Griglia / Grid Giorno Day
Data Date
Luogo Venue
Inizio starts at
Fine ends at
Auditorium
18.00
18.47
0.47
Movie/Italia
1
Lunedì/Monday
Auditorium
20.45
21.59
1.14
Movie/Italia
2
01-10-12
Auditorium
22.30
23.36
1.06
Movie/Italia
3
Magnolia
21.00
22.09
1.09
Anima&Lab
4
S. Francesco
18.00
19.19
1.19
Movie/Italia
5
Martedì/Tuesday
Auditorium
20.45
22.04
1.19
Movie/Italia
6
02-10-12
Auditorium
22.30
23.45
1.15
Movie/Italia
7
Magnolia
21.00
22.05
1.05
Anima&Lab
8
S. Francesco
18.00
19.06
1.06
Movie/Italia
9
Mercoledì/Wednesday
Aula Magna
17.30
17.30
03-10-12
Auditorium
20.45
22.00
1.15
Movie/Italia
10
Auditorium
22.30
23.40
1.10
Movie/Italia
11
Magnolia
21.00
22.17
1.17
Anima&Lab
12
Magnolia
18.00
18.59
0.59
Movie/Italia
13
Giovedì/Thursday
Auditorium
20.45
21.49
1.04
Movie/Italia
14
04-10-12
Auditorium
22.30
23.37
1.07
Movie/Italia
15
Magnolia
21.00
22.06
1.06
Anima&Lab
16
S.Francesco
18.00
18.57
0.57
Movie/Italia
17
Venerdì/Friday
Auditorium
20.45
22.02
1.17
Movie/Italia
18
05-10-12
Auditorium
22.30
23.35
1.05
Movie/Italia
19
Magnolia
21.00
22.13
1.13
Anima&Lab
20
Auditorium
10.00
11.25
FOKUS Belgium
F4 *
Auditorium
11.30
13.00
CORTI'60
F2 *
Mega
16.00
17.00
Anna Magnani
F7
Auditorium
21.15
Auditorium
9.30
11.15
MADNESS Short
Auditorium
11.30
13.00
MADNESS MIX
Domenica/Sunday
Auditorium
14.00
16.00
WINNERS
07-10-12
Auditorium
16.30
17.30
ANTONIONI
F6 *
Mega
17.00
18.00
BEBISCIORT
F5 *
Auditorium
18.00
19.15
TERRE DI ROMAGNA
F1 *
Auditorium
21.00
22.00
Videofumetto
F8 *
Sabato/Saturday
06-10-12
Durata Time
Programma Program
University
N°
riservato
Premiazioni
F3 *
* (Programmi fuori concorso)
*
sedicicorto 2012
Supporters
Red Carpet
Collaborations
Media Partners
Coordinamento / Coordination
Presidente / President Donatello Caroli Direzione / Directors Gianluca Castellini - Gianni Castellini
Interpreters and Translators Annibali Cristina - Bettucci Martina - Bordet Veronica - Bua Stefania - Bucceri Annalisa - Fabbri Caterina - Falco Giorgia Gentilini Francesca - Malvani Simonetta - Mingozzi Giulia Nardone Chiara - Potestà Melania - Sirugo Giulia - Zamponi Federica -
Direzione Artistica / Art Director Gianluca Castellini Direzione Tecnica / Technical Directors Gianni Castellini - Alberto Romagnoli Segreteria / Secretary Giuliana Sana - Luca Zanfini Comitato di Selezione / Selection Committee Assirelli Marina - Bruni Andrea - Camporesi Silvia Castellini Gianluca - Cimatti Elisa - Diana Moreno Diegoli Michele - Ghini Stefano - Gorini Angela - Ghetti Fiorenzo - Martignoni Andrea - Mazzacurati Matteo Milandri Flavio - Sana Giuliana - Staiano Luca -Venturi Filippo - Zanfini Luca - Zuffa Letizia -
Ospitalità Federica Gotti Catalogo / Catalogue Studio Prestige Responsabile Sale / Auditorium Coordinator Alberto Romagnoli Proiezioni / Screening Stenik Audio - Fabio Neri Festival Trailer Monica Petracci - Laura Fuzzi
Marketing Studio Prestige
Music Trailer Alberto Fuzzi
Striscie Fumetti Sara Guidi-Ilario Gradassi
Coordinatore stage / Internship Coordinator Laurence Kamoun
Amministrazione / Administration Barbara Spinelli
Premi artistici / Artistic Awards Gentili srl
Web Site New Serv Studio snc - Matite Giovanotte
Graphic Design Cristina Gnali - Elisa Bresciani - Studio Prestige
Web Design Matite Giovanotte
Daily Cronache Cinefile Romagnole
Ufficio Stampa / Press Office Enrico Samorì
Mix Madness Ilario Gradassi
Luoghi / Venues
Festival
info
INFO POINT
Via Flavio Biondo 16
Auditorium
Via Flavio Biondo 16
Magnolia
Via Flavio Biondo 16
Aula Mazzini
Corso della Repubblica 88
San Francesco
Via Marcolini 4
Mega Forlì
C.so della Repubblica 144
Hotels
info
Tel.
Hotel MASINI
Corso Garibaldi 28
****
info@hotelmasini.com
0543-28072
Hotel VITTORINO
Via Baratti 4
***
http://hotel.italiaabc.it/forli/hotel-vittorino.html
0543-21521
Hotel DELLA CITTA'
Corso della Repubblica 17
****
info@hoteldellacitta.it
0543-28297
Hotel FORESTERIA
Via Pisacane 11
foresteria@ceub.it
0543 25810
Restaurants/Cafés
info
Tel.
Caffè dei Corsi
Via delle Torri 28
RES
Delizie di mare
Piazzetta della misura
RES
Muffafè
Piazza XX Settembre
RES
0543-30960
Passaparola
Corso Garibaldi 130
RES
0543-31466
Trattoria Petito
Via Corridoni 14
RES
0543-35784
Vittorino
Via Baratti 2/4
RES
0543-21521
0543-36382
I "Food Tickets" sono validi solo nei locali indicati. Gli importi non sono frazionabili, o rimborsabili, non danno diritto al resto e sono validi fino a lunedì 8 ottobre 2012. "Food Tickets" are valid only in the mentioned structures. They are neither divisible nor refundable. They do not entitle the holder to receive any change and are valid until Monday 8th October 2012.
Statistiche / Statistics
Film
Programmazione / Program
152
Film proiettati / Films screened
27
Programmi di proiezioni / Screening programs
114
Film in competizione / Films in competition
20
Programmi competitivi / Competitive programs
38
Film fuori concorso / Films out of competition
7
Programmi fuori concorso / Out of competition
Proiezioni / Screenings
Iscrizioni / Submissions
154
Film proiettati / Films screened
4.118 Film iscritti / Submissions
93
Film di fiction / Fiction
2.594 Film di fiction / Fiction
48
Film di animazione / Animation
577
Film di animazione / Animation
6
Documentari / Documentaries
494
Documentari / Documentaries
6
Sperimentali / Experimental
453
Sperimentali / Experimental
1
Lungometraggi documentari / Documentary features
38
Paesi rappresentati / Countries represented
118
Paesi rappresentati / Countries represented
Sezioni competitive / Competition
Sezioni fuori concorso / Out of Competition
114
Totale
38
Totale
52
Movie
6
Terre di Romagna
42
Anima&lab
5
Corti'60
20
Cortitalia
6
Madness
6
Fokus
8
Bebisciort
6
Michelangelo Antonioni
1
Special
Nazionali / National
Internazionali / International
324
Iscritti / Submitted
3794
Iscritti / Submitted
20
Selezionati / Selected
94
Selezionati / Selected
6,2
%
2,5
%
Giuria / Jury Maurizio Di Rienzo Maurizio Di Rienzo was born in Naples on September 19, 1958. He has been working in the field of journalism since 1979 as journalist and film critic for the press, the radio, and satellite TV. He is part of the Executive Board of Sindacato Nazionale Giornalisti Cinematografici Italiani (SNGCI) for which he has been in charge since 2000 of the Italian short film selection for Nastri d'argento. Moreover, he is member of the selection committee choosing the five finalist feature films for Nastri d'argento award.
Simone Gandolfo Born in Imperia on March 5, 1980, he studies at Scuola del Teatro Stabile di Genova. In the year 2000 he moves to Rome and continues studying with, among the others: Valerio Binasco, Mamadou Dioumè, Geraldin Baron, Doris Hics, Maurizio Donadoni. He works for the theater, the TV, and cinema and is famous for his interpretation of the great Italian cycling champion Fausto Coppi. To mention just a few of his works: "Graffio di Tigre" by A. Peyretti, "Texas" by F. Paravidino, "La Tigre e La Neve" by R. Benigni.
Elisabetta Antonioni
Elisabetta Antonioni, Michelangelo Antonioni's niece (his brother Carlo Alberto's daughter) was born in Ferrara, the film director's hometown. After a period spent abroad, she returned to Ferrara and now lives there. Since 2011, she is president of the Association "Michelangelo Antonioni": she founded the association to safeguard, promote, and enhance the artistic activity of the Maestro.
Igor Imhoff Igor Imhoff, born in San Giovanni Rotondo on February 10, 1976, graduated from Accademia di Belle Arti in Foggia in 2001. He currently teaches animation at "Scuola Internazionale di Comics" in Padua, and he has also been a 3D graphics teacher at "Istituto Europeo di Design" in Venice. His professional activity mainly focuses on 2D and 3D animation graphics and video. He worked as artistic director and designer for several software production companies and advertising companies, both in Italy and abroad.
Zofia Ścislowska Zofia Ścislowska was born in 1985 in Poland. She graduated from Film Studies and Culture Managment at Jagiellonian University in Krakow. She is an author of dozens of film reviews published mainly on the Internet. Since 2010, she has been working for the Krakow Film Foundation, where she is responsible for the international promotion of short and animated films. She organizes the Industry Zone in frames of Krakow Film Festival, the oldest film festival in Poland devoted to short and documentary production.
Umberto Marino
He was born in Rome on the 27th November 1952. He obtained a degree in law and he attended the Accademia Nazionale di Arte Drammatica (National Academy of Dramatic Arts). He worked as a teacher or he hold seminars - at the Centro Sperimentale di Cinematografia (Experimental film centre), at the Accademia, at the DAMS (Arts, Music and Performing Arts Disciplines), at the Centro Internazionale di Drammaturgia (Dramaturgy International Centre) in Fiesole, at the European Community Courses of Cinema, at RAI’s screenwriting course, at the IULM University in Milan, at the Università Cattolica in Milan and at the Scuola Nazionale di Cinema (Italian National School of Cinema).
Anja Kučko She graduated in 2007 at the University of Zagreb, Department of Journalism. While studying, she made three short documentary films about human trafficking, public kitchens in Zagreb, and the Scout movement in Croatia. She worked for several different televisions in Croatia on projects like "School program" (HRT), "MasterChef" and "Farm" (NovaTV). Since 2005, she is part of the international short film festival Tabor Film Festival (Croatia) organization team.
Rami Gonzalez Born in Viña del Mar (Chile), he studied languages at the University of Perugia. He thoroughly studied and carried out researches on visual arts, like painting, sculpture and, above all, video art. Currently, besides dedicating himself to film and artistic studies, he teaches Spanish and English at school and carries out research on endangered languages. He obtained the diploma in filmmaking and scriptwriting at Cinetel, a film school in Paris .
Sezioni / Sections
Competizioni / Competition: MOVIE
MOV
International Films: Fiction & Documentaries
ANIMA&LAB
ANI
International Films: Animation & Experimental Films
CORTITALIA
ITA
National Films: All Genres
Fuori Competizione / Out of Competition: CORTEGGIANTI
COR
Seduction Elements: MADNESS
FOKUS
FOK
Panorama BELGIUM
BEBISCIORT
BSC
Animation shorts for children
CORTI '60
C50
Panorama of shorts from the 1960s
TERRE DI ROMAGNA
TDR
Authors from Romagna
CAFFE' CORTO
CAF
Selection of shorts having coffee/cafĂŠs as main theme
SPECIAL
SPE
Special Film
FORUM
FOR
Conversations with the authors / Conversazioni con gli autori
MOSTRE
WKS
Art Show
LABO-WORK
LAB
Laboratory & Workshop for children
Collaterali / Side Events:
Premi / Awards
Grand Prix 16ORO (winner of the 3 main competitions) MOVIE
Fiction & Documentaries Best Film / Miglior film
ANIMA&LAB
Animation & Experimental Best Film / Miglior film
CORTITALIA
National Best Film / Miglior film nazionale
Awards ENRICO ZAVALLONI
Press Award
CORTE TRIPOLI
Corte Tripoli Best Film
CRONACHE CINEFILE
Best Film for "Cronache Cinefile"
DIREZIONE ARTISTICA
Artistic Direction
RED CARPET
Audience Award
CAFFE'CORTO
Best film having coffee/cafĂŠs as main theme
TERRE DI ROMAGNA
Best Film Authors from Romagna
BUON VIVERE
Best Film BUON VIVERE
PUBBLICO
Audience Award
UNIVERSITY
Premio Giuria universitaria
FEDIC
Fedic Best Film
Special Mentions (aperti a tutte le categorie / open to all the categories)
Una o piĂš giurie nominate dall'organizzazione, a loro insindacabile giudizio, decideranno i finalisti e i vincitori dei premi. La giuria si riserva inoltre di assegnare ulteriori menzioni o di revocare riconoscimenti, qualora lo ritenesse opportuno. One or more judging panels appointed by the organization will choose the winners of the awards. The decision of the jury is final. Moreover, the jury reserves the right to award further special mentions or to revoke prizes whenever considered appropriate.
Start/End
18.00
18.47
0.47
Auditorium
01-10-12
Lunedì/Monday
movie-italia
1
Jens Christensen, un funzionario di alto grado delle Nazioni Unite, stava lavorando alla sua scrivania quando uno dei terremoti più violenti degli ultimi due secoli colpì Haiti nel 2010. Fu trovato vivo dopo cinque giorni e cinque notti grazie al rumore della sua pinzatrice.
Portrait From Haiti Un ritratto da Haiti SINGAPORE Giovanni Fantoni Modena Fiction
Jens Christensen, a high-ranking U.N. officer, was working at his desk during the 2010 Haitian earthquake, the deadliest of the latest two centuries. He was found alive after five days and five nights via the sound of a stapler.
11.00
The 54 / Il 54
Per una giovane donna che si accinge a prendere la metropolitana ad Amsterdam e vede litigare un padre con la figlia, le cose non sono così innocenti come sembrano.
NETHERLANDS Philip Hering
Things may not be quite as innocent as they seem to a young woman who prepares to board a subway in Amsterdam and witnesses a father confronting his daughter.
DE 54
Fiction
07.30
11 Non nel mio giardino Not in My Back Yard
Un giovane e un vecchio, probabilmente padre e figlio, lasciano la città poco prima dell'alba, diretti verso zone boschive lontane dai centri abitati.
ITALY Andrea Corsini
A young man and an old man, probably father and son, leave town before dawn, heading for the woodlands far from the urban area.
Fiction
16.48
Africa Race
Una gara motociclistica in Burkina Faso. Il giovane Elias costruisce la sua moto, con parti trovate nelle discariche. Con questa moto si dirige verso la capitale, nella corsa della sua vita.
FRANCE Julien Paolini Fiction
Inizio/Fine 20.45
21.59
1.14
SPAIN Nacho Blasco Fiction
movie-italia
2
Picchiata, umiliata e controllata a vista dal marito, Marie vuole fuggire. Ma come? Beaten, humiliated, and monitored by her husband, Marie wants to run away, but how?
FRANCE Virginia Bach 19.00
Oggi il mondo è contaminato dal trambusto cittadino. Lo stress è generato da piccoli rumori, impercettibili, ma sempre più presenti, che ci circondano. La distrazione risultante può farci perdere di vista le cose veramente importanti nella vita.
Il rumore della neve The Sound of Snow ITALY Andrea Marini 15.00
La Huida
Today, the world is contaminated by the city chaos. Stress is generated by the small sounds surrounding us, imperceptible, but more and more present. These sounds divert our attention from the things that really matter in life.
Una gomma da masticare. Un guinzaglio per cani. Una macchia a forma di Australia sul muro. Un semaforo piegato. Ciascuno di questi elementi ha la sua storia. Se poi li mettiamo insieme, possono addirittura creare una storia tutta nuova.
The Runway / La fuga SPAIN Victor Carrey Fiction
Lunedì/Monday
16.00
Fuir
Fiction
01-10-12
Jacobo is a good boy. But he is not happy: girls always get rid of him and his godfather is a bastard. There is only one way for him to achieve what he wants: becoming a "bad guy".
Escaping / Fuggire
Fiction
Auditorium
Jacobo è un bravo ragazzo. Ma non è felice: le ragazze lo liquidano sempre e il suo padrino è un bastardo. Gli rimane una sola cosa da fare per ottenere quello che vuole: diventare uno dei "cattivi".
El Sobrino The Godson / Il figlioccio
11.00
Masi's Laws
Chewing gum. A dog leash. An Australia-shaped stain on the wall. A bent traffic light… Each of these elements has its own story, even though all of them together can create a new plot.
Masiphumelele o Masi è un quartiere vicino a Città del Capo, in Sud Africa, dove l'alto tasso di criminalità e le difficoltà della polizia di accedere all'area hanno reso necessaria l'organizzazione di misure di sicurezza da parte della stessa comunità.
Le leggi di Masi SOUTH AFRICA Aaro Hazak, Adam Jakobi Møller Documentary
A motorcycle race in Burkina Faso. Young Elias builds his own motorcycle, alone, with scavenged parts collected in landfills. With this bike, he will embark on the long journey to the capital, and engage in the race of his life.
12.00
13.40
Masiphumelele or Masi is a township near Cape Town, South Africa, where high crime rates and limited access to the police have necessitated community-based security measures.
Start/End
22.30
23.36
1.06
01-10-12
Lunedì/Monday
movie-italia
3
Cecilia e Alicia sono due bambine che vivono in Guatemala. Un giorno, Cecilia scopre che Alicia veniva pagata per farle compagnia, e che ora si trasferisce in città per guadagnare di più facendo la domestica.
Cuando sea grande When I Grow Up / Da grande FRANCE-GUATEMALA Jayro Bustamante Fiction
Auditorium
14.00
Cecilia and Alicia are two young girls in Guatemala. One day Cecilia discovers that Alicia has been paid to keep her company, and that now she is going to go off to the city to earn more money as a maid.
Trotteur
Metafora dell'avversità, una corsa infernale contro un avversario senza pietà. Un duello tra un giovane uomo e una locomotiva.
CANADA-QUEBEC Arnaud Brisebois, Francis Leclerc
Metaphor of adversity, an infernal race against a merciless adversary. A duel to settle between a young man and a locomotive.
Fiction
08.36
Courte Vie
Le avventure di un bambino di nome Zhar (Il Fortunato): colpito da una maledizione fin dalla nascita, non ha mai perso la speranza di una vita migliore. Il corto tratta anche di eventi che hanno segnato la storia del Marocco e del mondo intero.
Short Life / Vita breve MOROCCO Adil El Fadili Fiction
16.00
Corps Solidaires
Lucie, una parrucchiera che lavora a domicilio, si commuove di fronte alla solitudine di Martial, un giovane disabile. Le sue stesse esitazioni e il suo compagno Vittorio le permetteranno di andare oltre i limiti per aiutare Martial a scoprire il suo corpo?
Touch Me! / Corpi solidali FRANCE Pascal Roy Fiction
The adventures of a young child, named Zhar (The Lucky One): hit by a curse from birth, he has never lost hope for a better life. Events that have marked the history of Morocco and the World are also discussed.
28.00
Cupid
A work-at-home hairdresser named Lucie is touched by Martial's deep sense of loneliness. Despite her own reservations and those of her partner, she decides to go beyond the bounds of her job to help the young disabled man to discover his body.
Un Cupido esaurito e alcolizzato riscopre cos'è l'amore.
Cupido
A burned-out and alcholic Cupid rediscovers what love is. USA John Dion Fiction
15.00
Start/End
21.00 22.09
1.09
La Detente FRANCE Bertrand Bey-Pierre Ducos 09.00
Lunedì/Monday
anima&lab
4
In a trench during World War I, a French soldier becomes paralyzed with fear. His mind disconnects from reality and escapes to a world where wars are fought by toys.
Il termine "second hand" si riferisce sia alla lancetta dei secondi in un orologio che a oggetti di seconda mano. Risparmieresti tempo? Oppure risparmieresti cose? Questo film analizza gli squilibri e gli sprechi creati da queste ossessioni moderne.
Second Hand Seconda mano CANADA Isaac King Animation
01-10-12
In trincea, durante la Prima Guerra Mondiale, un soldato francese rimane paralizzato dalla paura. Il suo spirito si disconnette dalla realtà e fugge in un mondo dove le guerre vengono combattute da giocattoli.
Relaxation / La distensione
Animation
Magnolia
07.35
La Cité entre les mures
The term "second hand" refers to the ticking hand on a clock; it also describes re-used items. Would you rather save time? Or save stuff? This film examines the imbalance and waste created by these modern obsessions.
Inner City / La città tra le mura
In una città sospesa tra due mura infinite, un ragazzo che ha solo dei piccioni per amici cerca di sedurre la sua vicina lontana con le sue invenzioni stravaganti.
CANADA Alain Fournier
In a city hung between two endless walls, a boy with only pigeons for company tries to seduce his remote neighbor with wacky inventions.
Animation
08.20
Belly
Oscar sta diventando adulto, controvoglia. Deve quindi provare il male necessario di lasciarsi alle spalle qualcosa, anche se non riesce a ignorare quello che sente dentro.
UK Julia Pott
Oscar is coming of age, against his better judgment. In doing so he must experience the necessary evil of leaving something behind, but he can still feel it in the pit of his stomach.
Animation
07.00
Un oscuro carrozzone arriva in città durante la notte. La mattina dopo, i bambini trovano una grossa scatola in mezzo alla strada. Dalla scatola vengono dei rumori strani. Intervengono gli uomini della famosa Squadra di Soccorso.
Tiger Tigre LITHUANIA Janis Cimermanis Animation
08.00
The Gloaming
A dark caravan arrives in the city during the night. The next morning, children find a big box left on the street. Strange sounds come from this box. The famous Rescue Team men have been called in to help…
Il crepuscolo
Un personaggio crea un mondo che sfugge al suo controllo. La civiltà e la sua evoluzione accelerata.
FRANCE Nobrain
A character creates a world that is beyond his control. Civilization and its accelerated evolution.
Animation
14.00
Aalterate Alterazione
Un corpo sta vivendo una grande tensione interna. Il suo profilo, che sta lentamente cambiando, invade uno spazio vuoto fino a raggiungere la completa saturazione.
FRANCE Christobal de Oliveira
A body experiences extreme inner tension. Its slowly mutating silhouette gradually invades an empty space to a point of complete saturation.
Experimental
09.00
And Death Will Be Alright
Allegoria visiva divisa in tre parti. Tre sequenze per contemplare gli uomini in cerca della loro strada in un mondo a cui non appartengono più.
E la morte sarà OK
And Death Will Be Alright. .. is a visual allegory divided into three parts. Three sequences to contemplate humans that are searching their ways through a world where they don't belong anymore.
FRANCE WeAreTrèsGentil Experimental
07.00
Start/End
18.00
19.19
1.19
S.Francesco
The Wolf Carver
02-10-12
Martedì/Tuesday
movie-italia
5
Sulo è un artista solitario e non convenzionale che vive in campagna. Un giorno decide di incontrare la sua ex, ma si trova di fronte una giovane ragazza con un rimorchio pieno di scatole di cartone.
L'intagliatore di lupi FINLAND Aino Suni
Sulo is a lonely outside artist who lives in the countryside. One day, he is going to meet his ex-girlfriend, but he only finds a young girl with a trailer full of cardboard boxes.
Fiction
12.50
Finale
Due uomini nella notte stanno aspettando il loro più grande successo... Two men in the night are waiting for their greatest hit…
HUNGARY Balázs Simonyi Fiction
07.48
Killing the Chickens to Scare the Monkeys
Il film è formato da nove scene che si sviluppano in una zona grigia, tra il bianco e il nero, dove le politiche e le strategie nazionali hanno conseguenze inaspettate sulla vita di una giovane insegnante.
Uccidere il pollo per spaventare la scimmia SWEDEN Jens Assur Fiction
The film consists of nine scenes that unfold in the grey area between black and white, where national politics and strategy have unforeseen consequences on a young teacher's life.
24.00
Uno studente di nome Alessandro
5 marzo 1982: una rapina dei NAR, l'ultima di Francesca Mambro. Un commando assaltò la BNL di Piazza Irnerio a Roma. All'arrivo della polizia, nacque un conflitto a fuoco. Alessandro Caravillani, di 17 anni, venne ucciso.
A Student Named Alessandro ITALY Enzo De Camillis Fiction
March 5, 1982: a robbery of the NAR, the last one with Francesca Mambro. A commando raided BNL bank in Irnerio Square, Rome. When the police arrived, there was a gunfight during which Alessandro Caravillani, aged 17, was killed.
17.50
2 Cusutu n'coddu Cucito addosso / Tailored on
In un piccolo feudo siciliano alla fine dell'800, un gruppo di contadini affamati e inferociti si rivolta contro il proprietario terriero. A spadroneggiare e dirigere la rivolta c'è Salvo, che vuole sostituirsi al feudatario.
ITALY Giovanni La Pàrola
In a little Sicilian feud of the late 19th century, a group of starving and angry famers arises against the land owner. The riot is led by Salvo, who wants to become the new lord.
Fiction
Inizio/Fine 20.45
17.23
22.04
1.19
GERMANY Elmar Freels 24.30
Martedì/Tuesday
movie-italia
6
Maria, 8 years old, is growing up in poverty. When Maria's stepfather is hospitalized after a heart attack, her mother is unable to cope with it and the girl starts praying. A Marian apparition gives her the first ally of her life. Una grande avventura per due bambini come loro. Alejandro ed Esteban si trovano ad affrontare un mondo più grande di loro per vivere quello che hanno visto in una pubblicità alla televisione.
Historias menores Minor Stories / Storie minori COLOMBIA Daniel Mejía Fiction
02-10-12
Maria, una ragazzina di otto anni, sta crescendo nella povertà. Quando il suo patrigno viene ricoverato in ospedale per un infarto, la madre non riesce ad affrontare la situazione e la bambina comincia a pregare. Un'apparizione mariana si trasformerà nel primo alleato della sua vita.
Maria
Fiction
Auditorium
A big adventure for two kids like them. Alejandro and Esteban have to confront a gigantic world to experience what they saw in a TV commercial. 08.00
Short Memory Memoria corta
Beirut, 7 agosto 2006. I bambini giocano nel quartiere di Chiyah senza preoccuparsi della guerra che li circonda.
LEBANON Marwan Khneisser
Beirut, August 7, 2006. Children play inside a building in the neighborhood of Chiyah without worrying about the war that surrounds them.
Fiction
09.00
The Extraordinary Life of Rocky
Sembra che Rocky sia nato con la luna sbagliata. Perde tutti quelli che ama in incidenti mortali. Prima suo padre, poi suo nonno, e ogni volta Rocky gioca un ruolo fondamentale. E' come se fosse una calamita per la sfortuna.
La straordinaria vita di Rocky BELGIUM Kevin Meul Fiction
13.36
Terra
It seems Rocky was born on the wrong side of luck; all the people he loves die from a fatal accident. First his father, then his grandfather, and every single time Rocky is at the center of it all. He is like a magnet for misfortune.
Il viaggio di un uomo che torna a casa di notte, su una nave, in gran segreto…
Land The journey of a man going home at night, on a ship, in strict secrecy... ITALY Piero Messina Fiction
24.00
Start/End
22.30
23.45
1.15
Auditorium
02-10-12
Martedì/Tuesday
movie-italia
7
Anien
Anien è un Angelo mandato sulla Terra per impedire alla gente di suicidarsi. Ma a un certo punto scopre che non riuscirà più a svolgere il suo lavoro con la coscienza pulita.
GERMANY Boris Blumenthal
Anien is an Angel, sent to Earth to stop People from committing Suicide. Soon She discovers that She can’t do the Job with a clean conscience anymore.
Fiction
14.57
Un pescatore che vive in un isolato villaggio dell'estremo Nord riceve un invito per il matrimonio di un figlio che non ha mai visto. Il pescatore decide di intraprendere un viaggio di redenzione.
The Song of the Mechanical Fish La canzone del pesce meccanico RUSSIA Philipp Yuryev Fiction
30.00
Hiltler's Drugs
A Poipet, città al confine con la Thailandia, Thon ci porta lontano dalle principali località, nel cuore della Cambogia. Ci mostra gli incubi, le speranze e la realtà di un giovane a capo di una piccola gang del posto.
Le droghe di Hitler IRELAND Alessandro Molatore Documentary
10.20
1 Black Out Blackout
05.00
Silvano and Irene spend their life shut in their own flats. They look at each other from the window, but they do not have the courage to cross the street and meet each other. One day, a sudden blackout will illuminate their lives. Andrea vuole cancellare la sua ex, Anna, dai suoi ricordi. Tra il reale e il surreale, uno stravagante imbonitore promette di cancellare ogni traccia. Ma la "formattazione" funziona a ritroso: eliminando i brutti ricordi, riaffiorano quelli più dolci.
Disinstallare un amore Uninstalling A Love ITALY Alessia Scarso Fiction
In Poipet, a border city to Thailand, Thon leads us away from the main path through Cambodia. He shows us the nightmares, the hopes and the reality of a young man leading a small local gang.
Silvano e Irene trascorrono la loro esistenza rinchiusi dentro i rispettivi appartamenti, senza avere il coraggio di attraversare la strada per conoscersi davvero. Ma un giorno, un improvviso black out illuminerà la loro vita.
ITALY Daniele Riccioni Fiction
A fisherman who lives in a deserted village in the far north receives an invitation to the wedding of a son he has never seen. The fisherman decides to make a redemptive journey.
15.00
Andrea wants to cancel his ex, Anna, from his memories. Between reality and surreal events, an eccentric barker promises him he will cancel all traces of her. But his "formatting" works in a strange way: eliminating bad memories, the sweetest memories reemerge.
Start/End
21.00 22.05
1.05
Kamene
Magnolia
02-10-12
Martedì/Tuesday
anima&lab
8
Stones / Pietre
Un innovativo musical animato che combina musiche emozionanti, spazi sconfinati, passioni e paure.
SLOVAK REP. Katarína Kerekesová
An innovative puppet musical, which combines emotionally strong music, unconfined space, passion, and fear.
Animation
26.00
The Lighthouse Il faro
The Lighthouse è una storia che racconta di genitori che aiutano i figli a realizzare i loro sogni.
TAIWAN Po Chou Chi
The Lighthouse is a story about parents who support their children to make their dreams come true.
Animation
07.30
Green Evolution
Il verde è il colore della vita e della pace. In questo film, il verde rappresenta lo stato interiore di ciascuno. L'evoluzione non è solo una condizione fisica, ma potrebbe anche essere uno stato mentale.
Evoluzione verde TAIWAN Pei-hsuan Yu, Hong-hsuan Tsai Animation
02.30
The Great Rabbit
Green is the color of life and peace. In this film, green represents the inner state. Evolution is not just a physical condition, it could also be a mental status.
Una volta il nobile, profondo e misterioso essere veniva chiamato Il Grande. Ora i tempi sono cambiati, i nostri pensieri e la nostra consapevolezza sono cambiati. E cos'è che ci fa continuare a chiamarlo Il Grande?
Il grande coniglio FRANCE Atsushi Wada
Animation
07.00
Septembre
Once we called the noble, profound and mysterious existence The Great. We have moved with the time, our thought and consciousness has changed. And yet what makes us still keep calling it The Great?
Una traversata.
September / Settembre
A crossing. FRANCE Thibault Chollet Animation
02.49
Wake Up Svegliati
In un mondo post-apocalittico, le zanzare sono ancora fastidiose. Con il loro rumore molesto, possono essere molto più vitali di quanto ci si aspetti.
CZECH REP. Ladislav Rejkuba
In a post-apocalyptic world, mosquitos can still be annoying. With their disturbing sound, they can make more life than you can expect.
Animation
02.23
Las Palmas
Una donna di mezza età in vacanza cerca di stringere nuove amicizie e di divertirsi. Il corto è interpretato da una bambina di un anno, il resto del cast è costituito da pupazzi.
SWEDEN Johannes Nyholm
A middle-aged lady on a holiday in the sun tries to make new friends and have a good time. The role is played by a one year old girl, the rest of the cast are marionette puppets.
Experimental
13.30
City#3721 Città n. 3721
Le città del mondo sembrano quasi tutte uguali oggi. Si costruisce senza pensare, il guadagno come unico obiettivo. E la distanza tra le persone aumenta sempre di più.
China, Hong Kong Ho Tak Lam
Cites over the world looks almost the same nowadays. Development without thinking, just for making profits. Distance of people become further and further.
Experimental
03.26
Topo glassato al cioccolato Frosted Chocolate Mouse
Topo glassato al cioccolato è una cupa, onirica e surreale visione in cui gli elementi si avviluppano su loro stessi inseguendosi in una scena infinita.
ITALY Donato Sansone
Frosted Chocolate Mouse it's a dreamlike, dark and surreal vision in which the same elements swirl around, running after themselves in an infinite scene.
Fiction
02.40
Start/End
18.00
19.06
1.06
S.Francesco
The Centrifuge Brain Project
03-10-12
Mercoledì/Wednesday
movie-italia
9
Il Progetto Cervelli in Centrifuga
Negli anni '70, gli scienziati hanno cominciato a condurre esperimenti con giostre bizzarre per studiare i loro effetti sul cervello umano.
GERMANY Till Nowak
Since the 1970s scientists are conducting experiments with bizarre amusement rides to study their effects on the human brain.
Docu-fiction
07.00
Prima di trasferirsi in Germania, Shachar ha intenzione di chiedere alla sua ragazza di sposarlo, sperando che lei parta con lui. Sua nonna, sopravvissuta all'Olocausto, non si fermerà di fronte a nulla pur di non farlo partire per la Germania.
Yom Nifla A Wonderful Day / Un giorno bellissimo ISRAEL Ariel Weisbrod - Yossi Meiri Fiction
Before moving to Germany, Shachar plans to propose marriage to his girlfriend, hoping that she will accompany him. His grandmother, a Holocaust survivor, will stop at nothing to prevent him from going to Germany.
24.20
Fireworks
Da cinquant'anni Taranto ospita la più grande industria siderurgica europea, un complesso immenso e mostruoso. La notte di Capodanno, tra i fuochi d'artificio, un gruppo internazionale di ecologisti decide di far saltare in aria l'intero impianto.
Fuochi d'artificio ITALY Giacomo Abruzzese Fiction
Taranto has been housing for fifty years the biggest steel industry in Europe, a huge and monstrous complex. On New Year's Eve, during the fireworks, an international group of ecologists decides to blow the whole structure up.
21.00
Nuru
Il direttore di uno zoo abbandondato ordina a un medico di fare degli esperimenti su un gorilla per riportare in vita lo zoo.
BELGIUM Michael Palmaers
The director of an abandoned zoo instructs a doctor to do some medical experiments on a gorilla, to bring the zoo back to life.
Fiction
Inizio/Fine 20.45
14.00
22.00
1.15
GERMANY Philipp Käßbohrer 25.20
Scratch
Mercoledì/Wednesday
movie-italia
10
After having his everyday breakfast, Walter listens to the news on his tractor radio that a gigantic asteroid is approaching the Earth. He therefore tries to live with his wife Helga the best possible last day on Earth.
Scratch è un film profondo caratterizzato da uno stile naturalista che racconta la difficoltà di essere onesti fino in fondo, di tirare fuori in una relazione i propri segreti e le proprie bugie, correndo il rischio di perdere tutto.
Graffio ITALY Riccardo Brex Fiction
03-10-12
Dopo aver sentito alla radio la notizia che un asteroide gigante sta per colpire la Terra, Walter cerca di rendere il suo presunto ultimo giorno di vita di coppia con Helga unico e meraviglioso.
Armadingen
Fiction
Auditorium
16.46
Papà
Scratch is an intimate film told in a naturalist style that captures the difficulties of being honest, and exposing one's secrets and lies in a relationship, even at the risk of losing everything.
Dad
L'incredibile vigilia di Natale del dottor Rocca, presidente di una multinazionale, e di un barbone. Incrociandosi a un semaforo, i due scopriranno di essere padre e figlio.
ITALY Emanuele Palamara
The unbelievable Christmas Eve of Dr Rocca, president of a multinational company, and a tramp. After meeting at a traffic lights, they will discover to be father and son.
Fiction
10.07
Bermula Dari A Starting from A / Dalla lettera A
Una relazione ordinaria tra una ragazza musulmana cieca e un ragazzo sordo.
INDONESIA BW Purba Negara
An ordinary relationship between a blind Muslim girl and a deaf boy.
Fiction
16.00
La casa dei trenta rumori The House of Thirty Sounds
La casa dei trenta rumori è la culla di un moto perpetuo: l'attesa infinita di un ritorno che deve arrivare per forza dal mare. L'Eterno Ritorno.
ITALY Diego Monfredini
The House of Thirty Sounds is the cradle of a perpetual motion: the infinite wait of a return that must come from the sea. The Eternal Return.
Fiction
07.30
Start/End
22.30
23.40
1.10
03-10-12
Mercoledì/Wednesday
movie-italia
11
Lungo il confine thailandese, nello stato del Karen nella Birmania orientale, dove la popolazione dei Karen è stata perseguitata per decenni dal regime militare che governa il paese, una giovane ragazza Karen di nome Ko Reh si ritrova orfana dopo il massacro compiuto dall'esercito nel suo villaggio.
Crossing Salween Attraversare il fiume Salween IRELAND Brian O'Malley Fiction
Auditorium
21.00
Along the Thai border in the Karen state of Eastern Burma, where the Karen people have been persecuted by the Ruling Military Junta for decades, a young Karen girl named Ko Reh finds herself orphaned after the massacre of her village by the army.
Corto per Vernesa B.
Durante la guerra, l'attrice bosniaca Vernesa B. scappa in Germania. Lì può finalmente lavorare, ma deve sempre fare la parte di donne dell'Europa dell'Est.
GERMANY-BOSNIA Jons Vukorep
The Bosnian actress Vernesa B. flees for Germany during wartime. She can work there, but as an actress she always has to embody women from Eastern Europe.
Short for Vernesa B.
Fiction
10.38
Stand by Me
Il Cav. Pacucci, impresario di pompe funebri, per portare valore aggiunto alla sua azienda propone residenze a quattro stelle nei cimiteri, ambientazioni particolari e una campagna promozionale che invita a "farsi seppellire a Matera".
ITALY Giuseppe Marco Albano Fiction
15.00
Ein Augenblick in Mir
Cav. Pacucci is a funeral director who, in order to give an added value to his company, offers 4-star lodging in cemeteries, special settings, and a promotional campaign inviting people to "go and get buried in Matera".
In the Nick of Time / Al momento giusto
Arne vuole suicidarsi. Ma mentre è sulla sedia con la corda attorno al collo, succede qualcosa di inaspettato...
GERMANY David M. Lorenz
Arne wants to kill himself. But once he is standing on the chair with the rope around his neck, something unexpected happens...
Fiction
13.15
Il respiro dell'arco
Una ragazza cerca di sintonizzare il proprio respiro con il movimento dell'arco, freccia dopo freccia. Ma dietro quel talento sportivo si nasconde la necessità di recuperare un istinto primitivo e violento, un archetipo.
My Bow Breathing ITALY Enrico Maria Artale Fiction
A girl tries to attune her breathing to the movements of her bow, arrow after arrow. But her sporting talent hides her need to retrieve a primitive, violent instinct, an archetype. 10.51
Start/End
21.00 22.17
1.17
Magnolia
03-10-12
Mercoledì/Wednesday
anima&lab
12
Room 69 / Stanza 69
Una strada in un arido deserto. Un'auto si ferma nel parcheggio di un motel. Un uomo con una scatola di cartone scende dall'auto e si precipita nella stanza numero 69.
SWITZERLAND Claude Barras
A road in an arid desert. A car pulls off in the parking of a motel. A man holding a cardboard box comes out of it and rushes into room no. 69.
Chambre 69
Animation
03.40
The Good, the Beauty and the Truth Il buono, il bello e il vero POLAND Balbina Bruszewska Animation
06.00
What Happens when the Children Don't Eat Soup Cosa succede quando i bambini non mangiano la zuppa
POLAND Pawel Prewencki Animation
09.00
SYRIA Khaled Abdulwahed 02.03
The Game
Fratello e sorella sono seduti a tavola, e il nonno controlla che finiscano la loro zuppa. I bambini non la vogliono mangiare, sollevano la zuppa con il cucchiaio in modo riluttante, cercando un modo per evitare di finire la cena. Two siblings watched by their grandfather sit at the table and struggle to finish their soup. The children don't want to eat, they scoop the soup up reluctantly, looking for a possible way to break free from the table.
A bullet goes out of a gun. Before it hits the target (human being) it symbolically illustrates the story of his life. This story is a metaphor for any Syrian rebel who's killed because he demands his freedom.
Da qualche parte tra la vita e la morte si svolge un'avvincente partita a scacchi. La posta è alta: la possibilità di accedere al mondo dei vivi. E il solo arbitro di questo emozionante torneo è una figura che nessuno vorrebbe mai incontrare sulla propria strada.
La partita POLAND Marcin Janiec 05.00
Via Curiel 8
Somewhere between life and death, a thrilling chess match takes place. The stake is high a gateway to the world of living. And the sole referee of this exciting tournament is a figure no one wish to meet in their path.
Un uomo e una donna ripercorrono un momento lontano della loro vita, per cercarsi e scoprire l'ignota simultaneità della loro esistenza. Un incontro solo immaginato, un nuovo ricordo da conservare e riportare al presente.
FRANCE Mara Cerri - Magda Guidi Animation
It's the story of a man with an idealized vision of the world, who fights for his own ideals and tries to convey them to the others. A Good Man who is defeated in his ingenuous struggle for the good. But, in the end, there is still a gleam of hope...
Una pallottola viene sparata da una pistola. Prima di colpire il suo obiettivo (un essere umano), racconta simbolicamente la storia della sua vita. Questa storia è metafora di ogni ribelle siriano ucciso per aver chiesto la sua libertà.
Bullet Pallottola
Animation
È la storia di un uomo con una visione idealizzata del mondo, che lotta per i suoi ideali e cerca di trasmetterli agli altri. Un Uomo Buono che viene sconfitto nella sua ingenua lotta per il bene. Tuttavia, alla fine, c'è ancora un barlume di speranza…
08.30
La veuve Caillou
A man and a woman retrace a distant moment of their life, to look for each other and discover the unknown simultaneity of their existence. A meeting just imagined, a new memory to preserve and bring back to present.
Widow Caillou / La vedova Caillou
Echi tra le montagne. La vedova Caillou sta spaccando qualche pezzo di legna, tutto quello che le rimane. La sola alternativa è unirsi a quelli che ormai sono solo un ricordo…
FRANCE Agnès Patron
Echoes in the mountains. Widow Caillou is splitting a few logs. All she has left. The only alternative is to join those who are now no more than a memory…
Animation
07.35
Kin
Kin è la fotografia sociale di Kinshasa, fatta con giocattoli in stile africano. Kin is a social photography of Kinshasa, made with African-style toys.
BELGIUM Atelier Collectif Animation
11.00
Noise
Film ispirato alle teorie di George Berkeley e ai fondamenti della percezione sinestetica.
Rumore Film inspired by the theoretic work of George Berkeley and basics of synesthetic perception.
POLAND Przemyslaw Adamsky Animation
07.00
Dieci Cadute
Un combattimento sotterraneo, che infligge pene da contrappasso, ha luogo nell'atelier di pittura: il produttore di immagini e quelle di dieci tiranni si dibattono per affermare una non bene identificata supremazia.
Ten Falls ITALY Nicola Console Experimental
17.35
An underground battle with retaliation punishments takes place in the painting atelier: the image creator and the images of ten tyrants struggle to assert a not well identified supremacy.
Start/End
18.00
18.59
0.59
Magnolia
Mechanical Dream
04-10-12
Giovedì/Thursday
movie-italia
13
Il corto si ispira alla notizia della vendita di "Crvena Zastava", industria automobilistica statale della ex-Jugoslavia (ora in Serbia), all'italiana Fiat.
Sogno meccanico SERBIA Iva Kontić Documentary
Mechanical Dream has been inspired by the news that "Crvena Zastava", a state car factory from former Yugoslavia (now in Serbia), had been sold to Italian automobile magnate Fiat.
11.00
Salam Ghourba
In un quartiere povero del Marocco, Fatima, 30 anni, aspetta con ansia di ricevere i documenti di immigrazione per poter raggiungere il marito, emigrato in Francia più di un anno prima.
Farewell Exile / Addio esilio MOROCCO Lamia Alami Fiction
In the midst of an underprivileged Moroccan neighborhood, Fatima, 30, is waiting anxiously to receive the immigration papers and join her husband who migrated to France one year earlier.
15.25
To War We Go
Due amici, Kuba e Michal, vogliono andarsene dal loro piccolo villaggio in Polonia. Attratti dalla promessa di una nuova esperienza professionale e di un buono stipendio, partono per una missione militare in Afghanistan.
Andare in guerra POLAND Krzystof Kasior Fiction
Two friends, Kuba and Michal, are trying to leave their home town in a small Polish province. Allured by the promise of new professional experience and a decent wage, they set off on a military campaign in Afghanistan.
29.00
Cheese
Nel vecchio porto di Montreal, un uomo aiuta i turisti a farsi delle foto. Ma il servizio fotografico assume toni un po' troppo forti.
CANADA-QUEBEC Louis-Thomas Pelletier
In Montreal's Old Port, a man helps some tourists take a picture of themselves. But the photo shoot becomes a bit too intense.
Fiction
Inizio/Fine 20.45
04.00
21.49
1.04
04-10-12
Giovedì/Thursday
movie-italia
14
Un disincantato teppista di strada di Johannesburg salva la vita a un orfano con poteri soprannaturali che non riesce a controllare. Durante la fuga, dovrà cercare di aiutare il bambino a gestire il suo dono prima che un parente superstizioso li trovi.
Umkhungo The Gift / Il dono SOUTH AFRICA Matthew Jankes Fiction
Auditorium
28.00
Nonna si deve asciugare
A disillusioned Johannesburg street thug rescues an orphaned child with uncontrollable supernatural powers. On the run, he must help the sickly boy master his gift before a superstitious family member finds them.
Grandma Must Get Dry
Un'anziana partigiana muore e lascia tutto al popolo. L'unica possibilità per la famiglia di ottenere l'eredità è trovare la chiave di una cassetta di sicurezza.
ITALY Alfredo Covelli
An old partisan lady dies and leaves all her belongings to the community. The only possibility her family has to obtain her inheritance is to find the key of a safe-deposit box.
Fiction
14.33
Einspruch VI
Il cortometraggio racconta la storia di una deportazione avvenuta nel marzo 2010, conclusasi con la tragica morte del richiedente asilo. La telecamera stessa è il rifugiato e quello che cattura è la sua visione soggettiva della realtà.
Objection VI / Obiezione VI SWITZERLAND Rolando Colla Fiction
17.00
Andrea conosce Lisa su Internet, in una videochat casuale… Si innamorano. Lei decide di dargli il suo numero di telefono, ma un black out interrompe la chat… Il numero non è completo e Lisa è persa per sempre! O forse no? La fortuna aiuta chi si dà da fare.
Il numero di Sharon Sharon's Phone Number ITALY Roaberto Gagnor Fiction
The short film tells the story of a deportation happened in March 2010, which ended with the tragical death of a requerent of asylum. The camera herself is this refugee and what she captures is his subjective view of the reality.
05.00
Andrea meets Lisa on the Internet, in a chance videochat... They fall in love. Lisa decides to leave him her phone number, but a sudden blackout interrupts the chat... The number is not complete and Lisa is lost forever! Or maybe not? Who dares wins.
Start/End
22.30
23.37
1.07
19 Ovo
17.15
Asistencia al suicida Suicide Support Service - Assistenza al suicidio ARGENTINA Agustin Kazah Fiction
While a fascist party rises in power and becomes dangerous, Laurent flees the country. On the road which leads him to the exile, he remembers the landmarks which urged him to give up everything.
Un uomo decide di porre fine alla sua vita, ma per farlo avrà bisogno di un servizio di assistenza telefonica.
Renato, capo macchinista sessantenne, torna dopo trent'anni al paese natio. Qui, nel mezzo di una sagra, riconosce Marcella, la sua prima fiamma da adolescente. Insieme si ritrovano e si riscoprono.
15.16
8 Where Does the Sea Flow? Fin dove scorre il mare?
Renato, a 60-year-old engine driver, returns to his birthplace after 30 years. During the village fair, he recognizes Marcella, his first love when he was a teenager. They are pleased to rediscover each other again.
Una madre sta cercando di imparare a voler bene alla sua figlioletta di cinque anni, ma la presenza della bambina le ricorda di continuo il trauma dello stupro subito cinque anni prima. Riuscirà l'affetto della figlia ad alleviare le sue sofferenze?
RUSSIA Vitaly Saltykov 14.23
9 A Fábrica The Factory / La fabbrica
A mother is trying hard to love her five-years old daughter, but even the child's very presence continuously reminds her about the trauma of rape she has survived five years ago. Will the sincere affection of the child alleviate her mother's suffering?
Un detenuto convince sua madre a correre dei rischi per portargli un cellulare. A prisoner convinces his mother to risk her own safety by bringing him a cell phone.
BRAZIL Alysson Muritiba Fiction
15
05.00
ITALY Alessandro Tamburini
Fiction
Giovedì/Thursday
A man decides to end his life, but to achieve his goal he must use a telephone support service.
5 Fine settembre End of September
Fiction
04-10-12
Quando un partito fascista prende il potere e diventa pericoloso, Laurent fugge dal paese. Sulla strada dell'esilio, gli tornano alla mente i momenti decisivi che lo hanno spinto a rinunciare a tutto.
FRANCE Alban Sapin Fiction
Auditorium
15.09
Start/End
21.00 22.06
1.06
Amnesty International Break the Law of Silence Amnesty International rompe la legge del silenzio FRANCE CR CR Animation
01.08
Oh Willy…
Magnolia
04-10-12
Giovedì/Thursday
anima&lab
16
CRCR rompe la legge del silenzio con un film per Amnesty International, che festeggia il suo 50° anniversario. Il film combina uno stile fumettistico con elementi di grande impatto per denunciare la violazione dei diritti dei cittadini. CRCR break the law of silence with a film for Amnesty International, which celebrates its 50th anniversary. The film mixes comic book style and elements that make a real impact in order to denounce the violation of the citizen's rights.
Costretto a tornare alla sue radici naturiste, Willy si perde in un nobile stato selvaggio. Forced to return to his naturist roots, Willy bungles his way into noble savagery.
BELGIUM Emma De Swaef, Marc James Roels Animation
16.35
Border Line
Una guardia di confine cerca di togliersi la vita, ma non tutte le barriere possono essere attraversate.
Linea di confine
A border guard tries to take his own life, but not all barriers can be crossed.
SWITZERLAND Dustin Rees Animation
07.23
Zeinek gehiago iraun Who Lasts Longer / Chi dura di più
Un pericoloso gioco per ragazzi cambierà per sempre la vita di Ander e della sua famiglia. A dangerous children's game will disrupt the lives of Ander and his family forever.
SPAIN Gregorio Muro Animation
12.00
Being Bradford Dillman Essere Bradford Dillman
La storia di una relazione madre-figlia offuscata dall'alcol, dalla solitudine e dall'antipatia per i ragazzi.
UK Emma Burch
A tale of a Mother and daughter relationship, shadowed by alcohol, loneliness and a dislike of boys.
Animation
10.00
Szofita Land
Come nasce un anello? Benvenuti nel mondo fantastico e nel laboratorio musicale di Szofita Land.
HUNGARY
How does a ring comes into existence? Welcome to Szofita Land's fantasy world and musical imaginary factory.
Zsófia Tari
Animation
06.40
Moi
In un mondo severo ed estremamente disciplinato, un uomo è costretto a nascondere la sua omosessualità e a ballare, a ballare finché non trova la forza di affrontare queste regole e rivelare chi è davvero.
Me / Io FRANCE Inés Sedan Animation
05.30
Door
Living in a strict and very regulated world, a man has to hide his homosexuality and dance, dance, until the moment he finds the strength to face these rules and reveal who he really is.
Avete mai avuto una porta che non vuole aprirsi nonostante i vostri sforzi?
La porta Have you ever had a door refusing to open despite your efforts? CANADA Yoshino Aoki Animation
01.48
Zeitnot Time Trouble
Quando il tempo si ferma, c'è solo una cosa da fare per farlo ripartire. Ma non c'è molto tempo. Fortunatamente, c'è qualcuno che se ne occupa...
GERMANY Immanuel Esser
When time stops, there is only one thing, that can make it start again. But there is not much time to do it. Fortunately, there is someone who takes care of it...
Experimental
05.15
Start/End
18.00
18.57
0.57
S.Francesco
05-10-12
Venerdì/Friday
movie-italia
17
The Man That Got Away
Un documentario in musica che racconta la vera storia del prozio di Trevor, Jimmy, in sei originali canzoni.
CANADA Trevor Anderson
A musical documentary that tells the true life story of Trevor's great-uncle Jimmy in six original songs.
Fiction
26.00
Nazi Goreng
Il mondo del neo-nazista Jan è un po' angusto ma equilibrato. Finché, in fuga dalla polizia, non si ritrova in un locale di spogliarelliste asiatiche - un'esperienza che metterà il suo mondo sottosopra.
GERMANY Nathan Nill Fiction
The world of the young neo-Nazi Jan is somewhat constricted but stable. At least until he escapes from the police and ends up in an Asian strip club - an experience that throws his world into disorder.
06.30
Lagun Mina
Ekaitz e Roman si conoscono in un ostello durante le vacanze e si promettono eterna amicizia. Ma qualcosa va storto. O la loro vita è troppo lunga o la loro promessa è troppo debole... Ad ogni modo, dovranno trovare una soluzione.
Close Friend / Amici per sempre SPAIN José Mari Goenaga Fiction
Ekaitz and Roman meet in a hostel during their holidays and promise a lifetime friendship. But something goes wrong. Either their life is too long, or their promise too weak... but now they will have to come to terms with it.
13.00
14 Quell'estate al mare The Summer at the Seaside
Estate 1964. Il sole pomeridiano è ancora alto e una trentina di bambini, dai 6 ai 12 anni, si allontana risalendo le dune sabbiose della spiaggia libera di Pinarella per scomparire nella pineta.
ITALY Anita Rivaroli-Irene Tommasi Fiction
Inizio/Fine 20.45
Summer 1964. The afternoon sun is still high in the sky and about thirty children from 6 to 12 years of age walk away following the sandy dunes of Pinarella public beach to disappear in the pinewood.
11.49
22.02
1.17
Auditorium
05-10-12
Venerdì/Friday
movie-italia
18
Un freddo gennaio
Durante la rivoluzione del 25 gennaio, una madre povera si trova obbligata a vendere bandiere dell'Egitto per mantenere i figli e comprare una porta che li protegga dal freddo.
EGYPT Romany Saad
During the 25th January revolution, a poor mother is forced to sell Egyptian flags in order to maintain her children and buy a door to protect them from the harsh cold.
Cold January
Fiction
11.50
15 La Media Pena Half as Bad / La mezza pena
All'alba, un manager decide di farla finita nel suo ufficio. Proprio mentre sta per premere il grilletto, viene interrotto dall'arrivo inaspettato della donna delle pulizie. Decide allora di nascondersi e spiarla.
SPAIN Sergio Barrejón Fiction
14.35
Grenouille D'Hiver
Benjamin, un viticoltore francese, ha appena perso sua moglie dopo una lunga malattia e vorrebbe morire anche lui. Ma una giovane giapponese venuta apposta per assaggiare il suo vino lo porta a considerare il suo lutto in un modo più positivo.
Winter Frog / La rana d'inverno FRANCE Slony Sow Fiction
15.00
17 Enmesh Ambitious / Ambizioso
Benjamin, a French winemaker, has just lost his wife to a long illness. He feels there is only one way for him: death. But a young Japanese woman, coming specifically to taste his wine, gently brings him to mourn the death of his wife in a more positive way.
L'evento più importante nel villaggio è la proiezione cinematografica settimanale al centro ricreativo locale. Il protagonista è un appassionato di film indiani. Ma non è facile riuscire ad arrivare alla proiezione del tuo film preferito.
RUSSIA Ainur Askarov Fiction
At dawn, an executive is about to shoot himself in his office. When he is just about to pull the trigger, the unexpected arrival of the cleaning lady interrupts him. The executive can only manage to hide and spy on her.
22.00
La Rueda de la Vida
The main event in this village is a weekly film show at the local recreation center. The main character is a passionate fan of Indian films. But it's not that easy to get through to the screening of your favorite film.
The Wheel of Life / La ruota della vita
Dopo un incidente, Eduard comincia a vivere due realtà parallele. Qual è il suo vero problema? La sua disabilità oppure il fatto di essere diverso dagli altri?
SPAIN Mikel Arraiz
Eduard lives two different parallel realities after an accident. What is his real problem? The disability or the implications of being different?
Fiction
14.00
Start/End
22.30
23.35
1.05
Somebody's Daughter
Auditorium
05-10-12
Venerdì/Friday
movie-italia
19
Molly, una giovane autostoppista, trova un passaggio che le viene offerto da un uomo adulto con qualche problema. Gli sforzi di lui per prolungare il viaggio cominciano a spaventarla: ha intenzione di farle del male o di proteggerla?
Una figlia UK-SCOTLAND Gareth Peevers Fiction
10.00
10 Come What May Accada quel che accada
Molly, a young hitchhiker, gets a lift with a troubled older man. His efforts to prolong their journey begin to unnerve her, does he mean to harm or protect her?
Un'allarmante chiamata da parte di sua moglie sconvolgerà le abitudini di Paul. An alarming call from his wife will shake Paul's habits up.
BELGIUM Mathieu Bergeron, Maxime Feyers Fiction
16.30
11 La Téléformation The Teletraining / La formazione a distanza FRANCE Guillaume De Ginestel
Vittima della crisi economica, Jean-Marc si è iscritto a un corso di formazione a distanza per diventare un killer professionista. Victim to the economic crisis, Jean-Marc has undertaken a teletraining course to become a professional hitman.
Fiction
21.09
Sotto casa Right at the Doorstep
Ogni mattina, Stefano si immerge nel traffico cittadino per andare in ufficio… Poi una sera trova parcheggio sotto casa. Questo piccolo "miracolo" cambierà la sua vita.
Alessio Lauria
Every morning, Stefano has to struggle with the city traffic jam to go to work... Then, one night, he finds a parking space right at the doorstep. This little "miracle" will change his life.
Fiction
05.00
Adrien suona il pianoforte, ed è un giovane prodigio. Non essendo riuscito a superare un concorso internazionale, decide di lavorare come accordatore e, facendo finta di essere cieco, invade la privacy dei suoi clienti. Vedendo anche cose che non dovrebbe vedere, finisce con l'essere testimone di un omicidio.
L'accordeur The Piano Tuner / L'accordatore FRANCE Olivier Treiner Fiction
movie
13.00
Adrien is a young piano prodigy. After failing at an international competition, he now works as a piano tuner. He pretends to be blind in order to infiltrate his customers’ privacy. Since he sees things he should not, Adrien ends up witnessing a murder.
Start/End
21.00 22.13
1.13
The Missing Key
AUSTRALIA Jonathan Nix 29.55
Afternoon
POLAND Izabela Plucinska 02.36
Là ou meurent les chiens Where Dogs Die / Là dove muoiono i cani FRANCE Svetlana Filippova Animation
08.00
Bon Voyage
anima&lab
20
In a richly re-imagined Venice of the early 1920s, young composer Hero Wasabi and his faithful oboe-playing cat Jacuzzi compete against the unscrupulous Count Telefino in the prestigious Abacus Scroll musical competition.
A man and a woman are completely engaged with their own activities and don't seem to notice anything else. All of a sudden, owing to an unexpected incident, they will look towards each another once again.
Si dice che i cani non vogliano dare dispiaceri ai padroni e che, quando sentono avvicinarsi il loro momento, si allontanano da casa. Nessuno ha mai visto dove muoiono i cani. Dove vanno? Nessuno lo sa. We say that dogs do not want to give sorrow to their masters and that they leave their house when they smell their death approaching. Nobody has ever seen where dogs die. Where do they go? Nobody knows.
Dozzine di emigranti salgono su un camion affollatissimo. Il loro obiettivo: fortezza Europa. Quando arrivano a destinazione dopo un viaggio estenuante, li aspetta un'altra dura realtà: il trattamento dei rifugiati da parte dell'Europa.
Have a Nice Journey / Buon Viaggio SWITZERLAND Fabio Friedli Animation
Venerdì/Friday
Un uomo e una donna sono impegnati nelle loro attività e sembra che non facciano caso a nient'altro. All'improvviso, a causa di un evento fortuito, i due cominceranno di nuovo a guardarsi.
Pomeriggio
Animation
05-10-12
In una Venezia dei primi anni Venti riccamente reinventata, il giovane compositore Hero Wasabi e il suo fedele suonatore di oboe, il gatto Jacuzzi, competono con l'irriguardoso Conte Telefino in un prestigioso concorso musicale.
La chiave mancante
Animation
Magnolia
06.00
A Morning stroll
Dozens of emigrants climb on to an overcrowded truck. Their goal: fortress Europe. When they arrive there after an exhausting journey, the confrontation with another brutal reality awaits them: the European handling of refugees.
Una passeggiata mattutina
Quando un newyorkese si imbatte in un pollo durante la sua passeggiata mattutina, c'è da chiedersi chi tra i due è il vero cittadino.
UK Grant Orchard
When a New Yorker walks past a chicken on his morning stroll, we are left to wonder which one is the real city slicker.
Animation
06.00
Something Left, Something Taken Lasciare qualcosa, prendere qualcosa
Umorismo nero per un'animazione che racconta l'incontro tra una coppia in vacanza e un uomo che i due credono essere il Killer dello Zodiaco.
USA Max Porter & Ru Kuwahata
An animated dark comedy about a vacationing couple's encounter with a man they believe to be the Zodiac Killer.
Animation
07.00
A seguito di un innocente gioco da bambini, Agnieszka vive una rottura familiare che la porta a chiudersi in se stessa. Gli eventi che attraversa nella sua solitudine le permettono di ricongiungersi finalmente con la madre e di uscire dal suo isolamento.
Agniezska
FRANCE-POLAND Izabela Bartosik-Burkhardt Experimental
07.00
The Pub
Following some harmless children's game, Agnieszka experiences a family breakup which causes her to withdraw into herself. The events she goes through in her loneliness allow her to finally reconnect with her mother and to come out of her seclusion.
Una giornata tipica in un pub nella zona nord di Londra.
Il pub
A day in the life of a North London pub. UK Joseph Pierce Experimental
07.00
Start/End
18.00
19.14
1.14
1 Fine Settembre End of September
15.16
2 Quell'estate al mare The Summer at the Seaside
Terre di Romagna
F1
Renato, a 60 year-old engine driver, returns to his birthplace after 30 years. During the village fair, he recognizes Marcella, his first love when he was a teenager. They are pleased to rediscover each other again.
Estate 1964. Il sole pomeridiano è ancora alto e una trentina di bambini, dai 6 ai 12 anni, si allontana risalendo le dune sabbiose della spiaggia libera di Pinarella per scomparire nella pineta.
Cesena-Milano Anita Rivaroli-Irene Tommasi Fiction
07-10-12
Renato, capo macchinista sessantenne, torna dopo trent'anni al paese natio. Qui, nel mezzo di una sagra, riconosce Marcella, la sua prima fiamma da adolescente. Insieme si ritrovano e si riscoprono.
Barbiano di Cotignola Tamburini Alessandro Fiction
Auditorium
11.39
3 II lucchetto The Padlock
Summer 1964. The afternoon sun is still high in the sky and about thirty children from 6 to 12 years of age walk away following the sandy dunes of Pinarella public beach to disappear in the pinewood.
Esiste l'amore perfetto? O ne esiste solo l'idea? L'idea, quella sì, è sempre perfetta. Does perfect love exist? Or is it only an idea? It's only the idea to be always perfect.
Cesena Ettore Nicoletti Fiction
03.00
Era il 1961, centenario dell'Unità d’Italia, e il ciclismo viveva il sogno che fosse proprio un italiano a vincere il Giro. Arnaldo, detto da tutti Gabanì, rispose a questa chiamata e riuscì a portare la maglia rosa in Romagna, nella sua amata Bertinoro.
4 Gabanì - 2 volte campione Gabanì, Champion Twice Forlì Riccardo Salvetti Fiction
22.00
5 Il mio ultimo giorno di guerra My Last Day of War
In una strada di collina, nella Romagna della seconda guerra mondiale, un giovane contadino si trova improvvisamente a contatto con due soldati tedeschi e due americani. On a country road on the hills of the region Romagna, during World War II, a young farmer meets two German and two American soldiers.
Faenza Matteo Tondini Fiction
15.00
6 Serate
Una luna surreale osserva figure e ombre muoversi intorno ad un pozzo. Coordinato da un insolito direttore d'orchestra, un coro di voci si leva in direzione di una finestra. Chi è Teresa? Perché tutti gridano il suo nome?
Cesenatico Paolo De Lucia Fiction
It was 1961, the 100th anniversary of the Unification of Italy, and cyclism was dreaming that an Italian could win the Giro d'Italia. Arnaldo, called "Gabanì", made this dream come true and brought Maglia Rosa to Romagna, in his beloved town of Bertinoro.
07.45
Some mysterious shapes and shadows are moving around a well under a surreal moonlight. Conducted by an unusual music director, a choir of voices soar towards a window. Who is Teresa? Why is everyone crying out her name?
Start/End
11.30
12.59
1.29
1 I Mammiferi Ssaki / Mammals
Auditorium
06-10-12
corti'60
F2
Due uomini, una slitta, una pianura innevata, l'eterna lotta per la sopravvivenza e la sopraffazione. Two men, a sledge, a snow-clad plain, the eternal fight for survival and overwhelming.
POLAND Roman Polanski - (1933) Fiction
10.15
2 La fornaia di Monceau La boulangère de Monceau / The Bakery Girl of Monceau FRANCE Eric Rohmer - (1920-2010) Fiction
22.00
USA Martin Scorsese - (1942) 09.30
4 La Jetée The Jetty
Chris Marker - (1921-2012) 28.00
5 The Story of One Crime Istoriya odnogo prestupleniya / La storia di un crimine RUSSIA Fyodor Krhituk Fiction
Harry is a would-be writer in the dumps, constantly staring at a painting of a man by boat. After two days of catatonia, he switches the TV on, always changing channels. He soon stops eating, sleeping, and writing, continuously staring at the painting. Siamo all'aeroporto parigino di Orly. Un uomo muore. Subito dopo ci troviamo dentro a catacombali sotterranei. E' il solo ambiente dove è possibile vivere, fuori il pianeta è stato distrutto e reso invivibile dal terzo conflitto mondiale, nucleare.
FRANCE
Fiction
In his daily walk to the university canteen together with his friend Schmidt, the narrator, a law student in Paris, often meets the pretty Sylvie, he likes a lot. Once he overcomes his shyness, she promises him they will meet again.
Harry è un aspirante scrittore in crisi, che fissa costantemente un quadro raffigurante un uomo in barca. Dopo due giorni di catatonia, Harry accende la televisione, cambiando ripetutamente canale. Gradualmente l'uomo smette di mangiare, di dormire e di scrivere e torna a fissare il quadro.
3 What's a Nice Girl Like You Doing in a Place Like This?
Fiction
Lungo il tragitto che quotidianamente lo conduce, insieme all'amico Schmidt, alla mensa universitaria, il narratore, studente in legge a Parigi, incrocia spesso la bella Sylvie, da cui è attratto. Superata l'iniziale timidezza, riesce a ottenere da lei la promessa di un prossimo incontro.
20.00
Orly Airport in Paris. A man dies. Immediately after, we find ourselves in a subterranean space. It is the only place where life is still possible, since outside the whole planet has been destroyed by the nuclear World War III.
Dopo una giornata di lavoro in una città convulsa ma sovieticamente ben ordinata, la notte è un inferno con gli schiamazzi dei vicini. Divertente satira di costume con variazione ironica sulla tematica russa del delitto e castigo. After a working day in a frantic but Soviet-style tidy city, at night sleeping is difficult because of the noise made by neighbors. Funny satire with ironic variation of the Russian "crime and punishment" theme.
Start/End
9.45
11.32
1.47
1 MOMPELAAR
21.00
2 LETTERE DAL MANICOMIO Letters from Madhouse ITALY Alberto Puliafito
Micky, un ventenne dall'aspetto pulito e insicuro nei modi, entra in un bar per comprare un gelato per la sua ragazza, ma si imbatte in due bulletti suoi conoscenti, Brando e Alex. E' solo l'inizio di un giorno che non dimenticherà mai.
Fiction
22.00
4 REPARTO 14 Ward 14
Micky, a twenty-year-old boy, clean but insecure, enters a café to buy an ice-cream for his girlfriend. There, he meets two tough guys he knows, Brando and Alex. It is only the beginning of a day he will never forget.
Attraverso l'intervista a un famoso antipsichiatra che ha lavorato per 23 anni nel manicomio di Imola salvando la vita a numerose donne, si racconta l'atrocità di questi luoghi e la pericolosità della psichiatria.
ITALY 2005 Giovanardi V.- Neri V.-Dicorato A. Documentary
14.00
5 IL CASO ORDERO The Ordero Case
Through an interview to a famous anti-psychiatrist who worked for 23 years in the mental hospital of Imola, and who saved several women's lives, this film shows the atrocity of these places and the dangers linked to psychiatry.
Il caso Ordero : un documentario ricco di testimonianze e filmati che narra la vita di due personalità deviate. Dai primi atti criminali fino alla guarigione per mezzo di una cura sperimentale. 2007
Docu-Fiction
19.24
The Ordero Case : a documentary rich in accounts and videos telling the life of two odd people. From their first criminal deeds to their recovery thanks to an experimental treatment.
Emiliano è un uomo solo, confuso, fragile, irrequieto. Tanto che la sua vita sembra essere quasi tutta racchiusa nell'intenso e “poeticomico” dialogo che ha col suo psicologo, al quale riesce a confessare liberamente tanti suoi malesseri (frustrazioni, manie…)
6 DIARIO DI UN DISAGIATO The Diary of a Neurotic
Fiction
A reserved young man lives with his strange and overbearing mother in a small house in the Flanders. A morning walk across the Flemish hinterland is upset by the surreal meeting with the weird locals.
17.00
ITALY 2009 Roberto De Feo - Vito Palumbo
ITALY Emiliano Cribari
F3
Letters from Madhouse combines fiction and documentary to give voice to simple persons who are confined to some place and go unheard.
3 ICE SCREAM
ITALY Marzio Mirabella
madness
Lettere dal manicomio unisce finzione e documentario, per ridare voce a persone semplici, recluse e colpevolmente inascoltate.
2007
Docu-Fiction
07-10-12
Un giovane riservato vive insieme a una madre strana e prepotente in una casetta nelle Fiandre. Una passeggiata mattutina nell'hinterland viene sconvolta dall'incontro surreale con i bizzarri abitanti della zona.
BELGIUM 2007 Marc Roels - Win Reygaert Fiction
Auditorium
2009 14.00
Emiliano is a lonely man, confused, fragile, restless. To the extent that his life seems to end in the intense and "poetic-comical" dialogue he has with his psychologist, the only one to whom he can freely confess all his uneasiness.
Start/End
10.00
11.21
1.21
1 Phone Story Storia al telefono BELGIUM Berivan Binevsa
2009
Un uomo ha un piano fantastico per ottenere fama eterna. A man has a unique plan to achieve eternal fame.
2006
08.00
3 Missing Scomparso
Bernard conduce una vita banale e monotona. Una sera riceve un avviso circa la sua scomparsa. Non riesce nemmeno a convincere la moglie che lui è ancora lì con lei. Bernard lives a simple and dull life. One night, he receives a note saying he is missing. He is not even able to convince his own wife he is still there with her.
2007
Fiction
15.00
4 Kasia
Kasia è una tredicenne di origine polacca che vive in Belgio. Un giorno riceve una lettera dalla scuola: deve passare all'indirizzo tecnico. Non è d'accordo, ma la decisione non spetta a lei. 2008
Fiction
10.40
5 Matagalpa
BELGIUM Stephane Bergmans
Jean-Luc seems to be the only one in his neighborhood who doesn't know anything about the Matagalpa...
2008
12.55
6 Na wewe
Fiction
Kasia is a thirteen-year-old Polish girl living in Belgium. One day she receives a letter from the school: she has to switch to the technical school. She does not agree with that, but the decision is not up to her.
Jean-Luc sembra l'unico in tutto il quartiere a non aver la minima idea di cosa significhi Matagalpa...
Fiction
BELGIUM Ivan Goldschmidt
F4
17.00
Fiction
BELGIUM Elisabet Lladò
Fokus Belgium
Mémo, a Kurdish immigrant in Brussels, is managing a phone shop in the city. His curiosity and loneliness are pushing him to listen to his customers' conversations.
2 Moment de Gloire Momenti di Gloria / Glorious Moments
BELGIUM Matthieu Donck
06-10-12
Mémo, immigrato curdo a Bruxelles, gestisce un phone center. Solitudine e curiosità lo spingono ad ascoltare le conversazioni dei suoi clienti.
Fiction
BELGIUM Hendrik Moonen
Auditorium
1994: guerra civile in Burundi, piccolo Stato dell'Africa Centrale al confine con il Ruanda. Gli scontri contrappongono ribelli di etnia Hutu e militari a maggioranza Tutsi. 1994: There is civil war in Burundi, a small country of Central Africa directly bordering Rwanda. A near genocidal confrontation opposes rebels mainly composed of ethnic Hutus and a national army with a majority of Tutsis.
2010
18.00
Start/End
17.00
17.47
0.47
1 Antibugman L'uomo anti-insetti SOUTH KOREA Apollo Hong
07-10-12
bebisciort
F5
Il guardiano di un museo, nel tentativo di catturare un paio di furbe zanzare, distrugge quasi completamente l'intera struttura. 2009
Fiction
A security officer working at a museum is so paranoid about bugs to the extent that he nearly destroys the museum in the effort to catch a couple of clever mosquitoes. 07.33
2 Cézam
FRANCE Julien Noël
Mega
Un ragazzo esce per buttare la spazzatura. Un colpo di vento chiude la porta, facendola sbattere, e lui si ritrova chiuso fuori casa. 2007
A young man puts out his trash cans and finds himself locked outside when a draft causes the door to slam shut.
Fiction
02.45
3 Chump & Clump
Chump & Clump si incontrano alla stazione degli autobus. Chump & Clump meet at a bus station.
GERMANY 2008 Michael Herm - Stephan Sacher Fiction
06.00
4 Leo & Gebedia
ITALY Giorgio Croce Nanni
Un piccione costipato e un camaleonte incapace di mimetizzarsi vivono in solitudine, entrambi abbandonati dai loro simili. A constipated pigeon and a chameleon who cannot camouflage live a solitary life.
2007
Fiction
09.11
5 Mouse for Sale Topo in vendita BELGIUM Wouter Bongaerts
In un negozio di animali c'è Snickers, un topo solitario che muore dalla voglia di essere acquistato da qualcuno. Ma Snickers ha un grosso problema: le sue enormi orecchie. Snickers is a lonely mouse in a pet shop, craving to be bought by someone. But he's got one big problem: his huge ears.
2010
Fiction
04.15
6 Orange ò Desespoir Orange o Despair / Arancia disperata FRANCE John Banana
Cosa succede quando una piccola e triste arancia decide di trasferirsi all'altro lato del negozio per stare in compagnia di un gruppo di ananas divertenti e ballerini? What happens when a small sad orange decides to leave for the other side of the shop to meet a bunch of fun dancing pineapples?
2011
Fiction
04.00
7 Our Wonderful Nature La nostra meravigliosa natura GERMANY Tomer Eshed
Our Wonderful Nature esplora in modo divertente i rituali di accoppiamento dei topo ragni. The mating habits of the European water shrew are explored in the hysterical Our Wonderful Nature .
2008
Fiction
05.05
8 Ex-ET
Su un pianeta lontano dove la vita è perfettamente ordinata, una piccola peste minaccia la quiete e la tranquilllità. On a planet far away from us, where life is perfectly regular, a little pest threatens the peaceful place.
FRANCE 2009 Bargeton-Froment-Gracia- Lasfas. Fiction
09.00
Start/End
16.30
17.37
1.07
1 Gente del Po
07-10-12
Michelangelo Antonioni
F6
Il Po e la vita della gente che lavora sul fiume "scoperti" da Antonioni.
Michelangelo Antonioni
River Po and the life of the people working along the river, "discovered" by Antonioni.
1943 Artsiti Associati per la ICET, Milano Fiction
Auditorium
09.00
2 N.U. - Nettezza Urbana
Un giorno per le strade di Roma insieme ai netturbini. N.U. ha vinto il Nastro d'argento 1948 come miglior documentario.
Michelangelo Antonioni 1948 ICET, Milano. Fiction
One day in the streets of Rome together with the garbage men. N.U. won Nastro d'Argento 1948 as best documentary. 09.00
3 L'Amorosa menzogna
Il mondo patinato dei fotoromanzi e i suoi divi sempre perfetti. Il film ha vinto il Nastro d'argento 1950 per il miglior documentario.
Michelangelo Antonioni 1949 Warner Bros e Produzione Associata Filmus Fiction
The glazed world of photostories and their stars, always perfect. The film won Nastro d'argento 1950 as best documentary. 10.00
4 Superstizione
Le pratiche di stregoneria a Camerino, un paese nelle Marche.
Michelangelo Antonioni
Witchcraft practices in Camerino, a town in the Marches.
1949 Artsiti Associati per la ICET, Milano Fiction
09.00
5 La Villa dei mostri
I mostri di pietra che affollano il parco del castello degli Orsini a Bomarzo (Viterbo).
Michelangelo Antonioni
The stone monsters crowding the park of Orsini Castle in Bomarzo (Viterbo).
1950 Filmus Roma Fiction
10.00
6 Tentato suicidio
Il film di Antonioni indaga con i protagonisti di tentati suicidi le cause prossime e lontane del loro gesto disperato e ne narra con partecipazione le storie.
Michelangelo Antonioni 1953 Faro Film Fiction
The film analyzes with the protagonists of attempted suicides the near and far causes of their desperate act and tells their stories with great involvement. 20.00
Start/End
16.00
17.01
1.01
Semplicemente Anna… Magnani
06-10-12
Anna Magnani
F7
Carlo Cotti nasce a Milano nel 1939. Segue come auditor i corsi di teatro al Filodrammatici, al Piccolo Teatro con Strehler. Lascia il lavoro sicuro con l'attività del padre per dedicarsi alla sua passione, il teatro e il cinema. Debutta come attore in piccole partecipazioni in Rocco e i suoi fratelli di Luchino Visconti e in Risate di Gioia di Mario Monicelli con Anna Magnani e Totò. L'incontro con la Magnani gli cambierà la vita professionale: su suo consiglio, infatti, si dedicherà alla regia. Tra i suoi film: Ho sposato Simon Le Bon e Bille en tète con Kristin Scott Thomas.
the Magnificent
ITALY Regia-soggetto-montaggio: Carlo Cotti Fotografia: Lamberto Caimi anno: 2008 Documentary
Mega
1.01
A proposito di: SEMPLICEMENTE ANNA… MAGNANI THE MAGNIFICENT "Ho avuto la fortuna di conoscere Anna MAGNANI all'inizio della mia carriera, nel 1960. Volevo, credevo di fare l'attore… e invece sono bastate due parole della grande attrice sul set di Risate di Gioia di Mario Monicelli per farmi capire che la mia strada sarebbe stata un'altra. Così, la mia carriera si è sviluppata, sempre nel mondo dello spettacolo, non come attore, ma percorrendo tutti i gradini dal fondo della cantina dello spettacolo fino a essere un Regista. Come dico sempre agli studenti che seguono i miei master sul cinema: REGISTA SI, MA SEMPRE IN ATTESA DI CONFERMA… Ho ancora molte cose da dire e da dare con la mia professione. Il docu-film sulla Magnani è nato quasi per caso. Feci allestire a Rocca Brivio di San Giuliano Milanese, con l'aiuto del sindaco d'allora Marco Toni, la mostra fotografica dedicata alla grande attrice. Avevo già vinto due primi premi sulla sceneggiatura e sul testo teatrale dedicati ad Anna, Una voce di dentro, senza essere un film su di lei... per me la Magnani non è clonabile. Durante le riprese cinematografiche sulla Mostra, sempre con l'aiuto di Marco Toni, feci proiettare il film Risate di Gioia e, prima, un excursus senza gossip sulla vita della Magnani, da me scritto, coadiuvato nella lettura da Vera Castagna, una splendida attrice teatrale. Il tutto ripreso per la fotografia di Lamberto Caimi, coadiuvato dal suo operatore alla macchina Roberto Seveso. Doveva essere soltanto un documento per l'archivio del Comune e invece… Ne nasce un docu-film, con brevi inserti di film che la Magnani salvava della sua carriera. E' stato montato con l'aiuto di giovani montatori della scuola del cinema di Milano, alle riprese hanno collaborato altri assistenti alla fotografia, il commento musicale è stato registrato nello studio DBM recording ed è stato interpretato da Lorenzo Rinaldi, Stefano Rancati, Agostino Ricordo, studio DBM di San Giuliano Milanese".
sedicicorto
Nuvole parlanti
I primi passi della nona arte e mezzo Un disegnatore argentino amava dire che il fumetto è un’arte solitaria, provocando spesso l’ilarità nel pubblico che lo ascoltava. Nella classificazione più consueta delle arti, quella di Claude Beylie, occupa l’ultimo posto dietro a architettura, pittura, scultura, musica, poesia, danza, cinema e radio-televisione. A cosa di vede questa modesta periferia? Molto probabilmente nuoce la difficoltà a una fruizione di gruppo del medium fumetto. Se il singolo può facilmente procurarsi il fumetto, è molto più difficile avere in contemporanea la stessa esperienza per un gruppo di persone che superi le dita di una mano. È un problema che arti più nobili, come la poesia e la letteratura, hanno superato con i reading e le letture pubbliche, e che si ripropone ancor più in questa era ultrabenjaminiana dove la riproducibilità dell’opera d’arte abbatte ferocemente il riscontro economico per l’autore o il gestore dei diritti d’autore. Queste necessità e tendenze hanno portato a nuove declinazioni del, verrebbe la voglia di dire, morboso rapporto tra il fumetto e le altre arti. Negli anni della seconda rivoluzione industriale, insieme alla dime press, è stato un formidabile creatore di personaggi iconici in cui gli attori della nascente società consumistica potevano riconoscersi. L’ondata di cinecomics dell’ultimo decennio è solo l’ultimo esempio di una catena che ha nella radio e negli altri medium e arti a ripetitività continuata (quelli nei quali l’icona affronta una quotidianità di vicende tali che aumenta ulteriormente la propria appetibilità). Probabilmente (ed è l’inizio di una storia con molti dubitativi) solo a metà degli ’80 sarà stato possibile avere a disposizione in maniera economicamente e tecnicamente gestibile quella performance audiovisiva che d’ora in poi chiamiamo apoditticamente videofumetto: la proiezione delle tavole ingrandite di un fumetto lette o interpretate da un lettore o un gruppo di lettori o di attori. Il primo esempio che siamo riusciti a individuare, e a cui assistemmo personalmente, sono le tre edizioni di ‘Fratelli ribelli’ che l’associazione culturale ‘Circolo vizioso’ mise in scena a Bologna nel 1993, 1994 e 1995. Se vi siano predecessori è una ricerca che ancora aspetta il proprio esploratore mentre esperienze successive hanno avuto come teatro Rimini durante le edizioni di Cartoon club dei primi anni del 2000, e Forlì nel 2006 e 2007 nel corso di Nonsolonuvole. Quella a cui assisterete domenica 7 ottobre è, con buona approssimazione, la prima rassegna di videofumetto mai organizzata. Nonostante che l’era digitale abbia moltiplicato esponenzialmente queste esperienze on line (basta digitare ‘videofumetto’ o ‘motion comics’ sui motori di ricerca di filmati) è estremamente frammentario una possibile definizione dei caratteri. Si può assistere a una visione pagina per pagina, a una vignetta per vignetta, a una che si sposta cinematograficamente all’interno della vignetta. Si va dalla lettura in solitario, come se fosse un reading, fino alla teatralizzazione totale con interpretazione dei ruoli e onomatopee. I baloon a volte vengono cancellati dalle vignette, a volte il testo appare solo dopo che è iniziata l’interpretazione. C’è chi interpreta fumetti di altri, c’è chi usa i propri. È insomma un tipo di media in costruzione che bordeggia il cinema, e ovviamente quello d’animazione, in maniera particolare. La serata che vi sarà proposta sarà il primo passo per mettere sotto le luci della ribalta una nuova maniera di viaggiare negli infiniti spazi della fantasia. La serata ideata dalla Fanzinoteca d'Italia è promossa in collaborazione con SediciCorto. La Fanzinoteca d’Italia, attiva a Forlì dal 2010, è l’unica “Biblioteca delle fanzine”, ovvero le pubblicazioni realizzate dai vari appassionati di qualsiasi ambito. Oltre all’attività di raccolta e catalogazione promuove eventi come ‘Nuvole parlanti’, della cui edizione 2012 ‘Rassegna di videofumetto’ fa parte. Informazioni, via E. Curiel, 51 c/o Circoscrizione n. 2 Forlì www.fanzinoteca.it -fanzinoteca@fanzineitaliane.it.
sedicicorto
Michelangelo Antonioni
Michelangelo Antonioni nasce a Ferrara il 29 settembre 1912. Nel 1935 si laurea in Economia e Commercio presso l'Università di Bologna. Scrive di cinema sul Corriere Padano e poi, trasferitosi a Roma nel 1940, su Cinema. Frequenta per un solo un semestre il Centro Sperimentale, perché viene chiamato alle armi. E' poi aiuto di Marcel Carné in Francia, ma nel 1943 rientra in patria a causa degli eventi bellici. Inizia a girare il suo primo c.m., Gente del Po , che finirà dopo la guerra. Si fa presto una fama come documentarista e come sceneggiatore (Caccia tragica di De Santis, 1946). Nel 1950 esordisce nel l.m. con Cronaca di un amore . Seguono: I vinti (1952), tre episodi su tre delitti compiuti da giovani; La signora senza camelie (1953); Le amiche (1955), tratto dal racconto di Cesare Pavese "Tra donne sole". Del '57 è Il grido , del '60 L'avventura , due film controversi ma che restano come autentici capolavori. La notte (1961) apre la trilogia dell'"alienazione", proseguita con L'eclisse (1962) e conclusa da Deserto rosso (1964), primo suo film a colori. Tutti sono interpretati dalla sua compagna Monica Vitti. Questi film consacrano Antonioni tra i registi più importanti del mondo, e gli fanno ottenere un contratto per tre film M.G.M., girati tra Londra, gli Usa, l'Africa: Blow Up (1967), Zabriskie Point (1970), Professione reporter (1975). Del '72 è il suo documentario cinese Chung Kuo che suscita le ire del governo locale che lo bolla come "nemico". Riflessioni sui media sono Il mistero di Oberwald , forse il primo esempio di cinema elettronico, e Identificazione di una donna (1982). Nell'85 Antonioni viene colpito da un ictus. La malattia lo priva della parola e della mobilità. Ma, dieci anni dopo, nel '95, torna al cinema con Al di là delle nuvole , realizzato assieme a Wim Wenders. Nel 2004 gira un episodio di Eros (gli altri due episodi erano firmati da Wong Kar Wai e Steven Soderbergh). È morto il 30 luglio 2007 nella sua casa romana. È seppellito nella Certosa di Ferrara.
Michelangelo Antonioni was born in Ferrara on September 29, 1912. He graduates in Business and Economics in 1935 at the University of Bologna. He writes about cinema on "Corriere Padano" and then, after moving to Rome in 1940, on "Cinema". He attends Centro Sperimentale for only half-year, since he was called to arms. He works as Marcel Carné's assistant in France, but in 1943 he goes back to Italy because of the war. He starts shooting his first short, Gente del Po , he will complete after the war. He soon becomes famous as documentary-maker and screenwriter (Caccia tragica by De Santis, 1946). In 1950 he makes his feature debut with Cronaca di un amore (Story of a Love Affair) . And, later: I vinti (The Vanquished , 1952), three episodes on three murders carried out by young people; La signora senza camelie (The Lady without Camelias , 1953); Le amiche (The Girlfriends , 1955), taken from Cesare Pavese's tale "Tra donne sole." Il grido (The Outcry , 1957) and L'avventura ( The Adventure , 1960) are two controversial films that are considered authentic masterpieces. La notte (The Night , 1961) opens the trilogy of "alienation", which continued with L'eclisse (Eclipse , 1962) and was completed by Deserto rosso (Red Desert , 1964), his first color film. They are all interpreted by his partner Monica Vitti. With these films, Antonioni becomes one of the most important film directors of the world and obtains a contract for three M.G.M. films shot among London, the USA, and Africa: Blow Up (1967), Zabriskie Point (1970), The Passenger (1975). In 1972, his documentary Chung Kuo, China transforms him into an "enemy" of the local government. Il mistero di Oberwald (The Mystery of Oberwald) , probably the first example of electronic cinema, and Identificazione di una donna (Identification of a Woman , 1982) are a reflection on the media. In 1985, Antonioni suffers a stroke which deprives him of the power of speech and mobility. Ten years after, in 1995, he returns with Beyond the Clouds , made together with Wim Wenders. In 2004, he works at an episode of Eros (the other two are directed by Wong Kar Wai and Steven Soderbergh). He dies on July 30, 2007 in his house in Rome. He was buried in Certosa di Ferrara.
sedicicorto
BebiLabò
"Arnulf e la Follia" Laboratorio di disegno animato in Stop Motion per bambini
Il laboratorio di disegno animato in Stop Motion nasce dalla consapevolezza che anche i bambini e i ragazzi possiedono un’occhio attento per ciò che li circonda e possono trasferire questa loro capacità nel disegno. L’intenzione è quella di esplorare insieme ai bambini l’arte di Arnulf Rainer, la Follia, e lo Stop Motion.
Obiettivi: Apprendere le tecniche base dello Stop Motion Esplorare le opere dell’artista Rainer per apprenderne la tecnica e reinterpretarla con il tema della Follia. Realizzare un corto in Stop Motion. Realizzare una mostra degli elaborati.
Contenuti: Ritratti e Autoritratti La Follia Stop motion
Docente: Laura Fuzzi, nata l' 8 luglio 1989 . Fin da piccola ha avuto una spiccata predisposizione per la creatività tanto da riciclare e trasformare in Arte tutto ciò che le passava tra le mani, con profonda disperazione di sua madre, che non sapeva più dove collocare le sue produzioni. Sbocco inevitabile di questa passione è stato lo studio presso l’ISA (Istituto D’Arte) di Forlì completando poi la sua specializzazione presso la Scuola Biennale del Libro di Urbino in Illustrazione e Disegno Animato. Qui si è appassionata anche alla fotografia e al fumetto. Ha illustrato il Volume “Favole per la strada” schede e percorsi per l’ed. stradale, ed. Maggioli, 2006. Ha vinto diversi concorsi artistici e partecipato a diverse iniziative come a “Pop Up!” di Ancona. Partecipato a parecchie mostre tra le Marche e l'Emilia-Romagna. Ha collaborato al fumetto “Case” in collaborazione con Alessandro Baronciani e “Resina”(2010 e 2011) fanzine autoprodotta. Organizza e conduce percorsi didattici e laboratori nelle scuole, sia di pittura sia di fotografia, rivolti a bambini dai 3 ai 14 anni.
sedicicorto
Nuvole parlanti
Regolamento SEDICICORTO in collaborazione con il sito CRONACHE CINEFILE ROMAGNOLE, promuove la prima edizione di: CRITICIinCORTO Tema: UNA RECENSIONE: Un testo critico su uno dei cortometraggi finalisti a ‘Sedicicorto 2012’ tra quelli delle categorie Movie, Cortoitalia e Animelab Sottotitolo: Ogni opera dovrà essere accompagnata dal titolo del corto che è stato recensito. Scadenza: La mezzanotte tra Domenica 14 e Lunedì 15 ottobre 2012 (farà fede l’ora di ricezione della mail) Lingua: Italiana Lunghezza: minimo 300 massimo 800 caratteri, (compresi gli spazi e titolo e firma escluse) Partecipazione: Gratuita Opere ammesse: Possono partecipare autori italiani e stranieri ovunque residenti purché abbiano compiuto 16 anni di età alla data di scadenza del presente bando. Invio tramite email: i testi dovranno essere racchiusi in un allegato Word in forma anonima. Nel corpo del messaggio dovranno essere indicati il proprio nome, cognome, indirizzo, numero di telefono, email, cinema forlivese (Multisala Astoria, Multisala Saffi.) presso il quale si vuole ritirare il premio. Non saranno considerati i testi privi dei dati su richiesti. I concorrenti devono allegare agli elaborati la dichiarazione che l’opera è frutto del proprio ingegno e autorizzazione al trattamento dei dati personali. E’ sufficiente scrivere in calce al foglio: “Dichiaro che l’opera presentata è opera del mio ingegno” e “Il/La sottoscritto/a, acquisite le informazioni dal titolare del trattamento ai sensi dell’articolo 13 del D.Lgs. n. 196/2003, presta il suo consenso al trattamento da parte di SEDICICORTO, dei dati ai fini inerenti il concorso cui partecipo” Giuria: Il giudizio della Giuria è insindacabile; ad essa spetta pronunciarsi sui casi controversi e su quanto non espressamente previsto dal presente regolamento. La Giuria è formata dalla redazione di Cronache Cinefile Romagnole Premi: Il vincitore riceverà una tessera per 10 ingressi in uno dei cinema forlivesi, utilizzabili fino a 2 per proiezione. Tutti i testi regolarmente in gara verranno pubblicati sul sito http://cronachecinefileromagnole.blogspot.com e potranno essere letti in una eventuale serata di premiazione. Diritti d'autore: Gli autori, per il fatto stesso di partecipare al concorso, cedono il diritto di pubblicazione sul sito http://cronachecinefileromagnole.blogspot.com senza aver nulla a pretendere come diritto d’autore. I diritti rimangono comunque di proprietà dei singoli Autori. Risultati: I risultati del concorso saranno pubblicati sul link http://cronachecinefileromagnole.blogspot.com entro le 12 di lunedì 22 ottobre o in una serata annunciata prima di tale data. Informativa: In relazione agli artt. 13 e 23 del D.Lg n. 196/2003 recanti disposizioni a tutela delle persone e altri soggetti rispetto al trattamento dei dati personali, Vi informiamo che i Vs. dati anagrafici, personali e identificativi saranno inseriti e registrati nell’archivio dell’Associazione SEDICICORTO e utilizzati esclusivamente ai fini inerenti gli scopi istituzionali e i fini del concorso cui in epigrafe. I dati dei partecipanti non verranno comunicati o diffusi a terzi. L’interessato potrà esercitare tutti i diritti di cui all’art. 7 del D.lgs 196/2003 e potrà richiederne gratuitamente la cancellazione o la modifica scrivendo al <Responsabile del trattamento dei dati personali di Associazione SEDICICORTO – Via Gandhi 22 - 47121 Forlì > Spedizione: Le opere dovranno essere inviate tramite e-mail all'indirizzo di posta elettronica cronachecinefileromagnole@yahoo.it. La ricezione di una mail di avvenuta ricezione vi confermerà la partecipazione al concorso.