Original KJV GNV ERV HEBREW Parallel Bible-2701-3038 Part 7

Page 1

which is the glory of all lands:

7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

9 But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. {shewed...: Heb. made them to know}

12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly

hearken unto me; they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

9 But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

10 So I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall live in them.

12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they rejected my judgments, which if a man do, he shall live in them; and my sabbaths they greatly profaned: then I said I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

14 But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose

the abominations of his eyes, and defile not your selues with the idols of Egypt: for I am the Lord your God.

8 But they rebelled against me, and would not heare me: for none cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idoles of Egypt: then I thought to powre out mine indignation vpon them, and to accomplish my wrath against them in the mids of the land of Egypt.

9 But I had respect to my Name, that it should not be polluted before the heathen, among whome they were, and in whose sight I made my selfe knowen vnto them in bringing them forth of the land of Egypt.

10 Nowe I caried them out of the land of Egypt, and brought them into the wildernes.

11 And I gaue them my statutes, and declared my iudgements vnto them, which if a man doe, he shall liue in them.

12 Moreouer I gaue them also my Sabbaths to be a signe betweene me and them, that they might knowe that I am the Lord, that sanctifie them.

13 But the house of Israel rebelled against me in the wildernes: they walked not in my statutes, and they cast away my iudgements, which if a man doe, he shall liue in them, and my Sabbaths haue they

65 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רָֽבְּדִמַּה־לֶא םֵאִבֲאָו םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ם ֵאיִצוֹֽאָו 10 םָתוֹא יִתְּע ַדוֹה י ַטָפְּשִׁמ־תֶאְו יַ֔תוֹקֻּח־תֶא ֙םֶהָל ן ֵתֶּאָו
יַחָו ֙םָדאָָֽה ם ָתֹא הֶ֙שֲׂעַי ֩רֶשֲׁא וּסָ֗אָמ י ַטָפְּשִׁמ־תֶאְו םֶהיֵלֲע י ִתָמֲח ךְֹ֙פְּשִׁל רַ֞מֹאָו ד ֹאְמ וּלְלִּח יַתֹתְבַּשׁ־תֶאְו ׃םָֽתוֹלַּכְל רָבְּדִמַּבּ רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּה י ֵניֵעְל ֙לֵחֵה י ִתְּלִבְל י ִמְשׁ ןַע ַמְל ה ֶשֱׂעֶאָו 14 ׃םֶֽהיֵניֵעְל םיִתאֵצוֹה םָ֜תוֹא איִ֙בָה ֩יִתְּלִבְל רָבְּדִמַּבּ ם ֶהָל י ִדָי יִתא ָשָׂנ יִ֗נֲא־םַגְו 15 ־לָכְל איִה י ִבְצ שַׁ֔בְדוּ ֙בָלָח ת ַבָז יִתַּ֗תָנ־רֶשֲׁא ץֶר ָאָה־לֶא ׃תוֹֽצָרֲאָה ־תֶאְו םֶ֔הָב וּכְלָה־אלֹ ֙יַתוֹקֻּח־תֶאְו וּסָ֗אָמ יַטָפְּשִׁמְבּ ןַעַ֜י 16 ׃ךְֵֽלֹה םָבִּל ם ֶהיֵלוּלִּג י ֵרֲחאַ י ִכּ וּל ֵלִּח י ַתוֹתְבַּשׁ הָלָכּ ם ָתוֹא יִתי ִשָׂע־אֽלְֹו ם ָתֲחַׁשִּֽמ ם ֶהיֵלֲע י ִניֵע סָח ָתַּו 17 ׃רָֽבְּדִמַּבּ וּכֵ֔לֵתּ־לאַ ֙םֶכיֵתוֹֽבֲא יֵ֤קּוּחְבּ רָ֔בְּדִמַּבּ ֙םֶהיֵנְבּ־לֶא רַמֹאָו 18 ׃וּאָֽמַּטִּתּ־לאַ םֶהיֵלוּלִּגְבוּ וּר ֹמְשִׁתּ־לאַ םֶהיֵטְפְּשִׁמ־תֶאְו וּרְמִשׁ יַטָפְּשִׁמ־תֶאְו וּכ ֵל י ַתוֹקֻּחְבּ םֶ֔כיֵהלֱֹא ה ָוהְי ֙יִנֲא 19 ׃םָֽתוֹא וּשֲׂעַו EZEKIEL 20
11 ׃םֶֽהָבּ יַחָו ם ָדאָָה ם ָתוֹא ה ֶשֲׂעַי רֶ֙שֲׁא יִניֵבּ תוֹ֔אְל תוֹ יְהִל םֶ֔הָל יִתַּתָנ ֙יַתוֹתְבַּשׁ־תֶא ם ַגְו 12 ׃םָֽשְׁדַּקְמ הָוהְי י ִנֲא י ִכּ תַעַ֕דָל ם ֶהיֵניֵֽבוּ וּכָ֜לָה־אלֹ יַ֙תוֹקֻּחְבּ רָ֗בְּדִמַּבּ לֵ֜אָרְשִׂי־תיֵֽב יִ֙ב־וּרְמַיַּו 13 םֶ֔הָבּ

polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

14 But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my

sight I brought them out.

15 Moreover also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

16 because they rejected my judgments, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols.

17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.

18 And I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them:

20 and hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

21 But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths: then I said I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

greatly polluted: then I thought to powre out mine indignation vpon them in the wildernes to consume them,

14 But I had respect to my Name, that it shoulde not bee polluted before the heathen in whose sight I brought them out.

15 Yet neuerthelesse, I lift vp mine hande vnto them in the wildernes that I would not bring them into the lande, which I had giuen them, flowing with milke and hony, which was pleasant aboue all landes,

16 Because they cast away my iudgments, and walked not in my statutes, but haue polluted my Sabbaths: for their heart went after their idoles.

17 Neuerthelesse, mine eye spared them, that I would not destroye them, neither would I consume them in the wildernes.

18 But I said vnto their children in the wildernes, Walke ye not in the ordinances of your fathers, neither obserue their maners, nor defile your selues with their idoles.

19 I am the Lord your God: walke in my statutes, and keepe my iudgements and doe them,

20 And sanctifie my Sabbaths, and they shall bee a signe betweene mee and you, that ye may knowe that I am the Lord your God.

21 Notwithstanding the children rebelled against

66 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תַעַ֕דָל םֶ֔כיֵניֵֽבוּ יִניֵבּ ֙תוֹאְל וּ יָהְו וּשֵׁדַּק י ַתוֹתְבַּשׁ־תֶאְו 20 ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי י ִנֲא י ִכּ ־אלֹ יַ֙טָפְּשִׁמ־תֶאְו וּכָלָ֠ה־אֽלֹ יַתוֹקֻּחְבּ םיִ֗נָבַּה י ִב־וּרְמַיַּו 21 םֶ֔הָבּ יַחָו ֙םָדאָָֽה ם ָתוֹא הֶ֙שֲׂעַי ֩רֶשֲׁא םָ֗תוֹא תוֹ שֲׂעַל וּ֜רְמָשׁ יִפַּא תוֹ לַּכְל םֶ֗היֵלֲע יִתָמֲח ךְ ֹפְּשִׁל רַ֞מֹאָו וּלֵלִּח י ַתוֹתְבַּשׁ־תֶא ׃רָֽבְּדִמַּבּ םָבּ יֵניֵעְל ֙לֵחֵה י ִתְּלִבְל י ִמְשׁ ןַע ַמְל שַׂע ַאָו יִ֔דָי־תֶא ֙יִתֹ֙בִשֲׁהַו 22 ׃םֶֽהיֵניֵעְל םָתוֹא יִתא ֵצוֹה־רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּה ֙םָתֹא ץיִפָהְל ר ָבְּדִמַּבּ ם ֶהָל י ִדָי־תֶא יִתא ָשָׂנ יִ֗נֲא־םַגּ 23 ׃תוֹֽצָרֲאָבּ םָתוֹא תוֹ רָזְלוּ םִ֔יוֹגַּבּ יַתוֹתְבַּשׁ־תֶאְו וּסָ֔אָמ י ַתוֹקֻּחְו ֙וּשָׂע־אֽלֹ י ַטָפְּשִׁמ ןַעַ֜י 24 ׃םֶֽהיֵניֵע וּיָה םָ֔תוֹבֲא יֵלוּלִּגּ ֙יֵרֲחאְַו וּל ֵלִּח אלֹ םיִ֔טָפְּשִׁ֙מוּ םיִבוֹט א לֹ םיִקֻּח םֶ֔הָל יִתּ ַתָנ ֙יִנֲא־םַגְו 25 ׃םֶֽהָבּ וּיְחִֽי ןַעַמְל םַח ָר רֶט ֶפּ־לָכּ רי ִבֲעַהְבּ םָ֔תוֹנְתַּמְבּ ֙םָתוֹא א ֵמַּטֲאָו 26 ס ׃הָֽוהְי יִנֲא ר ֶשֲׁא וּ֔עְדֵֽי ר ֶשֲׁא ֙ןַעַ֙מְל םֵ֔מִּשֲׁא הֹכּ םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו םָ֔דאָ־ןֶבּ ֙לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לֶא רֵ֙בַּדּ ןֵ֞כָל 27 יִבּ ם ָלֲעַמְבּ םֶ֔כיֵתוֹ בֲא ֙יִתוֹא וּפְדִּגּ תאֹז דוֹ֗ע הִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ׃לַעָֽמ הָּתוֹא ת ֵתָל יִ֔דָי־תֶא ֙יִתאָ֙שָׂנ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה־לֶא ֙םֵאיִבֲאָו 28 םָשׁ־וּחְבְּזִיַּו תֹ֗בָע ץ ֵע־לָכְו הָ֜מָר הָ֙עְבִגּ־לָכ ֩וּאְרִיַּו ם ֶהָל ַחיֵר םָ֗שׁ וּמי ִשָׂיַּו םָ֔נָבְּרָק סַע ַכּ ֙םָשׁ־וּנְתִּיַּו ֙םֶהיֵחְבִז־תֶא EZEKIEL 20

judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.

23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;

26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. {committed...: Heb. trespassed a trespass}

28 For when I had brought them into the land, for

22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name’s sake, that it should not he profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them forth.

23 Moreover I lifted up mine hand unto them in the wilderness, that I would scatter them among the nations, and disperse them through the countries, 24 because they had not executed my judgments, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

25 Moreover also I gave them statutes that were not good, and judgments wherein they should not live; 26 and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD: In this moreover have your fathers blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

28 For when I had brought them into the land, which I lifted up mine hand to give unto them, then they saw every high hill, and every thick tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering, there also

mee: they walked not in my statutes, nor kept my iudgements to doe them, which if a man doe, hee shall liue in them, but they polluted my Sabbaths: then I thought to powre out mine indignation vpon them, and to accomplish my wrath against them in the wildernes.

22 Neuerthelesse I withdrew mine hand and had respect to my Name that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them foorth.

23 Yet I lift vp mine hande vnto them in the wildernes, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countreys, 24 Because they had not executed my iudgements, but had cast away my statutes and had polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idoles.

25 Wherefore I gaue them also statutes that were not good, and iudgements, wherein they should not liue.

26 And I polluted them in their owne giftes in that they caused to passe by the fire all that first openeth ye wombe, that I might destroy them, to the ende, that they might know that I am ye Lord.

27 Therefore, sonne of man, speake vnto the house of Israel, and say vnto them, Thus saith the Lord

67 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽהיֵכְּסִנ־תֶא םָשׁ וּכי ִסַּיַּו םֶ֔היֵחוֹ חיִנ םָשׁ םי ִאָבַּה ם ֶתַּא־רֶשֲׁא הָ֔מָבַּה ה ָמ םֶ֔הֵלֲא ר ַמֹאָו 29 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה דַע הָ֔מָבּ ֙הָּמְשׁ א ֵרָקִּיַּו הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ לֵ֗אָרְשִׂי תיֵבּ־לֶא ׀ר ֹמֱא ןֵ֞כָל 30 םֶתַּא ם ֶהיֵצוּקִּשׁ י ֵרֲחאְַו םי ִאְמְטִנ ם ֶתַּא ם ֶכיֵתוֹֽבֲא ךְֶר ֶדְבַּה ׃םיִֽנֹז ֩םֶתַּא שֵׁ֜אָבּ םֶ֙כיֵנְבּ ֩ריִבֲעַהְֽבּ םֶ֡כיֵתֹֽנְתַּמ תֵאְשִׂבוּ 31 תיֵבּ ם ֶכָל שׁ ֵרָדִּא י ִנֲאַו םוֹ֔יַּה־דַע ֙םֶכיֵלוּֽלִּגּ־לָכְל םי ִ֙אְמְטִנ ׃םֶֽכָל שֵׁרָדִּא־םִא הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙םֻאְנ יִנָ֗א־יַח ל ֵאָרְשִׂי םיִ֗רְמֹא םֶתַּא ׀ר ֶשֲׁא ה ֶיְהִֽת א לֹ וֹיָה םֶ֔כֲחוּר־לַע ֙הָלֹעָֽהְו 32 ׃ןֶבָֽאָו ץֵע ת ֵרָשְׁל תוֹ֔צָרֲאָה תוֹ חְפְּשִׁמְכּ ֙םִיוֹגַּכ הֶיְהִֽנ ַעוֹרְזִבוּ הָ֜קָזֲח דָ֙יְבּ א֠לֹ־םִא הִוהְי י ָנֹדֲא ם ֻאְנ יִנָ֕א־יַח 33 ׃םֶֽכיֵלֲע ךְוֹלְמֶא הָכוּפְשׁ ה ָמֵחְבוּ ה ָיוּטְנ ־ןִמ םֶ֔כְתֶא יִתְּצַבִּקְו םיִ֔מַּע ָה־ןִמ ֙םֶכְתֶא י ִתאֵצוֹהְו 34 הָ֔יוּטְנ ַעוֹרְזִבוּ ֙הָקָזֲח דָיְבּ ם ָבּ ם ֶתֹצוֹפְנ ר ֶשֲׁא תוֹ֔צָרֲא ָה ׃הָֽכוּפְשׁ הָמֵחְבוּ ֙םֶכְתִּא יִתְּטַפְּשִׁנְו םי ִמַּעָֽה ר ַבְּדִמ־לֶא םֶ֔כְתֶא י ִתאֵבֵהְו 35 ׃םיִֽנָפּ־לֶא םיִנָפּ םָ֔שׁ םִיָרְצִמ ץֶר ֶא ר ַבְּדִמְבּ םֶ֔כיֵתוֹ בֲא־תֶא ֙יִתְּטַ֙פְּשִׁנ רֶשֲׁאַכּ 36 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ םֶ֔כְתִּא ט ֵפָׁשִּא ן ֵכּ תֶרֹסָמְבּ םֶכְתֶא י ִתאֵבֵהְו טֶב ָׁשַּה תַח ַתּ ם ֶכְתֶא י ִתְּרַבֲעַהְו 37
׃תיִֽרְבַּה
EZEKIEL 20

the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day. {I said...: or, I told them what the high place was, or, Bamah}

30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

33 As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

they made their sweet savour, and they poured out there their drink offerings.

29 Then I said unto them, What meaneth the high place whereunto ye go? So the name thereof is called Bamah unto this day.

30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and go ye a whoring after their abominations?

31 and when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, do ye pollute yourselves with all your idols, unto this day? and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you: 32 and that which cometh into your mind shall not be at all; in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.

33 As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I be king over you:

34 and I will bring you out from the peoples, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

35 and I will bring you into the wilderness of the

God, Yet in this your fathers haue blasphemed me, though they had before grieuously transgressed against me.

28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted vp mine hand to giue it to them, then they saw euery hie hill, and all the thicke trees, and they offred there their sacrifices, and there they presented their offering of prouocation: there also they made their sweete sauour, and powred out there their drinke offerings.

29 Then I saide vnto them, What is the hie place whereunto ye goe? And the name thereof was called Bamah vnto this day.

30 Wherefore, say vnto the house of Israel, Thus saith the Lord God, Are ye not polluted after the maner of your fathers? and commit ye not whoredome after their abominations?

31 For when you offer your giftes, and make your sonnes to passe through the fire, you pollute your selues with all your idoles vnto this day: shall I answere you when I am asked, O house of Israel? As I liue, saith the Lord God, I wil not answere you when I am asked.

32 Neither shall that be done that commeth into your minde: for ye say, We wil be as the heathen, and as the families of the countreys, and serue wood, and

68 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo
Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Pp Qq
Vv Ww
Yy Zz
֙םֶהיֵרוּֽגְמ ץֶרֶאֵמ יִ֔בּ ֙םיִעְשׁוֹֽפַּהְו םי ִדְרֹמַּה םֶ֗כִּמ י ִתוֹרָבוּ 38 יִנֲא־יִכּ ם ֶתְּעַדיִֽו אוֹ בָי אלֹ לֵאָרְשִׂי ת ַמְדאַ־לֶאְו
םֶ֙תַּאְו 39 ֙יִשְׁדָק םֵשׁ־תֶאְו י ָלֵא םי ִעְמֹשׁ ם ֶכְניֵא־םִא רַ֕חאְַו
֙םֻאְנ לֵ֗אָרְשִׂי םוֹ רְמ ׀רַהְבּ יִ֞שְׁדָק־רַהְב י ִכּ 40 םָ֞שְׁו םֵ֔צְרֶא םָשׁ ץֶר ָאָבּ ה לֹֻּכּ לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכּ יִנֻ֜דְבַעַי ם ָשׁ ־לָכְבּ םֶכיֵתוֹאְשַׂמ תי ִשׁאֵר־תֶאְו םֶ֗כיֵתֹֽמוּרְתּ־תֶא שׁוֹ רְדֶא ׃םֶֽכיֵשְׁדָק םיִ֔מַּעָה־ןִמ ֙םֶכְתֶא י ִאיִצוֹהְבּ ֒םֶכְתֶא ה ֶצְרֶא ַ֘חֹחיִנ ַחי ֵרְבּ 41 יִתְּשַׁדְּקִנְו ם ָבּ ם ֶתֹצֹפְנ ר ֶשֲׁא תוֹ֔צָרֲא ָה־ןִמ םֶ֔כְתֶא י ִתְּצַבִּקְו ׃םִֽיוֹגַּה יֵניֵעְל ם ֶכָב תַמְדאַ־לֶא ם ֶכְתֶא י ִאיִבֲהַבּ הָ֔והְי י ִנֲא־יִֽכּ ֙םֶתְּעַדיִֽו 42 הָּתוֹא ת ֵתָל יִ֔דָי־תֶא ֙יִתאָ֙שָׂנ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֗אָה־לֶא ל ֵאָרְשִׂי ׃םֶֽכיֵתוֹֽבֲאַל םֶ֔כיֵתוֹליִלֲע־לָכּ ֙תֵאְו ֙םֶכיֵכְרַדּ־תֶא םָ֗שׁ־םֶתְּרַכְזוּ 43 רֶשֲׁא ם ֶכיֵתוֹעָר־לָכְבּ םֶ֔כיֵנְפִבּ ֙םֶתֹטֹֽקְנוּ ם ָבּ ם ֶתאֵמְטִנ ר ֶשֲׁא ׃םֶֽתיִשֲׂע ֩אלֹ יִמְשׁ ןַע ַמְל ם ֶכְתִּא י ִתוֹשֲׂעַבּ הָ֔והְי י ִנֲא־יִֽכּ ֙םֶתְּעַדיִֽו 44 לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבּ ֙תוֹתָחְשִׁנַּה ם ֶכיֵתוֹֽליִלֲעַכְו םיִ֜עָרָה םֶ֙כיֵכְרַדְכ פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ EZEKIEL 20
םָ֔תוֹא אי ִצוֹא ׃הָֽוהְי ֙ויָלוּלִּגּ שׁיִא הִ֗וֹהְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹֽכּ לֵ֜אָרְשִׂי־תיֵֽבּ
וּדֹ֔בֲע וּ כְל ׃םֶֽכיֵלוּלִּגְבוּ םֶכיֵתוֹֽנְתַּמְבּ דוֹ֔ע־וּלְלַּחְת א לֹ הִ֔והְי יָנֹדֲא

34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: {bond: or, delivering}

38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require

peoples, and there will I plead with you face to face.

36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;

38 and I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, but they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD: Go ye, serve every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but my holy name shall ye no more profane with your gifts, and with your idols.

40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them, serve me in the land: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

41 As a sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations.

stone.

33 As I liue, saith the Lord God, I will surely rule you with a mightie hand, and with a stretched out arme, and in my wrath powred out,

34 And will bring you from the people, and will gather you out of the countreys, wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arme, and in my wrath powred out,

35 And I will bring you into the wildernes of the people, and there wil I pleade with you face to face.

36 Like as I pleaded with your fathers in the wildernes of the lande of Egypt, so will I pleade with you, saith the Lord God.

37 And I wil cause you to passe vnder the rod, and wil bring you into the bond of the couenant.

38 And I wil chuse out from among you the rebels, and them that transgresse against mee: I will bring them out of the land where they dwel, and they shall not enter into the lande of Israel, and you shall knowe that I am the Lord.

39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord God, Goe you, and serue euery one his idole, seeing that ye will not obey me, and pollute mine holy Name no more with your giftes and with your idoles.

40 For in mine holy mountaine, euen in the hie mountaine of Israel, saith the Lord God, there shall

69
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 20

your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. {firstfruits: or, chief}

41 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. {sweet...: Heb. savour of rest}

42 And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

44 And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

46 Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

47 And say to the forest of the south, Hear the word

42 And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I lifted up mine hand to give unto your fathers.

43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have polluted yourselves; and ye shall loathe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

44 And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name’s sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

45 And the word of the LORD came unto me, saying,

46 Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the field in the South;

47 and say to the forest of the South, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD: Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby.

48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.

all the house of Israel, and all in the lande, serue me: there will I accept them, and there will I require your offrings and the first fruites of your oblations, with all your holy things.

41 I will accept your sweete sauour, when I bring you from the people, and gather you out of the countreys, wherein ye haue bene scattered, that I may be sanctified in you before ye heathen.

42 And ye shall knowe, that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the land, for the which I lifted vp mine hande to giue it to your fathers.

43 And there shall ye remember your wayes, and all your workes, wherein ye haue bene defiled, and ye shall iudge your selues worthy to be cut off, for all your euils, that ye haue committed.

44 And ye shall knowe, that I am the Lord, when I haue respect vnto you for my Names sake, and not after your wicked wayes, nor according to your corrupt workes, O ye house of Israel, saith the Lord God.

45 Moreouer, the worde of the Lord came vnto me, saying,

46 Sonne of man, set thy face toward the way of Teman, and drop thy word toward the South, and prophecie towarde the forest of the fielde of the

70 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Zz
EZEKIEL 20

of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.

49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?

South,

47 And say to the forest of the South, Heare the worde of the Lord: thus saith the Lord God, Beholde, I will kindle a fire in thee, and it shall deuoure all the greene wood in thee, and all the drie wood: the continuall flame shall not bee quenched, and euery face from the South to the North shall be burnt therein.

48 And all flesh shall see, that I the Lord haue kindled it, and it shall not bee quenched. Then saide I, Ah Lord God, they say of me, Doeth not he speake parables?

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,

3 And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.

4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

5 That all flesh may know that I the LORD have

49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Is he not a speaker of parables?

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;

3 and say to the land of Israel, Thus saith the LORD: Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.

4 Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:

5 and all flesh shall know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

6 Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.

7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it

The word of ye Lord came to me againe, saying, 2 Sonne of man, set thy face toward Ierusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophecie against the land of Israel.

3 And say to the land of Israel, Thus saith the Lord, Beholde, I come against thee, and will drawe my sword out of his sheath, and cut off from thee both the righteous and the wicked.

4 Seeing then that I will cut off from thee both the righteous and wicked, therefore shall my sworde goe out of his sheath against all flesh from the South to the North,

5 That all flesh may knowe that I the Lord haue

71
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו אֵבָנִּהְו םוֹ רָדּ־לֶא ףֵטַּהְו הָנָ֔מיֵתּ ךְֶר ֶדּ ֙ךָיֶ֙נָפּ םי ִשׂ םָ֗דאָ־ןֶבּ 2 ׃בֶגֶֽנ הֶדָׂשַּה רַע ַי־לֶא יָנֹדֲא ר ַמאָ־הֹֽכּ ה ָוהְי־רַבְדּ ע ַמְשׁ בֶגֶ֔נַּה רַע ַיְל ָ֙תְּרַמָֽאְו 3 ץֵ֙ע־לָכְו ֩חַל־ץֵֽע־לָכ ךְָב הָלְכאְָו שֵׁ֡א ׀ ךְָבּ־תיִצַּֽמ יִנְנִה הִ֡והְי בֶגֶנִּמ םי ִנָפּ־לָכּ הּ ָב־וּבְרְצִנְו תֶבֶ֔הְלַשׁ תֶב ֶהַל ֙הֶבְּכִת־אֽלֹ שׁ ֵבָי ׃הָנוֹֽפָצ ׃הֶֽבְּכִתּ אלֹ ָהיִתְּרַעִֽבּ ה ָוהְי י ִנֲא י ִכּ רָ֔שָׂבּ־לָכּ ֙וּאָרְו 4 לֵׁשַּמְמ א לֲֹה יִ֔ל םיִרְמֹא הָמּ ֵה ה ִוהְי י ָנֹדֲא הּ ָהֲא רַ֕מֹאָו 5 פ ׃אוּֽה םיִלָשְׁמ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 6 םיִשָׁדְּקִמ־לֶא ף ֵטַּהְו םִַ֔לָשׁוּ רְי־לֶא ֙ךָיֶ֙נָפּ םיִשׂ םָ֗דאָ־ןֶבּ 7 ׃לֵֽאָרְשִׂי תַמְדאַ־לֶא א ֵבָנִּהְו ךְִיַ֔לֵא יִנְנִה הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ לֵ֗אָרְשִׂי תַמְדאְַל ָ֞תְּרַמאְָו 8 ׃עָֽשָׁרְו קיִדַּצ ךְ ֵמִּמ י ִתַּרְכִהְו הּ ָרְעַתִּמ י ִבְּרַח י ִתאֵצוֹהְו יִבְּרַח אֵ֙צֵתּ ןֵכָ֠ל ע ָשָׁרְו קי ִדַּצ ךְ ֵמִּמ יִתּ ַרְכִה־רֶשֲׁא ןַע ַי 9 ׃ןוֹֽפָצ בֶגֶנִּמ ר ָשָׂבּ־לָכּ־לֶא הּ ָרְעַתִּמ הָּרְעַתִּמ י ִבְּרַח יִתא ֵצוֹה הָ֔והְי י ִנֲא י ִכּ רָ֔שָׂבּ־לָכּ ֙וּעְדָֽיְו 10 ס ׃דוֹֽע בוּשָׁת אלֹ תוּ֔ריִרְמִבוּ ֙םִיַ֙נְתָמ ןוֹרְבִשְׁבּ חַנאֵָֽה ם ָדאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 11 ׃םֶֽהיֵניֵעְל חַנאֵָֽתּ ָ֡תְּרַמאְָו חָנֱאֶנ ה ָתַּא ה ָמ־לַע ךָיֶ֔לֵא וּ רְמאֹי־יִֽכּ ֙הָיָהְו 12
EZEKIEL 21

drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.

6 Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.

7 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. {shall be weak...: Heb. shall go into water}

8 Again the word of the LORD came unto me, saying,

9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree. {it contemneth...: or, it is the rod of my son, it despiseth every tree}

11 And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

12 Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: tercometh, and it shall be done, saith the Lord GOD.

8 And the word of the LORD came unto me, saying,

9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:

10 it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.

11 And it is given to be furbished, that it may be handled: the sword, it is sharpened, yea, it is furbished, to give it into the hand of the slayer.

12 Cry and howl, son of man: for it is upon my people, it is upon all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people: smite therefore upon thy thigh.

13 For there is a trial; and what if even the rod that contemneth shall be no more? saith the Lord GOD.

14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one that is deadly wounded, which entereth into their chambers.

15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is point-

drawen my sworde out of his sheath, and it shall not returne any more.

6 Mourne therefore, thou sonne of man, as in the paine of thy reines, and mourne bitterly before them.

7 And if they say vnto thee, Wherefore mournest thou? then answere, Because of the bruite: for it commeth, and euery heart shall melt, and all handes shall be weake, and all mindes shall faint, and all knees shall fall away as water: beholde, it commeth, and shall be done, saith the Lord God.

8 Againe, the word of the Lord came vnto me, saying,

9 Sonne of man, prophecie, and say, Thus saith the Lord God, say, A sworde, a sworde both sharpe, and fourbished.

10 It is sharpened to make a sore slaughter, and it is fourbished that it may glitter: how shall we reioyce? for it contemneth the rod of my sonne, as all other trees.

11 And he hath giuen it to be fourbished, that he may handle it: this sword is sharpe, and is fourbished, that he may giue it into ye hand of the slayer.

12 Cry, and houle, sonne of man: for this shall come to my people, and it shall come vnto all the princes of Israel: the terrours of the sword shall be vpon my people: smite therefore vpon thy thigh.

72 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָתֲהִכְו םִיַ֜דָי־לָכ וּ֙פָרְו ֩בֵל־לָכּ ס ֵמָנְו הָ֡אָב־יִֽכ ה ָעוּמְשׁ־לֶא םֻאְנ הָתָ֔יְהִֽנְו ֙האָָב ה ֵנִּה םִיַ֔מּ הָנְכ ַלֵתּ ֙םִיַ֙כְּרִבּ־לָכְו ַחוּ֗ר־לָכ פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 13 בֶרֶח בֶר ֶח רֹ֕מֱא י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ ָ֔תְּרַמָאְו ֙אֵבָנִּה םָ֕דאָ־ןֶבּ 14 ׃הָֽטוּרְמ־םַגְו הָדַּחוּה הָטָּרֹמ קָר ָבּ הּ ָל־הֵיֱה־ןַעַמְל הָדַּ֔חוּה ֙חַבֶ֙ט ַחֹבְט ןַעַ֙מְל 15 ׃ץֵֽע־לָכּ תֶסֶאֹמ י ִנְבּ טֶב ֵשׁ שׂיִ֔שָׂנ וֹ א איִהְו ֙בֶרֶ֙ח הָדּ ַחוּה־איִֽה ף ָכַּבּ שֹׂפְּתִל הָטְרָמְל הּ ָתֹא ן ֵתִּיַּו 16 ׃גֵֽרוֹה־דַיְבּ הָּתוֹא ת ֵתָל הָטָּ֔רֹמ ־לָכְבּ איִה יִ֔מַּעְב ה ָתיָה ֙איִה־יִכּ םָ֔דאָ־ןֶבּ ֙לֵליֵהְו ק ַעְז 17 ־לֶא קֹפְס ןֵכָל יִ֔מַּע־תֶא וּ יָה ֙בֶרֶ֙ח־לֶא יֵרוּגְמ ל ֵאָרְשִׂי י ֵאיִשְׂנ ׃ךְֵֽרָי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ה ֶיְהִֽי א לֹ תֶסֶאֹמ טֶב ֵשׁ־םַגּ־םִא הָ֕מוּ ןַחֹ֔ב י ִכּ 18 פ ׃הִֽוהְי בֶרֶח לֵ֞פָכִּתְו ף ָכּ־לֶא ף ַכּ ךְ ַהְו אֵ֕בָנִּה םָ֔דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 19 תֶרֶדֹחַה לוֹ֔דָגַּה ל ָלָח בֶר ֶח איִ֗ה םיִ֔לָלֲח בֶר ֶח ֙הָתִ֙שׁיִלְשׁ ׃םֶֽהָל םֶ֔היֵרֲעַשׁ־לָכּ ל ַע םיִ֔לֹשְׁכִמַּה ֙הֵבְּרַהְו בֵ֗ל גוּ מָל ׀ןַעַמְל 20 ׃חַבָֽטְל הָטֻּעְמ ק ָרָבְל ה ָיוּשֲׂע ח ָא בֶר ָח־תַחְבִא יִתּ ַתָנ ׃תוֹֽדָעֻמ ךְִיַנָפּ הָנ ָא יִלי ִמְשַׂה יִמי ִשָׂה יִנ ִמיֵה י ִדֲחאְַתִה
הָוהְי י ִנֲא י ִתָמֲח י ִתֹחִנֲהַו יִ֔פַּכּ־לֶא ֙יִפַּכ ה ֶכַּא יִ֗נֲא־םַגְו 22
21
EZEKIEL 21

rors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh. {terrors...: or, they are thrust down to the sword with my people}

13 Because it is a trial, and what if the sword contemn even the rod? it shall be no more, saith the Lord GOD. {Because...: or, When the trial hath been, what then? shall they not also belong to the despising rod?}

14 Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers. {hands...: Heb. hand to hand}

15 I have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter. {point: or, glittering, or, fear} {wrapped up: or, sharpened}

16 Go thee one way or other, either on the right hand, or on the left, whithersoever thy face is set. {or on...: Heb. set thyself, take the left hand}

17 I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

18 The word of the LORD came unto me again, saying,

19 Also, thou son of man, appoint thee two ways,

ed for slaughter.

16 Gather thee together, go to the right; set thyself in array, go to the left; whithersoever thy face is set.

17 I will also smite mine hands together, and I will satisfy my fury: I the LORD have spoken it.

18 The word of the LORD came unto me again, saying,

19 Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they twain shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city.

20 Thou shalt appoint a way, for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the defenced.

21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.

22 In his right hand was the divination for Jerusalem, to set battering rams, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast up mounts, to build forts.

23 And it shall be unto them as a vain divination in their sight, which have sworn oaths unto them: but

13 For it is a triall, and what shall this be, if the sworde contemne euen the rodde? It shall be no more, saith the Lord God.

14 Thou therefore, sonne of man, prophecie, and smite hand to hand, and let the sworde be doubled: let the sworde that hath killed, returne the third time: it is the sword of the great slaughter entring into their priuie chambers.

15 I haue brought the feare of the sword into all their gates to make their heart to faint, and to multiplie their ruines. Ah it is made bright, and it is dressed for the slaughter.

16 Get thee alone: goe to the right hande, or get thy selfe to the left hande, whithersoeuer thy face turneth.

17 I wil also smite mine hands together, and wil cause my wrath to cease. I the Lord haue said it.

18 The worde of the Lord came vnto mee againe, saying,

19 Also thou sonne of man, appoint thee two wayes, that the sworde of the King of Babel may come: both twaine shall come out of one lande, and chuse a place, and chuse it in the corner of the way of the citie.

20 Appoint a way, that the sworde may come to Rabbath of the Ammonites, and to Iudah in Ierusa-

73 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
פ ׃יִתְּרַֽבִּדּ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 23 בֶרֶח ֙אוֹבָל םיִ֗כָרְדּ םִי ַנְשׁ ׀ ךְָל־םיִשׂ םָ֜דאָ־ןֶב הָ֙תַּאְו 24 ־ךְֶרֶֽדּ שׁאֹרְבּ אֵ֔רָבּ דָיְו ם ֶהיֵנְשׁ וּ אְצֵי דָחֶא ץֶר ֶאֵמ לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ ׃אֵֽרָבּ ריִע ־תֶאְו ןוֹמַּע־יֵֽנְבּ תַבַּר ת ֵא בֶרֶ֔ח אוֹ בָל םיִ֔שָׂתּ ךְֶרֶדּ 25 ׃הָֽרוּצְבּ םִַלָשׁוּריִב ה ָדוּהְי יֵנְשׁ שׁאֹרְבּ ךְֶרֶ֗דַּה םֵא־לֶא לֶ֜בָבּ־ךְֶלֶמ דַ֙מָע־יִֽכּ 26 הָאָר םיִ֔פָרְתַּבּ ל ַאָשׁ ֙םיִצִּחַֽבּ ל ַקְלִק םֶס ָק־םָסְקִל םי ִכָרְדַּה ׃דֵֽבָכַּבּ ַחֹתְּפִל ֙םיִרָכּ םוּשָׂל םִַ֗לָשׁוּרְי םֶסֶ֣קַּה ׀הָיָה וֹ֞ניִמיִֽבּ 27 םיִ֔רָעְשׁ־לַע ֙םיִרָכּ םוּשָׂל הָעוּרְתִבּ לוֹ ק םיִרָהְל חַצֶ֔רְבּ ֙הֶפּ ׃קֵֽיָדּ תוֹנְבִל הָלְלֹס ךְֹפְּשִׁל יֵעֻבְשׁ םֶ֔היֵני ֵעְבּ ֙אְוָשׁ]־םָסְקִכּ[)־םוֹסְקִכּ( ם ֶהָל הָ֙יָהְו 28 פ ׃שֵֽׂפָתִּהְל ןוָֹע ריִכְּזַמ־אוּֽהְו ם ֶהָל תוֹ עֻבְשׁ תוֹלָגִּהְבּ םֶ֔כְנוֲֹע ֙םֶכְרַכְּזַה ןַעַ֗י ֒הִוהְי יָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 29 ןַעַי םֶכיֵתוֹֽליִלֲע לֹכְבּ םֶ֔כיֵתואֹטַּח ֙תוֹאָרֵֽהְל םֶ֗כיֵעְשִׁפּ פ ׃וּשֵֽׂפָתִּתּ ףַכַּבּ םֶ֔כְרֶכ ָזִּה תֵעְבּ וֹ֔מוֹי א ָבּ־רֶשֲׁא ל ֵאָרְשִׂי אי ִשְׂנ עָ֔שָׁר ל ָלָח ֙הָתַּאְו 30 ס ׃ץֵֽק ןוֲֹע הָרָטֲעָֽה םי ִרָהְו תֶפֶ֔נְצִמַּה ֙ריִסָה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 31 ׃ליִֽפְּשַׁה ַהֹבָגַּהְו ַהֵ֔בְּגַה הָלָפָׁשַּה תאֹ֔ז־אלֹ תא ֹז
EZEKIEL 21

that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose it at the head of the way to the city.

20 Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.

21 For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. {parting of: Heb. mother of} {arrows: or, knives} {images: Heb. teraphim}

22 At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint battering rams against the gates, to cast a mount, and to build a fort. {captains: or, battering rams: Heb. rams}

23 And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. {to them...: or, for the oaths made unto them}

24 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the

he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken.

24 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.

25 And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;

26 thus saith the Lord GOD: Remove the mitre, and take off the crown: this shall be no more the same: exalt that which is low, and abase that which is high.

27 I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.

28 And thou, son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say thou, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning:

29 whiles they see vanity unto thee, whiles they divine lies unto thee, to lay thee upon the necks of the wicked that are deadly wounded, whose day is come, in the time of the iniquity of the end.

lem the strong citie.

21 And the King of Babel stoode at the parting of the way, at the head of the two wayes, consulting by diuination, and made his arrowes bright: hee consulted with idoles, and looked in the liuer.

22 At his right hand was the diuination for Ierusalem to appoint captaines, to open their mouth in the slaughter, and to lift vp their voyce with shouting, to laye engines of warre against the gates, to cast a mount, and to builde a fortresse.

23 And it shalbe vnto them as a false diuination in their sight for the othes made vnto them: but hee will call to remembrance their iniquitie, to the intent they should be taken.

24 Therefore thus sayeth the Lord God, Because ye haue made your iniquitie to bee remembred, in discouering your rebellion, that in al your workes your sinnes might appeare: because, I say, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.

25 And thou prince of Israel polluted, and wicked, whose day is come, when iniquitie shall haue an ende,

26 Thus saith the Lord God, I will take away the diademe, and take off the crowne: this shalbe no more the same: I wil exalt the humble, and will abase him that is hie.

74 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT אֹבּ־דַע הָ֔יָה אלֹ ֙תאֹז־םַגּ הָנֶּמיִשֲׂא ה ָוַּע ה ָוַּע ה ָוַּע 32 פ ׃ויִֽתַּתְנוּ טָפְּשִׁמַּה וֹ ל־רֶשֲׁא ־לֶא הִ֔וֹהְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ
ךְָ֗תוֹא תֵתָל ב ָזָכּ ךְ ָל־םָסְקִבּ אְוָ֔שׁ ֙ךְָל תוֹ זֲחַבּ 34 ׃ץֵֽק ןוֲֹע תֵעְבּ םָ֔מוֹי א ָבּ־רֶשֲׁא םיִ֔עָשְׁר י ֵלְלַֽח ץֶרֶאְבּ תא ֵרְבִנ־רֶשֲׁא םוֹ קְמִבּ הָּרְעַתּ־לֶא ב ַשָׁה 35 ׃ךְָֽתֹא טֹפְּשֶׁא ךְִיַתוֹרֻכְמ ךְיִ֗תַּתְנוּ ךְִיָלָע ַחי ִפאָ י ִתָרְבֶע שׁ ֵאְבּ יִ֔מְעַז ֙ךְִיַ֙לָע י ִתְּכַפָשְׁו 36 ׃תיִֽחְשַׁמ יֵשָׁרָח םיִ֔רֲעֹֽבּ םי ִשָׁנֲא ֙דַיְבּ אלֹ ץֶרָאָה ךְוֹ תְבּ הֶיְהִי ךְ ֵמָדּ הָ֔לְכאְָל ֙הֶיְהִֽתּ שׁ ֵאָל 37 פ ׃יִתְּרַֽבִּדּ הָוהְי י ִנֲא י ִכּ יִרֵ֔כָזִּת
ָ֙תְּרַמָֽאְו אֵבָנִּה םָ֗דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 33 חַבֶטְל ֙הָחוּתְפּ בֶר ֶח בֶר ֶח ָ֗תְּרַמאְָו ם ָתָפְּרֶח־לֶאְו ןוֹ מַּע יֵנְבּ ׃קָֽרָבּ ןַעַמְל לי ִכָהְל הָ֔טוּרְמ ֙יֵראְוַּצ־לֶֽא
EZEKIEL 21

hand.

25 And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end, 26 Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.

27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. {I will overturn...: Heb. Perverted, perverted, perverted, will I make it}

28 And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:

29 Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.

30 Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. {Shall...: or, Cause it to return}

31 And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. {brutish: or, burning}

30 Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.

31 And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath: and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.

32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.

27 I wil ouerturne, ouerturne, ouerturne it, and it shall be no more vntill he come, whose right it is, and I will giue it him.

28 And thou, sonne of man, prophecie, and say, Thus saith the Lord God to the children of Ammon, and to their blasphemie: say thou, I say, The sword, the sword is drawen foorth, and fourbished to the slaughter, to consume, because of the glittering:

29 Whiles they see vanitie vnto thee, and prophecied a lie vnto thee to bring thee vpon the neckes of the wicked that are slaine, whose day is come when their iniquitie shall haue an ende.

30 Shall I cause it to returne into his sheath? I will iudge thee in the place where thou wast created, euen in the land of thine habitation.

31 And I wil powre out mine indignation vpon thee, and will blowe against thee in the fire of my wrath, and deliuer thee into the hand of beastly men, and skilfull to destroy.

32 Thou shalt bee in the fire to be deuoured: thy blood shall be in the middes of the lande, and thou shalt be no more remembred: for I the Lord haue spoken it.

75 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 21

32 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. {judge: or, plead for} {bloody...: Heb. city of bloods?} {shew her: Heb. make her know}

3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed. {infamous...: Heb. polluted of name, much in vexation}

6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood. {power: Heb. arm}

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2 And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.

3 And thou shalt say, Thus saith the Lord GOD: A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!

4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries.

5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, thou infamous one and full of tumult.

6 Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.

7 In thee have they set light by father and mother; in the midst of thee, have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they wronged the fatherless and the widow.

8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.

Moreover, the worde of the Lord came vnto me, saying,

2 Now thou sonne of man, wilt thou iudge, wilt thou iudge this bloody citie? wilt thou shew her all her abominations?

3 Then say, Thus sayth the Lord God, The citie sheddeth blood in the middes of it, that her time may come, and maketh idols against her selfe to pollute her selfe.

4 Thou hast offended in thy blood, that thou hast shed, and hast polluted thy selfe in thine idols, which thou hast made, and thou hast caused thy dayes to draw neere, and art come vnto thy terme: therefore haue I made thee a reproch to the heathen, and a mocking to all countreys.

5 Those that be neere, and those that be farre from thee, shall mocke thee, which art vile in name and sore in affliction.

6 Beholde, the princes of Israel euery one in thee was ready to his power, to shed blood.

7 In thee haue they despised father and mother: in the middes of thee haue they oppressed the stran-

76 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו םיִמָדַּה רי ִע־תֶא טֹפְּשִׁתֲה טֹפְּשִׁתֲה םָ֔דאָ־ןֶב הָתַּאְו 2 ׃ָהיֶֽתוֹבֲעוֹתּ־לָכּ תֵא הָּ֔תְּעַדוֹ הְו
ָהיֶלָע םי ִלוּלִּג ה ָתְשָׂעְו הּ ָתִּע אוֹ בָל ֙תיִשָׂע־רֶשֲׁא ךְִיַלוּלִּגְבוּ ְתְּמַ֗שָׁא ְתְּכַ֜פָשׁ־רֶשֲׁא ךְֵ֙מָדְבּ 4 ךְיִתַּתְנ ןֵ֗כּ־לַע ךְִי ָתוֹנְשׁ־דַע אוֹ בָתַּו ךְִיַ֔מָי יִביִרְקַתַּו תאֵ֔מָט ׃תוֹֽצָרֲאָה־לָכְל הָסָלַּקְו םִ֔יוֹגַּל ֙הָפְּרֶח תַבַּר םֵׁ֔שַּה ת ַאֵמְט ךְ ָב־וּסְלַּקְתִי ךְ ֵמִּמ תוֹ קֹחְרָהְו תוֹבֹרְקַּה 5 ׃הָֽמוּהְמַּה ־ךְָפְשׁ ןַעַמְל ךְ ָב וּי ָה וֹ עֹרְזִל שׁיִא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵאיִשְׂנ ֙הֵנִּה 6 ׃םָֽדּ םוֹתָי ךְֵכוֹתְבּ קֶשֹׁעַב וּשָׂע רֵגַּל ךְָ֔ב וּלּ ַקֵה ֙םֵאָו ב ָא 7 ׃ךְָֽב וּנוֹה הָנָמְלאְַו ׃ְתְּלָֽלִּח יַתֹתְבַּשׁ־תֶאְו תי ִזָבּ י ַשָׁדָק 8 וּלְכָא ֙םיִרָהֶֽה־לֶאְו ם ָדּ־ךְָפְשׁ ןַע ַמְל ךְ ָב וּי ָה לי ִכָר י ֵשְׁנאַ 9 ׃ךְֵֽכוֹתְב וּשָׂע הָמִּז ךְָ֔ב ׃ךְָֽב־וּנִּע הָדִּנַּה ת ַאֵמְט ךְ ָב־הָלִּגּ ב ָא־תַוְרֶע 10 וֹתָלַּכּ־תֶא שׁיִאְו הָ֔בֵעוֹֽתּ ֙הָשָׂע וּהֵ֗עֵר תֶשׁ ֵא־תֶא ׀שׁי ִאְו 11 ׃ךְָֽב־הָנִּע ויִבאָ־תַב וֹ תֹחֲא־תֶא שׁיִאְו ה ָמִּזְב א ֵמִּט ְתַּחַ֗קָל תיִבְּרַתְו ךְֶשׁ ֶנ ם ָדּ־ךְָפְשׁ ןַע ַמְל ךְ ָב־וּחְקָֽל דַח ֹשׁ 12 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ְתַּחַ֔כָשׁ י ִתֹאְו קֶשֹׁ֔עַבּ ֙ךְִיַ֙עֵר י ִעְצַּבְתַּו
הָּכוֹתְבּ ם ָדּ תֶכ ֶפֹשׁ רי ִע הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ָ֗תְּרַמאְָו 3 ׃הָֽאְמָטְל
EZEKIEL 22

7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow. {oppression: or, deceit}

8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.

9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness. {that...: Heb. of slanders}

10 In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.

11 And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter. {one: or, every one} {another: or, every one} {lewdly: or, by lewdness}

12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the

9 Slanderous men have been in thee to shed blood: and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.

10 In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was unclean in her separation.

11 And one hath committed abomination with his neighbour’s wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father’s daughter.

12 In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.

13 Behold, therefore, I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.

15 And I will scatter thee among the nations, and disperse thee through the countries; and I will consume thy filthiness out of thee.

16 And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am the LORD.

ger: in thee haue they vexed the fatherlesse and the widowe.

8 Thou hast despised mine holy things, and hast polluted my Sabbaths.

9 In thee are men that cary tales to shed blood: in thee are they that eate vpon the mountaines: in ye mids of thee they comit abomination.

10 In thee haue they discouered their fathers shame: in thee haue they vexed her that was polluted in her floures.

11 And euery one hath committed abomination with his neighbours wife, and euery one hath wickedly defiled his daughter in lawe, and in thee hath euery man forced his owne sister, euen his fathers daughter.

12 In thee haue they taken giftes to shed blood: thou hast taken vsurie and the encrease, and thou hast defrauded thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.

13 Beholde, therefore I haue smitten mine hands vpon thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the blood, which hath bene in the middes of thee.

14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the dayes that I shall haue to doe with thee? I the Lord haue spoken it, and will doe it.

77 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ךְֵ֔מָדּ־לַ֙עְו תיִשָׂע ר ֶשֲׁא ךְ ֵעְצִבּ־לֶא יִ֔פַּכ יִתי ֵכִּה ֙הֵנִּהְו 13 ׃ךְֵֽכוֹתְבּ וּיָה רֶשֲׁא הֶשֹׂע י ִנֲא ר ֶשֲׁא םיִ֕מָיַּל ךְִיַ֔דָי הָנְק ַזֱחֶתּ־םִא
תוֹ צָרֲאָבּ ךְיִתיִרֵזְו םִ֔יוֹגַּבּ ֙ךְָתוֹא י ִתוֹציִפֲהַו 15 ׃ךְֵֽמִּמ ךְֵתאְָמֻט פ ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ ְתַּע ַדָיְו ם ִיוֹג י ֵניֵעְל ךְ ָבּ ְתְּל ַחִנְו 16 ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 17 םָ֡לֻּכּ ]גיִסְל[ )גוּסְל( ל ֵאָרְשִׂי־תיֵֽב י ִל־וּיָה םָ֕דאָ־ןֶבּ 18 ס ׃וּֽיָה ףֶסֶכּ םי ִגִס רוּ֔כּ ךְוֹ תְבּ ֙תֶרֶ֙פוֹעְו לֶזְרַבוּ ליִ֙דְבוּ תֶשֹׁחְ֠נ ֙ןֵכָל םיִגִסְל ם ֶכְלֻּכּ תוֹ יֱה ןַעַי הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 19 ׃םִָֽלָשׁוּרְי ךְוֹתּ־לֶא םֶ֔כְתֶא ץֵבֹק י ִנְנִה ךְוֹתּ־לֶא ֙ליִדְבוּ תֶרֶפוֹעְו לֶ֙זְרַבוּ תֶשֹׁחְנ֠וּ ףֶסֶ֡כּ תַצ ֻבְק 20 יִ֔תָמֲחַבוּ יִפַּאְבּ ֙ץֹבְּקֶא ן ֵכּ ךְי ִתְּנַהְל שׁ ֵא וי ָלָע־תַחַֽפָל רוּ֔כּ ׃םֶֽכְתֶא יִתְּכַתִּהְו י ִתְּחַנִּהְו םֶתְּכַתִּנְו י ִתָרְבֶע שׁ ֵאְבּ ם ֶכיֵלֲע י ִתְּחַפָנְו םֶ֔כְתֶא י ִתְּסַנִּכְו 21 ׃הָּֽכוֹתְבּ ־יִֽכּ ֙םֶתְּעַדיִֽו הָּכוֹתְב וּ כְתֻּתּ ןֵכּ רוּ֔כּ ךְוֹ תְבּ ֙ףֶסֶ֙כּ ךְוּתִּהְכּ 22 פ ׃םֶֽכיֵלֲע יִתָמֲח יִתְּכ ַפָשׁ הָ֔והְי י ִנֲא ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 23 אלֹ איִה ה ָרָהֹטְמ א לֹ ץֶרֶ֔א ְתַּא הָּ֕ל־רָמֱא םָ֕דאָ־ןֶבּ 24 ׃םַעָֽז םוֹיְבּ הָּמְשֻׁג
֙ךְֵבִּל דֹמֲעַיֲה 14 ׃יִתיִֽשָׂעְו יִתְּרַבִּדּ ה ָוהְי י ִנֲא ךְ ָתוֹא יִתֹמִּתֲהַו
EZEKIEL 22

LORD have spoken it, and will do it.

15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.

16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. {shalt take...: or, shalt be profaned}

17 And the word of the LORD came unto me, saying,

18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. {dross of silver: Heb. drosses, etc}

19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. {As...: Heb. According to the gathering}

21 Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.

22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall

17 And the word of the LORD came unto me, saying,

18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

19 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you there, and melt you.

21 Yea, I will gather you, and blow upon you with the fire of my wrath, and ye shalt be melted in the midst thereof.

22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.

23 And the word of the LORD came unto me, saying,

24 Son of man, say unto her, thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

15 And I wil scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countreys, and will cause thy filthines to cease from thee.

16 And thou shalt take thine inheritance in thy selfe in the sight of the heathen, and thou shalt knowe that I am the Lord.

17 And the worde of the Lord came vnto me, saying,

18 Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer.

19 Therefore, thus sayth the Lord God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem.

20 As they gather siluer and brasse, and yron, and leade, and tinne into the middes of the fornace, to blowe the fire vpon it to melt it, so wil I gather you in mine anger and in my wrath, and wil put you there and melt you.

21 I wil gather you, I say, and blowe the fire of my wrath vpon you, and you shalbe melted in the mids thereof.

22 As siluer is melted in the mids of the fornace, so shall ye be melted in the mids thereof, and ye shall knowe, that I the Lord haue powred out my wrath

78 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT שֶׁפֶנ ףֶר
ָהי ֶרָשׂ 27 ׃עַצָֽבּ ַעֹצְבּ ןַעַמְל תוֹ֔שָׁפְנ בָזָכּ ם ֶהָל םי ִמְסֹקְו אְוָ֔שׁ םי ִזֹח לֵ֔פָתּ ֙םֶהָל וּ חָט ָהיֶ֗איִבְנוּ 28 ׃רֵֽבִּד אלֹ הָוהיַֽו הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ םיִ֗רְמֹא וּ֔נוֹה ֙ןוֹיְבֶאְו יִנָעְו ל ֵזָגּ וּ לְזָגְו קֶשֹׁ֔ע וּקְשָׁע ֙ץֶרָ֙אָה ם ַע 29 ׃טָֽפְּשִׁמ אלְֹבּ וּקְשָׁע רֵגַּה־תֶאְו דַעְבּ י ַנָפְל ץֶר ֶפַּבּ דֵ֙מֹעְו ֩רֵדָגּ־רֵדֹֽגּ שׁי ִא םֶ֡הֵמ שֵׁ֣קַּבֲאָו 30 ׃יִתאָֽצָמ אלְֹו הָּתֲחַשׁ י ִתְּלִבְל ץֶר ָאָה ֙םָכְּרַדּ םיִתיִלִּכּ י ִתָרְבֶע שׁ ֵאְבּ יִ֔מְעַז ֙םֶהיֵלֲע ךְ ֹפְּשֶׁאָו 31 פ ׃הִֽוֹהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ יִתַּ֔תָנ ם ָשׁאֹרְבּ
ָט ףֵֽר ֹט גֵאוֹשׁ י ִרֲאַכּ הָּ֔כוֹתְבּ ָ֙היֶ֙איִבְנ רֶשׁ ֶק 25 ׃הָּֽכוֹתְב וּבְּרִה ָהיֶתוֹנְמְלאַ וּחָ֔קִּי ֙רָקיִו ןֶס ֹח וּלָ֗כאָ ֙לֹחְל שֶׁדֹק־ןיֵֽבּ ֒יַשָׁדָק וּלְלַּחְיַו ֘יִתָרוֹת וּסְמָח ָהיֶ֜נֲהֹכּ 26 ֙יַתוֹתְבַּשִׁמוּ וּעיִדוֹה א לֹ רוֹהָטְל אֵמָטַּה־ןיֵבוּ וּליִ֔דְּבִה א לֹ ׃םָֽכוֹתְבּ לַחֵאָו םֶ֔היֵניֵֽע וּמי ִלְעֶה דֵבַּאְל ֙םָדּ־ךְָפְּשִׁל ףֶר ָט יֵפְר ֹט םיִבֵאְזִכּ הָּ֔בְּרִקְב
EZEKIEL 22

know that I the LORD have poured out my fury upon you.

23 And the word of the LORD came unto me, saying,

24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof.

26 Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them. {violated: Heb. offered violence to}

27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.

28 And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.

29 The people of the land have used oppression, and

25 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in the midst thereof.

26 Her priests have done violence to my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

27 Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey; to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

28 And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.

29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the stranger wrongfully.

30 And I sought for a man among them, that should make up the fence, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.

31 Therefore have I poured out mine indignation

vpon you.

23 And the worde of the Lord came vnto me, saying,

24 Sonne of man, say vnto her; Thou art the land, that is vncleane, and not rained vpon in the day of wrath.

25 There is a conspiracie of her prophets in the mids thereof like a roaring lyon, rauening the praye: they haue deuoured soules: they haue taken the riches and precious things: they haue made her many widowes in the mids thereof.

26 Her Priests haue broken my Lawe, and haue defiled mine holy things: they haue put no difference betweene the holy and prophane, neither discerned betweene the vncleane, and the cleane, and haue hid their eyes from my Sabbaths, and I am prophaned among them.

27 Her princes in the mids thereof are like wolues, rauening the praye to shed blood, and to destroy soules for their owne couetous lucre.

28 And her prophets haue dawbed them with vntempered morter, seeing vanities, and diuining lies vnto them, saying, Thus sayth the Lord God, when the Lord had not spoken.

29 The people of the land haue violently oppressed by spoyling and robbing, and haue vexed the poore

79 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 22

exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. {oppression: or, deceit} {wrongfully: Heb. without right}

30 And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.

31 Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.

The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

3 And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.

4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters. Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. {Aholah: that is, His tent, or, tabernacle} {Aholibah: that is, My tabernacle in her}

5 And Aholah played the harlot when she was mine;

upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord GOD.

The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

3 and they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.

4 And the names of them were Oholah the elder, and Oholibah her sister: and they became mine, and they bare sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah, and Jerusalem Oholibah.

5 And Oholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,

6 which were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

7 And she bestowed her whoredoms upon them, the choicest men of Assyria all of them: and on whomsoever she doted, with all their idols she defiled herself.

8 Neither hath, she left her whoredoms since the

and the needy: yea, they haue oppressed the stranger against right.

30 And I sought for a man among them, that should make vp the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.

31 Therefore haue I powred out mine indignation vpon them, and consumed them with the fire of my wrath: their owne wayes haue I rendred vpon their heads, sayth the Lord God.

The worde of the Lord came againe vnto me, saying, 2 Sonne of man, there were two women, the daughters of one mother.

3 And they committed fornication in Egypt, they committed fornication in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teates of their virginitie.

4 And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sonnes and daughters: thus were their names. Samaria is Aholah, and Ierusalem Aholibah.

5 And Aholah played the harlot when she was mine, and she was set on fire with her louers, to wit, with the Assyrians her neighbours,

12

80 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ׃וּֽיָה תַחאַ־םֵא תוֹ נְבּ םיִ֔שָׁנ םִיַתְּשׁ ם ָדאָ־ןֶבּ 2 ןֶ֔היֵדְשׁ וּכֲעֹמ הָמָּשׁ וּ נָז ןֶהיֵרוּעְנִבּ
ה ָביִלֳהאְָו ֙הָלוֹדְגַּה ה ָלֳהאָ ןָ֗תוֹמְשׁוּ
םִַלָשׁוּריִו הָ֔לֳהאָ ןוֹ רְמֹשׁ ןָ֕תוֹמְשׁוּ תוֹנָבוּ םיִנָבּ הָנְד ַלֵתַּו יִ֔ל ׃הָֽביִלֳהאָ רוּׁשַּא־לֶא ָהיֶ֔בֲהאְַמ־לַֽע ֙בַגְּעַתַּו יָתְּחַתּ ה ָלֳהאָ ןֶז ִתַּו 5 ׃םיִֽבוֹרְק םיִ֕שָׁרָפּ םָלֻּכּ דֶמ ֶח יֵרוּ חַבּ םיִ֔נָגְסוּ תוֹחַפּ ֙תֶלֵ֙כְת יֵשֻׁבְל 6 ׃םיִֽסוּס יֵבְכֹר לֹכְבוּ םָלֻּכּ רוּ ׁשַּא־יֵֽנְבּ רַחְבִמ םֶ֔היֵלֲע ָ֙היֶ֙תוּנְזַתּ ן ֵתִּתַּו 7 ׃האָָֽמְטִנ םֶהיֵלוּלִּגּ־לָכְבּ ה ָבְגָֽע־רֶשֲׁא וּבְכָשׁ ֙הָּתוֹא יִכּ הָבָ֔זָע א לֹ ֙םִיַ֙רְצִמִּמ ָהיֶתוּנְזַתּ־תֶאְו 8 ׃ָהיֶֽלָע םָתוּנְזַת וּ כְפְּשִׁיַּו ָהיֶלוּתְב י ֵדַּדּ וּ ׂשִּע הָמֵּהְו ָהיֶ֔רוּעְנִב הָבְגָע ר ֶשֲׁא רוּׁ֔שַּא י ֵנְבּ ֙דַיְבּ ָהי ֶבֲהַֽאְמ־דַיְבּ ָהי ִתַּתְנ ן ֵכָל 9 ׃םֶֽהיֵלֲע בֶרֶחַבּ הּ ָתוֹאְו וּחָ֔קָל ָ֙היֶ֙תוֹנְבוּ ָהי ֶנָבּ ֒הָּתָוְרֶע וּ לִּגּ ֘הָמֵּה 10 ס ׃הָּֽב וּשָׂע םי ִטוּפְשׁוּ םיִ֔שָׁנַּל ֙םֵשׁ־יִהְתַּו וּג ָרָה ־תֶאְו הָנֶּמִּמ הּ ָתָבְגַע ת ֵחְשַׁתַּו הָ֔ביִלֳהאָ הּ ָתוֹחֲא ֙אֶרֵ֙תַּו 11 ׃הָּֽתוֹחֲא יֵנוּנְזִּמ
םִיַ֔רְצִמְב הָני ֶנְזִתַּו 3 ׃ןֶֽהיֵלוּתְבּ יֵדַּדּ וּׂ֔שִּע ם ָשְׁו הָניֶיְהִֽתַּו הָּ֔תוֹחֲא
4
ָהיֶ֔תוּנְזַ֙תּ יֵשֻׁבְל ֙םיִבֹרְק םי ִנָגְסוּ תוֹ֙חַפּ הָבָ֜גָע רוּׁ֙שַּא ֩יֵנְבּ־לֶא
EZEKIEL 23

and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours,

6 Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses.

7 Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. {committed...: Heb. bestowed her whoredoms upon them} {the chosen...: Heb. the choice of the children of Asshur}

8 Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her.

9 Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. {famous: Heb. a name}

11 And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. {she was...: Heb. she corrupted her inordinate

days of Egypt; for in her youth they lay with her, and they bruised the teats of her virginity: and they poured out their whoredom upon her.

9 Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.

10 These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgments upon her.

11 And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.

12 She doted upon the Assyrians, governors and rulers, her neighbours, clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

13 And I saw that she was defiled; they both took one way.

14 And she increased her whoredoms; for she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,

15 girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look upon, after the likeness of the Babylonians in

6 Which were clothed with blewe silke, both captaines and princes: they were all pleasant yong men, and horsemen riding vpon horses.

7 Thus she committed her whoredome with them, euen with all them that were the chosen men of Asshur, and with all on whome she doted, and defiled her selfe with all their idoles.

8 Neither left she her fornications, learned of the Egyptians: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginitie, and powred their whoredome vpon her.

9 Wherefore I deliuered her into the hands of her louers, euen into the hands of the Assyrians, vpon whome she doted.

10 These discouered her shame: they tooke away her sonnes and her daughters, and slewe her with the sworde, and she had an euill name among women: for they had executed iudgement vpon her.

11 And when her sister Aholibah sawe this, she marred her selfe with inordinate loue, more then she, and with her fornications more then her sister with her fornications.

12 She doted vpon the Assyrians her neighbours, both captaines and princes clothed with diuers sutes, horsemen ryding vpon horses: they were all pleasant yong men.

81 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םָֽלֻּכּ דֶמֶח יֵרוּ חַבּ םיִסוּס י ֵבְכֹר םי ִשָׁרָפּ לוֹ֔לְכִמ ׃ןֶֽהיֵתְּשִׁל דָחֶא ךְֶר ֶדּ האָ ָמְטִנ י ִכּ אֶר ֵאָו 13 ריִ֔קַּה־לַע הֶ֣קֻּחְמ ֙יֵשְׁנאַ אֶרֵ֗תַּו ָהיֶתוּנְזַתּ־לֶא
֙לֶבָב־יֵֽנְבּ תוּ מְדּ םָלֻּכּ םי ִשִׁלָשׁ ה ֵאְרַמ ׃םָֽתְּדַלוֹמ חַלְשִׁתַּו ָהי ֶניֵע ה ֵאְרַמְל ם ֶהיֵלֲע ]ה ָבְגְּעַתַּו[ )בַגְּעַתַּו( 16 ׃הָמיִֽדְּשַׂכּ םֶהיֵלֲא םי ִכאְָלַמ הָּתוֹא וּ אְמַּטְיַו םיִ֔דֹדּ בַכְּשִׁמְל ֙לֶבָב־יֵֽנְב ָהי ֶלֵא וּאֹ֙בָיַּו 17 ׃םֶֽהֵמ הָּשְׁפַנ עַק ֵתַּו םָ֔ב־אָמְטִ֙תַּו ם ָתוּנְזַתְבּ ָהיֶ֔לָעֵֽמ ֙יִשְׁפַנ עַקֵתַּו הּ ָתָוְרֶע־תֶא ל ַגְתַּו ָהיֶ֔תוּנְזַתּ ֙לַגְתַּו 18 ׃הָּֽתוֹחֲא לַעֵמ י ִשְׁפַנ ה ָעְקָנ ר ֶשֲׁאַכּ רֶשֲׁא ָהיֶ֔רוּעְנ י ֵמְי־תֶא ֙רֹכְּזִל ָהי ֶתוּנְזַתּ־תֶא ה ֶבְּרַתַּו 19 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאְבּ ה ָתְנָז םָ֔רָשְׂבּ ֙םיִרוֹמֲח־רַשְׂבּ רֶשֲׁא ם ֶהיֵשְׁגַלִֽפּ ל ַע הָ֔בְגְּעַתַּֽו 20 ׃םָֽתָמְרִז םיִסוּס ת ַמְרִזְו ךְִיַ֔דַּדּ ֙םִיַ֙רְצִמִּמ תוֹשְׂעַבּ ךְִיָרוּעְנ ת ַמִּז ת ֵא יִ֔דְקְפִתַּֽו 21 ס ׃ךְִיָֽרוּעְנ יֵדְשׁ ןַע ַמְל ־תֶא ריִעֵמ יִ֙נְנִה ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ הָ֗ביִלֳהאָ ן ֵכָל 22 םיִתאֵבֲהַו ם ֶהֵמ ךְ ֵשְׁפַנ ה ָעְקָנ־רֶשֲׁא ת ֵא ךְִיַ֔לָע ֙ךְִיַ֙בֲהאְַמ ׃ביִֽבָסִּמ ךְִיַלָע
ףֶסוֹ תַּו 14 ׃רַֽשָׁׁשַּבּ םיִקֻקֲח ]םיִ֔דְּשַׂכ[ )םיִיִּדְּשַׂכ( י ֵמְלַצ םֶ֔היֵשׁאָרְבּ ֙םיִלוּבְט י ֵחוּרְס םֶ֗היֵנְתָמְבּ רוֹ֜זֵא יֵ֙רוֹגֲח 15 ץֶרֶא םיִ֔דְּשַׂכּ
EZEKIEL 23

love more than, etc} {more than...: Heb. more than the whoredoms of her sister}

12 She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men.

13 Then I saw that she was defiled, that they took both one way,

14 And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,

15 Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity:

16 And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. {as soon...: Heb. at the sight of her eyes}

17 And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. {Babylonians: Heb. children of Babel} {alienated: Heb. loosed, or, disjointed}

18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.

Chaldea, the land of their nativity.

16 And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.

17 And the Babylonians came to her into the bed of love; and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.

18 So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my soul was alienated from her, like as my soul was alienated from her sister.

19 Yet she multiplied her whoredoms, remembering the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.

20 And she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in the bruising of thy teats by the Egyptians for the breasts of thy youth.

22 Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord GOD: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side;

23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them: desirable young men, governors and rulers all of

13 Then I sawe that she was defiled, and that they were both after one sort, 14 And that she encreased her fornications: for when she sawe men painted vpon the wall, the images of the Caldeans painted with vermelon, 15 And girded with girdles vpon their loynes, and with dyed attyre vpon their heads (looking all like princes after the maner of the Babylonians in Caldea, the land of their natiuitie)

16 Assoone, I say, as she sawe them, she doted vpon them, and sent messengers vnto them into Caldea.

17 Nowe when the Babylonians came to her into the bed of loue, they defiled her with their fornication, and she was polluted with them, and her lust departed from them.

18 So she discouered her fornication, and disclosed her shame: then mine heart forsooke her, like as mine heart had forsaken her sister.

19 Yet she encreased her whoredome more, and called to remembrance ye dayes of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.

20 For she doted vpon their seruants whose members are as the members of asses, and whose yssue is like the yssue of horses.

21 Thou calledst to remembrance the wickednes of thy youth, when thy teates were bruised by ye Egyp-

82 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רוּׁשַּא יֵנְבּ־לָכּ ַעוֹ֔קְו ַ֙ע֙וֹשְׁו דוֹ קְפּ םיִ֗דְּשַׂכּ־לָכְו לֶבָב י ֵנְבּ 23 םיִ֔אוּרְקוּ ֙םיִשִׁלָֽשׁ םָ֔לֻּכּ ֙םיִנָגְסוּ תוֹחַפּ דֶמֶ֜ח יֵרוּ֙חַבּ
׃םָֽלֻּכּ
֙ןֵגָמוּ הָנִּצ םיִ֔מַּע ל ַהְקִבוּ ֙לַגְּלַגְו בֶכ ֶר ןֶצֹ֠ה ךְִיַ֡לָע וּא ָבוּ 24 ךְוּטָפְשׁוּ טָ֔פְּשִׁמ ֙םֶהיֵנְפִל יִתַּתָנְו בי ִבָס ךְִי ַלָע וּמי ִשָׂי עַ֔בוֹקְו ׃םֶֽהיֵטְפְּשִׁמְבּ ֙ךְִיַ֙נְזאְָו ךְֵפַּא הָ֔מֵחְבּ ֙ךְָתוֹא וּ שָׂעְו ךְָ֗בּ יִ֜תאְָנִק יִ֙תַּתָנְו 25 וּחָ֔קִּי ֙ךְִיַ֙תוֹנְבוּ ךְִיַנָבּ הָמֵּ֗ה לוֹ פִּתּ בֶרֶחַבּ ךְ ֵתיִרֲחאְַו וּריִ֔סָי ׃שֵֽׁאָבּ לֵכאֵָתּ ךְ ֵתיִרֲחאְַו ׃ךְֵֽתְּראְַפִת יֵלְכּ וּ חְקָלְו ךְִיָדָגְבּ־תֶא ךְוּ טיִשְׁפִהְו 26 ־אֽלְֹו םִיָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ךְ ֵתוּנְז־תֶאְו ךְֵ֔מִּמ ֙ךְֵתָמִּז י ִתַּבְּשִׁהְו 27 ס ׃דוֹֽע־יִרְכְּזִת אלֹ םִיַרְצִמוּ םֶ֔היֵלֲא ֙ךְִיַ֙ניֵע י ִאְשִׂת תאֵנָשׂ ר ֶשֲׁא ד ַיְבּ ךְָ֔נְתֹֽנ ֙יִנְנִה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 28 ׃םֶֽהֵמ ךְֵשְׁפַנ ה ָעְקָנ־רֶשֲׁא ד ַיְבּ םֹריֵע ךְוּבָזֲעַו ךְֵ֔עיִגְי־לָכּ ֙וּחְקָלְו הָ֗אְנִשְׂבּ ךְָ֜תוֹא וּ֙שָׂעְו 29 ׃ךְִיָֽתוּנְזַתְו ךְֵתָמִּזְו ךְִיַ֔נוּנְז ת ַוְרֶע ֙הָלְגִנְו ה ָיְרֶעְו תאֵמְטִנ־רֶשֲׁא ל ַע םִ֔יוֹג י ֵרֲחאַ ֙ךְֵתוֹנְזִבּ ךְ ָל הֶלּ ֵא ה ֹשָׂע 30 ׃םֶֽהיֵלוּלִּגְבּ ס ׃ךְֵֽדָיְבּ הָּסוֹכ י ִתַּתָנְו ְתְּכ ָלָה ךְ ֵתוֹחֲא ךְֶר ֶדְבּ 31 הָקֻּמֲעָה יִ֔תְּשִׁתּ ֙ךְֵתוֹחֲא סוֹ כּ הִ֔וֹהְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 32 ׃ליִֽכָהְל הָבְּרִמ גַע ַלְלוּ קֹחְצִל הֶיְהִתּ ה ָבָחְרָהְו ךְֵתוֹחֲא סוֹ כּ הָ֔מָמְשׁוּ הָמַּשׁ סוֹ כּ יִאֵלָמִּתּ ןוֹ גָיְו ןוֹרָכִּשׁ
םָתוֹא
םיִסוּס י ֵבְכֹר
33
EZEKIEL 23

19 Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt.

20 For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.

21 Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth.

22 Therefore, O Aholibah, thus saith the Lord GOD; Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy mind is alienated, and I will bring them against thee on every side;

23 The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.

24 And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments.

25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal furiously with thee: they shall take away thy

them, princes and men of renown, all of them riding upon horses.

24 And they shall come against thee with weapons, chariots, and wagons, and with an assembly of peoples; they shall set themselves against thee with buckler and shield and helmet round about: and I will commit the judgment unto them, and they shall judge thee according to their judgments.

25 And I will set my jealousy against thee, and they shall deal with thee in fury: they shall take away thy nose and thine ears; and thy residue shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.

26 They shall also strip thee of thy clothes, and take away thy fair jewels.

27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

28 For thus saith the Lord GOD: Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy soul is alienated:

29 and they shall deal with thee in hatred, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall

tians: therefore ye paps of thy youth are thus.

22 Therefore, O Aholibah, thus sayeth the Lord God, Beholde, I will raise vp thy louers against thee, from whome thine heart is departed, and I will bring them against thee on euery side,

23 To wit, the Babylonians, and all the Caldeans, Peked, and Shoah, and Koa, and all the Assyrians with them: they were all pleasant yong men, captaines and princes: all they were valiant and renoumed, riding vpon horses.

24 Euen these shall come against thee with charets, waggons, and wheeles, and with a multitude of people, which shall set against thee, buckler and shield, and helmet round about: and I will leaue the punishment vnto them, and they shall iudge thee according to their iudgements.

25 And I wil lay mine indignation vpon thee, and they shall deale cruelly with thee: they shall cut off thy nose and thine eares, and thy remnant shall fall by the sword: they shall cary away thy sonnes and thy daughters, and thy residue shall be deuoured by the fire.

26 They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fayre iewels.

27 Thus wil I make thy wickednes to cease from thee and thy fornication out of the land of Egypt: so

83 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv
Zz
׃ןוֹֽרְמֹשׁ ךְִיַדָשְׁו יִמ ֵרָגְתּ ָהי ֶשָׂרֲח־תֶאְו תיִ֗צָמוּ הָּ֜תוֹא תיִ֙תָשְׁו
ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ יִתְּרַ֔בִּד י ִנֲא י ִכּ יִק ֵתַּנְתּ יִכיִלְשַׁתַּו יִ֔תוֹא
ךְֵתָמִּז י ִאְשׂ ְתּ ַא־םַגְו ךְ ֵוַּג י ֵרֲחאַ י ִתוֹא ־תֶאְו הָלֳהאָ־תֶֽא טוֹ פְּשִׁתֲה םָ֕דאָ־ןֶבּ יַ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמאֹיַּו 36 ׃ןֶֽהיֵתוֹבֲעוֹת תֵא ןֶ֔הָל ד ֵגַּהְו ה ָביִלֳהאָ ־תֶא םַגְו וּפ ֵאִנ ן ֶהיֵלוּֽלִּגּ־תֶאְו ןֶ֔היֵדיִֽבּ ֙םָדְו וּפֵ֗אִנ י ִכּ 37 ׃הָֽלְכאְָל םֶהָל וּרי ִבֱעֶה יִ֔ל־וּדְלָֽי ר ֶשֲׁא ֙ןֶהיֵנְבּ ־תֶאְו אוּ֔הַה םוֹיַּבּ ֙יִשָׁדְּקִמ־תֶא וּאְמִּט יִל וּשׂ ָע תא ֹז דוֹע 38 ׃וּלֵֽלִּח יַתוֹתְבַּשׁ יִשָׁדְּקִמ־לֶא וּא ֹבָיַּו םֶ֔היֵלוּלִּגְל ֙םֶהיֵנְבּ־תֶא םָטֲחַשְׁבֽוּ 39 ׃יִֽתיֵבּ ךְוֹתְבּ וּשָׂע הֹכ־הֵנִּהְו וֹלְלַּחְל אוּהַה םוֹיַּבּ ךְָ֜אְלַמ רֶ֙שֲׁא קָחְרֶמִּמ םי ִאָבּ םיִ֔שָׁנֲאַֽל ֙הָנְחַ֙לְשִׁת י ִכּ ףַ֗אְו 40 תיִדָעְו ךְִי ַניֵע ְתְּל ַחָכּ ְתְּצ ַחָר ר ֶשֲׁאַל וּאָ֔ב־הֵנִּהְו ֙םֶהיֵלֲא ַחוּ לָשׁ ׃יִדֶֽע יִתְּרָטְקוּ ָהי ֶנָפְל ךְוּ רָע ןָחְלֻשְׁו הָ֔דּוּבְכ ה ָטִּמ־לַע ְ֙תְּבַשָׁיְו 41 ׃ָהיֶֽלָע ְתְּמַשׂ י ִנְמַשְׁו םיִאָבוּמ םָ֔דאָ בֹרֵמ ֙םיִשָׁנֲא־לֶאְו ֒הָּב וֵלָשׁ ֘ןוֹמָה לוֹ קְו 42 ןֶ֔היֵדְי־לֶא ֙םיִדיִמְצ וּנְתִּיַּֽו רָבְּדִמִּמ ]םי ִאָבָס[ )םיִאָבוֹס( ׃ןֶֽהיֵשׁאָר־לַע תֶרֶאְפִתּ תֶר ֶטֲעַו ]וּנְזִי[ )הֻנְזִי( ]הָתַּע[ )ָתַּע( םי ִפוּאִֽנ ה ָלָבַּל רַ֕מֹאָו 43
34
ְתַּח ַכָשׁ ןַע ַי הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 35 ס ׃ךְִיָֽתוּנְזַתּ־תֶאְו
EZEKIEL 23

nose and thine ears; and thy remnant shall fall by the sword: they shall take thy sons and thy daughters; and thy residue shall be devoured by the fire.

26 They shall also strip thee out of thy clothes, and take away thy fair jewels. {fair...: Heb. instruments of thy decking}

27 Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

28 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will deliver thee into the hand of them whom thou hatest, into the hand of them from whom thy mind is alienated:

29 And they shall deal with thee hatefully, and shall take away all thy labour, and shall leave thee naked and bare: and the nakedness of thy whoredoms shall be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.

30 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.

31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

32 Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.

be discovered, both thy lewdness and thy whoredoms.

30 These things shall be done unto thee, for that thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.

31 Thou hast walked in the way of thy sister; therefore will I give her cup into thine hand.

32 Thus saith the Lord GOD: Thou shalt drink of thy sister’s cup, which is deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.

33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

34 Thou shalt even drink it and drain it out, and thou shalt gnaw the sherds thereof, and shalt tear thy breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

35 Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.

36 The LORD said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.

37 For they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they com-

that thou shalt not lift vp thine eyes vnto them, nor remember Egypt any more.

28 For thus saith the Lord God, Behold, I wil deliuer thee into the hand of them, whome thou hatest: euen into the hands of them from whome thine heart is departed.

29 And they shall handle thee despitefully, and shall take away all thy labour, and shall leaue thee naked and bare, and the shame of thy fornications shalbe discouered, both thy wickednes, and thy whoredome.

30 I wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles.

31 Thou hast walked in the way of thy sister: therefore wil I giue her cup into thine hand.

32 Thus saith ye Lord God, Thou shalt drinke of thy sisters cup, deepe and large: thou shalt be laughed to scorne and had in derision, because it containeth much.

33 Thou shalt be filled with drunkennes and sorow, euen with the cup of destruction, and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

34 Thou shalt euen drinke it, and wring it out to the dregges, and thou shalt breake the sheards thereof, and teare thine owne breasts: for I haue spoken it, sayth the Lord God.

84 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃איִֽהָו ָהֶתוּנְזַת ֙הָלֳהָֽא־לֶֽא וּאָ֗בּ ןֵכּ ה ָנוֹז ה ָׁשִּא־לֶא אוֹ בְכּ ָהיֶ֔לֵא אוֹבָיַּו 44 ׃הָֽמִּזַּה תֹׁשִּא הָ֔ביִלֳהָא־לֶאְו תוֹ֔פֲאֹֽנ ֙טַפְּשִׁמ םֶ֔הְתוֹֽא וּטְפְּשִׁי הָמֵּה םִ֗קיִדַּצ םי ִשָׁנֲאַו 45 ס ׃ןֶֽהיֵדיִֽבּ םָדְו הָנֵּ֔ה ֙תֹפֲאֹֽנ י ִכּ ם ָדּ תוֹ כְפֹשׁ טַפְּשִׁמוּ ןֶהְתֶא ן ֹתָנְו לָ֔הָק ֙םֶהיֵלֲע הֵלֲעַה ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ יִכּ 46 ׃זַֽבָלְו הָוֲעַזְל םָתוֹבְרַחְבּ ן ֶהְתוֹא א ֵרָבוּ לָ֔הָק ֙ןֶבֶ֙א ן ֶהיֵלֲע וּ֙מְגָרְו 47 ׃וּפֹֽרְשִׂי שֵׁאָבּ ן ֶהיֵתָּבוּ וּגֹ֔רֲהַי ֙םֶהיֵתוֹֽנְבוּ ם ֶהיֵנְבּ אלְֹו םיִ֔שָׁנַּה־לָכּ ֙וּרְסַּוִּֽנְו ץֶרָאָה־ןִמ ה ָמִּז י ִתַּבְּשִׁהְו 48 ׃הָנֶֽכְתַמִּזְכּ הָניֶשֲׂעַת הָניאֶׂשִּתּ ן ֶכיֵלוּלִּג י ֵאָטֲחַו ןֶ֔כיֵלֲע ֙הָנֶ֙כְתַמִּז וּ נְתָנְו 49 פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא י ִנֲא י ִכּ םֶ֕תְּעַדיִו
EZEKIEL 23

33 Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of astonishment and desolation, with the cup of thy sister Samaria.

34 Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

35 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.

36 The LORD said moreover unto me; Son of man, wilt thou judge Aholah and Aholibah? yea, declare unto them their abominations; {judge: or, plead for}

37 That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.

38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

mitted adultery; and they have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass through the fire unto them to be devoured.

38 Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

39 For when they had slain their children to their idols, then they came the same day into my sanctuary to profane it; and, lo, thus have they done in the midst of mine house.

40 And furthermore ye have sent for men that come from far: unto whom a messenger was sent, and, lo, they came; for whom thou didst wash thyself, paintedst thine eyes, and deckedst thyself with ornaments;

41 and satest upon a stately bed. with a table prepared before it, whereupon thou didst set mine incense and mine oil.

42 And the voice of a multitude being at ease was with her: and with men of the common sort were brought drunkards from the wilderness; and they put bracelets upon the hands of them twain, and beautiful crowns upon their heads.

43 Then said I of her that was old in adulteries, Now will they commit whoredoms with her, and she with them.

44 And they went in unto her, as they go in unto an

35 Therefore thus saith the Lord God, Because thou hast forgotten me, and cast me behinde thy backe, therefore thou shalt also beare thy wickednes and thy whoredome.

36 The Lord sayd moreouer vnto me, Sonne of man, wilt thou iudge Aholah and Aholibah? and wilt thou declare to them their abominations?

37 For they haue played the whores, and blood is in their hands, and with their idoles haue they committed adulterie, and haue also caused their sonnes, whome they bare vnto me, to passe by the fire to be their meate.

38 Moreouer, thus haue they done vnto me: they haue defiled my Sanctuarie in the same day, and haue prophaned my Sabbaths.

39 For when they had slaine their children to their idoles, they came the same day into my Sanctuarie to defile it: and loe, thus haue they done in the middes of mine house.

40 And howe much more is it that they sent for men to come from farre vnto whom a messenger was sent, and loe, they came? for whome thou diddest wash thy selfe, and paintedst thine eyes, and deckedst thee with ornaments,

41 And satest vpon a costly bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine

85 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 23

40 And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, {to come: Heb. coming}

41 And satest upon a stately bed, and a table prepared before it, whereupon thou hast set mine incense and mine oil. {stately: Heb. honourable}

42 And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. {of the...: Heb. of the multitude of men} {Sabeans: or, drunkards}

43 Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them? {whoredoms...: Heb. her whoredoms}

44 Yet they went in unto her, as they go in unto a woman that playeth the harlot: so went they in unto Aholah and unto Aholibah, the lewd women.

45 And the righteous men, they shall judge them after the manner of adulteresses, and after the manner of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.

46 For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed

harlot: so went they in unto Oholah and unto Oholibah, the lewd women.

45 And righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and with the judgment of women that shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.

46 For thus saith the Lord GOD: I will bring up an assembly against them, and will give them to be tossed to and fro and spoiled.

47 And the assembly shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.

48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.

incense and mine oyle.

42 And a voyce of a multitude being at ease, was with her: and with the men to make the company great were brought men of Saba from the wildernes, which put bracelets vpon their hands, and beautifull crownes vpon their heads.

43 Then I sayd vnto her, that was olde in adulteries, Now shall she and her fornications come to an end.

44 And they went in vnto her as they goe to a common harlot: so went they to Aholah and Aholibah the wicked women.

45 And ye righteous men they shall iudge them, after the maner of harlots, and after the maner of murtherers: for they are harlots, and blood is in their hands.

46 Wherefore thus sayth the Lord God, I will bring a multitude vpon them, and will giue them vnto the tumult, and to the spoyle,

47 And the multitude shall stone them with stones, and cut them with their swordes: they shall slay their sonnes, and their daughters, and burne vp their houses with fire.

48 Thus will I cause wickednesse to cease out of the land, that all women may be taught not to doe after your wickednesse.

49 And they shall laye your wickednesse vpon you,

86 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv
Yy Zz
EZEKIEL 23

and spoiled. {to be...: Heb. for a removing and spoil}

47 And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. {dispatch...: or, single them out}

48 Thus will I cause lewdness to cease out of the land, that all women may be taught not to do after your lewdness.

49 And they shall recompense your lewdness upon you, and ye shall bear the sins of your idols: and ye shall know that I am the Lord GOD.

Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the

and ye shall beare the sinnes of your idoles, and ye shall knowe that I am the Lord God.

Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, write thee the name of the day, even of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.

3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:

4 gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

5 Take the choice of the flock, and pile also the bones under it: make it boil well; yea, let the bones thereof be seethed in the midst of it.

6 Wherefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! bring it out piece by piece; no lot is fallen upon it.

7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

8 That it might cause fury to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.

9 Therefore thus saith the Lord GOD: Woe to the

Again in the ninth yeere, in the tenth moneth, in the tenth day of the moneth, came the worde of the Lord vnto me, saying, 2 Sonne of man, write thee the name of the day, euen of this same day: for the King of Babel set himselfe against Ierusalem this same day.

3 Therefore speake a parable vnto the rebellious house, and say vnto them, Thus sayth the Lord God, Prepare a pot, prepare it, and also powre water into it.

4 Gather the pieces thereof into it, euen euery good piece, as the thigh and the shoulder, and fill it with the chiefe bones.

5 Take one of the best sheepe, and burne also the

87 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִ֔ריִשֲׂעָה שֶׁדֹחַבּ ֙תיִעיִשְׁתַּה הָנָׁשַּבּ יַ֜לֵא הָ֙והְי־רַבְד ֩יִהְיַו ׃רֹֽמאֵל שֶׁדֹחַל רוֹשָׂעֶבּ םֶצֶע־תֶא םוֹ֔יַּה ם ֵשׁ־תֶא ֙ךְָל]־בָתְכּ[)־בוֹתְכּ(
וֹבּ קֹצְי־םַגְו תֹ֔פְשׁ ֙ריִסַּה תֹפְשׁ הִוהְי י ָנֹדֲא רַחְבִמ ף ֵתָכְו ךְ ֵרָי בוֹ ט חַתֵנ־לָכּ ָהיֶ֔לֵא ָ֙היֶ֙חָתְנ ףֹסֱא 4 ׃אֵֽלַּמ םיִמָצֲע חַתַּר ָהי ֶתְּחַתּ םי ִמָצֲעָה רוּ דּ םַגְו ַחוֹ֔קָל ֙ןאֹצַּה ר ַחְבִמ 5 ס ׃הָּֽכוֹתְבּ ָהיֶמָצֲע וּ לְשָׁבּ־םַגּ ָהיֶ֔חָתְר רֶשֲׁא רי ִס ֒םיִמָדַּה רי ִע ֘יוֹא הִ֗וֹהְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹכּ ןֵ֞כָל 6 ָ֙היֶ֙חָתְנִל ָהיֶחָתְנִל הָנּ ֶמִּמ ה ָאְצָי א לֹ הָּ֔תאְָלֶ֙חְו הָּ֔ב הָתאְָלֶח ׃לָֽרוֹגּ ָהיֶלָע ל ַפָנ־אלֹ הָּ֔איִצוֹה אלֹ וּהְתָמָשׂ עַל ֶס ַחי ִחְצ־לַע הָ֔יָה הּ ָכוֹתְבּ ֙הָּמָד י ִכּ 7 ׃רָֽפָע ויָלָע תוֹ סַּכְל ץֶרָ֔אָה־לַע ֙וּהְתַ֙כָפְשׁ ַחיִחְצ־לַע הּ ָמָדּ־תֶא יִתּ ַתָנ םָ֔קָנ ם ֹקְנִל ֙הָמֵח תוֹלֲעַהְל 8 פ ׃תוֹֽסָכִּה יִתְּלִבְל עַל ָס ליִדְּגאַ י ִנֲא־םַגּ םי ִמָדַּה רי ִע יוֹ א הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 9 ׃הָֽרוּדְמַּה ֙חַקְרַהְו רָשָׂבַּה ם ֵתָה שֵׁ֔אָה ק ֵלְדַה ֙םיִצֵעָה ה ֵבְּרַה 10 ׃וּרָֽחֵי תוֹמָצֲעָהְו הָ֔חָקְרֶמַּה הָּ֗תְּשֻׁחְנ הָרָחְו םַ֜חֵתּ ןַעַ֙מְל ה ָקֵר ָהי ֶלָחֶגּ־לַע
םָ֗דאָ־ןֶבּ 2 ׃הֶֽזַּה םוֹיַּה םֶצֶעְבּ םִַ֔לָשׁוּ רְי־לֶא ֙לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ךְַמָס ה ֶזַּה םוֹ יַּה רַמאָ ה ֹכּ םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו לָ֔שָׁמ ֙יִרֶ֙מַּה־תיֵבּ־לֶא ל ֹשְׁמוּ 3 ׃םִיָֽמ
ָה ֶדיִמֲעַהְו 11
EZEKIEL 24

bones of it therein. {burn: or, heap}

6 Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.

9 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.

12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.

13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

bloody city! I also will make the pile great.

10 Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.

11 Then set it empty upon the coals thereof, that it may be hot, and the brass thereof may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.

12 She hath wearied herself with toil: yet her great rust goeth not forth out of her; her rust goeth not forth by fire.

13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have satisfied my fury upon thee.

14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

15 Also the word of the LORD came unto me, saying,

16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

bones vnder it, and make it boyle well, and seethe the bones of it therein,

6 Because the Lord God sayth thus, Woe to the bloody citie, euen to the pot, whose skomme is therein, and whose skomme is not gone out of it: bring it out piece by piece: let no lot fall vpon it.

7 For her blood is in the middes of her: shee set it vpon an high rocke, and powred it not vpon on the ground to couer it with dust,

8 That it might cause wrath to arise, and take vengeance: euen I haue set her blood vpon an high rocke that it should not be couered.

9 Therefore thus saith ye Lord God, Woe to the bloody citie, for I will make ye burning great.

10 Heape on much wood: kindle the fire, consume the flesh, and cast in spice, and let the bones be burnt.

11 Then set it emptie vpon the coles thereof, that the brasse of it may be hot, and may burne, and that the filthinesse of it may be molten in it, and that the skomme of it may be consumed.

12 She hath wearied her selfe with lyes, and her great skomme went not out of her: therefore her skomme shall be consumed with fire.

13 Thou remainest in thy filthines and wickednes: because I would haue purged thee, and thou wast not

88 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָּֽתאְָלֶח םֻתִּתּ הָּ֔תאְָמֻט ֙הָּכוֹתְב ה ָכְתִּנְו שֵׁאְבּ הָּ֔תאְָלֶח ת ַבַּר ֙הָנֶּ֙מִּמ א ֵצֵת־אֽלְֹו ת ָאְלֶה םי ִנֻאְתּ 12 ׃הָּֽתאְָלֶח
יִתָמֲח־תֶא י ִחיִנֲה־דַע דוֹ֔ע־יִרֲהְטִת סוּחאָ־אלְֹו עַרְפֶא־אֽלֹ יִתיִ֔שָׂעְו ה ָאָבּ ֙יִתְּרַ֙בִּדּ ה ָוהְי יִ֙נֲא 14 ׃הִֽוֹהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ךְוּ֔טָפְשׁ ֙ךְִיַ֙תוֹליִלֲעַכְו ךְִי ַכָרְדִכּ ם ֵחָנֶּא א לְֹו פ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 15 אלְֹו הָפֵגַּמְבּ ךָי ֶניֵע ד ַמְחַמ־תֶא ךְָמִּמ ַחֵקלֹ יִ֙נְנִה םָ֕דאָ־ןֶבּ 16 ׃ךֶָֽתָעְמִדּ אוֹבָת אוֹלְו הֶ֔כְּבִת אלְֹו ֙דֹפְּסִת ךָיֶ֔לָע שׁוֹבֲח ֙ךְָרֵֽאְפ הֶ֔שֲׂעַֽת־אֽלֹ לֶבֵא ֙םיִתֵמ םֹ֗דּ ׀ק ֵנאֵָה 17 םיִשָׁנֲא םֶח ֶלְו םָ֔פָשׂ־לַע ֙הֶטְעַת א לְֹו ךָיֶלְגַרְבּ םי ִשָׂתּ ךָי ֶלָעְנוּ ׃לֵֽכאֹת אלֹ שַׂעַאָו בֶר ָעָבּ י ִתְּשִׁא תָמ ָתַּו רֶקֹ֔בַּבּ ֙םָעָה־לֶא ר ֵבַּדֲאָו 18 ׃יִתיֵֽוֻּצ רֶשֲׁאַכּ רֶק ֹבַּבּ יִכּ וּנָ֔לּ הֶלּ ֵא־הָמ ֙וּנָ֙ל די ִגַּת־אֽלֲֹה ם ָעָה י ַלֵא וּ רְמאֹיַּו 19 ׃הֶֽשֹׂע הָתַּא ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָיָה הָ֔והְי־רַ֙בְדּ ם ֶהיֵלֲא ר ַמֹאָו 20 לֵלַּחְמ יִ֙נְנִה ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ לֵ֗אָרְשִׂי תי ֵבְל ׀ר ֹמֱא 21 םֶכְשְׁפַנ ל ַמְחַמוּ ם ֶכיֵניֵֽע ד ַמְחַמ םֶ֔כְזֻּע ןוֹ אְגּ ֙יִשָׁדְּקִמ־תֶא ׃וּלֹֽפִּי בֶרֶחַבּ ם ֶתְּבַזֲע ר ֶשֲׁא ם ֶכיֵתוֹֽנְבוּ ם ֶכיֵנְבוּ
אלֹ ֙ךְֵתאְָמֻטִּמ ְתְּרַ֔הָט אלְֹו ֙ךְיִתְּרַהִֽט ןַעַי ה ָמִּז ךְ ֵתאְָמֻטְבּ 13 ׃ךְָֽבּ
EZEKIEL 24

14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

15 Also the word of the LORD came unto me, saying,

16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. {run down: Heb. go}

17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. {Forbear: Heb. Be silent} {lips: Heb. upper lip}

18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,

21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your

17 Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead, bind thy headtire upon thee, and put thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.

18 So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died: and I did in the morning as I was commanded.

19 And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

20 Then I said unto them, The word of the LORD came unto me, saying,

21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.

22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.

24 Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord GOD.

purged, thou shalt not be purged from thy filthines, till I haue caused my wrath to light vpon thee.

14 I the Lord haue spoken it: it shall come to passe, and I will doe it: I will not goe backe, neither will I spare, neither will I repent: according to thy wayes, and according to thy workes shall they iudge thee, sayeth the Lord God.

15 Also the worde of ye Lord came vnto me, saying, 16 Sonne of man beholde, I take away from thee the pleasure of thine eyes with a plague: yet shalt thou neither mourne nor weepe, neither shall thy teares runne downe.

17 Cease from sighing: make no mourning for the dead, and binde the tyre of thine head vpon thee, and put on thy shooes vpon thy feete, and couer not thy lips, and eate not the bread of men.

18 So I spake vnto the people in the morning, and at euen my wife dyed: and I did in the morning, as I was commanded.

19 And the people said vnto me, Wilt thou not tell vs what these things meane towarde vs that thou doest so?

20 Then I answered them, The worde of the Lord came vnto me, saying, 21 Speake vnto the house of Israel, Thus sayth the Lord God, Behold, I will pollute my Sanctuarie,

89 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
םֶחֶלְו וּ֔טְעַת א לֹ ֙םָפָשׂ־לַע יִתיִשָׂע ר ֶשֲׁאַכּ ם ֶתיִשֲׂעַו 22 ׃וּלֵֽכאֹת אלֹ םיִשָׁנֲא וּדְפְּסִת אלֹ םֶ֔כיֵלְגַרְבּ ֙םֶכיֵלֲעַֽנְו םֶ֗כיֵשׁאָר־לַע
י ִתְּחַק םוֹ֙יְבּ אוֹ֗לֲה םָ֔דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 25 םָ֔שְׁפַנ אָׂשַּמ־תֶאְו ֙םֶהיֵניֵֽע ד ַמְחַמ־תֶא ם ָתְּראְַפִתּ שׂוֹ שְׂמ ׃םֶֽהיֵתוֹנְבוּ םֶהיֵנְבּ ׃םִיָֽנְזאָ תוּעָמְשַׁהְל ךָיֶלֵא טי ִלָפַּה אוֹ בָי אוּ֔הַה םוֹיַּבּ 26 םֵלאֵָֽת א לְֹו רֵ֕בַּדְתוּ טיִ֔לָפַּה־תֶא ֙ךָיִ֙פּ חַתָפִּי אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ 27 ס ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו תֵ֔פוֹמְל ֙םֶהָל ָתיִיָהְו דוֹ ע
םֶכֵרֵאְפוּ 23 ׃ויִֽחאָ־לֶא שׁיִא ם ֶתְּמַהְנוּ םֶ֔כיֵת ֹנוֲֹעַבּ ֙םֶתֹקַּמְנוּ וּכְּבִת אלְֹו וּשֲׂעַתּ הָשָׂע־רֶשֲׁא ל ֹכְכּ תֵ֔פוֹמְל ֙םֶכָל לאֵקְזֶחְי הָ֙יָהְו 24 ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא י ִנֲא י ִכּ םֶ֕תְּעַדיִֽו הָּ֕אֹבְבּ םָ֔זּוּעָמ־תֶא ֙םֶהֵמ
EZEKIEL 24

eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. {that...: Heb. the pity of your soul}

22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.

24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.

25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, {that...: Heb. the lifting up of their soul}

26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?

27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.

euen the pride of your power, the pleasure of your eyes, and your hearts desire, and your sonnes, and your daughters whom ye haue left, shall fall by the sworde.

22 And ye shall doe as I haue done: ye shall not couer your lippes, neither shall ye eate the bread of men.

23 And your tyre shalbe vpon your heads, and your shooes vpon your feete: ye shall not mourne nor weepe, but ye shall pine away for your iniquities, and mourne one toward another.

24 Thus Ezekiel is vnto you a signe: according to all that he hath done, ye shall do: and when this commeth, ye shall know that I am the Lord God.

25 Also, thou sonne of man, shall it not be in the day when I take from them their power, ye ioy of their honor, ye pleasure of their eyes, and the desire of their heart, their sonnes and their daughters?

26 That he that escapeth in that day, shall come vnto thee to tell thee that which hee hath heard with his eares?

27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speake, and be no more dumme, and thou shalt be a signe vnto them, and they shall knowe that I am the Lord.

25 And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,

26 that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?

27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.

90 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
EZEKIEL 24

The word of the LORD came again unto me, saying,

2 Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;

3 And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

4 Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. {men: Heb. children}

5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couchingplace for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

6 For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; {hands: Heb. hand} {feet: Heb. foot} {heart: Heb. soul}

7 Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them:

3 and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD: Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:

4 therefore behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.

5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

6 For thus saith the Lord GOD: Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;

7 therefore behold, I have stretched out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the

The worde of the Lord came againe vnto me, saying, 2 Sonne of man, set thy face against the Ammonites, and prophecie against them,

3 And say vnto the Ammonites, Heare the word of the Lord God, Thus saith the Lord God, Because thou saydest, Ha, ha, against my Sanctuarie, when it was polluted, and against the land of Israel, when it was desolate, and against the house of Iudah, when they went into captiuitie,

4 Beholde, therefore I will deliuer thee to the men of the East for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eate thy fruite, and they shall drinke thy milke.

5 And I will make Rabbah a dwelling place for camels, and the Ammonites a sheepecote, and ye shall knowe that I am the Lord.

6 For thus saith the Lord God, Because thou hast clapped the hands, and stamped with the feete, and reioyced in heart with all thy despite against the land of Israel,

7 Beholde, therefore I will stretche out mine hand vpon thee, and will deliuer thee to be spoyled of the heathen, and I will roote thee out from the people, and I will cause thee to be destroyed out of the countreys, and I will destroy thee, and thou shalt know

91
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ׃םֶֽהיֵלֲע אֵבָנִּהְו ןוֹ מַּע יֵנְבּ־לֶא ךָי ֶנָפּ םי ִשׂ םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 רַמאָ־הֹכּ ה ִוהְי י ָנֹדֲא־רַבְדּ וּ
הָמַּ֔שָׁנ י ִכּ ֙לֵאָרְשִׂי ֙םֶהיֵתוֹֽריִט וּבְׁשִּיְו הָ֗שָׁרוֹֽמְל םֶדֶ֜ק־יֵנְבִל ךְָ֙נְתֹנ ֩יִנְנִה ןֵ֡כָל 4 וּתְּשִׁי הָמֵּהְו ךְֵ֔יְרִפ וּ לְכאֹי הָמֵּה ם ֶהיֵנְכְּשִׁמ ךְ ָב וּנְת ָנְו ךְָ֔בּ ׃ךְֵֽבָלֲח ־ץַבְּרִמְל ןוֹמַּע יֵנְבּ־תֶאְו םיִ֔לַּמְג ה ֵוְנִל ֙הָבַּר־תֶא י ִתַּתָנְו 5 ס ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִֽו ןא ֹצ לֶגָרְבּ ךֲָעְקַרְו דָ֔י ךֲָאְחַמ ןַעַי הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 6 ׃לֵֽאָרְשִׂי תַמְדאַ־לֶא שֶׁפֶ֔נְבּ ֙ךְָטאָֽשׁ־לָכְבּ ח ַמְשִׂתַּו ]֙זַבְל[ )גַבְל(־ךָיִתַּתְנוּ ךָיֶ֗לָע יִ֜דָי־תֶא יִתיִ֙טָנ ֩יִנְנִה ןֵ֡כָל 7 תוֹצָרֲאָה־ןִמ ךָיִתְּדַבֲאַהְו םיִ֔מַּע ָה־ןִמ ֙ךָיִ֙תַּרְכִהְו םִ֔יוֹגַּל ס ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ ָתְּעַדָיְו ֔ךְָדי ִמְשַׁא ־לָֽכְכּ הֵנִּה ריִ֔עֵשְׂו ֙באָוֹמ רֹמֲא ןַעַ֗י הִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ 8 ׃הָֽדוּהְי תיֵבּ ם ִיוֹגַּה ויָרָעֵֽמ םיִ֔רָע ֶהֵמ ֙באָוֹמ ףֶת ֶכּ־תֶא ַחֵ֜תֹפ יִ֙נְנִה ֩ןֵכָל 9 )הָמְתָיְרִקְו( ןוֹעְמ לַעַבּ תֹ֔מיִשְׁיַה תי ֵבּ ץֶר ֶא יִ֗בְצ וּה ֵצָקִּמ ׃]הָמְיָֽתָיְרִקְו[ ־אֽלֹ ןַעַמְל ה ָשָׁרוֹֽמְל ָהי ִתַּתְנוּ ןוֹ֔מַּע י ֵנְבּ־לַע ֙םֶדֶ֙ק־יֵנְבִל 10 ׃םִֽיוֹגַּבּ ןוֹמַּע־יֵֽנְבּ רֵכָזִּת
עְמִשׁ ןוֹ֔מַּע יֵנְבִל ָ֙תְּרַמָֽאְו 3 תַמְדאַ־לֶאְו לָ֗חִנ־יִֽכ י ִשָׁדְּקִמ־לֶא חָ֜אֶה ךְֵ֙רְמאָ ֩ןַעַי הִ֡והְי י ָנֹדֲא ׃הָֽלוֹגַּבּ וּכְלָה יִכּ הָ֔דוּהְי תי ֵבּ־לֶאְו
EZEKIEL 25

will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD. {a spoil: or, meat}

8 Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;

9 Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim, {side...: Heb. shoulder of Moab}

10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. {with...: or, against the children of Ammon}

11 And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.

12 Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; {by...: Heb. by revenging revengement}

13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword. {they...: or, they shall fall by the sword unto

LORD.

8 Thus saith the Lord GOD: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;

9 therefore behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim, 10 unto the children of the east, to go against the children of Ammon, and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations:

11 and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.

12 Thus saith the Lord GOD: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

13 therefore thus saith the Lord GOD, I will stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it: and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword.

14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury: and they shall know my vengeance, saith the Lord

that I am the Lord.

8 Thus saith the Lord God, Because that Moab and Seir doe say, Beholde, the house of Iudah is like vnto all the heathen,

9 Therefore, beholde, I will open the side of Moab, euen of the cities of his cities, I say, in his frontiers with the pleasant countrey, Beth-ieshimoth, Baalmeon, and Karia-thaim.

10 I will call the men of the East against the Ammonites, and will giue them in possession, so that the Ammonites shall no more be remembred among the nations,

11 And I will execute iudgements vpon Moab, and they shall knowe that I am the Lord.

12 Thus sayth the Lord God, Because that Edom hath done euill by taking vengeance vpon the house of Iudah, and hath committed great offence, and reuenged himselfe vpon them,

13 Therefore thus saith the Lord God, I will also stretch out mine hand vpon Edom, and destroy man and beast out of it, and I will make it desolate from Teman, and they of Dedan shall fall by the sworde.

14 And I will execute my vengeance vpon Edom by the hand of my people Israel, and they shall doe in Edom according to mine anger, and according to mine indignation, and they shall know my venge-

92 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו םיִטָפְשׁ ה ֶשֱׂעֶא ב ָאוֹמְבוּ 11 תיֵבְל ם ָקָנ ם ֹקְנִבּ םוֹדֱא תוֹשֲׂע ןַעַי הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 12 ׃םֶֽהָב וּמְקִּנְו םוֹשָׁא וּמְשְׁאֶיַּו הָדוּהְי יִתַּרְכִהְו םוֹ֔דֱא־לַע ֙יִדָי יִת ִטָנְו הִ֔והְי י ָנֹדֲא
בֶרֶחַבּ הֶנ ָדְדוּ ןָ֔מיֵתִּמ ֙הָבְּרָח ָהי ִתַּתְנוּ ה ָמֵהְבוּ ם ָדאָ הָנּ ֶמִּמ ׃וּלֹֽפִּי וּשָׂעְו לֵ֔אָרְשִׂי יִמַּע ֙דַיְבּ םוֹ֗דֱאֶבּ יִ֜תָמְקִנ־תֶא יִ֙תַּתָנְו 14 פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ יִ֔תָמְקִנ־תֶא ֙וּעְדָֽיְו י ִתָמֲחַכְו י ִפַּאְכּ םוֹ֔דֱאֶב הָמָקְנִבּ םי ִתְּשִׁלְפּ תוֹ שֲׂע ןַעַי הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 15 ׃םָֽלוֹע תַביֵא תי ִחְשַׁמְל שֶׁפֶ֔נְבּ ט ָאְשִׁבּ ֙םָקָנ וּ מְקָנִּיַּו םיִ֔תְּשִׁלְפּ־לַע ֙יִדָי הֶטוֹנ יִ֙נְנִה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 16 ׃םָֽיַּה ףוֹח תיִרֵאְשׁ־תֶא יִ֔תְּדַבֲא ַהְו םי ִתֵרְכּ־תֶא י ִתַּרְכִהְו ־יִֽכּ ֙וּעְדָֽיְו הָמֵח תוֹ חְכוֹתְבּ תוֹ֔לֹדְגּ תוֹמָקְנ ֙םָב יִתיִשָׂעְו 17 ס ׃םָֽבּ יִתָמְקִנ־תֶא י ִתִּתְבּ הָ֔והְי י ִנֲא
֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 13
EZEKIEL 25

Dedan}

14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred; {for the...: or, with perpetual hatred}

16 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. {sea coast: or, haven of the sea}

17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them. {great vengeance: Heb. great vengeances}

And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I

GOD.

15 Thus saith the Lord GOD: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy it with perpetual enmity;

16 therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.

17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.

And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying,

2 Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me: I shall be replenished, now that she is laid waste:

3 therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

4 And they shall destroy the walls of Tyre, and

ance, sayth the Lord God.

15 Thus sayth the Lord God, Because the Philistims haue executed vengeance, and reuenged themselues with a despitefull heart, to destroy it for the olde hatred,

16 Therefore thus sayth the Lord God, Behold, I will stretche out mine hand vpon the Philistims, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

17 And I will execute great vengeance vpon them with rebukes of mine indignation, and they shall knowe that I am the Lord, when I shall lay my vengeance vpon them.

And in the eleuenth yeere, in the first day of the moneth, the worde of the Lord came vnto me, saying,

2 Sonne of man, because that Tyrus hath said against Ierusalem, Aha, the gate of the people is broken: it is turned vnto me: for seeing she is desolate, I shall be replenished,

3 Therefore thus sayth the Lord God, Beholde, I

93 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָוהְי־רַבְד ה ָיָה שֶׁדֹחַל דָחֶאְבּ ה ָנָשׁ ה ֵרְשֶׂע־יֵֽתְּשַׁעְבּ י ִהְיַו ׃רֹֽמאֵל יַלֵא הָרְבְּשִׁנ חָ֔אֶה ֙םִַלָ֙שׁוּרְי־לַע ר ֹצּ הָרְמָ֙א־רֶשֲׁא ןַעַ֠י םָ֗דאָ־ןֶבּ 2 ׃הָבָֽרֳחָה הָאְלָמִּא י ָלֵא הָבּ ֵסָנ םי ִמַּעָה תוֹ תְלַדּ ֙ךְִיַ֙לָע יִתיֵלֲעַהְו ר ֹצ ךְִיַלָע י ִנְנִה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 3 ׃ויָֽלַּגְל םָיַּה תוֹ לֲעַהְכּ םיִ֔בַּר םִיוֹגּ הָנֶּמִּמ הּ ָרָפֲע י ִתיֵחִֽסְו ָהיֶ֔לָדְּגִמ ֙וּסְרָֽהְו רֹ֗צ תוֹ מֹח וּ֞תֲחִשְׁו 4 ׃עַלָֽס ַחיִחְצִל הּ ָתוֹא י ִתַּתָנְו םֻאְנ יִתְּרַ֔בִּד י ִנֲא י ִכּ םָ֔יַּה ךְוֹ תְבּ ֙הֶיְהִֽתּ םיִמָרֲח חַ֙טְשִׁמ 5 ׃םִֽיוֹגַּל זַבְל ה ָתְיָהְו ה ִוהְי י ָנֹדֲא יִנֲא־יִכּ וּ עְדָיְו הָנְגַרָהֵתּ בֶר ֶחַבּ הֶ֔דָׂשַּבּ ר ֶשֲׁא ָ֙היֶ֙תוֹנְבוּ 6 פ ׃הָֽוהְי רַצּאֶרְדַכוּבְנ רֹ֗צ־לֶא אי ִבֵמ י ִנְנִה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 7 םיִשָׁרָפְבוּ בֶכ ֶרְבוּ סוּ סְבּ םיִכָלְמ ךְֶל ֶמ ןוֹ פָצִּמ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ׃בָֽר־םַעְו לָהָקְו ֙ךְִיַ֙לָע ךְַפָשְׁו קֵ֗יָדּ ךְִיַ֜לָע ןַ֙תָנְו ג ֹרֲהַי בֶרֶחַבּ ה ֶדָׂשַּבּ ךְִי ַתוֹנְבּ 8 ׃הָֽנִּצ ךְִיַלָע םי ִקֵהְו הָ֔לְלֹֽס ׃ויָֽתוֹבְרַחְבּ ץֹתִּי ךְִיַ֔תלְֹדְּגִ֙מוּ ךְִיָתוֹמֹֽחְבּ ן ֵתִּי וֹ֔לָּבָֽק י ִחְמוּ 9 בֶכֶ֗רָו לַ֜גְּלַגְו שַׁ֙רָפּ ֩לוֹקִּמ םָקָבֲא ךְ ֵסַּכְי וי ָסוּס ת ַעְפִׁשִּמ 10 ׃הָֽעָקֻּבְמ ריִע י ֵאוֹבְמִכּ ךְִיַ֔רָעְשִׁבּ ֙וֹאֹבְבּ ךְִיַ֔תוֹמוֹֽח ֙הָנְשַׁעְ֙רִתּ בֶרֶחַבּ ֙ךְֵמַּע ךְִי ָתוֹצוּֽח־לָכּ־תֶא ס ֹמְרִי ויָ֔סוּס תוֹסְרַפְבּ 11 ׃דֵֽרֵתּ ץֶרָאָל ךְ ֵזֻּע תוֹ בְצַּמוּ גֹ֔רֲהַי
EZEKIEL 26

am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.

5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.

7 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. {cast...: or, pour out the engine of shot}

9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.

10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the

break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.

5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord GOD: and she shall become a spoil to the nations.

6 And her daughters which are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am the LORD.

7 For thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses; and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.

8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make forts against thee, and cast up a mount against thee, and raise up the buckler against thee.

9 And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.

10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

come against thee, O Tyrus, and I will bring vp many nations against thee, as the sea mounteth vp with his waues.

4 And they shall destroy the walles of Tyrus and breake downe her towres: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rocke.

5 Thou shalt be for the spreading of nettes in the middes of the sea: for I haue spoken it, sayth the Lord God, and it shalbe a spoile to ye nations.

6 And her daughters which are in the fielde, shall be slaine by the sworde, and they shall know that I am the Lord.

7 For thus sayth the Lord God, Behold, I will bring vpon Tyrus Nebuchad-nezzar King of Babel, a King of Kings from the North, with horses and with charets, and with horsemen, with a multitude and much people.

8 He shall slay with the sword thy daughters in the fielde, and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift vp the buckler against thee.

9 He shall set engins of warre before him against thy walles, and with his weapons breake downe thy towres.

10 The dust of his horses shall couer thee, for their multitude: thy walles shall shake at the noise of the

94 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵתָּבוּ ךְִיַ֔תוֹמוֹח ֙וּסְרָֽהְו ךְֵ֔תָלֻּכְר ֙וּזְזָֽבוּ ךְֵ֗ליֵח וּ לְלָשְׁו 12 ׃וּמיִֽשָׂי םִיַמ ךְוֹ תְבּ ךְֵ֔רָפֲעַֽו ֙ךְִיַ֙צֵעְו ךְִיַנָבֲאַו
ךְֵ֗תְּלַפַּמ לוֹקִּמ ׀אלֲֹה רוֹצְל הִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ 15 ׃םיִֽיִּאָה וּשֲׁעְרִי ךְֵ֔כוֹתְבּ ֙גֶרֶ֙ה גֵֽרָהֵבּ לָ֜לָח ־תֶא ֙וּריִ֙סֵהְו םָ֔יַּה יֵאיִשְׂנ ל ֹכּ םָ֗תוֹאְסִכּ לַעֵמ וּ֞דְרָיְֽו 16 ־לַע ֙וּשָׁבְּ֙לִי ׀תוֹדָרֲח וּטֹשְׁפִי םָתָמְקִר י ֵדְגִבּ־תֶאְו םֶ֔היֵלי ִעְמ ׃ךְִיָֽלָע וּמְמָשְׁו םיִ֔עָגְרִל ֙וּדְרָֽחְו וּבֵ֔שֵׁי ץֶרָאָה תֶבֶשׁוֹנ ְתְּדַ֔באָ ךְי ֵא ךְָ֔ל וּרְמ ָאְו ֙הָניִק ךְִי ַלָע וּ֙אְשָׂנְו 17 ָהיֶ֔בְשֹׁיְו איִה ֙םָיַּב ה ָקָזֲח הָ֙תְיָה ֩רֶשֲׁא הָלָ֗לֻּהַה רי ִעָה םי ִמַּיִּמ ׃ָהיֶֽבְשׁוֹי־לָכְל םָתיִתִּח וּ נְתָנ־רֶשֲׁא ־רֶשֲׁא םיִיִּאָה וּ לֲהְבִנְו ךְֵתְּלַפַּמ םוֹ י ןִ֔יִּאָֽה וּדְרְחֶי ֙הָתַּע 18 ס ׃ךְֵֽתאֵצִּמ םָיַּבּ תֶבֶ֔רֱחֶנ ריִע ֙ךְָתֹא י ִתִּתְבּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 19 ךְוּסִּכְו םוֹ֔הְתּ־תֶא ֙ךְִיַ֙לָע תוֹלֲעַהְבּ וּבָשׁוֹנ־אֽלֹ ר ֶשֲׁא םי ִרָעֶכּ ׃םיִֽבַּרָה םִיַמַּה ךְיִתְּבַשׁוֹהְ֠ו םָ֗לוֹע םַע־לֶא רוֹ֜ב יֵדְרוֹ֙י־תֶא ֩ךְיִתְּדַרוֹהְו 20 אלֹ ןַעַמְל רוֹ֔ב יֵדְרוֹ י־תֶא ֙םָלוֹעֵֽמ תוֹבָרֳחָכּ תוֹ֜יִּתְּחַתּ ץֶרֶ֙אְבּ ׃םיִֽיַּח ץֶרֶאְבּ י ִבְצ י ִתַּתָנְו יִב ֵשֵׁת םָ֔לוֹעְל ֙דוֹע יִאְצָמִּת־אֽלְֹו יִ֗שְׁקֻבְתֽוּ ךְ ֵניֵאְו ךְ ֵנְתֶּא תוֹ
21
וּצֹתִּי ךְֵתָדְּמֶח ׃דוֹֽע עַמָׁשִּי א לֹ ךְִיַ֔רוֹנִּכּ לוֹקְו ךְִיָריִשׁ ןוֹ מֲה יִתַּבְּשִׁהְו 13 הֶנָבִּת א לֹ הֶ֔יְהִֽתּ ֙םיִמָרֲח חַטְשִׁמ עַלֶ֗ס ַחי ִחְצִל ךְיִ֞תַּתְנוּ 14 ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ יִתְּרַ֔בִּדּ ֙הָוהְי י ִנֲא י ִכּ דוֹ ע קֹ֙נֱאֶבּ
הָלַּבּ
EZEKIEL 26

chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. {as men...: Heb. according to the enterings of a city broken up}

11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.

12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. {thy pleasant...: Heb. houses of thy desire}

13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.

15 Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground,

11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people with the sword, and the pillars of thy strength shall go down to the ground.

12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.

13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

14 And I will make thee a bare rock: thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.

15 Thus saith the Lord GOD to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?

16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay aside their robes, and strip off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be astonished at thee.

17 And they shall take up a lamentation for thee,

horsemen, and of the wheeles, and of the charets, when he shall enter into thy gates as into the entrie of a citie that is broken downe.

11 With the hooues of his horses shall he treade downe all thy streetes: he shall slay thy people by the sworde, and the pillars of thy strength shall fall downe to the ground.

12 And they shall robbe thy riches, and spoyle thy marchandise, and they shall breake downe thy walles, and destroy thy pleasant houses, and they shall cast thy stones and thy timber and thy dust into the middes of the water.

13 Thus will I cause the sounde of thy songs to cease, and the sound of thine harpes shall be no more heard.

14 I wil lay thee like the top of a rocke: thou shalt be for a spreading of nets: thou shalt be built no more: for I the Lord haue spoken it, sayth the Lord God.

15 Thus sayth the Lord God to Tyrus, Shall not the yles tremble at the sounde of thy fall? and at the crie of the wounded, when they shall be slaine and murthered in the middes of thee?

16 Then all the princes of the sea shall come downe from their thrones: they shall lay away their robes, and put off their broydered garments, and shall

95 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ס ׃הִֽוֹהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ
EZEKIEL 26

and shall tremble at every moment, and be astonished at thee. {trembling: Heb. tremblings}

17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it! {of...: Heb. of the seas}

18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.

19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;

20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;

21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD. {a terror: Heb. terrors}

clothe themselues with astonishment: they shall sitte vpon the ground, and be astonished at euery moment, and be amased at thee.

17 And they shall take vp a lamentation for thee, and say to thee, Howe art thou destroyed, that wast inhabited of the sea men, the renoumed citie which was strong in the sea, both she and her inhabitants, which cause their feare to be on all that haunt therein!

18 Nowe shall the yles be astonished in the day of thy fall: yea, the yles that are in the sea, shall be troubled at thy departure.

19 For thus saith the Lord God, When I shall make thee a desolate citie, like ye cities that are not inhabited, and when I shall bring the deepe vpon thee, and great waters shall couer thee, 20 When I shall cast thee downe with them that descende into the pitte, with the people of olde time, and shall set thee in the lowe partes of the earth, like the olde ruines, with them, I say, which goe downe to the pitte, so that thou shalt not be inhabited, and I shall shewe my glory in the land of the liuing, 21 I will bring thee to nothing, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou neuer be found againe, sayth the Lord God.

and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which caused their terror to be on all that haunt it!

18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be dismayed at thy departure.

19 For thus saith the Lord GOD: When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;

20 then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, in the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living:

21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.

96 Aa Bb
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 26

The word of the LORD came again unto me, saying,

2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. {of perfect...: Heb. perfect of beauty}

4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. {midst: Heb. heart}

5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. {made: Heb. built}

6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. {the company...: or, they have made thy hatches of ivory well trodden} {company: Heb. daughter}

7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. {blue...: or, purple and scarlet}

8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.

9 The ancients of Gebal and the wise men thereof

The word of the LORD came again unto me, saying, 2 And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre;

3 and say unto Tyre, O thou that dwellest at the entry of the sea, which art the merchant of the peoples unto many isles, thus saith the Lord GOD: Thou, O Tyre, hast said, I am perfect in beauty.

4 Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

5 They have made all thy planks of fir trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make a mast for thee.

6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; they have made thy benches of ivory inlaid in boxwood, from the isles of Kittim.

7 Of fine linen with broidered work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy rowers: thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.

9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.

The worde of the Lord came againe vnto me, saying,

2 Sonne of man, take vp a lametation for Tyrus,

3 And say vnto Tyrus, that is situate at the entrie of the sea, which is the marte of the people for many yles, Thus sayeth the Lord God, O Tyrus, thou hast said, I am of perfite beautie.

4 Thy borders are in the middes of the sea, and thy builders haue made thee of perfit beauty.

5 They haue made all thy shippe boardes of firre trees of Shenir: they haue brought cedars from Lebanon, to make mastes for thee.

6 Of ye okes of Bashan haue they made thine ores: the company of the Assyrians haue made thy banks of yuorie, brought out of ye yles of Chittim.

7 Fine linen with broydered woorke, brought from Egypt, was spread ouer thee to be thy sayle, blue silke and purple, brought from the yles of Elishah, was thy couering.

8 The inhabitants of Zidon, and Aruad were thy mariners, O Tyrus: thy wise men that were in thee, they were thy pilots.

9 The ancients of Gebal, and the wise men thereof were in thee thy calkers, all the shippes of the sea with their mariners were in thee to occupie thy marchandise.

10 They of Persia, and of Lud and of Phut were in

97 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ׃הָֽניִק רֹצ־לַע אָשׂ םָ֔דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 2 םָ֔י תֹאוֹבְמ־לַע ]֙תֶבֶ֙שֹׁיַּה[ )יִתְּבַשֹׁיַּה(
ְתַּא רוֹ֕צ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ םיִבַּר םי ִיִּא־לֶא םיִ֔מַּעָֽה ֙תֶלֶ֙כֹר ׃יִפֹֽי תַליִלְכּ י ִנֲא ְתְּרַ֔מאָ ׃ךְֵֽיְפָי וּלְלָכּ ךְִיַ֕נֹבּ ךְִיָלוּבְגּ םי ִמַּי ב ֵלְבּ 4 ֙ןוֹנָבְלִּמ זֶרֶא םִי ָתֹחֻֽל־לָכּ ת ֵא ךְָ֔ל וּנ ָבּ ֙ריִנְׂשִּמ םי ִשׁוֹרְבּ 5 ׃ךְִיָֽלָע ןֶרֹתּ תוֹשֲׂעַל וּחָ֔קָל ־תַבּ ֙ןֵשׁ־וּשָֽׂע ךְֵשְׁרַק ךְִי ָטוֹׁשִּמ וּ שָׂע ןָשָׁ֔בִּמ ֙םיִנוֹלַּא 6 ׃]םיִֽיִּתִּכּ[ )םִיִּתִּכּ( יֵיִּאֵמ םיִ֔רֻשֲׁא סֵנְל ךְ ָל תוֹ יְהִל ךְֵ֔שָׂרְפִמ הָיָה ֙םִיַ֙רְצִמִּמ ה ָמְקִרְבּ־שֵׁשׁ 7 ׃ךְֵֽסַּכְמ הָיָה ה ָשׁיִלֱא י ֵיִּאֵמ ן ָמָגְּראְַו תֶל ֵכְתּ ךְָ֔ב וּיָה ֙רוֹצ ךְִי ַמָכֲח ךְ ָל םי ִטָשׁ וּ יָה דַ֔וְראְַו ֙ןוֹדיִצ יֵבְשֹׁי 8 ׃ךְִיָֽלְבֹח הָמֵּה םָיַּה תוֹ֙יִּנֳא־לָכּ ךְ ֵקְדִבּ י ֵקיִזֲחַמ ךְָ֔ב וּי ָה ָ֙היֶ֙מָכֲחַו ל ַבְג יֵ֙נְקִז 9 ׃ךְֵֽבָרֲעַמ בֹרֲעַל ךְָ֔ב וּיָה ֙םֶהיֵחָֽלַּמוּ ןֵגָמ ךְ ֵתְּמַחְלִמ י ֵשְׁנאַ ךְֵ֔ליֵחְב וּ יָה ֙טוּפוּ דוּלְו סַ֙רָפּ 10 ׃ךְֵֽרָדֲה וּנְתָנ הָמֵּה ךְָ֔ב־וּלִּתּ ֙עַבוֹכְו םיִ֔דָמַּ֙גְו ביִ֔בָס ֙ךְִיַ֙תוֹמוֹח־לַע ךְֵ֗ליֵחְו דַוְראַ י ֵנְבּ 11 הָמֵּה ביִ֔בָס ֙ךְִיַ֙תוֹמוֹח־לַע וּ לִּתּ םֶ֞היֵטְלִשׁ וּיָה ךְִיַתוֹלְדְּגִמְבּ ׃ךְֵֽיְפָי וּלְלָכּ ליִדְבּ ֙לֶזְרַבּ ףֶס ֶכְבּ ןוֹ ה־לָכּ בֹרֵמ ךְֵתְּרַחֹס שׁי ִשְׁרַתּ 12
רוֹ֗צְל ָתְּרַמאְָו 3
EZEKIEL 27

were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. {calkers: or, stoppers of chinks: Heb. strengtheners, etc}

10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. {market: or, merchandise}

14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.

15 The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.

16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. {the wares...: Heb.

10 Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadim were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.

12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.

13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers: they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.

14 They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and war-horses and mules.

15 The men of Dedan were thy traffickers: many isles were the mart of thine hand: they brought thee in exchange horns of ivory and ebony.

16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of thy handyworks: they traded for thy wares with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and rubies.

17 Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm:

18 Damascus was thy merchant for the multitude

thine armie: thy men of warre they hanged the shielde and helmet in thee: they set foorth thy beautie.

11 The men of Aruad with thine armie were vpon thy walles round about, and the Gammadims were in thy towres: they hanged their shields vpon thy walles round about: they haue made thy beautie perfite.

12 They of Tarshish were thy marchantes for the multitude of all riches, for siluer, yron, tynne, and leade, which they brought to thy faires.

13 They of Iauan, Tubal and Meshech were thy marchants, concerning the liues of men, and they brought vessels of brasse for thy marchadise.

14 They of the house of Togarmah brought to thy faires horses, and horsemen, and mules.

15 The men of Dedan were thy marchantes: and the marchandise of many yles were in thine handes: they brought thee for a present hornes, teeth, and peacockes.

16 They of Aram were thy marchants for the multitude of thy wares: they occupied in thy faires with emerauds, purple, and broidred worke, and fine linen, and corall, and pearle.

17 They of Iudah and of the land of Israel were thy marchants: they brought for thy marchandise wheat of Minnith, and Pannag, and honie and oyle, and balme.

98 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךְִיָֽנוֹבְזִע וּנְתָנ תֶרֶ֔פוֹעְו תֶשֹׁ֔חְנ יֵלְכוּ ֙םָדאָ שֶׁפ ֶנְבּ ךְִי ָלְכֹֽר הָמּ ֵה ךְֶשֶׁ֔מָו ֙לַבֻתּ ן ָוָי 13 ׃ךְֵֽבָרֲעַמ וּנְתָנ וּנְתָנ םיִ֔דָרְפוּ ֙םיִשָׁרָֽפוּ םיִסוּס ה ָמְרַגוֹתּ תי ֵבִּמ 14 ׃ךְִיָֽנוֹבְזִע ֙ןֵשׁ תוֹנְרַק ךְֵדָי ת ַרֹחְס םי ִבַּר
׃ךְֵֽרָכְּשֶׁא וּביִשֵׁה ]םיִ֔נְבָהְו[ )םיִנְבוֹהְו( ֙ץוּבוּ הָמְקִרְו ןָ֙מָגְּראַ ךְֶפֹנְ֠בּ ךְִי ָשֲׂעַמ ב ֹרֵמ ךְֵתְּרַחֹס ם ָרֲא 16 ׃ךְִיָֽנוֹבְזִעְבּ וּנְתָנ דֹ֔כְּדַכְו תֹמאָרְו גַ֙נַּפוּ תיִנִּ֠מ יֵטִּחְבּ ךְִי ָלְכֹר הָמּ ֵה לֵ֔אָרְשִׂי ץֶר ֶאְו ֙הָדוּהְי 17 ׃ךְֵֽבָרֲעַמ וּנְתָנ יִרֹ֔צָו ֙ןֶמֶ֙שָׁו שַׁבְדוּ ןוֹבְּלֶח ןיֵיְבּ ןוֹ ה־לָכּ בֹרֵמ ךְִיַשֲׂעַמ ב ֹרְבּ ךְֵתְּרַחֹס קֶשׂ ֶמַּדּ 18 ׃רַחָֽצ רֶמֶצְו הֶ֔נָקְו הָדִּק ֙תוֹשָׁע ל ֶזְרַבּ וּנּ ָתָנ ךְִי ַנוֹבְזִעְבּ לָ֔זּוּאְמ ֙ןָוָיְו ן ָדְו 19 ׃הָֽיָה ךְֵבָרֲעַמְבּ ׃הָֽבְּכִרְל שֶׁפֹח־יֵדְגִבְב ךְֵ֔תְּלַכֹֽר ֙ןָדְדּ 20 ֙םיִליֵאְו םיִרָכְבּ ךְ ֵדָי י ֵרֲחֹס הָמּ ֵה רָ֔דֵק י ֵאיִשְׂנ־לָכְו ֙בַרֲע 21 ׃ךְִיָֽרֲחֹס םָבּ םיִ֔דוּתַּעְו םֶשֹׂ֜בּ־לָכּ שׁאֹ֙רְבּ ךְִיָלְכֹר הָמּ ֵה הָ֔מְעַרְו ֙אָבְשׁ י ֵלְכֹר 22 ׃ךְִיָֽנוֹבְזִע וּנְתָנ בָ֔הָזְו ֙הָרָקְי ןֶבֶא־לָכְבוּ ׃ךְֵֽתְּלַכֹר דַמְלִכּ רוּ ׁשַּא אָבְשׁ י ֵלְכֹר ןֶדֶ֔עָו ֙הֵנַּכְו ן ָרָח
יֵזְנִגְבוּ הָ֔מְקִרְו תֶל ֵכְתּ ֙יֵמוֹלְגִבּ םיִ֔לֻלְכַמְבּ ֙ךְִיַ֙לְכֹר הָמּ ֵה
םי ִיִּא ךְִיַ֔לְכֹֽר ֙ןָדְד י ֵנְבּ 15
23
24
EZEKIEL 27

thy works} {agate: or, chrysoprase}

17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. {balm: or, rosin}

18 Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.

19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. {going...: or, Meuzal}

20 Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. {precious...: Heb. clothes of freedom}

21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. {they occupied...: Heb. they were the merchants of thy hand}

22 The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.

24 These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. {all...: or, excellent things}

of thy handyworks, by reason of the multitude of all kinds of riches; with the wine of Helbon, and white wool.

19 Vedan and Javan traded with yarn for thy wares: bright iron, cassia, and calamus, were among thy merchandise.

20 Dedan was thy trafficker in precious cloths for riding.

21 Arabia, and all the princes of Kedar, they were the merchants of thy hand; in lambs, and rams, and goats, in these were they thy merchants.

22 The traffickers of Sheba and Raamah, they were thy traffickers: they traded for thy wares with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

23 Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur and Chilmad were they traffickers.

24 These were thy traffickers in choice wares, in wrappings of blue and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords and made of cedar, among thy merchandise.

25 The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the heart of the seas.

18 They of Damascus were thy marchants in ye multitude of thy wares, for the multitude of all riches, as in the wine of Helbon and white wooll.

19 They of Dan also and of Iauan, going to and from, occupied in thy faires: yron woorke, cassia and calamus were among thy marchandise.

20 They of Dedan were thy marchants in precious clothes for the charets.

21 They of Arabia, and all the princes of Kedar occupied with thee, in lambes, and rammes and goates: in these were they thy marchants.

22 The marchats of Sheba, and Raamah were thy marchantes: they occupied in thy faires with the chiefe of all spices, and with al precious stones and golde.

23 They of Haram and Canneh and Eden, the marchants of Sheba, Asshur and Chilmad were thy marchants.

24 These were thy marchants in all sortes of things, in raiment of blewe silke, and of broydred woorke, and in coffers for the rich apparell, which were bound with cordes: chaines also were among thy marchandise.

25 The shippes of Tarshish were thy chiefe in thy marchandise, and thou wast replenished and made very glorious in the middes of the sea.

99 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ךְֵֽתְּלֻכְרַמְבּ םיִזֻרֲאַו םי ִשֻׁבֲח םי ִלָבֲחַבּ םי ִמֹרְבּ יִדְבְּכִתַּֽו י ִאְלָמִּתַּו ךְ ֵבָרֲעַמ ךְִי ַתוֹרָשׁ שׁיִ֔שְׁרַתּ תוֹ יִּנֳא 25 ׃םיִֽמַּי בֵלְבּ דֹאְמ ךְֵרָבְשׁ םיִ֔דָקַּה ַחוּ ר ךְָתֹא םי ִטָׁשַּה ךְוּ֔איִבֱה ֙םיִבַּר
׃םיִֽמַּי
ךֵקְדִב י ֵקיִזֲחַמ ךְִי ָלְבֹחְו ךְִי ַחָלַּמ ךְֵ֕בָרֲעַמ
֙ךְֵלָהְק־לָכְבוּ ךְָ֗בּ־רֶשֲׁא
ךְֵבָרֲעַ֠מ יֵבְרֹעְֽו ׃ךְֵֽתְּלַפַּמ םוֹיְבּ םיִ֔מַּי בֵלְבּ ֙וּלְפִּי ךְֵ֔כוֹתְבּ ר ֶשֲׁא ׃תוֹֽשֹׁרְגִמ וּשֲׁעְרִי ךְִיָלְבֹח ת ַקֲעַז לוֹ קְל 28 יֵלְבֹח לֹכּ םיִ֕חָלַּמ טוֹ֔שָׁמ יֵשְׂפֹתּ ל ֹכּ םֶ֗היֵתוֹֽיִּנאֵָמ וּ֞דְרָיְֽו 29 ׃וּדֹֽמֲעַי ץֶרָאָה־לֶא ם ָיַּה ־לַע ֙רָפָֽע וּלֲעַיְו הָרָמ וּ קֲעְזִיְו םָ֔לוֹקְבּ ֙ךְִיַ֙לָע וּעיִמְשִׁהְו 30 ׃וּשָֽׁלַּפְּתִי רֶפֵאָבּ םֶ֔היֵשׁא ָר ־רַמְבּ ךְִיַלֵא וּ כָבוּ םיִקַּשׂ וּ רְגָחְו הָ֔חְרָק ֙ךְִיַ֙לֵא וּחיִרְקִהְו 31 ׃רָֽמ דֵפְּסִמ שֶׁפ ֶנ רוֹ֔צְכ יִמ ךְִי ָלָע וּ נְנוֹקְו הָ֔ניִק ֙םֶהיִנְבּ ךְִיַלֵא וּ֙אְשָׂנְו 32 ׃םָֽיַּה ךְוֹתְבּ הָמֻדְכּ בֹרְבּ םיִבַּר םי ִמַּע ְתַּע ַבְּשִׂה םיִ֔מַּיִּמ ֙ךְִיַ֙נוֹבְזִע תא ֵצְבּ 33 ׃ץֶרָֽא־יֵכְלַמ ְתְּרַשֱׁעֶה ךְִיַ֔בָרֲע ַמוּ ֙ךְִיַ֙נוֹה ךְֵלָהְק־לָכְו ךְ ֵבָרֲעַמ םִי ָמ־יֵקַּמֲעַֽמְבּ םי ִמַּיִּמ תֶר ֶבְּשִׁנ ת ֵע 34 ׃וּלָֽפָנ ךְֵכוֹתְבּ רַעַ֔שׂ וּרֲעָשׂ ֙םֶהיֵכְלַמוּ ךְִי ָלָע וּ מְמָשׁ םיִ֔יִּאָה יֵבְשֹׁי ל ֹכּ 35
םִי ַמְבּ 26
בֵלְבּ
ךְִיַ֔נוֹבְזִעְו ֙ךְֵנוֹה 27
ךְֵ֜תְּמַחְלִמ יֵ֙שְׁנאַ־לָכְו
EZEKIEL 27

{clothes:

Heb. foldings}

25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. {midst: Heb. heart}

27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. {and in...: or, even with all} {midst of the seas: Heb. heart, etc}

28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. {suburbs: or, waves}

29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.

32 And in their wailing they shall take up a lamenta-

27 Thy riches, and thy wares, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, with all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the heart of the seas in the day of thy ruin.

28 At the sound of the cry of thy pilots the suburbs shall shake.

29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land, 30 and shall cause their voice to be heard over thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

31 and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.

32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?

33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many peoples; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

26 Thy robbers haue brought thee into great waters: the East winde hath broken thee in the middes of the sea.

27 Thy riches and thy faires, thy marchandise, thy mariners and pilotes, thy calkers, and the occupiers of thy marchandise and al thy men of warre that are in thee, and all thy multitude which is in the middes of thee, shall fall in the middes of the sea in the day of thy ruine.

28 The suburbes shall shake at the sound of the crie of thy pilotes.

29 And all that handle the ore, the mariners and al the pilots of the sea shall come downe from their shippes, and shall stand vpon the land,

30 And shall cause their voyce to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast dust vpon their heads, and wallow theselues in the ashes.

31 They shall plucke off their heare for thee and gird them with a sackecloth, and they shall weepe for thee with sorow of heart and bitter mourning.

32 And in their mourning, they shall take vp a lametation for thee, saying, What citie is like Tyrus, so destroied in the middes of the sea!

33 When thy wares went foorth of the seas, thou filledst many people, and thou diddest enrich the Kings of the earth with the multitude of thy riches

100 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽנָפּ וּמֲעָר ־דַע
ךְֵניֵאְו תיִ֔יָה תוֹ הָלַּבּ ךְִיָלָע וּ קְרָשׁ םיִ֔מַּעָבּ ֙םיִרֲחֹֽס 36 ס ׃םָֽלוֹע
EZEKIEL 27

tion for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

36 The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. {a terror: Heb. terrors} {never...: Heb. shalt not be for ever}

The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the heart of God: {midst: Heb. heart}

3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no

34 In the time that thou wast broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy company did fall in the midst of thee.

35 All the inhabitants of the isles are astonished at thee, and their kings are horribly afraid, they are troubled in their countenance.

36 The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord GOD: Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not God, though thou didst set thine heart as the heart of God:

3 behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:

4 by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:

5 by thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches:

6 therefore thus saith the Lord GOD: Because thou

and of thy marchandise.

34 When thou shalt be broken by ye seas in the depths of the waters, thy marchandise and all thy multitude, which was in the mids of thee, shall fal.

35 All the inhabitantes of the yles shall be astonished at thee, and all their Kings shall be sore afraide and troubled in their countenance.

36 The marchants among the people shall hisse at thee: thou shalt be a terrour, and neuer shalt be any more.

The word of the Lord came againe vnto me, saying, 2 Sonne of man, say vnto the prince of Tyrus, Thus saieth the Lord God, Because thine heart is exalted, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God in ye mids of the sea, yet thou art but a man and not God, and though thou didest thinke in thine heart, that thou wast equall with God, 3 Behold, thou art wiser then Daniel: there is no

101 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו הַּבָגּ ןַע ַי הִ֗וֹהְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹֽכּ רֹ֜צ דיִ֙גְנִל ֩רֹמֱא םָ֡דאָ־ןֶבּ 2 םיִמַּי ב ֵלְבּ יִתְּב ַשָׁי םי ִהלֱֹא ב ַשׁוֹמ יִנָ֔א ל ֵא ֙רֶמאֹ֙תַּו ֙ךְָבִּל ׃םיִֽהלֱֹא בֵלְכּ ךְָבִּל ןֵתִּתַּו לֵ֔א־אלְֹֽו ֙םָדאָ ה ָתַּאְו אלֹ םוּתָס־לָכּ ]לֵאיִנָֽדִּמ[ )לֵאִנָדִּמ( ה ָתַּא ם ָכָח ה ֵנִּה 3 ׃ךָוּֽמָמֲע ףֶסֶכָו ב ָהָז שַׂע ַתַּו לִי ָח ךְָלּ ָתיִשָׂע ֔ךְָת ָנוּבְתִבוּ ֙ךְָתָֽמְכָחְבּ 4 ׃ךָיֶֽתוֹרְצוֹאְבּ ךְָבָבְל הַּבְּגִיַּו ךָ ֶליֵח ָתי ִבְּרִה ךְָתָלֻּכְרִבּ ךְָתָמְכָח בֹרְבּ 5 ס ׃ךֶָֽליֵחְבּ בֵלְכּ ךְָבָבְל־תֶא ךְָתִּתּ ןַעַי ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ ןֵ֕כָל 6 ׃םיִֽהלֱֹא וּקיִרֵהְו ם ִיוֹגּ י ֵציִרָע םיִ֔רָז ֙ךָיֶ֙לָע אי ִבֵמ יִ֙נְנִה ןֵ֗כָל 7 ׃ךֶָֽתָעְפִי וּלְלִּחְו ךֶָ֔תָמְכָח יִפְי־לַע ֙םָתוֹבְרַח ׃םיִֽמַּי בֵלְבּ ל ָלָח י ֵתוֹמְמ הָתּ ַמָו ךָוּ דִרוֹֽי תַחַׁשַּל 8 ־אלְֹו םָדאָ ה ָתַּאְו ךָ ֶגְרֹֽה י ֵנְפִל יִנָ֔א םי ִהלֱֹא ֙רַמאֹתּ רֹמאֶָה 9 ׃ךָיֶֽלְלַחְמ דַיְבּ ל ֵא םֻאְנ יִתְּרַ֔בִּד י ִנֲא י ִכּ םי ִרָז־דַיְבּ תוּ מָתּ םיִלֵרֲע י ֵתוֹמ 10 ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 11 ֙רַמאָ הֹכּ וֹ֗לּ ָתְּרַמאְָו רוֹ צ ךְֶלֶמ־לַע ה ָניִק א ָשׂ םָ֕דאָ־ןֶבּ 12 ׃יִפֹֽי ליִלְכוּ ה ָמְכָח א ֵלָמ תיִ֔נְכָתּ ם ֵתוֹח ֙הָתַּא הִ֔והְי י ָנֹדֲא EZEKIEL 28

secret that they can hide from thee:

4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures:

5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: {thy great...: Heb. the greatness of thy wisdom}

6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;

7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.

8 They shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them that are slain in the midst of the seas.

9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee. {of him that slayeth: or, of him that woundeth}

10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

hast set thine heart as the heart of God;

7 therefore behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.

8 They shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the deaths of them that are slain, in the heart of the seas.

9 Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man, and not God, in the hand of him that woundeth thee.

10 Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

12 Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord GOD: Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

13 Thou wast in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created

secrete, that they can hide from thee.

4 With thy wisedome and thine vnderstanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten golde and siluer into thy treasures.

5 By thy great wisedome and by thine occupying hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted vp because of thy riches.

6 Therefore thus sayeth the Lord God, Because thou didest thinke in thine heart, that thou wast equall with God,

7 Behold, therefore I wil bring strangers vpon thee, euen the terrible nations: and they shall drawe their swordes against the beautie of thy wisedome, and they shall defile thy brightnes.

8 They shall cast thee downe to the pit, and thou shalt die the death of them, that are slaine in the middes of the sea.

9 Wilt thou say then before him, that slayeth thee, I am a god? but thou shalt be a man, and no God, in the hands of him that slayeth thee.

10 Thou shalt die the death of the vncircumcised by the hands of stragers: for I haue spoken it, sayth the Lord God.

11 Moreouer the word of the Lord came vnto me, saying,

12 Sonne of man, take vp a lamentation vpon the

102 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םֶדֹא ֙ךֶָ֙תָכֻסְמ הָרָקְי ןֶבֶ֙א־לָכּ ָתיִ֗יָה םיִ֜הלֱֹא־ןַגּ ןֶדֵ֙עְבּ 13 תַקְרָבוּ ךְֶפֹ֔נ רי ִפַּס הֵ֔פְשׁ ָיְו ֙םַהֹ֙שׁ שׁי ִשְׁרַתּ
ָאְרָֽבִּה םוֹ יִּמ ךָיֶ֔כָרְדִבּ ֙הָתַּא םיִמָתּ 15 ׃ךְָֽבּ רַ֙הֵמ ֩ךְָלֶלַּחֶאָו אָטֱחֶתַּֽו ס ָמָח ךְָכוֹת וּלָמ ֗ךְָתָלֻּכְר בֹרְבּ 16 ׃שֵֽׁא־יֵנְבאַ ךְוֹתִּמ ךְֵ֔כֹסַּה בוּרְכּ ֙ךְָדֶבַּאָֽו םיִהלֱֹא ץֶרֶא־לַע ךָ ֶתָעְפִי־לַע ךְָתָמְכָח ָתַּחִשׁ ךֶָ֔יְפָיְבּ ֙ךְָבִּל הּ ַבָגּ 17 ׃ךְָֽב הָוֲאַרְל ךָי ִתַּתְנ םי ִכָלְמ י ֵנְפִל ךָיִ֗תְּכַלְשִׁה שֵׁא־אִצוֹאָֽו ךָי ֶשָׁדְּקִמ ָתְּל ַלִּח ֔ךְָת ָלֻּכְר ֙לֶוֶ֙עְבּ ךָיֶ֗נוֲֹע בֹרֵמ 18 ־לָכּ יֵניֵעְל ץֶרָ֔אָה־לַע ֙רֶפֵ֙אְל ךְָנֶתֶּאָו ךְָתַ֔לָכֲא איִה ֙ךְָכוֹֽתִּמ ׃ךָיֶֽאֹר ךְָניֵאְו ָתיִ֔יָה תוֹהָלַּבּ ךָיֶלָע וּ מְמָשׁ םיִ֔מַּעָֽבּ ֙ךָיֶ֙עְדוֹי־לָכּ 19 פ ׃םָֽלוֹע־דַע ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 20 ׃ָהיֶֽלָע אֵבָנִּהְו ןוֹ דיִצ־לֶא ךָיֶנָפּ םי ִשׂ םָ֕דאָ־ןֶבּ 21 ןוֹ֔דיִצ ֙ךְִיַ֙לָע יִנְנִה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ָ֗תְּרַמאְָו 22 םיִטָפְשׁ הּ ָב יִתוֹ שֲׂעַבּ הָ֗והְי יִנֲא־יִֽכּ וּ֞עְדָיְֽו ךְ ֵכוֹתְבּ י ִתְּדַבְּכִנְו ׃הָּֽב יִתְּשַׁדְּקִנְו הָּ֔כוֹתְבּ ֙לָלָח לַלְפִנְו ָהיֶ֔תוֹצוּ חְבּ ֙םָדָו רֶבֶדּ הָּ֞ב־יִתְּחַלִּשְׁו 23
ם֗לֲֹהָיְו הָ֞דְטִפּ ׃וּנָֽנוֹכּ ךֲָאַרָבִּה םוֹיְבּ ךְָ֔בּ ֙ךָיֶ֙בָקְנוּ ךָיֶפֻּתּ תֶכאֶ֙לְמ ב ָהָזְו ֙םיִהלֱֹא שֶׁדֹק רַ֙הְבּ ךָיִ֗תַּתְנוּ ךְֵכוֹסַּה ח ַשְׁמִמ בוּ֔רְכּ־ְתַּ֙א 14 ׃ָתְּכָֽלַּהְתִה שֵׁא־יֵנְבאַ ךְוֹ תְבּ ָתיִ֔יָה הָתָלְוַע א ָצְמִנ־דַע ךְ
EZEKIEL 28

12 Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.

13 Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. {sardius: or, ruby} {beryl: or, chrysolite} {emerald: or, chrysoprase}

14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.

15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.

16 By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay

King of Tyrus, and say vnto him, Thus sayeth the Lord God, Thou sealest vp the summe, and art full of wisedome and perfite in beautie.

13 Thou hast ben in Eden the garden of God: euery precious stone was in thy garment, the rubie, the topaze and the diamonde, the chrysolite, the onix, and the iasper, the saphir, emeraude, and the carbuncle and golde: the woorkemanship of thy timbrels, and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.

14 Thou art the anointed Cherub, that couereth, and I haue set thee in honour: thou wast vpon the holy mountaine of God: thou hast walked in the middes of the stones of fire.

15 Thou wast perfite in thy wayes from the day that thou wast created, till iniquitie was found in thee.

16 By the multitude of thy marchandise, they haue filled the middes of thee with crueltie, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as prophane out of the mountaine of God: and I will destroy thee, O couering Cherub from the mids of the stones of fire.

17 Thine heart was lifted vp because of thy beautie, and thou hast corrupted thy wisedome by reason of thy brightnes: I wil cast thee to ye grounde: I will lay thee before Kinges that they may beholde thee.

18 Thou hast defiled thy sanctification by the multhey were prepared.

14 Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.

15 Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till unrighteousness was found in thee.

16 By the multitude of they traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore, have I cast thee as profane out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

17 Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground, I have laid thee before kings, that they may behold thee.

18 By the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought forth a fire from the midst of thee, it hath devoured thee, and I have turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.

19 All they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

103 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
Mm
׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו ביִבָסִּמ ָהי ֶלָע בֶר ֶחְבּ ץוֹקְו ֙ריִאְמַמ ןוֹלִּס לֵ֗אָרְשִׂי תיֵבְל דוֹ֜ע הֶ֙יְהִי־אֽלְֹו 24 יָנֹדֲא י ִנֲא י ִכּ וּ֔עְד ָיְו ם ָתוֹא םי ִטאָׁשַּה םָ֔תֹבי ִבְס ֙לֹכִּמ בִ֔אְכַמ ס ׃הִֽוהְי ־ןִמ לֵ֗אָרְשִׂי תיֵבּ־תֶא ׀י ִצְבַּקְבּ ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ 25 ֙וּבְשָֽׁיְו םִיוֹגַּה י ֵניֵעְל ם ָב יִתְּשׁ ַדְּקִנְו םָ֔ב וּצ ֹפָנ רֶשֲׁא ֙םיִמַּעָֽה ׃בֹֽקֲעַיְל יִדְּבַעְל יִתּ ַתָנ ר ֶשֲׁא םָ֔תָמְדאַ־לַע וּבְשָׁיְו םיִ֔מָרְכ וּעְטָנְו ֙םיִתָּב וּנָבוּ ֒חַטֶבָל ָ֘היֶלָע וּבְשָׁיְו 26 םָ֔תוֹביִבְסִּמ ֙םָתֹא םי ִטאָׁשַּה לֹ֙כְבּ םיִ֗טָפְשׁ י ִתוֹשֲׂעַבּ חַט ֶבָל ס ׃םֶֽהיֵהלֱֹא הָוהְי י ִנֲא י ִכּ וּ֔עְד ָיְו EZEKIEL 28

thee before kings, that they may behold thee.

18 Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.

19 All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more. {a terror: Heb. terrors}

20 Again the word of the LORD came unto me, saying,

21 Son of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,

22 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

23 For I will send into her pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD.

20 And the word of the LORD came unto me, saying,

21 Son of man, set thy face toward Zidon, and prophesy against it,

22 and say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.

23 For I will send into her pestilence and blood in her streets; and the wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on every side; and they shall know that I am the LORD.

24 And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a grieving thorn of any that are round about them, that did despite unto them; and they shall know that I am the Lord GOD.

25 Thus saith the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave my servant Jacob.

26 And they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and plant vineyards, and shall dwell securely; when I have executed judgments upon all those that do them despite round about

titude of thine iniquities, and by the iniquitie of thy marchandise: therefore wil I bring forth a fire from the mids of thee, which shall deuoure thee: and I wil bring thee to ashes vpon the earth, in the sight of all them that beholde thee.

19 All they that knowe thee among the people, shalbe astonished at thee: thou shalt be a terrour, and neuer shalt thou be any more.

20 Againe, the worde of the Lord came vnto me, saying,

21 Sonne of man, set thy face against Zidon, and prophesie against it,

22 And say, Thus saith the Lord God, Behold, I come against thee, O Zidon, and I will be glorified in the mids of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall haue executed iudgements in her, and shalbe sanctified in her.

23 For I wil send into her pestilence, and blood into her streetes, and the slaine shall fall in the middes of her: the enemie shall come against her with the sword on euery side, and they shall know that I am the Lord.

24 And they shalbe no more a pricking thorne vnto the house of Israel, nor any grieuous thorne of all that are round about them, and despised them, and they shall knowe that I am the Lord God.

104 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Zz
EZEKIEL 28

25 Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

26 And they shall dwell safely therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those that despise them round about them; and they shall know that I am the LORD their God. {safely: or, with confidence} {despise: or, spoil}

In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.

4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and

them; and they shall know that I am the LORD their God.

In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

3 speak, and say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.

4 And I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales; and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, with all the fish of thy rivers which stick unto thy scales.

5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open field; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the earth and to the fowls of the heaven,

6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

25 Thus saith the Lord God, When I shall haue gathered the house of Israel from the people where they are scattered, and shalbe sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwel in the land, that I haue giuen to my seruant Iaakob.

26 And they shall dwell safely therein, and shall builde houses, and plant vineyards: yea, they shall dwell safely, when I haue executed iudgements vpon al round about them that despise them, and they shall knowe that I am the Lord their God.

In the tenth yeere, and in the tenth moneth in the twelfth day of the moneth, the word of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, set thy face against Pharaoh the King of Egypt, and prophecie against him, and against all Egypt.

3 Speake, and say, Thus sayth the Lord God, Beholde, I come against thee, Pharaoh King of Egypt, the great dragon, that lieth in the middes of his riuers, which hath saide, The riuer is mine, and I haue made it for my selfe.

4 But I will put hookes in thy chawes, and I will cause the fish of thy riuers to sticke vnto thy scales, and I will drawe thee out of the middes of thy riuers,

105 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Yy Zz
־רַבְד הָיָה שֶׁדֹחַל רָשָׂע םי ֵנְשִׁבּ יִ֕רִשֲׂעָבּ תיִ֔ריִשֲׂעָה ֙הָנָׁשַּבּ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי ויָ֔לָע אֵבָנִּהְו םִי ָרְצִמ ךְֶל ֶמ ה ֹעְרַפּ־לַע ךָיֶ֔נָפּ םיִשׂ םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 ׃הָּֽלֻּכּ םִיַרְצִמ־לַעְו הֹעְרַפּ ֙ךָיֶ֙לָע יִנְנִה הִ֗והְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹֽכּ ָ֜תְּרַמאְָו רֵ֙בַּדּ 3 רַמאָ ר ֶשֲׁא וי ָרֹאְי ךְוֹ תְבּ ץֵבֹרָה לוֹ֔דָגַּה ֙םיִנַּתַּה םִיַ֔רְצִמ־ךְֶלֶֽמ ׃יִנִֽתיִשֲׂע יִנֲאַו י ִרֹאְי י ִל ךָיֶרֹאְי־תַגְד י ִתְּקַבְּדִהְו ךָיֶ֔יָחְלִבּ ]֙םיִחַח[ )םיִיִּחַח( י ִתַּתָנְו 4 ךָיֶ֔רֹאְי תַגְדּ־לָכּ ֙תֵאְו ךָיֶ֔רֹאְי ךְוֹ תִּמ ֙ךָיִ֙תיִלֲעַהְו ךָיֶתֹשְׂקְשַׂקְבּ ׃קָֽבְּדִתּ ךָיֶתֹשְׂקְשַׂקְבּ יֵנְפּ־לַע ךָיֶ֔רֹאְי ת ַגְדּ־לָכּ ֙תֵאְו ֙ךְָתוֹא הָרָ֗בְּדִמַּה ךָי ִתְּשַׁטְנוּ 5 ףוֹעְלוּ ץֶרָאָה ת ַיַּחְל ץ ֵבָקִּת א לְֹו ףֵסאֵָת א לֹ לוֹ֔פִּתּ ֙הֶדָׂשַּה ׃הָֽלְכאְָל ךָיִתַּתְנ םִי ַמָׁשַּה םָתוֹיֱה ןַע ַי ה ָוהְי י ִנֲא י ִכּ םִיַ֔רְצִמ י ֵבְשֹׁי־לָכּ ֙וּעְדָֽיְו 6 ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבְל ה ֶנָק תֶנ ֶעְשִׁמ ־לָכּ םֶהָל ָתְּעַקָבוּ ץוֹ֔רֵתּ ]֙ףַכַּב[ )ךְָפַכַּב( ךְָבּ םָ֙שְׂפָתְבּ 7 ס ׃םִיָֽנְתָמ־לָכּ םֶהָל ָתְּדַמֲעַהְו רֵ֔בָׁשִּתּ ֙ךָיֶ֙לָע ם ָנֲעָׁשִּֽהְבוּ ף ֵתָכּ יִתַּרְכִהְו בֶר ָח ךְִי ַלָע אי ִבֵמ י ִנְנִה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 8 ׃הָֽמֵהְבוּ םָדאָ ךְ ֵמִּמ יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו הָ֔בְּרָחְו הָמָמְשִׁל ֙םִיַ֙רְצִמ־ץֶרֶֽא ה ָתְיָהְו 9 ׃יִתיִֽשָׂע יִנֲאַו י ִל רֹאְי רַמאָ ןַע ַי ה ָוהְי םִיַ֗רְצִמ ץֶרֶא־תֶא יִ֞תַּתָנְו ךָי ֶרֹאְי־לֶאְו ךָי ֶלֵא י ִנְנִה ן ֵכָל 10 EZEKIEL 29

all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.

5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. {open...: Heb. face of the field}

6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.

10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. {utterly...: Heb. wastes of waste} {from...: or, from Migdol to Syene} {Syene: Heb. Seveneh}

7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and didst rend all their shoulders: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

8 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring a sword upon thee, and will cut off from thee man and beast.

9 And the land of Egypt shall be a desolation and a waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.

10 therefore behold, I am against thee, and against thy rivers, and will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia.

11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

12 And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be a desolation forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

13 For thus saith the Lord GOD: At the end of forty years will I gather the Egyptians from the peoples

and all the fishe of thy riuers shall sticke vnto thy scales.

5 And I will leaue thee in the wildernes, both thee and al the fish of thy riuers: thou shalt fal vpon ye open field: thou shalt not be brought together, nor gathered: for I haue giue thee for meat to the beasts of the field, and to the foules of heauen.

6 And al the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord, because they haue ben a staffe of reede to the house of Israel.

7 When they tooke holde of thee with their hand, thou diddest breake, and rent all their shoulder: and when they leaned vpon thee, thou brakest and madest all their loynes to stand vpright.

8 Therefore thus sayeth the Lord God, Beholde, I will bring a sworde vpon thee, and destroy man and beast out of thee,

9 And the land of Egypt shalbe desolate, and waste, and they shall know that I am ye Lord: because he hath said, The riuer is mine, and I haue made it, 10 Behold, therefore I come vpon thee, and vpon thy riuers, and I will make the land of Egypt vtterly waste and desolate from the towre of Seueneh, euen vnto the borders of the blacke Mores.

11 No foote of man shall passe by it, nor foote of beast shall passe by it, neither shall it be inhabited

106 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃שׁוּֽכּ לוּבְגּ־דַעְו הֵנֵוְס לֹדְּגִמִּמ הָ֔מָמְשׁ בֶרֹח ֙תוֹבְרָחְל הָּבּ־רָבֲעַת א לֹ הָמֵהְבּ לֶג ֶרְו םָ֔דאָ לֶג
֙תוֹבָרֳחָֽמ םי ִרָע ךְוֹ֙תְבּ ָ֙היֶ֙רָעְו פ ׃תוֹֽצָרֲאָבּ םיִתיִרֵזְֽו םִ֔יוֹגַּבּ ֙םִיַ֙רְצִמ־תֶא י ִתֹצִפֲהַו ץֵבַּקֲא ֙הָנָשׁ םי ִעָבְּראַ ץֵ֞קִּמ ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ יִכּ 13 ׃הָמָּֽשׁ וּצֹפָנ־רֶשֲׁא םיִמַּעָה־ןִמ םִיַ֔רְצִמ־תֶא סוֹ֔רְתַפּ ץֶרֶא ֙םָתֹא י ִתֹבִשֲׁהַו םִיַ֔רְצִמ תוּ בְשׁ־תֶא ֙יִתְּבַשְׁו 14 ׃הָֽלָפְשׁ הָכָלְמַמ ם ָשׁ וּי ָהְו ם ָתָרוּֽכְמ ץֶר ֶא־לַע ־לַע דוֹע אֵׂשַּנְתִת־אֽלְֹו הָ֔לָפְשׁ ה ֶיְהִתּ ֙תוֹכָלְמַמַּה־ןִמ 15 ׃םִֽיוֹגַּבּ תוֹדְר יִתְּלִבְל םיִ֔תְּטַעְמִ֙הְו ם ִיוֹגַּה ן֔וָֹע ריִכְּזַמ ֙חָטְבִמְל ל ֵאָרְשִׂי תיֵ֙בְל ֩דוֹע־הֶיְהִֽי א לְֹו 16 פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא י ִנֲא י ִכּ וּ֔עְד ָיְו ם ֶהיֵרֲחאַ ם ָתוֹנְפִבּ הָיָה שֶׁדֹחַל דָחֶאְבּ ןוֹ שׁאִרָֽבּ הָ֔נָשׁ ֙עַבֶ֙שָׁו םיִרְשֶׂעְבּ יִ֗הְיַו 17 ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד וֹ֜ליֵח־תֶא דיִ֙בֱעֶה לֶבָ֠בּ־ךְֶלֶֽמ רַצּאֶרְדַכוּבְנ םָ֗דאָ־ןֶבּ 18 הָטוּרְמ ף ֵתָכּ־לָכְו חָ֔רְקֻמ שׁא ֹר־לָכּ רֹ֔צ־לֶא ֙הָלֹדְג הָדֹבֲע דַבָע־רֶשֲׁא ה ָדֹבֲעָה־לַע רֹ֔צִּמ ֙וֹליֵחְלוּ וֹ ל הָיָ֙ה־אלֹ רָכָשְׂ֠ו ס ׃ָהיֶֽלָע רַצּאֶרְדַכוּבְנִל ן ֵתֹנ י ִנְנִה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 19 זַזָבוּ ֙הָּלָלְשׁ ל ַלָשְׁו הָּ֜נֹמֲה אָ֙שָׂנְו םִי ָרְצִמ ץֶר ֶא־תֶא ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ EZEKIEL 29
ֶר ֙הָּבּ־רָבֲעַת א לֹ 11 ׃הָֽנָשׁ םיִעָבְּראַ ב ֵשֵׁת א לְֹו תוֹ֗מַּשְׁנ תוֹצָרֲא ׀ךְוֹתְבּ הָ֜מָמְשׁ םִיַ֙רְצִמ ֩ץֶרֶא־תֶא יִתַּתָנְו 12 הָנָשׁ םי ִעָבְּראַ הָ֔מָמְשׁ ָןי ֶיְהִֽתּ

11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

13 Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. {habitation: or, birth} {base: Heb. low}

15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

17 And it came to pass in the seven and twentieth

whither they were scattered:

14 and I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their birth; and they shall be there a base kingdom.

15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it any more lift itself up above the nations: and I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD.

17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it:

19 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall carry off her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.

fourtie yeeres.

12 And I wil make the land of Egypt desolate in the middes of the countries, that are desolate, and her cities shall be desolate among the cities that are desolate, for fourtie yeeres: and I wil scatter the Egyptians among the nations, and wil disperse them through the countreis.

13 Yet thus saieth the Lord God, At the end of fourtie yeeres will I gather the Egyptians from the people, where they were scattered,

14 And I wil bring againe the captiuitie of Egypt, and will cause them to returne into the land of Pathros, into the lande of their habitation, and they shalbe there a small kingdome.

15 It shall be the smallest of the kingdomes, neither shall it exalt it selfe any more aboue the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule the nations.

16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, to bring their iniquitie to remembrance by looking after them, so shall they knowe, that I am the Lord God.

17 In the seuen and twentieth yeere also in the first moneth, and in the first day of the moneth, came the word of the Lord vnto me, saying, 18 Sonne of man, Nebuchad-nezzar King of Ba-

107 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃וֹֽליֵחְל רָכָשׂ ה ָתְיָהְו הָּ֔זִּבּ םִיָרְצִמ ץֶר ֶא־תֶא וֹ ל יִתַּתָנ הָּ֔בּ דַב ָע־רֶשֲׁא ֙וֹתָלֻּעְפּ 20 ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ יִ֔ל וּשׂ ָע ֙רֶשֲׁא ןֵתֶּא ךְָלוּ לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבְל ֙ןֶרֶ֙ק ַחי ִמְצאַ אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ 21 פ ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִכּ וּ עְדָיְו םָכוֹתְבּ ה ֶפּ־ןוֹֽחְתִפּ EZEKIEL 29

year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. {take her spoil...: Heb. spoil her spoil, and prey her prey}

20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. {for his...: or, for his hire}

21 In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.

The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!

3 For the day is near, even the day of the LORD is

20 I have given him the land of Egypt as his recompence for which he served, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

21 In that day will I cause an horn to bud forth unto the house of Israel, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.

The word of the LORD came again unto me, saying, 2 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD: Howl ye, Woe worth the day!

3 For the day is near, even the day of the LORD is near, a day of clouds; it shall be the time of the heathen.

4 And a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down.

5 Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.

6 Thus saith the LORD: They also that uphold Egypt shall fall, and the pride of her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.

7 And they shall be desolate in the midst of the

bel caused his armie to serue a great seruice against Tyrus: euery head was made balde, and euery shoulder was made bare: yet had he no wages, nor his armie for Tyrus, for the seruice that he serued against it.

19 Therefore thus sayth the Lord God, Beholde, I will giue the land of Egypt vnto Nebuchad-nezzar the King of Babel, and he shall take her multitude, and spoyle her spoyle, and take her pray, and it shall be the wages for his armie.

20 I haue giuen him the land of Egypt for his labour, that he serued against it, because they wrought for me, sayth the Lord God.

21 In that day will I cause the horne of the house of Israel to growe, and I will giue thee an open mouth in the middes of them, and they shall knowe that I am the Lord.

The worde of the Lord came againe vnto me, saying, 2 Sonne of man, prophesie, and say, Thus sayth the Lord God, Howle and cry, Wo be vnto this day.

3 For the day is neere, and the day of the Lord is at

108 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp
Vv
Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו הָּה וּלי ִליֵה ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ ָ֔תְּרַמָאְו ֙אֵבָנִּה םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 ׃םוֹֽיַּל ׃הֶֽיְהִֽי םִיוֹגּ ת ֵע ןָ֔נָע םוֹ י הָוהיַֽל םוֹ י בוֹרָקְו םוֹ֔י בוֹרָק־יִֽכּ 3 לָלָח לֹפְנִבּ שׁוּ֔כְבּ ֙הָלָחְלַח הָתְיָהְו םִיַ֔רְצִמְבּ ֙בֶרֶ֙ח ה ָאָבוּ 4 ׃ָהיֶֽתֹדוֹסְי וּסְרֶהֶנְו הָּ֔נוֹמֲה וּחְקָלְו םִיָרְצִמְבּ תיִרְבַּה ץֶר ֶא י ֵנְבוּ בוּ֔כְו בֶר ֶעָה־לָכְו ֙דוּלְו טוּ פוּ שׁוּכּ 5 פ ׃וּלֹֽפִּי בֶרֶחַבּ ם ָתִּא הָּזֻּע ןוֹ אְגּ דַרָיְו םִיַ֔רְצִמ י ֵכְמֹס ֙וּלְפָֽנְו הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 6 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ הָּ֔ב־וּלְפִּי ֙בֶרֶ֙חַבּ הֵ֗נֵוְס ל ֹדְּגִמִּמ םיִרָע־ךְוֹתְבּ ויָ֕רָעְו תוֹ מַּשְׁנ תוֹצָרֲא ךְוֹתְבּ וּמַּ֕שָׁנְו 7 ׃הָניֶֽיְהִֽתּ תוֹבָרֲחַנ ־לָכּ וּרְבְּשִׁנְו םִיַ֔רְצִמְבּ שֵׁא־יִתִּתְבּ ה ָוהְי י ִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו 8 ׃ָהיֶֽרְזֹע ־תֶא דיִרֲחַהְל םיִ֔צַּבּ ֙יַנָפְלִּמ םי ִכאְָלַמ וּ֙אְצֵי אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ 9 ׃הָֽאָבּ הֵנִּה י ִכּ םִיַ֔רְצִמ םוֹ יְבּ ֙םֶהָב הָלָחְלַח הָ֙תְיָהְו חַט ֶבּ שׁוּ כּ ס דַיְבּ םִיַ֔רְצִמ ןוֹ מֲה־תֶא ֙יִתַּבְּשִׁהְו הִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ 10 ׃לֶֽבָבּ־ךְֶלֶמ רַצּאֶרְדַכוּבְנ ץֶרָאָה ת ֵחַשְׁל םי ִאָבוּֽמ םִ֔יוֹג י ֵציִרָע ֙וֹתִּא וֹ מַּעְו אוּ֠ה 11 ׃לָֽלָח ץֶרָאָה־תֶא וּ אְלָמוּ םִיַ֔רְצִמ־לַע ֙םָתוֹבְרַח וּקיִרֵהְו םיִעָר־דַיְבּ ץֶר ָאָה־תֶא י ִתְּרַכָמוּ הָ֔בָרָֽח ֙םיִרֹאְי י ִתַּתָנְו 12 EZEKIEL 30

near, a cloudy day; it shall be the time of the heathen.

4 And the sword shall come upon Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. {pain: or, fear}

5 Ethiopia, and Libya, and Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land that is in league, shall fall with them by the sword. {Libya: Heb. Phut} {men: Heb. children}

6 Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. {from...: or, from Migdol to Syene}

7 And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.

8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. {destroyed: Heb. broken}

9 In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.

10 Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchad-

countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.

8 And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and all her helpers are destroyed.

9 In that day shall messengers go forth from before me in ships to make the careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in the day of Egypt; for, lo, it cometh.

10 Thus saith the Lord GOD: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.

11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

12 And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.

13 Thus saith the Lord GOD: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Noph; and there shall be no more a prince out of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

14 And I will make Pathros desolate, and will set a

hand, a cloudie day, and it shall be the time of the heathen.

4 And the sword shall come vpon Egypt, and feare shall be in Ethiopia, when the slaine shall fall in Egypt, when they shall take away her multitude, and when her foundations shall be broken downe.

5 Ethiopia and Phut, and Lud, and all the common people, and Cub, and the men of the land, that is in league, shall fall with them by the sword.

6 Thus sayth the Lord, They also that mainteine Egypt, shall fall, and the pride of her power shall come downe: from the towre of Seueneh shall they fall by the sword, sayth the Lord God.

7 And they shall be desolate in the middes of the countries that are desolate, and her cities shall be in the middes of the cities that are wasted.

8 And they shall knowe that I am the Lord, when I haue set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed.

9 In that day shall there messengers go forth from me in shippes, to make the carelesse Mores aftaide, and feare shall come vpon them, as in the day of Egypt: for loe, it commeth.

10 Thus sayth the Lord God, I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel.

109 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ס ׃יִתְּרַֽבִּדּ הָוהְי י ִנֲא םיִ֔רָז־דַיְבּ ֙הָּאלְֹמוּ ץֶר ֶא יִ֞תֹמִּשֲׁהַו יִתַּבְּשִׁהְו םיִ֜לוּלִּג יִ֙תְּדַבֲאַהְו הִ֗והְי י ָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹֽכּ 13 יִתַּתָנְו דוֹ ע־הֶיְהִֽי אלֹ םִיַרְצִמ־ץֶרֶֽאֵמ אי ִשָׂנְו ףֹ֔נִּמ ֙םיִליִלֱא ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאְבּ ה ָאְרִי יִתיִשָׂעְו ןַע ֹצְבּ שֵׁא יִתּ ַתָנְו סוֹ֔רְתַפּ־תֶא ֙יִתֹמִּשֲׁהַו 14 ׃אֹֽנְבּ םיִטָפְשׁ ־תֶא יִתַּרְכִהְו םִי ָרְצִמ זוֹ עָמ ןיִס־לַע יִ֔תָמֲח י ִתְּכַפָשְׁו 15 ׃אֹֽנ ןוֹמֲה אֹנְו ןיִ֔ס ]֙לוּחָתּ[ )ליִחָתּ( לוּח םִיַ֔רְצִמְבּ ֙שֵׁא יִתַּתָנְו 16 ׃םָֽמוֹי יֵרָצ ף ֹנְו ַעֵקָבִּהְל ה ֶיְהִתּ ׃הָנְכַֽלֵת יִבְׁשַּבּ הָנּ ֵהְו וּל ֹפִּי בֶרֶחַבּ תֶס ֶב־יִפוּ ןֶו ָא יֵרוּ חַבּ 17 םִיַ֔רְצִמ תוֹטֹמ־תֶא ֙םָשׁ־יִרְבִשְׁבּ םוֹ֔יַּה ךְַשָׂח ֙סֵחְנְפַחְתִֽבוּ 18 יִבְׁשַּבּ ָהי ֶתוֹנְבוּ הָנֶּ֔סַּכְי ן ָנָע אי ִה הּ ָזֻּע ןוֹ אְגּ הָּבּ־תַבְּשִׁנְו ׃הָנְכַֽלֵת פ ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו םִיָרְצִמְבּ םי ִטָפְשׁ יִתי ִשָׂעְו 19 הָיָה שֶׁדֹחַל הָעְבִשְׁבּ ןוֹ שׁאִרָֽבּ הָ֔נָשׁ ֙הֵרְשֶׂע תַחאְַבּ יִ֗הְיַו 20 ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד הֵנִּהְו יִתְּר ָבָשׁ םִי ַרְצִמ־ךְֶלֶֽמ ה ֹעְרַפּ ַעוֹרְז־תֶא םָ֕דאָ־ןֶבּ 21 הָּקְזָחְל הּ ָשְׁבָחְל לוּ תִּח םוּשָׂל תוֹ֜אֻפְר תֵ֙תָל הָשְׁבֻּ֠ח־אֽלֹ ס ׃בֶרָֽחֶבּ שֹׂפְּתִל ־ךְֶלֶֽמ הֹעְרַפּ־לֶא ֙יִנְנִה הִ֗וֹהְי יָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹכּ ןֵ֞כָל 22 תֶרָבְּשִׁנַּה־תֶאְו ה ָקָזֲחַה־תֶא ויָ֔תֹע ֹרְז־תֶא ֙יִתְּרַבָֽשְׁו םִיַ֔רְצִמ EZEKIEL 30

rezzar king of Babylon.

11 He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.

12 And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. {dry: Heb. drought} {all...: Heb. the fulness thereof}

13 Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will execute judgments in No. {Zoan: or, Tanis}

15 And I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off the multitude of No. {Sin: or, Pelusium}

16 And I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be rent asunder, and Noph shall have distresses daily.

17 The young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity. {Aven: or, Heliopolis} {Pibeseth: or, Pubastum}

fire in Zoan, and will execute judgments in No.

15 And I will pour my fury upon Sin, the strong hold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.

16 And I will set a fire in Egypt; Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up: and Noph shall have adversaries in the day time.

17 The young men of Aven and of Pi-beseth shall fall by the sword: and these cities shall go into captivity.

18 At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.

19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it hath not been bound up to apply healing medicines, to put a roller to bind it, that it be strong to hold the sword.

22 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I

11 For he and his people with him, euen the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swordes against Egypt, and fill the land with the slaine.

12 And I will make the riuers drye, and fell the land into the hands of the wicked, and I will make the land waste, and all that therein is by the hands of strangers: I the Lord haue spoken it.

13 Thus saith the Lord God, I will also destroy the idoles, and I will cause their idoles to cease out of Noph, and there shall be no more a prince of the land of Egypt, and I will send a feare in the land of Egypt.

14 And I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and I will execute iudgement in No.

15 And I will powre my wrath vpon Sin, which is the strength of Egypt: and I will destroy the multitude of No.

16 And I will set fire in Egypt: Sin shall haue great sorowe and No shalbe destroyed, and Noph shall haue sorowes dayly.

17 The yong men of Auen, and of Phibeseth shall fall by the sworde: and these cities shall goe into captiuitie.

18 At Tehaphnehes the day shall restraine his light, when I shall breake there the barres of Egypt: and

110 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
׃וֹֽדָיִּמ בֶרֶחַה־תֶא י ִתְּלַפִּהְו ׃תוֹֽצָרֲאָבּ םִתיִרֵזְו ם ִיוֹגַּבּ םִי ַרְצִמ־תֶא י ִתוֹצִפֲהַו
וֹדָיְבּ יִבְּרַח־תֶא
לֶ֔בָבּ ךְֶלֶמ ֙תוֹעֹרְז־תֶא יִ֗תְּקַזֲחַהְו
הָּתוֹא ה ָטָנְו לֶ֔בָבּ־ךְֶלֶֽמ ד ַיְבּ ֙יִבְּרַח י ִתִּתְבּ הָ֗והְי י ִנֲא־יִֽכּ וּ֞עְדָיְֽו ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶא־לֶא תוֹצָרֲאָבּ םָתוֹא י ִתיִרֵזְו םִ֔יוֹגַּבּ ֙םִיַ֙רְצִמ־תֶא י ִתוֹצִפֲהַו 26 ס ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו EZEKIEL 30
23
י ִתַּתָנְו לֶ֔בָבּ ךְֶל ֶמ ֙תוֹעֹרְז־תֶא יִ֗תְּקַזִּחְו 24 ׃ויָֽנָפְל לָלָח תוֹ קֲאַנ קַאָנְו הֹ֔עְרַפּ תוֹ עֹרְז־תֶא ֙יִתְּרַבָשְׁו הָנְלֹפִּתּ הֹעְרַפּ תוֹעֹרְזוּ
25

18 At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. {darkened: or, restrained}

19 Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.

20 And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

21 Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.

22 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break Pharaoh’s arms, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.

when the pompe of her power shall cease in her, the cloude shall couer her, and her daughters shall goe into captiuitie.

19 Thus will I execute iudgements in Egypt, and they shall knowe that I am the Lord.

20 And in the eleuenth yeere, in the first moneth, and in the seuenth day of the moneth, the worde of the Lord came vnto me, saying,

21 Sonne of man, I haue broken the arme of Pharaoh King of Egypt: and lo, it shall not be boud vp to be healed, neither shall they put a roule to bind it, and so make it strong, to hold the sworde.

22 Therefore thus saith the Lord God, Behold, I come against Pharaoh King of Egypt, and will breake his arme, that was strong, but is broken, and I will cause the sworde to fall out of his hande.

23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countreys.

24 And I will strengthen the arme of the King of Babel, and put my sworde in his hand, but I will breake Pharaohs armes, and he shall cast out sighings, as the sighings of him, that is wounded before him.

25 But I will strengthen the armes of the king of Babel, and the armes of Pharaoh shall fall downe, and they shall knowe, that I am the Lord, when I will cause the sword to fall out of his hand.

25 But I will strengthen the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down;

23 And I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

24 And I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan before him with the groanings of a deadly wounded man.

25 And I will hold up the arms of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.

26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them through the countries; and they shall know that I am the LORD.

111 Aa Bb Cc
Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 30

and they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land of Egypt.

26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and they shall know that I am the LORD.

And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. {with fair branches: Heb. fair of branches}

4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field. {made...: or, nourished him} {set...: or, brought him up} {little rivers: or, conduits}

5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. {when...: or, when it sent

And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?

3 Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs.

4 The waters nourished him, the deep made him to grow: her rivers ran round about her plantation; and she sent out her channels unto all the trees of the field.

5 Therefore his stature was exalted above all the trees of the field: and his boughs were multiplied, and his branches became long by reason of many waters, when he shot them forth.

6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by many waters.

8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the

shall put my sworde into the hand of the King of Babel, and he shall stretch it out vpon the land of Egypt.

26 And I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them among ye countreys, and they shall knowe, that I am the Lord.

And in the eleuenth yeere, in the third moneth, and in the first day of the moneth the worde of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, speake vnto Pharaoh King of Egypt, and to his multitude, Whom art thou like in thy greatnesse?

3 Beholde, Asshur was like a cedar in Lebanon with faire branches, and with thicke shadowing boughes, and shot vp very hye, and his toppe was among the thicke boughes.

4 The waters nourished him, and the deepe exalted him on hie with her riuers running round about his plants, and sent out her litle riuers vnto all the trees of the fielde.

5 Therefore his height was exalted aboue all the trees of the fielde, and his boughes were multiplied, and his branches were long, because of the multitude of the waters, which the deepe sent out.

6 All the foules of the heauen made their nestes

112 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Vv
Yy Zz
־רַבְד הָיָה שֶׁדֹחַל דָחֶאְבּ י ִשׁיִלְׁשַּבּ הָ֔נָשׁ ֙הֵרְשֶׂע ת ַחאְַבּ יִ֗הְיַו ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי ־לֶא וֹנוֹמֲה־לֶאְו םִיַרְצִמ־ךְֶלֶֽמ ה ֹעְרַפּ־לֶא רֹמֱא םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 ׃ךֶָֽלְדָגְב ָתיִמָדּ י ִמ הַּבְגוּ ל ַצֵמ שֶׁר ֹחְו ףָנָע ה ֵפְי ןוֹ֗נָבְלַּבּ זֶר ֶא רוּׁ֜שַּא הֵ֙נִּה 3 ׃וֹֽתְּרַמַּצ הָתְיָה םיִ֔תֹבֲע ןי ֵבוּ ה ָמוֹק תוֹביִבְס ֙ךְֵלֹה ָהיֶ֗תֹרֲהַנ־תֶא וּהְתָמְמֹֽר םוֹ הְתּ וּהוּ֔לְדִּגּ םִיַמ 4 ׃הֶֽדָׂשַּה יֵצֲע־לָכּ ל ֶא הָ֔חְלִשׁ ָהי ֶתלָֹעְתּ־תֶאְו הָּ֔עָטַּמ הָניֶ֙בְּרִתַּו הֶדָׂשַּה י ֵצֲע ל ֹכִּמ וֹ֔תָמֹק אָהְבָגּ ֙ןֵכּ־לַע 5 םיִבַּר םִי ַמִּמ ]וי ָתֹראֹפ[ )וָתָראֹפ( הָנְכ ַרֱאֶתַּו ויָ֜תֹפַּעְרַֽס ׃וֹֽחְלַּשְׁבּ לֹכּ וּ֔דְלָֽי ֙ויָתֹראֹֽפּ תַחַתְו םִיַ֔מָׁשַּה ףוֹ ע־לָכּ ֙וּנְנִֽק ויָתֹפַּעְסִבּ 6 ׃םיִֽבַּר םִיוֹגּ לֹכּ וּ֔בְשֵֽׁי ֙וֹלִּצְבוּ הֶדָׂשַּה ת ַיַּח םִיַמ־לֶא וֹ שְׁרָשׁ הָיָה־יִֽכּ וי ָתוֹיִּלָֽדּ ךְֶר ֹאְבּ וֹ֔לְדָגְבּ ףִיְיַּו 7 ׃םיִֽבַּר ־לֶא ֙וּמָד אלֹ םיִ֗שׁוֹרְבּ ֒םיִהלֱֹא־ןַגְבּ ֘וּהֻמָמֲע־אֽלֹ םיִזָרֲא 8 םיִ֔הלֱֹא־ןַגְבּ ֙ץֵע־לָכּ ויָתֹראֹֽפְכּ וּ יָה־אֽלֹ םיִנֹמְרַעְו ויָ֔תֹפַּעְס ׃וֹֽיְפָיְבּ ויָלֵא ה ָמָד־אלֹ רֶשֲׁא ןֶדֵ֔ע־יֵצֲע־לָכּ ֙וּהֻ֙אְנַקְיַו וי ָתוֹיִּלָֽדּ ב ֹרְבּ ויִ֔תיִשֲׂע הֶפָי 9 ס ׃םיִֽהלֱֹאָה ןַגְבּ ןֵתִּיַּו ה ָמוֹקְבּ ָתְּה ַבָגּ ר ֶשֲׁא ןַעַ֕י הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 10 ׃וֹֽהְבָגְבּ וֹבָבְל םָרְו םיִ֔תוֹבֲע ןי ֵבּ־לֶא ֙וֹתְּרַמַּצ EZEKIEL 31

them forth}

6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.

7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.

9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

10 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;

11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. {he...: Heb. in doing he shall do unto him}

12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all

plane trees were not as his branches; nor was any tree in the garden of God like unto him in his beauty.

9 I made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

10 Therefore thus said the Lord GOD: Because thou art exalted in stature, and he hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;

11 I will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness.

12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left him.

13 Upon his ruin all the fowls of the heaven shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

14 to the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that their mighty ones stand up in their height, even all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts

in his boughes, and vnder his branches did all the beastes of the fielde bring foorth their yong, and vnder his shadowe dwelt all mightie nations.

7 Thus was he faire in his greatnesse, and in the length of his branches: for his roote was neere great waters.

8 The cedars in the garden of God coulde not hide him: no firre tree was like his branches, and the chessenut trees were not like his boughes: all the trees in the garden of God were not like vnto him in his beautie.

9 I made him faire by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, enuied him.

10 Therefore thus sayeth the Lord God, Because he is lift vp on high, and hath shot vp his toppe among the thicke boughes, and his heart is lift vp in his height,

11 I haue therefore deliuered him into the handes of the mightiest among the heathen: he shall handle him, for I haue cast him away for his wickednesse.

12 And the strangers haue destroyed him, euen the terrible nations, and they haue left him vpon the mountaines, and in all the valleis his branches are fallen, and his boughes are broken by all the riuers of the land: and all the people of the earth are departed

113 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
וֹעְשִׁרְכּ וֹ֔ל ֙הֶשֲׂעַֽי וֹשָׂע םִיוֹגּ לי ֵא ד ַיְבּ וּהֵ֔נְתֶּ֙אְו 11 ׃וּהִֽתְּשַׁרֵגּ םיִרָהֶ֠ה־לֶא וּהֻשְׁטִּיַּֽו ם ִיוֹג י ֵציִרָע םי ִרָז וּה ֻתְרְכִיַּו 12 יֵקיִפֲא ֙לֹכְבּ ֙ויָתֹראֹֽפ הָנְר ַבָׁשִּתַּו ויָ֗תוֹיִּלָד וּ לְפָנ תוֹ֜יאֵָ֙גּ־לָכְבוּ ׃וּהֻֽשְׁטִּיַּֽו ץֶרָאָה י ֵמַּע־לָכּ וֹ לִּצִּמ וּדְרֵיַּו ץֶרָ֔אָה וּ֔יָה ויָתֹראֹפּ־לֶאְו םִי ָמָׁשַּה ףוֹ ע־לָכּ וּנְכְּשִׁי וֹתְּלַפַּמ־לַע 13 ׃הֶֽדָׂשַּה תַיַּח לֹכּ ־אֽלְֹו םִיַ֗מ־יֵצֲע־לָכּ םָ֜תָמוֹקְב וּ֙הְבְּגִי־אלֹ ֩רֶשֲׁא ןַעַ֡מְל 14 םֶהיֵלֵא וּ דְמַעַי־אֽלְֹו םיִ֔תֹבֲע ןיֵבּ־לֶא ֙םָתְּרַמַּצ־תֶא וּ נְתִּי ץֶרֶא־לֶא תֶוָ֜מַּל וּ֙נְתִּנ ֩םָלֻּכ־יִֽכּ םִי ָמ יֵת ֹשׁ־לָכּ םָהְבָגְבּ ס ׃רוֹֽב יֵדְרוֹי־לֶא םָדאָ י ֵנְבּ ךְוֹ תְבּ תיִ֗תְּחַתּ יִתְּלַ֜בֱאֶה ֙הָל֙וֹאְשׁ וֹתְּדִר םוֹ֙יְבּ הִ֗והְי יָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹֽכּ 15 םיִבַּר םִי ַמ וּ אְלָכִּיַּו ָהיֶ֔תוֹרֲהַנ ֙עַנְמֶאָֽו םוֹ֔הְתּ־תֶא ֙ויָלָע יִתֵסִּכּ ׃הֶֽפְּלֻע ויָלָע ה ֶדָׂשַּה י ֵצֲע־לָכְו ןוֹ֔נָבְל ֙ויָלָע ר ִדְּקאַָו הָלוֹאְשׁ וֹתֹא יִדִרוֹהְבּ םִ֔יוֹג יִתְּשׁ ַעְרִה ֙וֹתְּלַפַּמ לוֹ קִּמ 16 רַחְבִמ ןֶדֵ֔ע־יֵצֲע־לָכּ ֙תיִתְּחַתּ ץֶר ֶאְבּ וּ֜מֲחָ֙נִּיַּו רוֹ ב יֵדְרוֹי־תֶא ׃םִיָֽמ יֵתֹשׁ־לָכּ ןוֹנָבְל־בוֹטְו וּבְשָׁי וֹעֹרְזוּ בֶרָח־יֵלְלַח־לֶא הָלוֹ אְשׁ וּדְרָי וֹתִּא םֵ֗ה־םַגּ 17 ׃םִֽיוֹגּ ךְוֹתְבּ וֹלִּצְב ָ֙תְּדַרוּהְו ןֶדֵע־יֵצֲעַבּ לֶד ֹגְבוּ דוֹבָכְבּ הָכָכּ ָתי ִמָד יִ֙מ־לֶא 18 ־תֶא ֙בַכְּשִׁתּ םיִלֵרֲע ךְוֹ֙תְבּ תיִ֗תְּחַתּ ץֶר ֶא־לֶא ןֶדֵ֜ע־יֵצֲע־תֶא ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ הֹ֔נוֹמֲה־לָכְו ֙הֹעְרַפ אוּ ה בֶרֶ֔ח־יֵלְלַח EZEKIEL 31

the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him.

13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. {their trees...: or, stand upon themselves for their height}

15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. {to mourn: Heb. to be black}

16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.

17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his

of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit.

15 Thus saith the Lord GOD: In the day when he went down to hell I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.

16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.

17 They also went down into hell with him unto them that be slain by the sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the nations.

18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

from his shadowe, and haue forsaken him.

13 Vpon his ruine shall all the foules of the heauen remaine, and all the beastes of the fielde shall be vpon his branches,

14 So that none of all the trees by the waters shalbe exalted by their height, neither shall shoote vp their toppe among the thicke boughes, neither shall their leaues stand vp in their height, which drinke so much water: for they are all deliuered vnto death in the nether partes of the earth in the middes of the children of men among them that goe downe to the pit.

15 Thus saith the Lord God, In the day when he went downe to hell, I caused them to mourne, and I couered the deepe for him, and I did restreine the floods thereof, and the great waters were stayed: I caused Lebanon to mourne for him, and all the trees of the fielde fainted.

16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him downe to hell with them that descend into the pit, and all the excellent trees of Eden, and the best of Lebanon: euen all that are nourished with waters, shall be comforted in the nether partes of the earth.

17 They also went downe to hell with him vnto them that be slaine with the sworde, and his arme,

114 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
EZEKIEL 31

arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.

18 To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. {whale: or, dragon}

3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.

4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.

And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a dragon in the seas; and thou brakest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

3 Thus saith the Lord GOD: I will spread out my net over thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.

4 And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.

5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.

6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee.

7 And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.

8 All the bright lights of heaven will I make dark

and they that dwelt vnder his shadowe in the middes of the heathen.

18 To whom art thou thus like in glorie and in greatnesse among the trees of Eden? yet thou shalt be cast downe with the trees of Eden vnto the nether partes of the earth: thou shalt sleepe in the middes of the vncircumcised, with them that be slaine by the sworde: this is Pharaoh and all his multitude, sayth the Lord God.

And in the twelfth yeere in the twelfth moneth, and in the first day of the moneth, the worde of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, take vp a lamentation for Pharaoh King of Egypt, and say vnto him, Thou art like a lyon of the nations and art as a dragon in the sea: thou castedst out thy riuers and troubledst the waters with thy feete, and stampedst in their riuers.

3 Thus sayth the Lord God, I will therefore spread my net ouer thee with a great multitude of people, and they shall make thee come vp into my net.

4 Then will I leaue thee vpon the land, and I will cast thee vpon the open field, and I wil cause all the foules of the heauen to remaine vpon thee, and I will fill all the beastes of the field with thee.

5 And I will lay thy flesh vpon the mountaines, and

115 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Vv
Yy Zz
שֶׁדֹחַל דָחֶאְבּ שֶׁד ֹח רָשָׂע־יֵנְשִׁבּ הָ֔נָשׁ ה ֵרְשֶׂע י ֵתְּשִׁבּ ֙יִהְיַֽו ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד ה ָיָה ויָ֔לֵא ָתְּרַמאְָו םִיַ֔רְצִמ־ךְֶלֶֽמ ה ֹעְרַפּ־לַע ֙הָניִק אָשׂ םָ֗דאָ־ןֶבּ 2 ךָיֶ֗תוֹרֲהַנְבּ
י ִתְּשַׂרָפוּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 3 ׃יִֽמְרֶחְבּ ךָוּלֱעֶהְו םיִבַּר םי ִמַּע ֙ךָיֶ֙לָע יִתְּנַכְּשִׁהְו ךָ ֶליִטֲא ה ֶדָׂשַּה י ֵנְפּ־לַע ץֶרָ֔אָב ךָי ִתְּשַׁטְנוּ 4 ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ תַיַּח ךְָמִּמ יִתְּעַבְּשִׂהְו םִיַ֔מָׁשַּה ףוֹ ע־לָכּ ׃ךֶָֽתוּמָר תוֹיאֵָגַּה יִתאֵלִּמוּ םי ִרָהֶֽה־לַע ךְָרָשְׂבּ־תֶא יִתַּתָנְו 5 םיִקִפֲאַו םי ִרָהֶֽה־לֶא ךְָמָדִּמ ךְָתָפָצ ץֶרֶא יִ֙תיֵקְשִׁהְו 6 ׃ָךֶּֽמִּמ ןוּאְלָמִּי שֶׁמֶשׁ ם ֶהיֵבְכֹֽכּ־תֶא י ִתְּרַדְּקִהְו םִיַ֔מָשׁ ֙ךְָתוֹֽבַּכְב י ִתיֵסִּכְו 7 ׃וֹֽרוֹא ריִאָי־אלֹ ַח ֵרָיְו וּנֶּ֔סַּכֲא ן ָנָעֶבּ ֙ךְֶשֹׁ֙ח יִתַּתָנְו ךָי ֶלָע ם ֵריִדְּקאַ םִיַ֔מָׁשַּבּ ֙רוֹא יֵרוֹ אְמ־לָכּ 8 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ֔ךְָצְראַ־לַֽע ־לַע םִ֔יוֹגַּבּ ֙ךְָרְבִשׁ יִאיִבֲהַבּ םי ִבַּר םי ִמַּע ב ֵל יִ֔תְּסַעְכִ֙הְו 9 ׃םָֽתְּעַדְי־אֽלֹ רֶשֲׁא תוֹ צָרֲא ֙ךָיֶ֙לָע וּרֲעְשִׂי ֙םֶהיֵכְלַמוּ םיִ֗בַּר םיִמַּע ךָיֶ֜לָע יִ֙תוֹמִּשֲׁהַו 10 שׁיִא ֙םיִעָגְרִל וּ דְרָחְו םֶהיֵנְפּ־לַע י ִבְּרַח י ִפְפוֹעְבּ רַעַ֔שׂ ס ׃ךֶָֽתְּלַפַּמ םוֹיְבּ וֹ֔שְׁפַנְל ׃ךֶָֽאוֹבְתּ לֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ בֶר ֶח ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ יִכּ 11 EZEKIEL 32
חַגָתַּו םיִ֔מַּיַּבּ םי ִנַּתַּכּ ֙הָתַּאְו ָתי ֵמְדִנ ם ִיוֹגּ רי ִפְכּ ׃םָֽתוֹרֲהַנ סֹפְּרִתַּו ךָיֶ֔לְגַרְבּ ֙םִיַ֙מ־חַלְדִתַּו לַהְקִבּ יִ֔תְּשִׁר־תֶא ֙ךָיֶ֙לָע

5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.

6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. {the land wherein...: or, the land of thy swimming}

7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. {put...: or, extinguish thee}

8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. {bright...: Heb. lights of the light in heaven} {dark: Heb. them dark}

9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. {vex: Heb. provoke to anger, or, grief}

10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

11 For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.

12 By the swords of the mighty will I cause thy mul-

over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.

9 I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

10 Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

11 For thus saith the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.

12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

13 I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.

14 Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

15 When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.

fill the valleys with thine height.

6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, euen to ye mountaines, and the riuers shall be full of thee.

7 And when I shall put thee out, I will couer the heauen, and make the starres thereof darke: I will couer the sunne with a cloude, and the moone shall not giue her light.

8 All the lightes of heauen will I make darke for thee, and bring darkenesse vpon thy lande, sayeth the Lord God.

9 I will also trouble the heartes of many people, when I shall bring thy destruction among the nations and vpon the countries which thou hast not knowen.

10 Yea, I will make many people amased at thee, and their Kings shalbe astonished with feare for thee, when I shall make my sworde to glitter against their faces, and they shall be afraide at euery moment: euery man for his owne life in the day of thy fall.

11 For thus sayth the Lord God, The sworde of the King of Babel shall come vpon thee.

12 By the swordes of the mightie will I cause thy multitude to fall: they all shall be terrible nations, and they shall destroy the pompe of Egypt, and all the multitude thereof shalbe consumed.

13 I will destroy also all the beastes thereof from the

116 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םָלֻּכּ ם ִיוֹג י ֵציִרָע ךֶָ֔נוֹמֲה לי ִפַּא ֙םיִרוֹבִּגּ תוֹ בְרַחְבּ 12 ׃הָּֽנוֹמֲה־לָכּ דַמְשִׁנְו םִיַ֔רְצִמ ןוֹ אְגּ־תֶא ֙וּדְדָֽשְׁו א֙לְֹו
תוֹ סְרַפוּ דוֹ֔ע ֙םָדאָ־לֶגֶֽר
יָנֹדֲא ם ֻאְנ ךְי ִלוֹא ןֶמ ֶׁשַּכּ ם ָתוֹרֲהַנְו םֶ֔היֵמיֵֽמ ַעי ִקְשַׁא ז ָא 14 ׃הִֽוהְי הָּ֔אלְֹמִּמ ץֶרֶא הָ֗מַּשְׁנוּ ה ָמָמְשׁ םִיַ֜רְצִמ ץֶרֶ֙א־תֶא ֩יִתִּתְבּ 15 ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו הָּב יֵבְשׁוֹ י־לָכּ־תֶא יִתוֹכַּהְבּ ־לַע הָּתוֹא הָנּ ֵנוֹקְתּ ם ִיוֹגַּה תוֹ נְבּ ָהוּ֔נְנוֹקְו ֙איִה הָניִק 16 פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ הָּ֔תוֹא הָנּ ֵנוֹקְתּ ֙הָּנוֹמֲה־לָכּ־לַעְו םִי ַרְצִמ הָיָה שֶׁדֹחַל רָשָׂע ה ָׁשִּמֲחַבּ הָ֔נָשׁ ה ֵרְשֶׂע י ֵתְּשִׁבּ ֙יִהְיַֽו 17 ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד תוֹ֙נְבוּ הָּתוֹ֠א וּהֵדִרוֹהְו םִי ַרְצִמ ןוֹ מֲה־לַע הֵהְנ םָ֕דאָ־ןֶבּ 18 ׃רוֹֽב יֵדְרוֹי־תֶא תוֹיִּתְּחַתּ ץֶרֶא־לֶא ם ִרִדַּא ם ִיוֹגּ ׃םיִֽלֵרֲע־תֶא הָבְכְּשָׁהְו ה ָדְר ָתְּמ ָעָנ י ִמִּמ 19 ־לָכְו הָּתוֹא וּ כְשָׁמ הָנָ֔תִּנ בֶרֶח וּל ֹפִּי בֶרֶח־יֵלְלַח ךְוֹ תְבּ 20 ׃ָהיֶֽנוֹמֲה וּדְרָֽי ויָרְזֹֽע־תֶא לוֹ אְשׁ ךְוֹתִּמ םיִרוֹבִּג י ֵלֵא וֹ֞ל־וּרְבַּדְי 21 ׃בֶרָֽח־יֵלְלַח םיִלֵרֲעָה וּ בְכָשׁ םיִ֔לָלֲח םָלֻּכּ וי ָתֹרְבִק וי ָתוֹביִֽבְס הָּ֔לָהְק־לָכְו ֙רוּׁשַּא ם ָשׁ 22 ׃בֶרָֽחֶבּ םיִלְפֹנַּה תוֹביִבְס הָּ֔לָהְק יִהְיַו רוֹ֔ב־יֵתְכְּרַיְבּ ָ֙היֶ֙תֹרְבִק וּ נְתִּנ רֶ֙שֲׁא 23
םיִבַּר םִי ַמ ל ַעֵמ הָּ֔תְּמֶהְבּ־לָכּ־תֶא ֙יִתְּדַבֲאַֽהְו 13 ׃םֵֽחָלְדִת אלֹ הָמֵהְבּ
םֵחָלְדִת
EZEKIEL 32

titude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.

13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.

14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. {destitute...: Heb. desolate from the fulness thereof}

16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.

17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be

16 This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith: for Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord GOD.

17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.

19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.

20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her away and all her multitudes.

21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword.

22 Asshur is there and all her company; his graves are round about him: all of them slain, fallen by the sword:

23 whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror

great watersides, neither shall the foote of man trouble them any more, nor the hooues of beast trouble them.

14 Then will I make their waters deepe, and cause their riuers to runne like oyle, sayeth the Lord God.

15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the countrey with all that is therein, shall be laid waste: when I shall smite all them which dwell therein, then shall they know that I am ye Lord.

16 This is the mourning wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for Egypt, and for all her multitude, sayeth the Lord God.

17 In the twelfth yeere also in the fifteenth day of the moneth, came the worde of the Lord vnto me, saying,

18 Sonne of man, lament for the multitude of Egypt, and cast them downe, euen them and the daughters of the mighty nations vnto the nether partes of the earth, with them that goe downe into the pit.

19 Whome doest thou passe in beautie? goe downe and sleepe with the vncircumcised.

20 They shall fall in the middes of them that are slaine by the sword: shee is deliuered to the sword: draw her downe, and all her multitude.

117 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT תיִתִּח וּ נְתָנ־רֶשֲׁא בֶרֶ֔חַבּ םיִלְפֹנ ֙םיִלָלֲח ם ָלֻּכּ הּ ָתָרֻבְק ׃םיִֽיַּח ץֶרֶאְבּ ֩םיִלָלֲח םָלֻּכּ הּ ָתָרֻבְק תוֹ ביִבְס הָּ֔נוֹמֲה־לָכְו ֙םָליֵע םָשׁ 24 תוֹ֗יִּתְּחַתּ ץֶרֶא־לֶא ׀םי ִלֵרֲע וּ דְרָי־רֶשֲֽׁא בֶרֶ֜חַבּ םיִ֙לְפֹנַּה יֵדְרוֹי־תֶא םָתָמִּלְכ וּ אְשִׂיַּו םיִ֔יַּח ץֶרֶאְבּ ֙םָתיִתִּח וּ נְתָנ רֶ֙שֲׁא ׃רוֹֽב ויָתוֹביִֽבְס הָּ֔נוֹמֲה־לָכְבּ ֙הָּל ב ָכְּשִׁמ וּ֙נְתָנ םיִלָלֲ֠ח ךְוֹ תְבּ 25 ץֶרֶאְבּ םָ֜תיִתִּח ןַ֙תִּנ־יִֽכּ בֶרֶ֡ח־יֵלְלַח םי ִלֵרֲע ם ָלֻּכּ ָה ֶתֹרְבִק ׃ןָֽתִּנ םיִלָלֲח ךְוֹ תְבּ רוֹ֔ב יֵדְרוֹי־תֶא ֙םָתָמִּלְכ וּאְשִׂיַּו םיִ֗יַּח םָלֻּכּ ָהי ֶתוֹרְבִק וי ָתוֹביִֽבְס הָּ֔נוֹמֲה־לָכְו ֙לַבֻתּ ךְֶשׁ ֶמ ם ָשׁ 26 ׃םיִֽיַּח ץֶרֶאְבּ ם ָתיִתִּח וּ נְתָנ־יִֽכּ בֶרֶ֔ח יֵלְלֻחְמ ֙םיִלֵרֲע ־וּֽדְרָי רֶשֲׁא םי ִלֵרֲעֵמ םי ִלְפֹנ םיִ֔רוֹבִּגּ־תֶא ֙וּבְכְּשִׁי א לְֹו 27 םֶ֗היֵשׁאָר תַחַתּ םָ֜תוֹבְרַח־תֶא וּ֙נְתִּיַּו ֩םָתְּמַחְלִמ־יֵֽלְכִבּ לוֹ אְשׁ ׃םיִֽיַּח ץֶרֶאְבּ םי ִרוֹבִּגּ תי ִתִּח־יִֽכּ םָ֔תוֹמְצַע־לַע ֙םָתֹנֽוֲֹע י ִהְתַּו ׃בֶרָֽח־יֵלְלַח־תֶא בַכְּשִׁתְו ר ַבָׁשִּתּ םי ִלֵרֲע ךְוֹ תְבּ הָ֗תַּאְו 28 וּנְתִּנ־רֶשֲׁא ָהיֶ֔איִשְׂנ־לָכְו ָ֙היֶ֙כָלְמ םוֹ֗דֱא הָמָּשׁ 29 ־תֶאְו וּבָכְּשִׁי םי ִלֵרֲע־תֶא הָמּ ֵה בֶר ָח־יֵלְלַח־תֶא ם ָתָרוּבְגִב ׃רוֹֽב יֵדְרֹי ־תֶא וּדְרָי־רֶשֲׁא יִנֹדִֽצ־לָכְו ם ָלֻּכּ ןוֹ פָצ יֵכיִסְנ הָמּ ָשׁ 30 ־תֶא ֙םיִלֵרֲע וּבְכְּשִׁיַּו םיִ֔שׁוֹבּ ֙םָתָרוּֽבְגִמ םָתיִתִּחְבּ םיִ֗לָלֲח ׃רוֹֽב יֵדְרוֹי־תֶא םָתָמִּלְכ וּ אְשִׂיַּו בֶרֶ֔ח־יֵלְלַח ]וֹנוֹמֲה[ )הֹנוֹמֲה(־לָכּ־לַע םַחִנְו הֹ֔עְרַפ ה ֶאְרִי ֙םָתוֹא 31
EZEKIEL 32

thou laid with the uncircumcised.

20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. {she...: or, the sword is laid}

21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.

22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:

23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. {terror: or, dismaying}

24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.

25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be

in the land of the living.

24 There is Elam and all her multitude round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit.

25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her: all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.

26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude; her graves are round about her: all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living.

27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones; for they were the terror of the mighty in the land of the living.

28 But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by

21 The most mighty and strong shall speake to him out of the mids of hell with them that helpe her: they are gone downe and sleepe with the vncircumcised that be slaine by the sworde.

22 Asshur is there and all his companie: their graues are about him: all they are slaine and fallen by the sworde.

23 Whose graues are made in the side of the pit, and his multitude are rounde about his graue: all they are slaine and fallen by the sworde, which caused feare to be in the land of the liuing.

24 There is Elam and all his multitude round about his graue: al they are slaine and fallen by the sword which are gone downe with the vncircumcised into the nether parts of the earth, which caused themselues to be feared in the land of the liuing, yet haue they borne their shame with them that are gone downe to the pit.

25 They haue made his bed in the mids of the slaine with al his multitude: their graues are round about him: all these vncircucised are slaine by the sworde: though they haue caused their feare in the land of ye liuing, yet haue they borne their shame with them that goe downe to the pitte: they are laide in the middes of them, that be slaine.

26 There is Meshech, Tubal, and all their multitude,

118 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ וֹ֔ליֵח־לָכְו ה ֹעְרַפּ ֙בֶרֶ֙ח־יֵלְלַח ֩בַכְּשֻׁהְו םיִיַּח ץֶר ֶאְבּ ]י ִתיִתִּח[ )וֹתיִתִּח(־תֶא יִתּ ַתָנ־יִֽכּ 32 יָנֹדֲא
ם ֻאְנ הֹ֔נוֹמֲה־לָכְו ֙הֹעְרַפּ בֶרֶ֗ח־יֵלְלַח־תֶא םיִ֜לֵרֲע ךְוֹ֙תְבּ פ ׃הִֽוהְי
EZEKIEL 32

slain.

26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.

27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. {with their...: Heb. with weapons of their war}

28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.

29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. {laid: Heb. given, or, put}

30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.

the sword.

29 There is Edom, her kings and all her princes, which in their might are laid with them that are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.

30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are ashamed; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.

31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude: even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord GOD.

32 For I have put his terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

their graues are round about them: al these vncircumcised were slaine by the sworde, though they caused their feare to be in ye land of the liuing.

27 And they shall not lie with the valiant of the vncircumcised, that are fallen, which are gone down to the graue, with their weapons of warre, and haue laied their swords vnder their heads, but their iniquitie shalbe vpon their bones: because they were the feare of the mighty in the lande of the liuing.

28 Yea, thou shalt be broken in the middes of the vncircumcised, and lie with them that are slaine by the sworde.

29 There is Edom, his Kings, and all his princes, which with their strength are laied by them that were slaine by the sworde: they shall sleepe with the vncircumcised, and with them that goe downe to the pit.

30 There be al the princes of the North, with al the Zidonians, which are gone downe with the slaine, with their feare: they are ashamed of their strength, and the vncircumcised sleepe with them that be slaine by the sword, and beare their shame with them that goe downe to the pit.

31 Pharaoh shall see them, and hee shall be comforted ouer all his multitude: Pharaoh, and all his armie shall be slaine by the sword, saieth the Lord God.

119 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
EZEKIEL 32

31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.

32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.

Again the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: {When...: Heb. A land when I bring a sword upon her}

3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. {whosoever...: Heb. he that hearing heareth}

5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.

6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them,

And the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman:

3 if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

4 then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning, if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.

5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him: whereas if he had taken warning he should have delivered his soul.

6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned, and the sword come, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman’s hand.

7 So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thine hand.

9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way

32 For I haue caused my feare to be in the lande of the liuing: and he shall be laid in the mids of the vncircumcised with them, that are slaine by the sword, euen Pharaoh and all his multitude, sayeth the Lord God. Again, the woorde of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, speake to the children of thy people, and say vnto them, When I bring the sworde vpon a lande, if the people of the lande take a man from among them, and make him their watchman, 3 If when hee seeth the sworde come vpon ye land, he blow the trumpet, and warne the people, 4 Then hee that heareth the sounde of the trumpet, and will not bee warned, if the sworde come, and take him away, his blood shall be vpon his owne head.

5 For he heard the sound of the trumpet, and woulde not bee admonished: therefore his blood shall be vpon him: but he that receiueth warning, shall saue his life.

6 But if the watchman see the sworde come, and blowe not the trumpet, and the people be not warned: if the sworde come, and take any person

120 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ־יִֽכּ ץֶרֶ֕א םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו ֙ךְָמַּע־יֵֽנְבּ־לֶא ר ֵבַּדּ םָ֗דאָ־ןֶבּ 2 םֶ֔היֵצְקִמ ֙דָחֶא שׁיִא ץֶרָ֜אָה־םַע וּ֙חְקָלְו בֶר ָח ָהי ֶלָע אי ִבאָ ׃הֶֽפֹצְל םֶהָל וֹ תֹא וּנְתָנְו ריִהְזִהְו ר ָפוֹׁשַּבּ ע ַקָתְו ץֶר ָאָה־לַע ה ָאָבּ בֶר ֶחַה־תֶא ה ָאָרְו 3 ׃םָֽעָה־תֶא בֶרֶח אוֹב ָתַּו רָ֔הְזִנ א לְֹו ֙רָפוֹׁשַּה לוֹק־תֶא ַעֵ֜מֹׁשַּה עַ֙מָשְׁו 4 ׃הֶֽיְהִֽי וֹשׁאֹרְב וֹמָדּ וּהֵחָקִּתַּו אוּהְו הֶיְהִֽי וֹ בּ וֹמָדּ רָ֔הְזִנ אלְֹו ֙עַמָשׁ רָפוֹׁשַּה לוֹ֙ק ֩תֵא 5 ׃טֵֽלִּמ וֹשְׁפַנ רָהְזִנ ֙רָפוֹׁשַּבּ עַקָת־אֽלְֹו הָ֗אָבּ בֶרֶ֜חַה־תֶא הֶ֙אְרִי־יִֽכּ הֶפֹצַּהְ֠ו 6 וֹנוֲֹעַבּ אוּה שֶׁפָנ ם ֶהֵמ ח ַקִּתַּו בֶרֶ֔ח אוֹ בָתַּו רָ֔הְזִנ־אֽלֹ םָעָהְו ס ׃שֹֽׁרְדֶא הֶפֹצַּה־דַֽיִּמ וֹ מָדְו חָ֔קְלִנ ֙יִפִּמ ָתְּעַמָשְׁו ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבְל ךָי ִתַּתְנ ה ֶפֹצ םָ֔דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 7 ׃יִנֶּֽמִּמ םָתֹא ָתְּרַהְזִהְו רָ֔בָדּ ריִהְזַהְל ָתְּרַ֔בִּד א לְֹו תוּ֔מָתּ תוֹמ ֙עָשָׁר עָ֗שָׁרָל יִרְמאְָבּ 8 ׃שֵׁקַּבֲא ךְָדָיִּמ וֹמָדְו תוּ֔מָי וֹנוֲֹעַבּ ֙עָשָׁר אוּה וֹכְּרַדִּמ עָשָׁר בָשׁ־אלְֹו הָנֶּ֔מִּמ בוּ שָׁל ֙וֹכְּרַדִּמ עָשָׁר ָתְּרַ֙הְזִה־יִֽכּ הָתַּאְ֠ו 9 ס ׃ָתְּלַֽצִּה ךְָשְׁפַנ הָתַּאְו תוּ֔מָי וֹ נוֲֹעַבּ אוּה וֹכְּרַדִּמ ֙םֶתְּרַמֲא ןֵכּ לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ־לֶא ֙רֹמֱא םָ֗דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 10 םיִקַּמְנ וּנְח ַנֲא ם ָבוּ וּני ֵלָע וּני ֵתאֹטַּחְו וּני ֵעָשְׁפ־יִֽכּ רֹ֔מאֵל ׃הֶֽיְחִֽנ ךְיֵאְו
EZEKIEL 33

he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.

7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.

8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?

11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither

to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.

10 And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then should we live?

11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

12 And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness: neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.

13 When I say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he hath committed, therein shall he die.

14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

from among them, he is taken away for his iniquitie, but his blood will I require at the watchmans hande.

7 So thou, O sonne of man, I haue made thee a watchman vnto the house of Israel: therefore thou shalt heare the woorde at my mouth, and admonish them from me.

8 When I shall say vnto the wicked, O wicked man, thou shalt die the death, if thou doest not speake, and admonish the wicked of his way, that wicked man shall die for his iniquitie, but his blood will I require at thine hand.

9 Neuerthelesse, If thou warne the wicked of his way, to turne from it, if he doe not turne from his way, he shall die for his iniquitie, but thou hast deliuered thy soule.

10 Therefore, O thou sonne of man, speake vnto the house of Israel, Thus yee speake and say, If our transgressions and our sinnes bee vpon vs, and we are consumed because of them, howe should we then liue?

11 Say vnto them, As I liue, sayeth the Lord God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turne from his way and liue: turne you, turne you from your euill waies, for why will ye die, O ye house of Israel?

12 Therefore thou sonne of man, saye vnto the chil-

121 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙ץֹפְּחֶא־םִא הִ֗והְי יָנֹדֲא ׀ם ֻאְנ ׀יִנ ָא־יַח םֶ֜היֵלֲא רֹ֙מֱא 11 וּבוּ֜שׁ וּבוּשׁ הָיָחְו וֹ כְּרַדִּמ עָשָׁר בוּ שְׁבּ־םִא יִכּ עָ֔שָׁרָה תוֹ
ת ַעְשִׁרְו וֹ֔עְשִׁפּ םוֹ יְבּ ֙וּנֶּ֙ליִצַּת ׃וֹֽתאֹטֲח םוֹיְבּ הָּבּ תוֹ יְחִֽל לַכוּי א לֹ קיִ֗דַּצְו וֹעְשִׁרֵֽמ וֹבוּשׁ וֹתָקְדִצ־לַע חַטָב־אוּֽהְו הֶ֔יְחִֽי ה ֹיָח ֙קיִדַּצַּל יִרְמאְָבּ 13 וֹלְוַעְבוּ הָנְרַ֔כָזִּת אלֹ ]֙ויָתֹקְדִצ[ )וֹתָקְדִצ(־לָכּ לֶוָע הָשׂ ָעְו ׃תוּֽמָי וֹבּ הָשָׂע־רֶשֲׁא הָשָׂעְו וֹ֔תאָטַּחֵֽמ ֙בָשְׁו תוּ מָתּ תוֹמ עָשָׁרָֽל י ִרְמאְָבוּ 14 ׃הָֽקָדְצוּ טָפְּשִׁמ ךְַ֔לָה ֙םיִיַּחַֽה תוֹקֻּחְבּ םֵ֔לַּשְׁי הָלֵזְגּ ֙עָשָׁר בי ִשָׁי לֹ֙בֲח 15 ׃תוּֽמָי אלֹ הֶיְחִֽי וֹ יָח לֶוָע תוֹ שֲׂע יִתְּלִבְל וֹל הָנְרַכָזִּת א לֹ אָ֔טָח רֶשֲׁא ]֙ויָתאֹטַּח[ )וָתאֹטַּח(־לָכּ 16 ׃הֶֽיְחִֽי וֹיָח הָשָׂע ה ָקָדְצוּ ט ָפְּשִׁמ ־אֽלֹ םָכְּרַדּ הָמּ ֵהְו י ָנֹדֲא ךְֶר ֶדּ ן ֵכָתִּי א לֹ ֔ךְָמַּע יֵנְבּ ֙וּרְמאְָו 17 ׃ןֵֽכָתִּי ׃םֶֽהָבּ תֵמוּ לֶו ָע הָשׂ ָעְו וֹ תָקְדִצִּמ קיִדַּצ־בוּשְׁבּ 18 םֶהיֵלֲע ה ָקָדְצוּ ט ָפְּשִׁמ ה ָשָׂעְו וֹ֔תָעְשִׁרֵֽמ ֙עָשָׁר בוּ שְׁבוּ 19 ׃הֶֽיְחִֽי אוּה טוֹפְּשֶׁא ויָכָרְדִכּ שׁי ִא י ָנֹדֲא ךְֶר ֶדּ ן ֵכָתִּי א לֹ םֶ֕תְּרַמֲאַו 20 פ ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ ם ֶכְתֶא
מְבּ פ ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ וּתוּ מָת הָמָּלְו םי ִעָרָה ם ֶכיֵכְרַדִּמ אלֹ קיִ֗דַּצַּה תַקְדִצ ֙ךְָמַּע־יֵֽנְבּ־לֶא ר ֹמֱא םָ֗דאָ־ןֶב הָתַּאְו 12 םוֹיְבּ הָּ֔בּ לֶשָׁכִּי־אֽלֹ ֙עָשָׁרָֽה
EZEKIEL 33

shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.

13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.

14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; {that...: Heb. judgment and justice}

15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.

19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after

15 if the wicked restore the pledge, give again that he had taken by robbery, walk in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.

16 None of his sins that he hath committed shall be remembered against him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die therein.

19 And when the wicked turneth from his wickedness, and doeth that which is lawful and right, he shall live thereby.

20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways.

21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

22 Now the hand of the LORD had been upon me in the evening, afore he that was escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the

dren of thy people, The righteousnesse of the righteous shall not deliuer him in the day of his transgression, nor the wickednesse of the wicked shall cause him to fall therein, in the day that he returneth from his wickednesse, neither shall the righteous liue for his righteousnesse in the day that he sinneth.

13 When I shall say vnto the righteous, that he shall surely liue, if he trust to his owne righteousnes, and commit iniquitie, all his righteousnes shall be no more remembred, but for his iniquitie that he hath committed, he shall die for the same.

14 Againe when I shall say vnto the wicked, thou shalt die the death, if he turne from his sinne, and doe that which is lawfull and right,

15 To wit, if the wicked restore the pledge, and giue againe that he had robbed, and walke in the statutes of life, without committing iniquitie, he shall surely liue, and not die.

16 None of his sinnes that he hath comitted, shall be mentioned vnto him: because he hath done that, which is lawful, and right, he shall surely liue.

17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equall: but their owne way is vnequall.

18 When the righteous turneth from his righteousnesse, and committeth iniquitie, he shall euen die thereby.

122 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT שֶׁדֹחַל הָׁשִּמֲחַבּ י ִרִשֲׂעָבּ הָ֗נָשׁ ה ֵרְשֶׂע י ֵתְּשִׁבּ
21 ׃ריִֽעָה הָתְכֻּה ר ֹמאֵל םִַלָשׁוּריִמ
יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י
֙לֵאָרְשִׂי תַמְדאַ־לַע הֶלֵּ֜אָה תוֹ֙בָרֳחֶה יֵבְשֹׁ֠י םָ֗דאָ־ןֶבּ 24 וּנְחַנֲאַו ץֶר ָאָה־תֶא שׁ ַריִיַּו םָ֔הָרְבאַ ה ָיָה ֙דָחֶא רֹ֔מאֵל םי ִרְמֹא ס ׃הָֽשָׁרוֹמְל ץֶרָאָה ה ָנְתִּנ וּנ ָל םיִ֔בַּר ׀םָדַּה־לַע הִ֗וֹהְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹֽכּ םֶ֜היֵלֲא רֹ֙מֱא ֩ןֵכָל 25 ץֶרָאָהְו וּכ ֹפְּשִׁתּ םָדְו ם ֶכיֵלוּלִּגּ־לֶא וּ אְשִׂתּ םֶכֵניֵעְו וּל ֵכאֹתּ ׃וּשָֽׁריִתּ תֶשֵׁא־תֶא שׁי ִאְו הָ֔בֵעוֹתּ ן ֶתיִשֲׂע ֙םֶכְבְּרַח־לַֽע ם ֶתְּדַמֲע 26 ס ׃וּשָֽׁריִתּ ץֶרָאָהְו ם ֶתאֵמִּט וּה ֵעֵר א֞לֹ־םִא ֒יִנאָ־יַח ֘הִוהְי יָנֹדֲא רַ֙מאָ־הֹכּ םֶ֜הֵלֲא רַ֙מאֹת־הֹֽכּ 27 הָיַּחַל הֶ֔דָׂשַּה י ֵנְפּ־לַע ֙רֶשֲׁאַֽו וּלֹ֔פִּי בֶר ֶחַבּ ֙תוֹבָרֳחֶֽבּ ר ֶשֲׁא ׃וּתוּֽמָי רֶבֶדַּבּ תוֹ רָעְמַּבוּ תוֹדָצְמַּבּ רֶשֲׁאַו וֹ לְכאְָל ויִתַּתְנ הָּזֻּע ןוֹ אְגּ תַבְּשִׁנְו הָ֔מַּשְׁמוּ ה ָמָמְשׁ ֙ץֶרָ֙אָה־תֶא י ִתַּתָנְו 28 ׃רֵֽבוֹע ןיֵאֵמ ל ֵאָרְשִׂי י ֵרָה וּ מְמָֽשְׁו הָ֔מַּשְׁמוּ הָמָמְשׁ ֙ץֶרָ֙אָה־תֶא י ִתִּתְבּ ה ָוהְי י ִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו 29 ס ׃וּֽשָׂע רֶשֲׁא ם ָתֹבֲעוֹתּ־לָכּ ל ַע תוֹ֔ריִקַּה לֶצֵא ֙ךְָבּ םי ִרָבְּדִנַּה ֗ךְָמַּע י ֵנְבּ םָ֔דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 30 רֹ֔מאֵל ֙ויִחאָ־תֶא שׁיִא דַ֗חאַ־תֶא ד ַח־רֶבִּדְו םי ִתָּבַּה י ֵחְתִפְבוּ
יִ֞הְיַו
טי ִלָפַּה יַ֙לֵא־אָבּ וּנ ֵתוּלָגְל חַתְּפִיַּו טיִ֔לָפַּה אוֹ בּ ֙יֵנְפִל בֶרֶ֗עָבּ יַ֜לֵא הָ֙תְיָה ֩הָוהְי־דַיְו 22 פ ׃דוֹֽע יִתְּמַלֱאֶנ א לְֹו יִ֔פּ חַתָפִּיַּו רֶקֹבַּבּ יַלֵא אוֹ בּ־דַע יִ֔פּ־תֶא ׃רֹֽמאֵל
ִהְיַו 23
EZEKIEL 33

his ways.

21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

23 Then the word of the LORD came unto me, saying,

24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.

25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?

27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they

morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

23 And the word of the LORD came unto me, saying,

24 Son of man, they that inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.

25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD: Ye eat with the blood, and lift up your eyes unto your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour’s wife: and shall ye possess the land?

27 Thus shalt thou say unto them, Thus saith the Lord GOD: As I live, surely they that are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the strong holds and in the caves shall die of the pestilence.

28 And I will make the land a desolation and an astonishment, and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.

29 Then shall they know that I am the LORD, when

19 But if the wicked returne from his wickednesse, and doe that which is lawfull and right, hee shall liue thereby.

20 Yet yee say, The way of the Lord is not equall. O ye house of Israel, I will iudge you euery one after his waies.

21 Also in the twelfth yere of our captiuitie, in the tenth moneth, and in the fift day of the moneth, one that had escaped out of Ierusalem, came vnto me, and said, The citie is smitten.

22 Now the hand of the Lord had bene vpon me in ye euening afore hee that had escaped, came, and had opened my mouth vntill he came to me in the morning: and when hee had opened my mouth, I was no more dumme.

23 Againe the worde of the Lord came vnto me, and saide,

24 Sonne of man, these that dwel in the desolate places of the land of Israel, talke and say, Abraham was but one, and hee possessed the lande: but we are many, therefore the lande shall be giuen vs in possession.

25 Wherefore say vnto them, Thus saieth the Lord God, Ye eate with the blood, and lift vp your eyes towarde your idoles, and sheade blood: should ye then possesse the land?

123 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽוהְי תֵאֵמ א ֵצוֹיַּה רָ֔בָדַּה ה ָמ וּ֔עְמִשְׁו א ָנ־וּאֹֽבּ ֙וּעְמָֽשְׁו יִ֔מַּע ֙ךָיֶ֙נָפְל וּבְשֵׁיְו םָ֞ע־אוֹבְמִכּ ךָיֶלֵ֠א וּאוֹבָיְו
׃ךְֵֽלֹה םָבִּל ם ָעְצִב י
֙וּעְמָֽשְׁו ןֵגַּנ ב ִטֵמוּ לוֹ ק הֵפְי םיִ֔בָגֲע רי ִשְׁכּ ֙םֶהָל ךְָנִּהְו
׃םָֽתוֹא םָניֵא םי ִשֹׂעְו ךָיֶ֔רָבְדּ־תֶא ס ׃םָֽכוֹתְב הָיָה אי ִבָנ י ִכּ וּ֔עְד ָיְו הָ֔אָב ה ֵנִּה הּ ָאֹבְבוּ 33
31 םיִ֔שֹׂע הָמֵּה ֙םֶהיִפְבּ םי ִבָגֲע־יִֽכּ וּ שֲׂעַֽי אלֹ םָתוֹאְו ךָיֶ֔רָבְדּ־תֶא
ֵרֲחאַ
32
EZEKIEL 33

that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence. {to be...: Heb. to devour him}

28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. {most...: Heb. desolation and desolation}

29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.

30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD. {against thee: of, of thee}

31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. {as the...: Heb. according to the coming of the people} {they sit...: or, my people sit before thee} {they shew...: Heb. they make loves, or, jests}

32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. {a very...: Heb. a song of loves}

I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.

30 And as for thee, son of man, the children of thy people talk of thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, everyone to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.

31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their gain.

32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.

33 And when this cometh to pass, )behold, it cometh,( then shall they know that a prophet hath been among them.

26 Ye leane vpon your swordes: ye worke abomination, and yee defile euery one his neighbours wife: should ye then possesse the land?

27 Say thus vnto them, Thus saieth the Lord God, As I liue, so surely they that are in the desolate places, shall fall by the sword: and him that is in the open field, will I giue vnto the beasts to be deuoured: and they that be in the forts and in the caues, shall die of the pestilence.

28 For I will lay the land desolate and waste, and the pompe of her strength shall cease: and the moutaines of Israel shalbe desolate, and none shall passe through.

29 Then shall they know that I am the Lord, when I haue laid ye land desolate and wast, because of al their abominations, that they haue committed.

30 Also thou sonne of man, the children of thy people that talke of thee by the wals and in the dores of houses, and speake one to another, euery one to his brother, saying, Come, I pray you, and heare what is the word that commeth from the Lord.

31 For they come vnto thee, as the people vseth to come: and my people sit before thee, and heare thy wordes, but they will not doe them: for with their mouthes they make iestes, and their heart goeth after their couetousnesse.

124 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Zz
EZEKIEL 33

33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.

32 And loe, thou art vnto them, as a iesting song of one that hath a pleasant voyce, and can sing well: for they heare thy woordes, but they doe them not.

33 And when this commeth to passe (for loe, it will come) then shall they know, that a Prophet hath bene among them.

And the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.

5 And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. {because...: or, without a shepherd}

6 My sheep wandered through all the mountains, and

And the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, even to the shepherds, Thus saith the Lord GOD: Woe unto the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the sheep?

3 Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.

4 The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with rigour have ye ruled over them.

5 And they were scattered, because there was no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, and were scattered.

6 My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my sheep were scattered upon all the face of the earth; and there was none that did search or seek after them.

7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD:

8 As I live, saith the Lord GOD, surely forasmuch as my sheep became a prey, and my sheep became meat to all the beasts of the field, because there was

And the word of the Lord came vnto me, saying, 2 Sonne of man, prophesie against the shepherdes of Israel, prophesie and say vnto them, Thus saieth the Lord God vnto the shepherds, Wo be vnto the shepherds of Israel, that feede them selues: should not the shepherds feede the flockes?

3 Yee eate the fat, and yee clothe you with the wooll: yee kill them that are fed, but ye feede not the sheepe.

4 The weake haue ye not strengthened: the sicke haue ye not healed, neither haue ye bounde vp the broken, nor brought againe that which was driuen away, neither haue yee sought that which was lost, but with crueltie, and with rigour haue yee ruled them.

5 And they were scattered without a shepherde: and when they were dispersed, they were deuoured of all the beastes of the fielde.

6 My sheepe wandred through all the mountaines,

125 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו םֶ֙היֵלֲא ָ֩תְּרַמאְָו אֵבָנִּה ל ֵאָרְשִׂי י ֵעוֹר־לַע א ֵבָנִּה םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 ֙וּיָה רֶשֲׁא ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽעֹר יוֹ ה הִ֗והְי יָנֹדֲא ׀ר ַמאָ ה ֹכּ םיִ֜עֹרָל ׃םיִֽעֹרָה וּעְרִי ןאֹ֔צַּה אוֹלֲה םָ֔תוֹא םיִעֹר וּחָבְּזִתּ ה ָאיִרְבַּה וּשָׁ֔בְּלִתּ רֶמ ֶצַּה־תֶאְו ֙וּלֵ֙כאֹתּ בֶל ֵחַה־תֶא 3 ׃וּֽעְרִת אלֹ ןאֹצַּה םֶ֗תאֵפִּר־אֽלֹ הָלוֹחַה־תֶאְו םֶ֜תְּקַזִּח א֙לֹ ֩תוֹלְחַנַּה־תֶֽא 4 ־תֶאְו םֶ֔תֹבֵשֲׁה אלֹ ֙תַחַ֙דִּנַּה־תֶאְו םֶ֔תְּשַׁבֲח אלֹ ֙תֶרֶ֙בְּשִׁנַּלְו ׃ךְֶרָֽפְבוּ םָתֹא ם ֶתיִדְר ה ָקְזָחְבוּ ם ֶתְּשַׁקִּב א לֹ תֶדֶבֹאָה הֶדָׂשַּה ת ַיַּח־לָכְל ה ָלְכאְָל הָני ֶיְהִתַּו ה ֶעֹר י ִלְבִּמ הָני ֶצוּפְתַּו 5 ׃הָניֶֽצוּפְתַּו ־לָכּ לַ֙עְו הָמָר ה ָעְבִגּ־לָכּ ל ַעְו םיִ֔רָה ֶה־לָכְבּ ֙יִנאֹצ וּ גְּשִׁי 6 ׃שֵׁקַּבְמ ןי ֵאְו שׁ ֵרוֹדּ ןי ֵאְו יִ֔נאֹצ וּצ ֹפָנ ֙ץֶרָ֙אָה יֵנְפּ ׃הָֽוהְי רַבְדּ־תֶא וּ עְמִשׁ םיִ֔עֹר ןֵכָל 7 זַ֡בָל ׀יִנאֹצ־תוֹֽיֱה ןַע ַי א לֹ־םִא הִ֗והְי יָנֹדֲא ׀ם ֻאְנ יִנָ֜א־יַח 8 ־אֽלְֹו הֶ֔עֹר ןיֵאֵמ ֙הֶדָׂשַּה ת ַיַּח־לָכְל הָ֜לְכאְָל יִ֙נאֹצ ֩הָניֶיְהִֽתַּו אלֹ יִנאֹצ־תֶאְו םָ֔תוֹא ֙םיִעֹרָֽה וּ עְרִיַּו יִנאֹצ־תֶא י ַעֹר וּ שְׁרָד ס ׃וּֽעָר ׃הָֽוהְי־רַבְדּ וּעְמִשׁ םיִ֔עֹרָֽה ֙ןֵכָל 9 ־תֶא יִתְּשַׁרָדְֽו םיִ֜עֹרָה־לֶֽא יִ֙נְנִה הִ֗והְי י ָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹכּ 10 םיִעֹרָה דוֹ ע וּעְרִי־אלְֹו ןאֹ֔צ תוֹעְרֵמ ֙םיִתַּבְּשִׁהְו םָ֗דָיִּמ יִנאֹצ ס ׃הָֽלְכאְָל םֶהָל ָןי ֶיְהִת־אֽלְֹו םֶ֔היִפִּמ ֙יִנאֹצ י ִתְּלַצִּהְו ם ָתוֹא
EZEKIEL 34

upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.

7 Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;

8 As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;

9 Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;

10 Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.

11 For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.

12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. {As...: Heb. According to the seeking}

13 And I will bring them out from the people, and

no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and fed not my sheep;

9 therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;

10 Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be meat for them.

11 For thus saith the Lord GOD: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.

12 As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.

13 And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.

14 I will feed them with good pasture, and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be:

and vpon euery hie hill: yea, my flocke was scattered through al the earth, and none did seeke or search after them.

7 Therefore ye shepherds, heare the woorde of the Lord.

8 As I liue, sayeth the Lord God, surely because my flocke was spoyled, and my sheepe were deuoured of all the beasts of the fielde, hauing no shepherde, neither did my shepherdes seeke my sheepe, but the shepherdes fedde them selues, and fedde not my sheepe,

9 Therefore, heare ye the word of the Lord, O ye shepherds.

10 Thus saieth the Lord God, Behold, I come against the shepherds, and will require my sheepe at their hands, and cause them to cease from feeding the sheepe: neither shall the shepherds feede them selues any more: for I wil deliuer my sheepe from their mouthes, and they shall no more deuoure them.

11 For thus sayeth the Lord God, Beholde, I will search my sheepe, and seeke them out.

12 As a shepherd searcheth out his flocke, when he hath bene among his sheepe that are scattered, so wil I seeke out my sheepe and wil deliuer them out of all places, where they haue beene scattered in the cloudie and darke day,

126 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִנאֹצ־תֶא י ִתְּשַׁרָדְו יִנָ֕א־יִנְנִה ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ יִכּ 11 ׃םיִֽתְּרַקִּבוּ תוֹ֔שָׁרְפִנ ֙וֹנאֹצ־ךְוֹתְב וֹתוֹיֱה־םוֹיְבּ
םיִ֗מַּעָה־ןִמ םי ִתאֵצוֹהְו 13 לֵ֔אָרְשִׂי יֵרָה־לֶא ֙םיִתיִעְרוּ ם ָתָמְדאַ־לֶא םי ִתֹאיִבֲהַו ׃ץֶרָֽאָה יֵבְשׁוֹמ ל ֹכְבוּ םיִ֕קיִפֲאָבּ הֶיְהִי ל ֵאָרְשִׂי־םוֹֽרְמ י ֵרָהְבוּ םָ֔תֹא ה ֶעְרֶא ֙בוֹטּ־הֶעְרִמְבּ 14 ־לֶא הָניֶעְרִתּ ן ֵמָשׁ ה ֶעְרִמוּ בוֹ֔טּ הֶו ָנְבּ ֙הָנְצַ֙בְּרִתּ ם ָשׁ ם ֶהֵוְנ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵרָה ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ םֵ֔ציִבְּראַ י ִנֲאַו ֙יִנאֹצ ה ֶעְרֶא יִ֙נֲא 15 תֶרֶבְּשִׁנַּלְו ביִ֔שָׁא תַח ַדִּנַּה־תֶאְו ֙שֵׁקַּבֲא תֶד ֶבֹאָה־תֶא 16 הָקָזֲחַה־תֶאְו ה ָנֵמְׁשַּה־תֶאְו ק ֵזַּחֲא ה ָלוֹחַה־תֶאְו שֹׁ֔בֱחֶא ׃טָֽפְּשִׁמְב הָנֶּעְרֶא די ִמְשַׁא הֶשׂ־ןיֵֽבּ ֙טֵפֹשׁ י ִנְנִה ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ יִ֔נאֹצ הָנֵתַּאְו 17 ׃םיִֽדוּתַּעָלְו םיִליֵאָל הֶ֔שָׂל םֶ֔כיֵעְרִמ ֙רֶתֶ֙יְו וּ֔עְרִתּ ֙בוֹטַּה הֶעְרִמַּה םֶ֗כִּמ ט ַעְמַה 18 םיִ֔רָתוֹנַּה ֙תֵאְו וּ֔תְּשִׁתּ םִיַמ־עַקְשִׁמוּ ם ֶכיֵלְגַרְבּ וּ סְמְרִתּ ׃ןוּֽשֹׂפְּרִתּ םֶכיֵלְגַרְבּ םֶכיֵלְגַר שׂ ַפְּרִמוּ הָניֶ֔עְרִתּ ֙םֶכיֵלְגַר ס ַמְרִמ י ִנאֹצְו 19 ס ׃הָניֶֽתְּשִׁתּ
וֹ֜רְדֶע הֶ֙עֹר ֩תַרָקַּבְכּ 12 רֶשֲׁא ֙תֹמוֹקְמַּה־לָכִּמ םֶ֗הְתֶא י ִתְּלַצִּהְו י ִנאֹצ־תֶא רֵ֣קַּבֲא ן ֵכּ ׃לֶֽפָרֲעַו ןָנָע םוֹ יְבּ םָ֔שׁ וּצֹפָנ תוֹ֔צָרֲאָה־ןִמ ֙םיִתְּצַבִּקְו
EZEKIEL 34

gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.

14 I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

15 I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

16 I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.

17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. {cattle: Heb. small cattle of lambs and kids} {he goats: Heb. great he goats}

18 Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?

19 And as for my flock, they eat that which ye have

there shall they lie down in a good fold, and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.

15 I myself will feed my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

16 I will seek that which was lost, and will bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: and the fat and the strong I will destroy; I will feed them in judgment.

17 And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD: Behold, I judge between cattle and cattle, as well the rams as the he-goats.

18 Seemeth it a small thing unto you to have fed upon the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but ye must foul the residue with your feet?

19 And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.

20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them: Behold, I, even I, judge between the fat cattle and the lean cattle.

21 Because ye thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countreis, and will bring them to their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers, and in all the inhabited places of the countrey.

14 I will feede them in a good pasture, and vpon the hie mountaines of Israel shall their folde be: there shall they lie in a good folde and in fat pasture shall they feede vpon the mountaines of Israel.

15 I will feede my sheepe, and bring them to their rest, sayth the Lord God.

16 I will seeke that which was lost, and bring againe that which was driue away, and will binde vp that which was broken, and will strengthen the weake but I wil destroy the fat and the strong, and I will feede them with iudgement.

17 Also you my sheepe, Thus saieth the Lord God, behold, I iudge betweene sheepe, and sheepe, betweene the rammes and the goates.

18 Seemeth it a small thing vnto you to haue eaten vp the good pasture, but yee must treade downe with your feete the residue of your pasture? and to haue drunke of the deepe waters, but yee must trouble the residue with your feete?

19 And my sheepe eate that which yee haue troden with your feete, and drinke that which ye haue trou-

127 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙יִתְּטַפָֽשְׁו
ר ֶשֲׁא ד ַע תוֹ לְחַנַּה ןיֵבּ יִ֔תְּטַפ ָשְׁו ז ַבָל דוֹ ע הָניֶיְהִת־אֽלְֹו יִ֔נאֹצְל י ִתְּעַשׁוֹהְו 22 ׃הֶֽשָׂל הֶשׂ דיִוָד י ִדְּבַע ת ֵא ןֶ֔הְתֶא ה ָעָרְו ֙דָחֶא ה ֶעֹר םֶ֜היֵלֲע יִ֙תֹמִקֲהַו 23 ׃הֶֽעֹרְל ןֶהָל ה ֶיְהִי־אוּֽהְו םָ֔תֹא ה ֶעְרִי אוּ ה איִשָׂנ ד ִוָד י ִדְּבַעְו םיִ֔הלֹאֵֽל ֙םֶהָל ה ֶיְהֶא הָ֗והְי י ִנֲאַו 24 ׃יִתְּרַֽבִּדּ הָוהְי י ִנֲא ם ָכוֹתְב ־ןִמ הָעָר־הָֽיַּח י ִתַּבְּשִׁהְו םוֹ֔לָשׁ תי ִרְבּ ֙םֶהָל י ִתַּרָכְו 25 ׃םיִֽרָעְיַּבּ וּנְשָׁיְו חַטֶ֔בָל ֙רָבְּדִמַּב וּבְשָׁיְו ץֶרָאָה ֙םֶשֶׁ֙גַּה יִתְּדַרוֹהְו ה ָכָרְבּ י ִתָעְבִגּ תוֹ ביִבְסוּ םָתוֹא י ִתַּתָנְו 26 ׃וּֽיְהִֽי הָכָרְב י ֵמְשִׁגּ וֹ֔תִּעְבּ וּיָהְו הָּ֔לוּבְי ןֵתִּתּ ֙ץֶרָ֙אָהְו וֹ֗יְרִפּ־תֶא הֶ֜דָׂשַּה ץֵ֙ע ֩ןַתָנְו 27 תוֹטֹמ־תֶא ֙יִרְבִשְׁבּ הָ֗והְי יִנֲא־יִכּ וּ֞עְדָיְֽו חַט ֶבָל ם ָתָמְדאַ־לַע ׃םֶֽהָבּ םיִדְבֹעָה ד ַיִּמ םיִ֔תְּלַצִּ֙הְו םָ֔לֻּע םֵלְכאֹת א לֹ ץֶרָאָה ת ַיַּחְו םִ֔יוֹגַּל ֙זַבּ דוֹ ע וּ֙יְהִי־אלְֹו 28 ׃דיִֽרֲחַמ ןיֵאְו חַט ֶבָל וּ בְשָׁיְו ֙בָעָר יֵפֻסֲא דוֹ֜ע וּ֙יְהִי־אֽלְֹו ם ֵשְׁל ע ָטַּמ ם ֶהָל י ִתֹמִקֲהַו 29 ׃םִֽיוֹגַּה תַמִּלְכּ דוֹ ע וּאְשִׂי־אֽלְֹו ץֶרָ֔אָבּ תיֵבּ ֙יִמַּע הָמֵּ֗הְו ם ָתִּא ם ֶהיֵהלֱֹא ה ָוהְי י ִנֲא י ִכּ וּ֗עְדָיְו
יִנָ֕א־יִנְנִה םֶהיֵלֲא ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ ןֵ֗כָל 20 ׃הָֽזָר הֶשׂ ןי ֵבוּ הָ֔יְרִב ה ֶשׂ־ןיֵֽבּ ־לָכּ וּחְגַּנְתּ םֶכיֵנְרַקְבוּ וּפֹ֔דְּהֶתּ ֙ףֵתָכְבוּ ד ַצְבּ ןַעַ֗י 21 ׃הָצוּֽחַה־לֶא הָנָתוֹא ם ֶתוֹציִפֲה
30
EZEKIEL 34

trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

20 Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.

21 Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;

22 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

24 And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.

25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.

26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.

27 And the tree of the field shall yield her fruit,

22 therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

23 And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

24 And I the LORD will be their God, and my servant David prince among them; I the LORD have spoken it.

25 And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.

26 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.

27 And the tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am the LORD, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them

bled with your feete.

20 Therefore thus sayth the Lord God vnto them, behold, I, euen I wil iudge betweene the fat sheepe and the leane sheepe.

21 Because ye haue thrust with side and with shoulder, and pusht al the weake with your hornes, till ye haue scattered them abroade,

22 Therefore wil I helpe my sheepe, and they shall no more be spoyled, and I wil iudge betweene sheepe and sheepe.

23 And I wil set vp a shepherd ouer them, and he shall feede them, euen my seruant Dauid, he shall feede them, and he shalbe their shepherd.

24 And I the Lord will be their God, and my seruant Dauid shalbe the prince amog them. I the Lord haue spoken it.

25 And I will make with them a couenant of peace, and will cause the euil beastes to cease out of the land: and they shall dwel safely in the wildernesse, and sleepe in the woods.

26 And I wil set them, as a blessing, euen roud about my mountaine: and I will cause rayne to come downe in due season, and there shalbe raine of blessing.

27 And the tree of the fielde shall yeeld her fruite, and the earth shall giue her fruite, and they shalbe

128 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ לֵ֔אָרְשִׂי םֻאְנ םֶ֔כיֵה לֱֹא ֙יִנֲא םֶתַּא ם ָדאָ י ִתיִעְרַמ ןא ֹצ יִנאֹצ ן ֵתַּאְו 31 פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא
EZEKIEL 34

and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

28 And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.

29 And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. {of renown: or, for renown} {consumed: Heb. taken away}

30 Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.

31 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,

3 And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will

afraid.

29 And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the heathen any more.

30 And they shall know that I the LORD their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.

31 And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.

Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,

3 and say unto it, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.

4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am the LORD.

5 Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end:

6 therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will

safe in their land, and shall know that I am the Lord, when I haue broken the cordes of their yoke, and deliuered them out of the hands of those that serued themselues of them.

28 And they shall no more be spoyled of the heathen, neither shall the beastes of the land deuoure them, but they shall dwell safely and none shall make them afrayd.

29 And I will rayse vp for them a plant of renoume, and they shalbe no more consumed with hunger in the land, neither beare the reproche of the heathen any more.

30 Thus shall they vnderstande, that I the Lord their God am with them, and that they, euen the house of Israel, are my people, sayth the Lord God.

31 And yee my sheepe, the sheepe of my pasture are men, and I am your God, saith the Lord God.

Moveover the worde of the Lord came vnto me, saying,

2 Sonne of man, Set thy face against mount Seir, and prophesie against it,

3 And say vnto it, Thus sayth the Lord God, Behold, O mount Seir, I come against thee, and I wil

129 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ׃ויָֽלָע אֵבָנִּהְו רי ִעֵשׂ ר ַה־לַע ךָי ֶנָפּ םי ִשׂ םָ֕דאָ־ןֶבּ 2 ריִעֵשׂ־רַה ךָי ֶלֵא י ִנְנִה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ וֹ֗לּ ָתְּרַמאְָו 3 ׃הָֽמַּשְׁמוּ הָמָמְשׁ ךָי ִתַּתְנוּ ךָיֶ֔לָע ֙יִדָי יִתי ִטָנְו יִנֲא־יִֽכּ ָתְּעַדָיְו ה ֶיְהִֽת ה ָמָמְשׁ ה ָתַּאְו םיִ֔שָׂא ה ָבְּרָח ֙ךָיֶ֙רָע 4 ׃הָֽוהְי ־לַע לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ־תֶא ר ֵגַּתַּו םָ֔לוֹע ת ַביֵא ֙ךְָל תוֹ יֱה ןַעַ֗י 5 ׃ץֵֽק ןוֲֹע תֵעְבּ םָ֔דיֵא ת ֵעְבּ בֶר ָח־יֵדְי ךֶָפֲדְּרִי ם ָדְו ךְָשֶׂעֶא םָדְל־יִֽכּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙םֻאְנ יִנָ֗א־יַח ן ֵכָל 6 ׃ךֶָֽפֲדְּרִי םָדְו ָתא ֵנָשׂ ם ָד א לֹ־םִא וּנֶּמִּמ י ִתַּרְכִהְו ה ָמָמְשׁוּ ה ָמְמִֽשְׁל ריִ֔עֵשׂ ר ַה־תֶא ֙יִתַּתָֽנְו 7 ׃בָֽשָׁו רֵבֹע ־לָכְו ֙ךָיֶ֙תוֹאֵגְו ךָיֶתוֹעְבִגּ וי ָלָלֲח וי ָרָה־תֶא י ִתאֵלִּמוּ 8 ׃םֶֽהָב וּלְפִּי בֶרֶח־יֵלְלַח ךָיֶ֔קיִפֲא ]הָנְבֹשָׁת[ )הָנְבַשׁיֵת( אלֹ ךָיֶרָעְו ֔ךְָנֶתֶּא ֙םָלוֹע תוֹ מְמִֽשׁ 9 ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִֽו יִל תוֹ צָרֲאָה יֵתְּשׁ־תֶאְו םִ֜יוֹגַּה יֵ֙נְשׁ־תֶא ךְָרָמֲ֠א ןַע ַי 10 ׃הָֽיָה םָשׁ ה ָוהיַֽו ָהוּ נְשַׁריִֽו הָניֶיְהִת ֔ךְָתָאְנִקְכוּ ֙ךְָפַּאְכּ יִתיִ֗שָׂעְו ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘םֻאְנ יִנָ֗א־יַח ן ֵכָל 11 ׃ךֶָֽטְפְּשֶׁא רֶשֲׁאַכּ ם ָב יִתְּע ַדוֹנְו ם ָבּ ךָי ֶתאְָנִׂשִּמ הָתיִ֔שָׂע ר ֶשֲׁא רֶשֲׁא ךָיֶ֗תוֹצָֽאָנ־לָכּ־תֶא ׀יִתְּע ַמָשׁ ֒הָוהְי י ִנֲא־יִֽכּ ָ֘תְּעַדָיְֽו 12 וּנְתִּנ וּנָל ]וּמ ֵמָשׁ[ )הָמֵמָשׁ( ׀ר ֹמאֵל לֵאָרְשִׂי י ֵרָה־לַע ָתְּר ַמאָ
EZEKIEL 35

stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. {most...: Heb. desolation and desolation}

4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.

5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: {perpetual...: or, hatred of old} {shed...: Heb. poured out the children} {force: Heb. hands}

6 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.

7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. {most...: Heb. desolation and desolation}

8 And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.

9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.

10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will pos-

prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee.

7 Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth.

8 And I will fill his mountains with his slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword.

9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be inhabited: and ye shall know that I am the LORD.

10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

11 therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast shewed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee.

12 And thou shalt know that I the LORD have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.

13 And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words

stretch out mine hand against thee, and I will make thee desolate and waste.

4 I wil lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt knowe that I am the Lord.

5 Because thou hast had a perpetuall hatred and hast put the children of Israel to flight by the force of the sword in the time of their calamitie, when their iniquitie had an ende,

6 Therefore as I liue, sayth the Lord God, I wil prepare thee vnto blood, and blood shall pursue thee: except thou hate blood, euen blood shall pursue thee.

7 Thus will I make mount Seir desolate and waste, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

8 And I will fill his mountaines with his slayne men: in thine hilles, and in thy valleys and in all thy riuers shall they fall, that are slayne with the sworde.

9 I wil make thee perpetual desolations, and thy cities shall not returne, and ye shall knowe that I am the Lord.

10 Because thou hast said, These two nations, and these two countreys shalbe mine, and we wil possesse them (seeing the Lord was there)

11 Therefore as I liue, sayth the Lord God, I wil euen do according to thy wrath, and according to thine indignation which thou hast vsed in thine ha-

130 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽלְכאְָל יִנֲא ם ֶכיֵרְבִדּ י ַלָע ם ֶתְּרַתְּעַהְו םֶ֔כיִפְבּ ֙יַלָע וּלי ִדְּגַתַּו 13 ס ׃יִתְּעָֽמָשׁ ־הֶשֱׂעֶא הָמָמְשׁ ץֶרָ֔אָה־לָכּ ַ֙חֹ֙מְשִׂכּ ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ 14 ׃ךְָֽלּ ןֵכּ הָמ ֵמָשׁ־רֶשֲׁא ל ַע ל ֵאָרְשִׂי־תיֵֽבּ ת ַלְחַנְל ֜ךְָתָ֙חְמִשְׂכּ 15 וּעְדָיְו הָּ֔לֻּכּ םוֹדֱא־לָכְו ֙ריִעֵשׂ־רַה הֶיְהִֽת הָ֙מָמְשׁ ךְ ָלּ־הֶשֱׂעֶא פ ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ
EZEKIEL 35

sess it; whereas the LORD was there: {whereas...: or, though the LORD was there}

11 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.

12 And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. {to consume: Heb. to devour}

13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them. {boasted: Heb. magnified}

14 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.

Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:

against me: I have heard it.

14 Thus saith the Lord GOD: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

15 As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it: and they shall know that I am the LORD.

And thou, son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD.

2 Thus saith the Lord GOD: Because the enemy hath said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession:

3 therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people:

4 therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and

tred against them: and I wil make my selfe knowen among them whe I haue iudged thee.

12 And thou shalt know, that I the Lord haue heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountaines of Israel, saying, They lye waste, they are giuen vs to be deuoured.

13 Thus with your mouthes ye haue boasted against me, and haue multiplied your words against me: I haue heard them.

14 Thus sayth the Lord God, So shall all the world reioyce when I shall make thee desolate.

15 As thou diddest reioyce at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I doe vnto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea wholly, and they shall know, that I am the Lord.

Also thou sonne of man, prophesie vnto the mountaines of Israel, and say, Ye mountaines of Israel, heare the word of the Lord.

131 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לֵ֔אָרְשִׂי ֙יֵרָה ָ֔תְּרַמָאְו ל ֵאָרְשִׂי י ֵרָה־לֶא א ֵבָנִּה םָ֔דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו ׃הָֽוהְי־רַבְדּ וּעְמִשׁ חָאֶה ם ֶכיֵלֲע ב ֵיוֹאָה ר ַמאָ ןַע ַי הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 2 ׃וּנָֽלּ הָתְיָה ה ָשָׁרוֹֽמְל םָ֔לוֹע תוֹ מָבוּ ֩תוֹמַּשׁ ןַעַ֡יְבּ ןַעַי ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ ָ֔תְּרַמאְָו אֵבָנִּה ֙ןֵכָל 3 םִ֔יוֹגַּה תיִרֵאְשִׁל ֙הָשָׁרוֹֽמ ם ֶכְתוֹיְהִֽל ביִ֗בָסִּמ םֶ֜כְתֶא ףֹ֙אָשְׁו ׃םָֽע־תַבִּדְו ןוֹשָׁל תַפְשׂ־לַע וּ לֲעֵֽתַּו רַמאָ־הֹֽכּ ה ִוהְי י ָנֹדֲא־רַבְדּ וּ עְמִשׁ לֵ֔אָרְשִׂי יֵרָה ֙ןֵכָל 4 תוֹבָרֳחֶלְו תוֹ֗יאֵָגַּלְו םיִקיִפֲאָל תוֹ֜עָבְגַּלְו םיִ֙רָהֶל הִוהְ֠י י ָנֹדֲא תיִרֵאְשִׁל גַעַ֔לְלוּ ֙זַבְל וּ יָה רֶ֙שֲׁא תוֹ֔בָזֱעֶנַּה םיִרָעֶלְו ֙תוֹמְמֹֽׁשַּה ס ׃ביִֽבָסִּמ רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה יִתְּרַבִּד י ִתאְָנִק שֵׁ֙אְבּ א֠לֹ־םִא ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֗כָל 5 ׀יִצְראַ־תֶא־וּֽנְתָנ ר ֶשֲׁא א ָלֻּכּ םוֹ דֱא־לַעְו םִיוֹגַּה תי ִרֵאְשׁ־לַע ןַעַמְל שֶׁפֶ֔נ ט ָאְשִׁבּ ֙בָבֵל־לָכּ ת ַחְמִשְׂבּ הָ֜שָׁרוֹ֙מְל םֶהָ֠ל ׃זַֽבָל הָּשָׁרְגִמ תוֹעָבְגַּלְ֠ו םיִרָהֶל ָ֡תְּרַמאְָו ל ֵאָרְשִׂי ת ַמְדאַ־לַע א ֵבָנִּה ןֵ֕כָל 6 יִתאְָנִקְב יִ֙נְנִה הִ֗והְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹֽכּ תוֹ֜יאֵָגַּלְו םיִ֙קיִפֲאָל ׃םֶֽתאָשְׂנ םִיוֹגּ ת ַמִּלְכּ ןַע ַי יִתְּרַ֔בִּדּ ֙יִתָמֲחַבוּ אלֹ־םִא יִדָי־תֶא יִתא ָשָׂנ י ִנֲא הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 7 ׃וּאָֽׂשִּי םָתָמִּלְכּ הָמּ ֵה ביִ֔בָסִּמ ם ֶכָל ר ֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה יִמַּעְל וּ אְשִׂתּ םֶכְיְרֶפוּ וּנֵ֔תִּתּ ם ֶכְפְּנַע ֙לֵאָרְשִׂי י ֵרָה םֶ֞תַּאְו 8 ׃אוֹֽבָל וּבְרֵק יִכּ ל ֵאָרְשִׂי
EZEKIEL 36

2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:

3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: {Because: Heb. Because for because} {are...: or, ye are made to come up on the lip of the tongue}

4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; {rivers: or, bottoms, or, dales}

5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.

6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the

derision to the residue of the nations that are round about:

5 therefore thus saith the Lord GOD: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, which have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey:

6 Therefore prophesy concerning the land of Israel, and say unto the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus saith the Lord GOD: Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

7 therefore thus saith the Lord GOD: I have lifted up mine hand, saying, Surely the heathen that are round about you, they shall bear their shame.

8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.

9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:

10 and I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be builded:

11 and I will multiply upon you man and beast; and

2 Thus saith the Lord God, because the enemie hath sayde against you, Aha, euen the hye places of the world are ours in possession, 3 Therefore prophesie, and say, Thus sayth the Lord God, Because that they haue made you desolate, and swallowed you vp on euery side, that ye might be a possession vnto the residue of the heathen, and ye are come vnto the lippes and tongues of men, and vnto the reproch of the people,

4 Therefore ye mountaines of Israel, heare the worde of the Lord God, Thus sayth the Lord God to the mountaines and to the hilles, to the riuers, and to the valleys, and to the waste, and desolate places, and to the cities that are forsaken: which are spoyled and had in derision of the residue of the heathen that are round about.

5 Therefore thus saith the Lord God, Surely in the fire of mine indignation haue I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which haue taken my lande for their possession, with the ioy of all their heart, and with despitefull mindes to cast it out for a pray.

6 Prophesie therfore vpon the land of Israel, and say vnto the mountaines, and to the hilles, to the riuers, and to the valleys, Thus sayth the Lord God, Behold, I haue spoken in mine indignation, and in my wrath,

132 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽתְּעַרְזִנְו םֶתְּדַבֱעֶנְו םֶ֔כיֵלֲא יִתי ִנָפוּ ם ֶכיֵלֲא י ִנְנִה י ִכּ 9 ֙וּבְשֹֽׁנְו הלֹֻּכּ לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכּ םָ֔דאָ ֙םֶכיֵלֲע
֙יִתֹבִֽטֵהְו םֶ֗כיֵתוֹֽמְדַקְכּ םֶ֜כְתֶא ׃הָֽוהְי ָתיִיָהְו ךָוּ֔שֵׁריִֽו ֙לֵאָרְשִׂי י ִמַּע־תֶא םָ֜דאָ םֶ֙כיֵלֲע ֩יִתְּכַלוֹהְו 12 ס ׃םָֽלְכַּשְׁל דוֹע ףִסוֹת־אלְֹו ה ָלֲחַנְל ם ֶהָל םָדאָ תֶל ֶכֹא םֶ֔כָל םי ִרְמֹא ןַע ַי הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 13 ׃תיִֽיָה ]ךְִיַיוֹגּ[ )ךְֵיוֹגּ( תֶל ֶכַּשְׁמוּ ]ְתּ ָא[ )יִתָּא( אלֹ ]ךְִיַיוֹגְו[ )ךְֵיוֹגְו( דוֹ֔ע יִלְכאֹת־אלֹ ֙םָדאָ ןֵ֗כָל 14 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ דוֹ ע]־יִלְכַּשְׁת[)־יִלְׁשַּכְת( םיִמַּע ת ַפְּרֶחְו םִ֔יוֹגַּה ת ַמִּלְכּ ֙דוֹע ךְִי ַלֵא ַעיִ֙מְשַׁא־אלְֹו 15 םֻאְנ דוֹ֔ע יִל ִשְׁכַת־אלֹ ]֙ךְִיַ֙יוֹגְו[ )ךְֵיוֹגְו( דוֹ ע־יִאְשִׂת אלֹ ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 16 וּאְמַּטְיַו םָ֔תָמְדאַ־לַע םיִבְשֹׁי ֙לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ םָ֗דאָ־ןֶבּ 17 םָכְּרַד ה ָתְיָה הָ֔דִּנַּה ֙תאְַמֻטְכּ ם ָתוֹליִֽלֲעַבוּ ם ָכְּרַדְבּ הָּ֔תוֹא ׃יָֽנָפְל ־לַע וּכְפָשׁ־רֶשֲׁא םָדַּה־לַע םֶ֔היֵלֲע ֙יִתָמֲח ךְ ֹפְּשֶׁאָו 18 ׃ָהוּֽאְמִּט םֶהיֵלוּלִּגְבוּ ץֶר ָאָה םָכְּרַדְכּ תוֹ צָרֲאָבּ וּרָזִּיַּו םִ֔יוֹגַּבּ ֙םָתֹא ץיִפאָָו 19
י ִתיֵבְּרִהְו 10 ׃הָניֶֽנָבִּתּ תוֹבָרֳחֶהְו םיִ֔רָעֶֽה יִ֙תְּבַשׁוֹהְו וּרָפוּ וּבָרְו הָמֵהְבוּ ם ָדאָ ם ֶכיֵלֲע י ִתיֵבְּרִהְו 11 יִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִֽו םֶ֔כיֵת ֹשׁאִרֵמ
EZEKIEL 36

rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen:

7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.

8 But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.

9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:

10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded:

11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men.

13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;

they shall increase, and be fruitful: and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD.

12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of children.

13 Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;

14 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord GOD;

15 neither will I let thee hear any more the shame of the heathen, neither shalt thou bear the reproach of the peoples any more, neither shalt thou cause thy nation to stumble any more, saith the Lord GOD.

16 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her separation.

18 Wherefore I poured out my fury upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols:

because yee haue suffered the shame of the heathen, 7 Therefore thus saith the Lord God, I haue lifted vp mine hand, surely the heathen that are about you, shall beare their shame.

8 But you, O mountaines of Israel, yee shall shoote forth your branches, and bring foorth your fruite to my people of Israel: for they are ready to come.

9 For behold, I come vnto you, and I wil turne vnto you, and ye shalbe tilled and sowen.

10 And I wil multiply the men vpon you, euen all the house of Israel wholly, and the cities shalbe inhabited, and the desolate places shalbe builded.

11 And I wil multiply vpon you man and beast, and they shall encrease, and bring fruite, and I will cause you to dwell after your olde estate, and I will bestowe benefites vpon you more then at the first, and ye shall know that I am the Lord.

12 Yea, I wil cause men to walke vpon you, euen my people Israel, and they shall possesse you, and ye shalbe their inheritance, and ye shall no more henceforth depriue them of men.

13 Thus sayth the Lord God, because they say vnto you, Thou land deuourest vp men, and hast bene a waster of thy people,

14 Therefore thou shalt deuoure men no more, neither waste thy people henceforth, sayth the Lord

133 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽתְּטַפְשׁ םָתוֹליִלֲעַכְו םֵשׁ־תֶא וּ לְלַּחְיַֽו םָ֔שׁ וּאָבּ־רֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה־לֶא אוֹ֗בָיַּו 20 ׃וּאָֽצָי וֹצְראֵַמוּ הֶלֵּ֔א הָוהְי־םַע ֙םֶהָל רֹמֱאֶבּ יִשְׁדָק לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבּ ֙וּהוּ֙לְלִּח ר ֶשֲׁא י ִשְׁדָק ם ֵשׁ־לַע ל ֹמְחֶאָו 21 ס ׃הָמָּֽשׁ וּאָבּ־רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּבּ אלֹ הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ לֵ֗אָרְשִׂי־תיֵֽבְל רֹמֱא ןֵ֞כָל 22 רֶשֲׁא ֙יִשְׁדָק־םֵשְׁל־םִא י ִכּ ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבּ ה ֶשֹׂע י ִנֲא ם ֶכְנַעַמְל ׃םָֽשׁ םֶתאָבּ־רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּבּ םֶ֔תְּלַלִּח םֶתְּלַלִּח ר ֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּבּ ֙לָלֻּחְמַֽה לוֹ֗דָגַּה י ִמְשׁ־תֶא יִ֞תְּשַׁדִּקְו 23 יִשְׁדָקִּהְבּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙םֻאְנ הָ֗והְי י ִנֲא־יִכּ םִ֜יוֹגַּה וּ֙עְדָיְו ם ָכוֹתְבּ ׃םֶֽהיֵניֵעְל םֶכָב ־לָכִּמ םֶכְתֶא י ִתְּצַבִּקְו םִ֔יוֹגַּה־ןִמ ֙םֶכְתֶא י ִתְּחַקָלְו 24 ׃םֶֽכְתַמְדאַ־לֶא םֶכְתֶא י ִתאֵבֵהְו תוֹ צָרֲאָה לֹכִּמ םֶתְּרַהְטוּ םי ִרוֹהְט םִי ַמ ם ֶכיֵלֲע י ִתְּקַרָזְו 25 ׃םֶֽכְתֶא רֵהַטֲא ם ֶכיֵלוּ לִּגּ־לָכִּמוּ םֶכיֵתוֹאְמֻט םֶכְבְּרִקְבּ ן ֵתֶּא ה ָשָׁדֲח ַחוּ רְו שָׁ֔דָח בֵל ֙םֶכָל י ִתַּתָנְו 26 ׃רָֽשָׂבּ בֵל ם ֶכָל י ִתַּתָנְו םֶ֔כְרַשְׂבִּמ ֙ןֶבֶ֙אָה ב ֵל־תֶא יִ֜תֹרִ֙סֲהַו ֙יַקֻּחְבּ־רֶשֲׁא תֵא יִתיִ֗שָׂעְו ם ֶכְבְּרִקְבּ ן ֵתֶּא י ִחוּר־תֶאְו 27 ׃םֶֽתיִשֲׂעַו וּרְמְשִׁתּ יַטָפְּשִׁמוּ וּכֵ֔לֵתּ ֙יִל םֶתיִיְהִו ם ֶכיֵתֹֽבֲאַל יִתּ ַתָנ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֔אָבּ ם ֶתְּבַשׁיִו 28 ׃םיִֽהלֹאֵל םֶכָל ה ֶיְהֶא יִ֔כֹנ ָאְו םָ֔עְל ֙ןָגָדַּה־לֶא יִתאָרָקְו ם ֶכיֵתוֹֽאְמֻט לֹכִּמ
םֶ֔כְתֶא יִתְּעַשׁוֹהְו 29
EZEKIEL 36

14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. {bereave: or, cause to fall}

15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.

16 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.

18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:

19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.

20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen,

19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.

20 And when they came unto the nations, whither they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.

21 But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.

22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: I do not this for your sake, O house of Israel, but for mine holy name, which ye have profaned among the nations, whither ye went.

23 And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.

24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.

25 And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

God,

15 Neither will I cause men to heare in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou beare the reproche of the people any more, neither shalt cause thy folke to fal any more, saith the Lord God.

16 Moreouer the word of the Lord came vnto me, saying,

17 Sonne of man, when the house of Israel dwelt in their owne lande, they defiled it by their owne wayes, and by their deedes: their way was before me as the filthinesse of the menstruous.

18 Wherfore I powred my wrath vpon them, for the blood that they had shed in the land, and for their idoles, wherewith they had polluted it.

19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries for according to their wayes, and according to their deedes, I iudged them.

20 And when they entred vnto the heathen, whither they went, they polluted mine holy Name, when they sayd of them, These are the people of the Lord, and are gone out of his land.

21 But I fauoured mine holy Name which the house of Israel had polluted among the heathen, whither they went.

134 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃בָֽעָר םֶכיֵלֲע ן ֵתֶּא־אלְֹו וֹ֔תֹא י ִתיֵבְּרִהְו רֶשֲׁ֠א ןַעַ֗מְל הֶדָׂשַּה ת ַבוּנְתוּ ץֵ֔עָה י ִרְפּ־תֶא ֙יִתיֵבְּרִהְו 30 ׃םִֽיוֹגַּבּ בָעָר
יִרֲהַט ֙םוֹיְבּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 33 ׃תוֹֽבָרֳחֶה וּנְבִנְו םיִ֔רָעֶה־תֶא ֙יִתְּבַשׁוֹֽהְו יֵניֵעְל הָ֔מָמְשׁ ה ָתְיָה ר ֶשֲׁא תַח ַתּ ד ֵבָעֵֽתּ ה ָמַּשְׁנַּה ץֶר ָאָהְו 34 ׃רֵֽבוֹע־לָכּ םיִרָעֶהְו ןֶד ֵע־ןַגְכּ ה ָתְיָה הָ֔מַּשְׁנַּה ֙וּזֵ֙לַּה ץֶר ָאָה וּ֗רְמאְָו 35 ׃וּבָֽשָׁי תוֹרוּצְבּ תוֹסָרֱהֶנַּהְו תוֹמַּשְׁנַֽהְו תוֹבֵרֳחֶה הָ֗והְי יִנֲא ׀י ִכּ ֒םֶכיֵתוֹביִבְס ֘וּרֲאָׁשִּֽי ר ֶשֲׁא םִ֗יוֹגַּה וּ עְדָיְו 36 ׃יִתיִֽשָׂעְו יִתְּרַבִּדּ ה ָוהְי י ִנֲא ה ָמַּשְׁנַּה יִתְּע ַטָנ תוֹ֔סָרֱה ֶנַּה ֙יִתיִ֙נָבּ ס לֵאָרְשִׂי־תיֵֽבְל שׁ ֵרָדִּא תא ֹז דוֹ֗ע הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 37 ׃םָֽדאָ ןאֹצַּכּ םָתֹא ה ֶבְּראַ ם ֶהָל תוֹ שֲׂעַל ֙הָניֶ֙יְהִתּ ןֵכּ ָהיֶ֔דֲעוֹ מְבּ ֙םִַלָ֙שׁוּרְי ןאֹצְכּ םיִ֗שָׁדָֽק ןאֹצְכּ 38 ס ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ וּ עְדָיְו םָדאָ ןא ֹצ תוֹאֵלְמ תוֹ֔בֵרֳחֶה םיִרָעֶה
ת ַפְּרֶח דוֹ ע וּחְקִת אלֹ ־אֽלֹ רֶשֲׁא ם ֶכיֵלְלַעַמוּ םיִ֔עָרָה ם ֶכיֵכְרַדּ־תֶא ֙םֶתְּרַכְזוּ 31 ׃םֶֽכיֵתוֹֽבֲעוֹתּ לַעְו םֶ֔כיֵת ֹנוֲֹע לַע םֶ֔כיֵנְפִבּ ֙םֶתֹטֹֽקְנוּ םי ִבוֹט םֶכָל ע ַדָוִּי הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙םֻאְנ הֶ֗שֹׂע־יִֽנֲא ם ֶכְנַעַמְל א לֹ 32 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ ם ֶכיֵכְרַדִּמ וּ מְלָכִּהְו וּשׁוֹבּ םֶכיֵתוֹֽנוֲֹע לֹכִּמ םֶ֔כְתֶא
EZEKIEL 36

whither they went.

22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went.

23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. {their: or, your}

24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.

25 Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.

26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.

27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.

28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your

26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you art heart of flesh.

27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.

28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.

29 And I will save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will multiply it, and lay no famine upon you.

30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more the reproach of famine among the nations.

31 Then shall ye remember your evil ways, and your doings that were not good; and ye shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

32 Not for your sake do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

33 Thus saith the Lord GOD: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be

22 Therfore say vnto the house of Israel, Thus saith ye Lord God, I doe not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy Names sake, which yee polluted among the heathen whither ye went.

23 And I wil sanctifie my great Name, which was polluted among the heathen, among whome you haue polluted it, and the heathen shall know that I am the Lord, sayth the Lord God, when I shalbe sanctified in you before their eyes.

24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your owne land.

25 Then wil I powre cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: yea, from all your filthines, and from all your idoles wil I clense you.

26 A newe heart also will I giue you, and a new spirit wil I put within you, and I will take away the stonie heart out of your body, and I will giue you an heart of flesh.

27 And I will put my spirite within you, and cause you to walke in my statutes, and ye shall keepe my iudgements and do them.

28 And ye shall dwell in the land, that I gaue to your fathers, and ye shalbe my people, and I will be your God.

29 I will also deliuer you from all your filthinesse,

135 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
EZEKIEL 36

God.

29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you.

30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.

31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.

32 Not for your sakes do I this, saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded.

34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.

35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited.

36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, builded.

34 And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.

35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fenced and inhabited.

36 Then the nations that are left round about you shall know that I the LORD have builded the ruined places, and planted that which was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.

37 Thus saith the Lord GOD: For this moreover will I be inquired of by the house of Israel; to do it for them; I will increase them with men like a flock.

38 As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.

and I will call for corne, and will increase it, and lay no famine vpon you.

30 For I will multiplie the fruite of the trees, and the increase of the fielde, that ye shall beare no more the reproch of famine among the heathen.

31 Then shall ye remember your owne wicked wayes, and your deedes that were not good, and shall iudge your selues worthie to haue bene destroyed for your iniquities, and for your abominations.

32 Be it knowen vnto you that I do not this for your sakes, sayth the Lord God: therefore, O ye house of Israel, be ashamed, and confounded for your owne wayes.

33 Thus sayth the Lord God, What time as I shall haue clensed you from all your iniquities, I will cause you to dwel in the cities, and the desolate places shalbe builded.

34 And the desolate land shalbe tilled, whereas it lay waste in the sight of all that passed by.

35 For they sayd, This waste land was like the garden of Eden, and these waste and desolate and ruinous cities were strong, and were inhabited.

36 Then the residue of the heathen that are left round about you, shall know that I the Lord builde the ruinous places, and plant the desolate places: I the Lord haue spoken it, and wil do it.

136 Aa Bb Cc
Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 36

and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it, and I will do it.

37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock.

38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD. {holy...: Heb. flock of holy things}

The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,

2 And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. {valley: or, champaign}

3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

4 Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.

5 Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put

The hand of the LORD was upon me, and he carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley; and it was full of bones;

2 And he caused me to pass by them round about: and behold, there were very many in the open valley; and lo, they were very dry.

3 And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.

4 Again he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.

5 Thus saith the Lord GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.

6 And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.

7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold an earthquake, and the bones came together, bone to his bone.

8 And I beheld, and lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above: but there was no breath in them.

9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind,

37 Thus saith the Lord God, I will yet for this be sought of ye house of Israel, to performe it vnto them: I wil encrease them with men like a flocke.

38 As the holy flocke, as the flocke of Ierusalem in their solemne feastes, so shall the desolate cities be filled with flockes of men, and they shall know, that I am the Lord. The hand of the Lord was vpon me, and caryed me out in ye spirit of ye Lord, and set me downe in ye mids of the field, which was full of bones.

2 And he led me round about by them, and beholde, they were very many in the open fielde, and lo, they were very drie.

3 And he sayde vnto me, Sonne of man, can these bones liue? And I answered, O Lord God, thou knowest.

4 Againe he sayde vnto me, Prophecie vpon these bones and say vnto them, O ye dry bones, heare the word of the Lord.

5 Thus saith the Lord God vnto these bones, Behold, I wil cause breath to enter into you, and ye shall liue.

6 And I will lay sinewes vpon you, and make flesh

137 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ךְוֹתְבּ יִנֵחיִנְיַו הָ֔והְי ַ֙חוּ֙רְב יִנ ֵאִצוֹיַּו ֒הָוהְי־דַי ֘יַלָע ה ָתְיָה ׃תוֹֽמָצֲע הָאֵלְמ אי ִהְו ה ָעְקִבַּה ־לַע ֙דֹאְמ תוֹבַּר
י ֵנְפּ רַ֕מֹאָו הֶלֵּאָה תוֹ מָצֲעָה הָניֶיְחִתֲה םָ֕דאָ־ןֶבּ יַ֔לֵא רֶמאֹיַּו 3 ׃ָתְּעָֽדָי הָתַּא ה ִוהְי י ָנֹדֲא םֶ֔היֵלֲא ָתְּרַמאְָו הֶלּ ֵאָה תוֹ מָצֲעָה־לַע אֵבָנִּה יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו 4 ׃הָֽוהְי־רַבְדּ וּעְמִשׁ תוֹ֔שֵׁבְיַה ֙תוֹמָצֲעָה איִבֵמ יִ֜נֲא הֵ֙נִּה הֶלּ ֵאָה תוֹ מָצֲעָל הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 5 ׃םֶֽתיִיְחִו ַחוּר םֶכָב יִתְּמַרָקְו רָ֗שָׂבּ ם ֶכיֵלֲע י ִתֵלֲעַהְֽו םיִ֜דִגּ םֶ֙כיֵלֲע ֩יִתַּתָנְו 6 יִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִו ם ֶתיִיְחִו ַחוּ ר םֶכָב י ִתַּתָנְו רוֹ֔ע ֙םֶכיֵלֲע ׃הָֽוהְי שַׁעַ֔ר־הֵנִּהְו ֙יִאְבָֽנִּהְכּ לוֹק־יִהְיַֽו יִתיֵוֻּצ ר ֶשֲׁאַכּ יִתא ֵבִּנְו 7 ׃וֹֽמְצַע־לֶא םֶצֶע תוֹ֔מָצֲע וּ בְרְקִתַּו םֶהיֵלֲע ם ַרְקִיַּו הָ֔לָע ר ָשָׂבוּ ֙םיִדִגּ ם ֶהיֵלֲע־הֵֽנִּהְו יִתיִ֜אָרְו 8 ׃םֶֽהָבּ ןיֵא ַחוּ רְו הָלְעָמְלִמ רוֹ ע ָ֙תְּרַמאְָו םָדָ֠א־ןֶב אֵבָנִּה ַחוּ רָה־לֶא אֵבָנִּה יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו 9 ַחוּ֔רָה יִאֹבּ ֙תוֹחוּר עַבְּראֵַמ הִ֗והְי י ָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹֽכּ ַחוּ֜רָה־לֶא ׃וּֽיְחִֽיְו הֶלֵּאָה םי ִגוּרֲהַבּ י ִחְפוּ ֙וּדְמַעַֽיַּו וּ֗יְחִֽיַּו ַחוּ֜רָה םֶ֙הָב ֩אוֹבָתַּו יִנָוִּצ ר ֶשֲׁאַכּ יִתא ֵבַּנִּהְו 10 ס ׃דֹֽאְמ־דֹאְמ לוֹדָגּ לִיַח םֶ֔היֵלְגַר־לַע
הֵ֙נִּהְו ביִבָס ׀בי ִבָס ם ֶהיֵלֲע יִנ ַריִבֱעֶהְו 2 ׃דֹֽאְמ תוֹשֵׁבְי הֵנִּהְו הָ֔עְקִבַּה
EZEKIEL 37

breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.

7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

8 And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.

9 Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. {wind: or, breath}

10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.

12 Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought

prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

10 So I prophesied as he commanded me; and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

11 Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried up, and our hope is lost; we are clean cut off.

12 Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.

13 And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, O my people.

14 And I will put my spirit in you, and ye shall live, and I will place you in your own land: and ye shall know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.

15 The word of the LORD came again unto me, saying,

16 And thou, son of man, take thee one stick, and

growe vpon you, and couer you with skinne, and put breath in you, that ye may liue, and yee shall know that I am the Lord.

7 So I prophecied, as I was commanded: and as I prophecied, there was a noyse, and beholde, there was a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

8 And when I beheld, loe, the sinewes, and the flesh grewe vpon them, and aboue, the skinne couered them, but there was no breath in them.

9 Then sayd he vnto me, Prophecie vnto the winde: prophecie, sonne of man, and say to the winde, Thus sayth the Lord God, Come from the foure windes, O breath, and breathe vpon these slayne, that they may liue.

10 So I prophecied as hee had commanded me: and the breath came into them, and they liued, and stood vp vpon their feete, an exceeding great armie.

11 Then he sayd vnto me, Sonne of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, Our bones are dried, and our hope is gone, and we are cleane cut off.

12 Therefore prophecie, and say vnto them, Thus saith the Lord God, Beholde, my people, I will open your graues, and cause you to come vp out of your sepulchres, and bring you into the lande of Israel,

138 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv
Zz
לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכּ הֶלֵּ֔אָה תוֹ מָצֲעָה םָ֕דאָ־ןֶבּ ֒יַלֵא ֘רֶמאֹיַּו 11 וּנְרַזְגִנ וּנ ֵתָוְקִת ה ָדְבאְָו וּני ֵתוֹמְצַע וּ שְׁבָי םיִ֗רְמֹא הֵנִּה הָמּ ֵה ׃וּנָֽל ֩הֵנִּה ֒הִוהְי יָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ םֶ֗היֵלֲא ָ֜תְּרַמאְָו אֵ֙בָנִּה ֩ןֵכָל 12 םֶכיֵתוֹרְבִקִּמ ם ֶכְתֶא י ִתיֵלֲעַהְו םֶ֗כיֵתוֹֽרְבִק־תֶא ַחֵ֜תֹפ יִ֙נֲא ס ׃לֵֽאָרְשִׂי תַמְדאַ־לֶא ם ֶכְתֶא י ִתאֵבֵהְו י ִמַּע םֶ֗כיֵתוֹֽרְבִק־תֶא יִחְתִפְבּ ה ָוהְי י ִנֲא־יִֽכּ ם ֶתְּעַדיִֽו 13 ׃יִֽמַּע םֶכיֵתוֹרְבִקִּמ ם ֶכְתֶא י ִתוֹלֲעַהְבוּ ־לַע םֶכְתֶא י ִתְּחַנִּהְו םֶ֔תיִיְחִו ֙םֶכָב י ִחוּר יִ֙תַּתָנְו 14 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יִתיִשָׂעְו יִתְּר ַבִּדּ ה ָוהְי י ִנֲא־יִכּ םֶ֞תְּעַדיִו ם ֶכְתַמְדאַ פ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 15 הָ֔דוּהיִֽל ֙ויָלָע בֹתְכוּ דָ֔חֶא ץֵע ֙ךְָל־חַק םָ֗דאָ־ןֶב ה ָתַּאְו 16 בוֹתְכוּ דָ֔חֶא ץֵע ֙חַקְלוּ ]וי ָרֵבֲח[ )וֹרֵבֲח( ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבִלְו )וֹרֵבֲח( לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכְו םִיַ֔רְפֶא ץ ֵע ֙ףֵסוֹיְל ויָ֗לָע ׃]ויָֽרֵבֲח[ םיִדָחֲאַל וּ יָהְו דָחֶא ץ ֵעְל ךְָל דָחֶא־לֶא ד ָחֶא םָ֜תֹא בַ֙רָקְו 17 ׃ךֶָֽדָיְבּ וּנָל די ִגַּת־אוֹֽלֲה רֹמאֵל ךְָמַּע יֵנְבּ ךָיֶ֔לֵא וּ רְמאֹי ֙רֶשֲׁאַֽכְו 18 ׃ךְָֽלּ הֶלֵּא־הָמ ַחֵ֜קלֹ יִ֙נֲא ֩הֵנִּה ֒הִוהְי יָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ םֶ֗הֵלֲא ר ֵבַּדּ 19 )וֹרֵבֲח( לֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשְׁו םִיַ֔רְפֶא־דַיְבּ ר ֶשֲׁא ֙ףֵסוֹי ץ ֵע־תֶא EZEKIEL 37

you up out of your graves,

14 And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.

15 The word of the LORD came again unto me, saying,

16 Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:

17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.

18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

19 Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.

20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.

21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD;

write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions:

17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thine hand.

18 And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

19 say unto them, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.

20 And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.

21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two king-

13 And yee shall knowe that I am the Lord, when I haue opened your graues, O my people, and brought you vp out of your sepulchres,

14 And shall put my Spirit in you, and ye shall liue, and I shall place you in your owne land: then yee shall knowe that I the Lord haue spoken it, and performed it, sayth the Lord.

15 The word of the Lord came againe vnto me, saying,

16 Moreouer thou sonne of man, take thee a piece of wood, and write vpon it, Vnto Iudah, and to the children of Israel his companions the take another piece of wood, and write vpon it, Vnto Ioseph the tree of Ephraim, and to al the house of Israel his companions.

17 And thou shalt ioyne the one to another into one tree, and they shalbe as one in thine hand.

18 And when the children of thy people shall speake vnto thee, saying, Wilt thou not shewe vs what thou meanest by these?

19 Thou shalt answere them, Thus sayeth the Lord God, Behold, I wil take the tree of Ioseph, which is in the hande of Ephraim, and the tribes of Israel his fellowes, and will put them with him, euen with the tree of Iudah, and make them one tree, and they shalbe one in mine hand.

139 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Zz
ץֵעְל ֙םִתיִשֲׂעַֽו הָ֗דוּהְי ץ ֵע־תֶא ויָ֜לָע םָ֙תוֹא ֩יִתַּתָנְו ]וי ָרֵבֲח[ ׃יִֽדָיְבּ דָחֶא וּ יָהְו דָ֔חֶא ׃םֶֽהיֵניֵעְל ךְָדָיְבּ םֶהיֵלֲע ב ֹתְּכִתּ־רֶשֲֽׁא םיִ֜צֵעָה וּ֙יָהְו 20 ־תֶא ַ֙חֵ֙קלֹ יִנֲא הֵ֙נִּה ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ
לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ׃םָֽתָמְדאַ־לֶא םָתוֹא י ִתאֵבֵהְו ביִ֔בָסִּמ ךְֶלֶמוּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵרָהְבּ ֙ץֶרָ֙אָבּ ד ָחֶא יוֹ֙גְל םָתֹ֠א יִתי ִשָׂעְו 22 יֵנְשִׁל ֙דוֹע]־וּיְהִֽי[)־הֶיְהִי( א לְֹו ךְֶלֶמְל ם ָלֻּכְל ה ֶיְהִֽי ד ָחֶא ׃דוֹֽע תוֹכָלְמַמ יֵתְּשִׁל דוֹ ע וּצָחֵי א֙לְֹו םִ֔יוֹג לֹכְבוּ םֶ֔היֵצוּקִּשְׁבוּ ֙םֶהיֵלוּֽלִּגְבּ דוֹ֗ע וּאְמַּטִֽי אלְֹו 23 וּאְטָח רֶשֲׁא ֙םֶהיֵתֹֽבְשׁוֹמ ל ֹכִּמ םָ֗תֹא יִתְּעַשׁוֹהְו ם ֶהיֵעְשִׁפּ םֶהָל ה ֶיְהֶא יִ֕נֲאַו םָ֔עְל י ִל־וּיָהְו ֙םָתוֹא י ִתְּרַהִטְו םֶ֔הָב ׃םיִֽהלֹאֵל םָלֻּכְל ה ֶיְהִי ד ָחֶא ה ֶעוֹרְו םֶ֔היֵלֲע ךְֶל ֶמ ֙דִוָד י ִדְּבַעְו 24 ׃םָֽתוֹא וּשָׂעְו וּרְמְשִׁי יַתֹקֻּחְו וּכֵ֔לֵי י ַטָפְּשִׁמְבוּ רֶשֲׁא בֹ֔קֲעַֽיְל י ִדְּבַעְל ֙יִתַּ֙תָנ ר ֶשֲׁא ץֶרָ֗אָה־לַע וּ בְשָׁיְו 25 ֙םֶהיֵנְב יֵנְבוּ םֶ֞היֵנְבוּ הָמֵּ֠ה ָהיֶ֡לָע וּ בְשָׁיְו םֶכיֵתוֹֽבֲא הּ ָב־וּבְשָֽׁי ׃םָֽלוֹעְל םֶהָל אי ִשָׂנ יִ֔דְּבַע ד ִוָדְו םָ֔לוֹע־דַע םָתוֹא ה ֶיְהִי ם ָלוֹע תי ִרְבּ םוֹ֔לָשׁ תי ִרְבּ ֙םֶהָל י ִתַּרָכְו 26 םָכוֹתְבּ י ִשָׁדְּקִמ־תֶא י ִתַּתָנְו םָ֔תוֹא י ִתיֵבְּרִהְו ֙םיִתַּתְנוּ ׃םָֽלוֹעְל הָמֵּהְו םי ִהלֹאֵֽל ם ֶהָל יִתי ִיָהְו םֶ֔היֵלֲע ֙יִנָכְּשִׁמ ה ָיָהְו
םֶ֗היֵלֲא ר ֵבַּדְו 21 ֙םָתֹא יִתְּצַבִּקְו ם ָשׁ־וּכְלָֽה ר ֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה ןי ֵבִּמ
27
EZEKIEL 37

Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:

22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:

23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.

24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.

25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children’s children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.

26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them:

doms any more at all:

23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.

24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.

25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children’s children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.

26 Moreover I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

27 My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.

28 And the nations shall know that I am the LORD that sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

20 And the pieces of wood, whereon thou writest, shalbe in thine hand, in their sight.

21 And say vnto them, Thus saith the Lord God, Beholde, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and wil gather them on euery side, and bring them into their owne land.

22 And I will make them one people in the lande, vpon the mountaines of Israel, and one king shalbe king to them all: and they shalbe no more two peoples, neither bee deuided any more henceforth into two kingdomes.

23 Neither shall they bee polluted any more with their idoles, nor with their abominations, nor with any of their transgressions: but I will saue them out of all their dwelling places, wherein they haue sinned, and will clense them: so shall they be my people, and I will be their God.

24 And Dauid my seruant shalbe king ouer them, and they all shall haue one shepheard: they shall also walke in my iudgements, and obserue my statutes, and doe them.

25 And they shall dwell in the lande, that I haue giuen vnto Iaakob my seruant, where your fathers haue dwelt, and they shall dwel therein, euen they, and their sonnes, and their sonnes sonnes for euer,

140 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
׃םָֽעְל יִל־וּיְהִֽי תוֹיְהִבּ לֵאָרְשִׂי־תֶא שׁ ֵדַּקְמ הָ֔והְי י ִנֲא י ִכּ םִ֔יוֹגַּה ֙וּעְדָֽיְו 28 ס ׃םָֽלוֹעְל םָכוֹתְבּ י ִשָׁדְּקִמ
EZEKIEL 37

and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.

27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.

28 And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.

and my seruant Dauid shall bee their prince for euer.

26 Moreouer, I will make a couenant of peace with them: it shall be an euerlasting couenant with them, and I wil place them, and multiply them, and wil set my Sanctuarie among them for euermore.

27 My tabernacle also shalbe with them: yea, I will be their God, and they shalbe my people.

28 Thus the heathen shall knowe, that I the Lord do sanctifie Israel, when my Sanctuarie shall be among them for euermore.

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, {the chief...: or, prince of the chief}

3 And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

4 And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:

5 Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: {Libya: or, Phut}

And the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him, 3 and say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:

4 and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armour, a great company with buckler and shield, all of them handling swords:

5 Persia, Cush, and Put with them; all of them with shield and helmet:

6 Gomer, and all his hordes; the house of Togarmah in the uttermost parts of the north, and all his hordes: even many peoples with thee.

7 Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.

8 After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel, which have been a continual waste: but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of

And the worde of the Lord came vnto mee, saying, 2 Sonne of man, set thy face against Gog, and against the lande of Magog, the chiefe prince of Meshech and Tubal, and prophecie against him, 3 And say, Thus sayth the Lord God, Behold, I come against thee, O Gog the chiefe prince of Meshech and Tubal.

4 And I wil destroy thee, and put hookes in thy chawes, and I will bring thee forth, and all thine host both horses, and horsemen, all clothed with al sorts of armour, eue a great multitude with bucklers, and shieldes, all handling swords.

5 They of Paras, of Cush, and Phut with the, euen all they that beare shielde and helmet.

6 Gomer and all his bands, and the house of Toga-

141 Aa Bb Cc
Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Kk
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו שׁאֹר איִ֕שְׂנ גוֹ֔גָמַּה ץֶרֶא ֙גוֹגּ־לֶא ֙ךָיֶ֙נָפּ םי ִשׂ םָ֗דאָ־ןֶבּ 2 ׃ויָֽלָע אֵבָנִּהְו ל ָבֻתְו ךְֶשׁ ֶמ שׁאֹר איִ֕שְׂנ גוֹ֔גּ ֙ךָיֶ֙לֵא יִנְנִה ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ ָ֔תְּרַמָאְו
׃לָֽבֻתְו
־תֶאְו ֙ךְָתוֹא ֩יִתאֵצוֹהְו ךָיֶיָחְלִבּ םי ִחַח י ִתַּתָנְו ךָיִ֔תְּבַבוֹ שְׁו 4 הָנִּצ ֙בָר ל ָהָק םָ֔לֻּכּ ֙לוֹלְכִמ י ֵשֻׁבְל םיִ֗שָׁרָפוּ םי ִסוּס ךֶָ֜ליֵח־לָכּ ׃םָֽלֻּכּ תוֹבָרֲח יֵשְׂפֹתּ ןֵ֔גָמוּ ׃עָֽבוֹכְו ןֵגָמ ם ָלֻּכּ ם ָתִּא טוּ פוּ שׁוּכּ סַרָפּ 5 ־לָכּ־תֶאְו ןוֹפָצ יֵתְכְּרַי הָ֔מְרַגוֹֽתּ תי ֵבּ ָהיֶ֔פַּגֲא־לָכְו רֶמֹגּ 6 ׃ךְָֽתִּא םיִבַּר םי ִמַּע וי ָפַּגֲא ָתיִיָהְו ךָי ֶלָע םי ִלָהְקִנַּה ךָ ֶלָהְק־לָכְו הָ֕תַּא ֔ךְָל ן ֵכָהְו ֙ןֹכִּה 7 ׃רָֽמְשִׁמְל םֶהָל ׀ץֶרֶא־לֶא ׀אוֹ בָתּ םיִ֜נָׁשַּה תיִ֙רֲחאְַבּ ֒דֵקָפִּתּ ֘םיִבַּר םיִמָיִּמ 8 לֵ֔אָרְשִׂי יֵרָה ל ַע םיִ֔בַּר םי ִמַּעֵמ ֙תֶצֶ֙בֻּקְמ בֶרֶ֗חֵמ תֶב ֶבוֹשְׁמ חַטֶבָל וּ בְשָׁיְו האָָ֔צוּה םיִמַּעֵמ ֙איִהְו די ִמָתּ ה ָבְּרָחְל וּ יָה־רֶשֲׁא ׃םָֽלֻּכּ ֙הָתַּא הֶיְהִֽתּ ץֶר ָאָה תוֹ סַּכְל ןָנָעֶכּ אוֹ֔בָת ה ָאֹׁשַּכּ ָ֙תיִ֙לָעְו 9 ס ׃ךְָֽתוֹא םיִבַּר םי ִמַּעְו ךָיֶ֔פַּגֲא־לָכְו ֙םיִרָבְד וּלֲעַי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀הָיָהְו ה ִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ
׃הָֽעָר תֶבֶשֲׁחַמ ָתְּבַשָׁחְו ךֶָ֔בָבְל־לַע
3
ךְֶשֶׁמ
10
יֵבְשֹׁי םיִ֔טְק ֹׁשַּה ֙אוֹבאָ תוֹ֔זָרְפּ ץֶרֶא־לַע ֙הֶלֱעֶֽא ָ֗תְּרַמאְָו 11
EZEKIEL 38

6 Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee.

7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.

8 After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.

9 Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.

10 Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: {think...: or, conceive a mischievous purpose}

11 And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, {safely: or, confidently}

12 To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the na-

them.

9 And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee.

10 Thus saith the Lord GOD: It shall come to pass in that day, that things shall come into thy mind, and thou shalt devise an evil device:

11 and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at quiet, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates:

12 to take the spoil and to take the prey; to turn thine hand against the waste places that are now inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the earth.

13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish; with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil?

14 Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it?

rmah of the North quarters, and al his bands, and much people with thee.

7 Prepare thy selfe, and make thee ready, both thou, and al thy multitude, that are assembled vnto thee, and be thou their sauegard.

8 After many dayes thou shalt bee visited: for in the latter yeres thou shalt come into the land, that hath bene destroyed with the sworde, and is gathered out of many people vpon the mountaines of Israel, which haue long lien waste: yet they haue bene brought out of the people, and they shall dwell all safe.

9 Thou shalt ascende and come vp like a tempest, and shalt be like a cloude to couer the land, both thou, and all thy bandes, and many people with thee.

10 Thus saith the Lord God, Euen at ye same time shall many things come into thy minde, and thou shalt thinke euil thoughts.

11 And thou shalt say, I wil go vp to the land that hath no walled towres: I will goe to them that are at rest, and dwell in safetie, which dwell all without walles, and haue neither barres nor gates,

12 Thinking to spoyle the pray, and to take a bootie, to turne thine hande vpon the desolate places that are nowe inhabited, and vpon the people, that are gathered out of the nations which haue gotten cattell and goods, and dwell in the middes of the land.

142 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn
Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Oo
Uu
׃םֶֽהָל ןיֵא םִי ַתָלְדוּ ַחי ִרְבוּ הָ֔מוֹח ןי ֵאְבּ ֙םיִבְשֹֽׁי םָ֗לֻּכּ חַט ֶבָל תֹ֗בָשׁוֹנ תוֹבָרֳח־לַע ֜ךְָדָי ביִ֙שָׁהְל זַבּ ז ֹבָלְו לָלָשׁ ל לְֹשִׁל 12 רוּבַּט־לַע יֵבְשֹׁי ןָ֔יְנִקְו ה ֶנְקִמ ֙הֶשֹׂע םִ֔יוֹגִּמ ף ָסֻּאְמ ֙םַע־לֶאְו ׃ץֶרָֽאָה ֔ךְָל וּרְמאֹי ָ֙היֶ֙רִפְכּ־לָכְו שׁיִשְׁרַת יֵ֙רֲחֹסְו ןָדְד֠וּ אָ֡בְשׁ 13 ׀תאֵשָׂל ךָ ֶלָהְק ָתְּל ַהְקִה ז ַבּ ז ֹבָלֲה אָ֔ב הָתַּא ֙לָלָשׁ ל לְֹשִׁלֲה ס ׃לוֹֽדָגּ לָלָשׁ ל לְֹשִׁל ןָ֔יְנִקְו הֶנְקִמ ֙תַחַ֙קָל בָ֗הָזְו ףֶס ֶכּ הִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ גוֹ֔גְל ָתְּרַמאְָו םָ֔דאָ־ןֶב א ֵבָנִּה ֙ןֵכָל 14 ׃עָֽדֵתּ חַטֶבָל ל ֵאָרְשִׂי י ִמַּע תֶבֶ֙שְׁבּ אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ ׀אוֹלֲה ךְָתִּא םי ִבַּר םי ִמַּעְו הָ֕תַּא ןוֹ֔פָצ י ֵתְכְּרַיִּמ ֙ךְָמוֹֽקְמִּמ ָתא ָבוּ 15 ׃בָֽר לִיַחְו לוֹ דָגּ לָהָק םָ֔לֻּכּ ֙םיִסוּס י ֵבְכֹר תיִ֙רֲחאְַבּ ץֶרָאָה תוֹ סַּכְל ןָנָעֶֽכּ לֵ֔אָרְשִׂי י ִמַּע־לַע ָ֙תיִ֙לָעְו 16 יִ֗תֹא םִ֜יוֹגַּה תַעַ֙דּ ֩ןַעַמְל יִ֔צְראַ־לַע ֙ךָיִ֙תוֹאִבֲהַו הֶ֗יְהִֽתּ םיִ֜מָיַּה ס ׃גוֹֽגּ םֶהיֵניֵעְל ךְָב יִשְׁדָקִּהְבּ םיִמָיְבּ יִתְּרַ֜בִּדּ־רֶשֲׁא אוּ֙ה־הָתַּאַֽה הִ֗והְי י ָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹֽכּ 17 םֵהָה םי ִמָיַּבּ םי ִאְבִּנַּֽה לֵ֔אָרְשִׂי י ֵאיִבְנ ֙יַדָבֲע ֙דַיְבּ םיִ֗נוֹמְדַק ס ׃םֶֽהיֵלֲע ךְָתֹא איִבָהְל םי ִנָשׁ לֵ֔אָרְשִׂי תַמְדאַ־לַע ֙גוֹג אוֹ בּ םוֹ֙יְבּ אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀הָיָהְו 18 ׃יִֽפַּאְבּ יִתָמֲח ה ֶלֲעַתּ ה ִוהְי י ָנֹדֲא ם ֻאְנ אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀אלֹ־םִא יִתְּרַבִּדּ י ִתָרְבֶע־שֵׁאְב י ִתאְָנִקְבוּ 19 ׃לֵֽאָרְשִׂי תַמְדאַ ל ַע לוֹ֔דָגּ שַׁע ַר ֙הֶיְהִֽי הֶ֗דָׂשַּה תַיַּחְו םִיַ֜מָׁשַּה ףוֹ֙עְו ֩םָיַּה י ֵגְדּ יַ֡נָפִּמ וּ שֲׁעָרְו 20 EZEKIEL 38

tions, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. {To take...: Heb. To spoil the spoil, and to prey the prey} {midst: Heb. navel}

13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

14 Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

15 And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

16 And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

17 Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? {by: Heb. by

15 And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses; a great company and a mighty army:

16 and thou shalt come up against my people Israel, as a cloud to cover the land; it shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

17 Thus saith the Lord GOD: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days for many years that I would bring thee against them?

18 And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up into my nostrils.

19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

20 so that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.

13 Sheba and Dedan, and the marchantes of Tarshish with all the lions thereof shall say vnto thee, Art thou come to spoyle the praye? hast thou gathered thy multitude to take a booty? to cary away siluer and golde, to take away cattell and goods, and to spoyle a great pray?

14 Therefore, sonne of man, prophecie, and saye vnto Gog, Thus sayeth the Lord God, In that day when my people of Israel dwelleth safe, shalt thou not knowe it?

15 And come from thy place out of the North partes, thou and much people with thee? all shall ride vpon horses, euen a great multitude and a mightie armie.

16 And thou shalt come vp against my people of Israel, as a cloude to couer the land: thou shalt be in the latter dayes, and I will bring thee vpon my lande, that the heathen may knowe mee, when I shalbe sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

17 Thus saith the Lord God, Art not thou he, of whom I haue spoken in olde time, by ye hand of my seruants the Prophets of Israel which prophecied in those dayes and yeeres, that I woulde bring thee vpon them?

18 At the same time also whe Gog shall come against the land of Israel, sayth the Lord God, my

143 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵנְפּ־לַע ר ֶשֲׁא םָ֔דאָָֽה ֙לֹכְו הָ֔מָדֲאָֽה־לַע שׂ ֵמֹרָה ֙שֶׂמֶ֙רָה־לָכְו ץֶרָאָל ה ָמוֹח־לָכְו תוֹ֔גֵרְדַמַּה ֙וּלְפָֽנְו םיִ֗רָהֶה וּ סְרֶהֶנְו הָמָדֲאָה ׃לוֹֽפִּתּ בֶרֶח ה ִוהְי י ָנֹדֲא ם ֻאְנ בֶרֶ֔ח ֙יַרָה־לָכְל וי ָלָע יִתאָ֙רָקְו 21 ׃הֶֽיְהִֽתּ ויִחאְָבּ שׁי ִא יֵ֙נְבאְַו ֩ףֵטוֹשׁ םֶשֶׁגְו ם ָדְבוּ רֶב ֶדְבּ וֹ תִּא יִתְּטַפְּשִׁנְו 22 םיִמַּע־לַעְו ויָ֔פַּגֲא־לַעְו ֙ויָלָע רי ִטְמאַ תיִ֗רְפָגְו שׁ ֵא שׁיִ֜בָגְּלֶא ׃וֹֽתִּא רֶשֲׁא םי ִבַּר םיִבַּר ם ִיוֹגּ י ֵניֵעְל יִ֔תְּעַדוֹ נְו יִ֔תְּשִׁדַּקְתִהְו ֙יִתְּלִדַּגְּתִהְו 23 ס ׃הָֽוהְי יִנֲא־יִֽכּ
וּ עְדָיְו
EZEKIEL 38

the hand of}

18 And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.

19 For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;

20 So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. {steep...: or, towers, or, stairs}

21 And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother.

22 And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.

23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.

wrath shall arise in mine anger.

19 For in mine indignation and in the fire of my wrath haue I spoken it: surely at that time there shalbe a great shaking in the land of Israel,

20 So that the fishes of the sea, and the foules of the heauen, and the beasts of the field and al that moue and creepe vpon the earth, and al ye men that are vpon the earth, shall tremble at my presence, and the mountaines shalbe ouerthrowen, and the staires shall fall, and euery wall shall fall to the ground.

21 For I will call for a sworde against him throughout all my mountaines, saith the Lord God: euery mans sword shalbe against his brother.

22 And I will pleade against him with pestilence, and with blood, and I will cause to raine vpon him and vpon his bands, and vpon the great people, that are with him, a sore raine, and hailestones, fire, and brimstone.

23 Thus will I be magnified, and sanctified, and knowen in the eyes of many nations, and they shall knowe, that I am the Lord.

21 And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord GOD: every man’s sword shall be against his brother.

22 And I will plead against him with pestilence and with blood: and I will rain upon him, and upon his hordes, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone.

23 And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am the LORD.

144 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 38

Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:

2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: {leave...: or, strike thee with six plagues: or, draw thee back with an hook of six teeth} {the north...: Heb. the sides of the north}

3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. {sort: Heb. wing} {to be...: Heb. to devour}

5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord GOD. {the open...: Heb. the face of the field}

6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. {carelessly: or, confidently}

7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know

And thou, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:

2 and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel:

3 and I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.

5 Thou shalt fall upon the open field; for I have spoken it, saith the Lord GOD.

6 And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles: and they shall know that I am the LORD.

7 And my holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I suffer my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.

8 Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.

9 And they that dwell in the cities of Israel shall go

Therefore, thou sonne of man, prophecie against Gog, and say, Thus sayeth the Lord God, Behold, I come against thee, O Gog, ye chiefe prince of Meshech and Tubal.

2 And I will destroy thee and leaue but the sixt part of thee, and will cause thee to come vp from the North partes and will bring thee vpon the mountaines of Israel:

3 And I will smite thy bowe out of thy left hand, and I will cause thine arrowes to fall out of thy right hand.

4 Thou shalt fal vpon the mountaines of Israel, and all thy bands and the people, that is with thee: for I will giue thee vnto the birdes and to euery feathered foule and beast of the fielde to be deuoured.

5 Thou shalt fall vpon the open fielde: for I haue spoken it, sayth the Lord God.

6 And I will sende a fire on Magog, and among them that dwell safely in the yles, and they shall knowe that I am the Lord.

7 So will I make mine holy Name knowen in the middes of my people Israel, and I will not suffer them to pollute mine holy Name any more, and the heathen shall knowe that I am the Lord, the holy one of Israel.

8 Beholde, it is come, and it is done, sayeth the Lord

145 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
הִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ ָ֔תְּרַמָאְו גוֹ֔גּ־לַע א ֵבָנִּה ֙םָדאָ־ןֶב ה ָתַּאְו ׃לָֽבֻתְו ךְֶשֶׁמ שׁא ֹר איִ֕שְׂנ גוֹ֔גּ ֙ךָיֶ֙לֵא
יֵתְכְּרַיִּמ
׃לֵֽאָרְשִׂי יֵרָה־לַע ךָ ִתוֹאִבֲהַו ׃ליִֽפַּא ךְָניִמְי דַיִּמ ךָיֶ֕צִּחְו ךָ ֶלואֹמְשׂ ד ַיִּמ ךְָתְּשַׁק יִתיֵכִּהְו 3 רֶשֲׁא םי ִמַּעְו ךָיֶ֔פַּגֲא־לָכְו ֙הָתַּא לוֹ֗פִּתּ לֵ֜אָרְשִׂי יֵ֙רָה־לַע 4 ׃הָֽלְכאְָל ךָיִתַּתְנ ה ֶדָׂשַּה ת ַיַּחְו ף ָנָכּ־לָכּ רוֹ פִּצ טיֵ֙עְל ךְָתִּא ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ יִתְּרַ֔בִּד י ִנֲא י ִכּ לוֹ פִּתּ הֶדָׂשַּה י ֵנְפּ־לַע 5 ־יִכּ וּעְדָיְו חַטֶבָל םי ִיִּאָה י ֵבְשֹׁיְבוּ גוֹ֔גָמְבּ שׁ ֵא־יִתְּחַלִּשְׁו 6 ׃הָֽוהְי יִנֲא לֵחאַ־אֽלְֹו לֵ֔אָרְשִׂי י ִמַּע ֙ךְוֹתְבּ ַעיִ֗דוֹא יִ֜שְׁדָק םֵ֙שׁ־תֶאְו 7 שׁוֹדָק הָ֔והְי יִנֲא־יִכּ ֙םִיוֹגַּה וּ עְדָיְו דוֹע יִשְׁדָק־םֵשׁ־תֶא ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ רֶשֲׁא םוֹ יַּה אוּה הִוהְי י ָנֹדֲא ם ֻאְנ הָתָ֔יְהִֽנְו ֙האָָב ה ֵנִּה 8 ׃יִתְּרַֽבִּדּ ןֵגָמוּ קֶשֶׁ֙נְבּ וּקיִׂשִּהְ֠ו וּ֡רֲעִבוּ לֵ֗אָרְשִׂי י ֵרָע ׀י ֵבְשֹׁי וּ֞אְצָיְֽו 9 שֵׁא ם ֶהָב וּ רֲעִבוּ חַמֹרְבוּ דָי ל ֵקַּמְבוּ םיִ֔צִּחְבוּ תֶשׁ ֶקְבּ ֙הָנִּצְו ׃םיִֽנָשׁ עַבֶשׁ םיִ֔רָעְיַּה־ןִמ ֙וּבְטְחַי אלְֹו הֶ֗דָׂשַּה־ןִמ םיִ֜צֵע וּ֙אְשִׂי־אֽלְֹו 10 ־תֶא ֙וּזְזָֽבוּ םֶ֗היֵלְלֹשׁ־תֶא וּלְלָשְׁו שֵׁא־וּרֲעַֽבְי קֶשׁ ֶנַּב י ִכּ ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ םֶ֔היֵזְז ֹבּ לֵ֗אָרְשִׂיְבּ רֶבֶ֜ק םָ֙שׁ־םוֹֽקְמ
יִנְנִה ןוֹפָצ
ךָי ִתיִלֲעַהְו ךָיִ֔תאֵׁשִּשְׁו ֙ךָיִ֙תְּבַבֹשְׁו 2
׀֩גוֹגְל ןֵתֶּא אוּ֡הַה םוֹ יַּב הָיָהְו 11
EZEKIEL 39

that I am the LORD, the Holy One in Israel.

8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.

9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: {handstaves: or, javelins} {burn them...: or, make a fire of them}

10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.

11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog. {noses: or, mouths} {Hamongog: that is, The multitude of Gog}

12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.

13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.

forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years.

10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.

11 And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place for burial in Israel, the valley of them that pass through on the east of the sea: and it shall stop them that pass through: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon-gog.

12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.

13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown, in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.

14 And they shall sever out men of continual employment, that shall pass through the land to bury them that pass through, that remain upon the face of the land, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.

15 And they that pass through the land shall pass

God: and this is the day whereof I haue spoken.

9 And they that dwell in the cities of Israel, shall goe forth, and shall burne and set fire vpon the weapons, and on the shieldes, and bucklers, vpon the bowes, and vpon the arrowes, and vpon the staues in their handes, and vpon the speares, and they shall burne them with fire seuen yeeres.

10 So that they shall bring no wood out of the fielde, neither cut downe any out of the forestes: for they shall burne the weapons with fire, and they shall robbe those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, sayeth the Lord God.

11 And at the same time will I giue vnto Gog a place there for burial in Israel, euen the valley whereby men go towarde the East part of the sea: and it shall cause them that passe by, to stoppe their noses, and there shall they bury Gog with all his multitude: and they shall call it the valley of Hamon-Gog.

12 And seuen moneths long shall the house of Israel be burying of the, that they may clense the land.

13 Yea, all the people of the lande shall burie them, and they shall haue a name when I shall be glorified, saith the Lord God.

14 And they shall chuse out men to goe continually through the lande with them that trauaile, to bury those that remaine vpon ye ground, and clense it:

146 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
וּרְבָקְו םי ִרְבֹֽעָה־תֶא אי ִה תֶמ ֶסֹחְו םָ֔יַּה ת ַמְדִק ֙םיִרְבֹֽעָה י ֵגּ ׃גוֹֽגּ ןוֹמֲה איֵגּ וּ֔אְר ָקְו הֹ֔נוֹמֲה־לָכּ־תֶאְו ֙גוֹגּ־תֶא םָ֗שׁ הָעְבִשׁ ץֶר ָאָה־תֶא ר ֵהַט ןַע ַמְל לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ ֙םוּרָבְקוּ 12 ׃םיִֽשָׁדֳח יִ֔דְבָכִּה םוֹ י םֵשְׁל ם ֶהָל ה ָיָהְו ץֶרָ֔אָה ם ַע־לָכּ ֙וּרְבָֽקְו 13 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ־תֶא םיִרְבַּקְמ ץֶרָ֔אָבּ םי ִרְבֹע ֙וּליִ֙דְּבַי די ִמָת יֵ֙שְׁנאְַו 14 הֵצְקִמ הּ ָרֲהַֽטְל ץֶר ָאָה י ֵנְפּ־לַע םי ִרָתוֹנַּה־תֶא םיִ֗רְבֹעָה ׃וּרֹֽקְחַי םיִשָׁדֳח־הָֽעְבִשׁ וֹלְצֶא הָנָבוּ םָ֔דאָ םֶצ ֶע ֙האָָרְו ץֶרָ֔אָבּ ֙םיִרְבֹֽעָה וּ רְבָעְו 15 ׃גוֹֽגּ ןוֹמֲה איֵגּ־לֶא םיִ֔רְבַּקְמַֽה ֙וֹתֹא וּ רְבָק דַע ןוּ יִּצ ס ׃ץֶרָֽאָה וּרֲהִטְו הָנוֹמֲה רי ִע־םֶשׁ ם ַגְו 16 רוֹ֙פִּצְל ֩רֹמֱא הִ֗וֹהְי יָנֹדֲא ׀ר ַמאָ־הֹֽכּ םָ֜דאָ־ןֶב הָ֙תַּאְו 17 ביִ֔בָסִּמ וּפְסאֵָה ֙וּאֹ֙בָו וּצְבָקִּה הֶ֗דָׂשַּה תַיַּח ׀לֹכְלוּ ףָ֜נָכּ־לָכּ לֵאָרְשִׂי י ֵרָה ל ַע לוֹ֔דָגּ חַב ֶז ֙םֶכָל ַח ֵבֹז יִ֜נֲא רֶ֙שֲׁא יִ֗חְבִז־לַע ׃םָֽדּ םֶתיִתְשׁוּ ר ָשָׂבּ ם ֶתְּלַכֲאַו םיִ֙ליֵא וּתְּשִׁתּ ץֶרָאָה י ֵאיִשְׂנ־םַדְו וּלֵ֔כאֹתּ ֙םיִרוֹבִּגּ ר ַשְׂבּ 18 ׃םָֽלֻּכּ ןָשָׁב י ֵאיִרְמ םיִ֔רָפּ ֙םיִדוּתַּעְו םי ִרָכּ יִחְבִזִּמ ןוֹ רָכִּשְׁל םָדּ םֶתי ִתְשׁוּ הָ֔עְבָשְׂל בֶל ֵח־םֶתְּלַכֲאַו 19 ׃םֶֽכָל יִתְּחַבָז־רֶשֲׁא שׁיִא־לָכְו רוֹ בִּגּ בֶכֶ֔רָו סוּס ֙יִנָחְלֻשׁ־לַע םֶתְּעַבְשׂוּ
׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם
20
ֻאְנ ה ָמָחְלִמ
EZEKIEL 39

14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. {men...: Heb. men of continuance}

15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. {set up: Heb. build}

16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land. {Hamonah: that is, The multitude}

17 And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. {unto...: Heb. to the fowl of every wing} {my sacrifice: or, my slaughter}

18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. {goats: Heb. great goats}

19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacri-

through; and when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.

16 And Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land.

17 And thou, son of man, thus saith the Lord GOD: Speak unto the birds of every sort, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh and drink blood.

18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

20 And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

21 And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.

22 So the house of Israel shall know that I am the

they shall search to the ende of seuen moneths.

15 And the trauailers that passe through the land, if any see a mans bone, then shall he set vp a signe by it, till the buriers haue buried it, in the valley of Hamon-Gog.

16 And also the name of the citie shalbe Hamonah: thus shall they clense the land.

17 And thou sonne of man, thus sayeth the Lord God, Speake vnto euery feathered foule, and to all the beastes of the fielde, Assemble your selues, and come gather your selues on euery side to my sacrifice: for I do sacrifice a great sacrifice for you vpon the mountaines of Israel, that ye may eate flesh, and drinke blood.

18 Ye shall eate the flesh of the valiant, and drink the blood of the princes of the earth, of the weathers, of the lambes, and of the goates, and of bullockes, euen of all fat beastes of Bashan.

19 And ye shall eate fat till you be full, and drinke blood, till ye be drunken of my sacrifice, which I haue sacrificed for you.

20 Thus you shalbe filled at my table with horses and chariots, with valiant men, and with al men of warre, sayth the Lord God.

21 And I wil set my glory among the heathe, and all the heathen shall see my iudgement, that I haue

147 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
וּאָרְו םִיוֹגַּבּ י ִדוֹבְכּ־תֶא י ִתַּתָנְו 21 ׃םֶֽהָב יִתְּמַשׂ־רֶשֲׁא י ִדָי־תֶאְו יִתיִ֔שָׂע ר ֶשֲׁא םוֹיַּה־ןִמ םֶהיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי י ִנֲא י ִכּ לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ ֙וּעְדָֽיְו 22 ׃האְָלָֽהָו אוּהַה רֶשֲׁא ל ַע לֵ֗אָרְשִׂי־תיֵֽב וּ לָגּ םָ֞נוֲֹעַב יִכּ םִיוֹגַּ֠ה וּ עְדָיְו 23 וּלְפִּיַּו םֶ֔היֵרָצ דַיְבּ ֙םֵנְתֶּאָֽו ם ֶהֵמ י ַנָפּ ר ִתְּסאַָו יִ֔ב־וּלֲעָֽמ ׃םָֽלֻּכּ בֶרֶחַב ׃םֶֽהֵמ יַנָפּ ר ִתְּסאַָו ם ָתֹא יִתי ִשָׂע ם ֶהיֵעְשִׁפְכוּ ם ָתאְָמֻטְכּ 24 ס )תיִבְשׁ(־תֶא ֙ביִשָׁא הָ֗תַּע הִ֔והְי יָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 25 םֵשְׁל י ִתאֵנִּקְו ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכּ י ִתְּמַחִֽרְו בֹ֔קֲעַֽי ]תוּ בְשׁ[ ׃יִֽשְׁדָק יִב־וּלֲעָמ ר ֶשֲׁא ם ָלֲעַמ־לָכּ־תֶאְו םָ֔תָמִּלְכּ־תֶא ֙וּשָׂנְו 26 ׃דיִֽרֲחַמ ןיֵאְו חַט ֶבָל ם ָתָמְדאַ־לַע ם ָתְּבִשְׁבּ תוֹצְראֵַֽמ םָ֔תֹא יִתְּצַבִּקְו םיִ֔מַּע ָה־ןִמ ֙םָתוֹא י ִבְבוֹשְׁבּ 27 ׃םיִֽבַּר םִיוֹגַּה י ֵניֵעְל םָ֔ב יִתְּשׁ ַדְּקִנְו ם ֶהיֵבְיֹֽא םִ֔יוֹגַּה־לֶא ֙םָתֹא יִתוֹלְגַהְבּ םֶ֔היֵה לֱֹא ֙הָוהְי יִנֲא י ִכּ וּ֗עְדָיְו 28 ׃םָֽשׁ םֶהֵמ דוֹ ע ריִתוֹא־אֽלְֹו ם ָתָמְדאַ־לַע םי ִתְּסַנִּכְו ֙יִחוּר־תֶא יִתְּכַפָשׁ רֶ֙שֲׁא ם ֶהֵמ י ַנָפּ דוֹ ע ריִתְּסאַ־אֽלְֹו 29 פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ־לַע
֙יִטָפְּשִׁמ־תֶא םִ֗יוֹגַּה־לָכ
EZEKIEL 39

ficed for you.

20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.

22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.

23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.

25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;

26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.

27 When I have brought them again from the people,

LORD their God, from that day and forward.

23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.

24 According to their uncleanness and according to their transgressions did I unto them; and I hid my face from them.

25 Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.

26 And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;

27 when I have brought them again from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.

28 And they shall know that I am the LORD their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;

executed, and mine hand, which I haue layed vpon them.

22 So the house of Israel shall knowe, that I am the Lord their God from that day and so forth.

23 And the heathen shall knowe, that ye house of Israel went into captiuitie for their iniquitie, because they trespassed against me: therefore hid I my face from them, and gaue them into ye hand of their enemies: so fell they all by the sword.

24 According to their vncleannes, and according to their transgressions haue I done vnto the, and hid my face from them.

25 Therefore thus sayth the Lord God, Nowe will I bring againe the captiuitie of Iaakob, and haue compassion vpon the whole house of Israel, and wil be ielous for mine holy Name,

26 After that they haue borne their shame, and all their transgression, whereby they haue transgressed against me, whe they dwelt safely in their land, and without feare of any.

27 When I haue brought them againe from the people, and gathered them out of their enemies landes, and am sanctified in them in the sight of many nations,

28 Then shall they know, that I am the Lord their God, which caused them to be led into captiuitie

148 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
EZEKIEL 39

Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;

28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. {which...: Heb. by my causing of them, etc}

29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.

In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.

2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. {by which: or, upon which}

3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine

29 neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.

In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day, the hand of the LORD was upon me, and he brought me thither.

2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south.

3 And he brought me thither, and behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.

4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

5 And behold, a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long, of a cubit and an handbreadth

among the heathen: but I haue gathered them vnto their owne land, and haue left none of them any more there,

29 Neither wil I hide my face any more from them: for I haue powred out my Spirit vpon the house of Israel, sayth the Lord God.

In the fiue and twentieth yeere of our being in captiuitie, in the beginning of the yeere, in the tenth day of the moneth, in the fourteenth yeere after that the citie was smitten, in the selfe same day, the hande of the Lord was vpon mee, and brought me thither.

2 Into the lande of Israel brought he me by a diuine vision, and set me vpon a very hie mountaine, whereupon was as the building of a citie, toward the South.

3 And he brought me thither, and beholde, there was a man, whose similitude was to looke to, like brasse, with a linnen thread in his hand, and a reede to measure with: and he stoode at the gate.

4 And the man said vnto me, Sonne of man, beholde with thine eyes, and heare with thine eares, and set thine heart vpon all that I shall shew thee: for to

149 Aa
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רוֹשָׂעֶבּ הָ֜נָׁשַּה שׁאֹ֙רְבּ וּנֵתוּלָגְ֠ל הָנָשׁ שׁ ֵמָחְו םי ִרְשֶׂעְבּ ריִעָה ה ָתְכֻּה ר ֶשֲׁא רַ֕חאַ הָ֔נָשׁ ֙הֵרְשֶׂע ע ַבְּראְַבּ שֶׁדֹ֗חַל ׃הָמָּֽשׁ יִתֹא א
דֹ֔אְמ ַ֙הֹּ֙בָגּ ר ַה תֶשֹׁ֔חְנ הֵאְרַמְכּ ֙וּהֵ֙אְרַמ ֙שׁיִא־הֵנִּהְו הָמָּ֗שׁ יִ֜תוֹא איֵ֙בָיַּו 3 ׃רַעָֽׁשַּבּ דֵמֹע אוּ הְו הָדִּמַּה ה ֵנְקוּ וֹ דָיְבּ םיִתְּשִׁפּ־ליִתְפוּ ךָיֶ֙נְזאְָבוּ ֩ךָיֶניֵעְב הֵאְר םָ֡דאָ־ןֶבּ שׁיִ֗אָה יַ֜לֵא רֵ֙בַּדְיַו 4 ןַעַמְל י ִכּ ךְָ֔תוֹא ה ֶאְרַמ ֙יִנֲא־רֶשֲׁא ל ֹכְל ֗ךְָבִּל םיִשְׂו עָ֜מְׁשּ הֶאֹר ה ָתַּא־רֶשֲׁא־לָכּ־תֶא ד ֵגַּה הָנּ ֵה הָתא ָבֻה ה ָכְתוֹאְרַה ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבְל הֵנְק שׁיִ֜אָה דַ֙יְבוּ בי ִבָס ׀בי ִבָס תִי ַבַּל ץוּ חִמ הָמוֹח ה ֵנִּהְו 5 הֶנָק ֙ןָיְנִבַּה בַחֹר־תֶא דָמָ֜יַּו חַפֹ֔טָו ֙הָמַּאָֽבּ תוֹמַּא־שֵׁשׁ הָ֗דִּמַּה ׃דָֽחֶא הֶנָק ה ָמוֹקְו דָ֔חֶא לַעַיַּו הָמיִ֔דָקַּה ךְֶר ֶדּ ֙ויָנָפּ ר ֶשֲׁא ֙רַעַ֙שׁ־לֶא אוֹ֗בָיַּו 6 ֙דָחֶא הֶנָק רַעַׁ֗שַּה ף ַס־תֶא ׀דָמ ָיַּו ]וי ָתוֹלֲעַֽמְבּ[ )וָתוֹלֲעַמְבּ( ׃בַחֹֽר דָחֶא ה ֶנָק דָ֔חֶא ף ַס ֙תֵאְו בַחֹ֔ר םיִאָתַּה ןי ֵבוּ בַחֹ֔ר ֙דָחֶא ה ֶנָקְו ֙ךְֶרֹ֙א ד ָחֶא הֶ֙נָק אָ֗תַּהְו 7 הֶנָק תִי ַבַּהֵֽמ רַע ַׁשַּה ם ָלוּא לֶצֵ֙אֵמ רַעַׁשַּ֠ה ף ַסְו תוֹ מַּא שֵׁמָח ׃דָֽחֶא ׃דָֽחֶא הֶנָק תִי ַבַּהֵמ רַע ַׁשַּה ם ָלֻא־תֶא דָמָ֜יַּו 8 ]ויָליֵאְו[ )וָליֵאְו( תוֹ֔מַּא ה ֶנֹמְשׁ ֙רַעַׁ֙שַּה ם ָלֻא־תֶא דָמָ֜יַּו 9
ֵבָיַּו הָ֔והְי־דַי ֙יַלָע ה ָתְיָה הֶ֗זַּה םוֹ יַּה ׀םֶצֶעְבּ ־לֶא יִנֵ֗חיִנְיַו לֵאָרְשִׂי ץֶר ֶא־לֶא יִנ ַאיִבֱה םיִ֔הלֱֹא תוֹ אְרַמְבּ 2 ׃בֶגֶֽנִּמ ריִע־הֵנְבִמְכּ וי ָלָעְו
EZEKIEL 40

heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.

6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. {which looketh...: Heb. whose face was the way toward the east}

7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.

8 He measured also the porch of the gate within, one reed.

9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.

10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three

each: so he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.

6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof; and he measured the threshold of the gate, one reed broad: and the other threshold, one reed broad.

7 And every lodge was one reed long, and one reed broad; and the space between the lodges was five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate toward the house was one reed.

8 He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.

9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was toward the house.

10 And the lodges of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.

11 And he measured the breadth of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate thirteen cubits;

12 and a border before the lodges one cubit on this side, and a border, one cubit on that side; and the lodges six cubits on this side, and six cubit on that side.

the intent, that they might be shewed thee, art thou brought hither: declare al that thou seest, vnto the house of Israel.

5 And beholde, I sawe a wall on the outside of the house round about: and in the mans hand was a reede to measure with, of sixe cubites long, by the cubite, and an hand breadth: so he measured the breadth of the buylding with one reede, and the height with one reede.

6 Then came he vnto the gate, which looketh towarde the East, and went vp the stayres thereof, and measured the poste of the gate, which was one reede broade, and the other poste of the gate, which was one reede broade.

7 And euery chamber was one reede long, and one reede broad, and betweene the chambers were fiue cubites: and the post of the gate by the porch of the gate within was one reede.

8 He measured also the porche of the gate within with one reede.

9 Then measured he the porch of the gate of eight cubites, and the postes thereof, of two cubites, and the porch of the gate was inward.

10 And the chambers of the gate Eastwarde, were three on this side, and three on that side: they three were of one measure, and the postes had one measure

150 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
׃תִיָֽבַּהֵמ רַעַׁשַּה ם ָלֻאְו תוֹ מַּא םִיַתְּשׁ הֹ֔פִּמ הָשׁלְֹשׁוּ ֙הֹפִּמ ה ָשׁלְֹשׁ םיִ֗דָקַּה ךְֶר ֶדּ רַעַׁ֜שַּה יֵ֙אָתְו 10 ׃וֹֽפִּמוּ הֹפִּמ םִליֵאָל ת ַחאַ ה ָדִּמוּ ם ָתְּשָׁלְשִׁל ת ַחאַ ה ָדִּמ רַעַׁ֔שַּה ךְֶרֹא תוֹמַּא רֶשֶׂע רַע ַׁשַּה־חַתֶֽפּ בַחֹר־תֶא דָמָיַּו 11 ׃תוֹֽמַּא הֵרְשֶׂע שׁוֹ לְשׁ הֹפִּמ לוּבְגּ תַחאַ־הָמַּאְו תָ֔חֶא ה ָמַּא ֙תוֹאָתַּה י ֵנְפִל לוּ֞בְגוּ 12 ׃וֹֽפִּמ תוֹמַּא שֵׁשְׁו וֹ֔פִּמ תוֹ מַּא־שֵׁשׁ אָ֕תַּהְו שֵׁמָחְו םי ִרְשֶׂע בַחֹ֕ר וֹ֔גַּגְל ֙אָתַּה ג ַגִּמ רַעַׁ֗שַּה־תֶא דָמ ָיַּו 13 ׃חַתָֽפּ דֶגֶנ חַת ֶפּ תוֹ מַּא רַעַׁשַּה רֵ֔צָחֶֽה ֙ליֵא־לֶאְו ה ָמַּא םי ִׁשִּשׁ םי ִליֵא־תֶא שַׂע ַיַּו 14 ׃ביִֽבָס ׀ביִבָס םָלֻא יֵ֕נְפִל־לַע ]ןוֹ֔תיִאָֽה[ )ןוֹתאֹיַּה( רַע ַׁשַּה ֙יֵנְפּ לַ֗עְו 15 ׃הָֽמַּא םיִׁשִּמֲח י ִמיִנְפַּה רַע ַׁשַּה הָמיִנְפִל הָמֵ֙היֵלֵא ֩לֶאְו םיִ֡אָתַּה־לֶֽא תוֹ מֻטֲא תוֹנלַֹּחְו 16 ֙ביִבָס ׀ביִבָס תוֹ֞נוֹלַּחְו תוֹ מַּלֵֽאָל ןֵכְו ביִ֔בָס ׀בי ִבָס ֙רַעַׁ֙שַּל ׃םיִֽרֹמִתּ לִיַא־לֶאְו הָמיִ֔נְפִל הָ֔פְצִֽרְו ֙תוֹכָשְׁל הֵנִּהְו הָ֔נוֹצי ִחַה ֙רֵצָחֶֽה־לֶא יִנֵ֗איִבְיַו 17 ׃הָֽפְצִֽרָה־לֶא תוֹכָשְׁל םיִשׁלְֹשׁ בי ִבָס ׀בי ִבָס ר ֵצָחֶל יוּ שָׂע םיִרָעְׁשַּה ךְֶר ֹא תַמֻּעְל םיִ֔רָעְׁשַּה ףֶת ֶכּ־לֶא ֙הָפְצִֽרָהְו 18 ׃הָֽנוֹתְּחַתַּה הָפְצִֽרָה רֵצָחֶה יֵ֙נְפִל הָנוֹ֜תְּחַתַּה רַעַׁ֙שַּה ֩יֵנְפִלִּמ בַחֹ֡ר דָמ ָיַּו 19 ׃ןוֹֽפָצַּהְו םיִדָקַּה ה ָמַּא ה ָאֵמ ץוּ חִמ
יִמיִנְפַּה
EZEKIEL 40

were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.

11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.

12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. {space: Heb. limit, or, bound}

13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.

14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.

15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. {narrow: Heb. closed} {arches: or, galleries, or, porches} {inward: or, within}

17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the

13 And he measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of five and twenty cubits; door against door.

14 He made also posts, threescore cubits; and the court reached unto the post, the gate being round about.

15 And from the forefront of the gate at the entrance unto the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.

16 And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.

17 Then brought he me into the outer court, and, lo, there were chambers and a pavement, made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.

18 And the pavement was by the side of the gates, answerable unto the length of the gates, even the lower pavement.

19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits, both on the east and on the north.

20 And the gate of the outer court whose prospect is toward the north, he measured the length thereof and

on this side, and one on that side.

11 And he measured the breadth of the entrie of the gate ten cubites, and the height of the gate thirteene cubites.

12 The space also before the chambers was one cubite on this side, and the space was one cubite on that side, and the chambers were sixe cubites on this side and sixe cubites on that side.

13 He measured then the gate from the roufe of a chamber to the toppe of the gate: the breadth was fiue and twentie cubites, doore against doore.

14 He made also postes of threescore cubites, and the postes of the court, and of the gate had one measure round about.

15 And vpon the forefront of the entry of the gate vnto the forefront of the porch of the gate within were fiftie cubites.

16 And there were narrowe windowes in the chambers, and in their postes within the gate round about, and likewise to the arches: and the windowes went rounde about within: and vpon the postes were palme trees.

17 Then brought he me into the outwarde court, and lo, there were chambers, and a pauement made for the court round about, and thirtie chambers were vpon the pauement.

דַדָמ ה ָנוֹציִֽחַה ר ֵצָחֶל ןוֹ֔פָצַּה ךְֶר ֶדּ ֙ויָנָפּ ר ֶשֲׁא רַעַׁ֗שַּהְו 20 ׃וֹֽבְּחָרְו וֹכְּראָ )וָליֵאְו( וֹ֔פִּמ הָשׁלְֹשׁוּ ֙וֹפִּמ ה ָשׁוֹלְשׁ ]ויָ֗אָתְו[ )ואָָתְו( 21 ןוֹשׁאִרָה רַעַׁשַּה ת ַדִּמְכּ הָ֔יָה ]֙ויָמַּלֵֽאְו[ )וֹמַּלֵאְו( ]וי ָליֵאְו[ ׃הָֽמַּאָבּ םיִרְשֶׂעְו שׁ ֵמָח בַחֹ֕רְו וֹ֔כְּראָ ֙הָמַּא םי ִׁשִּמֲח )וֹרֹמִתְו( ]֙ויָמַּלֵֽאְו[ )וֹמַּלֵאְו( ]ויָנוֹלַּחְו[ )וֹנוֹלַּחְו( 22 תוֹלֲעַמְבוּ םיִדָקַּה

151 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Qq Rr Ss Tt
Vv Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
ךְֶר ֶדּ וי ָנָפּ ר ֶשֲׁא רַעַׁ֔שַּה ת ַדִּמְכּ ]ויָ֔רֹמ ִתְו[ ׃םֶֽהיֵנְפִל ]ויָמַּליֵֽאְו[ )וֹמַּליֵאְו( וֹ֔ב־וּלֲעַֽי ֙עַבֶ֙שׁ דָמָיַּו םי ִדָקַּלְו ןוֹ פָצַּל רַעַׁ֔שַּה דֶגֶנ יִ֔מיִנְפַּה ר ֵצָחֶל ֙רַעַ֙שְׁו 23 ׃הָֽמַּא הָאֵמ רַע ַשׁ־לֶא רַע ַׁשִּמ דַדָמוּ םוֹ רָדַּה ךְֶרֶדּ רַע ַשׁ־הֵנִּהְו םוֹ֔רָדַּה ךְֶר ֶדּ ֙יִנֵ֙כִלוֹיַּו 24 ׃הֶלֵּֽאָה תוֹדִּמַּכּ ]ויָ֔מַּליֵאְו[ )וֹמַּליֵאְו( ]֙ויָליֵא[ )וָליֵא( ביִ֔בָס ׀ביִבָס ]֙ויָמַּליֵֽאְלוּ[ )וֹמַּליֵאְלוּ( וֹ ל םיִ֙נוֹלַּחְו 25 םיִרְשֶׂעְו שׁ ֵמָח בַחֹ֕רְו ךְֶרֹ֔א ֙הָמַּא םי ִׁשִּמֲח הֶלּ ֵאָה תוֹ נלֲֹּחַהְכּ ׃הָֽמַּא ]ויָמַּלֵֽאְו[ )וֹמַּלֵאְו( ]ויָ֔תוֹלֹֽע[ )וָתוֹלֹע( ֙הָעְבִשׁ תוֹ לֲעַמוּ 26 )וָליֵא(־לֶא וֹפִּמ דָחֶאְו וֹ פִּמ דָחֶא וֹ֗ל םי ִרֹמִתְו ם ֶהיֵנְפִל ׃]ויָֽליֵא[ ־לֶא רַעַׁשִּמ דָמָ֙יַּו םוֹ רָדַּה ךְֶרֶדּ י ִמיִנְפַּה ר ֵצָחֶל רַע ַשְׁו 27 ׃תוֹֽמַּא הָאֵמ םוֹ רָדַּה ךְֶרֶדּ רַע ַׁשַּה ־תֶא ֙דָמָ֙יַּו םוֹרָדַּה רַעַשְׁבּ י ִמיִנְפַּה ר ֵצָח־לֶא יִנ ֵאיִבְיַו 28 ׃הֶלֵּֽאָה תוֹדִּמַּכּ םוֹ֔רָדַּה רַעַׁשַּה
Ll Mm Nn Oo Pp
Uu
Xx Yy Zz
Yy Zz
EZEKIEL 40

pavement.

18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.

19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward. {without: or, from without}

20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. {that looked: Heb. whose face was}

21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. {arches: or, galleries, or, porches}

22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.

23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.

24 After that he brought me toward the south, and

the breadth thereof.

21 And the lodges thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

22 And the windows thereof, and the arches thereof, and the palm trees thereof, were after the measure of the gate whose prospect is toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them.

23 And there was a gate to the inner court over against the other gate, both on the north and on the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.

24 And he led me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon

18 And the pauement was by the side of the gates ouer against the length of the gates, and the pauement was beneath.

19 Then hee measured the breadth from the forefront of the lower gate without, vnto the forefront of the court within, an hundreth cubits Eastward and Northward.

20 And the gate of the outwarde court, that looked toward the North, measured he after the length and breadth thereof.

21 And the chambers thereof were, three on this side, and three on that side, and the postes thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fiftie cubites, and the breadth fiue and twentie cubites.

22 And their windowes, and their arches with their palme trees, were after the measure of the gate that looketh toward the East, and the going vp vnto it had seuen steppes, and the arches therof were before them.

23 And the gate of the inner court stoode ouer against the gate towarde the North, and towarde the East, and hee measured from gate to gate an hundreth cubites.

24 After that, he brought mee towarde the South, and loe, there was a gate towarde the South, and hee

)וֹמַּלֵאְו( ]ויָליֵאְו[

152 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
שֵׁמָח ]ויָליֵא[ )וָליֵא(־לֶא םי ִרֹמִתְו הָ֔נוֹצ ִחַה ֙רֵצָח־לֶא וָ֗מַּלֵאְו 31 ׃]ויָֽלֲעַמ[
יִנ ֵאיִבְיַו 32 ׃הֶלֵּֽאָה תוֹדִּמַּכּ רַעַׁ֔שַּה ]֙ויָמַּלֵֽאְו[ )וֹמַּלֵאְו( ]ויָלֵאְו[ )וֹלֵאְו( ]ויָ֞אָתְו[ )ואָָתְו( 33 ׀ביִבָס ]וי ָמַּלֵאְלוּ[ )וֹמַּלֵאְלוּ( וֹ ל תוֹנוֹלַּחְו הֶלֵּ֔אָה תוֹדִּמַּכּ ׃הָֽמַּא םיִרְשֶׂעְו שׁ ֵמָח בַחֹ֕רְו הָ֔מַּא םי ִׁשִּמֲח ךְֶרֹא ביִבָס ־לֶא םיִרֹמִתְו הָ֔נוֹצי ִחַה ֙רֵצָחֶֽל ]ויָ֗מַּלֵאְו[ )וֹמַּלֵאְו( 34 ׃]ויָֽלֲעַמ[ )וֹלֲעַמ( תוֹלֲעַמ הֶנֹמְשׁוּ וֹ פִּמוּ וֹפִּמ ]ויָלֵא[ )וֹלֵא( ׃הֶלֵּֽאָה תוֹדִּמַּכּ דַדָמוּ ןוֹ פָצַּה רַעַשׁ־לֶא יִנ ֵאיִבְיַו 35 ]ויָ֔מַּלֵֽאְו[ )וֹמַּלֵאְו( ]ויָלֵא[ )וֹלֵא( ]֙ויאָָתּ[ )ואָָתּ( 36 שֵׁמָח בַחֹ֕רְו הָ֔מַּא םי ִׁשִּמֲח ךְֶרֹא ביִבָס ׀בי ִבָס וֹ ל תוֹנוֹלַּחְו ׃הָֽמַּא םיִרְשֶׂעְו )וָליֵא(־לֶא םיִרֹמִתְו הָ֔נוֹצי ִחַה ֙רֵצָחֶֽל ]ויָ֗ליֵאְו[ )וָליֵאְו( 37 ׃]ויָֽלֲעַמ[ )וֹלֲעַמ( תוֹלֲעַמ הֶנֹמְשׁוּ וֹ פִּמוּ וֹפִּמ ]ויָליֵא[ ־תֶא וּחיִדָי ם ָשׁ םי ִרָעְׁשַּה םי ִליֵאְבּ הָּ֔חְתִפוּ ה ָכְּשִׁלְו 38 ׃הָֽלֹעָה EZEKIEL 40
]֙ויָמַּלֵֽאְו[
)וָליֵאְו( ]ויָ֞אָתְו[ )ואָָתְו( 29 ׀ביִבָס ]וי ָמַּלֵאְלוּ[ )וֹמַּלֵאְלוּ( וֹ ל תוֹנוֹלַּחְו הֶלֵּ֔אָה תוֹדִּמַּכּ ׃תוֹֽמַּא שֵׁמָחְו םי ִרְשֶׂע בַחֹ֕רְו ךְֶרֹ֔א ֙הָמַּא םי ִׁשִּמֲח בי ִבָס בַחֹרְו הָ֔מַּא ֙םיִרְשֶׂעְו שֵׁמָח ךְֶרֹ֗א בי ִבָס ׀בי ִבָס תוֹ מַּלֵֽאְו 30 ׃תוֹֽמַּא
)וֹלֲעַמ( הֶנוֹמְשׁ תוֹ לֲעַמוּ ־תֶא דָמָיַּו םי ִדָקַּה ךְֶר ֶדּ י ִמיִנְפַּה ר ֵצָחֶה־לֶא

behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.

25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.

27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.

28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;

29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad. {broad: Heb. breadth}

31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the

the posts thereof.

27 And there was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.

28 Then he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;

29 and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof; according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

30 And there were arches round about, five and twenty cubits long, and five cubits broad.

31 And the arches thereof were toward the outer court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.

32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures;

33 and the lodges thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

34 And the arches thereof were toward the outer

measured the postes thereof, and the arches thereof according to these measures.

25 And there were windowes in it, and in the arches thereof round about, like those windowes: the height was fiftie cubites, and the breadth fiue and twentie cubites.

26 And there were seuen steps to go vp to it, and the arches thereof were before them: and it had palme trees, one on this side, and another on that side vpon the post thereof.

27 And there was a gate in the inner court towarde the South, and he measured from gate to gate towarde the South an hundreth cubites.

28 And he brought me into the inner court by the South gate, and he measured the South gate according to these measures,

29 And the chambers thereof, and the postes thereof, and the arches thereof according to these measures, and there were windowes in it, and in the arches thereof rounde about, it was fiftie cubites long and fiue and twentie cubites broade.

30 And the arches round about were fiue and twenty cubites long, and fiue cubites broad.

31 And the arches thereof were towarde the vtter court, and palme trees were vpon the postes thereof, and the going vp to it had eight steppes.

153 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
םֶהיֵלֲא תוֹ נָחְלֻשׁ הָנוֹמְשׁ רַע ָׁשַּה תַחאַ הָ֙מַּא ֩ךְֶרֹא תיִ֗זָג י ֵנְבאַ הָ֜לוֹעָל תוֹ֙נָחְלֻשׁ ֩הָעָבְּראְַו 42 וּחיִנַּיְו םֶ֗היֵלֲא ת ָחֶא ה ָמַּא הַּב ֹגְו יִצֵ֔חָו ֙תַחאַ הָמַּא בַחֹ֙רְו ֙יִצֵ֙חָו ׃חַבָֽזַּהְו םָבּ ה ָלוֹעָה־תֶא וּ טֲחְשִׁי רֶ֙שֲׁא ֙םיִלֵכַּה־תֶא ־לֶאְו ביִבָס ׀בי ִבָס תִי ַבַּבּ םי ִנָכוּמ ד ָחֶא חַפ ֹט םִיַ֗תַּפְשַֽׁהְו 43 ׃ןָֽבְרָקַּה רַשְׂבּ תוֹ נָחְלֻׁשַּה ֙יִמיִנְפַּה רֵצָחֶבּ םיִ֗רָשׁ תוֹ כְשִֽׁל יִ֜מיִנְפַּה רַעַׁ֙שַּל ֩הָצוּחִמוּ 44 ־לֶא דָ֗חֶא םוֹרָדַּה ךְֶרֶדּ ם ֶהיֵנְפוּ ןוֹ֔פָצַּה רַע ַשׁ ֙ףֶתֶ֙כּ־לֶא רֶ֗שֲׁא ׃ןֹֽפָצַּה ךְֶרֶדּ י ֵנְפּ םיִ֔דָקַּה רַע ַשׁ ֙ףֶתֶ֙כּ םוֹ֔רָדַּה ךְֶרֶדּ ָ֙היֶ֙נָפּ ר ֶשֲׁא הָ֗כְּשִׁלַּה ה ֹז יָלֵא ר ֵבַּדְיַו 45 ׃תִיָֽבַּה תֶרֶמְשִׁמ י ֵרְמֹשׁ םיִ֔נֲה ֹכַּל יֵרְמֹשׁ םיִ֔נֲה ֹכַּל ןוֹ֔פָצַּה ךְֶרֶדּ ָ֙היֶ֙נָפּ ר ֶשֲׁא הָ֗כְּשִׁלַּהְו 46 ־לֶא יִוֵל־יֵֽנְבִּמ םי ִבֵרְקַּה קוֹ֗דָצ־יֵֽנְב הָמּ ֵה ַח ֵבְּזִמַּה תֶר ֶמְשִׁמ ׃וֹֽתְרָשְׁל הָוהְי הָמַּא ה ָאֵמ בַח ֹרְו הָ֗מַּא הָאֵמ ׀ךְֶר ֹא רֵ֜צָחֶה־תֶא דָמָ֙יַּו
׃תִיָֽבַּה יֵנְפִל ַח ֵבְּזִמַּהְו
ָבֻּרְמ
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
תוֹנָחְלֻשׁ םִיַנְשׁוּ וֹ֔פִּמ ֙תוֹנָחְלֻשׁ םִי ַנְשׁ רַעַׁ֗שַּה ם ָלֻאְבוּ 39 ׃םָֽשָׁאָהְו תאָטַּחַהְו הָ֔לוֹעָה ֙םֶהיֵלֲא טוֹ חְשִׁל הֹפִּמ הָנוֹ֔פָצַּה רַעַׁשַּה ֙חַתֶ֙פְל ֙הֶלוֹעָל הָצוּ֗חִמ ף ֵתָכַּה־לֶאְו 40 רַעַׁ֔שַּה םָלֻאְל ֙רֶשֲׁא תֶרֶ֗חאַָה ף ֵתָכַּה־לֶאְו תוֹ נָחְלֻשׁ םִיַנְשׁ ׃תוֹֽנָחְלֻשׁ םִיַנְשׁ ףֶתֶכְל הֹפִּמ תוֹנָחְלֻשׁ הָעָבְּראְַו הֹ֗פִּמ תוֹ֜נָחְלֻשׁ הָ֙עָבְּראַ 41 ׃וּטָֽחְשִׁי
47
תַע
EZEKIEL 40

going up to it had eight steps.

32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.

33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.

34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;

36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.

court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

35 And he brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;

36 the lodges thereof, the posts thereof, and the arches thereof; and there were windows therein round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.

37 And the posts thereof were toward the outer court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.

38 And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt offering.

39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the guilt offering.

40 And on the one side without, as one goeth up to the entry of the gate toward the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.

41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, where-

32 Againe he brought me into ye inner court toward the East, and he measured the gate according to these measures.

33 And the chambers thereof, and the postes thereof, and the arches thereof were according to these measures, and there were windowes therein, and in the arches thereof round about, it was fiftie cubites long, and fiue and twentie cubites broade.

34 And the arches thereof were towarde the vtter court, and palme trees were vpon the postes thereof, on this side and on that side, and the going vp to it had eight steppes.

35 After he brought mee to the North gate, and measured it, according to these measures,

36 The chambers thereof, the postes thereof, and the arches thereof, and there were windowes therein round about: the height was fiftie cubits, and the breadth fiue and twentie cubites.

37 And the postes thereof were towarde the vtter court, and palme trees were vpon the postes thereof on this side, and on that side, and the going vp to it had eight steps.

38 And euery chamber, and the entrie thereof was vnder the postes of the gates: there they washed the burnt offring.

39 And in the porch of the gate stoode two tables

154 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp
Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Qq Rr
Vv
Zz
֙תוֹמַּא שֵׁמָח םָ֔לֻא ל ֵא ֙דָמָ֙יַּו ֒תִיַבַּה ם ָלֻא־לֶא ֘יִנֵאִבְיַו 48 וֹ֔פִּמ ֙תוֹמַּא שׁלָֹשׁ רַעַׁ֔שַּה בַחֹרְו הֹפִּמ תוֹמַּא שֵׁמָחְו הֹ֔פִּמ ׃וֹֽפִּמ תוֹמַּא שׁלָֹשְׁו הָ֔מַּא הֵרְשֶׂע י ֵתְּשַׁע ֙בַחֹ֙רְו הָ֗מַּא םי ִרְשֶׂע םָ֞לֻאָה ךְֶר ֹא 49 הֹפִּמ דָחֶא םיִ֔ליֵא ָה־לֶא ֙םיִדֻמַּעְו וי ָלֵא וּ לֲעַי רֶשֲׁא תוֹ֔לֲעַמַּֽבוּ ׃הֹֽפִּמ דָחֶאְו EZEKIEL 40

39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.

40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. {as one...: or, at the step}

41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices.

42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.

43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. {hooks: or, and irons, or, the two hearthstones}

44 And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.

45 And he said unto me, This chamber, whose pros-

upon they slew the sacrifices.

42 And there were four tables for the burnt offering, of hewn stone, a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.

43 And the hooks, an handbreadth long, were fastened within round about: and upon the tables was the flesh of the oblation.

44 And without the inner gate were chambers for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.

45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.

46 and the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok, which from among the sons of Levi come near to the LORD to minister unto him.

47 And he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.

48 Then he brought me to the porch of the house,

on this side, and two tables on that side, vpon the which they slew the burnt offring, and the sinne offring, and the trespas offring.

40 And at the side beyond the steppes, at the entry of the North gate stoode two tables, and on the other side, which was at the porch of the gate were two tables.

41 Foure tables were on this side, and foure tables on that side by the side of the gate, euen eight tables whereupon they slew their sacrifice.

42 And the foure tables were of hewen stone for the burnt offering, of a cubite and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and one cubite hie: whereupon also they layde the instruments wherewith they slew the burnt offring and the sacrifice.

43 And within were borders an hand broade, fastened round about, and vpon the tables lay the flesh of the offring.

44 And without the inner gate were ye chambers of the singers in the inner Court, which was at the side of the North gate: and their prospect was towarde the South, and one was at the side of the East gate, hauing the prospect towarde the North.

45 And he said vnto me, This chamber whose prospect is towarde the South, is for the Priestes that haue the charge to keepe the house.

155 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 40

pect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. {charge: or, ward, or, ordinance}

46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.

47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.

48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.

49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

2 And the breadth of the door was ten cubits; and

and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.

49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; even by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

And he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.

2 And the breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.

3 Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits: and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.

4 And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.

5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side-chamber, four

46 And the chamber whose prospect is toward the North, is for the Priestes that haue the charge to keepe the altar: these are the sonnes of Zadok among ye sonnes of Leui which may come neere to the Lord to minister vnto him.

47 So he measured the court, an hundreth cubites long, and an hundreth cubits broad, eue foure square: likewise the altar that was before ye house.

48 And hee brought mee to the porch of the house, and measured the postes of the porch, fiue cubites on this side, and fiue cubites on that side: and the breadth of the gate was three cubites on this side, and three cubites on that side.

49 The length of the porch was twentie cubites, and ye breadth eleuen cubites, and he brought me by the steps whereby they went vp to it, and there were pillars by the postes, one on this side, and another on that side. Afterward, hee brought mee to the Temple, and measured the postes, sixe cubites broade on the one side, and sixe cubites broad on the other side, which was the breadth of the Tabernacle.

2 And the breadth of the entrie was tenne cubites,

156 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
־בַחֹר
דָמָיַּו ל ָכיֵהַה־לֶא יִנ ֵאיִבְיַו ׃לֶהֹֽאָה בַחֹר וֹפִּמ בַחֹר־תוֹֽמַּא־שֵׁשְׁו וֹפִּמ ֙תוֹמַּא שֵׁמָח חַתֶ֔פַּה תוֹ פְתִכְו ֒תוֹמַּא רֶשֶׂע ֘חַתֶפַּה בַח ֹרְו 2 בַחֹרְו הָ֔מַּא םיִעָבְּראַ ֙וֹכְּראָ דָמ ָיַּו וֹ פִּמ תוֹמַּא שֵׁמָחְו וֹ֔פִּמ ׃הָֽמַּא םיִרְשֶׂע שֵׁשׁ ֙חַתֶ֙פַּהְו תוֹ מַּא םִיַתְּשׁ חַת ֶפַּה־ליֵֽא דָמ ָיַּו הָמיִ֔נְפִל א ָבוּ 3 ׃תוֹֽמַּא עַבֶשׁ חַת ֶפַּה בַח ֹרְו תוֹ֔מַּא ־לֶא הָמַּא םי ִרְשֶׂע בַח ֹרְו הָ֗מַּא םיִרְשֶׂע וֹ֜כְּראָ־תֶא דָמָ֙יַּו 4 ׃םיִֽשָׁדֳקַּה שֶׁדֹק הֶז יַ֔לֵא רֶמאֹיַּו לָכיֵהַֽה י ֵנְפּ תוֹ֜מַּא עַ֙בְּראַ ֩עָלֵצַּה בַחֹרְו תוֹמַּא שֵׁשׁ תִי ַבַּה־ריִֽק דָמ ָיַּו 5 ׃ביִֽבָס תִיַבַּל בי ִבָס ׀בי ִבָס תוֹאָב֠וּ םיִ֗מָעְפּ םיִשׁלְֹשׁוּ שׁוֹ לָשׁ עָ֜לֵצ־לֶא עָ֙לֵצ ֩תוֹעָלְצַּהְו 6 םיִזוּחֲא תוֹ יְהִל ביִבָס ׀בי ִבָס תוֹ עָלְצַּל תִיַבַּל־רֶשֲׁא ריִ֙קַּבּ ׃תִיָֽבַּה ריִקְבּ םי ִזוּחֲא וּ יְהִי־אֽלְֹו תִיַבַּ֠ה־בַסוּֽמ יִכּ תוֹ֗עָלְצַּל הָלְעַ֜מְל הָלְעַ֙מְל ֩הָבְסָנְֽו הָ֡בֲחָרְֽו 7 תִיַבַּל־בַחֹֽר ן ֵכּ־לַע תִיַ֔בַּל ֙ביִבָס ׀בי ִבָס הָלְעַ֜מְל הָלְעַ֙מְל ׃הָֽנוֹכיִתַּל הָנוֹיְלֶעָה־לַע ה ֶלֲעַי ה ָנוֹתְּחַתַּה ן ֵכְו הָלְע ָמְל ]תוֹדְסוּמ[ )תוֹדְסֻּיְמ( ביִבָס ׀בי ִבָס הַּבֹגּ תִיַבַּל יִתי ִאָרְו 8 ׃הָליִֽצַּא תוֹמַּא שֵׁשׁ הֶ֔נָקַּה וֹ לְמ ֙תוֹעָלְצַּה רֶשֲׁאַו תוֹ מַּא שֵׁמָח ץוּ חַה־לֶא עָלֵצַּל־רֶשֲֽׁא רי ִקַּה בַחֹר 9 ׃תִיָֽבַּל רֶשֲׁא תוֹ עָלְצ תיֵבּ חָ֔נֻּמ ׀ביִבָס תִי ַבַּל בי ִבָס ה ָמַּא םי ִרְשֶׂע בַח ֹר תוֹ֜כָשְׁלַּה ןיֵ֙בוּ 10
תוֹ֙מַּא־שֵׁשׁ םיִ֗ליֵאָה־תֶא
EZEKIEL 41

the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits. {door: or, entrance}

3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

4 So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.

5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.

6 And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. {one...: Heb. side chamber over side chamber} {have hold: Heb. be holden} {thirty...: or, three and thirty times, or, foot}

7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst. {there...: Heb. it was made cubits, round about the house on every side.

6 And the side-chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side-chambers round about, that they might have hold therein, and not have hold in the wall of the house.

7 And the side-chambers were broader as they encompassed the house higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house: therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest chamber to the highest by the middle chamber.

8 I saw also that the house had a raised basement round about: the foundations of the side-chambers were a full reed of six great cubits.

9 The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side-chambers that belonged to the house.

10 And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.

11 And the doors of the side-chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth

and the sides of the entrie were fiue cubites on the one side, and fiue cubites on the other side, and hee measured the length thereof fourtie cubites, and the breadth twentie cubites.

3 Then went hee in, and measured the postes of the entrie two cubites, and the entrie sixe cubites, and the breadth of the entrie seuen cubites.

4 So he measured the length thereof twentie cubites, and the breadth twentie cubites before the Temple. And he sayde vnto mee, This is the most holy place.

5 After, he measured the wall of the house, sixe cubites, and the breadth of euery chamber foure cubites rounde about the house, on euery side.

6 And the chambers were chamber vpon chaber, three and thirtie foote high, and they entred into the wall made for the chambers which was round about the house, that the postes might bee fastened therein, and not be fastened in the wall of the house.

7 And it was large and went rounde mounting vpwarde to the chambers: for the staire of the house was mounting vpwarde, rounde about the house: therefore the house was larger vpward: so they went vp from the lowest chamber to the highest by the middes.

8 I sawe also the house hie rounde about: the foundations of the chambers were a full reede of fixe great

157 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ביִֽבָס דָחֶא חַת ֶפוּ ןוֹ֔פָצַּה ךְֶר ֶדּ ֙דָחֶא חַת ֶפּ חָ֔נֻּמַּל ֙עָלֵצַּה חַת ֶפוּ 11 ׃ביִֽבָס ׀ביִבָס תוֹ מַּא שֵׁמָח חָ֔נֻּמַּה םוֹ קְמ ֙בַחֹ֙רְו םוֹרָדַּל בַחֹר םָ֗יַּה־ךְֶרֶֽדּ תַאְפּ הָ֜רְזִגַּה יֵ֙נְפּ־לֶא ֩רֶשֲׁא ןָ֡יְנִבַּהְו 12 ביִבָס ׀בי ִבָס בַחֹר תוֹמַּא־שֵׁמָֽח ןָיְנִבַּה רי ִקְו הָ֔מַּא םי ִעְבִשׁ ׃הָֽמַּא םיִעְשִׁתּ וֹ כְּראְָו ֙הָיְנִבַּהְו הָרְזִגַּהְו ה ָמַּא ה ָאֵמ ךְֶר ֹא תִיַ֔בַּה־תֶא דַדָמוּ 13 ׃הָֽמַּא הָאֵמ ךְֶר ֹא ָהיֶ֔תוֹריִקְו ׃הָֽמַּא הָאֵמ םי ִדָקַּל ה ָרְזִגַּהְו תִי ַבַּה יֵ֙נְפּ ֩בַחֹרְו 14 ָהיֶרֲחאַ־לַע רֶ֙שֲׁא הָ֜רְזִגַּה יֵ֙נְפּ־לֶא ןָיְנִבַּ֠ה־ךְֶרֹֽא ד ַדָמוּ 15 ֙לָכיֵהַֽהְו הָמַּא ה ָאֵמ וֹ פִּמוּ וֹפִּמ ]אָהיֶקיִתַּאְו[ )אָהיֵקוּתַּאְו( ׃רֵֽצָחֶה יֵמַּלֻֽאְו יִ֔מיִנְפַּה ֙ביִבָס ׀םיִקיִתַּאָהְו תוֹמֻטֲאָ֠ה םי ִנוֹלַּחַהְו םיִ֡פִּסַּה 16 ־דַע ֙ץֶרָ֙אָהְו ביִבָס ׀בי ִבָס ץ ֵע ףי ִחְשׂ ף ַסַּה דֶג ֶנ םָ֔תְּשָׁלְשִׁל ׃תוֹֽסֻּכְמ תוֹנלַֹּחַֽהְו תוֹ֔נלַֹּחַֽה ־לָכּ־לֶאְו ץוּ֜חַלְו יִ֙מיִנְפַּה ֩תִיַבַּה־דַעְו חַתֶ֡פַּה לַעֵמ־לַע 17 ׃תוֹֽדִּמ ןוֹציִחַבוּ יִמיִנְפַּבּ בי ִבָס ׀בי ִבָס ריִ֙קַּה בוּ֔רְכִל בוּרְכּ־ןיֵבּ ֙הָרֹמִֽתְו םיִרֹמִֽתְו םי ִבוּרְכּ יוּ שָׂעְו 18 ׃בוּֽרְכַּל םיִנָפּ םִי ַנְשׁוּ הָרֹמִֽתַּה־לֶא רי ִפְכ־יֵֽנְפוּ וֹ֔פִּמ ֙הָרֹמִֽתַּה־לֶא ם ָדאָ יֵ֙נְפוּ 19 ׃ביִֽבָס ׀ביִבָס תִי ַבַּה־לָכּ־לֶא יוּ שָׂע וֹפִּמ םִיוּשֲׂע םי ִרֹמִֽתַּהְו םי ִבוּרְכַּה חַתֶ֔פַּה ל ַעֵמ־דַע ֙ץֶרָ֙אָהֵמ
20
EZEKIEL 41

broader, and went round}

8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.

9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.

10 And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.

11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

13 So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;

14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.

15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other

of the place that was left was five cubits round about.

12 And the building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.

13 So he measured the house, an hundred cubits long, and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;

14 also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.

15 And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;

16 the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows; now the windows were covered;

17 to the space above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.

18 And it was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and

cubites.

9 The thickenesse of the wall which was for the chamber without, was fiue cubites, and that which remained, was the place of the chambers that were within.

10 And betweene the chambers was the widenes of twentie cubites round about the House on euery side.

11 And the doores of the chambers were toward the place that remained, one doore toward the North, and another doore toward the South, and the breadth of the place that remained, was fiue cubites round about.

12 Nowe the building that was before the separate place toward the West corner, was seuentie cubites broad, and the wall of the building was fiue cubites thick, round about, and ye length ninetie cubites.

13 So he measured the house an hundreth cubites long, and the separate place and the building with the walles thereof were an hundreth cubites long.

14 Also the breadth of the forefront of the house and of the separate place towarde the East, was an hundreth cubites.

15 And hee measured the length of the building, ouer against the separate place, which was behinde it, and the chambers on the one side and on the other

158 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃֗לָֽ֗כ֗יֵ֗הַ֗ה ריִקְו ׃הֶֽאְרַמַּכּ הֶאְרַמַּה שֶׁדֹ֔קַּה י ֵנְפוּ ה ָעֻבְר ת ַזוּזְמ ל ָכיֵהַֽה 21 תוֹ֗מַּא־םִיַֽתְּשׁ וֹכְּראְָו ַהֹּ֜בָגּ תוֹ֙מַּא ֩שׁוֹלָשׁ ץֵע ַחֵ֡בְּזִמַּה 22 ןָ֔חְלֻׁשַּה הֶז יַ֔לֵא רֵבַּדְיַו ץ ֵע וי ָתֹריִֽקְו וֹ כְּראְָו וֹ֔ל ֙ויָתוֹעֹֽצְקִמוּ ׃הָֽוהְי יֵנְפִל
ֶשֲׁא ׃שֶׁדֹֽקַּלְו לָכיֵהַֽל תוֹ תָלְדּ םִיַתְּשׁוּ
םִיַתְּשׁ תוֹ֔תָלְדּ תוֹ בַּסוּמ םִיַתְּשׁ תוֹ תָלְדַּל תוֹתָלְדּ םִיַתְּשׁוּ
׃תֶרֶֽחאַָל תוֹתָלְד יֵתְּשׁוּ תָ֔חֶא תֶל ֶדְל םיִ֔רֹמִֽתְו םיִבוּרְכּ ֙לָכיֵהַֽה תוֹ תְלַדּ־לֶא ןֶ֜היֵלֲא הָ֙יוּשֲׂעַו 25 ׃ץוּֽחַהֵמ םָלוּאָה י ֵנְפּ־לֶא ץ ֵע ב ָעְו תוֹ ריִקַּל םִיוּשֲׂע ר ֶשֲׁאַכּ תוֹפְתִכּ־לֶא וֹ֔פִּמוּ וֹפִּמ ֙םיִרֹמִֽתְו תוֹמֻטֲא םיִ֙נוֹלַּחְו 26 ׃םיִֽבֻּעָהְו תִיַבַּה תוֹ עְלַצְו םָלוּאָֽה EZEKIEL 41
ר
23
24

side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court; {galleries: or, several walks, or, walks with pillars}

16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered; {cieled...: Heb. cieling of wood} {and from...: or, and the ground unto the windows}

17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure. {measure: Heb. measures}

18 And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

20 From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.

21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other. {posts: Heb. post}

22 The altar of wood was three cubits high, and the

every cherub had two faces;

19 so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: thus was it made through all the house round about.

20 from the ground unto above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.

21 As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance thereof was as the appearance of the temple.

22 The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

23 And the temple and the sanctuary had two doors.

24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other.

25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.

26 And there were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of

side an hundreth cubites with the Temple within, and the arches of the court.

16 The postes and the narowe windowes, and the chambers round about, on three sides ouer against the postes, sieled with cedar wood rounde about, and from the ground vp to the windowes, and the windowes were sieled.

17 And from aboue the doore vnto the inner house and without, and by all the wall rounde about within and without it was sieled according to the measure.

18 And it was made with Cherubims and palme trees, so that a palme tree was betweene a Cherub and a Cherub: and euery Cherub had two faces.

19 So that the face of a man was towarde the palme tree on the one side, and the face of a lyon toward the palme tree on the other side: thus was it made through all the house round about.

20 From the grounde vnto aboue the doore were Cherubims and palme trees made as in the wall of the Temple.

21 The postes of the Temple were squared, and thus to looke vnto was the similitude and forme of the Sanctuarie.

22 The altar of wood was three cubites hie, and the length thereof two cubites, and the corners thereof and the length thereof and the sides thereof were of

159 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo
Rr
Vv Ww
Yy Zz
EZEKIEL 41

length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.

23 And the temple and the sanctuary had two doors.

24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.

Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.

3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in

the porch: thus were the side-chambers of the house, and the thick beams.

Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.

2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.

3 Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.

4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.

5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries took away from these, more than from the lower and the middlemost, in the building.

6 For they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

7 And the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer court before the cham-

wood. And he sayd vnto me, This is the table that shalbe before the Lord.

23 And the Temple and the Sanctuarie had two doores.

24 And the doores had two wickets, euen two turning wickets, two wickets for one doore, and two wickets for another doore.

25 And vpon the doores of the Temple there were made Cherubims and palmetrees, like as was made vpon the walles, and there were thicke plankes vpon the forefront of the porch without.

26 And there were narow windowes and palme trees on the one side, and on the other side, by the sides of the porch, and vpon ye sides of the house, and thicke plankes.

Then brought hee me into the vtter court by the way towarde the North, and he brought me into the chamber that was ouer against the separate place, and which was before the building toward the North.

2 Before ye length of an hundreth cubites, was the North doore, and it was fiftie cubites broad.

3 Ouer against the twentie cubites which were for the inner court, and ouer against the pauement,

160 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִנֵאִבְיַו ןוֹ פָצַּה ךְֶרֶדּ ךְֶר ֶדַּה הָ֔נוֹצי ִחַה ֙רֵצָחֶֽה־לֶא יִנֵ֗אִצוֹיַּו ־לֶא ןָיְנִבַּה דֶג ֶנ־רֶֽשֲׁאַו ה ָרְזִגַּה דֶג ֶנ רֶ֙שֲׁא הָ֗כְּשִׁלַּה־לֶא ׃ןוֹֽפָצַּה םיִׁשִּמֲח בַחֹרָהְו ןוֹפָצַּה חַתֶפּ הָ֔אֵמַּה תוֹ מַּא ֙ךְֶרֹ֙א־יֵנְפּ־לֶא 2 ׃תוֹֽמַּא רֶשֲׁא הָ֔פְצִֽר דֶג ֶנְו יִ֔מיִנְפַּה ר ֵצָחֶל ֙רֶשֲׁא םיִ֗רְשֶׂעָֽה דֶג ֶנ 3 ׃םיִֽשִׁלְׁשַּבּ קיִתַּא־יֵֽנְפּ־לֶא קי ִתַּא ה ָנוֹציִֽחַה ר ֵצָחֶל תיִ֔מיִנְפַּה־לֶא ֙בַחֹ֙ר תוֹמַּא רֶשֶׂ֙ע ֩ךְַלֲהַמ תוֹ֜כָשְׁלַּה יֵ֙נְפִלְו 4 ׃ןוֹֽפָצַּל םֶהיֵחְתִפוּ ת ָחֶא ה ָמַּא ךְֶר ֶדּ הָנֵ֗הֵמ םיִ֜קיִתַּא וּ֙לְכוֹי־יִֽכּ תוֹרֻצְק תֹנוֹיְלֶעָה תוֹכָשְׁלַּהְו 5 ׃ןָֽיְנִבּ תוֹנֹכִֽתַּהֵמוּ תוֹנֹתְּחַתַּהֵֽמ תוֹרֵצֲחַה יֵדוּמַּעְכּ םיִ֔דוּמַּע ֙ןֶהָל ןי ֵאְו הָנֵּ֔ה ֙תוֹשָׁלֻּשְׁמ י ִכּ 6 ׃ץֶרָֽאָהֵמ תוֹנֹכיִֽתַּהֵמוּ תוֹנוֹתְּחַתַּהֵמ לַ֗צֱאֶנ ןֵכּ־לַע הָנוֹצִֽחַה ר ֵצָחֶה ךְֶר ֶדּ תוֹ֔כָשְׁלַּה ת ַמֻּעְל ֙ץוּחַל־רֶשֲׁא ר ֵדָגְו 7 ׃הָֽמַּא םיִׁשִּמֲח וֹ כְּראָ תוֹכָשְׁלַּה יֵנְפּ־לֶא הָמַּא םי ִׁשִּמֲח ה ָנוֹצִֽחַה ר ֵצָחֶל ר ֶשֲׁא תוֹ֗כָשְׁלַּה ךְֶר ֹא־יִֽכּ 8 ׃הָֽמַּא הָאֵמ ל ָכיֵהַה י ֵנְפּ־לַע ה ֵנִּהְו הֶלֵּאָה ]תוֹ כָשְׁלַּה[ ]תַחַתִּמוּ[ )תוֹכָשְׁלּ( )הָתְּחַתִּמוּ( 9 ׃הָֽנֹצִחַה רֵצָחֶהֵֽמ הָנֵּ֔הָל וֹ אֹבְבּ םיִ֔דָקַּהֵֽמ ]֙איִבֵמַּה[ )אוֹבָמַּה( ־לֶאְו הָרְזִגַּה י ֵנְפּ־לֶא םי ִדָקַּה ךְֶר ֶדּ רֵ֗צָחֶה רֶד ֶגּ ׀בַחֹרְבּ
׃תוֹֽכָשְׁל ןָיְנִבַּה י ֵנְפּ ןוֹ֔פָצַּה ךְֶרֶדּ
10
֙רֶשֲׁא תוֹ֗כָשְׁלַּה ה ֵאְרַמְכּ םֶ֔היֵנְפִל ֙ךְֶרֶ֙דְו 11
EZEKIEL 42

three stories.

4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building. {were higher...: or, did eat of these} {than the lower...: or, and the building consisted of the lower and the middlemost}

6 For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

7 And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.

8 For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court. {from under: or, from the place} {the entry: or, he that brought me} {as...: or, as he came}

10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.

bers, the length thereof was fifty cubits.

8 For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.

10 In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.

11 And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be the holy chambers, where the priests that are near unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the guilt offering; for the place is holy.

which was for the vtter court, was chamber against chamber in three rowes.

4 And before the chambers was a gallery of ten cubites wide, and within was a way of one cubite, and their doores towarde the North.

5 Nowe the chambers aboue were narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit, the lower, and those that were in the middes of the building.

6 For they were in three rowes, but had not pillars as the pillars of the court: therefore there was a difference from them beneath and from the middlemost, euen from the ground.

7 And the wall that was without ouer against the chambers, toward the vtter court on the forefront of the chambers, was fiftie cubites long.

8 For the length of the chambers that were in the vtter court, was fiftie cubites: and loe, before the Temple were an hundreth cubites.

9 And vnder these chambers was the entrie, on the East side, as one goeth into them from the outward court.

10 The chambers were in the thicknesse of the wall of the court towarde the East, ouer against the separate place, and ouer against the building.

11 And the way before them was after ye maner of the chambers, which were toward ye North, as long

161 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ןֶהיֵטְפְּשִׁמְכוּ ןֶ֔היֵא ָצוֹמ ֙לֹכְו ן ָבְּחָר ן ֵכּ ן ָכְּראְָכּ ךְֶרָדּ שׁא ֹרְבּ חַתֶפּ םוֹ֔רָדַּה ךְֶר ֶדּ ֙רֶשֲׁא תוֹ֗כָשְׁלַּה י ֵחְתִפְכוּ
רֶ֙שֲׁא שֶׁדֹ֗קַּה תוֹ כְשִֽׁל ׀הָנֵּה ֒הָרְזִגַּה י ֵנְפּ יֵשְׁדָק ׀וּחי ִנַּי םָ֞שׁ םי ִשָׁדֳקַּה י ֵשְׁדָק ה ָוהיַֽל םי ִבוֹרְק־רֶשֲׁא ׃שֹֽׁדָק םוֹקָמַּה יִכּ םָ֔שָׁאָהְו תא ָטַּחַהְו ֙הָחְנִמַּהְו םיִ֗שָׁדֳקַּה רֵצָחֶה־לֶא ֙שֶׁדֹ֙קַּהֵמ וּ אְצֵי־אֽלְֹו םיִ֗נֲהֹכַּה םָאֹבְבּ 14 שֶׁדֹק־יִֽכּ ןֶהָב וּ תְרָשְׁי־רֶשֲׁא םֶהיֵדְגִב וּחי ִנַּי םָ֞שְׁו הָ֔נוֹציִחַה רֶשֲׁא־לֶא וּ בְרָקְו םיִ֔רֵחֲא םיִדָגְבּ ]֙וּשְׁבָלְו[ )וּשְׁבְּלִי( הָנּ ֵה ׃םָֽעָל רַעַׁ֔שַּה ךְֶרֶדּ ֙יִנַ֙איִצוֹהְו יִ֔מיִנְפַּה תִי ַבַּה ֙תוֹדִּמ־תֶא הָ֗לִּכְו 15 ׃ביִֽבָס ׀ביִבָס וֹ דָדְמוּ םיִדָקַּה ךְֶר ֶדּ וי ָנָפּ ר ֶשֲׁא ]תוֹאֵמ[ )תוֹמֵא(־שֵׁמֲח הָדִּמַּה ה ֵנְקִבּ םי ִדָקַּה ַחוּ ר דַדָמ 16 ׃ביִֽבָס הָדִּמַּה ה ֵנְקִבּ םי ִנָק הָדִּמַּה ה ֵנְקִבּ םי ִנָק תוֹ אֵמ־שֵׁמֲח ןוֹפָצַּה ַחוּר דַדָמ 17 ׃ביִֽבָס ׃הָֽדִּמַּה הֵנְקִבּ םי ִנָק תוֹ אֵמ־שֵׁמֲח דָדָמ םוֹ רָדַּה ַחוּר תֵא 18 הֵנְקִבּ םי ִנָק תוֹ אֵמ־שֵׁמֲח דַדָמ ם ָיַּה ַחוּ ר־לֶא בַבָס 19 ׃הָֽדִּמַּה ךְֶרֹא ביִ֔בָס ׀ביִבָס ֙וֹל הָמוֹ ח וֹ֗דָדְמ תוֹ֜חוּר עַ֙בְּראְַל 20 ׃לֹֽחְל שֶׁדֹקַּה ןיֵבּ ליִ֕דְּבַהְל תוֹ אֵמ שֵׁמֲח בַח ֹרְו תוֹ֔אֵמ שֵׁמֲח EZEKIEL 42
׃ןֶֽהיֵחְתִפְכוּ
12 ׃ןָֽאוֹבְבּ םיִדָקַּה ךְֶר ֶדּ הָ֔ניִגֲה תֶר ֶדְגַּה ֙יֵנְפִבּ ךְֶרֶ֗דּ ־לֶא רֶשֲׁא ֘םוֹרָדַּה תוֹ כְשִֽׁל ןוֹ֜פָצַּה תוֹ֙כְשִֽׁל יַ֗לֵא רֶמאֹיַּו 13 םיִנֲהֹכַּה ם ָשׁ־וּלְכאֹי

11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

16 He measured the east side with the measuring

14 When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertaineth to the people.

15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

16 He measured on the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

17 He measured on the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

18 He measured on the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.

19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

20 He measured it on the four sides: it had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.

as they, and as broad as they: and all their entries were like, both according to their facions, and according to their doores.

12 And according to ye doores of ye chambers that were towarde the South, was a doore in the corner of the way, euen the way directly before the wall toward the East, as one entreth.

13 The said he vnto me, The North chambers and ye South chambers which are before ye separate place, they be holy chambers, wherein the Priests that approch vnto ye Lord, shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meate offering, and the sinne offering, and the trespasse offring: for the place is holy.

14 When the Priestes enter therein, they shall not go out of the holy place into the vtter court, but there they shall lay their garmentes wherein they minister: for they are holy, and shall put on other garmentes, and so shall approch to those things, which are for the people.

15 Nowe when he had made an ende of measuring the inner house, he brought mee forth toward the gate whose prospect is towarde the East, and measured it round about.

16 He measured the East side with the measuring rod, fiue hundreth reedes, euen with the measuring

162 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Rr
Vv
Yy Zz
EZEKIEL 42

reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about. {side: Heb. wind}

17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.

19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. {when...: or, when I came to prophesy that the city should be destroyed}

4 And the glory of the LORD came into the house by

Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

2 And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters: and the earth shined with his glory.

3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar: and I fell upon my face.

4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

5 And the spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, the glory of the LORD filled the house.

6 And I heard one speaking unto me out of the house; and a man stood by me.

7 And he said unto me, Son of man, this is the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever: and the house of Israel shall no more defile my holy name, neither they, nor their kings, by their whoredom, and by the carcases of their kings in their high places;

reede round about.

17 He measured also the Northside, fiue hundreth reedes, euen with the measuring reede rounde about.

18 And he measured the South side fiue hundreth reedes with the measuring reede.

19 He turned about also to the West side, and measured fiue hundreth reedes with the measuring reede.

20 He measured it by the foure sides: it had a wall round about, fiue hundreth reedes long, and fiue hundreth broade to make a separation betweene the Sanctuarie, and the prophane place.

Afterward he brought me to the gate, euen the gate that turneth towarde the East.

2 And beholde, the glorie of the God of Israel came from out of the East, whose voyce was like a noyse of great waters, and the earth was made light with his glorie.

3 And the vision which I saw was like the vision, euen as the vision that I sawe when I came to destroy the citie: and the visions were like the vision that I sawe by the riuer Chebar: and I fell vpon my face.

4 And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East.

163 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃םיִֽדָקַּה ךְֶרֶדּ ה ֶנֹפּ ר ֶשֲׁא רַעַ֕שׁ רַע ָׁשַּה־לֶא יִנ ֵכִלוֹיַּו וֹ֗לוֹקְו םיִדָקַּה ךְֶר ֶדִּמ א ָבּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙דוֹבְכּ הֵ֗נִּהְו 2 ׃וֹֽדֹבְכִּמ הָריִאֵה ץֶר ָאָהְו םיִ֔בַּר םִי ַמ ֙לוֹקְכּ ֙יִתיִ֙אָר־רֶשֲׁא הֶאְרַמַּכּ יִתיִ֗אָר ר ֶשֲׁא הֶ֜אְרַמַּה הֵ֙אְרַמְכוּ 3 ־לֶא יִתיִאָר ר ֶשֲׁא הֶ֕אְרַמַּכּ תוֹ֕אְרַמוּ ריִ֔עָה־תֶא ת ֵחַשְׁל ֙יִאֹבְבּ ׃יָֽנָפּ־לֶא לֹפֶּאָו רָבְכּ־רַהְנ ךְֶרֶדּ וי ָנָפּ ר ֶשֲׁא רַעַ֔שׁ ךְֶר ֶדּ תִי ָבַּה־לֶא א ָבּ ה ָוהְי דוֹ בְכוּ 4 ׃םיִֽדָקַּה אֵלָמ ה ֵנִּהְו י ִמיִנְפַּה ר ֵצָחֶֽה־לֶא יִנֵ֕איִבְתַּו ַחוּ֔ר יִנ ֵאָׂשִּתַּו 5 ׃תִיָֽבַּה הָוהְי־דוֹבְכ ׃יִֽלְצֶא דֵמֹע ה ָיָה שׁיִ֕אְו תִי ָבַּהֵמ י ַלֵא ר ֵבַּדִּמ ע ַמְשֶׁאָו 6 תוֹפַּכּ ֙םוֹקְמ־תֶאְו יִ֗אְסִכּ םוֹקְמ־תֶא ֙םָדאָ־ןֶבּ יַ֗לֵא רֶמאֹיַּו 7 אלְֹו םָלוֹעְל ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ ךְוֹ תְבּ םָשׁ־ןָכְּשֶׁא ר ֶשֲׁא יַ֔לְגַר םָ֔תוּנְזִבּ ֙םֶהיֵכְלַמוּ הָמֵּה יִ֞שְׁדָק ם ֵשׁ לֵאָרְשִׂ֠י־תיֵֽבּ דוֹ ע וּאְמַּטְי ׃םָֽתוֹמָבּ םֶהיֵכְלַמ י ֵרְגִפְבוּ יִניֵבּ רי ִקַּהְו יִ֔תָזוּזְמ לֶצ ֵא ֙םָתָזוּֽזְמוּ יִ֗פִּס־תֶא םָ֜פִּס םָ֙תִּתְבּ 8 וּ֔שָׂע רֶשֲׁא ֙םָתוֹבֲעוֹֽתְבּ יִ֗שְׁדָק ם ֵשׁ־תֶא ׀וּ אְמִּטְו םֶהיֵניֵֽבוּ ׃יִֽפַּאְבּ םָתֹא ל ַכֲאָו יִתְּנַכָשְׁו יִנּ ֶמִּמ ם ֶהיֵכְלַמ י ֵרְגִפוּ ם ָתוּנְז־תֶא וּ קֲחַרְי הָ֞תַּע 9 ס ׃םָֽלוֹעְל םָכוֹתְב תִיַ֔בַּה־תֶא ֙לֵאָרְשִׂי־תיֵֽבּ־תֶא דֵגַּה םָ֗דאָ־ןֶב ה ָתַּא
׃תיִֽנְכָתּ־תֶא וּדְדָמוּ םֶהיֵתוֹֽנוֲֹעֵמ וּ
10
מְלָכִּיְו
EZEKIEL 43

the way of the gate whose prospect is toward the east.

5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.

7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.

8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. {and the...: or, for there was but a wall between me and them}

9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. {pattern: or, sum, or, number}

8 in their setting of their threshold by my threshold, and their door post beside my door post, and there was but the wall between me and them; and they have defiled my holy name by their abominations which they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

10 Thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

11 And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof, and write it in their sight: that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

12 This is the law of the house: upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

13 And these are the measures of the altar by cubits: )the cubit is a cubit and an handbreadth:( the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the bor-

5 So the Spirite tooke me vp and brought me into the inner court, and beholde, the glorie of the Lord filled the house.

6 And I heard one speaking vnto me out of the house: and there stoode a man by me,

7 Which saide vnto me, Sonne of man, this place is my throne, and the place of the soles of my feete, whereas I will dwell among the children of Israel for euer, and the house of Israel shall no more defile mine holy Name, neither they, nor their Kings by their fornication, nor by the carkeises of their Kings in their high places.

8 Albeit they set their thresholdes by my thresholdes, and their postes by my postes (for there was but a wall betweene me and them) yet haue they defiled mine holy Name with their abominations, that they haue committed: wherfore I haue consumed them in my wrath.

9 Now therefore let them put away their fornication, and the carkeises of their Kings farre from me, and I will dwell among them for euer.

10 Thou sonne of man, shew this House to the house of Israel, that they may be ashamed of their wickednes, and let them measure ye paterne.

11 And if they be ashamed of all that they haue done, shew them the forme of the House, and ye

164 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וֹ֡תָנוּכְתוּ תִיַ֡בַּה תַרוּצ וּ֗שָׂע־רֶשֲׁא ל ֹכִּמ וּ֞מְלְכִנ־םִֽאְו 11 ־לָכְו ֩ויָתֹקֻּח־לָכּ תֵאְו וָ֡תֹרוּֽצ־לָכְֽו וי ָאָבוֹמוּ ויָ֡אָצוֹמוּ םָ֔תוֹא עַדוֹה ]֙ויָתֹרוֹתּ[ )וָתֹרוֹתּ(־לָכְו ]וי ָתֹרוּ֙צ[ )יָתֹרוּצ( ויָתֹקֻּח־לָכּ־תֶאְו וֹ תָרוּצ־לָכּ־תֶא וּ֞רְמְשִׁיְו םֶהיֵניֵֽעְל
׃םָֽתוֹא וּשָׂעְו ׀ביִבָס וֹ֞לֻבְגּ־לָכּ רָהָ֠ה שׁאֹר־לַע תִיָבַּה ת ַרוֹתּ תא ֹז 12 ׃תִיָֽבַּה תַרוֹתּ תא ֹז־הֵנִּה םיִ֔שָׁדָק שֶׁדֹק ֙ביִבָס קיֵ֙חְו חַפֹטָו הָמַּא ה ָמַּא תוֹ֔מַּאָֽבּ ַ֙חֵ֙בְּזִמַּה תוֹ דִּמ הֶלֵּ֙אְו 13 דָ֔חֶאָה תֶרֶז ֙ביִבָס הּ ָתָפְשׂ־לֶא הָּ֙לוּבְגוּ בַחֹ֗ר־הָמַּאְו הָ֜מַּאָה ׃ַחֵֽבְּזִמַּה בַגּ ה ֶזְו תוֹ֔מַּא םִיַתְּשׁ ֙הָנוֹתְּחַתַּה ה ָרָזֲעָה־דַע ץֶרָ֜אָה קיֵ֙חֵמוּ 14 ֙הָלוֹדְגַּה הָרָזֲעָה־דַע הָ֜נַּטְקַּה הָ֙רָזֲעֳהֵמוּ ת ָחֶא ה ָמַּא בַח ֹרְו ׃הָֽמַּאָה בַחֹרְו תוֹ֔מַּא עַבְּראַ ]לֵאיִרֲאָהֵמוּ[ )ליֵאִרֲאָהֵמוּ( תוֹ מַּא עַבְּראַ ל ֵאְרַהַֽהְו 15 ׃עַֽבְּראַ תוֹנָרְקַּה הָלְעַ֔מְלוּ םיֵתְּשִׁבּ ךְֶרֹ֔א ֙הֵרְשֶׂע םי ֵתְּשׁ ]לֵ֗איִרֲאָהְו[ )ליֵאִרֲאָהְו( 16 ׃ויָֽעָבְר תַעַבְּראַ ל ֶא ַעוּ֕בָר בַח ֹר הֵרְשֶׂע לֶא בַחֹ֔ר ֙הֵרְשֶׂע ע ַבְּראְַבּ ךְֶרֹ֗א ה ֵרְשֶׂע ע ַבְּראַ הָ֞רָזֲעָהְו 17 הָּל־קיֵחַֽהְו הָ֗מַּאָה י ִצֲח הָּ֜תוֹא ביִ֙בָס לוּבְגַּהְו ָהי ֶעָבְר תַע ַבְּראַ ׃םיִֽדָק תוֹנְפּ וּהֵתלֲֹעַמוּ ביִ֔בָס ֙הָמַּא תוֹקֻּח הֶלֵּא הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ֙םָדאָ־ןֶבּ יַ֗לֵא רֶמאֹיַּו 18 ויָלָע קֹרְזִלְו הָ֔לוֹע ֙ויָלָע תוֹלֲעַהְל וֹתוֹשָֽׂעֵה םוֹיְבּ ַחֵ֔בְּזִמַּה
ב ֹתְכוּ
EZEKIEL 43

11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar. {bottom: Heb. bosom} {edge: Heb. lip}

14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.

15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns. {the altar (first): Heb. Harel, that is, the mountain of God} {the altar (second): Heb. Ariel, that is, the lion of God}

16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve der thereof by the edge thereof round about a span: and this shall be the base of the altar.

14 And from the bottom upon the ground to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle to the greater settle shall be four cubits, and the breadth a cubit.

15 And the upper altar shall be four cubits; and from the altar hearth and upward there shall be four horns.

16 And the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve broad, square in the four sides thereof.

17 And the settle shall be fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and the steps thereof shall look toward the east.

18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

19 Thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which are near unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus

paterne thereof, and the going out thereof, and the coming in thereof, and the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and all the figures thereof, and all the lawes thereof: and write it in their sight, that they may keepe the whole fashion thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

12 This is the description of the house, It shalbe vpon the toppe of the mount: all the limites thereof round about shalbe most holy. Beholde, this is the description of the house.

13 And these are the measures of the Altar, after the cubites, the cubite is a cubite, and an had breadth, euen the bottome shalbe a cubite, and the breadth a cubite, and the border thereof by the edge thereof rounde about shalbe a spanne: and this shalbe the height of the altar.

14 And from the bottome which toucheth the ground to the lower piece shalbe two cubites: and the breadth one cubite, and from the litle piece to the great piece shalbe foure cubites, and the breadth one cubite.

15 So the altar shalbe foure cubites, and from the altar vpward shalbe foure hornes.

16 And the altar shalbe twelue cubites long, and twelue broade, and fouresquare in the foure corners thereof.

165 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
׃םָֽדּ קוֹ֜דָצ עַרֶ֙זִּמ ֩םֵה רֶשֲׁא םִ֡יִּוְלַה םי ִנֲהֹכַּה־לֶא ה ָתַּתָנְו 19 רָקָבּ־ןֶבּ ר ַפּ יִנ ֵתְרָֽשְׁל ה ִוהְי י ָנֹדֲא ם ֻאְנ יַ֗לֵא םי ִבֹרְקַּה ׃תאָֽטַּחְל ֙עַבְּראַ־לֶאְו ֙ויָתֹנְרַק עַבְּראַ־לַע הָ֜תַּתָ֙נְו וֹ֗מָדִּמ ָתְּחַקָלְו 20 ׃וּהָֽתְּרַפִּכְו וֹתוֹא ָתאֵטִּחְו בי ִבָס לוּ בְגַּה־לֶֽאְו הָ֔רָזֲעָה תוֹנִּפּ ץוּחִמ תִיַ֔בַּה דַקְפִמְבּ ֙וֹפָרְשׂוּ תא ָטַּחַֽה ר ָפַּה ת ֵא ָ֔תְּחַק ָלְו 21 ׃שָֽׁדְּקִמַּל תאָטַּחְל םי ִמָתּ םי ִזִּע־ריִעְשׂ בי ִרְקַתּ יִ֔נֵׁשַּה ֙םוֹיַּבוּ 22 ׃רָֽפַּבּ וּאְטִּח רֶשֲׁאַכּ ַחֵ֔בְּזִמַּה־תֶא ֙וּאְטִּחְו ־ןִמ לִיַאְו םיִ֔מָתּ ר ָקָבּ־ןֶבּ ר ַפּ ֙ביִרְקַתּ א ֵטַּחֵֽמ ךְָתוֹלַּכְבּ 23 ׃םיִֽמָתּ ןאֹצַּה חַלֶ֔מ ֙םֶהיֵלֲע םיִנֲהֹכַּה וּכיִ֙לְשִׁהְו ה ָוהְי י ֵנְפִל ם ָתְּבַרְקִהְו 24 ׃הָֽוהיַֽל הָלֹע ם ָתוֹא וּ לֱעֶהְו רָקָבּ־ןֶבּ ר ַפוּ םוֹ יַּל תאָטַּח־ריִעְשׂ ה ֶשֲׂעַתּ םיִ֔מָי ת ַעְבִשׁ 25 ׃וּֽשֲׂעַי םיִמיִמְתּ ןאֹצַּה־ןִמ לִיַאְו וּאְלִמוּ וֹתֹא וּרֲהִֽטְו ַחֵ֔בְּזִמַּה־תֶא ֙וּרְפַּכְי םיִ֗מָי תַעְבִשׁ 26 ׃]ויָֽדָי[ )וֹדָי( וּ֙שֲׂעַי האְָלָ֗הָו יִ֜ניִמְׁשַּה םוֹ֙יַּב ֩הָיָהְו ס םיִמָיַּה־תֶא וּ לַּכיִֽו 27 יִתאִצָרְו םֶ֔כיֵמְלַשׁ־תֶאְו ֙םֶכיֵתוֹֽלוֹע־תֶא ַ֙חֵ֙בְּזִמַּה־לַע םי ִנֲהֹכַּה ס ׃הִֽוֹהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ םֶ֔כְתֶא EZEKIEL 43

broad, square in the four squares thereof.

17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.

18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.

21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.

22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

23 When thou hast made an end of cleansing it, thou

shalt thou cleanse it and make atonement for it.

21 Thou shalt also take the bullock of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.

22 And on the second day thou shalt offer a he-goat without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

24 And thou shalt bring them near before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.

25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.

26 Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.

27 And when they have accomplished the days, it shall be that upon the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

17 And ye frame shalbe foureteene cubites log, and fourteene broade in the fouresquare corners thereof, and the border about it shalbe halfe a cubite, and the bottome therof shalbe a cubite about, and the steps thereof shalbe turned towarde ye East.

18 And he said vnto me, Sone of man, thus saith ye Lord God, These are ye ordinances of ye altar in the day when they shall make it to offer the burnt offring thereon, and to sprinkle blood thereon.

19 And thou shalt giue to the Priestes, and to the Leuites, that be of the seede of Zadok, which approch vnto me, to minister vnto me, saith the Lord God, a yong bullocke for a sinne offring.

20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the foure hornes of it, and on the foure corners of the frame, and vpon the border round about: thus shalt thou clense it, and reconcile it.

21 Thou shalt take the bullocke also of the sinne offring, and burne it in the appointed place of the house without the Sanctuarie.

22 But the second day thou shalt offer an hee goat without blemish for a sinne offring, and they shall clense ye altar, as they did clense it with the bullocke.

23 When thou hast made an ende of clensing it, thou shalt offer a yong bullocke without blemish, and a ram out of the flocke without blemish.

166 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 43

shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.

25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.

26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. {consecrate...: Heb. fill their hands}

27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. {peace...: or, thank offerings}

Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.

2 Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.

3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way

Then he brought me back the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.

2 And the LORD said unto me, This gate shall be shut, it shall not be opened, neither shall any man enter in by it, for the LORD, the God of Israel, hath entered in by it; therefore it shall be shut.

3 As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.

4 Then he brought me the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.

5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.

6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,

7 in that ye have brought in aliens, uncircumcised in

24 And thou shalt offer them before ye Lord, and the Priestes shall cast salt vpon them, and they shall offer them for a burnt offring vnto ye Lord.

25 Seuen dayes shalt thou prepare euery day an hee goate for a sinne offring: they shall also prepare a yong bullocke and a ramme out of the flocke, without blemish.

26 Thus shall they seuen dayes purifie the altar, and clense it, and consecrate it.

27 And when these dayes are expired, vpon the eight day and so forth, the Priests shall make your burnt offrings vpon the altar, and your peace offrings, and I will accept you, saith the Lord God.

Then he brought me towarde the gate of the outwarde Sanctuarie, which turneth towarde the East, and it was shut.

2 Then saide the Lord vnto me, This gate shalbe shut, and shall not bee opened, and no man shall enter by it, because the Lord God of Israel hath entred by it, and it shalbe shut.

3 It appertaineth to the Prince: the Prince himselfe shall sit in it to eate bread before the Lord: he shall

167 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT אוּהְו םיִדָק ה ֶנֹפַּה ןוֹ֔ציִחַֽה ֙שָׁדְּקִמַּה רַע ַשׁ ךְֶר ֶדּ יִ֗תֹא בֶשׁ ָיַּו ׃רוּֽגָס ַחֵ֗תָפִּי אלֹ הֶ֜יְהִי רוּ֙גָס ֩הֶזַּה רַעַׁשַּה הָ֗והְי יַ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו 2 הָיָהְו וֹ ב אָבּ ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽהלֱֹא ה ָוהְי י ִכּ וֹ֔ב אֹב ָי־אלֹ ֙שׁיִאְו ׃רוּֽגָס םֶחֶל]־לָכֱאֶל[)־לוֹכֱאֶל( וֹ בּ־בֶשֵֽׁי אוּה איִשָׂנ איִ֗שָׂנַּה־תֶֽא 3 ׃אֵֽצֵי וֹכְּרַדִּמוּ אוֹ֔בָי ֙רַעַׁ֙שַּה םָלֻא ךְֶרֶ֙דִּמ ה ָוהְי י ֵנְפִל הֵנִּהְו אֶרֵ֕אָו ֒תִיַבַּה י ֵנְפּ־לֶא ֘ןוֹפָצַּה רַע ַשׁ־ךְֶרֶֽדּ יִנֵ֜איִבְיַו 4 ׃יָֽנָפּ־לֶא לֹפֶּאָו הָוהְי תי ֵבּ־תֶא ה ָוהְי־דוֹבְכ א ֵלָמ ךָיֶ֜ניֵעְב הֵ֙אְרוּ ֩ךְָבִּל םיִשׂ םָ֡דאָ־ןֶבּ הָ֗וֹהְי יַ֜לֵא רֶמאֹ֙יַּו 5 תוֹקֻּח־לָכְל ךְָ֔תֹא רֵבַּדְמ ֙יִנֲא ר ֶשֲׁא־לָכּ ת ֵא עָ֗מְׁשּ ךָי ֶנְזאְָבוּ אוֹבְמִל ֙ךְָבִּל ָתְּמַשְׂו ]וי ָתֹרוֹֽתּ[ )וָתֹרוֹתּ(־לָכְלוּ ה ָוהְי־תיֵבּ ׃שָֽׁדְּקִמַּה יֵאָצוֹמ ל ֹכְבּ תִיַ֔בַּה הִוהְי י ָנֹדֲא ר ַמאָ ה ֹכּ לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבּ־לֶא ֙יִרֶ֙מ־לֶא ָתְּרַמאְָו 6 ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ ם ֶכיֵתוֹֽבֲעוֹתּ־לָכִּֽמ ם ֶכָל־בַר תוֹיְהִל רָ֔שָׂב יֵלְרַעְו ֙בֵל־יֵלְרַע רָ֗כֵנ־יֵֽנְבּ ם ֶכֲאיִבֲהַבּ 7 םָ֔דָו בֶלֵח ֙יִמְחַל־תֶא ם ֶכְביִֽרְקַהְבּ י ִתיֵבּ־תֶא וֹ לְלַּחְל יִשָׁדְּקִמְבּ ׃םֶֽכיֵתוֹבֲעוֹתּ־לָכּ לֶא יִ֔תיִרְבּ־תֶא ֙וּרֵ֙פָיַּו יֵרְמֹשְׁל ןוּ֗מיִשְׂתַּו י ָשָׁדָק תֶר ֶמְשִׁמ ם ֶתְּרַמְשׁ א לְֹו 8 ׃םֶֽכָל יִשָׁדְּקִמְבּ י ִתְּרַמְשִׁמ רָ֔שָׂבּ לֶרֶעְו ֙בֵל לֶר ֶע רָ֗כֵנ־ןֶבּ־לָכּ ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹכּ 9 יֵנְבּ ךְוֹ תְבּ רֶ֕שֲׁא רָ֔כֵנ־ןֶבּ־לָכְל יִשָׁדְּקִמ־לֶא אוֹ בָי אלֹ
EZEKIEL 44

of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.

4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.

5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. {mark well: Heb. set thine heart} {mark well: Heb. set thine heart}

6 And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations,

7 In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. {strangers: Heb. children of a stranger}

8 And ye have not kept the charge of mine holy

heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to profane it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant, to add unto all your abominations.

8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.

9 Thus saith the Lord GOD, No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any alien that is among the children of Israel.

10 But the Levites that went far from me, when Israel went astray, which went astray from me after their idols; they shall bear their iniquity.

11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.

12 Because they ministered unto them before their idols, and became a stumblingblock of iniquity unto the house of Israel; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.

13 And they shall not come near unto me, to execute the office of priest unto me, nor to come near to any

enter by the way of the porche of that gate, and shall go out by the way of the same.

4 Then brought he mee toward the North gate before the House: and when I looked, beholde, the glorie of the Lord filled the house of the Lord, and I fell vpon my face.

5 And the Lord sayd vnto me, Sonne of man, marke well, and behold with thine eyes, and heare with thine eares, all that I say vnto thee, concerning al the ordinances of the house of the Lord, and al the lawes thereof, and marke well the entring in of the house with euery going forth of the Sanctuarie,

6 And thou shalt say to the rebellious, euen to ye house of Israel, Thus saith ye Lord God, O house of Israel, ye haue ynough of al your abominations,

7 Seeing that yee haue brought into my Sanctuarie strangers, vncircumcised in heart, and vncircumcised in flesh, to bee in my Sanctuarie, to pollute mine house, when yee offer my bread, euen fat, and blood: and they haue broken my couenant, because of all your abominations.

8 For yee haue not kept the ordinances of mine holy things: but you your selues haue set other to take the charge of my Sanctuarie.

9 Thus saieth the Lord God, No stranger vncircumcised in heart, nor vncircumcised in flesh, shall enter

168 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ii
Ll
Oo
Ss Tt Uu
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww Xx Yy Zz
׃לֵֽאָרְשִׂי רֶשֲׁא ֙לֵאָרְשִׂי תוֹ עְתִבּ יַ֔לָעֵֽמ ֙וּקֲחָֽר רֶשֲׁא םִ֗יִּוְלַה־םִא י ִכּ 10 ׃םָֽנוֲֹע וּאְשָׂנְו
וּיָהְו םֶ֔היֵלוּֽלִּג יֵנְפִל ֙םָתוֹא וּ תְרָשְׁי רֶ֙שֲׁא ןַעַ֗י 12 יָנֹדֲא ֙םֻאְנ םֶ֗היֵלֲע יִ֜דָי יִתאָ֙שָׂנ ֩ןֵכּ־לַע ן וָֹע לוֹשְׁכִמְל לֵאָרְשִׂי ׃םָֽנוֲֹע וּאְשָׂנְו הִ֔והְי ־לֶא יַ֔שָׁדָק־לָכּ־לַע ֙תֶשֶׁ֙גָלְו יִ֔ל ן ֵהַכְל ֙יַלֵא וּ שְׁגִּי־אֽלְֹו 13 ׃וּֽשָׂע רֶשֲׁא ם ָתוֹבֲעוֹתְו םָ֔תָמִּלְכּ ֙וּאְשָֽׂנְו םי ִשָׁדְקַּה י ֵשְׁדָק לֹכְלוּ וֹ֔תָדֹבֲע ֙לֹכְל תִיָבַּה תֶר ֶמְשִׁמ י ֵרְמֹשׁ םָ֔תוֹא י ִתַּתָנְו 14 פ ׃וֹֽבּ הֶשָׂעֵי ר ֶשֲׁא תֶרֶמְשִׁמ־תֶא וּ֜רְמָשׁ רֶ֙שֲׁא קוֹ֗דָצ י ֵנְבּ םִ֜יִּוְלַה םיִ֙נֲהֹכַּהְו 15 יַלֵא וּ בְרְקִי הָמֵּה יַ֔לָעֵֽמ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ תוֹ עְתִבּ ֙יִשָׁדְּקִמ יָנֹדֲא ם ֻאְנ םָ֔דָו בֶל ֵח ֙יִל בי ִרְקַהְל יַ֗נָפְל וּ דְמָעְו יִנֵתְרָֽשְׁל ׃הִֽוהְי יִנָחְלֻשׁ־לֶא וּ בְרְקִי הָמֵּהְו יִ֗שָׁדְּקִמ־לֶא וּא ֹבָי הָמֵּ֜ה 16 ׃יִֽתְּרַמְשִׁמ־תֶא וּרְמָשְׁו יִנֵתְרָשְׁל םיִתְּשִׁפ י ֵדְגִבּ תיִ֔מיִנְפַּה ר ֵצָחֶה ֙יֵרֲעַשׁ־לֶֽא ֙םאָוֹבְבּ הָ֗יָהְו 17 רֵצָחֶה י ֵרֲעַשְׁבּ םָ֗תְרָֽשְׁבּ רֶמֶ֔צ ֙םֶהיֵלֲע ה ֶלֲעַי־אֽלְֹו וּשׁ ָבְּלִי ׃הָתְיָֽבָו תיִמיִנְפַּה EZEKIEL 44
םֶהיֵלוּֽלִּגּ י ֵרֲחאַ יַ֔לָעֵֽמ וּ עָתּ תִיַ֔בַּה יֵרֲעַשׁ־לֶא ֙תוֹדֻּקְפּ םיִ֔תְר ָשְׁמ ֙יִשָׁדְּקִמְב וּ יָהְו 11 ֙חַבֶ֙זַּה־תֶאְו הָלֹעָה־תֶא וּ֙טֲחְשִׁי הָמֵּ֠ה תִי ָבַּה־תֶא םי ִתְרָשְׁמֽוּ ׃םָֽתְרָֽשְׁל םֶהיֵנְפִל וּ דְמַעַי הָמֵּהְו םָ֔עָל ־תיֵֽבְל

Tt Uu Vv Ww

things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. {my charge: or, my ward, or, ordinance}

9 Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.

11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.

12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. {caused...: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc}

13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they

of my holy things, unto the things that are most holy: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.

14 Yet will I make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me; and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:

16 they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.

17 And it shall be that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.

18 They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.

19 And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off

into my Sanctuarie, of any stranger that is among the children of Israel,

10 Neither yet ye Leuites that are gone backe from me, when Israel went astray, which went astray from thee after their idoles, but they shall beare their iniquitie.

11 And they shall serue in my Sanctuarie, and keepe the gates of the House, and minister in the House: they shall slay the burnt offring and the sacrifice for the people: and they shall stand before them to serue them.

12 Because they serued before their idoles, and caused the house of Israel to fall into iniquitie, therfore haue I lift vp mine had against the, saith the Lord God, and they shall beare their iniquity,

13 And they shall not come neere vnto me to do ye office of ye Priest vnto me, neyther shall they come neere vnto any of mine holy things in the most holy place, but they shall beare their shame and their abominations, which they haue comitted.

14 And I will make them keepers of ye watch of the House, for all the seruice thereof, and for all that shalbe done therein.

15 But the Priests of the Leuites, the sonnes of Zadok, that kept the charge of my Sanctuarie, when the children of Israel went astray from me, they shall

169
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
וּיְהִי םיִ֔תְּשִׁפ יֵסְנְכִמוּ םָ֔שׁאֹר־לַע וּ יְהִי ֙םיִתְּשִׁפ יֵרֲאַפּ 18 ׃עַזָֽיַּבּ וּרְגְּחַי אלֹ םֶהיֵנְתָמ־לַע ֘הָנוֹציִחַה רֵצָחֶה־לֶא הָ֜נוֹציִחַה רֵ֙צָחֶה־לֶא
־אֽלְֹו םיִ֔רֵחֲא םיִדָגְבּ ֙וּשְׁבָֽלְו שֶׁד ֹקַּה תֹכְשִֽׁלְבּ םָתוֹא וּחי ִנִּהְו ׃םֶֽהיֵדְגִבְבּ םָעָה־תֶא וּ שְׁדַּקְי ־תֶא וּמְסְכִי םוֹסָכּ וּחֵלַּשְׁי א לֹ עַרֶפוּ וּחֵ֔לַּגְי א לֹ ֙םָשׁאֹרְו 20 ׃םֶֽהיֵשׁאָר ׃תיִֽמיִנְפַּה רֵצָחֶה־לֶא ם ָאוֹבְבּ ן ֵהֹכּ־לָכּ וּ תְּשִׁי־אֽלֹ ןִיַיְו 21 ־םִא יִכּ םי ִשָׁנְל ם ֶהָל וּ חְקִי־אֽלֹ הָ֔שׁוּרְגוּ ֙הָנָמְלאְַו 22 הָ֔נָמְלאַ הֶיְהִֽתּ ר ֶשֲׁא ֙הָנָמְלאַָֽהְו לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ ֙עַרֶ֙זִּמ ת֗לֹוּתְבּ ׃וּחָקִּי ן ֵהֹכִּמ רוֹהָטְל אֵמָט־ןיֵבוּ ל ֹחְל שֶׁדֹק ןיֵבּ וּ֔רוֹי י ִמַּע־תֶאְו 23 ׃םֻֽעִדוֹי יַטָפְּשִׁמְבּ ]טָ֔פְּשִׁמְל[ )טֹפְּשִׁל( וּ דְמַעַי הָמֵּה ביִ֗ר־לַעְו 24 יַדֲעוֹמ־לָכְבּ ֙יַתֹקֻּח־תֶאְו י ַתֹרוֹתּ־תֶאְו ]וּהוּ טְפְּשִׁי[ )וּהֻטְפָשְׁו( ׃וּשֵֽׁדַּקְי יַתוֹתְבַּשׁ־תֶאְו וּרֹ֔מְשִׁי םֵאְל֠וּ בָ֡אְל־םִא יִכּ ה ָאְמָטְל אוֹ בָי אלֹ םָ֔דאָ תֵמ־לֶאְו 25 ׃וּאָֽמַּטִּי שׁיִאְל ה ָתְיָה־אלֹ־רֶֽשֲׁא תוֹ חאְָלוּ חָ֗אְל תַ֜בְלוּ ןֵ֙בְלוּ ׃וֹֽל־וּרְפְּסִי םיִמָי ת ַעְבִשׁ וֹ תָרֳהָֽט יֵרֲחאְַו 26 תֵרָשְׁל ֙תיִמיִנְפַּה ר ֵצָחֶה־לֶא שֶׁדֹ֜קַּה־לֶא וֹ֙אֹבּ ֩םוֹיְבוּ 27 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ וֹ תאָטַּח ביִרְקַי שֶׁדֹ֔קַּבּ
םָתאֵצְב֠וּ 19 םָ֔בּ םִתְרָשְׁמ ֙הָמֵּ֙ה־רֶשֲׁא םֶ֗היֵדְגִבּ־תֶא וּ טְשְׁפִי ֒םָעָה־לֶא
EZEKIEL 44

have committed.

14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.

15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:

16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.

17 And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.

18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. {with...: or, in sweating places: Heb. in, or, with sweat}

19 And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them

their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.

20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.

21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.

22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow that is the widow of a priest.

23 And they shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean.

24 And in a controversy they shall stand to judge; according to my judgments shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall hallow my sabbaths.

25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.

26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.

come neere to me to serue me, and they shall stande before me to offer me the fat and the blood, saith the Lord God.

16 They shall enter into my Sanctuarie, and shall come neere to my table, to serue me, and they shall keepe my charge.

17 And whe they shall enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments, and no wool shall come vpon the while they serue in ye gates of the inner court, and within.

18 They shall haue linnen bonets vpon their heades, and shall haue linnen breeches vpon their loynes: they shall not girde them selues in the sweating places.

19 But when they goe foorth into the vtter court, euen to the vtter court to the people, they shall put off their garments, wherein they ministred, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments: for they shall not sanctifie the people with their garments.

20 They shall not also shaue their heades, nor suffer their lockes to growe long, but rounde their heades.

21 Neither shall any Priest drinke wine when they enter into the inner court.

22 Neither shall they take for their wiues a widowe, or her that is diuorced: but they shall take maidens

170 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּנְתִּת־אֽלֹ הָ֗זֻּחֲאַו םָתָלֲחַֽנ י ִנֲא הָ֔לֲחַנְֽל ֙םֶהָל ה ָתְיָהְו 28 ׃םָֽתָזֻּחֲא יִנֲא לֵ֔אָרְשִׂיְבּ ֙םֶהָל םֶרֵח־לָכְו םוּ לְכאֹֽי
לֹ֗כּ תַמוּרְתּ־לָכְו לֹ֜כ יֵרוּ֙כִּבּ־לָכּ ֩תיִשׁאֵרְו
וּנְתִּתּ ֙םֶכיֵתוֹֽסִרֲע תיִשׁאֵרְו ה ֶיְהִֽי םי ִנֲהֹכַּל םֶ֔כיֵתוֹ
׃ךֶָֽתיֵבּ־לֶא הָכָרְבּ ַחי ִנָהְל ןֵ֔הֹכַּל
הָמֵּה םָ֔שָׁאָהְו תא ָטַּחַהְו ֙הָחְנִמַּה 29 ׃הֶֽיְהִי םֶהָל ל ֵאָרְשִׂיְבּ ֙לֹכִּמ
30
מוּרְתּ
וּלְכאֹי אלֹ הָמֵהְבַּה־ןִמוּ ףוֹ עָה־ןִמ הָ֔פֵרְטוּ ֙הָלֵבְנ־לָכּ 31 פ ׃םיִֽנֲהֹכַּה
EZEKIEL 44

in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.

20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads.

21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.

22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. {put...: Heb. thrust forth} {that had...: Heb. from a priest}

23 And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean.

24 And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.

25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.

26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.

27 And in the day that he goeth into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.

28 And they shall have an inheritance; I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel; I am their possession.

29 They shall eat the meal offering, and the sin offering, and the guilt offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.

30 And the first of all the firstfruits of every thing, and every oblation of every thing, of all your oblations, shall be for the priests: ye shall also give unto the priest the first of your dough, to cause a blessing to rest on thine house.

31 The priests shall not eat of any thing that dieth of itself, or is torn, whether it be fowl or beast.

of the seede of the house of Israel, or a widow that hath bene the widow of a Priest.

23 And they shall teach my people the difference betweene the holy and prophane, and cause them to discerne betweene the vncleane and the cleane.

24 And in controuersie they shall stande to iudge, and they shall iudge it according to my iudgements: and they shall keepe my lawes and my statutes in all mine assemblies, and they shall sanctifie my Sabbaths.

25 And they shall come at no dead person to defile theselues, except at their father, or mother, or sone, or daughter, brother or sister, that hath had yet none husband: in these may they be defiled.

26 And when he is clensed, they shall reckon vnto him seuen dayes.

27 And when he goeth into ye Sanctuarie vnto the inner court to minister in the Sanctuarie, he shall offer his sinne offring, saith ye Lord God.

28 And the Priesthood shall bee their inheritance, yea, I am their inheritance: therefore shall ye giue them no possessio in Israel, for I am their possession.

29 They shall eate the meat offring, and the sinne offring, and the trespas offring, and euery dedicate thing in Israel shall be theirs.

30 And all the first of all the first borne, and euery

171 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 44

27 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.

28 And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession.

29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs. {dedicated: or, devoted}

30 And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. {And the first: or, And the chief}

31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast.

Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. {when...: Heb. when ye cause the land to fall} {an holy...: Heb. holiness}

Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about.

2 Of this there shall be for the holy place five hundred in length by five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits for the suburbs thereof round about.

3 And of this measure shalt thou measure, a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy.

4 It is an holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, which come near to minister unto the LORD; and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.

5 And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers.

6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it

oblation, euen all of euery sort of your oblations shall be the Priestes. Ye shall also giue vnto the Priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house.

31 The Priests shall not eate of any thing, that is dead, or torne, whether it be foule or beast.

Moreover when yee shall deuide the land for inheritance, ye shall offer an oblation vnto the Lord an holy portion of the land, fiue and twentie thousand reedes long, and ten thousand broad: this shalbe holy in all the borders thereof round about. 2 Of this there shalbe for the Sanctuarie fiue hundreth in length with fiue hundreth in breadth, all square round about, and fiftie cubites rounde about

172 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֘שֶׁדֹק ׀הָוהיַל הָ֙מוּרְת ֩וּמיִרָתּ הָ֗לֲחַנְבּ ץֶרָ֜אָה־תֶא םֶ֙כְליִֽפַּהְבוּ הָרָשֲׂע בַח ֹרְו ךְֶרֹ֔א ֙ףֶלֶ֙א םיִרְשֶׂעְו הָׁ֙שִּמֲח ךְֶרֹ֗א
3 שֶׁדֹק שָׁדְּקִמַּה ה ֶיְהִי־וֹֽבוּ םי ִפָלֲא תֶר ֶשֲׂע בַח ֹרְו ףֶלֶ֔א ׃םיִֽשָׁדָק הֶ֔יְהִֽי ֙שָׁדְּקִמַּה יֵתְרָשְׁמ םיִ֜נֲהֹ֙כַּל אוּ֗ה ץֶרָ֜אָה־ןִמ שֶׁד ֹק 4 םיִ֔תָּבְל ֙םוֹקָמ ם ֶהָל הָ֙יָהְו ה ָוהְי־תֶא ת ֵרָשְׁל םי ִבֵרְקַּה ׃שָֽׁדְּקִמַּל שָׁדְּקִמוּ בַחֹר םיִפָלֲא תֶר ֶשֲׂעַו ךְֶרֹ֔א ֙ףֶלֶ֙א םי ִרְשֶׂעְו הָׁ֙שִּמֲחַו 5 םיִרְשֶׂע ה ָזֻּחֲאַל ם ֶהָל תִי ַבַּה יֵ֙תְרָשְׁמ ֩םִיִּוְלַל ]הָ֡יָהְֽו[ )הֶיְהִי( ׃תֹֽכָשְׁל הָׁשִּמֲח ךְֶרֹ֗אְו בַחֹ֔ר ֙םיִפָלֲא תֶשׁ ֵמֲח וּ֗נְתִּתּ ריִ֜עָה תַ֙זֻּחֲאַו 6 לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ־לָכְל שֶׁד ֹקַּה תַמוּרְתּ ת ַמֻּעְל ףֶלֶ֔א ֙םיִרְשֶׂעְו ׃הֶֽיְהִי ־לֶא ריִ֗עָה תַזֻּחֲאַלְו שֶׁדֹ֜קַּה תַ֙מוּרְתִל ֩הֶזִּמוּ ה ֶזִּמ איִ֡שָׂנַּלְו 7 הָמָּ֔י םָי־תאְַפִּמ ריִ֔עָה ת ַזֻּחֲא ֙יֵנְפּ־לֶאְו ֙שֶׁדֹ֙קַּה־תַמוּֽרְת י ֵנְפּ לוּבְגִּמ םיִ֔קָלֲחַה דַחאַ ֙תוֹמֻּעְל ךְֶרֹ֗אְו הָמי ִדָק הָמְד ֵק־תאְַפִּמוּ ׃הָמיִֽדָק לוּבְגּ־לֶא םָי ֙יאַיִשְׂנ דוֹע וּ֙נוֹי־אלְֹו לֵאָרְשִׂיְבּ ה
֒ץֶראָָה־ןִמ ׃ביִֽבָס הָּלוּבְגּ־לָכְב אוּ ה־שֶׁדֹק ףֶלָא עָבֻּרְמ תוֹ אֵמ שֵׁמֲחַבּ תוֹ אֵמ שֵׁמֲח שֶׁדֹ֔קַּה־לֶא ֙הֶזִּמ ה ֶיְהִי 2 ׃ביִֽבָס וֹל שָׁרְגִמ הָ֔מַּא םי ִׁשִּמֲחַו בי ִבָס ֙םיִרְשֶׂעְו ]הָׁשִּמֲח[ )שֵׁמָח( ךְֶרֹ֗א דוֹ֔מָתּ ֙תאֹזַּה ה ָדִּמַּה־ןִמוּ
ָזֻּחֲאַֽל וֹ לּ־הֶיְהִֽי ץֶרָאָל 8
EZEKIEL 45

2 Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. {suburbs: or, void places}

3 And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.

4 The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.

5 And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.

6 And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.

7 And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over

shall be for the whole house of Israel.

7 And whatsoever is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward: and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border.

8 In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.

9 Thus saith the Lord GOD: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice; take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.

10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.

11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.

12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.

13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth

for the suburbes thereof.

3 And of this measure shalt thou measure the length of fiue and twentie thousande, and the breadth of tenne thousande: and in it shalbe the Sanctuarie, and the most holy place.

4 The holy portion of the lande shalbe the Priests, which minister in the Sanctuarie, which came neere to serue the Lord: and it shalbe a place for their houses, and an holy place for the Sanctuarie.

5 And in the fiue and twentie thousande of length, and the ten thousand of breadth shall the Leuites that minister in the house, haue their possession for twentie chambers.

6 Also ye shall appoynt the possession of the citie, fiue thousand broad, and fiue and twentie thousand log ouer against the oblation of ye holy portion: it shalbe for the whole house of Israel.

7 And a portion shalbe for the prince on ye one side, and on that side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the citie, euen before the oblation of the holy portion, and before the possession of the citie from the West corner Westward, and from the East corner Eastward, and the length shalbe by one of the portions from the West border vnto the East border.

8 In this lande shalbe his possession in Israel: and

173
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ס ׃םֶֽהיֵטְבִשְׁל לֵאָרְשִׂי־תיֵֽבְל וּ נְתִּי ץֶרָאָהְו יִ֔מַּע־תֶא ֙דֹשָׁו סָמָח לֵ֔אָרְשִׂי י ֵאיִשְׂנ ֙םֶכָל־בַר הִ֗והְי י ָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹֽכּ 9 יִ֔מַּע לַעֵמ ֙םֶכיֵתֹֽשֻׁרְג וּמי ִרָה וּ שֲׂע הָקָדְצוּ ט ָפְּשִׁמוּ וּריִ֔סָה ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ ׃םֶֽכָל יִהְי קֶד ֶצ־תַבוּ קֶד ֶצ־תַפיֵֽאְו קֶד ֶצ־יֵנְזאֹֽמ
רֶמֹחַה רַשְׂעַמ תאֵ֕שָׂל הֶ֔יְהִֽי ֙דָחֶא ןֶכ ֹתּ תַ֗בַּהְו הָפיֵאָה 11 ׃וֹֽתְּנֻכְּתַמ הֶיְהִי רֶמֹחַה־לֶא הָ֔פיֵאָֽה ֙רֶמֹ֙חַה תִריִשֲׂעַו ת ָבַּה םיִרְשֶׂעְו ה ָׁשִּמֲח םיִ֜לָקְשׁ םיִ֙רְשֶׂע ה ָרֵגּ םי ִרְשֶׂע לֶק ֶׁשַּהְו 12 ׃םֶֽכָל הֶיְהִֽי ה ֶנָמַּה לֶקֶ֔שׁ ֙הָׁשִּמֲחַו ה ָרָשֲׂע םיִ֗לָקְשׁ רֶמֹחֵמ ֙הָפיֵאָֽה תיִׁשִּשׁ וּמי ִרָתּ ר ֶשֲׁא ה ָמוּרְתַּה תא ֹז 13 ׃םיִֽרֹעְׂשַּה רֶמֹחֵמ הָ֔פיֵאָֽה ֙םֶתיִׁשִּשְׁו םיִ֔טִּחַֽה תֶרֶשֲׂע רֹ֔כַּה־ןִמ ֙תַבַּה ר ַשְׂעַמ ןֶמֶׁ֗שַּה ת ַבַּה ןֶמֶׁ֜שַּה קֹ֙חְו 14 ׃רֶמֹֽח םיִתַּבַּה תֶר ֶשֲׂע־יִֽכּ רֶמ ֹח םיִתַּבַּה לֵ֔אָרְשִׂי הֵקְשַׁמִּמ ֙םִיַ֙תאָמַּה־ןִמ ןא ֹצַּה־ןִמ תַ֙חאַ־הֶשְׂו 15 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ םֶ֔היֵלֲע ר ֵפַּכְל םי ִמָלְשִׁלְו ה ָלוֹעְלוּ ה ָחְנִמְל איִשָׂנַּל תא ֹזַּה הָמוּרְתַּה־לֶא וּ יְהִי ץֶרָ֔אָה םָעָה ל ֹכּ 16 ׃לֵֽאָרְשִׂיְבּ םיִגַּחַבּ ֒ךְֶסֵנַּהְו ֘הָחְנִמַּהְו תוֹ לוֹעָה הֶ֗יְהִי איִשָׂנַּה־לַֽעְו 17 הֶ֞שֲׂעַי־אוּֽה לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ י ֵדֲעוֹמ־לָֽכְבּ תוֹ֔תָבַּׁשַּבוּ ֙םיִשָׁדֳחֶבוּ םיִ֔מָלְׁשַּה־תֶאְו ֙הָלוֹעָֽה־תֶאְו הָ֗חְנִמַּה־תֶאְו תאָטַּחַה־תֶא ס ׃לֵֽאָרְשִׂי־תיֵֽבּ דַעְבּ ר ֵפַּכְל ־רַפּ חַקִּתּ שֶׁדֹ֔חַל ד ָחֶאְבּ ֙ןוֹשׁאִרָֽבּ ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹכּ 18
10
EZEKIEL 45

against one of the portions, from the west border unto the east border.

8 In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.

9 Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. {exactions: Heb. expulsions}

10 Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.

11 The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.

12 And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.

13 This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:

14 Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:

part of an ephah from an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah from an homer of barley:

14 and the set portion of oil, of the bath of oil, shall be the tenth part of a bath out of the cor, which is ten baths, even an homer; for ten baths are an homer:

15 and one lamb of the flock, out of two hundred, from the fat pastures of Israel; for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them, saith the Lord GOD.

16 All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel.

17 And it shall be the prince’s part to give the burnt offerings, and the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meal offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.

18 Thus saith the Lord GOD: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.

19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the door posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar,

my princes shall no more oppresse my people, and the rest of the land shall they giue to ye house of Israel, according to their tribes.

9 Thus saith the Lord God, Let it suffice you, O princes of Israel: leaue off crueltie and oppression, and execute iudgment and iustice: take away your exactions from my people, sayth the Lord God.

10 Ye shall haue iust balances, and a true Ephah, and a true Bath.

11 The Ephah and the Bath shalbe equall: a Bath shall conteyne the tenth part of an Homer, and an Ephah the tenth part of an Homer: the equalitie thereof shalbe after the Homer.

12 And the shekel shalbe twentie gerahs, and twentie shekels, and fiue and twentie shekels and fifteene shekels shalbe your Maneh.

13 This is the oblation that ye shall offer, ye sixt part of an Ephah of an Homer of wheat, and ye shall giue the sixt part of an Ephah of an Homer of barley.

14 Concerning ye ordinance of the oyle, euen of the Bath of oyle, ye shall offer the tenth part of a Bath out of ye Cor (ten Baths are an Homer: for ten Baths fill an Homer)

15 And one lambe of two hundreth sheepe out of ye fat pastures of Israel for a meat offring, and for a burnt offring and for peace offrings, to make recon-

174 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃שָֽׁדְּקִמַּה־תֶא ָתאֵטִּחְו םי ִמָתּ ר ָקָבּ־ןֶבּ תִיַ֔בַּה תַזוּזְמ־לֶא ֙ןַתָנְו תאָ֗טַּחַה ם ַדִּמ ןֵ֜הֹכַּה חַ֙קָלְו 19 רֵצָחֶה רַע ַשׁ תַ֔זוּזְמ־לַ֙עְו ַח ֵבְּזִמַּל ה ָרָזֲעָה תוֹ נִּפּ עַבְּראַ־לֶאְו ׃תיִֽמיִנְפַּה יִתֶפִּמוּ ה ֶגֹשׁ שׁי ִאֵמ שֶׁדֹ֔חַב ה ָעְבִשְׁבּ ֙הֶשֲׂעַֽתּ ן ֵכְו 20 ׃תִיָֽבַּה־תֶא םֶתְּרַפִּכְו חַסָפַּה ם ֶכָל ה ֶיְהִי שֶׁדֹ֔חַל ֙םוֹי ר ָשָׂע הָ֙עָבְּראְַבּ ןוֹשׁאִרָ֠בּ 21 ׃לֵֽכאֵָי תוֹצַּמ םיִ֔מָי תוֹעֻבְשׁ גָ֕ח ץֶרָאָה ם ַע־לָכּ ד ַעְבוּ וֹ֕דֲעַבּ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙איִשָׂנַּה הָשָׂעְו 22 ׃תאָֽטַּח רַפּ םיִרָ֠פּ תַעְבִשׁ הָ֗והיַֽל ה ָלוֹע ה ֶשֲׂעַי גָ֜חֶה־יֵֽמְי תַ֙עְבִשְׁו 23 ריִעְשׂ תאָ֕טַּחְו םי ִמָיַּה ת ַעְבִשׁ םוֹ֔יַּל ֙םִמיִמְתּ םי ִליֵא תַ֙עְבִשְׁו ׃םוֹֽיַּל םיִזִּע ןיִה ןֶמ ֶשְׁו ה ֶשֲׂעַֽי לִי ַאָל ה ָפיֵאְו ר ָפַּל ה ָפיֵא הָ֗חְנִמוּ 24 ׃הָֽפיֵאָל הֶלֵּאָכ ה ֶשֲׂעַי גָ֔חֶבּ ֙שֶׁדֹ֙חַל םוֹ י רָ֙שָׂע ֩הָׁשִּמֲחַבּ יִ֡עיִבְׁשַּבּ 25 ס ׃ןֶמָֽׁשַּכְו הָחְנִמַּכְו הָ֔לֹעָכּ ֙תאָטַּחַֽכּ םי ִמָיַּה ת ַעְבִשׁ
EZEKIEL 45

15 And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. {lamb: or, kid} {peace...: or, thank offerings}

16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. {shall...: Heb. shall be for} {for: or, with}

17 And it shall be the prince’s part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. {peace...: or, thank offerings}

18 Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: 19 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.

20 And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.

and upon the posts of the gate of the inner court.

20 And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.

21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.

22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.

23 And the seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a he-goat daily for a sin offering.

24 And he shall prepare a meal offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil to an ephah.

25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil.

ciliation for them, sayth the Lord God.

16 All the people of the lande shall giue this oblation for the prince in Israel.

17 And it shalbe ye princes part to giue burnt offrings, and meat offrings, and drinke offrings in the solemne feasts and in the newe moones, and in the Sabbaths, and in all the hie feasts of the house of Israel: he shall prepare the sinne offring, and the meat offring, and the burnt offring, and the peace offrings to make reconciliation for the house of Israel.

18 Thus sayth the Lord God, In the first moneth, in the first day of the moneth, thou shalt take a yong bullocke without blemish and clense the Sanctuarie.

19 And the Priest shall take of the blood of the sinne offring, and put it vpon the posts of the house, and vpon the foure corners of the frame of the altar, and vpon the postes of the gate of the inner court.

20 And so shalt thou doe the seuenth day of the moneth, for euery one that hath erred and for him that is deceiued: so shall you reconcile the house.

21 In the first moneth in the foureteenth day of the moneth, ye shall haue the Passeouer, a feast of seuen dayes, and ye shall eate vnleauened bread.

22 And vpon that day, shall the prince prepare for him selfe, and for all the people of the lande, a bullocke for a sinne offring.

175
Aa Bb
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 45

21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.

22 And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.

23 And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.

24 And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.

25 In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.

Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering

Thus saith the Lord GOD: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

2 And the prince shall enter by the way of the porch of the gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate; then he shall go forth: but the gate shall not be shut until the evening.

3 And the people of the land shall worship at the door of that gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD shall be in the sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish;

5 and the meal offering shall be an ephah for the ram, and the meal offering for the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish; and six lambs, and a ram; they shall be without blemish:

7 and he shall prepare a meal offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and an hin of oil to an

23 And in the seuen dayes of the feast he shall make a burnt offring to the Lord, euen of seuen bullockes, and seuen rammes without blemish dayly for seuen dayes, and an hee goate dayly for a sinne offring.

24 And he shall prepare a meate offring of an Ephah for a bullocke, an Ephah for a ramme, and an Hin of oyle for an Ephah.

25 In the seuenth moneth, in the fifteenth day of the moneth, shall he do the like in the feast for seuen dayes, according to the sinne offring, according to the burnt offring, and according to the meate offring, and according to the oyle.

Thus sayth the Lord God, The gate of the inner court, that turneth toward the East, shall be shut the sixe working dayes: but on the Sabbath it shalbe opened, and in the day of the newe moone it shalbe opened.

2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stande by the post of

176 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םיִ֔דָק
םיִ֗נֲהֹכַּה וּ שָׂעְו רַעַׁ֔שַּה ׃בֶרָֽעָה־דַע רֵגָסִּי־אֽלֹ רַע ַׁשַּהְו א ָצָיְו רַע ַׁשַּה ן ַתְּפִמ־לַע תוֹתָבַּׁשַּבּ אוּ֔הַה רַעַׁשַּה חַת ֶפּ ץֶרָ֗אָה־םַע וּ וֲחַתְּשִׁהְו 3 ׃הָֽוהְי יֵנְפִל םי ִשָׁדֳחֶבוּ הָׁשִּשׁ תָ֗בַּׁשַּה םוֹ יְבּ הָוהיַֽל אי ִשָׂנַּה ב ִרְקַי־רֶשֲׁא הָ֔לֹע ָהְו 4 ׃םיִֽמָתּ לִיַאְו ם ִמיִמְתּ םי ִשָׂבְכ ןיִה ןֶמ ֶשְׁו וֹ דָי תַתַּמ ה ָחְנִמ םי ִשָׂבְכַּלְו לִיַ֔אָל ה ָפיֵא ֙הָחְנִמוּ 5 ׃הָֽפיֵאָל לִיַאָו ם ִשָׂבְכּ תֶשׁ ֵשְׁו ם ִמיִמְתּ ר ָקָבּ־ןֶבּ ר ַפּ שֶׁדֹ֔חַה םוֹ יְבוּ 6 ׃וּֽיְהִי םִמיִמְתּ רֶשֲׁאַכּ םיִ֔שָׂבְכַּ֙לְו הָ֔חְנִמ ה ֶשֲׂעַי ֙לִיַ֙אָל ה ָפיֵאְו רָ֜פַּל הָ֙פיֵאְו 7 ׃הָֽפיֵאָל ןיִה ןֶמ ֶשְׁו וֹ דָי גיִׂשַּתּ ׃אֵֽצֵי וֹכְּרַדְבוּ אוֹ֔בָי ֙רַעַׁ֙שַּה םָלוּא ךְֶר ֶדּ אי ִשָׂנַּה אוֹ בְבוּ 8 רַעַ֙שׁ־ךְֶרֶדּ אָ֡בַּה ֒םיִדֲעוֹֽמַּבּ ֘הָוהְי יֵנְפִל ץֶרָ֜אָה־םַע אוֹ֙בְבוּ 9 בֶגֶ֔נ רַעַשׁ־ךְֶרֶדּ ֙אָבַּהְו בֶגֶ֔נ רַע ַשׁ־ךְֶרֶדּ ֙אֵצֵי ת֗וֲֹחַתְּשִֽׁהְל ןוֹ֜פָצ וֹ֔ב אָבּ־רֶשֲׁא ֙רַעַׁ֙שַּה ךְֶר ֶדּ בוּ֗שָׁי א לֹ הָנוֹפָצ רַעַשׁ־ךְֶרֶדּ א ֵצֵי ׃]אֵֽצֵי[ )וּאְצֵי( וֹחְכִנ יִכּ ׃וּאֵֽצֵי םָתאֵצְבוּ אוֹ֔בָי
ם
הֶנֹפַּה ֙תיִמיִנְפַּה ר ֵצָחֶה רַעַ֜שׁ ֒הִוהְי י ָנֹדֲא ֘רַמאָ־הֹֽכּ םוֹיְבוּ ַחֵ֔תָפִּי ֙תָבַּׁשַּה םוֹיְבוּ הֶשֲׂעַמַּֽה י ֵמְי תֶשׁ ֵשׁ רוּ֔גָס ה ֶיְהִי ׃ַחֵֽתָפִּי שֶׁדֹחַה תַזוּזְמ־לַע ֙דַמָעְו ץוּ֗חִמ רַעַׁ֜שַּה םָ֙לוּא ֩ךְֶרֶדּ איִ֡שָׂנַּה א ָבוּ 2 הָוֲחַתְּשִֽׁהְו ויָ֔מָלְשׁ־תֶאְו ֙וֹתָלוֹֽע־תֶא
֙םאָוֹבְבּ
ָכוֹתְבּ אי ִשָׂנַּהְֽו 10
EZEKIEL 46

and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.

5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah. {as he...: Heb. the gift of his hand}

6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.

7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.

8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by

ephah.

8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.

9 But when the people of the land shall come before the LORD in the appointed feasts, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.

10 And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.

11 And in the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

12 And when the prince shall prepare a freewill offering, a burnt offering or peace offerings as a freewill offering unto the LORD, one shall open for him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he doth on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

the gate, and the Priests shall make his burnt offring, and his peace offrings, and he shall worship at the threshold of the gate: after, he shall go foorth, but the gate shall not be shut till the euening.

3 Likewise the people of the lande shall worshippe at the entrie of this gate before the Lord on the Sabbaths, and in the newe moones.

4 And the burnt offring that the prince shall offer vnto the Lord on the Sabbath day, shalbe sixe lambs without blemish, and a ram without blemish.

5 And the meat offring shalbe an Ephah for a ram: and the meate offring for the lambs a gift of his hand, and an Hin of oyle to an Ephah.

6 And in the day of the newe moone it shall be a yong bullocke without blemish, and sixe lambes and a ram: they shalbe without blemish.

7 And he shall prepare a meat offring, euen an Ephah for a bullocke, and an Ephah for a ram, and for the lambes according as his hand shall bring, and an Hin of oyle to an Ephah.

8 And when the prince shall enter, hee shall goe in by the way of the porche of that gate, and hee shall go foorth by the way thereof.

9 But when the people of the land shall come before the Lord in the solemne feastes, hee that entreth in by the way of the North gate to worship, shall goe

177
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָפיֵאְו ֙רָפַּל ה ָפיֵא ֙הָחְנִמַּה ה ֶיְהִתּ םיִ֗דֲעוֹמַּבוּ םי ִגַּחַבוּ 11 ס ׃הָֽפיֵאָל ןיִה ןֶמ ֶשְׁו וֹ דָי תַתַּמ םי ִשָׂבְכַּלְו לִיַ֔אָל הָבָדְנ ֘םיִמָלְשׁ־וֹֽא ה ָלוֹע הָ֜בָדְנ איִ֙שָׂנַּה ֩הֶשֲׂעַי־יִֽכְו 12 ֙וֹתָלֹֽע־תֶא הָשָׂעְו םיִ֔דָק ה ֶנֹפַּה ֙רַעַׁ֙שַּה תֶא וֹ֗ל חַֽת ָפוּ ֒הָוהיַֽל ־תֶא רַגָסְו א ָצָיְו ת ָבַּׁשַּה םוֹ יְבּ הֶשֲׂעַי ר ֶשֲׁאַכּ ויָ֔מָלְשׁ־תֶאְו ׃וֹֽתאֵצ יֵרֲחאַ רַע ַׁשַּה הָוֹהיַֽל םוֹ יַּל הָלוֹע ה ֶשֲׂעַתּ םיִ֗מָתּ וֹ֜תָנְשׁ־ןֶבּ שֶׂבֶ֙כְו 13 ׃וֹֽתֹא הֶשֲׂעַתּ רֶק ֹבַּבּ רֶקֹבַּבּ ןֶמֶשְׁו הָ֔פיֵאָֽה תי ִׁשִּשׁ ֙רֶקֹ֙בַּבּ רֶקֹבַּבּ ויָ֜לָע הֶ֙שֲׂעַת ֩הָחְנִמוּ 14 םָלוֹע תוֹ קֻּח הָ֔והיַֽל ֙הָחְנִמ תֶלֹסַּה־תֶא סֹרָל ןיִהַה תי ִשׁיִלְשׁ ׃דיִֽמָתּ ןֶמֶׁשַּה־תֶאְו ה ָחְנִמַּה־תֶאְו שֶׂב ֶכַּה־תֶא ]וּ֙שֲׂעַי[ )וּשָׂעְו( 15 פ ׃דיִֽמָתּ תַלוֹע רֶקֹבַּבּ רֶקֹבַּבּ שׁיִאְל ֙הָנָתַּמ אי ִשָׂנַּה ןֵ֙תִּי־יִֽכּ הִ֗וֹהְי י ָנֹדֲא רַ֞מאָ־הֹכּ 16 ׃הָֽלֲחַנְבּ איִה ם ָתָזֻּחֲא ה ֶיְהִֽתּ וי ָנָבְל אי ִה וֹ תָלֲחַנ ויָ֔נָבִּמ ־דַע ֙וֹלּ הָתְיָהְו ויָ֔דָבֲעֵֽמ ֙דַחאְַל וֹ֗תָלֲחַנִּמ הָ֜נָתַּמ ןֵ֙תִּי־יִֽכְו 17 ׃הֶֽיְהִתּ םֶהָל וי ָנָבּ וֹ֔תָלֲחַנ ךְ ַא אי ִשָׂנַּל ת ַבָשְׁו רוֹ֔רְדַּה ת ַנְשׁ םָ֔תָזֻּחֲאֵמ ֙םָתֹנוֹֽהְל םָ֗עָה תַלֲחַנִּמ איִ֜שָׂנַּה חַ֙קִּי־אלְֹו 18 שׁיִא יִ֔מַּע וּצ ֻפָי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא ֙ןַעַ֙מְל וי ָנָבּ־תֶא ל ִחְנַי וֹ תָזֻּחֲאֵמ ׃וֹֽתָזֻּחֲאֵמ תוֹכְשִׁלַּה־לֶא ֒רַעַׁשַּה ףֶתֶכּ־לַע ר ֶשֲׁא ֘אוֹבָמַּב יִנ ֵאיִבְיַו 19 םוֹ֔קָמ םָשׁ־הֵנִּהְו הָנוֹ פָצ תוֹנֹפַּה םיִ֔נֲהֹכַּה־לֶא ֙שֶׁדֹ֙קַּה
EZEKIEL 46

the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.

10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning. {of the...: Heb. a son of his year} {every...: Heb. morning by morning}

14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.

13 And thou shalt prepare a lamb of the first year without blemish for a burnt offering unto the LORD daily: morning by morning shalt thou prepare it.

14 And thou shalt prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to moisten the fine flour; a meal offering unto the LORD continually by a perpetual ordinance;

15 Thus shall they prepare the lamb, and the meal offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering.

16 Thus saith the Lord GOD: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.

17 But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.

18 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

19 Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers

out by the way of the South gate: and he that entreth by the way of the South gate, shall goe foorth by the way of the North gate: hee shall not returne by the way of the gate whereby hee came in, but they shall goe forth ouer against it.

10 And the prince shall be in the middes of them: hee shall go in when they goe in, and when they goe forth, they shall goe forth together.

11 And in the feastes, and in the solemnities the meat offring shalbe an Ephah to a bullocke, and an Ephah to a ram, and to the lambes, the gift of his hand, and an Hin of oyle to an Ephah.

12 Nowe when the prince shall make a free burnt offring or peace offrings freely vnto the Lord, one shall then open him the gate, that turneth towarde the East, and hee shall make his burnt offring and his peace offrings, as he did on the Sabbath day: after, hee shall goe foorth, and when he is gone forth, one shall shut the gate.

13 Thou shalt dayly make a burnt offring vnto the Lord of a lambe of one yere without blemish: thou shalt doe it euery morning.

14 And thou shalt prepare a meate offring for it euery morning, the sixt part of an Ephah, and the thirde part of an Hin of oyle, to mingle with the fine flowre: this meate offring shalbe continually by a

178 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃הָמָּֽי ]םִיַתָכְרַיַּבּ[ )םִתֹכְרַיַּבּ( ־תֶא םיִ֔נֲהֹכַּה ֙םָשׁ־וּלְׁשַּבְי רֶשֲׁא םוֹ֗קָמַּה ה ֶז יַ֔לֵא רֶמאֹיַּו 20 איִצוֹה י ִתְּלִבְל הָ֔חְנִמַּה־תֶא ֙וּפאֹי ר ֶשֲׁא תא ָטַּחַה־תֶאְו ם ָשָׁאָה ׃םָֽעָה־תֶא שֵׁדַּקְל ה ָנוֹציִֽחַה
21 ַעֹצְקִמְבּ רֵצָח רֵ֔צָחֶה ַע ֹצְקִמְבּ ֙רֵצָח הֵנִּהְו ר ֵצָחֶה י ֵעוֹצְקִמ ׃רֵֽצָחֶה םיִעָבְּראַ תוֹ֔רֻטְק תוֹ רֵצֲח ֙רֵצָחֶֽה תוֹעֹצְקִמ תַעַ֜בְּראְַבּ 22 ׃֗ת֗וֹֽ֗עָ֗צְ֗קֻ֗הְ֗מ םָתְּעַבְּראְַל תַ֔חאַ ה ָדִּמ בַח ֹר םיִשׁלְֹשׁוּ ךְֶרֹ֔א יוּ֔שָׂע תוֹלְׁשַּבְמוּ םָתְּעַבְּראְַל בי ִבָס ם ֶהָבּ בי ִבָס רוּ֙טְו 23 ׃ביִֽבָס תוֹריִטַּה תַחַתִּמ םָשׁ־וּלְׁשַּבְי ר ֶשֲׁא םיִ֔לְׁשַּבְמַֽה תי ֵבּ הֶלּ ֵא י ָלֵא רֶמאֹיַּו 24 ׃םָֽעָה חַבֶז־תֶא תִי ַבַּה י ֵתְרָשְׁמ
ר ֵצָחֶה־לֶא תַעַבְּראַ־לֶא יִנֵ֔ריִבֲע ַיַּו הָ֔נֹצי ִחַה ֙רֵצָחֶֽה־לֶא יִנֵ֗איִצוֹיַּו
EZEKIEL 46

15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.

16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons’; it shall be their possession by inheritance.

17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons’ for them.

18 Moreover the prince shall not take of the people’s inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

21 Then he brought me forth into the utter court, and

for the priests, which looked toward the north: and behold, there was a place on the hinder part westward.

20 And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, where they shall bake the meal offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.

21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.

22 In the four corners of the court there were courts enclosed, forty cubits long and thirty broad: these four in the corners were of one measure.

23 And there was a row of building round about in them, round about the four, and it was made with boiling places under the rows round about.

24 Then said he unto me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

perpetuall ordinance vnto the Lord.

15 Thus shall they prepare the lambe, and the meate offring and the oyle euery morning, for a continual burnt offring.

16 Thus saith the Lord God, If the prince giue a gift of his inheritance vnto any of his sonnes, it shalbe his sonnes, and it shall bee their possession by inheritance.

17 But if hee giue a gift of his inheritance to one of his seruantes, then it shall bee his to the yere of libertie: after, it shall returne to ye prince, but his inheritance shall remaine to his sonnes for them.

18 Moreouer the prince shall not take of the peoples inheritance, nor thrust them out of their possession: but he shall cause his sonnes to inherit of his owne possession, that my people be not scattered euery man from his possession.

19 After, he brought me through the entrie, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the Priestes, which stoode towarde the North: and beholde, there was a place at the West side of them.

20 Then saide he vnto me, This is the place where the Priestes shall see the the trespasse offering and the sinne offering, where they shall bake the meat offring, that they should not beare them into the vtter court, to sanctifie ye people.

179 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 46

caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court. {in every...: Heb. a court in a corner of a court, and a court in a corner of a court}

22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure. {joined: or, made with chimneys} {corners were...: Heb. cornered, etc}

23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.

24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.

2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

3 And when the man that had the line in his hand

And he brought me back unto the door of the house; and behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward, for the forefront of the house was toward the east: and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.

2 Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and behold, there ran out waters on the right side.

3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.

4 Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins.

5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.

6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to

21 Then he brought me foorth into the vtter court, and caused me to goe by the foure corners of the court: and beholde, in euery corner of the court, there was a court.

22 In the foure corners of the court there were courts ioyned of fourty cubits long, and thirty broad: these foure corners were of one measure.

23 And there went a wall about them, euen about those foure, and kitchins were made vnder the walles rounde about.

24 Then said he vnto me, This is the kitchin where the ministers of the house shall seethe the sacrifice of the people.

Afterward he brought me vnto the doore of the house: and behold, waters yssued out from vnder the threshold of the house Eastward: for the forefront of the house stoode towarde the East, and the waters ran downe from vnder the right side of the house, at the southside of ye altar.

2 Then brought he me out toward the North gate, and led me about by the way without vnto the vtter gate, by the way that turneth Eastward: and behold, there came forth waters on ye right side

3 And when the man that had the line in his hand,

180 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןַתְּפִמ תַחַ֙תִּמ םיִ֗אְצֹי םִי ַמ־הֵנִּהְו ֒תִיַבַּה חַת ֶפּ־לֶא ֘יִנֵבִשְׁיַו תַחַ֜תִּמ םיִ֗דְרֹי םִיַמַּהְו םי ִדָק תִי ַבַּה י ֵנְפ־יִֽכּ
ץוּ֔ח ךְֶר ֶדּ ֙יִנֵ֙בִּסְיַו ֒הָנוֹפָצ רַע ַשׁ־ךְֶרֶֽדּ ֘יִנֵאִצוֹיַּו 2 ףֵתָכַּה־ןִמ םיִ֔כַּפְמ םִי ַמ־הֵנִּהְו םי ִדָק ה ֶנוֹפַּה ךְֶר ֶדּ ץוּ֔חַה ׃תיִֽנָמְיַה יִנֵרִבֲעַיַּו הָ֔מַּאָֽבּ ֙ףֶלֶ֙א דָמ ָיַּו וֹ דָיְבּ וָקְו םי ִדָק שׁי ִאָה־תאֵצְבּ 3 ׃םִיָֽסְפאָ יֵמ םִי ַמַּב ףֶלֶ֔א דָמָיַּו םִי ָכְּרִבּ םִי ַמ םִי ַמַּב יִנ ֵרִבֲעַיַּו ףֶלֶ֔א דָמ ָיַּו 4 ׃םִיָֽנְתָמ יֵמ יִנ ֵרִבֲעַיַּו יֵמ ֙םִיַ֙מַּה וּ אָג־יִֽכּ רֹבֲעַל לַכוּא־אֽלֹ ר ֶשֲׁא לַחַ֕נ ףֶלֶ֔א דָמ ָיַּו 5 ׃רֵֽבָעֵי־אֽלֹ רֶשֲׁא לַח ַנ וּחָ֔שׂ תַפְשׂ יִנ ֵבִשְׁיַו יִנ ֵכִלוֹיַּו ם ָדאָ־ןֶב ָתי ִאָרֲה י ַלֵא רֶמאֹיַּו 6 ׃לַחָֽנַּה ׃הֶֽזִּמוּ הֶזִּמ דֹאְמ בַר ץ ֵע לַחַ֔נַּה ת ַפְשׂ־לֶא ֙הֵנִּהְו יִנֵ֕בוּשְׁבּ 7 הָ֔נוֹמְדַקַּה ֙הָליִלְגַּה־לֶא םיִ֗אְצוֹי ֙הֶלֵּ֙אָה םִיַמַּה יַ֗לֵא רֶמא ֹיַּו 8 םיִאָצוּֽמַּה הָמּ ָיַּה־לֶא הָמָּ֔יַּה וּא ָבוּ ה ָבָרֲעָֽה־לַע וּ דְרָיְו ׃םִיָֽמַּה ]וּפְּרִנְו[ )וּאְפְּרִנְו( אוֹ֙בָי ֩רֶשֲׁא־לָכּ לֶא ץֹ֡רְשִׁי־רֶשֲֽׁא ׀ה ָיַּח שֶׁפ ֶנ־לָכ ה ָיָהְו 9 םִיַמַּה הָמָּ֜שׁ וּאָ֙ב ֩יִכּ ד ֹאְמ הָבַּר ה ָגָדַּה ה ָיָהְו הֶ֔יְחִֽי ֙םִיַ֙לֲחַנ ם ָשׁ ׃לַחָֽנַּה הָמָּשׁ אוֹב ָי־רֶשֲׁא לֹכּ יָ֔חָו ֙וּאְפָֽרֵיְו הֶלֵּ֗אָה ןיֵע־דַעְו ֙יִדֶ֙גּ ןי ֵעֵמ םיִ֗גָוַּדּ ויָ֜לָע ]וּ֙דְמָע[
הָמיִ֔דָק ֙תִיַ֙בַּה ׃ַחֵֽבְּזִמַּל בֶגֶנִּמ תיִ֔נָמְיַה ֙תִיַ֙בַּה ףֶת ֶכִּמ רַעַשׁ־לֶא
)וּדְמַעַי( ֩הָיָהְו 10
EZEKIEL 47

went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles. {the waters were...: Heb. waters of the ankles}

4 Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.

5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. {waters to...: Heb. waters of swimming}

6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

7 Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. {bank: Heb. lip}

8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed. {desert: or, plain}

9 And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither:

the bank of the river.

7 Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

8 Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah: and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.

9 And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish: for these waters are come thither, and the waters of the sea shall be healed, and every thing shall live whithersoever the river cometh.

10 And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

11 But the miry places thereof, and the marishes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.

12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for meat, whose leaf shall not wither, neither shall the

went foorth Eastward, he measured a thousand cubites, and he brought me through the waters: the waters were to the ancles.

4 Againe he measured a thousande, and brought me through the waters: the waters were to the knees: againe he measured a thousand, and brought me through: ye waters were to ye loynes.

5 Afterward he measured a thousand, and it was a riuer, that I could not passe ouer: for the waters were risen, and the waters did flowe, as a riuer that could not be passed ouer.

6 And he said vnto me, Sonne of man, hast thou seene this? Then he brought me, and caused me to returne to the brinke of the riuer.

7 Nowe when I returned, beholde, at the brinke of the riuer were very many trees on the one side, and on the other.

8 Then saide he vnto me, These waters issue out towarde the East countrey, and runne downe into the plaine, and shall goe into one sea: they shall runne into another sea, and the waters shalbe wholesome.

9 And euery thing that liueth, which moueth, wheresoeuer the riuers shall come, shall liue, and there shalbe a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be wholesome, and euery thing shall liue whither the

181 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
תַגְדִכּ םָ֔תָגְד ה ֶיְהִתּ ֙הָניִמְל וּ יְהִי םיִמָרֲחַֽל ַחוֹ טְשִׁמ םִיַ֔לְגֶע ׃דֹֽאְמ הָבַּר לוֹ דָגַּה םָיַּה ׃וּנָֽתִּנ חַלֶמְל וּ אְפָרֵי אלְֹו ויָאָבְגוּ ]וי ָתאֹצִּבּ[ )וֹתאֹצִּבּ(
־ץֵֽע־לָכּ ׀הֶזִּמוּ ׀ה ֶזִּמ וֹ תָפְשׂ־לַע הֶלֲעַי לַח ַנַּה־לַעְו 12 יִכּ רֵ֔כַּבְי ֙ויָשָׁדֳחָֽל וֹ֗יְרִפּ םֹתִּי־אֽלְֹו וּהֵ֜לָע לוֹ֙בִּי־אלֹ לָכֲאַ֠מ ֙וֹיְרִפ ]הָיָהְו[ )וּיָהְו( םי ִאְצוֹֽי הָמּ ֵה שׁ ָדְּקִמַּה־ןִמ ויָ֔מיֵמ ס ׃הָֽפוּרְתִל וּהֵלָעְו לָ֔כֲאַֽמְל ־תֶא וּלֲחַנְתִתּ רֶשֲׁא ֙לוּבְג ה ֵגּ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ 13 ׃םיִֽלָבֲח ףֵסוֹי ל ֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ ר ָשָׂע י ֵנְשִׁל ץֶרָ֔אָה יִ֔דָי־תֶא ֙יִתאָ֙שָׂנ רֶשֲׁא ויִ֔חאְָכּ שׁי ִא ֙הָּתוֹא ם ֶתְּלַחְנוּ 14 ׃הָֽלֲחַנְבּ םֶכָל תאֹזַּה ץֶרָאָה הָ֜לְפָ֙נְו ם ֶכיֵתֹֽבֲאַל הּ ָתִּתְל ךְֶרֶדַּה לוֹ דָגַּה םָיַּה־ןִמ הָנוֹ֜פָצ תַ֙אְפִל ץֶר ָאָה לוּ בְגּ הֶזְו 15 ׃הָדָֽדְצ אוֹבְל ןלְֹתֶח ןיֵבוּ קֶשֶׂ֔מַּדּ לוּ בְגּ־ןיֵבּ ֙רֶשֲׁא םִיַ֔רְבִס ֙הָת֙וֹרֵבּ ׀תָמֲח 16 ׃ןָֽרְוַח לוּבְגּ־לֶא רֶשֲׁא ֙ןוֹ֔כיִתַּה רֵצָח ת ָמֲח לוּ בְגּ ׀ןוֹפָצְו קֶשֶׂ֔מַּדּ לוּבְגּ ֙ןוֹניֵע רַצֲח םָ֗יַּה־ןִמ לוּ֜בְג הָ֙יָהְו 17 ׃ןוֹֽפָצ תַאְפּ ת ֵאְו ת ָמֲח לוּ בְגוּ הָנוֹפָצ דָ֜עְלִגַּה ןיֵ֙בִּמוּ ֩קֶשֶׂמַּדּ־ןיֵבִּמוּ ןָרְוַח ןי ֵבִּמ םיִ֡דָק ת ַאְפוּ 18 וּדֹּמָתּ יִנוֹמְדַקַּה ם ָיַּה־לַע לוּ בְגִּמ ןֵ֔דְּרַיַּה ֙לֵאָרְשִׂי ץֶרֶא ןיֵ֙בִּמוּ ׃הָמיִֽדָק תַאְפּ ת ֵאְו הָלֲחַנ שֵׁ֔דָק תוֹ ביִרְמ ֙יֵמ־דַע רָ֗מָתִּמ הָנָ֔מיֵתּ בֶגֶנ ֙תאְַפוּ 19 ׃הָבְּגֶֽנ הָנָמיֵתּ־תאְַפּ ת ֵאְו לוֹ דָגַּה םָיַּה־לֶא
11
EZEKIEL 47

for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. {rivers: Heb. two rivers}

10 And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. {shall not...: or, and that which shall not be healed}

12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. {shall grow: Heb. shall come up} {new: or, principal} {for medicine: or, for bruises and sores}

13 Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

14 And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for

fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for healing.

13 Thus saith the Lord GOD: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have portions.

14 And ye shall inherit it, one as well as another; concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

15 And this shall be the border of the land: on the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entering in of Zedad;

16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran.

17 And the border from the sea shall be Hazar-enon at the border of Damascus, and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.

18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be Jordan; from the north border unto the east sea shall ye measure. This is the east side.

19 And the south side southward shall be from

riuer commeth.

10 And then the fishers shall stand vpon it, and from En-gedi euen vnto En-eglaim, they shall spread out their nettes: for their fish shalbe according to their kindes, as the fishe of the maine sea, exceeding many.

11 But the myrie places thereof, and the marises thereof shall not be wholesome: they shalbe made salt pittes.

12 And by this riuer vpon the brinke thereof, on this side, and on that side shall grow all fruitful trees, whose leafe shall not fade, neither shall ye fruit thereof faile: it shall bring forth new fruit according to his moneths, because their waters run out of ye Sanctuarie: and the fruite thereof shalbe meat, and the leafe thereof shalbe for medicine.

13 Thus saith the Lord God, This shall be the border, whereby ye shall inherite the lande according to the twelue tribes of Israel: Ioseph shall haue two portions.

14 And ye shall inherite it, one as well as another: concerning the which I lift vp mine hand to giue it vnto your fathers, and this lande shall fall vnto you for inheritance.

15 And this shall be the border of the lande towarde the North side, from the maine sea toworde Hethlon

182 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT תאֹז תָמֲח אוֹ בְל חַכֹנ־דַע לוּ֕בְגִּמ
׃םָֽי־תאְַפּ ׃לֵֽאָרְשִׂי
יֵטְבִשׁ ךְוֹ תְבּ הָ֔לֲחַנְב וּלְפִּי ֙םֶכְתִּא לֵ֔אָרְשִׂי יֵנְבִבּ םֻאְנ וֹ֔תָלֲחַנ
וֹ
לוֹ֔דָגַּה םָיַּה ֙םָי־תאְַפוּ 20
יֵטְבִשְׁל ם ֶכָל תאֹזַּה ץֶרָאָה־תֶא םֶ֞תְּקַלִּחְו 21 םיִרָגַּה ֙םיִרֵגַּהְלוּ םֶ֗כָל ֒הָלֲחַנְבּ ֘הָּתוֹא וּל ִפַּתּ הָ֗יָהְו 22 ֙חָרְזֶאְכּ םֶ֗כָל וּיָהְו םֶכְכוֹֽתְבּ םי ִנָב וּד ִלוֹה־רֶשֲׁא םֶ֔כְכוֹתְבּ ׃לֵֽאָרְשִׂי
וּ נְתִּתּ םָשׁ
תִּא רֵגַּה ר ָגּ־רֶשֲׁא טֶבֵׁ֔שַּב ה ָיָהְו 23 ס ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא
EZEKIEL 47

inheritance. {lifted...: or, swore}

15 And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;

16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran. {Hazarhatticon: or, the middle village}

17 And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.

18 And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side. {from (Hauran, Damascus, Gilead, the land): Heb. from between}

19 And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward. {strife: or, Meribah} {river: or, valley} {is the south side southward: or, is the south side toward Teman}

20 The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.

21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.

Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.

20 And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entering in of Hamath. This is the west side.

21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.

22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you; and they shall be unto you as the homeborn among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth; there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

as men goe to Zedadah:

16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is betweene the border of Damascus, and the border of Hamath, and Hazar, Hatticon, which is by the coast of Hauran.

17 And the border from the sea shalbe Hazar, Enan, and the border of Damascus, and the residue of the North, Northwarde, and the border of Hamath: so shalbe the North part.

18 But the East side shall ye measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the lande of Israel by Iorden, and from the border vnto the East sea: and so shalbe the East part.

19 And the Southside shalbe towarde Teman from Tamar to the waters of Meriboth in Kadesh, and the riuer to the maine sea: so shalbe the South part towarde Teman.

20 The West parte also shalbe the great sea from the border, till a man come ouer against Hamath: this shalbe the West part.

21 So shall ye deuide this lande vnto you, according to the tribes of Israel.

22 And you shall deuide it by lot for an inheritance vnto you, and to the strangers that dwell among you, which shall beget children among you, and they shall be vnto you, as borne in the countrey among the

183 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
EZEKIEL 47

22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.

Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. {a portion: Heb. one portion}

2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher.

3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali.

4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.

5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.

6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben.

Now these are the names of the tribes: from the north end, beside the way of Hethlon to the entering in of Hamath, Hazer-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath; and they shall have their sides east and west; Dan, one portion.

2 And by the border of Dan, from the east side unto the west side; Asher, one portion.

3 And by the border of Asher, from the east side even unto the west side; Naphtali, one portion.

4 And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side; Manasseh, one portion.

5 And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side; Ephraim, one portion.

6 And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side; Reuben, one portion.

7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side; Judah, portion.

8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.

9 The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be five and twenty thousand reeds in length, and ten thousand in breadth.

children of Israel, they shall part inheritance with you in the middes of the tribes of Israel.

23 And in what tribe the stranger dwelleth, there shall ye giue him his inheritance, saith the Lord God.

Now these are the names of the tribes. From the North side, to the coast towarde Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar, Enan, and the border of Damascus Northwarde the coast of Hamath, euen from the East side to the West shall be a portion for Dan.

2 And by the border of Dan from the East side vnto the West side, a portion for Asher.

3 And by the border of Asher from the East parte euen vnto the West parte a portion for Naphtali.

4 And by the border of Naphtali from the East quarter vnto the West side, a portion for Manasseh.

5 And by the border of Manasseh from the East side vnto the West side a portion for Ephraim.

6 And by the border of Ephraim, from the East part euen vnto the West part, a portion for Reuben.

184 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׀ןלְֹתֶח־ךְֶרֶֽדּ דַי־לֶא הָנוֹ֡פָצ ה ֵצְקִמ םי ִטָבְׁשַּה תוֹ מְשׁ הֶלֵּאְו תָ֔מֲח דַי־לֶא ֙הָנ֙וֹפָצ קֶשׂ ֶמַּדּ לוּ֙בְגּ ֩ןָניֵע ר ַצֲח תָ֡מֲח־אוֹבְֽל ׃דָֽחֶא ןָדּ ם ָיַּה םי ִדָק־תאְַפ וֹ ל־וּיָהְו ׃דָֽחֶא רֵשָׁא הָמּ ָי־תאְַפּ־דַע םי ִדָק ת ַאְפִּמ ןָ֗דּ לוּ בְגּ ׀לַעְו 2 יִלָתְּפַנ הָמּ ָי־תאְַפּ־דַעְו הָמי ִדָק ת ַאְפִּמ רֵ֗שָׁא לוּ בְגּ ׀לַעְו 3 ׃דָֽחֶא הֶׁשַּנְמ הָמּ ָי־תאְַפּ־דַע הָמ ִדָק ת ַאְפִּמ יִ֗לָתְּפַנ לוּ בְגּ ׀לַעְו 4 ׃דָֽחֶא םִיַרְפֶא הָמּ ָי־תאְַפּ־דַע הָמ ִדָק ת ַאְפִּמ הֶׁ֗שַּנְמ לוּ בְגּ ׀לַעְו 5 ׃דָֽחֶא ןֵבוּאְר הָמּ ָי־תאְַפּ־דַעְו םי ִדָק ת ַאְפִּמ םִיַ֗רְפֶא לוּ בְגּ ׀לַעְו 6 ׃דָֽחֶא הָדוּהְי הָמּ ָי־תאְַפּ־דַע םי ִדָק ת ַאְפִּמ ןֵ֗בוּאְר לוּ בְגּ ׀לַעְו 7 ׃דָֽחֶא הֶיְהִתּ הָמּ ָי־תאְַפּ־דַע םי ִדָק ת ַאְפִּמ הָ֔דוּהְי לוּ בְגּ ֙לַעְו 8 ךְֶרֹ֜אְו בַחֹ֗ר ףֶלֶ֜א םיִ֙רְשֶׂעְו ֩הָׁשִּמֲח וּמיִ֡רָתּ־רֶשֲֽׁא הָמוּרְתַּה שָׁדְּקִמַּה ה ָיָהְו הָמָּ֔י־תאְַפּ־דַע ֙הָמיִ֙דָק ת ַאְפִּמ ֙םיִקָלֲחַה ד ַחאְַכּ ׃וֹֽכוֹתְבּ ֙םיִרְשֶׂעְו הָׁשִּמֲח ךְֶרֹ֗א ה ָוהיַֽל וּמי ִרָתּ ר ֶשֲׁא הָ֕מוּרְתַּה 9 ׃םיִֽפָלֲא תֶרֶשֲׂע בַח ֹרְו ףֶלֶ֔א הָׁשִּמֲח הָנוֹ֜פָצ ֒םיִנֲהֹֽכַּל ֘שֶׁדֹקַּה־תַמוּֽרְת ה ֶיְהִתּ הֶלֵּ֜אְל֠וּ 10 בַחֹר הָמיִ֗דָקְו םיִ֔פָלֲא תֶרֶשֲׂע בַח ֹר ֙הָמָּ֙יְו ףֶלֶ֗א םיִרְשֶׂעְו
EZEKIEL 48

7 And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah.

8 And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it.

9 The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth.

10 And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.

11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. {It...: or, The sanctified portion shall be for the priests} {charge: or, ward, or, ordinance}

12 And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the

10 And for these, even for the priests, shall be the holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.

11 It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, which have kept my charge; which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

12 And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites.

13 And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

14 And they shall not sell of it, neither exchange it, nor shall the firstfruits of the land be alienated: for it is holy unto the LORD.

15 And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

7 And by the border of Reuben, from the East quarter vnto the West quarter, a portion for Iudah.

8 And by the border of Iudah from the East part vnto the West part shall be the offering which they shall offer of fiue and twentie thousande reedes broade, and of length as one of the other parts, from the East side vnto the Westside, and the Sanctuarie shalbe in the middes of it.

9 The oblation that ye shall offer vnto the Lord, shalbe of fiue and twentie thousande long, and of ten thousand the breadth.

10 And for them, euen for the Priestes shalbe this holy oblation, towarde the North fiue and twentie thousande long, and towarde the West, ten thousande broade, and towarde the East ten thousand broad, and towarde the South fiue and twentie thousand long, and the Sanctuarie of the Lord shalbe in the middes thereof.

11 It shalbe for the Priestes that are sanctified of the sonnes of Zadok, which haue kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Leuites went astray.

12 Therefore this oblation of the land that is offred, shalbe theirs, as a thing most holy by the border of the Leuites.

13 And ouer against the border of the Priests the

185 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
הָיָהְו ףֶל ָא םי ִרְשֶׂעְו ה ָׁשִּמֲח ךְֶרֹ֕א הָבְּגֶ֕נְו םיִ֔פָלֲא תֶר ֶשֲׂע ׃וֹֽכוֹתְבּ הָוהְי־שַׁדְּקִמ יִתְּרַמְשִׁמ וּ רְמָשׁ רֶשֲׁא קוֹ֔דָצ י ֵנְבִּמ ֙שָׁדֻּקְמַֽה םי
ס ׃םִֽיִּוְלַה וּעָתּ רֶשֲׁאַכּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙תוֹעְתִבּ וּ֗עָת־אֽלֹ ר ֶשֲׁא םיִשָׁדָק שֶׁד ֹק ץֶרָאָה ת ַמוּרְתִּמ ה ָיִּמוּרְתּ ם ֶהָל הָ֙תְיָהְו 12 ׃םִֽיִּוְלַה לוּבְגּ־לֶא ֙ףֶלֶ֙א םיִרְשֶׂעְו הָׁ֙שִּמֲח םיִ֔נֲהֹכַּה לוּ בְגּ ֙תַמֻּעְל םִ֗יִּוְלַהְו 13 ףֶלֶ֔א ֙םיִרְשֶׂעְו הָׁשִּמֲח ךְֶרֹ֗א־לָכּ םי ִפָלֲא תֶר ֶשֲׂע בַח ֹרְו ךְֶרֹ֔א ׃םיִֽפָלֲא תֶרֶשֲׂע בַח ֹרְו ]ריִבֲעַי[ )רוּבֲעַי( א לְֹו רֵמָי א לְֹו וּנֶּ֗מִּמ וּרְכְּמִי־אלְֹו 14 ׃הָֽוהיַל שֶׁדֹק־יִכּ ץֶרָאָה תי ִשׁאֵר ֙םיִרְשֶׂעְו הָׁשִּמֲח יֵ֙נְפּ־לַע בַחֹ֗רָבּ ר ָתוֹנַּה םיִ֜פָלֲא תֶשֵׁ֙מֲחַו 15 ריִעָה ה ָתְיָהְו שׁ ָרְגִמְלוּ ב ָשׁוֹמְל ריִ֔עָל אוּ ה־לֹֽח ףֶלֶ֔א ׃]וֹֽכוֹתְבּ[ )הֹכוֹתְבּ( תַעַבְּראְַו ֙תוֹאֵמ שׁ ֵמֲח ןוֹ֗פָצ ת ַאְפּ ָ֒היֶתוֹדִּמ ֘הֶלֵּאְו 16 תַעַבְּראְַו תוֹ אֵמ ]קק[ )שֵׁמֲח( שֵׁמֲח בֶגֶ֕נ־תאְַפוּ םיִ֔פָלֲא ־תאְַפוּ םיִ֔פָלֲא תַעַבְּראְַו ֙תוֹאֵמ שׁ ֵמֲח םיִ֗דָק ת ַאְפִּמוּ םי ִפָלֲא ׃םיִֽפָלֲא תַעַבְּראְַו תוֹ אֵמ שֵׁמֲח הָמָּ֕י הָבְּגֶנְו םִיַ֔תאָמוּ םי ִׁשִּמֲח ֙הָנ֙וֹפָצ ֒ריִעָל ֘שָׁרְגִמ ה ָיָהְו 17 םיִׁשִּמֲח הָמּ ָיְו םִיַ֔תאָמוּ םי ִׁשִּמֲח ֙הָמיִ֙דָקְו םִי ָתאָמוּ םי ִׁשִּמֲח ׃םִיָֽתאָמוּ םיִפָלֲא תֶרֶ֙שֲׂע שֶׁדֹ֗קַּה ת ַמוּרְתּ ׀ת ַמֻּעְל ךְֶרֹ֜אָבּ רָ֙תוֹנַּהְו 18
ִנֲהֹכַּל 11
EZEKIEL 48

Levites.

13 And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.

14 And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the LORD.

15 And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.

17 And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.

18 And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve

16 And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred; and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.

17 And the city shall have suburbs; toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.

18 And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labour in the city.

19 And they that labour in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.

20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.

21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto

Leuites shall haue fiue and twentie thousande long, and ten thousande broade: all the length shalbe fiue and twentie thousand, and the breadth ten thousande.

14 And they shall not sel of it, neither change it, nor abalienate the first fruites of the land: for it is holy vnto the Lord.

15 And the fiue thousand that are left in the breadth ouer against the fiue and twentie thousande, shall be a prophane place for the citie, for housing, and for suburbes, and the citie shalbe in the middes thereof.

16 And these shall be the measures thereof, the North part fiue hundreth and foure thousand, and the South parte fiue hundreth and foure thousande, and the East parte fiue hundreth and foure thousande, and the West parte fiue hundreth and foure thousande.

17 And the suburbes of the citie shall be toward the North two hundreth and fiftie, and towarde the South two hundreth and fiftie, and towarde the East two hundreth and fiftie, and towarde the West two hundreth and fiftie.

18 And the residue in length ouer against the oblation of the holy portion shalbe ten thousand Eastwarde, and ten thousand Westwarde: and it shalbe ouer against the oblation of the holy portion, and the

שֶׁדֹקַּה תַמוּרְתּ ת ַמֻּעְל הָ֕יָהְו הָמָּ֔י ֙םיִפָלֲא תֶר ֶשֲׂעַו ֙הָמיִ֙דָק ׃ריִֽעָה יֵדְבֹעְל םֶחֶ֔לְל ]֙וֹתאָוּֽבְת[ )הֹתאָוּבְת( ה ָתְיָהְו ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵטְבִשׁ ל ֹכִּמ וּהוּ֕דְבַעַי ריִעָה ד ֵבֹעָהְו 19 םיִרְשֶׂעְו ה ָׁשִּמֲחַבּ ףֶלֶ֔א ֙םיִרְשֶׂעְו ה ָׁשִּמֲח הָ֗מוּרְתַּה־לָכּ 20 ׃ריִֽעָה תַזֻּחֲא־לֶא שֶׁדֹ֔קַּה

186 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
֙וּמיִ֙רָתּ
׀ה ֶזִּמ אי ִשָׂנַּל ר ָתוֹנַּהְו
לוּבְגּ־דַע ֘הָמוּרְתּ ׀ףֶלֶא םיִ֙רְשֶׂעְו ֩הָׁשִּמֲח י ֵנְפּ־לֶא ריִ֟עָה הָמָּ֔י לוּבְגּ־לַע ֙ףֶלֶ֙א םיִרְשֶׂעְו הָׁ֙שִּמֲח יֵנְ֠פּ־לַע הָמָּ֗יְו ֒הָמיִדָק תִיַבַּה שׁ ַדְּקִמוּ שֶׁדֹ֔קַּה ת ַמוּרְתּ ֙הָתְיָֽהְו אי ִשָׂנַּל םי ִקָלֲח ת ַמֻּעְל ׃]וֹֽכוֹתְבּ[ )הֹכוֹתְבּ( איִשָׂנַּל ר ֶשֲׁא ךְוֹ תְבּ ריִ֔עָה תַזֻּחֲאֵמוּ ֙םִיִּוְלַה ת ַזֻּחֲאֵמוּ 22 ׃הֶֽיְהִי איִשָׂנַּל ןִ֔מָיְנִבּ לוּ בְגּ ֙ןיֵבוּ הָ֗דוּהְי לוּבְגּ ׀ןיֵבּ ה ֶיְהִֽי ןִמָיְנִבּ הָמּ ָי־תאְַפּ־דַע הָמי ִדָק ת ַאְפִּמ םי ִטָבְׁשַּה רֶת ֶיְו 23 ׃דָֽחֶא ןוֹעְמִשׁ הָמָּי־תאְַפּ־דַע הָמי ִדָק ת ַאְפִּמ ןִ֗מָיְנִבּ לוּ בְגּ ׀לַעְו 24 ׃דָֽחֶא הָמָּי־תאְַפּ־דַע הָמי ִדָק ת ַאְפִּמ ןוֹ֗עְמִשׁ לוּ בְגּ ׀לַעְו 25 ׃דָֽחֶא רָכשָשִׂי הָמָּי־תאְַפּ־דַע הָמי ִדָק ת ַאְפִּמ רָ֗כשָשִׂי לוּ בְגּ ׀לַעְו 26 ׃דָֽחֶא ןֻלוּבְז דָגּ הָמּ ָי־תאְַפּ־דַע הָמ ִדָק ת ַאְפִּמ ןֻ֗לוּבְז לוּ בְגּ ׀לַעְו 27 ׃דָֽחֶא
Zz
Yy Zz
ת ַמוּרְתּ־תֶא
תיִ֗עיִבְר ףֶל ָא תַזֻּחֲאַלְו שֶׁדֹקַּה־תַמוּֽרְתִל ׀הֶזִּמוּ
21
EZEKIEL 48

the city.

19 And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.

20 All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city.

21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.

22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.

23 As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. {A portion: Heb. one portion}

24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion.

25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion.

26 And by the border of Issachar, from the east side

the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.

22 Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.

23 And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side; Benjamin, one portion.

24 And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side; Simeon, one portion.

25 And by the border of Simeon, from the east side unto the west side; Issachar, one portion.

26 And by the border of Issachar, from the east side unto the west side; Zebulun, one portion.

27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side; Gad, one portion.

28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea.

29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord GOD.

30 And these are the goings out of the city; on the

encrease thereof shall be for foode vnto them that serue in the citie.

19 And they that serue in the citie, shalbe of all the tribes of Israel that shall serue therein.

20 All the oblation shalbe fiue and twentie thousand with fiue and twentie thousand: you shall offer this oblation foure square for the Sanctuarie, and for the possession of the citie.

21 And the residue shalbe for the prince on the one side and on the other of the oblation of the Sanctuarie, and of the possession of the citie, ouer against the fiue and twentie thousand of the oblation toward the East border, and Westward ouer against the fiue and twentie thousande towarde the West border, ouer against shalbe for the portion of the prince: this shall be the holy oblation, and the house of the Sanctuarie shalbe in the middes thereof.

22 Moreouer, from the possession of the Leuites, and from the possession of the citie, that which is in the middes shall be the princes: betweene the border of Iudah, and betweene the border of Beniamin shall be the princes.

23 And the rest of the tribes shalbe thus: from the East parte vnto the West parte Beniamin shalbe a portion.

24 And by the border of Beniamin, from the East

ה ָלֲחַנִּֽמ וּלי ִפַּתּ־רֶשֲׁא ץֶר ָאָה תא ֹז 29 פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ םָ֔תוֹקְלְחַמ

187 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
רָ֗מָתִּמ לוּ֜בְג הָ֙יָהְו הָנָמיֵתּ בֶג ֶנ ת ַאְפּ־לֶא דָ֔גּ לוּ בְגּ ֙לַעְו
׃לוֹֽדָגַּה םָיַּה־לַע ה ָלֲחַנ שֵׁ֔דָק ת ַביִרְמ י ֵמ לֵאָרְשִׂי י ֵטְבִשְׁל
תַעַבְּראְַו תוֹ אֵמ שֵׁמֲח ןוֹ֔פָצ
םיִפָלֲא םיִרָעְשׁ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵטְבִשׁ ֙תוֹמְשׁ־לַע ריִ֗עָה י ֵרֲעַשְׁו 31 רַעַשׁ דָ֔חֶא ֙הָדוּהְי רַע ַשׁ דָ֗חֶא ןֵ֞בוּאְר רַע ַשׁ הָנוֹ פָצ הָשׁוֹלְשׁ ׃דָֽחֶא יִוֵל םיִ֔פָלֲא תַעַבְּראְַו ֙תוֹאֵמ שׁ ֵמֲח הָמיִ֗דָק ת ַאְפּ־לֶאְו 32 רַעַשׁ דָ֔חֶא ֙ןִמָיְנִבּ רַע ַשׁ דָ֗חֶא ףֵ֜סוֹי רַעַ֙שְׁו ה ָשׁלְֹשׁ םי ִרָעְשׁוּ ׃דָֽחֶא ןָדּ הָ֔דִּמ ֙םיִפָלֲא תַעַבְּראְַו תוֹ֜אֵמ שֵׁ֙מֲח הָבְּגֶ֗נ־תאְַפוּ 33 דָ֔חֶא ֙רָכשָׂשִּי רַעַשׁ דָ֗חֶא ןוֹ֞עְמִשׁ רַע ַשׁ ה ָשׁלְֹשׁ םי ִרָעְשׁוּ ׃דָֽחֶא ןֻלוּבְז רַע ַשׁ םֶהיֵרֲעַֽשׁ םיִ֔פָלֲא תַע ַבְּראְַו ֙תוֹאֵמ שׁ ֵמֲח הָמָּ֗י־תאְַפּ 34 ׃דָֽחֶא יִלָתְּפַנ רַע ַשׁ דָ֔חֶא ֙רֵשָׁא רַע ַשׁ דָ֗חֶא דָ֞גּ רַע ַשׁ ה ָשׁלְֹשׁ ׃הָמָּֽשׁ ׀הָוהְי םוֹ יִּמ ריִעָה־םֵשְׁו ףֶל ָא ר ָשָׂע ה ָנֹמְשׁ ביִ֕בָס
28
֙הֶלֵּ֙אְו
ת ַאְפִּמ רי ִעָה ת ֹאְצוֹתּ הֶלֵּאְו 30 ׃הָֽדִּמ
35
EZEKIEL 48

unto the west side, Zebulun a portion.

27 And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.

28 And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. {strife...: or, Meribahkadesh}

29 This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord GOD.

30 And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.

31 And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi.

32 And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan.

33 And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun.

34 At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali.

35 It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The

north side four thousand and five hundred reeds by measure:

31 and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel; three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one:

32 And at the east side four thousand and five hundred reeds; and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one:

33 And at the south side four thousand and five hundred reeds by measure; and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.

34 At the west side four thousand and five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.

35 It shall be eighteen thousand reeds round about: and the name of the city from that day shall be, The LORD is there.

side vnto the West side Simeon a portion.

25 And by the border of Simeon from the East part vnto the West part, Isshachar a portion.

26 And by the border of Isshachar, from the East side vnto the West, Zebulun a portion.

27 And by the border of Zebulun from the East parte vnto the West part, Gad a portion.

28 And by the border of Gad at the South side, towarde Temath, the border shall be euen from Tamar vnto the waters of Meribath in Kadesh, and to the riuer, that runneth into the maine sea.

29 This is the lande, which ye shall distribute vnto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God.

30 And these are the boundes of the citie, on the North side fiue hundreth, and foure thousande measures.

31 And the gates of the citie shalbe after the names of the tribes of Israel, the gates Northwarde, one gate of Reuben, one gate of Iudah, and one gate of Leui.

32 And at the East side fiue hundreth and foure thousande, and three gates, and one gate of Ioseph, one gate of Beiamin, and one gate of Dan.

33 And at the South side, fiue hundreth and foure thousande measures, and three portes, one gate of Simeon, one gate of Isshachar, and one gate of Zebu-

188 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Oo
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
EZEKIEL 48

Aa Bb

Cc

EZEKIEL 48

LORD is there. {The LORD...: Heb. Jehovahshammah} lun.

34 At the West side, fiue hundreth and foure thousand, with their three gates, one gate of Gad, one gate of Asher, and one gate of Naphtali.

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

189
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
35 It was rounde about eighteene thousande measures, and the name of the citie from that day shalbe, The Lord is there.

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.

2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.

3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king’s seed, and of the princes;

4 Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king’s palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.

5 And the king appointed them a daily provision of the king’s meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king. {the wine...: Heb. the wine of his drink}

6 Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:

7 Unto whom the prince of the eunuchs gave names:

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.

2 And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God; and he carried them into the land of Shinar to the house of his god: and he brought the vessels into the treasure house of his god.

3 And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles;

4 youths in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability to stand in the king’s palace; and that he should teach them the learning and the tongue of the Chaldeans.

5 And the king appointed for them a daily portion of the king’s meat, and of the wine which he drank, and that they should be nourished three years; that at the end thereof they might stand before the king.

6 Now among these were, of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.

7 And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar;

In the thirde yeere of the reigne of Iehoiakim king of Iudah, came Nebuchad-nezzar King of Babel vnto Ierusalem and besieged it.

2 And ye Lord gaue Iehoiakim king of Iudah into his hand; with parte of the vessels of the house of God, which he caryed into the land of Shinar, to the house of his god, and he brought the vessels into his gods treasurie.

3 And the King spake vnto Ashpenaz the master of his Eunuches, that he shoulde bring certeine of the children of Israel, of the Kings seede, and of the princes:

4 Children in whome was no blemish, but well fauoured, and instruct in all wisedome, and well seene in knowledge, and able to vtter knowledge, and such as were able to stande in the kings palace, and whome they might teach the learning, and the tongue of the Caldeans.

5 And the King appointed them prouision euery day of a portion of the Kings meate, and and of the wine, which he dranke, so nourishing them three yeere, that at the ende thereof, they might stande before the King.

6 Nowe among these were certeine of the children of Iudah, Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.

7 Vnto whome the chiefe of the Eunuches gaue

1 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
אָבּ ה ָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ םי ִקָיוֹהְי תוּ כְלַמְל שׁוֹ֔לָשׁ תַנְשִׁבּ יָ֙נֹדֲא ֩ןֵתִּיַּו 2׃ָהיֶֽלָע רַצָיַּו םִ ַלָשׁוּרְי
יֵלְכּ
םי ִקָיוֹהְי־תֶא וֹ֜דָיְבּ תיֵבּ איִ֔בֵה םי ִלֵכַּה־תֶאְו וי ָהלֱֹא תי ֵבּ ר ָעְנִשׁ־ץֶרֶֽא ם ֵאיִבְיַו ׃ויָֽהלֱֹא רַצוֹא לֵאָרְשִׂי י ֵנְבִּמ איִ֞בָהְל וי ָסיִרָס ב ַר ז ַנְפְּשַׁאְל ךְֶלֶ֔מַּה רֶמאֹיַּו 3 ׃םיִֽמְתְּרַפַּֽה־ןִמוּ הָכוּלְמַּה עַר ֶזִּמוּ הֶ֜אְרַמ יֵ֙בוֹטְו ]֩םוּמ[ )םוּאְמ(־לָכּ םֶהָבּ־ןיֵֽא ר ֶשֲׁא םי ִדָלְי 4 ַחֹכּ ֙רֶשֲׁאַו עָ֔דַּמ יֵניִבְמוּ ֙תַעַ֙ד יֵעְדֹיְו הָ֗מְכָח־לָכְבּ םיִליִכְּשַׂמוּ ׃םיִֽדְּשַׂכּ ןוֹשְׁלוּ רֶפֵס ם ָדְמַּלֲלֽוּ ךְֶל ֶמַּה ל ַכיֵהְבּ דֹמֲעַל םֶ֔הָבּ ןיֵיִּמוּ ֙ךְֶלֶ֙מַּה ג ַבּ־תַפִּמ וֹ֗מוֹיְבּ םוֹ י־רַבְדּ ךְֶלֶ֜מַּה םֶ֙הָל ֩ןַמְיַו 5 ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵנְפִל וּ דְמַעַֽי םָ֔תָצְקִ֙מוּ שׁוֹלָשׁ םיִנָשׁ ם ָלְדַּגְלֽוּ ויָ֔תְּשִׁמ ׃הָֽיְרַזֲעַו לֵאָשׁיִֽמ הָ֔יְנַנֲח לא ֵיִּנָדּ ה ָדוּהְי י ֵנְבִּמ ם ֶהָב י ִהְיַו 6 לאֵ֜יִּנָֽדְל םֶשָׂ֙יַּו תוֹמֵשׁ םיִסיִרָסַּה ר ַשׂ ם ֶהָל םֶשׂ ָיַּו 7 דֵבֲע ה ָיְרַזֲעַלְו ךְַ֔שׁיֵמ ל ֵאָשׁיִֽמְלוּ ךְַ֔רְדַשׁ ֙הָיְנַנֲחַֽלְו רַ֗צּאַשְׁטְל ֵבּ ׃וֹֽגְנ ךְֶלֶמַּה ג ַבְּתַפְבּ ל ַאָגְּתִי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא וֹ֔בִּל־לַע ֙לאֵיִּנָדּ םֶשׂ ָיַּו 8 ׃לָֽאָגְּתִי אלֹ רֶשֲׁא םיִ֔סיִרָסַּה ר ַׂשִּמ ֙שֵׁקַּבְיַו וי ָתְּשִׁמ ןי ֵיְבוּ רַשׂ י ֵנְפִל םי ִמֲחַרְלֽוּ דֶס ֶחְל לאֵ֔יִּנ ָדּ־תֶא ֙םיִהלֱֹאָֽה ן ֵתִּיַּו 9 ׃םיִֽסיִרָסַּה יִנֹדֲא־תֶא ֙יִנֲא א ֵרָי לאֵ֔יִּנ ָדְל ֙םיִסיִרָסַּה ר ַשׂ רֶמאֹ֜יַּו 10 רֶ֡שֲׁא םֶכיֵתְּשִׁמ־תֶאְו ם ֶכְלַכֲאַמ־תֶא הָ֔נִּמ ר ֶשֲׁא ךְֶלֶ֔מַּה DANIEL 1
ל ֶבָבּ־ךְֶלֶֽמ ר ַצּאֶנְדַכוּבְנ םיִ֔הלֱֹאָֽה־תיֵב
֙תָצְקִמוּ הָ֗דוּהְי־ךְֶלֶֽמ

for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.

8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

9 Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.

10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king. {worse...: Heb. sadder} {sort: or, term, or, continuance?}

11 Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, {Melzar: or, the steward}

12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. {pulse: Heb. of pulse} {to eat...: Heb. that we may eat, etc}

13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the

other names: for hee called Daniel, Belteshazzar, and Hananiah, Shadrach, and Mishael, Meshach, and Azariah, Abednego.

8 But Daniel had determined in his heart, that hee woulde not defile him selfe with the portion of the Kings meate, nor with the wine which he dranke: therefore he required the chiefe of the Eunuches that he might not defile himselfe.

9 (Nowe God had brought Daniel into fauour, and tender loue with the chiefe of the Eunuches)

10 And the chiefe of the Eunuches sayd vnto Daniel, I feare my lord the King, who hath appointed your meate and your drinke: therefore if he see your faces worse liking then the other children, which are of your sort, then shall you make me lose mine head vnto the King.

11 Then sayd Daniel to Melzar, whome the chiefe of the Eunuches had set ouer Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,

12 Proue thy seruants, I beseeche thee, ten dayes, and let them giue vs pulse to eate, and water to drinke.

13 Then let our countenances bee looked vpon before thee, and the countenances of the children that eate of the portion of the Kings meate: and as thou seest, deale with thy seruantes.

and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.

8 But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the king’s meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.

9 Now God made Daniel to find favour and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.

10 And the prince of the eunuchs said unto Darnel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the youths which are of your own age? so should ye endanger my head with the king.

11 Then said Daniel to the steward, whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:

12 Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.

13 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the youths that eat of the king’s meat; and as thou seest, deal with thy servants.

14 So he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days.

15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םֶ֔כְליִֽגְכּ רֶשֲׁא ֙םיִדָלְיַה־ןִמ םיִ֗פֲעֹֽז םֶ֜כיֵנְפּ־תֶא הֶ֙אְרִי ֩הָמָּל ׃ךְֶלֶֽמַּל יִשׁאֹר־תֶא ם ֶתְּבַיִּחְו םיִ֔סיִרָֽסַּה רַשׂ
םיִעֹרֵזַּה־ןִמ וּנָ֜ל־וּנְתִּיְו ה ָרָשֲׂע םי ִמָי
א ָנ־סַנ 12 ׃הֶֽתְּשִׁנְו םִיַמוּ ה ָלְכאֹנְו תֵא םיִ֔לְכ ֹאָה םיִ֔דָלְיַה ֙הֵאְרַמוּ וּניֵ֔אְרַמ ֙ךָיֶ֙נָפְל וּאָרֵיְו 13 ׃ךָיֶֽדָבֲע־םִע הֵשֲׂע הֵ֔אְרִתּ ר ֶשֲׁאַכְו ךְֶל ֶמַּה ג ַבְּתַפּ ׃הָֽרָשֲׂע םיִמָי ם ֵסַּנְיַו ה ֶזַּה ר ָבָדַּל ם ֶהָל ע ַמְשִׁיַּו 14 יֵאיִרְבוּ בוֹ֔ט ֙םֶהיֵאְרַמ ה ָאְרִנ הָ֔רָשֲׂע םי ִמָי ֙תָצְקִמוּ 15 ׃ךְֶלֶֽמַּה גַבְּתַפּ ת ֵא םיִ֔לְכ ֹאָה םיִ֔דָלְיַה־לָכּ־ןִמ רָשָׂבּ ןֵתֹנְו ם ֶהיֵתְּשִׁמ ןי ֵיְו םָ֔גָבְּתַפּ־תֶא ֙אֵשֹׂנ רַ֗צְלֶמַּה י ִהְיַו 16 ׃םיִֽנֹעְרֵז םֶהָל עָדַּמ םי ִהלֱֹאָֽה ם ֶהָל ןַ֙תָנ םָ֔תְּעַבְּראַ ֙הֶלֵּ֙אָה םי ִדָלְיַהְו 17 ןוֹזָח־לָכְבּ ןיִ֔בֵה לאֵיִּנָדְו ה ָמְכָחְו רֶפ ֵס־לָכְבּ ל ֵכְּשַׂהְו ׃תוֹֽמלֲֹחַו ֙םֵאיִבְיַו םָאיִבֲהַל ךְֶל ֶמַּה ר ַמאָ־רֶשֲׁא םיִ֔מָיַּה ֙תָצְקִמְלוּ 18 ׃רַֽצֶּנְדַכֻבְנ יֵנְפִל םיִ֔סיִרָסַּה ר ַשׂ הָ֔יְנַנֲח לאֵיִּנָדְכּ םָ֔לֻּכִּמ ֙אָצְמִנ א לְֹו ֒ךְֶלֶמַּה ֘םָתִּא רֵבַּדְיַו 19 ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵנְפִל וּ דְמַעַֽיַּו הָיְרַזֲעַו ל ֵאָשׁיִֽמ ךְֶלֶמַּה ם ֶהֵמ שׁ ֵקִּבּ־רֶשֲׁא הָ֔ניִבּ ת ַמְכָח ֙רַבְדּ לֹ֗כְו 20 רֶשֲׁא םיִ֔פָׁשַּאָֽה ֙םיִמֻּטְרַחַֽה־לָכּ ל ַע תוֹ֗דָי רֶשׂ ֶע םֵ֞אָצְמִיַּֽו
֙הָנִּמ ר ֶשֲׁא ר ַצְלֶמַּה־לֶא לא ֵיִּנָדּ רֶמאֹיַּו 11 ׃הָֽיְרַזֲעַו לֵאָשׁיִֽמ הָ֔יְנַנֲח לא ֵיִּנָדּ־לַע
ךָי ֶדָבֲע־תֶא
DANIEL 1

portion of the king’s meat: and as thou seest, deal with thy servants.

14 So he consented to them in this matter, and proved them ten days.

15 And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.

16 Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.

17 As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams. {Daniel...: or, he made Daniel understand}

18 Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.

20 And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. {wisdom...: Heb. wisdom of understanding}

the youths which did eat of the king’s meat.

16 So the steward took away their meat, and the wine that they should drink, and gave them pulse.

17 Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.

18 And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.

19 And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.

20 And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.

21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.

14 So hee consented to them in this matter, an proued them ten dayes.

15 And at the end of ten dayes, their countenances appeared fayrer, and in better liking then all the childrens, which did eate the portion of the Kings meate.

16 Thus Melzar tooke away the portion of their meat, and the wine that they should drinke, and gaue them pulse.

17 As for these foure children, God gaue them knowledge, and vnderstanding in al learning and wisedome: also he gaue Daniel vnderstanding of all visions and dreames.

18 Nowe when the time was expired, that the King had appoynted to bring them in, the chiefe of the Eunuches brought them before Nebuchad-nezzar.

19 And the King communed with them: and among them al was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stoode they before the king.

20 And in all matters of wisedome, and vnderstanding that the King enquired of them, hee founde them tenne times better then all the inchanters and astrologians, that were in all his realme.

21 And Daniel was vnto the first yeere of king Cyrus.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
׃וֹֽתוּכְלַמ־לָכְבּ פ ׃ךְֶלֶֽמַּה שֶׁרוֹכְל תַחאַ ת ַנְשׁ־דַע לאֵ֔יִּנָֽדּ ֙יִהְיַֽו 21 DANIEL 1

21 And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.

And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.

3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.

4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill. {cut...: Chaldee made pieces}

6 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof. {rewards: or, fee}

7 They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpre-

And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

2 Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.

3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.

4 Then spake the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

6 But if ye shew the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream and the interpretation thereof.

7 They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation.

8 The king answered and said, I know of a certain that ye would gain time, because ye see the thing is

And in the seconde yeere of the raygne of Nebuchad-nezzar, Nebuchad-nezzar dreamed dreames wherewith his spirite was troubled, and his sleepe was vpon him.

2 Then the King commanded to call the inchanters, and the astrologians and the sorcerers, and the Caldeans for to shewe the King his dreames: so they came and stoode before the King.

3 And the King sayde vnto them, I haue dreamed a dreame, and my spirite was troubled to knowe the dreame.

4 Then spake the Caldeans to the King in the Aramites language, O King, liue for euer: shewe thy seruants thy dreame, and wee shall shewe the interpretation.

5 And the King answered and sayd to the Caldeans, The thing is gone from me. If ye will not make me vnderstande the dreame with the interpretation thereof, ye shall be drawen in pieces, and your houses shall be made a iakes.

6 But if yee declare the dreame and the interpretation thereof, ye shall receyue of me gifts and rewardes, and great honour: therefore shewe me the

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT תוֹמלֲֹח רַצֶּנְדַכֻֽבְנ ם ַלָח רַ֔צֶּנְדַכֻֽבְנ ֙תוּכְלַמְל םִיַ֗תְּשׁ ת ַנְשִׁבוּ ׃ויָֽלָע הָתְיְהִנ וֹ תָנְשׁוּ וֹ֔חוּר םֶעָפְּתִתַּו ֙םיִפְׁשַּכְמַֽלְו םיִ֗פָׁשַּאָֽלְו םיִ֜מֻּטְרַחַֽל אֹ֙רְקִל ךְֶלֶמַּ֠ה רֶמאֹיַּו 2 יֵנְפִל וּ דְמַעַֽיַּו וּאֹ֕בָיַּו ויָתֹמלֲֹח ךְֶל ֶמַּל די ִגַּהְל םיִ֔דְּשַׂכַּלְו ׃ךְֶלֶֽמַּה תַעַדָל יִ֔חוּר םֶע ָפִּתַּו יִתְּמ ָלָח םוֹ לֲח ךְֶלֶמַּה ם ֶהָל רֶמא ֹיַּו 3 ׃םוֹֽלֲחַה־תֶֽא רַמֱא יִ֔יֱח ןי ִמְלָעְל ֙אָכְּלַמ תי ִמָרֲא ךְֶל ֶמַּל םי ִדְּשַׂכַּה וּ רְבַּדְיַֽו 4 ׃אֵֽוַּחְנ אָרְשִׁפוּ ]ךְ ָדְבַעְל[ )ךְִיַדְּבַעְל( א ָמְלֶח יִנִּמ א ָתְלִּמ ]יֵ֔אָדְּשַׂכְל[ )אֵיָדְּשַׂכְל( ר ַמאְָו ֙אָכְּלַמ ה ֵנָע 5 ןוּ֔דְבַעְתִתּ ֙ןיִמָדַּה הֵּ֔רְשִׁפוּ אָמְלֶח ֙יִנַ֙נּוּעְדוֹֽהְת א ָל ן ֵה א ָדְּזאַ ׃ןוּֽמָשְׂתִּי יִלָוְנ ןוֹ כיֵתָּבוּ איִ֔גַּשׂ רָקיִו ֙הָבְּזִבְנוּ ן ָנְתַּמ ן֔וֲֹחַהְֽתּ ֙הֵּרְשִׁפוּ א ָמְלֶח ןֵ֙הְו 6 ׃יִנֽוֲֹחַה הֵּרְשִׁפוּ א ָמְלֶח ןֵ֕הָל י ָמָדֳק־ןִמ ןוּ לְבַּקְתּ יִהוֹדְבַעְל רַמאֵי א ָמְלֶח אָ֕כְּלַמ ןי ִרְמאְָו תוּ נָיְנִת וֹנֲע 7 ׃הֵֽוֲחַהְנ הָרְשִׁפוּ ןוּתְּנאַ אָנָדִּע י ִדּ הָ֔נֲא ע ַדָי ֙ביִצַּי־ןִמ רַ֔מאְָו ֙אָכְּלַמ ה ֵנָע 8 ׃אָֽתְלִּמ יִנִּמ א ָדְּזאַ י ִדּ ןוֹ֔תיֵזֲח י ִדּ ֙לֵבֳק־לָכּ ןי ִנְבָז הָ֙לִּמוּ ןוֹ֗כְתָֽד איִה־הָדֲח יִנַ֜נֻּעְדוֹֽהְת אָ֙ל ֩אָמְלֶח־ןֵה י ִדּ 9 דַע יַ֔מָדָֽק ר ַמאֵמְל ]֙ןוּתְּנִמְדְּזִה[ )ןוּתְּנִמַּזִּה( ֙הָתיִחְשׁוּ ה ָבְדִכ הֵּרְשִׁפ י ִדּ עַ֕דְּנִאְֽו יִ֔ל וּר ַמֱא ֙אָמְלֶח ןֵ֗הָל א ֵנַּתְּשִׁי א ָנָדִּע י ִדּ ׃יִנַֽנֻּוֲחַהְתּ
DANIEL 2

tation of it.

8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me. {gain: Chaldee buy}

9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.

11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.

12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

14 Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king’s guard, which

gone from me.

9 But if ye make not known unto me the dream, there is but one law for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.

10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter: forasmuch as no king, lord, nor ruler, hath asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.

11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.

12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

13 So the decree went forth, and the wise men were to be slain; and they sought Daniel and his companions to be slain.

14 Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon;

15 he answered and said to Arioch the king’s captain,

dreame and the interpretation of it.

7 They answered againe, and sayde, Let the King shewe his seruantes the dreame, and wee will declare the interpretation thereof.

8 Then the King answered, and sayd, I knowe certeinly that ye would gaine the time, because ye see the thing is gone from me.

9 But if ye will not declare mee the dreame, there is but one iudgement for you: for ye haue prepared lying and corrupt wordes, to speake before me till the time bee changed: therefore tell me the dreame, that I may knowe, if yee can declare me the interpretation thereof.

10 Then the Caldeans answered before the King, and sayde, There is no man vpon earth that can declare the Kings matter: yea, there is neither king nor prince nor lorde that asked such things at an inchanter or astrologian or Caldean.

11 For it is a rare thing that the King requireth, and there is none other that can declare it before the King, except the gods whose dwelling is not with flesh.

12 For this cause the king was angrie and in great furie, and commanded to destroy all the wise men of Babel.

13 And when sentence was giuen, the wise men

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
יַתיִא־אָֽל ןיִ֔רְמ ָאְו ֙אָכְּלַמ־םָדֳק ]י ֵאָדְּשַׂכ[ )אֵיָדְּשַׂכ( וֹ֙נֲע 10 לֵ֗בֳק־לָכּ הָיָוֲחַהְל ל ַכוּי אָ֔כְּלַמ ת ַלִּמ י ִדּ אָ֔תְּשֶׁבַּי־לַע ֙שָׁנֲא םֹטְּרַח־לָכְל לֵ֔אְשׁ אָל ֙הָנְדִכ ה ָלִּמ טיִ֔לַּשְׁו ב ַר ֙ךְֶלֶ֙מ־לָכּ י ִדּ ׃יָֽדְּשַׂכְו ףַשָׁאְו יִדּ יַ֔תיִא א ָל ֙ןָרֳחאְָו הָ֔ריִקַּי ֙לֵאָשׁ ה ָכְּלַמ־יִֽד אָ֙תְלִּמוּ 11 אָל א ָרְשִׂבּ־םִע ןוֹ֔הְר ָדְמ י ִדּ ןיִ֔הָלֱא ן ֵהָל א ָכְּלַמ ם ָדֳק הּ ַנִּוַּחְי ׃יִהוֹֽתיִא הָ֔דָבוֹהְל ֙רַמֲאַו איִגַּשׂ ף ַצְקוּ ס ַנְבּ אָ֕כְּלַמ הָ֔נְדּ ל ֵבֳק־לָכּ 12 ׃לֶֽבָב יֵמיִכַּח ל ֹכְל יִהוֹרְבַחְו לאֵיִּנָדּ וֹ עְבוּ ןיִלְטַּקְתִֽמ א ָיַּמיִֽכַּחְו תַ֔קְפֶנ א ָתָדְו 13 פ ׃הָֽלָטְקְתִהְל אָיַּחָבַּט־בַר ךְוֹ֕יְראְַל םֵ֔עְטוּ א ָטֵע ֙ביִתֲה לאֵ֗יִּנָדּ ןִי ַדאֵבּ 14 ׃לֶֽבָבּ יֵמיִכַּחְל הָ֔לָטַּקְל ק ַפְנ י ִדּ א ָכְּלַמ י ִדּ אָתָד ה ָמ־לַע אָ֔כְּלַמ־יִֽד א ָטיִלַּשׁ ֙ךְוֹיְראְַל רַ֗מאְָו ה ֵנָע 15 ךְוֹיְראַ עַדוֹה אָ֔תְלִּמ ןִי ַדֱא א ָכְּלַמ ם ָדֳק־ןִמ ה ָפְצְחַהְמ ׃לאֵֽיִּנָדְל אָרְשִׁפוּ הֵּ֔ל־ןֵתְּנִי ן ָמְז י ִדּ א ָכְּלַמ־ןִמ ה ָעְבוּ ל ַע לאֵ֔יִּנ ָדְו 16 פ ׃אָֽכְּלַמְל הָיָוֲחַֽהְל הָיְרַזֲעַו ל ֵאָשׁיִֽמ הָיְנַנֲחַלְ֠ו ל ַזֲא הּ ֵתְיַבְל לא ֵיִּנָֽדּ ןִי ַדֱא 17 ׃עַֽדוֹה אָתְלִּמ יִהוֹ רְבַח יִדּ ה ָנְדּ ה ָזָר־לַע אָ֔יַּמְשׁ הּ ָלֱא ֙םָדֳק־ןִמ ֙אֵעְבִמְל ןיִ֗מֲחַרְו 18 ׃לֶֽבָב יֵמיִכַּח ר ָאְשׁ־םִע יִהוֹ֔רְבַחְו לא ֵיִּנָדּ ֙ןוּדְבֹֽהְי א ָל DANIEL 2

was gone forth to slay the wise men of Babylon: {answered...: Chaldee returned} {captain...: or, chief marshal: Chaldee chief of the executioners, or, slaughtermen}

15 He answered and said to Arioch the king’s captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.

16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon. {of the God: Chaldee from before God} {that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}

19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

21 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know

Wherefore is the decree so urgent from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.

16 And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would shew the king the interpretation.

17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

18 that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

19 Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.

20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

21 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:

22 he revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and

were slayne: and they sought Daniel and his fellowes to be put to death.

14 Then Daniel answered with counsel and wisedome to Arioch the Kings chiefe stewarde, which was gone foorth to put to death the wise men of Babel.

15 Yea, he answered and sayde vnto Arioch the kings captaine, Why is the sentence so hastie from the king? Then Arioch declared the thing to Daniel.

16 So Daniel went and desired the king that he woulde giue him leasure and that he woulde shewe the king the interpretation thereof.

17 The Daniel went to his house and shewed the matter to Hananiah, Mishael, and Azariah his companions,

18 That they should beseech the God of heauen for grace in this secrete, that Daniel and his fellowes should not perish with the rest of ye wise men of Babel.

19 Then was the secret reueiled vnto Daniel in a vision by night: therefore Daniel praysed the God of heauen.

20 And Daniel answered and sayde, The Name of God be praysed for euer and euer: for wisedome and strength are his, 21 And hee changeth the times and seasons: he

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
לאֵ֔יִּנָֽדּ ֙ןִיַ֙דֱא יִלֲג ה ָזָר א ָיְליֵל־יִֽד א ָוְזֶחְבּ לא ֵיִּנָדְל ןִיַ֗דֱא 19 ׃אָֽיַּמְשׁ הָּלֱאֶל ךְ ִרָבּ ־ןִמ ךְַ֔רָבְמ ֙אָהָלֱא־יִֽדּ הֵּמְשׁ אֵ֙וֱהֶל רַ֔מאְָו ֙לאֵיִּנָֽד ה ֵנָע
׃איִֽה־הֵּֽל
א ָתְרוּבְגוּ
א ָעְדְּנַמוּ ןיִ֔מיִכַּחְל ֙אָתְמְכָח ב ֵהָי ןי ִכְלַמ אָ֔כוֹשֲׁחַב הָמ ֙עַדָי א ָתָרְתַּסְמוּ א ָתָקיִמַּע א ֵלָגּ אוּ ה 22 ׃אֵֽרְשׁ הֵּמִּע ]א ָרוֹהְנוּ[ )אָריִהְנוּ( אָתְמְכָח י ִדּ הָ֔נֲא ֙חַבַּשְׁמוּ א ֵדוֹהְמ יִ֗תָהָבֲא הּ ָלֱא ׀ךְ ָל 23 תַלִּמ־יִֽדּ ךְָ֔נִּמ אָני ֵעְב־יִֽדּ ֙יִנַ֙תְּעַדוֹֽה ן ַעְכוּ י ִל ְתְּב ַהְי א ָתְרוּבְגוּ ׃אָנֶֽתְּעַדוֹה אָכְּלַמ אָ֔כְּלַמ יִנַּמ י ִדּ ךְוֹ֔יְראַ־לַע ל ַע ֙לאֵיִּנָֽדּ הָ֗נְדּ ל ֵבֳק־לָכּ 24 ֙לֶבָב יֵמיִכַּחְל הֵּ֗ל־רַמֲא ן ֵכְו ׀ל ַזֲא ל ֶבָב י ֵמיִכַּחְל ה ָדָבוֹהְל ס ׃אֵֽוַּחֲא אָכְּלַמְל א ָרְשִׁפוּ אָ֔כְּלַמ ם ָדֳק ֙יִנְלֵ֙עַה דֵ֔בוֹהְתּ־לאַ אָכְּלַמ ם ָדֳק לא ֵיִּנָדְל ל ֵעְנַה הָ֔לָהְבְּתִהְבּ ֙ךְוֹיְראַ ןִי ַדֱא 25 יִדּ דוּ֔הְי י ִדּ ֙אָתוּלָֽג י ֵנְבּ־ןִמ ֙רַבְגּ תַח ַכְּשַׁה־יִֽדּ הֵּ֗ל־רַמֲא ן ֵכְו ׃עַֽדוֹהְי אָכְּלַמְל א ָרְשִׁפ רַצּאַשְׁטְלֵבּ הּ ֵמְשׁ י ִדּ לאֵ֔יִּנָדְל ר ַמאְָו ֙אָכְּלַמ ה ֵנָע 26 תיֵזֲח־יִֽד א ָמְלֶח יִנ ַתֻעָדוֹהְל לֵ֗הָכּ ]ךְ ָתיִאַֽה[ )ךְִיַתיִאַה( ׃הֵּֽרְשִׁפוּ אָל לֵ֔אָשׁ א ָכְּלַמ־יִֽדּ ֙הָזָר ר ַמאְָו א ָכְּלַמ ם ָדֳק לא ֵיִּנָד ה ֵנָע 27 ׃אָֽכְּלַמְל הָיָוֲחַֽהְל ןי ִלְכָי ןיִ֔רְזָגּ ֙ןיִמֻּטְרַח ןיִ֗פְשָֽׁא ןי ִמיִכַּח DANIEL 2
20
יִדּ
א ָתְמְכָח י ִדּ א ָמְלָע־ד ַעְו א ָמְלָע םיֵקָהְמוּ ןי ִכְלַמ ה ֵדְּעַהְמ אָ֔יַּנְמִזְו ֙אָיַּנָדִּע א ֵנְשַׁהְמ אוּהְ֠ו 21 ׃הָֽניִב יֵעְדָיְל

understanding:

22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.

24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation. {I have...: Chaldee That I have found} {captives...: Chaldee children of the captivity of Judah}

26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded can-

hast now made known unto me what we desired of thee: for thou hast made known unto us the king’s matter.

24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.

26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

27 Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, shew unto the king;

28 but there is a God in heaven that revealeth secrets, and he hath made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these:

29 as for thee, O king, thy thoughts came into thy

taketh away kings: he setteth vp kings: he giueth wisedome vnto the wise, and vnderstanding to those that vnderstand.

22 Hee discouereth the deepe and secrete things: he knoweth what is in darkenes, and the light dwelleth with him.

23 I thanke thee and prayse thee, O thou God of my fathers, that thou hast giuen mee wisedome and strength, and hast shewed me nowe the thing that wee desired of thee: for thou hast declared vnto vs the kings matter.

24 Therefore Daniel went vnto Arioch, whome the King had ordeyned to destroy the wise men of Babel: he went and sayde thus vnto him, Destroy not the wise men of Babel, but bring me before the King, and I will declare vnto the King the interpretation.

25 Then Arioch brought Daniel before the King in all haste, and sayd thus vnto him, I haue found a man of the children of Iudah that were brought captiues, that will declare vnto the King the interpretation.

26 Then answered the King, and sayde vnto Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to shew me the dreame, which I haue seene, and the interpretation thereof?

27 Daniel answered in the presence of the King, and sayd, The secret which the King hath demanded, can

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
֙אָכְּלַמְל עַ֗דוֹהְו ןיִ֔זָר אֵלָגּ ֙אָיַּמְשִׁבּ הּ ָלֱא יַ֞תיִא םַ֡רְבּ 28 יֵוְזֶחְו ךְָ֙מְלֶח א ָיַּמוֹי תי ִרֲחאְַבּ א ֵוֱהֶל י ִדּ ה ָמ רַ֔צֶּנְדַכוּֽבְנ
׃אֵֽוֱהֶל
ה ָנְד י ֵרֲחאַ א ֵוֱהֶל י ִדּ הָנְד א ָזָר אָ֔יַּיַּח־לָכּ־ןִמ ֙יִבּ י ַתיִא־יִֽדּ ֙הָמְכָחְב א ָל הָ֗נֲאַו 30 יֵנוֹיְעַרְו ןוּ֔עְדוֹהְי א ָכְּלַמְל ֙אָרְשִׁפ י ִדּ ֙תַרְבִדּ־לַע ןֵ֗הָל י ִל י ִלֱגּ ׃עַֽדְּנִתּ ךְָבְבִל איִ֔גַּשׂ ֙דַח םֵלְצ וּ֙לֲאַו ָ֙תְיַ֙וֲה ה ֵזָח אָ֗כְּלַמ ]ְתְּנ ַא[ )הָתְּנאַ( 31 ׃ליִֽחְדּ הֵּוֵרְו ךְ ָלְבָקְל ם ֵאָק רי ִתַּי הּ ֵויִזְו ב ַר ן ֵכִּדּ אָ֙מְלַצ יִדּ יִהוֹ עָרְדוּ יִהוֹדֲח בָ֔ט בַהְד־יִֽדּ ֙הֵּשׁאֵר אָ֗מְלַצ אוּ ה 32 ׃שָֽׁחְנ יִדּ הּ ֵתָכְרַיְו יִהוֹ עְמ ףַסְכ לֶ֔זְרַפ יִדּ ]֙ןיֵהְנִּמ[ )ןוֹהְנִּמ( יִהוֹ֕לְגַר ל ֶזְרַפ י ִדּ יִהוֹ קָשׁ 33 ׃ףַֽסֲח יִדּ ]ןי ֵהְנִּמוּ[ )ןוֹהְנִּמוּ( תָחְמוּ ןִיַ֔דיִב א ָל־יִדּ ֙ןֶבֶ֙א תֶר ֶזְגְּתִה י ִדּ דַ֠ע ָתְיַ֗וֲה ה ֵזָח 34 ׃ןוֹֽמִּה תֶקֵדַּהְו א ָפְּסַחְו א ָלְזְרַפ י ִדּ יִהוֹ֔לְגַר־לַע ֙אָמְלַצְל אָ֗בֲהַדְו אָפְּסַכּ אָ֜שָׁחְנ אָ֙פְּסַח ֩אָלְזְרַפּ הָ֡דֲחַכ וּק ָדּ ןִי ַדאֵבּ 35 רַתֲא־לָכְו אָ֔חוּר ֙ןוֹמִּה א ָשְׂנוּ טִיַ֔ק־יֵרְדִּא־ןִמ רוּ עְכּ ֙וֹוֲהַו בַר רוּ טְל תָוֲה אָ֗מְלַצְל ת ָחְמ־יִֽדּ ׀א ָנְבאְַו ןוֹ הְל חַכֲתְּשִׁה־אָל ׃אָֽעְראַ־לָכּ תָלְמוּ ׃אָֽכְּלַמ־םָדֳק רַמאֵנ הּ ֵרְשִׁפוּ אָ֔מְלֶח ה ָנְדּ 36 אָ֔יַּמְשׁ הָּלֱא י ִדּ א ָיַּכְלַמ ךְֶל ֶמ אָ֔כְּלַמ ]ְתְּנ ַא[ )הָתְּנאַ( 37 DANIEL 2
פ ׃אוּֽה הָנְדּ ךְ ָבְכְּשִׁמ־לַֽע ךְ ָשׁאֵר הָמ וּקִ֔לְס ךְ ָבְכְּשִׁמ־לַע ֙ךְָנוֹיְעַר אָ֗כְּלַמ ]ְתְּנ ַא[ )הָתְּנאַ( 29
יִד־הָמ ךְ ָעְדוֹה א ָיַּזָר א ֵלָגְו

not the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;

28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these; {maketh...: Chaldee hath made known}

29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass. {came: Chaldee came up}

30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart. {but for...: or, but for the intent that the interpretation may be made known to the king}

31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible. {sawest: Chaldee wast seeing}

32 This image’s head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass, {thighs: or, sides}

33 His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.

neither the wise, the astrologians, the inchanters, nor the southsayers declare vnto the King.

28 But there is a God in heauen that reueileth secrets, and sheweth the King Nebuchad-nezzar what shall bee in the latter dayes. Thy dreame, and the things which thou hast seene in thine heade vpon thy bed, is this.

29 O King, when thou wast in thy bedde, thoughts came into thy mind, what should come to passe hereafter, and he that reueyleth secretes, telleth thee, what shall come.

30 As for me, this secret is not shewed mee for any wisedome that I haue, more then any other liuing, but onely to shewe the King the interpretation, and that thou mightest knowe the thoughts of thine heart.

31 O King, thou sawest, and beholde, there was a great image: this great image whose glory was so excellent, stood before thee, and the forme thereof was terrible.

32 This images head was of fine golde, his breast and his armes of siluer, his bellie and his thighs of brasse, 33 His legges of yron, and his feete were part of yron, and part of clay.

34 Thou beheldest it til a stone was cut without hands, which smote the image vpon his feete, that

mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets hath made known to thee what shall come to pass.

30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that thou mayest know the thoughts of thy heart.

31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was excellent, stood before thee; and the aspect thereof was terrible.

32 As for this image, his head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,

33 his legs of iron, his feet part of iron, and part of clay.

34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.

35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃ךְָֽל־בַהְי אָרָקיִֽו א ָפְּקָתְו א ָנְסִח א ָתוּכְלַמ אָרָבּ תַ֙ויֵח אָשָׁנֲ֠א־יֵנְֽבּ ]ןי ִרְיָֽד[ )ןיִרֲאָד( י ִדּ־לָכְבוּ 38 ]־ְתְּנאַ[)־הָתְּנאַ( ןוֹהְלָּכְבּ ךְָטְלְשַׁהְו ךְָ֔דיִבּ ב ַהְי ֙אָיַּמְשׁ־ףוֹעְו ׃אָֽבֲהַד יִדּ ה ָשׁאֵר אוּ֔ה וּ֙כְלַמוּ ךְָנִּמ אע ַרֲא י ִרֳחאָ וּ כְלַמ םוּקְתּ ךְָ֗רְתָבוּ 39 ־לָכְבּ טַלְשִׁת י ִדּ אָ֔שָׁחְנ י ִדּ ֙יִרֳחאָ ]ה ָאָתיִלְת[ )אָיָתיִלְת( ׃אָֽעְראַ אָלְזְרַפְכּ ה ָפיִקַּת א ֵוֱהֶתּ ]הָ֔אָעי ִבְר[ )הָיָעיִבְר( ֙וּכְלַמוּ 40 עַעָרְמ־יִֽדּ א ָלְזְרַפְכֽוּ אָלֹּ֔כּ ֙לֵשָׁחְו ק ֵדַּהְמ ֙אָלְזְרַפ י ִדּ לֵ֗בֳק־לָכּ ׃ַעֹֽרֵתְו קִדַּתּ ןי ֵלִּא־לָכּ ףַסֲח ]ןֵ֞הְנִּמ[ )ןוֹהְנִּמ( אָ֗תָעְבְּצֶאְו א ָיַּלְגַר הָתְיַ֜זֲח־יִֽדְו 41 ־ןִמוּ הֵ֔וֱהֶתּ ֙הָגיִלְפ וּכְלַמ לֶ֔זְרַפּ ]ןיֵהְנִּמוּ[ )ןוֹהְנִּמוּ( ֙רָחֶפ־יִֽדּ אָ֔לְזְרַ֙פּ הָתְיַ֔זֲח יִדּ ֙לֵבֳק־לָכּ הּ ַב־אֵוֱהֶֽל א ָלְזְרַפ י ִד א ָתְבְּצִנ ׃אָֽניִט ףַסֲחַבּ ב ַרָעְמ )ןוֹהְנִּמוּ( לֶזְרַפּ ]ןי ֵהְנִּמ[ )ןוֹהְנִּמ( אָ֔יַּלְגַר ֙תָעְבְּצֶאְו 42 הֵוֱהֶתּ הּ ַנִּמוּ הָ֔פיִקַּת ה ֵוֱהֶתּ ֙אָתוּכְלַמ ת ָצְק־ןִמ ף ַסֲח ]ןי ֵהְנִּמוּ[ ׃הָֽריִבְת ןיִבְרָעְתִמ אָ֔ניִט ף ַסֲחַבּ ֙בַרָעְמ ֙אָלְזְרַפּ ָתְיַ֗זֲח ]י ִדְו[ )יִד( 43 יִדְכ־אֵֽה ה ָנְדּ־םִע ה ָנְדּ ןי ִקְבָדּ ן וֱֹהֶל־אָֽלְו אָ֔שָׁנֲא עַרְזִבּ ֙ןוֱֹהֶל ׃אָֽפְּסַח־םִע בַרָעְתִמ א ָל אָ֔לְזְרַפ ֙וּכְלַמ אָיַּמְשׁ הָּ֙לֱא ֩םיִקְי ןוּ֗נִּא א ָיַּכְלַמ י ִדּ ןוֹ֞היֵמוֹיְבֽוּ 44 קִבְתְּשִׁת א ָל ן ָרֳחאָ ם ַעְל הָ֔תוּכְלַ֙מוּ לַ֔בַּחְתִת א ָל ֙ןיִמְלָעְל י ִדּ DANIEL 2

34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. {without...: or, which was not in hands}

35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.

36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.

37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.

38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.

39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.

40 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.

36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.

37 Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;

38 and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold.

39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.

40 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that crusheth all these, shall it break in pieces and crush.

41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.

43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed

were of yron and clay, and brake them to pieces.

35 Then was the yron, the clay, the brasse, the siluer and the golde broken all together, and became like the chaffe of the sommer floures, and the winde caryed them away, that no place was founde for them: and the stone that smote the image, became a great mountaine, and filled the whole earth.

36 This is the dreame, and we will declare before the King the interpretation thereof.

37 O King, thou art a king of Kings: for the God of heauen hath giuen thee a kingdome, power, and strength, and glorie.

38 And in all places where the children of men dwell, the beasts of the fielde, and the foules of the heauen hath he giuen into thine hand, and hath made thee ruler ouer them al: thou art this heade of golde.

39 And after thee shall rise another kingdome, inferiour to thee, of siluer, and another third kingdome shalbe of brasse, which shall beare rule ouer all the earth.

40 And the fourth kingdome shall be strong as yron: for as yron breaketh in pieces, and subdueth all things, and as yron bruiseth all these things, so shall it breake in pieces, and bruise all.

41 Where as thou sawest the feete and toes, parte of

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃אָֽיַּמְלָעְל םוּקְתּ איִהְו אָ֔תָוְכְלַמ ןי ֵלִּא־לָכּ ֙ףיֵסָתְו ק ִדַּתּ אָל־יִדּ ןֶבֶ֜א תֶרֶ֙זְגְּתִא ֩אָרוּטִּמ י ִדּ ָתְיַ֡זֲח־יִֽדּ ל ֵבֳק־לָכּ 45 ֙בַר הָּלֱא אָ֔בֲהַדְו א ָפְּסַכּ ֙אָפְּסַח א ָשָׁחְנ אָ֙לְזְרַפּ תֶקֶדַּהְ֠ו ןִיַ֗דיִב ןַמיֵהְמוּ א ָמְלֶח בי ִצַּיְו ה ָנְד י ֵרֲחאַ א ֵוֱהֶל י ִדּ ה ָמ אָ֔כְּלַמְל ע ַדוֹה פ ׃הֵּֽרְשִׁפּ לאֵיִּנָדְלוּ יִהוֹ֔פְּנאַ־לַע ל ַפְנ ֙רַצֶּנְדַכוּֽבְנ א ָכְּלַמ ןִיַדאֵ֠בּ 46 ׃הֵּֽל הָכָסַּנְל ר ַמֲא ןיִ֔חֹחי ִנְו ֙הָחְנִמוּ ד ִגְס אוּה ןוֹ֗כֲהָלֱא יִדּ ֙טֹשְׁק־ןִמ רַ֗מאְָו לאֵ֜יִּנָדְל אָ֙כְּלַמ ֩הֵנָע 47 הָזָר א ֵלְגִמְל ָתְּלֵ֔כְי י ִדּ ןי ִזָר ה ֵלָגְו ןי ִכְלַמ א ֵרָמוּ ןי ִהָלֱא הּ ָלֱא ׃הָֽנְד ־בַהְי ֙ןאָיִגַּשׂ ןָבְרְבַר ןָ֙נְתַּמוּ יִ֗בַּר לא ֵיִּנָדְל אָ֜כְּלַמ ןִיַ֙דֱא 48 יֵמיִכַּח־לָכּ ל ַע ןיִ֔נְגִס־בַרְו ל ֶבָבּ ת ַניִדְמ־לָכּ ל ַע הֵּ֔טְלְשַׁ֙הְו הֵּ֔ל ׃לֶֽבָב תַניִדְמ י ִדּ ֙אָתְּדיִֽבֲע ל ַע יִ֗נַּמוּ אָ֔כְּלַמ־ןִמ א ָעְבּ ֙לאֵיִּנָדְו 49 פ ׃אָֽכְּלַמ עַרְתִבּ לא ֵיִּנָדְו וֹ גְנ דֵבֲעַו ךְ ַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשְׁל לֶ֔בָבּ DANIEL 2

41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters’ clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.

42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. {broken: or, brittle}

43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay. {one...: Chaldee this with this}

44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. {the days: Chaldee their days} {the kingdom: Chaldee the kingdom thereof}

45 Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure. {without...: or,

of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.

44 And in the days of those kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed, nor shall the sovereignty thereof be left to another people; but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.

45 Forasmuch as thou sawest that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.

46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth your God is the God of gods, and the Lord of kings, and a revealer of secrets, sing thou hast been able to reveal this secret.

48 Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him to rule over the whole province of Babylon, and to be chief governor over all the wise men of Babylon.

49 And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego, over

potters clay, and part of yron: the kingdome shalbe deuided, but there shalbe in it of the strength of the yron, as thou sawest the yron mixt with the clay, and earth.

42 And as the toes of the feete were parte of yron, and parte of clay, so shall the kingdome be partly strong, and partly broken.

43 And where as thou sawest yron mixt with clay and earth, they shall mingle themselues with the seede of men: but they shall not ioyne one with another, as yron can not bee mixed with clay.

44 And in the dayes of these Kings, shall the God of heauen set vp a kingdome, which shall neuer be destroyed: and this kingdome shall not be giuen to another people, but it shall breake, and destroy al these kingdomes, and it shall stand for euer.

45 Where as thou sawest, that the stone was cut of the mountaine without handes, and that it brake in pieces the yron, the brasse, the clay, the siluer, and the golde: so the great God hath shewed the King, what shall come to passe hereafter, and the dreame is true, and the interpretation thereof is sure.

46 Then the King Nebuchad-nezzar fell vpon his face, and bowed himselfe vnto Daniel, and commanded that they should offer meate offrings, and sweete odours vnto him.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Pp
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk
Mm Nn Oo
Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Zz
DANIEL 2

which was not in hands} {hereafter: Chaldee after this}

46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.

47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.

48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.

49 Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.

Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the

the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the gate of the king.

Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.

2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.

3 Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

4 Then the herald cried aloud, to you it is commanded, O peoples, nations, and languages,

5 that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up:

6 and whoso falleth not down and worshippeth shall

47 Also the King answered vnto Daniel, and said, I know of a trueth that your God is a God of gods, and the Lord of Kings, and the reueiler of secrets, seeing thou couldest open this secret.

48 So the King made Daniel a great man, and gaue him many and great giftes. Hee made him gouernour ouer the whole prouince of Babel, and chiefe of the rulers, and aboue all the wise men of Babel.

49 Then Daniel made request to the King, and hee set Shadrach, Meshach, and Abednego ouer the charge of the prouince of Babel: but Daniel sate in the gate of the King.

Nebuchad-nezzar the King made an image of gold, whose height was three score cubits, and the breadth thereof sixe cubites: hee set it vp in the plaine of Dura, in the prouince of Babel.

2 Then Nebuchad-nezzar ye King sent foorth to gather together the nobles, the princes and the dukes, the iudges, the receiuers, the counsellers, the officers, and all the gouernours of the prouinces, that

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
ןיִ֔תִּשׁ ןיִמַּא ֙הֵּמוּר בַ֔הְד־יִֽדּ ם ֵלְצ ֙דַבֲע אָ֗כְּלַמ ר ַצֶּנְדַכוּבְנ ׃לֶֽבָבּ תַניִדְמִבּ אָ֔רוּדּ ת ַעְקִבְבּ ֙הֵּמיִקֲא ת ִשׁ ןי ִמַּא הּ
אָיַּנְגִס אָ֡יַּנְפְּרַדְּשַׁחֲאַֽל ׀שׁ ַנְכִמְל חַ֡לְשׁ אָ֡כְּלַמ ר ַצֶּנְדַכוּבְנוּ
ןִיַ֡דאֵבּ 3 אָ֔תָניִֽדְמ יֵנֹטְלִשׁ ֙לֹכְו אֵ֗יָתְּפִתּ אָ֜יַּרְבָ֙תְדּ ֩אָיַּרְבָדְג א ָיַּרְזָגְּרַדֲא )ןיִמֲאָקְו( אָכְּלַמ ר ַצֶּנְדַכוּבְנ םי ֵקֲה י ִדּ אָ֔מְלַצ ת ַכֻּנֲחַל ׃רַֽצֶּנְדַכוּבְנ םיֵקֲה י ִדּ אָ֔מְלַצ ל ֵבֳקָל ]֙ןיִמְיָֽקְו[ ׃אָֽיַּנָׁשִּלְו אָיַּמֻּא אָ֔יַּמְמַֽע ֙ןיִרְמָֽא ןוֹ כְל לִיָחְב א ֵרָק א ָזוֹרָכְו 4 )סוֹרָתיִק( אָתיִקוֹרְשַׁ֠מ אָנְרַק ל ָק ןוּ֡עְמְשִׁת־יִֽדּ אָ֡נָדִּעְבּ 5 ןוּלְפִּתּ אָרָמְז י ֵנְז לֹכְו הָ֔יְנֹפְּמוּס ֙ןיִרֵתְּנַסְפּ אָכְבַּס ]סוֹ֙רְתַק[ ׃אָֽכְּלַמ רַצֶּנְדַכוּבְנ םי ֵקֲה י ִדּ אָ֔בֲהַדּ םֶל ֶצְל ֙ןוּדְגְּסִתְו ןוּתַּא־אוֹֽגְל אֵ֔מְרְתִי אָתֲעַשׁ־הַּבּ ד ֻגְּסִיְו ל ֵפִּי א ָל־יִדּ־ןַמוּ 6 ׃אָֽתְּדִֽקָי אָרוּנ לָק אָ֡יַּמְמַע־לָֽכּ ןי ִעְמָֽשׁ י ִדְכּ אָ֡נְמִז־הֵּבּ הָ֡נְדּ ל ֵבֳק־לָכּ 7 ןיִ֔רֵטְנַסְפּ ֙אָכְבַּשׂ ]סוֹרְתַק[ )סֹרָתיִק( אָ֜תיִקוֹ֙רְשַׁמ ֩אָנְרַק ֙ןיִדְגָֽס אָ֗יַּנָׁשִּלְו אָיַּמֻא אָ֜יַּמְמַֽע־לָֽכּ ןיִ֙לְפָֽנ א ָרָמְז י ֵנְז לֹכְו ׃אָֽכְּלַמ רַצֶּנְדַכוּבְנ םי ֵקֲה י ִדּ אָ֔בֲהַדּ םֶל ֶצְל וּלַכֲאַו ןי ִאָדְּשַׂכּ ןי ִרְבֻגּ וּב ִרְק אָ֔נְמִז־הֵּבּ ֙הָנְדּ ל ֵבֳק־לָכּ 8 ׃אֵֽיָדוּהְי יִדּ ןוֹ היֵצְרַק ׃יִֽיֱח ןיִמְלָעְל א ָכְּלַמ א ָכְּלַמ ר ַצֶּנְדַכוּבְנִל ןיִ֔רְמ ָאְו ֙וֹנֲע 9 DANIEL 3
ֵיָתְפּ
2 יֵנֹטְלִשׁ לֹכְו אֵ֔יָתְּפִתּ ֙אָיַּרְבָתְדּ אָיַּרְבָ֙דְג ֩אָיַּרְזָגְּרַדֲא אָ֡תָוֲחַפֽוּ ׃אָֽכְּלַמ רַצֶּנְדַכוּבְנ םי ֵקֲה י ִדּ אָ֔מְלַצ ת ַכֻּנֲחַל ֙אֵתֵמְל א ָתָניִֽדְמ אָ֡תָוֲחַפֽוּ אָיַּנְגִס אָ֡יַּנְפְּרַדְּשַׁחֲא ןיִ֡שְׁנַּכְּתִֽמ

dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.

3 Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

4 Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, {aloud: Chaldee with might} {it...: Chaldee they command}

5 That at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up: {dulcimer: or, singing: Chaldee symphony}

6 And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

7 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and accused the Jews.

the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.

7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.

8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.

9 They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.

10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image:

11 and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.

12 There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.

they should come to the dedication of the image, which Nebuchad-nezzar the King had set vp.

3 So the nobles, princes and dukes, the iudges, the receiuers, the counsellers, the officers, and all the gouernours of the prouinces were assembled vnto the dedicating of the image, that Nebuchad-nezzar the King had set vp: and they stood before the image, which Nebuchad-nezzar had set vp.

4 Then an herald cried aloude, Be it knowen to you, O people, nations, and languages,

5 That when ye heare the sound of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, dulcimer, and all instruments of musike, ye fall downe and worship the golden image, that Nebuchad-nezzar the King hath set vp,

6 And whosoeuer falleth not downe and worshippeth, shall the same houre bee cast into the middes of an hote fierie fornace.

7 Therefore assoone as all the people heard the sound of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, and all instruments of musike, all the people, nations, and languages fell downe, and worshipped the golden image, that Nebuchad-nezzar the King had set vp.

8 By reason whereof at that same time came men of the Caldeans, and grieuously accused the Iewes.

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm
Zz
־יִֽדּ שָׁ֡נֱא־לָכ יִדּ ֒םֵעְטּ ָתְּמ ָשׂ ֘אָכְּלַמ ]ְתְּנ ַא[ )הָתְּנאַ( 10 אָכְבַּשׂ ]סוֹ֙רְתַק[ )סֹרָתיִק( אָתיִקֹרְשַׁ֠מ א ָנְרַק ל ָק עַ֡מְשִׁי דֻגְּסִיְו
םֶלֶצְל אָרוּנ ןוּ תַּא־אוֹֽגְל אֵ֕מְרְתִי דֻגְּסִיְו ל ֵפִּי א ָל־יִדּ־ןַמוּ 11 ׃אָֽתְּדִֽקָי ֙תַדיִבֲע־לַע ֙ןוֹהְתָי ָתיִנַּמ־יִֽדּ ןִ֗יאָדוּהְי ןי ִרְבֻגּ יַ֞תיִא 12 וּֽמָ֙שׂ־אָל ךְֵ֗לִּא אָיַּרְבֻגּ וֹ גְנ דֵבֲעַו ךְ ַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשׁ לֶ֔בָבּ ת ַניִדְמ ןיִ֔חְלָפ אָל ]֙ךְָהָלאֵֽל[ )ךְִיַהָלאֵל( םֵ֔עְט ֙אָכְּלַמ ]ךְ ָלֲע[ )ךְִיַלֲע( ס ׃ןיִֽדְגָס אָל ָתְּמי ֵקֲה י ִדּ א ָבֲהַדּ םֶל ֶצְלוּ ךְַרְדַשְׁל הָ֔יָתְיַהְל ֙רַמֲא הָ֔מֲחַו ז ַגְרִבּ ֙רַצֶּנְדַכוּבְנ ןִי ַדאֵבּ 13 ׃אָֽכְּלַמ םָדֳק וּי ָתיֵה ךְֵ֔לִּא א ָיַּרְבֻגּ ֙ןִיַ֙דאֵבּ וֹ גְנ דֵבֲעַו ךְ ַשׁיֵמ דֵבֲעַו ךְ ַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשׁ אָ֕דְּצַה ןוֹ֔הְל ר ַמאְָו ֙רַצֶּנְדַכֻֽבְנ ה ֵנָע 14 תֶמיֵקֲה י ִדּ א ָבֲהַדּ םֶל ֶצְלוּ ןיִ֔חְלָֽפּ ֙ןוֹכיֵתיִֽא א ָל יַ֗הָלאֵֽל וֹ גְנ ׃ןיִֽדְגָֽס אָל לָק ןוּ֡עְמְשִׁת־יִֽדּ אָ֡נָדִּעְב י ִדּ ןיִ֗דיִתֲע ןוֹ כיֵתיִֽא ןֵה ןַ֞עְכּ 15 ֩ןיִרֵתְּנַסְפּ אָ֡כְבַּשׂ ]סוֹרְתַק[ )סֹרָתיִק( אָתיִקוֹרְשַׁמ א ָנְרַק ־יִֽד אָמְלַצְל ֘ןוּדְגְּסִתְו ןוּ לְפִּתּ אָ֗רָמְז יֵנְז ׀לֹכְו הָ֜יְנֹ֙פְּמוּסְו ןוּתַּא־אוֹֽגְל ןוֹ֔מְרְתִת הָתֲעַשׁ־הַּבּ ןוּ֔דְגְּסִת א ָל ֙ןֵהְו ֒תֵדְבַע ׃יָֽדְי־ןִמ ןוֹכְנִבְזיֵֽשְׁי יֵדּ הָּ֔לֱא אוּ ה־ןַמוּ אָתְּדִֽקָי א ָרוּנ רַ֔צֶּנְדַכוּֽבְנ אָכְּלַמְל ןי ִרְמאְָו וֹ֔גְנ ד ֵבֲעַו ֙ךְַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשׁ וֹ֗נֲע 16 ׃ךְָֽתוּבָתֲהַל םָגְתִפּ ה ָנְדּ־לַע הָנְח ַנֲא ןיִ֙חְשַׁח־אָֽל DANIEL 3
ל ֵפִּי א ָרָמְז י ֵנְז לֹכְו ]הָ֔יְנֹפּוּסְו[ )הָיְנֹפּיִסְו( ֙ןיִרֵתְּנַסְפ ׃אָֽבֲהַדּ

9 They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.

10 Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:

11 And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.

12 There are certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. {have...: Chaldee have set no regard upon thee}

13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.

14 Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? {true: or, of purpose}

15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I have made; well: but if ye

14 Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up?

15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the image which I have made, well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?

16 Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.

17 If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thine hand, O king.

18 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.

20 And he commanded certain mighty men that

9 For they spake and said to the King Nebuchadnezzar, O King, liue for euer.

10 Thou, O King, hast made a decree, that euery man that shall heare the sounde of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, and dulcimer, and all instruments of musike, shall fall downe and worship the golden image,

11 And whosoeuer falleth not downe, and worshippeth, that he should be cast into the mids of an hote fierie fornace.

12 There are certeine Iewes whome thou hast set ouer the charge of ye prouince of Babel, Shadrach, Meshach, and Abednego: these men, O King, haue not regarded thy commandement, neither wil they serue thy gods, nor worship the golden image, that thou hast set vp.

13 Then Nebuchad-nezzar in his anger and wrath commanded that they should bring Shadrach, Meshach, and Abednego: so these men were brought before the King.

14 And Nebuchad-nezzar spake, and said vnto them, What disorder? will not you, Shadrach, Meshach, and Abednego serue my god, nor worship the golden image, that I haue set vp?

15 Now therefore are ye ready when ye heare the sound of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psal-

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Zz
אָנַתוּבָזיֵשְׁל ל ִכָי ןיִ֔חְלָֽפ אָנְח ַנֲא־יִֽדּ ֙אָנַ֙הָלֱא יַ֗תיִא ן ֵה 17 ׃בִֽזיֵשְׁי אָכְּלַמ ךְ ָדְי־ןִמוּ א ָתְּדִֽקָי א ָרוּנ ןוּ֙תַּא־ןִמ ־אָל
אָל ָתְּמי ֵקֲה י ִדּ א ָבֲהַדּ םֶל ֶצְלוּ ןיִ֔חְלָֽפ ]אָנ ַתיִא[ )אָנְיַתיִא( ס ׃דֻֽגְּסִנ ֙יִה֙וֹפְּנאַ םֵלְצוּ אָ֗מֱח י ִלְמְתִה רַ֜צֶּנְדַכוּבְנ ןִיַ֙דאֵבּ
֙רַמאְָו הֵנָע וֹ גְנ דֵבֲעַו ךְ ַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשׁ־לַע ]יִ֔נַּתְּשֶׁא[ )וּנַּתְּשֶׁא( ׃הֵּֽיְזֵמְל הֵזֲח י ִדּ ל ַע הָ֔עְבִשׁ־דַ֙ח אָ֔נוּתַּאְל א ֵזֵמְל ךְַרְדַשְׁל הָ֔תָפַּכְל ֙רַמֲא הֵּ֔לְיַחְב י ִדּ ֙לִיַ֙ח־יֵרָֽבִּגּ ןי ִרְבֻגְלוּ 20 ׃אָֽתְּדִֽקָי אָרוּנ ןוּ תַּאְל אֵ֕מְרִמְל וֹגְנ דֵבֲעַו ךְ ַשׁיֵמ )ןוֹהיֵשׁיִטַּפּ( ֙ןוֹהיֵלָבְּרַסְבּ ֙וּתִ֙פְכּ ךְֵ֗לִּא אָיַּרְבֻגּ ןִיַ֜דאֵבּ 21 אָרוּנ ןוּ תַּא־אוֹֽגְל ויִ֕מְרוּ ןוֹהיֵשֻׁבְלוּ ןוֹהְתָלְבְּרַכְו ]ןוֹ֔היֵשְׁטַּפּ[ ׃אָֽתְּדִֽקָי הֵזֵא א ָנוּתַּאְו הָ֔פְצְחַמ ֙אָכְּלַמ ת ַלִּמ יִ֞דּ־ןִמ הָ֗נְדּ ל ֵבֳק־לָכּ 22 לִטַּק וֹ֔גְנ ד ֵבֲעַו ֙ךְַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשְׁל ֙וּקִ֙סַּה י ִדּ ךְֵ֗לִּא א ָיַּרְבֻגּ אָרי ִתַּי ׃אָֽרוּנ יִדּ א ָביִבְשׁ ןוֹ֔מִּה וּלַפְנ וֹ גְנ דֵבֲעַו ךְ ַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשׁ ןוֹ֔הֵתּ ָלְתּ ֙ךְֵלִּא א ָיַּרְבֻגְו 23 פ ׃ןיִֽתְפַּכְמ אָתְּדִקָֽי א ָרוּנ־ןוּתַּא־אוֹֽגְל הֵ֙נָע הָלָהְבְּתִהְבּ ם ָקְו הּ ַוְתּ אָ֔כְּלַמ ר ַצֶּנְדַכוּבְנ ֙ןִיַ֙דֱא 24 ֙אָרוּנ־אוֹגְל אָניֵמְר אָ֜תָלְתּ ןיִ֙רְבֻג ֩אָלֲה יִהוֹ֗רְבָֽדַּהְל רַ֜מאְָו ׃אָֽכְּלַמ אָביִצַּי אָ֔כְּלַמְל ֙ןיִרְמאְָו ןִי ַנָע ןיִ֔תְפַּכְמ ןיִכְלְהַמ ֙ןִיַ֙רְשׁ הָ֗עְבְּראַ ןי ִרְבֻגּ הֵ֜זָח הָ֙נֲא־אָֽה רַ֗מאְָו ה ֵנָע 25 DANIEL 3
֙ךְִיָהָלאֵֽל יִדּ א ָכְּלַמ ךְ ָל־אֵוֱהֶל ַעי ִדְי אָ֔ל ן ֵהְו 18
19

worship not, ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver you out of my hands?

16 Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer thee in this matter.

17 If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king.

18 But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.

19 Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. {full: Chaldee filled}

20 And he commanded the most mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. {most...: Chaldee mighty of strength}

21 Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. {coats: or, mantles} {hats: or, turbans}

were in is army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.

21 Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

22 Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

24 Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

25 He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.

26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the

terie, and dulcimer, and all instruments of musike, to fall downe, and worship the image, which I haue made? for if ye worship it not, ye shall be cast immediatly into the middes of an hote fierie fornace: for who is that God, that can deliuer you out of mine handes?

16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the King, O Nebuchad-nezzar, we are not carefull to answere thee in this matter.

17 Beholde, our God whom we serue, is able to deliuer vs from the hote fierie fornace, and hee will deliuer vs out of thine hand, O King.

18 But if not, bee it knowen to thee, O King, that wee will not serue thy gods, nor worship the golden image, which thou hast set vp.

19 Then was Nebuchad-nezzar full of rage, and the forme of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore hee charged and commanded that they should heate the fornace at once seuen times more then it was wont to be heat.

20 And hee charged the most valiant men of warre that were in his armie, to binde Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the hote fierie fornace.

21 So these men were bounde in their coates, their hosen, and their clokes, with their other garments,

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Yy Zz
)אָיָעיִבְר( יִדּ ֙הֵּוֵרְו ןוֹ הְבּ יַתיִא־אָל ל ָבֲחַו אָ֔רוּנ־אוֹֽגְבּ ס ׃ןיִֽהָלֱא־רַבְל הֵמָדּ ]הָ֔אָעיִבְֽר[ הֵנָע ֒אָתְּדִֽקָי א ָרוּנ ןוּ תַּא ֘עַרְתִל רַ֗צֶּנְדַכוּבְנ בֵרְק ןִיַ֜דאֵבּ 26 )אָיָלִּע( אָהָלֱא־יִֽדּ יִהוֹ דְבַע וֹגְנ־דֵבֲעַו ךְַשׁיֵמ ךְַ֙רְדַשׁ רַ֗מאְָו וֹגְנ דֵבֲעַו ךְ ַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשׁ ןיִ֗קְפָֽנ ןִי ַדאֵבּ וֹ תֱאֶו וּקֻפּ ]ה ָאָלִּע[ ׃אָֽרוּנ אוֹגּ־ןִמ יֵרְבָדַּהְו ֘אָתָוֲחַפוּ א ָיַּנְגִס אָ֞יַּנְפְּרַדְּשַׁחֲא ןיִשְׁנַּכְּתִֽמ֠וּ 27 ןוֹ֗הְמְשֶׁגְבּ אָ֜רוּנ טֵ֙לְשׁ־אָֽל ֩יִדּ ךְֵ֡לִּא אָיַּרְבֻגְל ןִי ַזָח ֒אָכְּלַמ רוּ֔נ ַחיֵרְו וֹ נְשׁ אָל ןוֹ היֵלָבְּרָסְו ךְַ֔רָחְתִה אָל ֙ןוֹהְשׁאֵֽר ר ַעְשׂוּ ׃ןוֹֽהְבּ תָדֲע א ָל ֙ךְַשׁיֵמ ךְַרְדַשׁ־יִֽדּ ֙ןוֹהֲהָלֱא ךְי ִרְבּ רַ֗מאְָו רַ֜צֶּנְדַכוּֽבְנ הֵ֙נָע 28 וּצִחְרְתִה י ִדּ יִהוֹ֔דְבַעְל ב ִזיֵשְׁו ֙הֵּכֲאְלַמ ח ַלְשׁ־יִֽדּ וֹ֔גְנ ד ֵבֲעַו יִ֠דּ ]ןוֹ֗הְמְשֶׁג[ )ןוֹהיֵמְשֶׁג( וּבַהיִו ויִ֔נַּשׁ ֙אָכְּלַמ ת ַלִּמוּ יִהוֹ לֲע ׃ןוֹֽהֲהָֽלאֵל ןֵהָל הָּ֔לֱא־לָכְל ֙ןוּדְגְּסִי־אָֽלְו ןוּ חְלְפִי־אָֽל רַמאֵי־יִֽדּ ןָׁ֗שִּלְו הָ֜מֻּא םַ֙ע־לָכ ֩יִדּ ֒םֵעְט םי ִשׂ ֘יִנִּמוּ 29 אוֹ֔גְנ דֵבֲעַו ֙ךְַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשׁ־יִֽדּ ןוֹ֗הֲהָלֱא ל ַע ]֙וּלָשׁ[ )הָלֵשׁ( ֙יַתיִא אָל י ִדּ לֵ֗בֳק־לָכּ ה ֵוַּתְּשִׁי י ִלָוְנ הּ ֵתְיַבוּ דֵ֔בֲעְתִי ןי ִמָדַּה ׃הָֽנְדִכּ הָלָצַּהְל ל ֻכִּי־יִֽדּ ןָ֔רֳחאָ ה ָלֱא תַניִדְמִבּ וֹ גְנ דֵבֲעַו ךְ ַשׁיֵמ ךְ ַרְדַשְׁל ח ַלְצַה אָ֗כְּלַמ ןִי ַדאֵבּ 30 פ ׃לֶֽבָבּ ־יִֽדּ אָיַּנָׁשִּלְו א ָיַּמֻא אָ֞יַּמְמַֽע־לָכְֽל אָ֗כְּלַמ ר ַצֶּנְדַכוּבְנ 31 ׃אֵֽגְּשִׂי ןוֹכְמָלְשׁ אָעְראַ־לָכְבּ ]ןי ִרְיָד[ )ןיִרֲאָד( DANIEL 3

22 Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abednego. {commandment: Chaldee word} {flame: or, spark}

23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

24 Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king. {counsellors: or, governors}

25 He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. {they...: Chaldee there is no hurt in them}

26 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire. {mouth: Chaldee door}

27 And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power,

and cast into the middes of the hote fierie fornace.

22 Therefore, because the Kings commandement was straite, that the fornace should be exceeding hote, the flame of the fire slew those men that brought foorth Shadrach, Meshach and Abednego.

23 And these three men Shadrach, Meshach and Abednego fell downe bound into the middes of the hote fierie fornace.

24 Then Nebuchad-nezzar the King was astonied and rose vp in haste, and spake, and saide vnto his counsellers, Did not wee cast three men bound into the middes of the fire? Who answered and said vnto the King, It is true, O King.

25 And he answered, and said, Loe, I see foure men loose, walking in the middes of the fire, and they haue no hurt, and the forme of the fourth is like the sonne of God.

26 Then the King Nebuchad-nezzar came neere to the mouth of the hote fierie fornace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, the seruants of the hie God goe foorth and come hither: so Shadrach, Meshach and Abednego came foorth of the middes of the fire.

27 Then the nobles, princes and dukes, and the Kings counsellers came together to see these men, because the fire had no power ouer their bodies: for

Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the midst of the fire.

27 And the satraps, the deputies, and the governors, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their hosen changed, nor had the smell of fire passed on them.

28 Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

29 Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dung-hill: because there is no other god that is able to deliver after this sort.

30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
א
י ִדּ
יַמָדָֽק
֙הֵּתוּכְלַמ ןיִפיִקַּת ה ָמְכּ יִהוֹ הְמִתְו ןיִ֔בְרְבַר הָמְכּ
׃רָֽדְו רָדּ־םִע הּ ֵנָטְלָשְׁו םַ֔לָע
DANIEL 3
]הָאָלִּע[ )אָיָלִּע(
ָהָלֱא יִ֔מִּע ד ַבֲע
אָ֔יַּהְמִתְו ֙אָיַּתָֽא 32 ׃הָֽיָוֲחַהְל
ר ַפְשׁ
֙יִה֙וֹתאָ 33
תוּ כְלַמ

nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them.

28 Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

29 Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort. {I make...: Chaldee a decree is made by me} {any...: Chaldee error} {cut...: Chaldee made pieces}

30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon. {promoted: Chaldee made to prosper}

not an heare of their head was burnt, neither was their coates changed, nor any smelll of fire came vpon them.

28 Wherefore Nebuchad-nezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who hath sent his Angel, and deliuered his seruants, that put their trust in him, and haue changed the Kings commandement, and yeelded their bodies rather then they would serue or worship any god, saue their owne God.

29 Therefore I make a decree, that euery people, nation, and language, which speake any blasphemie against the God of Shadrach, Meshach and Abednego, shalbe drawen in pieces, and their houses shall be made a iakes, because there is no god that can deliuer after this sort.

30 Then the King promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the prouince of Babel.

31 Nebuchad-nezzar King vnto all people, nations and languages, that dwell in all the world, Peace be multiplied vnto you:

32 I thought it good to declare the signes and wonders, that the hie God hath wrought toward me.

33 How great are his signes, and how mightie are his wonders! his kingdome is an euerlasting kingdome, and his dominion is from generation to

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Rr
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp Qq
Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DANIEL 3

Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

2 I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. {I thought...: Chaldee It was seemly before me}

3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and

Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you.

2 It hath seemed good unto me to shew the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.

3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace.

5 I saw a dream which made me afraid; the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

7 Then came in the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I told the dream before him, saying,

9 O Belteshazzar, master of the magicians, because

generation.

I Nebuchad-nezzar being at rest in mine house, and flourishing in my palace,

2 Saw a dreame, which made me afraide, and the thoughtes vpon my bed, and the visions of mine head troubled me.

3 Therefore made I a decree, that they should bring all the wise men of Babel before mee, that they might declare vnto me the interpretation of the dreame.

4 So came the inchanters, the astrologians, the Caldeans and the sothsayers, to whom I tolde the dreame, but they could not shew me the interpretation thereof,

5 Till at the last Daniel came before mee, (whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, which hath the spirite of the holy gods in him) and before him I tolde the dreame, saying,

6 O Belteshazzar, chiefe of the enchanters, because I know, that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell mee the visions of my dreame, that I haue seene and the interpretation thereof.

7 Thus were the visions of mine head in my bed. And beholde, I sawe a tree in the middes of the earth

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יִֽלְכיֵהְבּ ןַנְעַרְו יִ֔תיֵבְבּ ֙תיֵוֲה ה ֵלְשׁ רַ֗צֶּנְדַכוּבְנ ה ָנֲא יִשׁאֵר י ֵוְזֶחְו יִ֔בְכְּשִׁמ־לַֽע ֙ןיִרֹהְרַהְו יִנ ַנִּלֲחַדיִֽו
־יִֽדּ
םֵ֔עְט םי ִשׂ ֙יִנִּמוּ
׃יִנַֽנֻּעְדוֹֽהְי אָמְלֶח
)אֵיָדְּשַׂכּ( אָ֔יַּפְשָֽׁא ֙אָיַּמֻטְרַח ]ןיִ֗לָּע[ )ןיִלֲלָע( ןִיַדאֵבּ 4 ־אָל הֵּרְשִׁפוּ ןוֹ֔היֵמ ָדֳק ֙הָנֲא ר ַמאָ אָ֗מְלֶחְו א ָיַּרְזָגְו ]י ֵאָדְּשַׂכּ[ ׃יִֽל ןיִעְדוֹהְמ םֻשְׁכּ ֙רַצּאַשְׁטְלֵבּ הּ ֵמְשׁ־יִֽדּ לאֵ֜יִּנָדּ יַ֙מָדָֽק ֩לַע ןיֵ֡רֳחאָ ד ַעְו 5 ׃תֵֽרְמאַ יִהוֹמָדָֽק אָמְלֶחְו הּ ֵבּ ןי ִשׁיִדַּק ןי ִהָלֱא־ַחוּֽר י ִדְו יִ֔הָלֱא ןיִהָלֱא ַחוּ ר יִ֠דּ תֵ֗עְדִי הָנֲא ׀י ִדּ ֒אָיַּמֻטְרַח ב ַר ֘רַצּאַשְׁטְלֵבּ 6 תיֵזֲח־יִֽד י ִמְלֶח יֵ֙וְזֶח ךְ ָל ס ֵנאָ־אָל ז ָר־לָכְו ךְָ֔בּ ֙ןיִשׁיִדַּק ׃רַֽמֱא הֵּרְשִׁפוּ אוֹגְבּ ןָליִא וּ לֲאַו תיֵ֔וֲה הֵזָח י ִבְכְּשִׁמ־לַֽע י ִשׁאֵר י ֵוְזֶחְו 7 ׃איִֽגַּשׂ הֵּמוּרְו א ָעְראַ ףוֹסְל הֵּתוֹזֲחַו אָ֔יַּמְשִׁל א ֵטְמִי ֙הֵּמוּרְו ף ִקְתוּ א ָנָליִֽא ה ָבְר 8 ׃אָֽעְראַ־לָכּ יִהוֹ֜תֹחְתּ הֵּב־אָלּ ֹכְל ןוֹ֙זָמוּ איִ֔גַּשׂ הֵּבְּנִאְו ֙ריִפַּשׁ הּ ֵיְפָע 9 אָ֔יַּמְשׁ יֵרֲפִּצ ]֙ןָרוּדְי[ )ןוּרֻדְי( ֙יִה֙וֹפְנַעְבוּ אָ֗רָבּ ת ַויֵח ׀ל ֵלְטַתּ ׃אָֽרְשִׂבּ־לָכּ ןיִזְתִּי הּ ֵנִּמוּ שׁיִ֔דַּקְו ריִע ֙וּלֲאַו י ִבְכְּשִׁמ־לַֽע י ִשׁאֵר י ֵוְזֶחְבּ תי ֵוֲה ה ֵזָח 10 ׃תִֽחָנ אָיַּמְשׁ־ןִמ
תי ֵזֲח םֶל ֵח 2 ׃יִנַֽנֻּלֲהַבְי
לֶבָב י ֵמיִכַּח ל ֹכְל יַ֔מָדָֽק הָלָעְנַהְל
3
ר ַשְׁפ
DANIEL 4

before him I told the dream, saying,

9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

10 Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. {I saw: Chaldee I was seeing}

11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:

12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.

13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;

14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: {aloud: Chaldee with might}

15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the

I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

10 Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.

11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth.

12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed of it.

13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven.

14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches.

15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the

and the height thereof was great:

8 A great tree and strong, and the height thereof reached vnto heauen, and the sight thereof to the endes of all the earth.

9 The boughes thereof were faire and the fruite thereof much, and in it was meate for all: it made a shadow vnder it for the beastes of the fielde, and the foules of the heauen dwelt in the boughes thereof, and all flesh fedde of it.

10 I sawe in the visions of mine head vpon my bed, and beholde, a watchman and an holy one came downe from heauen,

11 And cried aloude, and said thus, Hew downe the tree, and breake off his branches: shake off his leaues, and scatter his fruite, that the beastes may flee from vnder it, and the foules from his branches.

12 Neuerthelesse leaue the stumpe of his rootes in the earth, and with a band of yron and brasse binde it among the grasse of the fielde, and let it be wet with the dewe of heauen, and let his portion be with the beastes among the grasse of the fielde.

13 Let his heart be changed from mans nature, and let a beasts heart be giuen vnto him, and let seuen times be passed ouer him.

14 The sentence is according to the decree of the watchmen, and according to the word of the holy

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּרַתַּא יִהוֹ֔פְנַע וּצ ִצַּקְו ֙אָנָליִֽא וּדֹּגּ רַ֗מאָ ןֵכְו לִיַ֜חְב אֵ֙רָק 11 ־ןִמ אָיַּרְפִּצְו יִהוֹ֔תְּחַתּ־ןִמ ֙אָתְויֵֽח ד ֻנְתּ הּ ֵבְּנִא וּר ַדַּבוּ הּ ֵיְפָע ׃יִהוֹֽפְנַע לֶזְרַפ־יִֽדּ ֙רוּסֱאֶֽבוּ וּקֻ֔בְשׁ א ָעְראְַבּ ֙יִה֙וֹשְׁרָשׁ רַ֤קִּע םַ֙רְבּ 12 אָתְויֵח־םִעְו עַ֔בַּטְצִי ֙אָיַּמְשׁ ל ַטְבוּ א ָרָב י ִדּ א ָאְתִדְבּ שָׁ֔חְנוּ ׃אָֽעְראַ בַשֲׂעַבּ הּ ֵקָלֲח בִהְיְתִי ה ָויֵח ב ַבְלוּ ןוֹ֔נַּשְׁי ]א ָשָׁנֲא[ )אָשׁוֹנֱא(־ןִמ ֙הֵּבְבִל 13 ׃יִהוֹֽלֲע ןוּפְלְחַי ןיִנָדִּע ה ָעְבִשְׁו הּ ֵל ־דַע אָתְלֵֽאְשׁ ןי ִשׁיִדַּק ר ַמאֵמוּ אָ֔מָגְתִפּ ֙ןיִריִע ת ַרֵזְגִבּ 14 תוּכְלַמְבּ ]הָ֜אָלִּע[ )אָיָלִּע( טיִ֙לַּשׁ־יִֽדּ אָיַּיַּ֠ח ןוּעְדְּנִי יִדּ תַ֡רְבִדּ םיִשָׁנֲא ל ַפְשׁוּ הַּ֔נִּנְתִּי ֙אֵבְּצִי י ִדּ־ןַמְלוּ ]אָ֗שָׁנֲא[ )אָשׁוֹנֱא( ׃]הַּֽלֲע[ )הַּיַּלֲע( םיִקְי )הָתְּנאְַו( רַצֶּנְדַכוּבְנ א ָכְּלַמ ה ָנֲא תיֵ֔זֲח א ָמְלֶח ֙הָנְדּ 15 יֵמיִכַּח־לָכּ ׀י ִדּ ֙לֵבֳק־לָכּ רַ֗מֱא ׀א ֵרְשִׁפּ רַ֜צּאַשְׁטְלֵבּ ]ְתְּנַ֙אְו[ לֵ֔הָכּ ]ְתְּנַאְו[ )הָתְּנאְַו( יִנַ֔תֻע ָדוֹהְל ֙אָרְשִׁפּ ןי ִלְכָי־אָֽל יִ֗תוּכְלַמ ׃ךְָֽבּ ןיִשׁיִדַּק ןי ִהָלֱא־ַחוּֽר י ִדּ הָעָשְׁכּ ֙םַמוֹתְּשֶׁא רַ֗צּאַשְׁטְלֵבּ הּ ֵמְשׁ־יִֽדּ לאֵ֜יִּנָֽדּ ןִיַ֙דֱא 16 אָמְלֶח ֙רַצּאַשְׁטְלֵבּ רַ֗מאְָו אָ֜כְּלַמ הֵ֙נָע הּ ֵנֻּלֲהַבְי יִהֹנֹיְעַרְו הָ֔דֲח ]יִ֕רָמ[ )יִאְרָמ( רַ֔מאְָו ֙רַצּאַשְׁטְלֵב הֵנָע ךְָ֔לֲהַבְי־לַֽא ֙אֵרְשִׁפוּ ׃]ךְָֽרָעְל[ )ךְִיַרָעְל( הֵּרְשִׁפוּ ]ךְ ָאְנָֽשְׂל[ )ךְִיאְַנָשְׂל( א ָמְלֶח אָ֔יַּמְשִׁל אֵטְמִי ֙הֵּמוּרְו ף ִקְתוּ ה ָבְר י ִדּ ָתְיַ֔זֲח י ִדּ ֙אָנָליִֽא 17 ׃אָֽעְראַ־לָכְל הֵּתוֹזֲחַו
DANIEL 4

tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:

16 Let his heart be changed from man’s, and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.

17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the

grass of the earth:

16 let his heart be changed from man’s and let a beast’s heart be given unto him; and let seven times pass over him.

17 The sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the lowest of men.

18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen: and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee.

19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for a while, and his thoughts troubled him. The king answered and said, Belteshazzar, let not the dream or the interpretation, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine adversaries.

20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;

21 whose leaves were fair, and the fruit thereof

ones: the demaunde was answered, to the intent that liuing men may knowe, that the most High hath power ouer the kingdome of men, and giueth it to whomsoeuer he will, and appointeth ouer it the most abiect among men.

15 This is the dreame, that I King Nebuchad-nezzar haue seene: therefore thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof: for all the wisemen of my kingdome are not able to shewe mee the interpretation: but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee.

16 Then Daniel (whose name was Belteshazzar) held his peace by the space of one houre, and his thoughts troubled him, and the King spake and said, Belteshazzar, let neither the dreame, nor the interpretation thereof trouble thee. Belteshazzar answered and saide, My lord, the dreame be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

17 The tree that thou sawest, which was great and mightie, whose height reached vnto the heauen, and the sight thereof through all the world,

18 Whose leaues were faire and the fruit thereof much, and in it was meate for all, vnder the which the beastes of the fielde dwelt, and vpon whose branches the foules of the heauen did sit,

19 It is thou, O King, that art great and mightie: for

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִהוֹ֗תֹחְתּ הֵּב־אָלּ ֹכְל ןוֹ֙זָמוּ איִ֔גַּשׂ הֵּבְּנִאְו ֙ריִפַּשׁ הּ ֵיְפָעְו 18 ׃אָֽיַּמְשׁ יֵרֲפִּצ ן ָנְכְּשִׁי יִהוֹ֕פְנַעְבוּ אָ֔רָבּ
רַ֤קִּע םַ֙רְבּ יִהוּ֗לְבַּחְו אָ֜נָליִֽא וּדֹּ֙גּ אָיַּמְשׁ ל ַטְבוּ א ָרָב י ִדּ א ָאְתִדְבּ שָׁ֔חְנוּ ל ֶזְרַפ־יִֽדּ ֙רוּסֱאֶבוּ ןוּפְלְחַי ןיִנָדִּע ה ָעְבִשׁ־יִֽדּ ד ַע הֵּ֔קָלֲח ֙אָרָבּ ת ַויֵח־םִעְו עַ֗בַּטְצִי ׃יִהוֹֽלֲע יִדּ איִ֔ה ]֙האָָלִּע[ )אָיָלִּע( ת ַרֵזְגוּ א ָכְּלַמ א ָרְשִׁפ ה ָנְדּ 21 ׃אָֽכְּלַמ ]יִרָמ[ )יִאְרַמ(־לַע ת ָטְמ ךְָ֜רֹדְמ הֵ֙וֱהֶל ֩אָרָבּ תַויֵח־םִעְו אָ֡שָׁנֲא־ןִמ ןי ִדְרָֽט ךְ ָלְו 22 ןיִ֔עְבַּצְמ ךְָל ֙אָיַּמְשׁ ל ַטִּמוּ ןוּ֗מֲעַֽטְי ךְ ָל ׀ןי ִרוֹתְכ א ָבְּשִׂעְו ־יִֽדּ עַ֗דְּנִת־יִֽדּ דַע ]ךְ ָלֲע[ )ךְִיַלֲע( ןוּ פְלְחַי ןיִנָדִּע ה ָעְבִשְׁו אֵבְּצִי י ִדּ־ןַמְלוּ אָ֔שָׁנֲא תוּ כְלַמְבּ ]֙האָָלִּע[ )אָיָלִּע( טיִלַּשׁ ׃הַּֽנִּנְתִּי ךְָתוּכְלַמ אָ֔נָליִֽא י ִדּ ֙יִה֙וֹשְׁרָשׁ רַ֤קִּע קַ֞בְּשִׁמְל וּרַ֗מֲא י ִדְו 23 ׃אָֽיַּמְשׁ ןִטִלַּשׁ י ִדּ עַ֔דְּנִת י ִדּ־ןִמ ה ָמָיַּק ךְ ָל )ךְָיָטֲחַו( ]ךְָ֔לֲע[ )ךְִיַלֲע( רַפְּשִׁי ֙יִכְּלִמ אָ֗כְּלַמ ן ֵהָל 24 הָכְראַ א ֵוֱהֶתּ ן ֵה ןִי ָנֲע ן ַחִמְבּ ךְ ָתָיָוֲעַו קֻ֔רְפ ה ָקְדִצְבּ ]֙ךְָאָטֲחַו[ ׃ךְָֽתְוֵלְשִׁל פ ׃אָֽכְּלַמ רַצֶּנְדַכוּבְנ־לַע אָ֔טְמּ אָלּ ֹכּ 25
ת ַויֵח ֙רוּדְתּ ךְָתוּבְרוּ ְתְּפ ֵקְתוּ תי ַבְר י ִדּ אָ֔כְּלַמ אוּ ה]־ְתְּנאַ[)־הָתְּנאַ( 19 ׃אָֽעְראַ ףוֹסְל ךְָנָטְלָשְׁו אָ֔יַּמְשִׁל ת ָטְמוּ ֙תָבְר ֩רַמאְָו אָ֡יַּמְשׁ־ןִמ ׀תִחָנ שׁי ִדַּקְו רי ִע אָ֡כְּלַמ ה ָזֲח י ִדְו 20 וּקֻ֔בְשׁ אָעְראְַבּ ֙יִה֙וֹשְׁרָשׁ
DANIEL 4

sight thereof to all the earth;

21 Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:

22 It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.

23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:

25 That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

26 And whereas they commanded to leave the stump

much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:

22 it is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.

23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

24 this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:

25 that thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and thou shalt be made to eat grass as oxen, and shalt be wet with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee; till thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee,

thy greatnesse is growen, and reacheth vnto heauen, and thy dominion to the endes of the earth.

20 Where as the King sawe a watchman, and an holy one, that came downe from heauen, and said, Hew downe the tree and destroy it, yet leaue the stumpe of the rootes thereof in the earth, and with a bande of yron and brasse binde it among the grasse of the fielde, and let it be wette with the dewe of heauen, and let his portion be with the beastes of the fielde, till seuen times passe ouer him,

21 This is the interpretation, O King, and it is the decree of the most High, which is come vpon my lord the King,

22 That they shall driue thee from men, and thy dwelling shalbe with the beasts of the fielde: they shall make thee to eate grasse as the oxen, and they shall wet thee with the dewe of heauen: and seuen times shall passe ouer thee, till thou knowe, that the most High beareth rule ouer the kingdome of men, and giueth it to whom so euer he will.

23 Where as they sayd, that one should leaue the stumpe of the tree rootes, thy kingdome shall remaine vnto thee: after that, thou shalt knowe, that the heauens haue the rule.

24 Wherefore, O King, let my counsell be acceptable vnto thee, and breake off thy sinnes by right-

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לֶבָב י ִדּ א ָתוּכְלַמ ל ַכיֵה־לַע ר ַשֲׂע־יֵֽרְתּ ןי ִחְרַי ת ָצְקִל 26 ׃הָֽוֲה ךְֵלַּהְמ הָנֲא־יִֽדּ א ָתְבַּר ל ֶבָבּ אי ִה־אָד א ָלֲה רַ֔מאְָו
ךְָל ל ַפְנ א ָיַּמְשׁ־ןִמ ל ָק אָ֔כְּלַמ ם ֻפְבּ ֙אָתְלִּמ
׃ךְָֽנִּמ תָדֲע ה ָתוּכְלַמ אָ֔כְּלַמ ר ַצֶּנְדַכוּבְנ אָבְּשִׂע ךְָ֗רֹדְמ א ָרָבּ ת ַויֵח־םִעְֽו ןיִ֜דְרָֽט ךְָ֙ל ֩אָשָׁנֲא־ןִמוּ 29 ]ךְָלֲע[ )ךְִיַלֲע( ןוּ פְלְחַי ןיִנָדִּע ה ָעְבִשְׁו ןוּ֔מֲעַטְי ךְ ָל ֙ןיִרוֹתְכ אָ֔שָׁנֲא תוּכְלַמְבּ ]֙האָָלִּע[ )אָיָלִּע( טיִלַּשׁ־יִֽדּ עַ֗דְּנִת־יִֽדּ ד ַע ׃הַּֽנִּנְתִּי אֵבְּצִי י ִדּ־ןַמְלוּ אָשָׁנֲא־ןִמוּ ֒רַצֶּנְדַכוּבְנ־לַע תַפ ָס ֘אָתְלִּמ אָ֗תֲעַשׁ־הַּבּ 30 דַע ע ַבַּטְצִי הּ ֵמְשִׁגּ א ָיַּמְשׁ ל ַטִּמוּ לֻ֔כאֵי ֙ןיִרוֹתְכ א ָבְּשִׂעְו דיִ֔רְט ׃ןיִֽרְפִּצְכ יִהוֹרְפִטְו הָבְר ןי ִרְשִׁנְכּ הּ ֵרְעַשׂ י ִדּ תֵ֗לְטִנ אָיַּמְשִׁל ׀י ַנְיַע רַ֜צֶּנְדַכוּבְנ הָ֙נֲא ֩הָיַּמוֹֽי ת ָצְקִלְו 31 אָמְלָע י ַחְלוּ תֵ֔כְרָבּ ]֙האָָלִּעְלוּ[ )אָיָלִּעְלוּ( בוּ֔תְי י ַלֲע ֙יִעְדְּנַמוּ רָדּ־םִע הּ ֵתוּכְלַמוּ םַ֔לָע ן ָטְלָשׁ ֙הֵּנָטְלָשׁ י ִדּ ת ֵרְדַּהְו ת ֵחְבַּשׁ ׃רָֽדְו הֵּ֗יְבְּצִמְכֽוּ ןיִ֔ביִשֲׁח הָלְכּ ֙אָעְראַ ]י ֵרְיָדּ[ )יֵרֲאָדּ(־לָכְו 32 ־יִֽדּ ֙יַתיִא אָלְו א ָעְראַ ]י ֵרְיָדְו[ )יֵרֲאָדְו( אָ֔יַּמְשׁ לי ֵחְבּ ֙דֵבָע ׃ְתְּדַֽבֲע הָמ הּ ֵל רַמא ֵיְו הֵּ֔דיִב א ֵחַמְי ֙יִוִזְו יִרְדַה יִ֜תוּכְלַמ רַ֙קיִלְו יַ֗לֲע בוּ תְי ׀יִעְדְּנַמ אָ֞נְמִז־הֵּבּ 33 תַ֔נְקְתָה יִתוּכְלַמ־לַעְו ןוֹ עַבְי יַנָבְרְבַרְו י ַרְבָֽדַּה יִ֕לְו יַ֔לֲע בוּ תְי
֙אָכְּלַמ ה ֵנָע 27 ׃יִֽרְדַה רָקיִלְו י ִנְסִח ף ַקְתִבּ וּ֔כְלַמ תי ֵבְל ֙הַּתְיַנֱב ֙ןיִרְמָֽא
דוֹ֗ע 28
DANIEL 4

of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. {a lengthening...: or, an healing of thine error}

28 All this came upon the king Nebuchadnezzar.

29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. {in: or, upon}

30 The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

31 While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

32 And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

33 The same hour was the thing fulfilled upon

after that thou shalt have known that the heavens do rule.

27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy tranquillity.

28 All this came upon the king Nebuchadnezzar.

29 At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.

30 The king spake and said, Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty?

31 While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: the kingdom is departed from thee.

32 and thou shalt be driven from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field; thou shalt be made to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee; until thou know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles’ feathers,

eousnes, and thine iniquities by mercy toward the poore: lo, let there be an healing of thine errour.

25 All these things shall come vpon the King Nebuchad-nezzar.

26 At the end of twelue moneths, he walked in the royall palace of Babel.

27 And the King spake and sayde, Is not this great Babel, that I haue built for the house of the kingdome by the might of my power, and for the honour of my maiestie?

28 While the worde was in the Kings mouth, a voyce came downe from heauen, saying, O King Nebuchad-nezzar, to thee be it spoken, Thy kingdome is departed from thee,

29 And they shall driue thee from men, and thy dwelling shalbe with the beastes of the fielde: they shall make thee to eate grasse, as the oxen, and seuen times shall passe ouer thee, vntill thou knowest, that the most High beareth rule ouer the kingdome of men, and giueth it vnto whomsoeuer he will.

30 The very same houre was this thing fulfilled vpon Nebuchad-nezzar, and hee was driuen from men, and did eate grasse as the oxen, and his body was wet with the dewe of heauen, till his heares were growen as eagles feathers, and his nailes like birds clawes.

31 And at the ende of these dayes I Nebuchad-nez-

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יִֽל תַפְסוּה הָריִתַּי וּ בְרוּ ךְֶלֶמְל ֙רַדַּהְמוּ ם ֵמוֹרְמוּ חַ֙בַּשְׁמ רַ֗צֶּנְדַכוּבְנ ה ָנֲא ןַ֞עְכּ 34 ןיִכְלְהַמ ֙יִדְו ןי ִדּ הּ ֵתָחְרֹאְו
֙יִה֙וֹדָבֲעַמ־לָכ י
טֹ֔שְׁק
ִדּ אָ֔יַּמְשׁ פ ׃הָֽלָפְּשַׁהְל לִכָי הָ֔וֵגְבּ
DANIEL 4

Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’ feathers, and his nails like birds’ claws.

34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

36 At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

and his nails like birds’ claws.

34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honoured him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation:

35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

36 At the same time mine understanding returned unto me; and for the glory of my kingdom, my majesty and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent greatness was added unto me.

37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven; for all his works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

zar lift vp mine eyes vnto heauen, and mine vnderstanding was restored vnto me, and I gaue thankes vnto the most High, and I praysed and honoured him that liueth for euer, whose power is an euerlasting power, and his kingdome is from generation to generation.

32 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and according to his will he worketh in the armie of heauen, and in the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, nor say vnto him, What doest thou?

33 At the same time was mine vnderstanding restored vnto me, and I returned to the honour of my kingdome: my glory and my beautie was restored vnto me, and my counsellours and my princes sought vnto me, and I was established in my kingdome, and my glory was augmented toward me.

34 Now therefore I Nebuchad-nezzar prayse and extoll and magnifie the King of heauen, whose workes are all trueth, and his wayes iudgement, and those that walke in pride, he is able to abase.

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
DANIEL 4

Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. {father: or, grandfather} {taken: Chaldee brought forth}

3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

5 In the same hour came forth fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

6 Then the king’s countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. {countenance: Chaldee brightnesses} {was changed: Chaldee changed it} {joints: or, girdles: Chaldee bindings, or, knots}

7 The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king

King Belshazzar made a great feast to a thousand of his princes, and dranke wine before the thousand.

2 And Belshazzar whiles he tasted the wine, commanded to bring him the golden and siluer vessels, which his father Nebuchad-nezzar had brought from the Temple in Ierusalem, that the King and his princes, his wiues, and his concubines might drinke therein.

3 Then were brought the golden vessels, that were taken out of the Temple of the Lords house at Ierusalem, and the King and his princes, his wiues and his concubines dranke in them.

4 They drunke wine and praysed the gods of golde, and of siluer, of brasse, of yron, of wood and of stone.

5 At the same houre appeared fingers of a mans hand, which wrote ouer against the candlesticke vpon the plaister of the wall of ye Kings palace, and the King sawe the palme of the hand that wrote.

6 Then the Kings countenance was changed, and his thoughtes troubled him, so that the ioynts of his loynes were loosed, and his knees smote one against the other.

7 Wherefore the King cryed loude, that they should bring the astrologians, the Caldeans and the soothsayers. And the King spake, and sayd to the wise men of Babel, Whosoeuer can reade this writing, and

Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king and his lords, his wives and his concubines, might drink therein.

3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank in them.

4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

5 In the same hour came forth the fingers of a man’s hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king’s palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

6 Then the king’s countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

7 The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לֵבֳקָלְו ף ַלֲא יִהוֹ נָבְרְבַרְל בַ֔ר םֶחְל ֙דַבֲע אָ֗כְּלַמ ר ַצּאַשְׁלֵבּ ׃הֵֽתָשׁ אָרְמַח א ָפְּלאַ אָבֲהַדּ ֙יֵנאָמְל ֙הָיָתְיַהְל אָ֗רְמַח
֙אָכְּלַמ ןוֹ֗הְבּ ןוֹ תְּשִׁיְו ־יִֽדּ אָלְכיֵֽה־ןִמ וּקִ֗פְּנַה י ִדּ אָ֔בֲהַד י ֵנאָמ ֙ויִתְיַה ןִיַ֗דאֵבּ 3 יִהוֹ֔נָבְרְבַרְו ֙אָכְּלַמ ןוֹ֗הְבּ ויִתְּשִׁאְו ם ֶלְשׁוּֽריִב י ִדּ א ָהָלֱא תי ֵב ׃הֵּֽתָנֵחְלוּ הֵּתָלְגֵשׁ אָשָׁחְנ א ָפְּסַכְו א ָבֲהַדּ יֵ֞הָלאֵֽל וּחַבַּשְׁ֠ו א ָרְמַח וי ִתְּשִׁא 4 ׃אָֽנְבאְַו אָעאָ א ָלְזְרַפ ֙ןָבְתָֽכְו שָׁ֔נֱא־דַי יִדּ ֙ןָעְבְּצֶא ]֙הָקַ֙פְנ[ )וּקַפְנ( הָ֗תֲעַשׁ־הַּבּ 5 אָכְּלַמוּ א ָכְּלַמ י ִדּ א ָלְכיֵה ל ַתְכ־יִֽדּ אָ֕ריִגּ־לַע אָ֔תְּשַׁרְבֶנ ל ֵבֳקָל ׃הָֽבְתָכ יִדּ ה ָדְי ס ַפּ הֵ֔זָח יֵרְטִקְו הּ ֵנּוּלֲהַבְי יִהֹנֹיעַרְו יִהוֹ֔נְשׁ יִהוֹיִז ֙אָכְּלַמ ןִיַדֱא 6 ׃ןָֽשְׁקָֽנ אָדְל א ָדּ הֵּ֔תָבֻּכְרַ֙אְו ןִיַ֔רָתְּשִׁמ ֙הֵּצְרַח ]יֵאָדְּשַׂכּ[ )אֵיָדְּשַׂכּ( אָ֔יַּפְשׁ ָאְל ֙הָלָעֶֽהְל לִיַ֔חְבּ ֙אָכְּלַמ א ֵרָק 7 ־יִֽדּ שָׁנֱ֠א־לָכ יִדּ לֶ֗בָב י ֵמיִכַּחְל ׀ר ַמאְָו אָ֜כְּלַמ הֵ֙נָע א ָיַּרְזָגְו )אָכְנוֹמַּהְו( שַׁ֗בְּלִי אָנָוְגְּראַ יִנַ֔נִּוַּחְי ֙הֵּרְשִׁפוּ הָ֗נְד ה ָבָתְכּ הֵ֞רְקִי ׃טַֽלְשִׁי אָתוּכְלַמְב י ִתְּלַתְו הֵּ֔ראְוַּצ־לַֽע ֙אָבֲהַד־יִֽד ]א ָכיִנְמַֽהְו[ ס ןיִלֲהָכ־אָֽלְו א ָכְּלַמ י ֵמיִכַּח ל ֹכּ ]ןיִ֔לָּֽע[ )ןיִלְלָע( ֙ןִיַ֙דֱא 8 ׃אָֽכְּלַמְל הָעָדוֹהְל ]הּ ֵרְשִׁפוּ[ )אָרְשִׁפוּ( אֵ֔רְקִמְל ֙אָבָתְכּ
ם ֵעְטִבּ ׀ר ַמֲא רַ֞צּאַשְׁלֵבּ 2 םֶלְשׁוּריִב י ִדּ א ָלְכיֵה־ןִמ יִהוּ֔בֲא ר ַצֶּנְדַכוּבְנ ֙קֵפְּנַה י ִדּ אָ֔פְּסַכְו ׃הֵּֽתָנֵחְלוּ הֵּתָלְגֵשׁ יִהוֹ֔נָבְרְבַרְו
DANIEL 5

spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. {aloud: Chaldee with might} {scarlet: or, purple}

8 Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. {countenance: Chaldee brightnesses}

10 Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; {father: or, grandfather}

12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and

a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

8 Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed.

10 Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him: and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers;

12 forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.

declare me the interpretation thereof, shalbe clothed with purple, and shall haue a chaine of golde about his necke, and shall be the third ruler in the kingdome.

8 Then came all the Kings wise men, but they could neither reade the writing, nor shewe the King the interpretation.

9 Then was King Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his princes were astonied.

10 Now the Queene by reason of the talke of the King, and his princes came into the banket house, and the Queene spake, and sayd, O King, liue for euer: let not thy thoughtes trouble thee, nor let thy countenance be changed.

11 There is a man in thy kingdome, in whom is the spirit of the holy gods, and in the dayes of thy father light and vnderstanding and wisdome like the wisdome of the gods, was found in him: whom the King Nebuchad-nezzar thy father, the King, I say, thy father, made chiefe of the enchanters, astrologians, Caldeans, and soothsayers,

12 Because a more excellent spirit, and knowledge, and vnderstanding (for hee did expound dreames, and declare hard sentences, and dissolued doubtes) were founde in him, euen in Daniel, whome the

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יִהוֹלֲע
֙ךְוּלֲהַבְי־לַֽא ֒הֵּבּ ֘ןיִשׁיִדַּק ןיִהָלֱא ַחוּ ר יִ֠דּ ךְָ֗תוּכְלַמְבּ רַ֜בְגּ יַ֙תיִא 11 ןיִהָלֱא־תַמְכָחְכּ ה ָמְכָחְו וּ נָתְלְכָשְׂו וּריִהַנ ךְוּ֗בֲא יֵמוֹיְבוּ ןיִ֗פְשָֽׁא ןיִמֻּטְרַח ב ַר ךְוּ֔בֲא ֙רַצֶּנְדַכֻֽבְנ א ָכְּלַמוּ הּ ֵבּ תַח ַכְתְּשִׁה ׃אָֽכְּלַמ ךְוּבֲא הֵּמיִקֲה ןיִ֔רְזָגּ ֙ןיִאָדְּשַׂכּ רַׁשַּפְמ וּ֡נָתְלְכָשְׂו עַ֡דְּנַמוּ הָ֡ריִתַּי ׀ַחוּ ר יִדּ לֵ֡בֳק־לָכּ 12 ֙הֵּבּ תַחַכְתְּשִׁה ןיִ֗רְטִק א ֵרָשְׁמוּ ןָ֜דיִחֲא תַ֙יָוֲחַֽאַֽו ֩ןיִמְלֶח יֵרְקְתִי לא ֵיִּנָדּ ן ַעְכּ ר ַצּאַשְׁטְלֵבּ הּ ֵמְשׁ־םָשׂ א ָכְּלַמ־יִֽדּ לאֵ֔יִּנ ָדְבּ פ ׃הֵֽוֲחַֽהְי הָרְשִׁפוּ רַמאְָו אָ֜כְּלַמ הֵ֙נָע א ָכְּלַמ ם ָדֳק ל ַעֻה לאֵ֔יִּנָֽדּ ֙ןִיַ֙דאֵבּ 13 יִדּ ֙אָתוּלָג י ֵנְבּ־ןִמ־יִֽדּ ֙לאֵיִּנָד אוּ ה]־ְתְּנאַ[)־הָתְּנאַ( לאֵ֗יִּנָדְל ׃דוּֽהְי־ןִמ יִבַא א ָכְּלַמ י ִתְיַה י ִדּ דוּ֔הְי וּריִהַנְו ךְָבּ ןי ִהָלֱא ַחוּ ר יִדּ ]ךְָ֔לֲע[ )ךְִיַלֲע( ת ֵעְמִשְׁו 14 ׃ךְָֽבּ תַחַכְתְּשִׁה ה ָריִתַּי ה ָמְכָחְו וּ נָתְלְכָשְׂו ֙הָנְד הָבָתְכ־יִֽדּ אָ֔יַּפְשָֽׁא ֙אָיַּמיִֽכַּח יַ֗מָדָֽק וּלּ ַעֻה ןַ֞עְכוּ 15 ׃הָֽיָוֲחַהְל אָתְלִּמ־רַֽשְׁפּ ןי ִלֲהָכ־אָֽלְו יִנ ַתֻעָדוֹהְל הּ ֵרְשִׁפוּ ןוֹ֔רְקִי ]לוּכּיִת[ )לַכוּת(־יִֽדּ ]ךְָ֔לֲע[ )ךְִיַלֲע( תֵעְמִשׁ ֙הָנֲאַו 16 ]לוּ֙כִתּ[ )לַכוּתּ( ֩ןֵה ןַ֡עְכּ אֵרְשִׁמְל
ןִיַנָשׁ יִה וֹיִזְו לַ֔הָבְּתִמ איִגַּשׂ ֙רַצּאַשְׁלֵב א ָכְּלַמ ןִיַדֱ֠א 9 ׃ןיִֽשְׁבַּתְּשִֽׁמ יִהוֹנָבְרְבַרְו אָיְתְּשִׁמ תי ֵבְל יִהוֹ֔נָבְרְבַרְו ֙אָכְּלַמ י ֵלִּמ לֵ֙בֳקָל אָ֕תְכְּלַמ 10 יִ֔יֱח ןיִמְלָעְל ֙אָכְּלַמ תֶרֶ֗מֲאַו אָ֜תְכְּלַמ תָ֙נֲע ]ת ַלַּע[ )תַלֲלַע( ׃וֹֽנַּתְּשִׁי־לאַ ךְיָויִזְו ךְָ֔נוֹיְעַר
ןי ִרְטִקְו ר ַשְׁפִמְל ןי ִרְשִׁפּ
DANIEL 5

shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. {interpreting: or, of an interpreter} {dissolving: or, of a dissolver} {doubts: Chaldee knots}

13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? {father: or, grandfather}

14 I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.

15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:

16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. {make interpretations: Chaldee interpret, etc}

13 Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?

14 I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.

15 And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing.

16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; nevertheless I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

18 O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

19 and because of the greatness that he gave him,

King named Belteshazzar: nowe let Daniel be called, and hee will declare the interpretation.

13 Then was Daniel brought before the King, and the King spake and sayd vnto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captiuitie of Iudah, whom my father the King brought out of Iewrie?

14 Now I haue heard of thee, that the spirit of the holy gods is in thee, and that light and vnderstanding and excellent wisdome is found in thee.

15 Now therefore, wisemen and astrologians haue bene brought before me, that they should reade this writing, and shewe me the interpretation thereof: but they could not declare the interpretation of the thing.

16 Then heard I of thee, that thou couldest shewe interpretations, and dissolue doutes: nowe if thou canst reade the writing, and shew me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and shalt haue a chaine of golde about thy necke, and shalt be the third ruler in the kingdome.

17 Then Daniel answered, and sayd before the King, Keepe thy rewards to thy selfe, and giue thy giftes to another: yet I will reade the writing vnto the King, and shew him the interpretation.

18 O King, heare thou, The most high God gaue

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT שַׁ֗בְּלִת אָנָוְגְּראַ יִנַ֔תֻע ָדוֹהְל ֙הֵּרְשִׁפוּ אֵ֗רְקִמְל אָ֜בָתְכּ אָתְּלַתְו ךְָ֔ראְוַּצ־לַֽע ֙אָבֲהַד־יִֽד ]א ָכיִנְמַֽהְו[ )אָכְנוֹמַּהְו( פ ׃טַֽלְשִׁתּ אָתוּכְלַמְב ךְָל ֙ךְָתָנְתַּמ אָ֔כְּלַמ ם ָדֳק ֙רַמאְָו לאֵ֗יִּנָד
ָבְנוּ ןָ֔יְוֶהֶֽל ׃הֵּֽנִּעְדוֹהֲא אָרְשִׁפוּ אָתוּכְלַמ ]הָ֔אָלִּע[ )אָיָלִּע( ֙אָהָלֱא א ָכְּלַמ ]ְתְּנ ַא[ )הָתְּנאַ( 18 ׃ךְוּֽבֲא רַצֶּנְדַכֻבְנִל ב ַהְי הָ֔רְדַהְו א ָרָקיִו ֙אָתוּבְרוּ אָ֔יַּנָׁשִּלְו ֙אָיַּמֻא אָ֗יַּמְמַֽע לֹכּ הֵּ֔ל־בַהְי יִדּ ֙אָתוּבְר־ןִמוּ 19 אָוֲה אֵ֜בָצ הָ֙וֲה־יִֽדּ יִהוֹ מָדֳק־ןִמ ןיִלֲחָדְו ]ןי ִעְיָז[ )ןיִעֲאָז( וֹ וֲה םיִ֔רָמ הָוֲה ֙אֵבָצ ה ָוֲה־יִֽדְו אֵ֔חַמ ה ָוֲה ֙אֵבָצ ה ָוֲה־יִֽדְו לֵ֗טָק ׃ליִֽפְּשַׁמ הָוֲה א ֵבָצ ה ָוֲה־יִֽדְו אֵסְרָכּ־ןִמ ֙תַחְנָה ה ָדָזֲהַל ת ַפְקִֽתּ הּ ֵחוּרְו הֵּ֔בְבִל ם ִר ֙יִדְכוּ 20 ׃הֵּֽנִּמ וּיִדְּעֶה ה ָרָקיִֽו הֵּ֔תוּכְלַמ )יִוְשׁ( אָתְויֵח־םִע ׀הּ ֵבְבִלְו דיִ֜רְט אָ֙שָׁנֲא ֩יֵנְבּ־ןִמוּ 21 לַטִּמוּ הֵּ֔נּוּמֲע ַטְי ֙ןיִרוֹתְכ א ָבְּשִׂע הֵּ֔רוֹדְמ ֙אָיַּדָֽרֲע־םִעְו ]וְיִ֗וַּשׁ[ )אָיָלִּע( אָהָלֱא טיִ֞לַּשׁ־יִֽדּ עַ֗דְי־יִֽדּ ד ַע ע ַבַּטְצִי הּ ֵמְשִׁגּ א ָיַּמְשׁ )הֵּיַלֲע( םיֵקָהְי ה ֵבְּצִי י ִדּ־ןַמְלוּ אָ֔שָׁנֲא תוּ כְלַמְבּ ]֙האָָלִּע[ ׃]הַּֽלֲע[ ךְָבְבִל ְתְּל ֵפְּשַׁה א ָל רַ֔צּאַשְׁלֵבּ ֙הֵּרְבּ ]ְתְּנ ַאְו[ )הָתְּנאְַו( 22 ׃ָתְּעַֽדְי הָנְדּ־לָכ י ִדּ לֵ֕בֳק־לָכּ הֵּ֜תְיַב־יִֽד אָ֙יַּנאָֽמְלוּ ָתְּמַ֡מוֹרְתִה ׀אָיַּמְשׁ־אֵֽרָמ ל ַעְו
ה ֵנָע ןִיַ֜דאֵבּ 17 אָ֔כְּלַמְל אֵרְקֶא ֙אָבָתְכּ םַ֗רְבּ ב ַה ן ָרֳחאְָל ךְ ָתָיְבְּז
23
DANIEL 5

17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. {rewards: or, fee}

18 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

19 And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

20 But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him: {in pride: or, to deal proudly} {deposed: Chaldee made to come down}

21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. {his heart...: or, he made his heart equal, etc}

22 And thou his son, O Belshazzar, hast not hum-

vnto Nebuchad-nezzar thy father a kingdome, and maiestie, and honour and glory.

19 And for the maiestie that he gaue him, all people, nations, and languages trembled, and feared before him: he put to death whom he would: he smote whome he would: whome he would he set vp, and whome he would he put downe.

20 But when his heart was puft vp, and his minde hardened in pride, hee was deposed from his kingly throne, and they tooke his honour from him.

21 And hee was driuen from the sonnes of men, and his heart was made like the beastes, and his dwelling was with the wilde asses: they fed him with grasse like oxen, and his body was wet with the dewe of the heauen, till he knewe, that the most high God bare rule ouer the kingdome of men, and that he appointeth ouer it, whomsoeuer he pleaseth.

22 And thou his sonne, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all these things,

23 But hast lift thy selfe vp against the Lord of heauen, and they haue brought the vessels of his House before thee, and thou and thy princes, thy wiues and thy concubines haue drunke wine in them, and thou hast praysed the gods of siluer and golde, of brasse, yron, wood and stone, which neither see,

all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom he would he slew, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down.

20 But when his heart was lifted up, and his spirit was hardened that he dealt proudly, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:

21 and he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses; he was fed with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven: until he knew that the Most High God ruleth in the kingdom of men, and that he setteth up over it whomsoever he will.

22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

23 but hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou and thy lords, thy wives and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

24 Then was the part of the hand sent from before

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT )ךְִיַנָבְרְבַרְו(
יֵהָלאֵֽלְו
־אָלְו ןִיַזָח־אָֽל יִ֠דּ אָ֗נְבאְַו
ָעאָ
אָבֲהַדְ֠ו־אָֽפְּסַכ ־לָכְו הֵּדיִבּ ךְ ָתְמְשִׁנ־יִֽדּ אָ֞הָלאֵֽלְו ָתְּח ַבַּשׁ ןי ִעְדָי א ָלְו ןי ִעְמָשׁ ׃ָתְּרַֽדַּה אָל הּ ֵל ךְ ָתָחְרֹא הָנְד א ָבָתְכוּ א ָדְי־יִֽד א ָסַּפּ ַחַי ִלְשׁ יִהוֹ֔מָדֳק־ןִמ ֙ןִיַ֙דאֵבּ 24 ׃םיִֽשְׁר ׃ןיִֽסְרַפוּ לֵקְתּ א ֵנְמ א ֵנְמ םי ִשְׁר י ִדּ א ָבָתְכ ה ָנְדוּ 25 ׃הַּֽמְלְשַׁהְו ךְָתוּכְלַמ א ָהָלֱא־הָֽנְמ אֵ֕נְמ א ָתְלִּמ־רַֽשְׁפּ ה ָנְדּ 26 ׃ריִֽסַּח ְתַּחַכְתְּשִׁהְו א ָיְנַזאֹֽמְב הָתְּלי ִקְתּ ל ֵקְתּ 27 ׃סָֽרָפוּ יַדָמְל ת ַביִהיִו ךְָ֔תוּכְלַמ ֙תַסיִרְפּ ס ֵרְפּ 28 אָ֔נָוְגְּראַ ֙לאֵיִּנָֽדְל וּשׁיִבְּלַהְו רַ֗צּאַשְׁלֵבּ ר ַמֲא ׀ןִי ַדאֵבּ 29 וּֽזִרְכַהְו הּ ֵראְוַּצ־לַֽע א ָבֲהַד־יִֽד ]א ָכיִנְמַֽהְו[ )אָכְנוֹמַּהְו( ׃אָֽתוּכְלַמְבּ אָתְּלַתּ טי ִלַּשׁ א ֵוֱהֶל־יִֽדּ יִהוֹ֔לֲע )אָיָדְּשַׂכ( אָכְּלַמ ר ַצַּשׁאְלֵבּ ליִ֕טְק אָ֔יְלי ֵלְבּ הּ ֵבּ 30 פ ׃]הָֽאָדְּשַׂכ[
]ְתְּנַ֙אְו[ )הָתְּנאְַו( ]ךְָ֗מָדָֽק[ )ךְִיַמָדָק( ויִתְיַה
֒ןוֹהְבּ ןִי ַתָשׁ ֘אָרְמַח ֘ךְָתָנֵחְלוּ ךְ ָתָלְגֵֽשׁ ]ךְָ֜נָבְרְבַרְו[
א
אָ֜לְזְרַפ אָ֙שָׁחְנ
DANIEL 5

bled thine heart, though thou knewest all this;

23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.

27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.

28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.

31 And Darius the Median took the kingdom, being

him, and this writing was inscribed.

25 And this is the writing that was inscribed, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.

27 TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found wanting.

28 PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with purple, and put a chain of gold about his neck, and made proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

30 In that night Belshazzar the Chaldean king was slain.

31 And Darius the Mede received the kingdom, being about threescore and two years old.

neither heare, nor vnderstand: and the God in whose hand thy breath is and all thy wayes, him hast thou not glorified.

24 Then was the palme of the hand sent from him, and hath written this writing.

25 And this is the writing that he hath written, MENE, MENE, TEKEL UPHARSIN.

26 This is the interpretation of the thing, MENE, God hath nombred thy kingdome, and hath finished it.

27 TEKEL, thou art wayed in the balance, and art found too light.

28 PERES, thy kingdome is deuided, and giuen to the Medes and Persians.

29 Then at the commandement of Belshazzar they clothed Daniel with purple, and put a chaine of golde about his necke, and made a proclamation concerning him that he should be the third ruler in the kingdome.

30 The same night was Belshazzar the King of the Caldeans slaine.

31 And Darius of the Medes tooke the kingdome, being threescore and two yeere olde.

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
DANIEL 5

about threescore and two years old. {being...: Chaldee he as the son of, etc} {about: or, now}

It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;

2 And over these three presidents; of whom Daniel was first: that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage.

3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.

4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.

5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.

6 Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever. {assembled...: or, came tumultuously}

7 All the presidents of the kingdom, the governors,

It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty satraps, which should be throughout the whole kingdom;

2 and over them three presidents, of whom Daniel was one; that these satraps might give account unto them, and that the king should have no damage.

3 Then this Daniel was distinguished above the presidents and the satraps, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm.

4 Then the presidents and the satraps sought to find occasion against Daniel as touching the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault found in him.

5 Then said these men, We shall not find any occasion against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his God.

6 Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.

7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save

It pleased Darius to set ouer the kingdome an hundreth and twentie gouernours, which should be ouer the whole kingdome,

2 And ouer these, three rulers (of whome Daniel was one) that the gouernours might giue accompts vnto them, and the King should haue no domage.

3 Now this Daniel was preferred aboue the rulers and gouernours, because the spirit was excellent in him, and the King thought to set him ouer the whole realme.

4 Wherefore the rulers and gouernours sought an occasion against Daniel concerning the kingdome: but they could finde none occasion nor fault: for he was so faithfull that there was no blame nor fault found in him.

5 Then sayd these men, We shall not finde an occasion against this Daniel, except we finde it against him concerning the Law of his God.

6 Therefore the rulers and these gouernours went together to the King, and sayde thus vnto him, King Darius, liue for euer.

7 All the rulers of thy kingdome, the officers and gouernours, the counsellers, and dukes haue con-

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןיִתִּשׁ ןי ִנְשׁ ר ַבְכּ א ָתוּכְלַמ ל ֵבַּק ]הָ֔אָדָֽמ[ )אָיָדָמ( ֙שֶׁוָ֙יְרָדְו ׃ןיֵֽתְּרַתְו אָיַּנְפְּרַדְּשַׁחֲאַל אָ֔תוּכְלַמ־לַע ֙םיִקֲהַו שֶׁוָ֔יְרָדּ ם ָדֳק ֙רַפְשׁ 2 ׃אָֽתוּכְלַמ־לָכְבּ ןוֱֹהֶל יִדּ ןי ִרְשֶׂעְו ה ָאְמ ן֞וֱֹהֶל־יִֽדּ ןוֹהְנִּמ־דַֽח לאֵיִּנָד י ִדּ אָ֔תָלְתּ ןי ִכְרָס ֙ןוֹהְנִּמ אָלּ ֵעְו 3 אֵוֱהֶל־אָֽל א ָכְּלַמוּ אָ֔מְעַט ֙ןוֹהְל ןי ִבֲהָי ןיֵ֗לִּא א ָיַּנְפְּרַדְּשַׁחֲא ׃קִֽזָנ אָיַּנְפְּרַדְּשַׁחֲאַו א ָיַּכְרָס־לַע חַ֔צַּנְתִמ א ָוֲה הָ֔נְדּ לא ֵיִּנָדּ ֙ןִיַ֙דֱא 4 ־לַע הֵּתוּמָקֲהַל תיִ֔שֲׁע א ָכְּלַמוּ הֵּ֔בּ ֙אָריִתַּי ַחוּ ר יִדּ לֵ֗בֳק־לָכּ ׃אָֽתוּכְלַמ־לָכּ הָחָכְּשַׁהְל ה ָלִּע ןִי ַעָב וֹ֙וֲה אָ֗יַּנְפְּרַדְּשַׁחֲאַו אָ֜יַּכְרָֽס ןִיַ֙דֱא 5 ןיִלְכָי־אָל הָ֜תיִחְשׁוּ הָ֙לִּע־לָכְו א ָתוּכְלַמ ד ַצִּמ לא ֵיִּנָדְל אָל הָ֔תיִחְשׁוּ ֙וּלָשׁ־לָכְו אוּ֔ה ן ַמיֵהְמ־יִֽדּ ֙לֵבֳק־לָכּ הָ֗חָכְּשַׁהְל ׃יִהוֹֽלֲע תַחַכְתְּשִׁה הָנְדּ לא ֵיִּנָדְל ח ַכְּשַׁהְנ א ָל י ִדּ ןיִ֔רְמָֽא ֙ךְֵלִּא א ָיַּרְבֻגּ ןִיַדֱ֠א 6 ס ׃הֵּֽהָלֱא תָדְבּ יִהוֹ לֲע הָֽנְחַכְּשַׁה ןֵ֕הָל א ָלִּע־לָכּ ֙ןֵכְו אָכְּלַמ־לַע וּשׁ ִגְּרַה ןֵ֔לִּא ֙אָיַּנְפְּרַדְּשַׁחֲאַו א ָיַּכְרָס ןִיַדֱ֠א 7 ׃יִֽיֱח ןיִמְלָעְל א ָכְּלַמ שֶׁו ָיְרָדּ הֵּ֔ל ןי ִרְמאָ ֙אָיַּנְפְּרַדְּשַׁחֲאַֽו אָיַּנְגִס אָ֗תוּכְלַמ י ֵכְרָס ׀לֹכּ וּטַ֜עָיְתִא 8 ־לָכ יִדּ ר ָסֱא ה ָפָקַּתְלוּ אָ֔כְּלַמ ֙םָיְק ה ָמָיַּקְל אָ֔תָוֲחַפוּ א ָיַּרְבָֽדַּה ךְָנִּמ ֙ןֵהָל ןיִ֗תָלְתּ ןי ִמוֹי־דַע שָׁ֜נֱאֶֽו הָּ֙לֱא־לָכּ־ןִמ וּעָ֠ב ה ֵעְבִי־יִֽדּ ׃אָֽתָוָיְראַ בֹגְל אֵ֕מְרְתִי אָ֔כְּלַמ
DANIEL 6

and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. {decree: or, interdict}

8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. {altereth not: Chaldee passeth not}

9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.

10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

11 Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.

12 Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.

10 And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem;) and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

11 Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.

12 Then they came near, and spake before the king concerning the king’s interdict; Hast thou not signed an interdict, that every man that shall make petition unto any god or man within thirty days, save unto thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the inter-

sulted together to make a decree for the King and to establish a statute, that whosoeuer shall aske a petition of any god or man for thirtie dayes saue of thee, O King, he shalbe cast into the denne of lyons.

8 Nowe, O King, confirme the decree, and seale the writing, that it be not changed according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

9 Wherefore King Darius sealed the writing and the decree.

10 Now when Daniel vnderstood that he had sealed the writing, hee went into his house, and his window being open in his chamber toward Ierusalem, he kneeled vpon his knees three times a day, and prayed and praysed his God, as he did aforetime.

11 Then these men assembled, and founde Daniel praying, and making supplication vnto his God.

12 So they came and, spake vnto the King concerning the Kings decree, Hast thou not sealed the decree, that euery man that shall make a request to any god or man within thirtie dayes, saue to thee, O King, shall be cast into the denne of lyons? The King answered, and sayd, The thing is true, according to the Lawe of the Medes and Persians, which altereth not.

13 Then answered they, and sayd vnto the King, This Daniel which is of the children of the captiuitie of

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָיָנְשַׁהְל א ָל י ִדּ א ָבָתְכּ ם ֻשְׁרִתְו א ָרָסֱא םי ִקְתּ אָ֔כְּלַמ ן ַעְכּ 9 ׃אֵֽדְּעֶת אָל־יִדּ ס ַרָפוּ י ַדָמ־תָדְכּ ׃אָֽרָסֱאֶו אָבָתְכּ
ןיִ֙וַּכְו
םי ִשְׁר־יִֽדּ עַ֜דְי יִ֙דְכּ לאֵיִּנָדְ֠ו 11 אָ֜מוֹיְב הָ֙תָלְתּ ֩ןיִנְמִזְו םֶלְשׁוּרְי דֶג ֶנ הֵּ֔תיִלִּעְבּ ֙הֵּל ן ָחיִתְפּ ֙לֵבֳק־לָכּ הֵּ֔הָלֱא םָדֳק ֙אֵדוֹמוּ א ֵלַּצְמוּ יִהוֹ֗כְרִבּ־לַע ךְ ֵרָבּ ׀אוּ ה ס ׃הָֽנְדּ תַמְדַק־ןִמ דֵ֔בָע א ָוֲה־יִֽדּ אֵעָבּ לא ֵיִּנָדְל וּח ַכְּשַׁהְו וּשִׁ֔גְּרַה ֙ךְֵלִּא א ָיַּרְבֻגּ ןִיַדֱ֠א 12 ׃הֵּֽהָלֱא םָדֳק ן ַנַּחְתִמוּ ֒אָכְּלַמ רָסֱא־לַע ֘אָכְּלַמ־םָדֳק ןי ִרְמאְָו וּביִ֙רְק ןִיַדאֵ֠בּ 13 שָׁ֜נֱאֶֽו הָּ֙לֱא־לָכּ־ןִמ ֩הֵעְבִי־יִֽדּ שָׁ֡נֱא־לָכ יִדּ ָתְּמַ֗שְׁר ר ָסֱא א ָלֲה אָתוָיְראַ בוֹ גְל אֵ֕מְרְתִי אָ֔כְּלַמ ךְָנִּמ ֙ןֵהָל ןיִ֗תָלְתּ ןי ִמוֹי־דַע אָל־יִדּ ס ַרָפוּ י ַדָמ־תָדְכּ א ָתְלִּמ א ָביִצַּי רַ֗מאְָו אָ֜כְּלַמ הֵ֙נָע ׃אֵֽדְּעֶת יֵ֙נְבּ־ןִמ ֩יִדּ לאֵ֡יִּנָד יִדּ ֒אָכְּלַמ ם ָדֳק ֘ןיִרְמאְָו וֹ נֲע ןִיַדאֵ֠בּ 14 ־לַעְו םֵ֔עְט ֙אָכְּלַמ ]ךְָלֲע[ )ךְִיַלֲע( םָ֙שׂ־אָל דוּ֗הְי י ִדּ אָ֜תוּלָג ׃הֵּֽתוּעָבּ אֵעָבּ אָ֔מוֹיְבּ ֙הָתָלְתּ ןי ִנְמִזְו ָתְּמ ַשְׁר י ִדּ א ָרָסֱא לַעְו יִהוֹ֔לֲע שׁ ֵאְבּ ֙איִגַּשׂ עַ֗מְשׁ א ָתְלִּמ י ִדְכּ אָ֜כְּלַמ ןִיַ֙דֱא 15 רַדַּתְּשִׁמ א ָוֲה אָ֔שְׁמִשׁ י ֵלָעֶֽמ ֙דַעְו הּ ֵתוּבָזיֵשְׁל ל ָבּ ם ָשׂ לא ֵיִּנָדּ ׃הֵּֽתוּלָצַּהְל אָ֗כְּלַמְל ןיִרְמאְָו א ָכְּלַמ־לַע וּשׁ ִגְּרַה ךְֵ֔לִּא א ָיַּרְבֻגּ ֙ןִיַ֙דאֵבּ 16 אָכְּלַמ־יִֽדּ ם ָיְקוּ ר ָסֱא־לָכ־יִֽדּ סַ֔רָפוּ י ַדָמְל ֙תָד־יִֽדּ ֙אָכְּלַמ ע ַדּ
ם ַשְׁר שֶׁוָ֔יְרָֽדּ ֙אָכְּלַמ ה ָנְדּ ל ֵבֳק־לָכּ 10
הֵּ֔תְיַבְל לַע ֙אָבָתְכּ
DANIEL 6

13 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.

15 Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.

16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him. {instruments...: or, table}

19 Then the king arose very early in the morning,

dict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

14 Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to rescue him.

15 Then these men assembled together unto the king, and said unto the king, Know, O king, that it is a law of the Medes and Persians, that no interdict nor statute which the king establisheth may be changed.

16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.

17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

18 Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.

19 Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

20 And when he came near unto the den to Daniel, he cried with a lamentable voice: the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God,

Iudah, regardeth not thee, O King, nor the decree, that thou hast sealed, but maketh his petition three times a day.

14 When the King heard these wordes, hee was sore displeased with himselfe, and set his heart on Daniel, to deliuer him: and he laboured till the sunne went downe, to deliuer him.

15 Then these men assembled vnto the King, and sayde vnto ye King, Vnderstand, O King, that the lawe of the Medes and Persians is, that no decree nor statute which the King confirmeth, may be altered.

16 Then the King commanded, and they brought Daniel, and cast him into the denne of lyons: now the King spake, and said vnto Daniel, Thy God, whome thou alway seruest, euen he will deliuer thee.

17 And a stone was brought, and layed vpon the mouth of the denne, and the King sealed it with his owne signet, and with the signet of his princes, that the purpose might not be changed, concerning Daniel.

18 Then the King went vnto his palace, and remained fasting, neither were the instruments of musike brought before him, and his sleepe went from him.

19 Then the King arose early in the morning, and went in all haste vnto the denne of lyons.

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽיָנְשַׁהְל אָל םי ֵקָהְי יִדּ א ָבֻּגְל וֹ֕מְרוּ לאֵ֔יִּנ ָדְל ֙ויִתְיַהְו רַ֗מֲא א ָכְּלַמ ןִיַ֜דאֵבּ 17 )הָתְּנאַ( יִדּ ךְָ֗הָלֱא לאֵ֔יִּנָדְל
18 ׃לאֵֽיִּנָדְבּ וּבְצ אֵנְשִׁת־אָל י ִדּ יִהוֹ֔נָבְרְבַר ֙תָקְזִעְבוּ הֵּ֗תְקְזִעְבּ לֵעְנַה־אָל ן ָוֲחַדְו תָ֔וְט ת ָבוּ ֙הֵּלְכיֵֽהְל א ָכְּלַמ לַ֙זֲא ןִיַדֱ֠א 19 ׃יִהוֹֽלֲע תַדַּנ הּ ֵתְּנִשְׁו יִהוֹ מָדָֽק הָ֔לָהְבְּתִ֙הְבוּ אָהְגָנְבּ םוּ קְי אָרָפְּרַפְּשִׁבּ אָ֔כְּלַמ ןִי ַדאֵבּ 20 ׃לַֽזֲא אָתָוָיְראַ־יִֽד א ָבֻּגְל אָ֜כְּלַמ הֵ֙נָע קִעְז בי ִצֲע ל ָקְבּ לאֵ֔יִּנ ָדְל אָ֔בֻּגְל הּ ֵבְרְקִמְכוּ 21 )הָתְּנאַ( יִדּ ךְָ֗הָלֱא אָ֔יַּח א ָהָלֱא ֙דֵבֲע ֙לאֵיִּנָֽדּ לאֵ֗יִּנָדְל ר ַמאְָו ׃אָֽתָוָיְראַ־ןִמ ךְָתוּבָזיֵשְׁל ל ִכְיַה אָ֔ריִדְתִבּ ֙הֵּל־חַֽלָֽפּ ]ְתְּנ ַא[ ׃יִֽיֱח ןיִמְלָעְל א ָכְּלַמ ל ִלַּמ א ָכְּלַמ־םִע לאֶ֔יִּנָדּ ֙ןִיַ֙דֱא 22 יִנוּלְבַּח אָלְו א ָתָוָיְראַ ם ֻפּ ר ַגֲסֽוּ הֵּ֗כֲאְלַמ ח ַלְשׁ יִ֞הָלֱא 23 )ךְִיַמָדָק( ףַאְו יִ֔ל תַח ַכְתְּשִׁה ֙וּכָז ֙יִה֙וֹמָדָֽק י ִדּ לֵ֗בֳק־לָכּ ׃תֵֽדְבַע אָל ה ָלוּבֲח אָ֔כְּלַמ ]֙ךְָמָדָֽק[ רַמֲא לאֵ֔יִּנ ָדְלוּ יִהוֹ֔לֲע ב ֵאְט ֙איִגַּשׂ אָ֗כְּלַמ ןִי ַדאֵבּ 24 ־אָל ֙לָבֲח־לָכְו אָ֗בֻּגּ־ןִמ לאֵ֜יִּנָדּ קַ֙סֻּהְו אָבֻּגּ־ןִמ ה ָקָסְנַהְל ׃הֵּֽהָלאֵבּ ןִמיֵה י ִדּ הֵּ֔בּ ח ַכְתְּשִׁה יִדּ ֙יִה֙וֹצְרַק וּל ַכֲא־יִֽדּ ֙ךְֵלִּא א ָיַּרְבֻגּ ויִ֞תְיַהְו אָ֗כְּלַמ ר ַמֲאַו 25 וֹ֞טְמ־אָֽלְו ןוֹהיֵשְׁנוּ ןוֹהיֵנְבּ ןוּנִּא וֹ֔מְר ֙אָתָוָיְראַ בֹגְלוּ לאֵ֔יִּנָֽד
ר ַמאְָו ֙אָכְּלַמ ה ֵנָע א ָתָוָיְראַ ׃ךְָֽנִּבְזיֵשְׁי אוּה אָ֔ריִדְתִבּ ֙הֵּל־חַֽלָֽפּ ]ְתְּנַא[ אָ֜כְּלַמ הַּ֙מְתַחְו אָבֻּגּ ם ֻפּ־לַע ת ַמֻשְׂו הָ֔דֲח ןֶב ֶא ֙תִיָ֙תיֵהְו
DANIEL 6

and went in haste unto the den of lions.

20 And when he came to the den, he cried with a lamentable voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?

21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.

22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

23 Then was the king exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

24 And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.

25 Then king Darius wrote unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

20 And when he came to the denne, he cryed with a lamentable voyce vnto Daniel: and the King spake, and saide to Daniel, O Daniel, the seruant of ye liuing God, is not thy God (whom thou alway seruest) able to deliuer thee from the lyons?

21 Then saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer.

22 My God hath sent his Angel and hath shut the lyons mouthes, that they haue not hurt mee: for my iustice was founde out before him: and vnto thee, O King, I haue done no hurt.

23 Then was the King exceeding glad for him, and commanded that they should take Daniel out of the denne: so Daniel was brought out of the denne, and no maner of hurt was found vpon him, because he beleeued in his God.

24 And by the commandement of the King these me which had accused Daniel, were brought, and were cast into the denne of lions, euen they, their children, and their wiues: and the lyons had the mastry of them, and brake all their bones a pieces, or euer they came at the groud of the denne.

25 Afterwarde King Darius wrote, Vnto all people, nations and languages, that dwel in all the world: Peace be multiplied vnto you.

26 I make a decree that in all the dominion of my

is thy God, whom thou servest continually, able to deliver thee from the lions?

21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.

22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

23 Then was the king exceeding glad, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he had trusted in his God.

24 And the king commanded, and they brought those men which had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces, or ever they came at the bottom of the den.

25 Then king Darius wrote unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

26 I make a decree, that in all the dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed,

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ןוֹהיֵמְרַגּ־לָכְו אָ֔תָוָיְראַ ֙ןוֹהְב וּֽט ִלְשׁ־יִֽדּ דַ֠ע אָ֗בֻּגּ תי ִעְראְַל ׃וּקִֽדַּה אָיַּנָׁשִּלְו א ָיַּמֻא אָ֞יַּמְמַֽע־לָכְֽל
לַ֔בַּחְתִת אָל־יִֽדּ ֙הֵּתוּכְלַמוּ ןיִ֔מְל ָעְל ֙םָיַּקְו אָ֗יַּח א ָהָלֱא ׀אוּ ה ׃אָֽפוֹס־דַע הֵּנָטְלָשְׁו יִדּ א ָעְראְַבוּ א ָיַּמְשִׁבּ ןיִ֔הְמִתְו ןי ִתאָ ֙דֵבָעְו לִ֗צַּמוּ ב ִזיֵשְׁמ 28 ׃אָֽתָוָיְראַ דַי־ןִמ לאֵ֔יִּנָֽדְל בי ִזיֵשׁ שֶׁרוֹכּ תוּכְלַמְבוּ שֶׁוָיְרָדּ תוּ כְלַמְבּ חַלְצַה הָ֔נְדּ לא ֵיִּנָדְו 29 פ ׃]הָֽאָסְרָפּ[ )אָיָסְרָפּ(
בַתְ֠כּ אָ֗כְּלַמ שֶׁו ָיְרָדּ ןִיַ֜דאֵבּ 26 ׃אֵֽגְּשִׂי ןוֹכְמָלְשׁ אָעְראַ־לָכְבּ ]ןי ִרְיָד[ )ןיִרֲאָד(־יִֽדּ ןוֱֹהֶל יִ֗תוּכְלַמ ןָטְלָשׁ־לָכְבּ ׀י ִדּ ֒םֵעְט םי ִשׂ ֘יַמָדֳק־ןִמ 27 ־יִדּ לאֵיִּנָֽד־יִדּ הּ ֵהָלֱא ם ָדֳק־ןִמ ןיִ֔לֲח ָדְו ]֙ןיִעְיָז[ )ןיִעֲאָז(
DANIEL 6

26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.

27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions. {power: Chaldee hand}

28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.

In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters. {had: Chaldee saw} {matters: or, words}

2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.

3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

4 The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man’s heart was given to it. {and it: or, wherewith it}

and his dominion shall be even unto the end:

27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth; who hath delivered Daniel from the power of the lions.

28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.

In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters.

2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven brake forth upon the great sea.

3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.

4 The first was like a lion, and had eagle’s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man, and a man’s heart was given to it.

5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it was raised up on one side, and three ribs were in his mouth between his teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.

6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl;

kingdome, men tremble and feare before the God of Daniel: for he is the liuing God, and remayneth for euer: and his kingdome shall not perish, and his dominion shalbe euerlasting.

27 Hee rescueth and deliuereth, and hee worketh signes and wonders in heauen and in earth, who hath deliuered Daniel from the power of the lyons.

28 So this Daniel prospered in the reigne of Darius and in the reigne of Cyrus of Persia.

In the first yeere of Belshazzar King of Babel, Daniel sawe a dreame, and there were visions in his head, vpon his bed: then he wrote the dreame, and declared the summe of the matter.

2 Daniel spake and saide, I sawe in my vision by night, and behold, the foure windes of the heauen stroue vpon the great sea:

3 And foure great beastes came vp from the sea one diuers from another.

4 The first was as a lyon, and had eagles wings: I beheld, til the wings thereof were pluckt of, and it was lifted vp from the earth, and set vpon his feete as a man, and a mans heart was giuen him.

5 And beholde, another beast which was the second,

32 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT יֵוְזֶחְו הָ֔זֲח םֶל ֵח ֙לאֵיִּנָדּ לֶ֔בָבּ ךְֶל ֶמ ֙רַצַּשׁאְלֵבְל הָ֗דֲח ת ַנְשִׁבּ ׃רַֽמֲא ןיִלִּמ שׁא ֵר בַ֔תְכ א ָמְלֶח ֙ןִיַ֙דאֵבּ הּ
וּ֗רֲאַו אָיְליֵֽל־םִע
הֵזָח הּ ַל ר ַשְׁנ־יִֽדּ ןי ִפַּגְו הֵ֔יְראְַכ א ָתְיָמְדַק 4 תַ֔מיִקֳה שָׁנֱאֶכּ ֙ןִיַ֙לְגַר־לַעְו אָ֗עְראַ־ןִמ תַלי ִטְנוּ הּיַ֜פַּג וּטיִ֙רְמּ ׃הַּֽל ביִהְי שׁ ָנֱא ב ַבְלוּ תַ֔מִקֳה ֙דַח־רַטְשִׂלְו בֹ֗דְל הָיְמָדּ הָ֜נָיְנִת יִ֙רֳחאָ ֩הָויֵח וּ רֲאַו 5 הַּ֔ל ןיִרְמאָ ֙ןֵכְו ]הּ ַנִּשׁ[ )הַּיַּנִּשׁ( ןי ֵבּ הּ ַמֻּפְבּ ןי ִעְלִע ת ָלְתוּ ׃איִֽגַּשׂ רַשְׂבּ יִל ֻכֲא יִֽמוּ ק ןיִפַּגּ הַּ֙לְו רַ֔מְנִכּ ֙יִרֳחָֽא וּ רֲאַו תיֵ֗וֲה הֵזָח הָ֜נְדּ רַ֙תאָבּ 6 אָ֔תְויֵחְל ֙ןיִשׁאֵר ה ָעְבְּראְַו ]הּ ַבַּגּ[ )הַּיַּבַּגּ(־לַע ףוֹ ע־יִדּ עַבְּראַ ׃הַּֽל ביִהְי ן ָטְלָשְׁו הָויֵח וּ רֲאַו אָ֗יְליֵֽל יֵוְזֶחְבּ תיֵ֜וֲה הֵ֙זָח ֩הָנְדּ ר ַתאָבּ 7 אָריִ֗תַּי אָ֜פיִקַּתְו יִ֙נָתְמיֵֽאְו ֩הָליִחְדּ ]הָ֡אָעיִבְֽר[ )הָיָעיִבְר( אָראְָשׁוּ הָ֔קֱדַּמוּ ה ָלְכָֽא ןָ֔בְרְבַר ֙הַּל ל ֶזְרַפ־יִֽדּ ןִיַ֙נִּשְׁו יִדּ ֙אָתָויֵֽח־לָכּ־ןִמ הָ֗יְנַּשְׁמ אי ִהְו ה ָסְפָר ]הּ ַלְגַרְבּ[ )הַּיַּלְגַרְבּ( ׃הַּֽל רַשֲׂע ןִי ַנְרַקְו הּיַ֔מָדָֽק תָקְלִס ֙הָריֵעְז י ִרֳחאָ ןֶר ֶק וּלֲאַ֠ו אָ֗יַּנְרַקְבּ תיֵ֜וֲה לַ֙כַּתְּשִׂמ 8 )וּרַקֲעְתֶא( אָ֔תָיָמְדַק ֙אָיַּנְרַק־ןִמ תָ֗לְתוּ ]ןֵ֔היֵניֵֽבּ[ )ןוֹהיֵניֵבּ( ֙אָשָׁנֲא יֵנְיַעְכּ ןיִ֜נְיַע וּ֙לֲאַו ]הּ ַמָדֳק[
ֵבְכְּשִׁמ־לַֽע הּ ֵשׁאֵר
י ִוְזֶחְבּ תי ֵוֲה ה ֵזָח רַ֔מאְָו ֙לאֵיִּנָד ה ֵנָע 2 ׃אָֽבַּר אָמַּיְל ן ָחיִגְמ אָ֔יַּמְשׁ י ֵחוּר ֙עַבְּראַ ׃אָֽדּ־ןִמ אָדּ ן ָיְנָשׁ א ָמַּי־ןִמ ן ָקְלָס ןָ֔בְרְבַר ֙ןָויֵח ע ַבְּראְַו 3 ־יִדּ ֩דַע תיֵ֡וֲה
)הַּיַּמָדֳק(־ןִמ ]הָר ַקֲעְתֶא[
DANIEL 7

5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh. {it raised...: or, it raised up one dominion}

6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.

7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.

10 A fiery stream issued and came forth from before

the beast had also four heads; and dominion was given to it.

7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, terrible and powerful, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with his feet: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.

9 I beheld till thrones were placed, and one that was ancient of days did sit: his raiment was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames, and the wheels thereof burning fire.

10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.

11 I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and he was given to be burned with fire.

12 And as for the rest of the beasts, their dominion

was like a beare and stood vpon the one side: and hee had three ribbes in his mouth betweene his teeth, and they saide thus vnto him, Arise and deuoure much flesh.

6 After this I behelde, and loe, there was an other like a leopard, which had vpon his backe foure wings of a foule: the beast had also foure heads, and dominion was giuen him.

7 After this I saw in the visions by night, and beholde, the fourth beast was fearefull and terrible and very strong. It had great yron teeth: it deuoured and brake in pieces and stamped the residue vnder his feete: and it was vnlike to the beasts that were before it: for it had ten hornes.

8 As I considered the hornes, beholde, there came vp among them another litle horne, before whome there were three of the first hornes pluckt away: and behold, in this horne were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking presumptuous things.

9 I behelde, till the thrones were set vp, and the Ancient of dayes did sit, whose garment was white as snow, and the heare of his head like the pure wooll: his throne was like the fierie flame, and his wheeles as burning fire.

10 A fierie streame yssued, and came foorth from before him: thousand thousandes ministred vnto

33 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ןָֽבְרְבַר לִלַּמְמ ם ֻפוּ אָ֔ד־אָנְרַקְבּ בִתְי ןי ִמוֹי קי ִתַּעְו ויִ֔מְר ֙ןָוָסְרָכ י ִדּ ד ַע תיֵ֗וֲה ה ֵזָח 9 ֙הֵּיְסְרָכּ אֵ֔קְנ רַמֲעַכּ ֙הֵּשׁאֵר ר ַעְשׂוּ רָ֗וִּח ג ַלְתִכּ ׀הּ ֵשׁוּבְל ׃קִֽלָדּ רוּנ יִהוֹלִּגְּלַגּ רוּ֔נ־יִדּ ןיִביִבְשׁ )םיִפְלאַ( ףֶלֶא יִהוֹ֔מָדֳק־ןִמ ֙קֵפָנְו ד ֵגָנ רוּ֗נ־יִדּ ר ַהְנ 10 ןוּמוּקְי יִהוֹמָדָֽק ]ןָבְבִר[ )ןָוְבִּר( וֹ בִּרְו הֵּ֔נּוּשְׁמַּשְׁי ]֙ןיִפְלאַ[ ׃וּחיִֽתְפּ ןיִרְפִסְו ב ִתְי א ָניִדּ אָנְרַק י ִדּ אָ֔תָבְרְבַר א ָיַּלִּמ ֙לָק־ןִמ ןִיַ֗דאֵבּ תיֵ֔וֲה ה ֵזָח 11 הַּ֔מְשִׁגּ דַבוּהְו ֙אָתְויֵֽח ת ַליִטְק יִ֙דּ ֩דַע תיֵ֡וֲה ה ֵזָח ה ָלֱלַּמְמ ׃אָֽׁשֶּא תַדֵקיִל ת ַביִהיִו תַביִהְי ןי ִיַּחְב ה ָכְראְַו ןוֹ הְנָטְלָשׁ ויִדְּעֶה אָ֔תָויֵֽח ֙ראְָשׁוּ 12 ׃ןָֽדִּעְו ןַמְז־דַע ןוֹ הְל רַבְכּ אָ֔יַּמְשׁ י ֵנָנֲע־םִע ֙וּרֲאַו אָ֔יְליֵֽל י ֵוְזֶחְבּ ֙תיֵוֲה ה ֵזָח 13 ׃יִהוּֽבְרְקַה יִהוֹמָדְקוּ הָ֔טְמ ֙אָיַּמוֹֽי קיִתַּע־דַעְו ה ָוֲה ה ֵתאָ שׁ ָנֱא אָיַּמֻא אָ֗יַּמְמַֽע לֹכְו וּ֔כְלַמוּ רָקיִו ֙ןָטְלָשׁ בי ִהְי הֵּ֙לְו 14 הֵ֔דְּעֶי אָל־יִֽדּ ֙םַלָע ן ָטְלָשׁ הֵּ֞נָטְלָשׁ ןוּ חְלְפִי הֵּל א ָיַּנָׁשִּלְו פ ׃לַֽבַּחְתִת אָל־יִדּ הּ ֵתוּכְלַמוּ יִשׁאֵר י ֵוְזֶחְו ה ֶנְדִנ אוֹ גְבּ לאֵיִּנָד ה ָנֲא י ִחוּר ת ַיִּרְכְּתֶא 15 ׃יִנַֽנֻּלֲהַבְי ־לָכּ־לַֽע הֵּנִּמ־אֵֽעְבֶא א ָביִצַּיְו אָ֔יַּמֲא ָק־ןִמ ֙דַח־לַע תֵ֗בְרִק 16 ׃יִנַֽנִּעְדוֹהְי אָיַּלִּמ ר ַשְׁפוּ יִ֕ל־רַמֲאַו ה ָנְדּ ןיִכְלַמ ה ָעְבְּראַ ע ַבְּראַ ןי ִנִּא י ִדּ אָ֔תָבְרְבַר א ָתָויֵח ֙ןיֵלִּא 17
DANIEL 7

him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.

11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.

12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time. {their lives...: Chaldee a prolonging in life was given them}

13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.

15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me. {body: Chaldee sheath}

16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

him, and tenne thousand thousands stoode before him: the iudgement was set, and the bookes opened.

11 Then I behelde, because of the voyce of the presumptuous wordes, which the horne spake: I behelde, euen till the beast was slaine, and his body destroyed, and giuen to the burning fire.

12 As concerning the other beastes, they had taken away their dominion: yet their liues were prolonged for a certaine time and season.

13 As I behelde in visions by night, behold, one like the sonne of man came in the cloudes of heauen, and approched vnto the Ancient of dayes, and they brought him before him.

14 And he gaue him dominion, and honour, and a kingdome, that all people, nations and languages should serue him: his dominion is an euerlasting dominion, which shall neuer bee taken away: and his kingdome shall neuer be destroyed.

15 I Daniel was troubled in my spirit, in the middes of my body, and the visions of mine head made me afraide.

16 Therefore I came vnto one of them that stoode by, and asked him the trueth of all this: so he tolde me, and shewed me the interpretation of these things.

17 These great beastes which are foure, are foure

was taken away: yet their lives were prolonged for a season and a time.

13 I saw in the night visions, and, behold, there came with the clouds of heaven one like unto a son of man, and he came even to the ancient of days, and they brought him near before him.

14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.

15 As for me Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.

17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.

18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

19 Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which was diverse from all of them, exceeding terrible, whose teeth were of iron, and his

34 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃אָֽעְראַ־ןִמ ןוּמוּקְי ֙אָתוּכְלַמ ןוּנְסְחַיְו ןיִנוֹיְלֶע י ֵשׁיִדַּק אָ֔תוּכְלַמ ֙ןוּלְבַּקיִֽו 18 ׃אָֽיַּמְלָע םַלָע ד ַעְו אָ֔מְל ָע־דַֽע
)הַּיַּנִּשׁ( הָריִ֗תַּי ה ָליִחְדּ ]ןי ֵהְלָּכּ[ )ןוֹהְלָּכּ(־ןִמ ה ָיְנָֽשׁ הּיַלְגַרְבּ א ָראְָשׁוּ הָ֔קֲדַּמ ה ָלְכָֽא שָׁ֔חְנ־יִֽדּ הּי ַרְפִטְו ֙לֶזְרַפ־יִֽדּ ׃הָֽסְפָֽר תַ֔קְלִס יִדּ ֙יִרֳחאְָו הַּ֔שׁאֵרְב י ִדּ ֙רַשֲׂע א ָיַּנְרַק־לַעְו 20 ןֵ֜כִּד אָ֙נְרַקְו תָלְתּ ]הּ ַמָדֳק[ )הַּיַּמָדֳק(־ןִמ ]הָל ַפְנוּ[ )וּלַפְנוּ( ׃הַּֽתָרְבַח־ןִמ בַר הּ ַוְזֶחְו ןָ֔בְרְבַר ל ִלַּמְמ ֙םֻפְו הַּ֗ל ןי ִנְיַעְו הָלְכָיְו ןי ִשׁיִדַּק־םִע ב ָרְק ה ָדְבָע ןֵ֔כִּד א ָנְרַקְו תיֵ֔וֲה ה ֵזָח 21 ׃ןוֹֽהְל ןיִנוֹיְלֶע י ֵשׁיִדַּקְל בִ֔הְי א ָניִדְו אָ֔יַּמוֹֽי ֙קיִתַּע הָ֗תֲא־יִֽדּ ד ַע 22 ׃ןיִֽשׁיִדַּק וּנִסֱחֶה א ָתוּכְלַמוּ הָ֔טְמ א ָנְמִזְו ]֙האָָעיִבְר[ )אָיָעיִבְר( וּכְלַמ אָ֔תְיָעיִבְר ֙אָתְויֵֽח ֒רַמֲא ֘ןֵכּ 23 ־לָכּ ֙לֻכאֵתְו אָתָוְכְלַמ־לָכּ־ןִמ א ֵנְשִׁת י ִדּ אָ֔עְראְַב א ֵוֱהֶתּ ׃הַּֽנִּקְדַּתְו הַּנִּשׁוּדְתוּ אָ֔עְראַ ןוּמֻקְי ןיִכְלַמ ה ָרְשַׂע הָ֔תוּכְלַמ ֙הַּנִּמ רַ֔שֲׂע א ָיַּנְרַקְו 24 הָתָלְתוּ אֵ֔יָמְדַק־ןִמ ֙אֵנְשִׁי אוּ הְו ןוֹ֗היֵרֲחאַ םוּקְי ןָ֞רֳחאְָו ׃לִֽפְּשַׁהְי ןיִכְלַמ ןיִנוֹיְלֶע י ֵשׁיִדַּקְלוּ לִ֔לַּמְי ]֙האָָלִּע[ )אָיָלִּע( ד ַצְל ןיִ֗לִּמוּ 25 ןָדִּע־דַע הֵּ֔דיִבּ ןוּ בֲהַיְתִיְו תָ֔דְו ןיִנְמִז ֙הָיָנְשַׁהְל רַ֗בְּסִיְו א ֵלַּבְי
תָוֲה־יִֽדּ אָ֔תְי ָעיִבְר ֙אָתְויֵֽח־לַע אָ֔בָצַּיְל ֙תיִבְצ ןִיַ֗דֱא 19 ]הַּנִּשׁ[
DANIEL 7

17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.

18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. {most...: Chaldee high ones, that is, things, or, places}

19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; {from...: Chaldee from all those}

20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.

21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.

nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;

20 and concerning the ten horns that were on his head, and the other horn which came up, and before which three fell; even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than his fellows.

21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

22 until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

23 Thus he said, The fourth beast shall be a fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all the kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.

24 And as for the ten horns, out of this kingdom shall ten kings arise: and another shall arise after them; and he shall be diverse from the former, and he shall put down three kings.

25 And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High: and he shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand until a time and times and half a time.

26 But the judgment shall sit, and they shall take

Kings, which shall arise out of the earth,

18 And they shall take the kingdome of the Saintes of the most High, and possesse the kingdome for euer, euen for euer and euer.

19 After this, I woulde knowe the trueth of the fourth beast, which was so vnlike to all the others, very fearefull, whose teeth were of yron, and his nailes of brasse: which deuoured, brake in pieces, and stamped the residue vnder his feete.

20 Also to know of the tenne hornes that were in his head, and of the other which came vp, before whome three fell, and of the horne that had eyes, and of the mouth that spake presumptuous thinges, whose looke was more stoute then his fellowes.

21 I beheld, and the same horne made battel against the Saintes, yea, and preuailed against them,

22 Vntill the Ancient of dayes came, and iudgement was giuen to the Saintes of the most High: and the time approched, that the Saintes possessed the kingdome.

23 Then he said, The fourth beast shall be the fourth kingdome in the earth, which shall be vnlike to all the kingdomes, and shall deuoure the whole earth, and shall treade it downe and breake it in pieces.

24 And the ten hornes out of this kingdome are tenne Kings that shall rise: and an other shall rise

35 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ןָֽדִּע גַלְפוּ ןי ִנָדִּעְו ־דַע הָדָבוֹהְלוּ ה ָדָמְשַׁהְל ןוֹ֔דְּעַהְי הּ ֵנָטְלָשְׁו ב ִתִּי א ָניִדְו 26 ׃אָֽפוֹס ־לָכּ תוֹחְתּ ֙תָוְכְלַמ
י ֵשׁיִדַּק ם ַעְל תַ֕ביִהְי אָ֔יַּמְשׁ ׃ןוּֽעְמַּתְּשִֽׁיְו ןוּחְלְפִי הֵּל אָ֔יַּנ ָטְלָשׁ ֙לֹכְו יַנוֹיְעַר ׀אי ִגַּשׂ לאֵ֜יִּנָֽד הָ֙נֲא א ָתְלִּמ־יִֽד א ָפוֹס ה ָכּ־דַע 28 פ ׃תֵֽרְטִנ יִבִּלְבּ א ָתְלִּמוּ יַ֔לֲע ןוֹ נַּתְּשִׁי ֙יַויִזְו יִנַ֗נֻּלֲהַבְי
יִדּ אָ֗תוּבְרוּ אָ֜נָטְלָשְׁו הָ֙תוּכְלַמוּ 27 םַ֔לָע תוּכְלַמ ֙הֵּתוּכְלַמ ןיִנוֹיְלֶע
DANIEL 7

24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.

25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.

26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. {dominions: or, rulers}

28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.

2 And I saw in a vision; and it came to pass, when

after them, and he shall be vnlike to the first, and he shall subdue three Kings,

25 And shall speake wordes against the most High, and shall consume the Saintes of the most High, and thinke that he may change times and lawes, and they shalbe giuen into his hand, vntill a time, and times and the deuiding of time.

26 But the iudgement shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and destroy it vnto the ende.

27 And the kingdome, and dominion, and the greatnesse of the kingdome vnder the whole heauen shalbe giue to the holy people of the most High, whose kingdome is an euerlasting kingdome and all powers shall serue and obey him.

28 Euen this is the ende of the matter, I Daniel had many cogitations which troubled mee, and my countenance changed in me: but I kept the matter in mine heart.

In the thirde yeere of the reigne of King Belshazzar, a vision appeared vnto mee, euen vnto me Daniel, after that which appeared vnto mee at the first.

2 And I saw in a vision, and when I sawe it, I was

away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.

27 And the kingdom and the dominion, and the greatness of the kingdoms under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the Most High: his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

28 Here is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts much troubled me, and my countenance was changed in me: but I kept the matter in my heart.

In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.

2 And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.

3 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.

4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; and no beasts could stand before him, neither was there any that could deliver out of

36 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙יַלֵא הָאְרִנ ןוֹ֞זָח ךְֶל ֶמַּה ר ַצַּשׁאְלֵבּ תוּ כְלַמְל שׁוֹ֔לָשׁ תַנְשִׁבּ ׃הָֽלִּחְתַּבּ יַלֵא ה ָאְרִנַּה י ֵרֲחאַ לאֵ֔יִּנָד י ִנֲא רֶשֲׁא הָ֔ריִבַּה ן ַשׁוּשְׁבּ ֙יִנֲאַו יִ֔תֹאְרִבּ ֙יִהְיַו ֒ןוֹזָחֶבּ ֘הֶאְרֶאָֽו 2 ׃יָֽלוּא
ֵנְפִל ד ֵמֹע דָ֗חֶא לִי ַא ׀ה ֵנִּהְו הֶ֔אְרֶאָו ֙יַניֵע א ָׂשֶּאָו
תיִ֔נֵׁשַּה־ןִמ הָהֹבְגּ ֙תַחאַָהְו תוֹ֗הֹבְגּ םִי ַנָרְקַּהְו םִי ָנָרְק וֹ לְו ׃הָֽנֹרֲחאַָבּ הָלֹע הָ֔הֹבְגַּ֙הְו ֙תוֹיַּח־לָכְו הָבְּגֶ֗נָו הָנוֹ֜פָצְו הָמָּ֙י ַ֩חֵגַּנְמ לִיַ֡אָה־תֶא יִתיִאָר 4 ׃ליִֽדְּגִהְו וֹנֹצְרִכ הָשָׂעְו וֹ דָיִּמ ליִצַּמ ןי ֵאְו ויָ֔נָפְל וּ דְמַעַֽי־אֽלֹ ֙בָרֲעַמַּֽה־ןִמ אָבּ ֙םיִזִּעָֽה־ריִפְצ ה ֵנִּהְו ןיִ֗בֵמ יִתי ִיָה ׀י ִנֲאַו 5 ןיֵבּ תוּ זָח ןֶרֶק ריִ֔פָצַּ֙הְו ץֶר ָאָבּ ַע ֵגוֹנ ןי ֵאְו ץֶרָ֔אָה־לָכ י ֵנְפּ־לַע ׃ויָֽניֵע יֵנְפִל ד ֵמֹע יִתיִ֔אָר ר ֶשֲׁא םִיַ֔נָרְקַּה לַע ַבּ ֙לִיַ֙אָה־דַע אֹ֗בָיַּו 6 ׃וֹֽחֹכּ תַמֲחַבּ וי ָלֵא ץָר ָיַּו ל ָבֻאָה ־תֶא ךְַיַּו ֙ויָלֵא ר ַמְרַמְתִיַּו לִיַ֗אָה לֶצ ֵא ׀ַעי ִגַּמ ויִ֞תיִאְרוּ 7 דֹמֲעַל לִיַאָבּ ַח ֹכ הָיָה־אלְֹו ויָ֔נָרְק י ֵתְּשׁ־תֶא ֙רֵבַּשְׁיַו לִיַ֔אָה לִיַאָל לי ִצַּמ ה ָיָה־אלְֹו וּהֵ֔סְמְרִיַּֽו ֙הָצְרַ֙א וּה ֵכיִלְשַׁיַּו וי ָנָפְל ׃וֹֽדָיִּמ ןֶרֶ֣קַּה ֙הָרְבְּשִׁנ וֹ֗מְצָעְכוּ דֹאְמ־דַע ליִדְּגִה םי ִזִּעָה רי ִפְצוּ 8 תוֹחוּר עַבְּראְַל ָהיֶ֔תְּחַתּ ֙עַבְּראַ תוּ זָח הָנֶ֜לֲעַתַּֽו הָ֔לוֹדְגַּה ׃םִיָֽמָׁשַּה רֶתֶי־לַדְּגִתַּו ה ָריִעְצִּמ ת ַחאַ־ןֶרֶֽק א ָצָי םֶ֔הֵמ ת ַחאַָה־ןִמוּ
לַבוּא־לַע יִתי ִיָה י ִנֲאַו ןוֹ֔זָחֶֽבּ ֙הֶאְרֶאָו ה ָניִדְמַּה ם ָליֵעְבּ לָבֻאָה י
3
9
DANIEL 8

I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.

3 Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. {the other: Heb. the second}

4 I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great.

5 And as I was considering, behold, an he goat came from the west on the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes. {touched...: or, none touched him in the earth} {a notable...: Heb. a horn of sight}

6 And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.

7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there

his hand; but he did according to his will, and magnified himself.

5 And as I was considering, behold, an he-goat came from the west over the face of the whole earth, and touched not the ground: and the goat had a notable horn between his eyes.

6 And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.

7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns; and there was no power in the ram to stand before him: but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.

8 And the he-goat magnified himself exceedingly: and when he was strong, the great horn was broken; and instead of it there came up four notable horns toward the four winds of heaven.

9 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.

10 And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.

in the palace of Shushan, which is in the prouince of Elam, and in a vision me thought I was by the riuer of Vlai.

3 Then I looked vp and sawe, and beholde, there stoode before the riuer a ramme, which had two hornes: and these two hornes were hie: but one was hier then another, and the hyest came vp last.

4 I sawe the ramme pusshing against ye West, and against the North, and against the South: so that no beastes might stande before him, nor could deliuer out of his hand, but he did what he listed, and became great.

5 And as I considered, beholde, a goate came from the West ouer the whole earth, and touched not the grounde: and this goate had an horne that appeared betweene his eyes.

6 And he came vnto the ramme that had the two hornes, whome I had seene standing by the riuer, and ranne vnto him in his fierce rage.

7 And I saw him come vnto the ramme, and being moued against him, he smote the ramme, and brake his two hornes: and there was no power in the ramme to stand against him, but he cast him downe to the grounde, and stamped vpon him, and there was none that coulde deliuer the ramme out of his power.

37 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יִבֶֽצַּה־לֶאְו חָרְזִמַּה־לֶאְו בֶג ֶנַּה־לֶא ־ןִמוּ אָבָצַּה־ןִמ הָצְר ַא ל ֵפַּתַּו םִי ָמָׁשַּה א ָבְצ־דַע ל ַדְּגִתַּו 10 ׃םֵֽסְמְרִתַּֽו םיִבָכוֹכַּה דיִ֔מָתַּה ]םַרוּה[ )םיִרֵה( ֙וּנֶּ֙מִּמוּ לי ִדְּגִה א ָבָצַּה־רַֽשׂ ד ַעְו 11 ׃וֹֽשָׁדְּקִמ ןוֹכְמ ךְַלְשֻׁהְו הָצְרַ֔א ֙תֶמֱא ךְֵלְשַׁתְו עַשׁ ָפְבּ די ִמָתַּה־לַע ן ֵתָנִּתּ א ָבָצְו 12 ׃הָחיִֽלְצִהְו הָתְשָׂעְו שׁוֹ֜דָק דָ֙חֶא ֩רֶמאֹיַּו רֵבַּדְמ שׁוֹ דָק־דָחֶֽא הָעְמְשֶׁאָו 13 תֵתּ םֵ֔מֹשׁ עַשׁ ֶפַּהְו ֙דיִמָתַּה ןוֹ זָחֶה יַ֞תָמ־דַע רֵ֗בַּדְמַֽה יִנוֹמְלַֽפַּל ׃סָֽמְרִמ אָבָצְו שֶׁד ֹקְו קַדְּצִנְו תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁוּ םִיַפְּלאַ רֶקֹ֔בּ בֶר ֶע ד ַע יַ֔לֵא רֶמאֹיַּו 14 ׃שֶׁדֹֽק הָ֔ניִב הָשְׁקַבֲאָו ןוֹ זָחֶה־תֶא לאֵיִּנָד י ִנֲא י ִתֹאְרִבּ יִ֗הְיַו 15 ׃רֶבָֽג־הֵאְרַמְכּ יִדְּגֶנְל ד ֵמֹע ה ֵנִּהְו לֵ֕איִרְבַגּ רַ֔מאֹיַּו ֙אָרְקִיַּו יָלוּא ןי ֵבּ ם ָדאָ־לוֹק ע ַמְשֶׁאָו 16 ׃הֶֽאְרַמַּה־תֶא זָלַּהְל ן ֵבָה רֶמאֹיַּו יָנָפּ־לַע ה ָלְפֶּאָו יִתַּ֔עְבִנ וֹ אֹבְבוּ יִ֔דְמָע לֶצֵא ֙אֹבָיַּו 17 ׃ןוֹֽזָחֶה ץֵק־תֶעְל י ִכּ םָ֔דאָ־ןֶבּ ן ֵבָה ֙יַלֵא יִ֔בּ־עַגִּ֙יַּו הָצְרָא י ַנָפּ־לַע יִתְּמ ַדְּרִנ יִ֔מִּע וֹ רְבַּדְבוּ 18 ׃יִֽדְמָע־לַע יִנֵדיִמֲעַֽיַּו םַעָזַּה תי ִרֲחאְַבּ ה ֶיְהִי־רֶשֲׁא ת ֵא ֔ךֲָעיִֽדוֹמ י ִנְנִה ֙רֶמאֹיַּ֙ו 19 ׃ץֵֽק דֵעוֹמְל י ִכּ
DANIEL 8

was none that could deliver the ram out of his hand.

8 Therefore the he goat waxed very great: and when he was strong, the great horn was broken; and for it came up four notable ones toward the four winds of heaven.

9 And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.

10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them. {to the host: or, against the host}

11 Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of his sanctuary was cast down. {to: or, against} {by him: or, from him}

12 And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. {an host...: or, the host was given over for the transgression against the daily sacrifice}

13 Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?

11 Yea, it magnified itself, even to the prince of the host; and it took away from him the continual burnt offering, and the place of his sanctuary was cast down.

12 And the host was given over to it together with the continual burnt offering through transgression; and it cast down truth to the ground, and it did its pleasure and prospered.

13 Then I heard a holy one speaking; and another holy one said unto that certain one which spake, How long shall be the vision concerning the continual burnt offering, and the transgression that maketh desolate, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?

14 And he said unto me, Unto two thousand and three hundred evenings and mornings; then shall the sanctuary be cleansed.

15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

16 And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

17 So he came near where I stood; and when he came, I was affrighted, and fell upon my face: but he

8 Therefore the goate waxed exceeding great, and when he was at the strongest, his great horne was broken: and for it came vp foure that appeared toward the foure windes of ye heauen.

9 And out of one of them came foorth a litle horne, which waxed very great toward the South, and toward the East, and towarde the pleasant land.

10 Yea, it grewe vp vnto the hoste of heauen, and it cast downe some of the hoste, and of the starres to the ground, and trode vpon them,

11 And extolled himselfe against the prince of the hoste from whome the dayly sacrifice was taken away, and the place of his Sanctuarie was cast downe.

12 And a time shall be giuen him ouer the dayly sacrifice for the iniquitie: and it shall cast downe the trueth to the ground, and thus shall it doe, and prosper.

13 Then I heard one of the Saints speaking, and one of the Saints spake vnto a certaine one, saying, Howe long shall endure the vision of the dayly sacrifice, and the iniquitie of the desolation to treade both the Sanctuarie and the armie vnder foote?

14 And he answered me, Vnto the euening and the morning, two thousand and three hundreth: then shall the Sanctuarie be clensed.

15 Nowe when I Daniel had seene the vision, and

38 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃סָֽרָפוּ יַדָמ י ֵכְלַמ םִי ָנָרְקַּה לַע ַבּ ָתי ִאָר־רֶשֲׁא לִי ַאָה 20 ־ןיֵבּ רֶשֲׁא ֙הָלוֹדְגַּה ןֶרֶ֤קַּהְו ן ָוָי ךְֶל ֶמ רי ִעָׂשַּה
׃ןוֹֽשׁאִרָה ךְֶלֶמַּה
תוֹיֻכְלַמ עַבְּראַ ָהי ֶתְּחַתּ
־זַע ךְֶלֶמ ד ֹמֲעַי םיִעְשֹׁפַּה ם ֵתָהְכּ םָ֔תוּכְלַמ ֙תיִרֲחאְַבֽוּ 23 ׃תוֹֽדיִח ןיִבֵמוּ םי ִנָפּ הָשָׂעְו ַחי ִלְצִהְו תי ִחְשַׁי תוֹ אָלְפִנְו וֹ֔חֹכְב אלְֹו ֙וֹחֹכּ םַצָעְו 24 ׃םיִֽשֹׁדְק־םַעְו םיִמוּצֲע תי ִחְשִׁהְו ליִ֔דְּגַי וֹבָבְלִבוּ וֹ֔דָיְבּ ֙הָמְרִמ ַחיִלְצִהְו וֹ֗לְכִשׂ־לַעְו 25 דָי סֶפ ֶאְבוּ דֹ֔מֲעַי ֙םיִרָשׂ־רַשׂ־ל ַעְו םי ִבַּר תי ִחְשַׁי ה ָוְלַשְׁבוּ ׃רֵֽבָׁשִּי ֙הָתַּאְו אוּה תֶמֱא ר ַמֱאֶנ ר ֶשֲׁא רֶק ֹבַּהְו בֶרֶעָה הֵ֙אְרַמוּ 26 ׃םיִֽבַּר םיִמָיְל י ִכּ ןוֹ֔זָחֶֽה םֹתְס ־תֶא הֶשֱׂעֶֽאָו םוּ֕קאָָו םיִ֔מָי ֙יִתיֵ֙לֱחֶֽנְו יִתי ֵיְהִנ לאֵ֗יִּנָד י ִנֲאַו 27 פ ׃ןיִֽבֵמ ןיֵאְו ה ֶאְרַמַּה־לַע ם ֵמוֹתְּשֶׁאָו ךְֶל ֶמַּה תֶכא ֶלְמ DANIEL 8
רי ִפָצַּהְו 21
אוּ ה ויָ֔ניֵע
ע ַבְּראַ הָנְד ֹמֲעַֽתַּו תֶרֶ֔בְּשִׁנַּ֙הְו 22 ׃וֹֽחֹכְב אלְֹו הָנְדֹמֲעַי יוֹגִּמ

{that...: or, the numberer of secrets, or, the wonderful numberer: Heb. Palmoni} {of...: or, making desolate}

14 And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. {days: Heb. evening morning} {cleansed: Heb. justified}

15 And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

16 And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

17 So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

18 Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. {set...: Heb. made me stand upon my standing}

19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.

20 The ram which thou sawest having two horns are

sought for the meaning, beholde, there stoode before me like the similitude of a man.

16 And I heard a mans voyce betweene the bankes of Vlai, which called, and sayde, Gabriel, make this man to vnderstand the vision.

17 So he came where I stood: and when hee came, I was afraide, and fell vpon my face: but he sayd vnto me, Vnderstand, O sonne of man: for in the last time shalbe the vision.

18 Nowe as he was speaking vnto me, I being a sleepe fell on my face to the ground: but he touched me, and set me vp in my place.

19 And he sayde, Beholde, I will shewe thee what shalbe in the last wrath: for in the end of the time appointed it shall come.

20 The ramme which thou sawest hauing two hornes, are the Kings of the Medes and Persians.

21 And the goate is the King of Grecia, and the great horne that is betweene his eyes, is the first King.

22 And that that is broken, and foure stoode vp for it, are foure kingdomes, which shall stand vp of that nation, but not in his strength.

23 And in the end of their kingdome, when the rebellious shalbe consumed, a King of fierce countenance, and vnderstanding darke sentences, shall

said unto me, Understand, O son of man; for the vision belongeth to the time of the end.

18 Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep, with my face toward the ground: but he touched me, and set me upright.

19 And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the latter time of the indignation: for it belongeth to the appointed time of the end.

20 The ram which thou sawest that had the two horns, they are the kings of Media and Persia.

21 And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

22 And as for that which was broken, in the place whereof four stood up, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not with his power.

23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.

24 And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do his pleasure: and he shall destroy the mighty ones and the holy people.

25 And through his policy he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in

39 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DANIEL 8

the kings of Media and Persia.

21 And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.

22 Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.

23 And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up. {are...: Heb. are accomplished}

24 And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people. {holy...: Heb. people of the holy ones}

25 And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. {peace: or, prosperity}

26 And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.

27 And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king’s business; and I was astonished at the vision, but none understood

stand vp.

24 And his power shalbe mightie, but not in his strength: and hee shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mightie, and the holy people.

25 And through his policie also, hee shall cause craft to prosper in his hand, and he shall extoll himselfe in his heart, and by peace shall destroy many: hee shall also stande vp against the prince of princes, but he shalbe broken downe without hand.

26 And the vision of the euening and the morning, which is declared, is true: therefore seale thou vp the vision, for it shall be after many dayes.

27 And I Daniel was striken and sicke certaine dayes: but when I rose vp, I did the Kings busines, and I was astonished at the vision, but none vnderstood it.

his heart, and in their security shall he destroy many: he shall also stand up against the prince of princes; but he shall be broken without hand.

26 And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.

27 And I Daniel fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king’s business: and I was astonished at the vision, but none understood it.

40 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Zz
DANIEL 8

Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; {which: or, in which he}

2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.

3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:

4 And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;

5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:

6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but

In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;

2 in the first year of his reign I Daniel understood by the books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, for the accomplishing of the desolations of Jerusalem, even seventy years.

3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes.

4 And I prayed unto the LORD my God, and made confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments;

5 we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from thy precepts and from thy judgments:

6 neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.

7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of face, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off,

In the first yeere of Darius the sonne of Ahashuerosh, of the seede of the Medes, which was made King ouer the realme of the Caldeans, 2 Euen in the first yeere of his reigne, I Daniel vnderstood by bookes the nomber of the yeeres, whereof the Lord had spoken vnto Ieremiah the Prophet, that he would accomplish seuentie yeeres in the desolation of Ierusalem.

3 And I turned my face vnto the Lord God, and sought by prayer and supplications with fasting and sackcloth and ashes.

4 And I prayed vnto the Lord my God, and made my confession, saying, Oh Lord God, which art great and fearefull, and keepest couenant and mercy toward them which loue thee, and toward them that keepe thy commandements,

5 We haue sinned, and haue committed iniquitie and haue done wickedly, yea, we haue rebelled, and haue departed from thy precepts, and from thy iudgements.

6 For we would not obey thy seruants the Prophets, which spake in thy Name to our Kings, to our princes, and to our fathers, and to all the people of the land.

41 Aa Bb
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT it.
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ךְַ֔לְמָה רֶשֲׁא י ָדָמ עַר ֶזִּמ שׁוֹ רֵוְשַׁחֲא־ןֶבּ שֶׁוָיְרָדְל תַ֗חאַ ת ַנְשִׁבּ ׃םיִֽדְּשַׂכּ תוּכְלַמ לַע רַפְּסִמ
איִ֔בָנַּה הָיִמְרִי־לֶא ֙הָוהְי־רַבְד ה ָיָה רֶ֙שֲׁא םיִ֗נָׁשַּה ׃הָֽנָשׁ םיִעְבִשׁ
הָלִּפְתּ שׁ ֵקַּבְל
ה ָנְתֶּאָו 3 ׃רֶפֵֽאָו קַשְׂו םוֹ צְבּ םיִנוּנֲחַתְו לֵאָה ֙יָנֹדֲא א ָנָּא הָ֗רְמֹֽאָו ה ֶדַּוְתֶאָו י ַהלֱֹא ה ָוהיַל ה ָלְלַֽפְּתֶאָֽו 4 יֵרְמֹשְׁלוּ וי ָבֲהֹאְל דֶסֶ֔חַהְֽו ֙תיִרְבַּה ר ֵמֹשׁ אָ֔רוֹנַּהְו ֙לוֹדָגַּה ׃ויָֽתוְֹצִמ רוֹסְו וּנְדָרָמוּ ]וּנְע ַשְׁרִה[ )וּנְעַשְׁרִהְו( וּני ִוָעְו וּנא ָטָח 5 ׃ךָיֶֽטָפְּשִׁמִּמוּ ךֶָתוְֹצִמִּמ ֔ךְָמִשְׁבּ ֙וּרְבִּדּ רֶשֲׁא םיִ֔איִבְנַּה ךָי ֶדָבֲע־לֶא ֙וּנְעַ֙מָשׁ א לְֹו 6 ׃ץֶרָֽאָה םַע־לָכּ ל ֶאְו וּני ֵתֹבֲאַו וּני ֵרָשׂ וּני ֵכָלְמ־לֶא שׁיִאְל ה ֶזַּה םוֹ יַּכּ םיִנָפַּה תֶשֹׁבּ וּנָלְו הָ֔קָדְצַּה ֙יָנֹדֲא ךְָל 7 םיִ֗קֹחְרָהְו םיִבֹרְקַּה לֵ֞אָרְשִׂי־לָכְלֽוּ םִַ֔לָשׁוּֽרְי י ֵבְשׁוֹיְלוּ ֙הָדוּהְי ׃ךְָֽב־וּלֲעָֽמ רֶשֲׁא ם ָלֲעַמְבּ םָ֔שׁ ם ָתְּחַדִּה ר ֶשֲׁא ֙תוֹצָרֲאָֽה־לָכְבּ וּניֵתֹבֲאַלְו וּני ֵרָשְׂל וּני ֵכָלְמִל םיִ֔נָפַּה תֶשֹׁבּ וּנָל הָ֗והְי 8 ׃ךְָֽל וּנאָטָח ר ֶשֲׁא ׃וֹֽבּ וּנְדַרָמ י ִכּ תוֹ חִלְסַּהְו םיִמֲחַרָה וּניֵ֔הלֱֹא י ָנֹדאַֽל 9 רֶשֲׁא ֙ויָתֹרוֹֽתְבּ תֶכ ֶלָל וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי לוֹ קְבּ וּנְעַ֔מָשׁ אלְֹו 10 ׃םיִֽאיִבְנַּה ויָדָבֲע ד ַיְבּ וּניֵ֔נָפְל ן ַתָנ
םי ִרָפְסַּבּ יִת ֹניִבּ לאֵ֔יִּנָֽדּ ֙יִנֲא וֹ֔כְלָמְל ֙תַחאַ תַנְשִׁבּ 2 תואלַֹּמְל
םִ ַלָשׁוּרְי תוֹ בְרָחְל
םיִ֔הלֱֹאָֽה ֙יָנֹדֲא־לֶא יַ֗נָפּ־תֶא
DANIEL 9

unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee. {belongeth...: or, thou hast}

8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;

10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.

12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.

13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before

through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.

8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;

10 neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him.

12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.

13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favour of the LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth.

14 Therefore hath the LORD watched over the evil,

7 O Lord, righteousnes belongeth vnto thee, and vnto vs open shame, as appeareth this day vnto euery man of Iudah, and to the inhabitants of Ierusalem: yea, vnto all Israel, both neere and farre off, through all the countreys, whither thou hast driuen them, because of their offences, that they haue committed against thee.

8 O Lord, vnto vs apperteineth open shame, to our Kings, to our princes, and to our fathers, because we haue sinned against thee.

9 Yet compassion and forgiuenesse is in the Lord our God, albeit we haue rebelled against him.

10 For we haue not obeyed the voyce of the Lord our God, to walke in his lawes, which he had laide before vs by the ministerie of his seruants the Prophets.

11 Yea, all Israel haue transgressed thy Lawe, and are turned backe, and haue not heard thy voyce: therefore the curse is powred vpon vs, and the othe that is written in the Lawe of Moses the seruant of God, because we haue sinned against him.

12 And he hath confirmed his wordes, which he spake against vs, and against our iudges that iudged vs, by bringing vpon vs a great plague: for vnder the whole heauen hath not bene the like, as hath bene brought vpon Ierusalem.

42 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
ַעוֹמְשׁ יִתְּלִבְל רוֹ֕סְו ךֶָ֔תָרוֹ תּ־תֶא ֙וּרְבָֽע לֵ֗אָרְשִׂי־לָכְו 11 ֙תַרוֹתְבּ ֙הָבוּתְכּ רֶשֲׁא הָ֗עֻבְׁשַּהְו ה ָלאָָה וּניֵ֜לָע ךְַ֙תִּתַּו ךָ ֶלֹקְבּ ׃וֹֽל וּנאָטָח י ִכּ םיִ֔הלֱֹאָֽה־דֶבֶֽע ה ֶשֹׁמ לַעְו וּניֵ֗לָע ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא ׀]וֹ רָבְדּ[ )ויָרָבְדּ(־תֶא םֶקָ֜יַּו 12 ־אֽלֹ רֶשֲׁא ה ָלֹדְג ה ָעָר וּני ֵלָע אי ִבָהְל וּנוּ֔טָפְשׁ ר ֶשֲׁא ֙וּניֵ֙טְפֹֽשׁ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ הָתְשֶׂעֶנ ר ֶשֲׁאַכּ םִיַ֔מָׁשַּה־לָכּ תַח ַתּ הָ֗תְשֶׂעֶנ האָָבּ תא ֹזַּה הָעָרָה־לָכּ ת ֵא הֶ֔שֹׁמ ת ַרוֹתְבּ ֙בוּתָכּ ר ֶשֲׁאַכּ 13 וּנֵ֔נוֲֹעֵֽמ ֙בוּשָׁל וּניֵ֗הלֱֹא הָוהְי ׀י ֵנְפּ־תֶא וּניִ֜לִּח־אֽלְֹו וּני ֵלָע ׃ךֶָֽתִּמֲאַבּ ליִכְּשַׂהְלוּ הָוהְי קיִ֞דַּצ־יִֽכּ וּני ֵלָע ָה ֶאיִבְיַו הָ֔עָר ָה־לַע ֙הָוהְי ד ֹקְשִׁיַּו 14 ׃וֹֽלֹקְבּ וּנְעַמָשׁ א לְֹו הָ֔שָׂע רֶשֲׁא ֙ויָשֲׂעַֽמ־לָכּ־לַע וּניֵ֗הלֱֹא ץֶרֶאֵמ ֜ךְָמַּע־תֶֽא ָתאֵ֙צוֹה ֩רֶשֲׁא וּניֵ֗הלֱֹא י ָנֹדֲא ׀ה ָתַּעְו 15 וּנאָטָח ה ֶזַּה םוֹ יַּכּ םֵשׁ ךְָל־שַׂעַֽתַּו הָ֔קָזֲח דָיְבּ ֙םִיַ֙רְצִמ ׃וּנְעָֽשָׁר ךְָריִֽעֵמ ֔ךְָתָמֲחַו ֙ךְָפַּא א ָנ־בָשָֽׁי ֙ךֶָ֙תֹקְדִצ־לָכְכּ יָ֗נֹדֲא 16 םִַלָשׁוּרְי וּניֵ֔תֹבֲא תוֹ נוֲֹעַבוּ ֙וּניֵ֙אָטֲחַב יִכּ ךָ ֶשְׁדָק־רַה םִ ַלָשׁוּרְי ׃וּניֵֽתֹביִבְס־לָכְל הָפְּרֶחְל ךְָמַּעְו ויָ֔נוּנֲחַתּ־לֶאְו ֙ךְָדְּבַע ת ַלִּפְתּ־לֶא וּניֵ֗הלֱֹא ע ַמְשׁ ׀ה ָתַּעְו 17 ׃יָֽנֹדֲא ןַעַמְל ם ֵמָׁשַּה ךְָשָׁדְּקִמ־לַע ךָיֶ֔נָפּ רֵאָהְו ֙הֵאְרוּ ךָיֶ֗ניֵע ]חַקְפּ[ )הָחְקִפּ( ֒עָמֲשֽׁוּ ֘ךְָנְזאָ ׀י ַהלֱֹא הֵ֙טַּה 18 ־לַע אלֹ ׀יִכּ ָהי ֶלָע ךְָמִשׁ אָרְקִנ־רֶשֲׁא ריִ֕עָהְו וּניֵ֔תֹמְמֹֽשׁ ךָיֶמֲחַר־לַע י ִכּ ךָיֶ֔נָפְל ֙וּניֵ֙נוּנֲחַתּ םי ִליִפַּמ וּנְחַ֙נֲא וּניֵ֗תֹקְדִצ DANIEL 9

the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. {made...: Heb. intreated we not the face of the, etc}

14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.

15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly. {gotten...: Heb. made thee a name}

16 O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.

17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.

18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but

and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.

15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

16 O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy fury, I pray thee, be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are round about us.

17 Now therefore, O our God, hearken unto the prayer of thy servant, and to his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.

18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.

19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not; for thine own sake, O my God, because thy city and thy people are called by thy name.

20 And whiles I was speaking, and praying, and

13 All this plague is come vpon vs, as it is written in the Lawe of Moses: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turne from our iniquities and vnderstand thy trueth.

14 Therefore hath the Lord made ready the plague, and brought it vpon vs: for the Lord our God is righteous in all his works which he doeth: for we would not heare his voyce.

15 And nowe, O Lord our God, that hast brought thy people out of the land of Egypt with a mightie hand, and hast gotten thee renoume, as appeareth this day, we haue sinned, we haue done wickedly.

16 O Lord, according to all thy righteousnes, I beseech thee, let thine anger and thy wrath be turned away from thy citie Ierusalem thine holy Mountaine: for because of our sinnes, and for the iniquities of our fathers, Ierusalem and thy people are a reproche to all that are about vs.

17 Nowe therefore, O our God, heare the prayer of thy serunant, and his supplications, and cause thy face to shine vpon thy Sanctuarie, that lyeth waste for the Lords sake.

18 O my God, encline thine eare and heare: open thine eyes, and beholde our desolations, and the citie whereupon thy Name is called: for we doe not present our supplications before thee for our owne

43 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םיִֽבַּרָה ־לאַ הֵשֲׂעַו הָבי ִשֲׁקַֽה י ָנֹדֲא הָחָ֔לְס ׀י ָנֹדֲא ֙הָעָ֙מְשׁ ׀י ָנֹדֲא 19 ׃ךֶָֽמַּע־לַעְו ךְָריִע־לַע אָ֔רְקִנ ךְָמִשׁ־יִֽכּ
֙רֵבַּדְמ י ִנֲא דוֹ֙עְו 20 שֶׁדֹק־רַה לַע יַ֔הלֱֹא ה ָוהְי ֙יֵנְפִל יִ֗תָנִּחְתּ לי ִפַּמוּ ל ֵאָרְשִׂי י ִמַּע ׃יָֽהלֱֹא יִתיִ֙אָר ֩רֶשֲׁא לֵ֡איִרְבַגּ שׁיִאָהְו ה ָלִּפְתַּבּ ר ֵבַּדְמ י ִנֲא דוֹ עְו 21 ׃בֶרָֽע־תַחְנִמ תֵעְכּ יַ֔לֵא ַע ֵגֹנ ףָ֔עיִבּ ף ָעֻמ ֙הָלִּחְתַּבּ ןוֹ זָחֶב ךְָליִכְּשַׂהְל יִתאָצָי ה ָתַּע לאֵ֕יִּנָדּ רַ֕מאֹיַּו י ִמִּע ר ֵבַּדְיַו ןֶב ָיַּו 22 ׃הָֽניִב יִכּ דיִ֔גַּהְל יִתא ָבּ ֙יִנֲאַו רָ֗בָד א ָצָי ךָיֶ֜נוּנֲחַתּ תַ֙לִּחְתִבּ 23 ׃הֶֽאְרַמַּבּ ןֵבָהְו רָ֔בָדַּבּ ֙ןיִבוּ הָתּ ָא תוֹ דוּמֲח ךֶָ֗שְׁדָק ריִע־לַעְו ׀ ךְָמַּע־לַֽע ךְַתְּחֶנ םיִ֜עְבִשׁ םיִ֙עֻבָשׁ 24 ]֙תאָטַּח[ )תוֹאָטַּח( ]םֵתָהְלוּ[ )םֹתְּחַלוּ( עַשֶׁ֜פַּה אֵ֙לַּכְל איִ֔בָנְו ןוֹזָח ֙םֹתְּחַלְו םיִמָלֹֽע קֶד ֶצ אי ִבָהְלוּ ן֔וָֹע ר ֵפַּכְלוּ ׃םיִֽשָׁדָֽק שֶׁדֹק ַחֹשְׁמִלְו ֙םִַלָ֙שׁוּֽרְי תוֹנְבִלְו ֙ביִשָׁהְל רָ֗בָד אָצֹמ־ןִמ לֵ֜כְּשַׂתְו עַ֙דֵתְו 25 םִיַ֗נְשׁוּ םיִׁשִּשׁ םיִ֞עֻבָשְׁו ה ָעְבִשׁ םי ִעֻבָשׁ דיִ֔גָנ ַחי ִשָׁמ־דַע ׃םיִֽתִּעָה קוֹצְבוּ ץוּ֔רָחְו בוֹחְר ֙הָתְנְבִנְו ֙בוּשָׁתּ וֹל ןיֵאְו ַחי ִשָׁמ ת ֵרָכִּי םִיַ֔נְשׁוּ םי ִׁשִּשׁ ֙םיִעֻבָׁשַּה י ֵרֲחאְַו 26 ץֵק ֙דַעְו ףֶטֶׁ֔שַּב וֹ צִּקְו ֙אָבַּה דיִגָנ ם ַע תיִחְשַׁ֠י שֶׁדֹ֜קַּהְו ריִ֙עָהְו ׃תוֹֽמֵמֹשׁ תֶצֶרֱחֶנ הָ֔מָחְלִמ
יַ֔הלֱֹא ךְָנֲעַֽמְל רַחאְַתּ תאַטַּחְו יִ֔תאָטַּח ֙הֶדַּוְתִמוּ לֵ֔לַּפְּתִמוּ
DANIEL 9

for thy great mercies. {which...: Heb. whereupon thy name is called} {present: Heb. cause to fall}

19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.

20 And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;

21 Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation. {swiftly: Heb. with weariness, or, flight}

22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. {to...: Heb. to make thee skilful of}

23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision. {commandment: Heb. word} {greatly...: Heb. a man of desires}

24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for

confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;

21 yea, whiles I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.

22 And he instructed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding.

23 At the beginning of thy supplications the commandment went forth, and I am come to tell thee; for thou art greatly beloved: therefore consider the matter, and understand the vision.

24 Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, to finish transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy.

25 Know therefore and discern, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the anointed one, the prince, shall be seven weeks: and threescore and two weeks, it shall be built again, with street and moat, even in troublous times.

righteousnes, but for thy great tender mercies.

19 O Lord, heare, O Lord forgiue, O Lord consider, and doe it: deferre not, for thine owne sake, O my God: for thy Name is called vpon thy citie, and vpon thy people.

20 And whiles I was speaking and praying, and confessing my sinne, and the sinne of my people Israel, and did present my supplication before the Lord my God, for the holy Mountaine of my God,

21 Yea, while I was speaking in prayer, euen the man Gabriel, whome I had seene before in the vision, came flying, and touched mee about the time of the euening oblation.

22 And he informed me, and talked with me, and sayd, O Daniel, I am now come forth to giue thee knowledge and vnderstanding.

23 At the beginning of thy supplications the commandement came foorth, and I am come to shewe thee, for thou art greatly beloued: therefore vnderstande the matter and consider the vision.

24 Seuentie weekes are determined vpon thy people and vpon thine holy citie, to finish the wickednes, and to seale vp the sinnes, and to reconcile the inquitie, and to bring in euerlasting righteousnesse, and to seale vp the vision and prophecie, and to anoynt the most Holy.

44 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Zz
ַעוּ֜בָׁשַּה יִ֙צֲחַו דָחֶא ַעוּ בָשׁ םיִבַּרָל תי ִרְבּ רי ִבְּגִהְו 27 ֙הָלָכּ־דַעְו םֵ֔מֹשְׁמ ֙םיִצוּקִּשׁ ףַנְכּ לַ֙עְו הָ֗חְנִמוּ חַב ֶז ׀תי ִבְּשַׁי פ ׃םֵֽמֹשׁ־לַע ךְַתִּתּ הָ֔צָרֱח ֶנְו DANIEL 9

iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy. {finish: or, restrain} {make an...: or, seal up} {prophecy: Heb. prophet}

25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times. {be built...: Heb. return and be built} {wall: or, breach, or, ditch} {troublous: Heb. strait of}

26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined. {but...: or, and shall have nothing} {desolations...: or, it shall be cut off by desolations}

27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate. {the covenant: or, a covenant} {for the...: or, with the abominable armies} {the desolate: or, the desolator}

26 And after the threescore and two weeks shall the anointed one be cut off, and shall have nothing: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and his end shall be with a flood, and even unto the end shall be war; desolations are determined.

27 And he shall make a firm covenant with many for one week: and for the half of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease; and upon the wing of abominations shall come one that maketh desolate; and even unto the consummation, and that determined, shall wrath be poured out upon the desolator.

25 Knowe therefore and vnderstande, that from the going foorth of the commandement to bring againe the people, and to builde Ierusalem, vnto Messiah the prince, shall be seuen weekes and threescore and two weekes, and the streete shalbe built againe, and the wall euen in a troublous time.

26 And after threescore and two weekes, shall Messiah be slaine, and shall haue nothing,, and the people of the prince that shall come, shall destroy the citie and the Sanctuarie, and the end thereof shalbe with a flood: and vnto the end of the battell it shalbe destroyed by desolations.

27 And he shall confirme the couenant with many for one weeke: and in the middes of the weeke he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the ouerspreading of the abominations, he shall make it desolate, euen vntill the consummation determined shalbe powred vpon the desolate.

45 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DANIEL 9

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision. {long: great}

2 In those days I Daniel was mourning three full weeks. {full...: Heb. weeks of days}

3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. {pleasant...: Heb. bread of desires}

4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;

5 Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: {a...: Heb. one man}

6 His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.

In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, even a great warfare: and he understood the thing, and had understanding of the vision.

2 In those days I Daniel was mourning three whole weeks.

3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.

4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel,

5 I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:

6 his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.

8 So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness

In the third yeere of Cyrus King of Persia, a thing was reueiled vnto Daniel (whose name was called Belteshazzar) and the worde was true, but the time appointed was long, and he vnderstood the thing, and had vnderstanding of the vision.

2 At the same time I Daniel was in heauines for three weekes of dayes.

3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint my selfe at all, till three weekes of dayes were fulfilled.

4 And in the foure and twentieth day of the first moneth, as I was by the side of that great riuer, euen Hiddekel,

5 And I lift vp mine eyes, and looked, and beholde, there was a man clothed in linnen, whose loynes were girded with fine golde of Vphaz.

6 His body also was like the Chrysolite, and his face (to looke vpon) like the lightning, and his eyes as lamps of fire, and his armes and his feete were like in colour to polished brasse, and the voyce of his wordes was like the voyce of a multitude.

7 And I Daniel alone sawe the vision: for the men that were with me, sawe not the vision: but a great feare fell vpon them, so that they fled away and hid themselues.

8 Therefore I was left alone, and sawe this great

46 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־רֶשֲׁא לאֵ֔יִּנָֽדְל הָלְגִנ ֙רָבָדּ סַ֔רָפּ ךְֶל ֶמ ֙שֶׁרוֹכְ֙ל שׁוֹ֗לָשׁ ת ַנְשִׁבּ ־תֶא ֙ןיִבוּ לוֹ֔דָג אָבָצְו ֙רָבָדַּה ת ֶמֱאֶו ר ַצּאַשְׁטְלֵבּ וֹ מְשׁ אָרְקִנ ׃הֶֽאְרַמַּבּ וֹל הָניִבוּ רָ֔בָדַּה םיִעֻבָשׁ ה ָשׁלְֹשׁ לֵ֔בַּאְתִמ יִתי ִיָה ֙לאֵיִּנָֽד י ִנֲא ם ֵהָה םי ִמָיַּבּ 2 ׃םיִֽמָי ךְוֹסְו יִפּ־לֶא א ָב־אלֹ ןִי ַיָו ר ָשָׂבוּ יִתְּלַ֗כאָ א לֹ תוֹ֞דֻמֲח םֶחֶל 3 פ ׃םיִֽמָי םיִעֻבָשׁ תֶשׁ לְֹשׁ תא֕לְֹמ־דַע יִתְּכָס־אלֹ לַע יִתי ִיָה יִ֗נֲאַו ןוֹ שׁאִרָה שֶׁדֹחַל הָעָבְּראְַו םי ִרְשֶׂע םוֹ יְבוּ 4 ׃לֶקָֽדִּח אוּה לוֹדָגַּה רָהָנַּה ד ַי םיִדַּבּ שׁוּ בָל דָחֶא־שׁיִא ה ֵנִּהְו אֶרֵ֔אָו ֙יַניֵע־תֶא א ָׂשֶּאָו 5 ׃זָֽפוּא םֶתֶכְבּ םי ִרֻגֲח וי ָנְתָמוּ שֵׁ֔א יֵדיִפַּלְכּ ֙ויָניֵעְו ֙קָרָב ה ֵאְרַמְכּ ויָ֞נָפוּ שׁיִ֗שְׁרַתְכ וֹ תָיִּוְגוּ 6 לוֹקְכּ ויָרָבְדּ לוֹ קְו לָלָק תֶשֹׁחְנ ןיֵעְכּ ויָ֔תלְֹגְּרַמוּ ֙ויָתֹעֹֽרְזוּ ׃ןוֹֽמָה רֶשֲׁא ֙םיִשָׁנֲאָהְו הָ֔אְרַמַּה־תֶא ֙יִדַּבְל לא ֵיִּנָד יִ֙נֲא ֩יִתיִאָרְו 7 הָלְפָנ ֙הָלֹדְג ה ָדָרֲח לָ֗בֲא ה ָאְרַמַּה־תֶא וּ אָר אלֹ יִ֔מִּע וּיָה ׃אֵֽבָחֵהְבּ וּחְרְבִיַּֽו םֶ֔היֵלֲע תאֹ֔זַּה ֙הָלֹדְגַּה הָאְרַמַּה־תֶא הֶ֗אְרֶאָֽו יִ֔דַּבְל יִתְּר ַאְשִׁנ ֙יִנֲאַו 8 יִתְּרַצָע א לְֹו תיִ֔חְשַׁמְל ֙יַלָע ךְַפְּהֶנ יִ֗דוֹהְו חֹכּ יִבּ־ראְַשִׁנ א לְֹו ׃ַחֹֽכּ יִ֗נֲאַו ויָ֔רָבְדּ לוֹק־תֶא ֙יִעְמָשְׁכוּ ויָרָבְדּ לוֹ ק־תֶא עַמְשֶׁאָו 9 ׃הָצְרָֽא יַנָפוּ י ַנָפּ־לַע ם ָדְּרִנ יִתי ִיָה
DANIEL 10

8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. {comeliness: or, vigour}

9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.

10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands. {set: Heb. moved}

11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. {greatly...: Heb. of desires} {upright: Heb. upon thy standing}

12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.

13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia. {chief: or, first}

14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the

was turned in me into corruption, and I retained no strength.

9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.

10 And, behold, a hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.

11 And he said unto me, O Daniel, thou man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright; for unto thee am I now sent: and when he had spoken this word unto me, I stood trembling.

12 Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and, to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words’ sake.

13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days; but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me: and I remained there with the kings of Persia.

14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for many days.

15 and when he had spoken unto me according to

vision, and there remained no strength in me: for my strength was turned in me into corruption, and I reteined no power.

9 Yet heard I the voyce of his wordes: and when I heard the voyce of his wordes, I slept on my face: and my face was toward the ground.

10 And behold, an hand touched me, which set me vp vpon my knees and vpon the palmes of mine hands.

11 And he sayde vnto me, O Daniel, a man greatly beloued, vnderstand the wordes that I speake vnto thee, and stand in thy place: for vnto thee am I nowe sent. And when hee had sayde this worde vnto me, I stood trembling.

12 Then sayd he vnto me, Feare not, Daniel: for from the first day that thou diddest set thine heart to vnderstand, and to humble thy selfe before thy God, thy wordes were heard, and I am come for thy wordes.

13 But the prince of the kingdome of Persia withstoode me one and twentie dayes: but loe, Michael one of the chiefe princes, came to helpe me, and I remained there by the Kings of Persia.

14 Nowe I am come to shewe thee what shall come to thy people in the latter dayes: for yet the vision is for many dayes.

47 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv
Zz
׃יָֽדָי תוֹפַּכְו יַכְּרִבּ־לַע יִנ ֵעיִנְתַּו י ִבּ הָעְג ָנ ד ָי־הֵנִּהְו 10 ֩רֶשֲׁא םיִ֜רָבְדַּבּ ןֵ֙בָה תוֹדֻמֲ֠ח־שׁיִא לאֵיִּנָדּ יַ֡לֵא רֶמאֹיַּו
ךָיֶלֵא יִתְּח ַלֻּשׁ ה ָתַּע י ִכּ ךֶָ֔דְמָע־לַע דֹמֲעַו ֙ךָיֶ֙לֵא רֵבֹד יִ֙כֹנאָ
׀יִכּ ֒לאֵיִּנָד א ָריִתּ־לאַ ֘יַלֵא רֶמא ֹיַּו 12 וּעְמְשִׁנ ךָיֶהלֱֹא י ֵנְפִל תוֹ נַּעְתִהְלוּ ןיִבָהְל ךְָבִּל־תֶֽא ָתַּתָנ רֶ֙שֲׁא ׃ךָיֶֽרָבְדִבּ יִתאָב־יִנֲאַו ךָי ֶרָבְד םוֹ֔י דָחֶאְו םי ִרְשֶׂע ֙יִדְּגֶנְל ד ֵמֹע סַ֗רָפּ תוּ כְלַמ ׀רַשְׂו 13 ֙יִנֲאַו יִנֵרְזָעְל א ָבּ םי ִנֹשׁאִרָה םי ִרָׂשַּה ד ַחאַ לֵ֗אָכיִֽמ ה ֵנִּהְו ׃סָֽרָפ יֵכְלַמ לֶצ ֵא םָ֔שׁ יִתְּר ַתוֹנ תיִרֲחאְַבּ ךְָמַּעְל הָרְקִי־רֶשֲׁא ת ֵא ֔ךְָני ִבֲהַל ֙יִתאָ֙בוּ 14 ׃םיִֽמָיַּל ןוֹזָח דוֹע־יִכּ םיִמָיַּה הָצְרַא י ַנָפ יִתּ ַתָנ הֶלּ ֵאָה םי ִרָבְדַּכּ יִ֔מִּע וֹ רְבַּדְבוּ 15 ׃יִתְּמָֽלֱאֶנְו יִ֗פּ־חַתְּפֶאָו יָתָפְשׂ־לַע ַע ֵגֹנ םָ֔דאָ י ֵנְבּ ֙תוּמְדִכּ הֵ֗נִּהְו 16 וּכְפֶהֶנ ֙האְָרַמַּבּ יִ֗נֹדֲא יִ֔דְּגֶנְל דֵמֹעָה־לֶא ֙הָרְמֹֽאָו ֙הָרְבַּדֲאָו ׃ַחֹֽכּ יִתְּרַצָע א לְֹו יַ֔לָע ֙יַריִצ יִנֲאַו ה ֶז יִנֹדֲא־םִע רֵבַּדְל הֶ֔ז ֙יִנֹדֲא דֶב ֶע לַ֗כוּי ךְי ֵהְו 17 ׃יִֽב־הָרֲאְשִׁנ אלֹ הָמָשְׁנוּ ַחֹ֔כ י ִבּ־דָמֲעַי־אֽלֹ ֙הָתַּ֙עֵמ ׃יִנֵֽקְזַּחְיַֽו םָדאָ ה ֵאְרַמְכּ י ִבּ־עַגִּיַּו ףֶסֹיַּו 18 קָזֲחַו ק ַזֲח ךְ ָל םוֹ לָשׁ תוֹדֻמֲח־שׁיִא אָריִתּ־לאַ רֶמאֹ֜יַּו 19 ׃יִנָֽתְּקַזִּח יִכּ י ִנֹדֲא ר ֵבַּדְי ה ָרְמ ֹאָו יִתְּקַ֔זַּחְתִה ֙יִמִּע וֹרְבַּדְבֽוּ
11
׃דיִֽעְרַמ יִתְּדַמָע ה ֶזַּה ר ָבָדַּה־תֶא י ִמִּע וֹ רְבַּדְבוּ ןוֹ֗שׁאִרָה םוֹיַּה־ןִמ
DANIEL 10

vision is for many days.

15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.

16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.

17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. {the...: or, this servant of my lord}

18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,

19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.

21 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince. {holdeth: Heb. strengtheneth himself}

these words, I set my face toward the ground, and was dumb.

16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake and said unto him that stood before me, O my lord, by reason of the vision my sorrows are turned upon me, and I retain no strength.

17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.

18 Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.

19 And he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

20 Then said he, Knowest thou wherefore I am come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come.

21 But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.

15 And when he spake these wordes vnto me, I set my face towarde the grounde, and helde my tongue. 16 And beholde, one like the similitude of the sonnes of man touched my lippes: then I opened my mouth, and spake, and said vnto him that stoode before me, O my Lord, by the vision my sorowes are returned vpon me, and I haue reteined no strength.

17 For howe can the seruant of this my Lord talke with my Lord being such one? for as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

18 Then there came againe, and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, 19 And said, O man, greatly beloued, feare not: peace be vnto thee: be strong and of good courage. And when he had spoken vnto me, I was strengthened, and saide, Let my Lord speake: for thou hast strengthened me.

20 Then saide he, Knowest thou wherefore I am come vnto thee? but nowe will I returne to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, loe, the prince of Grecia shall come.

21 But I will shew thee that which is decreeed in the Scripture of trueth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

48 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
םֵחָלִּהְל בוּ֔שָׁא ה ָתַּעְו ךָיֶ֔לֵא יִתא ָבּ־הָמָּל ָ֙תְּעַ֙דָיֲה רֶמאֹ֗יַּו 20 ׃אָֽבּ ןָוָי־רַשׂ ה ֵנִּהְו אֵ֔צוֹי י ִנֲאַו ס ָרָפּ
ר ַשׂ־םִע דָ֜חֶא ןיֵ֙אְו תֶמֱא ב ָתְכִבּ םוּ שָׁרָה־תֶא ֔ךְָל דיִגַּא ֙לָבֲא 21 פ ׃םֶֽכְרַשׂ לֵאָכיִמ־םִא י ִכּ הֶלֵּ֔א־לַע ֙יִמִּע ק ֵזַּחְתִמ
DANIEL 10

Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him.

2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia.

3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.

4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.

5 And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.

6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. {join...: Heb. associate themselves} {an...: Heb. rights} {he that

And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him.

2 And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.

3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.

4 And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these.

5 And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.

6 And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.

7 But out of a shoot from her roots shall one stand

Also I, in ye first yere of Darius of ye Medes, euen I stood to incourage and to strengthen him.

2 And now wil I shew thee ye trueth, Behold, there shall stand vp yet three Kings in Persia, and the fourth shall be farre richer then they all: and by his strength, and by his riches he shall stirre vp all against the realme of Grecia.

3 But a mightie King shall stand vp, that shall rule with great dominion, and doe according to his pleasure.

4 And when he shall stand vp, his kingdome shall be broken, and shall be deuided towarde the foure windes of heauen: and not to his posteritie, nor according to his dominion, which he ruled: for his kingdome shall be pluckt vp, euen to be for others besides those.

5 And ye King of ye South shalbe mightie, and one of his princes, and shall preuaile against him, and beare rule: his dominio shalbe a great dominion.

6 And in the ende of yeeres they shalbe ioyned together: for the Kings daughter of ye South shall come to the King of the North to make an agreement, but she shall not reteine the power of the arme, neither shall he continue, nor his arme: but she shall be deliuered to death, and they that brought her, and he that begate her, and he that comforted

49 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃וֹֽל זוֹעָמְלוּ קיִזֲחַמְל י ִדְמָע י ִדָמַּה שֶׁו ָיְרָדְל תַ֔חאַ ת ַנְשִׁבּ ֙יִנֲאַו םיִדְמֹע םיִ֜כָלְמ הָ֙שׁלְֹשׁ ֩דוֹע־הֵנִּה ךְ ָל די ִגַּא ת ֶמֱא הָ֕תַּעְו 2 וֹ֔רְשָׁעְב וֹתָקְזֶחְכוּ לֹ֔כִּמ ֙לוֹדָגּ־רֶשֹֽׁע ריִשֲׁעַי
בַ֔ר ל ָשְׁמִמ ֙לַשָׁמוּ רוֹ בִּגּ ךְֶלֶמ ד ַמָעְו 3 םִיָמָׁשַּה תוֹ חוּר עַבְּראְַל ץָ֕חֵתְו וֹ֔תוּכְלַמ ר ֵבָׁשִּתּ ֙וֹדְמָעְכוּ 4 וֹ֔תוּכְלַמ ֙שֵׁתָנִּת יִכּ לָ֔שָׁמ ר ֶשֲׁא ֙וֹלְשָׁמְכ א לְֹו וֹ֗תיִרֲחאְַל אלְֹו ׃הֶלֵּֽא־דַבְלִּמ םיִרֵחֲאַלְו לָשְׁמִמ לָ֔שָׁמוּ ֙ויָלָע ק ַזֱחֶיְו וי ָרָשׂ־ןִמוּ בֶג ֶנַּה־ךְֶלֶֽמ ק ַזֱחֶיְו 5 ׃וֹֽתְּלַשְׁמֶמ בַר ךְֶלֶמ־לֶא ֙אוֹבָתּ בֶגֶ֗נַּה־ךְֶלֶֽמ ת ַבוּ וּרָ֔בַּחְתִי ֙םיִנָשׁ ץ ֵקְלוּ 6 ֙דֹמֲעַי אלְֹו ַעוֹ֗רְזַּה ַחוֹכּ רֹ֞צְעַת־אֽלְֹו םיִרָשׁיֵמ תוֹ שֲׂעַל ןוֹ֔פָצַּה ׃םיִֽתִּעָבּ הָּקִזֲחַמוּ הָּ֔דְל ֹיַּהְו ָ֙היֶ֙איִבְמוּ איִה ןֵ֙תָנִּתְו וֹ֔עֹרְזוּ ֙זוֹעָמְבּ ֙אֹבָיְו לִיַ֗חַה־לֶא אֹבָיְו וֹנַּכּ ָהיֶשָׁרָשׁ רֶצ ֵנִּמ ד ַמָעְו 7 ׃קיִֽזֱחֶהְו םֶהָב ה ָשָׂעְו ןוֹ֔פָצַּה ךְֶל ֶמ בָהָזְו ףֶס ֶכּ םָ֜תָדְּמֶח יֵ֙לְכּ־םִע ֩םֶהיֵכִֽסְנ־םִע םֶ֡היֵהלֱֹֽא ם ַגְו 8 ׃ןוֹֽפָצַּה ךְֶלֶמִּמ דֹ֔מֲעַי םי ִנָשׁ ֙אוּהְו םִי ָרְצִמ א ִבָי י ִבְׁשַּבּ ׃וֹֽתָמְדאַ־לֶא בָשְׁו בֶגֶ֔נַּה ךְֶל ֶמ ֙תוּכְלַמְבּ אָ֗בוּ 9 אָבוּ םיִ֔בַּר םי ִלָיֲח ֙ןוֹמֲה ֙וּפְסאְָו וּ֗רָגְּתִי ]וי ָנָבוּ[ )וָנָבוּ( 10 )הֹזֻּעָמ(־דַע ]הֶרָגְּתִיְו[ )וּרָגְּתִיְו( ב ֹשָׁיְו רָבָעְו ף ַטָשְׁו אוֹ ב ׃]וֹֽזֻּעָמ[ ךְֶלֶמ־םִע וֹ מִּע םַחְלִנְו אָ֕צָיְו בֶגֶ֔נַּה ךְֶל ֶמ ֙רַמְרַמְתִיְו 11
֙יִעיִבְרָֽהְו סַ֗רָפְל ׃ןָֽוָי תוּכְלַמ תֵא לֹ֔כַּה רי ִעָי ׃וֹֽנוֹצְרִכּ הָשָׂעְו
DANIEL 11

begat...: or, whom she brought forth}

7 But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: {in...: or, in his place, or, office}

8 And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. {their precious...: Heb. vessels of their desire}

9 So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.

10 But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. {shall be...: or, shall war} {return...: or, be stirred up again}

11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand.

12 And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many

up in his place, which shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:

8 And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.

9 And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land.

10 And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces which shall come on, and overflow, and pass through: and they shall return and war, even to his fortress.

11 And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand.

12 And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted: and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.

13 And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance.

14 And in those times there shall many stand up

her in these times.

7 But out of the bud of her rootes shall one stand vp in his stead, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the King of the North, and doe with them as he list, and shall preuaile,

8 And shall also carie captiues into Egypt their gods with their molten images, and with their precious vessels of siluer and of golde, and he shall continue more yeeres then the King of the North.

9 So the King of ye South shall come into his kingdome, and shall returne into his owne land.

10 Wherefore his sonnes shall be stirred vp, and shall assemble a mightie great armie: and one shall come, and ouerflowe, and passe through: then shall he returne, and be stirred vp at his fortresse.

11 And the King of the South shall be angrie, and shall come foorth, and fight with him, euen with the King of the North: for he shall set foorth a great multitude, and the multitude shall be giuen into his hand.

12 Then the multitude shall be proude, and their heart shall be lifted vp: for hee shall cast downe thousands: but he shall not still preuaile.

13 For the King of the North shall returne, and shall set foorth a greater multitude then afore, and shall

50 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃וֹֽדָיְבּ ןוֹמָהֶה ןַתִּנְו בָ֔ר ןוֹ מָה ֙דיִמֱעֶהְו ןוֹפָצַּה אלְֹו תוֹאֹבִּר ליִפִּהְו וֹ בָבְל ]םָרְו[ )םוּרָי( ןוֹ מָהֶה אָׂשִּנְו 12 ׃זוֹֽעָי ץֵ֙קְלוּ ןוֹשׁאִרָה־ןִמ בַר ןוֹ֔מָה די ִמֱעֶהְו ןוֹ֔פָצַּה ךְֶל ֶמ ֙בָשְׁו
׃בָֽר שׁוּכְרִבוּ לוֹדָגּ
׀יֵנְבוּ
וּ אְׂשַּנִּֽי ֗ךְָמַּע יֵציִרָפּ תוֹרָצְבִמ ריִע ד ַכָלְו הָ֔לֲלוֹֽס ֙ךְֹפְּשִׁיְו ןוֹ֔פָצַּה ךְֶל ֶמ ֙אֹבָיְו 15 ׃דֹֽמֲעַל ַחֹכּ ןיֵאְו ויָ֔רָחְבִמ ֙םַעְו וּדֹ֔מֲעַי א לֹ ֙בֶגֶ֙נַּה תוֹעֹרְזוּ דֹמֲעַיְו ויָנָפְל ד ֵמוֹע ןי ֵאְו וֹ֔נוֹצְרִכּ ֙ויָלֵא א ָבַּה שַׂעַ֙יְו 16 ׃וֹֽדָיְב הָלָכְו י ִבְצַּה־ץֶרֶֽאְבּ וֹמִּע םיִרָשׁיִו וֹ תוּכְלַמ־לָכּ ףֶקֹתְבּ אוֹ֞בָל ויָנָ֠פּ ׀םֵשָׂיְו 17 וֹל־אלְֹו דֹמֲעַת אלְֹו הָּ֔תיִחְשַׁהְל וֹל־ןֶתִּי ֙םיִשָׁנַּה תַבוּ ה ָשָׂעְו ׃הֶֽיְהִת תיִ֙בְּשִׁהְו םיִבַּר ד ַכָלְו םי ִיִּאְל וי ָנָפּ ׀]ם ֵשָׂיְו[ )בֵשָׁיְו( 18 ׃וֹֽל ביִשָׁי וֹ תָפְּרֶח יִתְּלִבּ וֹ֔ל ֙וֹתָפְּרֶח ןי ִצָק ׃אֵֽצָמִּי אלְֹו לַפָנְו ל ַשְׁכִנְו וֹ צְראַ יֵזּוּעָמְל ויָ֔נָפּ ב ֵשָׁיְו 19 םיִמָיְבוּ תוּ כְלַמ רֶדֶה שׂ ֵגוֹנ רי ִבֲעַמ וֹ נַּכּ־לַע דַמָעְו 20 ׃הָֽמָחְלִמְב אלְֹו םִיַפַּאְב א לְֹו רֵ֔בָׁשִּי ֙םיִדָחֲא אָבוּ תוּ כְלַמ דוֹה ויָלָע וּ נְתָנ־אלְֹו הֶ֔זְבִנ ֙וֹנַּכּ־לַע דַמָעְו
׃תוֹֽקַּלְקַלֲחַבּ תוּכְלַמ קיִזֱחֶהְו הָ֔וְלַשְׁב דיִגְנ ם ַגְו וּר ֵבָׁשִּיְו וי ָנָפְלִּמ וּ פְטָׁשִּי ףֶטֶׁשַּה תוֹ עֹרְזוּ
13
לִיַחְבּ אוֹ֔ב אוֹב ָי ֙םיִנָשׁ םי ִתִּעָֽה
בֶג ֶנַּה ךְֶל ֶמ־לַע וּ דְמַעַֽי םיִבַּר םֵ֔הָה םי ִתִּעָבוּ 14 ׃וּלָֽשְׁכִנְו ןוֹזָח דיִמֲעַהְל
21
22
DANIEL 11

ten thousands: but he shall not be strengthened by it.

13 For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. {after...: Heb. at the end of times, even years}

14 And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. {the robbers: Heb. the children of robbers}

15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. {the most...: Heb. the city of munitions} {his...: Heb. the people of his choices}

16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. {glorious...: or, goodly, etc.: Heb. land of ornament}

17 He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand

against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall.

15 So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take a well fenced city: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.

16 But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction.

17 And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall do his pleasure: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him.

18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him.

19 Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land: but he shall stumble and fall, and shall not be found.

20 Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the

come foorth (after certeine yeeres) with a mightie armie, and great riches.

14 And at the same time there shall many stand vp against the King of the South: also the rebellious children of thy people shall exalt them selues to establish the vision, but they shall fall.

15 So the King of the North shall come, and cast vp a mount, and take the strong citie: and the armes of the South shall not resist, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand.

16 But he that shall come, shall doe vnto him as he list, and none shall stand against him: and he shall stand in the pleasant land, which by his hand shalbe consumed.

17 Againe he shall set his face to enter with the power of his whole kingdome, and his confederates with him: thus shall he doe, and he shall giue him the daughter of women, to destroy her: but she shall not stande on his side, neither bee for him.

18 After this shall he turne his face vnto the yles, and shall take many, but a prince shall cause his shame to light vpon him, beside that he shall cause his owne shame to turne vpon himselfe.

19 For he shall turne his face toward the fortes of his owne land: but he shall be ouerthrowen and fall, and be no more founde.

51 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃תיִֽרְבּ םַצָעְו ה ָלָעְו ה ָמְרִמ ה ֶשֲׂעַי וי ָלֵא תוּ רְבַּחְתִֽה־ןִמוּ 23 ׃יוֹֽגּ־טַעְמִבּ וּשָׂע־אלֹ רֶ֙שֲׁא הָ֗שָׂעְו ֒אוֹבָי ֘הָניִדְמ יֵנַּמְשִׁמְבוּ הָ֞וְלַשְׁבּ 24 לַעְו רוֹ זְבִי םֶהָל שׁוּ כְרוּ לָלָשְׁו ה ָזִּבּ ויָ֔תֹבֲא תוֹ בֲאַו ֙ויָתֹבֲא ׃תֵֽע־דַעְו ויָתֹבְשְׁחַמ ב ֵׁשַּחְי םי ִרָצְבִמ ךְֶלֶמוּ ֒לוֹדָגּ לִי ַחְבּ ֘בֶגֶנַּה ךְֶל ֶמ־לַע וֹ֜בָבְלוּ וֹ֙חֹכּ ֩רֵעָיְו 25 אלְֹו דֹאְמ־דַע םוּצָעְו לוֹדָגּ־לִיַֽחְבּ הָ֔מָחְלִמַּל ֙הֶרָגְּתִי בֶגֶ֗נַּה ׃תוֹֽבָשֲׁחַמ ויָלָע וּ בְשְׁחַי־יִֽכּ דֹ֔מֲעַי םיִלָלֲח וּ לְפָנְו ףוֹטְשִׁי וֹליֵחְו וּהוּרְבְּשִׁי וֹגָבּ־תַפ יֵלְכֹאְו 26 ׃םיִֽבַּר בָזָכּ ד ָחֶא ן ָחְלֻשׁ־לַעְו עָ֔רֵמְל ם ָבָבְל ֙םיִכָלְמַּה ם ֶהיֵנְשׁוּ 27 ׃דֵֽעוֹמַּל ץֵק דוֹ ע־יִכּ חָ֔לְצִת אלְֹו וּרֵבַּדְי שֶׁדֹק תיִרְבּ־לַע וֹ בָבְלוּ לוֹ֔דָגּ שׁוּכְרִבּ ֙וֹצְראַ בֹשָׁיְו 28 ׃וֹֽצְראְַל בָשְׁו ה ָשָׂעְו הָנֹשׁאִרָכ ה ֶיְהִת־אֽלְֹו בֶג ֶנַּב א ָבוּ בוּ שָׁי דֵעוֹמַּל 29 ׃הָֽנֹרֲחאַָכְו ־תיִֽרְבּ־לַע םַעָזְו ב ָשְׁו הָ֔אְכִנְו ֙םיִתִּכּ םי ִיִּצ וֹ֜ב וּאָ֙בוּ 30 ׃שֶׁדֹֽק תיִרְבּ י ֵבְזֹע־לַע ןֵ֔בָיְו ב ָשְׁו ה ָשָׂעְו שֶׁדוֹ ק וּריִסֵהְו ֙זוֹעָמַּה שׁ ָדְּקִמַּה וּ֞לְלִּחְו וּד ֹמֲעַי וּנֶּמִּמ םי ִעֹרְזוּ 31 ׃םֵֽמוֹשְׁמ ץוּקִּׁשַּה וּנְתָנְו דיִ֔מָתַּה ויָהלֱֹא י ֵעְדֹי ם ַעְו תוֹ קַּלֲחַבּ ףיִנֲחַי תיִ֔רְב י ֵעיִשְׁרַמוּ 32
DANIEL 11

on his side, neither be for him. {upright...: or, much uprightness: or, equal conditions} {corrupting: Heb. to corrupt}

18 After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. {for...: Heb. for him} {the reproach...: Heb. his reproach}

19 Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.

20 Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. {estate: or, place} {a...: Heb. one that causeth an exacter to pass over} {anger: Heb. angers}

21 And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. {estate: or, place}

22 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.

23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become

kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle.

21 And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honour of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.

22 And with the arms of a flood shall they be swept away from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.

23 And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong, with a small people.

24 In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strong holds, even for a time.

25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army: but he shall not stand, for they shall devise devices against him.

26 Yea, they that eat of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

20 Then shall stand vp in his place in the glorie of the kingdome, one that shall raise taxes: but after fewe dayes he shall be destroyed, neither in wrath, nor in battell.

21 And in his place shall stand vp a vile person, to whom they shall not giue the honour of the kingdome: but he shall come in peaceably, and obteine the kingdome by flatteries.

22 And the armes shall be ouerthrowen with a flood before him, and shall be broken: and also the prince of the couenant.

23 And after the league made with him, he shall worke deceitfully: for he shall come vp, and ouercome with a small people.

24 He shall enter into the quiet and plentifull prouince, and he shall doe that which his fathers haue not done, nor his fathers fathers: he shall deuide among them the pray and the spoyle, and the substance, yea, and he shall forecast his deuises against the strong holdes, euen for a time.

25 Also he shall stirre vp his power and his courage against the King of the South with a great armie, and the King of the South shall be stirred vp to battell with a very great and mightie armie: but he shall not stand: for they shall forecast and practise against him.

52 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
׃וּֽשָׂעְו וּקִזֲחַי הָבָהֶלְבוּ בֶר ֶחְבּ וּ֞לְשְׁכִנְו םי ִבַּרָֽל וּני ִבָי םָ֔ע יֵלי ִכְּשַׂמוּ 33 ׃םיִֽמָי הָזִּבְבוּ י ִבְשִׁבּ םיִבַּר ם ֶהיֵלֲע וּ וְלִנְו טָעְמ רֶז ֵע וּ רְזָעֵי םָ֔לְשָׁכִּהְבוּ 34 ׃תוֹֽקַּלְקַלֲחַבּ ןֵבְּלַלְו ר ֵרָבְלוּ ם ֶהָבּ ףוֹ רְצִל וּ֗לְשָֽׁכִּי םיִליִכְּשַׂמַּה־ןִמוּ 35 ׃דֵֽעוֹמַּל דוֹע־יִכּ ץֵק ת ֵע־דַע לֵ֔א־לָכּ־לַע ֙לֵדַּגְּתִיְו םֵמוֹרְתִיְו ךְֶלֶ֗מַּה וֹ֜נוֹצְרִכ הָ֙שָׂעְו 36 יִכּ םַעַ֔ז הָל ָכּ־דַע ַ֙חיִ֙לְצִהְו תוֹ אָלְפִנ רֵבַּדְי םיִ֔לֵא ל ֵא ֙לַעְו ׃הָתָֽשֱׂעֶנ הָצָרֱחֶנ ־לָכּ־לַֽעְו םיִשָׁנ ת ַדְּמֶח־לַעְו ןיִ֔בָי א לֹ ֙ויָתֹבֲא יֵהלֱֹא־לַעְו 37 ׃לָֽדַּגְּתִי לֹכּ־לַע יִכּ ןי ִבָי א לֹ ַהּוֹלֱא וּהֻעָדְי־אלֹ ר ֶשֲׁא ַהּוֹ֜לֱאֶלְו ד ֵבַּכְי וֹ נַּכּ־לַע םיִ֔זֻּעָֽמ ַ֙הּ֙לֱֹאֶלְו 38 ׃תוֹֽדֻמֲחַבוּ הָרָקְי ןֶב ֶאְבוּ ףֶס ֶכְבוּ ב ָהָזְבּ ד ֵבַּכְי ויָ֗תֹבֲא )ריִכִּה( רֶשֲׁא רָ֔כֵנ ַהּוֹ לֱא־םִע ֙םיִזֻּעָֽמ יֵרְצְבִמְל הָ֞שָׂעְו 39 קֵלַּחְי ה ָמָדֲאַו םיִ֔בַּרָֽבּ ֙םָליִשְׁמִהְו דוֹ בָכ הֶבְּרַי ]רי ִכַּי[ ׃ריִֽחְמִבּ ךְֶלֶמ ויָ֜לָע רֵ֙עָתְּשִׂיְו בֶגֶ֔נַּה ךְֶל ֶמ ֙וֹמִּע ח ַגַּנְתִי ץֵ֗ק ת ֵעְבוּ 40 תוֹצָרֲאַב אָבוּ תוֹ בַּר תוֹיִּנֳאָבוּ םיִ֔שָׁרָפְבוּ ֙בֶכֶ֙רְבּ ןוֹ֗פָצַּה ׃רָֽבָעְו ףַטָשְׁו וֹ֔דָיִּמ וּטְלָמִּי ֙הֶלֵּ֙אְו וּלֵשָׁכִּי תוֹ בַּרְו יִ֔בְצַּה ץֶרֶאְבּ ֙אָבוּ 41 ׃ןוֹֽמַּע יֵנְבּ תי ִשׁאֵרְו בָ֔אוֹמוּ םוֹ דֱא DANIEL 11

strong with a small people.

24 He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers’ fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. {peaceably...: or, into the peaceable and fat, etc} {forecast...: Heb. think his thoughts}

25 And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.

26 Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.

27 And both these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. {hearts: Heb. their hearts}

28 Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land.

29 At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or

27 And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed.

28 Then shall he return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do his pleasure, and return to his own land.

29 At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.

30 For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure: he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant.

31 And arms shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt offering; and they shall set up the abomination that maketh desolate.

32 And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do exploits.

33 And they that be wise among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.

26 Yea, they that feede of the portion of his meate, shall destroy him: and his armie shall ouerflowe: and many shall fall, and be slaine.

27 And both these Kings hearts shall be to do mischiefe, and they shall talke of deceite at one table: but it shall not auaile: for yet the ende shall be at the time appointed.

28 Then shall he returne into his land with great substance: for his heart shall be against the holy couenant: so shall he doe and returne to his owne land.

29 At the time appointed he shall returne, and come toward the South: but the last shall not be as the first.

30 For the shippes of Chittim shall come against him: therefore he shalbe sorie and returne, and freat against the holy couenant: so shall he doe, he shall euen returne and haue intelligence with them that forsake the holy couenant.

31 And armes shall stand on his part, and they shall pollute the Sanctuarie of strength, and shall take away the dayly sacrifice, and they shall set vp the abominable desolation.

32 And such as wickedly breake ye couenant, shall he cause to sinne by flatterie: but the people that do know their God, shall preuaile and prosper.

ֵאְו וֹ֔צִּק

53 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃הָֽטיֵלְפִל הֶיְהִת א לֹ םִיַ֔רְצִמ ץֶרֶאְו תוֹ צָרֲאַבּ וֹדָי חַלְשִׁיְו 42 םִיָרְצִמ תוֹ דֻמֲח לֹכְבוּ ףֶסֶ֔כַּהְו בָהָזַּה ֙יֵנַּמְכִמְבּ לַ֗שָׁמוּ 43 ׃ויָֽדָעְצִמְבּ םיִשֻׁכְו םי ִבֻלְו הָ֔לֹדְג אָמֵחְבּ ֙אָצָיְו ןוֹ פָצִּמוּ חָרְזִמִּמ וּהֻ֔לֲהַבְי תוֹ עֻמְשׁוּ 44 ׃םיִֽבַּר םיִרֲחַהְלֽוּ די ִמְשַׁהְל ־דַע ֙אָבוּ שֶׁדֹק־יִבְצ־רַהְל םיִמַּי ןי ֵבּ וֹ֔נְדַפַּא י ֶלֳהאָ ֙עַטִּיְו 45 ׃וֹֽל רֵזוֹע ןי
DANIEL 11

as the latter.

30 For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.

31 And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. {maketh...: or, astonisheth}

32 And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. {corrupt: or, cause to dissemble}

33 And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.

34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.

35 And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. {try them: or, try by them}

36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every

34 Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall join themselves unto them with flatteries.

35 And some of them that be wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for the time appointed.

36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods: and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done.

37 Neither shall he regard the gods his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.

38 But in his place shall he honour the god of fortresses: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.

39 And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a strange god; whosoever acknowledgeth him he will increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price.

40 And at the time of the end shall the king of the

33 And they that vnderstand among the people, shall instruct many: yet they shall fall by sword, and by flame, by captiuitie and by spoile many dayes.

34 Nowe when they shall fall, they shall be holpen with a litle helpe: but many shall cleaue vnto them fainedly.

35 And some of the of vnderstanding shall fall to trie them, and to purge, and to make them white, till the time be out: for there is a time appointed.

36 And the King shall doe what him list: he shall exalt himselfe, and magnifie himselfe against all, that is God, and shall speake marueilous things against ye God of gods, and shall prosper, till ye wrath be accomplished: for ye determination is made.

37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desires of women, nor care for any God: for he shall magnifie himselfe aboue all.

38 But in his place shall he honour the god Mauzzim, and the god whom his fathers knewe not, shall he honour with golde and with siluer, and with precious stones, and pleasant things.

39 Thus shall he do in the holdes of Mauzzim with a strange god whom he shall acknowledge: he shall increase his glory, and shall cause them to rule ouer many and shall deuide ye land for gaine.

40 And at ye end of time shall the King of the

54 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
DANIEL 11

god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done.

37 Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.

38 But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. {in...: or, as for the Almighty God, in his seat he shall honour yea, he shall honour a god, whom, etc} {estate: or, stead} {pleasant: Heb. things desired} {forces: or, munitions: Heb. Mauzzim, or, God’s protectors}

39 Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. {most...: Heb. fortresses of munitions} {gain: Heb. a price}

40 And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

41 He shall enter also into the glorious land, and

south contend with him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

41 He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall be delivered out of his hand, Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.

42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.

43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.

44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to make away many.

45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.

South push at him, and the king of the North shall come against him like a whirlewind with charets, and with horsemen, and with many ships, and he shall enter into ye countreis, and shall ouerflow and passe through.

41 He shall enter also into the pleasant land, and many countreis shalbe ouerthrowen: but these shall escape out of his hand, euen Edom and Moab, and the chiefe of the children of Ammon.

42 He shall stretch foorth his hands also vpon the countreis, and ye land of Egypt shall not escape.

43 But he shall haue power ouer the treasures of golde and of siluer, and ouer all the precious things of Egypt, and of the Lybians, and of the blacke Mores where he shall passe.

44 But the tidings out of the East and the North shall trouble him: therefore he shall goe foorth with great wrath to destroy and roote out many.

45 And he shall plant the tabernacles of his palace betweene the seas in the glorious and holy mountaine, yet he shall come to his end, and none shall helpe him.

55 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
DANIEL 11

many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. {glorious...: or, goodly, etc.: Heb. land of delight, or, ornament}

42 He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. {stretch...: Heb. send forth}

43 But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.

44 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. {glorious...: or, goodly, etc.: Heb. mountain of delight of holiness}

And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.

And at that time shall Michael stand vp, ye great prince, which standeth for ye children of thy people, and there shall be a time of trouble, such as neuer was since there began to be a nation vnto that same time: and at that time thy people shall be deliuered, euery one that shall be foud written in ye boke.

And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.

2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.

4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.

5 Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.

6 And one said to the man clothed in linen, which was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?

7 And I heard the man clothed in linen, which was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth fear ever that it shall be for a time,

56 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
יֵנְבּ־לַע
ר ַׂשַּה לֵ֜אָכיִֽמ דֹ֙מֲעַי ֩איִהַה ת ֵעָבוּ תֵעָה ד ַע יוֹ֔גּ תוֹ יְהִֽמ ֙הָתְיְהִנ־אֽלֹ רֶשֲׁא הָ֔רָצ ת ֵע ֙הָתְיָהְו ֒ךֶָמַּע ׃רֶפֵֽסַּבּ בוּתָכּ אָצְמִנַּה־לָכּ ֔ךְָמַּע ט ֵלָמִּי ֙איִהַה ת ֵעָבוּ אי ִהַה הֶלֵּאְו םָ֔לוֹע י ֵיַּחְל הֶלּ ֵא וּצי ִקָי ר ָפָע־תַמְדאַ י ֵנֵשְׁיִּמ םיִ֕בַּרְו 2 ס ׃םָֽלוֹע ןוֹאְרִדְל תוֹפָרֲחַל םיִ֔בַּרָֽה ֙יֵקיִדְּצַמוּ ַעיִקָרָה רַה ֹזְכּ וּרִהְזַי םיִ֔לִכְּשַׂמַּ֙הְו 3 פ ׃דֶֽעָו םָלוֹעְל םי ִבָכוֹכַּכּ ץֵק ת ֵע־דַע רֶפ ֵסַּה ם ֹתֲחַו םיִרָבְדַּה ם ֹתְס לאֵ֗יִּנָֽד הָתַּאְו 4 ׃תַעָֽדַּה הֶבְּרִתְו םי ִבַּר וּ טְטֹשְׁי דָחֶא םי ִדְמֹע םי ִרֵחֲא םִי ַנְשׁ ה ֵנִּהְו לאֵ֔יִּנָד י ִנֲא ֙יִתיִ֙אָרְו 5 ׃רֹֽאְיַה תַפְשִׂל הָנּ ֵה ד ָחֶאְו רֹ֔אְיַה ת ַפְשִׂל ֙הָנֵּ֙ה רֹאְיַה יֵמיֵמְל לַע ַמִּמ ר ֶשֲׁא םיִ֔דַּבַּה שׁוּ בְל ֙שׁיִאָל רֶמאֹ֗יַּו 6 ׃תוֹֽאָלְפַּה ץֵק י ַתָמ־דַע יֵמיֵמְל ֘לַעַמִּמ ר ֶשֲׁא םיִ֗דַּבַּה שׁוּ בְל ׀שׁיִאָה־תֶא עַ֞מְשֶׁאָו 7 םָלוֹעָה י ֵחְבּ ע ַבָׁשִּיַּו םִיַ֔מָׁשַּה־לֶא ֙וֹלאֹמְשׂוּ וֹ ניִמְי םֶרָ֙יַּו ֒רֹאְיַה הָניֶלְכִתּ שֶׁדֹק־םַע־דַי ץֵפַּנ תוֹ לַּכְכוּ יִצֵ֗חָו םיִ֜דֲעוֹֽמ דֵ֙עוֹמְל ֩יִכּ ׃הֶלֵּֽא־לָכ ׃הֶלֵּֽא תיִרֲחאַ ה ָמ יִ֕נֹדֲא הָ֔רְמ ֹאָו ןיִבאָ א לְֹו יִתְּעַמָשׁ י ִנֲאַו 8 פ תֵע־דַע םי ִרָבְדַּה םי ִמֻתֲחַו םי ִמֻתְס־יִֽכּ לא ֵיִּנָדּ ךְ ֵל רֶמאֹיַּו 9 ׃ץֵֽק אלְֹו םיִ֔עָשְׁר וּעיִשְׁרִהְו םיִ֔בַּר ֙וּפְרָֽצִּיְו וּ נְבַּלְתִֽיְו
֘דֵמֹעָה לוֹ֗דָגַּה
וּרֲרָֽבְּתִ֠י 10
DANIEL 12

2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. {wise: or, teachers}

4 But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.

5 Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. {bank: Heb. lip} {bank: Heb. lip}

6 And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders? {upon...: or, from above}

7 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. {a time...: or, part}

8 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?

times, and an half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.

8 And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?

9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are shut up and sealed till the time of the end.

10 Many shall purify themselves; and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand: but they that be wise shall understand.

11 And from the time that the continual burnt offering shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.

12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.

13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days.

2 And many of them that sleepe in the dust of the earth, shall awake, some to euerlasting life, and some to shame and perpetuall contempt.

3 And they that be wise, shall shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shall shine as the starres, for euer and euer.

4 But thou, O Daniel, shut vp the words, and seale the boke til the end of the time: many shall run to and from, and knowledge shall be increased.

5 Then I Daniel looked, and behold, there stood other two, ye one on this side of ye brinke of ye riuer, and the other on that side of ye brinke of the riuer.

6 And one saide vnto the man clothed in linen, which was vpon ye waters of the riuer, When shalbe the ende of these wonders?

7 And I heard ye man clothed in line which was vpon the waters of the riuer, when he helde vp his right hand, and his left hand vnto heauen, and sware by him that liueth for euer, that it shall tarie for a time, two times and an halfe: and when he shall haue accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.

8 The I heard it, but I vnderstood it not: the said I, O my Lord, what shalbe ye end of these things?

9 And he said, Go thy way, Daniel: for ye words are closed vp, and sealed, till the ende of the time.

׃ןיִֽמָיַּה ץֵקְל ךְָלָרֹגְל דֹמֲעַתְו ַחוּנָתְו ץֵקַּל ךְ ֵל ה ָתַּאְו 13

57 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּניִֽבָי םיִלִכְּשַׂמַּהְו םי ִעָשְׁר־לָכּ וּני ִבָי ףֶלֶא םיִ֕מָי ם ֵמֹשׁ ץוּ קִּשׁ תֵתָלְו דיִ֔מָתַּה ר ַסוּה ֙תֵעֵמוּ 11 ׃םיִֽעְשִׁתְו םִיַתאָמ םיִשׁלְֹשׁ תוֹ אֵמ שׁלְֹשׁ ףֶלֶ֕א םיִ֕מָיְל ַעיִגַּיְו ה ֶכַּחְמַֽה
׃הָֽׁשִּמֲחַו
י ֵרְשַׁא 12
DANIEL 12

9 And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.

10 Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.

11 And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. {the abomination: Heb. to set up the abomination} {maketh...: or, astonisheth}

12 Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.

13 But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. {for thou: or, and thou, etc}

10 Many shalbe purified, made white, and tried: but the wicked shall doe wickedly, and none of the wicked shall haue vnderstanding: but the wise shall vnderstand.

11 And from the time that the daily sacrifice shalbe take away and the abominable desolatio set vp, there shalbe a thousand, two hundreth and ninetie daies.

12 Blessed is he that waiteth and commeth to the thousand, three hundreth and fiue and thirtie daies.

13 But go thou thy way til the end be: for thou shalt rest and stand vp in thy lot, at the end of ye daies.

58 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo
Vv
Zz
DANIEL 12

The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.

2 The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.

3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.

4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. {avenge: Heb. visit}

5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.

6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. {Loruhamah: that is, Not having obtained mercy} {no...: Heb. not add any more to} {but...: or, that I should altogether pardon them}

7 But I will have mercy upon the house of Judah,

The word of the LORD that came unto Hosea the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel.

2 When the LORD spake at the first by Hosea, the LORD said unto Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredom and children of whoredom: for the land doth commit great whoredom, departing from the LORD.

3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived, and bare him a son.

4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.

5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.

6 And she conceived again, and bare a daughter. And the LORD said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.

7 But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

The worde of the Lord that came vnto Hosea the sonne of Beeri, in the daies of Vzziah, Iotham, Ahaz, and Hezekiah Kings of Iudah, and in the daies of Ieroboam the sonne of Ioash king of Israel.

2 At the beginning the Lord spake by Hosea, and the Lord said vnto Hosea, Goe, take vnto thee a wife of fornications, and children of fornications: for the lande hath committed great whoredome, departing from the Lord.

3 So he went, and tooke Gomer, ye daughter of Diblaim, which conceiued and bare him a sonne.

4 And the Lord said vnto him, Cal his name Izreel: for yet a litle, and I will visite the blood of Izreel vpon the house of Iehu, and will cause to cease the kingdome of the house of Israel.

5 And at that day will I also breake the bowe of Israel in the valley of Izreel.

6 She conceiued yet againe, and bare a daughter, and God saide vnto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more haue pitie vpon the house of Israel: but I wil vtterly take them away.

7 Yet I will haue mercie vpon the house of Iudah, and wil saue them by the Lord their God, and wil not saue them by bow, nor by sword nor by battell, by horses, nor by horsemen.

8 Nowe when she had wained Lo-ruhamah, shee

1 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָיִּזֻּע יֵ֙מיִבּ יִ֔רֵאְבּ־ןֶבּ ַ֙עֵ֙שׁוֹה־לֶא הָ֗יָה ר ֶשֲׁא ׀ה ָוהְי־רַבְדּ שָׁאוֹי־ןֶבּ ם ָעְבָרָי י ֵמיִבוּ ה ָדוּהְי י ֵכְלַמ ה ָיִּקְזִחְי ז ָחאָ ם ָתוֹי ׃לֵֽאָרְשִׂי ךְֶלֶמ ַעֵ֗שׁוֹה־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו פ ַעֵשׁוֹהְבּ ה ָוהְי־רֶבִּדּ ת ַלִּחְתּ 2 ץֶרָ֔אָה ֙הֶנְזִת הֹנָז־יִֽכּ םיִ֔נוּנְז יֵדְלַיְו ֙םיִנוּנְז תֶשׁ ֵא ֞ךְָל־חַק ךְ ֵל ׃הָֽוהְי יֵרֲחאֵַֽמ ׃ןֵֽבּ וֹל־דֶלֵֽתַּו רַהַתַּו םִי ָלְבִדּ־תַבּ רֶמֹגּ־תֶא חַ֔קִּיַּו ֙ךְֶלֵ֙יַּו 3 טַ֗עְמ דוֹע־יִכּ לאֶעְרְזִי וֹ מְשׁ אָרְק ויָ֔לֵא ֙הָוהְי רֶמא ֹיַּו 4 תוּכְלְמַמ יִ֔תַּבְּשִׁ֙הְו אוּ֔הֵי תיֵבּ־לַע ֙לאֶעְרְזִי י ֵמְדּ־תֶא יִ֜תְּדַקָ֙פוּ ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ קֶמֵעְבּ לֵ֔אָרְשִׂי תֶשׁ ֶק־תֶא ֙יִתְּרַבָֽשְׁו אוּ הַה םוֹיַּבּ הָיָהְו 5 ׃לאֶֽעְרְזִי הָמָחֻר א לֹ הָּמְשׁ א ָרְק וֹ֔ל רֶמא ֹיַּו תַ֔בּ דֶלֵתַּו ֙דוֹע רַה ַתַּו 6 אָׂשֶּא אֹשָׂנ־יִֽכּ לֵ֔אָרְשִׂי תיֵבּ־תֶא ֙םֵחַרֲא דוֹ֗ע ףיִ֜סוֹא א֙לֹ ֩יִכּ ׃םֶֽהָל םֶהיֵהֽלֱֹא ה ָוהיַבּ םי ִתְּעַשׁוֹֽהְו םֵ֔חַרֲא ֙הָדוּהְי תי ֵבּ־תֶאְו 7 םיִסוּסְבּ הָ֔מָחְלִמְבוּ ֙בֶרֶ֙חְבוּ תֶשׁ ֶקְבּ םֵ֗עיִשׁוֹֽא א לְֹו ׃םיִֽשָׁרָפְבוּ ׃ןֵֽבּ דֶלֵתַּו רַה ַתַּו הָמ ָחֻר א לֹ־תֶא לֹמְגִתַּו 8 ־אֽלֹ יִכֹנאְָו יִ֔מַּע א לֹ ֙םֶתַּא יִכּ י ִמַּע א לֹ וֹמְשׁ אָרְק רֶמאֹ֕יַּו 9 ס ׃םֶֽכָל הֶיְהֶא HOSEA 1

and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

8 Now when she had weaned Loruhamah, she conceived, and bare a son.

9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. {Loammi: that is, Not my people}

10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. {in...: or, instead of that}

11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.

Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. {Ammi: that is, My people} {Ruhamah: that is, Having obtained mercy}

2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;

conceiued, and bare a sonne.

9 Then saide God, Call his name Lo-ammi: for yee are not my people: therefore will I not be yours.

10 Yet the nomber of the children of Israel shall be as the sande of the sea, which can not be measured nor tolde: and in the place where it was saide vnto them, Yee are not my people, it shall be saide vnto them, Yee are the sonnes of the liuing God.

11 Then shall the children of Iudah, and the children of Israel be gathered together, and appoint them selues one head, and they shall come vp out of the land: for great is the day of Izreel.

8 Now when she had weaned Lo-ruhamah, she conceived, and bare a son.

9 And the LORD said, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your God.

10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.

11 And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up from the land: for great shall be the day of Jezreel.

Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

2 Plead with your mother, plead; for she is not my wife, neither am I her husband: and let her put away her whoredoms from her face, and her adulteries from between her breasts;

3 lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst;

4 Yea, upon her children will I have no mercy; for they be children of whoredom.

Say vnto your brethren, Ammi, and to your sisters, Ruhamah,

2 Plead with your mother: plead with her: for she is not my wife, neither am I her husband: but let her take away her fornications out of her sight, and her adulteries from betweene her breasts.

3 Lest I strippe her naked, and set her as in the day

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT אלְֹו דַמִּי־אֽלֹ ר ֶשֲׁא םָ֔יַּה לוֹ חְכּ ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבּ רַפְּסִמ הָיָהְֽ֠ו רֵמאֵָי םֶ֔תַּא י ִמַּע־אֽלֹ ֙םֶהָל ר ֵמאֵָי־רֶשֲׁא םוֹ֞קְמִבּ
שׁאֹר םֶהָל וּ מָשְׂו
יִכֹנאְָו יִ֔תְּשִׁא א לֹ ֙איִה־יִֽכּ וּביִ֔ר ֙םֶכְמִּאְב וּביִר 4 ׃ָהיֶֽדָשׁ ןיֵבִּמ ָהי ֶפוּפֲאַנְו היֶ֔נָפִּמ ָ֙היֶ֙נוּנְז ר ֵסָתְו ָהיִתְּמַשְׂו הּ ָדְלָֽוִּה םוֹ יְכּ ָהיִ֔תְּגַצִּ֙הְו הָ֔מֻּרֲע הָנֶּטיִשְׁפאַ־ןֶפּ 5 ׃אָֽמָצַּבּ ָהיִתִּמֲהַו הָ֔יִּצ ץֶר ֶאְכּ ָ֙הִ֙תַּשְׁו רָ֗בְּדִמַּכ ׃הָמֵּֽה םיִנוּנְז י ֵנְב־יִֽכּ ם ֵחַרֲא א לֹ ָהיֶנָבּ־תֶאְו 6 יֵרֲחאַ הָ֞כְלֵא הָ֗רְמאָ י ִכּ ם ָתָרוֹֽה הָשׁי ִבֹה םָ֔מִּא ֙הָתְנָֽז י ִכּ 7 ׃יָֽיוּקִּשְׁו יִנְמַשׁ יִ֔תְּשִׁפוּ י ִרְמַצ יַ֔מיֵמוּ ֙יִמְחַל י ֵנְתֹנ ֙יַבֲהאְַמ הָּ֔רֵדְגּ־תֶא ֙יִתְּרַדָֽגְו םיִריִסַּבּ ךְ ֵכְּרַדּ־תֶא ךְ ָשׂ־יִנְנִה ן ֵכָל 8 ׃אָֽצְמִת אלֹ ָהיֶתוֹביִתְנוּ אלְֹו םַתָשְׁקִבוּ םָ֔תֹא גי ִׂשַּת־אֽלְֹו ָ֙היֶ֙בֲהאְַמ־תֶא ה ָפְדִּרְו 9 בוֹט יִכּ ןוֹ֔שׁאִרָֽה י ִשׁיִא־לֶא ֙הָבוּ֙שָׁאְו ה ָכְלֵא הָ֗רְמאְָו א ָצְמִת ׃הָתָּֽעֵמ זָא י ִל שׁוֹריִתַּהְו ןָגָדַּה הָּ֔ל יִתּ ַתָנ ֙יִכֹנָֽא י ִכּ הָ֔עְדָֽי א לֹ ֙איִהְו 10 ׃לַעָֽבַּל וּשָׂע בָהָזְו הּ ָל יִתי ֵבְּרִה ףֶסֶ֙כְו ר ָהְצִיַּהְו וֹדֲעוֹֽמְבּ יִשׁוֹריִתְו וֹ֔תִּעְבּ ֙יִנָגְד י ִתְּחַקָלְו בוּ֔שָׁא ן ֵכָל 11 ׃הָּֽתָוְרֶע־תֶא תוֹסַּכְל יִ֔תְּשִׁפוּ יִרְמַצ ֙יִתְּלַצִּהְו
הָיָהְֽ֠ו ר ֵפָסִּי ׃יָֽח־לֵֽא יֵנְבּ ם ֶהָל
וָ֔דְּחַי ֙לֵאָרְשִׂי־יֵֽנְבוּ הָדוּהְי־יֵֽנְבּ וּצְבְּקִנְ֠ו 2 ׃לאֶֽעְרְזִי םוֹי לוֹדָג יִכּ ץֶר ָאָה־ןִמ וּ לָעְו דָחֶא ׃הָמָֽחֻר םֶכיֵתוֹֽחֲאַלְו י ִמַּע ם ֶכיֵחֲאַל וּ רְמִא 3 הָּשׁיִא א לֹ
HOSEA 2

3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.

4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.

5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. {drink: Heb. drinks}

6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. {make...: Heb. wall a wall}

7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. {wine: Heb. new wine} {which...: or, wherewith they made Baal}

9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. {recover: or, take away}

5 for their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.

6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will make a fence against her, that she shall not find her paths.

7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.

8 For she did not know that I gave her the corn, and the wine, and the oil, and multiplied unto her silver and gold, which they used for Baal.

9 Therefore will I take back my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.

10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.

11 I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.

that shee was borne, and make her as a wildernes, and leaue her like a drie land, and slaie her for thirst.

4 And I wil haue no pitie vpon her children: for they be the children of fornications.

5 For their mother hath plaied the harlot: she that conceiued them, hath done shamefully: for shee said, I will goe after my louers that giue me my bread and my water, my wooll and my flaxe, mine oyle and my drinke.

6 Therefore beholde, I will stoope thy way with thornes, and make an hedge, that shee shall not finde her pathes.

7 Though shee follow after her louers, yet shall shee not come at them: though shee seeke them, yet shall shee not finde them: then shall she say, I will goe and returne to my first husband: for at that time was I better then nowe.

8 Nowe she did not knowe that I gaue her corne, and wine, and oyle, and multiplied her siluer and golde, which they bestowed vpon Baal.

9 Therefore wil I returne, and take away my corne in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recouer my wool and my flaxe lent, to couer her shame.

10 And now will I discouer her lewdnes in the sight of her louers, and no man shall deliuer her out of

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
־אֽלֹ שׁיִאְו ָהי ֶבֲהאְַמ י ֵניֵעְל הּ ָתֻלְבַנ־תֶא ה ֶלַּגֲא ה ָתַּעְו 12 ׃יִֽדָיִּמ הָנֶּליִצַּי לֹכְו הָּתַּבַּשְׁו הּ ָשְׁדָח הּ ָגַּח הָּ֔שׂוֹשְׂמ־לָכּ ֙יִתַּבְּשִׁהְו 13 ׃הָּֽדֲעוֹמ ֙הָמֵּ֙ה הָנְתֶא הָ֗רְמאָ ר ֶשֲׁא הָּ֔תָנ ֵאְתוּ ֙הָּנְפַגּ יִ֗תֹמִּשֲׁהַו 14 תַיַּח םַת ָלָכֲאַו רַעַ֔יְל םי ִתְּמַשְׂו י ָבֲהַֽאְמ י ִל־וּנְתָֽנ ר ֶשֲׁא יִ֔ל ׃הֶֽדָׂשַּה םֶ֔הָל ריִטְקַתּ ר ֶשֲׁא ֙םיִלָעְבַּה י ֵמְי־תֶא ָהיֶ֗לָע י ִתְּדַקָפוּ 15 הָחְכָשׁ י ִתֹאְו ָהי ֶבֲהאְַמ י ֵרֲחאַ ךְֶל ֵתַּו הָּ֔תָיְלֶחְו ֙הָּמְזִנ דַע ַתַּו פ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ־לַע יִתְּרַבִּדְו ר ָבְּדִמַּה ָהי ִתְּכַלֹֽהְו ָהיֶ֔תַּפְמ ֙יִכֹנָֽא ה ֵנִּה ןֵ֗כָל 16 ׃הָּֽבִּל חַתֶפְל רוֹ כָע קֶמֵע־תֶאְו םָׁ֔שִּמ ָ֙היֶ֙מָרְכּ־תֶא הּ ָל יִתַּ֙תָנְו 17 ־ץֶרֶֽאֵמ הָּתלֲֹע םוֹ יְכִוּ ָהיֶ֔רוּעְנ יֵמיִכּ ֙הָמָּׁ֙שּ הָתְנ ָעְו ה ָוְקִתּ ס ׃םִיָֽרְצִמ ־אֽלְֹו יִשׁיִא י ִאְרְקִתּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙אוּהַה־םוֹיַּב ה ָיָהְו 18 ׃יִֽלְעַבּ דוֹע יִל־יִאְרְקִת דוֹע וּרְכָזִּי־אֽלְֹו ָהיִפִּמ םי ִלָעְבַּה תוֹ מְשׁ־תֶא יִתֹרִסֲהַו 19 ׃םָֽמְשִׁבּ ־םִעְו ֙הֶדָׂשַּה תַיַּח־םִע אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙תיִרְבּ םֶהָל יִ֙תַּרָכְו 20 רוֹבְּשֶׁא ֙הָמָחְלִמוּ בֶרֶחְו תֶשֶׁ֙קְו ה ָמָדֲאָֽה שֶׂמ ֶרְו םִיַ֔מָׁשַּה ףוֹ ע ׃חַטֶֽבָל םיִתְּבַכְּשִׁהְו ץֶרָ֔אָה־ןִמ HOSEA 2

10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. {lewdness: Heb. folly, or, villany}

11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.

12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. {destroy: Heb. make desolate}

13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. {comfortably: or, friendly: Heb. to her heart}

15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. {Ishi: that is, My husband} {Baali: that is, My lord}

12 And I will lay waste her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.

13 And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense; when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.

14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

17 For I will take away the names of the Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned by their name.

18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the land, and will make them to lie down

mine hand.

11 I will also cause all her mirth to cease, her feast daies, her newe moones, and her Sabbathes, and all her solemne feasts.

12 And I wil destroy her vines and her figtrees, whereof she hath said, These are my rewards that my louers haue giuen mee: and I will make them as a forest, and the wilde beasts shall eate them.

13 And I wil visit vpon her the daies of Baalim, wherein shee burnt incense to them: and shee decked her selfe with her earings and her iewels, and shee folowed her louers, and forgate me, saith the Lord.

14 Therefore beholde, I will allure her, and bring her into the wildernesse, and speake friendly vnto her.

15 And I will giue her her vineyardes from thence, and the valley of Achor for the doore of hope, and shee shall sing there as in the daies of her youth, and as in the daies when shee came vp out of the land of Egypt.

16 And at that day, sayeth the Lord, thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.

17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall be no more remembred by their names.

18 And in that day wil I make a couenant for them, with the wilde beasts, and with the foules of the

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT טָ֔פְּשִׁמְבוּ קֶדֶצְבּ ֙יִל ךְי ִתְּשַׂרֵאְו ם ָלוֹעְל י ִל ךְי ִתְּשַׂרֵאְו 21 ׃םיִֽמֲחַרְבֽוּ דֶסֶחְבוּ ס ׃הָֽוהְי־תֶא ְתַּעַדָיְו ה ָנוּמֱאֶבּ י ִל ךְי ִתְּשַׂרֵאְו 22 םִיָמָׁשַּה־תֶא ה ֶנֱעֶא הָ֔והְי־םֻאְנ ֙הֶנֱעֶֽא אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ
שׁוֹ
הֶ֔נֲעַתּ ץֶר ָאָהְו
׃לאֶֽעְרְזִי־תֶֽא וּנֲעַי םֵהְו יִתְּרַמאְָו הָמ ָחֻר א לֹ־תֶא יִתְּמַחִֽרְו ץֶרָ֔אָבּ ֙יִלּ ָהי ִתְּעַרְזוּ 25 פ ׃יָֽהלֱֹא רַמאֹי אוּ הְו הָתַּ֔א־יִמַּע ֙יִמַּע־אֽלְֹל
׀הָיָהְו 23 ׃ץֶרָֽאָה־תֶא וּנֲעַי םֵהְו רָהְצִיַּה־תֶאְו
ריִתַּה־תֶאְו ןָגָדַּה־תֶא
24
HOSEA 2

17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.

18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.

19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;

22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.

23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

heauen, and with that that creepeth vpon the earth: and I will breake the bowe, and the sworde and the battell out of the earth, and will make them to sleepe safely.

19 And I wil marry thee vnto me for euer: yea, I will marry thee vnto me in righteousnes, and in iudgement, and in mercy and in compassion.

20 I will euen marry thee vnto me in faithfulnes, and thou shalt knowe the Lord.

21 And in that day I wil heare, saith the Lord, I will euen heare the heauens, and they shall heare the earth,

22 And the earth shall heare the corne, and the wine, and the oyle, and they shall heare Izreel.

23 And I will sowe her vnto me in the earth, and I will haue mercie vpon her, that was not pitied, and I will say to them which were not my people, Thou art my people. And they shall say, Thou art my God.

Then said the Lord to me, Goe yet, and loue a woman (beloued of her husband, and was an harsafely.

Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according

19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.

20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.

21 And it shall come to pass in that day, I will answer, saith the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth;

22 and the earth shall answer the corn, and the wine, and the oil; and they shall answer Jezreel.

23 And I wilt sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

And the LORD said unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend and an adulteress, even as the LORD loveth the children of Israel, though they turn unto other gods, and love cakes of raisins.

2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and an homer of barley, and an half homer of barley:

3 and I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be any man’s wife: so will I also be toward thee.

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Pp
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo
Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
תֶפָאָנְמוּ ַע ֵר תַב ֻהֲא הָׁ֔שִּא־בַהֱֽא ךְ ֵל דוֹ ע יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו םיִהלֱֹא־לֶא ֙םיִנֹפּ םֵ֗הְו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ־תֶא ֙הָוהְי ת ַבֲהאְַכּ ׃םיִֽבָנֲע יֵשׁיִשֲׁא י ֵבֲהֹאְו
ךְֶתֵלְו םי ִרֹעְשׂ רֶמ ֹחְו ףֶסָכּ ר ָשָׂע ה ָׁשִּמֲחַבּ יִ֔לּ ָה ֶרְכֶּאָו 2 ׃םיִֽרֹעְשׂ יִיְהִֽת א לְֹו יִ֔נְזִת אלֹ יִ֔ל יִבְשֵׁתּ ֙םיִבַּר םי ִמָי ָהיֶ֗לֵא ר ַמֹאָו 3 ׃ךְִיָֽלֵא יִנֲא־םַגְו שׁי ִאְל רָ֔שׂ ןיֵאְו ֙ךְֶלֶ֙מ ןי ֵא לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּבְשֵֽׁי םיִ֗בַּר םי ִמָי ׀י ִכּ 4 ׃םיִֽפָרְתוּ דוֹפֵא ןיֵאְו ה ָבֵצַּמ ןי ֵאְו חַב ֶז ןי ֵאְו תֵאְו םֶ֔היֵהלֱֹא ה ָוהְי־תֶא ֙וּשְׁקִבוּ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙וּבֻ֙שָׁי רַ֗חאַ 5 פ ׃םיִֽמָיַּה תיִרֲחאְַבּ וֹ בוּט־לֶאְו הָוהְי־לֶא וּ דֲחָפוּ םָכְּלַמ ד ִוָדּ HOSEA 3
םיִ֔רֵחֲא

to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. {of wine: Heb. of grapes}

2 So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: {half...: Heb. lethech}

3 And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee.

4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: {image: Heb. a standing, or, statue, or, pillar}

5 Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days.

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. {blood: Heb. bloods}

4 For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim.

5 afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall come with fear unto the LORD and to his goodness in the latter days.

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

2 There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.

3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

4 Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.

5 And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.

6 My people are destroyed for lack of knowledge:

lot) according to the loue of the Lord toward the children of Israel: yet they looked to other gods, and loued the wine bottels.

2 So I bought her to me for fifteene pieces of siluer, and for an homer of barlie and an halfe homer of barlie.

3 And I said vnto her, Thou shalt abide with me many dayes: thou shalt not play the harlot, and thou shalt be to none other man, and I will be so vnto thee.

4 For the children of Israel shall remaine many dayes without a King and without a prince, and without an offering, and without an image, and without an Ephod and without Teraphim.

5 Afterward shall the children of Israel conuert, and seeke the Lord their God, and Dauid their King, and shall feare the Lord, and his goodnes in the latter dayes.

Heare the worde of the Lord, ye children of Israel: for the Lord hath a controuersie with the inhabitants of the lande, because there is no trueth nor mercie nor knowledge of God in the lande.

2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and whoring they breake out, and blood toucheth blood.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יֵבְשׁוֹי־םִע ֙הָוהיַֽל בי ִר י ִכּ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ה ָוהְי־רַבְד וּ עְמִשׁ ׃ץֶרָֽאָבּ םיִהלֱֹא תַע ַדּ־ןיֵֽאְו דֶס ֶח־ןיֵאְֽו ת ֶמֱא־ןיֵא יִ֠כּ ץֶרָ֔אָה ׃וּעָֽגָנ םיִמָדְבּ םי
֙לַלְמֻאְו ץֶרָ֗אָה ל ַבֱאֶתּ ׀ן ֵכּ־לַע
׃וּפֵֽסאֵָי םָיַּה י ֵגְדּ־םַגְו םִי ָמָׁשַּה ףוֹ עְבוּ הֶדָׂשַּה ׃ןֵֽהֹכ יֵביִרְמִכּ ךְָמַּעְו שׁיִא ח ַכוֹי־לאְַו ב ֵרָי־לאַ שׁי ִא ךְ ַא 4 ׃ךֶָֽמִּא יִתיִמָדְו הָלְי ָל ךְָמִּע איִבָנ־םַגּ ל ַשָׁכְו םוֹ֔יַּה ָתְּלַשָׁכְו 5 ָתְּסַ֗אָמ תַעַדַּה הָ֞תַּא־יִֽכּ תַע ָדַּה י ִלְבִּמ י ִמַּע וּ מְדִנ 6 ךָיֶנָבּ ח ַכְּשֶׁא ךָיֶ֔הלֱֹא ת ַרוֹתּ ֙חַכְּשִׁתַּו יִ֔ל ן ֵהַכִּמ ֙ךָאְסָֽאְמֶאְו ׃יִנָֽא־םַגּ ׃ריִֽמאָ ןוֹלָקְבּ םָדוֹבְכּ י ִל־וּאְטָֽח ן ֵכּ ם ָבֻּרְכּ 7 ׃וֹֽשְׁפַנ וּאְשִׂי םָנוֲֹע־לֶאְו וּל ֵכאֹי י ִמַּע תא ַטַּח 8 ביִשָׁא וי ָלָלֲעַמוּ ויָ֔כָרְדּ ֙ויָלָע י ִתְּדַקָפוּ ן ֵהֹכַּכּ ם ָעָכ ה ָיָהְו 9 ׃וֹֽל וּבְזָע הָוהְי־תֶא־יִֽכּ וּצֹרְפִי אלְֹו וּנְזִה וּעָ֔בְּשִׂי אלְֹו ֙וּלְכָֽאְו 10 ׃רֹֽמְשִׁל ׃בֵֽל־חַקִּֽי שׁוֹ ריִתְו ןִיַיְו תוּ נְז 11 הָ֔עְתִה ֙םיִנוּנְז ַחוּר יִכּ וֹ ל דיִגַּי וֹ לְקַמוּ לָ֔אְשִׁי וֹצֵעְבּ ֙יִמַּע 12 ׃םֶֽהיֵהלֱֹא תַחַתִּמ וּ נְזִיַּו תַחַתּ וּרֵ֔טַּקְי ֙תוֹעָבְגַּה־לַעְו וּחֵ֗בַּזְי םיִ֜רָהֶה יֵ֙שׁאָר־לַע 13 םֶ֔כיֵתוֹנְבּ ֙הָניֶ֙נְזִתּ ןֵ֗כּ־לַע הָּלִּצ בוֹ ט יִכּ ה ָלֵאְו ה ֶנְבִלְו ןוֹ לַּא ׃הָנְפַֽאָנְתּ םֶכיֵתוֹלַּכְו HOSEA 4
ִמָדְו וּצָ֕רָפּ ף ֹאָנְו בֹנָגְו ַחֹצָרְו שֵׁ֔חַכְו הלָֹא 2 תַיַּחְבּ הָּ֔בּ ב ֵשׁוֹי־לָכּ
3

3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. {destroy: Heb. cut off}

6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. {destroyed: Heb. cut off}

7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. {set...: Heb. lift up their soul to}

9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. {punish: Heb. visit upon} {reward: Heb. cause to return}

10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.

because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.

7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.

8 They feed on the sin of my people, and set their heart on their iniquity.

9 And it shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and will reward them their doings.

10 And they shall eat, and not have enough; they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.

11 Whoredom and wine and new wine take away the understanding.

12 My people ask counsel at their stock, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredom hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and terebinths, because the shadow thereof is good: therefore your daughters commit whoredom, and your brides commit adultery.

14 I will not punish your daughters when they com-

3 Therefore shall the land mourne, and euery one that dwelleth therein, shall be cut off, with the beasts of the fielde, and with the foules of the heauen, and also the fishes of the sea shall be taken away.

4 Yet let none rebuke, nor reproue another: for thy people are as they that rebuke the Priest.

5 Therefore shalt thou fall in the day, and the Prophet shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

6 My people are destroyed for lacke of knowledge: because thou hast refused knowledge, I will also refuse thee, that thou shalt be no Priest to me: and seeing thou hast forgotten the Lawe of thy God, I will also forget thy children.

7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I chaunge their glorie into shame.

8 They eate vp the sinnes of my people, and lift vp their mindes in their iniquitie.

9 And there shalbe like people, like Priest: for I wil visite their wayes vpon them, and reward them their deedes.

10 For they shall eate, and not haue ynough: they shall commit adulterie, and shall not increase, because they haue left off to take heede to ye Lord.

11 Whoredome, and wine, and newe wine take away their heart.

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Pp
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo
Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
Mm
Zz
֙םֶכיֵתוֹֽלַּכּ־לַעְו הָניֶ֗נְזִת יִכּ םֶ֜כיֵתוֹנְבּ־לַע דוֹ֙קְפֶא־אֽלֹ 14 וּחֵבַּזְי תוֹ שֵׁדְקַּה־םִעְו וּדֵ֔רָפְי תוֹנֹזַּה־םִע ֙םֵה־יִכּ
שֶׂבֶכְכּ הָ֔והְי ם ֵעְרִי ֙הָתַּע ל ֵאָרְשִׂי
הָ֔רֵרֹֽס ה ָרָפְכּ י ִכּ 16 ׃בָֽחְרֶמַּבּ ׃וֹֽל־חַֽנַּֽה םִיָרְפֶא םי ִבַּצֲע רוּ בֲח 17 ׃ָהיֶֽנִּגָמ ןוֹלָק וּבֵה וּבֲהאָ וּ֔נְזִה הֵנְזַה ם ָאְבָס ר ָס 18 ס ׃םָֽתוֹחְבִזִּמ וּשֹׁבֵיְו ָהיֶפָנְכִבּ הּ ָתוֹא ַחוּ ר רַרָצ 19 HOSEA 4
הָנְפַ֔אָנְת יִכּ ׃טֵֽבָלִּי ןיִבָי־אֽלֹ ם ָעְו וּאֹבָתּ־לאְַו הָדוּהְי ם ַשְׁאֶי־לאַ לֵ֔אָרְשִׂי ֙הָתַּא ה ֶנֹז־םִא 15 ׃הָֽוהְי־יַח וּעְבָׁשִּתּ־לאְַו ןֶוָ֔א תיֵבּ ֙וּלֲעַתּ־לַֽאְו לָ֗גְּלִגַּה
ר ַרָס

11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.

12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall. {I will not: or, Shall I not} {fall: or, be punished}

15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

17 Ephraim is joined to idols: let him alone.

18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give

12 My people aske counsell at their stockes, and their staffe teacheth them: for the spirite of fornications hath caused them to erre, and they haue gone a whoring from vnder their God.

13 They sacrifice vpon the toppes of ye mountaines, and burne incense vpon the hilles vnder the okes, and the poplar tree, and the elme, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall be harlots, and your spouses shall be whores.

14 I will not visite your daughters when they are harlots: nor your spouses when they are whores: for they themselues are separated with harlots, and sacrifice with whores: therefore the people that doeth not vnderstand, shall fall.

15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Iudah sinne: come not ye vnto Gilgal, neither goe ye vp to Beth-auen, nor sweare, The Lord liueth.

16 For Israel is rebellious as an vnruly heyfer. Nowe the Lord will feede them as a lambe in a large place.

17 Ephraim is ioyned to idoles: let him alone.

18 Their drunkennes stinketh: they haue committed whoredome: their rulers loue to say with shame, Bring ye.

19 The winde hath bounde them vp in her wings, and they shalbe ashamed of their sacrifices.

mit whoredom, nor your brides when they commit adultery; for they themselves go apart with whores, and they sacrifice with the harlots: and the people that doth not understand shall be overthrown.

15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As the LORD liveth.

16 For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will the LORD feed them as a lamb in a large place.

17 Ephraim is joined to idols; let him alone.

18 Their drink is become sour: they commit whoredom continually; her rulers dearly love shame.

19 The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Zz
HOSEA 4

ye. {sour: Heb. gone} {rulers: Heb. shields}

19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.

2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all. {though: or, and} {a rebuker: Heb. a correction}

3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.

4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. {They will...: or, Their doings will not suffer them} {frame: Heb. give}

5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.

6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.

7 They have dealt treacherously against the LORD:

O ye Priestes, heare this, and hearken ye, O house of Israel, and giue ye eare, O house of the King: for iudgement is towarde you, because you haue bene a snare on Mizpah, and a net spred vpon Tabor.

2 Yet they were profounde, to decline to slaughter, though I haue bene a rebuker of them all.

3 I knowe Ephraim, and Israel is not hid from me: for nowe, O Ephraim thou art become an harlot, and Israel is defiled.

4 They will not giue their mindes to turne vnto their God: for the spirit of fornication is in the middes of them, and they haue not knowen the Lord.

5 And the pride of Israel doth testifie to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquitie: Iudah also shall fall with them.

6 They shall goe with their sheepe, and with their bullockes to seeke the Lord: but they shall not finde him: for he hath withdrawne himselfe from them.

7 They haue transgressed against the Lord: for they haue begotte strange children: now shall a moneth deuoure them with their portions.

8 Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume

Hear this, O ye priests, and hearken, ye house of Israel, and give ear, O house of the king, for unto you pertain the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.

2 And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.

3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou hast committed whoredom, Israel is defiled.

4 Their doings will not suffer them to turn unto their God: for the spirit of whoredom is within them, and they know not the LORD.

5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.

6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.

7 They have dealt treacherously against the LORD; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.

8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.

9 Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
Zz
֙ךְֶלֶ֙מַּה תיֵבוּ לֵ֗אָרְשִׂי תי ֵבּ ׀וּבי ִשְׁקַהְו םיִ֜נֲהֹכַּה תאֹ֙ז־וּעְמִשׁ תֶשֶׁרְו הָ֔פְּצִמְל ם ֶתיִיֱה ֙חַפ־יִֽכּ ט ָפְּשִׁמַּה ם ֶכָל י ִכּ וּניִ֔זֲאַה ׃רוֹֽבָתּ־לַע הָשׂוּרְפּ ׃םָֽלֻּכְל רָסוּמ י ִנֲאַו וּקי ִמְעֶה םי ִטֵשׂ ה ָטֲחַשְׁו 2 ֙הָתַּע יִכּ יִנּ ֶמִּמ ד ַחְכִנ־אֽלֹ ל ֵאָרְשִׂיְו םִיַ֔רְפֶא יִתְּע ַדָי ֙יִנֲא 3 ׃לֵֽאָרְשִׂי אָמְטִנ םִיַ֔רְפֶא ָתי ֵנְזִה ֙םיִנוּנְז ַחוּר יִכּ ם ֶהיֵהֽלֱֹא־לֶא בוּ שָׁל םֶ֔היֵלְלַעַמ ֙וּנְתִּי א לֹ 4 ׃וּעָֽדָי אלֹ הָוהְי־תֶאְו םָ֔בְּרִקְבּ ֙וּלְשָֽׁכִּי םִיַ֗רְפֶאְו לֵאָרְשִׂיְו וי ָנָפְבּ ל ֵאָרְשִׂי־ןוֹֽאְג ה ָנָעְו 5 ׃םָֽמִּע הָדוּהְי־םַגּ ל ַשָׁכּ םָ֔נוֲֹעַבּ וּאָצְמִי א לְֹו הָוהְי־תֶא שׁ ֵקַּבְל וּ כְלֵֽי םָ֗רָקְבִבוּ םָנאֹצְבּ 6 ׃םֶֽהֵמ ץַלָח שֶׁדֹח םֵלְכאֹי ה ָתַּע וּד ָלָי םי ִרָז םי ִנָב־יִֽכּ וּדָ֔גָבּ ה ָוהיַבּ 7 ס ׃םֶֽהיֵקְלֶח־תֶא ןֶוָ֔א תיֵבּ ֙וּעיִ֙רָה ה ָמָרָבּ ה ָרְצֹצֲח הָ֔עְבִגַּבּ ֙רָפוֹשׁ וּ עְקִתּ 8 ׃ןיִֽמָיְנִבּ ךָיֶרֲחאַ לֵ֔אָרְשִׂי ֙יֵטְבִשְׁבּ הָחֵכוֹֽתּ םוֹ יְבּ הֶ֔יְהִֽת הָמַּשְׁל ֙םִיַ֙רְפֶא 9 ׃הָֽנָמֱאֶנ יִתְּעַדוֹה םִיַמַּכּ ךְוֹ פְּשֶׁא םֶ֕היֵלֲע לוּבְגּ יֵגיִסַּמְכּ הָ֔דוּהְי י ֵרָשׂ ֙וּיָה 10 ׃יִֽתָרְבֶע ׃וָֽצ־יֵרֲחאַ ךְַלָה ליִ֔אוֹה י ִכּ ט ָפְּשִׁמ ץוּ צְר םִיַרְפֶא קוּ שָׁע 11 ׃הָֽדוּהְי תיֵבְל ב ָקָרָכְו םִי ָרְפֶאְל שׁ ָעָכ י ִנֲאַו 12 HOSEA 5

for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.

8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.

9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. {rottenness: or, a worm}

13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound. {king Jareb: or, the king of Jareb: or, the king that should plead}

14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

15 I will go and return to my place, till they ac-

known that which shall surely be.

10 The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.

11 Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after the command.

12 Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither shall he cure you of your wound.

14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.

15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.

in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin.

9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel haue I caused to knowe the trueth.

10 The princes of Iudah were like them that remoue the bounde: therefore will I powre out my wrath vpon them like water.

11 Ephraim is oppressed, and broken in iudgement, because he willingly walked after the commandement.

12 Therefore wil I be vnto Ephraim as a moth, and to the house of Iudah as a rottennesse.

13 When Ephraim sawe his sickenes, and Iudah his wound, then went Ephraim vnto Asshur, and sent vnto King Iareb: yet coulde hee not heale you, nor cure you of your wound.

14 For I will be vnto Ephraim as a lyon, and as a lyons whelpe to the house of Iudah: I, euen I will spoyle, and goe away: I will take away, and none shall rescue it.

15 I will go, and returne to my place, til they acknowledge their fault, and seeke me: in their affliction they will seeke me diligently.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
֙םִיַ֙רְפֶא ךְֶלֵיַּו וֹ֔רֹזְמ־תֶא ֙הָדוּהיִֽו וֹ֗יְלָח־תֶא םִיַ֜רְפֶא אְרַ֙יַּו 13 םֶ֔כָל אֹפְּרִל ֙לַכוּי אלֹ אוּ֗הְו בֵרָי ךְֶל ֶמ־לֶא ח ַלְשִׁיַּו רוּׁ֔שַּא־לֶא ׃רוֹֽזָמ םֶכִּמ ה
יִנֲא
ןיֵאְו א ָׂשֶּא ךְֵ֔לֵאְו ֙ףֹרְטֶא יָנָפ וּ שְׁקִבוּ וּמְשְׁאֶי־רֶֽשֲׁא דַע יִ֔מוֹקְמ־לֶא ֙הָבוּ֙שָׁא ךְ ֵלֵא
׃יִנְנֻֽרֲחַשְׁי םֶהָל ר ַצַּבּ HOSEA 5
ֶהְגִי־אֽלְֹו
יִ֙נֲא ה ָדוּהְי תי ֵבְל רי ִפְכַּכְו םִיַ֔רְפֶאְל ֙לַחַׁ֙שַּכ י ִכֹנאָ י ִכּ 14 ׃ליִֽצַּמ
15

knowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early. {acknowledge...: Heb. be guilty}

Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.

4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. {goodness: or, mercy, or, kindness}

5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. {and...: or, that thy judgments might be, etc}

6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.

7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. {men: or, Adam}

Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.

3 And let us know, let us follow on to know the LORD; his going forth is sure as the morning: and he shall come unto us as the rain, as the latter rain that watereth the earth.

4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the dew that goeth early away.

5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.

6 For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.

7 But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.

8 Gilead is a city of them that work iniquity, it is stained with blood.

9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.

10 In the house of Israel I have seen an horrible thing: there whoredom is found in Ephraim, Israel is

Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp.

2 After two dayes will he reuiue vs, and in the third day he will raise vs vp, and we shall liue in his sight.

3 Then shall we haue knowledge, and indeuour our selues to know the Lord: his going forth is prepared as the morning, and he shall come vnto vs as the raine, and as the latter raine vnto the earth.

4 O Ephraim, what shall I doe vnto thee? O Iudah, how shall I intreate thee? for your goodnesse is as a morning cloude, and as the morning dewe it goeth away.

5 Therefore haue I cut downe by the Prophets: I haue slaine them by the wordes of my mouth, and thy iudgements were as the light that goeth forth.

6 For I desired mercie, and not sacrifice, and the knowledge of God more then burnt offrings.

7 But they like men haue transgressed the couenant: there haue they trespassed against me.

8 Gilead is a citie of them that worke iniquitie, and is polluted with blood.

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
Zz
׃וּנֵֽשְׁבְּחַיְו ךְַי וּנ ֵאָפְּרִיְו ף ָרָט אוּ ה יִכּ הָ֔והְי־לֶא הָבוּ שָׁנְו ֙וּכְל ׃ויָֽנָפְל הֶיְחִנְו וּנ ֵמִקְי יִ֔שׁיִלְׁשַּה ֙םוֹיַּבּ
ל ַטַּכְו רֶקֹ֔בּ־ןַנֲעַֽכּ ךָיֶטָפְּשִׁמוּ י ִפ־יֵרְמִאְבּ םי ִתְּגַרֲה םיִ֔איִבְנַּבּ ֙יִתְּבַ֙צָח ןֵ֗כּ־לַע 5 ׃אֵֽצֵי רוֹא ׃תוֹֽלֹעֵמ םיִהלֱֹא תַע ַדְו חַב ָז־אלְֹו יִתְּצ ַפָח דֶס ֶח י ִכּ 6 ׃יִֽב וּדְגָבּ ם ָשׁ תי ִרְב וּ רְבָע םָדאְָכּ הָמֵּ֕הְו 7 ׃םָֽדִּמ הָבֻּקֲע ןֶו ָא יֵלֲע ֹפּ תַיְרִק דָ֕עְלִגּ 8 יִכּ הָמְכ ֶשׁ־וּחְצַּרְי ךְֶר ֶדּ םיִ֔נֲהֹֽכּ רֶב ֶח םיִ֗דוּדְגּ שׁיִ֜א יֵ֙כַּחְכוּ 9 ׃וּֽשָׂע הָמִּז םָשׁ ]ה ָיִּרוּֽרֲעַשׁ[ )הָיִּריִרֲעַשׁ( יִתי ִאָר לֵ֔אָרְשִׂי ֙תיֵבְבּ 10 ׃לֵֽאָרְשִׂי אָמְטִנ םִיַ֔רְפֶאְל תוּ נְז פ ׃יִֽמַּע תוּבְשׁ יִבוּשְׁבּ ךְ ָל רי ִצָק ת ָשׁ הָ֕דוּהְי־םַגּ 11 HOSEA 6
םִי ָמֹיִּמ וּנ ֵיַּחְי 2 וֹאָצוֹֽמ ןוֹכָנ רַחַשְׁכּ הָ֔והְי־תֶא ֙תַעַ֙דָל הָ֗פְדְּרִנ ה ָעְדֵנְו 3 ׃ץֶרָֽא הֶרוֹי שׁוֹקְלַמְכּ וּנָ֔ל ֙םֶשֶׁ֙גַּכ אוֹבָיְו ֙םֶכְדְּסַחְו הָדוּהְי ךְָלּ־הֶשֱׂעֶא הָמ םִיַ֔רְפֶא ֙ךְָלּ־הֶשֱׂעֶֽא ה ָמ 4 ׃ךְֵֽלֹה םיִכְּשַׁמ

8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. {polluted: or, cunning for}

9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. {by...: Heb. with one shoulder, or, to Shechem} {lewdness: or, enormity}

10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.

11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.

When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. {wickedness: Heb. evils} {spoileth: Heb. strippeth}

2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. {consider...: Heb. say not to}

3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. {who...: or, the raiser

9 And as the eues waite for a man, so the companie of Priestes murder in the way by consent: for they worke mischiefe.

10 I haue seene vileny in the house of Israel: there is ye whoredome of Ephraim: Israel is defiled.

11 Yea, Iudah hath set a plant for thee, whiles I woulde returne ye captiuitie of my people.

When I woulde haue healed Israel, then the iniquitie of Ephraim was discouered, and the wickednesse of Samaria: for they haue dealt falsly: and the theefe commeth in, and the robber spoyleth without.

2 And they consider not in their hearts, that I remember all their wickednes: now their owne inuentions haue beset them about: they are in my sight.

3 They make the King glad with their wickednesse, and the princes with their lies.

4 They are all adulterers, and as a very ouen heated by ye baker, which ceaseth from raysing vp, and from kneading ye dough vntill it be leauened.

5 This is the day of our King: the princes haue made him sicke with flagons of wine: he stretcheth out his defiled.

11 Also, O Judah, there is an harvest appointed for thee, when I bring again the captivity of my people.

When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim discovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood: and the thief entereth in, and the troop of robbers spoileth without.

2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.

3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

4 They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir the fire, from the kneading of the dough until it be leavened.

5 On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scorners.

6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.

7 They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

8 Ephraim, he mixeth himself among the peoples;

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm Nn
Yy Zz
וּלֲעָפ יִכּ ןוֹ֔רְמֹֽשׁ תוֹ עָרְו ֙םִיַ֙רְפֶא ןוֲֹע הָ֞לְגִנְו לֵ֗אָרְשִׂיְל יִאְפָרְכּ ׃ץוּֽחַבּ דוּדְגּ טַשָׁפּ אוֹ֔בָי ב ָנַּגְו רֶק ָשׁ םוּבָבְס ֙הָתַּע יִתְּרָכָז ם ָתָעָר־לָכּ םָ֔בָבְלִל ֙וּרְמאֹֽי־לַבוּ 2 ׃וּֽיָה יַנָפּ דֶג ֶנ םֶ֔היֵלְלַעַֽמ ׃םיִֽרָשׂ םֶהיֵשֲׁחַכְבוּ ךְֶל ֶמ־וּחְמַּשְׂי ם ָתָעָרְבּ 3 ריִ֔עֵמ תוֹבְּשִׁי הֶפֹאֵֽמ הָר ֵעֹבּ רוּ֔נַּת וֹ מְכּ םיִ֔פֲאָנְמ ֙םָלֻּכּ 4 ׃וֹֽתָצְמֻח־דַע קֵצָבּ שׁוּ לִּמ ־תֶא וֹדָי ךְַשָׁמ ןִי ָיִּמ ת ַמֲח םי ִרָשׂ וּ לֱחֶה וּנֵ֔כְּלַמ םוֹי 5 ׃םיִֽצְצלֹ םֶ֔הֵפֹֽא ןֵשָׁי ֙הָלְיַ֙לַּה־לָכּ ם ָבְּראְָבּ ם ָבִּל רוּ נַּתַּכ וּבְרֵק־יִֽכּ 6 ׃הָֽבָהֶל שֵׁאְכּ ר ֵעֹב אוּ ה רֶקֹ֕בּ םֶהיֵכְלַמ־לָכּ ם ֶהיֵטְפֹֽשׁ־תֶא וּ לְכאְָו רוּ֔נַּתַּכּ ֙וּמַּ֙חֵי םָלֻּכּ 7 ׃יָֽלֵא םֶהָב א ֵרֹק־ןיֵא וּלָ֔פָנ יִלְבּ ה ָגֻע ה ָיָה םִי ַרְפֶא ל ָלוֹבְּתִי אוּ ה םיִמַּעָבּ םִיַ֕רְפֶא 8 ׃הָֽכוּפֲה אוּהְו וֹ֔בּ הָקְרָז ֙הָביֵשׂ־םַגּ ע ָדָי א לֹ אוּהְו וֹ֔חֹכּ ֙םיִרָז וּלְכאָ 9 ׃עָֽדָי אלֹ םֶ֔היֵהֽלֱֹא הָוהְי־לֶא ֙וּבָ֙שׁ־אֽלְֹו וי ָנָפְבּ ל ֵאָרְשִׂי־ןוֹֽאְג ה ָנָעְו 10 ׃תאֹֽז־לָכְבּ וּהֻשְׁקִב א לְֹו רוּׁשַּא וּאָרָק םִי ַרְצִמ ב ֵל ןי ֵא ה ָתוֹפ ה ָנוֹיְכּ םִיַ֔רְפֶא י ִהְיַו 11 ׃וּכָֽלָה םִיַמָׁשַּה ףוֹ עְכּ יִ֔תְּשִׁר ֙םֶהיֵלֲע שׂוֹרְפֶא וּכֵ֗לֵי רֶשֲׁאַכּ 12 HOSEA 7

will cease} {raising: or, waking}

5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. {bottles...: or, heat through wine}

6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. {made...: or, applied}

7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.

8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.

9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. {here...: Heb. sprinkled}

10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.

Ephraim is a cake not turned.

9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.

10 And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto the LORD their God, nor sought him, for all this.

11 And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.

12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven: I will chastise them, as their congregation hath heard.

13 Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.

14 And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, they rebel against me.

15 Though I have taught and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

16 They return, but not to him that is on high; they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

hand to scorners.

6 For they haue made ready their heart like an ouen whiles they lie in waite: their baker sleepeth all the night: in the morning it burneth as a flame of fire.

7 They are all hote as an ouen, and haue deuoured their iudges: all their Kings are fallen: there is none among them that calleth vnto me.

8 Ephraim hath mixt himselfe among the people. Ephraim is as a cake on the hearth not turned.

9 Strangers haue deuoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray heares are here and there vpon him, yet he knoweth not.

10 And the pride of Israel testifieth to his face, and they doe not returne to the Lord their God, nor seeke him for all this.

11 Ephraim also is like a doue deceiued, without heart: they call to Egypt: they go to Asshur.

12 But when they shall go, I will spred my net vpon them, and drawe them downe as the foules of the heauen: I will chastice them as their congregation hath heard.

13 Wo vnto them: for they haue fled away from me: destruction shalbe vnto them, because they haue transgressed against me: though I haue redeemed them, yet they haue spoken lyes against me.

14 And they haue not cryed vnto me with their

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ס ׃םָֽתָדֲעַל עַמֵשְׁכּ םֵ֕רִסְיאַ ם ֵדיִרוֹֽא יִכֹנאְָו י ִב וּעְשׁ ָפ־יִֽכּ ם ֶהָל ד ֹשׁ יִנֶּ֔מִּמ וּדְדָנ־יִֽכּ ֙םֶהָל יוֹא 13 ׃םיִֽבָזְכּ יַלָע וּ רְבִּדּ הָמֵּ֕הְו םֵ֔דְּפֶא ־לַע םָתוֹבְכְּשִׁמ־לַע וּלי ִלֵיְי
׃עָֽר־וּבְׁשַּחְי יַלֵאְו ם ָתֹעוֹֽרְז יִתְּק ַזִּח יִתְּרַ֔סִּי י ִנֲאַו 15 םֶהיֵרָשׂ בֶר ֶחַב וּ לְפִּי הָ֔יִּמְר תֶשֶׁקְכּ ֙וּיָה לָ֗ע א לֹ ׀וּבוּשָׁי 16 ׃םִיָֽרְצִמ ץֶרֶאְבּ ם ָגְּעַל וֹ ז םָנוֹשְׁל םַע ַזִּמ HOSEA 7
י ִכּ םָ֔בִּלְבּ ֙יַלֵא וּ קֲעָז־אֽלְֹו 14 ׃יִֽב וּרוּסָי וּרָרוֹגְּתִי שׁוֹ ריִתְו ןָגָדּ

13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. {destruction: Heb. spoil}

14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. {have...: or, chastened}

16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.

Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. {thy: Heb. the roof of thy}

2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee.

3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.

4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be

SET the trumpet to thy mouth. As an eagle he cometh against the house of the LORD: because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.

2 They shall cry unto me, My God, we Israel know thee.

3 Israel hath cast off that which is good: the enemy shall pursue him.

4 They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.

5 He hath cast off thy calf, O Samaria; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

6 For from Israel is even this; the workman made it, and it is no God: yea, the calf of Samaria shall be broken in pieces.

7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind: he hath no standing corn; the blade shall yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up.

8 Israel is swallowed up: now are they among the nations as a vessel wherein is no pleasure.

9 For they are gone up to Assyria, like a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

hearts, when they houled vpon their beds: they assembled themselues for corne, and wine, and they rebell against me.

15 Though I haue boud and strengthened their arme, yet doe they imagine mischiefe against me.

16 They returne, but not to the most high: they are like a deceitfull bowe: their princes shall fall by the sword, for the rage of their tongues: this shall be their derision in the land of Egypt.

Set the trumpet to thy mouth: he shall come as an eagle against the House of the Lord, because they haue transgressed my couenant, and trespassed against my Lawe.

2 Israel shall crie vnto me, My God, we know thee.

3 Israel hath cast off ye thing that is good: the enemie shall pursue him.

4 They haue set vp a King, but not by me: they haue made princes, and I knew it not: of their siluer and their gold haue they made them idoles: therefore

14 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־לַעְו יִ֔תיִרְב וּרְבָע ןַעַי הָוהְי תי ֵבּ־לַע רֶשׁ ֶנַּכּ רָ֔פֹשׁ ךְָכִּח־לֶא ׃וּעָֽשָׁפּ יִתָרוֹתּ ׃לֵֽאָרְשִׂי ךָוּנֲעַדְֽי יַהלֱֹא וּק ָעְזִי י ִל 2 ׃וֹפְֽדְּרִי בֵיוֹא בוֹ ט לֵאָרְשִׂי ח ַנָז 3 םָ֗בָהְזוּ םָפְּסַכּ יִתְּע ָדָי א לְֹו וּריִשֵׂה יִנֶּ֔מִּמ א לְֹו ֙וּכיִלְמִה םֵה 4 ׃תֵֽרָכִּי ןַעַמְל םיִ֔בַּצֲע ֙םֶהָל וּ שָׂע וּלְכוּי אלֹ יַ֕תָמ־דַע םָבּ י ִפַּא ה ָרָח ןוֹ֔רְמֹֽשׁ ךְ ֵלְגֶע ֙חַנָז 5 ׃ןֹֽיָקִּנ ־יִֽכּ אוּה םיִהלֱֹא א לְֹו וּהָ֔שָׂע שָׁרָח אוּ֔הְו ֙לֵאָרְשִׂיִּמ י ִכּ 6 ׃ןוֹֽרְמֹשׁ לֶגֵע הֶ֔יְהִֽי םי ִבָבְשׁ יִלְבּ חַמ ֶצ וֹ֗ל־ןיֵֽא ה ָמָק וּר ֹצְקִי הָתָפוּסְו וּע ָרְזִי ַחוּ ר יִכּ 7 ׃וּהֻֽעָלְבִי םיִרָז הֶ֔שֲׂעַֽי י ַלוּא חַמֶ֔קּ־הֶשֲׂעַֽי ׃וֹֽבּ ץֶפֵח־ןיֵֽא י ִלְכִכּ םִ֔יוֹגַּב וּ יָה ֙הָתַּע לֵאָרְשִׂי ע ַלְבִנ 8 וּנְתִה םִיַרְפֶא וֹ ל דֵדוֹבּ אֶר ֶפּ רוּׁ֔שַּא וּ לָע ֙הָמֵּ֙ה־יִֽכּ 9 ׃םיִֽבָהֲא אָׂשַּמִּמ טָ֔עְמּ וּלּ ֵחָיַּו ם ֵצְבַּקֲא ה ָתַּע ם ִיוֹגַּב וּ נְתִי־יִֽכּ םַגּ 10 ׃םיִֽרָשׂ ךְֶלֶמ תוֹחְבְּזִמ וֹל־וּיָה אֹטֲחַל תֹחְבְּזִמ םִיַרְפֶא ה ָבְּרִה־יִֽכּ 11 ׃אֹֽטֲחַל רָז־וֹמְכּ י ִתָרוֹֽתּ ]י ֵבֻּר[ )וֹבִּר( וֹ֔ל]־בָתְּכֶ֙א[)־בוֹתְּכֶא( 12 ׃וּבָֽשְׁחֶנ הָ֞תַּע םָצָר א לֹ הָוהְי וּלֵ֔כאֹיַּו ֙רָשָׂב וּ חְבְּזִי יַ֗בָהְבַה יֵחְבִז 13 HOSEA 8

cut off.

5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. {stalk: or, standing corn}

8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.

9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. {lovers: Heb. loves}

10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. {sorrow: or, begin} {a...: or, in a little while}

11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.

12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.

13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not;

10 Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be minished by reason of the burden of the king of princes.

11 Because Ephraim hath multiplied altars to sin, altars have been unto him to sin.

12 Though I write for him my law in ten thousand precepts, they are counted as a strange thing.

13 As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but the LORD accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.

14 For Israel hath forgotten his Maker, and builded palaces; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the castles thereof.

shall they be destroyed.

5 Thy calfe, O Samaria, hath cast thee off: mine anger is kindled against them: howe long will they be without innocencie!

6 For it came euen from Israel: the workeman made it, therefore it is not God: but the calfe of Samaria shall be broken in pieces.

7 For they haue sowne the winde, and they shall reape the whirlewind: it hath no stalke: the budde shall bring foorth no meale: if so be it bring forth, the strangers shall deuoure it.

8 Israel is deuoured, now shall they be among the Gentiles as a vessell wherein is no pleasure.

9 For they are gone vp to Asshur: they are as a wilde asse alone by himselfe: Ephraim hath hired louers.

10 Yet though they haue hired among the nations, nowe will I gather them, and they shall sorowe a litle, for the burden of the King and the princes.

11 Because Ephraim hath made many altars to sinne, his altars shalbe to sinne.

12 I haue written to them the great things of my Lawe: but they were counted as a strange thing.

13 They sacrifice flesh for ye sacrifices of mine offerings, and eate it: but the Lord accepteth them not: now will he remember their iniquitie, and visite their sinnes: they shall returne to Egypt.

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
ד ֹקְפִיְו ֙םָנוֲֹע רֹכְּזִי הָבְּרִה הָ֕דוּהיִֽו תוֹ֔לָכיֵֽה ֙ןֶבִ֙יַּו וּהֵ֗שֹׂע־תֶא לֵ֜אָרְשִׂי חַ֙כְּשִׁיַּו 14 ס ׃ָהיֶֽתֹנְמְראַ הָלְכאְָו ויָ֔רָעְבּ שׁ ֵא־יִתְּחַלִּשְׁו תוֹ רֻצְבּ םיִרָע HOSEA 8
׃וּבוּֽשָׁי םִיַרְצִמ הָמּ ֵה םָ֔תואֹטַּח

now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. {They sacrifice...: or, In the sacrifices of mine offerings they, etc}

14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.

Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. {upon: or, in, etc}

2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. {winepress: or, winefat}

3 They shall not dwell in the LORD’S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.

4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.

5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?

6 For, lo, they are gone because of destruction:

14 For Israel hath forgotten his maker, and buildeth Temples, and Iudah hath increased strong cities: but I will sende a fire vpon his cities, and it shall deuoure the palaces thereof.

Rejoice not, O Israel, for joy, like the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved hire upon every cornfloor.

2 The threshing-floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.

3 They shall not dwell in the LORD’S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.

4 They shall not pour out wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of the LORD.

5 What will ye do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of the LORD?

6 For, lo, they are gone away from destruction, yet Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: their pleasant things of silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tents.

7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the man that hath the spirit is mad, for the multitude of thine iniquity, and because the enmity is great.

8 Ephraim was a watchman with my God: as for

Rejoice not, O Israel for ioy as other people: for thou hast gone a whoring from thy God: thou hast loued a rewarde vpon euery corne floore.

2 The floore, and the wine presse shall not feede them, and the newe wine shall faile in her.

3 They wil not dwel in the Lordes lande, but Ephraim will returne to Egypt, and they will eate vncleane things in Asshur.

4 They shall not offer wine to the Lord, neither shall their sacrifices be pleasant vnto him: but they shall be vnto them as the bread of mourners: al that eate thereof, shalbe polluted: for their bread for their soules shall not come into the house of the Lord.

5 What wil ye do then in the solemne day, and in the day of the feast of the Lord?

6 For loe, they are gone from destruction: but Egypt shall gather them vp, and Memphis shall burie them: the nettle shall possesse the pleasant places of their

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ךָיֶהלֱֹא ל ַעֵמ ָתי ִנָז י ִכּ םיִ֔מַּעָֽכּ ֙ליִגּ־לֶא ׀ל ֵאָרְשִׂי חַ֙מְשִׂתּ־לאַ ׃ןָֽגָדּ תוֹנְרָגּ־לָכּ לַע ןָ֔נְתֶא ָתְּב ַהאָ ׃הָּֽבּ שֶׁחַכְי שׁוֹ ריִתְו םֵעְרִי א לֹ בֶקֶיָו ןֶרֹגּ 2 רוּׁשַּאְבוּ םִיַ֔רְצִמ ֙םִיַ֙רְפֶא בָשְׁו ה ָוהְי ץֶר ֶאְבּ וּ בְשֵׁי אלֹ 3 ׃וּלֵֽכאֹי אֵמָט םֶחֶלְכּ םֶ֗היֵחְבִז ֒וֹל־וּבְרֶעֶֽי א לְֹו ֘ןִיַי ׀הָוהיַל וּ֙כְסִּי־אלֹ 4 אוֹבָי אלֹ םָ֔שְׁפַנְל םָמְחַל־יִֽכּ וּא ָמַּטִי וי ָלְכֹא־לָכּ םֶ֔הָל ֙םיִנוֹא ׃הָֽוהְי תיֵבּ ׃הָֽוהְי־גַח םוֹיְלוּ דֵעוֹמ םוֹ יְל וּשֲׂעַתּ־הַֽמ 5 דַמְחַמ ם ֵרְבַּקְתּ ף ֹמ םֵצְבַּקְתּ םִי ַרְצִמ דֹׁ֔שִּמ ֙וּכְלָֽה ה ֵנִּה־יִֽכּ 6 ׃םֶֽהיֵלֳהאְָבּ ַחוֹח םֵ֔שָׁריִֽי ֙שׂוֹמִּק םָ֗פְּסַכְל ליִוֱא ל ֵאָרְשִׂי וּ עְדֵי םֻ֔לִּשַׁה יֵמְי וּא ָבּ הָ֗דֻּקְפַּה י ֵמְי ׀וּא ָבּ 7 ׃הָֽמֵטְשַׂמ הָבַּרְו ֔ךְָנוֲֹע ב ֹר לַע ַחוּ֔רָה שׁי ִא ֙עָגֻּשְׁמ איִ֗בָנַּה ויָ֔כָרְדּ־לָכּ־לַע ֙שׁוֹקָי חַפּ איִ֞בָנ י ָהלֱֹא־םִע םִי ַרְפֶא ה ֶפֹצ 8 ׃ויָֽהלֱֹא תיֵבְבּ ה ָמֵטְשַׂמ דוֹקְפִי םָ֔נוֲֹע רוֹכְּזִי הָעְבִגַּה י ֵמיִכּ וּת ֵחִשׁ־וּקיִֽמְעֶה 9 ס ׃םָֽתואֹטַּח ֙הָנֵאְתִב הָרוּכִּבְכּ לֵ֔אָרְשִׂי ֙יִתאָ֙צָמ רָ֗בְּדִמַּבּ םי ִבָנֲעַכּ 10 ֙וּרְזָֽנִּיַּו רוֹ֗עְפּ־לַעַֽב וּאָבּ הָמֵּ֜ה ם ֶכיֵתוֹֽבֲא יִתי ִאָר הָּ֔תיִשׁא ֵרְבּ ׃םָֽבֳהאְָכּ םיִצוּקִּשׁ וּ יְהִיַּו תֶשֹׁ֔בַּל ׃ןוֹֽיָרֵהֵמוּ ןֶטֶבִּמוּ ה ָדֵלִּמ ם ָדוֹבְכּ ף ֵפוֹעְתִי ףוֹ עָכּ םִיַ֕רְפֶא 11 יוֹא־םַג־יִֽכּ םָדאֵָֽמ םי ִתְּלַכִּשְׁו םֶ֔היֵנְבּ־תֶא ֙וּלְדַּגְי־םִא י ִכּ 12
HOSEA 9

Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. {destruction: Heb. spoil} {the...: or, their silver shall be desired, the nettle, etc.: Heb. the desire}

7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. {spiritual...: Heb. man of the spirit}

8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. {in the: or, against the}

9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.

10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.

11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.

12 Though they bring up their children, yet will I

siluer, and the thorne shall be in their tabernacles.

7 The daies of visitation are come: the daies of recompence are come: Israel shall knowe it: the Prophet is a foole: the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquitie: therefore the hatred is great.

8 The watchman of Ephraim shoulde bee with my God: but the Prophet is the snare of a fouler in all his waies, and hatred in the House of his God.

9 They are deepely set: they are corrupt as in the daies of Gibeah: therefore he will remember their iniquitie, he will visite their sinnes.

10 I found Israel like grapes in the wildernes: I saw your fathers as the first ripe in the figge tree at her first time: but they went to Baal-Peor, and separated themselues vnto that shame, and their abominations were according to their louers.

11 Ephraim their glorie shall flee away like a birde: from the birth and from the wombe, and from the conception.

12 Though they bring vp their children, yet I will depriue them from being men: yea, woe to them, when I depart from them.

13 Ephraim, as I sawe, is as a tree in Tyrus planted in a cottage: but Ephraim shall bring forth his children to the murtherer.

14 O Lord, giue them: what wilt thou giue them?

the prophet, a fowler’s snare is in all his ways, and enmity in the house of his God.

9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.

10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first season: but they came to Baal-peor, and consecrated themselves unto the shameful thing, and became abominable like that which they loved.

11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.

12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

13 Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer.

14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

15 All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of mine house: I will love them no more; all their princes are revolters.

16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽהֵמ יִרוּשְׂבּ ם ֶהָל םִיַ֕רְפֶאְו הֶוָנְב ה ָלוּתְשׁ רוֹ צְל יִתיִאָר־רֶשֲׁאַכּ םִי ַרְפֶא 13 ׃ויָֽנָבּ גֵרֹה־לֶא אי ִצוֹהְל םִיַדָשְׁו ליִ֔כְּשַׁמ
לַע םיִ֔תאֵנְשׂ ם ָשׁ־יִֽכּ ֙לָגְּלִגַּבּ ם ָתָעָר־לָכּ 15 ׃םיִֽרְרֹס םֶהיֵרָשׂ־לָכּ םָ֔תָבֲהאַ ֙ףֵסוֹא א לֹ םֵשְׁרָגֲא י ִתיֵבִּמ םַגּ ןוּשֲׂעַי]־לַֽב[)־יִלְב( יִרְפּ שׁ ֵבָי ם ָשְׁרָשׁ םִיַ֔רְפֶא ה ָכֻּה 16 ס ׃םָֽנְטִב יֵדַּמֲחַמ י ִתַּמֵהְו ןוּ֔דֵלֵֽי י ִכּ ס ׃םִֽיוֹגַּבּ םיִדְדֹנ וּ יְהִיְו וֹל וּעְמָשׁ אלֹ יִכּ יַ֔הלֱֹא ם ֵסאְָמִי 17
םֶח ֶר ֙םֶהָל־ןֵתּ ן ֵתִּתּ־הַמ ה ָוהְי ם ֶהָל־ןֵתּ 14 ׃םיִֽקְמֹצ םֶ֔היֵלְלַעַֽמ ַעֹר
HOSEA 9

bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!

13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.

14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. {miscarrying: Heb. that casteth the fruit}

15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.

16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. {the...: Heb. the desires}

17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. {an...: or, a vine emptying the fruit which it giveth} {images: Heb. statues, or, standing images}

shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.

17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

Israel is a luxuriant vine, which putteth forth his fruit: according to the multitude of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of his land they have made goodly pillars.

2 Their heart is divided; now shall they be found guilty: he shall smite their altars, he shall spoil their pillars.

3 Surely now shall they say, We have no king: for we fear not the LORD; and the king, what can he do for us?

4 They speak vain words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

5 The inhabitants of Samaria shall be in terror for the calves of Beth-aven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced over it, for the glory thereof, because it is departed from it.

6 It also shall be carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and

giue them a baren wombe and drie breasts.

15 All their wickednesse is in Gilgal: for there doe I hate them: for the wickednesse of their inuentions, I will cast them out of mine House: I will loue them no more: all their princes are rebels.

16 Ephraim is smitten, their roote is dried vp: they can bring no fruite: yea, though they bring foorth, yet will I slaie euen the dearest of their bodie.

17 My God will cast them away, because they did not obey him: and they shall wander among the nations.

Israel is a emptie vine, yet hath it brought foorth fruite vnto it selfe, and according to the multitude of the fruite thereof he hath increased the altars: according to the goodnesse of their lande they haue made faire images.

2 Their heart is deuided: nowe shall they be founde

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙הָבְּרִה וֹ֗יְרִפְל בֹרְכּ וֹלּ־הֶוַּשְׁי יִרְפּ לֵ֔אָרְשִׂי ֙קֵקוֹבּ ןֶפ ֶגּ ׃תוֹֽבֵצַּמ וּביִטיֵה וֹ֔צְראְַל בוֹ טְכּ תוֹ֔חְבְּזִמַּֽל דֵדֹשְׁי םָ֔תוֹחְבְּזִמ ף ֹרֲעַי אוּה וּמָשְׁאֶי ה ָתַּע ם ָבִּל ק ַלָח 2 ׃םָֽתוֹבֵצַּמ הָ֔והְי־תֶא ֙וּנאֵ֙רָי אלֹ יִכּ וּנ ָל ךְֶל ֶמ ןי ֵא וּ֔רְמאֹֽי ֙הָתַּע י ִכּ 3 ׃וּנָֽלּ־הֶשֲׂעַֽיּ־הַמ ךְֶלֶמַּהְו ֙שׁאֹרָכּ חַרָפוּ תי ִרְבּ ת ֹרָכּ אְוָשׁ תוֹ לאָ םיִ֔רָבְד וּרְבִּדּ 4 ׃יָֽדָשׂ יֵמְלַתּ ל ַע טָ֔פְּשִׁמ וֹ֗מַּע ויָ֜לָע לַ֙באָ־יִכּ ןוֹרְמֹֽשׁ ןַכְשׁ וּרוּ גָי ןֶוָ֔א תיֵבּ ֙תוֹלְגֶעְל 5 ׃וּנֶּֽמִּמ הָלָג־יִֽכּ וֹ דוֹבְכּ־לַע וּליִ֔גָי ויָלָע ֙ויָרָמְכוּ םִיַרְפֶא ֙הָנְשָׁבּ ב ֵרָי ךְֶל ֶמְל ה ָחְנִמ לָ֔בוּי רוּ ׁשַּאְל ֙וֹתוֹא־םַגּ 6 ׃וֹֽתָצֲעֵמ לֵאָרְשִׂי שׁוֹ בֵיְו חָ֔קִּי ׃םִיָֽמ־יֵנְפּ־לַע ףֶצֶקְכּ הּ ָכְּלַמ ןוֹ רְמֹשׁ הֶמְדִנ 7 הֶלֲעַי רַ֔דְּרַדְו ץוֹ ק לֵ֔אָרְשִׂי ֙תאַטַּח ןֶוָ֗א תוֹמָבּ וּ֞דְמְשִׁנְו 8 ׃וּניֵֽלָע וּלְפִנ תוֹעָבְגַּלְו וּנוּ֔סַּכּ ֙םיִרָהֶֽל וּרְמאְָו םָתוֹחְבְּזִמ־לַע ס םֵגיִׂשַּת־אֽלֹ וּדָ֔מָע ם ָשׁ ל ֵאָרְשִׂי ָתא ָטָח הָ֔עְבִגַּה ֙יֵמיִמ 9 ׃הָֽוְלַֽע יֵנְבּ־לַע ה ָמָחְלִמ ה ָעְבִגַּבּ יֵתְּשִׁל ם ָרְסאְָבּ םיִ֔מַּע ֙םֶהיֵלֲע וּ פְסֻּאְו םֵרֳסֶּאְו י ִתָוַּאְבּ 10 ׃]םָֽתֹנוֹע[ )םָתֹניֵע( ־לַע יִתְּרַ֔בָע יִנֲאַו שׁוּ֔דָל יִתְּב ַהֹא ֙הָדָמֻּלְמ ה ָלְגֶע םִיַ֜רְפֶאְו 11 ׃בֹֽקֲעַי וֹל־דֶדַּשְׂי הָ֔דוּהְי שׁוֹרֲחַי ֙םִיַ֙רְפֶא ביִכְּראַ הּ ָראָוַּצ בוּ ט
HOSEA 10

2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. {Their heart...: or, He hath divided their heart} {break...: Heb. behead} {images: Heb. statues, or, standing images}

3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?

4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. {the priests...: or, Chemarim}

6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.

7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. {the water: Heb. the face of the water}

8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gi-

Israel shall be ashamed of his own counsel.

7 As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.

8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.

9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood; that the battle against the children of iniquity should not overtake them in Gibeah.

10 When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

11 And Ephraim is an heifer that is taught, that loveth to tread out the corn; but I have passed over upon her fair neck: I will set a rider on Ephraim; Judah shall plow, Jacob shall break his clods.

12 Sow to yourselves in righteousness, reap according to mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.

13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

14 Therefore shall a tumult arise among thy people,

faultie: he shall breake downe their altars: he shall destroy their images.

3 For now they shall say, We haue no King because we feared not the Lord: and what should a King doe to vs?

4 They haue spoken woordes, swearing falsly in making a couenant: thus iudgement groweth as wormewoode in the furrowes of the fielde.

5 The inhabitants of Samaria shall feare because of the calfe of Beth-auen: for the people thereof shall mourne ouer it, and the Chemarims thereof, that reioyced on it for the glorie thereof, because it is departed from it.

6 It shall bee also brought to Asshur, for a present vnto King Iareb: Ephraim shall receiue shame, and Israel shall be ashamed of his owne counsell.

7 Of Samaria, the King thereof is destroyed as the some vpon the water.

8 The hie places also of Auen shall be destroied, euen the sinne of Israel: the thorne and the thistle shall growe vpon their altars, and they shall say to the mountaines, Couer vs, and to the hils, Fall vpon vs. 9 O Israel, thou hast sinned from the daies of Gibeah: there they stoode: the battell in Gibeah against the children of iniquitie did not touch them.

10 It is my desire that I should chastice them, and

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙תֵעְו ריִנ ם ֶכָל וּרי ִנ דֶסֶ֔ח־יִפְל וּ רְצִק ֙הָקָדְצִל םֶכָל וּ֙עְרִז 12 ׃םֶֽכָל קֶדֶצ ה ֶרֹיְו אוֹ֕בָי־דַע הָ֔והְי־תֶא שׁוֹ רְדִל ־יִֽכּ
֘ןוֹאָשׁ םא ָקְו
׃הָשָֽׁטֻּר םיִנָבּ־לַע ם ֵא ה ָמָחְלִמ םוֹ יְבּ לאֵבְרַֽא תי ֵבּ רַחַׁ֕שַּבּ םֶכְתַעָֽר ת ַעָר י ֵנְפִּמ לֵ֔א־תיֵֽבּ ֙םֶכָל ה ָשָׂע הָכָ֗כּ
׃לֵֽאָרְשִׂי
שַׁחָכ־יִרְפּ ם ֶתְּלַכֲא ם ֶתְּרַצְק הָת ָלְוַע עַשׁ ֶר־םֶתְּשַׁרֲח 13 ׃ךָיֶֽרוֹבִּגּ בֹרְבּ ךְָכְּרַדְב ָתְּחַטָב ןַמְלַֽשׁ ד ֹשְׁכּ דַׁ֔שּוּי ךָיֶרָצְבִמ־לָכְו ֒ךֶָמַּעְבּ
14
15
ךְֶלֶמ ה ָמְדִנ ה ֹמְדִנ
HOSEA 10

beah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.

10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. {when...: or, when I shall bind them for their two transgressions, or, in their two habitations}

11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. {her...: Heb. the beauty of her neck}

12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.

13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.

15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. {your...: Heb. the evil of your evil}

and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces with her children.

15 So shall Beth-el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.

the people shall be gathered against them, when they shall gather themselues in their two furrowes.

11 And Ephraim is as an heifer vsed to delite in threshing: but I will passe by her faire necke: I will make Ephraim to ride: Iudah shall plowe, and Iaakob shall breake his cloddes.

12 Sowe to your selues in righteousnes: reape after the measure of mercy: breake vp your fallowe grounde: for it is time to seeke the Lord, till he come and raine righteousnesse vpon you.

13 But you haue plowed wickednesse: ye haue reaped iniquitie: you haue eaten the fruite of lies: because thou didest trust in thine owne waies, and in the multitude of thy strong men,

14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy munitions shall be destroyed, as Shalman destroyed Beth-arbell in the daie of battell: the mother with the children was dashed in pieces.

15 So shall Beth-el doe vnto you, because of your malicious wickednes: in a morning shall the King of Israel be destroied.

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Zz
HOSEA 10

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.

3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.

4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. {take off: Heb. lift up}

5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.

7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. {none...: Heb. together they exalted not}

8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.

9 I will not execute the fierceness of mine anger, I

When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.

3 Yet I taught Ephraim to go; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.

4 I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat before them.

5 He shall not return into the land of Egypt; but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

6 And the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own counsels.

7 And my people are bent to backsliding from me: though they call them to him that is on high, none at all will exalt him.

8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my compassions are kindled together.

9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and

When Israel was a childe, then I loued him, and called my sonne out of Egypt.

2 They called them, but they went thus from them: they sacrificed vnto Baalim, and burnt incense to images.

3 I ledde Ephraim also, as one shoulde beare them in his armes: but they knewe not that I healed them.

4 I led them with cordes of a man, euen with bandes of loue, and I was to them, as hee that taketh off the yoke from their iawes, and I laide the meat vnto them.

5 He shall no more returne into the lande of Egypt: but Asshur shalbe his King, because they refused to conuert.

6 And the sworde shall fall on his cities, and shall consume his barres, and deuoure them, because of their owne counsels.

7 And my people are bent to rebellion against me: though they called them to the most hie, yet none at all would exalt him.

8 Howe shall I giue thee vp, Ephraim? howe shall I deliuer thee, Israel? how shall I make thee, as Admah? howe shall I set thee, as Zeboim? mine heart is turned within mee: my repentings are rouled together.

9 I wil not execute ye fiercenesse of my wrath: I will

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יִֽנְבִל יִתאָרָק םִי ַרְצִמִּמוּ וּה ֵבֲהֹאָו ל ֵאָרְשִׂי רַע ַנ י ִכּ םיִלִסְפַּלְו וּחֵ֔בַּזְי םי ִלָעְבַּל םֶ֔היֵנְפִּמ וּ כְלָה ןֵכּ ם ֶהָל וּ אְרָק 2 ׃ןוּֽרֵטַּקְי יִכּ וּ עְדָי אלְֹו ויָתֹעוֹֽרְז־לַע ם ָחָק םִיַ֔רְפֶאְל ֙יִתְּלַ֙גְּרִת י ִכֹנאְָו 3 ׃םיִֽתאָפְר םֶהָל ה ֶיְהֶאָו הָ֔בֲהאַ תוֹ תֹבֲעַבּ ֙םֵכְשְׁמֶא םָדאָ יֵ֙לְבַחְבּ 4 ׃ליִֽכוֹא ויָלֵא ט ַאְו ם ֶהיֵחְל ל ַע ל ֹע יֵמיִרְמִכּ וּנֲאֵמ יִכּ וֹ כְּלַמ אוּה רוּׁשַּאְו םִיַ֔רְצִמ ץֶרֶא־לֶא ֙בוּשָׁי א לֹ 5 ׃בוּֽשָׁל ׃םֶֽהיֵתוֹצֲעֹמִּֽמ הָלָכאְָו וי ָדַּב ה ָתְלִּכְו ויָ֔רָעְבּ ֙בֶרֶ֙ח ה ָלָחְו 6 אלֹ דַחַי וּהֻ֔אָרְקִי ֙לַע־לֶאְו י ִתָבוּֽשְׁמִל םי ִאוּלְת י ִמַּעְו 7 ׃םֵמוֹרְי הָ֔מְדאְַכ ךְָנֶתֶּא ךְיֵא לֵ֔אָרְשִׂי ֙ךְָנֶגַּמֲא םִיַ֗רְפֶא ךְָנֶתֶּא ךְיֵ֞א 8 ׃יָֽמוּחִנ וּרְמְכִנ דַחַי יִ֔בִּל ֙יַלָע ךְ ַפְּהֶנ ם ִיאֹבְצִכּ ךְָמיִֽשֲׂא לֵא י ִכּ םִי ָרְפֶא ת ֵחַשְׁל בוּ שָׁא אלֹ יִ֔פַּא ןוֹרֲח ֙הֶשֱׂעֶֽא אלֹ 9 ׃ריִֽעְבּ אוֹבאָ אלְֹו שׁוֹ֔דָק ךְָבְּרִקְבּ שׁיִ֔א־אלְֹו ֙יִכֹנָֽא וּדְרֶחֶיְו גַ֔אְשִׁי אוּה־יִֽכּ גָאְשִׁי ה ֵיְראְַכּ וּ כְלֵי הָוהְי י ֵרֲחאַ 10 ׃םָֽיִּמ םיִנָב רוּׁשַּא ץֶרֶאֵמ ה ָנוֹיְכוּ םִיַ֔רְצִמִּמ ֙רוֹפִּצְכ וּ דְרֶחֶי 11 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶהיֵתָּבּ־לַע םי ִתְּבַשׁוֹהְו
HOSEA 11

will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.

10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. {saints: or, most holy}

Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.

2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. {punish: Heb. visit upon}

3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: {had...: Heb. was a prince, or, behaved himself princely}

4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he

not returne to destroy Ephraim: for I am God, and not man, the holy one in the middes of thee, and I will not enter into the citie.

10 They shall walke after the Lord: he shall roare like a lyon: when hee shall roare, then the children of the West shall feare.

11 They shall feare as a sparrow out of Egypt, and as a doue of the lande of Asshur, and I will place them in their houses, sayth the Lord.

12 Ephraim copasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Iudah yet ruleth with God, and is faithfull with the Saints.

Ephraim is fed with the winde, and followeth after the East winde: hee increaseth daily lies and destruction, and they do make a couenant with Asshur, and oyle is caried into Egypt.

2 The Lord hath also a controuersie with Iudah, and will visite Iaakob, according to his waies: according to his workes, wil he recompence him.

3 Hee tooke his brother by the heele in the wombe, and by his strength he had power with God,

4 And had power ouer the Angel, and preuailed: he wept and praied vnto him: he founde him in Beth-el, and there he spake with vs.

not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.

10 They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west.

11 They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will make them to dwell in their houses, saith the LORD.

12 Ephraim compasseth me about with falsehood, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the Holy One.

Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he continually multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.

2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.

3 In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:

4 yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us;

5 even the LORD, the God of hosts; the LORD is his memorial.

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙דָר דֹע הָ֗דוּהיִֽו לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ ה ָמְרִמְבוּ םִיַ֔רְפֶא ֙שַׁחַ֙כְב יִנ ֻבָבְס ׃ןָֽמֱאֶנ םיִשׁוֹדְק־םִעְו לֵ֔א־םִע הֶבְּרַי ד ֹשָׁו
ןֶמ ֶשְׁו וּתֹ֔רְכִי רוּ ׁשַּא־םִע ֙תיִרְבוּ ויָ֔כָרְדִכּ ֙בֹקֲעַי־לַֽע דֹקְפִלְו הָדוּהְי־םִע ה ָוהיַֽל בי ִרְו 3 ׃וֹֽל ביִשָׁי וי ָלָלֲעַמְכּ ׃םיִֽהלֱֹא־תֶא הָרָשׂ וֹ נוֹאְבוּ ויִחאָ־תֶא ב ַקָע ןֶט ֶבַּבּ 4 וּנֶּ֔אָצְמִי ֙לֵא־תיֵֽבּ וֹל־ןֶנַּחְתִיַּו הָכָבּ לָ֔כֻיַּו ֙ךְָאְלַמ־לֶא רַשׂ ָיָּו 5 ׃וּנָֽמִּע רֵבַּדְי ם ָשְׁו ׃וֹֽרְכִז הָוהְי תוֹ אָבְצַּה יֵהלֱֹא ה ָוהיַֽו 6 ־לֶא הֵוַּקְו רֹ֔מְשׁ ֙טָפְּשִׁמוּ דֶס ֶח בוּ שָׁת ךָיֶהלֹאֵבּ ה ָתַּאְו 7 ׃דיִֽמָתּ ךָיֶהלֱֹא ׃בֵֽהאָ קֹשֲׁעַל הָמְרִמ י ֵנְזאֹמ וֹ דָיְבּ ןַעַ֗נְכּ 8 אלֹ יַ֕עיִגְי־לָכּ יִל ןוֹ א יִתאָצָמ יִתְּרַ֔שָׁע ךְ ַא םִיַ֔רְפֶא רֶמא ֹיַּו 9 ׃אְטֵֽח־רֶשֲׁא ןוָֹע יִל־וּאְצְמִי ךְָביִֽשׁוֹא דֹע םִיָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי י ִכֹנאְָו 10 ׃דֵֽעוֹמ יֵמיִכּ םי ִלָהֳאָב דַיְבוּ יִתי ֵבְּרִה ןוֹ זָח יִכֹנאְָו םיִ֔איִבְנַּה־לַע ֙יִתְּרַ֙בִּדְו 11 ׃הֶֽמַּדֲא םיִאיִבְנַּה םַגּ וּח ֵבִּז םי ִרָוְשׁ ל ָגְּלִגַּבּ וּ֔יָה אְו ָשׁ־ךְַא ֙ןֶוָ֙א ד ָעְלִגּ־םִא 12 ׃יָֽדָשׂ יֵמְלַתּ ל ַע םיִ֔לַּגְכּ ֙םָתוֹחְבְּזִמ הָׁשִּאְבוּ הָׁ֔שִּאְבּ ֙לֵאָרְשִׂי דֹבֲעַיַּו םָרֲא ה ֵדְשׂ ב ֹקֲעַי חַרְבִיַּו 13
בָזָכּ םוֹ֕יַּה־לָכּ םיִ֔דָק ף ֵדֹרְו ַ֙חוּ֙ר ה ֶעֹר םִיַ֜רְפֶא 2 ׃לָֽבוּי םִיַרְצִמְל
HOSEA 12

wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;

5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.

6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. {a merchant: or, Canaan} {oppress: or, deceive}

8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. {in all...: or, all my labours suffice me not: he shall have punishment of iniquity in whom is sin} {that: Heb. which}

9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. {ministry: Heb. hand}

11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

13 And by a prophet the LORD brought Israel out

5 Yea, the Lord God of hostes, the Lord is himselfe his memoriall.

6 Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.

7 He is Canaan: the balances of deceit are in his hand: he loueth to oppresse.

8 And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.

9 Though I am the Lord thy God, from the land of Egypt, yet will I make thee to dwel in the tabernacles, as in the daies of the solemne feast.

10 I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.

11 Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.

12 And Iaakob fled into the countrey of Aram, and Israel serued for a wife, and for a wife he kept sheepe.

13 And by a Prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a Prophet was he reserued.

14 But Ephraim prouoked him with hie places: therefore shall his blood be powred vpon him, and

6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

7 He is a trafficker, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.

8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.

9 But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.

10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.

11 Is Gilead iniquity? they are altogether vanity; in Gilgal they sacrifice bullocks: yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.

12 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

13 And by a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

14 Ephraim hath provoked to anger most bitterly: therefore shall his blood be left upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רָֽמָשׁ איִבָנְבוּ םִי ָרְצִמִּמ ל ֵאָרְשִׂי־תֶא ה ָוהְי ה ָלֱעֶה איִ֕בָנְבוּ 14 ׃רָֽמְשִׁנ וֹ֔תָפְּרֶ֙חְו שׁוֹ֔טִּי ויָלָע ֙ויָמָדְו םי ִרוּרְמַתּ
׃ויָֽנֹדֲא
םִי ַרְפֶא סי ִעְכִה 15
וֹל ביִשָׁי
HOSEA 12

of Egypt, and by a prophet was he preserved.

14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. {most...: Heb. with bitternesses} {blood: Heb. bloods}

When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.

2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. {they sin...: Heb. they add to sin} {the men...: or, the sacrificers of men}

3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.

4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.

5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. {great...: Heb. droughts}

6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel: but when he offended in Baal, he died.

2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, even idols according to their own understanding, all of them the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.

3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passeth early away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshingfloor, and as the smoke out of the chimney.

4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt; and thou shalt know no god but me, and beside me there is no saviour.

5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.

7 Therefore am I unto them as a lion: as a leopard will I watch by the way:

8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart: and there will I devour them like a lion; the wild beast shall tear them.

his reproche shall his Lord reward him.

When Ephraim spake, there was trembling: hee exalted him selfe in Israel, but he hath sinned in Baal, and is dead.

2 And nowe they sinne more and more, and haue made them molten images of their siluer, and idoles according to their owne vnderstanding: they were all the woorke of the craftesmen: they say one to another whiles they sacrifice a man, Let them kisse the calues.

3 Therefore they shall bee as the morning cloude, and as the morning dewe that passeth away, as the chaffe that is driuen with a whirlewind out of the floore, and as the smoke that goeth out of the chimney.

4 Yet I am the Lord thy God from the land of Egypt, and thou shalt knowe no God but me: for there is no Sauiour beside me.

5 I did knowe thee in the wildernesse, in the land of drought.

6 As in their pastures, so were they filled: they were

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לַעַבַּבּ ם ַשְׁאֶיַּו ל ֵאָרְשִׂיְבּ אוּ ה אָשָׂנ תֵ֔תְר ֙םִיַ֙רְפֶא ר ֵבַּדְכּ ׃תֹֽמָיַּו םָפְּסַכִּמ הָ֙כֵסַּמ ֩םֶהָל וּ שְׂעַיַּו אֹ֗טֲחַל וּפִסוֹי ׀ה ָתַּעְו 2 םיִ֔רְמֹא םֵה ֙םֶהָל ה לֹֻּכּ םיִשָׁרָח ה ֵשֲׂעַמ םיִ֔בַּצֲע ֙םָנוּבְתִכּ ׃ןוּֽקָׁשִּי םיִלָגֲע םָ֔דאָ י ֵחְבֹז רֵעֹסְי ֙ץֹמְכּ ךְ ֵלֹה םי ִכְּשַׁמ ל ַטַּכְו רֶקֹ֔בּ־ןַנֲעַכּ ֙וּיְהִֽי ןֵ֗כָל 3 ׃הָֽבֻּרֲאֵמ ןָשָׁעְכוּ ןֶרֹ֔גִּמ אלֹ ֙יִתָלוּֽז םיִהלֹאֵו םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי י ִכֹנאְָו 4 ׃יִֽתְּלִבּ ןִיַא ַעי ִשׁוֹמוּ עָ֔דֵת ׃תוֹֽבֻאְלַתּ ץֶרֶאְבּ ר ָבְּדִמַּבּ ךָי ִתְּעַדְי י ִנֲא 5 ׃יִנוּֽחֵכְשׁ ןֵכּ־לַע ם ָבִּל םָר ָיַּו וּ עְבָשׂ וּעָ֔בְּשִׂיַּו ֙םָתיִעְרַמְכּ 6 ׃רוּֽשָׁא ךְֶרֶדּ־לַע ר ֵמָנְכּ לַח ָשׁ־וֹמְכּ ם ֶהָל י ִהֱאָו 7 ֙םָשׁ םֵלְכֹאְו ם ָבִּל רוֹ גְס עַרְקֶאְו לוּ֔כַּשׁ ב ֹדְכּ ֙םֵשְׁגְּפֶא 8 ׃םֵֽעְקַּבְתּ הֶדָׂשַּה ת ַיַּח איִ֔בָלְכּ ׃ךֶָֽרְזֶעְב יִב־יִֽכּ ל ֵאָרְשִׂי ךְָתֶחִֽשׁ 9 רֶשֲׁא ךָיֶ֔טְפ ֹשְׁו ךָיֶרָע־לָכְבּ ךֲָעיִֽשׁוֹיְו אוֹ֔פֵא ֙ךְָכְּלַמ יִהֱא 10 ׃םיִֽרָשְׂו ךְֶלֶמ י ִלּ־הָנְתּ ָתְּרַ֔מאָ ס ׃יִֽתָרְבֶעְבּ חַקֶּאְו יִ֔פַּאְבּ ֙ךְֶלֶ֙מ ךְָל־ןֶתֶּֽא 11 ׃וֹֽתאָטַּח הָנוּפְצ םִיָ֔רְפֶא ן וֲֹע ֙רוּרָצ 12 ־אֽלֹ תֵע־יִֽכּ םָ֔כָח א לֹ ֙ןֵב־אוּה וֹל וּאֹבָי הָדֵלוֹֽי י ֵלְבֶח 13 ׃םיִֽנָבּ רַבְּשִׁמְבּ ד ֹמֲעַי יִהֱא תֶוָ֗מ ֜ךָיֶרָבְד יִ֙הֱא ם ֵלאְָגֶא תֶו ָמִּמ םֵ֔דְּפֶא ֙לוֹאְשׁ ד ַיִּמ 14
HOSEA 13

7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:

8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. {wild...: Heb. beast of the field}

9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. {is...: Heb. in thy help}

10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? {I will...: rather, Where is thy king?}

11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.

12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.

13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. {long: Heb. a time}

14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. {power: Heb. hand}

15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come

filled, and their heart was exalted: therefore haue they forgotten me.

7 And I wil be vnto them as a very lyon, and as a leopard in the way of Asshur.

8 I will meete them, as a beare that is robbed of her whelpes, and I will breake the kall of their heart, and there will I deuoure them like a lion: the wilde beast shall teare them.

9 O Israel, one hath destroyed thee, but in me is thine helpe.

10 I am: where is thy King, that shoulde help thee in al thy cities? and thy iudges, of whom thou saidest, Giue me a King, and princes?

11 I gaue thee a King in mine anger, and I tooke him away in my wrath.

12 The iniquitie of Ephraim is bound vp: his sinne is hid.

13 The sorowes of a trauailing woman shall come vpon him: he is an vnwise sonne, els would he not stande still at the time, euen at the breaking forth of the children.

14 I wil redeeme them from the power of the graue: I will deliuer them from death: O death, I wil be thy death: O graue, I will be thy destruction: repentance is hid from mine eyes.

15 Though he grewe vp among his brethren, an East

9 It is thy destruction, O Israel, that thou art against me, against thy help.

10 Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?

11 I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.

12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store.

13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for it is time he should not tarry in the place of the breaking forth of children.

14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O grave, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.

15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the breath of the LORD coming up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.

16 Samaria shall bear her guilt; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃יָֽניֵעֵמ רֵתָסִּי םַח ֹנ לוֹ֔אְשׁ ֙ךְָבָטָֽק רָבְּדִמִּמ הָ֜והְי ַחוּ֙ר ֩םיִדָק אוֹ בָי איִרְפַי םי ִחאַ ן ֵבּ אוּ֔ה י ִכּ 15 יִלְכּ־לָכּ ר ַצוֹא הֶ֔סְשִׁי אוּ ה וֹ֔נָיְעַמ בַרֱחֶיְו ֙וֹרוֹקְמ שׁוֹ בֵיְו הֶ֗לֹע ׃הָֽדְּמֶח
HOSEA 13

up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels. {pleasant...: Heb. vessels of desire}

16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.

O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.

2 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. {receive...: or, give good}

3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.

4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.

5 I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. {grow: or, blossom} {cast...: Heb. strike}

6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. {spread:

O ISRAEL, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.

2 Take with you words, and return unto the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.

3 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy.

4 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him..

5 I will be as the dew unto Israel: he shall blossom as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.

6 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.

7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and blossom as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.

8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered, and will regard him: I am like a green fir tree; from me is thy fruit found.

9 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, mad the just shall walk in them; but

winde shall come, euen the winde of the Lord shall come vp from the wildernesse, and drie vp his veine, and his fountaine shalbe dryed vp: he shall spoyle the treasure of all pleasant vessels.

Samaria shalbe desolate: for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sworde: their infants shalbe dashed in pieces, and their women with childe shalbe ript.

2 O Israel, returne vnto the Lord thy God: for thou hast fallen by thine iniquitie.

3 Take vnto you words, and turne to the Lord, and say vnto him, Take away all iniquitie, and receiue vs graciously: so wil we render the calues of our lippes.

4 Asshur shall not saue vs, neither wil we ride vpon horses, neither will we say any more to the worke of our handes, Ye are our gods: for in thee the fatherlesse findeth mercie.

5 I wil heale their rebellion: I wil loue them freely: for mine anger is turned away from him.

6 I will be as the dewe vnto Israel: he shall grow as the lilie and fasten his rootes, as the trees of Leba-

26 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םֶהיֵלְלֹע וּלֹ֔פִּי בֶר ֶחַבּ ָהי ֶהלֹאֵֽבּ ה ָתְרָמ י ִכּ ןוֹ֔רְמֹֽשׁ ֙םַשְׁאֶתּ פ ׃וּעָקֻּבְי וי ָתוֹיִּרָהְו וּשָׁ֔טֻּרְי ׃ךֶָֽנוֲֹעַבּ ָתְּלַשָׁכ י ִכּ ךָי ֶהלֱֹא ה ָוהְי ד ַע לֵ֔אָרְשִׂי הָבוּ שׁ 2 ־לָכּ ויָ֗לֵא וּרְמִא הָוהְי־לֶא וּבוּ שְׁו םיִ֔רָבְדּ ֙םֶכָמִּע
׃וּניֵֽתָפְשׂ
ה ָמְלַּשְׁנֽוּ
֙ןוָֹע א ָׂשִּתּ דוֹע רַמאֹנ־אלְֹו בָ֔כְּרִנ אלֹ ֙סוּס־לַע וּנֵ֗עיִשׁוֹי אלֹ ׀רוּׁשַּא 4 ׃םוֹֽתָי םַחֻרְי ךְָבּ־רֶשֲׁא וּניֵדָי ה ֵשֲׂעַמְל וּני ֵהלֱֹא ׃וּנֶּֽמִּמ יִפַּא ב ָשׁ י ִכּ ה ָבָדְנ ם ֵבֲהֹא םָ֔תָבוּ שְׁמ ֙אָפְּרֶא 5 ויָשָׁרָשׁ ךְ ַיְו ה ָנַּשׁוֹֽׁשַּכּ ח ַרְפִי לֵ֔אָרְשִׂיְל ֙לַטַּכ ה ֶיְהֶא 6 ׃ןוֹֽנָבְלַּכּ ׃ןוֹֽנָבְלַּכּ וֹל ַֽחיֵרְו וֹ דוֹה תִיַזַּכ י ִהיִו ויָ֔תוֹקְנֹֽי ֙וּכְלֵֽי 7 ןיֵיְכּ וֹ רְכִז ןֶפָגַּכ וּ חְרְפִיְו ןָגָד וּ יַּחְי וֹ֔לִּצְב יֵבְשֹׁי ֙וּבֻ֙שָׁי 8 ס ׃ןוֹֽנָבְל ֙יִנֲא וּנֶּ֗רוּשֲׁאַו יִתיִנָע י ִנֲא םי ִבַּצֲעָֽל דוֹ ע יִלּ־הַמ םִיַ֕רְפֶא 9 ׃אָֽצְמִנ ךְָיְרֶפּ יִנֶּמִּמ ןָ֔נֲעַֽר שׁוֹ רְבִכּ הָ֗והְי יֵכְרַדּ םיִ֞רָשְׁי־יִֽכּ ם ֵעָדֵֽיְו ןוֹ בָנ הֶלֵּ֔א ןֵֽבָיְו ֙םָכָח י ִמ 10 ׃םָֽב וּלְשָׁכִּי םי ִעְשֹׁפוּ םָ֔ב וּכְל ֵי ֙םיִקִדַּצְו
וּחְק 3
םיִרָפ
בוֹ֔ט־חַקְו
HOSEA 14

7 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. {grow: or, blossom} {scent: or, memorial}

8 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.

9 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein.

non.

7 His branches shall spread, and his beautie shalbe as the oliue tree, and his smell as Lebanon.

8 They that dwel vnder his shadow, shall returne: they shall reuiue as the corne, and florish as the vine: the sent thereof shalbe as the wine of Lebanon.

9 Ephraim shall say, What haue I to doe any more with idoles? I haue heard him, and looked vpon him: I am like a greene firre tree: vpon me is thy fruite founde.

10 Who is wise, and he shall vnderstande these things? and prudent, and he shall knowe them? for the wayes of the Lord are righteous, and the iust shall walke in them: but the wicked shall fall therein.

transgressors shall fall therein.

27 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Heb. go}
HOSEA 14

The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. {That which the palmerworm...: Heb. The residue of the palmerworm}

5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. {barked...: Heb. laid my fig tree for a barking}

8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the

The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?

3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.

6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw teeth of a great lion.

7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

9 The meal offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’S ministers, mourn.

The worde of the Lord that came to Ioel the sonne of Pethuel.

2 Heare ye this, O Elders, and hearken ye all inhabitantes of the land, whether such a thing hath bene in your dayes, or yet in the dayes of your fathers.

3 Tell you your children of it, and let your children shew to their children, and their children to another generation.

4 That which is left of ye palmer worme, hath the grashopper eaten, and the residue of ye grashopper hath the canker worme eaten, and the residue of the canker worme hath the caterpiller eaten.

5 Awake ye drunkards, and weepe, and howle all ye drinkers of wine, because of the newe wine: for it shalbe pulled from your mouth.

6 Yea, a nation commeth vpon my lande, mightie, and without nomber, whose teeth are like the teeth of a lyon, and he hath the iawes of a great lyon.

7 He maketh my vine waste, and pilleth off the barke of my figge tree: he maketh it bare, and casteth it downe: ye branches therof are made white.

8 Mourne like a virgine girded with sackcloth for the husband of her youth.

9 The meate offring, and the drinke offring is cut off from the House of the Lord: the Priests the Lords ministers mourne.

1 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙תאֹז־וּעְמִשׁ 2׃לֵֽאוּתְפּ־ןֶבּ לֵאוֹי־לֶא הָ֔יָה ר ֶשֲׁא ֙הָוהְי־רַבְדּ םֶ֔כיֵמיִֽבּ ֙תאֹזּ הָתְיָהֶה ץֶר ָאָה י ֵבְשׁוֹי ל ֹכּ וּניִ֔זֲאַֽהְו םיִ֔נֵקְזַּה ׃םֶֽכיֵתֹֽבֲא יֵמיִבּ ם ִאְו רוֹדְל םֶהיֵנְבוּ םֶ֔היֵנְבִל ֙םֶכיֵנְבוּ וּר ֵפַּס ם ֶכיֵנְבִל ָהי ֶלָע 3 ׃רֵֽחאַ רֶתֶיְו קֶל ָיַּה ל ַכאָ ה ֶבְּראַָה רֶת ֶיְו הֶ֔בְּראַָֽה ל ַכאָ ֙םָזָגַּה רֶת ֶי 4 ׃ליִֽסָחֶה לַכאָ קֶלֶ֔יַּה יִכּ סיִ֕סָע־לַע ןִי ָי יֵתֹשׁ־לָכּ וּלִליֵהְו וּ֔כְבוּ ֙םיִרוֹכִּשׁ וּצי ִקָה 5 ׃םֶֽכיִפִּמ תַרְכִנ יֵנִּשׁ ֙ויָנִּשׁ ר ָפְּסִמ ןי ֵאְו םוּ צָע יִ֔צְראַ־לַע הָלָע ֙יוֹג־יִֽכּ 6 ׃וֹֽל איִבָל תוֹ עְלַּתְמֽוּ הֵ֔יְראַ ךְיִ֔לְשִׁהְו ֙הָּפָשֲׂח ףֹשָׂח הָפָצְקִל י ִתָנֵאְתוּ הָ֔מַּשְׁל ֙יִנְפַגּ ם ָשׂ 7 ׃ָהיֶֽגיִרָשׂ וּניִבְּלִה ׃ָהיֶֽרוּעְנ לַעַבּ־לַע ק ַשׂ־תַרֻֽגֲח ה ָלוּתְבִכּ יִ֕לֱא 8 יֵתְרָשְׁמ םיִ֔נֲה ֹכַּה ֙וּלְבָֽא הָוהְי תי ֵבִּמ ךְֶס ֶנָו ה ָחְנִמ ת ַרְכָה 9 ׃הָֽוהְי שׁוֹריִתּ שׁיִבוֹה ןָ֔גָדּ ד ַדֻּשׁ י ִכּ ה ָמָדֲא ה ָלְבאָ הֶ֔דָשׂ ד ַדֻּשׁ 10 ׃רָֽהְצִי לַלְמֻא הָרֹעְשׂ־לַעְו ה ָטִּח־לַע םיִ֔מְרֹֽכּ ֙וּליִ֙ליֵה םיִ֗רָכִּא וּשׁי ִבֹה 11 ׃הֶֽדָשׂ ריִצְק ד ַבאָ י ִכּ ַחוּ֗פַּתְו רָמָתּ־םַגּ ןוֹ֞מִּר הָל ָלְמֻא ה ָנֵאְתַּהְו הָשׁיִ֔בוֹה ןֶפ ֶגַּה 12 ס ׃םָֽדאָ יֵנְבּ־ןִמ ןוֹ שָׂשׂ שׁיִבֹה־יִֽכּ וּשֵׁ֔בָי ֙הֶדָׂשַּה י ֵצֲע־לָכּ JOEL 1

LORD’S ministers, mourn.

10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, {solemn...: or, day of restraint}

15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.

16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

17 The seed is rotten under their clods, the garners

10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.

11 Be ashamed, O ye husbandmen, howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.

12 The vine is withered, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.

13 Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests; howl, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.

15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come,

16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

17 The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the

10 The fielde is wasted: the lande mourneth: for the corne is destroyed: the new wine is dried vp, and the oyle is decayed.

11 Be ye ashamed, O husband men: howle, O ye vine dressers for the wheate, and for the barly, because the haruest of the fielde is perished.

12 The vine is dried vp, and the figge tree is decayed: the pomegranate tree and the palme tree, and the apple tree, euen all the trees of the fielde are withered: surely the ioy is withered away from the sonnes of men.

13 Girde your selues and lament, ye Priests: howle ye ministers of the altar: come, and lie all night in sackecloth, ye ministers of my God: for the meate offring, and the drinke offring is taken away from the house of your God.

14 Sanctifie you a fast: call a solemne assemblie: gather the Elders, and all the inhabitants of the land into the House of the Lord your God, and cry vnto the Lord,

15 Alas: for the day, for the day of the Lord is at hand, and it commeth as a destruction from the Almightie.

16 Is not the meate cut off before our eyes? and ioy, and gladnesse from the house of our God?

17 The seede is rotten vnder their cloddes: the gar-

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT וּניִל וּאֹבּ ַחֵ֔בְּזִמ יֵתְרָשְׁמ ֙וּליִ֙ליֵה םיִ֗נֲהֹכַּה וּ֜דְפִסְו וּ֙רְגִח 13 הָחְנִמ ם ֶכיֵהלֱֹא תי ֵבִּמ ע ַנְמִנ י ִכּ י ָהלֱֹא י ֵתְרָשְׁמ םיִ֔קַּׂשַּב ׃ךְֶסָֽנָו ץֶרָ֔אָה יֵבְשֹׁי ל ֹכּ םיִ֗נֵקְז וּפְסִא הָ֔רָצֲע וּאְרִק ֙םוֹצ־וּשְׁדַּק 14 ׃הָֽוהְי־לֶא וּקֲעַזְו םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי תי ֵבּ ׃אוֹֽבָי יַדַּשִׁמ ד ֹשְׁכוּ הָ֔והְי םוֹי ֙בוֹרָק יִכּ םוֹ יַּל הָּהֲא 15 הָחְמִשׂ וּני ֵהלֱֹא תי ֵבִּמ ת ָרְכִנ לֶכ ֹא וּניֵניֵע דֶג ֶנ אוֹ לֲה 16 ׃ליִֽגָו וּסְרֶהֶנ תוֹ֔רָצֹֽא ֙וּמַּ֙שָׁנ םֶ֔היֵתֹפְרְגֶמ תַחַתּ תוֹ֗דֻרְפ וּ שְׁבָע 17 ׃ןָֽגָדּ שׁיִבֹה י ִכּ תוֹ רֻגְמַּמ םֶהָל ה ֶעְרִמ ןי ֵא י ִכּ רָ֔קָב י ֵרְדֶע ֙וּכֹ֙בָנ הָ֗מֵהְב ה ָחְנֶאֶנּ־הַמ 18 ׃וּמָֽשְׁאֶנ ןאֹצַּה יֵרְדֶע־םַגּ הָ֔בָהֶלְו רָ֔בְּדִמ תוֹ אְנ ֙הָלְכָֽא שֵׁ֗א יִכּ א ָרְקֶא ה ָוהְי ךָי ֶלֵא 19 ׃הֶֽדָׂשַּה יֵצֲע־לָכּ ה ָטֲהִל םִיָ֔מ יֵקיִפֲא ֙וּשְׁבָֽי י ִכּ ךָי ֶלֵא גוֹ רֲעַתּ הֶדָשׂ תוֹ מֲהַבּ־םַגּ 20 פ ׃רָֽבְּדִמַּה תוֹאְנ הָלְכאָ שֵׁ֕אְו
JOEL 1

are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. {seed: Heb. grains}

18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. {pastures: or, habitations}

20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; {trumpet: or, cornet}

2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. {of many...: Heb. of generation and generation}

3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea,

corn is withered.

18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

19 O LORD, to thee do I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

20 Yea, the beasts of the field pant unto thee: for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;

2 a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong, there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations.

3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them.

4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run.

ners are destroyed: the barnes are broken downe, for the corne is withered.

18 How did the beasts mourne! the herdes of cattel pine away, because they haue no pasture, and the flockes of sheepe are destroyed.

19 O Lord, to thee will I crie: for the fire hath deuoured the pastures of the wildernesse, and the flame hath burnt vp all the trees of the fielde.

20 The beasts of the fielde cry also vnto thee: for the riuers of waters are dried vp, and the fire hath deuoured the pastures of the wildernes.

Blowe the trumpet in Zion, and shoute in mine holy mountaine: let all the inhabitants of the lande tremble: for the day of the Lord is come: for it is at hand.

2 A day of darkenesse, and of blacknesse, a day of cloudes, and obscuritie, as the morning spred vpon the mountaines, so is there a great people, and a mighty: there was none like it from the beginning, neither shalbe any more after it, vnto the yeeres of many generations.

3 A fire deuoureth before him, and behinde him a flame burneth vp: the land is as the garden of Eden before him, and behinde him a desolate wildernesse, so that nothing shall escape him.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
יֵבְשֹׁי ל ֹכּ וּ֕זְגְּרִי יִ֔שְׁדָק רַהְבּ ֙וּעיִ֙רָהְו ןוֹ֗יִּצְבּ רָ֜פוֹשׁ וּ֙עְקִתּ ׃בוֹֽרָק יִכּ ה ָוהְי־םוֹי א ָב־יִֽכּ ץֶר ָאָה ־לַע שֻׂרָפּ רַח ַשְׁכּ לֶ֔פָרֲעַו ֙ןָנָע םוֹ י הָ֗לֵפֲאַו ךְֶשֹׁח םוֹי 2 ֙ויָרֲחַֽאְו םָ֔לוֹעָה־ןִמ ֙הָיְהִֽנ א לֹ וּהֹ֗מָכּ םוּ֔צָעְו בַר ם ַע םי ִרָהֶֽה ׃רוֹֽדָו רוֹדּ יֵנְשׁ־דַע
ןֶדֵ֙ע־ןַגְכּ
ָא ֙ויָנָפְל 3 ׃וֹֽלּ הָתְיָה־אלֹ ה ָטיֵלְפּ־םַגְו הָ֔מָמְשׁ ר ַבְּדִמ ֙ויָרֲחַֽאְו ויָ֗נָפְל ׃ןוּֽצוּרְי ןֵכּ םי ִשָׁרָפְכוּ וּה ֵאְרַמ םי ִסוּס ה ֵאְרַמְכּ 4 בַהַל ֙לוֹקְכּ ןוּ֔דֵקַּרְי ֙םיִרָהֶֽה י ֵשׁאָר־לַע תוֹ֗בָכְּרַמ לוֹ קְכּ 5 ׃הָֽמָחְלִמ ךְוּרֱע םוּ֔צָע םַעְכּ שׁ ָק ה ָלְכֹא שֵׁ֔א ׃רוּֽראָפ וּצְבִּק םיִנָפּ־לָכּ םי ִמַּע וּלי ִחָי וי ָנָפִּמ 6 שׁיִאְו ה ָמוֹח וּ לֲעַי הָמָחְלִמ י ֵשְׁנאְַכּ ןוּ֔צֻרְי םי ִרוֹבִּגְכּ 7 ׃םָֽתוֹחְרֹא ןוּטְבַּעְי אלְֹו ןוּ֔כֵלֵֽי ֙ויָכָרְדִבּ דַעְבוּ ןוּ כֵלֵֽי וֹתָלִּסְמִבּ רֶבֶגּ ןוּ֔קָחְדִי א לֹ ֙ויִחאָ שׁיִאְו 8 ׃וּעָֽצְבִי אלֹ וּלֹפִּי חַלֶׁשַּה םיִנוֹלַּחַה ד ַעְבּ וּ לֲעַי םיִתָּבַּבּ ןוּ֔צֻרְי ֙הָמוֹחַֽבּ וּקֹּ֗שָׁי רי ִעָבּ 9 ׃בָֽנַּגַּכּ וּאֹבָי וּרָ֔דָק ַ֙חֵ֙רָיְו שֶׁמֶשׁ םִי ָמָשׁ וּ שֲׁעָר ץֶרֶ֔א הָזְגָר ֙ויָנָפְל 10 ׃םָֽהְגָנ וּפְסאָ םיִבָכוֹכְו יִכּ וּהֵ֔נֲחַמ ֙דֹאְמ ב ַר י ִכּ וֹ֔ליֵח י ֵנְפִל ֙וֹלוֹק ן ַתָנ הָ֗והיַֽו 11 יִמוּ ד ֹאְמ אָרוֹנְו ה ָוהְי־םוֹי לוֹ דָג־יִֽכּ וֹרָבְד הֵשֹׂע םוּ צָע ׃וּנֶּֽליִכְי JOEL 2
ףֵ֔סוֹי א לֹ ץֶרָ֜אָה
הָבָהֶֽל ט ֵהַלְתּ וי ָרֲחאְַו שֵׁ֔א הָלְכ

and nothing shall escape them.

4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. {blackness: Heb. pot}

7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:

8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. {sword: or, dart}

9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.

10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

12 Therefore also now, saith the LORD, turn ye

4 The beholding of him is like the sight of horses, and like the horsemen, so shall they runne.

5 Like the noyse of charrets in the toppes of the mountaines shall they leape, like the noyse of a flame of fire that deuoureth the stubble, and as a mightie people prepared to the battel.

6 Before his face shall the people tremble: all faces shall gather blackenesse.

7 They shall runne like strong men, and goe vp to the wall like men of warre, and euery man shall goe forward in his wayes, and they shall not stay in their paths.

8 Neither shall one thrust another, but euery one shall walke in his path: and when they fall vpon the sword, they shall not be wounded.

9 They shall runne to and from in the citie: they shall runne vpon the wall: they shall clime vp vpon the houses, and enter in at ye windowes like ye thiefe.

10 The earth shall tremble before him, ye heauens shall shake, the sunne and the moone shalbe darke, and the starres shall withdraw their shining,

11 And the Lord shall vtter his voyce before his hoste: for his hoste is very great: for he is strog that doeth his word: for the day of the Lord is great and very terrible, and who can abide it?

5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

6 At their presence the peoples are in anguish: all faces are waxed pale.

7 They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks.

8 Neither doth one thrust another; they march every one in his path: and they burst through the weapons, and break not off their course.

9 They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up into the houses; they enter in at the windows like a thief.

10 The earth quaketh before them; the heavens tremble: the sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining:

11 And the LORD uttereth his voice before his army; for his camp is very great; for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

12 Yet even now, saith the LORD, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13 and rend your heart, and not your garments, and

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םוֹצְבוּ םֶכְבַבְל־לָכְבּ י ַדָע וּב ֻשׁ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙הָתַּע־םַגְו 12 ׃דֵֽפְּסִמְבוּ יִכְבְבוּ םֶכיֵהֽלֱֹא ה ָוהְי־לֶא וּבוּ שְׁו םֶ֔כיֵדְגִבּ־לאְַו ֙םֶכְבַבְל וּעְרִקְו 13 ־לַע םָחִנְו דֶסֶ֔ח־בַרְו ֙םִיַ֙פַּא ךְֶר ֶא אוּ֔ה ֙םוּחַרְו ןוּ נַּח־יִֽכּ ׃הָֽעָרָה הָחְנִמ הָ֔כָרְבּ ֙ויָרֲחַֽא רי ִאְשִׁהְו ם ָחִנְו בוּ שָׁי ַעֵדוֹי י ִמ 14 פ ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהיַל ךְֶסֶ֔נָו ׃הָֽרָצֲע וּאְרִק םוֹצ־וּשְׁדַּק ןוֹיִּצְבּ רָפוֹשׁ וּ עְקִתּ 15 םיִ֔לָלוֹֽע ֙וּפְסִא םיִ֔נֵקְז וּצְבִק ֙לָהָק וּשְׁדַּק םָ֞ע־וּפְסִא 16 ׃הָּֽתָפֻּחֵמ הָלַּכְו וֹ֔רְדֶחֵֽמ ֙ןָתָח א ֵצֵי םִי ָדָשׁ י ֵקְנֹיְו הָוהְי י ֵתְרָשְׁמ םיִ֔נֲה ֹכַּה ֙וּכְּבִי ַחֵ֔בְּזִמַּלְו ֙םָלוּאָה ןיֵבּ 17 ֙הָפְּרֶחְל ךְָתָלֲחַנ ןֵ֙תִּתּ־לאְַו ךֶָ֗מַּע־לַע הָוהְי הָסוּ ח וּ֞רְמאֹיְֽו ׃םֶֽהיֵהלֱֹא הֵיַּא םיִ֔מַּעָֽב וּ רְמאֹי הָמָּל םִ֔יוֹגּ ם ָבּ־לָשְׁמִל ׃וֹֽמַּע־לַע לֹמְחַיַּו וֹצְראְַל הָוהְי א ֵנַּקְיַו 18 ֙ןָגָדַּה־תֶא ֙םֶכָל ַחֵלֹשׁ יִ֙נְנִה וֹ֗מַּעְל רֶמאֹיַּו הָ֜והְי ןַעַ֙יַּו 19 דוֹע םֶכְתֶא ןֵ֙תֶּא־אלְֹו וֹ תֹא םֶתְּעַבְשׂוּ רָ֔הְצִיַּהְו שׁוֹ ריִתַּהְו ׃םִֽיוֹגַּבּ הָפְּרֶח הָיִּצ ץֶר ֶא־לֶא ֘ויִתְּחַדִּהְו םֶ֗כיֵלֲעֵמ קי ִחְראַ יִ֞נוֹפְצַּה־תֶאְֽו 20 ןוֹרֲחַֽאָה םָיַּה־לֶא וֹ פֹסְו יִ֔נֹמְדַקַּה ֙םָיַּה־לֶא ויָ֗נָפּ־תֶא ֒הָמָמְשׁוּ ׃תוֹֽשֲׂעַל ליִדְּגִה י ִכּ וֹ֔תָנֲחַצ ֙לַעַ֙תְו וֹ֗שְׁאָב ה ָלָעְו הָוהְי לי ִדְּגִה־יִֽכּ יִחָ֔מְשׂוּ יִלי ִגּ ה ָמָדֲא י ִאְריִֽתּ־לאַ 21 ׃תוֹֽשֲׂעַל
JOEL 2

even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:

16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God? {rule over: or, use a byword against}

18 Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

19 Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and

12 Therefore also now the Lord sayth, Turne you vnto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning,

13 And rent your heart, and not your clothes: and turne vnto the Lord your God, for he is gratious, and mercifull, slowe to anger, and of great kindnes, and repenteth him of the euill.

14 Who knoweth, is he wil returne and repent and leaue a blessing behinde him, euen a meate offring, and a drinke offring vnto ye Lord your God?

15 Blowe the trumpet in Zion, sanctifie a fast, call a solemne assembly.

16 Gather the people: sanctifie the congregation, gather the elders: assemble the children, and those that sucke the breastes: let the bridegrome go forth of his chamber, and the bride out of her bride chamber.

17 Let the Priestes, the ministers of the Lord weepe betweene the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Lord, and giue not thine heritage into reproche that the heathen should rule ouer them. Wherefore should they say among the people, Where is their God?

18 Then will the Lord be ielous ouer his land, and spare his people.

19 Yea, the Lord wil answere and say vnto his peo-

turn unto the LORD your God, for he is gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and repenteth him of the evil.

14 Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering unto the LORD your God?

15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:

16 gather the people, sanctify the congregation, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?

18 Then was the LORD jealous for his land, and had pity on his people.

19 And the LORD answered and said unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the nations:

20 but I will remove far off from you the northern

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
֙ץֵע־יִֽכּ רָבְּדִמ תוֹ אְנ וּאְשָׁד יִכּ יַ֔דָשׂ תוֹ מֲהַבּ ֙וּאְריִֽתּ־לאַ 22 ׃םָֽליֵח וּנְתָנ ןֶפֶגָו ה ָנֵאְתּ וֹ֔יְרִפ א ָשָׂנ םֶכָל ן ַתָנ־יִֽכּ
וּקי ִשֵׁהְו ר ָבּ תוֹ נָרֳגַּה וּאְלָמוּ 24 קֶלֶיַּה הֶ֔בְּראַָֽה ל ַכאָ ֙רֶשֲׁא םיִ֔נָׁשַּה־תֶא ֙םֶכָל י ִתְּמַלִּשְׁו 25 ׃םֶֽכָבּ יִתְּחַלִּשׁ ר ֶשֲׁא לוֹ֔דָגַּה ֙יִליֵח ם ָזָגַּהְו לי ִסָחֶהְו ֙הָוהְי םֵשׁ־תֶא םֶ֗תְּלַלִּהְו ַעוֹ֔בָשְׂו ֙לוֹכאָ ם ֶתְּלַכֲאַו 26 יִמַּע וּשֹׁבֵי־אלְֹו איִלְפַהְל ם ֶכָמִּע ה ָשָׂע־רֶשֲׁא םֶ֔כיֵה לֱֹא ׃םָֽלוֹעְל םֶכיֵהלֱֹא ה ָוהְי י ִנֲאַו יִנָ֔א ֙לֵאָרְשִׂי בֶר ֶקְב י ִכּ םֶ֗תְּעַדיִו 27 ס ׃םָֽלוֹעְל יִמַּע וּשֹׁבֵי־אלְֹו דוֹע ןיֵאְו JOEL 2
םֶ֔כיֵהֽלֱֹא ה ָוהיַבּ ֙וּחְמִשְׂו וּלי ִגּ ןוֹ֗יִּצ י ֵנְבוּ 23 שׁוֹקְלַמוּ הֶרוֹמ םֶשׁ ֶגּ םֶ֗כָל דֶרוֹ יַּו הָקָדְצִל ה ֶרוֹמַּה־תֶא ׃ןוֹֽשׁאִרָבּ ׃רָֽהְצִיְו שׁוֹריִתּ םיִבָקְיַה

oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things. {hath...: Heb. hath magnified to do}

21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. {will...: Heb. hath magnified to do}

22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.

23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. {the former rain moderately: or, a teacher of righteousness} {moderately: Heb. according to righteousness}

24 And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.

25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and

army, and will drive him into a land barren and desolate, his forepart into the eastern sea, and his hinder part into the western sea; and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

21 Fear not, O land, be glad and rejoice; for the LORD hath done great things.

22 Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.

23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first month.

24 And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.

25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

26 And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

ple, Beholde, I will send you corne, and wine, and oyle, and you shalbe satisfied therewith: and I will no more make you a reproche among the heathen, 20 But I will remooue farre off from you the Northren armie, and I will driue him into a land, barren and desolate with his face toward the East sea, and his end to the vtmost sea, and his stinke shall come vp, and his corruption shall ascend, because he hath exalted himselfe to do this.

21 Feare not, O land, but be glad, and reioyce: for the Lord wil do great things.

22 Be not afrayde, ye beastes of the fielde: for the pastures of the wildernesse are greene: for the tree beareth her fruite: the figge tree and the vine do giue their force.

23 Be glad then, ye children of Zion, and reioyce in the Lord your God: for he hath giuen you the rayne of righteousnes, he wil cause to come downe for you the rayne, euen the first raine, and the latter raine in the first moneth.

24 And the barnes shalbe full of wheate, and the presses shall abound with wine and oyle.

25 And I will render you the yeeres that the grashopper hath eaten, the canker worme and the caterpiller and the palmer worme, my great hoste which I sent among you.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
JOEL 2

the palmerworm, my great army which I sent among you.

26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.

32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.

26 So you shall eate and be satisfied and praise the Name of the Lord your God, that hath dealt marueilously with you: and my people shall neuer be ashamed.

27 Ye shall also know, that I am in the middes of Israel, and that I am the Lord your God and none other, and my people shall neuer be ashamed.

28 And afterward will I powre out my Spirit vpon all flesh: and your sonnes and your daughters shall prophecie: your olde men shall dreame dreames, and your yong men shall see visions,

29 And also vpon the seruants, and vpon the maydes in those dayes wil I powre my Spirit.

30 And I will shewe wonders in the heauens and in the earth: blood and fire, and pillars of smoke.

31 The sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before the great and terrible day of the Lord come.

32 But whosoeuer shall call on the Name of the Lord, shalbe saued: for in mount Zion, and in Ierusale shalbe deliuerance, as the Lord hath said, and in the remnant, whom the Lord shall call.

27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and there is none else: and my people shall never be ashamed.

28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

29 and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.

32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as the LORD hath said, and among the remnant those whom the LORD doth call.

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Yy Zz
JOEL 2

For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,

2 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.

3 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

4 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head;

5 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: {pleasant: Heb. desirable}

6 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border. {the Grecians: Heb. the sons of the Grecians}

7 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head:

For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,

2 I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.

3 and they have cast lots for my people: and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.

4 Yea, and what are ye to me, O Tyre, and Zidon, and all the regions of Philistia? will ye render me a recompence? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompence upon your own head.

5 Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things;

6 the children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the sons of the Grecians, that ye might remove them far from their border:

7 behold, I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and will return your recompence upon your own head;

8 and I will sell your sons and your daughters into

For beholde, in those dayes and in that time, when I shall bring againe the captiuitie of Iudah and Ierusalem,

2 I will also gather all nations, and wil bring them downe into the valley of Iehoshaphat, and will pleade with them there for my people, and for mine heritage Israel, whom they haue scattered among the nations, and parted my land.

3 And they haue cast lottes for my people, and haue giuen the childe for the harlot, and sold the girle for wine, that they might drinke.

4 Yea, and what haue you to do with me, O Tyrus and Zidon and all the costes of Palestina? will ye render me a recompence? and if ye recompence mee, swiftly and speedily will I render your recompence vpon your head:

5 For ye haue taken my siluer and my golde, and haue caried into your temples my goodly and pleasant things.

6 The children also of Iudah and the children of Ierusalem haue you solde vnto the Grecians, that ye might send them farre from their border.

7 Beholde, I will rayse them out of the place where ye haue sold them, and will render your reward vpon your owne head,

8 And I will send your sonnes and your daughters

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
וּאְבִּנְו רָ֔שָׂבּ־לָכּ־לַע ֙יִחוּר־תֶא ךְוֹפְּשֶׁא ןֵ֗כ־יֵרֲחַֽא הָיָהְו תוֹנֹיְזֶח םֶ֔כיֵרוּחַבּ ןוּ֔מלֲֹחַי תוֹמלֲֹח ֙םֶכיֵנְקִז םֶכיֵתוֹֽנְבוּ ם ֶכיֵנְבּ ׃וּֽאְרִי ךְוֹפְּשֶׁא הָמֵּ֔הָה םיִמָיַּבּ תוֹ חָפְׁשַּה־לַעְו םיִדָבֲעָֽה־לַע ם ַגְו 2 ׃יִֽחוּר־תֶא ׃ןָֽשָׁע תוֹרֲמיִֽתְו שֵׁ֔אָו םָדּ ץֶר ָאָבוּ םִי ַמָׁשַּבּ םיִ֔תְפוֹֽמ ֙יִתַּתָֽנְו 3 הָ֔והְי םוֹי אוֹבּ יֵ֗נְפִל םָדְל ַח ֵרָיַּהְו ךְֶשֹׁ֔חְל ךְ ֵפָהֵי ֙שֶׁמֶׁ֙שַּה 4 ׃אָֽרוֹנַּהְו לוֹדָגַּה ןוֹ֙יִּצ־רַהְבּ יִ֠כּ טֵלָמִּי ה ָוהְי ם ֵשְׁבּ א ָרְקִי־רֶשֲׁא ל ֹכּ הָ֗יָהְו 5 םיִ֔דיִרְׂשַּ֙בוּ הָ֔והְי רַמאָ ֙רֶשֲׁאַֽכּ הָ֗טיֵלְפ ה ֶיְהִֽתּ םִַ֜לָשׁוּריִבוּ ׃אֵֽרֹק הָוהְי ר ֶשֲׁא ]ביִשָׁא[ )בוּשָׁא( ר ֶשֲׁא אי ִהַה ת ֵעָבוּ הָמּ ֵהָה םי ִמָיַּבּ ה ֵנִּה יִ֗כּ ׃םִָֽלָשׁוּריִו הָדוּהְי תוּ בְשׁ־תֶא טָפָשׁוֹֽהְי קֶמ ֵע־לֶא םיִ֔תְּדַרוֹ הְו םִ֔יוֹגַּה־לָכּ־תֶא ֙יִתְּצַבִּקְו 2 וּרְזִּפּ רֶשֲׁא ֙לֵאָרְשִׂי י ִתָלֲחַנְו יִ֙מַּע־לַע םָ֗שׁ םָ֜מִּע יִ֙תְּטַפְּשִׁנְו ׃וּקֵֽלִּח יִצְראַ־תֶאְו םִ֔יוֹגַּב וּרְכָמ הָדְּלַיַּהְו הָ֔נוֹזַּבּ ֙דֶלֶ֙יַּה וּ נְתִּיַּו לָרוֹג וּ דַּי יִמַּע־לֶאְו 3 ׃וּֽתְּשִׁיַּו ןִיַיַּב לוּ֗מְגַּה תֶשָׁלְפּ תוֹ ליִלְגּ לֹכְו ןוֹ֔דיִצְו רֹצ ֙יִל םֶתַּא־הָמ םַגְ֠ו 4 הָ֔רֵהְמ לַק יַ֔לָע ֙םֶתַּא םי ִלְמֹגּ־םִאְו יָ֔לָע םי ִמְלַּשְׁמ ֙םֶתַּא ׃םֶֽכְשׁאֹרְבּ םֶכְלֻמְגּ בי ִשָׁא JOEL 3

8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.

9 Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: {Prepare: Heb. Sanctify}

10 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong. {pruninghooks: or, scythes}

11 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD. {cause...: or, the LORD shall bring down}

12 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.

13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the fats overflow; for their wickedness is great.

14 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision. {decision: or, concision, or, threshing}

15 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.

into the hande of the children of Iudah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people farre off: for the Lord hath spoken it.

9 Publish this among the Gentiles: prepare warre, wake vp the mightie men: let all the men of warre drawe neere and come vp.

10 Breake your plowshares into swords, and your sithes into speares: let the weake say, I am strong.

11 Assemble your selues, and come all yee heathen and gather your selues together round about: there shall the Lord cast downe the mightie men.

12 Let the heathen be wakened, and come vp to the valley of Iehoshaphat: for there will I sit to iudge all the heathen round about.

13 Put in your sithes, for the haruest is ripe: come, get you downe, for the winepresse is full: yea, the winepresses runne ouer, for their wickednesse is great.

14 O multitude, O multitude, come into the valley of threshing: for the day of the Lord is neere in the valley of threshing.

15 The sunne and moone shalbe darkened, and the starres shall withdrawe their light.

16 The Lord also shall roare out of Zion, and vtter his voyce from Ierusalem, and the heauens and the earth shall shake, but the Lord wil be the hope of his

the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for the LORD hath spoken it.

9 Proclaim ye this among the nations; prepare war: stir up the mighty men; let all the men of war draw near, let them come up.

10 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.

11 Haste ye, and come, all ye nations round about, and gather yourselves together: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.

12 Let the nations bestir themselves, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the nations round about.

13 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, tread ye; for the winepress is full, the vats overflow; for their wickedness is great.

14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! for the day of the LORD is near in the valley of decision.

15 The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

16 And the LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake, but the LORD will be a refuge

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
םֶתאֵבֲה םיִ֔בֹטַּה ֙יַדַּמֲחַֽמוּ ם ֶתְּחַקְל י ִבָהְזוּ י ִפְּסַכּ־רֶשֲׁא 5 ׃םֶֽכיֵלְכיֵהְל ןַעַמְל םי ִנָוְיַּה י ֵנְבִל ם ֶתְּרַכְמ םִַ֔לָשׁוּרְי י ֵנְבוּ ֙הָדוּהְי י ֵנְבוּ 6 ׃םָֽלוּבְגּ לַעֵמ ם ָקיִחְרַה הָמָּשׁ ם ָתֹא ם ֶתְּרַכְמ־רֶשֲׁא םוֹ֔קָמַּ֙ה־ןִמ םָ֔ריִעְמ י ִנְנִה 7 ׃םֶֽכְשׁאֹרְבּ םֶכְלֻמְג י ִתֹבִשֲׁהַו הָ֔דוּהְי יֵנְבּ ֙דַיְבּ םֶ֗כיֵתוֹֽנְבּ־תֶאְו ם ֶכיֵנְבּ־תֶא יִ֞תְּרַכָמוּ 8 ס ׃רֵֽבִּדּ הָוהְי י ִכּ קוֹ חָר יוֹגּ־לֶא םִיאָבְשִׁל םוּ רָכְמוּ וּשְׁגִּי םיִ֔רוֹבִּגַּה ֙וּריִ֙עָה הָמָחְלִמ וּ שְׁדַּק םִ֔יוֹגַּבּ ֙תאֹז־וּאְרִק 9 ׃הָֽמָחְלִמַּה יֵשְׁנאַ ל ֹכּ וּ֔לֲעַֽי שָׁ֔לַּחַֽה םיִחָמְרִל ם ֶכיֵתֹֽרְמְזַמוּ תוֹ֔בָרֲחַֽל ֙םֶכיֵתִּא וּתֹּכּ 10 ׃יִנָֽא רוֹבִּגּ רַמאֹי תַחְנַֽה הָמָּ֕שׁ וּצ ָבְּקִנְו בי ִבָסִּמ ם ִיוֹגַּה־לָֽכ וּאֹבָו וּשׁוּע 11 ׃ךָיֶֽרוֹבִּגּ הָוהְי בֵשֵׁא םָ֗שׁ י ִכּ ט ָפָשׁוֹֽהְי קֶמ ֵע־לֶא םִ֔יוֹגַּה וּ לֲעַיְו ֙וּר֙וֹעֵי 12 ׃ביִֽבָסִּמ םִיוֹגַּה־לָכּ־תֶא טֹפְּשִׁל תַ֔גּ האְָלָמ־יִֽכּ ֙וּדְר וּֽא ֹבּ ריִצָק ל ַשָׁב י ִכּ לָ֔גַּמ וּ חְלִשׁ 13 ׃םָֽתָעָר הָבַּר י ִכּ םיִ֔בָקְיַה ֙וּקיִ֙שֵׁה הָ֔והְי םוֹי ֙בוֹרָק יִכּ ץוּ רָחֶֽה קֶמֵעְבּ םיִ֔נוֹמֲה םי ִנוֹמֲה 14 ׃ץוּֽרָחֶה קֶמֵעְבּ ׃םָֽהְגָנ וּפְסאָ םיִבָכוֹכְו וּר ָדָק ַח ֵרָיְו שֶׁמ ֶשׁ 15 םִיַמָשׁ וּ שֲׁעָרְו וֹ֔לוֹק ןֵתִּי ֙םִַלָ֙שׁוּריִמוּ גָ֗אְשִׁי ןוֹ יִּצִּמ הָ֞והיַו 16 JOEL 3

16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. {hope: Heb. place of repair, or, harbour}

17 So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more. {holy: Heb. holiness}

18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. {flow: Heb. go}

19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

20 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation. {dwell: or, abide}

21 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion. {for the...: or, even I the LORD that}

people, and the strength of the children of Israel.

17 So shall ye know that I am the Lord your God dwelling in Zion, mine holy Mountaine: then shall Ierusalem bee holy, and there shall no strangers go thorowe her any more.

18 And in that day shall the mountaines drop downe newe wine, and the hilles shall flowe with milke, and al the riuers of Iudah shall runne with waters, and a fountaine shall come forth of the House of the Lord, and shall water the valley of Shittim.

19 Egypt shalbe waste, and Edom shall be a desolate wildernesse, for the iniuries of the childre of Iudah, because they haue shed innocent blood in their land.

20 But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.

21 For I will clense their blood, that I haue not clensed, and the Lord will dwell in Zion.

unto his people, and a strong hold to the children of Israel.

17 So shall ye know that I am the LORD your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.

18 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

20 But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.

21 And I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.

10 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבִל זוֹ עָמוּ וֹ֔מַּעְל הֶסֲחַֽמ ֙הָוהיַֽו ץֶר ָאָו יִשְׁדָק־רַה ןוֹ יִּצְבּ ןֵכֹשׁ םֶ֔כיֵה לֱֹא ֙הָוהְי יִנֲא י ִכּ םֶ֗תְּעַדיִֽו 17 ס ׃דוֹֽע הָּב־וּרְבַעַֽי־אלֹ םי ִרָזְו שֶׁדֹ֔ק
הָנְכַלֵתּ
׃םָֽצְראְַבּ
הָ֔דוּהְי יֵנְבּ ֙סַמֲחֵֽמ ׃רוֹֽדָו רוֹדְל םִַלָשׁוּריִו ב ֵשֵׁתּ ם ָלוֹעְל ה ָדוּהיִו 20 ׃ןוֹֽיִּצְבּ ןֵכֹשׁ ה ָוהיַֽו יִתי ֵקִּנ־אֽלֹ ם ָמָדּ יִתי ֵקִּנְו 21 JOEL 3
֙םִַלָ֙שׁוּרְי ה ָתְיָהְו
֙תוֹעָבְגַּהְו סיִ֗סָע םי ִרָהֶה וּ פְטִּי אוּ֜הַה םוֹ֙יַּב ֩הָיָהְו 18 אֵ֔צֵי ֙הָוהְי תיֵבִּמ ןָ֗יְעַמוּ םִי ָמ וּכְל ֵי ה ָדוּהְי י ֵקיִפֲא־לָכְו בָ֔לָח ׃םיִֽטִּׁשַּה לַחַנ־תֶא ה ָקְשִׁהְו הֶיְהִֽתּ ה ָמָמְשׁ ר ַבְּדִמְל םוֹ֕דֱאֶו הֶ֔יְהִֽת ה ָמָמְשִׁל ֙םִיַ֙רְצִמ 19
איִקָנ־םָד וּ כְפָשׁ־רֶשֲׁא

The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.

2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: {and...: or, yea, for four} {turn...: or, convert it, or, let it be quiet}

4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.

5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. {the plain...: or, Bikathaven} {the house...: or, Betheden}

6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: {away

The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.

2 And he said, The LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.

3 Thus saith the LORD: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:

4 but I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

5 And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.

6 Thus saith the LORD: For three transgressions of Gaza, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole people, to deliver them up to Edom:

7 But I will send a fire on the wall of Gaza, and it shall devour the palaces thereof:

The wordes of Amos, who was among the heardmen at Tecoa, which he sawe vpon Israel, in the dayes of Vzziah king of Iudah, and in the dayes of Ieroboam the sonne of Ioash King of Israel, two yeere before the earthquake.

2 And he saide, The Lord shall roare from Zion, and vtter his voyce from Ierusalem, and the dwelling places of the shepheards shall perish, and the top of Carmel shall wither,

3 Thus saith the Lord, For three transgressions of Damascus, and for foure I will not turne to it, because they haue threshed Gilead with threshing instruments of yron.

4 Therefore will I sende a fire into the house of Hazael, and it shall deuoure the palaces of Ben-hadad.

5 I will breake also the barres of Damascus, and cut off the inhabitant of Bikeath-auen: and him that holdeth the scepter out of Beth-eden, and the people of Aram shall goe into captiuitie vnto Kir, sayth the Lord.

6 Thus sayth the Lord, For three transgressions of Azzah, and for foure, I will not turne to it, because they caried away prisoners the whole captiuitie to shut them vp in Edom.

7 Therefore will I sende a fire vpon the walles of Azzah, and it shall deuoure the palaces thereof.

1
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֩רֶשֲׁא ַעוֹקְתִּמ םיִדְקֹנַּב ה ָיָה־רֶשֲׁא סוֹ֔מָע י ֵרְבִדּ ֙שָׁאוֹי־ןֶבּ םָעְבָרָי יֵ֞מיִבוּ הָ֗דוּהְי־ךְֶלֶֽמ ה ָיִּזֻּע ׀י ֵמיִבּ לֵ֜אָרְשִׂי ׃שַׁעָֽרָה
֙הָוהְי ׀רַ֓מאֹיַּו 2 פ ׃לֶֽמְרַכַּה שׁאֹר שֵׁבָיְו םיִ֔עֹרָה תוֹ אְנ הָעָבְּראַ־לַעְו קֶשֶׂ֔מַּד י ֵעְשִׁפּ ֙הָשׁלְֹשׁ־לַע הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 3 ׃דָֽעְלִגַּה־תֶא לֶזְרַבַּה תוֹ צֻרֲחַבּ םָשׁוּדּ־לַע וּנּ ֶביִשֲׁא א לֹ ׃דָֽדֲה־ןֶבּ תוֹנְמְראַ הָלְכאְָו ל ֵאָזֲח תי ֵבְבּ שׁ ֵא יִתְּח ַלִּשְׁו 4 ןֶוָ֔א־תַעְקִבִּמ ֙בֵשׁוֹי יִתַּרְכִהְו קֶשֶׂ֔מַּדּ ַחי ִרְבּ ֙יִתְּרַבָֽשְׁו 5 פ ׃הָֽוהְי רַמאָ הָרי ִק ם ָרֲא־םַע וּ לָגְו ןֶדֶע תי ֵבִּמ טֶב ֵשׁ ךְ ֵמוֹתְו אלֹ הָעָבְּראַ־לַעְו הָ֔זַּע י ֵעְשִׁפּ ֙הָשׁלְֹשׁ־לַע הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 6 ׃םוֹֽדֱאֶל ריִגְּסַהְל ה ָמֵלְשׁ תוּ לָגּ םָתוֹלְגַה־לַע וּנּ ֶביִשֲׁא ׃ָהיֶֽתֹנְמְראַ הָלְכאְָו ה ָזַּע ת ַמוֹחְבּ שׁ ֵא יִתְּח ַלִּשְׁו 7 ןוֹלְקְשַׁאֵֽמ טֶבֵשׁ ךְ ֵמוֹתְו דוֹ֔דְּשַׁאֵֽמ ֙בֵשׁוֹי י ִתַּרְכִהְו 8 רַמאָ םיִ֔תְּשִׁלְפּ תי ִרֵאְשׁ ֙וּדְבָֽאְו ןוֹ֗רְקֶע־לַע יִ֜דָי יִתוֹ֙ביִשֲׁהַו פ ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא אלֹ הָעָבְּראַ־לַעְו רֹ֔צ־יֵעְשִׁפּ ֙הָשׁלְֹשׁ־לַע הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 9 תיִרְבּ וּ רְכָז אלְֹו םוֹ֔דֱאֶל ֙הָמֵלְשׁ תוּלָגּ םָ֞ריִגְּסַה־לַֽע וּנֶּביִשֲׁא ׃םיִֽחאַ פ ׃ָהיֶֽתֹנְמְראַ הָלְכאְָו רֹצ תַמוֹחְבּ שֵׁא יִתְּח ַלִּשְׁו 10 הָעָבְּראַ־לַעְו םוֹ֔דֱא י ֵעְשִׁפּ ֙הָשׁלְֹשׁ־לַע הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 11 ףֹרְטִיַּו ויָ֔מֲחַר תֵחִשְׁו ֙ויִחאָ בֶר ֶחַב וֹ֙פְדָר־לַע וּנּ ֶביִשֲׁא א לֹ AMOS 1
־לַע הָ֙זָח
יֵנְפִל םִי ַתָנְשׁ לֵ֔אָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ֙וּלְבָֽאְו וֹלוֹק ןֵתִּי םִ ַלָשׁוּריִמוּ גָ֔אְשִׁי ןוֹ יִּצִּמ

captive...: or, them away with an entire}

7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof:

8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: {the brotherly...: Heb. the covenant of brethren}

10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.

11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: {did cast...: Heb. corrupted his compassions}

12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.

13 Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they

8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the scepter from Ashkelon, and turne mine hande to Ekron, and the remnant of the Philistims shall perish, sayth the Lord God.

9 Thus sayth the Lord, For three transgressions of Tyrus, and for foure, I will not turne to it, because they shut the whole captiuitie in Edom, and haue not remembred the brotherly couenant.

10 Therefore wil I send a fire vpon ye walles of Tyrus, and it shall deuoure the palaces thereof.

11 Thus sayeth the Lord, For three transgressions of Edom, and for foure, I will not turne to it, because hee did pursue his brother with the sworde, and did cast off all pitie, and his anger spoyled him euermore, and his wrath watched him alway.

12 Therefore will I send a fire vpon Teman, and it shall deuoure the palaces of Bozrah.

13 Thus sayth ye Lord, For three transgressions of the children of Ammon, and for foure, I will not turne to it, because they haue ript vp the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.

14 Therefore will I kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall deuoure the palaces thereof, with shouting in the day of battell, and with a tempest in the day of the whirlewinde.

8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon; and I will turn mine hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.

9 Thus saith the LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant:

10 but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

11 Thus saith the LORD: For three transgressions of Edom, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:

12 but I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.

13 Thus saith the LORD: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:

14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbath and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃חַצֶֽנ הָרָמְשׁ וֹ תָרְבֶעְו וֹ֔פַּא ֙דַעָל פ ׃הָֽרְצָבּ תוֹנְמְראַ הָלְכאְָו ן ָמיֵתְבּ שׁ ֵא יִתְּח ַלִּשְׁו 12 ־לַעְו ןוֹ֔מַּע־יֵֽנְב יֵעְשִׁפּ
וּנֶּביִשֲׁא א לֹ הָעָבְּראַ ׃םָֽלוּבְגּ־תֶא ֙הָעוּרְתִבּ ָהיֶתוֹנְמְראַ ה ָלְכאְָו הָ֔בַּר ת ַמוֹחְבּ ֙שֵׁא יִתּ ַצִּהְו 14 ׃הָֽפוּס םוֹיְבּ רַעַסְבּ הָ֔מָחְלִמ םוֹ יְבּ פ ׃הָֽוהְי רַמאָ ו ָדְּחַי וי ָרָשְׂו אוּ ה הָלוֹגַּבּ ם ָכְּלַמ ךְ ַלָהְו 15
֙הָשׁלְֹשׁ־לַע הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 13 ביִחְרַה ןַע ַמְל דָ֔עְלִגַּה תוֹ רָה ֙םָעְקִבּ־לַע
AMOS 1

have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: {ripped...: or, divided the mountains}

14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind:

15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:

2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:

3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.

4 Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their

whirlwind:

15 and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

Thus saith the LORD: For three transgressions of Moab, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:

2 but I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet:

3 and I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.

4 Thus saith the LORD: For three transgressions of Judah, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have rejected the law of the LORD, and have not kept his statutes, and their lies have caused them to err, after the which their fathers did walk:

5 but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

6 Thus saith the LORD: For three transgressions of Israel, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have sold the righteous

15 And their King shall go into captiuitie, he and his princes together, saith the Lord.

Thus sayth the Lord, For three transgressions of Moab, and for foure, I will not turne to it, because it burnt the bones of the King of Edom into lime.

2 Therefore will I send a fire vpon Moab, and it shall deuoure the palaces of Kerioth, and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of a trumpet.

3 And I will cut off the iudge out of the mids thereof, and will slay all the princes thereof with him, sayth the Lord.

4 Thus saith the Lord, For three transgressions of Iudah, and for foure, I will not turne to it, because they haue cast away the Lawe of the Lord, and haue not kept his commandementes, and their lies caused them to erre after the which their fathers haue walked.

3 Aa Bb Cc Dd Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
אלֹ הָעָבְּראַ־לַעְו בָ֔אוֹמ י ֵעְשִׁפּ ֙הָשׁלְֹשׁ־לַע הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ ׃דיִֽׂשַּל םוֹדֱא־ךְֶלֶֽמ תוֹמְצַע וֹפְרָשׂ־לַע וּנֶּביִשֲׁא תֵמוּ תוֹ יִּרְקַּה
׃רָֽפוֹשׁ
בָ֔אוֹמ ֙ןוֹאָשְׁבּ רַמאָ וֹ מִּע גוֹרֱהֶא ָהיֶרָשׂ־לָכְו הּ ָבְּרִקִּמ ט ֵפוֹשׁ י ִתַּרְכִהְו 3 פ ׃הָֽוהְי הָעָבְּראַ־לַעְו הָ֔דוּהְי י ֵעְשִׁפּ ֙הָשׁלְֹשׁ־לַע הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 4 וּרָ֔מָשׁ אלֹ ֙ויָקֻּחְו הָ֗והְי תַרוֹתּ־תֶא םָ֞סֳאָמ־לַֽע וּנּ ֶביִשֲׁא א לֹ ׃םֶֽהיֵרֲחאַ םָתוֹבֲא וּ כְלָה־רֶשֲׁא םֶ֔היֵבְזִכּ ֙םוּעְתַיַּו פ ׃םִָֽלָשׁוּרְי תוֹנְמְראַ הָלְכאְָו ה ָדוּהיִֽבּ שׁ ֵא יִתְּח ַלִּשְׁו 5 הָעָבְּראַ־לַעְו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵעְשִׁפּ ֙הָשׁלְֹשׁ־לַע הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 6 ׃םִיָֽלֲעַנ רוּבֲעַבּ ןוֹיְבֶאְו קיִ֔דַּצ ֙ףֶסֶ֙כַּבּ םָרְכִמ־לַע וּנּ ֶביִשֲׁא א לֹ וּטַּי םיִוָנֲע ךְֶר ֶדְו םיִ֔לַּדּ שׁא ֹרְבּ ֙ץֶרֶ֙א־רַפֲע־לַע םיִפֲאֹׁשַּה 7 ׃יִֽשְׁדָק םֵשׁ־תֶא ל ֵלַּח ןַע ַמְל הָ֔רֲעַנַּֽה־לֶא ֙וּכְלֵֽי ויִ֗באְָו שׁי ִאְו ֙םיִשׁוּנֲע ןיֵיְו ַח ֵבְּזִמ־לָכּ לֶצ ֵא וּ֔טַּי ֙םיִלֻבֲח םי ִדָגְבּ־לַעְו 8 ׃םֶֽהיֵהלֱֹא תיֵבּ וּ֔תְּשִׁי ֙םיִזָרֲא הַּבֹגְכּ רֶ֙שֲׁא םֶ֔היֵנְפִּמ ֙יִרֹמֱאָֽה־תֶא יִתְּדַמְשִׁה יִ֜כֹנָ֙אְו 9 ויָשָׁרָשְׁו לַעַ֔מִּמ ֙וֹיְרִפּ די ִמְשַׁאָו םי ִנוֹלַּאָֽכּ אוּ ה ןֹסָחְו וֹ֔הְבָגּ ׃תַחָֽתִּמ םֶכְתֶא ךְֵ֙לוֹאָו םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ם ֶכְתֶא יִתי ֵלֱעֶה י ִכֹנאְָו 10 ׃יִֽרֹמֱאָה ץֶרֶא־תֶא תֶשׁ ֶרָל הָ֔נָשׁ םי ִעָבְּראַ ֙רָבְּדִמַּבּ ףַאַה םי ִרִזְנִל ם ֶכיֵרוּחַבִּמוּ םיִ֔איִבְנִל ֙םֶכיֵנְבִּמ םי ִקאָָו 11 AMOS 2
תוֹנְמְראַ הָלְכאְָו בָ֔אוֹמְבּ שׁ ֵא־יִתְּחַלִּשְׁו 2
לוֹקְבּ הָעוּרְתִבּ

fathers have walked:

5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;

7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: {maid: or, young woman}

8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. {the condemned: or, such as have fined, or, mulcted}

9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.

10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.

11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and

for silver and the needy for a pair of shoes:

7 that pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go unto the same maid, to profane my holy name:

8 and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.

9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.

10 Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.

11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazirites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.

12 But ye gave the Nazirites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.

13 Behold, I will press you in your place, as a cart presseth that is full of sheaves.

14 And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself:

5 Therefore will I send a fire vpon Iudah, and it shall deuoure the palaces of Ierusalem.

6 Thus sayth the Lord, For three transgressions of Israel, and for foure, I will not turne to it, because they solde the righteous for siluer and the poore for shooes.

7 They gape ouer the head of the poore, in the dust of the earth, and peruert the wayes of the meeke: and a man and his father will goe in to a mayde to dishonour mine holy Name.

8 And they lye downe vpon clothes layde to pledge by euery altar: and they drinke the wine of the condemned in the house of their God.

9 Yet destroyed I the Amorite before the, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the okes: notwithstanding I destroyed his fruite from aboue, and his roote from beneath.

10 Also I brought you vp from the land of Egypt, and led you fourtie yeres thorowe the wildernesse, to possesse the land of the Amorite.

11 And I raysed vp of your sonnes for Prophets, and of your yong men for Nazarites. Is it not euen thus, O ye children of Israel, sayth the Lord?

12 But ye gaue the Nazarites wine to drinke, and commanded the Prophetes, saying, Prophecie not.

13 Behold, I am pressed vnder you as a cart is

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃הָֽוהְי־םֻאְנ לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ תאֹז־ןיֵֽא רֹ֔מאֵל םֶתיִוִּצ ֙םיִאיִבְנַּה־לַעְו ןִי ָי םי ִרִזְנַּה־תֶא וּ קְשַׁתַּו 12 ׃וּֽאְבָנִּתּ אלֹ הָ֔לָגֲעָה ֙קיִעָתּ רֶשֲׁאַכּ ם ֶכיֵתְּחַתּ קי ִעֵמ י ִכֹנאָ ה ֵנִּה 13 ׃ריִֽמָע הָּל ה ָאֵלְמַֽה טֵלַּמְי־אלֹ רוֹ בִּגְו וֹחֹכּ ץֵמַּאְי־אלֹ ק ָזָחְו לָ֔קִּמ ֙סוֹנָמ ד ַבאְָו 14 ׃וֹֽשְׁפַנ בֵכֹרְו ט ֵלַּמְי א לֹ ויָלְגַרְבּ ל ַקְו דֹ֔מֲעַי א לֹ ֙תֶשֶׁקַּ֙ה שֵׂפֹתְו 15 ׃וֹֽשְׁפַנ טֵלַּמְי א לֹ סוּ֔סַּה ־םֻאְנ אוּהַה־םוֹיַּבּ סוּנָי םוֹרָע םיִרוֹבִּגַּבּ וֹ בִּל ץיִמַּאְו
פ ׃הָֽוהְי
16
AMOS 2

commanded the prophets, saying, Prophesy not.

13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. {I am...: or, I will press your place, as a cart full of sheaves presseth}

14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: {himself: Heb. his soul, or, life}

15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself.

16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. {courageous: Heb. strong of his heart}

Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,

2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities. {punish: Heb. visit upon}

3 Can two walk together, except they be agreed?

4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? {cry: Heb. give forth his voice}

5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where

15 neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself:

16 and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.

Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,

2 You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.

3 Shall two walk together, except they have agreed?

4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

5 Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is set for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?

6 Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shalt evil befall a city, and the LORD hath not done it?

7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

pressed that is full of sheaues.

14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mightie saue his life.

15 Nor he that handleth the bowe, shall stand, and he that is swift of foote, shall not escape, neyther shall he that rideth the horse, saue his life.

16 And he that is of a mighty courage among the strong men, shall flee away naked in that day, sayth the Lord.

Heare this worde that the Lord pronounceth against you, O children of Israel, euen against the whole familie which I brought vp from the land of Egypt, saying,

2 You onely haue I knowen of all the families of the earth: therefore I will visite you for all your iniquities.

3 Can two walke together except they bee agreed?

4 Will a lion roare in ye forest, when he hath no pray? or wil a lions whelpe cry out of his den, if he haue taken nothing?

5 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
לֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ ם ֶכיֵלֲע ה ָוהְי ר ֶבִּדּ רֶ֙שֲׁא הֶ֗זַּה ר ָבָדַּה־תֶא וּ֞עְמִשׁ ׃רֹֽמאֵל םִיַרְצִמ ץֶר ֶאֵמ יִתי ֵלֱעֶה ר ֶשֲׁא הָ֔חָפְּשִׁמַּה־לָכּ ל ַע דֹקְפֶא ֙ןֵכּ־לַע הָמָדֲאָה תוֹ חְפְּשִׁמ לֹכִּמ יִתְּעַ֔דָי םֶכְתֶא ק ַר 2 ׃םֶֽכיֵתֹֽנוֲֹע־לָכּ תֵא םֶ֔כיֵלֲע ׃וּדָֽעוֹנ־םִא יִתְּלִבּ ו ָדְּחַי םִי ַנְשׁ וּ כְלֵיֲה 3 ֙וֹלוֹק ריִפְכּ ןֵ֙תִּיֲה וֹ ל ןיֵא ףֶר ֶטְו רַעַ֔יַּבּ ֙הֵיְראַ ג ַאְשִׁיֲה 4 ׃דָֽכָל־םִא יִתְּלִבּ וֹ֔תָנ ֹעְמִּמ ֙חַפּ־הֶלֲעַֽיֲה הָּל ןי ֵא שׁ ֵקוֹמוּ ץֶרָ֔אָה ח ַפּ־לַע ֙רוֹפִּצ לֹפִּתֲה 5 ׃דוֹֽכְּלִי אלֹ דוֹכָלְו הָ֔מָדֲאָה־ןִמ ֙הָעָר הֶיְהִתּ־םִא וּד ָרֱחֶי א לֹ םָעְו ריִ֔עְבּ ֙רָפוֹשׁ ע ַקָתִּי־םִא 6 ׃הָֽשָׂע אלֹ הָוהיַו ריִ֔עְבּ ־לֶא וֹ֔דוֹס הָלָגּ־םִא י ִכּ ר ָבָדּ ה ִוהְי י ָנֹדֲא ה ֶשֲׂעַי א לֹ יִכּ 7 ׃םיִֽאיִבְנַּה ויָדָבֲע ׃אֵֽבָנִּי אלֹ יִמ רֶ֔בִּדּ ֙הִוהְי י ָנֹדֲא א ָריִי א לֹ יִמ ג ָאָשׁ ה ֵיְראַ 8 ץֶרֶאְבּ תוֹ נְמְראַ־לַֽעְו דוֹ֔דְּשַׁאְבּ תוֹנְמְראַ־לַע ֙וּעיִ֙מְשַׁה 9 ֙תוֹבַּר תֹמוּהְמ וּ֞אְרוּ ןוֹ֔רְמֹשׁ יֵרָה־לַע ֙וּפְסָֽאֵה וּ֗רְמִאְו םִי ָרְצִמ ׃הָּֽבְּרִקְבּ םיִקוּשֲׁעַו הָּ֔כוֹתְבּ סָמָח םי ִרְצוֹֽאָה ה ָוהְי־םֻאְנ ה ָחֹכְנ־תוֹשֲׂע וּ עְדָי־אֽלְֹו 10 פ ׃םֶֽהיֵתוֹֽנְמְראְַבּ דֹשָׁו ֙ךְֵמִּמ דִרוֹהְו ץֶר ָאָה בי ִבְסוּ ר ַצ הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכּ ןֵ֗כָל 11 ׃ךְִיָֽתוֹנְמְראַ וּזֹּבָנְו ךְֵ֔זֻּע יֵתְּשׁ י ִרֲאָה י ִפִּמ הֶ֜עֹרָה ליִ֙צַּי ֩רֶשֲׁאַכּ ֒הָוהְי ר ַמאָ ֘הֹכּ 12 AMOS 3

no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?

6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it? {be afraid: or, run together? the LORD...: or, shall not the LORD do somewhat?}

7 Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. {oppressed: or, oppressions}

10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. {robbery: or, spoil}

11 Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

12 Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out

9 Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof.

10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.

11 Therefore thus saith the Lord GOD: An adversary there shall be, even round about the land: and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

12 Thus saith the LORD: As the shepherd rescueth out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.

13 Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts.

14 For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.

15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.

5 Can a birde fall in a snare vpon the earth, where no fouler is? or will he take vp the snare from the earth, and haue taken nothing at all?

6 Or shall a trumpet be blowen in the citie, and the people be not afraide? or shall there be euil in a citie, and the Lord hath not done it?

7 Surely the Lord God will doe nothing, but he reueileth his secrete vnto his seruantes the Prophets.

8 The lyon hath roared: who will not bee afraide? the Lord God hath spoken: who can but prophecie?

9 Proclayme in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the lande of Egypt, and saye, Assemble your selues vpon the mountaines of Samaria: so beholde the great tumultes in the middes thereof, and the oppressed in the middes thereof.

10 For they knowe not to doe right, sayth the Lord: they store vp violence, and robbery in their palaces.

11 Therefore thus saith the Lord God, An aduersary shall come euen rounde about the countrey, and shall bring downe thy strength from thee, and thy palaces shalbe spoyled.

12 Thus saieth the Lord, As the shephearde taketh out of the mouth of the lyon two legges, or a piece of an eare: so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus, as in a couche.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
֙םיִבְשֹֽׁיַּה לֵ֗אָרְשִׂי יֵנְבּ וּ֞לְצָנִּי ן ֵכּ ןֶז ֹא־לַדְב וֹא םִיַעָרְכ ׃שֶׂרָֽע קֶשֶׁמְדִבוּ ה ָטִּמ ת ַאְפִבּ ןוֹ֔רְמ ֹשְׁבּ יֵהלֱֹא ה ִוהְי י ָנֹדֲא־םֻאְנ בֹקֲעַֽי תיֵבְבּ וּדי ִעָהְו וּ עְמִשׁ 13 ׃תוֹֽאָבְצַּה ־לַע ֙יִתְּדַקָֽפוּ ויָלָע ל ֵאָרְשִׂי־יֵֽעְשִׁפ י ִדְקָפּ םוֹ יְבּ יִ֗כּ 14 ׃ץֶרָֽאָל וּלְפָנְו ַחֵ֔בְּזִמַּה תוֹנְרַק ֙וּעְדְּגִנְו לֵ֔א־תיֵֽבּ תוֹחְבְּזִמ ןֵׁ֗שַּה יֵתָּבּ וּ֞דְבאְָו ץִי ָקַּה תי ֵבּ־לַע ףֶר ֹחַה־תיֵב יִתיֵכִּהְו 15 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םיִבַּר םי ִתָּבּ וּ פָסְו AMOS 3

that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch. {taketh: Heb. delivereth} {in Damascus...: or, on the bed’s feet}

13 Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord GOD, the God of hosts,

14 That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground. {visit: or, punish Israel for}

15 And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.

Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.

2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.

3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD. {cast...: or, cast away the things of the palace}

4 Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every

Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say unto their lords, Bring, and let us drink.

2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish hooks.

3 And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast yourselves into Harmon, saith the LORD.

4 Come to Beth-el, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes every three days;

5 and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill offerings and publish them: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.

6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

7 And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

13 Heare, and testifie in the house of Iaakob, saith the Lord God, the God of hostes.

14 Surely in the day that I shall visit the transgressions of Israel vpon him, I wil also visite the altars of Beth-el, and the hornes of the altar shall be broken off, and fall to the ground.

15 And I wil smite the winter house with the sommer house, and the houses of yuorie shall perish, and the great houses shalbe consumed, sayth the Lord. Heare this worde, ye kine of Bashan that are in the mountaine of Samaria, which oppresse the poore, and destroy the needie, and they say to their masters, Bring, and let vs drinke.

2 The Lord God hath sworne by his holines, that loe, the dayes shall come vpon you, that hee wil take you away with thornes, and your posteritie with fish hookes.

3 And ye shall goe out at the breaches euery kow forward: and ye shall cast your selues out of the palace, saith the Lord.

4 Come to Beth-el, and transgresse: to Gilgal, and multiplie transgression, and bring your sacrifices in

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
רַהְבּ
תוֹ רָפּ הֶ֗זַּה רָבָדַּה וּ֞עְמִשׁ ׃הֶֽתְּשִׁנְו האָיִבָה ם ֶהיֵנֹֽדֲאַל ת ֹרְמֹאָה םיִנוֹיְבֶא תוֹ צְצֹרָה םיִ֔לַּדּ םֶכיֵלֲע םי ִאָבּ םי ִמָי ה ֵנִּה י ִכּ וֹ֔שְׁדָקְבּ ֙הִוהְי י ָנֹדֲא עַ֙בְּשִׁנ 2 ׃הָֽגוּדּ תוֹריִסְבּ ןֶכְתיִרֲחאְַו תוֹ֔נִּצְבּ ֙םֶכְתֶא א ָׂשִּנְו הָנוֹמְרַהַה הָנֶתְּכַלְשִׁהְו הּ ָדְּגֶנ ה ָׁשִּא הָנא ֶצֵתּ םי ִצָרְפוּ 3 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ֙רֶקֹ֙בַּל וּאיִבָהְו ַעֹשְׁפִל וּבְּרַה לָגְּלִגַּה וּ֔עְשִׁפוּ ֙לֵא־תיֵֽב וּאֹבּ 4 ׃םֶֽכיֵתֹֽרְשְׂעַמ םיִמָי תֶשׁ לְֹשִׁל םֶ֔כיֵחְבִז ןֵכ י ִכּ וּעי ִמְשַׁה תוֹ בָדְנ וּאְרִקְו הָ֔דוֹתּ ֙ץֵמָחֵֽמ רֵטַּקְו 5 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ם ֻאְנ לֵ֔אָרְשִׂי י ֵנְבּ ֙םֶתְּבַהֲא רֶסֹחְו םֶ֔כיֵרָע־לָכְבּ ֙םִיַ֙נִּשׁ ןוֹ יְקִנ םֶ֜כָל יִתַּ֙תָנ ֩יִנֲא־םַגְו 6 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יַדָע ם ֶתְּבַשׁ־אֽלְֹו ם ֶכיֵתֹֽמוֹקְמ לֹכְבּ םֶחֶ֔ל ֙םיִשָׁדֳח הָשׁלְֹשׁ דוֹ֙עְבּ םֶשֶׁ֗גַּה־תֶא םֶ֜כִּמ יִתְּעַ֙נָמ ֩יִכֹנאָ ם ַגְו 7 ריִטְמאַ א לֹ תַחאַ רי ִע־לַעְו תָ֔חֶא רי ִע־לַע ֙יִתְּרַטְמִהְו ריִ֔צָקַּל ׃שָֽׁביִתּ ָהיֶלָע רי ִטְמַת־אֽלֹ־רֶֽשֲׁא ה ָקְלֶחְו רֵ֔טָמִּתּ ֙תַחאַ ה ָקְלֶח אלְֹו םִיַמ תוֹ תְּשִׁל תַחאַ רי ִע־לֶא םיִ֜רָע שׁ֙לָֹשׁ ֩םִיַתְּשׁ וּ֡עָנְו 8 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יַדָע ם ֶתְּבַשׁ־אֽלְֹו וּע ָבְּשִׂי םֶכיֵתוֹנַּגּ תוֹ֙בְּרַה ֒ןוֹקָרֵיַּבוּ ןוֹ פָדִּׁשַּבּ ֘םֶכְתֶא יִתיֵכִּה 9 יַדָע ם ֶתְּבַשׁ־אֽלְֹו ם ָזָגַּה ל ַכאֹי ם ֶכיֵתיֵזְו ם ֶכיֵנֵאְתוּ ם ֶכיֵמְרַכְו ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ֙בֶרֶ֙חַב יִתְּגַרָה םִיַ֔רְצִמ ךְֶר ֶדְבּ ֙רֶבֶ֙דּ ם ֶכָב יִתְּחַ֙לִּשׁ 10 םֶ֔כְפַּאְבֽוּ ֙םֶכיֵנֲחַמ שֹׁאְבּ הֶ֞לֲעאַָו םֶכיֵסוּֽס י ִבְשׁ ם ִע םֶ֔כיֵרוּ חַבּ AMOS 4
תוֹקְשֹׁעָה ןוֹ֔רְמֹֽשׁ
֙רֶשֲׁא ֙ןָשָׁבַּה

morning, and your tithes after three years: {three...: Heb. three years of days}

5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. {offer: Heb. offer by burning} {this...: Heb. so ye love}

6 And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered.

8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. {when...: or, the multitude of your gardens, etc. did the palmerworm}

10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with

the morning, and your tithes after three yeres.

5 And offer a thankesgiuing of leauen, publish and proclaime the free offrings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord God.

6 And therefore haue I giuen you cleannes of teeth in all your cities, and scarcenesse of bread in all your places, yet haue ye not returned vnto me, saith the Lord.

7 And also I haue withholden the raine from you, when there were yet three moneths to the haruest, and I caused it to raine vpon one citie, and haue not caused it to raine vpon another citie: one piece was rained vpon, and the piece whereupon it rained not, withered.

8 So two or three cities wandred vnto one citie to drinke water, but they were not satisfied: yet haue ye not returned vnto me, saith the Lord.

9 I haue smitten you with blasting, and mildewe: your great gardens and your vineyardes, and your figtrees, and your oliue trees did the palmer worme deuoure: yet haue ye not returned vnto me, saith the Lord.

10 Pestilence haue I sent among you, after the maner of Egypt: your yong men haue I slaine with the sworde, and haue taken away your horses: and I haue made the stinke of your tentes to come vp euen

8 So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

9 I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees hath the palmerworm devoured: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have carried away your horses; and I have made the stink of your camp to come up even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

11 I have overthrown some among you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a brand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth; the LORD, the God of hosts, is his name.

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Yy Zz
׃הָֽוהְי־םֻאְנ יַדָע ם ֶתְּבַשׁ־אֽלְֹו הָ֔רֹמֲע־תֶאְו םֹדְס־תֶא ֙םיִהלֱֹא תַכֵפְּהַמְכּ םֶ֗כָב יִתְּכ ַפָה 11 ס ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יַדָע ם ֶתְּבַשׁ־אֽלְֹו ה ָפֵרְׂשִּמ ל ָצֻּמ דוּ אְכּ וּ֕יְהִתַּו ךְָ֔לּ־הֶשֱׂעֶֽא תאֹז־יִֽכּ בֶקֵע ל ֵאָרְשִׂי ךְָלּ־הֶשֱׂעֶא הֹכּ ןֵ֕כָל 12 ׃לֵֽאָרְשִׂי ךָיֶהלֱֹא־תאַרְקִל ןוֹ כִּה וֹ֔חֵׂשּ־הַמ ֙םָדאְָל דיִגַּמוּ ַחוּ֗ר א ֵרֹבוּ םיִ֜רָה רֵ֙צוֹי ֩הֵנִּה יִ֡כּ 13 תוֹאָבְצ־יֵֽהלֱֹא הָוהְי ץֶר ָא יֵתֳמ ָבּ־לַע ךְ ֵרֹדְו הָ֔פיֵע ֙רַחַ֙שׁ ה ֵשֹׂע ס ׃וֹֽמְשׁ AMOS 4

the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. {after...: or, in the way} {and have...: Heb. with the captivity of your horses}

11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel.

13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name. {wind: or, spirit}

Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up.

3 For thus saith the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that

Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

2 The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.

3 For thus saith the Lord GOD: The city that went forth a thousand shall have an hundred left, and that which went forth an hundred shall have ten left, to the house of Israel.

4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:

5 but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour and there be none to quench it in Beth-el:

7 Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth;

8 seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is his name;

9 that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.

into your nostrels: yet haue yee not returned vnto me, saith the Lord.

11 I haue ouerthrowe you, as God ouerthrew Sodom and Gomorah: and ye were as a firebrand pluckt out of the burning: yet haue ye not returned vnto me, saith the Lord.

12 Therefore, thus wil I do vnto thee, O Israel: and because I wil doe this vnto thee, prepare to meete thy God, O Israel.

13 For lo, he that formeth the mountaines, and createth the winde, and declareth vnto man what is his thought: which maketh the morning darkenesse, and walketh vpon the hie places of the earth, the Lord God of hostes is his Name.

Heare ye this worde, which I lift vp vpon you, euen a lamentation of the house of Israel.

2 The virgine Israel is fallen, and shall no more rise: shee is left vpon her lande, and there is none to raise her vp.

3 For thus saith ye Lord God, The citie which went out by a thousand, shall leaue an hundreth: and that

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Yy Zz
תיֵבּ ה ָניִק ם ֶכיֵלֲע א ֵשֹׂנ יִ֜כֹנאָ רֶ֙שֲׁא הֶ֗זַּה ר ָבָדַּה־תֶא וּ֞עְמִשׁ ׃לֵֽאָרְשִׂי ־לַע הָשְׁטִּנ ל ֵאָרְשִׂי ת ַלוּתְבּ םוּ֔ק ףי ִסוֹת־אֽלֹ ֙הָלְפָֽנ 2 ׃הָּֽמיִקְמ ןיֵא הּ ָתָמְדאַ הָאֵמ רי ִאְשַׁתּ ףֶל ֶא תא ֵצֹיַּה רי ִעָה הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 3 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבְל ה ָרָשֲׂע רי ִאְשַׁתּ ה ָאֵמ תא ֵצוֹיַּהְו ׃וּֽיְחִֽו יִנוּשְׁרִדּ לֵאָרְשִׂי תי ֵבְל ה ָוהְי ר ַמאָ ה ֹכ יִכּ 4 אלֹ עַבֶשׁ ר ֵאְבוּ וּאֹ֔בָת א לֹ ֙לָגְּלִגַּהְו לֵ֔א־תיֵֽבּ ֙וּשְׁרְדִתּ־לַֽאְו 5 ׃ןֶוָֽאְל הֶיְהִי ל ֵא־תיֵֽבוּ הֶ֔לְגִי ה לָֹגּ ֙לָגְּלִגַּה יִכּ וּרֹבֲעַת הָלְכאְָו ףֵ֔סוֹי תי ֵבּ ֙שֵׁאָכּ ח ַלְצִי־ןֶפּ וּ יְחִֽו הָוהְי־תֶא וּ שְׁרִדּ 6 ׃לֵֽא־תיֵֽבְל הֶבַּכְמ־ןיֵאְו ׃וּחיִֽנִּה ץֶרָאָל ה ָקָדְצוּ ט ָפְּשִׁמ ה ָנֲעַלְל םי ִכְפֹהַה 7 הָלְיַל םוֹ יְו תֶוָ֔מְלַצ ֙רֶקֹ֙בַּל ךְֵפֹהְו ליִ֗סְכוּ הָ֜מיִכ הֵ֙שֹׂע 8 הָוהְי ץֶר ָאָה י ֵנְפּ־לַע ם ֵכְפְּשִׁיַּֽו םָ֗יַּה־יֵֽמְל א ֵרוֹקַּה ךְי ִשְׁחֶה ס ׃וֹֽמְשׁ ׃אוֹֽבָי רָצְבִמ־לַע ד ֹשְׁו זָע־לַע ד ֹשׁ גיִלְבַמַּה 9 ׃וּבֵֽעָתְי םיִמָתּ ר ֵבֹדְו ַחי ִכוֹמ רַע ַׁשַּב וּ אְנָשׂ 10 וּנֶּ֔מִּמ וּחְקִתּ ֙רַבּ־תאְַשַׂמוּ לָ֗דּ־לַע םֶ֞כְסַשׁוֹבּ ןַעַי ןֵכָ֠ל 11 אלְֹו םֶ֔תְּעַטְנ דֶמֶח־יֵמְרַכּ ם ָב וּבְשׁ ֵת־אלְֹו ם ֶתיִנְבּ תי ִזָג י ֵתָּבּ ׃םָֽניֵי־תֶא וּתְּשִׁת יֵרְרֹצ ם ֶכיֵתאֹֽטַּח םי ִמֻצֲעַו םֶ֔כיֵעְשִׁפּ םי ִבַּר ֙יִתְּעַ֙דָי י ִכּ 12 ׃וּֽטִּה רַעַׁשַּבּ םי ִנוֹיְבֶאְו רֶפֹ֔כ יֵחְק לֹ ֙קיִדַּצ AMOS 5

which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel.

4 For thus saith the LORD unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live:

5 But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.

7 Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,

8 Seek him that maketh the seven stars and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night: that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name:

9 That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress. {spoiled: Heb. spoil}

10 They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

11 Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall

10 They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

11 Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.

12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.

13 Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.

14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye say.

15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.

16 Therefore thus saith the LORD, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.

17 And in all vineyards shall be wailing: for I will

which went forth by an hundreth, shall leaue ten to the house of Israel.

4 For thus saith the Lord vnto the house of Israel, Seeke ye me, and ye shall liue.

5 But seeke not Beth-el, nor enter into Gilgal, and go not to Beer-sheba: for Gilgal shall goe into captiuitie, and Beth-el shall come to nought.

6 Seeke the Lord, and yee shall liue, least he breake out like fire in the house of Ioseph and deuoure it, and there be none to quench it in Beth-el.

7 They turne iudgement to wormewood, and leaue off righteousnes in the earth.

8 He maketh Pleiades, and Orion, and he turneth the shadowe of death into the morning, and he maketh the day darke as night: he calleth the waters of the sea, and powreth them out vpon the open earth: the Lord is his Name.

9 He strengtheneth the destroyer against the mightie: and the destroyer shall come against the fortresse.

10 They haue hated him, that rebuked in the gate: and they abhorred him that speaketh vprightly.

11 Forasmuch then as your treading is vpon the poore, and yee take from him burdens of wheate, ye haue built houses of hewen stone, but ye shall not dwel in them: ye haue plated pleasant vineyards, but ye shall not drinke wine of them.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
׃איִֽה הָעָר ת ֵע י ִכּ םֹדִּי איִהַה ת ֵעָבּ לי ִכְּשַׂמַּה ןֵ֗כָל 13 ־יֵֽהלֱֹא הָוהְי ןֵ֞כ־יִהיִו וּ יְחִֽתּ ןַעַמְל ע ָר־לאְַו בוֹ ט־וּשְׁרִדּ 14 ׃םֶֽתְּרַמֲא רֶשֲׁאַכּ ם ֶכְתִּא תוֹ אָבְצ ןַנֱחֶֽי יַ֗לוּא ט ָפְּשִׁמ רַע ַׁשַּב וּגי ִצַּהְו בוֹ֔ט וּבֱה ֶאְו ֙עָר־וּאְנִשׂ
ס ׃ףֵֽסוֹי תיִרֵאְשׁ תוֹ אָבְצ־יֵֽהלֱֹא הָוהְי תוֹבֹחְר־לָכְבּ יָ֔נֹדֲא ֙תוֹאָבְצ יֵהלֱֹא הָ֜והְי רַ֙מאָ־הֹֽכּ ןֵכָ֠ל 16 לֶבֵ֔א־לֶא ֙רָכִּא וּאְרָקְו וֹה־וֹה וּרְמאֹי תוֹצוּח־לָכְבוּ דֵ֔פְּסִמ ׃יִהֶֽנ יֵעְדוֹי־לֶא דֵפְּסִמוּ ס ׃הָֽוהְי רַמאָ ךְָבְּרִקְבּ רֹבֱעֶא־יִֽכּ דֵפְּסִמ םי ִמָרְכּ־לָכְבוּ 17 הָוהְי םוֹ י םֶכָל ה ֶזּ־הָמָּל ה ָוהְי םוֹ י־תֶא םיִוַּאְתִמַּה יוֹ ה 18 ׃רוֹֽא־אלְֹו ךְֶשֹׁח־אוּה תִיַ֔בַּה אָבוּ ב ֹדַּה וֹעָגְפוּ יִ֔רֲאָה יֵנְפִּמ ֙שׁיִא סוּ נָי רֶ֙שֲׁאַכּ 19 ׃שָֽׁחָנַּה וֹכָשְׁנוּ ריִ֔קַּה־לַע ֙וֹדָי ךְַמָסְו ׃וֹֽל הַּֽגֹנ־אלְֹו לֵפאְָו רוֹ א־אלְֹו הָוהְי םוֹ י ךְֶשֹׁח־אלֲֹה 20 ׃םֶֽכיֵתֹֽרְצַּעְבּ ַחיִראָ א לְֹו םֶכיֵגַּח יִתְּס ַאָמ יִתא ֵנָשׂ 21 םֶלֶשְׁו ה ֶצְרֶא א לֹ םֶכיֵתֹחְנִמוּ תוֹ לֹע יִל־וּלֲעַתּ־םִא י ִכּ 22 ׃טיִֽבַּא אלֹ םֶכיֵאיִרְמ ׃עָֽמְשֶׁא אלֹ ךָיֶלָבְנ ת ַרְמִזְו ךָי ֶרִשׁ ןוֹ מֲה יַלָעֵמ ר ֵסָה 23 ׃ןָֽתיֵא לַחַנְכּ ה ָקָדְצוּ ט ָפְּשִׁמ םִי ַמַּכּ ל ַגִּיְו 24 הָנָשׁ םי ִעָבְּראַ ר ָבְּדִמַּב י ִל־םֶתְּשַׁגִּֽה הָ֜חְנִמוּ םיִ֙חָבְזַּה 25 ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ ֙בַכוֹכּ םֶכיֵמְלַצ ןוּ יִּכּ תֵאְו םֶ֔כְכְּלַמ תוּ כִּס תֵא םֶ֗תאָשְׂנוּ 26 AMOS 5
15

not drink wine of them. {pleasant...: Heb. vineyards of desire}

12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right. {a bribe: or, a ransom}

13 Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

14 Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken.

15 Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

16 Therefore the LORD, the God of hosts, the Lord, saith thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.

17 And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.

18 Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.

19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on

pass through the midst of thee, saith the LORD.

18 Woe unto you that desire the day of the LORD! wherefore would ye have the day of the LORD? it is darkness, and not light.

19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.

22 Yea, though ye offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

24 But let judgment roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.

25 Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

26 Yea, ye have borne Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is the God of hosts.

12 For I know your manifold transgressions, and your mightie sinnes: they afflict the iust, they take rewards, and they oppresse the poore in ye gate.

13 Therefore the prudent shall keepe silence in that time, for it is an euill time.

14 Seeke good and not euil, that ye may liue: and the Lord God of hostes shalbe with you, as you haue spoken.

15 Hate the euil, and loue the good, and establish iudgement in the gate: it may bee that the Lord God of hostes will be mercifull vnto the remnant of Ioseph.

16 Therfore the Lord God of hosts, the Lord saith thus, Mourning shalbe in all streetes: and they shall say in al the hie wayes, Alas, alas: and they shall call the husbandman to lamentation, and such as can mourne, to mourning.

17 And in al the vines shalbe lamentation: for I wil passe through thee, saith the Lord.

18 Woe vnto you, that desire the day of the Lord: what haue you to do with it? the day of the Lord is darkenes and not light.

19 As if a man did flee from a lyon, and a beare met him: or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.

20 Shal not the day of the Lord be darkenes, and

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃םֶֽכָל םֶתיִשֲׂע ר ֶשֲׁא םֶ֔כיֵה לֱֹא ־יֵֽהלֱֹא הָוהְי ר ַמאָ קֶשׂ ָמַּדְל האְָל ָהֵמ ם ֶכְתֶא י ִתיֵלְגִהְו 27 פ ׃וֹֽמְשׁ תוֹאָבְצ AMOS 5

the wall, and a serpent bit him.

20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies. {in...: or, your holy days}

22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts. {peace...: or, thank offerings}

23 Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.

24 But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. {run: Heb. roll}

25 Have ye offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. {the tabernacle...: or, Siccuth your king}

27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts.

Woe to them that are at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria, which are named chief of the

Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!

2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?

3 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near;

4 that lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;

5 that sing idle songs to the sound of the viol; that devise for themselves instruments of music, like David;

6 that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.

8 The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD, the God of hosts; I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.

not light? euen darkenes and no light in it?

21 I hate and abhorre your feast dayes, and I wil not smelll in your solemne assemblies.

22 Though ye offer me burnt offrings and meat offrings, I wil not accept them: neither will I regard the peace offrings of your fat beasts.

23 Take thou away from me the multitude of thy songs (for I wil not heare the melodie of thy violes)

24 And let iudgement runne downe as waters, and righteousnesse as a mightie riuer.

25 Haue ye offered vnto me sacrifices and offrings in the wildernesse fourtie yeeres, O house of Israel?

26 But you haue borne Siccuth your King, and Chiun your images, and the starre of your gods, which ye made to your selues.

27 Therefore wil I cause you to goe into captiuitie beyond Damascus, saith the Lord, whose Name is the God of hostes.

Woe to them that are at ease in Zion and trust in the moutaine of Samaria, which were famous at the

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
תיִשׁאֵר ֙יֵבֻקְנ ןוֹ רְמֹשׁ רַהְבּ םי ִחְטֹבַּהְו ןוֹ֔יִּצְבּ םי ִנַּנֲאַׁשַּה יוֹ ה ׃לֵֽאָרְשִׂי תיֵבּ ם ֶהָל וּא ָבוּ םִ֔יוֹגַּה ־תַג וּדְרוּ הָבַּר ת ַמֲח ם ָׁשִּמ וּ כְלוּ וּ֔אְרוּ ֙הֵנְלַֽכ וּרְבִע 2 םָלוּבְגּ ב ַר־םִא הֶלֵּ֔אָה תוֹ כָלְמַמַּה־ןִמ ֙םיִבוֹטֲה םי֗תְּשִׁלְפּ ׃םֶֽכְלֻבְגִּמ ׃סָֽמָח תֶבֶשׁ ןוּ שׁיִגַּתַּו עָר םוֹ יְל םיִדַּנְמַֽה 3 םיִלְכֹאְו ם ָתוֹשְׂרַע־לַע םי ִחֻרְסוּ ןֵ֔שׁ תוֹ טִּמ־לַע ֙םיִבְכֹֽׁשַּה 4 ׃קֵֽבְּרַמ ךְוֹתִּמ םיִלָגֲעַו ןאֹ֔צִּמ ֙םיִרָכּ ׃ריִֽשׁ־יֵלְכּ םֶהָל וּ בְשָׁח דיִ֕וָדְכּ לֶבָנַּה י ִפּ־לַע םי ִטְרֹפַּה 5 וּלְחֶנ אלְֹו וּחָשְׁמִי םי ִנָמְשׁ תי ִשׁאֵרְו ןִיַ֔י ֙יֵקְרְזִמְבּ םי ִתֹׁשַּה 6 ׃ףֵֽסוֹי רֶבֵשׁ־לַע פ ׃םיִֽחוּרְס חַזְרִמ ר ָסְו םי ִלֹגּ שׁאֹרְבּ וּלְגִי הָתַּע ן ֵכָל 7 תוֹ֔אָבְצ יֵהלֱֹא ֙הָוהְי־םֻאְנ וֹ֗שְׁפַנְבּ הִ֜והְי יָ֙נֹדֲא ֩עַבְּשִׁנ 8 יִתְּרַגְּסִהְו יִתא ֵנָשׂ וי ָתֹנְמְראְַו בֹ֔קֲעַֽי ןוֹ אְגּ־תֶא ֙יִכֹנָֽא בֵאָתְמ ׃הָּֽאלְֹמוּ ריִע ׃וּתֵֽמָו דָחֶא תִי ַבְבּ םי ִשָׁנֲא ה ָרָשֲׂע וּ֜רְתָ֙וִּי־םִא הָ֗יָהְו 9 רַ֞מאְָו ֒תִיַבַּה־ןִמ ֘םיִמָצֲע איִצוֹהְל וֹ֗פְרָסְמוּ וֹ דוֹדּ וֹ֞אָשְׂנוּ 10 יִכּ סָ֔ה ר ַמאְָו סֶפ ָא ר ַמאְָו ךְ ָמִּע דוֹ עַה תִיַבַּה י ֵתְכְּרַיְבּ רֶ֙שֲׁאַל ׃הָֽוהְי םֵשְׁבּ רי ִכְּזַהְל א לֹ םיִסיִסְר לוֹ דָגַּה תִיַבַּה ה ָכִּהְו הֶ֔וַּצְמ ֙הָוהְי ה ֵנִּה־יִֽכּ 11 ׃םיִֽעִקְבּ ןֹטָקַּה תִיַבַּהְו םֶתְּכַפֲה־יִֽכּ םי ִרָקְבַּבּ שׁוֹ רֲחַי־םִֽא םיִ֔סוּס ֙עַלֶ֙סַּבּ ןוּצֻרְיַה 12 AMOS 6

nations, to whom the house of Israel came! {are at...: or, are secure} {chief: or, firstfruits}

2 Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?

3 Ye that put far away the evil day, and cause the seat of violence to come near; {seat: or, habitation}

4 That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall; {stretch...: or, abound with superfluities}

5 That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; {chant: or, quaver}

6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph. {wine...: or, in bowls of wine} {affliction: Heb. breach}

7 Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.

8 The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. {that...: Heb. the

9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

10 And when a man’s uncle shall take him up, even he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is in the innermost parts of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No; then shall he say, Hold thy peace; for we may not make mention of the name of the LORD.

11 For, behold, the LORD commandeth, and the great house shall be smitten with breaches, and the little house with clefts.

12 Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? that ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into wormwood:

13 ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?

14 For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD, the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hamath unto the brook of the Arabah.

beginning of the nations: and the house of Israel came to them.

2 Goe you vnto Calneh, and see: and from thence goe you to Hamath the great: then goe downe to Gath of the Philistims: be they better then these kingdomes? or the border of their land greater then your border,

3 Ye that put farre away the euill day, and approch to the seate of iniquitie?

4 They lie vpon beddes of yuorie, and stretch themselues vpon their beddes, and eate the lambes of the flocke, and the calues out of the stall.

5 They sing to the sounde of the viole: they inuent to themselues instruments of musike like Dauid.

6 They drinke wine in bowles, and anoynt themselues with the chiefe ointments, but no man is sory for the affliction of Ioseph.

7 Therefore nowe shall they go captiue with the first that go captiue, and the sorow of them that stretched themselues, is at hand.

8 The Lord God hath sworne by himselfe, saith the Lord God of hostes, I abhorre the excellencie of Iaakob, and hate his palaces: therefore wil I deliuer vp the citie with all that is therein.

9 And if there remaine ten men in one house, they shall die.

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
׃הָֽנֲעַלְל הָקָדְצ י ִרְפוּ טָ֔פְּשִׁמ ֙שׁאֹרְל וּנְחַקָל וּנֵ֔קְזָחְב אוֹ לֲה םיִ֔רְמֹאָה רָבָד א לְֹל םיִחֵמְׂשַּה 13 ׃םִיָֽנְרַק וּנָל יֵהלֱֹא ה ָוהְי־םֻאְנ לֵ֗אָרְשִׂי תי ֵבּ םֶ֜כיֵלֲע םיִ֙קֵמ ֩יִנְנִה יִ֡כּ 14 ׃הָֽבָרֲעָה לַחַנ־דַע ת ָמֲח אוֹ בְלִּמ םֶכְתֶא וּ צֲחָלְו יוֹגּ תוֹאָבְצַּה ס AMOS 6

fulness thereof}

9 And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.

10 And a man’s uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD. {we...: or, they will not, or, have not}

11 For, behold, the LORD commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the little house with clefts. {breaches: or, droppings}

12 Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

13 Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?

14 But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness. {river: or, valley}

Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of

10 And his vncle shall take him vp and burne him to cary out the bones out of the house, and shall say vnto him, that is by ye sides of the house, Is there yet any with thee? And he shall say, None. Then shall he say, Holde thy tongue: for we may not remember the Name of the Lord.

11 For behold, the Lord commandeth, and he will smite the great house with breaches, and the litle house with clefts.

12 Shal horses runne vpon the rocke? or wil one plowe there with oxen? for yee haue turned iudgement into gall, and the fruite of righteousnes into wormewood.

13 Ye reioyce in a thing of nought: yee say, Haue not wee gotten vs hornes by our owne strength?

14 But behold, I wil raise vp against you a nation, O house of Israel, sayeth the Lord God of hostes: and they shall afflict you, from the entring in of Hamath vnto the riuer of the wildernes.

Thus the Lord GOD shewed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings.

2 And it came to pass that when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.

3 The LORD repented concerning this: It shall not be, saith the LORD.

4 Thus the Lord GOD shewed me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.

5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.

6 The LORD repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord GOD.

7 Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more:

9 and the high places of Isaac shall be desolate,

Thus hath the Lord God shewed vnto mee, and beholde, he formed grashoppers in the beginning of ye

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
שֶׁקָלַּה תוֹ לֲע תַלִּחְתִבּ יַ֔בֹגּ ר ֵצוֹי ֙הֵנִּהְו הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙יִנַ֙אְרִה הֹכּ ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵזִּגּ ר ַחאַ שֶׁקֶ֔ל־הֵנִּ֙הְו יָנֹדֲא רַ֗מֹאָו ץֶרָ֔אָה בֶשׂ ֵע־תֶא ֙לוֹכֱאֶֽל ֙הָלִּכּ־םִא הָ֗יָהְו
׃אוּֽה ןֹטָק יִכּ בֹקֲעַֽי םוּקָי יִמ אָ֔נ־חַֽלְֽס ֙הִוהְי ׃הָֽוהְי רַמאָ ה ֶיְהִת א לֹ תאֹז־לַע הָוהְי ם ַחִנ 3 הִוהְי י ָנֹדֲא שׁ ֵאָבּ ב ִרָל א ֵרֹק ה ֵנִּהְו הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙יִנַ֙אְרִה הֹכּ 4 ׃קֶלֵֽחַה־תֶא הָלְכאְָו הָ֔בַּר םוֹ הְתּ־תֶא ֙לַכאֹ֙תַּו ׃אוּֽה ןֹטָק יִכּ בֹקֲעַי םוּקָי יִמ אָ֔נ־לַדֲח ֙הִוהְי י ָנֹדֲא רַ֗מֹאָו 5 ׃הִֽוהְי יָנֹדֲא ר ַמאָ הֶ֔יְהִֽת א לֹ ֙איִה־םַגּ תאֹז־לַע הָוהְי ם ַחִנ 6 ס ׃ךְָֽנֲא וֹדָיְבוּ ךְָנֲא ת ַמוֹח־לַע ב ָצִּנ י ָנֹדֲא ה ֵנִּהְו יִנַ֔אְרִה הֹכּ 7 ךְָנֲא ר ַמֹאָו סוֹ֔מָע ֙הֶאֹר ה ָתַּא־הָֽמ יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 8 ףיִסוֹא־אֽלֹ לֵ֔אָרְשִׂי י ִמַּע ֙בֶרֶ֙קְבּ ֙ךְָנֲא ם ָשׂ יִ֙נְנִה יָ֗נֹדֲא רֶמא ֹיַּו ׃וֹֽל רוֹבֲע דוֹע ־לַע יִתְּמַקְו וּב ָרֱחֶי ל ֵאָרְשִׂי י ֵשְׁדְּקִמוּ קָ֔חְשִׂי תוֹ מָבּ ֙וּמַּ֙שָׁנְו 9 פ ׃בֶרָֽחֶבּ םָעְבָרָי תי ֵבּ לֵאָרְשִׂי־ךְֶלֶֽמ ם ָעְבָרָי־לֶא לֵ֔א־תיֵֽבּ ן ֵהֹכּ ֙הָיְצַמֲא חַ֗לְשִׁיַּו 10 לַכוּת־אלֹ לֵ֔אָרְשִׂי תי ֵבּ ֙בֶרֶ֙קְבּ סוֹ֗מָע ךָיֶ֜לָע רַ֙שָׁק ר ֹמאֵל ׃ויָֽרָבְדּ־לָכּ־תֶא ליִכָהְל ץֶרָ֔אָה הלָֹגּ לֵ֔אָרְשִׂ֙יְו םָעְבָרָי תוּ מָי בֶרֶחַבּ סוֹ֔מָע ר ַמאָ ֙הֹכ־יִכּ 11 ס ׃וֹֽתָמְדאַ לַעֵמ ה ֶלְגִי ץֶרֶא־לֶא ךְָל־חַרְבּ ךְֵל הֶ֕זֹח סוֹ֔מָע־לֶא ֙הָיְצַמֲא רֶמאֹיַּו 12 AMOS 7
2

the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings. {grasshoppers: or, green worms}

2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. {by...: or, who of (or, for,) Jacob shall stand?}

3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.

4 Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.

5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. {by...: or, who of (or, for,) Jacob shall stand?}

6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.

7 Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:

9 And the high places of Isaac shall be desolate, and

shooting vp of the latter grouth: and loe, it was in the latter grouth after the Kings mowing.

2 And when they had made an ende of eating the grasse of the land, then I saide, O Lord God, spare, I beseeche thee: who shall raise vp Iaakob? for he is small.

3 So the Lord repented for this. It shall not be, saith the Lord.

4 Thus also hath the Lord God shewed vnto me, and behold, the Lord God called to iudgement by fire, and it deuoured the great deepe, and did eate vp a part.

5 Then said I, O Lord God, cease, I beseeche thee: who shall raise vp Iaakob? for he is small.

6 So the Lord repented for this. This also shall not be, saith the Lord God.

7 Thus againe he shewed me, and behold, the Lord stoode vpon a wall made by line with a line in his hand.

8 And the Lord saide vnto me, Amos, what seest thou? And I said, A line. Then said the Lord, Beholde, I wil set a line in the middes of my people Israel, and wil passe by them no more.

9 And the hye places of Izhak shalbe desolate, and the temples of Israel shalbe destroyed: and I wil rise against the house of Ieroboam with the sworde.

and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.

10 Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.

11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.

12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

13 but prophesy not again any more at Beth-el: for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house.

14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a dresser of sycomore trees:

15 and the LORD took me from following the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.

16 Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;

17 therefore thus saith the LORD: Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj
Mm
Zz
׃אֵֽבָנִּתּ םָשְׁו םֶחֶ֔ל ם ָשׁ־לָכֱאֶו ה ָדוּהְי אוּ֔ה ֙ךְֶלֶ֙מ־שַׁדְּקִמ יִכּ א ֵבָנִּהְל דוֹ ע ףיִסוֹת־אֽלֹ לֵ֔א־תיֵֽבוּ 13 ס ׃אוּֽה הָכָלְמַמ תי ֵבוּ ־ןֶב אלְֹו יִכֹ֔נאָ איִבָנ־אלֹ
ךְ ֵל הָ֔והְי ֙יַלֵא
ֵחָקִּיַּו 15 ׃לֵֽאָרְשִׂי יִמַּע־לֶא ־לַע ֙אֵבָנִּת אלֹ רֵ֗מֹא הָתַּא ה ָוהְי־רַבְדּ ע ַמְשׁ ה ָתַּעְו 16 ׃קָֽחְשִׂי תיֵבּ־לַע ףי ִטַּת א לְֹו לֵ֔אָרְשִׂי ֙ךָיֶ֙תֹנְבוּ ךָיֶנָבוּ ֙הֶנְזִתּ רי ִעָבּ ֞ךְָתְּשִׁא הָ֗והְי ר ַמאָ־הֹכּ ןֵ֞כָל 17 ֙האֵָמְט הָמָדֲא־לַע הָ֗תַּאְו ק ָלֻּחְתּ לֶב ֶחַבּ ךְָתָמְדאְַו וּלֹ֔פִּי בֶרֶחַבּ ס ׃וֹֽתָמְדאַ לַעֵמ ה ֶלְגִי ה לָֹגּ לֵ֔אָרְשִׂ֙יְו תוּ֔מָתּ AMOS 7
הָ֔יְצַמֲא־לֶא רֶמאֹיַּו ֙סוֹמָע ןַעַיַּו 14 ׃םיִֽמְקִשׁ סֵלוֹבוּ יִכֹנאָ רֵקוֹב־יִֽכּ יִכ ֹנאָ איִבָנ אֵבָנִּה
רֶמאֹיַּו ןאֹצַּה יֵרֲחאֵַמ הָ֔והְי יִנ

the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.

10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.

11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court. {chapel: or, sanctuary} {king’s court: Heb. house of the kingdom}

14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: {sycomore...: or, wild figs}

15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. {as...: Heb. from behind}

16 Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop

10 Then Amaziah the Priest of Beth-el sent to Ieroboam King of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the middes of the house of Israel: the lande is not able to beare all his wordes.

11 For thus Amos saith, Ieroboam shall die by the sworde, and Israel shalbe led away captiue out of their owne land.

12 Also Amaziah sayde vnto Amos, O thou the Seer, goe, flee thou away into the land of Iudah, and there eate thy bread and prophecie there.

13 But prophecie no more at Beth-el: for it is the Kings chappel, and it is the Kings court.

14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no Prophet, neither was I a prophets sonne, but I was an herdman, and a gatherer of wilde figs.

15 And the Lord tooke me as I followed the flocke, and the Lord said vnto me, Go, prophecie vnto my people Israel.

16 Now therefore heare thou the word of the Lord. Thou sayest, Prophecie not against Israel, and speake nothing against the house of Izhak.

17 Therefore thus sayth the Lord, Thy wife shall be an harlot in the citie, and thy sonnes and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be deuided by line: and thou shalt die in a polluted land, and Israel shall surely go into captiuitie forth of

shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.

16 Aa
Cc
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb
Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
AMOS 7

not thy word against the house of Isaac.

17 Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.

2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. {shall be howlings: Heb. shall howl} {with...: Heb. be silent}

4 Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail, 5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? {new...: or, month} {set...: Heb. open} {falsifying...: Heb. perverting the balances of deceit}

Thus the Lord GOD shewed me: and behold, a basket of summer fruit.

2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people Israel; I will not again pass by them any more.

3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence.

4 Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,

5 saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat? making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;

6 that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat.

7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.

8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? yea, it shall rise up wholly like the River; and it shall be troubled and sink again, like the River of Egypt.

9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at

his land.

Thus hath the Lord God shewed vnto me, and behold, a basket of summer fruite.

2 And he said, Amos, what seest thou? And I sayd, A basket of sommer fruite. Then sayd the Lord vnto me, The ende is come vpon my people of Israel, I wil passe by them no more.

3 And the songs of the Temple shalbe howlings in that day, saith the Lord God: many dead bodies shalbe in euery place: they shall cast them forth with silence.

4 Heare this, O yee that swallowe vp the poore, that ye may make the needie of the lande to fayle, 5 Saying, When will the newe moneth bee gone, that we may sell corne? and the Sabbath, that we may set forth wheate, and make the Ephah small, and the shekel great, and falsifie the weights by deceit?

6 That we may buy the poore for siluer, and the needie for shooes: yea, and sell the refuse of the

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ץִיָֽק בוּלְכּ הֵנִּהְו ה ִוהְי י ָנֹדֲא יִנ ַאְרִה ה ֹכּ רֶמאֹ֙יַּו ץִיָק בוּ לְכּ רַמֹאָו סוֹ֔מָע ֙הֶאֹר ה ָתַּא־הָֽמ רֶמאֹ֗יַּו 2 רוֹבֲע דוֹע ףיִסוֹא־אלֹ לֵ֔אָרְשִׂי י ִמַּע־לֶא ֙ץֵקַּה א ָבּ יַ֗לֵא הָ֜והְי ׃וֹֽל בַר ה ִוהְי י ָנֹדֲא ם ֻאְנ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙לָכיֵה תוֹריִשׁ וּליִ֜ליֵהְו 3 פ ׃סָֽה ךְיִלְשִׁה םוֹ קָמ־לָכְבּ רֶגֶ֔פַּה ]־יֵיִּנֲע[)־יֵוְנַע( תיִבְּשַׁלְו ןוֹ יְבֶא םיִפֲאֹׁשַּה תאֹ֕ז־וּעְמִשׁ 4 ׃ץֶרָֽא תָבַּׁשַּהְו רֶבֶׁ֔שּ הָרי ִבְּשַׁנְו ֙שֶׁדֹ֙חַה רֹבֲעַי יַ֞תָמ רֹ֗מאֵל 5 יֵנְזאֹמ ת ֵוַּעְלוּ לֶקֶ֔שׁ לי ִדְּגַהְלוּ ֙הָפיֵא ןי ִטְקַהְל ר ָבּ־הָחְתְּפִנְו ׃הָֽמְרִמ רַבּ ל ַפַּמוּ םִי ָלֲעַנ רוּ בֲעַבּ ןוֹיְבֶאְו םיִ֔לַּדּ ֙ףֶסֶ֙כַּבּ תוֹנְקִל 6 ׃ריִֽבְּשַׁנ ־לָכּ חַצֶנָל ח ַכְּשֶׁא־םִא ב ֹקֲעַי ןוֹאְגִבּ הָוהְי ע ַבְּשִׁנ 7 ׃םֶֽהיֵשֲׂעַמ הָתְלָעְו הּ ָבּ ב ֵשׁוֹי־לָכּ ל ַבאְָו ץֶרָ֔אָה ז ַגְּרִת־אֽלֹ ֙תאֹז לַע ַה 8 ס ׃םִיָֽרְצִמ רוֹאיִכּ ]הָעְקְשִׁנְו[ )הָקְשִׁנְו( ה ָשְׁרְגִנְו הָּ֔לֻּכּ ֙רֹאָכ שֶׁמֶׁשַּה י ִתאֵבֵהְו הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙םֻאְנ אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ ׀הָיָהְו 9 ׃רוֹֽא םוֹיְבּ ץֶרָאָל י ִתְּכַשֲׁחַהְו םִי ָרֳהָצַּֽבּ יִתיֵלֲעַהְו הָ֔ניִקְל ֙םֶכיֵריִֽשׁ־לָכְו לֶבֵ֗אְל םֶ֜כיֵגַּח יִ֙תְּכַפָהְו 10 לֶבֵאְכּ ָ֙היִ֙תְּמַשְׂו ה ָחְרָק שׁא ֹר־לָכּ־לַעְו קָ֔שׂ ֙םִיַ֙נְתָמ־לָכּ־לַע ׃רָֽמ םוֹיְכּ הָּתיִרֲחאְַו דיִ֔חָי
AMOS 8

6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?

7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.

8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.

9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:

10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.

11 Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:

12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

noon, and I will darken the earth in the clear day.

10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.

11 Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.

12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

13 In that day shall the fair virgins and the young men faint for thirst.

14 They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy God, O Dan, liveth; and, As the way of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.

wheate.

7 The Lord hath sworne by the excellencie of Iaakob, Surely I will neuer forget any of their workes.

8 Shall not the lande tremble for this, and euery one mourne, that dwelleth therein? and it shall rise vp wholy as a flood, and it shall bee cast out, and drowned as by the flood of Egypt.

9 And in that day, saith the Lord God, I will euen cause the sunne to go downe at noone: and I will darken the earth in the cleare day.

10 And I will turne your feastes into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring sackcloth vpon all loynes, and baldnes vpon euery head: and I will make it as the mourning of an onely sonne, and the ende thereof as a bitter day.

11 Beholde, the dayes come, sayeth the Lord God, that I will send a famine in the lande, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the word of the Lord.

12 And they shall wander from sea to sea, and from the North euen vnto the East shall they run to and from to seeke the worde of the Lord, and shall not finde it.

13 In that day shall the faire virgines and the yong men perish for thirst.

14 They that sweare by the sinne of Samaria, and

14

׃דוֹֽע

וּלְפָנְו עַבָשׁ־רֵֽאְבּ

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT בָעָר י ִתְּחַלְשִׁהְו הִ֔והְי י ָנֹדֲא ֙םֻאְנ םיִ֗אָבּ םי ִמָי ׀ה ֵנִּה 11 תֵא ַעֹ֔מְשִׁל־םִא י ִכּ םִיַ֔מַּל א ָמָצ־אֽלְֹו ֙םֶחֶ֙לַּל ב ָעָר־אֽלֹ
יֵחְו
י
ץֶר ָאָבּ ׃הָֽוהְי יֵרְבִדּ שֵׁקַּבְל וּ טְטוֹֽשְׁי חָרְזִמ־דַעְו ןוֹ פָצִּמוּ םָ֔י־דַע םָיִּמ ֙וּעָנְו 12 ׃וּאָֽצְמִי אלְֹו הָוהְי־רַבְדּ־תֶא םיִרוּחַבַּהְו תוֹ פָיַּה תלֹוּתְבַּה הָנְפַלַּעְתִ֠תּ אוּ֜הַה םוֹ֙יַּבּ 13 ׃אָֽמָצַּבּ
ןָ֔דּ ֙ךָיֶ֙הלֱֹא
ֵח וּ֗רְמאְָו ןוֹ֔רְמֹֽשׁ ת ַמְשַׁאְבּ ֙םיִעָבְּשִׁנַּה
ס
וּמוּקָי־אלְֹו
ךְֶר ֶדּ
AMOS 8

14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. {manner: Heb. way}

I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered. {lintel: or, chapiter, or, knop} {cut...: or, wound them}

2 Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:

3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them:

4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.

5 And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall

I SAW the Lord standing beside the altar: and he said, Smite the chapiters, that the thresholds may shake: and break them in pieces on the head of all of them; and I will slay the last of them with the sword: there shall not one of them flee away, and there shall not one of them escape.

2 Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.

3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out thence; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, thence will I command the serpent, and he shall bite them.

4 And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.

5 For the Lord, the GOD of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River; and shall sink again, like the River of Egypt;

6 it is he that buildeth his chambers in the heaven, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea and poureth them out

that say, Thy God, O Dan, liueth, and the maner of Beer-sheba liueth, euen they shall fall, and neuer rise vp againe.

I sawe the Lord standing vpon the altar, and he sayde, Smite the lintel of the doore, that the postes may shake: and cut them in pieces, euen the heads of them all, and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them, shall not flee away: and he that escapeth of them, shall not be deliuered.

2 Though they digge into the hell, thence shall mine hande take them: though they clime vp to heauen, thence will I bring them downe.

3 And though they hide them selues in the toppe of Carmel, I will search and take them out thence: and though they be hid from my sight in the bottome of the sea, thence will I commande the serpent, and he shall bite them.

4 And though they goe into captiuitie before their enemies, thence wil I commande the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes vpon them for euill, and not for good.

5 And the Lord God of hosts shall touch the land, and it shall melt away, and al that dwel therein shall mourne, and it shall rise vp wholy like a flood, and

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT רוֹ֜תְּפַכַּה ךְַ֙ה ֩רֶמאֹיַּו ַחֵ֗בְּזִמַּה־לַֽע בָצִּנ יָ֜נֹדֲא־תֶא יִתיִ֙אָר בֶרֶחַבּ ם ָתיִרֲחאְַו םָ֔לֻּכּ שׁא ֹרְבּ ֙םַעַ֙צְבוּ םיִ֗פִּסַּה וּשֲׁעְרִיְו ׃טיִֽלָפּ םֶהָל ט ֵלָמִּי־אֽלְֹו סָ֔נ ֙םֶהָל סוּ נָי־אֽלֹ גֹרֱהֶא םִיַ֔מָׁשַּה ֙וּלֲעַי־םִֽאְו םֵחָקִּת י ִדָי ם ָׁשִּמ לוֹ֔אְשִׁב וּ רְתְּחַי־םִא 2 ׃םֵֽדיִרוֹא םָׁשִּמ םיִתְּחַקְלוּ שׂ ֵפַּחֲא ם ָׁשִּמ לֶ֔מְרַכַּה שׁאֹרְבּ ֙וּאְבָֽחֵי־םִאְו 3 שָׁחָנַּה־תֶא ה ֶוַּצֲא ם ָׁשִּמ םָ֔יַּה ע ַקְרַקְבּ ֙יַניֵע דֶג ֶנִּמ וּ֜רְתָ֙סִּי־םִאְו ׃םָֽכָשְׁנוּ בֶרֶחַה־תֶא ה ֶוַּצֲא ם ָׁשִּמ םֶ֔היֵביֹֽא י ֵנְפִל ֙יִבְׁשַּב וּ כְלֵי־םִאְו 4 ׃הָֽבוֹטְל אלְֹו הָעָרְל ם ֶהיֵלֲע י ִניֵע יִ֙תְּמַשְׂו םַת ָגָרֲהַו ־לָכּ וּלְבאְָו גוֹ֔מָתַּו ֙ץֶרָ֙אָבּ ַעֵגוֹנַּה תוֹ֗אָבְצַּה הִ֜והְי יָ֙נֹדאַו 5 ׃םִיָֽרְצִמ רֹאיִכּ הָעְקָשְׁו הָּ֔לֻּכּ ֙רֹאְיַכ ה ָתְלָעְו הּ ָב יֵבְשׁוֹ י ץֶרֶא־לַע וֹ תָדֻּגֲאַו ]ויָ֔תוֹלֲעַמ[ )וָתוֹלֲעַמ( ֙םִיַ֙מָׁשַּב הֶנוֹבַּה 6 ׃וֹֽמְשׁ הָוהְי ץֶר ָאָה י ֵנְפּ־לַע ם ֵכְפְּשִׁיַּֽו םָ֗יַּה־יֵֽמְל א ֵרֹקַּה הּ ָדָסְי הָוהְי־םֻאְנ ל ֵאָרְשִׂי י ֵנְבּ י ִל ם ֶתַּא םיִ֙יִּשֻׁכ ֩יֵנְבִכ אוֹ לֲה 7 םיִיִּתְּשִׁלְפוּ םִיַ֔רְצִמ ץֶר ֶאֵמ ֙יִתיֵ֙לֱעֶה לֵ֗אָרְשִׂי־תֶא אוֹ לֲה ׃ריִקִּמ ם ָרֲאַו רוֹ תְּפַכִּמ הָּ֔תֹא יִתְּדַמְשִׁהְו הָ֔אָטַּחַֽה ֙הָכָלְמַמַּבּ הִ֗והְי י ָנֹדֲא ׀י ֵניֵע הֵ֞נִּה 8 תיֵבּ־תֶא די ִמְשַׁא די ֵמְשַׁה א לֹ יִ֠כּ סֶפֶ֗א הָמָדֲאָה י ֵנְפּ ל ַעֵמ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ בֹקֲעַי תיֵבּ־תֶא ם ִיוֹגַּה־לָֽכְב יִתוֹ עִנֲהַו הֶ֔וַּצְמ ֙יִכֹנָֽא הֵנִּה־יִֽכּ 9 ׃ץֶרָֽא רוֹרְצ לוֹפִּי־אֽלְֹו הָ֔רָבְכַּבּ ַ֙עוֹ֙נִּי רֶשֲׁאַכּ ל ֵאָרְשִׂי
AMOS 9

mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.

6 It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. {stories: or, spheres: Heb. ascensions} {troop: or, bundle}

7 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.

9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth. {sift: Heb. cause to move} {grain: Heb. stone}

10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old: {close: Heb. hedge, or, wall}

upon the face of the earth; the LORD is his name.

7 Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.

9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all the nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.

10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.

11 In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old;

12 that they may possess the remnant of Edom, and all the nations, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.

13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall

shall bee drowned as by the flood of Egypt.

6 He buildeth his spheres in the heauen, and hath laide the foundation of his globe of elements in the earth: hee calleth the waters of the sea, and powreth them out vpon the open earth: the Lord is his Name.

7 Are ye not as the Ethiopians vnto mee, O children of Israel, sayeth the Lord? haue not I brought vp Israel out of the land of Egypt? and the Philistims from Caphtor, and Aram from Kir?

8 Beholde, the eyes of the Lord God are vpon the sinfull kingdome, and I will destroy it cleane out of the earth. Neuerthelesse I will not vtterly destroy the house of Iaakob, saith the Lord.

9 For loe, I will command and I will sift the house of Israel among all nations, like as corne is sifted in a sieue: yet shall not the least stone fall vpon the earth.

10 But all the sinners of my people shall dye by the sword, which say, The euill shall not come, nor hasten for vs.

11 In that day will I raise vp the tabernacle of Dauid, that is fallen downe, and close vp the breaches therof, and I will rayse vp his ruines, and I will builde it, as in the dayes of olde,

12 That they may possesse the remnant of Edom, and of all the heathen, because my Name is called vpon them, sayeth the Lord, that doeth this.

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT שׁיִגַּת־אֽלֹ םיִ֗רְמֹאָה י ִמַּע י ֵאָטַּח ל ֹכּ וּתוּ֔מָי בֶרֶחַבּ 10 ׃הָֽעָרָה וּניֵדֲעַבּ םי ִדְּקַתְו ־תֶא יִתְּרַדָגְו תֶל ֶפֹנַּה די ִוָדּ
12 פ ׃תאֹֽזּ הֶשֹׂע הָוהְי־םֻאְנ ם ֶהיֵלֲע י ִמְשׁ א ָרְקִנ ךְֵרֹדְו רֵ֔צֹקַּבּ ֙שֵׁרוֹח שׁ ַגִּנְו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙םיִאָבּ םי ִמָי הֵ֙נִּה 13 תוֹעָבְגַּה־לָכְו סיִ֔סָע ֙םיִרָהֶֽה וּפיִטִּהְו עַר ָזַּה ךְ ֵשֹׁמְבּ םי ִבָנֲע ׃הָנְגַֽגוֹמְתִתּ ֙תוֹמַּשְׁנ םיִרָע וּ֞נָבוּ ֒לֵאָרְשִׂי י ִמַּע תוּ בְשׁ־תֶא ֘יִתְּבַשְׁו 14 וּלְכאְָו תוֹ֔נַּג וּשָׂעְו םָניֵי־תֶא וּ תָשְׁו םיִ֔מָרְכ וּעְטָנְו וּבָ֔שָׁיְו ׃םֶֽהיִרְפּ־תֶא ֙םָתָמְדאַ לַעֵמ דוֹ֗ע וּ֜שְׁתָנִּי א֙לְֹו ם ָתָמְדאַ־לַע םי ִתְּעַטְנוּ 15 ׃ךָיֶֽהלֱֹא הָוהְי ר ַמאָ םֶ֔הָל יִתּ ַתָנ ר ֶשֲׁא
ת ַכֻּס־תֶא םי ִקאָ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ 11 ׃םָֽלוֹע יֵמיִכּ ָהי ִתיִנְבוּ םיִ֔קאָ ֙ויָתֹסִֽרֲהַו ןֶ֗היֵצְרִפּ ־רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּה־לָכְו ֙םוֹדֱא תיִרֵאְשׁ־תֶא וּ֜שְׁריִֽי ןַעַ֙מְל
AMOS 9

12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this. {which...: Heb. upon whom my name is called}

13 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. {soweth: Heb. draweth forth} {sweet: or, new}

14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.

15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

13 Behold, the dayes come, saith the Lord, that the plowman shall touche the mower, and the treader of grapes him that soweth seede: and the mountaines shall drop sweete wine, and all the hilles shall melt.

14 And I will bring againe the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite the, and they shall plant vineyardes, and drinke the wine thereof: they shall also make gardens, and eate the fruites of them.

15 And I wil plant them vpon their land, and they shall no more bee pulled vp againe out of their lande, which I haue giuen them, sayeth the Lord thy God.

drop sweet wine, and all the hills shall melt.

14 And I will bring again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.

15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

21 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
AMOS 9

The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.

2 Behold, I have made thee small among the heathen: thou art greatly despised.

3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

4 Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.

5 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? {some...: or, gleanings?}

6 How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!

7 All the men of thy confederacy have brought thee even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. {that were...: Heb. of thy peace} {they...: Heb. the men of thy bread} {in him: or, of it}

The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom: We have heard tidings from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise ye, and let us rise up against her in battle.

2 Behold, I have made thee small among the nations: thou art greatly despised.

3 The pride of thine heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?

4 Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith the LORD.

5 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not steal till they had enough? if grapegatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?

6 How are the things of Esau searched out! how are his hidden treasures sought up!

7 All the men of thy confederacy have brought thee on thy way, even to the border: the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread lay a snare under thee: there is none understanding in him.

8 Shall I not in that day, saith the LORD, destroy

The vision of Obadiah. Thus saith the Lord God against Edom, We haue heard a rumour from the Lord, and an ambassadour is sent among the heathen: arise, and let vs rise vp against her to battel.

2 Beholde, I haue made thee small among the heathen: thou art vtterly despised.

3 The pride of thine heart hath deceiued thee: thou that dwellest in the cleftes of the rockes, whose habitation is hie, that saith in his heart, Who shall bring me downe to the ground?

4 Though thou exalt thy selfe as the eagle, and make thy nest among the starres, thence will I bring thee downe, sayth the Lord.

5 Came theeues to thee or robbers by night? howe wast thou brought to silence? woulde they not haue stolen, til they had ynough? if the grape gatherers came to thee, woulde they not leaue some grapes?

6 Howe are the things of Esau sought vp, and his treasures searched?

7 All the men of thy confederacie haue driuen thee to ye borders: the men that were at peace with thee, haue deceiued thee, and preuailed against thee: they that eate thy bread, haue laid a wound vnder thee: there is none vnderstanding in him.

8 Shall not I in that day, saith the Lord, euen destroy the wise men out of Edom, and vnderstanding

1 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
וּנְעַ֜מָשׁ הָ֙עוּמְשׁ םוֹ֗דֱאֶל הִ֜והְי יָ֙נֹדֲא ֩רַמאָ־הֹֽכּ הָיְדַבֹֽע ןוֹ זֲח ׃הָֽמָחְלִמַּל ָהיֶלָע הָמוּ קָנְו וּמוּק חָ֔לֻּשׁ םִיוֹגַּבּ ֙ריִצְו ֙הָוהְי ת ֵאֵמ ׃דֹֽאְמ הָתַּא יוּ זָבּ םִיוֹגַּבּ ךָי ִתַּתְנ ן ֹטָק הֵנִּה 2 רֵמֹא וֹ תְּבִשׁ םוֹרְמ עַלֶסּ־יֵוְגַחְב י ִנְכֹשׁ ךֶָ֔איִׁשִּה ֙ךְָבִּל ןוֹ דְז 3 ׃ץֶרָֽא יִנֵדִרוֹי י ִמ וֹ֔בִּלְבּ םָׁשִּמ ךָ ֶנִּק םי ִשׂ םי ִבָכוֹֽכּ ןי ֵבּ־םִאְו רֶשֶׁ֔נַּכּ ַהּי ִבְּגַתּ־םִא 4 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ ךְָדיִֽרוֹא הָתיֵ֔מְדִנ ךְיֵא הָלְיַ֔ל יֵדְדוֹ שׁ־םִא ֙ךְָל־וּֽאָבּ םיִבָנַּגּ־םִא 5 וּריִאְשַׁי אוֹ לֲה ךְָ֔ל וּאָבּ ֙םיִרְצֹֽבּ־םִא ם ָיַּדּ וּ בְנְגִי אוֹלֲה ׃תוֹֽלֵלֹע ׃ויָֽנֻפְּצַמ וּעְבִנ וָ֔שֵׂע וּשְׂפְּחֶנ ךְיֵא 6 ךְָל וּלְכָי ךָוּאיִׁשִּה ךֶָ֔תיִרְב יֵשְׁנאַ ל ֹכּ ךָוּ֗חְלִּשׁ לוּבְגַּה־דַֽע 7 ׃וֹֽבּ הָנוּבְתּ ןי ֵא ךָיֶ֔תְּחַתּ ֙רוֹזָמ וּמי ִשָׂי ֗ךְָמְחַל ךָ ֶמלְֹשׁ י ֵשְׁנאַ םוֹ֔דֱאֵֽמ ֙םיִמָכֲח יִתְּדַבֲאַהְו ה ָוהְי םֻאְנ אוּ הַה םוֹיַּבּ אוֹלֲה 8 ׃וָֽשֵׂע רַהֵמ ה ָנוּבְתוּ ׃לֶטָקִּמ ו ָשֵׂע ר ַהֵמ שׁי ִא־תֶרָֽכִּי ןַע ַמְל ן ָמיֵתּ ךָי ֶרוֹבִּג וּ תַּחְו 9 ׃םָֽלוֹעְל ָתַּרְכִנְו ה ָשׁוּב ךְָסַּכְתּ בֹקֲעַי ךָיִחאָ ס ַמֲחֵמ 10 וּאָבּ םיִ֞רְכָנְו וֹ ליֵח םיִרָז תוֹ בְשׁ םוֹיְבּ דֶגֶ֔נִּמ ךְָדָֽמֲע ֙םוֹיְבּ 11 דַחאְַכּ ה ָתַּא־םַגּ לָ֔רוֹג וּ דַּי ֙םִַלָ֙שׁוּרְי־לַעְו ]ויָ֗רָעְשׁ[ )וֹרֲעַשׁ( ׃םֶֽהֵמ ־יֵֽנְבִל חַמְשִׂתּ־לאְַו וֹ֔רְכָנ םוֹ יְבּ ֙ךָיִ֙חאָ־םוֹיְב אֶרֵתּ־לאְַו 12 ׃הָֽרָצ םוֹיְבּ ךָיִפּ ל ֵדְּגַתּ־לאְַו ם ָדְבאָ םוֹ יְבּ הָדוּהְי OBADIAH 1

8 Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.

10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. {captive...: or, his substance}

12 But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. {spoken...: Heb. magnified thy mouth}

13 Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity; {substance: or, forces}

14 Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither

the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

9 And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.

10 For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

11 In the day that thou stoodest on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.

12 But look not thou on the day of thy brother in the day of his disaster, and rejoice not over the children of Judah in the day of their destruction; neither speak proudly in the day of distress.

13 Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.

14 And stand thou not in the crossway, to cut off those of his that escape; and deliver not up those of his that remain in the day of distress.

15 For the day of the LORD is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.

16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so

from the mount of Esau?

9 And thy strong men, O Teman, shall bee afraide, because euery one of the mount of Esau shalbe cut off by slaughter.

10 For thy crueltie against thy brother Iaakob, shame shall couer thee, and thou shalt be cut off for euer.

11 When thou stoodest on the other side, in the day that the strangers caried away his substance, and straungers entred into his gates, and cast lots vpon Ierusalem, euen thou wast as one of them.

12 But thou shouldest not haue beholden the day of thy brother, in the day that hee was made a stranger, neither shouldest thou haue reioyced ouer the children of Iudah, in the day of their destruction: thou shouldest not haue spoken proudly in the day of affliction.

13 Thou shouldest not haue entred into the gate of my people, in the day of their destruction, neither shouldest thou haue once looked on their affliction in the day of their destruction, nor haue layde hands on their substance in the day of their destruction.

14 Neyther shouldest thou haue stande in the crosse wayes to cut off them, that shoulde escape, neither shouldest thou haue shut vp the remnant thereof in the day of affliction.

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָתַּא־םַג אֶר ֵתּ־לאַ םָ֔דיֵא םוֹ יְבּ ֙יִמַּע־רַעַֽשְׁב אוֹבָתּ־לאַ 13 ׃וֹֽדיֵא םוֹיְבּ וֹליֵחְב הָנְחַלְשִׁתּ־לאְַו וֹ דיֵא םוֹיְבּ וֹתָעָרְבּ ־לאְַו
ר ֵגְּסַתּ ָ֙תיִ֙שָׂע רֶשֲׁאַכּ ם ִיוֹגַּה־לָכּ־לַע ה ָוהְי־םוֹי בוֹ רָק־יִֽכּ 15 ׃ךֶָֽשׁאֹרְבּ בוּשָׁי ךְָלֻמְגּ ךְָ֔לּ הֶשָׂעֵי םִיוֹגַּה־לָֽכ וּ תְּשִׁי יִ֔שְׁדָק רַה־לַע ֙םֶתיִתְשׁ ר ֶשֲׁאַֽכּ יִ֗כּ 16 ׃וּֽיָה אוֹלְכּ וּיָהְו וּ֔עָלְו וּתָשְׁו דיִמָתּ בֹ֔קֲעַֽי תיֵבּ ֙וּשְׁרָֽיְו שֶׁד ֹק הָיָהְו ה ָטיֵלְפ ה ֶיְהִתּ ןוֹ יִּצ רַהְבוּ 17 ׃םֶהיֵשָֽׁרוֹמ תֵא ֙וָשֵׂע תיֵבוּ הָ֗בָהֶל ף ֵסוֹי תי ֵבוּ שֵׁ֜א בֹ֙קֲעַי־תיֵב ֩הָיָהְו 18 יִכּ וָ֔שֵׂע תי ֵבְל ֙דיִרָשׂ ה ֶיְהִֽי־אֽלְֹו םוּ לָכֲאַו םֶהָב וּ קְלָדְו שַׁ֔קְל ׃רֵֽבִּדּ הָוהְי םיִ֔תְּשִׁלְפּ־תֶא ֙הָלֵפְׁשַּהְו וָ֗שֵׂע רַה־תֶא בֶגֶ֜נַּה וּ֙שְׁרָיְו 19 ־תֶא ןִמָיְנִבוּ ןוֹ רְמֹשׁ הֵדְשׂ ת ֵאְו םִיַ֔רְפֶא ה ֵדְשׂ־תֶא ֙וּשְׁרָיְו ׃דָֽעְלִגַּה ־דַע ֙םיִנֲעַנְכּ־רֶֽשֲׁא לֵאָרְשִׂי יֵ֙נְבִל הֶזַּ֠ה־לֵחַֽה ת ֻלָגְו 20 ׃בֶגֶֽנַּה יֵרָע ת ֵא וּ֕שְׁרִֽי ד ַרָפְסִבּ ר ֶשֲׁא םִ ַלָשׁוּרְי ת ֻלָגְו תַ֔פְר ָצ הָתְיָהְו ו ָשֵׂע ר ַה־תֶא ט ֹפְּשִׁל ןוֹ֔יִּצ רַהְבּ ֙םיִעִשׁוֹֽמ וּ לָעְו 21 ׃הָֽכוּלְמַּה הָוהיַֽל
ויָטיִלְפּ־תֶא תי ִרְכַהְל קֶרֶ֔פַּה־לַע ֙דֹמֲעַתּ־לַֽאְו 14 ׃הָֽרָצ םוֹיְבּ ויָדיִרְשׂ
OBADIAH 1

shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress. {delivered up: or, shut up}

15 For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.

16 For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. {swallow...: or, sup up}

17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. {deliverance: or, they that escape} {there...: or, it shall be holy}

18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.

19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.

20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which

15 For the day of the Lord is neere, vpon all the heathen: as thou hast done, it shall bee done to thee: thy reward shall returne vpon thine head.

16 For as yee haue drunke vpon mine holy Mountaine, so shall all the heathen drinke continually: yea, they shall drinke and swallow vp, and they shalbe as though they had not bene.

17 But vpon mount Zion shalbe deliuerance, and it shalbe holy, and the house of Iaakob shall possesse their possessions,

18 And the house of Iaakob shalbe a fire, and the house of Ioseph a flame, and the house of Esau as stubble, and they shall kindle in them and deuoure them: and there shall bee no remnant of the house of Esau for the Lord hath spoken it.

19 And they shall possesse the South side of the mount of Esau, and the plaine of the Philistims: and they shall possesse the fieldes of Ephraim, and the fieldes of Samaria, and Beniamin shall haue Gilead.

20 And the captiuitie of this host of the children of Israel, which were among the Canaanites, shall possesse vnto Zarephath, and the captiuitie of Ierusalem, which is in Sepharad, shall possesse the cities of the South.

21 And they that shall saue, shall come vp to mount Zion to iudge the mount of Esau, and the kingdome

shall all the nations drink continually, yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.

17 But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.

18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them: and there shall not be any remaining to the house of Esau; for the LORD hath spoken it.

19 And they of the South shall possess the mount of Esau; and they of the lowland the Philistines and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.

20 And the captivity of this host of the children of Israel, which are among the Canaanites, shall possess even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the South.

21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’S.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
OBADIAH 1

Aa Bb

OBADIAH 1

is in Sepharad, shall possess the cities of the south. {which...: or, shall possess that which is in}

shalbe the Lords.

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

4
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’S.

Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, {Jonah: Gr. Jonas}

2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.

4 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. {sent out: Heb. cast forth} {was like...: Heb. thought to be broken}

5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep.

6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.

7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.

Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying,

2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.

4 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.

5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep.

6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.

7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.

The worde of the Lord came also vnto Ionah the sonne of Amittai, saying, 2 Arise, and goe to Nineueh, that great citie, and crye against it: for their wickednesse is come vp before mee.

3 But Ionah rose vp to flee into Tarshish from the presence of the Lord, and went downe to Iapho: and he founde a ship going to Tarshish: so he payed the fare thereof, and went downe into it, that he might go with them vnto Tarshish, from the presence of the Lord.

4 But the Lord sent out a great winde into the sea, and there was a mightie tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.

5 Then the mariners were afraide, and cryed euery man vnto his God, and cast the wares that were in the ship, into the sea to lighten it of the: but Ionah was gone downe into the sides of the ship, and he lay downe, and was fast a sleepe.

6 So the shipmaster came to him, and saide vnto him, What meanest thou, O sleeper? Arise, call vpon thy God, if so be that God wil thinke vpon vs, that we perish not.

7 And they saide euery one to his fellowe, Come, and let vs cast lottes, that we may know, for whose cause this euill is vpon vs. So they cast lottes, and the

1 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־לֶא ךְֵל םוּ֠ק 2׃רֹֽמאֵל יַתִּמֲא־ןֶב ה ָנוֹי־לֶא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַֽו ׃יָֽנָפְל םָתָעָר ה ָתְלָע־יִֽכּ ָהי ֶלָע א ָרְקוּ ה ָלוֹדְגַּה רי ִעָה ה ֵוְניִֽנ וֹ֜פָי דֶרֵ֙יַּו הָוהְי י ֵנְפִלִּמ הָשׁיִ֔שְׁרַתּ ַחֹרְבִל ֙הָנוֹי םָקָיַּו 3 אוֹבָל ֙הָּבּ דֶרֵיַּו הָּ֜רָכְשׂ ןֵ֙תִּיַּו שׁיִ֗שְׁרַת ה ָאָבּ ׀ה ָיִּנאָ א ָצְמִיַּו ׃הָֽוהְי יֵנְפִלִּמ הָשׁיִ֔שְׁרַתּ ֙םֶהָמִּע םָיַּבּ לוֹ דָגּ־רַעַֽס יִהְיַו םָ֔יַּה־לֶא ֙הָלוֹדְגּ־ַחוּֽר לי ִטֵה הָ֗והיַֽו 4 ׃רֵֽבָׁשִּהְל הָבְׁשִּח הָ֔יִּנֳא ָהְו ־תֶא וּלִ֙טָיַּו ֒ויָהלֱֹא־לֶא שׁיִא ֘וּקֲעְזִיַּֽו םיִ֗חָלַּמַּה וּ אְריִֽיַּו 5 ֙דַרָי הָ֗נוֹיְו םֶהיֵלֲעֵֽמ ל ֵקָהְל םָ֔יַּה־לֶא ֙הָיִּנֳאָֽבּ ר ֶשֲׁא םיִ֜לֵכַּה ׃םַֽדָרֵיַּו בַכְּשִׁיַּו הָ֔ניִפְסַּה י ֵתְכְּרַי־לֶא םוּק םָדְּרִנ ךְָלּ־הַמ וֹל רֶמאֹיַּו לֵ֔בֹחַה בַר ֙ויָלֵא ב ַרְקִיַּו 6 ׃דֵֽבאֹנ אלְֹו וּנָל םי ִהלֱֹאָה ת ֵׁשַּעְתִי יַ֞לוּא ךָיֶ֔הלֱֹא־לֶא א ָרְק הָ֔עְדֵנְו תוֹ֔לָרוֹֽג הָלי ִפַּנְו ֙וּכְל וּהֵ֗עֵר־לֶא שׁי ִא וּ֞רְמאֹיַּו 7 ־לַע לָרוֹגַּה ל ֹפִּיַּו תוֹ֔לָרוֹֽגּ ֙וּלִ֙פַּיַּו וּנָל תאֹזַּה הָעָרָה י ִמְלֶּשְׁבּ ׃הָֽנוֹי תאֹזַּה הָעָרָה־יִמְל ר ֶשֲׁאַבּ וּנָ֔ל א ָנּ־הָדיִגַּה ויָ֔לֵא וּ רְמאֹיַּו 8 םַע ה ֶזִּמ־יֵֽאְו ךֶָ֔צְראַ ה ָמ אוֹ֔בָתּ ןִי ַאֵמוּ ֙ךְָתְּכאַלְמּ־הַמ וּנ ָל ׃הָתָּֽא יִנֲא ֙םִיַ֙מָׁשַּה י ֵהלֱֹא הָ֞והְי־תֶאְו יִכ ֹנאָ יִרְבִע ם ֶהיֵלֲא רֶמא ֹיַּו 9 ׃הָֽשָׁבַּיַּה־תֶאְו םָיַּה־תֶא ה ָשָׂע־רֶשֲׁא אֵ֔רָי תאֹזּ־הַמ ויָלֵא וּ רְמאֹיַּו הָ֔לוֹדְג הָאְרִי ֙םיִשָׁנֲאָֽה וּ אְריִֽיַּו 10 דיִגִּה י ִכּ ַחֵ֔רֹב אוּ ה ֙הָוהְי יֵנְפִלִּמ־יִֽכּ םיִ֗שָׁנֲאָה וּ עְדָי־יִֽכּ ָתיִשָׂע JONAH 1

8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?

9 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. {the LORD: or, JEHOVAH}

10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. {exceedingly...: Heb. with great fear}

11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. {may...: Heb. may be silent from us} {wrought...: or, grew more and more tempestuous: Heb. went}

12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

13 Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. {rowed: Heb. digged} {wrought...: or, grew more and more tempestuous:

8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?

9 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.

10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous.

12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you.

13 Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them.

14 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

lot fell vpon Ionah.

8 Then said they vnto him, Tell vs for whose cause this euill is vpon vs? what is thine occupation? and whence commest thou? which is thy countrey? and of what people art thou?

9 And he answered them, I am an Ebrewe, and I feare the Lord God of heauen, which hath made the sea, and the dry lande.

10 Then were the men exceedingly afrayde, and said vnto him, Why hast thou done this? (for the men knewe, that he fled from the presence of the Lord, because he had tolde them)

11 Then saide they vnto him, What shall we doe vnto thee, that the sea may be calme vnto vs? (for the sea wrought and was troublous)

12 And he said vnto them, Take me, and cast me into the sea: so shall the sea be calme vnto you: for I knowe that for my sake this great tempest is vpon you.

13 Neuerthelesse, the men rowed to bring it to the lande, but they coulde not: for the sea wrought, and was troublous against them.

14 Wherefore they cryed vnto the Lord, and said, We beseech thee, O Lord, we beseech thee, let vs not perish for this mans life, and lay not vpon vs innocent blood: for thou, O Lord, hast done, as it pleased

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽהָל יִכּ וּני ֵלָעֵֽמ ם ָיַּה קֹתְּשִׁיְו ךְָ֔לּ הֶשֲׂעַנּ־הַמ ֙ויָלֵא וּ רְמאֹיַּו 11 ׃רֵֽעֹסְו ךְֵלוֹה ם ָיַּה םָיַּה קֹתְּשִׁיְו םָ֔יַּה־לֶא יִנֻליִטֲהַו
י ִכּ יִנָ֔א ַע ֵדוֹי י ִכּ ם ֶכיֵלֲעֵֽמ יִכּ וּלֹכָי אלְֹו הָשָׁבַּיַּה־לֶא בי ִשָׁהְל םיִ֗שָׁנֲאָה וּ רְתְּחַיַּו 13 ׃םֶֽהיֵלֲע רֵעֹסְו ךְ ֵלוֹה םָ֔יַּה הָ֗דְבאֹנ אָנ־לאַ ֙הָוהְי ה ָנָּא וּ֗רְמאֹיַּו הָ֜והְי־לֶא וּ֙אְרְקִיַּו 14 הָ֔והְי הָתַּא־יִֽכּ אי ִקָנ ם ָדּ וּני ֵלָע ן ֵתִּתּ־לאְַו הֶ֔זַּה שׁי ִאָה ֙שֶׁפֶ֙נְבּ ׃ָתיִֽשָׂע ָתְּצַפָח ר ֶשֲׁאַכּ ׃וֹֽפְּעַזִּמ םָיַּה דֹמֲעַיַּו םָיַּה־לֶא וּה ֻלִטְיַו הָ֔נוֹי־תֶא ֙וּאְשִׂיַּו 15 ֙חַבֶ֙ז־וּחְבְּזִֽיַּו הָוהְי־תֶא ה ָלוֹדְג ה ָאְרִי םי ִשָׁנֲאָה וּ אְריִֽיַּו 16 ׃םיִֽרָדְנ וּרְדִּיַּֽו הָ֔והיַֽל
֙יִנוּ֙אָשׂ םֶ֗היֵלֲא רֶמאֹיַּו 12 ׃םֶֽכיֵלֲע הֶזַּה לוֹ דָגַּה רַעַסַּה יִ֔לֶּשְׁב
JONAH 1

Heb. went}

14 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.

15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. {ceased: Heb. stood}

16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. {offered...: Heb. sacrifice unto the LORD, and vowed vows}

17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. {belly: Heb. bowels}

Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly,

2 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. {by...: or, out of mine affliction} {hell: or, the grave}

3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. {midst: Heb.

15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.

16 Then the men feared the LORD exceedingly; and they offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.

17 And the LORD prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly.

2 And he said, I called by reason of mine affliction unto the LORD, and he answered me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.

3 For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, and the flood was round about me; all thy waves and thy billows passed over me.

4 And I said, am cast out from before thine eyes; yet I will look again toward thy holy temple.

5 The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head.

6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars closed upon me for ever: yet hast thou brought up my life from the pit, O LORD my God.

thee.

15 So they tooke vp Ionah, and cast him into the sea, and the sea ceased from her raging.

16 Then the men feared the Lord exceedingly, and offered a sacrifice vnto the Lord, and made vowes.

17 Nowe the Lord had prepared a great fish to swallowe vp Ionah: and Ionah was in the belly of the fish three dayes, and three nightes.

Then Ionah prayed vnto the Lord his God out of the fishes belly,

2 And said, I cryed in mine affliction vnto the Lord, and he heard me: out of the bellie of hell cryed I, and thou heardest my voyce.

3 For thou haddest cast me into the bottome in the middes of the sea, and the floods compassed me about: all thy surges, and all thy waues passed ouer me.

3 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
גָ֔דַּה יֵעְמִבּ ֙הָנוֹי י ִהְיַו ה ָנוֹי־תֶא ַע לְֹבִל לוֹ֔דָגּ גָדּ ֙הָוהְי ן ַמְיַו ׃תוֹֽליֵל הָשׁלְֹשׁוּ םי ִמָי ה ָשׁלְֹשׁ ׃הָֽגָדַּה יֵעְמִּמ וי ָהלֱֹא ה ָוהְי־לֶא הָ֔נוֹי ל ֵלַּפְּתִיַּו
לוֹאְשׁ ןֶטֶבִּמ יִנ ֵנֲעַיַּֽו ה ָוהְי־לֶא י ִל הָר ָצִּמ יִתאָרָ֠ק רֶמאֹ֗יַּו 3 ׃יִֽלוֹק ָתְּעַמָשׁ יִתְּע ַוִּשׁ ־לָכּ יִנֵבְבֹסְי ר ָהָנְו םיִ֔מַּי ב ַבְלִבּ ֙הָלוּצְמ יִנ ֵכיִלְשַׁתַּו 4 ׃וּרָֽבָע יַלָע ךָי ֶלַּגְו ךָי ֶרָבְּשִׁמ טיִ֔בַּהְל ףיִסוֹא ךְ ַא ךָי ֶניֵע דֶג ֶנִּמ יִתְּשׁ ַרְגִנ יִתְּרַ֔מאָ י ִנֲאַו 5 ׃ךֶָֽשְׁדָק לַכיֵה־לֶא שׁוּבָח ףוּס יִנֵבְבֹסְי םוֹ הְתּ שֶׁפֶ֔נ־דַע ֙םִיַ֙מ יִנוּפָפֲא 6 ׃יִֽשׁאֹרְל לַעַתַּו ם ָלוֹעְל י ִדֲעַב ָהי ֶחִרְבּ ץֶר ָאָה יִתְּדַ֔רָי ֙םיִרָה י ֵבְצִקְל 7 ׃יָֽהלֱֹא הָוהְי י ַיַּח תַח ַׁשִּמ ֙ךָיֶ֙לֵא אוֹבָתַּו יִתְּרָכָז ה ָוהְי־תֶא יִ֔שְׁפַנ ֙יַלָע ף ֵטַּעְתִהְבּ 8 ׃ךֶָֽשְׁדָק לַכיֵה־לֶא יִ֔תָלִּפְתּ ׃וּבֹֽזֲעַי םָדְּסַח אְו ָשׁ־יֵלְבַה םי ִרְמַּשְׁמ 9 הָמֵלַּשֲׁא יִתְּר ַדָנ ר ֶשֲׁא ךְָ֔לּ־הָחְבְּזֶא ֙הָדוֹתּ לוֹ קְבּ יִ֗נֲאַו 10 ס ׃הָֽוהיַל הָתָעוּשְׁי פ ׃הָֽשָׁבַּיַּה־לֶא הָנוֹי־תֶא א ֵקָיַּו ג ָדַּל ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 11 JONAH 2
2

heart}

4 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. {bottoms: Heb. cuttings off} {corruption: or, the pit}

7 When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

8 They that observe lying vanities forsake their own mercy.

9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.

10 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.

And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying, 2 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.

4 Then I saide, I am cast away out of thy sight: yet will I looke againe towarde thine holy Temple.

5 The waters compassed me about vnto the soule: the depth closed me rounde about, and the weedes were wrapt about mine head.

6 I went downe to the bottome of the moutaines: the earth with her barres was about me for euer, yet hast thou brought vp my life from the pit, O Lord my God.

7 When my soule fainted within me, I remembred the Lord: and my prayer came vnto thee, into thine holy Temple.

8 They that waite vpon lying vanities, forsake their owne mercie.

9 But I will sacrifice vnto thee with the voice of thankesgiuing, and will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lord.

10 And the Lord spake vnto the fish, and it cast out Ionah vpon the dry lande.

And the worde of the Lord came vnto Ionah the seconde time, saying,

2 Arise, goe vnto Nineueh that great citie, and preach vnto it the preaching, which I bid thee.

7 When my soul fainted within me, I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

8 They that regard lying vanities forsake their own mercy.

9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.

10 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.

And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,

2 Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.

3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.

4 And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

5 And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

6 And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him,

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רֹֽמאֵל תיִנֵשׁ ה ָנוֹי־לֶא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו ־תֶא ָ֙היֶ֙לֵא אָרְקִוּ ה ָלוֹדְגַּה רי ִעָה ה ֵוְניִֽנ־לֶא ךְ ֵל םוּ ק 2 ׃ךָיֶֽלֵא רֵבֹדּ י ִכֹנאָ
֙אָרְקִיַּו דָחֶא םוֹ י ךְַלֲהַמ ריִ֔עָב אוֹ בָל ֙הָנוֹי לֶחָיַּו 4 ׃תֶכָֽפְּהֶנ הֵוְניִֽנְו םוֹ֔י םי ִעָבְּראַ דוֹ ע וּשְׁבְּלִיַּו ֙םוֹצ־וּאְרְקִיַּו םיִהלֹאֵֽבּ ה ֵוְניִֽנ י ֵשְׁנאַ וּני ִמֲאַיַּֽו 5 ׃םָֽנַּטְק־דַעְו םָלוֹדְגִּמ םיִ֔קַּשׂ וֹתְּרַדַּא רֵבֲעַיַּו וֹ֔אְסִכִּמ ֙םָקָ֙יַּו הֵ֔וְניִֽנ ךֶל ֶמ־לֶא ֙רָבָדַּה ע ַגִּיַּו 6 ׃רֶפֵֽאָה־לַע בֶשֵׁיַּו קַ֔שׂ ס ַכְיַו וי ָלָעֵֽמ םָ֙דאָָה רֹמאֵל ויָלֹדְגוּ ךְֶל ֶמַּה םַע ַטִּמ הֵ֔וְניִֽנְבּ ֙רֶמאֹיַּ֙ו קֵ֗עְזַיַּו 7 םִיַמוּ וּ֔עְרִי־לַ֙א הָמוּ֔אְמ ֙וּמֲעְטִי־לַֽא ןאֹ֗צַּהְו ר ָקָבַּה הָ֜מֵהְבַּהְו ׃וּֽתְּשִׁי־לאַ םיִהלֱֹא־לֶא וּ אְרְקִיְו הָ֔מֵהְבַּהְו ֙םָדאָָֽה םיִ֗קַּשׂ וּסַּכְּתִיְו 8 רֶשֲׁא ס ָמָחֶה־ןִמוּ הָ֔עָרָֽה וֹ כְּרַדִּמ שׁיִא וּבֻ֗שָׁיְו ה ָקְזָחְבּ ׃םֶֽהיֵפַּכְבּ אלְֹו וֹפַּא ןוֹרֲחֵמ בָשְׁו םי ִהלֱֹאָה ם ַחִנְו בוּ֔שָׁי ַע ֵדוֹי־יִֽמ 9 ׃דֵֽבאֹנ הָעָרָה ם ָכְּרַדִּמ וּב ָשׁ־יִכּ םֶ֔היֵשֲׂע ַמ־תֶֽא ֙םיִהלֱֹאָֽה אְר ַיַּו 10 אלְֹו םֶהָל־תוֹשֲׂעַל ר ֶבִּדּ־רֶשֲׁא ה ָעָרָה־לַע םיִ֗הלֱֹאָה םֶח ָנִּיַּו ׃הָֽשָׂע
ר ֶשֲׁא הָ֔איִרְקַּה הָתְיָה הֵ֗וְניִֽנְו ה ָוהְי ר ַבְדִכּ ה ֶוְניִֽנ־לֶא ךְֶל ֵיַּו הָ֗נוֹי םָק ָיַּו 3 ׃םיִֽמָי תֶשׁלְֹשׁ ךְַלֲהַמ םיִ֔הלֹאֵֽל ֙הָלוֹדְגּ־ריִע רַ֔מאֹיַּו
JONAH 3

3 So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey. {exceeding: Heb. of God}

4 And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

5 So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

6 For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

7 And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: {published: Heb. said} {nobles: Heb. great men}

8 But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

9 Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?

10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he

and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

7 And he made proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water: 8 but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

9 Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?

10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, which he said he would do unto them; and he did it not.

3 So Ionah arose and went to Nineueh according to ye word of the Lord: now Nineueh was a great and excellent citie of three dayes iourney.

4 And Ionah began to enter into the citie a dayes iourney, and he cryed, and said, Yet fourtie dayes, and Nineueh shalbe ouerthrowen.

5 So the people of Nineueh beleeued God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth from ye greatest of the euen to the least of them.

6 For worde came vnto the King of Nineueh, and he rose from his throne, and he layed his robe from him, and couered him with sackecloth, and sate in ashes.

7 And he proclaimed and said through Nineueh, (by the counsell of ye king and his nobles) saying, Let neither man, nor beast, bullock nor sheep taste any thing, neither feed nor drinke water.

8 But let man and beast put on sackecloth, and crie mightily vnto God: yea, let euery man turne from his euill way, and from the wickednesse that is in their handes.

9 Who can tell if God will turne, and repent and turne away from his fierce wrath, that we perish not?

10 And God sawe their workes that they turned from their euill wayes: and God repented of the euill that he had said that he woulde doe vnto them, and he did it not.

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
JONAH 3

had said that he would do unto them; and he did it not.

But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.

2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.

3 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

4 Then said the LORD, Doest thou well to be angry? {Doest...: or, Art thou greatly angry?}

5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. {gourd: or, palmcrist: Heb. Kikajon} {was...: Heb. rejoiced with great joy}

7 But God prepared a worm when the morning rose

But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.

2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I hasted to flee unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and repentest thee of the evil.

3 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

4 And the LORD said, Doest thou well to be angry?

5 Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd.

7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.

8 And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.

Therefore it displeased Ionah exceedingly, and he was angry.

2 And he prayed vnto the Lord, and saide, I pray thee, O Lord, was not this my saying, when I was yet in my countrey? therefore I preuented it to flee vnto Tarshish: for I knewe that thou art a gratious God, and merciful, slow to anger, and of great kindnes, and repentest thee of the euill.

3 Therefore nowe O Lord, take, I beseech thee, my life from me: for it is better for me to die then to liue.

4 Then saide the Lord, Doest thou well to be angry?

5 So Ionah went out of the citie and sate on the East side of the citie, and there made him a boothe, and sate vnder it in the shadowe till he might see what should be done in the citie.

6 And the Lord God prepared a gourde, and made it to come vp ouer Ionah, that it might be a shadowe ouer his head and deliuer him from his griefe. So Ionah was exceeding glad of the gourde.

7 But God prepared a worme when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.

8 And when the sunne did arise, God prepared also

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Yy Zz
׃וֹֽל רַחִיַּו ה ָלוֹדְג ה ָעָר ה ָנוֹי־לֶא עַר ֵיַּו יִ֗רָבְד הֶז־אוֹלֲה ֙הָוהְי ה ָנָּא רַ֗מאֹיַּו הָ֜והְי־לֶא לֵ֙לַּפְּתִיַּו 2 יִכּ הָשׁי ִשְׁרַתּ ַח ֹרְבִל יִתְּמַדִּק ן ֵכּ־לַע יִ֔תָמְדאַ־לַע ֙יִתוֹיֱה־דַע םָחִנְו דֶסֶ֔ח־בַרְו ֙םִיַ֙פַּא ךְֶר ֶא םוּ֔חַרְו ןוּ נַּח־לֵֽא ֙הָתַּא יִכּ יִתְּעַ֗דָי ׃הָֽעָרָה־לַע ׃יָֽיַּחֵמ יִתוֹמ בוֹ ט יִכּ יִנּ ֶמִּמ י ִשְׁפַנ־תֶא א ָנ־חַק הָ֔והְי ה ָתַּעְו 3 ס ׃ךְָֽל הָרָח ב ֵטיֵהַה הָ֔והְי רֶמא ֹיַּו 4 םָ֜שׁ וֹ֙ל ֩שַׂעַיַּו ריִעָל םֶדֶ֣קִּמ בֶשׁ ֵיַּו ריִ֔עָה־ןִמ ֙הָנוֹי א ֵצֵיַּו 5 ׃ריִֽעָבּ הֶיְהִיּ־הַמ הֶ֔אְרִי ר ֶשֲׁא ד ַע לֵ֔צַּבּ ָ֙היֶ֙תְּחַתּ בֶשׁ ֵיַּו הָ֗כֻּס ֙לֵצ תוֹיְהִֽל הָ֗נוֹיְל לַעֵמ ׀לַע ַיַּו ןוֹ֞יָקיִק םיִהלֱֹ֠א־הָֽוהְי ן ַמְיַו 6 ןוֹיָקיִקַּה־לַע ה ָנוֹי ח ַמְשִׂיַּו וֹ תָעָֽרֵמ וֹל ליִצַּהְל וֹ֔שׁאֹר־לַע ׃הָֽלוֹדְג הָחְמִשׂ ־תֶא ךְַתַּו ת ָרֳחָמַּֽל רַח ַׁשַּה תוֹ לֲעַבּ תַעַ֔לוֹתּ ֙םיִהלֱֹאָֽה ןַמְיַו 7 ׃שָֽׁביִיַּו ןוֹיָקיִקַּה תיִ֔שׁיִרֲח ֙םיִדָק ַחוּר םיִ֜הלֱֹא ןַ֙מְיַו שֶׁמֶׁ֗שַּה ַחֹרְזִכּ ׀יִהְיַו 8 ֙וֹשְׁפַנ־תֶא לַאְשִׁיַּו ף ָלַּעְתִיַּו ה ָנוֹי שׁאֹר־לַע שֶׁמֶׁשַּה ךְ ַתַּו ׃יָֽיַּחֵמ יִתוֹמ בוֹ ט רֶמאֹ֕יַּו תוּ֔מָל ןוֹיָקיִקַּה־לַע ךְָל־הָֽרָח בֵטיֵהַה הָ֔נוֹי־לֶא ֙םיִהלֱֹא רֶמא ֹיַּו 9 ׃תֶוָֽמ־דַע יִל־הָרָֽח ב ֵטיֵה רֶמאֹ֕יַּו ָתְּלַמָע־אלֹ ר ֶשֲׁא ןוֹ֔יָקיִ֣קַּה־לַע ָ֙תְּסַ֙ח ה ָתַּא הָ֔והְי רֶמא ֹיַּו 10 ׃דָֽבאָ הָלְיַל־ןִבוּ ה ָיָה הָלְי ַל־ןִבֶּשׁ וֹ תְּלַדִּג אלְֹו וֹבּ JONAH 4

the next day, and it smote the gourd that it withered.

8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. {vehement: or, silent}

9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. {Doest...: or, Art thou greatly angry?} {I do well...: or, I am greatly angry}

10 Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: {had pity: or, spared} {came...: Heb. was the son of the night}

11 And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?

a feruent East winde: and the sunne beat vpon the head of Ionah, that he fainted, and wished in his heart to die, and said, It is better for me to dye, then to liue.

9 And God said vnto Ionah, Doest thou well to be angrie for the gourde? And he said, I doe well to be angrie vnto the death.

10 Then said the Lord, Thou hast had pitie on the gourde for the which thou hast not laboured, neither madest it growe, which came vp in a night, and perished in a night,

11 And shoulde not I spare Nineueh that great citie, wherein are sixe score thousande persons, that cannot discerne betweene their right hand, and their left hand, and also much cattell?

9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry even unto death.

10 And the LORD said, Thou hast had pity on the gourd; for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:

11 and should not I have pity on Nineveh, that great city; wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?

7 Aa Bb Cc
Ee
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd
Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww
Yy Zz
הָּ֡בּ־שֶׁי רֶשֲׁא ה ָלוֹדְגַּה רי ִעָה ה ֵוְניִנ־לַע סוּ֔חאָ א לֹ ֙יִנֲאַֽו 11 וֹניִמְי־ןיֵבּ ֙עַדָי־אֽלֹ רֶשֲׁא םָ֗דאָ וֹ֜בִּר הֵ֙רְשֶׂע־םיֵתְּשִֽׁמ ֩הֵבְּרַה ׃הָֽבַּר הָמֵהְבוּ וֹ֔לאֹמְשִׂל JONAH 4

The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple. {all ye...: Heb. ye people, all of them} {all that...: Heb. the fulness thereof}

3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. {a steep...: Heb. a descent}

5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with

The word of the LORD that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2 Hear, ye peoples, all of you; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.

3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.

5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?

6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as the plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.

7 And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate: for of the hire of an harlot hath she gathered them, and unto the hire of an harlot shall they return.

The word of the Lord, that came vnto Micah the Morashite in the dayes of Iotham, Ahaz, and Hezekiah Kings of Iudah, which he sawe concerning Samaria, and Ierusalem.

2 Heare, al ye people: hearke thou, O earth, and all that therein is, and let the Lord God be witnes against you, euen ye Lord from his holy Teple.

3 For beholde, the Lord commeth out of his place, and will come downe, and tread vpon the hie places of the earth.

4 And the mountaines shall melt vnder him (so shall the valleys cleaue) as waxe before the fire, and as the waters that are powred downewarde.

5 For the wickednes of Iaakob is all this, and for the sinnes of the house of Israel: what is the wickednes of Iaakob? Is not Samaria? and which are the hie places of Iudah? Is not Ierusalem?

6 Therefore I wil make Samaria as an heape of the fielde, and for the planting of a vineyard, and I will cause the stones thereof to tumble downe into the valley, and I will discouer the foundations thereof.

7 And all the grauen images thereof shalbe broken, and all the giftes thereof shalbe burnt with the fire, and all the idoles thereof will I destroy: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall returne to the wages of an harlot.

1 Aa
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
זָחאָ ם ָתוֹי י ֵמיִבּ יִ֔תְּשַׁר ֹמַּה ֙הָכיִמ־לֶא הָ֗יָה רֶשֲׁא ׀ה ָוהְי־רַבְדּ ׃םִָֽלָשׁוּֽריִו ןוֹרְמֹשׁ־לַע הָזָח־רֶשֲׁא ה ָדוּהְי י ֵכְלַמ ה ָיִּקְזִחְי יָ֙נֹדֲא ֩יִהיִו הָּאלְֹמוּ ץֶר ֶא יִבי ִשְׁקַה םָ֔לֻּכּ םי ִמַּע ֙וּעְמִשׁ 2 ׃וֹֽשְׁדָק לַכיֵהֵמ י ָנֹדֲא דֵ֔עְל ֙םֶכָבּ ה ִוהְי )יֵתוֹמָבּ(־לַע ךְַרָדְו ד ַרָיְו וֹ מוֹקְמִּמ אֵצֹי ה ָוהְי ה ֵנִּה־יִֽכּ 3 ׃ץֶרָֽא ]יֵתֳמָבּ[ יֵנְפִּמ ֙גַנוֹדַּכּ וּע ָקַּבְּתִי םי ִקָמֲעָהְו ויָ֔תְּחַתּ ֙םיִרָהֶֽה וּסּ ַמָנְו 4 ׃דָֽרוֹמְבּ םיִרָגֻּמ םִי ַמְכּ שֵׁ֔אָה עַשֶׁפ־יִֽמ ל ֵאָרְשִׂי תי ֵבּ תוא ֹטַּחְבוּ תאֹ֔ז־לָכּ ֙בֹקֲעַֽי עַשֶׁפְבּ 5 ׃םִָֽלָשׁוּרְי אוֹלֲה הָ֔דוּהְי תוֹמָבּ ֙יִמוּ ןוֹ֔רְמֹֽשׁ ֙אוֹלֲה בֹ֗קֲעַי ֙יַגַּל יִתְּרַגִּהְו םֶר ָכ יֵע ָטַּמְל ה ֶדָׂשַּה י ִעְל ןוֹ רְמֹשׁ יִתְּמַשְׂו 6 ׃הֶֽלַּגֲא ָהיֶדֹסיִו ָהיֶ֔נָבֲא ־לָכְו שֵׁ֔אָב וּפְרָׂשִּי ָ֙היֶ֙נַּנְתֶא־לָכְו וּתַּ֗כֻּי ָהיֶליִסְפּ־לָכְו 7 ןַנְתֶא־דַעְו הָצָ֔בִּק ֙הָנוֹז ן ַנְתֶאֵמ יִ֠כּ ה ָמָמְשׁ םי ִשָׂא ָהי ֶבַּצֲע ׃וּבוּֽשָׁי הָנוֹז ]לָלוֹשׁ[ )לָליֵשׁ( ה ָכְליֵא הָליִ֔ליֵאְו ה ָדְפְּסֶא ֙תאֹז־לַע 8 ׃הָֽנֲעַי תוֹנְבִכּ לֶבֵאְו םיִ֔נַּתַּכּ ֙דֵפְּסִמ ה ֶשֱׂעֶא םוֹ רָעְו רַעַשׁ־דַע ע ַגָנ הָ֔דוּהְי־דַע ֙האָָ֙ב־יִכּ ָהי ֶתוֹכַּמ ה ָשׁוּנֲא י ִכּ 9 ׃םִָֽלָשׁוּרְי־דַע יִמַּע רָפָע הָ֔רְפַעְל תי ֵבְבּ וּ כְּבִתּ־לאַ וֹכָבּ וּדיִ֔גַּתּ־לאַ ֙תַגְבּ 10 ׃]יִשָֽׁלַּפְּתִה[ )יִתְּשָׁלַּפְּתִה( ֙האְָצָֽי אלֹ תֶשֹׁב־הָיְרֶע ריִפָשׁ תֶב ֶשׁוֹי ם ֶכָל י ִרְבִע 11 MICAH 1

the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. {owls: Heb. daughters of the owl}

9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem. {her...: or, she is grievously sick of her wounds}

10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. {Aphrah: that is, Dust}

11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. {thou...: or, thou that dwellest fairly} {inhabitant: Heb. inhabitress} {Zaanan: or, The country of flocks} {Bethezel: or, A place near}

12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. {inhabitant: Heb. inhabitress} {waited...: or, was grieved}

13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the

8 For this will I wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the jackals, and a mourning like the ostriches.

9 For her wounds are incurable: for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.

10 Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-leAphrah have I rolled myself in the dust.

11 Pass ye away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.

12 For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good: because evil is come down from the LORD unto the gate of Jerusalem.

13 Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.

14 Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.

15 I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.

16 Make thee bald, and poll thee for the children

8 Therefore I will mourne and howle: I wil goe without clothes, and naked: I will make lamentation like the dragons, and mourning as the ostriches.

9 For her plagues are grieuous: for it is come into Iudah: the enemie is come vnto the gate of my people, vnto Ierusalem.

10 Declare ye it not at Gath, neither weepe ye: for the house of Aphrah roule thy selfe in the dust.

11 Thou that dwellest at Shaphir, go together naked with shame: she that dwelleth at Zaanan, shall not come forth in ye mourning of Beth-ezel: the enemie shall receiue of you for his standing.

12 For the inhabitant of Maroth wayted for good, but euill came from the Lord vnto the gate of Ierusalem.

13 O thou inhabitant of Lachish, binde the charet to the beastes of price: she is the beginning of the sinne to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.

14 Therefore shalt thou giue presents to Moresheth Gath: the houses of Achzib shalbe as a lye to the Kings of Israel.

15 Yet will I bring an heire vnto thee, O inhabitant of Mareshah, he shall come vnto Adullam, the glorie of Israel.

16 Make thee balde: and shaue thee for thy delicate

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וֹֽתָדְּמֶע םֶכִּמ ח ַקִּי לֶצֵ֔אָה תי ֵבּ ֙דַפְּסִמ ןָ֔נֲאַֽצ תֶב ֶשׁוֹי הָ֔והְי תֵאֵמ ֙עָר דַר ָי־יִֽכּ תוֹ רָמ תֶבֶשׁוֹי בוֹ טְל הָֽלָח־יִֽכּ 12 ׃םִָֽלָשׁוּרְי רַעַשְׁל תאָטַּח תיִ֙שׁאֵר שׁי ִכָל תֶב ֶשׁוֹי שֶׁכ ֶרָל ה ָבָכְּרֶמַּה
׃לֵֽאָרְשִׂי יֵעְשִׁפּ וּ אְצְמִנ
בָ֔זְכאְַל ֙ביִזְכאַ יֵתָּבּ ת ַגּ תֶשׁ ֶרוֹמ ל ַע םיִ֔חוּלִּשׁ י ִנְתִּתּ ֙ןֵכָל 14 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵכְלַמְל אוֹבָי םָלֻּדֲע־דַע ה ָשֵׁרָֽמ תֶב ֶשׁוֹי ךְָ֔ל יִב ָא ֙שֵׁרֹיַּה דֹ֗ע 15 ׃לֵֽאָרְשִׂי דוֹבְכּ יִכּ רֶשֶׁ֔נַּכּ ֙ךְֵתָחְרָק יִב ִחְרַה ךְִי ָגוּנֲעַתּ י ֵנְבּ־לַע יִזֹּ֔גָו י ִחְרָק 16 ס ׃ךְֵֽמִּמ וּלָג
ם ֹתְר 13
ךְָב־יִכּ ןוֹ֔יִּצ־תַבְל ֙איִה
MICAH 1

daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. {inhabitant: Heb. inhabitress}

14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. {to...: or, for Moreshethgath} {Achzib: that is, A lie}

15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. {inhabitant: Heb. inhabitress} {he...: or, the glory of Israel shall, etc}

16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.

2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. {oppress: or, defraud}

3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.

4 In that day shall one take up a parable against

of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.

2 And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

3 Therefore thus saith the LORD: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time.

4 In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.

5 Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the congregation of the LORD.

6 Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.

7 Shall it be said, O house of Jacob, Is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?

8 But of late my people is risen up as an enemy: ye

children: enlarge thy baldenesse as the eagle, for they are gone into captiuity from thee.

Woe vnto them, that imagine iniquitie, and worke wickednesse vpon their beddes: when the morning is light they practise it because their hande hath power.

2 And they couet fields, and take them by violence, and houses, and take them away: so they oppresse a man and his house, euen man and his heritage.

3 Therefore thus saieth the Lord, Beholde, against this familie haue I deuised a plague, whereout yee shall not plucke your neckes, and ye shall not go so proudly, for this time is euill.

4 In that daye shall they take vp a parable against you, and lament with a dolefull lamentation, and say,

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
֙רֶקֹ֙בַּה רוֹאְבּ םָתוֹבְכְּשִׁמ־לַע ע ָר יֵלֲע ֹפוּ ןֶוָא־יֵבְשֹֽׁח יוֹ ה ׃םָֽדָי לֵאְל־שֶׁי י ִכּ ָהוּ֔שֲׂעַי וֹ֔תיֵבוּ רֶבֶגּ ֙וּקְשָֽׁעְו וּא ָשָׂנְו םי ִתָּבוּ וּלָ֔זָגְו ֙תוֹדָשׂ וּ דְמָחְו 2 פ ׃וֹֽתָלֲחַנְו שׁיִאְו הָעָר תא ֹזַּה הָחָפְּשִׁמַּה־לַע ב ֵשֹׁח י ִנְנִה הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ ןֵ֗כָל 3 תֵע י ִכּ הָ֔מוֹר ֙וּכְלֵֽת א לְֹו םֶ֗כיֵתֹֽראְוַּצ םָׁ֜שִּמ וּשׁיִ֙מָת־אֽלֹ רֶשֲׁ֠א ׃איִֽה הָעָר ֙רַמאָ ֙הָיְהִֽנ יִהְנ הָ֙הָנְו לָ֗שָׁמ ם ֶכיֵלֲע א ָׂשִּי אוּ֜הַה םוֹ֙יַּבּ 4 וּניֵדָשׂ ב ֵבוֹשְׁל יִ֔ל שׁי ִמָי ךְי ֵא רי ִמָי י ִמַּע קֶל ֵח וּנֻ֔דַּשְׁנ דוֹ דָשׁ ׃קֵֽלַּחְי ׃הָֽוהְי לַהְקִבּ ל ָרוֹגְבּ לֶב ֶח ךְי ִלְשַׁמ ֔ךְָל ה ֶיְהִֽי־אֽלֹ ֙ןֵכָל 5 ׃תוֹֽמִּלְכּ גַסִּי א לֹ הֶלֵּ֔אָל וּפִטַּי־אֽלֹ ןוּ פיִטַּי וּפִטַּתּ־לאַ 6 ויָלָלֲעַמ הֶלּ ֵא־םִא הָ֔והְי ַחוּ ר ֙רַצָקֲה בֹ֗קֲעַי־תיֵֽבּ רוּמאֶָה 7 ׃ךְֵֽלוֹה רָשָׁיַּה ם ִע וּביִ֔טיֵי יַ֙רָבְד אוֹ לֲה ןוּטִשְׁפַתּ רֶדֶא הָ֔מְלַשׂ לוּ מִּמ םֵ֔מוֹקְי בֵיוֹאְל ֙יִמַּע לוּ֗מְתֶאְו 8 ׃הָֽמָחְלִמ יֵבוּשׁ חַטֶ֔בּ םי ִרְבֹעֵמ וּחְקִתּ ָהיֶ֔לָלֹֽע ֙לַעֵמ ָהיֶגֻנֲעַֽתּ תי ֵבִּמ ןוּ֔שְׁר ָגְתּ ֙יִמַּע י ֵשְׁנ 9 ׃םָֽלוֹעְל יִרָדֲה לֵבַּחְתּ ה ָאְמָט רוּ בֲעַבּ הָחוּנְמַּה תא ֹז־אלֹ יִכּ וּ֔כְלוּ וּמוּ ק 10 ׃ץָֽרְמִנ לֶבֶחְו רָכֵׁשַּלְו ןִי ַיַּל ֔ךְָל ף ִטַּא בֵ֔זִּכּ רֶק ֶשָׁו ַ֙חוּ֙ר ךְ ֵלֹה שׁיִ֞א־וּל 11 ׃הֶֽזַּה םָעָה ףי ִטַּמ ה ָיָהְו MICAH 2

you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. {a doleful...: Heb. a lamentation of lamentations} {turning...: or, instead of restoring}

5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.

6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. {Prophesy ye...: or, Prophesy not as they prophesy: Heb. Drop, etc}

7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly? {straitened: or, shortened?} {uprightly: Heb. upright?}

8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war. {of late: Heb. yesterday} {with the: Heb. over against a}

9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. {women: or, wives}

10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a

strip the robe from off the garment from them that pass by securely as men averse from war.

9 The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever.

10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.

11 If a man walking in wind and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah: as a flock in the midst of their pasture, they shall make great noise by reason of the multitude of men.

13 The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat: and their king is passed on before them, and the LORD at the head of them.

We be vtterly wasted: hee hath changed the portion of my people: how hath he taken it away to restore it vnto mee? he hath deuided our fieldes.

5 Therefore thou shalt haue none that shall cast a corde by lot in the Congregation of the Lord.

6 They that prophecied, Prophecie ye not. They shall not prophecie to them, neither shall they take shame.

7 O thou that art named of the house of Iaakob, is the Spirite of the Lord shortened? are these his workes? are not my wordes good vnto him that walketh vprightly?

8 But hee that was yesterday my people, is risen vp on the other side, as against an enemie: they spoyle the beautifull garment from them that passe by peaceably, as though they returned from the warre.

9 The women of my people haue ye cast out from their pleasant houses, and from their childre haue ye taken away my glorie continually.

10 Arise and depart, for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, euen with a sore destruction.

11 If a man walke in the Spirit, and would lie falsely, saying, I wil prophecie vnto thee of wine, and of strong drinke, he shall euen be the prophet of this people.

12 I will surely gather thee wholy, O Iaakob: I will

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT לֵ֔אָרְשִׂי תיִרֵאְשׁ ֙ץֵבַּקֲא ץ ֵבַּק ךְָ֗לֻּכּ ב ֹקֲעַי ףֹ֜סֱאֶא ףֹ֙סאָ 12 הָנֶמיִהְתּ וֹ֔רְבָֽדַּה ךְוֹ תְבּ ֙רֶדֵ֙עְכּ הָרְצָבּ ןא ֹצְכּ
וֹב וּאְצֵיַּו רַע
וּנֶּמיִשֲׂא דַח ַי ׃םָֽדאֵָמ
ַשׁ וּרֹ֔בֲעַיַּֽו ֙וּצְרָֽפּ םֶ֔היֵנְפִל ֙ץֵרֹפַּה ה ָלָע 13 פ ׃םָֽשׁאֹרְבּ הָוהיַו םֶ֔היֵנְפִל ֙םָכְּלַמ רֹבֲעַיַּו
MICAH 2

sore destruction.

11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. {walking...: or, walk with the wind, and lie falsely}

12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.

13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.

And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know judgment?

2 who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

3 who also eat the flesh of my people; and they flay their skin from off them, and break their bones: yea, they chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not answer them: yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:

6 Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.

7 And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips: for there is no answer of God.

8 But I truly am full of power by the spirit of the

surely gather the remnant of Israel: I will put them together as the sheepe of Bozrah, euen as the flocke in the mids of their folde: the cities shall be full of brute of the men.

13 The breaker vp shall come vp before them: they shall breake out, and passe by the gate, and goe out by it, and their King shall goe before them, and the Lord shalbe vpon their heades.

And I sayd, Heare, I pray you, O heads of Iaakob, and yee princes of the house of Israel: should not ye knowe iudgement?

2 But they hate the good, and loue the euill: they plucke off their skinnes from them, and their flesh from their bones.

3 And they eate also the flesh of my people, and flay off their skinne from them, and they breake their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

5 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
אוֹלֲה לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ י ֵניִצְקוּ בֹ֔קֲעַי י ֵשׁאָר ֙אָנ־וּעְמִשׁ רַ֗מֹאָו ׃טָֽפְּשִׁמַּה־תֶא תַעַדָל םֶ֔כָל םֶ֔היֵלֲעֵֽמ ֙םָרוֹע יֵלְזֹגּ ]ע ָר[ )הָעָר( יֵבֲה ֹאְו בוֹט יֵאְנֹשׂ 2 ׃םָֽתוֹמְצַע לַעֵמ ם ָרֵאְשׁוּ וּטיִ֔שְׁפִה םֶהיֵלֲעֵמ ֙םָרוֹעְו ֒יִמַּע ר ֵאְשׁ ֘וּלְכאָ ר ֶשֲׁאַו 3 ךְוֹתְבּ רָשָׂבְכוּ ריִ֔סַּבּ ר ֶשֲׁאַכּ ֙וּשְׂרָפוּ וּח ֵצִּפּ ם ֶהיֵתֹֽמְצַע־תֶאְו ׃תַחָֽלַּק ֙םֶהֵמ ויָנָפּ רֵ֙תְּסַיְו ם ָתוֹא ה ֶנֲעַי א לְֹו הָ֔והְי־לֶא וּקֲעְזִי זָא 4 פ ׃םֶֽהיֵלְלַעַמ וּעֵרֵה ר ֶשֲׁאַכּ איִ֔הַה ת ֵעָבּ םיִכְשֹׁנַּה י ִמַּע־תֶא םי ִעְתַמַּה םי ִאיִבְנַּה־לַע הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 5 וּשְׁדִּקְו םֶ֔היִפּ־לַע ןֵתִּי־אלֹ ֙רֶשֲׁאַו םוֹ֔לָשׁ וּ אְרָקְו ֙םֶהיֵנִּשְׁבּ ׃הָֽמָחְלִמ ויָלָע האָָבוּ ם ֹסְקִּמ םֶכָל ה ָכְשָׁחְו ןוֹ֔זָחֵֽמ ֙םֶכָל הָלְי ַל ןֵ֞כָל 6 ׃םוֹֽיַּה םֶהיֵלֲע ר ַדָקְו םיִ֔איִבְנַּה־לַע ֙שֶׁמֶׁ֙שַּה יִכּ ם ָלֻּכּ ם ָפָשׂ־לַע וּ טָעְו םיִ֔מְסֹקַּה ֙וּרְפָֽחְו םיִ֗זֹחַה וּשֹׁבוּ 7 ׃םיִֽהלֱֹא הֵנֲעַמ ןי ֵא הָרוּבְגוּ ט ָפְּשִׁמוּ הָ֔והְי ַחוּ ר־תֶא ַ֙חֹ֙כ יִתאֵלָמ יִ֞כֹנאָ םָ֗לוּאְו 8 ס ׃וֹֽתאָטַּח לֵאָרְשִׂיְלוּ וֹ֔עְשִׁפּ ֙בֹקֲעַֽיְל די ִגַּהְל לֵאָרְשִׂי תי ֵבּ י ֵניִצְקוּ בֹ֔קֲעַי תי ֵבּ ֙יֵשׁאָר תאֹ֗ז א ָנ־וּעְמִשׁ 9 ׃וּשֵׁקַּעְי ה ָרָשְׁיַה־לָכּ ת ֵאְו טָ֔פְּשִׁמ םי ִבֲעַתֲמַֽה ׃הָֽלְוַעְבּ םִַלָשׁוּריִו םי ִמָדְבּ ןוֹ יִּצ הֶנֹבּ 10 ָהיֶאיִבְנוּ וּ֔רוֹי רי ִחְמִבּ ָ֙היֶ֙נֲהֹכְו וּטֹ֗פְּשִׁי דַח ֹשְׁבּ ׀ָהיֶשׁאָר 11 MICAH 3

4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. {that...: vision: Heb. from a vision} {that...: divine: Heb. from divining}

7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. {lips: Heb. upper lip}

8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.

9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.

10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. {blood: Heb. bloods}

11 The heads thereof judge for reward, and the

LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.

9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.

10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.

11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD in the midst of us? no evil shall come upon us.

12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

4 Then shall they crye vnto the Lord, but he will not heare them: he wil euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes.

5 Thus saith the Lord, Concerning the prophets that deceiue my people, and bite them with their teeth, and cry peace, but if a man put not into their mouthes, they prepare warre against him,

6 Therefore night shalbe vnto you for a vision, and darkenesse shalbe vnto you for a diuination, and the sunne shall goe downe ouer the prophets, and the day shalbe darke ouer them.

7 Then shall the Seers bee ashamed, and the southsayers confounded: yea, they shall all couer their lippes, for they haue none answere of God.

8 Yet notwithstanding I am full of power by the Spirite of the Lord, and of iudgement, and of strength to declare vnto Iaakob his transgression, and to Israel his sinne.

9 Heare this, I pray you, ye heades of the house of Iaakob, and princes of the house of Israel: they abhorre iudgement, and peruert all equitie.

10 They build vp Zion with blood, and Ierusalem with iniquitie.

11 The heads thereof iudge for rewardes, and the Priestes thereof teache for hyre, and the prophets

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
וּנֵ֔בְּרִקְבּ ֙הָוהְי אוֹלֲה רֹ֔מאֵל וּנֵעָׁשִּי ֙הָוהְי־לַעְו וּמ ֹסְקִי ףֶסֶכְבּ ׃הָֽעָר וּניֵלָע אוֹ בָת־אֽלֹ הֶ֔יְהִֽתּ ןיִיִּע ֙םִַלָ֙שׁוּריִו שׁ ֵרָחֵֽת ה ֶדָשׂ ןוֹ יִּצ םֶ֔כְלַלְגִבּ ֙ןֵכָל 12 פ ׃רַעָֽי תוֹמָבְל תִיַבַּה ר ַהְו MICAH 3

priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us. {and say: Heb. saying}

12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.

But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.

2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. {pruninghooks: or, scythes}

4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid:

thereof prophecie for money: yet wil they leane vpon the Lord, and say, Is not the Lord among vs? no euill can come vpon vs. 12 Therefore shall Zion for your sake bee plowed as a field, and Ierusalem shalbe an heape, and the mountaine of the house, as the hye places of the forest.

But in the last dayes it shall come to passe, that the mountaine of the House of the Lord shall be prepared in the toppe of the mountaines, and it shall bee exalted aboue the hilles, and people shall flowe vnto it.

2 Yea, many nations shall come and say, Come, and let vs goe vp to the Mountaine of the Lord, and to the House of the God of Iaakob, and hee will teache vs his wayes, and we wil walke in his pathes: for the Lawe shall goe forth of Zion, and the worde of the Lord from Ierusalem.

3 And he shall iudge among many people, and rebuke mightie nations a farre off, and they shall breake their swordes into mattockes, and their speares into sithes: nation shall not lift vp a sword against nation, neither shall they learne to fight any more.

4 But they shall sit euery man vnder his vine, and

But in the latter days it shall come to pass, that the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and peoples shall flow unto it.

2 And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

3 and he shall judge between many peoples, and shall reprove strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.

5 For all the peoples will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven away, and her that I have afflicted;

7 and I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ss
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
שׁאֹרְבּ ֙ןוֹכָנ הָוהְי־תיֵבּ ר ַה הֶיְהִ֠י םיִ֗מָיַּה תי ִרֲחאְַבּ ׀ה ָיָהְו ׃םיִֽמַּע ויָלָע וּ רֲהָנְו תוֹעָבְגִּמ אוּה אָׂשִּנְו םיִ֔רָהֶה הָ֗והְי־רַה־לֶא הֶלֲעַנְו ׀וּ כְל ֙וּרְמָֽאְו םיִ֗בַּר םִיוֹגּ וּ֞כְלָהְֽו 2 יִכּ וי ָתֹחְרֹֽאְבּ ה ָכְלֵנְו ויָ֔כָרְדִּמ ֙וּנֵ֙רוֹיְו בֹ֔קֲעַי י ֵהלֱֹא ֙תיֵבּ־לֶאְו
ַחי ִכוֹהְו םיִ֔בַּר םי ִמַּע ןי ֵבּ טַ֗פָשְׁו 3 וּ֞אְשִׂי־אֽלֹ תוֹ֔רֵמְזַמְל ֙םֶהיֵתֹֽתיִנֲחַו םיִ֗תִּאְל םֶ֜היֵתֹבְרַח וּ֙תְתִּכְו ׃הָֽמָחְלִמ דוֹע ןוּדְמְלִי־אלְֹו בֶרֶ֔ח ֙יוֹגּ־לֶא יוֹגּ יִפ־יִכּ די ִרֲחַמ ןי ֵאְו וֹ תָנֵאְתּ תַחַתְו וֹ נְפַגּ תַחַתּ שׁי ִא וּ֗בְשָׁיְו 4 ׃רֵֽבִּדּ תוֹאָבְצ הָוהְי ךְֵלֵנ וּנְחַ֗נֲאַו וי ָהלֱֹא ם ֵשְׁבּ שׁי ִא וּ֕כְלֵי םיִ֔מַּע ָה־לָכּ י ִכּ 5 פ ׃דֶֽעָו םָלוֹעְל וּני ֵהלֱֹא ה ָוהְי־םֵשְׁבּ הָצֵבַּקֲא ה ָחָדִּנַּהְו הָ֔עֵל ֹצַּה ֙הָפְסֹֽא הָ֗והְי־םֻאְנ אוּ֜הַה םוֹ֙יַּבּ 6 ׃יִתֹֽעֵרֲה רֶשֲׁאַו םוּצָע יוֹגְל הָאָלֲהַנַּהְו תיִ֔רֵאְשִׁל ֙הָעֵלֹֽצַּה־תֶא י ִתְּמַשְׂו 7 פ ׃םָֽלוֹע־דַעְו הָתַּעֵמ ןוֹ֔יִּצ ר ַהְבּ ֙םֶהיֵלֲע ה ָוהְי ךְַ֙לָמוּ הָ֗אָבוּ הֶתאֵתּ ךָי ֶדָע ןוֹ יִּצ־תַבּ לֶפֹע רֶדֵ֗ע־לַדְּגִמ הָתַּאְו 8 ׃םִָֽלָשׁוּרְי־תַבְל תֶכ ֶלְמַמ הָ֔נֹשׁא ִרָה ֙הָלָשְׁמֶמַּה דָ֔באָ ֙ךְֵצֲעוֹי־םִֽא ךְָ֗בּ־ןיֵֽא ךְֶלֶמֲה ַע ֵר יִעי ִרָת הָמּ ָל הָ֕תַּע 9 ׃הָֽדֵלוֹיַּכּ ליִח ךְ ֵקיִזֱחֶה־יִֽכּ הָ֜יְרִקִּמ יִ֙אְצֵת ֩הָתַּע־יִֽכּ הָדֵלוֹֽיַּכּ ןוֹ יִּצ־תַבּ יִחֹגָו יִלוּח 10 הָ֔והְי ךְֵלאְָגִי ם ָשׁ יִלֵ֔צָנִּתּ ם ָשׁ ֙לֶבָבּ־דַע תא ָבוּ הֶ֗דָׂשַּבּ ְתְּנ ַכָשְׁו MICAH 4
׃םִָֽלָשׁוּריִמ הָוהְי־רַבְדוּ הָ֔רוֹת א ֵצֵתּ ֙ןוֹיִּצִּמ קוֹחָר־דַע םיִמֻצֲע ם ִיוֹגְל

for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.

5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.

6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;

7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.

9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.

10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.

11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look

vnder his figge tree, and none shall make them afraid: for the mouth of the Lord of hostes hath spoken it.

5 For all people will walke euery one in the name of his God, and we will walke in the Name of the Lord our God, for euer and euer.

6 At the same day, saith the Lord, will I gather her that halteth, and I will gather her that is cast out, and her that I haue afflicted.

7 And I will make her that halted, a remnant, and her that was cast farre off, a mightie nation: and the Lord shall reigne ouer them in Mount Zion, from hence forth euen for euer.

8 And thou, O towre of the flock, the strong holde of the daughter Zion, vnto thee shall it come, euen the first dominion, and kingdome shall come to the daughter Ierusalem.

9 Nowe why doest thou crie out with lamentation? is there no King in thee? is thy counseller perished? for sorowe hath taken thee, as a woman in trauaile.

10 Sorow and mourne, O daughter Zion, like a woman in trauaile: for nowe shalt thou goe foorth of the citie, and dwel in the field, and shalt goe into Babel, but there shalt thou be deliuered: there the Lord shall redeeme thee from the hand of thine enemies.

11 Nowe also many nations are gathered against shall reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.

8 And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come; yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.

9 Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?

10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon; there shalt thou be rescued; there shall the LORD redeem thee from the hand of thine enemies.

11 And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see its desire upon Zion.

12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he hath gathered them as the sheaves to the threshingfloor.

13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many peoples: and thou shalt devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv
Yy Zz
׃ךְִיָֽבְיֹא ףַכִּמ זַחַתְו ףָ֔נֱחֶתּ םי ִרְמֹאָה םי ִבַּר ם ִיוֹגּ ךְִי ַלָע וּ פְסֶאֶנ הָתַּעְו 11 ׃וּניֵֽניֵע ןוֹיִּצְבּ יִכּ וֹ תָצֲע וּניִבֵה א לְֹו הָ֔והְי תוֹבְשְׁחַמ ֙וּעְדָֽי אלֹ הָמֵּ֗הְו 12 ׃הָנְרֹֽגּ ריִמָעֶכּ ם ָצְבִּק ֙ךְִיַ֙תֹסְרַפוּ ֙לֶזְרַבּ םיִשָׂא ךְֵ֞נְרַק־יִֽכּ ןוֹ֗יִּצ־תַב יִשׁוֹ דָו יִמוּק 13 ֙הָוהיַֽל יִתְּמַרֲחַהְו םי ִבַּר םי ִמַּע תוֹ קִּדֲהַו הָ֔שׁוּחְנ םיִשָׂא ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ ןוֹדֲאַל םָליֵחְו םָ֔עְצִבּ וּכַּי ֙טֶבֵׁ֙שַּבּ וּניֵלָע ם ָשׂ רוֹ צָמ דוּ֔דְגּ־תַב יִדְדֹגְּתִתּ ֙הָתַּע 14 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי טֵפֹשׁ ת ֵא יִ֔חְלַּה־לַֽע MICAH 4

upon Zion.

12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.

13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.

2 But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. {everlasting: Heb. the days of eternity}

3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.

4 And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great

thee, saying, Zion shalbe condemned and our eye shall looke vpon Zion.

12 But they knowe not the thoughtes of the Lord: they vnderstand not his counsell, for he shall gather them as the sheaues in the barne.

13 Arise, and thresh, O daughter Zion: for I will make thine horne yron, and I will make thine hooues brasse, and thou shalt breake in pieces many people: and I will consecrate their riches vnto the Lord, and their substance vnto the ruler of the whole worlde.

Nowe assemble thy garisons, O daughter of garisons: he hath layed siege against vs: they shall smite the iudge of Israel with a rod vpon the cheeke.

2 And thou Beth-leem Ephrathah art litle to bee among the thousandes of Iudah, yet out of thee shall he come forth vnto me, that shalbe the ruler in Israel: whose goings forth haue bene from the beginning and from euerlasting.

3 Therefore will he giue them vp, vntill the time that shee which shall beare, shall trauaile: then the remnant of their brethren shall returne vnto the children of Israel.

4 And he shall stand, and feed in the strength of the Lord, and in the maiestie of the Name of the Lord his God, and they shall dwel still: for now shall he be

Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.

2 But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting.

3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel.

4 And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth.

5 And this man shall be our peace: when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border.

7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from the LORD, as showers

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙ךְָמִּמ הָ֔דוּהְי יֵפְלאְַבּ ֙תוֹיְהִֽל ֙ריִעָצ הָתָ֗רְפֶא םֶח ֶל־תיֵֽבּ הָ֞תַּאְו יֵמיִמ םֶד ֶקִּמ וי ָתֹאָצוֹמוּ ל ֵאָרְשִׂיְבּ ל ֵשׁוֹמ תוֹ יְהִֽל אֵ֔צֵי יִל ׃םָֽלוֹע ־לַע ןוּבוּשְׁי ויָ֔חֶא רֶתֶיְו הָד ָלָי ה ָדֵלוֹי ת ֵע־דַע םֵ֔נְתִּי ן ֵכָל 2 ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵנְבּ וּבָ֕שָׁיְו ויָהלֱֹא ה ָוהְי ם ֵשׁ ןוֹ֕אְגִבּ הָ֔והְי ז ֹעְבּ ֙הָעָרְו דַ֗מָעְו 3 ׃ץֶרָֽא־יֵסְפאַ־דַע לַדְּגִי ה ָתַּע־יִֽכּ ֙ךְֹרְדִי יִכְו וּנֵ֗צְראְַב אוֹ בָי־יִֽכּ ׀רוּׁשַּא םוֹלָשׁ הֶז ה ָיָהְו 4 יֵכיִסְנ ה ָנֹמְשׁוּ םיִ֔עֹר ה ָעְבִשׁ ֙ויָלָע וּנ ֹמֵקֲהַו וּניֵ֔תֹנְמְראְַבּ ׃םָֽדאָ ָהיֶחָתְפִבּ ד ֹרְמִנ ץֶרֶא־תֶאְו בֶרֶ֔חַבּ ֙רוּׁשַּא ץֶר ֶא־תֶא וּ֞עָרְו 5 ס ׃וּנֵֽלוּבְגִבּ ךְֹרְדִי יִכְו וּנֵ֔צְראְַב אוֹ בָי־יִֽכּ רוּׁ֔שַּאֵֽמ ֙ליִצִּהְו תֵאֵמ ֙לַטְכּ םיִ֔בַּר םי ִמַּע ֙בֶרֶ֙קְבּ בֹ֗קֲעַי תי ִרֵאְשׁ ׀ה ָיָהְו 6 לֵחַיְי א לְֹו שׁיִ֔אְל ֙הֶוַּקְי־אֽלֹ רֶשֲׁא בֶשׂ ֵע־יֵלֲע םי ִביִבְרִכּ הָ֔והְי ׃םָֽדאָ יֵנְבִל ֙הֵיְראְַכּ םיִ֔בַּר םיִמַּע ֙בֶרֶ֙קְבּ םִ֗יוֹגַּבּ בֹ֜קֲעַי תיִ֙רֵאְשׁ ֩הָיָהְו 7 סַמָרְו ר ַבָע םִא ר ֶשֲׁא ןא ֹצ־יֵרְדֶעְבּ ריִפְכִכּ רַעַ֔י תוֹ מֲהַבְבּ ׃ליִֽצַּמ ןיֵאְו ף ַרָטְו פ ׃וּתֵֽרָכִּי ךָיֶבְיֹא־לָכְו ךָי ֶרָצ־לַע ךְָדָי םֹרָתּ 8 ךֶָבְּרִקִּמ ךָי ֶסוּס י ִתַּרְכִהְו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙אוּהַה־םוֹיַּב ה ָיָהְו 9 ׃ךָיֶֽתֹבְכְּרַמ יִתְּדַבֲאַהְו ׃ךָיֶֽרָצְבִמ־לָכּ יִתְּסַרָהְו ךָ ֶצְראַ י ֵרָע י ִתַּרְכִהְו 10 MICAH 5

unto the ends of the earth. {feed or, rule}

5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. {principal: Heb. princes of}

6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. {waste: Heb. eat up} {in the...: or, with her own naked swords}

7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. {sheep: or, goats}

9 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.

10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst

upon the grass; that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

8 And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.

9 Let thine hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off.

10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:

11 and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds:

12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:

13 and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

14 and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee: and I will destroy thy cities.

15 And I will execute vengeance in anger and fury upon the nations which hearkened not.

magnified vnto the ends of the world.

5 And hee shall be our peace when Asshur shall come into our lande: when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seuen shepheardes, and eight principall men.

6 And they shall destroy Asshur with the sword, and the land of Nimrod with their swordes: thus shall he deliuer vs from Asshur, when hee commeth into our lande, and when he shall tread within our borders.

7 And the remnant of Iaakob shalbe among many people, as a dewe from the Lord, and as the showres vpon the grasse, that waiteth not for man, nor hopeth in the sonnes of Adam.

8 And the remnant of Iaakob shalbe among the Gentiles in the middes of many people, as the lyon among the beastes of the forest, and as the lyons whelpe among the flockes of sheepe, who when he goeth thorow, treadeth downe and teareth in pieces, and none can deliuer.

9 Thine hand shall bee lift vp vpon thine aduersaries, and all thine enemies shalbe cut off.

10 And it shall come to passe in that day, sayth the Lord, that I will cut off thine horses out of the middes of thee, and I will destroy thy charets.

11 And I will cut off the cities of thy land, and ouerthrowe all thy strong holdes.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ךְָֽל־וּיְהִֽי אלֹ םיִנְנוֹעְמֽוּ ךָ ֶדָיִּמ םי ִפָשְׁכ י ִתַּרְכִהְו 11 הֶוֲחַתְּשִׁת־אֽלְֹו ךָ ֶבְּרִקִּמ ךָי ֶתוֹבֵצַּמוּ ךָי ֶליִסְפ י ִתַּרְכִהְו 12 ׃ךָיֶֽדָי הֵשֲׂעַמְל דוֹ ע ׃ךָיֶֽרָע
MICAH 5
יִתְּדַמְשִׁהְו ךָ ֶבְּרִקִּמ ךָי ֶריֵשֲׁא י ִתְּשַׁתָנְו 13 ׃וּעֵֽמָשׁ אלֹ רֶשֲׁא ם ִיוֹגַּה־תֶא ם ָקָנ ה ָמֵחְבוּ ף ַאְבּ יִתיִ֜שָׂעְו 14 ס

of thee, and I will destroy thy chariots:

11 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:

12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:

13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. {standing...: or, statues}

14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. {cities: or, enemies}

15 And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.

Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. {before: or, with}

2 Hear ye, O mountains, the LORD’S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

12 And I will cut off thine enchanters out of thine hande: and thou shalt haue no more southsayers.

13 Thine idoles also will I cut off, and thine images out of the middes of thee: and thou shalt no more worship the woorke of thine hands.

14 And I wil plucke vp thy groues out of the middes of thee: so will I destroy thine enemies.

15 And I will execute a vegeance in my wrath and indignation vpon the heathen, which they haue not heard.

Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

2 Hear, O ye mountains, the LORD’S controversy, and ye enduring foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.

3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him; remember from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of the LORD.

6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?

7 will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?

8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly,

Hearken ye nowe what the Lord sayth, Arise thou, and contende before the mountaines, and let the hilles heare thy voyce.

2 Heare ye, O mountaynes, the Lordes quarel, and ye mightie foundations of the earth: for the Lord hath a quarell against his people, and he will pleade with Israel.

3 O my people, what haue I done vnto thee? or wherin haue I grieued thee? testifie against me. 4 Surely I brought thee vp out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of seruants, and I haue sent before thee, Moses, Aaron, and Miriam.

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
םיִ֔רָהֶה־תֶא ביִר םוּ ק רֵמֹא ה ָוהְי־רֶשֲׁא ת ֵא אָ֕נ־וּעְמִשׁ ׃ךֶָֽלוֹק תוֹעָבְגַּה הָנְעַמְשִׁתְו יִכּ ץֶר ָא יֵדְס ֹמ םיִנָתֵאָהְו הָ֔והְי בי ִר־תֶא ֙םיִרָה וּ עְמִשׁ
֙ךָיִ֙תִלֱעֶה י ִכּ 4 ׃םָֽיְרִמוּ ןֹרֲהאַ הֶשֹׁמ־תֶא ךָיֶ֔נָפְל ח ַלְשֶׁאָו וֹתֹא הָנָע־הֶמוּ בָ֔אוֹמ ךְֶל ֶמ ֙קָלָבּ ץַ֗עָיּ־הַמ ֙אָנ־רָכְז יִ֗מַּע 5 תוֹקְדִצ תַעַדּ ןַעַ֕מְל לָ֔גְּלִגַּה־דַע ֙םיִטִּׁשַּה־ןִמ רוֹ עְבּ־ןֶבּ םָעְלִבּ ׃הָֽוהְי תוֹ֔לוֹעְב וּנֶּמְדַּקֲאַה םוֹ רָמ יֵהלֹאֵל ף ַכִּא הָ֔והְי ם ֵדַּקֲא ֙הָמַּבּ 6 ׃הָֽנָשׁ יֵנְבּ םי ִלָגֲעַבּ ןֵתֶּאַה ןֶמ ָשׁ־יֵלֲחַֽנ תוֹ בְבִֽרְבּ םיִ֔ליֵא יֵפְלאְַבּ ֙הָוהְי ה ֶצְרִיֲה 7 ׃יִֽשְׁפַנ תאַטַּח י ִנְטִב י ִרְפּ יִ֔עְשִׁפּ ֙יִרוֹכְבּ ־םִא יִכּ ֗ךְָמִּמ שׁ ֵרוֹדּ הָ֞והְי־הָֽמוּ בוֹ טּ־הַמ םָדאָ ךְָל דיִגִּה 8 פ ׃ךָיֶֽהלֱֹא־םִע תֶכֶל ַע ֵנְצַהְו דֶסֶ֔ח תַבֲה ַאְו ֙טָפְּשִׁמ תוֹ שֲׂע הֶטַּמ וּ עְמִשׁ ךֶָמְשׁ ה ֶאְרִי ה ָיִּשׁוּתְו אָ֔רְקִי רי ִעָל ֙הָוהְי לוֹ ק 9 ׃הָּֽדָעְי יִמוּ ׃הָֽמוּעְז ןוֹזָר תַפיֵאְו עַשׁ ֶר תוֹ רְצֹא עָ֔שָׁר תיֵבּ ֙שִׁאַה דוֹ֗ע 10 ׃הָֽמְרִמ יֵנְבאַ סי ִכְבוּ עַשׁ ֶר יֵנְזא ֹמְבּ הֶכְּזֶאַה 11 רֶקָשׁ־וּרְבִּדּ ָהי ֶבְשֹׁיְו סָ֔מָח וּ אְלָמ ָ֙היֶ֙ריִשֲׁע רֶשֲׁא 12 ׃םֶֽהיִפְבּ הָיִּמְר ם ָנוֹשְׁלוּ MICAH 6
2 ׃חָֽכַּוְתִי לֵאָרְשִׂי־םִעְו וֹ֔מַּע־םִע ֙הָוהיַֽל בי ִר ׃יִֽב הֵנֲע ךָי ִתֵאְלֶה ה ָמוּ ךְָל יִתיִשָׂע־הֶמ י ִמַּע 3 ךָיִתיִדְפּ םי ִדָבֲע תי ֵבִּמוּ םִיַ֔רְצִמ ץֶר ֶאֵמ

5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.

6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? {of a...: Heb. sons of a year?}

7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? {body: Heb. belly}

8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? {walk...: Heb. humble thyself to walk}

9 The LORD’S voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. {the man...: or, thy name shall see that which is}

10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? {Are...: or, Is there yet unto every man an house of the, etc} {scant...: Heb. measure of leanness}

11 Shall I count them pure with the wicked balances,

5 O my people, remember nowe what Balak King of Moab had deuised, and what Balaam the sonne of Beor answered him, from Shittim vnto Gilgal, that ye may knowe the righteousnes of the Lord.

6 Wherewith shall I come before the Lord, and bowe my selfe before the hie God? Shall I come before him with burnt offrings, and with calues of a yeere olde?

7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousand riuers of oyle? shall I giue my first borne for my transgression, euen the fruite of my bodie, for the sinne of my soule?

8 He hath shewed thee, O man, what is good, and what the Lord requireth of thee: surely to doe iustly, and to loue mercie, and to humble thy selfe, to walke with thy God.

9 The Lordes voyce cryeth vnto the citie, and the man of wisedome shall see thy name: Heare the rodde, and who hath appoynted it.

10 Are yet the treasures of wickednes in the house of the wicked, and the scant measure, that is abominable?

11 Shall I iustifie the wicked balances, and the bag of deceitfull weightes?

12 For the rich men thereof are full of crueltie, and the inhabitants thereof haue spoken lyes, and their

and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

9 The voice of the LORD crieth unto the city, and the man of wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

11 Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?

12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

13 Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.

14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt remove, but shalt not carry away safe; and that which thou carriest away will I give up to the sword.

15 Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.

16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels: that I should make thee a desolation, and

אלְֹו ֙לַכאֹת הָתַּא 14 ׃ןֵֽתֶּא בֶרֶחַל ט ֵלַּפְתּ ר ֶשֲׁאַו טיִ֔לְפַת ךְוּסָת־אלְֹו ֙תִיַ֙ז־ךְֹֽרְדִת הָתַּא רוֹ צְקִת אלְֹו עַרְזִת ה ָתַּא 15 ׃ןִיָֽיּ־הֶתְּשִׁת אלְֹו שׁוֹריִתְו

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃ךֶָֽתאֹטַּח־לַע םֵמְשַׁה ךָ ֶתוֹכַּה יִתי ֵלֱחֶה י ִנֲא־םַגְו 13 אלְֹו ֙גֵסַּתְו ךֶָבְּרִקְבּ ךֲָחְשֶׁיְו עָ֔בְּשִׂת
ןֶמֶ֔שׁ וּכְלֵתַּו בָ֔אְחאַ־תיֵב הֵשֲׂעַמ ֙לֹכְו יִ֗רְמָע תוֹ קֻּח רֵ֞מַּתְּשִׁיְו 16 תַפְּרֶחְו הָ֔קֵרְשִׁל ָ֙היֶ֙בְשֹׁיְו הָ֗מַּשְׁל ֜ךְָתֹא יִ֙תִּתּ ֩ןַעַמְל ם ָתוֹצֲעֹֽמְבּ פ ׃וּאָֽׂשִּתּ יִמַּע MICAH 6

and with the bag of deceitful weights? {count...: or, be pure with, etc}

12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.

14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.

15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.

16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. {For the...: or, For he doth much keep the, etc} {desolation: or, astonishment}

Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. {when...: Heb. the gatherings of summer}

the inhabitants thereof an hissing; and ye shall bear the reproach of my people.

Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the firstripe fig.

2 The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.

3 Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the mischief of his soul: thus they weave it together.

4 The best of them is as a brier: the most upright is worse than a thorn hedge: the day of thy watchmen, even thy visitation, is come; now shall be their perplexity.

5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.

tongue is deceitfull in their mouth.

13 Therefore also will I make thee sicke in smiting thee, and in making thee desolate, because of thy sinnes.

14 Thou shalt eate and not be satisfied, and thy casting downe shall be in the mids of thee, and thou shalt take holde, but shalt not deliuer: and that which thou deliuerest, will I giue vp to the sworde.

15 Thou shalt sowe, but not reape: thou shalt treade the oliues, but thou shalt not anoint thee with oyle, and make sweete wine, but shalt not drinke wine.

16 For the statutes of Omri are kept, and all the maner of the house of Ahab, and ye walke in their counsels, that I should make thee waste, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall beare the reproche of my people.

Woe is me, for I am as the sommer gatherings, and as the grapes of the vintage: there is no cluster to eate: my soule desired the first ripe fruites.

2 The good man is perished out of the earth, and

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww Xx Yy Zz
לוֹכְּשֶׁא־ןיֵא ריִצָבּ ת לְֹלֹעְכּ ץִיַ֔ק־יֵפְּסאְָכּ ֙יִתיִ֙יָה יִכּ יִ֗ל יַלְל ַא ׃יִֽשְׁפַנ הָתְוִּא ה ָרוּכִּבּ לוֹ֔כֱאֶל םיִמָדְל ֙םָלֻּכּ ןִי ָא ם ָדאָָבּ ר ָשָׁיְו ץֶרָ֔אָה־ןִמ ֙דיִסָח ד ַבאָ 2 ׃םֶרֵֽח וּדוּצָי וּהיִחאָ־תֶא שׁי ִא וּבֹ֔רֱאֶי םוּלִּׁשַּבּ טֵפֹׁשַּהְו לֵ֔אֹשׁ ר ַׂשַּה ביִ֔טיֵהְל ֙םִיַ֙פַּכּ ע ַרָה־לַע 3 ׃ָהוּֽתְבַּעְיַֽו אוּה וֹשְׁפַנ תַוַּה רֵ֙בֹדּ לוֹ֗דָגַּהְו האָָ֔ב ךְָתָדֻּקְפּ ֙ךָיֶ֙פַּצְמ םוֹי הָכוּסְמִּמ ר ָשָׁי קֶדֵ֔חְכּ ם ָבוֹט 4 ׃םָֽתָכוּבְמ הֶיְהִת ה ָתַּע ךֶָ֔קיֵח תֶבֶכֹׁשִּמ ףוּ לַּאְבּ וּחְטְבִתּ־לַֽא ַעֵ֔רְב וּניִמֲאַתּ־לאַ 5 ׃ךָיִֽפ־יֵחְתִפּ רֹמְשׁ יֵבְיֹא הּ ָתֹמֲחַבּ ה ָלַּכּ הָּ֔מִּאְב ה ָמָק ת ַבּ בָ֔א ל ֵבַּנְמ ֙ןֵב־יִֽכּ 6 ׃וֹֽתיֵב יֵשְׁנאַ שׁי ִא ׃יָֽהלֱֹא יִנֵעָמְשִׁי י ִעְשִׁי י ֵהלֹאֵל הָלי ִחוֹא הֶ֔פַּצֲא ה ָוהיַבּ ֙יִנֲאַו 7 ךְֶשֹׁ֔חַבּ בֵשֵׁא־יִֽכּ יִתְּמ ָק יִתְּל ַפָנ י ִכּ יִ֔ל ֙יִתְּבַ֙יֹא י ִחְמְשִׂתּ־לַֽא 8 ס ׃יִֽל רוֹא הָוהְי ֙יִביִר ביִרָי רֶ֙שֲׁא ֩דַע וֹ ל יִתאָטָח י ִכּ אָׂ֔שֶּא ֙הָוהְי ףַע ַז 9 ׃וֹֽתָקְדִצְבּ הֶאְרֶא רוֹ֔אָל יִנ ֵאיִצוֹי יִ֔טָפְּשִׁמ ה ָשָׂעְו הָוהְי וֹ יַּא יַ֔לֵא הָרְמֹאָה הָ֔שׁוּב ָה ֶסַּכְתוּ ֙יִתְּבַ֙יֹא א ֶרֵתְו 10 ׃תוֹֽצוּח טיִטְכּ ס ָמְרִמְל ה ֶיְהִֽתּ ה ָתַּע הָּ֔בּ הָנּי ֶאְרִתּ ֙יַניֵע ךְִי ָהלֱֹא ׃קֹֽח־קַחְרִי אוּהַה םוֹי ךְִיָרֵדְגּ תוֹ נְבִל םוֹי 11 יִנִּמְלוּ רוֹ צָמ יֵרָעְו רוּ ׁשַּא יִנִּמְל אוֹ֔בָי ךָי ֶדָעְו ֙אוּה םוֹ י 12 ׃רָֽהָה רַהְו ם ָיִּמ ם ָיְו רָ֔הָנ־דַעְו ֙רוֹצָמ MICAH 7

2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. {good: or, godly, or, merciful}

3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. {his...: Heb. the mischief of his soul}

4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man’s enemies are the men of his own house.

7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

9 I will bear the indignation of the LORD, because

7 But as for me, I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.

8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.

9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him; until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

10 Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; which said unto me, Where is the LORD thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.

11 A day for building thy walls! in that day shall the decree be far removed.

12 In that day shall they come unto thee, from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

13 Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.

14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

there is none righteous among men: they all lye in wayte for blood: euery man hunteth his brother with a net.

3 To make good for the euil of their hands, the prince asked, and the iudge iudgeth for a reward: therefore the great man he speaketh out the corruption of his soule: so they wrapt it vp.

4 The best of them is as a brier, and the most righteous of them is sharper then a thorne hedge: the day of thy watchmen and thy visitation commeth: then shalbe their confusion.

5 Trust ye not in a friend, neither put ye confidence in a counseller: keepe the doores of thy mouth from her that lyeth in thy bosome.

6 For the sonne reuileth the father: ye daughter riseth vp against her mother: the daughter in lawe against her mother in lawe, and a mans enemies are the men of his owne house.

7 Therefore I will looke vnto the Lord: I will waite for God my Sauiour: my God will heare me.

8 Reioyce not against me, O mine enemie: though I fall, I shall arise: when I shall sit in darkenesse, the Lord shalbe a light vnto me.

9 I will beare the wrath of the Lord because I haue sinned against him, vntill he pleade my cause, and execute iudgement for me: then will he bring me

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
Zz
ס ׃םֶֽהיֵלְלַעַֽמ
ה ָמָמְשִׁל ץֶר ָאָה ה ָתְיָהְו 13 רַעַי דָ֔דָבְל י ִנְכֹשׁ ךֶָ֔תָלֲחַֽנ ןאֹצ
ם ָתָרוּֽבְגּ ל ֹכִּמ וּשֹׁ֔בֵיְו ֙םִיוֹג וּאְרִי 16 ׃הָנְשַֽׁרֱחֶתּ םֶהיֵנְזאָ םֶהיֵתֹֽרְגְּסִמִּמ וּ זְגְּרִי ץֶרֶ֔א יֵלֲחֹזְכּ שָׁ֔חָנַּכּ ֙רָפָע וּ כֲחַלְי 17 ׃ָךֶּֽמִּמ וּאְרִֽיְו וּדָ֔חְפִי ֙וּניֵ֙הלֱֹא הָוהְי־לֶא תיִרֵאְשִׁל עַשֶׁ֔פּ־לַע ר ֵבֹעְו ֙ןוָֹע א ֵשֹׂנ ךָוֹ֗מָכּ ל ֵא־יִמ 18 ׃אוּֽה דֶסֶח ץ ֵפָח־יִֽכּ וֹ֔פַּא ֙דַעָל קי ִזֱחֶה־אלֹ וֹ תָלֲחַנ םָי תוֹ לֻצְמִבּ ךְיִלְשַׁתְו וּני ֵתֹנֽוֲֹע שׁ ֹבְּכִי וּנֵ֔מֲחַֽרְי בוּשָׁי 19 ׃םָֽתואֹטַּח־לָכּ ָתְּעַבְּשִׁנ־רֶשֲׁא ם ָהָרְבאְַל דֶס ֶח בֹ֔קֲעַֽיְל ֙תֶמֱא ן ֵתִּתּ 20 ׃םֶדֶֽק יֵמיִמ וּני ֵתֹבֲאַל MICAH 7
יִרְפִּמ ָהי ֶבְשֹֽׁי־לַע
ךֶָ֗טְבִשְׁב ךְָמַּע הֵעְר 14 ׃םָֽלוֹע יֵמיִכּ ד ָעְלִגְו ן ָשָׁב וּ עְרִי לֶמְרַכּ ךְוֹ תְבּ ׃תוֹֽאָלְפִנ וּנֶּאְראַ םִי ָרְצִמ ץֶר ֶאֵמ ךְָתאֵצ יֵמיִכּ 15 הֶ֔פּ־לַע ֙דָי וּמיִשָׂי

I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.

10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets. {Then...: or, And thou wilt see her that is mine enemy, and cover her with shame} {shall she...: Heb. she shall be for a treading down}

11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.

12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain. {and from...cities: or, even to...cities}

13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings. {Notwithstanding: or, After that it hath been}

14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old. {Feed: or, Rule}

15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.

foorth to the light, and I shall see his righteousnesse.

10 Then she that is mine enemie, shall looke vpon it, and shame shall couer her, which said vnto me, Where is the Lord thy God? Mine eyes shall behold her: now shall she be troden downe as the myre of the streetes.

11 This is ye day, that thy walles shalbe built: this day shall driue farre away the decree.

12 In this day also they shall come vnto thee from Asshur, and from the strong cities, and from the strong holdes euen vnto the riuer, and from Sea to Sea, and from mountaine to mountaine.

13 Notwithstanding, the lande shall be desolate because of them that dwell therein, and for the fruites of their inuentions.

14 Feed thy people with thy rod, the flocke of thine heritage (which dwell solitarie in the wood) as in the middes of Carmel: let them feede in Bashan and Gilead, as in olde time.

15 According to the dayes of thy comming out of the lande of Egypt, will I shewe vnto him marueilous things.

16 The nations shall see, and be confounded for all their power: they shall lay their hande vpon their mouth: their eares shall be deafe.

17 They shall licke the dust like a serpent: they shall

15 As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I shew unto him marvelous things.

16 The nations shall see and be ashamed of all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

17 They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places: they shall come with fear unto the LORD our God, and shall be afraid because of thee.

18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

19 He will turn again and have compassion upon us; he will tread our iniquities under foot: and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Rr
Vv
Yy Zz
MICAH 7

16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee. {worms: or, creeping things}

18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.

19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

mooue out of their holes like wormes: they shalbe afraide of the Lord our God, and shall feare because of thee.

18 Who is a God like vnto thee, that taketh away iniquitie, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage! He reteineth not his wrath for euer, because mercie pleaseth him.

19 He will turne againe, and haue compassion vpon vs: he will subdue our iniquities, and cast all their sinnes into the bottome of the sea.

20 Thou wilt perfourme thy trueth to Iaakob, and mercie to Abraham, as thou hast sworne vnto our fathers in olde time.

16 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
MICAH 7

The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.

2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. {God...: or, The LORD is a jealous God, and a revenger, etc} {is furious: Heb. that hath fury}

3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.

4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.

5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. {abide: Heb. stand up}

7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him. {strong hold: or, strength}

8 But with an overrunning flood he will make an ut-

The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.

2 The LORD is a jealous God and avengeth; the LORD avengeth and is full of wrath; the LORD taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.

3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will by no means clear the guilty: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.

4 He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.

5 The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.

7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that put their trust in him.

8 But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.

The burden of Nineueh. The booke of the vision of Nahum the Elkeshite.

2 God is ielous, and the Lord reuengeth: the Lord reuengeth: euen the Lord of anger, the Lord will take vengeance on his aduersaries, and he reserueth wrath for his enemies.

3 The Lord is slow to anger, but he is great in power, and will not surely cleare the wicked: the Lord hath his way in ye whirlewind, and in the storme, and the cloudes are the dust of his feete.

4 He rebuketh the sea, and dryeth it, and he dryeth vp all the riuers: Bashan is wasted and Carmel, and the floure of Lebanon is wasted.

5 The mountaines tremble for him, and the hilles melt, and the earth is burnt at his sight, yea, the worlde, and all that dwell therein.

6 Who can stande before his wrath? or who can abide in the fiercenesse of his wrath? his wrath is powred out like fire, and the rockes are broken by him.

7 The Lord is good and as a strong hold in the day of trouble, and he knoweth them that trust in him.

8 But passing ouer as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darknesse shall pursue his enemies.

9 What doe ye imagine against the Lord? he wil

1 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
֙םֵקֹנְו אוֹנַּק לֵא 2׃יִֽשֹׁקְלֶאָה םוּחַנ ןוֹזֲח רֶפֵס ה ֵוְניִֽנ א ָׂשַּמ אוּה רֵטוֹנְו ויָ֔רָצְל ֙הָוהְי ם ֵקֹנ ה ָמֵח לַע ַבוּ ה ָוהְי ם ֵקֹנ הָ֔והְי ׃ויָֽבְיֹאְל הֶקַּנְי א לֹ הֵקַּנְו ַחֹ֔כּ]־לָדְגוּ[)־לוֹדְגוּ( ֙םִיַ֙פַּא ךְֶר ֶא הָ֗וֹהְי 3 ׃ויָֽלְגַר קַבֲא ן ָנָעְו וֹ֔כְּרַדּ ֙הָרָעְשִׂבוּ ה ָפוּסְבּ הָ֗והְי ֙ןָשָׁבּ לַלְמֻא בי ִרֱחֶֽה תוֹ רָהְנַּה־לָכְו וּהֵ֔שְׁבַּיַּֽו ֙םָיַּבּ רֵעוֹגּ 4 ׃לָֽלְמֻא ןוֹנָבְל חַרֶפוּ לֶ֔מְרַכְו ֙ץֶרָ֙אָה אָׂשִּתַּו וּג ָגֹמְתִה תוֹ עָבְגַּהְו וּנֶּ֔מִּמ וּשֲׁעָר ֙םיִרָה 5 ׃הָּֽב יֵבְשֹׁי־לָכְו לֵבֵתְו ויָ֔נָפִּמ הָכְתִּנ ֙וֹתָמֲח וֹ פַּא ןוֹרֲחַבּ םוּקָי יִמוּ דוֹ֔מֲעַֽי י ִמ ֙וֹמְעַז י ֵנְפִל 6 ׃וּנֶּֽמִּמ וּצְתִּנ םיִרֻצַּהְו שֵׁ֔אָכ ׃וֹֽב יֵסֹח ַעֵדֹיְו ה ָרָצ םוֹ יְבּ זוֹעָמְל הָ֔והְי בוֹט 7 ׃ךְֶשֹֽׁח־ףֶדַּרְי ויָבְיֹאְו הּ ָמוֹקְמ ה ֶשֲׂעַי ה ָלָכּ רֵ֔בֹע ףֶט ֶשְׁבוּ 8 םוּקָת־אֽלֹ הֶשֹׂע אוּ ה הָלָכּ הָ֔והְי־לֶא ֙ןוּבְׁשַּחְתּ־הַמ 9 ׃הָֽרָצ םִיַמֲעַפּ שַׁקְכּ וּ֔לְכֻּ֙א םי ִאוּבְס ם ָאְבָסְכוּ םיִ֔כֻבְס םי ִריִס־דַע י ִכּ 10 ׃אֵֽלָמ שֵׁבָי ס ׃לַעָֽיִּלְבּ ץֵעֹי ה ָעָר ה ָוהְי־לַע ב ֵשֹׁח אָ֔צָי ךְ ֵמִּמ 11 רָבָעְו וּזּ ֹגָנ ןֵכְו םיִ֔בַּר ן ֵכְו ֙םיִמֵלְשׁ־םִא הָ֗והְי ר ַמאָ ׀ה ֹכּ 12 ׃דוֹֽע ךְֵנַּעֲא א לֹ ךְִ֔תִנִּ֙עְו ׃קֵֽתַּנֲא ךְִיַתֹרְסוֹמוּ ךְִי ָלָעֵֽמ וּה ֵטֹמ ר ֹבְּשֶׁא הָ֕תַּעְו 13 ךָיֶ֜הלֱֹא תיֵ֙בִּמ דוֹע ךְָמִׁשִּמ עַרָזִּי־אֽלֹ הָ֔והְי ֙ךָיֶ֙לָע ה ָוִּצְו 14 NAHUM 1

ter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

9 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.

10 For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

11 There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor. {a wicked...: Heb. a counsellor of Belial}

12 Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. {Though...: or, If they would have been at peace, so should they have been many, and so should they have been shorn, and he should have passed away} {cut down: Heb. shorn}

13 For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.

14 And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.

15 Behold upon the mountains the feet of him that

9 What do ye imagine against the LORD? he will make a full end: affliction shall not rise up the second time.

10 For though they be like tangled thorns, told be drenched as it were in their drink, they shall be devoured utterly as dry stubble.

11 There is one gone forth out of thee, that imagineth evil against the LORD, that counselleth wickedness.

12 Thus saith the LORD: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.

13 And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.

14 And the LORD hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.

15 Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows: for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

make an vtter destruction: affliction shall not rise vp the seconde time.

10 For he shall come as vnto thornes folden one in another, and as vnto drunkards in their drunkennesse: they shall be deuoured as stubble fully dryed.

11 There commeth one out of thee that imagineth euill against the Lord, euen a wicked counsellour.

12 Thus saith the Lord, Though they be quiet, and also many, yet thus shall they be cut off when he shall passe by: though I haue afflicted thee, I will afflict thee no more.

13 For nowe I will breake his yoke from thee, and will burst thy bonds in sunder.

14 And the Lord hath giuen a commandement concerning thee, that no more of thy name be sowen: out of the house of thy gods will I cut off the grauen, and the molten image: I will make it thy graue for thee, for thou art vile.

15 Beholde vpon the mountaines the feete of him that declareth, and publisheth peace: O Iudah, keepe thy solemne feastes, perfourme thy vowes: for the wicked shall no more passe thorowe thee: he is vtterly cut off.

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT פ ׃ָתוֹֽלַּק יִכּ ךָ ֶרְבִק םי ִשָׂא ה ָכֵסַּמוּ לֶס ֶפּ תיִ֙רְכאַ
Kk
Mm Nn Oo
Uu
NAHUM 1

bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. {keep...: Heb. feast} {the wicked: Heb. Belial}

He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. {He...: or, The disperser, or, hammer}

2 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. {the excellency of Jacob...: or, the pride of Jacob as the pride, etc}

3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. {in scarlet: or, dyed scarlet} {flaming: or, fiery}

4 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. {they: Heb. their show}

5 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared. {worthies: or, gal-

He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.

2 For the LORD bringeth again the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.

3 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the spears are shaken terribly.

4 The chariots rage in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like the lightnings.

5 He remembereth his worthies: they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.

6 The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.

7 And Huzzab is uncovered, she is carried away, and her handmaids mourn as with the voice of doves, tabering upon their breasts.

8 But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away; Stand, stand, they cry; but none looketh back.

9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store, the glory of all

The destroyer is come before thy face: keepe the munition: looke to the way: make thy loynes strong: increase thy strength mightily.

2 For the Lord hath turned away the glorie of Iaakob, as the glorie of Israel: for the emptiers haue emptied them out, and marred their vine branches.

3 The shield of his mightie men is made red: the valiant men are in skarlet: the charets shalbe as in the fire and flames in the day of his preparation, and the firre trees shall tremble.

4 The charets shall rage in the streetes: they shall runne to and from in the hie wayes: they shall seeme like lampes: they shall shoote like the lightning.

5 He shall remember his strong men: they shall stumble as they goe: they shall make haste to the walles thereof, and the defence shall bee prepared.

6 The gates of the riuers shalbe opened, and the palace shall melt.

7 And Huzzab the Queene shalbe led away captiue, and her maides shall leade her as with the voyce of doues, smiting vpon their breastes.

3 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
הָדוּהְי י ִגָּח םוֹ֔לָשׁ ַעי ִמְשַׁמ ֙רֵׂשַּבְמ י ֵלְגַר םיִ֜רָהֶה־לַע הֵ֙נִּה ]־רָבֲעַֽל[)־רוֹבֲעַל( דוֹע ףיִסוֹי א֙לֹ ֩יִכּ ךְִי ָרָדְנ י ִמְלַּשׁ ךְִי ַגַּח ׃תָֽרְכִנ הלֹֻּכּ לַעַיִּלְבּ ךְ ָבּ םִיַ֔נְתָמ קֵזַּח ֙ךְֶרֶ֙ד־הֵפַּצ ה ָרֻצְמ רוֹ צָנ ךְִיַנָפּ־לַע ץי ִפֵמ ה ָלָע 2 ׃דֹֽאְמ ַחֹכּ ץֵמַּא ֙םוּקָקְב יִכּ ל ֵאָרְשִׂי ןוֹ אְגִכּ בֹ֔קֲעַי ןוֹאְגּ־תֶא ֙הָוהְי בָשׁ י ִכּ 3 ׃וּתֵֽחִשׁ םֶהיֵרֹמְזוּ םיִ֔קְקֹֽבּ תוֹדָלְפּ־שֵׁאְבּ םיִ֔עָלֻּתְמ ֙לִיַ֙ח־יֵשְׁנאַ םָ֗דָּאְמ וּהיֵ֜רֹבִּגּ ןֵ֙גָמ 4 ׃וּלָֽעְרָה םיִשֹׁרְבַּהְו וֹ ניִכֲה םוֹיְבּ בֶכֶרָה ֙ןֶהיֵאְרַמ תוֹבֹחְרָבּ ןוּקְשְׁקַתְּשִֽׁי בֶכֶ֔רָה וּלְלוֹהְתִי ֙תוֹצוּחַֽבּ 5 ׃וּצֵֽצוֹרְי םיִקָרְבַּכּ םִ֔דיִפַּלַּכּ ֙וּרֲהַֽמְי ]םָתָכיִֽלֲהַבּ[ )םָתוֹכִלֲהַב( וּ לְשָׁכִּי ויָ֔ריִדַּא ֙רֹכְּזִי 6 ׃ךְֵֽכֹסַּה ןַכֻהְו הָּ֔תָמוֹֽח ׃גוֹֽמָנ לָכיֵהַֽהְו וּח ָתְּפִנ תוֹ רָהְנַּה יֵרֲעַשׁ 7 םיִ֔נוֹי לוֹקְכּ ֙תוֹגֲהַֽנְמ ָהיֶ֗תֹהְמאְַו הָתָלֲעֹֽה ה ָתְלֻּגּ ב ַצֻּהְו 8 ׃ןֶֽהֵבְבִל־לַע תֹפְפֹתְמ וּדֹמֲע וּדְמִע םיִ֔סָנ הָמֵּהְו אי ִה יֵמי ִמ םִי ַמ־תַכֵֽרְבִכ ה ֵוְניִנְו 9 ׃הֶֽנְפַמ ןיֵאְו יִלְכּ לֹכִּמ דֹ֕בָכּ הָ֔נוּכְתַּל ֙הֶצֵ֙ק ןיֵאְו ב ָהָז וּזּ ֹבּ ףֶסֶכ וּזֹּבּ 10 ׃הָֽדְּמֶח ֙הָלָחְלַחְו םִיַ֗כְּרִבּ קִפוּ סֵ֜מָנ בֵ֙לְו ה ָקָלֻּבְמוּ ה ָקוּבְמוּ ה ָקוּבּ 11 ׃רוּֽראָפ וּצְבִּק םָלֻּכ י ֵנְפוּ םִיַ֔נְתָמ־לָכְבּ NAHUM 2

lants} {defence: Heb. covering, or, coverer}

6 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved. {dissolved: or, molten}

7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts. {Huzzab: or, that which was established, or, there was a stand made} {led...: or, discovered}

8 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. {of old: or, from the days that she hath been} {look back: or, cause them to turn}

9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture. {for...: or, and their infinite store, etc} {pleasant...: Heb. vessels of desire}

10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid?

12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes

pleasant furniture.

10 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.

11 Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?

12 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.

13 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.

8 But Nineueh is of olde like a poole of water: yet they shall flee away. Stande, stande, shall they crie: but none shall looke backe.

9 Spoyle ye the siluer, spoyle the golde: for there is none ende of the store, and glorie of all the pleasant vessels.

10 She is emptie and voyde and waste, and the heart melteth, and the knees smite together, and sorowe is in all loynes, and the faces of the all gather blackenesse.

11 Where is the dwelling of the lyons, and the pasture of the lyons whelpes? where the lyon, and the lionesse walked, and the lyons whelpe, and none made them afrayde.

12 The lyon did teare in pieces ynough for his whelpes, and woryed for his lyonesse, and filled his holes with praye, and his dennes with, spoyle.

13 Beholde, I come vnto thee, sayeth the Lord of hostes, and I will burne her charets in the smoke, and the sworde shall deuoure thy yong lyons, and I will cut off thy spoyle from the earth, and the voyce of thy messengers shall no more be heard.

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Yy Zz
֩ךְַלָה רֶשֲׁא םי ִרִפְכַּל אוּ ה הֶעְרִמוּ תוֹ֔יָרֲא ןוֹ עְמ ֙הֵיַּא 12 ׃דיִֽרֲחַמ ןיֵאְו ה ֵיְראַ רוּ גּ םָשׁ אי ִבָל הֵ֙יְראַ ףֶרֶט־אֵלַּמְיַו וי ָתֹאְבִלְל ק ֵנַּחְמוּ ויָ֔תוֹרֹֽג י ֵדְבּ ֙ףֵרֹט ה ֵיְראַ 13 ׃הָֽפֵרְט ויָתֹנֹֽעְמוּ ויָ֔רֹח הָּ֔בְּכִר ֙ןָשָׁעֶֽב יִתְּרַעְבִהְו תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙םֻאְנ ךְִיַ֗לֵא י ִנְנִה 14 עַמָׁשִּי־אֽלְֹו ךְֵ֔פְּרַט ֙ץֶרֶ֙אֵמ י ִתַּרְכִהְו בֶר ָח לַכא ֹתּ ךְִיַריִפְכוּ ס ׃הֵכֵֽכאְָלַמ לוֹק דוֹע
NAHUM 2

with prey, and his dens with ravin.

13 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.

Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not; {bloody...: Heb. city of bloods}

2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.

3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses: {the bright...: Heb. the flame of the sword, and the lightning of the spear}

4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the

O bloody citie, it is all full of lyes, and robberie: the pray departeth not:

2 The noyse of a whippe, and the noyse of the mouing of the wheeles, and the beating of the horses, and the leaping of the charets.

3 The horseman lifteth vp both the bright sword, and the glittering speare, and a multitude is slaine, and the dead bodyes are many: there is none ende of their corpses: they stumble vpon their corpses,

4 Because of the multitude of the fornications of the harlot that is beautifull, and is a mistresse of witchcraft, and selleth the people thorow her whoredome, and the nations thorowe her witchcrafts.

5 Beholde, I come vpon thee, saith the Lord of hostes, and will discouer thy skirtes vpon thy face, and will shewe the nations thy filthines, and the kingdomes thy shame.

6 And I will cast filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gasing stocke.

Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.

2 The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels; and pransing horses, and jumping chariots;

3 the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear; and a multitude of slain, and a great heap of carcases: and there is none end of the corpses; they stumble upon their corpses:

4 because of the multitude of the whoredoms of the well favoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.

5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will discover thy skirts upon thy face; and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.

6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃ףֶרָֽט שׁיִמָי א לֹ הָ֔אֵלְמ ֙קֶרֶ֙פּ שַׁחַכּ הָּ֗לֻּכּ םי ִמָדּ רי ִע יוֹ ה ׃הָֽדֵקַּרְמ הָבָכְּרֶמוּ רֵ֔הֹדּ סוּ סְו ןָפוֹא שַׁע ַר לוֹ קְו טוֹ֔שׁ לוֹק 2 רֶגָפּ דֶב ֹכְו לָלָח בֹרְו תיִ֔נֲח קַרְבוּ ֙בֶרֶ֙ח בַה ַלְו הֶ֗לֲעַמ שׁ ָרָפּ 3 ׃םָֽתָיִּוְגִבּ ]וּלְשָׁכְו[
ן ֵח תַבוֹ ט הָ֔נוֹז יֵנוּנְז ֙בֹרֵמ 4 ׃ָהיֶֽפָשְׁכִבּ תוֹחָפְּשִׁמוּ ָהיֶ֔נוּנְזִבּ ךְִיָנָפּ־לַע ךְִי ַלוּשׁ י ִתיֵלִּגְו תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙םֻאְנ ךְִיַ֗לֵא י ִנְנִה 5 ׃ךְֵֽנוֹלְק תוֹכָלְמַמוּ ךְֵ֔רְעַמ ֙םִיוֹג יִתיֵאְרַהְו ׃יִאֹֽרְכּ ךְיִתְּמַשְׂו ךְי ִתְּלַבִּנְו םי ִצֻקִּשׁ ךְִי ַלָע י ִתְּכַלְשִׁהְו 6 דוּנָי יִמ הֵ֔וְניִֽנ ה ָדְדָּשׁ ֙רַמאְָו ךְֵ֔מִּמ דוֹ דִּי ֙ךְִיַ֙אֹר־לָכ הָיָהְו 7 ׃ךְָֽל םיִמֲחַנְמ שׁ ֵקַּבֲא ןִי ַאֵמ הּ ָל הָּל בי ִבָס םִי ַמ םיִ֔רֹאְיַבּ ֙הָבְשֹֽׁיַּה ןוֹ֔מאָ א ֹנִּמ ֙יִבְטיֵֽתֲה 8 ׃הָּֽתָמוֹח םָיִּמ םָ֔י לי ֵח־רֶשֲׁא וּיָה םיִ֔בוּלְו טוּפּ הֶצֵק ןי ֵאְו םִי ַרְצִמוּ ה ָמְצָע שׁוּ כּ 9 ׃ךְֵֽתָרְזֶעְבּ שׁאֹרְבּ וּשְׁטֻּרְי ָהיֶלָלֹע ם ַגּ יִבֶׁ֔שַּב ה ָכְלָה ֙הָלֹגַּל איִ֗ה־םַגּ 10 וּקְתֻּר ָהיֶלוֹדְגּ־לָכְו לָ֔רוֹג וּ דַּי ָ֙היֶ֙דַּבְּכִנ־לַעְו תוֹצוּח־לָכּ ׃םיִקִּזַּב זוֹעָמ יִשְׁקַבְתּ ְתּ ַא־םַגּ ה ָמָלֲעַֽנ י ִהְתּ יִ֔רְכְּשִׁתּ ְתּ ַא־םַגּ 11 ׃בֵֽיוֹאֵמ ־לַע וּלְפָנְו וּעוֹ֕נִּי־םִא םיִרוּכִּבּ־םִע םי ִנֵאְתּ ךְִיַ֔רָצְבִמ־לָ֙כּ 12 ׃לֵֽכוֹא יִפּ NAHUM 3
)וּלְשְׁכִי( הָ֔יִּוְגַּל ֙הֶצֵ֙ק ןיֵאְו ֙םִיוֹגּ תֶרֶכֹמַּה םי ִפָשְׁכּ ת ַלֲעַבּ

kingdoms thy shame.

6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.

7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? {populous...: or, nourishing, etc: Heb. No Amon}

9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. {thy helpers: Heb. in thy help}

10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.

12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.

13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine

the sea?

9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.

10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

11 Thou also shalt be drunken, thou shalt be hid; thou also shalt seek a strong hold because of the enemy.

12 All thy fortresses shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

13 Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars.

14 Draw thee water for the siege, strengthen thy fortresses: go into the clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.

15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust.

16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth

7 And it shall come to passe, that al they that looke vpon thee, shall flee from thee, and say, Nineueh is destroyed, who will haue pitie vpon her? where shall I seeke comforters for thee?

8 Art thou better then No, which was ful of people? that lay in the riuers, and had the waters round about it? whose ditche was the sea, and her wall was from the sea?

9 Ethiopia and Egypt were her strength, and there was none ende: Put and Lubim were her helpers.

10 Yet was she caried awaye, and went into captiuitie: her young children also were dashed in pieces at the head of all the streetes: and they cast lottes for her noble men, and al her myghtie men were bound in chaines.

11 Also thou shalt bee drunken: thou shalt hide thy selfe, and shalt seeke helpe because of the enemie.

12 All thy strong cities shall be like figtrees with the first ripe figs: for if they be shaken, they fall into the mouth of the eater.

13 Beholde, thy people within thee are women: the gates of thy land shalbe opened vnto thine enemies, and ye fire shall deuoure thy barres.

14 Drawe thee waters for the siege: fortifie thy strong holdes: go into the clay, and temper the morter: make strong bricke.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
יֵרֲעַשׁ וּ חְתְּפִנ ַחוֹתָפּ ךְִיַ֔בְיֹאְל ךְֵ֔בְּרִקְבּ ֙םיִשָׁנ ךְֵמַּע הֵ֙נִּה 13 ׃ךִיָֽחיִרְבּ שֵׁא ה ָלְכאָ ךְ ֵצְראַ יִסְמִרְו טי ִטַּב
דֵבַּכְּתִה קֶל ָיַּכּ ךְ ֵלְכאֹתּ בֶרֶ֔ח ךְ ֵתיִרְכַתּ שֵׁ֔א
ֵלְכאֹתּ
15 ׃הֶֽבְּראַָכּ יִדְבַּכְּתִֽה קֶלֶ֔יַּכּ ׃ףֹֽעָיַּו טַשָׁפּ קֶל ֶי םִי ָמָׁשַּה י ֵבְכוֹכִּמ ךְִיַ֔לְכֹֽר ֙תיֵבְּרִה 16 ֙תוֹרֵדְגַּבּ םיִנוֹחַֽה י ָבֹגּ בוֹ גְכּ ךְִיַרְסְפַטְו הֶ֔בְּראַָֽכּ ֙ךְִיַ֙רָזְנִּמ 17 ׃םָֽיַּא וֹמוֹקְמ עַדוֹנ־אֽלְֹו דַ֔דוֹנְו ֙הָחְרָֽז שֶׁמ ֶשׁ הָ֔רָק םוֹ יְבּ ־לַע ךְָמַּע וּשֹׁפָנ ךָיֶריִדַּא וּ נְכְּשִׁי רוּׁ֔שַּא ךְֶלֶמ ֙ךָיֶ֙עֹר וּ מָנ 18 ׃ץֵֽבַּקְמ ןיֵאְו םי ִרָהֶה ֗ךֲָעְמִשׁ יֵעְמֹשׁ ׀ל ֹכּ ךֶָתָכַּמ ה ָלְחַנ ךֶָ֔רְבִשְׁל ה ָהֵכּ־ןיֵא 19 ׃דיִֽמָתּ ךְָתָעָר הָרְבָע־אֽלֹ י ִמ־לַע יִ֗כּ ךָיֶ֔לָע ֙ףַכ וּעְק ָתּ NAHUM 3
יִא ֹבּ ךְִיָרָצְבִמ י ִקְזַּח ךְָ֔ל־יִבֲאַֽשׁ ֙רוֹצָמ י ֵמ 14 ׃ןֵֽבְּלַמ יִקיִזֲחַה רֶמֹחַב
ךְ
ם ָשׁ

enemies: the fire shall devour thy bars.

14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.

15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.

16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away. {spoileth: or, spreadeth himself}

17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

15 There shall ye fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the locustes, though thou bee multiplied like the locustes, and multiplyed like the grashopper.

16 Thou hast multiplied thy marchantes aboue the starres of heauen: the locust spoileth and flyeth away.

17 Thy princes are as the grashoppers, and thy captaines as the great grashoppers which remaine in the hedges in the colde day: but when the sunne ariseth, they flee away and their place is not knowen where they are.

18 Thy shepheardes doe sleepe, O King of Asshur: thy strong men lie downe: thy people is scattered vpon the mountaines, and no man gathereth them.

18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them. {nobles: or, valiant ones}

19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? {healing: Heb. wrinkling}

19 There is no healing of thy wounde: thy plague is grieuous: all that heare the brute of thee, shall clap the handes ouer thee: for vpon whome hath not thy malice passed continually? away.

17 Thy crowned are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.

18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy worthies are at rest: thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.

19 There is no assuaging of thy hurt; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee clap the hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
NAHUM 3

The burden which Habakkuk the prophet did see.

2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. {wrong: or, wrested}

5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs. {breadth: Heb. breadths}

7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. {their judgment...: or, from them shall proceed the judgment of these, and the captivity of these}

8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle

The burden which Habakkuk the prophet did see.

2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.

3 Why dost thou shew me iniquity, and look upon perverseness? for spoiling and violence are before me: and there is strife, and contention riseth up.

4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore judgment goeth forth perverted.

5 Behold ye among the nations, and regard, and wonder marvelously: for I work a work in your days, which ye will not believe though it be told you.

6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation; which march through the breadth of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.

7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity proceed from themselves.

8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen spread themselves: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.

9 They come all of them for violence; their faces are set eagerly as the east wind; and they gather captives

The burden, which Habakkuk the Prophet did see.

2 O Lord, howe long shall I crye, and thou wilt not heare! euen crye out vnto thee for violence, and thou wilt not helpe!

3 Why doest thou shewe mee iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling, and violence are before me: and there are that rayse vp strife and contention.

4 Therefore the Lawe is dissolued, and iudgement doeth neuer go forth: for the wicked doeth compasse about the righteous: therefore wrong iudgement proceedeth.

5 Beholde among the heathen, and regarde, and wonder, and maruaile: for I will worke a worke in your dayes: yee will not beleeue it, though it be tolde you.

6 For lo, I raise vp the Caldeans, that bitter and furious nation, which shall goe vpon the breadth of the lande to possesse the dwelling places, that are not theirs.

7 They are terrible and fearefull: their iudgement and their dignitie shall proceede of theselues.

8 Their horses also are swifter then the leopards, and are more fierce then the wolues in the euening: and their horsemen are many: and their horsemen shall come from farre: they shall flie as the eagle hasting to

1 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃איִֽבָנַּה קוּקַּבֲח הָ֔זָח רֶשֲׁא ֙אָׂשַּמַּה סָמָח ךָי ֶלֵא ק ַעְזֶא ע ָמְשִׁת א לְֹו יִתְּעַוִּשׁ ה ָוהְי הָנ ָא־דַע 2 ׃ַעיִֽשׁוֹת אלְֹו יִהְיַו י ִדְּגֶנְל ס ָמָחְו ד ֹשְׁו טיִ֔בַּתּ לָמָעְו ֙ןֶוָ֙א יִנ ֵאְרַת הָמּ ָל 3 ׃אָֽׂשִּי ןוֹדָמוּ ביִר ֙עָשָׁר יִכּ ט ָפְּשִׁמ חַצ ֶנָל א ֵצֵי־אֽלְֹו הָ֔רוֹתּ גוּ פָתּ ֙ןֵכּ־לַע 4 ׃לָקֻּעְמ ט ָפְּשִׁמ א ֵצֵי ן ֵכּ־לַע קיִ֔דַּצַּה־תֶא רי ִתְּכַמ לֵעֹפּ ֙לַעֹ֙פ־יִכּ וּה ָמְתּ וּ הְמַּתִּֽהְו וּטיִ֔בַּהְֽו ֙םִיוֹגַּב וּאְר 5 ׃רָֽפֻּסְי יִכּ וּני ִמֲאַת א לֹ םֶ֔כיֵמיִֽבּ ֙ךְֵלוֹהַֽה רָהְמִנַּהְו ר ַמַּה יוֹ גַּה םיִ֔דְּשַׂכַּה־תֶא ֙םיִקֵמ יִנְנִה־יִֽכּ 6 ׃וֹֽל־אלֹּ תוֹנָכְּשִׁמ תֶשֶׁרָל ץֶרֶ֔א־יֵבֲחְרֶמְל ׃אֵֽצֵי וֹתֵאְשׂוּ וֹטָפְּשִׁמ וּנֶּ֕מִּמ אוּה אָרוֹנְו ם ֹיאָ 7 ויָשָׁרָֽפּ וּשׁ ָפוּ בֶרֶ֔ע יֵב ֵאְזִּמ ֙וּדַּחְו ויָ֗סוּס םיִ֜רֵמְנִּמ וּ֙לַּקְו 8 ׃לוֹֽכֱאֶל שָׁח רֶשׁ ֶנְכּ וּפֻ֕עָי וּאֹ֔בָי קוֹ חָרֵמ ֙ויָשָׁרָֽפוּ לוֹחַכּ ףֹסֱאֶיַּו הָמיִדָק ם ֶהיֵנְפּ ת ַמַּגְמ אוֹ֔בָי ס ָמָחְל ֙הלֹֻּכּ 9 ׃יִבֶֽשׁ ־לָכְל אוּה וֹל קָחְשִׂמ םי ִנְזֹרְו סָ֔לַּקְתִי םי ִכָלְמַּבּ ֙אוּהְו 10 ׃הָּֽדְכְּלִיַּֽו רָפָע רֹבְּצִיַּו קָ֔חְשִׂי רָצְבִמ ׃וֹֽהלֹאֵל וֹחֹכ וּז םֵשָׁאְו ר ֹבֲעַיַּֽו ַחוּר ףַלָח ז ָא 11 ֙הָוהְי תוּמָנ אלֹ יִשֹׁדְק י ַהלֱֹא ה ָוהְי םֶדֶ֗קִּמ ה ָתַּא אוֹ לֲה 12 ׃וֹֽתְּדַסְי ַחיִכוֹהְל רוּ צְו וֹ֔תְּמַשׂ טָפְּשִׁמְל לָכוּת א לֹ לָמָע־לֶא טי ִבַּהְו עָ֔ר תוֹ אְרֵמ ֙םִיַ֙ניֵע רוֹהְט 13 HABAKKUK 1

that hasteth to eat. {fierce: Heb. sharp}

9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. {their...: or, the supping up of their faces, etc: or, their faces shall look (Heb. the opposition of their faces) toward the east}

10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. {mighty...: Heb. rock established: Heb. founded}

13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? {iniquity: or, grievance}

14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? {creeping: or, moving}

15 They take up all of them with the angle, they catch

as the sand.

10 Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him: he derideth every strong hold; for he heapeth up dust, and taketh it.

11 Then shall he sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty: even he whose might is his god.

12 Art not thou from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.

13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;

14 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

15 He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.

16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his meat plenteous.

17 Shall he therefore empty his net, and not spare to slay the nations continually?

meate.

9 They come all to spoyle: before their faces shalbe an Eastwinde, and they shall gather the captiuitie, as the sand.

10 And they shall mocke the Kings, and the princes shalbe a skorne vnto them: they shall deride euery strong holde: for they shall gather dust, and take it.

11 Then shall they take a courage, and transgresse and doe wickedly, imputing this their power vnto their god.

12 Art thou not of olde, O Lord my God, mine holy one? we shall not die: O Lord, thou hast ordeined them for iudgement, and O God, thou hast established them for correction.

13 Thou art of pure eyes, and canst not see euill: thou canst not behold wickednesse: wherefore doest thou looke vpon the transgressors, and holdest thy tongue when the wicked deuoureth the man, that is more righteous then he?

14 And makest men as the fishes of the sea, and as the creeping things, that haue no ruler ouer them.

15 They take vp all with the angle: they catch it in their net, and gather it in their yarne, whereof they reioyce and are glad.

16 Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne, because by them their por-

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּנֶּֽמִּמ קיִדַּצ ע ָשָׁר ע ַלַּבְבּ שׁיִ֕רֲחַתּ םיִ֔דְגוֹֽבּ ֙טיִבַּת הָמּ ָל ׃וֹֽבּ לֵשֹׁמ־אלֹ שֶׂמ ֶרְכּ ם ָיַּה י ֵגְדִכּ ם ָדאָ ה ֶשֲׂעַתַּו
׃ליִֽגָיְו חַמְשִׂי ן ֵכּ־לַע ןֵמָשׁ ֙הָמֵּ֙הָב י ִכּ וֹ תְּרַמְכִמְל רֵטַּקיִֽו וֹ֔מְרֶחְל
גֹרֲהַל דיִמָתְו וֹ מְרֶח קיִרָי ן ֵכּ לַע ַה 17
14 וֹתְּרַמְכִמְבּ וּהֵפְסאַַיְו וֹ֔מְרֶחְב וּה ֵרֹגְי הָ֔לֲעֵֽה ה ָכַּחְבּ ֙הלֹֻּכּ 15
ַח ֵבַּזְי ֙ןֵכּ־לַע 16 ׃הָֽאִרְבּ וֹלָכֲאַמוּ וֹ֔קְלֶח ס ׃לוֹֽמְחַי אלֹ םִיוֹגּ
HABAKKUK 1

them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. {drag: or, flue net}

16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. {plenteous: or, dainty: Heb. fat}

17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved. {tower: Heb. fenced place} {unto me: or, in me} {when...: or, when I am argued with: Heb. upon my reproof, or, arguing}

2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.

4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.

5 Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied,

I WILL stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look forth to see what he will speak with me, and what I shall answer concerning my complaint.

2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.

3 For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.

4 Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him: but the just shall live by his faith.

5 Yea, moreover, wine is a treacherous dealer, a haughty man, and that keepeth not at home; who enlargeth his desire as hell, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.

6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!

7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

8 Because thou hast spoiled many nations, all the

tion is fat and their meat plenteous.

17 Shall they therefore stretch out their net and not spare continually to slay the nations?

I will stand vpon my watch, and set me vpon the towre, and wil looke and see what he would say vnto mee, and what I shall answere to him that rebuketh me.

2 And the Lord answered me, and sayde, Write the vision, and make it plaine vpon tables, that he may runne that readeth it.

3 For the vision is yet for an appointed time, but at the last it shall speake, and not lie: though it tarie, waite: for it shall surely come, and shall not stay.

4 Beholde, he that lifteth vp himselfe, his minde is not vpright in him, but the iust shall liue by his fayth,

5 Yea, in deede the proude man is as hee that transgresseth by wine: therefore shall he not endure, because he hath enlarged his desire as the hell, and is as death, and can not be satisfied, but gathereth vnto

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
֙תוֹאְרִל הֶ֗פַּצֲאַו רוֹצָמ־לַע הָבְצַּיְתֶֽאְו הָדֹ֔מֱעֶא י ִתְּרַמְשִׁמ־לַע ׃יִֽתְּחַכוֹתּ־לַע ביִשָׁא ה ָמוּ יִ֔בּ־רֶבַּדְי־הַמ ןַעַמְל תוֹ חֻלַּה־לַע רֵאָבוּ ןוֹ֔זָח בוֹ תְכּ רֶמאֹ֔יַּו ֙הָוהְי יִנֵנֲעַיַּו 2 ׃וֹֽב אֵרוֹק ץוּרָי ֙הָּמְהַמְתִי־םִא בֵזַּכְי א לְֹו ץֵקַּל ַח ֵפָיְו דֵ֔עוֹמַּל ֙ןוֹזָח דוֹ ע יִכּ 3 ׃רֵֽחאְַי אלֹ אֹבָי אֹב־יִֽכּ וֹ֔ל־הֵכַּח ׃הֶֽיְחִי וֹתָנוּמֱאֶבּ קיִדַּצְו וֹ בּ וֹשְׁפַנ הָרְשָׁי־אלֹ הָ֔לְפֻּע ה ֵנִּה 4 ביִ֙חְרִה ֩רֶשֲׁא הֶוְנִי א לְֹו ריִהָי רֶב ֶגּ דֵ֔גוֹבּ ןִי ַיַּה־יִֽכּ ֙ףאְַו 5 ־לָכּ ֙ויָלֵא ףֹסֱאֶיַּו עָ֔בְּשִׂי אלְֹו ֙תֶוָ֙מַּכ אוּהְו וֹ֗שְׁפַנ לוֹ֜אְשִׁכּ ׃םיִֽמַּעָה־לָכּ ויָלֵא ץֹבְּקִיַּו םִ֔יוֹגַּה וֹל תוֹדיִח הָציִלְמוּ וּאָׂ֔שִּי ל ָשָׁמ ֙ויָלָע םָ֗לֻּכ הֶלּ ֵא־אוֹלֲה 6 ׃טיִֽטְבַע ויָלָע די ִבְּכַמוּ יַ֕תָמ־דַע וֹ֔ל־אלֹּ ה ֶבְּרַמַּה יוֹ ה רַ֗מאֹיְו ָתיִיָהְו ךָי ֶעְזְעַזְמ וּ צְקִיְו ךָיֶ֔כְשֹׁנ ֙וּמוּ֙קָי עַתֶ֗פ אוֹלֲה 7 ׃וֹמָֽל תוֹסִּשְׁמִל יֵמְדִּמ םי ִמַּע רֶת ֶי־לָכּ ךָוּ לָּשְׁי םיִ֔בַּר םִיוֹגּ ָ֙ת֙וֹלַּשׁ ה ָתַּא יִֽכּ 8 פ ׃הָּֽב יֵבְשֹׁי־לָכְו הָיְרִק ץֶרֶ֔א־סַמֲחַו ֙םָדאָ לֵצָנִּהְל וֹ֔נִּק ֙םוֹרָמַּבּ םוּ שָׂל וֹתיֵבְל עָר עַצ ֶבּ ַע ֵצֹבּ יוֹ֗ה 9 ׃עָֽר־ףַכִּמ ׃ךֶָֽשְׁפַנ אֵטוֹחְו םי ִבַּר םי ִמַּע־תוֹצְק ךָ ֶתיֵבְל תֶשׁ ֹבּ ָתְּצַעָי 10 פ ׃הָנֶּֽנֲעַי ץֵעֵמ סי ִפָכְו ק ָעְזִתּ ריִ֣קִּמ ןֶב ֶא־יִכּ 11 ׃הָֽלְוַעְבּ הָיְרִק ן ֵנוֹכְו םי ִמָדְבּ רי ִע ה ֶנֹבּ יוֹ ה 12 שֵׁ֔א־יֵדְבּ ֙םיִמַּע וּעְגיִֽיְו תוֹאָבְצ הָוהְי ת ֵאֵמ הֵ֔נִּה אוֹ לֲה 13 HABAKKUK 2

but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people: {Yea...: or, How much more}

6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay! {Woe...: or, Ho, he}

7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?

8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. {blood: Heb. bloods}

9 Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! {coveteth...: or, gaineth and evil gain} {power...: Heb. palm of the hand}

10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it. {beam: or, piece, or, fastening} {answer it: or, witness against it}

12 Woe to him that buildeth a town with blood, and

him all nations, and heapeth vnto him all people.

6 Shall not all these take vp a parable against him, and a tanting prouerbe against him, and say, Ho, he that increaseth that which is not his? howe long? and hee that ladeth himselfe with thicke clay?

7 Shall they not rise vp suddenly, that shall bite thee? and awake, that shall stirre thee? and thou shalt be their praye?

8 Because thou hast spoyled many nations, all the remnant of the people shall spoyle thee, because of mens blood, and for the wrong done in the land, in the citie, and vnto all that dwell therein.

9 Ho, he that coueteth an euil couetousnesse to his house, that he may set his nest on hie, to escape from the power of euil.

10 Thou hast consulted shame to thine owne house, by destroying many people, and hast sinned against thine owne soule.

11 For the stone shall crie out of the wall, and the beame out of the timber shall answere it.

12 Wo vnto him that buildeth a towne with blood, and erecteth a citie by iniquitie.

13 Beholde, is it not of the Lord of hostes that the people shall labour in ye very fire? the people shall euen weary themselues for very vanitie.

14 For the earth shall be filled with the knowledge

remnant of the peoples shall spoil thee; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.

9 Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!

10 Thou hast consulted shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.

11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.

12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves for vanity?

14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that addest thy venom thereto, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and be as one uncircumcised: the cup of the LORD’S right hand shall be turned unto thee, and

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃וּפָֽעִי קיִר־יֵדְבּ םי ִמֻּאְלוּ וּסַּכְי םִיַמַּכּ ה ָוהְי דוֹ בְכּ־תֶא תַעַדָל ץֶרָ֔אָה א ֵלָמִּתּ י ִכּ 14 ס ׃םָֽי־לַע טיִבַּה ןַע ַמְל ר ֵכַּשׁ ף ַאְו ךְָתָמֲח ַחֵפַּסְמ וּהֵ֔עֵר ה ֵקְשַׁמ יוֹ ה 15 ׃םֶֽהיֵרוֹעְמ־לַע בוֹסִּתּ לֵרָעֵֽהְו הָתּ ַא־םַג ה ֵתְשׁ דוֹ֔בָכִּמ ֙ןוֹלָק ָתְּע ַבָשׂ 16 ׃ךֶָֽדוֹבְכּ־לַע ןוֹלָקיִקְו הָ֔והְי ןיִמְי סוֹ כּ ךָיֶ֗לָע ֙םָדאָ יֵמְדִּמ ן ַתיִחְי תוֹ מֵהְבּ דֹשְׁו ָךֶּ֔סַּכְי ֙ןוֹנָבְל סַמֲח י ִכּ 17 ס ׃הָּֽב יֵבְשֹׁי־לָכְו הָיְרִק ץֶרֶ֔א־סַמֲחַו יִכּ רֶק ָׁשּ הֶרוֹ מוּ הָכֵסַּמ וֹ֔רְצֹֽי ֙וֹלָסְפ י ִכּ לֶסֶ֗פּ לי ִעוֹה־הָֽמ 18 ס ׃םיִֽמְלִּא םיִליִלֱא תוֹ שֲׂעַל ויָ֔לָע ֙וֹרְצִי רֵצֹי חַ֞טָב הֶ֔רוֹי אוּה םָמוּדּ ןֶב ֶאְל יִרוּ ע הָציִ֔קָה ֙ץֵעָל רֵמֹא יוֹ ה 19 ׃וֹֽבְּרִקְבּ ןיֵא ַחוּ ר־לָכְו ףֶסֶ֔כָו בָהָז ֙שׂוּפָתּ אוּ֗ה־הֵנִּה פ ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ ויָנָפִּמ ס ַה וֹ שְׁדָק לַכיֵהְבּ ה ָוהיַֽו 20
HABAKKUK 2

stablisheth a city by iniquity! {blood: Heb. bloods}

13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity? {for...: or, in vain?}

14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. {with...: or, by knowing the glory}

15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!

16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory. {with...: or, more with shame than with glory}

17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? {maker of...: Heb. fashioner of his fashion}

19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to

of the glory of the Lord, as the waters couer the sea.

15 Wo vnto him that giueth his neighbour drinke: thou ioynest thine heate, and makest him drunken also, that thou mayest see their priuities.

16 Thou art filled with shame for glorie: drinke thou also, and be made naked: the cup of the Lords right hand shall be turned vnto thee, and shamefull spuing shalbe for thy glory.

17 For the crueltie of Lebanon shall couer thee: so shall the spoyle of the beastes, which made them afraide, because of mens blood, and for the wrong done in the land, in the citie, and vnto all that dwell therein.

18 What profiteth the image? for the maker thereof hath made it an image, and a teacher of lies, though he that made it, trust therein, when he maketh dumme idoles.

19 Wo vnto him that sayth to the wood, Awake, and to the dumme stone, Rise vp, it shall teach thee: beholde, it is layde ouer with golde and siluer, and there is no breath in it.

20 But the Lord is in his holy Temple: let all the earth keepe silence before him.

foul shame shall be upon thy glory.

17 For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.

18 What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it; the molten image, and the teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?

19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise! Shall this teach? Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Kk
Mm Nn Oo
Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Zz
HABAKKUK 2

the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.

20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him. {let...: Heb. be silent all the earth before him}

A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth. {upon...: or, according to variable songs, or, tunes, called in Hebrew, Shigionoth}

2 O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. {speech: Heb. report, or, hearing} {revive: or, preserve alive}

3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. {Teman: or, the south}

4 And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. {horns...: or, bright beams out of his side}

5 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. {coals: or, diseases}

6 He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting moun-

A PRAYER of Habakkuk the prophet, set to Shigionoth.

2 O LORD, I have heard the report of thee, and am afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make it known; in wrath remember mercy.

3 God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. [Selah] His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

4 And his brightness was as the light; he had rays coming forth from his hand: and there was the hiding of his power.

5 Before him went the pestilence, and fiery bolts went forth at his feet.

6 He stood, and measured the earth; he beheld, and drove asunder the nations: and the eternal mountains were scattered, the everlasting hills did bow; his goings were as of old.

7 I saw the tents of Cushan in affliction: the curtains of the land of Midian did tremble.

8 Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers, or thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses, upon thy chariots of salvation?

9 Thy bow was made quite bare; the oaths to the tribes were a sure word. [Selah] Thou didst cleave

A prayer of Habakkuk the Prophet for the ignorances.

2 O Lord, I haue heard thy voyce, and was afraide: O Lord, reuiue thy worke in the mids of the people, in the mids of the yeeres make it knowen: in wrath remember mercy.

3 God commeth from Teman, and the holy one from mount Paran, Selah. His glory couereth the heauens, and the earth is full of his prayse,

4 And his brightnes was as the light: he had hornes comming out of his hands, and there was the hiding of his power.

5 Before him went the pestilence, and burning coales went forth before his feete.

6 He stoode and measured the earth: he behelde and dissolued the nations and the euerlasting mountaines were broken, and the ancient hilles did bowe: his wayes are euerlasting.

7 For his iniquitie I sawe the tentes of Cushan, and

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
׃תוֹֽנֹיְגִשׁ לַע אי ִבָנַּה קוּ קַּבֲחַל הָלִּפְתּ ֙םיִנָשׁ בֶרֶקְבּ ֙ךְָלָעָֽפּ הָ֗והְי ֒יִתאֵרָי ֘ךֲָעְמִשׁ יִתְּע ַמָשׁ הָ֗והְי 2 ׃רוֹֽכְּזִתּ םֵחַר זֶג ֹרְבּ ַעיִדוֹתּ םי ִנָשׁ בֶר ֶקְבּ וּהיֵ֔יַּח ֙םִיַ֙מָשׁ הָסִּכּ הָל ֶס ן ָראָפּ־רַהֵֽמ שׁוֹ דָקְו אוֹ֔בָי ןָמיֵתִּמ ַ֙ה֙וֹלֱא 3 ׃ץֶרָֽאָה הָאְלָמ וֹ תָלִּהְתוּ וֹ֔דוֹה ׃הֹֽזֻּע ןוֹיְבֶח םָשְׁו וֹ ל וֹדָיִּמ םִיַנְרַק הֶ֔יְהִֽתּ רוֹ אָכּ ֙הַּגֹנְ֙ו 4 ׃ויָֽלְגַרְל ףֶשֶׁר א ֵצֵיְו רֶב ָדּ ךְֶל ֵי וי ָנָפְל 5 דַ֔ע־יֵרְרַה ֙וּצְצֹֽפְּתִיַּו םִ֔יוֹגּ רֵתַּיַּו ֙האָָר ץֶרֶ֗א דֶד ֹמְיַו ׀דַמָע 6 ׃וֹֽל םָלוֹע תוֹ כיִלֲה םָלוֹע תוֹ עְבִגּ וּחַשׁ ׃ןָֽיְדִמ ץֶרֶא תוֹ עיִרְי ןוּ֕זְגְּרִי ןָשׁוּכ י ֵלֳהאָ יִתי ִאָר ןֶוָ֔א תַח ַתּ 7 ס םָיַּבּ־םִא ךֶָ֔פַּא ֙םיִרָהְנַּבּ ם ִא הָ֔והְי ה ָרָח ֙םיִרָהְנִבֲה 8 ׃הָֽעוּשְׁי ךָיֶתֹבְכְּרַמ ךָיֶ֔סוּס־לַע ֙בַכְּרִת י ִכּ ךָ ֶתָרְבֶע תוֹרָהְנ הָלֶס רֶמ ֹא תוֹטַּמ תוֹעֻבְשׁ ךֶָ֔תְּשַׁק ֙רוֹעֵת הָיְרֶע 9 ׃ץֶרָֽא־עַקַּבְתּ וֹ֔לוֹק ֙םוֹהְתּ ןַתָנ ר ָבָע םִי ַמ םֶר ֶז םיִ֔רָה ֙וּליִ֙חָי ךָוּ אָר 10 ׃אָֽשָׂנ וּהיֵדָי םוֹ ר קַרְבּ הַּג ֹנְל וּכֵ֔לַּהְי ֙ךָיֶ֙צִּח רוֹאְל הָלֻבְז דַמ ָע ַח ֵרָי שֶׁמ ֶשׁ 11 ׃ךֶָֽתיִנֲח ׃םִֽיוֹגּ שׁוּדָתּ ףַאְבּ ץֶר ָא־דַעְצִתּ םַע ַזְבּ 12 ֙שׁאֹרּ ָתְּצַחָמ ךָ ֶחיִשְׁמ־תֶא עַשׁ ֵיְל ךֶָ֔מַּע עַשׁ ֵיְל ָ֙תאָ֙צָי 13 פ ׃הָלֶֽס ראָוַּצ־דַע דוֹ סְי תוֹרָע עָ֔שָׁר תיֵבִּמ HABAKKUK 3

tains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

7 I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble. {Cushan: or, Ethiopia} {in...: or, under affliction, or, vanity}

8 Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation? {of...: or, were salvation?}

9 Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. {earth...: or, rivers of the earth}

10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear. {at the light...: or, thine arrows walked in the light}

12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.

13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discover-

the earth with rivers.

10 The mountains saw thee, and were afraid; the tempest of waters passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

11 The sun and moon stood still in their habitation; at the light of thine arrows as they went, at the shining of thy glittering spear.

12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the nations in anger.

13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, for the salvation of thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, laying bare the foundation even unto the neck. [Selah]

14 Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: they came as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

15 Thou didst tread the sea with thine horses, the heap of mighty waters.

16 I heard, and my belly trembled, my lips quivered at the voice; rottenness entered into my bones, and I trembled in my place: that I should rest in the day of trouble, when it cometh up against the people which invadeth him in troops.

17 For though the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock

the curtaines of the land of Midian did tremble.

8 Was the Lord angry against the riuers? or was thine anger against the floods? or was thy wrath against the sea, that thou diddest ride vpon thine horses? thy charets brought saluation.

9 Thy bowe was manifestly reueiled, and the othes of the tribes were a sure worde, Selah. thou diddest cleaue the earth with riuers.

10 The mountaines sawe thee, and they trembled: the streame of the water passed by: the deepe made a noyse, and lift vp his hand on hie.

11 The sunne and moone stood still in their habitation: at the light of thine arrowes they went, and at the bright shining of thy speares.

12 Thou trodest downe the land in anger, and didest thresh the heathen in displeasure.

13 Thou wentest foorth for the saluation of thy people, euen for saluation with thine Anointed: thou hast wounded the head of the house of the wicked, and discoueredst the foundations vnto the necke, Selah.

14 Thou didest strike thorowe with his owne staues the heades of his villages: they came out as a whirle winde to scatter me: their reioycing was as to deuoure the poore secretly.

15 Thou didest walke in the sea with thine horses

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Zz
]ויָ֔זָרְפּ[ )וֹזָרְפּ( שׁאֹר ֙ויָטַּמְב ָתְּבַקָנ 14 ׃רָֽתְּסִמַּבּ יִנָע לֹכֱאֶל־וֹמְכּ םָ֔תֻציִלֲע ׃םיִֽבַּר םִיַמ רֶמ ֹח ךָיֶסוּס ם ָיַּב ָתְּכ ַרָדּ 15 בָקָר אוֹ בָי יַ֔תָפְשׂ וּלֲלָצ ֙לוֹקְל יִ֗נְטִבּ זַגְּרִתַּו
םַעְל תוֹ לֲעַל הָ֔רָצ םוֹיְל ַ֙חוּ֙נאָ רֶשֲׁא ז ָגְּרֶא י ַתְּחַתְו י ַמָצֲעַבּ ׃וּנֶּֽדוּגְי ־הֵשֲׂעַמ ֙שֵׁחִכּ םיִ֔נָפְגַּבּ ֙לוּבְי ןיֵאְו חָ֗רְפִת־אֽלֹ ה ָנֵאְת־יִֽכּ 17 רָקָבּ ןי ֵאְו ןאֹ֔צ ֙הָלְכִמִּמ ר ַזָגּ לֶכֹא הָשָׂע־אלֹ תוֹ מֵדְשׁוּ תִיַ֔ז ׃םיִֽתָפְרָבּ ׃יִֽעְשִׁי יֵהלֹאֵבּ הָלי ִגאָ הָזוֹ לְעֶא הָוהיַבּ י ִנֲאַו 18 יַתוֹמָבּ ל ַעְו תוֹ֔לָיַּאָֽכּ ֙יַלְגַר םֶשׂ ָיַּו יִ֔ליֵח ֙יָנֹדֲא ה ִוהְי 19 ׃יָֽתוֹניִגְנִבּ ַחֵצַּנְמַל יִנ ֵכִרְדַי HABAKKUK 3
יִנֵציִפֲהַל וּ רֲעְסִי
׀יִתְּע ַמָשׁ 16

ing the foundation unto the neck. Selah. {by...: Heb. making naked}

14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. {came...: Heb. were tempestuous}

15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters. {heap: or, mud}

16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops. {invade...: or, cut them in pieces}

17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: {fall: Heb. lie}

18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.

19 The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds’ feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments. {stringed...: Heb. Neginoth}

shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:

18 Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.

19 Jehovah, the Lord, is my strength, and he maketh my feet like hinds’ feet, and will make me to walk upon mine high places. For the Chief Musician, on my stringed instruments.

vpon the heape of great waters.

16 When I heard, my bellie trembled: my lippes shooke at the voyce: rottennesse entred into my bones, and I trembled in my selfe, that I might rest in the day of trouble: for whe he commeth vp vnto the people, he shall destroy them.

17 For the figtree shall not flourish, neither shall fruite be in the vines: the labour of the oliue shall faile, and the fieldes shall yeelde no meate: the sheepe shalbe cut off from the folde, and there shalbe no bullocke in the stalles.

18 But I will reioyce in the Lord: I will ioy in the God of my saluation.

19 The Lord God is my strength: hee will make my feete like hindes feete, and he will make me to walke vpon mine hie places. To the chiefe singer on Neginothai.

8 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
HABAKKUK 3

The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.

2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. {I will...; Heb. By taking away I will make an end} {the land: Heb. the face of the land}

3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. {stumblingblocks: or, idols}

4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;

5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; {by the...: or, to the LORD}

6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.

7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. {bid:

The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.

2 I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith the LORD.

3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith the LORD.

4 And I will stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests;

5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, which swear to the LORD and swear by Malcam;

6 and them that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after him.

7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath sanctified his guests.

8 And it shall come to pass in the day of the

The word of the Lord, which came vnto Zephaniah ye sonne of Cushi, the sonne of Gedaliah, the sonne of Amariah, the sonne of Hizkiah, in the dayes of Iosiah, the sonne of Amon King of Iudah.

2 I will surely destroy all things from off the land, saith the Lord.

3 I will destroy man and beast: I wil destroy the foules of the heauen, and the fishes of the sea, and ruines shalbe to the wicked, and I will cut off man from off the land, saith the Lord.

4 I will also stretch out mine hand vpon Iudah, and vpon all the inhabitants of Ierusalem, and I wil cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with ye Priestes,

5 And them that worship the hoste of heauen vpon the house tops, and them that worship and sweare by the Lord, and sweare by Malcham,

6 And them that are turned backe from the Lord, and those that haue not sought the Lord, nor inquired for him.

7 Be stil at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, and hath sanctified his ghests.

8 And it shalbe in the day of the Lords sacrifice, that I will visite the princes and the Kings children, and all such as are clothed with strange apparell.

1 Aa
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יִשׁוּכּ־ןֶבּ ֙הָיְנַפְצ־לֶא הָ֗יָה ר ֶשֲׁא ׀ה ָוהְי־רַבְדּ ׃הָֽדוּהְי ךְֶלֶמ ןוֹ מאָ־ןֶב וּהָיִּשׁאֹי י ֵמיִבּ ה ָיִּקְזִח־ןֶבּ ה ָיְרַמֲא ׃הָֽוהְי־םֻאְנ הָמָדֲאָה י ֵנְפּ ל ַעֵמ לֹ֗כּ ףֵ֜סאָ ףֹ֙סאָ 2 םָ֔יַּה יֵגְדוּ ֙םִיַ֙מָׁשַּה־ףוֹע ף ֵסאָ הָ֗מֵהְבוּ םָ֜דאָ ףֵ֙סאָ 3 יֵנְפּ ל ַעֵמ םָ֗דאָָה־תֶא י ִתַּרְכִהְו םי ִעָשְׁרָה־תֶא תוֹ לֵשְׁכַמַּהְו ׃הָֽוהְי־םֻאְנ הָמָדֲאָה יִ֞תַּרְכִהְו םִָלָשׁוּרְי י ֵבְשׁוֹי־לָכּ ל ַעְו הָ֔דוּהְי־לַע ֙יִדָי יִתי ִטָנְו 4 ־םִע םיִרָמְכַּה ם ֵשׁ־תֶא לַעַ֔בַּה ר ָאְשׁ־תֶא ֙הֶזַּה םוֹ קָמַּה־ןִמ ׃םיִֽנֲהֹכַּה ־תֶאְו םִיָמָׁשַּה א ָבְצִל תוֹ גַּגַּה־לַע םיִוֲחַתְּשִׁמַּה־תֶאְו 5 ׃םָֽכְּלַמְבּ םיִעָבְּשִׁנַּהְו הָ֔והיַֽל םי ִעָבְּשִׁנַּה ֙םיִוֲחַתְּשִֽׁמַּה הָוהְי־תֶא וּ שְׁקִב־אֽלֹ רֶשֲׁאַו ה ָוהְי י ֵרֲחאֵַמ םי ִגוֹסְנַּה־תֶאְו 6 ׃וּהֻֽשָׁרְד אלְֹו הָוהְי ןי ִכֵה־יִֽכּ הָ֔והְי םוֹ י ֙בוֹרָק יִכּ ה ִוהְי י ָנֹדֲא י ֵנְפִּמ סַ֕ה 7 ׃ויָֽאֻרְק שׁיִדְּקִה חַב ֶז יֵנְבּ־לַעְו םי ִרָׂשַּה־לַע י ִתְּדַקָפוּ הָ֔והְי חַב ֶז ֙םוֹיְבּ הָ֗יָהְו 8 ׃יִֽרְכָנ שׁוּבְּלַמ םיִשְׁבלַֹּה־לָכּ ל ַעְו ךְֶל ֶמַּה אוּהַה םוֹיַּבּ ןָתְּפִמַּה־לַע ג ֵלוֹדַּה־לָכּ ל ַע יִ֗תְּדַקָפוּ 9 ס ׃הָֽמְרִמוּ סָמָח ם ֶהיֵנֹדֲא תי ֵבּ םי ִאְלַמְמַֽה םיִ֔גָדַּה רַעַׁשִּמ ֙הָקָעְצ לוֹ ק הָ֗והְי־םֻאְנ אוּ֜הַה םוֹ֙יַּב ֩הָיָהְו 10 ׃תוֹֽעָבְגַּהֵמ לוֹדָגּ רֶבֶשְׁו ה ֶנְשִׁמַּה־ןִמ ה ָלָליִֽו וּתְרְכִנ ןַעַ֔נְכּ םַע־לָכּ ֙הָמְדִנ י ִכּ שׁ ֵתְּכַמַּה י ֵבְשֹׁי וּלי ִליֵה 11 ZEPHANIAH 1
־ןֶבּ הָ֔יְלַדְגּ־ןֶב

Heb. sanctified, or, prepared}

8 And it shall come to pass in the day of the LORD’S sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s children, and all such as are clothed with strange apparel. {punish: Heb. visit upon}

9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.

10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.

11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. {settled: Heb. curded, or, thickened}

13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.

14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the

LORD’S sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s sons, and all such as are clothed with foreign apparel.

9 And in that day I will punish all those that leap over the threshold, which fill their master’s house with violence and deceit.

10 And in that day, saith the LORD, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second quarter, and a great crashing from the hills.

11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone: all they that were laden with sliver are cut off.

12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.

13 And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.

14 The great day of the LORD is near, it is near and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD; the mighty man crieth there bitterly.

15 That day is a day of wrath, a day of trouble and

9 In the same day also will I visite all those that dance vpon the threshold so proudly, which fill their masters houses by crueltie and deceite.

10 And in that day, saith the Lord, there shall be a noise, and cry from the fishgate, and an howling from the second gate, and a great destruction from the hilles.

11 Howle ye inhabitants of the lowe place: for the companie of the marchants is destroyed: all they that beare siluer, are cut off.

12 And at that time will I searche Ierusalem with lightes, and visite the men that are frosen in their dregges, and say in their heartes, The Lord will neither doe good nor doe euill.

13 Therefore their goods shall be spoyled, and their houses waste: they shall also build houses, but not inhabite them, and they shall plant vineyards, but not drinke the wine thereof.

14 The great day of the Lord is neere: it is neere, and hasteth greatly, euen the voyce of the day of the Lord: the strong man shall cry there bitterly.

15 That day is a day of wrath, a day of trouble and heauinesse, a day of destruction and desolation, a day of obscuritie and darkenesse, a day of cloudes and blackenesse,

16 A day of the trumpet and alarme against the

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ףֶסָֽכ יֵליִטְנ־לָכּ יִתְּדַקָפוּ תוֹ רֵנַּבּ םִַלָשׁוּרְי־תֶא שׂ ֵפַּחֲא איִ֔הַה ת ֵעָבּ ֙הָיָהְו 12 ־אֽלֹ םָ֔בָבְלִבּ ֙םיִרְמֹֽאָה םֶ֔היֵרְמִשׁ־לַע ֙םיִאְפֹֽקַּה םיִ֗שָׁנֲאָה־לַע ׃ַעֵֽרָי אלְֹו הָוהְי בי ִטיֵי אלְֹו ֙םיִתָּב וּנָבוּ הָמָמְשִׁל ם ֶהיֵתָּבוּ הָ֔סִּשְׁמִל ֙םָליֵח ה ָיָהְו 13 ׃םָֽניֵי־תֶא וּתְּשִׁי אלְֹו םיִ֔מָרְכ וּעְטָנְו וּבֵ֔שֵׁי םוֹי לוֹק דֹאְמ רֵהַמוּ בוֹ רָק לוֹ֔דָגַּה ֙הָוהְי־םוֹי בוֹרָק 14 ׃רוֹֽבִּגּ םָשׁ ַח ֵרֹצ ר ַמ הָ֔והְי ֙האָֹשׁ םוֹי הָ֗קוּצְמוּ הָרָצ םוֹ י אוּהַה םוֹיַּה הָרְבֶע םוֹ י 15 ׃לֶֽפָרֲעַו ןָנָע םוֹ י הָ֔לֵפֲאַו ֙ךְֶשֹׁ֙ח םוֹי הָ֔אוֹשְׁמוּ תוֹנִּפַּה לַעְו תוֹ֔רֻצְבַּה םי ִרָעֶה ל ַע ה ָעוּרְתוּ ר ָפוֹשׁ םוֹ י 16 ׃תוֹֽהֹבְגַּה ךְַפֻּשְׁו וּא ָטָח ה ָוהיַֽל י ִכּ םיִ֔רְוִעַֽכּ ֙וּכְלָֽהְו םָ֗דאָָל יִתֹרֵצֲהַו 17 ׃םיִֽלָלְגַּכּ םָמֻחְלוּ רָ֔פָעֶֽכּ ֙םָמָדּ תַרְבֶע ֙םוֹיְבּ םָ֗ליִצַּהְל ל ַכוּי־אֽלֹ םָ֜בָהְז־םַגּ םָ֙פְּסַכּ־םַגּ 18 ֙הָלָהְבִנ־ךְַא הָלָכ־יִֽכּ ץֶר ָאָה־לָכּ ל ֵכאֵָתּ וֹ֔תאְָנִק ֙שֵׁאְבוּ הָ֔והְי ס ׃ץֶרָֽאָה יֵבְשֹׁי־לָכּ ת ֵא הֶ֔שֲׂעַֽי
ZEPHANIAH 1

LORD: the mighty man shall cry there bitterly.

15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,

16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.

17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.

18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.

Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; {not...: or, not desirous}

2 Before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’S anger come upon you.

3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the

distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,

16 a day of the trumpet and alarm, against the fenced cities, and against the high battlements.

17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung.

18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.

Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame;

2 before the decree bring forth, before the day pass as the chaff, before the fierce anger of the LORD come upon you, before the day of the LORD’S anger come upon you.

3 Seek ye the LORD, all ye meek of the earth, which have wrought his judgment; seek righteousness, seek meekness: it may be ye shall be hid in the day of the LORD’S anger.

4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a deso-

strong cities, and against the hie towres.

17 And I will bring distresse vpon men, that they shall walke like blind men, because they haue sinned against the Lord, and their blood shall be powred out as dust, and their flesh as the dongue.

18 Neither their siluer nor their golde shalbe able to deliuer them in ye day of the Lords wrath, but the whole lande shalbe deuoured by the fire of his ielousie: for hee shall make euen a speedie riddance of all them that dwell in the land.

Gather your selues, euen gather you, O nation not worthie to be loued,

2 Before the decree come foorth, and ye be as chaffe that passeth in a day, and before the fierce wrath of the Lord come vpon you, and before the day of the Lords anger come vpon you.

3 Seeke yee the Lord all the meeke of the earth, which haue wrought his iudgement: seeke righteousnesse, seeke lowlinesse, if so bee that ye may be hid

3 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo
Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Pp
Vv Ww
Yy Zz
׃ףָֽסְכִנ אלֹ יוֹגַּה וּׁשּוֹקָו וּשְׁשׁוֹקְתִֽה םֶ֗כיֵלֲע אוֹבָי־אלֹ ׀םֶרֶטְבּ םוֹ י רַבָע ץ ֹמְכּ קֹ֔ח תֶדֶל ֙םֶרֶ֙טְבּ 2 ׃הָֽוהְי־ףאַ םוֹי םֶ֔כיֵלֲע אוֹבָי־אלֹ ֙םֶרֶ֙טְבּ הָ֔והְי־ףאַ ֙ןוֹרֲח
ָהוּ֔שְׁרָגְי ֙םִיַ֙רֳהָצַּֽבּ ֙ןַעַ֙נְכּ םֶ֗כיֵלֲע הָוהְי־רַבְדּ םי ִתֵרְכּ יוֹ גּ םָיַּה לֶב ֶח י ֵבְשֹֽׁי יוֹ֗ה 5 ׃בֵֽשׁוֹי ןיֵאֵמ ךְי ִתְּדַבֲאַהְו םיִ֔תְּשִׁלְפּ ץֶר ֶא ׃ןאֹֽצ תוֹרְדִגְו םיִעֹר ת ֹרְכּ תוְֹנ םָ֗יַּה לֶבֶח הָ֞תְיָהְֽו 6 יֵתָּבְבּ ןוּ עְרִי םֶהיֵלֲע ה ָדוּהְי תי ֵבּ תי ִרֵאְשִׁל לֶבֶ֗ח הָי ָהְו 7 בָשְׁו ם ֶהיֵהלֱֹא ה ָוהְי ם ֵדְקְפִי י ִכּ ןוּ֔צָבְּרִי ֙בֶרֶ֙עָבּ ןוֹ֗לְקְשַׁא ׃]םָֽתיִבְשׁ[ )םָתוּבְשׁ( ־תֶא ֙וּפְרֵֽח רֶשֲׁא ןוֹ מַּע יֵנְבּ י ֵפוּדִּגְו בָ֔אוֹמ ת ַפְּרֶח ֙יִתְּעַ֙מָשׁ 8 ׃םָֽלוּבְגּ־לַע וּליִדְּגַיַּו יִ֔מַּע בָ֞אוֹמ־יִֽכּ לֵ֗אָרְשִׂי יֵהלֱֹא תוֹ֜אָבְצ הָ֙והְי ֩םֻאְנ יִנָ֡א־יַח ן ֵכָל 9 חַלֶמ־הֵרְכִמוּ לוּ רָח קַשְׁמִמ הָ֔רֹמֲעַֽכּ ֙ןוֹמַּע י ֵנְבוּ ֙הֶיְהִֽתּ םֹדְסִכּ ]יִיוֹגּ[ )יוֹגּ( רֶת ֶיְו םוּ֔זָּבְי ֙יִמַּע תי ִרֵאְשׁ ם ָלוֹע־דַע ה ָמָמְשׁוּ ׃םוּֽלָחְנִי הָוהְי ם ַע־לַע וּלִ֔דְּגַיַּו ֙וּפְרֵֽח י ִכּ ם ָנוֹאְגּ תַח ַתּ ם ֶהָל תא ֹז 10 ׃תוֹֽאָבְצ ץֶרָאָה י ֵהלֱֹא־לָכּ ת ֵא הָ֔זָר י ִכּ םֶ֔היֵלֲע ֙הָוהְי א ָרוֹנ 11 ZEPHANIAH 2
וּלָעָפּ וֹ טָפְּשִׁמ רֶשֲׁא ץֶרָ֔אָה י ֵוְנַע־לָכּ ֙הָוהְי־תֶא וּ שְׁקַּבּ 3 ׃הָֽוהְי־ףאַ םוֹיְבּ וּ֔רְתָסִּתּ ֙יַלוּא הָ֔וָנֲע וּ שְׁקַּבּ ֙קֶדֶ֙צ־וּשְׁקַּבּ דוֹ֗דְּשַׁא הָמָמְשִׁל ןוֹ לְקְשַׁאְו הֶ֔יְהִֽת הָבוּזֲע ֙הָזַּע י ִכּ 4 ס ׃רֵֽקָעֵתּ ןוֹרְקֶעְו

day of the LORD’S anger.

4 For Gaza shall be forsaken, and Ashkelon a desolation: they shall drive out Ashdod at the noon day, and Ekron shall be rooted up.

5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! the word of the LORD is against you; O Canaan, the land of the Philistines, I will even destroy thee, that there shall be no inhabitant.

6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.

7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity. {for the LORD: or, when, etc}

8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even the breeding of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my people shall possess them.

lation: they shall drive out Ashdod at the noonday, and Ekron shall be rooted up.

5 Woe unto the inhabitants of the sea coast, the nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, the land of the Philistines; I will destroy thee, that there shall be no inhabitant.

6 And the sea coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.

7 And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed their flocks thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for the LORD their God shall visit them, and bring again their captivity.

8 I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.

9 Therefore as I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the residue of my people shall spoil them, and the remnant of my nation shall inherit them.

10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

in the day of the Lords wrath.

4 For Azzah shall be forsaken, and Ashkelon desolate: they shall driue out Ashdod at the noone day, and Ekron shalbe rooted vp.

5 Wo vnto the inhabitants of the sea coast. the nation of the Cherethims, the worde of the Lord is against you: O Canaan, the lande of the Philistims, I will euen destroye thee without an inhabitant.

6 And the sea coast shall be dwellings and cotages for shepheardes and sheepefoldes.

7 And that coast shall be for the remnant of the house of Iudah, to feede thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lodge toward night: for the Lord their God shall visite them, and turne away their captiuitie.

8 I haue heard the reproch of Moab, and the rebukes of the children of Ammon, whereby they vpbraided my people, and magnified themselues against their borders.

9 Therefore, as I liue, saith the Lord of hostes, the God of Israel, Surely Moab shall bee as Sodom, and the children of Ammon as Gomorah, euen the breeding of nettels and salt pittes, and a perpetuall desolation: the residue of my folke shall spoyle them, and the remnant of my people shall possesse them.

10 This shall they haue for their pride, because they

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םִֽיוֹגַּה יֵיִּא לֹכּ וֹ֔מוֹקְמִּמ שׁיִא ֙וֹל־וּוֲחַֽתְּשִׁיְו ׃הָמֵּֽה יִבְּרַח י ֵלְלַֽח םיִ֔שׁוּכּ ם ֶתַּא־םַגּ 12 ֙הֵוְניִֽנ־תֶא םֵשָׂיְו רוּ
דֹ֔פִּק־םַגּ ֙תאַָק־םַגּ יוֹ֔ג־וֹתְיַח־לָכּ ֙םיִרָדֲע הָּכוֹתְב וּ֙צְבָרְו 14 הָזְראַ י ִכּ ףַ֔סַּבּ בֶרֹח ֙ןוֹלַּחַֽבּ רֵרוֹשְׁי לוֹ֠ק וּני ִלָי ָהי ֶרֹתְּפַכְבּ ׃הָֽרֵע הָּ֔בָבְלִבּ ֙הָרְמֹֽאָה חַטֶ֔בָל תֶבֶשׁוֹיַּה ֙הָזיִלַּעָה רי ִעָה תאֹ֠֞ז 15 רֵבוֹע ל ֹכּ הָ֔יַּחַֽל ֙ץֵבְּרַמ הָ֗מַּשְׁל הָתְיָה ׀ךְי ֵא דוֹ ע יִסְפאְַו י ִנֲא ס ׃וֹֽדָי ַעיִנָי קֹרְשִׁי ָהיֶ֔לָע
ׁשַּא־תֶא דֵבַּאיִֽו ןוֹ֔פָצ־לַע ֙וֹדָי ט ֵיְו 13 ׃רָֽבְּדִמַּכּ הָיִּצ הָ֔מָמְשִׁל
ZEPHANIAH 2

10 This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the LORD of hosts.

11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. {famish: Heb. make lean}

12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.

13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.

14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover the cedar work. {cormorant: or, pelican} {upper...: or, knops, or, chapiters} {for...: or, when he hath uncovered}

15 This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

Woe to her that is filthy and polluted, to the oppress-

haue reproched and magnified themselues against the Lord of hostes people.

11 The Lord will be terrible vnto them: for he wil consume all the gods of the earth, and euery man shall worship him from his place, euen all the yles of the heathen.

12 Ye Morians also shalbe slaine by my sword with them.

13 And he wil stretch out his hand against the North, and destroy Asshur, and will make Nineueh desolate, and waste like a wildernesse.

14 And flockes shall lie in the middes of her, and all the beastes of the nations, and the pelicane, and the owle shall abide in the vpper postes of it: the voyce of birdes shall sing in the windowes, and desolations shalbe vpon the postes: for the cedars are vncouered.

15 This is the reioycing citie that dwelt carelesse, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she made waste, and the lodging of the beastes! euery one that passeth by her, shall hisse and wagge his hand.

11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.

12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword.

13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.

14 And herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the pelican and the porcupine shall lodge in the chapiters thereof: their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he hath laid bare the cedar work.

15 This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.

Woe to her that is rebellious and polluted, to the oppressing city!

2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

Woe to her that is filthie and polluted, to the rob-

5 Aa Bb Cc
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
׃הָֽנוֹיַּה ריִעָה ה ָלאְָגִנְו ה ָאְרֹמ יוֹ ה הָחָ֔טָב אלֹ ֙הָוהיַֽבּ רָסוּמ ה ָחְקָל א לֹ לוֹ֔קְבּ ֙הָעְמָֽשׁ אלֹ 2 ׃הָבֵֽרָק אלֹ ָהיֶהלֱֹא־לֶא אלֹ בֶרֶ֔ע יֵבֵאְז ָ֙היֶ֙טְפֹשׁ םי ִגֲאֹֽשׁ תוֹ יָרֲא הָּ֔בְּרִקְב ָהיֶרָשׂ 3 ׃רֶקֹֽבַּל וּמְרָג וּסְמָח שֶׁדֹ֔ק־וּלְלִּח ָ֙היֶ֙נֲהֹכּ תוֹדְגֹֽבּ יֵשְׁנאַ םיִ֔זֲחֹֽפּ ָ֙היֶ֙איִבְנ 4 ׃הָֽרוֹתּ רֶקֹ֜בַּבּ רֶקֹ֙בַּבּ הָלְוַע ה ֶשֲׂעַי א לֹ הָּ֔בְּרִקְבּ ֙קיִדַּצ הָוהְי 5 ׃תֶשֹֽׁבּ לָוַּע ַע ֵדוֹי־אֽלְֹו רָ֔דְּעֶנ א לֹ ֙רוֹאָל ןֵתִּי וֹ֙טָפְּשִׁמ יִלְבִּמ ם ָתוֹצוּֽח יִתְּב ַרֱחֶה םָ֔תוֹנִּפּ ֙וּמַּ֙שָׁנ םִ֗יוֹג יִתּ ַרְכִה 6 ׃בֵֽשׁוֹי ןיֵאֵמ שׁי ִא־יִלְבִּמ ם ֶהיֵרָע וּ דְּצִנ רֵבוֹע תֵרָכִּי־אֽלְֹו רָ֔סוּמ י ִחְקִתּ ֙יִתוֹא י ִאְריִתּ־ךְַא יִתְּרַ֜מאָ 7 לֹכּ וּתיִ֔חְשִׁה וּמיִכְּשִׁה ֙ןֵכאָ ָהי ֶלָע יִתְּד ַקָפּ־רֶשֲׁא ל ֹכּ הָּ֔נוֹעְמ ׃םָֽתוֹליִלֲע ֩יִטָפְּשִׁמ יִכּ ד ַעְל י ִמוּק םוֹ יְל הָ֔והְי־םֻאְנ ֙יִל־וּכַּח ןֵכָל 8 ןוֹרֲח לֹכּ ֙יִמְעַז םֶהיֵלֲע ךְֹ֙פְּשִׁל תוֹ֗כָלְמַמ י ִצְבָקְל םִ֜יוֹגּ ףֹ֙סֱאֶל ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ לֵכאֵָתּ יִ֔תאְָנִק שׁ ֵאְבּ י ִכּ יִ֔פַּא םֵשְׁבּ ֙םָלֻּכ א ֹרְקִל הָרוּרְב ה ָפָשׂ םי ִמַּע־לֶא ךְֹפְּהֶא זָא־יִֽכּ 9 ׃דָֽחֶא םֶכְשׁ וֹ דְבָעְל הָ֔והְי ׃יִֽתָחְנִמ ןוּלִבוֹי יַ֔צוּפּ־תַבּ ֙יַרָתֲע שׁוּכ־יֵרֲהַֽנְל רֶבֵעֵמ 10 ְתַּעַשָׁפּ ר ֶשֲׁא ךְִיַ֔תלֹיִלֲע ל ֹכִּמ ֙יִשׁ֙וֹבֵת אלֹ אוּ֗הַה םוֹיַּבּ 11 הָהְבָגְל יִפ ִסוֹת־אֽלְֹו ךְֵ֔תָוֲאַגּ ֙יֵזיִלַּע ךְֵ֗בְּרִקִּמ רי ִסאָ ׀ז ָא־יִכּ י ִבּ ZEPHANIAH 3

ing city! {her...: or, gluttonous: Heb. craw}

2 She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God. {correction: or, instruction}

3 Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.

4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame. {every...: Heb. morning by morning}

6 I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. {towers: or, corners}

7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

8 Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even

bing citie.

2 She heard not the voyce: she receiued not correction: she trusted not in the Lord: she drew not neere to her God.

3 Her princes within her are as roaring lyons: her iudges are as wolues in the euening, which leaue not the bones till the morow.

4 Her prophets are light, and wicked persons: her priests haue polluted the Sanctuarie: they haue wrested the Lawe.

5 The iust Lord is in the middes thereof: he will doe none iniquitie: euery morning doeth hee bring his iudgement to light, he faileth not: but the wicked will not learne to be ashamed.

6 I haue cut off the nations: their towres are desolate: I haue made their streetes waste, that none shall passe by: their cities are destroyed without man and without inhabitant.

7 I said, Surely thou wilt feare me: thou wilt receiue instruction: so their dwelling shoulde not be destroyed howsoeuer I visited them, but they rose earely and corrupted all their workes.

8 Therefore wait ye vpon me, saith the Lord, vntill the day that I rise vp to the praye: for I am determined to gather the nations, and that I will assemble the kingdomes to powre vpon them mine indigna-

3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves; they leave nothing till the morrow.

4 Her prophets are light and treacherous persons: her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.

5 The LORD in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.

6 I have cut off nations, their battlements are desolate; I have made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.

7 I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction; so her dwelling should not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.

8 Therefore wait ye for me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger; for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

9 For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of the LORD,

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu
Yy Zz
׃יִֽשְׁדָק רַהְבּ דוֹ ע ׃הָֽוהְי םֵשְׁבּ וּ סָחְו לָדָו י ִנָע ם ַע ךְֵ֔בְּרִקְב י ִתְּראְַשִׁהְו 12 בָ֔זָכ וּרְבַּדְי־אלְֹו ֙הָלְוַע וּשֲׂעַי־אֽלֹ לֵ֜אָרְשִׂי תיִ֙רֵאְשׁ 13 ןיֵאְו וּ צְבָרְו וּעְרִי הָמֵּה־יִֽכּ תי ִמְרַתּ ןוֹ שְׁל םֶהיִפְבּ א ֵצָמִּי־אֽלְֹו ס ׃דיִֽרֲחַמ תַבּ בֵ֔ל־לָכְבּ ֙יִזְלָעְו י ִחְמִשׂ ל ֵאָרְשִׂי וּעי ִרָה ןוֹ֔יִּצ־תַבּ ֙יִנָּר 14 ׃םִָֽלָשׁוּרְי ֙הָוהְי ׀לֵאָרְשִׂי ךְֶל ֶמ ךְ ֵבְיֹֽא ה ָנִּפּ ךְִיַ֔טָפְּשִׁמ ֙הָוהְי רי ִסֵה 15 ׃דוֹֽע עָר י ִאְריִֽת־אלֹ ךְֵ֔בְּרִקְבּ וּפְּרִי־לאַ ןוֹיִּצ יִאָריִתּ־לאַ םִ ַלָשׁוּֽריִל ר ֵמאֵָי אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ 16 ׃ךְִיָֽדָי ךְִיַ֜לָע שׂיִ֙שָׂי ַעיִשׁוֹי רוֹ בִּגּ ךֵבְּרִקְבּ ךְִי ַהלֱֹא ה ָוהְי 17 ׃הָֽנִּרְבּ ךְִיַלָע לי ִגָי וֹ֔תָבֲה ַאְבּ ֙שׁיִרֲחַי הָ֗חְמִשְׂבּ ׃הָֽפְּרֶח ָהיֶלָע ת ֵאְשַׂמ וּ יָה ךְֵמִּמ יִתְּפ ַסאָ ד ֵעוֹמִּמ י ֵגוּנ 18 יִתְּעַשׁוֹהְו אי ִהַה ת ֵעָבּ ךְִי ַנַּעְמ־לָכּ־תֶא ה ֶשֹׂע י ִנְנִה 19 ־לָכְבּ םֵ֔שְׁלוּ הָלִּהְתִל ֙םיִתְּמַשְׂו ץֵ֔בַּקֲא ֙הָחָדִּנַּהְו הָ֗עֵלֹצַּה־תֶא ׃םָֽתְּשָׁבּ ץֶרָאָה ־יִֽכּ םֶכְתֶא י ִצְבַּק ת ֵעָבוּ םֶ֔כְתֶא אי ִבאָ ֙איִהַה ת ֵעָבּ 20 ־תֶא יִבוּשְׁבּ ץֶרָ֔אָה י ֵמַּע ֙לֹכְבּ הָ֗לִּהְתִלְו ם ֵשְׁל םֶ֜כְתֶא ןֵ֙תֶּא ׃הָֽוהְי רַמאָ ם ֶכיֵניֵעְל ם ֶכיֵתוּבְשׁ ZEPHANIAH 3

all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.

9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. {language: Heb. lip} {consent: Heb. shoulder}

10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.

11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. {because...: Heb. in my holy}

12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.

tion, euen all my fierce wrath: for all the earth shall be deuoured with the fire of my ielousie.

9 Surely then will I turne to the people a pure language, that they may all call vpon the Name of the Lord, to serue him with one cosent.

10 From beyonde the riuers of Ethiopia, the daughter of my dispersed, praying vnto me, shall bring me an offering.

11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy workes, wherein thou hast transgressed against mee: for then I will take away out of the middes of thee them that reioyce of thy pride, and thou shalt no more be proude of mine holy Mountaine.

12 Then will I leaue in the middes of thee an humble and poore people: and they shall trust in the Name of the Lord.

13 The remnant of Israel shall do none iniquitie, nor speake lies: neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shalbe fed, and lie downe, and none shall make them afraide.

14 Reioyce, O daughter Zion: be ye ioyfull, O Israel: be glad and reioyce with all thine heart, O daughter Ierusalem.

15 The Lord hath taken away thy iudgements: hee hath cast out thine enemie: the King of Israel, euen the Lord is in the middes of thee: thou shalt see no to serve him with one consent.

15 The LORD hath taken away thy judgments, he

10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.

11 In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee thy proudly exulting ones, and thou shalt no more be haughty in my holy mountain.

12 But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

14 Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.

15 The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not fear evil any more.

16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: O Zion, let not thine hands be slack.

17 The LORD thy God is in the midst of thee, a

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
ZEPHANIAH 3

hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.

16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack. {slack: or, faint}

17 The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing. {rest: Heb. be silent}

18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden. {reproach...: Heb. the burden upon it was reproach}

19 Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame. {get...: Heb. set them for a praise} {where...: Heb. of their shame}

20 At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.

more euill.

16 In that day it shalbe said to Ierusalem, Feare thou not, O Zion: let not thine handes be faint.

17 The Lord thy God in the middes of thee is mightie: hee will saue, hee will reioyce ouer thee with ioye: he will quiet himselfe in his loue: he will reioyce ouer thee with ioy.

18 After a certaine time will I gather the afflicted that were of thee, and them that bare the reproch for it.

19 Beholde, at that time I will bruise all that afflict thee, and I will saue her that halteth, and gather her that was cast out, and I will get them praise and fame in all the landes of their shame.

20 At that time wil I bring you againe, and then wil I gather you: for I wil giue you a name and a praise among all people of the earth, when I turne backe your captiuitie before your eyes, saith the Lord.

mighty one who will save: he will rejoice over thee with joy, he will rest in his love, he will joy over thee with singing.

18 I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: to whom the burden upon her was a reproach.

19 Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.

20 At that time will I bring you in, and at that time will I gather you: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring again your captivity before your eyes, saith the LORD.

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
Oo Pp Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Nn
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
ZEPHANIAH 3

In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying, {by: Heb. by the hand of} {governor: or, captain}

2 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’S house should be built.

3 Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

4 Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?

5 Now therefore thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. {Consider...: Heb. Set your heart on your ways}

6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes. {with holes: Heb. pierced through}

7 Thus saith the LORD of hosts; Consider your ways. {Consider...: Heb. Set your heart on your ways}

8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be

In the second yeere of King Darius, in the sixt moneth, the first day of the moneth, came ye worde of the Lord (by the ministery of the Prophet Haggai) vnto Zerubbabel the sonne of Shealtiel, a prince of Iudah, and to Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest, saying,

2 Thus speaketh the Lord of hostes, saying, This people say, The time is not yet come, that the Lords House should be builded.

3 Then came the worde of the Lord by the ministerie of the Prophet Haggai, saying,

4 Is it time for your selues to dwell in your sieled houses, and this House lie waste?

5 Now therefore thus saith ye Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.

6 Ye haue sowen much, and bring in litle: ye eate, but ye haue not ynough: ye drinke, but ye are not filled: ye clothe you, but ye be not warme: and he that earneth wages, putteth the wages into a broken bagge.

7 Thus sayth the Lord of hostes, Consider your owne wayes in your hearts.

8 Goe vp to the mountaine, and bring wood, and build this House, and I wil be fauourable in it, and I will be glorified, sayth the Lord.

9 Ye looked for much, and lo, it came to litle: and

In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, saying,

2 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, It is not the time for us to come, the time for the LORD’S house to be built.

3 Then came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

4 Is it a time for you yourselves to dwell in your cieled houses, while this house lieth waste?

5 Now therefore thus saith the LORD of hosts: Consider your ways,

6 Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.

7 Thus saith the LORD of hosts: Consider your ways.

8 Go up to the mountain, and bring wood, and build the house; and I will take pleasure in it, and I will be glorified, saith the LORD.

9 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why?

1 Aa
Aa Bb Cc Dd
Ff
Ll
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־ןֶבּ לֶבָבֻּרְז־לֶא איִ֗בָנַּה י ַגַּח־דַיְבּ הָ֜והְי־רַבְד הָ֙יָה שֶׁדֹחַל ןֵהֹכַּה ק ָדָצוֹהְי־ןֶבּ ַע ֻשׁוֹהְי־לֶאְו הָ֔דוּהְי ת ַחַפּ ֙לֵאיִתְּלאְַשׁ ׃רֹֽמאֵל לוֹדָגַּה ־תֶע אלֹ וּ֔רְמָֽא ֙הֶזַּה םָעָה ר ֹמאֵל תוֹאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ 2 פ ׃תוֹֽנָבִּהְל הָוהְי תי ֵבּ־תֶע א ֹבּ ׃רֹֽמאֵל איִבָנַּה י ַגַּח־דַיְבּ הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַֽו 3 הֶזַּה תִי ַבַּהְו םי ִנוּפְס ם ֶכיֵתָּבְבּ תֶב ֶשָׁל םֶ֔תַּא ֙םֶכָל ת ֵעַה 4 ׃בֵֽרָח ־לַע םֶכְבַבְל וּמי ִשׂ תוֹ אָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ הָ֕תַּעְו 5 ׃םֶֽכיֵכְרַדּ וֹתָשׁ ֙הָעְבָשְׂל־ןיֵאְו לוֹכאָ טָ֗עְמ אֵבָהְו הֵ֜בְּרַה םֶ֙תְּעַרְז 6 ־לֶא רֵכַּתְּשִׂמ רֵ֔כַּתְּשִׂמַּ֙הְו וֹ ל םֹחְל־ןיֵאְו שׁוֹבָל הָ֔רְכָשְׁל־ןיֵאְו פ ׃בוּֽקָנ רוֹרְצ ׃םֶֽכיֵכְרַדּ־לַע םֶכְבַבְל וּמי ִשׂ תוֹ אָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ 7 )דֵבָכֶּאְו( וֹבּ־הֶצְרֶאְו תִיָבַּה וּ נְבוּ ץֵע ם ֶתאֵבֲהַו ר ָהָה וּ לֲע 8 ׃הָֽוהְי רַמאָ ]ה ָדְבָכֶּאְו[ וֹב יִתְּחַפָנְו תִי ַבַּה ם ֶתאֵבֲהַו טָ֔עְמִל ה ֵנִּהְו ֙הֵבְּרַה־לֶא הֹנָפּ 9 םֶתַּאְו בֵ֔רָח אוּ ה־רֶשֲׁא ֙יִתיֵבּ ןַעַ֗י תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙םֻאְנ הֶ֗מ ןַע ַי ׃וֹֽתיֵבְל שׁיִא םי ִצָר הָאְלָכּ ץֶר ָאָהְו ל ָטִּמ םִי ַמָשׁ וּ אְלָכּ םֶ֔כיֵלֲע ןֵכּ־לַע 10 ׃הָּֽלוּבְי HAGGAI 1
דָחֶא םוֹ יְבּ יִׁ֔שִּׁשַּה ֙שֶׁדֹ֙חַבּ ךְֶלֶ֔מַּה שֶׁוָיְרָדְל ֙םִיַ֙תְּשׁ ת ַנְשִׁבּ

glorified, saith the LORD.

9 Ye looked for much, and, lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house. {blow...: or, blow it away}

10 Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.

11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.

12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.

13 Then spake Haggai the LORD’S messenger in the LORD’S message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.

14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and

saith the LORD of hosts. Because of mine house that lieth waste, while ye run every man to his own house.

10 Therefore for your sake the heaven is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.

11 And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.

12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people did fear before the LORD.

13 Then spake Haggai the LORD’S messenger in the LORD’S message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.

14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,

15 in the four and twentieth day of the month, in the

when ye brought it home, I did blowe vpon it. And why, sayth the Lord of hostes? Because of mine House that is waste, and ye runne euery man vnto his owne house.

10 Therefore the heauen ouer you stayed it selfe from dewe, and the earth stayed her fruite.

11 And I called for a drought vpon the land, and vpon the mountaines, and vpon the corne, and vpon the wine, and vpon the oyle, vpon all that the ground bringeth foorth: both vpon men and vpon cattell, and vpon all the labour of the hands.

12 When Zerubbabel the sonne of Shealtiel, and Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest with all the remnant of the people, heard the voyce of the Lord their God, and the wordes of the Prophet Haggai (as the Lord their God had sent him) then the people did feare before the Lord.

13 Then spake Haggai the Lords messenger in the Lords message vnto the people, saying, I am with you, sayth the Lord.

14 And the Lord stirred vp the spirite of Zerubbabel, the sonne of Shealtiel a prince of Iudah, and the spirit of Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest, and the spirit of all the remnant of the people, and they came, and did the worke in the House of the Lord of hostes their God.

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־לַעְו ֙ןָגָדַּה־לַעְו םיִ֗רָהֶה־לַעְו ץֶרָאָה־לַע בֶרֹ֜ח אָ֙רְקֶאָו 11 ֙םָדאָָֽה־לַעְו הָמָדֲאָה אי ִצוֹתּ ר ֶשֲׁא ל ַעְו רָ֔הְצִיַּה־לַעְו
ַעֻשׁוֹהיִו לֵ֡איִתְּלַשׁ־ןֶֽבּ ׀ל ֶבָבֻּרְז ע ַמְשִׁיַּו 12 ־לַעְו םֶ֔היֵהֽלֱֹא הָוהְי ֙לוֹקְבּ םָ֗עָה תי ִרֵאְשׁ ׀ל ֹכְו לוֹ֜דָגַּה ןֵ֙הֹכַּה םָעָה וּ אְריִֽיַּו םֶהיֵהלֱֹא ה ָוהְי וֹ חָלְשׁ רֶשֲׁאַכּ איִ֔בָנַּה י ַגַּח ֙יֵרְבִדּ ׃הָֽוהְי יֵנְפִּמ רֹמאֵל םָעָל ה ָוהְי תוּ כֲאְלַמְבּ הָוהְי ךְ ַאְלַמ יַ֞גַּח רֶמאֹיַּ֠ו 13 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶכְתִּא י ִנֲא הָ֗דוּהְי תַחַפּ לֵ֜איִתְּלַשׁ־ןֶבּ לֶ֙בָבֻּרְז ַ֩חוּר־תֶא הָ֡והְי רַע ָיַּו 14 לֹכּ ַחוּ֔ר־תֶאְֽו לוֹ֔דָגַּה ןֵהֹכַּה ֙קָדָצוֹהְי־ןֶבּ ַע ֻשׁוֹהְי ַ֙חוּ֙ר־תֶאְו תוֹאָבְצ הָוהְי־תיֵבְבּ הָ֔כאָלְמ וּ שֲׂעַיַּו ֙וּאֹ֙בָיַּו םָעָה תי ִרֵאְשׁ פ ׃םֶֽהיֵהלֱֹא םִיַתְּשׁ ת ַנְשִׁבּ י ִׁשִּׁשַּבּ שֶׁדֹחַל הָעָבְּראְַו םי ִרְשֶׂע םוֹ֙יְבּ 15 ׃ךְֶלֶֽמַּה שֶׁוָיְרָדְל
שׁוֹ ריִתַּה ס ׃םִיָֽפַּכּ ַעיִגְי־לָכּ ל ַעְו הָ֔מֵהְבַּה־לַעְו ֩קָדָצוֹהְי־ןֶבּ
HAGGAI 1

they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,

15 In the four and twentieth day of the sixth month, in the second year of Darius the king.

In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, {by: Heb. by the hand of}

2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,

3 Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:

5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.

6 For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

In the foure and twentieth day of the sixt moneth, in the second yeere of King Darius, 2 In the seuenth moneth, in the one and twentieth day of the moneth, came the worde of the Lord by the ministerie of the Prophet Haggai, saying, 3 Speake nowe to Zerubbabel the sonne of Shealtiel prince of Iudah, and to Iehoshua the sonne of Iehozadak the hie Priest, and to the residue of the people, saying,

4 Who is left among you, that sawe this House in her first glory, and howe doe you see it nowe? is it not in your eyes, in comparison of it as nothing?

5 Yet nowe be of good courage, O Zerubbabel, sayth the Lord, and be of good comfort, O Iehoshua, sonne of Iehozadak the hie Priest: and be strong, all ye people of the land, sayth the Lord, and doe it: for I am with you, sayth the Lord of hostes,

6 According to the worde that I couenanted with you, when ye came out of Egypt: so my Spirite shall remaine among you, feare ye not.

7 For thus sayth the Lord of hostes, Yet a litle while,

sixth month, in the second year of Darius the king.

In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,

3 Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?

4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts,

5 according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my spirit abode among you: fear ye not.

6 For thus saith the LORD of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;

7 and I will shake all nations, and the desirable things of all nations shall come, and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
יַגַּח־דַיְבּ הָ֔והְי־רַבְדּ ֙הָיָה שֶׁדֹחַל דָחֶאְו םי ִרְשֶׂעְבּ יִ֕עיִבְׁשַּבּ ׃רֹֽמאֵל איִבָנַּה ־לֶאְו הָ֔דוּהְי תַחַפּ ֙לֵאיִתְּלַשׁ־ןֶבּ ל ֶבָבֻּרְז־לֶא אָ֗נ־רָמֱא
׃רֹֽמאֵל םָעָה תי ִרֵאְשׁ־לֶאְו לוֹ דָגַּה ןֵהֹכַּה ק ָדָצוֹהְי־ןֶבּ
וֹדוֹבְכִבּ הֶ֔זַּה
֙האָָר
ֶשֲׁא
֙םֶכָב י ִמ 3 ןִיַאְכּ וּה ֹמָכ אוֹלֲה הָתַּ֔ע ֙וֹתֹא םיִאֹר םֶ֜תַּא הָ֙מוּ ןוֹ שׁאִרָה ׃םֶֽכיֵניֵעְבּ ֩קָדָצוֹהְי־ןֶבּ ַעֻשׁוֹהְי ק ַזֲחַו הָ֡והְי־םֻאְנ ׀ל ֶבָבֻּרְז ק ַזֲח ה ָתַּעְו 4 יִנֲא־יִֽכּ וּ שֲׂעַֽו הָוהְי־םֻאְנ ץֶר ָאָה ם ַע־לָכּ קַ֙זֲחַו לוֹ֜דָגַּה ןֵ֙הֹכַּה ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ םֶ֔כְתִּא יִחוּרְו םִיַ֔רְצִמִּמ ם ֶכְתאֵצְבּ ֙םֶכְתִּא יִתּ ַרָכּ־רֶשֲׁא רָ֞בָדַּה־תֶֽא 5 ס ׃וּאָֽריִתּ־לאַ םֶכְכוֹתְבּ תֶד ֶמֹע יִ֗נֲאַו איִה ט ַעְמ ת ַחאַ דוֹ ע תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ הֹכ יִכּ 6 ׃הָֽבָרָחֶה־תֶאְו םָיַּה־תֶאְו ץֶרָ֔אָה־תֶאְו םִי ַמָׁשַּה־תֶא ֙שׁיִעְרַמ םִיוֹגַּה־לָכּ ת ַדְּמֶח וּא ָבוּ םִ֔יוֹגַּה־לָכּ־תֶא ֙יִתְּשַׁעְרִהְו 7 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ דוֹ֔בָכּ ֙הֶזַּה תִי ַבַּה־תֶא יִ֞תאֵלִּמוּ ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ ב ָהָזַּה י ִלְו ףֶס ֶכַּה י ִל 8 רַמאָ ןוֹ֔שׁאִר ָה־ןִמ ֙ןוֹרֲחַֽאָה ה ֶזַּה תִיַ֙בַּה ֩דוֹבְכּ הֶ֡יְהִֽי לוֹ דָגּ 9 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ םוֹ֔לָשׁ ן ֵתֶּא ֙הֶזַּה םוֹ קָמַּבוּ תוֹאָבְצ הָוהְי פ שֶׁוָיְרָדְל םִי ַתְּשׁ ת ַנְשִׁבּ יִ֔עיִשְׁתַּל ֙הָעָבְּראְַו םי ִרְשֶׂעְבּ 10 ׃רֹֽמאֵל איִבָנַּה י ַגַּח־לֶא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙הָיָה HAGGAI 2
2
ַע ֻשׁוֹהְי
תִיַבַּה־תֶא
ר
רָ֔אְשִׁנַּה

7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.

8 The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.

9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.

10 In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

11 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,

12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.

13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in

and I will shake the heauens and the earth, and the sea, and the dry land:

8 And I will moue all nations, and the desire of all nations shall come, and I will fill this House with glory, sayth the Lord of hostes.

9 The siluer is mine, and the golde is mine, sayth the Lord of hostes.

10 The glory of this last House shall be greater then the first, sayth the Lord of hostes: and in this place will I giue peace, sayth the Lord of hostes.

11 In the foure and twentieth day of the ninth moneth, in the second yeere of Darius, came the worde of the Lord vnto the Prophet Haggai, saying,

12 Thus sayth the Lord of hostes, Aske nowe the Priests concerning the Law, and say,

13 If one beare holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt doe touch the bread, or the potage, or the wine, or oyle, or any meate, shall it be holy? And the Priests answered and said, No.

14 Then sayde Haggai, If a polluted person touch any of these, shall it be vncleane? And the Priests answered, and sayd, It shalbe vncleane.

15 Then answered Haggai, and sayd, So is this people, and so is this nation before me, saith the Lord: and so are all the workes of their hands, and that which they offer here, is vncleane.

8 The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.

9 The latter glory of this house shall be greater than the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.

10 In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

11 Thus saith the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it become holy? And the priests answered and said, No.

13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

14 Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.

15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:

16 Through all that time, when one came to an heap

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT הָרוֹתּ םי ִנֲהֹכַּה־תֶא א ָנ־לאְַשׁ תוֹ אָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ 11 ׃רֹֽמאֵל וֹפָנְכִ֠בּ עַגָנְו וֹ֗דְגִבּ ף ַנְכִבּ שֶׁדֹ֜ק־רַשְׂבּ שׁיִ֙א־אָׂשִּי ׀ן ֵה 12 לָכֲאַמ־לָכּ־לֶאְו ןֶמ ֶשׁ־לֶאְו ןִי ַיַּה־לֶאְו דיִ֜זָנַּה־לֶאְו םֶחֶ֙לַּה־לֶא ׃אֽלֹ וּרְמאֹיַּו םיִנֲהֹכַּה וּ נֲעַיַּו שָׁדְּקִיֲה אָמְטִיֲה הֶלּ ֵא־לָכְבּ שֶׁפ ֶנ־אֵמְט ע ַגִּי־םִא יַ֔גַּח רֶמאֹיַּו 13 ׃אָֽמְטִי וּרְמאֹיַּו םיִנֲהֹכַּה וּ נֲעַיַּו ֙יַנָפְל הֶזַּה יוֹ֙גַּה־ןֵכְו הֶזַּ֠ה־םָעָֽה ן ֵכּ רֶמאֹ֗יַּו יַ֜גַּח ןַעַ֙יַּו 14 אֵמָט ם ָשׁ וּבי ִרְקַי ר ֶשֲׁאַו ם ֶהיֵדְי ה ֵשֲׂעַמ־לָכּ ן ֵכְו הָ֔והְי־םֻאְנ ׃אוּֽה םֶרֶטִּמ הָלְע ָמָו ה ֶזַּה םוֹ יַּה־ןִמ םֶ֔כְבַבְל אָנ־וּמיִֽשׂ ֙הָתַּעְו 15 ׃הָֽוהְי לַכיֵהְבּ ןֶב ֶא־לֶא ןֶב ֶא־םוּֽשׂ אָבּ ה ָרָשֲׂע ה ָתְיָהְו םיִ֔רְשֶׂע ת ַמֵרֲע־לֶא ֙אָבּ ם ָתוֹיְהִֽמ 16 ׃םיִֽרְשֶׂע הָתְיָהְו הָ֔רוּפּ םי ִׁשִּמֲח ֙ףֹשְׂחַל בֶקֶ֗יַּה־לֶא הֵשֲׂעַמ־לָכּ ת ֵא דָ֔רָבַּבוּ ֙ןוֹקָרֵֽיַּבוּ ןוֹ פָדִּׁשַּבּ םֶ֜כְתֶא יִתיֵ֙כִּה 17 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יַלֵא ם ֶכְתֶא־ןיֵאְו ם ֶכיֵדְי םיִ֙רְשֶׂע ֩םוֹיִּמ הָלְעָמָו ה ֶזַּה םוֹ יַּה־ןִמ םֶ֔כְבַבְל אָנ־וּמיִשׂ 18 וּמיִשׂ ה ָוהְי־לַכיֵֽה ד ַסֻּי־רֶשֲׁא םוֹ יַּה־ןִמְל יִ֗עיִשְׁתַּל הָ֜עָבְּראְַו ׃םֶֽכְבַבְל ץֵעְו ןוֹ מִּרָהְו הָנֵאְתַּהְו ןֶפֶ֙גַּה־דַעְו הָ֔רוּגְמַּבּ ֙עַרֶ֙זַּה דוֹ עַה 19 ס ׃ךְֵֽרָבֲא הֶזַּה םוֹ יַּה־ןִמ אָשָׂנ א לֹ תִיַזַּה הָעָבְּראְַו םי ִרְשֶׂעְבּ יַ֔גַּח־לֶא ֙תיִנֵשׁ ׀ה ָוהְי־רַבְד יִ֙הְיַו 20
HAGGAI 2

the temple of the LORD:

16 Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.

17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.

18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD’S temple was laid, consider it.

19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.

20 And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,

21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;

22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.

of twenty measures, there were but ten; when one came to the winefat for to draw out fifty vessels, there were but twenty.

17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the work of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.

18 Consider, I pray you, from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, since the day that the foundation of the LORD’S temple was laid, consider it.

19 Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree hath not brought forth; from this day will I bless you.

20 And the word of the LORD came the second time unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,

21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth:

22 and I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.

23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I

16 And nowe, I pray you, consider in your mindes: from this day, and afore, euen afore a stone was layde vpon a stone in the Temple of the Lord:

17 Before these things were, when one came to an heape of twentie measures, there were but ten: when one came to the wine presse for to drawe out fiftie vessels out of the presse, there were but twentie.

18 I smote you with blasting, and with mildewe, and with haile, in all the labours of your hands: yet you turned not to me, saith the Lord.

19 Consider, I pray you, in your mindes, from this day, and afore from the foure and twentieth day of the ninth moneth, euen from the day that the foundation of the Lords Temple was laide: consider it in your mindes.

20 Is the seede yet in the barne? as yet the vine, and the figtree, and the pomegranate, and the oliue tree hath not brought forth: from this day will I blesse you.

21 And againe the worde of the Lord came vnto Haggai in the foure and twentieth day of the moneth, saying,

22 Speake to Zerubbabel the prince of Iudah, and say, I wil shake the heauens and the earth, 23 And I will ouerthrowe the throne of kingdomes, and I wil destroy the strength of the kingdomes of

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
׃רֹֽמאֵל שֶׁדֹחַל ־תֶא שׁיִ֔עְרַמ יִנֲא רֹמאֵל הָדוּהְי־תַחַֽפּ ל ֶבָבֻּרְז־לֶא רֹ֕מֱא 21 ׃ץֶרָֽאָה־תֶאְו םִיַמָׁשַּה םִיוֹגַּה
ֹרְו ֙םיִסוּס וּדְרָיְו ָהיֶ֔בְכֹרְו ֙הָבָכְּרֶמ יִתְּכַפָהְו ׃ויִֽחאָ בֶרֶחְבּ ־ןֶבּ לֶ֙בָבֻּרְז ךֲָחָקֶּ֠א תוֹ֡אָבְצ הָוהְי־םֻאְנ אוּ הַה םוֹיַּבּ 23 ךְָב־יִֽכּ םָתוֹחַֽכּ ךָי ִתְּמַשְׂו הָ֔והְי־םֻאְנ ֙יִדְּבַע ל ֵאיִתְּלאְַשׁ ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ יִתְּרַ֔חָב HAGGAI 2
תוֹ כְלְמַמ קֶזֹח יִ֔תְּדַמְשִׁ֙הְו תוֹ֔כָלְמַמ אֵסִּכּ ֙יִתְּכַפָֽהְו 22 שׁיִא םֶ֔היֵבְכ

23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.

the heathen, and I wil ouerthrowe the charets, and those that ride in them, and the horse and the riders shall come downe, euery one by the sword of his brother.

24 In that day, saith the Lord of hostes, will I take thee, O Zerubbabel my seruant, the sonne of Shealtiel, sayth the Lord, and wil make thee as a signet: for I haue chosen thee, sayth the Lord of hostes. have chosen thee, saith the LORD of hosts.

6
Aa Bb Cc
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
HAGGAI 2

In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,

2 The LORD hath been sore displeased with your fathers. {sore...: Heb. with displeasure}

3 Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.

4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. {take...: or, overtake}

7 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the proph-

In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying,

2 The LORD hath been sore displeased with your fathers.

3 Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts: Return unto me, saith the LORD of hosts, and I will return unto you, saith the LORD of hosts.

4 Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets cried, saying, Thus saith the LORD of hosts, Return ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.

5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?

6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? and they turned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

7 Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the

In the eight moneth of the second yeere of Darius, came the worde of the Lord vnto Zechariah the sonne of Berechiah, the sonne of Iddo, the Prophet, saying,

2 The Lord hath bene sore displeased with your fathers.

3 Therefore say thou vnto them, Thus sayth the Lord of hostes, Turne ye vnto me, saith the Lord of hostes, and I will turne vnto you, saith the Lord of hostes.

4 Be ye not as your fathers, vnto whome the former prophets haue cried, saying, Thus sayth the Lord of hostes, Turne you nowe from your euill wayes, and from your wicked workes: but they would not heare, nor hearken vnto me, saith the Lord.

5 your fathers, where are they? and doe the Prophets liue for euer?

6 But did not my wordes and my statutes, which I commanded by my seruants ye Prophets, take holde of your fathers? and they returned, and sayd, As the Lord of hostes hath determined to doe vnto vs, according to our owne wayes, and according to our workes, so hath hee dealt with vs.

7 Vpon the foure and twentieth day of the eleuenth moneth, which is the moneth Shebat, in the second yeere of Darius, came the worde of the Lord vnto Zechariah the sonne of Berechiah, the sonne of Iddo

1 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
־לֶא הָ֗והְי־רַבְד הָיָה שֶׁו ָיְרָדְל םִי ַתְּשׁ ת ַנְשִׁבּ יִ֔ניִמְׁשַּה ֙שֶׁדֹ֙חַבּ ־לַע הָוהְי ף ַצָק 2׃רֹֽמאֵל איִבָנַּה וֹ דִּע־ןֶבּ הָ֔יְכֶרֶבּ־ןֶבּ ֙הָיְרַכְז ׃ףֶצָֽק םֶכיֵתוֹֽבֲא םֻאְנ יַ֔לֵא וּבוּ שׁ תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ םֶ֗הֵלֲא ָתְּרַמאְָו 3 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ םֶ֔כיֵלֲא בוּ שָׁאְו תוֹאָבְצ הָוהְי םיִ֙איִבְנַּה ֩םֶהיֵלֲא־וּֽאְרָק רֶשֲׁא םֶ֡כיֵתֹֽבֲאַכ וּ יְהִתּ־לאַ 4 ֙אָנ וּבוּשׁ תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ רֹ֗מאֵל םיִ֜נֹשׁאִֽרָה אלְֹו םיִעָרָֽה ]ם ֶכיֵלְלַעַֽמוּ[ )םֶכיֵליִלֲעַמוּ( םיִ֔עָרָה ם ֶכיֵכְרַדִּמ ׃הָֽוהְי־םֻאְנ יַלֵא וּבי ִשְׁקִה־אֽלְֹו וּ עְמָשׁ ׃וּֽיְחִֽי םָלוֹעְלַה םיִ֔אִבְנַּ֙הְו ם ֵה־הֵיַּא ם ֶכיֵתוֹֽבֲא 5 אוֹלֲה םיִ֔איִבְנַּה יַדָבֲע־תֶא ֙יִתיִ֙וִּצ ר ֶשֲׁא יַ֗קֻּחְו י ַרָבְדּ ׀ךְ ַא 6 ֙תוֹאָבְצ הָוהְי םַ֜מָז רֶ֙שֲׁאַכּ וּ֗רְמאֹיַּו וּבוּ שָׁיַּו םֶכיֵתֹבֲא וּגי ִׂשִּה ס ׃וּנָֽתִּא הָשָׂע ן ֵכּ וּניֵ֔לָלֲע ַמְכוּ ֙וּניֵ֙כָרְדִכּ וּנָ֔ל תוֹ שֲׂעַל שֶׁדֹח־אוּה ֙שֶׁדֹ֙ח רָשָׂע־יֵֽתְּשַׁעְל הָ֜עָבְּראְַו םיִ֙רְשֶׂע ֩םוֹיְבּ 7 ־ןֶבּ ֙הָיְרַכְז־לֶא הָ֗והְי־רַבְד הָיָה שֶׁו ָיְרָדְל םִי ַתְּשׁ ת ַנְשִׁבּ טָ֔בְשׁ ׃רֹֽמאֵל איִבָנַּה אוֹ דִּע־ןֶבּ וּהָ֔יְכֶרֶבּ אוּהְו םֹ֔דאָ סוּס־לַע ֙בֵכֹר ֙שׁיִא־הֵנִּהְו הָלְיַ֗לַּה ׀יִתיִאָר 8 םיִ֔מֻּדֲא םיִסוּס ֙ויָרֲחאְַו ה ָלֻצְמַּבּ ר ֶשֲׁא םי ִסַּדֲהַה ןי ֵבּ דֵ֔מֹע ׃םיִֽנָבְלוּ םיִקֻּרְשׂ יִנֲא יִ֔בּ ר ֵבֹדַּה ֙ךְָאְלַמַּה יַ֗לֵא רֶמא ֹיַּו יִנֹדֲא הֶלּ ֵא־הָמ ר ַמֹאָו 9 ׃הֶלֵּֽא הָמֵּה־הָמ ָךּ ֶאְראַ רֶשֲׁא הֶלּ ֵא ר ַמאֹיַּו םי ִסַּדֲהַה־ןיֵבּ ד ֵמֹעָה שׁי ִאָה ןַעַ֗יַּו 10 ZECHARIAH 1

et, saying,

8 I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. {speckled: or, bay}

9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.

11 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.

12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.

14 So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

the Prophet, saying,

8 I saw by night, and behold a man riding vpon a red horse, and hee stood among the mirre trees, that were in a bottome, and behinde him were there red horses speckeled and white.

9 Then sayd I, O my Lord, what are these? And the Angel that talked with me, sayde vnto me, I wil shew thee what these be.

10 And the man that stood among the mirre trees, answered, and sayd, These are they whome the Lord hath sent to go through the world.

11 And they answered the Angel of the Lord, that stood among the mirre trees, and sayd, We haue gone thorowe the world: and beholde, all the world sitteth still, and is at rest.

12 Then the Angel of the Lord answered and sayd, O Lord of hostes, howe long wilt thou be vnmercifull to Ierusalem, and to the cities of Iudah, with whom thou hast bene displeased now these threescore and ten yeeres?

13 And the Lord answered the Angel that talked with me, with good wordes and comfortable wordes.

14 So the Angel that communed with me, said vnto me, Crie thou, and speake, Thus saith the Lord of hostes, I am ielous ouer Ierusalem and Zion with a great zeale,

prophet, saying,

8 I saw in the night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him there were horses, red, sorrel, and white.

9 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

10 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.

11 And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.

12 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?

13 And the LORD answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words.

14 So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
֘הָוהְי־ךְַאְלַמ ןַע ַיַּו 12 הֶז הָתְּמַ֔עָז ר ֶשֲׁא ה ָדוּהְי י ֵרָע ת ֵאְו םִַ֔לָשׁוּרְי־תֶא ם ֵחַרְת־אֽלֹ ׃הָֽנָשׁ םיִעְבִשׁ םיִבוֹט םי ִרָבְדּ י ִבּ ר ֵבֹדַּה ךְ ָאְלַמַּה־תֶא הָ֗והְי ןַע ַיַּו 13 ׃םיִֽמֻחִנ םיִרָבְדּ רַמאָ ה ֹכּ רֹ֔מאֵל אָרְק יִ֔בּ ר ֵבֹדַּה ֙ךְָאְלַמַּה יַ֗לֵא רֶמא ֹיַּו 14 ׃הָֽלוֹדְג הָאְנִק ןוֹ יִּצְלוּ םִַלָשׁוּריִל יִתא ֵנִּק תוֹ אָבְצ הָוהְי ֙יִנֲא רֶשֲׁא םי ִנַּנֲאַֽׁשַּה ם ִיוֹגַּה־לַע ףֵ֔צֹק י ִנֲא ֙לוֹדָגּ ףֶצ ֶקְו 15 ׃הָֽעָרְל וּרְזָע הָמֵּהְו טָ֔עְמּ יִתְּפ ַצָק ֙יִתיֵבּ םיִ֔מֲחַרְֽבּ ֙םִַלָ֙שׁוּריִל יִתְּבַשׁ הָ֗והְי ר ַמאָ־הֹֽכּ ןֵ֞כָל 16 ־לַע הֶטָנִּי ]ו ָקְו[ )הֶוָקְו( תוֹ אָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ הָּ֔בּ הֶנ ָבִּי ׃םִָֽלָשׁוּרְי הָניֶצוּפְתּ דוֹ ע תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ רֹ֗מאֵל אָרְק ׀דוֹ ע 17 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ דוֹע רַחָבוּ ןוֹ֔יִּצ־תֶא ֙דוֹע ה ָוהְי םַ֙חִנְו בוֹ טִּמ יַרָע ס
׃ץֶרָֽאָבּ ךְֵלַּהְתִהְל הָ֔והְי ח ַלָשׁ וּרְמאֹיַּו םיִ֔סַּדֲהַה ןיֵבּ ֙דֵמֹעָֽה הָ֗והְי ךְ ַאְלַמ־תֶא וּ֞נֲעַיַּֽו 11 ׃תֶטָֽקֹשְׁו תֶבֶשֹׁי ץֶר ָאָה־לָכ ה ֵנִּהְו ץֶר ָאָב וּנְכ ַלַּהְתִה ֙הָתַּא יַ֗תָמ־דַע תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֒רַמאֹיַּו
ZECHARIAH 1

15 And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

16 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.

17 Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. {prosperity: Heb. good}

18 Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.

19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

20 And the LORD shewed me four carpenters.

21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.

I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a

15 And am greatly angrie against the carelesse heathen: for I was angrie but a litle, and they helped forward the affliction.

16 Therefore thus saith the Lord, I wil returne vnto Ierusalem with tender mercie: mine house shall be builded in it, saith the Lord of hostes, and a line shall be stretched vpon Ierusalem.

17 Cry yet, and speake, Thus saith the Lord of hostes, My cities shall yet be broken with plentie: the Lord shall yet comfort Zion, and shall yet chuse Ierusalem.

18 Then lift I vp mine eyes and sawe, and beholde, foure hornes.

19 And I said vnto the Angel that talked with me, What be these? And hee answered me, These are the hornes which haue scattered Iudah, Israel, and Ierusalem.

20 And the Lord shewed me foure carpenters.

21 Then said I, What come these to doe? And he answered, and said, These are the hornes, which haue scattered Iudah, so that a man durst not lift vp his head: but these are come to fray them, and to cast out the hornes of the Gentiles, which lift vp their horne ouer the land of Iudah, to scatter it.

I lift vp mine eyes againe and looked, and behold, a

15 And I am very sore displeased with the nations that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

16 Therefore thus saith the LORD: I am returned to Jerusalem with mercies; my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.

17 Cry yet again, saying, Thus saith the LORD of hosts: My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.

18 And I lifted up mine eyes, and saw, and behold four horns.

19 And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.

20 And the LORD shewed me four smiths.

21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.

And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a

3 Aa Bb Cc Dd
Ff
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
׃תוֹֽנָרְק עַבְּראַ ה ֵנִּהְו אֶר ֵאָו י ַניֵע־תֶא א ָׂשֶּאָו הֶלֵּא יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו הֶלֵּא־הָמ י ִבּ ר ֵבֹדַּה ךְ ָאְלַמַּה־לֶא רַ֗מֹאָו 2 ס ׃םָֽלָשׁוּריִו לֵאָרְשִׂי־תֶא הָ֔דוּהְי־תֶא וּ רֵז רֶשֲׁא ֙תוֹנָרְקַּה ׃םיִֽשָׁרָח הָעָבְּראַ הָ֔והְי יִנ ֵאְרַיַּו 3 הֶלֵּא
םיִאָב
וֹ֔שׁאֹר
הָ֗דוּהְי־תֶא וּר ֵז־רֶשֲׁא תוֹ֞נָרְקַּה םִ֗יוֹגַּה תוֹנְרַק־תֶא תוֹ֞דַּיְל םָ֔תֹא דיִרֲחַהְל ֙הֶלֵּ֙א וּא ֹבָיַּו ס ׃הָּֽתוֹרָזְל הָדוּהְי ץֶר ֶא־לֶא ןֶר ֶק םי ִאְשֹׂנַּה ׃הָֽדִּמ לֶבֶח וֹ דָיְבוּ שׁיִא־הֵנִּהְו אֶר ֵאָו י ַניֵע א ָׂשֶּאָו 5 םִַ֔לָשׁוּרְי־תֶא ֙דֹמָל יַ֗לֵא רֶמאֹיַּו ךְֵלֹה ה ָתַּא הָנ ָא רַ֕מֹאָו 6 ׃הָּֽכְּראָ הָמַּכְו הּ ָבְּחָר־הָֽמַּכּ תוֹ אְרִל ׃וֹֽתאָרְקִל אֵצֹי רֵ֔חאַ ךְ ָאְלַמוּ א ֵצֹי י ִבּ ר ֵבֹדַּה ךְ ָאְלַמַּה הֵ֗נִּהְו 7 בֵשֵׁתּ ֙תוֹזָרְפּ ר ֹמאֵל זָלַּה רַע ַנַּה־לֶא ר ֵבַּדּ ץֻ֗ר וָ֔לֵא רֶמא ֹיַּו 8 ׃הָּֽכוֹתְבּ הָמֵהְבוּ ם ָדאָ ב ֹרֵמ םִַ֔לָשׁוּרְי דוֹבָכְלוּ ביִבָס שׁ ֵא תַמוֹ ח הָ֔והְי־םֻאְנ ֙הָּלּ־הֶיְהֶֽא יִנֲאַו 9 פ ׃הָּֽכוֹתְב הֶיְהֶֽא עַ֞בְּראְַכּ יִ֠כּ הָוהְי־םֻאְנ ןוֹ פָצ ץֶרֶאֵמ וּס ֻנְו יוֹ֗ה יוֹ ה 10 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םֶכְתֶא יִתְּשׂ ַרֵפּ םִי ַמָׁשַּה תוֹ חוּר ס ׃לֶֽבָבּ־תַבּ תֶבֶשׁוֹי י ִטְלָמִּה ןוֹ יִּצ יוֹה 11 ־לֶא יִנַ֕חָלְשׁ דוֹ֔בָכּ רַחאַ ֒תוֹאָבְצ ה ָוהְי ֘רַמאָ הֹכ יִכּ 12 ׃וֹֽניֵע תַבָבְבּ ַע ֵגֹנ םֶ֔כָבּ ַע ֵגֹנַּה י ִכּ ם ֶכְתֶא םי ִלְלֹׁשַּה ם ִיוֹגַּה םֶהיֵדְבַעְל ל ָלָשׁ וּ יָהְו םֶ֔היֵלֲע ֙יִדָי־תֶא ףיִנֵמ יִ֙נְנִה יִ֠כּ 13 ZECHARIAH 2
רֹ֗מאֵל רֶמא ֹיַּו תוֹשֲׂעַֽל
הֶלּ ֵא ה ָמ רַ֕מֹאָו 4
אָשָׂנ־אלֹ ֙שׁיִא־יִפְכּ

man with a measuring line in his hand.

2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

4 And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

6 Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.

7 Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

8 For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

9 For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I

man with a measuring line in his hand.

2 Then saide I, Whither goest thou? And he saide vnto me, To measure Ierusalem, that I may see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

3 And beholde, the Angel that talked with me, went foorth: and another Angel went out to meete him,

4 And saide vnto him, Runne, speake to this yong man, and say, Ierusalem shalbe inhabited without walles, for the multitude of men and cattell therein.

5 For I, saith the Lord, will be vnto her a wall of fire round about, and wil be the glory in the middes of her.

6 Ho, ho, come forth, and flee from the land of the North, saith the Lord: for I haue scattered you into the foure winds of the heauen, saith ye Lord.

7 Saue thy selfe, O Zion, that dwellest with the daughter of Babel.

8 For thus saith the Lord of hostes, After this glory hath hee sent me vnto the nations, which spoyled you: for he that toucheth you, toucheth the apple of his eye.

9 For beholde, I will lift vp mine hand vpon them: and they shalbe a spoyle to those that serued them, and ye shall knowe, that the Lord of hostes hath sent me.

10 Reioyce, and be glad, O daughter Zion: for loe, I

man with a measuring line in his hand.

2 Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

3 And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him, 4 and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, by reason of the multitude of men and cattle therein.

5 For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.

6 Ho, ho, flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.

7 Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.

8 For thus saith the LORD of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

9 For, behold, I will shake mine hand over them, and they shall be a spoil to those that served them: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.

10 Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ס ׃יִנָֽחָלְשׁ תוֹאָבְצ הָוהְי־יִֽכּ םֶ֕תְּעַדיִֽו ךְֵכוֹתְב י ִתְּנַכָשְׁו א ָב־יִנְנִה י ִכּ ןוֹ יִּצ־תַבּ יִחְמִשְׂו י ִנָּר 14 ׃הָֽוהְי־םֻאְנ םָעְל י ִל וּי ָהְו אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙הָוהְי־לֶא םיִבַּר םִ֙יוֹג ֩וּוְלִנְו 15 ׃ךְִיָֽלֵא יִנַחָלְשׁ תוֹ אָבְצ הָוהְי־יִכּ ְתַּעַ֕דָיְו ךְֵ֔כוֹתְב י ִתְּנַכָשְׁו רַחָבוּ שֶׁד ֹקַּה תַמְדאַ ל ַע וֹ֔קְלֶח ֙הָדוּהְי־תֶא ה ָוהְי לַ֙חָנְו 16 ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ דוֹע ס ׃וֹֽשְׁדָק ןוֹעְמִּמ רוֹעֵנ יִכּ ה ָוהְי י ֵנְפִּמ ר ָשָׂבּ־לָכּ ס ַה 17
ZECHARIAH 2

come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.

11 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.

12 And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.

13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. {his...: Heb. the habitation of his holiness}

And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him. {Satan: that is, an adversary} {to...: Heb. to be his adversary}

2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?

3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will

come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.

11 And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.

12 And the LORD shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.

13 Be silent, all flesh, before the LORD: for he is waked up out of his holy habitation.

And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to be his adversary.

2 And the LORD said unto Satan, The LORD rebuke thee, O Satan; yea, the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?

3 Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.

5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head.

come, and will dwell in the middes of thee, saith the Lord.

11 And many nations shall be ioyned to the Lord in that day, and shalbe my people: and I will dwell in the middes of thee, and thou shalt knowe that the Lord of hostes hath sent me vnto thee.

12 And the Lord shall inherite Iudah his portion in the holy lande, and shall chuse Ierusalem againe.

13 Let all flesh be still before the Lord: for he is raised vp out of his holy place.

And he shewed mee Iehoshua the hie Priest, standing before the Angel of the Lord, and Satan stoode at his right hand to resist him.

2 And the Lord said vnto Satan, The Lord reprooue thee, O Satan: euen the Lord that hath chosen Ierusalem, reprooue thee. Is not this a brand taken out of the fire?

3 Nowe Iehoshua was clothed with filthie garments, and stoode before the Angel.

4 And he answered and spake vnto those that stoode before him, saying, Take away the filthie garments from him. And vnto him hee saide, Behold, I haue caused thine iniquitie to depart from thee, and I wil clothe thee with change of raiment.

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Vv
Yy Zz
הָוהְי ךְ ַאְלַמ י ֵנְפִל דֵ֕מֹע לוֹ֔דָגַּה ן ֵהֹכַּה ַ֙עֻ֙שׁוֹהְי־תֶא יִנֵ֗אְרַיַּו ׃וֹֽנְטִשְׂל וֹניִמְי־לַע דֵמֹע ן ָטָׂשַּהְו רַעְגִיְו ןָ֔טָׂשַּה ֙ךְָבּ ה ָוהְי
׃שֵֽׁאֵמ לָצֻּמ דוּ א הֶז אוֹ לֲה
ר ֵחֹבַּה ֔ךְָבּ ֙הָוהְי ׃ךְָֽאְלַמַּה יֵנְפִל ד ֵמֹעְו םי ִאוֹצ םי ִדָגְבּ שׁ ֻבָל ה ָיָה ַעֻ֕שׁוֹהיִו 3 םיִדָגְבַּה וּרי ִסָה רֹ֔מאֵל ֙ויָנָפְל םי ִדְמֹעָה־לֶא רֶמאֹ֗יַּו ןַע ַיַּו 4 ךֶָ֔נוֲֹע ֙ךָיֶ֙לָעֵמ יִתְּרַבֱעֶה הֵ֙אְר ויָ֗לֵא רֶמא ֹיַּו ויָלָעֵמ םי ִאֹצַּה ׃תוֹֽצָלֲחַמ ךְָתֹא שֵׁבְּלַהְו ףיִ֙נָצַּה ֩וּמיִשָׂיַּו וֹשׁאֹר־לַע רוֹהָט ףיִנָצ וּמי ִשָׂי רַ֕מֹאָו 5 ׃דֵֽמֹע הָוהְי ךְ ַאְלַמוּ םיִ֔דָגְבּ ֙וּהֻ֙שִׁבְּלַיַּו וֹ֗שׁאֹר־לַע רוֹ֜הָטַּה ׃רֹֽמאֵל ַעֻשׁוֹהיִבּ הָ֔והְי ךְ ַאְלַמ ֙דַעָ֙יַּו 6 ־תֶא םִאְו ֙ךְֵלֵתּ י ַכָרְדִבּ־םִא תוֹ֗אָבְצ ה ָוהְי רַ֞מאָ־הֹכּ 7 רֹמְשִׁתּ םַגְו יִ֔תיֵבּ־תֶא ןי ִדָתּ ֙הָתַּא־םַגְו רֹ֔מְשִׁת י ִתְּרַמְשִׁמ ׃הֶלֵּֽאָה םיִדְמֹעָה ןי ֵבּ םיִ֔כְלְהַמ ֙ךְָל י ִתַּתָנְו י ָרֵצֲח־תֶא םיִבְשֹׁיַּה ֙ךָיֶ֙עֵרְו ֙הָתַּא לוֹ֗דָגַּה ן ֵהֹכַּה ׀ַע ֻשׁוֹהְי אָ֞נ־עַֽמְֽשׁ 8 ׃חַמֶֽצ יִדְּבַע־תֶא אי ִבֵמ י ִנְנִה־יִֽכּ הָמּ ֵה ת ֵפוֹמ י ֵשְׁנאַ־יִֽכּ ךָיֶ֔נָפְל תַחאַ ןֶב ֶא־לַע ַעֻ֔שׁוֹהְי י ֵנְפִל ֙יִתַּ֙תָנ ר ֶשֲׁא ןֶבֶ֗אָה ה ֵנִּה ׀י ִכּ 9 יִתְּשַׁמוּ תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙םֻאְנ הָּ֗חֻתִּפּ ַח ֵתַּפְמ י ִנְנִה םִי ָניֵע ה ָעְבִשׁ ׃דָֽחֶא םוֹיְבּ איִהַה־ץֶרָֽאָה ן וֲֹע־תֶא וּהֵעֵרְל שׁי ִא וּ אְרְקִתּ תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙םֻאְנ אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ 10 ׃הָֽנֵאְתּ תַחַתּ־לֶאְו ןֶפ ֶגּ תַח ַתּ־לֶא ZECHARIAH 3
רַ֙עְגִי ןָ֗טָׂשַּה־לֶא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 2
םִָלָשׁוּֽריִבּ

clothe thee with change of raiment.

5 And I said, Let them set a fair mitre upon his head. So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.

6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,

7 Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee places to walk among these that stand by. {charge: or, ordinance} {places...: Heb. walks}

8 Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. {wondered...: Heb. of wonder, or, sign}

9 For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.

10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.

5 And I saide, Let them set a faire diademe vpon his head. So they set a faire diademe vpon his head, and clothed him with garments, and the Angel of the Lord stoode by.

6 And the Angel of the Lord testified vnto Iehoshua, saying,

7 Thus saith the Lord of hostes, If thou wilt walke in my wayes, and keepe my watch, thou shalt also iudge mine House, and shalt also keepe my courtes, and I will giue thee place among these that stand by.

8 Heare now, O Iehoshua the hie Priest, thou and thy fellowes that sit before thee: for they are monstruous persons: but behold, I wil bring forth the Branche my seruant.

9 For loe, the stone that I haue layd before Iehoshua: vpon one stone shalbe seuen eyes: beholde, I will cut out the grauing thereof, saith the Lord of hostes, and I will take away the iniquitie of this land in one day.

10 In that day, saith the Lord of hostes, shall ye call euery man his neighbour vnder the vine, and vnder the figge tree.

So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments; and the angel of the LORD stood by.

6 And the angel of the LORD protested unto Joshua, saying,

7 Thus saith the LORD of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou also shalt judge my house, and shalt also keep my courts, and I will give thee a place of access among these that stand by.

8 Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men which are a sign: for, behold, I will bring forth my servant the Branch.

9 For behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.

10 In that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Uu Vv Ww
Yy Zz
ZECHARIAH 3

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,

2 And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: {a bowl: Heb. her bowl} {seven pipes...: or, seven several pipes to the lamps}

3 And two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.

4 So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts. {might: or, army}

7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.

8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation

And the Angel that talked with mee, came againe and waked mee, as a man that is raysed out of his sleepe,

2 And saide vnto me, What seest thou? And I said, I haue looked, and beholde, a candlesticke all of gold with a bowle vpon the toppe of it, and his seuen lampes therein, and seuen pipes to the lampes, which were vpon the toppe thereof.

3 And two oliue trees ouer it, one vpon the right side of the bowle, and the other vpon the left side thereof.

4 So I answered, and spake to the Angel that talked with me, saying, What are these, my Lord?

5 Then the Angel that talked with mee, answered and said vnto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my Lord.

6 Then he answered and spake vnto me, saying, This is the word of the Lord vnto Zerubbabel, saying, Neither by an armie nor strength, but by my Spirit, saith the Lord of hostes.

7 Who art thou, O great mountaine, before Zerubbabel? thou shalt be a plaine, and he shall bring foorth the head stone thereof, with shoutings, crying, Grace, grace vnto it.

8 Moreouer, the word of the Lord came vnto me, saying,

And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.

2 And he said unto me, What seest thou? And I said, I have seen, and behold, a candlestick all of gold, with its bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are upon the top thereof:

3 and two olive trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.

4 And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

5 Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

6 Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.

7 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the head stone with shoutings of Grace, grace, unto it.

8 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

9 The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu Vv
Zz
׃וֹֽתָנְׁשִּמ רוֹעֵי־רֶשֲׁא שׁיִאְכּ יִנֵ֕ריִעְיַו י ִבּ ר ֵבֹדַּה ךְ ָאְלַמַּה בָשָׁ֕יַּו ׀יִתיִאָר ]רַ֡מֹאָו[ )רֶמאֹיַּו( ה ֶאֹר ה ָתַּא ה ָמ יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו 2 ָ֙היֶ֙תֹרֵנ הָעְבִשְׁו הָּ֗שׁאֹר־לַע הּ ָלֻּגְו
֙הָעְבִשְׁו הָעְבִשׁ ָהיֶ֔לָע ־לַע דָחֶאְו הָ֔לֻּגַּה ןי ִמיִמ ֙דָחֶא ָהי ֶלָע םי ִתיֵז םִי ַנְשׁוּ 3 ׃הָּֽלאֹמְשׂ הֶלֵּא־הָמ ר ֹמאֵל יִבּ ר ֵבֹדַּה ךְ ָאְלַמַּה־לֶא רַ֔מֹאָֽו ֙ןַעַ֙אָו 4 ׃יִֽנֹדֲא ־הָמ ָתְּעַדָי אוֹ לֲה יַ֔לֵא רֶמאֹיַּו ֙יִבּ רֵבֹדַּה ךְָ֞אְלַמַּה ןַעַיַּ֠ו 5 ׃יִֽנֹדֲא אלֹ רַמֹאָו הֶלּ ֵא הָמּ ֵה רֹמאֵל לֶבָבֻּרְז־לֶא הָ֔והְי־רַבְדּ ה ֶז רֹ֔מאֵל ֙יַלֵא רֶמאֹיַּו ןַעַ֜יַּו 6 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ יִ֔חוּרְבּ־םִא י ִכּ ַחֹ֔כְב א לְֹו ֙לִיַ֙חְב אלֹ ־תֶא ֙איִצוֹהְו רֹשׁיִמְל לֶבָבֻּרְז י ֵנְפִל לוֹ דָגַּה־רַֽה הָתַּא־יִֽמ 7 פ ׃הָּֽל ןֵח ן ֵח תוֹ֕אֻשְׁתּ הָ֔שׁאֹרָה ןֶב ֶאָה ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 8 ־יִֽכּ ָ֔תְּעַדָיְו הָנְע ַצַּבְתּ וי ָדָיְו ה ֶזַּה תִי ַבַּה וּ דְסִּי לֶ֗בָבֻּרְז יֵדְי 9 ׃םֶֽכיֵלֲא יִנַחָלְשׁ תוֹ אָבְצ הָוהְי ליִדְבַּה ןֶב ֶאָה־תֶא וּ֞אָרְו וּ֗חְמָשְׂו ֒תוֹנַּטְק םוֹ יְל ֘זַב יִמ י ִכּ 10 ־לָכְבּ םיִטְטוֹשְׁמ הָמּ ֵה הָ֔והְי י ֵניֵע הֶלּ ֵא־הָעְבִשׁ ל ֶבָבֻּרְז ד ַיְבּ ׃ץֶרָֽאָה ןיִמְי־לַע הֶלֵ֔אָה ֙םיִתיֵזַּה י ֵנְׁשּ־הַמ וי ָלֵא ר ַמֹאָו ןַע ַאָו 11 ׃הָּֽלואֹמְשׂ־לַעְו הָרוֹנְמַּה ZECHARIAH 4
הָּ֜לֻּכּ בָ֙הָז ֩תַרוֹנְמ ה ֵנִּהְו ׃הָּֽשׁאֹר־לַע רֶשֲׁא תוֹ רֵנַּל תוֹ֔קָצוּֽמ

of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. {for they...: or, since the seven eyes of the LORD shall rejoice} {plummet: Heb. stone of tin}

11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

12 And I answered again, and said unto him, What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves? {through: Heb. by the hand of} {the golden oil: Heb. the gold} {empty...: or, empty out of themselves oil into the gold}

13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

14 Then said he, These are the two anointed ones, that stand by the Lord of the whole earth. {anointed...: Heb. sons of oil}

Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.

9 The handes of Zerubbabel haue layde the foundation of this house: his handes shall also finish it, and thou shalt knowe that the Lord of hostes hath sent me vnto you.

10 For who hath despised the day of the small thinges? but they shall reioyce, and shall see the stone of tinne in the hand of Zerubbabel: these seuen are the eyes of the Lord, which go thorow the whole world.

11 Then answered I, and said vnto him, What are these two oliue trees vpon the right and vpon the left side thereof?

12 And I spake moreouer, and said vnto him, What bee these two oliue branches, which thorowe the two golden pipes emptie themselues into the golde?

13 And hee answered me, and saide, Knowest thou not what these bee? And I sayde, No, my Lord.

14 Then said he, These are the two oliue branches, that stand with the ruler of the whole earth.

shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.

10 For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel, even these seven, which are the eyes of the LORD; they run to and fro through the whole earth.

11 Then answered I, and said unto him, What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?

12 And I answered the second time, and said unto him, What be these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden oil out of themselves?

13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

14 Then said he, These are the two sons of oil, that stand by the Lord of the whole earth.

Then again I lifted up mine eyes, and saw, and behold, a flying roll.

2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one

Then I turned me, and lifted vp mine eyes and looked, and beholde, a flying booke.

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm
Uu
Zz
֙רֶשֲׁא םיִ֗תיֵזַּה יֵלֲבִּשׁ יֵ֞תְּשׁ־הַמ וי ָלֵא ר ַמֹאָו תיִ֔נֵשׁ ןַע ַאָו 12 ׃בָֽהָזַּה םֶהיֵלֲעֵמ םי ִקיִרְמַֽה בָ֔הָזַּה תוֹ רְתְּנַצ ֙יֵנְשׁ דַ֗יְבּ אלֹ רַמֹאָו הֶלּ ֵא־הָמ ָתְּע ַדָי אוֹ לֲה רֹ֔מאֵל ֙יַלֵא רֶמאֹיַּו 13 ׃יִֽנֹדֲא ־לָכּ ןוֹדֲא־לַע םיִדְמֹעָה ר ָהְצִיַּה־יֵֽנְב י ֵנְשׁ הֶלּ ֵא רֶמאֹ֕יַּו 14 ׃ץֶרָֽאָה ׃הָֽפָע הָלִּגְמ ה ֵנִּהְו ה ֶאְרֶאָֽו י ַניֵע א ָׂשֶּאָו בוּ֕שָׁאָו הָ֔פָע הָלִּגְמ ֙הֶאֹר י ִנֲא רַ֗מֹאָו ה ֶאֹר ה ָתַּא ה ָמ יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו 2 ׃הָֽמַּאָבּ רֶשֶׂע הּ ָבְּחָרְו הָ֔מַּאָֽבּ םי ִרְשֶׂע ֙הָּכְּראָ יִכּ ץֶר ָאָה־לָכ י ֵנְפּ־לַע תא ֵצוֹיַּה הָ֔לאָָֽה תא ֹז יַ֔לֵא רֶמאֹיַּו 3 ׃הָקִּנ ָהוֹ מָכּ הֶזִּמ עָ֔בְּשִׁ֙נַּה־לָכְו הָ֔קִּנ ָהוֹ מָכּ ֙הֶזִּמ בֵ֗נֹגַּה־לָכ ־לֶאְו בָ֔נַּגַּה תיֵבּ־לֶא ֙האָָ֙בוּ תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙םֻאְנ ָהיִ֗תאֵצוֹה 4 ־תֶאְו וּתַּלִּכְו וֹ֔תיֵבּ ךְוֹ תְבּ ֙הֶנָ֙לְו רֶקָׁשַּל י ִמְשִׁבּ ע ָבְּשִׁנַּה תי ֵבּ ׃ויָֽנָבֲא־תֶאְו ויָצֵע הֵ֔אְרוּ ֙ךָיֶ֙ניֵע אָנ א ָשׂ יַ֔לֵא רֶמא ֹיַּו יִבּ ר ֵבֹדַּה ךְ ָאְלַמַּה אֵ֕צֵיַּו 5 ׃תאֹֽזַּה תאֵצוֹיַּה ה ָמ תאֹז רֶמאֹ֕יַּו תאֵ֔צוֹיַּה ֙הָפיֵאָֽה תאֹז רֶמאֹ֗יַּו איִה־הַמ ר ַמֹאָו 6 ׃ץֶרָֽאָה־לָכְבּ םָניֵע ךְוֹתְבּ תֶבֶשׁוֹי תַ֔חאַ ה ָׁשִּא ֙תאֹזְו תא ֵׂשִּנ תֶר ֶפֹע ר ַכִּכּ ה ֵנִּהְו 7 ׃הָֽפיֵאָה הָפיֵאָֽה ךְוֹ תּ־לֶא הָּתֹא ךְ ֵלְשַׁיַּו הָ֔עְשִׁרָה תאֹז ֙רֶמאֹיַּ֙ו 8 ZECHARIAH 5

2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.

3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. {every one that stealeth...: or, every one of this people that stealeth holdeth himself guiltless, as it doth}

4 I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.

5 Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth.

7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. {talent: or, weighty piece}

8 And he said, This is wickedness. And he cast it

2 And he said vnto me, What seest thou? And I answered, I see a flying booke: the length thereof is twentie cubites, and the breadth thereof tenne cubites.

3 Then said he vnto me, This is the curse that goeth foorth ouer the whole earth: for euery one that stealeth, shalbe cut off aswell on this side, as on that: and euery one that sweareth, shall be cut off aswell on this side, as on that.

4 I will bring it forth, saith the Lord of hosts, and it shall enter into the house of the thiefe, and into the house of him, that falsely sweareth by my Name: and it shall remaine in the middes of his house, and shall consume it, with the timber thereof, and stones thereof.

5 Then the Angel that talked with me, went foorth, and said vnto me, Lift vp now thine eyes, and see what is this that goeth foorth.

6 And I saide, What is it? And hee sayde, This is an Ephah that goeth foorth. Hee saide moreouer, This is the sight of them through all the earth.

7 And beholde, there was lift vp a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the middes of the Ephah.

8 And he said, This is wickednes, and he cast it into the middes of the Ephah, and hee cast the weight of

that stealeth shall be purged out on the one side according to it; and every one that sweareth shall be purged out on the other side according to it.

4 I will cause it to go forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.

5 Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.

6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance in all the land:

7 )and behold, there was lifted up a talent of lead:( and this is a woman sitting in the midst of the ephah.

8 And he said, This is Wickedness; and he cast her down into the midst of the ephah: and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

9 Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold, there came forth two women, and the wind was in their wings; now they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.

10 Then said I to the angel that talked with me,

9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss
Ww Xx
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn
Tt Uu Vv
Yy Zz
ס ׃ָהיִֽפּ־לֶא תֶרֶפֹעָה ןֶב ֶא־תֶא ךְ ֵלְשַׁיַּו ַחוּרְו ֙תוֹאְצוֹֽי םיִשָׁנ םִיַ֙תְּשׁ ֩הֵנִּהְו אֶרֵ֗אָו יַ֜ניֵע אָׂ֙שֶּאָו 9 ־תֶא ֙הָנאֶׂ֙שִּתַּו הָדיִסֲחַה י ֵפְנַכְכּ םִי ַפָנְכ הָנּ ֵהָלְו םֶ֔היֵפְנַכְבּ ׃םִיָֽמָׁשַּה ןיֵבוּ ץֶר ָאָה ןי ֵבּ הָ֔פיֵא ָה ־תֶא תוֹכִלוֹֽמ הָמֵּה הָנ ָא י ִבּ ר ֵבֹדַּה ךְ ָאְלַמַּה־לֶא רַ֕מֹאָו 10 ׃הָֽפיֵאָה ןַכוּהְו ר ָעְנִשׁ ץֶר ֶאְבּ תִי ַב ה ָל־תוֹֽנְבִל יַ֔לֵא רֶמאֹיַּו 11 ס ׃הָּֽתָנֻכְמ־לַע םָׁשּ הָחי ִנֻּהְו ZECHARIAH 5

into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.

9 Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven.

10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah?

11 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.

And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.

2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses. {bay: or, strong}

4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?

5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from

Whither do these bear the ephah?

11 And he said unto me, To build her an house in the land of Shinar: and when it is prepared, she shall be set there in her own place.

And again I lifted up mine eyes, and saw, and behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.

2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

3 and in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled bay horses.

4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?

5 And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

6 The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grisled went forth toward the south country.

7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

lead vpon the mouth thereof.

9 Then lift I vp mine eyes, and looked: and beholde, there came out two women, and the winde was in their wings (for they had wings like the wings of a storke) and they lift vp the Ephah betweene the earth and the heauen.

10 Then saide I to the Angel that talked with me, Whither doe these beare the Ephah?

11 And hee saide vnto mee, To builde it an house in the lande of Shinar, and it shall be established and set there vpon her owne place.

Againe, I turned and lift vp mine eyes, and looked: and beholde, there came foure charets out from betweene two mountaines, and the mountaines were mountaines of brasse.

2 In the first charet were red horses, and in the second charet blacke horses,

3 And in the thirde charet white horses, and in the fourth charet, horses of diuers colours, and reddish.

4 Then I answered, and saide vnto the Angell that talked with mee, What are these, my Lord?

5 And the Angell answered, and sayde vnto mee, These are the foure spirites of the heauen, which goe foorth from standing with the Lord of all the earth.

10 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Zz
תוֹ֔אְצֹֽי ֙תוֹבָכְּרַמ עַבְּראַ הֵ֙נִּהְו הֶ֔אְרֶאָֽו ֙יַניֵע א ָׂשֶּאָו בֻ֗שָׁאָו ׃תֶשֹֽׁחְנ יֵרָה םי ִרָהֶהְו םי ִרָהֶֽה י ֵנְשׁ ןי ֵבִּמ תיִנֵׁשַּה ה ָבָכְּרֶמַּבוּ םי ִמֻּדֲא םי ִסוּס ה ָנֹשׁאִֽרָה ה ָבָכְּרֶמַּבּ 2 ׃םיִֽרֹחְשׁ םיִסוּס תיִ֔עִבְרָה ֙הָבָכְּרֶמַּבוּ םיִנָבְל םי ִסוּס תי ִשִׁלְׁשַּה ה ָבָכְּרֶמַּבוּ 3 ׃םיִֽצֻּמֲא םיִדֻּרְבּ םי ִסוּס ׃יִֽנֹדֲא הֶלֵּא־הָמ י ִבּ ר ֵבֹדַּה ךְ ָאְלַמַּה־לֶא רַ֔מֹאָֽו ֙ןַעַ֙אָו 4 םִיַ֔מָׁשַּה תוֹחֻר ֙עַבְּראַ הֶלֵּ֗א יָלֵא רֶמאֹיַּו ךְָאְלַמַּה ןַע ַיַּו 5 ׃ץֶרָֽאָה־לָכּ ןוֹדֲא־לַע בֵצַּיְתִהֵֽמ תוֹ֕אְצוֹי ןוֹ֔פָצ ץֶרֶא־לֶא ֙םיִאְצֹֽי םיִ֗רֹחְׁשַּה םי ִסוּסַּה הָּ֞בּ־רֶשֲׁא 6 ץֶרֶא־לֶא וּ אְצָי םיִ֔דֻּרְבַּ֙הְו םֶהיֵרֲחַֽא־לֶא וּ אְצָי םיִ֔נָבְלַּהְו ׃ןָֽמיֵתַּה רֶמאֹ֕יַּו ץֶרָ֔אָבּ ךֵלַּהְתִהְל ֙תֶכֶ֙לָל ֙וּשְׁקַבְיַו וּ֗אְצָי םי ִצֻּמֲאָהְו 7 ׃ץֶרָֽאָבּ הָנְכַלַּהְתִתַּו ץֶר ָאָב וּ כְלַּהְתִה וּכְל ץֶרֶא־לֶא ֙םיִאְצוֹֽיַּה הֵ֗אְר ר ֹמאֵל יַלֵא ר ֵבַּדְיַו יִ֔תֹא ק ֵעְזַיַּו 8 ס ׃ןוֹֽפָצ ץֶרֶאְבּ י ִחוּר־תֶא וּחי ִנֵה ןוֹ֔פָצ ׃רֹֽמאֵל יַלֵא ה ָוהְי־רַבְד י ִהְיַו 9 הָיְעַֽדְי ת ֵאֵמוּ ה ָיִּבוֹט ת ֵאֵמוּ יַ֕דְּלֶחֵמ הָ֔לוֹגַּה ת ֵאֵמ ַ֙ח֙וֹקָל 10 הָ֔יְנַפְצ־ןֶב הָיִּשׁאֹי תי ֵבּ ָתאָ֗בוּ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙הָתַּא ָתאָבוּ ׃לֶֽבָבִּמ וּאָבּ־רֶשֲׁא שׁאֹרְבּ ָ֗תְּמַשְׂו תוֹרָטֲע ָתיִשָׂעְו ב ָהָזְו־ףֶסֶֽכ ָתְּחַקָלְו 11 ׃לוֹֽדָגַּה ןֵהֹכַּה ק ָדָצוֹהְי־ןֶבּ ַע ֻשׁוֹהְי ZECHARIAH 6

standing before the Lord of all the earth. {spirits: or, winds}

6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.

7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

9 And the word of the LORD came unto me, saying,

10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;

11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;

12 And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD: {grow...: or, branch up from under him}

13 Even he shall build the temple of the LORD; and

6 That with the blacke horse went forth into the land of the North, and the white went out after them, and they of diuers colours went forth toward the South countrey.

7 And the reddish went out, and required to go, and passe through the world, and he sayde, Goe passe through the worlde. So they went thorowout the world.

8 Then cryed hee vpon me, and spake vnto me, saying, Beholde, these that goe towarde the North countrey, haue pacified my spirit in the North countrey.

9 And the worde of the Lord came vnto me, saying, 10 Take of them of ye captiuitie, euen of Heldai, and of Tobijah, and Iedaiah, which are come from Babel, and come thou the same day, and goe vnto the house of Ioshiah, the sonne of Zephaniah.

11 Take euen siluer, and golde, and make crownes, and set them vpon the head of Iehoshua, the sonne of Iehozadak the hie Priest,

12 And speake vnto him, saying, Thus speaketh the Lord of hostes, and sayth, Behold the man whose name is the Branch, and he shall growe vp out of his place, and he shall build the Temple of the Lord.

13 Euen hee shall build the Temple of the Lord, and he shall beare the glory, and shall sit and rule vpon

8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

9 And the word of the LORD came unto me, saying, 10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, whither they are come from Babylon; 11 yea, take of them silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;

12 and speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold, the man whose name is the Branch; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:

13 even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.

14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.

15 And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of

11 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk
Qq Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ll Mm Nn Oo Pp
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
רֹמאֵל תוֹאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ רֹ֔מאֵל ֙ויָלֵא ָתְּרַמאְָו
׃הָֽוהְי לַכיֵה־תֶא ה ָנָבוּ חָ֔מְצִי וי ָתְּחַתִּמוּ ֙וֹמְשׁ חַמ ֶצ שׁיִ֞א־הֵנִּה בַשָׁיְו דוֹ֔ה א ָׂשִּי־אוּֽהְו
ָיָהְו וֹ
־ןֶבּ
ה ָיִּבוֹטְלוּ ֙םֶלֵ֙חְל ֙הֶיְהִֽתּ תֹ֗רָטֲעָהְו 14 ׃הָֽוהְי לַכיֵהְבּ ןוֹ רָכִּזְל הָיְנַפְצ הָוהְי־יִֽכּ םֶ֕תְּעַדיִו הָ֔והְי ל ַכיֵהְבּ ֙וּנָבוּ וּאֹ֗בָי ׀םי ִקוֹחְרוּ 15 לוֹקְבּ ןוּ֔עְמְשִׁתּ ַעוֹמָשׁ־םִא ֙הָיָהְו םֶכיֵלֲא יִנ ַחָלְשׁ תוֹ אָבְצ ס ׃םֶֽכיֵהלֱֹא הָוהְי ZECHARIAH 6
12
֙הָוהְי ל ַכיֵה־תֶא הֶ֞נְבִי אוּהְ֠ו 13 הֶיְהִתּ םוֹ֔לָשׁ ת ַצֲעַו וֹ֔אְסִכּ־לַע ֙ןֵהֹכ ה
אְסִכּ־לַע לַשָׁמוּ ׃םֶֽהיֵנְשׁ ןיֵבּ
ןֵחְלוּ הָ֔יְעַֽדיִלְו

he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.

14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.

15 And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;

2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, {pray...: Heb. intreat the face of}

3 And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

4 Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,

5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the

his throne, and he shalbe a Priest vpon his throne, and the counsell of peace shall be betweene them both.

14 And the crownes shall be to Helem, and to Tobijah, and to Iedaiah, and to Hen the sonne of Zephaniah, for a memoriall in the Temple of the Lord.

15 And they that are farre off, shall come and build in the Temple of the Lord, and ye shall know, that the Lord of hostes hath sent me vnto you. And this shall come to passe, if ye will obey the voyce of the Lord your God.

And in the fourth yeere of King Darius, the worde of the Lord came vnto Zechariah in the fourth day of the ninth moneth, euen in Chisleu, 2 For they had sent vnto the House of God Sharezer, and Regem-melech and their men to pray before the Lord,

3 And to speake vnto the Priests, which were in the House of the Lord of hostes, and to the Prophets, saying, Should I weepe in the fift moneth, and separate my selfe as I haue done these so many yeeres?

4 Then came the word of the Lord of hostes vnto me, saying,

5 Speake vnto all the people of the land, and to the Priests, and say, When ye fasted, and mourned in the

the LORD your God.

And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chislev.

2 Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favour of the LORD,

3 and to speak unto the priests of the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?

4 Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,

5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

6 And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?

7 Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, and the South and the lowland were inhabited?

8 And the word of the LORD came unto Zechariah,

12 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ii Jj Kk
Mm Nn
Yy Zz
־לֶא הָ֜והְי־רַבְד הָ֙יָה ךְֶלֶמַּה שֶׁו ָיְרָדְל עַ֔בְּראַ ת ַנְשִׁבּ ֙יִהְיַֽו ׃וֵֽלְסִכְבּ יִעִשְׁתַּה שֶׁד ֹחַל הָעָבְּראְַבּ הָ֗יְרַכְז תוֹלַּחְל ויָשָׁנֲאַֽו ךְֶל ֶמ םֶג ֶרְו רֶצֶ֕א־רַשׂ לֵ֔א־תיֵֽבּ ֙חַלְשִׁיַּו 2 ׃הָֽוהְי יֵנְפּ־תֶא ־לֶאְו תוֹ֔אָבְצ הָוהְי־תיֵבְל ֙רֶשֲׁא ֙םיִנֲהֹֽכַּה־לֶא רֹ֗מאֵל 3 רֶשֲׁאַכּ רֵ֕זָנִּה יִ֔שִׁמֲחַה שֶׁד ֹחַבּ ֙הֶכְּבֶאַֽה רֹמאֵל םיִאיִבְנַּה פ ׃םיִֽנָשׁ הֶמַּכּ ה ֶז יִתיִ֔שָׂע ׃רֹֽמאֵל יַלֵא תוֹ אָבְצ הָוהְי־רַבְדּ י ִהְיַו 4 םֶ֙תְּמַצ־יִֽכּ רֹמאֵל םיִנֲהֹכַּה־לֶאְו ץֶרָ֔אָה ם ַע־לָכּ־לֶא ֙רֹמֱא 5 יִנֻתְּמַצ םוֹ צֲה הָ֔נָשׁ םיִעְבִשׁ ֙הֶזְו יִ֗עיִבְׁשַּבוּ י ִשׁיִמֲחַבּ דוֹ֜פָסְו ׃יִנָֽא םֶתַּאְו םיִ֔לְכ ֹאָה ֙םֶתַּא אוֹלֲה וּתְּשִׁת יִכְו וּ לְכאֹת יִכְו 6 ׃םיִֽתֹׁשַּה םיִאיִבְנַּה ֙דַיְבּ ֙הָוהְי א ָרָק רֶ֙שֲׁא םיִ֗רָבְדַּה־תֶא אוֹ לֲה 7 ָהיֶתֹביִבְס ָהי ֶרָעְו הָ֔וֵלְשׁוּ תֶב ֶשֹׁי ֙םִַלָ֙שׁוּרְי תוֹ יְהִבּ םיִ֔נֹשׁאִֽרָה פ ׃בֵֽשֹׁי הָלֵפְׁשַּהְו בֶג ֶנַּהְו ׃רֹֽמאֵל הָיְרַכְז־לֶא הָ֔והְי־רַבְדּ ֙יִהְיַֽו 8 דֶסֶחְו וּטֹ֔פְשׁ ֙תֶמֱא ט ַפְּשִׁמ ר ֹמאֵל תוֹאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ 9 ׃ויִֽחאָ־תֶא שׁיִא וּ שֲׂע םיִ֔מֲחַֽרְו ויִ֔חאָ שׁיִא ֙תַעָרְו וּקֹשֲׁעַתּ־לַֽא יִנָעְו ר ֵגּ םוֹ תָיְו הָנָמְלאְַו 10 ׃םֶֽכְבַבְלִבּ וּבְשְׁחַתּ־לַֽא וּדיִבְּכִה ם ֶהיֵנְזאְָו תֶר ָרֹס ף ֵתָכ וּ נְתִּיַּו ביִ֔שְׁקַהְל וּנֲאָמְיַו 11 ZECHARIAH 7

fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves? {did not ye: or, be not ye they that}

7 Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? {Should...: or, Are not these the words} {by: Heb. by the hand of}

8 And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,

9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: {Execute...: Heb. Judge judgment of truth}

10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. {pulled...: Heb. they gave a backsliding shoulder} {stopped: Heb. made heavy}

12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the

saying,

9 Thus hath the LORD of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassion every man to his brother: 10 and oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts had sent by his spirit by the hand of the former prophets: therefore came there great wrath from the LORD of hosts.

13 And it came to pass that, as he cried, and they would not hear; so they shall cry, and I will not hear, said the LORD of hosts;

14 but I will scatter them with a whirlwind among all the nations whom they have not known. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.

fift and seuenth moneth, euen the seuentie yeeres, did ye fast vnto me? doe I approoue it?

6 And when ye did eate, and when ye did drinke, did ye not eate for your selues, and drinke for your selues?

7 Should ye not heare the wordes, which the Lord hath cryed by the ministerie of the former Prophets when Ierusalem was inhabited, and in prosperitie, and the cities thereof round about her, when the South and the plaine was inhabited?

8 And the worde of the Lord came vnto Zechariah, saying,

9 Thus speaketh the Lord of hostes, saying, Execute true iudgement, and shewe mercy and compassion, euery man to his brother,

10 And oppresse not the widowe, nor the fatherles, the stranger nor the poore, and let none of you imagine euil against his brother in your heart.

11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their eares, that they should not heare.

12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, least they should heare the Lawe and the wordes which the Lord of hostes sent in his spirit by the ministerie of ye former Prophets: therefore came a great wrath from the Lord of hostes.

13 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii
Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Jj Kk
Mm Nn
Yy Zz
׃ַעוֹֽמְׁשִּמ ֙םיִרָבְדַּה־תֶאְו הָרוֹתַּה־תֶא ַעוֹמְׁשִּ֠מ ריִ֗מָשׁ וּמ ָשׂ םָ֞בִּלְו 12 םיִנֹשׁאִֽרָה םי ִאיִבְנַּה ד ַיְבּ וֹ֔חוּרְבּ ֙תוֹאָבְצ ה ָוהְי חַ֜לָשׁ רֶ֙שֲׁא ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי
י ִהְיַו 13 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ֙ץֶרָ֙אָהְו םוּ֔עָדְי־אֽלֹ רֶשֲׁא ֙םִיוֹגַּה־לָכּ ל ַע םֵ֗רֲעָס ֵאְו 14 ׃הָֽמַּשְׁל הָדְּמֶח־ץֶרֶֽא וּמי ִשָׂיַּו ב ָׁשִּמוּ ר ֵבֹעֵֽמ םֶ֔היֵרֲחַֽא הָמּ ַשָׁנ פ ZECHARIAH 7
ת ֵאֵמ לוֹ֔דָגּ ףֶצ ֶק ֙יִהְיַֽו עָ֔מְשֶׁא אלְֹו ֙וּאְרְקִי ןֵכּ וּע ֵמָשׁ א לְֹו אָרָק־רֶשֲׁאַכ

LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts. {by: Heb. by the hand of}

13 Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:

14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. {pleasant...: Heb. land of desire}

Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,

2 Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.

3 Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.

4 Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age. {very...: Heb. multitude of days}

5 And the streets of the city shall be full of boys and

And the word of the LORD of hosts came to me, saying,

2 Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great fury.

3 Thus saith the LORD: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of the LORD of hosts The holy mountain.

4 Thus saith the LORD of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.

5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.

6 Thus saith the LORD of hosts: If it be marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in mine eyes? saith the LORD of hosts.

7 Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country:

8 and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

9 Thus saith the LORD of hosts, Let your hands

13 Therefore it is come to passe, that as he cried, and they would not heare, so they cried, and I would not heare, sayth the Lord of hostes.

14 But I scattered them among all the nations, whom they knew not: thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they layd the pleasant land waste.

Againe the worde of the Lord of hostes came to me, saying,

2 Thus saith the Lord of hostes, I was ielous for Zion with great ielousie, and I was ielous for her with great wrath.

3 Thus saith the Lord, I wil returne vnto Zion, and wil dwel in the mids of Ierusalem: and Ierusalem shalbe called a citie of trueth, and the Mountaine of the Lord of hostes, the holy Mountaine.

4 Thus sayth the Lord of hostes, There shall yet olde men and olde women dwell in the streetes of Ierusalem, and euery man with his staffe in his hand for very age.

5 And the streetes of the citie shalbe full of boyes

14 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
׃רֹֽמאֵל תוֹאָבְצ הָוהְי־רַבְדּ י ִהְיַו הָמֵחְו ה ָלוֹדְג ה ָאְנִק ןוֹ יִּצְל יִתאֵנִּק תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ 2 ׃הָּֽל יִתאֵנִּק ה ָלוֹדְג םִָלָשׁוּֽרְי ךְוֹ תְבּ יִתְּנַכָשְׁו ןוֹ֔יִּצ־לֶא יִתְּב ַשׁ הָ֔והְי ר ַמאָ ה ֹכּ 3 רַה תוֹ אָבְצ הָוהְי־רַהְו תֶ֔מֱאָֽה־רי ִע ֙םִַלָ֙שׁוּרְי ה ָאְרְקִנְו ס ׃שֶׁדֹֽקַּה תוֹבֹחְרִבּ תוֹ֔נֵקְזוּ םיִנֵקְז ֙וּבְשֵֽׁי דֹע תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ 4 ׃םיִֽמָי בֹרֵמ וֹדָיְבּ וֹתְּנַעְשִׁמ שׁיִאְו םִ ָלָשׁוּרְי םיִקֲחַשְׂמ תוֹ דָליִֽו םיִדָלְי וּ֔אְל ָמִּי ֙ריִעָה תוֹ בֹחְרוּ 5 ס ׃ָהיֶֽתֹבֹֽחְרִבּ םָעָה ֙תיִרֵאְשׁ ֙יֵניֵעְבּ אֵ֗לָפִּי י ִכּ תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ 6 פ ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ אֵ֔לָפִּי ֙יַניֵעְבּ־םַגּ ם ֵהָה םי ִמָיַּבּ הֶ֔זַּה ץֶרֶאֵמ י ִמַּע־תֶא ַעי ִשׁוֹמ י ִנְנִה תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ הֹכּ 7 ׃שֶׁמָֽׁשַּה אוֹבְמ ץֶרֶאֵמוּ ח ָרְזִמ ֙יִנֲאַֽו םָ֗עְל יִל־וּיָהְו םִ ָלָשׁוּרְי ךְוֹ תְבּ וּנְכָשְׁו םָ֔תֹא יִתאֵבֵהְו 8 ס ׃הָֽקָדְצִבוּ תֶמֱאֶבּ םיִ֔הלֹאֵֽל ֙םֶהָל ה ֶיְהֶא םיִמָיַּבּ ֙םיִעְמֹֽׁשַּה םֶ֔כיֵדְי הָנְק ַזֱחֶתּ ֒תוֹאָבְצ ה ָוהְי ֘רַמאָ־הֹֽכּ 9 דַ֙סֻּי םוֹ֞יְבּ רֶשֲׁ֠א םיִ֔איִבְנַּה ֙יִפִּמ הֶלֵּאָה םי ִרָבְדַּה ת ֵא הֶלֵּ֔אָה ׃תוֹֽנָבִּהְל לָכיֵהַה תוֹ אָבְצ הָוהְי־תיֵבּ רַכְשׂוּ הָ֔יְהִֽנ א לֹ ֙םָדאָָֽה רַכְשׂ םֵ֔הָה םי ִמָיַּה ֙יֵנְפִל יִ֗כּ 10 חַלַּשֲׁאַו רָ֔צַּה־ןִמ ֙םוֹלָשׁ־ןיֵא א ָבַּלְו אֵ֙צוֹיַּלְו הָנּ ֶניֵא ה ָמֵהְבַּה ׃וּהֵֽעֵרְבּ שׁיִא ם ָדאָָה־לָכּ־תֶא ZECHARIAH 8

girls playing in the streets thereof.

6 Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts. {marvellous: or, hard, or, difficult}

7 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; {the west...: Heb. the country of the going down of the sun}

8 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

9 Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

10 For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour. {there was...: or, the hire of man became nothing}

11 But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.

be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, even the temple, that it might be built.

10 For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the adversary: for I set all men every one against his neighbour.

11 But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.

12 For there shall be the seed of peace; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.

13 And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.

14 For thus saith the LORD of hosts: As I thought to do evil unto you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not;

15 so again have I thought in these days to do good

and girles, playing in the streetes thereof.

6 Thus saith the Lord of hostes, Though it be vnpossible in the eyes of the remnant of this people in these dayes, should it therefore be vnpossible in my sight, sayth the Lord of hostes?

7 Thus sayth the Lord of hostes, Beholde, I will deliuer my people from the East countrey, and from the West countrey.

8 And I wil bring them, and they shall dwel in the mids of Ierusalem, and they shalbe my people, and I wil be their God in trueth, and in righteousnes.

9 Thus sayth the Lord of hostes, Let your hands be strong, ye that heare in these dayes these words by the mouth of the Prophets, which were in the day, that the foundation of the House of the Lord of hostes was laide, that the Temple might be builded.

10 For before these dayes there was no hire for man nor any hire for beast, neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men, euery one against his neighbour.

11 But nowe, I wil not intreate the residue of this people as aforetime, saith the Lord of hostes.

12 For the seede shall be prosperous: the vine shall giue her fruite, and the ground shall giue her increase, and the heauens shall giue their dewe, and I

15 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp
Rr
Vv Ww
Yy Zz
הֶזַּה ם ָעָה תי ִרֵאְשִׁל יִ֔נֲא ֙םיִנֹשׁאִֽרָה םי ִמָיַּכ א לֹ הָ֗תַּעְו 11 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ ־תֶא ןֵתִּתּ ֙ץֶרָ֙אָהְו ֙הָּיְרִפּ ן ֵתִּתּ ןֶפֶ֜גַּה םוֹ֗לָׁשַּה עַר ֶז־יִֽכּ 12 הֶזַּה ם ָעָה תי ִרֵאְשׁ־תֶא יִ֗תְּלַחְנִהְו ם ָלַּט וּ נְתִּי םִיַמָׁשַּהְו הָּ֔לוּבְי ׃הֶלֵּֽא־לָכּ־תֶא תיֵבוּ ֙הָדוּהְי תי ֵבּ םִ֗יוֹגַּבּ הָ֜לָלְק םֶ֙תיִיֱה ֩רֶשֲׁאַכּ הָ֡יָהְו 13 וּאָריִתּ־לאַ ה ָכָרְבּ ם ֶתיִיְהִו םֶ֔כְתֶא ַעי ִשׁוֹא ן ֵכּ לֵ֔אָרְשִׂי ס ׃םֶֽכיֵדְי הָנְקַזֱחֶתּ םֶ֗כָל עַרָהְל יִתְּ֜מַמָז רֶ֙שֲׁאַכּ ֒תוֹאָבְצ ה ָוהְי ֘רַמאָ הֹכ יִכּ 14 ׃יִתְּמָֽחִנ אלְֹו תוֹאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ יִ֔תֹא ֙םֶכיֵתֹֽבֲא ףי ִצְקַהְבּ םִַלָשׁוּרְי־תֶא בי ִטיֵהְל הֶלֵּ֔אָה םי ִמָיַּבּ ֙יִתְּמַ֙מָז יִתְּב ַשׁ ן ֵכּ 15 ׃וּאָֽריִתּ־לאַ הָדוּהְי תי ֵבּ־תֶאְו וּהֵ֔עֵר־תֶא שׁיִא ֙תֶמֱא וּ רְבַּדּ וּשֲׂעַֽתּ רֶשֲׁא םי ִרָבְדַּה הֶלּ ֵא 16 ׃םֶֽכיֵרֲעַשְׁבּ וּטְפִשׁ םוֹ֔לָשׁ טַפְּשִׁמוּ ֙תֶמֱא תַעֻבְשׁוּ םֶ֔כְבַבְלִבּ ֙וּבְשְׁחַתּ־לַֽא וּהֵ֗עֵר ת ַעָר־תֶא ׀שׁי ִאְו 17 ־םֻאְנ יִתאֵנָשׂ ר ֶשֲׁא הֶלּ ֵא־לָכּ־תֶא י ִכּ וּב ָהֱאֶתּ־לַֽא רֶק ֶשׁ ס ׃הָֽוהְי ׃רֹֽמאֵל יַלֵא תוֹ אָבְצ הָוהְי־רַבְדּ י ִהְיַו 18 ֩יִשׁיִמֲחַה םוֹצְו יִ֡עיִבְרָה םוֹצ תוֹ֗אָבְצ הָוהְי רַ֞מאָ־הֹֽכּ 19 ןוֹשָׂשְׂל ֙הָדוּהְי־תיֵבְל הֶיְהִי יִ֗ריִשֲׂעָה םוֹ צְו יִ֜עיִבְׁשַּה םוֹ֙צְו פ ׃וּבָֽהֱא םוֹלָׁשַּהְו תֶמֱאָהְו םי ִבוֹט םי ִדֲעֹמְלֽוּ הָ֔חְמִשְׂלוּ יֵבְשֹׁיְו םיִ֔מַּע וּא ֹבָי רֶשֲׁא ד ֹע תוֹאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ 20 ZECHARIAH 8

12 For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

{prosperous: Heb. of peace}

13 And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.

14 For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:

15 So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

16 These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: {execute...: Heb. judge truth, and the judgment of peace}

17 And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.

18 And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,

19 Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of

will cause the remnant of this people to possesse all these things.

13 And it shall come to passe, that as ye were a curse among the heathen, O house of Iudah, and house of Israel, so wil I deliuer you, and ye shalbe a blessing: feare not, but let your hands be strong.

14 For thus sayth the Lord of hostes, As I thought to punish you, when your fathers prouoked me vnto wrath, sayth the Lord of hostes, and repented not,

15 So againe haue I determined in these daies to doe well vnto Ierusalem, and to the house of Iudah: feare ye not.

16 These are ye things that ye shall doe. Speake ye euery man the trueth vnto his neighbour: execute iudgement truely and vprightly in your gates,

17 And let none of you imagine euill in your hearts against his neighbour, and loue no false othe: for all these are the things that I hate, saith the Lord.

18 And the worde of the Lord of hostes came vnto me, saying,

19 Thus sayth the Lord of hostes, The fast of the fourth moneth, and the fast of the fift, and the fast of the seuenth, and the fast of the tenth, shall be to the house of Iudah ioy and gladnes, and prosperous hie feasts: therefore loue the trueth and peace.

20 Thus saith the Lord of hostes, That there shall yet

unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

16 These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth with his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

17 and let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.

18 And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,

19 Thus saith the LORD of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love truth and peace.

20 Thus saith the LORD of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities:

21 and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favour of the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.

22 Yea, many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to entreat the favour of the LORD.

23 Thus saith the LORD of hosts: In those days it

16 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃תוֹֽבַּר םיִרָע ֙תוֹלַּחְל ֙ךְוֹלָה הָכְלֵנ רֹ֗מאֵל תַ֜חאַ־לֶא תַ֙חאַ ֩יֵבְשֹׁי וּ֡כְלָהְֽו 21 ׃יִנָֽא־םַגּ הָכְלֵא תוֹ אָבְצ הָוהְי־תֶא שׁ ֵקַּבְלוּ
וּאָ֙בוּ
ס ׃הָֽוהְי יֵנְפּ־תֶא תוֹ לַּחְלוּ םִָלָשׁוּריִבּ תוֹ
֙וּקיִ֙זֲחַי רֶשֲׁא הָמֵּ֔הָה םי ִמָיַּבּ ֒תוֹאָבְצ ה ָוהְי ֘רַמאָ
שׁיִ֙א ֩ףַנְכִבּ וּקיִ֡זֱחֶהְֽו םִיוֹגַּה תוֹ נֹשְׁל לֹכִּמ םיִ֔שָׁנֲא הָרָשֲׂע ס ׃םֶֽכָמִּע םיִהלֱֹא וּנְע ַמָשׁ י ִכּ םֶ֔כָמִּע ֙הָכְלֵֽנ רֹ֗מאֵל יִ֜דוּהְי
הָ֔והְי י ֵנְפּ־תֶא הָוהְי־תֶא שׁ ֵקַּבְל םיִ֔מוּצֲע ם ִיוֹגְו ֙םיִבַּר םי ִמַּע
22
אָבְצ
הֹכּ 23
ZECHARIAH 8

the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. {feasts: or, solemn, or, set times}

20 Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

21 And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. {speedily: or, continually: Heb. going} {to pray...: Heb. to intreat the face of}

22 Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD. {to pray...: Heb. to intreat the face of}

23 Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.

The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.

come people, and the inhabitants of great cities.

21 And they that dwell in one citie, shall go to another, saying, Vp, let vs go and pray before the Lord, and seeke the Lord of hostes: I wil go also.

22 Yea, great people and mightie nations shall come to seeke the Lord of hostes in Ierusalem, and to pray before the Lord.

23 Thus sayth the Lord of hostes, In those dayes shall ten men take holde out of all languages of the nations, euen take holde of the skirt of him that is a Iewe, and say, We will go with you: for we haue heard that God is with you.

shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.

The burden of the word of the LORD upon the land of Hadrach, and Damascus shall be its resting place: for the eye of man and of all the tribes of Israel is toward the LORD:

2 and Hamath also which bordereth thereon: Tyre and Zidon, because she is very wise.

3 And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

4 Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.

5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be ashamed: and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; and he also shall be a remnant for our God: and he shall be

The burden of the worde of the Lord in the land of Hadrach: and Damascus shalbe his rest: when the eyes of man, euen of all the tribes of Israel shalbe toward the Lord.

17 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ֙הָוהיַֽל יִכּ וֹ תָחֻנְמ קֶשֶׂמַּדְו ךְָ֔רְדַח ץֶר ֶאְבּ ֙הָוהְי־רַבְד א ָׂשַּמ ׃לֵֽאָרְשִׂי יֵטְבִשׁ ל ֹכְו םָ֔דאָ ןיֵע ׃דֹֽאְמ הָמְכָֽח י ִכּ ןוֹ֔דיִצְו רֹצ הָּבּ־לָבְּגִתּ ת ָמֲח־םַגְו 2 טיִטְכּ ץוּ רָחְו רָ֔פָעֶֽכּ ֙ףֶסֶ֙כּ־רָבְּצִתַּו הָּל רוֹ צָמ רֹצ ןֶבִתַּו 3 ׃תוֹֽצוּח ׃לֵֽכאֵָתּ שֵׁאָבּ אי ִהְו הּ ָליֵח ם ָיַּב ה ָכִּהְו הָנֶּ֔שִׁרוֹֽי ֙יָנֹדֲא ה ֵנִּה 4 ־יִֽכּ ןוֹרְקֶעְו דֹ֔אְמ ליִחָתְו ֙הָזַּעְו אָ֗ריִתְו ןוֹ֜לְקְשַׁא אֶ֙רֵתּ 5 ׃בֵֽשֵׁת אלֹ ןוֹלְקְשַׁאְו הָ֔זַּעֵֽמ ֙ךְֶלֶ֙מ דַבָאְו הּ ָטָבֶּמ שׁי ִבֹה ׃םיִֽתְּשִׁלְפּ ןוֹאְגּ יִתַּרְכִהְו דוֹ דְּשַׁאְבּ רֵזְמַמ ב ַשָׁיְו 6 אוּה־םַגּ רַאְשִׁנְו ויָ֔נִּשׁ ןי ֵבִּמ ֙ויָצֻקִּשְׁו ויִ֗פִּמ ויָ֜מָד יִ֙תֹרִסֲהַו 7 ׃יִֽסוּביִכּ ןוֹרְקֶעְו הָ֔דוּהיִֽבּ ףֻלַּאְכּ ֙הָיָהְו וּני ֵהלֹאֵֽל םֶהיֵלֲע ר ֹבֲעַי־אֽלְֹו בָׁ֔שִּמוּ רֵבֹעֵמ ֙הָבָצִּמ י ִתיֵבְל יִתיִ֙נָחְו 8 ס ׃יָֽניֵעְב יִתיִאָר ה ָתַּע י ִכּ שׂ ֵגֹנ דוֹ ע אוֹבָי ֙ךְֵכְּלַמ ה ֵנִּה םִַ֔לָשׁוּרְי ת ַבּ ֙יִעיִ֙רָה ןוֹ֗יִּצ־תַבּ דֹ֜אְמ יִ֙ליִגּ 9 ־ןֶבּ רִיַע־לַעְו רוֹ֔מֲח־לַע ב ֵכֹרְו ֙יִנָע אוּ ה עָשׁוֹנְו קי ִדַּצ ךְָ֔ל ׃תוֹֽנֹתֲא תֶשֶׁק ֙הָתְרְכִנְו םִַ֔לָשׁוּ ריִמ ֙סוּסְו םִיַ֗רְפֶאֵמ בֶכֶר־יִתַּרְכִהְו 10 ־דַע רָהָנִּמוּ םָ֔י־דַע ם ָיִּמ ֙וֹלְשָׁמוּ ם ִיוֹגַּל םוֹ לָשׁ רֶבִּדְו הָ֔מָחְלִמ ׃ץֶרָֽא־יֵסְפאַ םִיַמ ןי ֵא רוֹ֔בִּמ ֙ךְִיַ֙ריִסֲא יִתְּח ַלִּשׁ ךְֵ֗תיִרְבּ־םַדְבּ ְתּ ַא־םַגּ 11 ׃וֹֽבּ הֶנְשִׁמ די ִגַּמ םוֹ֕יַּה־םַגּ ה ָוְקִתַּה י ֵריִסֲא ןוֹ֔רָצִּבְל וּבוּ שׁ 12
ZECHARIAH 9

2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.

3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.

5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. {blood: Heb. bloods}

8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto

as a chieftain in Judah, and Ekron as a Jebusite.

8 And I will encamp about mine house against the army, that none pass through or return: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.

10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off; and he shall speak peace unto the nations: and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

11 As for thee also, because of the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even today do I declare that I will render double unto thee.

13 For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and will make thee as the sword of a mighty man.

14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord

2 And Hamath also shall border thereby: Tyrus also and Zidon, though they be very wise.

3 For Tyrus did build her selfe a strong holde, and heaped vp siluer as the dust, and golde as the myre of the streetes.

4 Beholde, the Lord wil spoyle her, and he wil smite her power in the Sea, and she shalbe deuoured with fire.

5 Ashkelon shall see it, and feare, and Azzah also shalbe very sorowfull, and Ekron: for her countenance shalbe ashamed, and the King shall perish from Azzah, and Ashkelon shall not be inhabited.

6 And the stranger shall dwell in Ashdod, and I wil cut off the pride of the Philistims.

7 And I wil take away his blood out of his mouth, and his abominations from betweene his teeth: but he that remaineth, euen he shalbe for our God, and he shalbe as a prince in Iudah, but Ekron shalbe as a Iebusite.

8 And I will campe about mine House against the armie, against him that passeth by, and against him that returneth, and no oppressour shall come vpon them any more: for now haue I seene with mine eyes.

9 Reioyce greatly, O daughter Zion: shoute for ioy, O daughter Ierusalem: beholde, thy King commeth

18 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךְָֽל ביִשָׁא יִתְּרַרוֹעְו םִיַ֔רְפֶא יִתא ֵלִּמ תֶשׁ ֶק הָ֗דוּהְי יִ֜ל יִתְּכַ֙רָד־יִֽכּ 13 ׃רוֹֽבִּגּ בֶרֶחְכּ ךְי ִתְּמַשְׂו ן ָוָי ךְִי ַנָבּ־לַע ןוֹ֔יִּצ
֙הִוֹהְי יָנֹדאַֽו וֹ צִּח קָרָבַּכ א ָצָיְו
ם
֙וּשְׁבָֽכְו וּ֗לְכאְָו ֒םֶהיֵלֲע ןֵגָי ֘תוֹאָבְצ ה ָוהְי 15 ׃ַחֵֽבְּזִמ תוֹיִּוָזְכּ קָ֔רְזִמַּכּ ֙וּאְלָֽמוּ ןִיָי־וֹמְכּ וּ מָה וּתָשְׁו יִכּ וֹ מַּע ןאֹצְכּ אוּהַה םוֹיַּבּ םֶהיֵהלֱֹא ה ָוהְי םָ֞עיִשׁוֹהְֽו 16 ׃וֹֽתָמְדאַ־לַע תוֹסְסוֹנְתִֽמ רֶזֵ֔נ־יֵנְבאַ בֵבוֹנְי שׁוֹ ריִתְו םיִ֔רוּחַֽבּ ֙ןָגָדּ וֹיְפָי־הַמוּ וֹבוּטּ־הַמ יִכּ 17 ׃תוֹֽלֻתְבּ
֙ךְִיַ֙נָב
הֶ֔אָרֵֽי
ֶהיֵלֲע ֙הָוהיַֽו 14 ׃ןָֽמיֵתּ תוֹרֲעַסְבּ ךְַלָהְו עָ֔קְתִי ר ָפוֹׁשַּבּ עַלֶ֔ק־יֵנְבאַ
ZECHARIAH 9

thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. {having...: or, saving himself}

10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. {by...: or, whose covenant is by blood}

12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;

13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the

GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine: and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.

16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted on high over his land.

17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men flourish, and new wine the maids.

vnto thee: he is iust and saued himselfe, poore and riding vpon an asse, and vpon a colt the foale of an asse.

10 And I wil cut off the charets from Ephraim, and the horse from Ierusalem: the bowe of the battel shalbe broken, and he shall speake peace vnto the heathen, and his dominion shalbe from sea vnto sea, and from the Riuer to the end of the land.

11 Thou also shalt be saued through the blood of thy couenant. I haue loosed thy prisoners out of the pit wherein is no water.

12 Turne you to the strong holde, ye prisoners of hope: euen to day doe I declare, that I will render the double vnto thee.

13 For Iudah haue I bent as a bowe for me: Ephraims hand haue I filled, and I haue raised vp thy sonnes, O Zion, against thy sonnes, O Grecia, and haue made thee as a gyants sword.

14 And the Lord shalbe seene ouer them, and his arrowe shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blowe the trumpet, and shall come forth with the whirlewindes of the South.

15 The Lord of hostes shall defend them, and they shall deuoure them, and subdue them with sling stones, and they shall drinke, and make a noyse as thorowe wine, and they shalbe filled like bowles, and

19 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn Oo Pp Qq Rr
Vv Ww
Yy Zz
ZECHARIAH 9

altar. {with...: or, the stones of the sling} {be...: or, fill both the bowls, etc}

16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. {cheerful: or, grow, or, speak}

Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. {bright...: or, lightnings}

2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. {idols: Heb. teraphims} {were...: or, answered that, etc}

3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. {punished: Heb. visited upon}

Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain, even of the LORD that maketh lightnings; and he shall give them showers of rain, to every one grass in the field.

2 For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.

3 Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and shall make them as his goodly horse in the battle.

4 From him shall come forth the corner stone, from him the nail, from him the battle bow, from him every exactor together.

5 And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because the LORD is with them: and the riders on horses shall be confounded.

6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again, for I have mercy upon them; and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and I will hear them.

7 And they of Ephraim shall be like a mighty man,

as the hornes of the altar.

16 And the Lord their God shall deliuer them in that day as the flocke of his people: for they shall be as the stones of the crowne lifted up upon his land.

17 For howe great is his goodnesse! and howe great is his beautie! corne shall make the yong men cherefull, and newe wine the maides.

Aske you of the Lord raine in the time of the latter raine: so shall the Lord make white cloudes, and giue you showers of raine, and to euery one grasse in the field.

2 Surely the idols haue spoken vanitie, and the southsayers haue seene a lye, and the dreamers haue tolde a vaine thing: they comfort in vaine: therefore they went away as sheepe: they were troubled, because there was no shepheard.

3 My wrath was kindled against the shepherdes, and I did visite the goates: but the Lord of hostes will visite his flocke the house of Iudah, and will make them as his beautifull horse in the battell.

4 Out of him shall the corner come foorth: out of him the nayle, out of him ye bowe of battell, and out

20 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ־רַטְמוּ םיִזיִזֲח ה ֶשֹׂע ה ָוהְי שׁוֹ֔קְלַמ ת ֵעְבּ ֙רָטָמ ה ָוהְיֵמ וּ֙לֲאַשׁ ׃הֶֽדָׂשַּבּ בֶשֵׂע שׁי ִאְל םֶ֔הָל ן ֵתִּי ֙םֶשֶׁ֙גּ ֙תוֹמלֲֹחַֽו רֶקֶ֔שׁ וּזָח ֙םיִמְסוֹֽקַּהְו ןֶוָ֗א־וּרְבִּדּ םי ִפָרְתַּה י ִכּ 2 ־יִֽכּ וּנֲעַי ןאֹ֔צ־וֹמְכ וּעְסָנ ֙ןֵכּ־לַע ןוּמֵחַֽנְי לֶבֶה וּרֵ֔בַּדְי או ָׁשַּה פ ׃הֶֽעֹר ןיֵא ֩דַקָפ־יִֽכּ דוֹקְפֶא םיִדוּתַּעָה־לַעְו יִ֔פַּא ה ָרָח ֙םיִעֹרָֽה־לַע 3 סוּסְכּ םָ֔תוֹא םָשְׂו הָ֔דוּהְי תי ֵבּ־תֶא ֙וֹרְדֶע־תֶא תוֹ אָבְצ הָ֙והְי ׃הָֽמָחְלִמַּבּ וֹדוֹה ־לָכ אֵצֵי וּנּ ֶמִּמ ה ָמָחְלִמ תֶשׁ ֶק וּנּ ֶמִּמ דֵ֔תָי וּנּ ֶמִּמ ֙הָנִּפ וּנּ ֶמִּמ 4 ׃וָֽדְּחַי שֵׂגוֹנ יִכּ וּ֔מֲחְלִ֙נְו הָ֔מָחְלִמַּבּ ֙תוֹצוּח טי ִטְבּ םיִ֙סוֹבּ םיִ֜רֹבִּגְכ וּ֙יָהְו 5 ׃םיִֽסוּס יֵבְכֹר וּשׁי ִבֹהְו ם ָמִּע ה ָוהְי ַעיִ֔שׁוֹא ֙ףֵסוֹי תיֵבּ־תֶאְו הָ֗דוּהְי תי ֵבּ־תֶא ׀י ִתְּרַבִּגְו 6 יִנֲא יִ֗כּ םי ִתְּחַנְז־אֽלֹ ר ֶשֲׁאַכּ וּ יָהְו םיִ֔תְּמַחִֽר יִכּ ֙םיִתוֹבְשׁוֹֽהְו ׃םֵֽנֱעֶאְו םֶהיֵהלֱֹא ה ָוהְי וּאְרִי ֙םֶהיֵנְבוּ ןִיָי־וֹמְכּ ם ָבִּל ח ַמָשְׂו םִיַ֔רְפֶא ֙רוֹבִּגְכ וּ יָהְו 7 ׃הָֽוהיַבּ םָבִּל ל ֵגָי וּחֵ֔מָשְׂו ׃וּֽבָר וֹמְכּ וּבָרְו םיִתיִדְפ י ִכּ ם ֵצְבַּקֲאַו ם ֶהָל ה ָקְרְשֶׁא 8 םֶהיֵנְבּ־תֶא וּ יָחְו יִנוּרְכְּזִי םיִקַּחְרֶמַּבוּ םיִ֔מַּעָֽבּ ֙םֵעָרְזֶאְו 9 ׃וּבָֽשָׁו ־לֶאְו םֵצְבַּקֲא רוּ ׁשַּאֵֽמוּ םִיַ֔רְצִמ ץֶרֶאֵמ ֙םיִתוֹביִֽשֲׁהַו 10 ׃םֶֽהָל אֵצָמִּי א לְֹו םֵ֔איִבֲא ֙ןוֹנָבְלוּ דָעְלִגּ ץֶרֶ֙א
ZECHARIAH 10

4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.

5 And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. {the riders...: or, they shall make the riders on horses ashamed}

6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.

7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.

8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.

10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will

of him euery appointer of tribute also.

5 And they shalbe as the mightie men, which treade downe their enemies in the mire of the streetes in the battell, and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.

6 And I will strengthen the house of Iudah, and I will preserue the house of Ioseph, and I wil bring them againe, for I pitie them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will heare them.

7 And they of Ephraim shall be as a gyant, and their heart shall reioyce as thorowe wine: yea, their children shall see it, and be glad: and their heart shall reioyce in the Lord.

8 I will hisse for them, and gather them: for I haue redeemed them: and they shall encrease, as they haue encreased.

9 And I will sowe them among the people, and they shall remember me in farre countreys: and they shall liue with their children and turne againe.

10 I will bring them againe also out of the land of Egypt, and gather them out of Asshur: and I will bring them into the land of Gilead, and Lebanon, and place shall not be found for them.

11 And he shall goe into the sea with affliction, and

and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in the LORD.

8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

9 And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries: and they shall live with their children, and shall return.

10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.

11 And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.

םֻאְנ וּכ ָלַּהְתִי וֹ מְשִׁבוּ הָ֔והיַֽבּ ֙םיִתְּרַבִּגְו 12

21 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj
Ll
Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT תוֹלוּצְמ לֹכּ וּשׁיִ֕בֹהְו םיִ֔לַּגּ ֙םָיַּב הָכִּהְו
׃רוּֽסָי םִיַרְצִמ
ס ׃הָֽוהְי
Kk
Mm Nn Oo
Uu
Zz
Mm
Vv Ww
Yy Zz
הָ֗רָצ םָ֜יַּבּ רַ֙בָעְו 11
טֶב ֵשְׁו רוּׁ֔שַּא ןוֹ אְגּ ֙דַרוּהְו רֹאְי
ZECHARIAH 10

bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.

11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.

Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. {mighty: or, gallants} {the forest...: or, the defenced forest}

3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.

4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;

5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.

Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

2 Howl, O fir tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.

3 A voice of the howling of the shepherds! for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions! for the pride of Jordan is spoiled.

4 Thus said the LORD my God: Feed the flock of slaughter;

5 whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be the LORD, for I am rich: and their own shepherds pity them not.

6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.

7 So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.

8 And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

shall smite the waues in the sea, and all the depthes of the riuer shall drye vp: and the pride of Asshur shall be cast downe, and the scepter of Egypt shall depart away.

12 And I will strengthen them in the Lord, and they shall walke in his Name, sayth the Lord.

Open thy doores, O Lebanon, and the fire shall deuoure thy cedars.

2 Houle, firre trees: for the cedar is fallen, because all the mightie are destroyed: houle ye, O okes of Bashan, for ye defesed forest is cut downe.

3 There is the voyce of the houling of the shepherdes: for their glorie is destroyed: the voyce of ye roaring of lyons whelpes: for the pride of Iorden is destroyed.

4 Thus sayeth the Lord my God, Feede the sheepe of the slaughter.

5 They that possesse them, slay them and sinne not: and they that sell them, say, Blessed be the Lord: for I am riche, and their owne shepherds spare them not.

6 Surely I wil no more spare those that dwell in the

22 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךָיֶֽזָרֲאַבּ שֵׁא ל ַכאֹתְו ךָי ֶתָלְדּ ןוֹ נָבְל חַתְפּ ֙וּליִ֙ליֵה וּדָדֻּשׁ םי ִרִדַּא ר ֶשֲׁא זֶרֶ֔א לַפ ָנ־יִֽכּ ֙שׁוֹרְבּ ל ֵליֵה 2 ׃]ריִֽצָבַּה[
ןאֹצ־תֶא הֵעְר י ָהלֱֹא ה ָוהְי ר ַמאָ ה ֹכּ 4 ךְוּרָבּ רַ֔מאֹי ןֶהיֵרְכֹמוּ וּמָ֔שְׁאֶי א לְֹו ֙ןֻגְרֲהַֽי ןֶהיֵנֹק רֶ֙שֲׁא 5 ׃ןֶֽהיֵלֲע לוֹמְחַי אלֹ םֶ֔היֵעֹרְו רִשְׁעאַו ה ָוהְי הֵ֙נִּהְו הָוהְי־םֻאְנ ץֶר ָאָה י ֵבְשֹׁי־לַע דוֹ ע לוֹמְחֶא אלֹ יִ֠כּ 6 ֙וּתְתִּכְו וֹ֔כְּלַמ דַיְבוּ ֙וּהֵ֙עֵר־דַיְבּ שׁי ִא םָ֗דאָָה־תֶא אי ִצְמַמ יִ֜כֹנאָ ׃םָֽדָיִּמ ליִצַּא א לְֹו ץֶרָ֔אָה־תֶא יֵנְשׁ יִ֞ל־ח ַקֶּאָו ןא ֹצַּה יֵיִּנֲע ן ֵכָל הָ֔גֵרֲהַֽה ןאֹצ־תֶא ֙הֶעְרֶאָֽו 7 יִתאָרָק דַ֞חאְַל תוֹ֗לְקַמ ֙יִשְׁפַנ רַצְקִתַּו ד ָחֶא חַר ֶיְבּ םי ִעֹרָה תֶשׁ לְֹשׁ־תֶא דִחְכאַָו 8 ׃יִֽב הָלֲחָבּ ם ָשְׁפַנ־םַגְו םֶ֔הָבּ דֵ֔חָכִּתּ ֙תֶדֶ֙חְכִנַּהְו תוּ֗מָת הָתֵמַּה ם ֶכְתֶא ה ֶעְרֶא א לֹ רַ֕מֹאָו 9 ׃הָּֽתוּעְר רַשְׂבּ־תֶא ה ָׁשִּא הָנְלַ֕כאֹתּ תוֹ֔ראְָשִׁנַּ֙הְו ־תֶא ֙ריֵפָהְל וֹתֹא עַדְּגֶאָו םַעֹ֔נ־תֶא ֙יִלְקַמ־תֶא חַ֤קֶּאָו 10 ׃םיִֽמַּעָה־לָכּ־תֶא יִתַּרָכּ ר ֶשֲׁא יִ֔תיִרְבּ יִ֔תֹא םיִרְמֹׁשַּה ֙ןאֹצַּה י ֵיִּנֲע ןֵ֜כ וּ֙עְדֵיַּו אוּ הַה םוֹיַּבּ רַפֻתַּו 11 ׃אוּֽה הָוהְי־רַבְד י ִכּ ׀אלֹ־םִאְו יִרָכְשׂ וּ בָה םֶכיֵניֵעְבּ בוֹ ט־םִא םֶ֗היֵלֲא רַמֹאָו
)רוּצָבַּה( רַעַי ד ַרָי י ִכּ ןָ֔שָׁב י ֵנוֹלַּא תַגֲאַשׁ לוֹ ק םָתְּרַדַּא ה ָדְדֻּשׁ י ִכּ םיִ֔עֹרָה ת ַלְלִֽי לוֹ ק 3 ס ׃ןֵֽדְּרַיַּה ןוֹאְגּ דַדֻּשׁ י ִכּ םיִ֔ריִפְכּ ׃הָֽגֵרֲהַה
12
ZECHARIAH 11

6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. {deliver: Heb. make to be found}

7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. {even...: or, verily the poor}

{Bands: or, Binders}

8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. {lothed...: Heb. was straightened for them}

9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another. {another: Heb. his fellow, or, neighbour}

10 And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.

11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. {so...: or, the poor of the flock, etc. certainly knew}

12 And I said unto them, If ye think good, give me

land, sayth the Lord: but loe, I will deliuer the men euery one into his neighbours hand, and into the hand of his King: and they shall smite the land, and out of their hands I wil not deliuer them.

7 For I fed the sheepe of slaughter, euen the poore of the flocke, and I tooke vnto me two staues: the one I called Beautie, and the other I called Bandes, and I fed the sheepe.

8 Three shepherdes also I cut off in one moneth, and my soule lothed them, and their soule abhorred me.

9 Then said I, I will not feede you: that that dyeth, let it dye: and that that perisheth, let it perish: and let the remnant eate, euery one the flesh of his neighbour.

10 And I tooke my staffe, euen Beautie, and brake it, that I might disanull my couenant, which I had made with all people.

11 And it was broken in that day: and so the poore of the sheepe that waited vpon me, knew that it was the worde of the Lord.

12 And I said vnto them, If ye thinke it good, giue me my wages: and if no, leaue off: so they weighed for my wages thirtie pieces of siluer.

13 And the Lord said vnto me, Cast it vnto the potter: a goodly price, that I was valued at of them. And I tooke the thirtie pieces of siluer, and cast them to

9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let them which are left eat every one the flesh of another.

10 And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.

11 And it was broken in that day: and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of the LORD.

12 And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. So they weighed for my hire thirty pieces of silver.

13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter, the goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them unto the potter, in the house of the LORD.

14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

15 And the LORD said unto me, Take unto thee yet again the instruments of a foolish shepherd.

16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek those that be scattered, nor heal that that is broken; neither shall he feed that which is sound, but

23 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ףֶסָֽכּ םיִשׁלְֹשׁ י ִרָכְשׂ־תֶא וּ לְקְשִׁיַּו וּלָדֲח רָ֔קְיַה רֶדֶא רֵ֔צוֹיַּה־לֶא ֙וּהֵ֙כיִלְשַׁה יַ֗לֵא הָ֜והְי רֶמאֹ֙יַּו 13 וֹתֹא ךְיִלְשַׁאָו
־תֶא
14 ס ׃לֵֽאָרְשִׂי ןיֵבוּ ה ָדוּהְי ןי ֵבּ הָ֔וֲחאַָֽה ׃יִֽלִוֱא הֶעֹר י ִלְכּ ֔ךְָל־חַק דוֹ ע יָלֵא ה ָוהְי רֶמאֹיַּו 15 ֙דֹקְפִי־אֽלֹ תוֹדָחְכִנַּה ץֶרָ֗אָבּ הֶ֜עֹר םיִ֙קֵמ ֩יִכֹנאָ־הֵֽנִּה יִכּ 16 לֵ֔כְּלַכְי אלֹ ֙הָבָצִּנַּה אֵפַּרְי א לֹ תֶרֶבְּשִׁנַּהְו שֵׁ֔קַּבְי־אֽלֹ רַע ַנַּה ס ׃קֵֽרָפְי ןֶהיֵסְרַפוּ לַ֔כאֹי ֙האָיִרְבַּה ר ַשְׂבוּ ןיֵע־לַעְו וֹ עוֹרְז־לַע בֶרֶח ןאֹ֔צַּה י ִבְזֹע ֙ליִלֱאָֽה י ִעֹר יוֹ ה 17 ס ׃הֶֽהְכִת הֹהָכּ וֹניִמְי ןיֵעְו שָׁ֔ביִתּ שׁוֹ בָי ֙וֹעֹרְז וֹניִמְי
ףֶסֶ֔כַּה םי ִשׁלְֹשׁ ֙הָחְקֶאָֽו ם ֶהיֵלֲעֵֽמ יִתְּר ַקָי ר ֶשֲׁא ׃רֵֽצוֹיַּה־לֶא הָוהְי תי ֵבּ
֙רֵפָהְל םיִלְבֹֽחַה ת ֵא יִ֔נֵׁשַּה י ִלְקַמ־תֶא ֙עַדְּגֶאָֽו
ZECHARIAH 11

my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. {If ye...: Heb. If it be good in your eyes}

13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.

14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. {Bands: or, Binders}

15 And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.

16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. {cut off: or, hidden} {feed: or, bear}

17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the

he shall eat the flesh of the fat, and shall tear their hoofs in pieces.

17 Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock, the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

The burden of the word of the LORD concerning Israel. Thus saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him: 2 behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.

3 And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.

4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.

5 And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in the

the potter in the house of the Lord.

14 Then brake I mine other staffe, euen the Bandes, that I might dissolue the brotherhood betweene Iudah and Israel.

15 And the Lord said vnto me, Take to thee yet the instruments of a foolish shepheard.

16 For loe, I will rayse vp a shepheard in the land, which shall not looke for the thing, that is lost, nor seeke the tender lambes, nor heale that that is hurt, nor feede that that standeth vp: but he shall eate the flesh of the fat, and teare their clawes in pieces.

17 O idole shepheard that leaueth the flocke: the sword shalbe vpon his arme, and vpon his right eye. His arme shall be cleane dryed vp, and his right eye shall be vtterly darkened.

The burden of the worde of the Lord vpon Israel, sayth the Lord, which spred the heauens, and layed the foundation of the earth, and formed the spirite of

24 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT דֵסֹיְו ֙םִיַ֙מָשׁ ה ֶטֹנ הָ֗והְי־םֻאְנ ל ֵאָרְשִׂי־לַע ה ָוהְי־רַבְד א ָׂשַּמ פ ׃וֹֽבְּרִקְבּ םָדאָ־ַחוּֽר ר ֵצֹיְו ץֶרָ֔א םיִמַּעָה־לָכְל לַע ַר־ףַס םִ ַלָשׁוּרְי־תֶא ם ָשׂ יִכֹנָ֠א
׃םִָֽלָשׁוּרְי־לַע רוֹצָמַּב
ה ָדוּהְי־לַע ם ַגְו בי ִבָס ֙הָסָמֲעַֽמ ןֶבֶא םִַ֜לָשׁוּרְי־תֶא םיִ֙שָׂא אוּהַ֠ה־םוֹיַּב ה ָיָהְו 3 לֹכּ ָהיֶ֔לָע וּפְסֶאֶנְו וּטֵרָׂשִּי טוֹ רָשׂ ָהיֶסְמֹע־לָכּ םיִ֔מַּע ָה־לָכְל ׃ץֶרָֽאָה יֵיוֹגּ וֹבְכֹרְו ןוֹ֔הָמִּתַּבּ ֙סוּס־לָכ הֶכַּא הָ֗והְי־םֻאְנ אוּ֜הַה םוֹ֙יַּבּ 4 םיִ֔מַּעָֽה סוּס ֙לֹכְו יַ֔ניֵע־תֶא חַקְפֶא ֙הָדוּהְי תי ֵבּ־לַעְו ןוֹ עָגִּׁשַּבּ ׃ןוֹֽרָוִּעַֽבּ הֶכַּא םִַ֔לָשׁוּרְי יֵבְשֹׁי ֙יִל ה ָצְמאַ ם ָבִּלְבּ ה ָדוּהְי י ֵפֻלַּא וּ רְמָֽאְו 5 ׃םֶֽהיֵהלֱֹא תוֹאָבְצ הָוהיַבּ םיִ֗צֵעְבּ שֵׁא רוֹ יִּכְֽכּ הָ֜דוּהְי יֵ֙פֻלַּא־תֶא ֩םיִשָׂא אוּ֡הַה םוֹיַּבּ 6 ־לָכּ־תֶא לואֹמְשׂ־לַעְו ןיִמָי־לַע וּ֜לְכָ֙אְו ריִ֔מָעְבּ ֙שֵׁא די ִפַּלְכוּ פ ׃םִָֽלָשׁוּריִבּ ָהיֶתְּחַתּ דוֹ ע םִַלָשׁוּרְי הָ֙בְשָׁיְו בי ִבָס םי ִמַּעָה ־אֽלֹ ןַעַ֙מְל הָנֹשׁאִֽרָבּ ה ָדוּהְי י ֵלֳהאָ־תֶא ה ָוהְי ַעי ִשׁוֹהְו 7 ־לַע םִַלָשׁוּרְי ב ֵשֹׁי תֶר ֶאְפִתְו דיִ֗וָדּ־תיֵבּ תֶר ֶאְפִתּ לַ֜דְּגִת ׃הָֽדוּהְי לָשְׁכִנַּה הָ֞יָהְו םִַ֔לָשׁוּרְי ב ֵשׁוֹי ֙דַעְבּ ֙הָוהְי ן ֵגָי אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ 8 הָוהְי ךְ ַאְלַמְכּ םיִ֔הלֹאֵֽכּ ֙דיִוָדּ תי ֵבוּ די ִוָדְכּ אוּ הַה םוֹיַּבּ םֶהָבּ ׃םֶֽהיֵנְפִל םִ֔יוֹגַּה־לָכּ־תֶא ֙דיִמְשַׁהְל שֵׁ֗קַּבֲא אוּהַה םוֹיַּבּ הָיָהְו 9
ה ֵנִּה 2
הֶיְהִֽי
ZECHARIAH 12

spirit of man within him.

2 Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. {trembling: or, slumber, or, poison} {when...: or, and also against Judah shall he be which shall be in siege against Jerusalem}

3 And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.

4 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.

5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God. {The inhabitants...: or, There is strength to me and to the inhabitants, etc}

6 In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place,

LORD of hosts their God.

6 In that day will I make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a torch of fire among sheaves; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall yet again dwell in her own place, even in Jerusalem.

7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.

8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.

9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.

10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced: and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.

man within him.

2 Beholde, I will make Ierusalem a cuppe of poyson vnto all the people round about: and also with Iudah will he be, in ye siege against Ierusalem.

3 And in that day will I make Ierusalem an heauie stone for all people: all that lift it vp, shall be torne, though all the people of the earth be gathered together against it.

4 In that day, sayeth the Lord, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse.

5 And the princes of Iudah shall say in their hearts, The inhabitants of Ierusalem shall be my strength in the Lord of hostes their God.

6 In that day will I make the princes of Iudah like coles of fire among the wood, and like a fire brand in the sheafe, and they shall deuoure all the people round about on the right hand, and on the left: and Ierusalem shall be inhabited againe in her owne place, euen in Ierusalem.

7 The Lord also shall preserue the tents of Iudah, as afore time: therefore the glorie of the house of Dauid shall not boast, nor the glorie of the inhabitants of Ierusalem against Iudah.

25 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םִָֽלָשׁוּרְי־לַע םיִאָבַּה ֙ןֵח ַחוּר םִַ֗לָשׁוּרְי בֵשׁוֹי ׀ל ַעְו דיִ֜וָדּ תיֵ֙בּ־לַע ֩יִתְּכַפָשְׁו 10 ֙דֵפְּסִמְכּ ויָ֗לָע וּדְפָסְו וּרָקָדּ־רֶשֲׁא
׃ןוֹֽדִּגְמ
־תיֵבּ תַחַ֙פְּשִׁמ דָבְל תוֹ חָפְּשִׁמ תוֹחָפְּשִׁמ ץֶרָ֔אָה הָדְפָסְו 12 םֶהיֵשְׁנוּ דָ֔בְל ֙ןָתָנ־תיֵבּ תַח ַפְּשִׁמ דָ֔בְל ם ֶהיֵשְׁנוּ ֙דָבְל די ִוָדּ ׃דָֽבְל ֙יִעְמִׁשַּה תַחַפְּשִׁמ ד ָבְל ם ֶהיֵשְׁנוּ דָ֔בְל ֙יִוֵל־תיֵבּ תַח ַפְּשִׁמ 13 ׃דָֽבְל םֶהיֵשְׁנוּ דָ֔בְל דָבְל ת ֹחָפְּשִׁמ תֹחָפְּשִׁמ תוֹ֔ראְָשִׁנַּה ֙תוֹחָפְּשִׁמַּה לֹ֗כּ 14 ס ׃דָֽבְל םֶהיֵשְׁנוּ
ת ֵא י ַלֵא וּטי ִבִּהְו םיִ֔נוּנֲח ַתְו ׃רוֹֽכְבַּה־לַֽע רֵמָהְכּ וי ָלָע ר ֵמָהְו דיִ֔חָיַּה־לַע ־ְדַדֲה דַפְּסִמְכּ םִַ֔לָשׁוּ ריִבּ ֙דֵפְּסִמַּה לַדְּגִי אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ 11
תַעְקִבְבּ ןוֹ מִּר
ZECHARIAH 12

even in Jerusalem.

7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.

8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them. {feeble: or, abject: Heb. fallen}

9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.

10 And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.

11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.

12 And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and

8 In that day shall the Lord defende the inhabitants of Ierusalem, and he that is feeble among them, in that day shall be as Dauid: and the house of Dauid shall be as Gods house, and as the Angel of the Lord before them.

9 And in that day will I seeke to destroy all the nations that come against Ierusalem.

10 And I will powre vpon the house of Dauid, and vpon the inhabitants of Ierusalem the Spirite of grace and of compassion, and they shall looke vpon me, whom they haue pearced, and they shall lament for him, as one mourneth for his onely sonne, and be sorie for him as one is sorie for his first borne.

11 In that day shall there be a great mourning in Ierusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.

12 And the land shall bewayle euery familie apart, the familie of the house of Dauid apart, and their wiues apart: the familie of the house of Nathan apart, and their wiues apart:

13 The familie of the house of Leui apart, and their wiues apart: the familie of Shemei apart, and their wiues apart:

14 All the families that remaine, euery familie apart, and their wiues apart.

11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.

12 And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

13 the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;

14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart.

26 Aa Bb Cc Dd
Aa Bb Cc Dd
Ff
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee
Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
ZECHARIAH 12

their wives apart; {every...: Heb. families, families}

13 The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; {of Shimei: or, of Simeon, as LXX}

14 All the families that remain, every family apart, and their wives apart.

In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. {uncleanness: Heb. separation for uncleanness}

2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

3 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.

4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive: {a rough...: Heb. a garment

In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.

2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

3 And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shall not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.

4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:

5 but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

6 And one shall say unto him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.

7 Awake, O sword, against my shepherd, and

In that day there shall be a fountaine opened to the house of Dauid, and to the inhabitants of Ierusalem, for sinne and for vncleannesse.

2 And in that day, sayth the Lord of hostes, I will cut off the names of the idoles out of the land: and they shall no more be remembred: and I will cause the prophets, and the vncleane spirit to depart out of the land.

3 And when any shall yet prophesie, his father and his mother that begate him, shall say vnto him, Thou shalt not liue: for thou speakest lies in the name of the Lord: and his father and his mother that begat him, shall thrust him through, when he prophesieth.

4 And in that day shall the prophetes be ashamed euery one of his vision, when he hath prophesied: neither shall they weare a rough garment to deceiue.

5 But he shall say, I am no Prophet: I am an husbandman: for man taught me to be an heardman from my youth vp.

27 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT םִָלָשׁוּֽרְי י ֵבְשֹׁיְלוּ די ִוָדּ תי ֵבְל חָ֔תְּפִנ רוֹ קָמ ֙הֶיְהִֽי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׃הָֽדִּנְלוּ תאַטַּחְל תוֹמְשׁ־תֶא תיִ֞רְכאַ תוֹ֗אָבְצ הָוהְי
׃ץֶרָֽאָה־ןִמ ריִבֲעאַ ה ָאְמֻטַּה
֙ויָדְלֹֽי וֹמִּאְו ויִ֙באָ ויָלֵ֠א וּרְמאְָו ֒דוֹע ֘שׁיִא אֵבָנִּי־יִֽכּ הָ֗יָהְו 3 וֹמִּאְו וּהיִבאָ וּהֻ֜רָקְדוּ ה ָוהְי ם ֵשְׁבּ ָתְּר ַבִּדּ רֶק ֶשׁ י ִכּ הֶ֔יְחִֽת א לֹ ׃וֹֽאְבָנִּהְבּ ויָדְלֹי וֹנֹיְזֶחֵמ שׁיִא םי ִאיִבְנַּה וּשֹׁבֵי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀הָיָהְו 4 ׃שֵֽׁחַכּ ןַעַמְל ר ָעֵשׂ תֶר ֶדַּא וּ שְׁבְּלִי אלְֹו וֹתֹאְבָֽנִּהְבּ םָדאָ י ִכּ יִכֹ֔נאָ ֙הָמָדֲא ד ֵבֹע־שׁיִא יִכ ֹנאָ איִבָנ א לֹ רַ֕מאְָו 5 ׃יָֽרוּעְנִּמ יִנַנְקִה רֶשֲׁא רַ֕מאְָו ךָי ֶדָי ןי ֵבּ הֶלּ ֵאָה תוֹ כַּמַּה הָמ ויָ֔לֵא ר ַמאְָו 6 ס ׃יָֽבֲהאְַמ תיֵבּ יִתי ֵכֻּה תוֹאָבְצ הָוהְי ם ֻאְנ יִ֔תיִמֲע רֶב ֶגּ־לַעְו ֙יִעֹר־לַע י ִרוּע בֶרֶ֗ח 7 ׃םיִֽרֲעֹצַּה־לַע יִדָי י ִתֹבִשֲׁהַו ןאֹ֔צַּה ָןי ֶצוּפְתוּ ֙הֶעֹרָֽה־תֶא ךְ ַה וּעָוְגִי וּ תְרָכִּי הָּ֔בּ םִיַנְשׁ־יִֽפּ הָ֔והְי־םֻאְנ ֙ץֶרָ֙אָה־לָכְב ה ָיָהְו 8 ׃הָּֽבּ רֶתָוִּי תי ִשִׁלְׁשַּהְו ־תֶא ףֹרְצִכּ ֙םיִתְּפַרְצוּ שֵׁ֔אָבּ ֙תיִשִׁלְׁשַּה־תֶא יִתאֵבֵהְו 9 ֙יִנֲאַֽו יִ֗מְשִׁב אָרְקִי ׀אוּ ה בָהָזַּה־תֶא ן ֹחְבִכּ םיִתְּנַחְבוּ ףֶסֶ֔כַּה ס ׃יָֽהלֱֹא הָוהְי ר ַמאֹי אוּ הְו אוּ֔ה יִמַּע ֙יִתְּרַ֙מאָ וֹ֔תֹא ה ֶנֱעֶא
׀ם ֻאְנ אוּ֜הַה םוֹ֙יַּב ֩הָיָהְו 2 םיִאיִבְנַּה־תֶא ם ַגְו דוֹ ע וּרְכָזִּי אלְֹו ץֶרָ֔אָה־ןִמ ֙םיִבַּצֲעָֽה
ַחוּ ר־תֶאְו
ZECHARIAH 13

of hair} {deceive: Heb. lie}

5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

6 And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.

7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.

8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.

Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.

2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people

6 And one shall say vnto him, What are these woundes in thine hands? Then he shall answere, Thus was I wounded in the house of my friendes.

7 Arise, O sword, vpon my shepheard, and vpon the man, that is my fellow, sayth the Lord of hostes: smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered: and I will turne mine hand vpon the litle ones.

8 And in all the land, sayeth the Lord, two partes therein shall be cut off, and die: but the third shall be left therein.

9 And I will bring that third part thorowe the fire, and will fine them as the siluer is fined, and will trye them as golde is tryed: they shall call on my Name, and I will heare them: I will say, It is my people, and they shall say, The Lord is my God.

against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn mine hand upon the little ones.

8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, The LORD is my God.

Behold, a day of the LORD cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.

2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished: and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.

3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall

Beholde, the day of the Lord commeth, and thy spoyle shall be deuided in the middes of thee.

2 For I will gather all nations against Ierusalem to battell, and the citie shall be taken, and the houses spoyled, and the women defiled, and halfe of the citie shall goe into captiuitie, and the residue of the

28 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךְֵֽבְּרִקְבּ ךְֵלָלְשׁ ק ַלֻּחְו ה ָוהיַֽל א ָבּ־םוֹֽי ה ֵנִּה הָדְכְּלִנְו ֒הָמָחְלִמַּל ֘םִַלָשׁוּרְי־לֶֽא ׀ם ִיוֹגַּה־לָכּ־תֶא יִ֙תְּפַסאְָו 2 אָ֞צָיְו ]הָנְבַכָׁשִּתּ[ )הָנְלַגָׁשִּתּ( םי ִשָׁנַּהְו םיִ֔תּ ָבַּה ֙וּסַּ֙שָׁנְו ריִ֗עָה ׃ריִֽעָה־ןִמ תֵרָכִּי א לֹ םָ֔עָה רֶתֶיְו הָ֔לוֹגַּבּ ֙ריִעָה י ִצֲח ׃בָֽרְק
רֶ֙שֲׁא םיִ֜תֵזַּה רַ֙ה־לַע אוּהַ֠ה־םוֹיַּבּ וי ָלְגַר וּ דְמָעְו 4 הָמָּ֔יָו הָחָרְזִמ ֙וֹיְצֶחֵֽמ םי ִתיֵזַּה רַ֙ה ֩עַקְבִנְו ֒םֶדֶקִּמ ֘םִַלָשׁוּרְי ׃הָבְּגֶֽנ־וֹיְצֶחְו הָנוֹפָצ רָהָה י ִצֲח שָׁ֙מוּ דֹאְמ הָלוֹדְגּ אי ֵגּ םֶ֗תְּסַנְו ֒לַצאָ־לֶא ֘םיִרָה־יֵגּ ַעיִגַּי־יִֽכּ יַ֗רָה־איֵֽגּ ם ֶתְּסַנְו 5 ֙אָבוּ הָדוּהְי־ךְֶלֶֽמ ה ָיִּזֻּע י ֵמיִבּ שַׁעַ֔רָה י ֵנְפִּמ ֙םֶתְּסַנ ר ֶשֲׁאַכּ ׃ךְָֽמִּע םיִשֹׁדְק־לָכּ יַ֔הלֱֹא ה ָוהְי )ןוּאְפְּקִי( תוֹרָקְי רוֹ֔א הֶיְהִי־אֽלֹ אוּ הַה םוֹיַּבּ הָיָהְו 6 ׃]ןוֹֽאָפִּקְו[ הָלְיָל־אלְֹו םוֹ י־אלֹ הָוהיַֽל ע ַדָוִּי אוּ ה דָ֗חֶא־םוֹי הָיָהְו 7 ׃רוֹֽא־הֶיְהִֽי בֶרֶע־תֵֽעְל ה ָיָהְו םָ֗יְצֶח םִַ֔לָשׁוּריִמ ֙םיִיַּח־םִיַֽמ וּאְצֵי אוּ֗הַה םוֹיַּבּ ׀הָיָהְו 8 ףֶרֹחָבוּ ץִיַקַּבּ ןוֹ רֲחאַָה םָיַּה־לֶא ם ָיְצֶחְו יִ֔נוֹמְדַקַּה ֙םָיַּה־לֶא ׃הֶֽיְהִֽי הָוהְי ה ֶיְהִי אוּ֗הַה םוֹ יַּבּ ץֶרָאָה־לָכּ־לַע ךְֶל ֶמְל ה ָוהְי ה ָיָהְו 9 ׃דָֽחֶא וֹמְשׁוּ דָחֶא םִָלָשׁוּֽרְי בֶג ֶנ ןוֹ֔מִּרְל עַב ֶגִּמ ֙הָבָרֲעָכּ ץֶר ָאָה־לָכּ בוֹ֙סִּי 10 רַעַשׁ םוֹ֞קְמ־דַע ןִ֗מָיְנִבּ רַע ַׁשִּמְל ָהיֶ֜תְּחַת הָ֙בְשָׁיְו ֩הָמֲאָרְֽו
םוֹיְבּ וֹמֲחָלִּֽה םוֹיְכּ םֵהָה ם ִיוֹגַּבּ ם ַחְלִנְו הָ֔והְי א ָצָיְו 3 יֵנְפּ־לַע
ZECHARIAH 14

shall not be cut off from the city.

3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.

4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee. {the mountains: or, my mountains} {for the...: or, when he shall touch the valley of the mountains to the place he separated}

6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark: {that the...: that is, it shall not be clear in some places, and dark in other places of the world} {clear: Heb. precious} {dark: Heb. thickness}

7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light. {it shall be...: or,

be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

5 And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azel: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the holy ones with thee.

6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be with brightness and with gloom:

7 but it shall be one day which is known unto the LORD; not day, and not night: but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.

8 And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.

9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall the LORD be one, and his name one.

10 All the land shall be turned as the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she shall be lifted up, and shall dwell in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king’s winepresses.

people shall not be cut off from ye citie.

3 Then shall the Lord goe foorth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battell.

4 And his feete shall stand in that day vpon the mount of oliues, which is before Ierusalem on the Eastside, and the mount of oliues shall cleaue in the middes thereof: toward the East and toward the West there shalbe a very great valley, and halfe of ye mountaine shall remooue toward the North, and halfe of the mountaine towarde the South.

5 And yee shall flee vnto the valley of the mountaines: for the valley of the mountaines shall reache vnto Azal: yea, yee shall flee like as ye fled from the earthquake in the daies of Vzziah King of Iudah: and the Lord my God shall come, and all the Saints with thee.

6 And in that day shall there bee no cleare light, but darke.

7 And there shall bee a day (it is knowen to the Lord) neither day nor night, but about the euening time it shall be light.

8 And in that day shall there waters of life goe out from Ierusalem, halfe of them towarde the East sea, and halfe of them towarde the vttermost sea, and shall be, both in sommer and winter.

29 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃ךְֶלֶֽמַּה יֵבְקִי ד ַע לֵ֔אְנַנֲח ל ַדְּגִמוּ םיִ֔נִּפַּה רַע ַשׁ־דַע ֙ןוֹשׁאִרָֽה םִַלָשׁוּרְי ה ָבְשָׁיְו דוֹ ע־הֶיְהִֽי אלֹ םֶרֵחְו הָּ֔ב וּבְשׁ ָיְו 11 ׃חַטֶֽבָל םיִ֔מַּעָה־לָכּ־תֶא ֙הָוהְי ף ֹגִּי רֶ֙שֲׁא הָ֗פֵגַּמַּה הֶיְהִֽתּ ׀תאֹזְו 12 ויָ֔לְגַר־לַע דֵמֹע ֙אוּהְו וֹ֗רָשְׂבּ ׀ק ֵמָה םִ ָלָשׁוּרְי־לַע וּ אְבָצ רֶשֲׁא ׃םֶֽהיִפְבּ קַמִּתּ וֹ נוֹשְׁלוּ ןֶ֔היֵרֹֽחְב הָנְקַמִּתּ ֙ויָניֵעְו םֶהָבּ ה ָבַּר ה ָוהְי־תַמוּֽהְמ ה ֶיְהִֽתּ אוּ֔הַה םוֹ יַּבּ ֙הָיָהְו 13 ׃וּהֵֽעֵר דַי־לַע וֹ דָי הָתְלָעְו וּהֵ֔עֵר ד ַי שׁי ִא וּקיִ֗זֱחֶהְו םִ֜יוֹגַּה־לָכּ ליֵ֙ח ֩ףַסֻּאְו םִָלָשׁוּֽריִבּ ם ֵחָלִּתּ הָ֔דוּהְי־םַ֙גְו 14 ׃דֹֽאְמ בֹרָל םיִדָגְבוּ ףֶס ֶכָו ב ָהָז ביִ֗בָס ־לָ֙כְו רוֹ֔מֲחַהְו לָמָגַּה ֙דֶרֶ֙פַּה סוּ֗סַּה ת ַפֵגַּמ הֶ֜יְהִֽתּ ןֵ֙כְו 15 ׃תאֹֽזַּה הָפֵגַּמַּכּ הָמּ ֵהָה תוֹ נֲחַמַּבּ הֶיְהִי ר ֶשֲׁא הָ֔מֵהְבַּה םִָלָשׁוּֽרְי־לַע םי ִאָבַּה םִ֔יוֹגַּה־לָכִּמ ֙רָתוֹנַּה־לָכּ הָ֗יָהְו 16 גֹחָלְו תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙ךְֶלֶ֙מְל ֙תוֲֹחַתְּשִֽׁהְל הָ֗נָשְׁב ה ָנָשׁ י ֵדִּמ וּ֞לָעְו ׃תוֹֽכֻּסַּה גַח־תֶא ־לֶא ֙ץֶרָ֙אָה תוֹחְפְּשִׁמ תֵ֙אֵמ הֶ֜לֲעַי־אֽלֹ רֶ֙שֲׁא הָיָהְ֠ו 17 הֶיְהִי ם ֶהיֵלֲע א לְֹו תוֹאָבְצ הָוהְי ךְֶל ֶמְל ת֔וֲֹחַתְּשִֽׁהְל םִַ֔לָשׁוּ רְי ׃םֶשָֽׁגַּה אלְֹו הָאָב א לְֹו הֶלֲעַת־אֽלֹ םִי ַרְצִמ תַחַ֙פְּשִׁמ־םִאְו 18 אלֹ ֙רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּה־תֶא ֙הָוהְי ףֹגִּי רֶ֙שֲׁא הָ֗פֵגַּמַּה הֶיְהִֽתּ ם ֶהיֵלֲע ׃תוֹֽכֻּסַּה גַח־תֶא ג ֹחָל וּ֔לֲעַֽי אלֹ ֙רֶשֲׁא םִ֔יוֹגַּה־לָכּ ֙תאַטַּחְו םִיָרְצִמ תא ַטַּח ה ֶיְהִתּ תאֹז 19
ZECHARIAH 14

the day shall be one}

8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. {former: or, eastern}

9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.

10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king’s winepresses. {turned: or, compassed} {inhabited: or, shall abide}

11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited. {shall be: or, shall abide}

12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and

9 And the Lord shall bee King ouer all the earth: in that day shall there bee one Lord, and his Name shalbe one.

10 All the lande shall bee turned as a plaine from Geba to Rimmon, towarde the South of Ierusalem, and it shall be lifted vp, and inhabited in her place: from Beniamins gate vnto the place of the first gate, vnto the corner gate, and from the towre of Hananiel, vnto the Kings wine presses.

11 And men shall dwell in it, and there shall bee no more destruction, but Ierusalem shall bee safely inhabited.

12 And this shall bee the plague, wherewith the Lord will smite all people, that haue fought against Ierusalem: their flesh shall consume away, though they stand vpon their feete, and their eyes shall consume in their holes, and their tongue shall consume in their mouth.

13 But in that day a great tumult of the Lord shall be among them, and euery one shall take the hande of his neighbour, and his hande shall rise vp against the hand of his neighbour.

14 And Iudah shall fight also against Ierusalem, and the arme of all the heathen shall be gathered rounde about, with golde and siluer, and great abundance of apparell.

11 And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.

12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.

13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.

14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.

15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.

16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

17 And it shall be, that whoso of all the families of

30 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃תוֹֽכֻּסַּה גַח־תֶא ג ֹחָל וּ֔לֲעַֽי הָיָהְו ה ָוהיַֽל שֶׁדֹק סוּ֔סַּה תוֹלִּצְמ־לַע ֙הֶיְהִֽי אוּ֗הַה
׃ַחֵֽבְּזִמַּה יֵנְפִל םי
֙וּאָ֙בוּ ׃אוּֽהַה םוֹיַּבּ תוֹאָבְצ הָוהְי־תיֵבְבּ דוֹ ע יִנֲעַנְכ
םוֹיַּבּ 20
ִקָרְזִמַּכּ הָ֔והְי תי ֵבְבּ ֙תוֹריִסַּה תוֹ֔אָבְצ הָוהיַל שֶׁדֹק הָ֗דוּהיִֽבוּ םִַ֜לָשׁוּריִבּ ריִ֙ס־לָכּ הָיָהְ֠ו 21 הֶ֙יְהִי־אלְֹו םֶהָב וּ לְׁשִּבוּ םֶהֵמ וּ חְקָלְו םיִ֔חְבֹזַּה־לָכּ
ZECHARIAH 14

they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.

14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. {Judah...: or, thou also, O Judah shalt} {at: or, against}

15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.

16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.

17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.

18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. {that have no: Heb. upon whom there is not}

19 This shall be the punishment of Egypt, and the

15 Yet this shall be the plague of the horse, of the mule, of the camell and of the asse and of all the beasts that be in these tents as this plague.

16 But it shall come to passe that euery one that is left of all the nations, which came against Ierusalem, shall goe vp from yere to yere to worship the King the Lord of hostes, and to keepe the feast of Tabernacles.

17 And who so will not come vp of all the families of the earth vnto Ierusalem to worship the King the Lord of hostes, euen vpon them shall come no raine.

18 And if the familie of Egypt goe not vp, and come not, it shall not raine vpon them. This shall be the plague wherewith the Lord will smite all the heathen, that come not vp to keepe the feast of Tabernacles.

19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that come not vp to keepe the feast of Tabernacles.

20 In that day shall there be written vpon the bridles of the horses, The holinesse vnto the Lord, and the pottes in the Lords house shall be like the bowles before the altar.

21 Yea, euery potte in Ierusalem and Iudah shall be holy vnto the Lord of hostes, and all they that sacrifice, shall come and take of them, and seethe therein:

the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, upon them there shall be no rain.

18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.

19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to keep the feast of tabernacles.

20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLY UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’S house shall be like the bowls before the altar.

21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more a Canaanite in the house of the LORD of hosts.

31 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Zz
ZECHARIAH 14

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles. {punishment: or, sin}

20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD’S house shall be like the bowls before the altar. {bells: or, bridles}

21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.

and in that day there shall be no more the Canaanite in the House of the Lord of hostes.

Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

32
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Aa
ZECHARIAH 14

The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. {by...: Heb. by the hand of}

2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

3 And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.

4 Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.

5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. {from: or, upon: Heb. from upon}

6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

7 Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. {offer...: or, bring unto, etc}

8 And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil?

The burden of the woorde of the Lord to Israel by the ministerie of Malachi.

2 I haue loued you, sayth the Lord: yet yee say, Wherein hast thou loued vs? Was not Esau Iaakobs brother, saith the Lord? yet I loued Iaakob, 3 And I hated Esau, and made his mountaines wast, and his heritage a wildernes for dragons.

4 Though Edom say, wee are impouerished, but we will returne and build the desolate places, yet sayeth the Lord of hostes, they shall builde, but I will destroy it, and they shall call them, The border of wickednes, and the people, with whome the Lord is angrie for euer.

5 And your eyes shall see it, and yee shall say, The Lord will be magnified vpon the border of Israel.

6 A sonne honoureth his father, and a seruant his master. If then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my feare, sayth the Lord of hostes vnto you, O Priestes, that despise my Name? and yee say, Wherein haue we despised thy Name?

7 Ye offer vncleane bread vpon mine altar, and you say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say the table of the Lord is not to be regarded.

8 And if yee offer the blinde for sacrifice, it is not euill: and if ye offer the lame and sicke, it is not euill:

The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.

2 I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob’s brother? saith the LORD: yet I loved Jacob;

3 but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.

4 Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down: and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom the LORD hath indignation for ever.

5 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD be magnified beyond the border of Israel.

6 A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

7 Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.

8 And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no

1 Aa
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm
Zz
֙םֶכְתֶא יִתְּבַהאָ 2׃יִֽכאְָלַמ דַיְבּ ל ֵאָרְשִׂי־לֶא ה ָוהְי־רַבְד א ָׂשַּמ ֙בֹקֲעַֽיְל וָשֵׂע חָ֙א־אוֹלֲה וּנ ָתְּבַהֲא ה ָמַּבּ ם ֶתְּרַמֲאַו הָ֔והְי ר ַמאָ ׃בֹֽקֲעַי־תֶֽא בַהֹאָו הָ֔והְי־םֻאְנ וֹתָלֲחַנ־תֶאְו הָ֔מָמְשׁ ֙ויָרָה־תֶא םיִשָׂאָו יִתא ֵנָשׂ ו ָשֵׂע־תֶאְו 3 ׃רָֽבְּדִמ תוֹנַּתְל ֙רַמאָ הֹכּ תוֹ֔בָרֳח הֶנְבִנְו ֙בוּשָׁנְו וּנְשַׁׁ֗שֻּר םוֹ֜דֱא רַ֙מאֹת־יִֽכּ 4 לוּבְגּ ֙םֶהָל וּאְרָקְו סוֹרֱהֶא יִנֲאַו וּ נְבִי הָמֵּה תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ׃םָֽלוֹע־דַע הָוהְי ם ַעָז־רֶשֲׁא ם ָעָהְו הָ֔עְשִׁר לוּבְגִל לַעֵמ הָ֔והְי ל ַדְּגִי ֙וּרְמאֹֽתּ ם ֶתַּאְו הָני ֶאְרִתּ ם ֶכיֵניֵעְו 5 ׃לֵֽאָרְשִׂי ־םִאְו יִ֡דוֹבְכ הֵיַּא יִנ ָא ב ָא־םִאְו וי ָנֹדֲא דֶב ֶעְו ב ָא ד ֵבַּכְי ן ֵבּ 6 ֙םיִנֲהֹֽכַּה ֙םֶכָל תוֹ֗אָבְצ הָוהְי ׀ר ַמאָ יִ֜אָרוֹמ הֵ֙יַּא ֩יִנאָ םי ִנוֹדֲא ׃ךֶָֽמְשׁ־תֶא וּניִזָב ה ֶמַּבּ םֶ֕תְּרַמֲאַו יִ֔מְשׁ י ֵזוֹבּ ךָוּנְלאֵַֽג הֶמַּבּ ם ֶתְּרַמֲאַו לָ֔אֹגְמ םֶח ֶל ֙יִחְבְּזִמ־לַֽע םי ִשׁיִגַּמ 7 ׃אוּֽה הֶזְבִנ ה ָוהְי ן ַחְלֻשׁ םֶ֕כְרָמֱאֶבּ הֶלֹחְו ַח ֵסִּפּ וּשׁי ִגַּת י ִכְו עָ֔ר ןי ֵא ַ֙חֹ֙בְּזִל ר ֵוִּע ןוּ֙שִׁגַּת־יִֽכְו 8 רַמאָ ךָיֶ֔נָפ א ָׂשִּיֲה וֹ א ֙ךְָצְרִיֲה ךֶָ֗תָחֶפְל אָ֜נ וּהֵ֙ביִרְקַה עָר ןי ֵא ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי אָׂשִּיֲה תאֹ֔זּ הָתְי ָה ֙םֶכְדֶיִּמ וּנ ֵנָחיִֽו ל ֵא־יֵנְפ א ָנ־וּלַּח ה ָתַּעְו 9 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ םיִ֔נָפּ ֙םֶכִּמ םָנִּח י ִחְבְּזִמ וּרי ִאָת־אֽלְֹו םִיַ֔תָלְדּ רֹגְּסִיְו ֙םֶכָבּ־םַג יִמ 10 הֶצְרֶא־אֽלֹ ה ָחְנִמוּ תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ םֶ֗כָבּ ץֶפֵ֜ח יִ֙ל־ןיֵֽא MALACHI 1

and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. {for: Heb. to}

9 And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. {God: Heb. the face of God} {by...: Heb. from your hand}

10 Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.

12 But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.

13 Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the

offer it nowe vnto thy prince: will he be content with thee, or accept thy person, saieth the Lord of hostes?

9 And nowe, I pray you, pray before God, that he may haue mercie vpon vs: this hath beene by your meanes: will hee regard your persons, sayth the Lord of hostes?

10 Who is there euen among you, that would shut the doores? and kindle not fire on mine altar in vaine, I haue no pleasure in you, sayeth the Lord of hostes, neither will I accept an offering at your hande.

11 For from the rising of the sunne vnto the going downe of the same, my Name is great among the Gentiles, and in euery place incense shalbe offred vnto my Name, and a pure offering: for my Name is great among the heathen, sayeth the Lord of hostes.

12 But ye haue polluted it, in that ye say, The table of the Lord is polluted and the fruit thereof, euen his meat is not to be regarded.

13 Ye said also, Beholde, it is a wearines, and ye haue snuffed at it, sayth the Lord of hostes, and ye offred that which was torne, and the lame and the sicke: thus yee offred an offring: shoulde I accept this of your hand, sayth the Lord?

14 But cursed be the deceiuer, which hath in his flocke a male, and voweth, and sacrificeth vnto ye

evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith the LORD of hosts.

9 And now, I pray you, entreat the favour of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith the LORD of hosts.

10 Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

11 For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name is great among the Gentiles; and in every place incense is offered unto my name, and a pure offering: for my name is great among the Gentiles, saith the LORD of hosts.

12 But ye profane it, in that ye say, The table of the LORD is polluted, and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.

13 Ye say also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.

2 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃םֶֽכְדֶיִּמ ־לָכְבוּ םִ֔יוֹגַּבּ ֙יִמְשׁ לוֹדָגּ וֹ֗אוֹבְמ־דַעְו שֶׁמֶ֜שׁ־חַרְזִמִּמ יִכּ 11 ֙יִמְשׁ לוֹדָג־יִֽכּ הָרוֹהְט ה ָחְנִמוּ י ִמְשִׁל שׁ ָגֻּמ ר ָטְקֻמ םוֹ֗קָמ ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ םִ֔יוֹגַּבּ אוּ֔ה לָאֹגְמ ֙יָנֹדֲא ן ַחְלֻשׁ םֶ֗כְרָמֱאֶבּ וֹ תוֹא םיִלְלַּחְמ ם
׃וֹֽלְכאָ הֶזְבִנ
הָוהְי ֙רַמאָ וֹ֗תוֹא ם ֶתְּחַפִּהְו הָ֜אָלְתַּמ הֵ֙נִּה ֩םֶתְּרַמֲאַו 13 םֶתאֵבֲהַו הֶ֔לוֹח ַה־תֶאְו ַ֙חֵ֙סִּפַּה־תֶאְו לוּ֗זָגּ ם ֶתאֵבֲהַו תוֹ֔אָבְצ ס ׃הָֽוהְי רַמאָ ם ֶכְדֶיִּמ הּ ָתוֹא ה ֶצְרֶאַה ה ָחְנִמַּה־תֶא יָנֹדאַֽל ת ָחְשָׁמ ַח ֵבֹזְו ר ֵדֹנְו רָ֔כָז ֙וֹרְדֶעְבּ שׁ ֵיְו לֵ֗כוֹנ רוּ ראְָו 14 ׃םִֽיוֹגַּב אָרוֹנ י ִמְשׁוּ תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ יִנָ֗א לוֹ֜דָגּ ךְֶלֶ֙מ ֩יִכּ
ֶתַּאְו 12
וֹ ביִנְו
MALACHI 1

sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. {and ye have...: or, whereas ye might have blown it away}

14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. {which...: Heb. in whose flock is}

And now, O ye priests, this commandment is for you.

2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. {corrupt: or, reprove} {spread: Heb. scatter} {one...: or, it shall take you away to it}

4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.

Lord a corrupt thing: for I am a great King, sayth the Lord of hostes, and my Name is terrible among the heathen.

14 But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing: for I am a great king, saith the LORD of hosts, and my name is terrible among the Gentiles.

And now, O ye priests, this commandment is for you.

2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

3 Behold, I will rebuke the seed for your sake, and will spread dung upon your faces, even the dung of your sacrifices; and ye shall be taken away with it.

4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him that he might fear, and he feared me, and stood in awe of my name.

6 The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and did turn many away from iniquity.

And now, O ye Priests, this commandement is for you.

2 If yee will not heare it, nor consider it in your heart, to giue glory vnto my Name, sayth the Lord of hostes, I will euen sende a curse vpon you, and will curse your blessings: yea, I haue cursed them alreadie, because yee doe not consider it in your heart.

3 Behold, I wil corrupt your seede, and cast dongue vpon your faces, euen the dongue of your solemne feastes, and you shall be like vnto it.

4 And yee shall know, that I haue sent this commandement vnto you, that my couenant, which I made with Leui, might stand, sayeth the Lord of hostes.

5 My couenant was with him of life and peace, and I gaue him feare, and he feared mee, and was afraid before my Name.

3 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Mm Nn
Vv Ww
Yy Zz
׃םיִֽנֲהֹכַּה תאֹזַּה הָוְצִמַּה ם ֶכיֵלֲא הָ֗תַּעְו דוֹבָכּ תֵתָל בֵ֜ל־לַע וּמיִ֙שָׂת ֩אלֹ־םִאְו וּ֡עְמְשִׁת א לֹ־םִא 2 הָ֔רֵאְמַּה־תֶא ֙םֶכָב יִתְּחַלִּשְׁו תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ יִ֗מְשִׁל ־לַע םיִמָשׂ ם ֶכְניֵא י ִכּ ָהיִ֔תוֹראָ ֙םַגְו ם ֶכיֵתוֹֽכְרִבּ־תֶא י ִתוֹראְָו ׃בֵֽל שֶׁרֶפּ םֶ֔כיֵנְפּ־לַע ֙שֶׁרֶ֙פ יִתי ִרֵזְו עַרֶ֔זַּה־תֶא ֙םֶכָל ר ֵעֹג יִ֙נְנִה 3 ׃ויָֽלֵא םֶכְתֶא א ָשָׂנְו ם ֶכיֵגַּח תוֹיְהִֽל תאֹזַּה הָוְצִמַּה ת ֵא םֶ֔כיֵלֲא יִתְּח ַלִּשׁ י ִכּ םֶ֕תְּעַדיִֽו 4 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ יִ֔וֵל־תֶא ֙יִתיִרְבּ אָרוֹמ וֹ ל־םֵֽנְתֶּאָו םוֹ֔לָׁשַּ֙הְו ֙םיִיַּחַֽה וֹ֗תִּא הָתְיָה ׀י ִתיִרְבּ 5 ׃אוּֽה תַחִנ י ִמְשׁ י ֵנְפִּמוּ יִנ ֵאָריִֽיַּו ויָתָפְשִׂב א ָצְמִנ־אלֹ ה ָלְוַעְו וּהיִ֔פְבּ ה ָתְיָה ֙תֶמֱא ת ַרוֹתּ 6 ׃ןֽוָֹעֵמ ביִשֵׁה םי ִבַּרְו יִ֔תִּא ךְ ַלָה ֙רוֹשׁיִמְבוּ םוֹ לָשְׁבּ יִכּ וּהי ִפִּמ וּ שְׁקַבְי הָרוֹתְו תַעַ֔ד־וּרְמְשִׁי ֙ןֵהֹכ י ֵתְפִשׂ־יִֽכּ 7 ׃אוּֽה תוֹאָבְצ־הָֽוהְי ךְַאְלַמ ֙םֶתַּחִֽשׁ הָרוֹתַּבּ םי ִבַּר ם ֶתְּלַשְׁכִה ךְֶרֶ֔דַּה־ןִמ ם ֶתְּרַס ֙םֶתַּאְו 8 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ יִ֔וֵלַּה תי ִרְבּ יִ֗פְכּ םָעָה־לָכְל םי ִלָפְשׁוּ םי ִזְבִנ ם ֶכְתֶא יִתּ ַתָנ יִ֞נֲא־םַגְו 9 פ ׃הָֽרוֹתַּבּ םיִנָפּ םי ִאְשֹׂנְו יַ֔כָרְדּ־תֶא םי ִרְמֹשׁ ֙םֶכְניֵֽא ר ֶשֲׁא ַעוּ֗דַּמ וּנָאָרְבּ ד ָחֶֽא ל ֵא אוֹ לֲה וּנָ֔לֻּכְל ֙דָחֶא בָא אוֹ֙לֲה 10 ׃וּניֵֽתֹבֲא תיִרְבּ ל ֵלַּחְל ויִ֔חאְָבּ שׁי ִא ֙דַגְּבִנ םִָלָשׁוּֽריִבוּ ל ֵאָרְשִׂיְב ה ָתְשֶׂעֶנ ה ָבֵעוֹתְו הָ֔דוּהְי ה ָדְגָבּ 11 MALACHI 2

6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

7 For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. {stumble at: or, fall in}

9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law. {have been...: or, lifted up the face against: Heb. accepted faces}

10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. {loved: or, ought to love}

12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles

7 For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

8 But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.

10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?

11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loveth, and hath married the daughter of a strange god.

12 The LORD will cut off to the man that doeth this him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.

13 And this again ye do: ye cover the altar of the LORD with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any

6 The lawe of trueth was in his mouth, and there was no iniquitie founde in his lippes: hee walked with me in peace and equitie, and did turne many away from iniquitie.

7 For the Priestes lippes shoulde preserue knowledge, and they shoulde seeke the Lawe at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hostes.

8 But yee are gone out of the way: yee haue caused many to fall by the Lawe: yee haue broken the couenant of Leui, sayeth the Lord of hostes.

9 Therefore haue I also made you to be despised, and vile before all the people, because yee kept not my wayes, but haue beene partiall in the Lawe.

10 Haue we not all one father? hath not one God made vs? why doe we transgresse euery one against his brother, and breake the couenant of our fathers?

11 Iudah hath transgressed, and an abomination is committed in Israel and in Ierusalem: for Iudah hath defiled the holinesse of the Lord, which hee loued, and hath maried the daughter of a strange God.

12 The Lord will cut off the man that doeth this: both the master and the seruaunt out of the Tabernacle of Iaacob, and him that offereth an offering vnto the Lord of hostes.

13 And this haue ye done againe, and couered the altar of the Lord with teares, with weeping and with

תֵ֙רְכַי 12 פ ׃תוֹֽאָבְצ הָוהיַֽל הָ֔חְנִמ שׁי ִגַּמוּ בֹקֲעַֽי יִכְבּ הָ֔והְי ח ַבְּזִמ־תֶא ֙הָעְמִדּ תוֹ סַּכּ וּ֔שֲׂעַֽתּ תיִנֵשׁ ֙תאֹזְו 13 ׃םֶֽכְדֶיִּמ ןוֹצָר תַחַקָלְו

4 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT ׃רָֽכֵנ לֵא־תַבּ ל ַעָבוּ בֵ֔האָ ר ֶשֲׁא ֙הָוהְי שֶׁד ֹק הָ֗דוּהְי לֵלִּח ׀י ִכּ יֵלֳהאֵָמ הֶ֔נֹעְו ר ֵע ֙הָנֶּ֙שֲׂעַי ר ֶשֲׁא שׁיִ֙אָל הָ֜והְי
הָ֔חְנִמַּה־לֶא ֙תוֹנְפּ דוֹ֗ע ןי ֵאֵמ ה ָקָנֲאַֽו ׀ןיֵבוּ ֜ךְָניֵבּ דיִ֙עֵה ֩הָוהְי־יִכּ לַ֡ע ה ָמ־לַע ם ֶתְּרַמֲאַו 14 תֶשֵׁאְו ךְָתְּרֶבֲח איִהְו הָּ֔בּ הָתְּד ַגָבּ ֙הָתַּא ר ֶשֲׁא ךָיֶ֗רוּעְנ תֶשׁ ֵא ׃ךֶָֽתיִרְבּ עַרֶז שׁ ֵקַּבְמ דָ֔חֶאָֽה ֙הָמוּ וֹ֔ל ַ֙חוּ֙ר ר ָאְשׁוּ הָ֗שָׂע ד ָחֶא־אלְֹו 15 ׃דֹֽגְּבִי־לאַ ךָיֶרוּעְנ תֶשׁ ֵאְבוּ םֶ֔כֲחוּ רְבּ ֙םֶתְּרַמְשִׁנְו םיִהלֱֹא ֙סָמָח הָסִּכְו לֵ֔אָרְשִׂי י ֵהלֱֹא ֙הָוהְי ר ַמאָ חַ֗לַּשׁ א ֵנָשׂ־יִֽכּ 16 אלְֹו םֶכֲחוּרְבּ ם ֶתְּרַמְשִׁנְו תוֹ אָבְצ הָוהְי ר ַמאָ וֹ֔שׁוּבְל־לַע ס ׃וּדֹֽגְּבִת וּנְעָגוֹה ה ָמַּבּ ם ֶתְּרַמֲאַו םֶ֔כיֵרְבִדְבּ ֙הָוהְי ם ֶתְּעַגוֹה 17 ץֵ֔פָח אוּה ֙םֶהָבוּ הָ֗והְי יֵניֵעְבּ ׀בוֹ ט עָ֜ר הֵשֹׂ֙ע־לָכּ םֶ֗כְרָמֱאֶבּ ׃טָֽפְּשִׁמַּה יֵהלֱֹא ה ֵיַּא וֹ א
MALACHI 2

of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. {the master...: or, him that waketh, and him that answereth}

13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.

14 Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. {residue: or, excellency} {godly...: Heb. seed of God} {treacherously: or, unfaithfully}

16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. {that he...: or, if he hate her, put her away} {putting...: Heb. to put away}

17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of

mourning: because the offering is no more regarded, neither receiued acceptably at your handes.

14 Yet yee say, Wherein? Because the Lord hath beene witnesse betweene thee and the wife of thy youth, against whome thou hast transgressed: yet is shee thy companion, and the wife of thy couenant.

15 And did not hee make one? yet had hee abundance of spirit: and wherefore one? because he sought a godly seede: therefore keepe your selues in your spirit, and let none trespasse against the wife of his youth.

16 If thou hatest her, put her away, sayeth the Lord God of Israel, yet he couereth the iniurie vnder his garment, saieth the Lord of hosts: therefore keepe your selues in your spirite, and transgresse not.

17 Yee haue wearied the Lord with your woordes: yet yee say, Wherein haue we wearied him? When ye say, Euery one that doeth euill, is good in the sight of the Lord, and he deliteth in them. Or where is the God of iudgement?

more, neither receiveth it with good will at your hand.

14 Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.

15 And did he not make one, although he had the residue of the spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

16 For I hate putting away, saith the LORD, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or where is the God of judgment?

5 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg
Ll
Oo Pp Qq
Ss Tt Uu
Xx
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Hh Ii Jj Kk
Mm Nn
Rr
Vv Ww
Yy Zz
MALACHI 2

the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.

2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:

3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.

4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. {former: or, ancient}

5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts. {oppress: or, defraud}

6 For I am the LORD, I change not; therefore ye

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord whom ye seeke, shall speedely come to his Temple: euen the messenger of the couenant whom ye desire: beholde, he shall come, sayth the Lord of hostes.

2 But who may abide the day of his comming? and who shall endure, when he appeareth? for he is like a purging fire, and like fullers sope.

3 And he shall sit downe to trye and fine the siluer: he shall euen fine the sonnes of Leui and purifie them as golde and siluer, that they may bring offerings vnto the Lord in righteousnesse.

4 Then shall the offerings of Iudah and Ierusalem be acceptable vnto the Lord, as in old time and in the yeeres afore.

5 And I will come neere to you to iudgement, and I will be a swift witnesse against the southsayers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that wrongfully keepe backe the hirelings wages, and vexe the widowe, and the fatherlesse, and oppresse the stranger, and feare not me, sayth the Lord of hostes.

6 For I am the Lord: I change not, and ye sonnes of

Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye delight in, behold, he cometh, saith the LORD of hosts.

2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:

3 and he shall sit as a refiner and purifier of silver, and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver; and they shall offer unto the LORD offerings in righteousness.

4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.

5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers; and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.

6 For I the LORD change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.

7 From the days of your fathers ye have turned aside from mine ordinances, and have not kept them.

6 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy Zz Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
וֹ֜לָכיֵה־לֶא אוֹ֙בָי ֩םֹאְתִפוּ יָנָפְל ךְֶר ֶד־הָנִּפוּ יִ֔כאְָלַמ ַ֙חֵלֹשׁ י ִנְנִה םֶתַּא־רֶשֲׁא תיִ֜רְבַּה ךְַ֙אְלַמוּ םיִ֗שְׁקַבְמ
ףֵ֔רָצְמ שׁ ֵאְכּ םָ֔תֹא קַ֣קִּזְו ֙יִוֵל־יֵֽנְבּ־תֶא רַהִטְו ףֶסֶ֔כּ ֙רֵהַטְמוּ ף ֵרָצְמ בַ֙שָׁיְו 3 ׃הָֽקָדְצִבּ הָחְנִמ י ֵשׁיִגַּמ הָ֔והיַֽל ֙וּיָהְו ףֶס ָכַּכְו ב ָהָזַּכּ םָ֔לוֹע יֵמיִכּ םִ ָלָשׁוּֽריִו ה ָדוּהְי ת ַחְנִמ הָ֔והיַֽל ֙הָבְרָֽעְו 4 ׃תוֹֽיִּנֹמְדַק םיִנָשְׁכוּ ֙םיִפְׁשַּכְמַֽבּ רֵ֗הַמְמ דֵע ׀יִתי ִיָהְו ֒טָפְּשִׁמַּל ֘םֶכיֵלֲא י ִתְּבַרָקְו 5 הָ֙נָמְלאַ ריִכָ֠שׂ־רַכְשׂ יֵקְשֹׁעְבוּ רֶק ָׁשַּל םי ִעָבְּשִׁנַּבוּ םיִ֔פֲא ָנְמַבוּ ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ יִנוּ֔אֵרְי א לְֹו ֙רֵג־יֵטַּמוּ םוֹתָיְו ׃םֶֽתיִלְכ אלֹ בֹקֲעַי־יֵֽנְבּ םֶתַּאְו יִתי ִנָשׁ א לֹ הָוהְי י ִנֲא י ִכּ 6 ֙יַלֵא וּבוּשׁ םֶ֔תְּרַמְשׁ אלְֹו ֙יַקֻּחֵֽמ םֶתְּרַס םֶ֜כיֵתֹבֲא יֵ֙מיִמְל 7 ׃בוּֽשָׁנ הֶמַּבּ ם ֶתְּרַמֲאַו תוֹ אָבְצ הָוהְי ר ַמאָ םֶ֔כיֵלֲא הָבוּ שָׁאְו םֶתְּרַמֲאַו יִ֔תֹא םי ִעְבֹק ֙םֶתַּא י ִכּ םיִ֗הלֱֹא םָ֜דאָ עַ֙בְּקִיֲה 8 ׃הָֽמוּרְתַּהְו רֵשֲׂעַמַּֽה ךָוּ נֲעַבְק הֶמַּבּ ׃וֹֽלֻּכּ יוֹגַּה םיִעְבֹק ם ֶתַּא י ִתֹאְו םיִ֔ראֵָֽנ ם ֶתַּא ֙הָרֵאְמַּבּ 9 ֙ףֶרֶ֙ט יִהיִו רָ֗צוֹאָה תי ֵבּ־לֶא רֵ֜שֲׂעַמַּֽה־לָכּ־תֶא וּאיִ֙בָה 10 חַתְּפֶא א לֹ־םִא תוֹאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ תאֹ֔זָבּ ֙אָנ יִנוּ נָחְבוּ יִ֔תיֵבְבּ ׃יָֽד־יִלְבּ־דַע הָכָרְבּ ם ֶכָל י ִתֹקיִרֲהַו םִיַ֔מָׁשַּה תוֹ בֻּרֲא תֵא םֶ֗כָל הָמָדֲאָה י ִרְפּ־תֶא ם ֶכָל ת ִחְשַׁי־אֽלְֹו לֵ֔כֹאָֽבּ ֙םֶכָל י ִתְּרַעָגְו 11 MALACHI 3
ם ֶתַּא־רֶשֲׁא ׀ןוֹ דאָָה ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ אָ֔ב־הֵנִּה ֙םיִצֵפֲח ֙אוּה־יִֽכּ וֹתוֹאָֽרֵהְבּ דֵמֹעָה י ִמוּ וֹ֔אוֹבּ םוֹ י־תֶא ֙לֵכְּלַכְמ יִמוּ 2 ׃םיִֽסְבַּכְמ תיִרֹבְכוּ

sons of Jacob are not consumed.

7 Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?

8 Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

9 Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. {pour...: Heb. empty out}

11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts. {destroy: Heb. corrupt}

12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.

13 Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much

Iaakob are not consumed.

7 From the dayes of your fathers, ye are gone away from mine ordinances, and haue not kept them: returne vnto me, and I will returne vnto you, saith the Lord of hostes: but ye saide, Wherein shall we returne?

8 Will a man spoyle his gods? yet haue ye spoyled me: but ye say, Wherein haue we spoyled thee? In tithes, and offerings.

9 Ye are cursed with a curse: for ye haue spoyled me, euen this whole nation.

10 Bring ye all the tythes into the storehouse that there may be meate in mine House, and proue me nowe herewith, sayeth the Lord of hostes, if I will not open the windowes of heauen vnto you, and powre you out a blessing without measure.

11 And I will rebuke the deuourer for your sakes, and he shall not destroy the fruite of your grounde, neither shall your vine be baren in the fielde, sayeth the Lord of hostes.

12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a pleasant lande, sayeth the Lord of hostes.

13 Your wordes haue bene stout against me, sayeth the Lord: yet ye say, What haue we spoken against thee?

14 Ye haue saide, It is in vaine to serue God: and

Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye say, Wherein shall we return?

8 Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

9 Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.

10 Bring ye the whole tithe into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.

11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.

12 And all nations shall call you happy: for ye shall he a delightsome land, saith the LORD of hosts.

13 Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, Wherein have we spoken against thee?

14 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

15 And now we call the proud happy; yea, they that

7 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Rr Ss
Ww
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Mm Nn Oo Pp Qq
Tt Uu Vv
Xx Yy Zz
׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ הֶ֔דָׂשַּבּ ֙ןֶפֶ֙גַּה ם ֶכָל לֵ֙כַּשְׁת־אלְֹו ץֶפֵ֔ח ץֶרֶא ֙םֶתַּא וּ יְהִת־יִֽכּ םִיוֹגַּה־לָכּ ם ֶכְתֶא וּ רְׁשִּאְו 12 ס ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ וּנְרַבְּדִנּ־הַמ םֶ֕תְּרַמֲאַו ה ָוהְי ר ַמאָ ם ֶכיֵרְבִדּ י ַלָע וּ קְזָח 13 ׃ךָיֶֽלָע ֙וּנְרַ֙מָשׁ יִכּ עַצֶ֗בּ־הַמוּ םי ִהלֱֹא דֹבֲע אְוָשׁ םֶ֕תְּרַמֲא 14 ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי י ֵנְפִּמ תיִ֔נַּרֹדְק ֙וּנְכַ֙לָה יִכְו וֹ֔תְּרַמְשִׁמ םַגּ הָ֔עְשִׁר י ֵשֹׂע ֙וּנְבִנ־םַגּ םי ִדֵז םי ִרְׁשַּאְמ וּנְח ַנֲא הָ֕תַּעְו 15 ׃וּטֵֽלָמִּיַּו םיִהלֱֹא וּ נֲחָבּ ֙הָוהְי בֵשְׁקַיַּו וּה ֵעֵר־תֶא שׁי ִא ה ָוהְי י ֵאְרִי וּ רְבְּדִנ זָא 16 יֵבְשֹׁחְלוּ הָ֔והְי י ֵאְרִיְל ֙ויָנָפְל ןוֹ רָכִּז רֶפֵס בֵתָכִּיַּ֠ו עָ֔מְשִׁיַּו ׃וֹֽמְשׁ הָלֻּגְס ה ֶשֹׂע י ִנֲא ר ֶשֲׁא םוֹ֕יַּל תוֹ֔אָבְצ ה ָוהְי ֙רַמאָ יִ֗ל וּי ָהְו 17 ׃וֹֽתֹא דֵבֹעָה וֹ נְבּ־לַע שׁיִ֔א לֹמְחַי ֙רֶשֲׁאַֽכּ םֶ֔היֵלֲע יִתְּלַמָחְו םיִ֔הלֱֹא דֵבֹע ןי ֵבּ ע ָשָׁרְל קי ִדַּצ ןי ֵבּ םֶ֔תיִאְרוּ ֙םֶתְּבַשְׁו 18 ס ׃וֹֽדָבֲע אלֹ רֶשֲׁאַל ־לָכְו םיִ֜דֵז־לָכ וּ֙יָהְו רוּנַּתַּכּ רֵעֹבּ אָ֔בּ ֙םוֹיַּה ה ֵנִּה־יִֽכּ 19 תוֹ֔אָבְצ הָוהְי ֙רַמאָ אָ֗בַּה םוֹ יַּה םָ֜תֹא טַ֙הִלְו שַׁ֔ק ֙הָעְשִׁר הֵשֹׂע ׃ףָֽנָעְו שֶׁרֹשׁ םֶהָל ב ֹזֲעַי־אלֹ רֶשֲׁא ָהיֶפָנְכִבּ א ֵפְּרַמוּ הָ֔קָדְצ שֶׁמ ֶשׁ ֙יִמְשׁ י ֵאְרִי םֶ֜כָל הָ֙חְרָזְו 20 ׃קֵֽבְּרַמ יֵלְגֶעְכּ ם ֶתְּשִׁפוּ ם ֶתאָציִֽו םֶכיֵלְגַר תוֹ פַּכּ תַחַתּ רֶפֵ֔א וּ יְהִי־יִֽכּ םיִ֔עָשְׁר םֶתוֹסַּעְו 21 MALACHI 3

against thee?

14 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? {ordinance: Heb. observation} {mournfully: Heb. in black}

15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. {are set up: Heb. are built}

16 Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.

17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. {jewels: or, special treasure}

18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave

what profite is it that we haue kept his commandement, and that we walked humbly before the Lord of hostes?

15 Therefore wee count the proude blessed: euen they that worke wickednesse, are set vp, and they that tempt God, yea, they are deliuered.

16 Then spake they that feared the Lord, euery one to his neighbour, and the Lord hearkened and heard it, and a booke of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought vpon his Name.

17 And they shall be to me, sayeth the Lord of hostes, in that day that I shall do this, for a flocke, and I will spare them, as a man spareth his owne sonne that serueth him.

18 Then shall you returne, and discerne betweene the righteous and wicked, betweene him that serueth God, and him that serueth him not.

work wickedness are built up; yea, they tempt God, and are delivered.

16 Then they that feared the LORD spake one with another: and the LORD hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared the LORD, and that thought upon his name.

17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in the day that I do make, even a peculiar treasure; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.

18 Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

2 But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.

3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do make, saith the LORD of hosts.

For behold, the day commeth that shall burne as an ouen, and all the proude, yea, and all that doe wickedly, shall be stubble, and the day that commeth, shall burne them vp, sayeth the Lord of hostes, and

8 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt
Vv Ww Xx Yy
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Uu
Zz
Mm
Zz
פ ׃תוֹֽאָבְצ הָוהְי ר ַמאָ הֶ֔שֹׂע י ִנֲא ר ֶשֲׁא ֙םוֹיַּבּ ־לַע ֙בֵרֹחְב וֹתוֹא יִתיִ֙וִּצ ֩רֶשֲׁא יִדְּבַע ה ֶשֹׁמ ת ַרוֹתּ וּ֕רְכִז 22 ׃םיִֽטָפְּשִׁמוּ םיִקֻּח לֵ֔אָרְשִׂי־לָכּ םוֹי אוֹבּ יֵ֗נְפִל איִבָנַּה ה ָיִּלֵא ת ֵא םֶ֔כָל ַח ֵלֹשׁ ֙יִכֹנָֽא
ֵנִּה
׃אָֽרוֹנַּהְו לוֹדָגַּה הָ֔והְי ־ןֶפּ םָתוֹבֲא־לַע םי ִנָבּ ב ֵלְו םיִ֔נָבּ־לַע ֙תוֹבאָ־בֵל בי ִשֵׁהְו 24 ׃םֶרֵֽח ץֶרָאָה־תֶא י ִתיֵכִּהְו אוֹ֕באָ MALACHI 4
ה
23

them neither root nor branch.

2 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.

3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.

4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.

5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:

6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

shall leaue them neither roote nor branche.

2 But vnto you that feare my Name, shall the sunne of righteousnesse arise, and health shall be vnder his wings, and ye shall goe forth, and growe vp as fat calues.

3 And ye shall treade downe the wicked: for they shall be dust vnder the soles of your feete in the day that I shall doe this, sayeth the Lord of hostes.

4 Remember the lawe of Moses my seruant, which I commanded vnto him in Horeb for all Israel with the statutes and iudgements.

5 Beholde, I will sende you Eliiah the Prophet before the comming of the great and fearefull day of the Lord.

6 And he shall turne the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with cursing.

4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and judgments.

5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of the LORD come.

6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.

9 Aa Bb
Aa Bb Cc Dd
KJV GNV ERV HEBREW - WTT
Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
MALACHI 4

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.