ISSUE · NÚMERO 26 / 6€ OCTOBER · DECEMBER / OCTUBRE · DICIEMBRE 2018
BODEGAS
FAUSTINO,
SINCE 1861 UNTIL...
Con los pies en el suelo
GRIIFO DE L AVABO DE PIE
GRIFO DE BAÑERA DE PIIE
Descubre toda la grifería de diseño en www.tresgriferia.com
EDITORIAL
SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines https://es-es.facebook.com/selectuswines
SELECTUS WINES
selectus_wines
SELECTUS WINES
BEST PROMOTION OF WINES 2018
MEJOR PUBLICACIÓN DE VINOS 2018
First of all, I apologize for the slight delay in
Antes de nada, pedirles disculpas por el pequeño
the appearance of this latest issue, but there’s a very good reason for it. This time last year, when I was writing my editorial, we had just received the exciting news that we had been nominated for the “Best Wine Publication in Spain” Award, part of the International Wine Challenge Merchant Awards, for the first time. This year, I had to quickly rewrite my editorial as we actually picked up this coveted award! We are delighted to receive this recognition, which we regard as both an honour and a responsibility. However, celebrations will have to wait, as our day-to-day work requires us to push on as usual, now with the challenge of maintaining our usual diligence, humility and high standards to ensure we continue to be among the best wine publications in Spain (and who knows, perhaps outside Spain in the future...)
retraso en la salida a la calle de esta edición, pero el motivo bien se lo merece. El pasado año, en el momento de escribir la editorial, nos acababan de dar una buena noticia ya que éramos candidatos a ser la mejor publicación de vinos de España por los International Wine Challenge Merchant Awards, y este año, hemos tenido que cambiarla, deprisa y corriendo, ya que nos han otorgado dicho galardón. Es un honor y una responsabilidad al mismo tiempo, y estamos muy contentos y satisfechos por este reconocimiento.. Y encontraremos el momento de celebrarlo, pero nuestra tarea diaria nos exige volver al trabajo de forma inmediata, y con el reto de mantener la rigurosidad, humildad y autoexigencia para seguir estando entre las mejores publicaciones del mundo del vino en España (y quién sabe si en el futuro en el extranjero…)
According to the jury, Selectus Wines received this award “for the high quality of the format and its articles, many of which written by leading figures from the world of wine. A very attractive publication for the wine industry and a useful reference for the consumer”, comments we very much appreciate.
Según el jurado, se nos ha otorgado esta distinción “por la alta calidad del formato, el gran nivel de sus artículos, muchos de ellos procedentes de grandes protagonistas del mundo del vino. Una publicación muy atractiva para el sector y una herramienta al servicio del consumidor”. Nos complacen estos comentarios y son bienvenidos.
Thank you to all our contributors, past and present, as well as to the brands and organizations that support us every year, and of course, a big thank you to my family. Without your patience, energy, and extra hard work when called for, this award would not have been possible. Thank you Mònica, thank you Ignasi, thank you Clàudia.
Agradecer a todos los colaboradores, actuales y anteriores, su aportación a la revista, así como a las marcas y organismos que nos apoyan año a año, y cómo no, a mi familia. Sin su paciencia, aguante, y, en según qué momentos, trabajo extra, esto no habría sido posible. Gràcies Mònica, gràcies Ignasi, gràcies Clàudia.
However, we don’t want the upcoming awards to steal the limelight from this issue, in which you will find the usual fascinating articles from our contributors, as well as reports on the events that have taken place over the last three months. There is also, of course, the tasting section featuring those wines that stood out or surprised our committee of experts at our recent tasting sessions.
No queremos robar más protagonismoa a esta edición, en la que encontraremos interesantes artículos de nuestros colaboradores, así como eventos que han sucedido en estos últimos tres meses, y, cómo no, nuestra sección de notas de cata, en la que hemos seleccionado aquellos vinos que en nuestras últimas sesiones de cata han destacado o han sorprendido a nuestro comité de expertos.
So, as usual, we invite you to pick up your magazine and…
Y para acabar… nuestra recomendación/lema…
SIT BACK AND ENJOY!
4
www.selectuswines.com
SELECTUSWINES October 2018
RELÁJENSE Y DISFRUTEN.
GUILLERMO CRUZ’ WINE
AUSTRALIA
The
GUILLERMO CRUZ / Sumiller
@guille_sumiller
Standish
Adelaide
Guillermo Cruz Alcubierre
Sydney
Guillermo_cruz_alcubierre
AUTHENTIC WINES, ETERNAL WINES
VINOS GENUINOS, VINOS ETERNOS
Australia is one of those eternally curious countries
Australia es uno de esos países eternamente curiosos
Although it is not a volume wine producer, Australia is still the world’s fifth-largest wine exporter. It started by trying to mimic Europe, but like the vineyards themselves, it soon discovered its own style, which has now become a classic, with a certain concentration and alcohol content due to the warm climate.
A pesar de no tratarse de una zona masificada de producción de vino, eso no impide que Australia sea el quinto mayor exportador de vino del mundo. En un principio, avanzaron mirando al Viejo Continente, pero supieron, como las propias viñas, encontrar su propio estilo, en el que se entrelaza un estilo convertido ya en clásico, con cierta concentración, con cierto alcohol debido al clima cálido.
with an unquenchable thirst to learn from others, using the knowledge gained to forge its own path, its future through the language of wine glasses. A good example of this can be found in the south, where the Barossa Valley is home to the oldest vineyards in the country. In this land protected from phylloxera, the Syrah or Shiraz (as they call it here) vineyards are 150 years old, and a vast amount of knowledge has been accumulated in their roots, which run deeper here than they do in most other parts of the world.
One of the wine producers who is making waves with his original take on winemaking is Dan Standish, whose profession as a “vigneron” is given away by his weathered hands. He grew up amid the vineyards that he tends, the family-owned plots where he began to learn about the wine growing craft when he was 15 years old. A believer in Syrah plot selection, he produces only a few bottles of wine, but all are of high caliber. They are the condensation of the land. When we visited him almost two years ago, he told us how, after 25 years of winemaking, it felt as if he was only then just starting to do it for real. Up until that time, he had been learning. He learned how to interpret the landscape, find his own style, and understand the vineyard, what lies behind its history and the legacy of a centenarian living plant. It was up to him to decide: he could become a commercial wine producer, or he could forge his own path in pursuit of something unprecedented. He chose to do the latter. His wines are simply amazing and very hard to find on the market. But uncorking them is a thrill, because wines are an extension of the human being who created them, and in these bottles, Standish’s personality is palpable. At Mugaritz, we preciously guard a few bottles of Schubert Theorem and The Standish, the plot named after his ancestors. They are an example of the new revolution underway in Australia, one designed to appeal to true wine connoisseurs and those open to the experience. Originality and uniqueness, perfect for present day society, are the characteristics of this red wine, a new liturgy for new times.
AND THIS CAN ONLY BE WELCOME!
6
Barossa Valley
SELECTUSWINES October 2018
que no han saciado sus ganas de aprender de los demás construyendo con ese conocimiento su propio camino, su futuro través del lenguaje de las copas. Un buen ejemplo de ello es el sur del país, donde el valle de Barossa mece las viñas más viejas del país, un sur a resguardo de la filoxera, donde las viñas de Syrah o Shiraz (como ellos la llaman) cuentan sus 150 años, con raices profundas como en muy pocas zonas del mundo y con un gran conocimiento acumulado corriendo dentro de ellas.
Uno de los productores cuya concepción del vino impacta es Dan Standish, uno de esos productores de viña, de oficio y de manos castigadas. Ha crecido entre las viñas que interpreta, las parcelas familiares en las que empezó a aprender cuando tenía 15 años. Defensor del concepto parcelario de la Syrah, crea pocas botellas, pero todas ellas son de gran calibre. Son la condensación del territorio. Cuando le visitamos hace casi dos años, nos relataba cómo en 25 años haciendo vino, era ahora cuando sentía que empezaba a hacerlo de verdad. Hasta entonces, aprendió. Aprendió a interpretar el paraje, a buscar su estilo propio, a entender laviña, a comprender los entresijos de su historia y el legado de un ser vivo centenario. En sus manos estaba convertirse en un productor comercial o apostar por la vía propia, por buscar lo inédito. Apostó por lo segundo. Son vinos sencillamente apoteósicos. En el mercado es difícil encontrar sus botellas. Pero descorchar una emociona, porque los vinos son una extensión del ser humano que las interpreta y en estas botellas es tremendamente palpable la personalidad de Standish. En Mugaritz guardamos con cariño unas pocas Schubert Theorem y otras The Standish, la parcela con el nombre de sus antepasados y uno de los ejemplos con los que Australia abandera una nueva revolución, con gran capacidad de seducción, con esfuerzos para acercarse a las personas profundamente conocedoras del mundo del vino y a aquellas abiertas a disfrutarlo, a partes iguales. Originalidad y singularidad adaptadas a la sociedad actual son las claves de este tinto, una nueva liturgia de los nuevos tiempos.
¡BIENVENIDOS SEAN!
LLÁMALO #MARTELISMO
martelowine.com
Staff STAFF AND OFFICES / Redacción y oficinas / Editorial:
Subscribe Now!
Nau Santa María, 1-3 08017 Barcelona
EDITORIAL DIRECTOR AND PUBLISHER / Director Editorial y producción:
SELECTUS MAGAZINES, S.L. Publicación Trimestral
ART DIRECTOR AND DESIGN / Dirección de arte y diseño: Cristina Labad www.cristinalabad.com
Price per copy / Precio unitario (delivery included)
Annual subscription / Suscripción anual (delivery included)
29,00€
WEBSITE AND ONLINE MARKETING / Web y marketing online:
Selectus Magazines / www.selectuswines.com
ARTICLES / Reportajes:
Santi Jiménez / Guillermo Cruz / Editorial SW / Pedro Ballesteros / Anna Vicens / Paz Ivison
PHOTOGRAPHY / Fotografía:
(incluye envío)
8,00€
(incluye envío)
www.selectuswines.com / suscripciones@selectuswines.com También disponible a través del quiosco digital: Zinio
Selectus Wines and photo archive / Selectus Wines y archivo
TRANSLATION / Traducción:
Vinglish / www.vinglish.es
PRINTING / Impresión:
If you wish to send your comments, ideas, experiences or opinions about the magazine or topics related to the world of the wine, you can send them to: /
DISTRIBUTION / Distribución:
Si desean enviar sus comentarios, ideas, experiencias u opiniones al respecto de la revista o de temas relacionados con el mundo del vino, nos los pueden enviar a:
Gràfiques PIR-GAR
Guillén Marítimo / www.guillemmaritimosa.com Envialia: www.envialia-urgente.com
ADVERTISING / Publicidad:
opinion@selectuswines.com
To place an ad, please contact / Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a: Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 or send an email to / o bien correo electrónico a marketing@selectuswines.com
CONTRIBUTORS / Colaboradores:
Joan Arboix / Anna Vicens / Sergi Figueras / Ferran Falgueras / Antonio Lopo / Jaume Gaspà / Rafel Sabadí / Xavi Nolla / Jordi Carrascosa / Restaurants La Clara y L´Oliana-Barcelona / Celler de Gelida
LETTERS TO THE EDITOR / Cartas al director:
Please send your comments to / Pueden dirigir sus comentarios a
opinion@selectuswines.com
SUBSCRIPTIONS / Suscripciones:
To subscribe please send an email to Para suscribirse pueden enviar un mail a suscripciones@selectuswines.com
BODEGAS
FAUES18T61INO,
PRICE PER COPY / Precio unitario: 6€ ANNUAL SUBSCRIPTION / Suscripción anual: 29€
SINC UNTIL...
Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores. IBDN. B.15069-2012
@selectuswines
https://es-es.facebook.com/selectuswines
www.selectuswines.com
8
SELECTUSWINES October 2018
selectus_wines
CONTENTS
CONTENTS / SUMARIO
36. The Analysis by Pedro Ballesteros MW / El análisis de Pedro Ballesteros MW Querétaro, the rebirth of the vineyard / Querétaro, el renacer d e la viña
43.
Bees, companions of the vintage in Torelló / Las abejas, compañeras de vendimia en Torelló
44. Veuve Clicquot celebrates the 200 th anniversary of its rosé champagne in Paris /
4. Editorial 6. Guillermo Cruz’ wine / El vino de Joan Guillermo Cruz Authentic wines, eternal wines
9. Contents / Sumario 10. The winery / La Bodega
Veuve Clicquot celebra el 200 aniversario de su champagne Rosé en París
46. Sotheby’s auctions / Subastes Sotheby’s 52. Páramos de Legaris: returning to its roots / Páramos de Legaris, volviendo a los orígenes
54. 56.
ABADIA SAN CAMPIO 2015 CLUNIA ALBILLO, 2017 MARA MARTIN 2016 57. EMILIO ROJO 2016 58. WEINGUT KNOLL LOIBENBERG RIESLING SMARAGD 2013 WEINGUT KNOLL RIED SCHÜTT GRUNER VELTLINER SMARAGD 2015
Bodegas Faustino, where it all began / Bodegas Faustino, aquí empezó todo
18. You will find us in... / Nos encontrarás en...
20. The evolution towards biodynamic growing: the Gramona example / La evolución hacia la
60.
agricultura biodinámica: el ejemplo de Bodegas Gramona
28. Purgatori, the Torres family’s new winery / La nueva bodega de la Familia Torres
34. The Marqués de Riscal winery in Rioja th
Louis Roederer Cristal Rosé 2002: the first champagne to be awarded the coveted 100 Parker points / Robert Parker, por primera vez, concede 100 puntos Parker a un champagne: Louis Roederer Cristal Rosé 2002
62.
Red wines / Vinos tintos NUITS-SAINT-GEORGES 1ER CRU LES BOUSSELOTS 2016 NUITS-SAINT-GEORGES 1ER CRU VIEILLES VIGNES 2016 NUITS-SAINT-GEORGES 1ER CRU LES PÔRETS 2016 63. MARQUÉS DE RISCAL 150 ANIVERSARIO 64. PAGO DE CARROVEJAS RESERVA 2014 PUJANZA NORTE 2012 MHV LA MELONERA 2015
hosted the closing ceremony of the 9 International Symposium of The Institute of Master of Wine / La bodega Marqués de Riscal, en Rioja, acogió la clausura del XI Simposio Internacional de The Institute of Master of Wine
Tasting panel / Comité de cata White wines / Vinos blancos
65.
Special wines / Vinos especiales DON PX 1973 MARQUÉS DE POLEY PALO CORTADO 1963
66.
Ruinart Indian Oasis, the new Ruinart pop-up / Ruinart Indian Oasis, el nuevo espacio temporal de Ruinart
68. Wine knows no borders. From Switzerland with love Delea A Marca / El vino no conoce fronteras: desde Suiza con amor Delea A Marca Octubre 2018 SELECTUSWINES
9
WHERE IT
ALL BEGAN With over 150 years of history dedicated to a love of wine growing and winemaking, this winery located in Oyón (Álava, Spain) is the bastion of one of the biggest winemaking groups in the world, Faustino.
AQUÍ EMPEZÓ TODO Con más de 150 años de historia dedicados a la pasión por el cultivo y elaboración del vino, esta bodega situada en Oyón (Álava, España), es el bastión principal de uno de los grupos bodegueros más importantes a nivel mundial, el Grupo Faustino.
SANTI JIMÉNEZ @selectuswines
10
SELECTUSWINES October 2018
BODEGAS FAUSTINO, AQUÍ EMPEZÓ TODO
Octubre 2018 SELECTUSWINES
11
BODEGAS FAUSTINO, WHERE IT ALL BEGAN
4GENERACIÓN ª
G E N E R AT I O N
12
SELECTUSWINES October 2018
BODEGAS FAUSTINO, AQUÍ EMPEZÓ TODO
The fourth generation of the family now manages this wine company in the D.O.Ca. Rioja and its wineries located in 4 other denominations of origin across Spain. It is one of the few wineries that still belongs to the descendants of its original founders.
Eleuterio Martínez Arzok is at the heart of the Bodegas Faustino story. In 1861, he settled in Oyón and acquired the palatial house and vineyards, which was the start of a family dynasty. The second generation was headed by Faustino Martínez Pérez de Albéniz, who, after rebuilding the vineyards devastated by phylloxera, concentrated on the internalisation of the business. By the time of Julio Faustino Martínez (third generation), the family had confirmed its position as one of the leading wine companies in the Spanish market and number one in terms of exports of Reservas and Gran Reservas. It was Julio who created the Faustino brand, in tribute to his father. And so, we arrive at the fourth generation, which is currently at the helm of this internationally-recognised group of wine companies. Since the third generation, the winery has undergone constant renovation and expansion. Obviously, these renovations have gone hand-in-glove with advances in winemaking technology, which has enabled them to gradually increase the company’s sales volume. The more than 50,000 barrels of French and American oak and a permanent stock of over 9 million bottles give you an idea of the scale of the wine company within the denomination of origin to which it belongs and within the Spanish wine world.
Actualmente la cuarta generación de
esta familia es la que gestiona esta bodega de la D.O.Ca. Rioja y el resto de bodegas situadas en otras 4 denominaciones de origen del resto de España. Es una de las pocas bodegas que, actualmente, sigue perteneciendo a los descendientes de aquellos que la crearon en su momento. Don Eleuterio Martínez Arzok es el origen de la historia de Bodegas Faustino. En 1861 se establece en Oyón y adquiere la casa palacio y los viñedos, dando lugar al inicio de toda una saga familiar. La segunda generación la encabeza D. Faustino Martínez Pérez de Albéniz, que después de reconstruir los viñedos arrasados por la filoxera, se focaliza en la internalización de la empresa. Con Julio Faustino Martínez (tercera generación) se consolida el negocio familiar siendo una de las bodegas líderes en el mercado español y siendo la número uno en cuanto a exportación de Reservas y Grandes Reservas. Él es el responsable de la creación de la marca Faustino en homenaje a su padre. Y llegamos hasta la cuarta generación, que es la que a día de hoy está al mando de este grupo vitivinícola con reconocimiento a nivel mundial. Desde la tercera generación, la bodega ha ido teniendo constantes reformas y ampliaciones. Obviamente estas reformas han ido acompañadas también de una evolución en la tecnología para la elaboración de sus vinos, lo que les ha permitido incrementar, de forma paulatina el volumen de negocio. Más de 50.000 barricas de roble americano y francés, y un stock permanente de más de 9 millones de botellas, dan una idea de la importancia de esta bodega dentro de la denominación de origen a la que pertenecen y dentro del ámbito vitivinícola español.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
13
BODEGAS FAUSTINO, WHERE IT ALL BEGAN
The winery currently has over 650 hectares of its own vineyards spanning the districts of Laguardia, Logroño, Mendavia and Oyón. Continuing the strategy of previous generations, they remain leaders in the export of Rioja Gran Reservas. Faustino I Gran Reserva is the winery’s iconic wine and has vintages available from 1964 to 2009, allowing us to enjoy a vertical tasting of a classical, timeless Rioja. Paying close attention to the raw material, being mindful of the needs of the vineyards and the land, and taking a precise and meticulous approach to the wines’ production and ageing are at the heart of Bodegas Faustino’s way of working. And achieving excellence and making quality wines that delight the end consumer – both within the Spanish and international markets – are the top priorities of all those who work at this historic winery. Faustino’s wines can be found in over 100 countries around the world, with Europe being its biggest market for export sales (over 70%). Outside of this area, Russia, the U.S., Australia, Indonesia, the Baltic States and, recently, China, are other important markets for Faustino’s exports.
FAUSTINO EN EL MUNDO
Actualmente la bodega cuenta con más de 650 hectáreas de viñedos propios que se distribuyen entre las poblaciones de Laguardia, Logroño, Mendavia y Oyón. Siguiendo con la idea de generaciones anteriores, se mantienen como líderes en exportación de Grandes Reservas de la Rioja. Faustino I Gran Reserva es el vino icónico de la bodega y cuenta con añadas que van desde 1964 hasta 2009, ofreciendo la oportunidad de realizar una cata vertical de un clásico atemporal de Rioja. Cuidar la materia prima, mimar los viñedos y la tierra, y ser precisos y minuciosos en los procesos de elaboración y crianza del vino son algunos de los principales valores que Bodegas Faustino tiene como estandarte de su filosofía de trabajo. Alcanzar la excelencia, obtener vinos de calidad que al consumidor final le produzcan satisfacción, tanto en el mercado nacional como el internacional, son prioridades que tienen muy presentes todos los que forman parte de esta histórica bodega. En más de 100 países, a lo largo y ancho del planeta, tenemos la oportunidad de encontrar los vinos de esta bodega, y Europa representa la zona geográfica de mayor volumen de ventas de exportación con más del 70% de las mismas. Fuera de esta área Rusia, Estados Unidos, Australia, Indonesia, los Países Bálticos y, recientemente, China, son otros países de renombre en los que Bodegas Faustino exporta sus vinos. 14
SELECTUSWINES October 2018
BODEGAS FAUSTINO, AQUÍ EMPEZÓ TODO
Octubre 2018 SELECTUSWINES
15
BODEGAS FAUSTINO, WHERE IT ALL BEGAN
Faustino’s wine brands have plenty of stories to tell, but perhaps some of the most interesting have to do with the Spanish royal family. In 1995, a 1987 Faustino Reserva was chosen in a blind tasting by the tasters at the D.O.Ca. Rioja to represent the wines from this region at the wedding of the Infanta Elena and Jaime de Marichalar. Like the other contenders, the bottle was presented bearing nothing but the Rioja label and was one of the wines chosen to be put forward for this event.
Las marcas de vino de Bodegas Faustino tienen muchas historias que contar, pero quizás algunas de las más curiosas tienen que ver con la familia real española. En 1995, un Faustino Reserva de 1987 fue elegido en una cata a ciegas por los catadores de la D.O. Ca. Rioja para representar a los vinos de esta zona en la boda de la infanta Elena con Jaime de Marichalar. La botella se presentó, como el resto de aspirantes, sólo con la etiqueta de Rioja y fue la elegida entre los vinos que optaron a estar presentes en dicho evento. Dos años más tarde, ocurriría lo mismo con la boda de la infanta Cristina e Iñaki Urdangarín. Entonces el vino escogido fue un Faustino Reserva de 1990.
The company’s latest launches are the Faustino Icon Reserva Especial and the Faustino Art Collection - Willy Ramos limited edition, two new wines aimed at a younger market who appreciate a major global brand.
Los últimos lanzamientos de la casa son Faustino Icon Reserva Especial y Faustino Art Collection edición Willy Ramos, dos nuevos proyectos orientados a un público más joven, que aprecian una gran marca reconocida a nivel mundial.
We hope that the current generation and generations to come will continue to work just as hard to perpetuate the growth of Bodegas Faustino within the wine world.
16
SELECTUSWINES October 2018
Esperemos que la generación actual y las nuevas generaciones que vengan sigan siendo cómplices del crecimiento de Bodegas Faustino en el universo vitivinícola.
BODEGAS FAUSTINO, AQUÍ EMPEZÓ TODO
Creación :
- neardesign.net - Crédito de la foto : Fondacci-Markezana / Sucré Salé.
Vinisud y VinoVision París se unen para dar lugar a la primera feria internacional profesional del vino en París.
11-13 02 2019 PARIS EXPO PORTE DE VERSAILLES Organiza :
www.wineparis.com Octubre 2018 SELECTUSWINES
17
You will find us in… / Nos encontrarán en… SPAIN
BURGOS
A CORUÑA
CANTABRIA
AC Hotel Palacio del Carmen. Santiago de Compostela
ALAVA
Rest. Annua
CÓRDOBA
Hotel Marqués de Riscal – A Luxury. Elciego Collection Hotel Restaurant Zaldiarán. Vitoria-Gasteiz
Hospes Palacio del Bailio AC Hotel Códoba Palacio
ALBACETE
Restaurant Massana AC Hotel Palau Bellavista Joyería Pere Quera El Celler de Can Roca Hotel Castell d´Empordà. La Bisbal d´Empordà Restaurant Miramar. Llançà Mas de Torrent. Torrent Restaurant El Roser 2. L´Escala Restaurant L´Aliança. Anglès Restaurant Els Tinars. Llagostera Club de Golf Costa Brava. Santa Cristina d´Aro Sallés Hotel Mas Tapiolas. Solius La Gavina. Castell-Platja d´Aro S´Agaró Hotel. Platja d´Aro Hotel Cala del Pi. Castell-Platja d´Aro NM Suites Hotel. Platja d´Aro Hotel Aiguablava. Begur Hotel La Costa. Pals Hotel Restaurant Sa Punta. Platja de Pals Empordà Golf Club. Gualta Rigat Park. Lloret de Mar Hotel Santa Marta. Lloret de Mar Guitart Monterrey. Lloret de Mar Vistabella. Roses Peralada Golf Club. Peralada Castell de Perelada. Peralada Restaurant Miramar. Llançà Real Club de Golf de la Cerdanya. Puigcerdà Restaurante Das 1219. Das Hospes Villa Paulita. Puigcerdà Hotel Torre del Remei. Bolvir Restaurant Les Cols. Olot Torremirona Hotel Relais. Navata
Rest. Maralba. Almansa
ALICANTE
Hospes Amerigo AC Hotel Ciutat d´Alcoi. Alcoi Restaurant Quique Dacosta. Dénia
ASTURIAS
AC Hotel Forum Oviedo. Oviedo Restaurant Casa Marcial. Arriondas Restaurant La Salgar. Gijón
BARCELONA
Hotel Mercer Hotel Le Méridien Restaurant Rías de Galicia Monvínic Restaurant Moments Santa Eulalia Joyería Rabat Joyería Suárez Hotel Majestic Hotel Omm Restaurant Windsor Hotel Palace Restaurant Caelis Celler de Gelida Restaurant La Clara Arsenal Masculino Four Points by Sheraton Restaurant Via Veneto Restaurant Abac Restaurant L´Oliana Hotel Rey Juan Carlos I Restaurant Gaig AC Hotel Victoria Suites Concesionario Mercedes Cars Barcelona Concesionario Maserati-FerrariBentley Cars Gallery Restaurant Bravo 24 Hotel W Barcelona Club de Golf Sant Cugat. Sant Cugat del Vallés Club de Golf Vallromanes. Vallromanes Restaurant L´Angle. S.Fruitós del Bages Restaurant Sant Pau. Sant Pol de Mar Restaurant Can Jubany. Calldetenes Restaurant Sala. Olost Golf El Montanyà. El Brull Restaurant L´Estany Clar. Cercs-Berga Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Miró – T1 Internacional. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Canudas – T2. Aeropuerto de Barcelona AC Hotel Gavà Mar Suites. Gavà
18
AC Hotel Burgos
SELECTUSWINES June 2018
GIRONA
GRANADA
AC Hotel Palacio de Santa Paula by Sheraton Hospes Palacio de los Patos
GUIPÚZCOA
Collection Hotel. San Sebastián Restaurant Arzak. San Sebastián Restaurant Mugaritz. Errenteria Restaurant Berasategui. Lasarte-Orio
HUESCA
Restaurant Tatau
MADRID
AC Hotel Recoletos Hospes Madrid Joyería Rabat Restaurant DSTAgE Joyería Suárez Rest. Zalacaín Hotel Ritz Restaurant La Terraza del Casino The Westin Palace Restaurant Sant Celoni AC Hotel Monte Real
AC Hotel Atocha AC Hotel Cuzco AC Hotel Aitana AC Hotel La Finca. Pozuelo Alarcón Restaurant Coque. Humanes de Madrid
LA RIOJA
AC Hotel La Rioja. Logroño
LLEIDA
AC Hotel Baqueira Restaurant La Boscana. Bellvís Restaurant Malena. Gimenells
MÁLAGA
AC Hotel Málaga Palacio Bibo Marbella. Marbella
MALLORCA
Castell Son Claret Hospes Maricel & Spa Hotel Rural Predi Son Jaumell Restaurant Andreu Genestra Restaurant Zaranda Palma de Mallorca
NAVARRA
AC Hotel Ciudad de Pamplona. Pamplona AC Hotel Ciudad de Tudela. Tudela
OURENSE
AC Hotel Vila de Allariz. Allariz
PONTEVEDRA
AC Hotel Palacio Universal. Vigo
LA RIOJA
Rest. Venta Moncalvillo. Daroca de Rioja
SEVILLA
Hospes Las Casas del Rey de Baeza Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel AC Hotel Ciudad de Sevilla
SORIA
Restaurant Baluarte
TARRAGONA
Hotel Mas La Boella. La Canonja Hotel Mas Passamaner. La Selva del Camp Hotel Magnolia. Salou
GENETICS, a fundamental pillar for JAVIER SANZ VITICULTOR Restaurant Can Bosch. Cambrils Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa. El Vendrell
TOLEDO
AC Hotel Ciudad de Toledo
VALENCIA
AC Hotel Colon Valencia AC Hotel Valencia Hospes Palau de la Mar
VALLADOLID
AC Hotel Palacio de Santa Ana
ANDORRA
The Javier Sanz Viticultor winery (D.O. Rueda), in its eagerness to discover different or almost extinct grape varieties, has been carrying out intensive research work over the last 20 years. In addition to the famous Verdejo Malcorta – a clone of Verdejo that had fallen into disuse as it is difficult to harvest – some real viticultural gems can be found among its wines. Javier Sanz Bruñal, a monovarietal Bruñal, comes from Arribes del Duero, an area to which Javier had travelled to check out the different varieties grown there, aware of their potential. He grafted vines of its Juan García, Rufete and Bruñal varietals in his vineyards in La Seca and, after a number of years, the Bruñal far outshone the others. There are only 8 hectares of the varietal planted in Spain, and 2 of these belong to Javier Sanz. The winery released the first vintage in 2017. Another highly unusual red wine is V Colorado, from a little-known vine of unique genetics that was found growing in the winery’s pre-phylloxera vineyards. Continuing with their line of research, they decided to analyse this red variety which had never been used before and they then discovered that there were no previous records of it. In 2017, the first vintage (2015) of 1,087 bottles was released on the market.
ANDORRA LA VELLA Hotel Hotel Hotel Hotel
Andorra Park Hotel Carlton Plaza Crowne Plaza Plaza Una bodega que apuesta por vinos únicos, personales y de calidad
CANILLO
Hotel Ski Plaza
LA MASSANA
Restaurant Molí dels Fanals
ESCALDES-ENGORDANY
Hotel y Rest. Casa Canut
FRANCE BURDEOS
La Cité du Vin
Javier Sanz is continuing to bring us wines that are unique, personal and of very high quality
LA GENÉTICA, como pilar fundamental para JAVIER SANZ VITICULTOR La bodega Javier Sanz Viticultor (D.O. Rueda), en su afán por descubrir variedades diferentes o casi extintas, durante los últimos 20 años, ha realizado una intensa labor de investigación. Además del famoso Verdejo Malcorta, un clon de verdejo que estaba en desuso por su dificultad al vendimiar, nos encontramos con auténticas joyas de la viticultura entre sus vinos. Javier Sanz Bruñal, monovarietal de bruñal, procede de los Arribes del Duero donde Javier viajó para descubrir las diferentes variedades que allí había, conocedor de su potencial. Injertó cepas de Juan García, Rufete y Bruñal en sus viñedos de La Seca; después de varios años, sobresalió la Bruñal, de la cual hay únicamente 8 hectáreas en toda España y 2 de ellas son propiedad de Javier Sanz. En 2017 se lanzó la primera añada al mercado desde la bodega. Otro tinto muy particular es V Colorado, vino de genética única y desconocida que se encuentra en el viñedo prefiloxérico de la bodega. Siguiendo la línea de investigación, se decidió analizar esa cepa tinta nunca antes utilizada y es cuando se descubrió que no existían registros previos. En 2017, ha salido al mercado la primera añada, 2015, con 1.087 unidades. Junio 2018 SELECTUSWINES
19
THE EVOLUTION TOWARDS BIODYNAMIC GROWING: THE GRAMONA EXAMPLE
THE EVOLUTION TOWARDS
BIODYNAMIC GROWING: THE GRAMONA EXAMPLE LA EVOLUCIÓN HACIA LA
AGRICULTURA BIODINÁMICA: EL EJEMPLO DE BODEGAS GRAMONA
20
SELECTUSWINES October 2018
LA EVOLUCIÓN HACIA LA AGRICULTURA BIODINÁMICA: EL EJEMPLO DE BODEGAS GRAMONA
Leaving the best possible legacy for the generations to come is one of the Gramona family’s most cherished principles, along with striving to make the finest of wines and cavas. More than 10 years ago, there came a turning point in its way of working.
Dejar el mejor legado posible a las próximas generaciones es una de las premisas de la familia Gramona, además de intentar hacer los mejores vinos y cavas posibles. Hay un antes y un después en la manera de trabajar que se inició hace más de 10 años.
SANTI JIMÉNEZ @selectuswines
Octubre 2018 SELECTUSWINES
21
THE EVOLUTION TOWARDS BIODYNAMIC GROWING: THE GRAMONA EXAMPLE
Gramona had an issue with one of its plots of vines and, seeking a solution, it contacted two French agronomists, Lydia and Claude Bourguignon, founders of the Laboratory of Soil Microbiological Analyses. After carrying out the initial analyses, they told Gramona that “the soil was dying” and that the reason for this was that the traditional agriculture, carried out for decades, had reduced the land’s vitality almost to the point of demise and that it had effectively “become old.” If they wanted to recover this land, they would have to slowly regenerate it, step by step. The earth would need time to assimilate the changes and patience would be required.
CERTIFICATI0NS
In the first decade of the 21st century,
Gramona then began working the lands using organic methods and, as time went by, they introduced biodynamic growing and transitioned the vineyards to this way of working in order to obtain healthy soils with their vitality restored. In 2014, part of these vineyards received the Demeter label, certifying their biodynamic viticulture and winemaking. This certification has recently been complemented by the Biodyvin quality label, an international biodynamic certification specific to the wine industry relating to both viticulture (the vineyard) and winemaking (the winery). Gramona is the first winery in Spain to obtain this certification. Their biodynamic work is based on the theories of Rudolf Steiner, according to which the soil must be treated as a living being of which the vine is considered a part. The inputs that go into the soil have a direct impact on the plant. Gramona’s inputs consist of biodynamic preparations, which it makes itself using medicinal plants
22
SELECTUSWINES October 2018
LA EVOLUCIÓN HACIA LA AGRICULTURA BIODINÁMICA: EL EJEMPLO DE BODEGAS GRAMONA
existía un problema en una de las parcelas de viñedos de Gramona y en busca de soluciones contactaron con dos agrónomos franceses, Lydia y Claude Bourguignon. Esta pareja son los fundadores del Laboratorio de Análisis Microbiológico del Suelo. Tras realizar los primeros análisis transmitieron a los propietarios que “el suelo se estaba muriendo” y que el motivo era que el uso de la agricultura tradicional que se había llevado a cabo durante décadas había minimizado casi al límite la vitalidad del terreno, había “envejecido”. Si se querían recuperar esas tierras se tenía que regenerar el terreno, y hacerlo de forma progresiva, lentamente y paso a paso. La tierra necesita tiempo para asimilar los cambios y se tiene que tener paciencia. Empezaron a trabajar las tierras con viticultura ecológica para, a medida que pasaba el tiempo, ir integrando la agricultura biodinámica e ir transicionando los viñedos hacia esa forma de trabajar para conseguir unos terrenos fértiles que recuperasen su vitalidad. Desde 2014, algunos de esos viñedos ya están certificados como Demeter por su trabajo biodinámico, y esa certificación, que llegó también a la vinificación, se ha visto recientemente complementada con la obtención del sello Biodyvin, un certificado biodinámico específico para el sector del vino a nivel mundial, y que afecta tanto a la viticultura (viña) como a la vinificación (bodega). Gramona es la primera bodega de España en obtener este certificado.
CERTIFICACIONES
En la primera década del siglo XXI
Estos cambios están basados en las teorías de Rudolf Steiner, según las que se ha de tratar al suelo como un ser vivo, en el que la viña se considera una parte más del mismo, y las aportaciones que se hacen al suelo repercuten directamente en la planta. Estas aportaciones consisten en preparados biodinámicos, que en el caso de Gramona elaboran ellos mismos utilizando plantas medicinales de sus jardines y el estiércol de sus animales, ya que desde hace algunos años cuentan con una granja integrada en el viñedo en la que conviven gallinas, vacas, ovejas, ocas, burros, perros y caballos.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
23
THE EVOLUTION TOWARDS BIODYNAMIC GROWING: THE GRAMONA EXAMPLE
from its gardens and animal manure from its farm of chickens, cows, sheep, geese, donkeys, dogs and horses, created in the vineyards some years ago. These preparations include cow horn manure (preparation 500) or horn silica using quartz (preparation 501). According to this theory, the application of these and/or other preparations must respect the biodynamic astral calendar as much as possible. The use of a horse to plough the soil has been an important part of the transition to biodynamic growing as it has allowed Gramona to develop a very special bond with the land being worked, learning to feel it, to smell it and to listen to the needs of each plot. This transition generally involves sacrificing some of the production in order to have land with vigorous and living soils in which strong plants grow. Of course, the results will not be obvious in the shortterm, but the following generations will reap the benefit of their predecessors’ work. This work has not only involved Gramona, but all its partners within the “Aliances per la Terra”, a group of wine growers who have also adopted biodynamic and sustainability principles on their land and with whom the Penedés winery has been working for decades. The objective is clear: to interfere as little as possible in the environment, feeding the soils naturally with their own materials and living beings that cohabit the land, and to abandon the use of synthetic products, such as fertilizers and pesticides. The wine reaching the end consumer is therefore free of these chemical products and its taste reflects the character of its terroir.
24
SELECTUSWINES October 2018
Entre los preparados que podríamos destacar está el de cuerno con boñiga de vaca (preparado 500) o el de sílice, que se elabora con cuarzo en cuerno de vaca (preparado 501). Estos y/u otros preparados, siguiendo esta teoría, se deben aplicar, en la medida de lo posible, teniendo en cuenta el calendario biodinámico astral. La incorporación del caballo de trabajo ha sido una pieza fundamental en la transición a la biodinámica, ya que se está adquiriendo un vínculo muy especial con la tierra que se labra, aprendiendo a sentirla, olerla, y a escuchar las necesidades de cada parcela gracias a este trabajo minucioso sobre el terreno. Este cambio supone, por lo general, sacrificar parte de la producción, en aras de conseguir unos campos con suelos vivos y vigorosos donde crezcan plantas fuertes. Obviamente los resultados no serán a corto plazo, sino que las siguientes generaciones verán reflejados los esfuerzos de sus antecesores. Y no ha afectado sólo a Gramona, sino a todos sus aliados de “Aliances per la Terra”: el grupo de viticultores con los que la casa del Penedés trabaja desde hace décadas y que se han sumando al cambio por la biodinámica y la sostenibilidad en sus tierras. El objetivo es claro: inmiscuirse lo menos posible en el medio ambiente y retroalimentar los suelos de forma natural, con sus propios materiales y los seres vivos que cohabitan el terreno y excluir el uso de productos sintéticos, como fertilizantes y plaguicidas, lo cual repercute en el producto final que llega al consumidor, libre de estos productos químicos y esto se nota en los vinos, que transmiten el terruño al ser degustados.
LA EVOLUCIÓN HACIA LA AGRICULTURA BIODINÁMICA: EL EJEMPLO DE BODEGAS GRAMONA
Octubre 2018 SELECTUSWINES
25
THE EVOLUTION TOWARDS BIODYNAMIC GROWING: THE GRAMONA EXAMPLE
In the words of Claude Bourguignon “to have a good soil you have to ensure that the biological activity in the soil is high, since microbes are what nourish the vines. If the soil is not living, you cannot feed the plant properly”.
BIODYNAMICS PERFORMS THIS TASK OF REACTIVATING SOILS, WHILE INCREASING MICROBIOLOGY AND FAUNA.
CLAUDE BOURGUIGNON Según palabras de Claude Bourguignon “para tener un buen suelo se tiene que procurar que la actividad biológica del suelo sea elevada, ya que los microbios son los que nutren las vides. Si el suelo no está vivo, no podrá alimentar correctamente la planta”.
LA BIODINÁMICA REALIZA ESTA LABOR DE REACTIVACIÓN DE LOS SUELOS, INCREMENTANDO AL MISMO TIEMPO LA MICROBIOLOGÍA Y LA FAUNA.
26
SELECTUSWINES October 2018
PURGATORI,
THE TORRES FAMILY’S NEW WINERY The Torres Family recently completed the construction of its winery at Mas de l’Aranyó located in the heart of Les Garrigues l’Aranyó (Costers del Segre D.O.) in the province of Lérida, where monks from the Monastery in Montserrat lived, worked and made wines back in the 18th century.
LA NUEVA BODEGA DE LA FAMILIA TORRES En el corazón de Les Garrigues, provincia de Lérida (España), en la masía Mas de l´Aranyó, allí donde en el siglo XVIII los monjes de Montserrat habitaron y elaboraron vinos, la Familia Torres ha terminado la construcción de su bodega en la D.O. Costers del Segre.
PurGatOri, the TOrres family’s new winery
SANTI JIMÉNEZ @selectuswines
28
SELECTUSWINES October 2018
PURGATORI, LA NUEVA BODEGA DE LA FAMILIA TORRES
Octubre 2018 SELECTUSWINES
29
PURGATORI, THE TORRES FAMILY'S NEW WINERY
The Torres family arrived in this area with a long
winemaking tradition almost 20 years ago when it purchased a 870-hectare estate. It currently has 200 hectares of organically certified vineyards planted on three different levels, from 350 to 550 metres altitude. The estate was baptized Purgatori (purgatory), in reference to the tough life endured by those monks who had been sent to work in this region, far away from their monastery in Montserrat, probably as a penance.
The winery is fully integrated within its landscape and has preserved the original aesthetics of the farmhouse. Its construction has been designed to be energy efficiency and uses noble materials from local suppliers. It has a functional space of about 1,800 m2, with large windows that allow the natural light to stream in. They have 46 tanks of different sizes and materials for the ageing of the wines. The concrete vats are unique as they have been custom made from a mixture of the soil from the vineyard itself with the intention of bringing out the expression of the wine’s origin as much as possible. They also created an ageing room with a capacity of 400 barrels. When they started building the winery they stumbled across some archaeological remains from that 18th century monastic period and some of these have been conserved, including the connection to the old underground cellar where the monks produced and stored their wine. Here we also find a well, which currently maintains the humidity of the space which, when fully renovated and air-conditioned, will be a good regulator of temperature ensuring the wines are stored in perfect conditions.
30
SELECTUSWINES October 2018
PURGATORI, LA NUEVA BODEGA DE LA FAMILIA TORRES
Hace casi 20 años que la Familia Torres inició su implantación en esta
zona de larga tradición vitivinícola con la compra de una finca de 870 hectáreas de las que, actualmente, 200 están dedicadas a viñedos, que se cultivan bajo la etiqueta de ecológicos. Se encuentran repartidos en tres cotas diferentes, de los 350 a 550 metros sobre el nivel del mal. Se la ha bautizado con el nombre de Purgatori (Purgatorio). Este nombre simboliza la dura vida de los monjes que eran enviados a esta zona, alejada del monasterio de Montserrat, probablemente como penitencia.
La bodega está plenamente integrada en el paisaje y se ha mantenido la estética original de la masía. La construcción de la misma se ha realizado con criterios de eficiencia energética y se han utilizado materiales nobles de proveedores de la zona. Es un espacio funcional de unos 1800 m2, con grandes ventanales que permiten la entrada de luz natural a través de los mismos. Para la crianza del vino, se dispone de 46 depósitos de diferentes tamaños y materiales; los de hormigón son únicos, ya que han sido fabricados con una mezcla de tierra del propio viñedo con la idea de potenciar la expresión de procedencia del vino. También se ha creado una sala de envejecimiento con capacidad para 400 barricas. Cuando se empezaron a realizar las obras de la bodega se encontraron con restos arqueológicos que corresponderían a aquella época del siglo XVIII, y se han conservado algunas zonas, entre las que destaca la conexión con la antigua cava subterránea donde estos primeros residentes elaboraban y guardaban su vino, donde también encontraremos un pozo que actualmente mantiene la humedad de ese espacio y que, cuando esté totalmente reformado y climatizado, será un buen regulador para el mantenimiento de los vinos en las mejores condiciones de guarda.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
31
PURGATORI, THE TORRES FAMILY'S NEW WINERY
According to Miguel Torres Maczassek, from the fifth generation of the Torres Family, with this new winery, “We revived the winemaking past of this historic estate, in which wine had been produced for many years. We want to pay homage to all those who preceded us here, and especially to its first inhabitants, the monks, who identified this land’s winemaking potential.” This year’s vintage will be the winery’s first and will be used to produce Purgatori, a wine made from typically Mediterranean varietals, such as Garnacha and Cariñena, grown in the vineyards in front of the reconstructed and refurbished farmhouse. The vineyards are of great quality due to the continental climate, making it extremely hot in the summer. Add to this the lack of water and the grapes mature slowly resulting in wines of great aromatic intensity. This climate makes the estate an excellent testing ground for the Torres family’s experimentation with the ancestral grape varieties that it has been recovering over the last 30 years. Tests are carried out to see whether the different varietals are resistant to climate change and whether they have winemaking potential. Among all the varietals that Torres has been “playing around” with, the one that has best adapted to the estate so far, and the one that the Torres family is putting its money on, is the Gonfaus. On 17 September, members of the Spanish and international press were invited to the winery’s official opening, which was also attended by well known government officials. We were taken on an extensive tour of the facilities where we were able to see everything for ourselves. The event came to a close with a cocktail dinner prepared by the La Boscana restaurant (1 Michelin star) with music, courtesy of a live jazz band.
32
SELECTUSWINES October 2017 2018
PURGATORI, LA NUEVA BODEGA DE LA FAMILIA TORRES
Con esta nueva bodega, y tal y como comenta Miguel Torres Maczassek, quinta generación de la Familia Torres, “recuperamos el pasado vinícola de esta histórica finca, en la que durante muchos años se había elaborado vino. Queremos rendir homenaje a todos aquellos que nos precedieron en este lugar, y en especial a los primeros habitantes, los monjes que supieron ver el potencial vinícola de esta tierra”. La bodega se estrena con la vendimia de este año y se destinará a la elaboración del vino Purgatori, un vino elaborado con variedades típicamente mediterráneas como la garnacha y la cariñena procedente del viñedo que se halla frente a la masía reconstruida y actualizada. El viñedo es de una gran calidad, dadas sus características climáticas. El clima continental proporciona temperaturas extremas en verano, y si a esto le añadimos la escasez hídrica, las uvas tendrán una lenta maduración de la uva lo que da lugar a vinos de gran intensidad aromática. Esta finca es, por sus características climáticas, un excelente campo de pruebas para la experimentación de las variedades de uva ancestrales que ha recuperado la Familia Torres en los últimos treinta años. Se realizan pruebas para saber si las diferentes variedades con las que están experimentando, son resistentes al cambio climático y si tienen o no potencial enológico. Hasta el momento, de entre todas con las que están “jugando” la que mejor se ha adaptado en esta finca y por la que se apuesta desde la Familia Torres, es la Gonfaus. El pasado 17 de Septiembre, miembros de la prensa, nacional e internacional, tuvimos la posibilidad de asistir a la presentación oficial de la bodega a la que, además, asistieron personalidades de entidades gubernamentales. Pudimos recorrer, palmo a palmo, las instalaciones y ver, “in situ”, todo lo que les estamos explicando. La tarde/noche concluyó con una cena-cóctel servida por el restaurante La Boscana (1*Michelín) y con música de ambiente por un grupo de música jazz.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
33
THE MARQUÉS DE RISCAL WINERY IN RIOJA HOSTED THE CLOSING CEREMONY OF THE 9TH INTERNATIONAL SYMPOSIUM OF THE INSTITUTE OF MASTER OF WINE
THE MARQUÉS DE RISCAL WINERY IN RIOJA HOSTED THE CLOSING CEREMONY OF THE 9 th INTERNATIONAL SYMPOSIUM OF THE INSTITUTE OF MASTER OF WINE The Institute of Master of Wine held its famous congress in
Spain for the first time. Over 400 experts from the world of wine met to discuss the challenges facing the industry and its future. This is a major event in the international wine industry calendar and is only held every four years. Marqués de Riscal hosted the symposium’s closing dinner. The event coincided with the wine company’s own celebration of its 160th anniversary and, among other exclusive treats for the guests, was the uncorking of some bottles of Marqués de Riscal 1955, which was very much appreciated and applauded by all those present. Numerous experts agree that this 1955 vintage is one of the all time greats, along with the 1961 and 1964. Both Juancho Asenjo and Steven Spurrier talk about its lightness, while Huang Shan describes its wines as soft and juicy. The guests also received a copy of the book, “Marques de Riscal – a Travel Through Time” written by Master of Wine, Andrew Caillard, to mark the winery’s anniversary. The event came to an end with a fabulous dinner-dance at which the guests enjoyed letting their hair down.
34
SELECTUSWINES October 2018
LA BODEGA MARQUÉS DE RISCAL, EN RIOJA, ACOGIÓ LA CLAUSURA DEL XI SIMPOSIO INTERNACIONAL DE THE INSTITUTE OF MASTER OF WINE
LA BODEGA MARQUÉS DE RISCAL, EN RIOJA, ACOGIÓ LA CLAUSURA DEL XI SIMPOSIO INTERNACIONAL DE THE INSTITUTE OF MASTER OF WINE Por primera vez se celebró en España un congreso de The Institute
of Master of Wine, en el que se reunieon más de 400 expertos del mundo del vino para debatir sobre los retos a los que se enfrenta el sector y su futuro. Es uno de los principales eventos en el mundo del vino a nivel internacional y se celebra cada cuatro años.
Y las Bodegas de los Herederos de Marqués de Riscal acogieron la cena de gala que despedía el Simposio. El evento coincidía con la celebración del 160 aniversario de la bodega y, entre otros detalles exclusivos que tuvo la bodega con los asistentes, se realizó el degüello de algunas botellas de Marqués de Riscal 1955, lo cual fue muy agradecido y aplaudido por todos ellos. Son numerosos los expertos que coinciden en clasificar esta añada de 1955, como una de las mejores de la década, junto con 1961 y 1964. Tanto Juancho Asenjo como Steven Spurrier destacan su ligereza, mientras que Huang Shan define sus vinos como suaves y jugosos. Los invitados también recibieron el libro “A travel through time” escrito por el Master of Wine, Andrew Caillard en conmemoración de dicho aniversario. La jornada concluyó con una maravillosa cena y la noche terminó tras un tiempo de relax con baile incluido.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
35
36
SELECTUSWINES October 2018
EL ANÁLISIS DE PEDRO BALLESTEROS MW. QUERÉTARO, EL RENACER D E LA VIÑA
QUERÉTARO,
the rebirth of the vineyard el renacer de la viña
Most of us think of the great winemaking
regions as being eternal, their fame transcending time and space, and much of their reputation is founded on this. This is not surprising as local communicators like to “mythologize” their own regions, praising the role of soil and climate and the influence of supposedly ancient traditions dating back for millennia, in order to have us believe that their land is unique. Our basic conditioning, a mixture of Christian principles and romantic ideals, makes us extol the magical and incomprehensible and trivialize what is obviously human. However, reality obstinately shows us how superficial and incomplete these stories are. In fact, wine, as we know it, is a profoundly human product, which nature alone could never have fashioned. It gains prestige, first of all, when it attracts the attention of someone important and influential. The properties of the soil and climate become important if, and only if, there is a market for the wine and one which values different levels of quality. The fine wine regions are not eternal, they exist as long as there is a market to support them. Some of them, such as Ningxia, Tasmania or Kent, are now coming into being, while others, such as Malaga, Cotnari or Marsala, are in the process of disappearing despite having produced great wines in the past. Today we are going to take a look at a region that was wiped off the map and has taken almost half a millennium to bounce back, the Bajío (the lowlands) of Mexico.
A la mayoría nos parece natural que las grandes regiones
vitivinícolas tienen un algo de permanente, de eterno en su naturaleza, que es gran parte de su notoriedad. Es natural, los comunicadores mitifican las propias regiones ensalzando el papel del suelo y el clima, y la influencia de tradiciones pretendidamente seculares y a veces milenarias, para hacernos admirar sus lugares como inimitables. Nuestra formación de base, que aúna principios cristianos con ideas románticas, tiende a enaltecer lo mágico e incomprensible y a banalizar lo que es claramente humano. Sin embargo, la testaruda realidad nos demuestra cuán superficiales e incompletas son esas historias. La realidad es que el vino es un producto profundamente humano, que la naturaleza por sí sola no puede producir en la forma que lo conocemos, que adquiere notoriedad, ante todo, cuando le gusta a alguien importante e influyente, que los elementos de suelo y clima se hacen importantes solo y solo si hay un mercado que compre ese vino y valore las gradaciones de calidad. Las regiones de vinos finos no son eternas, existen en tanto en cuanto las sostenga un mercado. Algunas de ellas, como Ningxia, Tasmania o Kent, están naciendo ahora, mientras que otras, como Málaga, Cotnari o Marsala, han quedado reducidas al mínimo a pesar de haber sido grandes clásicos en el pasado. Hoy vamos a hablar de una región que fue asesinada y ha tardado casi medio milenio en resucitar, el Bajío mexicano.
PEDRO BALLESTEROS MW
Octubre 2018 SELECTUSWINES
37
THE ANALYSIS BY PEDRO BALLESTEROS MW. QUERÉTARO, THE REBIRTH OF THE VINEYARD
It is well known that the Spanish colonizers took cuttings of grapevines to the New World, bringing with them what they would miss most about their homeland: the wine. Many Spaniards came to “Nueva España”, attracted by its riches, established lovely large colonial towns and drank a lot of wine. The fertile soil of the Bajío, an immense plateau north of Mexico City, was generous to the grape vine, so generous in fact that, by the end of the 16th century, there were about 70,000 hectares planted. By way of comparison, the total area of the Rioja wine region is 63,000 hectares; so the Bajío was larger than the Rioja. But in 1595 King Felipe II decreed, in the interest of the Iberian winemakers, that all Mexican vines were to be uprooted. Felipe II didn’t do anything especially malicious, he simply applied the golden rule of colonization: exploit the conquered territory to generate added value for the mother land and prevent the colony from generating value on its own, to protect the exports from the mother land. Colonial powers did and do this all the time.
Es bien sabido que los colonizadores españoles llevaban consigo palos de viña para traerse lo que más añoraban de su tierra, el vino. En la Nueva España, que tantas riquezas afloró, vinieron muchos españoles, que fundaron lindas y grandes ciudades coloniales, y bebieron mucho vino. Los suelos feraces del Bajío, un altiplano inmenso al Norte de la Ciudad de México, eran generosos con la vid, tanto que, a finales del siglo XVI habían unas 70 000 ha plantadas. Para hacerse una idea de lo que eso significa, la superficie total del viñedo riojano es 63000 ha. El Bajio era más grande que Rioja. Pero en 1595 el rey Felipe II decretó, para defender los intereses de los viñadores ibéricos, que se arrancaran todas las viñas mexicanas. Felipe II no hizo nada particularmente malvado, sino que aplicó las reglas de oro de los colonizadores: explotar el territorio conquistado para generar valor añadido en la metrópoli e impedir que la colonia pueda generar valor por sí misma, para proteger las exportaciones de producto de la metrópoli. Lo mismo han hecho y hacen todas las potencias coloniales.
38
SELECTUSWINES October 2018
EL ANÁLISIS DE PEDRO BALLESTEROS MW. QUERÉTARO, EL RENACER D E LA VIÑA
Octubre 2018 SELECTUSWINES
39
THE ANALYSIS BY PEDRO BALLESTEROS MW. QUERÉTARO, THE REBIRTH OF THE VINEYARD
That spelt the death of an entire region. Throughout the period of Spanish colonization, there was no incentive to replant what was lost. Independence did not help much, either. The country struggled for a long time afterwards and there was no wealthy and stable society able to purchase fine wine. Baja California began to develop its wine industry in the 20th century, but the Bajío continued to be forgotten. The predominance of Mexico’s brewing industry, a global player, as well as its distilleries, perhaps had something to do with this. We had to wait until the dawn of the 21st century to see new vineyards producing wine in this region, after four centuries of oblivion. The Bajío comprises several states, but today we will look at Querétaro, as it has a few nice stories to tell. When it built a large winery in Querétaro at the end of the last century, the Spanish cava company, Freixenet, restored something of what Spain had stolen from Mexico. This winery is currently the most popular wine tourism destination in the whole of the country. Freixenet’s early efforts and its philosophy of open cooperation helped establish the fine wine sector in the region, which is showing great potential today.
40
SELECTUSWINES October 2018
The new “vintners” in Querétaro are mostly investors from outside the wine industry, but very fond of both the product and their country. They are confronted with a difficult or extreme viticulture, in which the fertility of the land, the unsuitable pattern of rainfall (the only small amount of rainfall that there is, is in the summer when the vine needs dryness), the high altitude of the region (above 1,500 m) and its low latitude, among other things, call for a different type of wine growing. But hard work, intelligence and passion have led to the production of a wide array of fabulous wines. Sparkling wines from Freixenet and other producers, such as Vinaltura and Paso de Serra, follow the Catalan model of cava-making and the Champagne method, and the results are excellent. Most other producers have tried their hand at red wines, which are the most popular in the domestic market. The smooth, pleasant wines from Puerta del Lobo and Amazcala, as well as the clean, fruity wines from Hacienda Atongo and the intense and classic Freixenet Merlot are also noteworthy. White wines, which I think have the greatest potential, are unfortunately not much sought after by Mexican wine drinkers, but that’s fine... all the more for us! Puerta del Lobo, which is also home to a pioneering wine school, produces some very pleasant and well-balanced wines. I found Atongo’s Chenin and Vinaltura’s Sauvignon to be quite interesting as well.
EL ANÁLISIS DE PEDRO BALLESTEROS MW. QUERÉTARO, EL RENACER D E LA VIÑA
Aquello fue la muerte de toda una región. Mientras duró la colonización española, no hubo incentivo alguno para replantar lo perdido. La independencia tampoco ayudó mucho. El país tuvo varios decenios difíciles, poco propicios al desarrollo de un mercado de países estables y ricos como es el del vino fino. El siglo XX vió el desarrollo de una industria vinícola en Baja California, pero El Bajío continuó a ser olvidado. La preponderancia de la industria nacional cervecera, una potencia mundial, y de los destilados, quizás ayudaron a ello. El caso es que hemos tenido que llegar casi al siglo XXI para ver de nuevo viñedos productivos en esta región, después de cuatro siglos de olvido. Hay varios estados en el Bajío, hoy hablaremos de Querétaro, porque tiene historias bonitas que contarnos. Una parte de los que España se llevó fue devuelto a finales del siglo pasado por Freixenet, la empresa española de cava, que construyó en Querétaro una gran bodega, que hoy por hoy es el primer destino enoturístico en todo el país. A partir del esfuerzo original de esta bodega, y con una filosofía de cooperación generosa por parte de Freixenet, un sector de vino fino ha ido creándose en la región, que hoy presenta un gran atractivo.
Los nuevos vinateros de Querétaro son en su mayoría inversores inicialmente ajenos al negocio del vino, pero muy afeccionados tanto al producto como a su tierra. Tienen que enfrentarse a una viticultura difícil, extrema, en la que la fertilidad de las tierras, el régimen de lluvias poco adecuado (lo poco que llueve es en verano, cuando la viña necesita sequedad), la gran altitud de la región, por encima de los 1500 m, y la baja latitud, y otros factores, hacen necesario experimentar una viticultura diferente. Pero el esfuerzo, la inteligencia y la ilusión permiten producir vinos más que dignos, en todas las gamas y colores. Los espumosos de Freixenet y otros productores, como Vinaltura y Paso de Serra, siguen el modelo catalán del cava y el método champanés, con buen resultado. La mayoría de otros productores se vuelcan en los vinos tintos, que son los más demandados en el mercado nacional. Hago mención de los vinos redondos y atractivos de Puerta del Lobo y Amazcala, así como los vinos limpios y afrutados de Hacienda Atongo y la expresión intensa y clásica del merlot de Freixenet. Los vinos blancos, que para mí son los que mayor potencial ofrecen, no son por desgracia muy buscados por los aficionados mexicanos. Dejemos que los demás los gocemos…Puerta del Lobo (que además capitanea una Escuela del Vino ejemplar de generosidad pionera), produce vinos muy agradables y equilibrados. Los chenin de Atongo y el sauvignon de Vinaltura me parecieron también interesantes.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
41
THE ANALYSIS BY PEDRO BALLESTEROS MW. QUERÉTARO, THE REBIRTH OF THE VINEYARD
I would finish by mentioning two of this region’s most attractive features: the beauty of its towns, and the free, creative and peaceable spirit of those who are championing it. If you also take into account the great quality of the local cuisine, then I think you’ll agree that Queretaro is definitely worth a visit.
Termino mencionando dos cosas valiosas, la belleza de las ciudades de esta región, y el espíritu libre, creativo y pacífico de los que por ella están luchando. Si además consideramos la gran calidad de su gastronomía, pocas dudas quedaran al lector sobre lo mucho que merece una visita a Querétaro. 42
SELECTUSWINES October 2018
LAS ABEJAS, COMPAÑERAS DE VENDIMIA EN TORELLÓ
BEES, COMPANIONS
LAS ABEJAS, COMPAÑERAS
OF THE VINTAGE IN TORELLÓ
DE VENDIMIA EN TORELLÓ
Bees play a fundamental role in the sustainability of biodiversity due to their pollination function. It is not the only pollinating insect, but one of the most effective at it. Climate change, pesticides and pollution all threaten their existence. In Torelló, the 2018 vintage began in the company of 100,000 bees which live in 4 beehives installed last spring in one of the forests on their Can Martí estate to contribute to a healthy ecosystem. So, they let them do their work. What’s more, and not surprising considering that they have been working in an environmentally-friendly manner for over 20 years, their cultivation of the vineyards and olive trees has been certified as organic since 2016. Respecting the environment means respecting oneself.
Las abejas juegan un papel fundamental en la sostenibilidad de la biodiversidad debido a su función polinizadora, no es el único insecto que poliniza pero si uno de los más eficaces. El cambio climático, el uso de plaguicidas o la contaminación amenazan su propia existencia. En Torelló han iniciado la vendimia 2018 en compañía de 100.000 abejas que viven en 4 cajas colmena que instalaron la pasada primavera en uno de los bosques de su finca Can Martí para contribuir a la salud del ecosistema. Así que las dejan trabajar. Además, y teniendo en cuenta que hace más de 20 años que llevan a cabo prácticas respetuosas con el medio ambiente, su cultivo de viña y olivos está certificado como ecológico desde 2016. Respetar el medio ambiente, significa respetarse a sí mismos.
The biodiversity in its 135-hectare estate and perimeter alone is very important. This is due to the great variety of habitats found there, including the vineyards and their borders, the forests of white pine and holm oak, and the bushes of broom and other shrubs. Due to the presence of river courses, including streams and the Noya river itself, the number of different animal species found in this part of Penedés is much higher than in areas without these landscape characteristics.
La biodiversidad que se puede encontrar en Can Martí es muy abundante si tenemos en cuenta únicamente la extensión total de la finca (135 Ha) y sus áreas del perímetro. Esto es debido a la gran variabilidad de hábitats que hay como son las zonas de viña y sus márgenes, los bosques de pino blanco y encina o los matorrales de retama y otros arbustos. La presencia de cursos fluviales como torrentes o el propio rio Noya hacen que la riqueza de especies animales en esta zona del Penedés sea mucho más elevada que en cualquier otra zona sin estas características de paisaje.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
43
VEUVE CLICQUOT CELEBRATES THE 200th ANNIVERSARY OF ITS ROSÉ CHAMPAGNE IN PARIS
At the end of June, when the previous
models, TV presenters, journalists, actors and actresses... There were also influencers from various countries who did not want to miss out on this unconventional party.
Blended rosé champagne, produced by mixing some red wine into the white, was invented by Madame Clicquot in 1818 and was a turning point in the rosé champagne-making process. Over 500 guests attended the anniversary celebrations, along with many of the Champagne House’s friends, including
Like any great birthday party, there was a birthday cake, this one over 3 metres high and made up of 200 mini Veuve Clicquot cakes.
issue of Selectus Wine was going to press, the 200th anniversary of Veuve Clicquot Rosé was being celebrated in Paris.
So, as is the custom at birthdays, we wish them “MANY HAPPY RETURNS!”
Veuve Clicquot
200 VEUVE CLICQUOT CELEBRATES THE 200th ANNIVERSARY OF ITS ROSÉ CHAMPAGNE IN PARIS
VEUVE CLICQUOT CELEBRA EL 200 ANIVERSARIO DE SU CHAMPAGNE ROSÉ EN PARÍS
BirthdayAniversario
A finales del mes de Junio, y coincidiendo
con el cierre de nuestra edición anterior, se celebró en París el 200 aniversario de Veuve Clicquot Rosé. Este producto, el champagne Rosé, fue una creación de Madame Clicquot en el año 1818, siendo el primer rosado de assemblage, y que se elaboró a través del método de vinificación de vinos tintos y blancos. Hay un antes y un despúes desde ese momento en el proceso de elaboración de los champagnes rosados.
En el evento se dieron cita más de 500 invitados y asistieron al mismo muchos amigos de la marca francesa entre los que habían modelos, presentadores/as de televisión, periodistas, actrices y actores,… También estuvieron presentes influencers de diferentes países que no se quisieron perder esta transgresora fiesta. Y como todo buen cumpleaños, hubo pastel de celebración. Más de 3 metros de altura, hecho con 200 minipasteles de Veuve Clicquot. Y como se diría habitualmente…
“Y QUE CUMPLAN MUCHOS MÁS…”
44
SELECTUSWINES October 2018
VEUVE CLICQUOT CELEBRA EL 200 ANIVERSAVIO DE SU CHAMPAGNE ROSÉ EN PARÍS
Octubre 2018 SELECTUSWINES
45
AUCTIONS SUBASTAS EXCEEDING EXPECTATIONS AGAIN On 19 September, Sotheby's held another wine sale which brought in a combined total of £2,785,385 ($3,666,124) compared to a pre-sale estimate of £2.1-2.8 million ($2.8-3.6 million)
SUPERADAS DE NUEVO LAS EXPECTATIVAS La nueva venta de vino de Sotheby’s, celebrada el pasado 19 de septiembre, alcanzó un total combinado de 3,172,847€ (3,666.124 $) frente a una estimación previa a la venta de 2,4 - 3,1 millones de € (2,8-3,6 millones $)
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
46
SELECTUSWINES October 2018
SUBASTAS SOTHEBY'S
Stephen Mould, Head of Sotheby’s Wine, Europe,
said: “The ‘Collection of Perfection’ saw some robust results, particularly for great Bordeaux vintages – Mouton 2000 and Haut Brion 1989, and all the First Growths, Super Seconds and top Right Banks were in demand. Red Burgundy from DRC, Leroy and Rousseau saw the majority of prices fly over their high estimates. White Burgundy from Leflaive and Coche-Dury were in equal demand, and rare magnums of Nicolas Joly’s Coulée de Serrant created a bidding frenzy. The auction of ‘Finest and Rarest Wines’ featured several outstanding cellars. The lead collection included wines from Bordeaux to Italy and beyond and was led by Petrus 1998. White Burgundy from top domaines including Ponsot, Drouhin and Coche-Dury, was highly sought-after. Large formats were a highlight across the sale, with notably two rare Balthazars of Monfortino 1952 and 1955 from Giacomo Conterno. DRC Assortment cases of recent vintages sold well and Grands Crus from Rousseau again exceeded their high estimates. Elsewhere, Rayas attracted strong interest and 12 bottles of Quinta do Noval Nacional 1963 rightly crowned the sale. We now look forward to our auctions in Hong Kong on 29 and 30 September.”
Stephen Mould, director de vinos de Sotheby’s
Europa, manifestó: "La “Collection of Perfection” reportó algunos sólidos resultados, sobre todo en grandes añadas de Burdeos –Mouton 2000 y Haut Brion 1989– , y todos los Premier Crus, Súper Segundos y vinos top de la margen derecha tuvieron una gran demanda. Los Borgoñas tintos de Domaine de la Romanée Conti, Leroy y Rousseau vieron cómo la mayoría de los precios volaban por encima de su estimación alta. Los Borgoñas blancos de Leflaive y Coche-Dury tuvieron la misma demanda y los raros magnums de Nicolas Joly’s Coulée de Serrant desataron el frenesí en la puja. La subasta de “Finest and Rarest Wines” contó con varias bodegas destacadas. La colección principal incluía vinos desde Burdeos a Italia y otros países y estuvo liderada por Petrus 1998. Los Borgoñas blancos de propiedades top, entre las que se encontraban Ponsot, Drouhin y Coche-Dury, estuvieron muy solicitados. Los grandes formatos constituyeron lo más destacado de la venta, en particular dos raros balthazars de Monfortino 1952 y 1955 de Giacomo Conterno. Unas cajas con una selección de añadas recientes de Domaine de la Romanée Conti se vendieron bien y los Grand Crus de Rousseau volvieron a superar sus estimaciones altas. Por lo demás, Rayas despertó gran interés y 12 botellas de Quinta do Noval Nacional 1963 pusieron el broche final a la venta. Ahora esperamos con interés nuestras subastas en Hong Kong los días 29 y 30 de septiembre".
Octubre 2018 SELECTUSWINES
47
SOTHEBY'S AUCTIONS
THE COLLECTION OF PERFECTION
Sale Total: €1,823,357 ($2,144,369) Pre-sale estimate: €1,61,595-1,781,062 ($1,601,232-2,094,524) Venta total: 1,823,357€ (2,144,369$) Estimación previa a la venta: 1,361,595 - 1,781,062€ (1,601,232-2,094,524$)
FINEST & RAREST WINES
Sale Total: €1,292,173 ($1,521,755) Pre-sale estimate: €1,002,995-1,299,196 ($1,179,519-1,527,984) Venta total: 1,292,173€ (1,521,755$) Estimación previa a la venta: 1,002,995 - 1,299,196€ (1,179.519 - 1,527,984$)
THE PERFECT COLLECTION
• Total: €1,823,249 ($2,144,369) • 85% sold • 427 lots up for auction, 363 sold • Pre-sale estimate: between €1,361,595-1,781,062 ($1.601.232-2.094.524) • TOP lot: 12 bottles of Château Mouton Rothschild 2000, sold for €47,388 ($55,741) The following are the 5 lots from this collection that achieved the highest sales price: • Total: 1,823,249€ (2,144,369$) • 85% vendido • 427 lotes ofrecidos, 363 vendidos • Estimación previa a la venta: entre 1,361,595 - 1,781,062€ (1,601,232 - 2,094,524$) • Lote TOP: 12 botellas de Château Mouton Rothschild 2000, vendido por 47,388€ (55,741$) Y, estos son los 5 lotes de esta colección con los precios de venta más altos.
LOT / LOTE 101
12 bottles of Château Mouton Rothschild 2000 Estimated sale price: between €15,092-20,123 ($17,751-23,668) Actual sale price: €47,346 ($55,741) 12 botellas de Château Mouton Rothschild 2000 Precio estimado de venta: entre: 15,092 - 20,123€ (17,751-23,668$) Precio de venta: 47,346€ (55,741$)
LOT / LOTE 102
12 bottles of Château Mouton Rothschild 2000 Estimated sale price: between €15,092 - 20,123 ($17,751-23,668) Actual sale price: €40,613 ($47,778) 12 botellas de Château Mouton Rothschild 2000 Precio estimado de venta: entre 15,092 - 20,123€ (17,751 - 23,668$) Precio de venta: 40,613€ (47,778$)
LOT / LOTE 176
6 bottles of Richebourg 2011 Domaine Leroy Estimated sale price: between €12,862-16,776 ($15,132-19,739) Actual sale price: €27,069 ($31,852)
48
SELECTUSWINES October 2018
LOT / LOTE
101
6 botellas de Richebourg 2011 Domaine Leroy Precio estimado de venta: entre 12,862 -16,776€ (15,132 -19,739$) Precio de venta: 27,069€ (31,852$)
LOT / LOTE 103-104
12 bottles of Château Mouton Rothschild 2000 (each lot) Estimated sale price per lot: between €15,092-20,123 ($17,751-$23,668) Actual sale price per lot: €27,069 ($31,852) 12 botellas de Château Mouton Rothschild 2000 (cada lote) Precio estimado de venta por lote: entre 15,092 - 20,123€ (17,751 - 23,668$) Precio de venta de cada lote: 27,069€ (31,852$)
LOT / LOTE 59
12 bottles of Château Haut Brion 1989. Estimated sale price: between €17,891-22,363 ($21,051-$26,309) Actual sale price: €25,718 ($30,259) 12 botellas de Château Haut Brion 1989 Precio estimado de venta: entre 17,891 - 22,363€ (21,051 -26,309$) Precio de venta: 25,718€ (30,259$)
SUBASTAS SOTHEBY'S
FINEST & RAREST WINES.
LOT / LOTE
176
• Total: €1,293,415 ($1,521,755) • 89.70% sales • 398 lots up for auction, 357 sold • Pre-sales estimate: between €1,002,995-1,299,196 ($1,179,5191,527,984) • TOP lot: 12 bottles of Quinta do Noval Nacional 1963, sold for €51,438 ($60,519) The following are the 5 lots from this collection that achieved the highest sales price: • Total: 1,293,415 € (1,521,755 $) • 89,70% vendido • 398 lotes ofrecidos, 357 vendidos • Estimación previa a la venta: entre 1,002,995 - 1,299,196€ (1,179,519 - 1,527,984$) • Lote TOP: 12 botellas de Quinta do Noval Nacional 1963, vendidas por 51,438€ (60,519$) Y estos son los 5 lotes más caros de esta colección
LOT / LOTE 876
12 bottles of Quinta do Noval Nacional 1963 Pre-sale estimate: between €26,838-35,784 ($31,568-42,091) Actual sale price: €51,450 ($60,519) 12 botellas de Quinta do Noval Nacional 1963 Precio estimado de venta: entre 26,838 - 35,784€ (31,568 - 42,091$) Precio de venta: 51,450€ (60,519$)
LOT / LOTE
876
Octubre 2018 SELECTUSWINES
49
SOTHEBY'S AUCTIONS
LOT / LOTE 811
6 Magnums of Petrus 1989. Pre-sale estimate: between €33,968-44,711 ($39,960-52,598) Actual sale price: €47,383 ($55,741) 6 Magnums de Petrus 1989 Precio estimado de venta: entre 33,968 - 44,711€ (39,960- 52,598$) Precio de venta: 47,383€ (55,741$)
LOT / LOTE
510
LOT / LOTE 510
12 bottles of Petrus 1998. Pre-sales estimate: between €31,304-39,131 ($36,818-46,023) Actual sale price: €37,915 ($44,593) 12 botellas de Petrus 1998. Precio estimado de venta: entre 31,304 - 39,131€ (36,818-46,023$) Precio de venta: 37,915€ (44,593$)
LOT / LOTE 660
12 bottles of Domaine de la Romanée Conti Assortment 2014 Pre-sale estimate: between €17,888-22,361 ($21,039-26,299) Actual sale price: €24,374 ($28,667) 12 botellas de Domaine de la Romanée Conti Assortment 2014 Precio estimado de venta: entre 17,888 - 22,361€ (21,039 - 26,299$) Precio de venta: 24,374€ (28,667$)
LOT / LOTE 659
6 bottles of Domaine de la Romanée Conti Assortment 2014 Pre-sale estimate: between €11,956-15,372 ($17,752-23,669) Actual sale price: €23,020 ($27,074) 6 botellas de Domaine de la Romanée Conti Assortment 2014 Precio estimado de venta: entre 11,956 - 15,372€ (17,752 - 23,669$) Precio de venta: 23,020€ (27,074$)
LOT / LOTE
659
50
SELECTUSWINES October 2018
PÁRAMOS DE LEGARIS: RETURNING TO ITS ROOTS
PÁRAMOS DE LEGARIS: RETURNING TO ITS ROOTS Bodegas Legaris, part of the Codorníu
Group, has been producing wines in the Ribera del Duero region for two decades. The winery, which owns 93 hectares of vineyards, was designed by the architect Domingo Triay with painstaking attention to detail in order to preserve the flows of the winemaking process. To achieve the perfect expression of the terroir and bring out the character of the varietal, Bodegas Legaris’ oenologist, Jorge Bombín, and his team crafted this new wine with grapes from the Moradillo de Roa (Burgos), Peñafiel (Valladolid) and Pesquera de Duero (Valladolid) highlands, which rise to an elevation of over 900 metres. In Jorge Bombín’s own words, this is “an innovative wine, since it is the first wine we have made exclusively with grapes from vineyards growing at high altitudes.” The creation of this wine marked a turning point for the winery, which is committed to the pursuit of excellence while being careful to preserve its roots. Páramos de Legaris, the first vintage of which was released in 2014, is “only the beginning of a very ambitious oenological project” which is in the works at Bodegas Legaris that “aims to put the focus on the origins of the grape.” Fresh, full of character and embodying the spirit of the Ribera, this wine received a score of 90 points in Robert Parker’s prestigious publication.
52
SELECTUSWINES October 2018
PÁRAMOS DE LEGARIS, VOLVIENDO A LOS ORÍGENES
PÁRAMOS DE LEGARIS, VOLVIENDO A LOS ORÍGENES Hace dos décadas que Bodegas Legaris, del Grupo uvas procedentes, exclusivamente, de viñedos cultivados Codorníu, elabora vinos en la D.O. Ribera de Duero. La bodega, que cuenta con 93 hectáreas de viñedo propio, fue diseñada por el arquitecto Domingo Triay cuidando hasta el último detalle para preservar todos los flujos del proceso de elaboración.
en elevada altitud”.
En aras de buscar la máxima expresividad del terruño y el carácter varietal, Jorge Bombín, enólogo de Bodegas Legaris, y su equipo, han elaborado este nuevo vino, cuyas uvas provienen de los páramos de Moradillo de Roa (Burgos), Peñafiel (Valladolid) y Pesquera de Duero (Valladolid), a más de 900 metros de altura y es, según palabras del propio Jorge Bombín, “un vino innovador, ya que es el primero que hemos elaborado centrándonos en
Páramos de Legaris, cuya primera añada es la del 2014, es “tan solo el principio de un proyecto enológico muy ambicioso” en el que trabajan en Legaris y que “busca realzar el origen de la uva”.
La creación de este vino supone un momento de inflexión en el rumbo de la bodega, que se orienta hacia la búsqueda de la excelencia, respetando la esencia del origen.
Este vino, que tiene carácter, es fresco, y representa el espíritu de la Ribera, ha sido valorado con 90 puntos en la prestigiosa publicación de Robert Parker.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
53
TASTING PANEL
Tasting panel / Comité de cata Award. Sherry Trainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar de Barrameda D.O.s. Freelance consultant.
ANNA VICENS Girona, 1973 @annavicens
JOAN ARBOIX ROURA Mallorca, 1981 @Joanet112 Professional sommelier since 2006, he began his career as a sommelier at the Moo restaurant (1* Michelin) in Barcelona. He has also worked for the Ritz Carlton in Spain and Chile as a sommelier and maître d’. He currently works at the Andreu Genestra (1* Michelin) restaurant in Mallorca. Balearic Islands Sommelier Champion 2008.
Sumiller profesional desde el año 2006. Trabajó como sumiller en el restaurante MOO de Barcelona (1*Michelin). Ha trabajado para Ritz Carlton en España y Chile como Sumiller y Jefe de Sala. Actualmente en el restaurante Andreu Genestra (1*Michelin) en Mallorca. Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en 2008.
54
SELECTUSWINES October 2017
Professional sommelier since 1997, she is currently President of the Catalan Association of Sommeliers, a member of the Empordà D.O.’s tasting panel, and works as a sommelier for the Miquel Alimentació group.
Sumiller profesional desde 1997. Actualmente es la Presidenta de la Asociación Catalana de Sumillers.Forma parte del panel de cata de la D.O. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Miquel Alimentació.
Técnico en Enologia y Destilados (2005), Sumiller Diplomado en la EES (2009), Distinction en WSET IA y Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las DDOO Jerez-Sherry y Manzanilla de Sanlucar de Barrameda. Asesor freelance.
SERGI FIGUERAS Santa Coloma de Cervelló, 1974
Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores.
Specialist in Oenology and Spirits (2005). An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school - 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate
Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).
Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona).
@Sergi_Figueras
XAVI NOLLA Badalona, 1971 @Xavinolla
FERRAN FALGUERAS Barcelona, 1978 @cellerdegelida
Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es sumiller en la cadena de vinotecas Petit Celler.
ANTONIO LOPO Bélgica, 1968 @LopoJlopovera Trained at the Spa Hotel School (Belgium). From 2002- 2014, he was sommelier at the Comerç 24 restaurant (1* Michelin). Wine selection consultant for the restaurants of chef, Carlos Abellán. Currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores. Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Durante 12 años ha sido sumiller en el restaurante Comerç 24 (1* Michelin). Asesora en la selección de vinos de los restaurantes del chef Carlos.
COMITÉ DE CATA
Formación como Sommelier en 1995. Master en Enología, Viticultura y Marketing del Vino (2003) y WSET Advanced (2006) . Desde 2004 imparte cursos de cata para empresas y colabora con bodegas. Ganador de la Cata por parejas de Vilaviniteca en 2014.
With the collaboration of / Con la colaboración de
Celler de Gelida
www.cellergelida.net
JAUME GASPÀ Ponts, 1970 @jaumegaspa Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.
Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida.
JORDI CARRASCOSA Barcelona, 1971 Jordi trained as a Sommelier in 1995, obtained a Masters in Oenology, Viticulture and Wine Marketing in 2003, and the WSET Advanced Certificate in 2006. He has been running tasting courses for companies and consulting for wineries since 2004. Winner of the Vilaviniteca prize for tasting in pairs in 2014.
RAFEL SABADÍ L´Escala, 1977 @Rafelsommelier Professional sommelier since 2004. Champion of the 1st Vila Viniteca Prize for tasting in pairs in 2008. Best Sommelier in Girona in 2010. Co-owner and sommelier at the El Roser 2 restaurant in l’Escala (Girona).
Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del 1er Premio Vila Viniteca de cata por parejas en 2008. Mejor sumiller de Girona en 2010. Co-propietario y sumiller del restaurante El Roser 2 en l’Escala (Girona).
Octubre 2017 SELECTUSWINES
55
WHITE WINES
VINOS BLANCOS ABADIA SAN CAMPIO 2015. BODEGAS TERRAS GAUDA
D.O. Rias Baixas / Terras Gauda O Rosal, Pontevedra - Spain / www.terrasgauda.com / P.V.P.: 10€ / 100% Albariño A 100% Albariño that is coming to the end of its drinking best. This is a wine that should be enjoyed young and in its third year. However, it still shows power and acidity, freshness and balance. Straw yellow, golden reflections, medium tears, clean and bright. Pronounced citrus fruit, followed by notes of ripe apples and pears. A pleasant acidity that comes through between the glyceric sensations and medium body, leaving a long aftertaste and a pleasant fruity, fresh finish. Un Albariño 100% que está al límite de su momento para disfrutarlo como se merece. Un vino que debe consumirse joven y que se encuentra en su tercer año. Aún así, tiene fuerza y acidez, frescor y equilibrio. Amarillo pajizo, reflejos dorados, lágrima media, limpio y brillante. Con unos cítricos muy presentes, aparecen notas de manzana y pera maduras. Una acidez amable que pide paso entre sensaciones glicéricas y cuerpo medio, dejando un largo postgusto y un agradable recuerdo afrutado y fresco.
CLUNIA ALBILLO, 2017. BODEGAS CLUNIA
D.O. Vinos de Castilla y León / Coruña del Conde - Burgos - Spain / www.bodegasclunia. com / P.V.P.:15€ / 100% Albillo This is the first harvest of an outstanding white, made from the Albillo grape, a variety that has adapted perfectly to the soil and the extreme climate of the Finca Bocigas hill. We are lucky to have been able to enjoy one of the 4,000 bottles produced of this unique wine. Pale straw yellow, clean and bright. Very aromatic and complex. Aromas of exotic ripe fruit such as mango, lychee and banana. Floral, citrus and spicy aromas. Its breadth and volume on the palate make it a good wine with food. Nicely balanced acidity, very fresh and intense. Una primera cosecha de un blanco excepcional, elaborado a partir de la variedad Albillo, una variedad que se ha adaptado a la perfección al suelo y al clima extremo de la colina de Finca Bocigas. Somos afortunados de haber podido disfrutar de una de las 4000 botellas elaboradas de este vino único. Amarillo pajizo pálido, limpio y brillante. Muy aromático y complejo. Aromas de fruta madura exótica de mango, lichis y plátano. Aromas florales, cítricos y especiados. Su amplitud y volumen en boca lo convierten en un buen compañero de mesa. Buena acidez y equilibrada, muy fresco e intenso.
MARA MARTIN 2016. BODEGAS MARTIN CÓDAX
D.O. Monterrei / Vilariño-Cambados - Pontevedra - Spain / www.martincodax.com / P.V.P.: 7,5€ / 100% Godello This wine produces pleasure and shows a surprising well-aimed simplicity. It is a monovarietal of Godello, also known as Verdello, born in the heart of Monterrei and the most popular white varietal in the area. With its pronounced aromatic personality, fruity profile, nice acidity and freshness, this varietal makes a lovely white wine. Pale yellow flecked with gold, agile in the glass, clean and bright. Very intense, citrus, ripe white fruit, aromatic herbs, anise and fennel overtones. Medium acidity, light to medium body, with a pleasant bitterness and soft warmth on a long citrusy finish. Un vino que produce placer y sorprende por su sencillez bien dirigida. Un monovarietal de Godello, conocida también como Verdello, que nace en el seno de Monterrei, la variedad blanca más abundante en la zona. Esta variedad, con marcada personalidad aromática, es una buena opción para disfrutar de un vino blanco, por su perfil frutal, su buena acidez y sus sensaciones frescas. Amarillo pálido con reflejos dorados, ágil en copa, limpio y brillante. Intensidad alta, cítricos, fruta blanca madura, hierbas aromáticas, recuerdos de anís e hinojo. Acidez media, de cuerpo ligero hacia medio, con un amable amargor y suave calidez final. Largo y cítrico postgusto. 56
SELECTUSWINES June 2018
VINOS BLANCOS
EMILIO ROJO 2016
Sometimes I wonder which of the two has the more striking personality, the wine or the winemaker. In the end, I came to the conclusion that both do... well, they do say that the producers stamp their character on their wines, and this wine and this producer are one of the clearest examples of this.
A veces me pregunto cuál de los dos tienen una personalidad más peculiar, si el vino o el elaborador. Al final llego a la conclusión que ambos… pues si se dice que los elaboradores imprimen su carácter en sus vinos, en este vino y en este elaborador hay uno de los más claros ejemplos.
This wine comes from granitic soils located in a humid and rainy climate, where yields are up to 4,000 litres per hectare. Careful craft work in the vineyards and winery make this one of the top white wines in Spain, and of course in the Ribeiro region. A mixture of local grape varieties, Treixadura, Albariño, Loureiro, Lado and Torrontés in only 2 hectares of vineyards, which the producer tends to as if they were a garden.
Un vino que crece sobre suelos graníticos en un clima húmedo y lluvioso, y con unos rendimientos de hasta 4000 litros por hectárea. Un trabajo en viñedo y en bodega muy artesanal, siendo uno de los vinos blancos top de este país, y como no de la zona de Ribeiro. Una mezcla de variedades de la zona, Treixadura, Albariño, Loureiro, Lado y Torrontés en tan solo 2 hectáreas de viñedo, que cuida como si fuese un jardín.
Strong golden yellow. Scented nose, fruit and citrus notes, and smoky and dairy overtones. Somewhat warm due to the alcohol and the subtle oak, which is now starting along the path towards full integration in a few years time. Bitter notes on the end-palate that make this an interesting wine and one that will be good with food. A lot of concentration and complexity on the palate, where you can also detect floral aromas, creating a pleasant and delicate retronasal sensation. Long-lingering aftertaste. A powerful and complex wine on entry, then becoming broad and fullbodied, showing the more amiable side of its massive personality. A wine with a great capacity for ageing and improvement in bottle.
Amarillo dorado intenso. Nariz perfumada, notas frutales y cítricas, toques ahumados y lácteos. Algo cálido por el alcohol y una madera sutilmente marcada, con un camino que empieza ahora para llegar a su total integración en unos años. Notas de amargor en final de boca que lo convierten en interesante y gastronómico. Mucha concentración y complejidad en boca, donde aparecen también los aromas florales, dando una agradable sensación de delicadez en el retronasal. Largo y persistente postgusto. Un vino potente y complejo en la entrada, que después de saborearlo se muestra amplio y generoso, destacando su parte más amable, a pesar de su arrolladora personalidad. Un vino con una gran capacidad para madurar y mejorar en botella.
D.O. Ribeiro · Bodegas Emilio Rojo · Arnoia, Ourense - Spain · 48,00 · Lado, Loureiro Blanco, Treixadura y otras variedades
Junio 2018 SELECTUSWINES
57
WHITE WINES
VINOS BLANCOS WEINGUT KNOLL LOIBENBERG RIESLING SMARAGD 2013 WEINGUT EMMERICH KNOLL
Wachau / Durnstein - Austria / www.knoll.at / P.V.P.: 30€ / 100% Riesling Loibengerg Although the Rieslings of other origins are better known and in greater demand in the market, this Austrian Riesling has pleasantly surprised us. A good wine for both between meals and to accompany appetizers and dishes that do not overpower it, very appetizing with soft and creamy cheeses. Pale yellow, golden reflections. Clean and bright. Very high intensity, very pleasant notes of ripe apple, lime and orange blossom, against a backdrop of mineral notes and kerosene, typical of the varietal. White stone fruit, such as peaches and apricots. Light to medium bodied on the palate. Good acidity, long, with saline notes. Unctuous and well-balanced. Mineral notes come through retronasally and combine with notes of papaya. Long persistence that does not leave you indifferent Aunque sean los Rieslings de otros orígenes los más conocidos y demandados en el mercado, este Riesling austríaco nos ha sorprendido gratamente. Un buen vino tanto para entre horas como para acompañar aperitivos y platos que no lo enmascaren, muy apetecible con quesos suaves y cremosos. Amarillo pálido, reflejos dorados. Limpio y brillante. Intensidad muy alta, notas muy agradables de manzana madura, lima y flor de azahar, sobre un fondo de notas minerales y de queroseno típicas de la variedad. Frutas blancas de hueso, como melocotón y albaricoques. En boca, de cuerpo medio ligero. Acidez buena, larga, con notas salinas. Untuoso y equilibrado. En retronasal las notas minerales vuelven a ser presentes y se combinan con notas de papaya. Larga persistencia que no deja indiferente.
WEINGUT KNOLL RIED SCHÜTT GRUNER VELTLINER SMARAGD 2015 WEINGUT EMMERICH KNOLL
Wachau / Durnstein - Austria / www.knoll.at / P.V.P.: 30€ / 100% Grüner Veltliner Schütt This type of scented, exotic wines, well-balanced and well-structured, is the most sought after by the majority of consumers. Wines for sipping and enjoying. Good aromatic intensity, reminiscent of white flowers such as sweet almond blossoms or magnolia, and exotic fruit such as passion fruit and peaches, together with refreshing mineral notes. Medium-long acidity and medium-bodied on the palate with a slight drying sensation and a good aromatic balance of the barrel with the floral and fruity notes. Good persistence. Este tipo de vinos perfumados y exóticos, equilibrados y bien estructurados, son de los más buscados por la mayoría de los consumidores. Vinos de trago largo, y ancho placer. Amarillo pálido con reflejos dorados, limpio y brillante. Buena intensidad aromática, que nos recuerda las flores blancas como la flor dulce de almendro o la magnolia, y las frutas exóticas como el maracuyá y el melocotón, junto con notas minerales refrescantes. En boca destaca su acidez media larga, de cuerpo medio, una pequeña sensación secante y buen equilibrio aromático de la barrica con las notas florales y frutales. Buena persistencia. The Selectus Wines tasting notes have been written by Anna Vicens Las notas de cata han sido realizadas por Anna Vicens ANNA VICENS / Sommelier @annavicens anna.vins anna_vi
58
SELECTUSWINES June 2018
LOUIS ROEDERER CRISTAL ROSÉ 2002: THE FIRST CHAMPAGNE TO BE AWARDED THE COVETED 100 PARKER POINTS
LOUIS ROEDERER CRISTAL ROSÉ 2002: THE FIRST CHAMPAGNE TO BE AWARDED THE COVETED 100 PARKER POINTS
ROBERT PARKER, POR PRIMERA VEZ, CONCEDE 100 PUNTOS PARKER A UN CHAMPAGNE: LOUIS ROEDERER CRISTAL ROSÉ 2002
6 generations and more than 200 years after
6 generaciones y más de 200 años después de
According to Frédéric Rouzaud, General Director of Louis Roederer and a member of the sixth generation of this family Champagne House, “we are proud to be the first Champagne House to receive the coveted 100 Parker points. We know that awards and points are ephemeral, but it’s always reassuring when you receive them and they validate the enormous work we carry out in our vineyards and then project in our champagnes.”
Como confiesa Frédéric Rouzaud, Director General de Louis Roederer y miembro de esa sexta generación de esta bodega familiar, “es un orgullo para nosotros ser la primera Maison de champagne en conseguir los preciados 100 puntos Parker. Sabemos que los premios y puntos son efímeros, pero es siempre reconfortante cuando los recibes y ponen en valor el intenso trabajo que realizamos en nuestros viñedos y que luego proyectamos en nuestros champagnes”.
its creation, the Maison Louis Roederer is the first Champagne House in history to have the honour of receiving the highest score from wine guru, Robert Parker.
The savoir-faire, modesty and simplicity of this Champagne House have earned Louis Roederer recognition, not only through awards or points in various wine guides, but also from within the international wine industry. The Revue du Vin de France magazine ranked it the top Champagne House in its “50 Best”. The award-winning champagne, the Cristal Rosé 2002, comes from a year of extraordinary weather, enabling the vineyards to give of their very best, resulting in an outstanding champagne which is ethereal, persistent and pure.
60
SELECTUSWINES October 2018
su creación, la Maison Louis Roederer es la primera Casa de Champagne que ha tenido el honor de recibir, por primera vez en la historia, la máxima puntuación del gurú Robert Parker.
El “savoir faire”, la modestia y la simplicidad de esta Maison han llevado a Louis Roederer a tener reconocimiento, no sólo de las guías a través de sus puntuaciones, sino también dentro del sector vitivinícola mundial, siendo colocada por la Revue du Vin de France como la Maison número uno de champagne en su ranking de las 50 mejores. El premiado champagne, Cristal Rosé 2002, contó con las mejores condiciones meteorológicas para que los viñedos dieran lo mejor de sí mismos, dando lugar a un champagne excepcional, ligero, persistente y puro.
ROBERT PARKER, POR PRIMERA VEZ, CONCEDE 100 PUNTOS PARKER A UN CHAMPAGNE: LOUIS ROEDERER CRISTAL ROSÉ 2002
100 PUNTOS
Octubre 2018 SELECTUSWINES
61
RED WINES
RED WINES NUITS-SAINT-GEORGES 1ER CRU LES BOUSSELOTS 2016 DOMAINE CHEVILLON-CHEZEAUX
Nuits Saint Georges - France / www.chevillon-chezeaux.com / P.V.P.: 65€ / 100% Pinot Noir This 1er Cru gets its name from its uneven ground and steep slopes. This is a wine that shows some rusticity in its youth, but whose aromas, with the passage of time, will take on typical notes of ageing, such as leather, as well as liquorice and balsamic notes. Crimson hue of high intensity, clean and bright. Intense aromas of black and red berries, strawberries, cherries, red currants and blueberries... with notes of damp wood and undergrowth. Somewhat harsh vegetal notes on the palate. Slightly green and drying tannins. It is fresh, well-structured and complex, but still needs time in the bottle. Very lively with a light, fluid structure. Good finish. El nombre de este 1er Cru proviene de su suelo accidentado y con marcados desniveles. Un vino que en su juventud muestra cierta rusticidad pero que con el paso del tiempo sus aromas evolucionan hacia notas típicas de crianza, como por ejemplo los aromas de cuero, junto con regaliz y balsámicos. Rojo carmesí, capa alta, limpio y brillante. Aroma intenso, de pequeños frutos rojos y negros, fresa, cereza, grosella, arándano… con notas de madera húmeda y sotobosque. Notas vegetales en boca, algo áspero. Taninos un poco verdes y secantes. Es fresco, estructurado y complejo, pero aún necesita tiempo en botella. Muy vivo, con estructura fluida y ligera. Buen postgusto.
NUITS-SAINT-GEORGES 1ER CRU VIEILLES VIGNES 2016 DOMAINE CHEVILLON-CHEZEAUX
Nuits Saint Georges - France / www.chevillon-chezeaux.com / P.V.P.: 45€ / 100% Pinot Noir Ruby red with bright highlights. Aromas of red flowers and forest fruit, wild raspberries and black cherries, with hints of undergrowth and leather. This wine could do with more bottle ageing before drinking, because it appears slightly thin with a pronounced acidity. With time, it will gain body, it will smooth out and gain in terms of aromas, which are currently somewhat dispersed. Fruity, earthy, medium-bodied and piercing acidity. Para disfrutar este vino, hay que beberlo en copas grandes de estilo Borgoña, por su buena estructura y pronunciada acidez. Domaine Chevillon es conocido por la larga vida de sus vinos, y este no es ninguna excepción. Un buen compañero de mesa sería un estofado de cordero o un pato confitado. Rojo rubí, con reflejos brillantes. Aromas de flores rojas y frutas de bosque, frambuesa silvestre y cerezas negras, con recuerdos de sotobosque y cuero. Un vino indicado para beber con más años, pues se muestra algo delgado, y con una marcada acidez. Con el tiempo ganará cuerpo, se redondeará y ganará en aromas, que ahora se muestran algo dispersos. Afrutado, terroso, de medio cuerpo y punzante acidez.
NUITS-SAINT-GEORGES 1ER CRU LES PÔRETS 2016 DOMAINE CHEVILLON-CHEZEAUX
Nuits Saint Georges - France / www.chevillon-chezeaux.com / P.V.P.: 65€ / 100% Pinot Noir This is a wine with a seductively lively and attractive bouquet, but which needs more time in bottle. It will retain its finesse and elegance over time and have improved its delicacy and structure when the time comes to drink it. Bright, crimson red colour of high intensity. Very intense on the nose with notes reminiscent of liquorice, ripe black plums and black fruit. On the palate, it shows complexity, starting with ripe black fruit, which combines with notes of roasting and liquorice, followed by damp wood and smoky notes. Good structure, medium-bodied, well-balanced, although the tannins are somewhat drying. Good finish. Un vino que seduce por sus aromas, vivos y atractivos, pero que necesita más tiempo en botella para seducir en todos los sentidos. El tiempo hará que se mantenga su finura y elegancia, y mejorará su delicadeza y estructura a la hora de degustarlo. Rojo carmesí, capa alta, brillante. Muy intenso en nariz, con notas que nos recuerdan al regaliz, a la ciruela negra madura y a la fruta negra. En boca se expresa con complejidad, empieza por ka fruta negra madura, que combina con las notas de torrefacción y regaliz, para llegar a las notas de madera húmeda y a los ahumados. Buena estructura, de cuerpo medio, bien equilibrado, aunque los taninos algo secantes. Buen final de boca.
62
SELECTUSWINES June 2018
VINOS TINTOS
MARQUÉS DE RISCAL 150 ANIVERSARIO
D.O.Ca.Rioja / Bodegas de los Herederos del Marqués de Riscal / Elciego, La Rioja - Spain / P.V.P.: 51,75 / 88% Tempranillo, 12% Otras Everyone knows Marqués de Riscal in El Ciego, Rioja Alavesa. Years ago we referred to the winery as a Rioja classic, with its winery designed by the famous Canadian architect, Frank O. Gehry, but today it has placed itself in the forefront of the avant-garde. The building is covered in titanium in the corporate colours, pink for red wine, gold for the mesh on its bottles and silver for the bottle capsules. As it is one of the oldest wineries in Rioja, established there in 1858, it is not surprising that some of its plots of vines were planted over 80 years ago. Marqués de Riscal celebrated its 150 year anniversary in 2008, and this wine was created to celebrate it. Selected grapes, from the finest plots of Tempranillo, Graciano, Mazuelo and Cabernet Sauvignon and a long, 32 months’ ageing in French oak barrels. This wine follows the quality standards of a Gran Reserva. The 2010 vintage was qualified as “excellent” by the Regulatory Board. Autumn was hot with hardly any water or frost, but winter was radically different, as it gave way to abundant rain and spells of frost. Temperatures began to rise in April and the summer was very dry, resulting in grapes with plenty colour and concentration by the time harvesting started on 27 September. Cherry red colour of medium-high intensity, clean and bright. Aromatically intense, fruit, spice, oak, tobacco and toasting. Roasting, balsamic and cinnamon aromas. Freshness, verticality, elegance, nice tannin, spicy and subtly fruity, with a long finish. Marqués de Riscal es una bodega para todos de sobras conocida, en EL Ciego, Rioja Alavesa. Si hace años nos referíamos a ella como un clásico dentro de Rioja, con el diseño arquitectónico de su bodega, realizado por el famoso arquitecto canadiense Frank O. Gehry, se ha colocado en la cabeza del vanguardismo. Un edificio recubierto de titanio con los colores corporativos, el rosa por el vino tinto, el oro por la malla de sus botellas y el color plata por la cápsula de las botellas. Al ser una de las bodegas más antiguas de Rioja, pues entró a formar parte de ella en 1858, no es de extrañar que tenga parcelas con viñedos plantados hace más de 80 años. La firma Marqués de Riscal cumplió 150 años en 2008, y para conmemorar el aniversario se elaboró este vino. Uvas seleccionadas, de las mejores parcelas, de tempranillo, graciano, mazuelo y cabernet sauvignon y una larga crianza de 32 meses en barricas de roble francés. Este vino sigue los estándares de calidad de un Gran Reserva. La añada 2010, calificada como excelente por el Consejo Regulador. Hubo un otoño caluroso, sin apenas agua ni heladas, que en el invierno se cambió radicalmente dando paso a abundante lluvia y heladas. En abril empezaron a aumentar las temperaturas y el verano fue muy seco. La vendimia empezó el 27 de septiembre, dando como resultado unas uvas con mucho color y concentración. Color rojo cereza, capa media alta, limpio y brillante. Aromáticamente intenso, frutas, especies, maderas, tabacos y tostados, acompañando la fruta roja madura. Recuerdos de torrefacción, aromas balsámicos y canela. Frescor, verticalidad, elegancia, buena tanicidad, especiado y sutilmente afrutado, con un largo final.
Junio 2018 SELECTUSWINES
63
RED WINES
RED WINES PAGO DE CARROVEJAS RESERVA 2014 PAGO DE CARRAOVEJAS
D.O. Ribera de Duero / Peñafiel, Valladolid - Spain / www.pagodecarraovejas.com / P.V.P.: 44€ / 90% Tinto fino, 6% Cabernet Sauvignon, 4% Merlot This is a blend of 91% Tinto Fino, 6% Cabernet Sauvignon and 3% Merlot and 12 months’ ageing in new and half-new French and American oak barrels, and a vintage rated as “very good”. Bright, cherry red hue. Long-lingering tears. Spicy aromas of concentrated black fruit and spicy notes. Evident barrel-ageing which is being rounded out in bottle. Fine and elegant. Silky, polished tannin. Se trata de un ensamblaje entre Tinto Fino
(91%), Cabernet Sauvignon (6%) y Merlot (3%), y un
envejecimiento de 12 meses en barricas de roble francés y americano nuevas y semi-nuevas. Y de una añada calificada como muy buena. Color rojo cereza picota. Brillante. Lágrima persistente. Aromas especiados de fruta negra concentrada y notas especiadas. Marcado paso por barrica que la botella redondeará. Fino y elegante. Sedoso, tanino pulido.
PUJANZA NORTE 2012 BODEGAS Y VIÑEDOS PUJANZA
D.O.Ca.Rioja / Guardia, Araba - Spain / www.bodegaspujanza.com / P.V.P.: 45€ / 100% Tempranillo A fine single-vineyard wine from Rioja Alavesa, but not well known in the fine wine market. It is a wine that can be enjoyed now or laid down for a few more years due to its high quality. Made from Tempranillo planted at 720 metres altitude, which yields only 3,500 kg / hectare, and with a minimum of 16 months’ ageing in French oak barrels. Cherry red hue, ruby highlights, high intensity, clean and bright, with a thick, fairly slow-falling, tears. Very aromatic, red forest fruit wrapped in oak, and notes of violets. Mentholated and spicy aromas against dry, smoky backdrop. Good acidity, elegant tannins, wine with body, intensity and power. Un gran vino de parcela de la Rioja Alavesa, aunque no muy conocido en el mercado de los grandes vinos. Es un vino para beber ahora y también para guardar, por su alta calidad. Tempranillo plantado a 720 metros de altitud, que da solo 3.500 kg/ha. y con una crianza mínima de 16 meses en barricas francesas. Color rojo cereza, reflejos rubí, capa alta, limpio y brillante, con espesa lágrima y algo lenta. Muy aromático en nariz, las frutas rojas de bosque se envuelven en la madera, y notas de violetas. Recuerdos mentolados y especiados sobre un fondo ahumado seco. Buena acidez, taninos elegantes, vino con cuerpo, intensidad y potencia.
MHV LA MELONERA 2015 MANKING HERITAGE VINES (M.H.V.)
D.O. Sierras de Málaga / Ronda, Málaga - Spain / www.lamelonera.com / P.V.P.: 50€ / 60% Tintilla de Rota, 40% Rome Its grapes, from the Serranía de Ronda, come from ‘MHV’ vineyards (Mankind Heritage Wines). Made from 60% Tintilla de Rota and 40% Romé with 12 months’ ageing in 300-litre French oak barrels. Cherry red hue, medium-high intensity, clean and bright with nice tears. Intensity and complexity, aromas of ripe red fruit (cherries), floral, spicy. Smooth, round tannins,
fresh
and
fruity,
long,
intense
finish.
Succulence
and
elegance.
Good
balance.
Procedente de la Serranía de Ronda, sus uvas crecen en viñedos patrimonio de la Humanidad MHV (Mankind Heritage Vins). Elaborado con Tintilla de Rota (60%) y Romé (40%) con 12 meses en barricas de roble francés de 300 litros. Color rojo cereza, capa media alta, limpio y brillante, con lágrima amable. Intensidad y complejidad, recuerdos de frutas rojas maduras (cerezas), floral, especiado. Taninos redondos, vino fresco y afrutado, intenso y largo postgusto. Golosidad y elegancia. Buen equilibrio.
64
SELECTUSWINES June 2018
VINOS ESPECIALES
MARQUÉS DE POLEY PALO CORTADO
1963. TORO ALBALÁ
D.O. Montilla-Moriles / Aguilar de la Frontera, Córdoba - Sapin / www.toroalbala.com / 100% Pedro Ximénez Intense yellow hue with amber reflections, clean and bright. High aromatic intensity, with pronounced saline notes, hints of nuts, walnuts, toasted almonds and hazelnuts, dry earth and tobacco leaves. The palate is dry, fresh, with aromas of bitter citrus and spice, with the same notes of tobacco and nuts as those found on the nose. Notes of oxydation, saltpeter and a touch of phosphorus. Light and delicately bodied with complex and long-lingering aromas and flavours. This wine fortified with PX grapes is a long and closely guarded treasure that you have to go hunting for and drink at least once in a lifetime. It has the body of an oloroso and the aromas of a very old wine.
DON PX 1973. TORO ALBALÁ
D.O. Montilla-Moriles / Aguilar de la Frontera, Córdoba - Sapin / www.toroalbala.com / P.V.P.: 37€ / 100% Pedro Ximénez This is a spectacular wine, a PX with an aromatic complexity that leaves you speechless. When you finish noting all the aromas and sensations more appear….fig jam, syrup, pipe tobacco. As we were saying, a tireless, never-ending and eternal wine. Mahogany
SPECIAL WINES
It is bottled in 37.5 cl bottles to allow more drinkers to enjoy the 24,000 litres produced. Amarillo intenso con reflejos ámbar, limpio y brillante. De alta intensidad aromática, con marcadas notas salinas, recuerdos a frutos secos, nueces, almendras y avellanas tostadas, a tierra seca y a hojas de tabaco. En boca es seco, fresco, con recuerdos cítricos amargos y especiado, con los apuntes de tabaco y frutos secos de la nariz. Notas oxidadas, de salitre y algo de fósforo. De cuerpo ligero y delicado, aunque de sabores y aromas complejo y persistente. Un vino fortificado con uvas de PX, un tesoro largamente custodiado que hay que buscar y beber al menos una vez en la vida. Tiene cuerpo de oloroso y aromas de un vino muy viejo. Se encuentra embotellado en formatos de 375 ml para que sus 24.000 litros puedan llegar a más consumidores.
hue with iodized reflections, slow and very glyceric in the glass. Very strong, intense aromas of dates, prunes, dried figs, along with some spicy notes such as curry, as well as toasted hazelnuts and chocolate, so typical of these wines. The still high level of acidity perfectly underpins the sweetness so the wine does not appear heavy.
Caramel and nectar aromas
on the palate with a balsamic retronasal note. Complex, fullbodied and broad with a long, almost everlasting, finish. Don’t wash the glass and see how long its essence remains! Es un vino espectacular, un PX con una complejidad aromática que nos deja sin palabras. Cuando terminas de anotar todos los aromas y las sensaciones, aparecen más… confitura de higos, arrope, notas de tabaco de pipa… lo que decíamos, un vino incansable, inacabable y eterno. Color caoba con reflejos yodados, lento y muy glicérico en copa. De intensidad aromática altísima, aparecen los dátiles, las ciruelas pasas, los higos secos, alguna nota especiada como de curry, las avellanas tostadas y el chocolate, tan representativo de estos vinos. La acidez aún contundente que soporta perfectamente el dulzor y hace que el vino no se muestre pesado. En boca el recuerdo es de caramelo, de néctar, con balsámicos en el retronasal. Complejo, corpulento, amplio y de largo final… por no decir eterno. Si mantenéis la copa sin lavar, veréis lo que puede llegar a durar su esencia.
Junio 2018 SELECTUSWINES
65
RUINART INDIAN OASIS, THE NEW RUINART POP-UP
RUINART INDIAN OASIS, THE NEW RUINART POP-UP
Diners will be able to explore some unique pairings of Ruinart’s elegant champagne with refined Indian cuisine at the Ruinart pop-up coming to Madrid, 6 to 11 November.
Indian dishes will be created by renowned Indian chef, Manish Mehrotra, to complement the champagne, in order to tickle the taste buds of good food and wine lovers all keen to try out this exclusive experience coming to the Spanish capital. Ruinart Rosé will be the star of the show. The personality of this exquisite champagne invites experimentation with the most surprising flavours and, in this case, those of Indian cuisine. In its quest for excellence, Ruinart likes to partner with the great talents of contemporary creation. Hence it is now planning to team up with this renowned chef from the world of gastronomy. Open for lunch and dinner on the dates given above, this pop-up offers you a great chance to sample Manish Mehrotra’s creations paired with the iconic Ruinart Rosé and other Ruinart champagnes. For further details and booking, check out the dedicated website: www.ruinartindianoasis.com.
66
SELECTUSWINES October 2018
RUINART INDIAN OASIS, EL NUEVO ESPACIO TEMPORAL DE RUINART
RUINART INDIAN OASIS, EL NUEVO ESPACIO TEMPORAL DE RUINART Del 6 al 11 de Noviembre abrirá sus puertas en Madrid el nuevo espacio temporal de Ruinart. Un exclusivo punto de encuentro para descubrir uno de los maridajes más singulares entre las refinadas cuvées de la Maison francesa y la sofisticada cocina india. De la mano del prestigioso chef de la India, Manish Mehrotra, la cocina índia y el champagne se unen para deleitar a los paladares más exigentes que quieran pasar por este exclusivo espacio en la capital de España. En este espacio, Ruinart Rosé será el protagonista principal. Las características de este exquisito champagne invitan a experimentar con los sabores más sorprendentes, en este caso con los de la cocina índia. En su afán por conseguir la excelencia, Ruinart siempre busca asociarse con los talentos más deslumbrantes de la creación contemporánea y, en esta ocasión, lo hace con la gastronomía que aporta el reconocido chef. Este espacio estará abierto durante las fechas anteriormente indicadas, en horario de comida y cena y se podrán degustar las creaciones de Manish Mehrotra maridadas con el icónico Ruinart Rosé y otras cuvées de la Maison. Encontrarán más información y podrán reservar en la web creada para la ocasión www.ruinartindianoasis.com.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
67
68
SELECTUSWINES October 2018
EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE SUIZA CON AMOR DELEA A MARCA
F rom Switzerland with love
A M a a e l rca e D Some years ago, a Swiss entrepreneur and oenologist purchased an orange grove in Huelva. The orange trees were replaced with vines and then transformed into modern wines with a great deal of character that have shaken up the winemaking scene in Huelva. This is a story of love and wine.
Un empresario y enólogo suizo adquirió hace años una finca de naranjos en tierras de Huelva. Los naranjos se convirtieron en viñedos y después en vinos modernos, de gran personalidad, que revolucionaron el panorama vinícola onubense. Todo ello gracias a una hermosa historia de amor y vino.
PAZ IVISON
Octubre 2018 SELECTUSWINES
69
WINE KNOWS NO BORDERS. FROM SWITZERLAND WITH LOVE DELEA A MARCA
If he had gone just a few kilometres further down
the road, Leopoldo Delea would have bought a property in Portugal, as the 18 hectares he purchased were on the limits of Villablanca, a town in western Huelva, 5 kilometres from the Atlantic and a stone’s throw from the Portuguese border. So why did a Swiss man come to be in this remote area in the province of Huelva in 1972? Because of a customer recommendation, that’s why. Back then, Leopoldo ran five restaurants in his hometown, the lovely resort of Locarno, in the Swiss canton of Tesino on the Italian border. He was an ambitious entrepreneur with an insatiable curiosity, who obviously was not satisfied with just his restaurants because he decided to travel to this far-flung province in Andalusia. He came, he saw, he purchased. He wound up adding 18 hectares of productive orange trees, over 2,000 km from his home, to his existing Swiss business. This done, our Swiss man returned to Locarno to continue running his restaurants and to pursue his greatest passion and profession, which was winemaking. Having purchased the orange grove in Huelva, he created
70
SELECTUSWINES October 2018
Vini e Distillati Delea, a winery and distillery in Losone, also in the canton of Tesino, very close to his home. When he eventually moved to Huelva to live his dream, he left this company, which is still very well regarded today, in the hands of his brother, Angelo. Next, we have Simona A Marca, a dazzling Swiss lady, also from Locarno and the owner of a hotel-restaurant there. One day, Leopoldo called in to her hotel-restaurant to try to sell her his wines. Located on the shore of Lake Maggiore and attracting a large number of tourists, Locarno is a lovely Swiss resort long known for its fabulous hotel and restaurant offering. After their encounter, Simona and Leopoldo became inseparable: partners both in business and in life. In 2003, they decided to give up their Swiss businesses and move to Huelva. The dream of both was to own vines, wines and horses (Simona is an excellent rider) and to live in the countryside surrounded by vineyards. In 2007, they therefore started to pull up the orange trees and replace these with vines, to the astonishment of the residents of the small town of Villablanca (this town, with a population
EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE SUIZA CON AMOR DELEA A MARCA
Unos kilómetros más y Leopoldo Delea compra la finca en Portugal ya que las
18 ha que adquirió estaban en el término municipal de Villablanca, al oeste de Huelva, a 5 kilómetros del Atléntico y a tiro de piedra de la frontera portuguesa. ¿Y cómo llega un suizo en el año 1972 a estas remotas tierras de la provincial de Huelva? Pues por la recomendación de un cliente. Leopoldo en aquellos años regentaba cinco restaurantes en su ciudad natal, la hermosa villa de Locarno, en el canton suizo de Tesino, fronterizo con Italia. Un empresario dotado de enorme curiosidad e ilusiones al que esos cinco establecimientos le debían paracer pocos, ya que decidió viajar hasta esa provincia de la lejana Andalucia. Llegó, vió y compró. Acababa de sumar a sus negocios en Suiza una finca productora de naranjas de 18 hectáreas y a más de dos mil kilómetros de distancia de su lugar de residencia. Hecho lo cual, se volvió a su Locarno natal a seguir con sus negocios de hosteleria y con su gran pasión, la enología, que también era la profesión de este suizo lleno de energia e inquietudes. Tras la adquisición de la finca de naranjos en tierras de Huelva, creó una bodega y destilería en Losone, en el mismo canton del Tesino, muy cerca de su ciudad de residencia, la firma, Vini e Distillati Delea, bodega que sigue gozando de gran prestigio y que dejó en manos de su hermano Angelo cuando decidió quedarse a vivir en Huelva para llevar a cabo su sueño. Por otro lado tenemos a Simona A Marca, resplandeciente mujer suiza , también de Locarno, propietaria de un hotel restaurante al que acudió un día Leopoldo para ofrecerle sus vinos. Locarno es una conocida y bella ciudad suiza, situada a orillas del lago Mayor, muy visitada por el turismo. Dispone desde hace años de una magnífica oferta hostelera y gastronómica. Desde aquel encuentro, Simona y Leopoldo se hicieron inseparables, socios, marido y mujer… El año 2003 Simona y Leopoldo deciden dejar sus negocios en Suiza y establecerse en Huelva. El sueño de ambos era tener viñedos, vinos y caballos -Simona es una magnífica amazona- y vivir rodeados de naturaleza y de viñedos. En el año 2007 empezaron a desplantar los naranjos y a sustituirlos por cepas, ante el estupor de los vecinos del pequeño pueblo de Villablanca, de solo 2.800 habitantes. Un pueblo que hace gala de su nombre ya que sus casas están cuidadosamete enjalbegadas. Situado a unos 35 kilómetros de Huelva capital y en dirección Ayamonte, Portugal. Muy cercano al Atlántico y a una de las sierras más gastronómicas de todo el país, el Parque Natural Sierra de Aracena y Picos de Aroche, cuna de los mejores jamones del mundo y donde los cerdos ibéricos viven en libertad en las inigualables dehesas. Sabrán ustedes que en estas tierras aparecen las mejojres setas de todo el país, las amanitas cesáreas, amen de otras muchas más como sus famosos gurumelos, seta de carácter completamente local.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
71
WINE KNOWS NO BORDERS. FROM SWITZERLAND WITH LOVE DELEA A MARCA
of 2,800, is true to its name as its buildings are all neatly whitewashed). Located very close to the Atlantic Ocean, about 35 km from the city of Huelva as you head towards Ayamonte and Portugal, it lies at the foot of the most ‘gastronomic’ mountain range in Spain. The Sierra de Aracena & Picos de Aroche Natural Park, where ibérico pigs roam freely through lovely pastures and the best hams in Spain come from. This area is also home to the finest mushrooms in Spain (amanita caesarea), in addition to many others, including the famous “gurumelos” (amanita ponderosa), native to the area. With his expertise and extensive experience making wine at his winery in Losone, Leopoldo knew that this spot would be perfect for a vineyard because of its proximity to the sea and the protection afforded by the Sierra de Huelva. In the beginning, they only planted 5 of the 18 hectares that made up “La Herrería”, as the estate has always been known. They planted Merlot, Cabernet Sauvignon, Petit Verdot, Syrah, Cabernet Franc, Chardonnay, and an unknown variety in Spain – even more so in Huelva – the Vermentino, a white grape found in the very north of Italy, Corsica, Sardinia, and Liguria. In 2007, they planted the first vines and their first grape harvest in 2010 gave them 30,000 litres. So, this is how the story of Delea A Marca began. The first offspring to emerge from the Delea A Marca marriage, born at their Finca La Herrería in Villablanca, were a young Chardonnay white and another aged in the barrel for four months; single varietal Syrah and Merlot reds and a Cabernet Sauvignon and Petit Verdot blend, all aged for about 12 months in oak barrels, and a rosé made from Petit Verdot, Syrah and Merlot. Little by little, they planted more hectares and bought an adjacent 12-hectare property. The following year, a single varietal Vermentino white joined the family. As this varietal with its distinctive floral fragrance is little known in Spain, it was a true revolution. Delea A Marca’s production is currently just under 120,000 bottles: approximately 60,000 reds and 50,000 whites. The rosé has the lowest yield: 6,000 bottles.
Horses, oils and wines Leopoldo and Simona live out life happily, with their horses and their dogs, in a comfortable country house very close to the vineyards. They have to look up to see them as their home sits in a small valley and the vineyards are situated high above it, particularly on the western side. Some are located on a mountain topped with tall pine trees rivalling the vineyards in beauty. And it was at the highest point, in a rustic arbour surrounded by vines on all four sides, where we met Simona and Leopoldo, who welcomed us with an intriguing glass of lovely fresh Vermentino. I’m accompanied by Xanty Elías, the owner and chef of the restaurant of the same name in the city of Huelva, the only one in the province to boast a Michelin star. A lover and defender of the products from his province, Xanty was already familiar with their wines and had included them on his wine list, but he wanted to understand the soul of the wines, the owners, and the vineyards. Leopoldo
72
SELECTUSWINES October 2018
EL VINO NO CONOCE FRONTERAS: DESDE SUIZA CON AMOR DELEA A MARCA
La enorme experiencia que Leopoldo arrastra como enólogo en su bodega en Losone y sus conocimientos profesionales le indicaron que ese lugar podía ser excelente para plantar viñedo, debido a la orientación tan cercana al mar y a la protección que le brinda la sierra de Huelva. En principio plantaron solo 5 de las 18 hectáreas de la finca La Herrería, que así se llamó desde siempre, con merlot, cabernet sauvignon, petit verdot, syrah, cabernet franc, chardonnay y una variedad muy desconocida en España y mucho más en tierras onubenses, la vermentino. Una uva blanca muy del norte de Italia, de Córcega, Cerdeña y Liguria. En 2007 plantaron las primeras cepas, y en 2010 fue su primera vendimia, cosecharon 30.000 litros. Así comenzó la historia de Delea A Marca. Los primeros hijos del matrimonio Delea A Marca, nacidos en su Finca La Herrería, de Villablanca, fueron un blanco varietal de chardonnay sin crianza, y otro con 4 meses de barrica; un tinto monovarietal de syrah, otro de merlot, otro coupage de cabernet sauvignon y petit verdot, todos ellos con una crianza aproximada de 12 meses en roble, y un rosado de petit verdot, syrah y merlot. Poco a poco fueron plantando más hectáreas y compraron otra finca anexa de 12 ha. Justo al año siguiente, se añadió a la familia el blanco monovarietal de vermentino que fue una verdadera revolución por lo desconocido de la uva y la fragancia floral de la misma. Actualmente la producción de Delea a Marca está en torno a las 120.000 botellas, aproximadamente unas 60.000 de variedades tintas y unas 50.000 de blanco. El rosado es el que tiene menor producción, unas 6.000 botellas.
Caballos, aceites y vinos Leopoldo y Simona, con sus caballos y sus perros, viven felices en una confortable casa de campo muy cerca de los viñedos. Los contemplan desde abajo pues la casa está situada en un pequeño valle y los viñedos la rodean especialmente por su lado oeste. Parte del viñedo está situado en un montaña culminada por grandes pinos que compiten con los viñedos en belleza. Justo en el lugar más alto, un rústico cenador rodeado de cepas por sus cuatro puntos cardinals, nos encontramos con Simona y Leopoldo que nos reciben con una sugerente y fresca copa de blanco vermentino. Me acompaña Xanty Elías, el propietario y chef del restaurante homónimo, el único con una estrella Michelín de toda la provincia: Xanty Elías, en Huelva capital. Amante y defensor de los productos de su provincial, Xanty ya conocía y disponía de sus vinos en la carta del restaurante pero le faltaba palpar de cerca el alma de los mismos, sus propietarios, y sus viñedos. Leopoldo y Simona irradían energía y optimismo, divertidos y bromistas, Paseamos por el viñedo y vamos bajando hacía la casa y los caballos. Ambos son muy buenos cocineros y amantes de los productos locales. Probamos el tinto Leopoldo Selección, un paso más allá del Delea A Marca del mismo “coupage”, con 18 meses de barrica y la novedad de la firma de rotundo nombre, Insurgente, un tinto merlot 70% y syrah 30%, con 12 meses de barrica, y de las que se han embotellado unas 13.000 unidades.
Octubre 2018 SELECTUSWINES
73
WINE KNOWS NO BORDERS. FROM SWITZERLAND WITH LOVE DELEA A MARCA
and Simona were bright and chatty, full of energy and cracking jokes as we strolled through the vineyards and then went down to the house and the stables. The couple are both great cooks and love to use local ingredients. We tasted the Leopoldo Selección red, one notch above Delea A Marca, from the same “coupage” and barrel-aged for 18 months, and the company’s latest wine with an emphatic name, Insurgente, a 70% Merlot and 30% Syrah red barrel-aged for 12 months, of which they produce 13,000 bottles. Delea A Marca has been working with an Integrated Production Certificate, both for the vineyards and for the winery located in the nearby town of Lepe, since 2014. Soon they will see their greatest dream come true because, from the 2019 vintage, they will be officially certified as organic. Simona could not let her experience in hospitality go to waste and she intends to build a small country hotel with just a few rooms. Meanwhile, she already has her “Food & Wine Room” serving gourmet food and wine. Here they offer a four-course food-wine paired menu from local ingredients prepared by Simona and/or her husband and served with 4 of their wines. This offering was a big hit last summer. The proximity of Huelva’s beaches is another plus for this delightful family winery as it attracts many tourists and holidaymakers. The tireless Leopoldo’s latest creation is a revolutionary fino sherry-like wine which can’t be referred to as such, nor as a fortified wine, nor as a Condado Pálido. It is a wine with a biological layer of flor and no added alcohol, made solely from Vermentino grapes, which has never done before. It doesn’t have an official label, but it has been a runaway success and his entire production is sold out. It was christened Vino Romero, not because it is reminiscent of rosemary, but because they dedicated it to the romeros [pilgrims] of El Rocío, as this type of wine is in great demand on the famous Romería de El Rocío feast day. And as this couple has boundless energy, they have just planted Arbequina and Koroneiki, the great Greek olive, on the property. They are also planning to plant the Italian Frantoio olive, as well as the Spanish Cornicabra and Arbosana varieties, in order to produce olive oils from the estate. They will combine La Herrería oils with those they already produce from a century-old olive grove which they purchased in neighbouring Portugal a few years ago.
HUELVA HAS MORE THAN ONE ATTRACTION, IT SEEMS.
En Delea a Marca llevan años concretamente desde el 2014, con el Certificado de Producción Integrada, tanto para el viñedo como para la bodega de elaboración que se encuentra en la cercana población de Lepe. En breve verán culminados sus sueños pues a partir de la vendimia del próximo año, 2019, serán oficialmente ecológicos. Simona no deja de profesar como la gran hostelera que ha sido siempre y planea construir un pequeño hotel rural con muy pocas habitaciones, mientras ya tiene en marcha su salon Enogastronómico. Donde ofrece un manú maridado de 4 platos elaborados por ella y/ o su marido, con productos de la zona, y 4 vinos de la casa. Esta programa que ha sido el gran éxito del pasado verano. La cercanía a las playas de Huelva aporta un valor añadido a esta deliciosa bodega familiar ya que atrae a muchos turistas y veraneantes. Otra novedad que ha llevado a cabo el inquieto Leopoldo ha sido la elaboracuión de un revolucionario vino tipo fino, pero que no se puede llamar así, ni tampoco generoso, ni tampoco Condado Pálido…. Un vino con velo biológico y sin alcohol añadido elaborado solo con uvas vermentino, Lo nunca visto. No tiene papeles pero ha tenido un exito arrollador y se ha vendido toda la producción. Lo bautizó como Vino Romero, no porque recuerde a este planta aromática sino porque se lo dedicó a los romeros del Rocío, ya que ese tipo de vino es tan demandado en esa célebre fiesta Y como sus energías son imparables, acaban de plantar en una parte de la finca olivos de variedades arbequina y koroneiki, la gran aceituna griega. Asimismo planean plantar frantoio, la excelente variedad italiana, cornicabra y arbosana, para elaborar aceites de la finca. La Herrería que unirán a los que ya producen en un olivar centenario que hace unos años compraron en la vecina Portugal.
HUELVA YA TIENE UN ALICIENTE MÁS.
74
SELECTUSWINES October 2018
Consumo mixto 4,2-6,6 (l/100 km) y emisiones CO 2111-150 (g/km).
Nuevo Clase A. Just like you. El nuevo Clase A es un coche hecho para ti, que te conquistará tanto por fuera como por dentro. Por fuera, gracias a su arrebatador diseño mucho más dinámico y deportivo, y por dentro porque podrás disfrutar del único vehículo de su gama equipado con un innovador sistema de inteligencia artificial que podrás manejar con tu voz y que revoluciona la manera de comunicarte con tu coche. Nuevo Clase A de Mercedes-Benz, revolucionario como tú.
Concesionario Oficial Mercedes-Benz Comte d’Urgell 229, BARCELONA. Tel.:93 363 29 70. Mercuri 14, CORNELLÀ. Tel.:93 377 91 92. Plaza Europa 54 56, HOSPITALET DE LLOBREGAT. Tel.:93 289 58 00. Riera Roja 26, SANT BOI DE LLOBREGAT. Tel.:93 640 27 54. Sant Marçal 6, VILAFRANCA DEL PENEDÈS. Tel.:93 890 53 58. Ronda Europa 73, VILANOVA I LA GELTRÚ. Tel.:93 814 45 44. info@autolica.es. www.autolica.mercedes.benz.es