Selectus Wines n.30

Page 1

Wine Women

to Watch

MUJERES PISANDO

FUERTE

ISSUE · NÚMERO 30 / 6€ OCTOBER · DECEMBER / OCTUBRE · DICIEMBRE 2019


shower technology

LA DUCHA TÁCTIL DE FÁCIL INSTALACIÓN

Más de 4 millones de familias disfrutando de nuestras soluciones en toda Europa Pantalla de información

Encendido, apagado y pausa

La ducha intuitiva. El control táctil resulta ideal para personas mayores y niños. No ocupa espacio. Instalación del control electrónico en el mínimo espacio. Fácil de limpiar gracias a sus líneas simples y lisas, que otorgan un aspecto contemporáneo.

Selector de temperatura

Control de caudal

Control de salida del agua

Económico. La ducha electrónica de grandes prestaciones más asequible del mercado. Mínima instalación y montaje rápido. La centralita termostática electrónica se puede instalar a 5 o 10 metros de distancia del espacio de ducha.

Panel negro

Panel blanco


www.tresgriferia.com


STAFF AND OFFICES / Redacción y oficinas / Editorial: Nau Santa María, 1-3 08017 Barcelona

EDITORIAL DIRECTOR AND PUBLISHER / Director Editorial y producción:

SELECTUS MAGAZINES, S.L. Publicación Trimestral

ART DIRECTOR AND DESIGN / Dirección de arte y diseño: Cristina Labad www.cristinalabad.com

Selectus Magazines / www.selectuswines.com

ARTICLES / Reportajes:

Santi Jiménez / Guillermo Cruz / Editorial SW / Xavier Ayala / Anna Vicens / Paz Ivison

PHOTOGRAPHY / Fotografía:

Selectus Wines and photo archive / Selectus Wines y archivo

TRANSLATION / Traducción:

Vinglish / www.vinglish.es

DISTRIBUTION / Distribución:

Guillén Marítimo / www.guillemmaritimosa.com Envialia: www.envialia-urgente.com

ADVERTISING / Publicidad:

To place an ad, please contact / Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a: Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 or send an email to / o bien correo electrónico a marketing@selectuswines.com

CONTRIBUTORS / Colaboradores:

Joan Arboix / Anna Vicens / Sergi Figueras / Ferran Falgueras / Antonio Lopo / Jaume Gaspà / Rafel Sabadí / Xavi Nolla / Jordi Carrascosa / Restaurants La Clara y L´Oliana-Barcelona / Celler de Gelida

LETTERS TO THE EDITOR / Cartas al director:

Please send your comments to / Pueden dirigir sus comentarios a

opinion@selectuswines.com

SUBSCRIPTIONS / Suscripciones:

To subscribe please send an email to Para suscribirse pueden enviar un mail a suscripciones@selectuswines.com

PRICE PER COPY / Precio unitario: 6€ ANNUAL SUBSCRIPTION / Suscripción anual: 29€

IBDN. B.15069-2012

ERRATUM / Fe de erratas:

In issue N° 29, the “Valdeorras, the birthplace of the Godello" article was written by Anna Vicens. En la edición 29, el artículo “Valdeorras, donde nace la Godello” fue realizado por Anna Vicens. VALDEORRAS, DONDE NACE LA GODELLO

VALDEORRAS, the birthplace of the Godello VALDEORRAS, donde nace la Godello

SELECTUSWINES October 2019

8. At the forefront 0f the Terra Alta / Al frente de la Terra Alta

16. You will find us in... / Nos encontrarás en...

18. Women of wine / Mujeres del vino

Julio 2019 SELECTUSWINES

Entrevista a Belén Sanz Cid

40. A sommelier's diary. Xavier Ayala / Diario de un sommelier. Xavier Ayala TEMPRANILLO

44. Wine tourism in the first person. Alsace (2)/ Enoturismo en primera persona. Alsacia (2)

54. Tasting panel / Comité de cata 56. White wines / Vinos blancos LA MASIA CHARDONNAY 2017 MONTES OBARENES SELECCIÓN TERROIR 2015 57. CAPITEL 2017

58. Red wines / Vinos tintos 59. 60.

Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores.

4

El vino de Guillermo Cruz

32. Interview with Belén Sanz Cid /

PRINTING / Impresión:

Gràfiques PIR-GAR

SELECTUSWINES July 2019

SUMARIO

4. Contents / Sumario 5. Editorial 6. Guillermo Cruz’ wine / Barolo, Dragomis

WEBSITE AND ONLINE MARKETING / Web y marketing online:

4

CONTENTS

Staff

4

61. 62.

CLUNIA MALBEC 2016 DEHESA DE LOS CANÓNIGOS CRIANZA 2015 MONTES OBARENES SELECCIÓN TERROIR 2015 SOLIDEO 2014 PORRERA VI DE VILA 2016 VENTA JALÓN RESERVA 2014 MIRTO 2014 FINCA LOS HOYALES 2014

63. Fortified wines / Vinos fortificados 63. OSBORNE OLOROSO MEDIUM RARE SOLERA INDIA 1922 64. MARÍA DE CAL VALL OSBORNE AMONTILLADO RARE SOLERA AOS 1903

65. Sparkling wines / Vinos espumosos ENOTECA BRUT NATURE 2004 66. ARS COLLECTA BLANC DE BLANCS 2015 TORELLÓ 225 2015


EDITORIAL

SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines

WOMEN

MUJERES

Within the wine industry, awareness of female winemakers has been growing in recent years. It is not that women had not previously been working in the industry, but that, for some time now, they have become much more visible. No doubt, our society did not, in the past, give women the visibility they deserved. Female oenologists, journalists, Masters of Wine, sales reps, etc., all of them play an important role in the wine world. That is why women take centre stage in this issue of Selectus Wines. We interviewed Belén Sanz, the female winemaker at the Dehesa de los Canónigos winery, who tells us how she came to winemaking, and talks openly about the difficulty of balancing work with personal life, particularly at a busy time like the 2019 harvest, now coming to a close. We also present a small selection of wines made by women who have created a group known as “Women of Wine”. We will not, of course, be able to include all the women working within the wine industry in this issue... we will try to make more space for them in future issues of Selectus Wines. In this issue, you will also find all the usual articles from our contributors, our wine tasting notes, and the second and final instalment to the report on our trip to the Alsace wine region.

SO, SIT BACK AND ENJOY YOUR MAGAZINE.

En el mundo del vino, en los últimos años, la notoriedad de las mujeres se está haciendo más evidente. No es que las mujeres no se hayan dedicado anteriormente al mundo del vino, sino que de un tiempo hacia aquí, son mucho más visibles de lo que eran antes. Seguramente la sociedad en la que vivíamos no permitió en su momento esa visibilidad que se puede observar a día de hoy. Enólogas, periodistas, Masters of Wine, comerciales,… todas ellas juegan un papel importante en el mundo vitivinícola. Es por ello que en esta edición, las mujeres “toman el poder de SelectusWines” y tienen una marcada presencia en nuestra revista. Entrevistamos a Belén Sanz, enóloga de la bodega Dehesa de los Canónigos, la cual nos habla, no sólo de la actualidad del mundo del vino, sino también de las dificultades de compaginar la vida laboral con la personal, sobre todo ahora que estamos acabando la vendimia del 2019. También presentamos una pequeña muestra de vinos elaborados por mujeres y que están “asociadas” bajo un colectivo denominado “Mujeres del vino”. Seguramente nos dejamos muchas en el camino… ya encontraremos el momento de que también sean visibles a través de SelectusWines. Y además, nuestros artículos habituales de nuestros colaboradores y nuestras notas de cata (atentos al próximo número…) y finalizaremos nuestro viaje por tierras alsacianas.

RELÁJENSE Y DISFRUTEN.

www.selectuswines.com

https://es-es.facebook.com/selectuswines

selectus_wines

Octubre 2019 SELECTUSWINES

5


GUILLERMO CRUZ’ WINE

Barolo D.O.C.G., Piemonte - Italy

BAROLO DRAGOMIS

From childhood, we build our ecosystem of values and knowledge through storytelling.

These stories can have an unexpectedly profound effect on us; stirring the imagination, awakening the senses and even prompting us to travel to some obscure place we have never been to before. Storytelling is of great value when communicating about unfamiliar worlds. This makes it very useful in the wine world as a way of democratising those wines which, a priori, seem inaccessible. It helps make them understandable to both experts and those with less knowledge but an interest or the sensitivity to appreciate the soul of the wine that lies within the bottle. I believe that the Piedmont region, with its unparalleled landscape in Northern Italy, is a perfect example of this. Its wines have so many intangibles, qualities that cannot be touched but can certainly be felt. It produces a style of wines that perhaps needs a context in order to be understood and appreciated. But, if the drinker is able to mentally transport himself to the seas of Nebbiolo vines up there in the mountains, he cannot help but fall hopelessly in love with the region. You cannot talk about Barolo or Barbaresco, without mentioning the Gaja family. This family dynasty began with Giovanni, continues with Angelo and will be perpetuated by Gaia. Angelo has always been a revolutionary character and has continuously innovated since his arrival in Barbaresco in 1961. He was the first to bring barrels to Piedmont, creating a unique style and positioning the wines of his region among the world’s finest. 6

SELECTUSWINES October 2019

The history of this family is founded on legacies and witnesses. In 2011, Angelo passed the baton to his 2 daughters for them to continue crafting these wines with a fine story to their name because, before looking ahead, you must first look back, live in the present and, in so doing, build a future. In this respect, it is essential that knowledge is not monopolised by a single person, but that there is enough oxygen for it to be channelled into a lifelong learning and a transfer of knowledge and skills that ensure that people grow on their own. It is about being trainer and trainee at the same time and Angelo has achieved this perfectly with his daughters. One of his creations is Dragomis, a combination of two villages: Serralunga and la Morra. A Gaja-style Nebbiolo with an extremely fine nose, subtle delicacy and complexity worthy of a great fine wine, one which also has the ability to make an ally of life’s greatest enemy, time. It transcends, resists and becomes timeless. This wine resembles the emotion felt by a sailor sailing over the ocean, drinking in the winds that propel him on his journey in search of a destination beyond the sea. Eventually, he arrives at that far-off place of his dreams. This ‘dream become reality’ is just what it is like when you uncork a bottle of Dragomis.

CHIN CHIN!


EL VINO DE GUILLERMO CRUZ

Desde nuestra infancia, construimos nuestro

ecosistema de valores y de conocimientos a través del juego de los cuentos. Las historias llegan a lo más profundo de las personas y tienen efectos inimaginables; activando la imaginación, despertando sus sentidos y logrando, incluso, que alguien viaje a un recóndito paraje en el que nunca había estado. Los relatos son una preciosa manera de comunicar universos desconocidos. Esto los convierte en recursos valiosos para el mundo del vino, una manera de democratizar aquellas botellas que a priori parecen inaccesibles y hacerlos comprensibles tanto a personas expertas, como a ojos de quienes no tienen un gran conocimiento sobre la materia, pero sí interés o sensibilidad para apreciar el alma que se esconde detrás de una botella.

GUILLERMO CRUZ / Sumiller @guille_sumiller Guillermo Cruz Alcubierre Guillermo_cruz_alcubierre

Para mí el Piamonte tiene mucho que ver con esto, un paisaje inigualable en el norte de Italia, botellas que rebosan intangibles, de aquello que no se puede tocar pero sí sentir. Un estilo que quizá necesita un contexto para ser comprendido y valorado. Sin embargo, una vez que alguien es capaz de transportarse mentalmente a uno de esos mares de Nebbiolo, en las montañas, seguro que será seducido sin posibilidad de resistencia. Si mencionamos Barolo o Barbaresco, no podemos pasar por alto a la familia Gaja. Una saga familiar que comienza con Giovanni, continua con Angelo y dibuja el futuro con Gaia. Angelo siempre fue un personaje revolucionario: desde el año 1961 en el que llegó al Barbaresco nunca dejó de innovar, siendo el primero en traer barricas al Piamonte, creando un estilo único y situando a los vinos de su entorno entre los mejores del mundo. De legados y testigos se basa la historia de esta familia. En 2011 Angelo entrega el cetro a sus 2 hijas para que continúen creando botellas con una bonita historia detrás porque antes de mirar hacia delante, primero hay que echar una vista atrás, vivir un presente y de esa manera construir futuro. En este contexto, es esencial que el conocimiento no sea capitalizado por una sola sola persona sino que exista el suficiente oxígeno para que se canalice en un aprendizaje permanente y un traslado de conocimientos y competencias que hagan que las personas crezcan por sí mismas. Es ser formado y formador al mismo tiempo y, esto, Angelo lo ha hecho a la perfección con sus hijas. Una de sus creaciones es Dragomis, una mezcla de dos comunas: Serralunga y la Morra. Un Nebbiolo al estilo Gaja, nariz con una finura extrema, la delicadeza más sutil, con una complejidad digna de un gran vino y a la vez la capacidad de aliarse con el mayor enemigo de la vida, que siempre es el tiempo, para trascender, resistir y convertirse en interminable. Una botella con la misma emoción de un marinero que surca las aguas y bebe los vientos que soplan en su trayecto en busca de un destino allende del mar, llegando a un recóndito lugar soñado, ese sueño que se hace realidad al descorchar una de estas botellas de Dragomis.

¡SALUD! Octubre 2019 SELECTUSWINES

7


SW EDITORIAL REDACCIÓN SW

8

SELECTUSWINES October 2019


EDETARIA: AL FRENTE DE LA TERRA ALTA

AT THE FOREFRONT OF THE

TERRA

ALTA AL FRENTE DE LA

TERRA

ALTA Octubre 2019 SELECTUSWINES

9


EDETARIA: AT THE FOREFRONT OF THE TERRA ALTA

The name is a tribute to Mediterranean culture, of which they consider themselves to be a part. It is derived from the “Via Edetana”, the ancient Roman road that connected today’s Tortosa with Zaragoza, and it is a place where wine has been, is, and will always be, an important element.

“Vía Ed This winery’s “alma mater” is Joan Angel Lliberia, an agronomist with a wine industry MBA from the OIV (Office International de la Vigne et du Vin). He worked for various wine companies in France and later in Catalonia, as well as for multinationals in different industries, before devoting himself fulltime to wine. His connection with the wine world since childhood inspired him to return to his origins and create the Edetària business, as a tribute to his winegrowing parents, Pepita and Angel, and his oenologist grandfather, Llorens. The winery, located in Gandesa, capital of the Terra Alta, currently owns 60 hectares of vineyards and they only 10

SELECTUSWINES October 2019

make wine from these vineyards (they do not buy in from third parties). A large proportion of their vines are old, over 60 years of age, and the rest are aged between 25 and 40 years. They go for fairly low production (below 4,500 kg / ha.) in a quest for better quality and a perfect expression of the terroir.


EDETARIA: AL FRENTE DE LA TERRA ALTA

Rinden homenaje a la cultura mediterránea, de la que se consideran parte, a través de su nombre, relacionado con la “Vía Edetana”, antigua Vía Romana que unía la actual Tortosa con Zaragoza, y donde el vino ha sido, es y será un elemento central..

detana” El alma mater de esta bodega es Joan Angel Lliberia, ingeniero agrónomo y Máster en Dirección de empresas del sector del vino en el OIV (Office International de la Vigne et du Vin). Trabajó y adquirió experiencia en diferentes empresas del sector vitivinícola en Francia y posteriormente en Cataluña, así como en multinacionales de diferentes sectores antes de dedicarse en pleno al mundo del vino.

Esta bodega, situada en Gandesa, capital de la Terra Alta, dispone actualmente de 60 ha. de viña propia y sólo elaboran vino que sale de sus cepas y viñedos (no compran a terceros). Una parte importante de sus viñas son viejas, con más de 60 años, y el resto tienen una edad comprendida entre los 25 y 40. Buscan producciones más bien bajas (por debajo de 4500 kg/ha.) en busca de una mejor calidad y que comporte la máxima expresión del terruño.

Su vinculación desde pequeño al mundo del vino, fue lo que le hizo volver a sus orígenes para poner en marcha el proyecto Edetària, como homenaje a sus padres, viticultores, Pepita y Ángel, y a su abuelo Llorens (enólogo).

Octubre 2019 SELECTUSWINES

11


EDETARIA: AT THE FOREFRONT OF THE TERRA ALTA

Panal

Tapàs

The winery was built in 2003 and integrated into its landscape, surrounded by vineyards and mountains. The Gandesa plain, the Pàndols-Cavalls mountains, the Sierra of “Els Ports”, the vineyards and the winery form a unique, environmentally-friendly ensemble within a perfect setting. They work sustainably, with total respect for nature. For them, “wine is the fruit of the earth and must be its expression in the broadest sense: soil, climate and way of working.”

La bodega fue construida en el 2003, integrada dentro del paraje en el que se encuentra, rodeada de viñas y montañas. La plana de Gandesa, las montañas de PàndolsCavalls, la Sierra de “Els Ports”, los viñedos y la bodega forman un conjunto único, un escenario inmejorable, y respetuoso con el entorno. Trabajan de una manera sostenible y son absolutamente respetuosos con la naturaleza. Para esta bodega, “el vino es fruto de la tierra y debe ser muestra de su expresión en un sentido amplio: suelo, clima y forma de hacer”.

The Edetària vineyards are planted on five types of terroirs and these are behind the personality of the wines. Each terrain produces grapes with their own distinctive personality. The five terroirs are “Panal” - quaternary fossil dune; “Tapàs” - loam with underlying clay; “Tapàs blanc” - shallow soils with carbonated fragments; “Còdols” - old river bed with surface stones; and “Vall” - deep, fertile silt soils. Together these make up the 60 hectares of land carefully worked by Joan and his team.

Cinco tipos de terruños diferentes es sobre los que están plantadas las viñas de Edetària y son la base de la personalidad de los vinos que se elaboran en esta bodega. Cada terreno da lugar a uvas con personalidad propia. Estos son los cinco tipos de terruños que componen las 60 ha. de terreno que Joan y su equipo miman para dar lo mejor de sí mismos: “Panal” duna fósil del cuaternario. “Tapàs” suelo de textura franca con material subyacente arcilloso. “Tapàs blanc” suelos poco profundos con fragmentos carbonatados. “Còdols” antiguo lecho de un río, con pedregosidad superficial. “Vall” suelos limosos, fértiles y profundos.

The varietals planted are mostly native, Garnacha Blanca, Garnacha Fina, Garnacha Peluda and Cariñena, but they also grow other varietals including Viognier, Syrah and Samsó. They use all of them to create their excellent portfolio of wines: their flagship wines (Edetària and Edetària Selección) lauded by the wine critics, and Via Terra, a range of wines offering excellent value for money.

12

Tapàs blanc

SELECTUSWINES October 2019

Y las variedades con las que trabajan son, mayoritariamente, autóctonas: Garnacha Blanca, Garnacha Fina, Garnacha Peluda y Cariñena. También producen otras variedades como la Viognier, Syrah, Samsó. Con todos ellos elaboran todo su portfolio de excelentes vinos: sus buques insignia (Edetària y Edetària Selección) avalados por la crítica, y Via Terra, una gama de vinos con una excelente relación calidad-precio.


EDETARIA: AL FRENTE DE LA TERRA ALTA

Còdols

Terrer de Vall

Octubre 2019 SELECTUSWINES

13


EDETARIA: AT THE FOREFRONT OF THE TERRA ALTA

In terms of winemaking, there is another important quality that defines Edetària, that of creativity. They make wines with their own character, with expert knowledge of their land and very aspect of winemaking. They are rigorous in the production processes, but also allow themselves to improvise and experiment without boundaries… According to this winery’s ethos, there is only one way to harvest and that is by hand. The best grapes are selected from each vine, picked and placed in small crates to prevent any bursting and crushing. In the winery, they cool the grapes to 0ºC-5ºC and then carry out a second selection on the sorting table. Only perfect grapes will reach the vats. Small vinification tanks await the chosen grapes. These have been designed to enable the vinification of each plot individually. The ageing is carried out in 300 and 500-litre French oak barrels to preserve and enhance the nuances created by the different terroirs and vineyards.

Today, Edetària is a reference winery in Terra Alta, and we hope it will continue to be so for many years to come. Its wines, its people and its surroundings are synonymous with quality.

EDETÀRIA SELECCIÓ

A la hora de hacer los vinos, también existe un factor importante que define a Edetària: la creatividad. Elaboran vinos con carácter propio, conocedores del terreno que pisan y de las condiciones de todo tipo que tienen a la hora de hacer vinos. Son rigurosos en los procesos de elaboración, pero también hay un margen para “improvisar”, por aquello de experimentar sin condicionantes… Sólo hay una forma de hacer la vendimia en la filosofía de esta bodega: vendimia manual. Selección de las mejores uvas de cada cepa que se colocan en cajas pequeñas para evitar roturas y aplastamientos de la uva. Enfrían la uva entre 0ºC-5ºC y posteriormente hay una segunda selección en la mesa de triaje, Sólo entra en los depósitos aquella uva “perfecta”. Pequeños depósitos de vinificación esperan a las uvas seleccionadas. Están pensados para realizar dicho proceso por parcelas separadas. La crianza se efectúa en barricas de roble francés de 300 y 500 litros, intentando preservar y potencias los matices que aportan los diferentes terroirs y viñas.

Edetària actualmente es un referente en la Terra Alta, y esperemos que lo siga siendo también en el futuro. Sus vinos, su gente, su entorno, son sinónimo de calidad. 14

SELECTUSWINES October 2019


EDETARIA: AL FRENTE DE LA TERRA ALTA

VIA EDETANA

VIA TERRA

LES NOSTRES FINQUES Octubre 2019 SELECTUSWINES

15


You will find us in… / Nos encontrarán en… SPAIN A CORUÑA

AC Hotel Palacio del Carmen. Santiago de Compostela

ALAVA

BURGOS

AC Hotel Burgos

Restaurante Zaldiarán (Vitoria) Hotel Marqués de Riscal – A Luxury. Elciego Collection Hotel Restaurant Zaldiarán. Vitoria-Gasteiz

CANTABRIA

ALBACETE

CÓRDOBA

ALICANTE

GIRONA

Rest. Maralba. Almansa

Hospes Amerigo AC Hotel Ciutat d´Alcoi. Alcoi Restaurant Quique Dacosta. Dénia Rest. L´Escaleta. Cocentaina

ASTURIAS

AC Hotel Forum Oviedo. Oviedo Restaurant Casa Marcial. Arriondas Restaurant La Salgar. Gijón Restaurant Auga. Gijón

BARCELONA

Hotel Mercer Hotel Le Méridien Restaurant Rías de Galicia Restaurant Hofmann Monvínic Restaurant Moments Santa Eulalia Restaurant Xerta Joyería Rabat Joyería Suárez Hotel Majestic Hotel Omm Restaurant Windsor Hotel Palace Celler de Gelida Restaurant La Clara Restaurant Nectari Restaurante Cinc Sentits Arsenal Masculino Four Points by Sheraton Restaurant Via Veneto Restaurant Abac Restaurant L´Oliana Hotel Rey Juan Carlos I Restaurant Gaig AC Hotel Victoria Suites Concesionario Mercedes Cars Barcelona Concesionario Maserati-FerrariBentley Cars Gallery Restaurant Bravo 24 Hotel W Barcelona Club de Golf Sant Cugat. Sant Cugat del Vallés Club de Golf Vallromanes. Vallromanes Restaurant L´Angle. S. Fruitós del Bages Club de Golf Llavaneras. S. Andreu de Llavaneras Restaurant Can Jubany. Calldetenes Restaurant Sala. Olost Rest. Els Casals. Sagàs Golf El Montanyà. El Brull Restaurant L´Estany Clar. Cercs-Berga Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Miró – T1 Internacional. Aeropuerto de Barcelona 16

Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Canudas – T2. Aeropuerto de Barcelona AC Hotel Gavà Mar Suites. Gavà

SELECTUSWINES October 2019

Rest. Annua. San Vicente de la Barquera Rest. El Serbal. Santandder

Hospes Palacio del Bailio AC Hotel Códoba Palacio

Restaurant Massana AC Hotel Palau Bellavista Joyería Pere Quera El Celler de Can Roca Hotel Castell d´Empordà. La Bisbal d´Empordà Restaurant Miramar. Llançà Mas de Torrent. Torrent Restaurant El Roser 2. L´Escala Restaurant Uain. L´Escala Restaurant L´Aliança. Anglès Restaurant Els Tinars. Llagostera Club de Golf Costa Brava. Santa Cristina d´Aro Sallés Hotel Mas Tapiolas. Solius La Gavina. Castell-Platja d´Aro S´Agaró Hotel. Platja d´Aro Hotel Cala del Pi. Castell-Platja d´Aro NM Suites Hotel. Platja d´Aro Hotel Aiguablava. Begur Hotel La Costa. Pals Hotel Restaurant Sa Punta. Platja de Pals Empordà Golf Club. Gualta Rigat Park. Lloret de Mar Hotel Santa Marta. Lloret de Mar Guitart Monterrey. Lloret de Mar Restaurant Les Magnòlies. Arbúcies Restaurant Els Brancs. Roses Vistabella. Roses Peralada Golf Club. Peralada Castell de Perelada. Peralada Restaurant Miramar. Llançà Real Club de Golf de la Cerdanya. Puigcerdà Restaurante Das 1219. Das Hospes Villa Paulita. Puigcerdà Hotel Torre del Remei. Bolvir Restaurant Les Cols. Olot Torremirona Hotel Relais. Navata

GRANADA

AC Hotel Palacio de Santa Paula by Sheraton Hospes Palacio de los Patos

GUIPÚZCOA

Collection Hotel. San Sebastián Restaurant Arzak. San Sebastián Restaurant Mugaritz. Errenteria Restaurant Berasategui. Lasarte-Orio Restaurant Zuberoa. Oyartzun

HUELVA

Restaurant Acánthum

HUESCA

Restaurant Tatau

MADRID

AC Hotel Recoletos Hospes Madrid Joyería Rabat Restaurant DSTAgE Joyería Suárez Rest. Zalacaín La Candela Restó Hotel Ritz Restaurant La Terraza del Casino The Westin Palace Restaurant Sant Celoni Restaurant Chirón. Valdemoro AC Hotel Monte Real AC Hotel Atocha AC Hotel Cuzco AC Hotel Aitana AC Hotel La Finca. Pozuelo Alarcón Restaurant Coque. Humanes de Madrid

LA RIOJA

Restaurant Venta Moncalvillo Daroca de Rioja AC Hotel La Rioja. Logroño

LLEIDA

AC Hotel Baqueira Restaurant La Boscana. Bellvís Restaurant Malena. Gimenells

MÁLAGA

AC Hotel Málaga Palacio Bibo Marbella. Marbella Restaurant Skina. Marbella Restaurant Sollo. Fuengirola

MALLORCA

Castell Son Claret Hospes Maricel & Spa Hotel Rural Predi Son Jaumell Restaurant Andreu Genestra Restaurant Zaranda Palma de Mallorca

NAVARRA

AC Hotel Ciudad de Pamplona. Pamplona AC Hotel Ciudad de Tudela. Tudela

OURENSE

AC Hotel Vila de Allariz. Allariz Nova Restaurante

PONTEVEDRA

AC Hotel Palacio Universal. Vigo

SEGOVIA

Restaurant Villena.


SEVILLA

Hospes Las Casas del Rey de Baeza Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel AC Hotel Ciudad de Sevilla

SORIA

Restaurant Baluarte

TARRAGONA

Hotel Mas La Boella. La Canonja Hotel Mas Passamaner. La Selva del Camp Restaurant L´Antic Molí. Ulldecona Restaurant Les Moles. Ulldecona Hotel Magnolia. Salou Restaurant Can Bosch. Cambrils Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa. El Vendrell

Subscribe Now! Price per copy / Precio unitario (delivery included)

(incluye envío)

8,00€

Annual subscription / Suscripción anual (delivery included)

29,00€

(incluye envío)

www.selectuswines.com / suscripciones@selectuswines.com También disponible a través del quiosco digital: Zinio

TOLEDO

AC Hotel Ciudad de Toledo Hotel Valdepalacio. Torrico

VALENCIA

AC Hotel Colon Valencia AC Hotel Valencia Hospes Palau de la Mar Rest. RiFF Rest. Ricard Camarena

If you wish to send your comments, ideas, experiences or opinions about the magazine or topics related to the world of the wine, you can send them to: / Si desean enviar sus comentarios, ideas, experiencias u opiniones al respecto de la revista o de temas relacionados con el mundo del vino, nos los pueden enviar a:

opinion@selectuswines.com

VALLADOLID

AC Hotel Palacio de Santa Ana Restaurant La Botica. Matapozuelos

VIZCAYA

Rest. Mina. Bilbao Rest. Azurmendi. Larrabetzu Asador Etxebarri. Atxondo Rest. Andra-Mari. Galdakao

ANDORRA ANDORRA LA VELLA Hotel Hotel Hotel Hotel

Andorra Park Hotel Carlton Plaza Crowne Plaza Plaza

CANILLO

W in e W om en

LA MASSANA

M U J E R ES P IS A N D O

to W a tc h

Hotel Ski Plaza

Restaurant Molí dels Fanals

FUERTE

ESCALDES-ENGORDANY

Hotel y Rest. Casa Canut

FRANCE BURDEOS

La Cité du Vin

@selectuswines

https://es-es.facebook.com/selectuswines

www.selectuswines.com

selectus_wines


WINE WOMEN

MUJERES DEL

VINO

18

SELECTUSWINES October 2019


MUJERES DEL VINO

WOMEN OF

WINE

In 2009, Anne Cannan, winemaker and owner of Clos Figueras, decided to hold an event in her winery during the Priorat wine fair to give more prominence and visibility to women producing wine in the Priorat. Such was the success of the initiative that the event has been repeated every other year under the name of “El Tast amb Dones” (the tasting with women). In 2016, and in parallel to Alimentaria, the first “WOMEN OF WINE” showroom was held in Barcelona, with the presence of women from all over Spain, which was also very successful and had a great impact within the wine world. Selectus Wines: What is Women of Wine? Anne Cannan: It‘s a group of women winegrowers, winemakers, etc., professionals who come together to have their wines tasted. We will create an association for ourselves at some point in the future, but for now, we are just a group of women from the wine industry.

SW: How many women are there in Women of Wine? AC: For the organisation, I started with the Clos Figueras team and, in 2019, we were joined by Meritxell Falgueras from Celler Gelida. It is not always the same female wine producers, but most repeated the experience.

SW: What is the purpose of this group/ association? AC: There have always been women in the wine industry but they weren’t so visible and had no real prominence. Now I think we have to proactively do things to make ourselves better known and one of the best ways to do so is to create showrooms that attract many people because we are a large number of women in one place at one time.

SW: What are Women of Wine’s medium/ short term objectives? AC: To hold more events with more and more women producers and in different cities.

Selectus Wines: ¿Qué es “Mujeres del vino”? Anne Cannan: Es un grupo de mujeres productoras, enólogas, …, profesionales del vino que se juntan para hacer catar sus vinos. Igual un día nos convertiremos en asociación pero de momento sólo somos un grupo de mujeres del mundo del vino.

SW: ¿Cuántas personas forman “Mujeres del vino”? AC: Para la organización empecé yo misma con el equipo de Clos Figueras y en 2019 se unió Meritxell Falgueras de Celler Gelida. Las productoras no siempre son las mismas pero la gran mayoría repiten.

You will find on the following pages a sample of some of the wines made by the women who are part of the “Women of Wine” group. Anne Cannan

MUJERES DEL VINO En el año 2009, Anne Cannan, enóloga y propietaria de Clos Figueras, decide realizar durante la feria del vino del Priorat un evento en su bodega para dar más protagonismo y visibilidad a las mujeres productoras de vino en el Priorat. Tal fue el éxito de la convocatoria, que de forma bianual se repite el evento bajo la denominación de “El Tast amb Dones” (La cata con mujeres). Y en el 2016, y en paralelo a Alimentaria, se celebró en Barcelona el primer showroom de “MUJERES DEL VINO”, con la presencia de mujeres de toda España, también con mucho éxito y repercusión en el entorno vitivinícola.

SW: ¿Cuál es la finalidad de esta agrupación/asociación? AC: Mujeres en el vino, siempre ha habido pero no se veían tanto y no tenían protagonismo. Ahora creo que tenemos que hacer cosas para darnos a conocer y una buena manera es hacer los showrooms que atraen mucha gente porque somos muchas a la vez.

SW: ¿Cuáles son los objetivos a medio/ corto plazo de “Mujeres del vino”? AC: Hacer más evento con cada vez más mujeres productoras y en ciudades diferentes. A continuación, una muestra de vinos realizados por mujeres que forman parte de este grupo autodenominado “Mujeres del Vino”.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

19


WOMEN OF WINE

BODEGA ALTOLANDON ALTOLANDON 2014 Altitude is the great ally of this wine, which is fine and elegant, yet powerful and full-bodied. The rest comes from the earth and the vine. Here we have an honest interpretation of these, without artifice. An authentic, coherent wine, very varietal in character, with the spicy aroma of the Syrah, the ripe fruit of the Garnacha and the body and structure of the Cabernet Franc.

ROSALÍA MOLINA Rosalía studied oenology at the Requena Viticulture and Oenology School. She holds a Master’s in Wine Business and Marketing, interned at several different wineries in France and worked at different wineries in DO Manchuela before starting her own business in 2000.

D.O. Manchuela Landete, Cuenca - Spain www.altolandon.com P.V.P.: 15,00€ 60% Bobal, 40% Syrah

ALTOLANDON 2014 La altitud es la gran aliada de este vino, fino, elegante, pero a la vez fuerte y corpulento. Y lo demás se lo da la tierra y la planta. Y traspasa y llega sincero, sin maquillajes. Un vino auténtico, coherente, muy varietal, con el aroma especiado de la syrah, la fruta madura de la garnacha y el cuerpo y la estructura de la cabernet franc.

20

SELECTUSWINES October 2019

ROSALÍA MOLINA Estudió Enología en la Escuela de Viticultura y Enología de Requena, es Máster de Comercio y Marketing del vino, y realizó diversas prácticas en diferentes bodegas en Francia y trabajos en distintas bodegas de la D.O. Manchuela antes de comenzar su propio proyecto en el año 2000.

BODEGAS BENTOMIZ ARIYANAS DULCE 2012 The poor fertility of the decomposed slate soil does not make things easy for the grape, the Muscat of Alexandria, which has a sensitive nature, but a resistant physique. But it adapts and does its best. Because it feels welcome, because it is well taken good care of, because it is asked to produce what it is capable of giving and does it in all its glory. A sweet, concentrated, fine and delicate wine that is exotic, suggestive, and very aromatic.

CLARA JOHANNES MARIA VERHEIJ A cultural anthropologist by training. In 2003, Clara set up the Bentomiz Winery. In 2007, she decided to fully dedicate herself to viticulture. She is a selftaught wine producer. Her knowledge of how to make quality wines is based on her passion for good wines from around the world, her own experience in the vineyards and at the winery, everything she’s learned from her winemaker neighbours and professional oenologists, and literary studies.

D.O. Málaga Sayalonga - Málaga - Spain www.bodegasbentomiz.com P.V.P.: 18,00€ 100% Moscatel de Alejandría

ARIYANAS DULCE 2012 La pobreza del suelo de pizarra descompuesta no se lo pone fácil a la uva, moscatel de Alejandría, de carácter sensible, pero de físico resistente. Pero ella se adapta y da lo mejor de sí. Porque se siente bien, porque está bien cuidada, porque se le pide lo que es capaz de dar y lo hace en todo su esplendor. Un vino dulce, concentrado, fino y delicado, exótico y sugerente, y muy aromático

CLARA JOHANNES MARIA VERHEIJ Antropóloga Cultural de formación. Monta en el año 2003 Bodegas Bentomiz. En 2007 decide dedicarse 100% a la viticultura. Bodeguera autodidacta. Sus conocimientos sobre la elaboración de vinos de calidad se basan en su afición por los buenos vinos del mundo, su propia experiencia en el campo y en la bodega, todo lo que ha aprendido de sus vecinos viticultores y enólogos profesionales, y estudios literarios.


MUJERES DEL VINO

BODEGA TOMÁS CUSINÉ GEMMA PLAZA An agricultural engineer, Gemma went on to obtain her degree in oenology in 2003. She worked at the University’s experimental winery, Mas dels Frares, for a season. In 2004, she began to work at Tomás Cusiné and became involved in the Cara Nord Celler, Castell del Remei, and Cérvoles Celler businesses. She is currently the director of production and oenology at the four wineries.

BARBAROT 2015 The skill runs in the family, but Barbara has had to prove it and continues to do so in each of her wines. Inspired by a land that she feels passionate about, the colours of the springtime are reflected on her label. This wine forms a natural bond with its place of origin. It has a character that gives pleasure while challenging those who wish to be faithful to it. This mature wine is honest, round, lush and highly aromatic.

BÁRBARA PALACIOS From 1999 to 2004, Bárbara studied and obtained an advanced technical degree in viticulture and oenology in France at the LEGTA Bordeaux-Blanquefort. She also obtained a wine tasting diploma from the University of Bordeaux. From 2010 to 2014, she completed the oenology degree at the University of Rioja, during which time she was a member of the tasting panel for the doctoral theses at the University. She worked for several wineries (Château Margaux, Mondavi, etc.) before setting up her own in 2008.

©Josep Echaburu

AUZELLS 2018 This balance-seeking assemblage has a sensual character and captivates anyone who drinks it. The different white varieties planted in the vineyards demonstrate their aromatic and flavour potential in this wine. Citrus fruit, white flowers, exotic fruit, Mediterranean herbs and minerality are combined with silkiness on the palate and a long aftertaste. It is a balm for the senses.

BÁRBARA PALACIOS

D.O. Costers del Segre Vilosell, Lleida - Spain www.tomascusine.com P.V.P.: 11,95€ Macabeu, Riesling, Sauvignon Blanc, Chardonnay, Albariño

AUZELLS 2018 Un assamblage que busca el equilibrio, que sabe a sensualidad y experimenta una fuerte atracción sobre quien lo bebe. Las diferentes variedades blancas que conforman el viñedo en este vino hacen gala de su potencial aromático y gustativo. Cítricos, flores blancas, fruta exótica, hierbas mediterráneas, mineralidad, sedosidad en boca y largo recuerdo. Un bálsamo para los sentidos.

GEMMA PLAZA Ingeniera Agrónoma y posteriormente se licenció en Enologia en el 2003. Trabajó en la bodega experimental de la Universitat, Mas dels Frares, una campaña, en el 2004 empieza a trabajar en Tomás Cusiné y colabora en los proyectos Cara Nord Celler, Castell del Remei y Cérvoles Celler. Actualmente es la directora de producción y enología de las 4 bodegas.

D.O.Ca. Rioja Briones, La Rioja - Spain www.barbarot-wines.com P.V.P.: 27,00€ Tempranillo y Merlot

BARBAROT 2015 Una habilidad que le viene de familia, pero que Bárbara ha tenido que demostrar y sigue demostrando en cada una de sus botellas. En una tierra por la que se siente apasionada, los colores que surgen en primavera los refleja en su etiqueta. Un vino que crea un vínculo natural con su lugar de origen. Una naturaleza que da placer pero que desafía a quien le quiere ser fiel. Vino maduro, franco, redondo, goloso, y muy aromático.

BÁRBARA PALACIOS Desde 1999 y hasta el 2004 estudia en Francia un diploma técnico superior en viticultura y enología en el LEGTA BordeauxBlanquefort. Así como el Diploma universitario de cata de la Universidad de Burdeos. De 2010 a 2014 realiza el Grado de Enología de la Universidad de La Rioja, durante su formación participa en el panel de cata para tesis doctorales de la misma. Ha trabajado en diferentes bodegas (Château Margaux, Mondavi, …) hasta llegar a crear su propia bodega (2008).

Octubre 2019 SELECTUSWINES

AAFF_30 SW OCTUBRE 19.indd 21

21

22/10/19 13:43


WOMEN OF WINE

CLOS FIGUERAS CLOS FIGUERAS 2016 An authentic wine, bottled to provide pleasure without demanding anything in return, with a generosity and proximity that has us buy in to its philosophy and its way of being. This is a wine that appreciates the passage of time in the bottle and shows itself to be fruity, appetizing, powerful and full-bodied. Its potential is balanced thanks to a great job carried out in the vineyards and in the cellar. This is a wine for Priorat lovers.

MAS D’EN GIL ANNE-JOSEPHINE CANNAN A wine producer in Priorat (Spain), at the family-owned winery Clos Figueras, AnneJosephine studied at the Falset school of oenology and viticulture and studied to be a sommelier at the CETT in Barcelona. Between 2005 and 2008, she participated in harvests at the Yalumba (Australia), Isole e Olena (Italy), and Cellarword (Argentina) wineries. She obtained her OIV Master’s in 2010 and completed the Executive Development Program at the IESE in 2019. She is the driving force behind “Women in Wine.”

D.O.Q. Priorat Gratallops - Tarragona - Spain www.closfigueras.com P.V.P.: 50,00€ 60% Garnacha, 40% Cariñena

CLOS FIGUERAS 2016 Un vino auténtico, embotellado para dar placer sin esperar nada a cambio, con una generosidad y proximidad que nos hace caer devotos de su filosofía y su forma de ser. Un vino que agradece el paso del tiempo en botella y que se muestra afrutado, goloso, fuerte y corpulento. Su potencial se equilibra con un buen trabajo en viñedo y en bodega. El vino para los amantes del Priorato.

22

SELECTUSWINES October 2019

ANNE-JOSEPHINE CANNAN Productora en el Priorat (España), en la finca familiar de Clos Figueras, se formó en la escuela de enología y viticultura de Falset y sommelier en el CETT de Barcelona. Entre 2005-2008 participó en vendimias de las bodegas Yalumba (Australia), Isole e Olena (Italia) y Cellarword (Argentina). Realizó el Master del OIV en 2010 y un PDD en IESE en 2019. Principal impulsora de “Mujeres del vino”.

CLOS FONTÀ 2014 This is a wine that asks for time and gives a lot in return. Above all, it is a classic and a very wellproduced wine from the oldest plots of vines in its vineyards. Carefully selected grapes, forest aromas, the concentration of fruit, smooth tannin and a long-lingering aftertaste. This wine conveys passion and excites the palate with every sip.

MARTA ROVIRA CARBONELL Marta gained her degree in industrial engineering in 2000 and moved to Germany for five years to work in the aerospace sector. In 2005, she joined the family business at the Finca Mas d’en Gil as a winegrower, oenologist, and manager.

D.O.Q. Priorat Bellmunt del Priorat, Tarragona - Spain www.masdengil.com P.V.P.: 55,00€ 50% Garnacha País, 30% Cariñena, 20% Garnacha Peluda

CLOS FONTÀ 2014 Un vino que pide tiempo y a cambio da mucho. Ofrece sobretodo tipicidad y una elaboración excelente a partir de los viñedos más antiguos de sus parcelas. Uva seleccionada con esmero, aromas de bosque, concentración de fruta, tanicidad redonda, y largo recuerdo. Un vino que transmite pasión y que emociona a cada sorbo.

MARTA ROVIRA CARBONELL Licenciada en Ingeniería Industrial en el 2000, se marchó a trabajar a Alemania durante 5 años en el sector aeronáutico para después en el 2005 continuar con el proyecto familiar en la Finca Mas d’en Gil como viticultora, enóloga y gerente.


MUJERES DEL VINO

MASCARÓ CUVÉE ANTONIO MASCARÓ GRAN RESERVA BRUT NATURE 2011 Delicacy and elegance define this Parellada-based coupage, with Macabeo and some Chardonnay, all of them grapes from their own vineyards. This is a symbiosis between the tradition of the three family generations and the revival of a cava that reclaims its leadership in no uncertain terms. Only great cavas express themselves with the aromatic finesse and complexity that this cuvée does.

MONSERRAT MASCARÓ I ALEMANY An agricultural engineer, Monserrat also holds a degree in oenology. She joined the family business in 1988. Before that, she worked at INCAVI, at the Schenk winery (Switzerland), and Henri de Vilamont (Burgundy). She then took advanced winemaking courses in Bordeaux, Champagne and Cognac. Since 1993, she has been in charge of the family business, located in Vilafranca del Penedés. She is currently Antonio Mascaró’s technical director.

D.O. Cava Vilafranca del Penedés, Barcelona - Spain www.mascaro.es P.V.P.: 20,80€ 50% Parellada, 35% Macabeo, 15% Chardonnay

CUVÉE ANTONIO MASCARÓ GRAN RESERVA BRUT

The Selectus Wines tasting notes have been written by Anna Vicens Las notas de cata han sido realizadas por Anna Vicens ANNA VICENS / Sommelier @annavicens anna.vins anna_vi

NATURE 2011 Delicadez y elegancia definen este coupage de base parellada, con macabeo y algo de chardonnay, todas ellas uvas procedentes de viñedos propios. Una simbiosis entre la tradición de las tres generaciones familiares y la renovación de un cava que retoma con fuerza su liderazgo. Solo los grandes cavas se expresan con la fineza y complejidad aromáticas como lo hace este cuvée.

MONSERRAT MASCARÓ I ALEMANY Ingeniera Técnica Agrónoma, Ingeniera Agrónoma y graduada en Enología. Se incorpora a la empresa familiar en 1988. Antes de ello, trabajó en el INCAVI, en la bodega Schenk (Suiza) y Henry de Vilamont (Borgoña). Posteriormente ha realizado cursos de perfeccionamiento en Burdeos, Champagne y Cognac. Desde 1993 se ha ido haciendo cargo de la empresa familiar situada en Vilafranca del Penedés. Actualmente es la Directora Técnica de Antonio Mascaró.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

23


WOMEN OF WINE

BODEGAS VIÑA MAYOR EL SECRETO 2015 It is no secret: the keys to success and attaining your goals are hard work, sacrifice and perseverance. This has been the experience of Almudena, who is today enjoying the fruit of success after a lot of hard work. However, she stays on her toes to make sure everything she does comes out exactly as she wants. When one drinks El Secreto, there is a silence, a demonstration of respect for a wine that floods the senses. It offers constant and lasting pleasure.

ALMUDENA ALBERCA Almudena holds a degree in oenology and an advanced technical agricultural engineering degree. She has obtained the Advanced Certificate and Diploma in Wine and Spirits from the International Wine & Spirit Trust in London. On 31 August 2018, Almudena became the first female Spanish Master of Wine, (the highest international qualification in the wine world). She started work at Bodegas Viña Mayor in April 2015, where she is currently technical director.

D.O. Ribera de Duero Villaverde de Medina, Valladolid - Spain www.vinamayorrueda.es P.V.P.: 20,80€ 100% Tempranillo

EL SECRETO 2015 No es ningún secreto, el éxito reside en el trabajo, en el sacrifico, en la lucha que se requiere cuando uno quiere alcanzar un objetivo. Y así lo vive Almudena, quien a base de mucho esfuerzo hoy disfruta de su éxito. Sin embargo, ella aún permanece en alerta para que todo lo que hace le salga tal y como lo quiere. Cuando uno bebe El Secreto se crea un silencio, una demostración de respeto ante un vino que inunda los sentidos. Un placer constante, que perdura.

24

SELECTUSWINES October 2019

ALMUDENA ALBERCA Licenciada en Enología e Ingeniería Técnica Agrícola. Posee el Advanced Certificate in Wine and Spirits del International Wine & Spirit Centre de Londres. Desde el pasado 31 de Agosto del 2018, Almudena es la primera mujer española en conseguir el título Master Of Wine, máxima calificación a nivel internacional en el mundo del vino. Llegó a Bodegas Viña Mayor en Abril 2015 donde ejerce como Directora Técnica.

CLOS GALENA GALENA 2015 The expression of the local area, the ambition of a team, and the excellence of the work, are the pillars on which Clos Galena, a sustainable winery inspired by the French chateaux, is based. Galena is an organic wine with personality and a strong connection to the land. It is a complex, elegant, fullbodied wine that leaves the stamp of its high quality and has great potential to grow and remain powerful in the bottle.

MERCHE DALMAU Despite being born to a family who had vineyards, Merche never thought that wine would be an important part of her life. It was her husband, Miguel Pérez, who first instilled her with a love of wine. When Merche, a trained pharmacist, decided to become a wine producer, she was determined that her wines should be organic. Her career has taken her to the helm of Clos Galena, which she owns and manages today.

D.O.Q. Priorat El Molar, Tarragona - Spain www.closgalena.com P.V.P.: 19,90€ 35% Garnacha Negra, 25% Merlot, 25% Cabernet Sauvignon, 15% Cariñena

GALENA 2015 La expresión del territorio, la ilusión de un equipo, y la excelencia del trabajo, son los pilares en los que se sustenta Clos Galena, una bodega sostenible inspirada en los chateaux franceses. Galena es un vino ecológico con una fuerte conexión con la tierra, con personalidad. Un vino que deja la huella de la exigencia, complejo, elegante, corpulento y con un gran potencial de crecer y de mantenerse poderoso en la botella.

MERCHE DALMAU A pesar de haber nacido en una familia que tenía viñedos, nunca pensó que el mundo del vino sería tan importante en su vida. Quien fue su marido, Miguel Pérez, fue quien le inculcó y contagió la pasión por el vino. Farmacéutica de formación, cuando apostó por este tipo de vida, tuvieron claro que sus vinos tenían que ser ecológicos. Las circunstancias de la vida la llevaron a tomar las riendas de Clos Galena, de la que actualmente es propietaria y gerente.


MUJERES DEL VINO

BODEGAS JOSÉ PARIENTE

BODEGAS ARRAYÁN GARNACHA DE ARRAYÁN 2015 From a single vineyard aged over 60 years and situated at almost 1000 metres altitude, in Galayos, Cebreros, in one of the few areas where slate can be found in the Sierra de Gredos. It has all the qualities of a good Garnacha, well treated and somewhat spoiled, despite the tricky working conditions. Ripe red fruit, notes of scrubland, elegance, silkiness, and some minerality, with great cellar-ageing potential.

MAITE SÁNCHEZ Agricultural engineer with a Master’s in oenology and viticulture. Before joining the Arrayán Winery (2009) where she is currently an oenologist, Maite worked at various wineries, where she gained experience in different aspects of the winemaking process, including Domaine Comte Armand (2008), Clos Mogador (2008), Hunter’s Wines in New Zealand (2008), Vega Sicilia (2007).

Vino de la Tierra de Castilla y León Santa Cruz del Retama , Toledo - Spain P.V.P.: 21,50€ www.arrayan.es 100% Garnacha

GARNACHA DE ARRAYÁN 2015 A partir de un único viñedo de más de 60 años a casi 1000 metros de altitud, en Galayos, Cebreros, de las pocas zonas en las que se puede encontrar pizarra en la Sierra de Gredos. Tiene todas las virtudes de una buena garnacha, bien tratada y algo mimada, a pesar de sus complicadas condiciones de trabajo. Fruta roja madura, notas de monte bajo, elegancia, sedosidad, y algo de mineralidad, con una gran capacidad de guarda.

MAITE SÁNCHEZ Ingeniera Agrónoma y Master en Enología y Viticultura. Antes de llegar a Bodegas Arrayán (2009) donde ejerce como enóloga, pasó por diferentes bodegas en las que adquirió experiencia en diferentes tareas vitivinícolas. Entre las más destacadas Domaine Comte Armand (2008), Clos Mogador (2008), Huntes´s Wines en Nueva Zelanda (2008), Vega Sicilia (2007).

JOSÉ PARIENTE CUVÉE ESPECIAL 2016 This very innovative wine comes from the oldest vineyard, dating from 1910. It has found its own path thanks to meticulous and respectful viticulture, carried out with rigour and method, and the use of ovoid concrete tanks from Burgundy. It is only made in small quantities in special vintages and radiates great personality and elegance.

VICTORIA PARIENTE Victoria holds degrees in chemistry, oenology and viticulture and a Master’s in oenology and viticulture. In 2007, she was one of the founding partners of the family company, Bodegas José Pariente, S.L. She grew up surrounded by vineyards and has always had ties to the wine world. Today, she is the CEO and technical director of the wineries that she founded in the first decade of the 21st century.

D.O. Rueda La Seca, Valladolid - Spain www.josepariente.com P.V.P.: 27,00€ 100% Verdejo

JOSÉ PARIENTE CUVÉE ESPECIAL 2016 Del viñedo más viejo, del año 1910, nace el vino más innovador. Un vino que ha encontrado su propio camino a partir de la viticultura minuciosa y respetuosa, con rigor y método, y de los depósitos ovoides de hormigón procedentes de la Borgoña. Un vino elaborado solo en añadas especiales, con escasa producción, y que desprende una gran personalidad y elegancia.

VICTORIA PARIENTE Licenciada en Ciencias Químicas, Licenciada en Enología y Viticultura y Máster Superior en Enología y Viticultura. En el 2007 crea la empresa familiar Bodegas José Pariente, S.L. de la que es socia fundadora. Siempre relacionada con el mundo del vino, creció rodeada de viñedos, en la actualidad es la Directora General y Directora Técnica de las bodegas que fundó en la primera década del siglo XXI.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

25


WOMEN OF WINE

HERENCIA ALTÈS

LA DEL TERRENO LA DEL TERRENO 2017 Julia Casado is a tireless fighter, valiant by nature, and her wine is an ode to the Monastrell grape. Amid Monastrell plots which include a few white varietals, a landscape and an environment that are both beautiful and challenging, Julia has found her passion and way of life. With every sip bursting with fruit and exuding freshness, this wine provides endless drinking pleasure and good drinking.

JULIA CASADO Julia studied both agricultural engineering and music (cello) and got her start in viticulture at a winery in the German Palatinate region. Upon her return to Spain, she decided to study oenology, and worked at Spanish and Argentine wineries. She won the exceptional end-of-degree project prize by working for a few months at Vega Sicilia, and then went on to work at other wineries in Argentina (Mendoza) and Uruguay. In 2016, she moved to Bullas, where she designed and built a small modular winery.

D.O.P. Bullas Cehegin, Murcia - Spain https://www.facebook.com/ladelterreno/ P.V.P.: 20,00€ 95% Monastrell, 5% variedades blancas locales

LA DEL TERRENO 2017 Julia Casado es una luchadora incansable, una mujer valiente por naturaleza, y su vino es una oda a la monastrell. Parcelas de monastrell plantadas con alguna cepa de uva blanca en medio de un paisaje y un entorno tan bello como lleno de retos, y donde Julia ha encontrado su pasión y su forma de vivir. Fruta que brota a cada sorbo, frescor que se exhala, vino amable que multiplica su placer, vino para el disfrute y el buen beber.

26

SELECTUSWINES October 2019

JULIA CASADO Compagina estudios de Ingeniería Agrícola con estudios musicales (violonchelo) y se inicia en la viticultura en una bodega del Palatinado alemán. Decide licenciarse en Enología a su regreso a España, trabajando en bodegas nacionales y argentinas. Gana el premio excepcional final de carrera trabajando unos meses en Vega Sicilia, pasando después por otras bodegas en Argentina (Mendoza) y Uruguay. En 2016 se traslada a Bullas, donde diseña y construye una pequeña bodega modular.

LA SERRA BLANC 2017 The typical landscape of Terra Alta is drawn with the profile of the Garnachas Blancas. When these also come from a single plot of old vines, planted in 1954, with very low yields, worked by hand and with tender loving care in an organic spirit, then we have an exceptional and unique wine. A local area, a vineyard and a soil are reflected in the potential inside this bottle.

NÚRIA ALTÉS Núria was born in Batea, in the heart of the Terra Alta, to a family of winegrowers going back several generations. After gaining a technical agricultural degree, she began her winemaking adventure by interning at a local winery. In 2010, the Herencia Altés winery was born, and she decided, along with her partner, to make wine from her father’s vineyards.

D.O. Terra Alta Gandesa, Tarragona - Spain P.V.P.: 21,50€ www.herenciaaltes.com 100% Garnacha blanca

LA SERRA BLANC 2017 El paisaje típico de Terra Alta se dibuja con el perfil de las garnachas blancas. Si además proceden de una sola parcela de viñedos viejos, plantados en 1954, con rendimientos bajísimos, y cuidados de forma ecológica y manual, con esmero y mucho mimo, estamos delante de un vino excepcional y único. Una zona, un viñedo y un suelo que se reflejan en el potencial que hay dentro de esta botella.

NÚRIA ALTÉS Nacida en Batea, en el corazón de la Terra Alta en una familia de viticultores de varias generaciones. Después de estudiar un grado de técnico agrario, inicia su aventura vitivinícola haciendo prácticas en una bodega local. En el 2010 nace la bodega Herencia Altés, y decide, junto con su pareja, hacer vino con los viñedos de su padre.


MUJERES DEL VINO

MANKIND HERITAGE VINES MHW SERIE 04 2015 Behind this wine lies a great deal of research work and the revival of native varieties. This is a surprising wine with a base of Tintilla de Rota, the local varietal par excellence, and the Romé grape, the combination of two varieties reassessed and appreciated thanks to the great work of the winemaker and the winery. Red fruit, vegetal notes, good alcohol content and the right amount of acidity, this is a wine to look out for, to drink and to enjoy.

ANA DE CASTRO Ana holds degrees in pharmacy and oenology. For the past 12 years, she has worked as the technical director at the La Melonera Winery, where she is responsible for the winery’s viticulture and winemaking. She combines this work with research for the government of Andalusia into the recovery of native Andalusian grape varieties that were on the brink of extinction. She has also been a professor at the University of Málaga for the Wine Tourism Master’s Degree for the last five years.

D.O. Sierras de Málaga Ronda, Málaga - Spain www.lamelonera.com P.V.P.: 45,00€ 40% Tintilla de Rota, 40% Rome, 20% Melonera

MHW SERIE 04 2015 Detrás de este vino hay un gran trabajo de investigación y de recuperación de variedades autóctonas. Un sorprendente vino con base Tintilla de Rota, la variedad de la zona por excelencia, y la uva Romé, la combinación de dos variedades revalorizadas gracias al gran trabajo de su enóloga y de la bodega. Frutas rojas, notas vegetales, buena graduación alcohólica y una acidez ajustada, para un vino que hay que buscar, para beber y disfrutar.

ANA DE CASTRO Licenciada en Farmacia y Enología. Desde hace 12 años trabaja como directora técnica en Bodega La Melonera, encargándose de la viticultura y enología de la bodega, compaginándolo con labores de investigación con la junta de Andalucía para la recuperación de variedades autóctonas andaluzas que se encontraban al borde de la extinción. También es profesora de la Universidad de Málaga en el máster de Enoturismo, desde hace 5 años.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

27


WOMEN OF WINE

MARIA RIGOL ORDI MARIA RIGOL ORDI MICROTIRATGE 4 GRAN RESERVA BRUT NATURE 2014 Maria Rigol’s small productions are exceptional. The result of selected grapes, artisan winemaking and long ageing, only a few bottles of this wine are released for the enjoyment of the lucky few. This is an energetic cava, with intensity and strength, moderated by the time spent in the bottle. It shows a complexity of aromas on the nose and a multitude of sensations, creaminess, intensity and depth on the palate.

ALTA ALELLA ANAÏS MANOBENS After obtaining a degree in translation and interpreting, Anaïs decided to change careers and she joined the family business, inspired by the women in her family who had taken the winery forward at various times since its creation. One example was her great-grandmother, Isabel Ordi. Anaîs is currently the national and international sales director for the cavas made at the winery, which bears the name of her grandmother, Maria Rigol Ordi.

D.O. Cava Sant Sadurní d´Anoia, Barcelona - Spain www.mariarigolordi.com P.V.P.: 19,50€ 100% Macabeo

MARIA RIGOL ORDI MICROTIRATGE 4 GRAN RESERVA BRUT NATURE 2014 Los microtirajes de Maria Rigol son excepcionales. De uvas seleccionadas, de vinificaciones artesanas y de crianzas largas salen al mercado unas pocas botellas para el disfrute de unos privilegiados. Un cava enérgico, con intensidad y fuerza moderadas por el tiempo en botella. Complejidad de aromas en nariz y multitud de sensaciones en boca, cremosidad, intensidad y profundidad. 28

ANAÏS MANOBENS Licenciada en Traducción e Interpretación, decidió cambiar de rumbo professional y sumarse al proyecto familiar, inspirada por las mujeres de la família que han conseguido llevar adelante la bodega en diferentes momentos desde su creación. Un ejemplo es su bisabuela, Isabel Ordi. Es la responsable de la comercialización a nivel nacional e internacional de los cavas que elaboran en la bodega, que lleva el nombre de su abuela, Maria Rigol Ordi.

AA MIRGIN EXEO • PARAJE CALIFICADO VALLCIRERA BRUT NATURE It smells of ripe citrus and smacks of salinity and long ageing. This cava is born and raised on an estate cooled by the Sauló soil, caressed by the sea air and embraced by the Mediterranean sun. The serenity in the glass with which it receives you makes you want to taste this cava. The calm and temperance from the time spent resting in bottle are balanced by the joy and embrace of its bubbles.

MIREIA PUJOL BUSQUETS From a family of wine producers, Mireia is currently manager of the Alta Alella winery, where over the last few years she has progressively taken over the responsibilities of her father, Josep Maria Pujol-Busquets. She holds a bachelor’s degree in biology from the Universitat Autònoma de Barcelona, a Master’s in organic agriculture from UBarcelona and a sommelier’s diploma from the CETT.

D.O. Cava - Paraje Calificado Vallcirera Alella, Barcelona - Spain www.altaalella.wine P.V.P.: 55,00€ 60% Pansa blanca, 40% Chardonnay

AA MIRGIN EXEO • PARAJE CALIFICADO VALLCIRERA BRUT NATURE Huele a cítricos maduros, y sabe a reposo y a salinidad. Un cava que nace y crece en una finca refrescada por el suelo de sauló, acariciada por los aires marítimos y abrazada por el sol del Mediterráneo. La prisa por degustar este cava se encuentra ante el sosiego con el que te recibe en la copa. Calma y templanza del tiempo de reposo se equilibran con la alegría y el abrazo de sus burbujas.

MIREIA PUJOL BUSQUETS De tradición vitinícola, es actualmente la Directora del celler Alta Alella, donde ha ido asumiendo de forma progresiva, desde hace unos años, las funciones de su padre, Josep Maria PujolBusquets. Licenciada en Biologia por la UAB, Máster en Agricultura Ecológica por la UBarcelona y Grado Superior de Sommelier en el CETT.

SELECTUSWINES October 2019

AAFF_30 SW OCTUBRE 19.indd 28

27/10/19 12:01


MUJERES DEL VINO

BODEGAS OCHOA OCHOA MOSCATEL VENDIMIA TARDÍA 2018 This is a vintage that was not easy, but with a perfect result, and this can only be achieved year after year when you have passion, affection and experience. This is a pioneering wine in its style, remarkable for its aromatic potential and good balance, for which it constantly picks up awards. But the greatest reward is that its style, created over 20 years ago, is still current, and it never ceases to surprise us. One of the most important sweet wines in Spain.

MARCO ABELLA ADRIANA OCHOA Trained in winemaking in France (LEGTA Blanquefort and ENSAT Toulouse), Adriana has a national oenology diploma and has worked at various prestigious wineries (Jean Pierre Moeuix, Miguel Torres, Yalumba Wine Company, etc.). She is currently the technical director at Bodegas Ochoa, where she has worked since 2004, and is also an educator at the Navarra D.O. and a member of its tasting panel.

D.O. Navarra Olite, Navarra - Spain www.bodegasochoa.com P.V.P.: 12,95€ 100% Moscatel de grano menudo

OCHOA MOSCATEL VENDIMIA TARDÍA 2018 Una añada nada fácil, pero con un resultado óptimo, y esto solo se consigue año tras año con pasión, cariño, y experiencia. Un vino pionero en su estilo que destaca por su potencial aromático y su buen equilibrio, y que no para de cosechar premios. Pero el mayor premio es que su estilo iniciado hace más de veinte años sigue vigente, y no deja de sorprendernos. Un imprescindible cuando nos referimos a los vinos dulces de este país.

ADRIANA OCHOA Con formación sobre viticultura en Francia (LEGTA Blanquefort y ENSAT Toulouse), tiene un diploma nacional de enología, y ha colaborado en diferentes bodegas de prestigio (Jean Pierre Moeuix, Miguel Torres, Yalumba Wine Company,…). Actualmente es la Directora Técnica de Bodegas Ochoa, donde trabaja desde el 2004, además de ser formadora en la D.O. Navarra y miembro de su panel de cata.

ROCA GRISA 2016 Since David and Olivia took charge of the winery, it has been driven by a pursuit of excellence. Their quest to bring out the expression of the terroir, to demonstrate the potential of the Llicorella soil, and find the essence of each of their estates, has led to this fresh and concentrated wine, a Cariñena growing at 650 metres altitude. This is an extraordinary wine, produced in small quantities, and a must for lovers of unique and unusual wine gems.

OLÍVIA BAYÉS Olívia holds a law degree and after several years working as an attorney, she decided to leave it all behind in 2006, to move to Priorat with her husband, David Marco, and make wine under her own label: Abella. She is self-taught and builds her knowledge by reading books on wine and attending lots of tastings. She is currently in charge of the bodega’s marketing and communication, although she also participates in the wine production.

D.O.Q. Priorat Porrera, Tarragona - Spain www.marcoabella.com P.V.P.: 60,00€ 100% Cariñena

ROCA GRISA 2016 La inquietud por la excelencia ha sido una de sus bazas, desde que David y Olivia se pusieron al frente de la bodega. Buscar la expresión del terroir, demostrar el potencial de la llicorella, y encontrar la esencia en cada una de sus fincas, los ha llevado a elaborar este vino concentrado y fresco, un cariñena plantada a 650 metros de altitud. Un vino extraordinario, de muy poca producción, que no pueden dejar escapar los amantes de las joyas únicas y singulares.

OLÍVIA BAYÉS Licenciada en Derecho y tras varios años trabajando como abogada, en el 2006 lo deja todo para, junto con su marido, David Marco, plantarse en el Priorat para elaborar vinos bajo su propia marca: Marco Abella. Es autodidacta y cultiva su conocimiento leyendo muchos libros sobre vinos y asistiendo a muchas catas. Actualmente lleva la parte de márketing y comunicación de la bodega, aunque también participa en la elaboración de los vinos...

Octubre 2019 SELECTUSWINES

29


WOMEN OF WINE

CAN MAJORAL

MENADE

S´HERETAT 2011 This wine is born from the land of figs, almonds and carob trees, using organic growing with the beginning of biodynamics. The Callet varietal obliges them to release it only in years in which it shows itself to be mature, aromatic, sweet and fruity. This is when the embrace of the oak barrel suits it perfectly. Have a decanter to hand to eliminate the deposits and allow the Callet to express itself in all its glory.

MIREIA OLIVER Mireia studied physical and human geography, but thanks to a good friend (Bárbara Mesquida), she moved into viticulture. She studied at the viticultural school in Espiells and built up her experience in Algaida, Penedés and Barcelona. In 2006, she decided to move to Ses Illes (Mallorca), where the Can Majoral winery has since grown both in size and quality, becoming one of the reference wineries on the Balearic Islands.

D.O. Pla i Llevant Algaida, Mallorca - Spain www.canmajoral.com P.V.P.: 20,00€ Callet, Cabernet Sauvignon y Syrah

S´HERETAT 2011 De tierra de higos, almendras y algarrobos nace este vino, de cultivo ecológico con inicios a la biodinámica. La variedad Callet le obliga a salir al mercado solo los años que se siente madura, aromática, golosa y afrutada. Es entonces cuando el vestido de la madera le sienta a la perfección. Tengan un decantador a mano para eliminar precipitaciones y permitir a la Callet expresarse con todo su esplendor.

30

SELECTUSWINES October 2019

MIREIA OLIVER Estudió geografía física y humana, y gracias a una buena amiga (Bárbara Mesquida), se empezó a introducir en la viticultura. Estudió en la escuela de viticultura de Espiells y acumuló experiencia entre Algaida, el Penedés y Barcelona. En el 2006 decide asentarse en Ses Illes (Mallorca) donde la bodega Can Majoral ha crecido cualitativa y cuantitativamente desde entonces, siendo uno de los referentes del mundo del vino en las Baleares.

SOBRENATURAL 2015 A bold initiative. A return to the old production methods of the past but using the knowledge and experience of the present, to meet a current demand. This is an organic wine made in the most natural way possible and without added sulphites. Notes of yellow fruit, medlar and apricot, with aromatic herbs, fennel and chamomile, very creamy, and with a somewhat dry, bitter finish.

ALEJANDRA SANZ Alejandra is the youngest of the three Sanz siblings. She holds a degree in journalism and a Master’s in marketing and communication, and from the start of this venture, has been in charge of the winery’s exports and communication. She transmits the spirit of Menade around the world in an elegant and refined manner.

Vino de la Tierra de Castilla y León Rueda, Valladolid - Spain www.menade.es P.V.P.: 53,00€ 100% Verdejo

SOBRENATURAL 2015 Un atrevimiento. Una vuelta a las elaboraciones antiguas del pasado con el conocimiento y la experiencia del presente, para responder a una demanda actual. Un vino ecológico elaborado de la forma más natural posible, y sin sulfitos añadidos. Notas de fruta amarilla, níspero y albaricoque, con hierbas aromáticas, hinojo y manzanilla, muy cremoso, y con un final algo secante y amargo.

ALEJANDRA SANZ Es la menor de los tres hermanos Sanz. Licenciada en Periodismo con postgrado en Marketing y Comunicación y, desde el comienzo de este proyecto es la responsable de la exportación y la comunicación de la bodega. Transmite el espíritu Menade alrededor del mundo, con elegancia y delicadeza.


MUJERES DEL VINO

BODEGA MESQUIDA MORA TRISPOL 2017 The sun and Mediterranean Sea are in the guts of this wine. Its strength and character unfold with elegance and subtlety turning its galloping instinct into firm, calm and steady steps, on the floor tiles that remind you of childhood games. Despite the warmth of the harvest, this wine remains fresh and lively.

BÁRBARA MESQUIDA After obtaining a degree in philology, Bárbara went on to study oenology. She comes from a winemaking family (her father already had a winery), but due to family circumstances, she had to start from scratch, creating her own winery, Mesquida Mora, where she has made her Majorcan wines since 2012.

From SW We wish You much success! Desde SW ¡Les deseamos mucho éxito! Vino de la Tierra de Mallorca Porreres, Mallorca - Spain www.mesquidamora.com P.V.P.: 12,95€ Cabernet Sauvignon, Callet, Manto Negro y Syrah

TRISPOL 2017 El sol y el mar Mediterráneo corren por el interior de este vino. Su fuerza y su carácter se despliegan con elegancia y sutileza convirtiendo el galope desbocado de su instinto en pasos firmes, serenos y seguros, sobre las baldosas de un suelo que recuerdan los juegos de la infancia. Un vino que, a pesar de la calidez de la cosecha, se mantiene vivo y fresco.

BÁRBARA MESQUIDA Después de obtener una licenciatura en Filología, Bárbara pasó a estudiar Enología. Viene de familia bodeguera (su padre ya tenía bodega), pero debido a circunstancias familiares, tuvo que empezar de cero y creó su propia bodega, Mesquida Mora, en la cual elabora sus vinos mallorquines desde el 2012.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

31


INTERVIEW WITH

BELÉN SANZ CID We’re interviewing Belén Sanz Cid, winemaker at the Dehesa de los Canónigos winery. She and her brother Iván are the architects of the revitalization of this historical Ribera del Duero winery. Constant, methodical, and rigorous work and continual innovation are some of the qualities that govern this winery located in the heart of one of the most important designations of origin in Spain. That, and just being nice people...

Entrevistamos a Belén Sanz, enóloga de la bodega Dehesa de los Canónigos. Ella, junto con su hermano Iván, son los artífices del resurgimiento de esta histórica bodega de la Ribera del Duero. Trabajo constante, metódico y riguroso, sin dejar de innovar, son algunas de las cualidades que rigen en esta bodega situada en el corazón de una de las denominaciones de origen más importantes de España. Y ser buena gente…

ENTREVISTA A

BELÉN SANZ CID

SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines

32

SELECTUSWINES October 2019


ENTREVISTA A BELÉN SANZ CID. DEHESA DE LOS CANÓNIGOS

Octubre 2019 SELECTUSWINES

33


INTERVIEW WITH BELÉN SANZ CID. DEHESA DE LOS CANÓNIGOS

Selectus Wines: When did you decide you wanted to work in the wine world and carry on the family business? Belén Sanz: I started with my “dear Dehesa” when I was really little. I remember my grandfather Arturo, with his hat, telling me of his love of the land, my father Luis, with his phrase that many people know, “grapes before vats,” and my mother Mari Luz who fought so hard to pass on to us a desire for continuity for a place that she loves so much. In a unique “lagar”, a basin that used to receive the fruit of a year’s work after the harvest... I don't remember the date, but I still remember my desire to feel the grapes under my feet, the feeling intrigued me, but I was a child and I can still hear the response: “go play, and stop bothering us.” I was a troublemaker, I’ll admit, but my inquisitiveness got the better of me, and even though I obeyed, I remember angrily thinking “one day I’ll be a winemaker and no one will be able to stop me from treading the grapes.” A little girl's words, without realising I was setting out my destiny. SW: If we have the right information, you took over the winemaking operations in 1998. What does it mean to you to take on this challenge? BS: At the beginning, I was excited because I would be perpetuating a family legacy, all the while remembering that it would require a lot of effort, work, and passion. I still wasn't aware of the responsibility that would come with it. I was surrounded by great professionals who I thank for their dedication to teaching me well and their kindness in wanting to do so. Together with my family, they made me see that the challenge was much greater: the continuity of a great wine was in my hands. It is not only a profession I adore, it’s my life, the work and dreams of my family, the humble desire to take the name of Dehesa de los Canónigos far.

34

SELECTUSWINES October 2019

Selectus Wines: ¿Cuándo decides que quieres dedicarte al mundo del vino y seguir con el proyecto familiar? Belén Sanz: Comienza con mi “querida Dehesa”, siendo yo muy pequeña. Recuerdo a mi abuelo Arturo con su sombrero haciéndome partícipe de su arraigo por la tierra, a mi padre Luis, con su frase que muchos conocen “antes uvas que cubas”, y a mi madre Mari Luz que tanto ha luchado para trasmitirnos ese afán de continuidad por un lugar que tanto quiere. En un singular lagar de paredes encoladas, una pila que recibía el fruto de un año de trabajo tras la vendimia, la fecha se me escapa, pero aún siento cual era mi afán, sentir las uvas bajo mis pies, me intrigaba esa sensación, pero era una niña y la respuesta aun la oigo: “vete a jugar, y no molestes”. Revoltosa era, no lo puedo negar, pero mi inquietud me superaba y aunque obedecí, recuerdo que con rabia pensé “un día seré enóloga y nadie me podrá impedir pisar la uva”. Palabras de una niña sin ser consciente que estaba marcando mi destino. SW: Si nuestra información es correcta, es en 1998 cuando tomas las riendas enológicas del proyecto. ¿Qué supone para ti asumir ese reto? BS: Al principio, la gran ilusión de seguir un legado familiar, teniendo muy presente que eso suponía mucho esfuerzo, trabajo y pasión. Aun no era consciente de la responsabilidad que ello conlleva. Estaba arropada por grandes profesionales a los que agradezco su firmeza a la hora se enseñarme y su cariño al querer hacerlo. Ellos junto a mi familia pronto me hicieron ver que este reto era mucho más, la continuidad de un gran vino estaba en mis manos. No es solo una profesión que adoro, es mi vida, el esfuerzo e ilusión de mi familia, el deseo con humildad, de llevar muy alto el nombre de Dehesa de los Canónigos.


ENTREVISTA A BELÉN SANZ CID. DEHESA DE LOS CANÓNIGOS

Octubre 2019 SELECTUSWINES

35


INTERVIEW WITH BELÉN SANZ CID. DEHESA DE LOS CANÓNIGOS

SW: And personally, what changes does it involve? Now we’re in the middle of the harvest... how do you balance work and family life? BS: My family and work life often overlap. Javi, my husband, supports me and understands that the harvest is important and crucial for me, and so I join the two, I make two become one. What I can’t find time for at this time of year is seeing my friends, but good friends are always there and waiting for me. SW: There are four siblings in your family, but only you and Iván have stayed on at the winery. How’s it going? BS: My brother Iván coming on board has been a great support for me; Iván compensates for my weaknesses. We both have the same desire to perpetuate the family legacy, and that’s achieved by being united, while drawing a divide between, and respecting, each other's work. SW: Your parents are central to the winery's history. What has the transition from parents to children been like? Are they still involved in the winery’s management? BS: My parents are, and will continue to be—hopefully for many years—the foundation of Dehesa de los Canónigos. We still have a lot to learn from their experience. The transition is happening little by little, teaching, learning, and trusting. SW: And the new generations... do they show promise? Would you like them to continue the Dehesa de los Canónigos business? BS: Yes, that would be great, but they have to decide themselves. Continuing a family business has to come from the heart, because otherwise, it won’t work. It requires a lot of responsibility and hard work, and if you’re not passionate about it, you won’t succeed. SW: Let’s go back to day-to-day operations. What's this year’s vintage looking like? BS: I think this is a great vintage. It’s a bit smaller than in other years, but the quality is excellent. But I won’t be able to relax until all of the grapes are safe in the winery. We still have a few more days of looking to the heavens until the grapes reach perfect maturity. SW: What can you tell us about your plans for the future? BS: My brother Iván has done some great work in our vineyards, paying special attention to the Majuelo del Abuelo, our oldest vineyard, almost 100 years old. We're also excited to make SOLIDEO a unique wine, and we’re hoping to expand our facilities to create a new, small, dedicated production area so we can produce SOLIDEO in a more meticulous and exceptional manner. SW: In this issue, we’re focusing on the increasing importance of women in the wine industry. Winemakers, journalists, female sales reps, Masters of Wine... Historically, and most certainly because of the society we live in, until a few years ago, it seems like you were hidden and not very visible... Do you think this has changed and that your visibility and importance in the wine industry will grow in the future? BS: Yes, there are many women of importance in the wine world, who have achieved great success and recognition, women who have been able to forge ahead, with a determination to do better and better, and great passion. 36

SELECTUSWINES October 2019


ENTREVISTA A BELÉN SANZ CID. DEHESA DE LOS CANÓNIGOS

SW: ¿Y en lo personal, qué cambios implica? Ahora mismo estamos en plena vendimia… ¿Cómo compaginas la vida profesional y la familiar? BS: Mi vida familiar y profesional en muchas cosas coinciden. Javi, mi marido, me apoya y comprende que la vendimia es importante y crucial para mí, por lo que las uno, de dos hago una, lo que no puedo en esta época es compaginarlo también con mis amigos, pero los buenos amigos siempre están y me esperan. SW: Vosotros sois cuatro hermanos, pero en la bodega sólo os habéis quedado Iván y tú. ¿Qué tal lo lleváis? BS: La incorporación de mi hermano Iván fue un gran apoyo para mí, Iván refuerza lo que a mí me falta. Ambos tenemos la misma ilusión por continuar este legado familiar, eso se consigue estando unidos, aunque diferenciando y respetando el trabajo de cada uno. SW: Vuestros padres son fundamentales en la historia de la bodega. ¿Cómo ha sido la transición de padres a hijos? ¿Siguen participando en la dirección de la bodega? BS: Mis padres siguen y seguirán siendo, espero por muchos años, el pilar de Dehesa de los Canónigos. De su experiencia aún tenemos mucho que aprender. La transición se hace poco a poco enseñando, aprendiendo y confiando. SW: Y las nuevas generaciones… ¿apuntan maneras? ¿Te gustaría que siguiesen con el proyecto de Dehesa de los Canónigos? BS: Si, sería algo genial, pero son ellos los que tienen que decidir. Seguir un proyecto familiar tiene que salir del alma, porque de otra manera no funciona, requiere mucha responsabilidad y trabajo y si no se hace por vocación no se logra. SW: Volvamos al día a día. ¿Qué perspectivas tenéis con respecto a la vendimia de este año? BS: Pienso que nos encontramos ante una gran vendimia, eso sí, un poco más escasa en cantidad que otros años, pero de excelente calidad. Pero hasta que no tenga toda la uva protegida dentro de la bodega no estaré tranquila, aún nos quedan algunos días de mirar al cielo hasta que la uva consiga su estado óptimo de maduración. SW: ¿Qué proyectos tenéis para el futuro, y que se puedan explicar? BS: Tras haber hecho mi hermano Iván un gran trabajo en nuestros viñedos, poniendo especial cuidado en el Majuelo del abuelo, nuestro viñedo más antiguo casi centenario, tenemos ilusión por hacer de SOLIDEO un vino único para ello nuestra ilusión es ampliar nuestras instalaciones haciendo una nueva, pequeña y exclusiva nave de elaboración para elaborar SOLIDEO de forma más minuciosa y excepcional. SW: En esta edición, hacemos énfasis en la relevancia que están adquiriendo las mujeres en el mundo del vino. Enólogas, periodistas, comerciales, Masters of Wine… Históricamente, y seguro que por la sociedad en la que vivimos, hasta hace unos años, parecía que se os ocultaba y no se os veía… ¿Crees que esto ha cambiado y que en el futuro irá “in crescendo” vuestra visibilidad e importancia en el mundo vitivinícola? BS: Sí, hay muchas mujeres que tienen mucha fuerza en el mundo vitivinícola, que han conseguido grandes logros y reconocimientos, mujeres que han sabido abrirse camino con ímpetu, arresto de superación e ilusión.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

37


INTERVIEW WITH BELÉN SANZ CID. DEHESA DE LOS CANÓNIGOS

SW: Change of topic. Climate change. How is it affecting you now, and how do you think it will affect you in the future? Have you made, or are you planning to make, any decisions in this respect? BS: We're sure that climate change is a reality, and so at Dehesa de los Canónigos we are deeply committed to caring for and protecting the environment. An example of this are the significant investments we've made in our production facility in the past year, such as the installation of energy efficient systems that help minimize our carbon footprint throughout the entire process, working toward sustainability from the vineyards, where we grow the vines organically depending on the needs of each vintage, to the bottle. SW: Looking ahead, where is the wine world going? Are we allowing ourselves to be overly influenced by consumer trends? And wine scores? Parker, Decanter, Peñín... In general, are wines being made to get good scores, or do wine producers tend to have a philosophy and forget about the ratings from wine critics? BS: At Dehesa de los Canónigos, we want our wines to continue to be Dehesa wines. We’re always striving to produce better wines, but without losing our personality and identity. I value and respect the opinion of wine experts. There's always a lot to learn, and oftentimes they help you and give you the strength to continue moving forward and to try to continually improve.

And to finish up, a quick round of questions. It’s a little more personal and more informal... • Day or night? – Day • Sweet or savoury? – Savoury, LA UVA DULCE • Winter or summer? – Summer • A place to live – Nature • A place to rest – Close to the sea • A drink (other than wine) – Water • A dish – Rice with shrimp and squid • A dessert – Flan • A singer or musical group – Melendi • A song – “Entre dos aguas” by Paco de Lucia • A hobby – Horse riding • A book – Perfume: The Story of a Murderer • A movie – Regarding Henry • A white wine – from so many good ones... Nosso de Menade • A red wine, just one? – Dehesa de los Canónigos • A sparkling wine – Recaredo • A fortified wine – Pedro Ximenez Toro Albala • A grape variety – Albillo • A wine-producing region – Ribera del Duero • Complete the phrase... To me, wine is... life

38

SELECTUSWINES October 2019

want our wines "Weto continue to be Dehesa wines. We’re always striving to produce better wines, but without losing our personality and identity

"


ENTREVISTA A BELÉN SANZ CID. DEHESA DE LOS CANÓNIGOS

SW: Cambio de tercio. Cambio climático. ¿Cómo os afecta actualmente y cómo crees que afectará en el futuro? ¿Habéis tomado o tenéis previsto tomar alguna decisión al respecto de este tema? BS: Tenemos claro que el cambio climático es una realidad, por ello en Dehesa de los Canónigos estamos muy comprometidos con el cuidado y protección del medio ambiente, ejemplo de ello son las importantes inversiones que hemos realizado en el último año en la nave de elaboración con la incorporación de sistemas energéticamente eficientes que contribuyen a minimizar la huella de carbono en todo el proceso, apostando por la sostenibilidad desde la viña, donde realizamos una viticultura ecológica acorde a las necesidades de cada añada, hasta la botella. SW: Mirando hacia adelante, ¿hacia dónde va el mundo del vino? ¿Nos dejamos influir en exceso por las tendencias del consumidor? ¿Y las puntuaciones? Parker, Decanter, Peñín,… En general, ¿se elaboran los vinos para obtener buenas puntuaciones o los viticultores tienden a tener una filosofía y se olvidan de los puntos de los críticos? BS: En Dehesa de los Canónigos, queremos que nuestros vinos sigan siendo Dehesa, siempre con el afán de elaborar mejores vinos, pero sin perder nuestra personalidad e identidad. La opinión de expertos del mundo del vino las valoro y respeto. Siempre tienes mucho que aprender, y en muchas ocasiones te ayudan y te dan fuerza para seguir adelante e intentar hacer las cosas cada vez mejor.

Y para finalizar, un quick test… un poco más personal… y más informal… • ¿Día o noche? – Día • ¿Dulce o salado? – Salado, LA UVA DULCE • ¿Invierno o verano? – Verano • Un lugar para vivir – La naturaleza • Un lugar para descansar – Cerca del mar • Una bebida (que no sea vino) – Agua • Un plato – Arroz con carabineros y calamar de potera • Un postre – Flan • Un cantante o grupo musical – Melendi • Una canción – Entre dos aguas de Paco de Lucia • Una afición – Montar a caballo • Un libro – El perfume • Una película – Apropósito de Henry • Un vino blanco – Entre tantos buenos… Nosso de Menade • Un vino tinto solo uno? – Dehesa de los Canónigos • Un espumoso – Recaredo • Un fortificado – Pedro Ximenez Toro Albala • Un tipo de uva – Albillo • Una zona vitivinícola – Ribera del Duero • Finaliza la frase… Para mí el vino es... vida

Octubre 2019 SELECTUSWINES

39


TEMPRANILLO

XAVIER AYALA @DiariSommelier @diarisommelier.cat

40

SELECTUSWINES October 2019


DIARIO DE UN SOMMELIER

TEMPRANILLO Called Tempranillo in La Rioja, this grape variety goes by the name

of Cencibel in La Mancha, Ull de Llebre in Catalonia, Tinta de Toro in Toro, Tinto Fino or Tinta Fina in Ribera del Duero, and even Tinta Roriz or Aragonés in Portugal. Spread across the entire Iberian peninsula, the varietal is known generically as Tempranillo (derived from temprano in Spanish, meaning "early") because of its capacity to ripen earlier than other red grapes. It is said that the Romans introduced grapevine cultivation to the peninsula in 210 BC. Wine was drunk in many parts of the world because it could be easily preserved and last over the long journeys at sea. Yet, like much of the Old World, the area was hit by phylloxera in the 1800s. Although isolated pockets of ungrafted, pre-phylloxera vines still exist, it was American rootstock that enabled the revival of Iberian viticulture. In terms of various winemaking styles, they range from young wines that might sometimes undergo carbonic maceration, to wines that are bottle-aged for decades before they reach the glass. Some of the best known –crianzas and reservas– are synonymous with Tempranillo. Looking at different adaptations of the grape at the organoleptic level, perhaps the most typically Mediterranean version is the Catalan Tempranillo (Ull de Llebre), with sensations of fresh herbs (rosemary, thyme, laurel and oregano). The main difference between the Riojan Tempranillo and Tinta Fina or Tinta Fino is that the first tends towards red fruit on the nose (strawberries, redcurrants and cherries), while the Ribera del Duero variation is characterised by dark fruit (blueberries and blackberries). The Ribera is more structured on the palate than the Rioja, while the most robust, powerful version comes from Toro. Candied fruit is most predominant in La Mancha due to its high temperatures. The Portuguese version is almost always blended with other varieties, yet gives structure to the final wine.

Tempranillo en la Rioja, Cencibel en la Mancha, Ull de Llebre en

Cataluña, Tinta de Toro en Toro, Tinto Fino o Tinta Fina en la Ribera del Duero incluso Tinta Roriz o Aragonés en Portugal son los nombres como se conoce esta variedad de uva. Extendida por toda la península ibérica y conocida con los nombres que hemos empezado este escrito y por extensión en Portugal, esta variedad de uva se la conoce con el nombre Tempranillo a nivel genérico por su capacidad de madurar de manera temprana al resto de uvas tintas. Se habla de que los romanos introdujeron el cultivo de la vid en el año 210 antes de Cristo. El vino fue bebido en muchas partes del mundo por su capacidad de conservación y aguante en sus largos viajes en barco. Pero como en otras partes del viejo mundo, la filoxera se cruzó en su camino (en el 1800). Aunque podemos encontrar algunas aisladas viñas en Pie Franco, fue el pie americano el precursor de su renacer. A nivel de elaboración, podemos encontrar distintos estilos, des de joven o maceración carbónica hasta vinos que esperan décadas en botella para ser puestos en copa. De entre los más conocidos, un crianza o reserva, siempre es sinónimo de Tempranillo. Repasando las distintas adaptaciones de la uva a nivel organoléptico, podemos decir que la versión más Mediterránea, la que nos presenta sensaciones a hierbas de soto bosque frescas (tomillo, romero, laurel incluso oregano) es la Tempranillo (Ull de Llebre) Catalana. La principal diferencia entre la Tempranillo y la Tinta Fina o Tinto Fino, es que la Riojana tiende a ser mas de color rojo a nivel de frutas en nariz (fresas, grosellas y cerezas) en su conjunto mientras que en la Ribera del Duero es el negro el color del fruto (arándanos y moras). También el paso de boca es mas estructurado en la Ribera que en la Rioja. En Toro, encontramos la versión más robusta i potente y en la Mancha la más confitada debido a sus altas temperaturas. La versión Portuguesa, es casi siempre acompañando otros castas pero a su vez son las que dan la estructura al resultado final.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

41


A SOMMELIER DIARY'S

AVGVSTVS ULL DE LLEBRE MICROVINIFICACIÓ 2016 · AVGVSTVS FÓRUM

D.O. Penedés / El Vendrell, Tarragona Spain / www.avgvstvsforvm.com / P.V.P.: 13,00€

Located in the Vendrell area, Avgvstvs is the reference winery in the Lower Penedés region. As part of its range of “micro-vinified” wines (produced on a small scale), it makes just over 1,700 bottles of 100% Ull de Llebre. With an explosion of fresh red fruit against a backdrop of toast, it is fluid and flavourful on the palate. Situado en la zona del Vendrell, Avgvtvs es la bodega de referencia de la zona baja del Penedés. Dentro de su gamma de vinos denominados microvinificación elabora un Ull de Llebre de poco más de 1700 botellas. Explosión de frutas rojas frescas sobre un fondo tostado paso de boca fluido y sabroso.

LES PUJOLES 2014 · ORTO VINS D.O. Montsant / El Masroig, Tarragona - Spain / www.ortovins.com / P.V.P.: 30,00 €

This wine comes from vines of around 30 years of age growing in clay-limestone soils and is aged for 12 months in barrels used previously for various wines. Black fruit and delicate balsamic notes on the nose are followed by a silky, elegant passage on the palate with a long, lingering finish. Sobre terreno arcillo calcáreo crecen las viñas de unos treinta años que componen este vino después de envejecer durante doce meses en barricas de distintos vinos. Fruta negra y notas ligeramente balsámicas en nariz son el precursor del paso de boca sedoso, elegante largo y prolongado.

TEMPRANILLO PRUNO 2017 · FINCA VILLACRECES D.O. Ribera de Duero / Quintanilla de Onésimo, Valladolid - Spain / www.grupoartevino.com / P.V.P.: 11,25 €

LA PLANTA 2018 · ARZUAGA NAVARRO D.O. Ribera de Duero / Quintanilla de Onésimo, Valladolid - Spain / www.arzuaganavarro.com / P.V.P.: 8,00€

CRIANZA 2016 · FINCA ANTIGUA D.O. La Mancha / Los Hinojosos, Cuenca Spain / www.fincaantigua.com / P.V.P.: 5,45€

VOLVER 2015 · BODEGAS VOLVER D.O. La Mancha / Casas de los Pinos, Cuenca - Spain / www.bodegasvolver.com / P.V.P.: 12,25 €

Finca Villacreces is one of the "châteaux" sitting along the Golden Mile (Ribera del Duero). This "château" is replete with history. The vineyards that go into the production of Pruno, planted near the winery 40 years ago, create one of the best-selling wines both in Spain and abroad. It reveals powerful red fruit aromas, delectability on the palate and elegant force. Finca Villacreces es uno de las bodegas que se encuentra a lo largo de la Milla de Oro (Ribera del Duero). Esta bodega está repleta de historia. Los viñedos que se dedican a la producción de Pruno, plantados cerca de la bodega hace 40 años, crean uno de los vinos más vendidos tanto en España como en el extranjero. Revela potentes aromas de frutas rojas, deleitabilidad en el paladar y fuerza elegante.

One of the most outstanding wineries in DO La Mancha, among Finca Antigua’s crianza wines, is this Tempranillo aged for 10 months in oak. Characterised by high aromatic intensity with notes of red fruit compote (cassis) and sweet spices (vanilla) from its time in the barrel, this wine achieves a good balance between fruit and oak. Finca Antigua es una de las bodegas más importantes de la DO La Mancha, dentro de sus vinos crianza, encontramos este Tempranillo con diez meses de madera. Intensidad aromática alta a frutas rojas (casis) en compota, especias dulces (vainilla) derivadas del paso en roble y un buen equilibrio entre la fruta y la madera son características de este vino.

42

SELECTUSWINES October 2019

The La Planta wine, from an estate in the village of Quintanilla de Onésimo, is about to come of age. Over these eighteen vintages, the quest for a fruitier, direct vision of Tinto Fino is very apparent. Six months of ageing in French and American oak give the wine a certain complexity and texture on the palate. La Planta vino elaborado a partir de una finca en Quintanilla de Onésimo está a punto de cumplir su mayoría de edad. En estas dieciocho cosechas la búsqueda de la visión más frutal y directa de la Tinto Fino, es más que evidente. Seis meses de reposo en roble francés y americano, confieren un vino con cierta profundidad y paso de boca texturizado.

Bodegas Volver is the face of a more modern style in DO La Mancha. Sourced from the Finca los Juncares, this Tempranillo from vines planted in 1957 and located at 660 m altitude makes for a signature single-vineyard wine of optimum quality. Harvesting by hand, careful selection of grapes and ageing in new French oak barrels all contribute to a fine, well-made wine. Bodegas Volver representa el corte más moderno dentro de la DO La Mancha. Procedente de la Finca Los Juncares este Tempranillo plantado en el año 1957, situado a 660 m de altitud confiere un vino de autor de máxima calidad. Vendimia a mano, selección de uvas y fermentación y crianza en barricas nuevas de roble francés, son el trabajo de un gran resultado.


20

10-12 February 2020

20

PARIS EXPO PORTE DE VERSAILLES

Creation:

– neardesign.net – Photo: Fondacci-Markezana / Sucré Salé.

The leading international wine business event in Paris

See you there! Download your badge using the code: SELWP20 An event by:

www.wineparis.com #wineparis Trade-only exhibition.


WINE TOURISM

IN THE FIRST PERSON

ALSACE

ENOTURISMO

EN PRIMERA PERSONA(2)

ALSACIA 44

SELECTUSWINES October 2019

(2)


ALSACE /ALSACIA (2)

ENOTURISMO EN PRIMERA PERSONA: ALSACIA (2)

During the second part of our trip to Alsace, we continued to tour the incredible countryside, appreciating its peaceful, slower-pace of life compared to the big, cosmopolitan city. More wineries, more towns, more restaurants… more everything… let’s enjoy Alsace!

En la segunda parte de nuestro viaje a Alsacia, seguimos visitando esos paisajes idílicos, que aportan tranquilidad y un ritmo más lento que el de la gran ciudad cosmopolita. Más bodegas, más poblaciones, más restaurantes, …, más de todo… y a disfrutar

de Alsacia!

SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines

Octubre 2019 SELECTUSWINES

45


ALSACE /ALSACIA (2)

WINE TOURISM IN THE FIRST PERSON: ALSACE (2)

Our last stop had been Riquewihr, where we

enjoyed a lovely Alsatian lunch at La Grappe d’Or restaurant. The next visit was a new winery in Wettolsheim recommended by our contributor and sommelier Guillermo Cruz. It was a rainy afternoon with the perfect type of rain for a vineyard. The rain fell steadily, but it wasn’t pouring down, ideal for wetting the ground so the soil could gradually absorb the water. We were welcomed by Pauline, the daughter of Maurice Barthelme, the winery’s oenologist. She opened a few of their wines for us to taste and told us about the different vineyard plots owned by the winery. Both she and her mother had visits after ours, and since we wanted to learn more about the winery, she suggested we speak to Maurice. We couldn't have come up with a better idea. We were going to learn all about the winery first-hand and get to meet the oenologist in person. Inside the large warehouse used as the winery, we toured the barrel room, bottling line, tools and vehicles for working in the field. Maurice, a big, tall guy (and former basketball player), seemed slightly reserved at first but warmed up as our conversation progressed. He explained how he ended up at the winery and the ups and downs of the business (family matters...). A “self-made” man within the wine industry, he has a clear objective: to make the best wines in Alsace. He told us a story about a typical wine producers’ dinner where each person brought wine with certain characteristics (type of grape, vintage, etc.), and he decided to bring one of his own. Everyone tasted the wines blind, and the highest-rated one was, to the surprise of everyone present, Maurice’s wine, which was competing with some heavyweights from important regions (Burgundy, Bordeaux, etc.). Proud of what he has achieved so far, he is a firm believer that anything can be achieved through hard work. The next generation seems interested in following in his footsteps, he told us. His son, who is just as tall as he is, is learning the trade, but we didn't have the pleasure of meeting him. We snapped a few pictures as a memento and concluded our visit. We left with information about the winery, but above all, with the honour of having met Maurice. 46

SELECTUSWINES October 2019


Nuestra última parada había sido en Riquewihr, donde disfrutamos de una buena

comida alsaciana en el restaurante La Grappe d´Or. Y la siguiente visita era una nueva bodega, en Wettolsheim, recomendación de nuestro colaborador y sumiller Guillermo Cruz. Era una tarde lluviosa, de aquellas que van bien para los viñedos. Lluvia contínua pero no excesiva, ideal para que se empape el terreno y la tierra absorba poco a poco… Nos recibe Pauline, la hija de Maurice Barthelme, enólogo de la bodega. Ella nos prepara una cata de unos cuantos de sus vinos y nos explica la ubicación de las diferentes parcelas pertenecientes a la bodega. Tanto ella como su madre tenían unas visitas posteriores a la nuestra, y como queríamos conocer más cosas de la bodega nos propusieron ir a hablar con Maurice… mejor imposible… De primera mano íbamos a conocer los detalles de la bodega… y a la persona que hay detrás del enólogo.

ALSACE /ALSACIA (2)

ENOTURISMO EN PRIMERA PERSONA: ALSACIA (2)

Una nave industrial hace las veces de bodega, y en ella encontramos una sala de barricas, una línea de embotellado, utensilios y vehículos para trabajar en el campo. Maurice es un hombre alto, fuerte (ex jugador de baloncesto), que de entrada se muestra distante, pero que a medida que la conversación avanza, se muestra cada vez más próximo. Nos explica cómo ha llegado hasta aquí y las vicisitudes del negocio (temas familiares…). Hecho a sí mismo en el mundo del vino, tiene claro su objetivo: hacer los mejores vinos de Alsacia, y nos cuenta una anécdota en la que en una clásica cena de productores todos llevaron un vino con unas características determinadas (tipo de uva, añada,…) y él optó por llevar uno de sus vinos… Todos probaron los vinos de todos, a ciegas, y el mejor valorado fue, para sorpresa de los presentes, el de Maurice, y enfrente tenía algunos pesos pesados de zonas importantes (Borgoña, Burdeos,…). Se siente orgulloso de lo que ha conseguido hasta ahora, pero tiene claro que todo se consigue con esfuerzo, trabajo, y trabajo. Nos comenta que la siguiente generación parece interesada en seguir su senda y para ello se está formando su hijo, también tan alto como él, pero al que no tuvimos el placer de conocer. Unas fotos para el recuerdo y acabamos la visita. Nos llevamos información valiosa sobre la bodega, pero sobretodo nos llevamos un recuerdo muy agradable de una gran persona (en todos los sentidos). Octubre 2019 SELECTUSWINES

47


ALSACE /ALSACIA (2)

WINE TOURISM IN THE FIRST PERSON: ALSACE (2)

The next day, we took a long car ride to the Black Forest region in Germany, making a break with our Alsace routine for a bit. Our destination was Titisee lake on the other side of the border from France. We stopped in the town of Gunterstal, next to Freiburg, and visited the family who hosted my wife when she studied German for six months in her student days. They gave us directions to Titisee taking a scenic route, but the fog was so thick that we turned back halfway and took another route to avoid the weather hazards. We had lunch at a restaurant in a little town in the heart of the mountains, Dorfcafe Horrben, they didn’t take credit cards, and we had to pay cash. So, bear that in mind when travelling in the area... Having taken a break, we got back on the road to the lovely lake. According to my wife, who had been there around 20 years earlier, it used to be an incredible spot, with a few local stores selling Kukut watches and other souvenirs from the area. Now it has become some sort of charmless resort attracting busloads of tourists, many Chinese, buying typical Titisee souvenirs and high-end watches. We ended the afternoon with a quick drink, then headed back to Eguisheim. On the way, we stopped by some vineyards to take pictures as the sun went down and we got a few worth framing. After that, it was a relaxing dinner back at base. The next day, we had planned to visit two wineries. A few kilometres away from our home base, Eguisheim, is another of Alsace's most famous wineries: Zind-Humbrecht. We had scheduled a visit, but not an overly “professional” one: when you have kids, you can't explore certain subjects in great detail or spend too much time talking. But what was supposed to be a rather informal tour became one of the most interesting ones. We were welcomed by the oenologist, Paul McKirdy, a “Frenchified” Scotsman. He came to Alsace to make wine, he explained. He met the owner of the winery, asked him to teach him how to make wine, and now he is responsible for winemaking at this Alsace winery. Like Maurice, he was initially slightly reserved, but gradually opened up... And what seemed likely to be a tasting of a few wines turned into a vinous feast as we ended up tasting 14 of the winery’s different wines (and we left a few for our next visit!). Once again, we left with a lovely impression of an Alsace winery, its wines, and winemaker Paul. We look forward to our next visit.

48

SELECTUSWINES October 2019


La siguiente jornada la dedicamos a realizar un largo paseo en coche hacia la zona de la Selva Negra (Alemania), rompiendo un poco la rutina alsaciana. El objetivo era llegar al Titisee, pasada la frontera alemana. Pasamos por la población de Gunterstal, al lado de Friburg en la que visitamos a la familia donde mi esposa estuvo estudiando alemán durante 6 meses de su juventud. Nos indicaron un trayecto para llegar al Titisee atravesando unos bellos parajes, pero era tal la niebla que nos encontramos, que a mitad del camino dimos media vuelta para ir por un camino libre de problemas climatológicos. Comimos en un restaurante en un pueblecito en medio de la montaña, en el Dorfcafe Horrben, en el que, atención, no admiten tarjetas de crédito y se tenía que pagar en efectivo. Ténganlo en cuenta…

ALSACE /ALSACIA (2)

ENOTURISMO EN PRIMERA PERSONA: ALSACIA (2)

Desde allí, y una vez recuperadas las fuerzas, retomamos el trayecto que nos iba a llevar hasta este precioso lago. Es un lugar que, según comenta mi esposa que había estado allí unos 20 años atrás, era un lugar idílico, con unas cuantas tiendas lugareñas en las que se vendían relojes de Kukut y otros recuerdos de la zona, y ahora se ha convertido en una especie de resort sin ninguna gracia en la que llegan autocares llenos de turistas con la intención de que compren los recuerdos típicos del Titisee y relojes de alta gama (los chinos estaban encantados haciendo compras…). Un refresco para terminar la tarde y de vuelta a Eguisheim. En el trayecto paramos a los pies de unos viñedos para hacer unas fotos. La puesta del sol daba pie a hacer unas fotos para enmarcar. Y después de esto… una cena tranquila en la casa.

La siguiente jornada estaba prevista para visitar dos nuevas bodegas. A pocos kilómetros de nuestro centro neurálgico, Eguisheim, se encuentra otra de las bodegas más reconocidas de Alsacia: Zind-Humbrecht. Habíamos concertado una visita, no excesivamente profesional, ya que con los niños no puedes profundizar tanto en según qué temas ni tampoco dedicarle mucho tiempo. Pero lo que pretendía ser una visita más o menos informal se convirtió en una de lo más interesante. Nos recibió el enólogo, Paul McKirdy, un escocés “afrancesado”. Según él mismo nos explicó, llegó a Alsacia para hacer vino. Conoció al dueño de la bodega, le pidió que le enseñase a elaborar vinos y… hasta ahora, en que es el responsable de hacer los vinos de esta bodega alsaciana. Al igual que nos pasó con Maurice, en un principio mantuvo las distancias, pero poco a poco nos fue explicando cosas… Y lo que parecía que iba a ser una cata de unos cuantos vinos, se convirtió en un festival en el que llegamos a catar hasta 14 vinos diferentes de esta bodega (y algunos quedaron para otra visita…). Nuevamente nos llevamos una grata impresión de una bodega de Alsacia, de sus vinos, y de Paul. Nos volveremos a ver en el futuro.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

49


ALSACE /ALSACIA (2)

WINE TOURISM IN THE FIRST PERSON: ALSACE (2)

After all that wine tasting, it was almost lunchtime. As you know, lunch is quite early in France, so we headed up the mountain to the town of Niedermorschwihr (many towns in Alsace have German names due to the fact that Germany once occupied the area). We went to Caveau Morakopf as Paul had told us it was a great place to eat. It is another example of a typical Alsace restaurant, with good produce and wines (at least judging from the menu). But this time, after so much wine at the winery, a craft beer was the perfect way to wash down a good meal: foie-gras terrine, cervelat, a steak... and a couple of desserts. It gave us a chance to rest for a while before setting off again. We still had plenty of time to kill before our next visit. So, we got lost in the mountains near Niedermorschwihr, taking the roads that ran through the vineyards, and sign-posted for that purpose. For posterity, we snapped some of the typical photos of vineyards growing on the Alsatian mountain slopes with the roofs of the houses and the church in the foreground. Domaine Weinbach was the next stop of the day. Its Spanish distributor, Perelada Comercial, had arranged for us to visit this established and well-known Alsatian wine producer through its contact, Isabel Vázquez. The winery resembles a typical château amid the vineyards, and the family who owns it has lived there for many years. We were welcomed by Eddy Leiber, who currently represents the latest generation involved in the family business. We sat around a table as Eddy told us about the local area and the location of the family vineyards. Then we tasted a variety of wines from the local area. To conclude our visit, we toured the vat and barrel rooms, and we said goodbye to Eddy after purchasing a few bottles for our own consumption.

50

SELECTUSWINES October 2019

Believe it or not, but we had been in Eguisheim for five days already, and, except on the day of our arrival, when we took a quick to tour of the town get our bearings, we hadn’t spent much time getting to know this little Alsatian village. So, we decided to spend the first part of our day touring it. Pretty buildings, small, family-owned wineries, a main square with most of the shops, a church in keeping with the place, and a few storks nests up on the roofs, are the typical features of this remarkable small town in central Alsace. We had lunch at Au Chateau Fleuri, aimed at tourists with its terrace out on the town square, and while the food wasn't bad, when it came to paying the bill, we felt slightly ripped off. You could say we paid the “tourist tax.” We had the whole afternoon ahead of us, so we took the opportunity to visit Colmar again. This time, we were relaxed and strolled around like any other “Colmarian,” unhurried. We simply enjoyed ourselves as a family, observing an average day in this town not far from our home base. We had dinner on the terrace of the Jupiter Café, with the illuminated cathedral and the moon set in a clear sky. Alsatians are always out in the street, in a good way... the terraces are packed until late at night... Strasbourg, the political capital of Europe, awaited us the next day. All the sudden, there were lots of people, especially in the centre, near the cathedral. It felt like being on Las Ramblas in Barcelona or in Madrid’s Plaza Mayor. After strolling through the streets in the centre, we went to a restaurant we had booked from home a couple of weeks earlier: Chez Yvonne. This is a traditional place very close to all the important spots in the city. Excellent service, great products... but just one snag: too many tables in a relatively small space. In terms of value-for-money, it’s a tad expensive, but we would still definitely recommend it.


Después de tanto catar vinos, se acercaba la hora de la comida. Ya sabemos que en Francia se come muy pronto, así que nos dirigimos montaña arriba hasta llegar a la población de Niedermorschwihr (muchas de las poblaciones de Alsacia tienen nombres alemanes, producto de la invasión que en su momento hizo Alemania de esta zona). Llegamos allí asesorados por Paul, que nos indicó que para comer bien fuésemos a Caveau Morakopf. Otro ejemplo de restaurante típico alsaciano, con buen producto y buenos vinos (en la carta así lo vimos). Pero en esta ocasión, después de tanto vino en bodega, una cerveza artesana también venía de gusto para acompañar una buena comida: una terrina de foie-gras de canard, unas cervelas, un entrecot,… y un par de postres sirvieron para descansar un rato y reponer fuerzas. Teníamos todavía un margen considerable para la siguiente visita. Así que nos perdimos en las montañas cercanas a Niedermorschwihr, y adentrándonos entre viñedos en los caminos así indicados para tal menester y quedarán para la posteridad las fotos típicas de los viñedos plantados en las laderas de las montañas alsacianas con los tejados de las casas y la iglesia en primer plano. Domaine Weinbach era la siguiente parada del día. El distribuidor en España de esta bodega, Perelada Comercial, a través de su contacto, Isabel Vázquez, nos consiguieron una visita a esta consolidada y

conocida Maison alsaciana. La bodega parece el típico château en medio de los viñedos, y es el lugar donde durante muchos años ha vivido la familia propietaria de dicha bodega. Nos recibe Eddy Leiber, de momento la última generación de la familia que está implicada en el proyecto familiar. Nos sentamos alrededor de una mesa y Eddy nos sitúa dentro del entorno en el que está la bodega y nos explica dónde se encuentran situados los viñedos de la familia para, a continuación, comenzar a degustar diversos vinos de diferentes zonas. Para finalizar la visita nos enseñaron las salas donde se encuentran los depósitos y la de barricas, y nos despedimos de Eddy después de adquirir algunas botellas para consumo propio.

ALSACE /ALSACIA (2)

ENOTURISMO EN PRIMERA PERSONA: ALSACIA (2)

Parece mentira, pero llevábamos ya 5 días en Eguisheim, y excepto el día de la llegada en que dimos una rápida vuelta por el pueblo para situarnos, no habíamos dedicado ni un minuto a conocer la pequeña población alsaciana un poco a fondo. Así que decidimos dedicar la primera parte del día a visitarlo. Bellos rincones, muchas pequeñas y familiares bodegas, una plaza alrededor de la que se gestiona toda la vida comercial, una iglesia acorde al tamaño del lugar, y unos cuantos nidos de cigüeña establecidos en diferentes tejados de las casas, son señas identitarias de esta singular población en el centro de Alsacia. Comida en “Au Chateau Fleuri”, una típica terraza en la plaza del pueblo, dirigida a los turistas, y en la que, por lo que comimos, que no estuvo mal, nos “robaron la cartera” a la hora de pagar la cuenta. Pagamos la “turistada”.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

51


ALSACE /ALSACIA (2)

WINE TOURISM IN THE FIRST PERSON: ALSACE (2)

Something very typical to do in Strasbourg is to take a boat cruise along the canals to enjoy the views of the city’s most important and iconic buildings. The most notable ones include the European Parliament, where decisions are made that affect us all, and the European Court of Justice. This visit marked the end of our week exploring Alsace. We left with great memories of the area, its countryside, its peaceful way of life and its people. We will definitely be back.

VIVE L'ALSACE!

Quedaba tarde por delante, y aprovechamos para visitar de nuevo Colmar. Esta vez relajados, paseando como cualquier “colmareño” más y sin prisas. Simplemente disfrutando de la familia y viendo cómo se desarrolla una jornada rutinaria en esta población cercana a nuestro lugar de descanso. Cena en una terraza, Júpiter Café, con la catedral iluminada y con la luna sobre un cielo despejado. Los alsacianos viven mucho en la calle, en el buen sentido… terrazas llenas y hasta bien entrada la noche… Strasbourg, la capital política de Europa nos esperaba en la siguiente jornada. De buenas a primeras, mucha gente, sobretodo en el centro, al lado de la catedral. Daba la sensación de estar en Las Ramblas de Barcelona o en la Plaza Mayor de Madrid. Después de pasear un rato por las callejuelas del centro, fuimos a un restaurante que habíamos reservado desde nuestro domicilio habitual un par de semanas antes: “Chez Yvonne”. Es un lugar con solera muy cerca de todos los lugares importantes de la ciudad. Muy buen trato, muy buen producto y servicio… y un sólo pero… demasiadas mesas en espacios relativamente pequeños. Relación calidad-precio… un pelín caro… pero recomendable 100%. Algo muy típico que hay que hacer en Strasbourg es coger unas barcazas que recorren los canales de la ciudad y en el que se ven los principales y emblemáticos edificios de la ciudad. Cabe destacar los edificios del Parlamento Europeo, en el que se toman decisiones que nos afectan a todos, y también el Tribunal de Justicia Europeo. Con esta visita acababa nuestra semana en una parte de Alsacia. Nos llevamos un gran recuerdo de la zona, de sus paisajes, de su tranquilidad, de sus gentes. Pero seguro que volveremos.

VIVE L'ALSACE!

52

SELECTUSWINES October 2019


RE CRE AR SE. El resto de cosas pueden esperar.

Cuestiรณn de tiempo.

riojalta.com


TASTING PANEL

Tasting panel / Comité de cata Award. Sherry Trainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar de Barrameda D.O.s. Freelance consultant.

ANNA VICENS Girona, 1973 @annavicens

JOAN ARBOIX ROURA Mallorca, 1981 @Joanet112 Professional sommelier since 2006, he began his career as a sommelier at the Moo restaurant (1* Michelin) in Barcelona. He has also worked for the Ritz Carlton in Spain and Chile as a sommelier and maître d’. He currently works at the Andreu Genestra (1* Michelin) restaurant in Mallorca. Balearic Islands Sommelier Champion 2008.

Sumiller profesional desde el año 2006. Trabajó como sumiller en el restaurante MOO de Barcelona (1*Michelin). Ha trabajado para Ritz Carlton en España y Chile como Sumiller y Jefe de Sala. Actualmente en el restaurante Andreu Genestra (1*Michelin) en Mallorca. Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en 2008.

54

SELECTUSWINES October 2019

Professional sommelier since 1997, she is currently President of the Catalan Association of Sommeliers, a member of the Empordà D.O.’s tasting panel, and works as a sommelier for the Wine Palace Shops.

Sumiller profesional desde 1997. Actualmente es la Presidenta de la Asociación Catalana de Sumillers.Forma parte del panel de cata de la D.O. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Wine Palace.

Técnico en Enologia y Destilados (2005), Sumiller Diplomado en la EES (2009), Distinction en WSET IA y Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las DDOO Jerez-Sherry y Manzanilla de Sanlucar de Barrameda. Asesor freelance.

SERGI FIGUERAS Santa Coloma de Cervelló, 1974

Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores.

Specialist in Oenology and Spirits (2005). An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school - 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate

Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).

Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona).

@Sergi_Figueras

XAVI NOLLA Badalona, 1971 @Xavinolla

FERRAN FALGUERAS Barcelona, 1978 @cellerdegelida

Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es sumiller en la cadena de vinotecas Petit Celler.

ANTONIO LOPO Bélgica, 1968 @LopoJlopovera Trained at the Spa Hotel School (Belgium). From 2002- 2014, he was sommelier at the Comerç 24 restaurant (1* Michelin). Wine selection consultant for the restaurants of chef, Carlos Abellán. Currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores. Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Durante 12 años ha sido sumiller en el restaurante Comerç 24 (1* Michelin). Asesora en la selección de vinos de los restaurantes del chef Carlos.


COMITÉ COMITÉDE DECATA CATA

Formación como Sommelier en 1995. Master en Enología, Viticultura y Marketing del Vino (2003) y WSET Advanced (2006) . Desde 2004 imparte cursos de cata para empresas y colabora con bodegas. Ganador de la Cata por parejas de Vilaviniteca en 2014.

With the collaboration of / Con la colaboración de

Celler de Gelida

www.cellergelida.net

JAUME GASPÀ Ponts, 1970 @jaumegaspa Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.

Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida.

JORDI CARRASCOSA Barcelona, 1971 Jordi trained as a Sommelier in 1995, obtained a Masters in Oenology, Viticulture and Wine Marketing in 2003, and the WSET Advanced Certificate in 2006. He has been running tasting courses for companies and consulting for wineries since 2004. Winner of the Vilaviniteca prize for tasting in pairs in 2014.

RAFEL SABADÍ L´Escala, 1977 @Rafelsommelier Professional sommelier since 2004. Champion of the 1st Vila Viniteca Prize for tasting in pairs in 2008. Best Sommelier in Girona in 2010. Co-owner and sommelier at the El Roser 2 restaurant in l’Escala (Girona).

Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del 1er Premio Vila Viniteca de cata por parejas en 2008. Mejor sumiller de Girona en 2010. Co-propietario y sumiller del restaurante El Roser 2 en l’Escala (Girona).

The Selectus Wines tasting notes have been written by Anna Vicens Las notas de cata han sido realizadas por Anna Vicens ANNA VICENS / Sommelier @annavicens anna.vins anna_vi

Octubre 2019 SELECTUSWINES

55


WHITE WINES

LA MASIA CHARDONNAY 2017 · MARIMAR ESTATE

Sonoma Valley / Sebastopol, California - USA / www.marimarestate.com / P.V.P.: 33,70€ / 100% Chardonnay / Familia Torres

Marimar Torres named the Chardonnay vineyard in the Russian River Valley, “Don Miguel” after her father. And the winery, built in 1992, is in the style of a classic Catalan farmhouse. This is how, from the other side of the ocean, elements that are part of Marimar Torres’ roots are found in her wines. To enable it to faithfully reflect the vineyard’s terroir and retain its potential for cellar-ageing, the wine is crafted in specially selected French oak barrels throughout the process, from alcoholic and malolactic fermentation through to ageing. This wine has a classic and very Burgundian profile, but still shows some of the winery’s personality. It has an exuberant nose, with numerous fruity nuances, orange blossom and honeysuckle, and pronounced notes of tropical fruit. Very creamy on the palate with good acidity and nuances of roasted hazelnuts and lactic overtones. Its palate is elegant, expressive and very well-balanced. This is an excellent wine, to be appreciated for its full-bodied character as well as its finesse and elegance.

En honor a su padre, Marimar bautizó al viñedo de Chardonnay en Russian River Valley, con el nombre Don Miguel. Y la bodega, construida en 1992, se diseñó siguiendo la imagen de una típica masía catalana. Así es como, desde el otro lado del océano, los elementos que forman parte de las raíces de Marimar Torres son presentes en sus vinos y en sus botellas. Este Chardonnay se elabora, durante todo su proceso, desde la fermentación alcohólica, pasando por la fermentación maloláctica y terminando con la crianza, en las barricas de roble francés seleccionadas para que el vino represente fielmente el terroir del viñedo y mantenga el potencial de guarda. Es un vino de perfil clásico y muy borgoñón, pero con un toque de la personalidad de la bodega. Se expresa exuberante en nariz, con muchos matices afrutados, algo de flor de azahar y madreselva, y notas marcadas de fruta tropical. Muy cremoso en boca, con buena acidez, y con los matices de las avellanas tostadas y los recuerdos lácticos. Su paso en boca es elegante, expresivo y muy equilibrado. Un excelente vino, para disfrutarlo por su finura, por su elegancia y también por su volumen.

VINOS BLANCOS MONTES OBARENES SELECCIÓN TERROIR 2015 · GÓMEZ CRUZADO D.O.Ca. Rioja / Haro, La Rioja - Spain / www.gomezcruzado.com / P.V.P.: 44,00€ / 75% Viura, 25% Tempranillo Blanco

56

Three-quarters Viura to one-quarter Tempranillo Blanco. Hand-harvested, fermented and aged on its lees in new French oak barrels blended with 20% that has aged on its lees in a concrete egg, which creates the smoothness and body that is very characteristic of this wine. This wine bears the name of the great natural wall that rises over the flatlands of La Bureba. This is a natural space of great beauty with a variety of countryside.

Tres partes de Viura con una cuarta parte de Tempranillo Blanco. Vendimia manual, fermentado y criado con sus lías en barricas nuevas de roble francés combinado con un 20% que cría sobre lías en huevo de hormigón, lo que le aporta untuosidad y cuerpo, muy característico de este vino. Un vino que lleva por nombre el gran murallón natural que se levanta sobre las llanas tierras de la Bureba. Un espacio natural de gran belleza y variedad paisajística.

Bright golden yellow hue. The nose reveals a high aromatic intensity, very floral and fruity. The aromas are those of yellow stone fruit, which is not very mature. On the palate, it is well-structured, with a full-bodied, voluptuous character. It gives the impression of dryness from the ageing which makes it very apt for all kinds of dishes, particularly hearty, fatty foods including foie gras, sausages, cheeses, baked fish and potatoes.

De color amarillo dorado brillante. Destaca una nariz de alta intensidad aromática, muy floral y afrutado. De fruta amarilla de hueso, pero no muy madura. En boca se muestra estructurado, con cuerpo y voluptuosidad. Con una sensación secante de la crianza que lo convierte en un vino muy apto para todo tipo de comidas, sobre todo para acompañar platos grasos y contundentes: con foie, con embutidos, con quesos, con pescados al horno y patatas.

This is a white wine whose ageing shows, a wine that tells us in the glass what went on in the barrel, as it expresses the power of the wine and the dryness of the wood. This wine shows good acidity and good volume and will, over time, become more elegant, because the time spent resting in bottle will round it out and make it even more appetizing. This wine can be enjoyed now but will also keep well for five years.

Un vino blanco en el que se aprecia su crianza, un vino que en la copa explica lo que pasó mientras estaba en la barrica, pues expresa la fuerza del vino y la sequedad de la madera. Un vino que mantiene una buena acidez y un buen volumen y que con el paso del tiempo ganará en elegancia, pues el reposo en botella le aportará redondez y más golosidad. Un vino para beber ahora y guardar bien durante los próximos cinco años.

SELECTUSWINES October 2019


VINOS BLANCOS

CAPITEL 2017

OSSIAN VIDES Y VINOS Vinos de la Tierra de Castilla y León Nieva, Segovia - Spain www.ossianvinos.com P.V.P.: 52,00 100% Verdejo

Ossian was the first winery that showed that you

Ossian fue la primera bodega que demostró que se

could and should work organically with the Verdejo varietal in Rueda, although today it is outside the designation of origin. Its vocation for innovation made Ossian a pioneer winery, starting initiatives to learn more about the variety and coming up with new ways of exploring its essence, its potential and its versatility. This took them down other paths, outside the established norms.

podía y se debía trabajar en ecológico con la variedad verdejo en Rueda, aunque hoy se encuentre fuera de la denominación de origen. Su clara vocación por la innovación hizo que Ossian fuese bodega pionera en desarrollar iniciativas para conocer en profundidad la variedad y proponer nuevas formas de acercarse a su esencia, a su potencial y a su versatilidad. Esto les hizo tomar otros caminos, ajenos a las normas establecidas.

Ossian was created by Javier Zaccagnini and oenologist Ismael Gonzalo in 2005. And they already had a head start, because they had some exceptional vineyards with some very old, ungrafted pre-phylloxera vines. These are planted in the highest area, at 900 metres altitude, which causes important thermal oscillations and slow, yet even, ripening. They have been certified as organically grown since 2001.

Ossian nació en el año 2005 de la mano de Javier Zaccagnini y el enólogo Ismael Gonzalo. Y llegaron con un pan bajo el brazo, empezaron con unos viñedos excepcionales, unos viñedos muy viejos, con cepas prefiloxéricas de pie franco, plantadas en la parte más alta, a 900 metros de altitud, lo que provoca las altas oscilaciones térmicas y las lentas pero constantes maduraciones, y certificadas como cultivo ecológico desde el año 2001.

The grapes that go into Capitel come from a plot of dark slate, called Peña Aguda (Nieva), planted on old river terraces. Its raw material comes in the form of very small clusters of tiny yet very high-quality grapes with unique characteristics.

En una parcela de pizarra oscura, llamada Peña Aguda (Nieva) y plantada en antiguas terrazas de río, es de donde procede la uva para elaborar Capitel. Su materia prima son unos racimos muy pequeños, de diminutas bayas, pero de una calidad altísima y de unas características inigualables.

Right from the beginning, you could tell that this was the hand of Ismael, always seeking to respect the grapes and the vine. This business now belongs to the Pago de Carraovejas group, but the philosophy behind it is virtually unchanged.

Desde el inicio se notó la mano de Ismael, trabajando siempre en la búsqueda por el respeto de la uva y de la planta. Ahora este proyecto pertenece al grupo de Pago de Carraovejas, pero la filosofía que le dio origen se mantiene casi intacta.

The process begins with the grapes being picked by hand and selected on a sorting table after passing through the cold chamber. The grapes are pressed without destemming and the must ferments with native yeasts in French oak barrels where it remains for 10 months on its lees.

Se empieza el proceso con una vendimia manual, con selección en mesa tras pasar por la cámara de frío, prensando la uva sin despalillar y fermentando el mosto con las propias levaduras autóctonas en barricas de roble francés donde permanece diez meses con sus lías.

Occasional stirring of the lees endows it with creaminess on the palate, resulting in a powerful and very long white wine. Its aromatic nuances are reminiscent of wild flowers, ripe white fruit and menthol and its colour is old gold.

El bastoneo periódico lo embalsama de cremosidad en boca, resultando un blanco potente y muy largo. Sus matices aromáticos nos recuerdan las flores silvestres, las frutas blancas maduras y los mentolados. Y su color, al oro viejo.

This is a very fine white wine that is only made in vintages that deserve it. It shows a remarkable elegance, which titivates the taste buds and invites you to drink.

Un gran vino blanco de guarda, que solo se elabora en las añadas que se lo merezca, que destaca por su elegancia, que activa las papilas gustativas y que invita a beber.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

57


RED WINES

CLUNIA MALBEC 2016 · BODEGAS CLUNIA

Vinos de la Tierra de Castilla y León / Coruña del Conde, Burgos - Spain / www.bodegasclunia.com / P.V.P.: 26,00€ / 100% Malbec This wine, produced in Burgos from a grape varietal that is more often vinified in Argentina’s Mendoza region, is influenced by the altitude of its vineyards. After three successive sortings of the grapes and 15 months’ ageing in French oak barrels, the result is a powerful wine with excellent cellar-ageing potential.

La altitud de los viñedos es lo que caracteriza a este vino elaborado en Burgos con una variedad que se vinifica en Mendoza (Argentina). Después de una triple selección de las uvas y de quince meses de crianza en barricas francesas, el resultado es un vino potente con una gran capacidad de guarda.

It reveals a ripe cherry red hue with a purplish rim. On the nose, it presents very spicy and balsamic notes with hints of liquorice and black pepper. The aromatic complexity is found again on the palate with aromas of tangy jams, ripe plums, wild black fruit and toffee over some toasted notes. Running the wine over the palate, we find a great concentration of fruit, pronounced tannin, good structure and a full body. The smooth integration of the oak with the well-managed power of the alcohol results in a very pleasant-drinking wine that is ideal for food.

Color rojo cereza madura con ribete violáceo. En nariz presenta unos aromas muy especiados y balsámicos, con recuerdos a regaliz y a pimienta negra. En boca, la complejidad aromática vuelve a aparecer dando protagonismo a las mermeladas ácidas, a la ciruela madura, a las frutas negras de bosque y al tofe sobre notas tostadas. La mineralidad y la concentración de la fruta, junto con la tanicidad, acaban de marcar el paso del vino en boca. Un paso presente, estructurado, corpulento y generoso. Una buena integración de la madera y de la fuerza alcohólica, una fuerza bien dirigida, dando como resultado un vino muy agradable de beber y de acompañar en la mesa.

The wine shows a wild, rustic side that retains our interest throughout the drinking and keeps us in a permanent dialogue with it.

Muestra una parte salvaje, rústica, que mantiene el interés durante todo el recorrido de la botella, y que nos mantiene en diálogo permanente con el vino.

Clunia Malbec is a full-bodied, well-coloured and high-quality red wine, illustrated by its long aftertaste and long-lingering intensity on the palate that is somewhat bitter on the finish. This is a very long and complex wine which perfectly balances the agreeable sensation it leaves on the palate. AND YES…WE DRANK THE WHOLE BOTTLE!

Clunia Malbec es un vino tinto de gran cuerpo, color y calidad, así lo recuerda su largo post gusto y un intenso recuerdo que permanece en boca, algo amargo al final. Un vino de largo recorrido y complejidad, que equilibra a la perfección la sensación agradable que nos deja en boca. Y SI… NOS TERMINAMOS LA BOTELLA.

VINOS TINTOS DEHESA DE LOS CANÓNIGOS CRIANZA 2015 · DEHESA DE LOS CANÓNIGOS D.O. Ribera de Duero / Pesquera de Duero, Valladolid Spain / www.dehesadeloscanonigos.com / P.V.P.: 22,00€ / 88% Tinto fino, 12% Cabernet Sauvignon When you take an excellent vintage and combine it with a winery with a long history and experience, the result could not be better. A blend of Tempranillo (88%) and Cabernet Sauvignon (12%) from their own vineyards, with the perfectly ripe grapes harvested by hand, and 15 months’ ageing in American oak.

Cuando se conjugan una añada excelente y una bodega de larga trayectoria y experiencia, el resultado no puede ser mejor. Un asamblaje de tempranillo (88%) y cabernet sauvignon (12%) procedente de viñedos propios, vendimia manual de una fruta en excelente estado de maduración, y crianza de 15 meses en roble americano.

Over the winery’s 60 hectares, there are many different soil types including gravel, sand and clay, which means they can play around with several grape clones. The vineyards are worked using organic methods, seeking a balance between the soil and the vine. The Sanz brothers know all too well what the land gives them and, most importantly, they know how to listen to it.

En 60 hectáreas unidas conviven muchos tipos de suelos diferentes: cascajo, arenas, arcilla…, lo que permite jugar con varios clones de uva. Trabajo en viñedo siguiendo las premisas de la viticultura ecológica, buscando un equilibrio entre el suelo y la cepa. Los hermanos Sanz conocen bien lo que les da la tierra y, lo más importante, la saben escuchar.

Very strong, cherry red hue. The aromas are intense and very fruity, with ripe, black fruit against a noticeably oaky backdrop. The palate is round, well-structured and fullbodied. The broad array of aromas, both on the nose and on the palate, makes this a very expressive and complex wine. Notes of cocoa, roasting and liquorice accompany the fruit and blend into the oak. 58

SELECTUSWINES October 2019

De color rojo cereza picota y alta intensidad colorante. En aromas se expresa muy afrutado, con fruta negra madura, e intenso, sobre una madera presente. La boca es redonda, estructurada y con cuerpo. La amplia paleta aromática tanto en nariz como en boca, lo dota de mucha expresividad y complejidad. Cacao, torrefacción y regaliz acompañan la fruta y se ensamblan con la madera.


VINOS TINTOS

SOLIDEO 2014

DEHESA DE LOS CANÓNIGOS The name Dehesa de los Canónigos refers to the Cathedral of Valladolid’s Council of Canons, made up of 22 canon monks, which was the winery’s first owner. This is how, in keeping with the references to the winery’s ecclesiastical origins, the Solideo wine, which means “only before God” came to be created in 2014. It is only produced in the great vintages.

Solideo is the winery’s Reserva wine introduced to mark its 25th anniversary. The 2014 vintage is the fifth Solideo vintage. It has a Tinto Fino base complemented by 12% Cabernet Sauvignon and 3% Albillo, grown in their own vineyards, planted over 80 years ago. In March 2017, it completed 20 months’ ageing in American oak barrels, followed by 4 months resting in French oak. This use of different wood types to create a broad array of sensory and aromatic nuances is a clear example of the judicious marriage of tradition and modern techniques with which this winery works. Here, we have a wine that is classic yet has a clearly modern vocation. By working only with grapes from their own vineyards, they are able to control the entire production process to meet the strictest quality criteria. The 4.5 hectares of old, bush-trained vines therefore produce a very low yield of around 2,000 kg per hectare. The progress this winery has made since the Sanz Cid brothers and their father had it built and released their first vintage, is laudable. Iván and Belén have turned their dream into reality thanks to hard work, intuition and great sacrifice. Very intense, bright, ruby red with a garnet rim. The nose is very intense, with pronounced notes of ripe red fruit and spices, liquorice and cinnamon. Notes of ageing, roasting, chocolate and leather come through on the palate. It is meaty, well-structured, with good tannicity and a very long finish that, along with the freshness of the aftertaste, invites you to carry on drinking. A powerful, concentrated and very elegant wine with a long life ahead of it.

D.O. Ribera de Duero Pesquera de Duero, Valladolid - Spain www.dehesadeloscanonigos.com P.V.P.: 45,00 85% Tempranillo, 12% Cabernet Sauvignon, 3% Albillo

El nombre de Dehesa de los Canó-

nigos hace referencia al Cabildo de la Catedral de Valladolid, formado por veintidós monjes canónigos, y que fue el primer propietario de la bodega. Es así como, siguiendo con las referencias a los orígenes eclesiásticos de la bodega, en 2014 nació este vino, SOLIDEO, que significa “solo ante Dios” y que ve la luz solo en las grandes añadas. Solideo es el vino reserva de la bodega que se reincorporó con la celebración de su 25º aniversario. La añada 2014 es la quinta cosecha de Solideo, de base tinto fino, con un 12% de cabernet sauvignon y un 3% de albillo, de viñedo propio plantado hace más de 80 años. En marzo de 2017 terminó sus veinte meses de crianza en barricas de roble americano, y solo cuatro meses reposó en roble francés. Esta combinación de tipos de maderas para conseguir la máxima riqueza de los matices sensoriales y aromáticos es un claro ejemplo de la buena conjugación entre modernidad y tradición con la que trabaja esta bodega. Estamos delante de un vino de corte clásico, pero con una clara vocación moderna. Trabajar únicamente con viñedos propios permite que todo el proceso de elaboración se siga bajo los más estrictos parámetros de calidad. Así es como, los antiguos viñedos de las cuatro hectáreas y media plantadas en vaso dan un rendimiento muy escaso, unos escasos dos mil quilogramos por hectárea. La buena trayectoria que acompaña esta bodega desde que los hermanos Sanz Cid junto con su padre decidieron construirla y sacar su primera cosecha hasta el día de hoy es para quitarse el sombrero. Iván y Belén han hecho realidad su sueño a base de mucho esfuerzo, intuición y un gran sacrificio. De color rojo rubí, brillante, con ribete granatoso y capa alta. En nariz es muy intenso, con notas marcadas de frutos rojas maduras y especias, regaliz y canela. En boca aparecen las notas de crianza, la torrefacción, el chocolate y el cuero. Se muestra carnoso, estructurado, con una buena tanicidad y con un final muy largo que, marcado por el frescor del retrogusto, invita a seguir disfrutando de él. Un vino potente y concentrado, muy elegante, y con una larga vida por delante.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

59


RED WINES

PORRERA VI DE VILA 2016 · CELLER VALL LLACH D.O.Q. Priorat / Porrera, Tarragona - Spain / www.vallllach.com / P.V.P.: 46,00€ / 78% Cariñena 22% Garnacha

This is a little gem from the Priorat. It’s one of those wines that once you’ve tasted it, you just can’t get it out of your head. Cariñena with some Garnacha, the blend “par excellence” of the Priorat but, above all, the Cariñena, as the iconic grape of the village of Porrera. Vi de Vila (Village Wine) is a classification recently introduced by the Priorat's D.O. to more closely identify and associate its wines with their territory and to transmit the typical character of the village’s patchwork of terroirs in each of its bottles. So, when you ask for a Vi de Vila you are asking for differentiation and singularity. The rusticity of the soil and the dryness of the Licorella slate combine with the perfume of the freshly harvested grapes. This is a wine with a great ability to transmit sensations. The Vall-Llach Vi de Vila boasts a bright, intense cherry red hue. The aromas in the glass depict the landscape, revealing Mediterranean herbs, oregano, bay leaf, thyme and rosemary, and ripe forest fruit, along with some minerality. The palate is dazzling, it is appetizing, fresh and round with volume, structure and fantastic acidity. This wine should be drunk now or kept back in order to enjoy its evolution. Its ability to have you fall in love with it again, year after year, is unlimited. Se trata de una pequeña joya del Priorat. Vinos de los que una vez que los bebes ya los recuerdas para siempre. Cariñena con algo de garnacha, el ensamblaje por excelencia del Priorat, y sobre todo la cariñena, como la uva icónica del pueblo de Porrera. Pedir un Vi de Vila (Vino de Villa), la iniciativa que puso en marcha el consejo regulador del Priorat para reforzar el vínculo e identificación de sus vinos con su territorio y transmitir la tipicidad del mosaico paisajístico del pueblo en cada una de sus botellas, es pedir diferenciación y singularidad. La rusticidad de la tierra y la sequedad de la licorella se combinan con el perfume de la uva recién vendimiada, un vino con una gran capacidad de transmitir sensaciones. El Vi de Vila de Vall-Llach es de color rojo cereza intensa y brillante. Los aromas en copa definen el paisaje, muestra las hierbas mediterráneas, orégano, laurel, tomillo y romero, y la fruta madura de bosque, junto con la mineralidad. La boca se muestra espléndida, golosa, fresca, redonda, con volumen y estructura y fantástica acidez. Un vino para beber ahora y para guardar y poder disfrutar de su evolución, su capacidad para enamorar, año tras año, es ilimitada.

VINOS TINTOS VENTA JALÓN RESERVA 2014 · RIOJA VEGA (Grupo Príncipe de Viana) D.O.Ca. Rioja / Viana, Navarra - Spain / www.riojavega.com / P.V.P.: 25,00€ / 75% Graciano, 25% Tempranillo

This bottle contains wine from two different estates, two different terroirs, and from two grape varieties but, despite being together in the bottle, each tells its own story and conveys its own personality. With a majority of Graciano grapes, which adapt perfectly to their clay-limestone soil, the wine shows itself to be concentrated and powerful, rounded out by the long time it spent ageing in American and French barrels, shown by its lovely ripe tannins. It also benefited from a period of bottle ageing. The final contribution and elegance is provided by the Tempranillo grape, growing in a limestone soil that gives it a touch of salinity. The ripe fruit that accompanies this wine from beginning to end, along with the aromatic notes derived from the long ageing, is balanced by a vibrant freshness on the palate. This wine is just starting to express itself on the nose, but is already showing well on the palate. This is the first vintage of this wine available on the market, and its release was determined by the good weather conditions over the year and the perfect health and maturity of the grapes. It other words, a dream come true. Una botella que contiene vino procedente de dos fincas distintas, de dos terruños diferentes, y de dos variedades pero que, a pesar de encontrarse juntas en la botella, cada una cuenta su propio relato y transmite su propia personalidad. Con uva de Graciano mayoritariamente, que se adapta a la perfección a su suelo arcilloso-calcáreo, resulta ser un vino concentrado y potente, redondeado con un largo tiempo en barrica americana y francesa, sus taninos maduros así lo demuestran, y que el tiempo de reposo en botella les va a las mil maravillas. El aporte final y la elegancia se lo da la uva Tempranillo, plantada en suelo calizo que le aporta un toque salino. La fruta madura que acompaña de principio a fin a este vino junto con las notas de la larga crianza se equilibra por el frescor vibrante en boca. Un vino que empieza a expresarse en nariz, pero que en boca se manifiesta completamente. Es la primera añada con la que sale este vino al mercado, y se decidió así por las buenas condiciones climáticas de la cosecha y el perfecto estado sanitario y de madurez de las uvas. Un sueño hecho realidad.

60

SELECTUSWINES October 2019


MIRTO

VINOS TINTOS

2014

BODEGAS RAMÓN BILBAO Mirto was born in 1999 to demonstrate that a different type of wine, fresher, more elegant and with less prominence of oak, can be produced in the Rioja. The man who led this change, rejecting classicism to produce wines of a more modern style, was the winery’s winemaker and current general manager, Rodolfo Bastida. This year marks twenty years since the start of that small revolution.

Mirto comes from eight Tempranillo vineyards all in excellent locations between the Rioja Alta and the Rioja Alavesa. The objective of this “coupage” of grapes is not to obtain the expression of any one particular terroir, but to make a great wine that is a reflection of a great vintage. Fermented in small French oak barrels. After the malolactic fermentation, the wine was transferred into new French Allier oak barrels for 19 months’ ageing, before being bottled. The colour is a very intense, bright red. It reveals intense aromas of ripe, candied red fruit, with lactic notes. It is as if the wine in the glass were a garden of aromatic herbs with a touch of mint. On the palate, there is quite a bit of oak, but this is outshone by the complexity and fruit. Little by little, an array of flavours develop, ranging from black fruit to lollipops. Fresh on entry, very sound over the palate, followed by an unctuous, well-balanced and long-lingering finish. This is an easy-to-drink, energetic wine, of pure concentration, a wine with soul, with aromas and Atlantic flavours, but with warm traits evocative of the Mediterranean, a lovely symbiosis between the warmth of the summer sun and the freshness of the pure ocean in winter, somewhere between rusticity and finesse, with a nice, mellow, unctuous character bringing juicy fruit with it. If you’re looking for a traditional Rioja wine, but in a modern style that has adapted to the times and tastes, then seek out Mirto and savour it at your leisure.

Mirto nació en 1999 para demostrar que en La Rioja se podían

elaborar otro tipo de vinos, más frescos, más elegantes y con menos protagonismo de la madera. El camino hacia ese cambio y su salida del clasicismo para elaborar vinos de corte más moderno vino de la mano del enólogo y actual director general, Rodolfo Bastida. Este año se cumplen veinte años del inicio de esa pequeña revolución. Mirto se elabora a partir de ocho viñedos propios de tempranillo en parajes privilegiados, situados entre Rioja Alta y Rioja Alavesa. Por lo que el resultado de este cupage de uvas no es conseguir la expresión de ningún terruño concreto, sino elaborar un gran vino que sea reflejo de una gran añada. Fermentó en pequeños tinos de roble francés. Después de la fermentación maloláctica, el vino pasó a barricas nuevas de roble francés allier durante 19 meses, antes de su embotellado. El color es rojo intenso, de capa alta, y muy brillante. Intensos aromas de fruta roja madura, confitada, con notas lácticas. Como si la copa fuera un jardín de hierbas aromáticas de bosque con alguna nota mentolada. En boca, hay una presencia de la madera, aunque ganan la complejidad y la fruta, por encima del sabor del roble. Poco a poco se va desarrollando una gamma de sabores que van desde la fruta negra hasta el caramelo “Kojak”. Una entrada fresca, un paso por boca consistente, y un final largo, untuoso, equilibrado y persistente.

D.O.Ca. Rioja Haro - La Rioja - Spain www.bodegasramonbilbao.es P.V.P.: 38,18 100% Tempranillo

De trago placentero, es un vino enérgico, de pura concentración, un vino con alma, de aromas y sabores atlánticos, pero con trazos cálidos que nos evocan al mediterráneo, una buena simbiosis entre la calidez del sol en verano y el frescor del océano puro en invierno, y entre la rusticidad y la finura, con una parte amable, melosa y untuosa que aporta la fruta jugosa. ¿Buscan un vino riojano tradicional, pero de estilo moderno, que haya sabido adaptarse a los nuevos tiempos? Entonces encuentren a Mirto, y no tengan prisa en saborearlo.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

61


RED WINES

FINCA LOS HOYALES 2014

CRUZ DE ALBA D.O. Ribera de Duero Quintanilla de Onésimo, Valladolid - Spain www.cruzdealba.es P.V.P.: 65,32 100% Tempranillo

Finca Los Hoyales is the Cruz de Alba winery’s most recent

project. It is produced according to biodynamic agriculture principles, i.e. agriculture based on the movements of the stars and their relationship with the Earth, and without the use of any phytosanitary products since 2006, allowing the vines to grow in a balanced and healthy manner. One of the maxims of its maker, Sergio Ávila, is love and respect for nature. To treat a vineyard there is nothing better than knowledge. Understanding and respect are essential if you want the vines to give their best. The terroir is as important as the grape variety and climate, and in each of his vineyards, Sergio seeks the perfect combination of all three elements. Finca Los Hoyales is a micro-plot of under 2 hectares of Tempranillo planted over 50 years ago in Padilla del Duero. Only about 6,000 bottles are released of this unique and exclusive Tinto Fino wine, all of them numbered. To know this wine you have to understand where it comes from, and you therefore have to learn about the oldest vineyards on the estate. The grapes were harvested by hand, with a sorting and selection of the bunches in the vineyards, then de-stemmed before alcoholic and malolactic fermentation in French oak barrels. The wine was aged on its lees for 22 months, with a gentle stirring from time to time, and for then rests 10 months in bottle. Very intense, bright, cherry red hue. The nose is not very expressive at first, but then subtly discloses balsamic and candied notes against an oaky backdrop. On the palate, it is more intense, structured and drying with a long aftertaste that becomes more and more appetizing. This wine shows surprising finesse and elegance, however, it remains a big, robust and complex wine, intended for experienced wine drinkers. It is the kind of wine to be enjoyed in good company and without haste, at long, leisurely meals around the table with story-telling and laughter. This wine expresses itself, slowly, but it gets better and better with every passing minute.

Finca Los Hoyales es el proyecto más reciente en la bodega

Cruz de Alba. Un vino elaborado bajo los parámetros de la agricultura biodinámica, es decir, la agricultura que se basa en los movimientos astrales y su relación con la tierra, y sin adición de ningún tipo de producto fitosanitario desde 2006, para que las cepas crezcan equilibradas, sanas y saludables. Su elaborador Sergio Ávila defiende como una de sus máximas el amor y respeto por la naturaleza. Para tratar una viña no hay nada mejor que el conocimiento, entenderla y respetarla es esencial para que las plantas den lo máximo de sí mismas. Tan importante es el terruño como la variedad y el clima, y en cada una de sus plantaciones Sergio busca la combinación perfecta entre esos tres elementos. La Finca Los Hoyales es una micro parcela que no llega a las dos hectáreas, de tempra-nillo plantado hace más de 50 años, en Padilla del Duero. Con este tinto fino único y exclusivo salen al mercado unas 6.000 botellas, todas ellas enumeradas. Para poder conocer el vino hay que saber de dónde viene, y por lo tanto, hay que hablar de los viñedos más antiguos de la finca. Vendimia manual con selección de racimos en campo, despalillado y fermentación y maloláctica en barricas de roble francés. Reposo posterior sobre lías durante veintidós meses con suave removido periódico. Des-pués de embotellar, reposó diez meses en botella. De rojo cereza picota, brillante, y capa alta. En nariz de entrada no es muy expre-sivo, sutilmente muestra notas balsá-micas y confitadas, sobre un fondo de madera. En boca, se muestra más intenso, estructurado, secante y con un largo post-gusto que se va abriendo goloso. Un vino que sorprende por su finura y su elegancia, sin embargo, es un vino contun-dente y complejo, pensado para bebedores ya consolidados (bebedores de vino, claro). Es de esa clase de vinos para ser disfrutados en compañía y sin prisas, de los de largas sobremesas, risas y complicidades. Un vino que se va expresando, de forma lenta, pero cada minuto que pasa, es aún mejor.

62

SELECTUSWINES October 2019


VINOS FORTIFICADOS

OSBORNE OLOROSO MEDIUM RARE SOLERA INDIA 1922

OSBORNE This is a land with a deep tradition

that looks to the future while keeping the past alive. And in this tradition, Sherry plays an essential role. These wines have over 3,000 years of history to their name and are Spain’s most exported wines. This famous fortified wine travelled down the Guadalete River in barrels to make itself known beyond our borders. It was both famous and important, especially when people had to make long journeys to reach their final destination, as was the case with the Spanish Crown’s diplomatic missions to the former colonies in the West Indies and South America. This medium Oloroso is obtained from a dry Oloroso derived from oxidative ageing that endows it with an intense, full-bodied character, blended and sweetened with 20% Pedro Ximénez. When it reaches the market, it has matured for an average of 25 years in the traditional criaderas and soleras system using American oak barrels. This treasure from the Osborne family is presented in a 500ml bottle. Dark mahogany in colour, the wine has good depth and amber tints. On the nose, we find

Una tierra cargada de tradición que

mira el futuro con el pasado siempre muy presente. Y una tradición donde los vinos de Jerez juegan un papel imprescindible. Unos vinos con más de 3000 años de historia, siendo de los más exportados del país. Este vino tan reconocido por todo el mundo surcaba las aguas del río Guadalete en barriles para darse a conocer fuera de nuestras fronteras. Era tan famoso como necesario, sobre todo cuando había que viajar durante los largos trayectos para llegar a su destino final, como fue el caso de la misión diplomática que la corona española realizó a las antiguas colonias de las Indias, en América del Sur. Este oloroso medium es un vino de mezcla obtenido a partir de un oloroso, un vino seco de crianza oxidativa que le aporta un carácter intenso y con mucho cuerpo, y endulzado en un veinte por ciento con pedro Ximénez. Cuando ve la luz, lleva un promedio de veinticinco años siguiendo el tradicional sistema de criaderas y soleras en botas de roble americano. Un tesoro que nos ofrece la familia Osborne presentado en botella de 500ml. De color caoba oscuro, capa alta y reflejos ambarinos, con unas notas en nariz muy características de los vinos dulces, la uva

some notes very characteristic of sweet wines including raisins, dried apricots, floral scents and fine pastries, which combine nicely with the dry Oloroso’s vinosity, aromas of nuts, spices and dark roasting. Undoubtedly the product of the best soleras, this wine offers up fresh fruit in syrup, caramel and liquorinfused cherries on the palate, with a longlingering finish. It is very sweet, unctuous and velvety on the palate. When you blend a sweeter wine with a dry wine, the result is a smooth, harmonious finish. This very versatile wine is suitable for a wide variety of drinking occasions and palates. It is recommended as an appetizer, to whet appetites, or we can play around with pairings such as foie-gras or blue cheese. It is also an excellent dessert wine, perfect with chocolate and nuts, or a spectacular afterdinner drink served on the rocks with a twist of orange. With its intensity, sweetness, structure, concentration and body, it can be served in many ways, earning itself an indisputable place at any meal and on any table, where it will exhibit all its aromatic and persistent power. pasificada, los orejones, los aromas florales y la repostería fina, bien conjugadas con el aporte del oloroso seco que le da vinosidad, aromas a frutos secos, especies y torrefacción. Sin duda, un vino resultado de las mejores soleras que presenta buena fruta en almíbar en boca, caramelo, cerezas alicoradas, con una larga persistencia. En boca resulta muy goloso, untuoso y aterciopelado. Que el vino más dulce se combine con el seco, crea un final armonioso y bien integrado. Es un vino muy polifacético, tanto para diversas situaciones como para múltiples paladares, así pues, resulta recomendable como aperitivo, que nos abrirá el apetito intensamente, y podremos jugar con él maridándolo con foie o con queso azul; como con el postre, que ocupará un buen lugar acompañado del chocolate y los frutos secos; además de resultar majestuoso servido como copa de sobremesa, con hielo y una rodaja de naranja. Su intensidad, su dulzor, su estructura, su concentración y su cuerpo hacen que pueda servirse de muchas maneras y tener un lugar indiscutible en cualquier comida y sobremesa, en la que exhibirá todo sus poderío aromático y persistente.

D.O. Jerez - Xerès - Sherry El Puerto de Santa María, Cádiz - Spain www.osborne.es P.V.P.: 200,00 80% Palomino, 20% Pedro Ximénez Octubre 2019 SELECTUSWINES

63


FORTIFIED WINES

MARÍA DE CAL VALL · CELLER VALL LLACH D.O.Q. Priorat / Porrera, Tarragona - Spain / www.vallllach.com / P.V.P.:115,00€ / 100% Garnacha negra

From a very select production which yielded just over three hundred 20cl bottles, this dry rancio wine is made from Garnacha Tinta. On entry to the palate, it packs more of a punch than you might expect. This rancio wine has undergone oxydative ageing, maturing in a solera system made up of very old chestnut and acacia barrels dating from 1927 and 1946. Thanks to the successive generations at the Cal Vall manor house, who have watched over the family’s barrels of rancio wine over the years, this wine is a treasure. It is intended as a tribute to María Grande or María de Cal Vall, the mother of singer-songwriter Lluís Llach and co-owner of Vall-Llach. This is an almost perfect example of oxydative ageing, in other words, an almost perfect rancio wine. Dark Brown with slight copper shades, the nose is intense with notes of roasted nuts. The toasted notes come through again on the palate along with flavours of caramel and orange peel. The finish is very long and elegant and demonstrates an excellent balance between all the sensory undertones and the alcoholic content. Estamos delante de una selecta producción de la que salieron poco más de trescientas botellas de 20cl. Un vino rancio seco de garnacha tinta que demuestra más fuerza de lo que aparenta en la entrada. Este vino rancio ha vivido los efectos de la crianza oxidativa después de envejecer siguiendo el sistema de soleras en botas muy antiguas de castaño y acacia, de los años 1927 y 1946. Un vino que es un tesoro, gracias a las generaciones sucesivas de la casa solariega de Cal Vall, que han cuidado las botas de vino rancio de la familia desde esos años, y con él se quiso homenajear a María Grande o María de Cal Vall, la madre del cantautor Lluís Llach y copropietario de Vall-Llach. Un ejemplo de crianza oxidativa casi perfecta o vino rancio casi perfecto. De color castaño oscuro con ligeros matices cobrizos, en nariz se muestra intenso con notas a frutos secos tostados. En boca salen los tostados, junto con el caramelo, y la corteza de la naranja. El final de boca es muy largo, elegante y demuestra un excelente equilibrio de todos los matices sensoriales con el grado alcohólico.

VINOS FORTIFICADOS OSBORNE AMONTILLADO RARE SOLERA AOS 1903 · OSBORNE D.O. Jerez - Xerès - Sherry / El Puerto de Santa María, Cádiz - Spain / www.osborne.es / P.V.P.: 200,00€ / 100% Palomino Fino

The second count of Osborne, Don Tomás de Osborne y Guezala, founded a solera in 1903 to commemorate the birth of his son, Antonio Osborne, whose initials are part of the name of the sherry along with “S” for solera. This wine was not to be bottled until his son turned 21, in other words, when he reached the legal adult age at that time. This is a unique Amontillado, a sherry of the highest quality, an ancient jewel, legendary even. The first bottles were released on the market in 1924 and, at the time of writing (June 2019), it is being sold in 500ml bottles. Amber yellow in colour with old-gold highlights. Toasted aromas of noble wood are combined with hints of liquor and caramel on a nutty backdrop. On the palate, it is deep, broad and intense. It is drying, warm and long-lingering. Notes of bitter cocoa. Enjoy this collection while discovering history in every drop. El segundo conde de Osborne, Don Tomás de Osborne y Guezala, fundó en 1903 una solera para conmemorar el nacimiento de su hijo Antonio Osborne, cuyas iniciales figuran en el nombre del vino junto con la S de solera. Un vino que no pudo ser embotellado hasta que su hijo cumpliera los 21 años o lo que es lo mismo para la época, la mayoría de edad. Un amontillado único, un jerez de máxima calidad, una joya antigua, incluso legendaria. Las primeras botellas salieron al mercado en 1924, actualmente (junio 2019) se comercializa en botellas de 500ml. De color amarillo ámbar, con reflejos oro viejo. Aromas tostados, de madera noble, recuerdos licorosos y de caramelo sobre un fondo de frutos secos. La boca es profunda, amplia e intensa. Se muestra secante, cálida, y duradera. Notas de cacao amargo. Una colección para disfrutar y descubrir la historia a través de cada una de sus gotas. 64

SELECTUSWINES October 2019


VINOS ESPUMOSOS

ENOTECA BRUT NATURE 2004

GRAMONA In the late 17th century, the Benedictine monk Dom Perignon would

probably never have dreamed that the production method he devised at the Hautvillers Abbey in the Marne Valley of the Champagne region would still be creating such a buzz four centuries later. Today, we are witnessing a revolution in the heart of high-quality Catalonian sparkling wines. An important group of traditional cava-makers, previously producing under the umbrella of the Cava Designation of Origin, embarked down a new path, under the Corpinnat collective brand, one year ago. The project was born in the heart of Penedés, a region with historical and social values that needs to assert itself as a territory and promote the excellence of its wines. These wines are produced according to very strict regulations: harvesting by hand, certifying the grapes as organic, using the historical native grapes, fully vinifying on the property, ageing for more than 18 months, and guaranteeing a minimum grape price to the winegrower.

Corpinnat Sant Sadurní d´Anoia, Barcelona - Spain www.gramona.com 135,00 65% Xarel.lo, 35% Macabeu

Gramona presents its Enoteca 2004, protected under this new toponym and its strict quality parameters. At Gramona, the Enotecas started as a desire to show the world the native varietals’ ageing potential and the excellence achieved by long ageing processes, exceeding the 10 years of its Celler Batlle and based on a craft production process. Enoteca 2004 is a deep, complex, expressive and very fresh sparkling wine. It is an iconic sparkling wine with aromas of candied fruit, nuts, mild toasted notes, aromatic herbs and ripe citrus fruit. On the palate, it is broad, elegant and crisp with fine bubbles. Made with Xarel.lo and Macabeo grapes from Finca Font de Jui, our bottle is aged for over 14 years “sur latte”, which is reflected on the label along with its disgorgement date, July 2019, after which it is recommended to let some time pass before drinking it. From the birth of Gramona’s first Enoteca, the 1997 vintage, until today, the Enotecas have positioned themselves among the world’s highest-quality sparkling wines, becoming one of our greatest and most appreciated ambassadors.

Poco podía imaginar el monje Dom Perignon cuando a finales del

s. XVII, en la Abadía Benedictina de Hautvillers en el Valle de la Marne (Champagne), que el sistema de elaboración que estaba desarrollando daría tanto de que hablar cuatro siglos después. Hoy vivimos una revolución en el seno de los vinos espumosos catalanes de calidad. Un importante grupo de elaboradores tradicionales y acogidos bajo el paraguas de la denominación de origen Cava, emprendieron hace un año un nuevo camino amparados bajo la marca colectiva Corpinnat. Un proyecto que nació en el corazón del Penedés, un territorio con valores históricos y sociales, que necesita reivindicar su territorialidad y un camino hacia la excelencia, siguiendo una reglamentación muy rigurosa: vendimiar de forma manual, certificar la uva ecológica, utilizar uvas autóctonas históricas, vinificar íntegramente en la propiedad, realizar crianzas superiores a los dieciocho meses y garantizar un precio mínimo de la uva para el viticultor. Gramona nos presenta su Enoteca 2004 amparada bajo este nuevo topónimo y sus estrictos parámetros de calidad. Las Enotecas en la casa Gramona empezaron como un deseo de demostrar al mundo el potencial de envejecimiento de las variedades autóctonas y la excelencia de las largas crianzas, sobrepasando los diez años de su Celler Batlle, y siguiendo un proceso de elaboración totalmente artesano. Enoteca 2004 es un espumoso profundo, complejo, lleno de expresividad, y muy fresco. Un espumosos emblemático, con aromas de fruta confitada, frutos secos, tostados suaves, hierbas aromáticas, y cítricos maduros. La boca es amplia, de burbuja fina, elegante y crujiente. Elaborado con Xarel.lo y Macabeo de la Finca Font de Jui, nuestra botella tiene una crianza en rima que supera los catorce años y que se ve reflejado en la etiqueta, así como su fecha de degüelle, julio de 2019, a la que recomiendan dejar pasar un cierto tiempo hasta su consumo. Desde que nació el primer Enoteca de Gramona, la añada 1997, hasta hoy en día, sus Enotecas se han ido posicionando dentro de los grandes espumosos de calidad del mundo, siendo uno de nuestros mejores y más preciados embajadores.

Octubre 2019 SELECTUSWINES

65


VINO

S ESP

UMO

SOS

SPARKLING WINES

ARS COLLECTA BLANC DE BLANCS 2015 · CODORNIU

D.O. Cava / Sant Sadurní d´Anoia - Barcelona - Spain / www.raventoscodorniu.com / P.V.P.: 17,00€ / 85% Chardonnay, 15% Xarel·lo, Parellada

Ars Collecta is a collection of three prestigious cavas created by Codorniu to complement the collection of fine cavas that had begun with Jaume de Codorniu, the three “Paraje Cualificado” cavas and the 456, the most exclusive cava from this historic winery. Ars Collecta Blanc de Blancs is a Gran Reserva cava with a minimum of 36 months’ ageing, made from Chardonnay from the Costers del Segre area, and rounded off with two iconic varieties of the Cava D.O., the Xarel.lo and the Parellada. It boasts a very bright, pale golden hue, with long-lasting beads and mousse. The first nose reveals toasted notes and dried nuts before making way for notes of brioche and ripe yellow fruit. It clearly shows the pure aromas of fermentation. The palate is fresh, with just enough acidity for us to enjoy it now or to allow it to age elegantly in bottle. Powerful fruity flavours, honeyed notes of ripe fruit, peaches, nectarines and yellow plums. There is a soft, creamy sensation on the end palate, with a long aftertaste and a soft bitterness that makes this wine elegant, unique and expressive. It gives the impression that it is destined to be an immortal wine, each sip is like a glimpse of immortality, an energetic and eternal journey, in which the liquid element and the solid element of the yeasts combine. Ars Collecta es una colección de tres cavas de alto prestigio que nacen en Codorniu para completar la colección de grandes cavas que se había iniciado con Jaume de Codorniu, con los tres cavas de Paraje Cualificado, y con el 456, el cava más exclusivo de esta bodega histórica. Ars Collecta Blanc de Blancs es un cava Gran Reserva, con una crianza mínima de 36 meses, elaborado con Chardonnay de la zona de Costers del Segre, y redondeado con dos de las variedades icónicas de la DO Cava, con xarel.lo y con parellada. Su color dorado pálido con fina burbuja, muy brillante, de rosario y corona persistente. En el primer golpe de nariz aparecen los tostados y los frutos secos para dejar paso a las notas de brioche y de fruta amarilla madura. Muestra claramente los aromas puros de la fermentación. En boca es fresco, con esa acidez necesaria para disfrutarlo ahora y para envejecer en botella de forma muy elegante. Sabores de gran carga frutal, notas amieladas sobre fruta madura, melocotón, nectarina y ciruela amarilla. Al final de boca queda una suave sensación cremosa junto con un largo postgusto y una nota final de suave amargor que lo hace elegante, singular y expresivo. Da la sensación de que va a ser un vino inmortal, cada sorbo es como un viaje a la inmortalidad, un viaje enérgico y eterno, donde se combinan la parte líquida y la parte sólida de las levaduras. 66

SELECTUSWINES October 2019

TORELLÓ 225 2015 · TORELLÓ VITICULTORS

Corpinnat / Gelida, Barcelona - Spain / www.torello.com / P.V.P.: 30,00€ / 47% Xarel·lo, 33% Macabeo, 20% Parellada

This is the first harvest of the Torelló 225 range to be sold under the collective Corpinnat label. It demonstrates that this brand’s philosophy is to work tirelessly to uphold quality and bring value to the region. And such quality is undoubtedly reflected in this sparkling wine, one of the Torelló company’s crown jewels. This sparkling wine, representative of the region, is made from the native varieties of Penedés, Macabeo, Xarel·lo and Parellada from the finest vines planted on the Finca Can Martí, owned by the family for over six centuries. This sparkling wine is remarkable for many reasons, but especially for its more than 40 months’ ageing and its 4-week maturation in French oak barrels, which gives it light toasted notes. Although the most influential guides rate these sparkling wines among the best, their importance goes beyond this. The promotion of the region and a commitment to quality are what drives them to apply the highest of standards to each of their products.

La primera cosecha que la gamma Torelló 225 saca al mercado bajo la marca colectiva Corpinnat. Lo que demuestra que la filosofía de esta casa es un trabajo incesante por el reconocimiento de la calidad y por dar valor a la zona. Y esta calidad se refleja sin duda en este espumoso, una de las joyas de la corona de la casa Torelló. En su implicación por y para la región, es un espumoso elaborado con las tres variedades autóctonas del Penedés, macabeo, xarel·lo y parellada, de las mejores viñas de la Finca Can Martí, propiedad de la familia desde hace más de seis siglos. Un espumoso que destaca por muchos aspectos, pero sobre todo por sus más de cuarenta meses de crianza, y por su envejecimiento en barricas de roble francés durante cuatro semanas, lo que le otorga unas ligeras notas tostadas. Aunque las más influyentes guías los puntúan en el pódium de los mejores, su valúa va más allá, siendo el valor por el territorio y el compromiso con la calidad los parámetros que los conducen a apostar por el rigor en cada uno de sus productos.



INTERVIEW WITH BELÉN SANZ CID. DEHESA DE LOS CANÓNIGOS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.