֹא ה ֶשֲׂעַיַּו ר ַמָשׁ י ַתוֹקֻּח־לָכּ ת ֵא הָ֗שָׂע ה ָקָדְצוּ בָ֗אָה ןוֲֹעַבּ ׀אָׂשִּי־אלֹ ןֵ֞בּ תוּ מָת איִה תא ֵטֹחַה שֶׁפ ֶנַּה 20 תַעְשִׁרְו הֶ֔יְהִֽתּ וי ָלָע ֙קיִדַּצַּה ת ַקְדִצ ןֵ֔בַּה ן וֲֹעַבּ ֙אָׂשִּי אלֹ ֙באְָו ס ׃הֶֽיְהִֽתּ ויָלָע ]ע ָשָׁרָה[ )עָשָׁר( רֶשֲׁא ]֙ויָתאֹטַּח[ )וָתאֹטַּח(־לָכִּמ ֙בוּשָׁי י ִכּ עָ֗שָׁרָהְו 21 הֹיָח הָקָדְצוּ ט ָפְּשִׁמ ה ָשָׂעְו יַ֔תוֹקֻּח־לָכּ־תֶא ֙רַמָשְׁו הָ֔שָׂע ׃תוּֽמָי אלֹ הֶיְחִי ־רֶשֲׁא וֹתָקְדִצְבּ וֹל וּרְכָזִּי אלֹ הָ֔שָׂע רֶשֲׁא ֙ויָעָשְׁפּ־לָכּ 22 ׃הֶֽיְחִֽי הָשָׂע EZEKIEL 18

these}

11 And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife,

12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination,

13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him. {blood: Heb. bloods}

14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like,

15 That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife,

16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, {hath not...: Heb. hath not pledged the pledge, or, taken to pledge}

17 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not

14 Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins, which he hath done, and feareth, and doth not such like,

15 that hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife,

16 neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, 17 that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.

18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, behold, he shall die in his iniquity.

19 Yet say ye, Wherefore doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.

20 The soul that sinneth, it shall die: the son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness

hath eaten vpon the mountaines, or defiled his neighbours wife,

12 Or hath oppressed the poore and needy, or hath spoyled by violence, or hath not restored the pledge, or hath lift vp his eyes vnto the idoles, or hath committed abomination,

13 Or hath giuen forth vpon vsurie, or hath taken increase, shall he liue? he shall not liue: seeing he hath done all these abominations, he shall die the death, and his blood shall be vpon him.

14 But if he beget a sonne, that seeth all his fathers sinnes, which he hath done, and feareth, neither doeth such like,

15 That hath not eaten vpon the mountaines, neither hath lift vp his eyes to the idols of ye house of Israel, nor hath defiled his neighbours wife,

16 Neither hath oppressed any, nor hath withholden the pledge, neither hath spoyled by violence, but hath giuen his bread to the hungry, and hath couered the naked with a garment,

17 Neither hath withdrawen his hand from the afflicted, nor receiued vsurie nor increase, but hath executed my iudgements, and hath walked in my statutes, he shall not die in the iniquitie of his father, but he shall surely liue.

18 His father, because he cruelly oppressed and

59 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo
Uu
וֹבוּשְׁבּ אוֹלֲה הִוהְי י ָנֹדֲא ם ֻאְנ עָ֔שָׁר תוֹ מ ֙ץֹפְּחֶא ץֹפָחֶה 23 ס ׃הָֽיָחְו ויָכָרְדִּמ תוֹ֜בֵעוֹתַּה לֹ֙כְכּ לֶוָ֔ע הָשָׂעְו ֙וֹתָקְדִצִּמ קי ִדַּצ בוּ֙שְׁבוּ 24 ]ויָתֹקְדִצ[ )וֹתָקְדִצ(־לָכּ י ָחָו ה ֶשֲׂעַי ע ָשָׁרָה ה ָשָׂע־רֶשֲׁא וֹתאָטַּחְבוּ לַעָמ־רֶשֲׁא וֹ לֲעַמְבּ הָנְרַ֔כָזִּת אלֹ ֙הָשָׂע־רֶשֲׁא ׃תוּֽמָי םָבּ א ָטָח־רֶשֲׁא לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבּ ֙אָנ־וּעְמִשׁ י ָנֹדֲא ךְֶר ֶדּ ן ֵכָתִּי א לֹ םֶ֕תְּרַמֲאַו 25 ׃וּנֵֽכָתִּי אלֹ םֶכיֵכְרַד א לֲֹה ןֵ֔כָתִּי אלֹ ֙יִכְּרַדֲה וֹלְוַעְבּ םֶהיֵלֲע ת ֵמוּ לֶו ָע הָשׂ ָעְו וֹ תָקְדִצִּמ קיִדַּצ־בוּשְׁבּ 26 ס ׃תוּֽמָי הָשָׂע־רֶשֲׁא טָפְּשִׁמ שַׂע ַיַּו הָ֔שָׂע ר ֶשֲׁא ֙וֹתָעְשִׁרֵֽמ עָ֗שָׁר בוּ שְׁבוּ 27 ׃הֶֽיַּחְי וֹשְׁפַנ־תֶא אוּה הָקָדְצוּ וֹיָח הָשָׂע ר ֶשֲׁא וי ָעָשְׁפּ־לָכִּמ ]בָשָׁ֔יַּו[ )בוֹשָׁיַּו( ה ֶאְרִיַּו 28 ׃תוּֽמָי אלֹ הֶיְחִי אלֹ יַ֞כָרְדַּה יָנֹדֲא ךְֶר ֶדּ ן ֵכָתִּי א לֹ לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבּ ֙וּרְמָֽאְו 29 ׃ןֵֽכָתִּי אלֹ םֶכיֵכְרַד א לֲֹה לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבּ ֙וּנְּכָֽתִּי םֻאְנ לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ ֙םֶכְתֶא ט ֹפְּשֶׁא ויָ֜כָרְדִכּ שׁיִ֙א ֩ןֵכָל 30 םֶכָל ה ֶיְהִי־אֽלְֹו םֶ֔כיֵעְשִׁפּ־לָכִּמ ֙וּביִ֙שָׁהְו וּבוּ שׁ הִוהְי י ָנֹדֲא ׃ןֽוָֹע לוֹשְׁכִמְל םֶתְּעַשְׁפּ ר ֶשֲׁא ֙םֶכיֵעְשִׁפּ־לָכּ־תֶא םֶ֗כיֵלֲעֵמ וּכי ִלְשַׁה 31 תיֵבּ וּת ֻמָת הָמּ ָלְו ה ָשָׁדֲח ַחוּ רְו שָׁדָח ב ֵל ם ֶכָל וּ שֲׂעַו םָ֔בּ ׃לֵֽאָרְשִׂי
EZEKIEL 18

die for the iniquity of his father, he shall surely live.

18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.

19 Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.

20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.

23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.

21 But if the wicked turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.

22 None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.

23 Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord GOD: and not rather that he should return from his way, and live?

24 But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? None of his righteous deeds that he hath done shall be remembered: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

25 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel: Is not my way equal? are not your ways unequal?

26 When the righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth therein; in his iniquity that he hath done shall he die.

27 Again, when the wicked man turneth away from

spoyled his brother by violence, and hath not done good among his people, loe, euen he dyeth in his iniquitie.

19 Yet say ye, Wherefore shall not the sonne beare the iniquitie of the father? because ye sonne hath executed iudgement and iustice, and hath kept all my statutes, and done them, he shall surely liue,

20 The same soule that sinneth, shall die: the sonne shall not beare the iniquitie of the father, neither shall the father beare the iniquitie of the sonne, but the righteousnes of the righteous shall be vpon him, and the wickednesse of the wicked shall be vpon him selfe.

21 But if the wicked will returne from all his sinnes that he hath committed, and keepe all my statutes, and doe that which is lawfull and right, he shall surely liue, and shall not die.

22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned vnto him, but in his righteousnes that he hath done, he shall liue.

23 Haue I any desire that the wicked should die, sayth the Lord God? or shall he not liue, if he returne from his wayes?

24 But if the righteous turne away from his righteousnes, and commit iniquitie, and doe according to all the abominations, that the wicked man doeth,

60 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּביִשָׁהְו ה
י
ִוהְי
ָנֹדֲא ם ֻאְנ תֵ֔מַּה תוֹ מְבּ ֙ץֹפְּחֶא אלֹ יִכּ 32 פ ׃וּֽיְחִֽו
EZEKIEL 18

according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.

25 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal?

26 When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die.

27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?

30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin. {yourselves: or, others}

31 Cast away from you all your transgressions,

his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.

29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?

30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Return ye, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

31 Cast away from you all your transgressions, whereto ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live.

shall he liue? all his righteousnes that he hath done, shall not be mentioned: but in his transgression that he hath committed, and in his sinne that he hath sinned, in them shall he die.

25 Yet ye say, The way of the Lord is not equall: heare now, O house of Israel. Is not my way equall? or are not your wayes vnequall?

26 For when a righteous man turneth away from his righteousnes, and committeth iniquitie, he shall euen die for the same, he shall euen die for his iniquitie, that he hath done.

27 Againe when the wicked turneth away from his wickednes that he hath committed, and doeth that which is lawfull and right, he shall saue his soule aliue.

28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that hee hath committed, he shall surely liue and shall not die.

29 Yet saith ye house of Israel, The way of the Lord is not equall. O house of Israel, are not my wayes equall? or are not your wayes vnequall?

30 Therefore I will iudge you, O house of Israel, euery one according to his wayes, sayth the Lord God: returne therefore and cause others to turne away from all your transgressions: so iniquitie shall not be your destruction.

61 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
EZEKIEL 18

whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves, and live ye. {yourselves: or, others}

31 Cast away from you all your transgressions, whereby ye haue transgressed, and make you a newe heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?

32 For I desire not the death of him that dyeth, sayth the Lord God: cause therefore one another to returne, and liue ye.

Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,

2 And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

3 And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

4 The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

7 And he knew their desolate palaces, and he laid

Moreover, take thou up a lamentation for the princes of Israel,

2 and say, What was thy mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her whelps.

3 And she brought up one of her whelps; he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.

4 The nations also heard of him; he was taken in their pit: and they brought him with hooks unto the land of Egypt.

5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

6 And he went up and down among the lions, he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.

7 And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.

8 Then the nations set against him on every side from the provinces: and they spread their net over him; he was taken in their pit.

9 And they put him in a cage with hooks, and brought him to the king of Babylon; they brought him into strong holds, that his voice should no more

Thou also, take vp a lamentation for the princes of Israel,

2 And say, Wherefore lay thy mother as a lyonesse among the lyons? she nourished her yong ones among the lyons whelps,

3 And she brought vp one of her whelps, and it became a lyon, and it learned to catch the praye, and it deuoured men.

4 The nations also heard of him, and he was taken in their nets, and they brought him in chaines vnto the land of Egypt.

5 Nowe when she sawe, that she had waited and her hope was lost, she tooke another of her whelps, and made him a lyon.

6 Which went among the lyons, and became a lyon, and learned to catch the praye, and he deuoured men.

7 And he knew their widowes, and he destroyed

62 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵאיִשְׂנ־לֶא הָ֔ניִק א ָשׂ ֙הָתַּאְו םיִרִפְכּ ךְוֹ תְבּ הָצָבָר תוֹ יָרֲא ןיֵבּ אָ֔יִּבְל ֙ךְָמִּא ה ָמ ָ֗תְּרַמאְָו 2 ׃ָהיֶֽרוּג הָתְבִּר םָדאָ ףֶר ֶט־ףָרְטִל ד ַמְלִיַּו ה ָיָה רי ִפְכּ ָהי ֶרֻגִּמ ד ָחֶא לַע ַתַּו 3 ׃לָֽכאָ ־לֶא םיִחַחַֽב וּה ֻאִבְיַו שׂ ָפְּתִנ ם ָתְּחַשְׁבּ ם ִיוֹגּ וי ָלֵא וּ עְמְשִׁיַּו 4 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶא ריִפְכּ ָהי ֶרֻגִּמ ד ָחֶא ח ַקִּתַּו הּ ָתָוְקִתּ ה ָדְבאָ הָ֔לֲחוֹֽנ י ִכּ ֙אֶרֵ֙תַּו 5 ׃וּהְתָֽמָשׂ ףֶרֶט־ףָרְטִל ד ַמְלִיַּו ה ָיָה רי ִפְכּ תוֹ יָרֲא־ךְוֹתְבּ ךְֵלַּהְתִיַּו 6 ׃לָֽכאָ םָדאָ הָּ֔אלְֹמוּ ֙ץֶרֶ֙א םַשֵׁתַּו בי ִרֱחֶה ם ֶהיֵרָעְו ויָ֔תוֹנְמְלאַ ֙עַדֵ֙יַּו 7 ׃וֹֽתָגֲאַשׁ לוֹקִּמ םָתְּשִׁר וי ָלָע וּ שְׂרְפִיַּֽו תוֹניִדְמִּמ ביִבָס ם ִיוֹגּ וי ָלָע וּ֙נְתִּיַּו 8 ׃שָֽׂפְּתִנ םָתְּחַשְׁבּ ֙וּהֻ֙אִבְי לֶבָבּ ךְֶל ֶמ־לֶא וּה ֻאִבְיַו םיִ֔חַחַֽבּ ֙רַגוּסַּב וּה ֻנְתִּיַּֽו 9 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵרָה־לֶא דוֹ ע וֹלוֹק עַמָׁשִּי־אלֹ ןַעַ֗מְל תוֹ֔דֹצְמַּבּ הָתְיָה הָ֔פֵנֲעַֽו ֙הָיִּרֹֽפּ ה ָלוּתְשׁ םִי ַמ־לַע ךְָמָדְבּ ןֶפֶגַּכ ךְָמִּא 10 ׃םיִֽבַּר םִיַמִּמ וֹתָמוֹֽק הַּבְּגִתַּו םיִ֔לְשֹֽׁמ ֙יֵטְבִשׁ־לֶא זֹ֗ע תוֹ טַּמ הָּ֞ל־וּיְהִֽיַּו 11 ׃ויָֽתֹיִּלָדּ בֹרְבּ וֹ֔הְבָגְב אָרֵיַּו םי ִתֹבֲע ןי ֵבּ־לַע שׁיִבוֹה םי ִדָקַּה ַחוּ רְו הָכָ֔לְשֻׁה ץֶרָאָל ֙הָמֵחְבּ
שׁ ַתֻּתַּו 12
EZEKIEL 19

waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. {their desolate...: or, their widows} {the fulness...: or, all it containeth}

8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

9 And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. {in chains: or, in hooks}

10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. {in...: or, in thy quietness, or, in thy likeness}

11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

14 And fire is gone out of a rod of her branches,

be heard upon the mountains of Israel.

10 Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.

12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.

13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

14 And fire is gone out of the rods of her branches, it hath devoured her fruit, so that there is in her no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

their cities, and the land was wasted, and all that was therein by the noyse of his roaring.

8 Then the nations set against him on euery side of the countreys, and laide their nets for him: so he was taken in their pit.

9 And they put him in prison and in chaines, and brought him to the King of Babel, and they put him in holdes, that his voyce should no more be heard vpon the mountaines of Israel.

10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she brought foorth fruite and branches by the abundant waters,

11 And she had strong rods for the scepters of them that beare rule, and her stature was exalted among the branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

12 But she was plucked vp in wrath: she was cast downe to the ground, and the East winde dried vp her fruite: her branches were broken, and withered: as for the rod of her strength, the fire consumed it.

13 And now she is planted in the wildernes in a drie and thirstie ground.

14 And fire is gone out of a rod of her branches, which hath deuoured her fruite, so that she hath no strong rod to be a scepter to rule: this is a lamentation and shalbe for a lamentation.

ה ֵטַּמִּמ שֵׁ֜א אֵ֙צֵתַּו 14 פ ׃הָֽניִקְל יִהְתַּו אי ִה הָני ִק לוֹ שְׁמִל טֶבֵשׁ ז ֹע־הֵטַּמ

63 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וּהְתָֽלָכֲא שֵׁא הּ ָזֻּע ה ֵטַּמ וּשׁ ֵבָיְו וּ קְרָפְּתִה הָּיְרִפּ ׃אָֽמָצְו הָיִּצ ץֶר ֶאְבּ ר ָבְּדִמַּב ה ָלוּתְשׁ ה ָתַּעְו 13 הָּב הָי ָה־אלְֹו הָלָ֔כאָ הּ ָיְרִפּ ָ֙היֶ֙דַּב
EZEKIEL 19

which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

2 Then came the word of the LORD unto me, saying,

3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: {Wilt...: or, Wilt thou plead for them}

5 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God; {lifted...: or, sware}

6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey,

And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.

2 And the word of the LORD came unto me, saying, 3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD: Are ye come to inquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you.

4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

5 and say unto them, Thus saith the Lord GOD: In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, Saying, I am the LORD your God;

6 in that day I lifted up mine hand unto them, to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

7 And I said unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.

8 But they rebelled against me, and would not

And in the seuenth yeere, in the fift moneth, the tenth day of the moneth, came certaine of the elders of Israel to enquire of the Lord, and sate before me. 2 Then came the worde of the Lord vnto me, saying, 3 Sonne of man, speake vnto the Elders of Israel, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Are ye come to enquire of me? as I liue, sayth the Lord God, when I am asked, I wil not answer you.

4 Wilt thou iudge them, sonne of man? wilt thou iudge them? cause them to vnderstand the abominations of their fathers,

5 And say vnto them, Thus saith the Lord God, In the day when I chose Israel, and lift vp mine hand vnto the seede of the house of Iaakob, and made my selfe knowen vnto them in the land of Egypt, when I lift vp mine hand vnto them, and sayd, I am the Lord your God,

6 In the day that I lift vp mine hand vnto them to bring them forth of the land of Egypt, into a land that I had prouided for them, flowing with milke and hony which is pleasant among all lands,

7 Then sayd I vnto them, Let euery man cast away

64 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִשָׁנֲא וּא ָבּ שֶׁדֹ֔חַל רוֹ שָׂעֶבּ ֙יִשִׁמֲחַֽבּ תיִ֗עיִבְׁשַּה הָנָׁשַּבּ ׀י ִהְיַו ס ׃יָֽנָפְל וּבְשֵׁיַּו הָוהְי־תֶא שֹׁרְדִל לֵאָרְשִׂי
שֵׁרָדִּא־םִא
י ִתֹא שׁ ֹרְדִלֲה הִ֔והְי יָנֹדֲא ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ םֶ֔כָל םָתוֹבֲא ת ֹבֲעוֹתּ־תֶא םָדאָ־ןֶבּ טוֹ פְּשִׁתֲה םָ֔תֹא טֹפְּשִׁתֲה 4 ׃םֵֽעיִדוֹה יִרֳחָבּ ֙םוֹיְבּ ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ םֶ֗היֵלֲא ָתְּרַמאְָו 5 ץֶרֶאְבּ ם ֶהָל ע ַדָוִּאָו בֹ֔קֲעַֽי תי ֵבּ ֙עַרֶ֙זְל יִ֗דָי א ָׂשֶּאָו לֵ֔אָרְשִׂיְב ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי י ִנֲא רֹ֔מאֵל ֙םֶהָל י ִדָי אָׂ֙שֶּאָו םִי ָרְצִמ םִיָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ם ָאיִצוֹֽהְל םֶ֔הָל ֙יִדָי יִתא ָשָׂנ אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ 6 ־לָכְל איִה י ִבְצ שַׁ֔בְדוּ ֙בָלָח ת ַבָז םֶ֗הָל יִתְּר ַתּ־רֶשֲׁא ץֶרֶ֜א־לֶא ׃תוֹֽצָרֲאָה יֵלוּלִּגְבוּ וּכיִ֔לְשַׁה ֙ויָניֵע י ֵצוּקִּשׁ שׁי ִא םֶ֗הֵלֲא ר ַמֹאָו 7 ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי י ִנֲא וּא ָמַּטִּתּ־לאַ םִי ַרְצִמ ֙םֶהיֵניֵֽע יֵצוּקִּשׁ־תֶא שׁי ִא יַ֔לֵא ַעֹמְשִׁלּ ֙וּבאָ אלְֹו יִ֗ב־וּרְמַיַּו 8 ךְֹפְּשִׁל רַ֞מֹאָו וּבָזָע א לֹ םִיַרְצִמ י ֵלוּלִּגּ־תֶאְו וּכיִ֔לְשִׁה א לֹ ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶא ךְוֹ תְבּ םֶ֔הָבּ ֙יִפַּא תוֹלַּכְל םֶ֗היֵלֲע יִתָמֲח הָמֵּה־רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה י ֵניֵעְל ל ֵחֵה י ִתְּלִבְל יִ֔מְשׁ ןַע ַמְל ֙שַׂעַ֙אָו 9 ץֶרֶאֵמ ם ָאיִצוֹהְל םֶ֔היֵני ֵעְל ֙םֶהיֵלֲא יִתְּע ַדוֹנ רֶ֙שֲׁא ם ָכוֹתְב
י ֵנְקִזִּמ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 2 ֙רַמאָ הֹכּ םֶ֔הֵלֲא ָתְּרַמאְָו ֙לֵאָרְשִׂי י ֵנְקִז־תֶא רֵ֞בַּדּ םָ֗דאָ־ןֶבּ 3
֙יִנָ֙א־יַח םי ִאָבּ ם ֶתַּא
׃םִיָֽרְצִמ
EZEKIEL 20

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.