Saša Paljenkaš - Zbirka poeziji 2001-2014.

Page 1

Електронска кнїжка, самостойне виданє || Elektronska knjižka, samostojne vidanje

РУСКИ КЕРЕСТУР || RUSKI KERESTUR


Кнїжку пошвецуєм покойному професорови Владимирови Бесерменьови при хторому сом ше научел почитовац и хасновац писане слово. Knjižku pošvecujem pokojnomu profesorovi Vladimirovi Besermenjovi pri htoromu som še naučel počitovac i hasnovac pisane slovo.

2


www.facebook.com/sasa.paljenkas.writer www.issuu.com/sasa.paljenkas

3


4


7 - УВОДНЕ СЛОВО || UVODNE SLOVO 10 - ПЕРША ЧАСЦ || PERŠA ČASC 36 - ДРУГА ЧАСЦ || DRUHA ČASC 40 - ТРЕЦА ЧАСЦ || TRECA ČASC 53 - БИҐРАФИЯ || BIOGRAFIJA

5


6


УВОДНЕ СЛОВО || UVODNE SLOVO

Шпиртаюци по своїм рахункару, глєдаюци даяки стари материяли, наишол сом на даскельо фолдери у хторих ше находзела моя поезия. Поезию сом писал у даяким периодзе од 1999. року даз по 2006/7. анї сам сом точно нє сиґурни. До поезиї нє рахуєм тексти за свойо композициї (хтори порядно пишем), понеже вони там лєм як ище єден инструмент. Писанє поезиї за мнє бул єден нєвиглєдани и мистични терен у смислу же кажда особа ма свой – подобно як цо кажде маме иншаки оцисок на пальцу. Вичитуюци тоти стихи практично 15 роки после їх писаня, похопел сом же вецй нїґда нє напишем дацо подобне. То були єдинстваени хвильки у моїм живоце, єдинствени чувства, єдинствена фаза. Часц тих писньох обявйована у Руским слове у рамикох Литературного слова, часц их обявена у младежским часопису МАК, початком дватисячитих – даскелї були часц проєкту восточнославянских европских державох под назву Local Minds. Теди сом их барз натрапел зоз тим нашим руским фонтом, та сом вец прешол и на латинку. Английски тексти були часц дзепоєдних моїх композицийох хтори нїґдзе нє зняти и вецей ше їх мелодийох анї нє здогадуєм. Остали лєм слова як памятка. По сербски сом нашол лєм єдну, медзитим, убедзени сом же даґдзе на даяких паперикох мам ище даяки стихчки на шицких трох язикох.

7


Окрем писньох, ту сом уложел и даскельо нєзакончени, односно даскельо думки. Похопел сом же остали у тей форми прето же нє було цо вецей повесц далєй. Шицко ше месцело до тих даскелїх словох. Гоч сом зоз писаньом почал скорей, аж 2001. року перши раз и обявюєм. Тот рок берем як початок тей поетскей ери. Уживайце! Сашо Палєнкаш, 06.07.2014.

8


9


10


ДЗЕ || DZE Дзеже тераз розтанцовани цинї цо ми ше вечар круцели по глави! Дзе же тераз розшпивани шлїни цо ме вечар цалого оплювали! Дзеже тераз розбуйдошени блуднїци цо ме вечар лєм цо нє розтаргали, цо ми мойо цело ''на препад'' зоз ''смертельнима'' коктелами напавали!

Dze že teraz roztancovani cinji co mi še večar kruceli po ĥlavi! dze že teraz rozšpivani šljini Co me vačr caloĥo opljuvali! Dze že teraz rozbujdošeni bludnjici co me večar ljem co nje roztarĥli, co mi mojo celo „na prepad“ zoz „smerteljnima“ koktelami napavali!

Нєт их! Njet ih! Лєм бляди смак у устох после нєвиспаней ноци ми остава. шицки сни котри часц мойого охранєбного механїзму

Ljem bljadi smak u ustoh Posle njevispanej noci ostava. šicki sni kotri časc mojoĥo ohranjebnoĥo mehanjizmu 11


нє помогли ми отримац ''чисти'' розум

nje pomoĥli mi otrimac „čisti“ rozum

и зоз тим кажда моя задумка

i zoz tim každa moja zadumka

о ''нормалним'' дню препада!

O „normalnim“ dnju prepada!

12


ЧУДНА ДРАГА || ČUDNA DRAĤA

Чудна драга пайташ ми була на моїм шмиканю з `варошу`! `Антипечинкова` ноц велїх нас розличних здружела, а цмота нас од `бабовских язикох` одбранєла!

Цмота нам облєчиво и виход слунка зруцує нас до гола,

Čudna draĥa pajtaš mi bula na mojim šmikanju zoz „varošu“! „Antipečinkova“ noc veljih nas rozličnih združela, a cmota nas od „babovskih jazikoh“ Odbranjela!

Cmota nam oblječivo i vihod slunka zrucuje nas do ĥola, 13


кажду ганьбу нашу

každu ĥanjbu našu

раншим язиком

ranšim jazikom

пред очи виноши!

pred oči vinoši!

14


ЧОМ || ČOM Нє знам чом нє можем присц ґу це и повесц ци цо сцем.

Нє знам чом

Nje znam čom nje možem prisc gu ce i povesc ci co scem.

Nje znam čom

нє можем присц ґу це

nje možem prisc gu ce

и дорушиц це як сцем.

i dorušic ce jak scem.

Нє знам чом,

Nje znam čom,

а любел бим,

a ljubel bim,

бо я плуг, а ти жем!

bo ja pluĥ, a ti žem!

15


* У субстанциї афинитативних чувствох нашо електрони ше злучую.

У екстазиї медзимолекуларни простор наших тїлесних структурох розпущує ше до єдного.

Думки, до часточкох праху претворени, з нашима соками до живого блата ше змишали, абсорбуюци зарйованя лєм позитивно налекетризовани!

U substanciji afinitativnih čuvstvoh našo elektroni še zlučuju.

U ekstaziji medzimolekularni prostor naših tjilesnih strukturoh rozpuščuje še do jednoĥo.

Dumki, do častočkoh prahu pretvoreni, z našima sokami do živoĥo blata še zmišali, absorbujuci zarjovanja ljem pozitivno naelektrizovani!

16


** Попатрунок до твоїх очох претваря ме до путнїка котри би путовал по твоїм целу,

Popatrunok do tvojih očoh pretvarja me do putnjika kotri bi putoval po tvojim celu,

котри би жадал почувствовац

kotri bi žadal počuvstvovac

нїжни дотик твоїх ґамбох,

njižni dotik tvojih gamboh,

смак твоєй скори швижей як капка роси

smak tvojej skori švižej jak kapka rosi

котра рано вибива на квецу.

kotra rano vibiva na kvecu.

Попатрунок до твоїх очох

Popatrunok do tvojih očoh

ноши ме до безчежинского престранства блаженства у котрим лєцим як часточка праху, а твойо очи ме упиваю як чарна дзира Хтора упива шицко!

noši me do bezčežinskoĥo prestranstva blaženstva u kotrim ljecim jak častočka prahu, a tvojo oči me upivaju jak čarna dzira htora upiva šicko! 17


ГНЇВ || ĤNJIV Заглушуюца цихосц заткала уха,

Zaĥlušujuca cihosc zatkala uha,

бешеда постала нєвидлїва.

bešeda postala njevidljiva.

Музика вецей ше нє слуха –

Muzika vecej še nje sluha –

- кажда файта комуникациї випатра чкодлїва. Цихосц ясна, анї муха ше нє чує, лєм обачиц як ше на облакох нєкеди зависа закива. Як любов ту да ше чувствує кед ше хтошка од нас ище гнїва! ''Гнїв'' – гм, то цошка нєпостояце,

- každa fajta komunikaciji vipatra čkodljiva. Cihosc jasna, anji muha še nje čuje, ljem obačic jak še na oblakoh njekedi zavisa zakiva. Jak ljubov tu da še čuvstvuje Ked še htoška od nas išče ĥnjiva! „Ĥnjiv“ –ĥm, to coška njepostojace,

''ритуал'' хтори чловек видумал.

„ritual“ htori človek vidumal.

...бо, подумац дацо зле о це

...bo, podumac daco zle o ce

то шлєбода котру бим за окови зачерал! Кажда чесц шицким гевтим людзом котри любя таке у живоце мац – - кажду розгварку законча зоз своїм судом, а найсмачнєйше на концу и сочнє облац!

to šljeboda kotru bim za okovi začeral! Každa česc šickim ĥevtim ljudzom kotri ljubja take u živoce mac – - každu rozĥvarku zakonča zoz svojim sudom, a najsmačnjejše na koncu i sočnje oblac! 18


МЕТЕОРА || METEORA

...а я, ниа, блукам по вакууму тей нашей вселени и глєдам планету чия ме ґравитация прицагнє; най ше спущим на ню и по єй поверхносци заорем, зариєм свойо пальци, крик свой випущим и после того лєм спаднєм и до праху ше струшим. На тим месце плод наш вирошнє, розжирячене нєбо води му да, а мраз и витри поряднє най го шибаю най вирошнє моцне и вельке и най ище плоди да! Плод тот най виполнї вселену,

...a ja, nia, blukam po vakuumu našej vseleni i ĥljedam planetu čija me gravitacija pricaĥnje; naj še spuščim na nju i po jej poverhnosci zaorem, zarijem svojo paljci, krik svoj vipuščim i posle toĥo ljem spadnjem i do prahu še strušim. Na tim mesce plod naš virošnje, rozžirjačene njebo vodi mu da, a mraz i vitri porjadnje naj ĥo šibaju naj virošnje mocne i veljke i naj išče plodi da! Plod tot naj vipolnji vselenu, 19


най будзе гласни и вельки –

naj budze ĥlasni i veljki –

- же би нє постояли вецей

- že bi nje postojali vecej

усамени и празни планети!

usameni i prazni planeti!

20


СПРЕТИ КОНАРИ || SPRETI KONARI

Хмари тадзи уж сто раз прешли И жимни витри по тей ровнїни шибали. Каменєц кед спаднул, на тлу ше витопел. Перше покалїчел, а вец вилїчел!

Росли древа, а ми их рубали,

Hmari tadzi už sto raz prešli i žimni vitri po tej rovnjini šibali. Kamenjec ked spadnul, na tlu še vitopel. Perše pokaljičel, a vec viljičel!

Rosli dreva, а mi ih rubali,

Трескали громи и ми ше их бали.

treskali ĥromi i mi se ih bali.

Слунко пражело и жем сушело.

Slunko praželo i žem sušelo.

Вше по кус, а вше вецей ношело!

Vše po kus, a vše vecej nošelo!

Спрети конари, побити урожаї,

Spreti konari, pobiti urožaji,

Глави схилєни, алє зме остали!

ĥlavi shiljeni, alje zme ostali!

21


ДО БИЛОГО ШВЕТА ЧАРНИ ПЕНЄЖ ЗАРОБИЦ || DO BILOĤO ŠVETA ČARNI PENJEŽ ZAROBIC

Писня иста уж барз длуго ше верци и у живоце и на радию. Зоз шицких бокох глад уж преци. Сцеме єсц, алє сами зме себе на мению.

Pisnja ista už barz dluĥo še verci i u živoce i na radiju. Zoz šickih bokoh ĥlad už preci. Sceme jesc, alje sami zme sebe na meniju.

22


**** Я тераз станєм и идзем там дзе ме нє найдзе цали швет! Свою драгу камуфлирам, нїхто нє найдзе ме! Прето же Я идзем далєй, идзем отадз гет!

Ja teraz stanjem i idzem tam dze me nje najdze cali švet! Svoju draĥu kamufliram, njihto nje najdze me! Preto že: Ja idzem daljej, idzem otadz ĥet!

Ви нє думайце на мнє,

Vi nje dumаjce na mnje,

На мнє дума цали швет!

na mnje duma cali švet!

Свойо кридла роширим,

Svojo kridla roširim,

Розпочнєм свой лєт.

rozpočnjem svoj ljet.

Шлєбодни як птица:

Šljebodni jak ptica:

Мнє при вас нєт! Я за вас вред!

Mnje pri vas njet! Ja za vas vred!

Я тераз на концу швета, там стоїм и отадз далєй нєт! Ja teraz na koncu šveta, tam stojim i otadz daljej njet! Мойо проблеми пробую прелєциц, алє далєй од того нєт!

Mojo problemi probuju preljcic, alje daljej od toĥo njet! 23


Прето же: Цо ши далєй, далєй и твой швет! Ти пробуєш сцекнуц, пробуєш буц нови швет!

Preto že : Co ši daljej, daljej I tvoj švet! Ti probuješ sceknuc, probuješ buc novi švet!

Охабиш свойо шлїди,

Ohabiš svojo šljidi,

Охабиш свою крев

Ohabiš svoju krev

А за нїма идзе шмерц! Сце поєсц це! После того вецей це нєт!

Ти пошол далєй Пошол далєй отадз гет, Змерканє ши упознал

A za njima idze šmerc! Sce pojesc ce! Posle toĥo vecej ce njet!

Ti pošol daljej Pošol otadz ĥet, Zmerkanje ši upoznal

Упознал нови швет!

Upoznal novi švet!

Лєгко предац душу,

Ljeĥko predac dušu,

Глєдац нови швет, Алє нє признац себе -то...

Hljedac novi švet, Alje nje priznac sebe-to … 24


*****

Ютре кед умрем, нє будзце ме!

Jutre ked umrem, nje budzce me!

25


О ЖИВОЦЕ || O ŽIVOCE Уживац у живоце

Uživac u živoce

значи уживац у болю,

znači uživac u bolju,

а вилїчиц дачию рану

a viljičic dačiju ranu

значи натопиц ю зоз солю.

znači natopic ju zoz solju.

... бо кажда памятка

...bo každa pamjatka

єдна ткань на скори,

jedna tkanj na skori,

та накадзи и кущик креви, гоч и зоз добру намиру почури - то болї!

ta nakadzi i kuščik krevi, ĥoč i zoz dobru namiru počuri - to bolji!

26


РОДЗЕНЄ, ЖИВОТ, ШМЕРЦ, ... || RODZENJE, ŽIVOT, ŠMERC, …

Пришол сом ту на тот швет у креви,

Prišol som tu na tot švet u krevi,

Удихнул свой перши воздух,

udihnul som svoj perši vozduh,

Пробовал сом жиц ту на тей Жеми,

proboval som žic tu na tej Žemi,

Пробовал сом похопиц людски мозоґ!

Розположенє нам ше меня як рочни часци, Людзе нєставаю як пожовкнути лїсца. Кед остаря – як зламани су конари, На штред пажици – сами, вируцени з власного обисца!

Вельки жвири през живот поставаме! На своїх гришкох нє же нє учиме, алє их анї нє паметаме! Медзитим, кед придзе тота хвилька – час за умеранє, Забуваме на тот швет и нє думаюци на других -

proboval som pohopic ljudski mozog!

Rozpoloženje nam še menja jak ročni časci, ljudze njestavaju jak požovknuti ljisca. Ked ostarja - jak zlamani su konari, Na štred pažici - sami, viruceni z vlasnoĥo obisca!

Veljki žviri prez život postavame! Na svojih ĥriškoh nje že nje učime, alje ih anji nje pametame! Medzitim, ked pridze tota hviljka - čas za umeranje, zabuvame tot švet i nje dumajuci na druĥih27


-лєм сциха Застановиме Свойо Диханє!

-ljem sciha zastanovime svojo dihanje!

02.05.06.

28


РУСКИ КЕРЕСТУР || RUSKI KERESTUR

Тополї високи одразу нєстали, хмари високи єдини хладок,

Topolji visoki odrazu njestali, hmari visoki jedini hladok,

тераз над нашим

teraz nad našim

валалом стваряю!

valalom stvarjaju!

29


ЖИВОТ || ŽIVOT

История нам кристално ясна цифрована мутлянка рижних ниянсох креви и зною хтору замишали рижни босорки и босораки, а кажде спрам свойого рецепту.

Нєшкайшосц нам творя вше исти цифровани приповедки обецунки и найкрасши сказки о живоце – -ми лєм треба най даме свой глас.

Будучносц... Вона єдина ясна – нажаль, на нас ше стої ю створиц!

Istorija nam kristalno jasna cifrovana mutljanka rižnih nijansoh krevi i znoju htoru zamišali rižni bosorki i bosoraki, a každe spram svojoĥo receptu.

Nješkajšosc nam tvorja vše isti cifrovani pripovedki, obecunki i najkrasši skazki o živoce – -mi ljem treba naj dame svoj ĥlas.

Budučnosc... Vona jedina jasna – nažalj, na nas še ju stoji stvoric!

30


СТОЛЇТИЄ 21. || STOLJITIJE 21.

Уж загасла жирячка у старим пецу, Мури у хижи уж длуго жимни Цихосц одгукує по старим обисцу Духи прешлосци барз нємирни.

Чловече!

Крачаш барз швидко през свой кратки живот, Нєставаш на горизонту! Живот ци вецей нє у фарбох, алє чарно-били, Твой шлїд постава буц вше блядши. Нєшка ши на високим брегу И гвизди ци пайташе, А ютре анї нє будзеш исновац Гласи прешлосци крича на це, пробую це доволац.

Už zahasla žirjačka u starim pecu muri u hiži už dluho žimni. Cihosc odĥukuje po starim obiscu duhi prešlosci barz njemirni.

Človeče!

Kračaš barz švidko prez svoj kratki život, njestavaš na ĥorizontu! Život ci vecej nje u farboh, alje čarno-bili, tvoj šljid postava buc vše bljadši. Nješka ši na visokim brehu i ĥvizdi ci pajtaše, a jutre anji nje budzeš isnovac ĥlasi prešlosci kriča na ce,probuju ce dovolac. 31


Ееее, чудо же ши ище живи! Твой ґлобални микро-швет з єдним клїпкнуцом струї У хвильки престава буц активни!

Eeee, čudo že ši išče živi! Tvoj ''globalni mikro-švet'' z jednim ''kljipknucom'' struji u hviljki prestava buc ''aktivni''!

32


НАПАД ЧИ СЦЕКАНЄ | Ситуация: борба страцена скорей як цо є и почата! Жертви: страдани ши вшелїяк!

Цо направи меншу чкоду? Напад, чи сцеканє? Чкода нєминовна и уж є направена. Tераз питанє: чи треба же би пришло до зраженя?! Напад же би ше на концу голєм гварело ''пробоване'' – дал сом шицко од себе! Сцеканє – можебуц сом и могол побиц и тераз нїґда нє дознам – алє шицко и так було пре тебе! Напад – значи потупиц даяки правила, на концу випаднуц и глупи! Сцеканє – думал сом лєм на себе, значи випаднул сом скупи! Напад – остатнї крик пред умеранє? Сцеканє – у горких слизох валянє! Кед ци око жада цудзе – ти го винь, а кед розум муци погляд: сцекнї, чи гинь? Напад – будзе ранєтих, Сцеканє – будзе лєм мертвих... 33


| NAPAD ČI SCEKANJE Situacija: borba stracena skorej jak je i počata! Žertvi: stradani ši všeljijak!

Co napravi menšu čkodu? Napad, či scekanje? Čkoda njeminovna i už je napravena. Teraz pitanje: či treba že bi prišlo do zraženja?! Napad že bi še na koncu ĥoljem ĥvarelo „probovane“ – dal som šicko od sebe! Scekanje – možebuc som i moĥol pobic i teraz njigda nje doznam – alje šicko i tak bulo pre tebe! Napad – znači potupic dajaki pravila, na koncu vipadnuc i ĥlupi! Scekanje – dumal som ljem na sebe, znači vipadnul som skupi! Napad – ostatnji krik pred umeranje? Scekanje – u ĥorkih slizoh valjanje! Ked ci oko žada cudze – ti ĥo vinj, a ked rozum muci poĥljad: sceknji, či ĥinj? Napad – budze ranjetih, Scekanje – budze ljem mertvih... 34


35


36


RADOST ŽIVLJENJA Hodanjem po vodi ja pravim (sebi) put, jer moj duh je na slobodi, on mi govori kud. Skakanjem kroz oblake ja pratim njihov let, oni šire svoja krila, odatle ja vidim ceo svet. Zora kad svide, kad se promoli Sunčev zrak, tad moja duša glasno viče i ceo dan ja sam jak; jer lepo je poželeti ljudima dobar dan, al' je lepše ga s njima podeliti i na njemu biti zahvalan! 37


38


39


WINTER BREEZE

Please go away from me cause there is nothing more to see, hopes and dreams are no longer for me please go away, don’t look in here.

Colorful things, teenage dreams in real life nothing is like it seems, sweet memories, high hopes and dreams, they all have gone with autumn leaves.

Spring comes, summer heats but heart is hollow it ticks last beats. So now is your chance run away from me

and you’ll realize world is not what you see! 40


WHAT IS LIFE Abstraction! Is that a life’s definition? Illusion! Is that what’s my creation? Your order: My obligation?! Destruction! I think it’s your occupation! You and me, we play a little game: It’s you against me allied with my subconscious, killing me slowly and silently! Dream is game-field a hunted one without a shield, naked and barehanded, against your hand, confused but never apprehend!

41


STUPIDITY OF CREATIVITY

Oh no I spill glass of water, but it’s OK I’ll invent a sponge. I think I feel a hunger it would be smart for me to have a lunch. I want to fly like a bird, go up high all the way to the moon, alright I’ll teach about physics and I’ll be up very soon. But what will happen if I make a gun and point it at you? If the bullet accidentally fly out and hit you. What should I do?

42


SEE THE NIGHT

See the night and step into my heart. Look in my eyes and you'll see the dark.

See the night and your mind is mine, touch the dark and you'll touch my heart.

Give me your lips and close your eyes (in the dark) maybe that kiss will bring the light (into our life’s) Close your eyes and give me your lips (in the dark) 43


maybe that night will join our hearts (and our life’s).

From your throat comes the voice and the dark absorbs it all, I see end of the night 'cause there's sparkle spot in your eyes. It's the wildest night in your mind, the hardest heart in your hands, the darkest night in your eyes but end is near 'cause line between night and day now is very tin, and from this, all that will remain is sin.

44


SILENCE TOMB

Sleep tight? Not every night! Hear hum, feel tired? Make something stupid, other will be admired!

Not a single free moment in a single day To think about someone, to think about something great. Work a bit harder, try to understand: why? Soon you’ll get older, soon your gray cells will die!

Too much sweat spilled on your parents’ bed to give you life, Can you imagine: for once, your father slept with his wife! Your parents gave their best to put you in a womb, But all you did is get older and your noisy life became a silence tomb!

45


ONLY THE ONE WHO GOT UMBRELLA CONTROLS THE RAIN

Raindrop fall on my head, Clouds all over me are heavy and gray. Wind smells very bad! Go home , close yourself into your own shad!

‘cause only the one who got umbrella controls the rain!

Second raindrop hits my head! Temperature is dropping ,my hands are pale, Storm is coming ,it’s gonna be very bad! Clouds will pour it’s water, it gonna wet your shad!

But the one who got umbrella Controls the rain! 46


15.VI 2003.

We're slaves of freedom and nothing else we can choose 'cause freedom of choice is set , so you always lose.

Our pleasures that fulfill us are disguise of masochism. We live to hurt and to be hurt and it's a sword with two blades but if you choose first to raise against, then blood is on your hands.

The wildest animal in wilderness could not beat the animal that roars in everyone of us. We live because of dying, laugh because of crying, 47


tell stories because of more lying, pray so we could make more sins and eventually, destroy all of living on this planet where once we were all one same piece!

48


LIES (2)

Life's not painless, pain is endless, but i feel warmth, someone seems think of me! Feel for me! Emotions raging and friends are changing, but real persons will always be there for me! To feel for me! Hear the silence, see the lightness feel clean air on your face, touch the space, inhale, embrace! Corrosion's fading, sky is landing on your wounds that are open sore, it clean them all, just open your soul! Lies, lies you think it's all just a lie, instead you criticize, why don't realize?! Fight, fight you think it's all just a fight, but who can judge, who got that right?! From inside of you through your breath 49


release negativities and join your hands, open minded and with faith all vices will gone, gone with faith!

50


HARD ROCKS

Barefoot we walk on wet ground Mud squeezes through our toes. Although alone we’re never abandoned We are the ones that keep seed in our hands!

Little by a little through time From mud we make gold Land became a part of us ‘cause our clothes once were made of mud!

Through the forests, through the mountains! Through suffer, through pain! Sweat we released, dreams we’ve lost But we’re hard rocks Out of hard mountain departed! 51


And we are rocks of mountain Spread along this far land!

This is “story� based upon Ruthenian history. Once our people lived on territory filled with mountains and woods, but today chair of my people is in Ruski Krstur in region called Voivodina in Serbia which is flat!

52


КРАТКА БИОҐРАФИЯ Прозу и поєзию обявюєм од 2001. року прейґ Литературного слова, часопису „МАК“ и часопису

„Шветлосц“. Даскельо писнї обявени и у рамикох компилациї поезиї „FRAME“ у виданю часописа МАК, а кратки приповедки у антолоґиї литератури младих „Дзеци з урбаного гумна“ академика Юлияна Тамаша. 2009. року сом достал награду „Мирослав Стрибер“ за литературне творенє, а истого року сом достал и награду „Зарї култури“ Културно-просвитней заєднїци општини Кула. Радийска емисия Радио Нового Саду „Останьце нашмеяни“ ме два роки за шором виберала за „Найруснака“. У априлу 2010. року обявуєм свою першу кнїжку, под назву „Пред нами“. Нєдавно сом обявел и свою першу кнїжку на сербским язику „U Jednom dahu“ и вецей язичну кнїжочку текстох албуму „В4ВИЛОN“. Гоч векшином пишем на руским язику, творим и на сербским и английским язику.

53


Дизайн, илустрациї, фотоґрафиї и ушорйованє – Сашо Палєнкаш Dizajn, ilustraciji, fotografiji i ušorjovanje – Sašo Paljenkaš

54


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.