UNIDAD VI: COMUNICARSE EN INGLÉS PARA MEJORAR LAS RELACIONES INTERNACIONALES Y EL TRATO CON EL CLIENTE
Índice
1.
INTRODUCCIÓN _______________________________________ 3
1.
REDACCIÓN DE LAS FORMAS DE COMUNICACIÓN HABITUALES __ 5
1.1 CARTAS______________________________________________________ 5 1.2. FAXES ______________________________________________________ 6 1.3. E-MAILS ____________________________________________________ 7 1.4. MEMOS _____________________________________________________ 9 1.5. AGENDAS ___________________________________________________ 11 1.6. ACTAS _____________________________________________________ 11 1.7. INFORMES __________________________________________________ 14
2.
TELÉFONO ___________________________________________ 16
1.1 TELEPHONE TERMS _____________________________________________ 16 1.2 TELEPHONE TIPS _______________________________________________ 17 1.3 ENGLISH PHONETIC SPELLING ______________________________________ 19 1.4 MAKING A CALL _______________________________________________ 20 1.5 RECEIVING A CALL ______________________________________________ 20 1.6 LEAVING AND TAKING MESSAGES ____________________________________ 20 1.7 TELEPHONE PROBLEMS ___________________________________________ 20 1.8 TYPES OF PHONE CALLS __________________________________________ 21 1.9 TELEPHONE ENGLISH - THE PHRASES _________________________________ 23 1.10 LEAVING A MESSAGE ___________________________________________ 24
4. TERMINOLOGÍA ESPECÍFICA _______________________________ 24
2
1. INTRODUCCIÓN Mucho se ha enfatizado desde diferentes perspectivas la importancia del conocimiento de lenguas extranjeras como un requisito indispensable en diversos ámbitos profesionales y académicos y en el mundo de la comunicación internacional en general. Este objetivo parece no haberse consolidado todavía en España. Nuestro país se sitúa a la cola de los estados europeos en relación al conocimiento de lenguas, como el inglés. Por ello, se sigue insistiendo en la necesidad creciente en la sociedad actual de un buen conocimiento de lenguas extranjeras para las relaciones internacionales por diversos motivos (educativos, laborales, profesionales, culturales o turísticos), para tener acceso a medios de comunicación y para el desarrollo de las nuevas tecnologías y el mercado internacional. Las empresas que han implementado estrategias de internacionalización son las que mejor están soportando la actual situación económica. Sin embargo, muchas entidades españolas reconocen que encuentran barreras a la hora de comunicarse con sus clientes potenciales en el idioma inglés, que se ha convertido en la lengua franca para los negocios internacionales. Una buena comunicación es la mejor herramienta para impulsar su estrategia de internacionalización. El inglés es probablemente el tercer idioma del mundo en número de hablantes que lo tienen como lengua materna (entre 300 y 400 millones de personas) y su importancia en los negocios y a nivel empresarial es totalmente incuestionable. La capacidad para comunicarse de forma efectiva en inglés puede marcar la diferencia entre ganar posibilidades de negocio o perderlas. La tendencia es clara, tanto entre las empresas que buscan hacerse un hueco en el mercado internacional como entre las compañías paneuropeas que necesitan un idioma común. Por tanto, el estudio del inglés se ha convertido en algo muy importante, no sólo porque mejora las habilidades de comunicación, sino también porque ofrece una oportunidad para mejorar las relaciones de la empresa a nivel internacional. El principal problema de desconocer el inglés en los negocios españoles son las oportunidades que se pierden y se van quedando por el camino. En una época de vacas
3
flacas, como es la actual en España, la internacionalización es una de las vías que tenemos las pymes y autónomos españoles para salir del atolladero y tratar de abrir nuevas vías de negocio. La búsqueda de proveedores internacionales es otra vía que queda cerrada si uno no sabe expresarse en inglés. Se puede buscar la información, se puede enviar algún email pidiendo datos y ofertas, pero si no se sabe inglés… ¿En qué condiciones se va a negociar un contrato con un proveedor extranjero? El acceso a herramientas y software es también otro de los apartados en los que uno se puede quedar fuera si no domina el inglés, pudiendo perder importantes ventajas competitivas. El mercado del software en castellano es grande, pero más aún lo es el del software en inglés. Las nuevas versiones llegan antes en la lengua inglesa que en castellano, algunas ni siquiera se traducen ¿Nos vamos a perder una buena herramienta por no saber inglés? Se puede destacar, que si uno no sabe inglés, existe una gran dificultad en el acceso a información relevante, pudiendo quedar fuera de interesantes oportunidades de negocio simplemente por no comprender un texto redactado en inglés. Por último, se puede decir que hacer negocios en un mundo global implica saber comunicarnos en varios idiomas: El inglés es una lengua muy extendida en el ámbito de los negocios y la empresa, y es necesario que la dominemos en nuestra área de trabajo para poder comunicarnos con clientes, proveedores, o para empezar el contacto con futuros colaboradores de otros países.
4
2. REDACCIÓN DE LAS FORMAS DE COMUNICACIÓN HABITUALES 2.1 Cartas Redactar una carta en inglés es algo diferente a hacerlo en español. Podemos tener muy buenas habilidades de redacción en español, pero aun así deberemos conocer algunas reglas y normas que se utilizan en el idioma inglés al momento de redactar diferentes tipos de cartas. Hay básicamente tres tipos de cartas en inglés: las cartas comerciales, las cartas sociales y las cartas personales para los acontecimientos especiales. Básicamente, todas las cartas deben contener saludo, texto y despedida.
5
2.2. Faxes Cuando necesitamos enviar documentos importantes de manera rápida, podemos enviar una copia vía fax primero y luego enviar el documento original por correo o mensajería. Un fax incluye los siguientes componentes: -
Encabezado
-
Nombre de la persona a la cual va dirigido
-
Nombre de la persona que envía el fax
-
Número de fax del destinatario
-
Fecha
-
Número de páginas
-
Asunto
-
Cuerpo del mensaje
-
Despedida
-
Firma
El siguiente es un ejemplo:
6
1.3. E-mails Los correos electrónicos se utilizan con frecuencia en el ámbito de los negocios. Ésta es una forma rápida y económica para comunicarse. Algunas veces los correos electrónicos son breves e informales. Otras veces son extensos y más formales como una carta. El propósito de un correo electrónico puede ser: -
Solicitar o enviar información
-
Solicitar cosas
-
Dar instrucciones o direcciones
-
Confirmar arreglos que se han discutido por teléfono
-
Enviar documentos más extensos, por ejemplo: informes
Formato de un correo electrónico Los siguientes ejemplos de correos electrónicos nos muestran los diferentes componentes que deben aparecer en una página: -
Nombre de la persona o personas que envían el correo electrónico
-
Nombre de la persona o personas a quienes va dirigido
-
Otra persona o personas que recibirán el correo
-
Fecha y hora en la que se envía el correo
-
Información acerca del contenido del correo
-
Documento(s) adjunto(s) al correo si los hay
-
Saludo
-
Mensaje
-
Despedida
-
Nombre
7
8
1.4. Memos Un memo (memorando) es una nota oficial breve.
Normalmente se envía de una
persona a otra (otras) un una misma compañía. Los memos se envían: -
Para suministrar información (acerca de eventos, actividades o cambios)
-
Para solicitar información (acerca de días festivos, vacaciones)
-
Para dar instrucciones o recordar acciones (nuevos procedimientos)
-
Para hacer recomendaciones (cómo resolver un problema)
-
Enviar un reporte, resumen, notas de una reunión, etc.
Formato El ejemplo que veremos a continuación ilustra los diferentes componentes de un memo, así como la manera usual de organizarlos.
Sin embargo, el orden de estos elementos
puede variar. -
Nombre de la persona o personas que recibirán el memo
-
Nombre de la persona o personas que envían el memo
-
Asunto del memo
-
Fecha
-
Nótese que en este caso no es necesario iniciar con un saludo
-
Mensaje principal
-
Acción o recomendación
-
Nombre o iniciales de la persona que envía el memo, aunque este dato no es de carácter obligatorio
-
Nótese que no es necesaria la despedida
9
10
1.5. Agendas Una agenda es una lista de puntos a ser discutidos en una reunión.
En reuniones de
negocio, la agenda se puede conocer también como ―las órdenes del día’’. La agenda se distribuye generalmente a los participantes de una reunión antes de la reunión, de modo que los asistentes estén enterados de los temas que se discutirán y puede prepararse consecuentemente para la reunión. Generalmente la agenda tiene como encabezado la fecha, la hora y el lugar de la reunión, le sigue una serie de puntos que delinean la orden de la reunión. Veamos un ejemplo en inglés:
1.6. Actas MEETING-MINUTES En el contexto profesional en el que la discusión de
puntos críticos y la toma de
decisiones son tan importantes, la redacción de las actas de reunión es de suma importancia.El acta es una referencia en caso de conflicto en cualquier momento en el futuro. Es también una herramienta útil para ayudar a planificar futuras reuniones.
11
A record of a meeting is made by taking MINUTES. These are short descriptions about what happened, what actions are required, who is responsible, when it needs to be completed by and a list of decisions taken. Minutes are: an official record of what happened at a meeting; an official record of decisions taken; an agreed version of the meeting; information for people who did not attend the meeting; a point of reference for people who have to take action as a result of the meeting; a point of reference for future meetings. The minutes should include: the date and venue of the meeting; the title of the meeting; people attending; apologies from people unable to attend a record of events which should follow the order of the agenda; any future action and/or details of the next meeting; Minutes need headings so that readers can skim for the information they need. Your template may include these: Agenda: Decisions: Actions Agreed Upon : Person responsible: Deadline: Next Meeting: Date and Time: Location: Agenda items:
Useful phrases Board room Chair (= Chairman or Chairperson) Participants Apologies Approved Review of‌ Action/ By AOB (= any other business) Venue T.B.C (= to be confirmed)
12
Below you can read a sample minute:
1.7. Informes Un informe es el documento caracterizado por contener información u otra materia reflejando el resultado de una investigación adaptado al contexto de una situación y de una audiencia dadas. Generalmente, el propósito del informe, como su propio nombre indica, es informar. Sin embargo, existen varios tipos de informe: -Visit Report: suministra detalles de un viaje o visita -Progress report: informa sobre el progreso de un proyecto -Departmental report: informa lo que has hecho recientemente en tu departamento -Research report: informa sobre una investigación, sus conclusiones y suministra recomendaciones -Proposal: Realiza sugerencias de acciones a realizar con hechos y argumentos
Los informes pueden ser: 1. Externos – para clientes, proveedores y compañeros.
Estos informes son de
carácter formal y deben estar escritos en un formato apropiado.
Es decir,
utilizando oraciones completas, evitando las formas cortas (I´ll), etc. 2. Internos – para personas de su propia compañía.
Los informes dirigidos a
directivos deben ser formales. Los dirigidos a compañeros de trabajo pueden ser semi-formales. El siguiente ejemplo ilustra los diferentes componentes de un informe: -
Título del informe
-
Quién lo ha solicitado
-
Propósito del informe
-
Informe organizado en párrafos cortos fáciles de comprender
-
Conclusiones
-
Recomendaciones
1 4
1 5
3. TELÉFONO If the phone rings in English, don't be afraid to answer it! The fear of talking on the phone in a second language will disappear if you practise often. The hardest part about using the phone in a language that is not your own is the fact that you cannot see the other person's eyes, mouth and body movements (body language). Although you might not be aware of it, in face-to-face conversation you lip-read and watch for smiles, frowns and moving hands. Listening to someone on the telephone is like doing a section from a taped recording in class. The only difference is that you have to talk back!
3.1. Telephone Terms Here are some of the words and terms that we use to talk about telephoning. answer
to say "hello" into the phone when it rings
answering
something that you can record a message on if the person you are
machine
calling isn't home
busy signal
a beeping sound that tells the caller that the other person is already on the phone with someone else
call
a telephone conversation; to telephone
caller
the person who telephones
call back/phone
to call someone who called you first
back call display cellular phone/cell phone
a screen that shows you who is calling a telephone that you can take with you away from your house; mobile phone
cordless phone a phone that is not attached to the wall (you can walk short distances with it at home or in the garden) dial
to press the buttons on the phone
dial tone
the sound the phone makes when you pick it up
directory/phon a book that alphabetically lists local phone numbers of people and e book
businesses
hang up
to put the receiver down and end a call
operator
a person who answers telephone-related questions when you dial "0"
pager
a small machine you wear that makes a noise (or vibrates) when
1 6
someone wants you to call them phone
a telephone; to telephone
phone booth/pay
a place where you can pay to use a telephone in public
phone pick up
to answer the phone
receiver
the piece on the phone that you speak into and listen from
ring
the sound a phone makes when somebody calls; to make that sound
ringer
the sound-piece that alerts a person that a call is coming through
3.2. Telephone tips Speak slowly and clearly Listening to someone speaking in a second language over the telephone can be very challenging because you cannot see the person you are trying to hear. However, it may be even more difficult for the person you are talking with to understand you. You may not realize that your pronunciation isn't clear because your teacher and fellow students know and understand you. Pay special attention to your weak areas (such as "r's" and "l's" or "b's" and "v's") when you are on the phone. If you are nervous about using the phone in English, you may notice yourself speaking very quickly. Practise or write down what you are going to say and take a few deep breaths before you make a phone call. Make sure you understand the other speaker Don't pretend to understand everything you hear over the telephone.
Even native
speakers ask each other to repeat and confirm information from time to time. This is especially important if you are taking a message for someone else.
Learn the
appropriate expressions that English speakers use when they don't hear something properly. Don't be afraid to remind the person to slow down more than once. Keep your telephone in an area that is away from other noise distractions such as a radio or television. Practise with a friend Ask another student to practise talking on the phone with you. You might choose one night a week and take turns phoning each other at a certain time. Try to talk for at least fifteen minutes.
You can talk socially, or role play different scenarios in a business
environment. If you don't have access to a telephone, you can practise by setting two
1 7
chairs up back to back. The most important thing about practising telephone English is that you aren't able to see each other's mouths. It is amazing how much people lip-read without realizing. Use businesses and recordings There are many ways to get free telephone English practice. After business hours, you can call and listen to recorded messages. Write down what you hear the first time, and then call back and check if your notes are accurate. Use the phone in your everyday life. Call for a pizza delivery instead of going out to eat.
Call a salon to book a hair
appointment. You can even phone the movie theatre to ask for the listings instead of using the newspaper. Some large cities have free recordings you can call for information such as your daily horoscope or the weather. (Make sure that you aren't going to get charged for these numbers first.)
Some products have free phone numbers on the
packaging that you can call for information. Think of a question you might want to ask and call the free number! For example, call the number on the back of the cereal box and ask for coupons. You will have to give your name and address. Make sure you have a pen handy so that you can repeat the information and check your comprehension. Learn telephone etiquette (manners) The way that you speak to your best friend on the phone is very different to the way you should speak to someone in a business setting. Many ESL speakers make the mistake of being too direct on the telephone. It is possible that the person on the other line will think that you are being rude on purpose if you don't use formal language in certain situations. Sometimes just one word such as "could" or "may" is necessary in order to sound polite. You should use the same modals you would use in a formal "face-to-face" situation. Take the time to learn how to answer the phone and say goodbye in a polite manner, as well as all the various ways one can start and end a conversation casually. Practise dates and numbers It only takes a short time to memorize *English Spelling, but it is something that you will be able to use in any country. You should also practise saying dates and numbers aloud. You and a friend can write out a list of dates and numbers and take turns reading them over the phone to each other. Record what you hear. Swap papers the next day and check your answers.
1 8
3.3. English Phonetic Spelling Sometimes wrongly called the International Phonetic Alphabet When speaking on the telephone, it is sometimes useful to spell a word using English Phonetic Spelling. To spell "Club", for example, you would say: "C for Charlie, L for Lima, U for Uniform, B for Bravo." It is very easy to learn English Phonetic Spelling. Start by spelling your name, then your company or address. Soon, you will know the whole alphabet. It also helps to remember that there are several groups of words that go together: Dances: Foxtrot, Tango Shakespeare: Romeo & Juliet Men's first names: Charlie, Mike, Oscar, Victor Cities: Lima, Quebec
A
Alpha
N
November
B
Bravo
O
Oscar
C
Charlie
P
Papa
D
Delta
Q
Quebec
E
Echo
R
Romeo
F
Foxtrot
S
Sierra
G
Golf
T
Tango
H
Hotel
U
Uniform
I
India
V
Victor
J
Juliet
W
Whisky
K
Kilo
X
X-ray
L
Lima
Y
Yankee
M
Mike
Z
Zulu
1 9
3.4. Making a call In business a pleasing telephone personality is of vital importance. Employers have come to realize that new friends for the firm can be gained or lost through one telephone contact; and that old, valued customers whose friendship has been built up through years of service can be lost in a single tactless telephone conversation. For these reasons telephone companies and personnel executives have drawn up rules for the guidance of those who use the telephone in business. Is it posible to speak to …? Can I speak to …? Is that …? This is …
3.5. Receiving a call Phrases: Who is (Who’s) calling? Can I call you back at half past three? I will (I´ll) be away until Tuesday. I’ll be away for two weeks.
3.6. Leaving and taking messages Phrases: Can I leave a message? Can I take a message? Could you say that Mr. Gitto called? Sorry, I did not (didn´t) catch that.
3.7. Telephone problems Phrases: I am (I´m) sorry I cannot (can´t) hear you. Could you repeat that,please? Your line was engaged all morning. I tried to call you at about nine o´clock.
2 0
3.8. Types of phone calls Making an appointment Receptionist: Thank you for phoning Maple Dental Clinic. Sylvia speaking. How can I help you? Thelma:
Hi Sylvia. It´s Thelma Woods calling. How are you today?
Receptionist:
I'm fine Mrs. Woods. How are you?
Thelma: Well, actually, I have a bit of a sore tooth. I was hoping Dr. Morris would have some time to see me this week. Receptionist:
I'm afraid he's booked this week.
I can put you in for 2pm next
Tuesday. How does that sound? Thelma:
That would be great.
Receptionist: Thelma:
Oh, that's right, you moved.
Receptionist: Thelma:
Yes, we moved downtown. Do you have a pen handy?
Could you hold on a moment, please?... Okay, go ahead.
Receptionist: Thelma:
I'll have to give you the address of our new office.
Okay, we are at 723 Baltic Avenue. Suite 004.
Would you mind spelling that for me?
Receptionist: Sure. That's seven-twenty-three Baltic—B as in Bravo, A as in Alpha, L as in Lima, T as in tango, I as in India, and C as in Charlie. And it's suite zero zero four. Thelma:
Okay great. I'll see you on Tuesday then.
Receptionist: Okay. Thanks for calling. See you then. Thelma:
Thanks. Bye.
Taking a message Leslie: Cameron: Leslie: Cameron: Leslie: Cameron:
Hello? Hi, is this Leslie? Yes. Who are you? It's Cameron here. Is Maria inside? No, she just stepped out for a moment. Can I take a message? Yes, thanks. Could you ask her to meet me at the Capitol 4 movie theatre at 7 pm tonight?
2 1
Leslie:
Sure.
Just let me write that down.
Oh Cameron. Could you hold for a
second? I have to take another call Cameron:
No problem.
Leslie:
Hi. Sorry about that.
Now could you please repeat that information? I
didn't have a pen handy. Cameron: Leslie: Cameron: Leslie: Cameron: Leslie:
Sure. It's the Capitol 4 theatre at 7 o'clock. Okay, I've got it. Is there anything else? No, that's great. Okay. Uh-oh, there's my other line again. I'd better run. Okay, thanks again. Bye for now. Bye, bye
Ordering a pizza Hostess: Pepi's Pizza. How can I help you? Customer: Hi. I'd like to order a pizza please. Hostess: Okay. I'll have to transfer your call to our take-out department. One moment please. Recorded Message: Thank you for calling Pepi's Pizza. All of our operators are busy at the moment. Please hold for the next available person. Take-out Clerk: Thank you for waiting. Naoko. Is this for take-out or delivery? Customer: Delivery please. Take-out Clerk: Can I have your name and address please? Customer: My name is... Take-out Clerk: Sorry, it's really busy in here. Could you speak up a little please? Customer: Oh, sure. This is Angie Smith. My address is number two Front Street. Take-out Clerk: Is that an apartment or a house? Customer: It's an apartment. Number seventeen. Take-out Clerk: Okay. And what would you like to order today? Customer: I'd like a large pepperoni pizza with mushrooms, olives and extra cheese. Take-out Clerk: I'm sorry, my English isn't very strong. Could you slow down a little please? Customer: No problem. That's a large pizza. Take-out Clerk: Large pizza. Okay. Customer: And I'd like it with pepperoni and mushrooms. Take-out Clerk: Pepperoni and mushrooms. Is there anything else? Customer: Yes, olives and extra cheese please.
2 2
Take-out Clerk: Okay. I've got it all down. Customer: Great. And how long will that be? Take-out Clerk: It will be about thirty minutes, Miss Smith. Customer: And how much will it cost? Take-out Clerk: Um--could you please hold on while I check with the kitchen? Customer: Don't worry about it.
I have to go.
I have another call coming through.
Thank you. Bye for now. Take-out Clerk: Okay. Thanks for calling. Bye.
3.9. Telephone English - The Phrases There are a number of phrases and idioms that are only used when telephoning. Let's first take a look at an example dialogue: Here are the most common: Operator: Hello, Frank and Brothers, How can I help you? Peter: This is Peter Jackson. Can I have extension 3421? Operator: Certainly, hold on a minute, I'll put you through... Frank: Bob Peterson's office, Frank speaking. Peter: This is Peter Jackson calling, is Bob in? Frank: I'm afraid he's out at the moment. Can I take a message? Peter: Yes, Could you ask him to call me at . I need to talk to him about the Nuovo line, it's urgent. Frank: Could you repeat the number please? Peter: Yes, that's , and this is Peter Jackson. Frank: Thank you Mr Jackson, I'll make sure Bob gets this asap. Peter: Thanks, bye. Frank: Bye.
2 3
3.10. Leaving a message Sometimes, there may not be anyone to answer the telephone and you will need to leave a message. Follow this outline to make sure that the person who should receive your message has all the information he/she needs. 1. Introduction - - - - Hello, this is Ken. OR Hello, My name is Ken Beare (more formal). 2. State the time of day and your reason for calling - - - - - It's ten in the morning. I'm phoning (calling, ringing) to find out if ... / to see if ... / to let you know that ... / to tell you that ... 3. Make a request - - - - Could you call (ring, telephone) me back? / Would you mind ... ? / 4. Leave your telephone number - - - - My number is .... / You can reach me at .... / Call me at ... 5. Finish - - - - Thanks a lot, bye. / I'll talk to you later, bye.
Here's an example of message Telephone: (Ring... Ring... Ring...) Hello, this is Tom. I'm afraid I'm not in at the moment. Please leave a message after the beep..... (beep) Ken: Hello Tom, this is Ken. It's about noon and I'm calling to see if you would like to go to the Mets game on Friday. Could you call me back? You can reach me at 367-8925 until five this afternoon. I'll talk to you later, bye. As you can see, leaving a message is pretty simple. You only need to make sure that you have stated all the most important information: Your Name, The Time, The Reason for Calling, Your Telephone Number.
4. TERMINOLOGÍA ESPECÍFICA Algunos de los términos específicos utilizados en comercio internacional ordenados alfabéticamente son:
2 4
A
Balanced fore card: cuadro integrado de
Acceptance: aceptación
costo
Account: cuenta
Balloon payment: pago al final
Accountant: contador
Banker's acceptance: aceptacion
Accounting: contabilidad
bancaria
Accounts payable: cuentas por pagar
Bankruptcy: bancarrota, quiebra
Accounts receivable: cuentas por cobrar
Banning: prohibición
Accrued assets: activos acumulados
Barter: trueque, permuta
Accrued: causado
Basis of assessment: base gravable
Acquisition costs: costos de adquisición
Be in debt: estar en deuda, adeudar
Acquisition: adquisición o compra
Bear market: mercado bursátil en
Actives: activos
declinación
ADR: American depository receipt
Bench mark: punto de comparación
Advising bank: banco notificador
Bench marking: proceso de comparar
Amortization, paying off: amortización
continuamente una organización con
Amount: monto de una deuda
empresas líderes.
Analysis: análisis
Bias: sesgo, tendencia
Anti trust laws: leyes antimonopolio
Bid: oferta, puja
Article: artículo
Bill of change: letra de cambio
Assembly: reunión
Bill: cuenta
Assets: activos
Blue chip company: gran compañía
At sight: a la vista
Bond: bono
Auction: subasta
Book keeping: contabilidad
Auditory: auditoría
Borrowing: préstamo
Aunvity: anvalidar
Bottom price: precio mínimo
Automatic cash: cajero automático
Brand: marca de fabrica
Automatic cashing: cobro automatizado
Breadwinner: asalariado
Average price: precio promedio
Break down: análisis
AWL: airway lading: conocimiento de
Break even point: punto de equilibrio
embarque aéreo
Breakage: rotura Budget: presupuesto
B
Bulk: masa, volumen
B/L: bill of lading: conocimiento de
Bull market: mercado bursátil en alza
embarque
Business card: tarjeta de negocios
Back to back: crédito documentario
Buyer: comprador
Balance of payments: balanza de pagos
Buying power: poder adquisitivo
Balance of trade: balanza comercial Balance sheet: hoja de balance Balance: balance, saldo
2 5
C
compromiso
C&F: valor incluyendo costo y flete
Commodity: mercadería
Capital flight: fuga de capital
Company: compañía
Capital gains: utilidades de capital
Competition: competencia
Capital goods: bienes de capital
Competitiveness: competitividad
Capital market: mercado de capital
Compound interest: interés compuesto
Capital rationing: racionamiento de
Concern: compañía
capital
Conciliation: conciliación
Capital stock: acciones de capital
Consolidated debt: deuda consolidada
Capital: capital
Consultation: consulta
Carrier: transportador marítimo
Consumer goods: bienes de consumo
Cash balance: saldo de caja
Consumer price index: índice de precios
Cash flow audience: flujo de caja del
al consumo
inversionista
Consumer: consumidor
Cash flow: flujo de caja
Consumption: consumo
Cash on hand: efectivo en caja
Contribution founds: aportación de
Cash payment: pago al contado
fondos
Cash: contado
Convertibility: convertibilidad
Ceiling price: precio tope
Cost benefit ratio: razón beneficio coste
CEO: chief executive officer: presidente
Cost of living adjustment: ajustes por
Change: cambio
inflación
Check: cheque
Cost price: precio de costo
CIF: valor incluyendo costo, seguro y
Cost volume profit analysis: análisis de
flete
sensibilidad
Circulating capital: capital circulante
Cost: coste
Claim: reclamo
Counter trade: comercio
Clean credit: crédito sin necesidad de
Counter trade: trueque
garantías
Coupon: desprendible
Clearing: compensación
Credit card: tarjeta de crédito
Client: cliente
Credit: crédito
Coaching: asesoría personal
Creditor: acreedor
COD: cash on deliver: pago contra
Currency: circulante
entrega
Currency: moneda
COD: Cash on delivery : entrega contra
Current account: cuenta corriente
reembolso
Current account: cuenta corriente
Collateral: activo dado en prenda
Custom house: aduana
Collect: cobro en el destino
Customer: cliente
Comissions: comisiones
Customers duty: derechos arancelarios
Commitment fee: comisión de
2 6
D
Empowerment: fortalecimiento
Data business: comercio electrónico
Enterprise: empresa
Data cash: banca electrónica
Entrepreneur: empresario
Deal: negocio
EPS: ganancias por acción
Dealer: vendedor
Escision: partición de una sociedad en
Debt limit: nivel de endeudamiento
dos o entregar parte a otras existentes
Debt: débito
EVA: economic value added: Valor
Decision: decisión
añadido económico
Deck load: carga en cubierta
Exchange adjustment: ajuste de cambio
Deck: cubierta
Exchange rate: tasa de cambio, tipo de
Default: incumplimiento
cambio
Deferred payment: pago a plazos
Expenditure: desembolso
Deferred: diferido
Expense: desembolso
Deficit: déficit
Expenses: gastos
Deflaction: deflación
Exporter: exportador
Delivery: entrega
Exposure: exposición, riesgo
Demand: demanda Deposit: deposito
F
Depreciation: depreciación
Face value: valor nominal
Devaluation: devaluación
Face value: valor nominal
Devise: divisas
Factory: fabrica
Disbursement : desembolso
Fair price: precio justo
Discount: descuento
FASB: normas contables
Dividend: dividendo
Fee: comisión inicial
Down payment: pago inicial
Finance evaluation: evaluación financiera
Draft: letra de cambio
Financial backing: apoyo financiero
Drawing: giro
Financial ratios: razones financieras
Duty: arancel
Financing evaluation method: método de evaluación financiera
E
Financing: financiación
Earning report: estado de resultados
Firm: compañía
EBIT
Fixed assets: activos fijos
Economic profit: valor económico
Fixed price: precio fijo
Economic trend: coyuntura económica
Float, floating: cheques girados y no
Economy: economía
cobrados
Efective rate per annuu: tasa efectiva
Floating debt: deuda flotante
anual
FOB: franco a bordo
Effective rate: tasa efectiva
Foreign exchange: divisas
Effective: efectivo
Forward: cobertura en moneda
2 7
extranjera
Income yield capacity: rentabilidad
Forwarder: transportista
Increase: incremento
Forwards: mecanismo de protección ( en
Inflation: inflación
garantía en el exterior)
Inherited audience: flujo de caja del
Free cash flow: flujo libre de efectivo
proyecto futuro
Freight: flete
Initial investment: inversión inicial
Fund transfer: translado de fondos
Input: insumo
Fund: fondo
Installment: crédito
Future worth: valor futuro
Insurance: seguro Interchange: intercambios
G
Interest rate: tasa de interés
Gambling: apuesta
Internal rate of return: tasa interna de
Golden parachute: "paracaídas dorado"
retorno
indemnización
Inventory: inventarios
Good will: buena imagen
Investment: cartera
Goods: bienes
Investment: inversión
Gross benefit: beneficio bruto
Invoice : factura
Gross income: ingreso bruto
IOU: I owe you: le debo IRR : international rate of return: tasa
H
internacional de retorno
Hard currency: moneda dura
Issuing company: compañía emisora
Harvesting strategy: sacar el efectivo
Item: partida
producido Hedging: cobertura
J
High income housing: vivienda suntuaria
Joint venture: Agrupación temporal de
Hire purchase: venta a plazos
empresas que se juntan para desarrollar
Hurdle rate: tasa de corte
un proyecto o una nueva compañía y donde se comparten las inversiones y las
I
utilidades
IBF : international banking facility:
Junk bond: bono basura
transacciones en eurodolares en Estados
L
Unidos
Label : etiqueta
Importation: importación
Labor: mano de obra
In land freight: flete terrestre
Lakeover: adquisición hostil
Income : ingresos
Lend: prestar
Income policy: política de ingresos
Letter of credit: carta de crédito
Income statement: estado de ganancias
Leverage rate: índice de apalancamiento
y perdidas
Levy: gravamen
Income tax: impuesto sobre renta
Liabilities: pasivo
2 8
Liquidity ratios: razón de liquidez
N
Liquidity: liquidez
National income: ingreso nacional
Listed securities: acción cotizada en
Net cash flow: flujos netos de efectivo
bolsa
Net present value: valor presente neto
Load: cargamento
Net price : precio neto
Loan: prestamo
Net worth: valor neto ( patrimonio)
Long term capital flows: flujo de capital a
Net: red
largo plazo
NF: no founds: sin fondos
Long term debt: deuda a largo plazo
Nominal rate: tasa nominal
Long term loan: préstamo a largo plazo
Non profit corporation: empresa no
Loss: perdida
lucrativa
Low income housing: vivienda popular
NPV: Net present value: valor presente
Lump sum: pago global
neto Number, turnover: cifra
M M&A: mergers and acquisitions: fusiones
O
y adquisiciones
Offer: oferta
Manager: gerente
Open market: mercado libre
Manufacturer: fabricante
Operation costs: costos de operación
Manufactures products: productos
Operation expenses: gastos de operación
manufacturados
Operation: operación
Market price: precio de mercado
Ordinary shares: acciones comunes
Market research: estudio de mercado
Output, production: producción
Market: mercado
Outstanding shares: acciones en
Matched timing: tiempo apareado
circulación
Meeting: asamblea Merger: fusión
P
Monetary adjustment monetary
Pay in cash: pagar en efectivo
correction: corrección monetaria
Payback period: periodo de recuperación
Money growth: crecimiento del dinero
Payment advance: avance, anticipo
Money received: ingresos
Payment in arrears: pago atrasado
Money: dinero
Payment: pago
Monthly payment: mensualidad
Payroll: nomina
Mortage: hipoteca
Period: período
Most favored nation treatment:
PIB: gross national product
tratamiento de nación mas favorecida
Planing: planificación
Movement: movimientos
Political economy: economía política Pre investment: pre inversión Preference shares: acciones preferentes
2 9
Preferential trading system: sistema de
Redemption: amortización
comercio preferencial
Repayment: reembolso
Price control: control de precios
Refund: reembolso
Price earning rate: relación precio
Rentability: rentabilidad
ganancia
Required return: retorno sobre la
Price elasticity: elasticidad del precio
inversión
Price fall: caída de precios
Return on assets: retorno sobre activos
Price freeze: congelación de precios
Return on equity: retorno sobre el
Price list: tarifas
patrimonio
Price: precio
Revolving found: fondo de rotación
Prime rate: tasa preferencial
Roucher: comprobante
Profit margin: margen de beneficio
Runaway inflation: inflación galopante
Profit: beneficio Profit: ganancia
S
Profit: utilidad
Sale: venta
Project life cycle: ciclo de vida del
Security: seguridad
proyecto
Set back: contratiempo
Promissory note: pagare
Settlement: saldos
Promissory quota: pagare
Share turnover: movimiento accionario
Providers: proveedores
Share: acción
Proyect evaluation: evaluación de
Shareholder: accionista
proyectos
Shares of stock: acciones
Proyection: proyección
Shares outstanding: acción en
Purchase: compra
circulación
Purchasing power: poder adquisitivo
Short term loan: préstamo a corto plazo Simple interest: interés simple
Q
Sinking found: fondo de amortización
Quota: cuota, parte
Speculation: especulación Statement of accounts: estado de
R
cuentas
Rate of growth: tasa de crecimiento
Stock company: compañía anónima
Rate of interest: tasa de interés
Stock corporation: compañía anónima
Rate of return: tasa de rentabilidad
Stock exchange: bolsa de valores
Rate: índice, tasa
Stock holder: accionista
Raw material: materia prima
Stock holders: patrimonio
Real interest: interés real
Stock index: indicador bursátil
Receipt: recibo
Stock market: bolsa de valores
Recession: desaceleracion
Stock pile: acumulación de inventarios
Reciprocal trade: acuerdo comercial
Stock: capital
3 0
Stockbroker: corredor de bolsa Storing: almacenamiento Sum: suma Supply: oferta Surcharge: recargo Surrender value: valor de salvamento Surtax: sobretasa Swap: swap T Tax: impuesto Technical study: estudio técnico To debit: adeudar To go into debt: contraer deuda To owe: adeudar Trade: comercio Trading year: ejercicio económico Transaction: operación Transport: transporte Turn over: rotación U Unemployment: desempleo Up turn: alza V Valorization: valorización Value added network: red de valor agregado Value engineering: generación de valor Venture capital: capital de riesgo W Wholesaler: mayorista Winery: bodega Winset on line: bolsa electrónica Working capital: capital de trabajo
3 1