Luxury Guide Salzburg

Page 1

2013 LUXURY

MOMENTS IN SALZBURG


© Clemens Kois

© Tourismus Salzburg

A HEARTFELT WELCOME TO SALZBURG!

¡CORDIAL BIENVENIDA A SALZBURGO!

Discover sightseeing attractions, atmospheric lanes, square and friendly people. Enjoy luxurious moments in a unique ambiance. We accompany you to selected, exclusive shops, galleries and studios. Relax in typical coffee houses and be indulged in first-class restaurants. Simply fall in love with this city!

Descubra curiosidades turísticas, animadas callejuelas y plazas, y personas muy amables. Disfrute momentos de lujo en un ambiente extraordinario. Le acompañamos por tiendas, galerías y estudios selectos y exclusivos. Relájese en cafés típicos y déjese mimar en restaurantes de primera categoría. ¡Simplemente enamórese de esta ciudad!

HERZLICH WILLKOMMEN IN SALZBURG! Entdecken Sie Sehenswürdigkeiten, stimmungsvolle Gassen, Plätze und freundliche Menschen. Genießen Sie luxuriöse Momente in einzigartigem Ambiente. Wir begleiten Sie in ausgewählte, exklusive Geschäfte, Galerien und Studios. Entspannen Sie in typischen Kaffeehäusern und lassen Sie sich in erstklassigen Restaurants verwöhnen. Verlieben Sie sich ganz einfach in diese Stadt!

BENVENUTI A SALISBURGO! Scoprite tutto quello che c’è da vedere, i vicoli suggestivi, le piazze e la cordialità delle persone. Godetevi lussuosi momenti in ambienti esclusivi. Vi conduciamo in negozi, gallerie e laboratori selezionati ed esclusivi. Rilassatevi nelle tipiche caffetterie e lasciatevi tentare in ristoranti di prima classe. Più semplicemente: innamoratevi di questa città!

BIENVENUE A SALZBOURG! Venez découvrir les monuments de la ville, l’ambiance de ses ruelles et de ses places ainsi que ses sympathiques habitants. Venez vous offrir le luxe dans une ambiance exceptionnelle. Nous vous accompagnons dans des magasins, des galeries et des ateliers d’exception. Venez vous détendre dans les cafés autrichiens typiques et vivre un plaisir gastronomique dans des restaurants de tout premier ordre. Venez tout simplement vous éprendre de cette ville!

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЗАЛЬЦБУРГ! Откройте для себя достопримечательности, создающие настроение переулки и площади и приветливых людей. Насладитесь моментами роскоши в неповторимой атмосфере. Мы отправимся вместе с Вами в изысканные эксклюзивные магазины, галереи и студии. Отдохните в традиционных кофейнях и побалуйте себя в первоклассных ресторанах. Просто влюбитесь в этот город!

ザルツブルクへようこそ たくさんの名所、雰囲気のある小路、広場そして心温かい人々。この素晴らしい雰 囲気の中で贅沢なひとときをご満喫ください。私たちが厳選された特別なショップ、 ギャラリー、スタジオへと皆様をお連れします。独特のコーヒーハウスでごゆっく りお過ごしください。そして一流レストランで贅沢な時間をお楽しみください。こ の街にただ恋してください!


© Tourismus Salzburg

© Tourismus Salzburg

© Clemens Kois

© Victoria Schaffer

© Tourismus Salzburg

© Victoria Schaffer

11 THINGS THAT ONE MUST HAVE DONE IN THE OLD TOWN 1. Watch a sunrise from the Mozartsteg 2. Drink a barrel-fresh Augustine beer in the Mülln Bräustübl 3. Acquire some Mozartkugel confectionary 4. Try on a Dirndl/Lederhose 5. Dare to try new fashion 6. Stroll over the Mönchsberg 7. Eat Salzburger Nockerl 8. Play hide and seek in the Mirabell Gardens 9. Listen to brass-band music 10. Admire old and new designs 11. Come again

11 COSAS QUE CADA PERSONA DEBE HACER EN EL CASCO ANTIGUO DE LA CIUDAD 1. Contemplar un amanecer en el puente Mozartsteg 2. Beber una cerveza agustina directamente del barril en la cervecería Bräustübl Mülln 3. Regalarse unas bolitas de mazapán Mozartkugeln 4. Probarse un traje tirolés o unos pantalones de cuero 5. Atreverse a ponerse ropa de la nueva moda 6. Pasear por el monte Mönchsberg 7. Comer un souflé Nockerl estilo Salzburgo 8. Jugar al escondite en los jardines Mirabellgarten 9. Escuchar música de viento 10. Admirar obras de arte de antiguo y nuevo diseño 11. Regresar

11 DINGE, DIE MAN IN DER ALTSTADT GETAN HABEN MUSS 1. Einen Sonnenaufgang am Mozartsteg beobachten 2. Ein fassfrisches Augustiner Bier im Bräustübl Mülln trinken 3. Mozartkugeln besorgen 4. Ein Dirndl/eine Lederhose probieren 5. Neue Mode wagen 6. Über den Mönchsberg spazieren 7. Salzburger Nockerl verspeisen 8. Im Mirabellgarten Verstecken spielen 9. Blasmusik hören 10. Altes und neues Design bestaunen 11. Wiederkommen

11 ВЕЩЕЙ, КОТОРЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО НУЖНО СДЕЛАТЬ В СТАРОМ ГОРОДЕ 1. Встретить рассвет на мостике Моцарта (Mozartsteg) 2. Выпить свежего августинского пива в пивной Bräustübl Mülln 3. Приобрести традиционные шоколадные конфеты с начинкой из марципана (Mozartkugel) 4. Примерить австрийский национальный женский костюм - дирндль или кожаные брюки 5. Решиться на новую моду 6. Прогуляться по «горе монахов» (Mönchsberg) 7. Попробовать зальцбургские клецки 8. Поиграть в прятки в дворцовом саду Мирабельгартен (Mirabellgarten) 9. Послушать духовую музыку 10. Полюбоваться старым и новым дизайном 11. Вернуться в этот город

11 COSE CHE BISOGNA AVER FATTO NEL CENTRO STORICO 1. Ammirare l’alba sul ponte Mozartsteg 2. Bere una birra Augustiner appena spillata nella birreria Mülln 3. Fare scorta di cioccolatini Mozartkugeln 4. Provare un vestito tradizionale o dei pantaloni di pelle 5. Osare una nuova moda 6. Fare una passeggiata sul Mönchsberg 7. Gustare i Salzburger Nockerl 8. Giocare a nascondino nel giardino del Mirabell 9. Ascoltare musica di strumenti a fiato 10. Ammirare con stupore le novità di design 11. Ritornare 11 CE QU’IL FAUT AVOIR FAIT DANS LA VIEILLE VILLE 1. Regarder un lever de soleil à partir du pont Mozart 2. Boire une bière Augustiner à la pression au Bräustübl Mülln 3. Acheter des bouchées de chocolat « Mozartkugel » 4. Essayer un robe tyrolienne / une culotte en peau 5. Oser une nouvelle mode 6. Se promener sur le Mönchsberg 7. Goûter le soufflé salzbourgeois « Salzburger Nockerl » 8. Jouer à cache-cache dans le jardin de Mirabelle 9. Ecouter les fanfares 10. Admirer le contraste entre l’ancien et le nouveau 11. Revenir

旧市街で見逃せない体験11ポイント

1. モーツァルト橋で見る朝日 2. ミュルン醸造所で飲む搾りたてのアウグスティーナ ービール 3. モーツァルトクーゲルンを買う 4. 民族衣装のディアンドルや革ズボンを 着てみる 5. 新しいファッションを試してみる 6. メンヒベルクの山道を散歩する 7. ザ ルツブルガー・ノッケールを食べてみる 8. ミラベル庭園でかくれんぼする 9. 吹奏楽 を聴く 10. 古典的デザインと現代的デザインを満喫する 11. この街をまた訪れる


1

BAGS ARE YOUR BEST FRIENDS

Exquisite bags and luggage, individual scarves and accessories in trendy colours, forms and designs. Exquisite Taschen und Reisegepäck, individuelle Schals und Accessoires in trendigen Farben, Formen und Designs. Borse e valigie di eccellente qualità, foulard esclusivi e accessori con colori, forme e design di tendenza. Sac et bagages d’exception, écharpes individualisées et accessoires aux formes, aux couleurs et au design très tendance. Bolsos y maletas de exquisita manufactura, bufandas y accesorios personales en colores, formas y diseños de moda. Эксклюзивные дамские сумки, дорожные сумки и чемоданы, оригинальные шарфы и аксессуары модных расцветок, форм и дизайна. 洗練されたバッグや旅行カバン、ユニークなマフラー、そしてトレンディーな色使 い、フォルム、デザインのアクセサリーをご用意しています。

BARSA BRUNI

ALPHA TASCHEN Griesgasse 2 | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 846179 MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–5 PM


2

EXQUISITE LINGERIE

Divine underwear made of the most delicate silk and lace, finest lingerie, beachwear and nightwear by top brands. The sweet seduction begins in the beautiful ambience of the historic city centre. Traumhaft schöne Wäsche aus zartester Spitze und Seide, edelste Dessous, Bademode und Nightwear der besten Marken. Lassen Sie sich verführen im wunderschönen Altstadt-Ambiente. Bellissima biancheria da sogno in finissimo pizzo e seta, raffinatissimi capi underwear, beachwear e nightwear delle migliori marche. Fatevi sedurre nella meravigliosa atmosfera della città vecchia. Des sous-vêtements de rêve en dentelle très fine et en soie, des dessous haut de gamme, ainsi que les meilleures marques de la mode pour le bain et la nuit. Laissez-vous séduire par l’ambiance magnifique de la vieille ville. Maravillosa ropa interior de encaje y de seta, lenceria finísima, bañadores y ropa de noche de las mejores marcas. Dejense seducir por el encanto del casco de la ciudad. Прекрасное нежнейшее кружевное и шелковое белье, высококачественное женское белье, белье для купания и ночное белье лучших марок. Поддайтесь соблазну в очаровательной обстановке старого города. 最高級ブランドの繊細なレースやシルクを使用した美しい下着、 高級ランジェリー、水着、ナイトウェアを取り揃えております。 美しい旧市街にある当店へ是非お越しください。

CORSETERIE Griesgasse 29 – im Sterngässchen | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 843602 | office@corseterie.at MON–FRI 9 AM–6 PM | SAT 9 AM–5 PM


3

THE WORLD OF WOLFORD

Elegantly luxurious clothing from head to toe in top quality – discover the World of Wolford and be inspired by the latest trends.

Elegant luxuriöse Bekleidung von Kopf bis Fuß in höchster Qualität – entdecken Sie die Welt von Wolford und lassen Sie sich von den neuesten Trends inspirieren.

Eleganza, lusso e massima qualità nell'abbigliamento da capo a piedi: scoprite il mondo di Wolford e lasciatevi ispirare dalle tendenze più attuali.

Somptueux vêtements très élégants d’une qualité tout à fait exceptionnelle – découvrez le monde de Wolford et laissez-vous inspirer par les toutes dernières tendances.

Ropa elegante y lujuriosa de pies a cabeza en calidad superior. Se discubre el mundo de Wolford y una se inspira de las ultimas tendencias de la moda.

Полный ассортимент элегантной роскошной одежды высочайшего качества – откройте для себя мир Wolford и пусть Вас вдохновят последние модные тенденции.

最高品質の帽子から衣服、ランジェリー、タイツ・靴下にいたるまで、エレガント で高級感あふれる品々を取り揃えています。Wolford ワールドをご発見になり、最 新のトレンドをお取り入れください。

WOLFORD BOUTIQUE Kranzlmarkt 5 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 845742 | www.wolford.com

MON–FRI 9 AM–6.30 PM | SAT 9 AM–5 PM


4

PERFECT STYLE & LOOK

Fashion is the perfect means to express one’s own individual personality. Surrounded by the beautiful ambience of the Salzburg AIRFIELD stores, trend setters and fashion-conscious ladies will find the perfect look to suit their own personal fashion style! Mode als Mittel zur Selbstinszenierung und Ausdruck von individueller Persönlichkeit – im schönen Ambiente des Salzburger AIRFIELD Stores finden Trendsetterinnen und modebewusste Damen den perfekten Look für ihren ganz persönlichen Modestil! La moda come mezzo per la messa in scena di se stessa ed espressione di una personalità individuale – all’interno della gradevole atmosfera che regna negli AIRFIELD Store di Salisburgo le signore attente alla moda e quelle che dettano le nuove tendenze trovano il look perfetto per il loro stile di moda del tutto personale! La mode comme moyen de se mettre en scène et d’exprimer sa personnalité propre - dans la magnifique ambiance de l’AIRFIELD Store de Salzbourg, les femmes au fait de la mode et faiseuses de tendances trouveront le look parfait correspondant à leur style vestimentaire le plus personnel! La moda como medio para la puesta en escena propia y la expresión de la personalidad individual. En el exquisito ambiente de Airfield Store Salzburg las damas de buen gusto al vestir y todas las mujeres a quienes les encanta marcar tendencias hallarán el look perfecto para su estilo enteramente personal de vivir la moda. Мода как средство демонстрации себя окружающему миру и выражения своей личности – в прекрасной обстановке магазина AIRFIELD Store в Зальцбурге законодательницы трендов и следящие за модой дамы смогут найти превосходные модели одежды для создания своего совершенно индивидуального стиля! ファッションを自己演出、ご自分の魅力表現の手段として- ザルツブルグにあるAIRFIELD の美しい環境に囲まれ、トレンドセッター、おしゃれなご婦人たちはご自分のファッショ ンスタイルにあった完璧なルックスを見つけます。

AIRFIELD STORE SALZBURG Getreidegasse 47 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)7662 3175 650 | www.airfield.cc

MON–FRI 9.30 AM–6 PM | SAT 9.30 AM–5 PM


5

PRÊT-À-PORTER FOR THE LADY

Noble fashion for ladies, the latest trends, hip labels, glamorous outfits and suitable accessories in an enchanting historic ambiance. Edle Damenmode, modische Trends, hippe Labels, glamouröse Outfits sowie passende Accessoires in wunderschönem historischen Ambiente. Raffinato abbigliamento da donna, tendenze di moda, marchi d’avanguardia, modelli glamour e accessori da abbinare in un meraviglioso ambiente storico. Mode féminine très raffinée, tendances dans l’air du temps, marques à la mode, tenues glamours avec accessoires appropriés, dans des ambiances historiques magnifiques. Refinada moda femenina, tendencias y marcas en la onda, glamorosos trajes, así como los accesorios más adecuados en maravillosos ambientes históricos. Благородные модели модной женской одежды, модные тренды, современные марки, гламурный облик и соответствующие аксессуары в великолепной исторической атмосфере. 高級レディースファッション、流行トレンド、ヒッピーブランド、豪華なアウトフ ィット、そしてそれにぴったりのアクセサリーを美しく歴史的な雰囲気の中でお楽 しみください。

DIVA BY MAKOLE Sigmund-Haffner-Gasse 5 | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 848073 | www.makole.at MON–FRI 10 AM–6.30 PM | SAT 10 AM–5 PM


6

THE FLOW OF FASHION

Like a river, fashion flows on continuously – fundamentally the same, but also always new and exciting. Renée Werr and her colleagues particularly enjoy providing individual advice to their customers. Die Mode ist immer im Fluss – im Grunde gleich und doch immer wieder neu und spannend. Renée Werr und ihren Mitarbeiterinnen macht es besondere Freude, ihre Kundinnen individuell zu beraten. La moda è come la corrente di un fiume: sempre uguale a se stessa ma anche sempre nuova e affascinante. Renée Werr e le sue collaboratrici provano un vero piacere nell'assistere e consigliare ogni singola cliente. La mode change sans cesse – au fond toujours pareil, mais également toujours nouveau et captivant. Renée Werr et ses collaboratrices se feront une joie de conseiller individuellement leurs clients. La moda siempre está en movimiento - siempre de nuevo excitante e refrescante. A Renée Werr y sus colaboradores les encanta aconsejar sus clientes individualmente. Мода всегда меняется, как река – сущность ее остается прежней, но сама она всегда оказывается новой и увлекательной. Рене Верр и ее сотрудницам индивидуальное консультирование покупательниц доставляет особую радость. ファッションは常に流動しています。いつも同じようでありながら、次々と新しさ が生まれ、刺激を与えてくれます。Renée Werr とスタッフたちがお客様お一人ひ とりのニーズにお応えします。

M MISSONI | ALLUDE | CAMBIO | M+F GIRBAUD | PIAZZA SEMPIONE | GASPARI | SCHELLA KANN | EPICE | KENZO

FIUME Makartplatz 3–4 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 883428 | www.fiume.at

MON–FRI 9.30 AM–6 PM | SAT 9.30 AM–5 PM


7

PURE LUXURY

Classic and trendy fur fashions of designer cut from our own workshop. Noble materials such as sable, mink, fox, lynx and many more flatter every silhouette. Klassische und trendige Pelzmode nach Designerschnitten aus eigener Werkstatt. Edle Materialien wie Zobel, Nerz, Fuchs, Luchs uvm. schmeicheln jeder Silhouette. Pellicceria classica e di tendenza realizzata nel laboratorio interno sui modelli di stilisti. Materiali raffinati come zibellino, visone, volpe, lince e molti altri mettono in evidenza qualsiasi silhouette. Fourrures classiques et modernes, créées par des designers issus de nos propres ateliers. Les matériaux haut de gamme, comme la zibeline, le vison, le renard, le lynx, etc., mettent en valeur toutes les silhouettes. Moda de pieles clásica y ultramoderna según cortes de diseñador en los talleres de costura propios. Nobles materiales como las pieles de marta, visón, zorro, lince, entre muchas otras, acarician cada silueta. Классические и современные модели из меха, сшитые по выкройкам дизайнеров в собственной мастерской. Благородные материалы соболь, норка, лиса, рысь и многие другие – украсят любой силуэт. お洒落なラインのクラシカルそしてトレンディーな自家製毛皮製品をお取り扱いし ています。黒テン、ミンク、キツネ、オオヤマネコなどの高級毛皮が美しいシルエ ットを生み出します。

PELZDESIGN MARES Goldgasse 11 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 841276 | www.pelzdesign-mares.com MON–SAT 10 AM–6 PM


WANGER 8

TOP FASHION FOR MEN

HERRENMODEN S A L Z B U R G

The number one address for exclusive fashion for men from Gucci, Dsquared2 to Hugo Boss Selection and made-to-measure items from Scabal No. 12 and Scabal! 5,000 materials of the highest brand quality are available to you. Die erste Adresse für exklusive Herrenmode von Gucci, Dsquared2, Hugo Boss Selection sowie für Maßanfertigungen von Scabal No. 12 und Scabal. 5.000 Stoffe höchster Markenqualität stehen Ihnen zur Verfügung. L’indirizzo più importante per abbigliamento da uomo esclusivo di Gucci, Dsquared2, Hugo Boss Selection e anche realizzazioni su misura di Scabal No. 12 e Scabal. Sono a vostra disposizione 5.000 stoffe di marca e qualità elevatissima. Première adresse pour la mode masculine de luxe avec des sélections Gucci, Dsquared2 et Hugo Boss et des fabrications sur mesure Scabal n° 12 et Scabal. Plus de 5000 tissus de marques haut de gamme sont disponibles. La primera opción si se trata de moda exclusiva para caballeros de Gucci, Dsquared2, Hugo Boss Selection, así como prendas de vestir a la medida de Scabal nº 12 y Scabal. Aquí podrá elegir entre 5.000 telas de las marcas de más alta calidad. Самый богатый ассортимент эксклюзивной мужской одежды известных марок - Gucci, Dsquared2, Hugo Boss Selection, а также пошив одежды по индивидуальному заказу от Scabal № 12 и Scabal. Мы готовы предложить 5000 видов тканей высочайшего качества. Gucci、Dsquared2、Hugo Bossなどの高級メンズファッション、そしてScabal No. 12 やScabalのオーダーメイドファッションをお届けしています。 最高ブランドの布地 5.000点が皆様のお越しをお待ちしています。

WANGER Getreidegasse 21 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 840161-0 | www.wanger.at

MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–5 PM


9

AMBITIOUS CLASSIC FASHION

Andrea eberlE anspruchsvolle klassik

“My customers love and live in my collection,” says Andrea Eberle – designer of classic fashion with a special something, lightness and esprit. „Meine Kunden lieben und leben in meiner Kollektion“, meint Andrea Eberle – Designerin für klassische Mode mit dem gewissen Etwas, Leichtigkeit und Esprit. “I miei clienti amano la mia collezione e la vivono”, afferma Andrea Eberle – stilista di moda classica con quel particolare “non so che” di leggerezza e spirito. « Mes clients aiment et vivent mes collections » déclare Andrea Eberle – Designer de mode de style classique, avec un petit quelque chose de légèreté et de bon sens. “Mis clientes aman y viven mi colección,” afirma Andrea Eberle, diseñadora de moda clásica con un sublime toque indefinido, ligereza y espíritu. «Мои клиенты любят и живут в моей коллекции», - говорит Андреа Эберле (Andrea Eberle), дизайнер классической одежды, которую отличает неуловимый шарм, легкость и тонкая «изюминка». 「私のコレクションはお客様に愛され、生かされています」と述べるデザイナー、 アンドレア・エーベルレがクラシカルなファッションにカジュアルさとエスプリを 融合させています。

ANDREA EBERLE – ANSPRUCHSVOLLE KLASSIK Universitätsplatz 11 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)676 7339434 | www.andrea-eberle.com MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–4 PM


10

FINEST TRADITIONAL COSTUME COUTURE

The highest quality for those aware of tradition and blessed with good taste! Höchste Qualität für Traditionsbewusste und Verwöhnte des guten Geschmacks. Altissima qualità per gli amanti della tradizione e gli ammiratori del buon gusto. Qualité exceptionnelle pour les amateurs de mode traditionnelle et les adeptes du bon goût. La más alta calidad para los que aprecian el valor de la tradición y están acostumbrados al buen gusto. Высочайшее качество для тех, кто ценит традиции и обладает утонченным вкусом. 伝統を意識する、趣味のよいお客様のための最高級ファッション。

GAISBERGER Kaigasse 35 (beside Mozart-Cinema) | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 848330 | office@gaisberger.at MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 10 AM–5 PM


11

VERY SPECIAL

Top-quality materials are used in Madl’s own atelier to make unique, exclusive, individual, ‘Madl Design’ creations, which can be complemented with a selection of extravagant accessories. Tailor made designs are a particular speciality. Hochwertige Stoffe werden im eigenen Atelier im speziellen „Madl-Design“ zu einzigartigen, exklusiven, individuellen Creationen verarbeitet, die mit extravaganten Accessoires ergänzt werden. Eine Besonderheit stellt die Maßanfertigung dar. Nel laboratorio interno, stoffe pregiate vengono trasformate in creazioni uniche, esclusive e personalizzate secondo lo speciale "design Madl". Stravaganti accessori completano il tutto. La realizzazione su misura conferisce un tocco del tutto particolare. Nous imaginons, dans notre propre atelier et à partir de tissus de très grande qualité, des créations individuelles, uniques en leur genre et exclusives dans le design « Madl » très particulier. Des créations que nous complétons avec des accessoires insolites. Le sur-mesure est une autre particularité de nos créations. Tejidos de alta calidad se transforman en el estudio de "Madl-Design" en creaciones uniquas, individuales, exclusivas, accompañadas de accessorios extravagantes. La especialidad de la casa es la creación de vestidos a medida. В собственном ателье из высококачественных материалов создаются уникальные, эксклюзивные, индивидуальные модели, обладающие особым дизайном. Коллекции дополняются экстравагантными аксессуарами. Особенностью является пошив одежды на заказ. „Madl-Design“で高級な布地から創り出されたユニークかつ高級なお客様だけのモ ードと豪華なアクセサリーをお楽しみください。「オーダーメイド」が当店の売り です。

MADL AM GRÜNMARKT Getreidegasse 13/1st floor | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 845457 | www.madlsalzburg.at MON–FRI 10 AM–6 PM | SAT 9 AM–5 PM


12

CONTEMPORARY ART

Distinguished centre for contemporary art. Works by young and established artists from the national and international world of art such as Bernard Ammerer, Anselm Glück, Richard Jordan, Fabrice Langlade, Harding Meyer, Hans Staudacher & Saeko Takagi, amongst others. Bedeutende Drehscheibe für zeitgenössische Kunst. Werke von jungen und etablierten Künstlern der nationalen und internationalen Kunstwelt. U.a. Bernard Ammerer, Anselm Glück, Richard Jordan, Fabrice Langlade, Harding Meyer, Hans Staudacher & Saeko Takagi. Importante punto nevralgico per l’arte contemporanea. Opere di artisti giovani e affermati della scena artistica nazionale e internazionale. Tra gli altri Bernard Ammerer, Anselm Glück, Richard Jordan, Fabrice Langlade, Harding Meyer, Hans Staudacher & Saeko Takagi. Une plaque tournante importante dans le domaine de l’art contemporain. Des œuvres d’artistes jeunes ou déjà établis du monde artistique national et international, dont, entre autres, Bernard Ammerer, Anselm Glück, Richard Jordan, Fabrice Langlade, Harding Meyer, Hans Staudacher & Saeko Takagi. Importante eje motor del arte contemporáneo. Tanto artistas jóvenes como artistas consagrados de la esfera nacional e internacional del arte exponen sus obras en esta galería, entre otros: Bernard Ammerer, Anselm Glück, Richard Jordan, Fabrice Langlade, Harding Meyer, Hans Staudacher y Saeko Takagi. Важная платформа для развития современного искусства. Произведения молодых и признанных деятелей национального и международного искусства. Среди прочих следует упомянуть Бернарда Аммерера, Анзельма Глюка, Рихарда Йордана, Фабрице Лангладе, Хардинга Мейера, Ханса Штаудахера и Саэко Такаги. 現代芸術の重要なターンテーブル 国内、国際的な芸術界の若い芸術家、世間に認められて いる芸術家の作品。例えば、ベルナード・アマラー、アンセルム・グリュック、リチャー ド・ジョーダン、ファブリス・ラングラード、ハーディング・メイヤー、ハンス・シュタ ウダッハーそして高木紗恵子など

GALERIE FREY CONTEMPORARY ART WIEN . SALZBURG Erhard-Platz 3 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 840200 | www.galerie-frey.com

MON, WED–FRI 11 AM–6.30 PM | SAT 10 AM–2 PM and by appointment


13

AUSTRIAN CERAMIC TRADITION

Jungwild by gmundner ker amik

High-end ceramics that have been produced and painted by hand for more than 500 years. Their magnificent luster enchants people all over the globe. The product line by the Gmundner ceramic manufactury is presented in Salzburg and shipped world-wide. Seit über 500 Jahren wird diese hochwertige Keramik von Hand gefertigt und bemalt. Der edle Glanz begeistert Menschen in aller Welt. In Salzburg wird das traditionelle Sortiment der Gmundner Keramik Manufaktur gezeigt und weltweit versendet. Da oltre 500 anni questa preziosa ceramica viene realizzata e dipinta a mano. La raffinata lucentezza entusiasma le persone provenienti da tutto il mondo. A Salisburgo l’assortimento tradizionale della ceramica di Gmünd viene messo in mostra e inviato in tutto il mondo. Depuis plus de 500 ans, cette céramique de grande valeur est fabriquée et peinte à la main. Sa brillance raffinée suscite l’enthousiasme partout sur la planète. La gamme de produits traditionnels de la manufacture de céramique Gmundner est exposée à Salzbourg et expédiée dans le monde entier. Desde hace más de 500 años esta cerámica de alta calidad se fabrica y se pinta a mano. Su noble brillo fascina a quienes lo contemplan en todo lugar. La gama tradicional de piezas de cerámica de Gmundner Keramik se exhibe en Salzburgo desde donde se envía a todo el mundo. Эта высококачественная керамика изготавливается и расписывается вручную на протяжении уже более 500 лет. Ее благородный блеск восхищает людей по всему миру. В Зальцбурге демонстрируется традиционный ассортимент компании Gmundner Keramik Manufaktur. Продукция доставляется по всему миру. この高級陶器は500年以上に渡り手で作られ絵付けをされてきました。その品のある光沢 は世界中の人々に喜ばれています。ザルツブルグではGmundner Keramik Manufaktur(グ ムンドナー・ケラミック・マニュファクチュア)の伝統的な製品が展示され世界中に送り出 されています。

GMUNDNER LIFE & STYLE Getreidegasse 35 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)664 8595845 | www.gmundner-store.com MON–SAT 9 AM–7 PM


14

PASSION FOR HI-END FASHION & INTERIOR

Some things are capable of conveying all the tenderness and love with which they were created with to those that use and behold them. Manche Dinge sind in der Lage, alle Liebe und Sorgfalt, die während der Entstehung in sie einfließt, an ihre Betrachter und Benützer weiterzugeben. Alcune cose riescono a trasmettere a chi le ammira e le utilizza tutto l’amore e la cura con cui sono state create. Certaines choses ont la capacité de redonner tout l´amour et le soin qui leur a été prodigué pendant leur création, à celui qui les regarde ou les utilise. Algunas cosas tienen el poder de transmitir a quienes las observan y utilizan todo el amor y el esmero que se vertieron en ellas durante su creación. Некоторые вещи способны передавать тем, кто на них смотрит или использует их, всю ту любовь и заботу, с которыми они создаются. 作る人の全ての愛、そして心配りを中に閉じ込め、見る人そして使う人とそれ を分かち合う、そういったことができる作品です。

STILLSEGLER Herbert-von-Karajan-Platz 3 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 840458 | www.stillsegler.com

MON–FRI 10 AM–1 PM | 1.30 PM–6 PM | SAT 10 AM–4 PM


15

INTERIOR DESIGN

Distinguished interior planning and unique room concepts, exquisite furniture and sensual accessories are what you’ll find at WIL. The philosophy of living pure. casual. luxury. Erlesene Einrichtungsplanung & einzigartige Raumkonzepte, außergewöhnliche Möbel & sinnliche Accessoires finden Sie bei WIL – the philosophy of living pure. casual. luxury. Selezionata progettazione dell’arredamento & ideazioni esclusive dello spazio, mobili fuori dal comune & accessori sensuali: da WIL trovate the philosophy of living pure. casual. luxury. Un aménagement raffiné & des concepts d’espaces uniques en leur genre, des meubles extraordinaires & des accessoires sensuels: vous trouverez chez WIL une philosophie de vie empreinte de pureté, de décontraction et de luxe. En WIL pondremos en sus manos selectos diseños interiores y extraordinarios conceptos de utilización del espacio, excepcionales piezas de mobiliario y sensuales accesorios. La filosofía de vivir la perfección. A lo casual. Con lujo. Изысканное планирование обстановки и уникальные концепции помещений, необыкновенная мебель и чувственные аксессуары — все это Вы сможете найти у WIL Философия жизненной чистоты. Повседневность. Роскошь. 特選の家具および個性的なルームコンセプト、意外な家具や官能的なアクセサリーなどをWIL で見つけることができます、純然なるリビングの哲学、キャジュアルそしてラグジャリー

WIL INTERIOR Makartplatz 4 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 870632 | www.wil-interior.com MON–SAT 10 AM–6 PM


16

UNIQUE JEWELRY

The love for detail and individual design, combined with precision and perfection, bestow each of our jewellery pieces with the air of extravagance. Emphasize your individuality! Die Liebe zum Detail und individuelles Design gepaart mit Präzision und Perfektion verleihen jedem unserer Schmuckstücke etwas Außergewöhnliches. Setzen Sie Ihre persönlichen Akzente. L’amore per il dettaglio e il design personalizzato, abbinati a precisione e perfezione, conferiscono ad ognuno dei nostri gioielli un tocco assolutamente straordinario. Mettete i vostri accenti personali. L’amour du détail et un design très caractéristique empreint de précision et de perfection confèrent à chacun de nos bijoux une touche d’exception et leur donnent des accents tout à fait personnels. El amor por los detalles y el diseño individual combinados con la precisión y la perfección confieren a cada una de nuestras joyas la magia de lo extraordinario. Destaque imponiendo su sello personal. Любовь к деталям и индивидуальный дизайн в сочетании с точностью и совершенством превращают каждое из наших украшений в нечто необыкновенное. Расставьте свои индивидуальные акценты. 細部に気を配ったユニークなデザインは繊細さと完璧さと組み合わせ、お客様にとって 特別な宝石を提供します。ご自分らしさを演出してください。

GALERIE BAISCHER Galerie: Linzer Gasse 40 | 5020 Salzburg | ☎ +43 (0)662 873228 Atelier: Schlosshof 3c | 5310 Mondsee | ☎ +43 (0)6232 6943 | www.baischer.com MON–FRI 9.30 AM–6 PM | SAT 9.30 AM–4 PM


17

CLOSE TO THE PATIENT

Individual consultation and personal care by Prof. Dr. Papp. Breast operations, face-liftings, nose and lid corrections, body shaping techniques and much more! Individuelle Beratung und Betreuung durch Prof. Dr. Papp. Brustoperationen, Faceliftings, Nasen- und Lidkorrekturen, Body-Shaping-Techniken u.v.m. Consulenza e assistenza personalizzate da parte del Prof. Papp in persona. Mastoplastica, lifting facciale, correzione di naso e mento, tecniche di body shaping, ecc. FACELIFTING | NASENKORREKTUR | BRUSTOPERATIONEN | BAUCHSTRAFFUNG BODYSHAPING | GESÄSSSTRAFFUNG | TEL. +43 (0)676 5353531 | WWW.CHPAPP.AT

Consultas y asesoramiento personalizados a través del Profesor Dr. Papp. Cirugía estética de senos, facelifting, correcciones quirúrgicas de nariz y párpados, técnicas de modelado corporal, entre otras. Индивидуальные консультации и сопровождение лично профессором доктором Папп (Papp). Коррекция формы груди, фейслифтинг, ринопластика, блефаропластика, технологии коррекции фигуры и многое другое.

© PMU (Paracelsus Medizinische Privatuniversität)

Conseil et suivi personnalisé par le professeur Papp en personne. Prothèses mammaires, lifting facial, corrections du nez et des paupières, techniques de Body-Shaping, etc.

2万件もの手術を手がけたドクター・パップ教授による個人相談・診断をご提供して います。豊胸手術、フェイスリフト、鼻・目尻修正、ボディーシェープ法等。

PROF. DR. CHRISTOPH PAPP Facharzt für Allgemein-Chirurgie & Plastische, Ästhetische u. WiederherstellungsChirurgie | Medicent Salzburg | Innsbrucker Bundesstraße 35 | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)676 5353531 | www.chpapp.at | plastchir@chpapp.at TUE & THU 2 PM–7 PM and by appointment


18

TRADITIONAL CUISINE IN PERFECTION

A richly traditional family owned inn. 35 rooms in a refined cottage style. Restaurant with a multiply distinguished Austrian cuisine of the highest quality! Traditionsreicher Gasthof in Familienbesitz. 35 Zimmer im edlen Landhausstil. Restaurant mit vielfach ausgezeichneter österreichischer Küche auf Top-Niveau. Locanda tradizionale a gestione famigliare. 35 camere in stile rustico ma raffinato. Ristorante con cucina austriaca di altissimo livello, insignito di diversi riconoscimenti. Auberge familiale traditionnelle. 35 chambres dans un style campagnard. Restaurant récompensé maintes fois pour sa cuisine autrichienne de haut niveau. Fonda rica en tradiciones atendida por la propia familia propietaria. Treinta y cinco habitaciones en noble estilo campestre. Restaurante con la cocina austriaca de más alto nivel galardonada con múltiples premios. Богатая традициями частная гостиница. 35 номеров, оформленных в стиле благородного загородного дома. Ресторан, предлагающий блюда австрийской кухни самого высокого уровня, многократно отмеченной наградами. 家族経営の伝統的ホテルです。高級な田舎風スタイルの設備内に35部屋をご用意し ています。レストランでは多数の受賞経験を持つトップレベルのオーストリア料理 をご満喫いただけます。

BRANDSTÄTTER Münchner Bundesstraße 69 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 434535 | www.hotel-brandstaetter.com

KITCHEN: MON–SAT 11.30 AM–2 PM, 6.30 PM–9.30 PM (Daily during the Salzburg festival period until after the performances)


19

FINE AUSTRIAN CUISINE

Located directly along the steep cliffs of Mönchsberg mountain, this multiple award winning restaurant impresses with its upscale Austrian cuisine and a felicitous blend of local ingredients, premium wines, elegant atmosphere and modern architecture. Direkt an der steil abfallenden Mönchsbergwand gelegen, überzeugt das mehrfach ausgezeichnete Restaurant mit gehobener österreichischer Küche. Eine gelungene Mischung aus heimischen Zutaten, edlen Weinen, eleganter Atmosphäre und moderner Architektur. Situato direttamente in prossimità della scoscesa parete del Mönchsberg, il ristorante pluripremiato convince proponendo alta cucina austriaca. Una miscela ben riuscita tra ingredienti locali, vini raffinati, atmosfera elegante e architettura moderna. Situé directement sur l’à-pic rocheux du Mönchsberg, ce restaurant, qui a déjà reçu de multiples distinctions, vous séduira par sa grande cuisine autrichienne. Un mélange réussi de spécialités locales, de vins raffinés, d’atmosphère élégante et d’architecture moderne. Situado justo en las empinadas pendientes de la montaña Mönchsbergwand, este restaurante galardonado en múltiples ocasiones convence con su cocina austriaca de alta gama. Una triunfante combinación de ingredientes locales, nobles vinos, elegante ambiente y moderna arquitectura. Расположенный прямо у крутого склона горы Мёнхсберг, этот ресторан, удостоенный многих наград, убеждает своей высокой австрийской кухней. Удачное сочетание местных ингредиентов, благородных вин, элегантной атмосферы и современной архитектуры. メンヒスベルグのそそり立つ崖にあるこのレストランは高級オーストリア料理で多くの賞 を受賞しています。地元の食材、高級ワイン、エレガントな雰囲気とモダンな建築の素晴 らしいハーモニーをご賞味ください。

BRUNNAUER IM MAGAZIN: Augustinergasse 13a | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 841584 | www.magazin.co.at MON–SAT 10 AM–12 MIDNIGHT


20

LUXURIOUS ROMANTIC MOMENTS

Situated in the heart of an extensive palace park with a marvellous panoramic view of Salzburg, 24 rooms, a toque-distinguished restaurant, spa with day-spa offers and palace terraces! Inmitten eines großen Schlossparks mit herrlichem Rundblick auf Salzburg gelegen, 24 Zimmer, Hauben-Restaurant, Spa mit Day-Spa-Angeboten und Schloss-Terrassen. Immerso nel vasto parco di un castello con superba veduta su Salisburgo, 24 camere, ristorante premiato dalla guida Gault Millau, settore Spa con proposte di Day-Spa e meravigliose terrazze del castello. Les 24 chambres, le restaurant haut de gamme, le spa et ses offres pour la journée ainsi que les terrasses du château sont situés au centre d’un grand parc avec un magnifique panorama sur Salzbourg. Situado en medio de extensos jardines palaciales con majestuosa vista panorámica hacia Salzburgo, 24 habitaciones, restaurante de primera categoría, Spa con paquetes de servicios para un día completo y terrazas en el palacio Отель расположен среди большого дворцового парка с великолепным видом на панораму г. Зальцбург; 24 номера, отмеченный наградами ресторан, спа-салон с программой «День спа» и закрытые террасы. みごとなザルツブルクの景観を一望できる広大な宮殿庭園の真ん中にあるホテルで す。24室の宿泊ルーム、コック帽で格付けされたレストラン、(日帰りスパサービ スを含む)スパ設備、宮殿テラスを完備しています。

HOTEL SCHLOSS MÖNCHSTEIN***** s Mönchsberg Park 26 | 5020 Salzburg

☎ +43 (0)662 848555 | salzburg@monchstein.at | www.monchstein.at RESTAURANT SCHLOSS MÖNCHSTEIN 12 NOON–2 PM, 6 PM–9.30 PM EXCEPT TUE (During the Salzburg Festival Soupers)


21

WORLD OF SPICES

Greeted by the aroma of cardamom, ginger and turmeric, amateur chefs and spice aficionados will feel like they’re in paradise at the Schuhbeck store in the Rathaus building, where top chef Alfons Schuhbeck welcomes you to his world of spices. Mit dem Duft von Kardamom, Ingwer und Kurkuma in der Nase fühlen sich Hobbyköche und Gewürzliebhaber bei Schuhbeck im Rathaus wie im Paradies. Spitzenkoch Alfons Schuhbeck entführt in seine Welt der Gewürze. Respirando il profumo del cardamomo, dello zenzero e della curcuma i cuochi per diletto e gli amanti delle spezie si sentono in paradiso quando entrano da Schuhbeck im Rathaus. Lasciatevi rapire dal celeberrimo chef Alfons Schuhbeck che vi condurrà nel suo mondo delle spezie. Au milieu des effluves de cardamome, de gingembre et de curcuma, les adeptes de cuisine et les amateurs d’épices se sentiront comme au paradis chez Schuhbeck im Rathaus et se laisseront transporter dans l’univers d’épices du grand chef Alfons Schuhbeck. Los cocineros aficionados y los amantes de las especias se sienten en el Paraíso al deleitarse con el perfume del cardamomo, el jengibre y la cúrcuma en Schuhbeck im Rathaus donde el cocinero estrella Alfons Schuhbeck los lleva en un viaje a su mundo de las especias. Благодаря аромату кардамона, имбиря и куркумы почитатели кулинарного искусства и любители пряностей почувствуют себя в магазине Schuhbeck im Rathaus, словно в раю. Высококлассный повар Альфонс Шубек возьмет Вас с собой в свой мир пряностей. ホビークックやスパイス好きは市役所内にあるシューベックでカーダモン、生姜そしてク ルクマの香りを鼻で感じ楽園にいる居心地です。トップの料理人アルフォンス・シューベ ックがスパイスの世界にお客様を魅了します。

WWW.SCHUHBECK-SALZBURG.AT

SCHUHBECK IM RATHAUS Passage Getreidegasse, Rudolfskai 2 | 5020 Salzburg ☎ +43 (0)662 844055 | www.schuhbeck-salzburg.at MON–FRI 10 AM–6.30 PM | SAT 10 AM–5 PM


HIGHLIGHTS 2013

© Blaue Gans | Clemens Kois

24.01.–03.02.2013 Mozart Week | Mozartwoche, www.mozarteum.at 01.03.–31.03.2013 EAT & MEET– Restaurant Weeks, www.salzburg-altstadt.at 01.03.–17.03.2013 Salzburg Biennale – Festival of New Music | Festival für Neue Musik www.salzburgbiennale.at 23.03.–01.04.2013 Salzburg Easter Festival | Salzburger Osterfestspiele www.osterfestspiele-salzburg.at 17.05.–20.05.2013 Salzburg Whitsun Festival | Salzburger Pfingstfestspiele www.salzburgerfestspiele.at 22.06.–26.06.2013 Literature Festival | Literaturfest Salzburg www.literaturfest-salzburg.at

Foto: ZVG Altstadtmarketing Salzburg

1 01.03.–31.03.2013 EAT & MEET– Restaurant Weeks 5 20.09.–24.09.2013 Rupertikirtag | Rupertikirtag Festival

28.06.–29.06.2013 LINZERGASSENFEST, www.salzburg-altstadt.at 19.07.–01.09.2013 Salzburg Festival | Salzburger Festspiele www.salzburgerfestspiele.at 30.08.–14.09.2013 FASHION WEEKS, www.salzburg-altstadt.at 20.09.–24.09.2013 Rupertikirtag Festival | Rupertikirtag, www.rupertikirtag.at 09.10.–13.10.2013 JAZZ & THE CITY, www.salzburgjazz.com 19.11.–15.12.2013 Salzburg Advent concert | Salzburger Adventsingen www.salzburgeradventsingen.at


✱ LUXURY SHOPPING 1

ALPHA TASCHEN

10

GAISBERGER

2

CORSETERIE

11

MADL

3

WOLFORD BOUTIQUE

12

GALERIE FREY

4

AIRFIELD

13

GMUNDNER LIFE & STYLE

5

DIVA BY MAKOLE

14

STILLSEGLER

6

FIUME

15

WIL INTERIOR

7

PELZDESIGN MARES

16

GALERIE BAISCHER

8

WANGER

17

PROF. DR. CHRISTOPH PAPP

9

ANDREA EBERLE

✱ LUXURY EATING | DRINKING

2013

18

BRANDSTÄTTER

19

BRUNNAUER IM MAGAZIN:

20

HOTEL SCHLOSS MÖNCHSTEIN

21

SCHUHBECK IM RATHAUS

22

JUWELIER NADLER

23

STEINDL

AKRIS

|

BRUNELLO CUCINELLI

LUXURY MOMENTS IN SALZBURG by vision.altstadt.®

OWNER AND PUBLISHER paumgartner I eccli Kommunikationsberatung, Geroldgasse 39, 5026 Salzburg, www.paumgartner-eccli.at PHOTOS photos from the respective businesses GRAPHIC DESIGN Christian Ospald, www.ospald.com ILLUSTRATION CITY MAP Lamoral Kloss PRINTING Niederösterreichisches Pressehaus, St. Pölten

A LT E R M A R K T 1 3 – 1 4 +43(0) 662 84 12 35

|

TA L B O T R U N H O F


> >

18

✱ LUXURY SHOPPING ALPHA TASCHEN

10

GAISBERGER

2

CORSETERIE

11

MADL

3

WOLFORD BOUTIQUE

12

GALERIE FREY

4

AIRFIELD

13

GMUNDNER LIFE & STYLE

5

DIVA BY MAKOLE

14

STILLSEGLER

6

FIUME

15

WIL INTERIOR

7

PELZDESIGN MARES

16

GALERIE BAISCHER

8

WANGER

17

PROF. DR. CHRISTOPH PAPP

9

ANDREA EBERLE

19

>

1

20

15

14 8 >

BRUNNAUER IM MAGAZIN:

20

HOTEL SCHLOSS MÖNCHSTEIN

21

SCHUHBECK IM RATHAUS

21 13 9 11

3 5 23

19

>

19

1 4 22

✱ LUXURY EATING | DRINKING BRANDSTÄTTER

16

22

2

18

6

7

17 10

22

JUWELIER NADLER

23

STEINDL

2013 LUXURY MOMENTS IN SALZBURG by vision.altstadt.® OWNER AND PUBLISHER paumgartner I eccli Kommunikationsberatung, Geroldgasse 39, 5026 Salzburg, www.paumgartner-eccli.at PHOTOS photos from the respective businesses GRAPHIC DESIGN Christian Ospald, www.ospald.com ILLUSTRATION CITY MAP Lamoral Kloss PRINTING Niederösterreichisches Pressehaus, St. Pölten

12



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.