Unidad 6: Comunicarse en Inglés para Mejorar las Relaciones Internacionales y el Trato con el Client

Page 1

UNIDAD VI: COMUNICARSE EN INGLÉS PARA MEJORAR LAS RELACIONES INTERNACIONALES Y EL TRATO CON EL CLIENTE


Índice

1.

INTRODUCCIÓN _______________________________________ 3

1.

REDACCIÓN DE LAS FORMAS DE COMUNICACIÓN HABITUALES __ 5

1.1 CARTAS______________________________________________________ 5 1.2. FAXES ______________________________________________________ 6 1.3. E-MAILS ____________________________________________________ 7 1.4. MEMOS _____________________________________________________ 9 1.5. AGENDAS ___________________________________________________ 11 1.6. ACTAS _____________________________________________________ 11 1.7. INFORMES __________________________________________________ 14

2.

TELÉFONO ___________________________________________ 16

1.1 TELEPHONE TERMS _____________________________________________ 16 1.2 TELEPHONE TIPS _______________________________________________ 17 1.3 ENGLISH PHONETIC SPELLING ______________________________________ 19 1.4 MAKING A CALL _______________________________________________ 20 1.5 RECEIVING A CALL ______________________________________________ 20 1.6 LEAVING AND TAKING MESSAGES ____________________________________ 20 1.7 TELEPHONE PROBLEMS ___________________________________________ 20 1.8 TYPES OF PHONE CALLS __________________________________________ 21 1.9 TELEPHONE ENGLISH - THE PHRASES _________________________________ 23 1.10 LEAVING A MESSAGE ___________________________________________ 24

4. TERMINOLOGÍA ESPECÍFICA _______________________________ 24

2


1. INTRODUCCIÓN Mucho se ha enfatizado desde diferentes perspectivas la importancia del conocimiento de lenguas extranjeras como un requisito indispensable en diversos ámbitos profesionales y académicos y en el mundo de la comunicación internacional en general. Este objetivo parece no haberse consolidado todavía en España. Nuestro país se sitúa a la cola de los estados europeos en relación al conocimiento de lenguas, como el inglés. Por ello, se sigue insistiendo en la necesidad creciente en la sociedad actual de un buen conocimiento de lenguas extranjeras para las relaciones internacionales por diversos motivos (educativos, laborales, profesionales, culturales o turísticos), para tener acceso a medios de comunicación y para el desarrollo de las nuevas tecnologías y el mercado internacional. Las empresas que han implementado estrategias de internacionalización son las que mejor están soportando la actual situación económica. Sin embargo, muchas entidades españolas reconocen que encuentran barreras a la hora de comunicarse con sus clientes potenciales en el idioma inglés, que se ha convertido en la lengua franca para los negocios internacionales. Una buena comunicación es la mejor herramienta para impulsar su estrategia de internacionalización. El inglés es probablemente el tercer idioma del mundo en número de hablantes que lo tienen como lengua materna (entre 300 y 400 millones de personas) y su importancia en los negocios y a nivel empresarial es totalmente incuestionable. La capacidad para comunicarse de forma efectiva en inglés puede marcar la diferencia entre ganar posibilidades de negocio o perderlas. La tendencia es clara, tanto entre las empresas que buscan hacerse un hueco en el mercado internacional como entre las compañías paneuropeas que necesitan un idioma común. Por tanto, el estudio del inglés se ha convertido en algo muy importante, no sólo porque mejora las habilidades de comunicación, sino también porque ofrece una oportunidad para mejorar las relaciones de la empresa a nivel internacional. El principal problema de desconocer el inglés en los negocios españoles son las oportunidades que se pierden y se van quedando por el camino. En una época de vacas

3


flacas, como es la actual en España, la internacionalización es una de las vías que tenemos las pymes y autónomos españoles para salir del atolladero y tratar de abrir nuevas vías de negocio. La búsqueda de proveedores internacionales es otra vía que queda cerrada si uno no sabe expresarse en inglés. Se puede buscar la información, se puede enviar algún email pidiendo datos y ofertas, pero si no se sabe inglés… ¿En qué condiciones se va a negociar un contrato con un proveedor extranjero? El acceso a herramientas y software es también otro de los apartados en los que uno se puede quedar fuera si no domina el inglés, pudiendo perder importantes ventajas competitivas. El mercado del software en castellano es grande, pero más aún lo es el del software en inglés. Las nuevas versiones llegan antes en la lengua inglesa que en castellano, algunas ni siquiera se traducen ¿Nos vamos a perder una buena herramienta por no saber inglés? Se puede destacar, que si uno no sabe inglés, existe una gran dificultad en el acceso a información relevante, pudiendo quedar fuera de interesantes oportunidades de negocio simplemente por no comprender un texto redactado en inglés. Por último, se puede decir que hacer negocios en un mundo global implica saber comunicarnos en varios idiomas: El inglés es una lengua muy extendida en el ámbito de los negocios y la empresa, y es necesario que la dominemos en nuestra área de trabajo para poder comunicarnos con clientes, proveedores, o para empezar el contacto con futuros colaboradores de otros países.

4


2. REDACCIÓN DE LAS FORMAS DE COMUNICACIÓN HABITUALES 2.1 Cartas Redactar una carta en inglés es algo diferente a hacerlo en español. Podemos tener muy buenas habilidades de redacción en español, pero aun así deberemos conocer algunas reglas y normas que se utilizan en el idioma inglés al momento de redactar diferentes tipos de cartas. Hay básicamente tres tipos de cartas en inglés: las cartas comerciales, las cartas sociales y las cartas personales para los acontecimientos especiales. Básicamente, todas las cartas deben contener saludo, texto y despedida.

5


2.2. Faxes Cuando necesitamos enviar documentos importantes de manera rápida, podemos enviar una copia vía fax primero y luego enviar el documento original por correo o mensajería. Un fax incluye los siguientes componentes: -

Encabezado

-

Nombre de la persona a la cual va dirigido

-

Nombre de la persona que envía el fax

-

Número de fax del destinatario

-

Fecha

-

Número de páginas

-

Asunto

-

Cuerpo del mensaje

-

Despedida

-

Firma

El siguiente es un ejemplo:

6


1.3. E-mails Los correos electrónicos se utilizan con frecuencia en el ámbito de los negocios. Ésta es una forma rápida y económica para comunicarse. Algunas veces los correos electrónicos son breves e informales. Otras veces son extensos y más formales como una carta. El propósito de un correo electrónico puede ser: -

Solicitar o enviar información

-

Solicitar cosas

-

Dar instrucciones o direcciones

-

Confirmar arreglos que se han discutido por teléfono

-

Enviar documentos más extensos, por ejemplo: informes

Formato de un correo electrónico Los siguientes ejemplos de correos electrónicos nos muestran los diferentes componentes que deben aparecer en una página: -

Nombre de la persona o personas que envían el correo electrónico

-

Nombre de la persona o personas a quienes va dirigido

-

Otra persona o personas que recibirán el correo

-

Fecha y hora en la que se envía el correo

-

Información acerca del contenido del correo

-

Documento(s) adjunto(s) al correo si los hay

-

Saludo

-

Mensaje

-

Despedida

-

Nombre

7


8


1.4. Memos Un memo (memorando) es una nota oficial breve.

Normalmente se envía de una

persona a otra (otras) un una misma compañía. Los memos se envían: -

Para suministrar información (acerca de eventos, actividades o cambios)

-

Para solicitar información (acerca de días festivos, vacaciones)

-

Para dar instrucciones o recordar acciones (nuevos procedimientos)

-

Para hacer recomendaciones (cómo resolver un problema)

-

Enviar un reporte, resumen, notas de una reunión, etc.

Formato El ejemplo que veremos a continuación ilustra los diferentes componentes de un memo, así como la manera usual de organizarlos.

Sin embargo, el orden de estos elementos

puede variar. -

Nombre de la persona o personas que recibirán el memo

-

Nombre de la persona o personas que envían el memo

-

Asunto del memo

-

Fecha

-

Nótese que en este caso no es necesario iniciar con un saludo

-

Mensaje principal

-

Acción o recomendación

-

Nombre o iniciales de la persona que envía el memo, aunque este dato no es de carácter obligatorio

-

Nótese que no es necesaria la despedida

9


10


1.5. Agendas Una agenda es una lista de puntos a ser discutidos en una reunión.

En reuniones de

negocio, la agenda se puede conocer también como ―las órdenes del día’’. La agenda se distribuye generalmente a los participantes de una reunión antes de la reunión, de modo que los asistentes estén enterados de los temas que se discutirán y puede prepararse consecuentemente para la reunión. Generalmente la agenda tiene como encabezado la fecha, la hora y el lugar de la reunión, le sigue una serie de puntos que delinean la orden de la reunión. Veamos un ejemplo en inglés:

1.6. Actas MEETING-MINUTES En el contexto profesional en el que la discusión de

puntos críticos y la toma de

decisiones son tan importantes, la redacción de las actas de reunión es de suma importancia.El acta es una referencia en caso de conflicto en cualquier momento en el futuro. Es también una herramienta útil para ayudar a planificar futuras reuniones.

11


A record of a meeting is made by taking MINUTES. These are short descriptions about what happened, what actions are required, who is responsible, when it needs to be completed by and a list of decisions taken. Minutes are: an official record of what happened at a meeting; an official record of decisions taken; an agreed version of the meeting; information for people who did not attend the meeting; a point of reference for people who have to take action as a result of the meeting; a point of reference for future meetings. The minutes should include: the date and venue of the meeting; the title of the meeting; people attending; apologies from people unable to attend a record of events which should follow the order of the agenda; any future action and/or details of the next meeting; Minutes need headings so that readers can skim for the information they need. Your template may include these: Agenda: Decisions: Actions Agreed Upon : Person responsible: Deadline: Next Meeting: Date and Time: Location: Agenda items:

Useful phrases Board room Chair (= Chairman or Chairperson) Participants Apologies Approved Review of‌ Action/ By AOB (= any other business) Venue T.B.C (= to be confirmed)

12


Below you can read a sample minute:


1.7. Informes Un informe es el documento caracterizado por contener información u otra materia reflejando el resultado de una investigación adaptado al contexto de una situación y de una audiencia dadas. Generalmente, el propósito del informe, como su propio nombre indica, es informar. Sin embargo, existen varios tipos de informe: -Visit Report: suministra detalles de un viaje o visita -Progress report: informa sobre el progreso de un proyecto -Departmental report: informa lo que has hecho recientemente en tu departamento -Research report: informa sobre una investigación, sus conclusiones y suministra recomendaciones -Proposal: Realiza sugerencias de acciones a realizar con hechos y argumentos

Los informes pueden ser: 1. Externos – para clientes, proveedores y compañeros.

Estos informes son de

carácter formal y deben estar escritos en un formato apropiado.

Es decir,

utilizando oraciones completas, evitando las formas cortas (I´ll), etc. 2. Internos – para personas de su propia compañía.

Los informes dirigidos a

directivos deben ser formales. Los dirigidos a compañeros de trabajo pueden ser semi-formales. El siguiente ejemplo ilustra los diferentes componentes de un informe: -

Título del informe

-

Quién lo ha solicitado

-

Propósito del informe

-

Informe organizado en párrafos cortos fáciles de comprender

-

Conclusiones

-

Recomendaciones

1 4


1 5


3. TELÉFONO If the phone rings in English, don't be afraid to answer it! The fear of talking on the phone in a second language will disappear if you practise often. The hardest part about using the phone in a language that is not your own is the fact that you cannot see the other person's eyes, mouth and body movements (body language). Although you might not be aware of it, in face-to-face conversation you lip-read and watch for smiles, frowns and moving hands. Listening to someone on the telephone is like doing a section from a taped recording in class. The only difference is that you have to talk back!

3.1. Telephone Terms Here are some of the words and terms that we use to talk about telephoning. answer

to say "hello" into the phone when it rings

answering

something that you can record a message on if the person you are

machine

calling isn't home

busy signal

a beeping sound that tells the caller that the other person is already on the phone with someone else

call

a telephone conversation; to telephone

caller

the person who telephones

call back/phone

to call someone who called you first

back call display cellular phone/cell phone

a screen that shows you who is calling a telephone that you can take with you away from your house; mobile phone

cordless phone a phone that is not attached to the wall (you can walk short distances with it at home or in the garden) dial

to press the buttons on the phone

dial tone

the sound the phone makes when you pick it up

directory/phon a book that alphabetically lists local phone numbers of people and e book

businesses

hang up

to put the receiver down and end a call

operator

a person who answers telephone-related questions when you dial "0"

pager

a small machine you wear that makes a noise (or vibrates) when

1 6


someone wants you to call them phone

a telephone; to telephone

phone booth/pay

a place where you can pay to use a telephone in public

phone pick up

to answer the phone

receiver

the piece on the phone that you speak into and listen from

ring

the sound a phone makes when somebody calls; to make that sound

ringer

the sound-piece that alerts a person that a call is coming through

3.2. Telephone tips Speak slowly and clearly Listening to someone speaking in a second language over the telephone can be very challenging because you cannot see the person you are trying to hear. However, it may be even more difficult for the person you are talking with to understand you. You may not realize that your pronunciation isn't clear because your teacher and fellow students know and understand you. Pay special attention to your weak areas (such as "r's" and "l's" or "b's" and "v's") when you are on the phone. If you are nervous about using the phone in English, you may notice yourself speaking very quickly. Practise or write down what you are going to say and take a few deep breaths before you make a phone call. Make sure you understand the other speaker Don't pretend to understand everything you hear over the telephone.

Even native

speakers ask each other to repeat and confirm information from time to time. This is especially important if you are taking a message for someone else.

Learn the

appropriate expressions that English speakers use when they don't hear something properly. Don't be afraid to remind the person to slow down more than once. Keep your telephone in an area that is away from other noise distractions such as a radio or television. Practise with a friend Ask another student to practise talking on the phone with you. You might choose one night a week and take turns phoning each other at a certain time. Try to talk for at least fifteen minutes.

You can talk socially, or role play different scenarios in a business

environment. If you don't have access to a telephone, you can practise by setting two

1 7


chairs up back to back. The most important thing about practising telephone English is that you aren't able to see each other's mouths. It is amazing how much people lip-read without realizing. Use businesses and recordings There are many ways to get free telephone English practice. After business hours, you can call and listen to recorded messages. Write down what you hear the first time, and then call back and check if your notes are accurate. Use the phone in your everyday life. Call for a pizza delivery instead of going out to eat.

Call a salon to book a hair

appointment. You can even phone the movie theatre to ask for the listings instead of using the newspaper. Some large cities have free recordings you can call for information such as your daily horoscope or the weather. (Make sure that you aren't going to get charged for these numbers first.)

Some products have free phone numbers on the

packaging that you can call for information. Think of a question you might want to ask and call the free number! For example, call the number on the back of the cereal box and ask for coupons. You will have to give your name and address. Make sure you have a pen handy so that you can repeat the information and check your comprehension. Learn telephone etiquette (manners) The way that you speak to your best friend on the phone is very different to the way you should speak to someone in a business setting. Many ESL speakers make the mistake of being too direct on the telephone. It is possible that the person on the other line will think that you are being rude on purpose if you don't use formal language in certain situations. Sometimes just one word such as "could" or "may" is necessary in order to sound polite. You should use the same modals you would use in a formal "face-to-face" situation. Take the time to learn how to answer the phone and say goodbye in a polite manner, as well as all the various ways one can start and end a conversation casually. Practise dates and numbers It only takes a short time to memorize *English Spelling, but it is something that you will be able to use in any country. You should also practise saying dates and numbers aloud. You and a friend can write out a list of dates and numbers and take turns reading them over the phone to each other. Record what you hear. Swap papers the next day and check your answers.

1 8


3.3. English Phonetic Spelling Sometimes wrongly called the International Phonetic Alphabet When speaking on the telephone, it is sometimes useful to spell a word using English Phonetic Spelling. To spell "Club", for example, you would say: "C for Charlie, L for Lima, U for Uniform, B for Bravo." It is very easy to learn English Phonetic Spelling. Start by spelling your name, then your company or address. Soon, you will know the whole alphabet. It also helps to remember that there are several groups of words that go together: Dances: Foxtrot, Tango Shakespeare: Romeo & Juliet Men's first names: Charlie, Mike, Oscar, Victor Cities: Lima, Quebec

A

Alpha

N

November

B

Bravo

O

Oscar

C

Charlie

P

Papa

D

Delta

Q

Quebec

E

Echo

R

Romeo

F

Foxtrot

S

Sierra

G

Golf

T

Tango

H

Hotel

U

Uniform

I

India

V

Victor

J

Juliet

W

Whisky

K

Kilo

X

X-ray

L

Lima

Y

Yankee

M

Mike

Z

Zulu

1 9


3.4. Making a call In business a pleasing telephone personality is of vital importance. Employers have come to realize that new friends for the firm can be gained or lost through one telephone contact; and that old, valued customers whose friendship has been built up through years of service can be lost in a single tactless telephone conversation. For these reasons telephone companies and personnel executives have drawn up rules for the guidance of those who use the telephone in business. Is it posible to speak to …? Can I speak to …? Is that …? This is …

3.5. Receiving a call Phrases: Who is (Who’s) calling? Can I call you back at half past three? I will (I´ll) be away until Tuesday. I’ll be away for two weeks.

3.6. Leaving and taking messages Phrases: Can I leave a message? Can I take a message? Could you say that Mr. Gitto called? Sorry, I did not (didn´t) catch that.

3.7. Telephone problems Phrases: I am (I´m) sorry I cannot (can´t) hear you. Could you repeat that,please? Your line was engaged all morning. I tried to call you at about nine o´clock.

2 0


3.8. Types of phone calls Making an appointment Receptionist: Thank you for phoning Maple Dental Clinic. Sylvia speaking. How can I help you? Thelma:

Hi Sylvia. It´s Thelma Woods calling. How are you today?

Receptionist:

I'm fine Mrs. Woods. How are you?

Thelma: Well, actually, I have a bit of a sore tooth. I was hoping Dr. Morris would have some time to see me this week. Receptionist:

I'm afraid he's booked this week.

I can put you in for 2pm next

Tuesday. How does that sound? Thelma:

That would be great.

Receptionist: Thelma:

Oh, that's right, you moved.

Receptionist: Thelma:

Yes, we moved downtown. Do you have a pen handy?

Could you hold on a moment, please?... Okay, go ahead.

Receptionist: Thelma:

I'll have to give you the address of our new office.

Okay, we are at 723 Baltic Avenue. Suite 004.

Would you mind spelling that for me?

Receptionist: Sure. That's seven-twenty-three Baltic—B as in Bravo, A as in Alpha, L as in Lima, T as in tango, I as in India, and C as in Charlie. And it's suite zero zero four. Thelma:

Okay great. I'll see you on Tuesday then.

Receptionist: Okay. Thanks for calling. See you then. Thelma:

Thanks. Bye.

Taking a message Leslie: Cameron: Leslie: Cameron: Leslie: Cameron:

Hello? Hi, is this Leslie? Yes. Who are you? It's Cameron here. Is Maria inside? No, she just stepped out for a moment. Can I take a message? Yes, thanks. Could you ask her to meet me at the Capitol 4 movie theatre at 7 pm tonight?

2 1


Leslie:

Sure.

Just let me write that down.

Oh Cameron. Could you hold for a

second? I have to take another call Cameron:

No problem.

Leslie:

Hi. Sorry about that.

Now could you please repeat that information? I

didn't have a pen handy. Cameron: Leslie: Cameron: Leslie: Cameron: Leslie:

Sure. It's the Capitol 4 theatre at 7 o'clock. Okay, I've got it. Is there anything else? No, that's great. Okay. Uh-oh, there's my other line again. I'd better run. Okay, thanks again. Bye for now. Bye, bye

Ordering a pizza Hostess: Pepi's Pizza. How can I help you? Customer: Hi. I'd like to order a pizza please. Hostess: Okay. I'll have to transfer your call to our take-out department. One moment please. Recorded Message: Thank you for calling Pepi's Pizza. All of our operators are busy at the moment. Please hold for the next available person. Take-out Clerk: Thank you for waiting. Naoko. Is this for take-out or delivery? Customer: Delivery please. Take-out Clerk: Can I have your name and address please? Customer: My name is... Take-out Clerk: Sorry, it's really busy in here. Could you speak up a little please? Customer: Oh, sure. This is Angie Smith. My address is number two Front Street. Take-out Clerk: Is that an apartment or a house? Customer: It's an apartment. Number seventeen. Take-out Clerk: Okay. And what would you like to order today? Customer: I'd like a large pepperoni pizza with mushrooms, olives and extra cheese. Take-out Clerk: I'm sorry, my English isn't very strong. Could you slow down a little please? Customer: No problem. That's a large pizza. Take-out Clerk: Large pizza. Okay. Customer: And I'd like it with pepperoni and mushrooms. Take-out Clerk: Pepperoni and mushrooms. Is there anything else? Customer: Yes, olives and extra cheese please.

2 2


Take-out Clerk: Okay. I've got it all down. Customer: Great. And how long will that be? Take-out Clerk: It will be about thirty minutes, Miss Smith. Customer: And how much will it cost? Take-out Clerk: Um--could you please hold on while I check with the kitchen? Customer: Don't worry about it.

I have to go.

I have another call coming through.

Thank you. Bye for now. Take-out Clerk: Okay. Thanks for calling. Bye.

3.9. Telephone English - The Phrases There are a number of phrases and idioms that are only used when telephoning. Let's first take a look at an example dialogue: Here are the most common: Operator: Hello, Frank and Brothers, How can I help you? Peter: This is Peter Jackson. Can I have extension 3421? Operator: Certainly, hold on a minute, I'll put you through... Frank: Bob Peterson's office, Frank speaking. Peter: This is Peter Jackson calling, is Bob in? Frank: I'm afraid he's out at the moment. Can I take a message? Peter: Yes, Could you ask him to call me at . I need to talk to him about the Nuovo line, it's urgent. Frank: Could you repeat the number please? Peter: Yes, that's , and this is Peter Jackson. Frank: Thank you Mr Jackson, I'll make sure Bob gets this asap. Peter: Thanks, bye. Frank: Bye.

2 3


3.10. Leaving a message Sometimes, there may not be anyone to answer the telephone and you will need to leave a message. Follow this outline to make sure that the person who should receive your message has all the information he/she needs. 1. Introduction - - - - Hello, this is Ken. OR Hello, My name is Ken Beare (more formal). 2. State the time of day and your reason for calling - - - - - It's ten in the morning. I'm phoning (calling, ringing) to find out if ... / to see if ... / to let you know that ... / to tell you that ... 3. Make a request - - - - Could you call (ring, telephone) me back? / Would you mind ... ? / 4. Leave your telephone number - - - - My number is .... / You can reach me at .... / Call me at ... 5. Finish - - - - Thanks a lot, bye. / I'll talk to you later, bye.

Here's an example of message Telephone: (Ring... Ring... Ring...) Hello, this is Tom. I'm afraid I'm not in at the moment. Please leave a message after the beep..... (beep) Ken: Hello Tom, this is Ken. It's about noon and I'm calling to see if you would like to go to the Mets game on Friday. Could you call me back? You can reach me at 367-8925 until five this afternoon. I'll talk to you later, bye. As you can see, leaving a message is pretty simple. You only need to make sure that you have stated all the most important information: Your Name, The Time, The Reason for Calling, Your Telephone Number.

4. TERMINOLOGÍA ESPECÍFICA Algunos de los términos específicos utilizados en comercio internacional ordenados alfabéticamente son:

2 4


A

Balanced fore card: cuadro integrado de

Acceptance: aceptación

costo

Account: cuenta

Balloon payment: pago al final

Accountant: contador

Banker's acceptance: aceptacion

Accounting: contabilidad

bancaria

Accounts payable: cuentas por pagar

Bankruptcy: bancarrota, quiebra

Accounts receivable: cuentas por cobrar

Banning: prohibición

Accrued assets: activos acumulados

Barter: trueque, permuta

Accrued: causado

Basis of assessment: base gravable

Acquisition costs: costos de adquisición

Be in debt: estar en deuda, adeudar

Acquisition: adquisición o compra

Bear market: mercado bursátil en

Actives: activos

declinación

ADR: American depository receipt

Bench mark: punto de comparación

Advising bank: banco notificador

Bench marking: proceso de comparar

Amortization, paying off: amortización

continuamente una organización con

Amount: monto de una deuda

empresas líderes.

Analysis: análisis

Bias: sesgo, tendencia

Anti trust laws: leyes antimonopolio

Bid: oferta, puja

Article: artículo

Bill of change: letra de cambio

Assembly: reunión

Bill: cuenta

Assets: activos

Blue chip company: gran compañía

At sight: a la vista

Bond: bono

Auction: subasta

Book keeping: contabilidad

Auditory: auditoría

Borrowing: préstamo

Aunvity: anvalidar

Bottom price: precio mínimo

Automatic cash: cajero automático

Brand: marca de fabrica

Automatic cashing: cobro automatizado

Breadwinner: asalariado

Average price: precio promedio

Break down: análisis

AWL: airway lading: conocimiento de

Break even point: punto de equilibrio

embarque aéreo

Breakage: rotura Budget: presupuesto

B

Bulk: masa, volumen

B/L: bill of lading: conocimiento de

Bull market: mercado bursátil en alza

embarque

Business card: tarjeta de negocios

Back to back: crédito documentario

Buyer: comprador

Balance of payments: balanza de pagos

Buying power: poder adquisitivo

Balance of trade: balanza comercial Balance sheet: hoja de balance Balance: balance, saldo

2 5


C

compromiso

C&F: valor incluyendo costo y flete

Commodity: mercadería

Capital flight: fuga de capital

Company: compañía

Capital gains: utilidades de capital

Competition: competencia

Capital goods: bienes de capital

Competitiveness: competitividad

Capital market: mercado de capital

Compound interest: interés compuesto

Capital rationing: racionamiento de

Concern: compañía

capital

Conciliation: conciliación

Capital stock: acciones de capital

Consolidated debt: deuda consolidada

Capital: capital

Consultation: consulta

Carrier: transportador marítimo

Consumer goods: bienes de consumo

Cash balance: saldo de caja

Consumer price index: índice de precios

Cash flow audience: flujo de caja del

al consumo

inversionista

Consumer: consumidor

Cash flow: flujo de caja

Consumption: consumo

Cash on hand: efectivo en caja

Contribution founds: aportación de

Cash payment: pago al contado

fondos

Cash: contado

Convertibility: convertibilidad

Ceiling price: precio tope

Cost benefit ratio: razón beneficio coste

CEO: chief executive officer: presidente

Cost of living adjustment: ajustes por

Change: cambio

inflación

Check: cheque

Cost price: precio de costo

CIF: valor incluyendo costo, seguro y

Cost volume profit analysis: análisis de

flete

sensibilidad

Circulating capital: capital circulante

Cost: coste

Claim: reclamo

Counter trade: comercio

Clean credit: crédito sin necesidad de

Counter trade: trueque

garantías

Coupon: desprendible

Clearing: compensación

Credit card: tarjeta de crédito

Client: cliente

Credit: crédito

Coaching: asesoría personal

Creditor: acreedor

COD: cash on deliver: pago contra

Currency: circulante

entrega

Currency: moneda

COD: Cash on delivery : entrega contra

Current account: cuenta corriente

reembolso

Current account: cuenta corriente

Collateral: activo dado en prenda

Custom house: aduana

Collect: cobro en el destino

Customer: cliente

Comissions: comisiones

Customers duty: derechos arancelarios

Commitment fee: comisión de

2 6


D

Empowerment: fortalecimiento

Data business: comercio electrónico

Enterprise: empresa

Data cash: banca electrónica

Entrepreneur: empresario

Deal: negocio

EPS: ganancias por acción

Dealer: vendedor

Escision: partición de una sociedad en

Debt limit: nivel de endeudamiento

dos o entregar parte a otras existentes

Debt: débito

EVA: economic value added: Valor

Decision: decisión

añadido económico

Deck load: carga en cubierta

Exchange adjustment: ajuste de cambio

Deck: cubierta

Exchange rate: tasa de cambio, tipo de

Default: incumplimiento

cambio

Deferred payment: pago a plazos

Expenditure: desembolso

Deferred: diferido

Expense: desembolso

Deficit: déficit

Expenses: gastos

Deflaction: deflación

Exporter: exportador

Delivery: entrega

Exposure: exposición, riesgo

Demand: demanda Deposit: deposito

F

Depreciation: depreciación

Face value: valor nominal

Devaluation: devaluación

Face value: valor nominal

Devise: divisas

Factory: fabrica

Disbursement : desembolso

Fair price: precio justo

Discount: descuento

FASB: normas contables

Dividend: dividendo

Fee: comisión inicial

Down payment: pago inicial

Finance evaluation: evaluación financiera

Draft: letra de cambio

Financial backing: apoyo financiero

Drawing: giro

Financial ratios: razones financieras

Duty: arancel

Financing evaluation method: método de evaluación financiera

E

Financing: financiación

Earning report: estado de resultados

Firm: compañía

EBIT

Fixed assets: activos fijos

Economic profit: valor económico

Fixed price: precio fijo

Economic trend: coyuntura económica

Float, floating: cheques girados y no

Economy: economía

cobrados

Efective rate per annuu: tasa efectiva

Floating debt: deuda flotante

anual

FOB: franco a bordo

Effective rate: tasa efectiva

Foreign exchange: divisas

Effective: efectivo

Forward: cobertura en moneda

2 7


extranjera

Income yield capacity: rentabilidad

Forwarder: transportista

Increase: incremento

Forwards: mecanismo de protección ( en

Inflation: inflación

garantía en el exterior)

Inherited audience: flujo de caja del

Free cash flow: flujo libre de efectivo

proyecto futuro

Freight: flete

Initial investment: inversión inicial

Fund transfer: translado de fondos

Input: insumo

Fund: fondo

Installment: crédito

Future worth: valor futuro

Insurance: seguro Interchange: intercambios

G

Interest rate: tasa de interés

Gambling: apuesta

Internal rate of return: tasa interna de

Golden parachute: "paracaídas dorado"

retorno

indemnización

Inventory: inventarios

Good will: buena imagen

Investment: cartera

Goods: bienes

Investment: inversión

Gross benefit: beneficio bruto

Invoice : factura

Gross income: ingreso bruto

IOU: I owe you: le debo IRR : international rate of return: tasa

H

internacional de retorno

Hard currency: moneda dura

Issuing company: compañía emisora

Harvesting strategy: sacar el efectivo

Item: partida

producido Hedging: cobertura

J

High income housing: vivienda suntuaria

Joint venture: Agrupación temporal de

Hire purchase: venta a plazos

empresas que se juntan para desarrollar

Hurdle rate: tasa de corte

un proyecto o una nueva compañía y donde se comparten las inversiones y las

I

utilidades

IBF : international banking facility:

Junk bond: bono basura

transacciones en eurodolares en Estados

L

Unidos

Label : etiqueta

Importation: importación

Labor: mano de obra

In land freight: flete terrestre

Lakeover: adquisición hostil

Income : ingresos

Lend: prestar

Income policy: política de ingresos

Letter of credit: carta de crédito

Income statement: estado de ganancias

Leverage rate: índice de apalancamiento

y perdidas

Levy: gravamen

Income tax: impuesto sobre renta

Liabilities: pasivo

2 8


Liquidity ratios: razón de liquidez

N

Liquidity: liquidez

National income: ingreso nacional

Listed securities: acción cotizada en

Net cash flow: flujos netos de efectivo

bolsa

Net present value: valor presente neto

Load: cargamento

Net price : precio neto

Loan: prestamo

Net worth: valor neto ( patrimonio)

Long term capital flows: flujo de capital a

Net: red

largo plazo

NF: no founds: sin fondos

Long term debt: deuda a largo plazo

Nominal rate: tasa nominal

Long term loan: préstamo a largo plazo

Non profit corporation: empresa no

Loss: perdida

lucrativa

Low income housing: vivienda popular

NPV: Net present value: valor presente

Lump sum: pago global

neto Number, turnover: cifra

M M&A: mergers and acquisitions: fusiones

O

y adquisiciones

Offer: oferta

Manager: gerente

Open market: mercado libre

Manufacturer: fabricante

Operation costs: costos de operación

Manufactures products: productos

Operation expenses: gastos de operación

manufacturados

Operation: operación

Market price: precio de mercado

Ordinary shares: acciones comunes

Market research: estudio de mercado

Output, production: producción

Market: mercado

Outstanding shares: acciones en

Matched timing: tiempo apareado

circulación

Meeting: asamblea Merger: fusión

P

Monetary adjustment monetary

Pay in cash: pagar en efectivo

correction: corrección monetaria

Payback period: periodo de recuperación

Money growth: crecimiento del dinero

Payment advance: avance, anticipo

Money received: ingresos

Payment in arrears: pago atrasado

Money: dinero

Payment: pago

Monthly payment: mensualidad

Payroll: nomina

Mortage: hipoteca

Period: período

Most favored nation treatment:

PIB: gross national product

tratamiento de nación mas favorecida

Planing: planificación

Movement: movimientos

Political economy: economía política Pre investment: pre inversión Preference shares: acciones preferentes

2 9


Preferential trading system: sistema de

Redemption: amortización

comercio preferencial

Repayment: reembolso

Price control: control de precios

Refund: reembolso

Price earning rate: relación precio

Rentability: rentabilidad

ganancia

Required return: retorno sobre la

Price elasticity: elasticidad del precio

inversión

Price fall: caída de precios

Return on assets: retorno sobre activos

Price freeze: congelación de precios

Return on equity: retorno sobre el

Price list: tarifas

patrimonio

Price: precio

Revolving found: fondo de rotación

Prime rate: tasa preferencial

Roucher: comprobante

Profit margin: margen de beneficio

Runaway inflation: inflación galopante

Profit: beneficio Profit: ganancia

S

Profit: utilidad

Sale: venta

Project life cycle: ciclo de vida del

Security: seguridad

proyecto

Set back: contratiempo

Promissory note: pagare

Settlement: saldos

Promissory quota: pagare

Share turnover: movimiento accionario

Providers: proveedores

Share: acción

Proyect evaluation: evaluación de

Shareholder: accionista

proyectos

Shares of stock: acciones

Proyection: proyección

Shares outstanding: acción en

Purchase: compra

circulación

Purchasing power: poder adquisitivo

Short term loan: préstamo a corto plazo Simple interest: interés simple

Q

Sinking found: fondo de amortización

Quota: cuota, parte

Speculation: especulación Statement of accounts: estado de

R

cuentas

Rate of growth: tasa de crecimiento

Stock company: compañía anónima

Rate of interest: tasa de interés

Stock corporation: compañía anónima

Rate of return: tasa de rentabilidad

Stock exchange: bolsa de valores

Rate: índice, tasa

Stock holder: accionista

Raw material: materia prima

Stock holders: patrimonio

Real interest: interés real

Stock index: indicador bursátil

Receipt: recibo

Stock market: bolsa de valores

Recession: desaceleracion

Stock pile: acumulación de inventarios

Reciprocal trade: acuerdo comercial

Stock: capital

3 0


Stockbroker: corredor de bolsa Storing: almacenamiento Sum: suma Supply: oferta Surcharge: recargo Surrender value: valor de salvamento Surtax: sobretasa Swap: swap T Tax: impuesto Technical study: estudio técnico To debit: adeudar To go into debt: contraer deuda To owe: adeudar Trade: comercio Trading year: ejercicio económico Transaction: operación Transport: transporte Turn over: rotación U Unemployment: desempleo Up turn: alza V Valorization: valorización Value added network: red de valor agregado Value engineering: generación de valor Venture capital: capital de riesgo W Wholesaler: mayorista Winery: bodega Winset on line: bolsa electrónica Working capital: capital de trabajo

3 1


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.