Selectus Wines n.25

Page 1

L’INTENDANT A VINOUS TOWER OF BABEL

ISSUE · NÚMERO 25 / 6€ JUNE · SEPTEMBER / JUNIO · SEPTIEMBRE 2018

DE BA BEL DE LOS E R VI OR T NO A L S

Junio 2018 SELECTUSWINES

1


project-tres

ESPACIOS LIBRES Y CONTEMPORÁNEOS PARA SER MÁS FELIZ

2

SELECTUSWINES June 2018


Descubre toda la serie en

www.tresgriferia.com

Junio 2018 SELECTUSWINES

3


EDITORIAL

SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines

https://es-es.facebook.com/selectuswines

WINES ARE ALSO FOR SUMMERTIME DRINKING

As we reach that time of year when tempera-

tures soar and people flock to the beach, it seems that everyone is soon heading for the beach bars and restaurants for that much-desired beer, soda or simply a bottle of water, missing the opportunity to enjoy a nice glass of wine. If wine is served at the right temperature for the season, it can be enjoyed just as much, if not more, than any other “summer” beverage. It is true that a white, rosé or sparkling wine is perhaps more appealing than a red at this time of year, but even the latter doesn’t have to be summer’s “ugly duckling”. After this plug for summer wine consumption, we now invite you to dive into our magazine, in which you will find an extended interview with Xavier Gramona. There are also excellent articles from our usual contributors. This issue sees the return of two sections that, for technical reasons, did not feature in recent editions: the first, on the “world’s best wine shops”, takes a look at an extraordinary wine shop in Bordeaux, and the other is a report on an impressive wine auction at Sotheby’s.

SO SIT BACK, RELAX AND ENJOY... WITH A GLASS OF WINE, OF COURSE.

4

SELECTUSWINES June 2018

www.selectuswines.com

selectus_wines

LOS

VINOS TAMBIÉN SON PARA EL VERANO Cuando llegan estas fechas en las que aprieta el calor y las playas se masifican con la presencia de cientos y miles de personas, parece que todo el mundo se lanza a los chiringuitos y restaurantes a por la ansiada cerveza, el preceptivo refresco burbujeante o simplemente una botella de agua, dejando de lado la oportunidad de tomar un buen vino. Si los vinos se sirven a una temperatura adecuada a la época en la que estamos, se pueden disfrutar igual o más que cualquiera de las otras propuestas “veraniegas”. Cierto es que quizás apetece más un blanco, un rosado o un espumoso que un tinto, pero estos últimos no han de ser “el patito feo del verano” a la hora de tomar un vino durante el verano. Después de esta arenga a favor del consumo del vino, también en verano, les invitamos a que se zambullan en nuestra revista y disfruten de la interesante entrevista (o monólogo) a Xavier Gramona y de los artículos de nuestros colaboradores. También hemos recuperado en este número dos tipos de artículos que por cuestiones técnicas no han aparecido en las últimas ediciones: una nueva e imponente tienda de vinos que visitamos en Burdeos, y una subasta impresionante de vinos en Sotheby´s.

RELÁJENSE Y DISFRUTEN... CON UNA COPA DE VINO.


EL AROMA DEL EMPORDÀ MARCA Los viñedos de Perelada, en el corazón del Empordà, están rodeados de gran variedad de plantas mediterráneas que llenan el aire con sus deliciosos aromas. Este entorno dota de una riqueza de matices y una personalidad única a nuestros vinos.

2015

MEI&CO.

El vino solo se disfruta con moderación

Perelada La marca de los grandes vinos y cavas


GUILLERMO CRUZ’ WINE

FIORDUVA

Costa d'Amalfi GUILLERMO CRUZ / Sumiller

Furore, Italy

@guille_sumiller Guillermo Cruz Alcubierre Guillermo_cruz_alcubierre

GRAPES FROM THE ABYSS. WINES FROM THE ABYSS

UVAS DEL ABISMO. VINOS DEL ABISMO

On the shores of the rugged Amalfi

A orillas de la escarpada costa

Coast, you can find one of the most exciting places on earth, the birthplace of a very special wine that depicts the tones of the houses that dot the slopes of Furore, a village of under 900 souls in the Campania region, a stone’s throw from Salermo. If you stumble when working these artisanal vines growing at 500 metres altitude, where the producers and the steep incline of the slopes prohibit any kind of mechanization, you could find yourself flying off the cliff and then drinking the salty waters of the Mediterranean! This is “heroic viticulture”, where the abyss and the vines are so entwined that the roots of the vines emerge among the rocks of the cliffs, drawn by the siren call of the sea. Using three native grapes varieties, Ripolo, Fenile and Ginestra, Marisa Cuomo produces her Fiorduva wine from the entrails of these cliffs, a very special rara avis from vines grown on pergolas, the vine training method traditionally used in areas by the sea. Marisa and her husband, Andrea Feraioli, produced their first vintage in 1980, eager to promote the great local wine-producing tradition, which up until then had been focused on local consumption and a way of life enshrined in its production. At the end of the day, this is about the taste of memory, the notion of preserving ​​ something that enriches society, of looking back to how wine was understood, enjoyed and lived in the past, to be able to replicate it for us today. To adapt to the place, for it to have sense, you have to understand everything that went before. It is an act of respect that is almost spiritual and full of meaning in this vineyard that borders on fantasy.

UNCORK THE BOTTLE AND ENJOY. CHIN CHIN!

6

SELECTUSWINES June 2018

Amalfitana, se encuentra uno de los parajes más emocionantes del mundo, cuna de un vino muy especial que retrata los matices de las casas que salpican las pendientes de Furore, un pueblo de menos de 900 habitantes de la zona de Campania, a un descuido de Salermo. Un traspié en esa vendimia artesanal a 500 metros sobre el nivel del mar, en la que la mecanización está prohibida por los productores y por la propia pendiente, te puede llevar a volar y saborear la salitre del Mediterráneo. Es por eso por lo que se trata de viticultura heroica, ya que el abismo y las viñas conviven hasta el extremo de que las raíces de las vides se asoman entre las rocas de los acantilados, aclamadas por los cantos de sirena del agua. Con tres uvas autóctonas, Ripolo, Fenile y Ginestra, Marisa Cuomo produce al abrigo de las entrañas de los acantilados el vino Fiorduva, una rara avis enormemente especial que crece en pérgola, el método tradicional de conducción de la viña en zonas rodeadas por el mar. Marisa y su marido, Andrea Feraioli, crearon la primera añada en 1980 con el afán de dar a conocer la gran tradición de producción local del vino, hasta entonces centrada en un consumo local y en toda una forma de vida plasmada en esa manera de crear botellas. Se trata, a fin de cuentas, del gusto de la memoria, de esa idea de preservar un elemento que enriquece la sociedad, de echar la mirada atrás y a cómo se entendía el vino, cómo se disfrutaba y se vivía, para poder ofrecérnoslo en el presente. Para adaptarte al paraje tienes que entender lo de atrás para que tenga sentido. Es un acto de respeto, casi espiritual y repleto de sentido en un paraje que roza la fantasía.

DESCORCHEN Y DISFRUTEN. ¡SALUD!



Staff STAFF AND OFFICES / Redacción y oficinas / Editorial: Nau Santa María, 1-3 08017 Barcelona

EDITORIAL DIRECTOR AND PUBLISHER / Director Editorial y producción:

SELECTUS MAGAZINES, S.L. Publicación Trimestral

ART DIRECTOR AND DESIGN / Dirección de arte y diseño: Cristina Labad www.cristinalabad.com

WEBSITE AND ONLINE MARKETING / Web y marketing online:

Selectus Magazines / www.selectuswines.com

ARTICLES / Reportajes:

Santi Jiménez / Guillermo Cruz / Editorial SW / Federico Oldenburg / Anna Vicens / Paz Ivison

PHOTOGRAPHY / Fotografía:

4. Editorial 6. Guillermo Cruz’ wine / El vino de Guillermo Cruz FIORDUVA Costa d'Amalfi

8. Contents / Sumario 10. An interview with / Entreviata a Xavier Gramona 20. You will find us in… / Nos encontrarán en…. 22. New image for Marqués De Arienzo / Nueva imagen de Marqués de Arienzo

Selectus Wines and photo archive / Selectus Wines y archivo

TRANSLATION / Traducción:

Vinglish / www.vinglish.es

PRINTING / Impresión:

Gràfiques PIR-GAR

DISTRIBUTION / Distribución:

Guillén Marítimo / www.guillemmaritimosa.com Envialia: www.envialia-urgente.com

ADVERTISING / Publicidad:

To place an ad, please contact / Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a: Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 or send an email to / o bien correo electrónico a marketing@selectuswines.com

CONTRIBUTORS / Colaboradores:

Joan Arboix / Anna Vicens / Sergi Figueras / Ferran Falgueras / Antonio Lopo / Jaume Gaspà / Rafel Sabadí / Xavi Nolla / Jordi Carrascosa / Restaurants La Clara y L´Oliana-Barcelona / Celler de Gelida

LETTERS TO THE EDITOR / Cartas al director:

Please send your comments to / Pueden dirigir sus comentarios a

opinion@selectuswines.com

SUBSCRIPTIONS / Suscripciones:

To subscribe please send an email to Para suscribirse pueden enviar un mail a suscripciones@selectuswines.com

PRICE PER COPY / Precio unitario: 6€ ANNUAL SUBSCRIPTION / Suscripción anual: 29€ Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores. IBDN. B.15069-2012

24. Doñana experience with Bodega Numanthia 26. Sotheby's Auctions / Subastas de Sotheby´s 32. Vinorum Think sets the bar very high / Vinorum Think ha puesto el listón muy alto

34. Quality reaches new heights / La calidad está arriba 36. Oenopathy / Enopatías Borderline wines / Vinos fronterizos

44. The 2nd edition of “Women of Wine” exceeds all expectations / La 2ª edición de “Mujeres del vino” supera sus expectativas

46. L’Intendant, a vinous Tower of Babel in Bordeaux city centre / L’Intendant, la Torre de Babel de los vinos de Burdeos 8

SELECTUSWINES June 2018


CONTENTS / SUMARIO

54. Vins i Licors Grau participates in the Vívid Festival / Vins i Licors Grau participa en el Festival Vívid

56. Tasting panel / Comité de cata 58. New wine releases / Novedades

WHITE WINE / EL BLANCO 58. Malkoa 2015 / Don Miguel Vineyard albariño 2015

RED WINE / EL TINTO 59. Viña Alberdi 2011 / Finca 3.9 2011 / Imperial Gran Reserva 2016 60. Passorosso 2013 / La Masia, Pinot Noir 2015 / Le Cupole 2014 SPARKLING / VINOS ESPUMOSOS 61. Brut Nature Gran Reserva Sara / Essential / Gran Reserva Brut Nature Valldeferret

62. Codorniu + Rocambolesc = Anna Rocks 64. Magnificat 2018 another hit / Nuevo éxito del Magnificat 2018

66. Sommelier night in Catalonia / La noche de los Sumilleres en Cataluña

68. From France with love: Bodegas Numanthia / Desde Francia con amor: Bodegas Numanthia

Junio 2018 SELECTUSWINES

9


10

SELECTUSWINES June 2018


GRAMONA EN EL MUNDO. ENTREVISTA A XAVIER GRAMONA

GRAMONA’S PLACE IN THE WORLD. GRAMONA EN EL MUNDO.

AN INTERVIEW WITH ENTREVISTA A

XAVIER GRAMONA “We are working for our children. We invest in the future” “Estamos trabajando para nuestros hijos. Invertimos en el futuro”

Junio 2018 SELECTUSWINES

11


GRAMONA’S PLACE IN THE WORLD. AN INTERVIEW WITH XAVIER GRAMONA

Together with a friend of mine, La Vanguardia journalist, Rafa Lozano, I recently visited Cavas Gramona (my first actual visit to the winery), where we heard all about the work in the vineyards and cellars that goes into the creation of their excellent cavas. We were also fortunate to be able to meet and talk to one of the owners of the winery, Xavier Gramona. It was an informal chat, from which we have transcribed the most interesting comments. I did have a small questionnaire prepared, but soon came to the conclusion, once the conversation had started, that it was best to let things flow naturally and, above all, to let Xavier talk... XG: “London was the capital of wine, the wine stock exchange, and that was the home to “wine opinion”. In the United States, wine opinion is concentrated in Chicago or New York, not in California where they drink mainly Californian wines. In Catalonia, we drink local wines, apart from Rioja, of which we are one of the main consumers due to our proximity. Wine from all over used to arrive in Madrid. Wine opinion and the important wine influencers “grew up” in the big capital cities where wine was not produced. In regions where wine was made, they understood their wine. When I returned home, after having been away for a few years, I found that the winemakers in the area knew the local wines very well, but knew precious little about wines from elsewhere. All this just to say that, at the time, if you wanted to be recognized, even in your home region (a prophet is never recognized in his own land!), you had to first be recognized in these capitals.

12

SELECTUSWINES June 2018

Aprovechando una visita a Cavas Gramona (de hecho mi primera visita física a la bodega) junto con un buen profesional y amigo, Rafa Lozano de La Vanguardia, tuvimos la ocasión de, además de que nos explicasen y enseñasen todo lo que hacen sobre el terreno y en bodega para conseguir esos excelentes cavas, poder charlar tranquilamente con uno de los propietarios de la bodega, con Xavier Gramona. Fue una conversación informal, de la que transcribimos los comentarios más interesantes. Reconozco que llevaba un pequeño cuestionario, pero llegué a la conclusión, una vez iniciada la conversación, de que lo mejor era dejar fluir las cosas y, sobretodo, dejar a Xavier que hablase… XG: “Londres era la capital del vino, “la bolsa del vino” y ahí floreció la “crítica de vinos“. En Estados Unidos, la crítica de vinos se concentra en Chicago o New York, no en California donde beben mayormente vinos californianos. En Cataluña se beben vinos del lugar, aparte de Riojas, de los que, por cercanía, es uno de sus principales consumidores. A Madrid llegaban vinos de todos sitios. La crítica de vinos, los prescriptores importantes de vinos “crecían” en las grandes capitales donde no se hacía vino. En las zonas donde se hace vino, entendían de su vino. Cuando volví a casa, después de estar fuera unos años, me encontré con que los enólogos de la zona conocían muy bien los vinos autóctonos, pero conocían muy poco los vinos de otros lugares. Todo esto, sirve para comentar que, en su momento, si querías que te reconocieran, incluso en tu casa (nadie es profeta en su tierra), tenían que reconocerte antes en esas capitales.


GRAMONA EN EL MUNDO. ENTREVISTA A XAVIER GRAMONA

Junio 2018 SELECTUSWINES

13


GRAMONA’S PLACE IN THE WORLD. AN INTERVIEW WITH XAVIER GRAMONA

This organisation of wine knowledge is slowly changing. Today, oenologists train everywhere, and social media is starting to decentralize wine opinion. In our case, I returned to Gramona in 1993-94 and went to Madrid to see what they thought of the cavas we were producing. At that time we were making the longest-aged cavas on the market and the press considered them to be “old, oxydized cavas”. They trotted out the same old arguments prevalent in the wine industry of the time: “Look Xavier, this has no future, you can’t imitate champagne with these long ageing periods, you can’t do it because you don’t have the same acidity”, which, at that time, was thought to be the main factor determining ageing capacity, or “you don’t use Pinot Noir or Chardonnay”. At that time, the best cava according to the Guía Peñín might be a cava made from Pinot Noir, with two years’ ageing, from a top brand, or a “craft” Gran Reserva of 4 years and no more. It was therefore taking us 3 years to sell a vintage of a Celler Batlle aged for 10 years. It was extremely difficult to sell a cava of this type, because the thinking at the time was that great sparkling wines could only be made in Champagne. Therefore, any attempt to make great sparkling wines was crazy. It was an almost solitary endeavour. This was at the time when Mr. Mestres was on the verge of bankruptcy, Mr. Raventós (Raventós i Blanc) and Mr. Ton Mata (Recaredo) hadn’t yet arrived, and when a Kripta or a Gran Juvé were being released for sale with 4 years’ ageing..., it was very difficult to move forward with this idea of producing long-aged ​​ cavas. Mr. Peñín told me at the time: “Xavier, cava has to be young, fresh and fruity, and of an acceptable price level”. Last year, 2017, the best wine in his Guide was a cava, and it was Gramona’s Enoteca. “A historical landmark”, they wrote. The 2018 edition of the Guía Gourmet included Enoteca in the club of the wines scoring 99 points in a blind tasting. The first cava in its history. To get where we are today, we have been helped by the opinion of overseas gurus, in the USA and UK, who began recognizing our cavas around 10 years ago. At the time, due to their lack of sales, the cavas they tasted had already been on the market for several years with the resultant marvellous oxydation! Full page articles appeared in the New York Times, the Wall Street Journal and Decanter with comments such as “we have discovered that cava can be as good as a fine champagne”. These headlines changed our lives. Suddenly we saw Spanish wine critics starting to rate long-ageing more highly. Up until then, only a few of them had gotten behind it.

14

SELECTUSWINES June 2018


GRAMONA EN EL MUNDO. ENTREVISTA A XAVIER GRAMONA

Esta estructura del conocimiento del vino está cambiando lentamente. Hoy los enólogos se forman por doquier, y las redes descentralizan la prescripción ligeramente. En nuestro caso y en su momento, yo volví a Gramona en el año 199394, y me fui a Madrid a ver qué pensaban de los cavas que hacíamos. En aquella época hacíamos los cavas con más larga crianza del mercado y la prensa los consideraba cavas viejos y oxidados. Y a mí me llegaron a decir los principales factótums del mundo del vino de la época: “Mira Xavier, esto no tiene futuro, no podéis “imitar” a los champagnes con estas largas crianzas, esto no lo podéis hacer porque no tenéis la misma acidez”, que es lo que en aquella época se creía principal factor determinante de la capacidad de crianza, “no utilizáis Pinot Noir ni Chardonnay”. El mejor cava de la época de la Guía Peñín podía ser un cava hecho con Pinot Noir, con dos años de crianza, de una gran marca, o un gran reserva artesanal de 4 años y no más. Y por lo tanto, de un Celler Batlle de 10 años tardábamos 3 años en vender una añada. Era dificilísimo vender un cava de este tipo, porque los tópicos decían que no se podían hacer grandes espumosos excepto los de la Champagne. Y por lo tanto, el intento de hacer grandes espumosos en aquella época era una locura. Era una aventura casi en solitario. Era una época en la que el Sr. Mestres estaba a punto de quebrar, el Sr. Raventós, de Raventós i Blanc, el Sr. Ton Mata (Recaredo) no habían llegado, o en que un Kripta o Gran Juvé llegaban al mercado con 4 años…, era una época muy difícil como para tirar adelante esta idea de los cavas de larga crianza. El Sr. Peñín me dijo, en aquella época: “Javier, el cava tiene que ser joven, fresco, afrutado y de un nivel de precio aceptable”. El pasado año (2017), el mejor vino de su Guía fue un cava, la Enoteca Gramona. Un hecho histórico, escribían ellos mismos. En el 2018 la Guía Gourmet, de cata a ciegas, ha incluido Enoteca en el Club de los 99 puntos. Primer cava en su historia. Para llegar hasta aquí hemos tenido la ayuda de la opinión de gurús extranjeros, que empezaron a reconocer nuestros cavas hace unos 10 años, en USA y UK y por falta de venta, los cataban con ya varios años en el mercado, con su correspondiente oxidación... maravillosa. Aparecieron páginas enteras en el New York Times o en el Wall Street Journal o Decanter con comentarios en los que decían que “hemos descubierto que el cava puede ser tan bueno como un gran champagne”. Estos titulares a nosotros nos cambiaron la vida. De repente ves que la crítica nacional en general empieza a puntuar al alza la larga crianza. Antes, sólo unos pocos la defendían.

Junio 2018 SELECTUSWINES

15


GRAMONA’S PLACE IN THE WORLD. AN INTERVIEW WITH XAVIER GRAMONA

In 2008, we organised, in Barcelona and Madrid, what I believe was the first vertical tasting in Spain of cavas with 6 to 20 years’ ageing. I remember that Peñín did not attend the tasting, because he doesn’t normally come to this type of event, but this led to what you might describe as a paradigm shift. I had a bottle left over and I sent him a message, I guess by SMS... “I’ve got a bottle left and you haven’t come”. We didn’t used to speak to each other very often. At that time, you could say we clashed a bit... The answer came, “Come by my offices, bring the bottle with you…”. My collaborator, Toni Pérez, and I went to see him, and he suggested we do a blind tasting with “some champagnes that I have upstairs”. I was delighted... his team set up the blind tasting. The result? They preferred the wine that turned out to be a Celler Batlle. Peñín’s comment was, “How’s this possible? Sit down Xavier and explain it to me. “How come I like this better?” And this, in 2008, was the first time that a Spanish wine writer would state, later in his guide, “Gramona Celler Batlle is like a great Champagne”. XG: If we hung on to our idea of ​​long-aged cavas, it was because, at the start of the 90s, there was a paradigm shift occurring in haute cuisine. Up until the 80s, the best cuisine in Spain and the world had always been French... Since the mid-70s, Basques, and then Catalans, had been crossing the border to France to learn all about the neighbouring country’s cuisine. There were no sommeliers to accompany this great change. The first clutch of sommeliers, I think, graduated from the school in Barcelona in 1989-1990. They were young and well prepared (among them were Peris, Molina, Olivella, later Centelles, and so many big names...) and they catered to a different customer, one who was happy to fork out 30,000 pesetas for a tasting menu and wanted to open bottles of fine champagne. And the sommeliers compared them to ours. And they encouraged us to continue. There was a difference in the character, of course, but the elegance, balance and complexity, what I would call the education of the wine, personality, could be on a par. It seems that the lack of familiarity with long-aging cavas might have scuppered the Gramonas’ determination to​​ continue their work making cavas of a non-conventional style. Hence the great importance of that new generations of sommeliers, who turned out to be influencers.

16

SELECTUSWINES June 2018


GRAMONA EN EL MUNDO. ENTREVISTA A XAVIER GRAMONA

En el 2008 organizamos en Barcelona y Madrid creo que la primera vertical de cavas de 6 a 20 años de crianza que se hizo en España. Recuerdo que Peñín no vino a la cata, porque no va normalmente a este tipo de eventos, pero aquello significó casi un cambio de paradigma. Me sobró una botella y le envié un mensaje, supongo que por SMS… “Que me ha sobrado una botella y no has venido”. Hablábamos poco. En aquella época, digamos que chocábamos un poco… La respuesta fue: “Vente por mis oficinas, tráete la botella…”. Acompañado de mi colaborador Toni Pérez, nos fuimos a verle, y nos propuso hacer una cata a ciegas con unos champagnes que tengo arriba. Yo encantado… Su equipo preparó la cata a ciegas. Resultado: prefirieron una de las copas que resultó ser un Celler Batlle. El comentario de Peñín fue: “¿Cómo puede ser? Va Javier, siéntate y explícamelo. ¿Cómo es que me gusta más esto?”. Y esta es la primera vez, 2008, que un periodista español escribía luego en su guía, “Gramona Celler Batlle es como un gran Champagne”. XG: Si nosotros continuamos con la idea de los cavas de larga crianza es porque a principios de los noventa el cambio de paradigma de la alta cocina estaba en pleno auge. Hasta los 80, la mejor cocina en España y el mundo era siempre francesa… Desde mediados de los 70, vascos y después catalanes habían pasado de forma continuada la frontera con Francia para ir a aprender de la gastronomía del país vecino. No existían sumilleres para este gran cambio. La primera hornada de sumilleres, creo, es la 1989-1990 en la escuela de Barcelona. Eran jóvenes, preparados (los Peris, Molina, Olivella, más tarde Centelles, y tantos nombres importantes…) y recibían un público diferente, que pagaba 30.000 ptas por el menú degustación y que demandaba abrir botellas de grandes champagnes. Y los sumilleres las comparaban con las nuestras. Y nos animaron a continuar. Había diferencia en el carácter, claro, pero la elegancia, equilibrio, complejidad, lo que llamaría educación del vino, personalidad, podían ser parejas. Daba la sensación de que el desconocimiento de los cavas de larga crianza podría tirar al traste con la idea de los Gramona de seguir haciendo su trabajo y de proseguir con su apuesta de hacer cavas con un estilo diferente al habitual. De ahí la gran importancia que tuvieron las nuevas generaciones de sumilleres, que al final eran prescriptores.

Junio 2018 SELECTUSWINES

17


GRAMONA’S PLACE IN THE WORLD. AN INTERVIEW WITH XAVIER GRAMONA

XG: We might have thrown in the towel if we hadn’t had this type of influencer who told us, “keep at it”… “do what you have to do”... So we carried on and there were some decisions that were definitive ... And all thanks, in great part, to those kids from that first clutch of sommeliers. XG: At that time (1993-94), 95-98% of what we sold was aimed at the Catalan market and we only sold a handful of bottles in Madrid, San Sebastián, Bilbao and Valencia. Since our wines are long-aged, with 6 years’ stock on average, if you want to grow, and enter a new market, you have to anticipate this about 7 years beforehand, and you can’t play guessing games. You have to plan for moderate growth. Today we continue to open doors. We are already in about 40 countries and in opening doors, we are losing money, with each trip, with each new introduction abroad, but what we are doing is investing, because we are working for our children. A good example is London, where we are distributed by Berry Bros, suppliers to the Queen, and the oldest wine merchants in the world. They have several MWs in their employ. We are the only cava in their portfolio. We still do not make any money, but the fact that your distributor is Berry Bros earns you a lot of respect with all the Anglo-Saxon influencers. The same in New York, Tokyo, Shanghai, and so on. Part of what we earn here, we invest in continuing to build the name of Spanish sparkling wine around the world.” XG: Ask me how much we invest abroad, not how much we sell. Our investment abroad represents approximately 50% of our sales and marketing budget, but only 10% of our total invoicing comes from international markets. And I do it with great pleasure. Don’t ask me about the bottom line... what we are doing is working, not just for cava or for Gramona, but for the Spanish wine industry as a whole. Nowadays, 18

SELECTUSWINES June 2018

the wine list in any self-respecting, high-end restaurant abroad, is made up of about 70% French wines, 20% from the continent or nearby region, depending on where you are, and the remainder, in most cases, are Italian wines. Any Spanish wines on these wine lists are co-incidental. And the few Spanish wine references that there might be are reliant on the ability of the local distributor. SW: When did you start exporting? XG: “Our great-grandfather lived from export. We exported wine to France at that time. We learned to make sparkling wine because our great-grandfather was selling wines in bulk to our Gallic neighbour during the phylloxera plague in France. They needed white wine that could travel as far as the Champagne region. That’s how the Xarel.lo grape came to be known for its great resilience. Today, it is known as being the grape with the most antioxydant properties. SW: What was the last country into which you introduced your products? Where do you sell the most volume? Any new projects? XG: Bulgaria, Kazijistan, Thailand... The United States is number one in terms of sales. What we have been trying to do these past few years is to build a brand, a recognition. Create added value through the brand. If our wines are listed in the top three restaurants in Bogotá or Mexico City, just to cite two examples, for us this is already a success, regardless of how many bottles are sold afterwards. And if the top three influencers in these cities know who Gramona is and what we stand for, and consider our cavas to be among the world’s greatest sparkling wines, then we’ve already done most of the work.


GRAMONA EN EL MUNDO. ENTREVISTA A XAVIER GRAMONA

XG: Nosotros quizás hubiéramos tirado la toalla si no hubiéramos encontrado este tipo de prescriptor que nos decía: “aguanta”… “haz lo que tengas que hacer”… y aguantamos y hubo unas decisiones que fueron definitivas… Y todo gracias, en gran parte, a esos chavales que salieron de esas nuevas hornadas. XG: En aquella época (1993-94) el 95-98% de lo que vendíamos lo hacíamos para el mercado catalán y vendíamos cuatro botellas en Madrid, San Sebastián, Bilbao y Valencia. Dado que nuestros vinos son de larga crianza, con stocks medios de 6 años, si quieres expandirte, y entrar en un mercado nuevo, se tiene que prever unos 7 años antes, y no puedes jugar a las adivinanzas. Tienes que preveer crecimientos moderados. A día de hoy seguimos abriendo puertas. Ya estamos en cerca de 40 países y en esa apertura de puertas, estamos perdiendo dinero, en cada viaje, en cada nueva introducción en el extranjero, pero lo que estamos haciendo es invirtiendo, porque estamos trabajando para nuestros hijos. Un ejemplo es Londres, allí nos lleva Berry Bros, el proveedor de la Reina de Inglaterra, el más antiguo de los comerciantes de vinos del mundo. Varios MW en nómina. Somos el único cava que tienen en su portfolio. Seguimos sin ganar dinero, pero el hecho de que tu distribuidor sea Berry Bros hace que después cualquier prescriptor anglosajón te respete. Lo mismo en Nueva York, en Tokio, Shangai,... Parte de lo que ganamos aquí, lo invertimos en seguir haciendo que el nombre del vino espumoso de aquí sea importante en el mundo. XG: A mi pregúntame cuánto inviertimos en el extranjero, no cuánto vendemos. Nuestra inversión en el extranjero representa, aproximadamente, el 50% del presupuesto

de nuestro trabajo en el mercado, y sólo facturamos en el extranjero un 10% del total. Y lo hago con enorme placer. No me pidas una cuenta de resultados… lo que estamos haciendo es trabajar, no sólo por el cava, por Gramona, sino por el vino español. Hoy en día, cualquier carta de cualquier restaurante en el extranjero, de alto nivel, que se precie, tiene en su carta unas 70% de vinos franceses, un 20% del continente o la zona cercana y, dependiendo de dónde estés, y el resto, en la mayoría de los casos, tiene vinos italianos. El vino español, en estas cartas de vinos, es una anécdota. Y las cuatro referencias que puedan haber de vinos de España dependen de la habilidad del distribuidor. SW: ¿Cuándo empezaron a exportar? XG: Nuestro bisabuelo vivía de la exportación. Exportábamos el vino a Francia en aquella época. Aprendimos a hacer vino espumoso porque nuestro bisabuelo, durante toda la filoxera francesa, estuvo vendiendo vinos al país galo, a granel. Se necesitaba vino blanco que pudiese llegar hasta la zona de la Champagne. Así se supo que la uva xarel·lo tenía el aguante que tiene. Hoy se sabe que es la uva con más antioxidante conocida. SW: ¿Cuál fue el último país en el que habéis introducido vuestros productos? ¿Cuál es el de más volumen? ¿Nuevos proyectos? XG: Bulgaria, Kazijistan, Tailandia… Estados Unidos es el número uno en ventas de nuestros vinos. Lo que nos hemos propuesto en estos últimos años es crear marca, reconocimiento. Crear valor añadido de marca. Si tenemos en los 3 mejores restaurantes de Bogotá, o México, por poner 2 ejemplos, nuestros vinos en la carta, para nosotros ya es un éxito, independientemente de que luego se vendan más o menos botellas. Y si los tres mejores prescriptores de estos lugares, saben quién es y qué es Gramona, y consideran que es un gran espumoso del mundo, ya tienes mucho trabajo hecho.

Junio 2018 SELECTUSWINES

19


You will find us in… / Nos encontrarán en… SPAIN

CANTABRIA

LA RIOJA

A CORUÑA

CÓRDOBA

LLEIDA

GIRONA

MÁLAGA

AC Hotel Palacio del Carmen. Santiago de Compostela

ALAVA

Hotel Marqués de Riscal – A Luxury Collection Hotel Restaurant Zaldiarán. Vitoria-Gasteiz

ALICANTE

Hospes Amerigo AC Hotel Ciutat d´Alcoi Restaurant Quique Dacosta

ASTURIAS

AC Hotel Forum Oviedo. Oviedo Restaurant Casa Marcial. Arriondas Restaurant La Salgar. Gijón

BARCELONA

Hotel Mercer Hotel Le Méridien Restaurant Rías de Galicia Monvínic Restaurant Moments Santa Eulalia Joyería Rabat Joyería Suárez Hotel Majestic Hotel Omm Restaurant Windsor Hotel Palace Restaurant Caelis Celler de Gelida Restaurant La Clara Arsenal Masculino Four Points by Sheraton Restaurant Via Veneto Restaurant Abac Restaurant L´Oliana Hotel Rey Juan Carlos I Restaurant Gaig AC Hotel Victoria Suites Concesionario Mercedes Cars Barcelona Concesionario Maserati-FerrariBentley Cars Gallery Restaurant Bravo 24 Hotel W Barcelona Club de Golf Sant Cugat. Sant Cugat del Vallés Club de Golf Vallromanes. Vallromanes Restaurant L´Angle. S.Fruitós del Bages Restaurant Sant Pau. Sant Pol de Mar Restaurant Can Jubany. Calldetenes Restaurant Sala. Olost Golf El Montanyà. El Brull Restaurant L´Estany Clar. Cercs-Berga Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Miró – T1 Internacional. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Canudas – T2. Aeropuerto de Barcelona AC Hotel Gavà Mar Suites. Gavà

BURGOS

AC Hotel Burgos

20

SELECTUSWINES June 2018

Rest. Annua

Hospes Palacio del Bailio AC Hotel Códoba Palacio

Restaurant Massana AC Hotel Palau Bellavista Joyería Pere Quera El Celler de Can Roca Hotel Castell d´Empordà. La Bisbal d´Empordà Restaurant Miramar. Llançà Mas de Torrent. Torrent Restaurant El Roser 2. L´Escala Restaurant L´Aliança. Anglès Restaurant Els Tinars. Llagostera Club de Golf Costa Brava. Santa Cristina d´Aro Sallés Hotel Mas Tapiolas. Solius La Gavina. Castell-Platja d´Aro S´Agaró Hotel. Platja d´Aro Hotel Cala del Pi. Castell-Platja d´Aro NM Suites Hotel. Platja d´Aro Hotel Aiguablava. Begur Hotel La Costa. Pals Hotel Restaurant Sa Punta. Platja de Pals Empordà Golf Club. Gualta Rigat Park. Lloret de Mar Hotel Santa Marta. Lloret de Mar Guitart Monterrey. Lloret de Mar Vistabella. Roses Peralada Golf Club. Peralada Castell de Perelada. Peralada Restaurant Miramar. Llançà Real Club de Golf de la Cerdanya. Puigcerdà Restaurante Das 1219. Das Hospes Villa Paulita. Puigcerdà Hotel Torre del Remei. Bolvir Restaurant Les Cols. Olot Torremirona Hotel Relais. Navata

GRANADA

AC Hotel Palacio de Santa Paula by Sheraton Hospes Palacio de los Patos

GUIPÚZCOA

Collection Hotel. San Sebastián Restaurant Arzak. San Sebastián Restaurant Mugaritz. Errenteria Restaurant Berasategui. Lasarte-Orio

HUESCA

Restaurant Tatau.

MADRID

AC Hotel Recoletos Hospes Madrid Joyería Rabat Restaurant DSTAgE Joyería Suárez Rest. Zalacaín Hotel Ritz Restaurant La Terraza del Casino The Westin Palace Restaurant Sant Celoni AC Hotel Monte Real AC Hotel Atocha AC Hotel Cuzco AC Hotel Aitana AC Hotel La Finca. Pozuelo Alarcón Restaurant Coque. Humanes de Madrid

AC Hotel La Rioja. Logroño

AC Hotel Baqueira Restaurant La Boscana. Bellvís

AC Hotel Málaga Palacio Bibo Marbella. Marbella

MALLORCA

Castell Son Claret Hospes Maricel & Spa Hotel Rural Predi Son Jaumell Restaurant Andreu Genestra Restaurant Zaranda Palma de Mallorca

NAVARRA

AC Hotel Ciudad de Pamplona. Pamplona AC Hotel Ciudad de Tudela. Tudela

OURENSE

AC Hotel Vila de Allariz. Allariz

PONTEVEDRA

AC Hotel Palacio Universal. Vigo

SEVILLA

Hospes Las Casas del Rey de Baeza Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel AC Hotel Ciudad de Sevilla

TARRAGONA

Hotel Mas La Boella. La Canonja Hotel Mas Passamaner. La Selva del Camp Hotel Magnolia. Salou Restaurant Can Bosch. Cambrils Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa. El Vendrell

TOLEDO

AC Hotel Ciudad de Toledo

VALENCIA

AC Hotel Colon Valencia AC Hotel Valencia Hospes Palau de la Mar


JAVIER SANZ VITICULTOR, en busca de las variedades perdidas VALLADOLID

AC Hotel Palacio de Santa Ana

La bodega Javier Sanz Viticultor, enclavada en La Seca, milla de oro de la D.O. Rueda, lleva más de 150 años creando vinos diferentes y de autor. La variedad protagonista es la verdejo, autóctona de Rueda, a la que Javier Sanz ha sumado otras menos típicas o casi extintas en

ANDORRA ANDORRA LA VELLA Hotel Hotel Hotel Hotel

Andorra Park Hotel Carlton Plaza Crowne Plaza Plaza

CANILLO

Hotel Ski Plaza

LA MASSANA

Restaurant Molí dels Fanals

esta zona, gracias a una intensa labor de investigación y recuperación. En los últimos 20 años, Javier Sanz ha realizado una importante labor de recuperación de variedades en desuso, como la verdejo Malcorta, un clon recuperado por aportar mayor acidez natural que la verdejo convencional; o Bruñal, una variedad tinta procedente de los Arribes del Duero y apenas cultivada en la actualidad. Aunque, su mayor éxito este 2018 ha sido el lanzamiento de V Colorado, un vino tinto de genética única procedente de una cepa de origen desconocido que se encuentra en sus viñedos prefiloxéricos. Las 1.087 botellas de esta añada fueron vendidas “sobre el papel”, antes de que salieran al mercado, resultado de la alta expectación generada por conocer más de esta uva desconocida.

ESCALDES-ENGORDANY

Hotel y Rest. Casa Canut

FRANCE BURDEOS

La Cité du Vin

JAVIER SANZ VITICULTOR, in search of lost varieties The Javier Sanz Viticultor winery, located in La Seca, on the Rueda D.O.’s “golden mile”, has been creating various different “author” wines for over 150 years. The main variety used is the Verdejo, a Rueda native, to which Javier Sanz has added other grape varieties, which are less typical or almost extinct in the region, but which have now been saved through extensive research and recovery work. In the last 20 years, Javier Sanz has made a significant effort to revive varieties that had fallen into disuse, such as the Verdejo Malcorta, a clone which has been recovered as it provides greater natural acidity than the conventional Verdejo; or the Bruñal, a red variety from the Arribes del Duero, which is rarely cultivated today. Although his biggest success in 2018 has been the launch of V Colorado, a red wine with unique genetics from a grape of unknown origin growing in his pre-phylloxera vineyards. The 1,087 bottles of this vintage had been sold “on paper” long before they had been released for sale, due to the interest in learning more about this unknown grape.

Junio 2018 SELECTUSWINES

21


EVENTS: NUEVA IMAGEN DE MARQUÉS D E ARIENZO

22

SELECTUSWINES June 2018


EVENTOS: NUEVA IMAGEN DE MARQUÉS DE ARIENZO

NEW IMAGE FOR MARQUÉS DE ARIENZO The new image for the Marqués de

Arienzo brand from Marqués de Riscal was presented to us in relaxed and distinguished company. A select group of guests had been invited to an exclusive venue in north-west Barcelona to taste the latest vintage of this historical bodega’s wine and to enjoy some superb catering at the same time. Remarkably, we were honoured by the presence of two generations of the family which currently runs Marqués de Riscal: Francisco Hurtado de Amézaga and his son, Luis Hurtado de Amézaga.

CONGRATULATIONS…

NUEVA IMAGEN DE MARQUÉS DE ARIENZO En un ambiente distendido y distinguido tuvo en Barcelona la presentación de la nueva imagen de uno de los vinos de Marqués de Riscal, su Marqués de Arienzo.

Un exclusivo local en la parte alta de Barcelona fue el lugar escogido para que un reducido grupo de personas pudiésemos asistir al evento y pudiésemos degustar, además de un exquisito cátering, la nueva añada de este vino de esta histórica bodega. Pudimos contar con la presencia de las dos generaciones que actualmente dirigen Marqués de Riscal, D. Francisco Hurtado de Amézaga y su hijo Luis Hurtado de Amézaga, cosa que no es fácil de conseguir.

MUCHAS FELICIDADES… Junio 2018 SELECTUSWINES

23


EVENTS: DOÑANA EXPERIENCE WITH BODEGA NUMANTHIA

24

SELECTUSWINES June 2018


EVENTOS: DOÑANA EXPERIENCE CON BODEGA NUMANTHIA

DOÑANA EXPERIENCE WITH

DOÑANA EXPERIENCE CON

The Numanthia event, held in the Doñana

Jornada intensa la vivida en el Parque

BODEGA NUMANTHIA

National Park, was an exclusive and elegant affair. Along with the presentation of the 2014 vintage of Numanthia and the new image for Termes, another of its premium wines, LVMH treated us to a display of classic and vintage cars, horse and horse-drawn carriage rides along the beach, and a superb meal looking out over El Rocío, in the heart of the UNESCO World Heritage Site. Thanks to its excellent ageing potential and unusual complexity, the 2014 vintage of Numanthia, the winery’s flagship wine, would appear to have a long journey ahead of it. Bodega Numanthia and the Doñana National Park are two precious gems to be discovered and enjoyed and this event allowed us to experience both of them simultaneously. We can’t wait to see where they invite us next year for the UNVEILING OF THE 2015

VINTAGE..!

BODEGA NUMANTHIA

Nacional de Doñana de la mano de Bodega Numanthia, en el que la exclusividad y elegancia estuvieron presentes en todo momento. Coches clásicos e históricos, paseo a caballo por la playa o en carruaje, y una excelente ágape frente a El Rocío, en medio de este enclave que es Patrimonio Mundial de la UNESCO, fueron los ingredientes básicos que LVMH puso a nuestra disposición para, entre otras cosas, presentar la añada 2014 de Numanthia, así como la nueva imagen de otro de los vinos de la bodega, el Termes. Numanthia, vino insignia de la bodega, en su añada 2014, va a ser una añada con largo recorrido, con un potencial largo envejecimiento y con una complejidad por encima de lo habitual. Bodegas Numanthia, Doñana, dos lujos, dos joyas para descubrir y disfrutar, y que en esta ocasión “sufrimos en nuestras carnes”. A ver a dónde nos llevan para presentar la añada 2015…

TODO UN MISTERIO…

Junio 2018 SELECTUSWINES

25


26

SELECTUSWINES June 2018


SUBASTAS SOTHEBY'S

AUCTIONS SUBASTAS SOTHEBY'S AUCTIONS CONTINUE TO SURPRISE In two of the last Sotheby’s wine auctions in London, lots were sold for a total of 2,98 million euros (3,5 million dollars).

LAS SUBASTAS DE SOTHEBY´S NO DEJAN DE SORPRENDER En dos de las últimas subastas de vinos de Sotheby’s en Londres, se vendieron lotes por un total de 2,98 millones de euros (3,5 millones de dólares).

SW EDITORIAL REDACCIÓN SW

Junio 2018 SELECTUSWINES

27


SOTHEBY'S AUCTIONS

THE MASTERPIECE COLLECTION €1.96 Million ($2.3 Million). FINEST & RAREST WINES, featuring The Grand Imperial Collection 1.02€ Million ($1.2 Million) “The robust results of the Masterpiece Collection demonstrate that the thirst for Bordeaux’s icons is unwavering. The impressive selection of First Growths was led by the magnificent 1982 vintage, with prices soaring for parcels of these increasingly rare gems in their original cases, as bidders competed to secure what are masterpieces of the wine world. Petrus dominated, no doubt in part due to the careful selection of bottles and magnums from the 1975, 1989 and 1990 vintages. Our second sale of the day, featuring the Grand Imperial Collection, performed with gusto and was 100% sold. The lead collection showcased an unprecedented array of Bordeaux’s 6 litre giants with Lafite, Latour, Mouton Rothschild and La Mission Haut Brion all on offer. Great years such as the 2005 showed strongly but the 2010 Mouton even outperformed this much sought after vintage. Another superb collection of Bordeaux followed, which focussed on Cheval Blanc where 6 magnums of the 1982 vintage surpassed the high estimate. From a continental collection, DRC from the 1970s including La Tâche 1972, Richebourg and Echézeaux 1975, all sold over the high estimate”.

LA COLECCIÓN MASTERPIECE 1,96 millones de € (2,3 millones de $) FINEST & RAREST WINES, presentando The Grand Imperial Collection 1,02 millones de € (1,2 millones de $) Desde la organización comentan que "los contudentes resultados de la Colección Masterpiece demuestran que la sed de vinos icónicos de Burdeos es inquebrantable. La impresionante selección de First Growths estuvo liderada por la magnífica añada de 1982, con precios que se dispararon por los lotes de estas joyas cada vez más raras en sus estuches originales, ya que los postores compitieron para conseguir lo que son obras maestras del mundo del vino. Petrus dominó, sin duda por la cuidadosa selección de botellas y magnums de las cosechas de 1975, 1989 y 1990”. La segunda venta del día, con la colección Grand Imperial, “se realizó con mucho entusiasmo y se vendió al 100%. La colección principal estaba formada por una variedad sin precedentes de gigantes de 6 litros de Burdeos con Lafite, Latour, Mouton Rothschild y La Mission Haut Brion. Grandes años como el 2005 mostraron una gran fuerza, pero el 2010 de Mouton superó con creces añadas más antiguas”. Otra excelente colección de Burdeos de Cheval Blanc, 6 magnums de la cosecha 1982 superaron la ya alta estimación de ventas. De una colección continental, Domaine Romanée Conti de la década de 1970, incluyendo

28

SELECTUSWINES June 2018

Stephen Mould, Sotheby’s Head of Wine Europe Sotheby’s Wine sales in London on 16 May 2018 brought a combined total of €2.998.173 ($3.528.259), against a low presale estimate of €2.17 million ($2.55 million). Below are some of the lots that attracted the highest bids, running from the highest to the lowest.

THE MASTERPIECE COLLECTION • TOTAL: €1.975.090 ($2.332.664) • 95% sold • 194 lots offered, 185 sold • PRE-SALE ESTIMATE: €1.488.002-1.947.535 ($1.757.393-2.300.120) • TOP LOT: Six magnums of Petrus 1990, sold for €59.839 ($70.983) • The collection comprised the world’s most sought-after wines in landmark vintages from Bordeaux across four decades, featuring all the First Growths, top St. Emilion and Pomerol, and Petrus from the 1975 to the 1998 vintages.

These are the lots that attracted the highest bids:

La Tâche 1972, Richebourg y Echézeaux 1975, todos vendidos por encima de lo esperado ". Stephen Mould, director de vinos de Sotheby's, Europa opina que “las ventas de Sotheby's Wine en Londres el 16 de mayo de 2018 arrojaron un total combinado de 2.998.173€ (3.528.259$), cuando se había estimado ventas alrededor de frente a un bajo estimado de preventa de 2,17 millones de euros (2,55 millones de dólares). Este es el resumen de ambas ventas:

LA COLECCIÓN MASTERPIECE • TOTAL: 1.975.090€ ($2.332.664) • 95% vendido • 194 lotes ofrecidos, 185 vendidos • ESTIMACIÓN PREVIA A LA VENTA: entre 1.488.002€-1.947.535€ ($1.757.393-2.300.120) • LOTE TOP: Seis Magnums de Petrus 1990, vendido por 59.839€ ($ 70,983) • La colección comprendía los vinos más codiciados del mundo en añadas emblemáticas de Burdeos en cuatro grupos, con primeras cosechas, de los mejores St. Emilion y Pomerol, y Petrus de las cosechas de 1975 a 1998. Y, estos son los 5 lotes de esta colección con los precios de venta más altos:


SUBASTAS SOTHEBY'S

LOT 150

6 Magnum de Petrus 1990 Estimated price: between €36.426-€47.823 ($43.083-$47.823) Final price: €60.032 ($70.983) 6 Magnum de Petrus 1990 Precio estimado de venta: entre 36.426€-47.823€ ($43.083-$47.823) Precio de venta: 60.032€ ($70.983)

LOT 148

12 bottles of Petrus 1990 Estimated price: between €36.426-€47.823 ($43.083-$47.823) Final price: €57.303 ($70.983) 12 botellas de Petrus 1990. Precio estimado de venta: entre 36.426€-47.823€ ($43.083-$47.823) Precio de venta: 57.303€ ($70.983)

LOT 144

12 bottles of Petrus 1989 Estimated price: between €34.159-€45.545 ($40.390-$53.854) Final price: €46.389 ($54.851) 12 botellas de Petrus 1989. Precio estimado de venta: entre 34.159€-45.545€ ($40.390-$53.854) Precio de venta: 46.389€ ($54.851)

LOT 151

6 Magnum de Petrus 1990 Estimated price: between €36.426-€47.823 ($43.083-$47.823) Final price: €46.389 ($54.851) 6 Magnums de Petrus 1990. Precio estimado de venta: entre 36.426€-47.823€ ($43.083-$47.823) Precio de venta: 46.389€ ($54.851)

LOTS 140-141

12 bottles of Petrus 1982 Estimated price: between €45.545-56.932 ($53.854-$67.318) Final price: €54.574 ($64.530) 12 botellas de Petrus 1982. Precio estimado de venta: entre 45.545€-56.932€ ($53.854-$67.318) Precio de venta: 54.574€ ($64.530)

LOT / LOTE

150

LOT / LOTE

140 /141

LOT / LOTE

144

Junio 2018 SELECTUSWINES

29


SOTHEBY'S AUCTIONS

FINEST & RAREST WINES, FEATURING THE GRAND IMPERIAL COLLECTION

FINEST & RAREST WINES, PRESENTANDO THE GRAND IMPERIAL COLLECTION

• TOTAL: €1.007.888 ($1.195.595)

• TOTAL: 1.007.888€ ($1.195.595)

• 100% Sold

• 100% vendido

• 234 lots offered, 234 sold

• 234 lotes ofrecidos, 234 vendidos

• PRE-SALE ESTIMATE: €703.088-915.904 ($830.376-1.081.721)

• ESTIMACIÓN PREVIA A LA VENTA: entre 703.088€915.904€ ($830.376-1.081.721)

• TOP LOT: 12 bottles of Château Cheval Blanc 1947 Vandermeulen, sold for €57.119 ($67.757)

• LOTE TOP: 12 botellas de Château Cheval Blanc 1947 Vandermeulen, vendidas por 57.119€ ($ 67.757)

• The Grand Imperial Collection comprised an extraordinary assembly of breath-taking large formats ranging from Lafite 1983 in Jeroboam through to Mouton 2010 in Imperial, alongside a stunning DRC collection featuring Richebourg 1993, Romanée St. Vivant 1996 and Richebourg 2006.

• La Colección Grand Imperial comprendía un conjunto extraordinario de grandes formatos que abarcaban desde Lafite 1983 en formato Jeroboam hasta Mouton 2010 en formato Imperial, junto con una impresionante colección DRC con Richebourg 1993, Romanée St. Vivant 1996 y Richebourg 2006.

LOT / LOTE

361

30

SELECTUSWINES June 2018


SUBASTAS SOTHEBY'S

And these are the most expensive of this collection: Y estos son los 5 lotes más caros de esta colección

LOT 361

12 bottles of Château Cheval Blanc 1947 Vandermeulen Estimated price: between €40.991-€54.654 ($48.482-$64.642) Final price: €57.288 ($67.757) 12 botellas de Château Cheval Blanc 1947 Vandermeulen Precio estimado de venta: entre 40.991€-54.654€ ($48.482-$64.642) Precio de venta: 57.288€ ($67.757)

LOT 328

12 bottles of Richebourg 1993 Domaine de la Romanée-Conti Estimated price: between €22.773-€29.604 ($26.935-$35.014) Final price: €35.464 ($41.945) 12 botellas de Richebourg 1993 Domaine de la Romanée-Conti. Precio estimado de venta: entre 22.773€-29.604€ ($26.935-$35.014) Precio de venta: 35.464€ ($41.945)

LOT 370

10 bottles of Château Lafite 1982 Estimated price: between €15.372€-20.495 ($18.181-$24.240) Final price: €21.824 ($25.812) 10 botellas de Château Lafite 1982 Precio estimado de venta: entre 15.372€-20.495€ ($18.181-$24.240) Precio de venta: 21.824€ ($25.812)

LOT 365

12 bottles of Vosne Romanée, Cros Parantoux 2015 Emmanuel Rouget Estimated price: between €12.525€-15.941 ($14.814-$18.854) Final price: €17.732 ($20.972) 12 botellas de Vosne Romanée, Cros Parantoux 2015 Emmanuel Rouget. Precio estimado de venta: entre 12.525€-15.941€ ($14.814-$18.854) Precio de venta: 17.732€ ($20.972)

LOT 418

7 bottles de Petrus 1975 and 2 bottles de Petrus 1983 Estimated price: between €11.956-€15.372 ($14.141-$18.181) Final price: €14.323 ($16.940) 7 botellas de Petrus 1975 y 2 botellas de Petrus 1983 Precio estimado de venta: entre 11.956€-15.372€ ($14.141-$18.181) Precio de venta: 14.323€ ($16.940)

LOT / LOTE

328

LOT / LOTE

370

Junio 2018 SELECTUSWINES

31


EVENTS: VINORUM THINK SETS THE BAR VERY HIGH

VINORUM THINK SETS THE BAR VERY HIGH The 2018 edition of Vinorum Think had a quality of speakers and presentations that was so high that it will be hard, not just to beat, but to match in future events! High-profile wine critics such as Jancis Robinson, Nick Lander, Eric Asimov, Richard Juhlin and Pedro Ballesteros wowed the audience with the masterful tastings they conducted during the show (part of Alimentaria 2018). The four-day event also featured an area dedicated to food-wine pairings (today it is more fashionable to refer to these as food-wine “harmonies”). These had been put together by sommelier, Ferran Centelles, in collaboration with the chefs from some of the most prestigious restaurants in Spain - El Celler de Can Roca, Aponiente, Gresca and Vía Veneto. And finally, there was the Open Tasting area, which offered a much better selection of wines than at past events. The show’s organisers will have quite a challenge to beat the quality of...

THE 2018 SHOW NEXT TIME AROUND!

32

SELECTUSWINES June 2018


VINORUM THINK HA PUESTO EL LISTÓN MUY ALTO La edición 2018 de Vinorum Think ha sido de un gran nivel

y han puesto el nivel de los ponentes y ponencias en un nivel que será difícil, ya no de superar, sino incluso de igualar. Reconocidos críticos como Jancis Robinson, Nick Lander, Eric Asimov, Richard Juhliln y Pedro Ballesteros han hecho las delicias de todos los que hemos podido asistir a sus catas magistrales que se han celebrado durante la Alimentaria 2018. Adicionalmente, y durante los cuatro días del evento, se habilitó una zona de maridajes selectos (hoy está más de moda hablar de armonías…) que habían sido preparados entre el sumiller Ferran Centelles y los chefs de algunos de los restaurantes más prestigiosos, como el Celler de Can Roca, Aponiente, Gresca o Vía Veneto, por citar algunos. Y finalmente, la zona de vinos, el Open Tasting, con una mejor selección de vinos que en anteriores ediciones. Reto importante para la organización de cara a la próxima edición…

SUPERAR LA DEL 2018


QUALITY REACHES NEW HEIGHTS Climate change is a reality that few wine producing areas can avoid. Rioja, which is traditionally known for its fresh and balanced reds, is no exception. Determined to continue making fine, long-lasting wines, Ramón Bilbao is focusing its efforts on high elevation vineyards. Although most vineyards in Rioja lie at around 400 metres (1,312 ft) above sea level, there are vines in the D.O.Ca area planted on the limit of cultivation, at an elevation of up to 800 metres (2,624 ft). Conditions in these areas are generally extreme; ripening follows a very different pattern producing grapes with unique characteristics. With vines planted at 450 to 720 metres (1,476-2,362 ft) above sea level, Ramón Bilbao has spent years analysing and comparing data from plots at different elevations. They are motivated by their desire to preserve the Rioja Alta style of wines they have produced since their foundation in Haro in 1924 —refined, persistent and fresh. Altitude has its own set of attributes. The first and most interesting one is freshness. Day and night temperature variations enable grapes to ripen slowly and homogeneously. Vineyards may be harvested up to three weeks later than in medium or low elevation areas and the grapes have higher acidity (and thus lower pH levels) making them suitable for the production of wines with cellar-ageing capacity. Sunlight intensity and high ultraviolet radiation levels result in thicker skins with more colour, anthocyanins and tannins. Staff at Ramón Bilbao have developed a technique to address this issue which includes prefermentation macerations and low fermentation temperatures to preserve the floral aromas usually obtained on elevated areas. They have ascertained that these features are related to the altitude, regardless of the location and orientation of the vineyard. They occur both on plots in Villalba, at 650 metres (2,132 ft) on the westernmost part of the D.O.Ca Rioja, and in Lalomba, a vineyard acquired by Ramón Bilbao on Mount Yerga (Rioja Baja) 100 km (62 miles) to the east along the Ebro River, and halfway between them at La Pedriza in Tudelilla (650-750 metres, 2,132-2,460 ft) Other quality factors associated with elevation are the excellent ventilation that helps to reduce diseases and the poor shallow soils usually found on higher parts of a hillside, which are perfect for growing vines. What does elevation taste like? As well as blending these “high-lying grapes” in their classic wines, Ramón Bilbao bottles these new and lively flavours separately. A blend of Tempranillo from Villalba and Garnacha from Tudelilla, Ramón Bilbao Viñedos de Altura is a red wine that mirrors the aerial, fragrant and lively character of high elevations. Lalomba, which is planted with Garnacha and Tempranillo, produces a rosé wine which is soon to be accompanied by a set of new red wines from a high elevation vineyard in an area with Mediterranean influence.

34

SELECTUSWINES June 2018


EVENTOS: LA CALIDA ESTÁ ARRIBA

LA CALIDAD ESTÁ ARRIBA El cambio climático es una realidad de la que muy pocas zonas vinícolas pueden escapar, ni siquiera aquellas que, como Rioja, se han distinguido tradicionalmente por sus tintos frescos y equilibrados. Obsesionada con mantener la finura y longevidad de sus vinos, Ramón Bilbao está centrando todos sus esfuerzos en los viñedos de altura. Aunque la mayor parte de los viñedos de Rioja están situados en torno a los 400 metros de altitud, el cultivo de la vid en la denominación puede alcanzar la frontera del límite de cultivo y llegar hasta los 800 metros. En estos terrenos elevados, a menudo en condiciones extremas, el proceso de maduración se realiza de forma muy diferente y determina unas características muy particulares del fruto. Ramón Bilbao, que cultiva viñedos desde los 450 hasta los 720 metros, lleva años estudiando y comparando parámetros de parcelas situadas a diferentes altitudes. Le mueve la necesidad de mantener el estilo de vinos refinados, persistentes y frescos característicos de Rioja Alta que ha elaborado desde su fundación en Haro en 1924. El mundo de la altitud tiene sus propias reglas. Su primer e indudable atractivo es la frescura. Las mayores diferencias térmicas entre el día y la noche facilitan una maduración más lenta y homogénea. La vendimia puede tener lugar hasta tres semanas más tarde respecto a cotas medias y bajas y las uvas presentan índices más elevados de acidez (y por consiguiente PHs más bajos), perfectos para la elaboración de vinos de guarda. La mayor intensidad lumínica y elevados índices de rayos ultravioleta, por otro lado, se traducen en pieles más gruesas con mayor cantidad de color, antocianos y taninos. El equipo de Ramón Bilbao ha desarrollado una elaboración adaptada a estas características y basada en maceraciones prefermentativas y temperaturas de fermentación más bajas que ayudan a preservar los aromas florales característicos de zonas altas. También ha verificado que estos parámetros son comunes a la altitud, independientemente de la ubicación y orientación de la viña. Se producen tanto en parcelas de Villalba a 650 metros de altitud en el extremo occidental de la DOCa. como en la finca Lalomba que el grupo ha adquirido en el monte Yerga (Rioja Baja) a 100 kilómetros al este siguiendo el curso del Ebro y, a mitad de camino entre ambas, en la finca La Pedriza de Tudelilla (650-700 metros). Otros factores de calidad asociados a la altitud son la excelente aireación que reduce la incidencia de enfermedades y los suelos pobres y poco profundos característicos de la parte alta de la ladera, perfectos para el cultivo de la vid. ¿A qué sabe la altitud? Por suerte, Ramón Bilbao no solo está destinando “las uvas de altura” a los ensamblajes de sus vinos clásicos, sino que también embotella por separado estos nuevos y vivaces sabores. De la unión del tempranillo de Villalba y la garnacha de Tudelilla surgió Ramón Bilbao Viñedos de Altura, un tinto que refleja la dimensión aérea, fragante y vivaz de las cotas altas. En cuanto a Lalomba, donde se cultiva garnacha y tempranillo, se ha estrenado por la vía rosada pero próximamente llegarán al mercado las versiones tintas de un viñedo de altura en una zona de mayor influencia mediterránea.

Junio 2018 SELECTUSWINES

35


THE OTHER

GARNACHAS Blanca, Peluda, Gris, Tintorera... The appeal of the on-trend grape transcends the success of the renowned Garnacha Tinta, heightening interest in the whole varietal family.

FEDERICO OLDENBURG @FedericoOldenbu

36

SELECTUSWINES June 2018


ENOPATÍAS: LAS OTRAS GARNACHAS

LAS OTRAS

GARNACHAS Blanca, peluda, gris, tintorera... El encanto de la uva de moda trasciende el éxito de la consagrada garnacha tinta multiplicando el interés por toda esta familia varietal.

Junio 2018 SELECTUSWINES

37


OENOPATHY: THE OTHER GARNACHAS

Garnacha is much more than a grape variety: it is an entire varietal

family, which displays its splendours in a rich variety of characters, profiles and colours. These have been created by the adaptation of clones to different terrains, viticultural practices and even genetic manipulations. If ampelographic experts have got it right, the “mother” of all Garnachas is none other than the mighty Garnacha Tinta. Most likely of Aragonese origin, over the centuries it has extended its dominions throughout most of the Iberian Peninsula, reaching as far as the other side of the Pyrenees and the islands of the Mediterranean. Vilified until very recently (it was only considered suitable for the production of feisty, alcoholic and short-lived wines), in the last decade, a new generation of wine growers has recognised its value as a noble but long-suffering variety. It stoically endures the harshness of the driest, hottest climates and the most arid, stony land, to bring out the character of the much-vaunted “terroir”, creating highly versatile wines: fresh and delicate in the Sierra de Gredos mountains, succulent in the region of Aragon, distinguished in La Rioja, elegant in Priorat...

La garnacha es mucho más que una variedad de uva: es toda una familia varietal, que despliega sus encantos en un rica diversidad de caracteres, perfiles y colores, determinados por la adaptación de los clones a diferentes terruños, prácticas vitícolas e incluso manipulaciones genéticas.

Si los expertos ampelógrafos no nos engañan, la "madre" de todas las garnachas no es otra que la bendita garnacha tinta, de más que probable origen aragonés pero que a lo largo de los siglos ha extendido sus dominios por la mayor parte de la península Ibérica, llegando incluso al otro lado de los Pirineos y las islas del Mediterráneo. Denostada hasta hace poco –se la consideraba apenas apta para producir vinos peleones, alcohólicos y efímeros– en la última década la nueva generación de viticultores vernáculos ha sabido darle el valor que le corresponde como variedad noble y sufrida, que soporta estoicamente los rigores de los climas más secos y calurosos y las tierras áridas y pedregosas y pone en relieve las características del cacareado “terroir”, ofreciendo vinos muy versátiles: frescos y delicados en el entorno de la Sierra de Gredos, suculentos en Aragón, distinguidos en Rioja, elegantes en el Priorat... 38

SELECTUSWINES June 2018


ENOPATÍAS: LAS OTRAS GARNACHAS

FROM BLACK TO WHITE Yet, as already mentioned, the riches of the Garnachas greatly surpass the appeal of the “mother” grape; the adaptation process that this variety has undergone in the different regions has given rise to mutations, or rather, new varieties that have distinct organoleptic characteristics but share their genetic code with the original variety. This is the case for Garnacha Blanca, which is widespread along the length of the Ebro river, from Aragon and Rioja to Catalonia, even reaching as far as the South of France. Very well adapted to hot, dry climates, it was traditionally the major component of strawyellow, unaromatic yet well-structured whites. It has now revealed its magnificent potential to undergo fermentation and ageing in barrels (or earthenware vessels, which are also used) without losing its freshness and minerality. There are superb examples of Garnacha whites in the Tarragonese county of Terra Alta, such as the Edetària Blanc Selecció produced from old vines that grow on fossil dunes (in an area known as the “terra de panal”) by Joan Àngel Lliberia, a leading expert on this grape; or the Blanca Àmfora white, which is “brisado”, i.e. macerated with the grape skins according to Terra Alta tradition, and aged in clay amphoras (the insides of which are coated with pine resin), created by the young winery, Vins del Tros. There are also magnificent Garnacha whites in Priorat, such as the Massipa de Scala Dei, whose blend incorporates 20% Chenin Blanc. And even in the highlands of the Méntrida D.O., you have the unique Loco from Bodegas Canopy, which is another eloquent example.

DEL NEGRO AL BLANCO Pero, como decíamos, la riqueza de las garnachas supera con mucho el encanto de la uva "madre", porque el proceso de adaptación que esta variedad ha experimentado en distintos territorios ha dado lugar a mutaciones; es decir, variedades nuevas, con características organolépticas y formales distintas pero que comparten su código genético con la variedad originaria. Es el caso de la garnacha blanca, muy difundida en toda la zona de influencia del río Ebro, desde Aragón y Rioja hasta Cataluña, llegando incluso hasta el sur de Francia. Muy bien adaptada a los climas cálidos y secos, era tradicionalmente el componente mayoritario de blancos pajizos, escasamente aromáticos y bien estructurados. Actualmente, ha revelado su magnífico potencial para soportar la fermentación y crianza en barricas –o tinajas, que también los hay– sin perder su frescura y mineralidad. Hay soberbios ejemplos de blancos de garnacha en la comarca tarraconense de Terra Alta, como el Edetària Blanc Selecció que elabora Joan Àngel Lliberia, gran experto en esta uva, a partir de viñas viejas que crecen sobre dunas fósiles –que en aquella zona se conocen como "terra de panal"– o La Blanca Àmfora, blanco "brisado" –macerado con las pieles de los hollejos de la uva, tal como se ha hecho tradicionalmente en Terra Alta– y criado en ánfora de barro (con su interior recubierto por una resina de pino), que firma la joven bodega Vins del Tros. También hay magníficos blancos de garnacha en Priorat, como Massipa de Scala Dei, cuyo assemblage incorpora un 20% de chenin blanc. E incluso en las alturas de la D.O. Méntrida: valga el singular Loco de bodegas Canopy como elocuente ejemplo.

Junio 2018 SELECTUSWINES

39


OENOPATHY: THE OTHER GARNACHAS

VELVETY LEAVES Also found in the Terra Alta is another, more minority, mutation of Garnacha Tinta, with barely 50 hectares grown in the world, known as the Garnacha Peluda (‘Hairy Garnacha’), thus named due to the velvety feel of its leaves. This varietal is capable of giving birth to reds as interesting as La Peluda, which the Herència Altés family winery vinifies in a large foudre barrel to preserve its distinctive expression of spices with a zesty edge. In the same D.O., Edetària presents La Personal, another excellent monovarietal example of the same grape, made from old vines that grow on the estate of the same name. And in the neighbouring county of Montsant, Joan Ignasi Domènech, of the Vinyes Domènech winery, produces an unusual sweet red from Garnacha Peluda: the Vi Dolç Natural de Garnatxa. This wine, produced in lamentably small quantities (barely 300 bottles (50 cl) per year), is astonishingly clean and fluid over the palate.

HOJAS DE TERCIOPELO Otra mutación –más minoritaria: apenas 50 hectáreas de viñedo en todo el mundo– de la garnacha tinta que puede encontrarse en Terra Alta es la garnacha peluda, así llamada por el tacto aterciopelado de sus hojas, que es capaz de dar lugar a tintos tan interesantes como La Peluda, que la bodega familiar Herència Altés vinifica en foudre para preservar su expresión marcadamente especiada, rematada por un matiz picante. En la misma D.O., Edetària presenta La Personal, otro excelente monovarietal de la misma uva, elaborado a partir de las cepas viejas que crecen en la finca del mismo nombre. Y en la vecina comarca del Montsant, Joan Ignasi Domènech, de Vinyes Domènech, produce con garnacha peluda un rarísimo tinto dulce, Vi Dolç Natural de Garnatxa, lamentablemente escaso –apenas 300 botellas anuales, de 50 cl– que sorprende con una expresión varietal muy nítida y fluido paso por boca. 40

SELECTUSWINES June 2018


ENOPATÍAS: LAS OTRAS GARNACHAS

Junio 2018 SELECTUSWINES

41


OENOPATHY: THE OTHER GARNACHAS

INTERESTING VINS GRIS The third mutation of the Garnacha Tinta that can be found, with a bit of luck (since it is scarcer than the Peluda), in the vineyards of Tarragona is Garnacha Gris. This is an extremely unusual grape, whose uniqueness has as much to do with its appearance, the berry’s colouring is somewhere between orange and grey, as its organoleptic profile, which is characteristic of a “grey” variety, on the spectrum between white and red grapes. This grape produces wines with an identity that is as ambiguous as it is fascinating. A good example is Siuralta Gris, a delectable, incomparable wine devised by the architect and wine grower, Alfredo Arribas, from vines of this variety growing in the Gritella mountains (Siurana, Montsant). This wine, which is more grey than white, is aged for eight months in grey amphoras and has no sulphur dioxide added to it in order to emphasize its turbid appearance, monumental minerality and formidable tannic structure reminiscent of a red. An equally incredible and captivating wine is the L’Abrunet rosé, from Celler Frisach in the Terra Alta, which combines three types of Garnacha: Gris, Blanca and Tinta. Soon, this ambitious winery, run by brothers Joan and Francesc Ferré, will be adding a new monovarietal “brisado” Garnacha Gris white to its range, also following the natural-wine philosophy. In other regions of the Iberian Peninsula, this grape exceptionally appears as a component of wines made from multiple varieties. Some are as convincing as El Tamboril, a white wine with superb acidity, fine mineral notes and impressive persistence. This wine is made from 90-year-old Garnacha Gris and Blanca vines growing on the highest slopes of the Vinos de Madrid D.O. and recovered by the intrepid winemakers behind Comando G.

RAROS VINOS GRISES La tercera mutación de garnacha tinta que puede encontrarse –si hay suerte: es aún más escasa que peluda– en el viñedo de Tarragona es la garnacha gris. Se trata de una uva extremadamente rara, cuya singularidad atañe tanto a su aspecto –las bayas lucen una coloración entre anaranjada y grisácea– como al perfil organoléptico, propio de las variedades "grises", que se encuentran a medio camino entre las uvas blancas y tintas, ofreciendo vinos de identidad tan ambigua como fascinante. Buen ejemplo de ello es Siuralta Gris, elixir sin parangón elucubrado por el arquitecto-viticultor Alfredo Arribas a partir de cepas de esta variedad cultivadas Gritella (Siurana, Montsant). Vino más gris que blanco, madura ocho meses en ánforas de gres y prescinde del añadido de anhídrido sulfuroso para subrayar su aspecto turbio, prodigiosa mineralidad y formidable estructura tánica, más propia de un tinto. Igualmente insólito y cautivante resulta el rosado L'Abrunet, que firma Celler Frisach en Terra Alta, combinando tres tipos de garnacha: gris, blanca y tinta. En breve, esta inquieta bodega, comandada por los hermanos Joan y Francesc Ferré sumará a su gama un nuevo blanco "brisado" monovarietal de garnacha gris, que también se alinea con la filosofía de los vinos naturales. En otras regiones de la península Ibérica, esta uva aparece excepcionalmente como componente de vinos plurivarietales, algunos tan convincentes como El Tamboril, blanco de portentosa acidez, finas notas minerales e impresionante persistencia, elaborado a partir de cepas nonagenarias de garnacha gris y blanca recuperadas por los intrépidos responsables de Comando G en las cotas más altas de la D.O. Vinos de Madrid. 42

SELECTUSWINES June 2018


ENOPATÍAS: LAS OTRAS GARNACHAS

DR BOUSCHET’S LABORATORY Finally, the last of the Garnachas that is worthy of mention is the deeply coloured Tintorera, also called Alicante Bouschet. This stands out from all of the above varieties because it is a hybrid grape: it was born in 1855 in the laboratory of Frenchman, Henri Bouschet, who had the clever idea of crossing the Petit Bouschet grape, which his father had created decades earlier, with the Garnacha Tinta. This new “invention” was a resounding success, especially during the years after the Phylloxera epidemic, due to its intense colour. Because of its dark-red pulp, it soon spread around the world as a resource for wine growers wanting to produce more deeply coloured reds (although this did not necessarily mean better quality). In Spain, the cultivation of Garnacha Tintorera has reached very diverse regions, yet is concentrated especially in the vineyards of the modest Almansa D.O. Here few were brave enough to attempt the production of wines worthy of merit, until the arrival of the oenologist, Raúl Pérez. At the helm of Venta La Vega, the biggest winery in the area, Raúl Pérez is starting to chart a course for reds as attractive as Ternario 10 and Ternario 2, the most interesting chapters of a revealing trilogy that will attract great attention in years to come.

EL LABORATORIO DEL DOCTOR BOUSCHET Por fin, la última de las garnachas que cabe reseñar en este artículo es la colorida tintorera –también llamada Alicante Bouschet–, que se distingue de las anteriores por ser una uva híbrida: nació en 1855 en el laboratorio del francés Henri Bouschet, quien tuvo la certera idea de cruzar la petit Bouschet –que su padre había creado décadas atrás– con garnacha tinta. El nuevo "invento" alcanzó un sonado éxito, especialmente en los años posteriores a la epidemia de filoxera, gracias al intenso color de la uva, que con su pulpa rojiza no tardó en expandirse por el mundo como recurso para aquellos viticultores que anhelaban producir tintos más coloridos (aunque no por ello de mayor calidad). En España, el cultivo de garnacha tintorera alcanza regiones muy diversas, pero se concentra especialmente en el viñedo de la modesta D.O. Almansa, donde pocos se han atrevido a abordar la producción de vinos de calidad atendible hasta la llegada del enólogo Raúl Pérez, que de la mano de la bodega más importante de esta zona, Venta La Vega, está empezando a delinear tintos tan atractivos como Ternario 10 y Ternario 2, los capítulos más interesantes de una trilogía reveladora que dará mucho que hablar en el futuro.

Junio 2018 SELECTUSWINES

43


EVENTS:THE 2ND EDITION OF “WOMEN OF WINE” EXCEEDS ALL EXPECTATIONS

The 2nd edition of

“Women of Wine” exceeds all expectations

44

SELECTUSWINES June 2018


EVENTOS: LA 2ª EDICIÓN DE “MUJERES DEL VINO” SUPERA SUS EXPECTATIVAS

LA 2ª EDICIÓN DE

“MUJERES DEL VINO” SUPERA SUS EXPECTATIVAS The second edition of “Women of Wine” exceeded the

organiser’s expectations. The Fábrica Moritz was the venue chosen for the tasting of wines produced by women and it was at full capacity shortly after its doors opened, as members of the public poured in! The number of wineries exhibiting had increased considerably compared to the first edition and the quality level of the wines presented was very high. Given the success of this event, they may need to consider looking for a bigger venue for future editions, as they have already outgrown this one... which is, of course, a positive indicator of the growth in the number of women heading up wineries today.

En esta segunda edición de este evento, se superaron las expectativas generadas por la organización. Al poco rato de abrirse las puertas de la Fábrica Moritz, el recinto habilitado para la cata de los vinos elaborados por mujeres se encontraba a pleno rendimiento y con una más que notable asistencia de público.

Aumentó considerablemente el número de bodegas respecto a la edición anterior y el nivel de los vinos presentados fue muy bueno. Dadas las circunstancias y la evolución de este evento, quizás para próximas ediciones se tendrán que plantear buscar otro espacio, porque se les está quedando pequeño… lo cual es buen síntoma del crecimiento en el sector de mujeres que se ponen al frente de bodegas.

Junio 2018 SELECTUSWINES

45


EDITORIAL

46

SELECTUSWINES June 2018


LAS MEJORES TIENDAS DE VINO DEL MUNDO. L'INTENDANT

L’INTENDANT, A VINOUS

TOWER OF BABEL IN BORDEAUX CITY CENTRE

Junio 2018 SELECTUSWINES

47


THE WORLD'S BEST WINE SHOPS. L'INTENDANT

Taking advantage of some family holidays in the south-west of France, I drove up to visit the Cité du Vin in Bordeaux which I

reported on just last year. I later went into the city centre and looked around the historic old town, where it was clear that wine plays an important part in the commercial life of this city. In one of Bordeaux’s more commercial areas, I spied from a distance a wine shop that I had been told about and that I was curious to see. So I stepped through the door of L’Intendant to check it out. The first impression you get when you go in and they greet you at the small sales counter located right next to the door is that the store is tasteful and somewhat minimalist in design. But then you take a couple of steps back and look up…. wow! That’s when you know that you are going to have a field day discovering wine after wine, including some of the world’s greatest, and, of course, you can’t help but break out into a grin!

48

SELECTUSWINES June 2018


LAS MEJORES TIENDAS DE VINO DEL MUNDO. L'INTENDANT

Aprovechando unos días de vacaciones con la familia en el

suroeste de Francia, tuve la oportunidad de acercarme a Burdeos para visitar la Cité du Vin, de la que ya hablamos en un amplio reportaje hace ahora justamente un año. Y posteriormente fui a visitar el centro de la ciudad, sobre todo el centro histórico en el que pude observar que el vino es parte fundamental de la vida comercial de esta población. En una de las zonas más comerciales de Burdeos, y por mera curiosidad, vi de lejos una tienda de vinos de la que me habían hablado. Me acerqué al mostrador de l´Intendant, para ver cómo era la tienda, y la primera sensación, cuando llegas y te atienden en ese pequeño mostrador que se encuentra casi en la calle, es que es algo minimalista y con mucho gusto. Pero cuando caminas diez pasos y levantas la vista, ¡wow! La sensación de que te vas a divertir un rato viendo vinos y vinos, y de que seguramente verás grandes joyas vitivinícolas, es lo primero que te viene a la cabeza. Y se pone una sonrisa en la cara…

Junio 2018 SELECTUSWINES

49


THE WORLD'S BEST WINE SHOPS. L'INTENDANT

50

SELECTUSWINES June 2018


LAS MEJORES TIENDAS DE VINO DEL MUNDO. VINS I LICORS GRAU

The shop, which specializes in Bordeaux’s top wines, opened in 1989. It is located in a stately looking building which, inside, soars up 12 metres over 5 levels, displaying around 1,600 different wines and stocking about 15,000 bottles in all. All the wines have been sourced directly from the Bordeaux AOC producers, some as part of an exclusive sales agreement (so some of these wines are not available anywhere else in the world), and among them you will find the region’s icons in a multitude of bottle sizes and vintages. The prices at this exclusive and imposing store in the “city of wine” are actually quite reasonable and they also offer tastings, corporate gifts and “en primeur” purchases.

SO, IF YOU ARE EVER IN BORDEAUX, DON’T HESITATE... GO AND CHECK OUT THIS VINOUS “TOWER OF BABEL”.

TEMPRANILLOS AL MUNDO Medalla de Oro Esta tienda se inauguró en 1989, y está especializada en vinos TOP de Burdeos. El edificio en el que está enclavado es señorial, y en su interior se alzan 12 metros de altura, con 5 niveles, en los que podemos encontrar unas 1600 referencias, unas 15000 botellas. El 100% de los vinos que hay en esta tienda son vinos comprados directamente a las bodegas de la A.O.C. Bordeaux, con algunas de las cuales tienen acuerdos en exclusiva (algunos vinos no los encontraríamos en ningún otro lugar del mundo), y entre ellos encontraremos vinos icónicos de la zona, en multitud de formatos y diferentes añadas.

MUNDUS VINI Medalla de Oro

BERLINER WINE TROPHY Medalla de Oro

Precios ajustados, organización de catas, regalos para empresas, compras en “Primeur”…, son algunos de los servicios que nos ofrecen en esta exclusiva e imponente tienda en “la ciudad del vino”.

SI VAN A BURDEOS, NO LO DUDEN… VAYAN A VISITAR ESTA “TORRE DE BABEL”. Junio 2018 SELECTUSWINES

51


THE WORLD'S BEST WINE SHOPS. L'INTENDANT

QUICK Q&A

52

How many different wines do you currently list? 1,600.

¿Cuántas referencias tienen en la actualidad? 1.600 referencias.

How many bottles do you usually have in stock? We stock around 15,000 bottles in the shop.

¿Cuántas botellas tienes en stock por lo general? En la tienda podemos tener unas 15.000 más o menos.

What’s the oldest wine in the shop right now? Château d'Yquem 1919 - 1st Cru Supérieur - Sauternes.

¿Cuál es el vino más viejo que tienen actualmente en la tienda? Château d’Yquem 1919 1er Cru Supérieur - Sauternes.

What’s the cheapest wine in the shop right now and its price? Château Barreyre - Bordeaux Red, with a RSP of €5.90.

¿Cuál es el vino más barato en la tienda a día de hoy? ¿Precio? Château Barreyre - Bordeaux Rouge. El precio es de 5,90€.

And the most expensive and its price? Petrus 1999 - Pomerol l'Impériale 6L. with a RSP of €27,600.

¿Cuál es el más caro? ¿Precio? Petrus 1999 - Pomerol l’impériale 6 litros y su precio es de 27.600€.

What’s the most expensive wine you’ve ever sold in the shop’s history? Petrus 2002 - Pomerol l'Impériale 6L. for over €25,000.

¿Cuál es el vino más caro que han vendido en la historia de la tienda? Petrus 2002 - Pomerol l’impériale 6 litros y se vendió por más de 25.000€.

What regions do the wines comes from? Exclusively from Bordeaux, France.

¿Puede especificar las denominaciones de origen de los vinos? 100% Burdeos, Francia.

SELECTUSWINES June 2018


LAS MEJORES TIENDAS DE VINO DEL MUNDO. L'INTENDANT

Junio 2018 SELECTUSWINES

53


EVENTS: VINS I LICORS GRAU PARTICIPA EN EL FESTIVAL VÍVID

54

SELECTUSWINES June 2018


EVENTOS: VINS I LICORS GRAU PARTICIPA EN EL FESTIVAL VÍVID

VINS I LICORS GRAU PARTICIPATES IN THE VÍVID FESTIVAL The Vivid Festival was coordinated by the D.O.

Empordà Wine Route organisation and events included Vins i Licors Grau’s “the music of wine” featuring journalist and writer, Marcel Gorgori. Gorgori is famous for having presented a wine show entitled En clau de vi (In the key of wine) on Spain’s TV3 channel. As he did in his TV show, he paired the sensorial characteristics of wines with those of classical music in a tasting of wines, in this case from the D.O. Empordà. The event kicked off with a guided tour of the refurbished wine store and a welcome from Jordi Grau, winemaker and deputy manager of Vins i Licors Grau. The event attracted some 50 wine enthusiasts and was held in the shop’s basement, a multi-functional space inaugurated in late 2017 as a venue for wine tastings and presentations.

El mes de les experiències a la Ruta del Vi DO Empordà

El mes de les experiències a la Ruta del Vi DO Empordà Abril 2018

VINS I LICORS GRAU PARTICIPA EN EL FESTIVAL VÍVID Dentro de las actividades que se organizan en

el Festival Vivid, coordinado por la Ruta del Vino D.O. Empordà, Vins i Licors Grau organizó una actividad bajo el título de “La música del vino” con el periodista y escritor Marcel Gorgori, popularmente conocido por haber presentado un programa sobre el mundo del vino en TV3 titulado En clau de vi (En clave de vino…). Al igual que hacía en su programa asoció en una cata de vinos de esta denominación de origen las características sensoriales de los vinos con los de la música clásica. La actividad se inició con una visita guiada a las renovadas instalaciones y con la bienvenida de Jordi Grau Segarra, adjunto a gerencia y enólogo de Vins i Licors Grau. El evento contó con la asistencia de unas 50 personas aficionadas al mundo del vino y tuvo lugar en el espacio subterráneo de la vinoteca, espacio polivalente inaugurado a finales del 2017 para realizar eventos y presentaciones relacionadas con el mundo del vino.

Junio 2018 SELECTUSWINES

55


TASTING PANEL

Tasting panel / Comité de cata Award. Sherry Trainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar de Barrameda D.O.s. Freelance consultant.

ANNA VICENS Girona, 1973 @annavicens

JOAN ARBOIX ROURA Mallorca, 1981 @Joanet112 Professional sommelier since 2006, he began his career as a sommelier at the Moo restaurant (1* Michelin) in Barcelona. He has also worked for the Ritz Carlton in Spain and Chile as a sommelier and maître d’. He currently works at the Andreu Genestra (1* Michelin) restaurant in Mallorca. Balearic Islands Sommelier Champion 2008.

Sumiller profesional desde el año 2006. Trabajó como sumiller en el restaurante MOO de Barcelona (1*Michelin). Ha trabajado para Ritz Carlton en España y Chile como Sumiller y Jefe de Sala. Actualmente en el restaurante Andreu Genestra (1*Michelin) en Mallorca. Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en 2008.

56

SELECTUSWINES June 2018

Professional sommelier since 1997, she is currently President of the Catalan Association of Sommeliers, a member of the Empordà D.O.’s tasting panel, and works as a sommelier for the Miquel Alimentació group.

Sumiller profesional desde 1997. Actualmente es la Presidenta de la Asociación Catalana de Sumillers.Forma parte del panel de cata de la D.O. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Miquel Alimentació.

Técnico en Enologia y Destilados (2005), Sumiller Diplomado en la EES (2009), Distinction en WSET IA y Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las DDOO Jerez-Sherry y Manzanilla de Sanlucar de Barrameda. Asesor freelance.

SERGI FIGUERAS Santa Coloma de Cervelló, 1974

Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores.

Specialist in Oenology and Spirits (2005). An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school - 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate

Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).

Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona).

@Sergi_Figueras

XAVI NOLLA Badalona, 1971 @Xavinolla

FERRAN FALGUERAS Barcelona, 1978 @cellerdegelida

Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es sumiller en la cadena de vinotecas Petit Celler.

ANTONIO LOPO Bélgica, 1968 @LopoJlopovera Trained at the Spa Hotel School (Belgium). From 2002- 2014, he was sommelier at the Comerç 24 restaurant (1* Michelin). Wine selection consultant for the restaurants of chef, Carlos Abellán. Currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores. Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Durante 12 años ha sido sumiller en el restaurante Comerç 24 (1* Michelin). Asesora en la selección de vinos de los restaurantes del chef Carlos.


COMITÉ DE CATA

Formación como Sommelier en 1995. Master en Enología, Viticultura y Marketing del Vino (2003) y WSET Advanced (2006) . Desde 2004 imparte cursos de cata para empresas y colabora con bodegas. Ganador de la Cata por parejas de Vilaviniteca en 2014.

With the collaboration of / Con la colaboración de

Celler de Gelida

www.cellergelida.net

JAUME GASPÀ Ponts, 1970 @jaumegaspa Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.

Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida.

JORDI CARRASCOSA Barcelona, 1971 Jordi trained as a Sommelier in 1995, obtained a Masters in Oenology, Viticulture and Wine Marketing in 2003, and the WSET Advanced Certificate in 2006. He has been running tasting courses for companies and consulting for wineries since 2004. Winner of the Vilaviniteca prize for tasting in pairs in 2014.

RAFEL SABADÍ L´Escala, 1977 @Rafelsommelier Professional sommelier since 2004. Champion of the 1st Vila Viniteca Prize for tasting in pairs in 2008. Best Sommelier in Girona in 2010. Co-owner and sommelier at the El Roser 2 restaurant in l’Escala (Girona).

Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del 1er Premio Vila Viniteca de cata por parejas en 2008. Mejor sumiller de Girona en 2010. Co-propietario y sumiller del restaurante El Roser 2 en l’Escala (Girona).

Junio 2018 SELECTUSWINES

57


WHITE WINES

VINOS BLANCOS MALKOA 2015 · ASTOBIZA D.O. Txakoli de Alava / Oquendo, Alava - Spain / www.astobiza.es / P.V.P.: 38,00€ / 100% Ondarrabi Zuri Appearance: Yellow flecked with gold. Clean and bright, and rather unctuous in the glass. Nose: Very aromatic with great complexity. Citrus aromas, lemon peel, ripe grapefruit, fennel and fresh grass. Palate: The wine is nice and fresh on entry to the palate, revealing volume and a long finish. Comment: This is an estate txakoli that has undergone a slightly more complex production process than usual for a txakoli. The wine, made from Ondarrabi Zuri (grown using sustainable growing methods), spent 20 months on its lees in a egg-shaped concrete tank to give it volume. Limited production of 6,516 bottles. Vista: Amarillo con reflejos dorados. Limpio y brillante, algo untuoso en copa. Nariz: Muy aromático con una gran complejidad. Aromas cítricos, piel de limón, pomelo maduro, hinojo e hierba fresca. Boca: En boca se muestra fresco, con buena entrada, volumen en boca, y largo postgusto. Observaciones: Se trata de un txakolí de finca, con una elaboración un poco más compleja que se suele realizar con los txakolis. Después de recoger la Ondarrabi Zuri procedente de viticultura respetuosa, estuvo 20 meses en el depósito de huevo de hormigón con sus lías para ganar volumen. Producción limitada a 6.516 botellas. The Selectus Wines tasting notes have been written by Anna Vicens Las notas de cata han sido realizadas por Anna Vicens ANNA VICENS / Sommelier @annavicens anna.vins anna_vi

DON MIGUEL VINEYARD ALBARIÑO 2015 · MARIMAR ESTATE U.S.A. / Sebastopol, California - U.S.A. / www.marimarestate.com.com / P.V.P.: 25,50€ / 100% Albariño Appearance: Intense golden yellow hue. Clean, bright and glyceric. Nose: Very aromatic, with hints of ripe fruit along with exotic and citrus notes. Peach and lemon peel against a slightly floral backdrop. Very attractive aromas and a lovely freshness that just invites you to carry on drinking. Palate: A mature youth which needs further time in bottle to bring out its smooth, succulent character. The acidity provides the nerviness needed by the fruit, resulting in a wine that is refreshing, very elegant, and long on the palate. Comment: This wine was created as a tribute to Don Miguel, the patriarch of the Torres family, who passed away in 1991. Vista: Color amarillo dorado intenso. Limpio, brillante y glicérico. Nariz: Muy aromático, con recuerdos de fruta madura junto con notas exóticas y cítricas. Melocotón y piel de limón sobre un fondo ligeramente floral. Aromas muy atractivos y un frescor que invita a beber. Boca: Una juventud madura que necesita de botella para expresar su golosidad y redondez. Su acidez le aporta el nervio que la fruta necesita dando como resultado un vino de largo recorrido, refrescante y muy elegante. Observaciones: Este vino sale al mercado como homenaje al patriarca de la familia Torres, Don Miguel, fallecido en 1991. 58

SELECTUSWINES June 2018


VINOS TINTOS

RED WINES VIÑA ALBERDI

2011 · LA RIOJA ALTA , S.A.

D.O.Ca. Rioja / Haro, La Rioja - Spain / www.lariojaalta.es / 100% Tempranillo Appearance: Medium-intense garnet red shade. Clean and bright. Nose: Intense aromas of very ripe wild red berries with notes of toasted caramel and aromas of coffee and toffee from its two years’ ageing in American oak barrels. Palate: Wild strawberry and aromas from barrel ageing against a minty backdrop. Good balance, very nice tannins and an acidity that lingers on the palate. Persistent finish. Comment: A great Rioja classic (100% Tempranillo), remarkable for its elegance and complexity, which will be very versatile with food. Vista: Color rojo granate de capa media. Limpio y brillante. Nariz: Destaca la intensidad de la fruta roja silvestre muy madura, con las notas de caramelo tostado, recuerdos de toffes y café de sus dos años de crianza en barricas de roble americano. Boca: Además de las fresas silvestres y las notas de bouquet de la crianza, destaca un fondo mentolado. Buen equilibrio, taninos muy amables y una acidez que acompaña durante todo el recorrido en boca. Persistente retrogusto. Observaciones: Un gran clásico de la Rioja (100% Tempranillo) que destaca por su elegancia y complejidad, con una gran versatilidad gastronómica.

FINCA 3.9

2011· ABADAL

D.O. Pla de Bages / Abadal / Santa Maria d´Horta d´Avinyó, Barcelona - Spain / www.abadal.net / P.V.P.: 20,00€ / 85% Cabernet Sauvignon y 15% Syrah Appearance: Very intense, cherry red hue. Clean, bright and thick tears. Nose: Great aromatic complexity. Loads of ripe red and black fruit, balsamic, spicy, smooth, subtle oak, cedarwood against a roasting and tobacco backdrop. Palate: A meaty wine, good acidity, a bit drying, with body and punch, powerful, broad, wellbalanced tannins, long fruity finish and retro-nasal aromas with hints of smoke. Comment: Grapes from polygon 3, plot 9, from which the Cabernet Sauvignon and Syrah varietals hail, with 12 months’ ageing in new French oak barrels. This wine should develop well in bottle for around another three years. Vista: Color rojo cereza, de capa alta. Limpio, lágrima gruesa y brillante. Nariz: Un vino de gran complejidad aromática. Mucha fruta roja y negra madura, balsámico, especiado, madera sutil bien integrada, madera de cedro sobre fondo de torrefacción y tabaco. Boca: Vino carnoso, buena acidez, algo secante, con fuerza y cuerpo, potente, amplio, taninos equilibrados, final largo, postgusto afrutado y retronasal con notas ahumadas. Observaciones: Uvas procedentes del polígono 3, de la parcela 9, de donde salen las variedades cabernet sauvignon y syrah, con doce meses de crianza en barrica nueva de roble francés. Un vino al que aún le queda unos tres años de buena evolución.

IMPERIAL GRAN RESERVA

2011· BODEGAS CVNE

D.O.Ca. Rioja / Haro, La Rioja - Spain / www.cvne.com / P.V.P.: 46,50€ / 85% Tempranillo, 10% Graciano, 5% Mazuelo Appearance: Cherry red hue of medium-high intensity, clean and bright. Nose: Intense and complex aromas, red forest fruit, liquorice, sweet spices, intense aromas of dry forest with some balsamic notes over elegant oak derived from its fermentation and two years’ ageing. Palate: Pleasant tannin, nice smooth oak, plenty of fruit in the long, smooth and well-balanced finish. Comment: Knowing that the Imperial Gran Reserva is only produced in good years, it had to exist in the 2011 vintage, which was qualified as “Excellent” by the Rioja regulatory board. The maturity and health of the grapes were very good, which gives this wine great capacity for ageing. A great year for great wines like this one. Vista: Color rojo cereza picota, capa media alta, limpio y brillante. Nariz: Aroma intenso y complejo, ruta roja de bosque, regaliz, especies dulces, aromas de bosque seco intenso y alguna nota balsámica sobre la elegante madera de su fermentación y la crianza durante dos años. Boca: Tanino amable, madera bien integrada, fruta en el largo postgusto, redondo y equilibrado. Observaciones: Sabiendo que el Imperial Gran Reserva solo se da en los buenos años, no podía faltar en la cosecha 2011 calificada como de Excelente por el consejo regulador de La Rioja. La madurez de las uvas y su estado sanitario fueron muy buenos, lo que le dota de una gran capacidad de guarda. Un gran año para los grandes vinos como este.

Junio 2018 SELECTUSWINES

59


RED WINES

VINOS TINTOS PASSOROSSO

2013 · PASSOPISCIARO

Terre Siciliane IGT / Passopisciaro / Castiglione di Sicilia, Sicilia - Italy / www. vinifranchetti.com / P.V.P.: 25,00€ / 100% Nerello Mascalese Appearance: Cherry red hue with low intensity. Bright. Nose: Pronounced red fruit against a backdrop of Mediterranean herbs and a touch of black pepper. Palate: Nice acidity and good body. Fresh and fruity. Succulence and silkiness. Comment: A cold and rainy vintage, which was tough going right up until the harvest. Some warm days at the end of October enabled the grapes to finish their ripening and the harvest to commence. Vista: Color rojo cereza picota de capa baja. Brillante. Nariz: Destacan los frutos rojos, sobre un fondo de hierbas mediterráneas y un toque de pimienta negra. Boca: Destaca su acidez y su buen cuerpo. Fresco y frutal. Golosidad y sedosidad. Observaciones: Una añada algo fría y lluviosa, en la que se sufrió mucho hasta llegar a la vendimia. A finales de octubre, unos días cálidos ayudaron a la uva a terminar su madurez y poder empezar a vendimiar.

LA MASIA, PINOT NOIR

2015 · MARIMAR ESTATE

U.S.A. / Sebastopol, California - U.S.A. / www.marimarestate.com / P.V.P.: 35,85€ / 100% Pinot Noir Appearance: Cherry red hue with low intensity. Clean and bright. Nose: Intense red fruit, sweet spices, aniseed notes and aromas of undergrowth. Palate: Medium body, gentle tannins, round finish, velvety. Comment: The viticulture has been organic since 2003, and biodynamic. The wine ages for 10 months in French oak barrels before bottling. Vista: Color rojo cereza picota de capa baja. Limpio y brillante. Nariz: Fruta roja intensa, especies dulces, notas anisadas y recuerdos de sotobosque. Boca: Cuerpo medio, taninos amables, final redondo, aterciopelado. Observaciones: El trabajo en viticultura es ecológico desde el año 2003, y biodinámico. Antes de ser embotellado, envejece durante 10 meses en barricas de roble francés.

LE CUPOLE

2014 · TENUTA DI TRINORO

Toscana IGT / Sarteano, Sicilia - Italy / www.vinifranchetti.com / P.V.P.: 23,00€ / 42% Cabernet Franc, 48% Merlot, 10% Cabernet Sauvignon

Appearance: Cherry red hue, clean and bright. Nose: Cherries and aromas of Mediterranean herbs against a backdrop of sweet spice. Palate: Concentrated cherry flavour, good structure, good balance, nice smooth acidity. Comment: A wet, humid winter, followed by an early spring that prompted an early flowering in the vineyards, meant that the vines were bursting with energy come July. The grapes were firm and healthy by the time of the harvest that began on 29 September. Merlot, Cabernet Franc and Cabernet Sauvignon. Vista: Color rojo cereza, limpio y brillante. Nariz: Cereza picota y aromas a hierbas mediterráneas sobre fondo de especies dulces. Boca: Sabor concentrado de la cereza, buena estructura, buen equilibrio, acidez integrada. Observaciones: Un invierno muy lluvioso y húmedo, seguido de una primavera temprana que hizo florecer pronto el viñedo, llevó a que en julio las plantas estuviesen llenas de energía. Las uvas llegaron firmes y saludables a una vendimia que empezó el 29 de septiembre. Merlot, Cabernet Franc y Cabernet Sauvignon. 60

SELECTUSWINES June 2018


VINOS ESPUMOSOS

SPARKLING BRUT NATURE GRAN RESERVA SARA CELLER JOSEP MARIA FERRET

C.R.Cava / Font-Rubí, Barcelona - Spain / www.ferretguasch.com / PVP.: 20,10€ / Parellada, Xarel·lo, Macabeo and Chardonnay Appearance: Pale yellow hue flecked with light gold tints. Fine bubbles. Nose: Very aromatic, aromas of Mediterranean herbs such as fennel, anise and rosemary together with white fruit such as pears. A herbaceous and fruity backdrop creates a very fresh sensation. Palate: Elegant on entry, where the carbon dioxide immediately integrates with the saliva, creating a pleasant sensation of creaminess and freshness. Nice, long-lingering finish. Comment: A Brut Reserva cava made from single-varietal, the Xarel·lo, grown on their own estates. The fact that it is a Brut adds complexity, and its minimum of 15 months’ ageing in pálido, reflejos dorados claros, fina burbuja. Nariz: Muy aromático, aromas de hierbas mediterráneas como el hinojo, anís y romero junto con fruta blanca como la pera. Fondo herbáceo y frutal que aporta una sensación muy fresca. Boca: Una entrada elegante donde se integran enseguida el carbónico con la saliva, dando una agradable sensación de cremosidad y frescor. Final agradable, largo y persistente. Observaciones: Un cava brut reserva elaborado a partir de monovarietal de Xarel·lo cultivado en sus propias fincas. El hecho de que sea Brut le aporta complejidad, y su crianza en botella durante un mínimo de 15 meses le da ese aporte de elegancia.

ESSENTIAL 2015 · JUVÉ & CAMPS

C.R.Cava / Sant Sadurní d´Anoia / www.juveycamps.com / PVP.: 14,00€ / 100% Xarel·lo Appearance: Golden yellow hue flecked with green. Fine, persistent bubbles. Nose: Soft aromatic intensity. Aromas reminiscent of citrus and white fruit with some notes of white acacia blossom and aromas of fresh yeast. Palate: Nice on entry, fresh and elegant. Creamy, long and fresh over the palate. Good acidity and a slightly bitter finish. Comment: A gran reserva cava with 48 months ageing ‘sur latte’, made from the Parellada, Macabeu, Xarel·lo and Chardonnay grape varieties and without “dosage” making it a Brut Nature. This is a cava with a fine varietal expression, revealing the Chardonnay by its volume on the palate.Vista: Amarillo dorado con reflejos verdosos. Burbuja fina y persistente. Nariz: De intensidad aromática suave. Aromas que nos recuerdan a los cítricos y a las frutas blancas, con alguna nota de flor blanca de acacia. Recuerdos de levadura fresca. Boca: Buena entrada, fresca y elegante. Paso por boca cremoso y final fresco y largo. Buena acidez y final algo amargo. Observaciones: Un cava gran reserva con 48 meses de rima, elaborado a partir de las variedades Parellada, Macabeu, Xarel·lo i Chardonnay y sin dosaje, un brut nature. Un cava con una gran expresión de sus variedades, dado protagonismo a la chardonnay en su volumen en boca.

GRAN RESERVA BRUT NATURE VALLDEFERRET CELLER JOSEP MARIA FERRET

C.R.Cava / Font-Rubí, Barcelona - Spain / www.ferretguasch.com / PVP.: 40,40€ / Parellada, Xarel·lo, Macabeo, Pinot Noir and Chardonnay Appearance: Golden yellow. Very fine, persistent bubbles. Nose: Aromatically intense. Aromas of bread and pastries, citrus and ripe white fruit. Palate: Very pleasant on entry, elegant over the palate, nice integration of the carbon dioxide, a fresh finish and good length. Notes of bread with some slight toasted and mineral aromas. Comments: This is the union of two surnames and five grape varieties - Macabeo, Xarel·lo, Parellada, Chardonnay and Pinot Noir. A long-aged cava, with 90 months in bottle, and a production of only 1,500 bottles. Vista: Amarillo dorado. Burbuja muy fina y persistente. Nariz: Intenso aromáticamente. Aromas de pan y bollería, de fruta cítrica y fruta blanca madura. Boca: Entrada muy agradable, paso por boca elegante, con buena integración del carbónico, final fresco y largo postgusto. Notas de pan, algo tostado, y recuerdos minerales. Observaciones: Es la unión de los dos apellidos y de cinco variedades, Macabeo, Xarel.lo, Parellada, Chardonnay y Pinot Noir. Un cava de larga crianza, 90 meses en botella, y con solo 1500 botellas de producción. Junio 2018 SELECTUSWINES

61


EVENTS: CODORNIU + ROCAMBOLESC = ANNA ROCKS

The people at Codorníu asked Jordi Roca, the pastry chef at El Celler

de Can Roca, to help them come up with a recipe for two cava ice creams, for which they wanted to use the Anna Ice Edition and the Catalan winery’s latest creation, the Anna Ice Edition Rosé. Codorníu and the Rocambolesc Gelateria then combined their synergies and imagination to create “Anna Rocks”. This is the first time that Jordi Roca has been challenged to create a cava ice cream. The ice cream and its wrapper will be shaped like a flute glass, which should allow it to preserve some of the bubbles, and also allow us to raise a toast with

A POPSICLE MADE OF CAVA!

CODORNIU + ROCAMBOLESC =

El Grupo Codorníu se une al repostero del Celler de Can Roca, Jordi Roca, para crear dos polos de cava, para los que utilizó el Anna Ice Edition y la nueva creación de la bodega catalana, el Anna Ice Edition Rosé.

Codorníu y Rocambolesc unieron sinergias e imaginación para llevar a cabo la creación de ANNA ROCKS. Este es el primer desafío que Jordi Roca ha tenido para desarrollar un helado de hielo elaborado con cava. El helado tendrá forma de copa “tipo flauta”, así como su envase, y ello permitirá conservar el máximo de burbujas y, además, permitirá un...

BRINDIS DE HIELO.

62

SELECTUSWINES June 2018


EVENTOS: CODORNIU + ROCAMBOLESC = ANNA ROCKS

ANNA ROCKS

Junio 2018 SELECTUSWINES

63


EVENTS: MAGNIFICAT 2018 ANOTHER HIT

MAGNIFICAT 2018 ANOTHER HIT

NUEVO ÉXITO DEL MAGNIFICAT 2018

As usual, the Juve & Camps event in Espiells drew

Gran éxito de asistencia, como ya nos tienen

a large crowd. Members of the wine trade and other wine enthusiasts spent a day, or some of it, tasting the entire portfolios of both the Catalan winery and distributor, First Brands.

The day’s tastings were of very high quality and included the wines from Château d’Yquem, Château Cheval Blanc and Chapoutier. The latter tasting was led by Mathilde Chapoutier from the family whose winery has received the most 100 Parker points in history.

WE WILL CERTAINLY BE BACK FOR THE 2020 EDITION!

64

SELECTUSWINES June 2018

acostumbrados, a la jornada en la bodega Juvé & Camps, en Espiells. Muchos fueron los profesionales y aficionados que pasamos una jornada, o parte de ella, degustando todo el portfolio que tiene tanto la bodega catalana como la distribuidora Primeras Marcas. Las catas que se fueron celebrando durante la jornada fueron de muy alto nivel (hasta 8), de entre las que podríamos destacar las de Château d´Yquem, Château Cheval Blanc y la de Chapoutier, dirigida esta última por Mathilde Chapoutier, de la familia cuya bodega es la que acumula más vinos con 100 puntos Parker de la historia.

SEGURO QUE NOS VOLVEMOS A VER EN EL 2020.


EVENTOS: NUEVO ÉXITO DEL MAGNIFICAT 2018

PARTICIPATING WINERIES

BODEGAS PARTICIPANTES Junio 2018 SELECTUSWINES

65


EVENTS: SOMMELIER NIGHT IN CATALONIA

SOMMELIER NIGHT IN CATALONIA The village of Bellvís in the province of Lleida was the location chosen

by the Catalan Association of Sommeliers (ACS) for its annual contest to elect a member to represent Catalonia at the next edition of the Best Sommelier in Spain contest due to take place in Madrid in April 2019. There were initially fourteen contenders, but only three - Marc Terés Riu, Anna Casabona París and Ferran Vila Pujol - made it through to the final after the morning’s tests were completed (theory, tasting and decanting). The competition took place in the Michelin-starred restaurant, La Boscana, where the three finalists were then put through their paces in a series of nerve-wracking challenges which included visual recognition, a wine and spirit tasting, spotting the errors on a wine list, suggesting pairings for a menu, and decanting a wine. After the challenges were completed, the jury met to deliberate and elect this year’s winner, but the name was not announced until late into the evening, after we had enjoyed a tasting menu paired with wines from the Costers del Segre D.O. Ferran Vila Pujol, from the A Tempo restaurant, was this year’s winner, taking over from last year’s champion, Audrey Doré, sommelier at El Celler de Can Roca. Other prizes were also awarded by the ACS at the evening event: · BEST COMMUNICATOR: Sarah Jane Evans. Decanter · BEST INITIATIVE IN THE WINE WORLD: Can Calopa (recovery of vineyards in Barcelona via an educational and pedagogical project) · BEST WINEMAKER: Toni Coca i Fitó · BEST WINERY: La Vinyeta · HONORARY MEMBER AWARD: Juan Muñoz, founder of the ACS and the UAES, union of sommelier associations. · LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD: Quim Vila. Vila Viniteca · DIPLOMAS FOR MEMBERS MARKING THEIR 10TH ANNIVERSARY: Montse Alonso, Mahala and Josep Pelegrín, Best Sommelier in Spain 2016. 66

SELECTUSWINES June 2018


EVENTOS: LA NOCHE DE LOS SUMILLERES EN CATALUÑA

LA NOCHE DE LOS SUMILLERES EN CATALUÑA En la población de Bellvís, provincia de Lérida, fue el lugar elegido por la Asociación Catalana de Sumilleres (ACS) para la celebración de su concurso anual para escoger al mejor entre sus asociados y que representará a Catalunya en la próxima edición del concurso anual para escoger al mejor de España que se celebrará en Abril del 2019 en Madrid.

14 profesionales fueron los que participaron, y sólo 3, después de las pruebas realizadas durante la mañana (teoría, cata y decantación) llegaron a la final: Marc Terés Riu, Anna Casabona París y Ferran Vila Pujol. En el Restaurant La Boscana (1* Michelín), que es donde se desarrolló todo el concurso, los tres finalistas tuvieron que templar los nervios para pasar las pruebas de la tarde: reconocimiento visual, cata de vinos y destilados, encontrar errores en una carta de vinos, proponer maridajes para un menú y decantación de un vino. Después de las pruebas, el jurado se reunió para deliberar quién era el ganador de este año, lo cual no supimos hasta altas horas de la noche, ya que antes de conocer el nombre del vencedor disfrutamos de un menú degustación armonizado con vinos de la D.O. Costers del Segre. El ganador fue Ferran Vila Pujol, del restaurant A Tempo y toma el relevo de la ganadora del pasado año, la sumiller del Celler de Can Roca, Audrey Doré. Se entregaron otros premios en el transcurso de la noche otorgados por la ACS: · MEJOR COMUNICADORA: Sarah Jane Evans (Decanter) · MEJOR INICIATIVA DEL MUNDO DEL VINO: Can Calopa. Recuperación de viñedos en Barcelona a través de un proyecto educativo y pedagógico) · MEJOR ENÓLOGO: Toni Coca i Fitó · MEJOR BODEGA: La Vinyeta · PREMIO AL SOCIO DE HONOR: Juan Muñoz (fundador de la ACS y la UAES) · PREMIO A LA TRAYECTORIA EN EL MUNDO DEL VINO: Quim Vila (Vila Viniteca) · DIPLOMAS A LOS SOCIOS QUE CUMPLÍAN 10 AÑOS: Montse Alonso (Mahala) y Josep Pelegrín (mejor sumiller de España 2016).

Junio 2018 SELECTUSWINES

67


F rom F rance with love

Numanth s a g e d ia Bo Founded in Toro in 1998 by the Eguren family, highly-respected Riojan wine growers, Numanthia was acquired just 10 years later by the French luxury goods giant, LVMH, when its wines were garnering accolades. It is the only winery in Spain owned by this quality-driven business empire.

Creada en Toro en 1998 por la familia Eguren, viticultores riojanos de gran prestigio, fue adquirida sólo 10 años después, cuando gozaban sus vinos del mayor predicamento, por la multinacional del lujo francesa LVMH. Es la única bodega en territorio español de este gran imperio de la calidad.

PAZ IVISON

68

SELECTUSWINES June 2018


EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE FRANCIA CON AMOR: BODEGAS NUMANTHIA

Junio 2018 SELECTUSWINES

69


WINE KNOWS NO BORDERS: FROM FRANCE WITH LOVE: BODEGAS NUMANTHIA

The 100 Parker Points awarded in 2007 to Termanthia 2004, from the Numanthia-Termes winery, had a lot to do with the purchase. Brothers Marcos and Miguel Eguren watched how this premium wine from their winery in Valdefinjas (a village in the province of Zamora, without any particular attraction apart from its vineyards, which belong to the Toro D.O.) reached the height of glory, nine years after its release. They got the region, grape, and wines right when they chose this hard, dry area located in the southeast of Zamora province, which has a long history of winemaking, but which was lacking in quality and reputation until the end of the last century. That is when Toro wines began to become synonymous with quality, catching the eye of Spaniards and foreigners, surprising people with their personality, and becoming coveted by French wine producers and businessmen: Lurton, Bernard Magrez, Gerard Depardieu, Michel Rolland, etc. Of course, they were also popular among Riojan wine-producers, as is the case with the Eguren family, owners of great wineries such as Sierra Cantabria, San Vicente, Viñedos de Páganos, among others.

Aquellos 100 Puntos Parker que le concedieron al

Termanthia 2004, de bodegas Numanthia - Termes, el año 2007, tuvieron mucho que ver.

Los hermanos Marcos y Miguel Eguren contemplaron como el vino premium, de su bodega de Valdefinjas, -un pueblo de la provincia de Zamora, sin ningún atractivo especial más allá de sus viñedos, y pertenecientes a la D.O. Toroalcanzaba la gloria y las mieles del triunfo, nueve años después de haber sido inaugurada. No se equivocaron ni en la zona, ni en la uva, ni en los vinos cuando eligieron esta comarca dura y seca situada al sureste de la provincia de Zamora, con enorme tradición vinícola a sus espaldas, pero carente de finura y predicamento hasta finales del siglo pasado. Años en los que los vinos de Toro empezaron a conjugarse con la palabra calidad, llamando la atención de propios y extraños, sorprendiendo por su personalidad y convirtiéndose en objetos de deseo para bodegueros y empresarios franceses: Lurton, Bernard Magrez, Gerard Depardieu, Michel Rolland… y claro, también para bodegueros riojanos como es el caso de los Eguren, propietarios de grandes bodegas: Sierra Cantabria, San Vicente, Viñedos de Páganos… 70

SELECTUSWINES June 2018

Marcos and Miguel Eguren arrived, bought the land close to the village of Valdefinjas, and built a new winery with a building which resembles a traditional Spanish country house with exposed brickwork. From the very beginning, their wines caught the attention of wine lovers, and were intended to be luxury products; they were never cheap. And they were from Toro, the great unknown, or, at least, unrecognised wine region. A few years later, there were already several French producers in Toro, and it just so happened that in 2007, Termanthia 2004, from the Eguren brothers’ winery, was awarded the prestigious 100 Parker points and their fame grew exponentially from there on. It is perhaps not surprising, therefore, that the most glamorous multinational company in the world, owners of famous French fashion and champagne houses (Moët Chandon, Krug, Ruinart, Veuve Clicquot, Chateau d’Yquem, Louis Vuitton, Christian Dior, Givenchy, Céline, Fendi, Kenzo), which already had a number of wineries making still wines – Estates & Wines Collection – in California, New Zealand, Argentina, Australia, etc. set its sights on them, and made the Eguren brothers an offer they could not refuse. In 2008, ownership of the Numanthia-Termes winery changed

Marcos y Miguel Eguren llegaron, compraron y construyeron una bodega de nueva planta, cerca de la población de Valdefinjas, una edificación que asemeja a las tradicionales casas de campo castellanas en las que el ladrillo visto tiene un singular protagonismo. Desde el primer momento, los vinos llamaron poderosamente la atención de los aficionados y ya nacieron con vocación de productos de lujo; nunca fueron baratos. Y eran de Toro, la gran desconocida, o al menos, nada reconocida. A los pocos años ya había bastantes franceses elaborando en Toro y resulta que el Termanthia 2004 de la bodega de los hermanos Eguren, consigue en el año 2007 los celebradísimos 100 puntos Parker y su fama subió como la espuma. Por tanto no es de extrañar que la multinacional más glamurosa del mundo, propietaria de grandes firmas francesas de moda y champagne – Moët Chandon, Krug, Ruinart, Veuve Clicquot, Chateau d’Yquem, Louis Vuitton, Christian Dior, Givenchy, Céline, Fendi, Kenzo- que ya tenía una serie de bodegas dedicadas a los vinos tranquilos – Estates & Wines Collection- en California, Nueva Zelanda, Argentina, Australia… pusiese sus ojos en ella y una oferta irrechazable sobre la mesa de los hermanos Eguren. En el año 2008 se llevó a cabo el cambio de propiedad de la bodega Numanthia-Termes, que a la sazón sólo tenía diez escasos años de vida, pero sobrada fama y trapío.


EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE FRANCIA CON AMOR: BODEGAS NUMANTHIA

hands, when it had only been in existence for 10 years, but had already built up a reputation for itself. Its owners went from being Riojan to French. Numanthia continued as the name, although the Termes was dropped, and became the name of the company’s third wine, which was originally only intended for the U.S. market. The “big” little brother, this wine is the most affordable of all, offering extraordinary value for money. Since its purchase, Bodega Numanthia has been incorporated into the LVMH Estates&Wines Collection, its luxury wineries and wines division, which has a presence all over the world. The winery’s president and head honcho is Jean Guillaume Prats. He was given the job by the CEO of this luxury multinational, Bernard Arnault, the richest man in France and the fifth richest in the world, according to Forbes. Since 2015, the director of the Numanthia winery in Spain has been Lucas Löwi, an Argentinian with a long career within the wine industry. Born in Mendoza, at the foot of the Andes mountain range, he is very familiar with vines grown in extreme weather conditions. He knows perfectly well how to tame the “wild Toros,” [bulls], endowing them with fineness and elegance.

Sus propietarios pasaron de ser riojanos a franceses. Numanthia siguió siendo su nombre pero le despejaron del Termes, que se convirtió en el nombre del tercer vino de la firma – en principio sólo se vendía en el mercado estadounidense- . El gran hermano pequeño, puesto que es el más asequible de ellos por su extraordinaria relación precio calidad. Actualmente el presidente y responsable máximo de esta Bodega Numanthia, añadida desde la fecha de la compra a la división de bodegas y vinos de lujo repartidos por todo el mundo- Estates&Wines Collection- es Jean Guillaume Prats. En el confía plenamente el CEO de tan lujosa multinacional, Bernard Arnault, el hombre más rico de Francia y quinto del mundo, según Forbes. El responsable directo en España, el director de la bodega Numanthia es desde 2015, Lucas Löwi. Argentino enraizado con el mundo del vino desde siempre. Nació en Mendoza, al pie de la Cordillera de Los Andes, familiarizado por tanto con viñas cultivadas en extremas condiciones climáticas. Sabe domar y torear perfectamente a las “fieras toresanas”, dotándolas de finura y elegancia.

Lucas Löwi Estate Director

Junio 2018 SELECTUSWINES

71


WINE KNOWS NO BORDERS: FROM FRANCE WITH LOVE: BODEGAS NUMANTHIA

Tne resistance of Numancia The purchase included all the winery’s buildings, all the vines that the Eguren brothers had acquired, and the entire wine inventory, up to the date of acquisition in 2008. With the vineyards came an exceptional 4.8-hectare estate in the area known as Argujillo (difficult to pronounce for a Frenchman), where true gems, diamonds in the rough, grow: old vines that are over 120 years old and prephylloxera in origin. The sandy soils of the Toro region prevented the dreaded insect from decimating all of its vineyards, and many of the vines came through the attack unscathed and did not need to be dug up. These splendid ancient grapes are still used to produce a small number of bottles, a little over 4,000, of the great Termanthia. The grapes are selected and picked by hand and crushed by foot. The new owners were already accustomed to this type of fine craftsmanship, which they apply to the luxury items that they sell all over the world. The name chosen for the winery by its founders references the resistance that some of its vines had shown in the face of the devastating phylloxera plague and also pays homage to the resistance that the inhabitants of the Celtiberian town of Numancia, in the province of Soria, put up during a Roman siege. In 133 B.C., after 20 years of siege and starvation, the townspeople decided to commit suicide rather than surrender to the Romans. (But in the present case, the Eguren brothers would probably not have put up too much resistance to the French purchase offer... It was an offer you don’t say no to!) These Toro lands have been planted with vineyards since the time of those same Romans who besieged Numancia, and wine has been the main occupation of its inhabitants for centuries. It is said that these wines were the first to travel on Christopher Columbus’ ships, but not much heed should be paid to this claim, as many wines have made a similar boast. However, what is absolutely true and documented is that Toro wines were famous all over Spain in the Middle Ages, and the business was so important that these wines were already given special royal privileges. What’s more, at the end of the 19th century, the region’s wines were exported to other European countries, which were affected by the phylloxera crisis at the time. It is also true that until the Eguren family and the French businessmen arrived (Magrez, Rolland, Lurton, etc.), the situation was quite different. The wines were robust, as hard as the landscape in which the vines grow; you almost needed a knife and fork to drink them.

The last day of Numancia, by Alejo Vera, 1882 Council of Soria, Prado Museum

In 133 B.C., the inhabitants of the Celtiberian town of Numancia, located about 7 km to the north of today's small city of Soria, preferred to die rather than to submit to Roman rule.

72

SELECTUSWINES June 2018


EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE FRANCIA CON AMOR: BODEGAS NUMANTHIA

La resistencia de Numancia En la compra entraron todos los edificios que constituyen la bodega, todas las hectáreas de viñedo que los hermanos Eguren habían adquirido y todas las existencias de vino, hasta la fecha de la adquisición, 2008. Entre las hectáreas de viñedo, una finca excepcional en el paraje llamado Argujillo (difícil de pronunciar para un francés) de 4,8 hectáreas: son verdaderas joyas, diamantes en bruto, viejas cepas de más de 120 años de verdad y de origen prefiloxérico. Las arenosas tierras de la comarca de Toro impidieron que el maldito insecto atacara a sus viñedos y muchas de ellas se libraron del ataque por lo que no hubo que desplantarlas. Con esas ancianas y espléndidas uvas se sigue elaborando las pocas botellas, poco más de 4.000, del gran Termanthia, escogidas a mano una a una y pisadas con los pies. Labor de artesanía a la que los nuevos propietarios ya estaban acostumbrados en todos y cada uno de los artículos de lujo que venden por el mundo entero. El nombre elegido para la bodega por sus fundadores hace referencia precisamente a este detalle de la resistencia que algunos de sus viñedos habían manifestado ante el demoledor ataque de la filoxera, homenajeando a la que los habitantes del poblado celtíbero de Numancia, en la provincia de Soria, demostraron ante el cerco de los romanos. En el 133 a.C. Tras 20 años de asedio (¡¡¡) y de hambre, prefirieron suicidarse antes que rendirse a los romanos. (En el caso que nos ocupa, no debió ser mucha la resistencia que los hermanos Eguren ofrecieron a la oferta de compra francesa…Era irrechazable).

Último día de Numancia, por Alejo Vera, 1882 Diputación de Soria, Museo del Prado

Estas tierras toresanas estuvieron plantadas de viñedo desde tiempos de los romanos, de aquellos que sitiaron a los numantinos, y el vino ha sido siglo tras siglo, la principal ocupación de sus habitantes. Dicen que fueron los primeros en viajar en las expediciones de Cristóbal Colón, pero este papel de pasajero se lo adjudican muchos, así que no hay que darle mucha importancia. Pero si es absolutamente cierto y documentado que en la Edad Media, los vinos de Toro eran famosos en toda España, y el negocio era tan importante que ya andaban estos vinos favorecidos por privilegios reales. Además, a finales del XIX, los vinos de la región se exportaban a todos los otros países de Europa, afectados en ese momento por la crisis de la filoxera. Pero no es menos cierto también que hasta que no llegaron los Eguren y los otros franceses, Magrez, Rolland, Lurton…) el panorama era bien diferente. Vinos robustos, tan duros como el paisaje donde crecen los viñedos, casi de cuchillo y tenedor.

En el año 133 antes de Cristo, la ciudad celtibérica de Numancia, situada a unos siete kilómetros al norte de la actual ciudad de Soria, prefirió morir antes de verse sometida a la dominación de Roma. Junio 2018 SELECTUSWINES

73


WINE KNOWS NO BORDERS: FROM FRANCE WITH LOVE: BODEGAS NUMANTHIA

What has led to the success of Toro wines is the use of the native grape, Tinta de Toro. It is directly related to Tempranillo – one could even say that it is its twin sister – and is a pre-phylloxera selection specific to the area. The Numanthia vineyards are truly exceptional in Europe, with yields of between 2,000 and 3,000 kg/ha. They include hundred-year-old vines that have been able to adapt to an extreme climate, reducing their production, but, in exchange, delivering a high concentration of fruit and structure. They are vibrant, powerful, and have a big personality. 63 of the property’s 83 hectares are certified organic vineyards; they recycle organic waste and the soils are all worked sustainably. They do not use an irrigation system in their vineyards and harvesting and pruning are all carried out by hand. Polishing the Toro diamond is the work of pure craftsmanship. The vintages currently available on the market are Termanthia 2013, which is made solely from old vines in the Argujillo vineyards (€210 approx.), Numanthia 2014 (€45 approx.), and Termes 2015 (€20 approx.). Lo que ha proporcionado el triunfo de los vinos de Toro es su uva autóctona, la tinta de Toro. Familia directa, digamos que hermana casi melliza de la tempranillo, una selección prefiloxérica específica de la zona. Los viñedos de Numanthia son realmente excepcionales en Europa, con rendimientos entre los 2.000 y los 3.000 kg/ha. Viñedos centenarios que han sabido adaptarse a un clima extremo reduciendo su producción pero, en cambio, ofreciendo una alta concentración de la fruta y la estructura. Vibrantes, poderosos y con gran personalidad. 63 de sus 83 hectáreas en propiedad tienen el certificado de viñedo ecológico, reciclan residuos orgánicos y toda la gestión de los suelos es sostenible, no utilizan riego en sus viñedos, las vendimias y poda son completamente manuales… Pura artesanía pata pulir el diamante de Toro. Las cosechas que actualmente están en el mercado son Termanthia 2013, el elaborado sólo con las viejas uvas de la parcela de Argujillo (210€ aprox), Numanthia 2014 (45€ aprox) y Termes 2015 (20€ aprox).

74

SELECTUSWINES June 2018


Subscribe Now! Price per copy / Precio unitario (delivery included)

(incluye envío)

8,00€

Annual subscription / Suscripción anual (delivery included)

29,00€

(incluye envío)

www.selectuswines.com / suscripciones@selectuswines.com También disponible a través del quiosco digital: Zinio

If you wish to send your comments, ideas, experiences or opinions about the magazine or topics related to the world of the wine, you can send them to: / Si desean enviar sus comentarios, ideas, experiencias u opiniones al respecto de la revista o de temas relacionados con el mundo del vino, nos los pueden enviar a:

opinion@selectuswines.com

L’ IN T E NNODUSA N T

A VI BE L TO W ER O F BA

RR

E BA BE L DE LOS ED VI N

OS

ERO ISSUE · NÚM

25 / 6€

8 TIEMBRE 201 JUNIO · SEP TEMBER / JUNE · SEP

LA

TO

@selectuswines

https://es-es.facebook.com/selectuswines

www.selectuswines.com

selectus_wines



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.