ISSUE · NÚMERO 24 / 6€ APRIL · JUNE / ABRIL · JUNIO 2018
(
RETURN TO THE ORIGINS VOLVIENDO A LOS ORÍGENES
( Abril 2018 SELECTUSWINES
1
Con los pies en el suelo
GRIIFO DE L AVABO DE PIE
2
SELECTUSWINES April 2018
AAFF 24 SW ABRIL.indd 2
13/4/18 14:27
GRIFO DE BAÑERA DE PIIE
Descubre toda la grifería de diseño en www.tresgriferia.com Abril 2018 SELECTUSWINES
3
EDITORIAL
SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines
https://es-es.facebook.com/selectuswines
www.selectuswines.com
selectus_wines
RETURN
VOLVIENDO
Everything in life has its origin. We can discuss and debate the big ones... the origin of the universe, the origin of humanity, the origin of medicine ... or we can take a look at the origin of things that are of particular interest to us, such as the origin of viticulture, the origin of a winery, and so on…
Como todo lo que sucede en la vida, hay un origen de las cosas. Hablamos y disertamos sobre grandes temas… los orígenes del universo, los orígenes de la humanidad, los orígenes de la medicina,… y también podemos focalizarnos en los orígenes de cosas mucho más concretas como los orígenes de la viticultura, los de una bodega, los de…
“Origins” then is broadly the theme of this latest issue of Selectus Wines. We talk about them in an article on Llopart, one of the oldest cava companies in the industry – a Llopert family ancestor started growing their vines many centuries ago. We also report on how another old, traditional wine company, Bodegas Torres, is recovering ancestral grape varieties in an attempt to discover the origin of winemaking and the types of wine made in the past, which may be of great interest for the future.
Y un poco ese es el hilo conductor de esta nueva edición de Selectus Wines. Por un lado, les presentamos una de las bodegas históricas del cava, como es Llopart, y de como un antecesor de la actual familia propietaria, empezó en esto de la viticultura hace unos cuantos siglos. Por otro, les explicamos, a grandes rasgos, como otra bodega histórica, Bodegas Torres, está recuperando uvas ancestrales en un intento de encontrar los orígenes de la elaboración del vino y qué tipos de vino se hacían en el pasado, y que puedan ser útiles para el futuro.
TO THE ORIGINS ... A LOS ORÍGENES…
We also have the usual fascinating articles from our regular contributors and, of course, the tasting notes for those wines that have excited and often surprised the demanding palates of our expert wine tasters. On the events front, we report on Vinisud and Enofusión, two very important shows in the wine world, at which we were present. At the second event, we were able to benefit from a special partnership with the organisers, which we hope to repeat at future events. So, without further ado, we invite you to flip open the magazine and explore all these topics and much more.
It’s time to sit back and enjoy... 4
SELECTUSWINES April 2018
Además, tenemos interesantes artículos de nuestros colaboradores y las siempre imprescindibles notas de cata de aquellos vinos que han sido degustados por nuestro experto comité de cata y que han despertado emociones y sorpresas agradables en nuestros críticos paladares. También podrán disfrutar de unos breves resúmenes de dos eventos muy importantes en el sector en los que hemos colaborado: Vinisud y Enofusión. En este segundo evento tuvimos una interesante colaboración que esperamos repetir en próximas ediciones. Y sin más, invitarles a adentrarse en nuestras páginas para disfrutar de todas estas temáticas.
Es el momento de relajarse y disfrutar...
Czech Republic
GUILLERMO CRUZ’ WINE Germany
Wachau Valley Austria
Switzerland
Slovakia
Ried Loibenberg
SMARAGD 2012 GUILLERMO CRUZ / Sumiller
@guille_sumiller
Guillermo_cruz_alcubierre
ACADEMIC WINES
VINOS ACADÉMICOS
It is a fine line that separates success from failure.
En un valle en el corazón del Viejo Continente, una familia crea vinos a partir de uvas llevadas al extremo, en la fina línea que separa el éxito del fracaso, con una maestría que decanta la balanza por el primero gracias a siglos de conocimiento adquirido.
Wachau, one of the oldest wine regions of Austria, has records of vineyards dating back 1,500 years. This 30 km valley in the northeastern part of the country is home to two grape varieties, the Riesling and the Grüner Veltliner. The latter is a varietal with fabulous acidity that enables the creation of versatile wines, revealing all the nuances of Austrian tradition and culture.
La zona de Wachau, la más histórica de elaboración de vino en Austria, con registros de viñas de hace 1.500 años, concentra en este valle de apenas 30 kilómetros al nordeste del país dos tipos de uvas, la Riesling y la Grüner Veltliner, una uva de gran acidez que permite vinos versátiles y que concentra los matices de la Austria autóctona y su cultura.
In a valley in the heart of the Old Continent, one family’s extraordinary success has been based on producing wines using grapes at extreme maturity, with a savoir-faire derived from centuries of acquired knowledge.
The Knoll family, one of the world’s “great wine families”, has been working a number of vineyard plots alongside the wandering Danube River, in the northernmost part of Wachau, since 1825. This is where they produce Steinfeder, Federspiel, and Smaragd, a range of brands based on the wines’ natural alcohol content. Their extraordinary quality is thanks largely to the region’s climate. The Knoll family allows the grapes to ripen for as long as possible. It grows them under extreme conditions in order to harvest them at their ripest, most spectacular best. These are academic wines because they concentrate the knowledge that has been passed down through the generations, remaining faithful to their roots. The third generation of Emmerich Knoll is today’s custodian of the family’s heritage. This heritage is evident throughout the production process and symbolised by the image of St. Urban, the patron saint of wine and winemakers in Austria, which graces the bottle labels and has been used by the winery ever since its creation.
6
Guillermo Cruz Alcubierre
Hungary Slovenia
Con la mirada siempre puesta en cómo oscila el Danubio, desde 1825 la familia Knoll, una de las grandes familias del mundo del vino, cultiva en la parte más norteña de Wachau distintas parcelas en las que desarrollan los estilos Steinfeder, Federspiel y Smaragd, estilos que tienen que ver con el potencial de las uvas y su grado alcohólico final, de gran calidad gracias al clima continental. La familia Knoll lleva a las uvas al extremo de la madurez, las ubica en la zona de conflicto, para poder recogerlas en su último suspiro, ese en el que alcanzan su máximo esplendor, el de la madurez. Son vinos académicos porque concentran un conocimiento traspasado de generación a generación con una lealtad a las raíces que protege hoy en día la tercera generación de Emmerich Knoll, algo que muestran detalles en todo el proceso, llegando hasta el diseño de la etiqueta con la que lacran sus botellas, la misma imagen de Saint Urban, santo de las viñas y los enólogos en Austria, que se utiliza desde que la bodega abrió sus puertas.
The wines show respect for the UNESCO-classified region and deference to the tradition and the winemakers of generations past. They are wines that can be popped open and enjoyed now or left in the cellar to develop greater complexity. The 2012 vintage has spectacular acidity and 6-8 grams of residual sugar per litre in order to create balance and ensure excellent ageing potential.
Tradición, respeto por un entorno protegido por la UNESCO por su valía y botellas que beben historia y lealtad a una forma de entender la realidad y la producción del vino de los antepasados. Son vinos para descorchar y beber o para salvaguardar y que el tiempo deje su huella en forma de complejidad. La añada de 2012 cuenta con acidez espectacular y azúcar residual de 6 a 8 gramos por litro, para equilibrar la balanza y dotar a estos vinos del equilibrio perfecto para trascender.
UNCORK THE BOTTLE AND ENJOY. CHIN CHIN!
DESCORCHEN Y DISFRUTEN. ¡SALUD!
SELECTUSWINES April 2018
Staff STAFF AND OFFICES / Redacción y oficinas / Editorial: Nau Santa María, 1-3 08017 Barcelona
EDITORIAL DIRECTOR AND PUBLISHER / Director Editorial y producción:
SELECTUS MAGAZINES, S.L. Publicación Trimestral
ART DIRECTOR AND DESIGN / Dirección de arte y diseño: Cristina Labad www.cristinalabad.com
WEBSITE AND ONLINE MARKETING / Web y marketing online:
Selectus Magazines / www.selectuswines.com
4. Editorial 6. Guillermo Cruz’ wine / El vino de Guillermo Cruz Ried Loibenberg Smaragd 2012
8. Contents / Sumario 10. The winery / La Bodega CAVAS LLOPART
ARTICLES / Reportajes:
Santi Jiménez / Guillermo Cruz / Editorial SW / Federico Oldenburg / Anna Vicens / Paz Ivison
PHOTOGRAPHY / Fotografía:
Selectus Wines and photo archive / Selectus Wines y archivo
TRANSLATION / Traducción:
Vinglish / www.vinglish.es
PRINTING / Impresión:
Gràfiques PIR-GAR
DISTRIBUTION / Distribución:
Guillén Marítimo / www.guillemmaritimosa.com Envialia: www.envialia-urgente.com
ADVERTISING / Publicidad:
To place an ad, please contact / Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a: Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 or send an email to / o bien correo electrónico a marketing@selectuswines.com
CONTRIBUTORS / Colaboradores:
Joan Arboix / Anna Vicens / Sergi Figueras / Ferran Falgueras / Antonio Lopo / Jaume Gaspà / Rafel Sabadí / Xavi Nolla / Jordi Carrascosa / Restaurants La Clara y L´Oliana-Barcelona / Celler de Gelida
LETTERS TO THE EDITOR / Cartas al director:
Please send your comments to / Pueden dirigir sus comentarios a
opinion@selectuswines.com
SUBSCRIPTIONS / Suscripciones:
To subscribe please send an email to Para suscribirse pueden enviar un mail a suscripciones@selectuswines.com
PRICE PER COPY / Precio unitario: 6€ ANNUAL SUBSCRIPTION / Suscripción anual: 29€ Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores. IBDN. B.15069-2012
18. You will find us in... / Nos encontrarás en...
20. Oenopathy / Enopatías
Borderline wines / Vinos fronterizos
28. Torres, the recovery of a grape / Torres, recuperando los orígenes
36. Tasting panel / Comité de cata SW Tastings / Las catas de SW
38. New wine releases / Novedades
WHITE WINE / EL BLANCO 38. Ossian 2014 / La Masia 2014 39. Contino Blanco 2015 40. Colección 125 Chivite Blanco 2015 41. Barón de Chirel reserva 2015 RED WINE / EL TINTO 42. Aster Crianza 2014 / Pago de los Capellanes 2014 43. Corimbo I 201 / Malbec 2015 44. Viña del Olivo 2015 / Gran Reserva 2007 45. Albina Essencial Reserva 2011 46. Quinta Sardonia 2011 47. San Román 2013
8
SELECTUSWINES April 2018
CONTENTS / SUMARIO
48. Enofusión 2018 54. Vinisud 2018 58. An oenogastronomic day with Vins i Licors Grau / Jornada enogastronómica con Vins i Licors Grau
60. From Russia with love - The Arínzano Estate / Desde Rusia con amor propiedad Arínzano
Abril 2018 SELECTUSWINES
9
SANTI JIMÉNEZ Director
10
SELECTUSWINES April 2018
LA BODEGA. CAVAS LLOPART: PROFUNDAS RAICES EN EL PENEDÉS
“Ex Vite Vita” DEEP ROOTS IN THE PENED ÉS PROFUNDAS RAICES EN EL PENEDÉS Considered pioneers in the production of high-
Considerados pioneros en la elaboración de
quality sparkling wines, there have already been
vinos espumosos de alta calidad, ya son 25 las
25 generations of Lloparts which have devoted
generaciones dedicadas en cuerpo y alma al
themselves to wine growing. The winery’s motto
cuidado de la viña. El lema de la bodega “Ex
of “Ex Vite Vita” (life comes from the vine)
Vite Vita” (De la viña viene la vida) es toda una
encapsulates their philosophy.
declaración de su filosofía.
Abril 2018 SELECTUSWINES
11
THE WINERY. CAVAS LLOPART: DEEP ROOTS IN THE PENEDÉS
Llopart is the second oldest wine and cava producer in the industry. Its history dates back to
the 14th century, when Bernadus Leopardi (remember that name), an ancestor of the Llopart family, received the grant of some vineyards currently located in the Heretat de Can Llopart, in the municipality of Subirats (Barcelona). There is a document testifying to this grant written in Latin and dating from 1385. The different generations of the Llopart family that followed combined wine growing with the cultivation of cereals and olives, until around the end of the 19th century, when the family began dedicating itself exclusively to its vineyards.
In 1887, the great-grandfather of Pere Llopart Vilarós laid the foundation for Llopart sparkling wines (the concept of cava did not yet exist...) when he produced the first bottles. Last year they celebrated the 130th anniversary of this event. But Phylloxera arrived and, after struggling along for a time, the sparkling winemaking activity was abandoned until Pere Llopart’s father revived the craft production of cava in 1950s. From that time to the present day, the winery’s philosophy has been one of maximum respect for the natural processes that occur in the vineyards, and focuses very much on the vine which, in the words of Pere Llopart himself, “is greatly overlooked, unfortunately”.
12
SELECTUSWINES April 2018
LA BODEGA. CAVAS LLOPART: PROFUNDAS RAICES EN EL PENEDÉS
Llopart es la segunda empresa elaboradora de vinos y cavas más antigua del sector. Su historia se remonta al siglo XIV, cuando Bernadus Leopardi, antecesor de la familia Llopart, recibe la concesión de unos viñedos que actualmente se sitúan en la Heretat de Can Llopart, en el municipio de Subirats (Barcelona). Existe un documento acreditativo de esta efeméride escrito en latín y que data del 1385. Desde entonces y hasta el momento presente, las diferentes generaciones de la familia Llopart se dedicaron al cultivo de la viña junto con el de los cereales y olivos, hasta, aproximadamente, finales del siglo XIX, en el que la familia se empezó a dedicar, exclusivamente, al cuidado de sus viñedos. En 1887 el bisabuelo de Pere Llopart Vilarós puso la primera piedra en la elaboración de espumosos Llopart (en aquel momento no existía el concepto cava…) con las primeras botellas. El pasado año celebraron el 130 aniversario de aquel acontecimiento. Pero llegó la filoxera y después de unos años muy duros, fue a principios de los años 50 que Pere Llopart junto a su padre retomaron la elaboración de cavas artesanos. Durante todo este tiempo, y también en la actualidad, la filosofía de la bodega pasa por un respeto máximo de los procesos naturales que se producen en el viñedo, y dando el máximo protagonismo a la cepa que, según palabras del propio Pere Llopart “es la que nunca podemos olvidar”.
Abril 2018 SELECTUSWINES
13
THE WINERY. CAVAS LLOPART: DEEP ROOTS IN THE PENEDÉS
They opted for organic wine growing in their 95 hectares of vines which are generally over 60 years of age, with some as old as 80. This vineyard estate, along with the old family home and winery in the style of the French châteaux, is located in an exceptional environment in one of the highest-lying parts of the Penedés, near Barcelona. The production of cava is small and very carefully carried out by hand, with a first selection of the grapes in the vineyards and long ageing. As a result, Llopart cavas have gained a following with consumers and plaudits from the most highly-regarded international wine guides. I would like to particularly highlight one of the cavas that this winery produces, as it literally “stole my heart” from day one. It is their Leopardi. This cava with 60 months’ ageing, made from the native Macabeu (40%), Xarel.lo (40%) and Parellada (10%) grape varieties, as well as some Chardonnay (10%), is named in tribute to the winery’s “founder”, Bernadus Leopardi, who I mentioned at the start of this article. It has been among my favourites from the moment I first tried it. Without wishing to diminish any of the others cavas produced by Llopart, there are also two other “highflying” cavas worthy of a mention, Ex-Vite and Original 1887. Both have over 80 months’ bottle ageing, which makes it very apparent that cavas can indeed “live” for many years. 14
SELECTUSWINES April 2018
LA BODEGA. CAVAS LLOPART: PROFUNDAS RAICES EN EL PENEDÉS
Apuestan por una viticultura ecológica que se extiende a lo largo de 95 ha. de viñas de montaña con más de 60 años de edad (algunos llegan a los 80), situados en un entorno privilegiado, en una de las zonas de más altitud del Penedés, cerca de la ciudad de Barcelona, y en cuyo enclavamiento se encuentran la antigua masía familiar y la bodega, al estilo de los châteaux franceses. Producciones limitadas, cuidadas, con largas crianzas y elaboradas con mucho esmero, todo hecho de forma manual y con una selección que se realiza ya en el mismo viñedo. Todo esto hace que los cavas que elabora Llopart tengan el reconocimiento por parte de los consumidores y también de las guías internacionales de vinos más prestigiosas.
Me permitirán que me tome la licencia de destacar uno de los cavas que elaboran en esta bodega y que desde el primer día “me robó el corazón”. Se trata de su Leopardi. Este cava de 60 meses de crianza, elaborado con las variedades autóctonas Macabeu (40%), Xarel·lo (40%), Parellada (10%) además de Chardonnay (10%), es un homenaje al “fundador” de la bodega, Bernadus Leopardi, del que hablábamos al inicio de este reportaje. Desde el primer día que lo probé lo he considerado uno de mis preferidos. Sin desmerecer el resto de cavas que se elaboran en Llopart, destacar otros dos cavas de “altos vuelos”: Ex – Vite y Original 1887. Ambos tienen más de 80 meses de crianza en botella, lo cual deja muy a las claras que los cavas pueden “vivir” durante muchos años.
Abril 2018 SELECTUSWINES
15
THE WINERY. CAVAS LLOPART: DEEP ROOTS IN THE PENEDÉS
ACCOLADES AND WINE TOURISM Llopart’s long history in the production of wines and cavas was recently recognised by the Generalitat de Catalunya, which awarded the winery the “Creu de Sant Jordi” in 2017. This recognition came in the same year that the Luxury Travel Guide awarded it the “Best Wine Tourism Experience 2017” prize in its “Holiday & Tour Specialist” category. The main purpose of its wine tourism activity is to underpin the image of the Llopart brand and introduce visitors, first hand, to the wines and cavas produced at the winery. All the activities on offer are closely connected with the landscape and the vineyards. The intention is to offer all those keen to know about the winery’s history, vineyards and, of course, its wines and cavas, an interactive visit allowing them to appreciate the craft work involved in the production of Llopart wines.
There is a wide range of activities on offer which are suitable for the general public, influencers, trade visitors, specialized agencies and corporate customers. They are available in various formats and can also be tailor-made. Cava Llopart is included in the Catalan Tourism Board’s “Premium de Barcelona Turismo” and “Catalunya Premium” programmes, which describe a visit to Llopart as essential for getting to know this part of the region.
16
SELECTUSWINES April 2018
LA BODEGA. CAVAS LLOPART: PROFUNDAS RAICES EN EL PENEDÉS
“Ex Vite Vita”
RECONOCIMIENTOS Y PROYECTO ENOTURISTICO La larga trayectoria de Llopart en la elaboración de vinos y cavas también tuvo recientemente su reconocimiento por parte de la Generalitat de Catalunya, que concedió la Creu de Sant Jordi a la bodega el pasado 2017. Un reconocimiento que llegó el mismo año en el que la Luxury Travel Guide otorgó el primero de galardones a “La mejor Experiencia Enoturística 2017 y 2018” en su categoría de “Holiday & Tour Specialist”. Entrar en contacto con la bodega y dar a conocer, de primera mano, los vinos y cavas que se elaboran en LLopart es el bastión principal del proyecto enoturístico. Todas las actividades que se realizan en las visitas van muy ligadas al paisaje y los viñedos. Se facilita que todas las personas que quieren conocer la historia, la viticultura y, cómo no, sus vinos y cavas, puedan interactuar para entender mejor el trabajo artesanal que se hace para llegar a elaborar los vinos de Llopart.
Hay diversidad de actividades diseñadas para diferentes tipos de público, desde prescriptores, profesionales, agencias especializadas, empresas, y que se pueden realizar en diferentes formatos y con la posibilidad de organizarlas a medida. Cava Llopart forma parte de los programas Premium de Barcelona Turismo y Catalunya Premium de la Agencia Catalana de Turismo, los cuales describen Llopart como una experiencia esencial para conocer esa parte del territorio.
Abril 2018 SELECTUSWINES
17
You will find us in… / Nos encontrarán en… SPAIN
CANTABRIA
LA RIOJA
A CORUÑA
CÓRDOBA
LLEIDA
AC Hotel Palacio del Carmen. Santiago de Compostela
ALAVA
Hotel Marqués de Riscal – A Luxury Collection Hotel Restaurant Zaldiarán. Vitoria-Gasteiz
ALICANTE
Hospes Amerigo AC Hotel Ciutat d´Alcoi
ASTURIAS
AC Hotel Forum Oviedo. Oviedo Rest. Casa Marcial. Arriondas Rest. La Salgar. Gijón
BARCELONA
Hotel Mercer Hotel Le Méridien Rest. Rías de Galicia Monvínic Rest. Moments Santa Eulalia Joyería Rabat Joyería Suárez Hotel Majestic Hotel Omm Rest. Windsor Hotel Palace Rest. Caelis Celler de Gelida Rest. La Clara Arsenal Masculino Four Points by Sheraton Rest. Via Veneto Rest. Abac Rest. L´Oliana Hotel Rey Juan Carlos I Rest. Gaig AC Hotel Victoria Suites Concesionario Mercedes Cars Barcelona Concesionario Maserati-FerrariBentley Cars Gallery Rest. Bravo 24 Hotel W Barcelona Club de Golf Sant Cugat. Sant Cugat del Vallés Club de Golf Vallromanes. Vallromanes Rest. L´Angle. S.Fruitós del Bages Rest. Sant Pau. Sant Pol de Mar Rest. Can Jubany. Calldetenes Rest. Sala. Olost Golf El Montanyà. El Brull Rest. L´Estany Clar. Cercs-Berga Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Miró – T1 Internacional. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Canudas – T2. Aeropuerto de Barcelona AC Hotel Gavà Mar Suites. Gavà
BURGOS
AC Hotel Burgos
18
SELECTUSWINES April 2018
Rest. Annua
Hospes Palacio del Bailio AC Hotel Códoba Palacio
GIRONA
Rest. Massana AC Hotel Palau Bellavista Joyería Pere Quera El Celler de Can Roca Hotel Castell d´Empordà. La Bisbal d´Empordà Rest. Miramar. Llançà Mas de Torrent. Torrent Restaurant El Roser 2. L´Escala Rest. L´Aliança. Anglès Rest. Els Tinars. Llagostera Club de Golf Costa Brava. Santa Cristina d´Aro Sallés Hotel Mas Tapiolas. Solius La Gavina. Castell-Platja d´Aro S´Agaró Hotel. Platja d´Aro Hotel Cala del Pi. Castell-Platja d´Aro NM Suites Hotel. Platja d´Aro Hotel Aiguablava. Begur Hotel La Costa. Pals Hotel Restaurant Sa Punta. Platja de Pals Empordà Golf Club. Gualta Rigat Park. Lloret de Mar Hotel Santa Marta. Lloret de Mar Guitart Monterrey. Lloret de Mar Vistabella. Roses Peralada Golf Club. Peralada Castell de Perelada. Peralada Restaurant Miramar. Llançà Real Club de Golf de la Cerdanya. Puigcerdà Hospes Villa Paulita. Puigcerdà Hotel Torre del Remei. Bolvir Rest. Les Cols. Olot Torremirona Hotel Relais. Navata
GRANADA
AC Hotel Palacio de Santa Paula by Sheraton Hospes Palacio de los Patos
GUIPÚZCOA
Collection Hotel. San Sebastián Restaurant Arzak. San Sebastián Restaurant Mugaritz. Errenteria
MADRID
AC Hotel Recoletos Hospes Madrid Joyería Rabat Rest. DSTAgE Joyería Suárez Rest. Zalacaín Hotel Ritz Rest. La Terraza del Casino The Westin Palace Rest. Sant Celoni AC Hotel Monte Real AC Hotel Atocha AC Hotel Cuzco AC Hotel Aitana AC Hotel La Finca. Pozuelo Alarcón Rest. Coque. Humanes de Madrid
AC Hotel La Rioja. Logroño
AC Hotel Baqueira
MÁLAGA
AC Hotel Málaga Palacio Bibo Marbella. Marbella
MALLORCA
Castell Son Claret Hospes Maricel & Spa Hotel Rural Predi Son Jaumell Restaurant Andreu Genestra Restaurant Zaranda Palma de Mallorca
NAVARRA
AC Hotel Ciudad de Pamplona. Pamplona AC Hotel Ciudad de Tudela. Tudela
OURENSE
AC Hotel Vila de Allariz. Allariz
PONTEVEDRA
AC Hotel Palacio Universal. Vigo
SEVILLA
Hospes Las Casas del Rey de Baeza Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel AC Hotel Ciudad de Sevilla
TARRAGONA
Hotel Mas La Boella. La Canonja Hotel Mas Passamaner. La Selva del Camp Hotel Magnolia. Salou Restaurant Can Bosch. Cambrils Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa. El Vendrell
TOLEDO
AC Hotel Ciudad de Toledo
VALENCIA
AC Hotel Colon Valencia AC Hotel Valencia Hospes Palau de la Mar
VALLADOLID
Subscribe Now!
AC Hotel Palacio de Santa Ana
ANDORRA
Price per copy / Precio unitario (delivery included)
ANDORRA LA VELLA Hotel Hotel Hotel Hotel
Annual subscription / Suscripción anual
Andorra Park Hotel Carlton Plaza Crowne Plaza Plaza
CANILLO
Hotel Ski Plaza
LA MASSANA
(incluye envío)
8,00€
(delivery included)
29,00€
(incluye envío)
www.selectuswines.com / suscripciones@selectuswines.com También disponible a través del quiosco digital: Zinio
Rest. Molí dels Fanals
ESCALDES-ENGORDANY
Hotel y Rest. Casa Canut
FRANCE
If you wish to send your comments, ideas, experiences or opinions about the magazine or topics related to the world of the wine, you can send them to: / Si desean enviar sus comentarios, ideas, experiencias u opiniones al respecto de la revista o de temas relacionados con el mundo del vino, nos los pueden enviar a:
opinion@selectuswines.com
BURDEOS
IO ABRIL · JUN
2018
La Cité du Vin
ERO ISSUE · NÚM
IL · JUNE / 24 / 6€ APR
( @selectuswines
RETURN INS TO THE ORIG DO
VO LV IE N G EN ES A LO S O RÍ
(
https://es-es.facebook.com/selectuswines
www.selectuswines.com
selectus_wines
Abril 2018 SELECTUSWINES
19
BORDERLINE WINES VINOS
FRONTERIZOS Whites produced as reds, rosés as pale as whites, reds as light as rosés, Finos without fortification. Every day more and more wines are occupying ambiguous middle ground halfway between one typology and another. Blancos elaborados como tintos, rosados tenues como blancos, tintos tan ligeros como rosados, finos sin encabezar... Día a día son más los vinos que se sitúan en un terreno ambiguo, a medio camino entre una tipología y otra.
FEDERICO OLDENBURG @FedericoOldenbu
Illustrations / Ilustraciones: CRISTINA LABAD
20
SELECTUSWINES April 2018
AAFF 24 SW ABRIL.indd 20
13/4/18 14:28
ENOPATÍAS. VINOS FRONTERIZOS
Abril 2018 SELECTUSWINES
AAFF 24 SW ABRIL.indd 21
21
13/4/18 14:28
OENOPATHY. BORDERLINE WINES
The colourful world of wine offers us many more nuances than
those established by its rigid traditional typology. Although it would not appear easy to break away from the typecasting which states that red wines are red, pink or salmon-coloured wines are rosés, and those with golden and yellowish tones, white (a colour distinction reflected by the different production methods), there is, in fact, a rare breed of ambiguous wines, which is becoming more common and daring to challenge this rigid traditional classification. Unique, personal, sometimes bizarre, often impossible to forget, these borderline wines almost always reveal the nonconformist character of their mentors: experimental wine growers and winemakers who upset convention by using grape varieties of an uncertain or versatile nature, or terroirs capable of transforming the colour or the varietal expression of certain grapes, or odd vinification techniques that turn white into red and red into white as if by magic.
El variopinto escenario del vino ofrece muchos más matices de
los que establece la rigurosa tipología convencional. Porque aunque no parezca sencillo desmarcarse del encasillamiento que determina que los vinos "rojos" son tintos, los de color rosa o asalmonado, rosados y los de tonos dorados y amarillentos, blancos –distinción cromática sustentada en las diferentes metodologías de elaboración– lo cierto es existe una rara estirpe de vinos ambiguos, cada vez más numerosa, que se atreven a poner en solfa la rígida clasificación tradicional. Singulares, personales, de perfil a veces bizarro y otras memorable, estos vinos fronterizos revelan casi siempre el carácter inconformista de sus respectivos mentores: viticultores y bodegueros inquietos que desbaratan convenciones recurriendo a variedades de naturaleza incierta o versátil, terruños capaces de transformar el color o la expresión varietal de ciertas uvas y vinificaciones peculiares que convierten el blanco en negro y el negro en rosa como por arte de birlibirloque.
22
SELECTUSWINES April 2018
ENOPATÍAS. VINOS FRONTERIZOS
THE ORANGE BOOM At a time when everyone is striving to be different, it is perhaps appropriate that we take a look at some of these wines which sit on wine’s typological borderlines, all in the name of drinking pleasure. A good number of these wines pervert the classic production of white wines, in which colour is not desired, in order to extract the pigmentation from the fruit’s skins by leaving them to macerate in the must during the fermentation (and even during ageing), as they do in red wine production. This creates white wines with the character, power and structure more akin to a decent red wine. If they also do away with the filtration and minimize the use of sulphur, then these wines tend to display the orange hue that usually identifies the so many natural wines inspired by the ancestral white wines of Georgia. In Spain, a prime example of these “red-style” whites is Macerado, produced by the Rioja winemaker, Honorio Rubio, who manages to draw out unsuspected potential from the Viura grapes harvested in the Cordovín area (Rioja Alta), by ageing the wine for seven months with the skins. Other notable “oranges” include: the new Siuralta Orange produced by Alfredo Arribas in the DO Montsant for Vins Nus, his line of natural wines, made from the Garnacha Blanca, Cariñena Blanc, Malvasía and other grapes harvested early and fermented on their skins in clay amphorae; Bat Berri from Itsasmendi, the first carbonic maceration Txakolí Blanco, 100% Hondarribi Zuri; and Pureza, the dry Moscatel with which the dynamic Pepe Mendoza (technical director at his family’s winery, Enrique Mendoza) is launching his own business, Casa Agrícola, in the Alicante vineyards.
EL AUGE NARANJA En tiempos en los que la reivindicación de lo diferente está a la orden del día, bien vale la pena aprovechar el envite para destacar vinos como los que reseñamos en estas páginas, que se sitúan en los lindes tipológicos de la viticultura, en beneficio del placer. Una buena parte de ellos pervierte la elaboración clásica de los blancos y su negación del color para extraer, como si de tintos se tratase, la pigmentación de la piel del fruto a través de la maceración de los hollejos en el mosto durante la fermentación (e incluso durante la crianza). Así nacen vinos blancos de carácter, con una contundencia y estructura más propias de un buen tinto, que si además prescinden de filtración y minimizan el añadido de sulfuroso suelen lucir el color anaranjado que delata a tantos vinos naturales inspirados en los ancestrales blancos de Georgia. En España, un modélico ejemplo de estos blancos "atintados" es el Macerado que firma el viticultor riojano Honorio Rubio extrayendo un potencial insospechado a los granos de viura vendimiados en el entorno de Cordovín (Rioja Alta), tras una crianza de siete meses con los hollejos. Otros "naranjas" notables son el flamante Siuralta Orange que elabora Alfredo Arribas en la D.O. Montsant para Vins Nus, su línea de vinos naturales, a partir de garnacha y cariñena blancas, malvasía y otras uvas vendimiadas tempranamente y fermentadas con sus pieles en ánforas de barro; Batberry de Itsasmendi, el primer txakolí blanco de maceración carbónica, 100% hondarribi zuri; y el moscatel seco Pureza, con el que el inquieto Pepe Mendoza (director técnico de la bodega de su familia, Enrique Mendoza) inicia su aventura personal en el viñedo alicantino, Casa Agrícola. Abril 2018 SELECTUSWINES
23
OENOPATHY. BORDERLINE WINES
GRIS AND BLANC DE NOIRS Those white wines that retain their ambiguity on the palate, with vinous sensations more typical of a red wine, could also be considered as borderline. In their varietal make-up we find mainly red or “gris” grape varieties, vinified as a white wine. Arribas also has one of these rarities in his Vins Nus range: the Siuralta Gris produced from old Grenache Gris vines growing in the highest-lying area of Montsant. But other whites are more aligned with the concept of “Blanc de Noirs” with the use of red-skinned grapes. This is the case of the new Pinoteamo (DO Penedès), in which Gramona pays homage to the Pinot family of grapes, with a blend of Pinot Noir (60%), Pinot Gris (20%) and Pinot Blanc (20%). There is also Quíbia from Mallorca, a white in which the Ànima Negra winery assigns the lead role to the island’s most emblematic native red varietal, the Callet.
GRISES Y BLANC DE NOIRS Fronterizos pueden considerarse también aquellos blancos que sustentan su perfil ambiguo, sugiriendo en el paso por boca sensaciones vinosas más propias de un tinto, en su composición varietal: están mayormente elaborados a partir de uvas tintas o "grises", vinificadas en blanco. Arribas también cuenta con una de estas rarezas entre sus Vins Nus: el Siuralta Gris obtenido de viejas cepas de garnacha gris que crecen en las cotas más altas de Montsant. Otros, en cambio, se atienen mejor al concepto del blanc de noirs, utilizando principalmente variedades de piel "roja". Es el caso del nuevo Pinoteamo (D.O. Penedès), en el que el Celler Gramona rinde homenaje a la familia de las pinot, asociando pinot noir (60%), pinot gris (20%) y pinot blanc (20%). También del Quíbia mallorquín, blanco en el que la bodega Ànima Negra ofrece el protagonismo a la tinta autóctona más emblemática de la isla, la callet. 24
SELECTUSWINES April 2018
ENOPATÍAS. VINOS FRONTERIZOS
ALMOST FINOS Another exotic type of borderline white wine are the whites that are coming out of Jerez and other regions traditionally dedicated to fortified wine production, in increasing numbers. Going back to a time when they also produced table wines in these regions, Sanlúcar, Chipiona, Jerez and even Montilla, have revived a very interesting genre, the “almost Finos”, which ferment in the same butts as the fortified wines, sometimes developing the veil of “flor” made of yeast, sometimes not, but which forego the dose of alcohol traditionally used to fortify the Manzanillas, Finos, Amontillados and other classic sherries.
CASI FINOS Suerte igualmente exótica de blancos fronterizos son los que están llegando cada vez más a menudo del Marco de Jerez y otras regiones tradicionalmente consagradas a los vinos generosos. Volviendo la mirada atrás, cuando en estas zonas también se producían blancos de mesa, Sanlúcar, Chipiona, Jerez e incluso Montilla han recuperado un género muy interesante: los "casi finos", que fermentan en las mismas botas que los generosos –a veces desarrollando el velo "de flor" de levaduras, otras no– pero se abstienen del encabezado (añadido de alcohol) que es prescriptivo en manzanillas, finos, amontillados y demás clásicos jerezanos.
Abril 2018 SELECTUSWINES
25
OENOPATHY. BORDERLINE WINES
26
PALE ROSÉS
TENUES ROSÉS
If white wines lend themselves to potential confusion, then rosés even more so, especially since the trend for Provençal-style rosés has become widespread. There are rosé wines whose colour, after a short few hours’ maceration of the must, emerges as pale and as light as it possibly can be, to such an extent that these rosés are often mistaken for whites. In the last two years, this type of rosé has been appearing throughout Spain. Although perhaps none is as satisfactory as Le Rosé de Antidoto (DO Ribera del Duero), that Frenchman, Bertrand Sourdrais, executes with the precision demanded of a Grand Cru, combining a red grape variety (Tempranillo) with a white (Albillo).
Si el universo de los blancos de presta a equívocos, el de los rosados muchísimo más. Especialmente desde que se ha generalizado la tendencia de los rosés al estilo provenzal, tenues y ligeros a más no poder, cuyo pálido color –que resulta de una brevísima maceración del mosto: apenas unas horas– lleva a confundirlos con blancos. En los últimos dos años, rosados de este tipo han surgido en España por doquier. Aunque quizás ninguno resulte tan satisfactorio como Le Rosé de Antídoto (D.O. Ribera del Duero), que el francés Bertrand Sourdrais ejecuta con la precisión que exige un grand cru, combinando una variedad tinta (tempranillo) con otra blanca (albillo).
The same phenomenon of the nearly-white-rosés can also be found in the sparkling wine industry with some even as good as the Argent Rosé from Gramona, so colourless that the qualification of “Blanc de Noirs” might be more fitting.
El mismo fenómeno de rosados-casi-blancos se da asimismo en el mundo de los espumosos, algunos tan buenos como el Argent Rosé de Gramona, tan incoloro que merecería quizás la calificación de blanc de noirs.
More immune to the whims of fashion are those rosés that have chosen to take the exact opposite route: rosés which are as intense, as tannic, and with as much colour, as certain reds. Some examples of these “dark rosés” are Preto produced from the local Prieto Picudo grape by Gregory Pérez in the Tierra de León, and Amanda, a “vino de lágrima” dreamt up by Alfredo Maestro, that makes use of a high-colouring grape variety, the Garnacha Tintorera.
Más ajenos a los vaivenes de la moda pueden considerarse aquellos rosados que han elegido el trayecto diametralmente opuesto: son intensos, tánicos y tan coloridos como ciertos tintos. Sirvan como ejemplo de estos "rosados oscuros" el Preto que elabora Gregory Pérez en la Tierra de León, a partir de la uva local prieto picudo, y Amanda, vino de lágrima concebido por Alfredo Maestro con la variedad de mayor extracto: garnacha tintorera.
SELECTUSWINES April 2018
ENOPATÍAS. VINOS FRONTERIZOS
REDS TAKEN LIGHTLY The dark rosés can display a colour that is often more intense than that of a type of red wine whose colour and tannin are so light that it could easily pass for a fruity soft drink on the palate. These latter wines appear to be trying to be white, albeit with the appetizing overtones of red fruit as an aromatic base. In Spain’s more northern vineyards, this kind of red-almost-white wine has a certain logic, especially if you have Pinot Noir in the blend, as does the Basque winery, Itsasmendi, in its Eklipse, the most surprising of the “red” Txakolis. But there are more and more “light” reds emerging from the centre of Spain too. Within this category, El Fundamentalista stands out and is perhaps the least ambitious wine ever produced by Víctor de la Serna at Finca Sandoval (DO Manchuela), but it slips down easily enough and is an extremely enjoyable beverage. And in the other, more northern Castilla, the ever-enthusiastic Germán Blanco has come up a red wine that, due to its composition, could easily lead to the creation of a whole new “Noir de Blancs” category. I am talking about Valle del Río, a single-vineyard wine from Casa Aurora (Albares, Bierzo Alto), which includes 40% Godello, Palomino and other white grapes in its blend. Although very red in appearance (thanks to the dark Garnacha Tintorera), it reveals its ambiguity on the palate: it is a red wine with the soul of a white.
TINTOS A LA LIGERA Esta última modalidad de rosés puede lucir incluso una coloración más intensa que la que exhiben aquellos tintos de tono y tanino tan ligero que pasan por boca como un frutal refresco. Se diría que tienen vocación de blancos, aunque con los matices golosos de la fruta roja como fundamento aromático. En los viñedos más septentrionales de la península, esta suerte de tintos-casi-blancos tiene cierta lógica, sobre todo si se trabaja con pinot noir en el ensamblaje, tal como hace la bodega vizcaína con Eklipse, el más insólito de los txakolís "rojos". Pero también en el centro de España están surgiendo cada vez más y mejores tintos "ligeros". Destaca en esta categoría El Fundamentalista, quizás el vino menos ambicioso de cuantos ha pergeñado Víctor de la Serna en Finca Sandoval (D.O. Manchuela), pero que se bebe como agua y se disfruta a lo grande. Y en la otra Castilla, más norteña, el entusiasta Germán Blanco tiene el mérito de concebir un tinto que por su composición podría inaugurar la categoría "noir de blancs". Se trata de Valle del Río, vino de parcela del proyecto Casa Aurora (Albares, Bierzo Alto), que incorpora un 40% de godello, palomino y otras uvas blancas. Aunque en apariencia en tintísimo –el color lo aporta la oscura garnacha tintorera–, el paso por boca revela su condición ambigua: es tinto con alma de blanco.
Abril 2018 SELECTUSWINES
AAFF 24 SW ABRIL.indd 27
27
13/4/18 14:28
THE RECOVERY OF A
GRAPE
RECUPERANDO LOS ORÍGENES Recently, it seems like it’s become “fashionable” to recover grape varieties that had been given up as extinct and which, obviously, hadn’t been used for winemaking for decades. Several wineries have decided to pursue these research and recovery projects, but we are going to focus on one of the pioneers in this “return to the origins”, the Torres family.
De un tiempo hacia aquí, parece que se ha puesto “de moda” recuperar variedades de uva que se daban por extinguidas y que, obviamente, no se estaban utilizando en los vinos que elaboran las bodegas en las últimas décadas. Son diversas las que han apostado por estos proyectos de investigación y recuperación de las mismas, pero nos centraremos en una de las pioneras en esta “vuelta a los orígenes”: Familia Torres.
SANTI JIMÉNEZ Director
28
SELECTUSWINES April 2018
TORRES, RECUPERANDO LOS ORÍGENES
Abril 2018 SELECTUSWINES
29
TORRES, THE RECOVERY OF A GRAPE
30
SELECTUSWINES April 2018
TORRES, RECUPERANDO LOS ORÍGENES
In the 1980s, the current chairman of Torres and fourth-generation family member, Miguel A. Torres, got wind of a theory held by a professor at the University of Montpellier, Professor Boubals. Boubals believed that, despite the devastation caused by the phylloxera infestation, it might be possible to find old surviving vines of varietals thought to be practically extinct. To try to find these “treasures,” local and regional media were called upon to ask for help from the growers who, if they came across a vine that they could not identify, could contact the Torres technicians to try to discover what type of vine it was. This initiative bore fruit in the mid-1980s, when an unidentified vine was found in the Garraf (Barcelona) area. The technicians weren’t able to identify the varietal at first, but it was later recognized as the Garró. After 10 years of testing and observing how this varietal reacted to the environment, the first vines were planted in Conca de Barberá and the results were excellent. This led to the grape being included in Grans Muralles 1996, one of Familia Torres’ iconic wines. At the end of the 20th century, in the village of Querol, they discovered a second varietal with the potential to be included in the Torres wines, which they named after the village where it was discovered. Today, the fifth generation of the family, Miguel and Mireia Torres, has brought renewed energy and dedicated greater resources to this project. Together with several institutions, they are working to select the varietals of greatest oenological interest.
En los años 80, el actual presidente
de Familia Torres y miembro de la cuarta generación, Miguel A. Torres, recoge el pañuelo de una teoría de un profesor de la Universidad de Montpellier, el Profesor Boubals, que consideraba que, a pesar de la devastación causada por la plaga de la filoxera, todavía se podrían encontrar viejas cepas supervivientes de tipos de uva que, en aquel momento, se creían prácticamente extinguidas. Para intentar encontrar esos “tesoros” se utilizaron los medios de comunicación locales y comarcales, solicitando la colaboración/ ayuda de los agricultores para que, en el caso de que encontrasen algún tipo de cepa que no pudiesen identificar, contactasen con los técnicos de Torres para intentar averiguar de qué tipo de uva se trataba. Esa llamada tuvo sus frutos a mediados de los 80, cuando en la zona del Garraf (Barcelona) se encontró una cepa no identificada. Se trataba de una variedad que los técnicos, a primera vista, no lograron identificar, pero que posteriormente se reconoció como garró.
Después de 10 años de pruebas diversas y observar de qué forma evolucionaba este tipo de uva al entorno, se plantaron las primeras cepas en la Conca de Barberá, con excelentes resultados, lo que dio pie a incorporarla a la elaboración del Grans Muralles 1996, uno de los vinos icónicos de la Familia Torres. A finales del XX, en la población de Querol, se descubrió una segunda variedad con potencial para formar parte de los vinos de Torres, y adquirió el nombre de la población, en referencia al lugar donde se encontró. Hoy en día, la quinta generación de la familia, Miguel y Mireia Torres, impulsan, con mayor fuerza y mejores recursos, y en colaboración con algunas instituciones, dicho proyecto, seleccionando las variedades con más interés a nivel enológico.
Abril 2018 SELECTUSWINES
31
TORRES, THE RECOVERY OF A GRAPE
To date, around 50 varietals that managed to survive phylloxera have been recovered, of which six could potentially be used for the production of fine wines. These six “chosen ones” may also be “future-proof”, as they have proven to be resistant to drought and high temperatures, which could be important given concerns about climate change. The recovery of a grape variety consists of five phases: 1- Search for varietals; 2Identification and categorization; 3- Restoration to health and in vitro propagation of the plant; 4- Oenological evaluation and potential; 5- Adaptation to the vineyard environment. The evolution of these vines is studied on different experimental estates, with very different soil and weather conditions: on the Mas Rabell estate, in Penedès, and on two estates in Lleida - l’Aranyó, in the heart of Les Garrigues, and Tremp, in the Catalan Pyrenees foothills. The grapes harvested are made into wine in the micro-winemaking facility located in Pacs del Penedès. 32
SELECTUSWINES April 2018
Search for varietals Búsqueda de variedades
2
Identification and categorization Identificación y categorización
4 5
CIÓN ·
PE
YE U CT O D E R EC
O
3
E
· PR
1
RA
V
Y OF A G ER R AP
T H E R EC O
TORRES, RECUPERANDO LOS ORÍGENES
De momento se han recuperado unas 50 variedades que consiguieron sobrevivir a la filoxera, de las que 6 tienen buen potencial para elaborar grandes vinos. Estas 6 “elegidas” son muy interesantes de cara al futuro ya que se ha comprobado que son resistentes a la sequía y las altas temperaturas, lo que hay que tener en cuenta dada la situación de cambio climático.
Restoration to health and in vitro propagation of the plant Saneamiento y reproducción in vitro de la planta Oenological evaluation and potential Valoración y potencial enológico Adaptation to the vineyard environment Adaptación al campo
Este proyecto de recuperación de variedades tiene identificadas 5 fases, las cuales les detallamos a continuación, pero en las que no nos extenderemos: 1Búsqueda de variedades; 2- Identificación y categorización; 3- Saneamiento y reproducción in vitro de la planta; 4Valoración y potencial enológico; 5Adaptación al campo. El estudio de la evolución de las cepas se lleva a cabo en diferentes fincas experimentales, con suelos y condiciones climáticas muy dispares: en la finca Mas Rabell, en el Penedès, y en dos fincas en Lleida, concretamente en L´Aranyó, en el corazón de Les Garrigues, y en Tremp, en el Prepirineo catalán. Las variedades cosechadas se vinifican en la bodega de micro-vinificaciones ubicada en Pacs del Penedès.
Abril 2018 SELECTUSWINES
33
TORRES, THE RECOVERY OF A GRAPE
THE 6
“GEMS” RECOVERED
As of today, Familia Torres has focused on developing six varietals that have great oenological potential. Some of these varietals, as we mentioned, are already used for the family’s fine wines, and others have the potential to be used for single varietal wines. The six varietals are:
GARRÓ
QUEROL
MONEU
Provides great aromatic complexity. Results in intense wines with character. It was included in the first vintage of Grans Muralles (1996).
Like the Garró, it produces intense, fruity wines with good acidity. It has been included in Grans Muralles since the 2009 vintage.
Pronounced acidity and good concentration.
Aporta gran complejidad aromática. Da lugar a vinos intensos, con carácter. Formó parte de la primera añada del Grans Muralles (1996).
Al igual que la Garró, da lugar a vinos intensos y afrutados, y con buena acidez. Se incorporó en Grans Muralles a partir de la añada 2009.
Sus vinos tienen una marcada acidez y una buena concentración.
The wines made using these ancestral varietals are being presented in tastings given to very select groups, as production is very small. The project is still ongoing so we hope to have more news in future about the appearance of newlyrecovered varietals and, of course, the creation of new wines and blends.
34
SELECTUSWINES April 2018
TORRES, RECUPERANDO LOS ORÍGENES
LAS 6
JOYAS RECUPERADAS
A día de hoy, Familia Torres ha potenciado, por encima del resto, seis tipos de variedades de uva con gran potencial enológico, algunas de las cuales, como comentábamos, ya forman parte de alguno de los grandes vinos de la familia y otras tienen capacidad para que se elaboren vinos monovarietales. Las 6 variedades de uva que comentamos son:
GONFAUS
FORCADA
PIRENE
Very low yield. Good, smooth acidity as well as good concentration.
White varietal. Intense aromas and freshness.
Elegant, fine, fresh.
Muy poco productiva. La acidez está bien integrada y también tiene buena concentración.
Variedad blanca. Intensidad aromática y frescor.
Elegante, fina, fresca.
Los vinos provenientes de estas variedades ancestrales, se están dando a conocer en catas, para un público muy reducido, ya que las producciones son limitadas. El proyecto sigue en marcha y seguro que en el futuro tendremos noticias al respecto de la aparición de nuevas variedades recuperadas y, obviamente, de nuevos vinos o nuevos cupages.
Abril 2018 SELECTUSWINES
35
TASTING PANEL
Tasting panel / Comité de cata Award. Sherry Trainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar de Barrameda D.O.s. Freelance consultant.
ANNA VICENS Girona, 1973 @annavicens
JOAN ARBOIX ROURA Mallorca, 1981 @Joanet112 Professional sommelier since 2006, he began his career as a sommelier at the Moo restaurant (1* Michelin) in Barcelona. He has also worked for the Ritz Carlton in Spain and Chile as a sommelier and maître d’. He currently works at the Andreu Genestra (1* Michelin) restaurant in Mallorca. Balearic Islands Sommelier Champion 2008.
Sumiller profesional desde el año 2006. Trabajó como sumiller en el restaurante MOO de Barcelona (1*Michelin). Ha trabajado para Ritz Carlton en España y Chile como Sumiller y Jefe de Sala. Actualmente en el restaurante Andreu Genestra (1*Michelin) en Mallorca. Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en 2008.
36
SELECTUSWINES April 2018
Professional sommelier since 1997, she is currently President of the Catalan Association of Sommeliers, a member of the Empordà D.O.’s tasting panel, and works as a sommelier for the Miquel Alimentació group.
Sumiller profesional desde 1997. Actualmente es la Presidenta de la Asociación Catalana de Sumillers.Forma parte del panel de cata de la D.O. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Miquel Alimentació.
Técnico en Enologia y Destilados (2005), Sumiller Diplomado en la EES (2009), Distinction en WSET IA y Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las DDOO Jerez-Sherry y Manzanilla de Sanlucar de Barrameda. Asesor freelance.
SERGI FIGUERAS Santa Coloma de Cervelló, 1974
Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores.
Specialist in Oenology and Spirits (2005). An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school - 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate
Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).
Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona).
@Sergi_Figueras
XAVI NOLLA Badalona, 1971 @Xavinolla
FERRAN FALGUERAS Barcelona, 1978 @cellerdegelida
Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es sumiller en la cadena de vinotecas Petit Celler.
ANTONIO LOPO Bélgica, 1968 @LopoJlopovera Trained at the Spa Hotel School (Belgium). From 2002- 2014, he was sommelier at the Comerç 24 restaurant (1* Michelin). Wine selection consultant for the restaurants of chef, Carlos Abellán. Currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores. Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Durante 12 años ha sido sumiller en el restaurante Comerç 24 (1* Michelin). Asesora en la selección de vinos de los restaurantes del chef Carlos.
COMITÉ DE CATA
Formación como Sommelier en 1995. Master en Enología, Viticultura y Marketing del Vino (2003) y WSET Advanced (2006) . Desde 2004 imparte cursos de cata para empresas y colabora con bodegas. Ganador de la Cata por parejas de Vilaviniteca en 2014.
With the collaboration of / Con la colaboración de
Celler de Gelida
www.cellergelida.net
JAUME GASPÀ Ponts, 1970 @jaumegaspa Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.
Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida.
JORDI CARRASCOSA Barcelona, 1971 Jordi trained as a Sommelier in 1995, obtained a Masters in Oenology, Viticulture and Wine Marketing in 2003, and the WSET Advanced Certificate in 2006. He has been running tasting courses for companies and consulting for wineries since 2004. Winner of the Vilaviniteca prize for tasting in pairs in 2014.
RAFEL SABADÍ L´Escala, 1977 @Rafelsommelier Professional sommelier since 2004. Champion of the 1st Vila Viniteca Prize for tasting in pairs in 2008. Best Sommelier in Girona in 2010. Co-owner and sommelier at the El Roser 2 restaurant in l’Escala (Girona).
Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del 1er Premio Vila Viniteca de cata por parejas en 2008. Mejor sumiller de Girona en 2010. Co-propietario y sumiller del restaurante El Roser 2 en l’Escala (Girona).
Abril 2018 SELECTUSWINES
37
WHITE WINES
VINOS BLANCOS
The Selectus Wines tasting notes have been written by Anna Vicens Las notas de cata han sido realizadas por Anna Vicens ANNA VICENS / Sommelier @annavicens anna.vins anna_vi
OSSIAN VINOS Y VIDES OSSIAN 2014
Vinos de la Tierra de Castilla y León / Nieva, Segovia - Spain / www.osianvinos.com / P.V.P.: 25,00€ / 100% Verdejo The Verdejo with which this wine is crafted comes from pre-phylloxera vineyards of between 100 and 200 years of age, grown organically and certified as such since 2001. They grow at 900 metres altitude in the village of Nieva (Segovia). These provide the perfect, high-quality raw material that is used to create this wine, one of Spain’s great white wines. Appearance: Yellow with old-gold tints. Clean and bright, unctuous in the glass. Nose: An aromatic entry to the palate of toasted sugar over oaky notes that gives way to timid aromas of citrus and white fruit, reminiscent of this varietal’s expression before its long ageing. Very aromatic and complex. Palate: Corpulent, powerful, strong, warm and alcoholic on the finish. Creamy over the palate with a long, pleasant aftertaste. La verdejo con la que se elabora para este vino procede de viñedos prefiloxéricos, entre 100 y 200 años, cultivados en ecológico, certificado desde el año 2001, y plantados en el pueblo de Nieva (Segovia) a 900 metros de altitud. Una gran materia prima, con las mejores características y cualidades, para llegar a hacer este vino, uno de los grandes vinos blancos que se elaboran de este país. Vista: Amarillo con reflejos oro viejo. Limpio y brillante, untuoso en copa. Nariz: Una entrada aromática de azúcar tostado sobre notas de madera que abre paso a unos tímidos aromas de cítricos y fruta blanca, recordando lo que en su día fue la expresión de esta variedad, antes de su larga madurez. Muy aromático y complejo. Boca: En boca se muestra corpulento, potente, con fuerza, cálido y alcohólico en final de boca. Cremoso en su paso y largo y agradable postgusto.
38
SELECTUSWINES April 2018
MARIMAR ESTATE LA MASIA 2014
Marimar Estate Sebastopol, California - U.S.A. / www. marimarestate.com / P.V.P.: 33,35 € / 100% Chardonnay / Miguel Torres, S.A. Appearance: Intense golden yellow hue. Clean and bright. Glyceric. Nose: Strong varietal character, with pronounced tropical notes typical of the Chardonnay. Hints of pineapple and very ripe citrus. Palate: The wine’s unctuous character and sweet side come through on entry to the palate. Over the palate, we find the typical toasted, hazelnut and smoky notes, imparted by the wine’s nine months ageing in French oak barrels, along with noticeable hints of yeast from the wine’s contact with its lees throughout the ageing process. This is a delectable wine, both on the nose and the palate. Broad, complex, with good body and a longlingering aftertaste. Vista: Color amarillo dorado intenso. Limpio y brillante. Glicérico. Nariz: Vino muy varietal, con destacadas notas tropicales en nariz, propias de la variedad Chardonnay. Recuerdos de piña y cítricos muy maduros. Boca: En la entrada de boca destaca la untuosidad y la parte dulce del vino. En su paso por boca aparecen las típicas notas, resultado de sus nueve meses de crianza en barricas de roble francés, los tostados, las avellanas, los ahumados, y sobresalen sus recuerdos de las levaduras debido al contacto con sus lías durante toda su crianza. Un vino muy rico aromáticamente y gustativamente. Amplio, complejo, con cuerpo y larguísimo postgusto.
VINOS BLANCOS
BODEGA CONTINO
CONTINO BLANCO 2015 WHITE WINE
Contino (Laguardia, Rioja Alavesa) is part of the Compañía Vinícola del Norte de España (CVNE) Group’s wineries along with Imperial (Villalba, Rioja Alta) and Viña Real (Rioja Alavesa). Contino is known for being the first château in Rioja, founded in 1973, although its history dates back to the 16th century. It is one of the Spanish wineries that has most successfully combined tradition with innovation, and which has particularly invested in working all its vineyard plots individually. The harvesting is carried out by hand, first selecting the bunches in the vineyards and then on the selection table. After the cold maceration and the start of the alcoholic fermentation in vat, the wine is transferred into new 350 and 500-litre French barrels, where it completes its fermentation and then ages on its lees for around 6 months. This allows the wine to gain creaminess, unctuousness and complexity. Appearance: Yellow with golden tints. Unctuous, clean and bright. Nose: The oaky notes come through on the nose, but then, on the palate, they soften and become more elegant. Aromas of ripe yellow fruit and ripe citrus, along with toasted notes of dried nuts derived from the oak. Palate: Big and broad on the palate. Its creaminess and the nice acidity it still possesses combine perfectly with the smooth texture created by the silky tannin. Long aftertaste, fruity and dry.
D.O.Ca. Rioja Laserna, Alava, Spain www.cvne.com/tp-bodega/cotino/ 24,50€ 80% Viura, 15% Garnacha Blanca, 5% Malvasía
Contino (Laguardia, Rioja Alavesa) forma parte del grupo de bodegas de la Compañía Vinícola del Norte de España (CVNE) junto con Imperial (Villalba, Rioja Alta) y Viña Real (Rioja Alavesa). Contino es conocido por ser el primer château de la Rioja, fundado en 1973, aunque su historia se remonte al siglo XVI. Es una de las bodegas españolas que mejor ha sabido conjugar la tradición con la innovación, invirtiendo sobre todo en el trabajo individualizado de todas sus parcelas de forma individual. La vendimia es manual, seleccionando primero los racimos en el viñedo y luego en la mesa de selección. Después de la maceración en frío y de iniciar la fermentación alcohólica en depósito, el vino se pasa a barricas nuevas francesas de 350 y 500 litros, donde finaliza la fermentación y cría sobre sus lías durante unos 6 meses. De esta forma el vino gana en cremosidad, untuosidad y complejidad. Vista: Amarillo con reflejos dorados. Untuoso, limpio y brillante. Nariz: Las notas de madera aparecen en la cata olfativa, aunque luego en boca esta madera se atenúe y quede más elegante. Notas aromáticas de fruta amarilla madura, cítricos maduros junto con los recuerdos tostados de la madera que nos recuerdan los frutos secos. Boca: En boca se muestra amplio, y voluminoso. Su cremosidad y la buena acidez que mantiene aún, combina a la perfección con la sensación untuosa que le aporta el tanino sedoso. Retrogusto largo, afrutado y seco.
Abril 2018 SELECTUSWINES
39
WHITE WINES
BODEGA CHIVITE
COLECCIÓN 125 CHIVITE BLANCO 2015 WHITE WINE D.O. Navarra Bodegas Chivite (Grupo Perelada) Villatuerta, Navarra - Spain www.chivite.com 55,00€ 100% Chardonnay Chivite, today part of the Perelada group, was founded in 1647 and has eleven generations under its belt. The Colección 125 is a reference to the 125 years since the company’s first export shipment in 1860, and the collection was launched in 1985 to mark this event. Since then, the wines in this range have focused on expressing the qualities of each terroir and each harvest. The 2015 vintage of the Chivite Colección White was the last vintage overseen by winemaker, Denis Dubourdieu, making it a very special vintage for the winery. For this reason, the company's CEO, Julián Chivite, decided to turn this vintage into a tribute to Dubourdieu and his work with Chivite since 1993. Appearance: Intense golden yellow hue. Clean, bright and glyceric. Nose: The smoky notes imparted by its eleven months’ ageing in French oak barrels come through at first. A hint of nuts, intense and complex aromas, against a citrus and fruity backdrop, and a balsamic finish on the nose. Palate: Glyceric on entry to the palate, which gradually gives way to creaminess and unctuosity, with a long, fresh finish. This is a wine of great intensity and complexity, hard to forget.
Chivite, que actualmente forma parte del grupo Perelada, fue fundada en 1647 y lleva ya más de once generaciones a sus espaldas. La línea Colección 125 es un homenaje a los 125 años de la primera exportación de la compañía, que fue en 1860, y se lanzó en 1985 para festejarlo. Desde entonces, en esta gamma se elaboran vinos que expresan las cualidades de cada terruño y de cada cosecha. Esta añada, la 2015 del Chivite Colección Blanco fue la última vendimia dirigida por el enólogo Denis Dubourdieu, por lo que es la añada más especial de la casa. Por este motivo, el presidente ejecutivo de la compañía, Julián Chivite, ha querido convertir esta cosecha en un reconocimiento hacia él y hacia el trabajo que desde 1993 llevaba desarrollando en la casa Chivite. Vista: Color amarillo dorado intenso. Limpio, brillante y glicérico. Nariz: Destacan las notas ahumadas de sus once meses de crianza en barricas de roble francés. Recuerdos de frutos secos, aromas intensos y complejos, sobre fondo cítrico y afrutado, y final de nariz balsámica. Boca: Una entrada glicérica, que va dejando paso a una boca untuosa y cremosa, con un final largo y fresco. Un vino de gran intensidad y complejidad, difícil de olvidar. 40
SELECTUSWINES April 2018
VINOS TINTOS
BARÓN DE CHIREL
BARÓN DE CHIREL RESERVA 2015 RED WINE
Barón de Chirel is part of the Herederos del Marqués de Riscal Group, and comes from a selection of extremely old vineyards (80 to 110-years-old), with a very low yield. This wine is only produced in small quantities in vintages that are rated as exceptional. Since its creation, the Marqués de Riscal Group has been producing wines in the DOCa.Rioja using Bordeaux-style production methods. As a result, its work has always been ahead of its time and other producers in the region. Fermented in small French Allier oak vats, the wine then goes into barrels of the same wood, where it undergoes its malolactic fermentation followed by 24 months’ ageing. Once bottled, the wine rests for another two years before being released. This wine pairs nicely with game stews, cured cheeses, and even dark chocolate. It is a warm and very elegant wine with a fair bit of body. It can be enjoyed now or laid down for another 8 to 10 years. Appearance: Intense cherry red, strong intensity, lively, clean and bright. Nose: Aromatically intense with toasted and spicy notes. Hints of undergrowth over candied black fruit. Palate: Appetizing on entry, dense body, smooth tannins, long and well-balanced finish.
D.O.Ca. Rioja Barón de Chirel (Grupo Marqués de Riscal) Elciego, Alava - Spain www.marquesderiscal.com 67,40€ 70% Tempranillo 30% Otras sin especificar
Barón de Chirel forma parte del grupo Herederos del Marqués de Riscal, y se elabora a partir de una selección de viñedos centenarios, de entre 80 a 110 años, con un rendimiento muy escaso. Este vino solo se elabora en las añadas calificadas como excepcionales y de manera limitada. El grupo Marqués de Riscal desde sus orígenes ha producido vinos en la D.O.Ca.Rioja pero con las técnicas de elaboración de Burdeos, lo que les ha permitido trabajar desde siempre muy avanzados para su época y en zona. Fermenta en tinas pequeñas de madera francesa de Allier, pasa a barricas de la misma madera donde realiza la maloláctica y posterior crianza que puede llegar a los 24 meses. Una vez embotellado descansa otros dos años más antes de salir al mercado. Este vino combina a la perfección con guisos de caza y quesos curados, incluso con chocolate negro. Es un vino muy elegante, con cuerpo, cálido, para consumir ahora pero sobre todo para guardar y disfrutar dentro de ocho y diez años. Vista: Rojo picota intenso, capa alta, vivo, limpio y brillante. Nariz: Muy intenso aromáticamente, destacando las notas tostadas y las especias. Recuerdos de sotobosque sobre frutas negras confitadas. Boca: Entrada golosa, cuerpo denso, tanicidad suave, final largo y equilibrado.
Abril 2018 SELECTUSWINES
41
RED WINES
VINOS TINTOS
BODEGA ASTER ASTER CRIANZA 2014
D.O. Ribera de Duero / Bodega Aster (Grupo La Rioja Alta) Anguix, Burgos - Spain / www.bodegasaster.com / P.V.P.: 14,00€ / 100% Tinta del país. Bodega Aster (DO Ribera del Duero) is part of the La Rioja Alta Group (DOCa Rioja) along with Torre de Oña (DOCa Rioja) and Lagar de Cervera (DO Rias Baixas). The grapes come from the Fuentecojo, Otero Joven and La Cueva vineyards located around the winery in Anguix, in Burgos, and growing at 700 metres altitude in siltyloam soil. Harvesting was carried out by hand with the grapes going into crates of 20 kg. The wine underwent 22 months ageing in new French oak barrels (70%) and the remainder in French oak barrels previously used for two vintages. Appearance: Dark cherry red, clean and bright, strong intensity. Nose: Very aromatic with hints of ripe wild berries such as redcurrants and blackberries, as well as violet-like floral notes, against a backdrop of aromatic herbs and sweet spice. Pronounced tertiary aromas of cocoa, tobacco and liquorice. Palate: Appetizing on entry, showing freshness over the palate, with a long, powerful finish. Well-balanced with polished tannins making this a very elegant wine. La Bodega Aster (DO Ribera del Duero) forma parte del grupo de La Rioja Alta (DOCa Rioja) junto con Torre de Oña (DOCa Rioja) y Lagar de Cervera (DO Rias Baixas). Las uvas proceden de las parcelas Fuentecojo, Otero Joven y La Cueva que circundan la bodega en Anguix, en Burgos, sobre suelos franco-limosos y con 700 metros de altitud. Vendimia manual en cajas de 20 kg. La crianza se desarrolló durante 22 meses en barricas de roble francés nuevo (70%) y el resto, en roble francés de dos vinos. Vista: Rojo picota oscuro, limpio y brillante, capa alta. Nariz: Muy aromático, recuerdos de frutas de bosque maduras como las grosellas y las moras, y notas también florales que recuerdan las violetas, sobre un fondo de hierbas aromáticas y especies dulces. Muy marcados los terciarios de cacao, tabaco y regaliz. Boca: La entrada es golosa, con un paso por boca fresco, y un final largo y potente. Equilibrado, y con taninos pulidos que lo hacen muy elegante.
PAGO DE LOS CAPELLANES
PAGO DE LOS CAPELLANES 2014
D.O. Ribera de Duero / Pago de los Capellanes / Pedrosa de Duero, Burgos - Spain / www.pagodeloscapellanes.com / P.V.P.: 21,00€ / 100% Tempranillo. This wine hails from vines of around 30 years of age, planted in clay- limestone and sandy soils. It is aged for 12 months in 300-litre French oak barrels. This is a wine that can be enjoyed now and is best opened within 3-4 years. Appearance: Very intense garnet red hue, clean and bright, strong intensity. Nose: Primary aromas of ripe red fruit, plums and cherries, against a backdrop of pepper and balsamic notes. Palate: Toasted notes, with hints of caramel and toffee. Appetizing on entry with noticeable acidity, and a long, elegant finish. The aromas detected on the nose come through again on the palate, the balsamic and primary ripe fruit aromas, with some very fine tannins. Viñedos de unos 30 años, plantados en terrenos arcilloso-calcáreos y arenosos. Crianza de 12 meses en barricas de roble francés de 300 litros. Es un vino para disfrutar ahora y para beber dentro de unos 3-4 años. Vista: Color rojo granate muy intenso, limpio y brillante, capa alta. Nariz: Aromas primarios de fruta roja madura, ciruelas y cerezas, sobre un fondo de pimienta y notas balsámicas. Boca: En boca aparecen las notas tostadas, recuerdos de caramelo y tofes. Entrada golosa, destaca su acidez, con un final largo y elegante. Vuelven a aparecer los mismos aromas que en nariz, los balsámicos y los primarios de fruta madura, con unos taninos muy finos. 42
SELECTUSWINES April 2018
VINOS TINTOS
BODEGAS RODA
CORIMBO I 2011
RED WINES
D.O. Ribera de Duero / Bodegas Roda / La Horra, Burgos, Spain / www. bodegaslahorra.es / P.V.P.: 41,00€ / 100% Tempranillo. After working for twenty years in Roda (DOCa Rioja), the team wanted to diversify and they started making Corimbo (DO Ribera del Duero) in La Horra. The first vintage, the 2008, was released in 2010. Six vintages of Corimbo are now available on the market and only three of Corimbo I. Sourced from vines of over 50 years of age, the wine has been aged for 16 months in French (80%) and American (20%) oak barrels. Appearance: Intense cherry red hue, clean and bright, strong intensity. Nose: Ripe black fruit, ripe red plums, and sweet spices against a cocoa backdrop. Palate: Corpulent, mature, balsamic and fresh. Very elegant with smooth tannins. Dense and full-bodied. Long-lingering aftertaste. Después de trabajar durante veinte años en Roda (DOCa Rioja), el equipo quiso diversificar su producción y en La Horra empezaron a elaborar Corimbo (DO Ribera del Duero). La primera añada 2008 la sacaron en 2010. En el mercado ya se pueden encontrar seis añadas de Corimbo, y solo tres de Corimbo I. De viñedos de más de 50 años, el vino ha sido envejecido durante 16 meses en barricas de roble francés (80%) y americano (20%). Vista: Color rojo cereza intenso, limpio y brillante, de capa alta. Nariz: Fruta negra madura, ciruela roja madura, y especies dulces sobre un fondo de cacao. Boca: Corpulento, maduro, balsámico y fresco. Taninos redondos, y muy elegante. Corpulento y denso. Largo postgusto.
BODEGAS CLUNIA
MALBEC 2015
Vinos de la Tierra de Castilla y León / Bodegas Clunia (Grupo Príncipe de Viana) / Coruña del Conde, Burgos, Spain / www.bodegasclunia.com / P.V.P.: 22,00€ / 100% Malbec. Bodegas Clunia (Castilla y León) is part of the Bodegas Príncipe de Viana Group (DO Navarra), along with Finca Albret (DO Navarra) and Rioja Vega (DOCa Rioja). The grapes come from the Pedraza estate, situated at an altitude of 1,000 metres above sea level. Only 2,400 bottles have been released of this first vintage of Malbec which was aged for 15-months in French oak barrels. Appearance: Red with garnet tints, clean and bright, medium-strong intensity. Nose: Intense aromas of ripe red fruit against a spicy backdrop. Palate: It expresses fruit and minerality on the palate with a concentration of ripe black fruit, volume, freshness, smooth tannins, and a long-lingering aftertaste. Bodegas Clunia (Castilla y León) forma parte del grupo de Bodegas Príncipe de Viana (DO Navarra) junto con Finca Albret (DO Navarra) y Rioja Vega (DOCa Rioja). Uvas procedentes de la Finca Pedraza, a unos 1000 metros de altitud. En esta primera añada del Malbec, con una crianza de 15 meses en barricas de roble francés, han salido al mercado solo 2.400 botellas. Vista: Color rojo con reflejos granates, limpio y brillante, capa media-alta. Nariz: Intensos aromas de frutas rojas maduras sobre un fondo especiado. Boca: En boca se expresa afrutado y mineral. Concentración de fruta negra madura, voluminoso, fresco, con taninos redondos, y con un postgusto largo.
Abril 2018 SELECTUSWINES
43
RED WINES
VINOS TINTOS
BODEGA CONTINO. VIÑA DEL OLIVO 2015
D.O.Ca. Rioja / Bodega Contino (Grupo CVNE) Laserna, Alava - Spain / www.cvne.com/tp-bodega/ cotino/ / P.V.P.: 59,75€ / 90% Tempranillo, 10% Graciano Contino (Laguardia, Rioja Alavesa) is part of the Compañía Vinícola del Norte de España (CVNE) Group’s wineries along with Imperial (Villalba, Rioja Alta) and Viña Real (Rioja Alavesa). Contino is known for being the first château in Rioja, founded in 1973, although its history dates back to the 16th century. It is one of the Spanish wineries that has most successfully combined tradition with innovation, and which has particularly invested in working all its vineyard plots individually. The harvesting is carried out by hand, first selecting the bunches in the vineyards and then on the selection table. After the cold maceration and the start of the alcoholic fermentation in vat, the wine is transferred into new 350 and 500-litre French barrels, where it completes its fermentation and then ages on its lees for around 6 months. This allows the wine to gain in creaminess, unctuousness and complexity. Appearance: Yellow with golden tints. Unctuous, clean and bright. Nose: The oaky notes come through on the nose, but then, on the palate, they soften and become more elegant. Aromas of ripe yellow fruit and ripe citrus, along with toasted notes of dried nuts derived from the oak. Palate: Big and broad on the palate. Its creaminess and the nice acidity it still possesses combine perfectly with the smooth texture created by the silky tannin. Long aftertaste, fruity and dry. Contino (Laguardia, Rioja Alavesa) forma parte del grupo de bodegas de la Compañía Vinícola del Norte de España (CVNE) junto con Imperial (Villalba, Rioja Alta) y Viña Real (Rioja Alavesa). Contino es conocido por ser el primer château de la Rioja, fundado en 1973, aunque su historia se remonte al siglo XVI. Es una de las bodegas españolas que mejor ha sabido conjugar la tradición con la innovación, invirtiendo sobre todo en el trabajo individualizado de todas sus parcelas de forma individual. La vendimia es manual, seleccionando primero los racimos en el viñedo y luego en la mesa de selección. Después de la maceración en frío y de iniciar la fermentación alcohólica en depósito, el vino se pasa a barricas nuevas francesas de 350 y 500 litros, donde finaliza la fermentación y cría sobre sus lías durante unos 6 meses. De esta forma el vino gana en cremosidad, untuosidad y complejidad. Vista: Amarillo con reflejos dorados. Untuoso, limpio y brillante. Nariz: Las notas de madera aparecen en la cata olfativa, aunque luego en boca esta madera se atenúe y quede más elegante. Notas aromáticas de fruta amarilla madura, cítricos maduros junto con los recuerdos tostados de la madera que nos recuerdan los frutos secos. Boca: En boca se muestra amplio, y voluminoso. Su cremosidad y la buena acidez que mantiene aún, combina a la perfección con la sensación untuosa que le aporta el tanino sedoso. Retrogusto largo, afrutado y seco.
BODEGAS DE LOS HEREDEROS DEL MARQUÉS DE RISCAL
GRAN RESERVA 2007
D.O.Ca. Rioja / Elciego, Alava - Spain / www.marquesderiscal.com / P.V.P.: 45,65€ / 90% Tempranillo, 8% Graciano, 2% Mazuelo. All the grapes destined for the Gran Reserva come from vines that are over 80 years old, with the wine undergoing two and a half years’ ageing in American oak barrels, plus another three years in bottle before being released on the market. Appearance: Cherry red with a russet rim, average intensity. Nose: Intense, complex and balsamic. Undergrowth, smoky, cinnamon and peppery notes. Palate: Spicy and balsamic notes with liquorice. Well-balanced, elegant and harmonious. Good body and medium intensity, with a long-lingering aftertaste. To fully appreciate its powerful aromas, this wine can benefit from decanting before serving. Todas las uvas destinadas al Gran Reserva proceden de viñedos de más de 80 años, con una crianza de dos años y medio en barricas de roble americano, más otros tres años de botella antes de salir al mercado. Vista: Rojo picota con ribete teja, capa media. Nariz: Intenso, complejo y balsámico. Sotobosque, notas ahumadas, con notas de canela y pimienta. Boca: Aparecen las notas especiadas y balsámicas con regaliz. Equilibrado, elegante y armónico. Cuerpo e intensidad media, con largo y persistente postgusto. Se podría decantar antes de servir para disfrutar mejor de toda su fuerza aromática. 44
SELECTUSWINES April 2018
VINOS TINTOS
BODEGAS RIOJANAS
ALBINA ESSENCIAL RESERVA 2011 RED WINE This is a very interesting wine from Bodegas Riojanas. It has received plaudits from Spanish and international wines guides but, unfortunately, is a bit on the expensive side. For its first year of production they selected 32 plots. This vintage was produced from grapes from 17 plots, 16 of which are Tempranillo and only one is Graciano, with an average age of over 60 years and very low yields. It comes in an elegant box with two sections: in the upper part the bottle is presented lying on its side with information about the winery and the plots; while in the lower part there is a small drawer containing a jar of soil from the plots along with 3 small bottles of aromas for the wine drinker to play around with. One is vanilla, another is chocolate and the third is liquorice, which are the wine’s most distinctive aromas. This wine was aged for 18 months in French oak barrels with a light toast, and 24 months in American oak barrels, of which 85% were new. According to the winery’s technical team, this combination allows the wine to preserve its fruity expression. They regard this wine as the soul of Bodegas Riojanas. Appearance: Intense cherry red hue, with a russet rim. Strong intensity, clean and bright. Nose: Aromas of very ripe, almost overripe, red fruit, along with soft notes of oak, vanilla and toasting, accompanied by sweet spices and a pronounced touch of liquorice. Palate: Powerful on entry, yet appetizing and elegant. Very intense with chocolate aromas and a long aftertaste.
D.O.Ca. Rioja Cenicero, La Rioja Spain www.bodegasriojanas.com 200,00€ Tempranillo y Graciano
Un vino diferente que Bodegas Riojanas presenta al mercado con mucho éxito en las guías nacionales e internacionales, pero no al alcance de todos los bolsillos. Para su elaboración el primer año se seleccionaron 32 parcelas. En esta añada se elabora con las uvas de 17 parcelas, 16 son de Tempranillo y solo una es de Graciano, con más de 60 años de media de edad, y con rendimientos muy escasos. Su presentación añade una elegante caja de dos pisos: en la parte de arriba se presenta la botella tumbada con información de la bodega y de las parcelas; mientras que en la parte de abajo se abre un pequeño cajón que contiene un frasco con tierra de las parcelas y 3 botellines de perfume, uno de vainilla, otro de chocolate y el tercero de regaliz, sus aromas más destacados, para que el consumidor juegue con ellos. Este vino envejeció durante 18 meses en barricas de roble francés de tostado ligero, y 24 meses en barricas de roble americano, nuevas en un 85%. Esta combinación, según el equipo técnico de la bodega, permite al vino mantener su expresión frutal. Para ellos, este vino es el alma de Bodegas Riojanas. Vista: Color rojo picota intenso, con ribete teja. Capa alta, limpio y brillante. Nariz: Aromas de fruta roja muy madura, recordando la fruta pasa, junto con suaves notas de madera, la vainilla y los tostados, junto con especias dulces y marcado regaliz. Boca: La entrada es potente, pero elegante y golosa. Muy intenso con aromas de chocolate y largo postgusto.
Abril 2018 SELECTUSWINES
45
RED WINES
QUINTA SARDONIA
QUINTA SARDONIA 2011 RED WINE Vinos de la Tierra de Castilla y León Sardón de Duero, Valladolid - Spain www.terrasgauda.com/#quinta_sardonia 32,00€ 72,5% Tinto Fino 21,5% Cabernet Sauvignon 4,5% Syrah, 1% Malbec, 0,5% Merlot The Quinta Sardonia winery respects the principles of biodynamic growing in the 22 hectares of vineyards it owns in Villlabáñez and Sardón del Duero. Quinta Sardonia is part of the Terras Gauda Group. The winery was set up by Peter Sisseck (Hacienda Monasterio), who put Jérôme Bougnaud, from his team at the Dominio de Pingus winery, in charge as technical manager. The vineyards were planted in 1999 and 2000, and the first vintage was released in 2002. Its delicious, elegant and versatile wines are the result of incredible work carried out in the vineyards and impeccable work in the winery using state-of-the-art technology. The Quinta Sardonia vintage 2011 fermented spontaneously with native yeasts. It then underwent 18 months ageing in French oak barrels previously used for one vintage, with a light filtration before bottling. Appearance: Cherry red hue, strong intensity, clean and bright. Nose: Very intense, ripe red plums, liqueur-like notes, hints of chocolate, liquorice, toasting and nutmeg. Palate: Well-balanced and round, appetizing, elegant, with a bit of a punch. Soft, silky tannins, and a fresh sensation.
La bodega Quinta Sardonia sigue los principios de la agricultura biodinámica en sus 22 hectáreas de viñedo propio en Villlabáñez y Sardón del Duero. Quinta Sardonia forma parte del grupo de bodegas Terras Gauda. El proyecto fue iniciado por Peter Sisseck (Hacienda Monasterio), quien dejó de responsable técnico a Jérôme Bougnaud, que forma parte de su equipo en la bodega Dominio de Pingus. Los viñedos se plantaron en los años 1999 y 2000, y la primera cosecha que salió al mercado fue en el año 2002. Sus vinos elegantes, golosos y versátiles son resultado de un increíble trabajo en viñedo y de un perfecto trabajo en bodega gracias a la más moderna tecnología. Quinta Sardonia añada 2011 fermentó con levaduras autóctonas de forma espontánea. Envejecimiento en barricas de roble francés nuevo y de un año durante 18 meses y con una ligera filtración antes de embotellar. Vista: Rojo cereza picota, capa alta, limpio y brillante. Nariz: Muy intenso, ciruelas rojas maduras, notas licorosas, recuerdos a chocolate, regaliz, recuerdos tostados y nuez moscada. Boca: Se muestra equilibrado y redondo, goloso, elegante, y con fuerza. Taninos suaves y sedosos, y sensación fresca. 46
SELECTUSWINES April 2018
VINOS TINTOS
BODEGAS Y VIÑEDOS MAURODOS
SAN ROMÁN 2013 RED WINE
San Román is produced by the Maurodos winery, which belongs to the Mauro winery (Tierra de Castilla y León), in the Toro designation of origin. The winemaker, Mariano García (Bodegas Aalto, DO Ribera del Duero), set up the winery in 1997 and it now has 100 hectares of Tinta de Toro with some Garnacha, growing in pebbly and sandy terrain in San Román de Hornija and Villaester. San Román’s vocation is to draw out the potential of the terroir and the varietal, expressing the weather conditions over the year, but with none of the roughness and astringency that the wines from this area used to be known for. The vineyards are planted in a stony and sandy-clay terrain and are organically grown, although the winery has not sought official certification. The wine was aged for 24 months in partnew American and French oak barrels and was bottled in March 2016. This is a very elegant and versatile wine in a “fine wine” style. It can be enjoyed now but has enough life in it to allow it to develop well in bottle for another five years. Appearance: Cherry red hue, with a garnet rim, clean and bright, strong intensity. Nose: Very aromatic and expressive with aromas of ripe red and black fruit over lactic notes. Raspberries, blackberries and blackcurrants, succulent ripe fruit, with liquorice and balsamic notes. Palate: Appetizing on entry with balsamic aromas, mineral notes, breadth and great persistence. Smooth, sweet tannins. Powerful over the palate while remaining very pleasant and elegant. Very long, good structure and acidity.
D.O. Toro Pedrosa del Rey, Valladolid Spain www.bodegasanroman.com 25,00€ 100% Tinta de Toro
La bodega que elabora San Román es la bodega Maurodos, o sea, la bodega de Mauro (Tierra de Castilla y León) en la denominación de origen Toro. El enólogo Mariano García (Bodegas Aalto, DO Ribera del Duero) empezó este proyecto en el año 1997 llegando a tener a día de hoy 100 hectáreas de Tinta de Toro con algo de Garnacha, plantadas en terrenos de canto rodado y arena en San Román de Hornija y Villaester. La finalidad de los vinos de San Román es extraer el potencial del suelo y la variedad, expresando sus condiciones climáticas sin ser los vinos astringentes y rudos que se hacían antes en esta zona. Viñedos plantados en terrenos pedregosos y areno-arcillosos y bajo los parámetros de la agricultura ecológica aunque no posea el certificado que lo avala. Crianza durante 24 meses en barricas seminuevas de roble americano y francés y embotellado en marzo de 2016. Es un vino muy elegante y versátil, del estilo de los grandes vinos. Se puede disfrutar ahora y tiene vida suficiente para aguantar en botella unos cinco años más. Vista: Rojo cereza picota, con ribete granate, limpio y brillante, de capa alta. Nariz: Muy aromático y expresivo, aromas de fruta roja y negra madura sobre notas lácteas. Frambuesas, moras y casis, fruta golosa, madura, con regaliz y toques balsámicos. Boca: Entrada golosa, aromas balsámicos, notas minerales, amplio, muy persistente. Taninos dulces, redondos. Potente en su paso por boca sin perder la amabilidad, la elegancia. Muy largo, buena estructura y acidez.
Abril 2018 SELECTUSWINES
47
A MARATHON OF ACTIVITIES AND TASTINGS MARATÓN DE ACTIVIDADES Y CATAS www.enofusion.com
The 8th edition of Enofusión, part of the 16th
Reale Seguros’ Madrid Fusión gastronomic summit, were three busy days of wine tastings, which took place in Madrid’s Palacio Municipal de Congresos from 22 to 24 January, 2018. There were tasting presentations on various topical themes in the event’s dedicated presentation area. Enofusión is an important event in Spain, not just because of its content, but because it is an integral part of another high-profile event, Madrid Fusión. Following an agreement with the Enofusion show organisers, Selectus Wines had the unique privilege of being able to participate in all the show’s tastings. And what better way to start than with a tasting given by one of the oldest and most prestigious wineries in Spain: Marqués de Riscal. We were honoured with the presence of two generations of the family: Luis Hurtado de Amézaga and Francisco Hurtado de Amézaga. Between them, they spoke about the importance of preserving genetic heritage and minimizing intervention in the vineyards.
48
SELECTUSWINES April 2017
This fabulous inauguration of the Enofusión tastings was followed by a number of other equally interesting tastings, such as the one given by the Ribeira Sacra D.O. or the foodwine paired tastings courtesy of the Diputación de Toledo (wines from Toledo paired with game from the province), or the one given by the Prosecco DOC (sparkling wines with appetizers prepared by Mauro Elli – from Michelinstarred restaurant, Il Cantuccio). More than one attendee was “roused from their siesta” by Antonio Flores, Master Blender at Bodegas Tío Pepe, who, in his unique oratory style, took us on a fascinating journey to the González bodegas via the most outstanding vintages of its Palos Cortados. And to round off the day, we enjoyed a fun tasting with Vinventions, who, using wines from Pazo as Barreiras and Carlos Villanueva as examples, demonstrated the wine conservation abilities of the Vinolok and Nomacorc closures.
ENOFUSIÓN 2018
Durante tres intensas jornadas, del 22 al 24 de
enero de 2018, se celebró en el Palacio Municipal de Congresos de Madrid, la octava edición de Enofusión, dentro de la XVI Cumbre Gastronómica Reale Seguros Madrid Fusión. Temáticas actuales de diferente índole aparecieron en las diferentes ponencias/catas que tuvieron lugar en la zona dedicada a este evento, que es uno de los referentes a nivel nacional, ya no sólo por las actividades que se desarrollan en el evento, sino también por estar incluidas dentro de otro evento de referencia como es Madrid Fusión. Después del acuerdo de colaboración al que llegaron Enofusión y Selectus Wines, tuvimos la oportunidad de participar en todas las catas organizadas en esta edición. Y para empezar, qué mejor que hacerlo con una de las bodegas históricas y de referencia en España: Marqués de Riscal. Contamos con la inestimable presencia de dos generaciones de la familia: Luis Hurtado de Amézaga y D. Francisco Hurtado de Amézaga. Entre ambos resaltaron la importancia de conservar el patrimonio genético y minimizar la intervención en la viña.
A la potente inauguración de las catas de Enofusión le siguieron otras catas no menos importantes, como las de la D.O. Ribeira Sacra o las catas armonizadas de la Diputación de Toledo (vinos de Toledo armonizados con productos de caza de la provincia) y la de la D.O.C. Prosecco (vinos espumantes con las tapas de Mauro Elli -del restaurante Il Cantuccio, 1* Michelin). Más de uno se “despertó de la siesta” con Antonio Flores, Master Blender de Bodegas Tío Pepe, que nos transportó con su particular oratoria, hasta las bodegas de González Byass, en un interesante viaje por las añadas más destacadas de sus Palos Cortados. Y para finalizar la jornada, una divertida actividad/cata con Vinventions, que a través de vinos de Pazo as Barreiras y Carlos Villanueva nos hablaron de la capacidad de guarda con los tapones de Vinolok y Nomacorc.
Abril 2017 SELECTUSWINES
49
ENOFUSIÓN 2018
The second day began with a great opener: Marimar Torres and the Torres Company’s U.S. wines with a tasting skilfully conducted by Torres’ sommelier, Sergi Castro, using wine glasses specially selected by Riedel for the purpose. The features of these glasses were presented to us by Riedel representative, Jordi Bort. This first presentation was again followed by tastings of wines paired with food. First, the “Garnachero” wines from La Sastrería by Makro, paired with tapas by Íñigo Lavado and cheeses from the Quesería La Antigua de Fuentesaúco. Freixenet (over 50% of which has recently been acquired by the Henkell Group) treated us to a vertical tasting of its emblematic cava, Can Sala (2004, 2005, 2006 and 2007), paired with samplers of the iconic dishes from the Zalacaín restaurant. And to round off the food and wine tastings, the Catalunya D.O. risked a bold pairing of a selection of wines from its different wineries with Japanese appetizers from the Umiko restaurant. The afternoon session kicked off with Juvé & Camps who presented their monovarietal cavas. Its oenologist led a tasting of the various cavas made exclusively from a single grape variety with a discussion about the complexity involved in creating good cavas from single varietals. We ended the day with a “women’s tasting”. The role of women in the wine industry is not news or a novelty ...but sadly it is still treated as such. This tasting was complemented by a photography exhibition of women working in the vineyards and a presentation of the book, “Reina de Copas”, by Zoltan Nagy.
50
SELECTUSWINES April 2017
ENOFUSIÓN 2018
La segunda jornada comenzó con otro plato fuerte: Marimar Torres y los vinos que elaboran en U.S.A. El sumiller de la Familia Torres, Sergi Castro, dirigió la cata de forma magistral. Los vinos fueron degustados con copas seleccionadas especialmente por Riedel, cuyo representante, Jordi Bort, nos explicó las características de las copas que habían seleccionado. A esta primera ponencia le siguieron, de nuevo, unas catas armonizadas. Primero se presentaron los vinos “garnacheros” de La Sastrería, de la mano de Makro, que se armonizaron con las tapas de Íñigo Lavado y quesos de Quesería La Antigua de Fuentesaúco. Freixenet (recientemente adquirido en más de un 50% por parte del Grupo Henkell) nos ofreció una vertical de su emblemático cava, Can Sala (2004, 2005, 2006 y 2007), armonizado con una versión de platos emblemáticos del restaurante Zalacaín. Y para rematar las catas armonizadas, la D.O. Catalunya arriesgó mucho con una atrevida selección de vinos de diferentes bodegas y platillos/tapas japonesas del restaurante Umiko. La sesión de tarde se inició con Juvé & Camps que presentó sus cavas monovarietales. Su enólogo dirigió una cata de los diferentes cavas 100% elaborados con un solo tipo de uva en un ejercicio de reflexión al respecto de lo complicado de hacer buenos cavas con monovarietales. Y finalizamos la jornada con una “cata de mujeres”. Esto no debería ser noticia, novedad, …, pero, por desgracia, aún lo es. Una exposición fotográfica de mujeres trabajando en el viñedo y la presentación del libro “Reina de Copas”, de Zoltan Nagy, acompañaron esta cata.
TEMPRANILLOS AL MUNDO Medalla de Oro
MUNDUS VINI Medalla de Oro
BERLINER WINE TROPHY Medalla de Oro
Abril 2017 SELECTUSWINES
51
ENOFUSIÓN 2018
The final day commenced with a fascinating vertical tasting of Camino (2008, 2010, 2012, 2014 and 2015) from the Terra Remota winery. This was followed by a tasting of Canarian wines paired with Canarian cheeses, and another from the Rueda D.O. which presented different types of wines made from its iconic grape variety, the Verdejo. There was a curious and friendly “confrontation” between two wineries within the Faustino Group: Portia and Campillo, i.e. Ribera de Duero vs Rioja. Their similarities and differences were discussed in order to highlight the characteristics of each of the two wine regions. The day and the Enofusión event concluded with the 2018 Enofusión Awards: Mariano García (Bodegas Mauro) received the 2018 Don Luis Hidalgo Lifetime Achievement Award, and Carlos Delgado received the 2018 award for the “Dissemination of Wine Culture”. Attendees at both these awards were able to taste the wines associated with the work of both the awardwinners. At the same time as these tastings were taking place, Jesús Flores was having us discover lesser known, but no less interesting, wines in the new “quick tastings” space. Over 60 brands from different wineries were presented in the various parts of the Pavilion and visitors were able to taste more than 200 different Spanish wines, along with some Proseccos from Italy.
WE HOPE TO RETURN NEXT YEAR TO AN EVEN BIGGER AND BETTER EVENT...
52
SELECTUSWINES April 2017
ENOFUSIÓN 2018
Una interesante vertical del vino Camino (2008, 2010, 2012, 2014 y 2015) de la bodega Terra Remota dio el pistoletazo de salida a la última jornada. Le siguieron una cata de vinos canarios, armonizados con quesos de las Islas Canarias, y otra de la D.O. Rueda que presentó diferentes tipos de vinos elaborados con su uva icono: la verdejo. Curioso y simpático “enfrentamiento” de dos bodegas del Grupo Faustino: Portia y Campillo. Es decir, Ribera de Duero vs Rioja. Diferencias y coincidencias se pusieron en valor para resaltar las características de cada una de las dos zonas vitivinícolas. Para cerrar la jornada y Enofusión, se hizo entrega de los premios Enofusión 2018: Mariano García (Bodegas Mauro), recibió el galardón Don Luis Hidalgo a la Trayectoria 2018, y Carlos Delgado recibió el premio a la Difusión de la Cultura del Vino 2018. En ambas los asistentes pudimos degustar vinos relacionados con la historia de ambos premiados. Al mismo tiempo que se realizaban estas catas, y en nuevo espacio de “catas rápidas”, Jesús Flores nos descubría vinos “desconocidos” pero muy interesantes. Además estuvieron presentes más de 60 marcas de diferentes bodegas que estaban en diferentes zonas del Pabellón y los visitantes pudieron degustar de forma particular más de 200 referencias de vinos españoles y algunas referencias de la D.O.C. Prosecco.
ESPERAMOS VOLVER EL PRÓXIMO AÑO… MÁS Y MEJOR… Abril 2017 SELECTUSWINES
53
FERIA MUNDIAL
DEL VINO MEDITERRANEO 2018
14a EDICIÓN
MONTPELLIER
FRANCIA
18.19.20 FEBRERO
VINISUD.COM
54
SELECTUSWINES April 2018
VINISUD 2018
VINISUD 2018
THE NUMBERS SPEAK FOR THEMSELVES LAS CIFRAS HABLAN
25.000 1.420 16 76 members of the wine trade profesionales del vino
exhibitors expositores
countries paÃses
of international buyers around the world compradores internacionales de todo el mundo
Abril 2018 SELECTUSWINES
55
VINISUD 2018
The latest edition of Vinisud took place in Montpellier from 18 to 20 February and attracted
1,420 exhibitors from 16 countries and over 25,000 members of the wine trade.
The show once again lived up to the expectations of the show organizers, as well as the wine producers we met, who were delighted at the increasing number of international buyers from 76 countries visiting the show. In terms of the Spanish wine producers, although there were some wineries present which had previously exhibited at the show, we saw something of a “revolution” with a high number of first-time exhibitors, many of whom were able to be present with the backing of the Spanish Institute for Foreign Trade. When it came to the different themed areas, we saw a notable improvement in the area devoted to sparkling wines compared to the previous event. In fact, the number of samples for visitors to taste had increased by 60%. The other themed tasting areas all looked very good and enabled visitors to taste the exhibitors’ wines in the most convenient way for everyone. The various wine-related presentations covered assorted topics (sustainability, responsibility, trends, etc.) and the vast majority were extremely well attended, which demonstrates the interest, not only in the wines themselves, but in all subjects wine-related. The masterclasses were of the same high standard, with world-famous speakers (Elisabeth Gabay MW, Roger Voss from Wine Enthusiast, etc.), along with some very interesting tastings, such as the “Great red wines of Provence”, a wine region better known for its rosé wines. The big news this year is that, from 2019, and on alternate years thereafter, Vinisud will be held in Paris, alongside VinoVision Paris. With a greater combined number of wineries, buyers and visitors, the organisers hope to provide all those involved with an even better quality and quantity of business opportunities.
SO SEE YOU IN 2019... IN PARIS! 56
SELECTUSWINES April 2018
Del 18 al 20 de Febrero se celebró en Montpellier una nueva edición de Vinisud a la que asistieron más de 25.000 profesionales del vino, con una participación de 1.420 expositores de 16 países.
De nuevo se han cumplido las expectativas de la organización y también de las bodegas, las cuales han valorado muy positivamente la presencia, cada vez más importante, de compradores internacionales de hasta 76 países diferentes. Por lo que respecta a las bodegas españolas, aunque han asistido algunas bodegas que ya habían participado en el pasado, hemos observado una “revolución” con nuevas bodegas que no habían estado en anteriores ediciones en las que hemos estado presentes, una buena parte de las cuales asistían bajo el apoyo del ICEX. En cuanto a las diferentes áreas temáticas, hacer notar una mejora notable en la dedicada a los Sparkling Wines versus el año anterior. De hecho ha aumentado más de un 60% el número de muestras para poder ser valoradas por los asistentes. El resto de áreas propuestas para la cata de vinos, siguen ofreciendo una buena imagen y la posibilidad de probar todos los productos de los expositores de la forma más conveniente para cada uno. Las diferentes ponencias didácticas alrededor del mundo del vino, tuvo diversas y diferentes temáticas (sostenibilidad, responsabilidad, tendencias,…) y la gran mayoría tuvieron una masiva asistencia de público, lo cual demuestra el interés, no sólo por los vinos en sí mismos, sino por todo el movimiento que se genera alrededor de los mismos. Las Masterclasses mantienen su nivel, con ponentes reconocidos a nivel mundial (Elisabeth Gabay MW, Roger Voss de Wine Enthusiast, …) y con algunas de las catas muy interesantes, como la de los “Grandes vinos tintos de Provenza”, zona en la que se piensa que sólo se hacen grandes vinos rosados. La gran noticia de este año es que a partir del 2019, Vinisud se trasladará, en principio, cada dos años, a París, donde conjuntamente con VinoVision Paris, se tratará de dar más oportunidades de negocio a las bodegas. Con mayor número de bodegas y mayor número de compradores y visitantes, se tratará de facilitar a todos los participantes un mayor volumen de oportunidades que beneficie a todos.
¡NOS VEMOS EN EL 2019… EN PARÍS!
AN OENOGASTRONOMIC DAY WITH VINS I LICORS GRAU
AN OENOGASTRONOMIC DAY WITH VINS I LICORS GRAU Vins i Licors Grau in Palafrugell (Girona) chose
the first day of March to invite a group of journalists along to its new facilities that were inaugurated a few months ago for the company’s 40th-anniversary celebrations, which we reported on in the last issue of this magazine. This time the visit was more personal and more leisurely and they were able to talk to us about their activity in more depth than they could at the inauguration event. We were also able to visit the offices above the store, which we had been unable to do a few months previously... After the office tour, we were shown into the brand-new meeting room with state-of-the-art technical equipment and sound system, located in the basement. There we enjoyed a wine tasting from Espelt Viticultors, which was led by the company’s oenologist, Anna Espelt. To round off the visit, we headed to the seaside village of Llafranc, where we enjoyed some “garoinas” (sea urchins) and black rice, accompanied by the various Espelt wines, at the Llafranc Hotel-Restaurant against the gorgeous backdrop of the beach, which delighted us with the rough waves for which the Costa Brava is known.
JORNADA ENOGASTRONÓMICA CON VINS I LICORS GRAU El primer día del mes de Marzo fue el día escogido
por este establecimiento de Palafrugell (Girona) para invitar a un grupo de periodistas a visitar las nuevas instalaciones que fueron inauguradas hace unos meses con motivo de la celebración del 40 aniversario de la empresa, de lo que ya hablamos en la anterior edición de nuestra revista. En esta ocasión la visita fue más íntima y más pausada y se nos explicaron algunas cosas adicionales a las que ya se nos comentaron el día de la inauguración de la ampliación de la tienda y pudimos preguntar algunos aspectos más técnicos y numéricos que no pudimos conocer el día de la inauguración oficial. También pudimos visitar las oficinas, en la parte superior de la tienda, cuestión inviable hace unos meses… Para completar la visita, pudimos “estrenar” la sala de actos que está situada en el subsuelo, y que cuenta con medios tecnológicos avanzados y con una perfecta sonorización. Allí tuvimos la oportunidad de poder realizar una cata de vinos de Espelt Viticultors, que fue dirigida por la propia enóloga de la bodega, Anna Espelt. Y para acabar la jornada, nos trasladamos hasta la población costera de Llafranc, donde pudimos disfrutar de unas garoinas (erizos de mar) y un arroz negro en el Hotel/Restaurant Llafranc, acompañadas por diferentes vinos de Espelt Viticultors, con una preciosa imagen de fondo de la playa de Llafranc, que nos deleitó con una fuerte marea, típica de la Costa Brava.
58
SELECTUSWINES April 2018
JORNADA ENOGASTRONÓMICA CON VINS I LICORS GRAU
Abril 2018 SELECTUSWINES
59
The spectacular Arinzano estate and winery in Navarre, the jewel of a property once owned by the eminent Chivite family, was acquired by the Russian billionaire, Yuri Scheffler, in 2015. Scheffler also owns the rights to the famous Stolichnaya and Moskovscaya vodka brands for all international markets except Russia.
La joya de la conocida familia bodeguera Chivite, una espectacular finca y bodega en tierras navarras, fue adquirida en el aĂąo 2015 por el millonario ruso, Yuri Scheffler, propietario para todo el mundo, menos Rusia, de las conocidas marcas de vodka Stolichnaya y Moskovscaya.
PAZ IVISON
60
SELECTUSWINES April 2018
EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE RUSIA CON AMOR PROPIEDAD DE ARÍNZANO
F rom Russia with love
a z n n í o r E A s tate e h T
Abril 2018 SELECTUSWINES
61
WINE KNOWS NO BORDERS: FROM RUSSIA WITH LOVE - THE ARÍNZANO ESTATE
I first visited this extraordinary estate at the
end of the 80s, shortly after it had been acquired by the Chivite family. It is a manor with a rich history, set in a spectacular 355 hectares of countryside, traversed by a winding river in a valley framed by the Pyrenees foothills. At the time it was a place of great natural beauty yet totally devoid of vineyards despite the fact that the quality of its vineyards had been documented since the 11th century. There was practically nothing left standing apart from some remains of what was once a great manor house with a chapel and a tower... a few stones, part of the neoclassical chapel, and not much else, located in a lovely setting with an exceptional microclimate and populated by oak and poplar trees. I returned to the estate years later, at the start of the century, after it had been formally opened by the former King and Queen of Spain. It had been transformed into a spectacular new winery standing alongside the manor’s three original buildings. The neoclassical chapel, the 18th-century mansion and the 16th-century Torre Cabo de Armerías had all been completely and lovingly restored. This textbook restoration project was carried out by none other than the great architect, Rafael Moneo, and had taken several years to complete.
62
SELECTUSWINES April 2018
Today it is one of the most beautiful wineries in all of Spain. It was a major project at the time and its enormous cost was no doubt the cause of the Chivite family’s financial debt and the subsequent, and fairly recent, sale of the estate to its new owner, the Russian billionaire, Yuri Scheffler. Scheffler now finds himself the proud owner of a model estate, with 128 hectares of vineyards that the Chivite family had so lovingly planted, carefully selecting the plots and the varietals, and a modern winery that seems to embrace the three historical buildings that bear witness to the winemaking tradition of centuries past. The Señorío de Arínzano has been recognized for the excellence of its vineyards since the 11th century when Sancho Fortuñones de Arínzano first produced wine on the estate. In the 16th century, the manor passed into the hands of Mosén Lope de Eulate, the “Señor de Arínzano” and advisor to King Juan de Labrit. Later, in the 18th century, the estate became the property of the Marquis of Zabalegui who, wishing to be able to enjoy to the great beauty of the natural landscape, commissioned the construction of today’s mansion. The small chapel dedicated to San Martin of Tours was built at the turn of the 19th century. It is one of the few religious buildings in Navarre built in neoclassical style. Over the years, the property fell into disuse and the vineyards were abandoned and eventually disappeared altogether. Arínzano was rediscovered in 1988, in complete ruin, with no vineyards and only a few vestiges of its three historic buildings, the mansion, tower and chapel.
EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE RUSIA CON AMOR PROPIEDAD DE ARÍNZANO
Conocí esta extraordinaria finca al final de los años 80, poco después de haber sido adquirida por la familia Chivite. Un señorío repleto de historia situado en un paisaje espectacular de 355 ha, recorrido por un tortuoso río en un valle enmarcado por las estribaciones de los Pirineos. Un paraje repleto de belleza natural pero ni gota de viñedo –hay constancia de la calidad de sus viñedos desde el siglo XI- - ni prácticamente nada en pie. Sólo unos pocos vestigios de lo que fue un gran señorío, con iglesia, palacio… Unas cuántas piedras, parte de la capilla neoclásica y poco más. Un paraje lleno de chopos y encinas con un microclima excepcional.
Volví años después, a comienzos del presente siglo, tras haber sido inaugurada por los entonces Reyes de España, ya completamente terminada y convertida en una espectacular bodega de nueva planta que rodea a los tres edificios que protagonizaban el antiguo señorío. Totalmente restauradas y con cuidadoso criterio tanto la iglesia neoclásica, como la casona del siglo XVIII y la Torre Cabo de Armerías del Siglo XVI. Una obra de recuperación verdaderamente ejemplar, que duró varios años, llevada a cabo nada menos que por el gran arquitecto Rafael Moneo. Hoy por hoy es una de las bodegas más bellas de todo el país. Una costosa gran obra cuyo enorme coste, sin duda, debió ser causa y motivo de endeudamiento de la familia Chivite y de su posterior, y relativamente reciente, venta a su nuevo propietario, el millonario ruso, Yuri Scheffler, que se encontró con una finca modelo, con 128 ha de viñedos que la familia Chivite había plantado con gran celo y eligiendo cuidadosamente las parcelas y las variedades y con una moderna bodega de elaboración que parece abrazar los tres edificios históricos que rendían homenaje a la elaboración del vino en siglos pasados ya que el Señorío de Arínzano era reconocido por la excelencia de sus viñedos desde el siglo XI, cuando el señor Sancho Fortuñones de Arínzano elaboró por primera vez vinos en la propiedad. En el siglo XVI, el señorío pasó a manos de Mosén Lope de Eulate, que se titulaba señor de Arínzano y era consejero del rey Juan de Labrit. Posteriormente, en el XVIII, la propiedad perteneció al Marqués de Zabalegui, que ordenó la construcción de la actual casona para uso propio y así poder disfrutar de la gran belleza del paraje natural. A principios del siglo XIX, se edificó la pequeña iglesia dedicada a San Martín de Tours. Se trata de una de las escasas construcciones religiosas de Navarra de estilo neoclásico. Con el paso de los años, la propiedad cayó en desuso y el viñedo fue abandonándose hasta su total desaparición. Arínzano fue redescubierta en 1988, ya sin viñedo y en completa ruina, con sólo escasos vestigios de los tres históricos edificios que la conformaban: torre casona e iglesia.
Abril 2018 SELECTUSWINES
63
WINE KNOWS NO BORDERS: FROM RUSSIA WITH LOVE - THE ARÍNZANO ESTATE
Tthe recovery of instant heritage After the Chivite family had restored the manor to its former glory and planted vineyards of Merlot, Cabernet Sauvignon, Tempranillo and Chardonnay, it released Arínzano, a premium blend of three red varietals, and La Casona, another red, made mostly of Tempranillo with some Merlot. These wines were produced with recourse to first-class technical advice as, in the years before its sale, the estate’s advisor was Denis Dubordieu, the highly-regarded professor of oenology at the University of Bordeaux, who sadly passed away a couple of years ago. In October 2007, the Comunidad Foral de Navarra approved the Pago de Arínzano Designation of Origin for practically all the Señorío de Arínzano vineyards, the first in the north of Spain to obtain the Vino de Pago qualification. In 1997, the estate signed a collaboration agreement with Adena, the representative body of the WWF in Spain, allowing it to call on the WWF’s expertise for the preservation of the natural environment in Arínzano and the sustainable management of its vineyards. The “Programme for the Preservation of Nature in the Property of Arínzano” was created and a detailed inventory of the estate’s flora and fauna was drawn up. This has been used as the basis for the sustainable management of the vineyards with techniques that have the least environmental impact, and for a sustainable production system which includes the purification of the river water by means of a system of natural lagoons. After the entire estate, with its buildings and vineyards, was acquired in 2015 by the Russian billionaire owner of the SPI Group holding, they started producing a Chardonnay single varietal wine from vines which had been used by the Chivite family for part of its excellent Colección125. They called it Arínzano Gran Vino Blanco, retaining the name of Gran Vino Tinto and La Casona for the red Arínzanos, and launching a more affordable range of red, rosé and white wines under the Hacienda de Arínzano brand. The first vintage of Gran Vino Blanco released was the 2010, which was later followed directly by the 2014 vintage as the quality of the 2011, 2012 and 2013 vintages had not been considered good enough for the Gran Vino Banco label. Recently the Propiedad de Arínzano has created an Iberian “ham room” in its lovely tower, where it runs workshops on the hams’ qualities, storage and serving, and offers visitors a choice of hams paired with the Arínzano wines. This lovely estate can also be hired for events and celebrations.
64
SELECTUSWINES April 2018
EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE RUSIA CON AMOR PROPIEDAD DE ARÍNZANO
La recuperación de un inmeso patrimonio Cuando la familia Chivite recuperó todo su esplendor y plantó viñedos de merlot, cabernet sauvignon, tempranillo y chardonnay, sacó al mercado Arínzano, un tinto premium coupage de las tres variedades y La Casona, otro tinto mayoritariamente de tempranillo y algo de merlot. La asesoría técnica fue otro lujo de estos vinos, pues durante los últimos años antes de su adquisición, corrió a cargo de Denis Dubordieu prestigioso profesor de enología de la Universidad de Burdeos, lamentablemente fallecido hace unos años. En octubre de 2007 la Comunidad Foral de Navarra aprobó la D.O. de Pago de Arínzano para la práctica totalidad del viñedo del Señorío de Arínzano, siendo el primero en obtener esta calificación en todo el norte del país. En el año 1997 se inició un acuerdo de colaboración con Adena, el órgano representativo del World Wide Funds for Nature en España, con el propósito de contar con su ayuda para preservar el medio natural en Arínzano y para llevar a cabo una viticultura sostenible. Se crea el “Programa para la Preservación de la Naturaleza en la Propiedad de Arínzano” y se lleva a cabo un riguroso inventario de la flora y fauna en la propiedad, sobre el que se basan una gestión sostenible de los viñedos utilizando técnicas del menor impacto ambiental y un sistema de producción sostenible incluyendo asimismo la depuración de las aguas del río por medio de un sistema de lagunas naturales. Con la adquisición en 2015 de toda la finca, edificios y viñedos por el millonario ruso, propietario del holding SPI Group, se empezó a elaborar un monovarietal de chardonnay –estas uvas las utilizaban la familia Chivite para elaborar parte de su excelente Colección 125 Añosde nombre Arínzano Gran Vino Blanco, manteniendo los tintos Arínzano bajo el nombre de Gran Vino Tinto y La Casona, y añadiendo una gama más asequible de tinto, rosado y blanco bajo la marca Hacienda de Arínzano. La primera añada de Gran Vino Blanco que salió al mercado fue 2010, seguida directamente por la añada 2014 (las añadas 2011,12 y 13 no se consideraron suficiente altas en calidad para salir bajo la etiqueta Gran Vino Blanco). Recientemente Propiedad de Arínzano ha incorporado en su hermosa torre una sala de jamones, donde poder disfrutar de exclusivas actividades entorno al jamón ibérico, ofreciendo talleres para descubrir sus características, formas de presentación, exclusivos menús temáticos de ibéricos maridados con los vinos de Arínzano. La hermosa finca se alquila también para eventos y celebraciones.
Abril 2018 SELECTUSWINES
65
WINE KNOWS NO BORDERS: FROM RUSSIA WITH LOVE - THE ARÍNZANO ESTATE
F rom vodka to wine Yuri Scheffler started amassing his fortune (listed by Forbes) in 1997 when he bought Stolichnaya vodka from the Russian state-owned company, VVO Soyudimport. The operation included Moskovscaya (with the red label, Stolichnaya’s is green), which was the other international Russian vodka brand in Soviet times. Both brands were created in the fifties specifically for the export market. Since Putin came to power in 2001, the Russian State has been trying to recover the ownership of these brands. The lawsuit led to Scheffler’s departure from Russia and the splitting up of the two brands. While the issue of ownership is being debated, Stolichnaya is being produced in Estonia and sold in all international markets except Russia, which continues to manufacture its own. Vodka was the founding stone of the Stoli Group, a subsidiary of the SPI Group, which is also a distributor of international brands in the former Baltic States, including the wines of Freixenet and Miguel Torres. Its wine division was launched in 2006 with the purchase of shares in the Frescobaldi Group which owns five wineries in different parts of Tuscany. In 2011, it acquired Achaval Ferrer, a top wine producer in Mendoza (Argentina). Vinos de Pago de Arínzano is its third acquisition but the Russian tycoon, known for his passion for luxury and for high-end wines, is said to be personally looking into other potential acquisitions in California, Chile, France and Portugal. The Group’s wine division is headed by its general manager, Manuel Louzada, who was formerly with French luxury group, Louis Vuitton Möet Hennessy (LVMH), where he was responsible for Numanthia (D.O. Toro) when LVMH acquired it from the Eguren family in 2009. Manuel, who is actually Portuguese and a native of the Douro region, has extensive Spanish wine sales experience and is a highly-regarded oenologist.
Del vodka al vino Yuri Scheffler comenzó su fortuna, reconocida por Forbes, en 1997, cuando compró el vodka Stolichnaya a la sociedad estatal rusa VVO Soyudimport. La operación incluía Moskovscaya (la etiqueta roja; la de Stolichnaya era verde), la otra marca de vodka ruso conocida internacionalmente en época de la Unión Soviética, ambas creadas en la década de los cincuenta y destinadas a la exportación. A partir de 2001, con la llegada de Putin al poder, el Estado ruso intentó recuperar la propiedad de esas marcas. El pleito provocó la salida de Scheffler de Rusia y el desdoblamiento de la marca. Mientras se dirime la propiedad, se produce en Estonia la Stolinchnaya que se vende en todo el mundo excepto en Rusia, que sigue fabricando la suya propia. El vodka fue la base de Stoli Group, filial de SPI Group, que también es distribuidora de marcas de todo el mundo (entre ellas los vinos de Freixenet y Miguel Torres) en las antiguas repúblicas soviéticas del Báltico. La división vinícola se puso en marcha con la compra en 2006 de una parte de las acciones de Frescobaldi, grupo que posee cinco bodegas en diferentes zonas de la Toscana (Italia). En 2011 compró Achaval Ferrer, una de las casas punteras de Mendoza (Argentina). Vinos de Pago de Arínzano es la tercera adquisición pero el magnate ruso, conocido por su pasión por el lujo y por los vinos de primera línea, estudia personalmente otras posibles adquisiciones en California, Chile, Francia y Portugal. Manuel Louzada es el director general de toda la división enológica del grupo, procede del gran grupo del lujo, Louis Vuitton Möet Hennessy (LVMH) y fue el responsable de Numanthia (D.O. Toro) cuando el grupo francés la compró a la familia Eguren, en 2009. Portugués del Douro. Manuel tiene amplia experiencia en vinos españoles y es un prestigioso enólogo.
66
SELECTUSWINES April 2018
EL CORTE INGLÉS, S.A. C/ Hermosilla 112, 28009 Madrid
JON HAMM