ISSUE · NÚMERO 32 / 6€ JULY · SEPTEMBER / JULIO · SEPTIEMBRE 2020
SUBSCRIPTIONS
SUSCRÍBETE O REGALA
SUBSCRIBE OR GIVE SOMEONE
UNA SUSCRIPCIÓN ANUAL
THE GIFT OF AN ANNUAL SUBSCRIPTION TO
360º TOTALLY DEDICATED TO WINE LOVERS 360º DEDICADOS A LOS AMANTES DEL VINO
THE DREAM FULFILLED
Finalista 2017
EL SUEÑO CUMPLIDO DE
ANDREA FRANCHETTI
Ganador 2018 III EDICIÓN DE LOS INTERNATIONAL WINE CHALLENGE MERCHANT AWARDS SPAIN 2018 ISSUE · NÚMERO 18 / 6€ OCTOBER · DECEMBER / OCTUBRE · DICIEMBRE 2016
Entrevistas, reportajes de bodegas: nacionales e internacionales, viajes: enoturismo, tiendas especializadas, notas de cata, eventos, subastas..., y muchas más curiosidades sobre el mundo del vino.
MEJOR PUBLICACIÓN DE VINOS SELECTUSWINES “Por la alta calidad de un formato dirigido a profesionales del sector, el gran nivel técnico de sus artículos, muchos de ellos procedentes de grandes protagonistas del mundo del vino. Una publicación muy atractiva para el distribuidor y una herramienta al servicio del consumidor”.
Si quieres estar al día sobre las novedades del mundo del vino: ¡SUSCRÍBETE! Ganador 2019 MEJOR PUBLICACIÓN DE VINOS SELECTUSWINES
EDITORIAL
UNCERTAINTY… The last few months have been a very trying time for us all and, at the time of writing, the Covid-19 pandemic has already had significant repercussions within the wine industry. It continues to do so today and will continue to do so in the future…I don’t wish to be pessimistic, but I do want to provide an overview of the current situation and then offer some hope for the future. Numerous wine-related shows and events are held over the first 4-5 months of each year. This year only a few of them took place. Among the most important of these that we were able to attend were BWW (Barcelona Wine Week) and Vinisud/Vinexpo (in Paris). These two events took place at the start of the Covid-19 outbreak and the problem looked very far off (China). But then Covid-19 became a pandemic and, one by one, the big events fell by the wayside: Prowein, the London Wine Fair, Vinitaly, Gourmets, etc. Many local events also had to be cancelled. Covid-19 also obviously affected Selectus Wines because the establishments with whom we work and those where our magazine is distributed, have been closed... until now. And it has also impacted our subscribers who have had to wait longer than usual for this new issue. The closure of restaurants, hotels, and bars has, of course, had a big impact on the wine industry. Thankfully, although there has been no consumption of wine outside the home, we have been able to continue to enjoy drinking wine at home, and to service this demand, distributors, retailers and wineries have been innovating with free home deliveries, special offers and discounts.
But let’s try to see the light at the end of the tunnel. The vine has, of course, continued to grow unabated and we have been able to continue working in the vineyards to produce the next harvest in the northern hemisphere and we have already harvested the grapes in the southern hemisphere. If all goes well and as we hope, we can expect an excellent new vintage and we will be back on track for a normal production cycle...
SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines
In the interim, every effort must be made to keep the wine industry afloat: we as consumers, by drinking wine, responsibly, in our own homes and now also in restaurants; distributors, retailers and wineries, by making it easier for consumers to get hold of their wines through attractive offers; and the media, by continuing its work to publicise and promote the industry. But we, the wine media also need the wineries, the wine bodies, the distributors, etc. to continue working with us. At the end of the day, this is a wheel that we must all turn together and we must make things as easy as possible for each other to ensure that the industry does not suffer more than it has to. We hope to be at the forefront of the recovery by helping wine businesses to promote themselves in our print and online media via some attractive offers. Hopefully, in a few months time, we will have come through this crisis and become accustomed to a “new normality”, as there will certainly be a “before” and an “after” of this event that has had an impact on all our daily lives. But for now, do please sit back, relax and enjoy your new issue of Selectus Wines.
CHEERS!
INCERTIDUMBRE… Las circunstancias que nos han envuelto en los últimos meses son muy delicadas y en el momento de escribir estas líneas ya han tenido repercusiones en el mundo del vino. Y las siguen teniendo y, casi con toda seguridad, las seguirán teniendo en el futuro. No pretendo ser pesimista, tan sólo explicar la situación actual y aportar algo de optimismo de cara al futuro. Todos los años, durante los 4-5 primeros meses del año se celebran muchas ferias y eventos relacionados con el mundo del vino. Este año sólo se han podido celebrar algunos de ellos. Entre los más importantes, a los que hemos podido asistir, la BWW (Barcelona Wine Week) y Vinisud/Vinexpo (en París). Eran los inicios de esta delicada situación y todo lo veíamos a mucha distancia (China). El problema fue creciendo a nivel mundial y muchos eventos se han quedado en el camino: Prowein, London Wine Fair, Vinitaly, Gourmets, …, y muchos eventos locales han sido cancelados. También nos ha afectado a nosotros, ya que los establecimientos con los que colaboramos y en los que tenemos distribuida la revista, se encontraban cerrados… hasta ahora. Y, de rebote, nuestros suscriptores, que habrán visto retrasada la entrega de la nueva edición.
Pero tratemos también de ver algo de luz al fondo del túnel. El ciclo biológico de nuestros viñedos, no ha parado, y se ha podido seguir trabajando en el campo para la próxima vendimia (hemisferio norte) y se han recogido uvas en la otra parte del mundo… Si todo evoluciona correctamente y como esperamos todos, tendremos una nueva vendimia y volveremos al ciclo productivo… Hay que hacer un esfuerzo para mantener a flote el sector del vino: los consumidores, tomando vino, de forma responsable, en nuestros hogares, y ahora también en la restauración; los distribuidores, tiendas y bodegas, facilitando a los consumidores el acceso a sus vinos con ofertas interesantes, y los medios de comunicación, siguiendo con nuestra labor de divulgación y promoción del sector. Pero los medios también necesitamos que las bodegas, las administraciones, los distribuidores, …, sigan colaborando con nosotros. Al final esto es un rueda que la hacemos girar entre todos y todos hemos de facilitar las cosas y que el sector no sufra más de la cuenta. Y nos ponemos en primera fila para ayudar a las empresas del sector a que se promocionen en nuestros medios (on/off line) con propuestas interesantes.
También nos ha afectado a nosotros, ya que los establecimientos con los que colaboramos y en los que tenemos distribuida la revista, se encontraban cerrados… hasta ahora. Y, de rebote, nuestros suscriptores, que habrán visto retrasada la entrega de la nueva edición.
Seguramente, dentro de unos meses, habremos pasado el bache, y volveremos a una nueva normalidad, ya que hemos de ser conscientes de que habrá un antes y un después de esta situación que ha alterado la cotidianeidad de nuestras vidas.
El cierre de restaurantes, hoteles, bares, …, ha afectado al sector. No ha habido consumo de vino en la restauración, pero, en menor medida, hemos podido seguir consumiendo en nuestros hogares, y para ello, tanto los distribuidores como las tiendas y las bodegas, se las han ingeniado para ofrecer al consumidor final la posibilidad de recibir sus botellas en casa, con ofertas y descuentos especiales, servicio logístico gratuito,…
Y, ahora, espero que se puedan relajar y disfrutar de esta nueva edición de Selectus Wines. ¡SALUD!
www.selectuswines.com
https://es-es.facebook.com/selectuswines
selectus_wines
Julio 2020 SELECTUSWINES
3
GUILLERMO CRUZ’ WINE
GUILLERMO CRUZ / Sumiller @guille_sumiller Guillermo Cruz Alcubierre
Sanlúcar de Barrameda, Cádiz - Spain
Guillermo_cruz_alcubierre
PALO sherry CORTADO Doing things differently with an eye to the future.
Highlighting the importance of the past or evolving the past into something that is relevant to the present day while continuing to build a heritage. History and art come together as a neatly bundled package but, to make them worth something, one must understand where they have come from and where they are going. If there is one place where they have experienced a cycle of rise and fall countless times, that place is Jerez. It is an almost natural cycle in which the very movement between the two states becomes a creative instrument or an inspiration. The rise creates movement and the fall is reconverted to turn the downturn into an upturn. Like an endlessly revolving wheel. Other wine regions would probably struggle to cope with several cycles of this nature. Only by going through the bodegas’ old archives and venerable sherry barrels can we continue our never-ending research, looking for those barrels offering unique and endless emotions. The pendulum, with a smooth swing between rise and fall, causes certain beverages that were once popular to fall out of fashion for a time, beverages such as punch, cinchona or vermouth for example, while other beverages or styles arise that are actually a re-invention of an old tradition, such as the rayas, wines that acquire alcohol through “asoleos” (drying the grapes out in the sun) without fortification. This constant movement between lightness and darkness reveals the diversity that lies hidden away within the different bodegas.
We hear a lot about Jerez but very little about Sanlúcar. That is why I want to focus on this point of the “Sherry Triangle” where nostalgia and mysticism converge to create immeasurable value. The Asencio brothers (Fran and Fernando) bought Pedro Romero in 2014 and, from this base, created Bodegas Alonso. But they did not just acquire a winery. They also acquired an entire ecosystem of history, culture and magic in liquid form. They are outsiders protecting a legacy, from Seville to Sanlúcar, in which incommodity becomes synonymous with nonconformity. Arriving somewhere new to go beyond, not content with what they already know, but delving deeply into an entire other culture, understanding its technical aspects and taking on the challenge of preserving the tradition despite it not being their own, in an act of pure generosity. And since we mentioned magic, for me there is no style more magical than Palo Cortado: this particular one belongs to the Saca 1/8, with an average of about 40 years and born in the solerajes of Fernando Méndez. Wines like this can touch the deepest part of the soul. The Essence of Sanlúcar, little time capsules that excite our senses to the point of taste ecstasy. It is through these efforts to safeguard the work already achieved to give pointers to the generations to come and through this understanding of the concept of legacy in liquid form that one can perpetuate a story of singularity that one hopes will last forever.
CHIN CHIN! 4
SELECTUSWINES July 2020
EL VINO DE GUILLERMO CRUZ
Atisbar el mañana haciendo las cosas de una
manera distinta. Poner en valor el pasado o hacerlo evolucionar para que se convierta en presente mientras aporta su granito de arena a un patrimonio. Recibimos la historia y el arte como un bien preconcebido pero, para poder darle valor, es necesario entender de dónde viene y hacia dónde va. Si existe un lugar que ha vivido más veces la ciclotimia de la decadencia y el éxito, ese es Jerez. Es un ciclo casi natural; en el que el propio movimiento entre ambos estados se convierte en un instrumento creativo. En una inspiración. El éxito se transforma en recorrido y la decadencia se redefine para pasar de esa situación peyorativa previa al nuevo éxito. Como en una rueda que gira sin fin. Es probable que nadie más podría afrontar varios ciclos de este tipo. Sólo acudiendo a los archivos históricos de las bodegas y a esas botas ajadas por el paso del tiempo, podemos perpetuar nuestra incansable tarea de investigación; de la búsqueda de botas inagotables de sentimientos y singularidad. El péndulo, con un suave movimiento entre el éxito y la decadencia hace que, cada cierto tiempo, se pierdan ciertos estilos que han sido importantes; como los ponches, las quinas o los vermuts, mientras que resurgen otros estilos que se recuperan en una relectura de lo ancestral; como las rayas, vinos que adquieren alcohol con asoleos, sin ser fortificados. Ese constante movimiento entre la luz y la oscuridad ayuda a poner en valor la diversidad que se esconde entre los productores. Muchas veces hablamos de Jerez y pocas de Sanlúcar. Es por ello que este texto se enfoca en una de las 3 patas del triángulo del marco: nostalgia y misticismo se funden para crear valor inconmensurable. Los hermanos Asencio (Fran y Fernando) compraron Pedro Romero en 2014 y, sobre esta base, crearon Bodegas Alonso. Pero no solo adquirieron una bodega. Recibieron todo un ecosistema de historia, de cultura y de magia en versión líquida. Forasteros que resguardan un legado, de Sevilla a Sanlúcar, en el que la incomodidad se traduce en sinónimo de inconformismo. Del aterrizaje en un lugar diferente para ir más allá, sin conformarse con lo que uno sabe, adentrándose de manera profunda en toda una cultura. Entendiendo su técnica, asumiendo el reto de preservar la tradición pese a no ser la de uno mismo. En un acto de pura generosidad. Y ya que mencionamos la magia, para mí no existe otro estilo más mágico que los Palo Cortado: este en especial pertenece a la Saca 1/8, con una media de unos 40 años y procedente de los solerajes de Fernando Méndez. Vinos como este son capaces de llegar hasta el alma. Esencia Sanluqueña, cápsulas de tiempo que deleitan nuestros sentidos hasta llegar al éxtasis gustativo. Son esos esfuerzos por salvaguardar el trabajo realizado para dar pistas a las generaciones futuras, entender bien el concepto de legado a través del valor líquido y, con él, dar continuidad a una saga de singularidad que, ojalá, perdure para siempre.
¡SALUD! Julio 2020 SELECTUSWINES
5
STAFF AND OFFICES / Redacción y oficinas / Editorial: Nau Santa María, 1-3 08017 Barcelona
EDITORIAL DIRECTOR AND PUBLISHER / Director Editorial y producción:
SELECTUS MAGAZINES, S.L. Publicación Trimestral
ART DIRECTOR AND DESIGN / Dirección de arte y diseño: Cristina Labad www.cristinalabad.com
CONTENTS
Staff
3. Editorial 4. Guillermo Cruz’ wine / El vino de Guillermo Cruz Palo Cortado
SUMARIO
6. Contents / Sumario
WEBSITE AND ONLINE MARKETING / Web y marketing online:
Selectus Magazines / www.selectuswines.com
ARTICLES / Reportajes:
Santi Jiménez / Guillermo Cruz / Joan Arboix / Xavier Ayala / Federico Oldenburg / Anna Vicens / Editorial SW
PHOTOGRAPHY / Fotografía:
Selectus Wines and photo archive / Selectus Wines y archivo
TRANSLATION / Traducción:
8. Pago de Carraovejas. Past, present and future in the Ribera de Duero Pago de Carraovejas. Pasado, presente y futuro en la Ribera de Duero
Vinglish / www.vinglish.es
PRINTING / Impresión:
Gràfiques PIR-GAR
DISTRIBUTION / Distribución:
Guillén Marítimo / www.guillemmaritimosa.com Envialia: www.envialia-urgente.com
16. You will find us in... / Nos encontrarás en...
ADVERTISING / Publicidad:
To place an ad, please contact / Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a: Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 or send an email to / o bien correo electrónico a marketing@selectuswines.com
CONTRIBUTORS / Colaboradores:
Joan Arboix / Anna Vicens / Sergi Figueras / Ferran Falgueras / Antonio Lopo / Jaume Gaspà / Rafel Sabadí / Xavi Nolla / Jordi Carrascosa / Rafa Lozano / Blanca Ozcariz / Restaurants La Clara-Barcelona / Celler de Gelida
LETTERS TO THE EDITOR / Cartas al director:
Please send your comments to / Pueden dirigir sus comentarios a
opinion@selectuswines.com
SUBSCRIPTIONS / Suscripciones:
18. Bodegas Torres. 150 years dedicated to wine and viticulture Bodegas Torres. 150 años dedicados al vino y a la viticultura
24. A sommelier's diary. Xavier Ayala / Diario de un sommelier. Xavier Ayala VERDEJO
To subscribe please send an email to Para suscribirse pueden enviar un mail a suscripciones@selectuswines.com
PRICE PER COPY / Precio unitario: 6€ ANNUAL SUBSCRIPTION / Suscripción anual: 29€ Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores. IBDN. B.15069-2012
28. Ars Collecta Codorníu, the legacy of five centuries' winemaking expertise / Ars Collecta Codorníu, legado de cinco siglos de sabiduría enológica
30. Dehesa de los Canónigos, a constantly evolving symbol of the Ribera del Duero / Dehesa de los Canónigos, un emblema de la Ribera del Duero en constante evolución
6
SELECTUSWINES July 2020
CONTENTS / SUMARIO
36. The first joint Wine Paris and Vinexpo Paris delivers on its promise/ Wine Paris y Vinexpo Paris unen fuerzas con éxito
40. Oenopathy: Gramona, quality and sustainable drinking / Enopatías: Gramona, por el buen beber y la sostenibilidad
48. Tasting panel / Comité de cata 50. White wines / Vinos blancos ARINTO DOS AÇORES 2017 EL ENEMIGO CHARDONNAY 2016 CATENA ALTA CHARDONNAY 2017 51. CHATEAU SUDUIRAUT 1E CRU CLASSÉ SAUTERNES 2014 RIESLING GRAND CRU HENGST 2017 GRUNER VERTLINER BRUNDLMAYER 2010
TOP 100
52. Red wines / Vinos tintos
WINES FROM SPAIN
LA ZARCITA 2017 VINYARETS 2018 RAMÓN BILBAO GRAN RESERVA 2011 53. CHÂTEAU CANTENAC 2016 MOREY SAINT DENIS 1ER CRU LES MILLANDES PRIVATE SELECTION RED 2008
54. Fortified wines / Vinos fortificados VORS SIBARITA VORS VENERABLE PX DULCE NATURAL
55. Sparkling wines / Vinos espumosos AA MALLER 2016 ROYALE RÉSERVE BRUT LEOPARDI BRUT NATURE 2013
DRINKS BUSINESS
60. Roussillon wines: rising from the ashes / Vinos de Roussillon: resurgiendo de sus cenizas
66. With its new #siempremediollena campaign the Spanish wine industry is encouraging people to stay positive / El sector del vino invita al optimismo a través de su nueva campaña #siempremediollena
Julio 2020 SELECTUSWINES
7
8
SELECTUSWINES July 2020
PAGO DE CARRAOVEJAS. PASADO, PRESENTE Y FUTURO EN LA RIBERA DE DUERO
PAST
PRESENT
FUTURE
RIBERA DE DUERO
IN THE
PASADO, PRESENTE Y FUTURO EN LA RIBERA DE DUERO
JOAN ARBOIX ROURA Sommelier @Joanet112
Julio 2020 SELECTUSWINES
9
PAGO DE CARRAOVEJAS. PAST, PRESENT AND FUTURE IN THE RIBERA DE DUERO
In the late ’80s, when Ribera del Duero and
Rioja were both vying to become the top red wine in the collective imaginations of the majority of Spanish consumers, their various wines flooded the country’s wine lists, from simple wines to big names. There will always be some dissention among the public, with some people preferring one over the other, but many became diehard Ribera fans during that era. Ribero del Duero made a splash with its rounder, fresher, more concentrated red wines often aged in new oak, resulting in seductive aromas and creaminess on the palate. This coincided with the establishment of wineries that we still think of as “modern classics” because of the impact they made on the high-quality wine market. At the time, they offered consumers a more modern style, one that has evolved into the virtually unmistakable style of a region that is always synonymous with quality. In 1991, Pago de Carraovejas carried out its first harvest, bringing in just 70,000 kg of grapes from the first 25 hectares in production. Founded in Peñafiel, in the heart of the Designation of Origin, this label would go down in history as an icon on a par with the titans of the region. Its creator, José María Ruiz, a hotelier from Segovia, launched the business in 1987, convinced that his wine had to offer top-level quality, which should not just remain the prerogative of the classics. He chose Peñafiel due to its status as the region’s historic centre, its proximity to Segovia, and above all, because the Carraovejas hillsides were remembered by the old folks in town as the best-ripening spot in the area. By adding an emphasis on quality and cutting-edge production methods, he would take full advantage of these excellent growing conditions in every way. 10
SELECTUSWINES July 2020
PAGO DE CARRAOVEJAS. PASADO, PRESENTE Y FUTURO EN LA RIBERA DE DUERO
A finales de los años 80, Ribera del Duero y Rioja dominaron por completo la “batalla” del posicionamiento vinícola tinto en el imaginario colectivo de la gran mayoría de los consumidores españoles y, evidentemente, sus etiquetas inundaban todas las cartas de vino del país, desde vinos sencillos hasta los grandes nombres. Siempre existirá cierta dualidad entre el publico sobre quien es más de un bando o de otro, pero ciertamente, en esa época, muchos fueron los que se convirtieron al “riberismo” de manera ociosa y sin complejos. Ribera del Duero despertaba, fuertemente, con vinos tintos de extracción más alta, más redondos y frescos y vestidos en muchas ocasiones con maderas nuevas que los presentaba seductores en nariz y cremosos en boca. Fue entonces cuando se empezaron a forjar bodegas que han quedado en nuestra memoria como “clásicos modernos” dado su gran impacto en el mercado de los vinos de calidad y que ofrecía al consumidor un estilo más moderno entonces y que ha ido evolucionando en un estilo casi inconfundible de una región sinónimo siempre de calidad.
Fue en 1991 cuando Pago de Carraovejas vendimió su primera cosecha fruto de los apenas 70.000 kilos que dieron las 25 primeras hectáreas en producción. Nacía en Peñafiel, en el corazón de la Denominación de Origen, un nombre que quedaría para siempre grabado como un icono, capaz de codearse con los más grandes de su entorno. Su creador, José María Ruiz, hostelero de Segovia empezó el proyecto en 1987 y tenia claro que su vino debía ser la respuesta en cuanto a calidad, no sólo al alcance de los clásicos. Para ello, fijó su objetivo en Peñafiel por ser el centro histórico de la región, su proximidad con Segovia y fundamentalmente porque las laderas de Carraovejas eran recordadas por los mayores del pueblo como el mejor maduradero de la comarca. Sólo había que añadir un componente de calidad y vanguardia que optimizara las favorables condiciones que a todos los niveles puede ofrecer esta zona.
Julio 2020 SELECTUSWINES
11
PAGO DE CARRAOVEJAS. PAST, PRESENT AND FUTURE IN THE RIBERA DE DUERO
As a result, the first Ribera del Duero wine with 25% Cabernet Sauvignon was created at a time when the Tinto Fino grape was the undisputed king. He also pioneered the use of French oak in Ribera del Duero, and the installation of drip irrigation across the estate in a targeted and efficient manner. Since 2008, the second generation of the family has been in charge of the winery, embarking on one of the most successful stages of the business’s development, which is today showing its leadership potential and strategic thinking under the management of Pedro Ruiz Aragoneses. It currently spans 200 hectares, the result of steady, slow and carefully-considered growth, always governed by the criterion of not losing an iota of quality. The vineyards are located at an average altitude of 850 m on a hillside perpendicular to the Douro River that flows through the area from east to west. The terrain is gently undulating, flat in the centre of the valley, and rugged and abrupt as you ascend. Three kinds of grapes are cultivated: Tinto Fino, Cabernet Sauvignon, and Merlot. Different vine training systems are used, including Double Cordon de Royat and vertical axis. The vineyards use two types of viticulture suitable for the estate’s terrain, defined as traditional viticulture in the valley and mountain viticulture, sometimes on slopes with a 20%+ gradient, and in other cases, with a terrace system on steep hillsides, where they seek to achieve the best balance in the vine’s exposure. With an eye to the future, the vineyard continues to expand where the terrain allows this, seeking to improve and adapt the crop year after year through clonal selection. The modern winery’s facilities cover an area of more than 26,000 m2, with lovely plazas beside the building from which, in the southwest, incomparable views of the valley and of Peñafiel Castle can be enjoyed. The winery ferments the grapes with native yeasts and bacteria from the estate, which are unique and original. Great pride is taken in this selection, which started in 2004, since working with the native microbiota is largely responsible for the unique characteristics of the wines produced, resulting in a marked personality, essence, and originality.
Sólo así se consiguió que fuera el primer vino de la Ribera del Duero con 25% de Cabernet Sauvignon, en una época en la que el Tinto Fino era el rey absoluto. Así mismo fueron pioneros en la utilización de roble francés en la Ribera del Duero y en instalar riego por goteo en toda la finca de una forma racional y específica. Desde 2008, la segunda generación de la familia toma el control de la bodega y se inicia así una de las etapas más exitosas de todo el proyecto que bajo la dirección actual de Pedro Ruiz Aragoneses, muestra su potencial de liderazgo y sentido estratégico. Actualmente cuentan con 200 Ha. a través de un contínuo, pero también pausado y meditado crecimiento, regido siempre por el criterio de no perder ni un ápice de calidad. El viñedo se halla a una altitud media de 850 m, sobre una ladera perpendicular al río Duero que atraviesa la localidad de Este a Oeste. El terreno es suavemente ondulado, llano en el centro del valle; escarpado y abrupto conforme se asciende. Cultivan tres variedades de vid: Tinto Fino, Cabernet Sauvignon y Merlot, con diferentes sistemas de cultivo: Doble Cordon Royat y eje vertical, con dos tipos de viticultura adaptadas a la orografía de la finca que se puede definir como viticultura tradicional en el valle y viticultura de montaña, en unos casos con pendientes superiores al 20% y en otros con un sistema de terrazas en las laderas con excesiva pendiente, con el fin de buscar siempre el máximo equilibrio en la exposición de la planta. De cara al futuro se siguen ampliando las plantaciones en las zonas que permite la orografía, buscando mejorar y adaptar el cultivo año tras año, por medio de una selección clonal. El conjunto de instalaciones que forman la moderna bodega supera los 26.000 m2 de extensión con preciosas plazas junto al edificio desde donde se divisan, al suroeste, vistas incomparables al valle y al castillo de Peñafiel. En bodega, fermentan la uva con levaduras y bacterias autóctonas propias de la finca, únicas y originales. Una selección que se inició en 2004 y del que sienten verdadero orgullo ya que trabajar con microbiota autóctona es, en buena parte, responsable de las características únicas de los vinos obtenidos, de la riqueza de la finca, proporcionando así marcada personalidad, esencia y originalidad.
12
SELECTUSWINES July 2020
PAGO DE CARRAOVEJAS. PASADO, PRESENTE 40 Y FUTURO AÑOS DE ENVITICULTURA LA RIBERA DE ENDUERO CHILE
Para la crianza, cuentan con más de 3.000 barricas, dispuestas todas en un mismo nivel, donde el vino pasará por barricas nuevas y seminuevas de roble francés y americano con una vida máxima de tres años. Actualmente, han abandonado la idea de tener en el mercado la dualidad de etiquetas “crianza” y “reserva”, unificando así todos los vinos que desde la añada 2015 son etiquetados como cosecha, indistintamente del tiempo que hayan sido criados en madera, que dependerá en función de cada añada, ofreciendo así un vino más directo, frutal, menos recargado de maquillaje y más fresco, sin perder un ápice de su personalidad ya conocida.
Julio 2020 SELECTUSWINES
13
PAGO DE CARRAOVEJAS. PAST, PRESENT AND FUTURE IN THE RIBERA DE DUERO
More than 3,000 barrels are used for the ageing, all arranged on the same level, and wine is stored in new and semi-new French and American oak barrels that are less than three years old. The idea of selling two different labels, “crianza” and “reserva,” has been abandoned and replaced by a system that has unified all wines under the “cosecha” label since 2015, regardless of how long they are aged in wood, a factor that depends on each vintage year. The result is a more forthright and fruitier wine that is fresher and more natural without losing any of its well-known personality. Complementing its production of almost 850,000 bottles are two single vineyard wines - “El Anejón” and the highly soughtafter “Cuesta de las Liebres” - that are only produced in exceptional years and individually bottled as a limited edition. But Pago de Carraovejas is not only a winery that makes high-quality wines, it is also an estate whose extraordinary facilities are used for wine tourism including guided tours. The visitor can enjoy one of a number of tour packages offering a variety of wine tastings and lunches. Events and large celebrations can be held in its various rooms or its new fine dining space, the Ambivium restaurant. Looking to the near future, it has acquired a building, located in front of the winery and surrounded by vineyards, that will be converted into small luxury hotel, unique in Peñafiel.
14
SELECTUSWINES July 2020
PAGO DE CARRAOVEJAS. PASADO, PRESENTE Y FUTURO EN LA RIBERA DE DUERO
Complementan su producción de casi 850.000 botellas, los dos vinos parcelarios que, solamente en añadas excepcionales, son embotellados de manera individual en contadas unidades como son “El Anejón” y el buscadísimo “Cuesta de las Liebres”. Pero Pago de Carraovejas no es sólo una bodega que hace vinos de calidad, es también un paraje y unas instalaciones extraordinarias donde apuestan fuertemente por el enoturismo a través de sus visitas guiadas por toda la finca y donde se puede disfrutar de diferentes paquetes que culminan la experiencia con varios niveles de cata y almuerzos, así como la realización de eventos y grandes celebraciones en sus distintos salones o en su reciente espacio gastronómico, el restaurante Ambivium. Para un futuro próximo, han adquirido, enfrente de la bodega, y plenamente integrado con el viñedo, una edificación que será destinada a la creación de un pequeño hotel de lujo, único en Peñafiel.
Julio 2020 SELECTUSWINES
15
You will find us in… / Nos encontrarán en… SPAIN A CORUÑA
AC Hotel Palacio del Carmen. Santiago de Compostela
ALAVA
BURGOS
AC Hotel Burgos
Restaurante Zaldiarán (Vitoria) Hotel Marqués de Riscal – A Luxury. Elciego Collection Hotel Restaurant Zaldiarán. Vitoria-Gasteiz
CANTABRIA
ALBACETE
CÓRDOBA
ALICANTE
GIRONA
Rest. Maralba. Almansa
Hospes Amerigo AC Hotel Ciutat d´Alcoi. Alcoi Restaurant Quique Dacosta. Dénia Rest. L´Escaleta. Cocentaina
ASTURIAS
AC Hotel Forum Oviedo. Oviedo Restaurant Casa Marcial. Arriondas Restaurant La Salgar. Gijón Restaurant Auga. Gijón
BARCELONA
Hotel Mercer Hotel Le Méridien Restaurant Rías de Galicia Restaurant Hofmann Monvínic Restaurant Moments Santa Eulalia Restaurant Xerta Joyería Rabat Joyería Suárez Hotel Majestic Hotel Omm Restaurant Windsor Hotel Palace Celler de Gelida Restaurant La Clara Restaurant Nectari Restaurante Cinc Sentits Arsenal Masculino Four Points by Sheraton Restaurant Via Veneto Restaurant Abac Restaurant L´Oliana Hotel Rey Juan Carlos I Restaurant Gaig AC Hotel Victoria Suites Concesionario Mercedes Cars Barcelona Concesionario Maserati-FerrariBentley Cars Gallery Restaurant Bravo 24 Hotel W Barcelona Club de Golf Sant Cugat. Sant Cugat del Vallés Club de Golf Vallromanes. Vallromanes Restaurant L´Angle. S. Fruitós del Bages Club de Golf Llavaneras. S. Andreu de Llavaneras Restaurant Can Jubany. Calldetenes Restaurant Sala. Olost Rest. Els Casals. Sagàs Golf El Montanyà. El Brull Restaurant L´Estany Clar. Cercs-Berga Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Miró – T1 Internacional. Aeropuerto de Barcelona 16
Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Canudas – T2. Aeropuerto de Barcelona AC Hotel Gavà Mar Suites. Gavà
SELECTUSWINES July 2020
Rest. Annua. San Vicente de la Barquera Rest. El Serbal. Santandder
Hospes Palacio del Bailio AC Hotel Códoba Palacio
Restaurant Massana AC Hotel Palau Bellavista Joyería Pere Quera El Celler de Can Roca Hotel Castell d´Empordà. La Bisbal d´Empordà Restaurant Miramar. Llançà Mas de Torrent. Torrent Restaurant El Roser 2. L´Escala Restaurant Uain. L´Escala Restaurant L´Aliança. Anglès Restaurant Els Tinars. Llagostera Club de Golf Costa Brava. Santa Cristina d´Aro Sallés Hotel Mas Tapiolas. Solius La Gavina. Castell-Platja d´Aro S´Agaró Hotel. Platja d´Aro Hotel Cala del Pi. Castell-Platja d´Aro NM Suites Hotel. Platja d´Aro Hotel Aiguablava. Begur Hotel La Costa. Pals Hotel Restaurant Sa Punta. Platja de Pals Empordà Golf Club. Gualta Rigat Park. Lloret de Mar Hotel Santa Marta. Lloret de Mar Guitart Monterrey. Lloret de Mar Restaurant Les Magnòlies. Arbúcies Restaurant Els Brancs. Roses Vistabella. Roses Peralada Golf Club. Peralada Castell de Perelada. Peralada Restaurant Miramar. Llançà Real Club de Golf de la Cerdanya. Puigcerdà Restaurante Das 1219. Das Hospes Villa Paulita. Puigcerdà Hotel Torre del Remei. Bolvir Restaurant Les Cols. Olot Torremirona Hotel Relais. Navata
GRANADA
AC Hotel Palacio de Santa Paula by Sheraton Hospes Palacio de los Patos
GUIPÚZCOA
Collection Hotel. San Sebastián Restaurant Arzak. San Sebastián Restaurant Mugaritz. Errenteria Restaurant Berasategui. Lasarte-Orio Restaurant Zuberoa. Oyartzun
HUELVA
Restaurant Acánthum
HUESCA
Restaurant Tatau
MADRID
AC Hotel Recoletos Hospes Madrid Joyería Rabat Restaurant DSTAgE Joyería Suárez Rest. Zalacaín La Candela Restó Hotel Ritz Restaurant La Terraza del Casino The Westin Palace Restaurant Sant Celoni Restaurant Chirón. Valdemoro AC Hotel Monte Real AC Hotel Atocha AC Hotel Cuzco AC Hotel Aitana AC Hotel La Finca. Pozuelo Alarcón Restaurant Coque. Humanes de Madrid
LA RIOJA
Restaurant Venta Moncalvillo Daroca de Rioja AC Hotel La Rioja. Logroño
LLEIDA
AC Hotel Baqueira Restaurant La Boscana. Bellvís Restaurant Malena. Gimenells
MÁLAGA
AC Hotel Málaga Palacio Bibo Marbella. Marbella Restaurant Skina. Marbella Restaurant Sollo. Fuengirola
MALLORCA
Castell Son Claret Hospes Maricel & Spa Hotel Rural Predi Son Jaumell Restaurant Andreu Genestra Restaurant Zaranda Palma de Mallorca
NAVARRA
AC Hotel Ciudad de Pamplona. Pamplona AC Hotel Ciudad de Tudela. Tudela
OURENSE
AC Hotel Vila de Allariz. Allariz Nova Restaurante
PONTEVEDRA
AC Hotel Palacio Universal. Vigo
SEGOVIA
Restaurant Villena.
SEVILLA
Hospes Las Casas del Rey de Baeza Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel AC Hotel Ciudad de Sevilla
Subscribe Now! Price per copy / Precio unitario
SORIA
(delivery included)
TARRAGONA
Hotel Mas La Boella. La Canonja Hotel Mas Passamaner. La Selva del Camp Restaurant L´Antic Molí. Ulldecona Restaurant Les Moles. Ulldecona Hotel Magnolia. Salou Restaurant Can Bosch. Cambrils Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa. El Vendrell
(incluye envío)
8,00€
Restaurant Baluarte
Annual subscription / Suscripción anual (delivery included)
29,00€
(incluye envío)
www.selectuswines.com / suscripciones@selectuswines.com También disponible a través del quiosco digital: Zinio
TOLEDO
AC Hotel Ciudad de Toledo Hotel Valdepalacio. Torrico
VALENCIA
AC Hotel Colon Valencia AC Hotel Valencia Hospes Palau de la Mar Rest. RiFF Rest. Ricard Camarena
If you wish to send your comments, ideas, experiences or opinions about the magazine or topics related to the world of the wine, you can send them to: / Si desean enviar sus comentarios, ideas, experiencias u opiniones al respecto de la revista o de temas relacionados con el mundo del vino, nos los pueden enviar a:
opinion@selectuswines.com
VALLADOLID
AC Hotel Palacio de Santa Ana Restaurant La Botica. Matapozuelos
VIZCAYA
Rest. Mina. Bilbao Rest. Azurmendi. Larrabetzu Asador Etxebarri. Atxondo Rest. Andra-Mari. Galdakao
ANDORRA ANDORRA LA VELLA
CANILLO
Hotel Ski Plaza
LA MASSANA
Restaurant Molí dels Fanals
ESCALDES-ENGORDANY
Hotel y Rest. Casa Canut
FRANCE BURDEOS
La Cité du Vin
0 MBRE 202 IO · SEPTIE BER / JUL Y · SEPTEM 6€ JUL
Andorra Park Hotel Carlton Plaza Crowne Plaza Plaza
/ MERO 32 ISSUE · NÚ
Hotel Hotel Hotel Hotel
@selectuswines
https://es-es.facebook.com/selectuswines
www.selectuswines.com
selectus_wines
Julio 2020 SELECTUSWINES
17
150 YEARS
DEDICATED
150 TO WINE YEARS
AND VITICULTURE DEDICATED —
TO WINE AND VITICULTURE
150 AÑOS DEDICADOS AL VINO Y LA VITICULTURA
—
150 AÑOS DEDICADOS AL VINO Y LA VITICULTURA
SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines
18
SELECTUSWINES July 2020
FAMILIA TORRES. 150 AÑOS DEDICADOS AL VINO Y LA VITICULTURA
Julio 2020 SELECTUSWINES
19
FAMILIA TORRES. 150 YEARS DEDICATED TO WINE AND VITICULTURE
150 YEARS
DEDICATED
FAMILY TREE ÁRBOL GEANOLÓGICO
TO WINE AND VITICULTURE —
150 AÑOS DEDICADOS AL VINO Y LA VITICULTURA
The history of Familia Torres goes back five generations. Founded in Vilafranca del Penedès 150 years ago, the Torres family winery is now considered the “Most Admired Wine Brand in Europe” by Drinks International. Each generation has contributed in some way to developing the business, taking their own innovative approaches depending on the needs of the winery at the time. Cinco generaciones contemplan la historia de Familia Torres, la bodega familiar fundada en Vilafranca del Penedès hace 150 años considerada hoy la marca de vino más admirada de Europa según Drinks International. Todas ellas han contribuido, de una u otra forma, al desarrollo del negocio, innovando a su manera y en función de las necesidades que tenía la bodega en cada momento. 20
SELECTUSWINES July 2020
FAMILIA TORRES. 150 AÑOS DEDICADOS AL VINO Y LA VITICULTURA
In 1870, brothers Miguel and Jaime Torres Vendrell
founded the company that is still going strong today. The original name was Casa Torres y Compañía, cosechero y exportadora de vino, meaning “Casa Torres and Co., wine harvesters and exporters” – an accurate prediction of what the company would become. However, documents dating back to 1559 confirm the founders’ ancestors had already been winegrowers for some time. The Torres brothers went from small growers in the Penedés region to wine traders. Jaime had made his fortune in Cuba, and Miguel was a winegrower. Together, they made wine exports the focus of their business and quickly began to expand. The second generation, represented by Juan Torres Casals, son of Miguel Torres Vendrell, started distilling wines to make brandies. The baton then passed to Miguel Torres Carbó, of the third generation, who had to see the business through its most difficult times: the winery was hit by a
En el año 1870, los hermanos Miguel y Jaime Torres
Vendrell fundaron el negocio que ha llegado hasta nuestros días. El nombre con que lo fundaron era “Casa Torres y Compañía, cosechero y exportadora de vino”. Toda una premonición de lo que sería el futuro de la empresa. Pero existen documentos datados en el año 1559, que acreditan que los predecesores de los fundadores ya eran viticultores desde hacía tiempo. Los hermanos Torres pasaron de ser unos pequeños viticultores del Penedés a convertirse en comerciantes de vino. Jaime, que había hecho fortuna en Cuba, y Miguel, el hermano viticultor, unieron esfuerzos para hacer de la exportación de vino su foco de negocio y enseguida empezaron a expandirse. La siguiente generación (2ª), representada por Juan Torres Casals, hijo de Miguel Torres Vendrell, empezó a destilar vinos para elaborar brandis, y la 3ª generación, abanderada por Miguel Torres Carbó, fue la que quizás tuvo que afrontar los momentos más complicados del negocio ya que durante la Guerra Civil española la bodega fue bombardeada y las pérdidas materiales fueron considerables. Tuvo que reconstruirla y decidió empezar a embotellar los vinos. Una sabia decisión que permitió consolidar la marca Torres y darse a conocer en todo el mundo.
bomb during the Spanish Civil War and suffered extensive damage. He rebuilt it and decided to begin bottling the wines – a smart decision that allowed him to consolidate the Torres brand and make it known the world over. And this brings us to the fourth generation, with Miguel A. Torres, who is still at the helm of the company today. Having modernised winemaking techniques and introduced French grape varieties into their Catalan vineyards (resulting in great wines like Mas La Plana or Milmanda), they expanded the business by setting up a winery in Chile (Miguel Torres Chile) and another a few years later in California (Marimar Estate). They also embarked on a project to recover ancestral grape varieties and continue to take action to protect the environment through the Torres & Earth programme. The leaders of the fifth generation, Mireia and Miguel Torres Maczassek, are following in the footsteps of their forefathers. They have begun a search for unique vineyards, historic estates and the production of wines using ancestral grape varieties. They have also established themselves in several Spanish wine regions (Ribera del Duero, Rioja, Rueda and Rías Baixas) in addition to their Catalan vineyards, producing some outstanding wines: Mas de la Rosa (Priorat), Purgatori (Costers del Segre), Grans Muralles (Conca de Barberà) and Forcada (Penedès).
Y llegamos a la cuarta generación, con Miguel A. Torres al frente. Esta generación, aún en activo, se encargó de: modernizar las técnicas enológicas; de introducir variedades francesas en su viticultura, las cuales han dado lugar a grandes vinos como Mas La Plana o Milmanda; expandir el negocio con la implantación en Chile (Miguel Torres Chile) y unos años más tarde en California (Marimar Estate); empezar a recuperar variedades ancestrales; y realizar actuaciones para preservar el medioambiente mediante el programa Torres & Earth. La quinta generación, liderada por Mireia y Miguel Torres Maczassek, siguen los pasos de sus predecesores y con ellos empieza la búsqueda de viñedos singulares y fincas históricas y la elaboración de vinos con variedades ancestrales. También se implantan en diferentes zonas vitivinícolas en el estado español (Ribera del Duero, Rioja, Rueda y Rías Baixas) que se suman a las que tienen en Cataluña donde nacen vinos excepcionales: Priorat (Mas de la Rosa), Costers del Segre (Purgatori), Conca de Barberà (Grans Muralles) o Penedès (Forcada). Suman cerca de 2.000 hectáreas de viñedos, nueve bodegas en territorio español, y sus vinos están presentes en 150 países. La familia Torres controla con precisión y minuciosidad todos los procesos, desde la cepa hasta que llega al consumidor final.
Julio 2020 SELECTUSWINES
21
FAMILIA TORRES. 150 YEARS DEDICATED TO WINE AND VITICULTURE
Familia Torres has around 2,000 hectares of vineyards, 9 wineries across Spain, and they sell their wines in 150 countries. From the vine to the end product that reaches the consumer, they very carefully monitor each process.
stifling heat that some wine regions are now experiencing, and finding grape varieties that are more resistant to these new conditions. This is where the quest for ancestral grape varieties comes in.
Today, the biggest challenge for viticulture the world over is climate change. Familia Torres has been working to mitigate this for some time now. They have been adapting their vineyard management to delay grape maturation and are helping to minimise the effects of climate change by reducing their CO2 emissions. Since 2008, they have reduced their CO2 emissions per bottle by 30% across all three scopes of the GHG protocol, from the vine to the consumer. Their ultimate goal is to have reduced these emissions by 55% by 2030. To achieve this, they use renewable energies and strive for maximum energy efficiency; they also opt for sustainable transport solutions and implementing reforestation schemes. Adapting to the current climate is also part of this change and this means looking for new areas where the vines can be planted at higher altitudes or latitudes to avoid the
Familia Torres started the project to recover ancestral grape varieties over 30 years ago, and to date they have identified at least 6 varieties with great winemaking potential out of more than 50 that have been identified and recovered. These varieties can also adapt to higher temperatures and drought. For Miguel Torres, General Manager of Familia Torres, their major success has been keeping the winery in the family for all these years: “I find it remarkable that we have got to where we are today, and we are fortunate to be able to keep doing what we are passionate about: producing wines and caring for vines”.
150 YEARS
DEDICATED
THE QUESTION ON EVERYONE’S LIPS: WILL WE SEE A SIXTH GENERATION CONTINUING THE FAMILY BUSINESS?
TO WINE AND VITICULTURE —
150 AÑOS DEDICADOS AL VINO Y LA VITICULTURA
22
SELECTUSWINES July 2020
FAMILIA TORRES. 150 AÑOS DEDICADOS AL VINO Y LA VITICULTURA
Actualmente, el reto más importante al que se enfrenta la viticultura en general es el cambio climático. Ya hace tiempo que Familia Torres trabaja en el tema, adaptando la gestión del viñedo para retrasar la maduración de las uvas y también contribuyendo a minimizar los efectos del cambio climático mediante la reducción de sus emisiones de CO2. Desde el 2008 han reducido las emisiones de CO2 por botella un 30% en todo su alcance, desde la viña al consumidor, y ahora su objetivo final es llegar a reducir dichas emisiones hasta un 55% en el 2030. Para ello utilizan energías renovables, buscan la máxima eficiencia energética, una movilidad sostenible y la reforestación del suelo. También la adaptación a la actual climatología forma parte de este cambio y para ello buscan nuevos terrenos donde plantar viñedos, terrenos a mayor altitud o latitud para evitar la climatología tan asfixiante que sufren algunas zonas vitivinícolas, y también encontrar variedades de uva más resistentes a esas
nuevas condiciones. En este último aspecto es donde interviene la búsqueda de variedades ancestrales. El proyecto de recuperar variedades ancestrales se inició hace más de 30 años y han llegado a identificar al menos 6 variedades con gran potencial enológico, de entre las más de 50 que han llegado a identificar y recuperar. Estas variedades tienen capacidad para adaptarse a altas temperaturas y a la sequía. Según palabras del director general de Familia Torres, Miguel Torres, su principal hito ha sido mantener la bodega en manos de la familia durante todos estos años. “Me parece extraordinario que hayamos llegado hasta aquí y es una suerte poder seguir haciendo lo que nos apasiona: elaborar vino y cuidar las viñas”.
¿TENDREMOS UNA 6ª GENERACIÓN QUE SIGA CON EL PROYECTO FAMILIAR?
Julio 2020 SELECTUSWINES
23
VERDEJO XAVIER AYALA @DiariSommelier @diarisommelier.cat
24
SELECTUSWINES July 2020
DIARIO DE UN SOMMELIER. VERDEJO
VERDEJO This varietal has been around since the 11th century and the reign of Alfonso VI. When someone says “Verdejo”, you immediately think of the Duero basin and automatically imagine lovely tropical and stone fruit aromas against a slightly vegetal backdrop. Freshness is one of the most important qualities of this type of wine, which is usually produced as a single-varietal for early-drinking. Although some say that this “single-varietal” might often come with a bit of Sauvignon Blanc, the other white wine from the Rueda area. The vines grow between 700 and 800 metres’ altitude on rocky, gravelly terrain, usually containing pebbles or river stones. It is able to withstand long, cold winters and short, very hot summers, when the roots dig down deep in search of refreshment and minerality, one of the typical features of the region’s finer wines. The Verdejo does not let lend itself well to oak-ageing as its intense, penetrating aromas have no wish to mingle with the toasty and tannic compromises demanded by the wood. That is why the Verdejo generally comes in the form of a fresh and cheerful wine. Traditionally, Verdejo wines were aged together with the Palomino with the characteristics of sherry, powerful iodine notes and incision on the palate. These were sherry-like wines with character and rusticity, power and depth, the antithesis of what you would expect from a Verdejo. Located around Valladolid, Segovia or Avila. La Seca is reputed to be the area of the great Verdejos, although Nava del Rey or Nieva could also rival it as the capital of Rueda someday. Today, Verdejo is usually enjoyed outdoors, on the terrace, under the sun. Its fragrant, fruity notes have captured many hearts, while its delicious, light character on the palate has also given it a firm following.
Desde el siglo XI y bajo el reinado de Alfonso VI comparte con nosotros esta casta. Cuando te dicen Verdejo, tu cabeza va directamente a la cuenca del Duero y se te aparecen frutas tropicales y de hueso sobre un fondo ligeramente vegetal en tu mente. El frescor es una de las características más importantes de este tipo de vinos. Normalmente se elabora como joven y en formato mono varietal. Aunque las malas lenguas nos hablan que en muchas ocasiones está acompañada de la otra blanca de la zona de Rueda, la sauvignon blanc. Nace entre 700 y 800 metros de altitud sobre terrenos pedregosos, cascajosos. Donde las piedras de canto rodado o de río son habituales. Soporta largos y fríos inviernos pero cortos y muy calurosos veranos, las raíces escapan en busca de refresco y la mineralidad, una de las tipologías de los grandes vinos de la zona. El verdejo no se deja embaucar por la madera ya que sus penetrantes e intensos aromas no quieren entrelazarse con los tostados y tánicos compromisos que la madera pide. Es por eso que por lo general, excepto en algunos casos, la encontraremos elaborada como jovial y fresca. Ancestralmente los vinos de Verdejo, eran vinos que se añejaban juntamente con la Palomino de las características de los de Jerez, potentes notas yodadas y afilados pasos de boca. Ajerezados, vinos con carácter y rusticidad, potencia y profundidad. Conceptualmente la antítesis de lo que tenemos en la cabeza por un Verdejo. Ubicada en Valladolid, Segovia o Ávila. Dicen que La Seca es la zona de los grandes verdejos, aunque Nava del Rey o Nieva también compiten para ser quizás algún día la capital de Rueda. Hoy en día las mesas bajo el sol comparten momentos con Verdejo. Las notas frutales y perfumadas han ganado muchos corazones y sobre todo los ligeros y sabrosos pasos de boca, el alma de muchos.
Julio 2020 SELECTUSWINES
25
A SOMMELIER DIARY'S. VERDEJO
VERDEJO
PALACIO DE BORNOS · PALACIO DE BORNOS
D.O. Rueda / Valladolid - Spain / www.palaciodebornos.com / P.V.P.: 6,70€ When nosing this wine, you are hit by an explosion of mango, passion fruit, peach and nectarine aromas, along with vegetal aromas of freshly cut grass and orange blossom. Deliciously refreshing with a Verdejo character. Acercándotelo a la nariz explotan aromas de mango, fruta de la pasión, melocotón y nectarina. Pero también vegetales de hierba recién cortada y flor de azahar. Refresco sabroso y con carácter Verdejo.
CVNE VERDEJO · CVNE
D.O. Rueda / La Seca, Valladolid - Spain / www.cvne.com / P.V.P.: 5,20€ Well-honed, fresh and complete on the palate. It shows a surprising mix of styles, Atlantic yet at the same time somehow Mediterranean. This translates into a wine with fresh (green) yet ripe (candied) notes. Both on the palate and on the nose. Afilado, fresco y completo en boca. Sorprendente mezcla de estilos, atlántico pero a su vez mediterráneo. Eso se traduce en el vino en notas frescas (verdes) pero maduras (confitadas). Tanto en boca como en nariz.
MIRLO BLANCO · ALEGRE WINES
D.O. Rueda / La Seca, Valladolid - Spain / www.www.alegrews.com / P.V.P.: 13,50€ Mirlo Blanco is produced from vines of between 50 and 70 years of age growing on clay-limestone soil. It was aged on its fine lees in stainless steel and oak. This is a wine that shows a pure Verdejo expression on the nose. On the palate, we find the creamy notes and an agreeable texture resulting from the barrel-ageing. De viñas de entre cincuenta y setenta años de edad sobre suelos arcillo calcáreos donde el vino se cría en inoxidable y madera con sus lías finas, nace Mirlo blanco. Un vino con pura expresión de Verdejo en nariz. En boca percibimos las notas cremosas y con textura agradable del paso en botas. 26
SELECTUSWINES July 2020
DIARIO DE UN SOMMELIER. VERDEJO
CIMBRÓN VERDEJO · BODEGAS FÉLIX SANZ
D.O. Rueda / Rueda, Valladolid - Spain / www.bodegasfelixsanz.es / P.V.P.: 6,50€ This wine gets its name from the Cimbrón vineyard, lying at an altitude of over 700 metres. Peach, apricot, pineapple and passion fruit are among its penetrating first aromas but one can also detect notes of fennel and white flowers. On the palate, the wine is dry, well-balanced and tasty, possessing breadth and a long finish. El pago Cimbrón, situado a más de 700 m de altitud da nombre al siguiente vino. Melocotón, albaricoque, piña y fruta de la pasión están entre sus penetrantes aromas de entrada pero también podemos percibir notas de hinojo y flores blancas. En boca el vino se manifiesta seco, equilibrado y sabroso, con amplitud y largo final.
CAMINO DE MANGARÍN SOBRE LÍAS · BODEGA MAGARÍN (Familia Torres) D.O. Rueda / Fompedraza, Valladolid - Spain / www.torres.es / P.V.P.: 24,80€ We are now presented with the Torres family’s version of the Verdejo. Their desire for a wine that steps outside the typical Verdejo box is apparent. Non-incisive fruit aromas and a textured yet fresh and long palate are perhaps the best way to describe the Verdejo from this famous Catalan winemaking family. Estamos delante de la versión del Verdejo por la familia Torres. La búsqueda de un vino que salga de las casillas típicas del Verdejo se hace evidente. Aromas frutales no incisivos así como un paso de boca texturizado pero a su vez fresco y largo son a grandes rasgos la manera de entender el Verdejo para esta saga de viñadores catalanes.
BARÓN DE CHIREL VERDEJO VIÑAS CENTENARIAS · MARQUÉS DE RISCAL
D.O. Vino de la Tierra de Castilla y León / Segovia - Spain / www.marquesderiscal.com / P.V.P.: 42,60€ This Verdejo comes from vines that are over 20 years old. Short contact with the lees has endowed it with volume and a silky mouthfeel. A magnificent balance between acidity and weight on the palate makes this a very moreish wine and when you finish drinking a glass you’re already thinking about having another. De cepas de más de veinte años de edad, nace este Verdejo. Ligero paso por lías le confieren volumen y tacto sedoso en boca. Magnifico equilibrio entre acidez y peso en boca que lo hace apetecible y cuando se termina de beber una copa ya se piensa en la próxima.
VALTRAVIESO NOGARA · VALTRAVIESO
D.O. Rueda / Piñel de Arriba, Valladolid - Spain / www.valtravieso.com / P.V.P.: 6,85€ This Verdejo comes from a selection of vineyards in Segovia and is crafted by one of the Ribera greats. Penetrating aromas of fresh tropical fruit, along with vegetable notes on the nose, precede a smooth and agile palate that makes this a deep, long and flavoursome wine. Procedente de una selección de viñas de Segovia, este Verdejo lleva la rúbrica de uno de los grandes de la Ribera. Penetrantes aromas a fruta tropical fresca así como también notas vegetales en nariz, son el precursor de un deslizante y ágil paso en boca que lo hace profundo, largo y con sabor.
Julio 2020 SELECTUSWINES
27
ARS COLLECTA CODORNÍU, THE LEGACY OF FIVE CENTURIES’ WINEMAKING EXPERTISE
ARS COLLECTA CODORNÍU, THE LEGACY OF FIVE CENTURIES’ WINEMAKING EXPERTISE
ARS COLLECTA CODORNÍU, LEGADO DE CINCO SIGLOS DE SABIDURÍA ENOLÓGICA
Codorníu completes its prestige Cava collection with an enchanting trilogy
Codorníu completa su colección de cavas de prestigio con una trilogía de ensueño
It is no coincidence that Raventós Codorníu - Spain’s oldest winery and the house that first created Cava - is paying homage to this sparkling wine with the creation of Ars Collecta Codorníu. A unique collection of Cavas born of experience and exhaustive knowledge of the vineyards.
No es casualidad que haya sido la casa Raventós Codorníu, la bodega más antigua de España y creadora del cava, la responsable de rendir homenaje a este espumoso con la creación de Ars Collecta Codorníu. Una colección de cavas únicos que nace de la experiencia y de un exhaustivo conocimiento de los viñedos.
These new masterpieces are unique, due to their exclusive blends and the origin of the grapes used to make them. It took more than a decade to carry out a rigourous classification of the vineyards, identiying vines with the most potential to supply these limited edition wines. As such, the grapes selected for the collection come from three estates, located in different climatic zones, whch give the Cavas unique characteristics: La Fideuera, in Penedés (Xarel·lo); Tros Nou, in Conca de Barberá (Pinot Noir) and La Pleta (Chardonnay) in Costers del Segre. This has resulted in three single varietal Cavas - one from each estate and two blends, Jaume Codorníu Gran Reserva and Ars Collecta 457 (the number of harvests carried out in the history of Raventós Codorníu).
Y es que el hecho diferencial de esta nueva obra maestra radica en sus exclusivos coupages y en la proveniencia de los varietales que los conforman. Durante más de una década se llevó a cabo una rigurosa clasificación de viñedos y de identificación de aquellas cepas con mayor potencial para abastecer estas botellas de edición limitada. De este modo, las uvas seleccionadas para la colección proceden de tres fincas localizadas en distintas zonas climáticas lo que aporta al cava características únicas: La Fideuera, en el Penedès (xarel·lo); el Tros Nou, en la Conca de Barberá (pinot noir) y La Pleta (chardonnay) en Costers del Segre. El resultado son tres cavas monovarietales -uno de cada finca- y dos coupage: Jaume Codorníu Gran Reserva y Ars Collecta 457 (las vendimias realizadas en la historia de Raventós Codorníu).
Once again, Codorníu has gone one step further. With a constant zeal for innovation, the winery’s introduction of these three new creations means there is now a total of eight treasures in the collection. A uniquely sensitive triology that is full of life. The three new Gran Reserva Cavas to be added to the Ars Collecta Codorníu range - Blanc de Blancs, Blanc de Noirs and Grand Rosé - show great complexity, longevity and expression. Each is made from a unique blend of grape varieties from two different climatic areas. Each variety is selected with exacting care from the areas and terroirs where it shows its full potential. Ars Collecta is, without doubt, synonymous with the legacy of five centuries’ winemaking know-how.
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
28
SELECTUSWINES July 2020
Una vez más, Codorníu ha ido un paso más allá. Su constante inquietud por innovar ha dado ahora lugar a las tres últimas creaciones, que elevan a ocho las joyas de la colección. Una trilogía llena de sensibilidad, singularidad y vida. Ars Collecta Codorníu añade así tres nuevos cavas gran reserva de gran complejidad, longevidad y expresión: Blanc de Blancs, Blanc de Noirs y Grand Rosé. Cada uno está elaborado a partir de un coupage único de variedades de uva procedentes de dos zonas climáticas diferentes. Cada variedad es minuciosamente seleccionada en las zonas y terroirs donde muestra todo su potencial. Sin duda, Ars Collecta es sinónimo del legado de cinco siglos de saber hacer enológico.
ARS COLLECTA CODORNÍU, LEGADO DE CINCO SIGLOS DE SABIDURÍA ENOLÓGICA
Julio 2020 SELECTUSWINES
29
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
30
SELECTUSWINES July 2020
DEHESA DE LOS CANONIGOS, UN EMBLEMA DE LA RIBERA DEL DUERO EN CONSTANTE EVOLUCIÓN
A CONSTANTLY EVOLVING SYMBOL OF THE RIBERA DEL DUERO
U N E M B L E M A D E L A RI BERA D EL D UERO E N C O N STANTE EVOLU CI Ó N
Julio 2020 SELECTUSWINES
31
DEHESA DE LOS CANONIGOS, A CONSTANTLY EVOLVING SYMBOL OF THE RIBERA DEL DUERO
More than 30 years of winemaking at the heart of the Ribera del Duero delimited area and five generations of a family devoted to the land have culminated in numerous national and international awards for Dehesa de los Canónigos. Belén Sanz, technical director and winemaker,
together with her brother Iván, general director in charge of vineyard management, are jointly responsible for placing Sanz Cid family wines on the lists of the finest international restaurants and specialist retail outlets. Most recent accolades include the prize for Best Producer in the Verema Awards 2019, while the ‘Vivir el Vino’ specialist magazine and guide awarded the winery its “11 Magníficos a la Mejor Bodega de 2019” prize. In addition, the wines have also been very well rated in some of the most highly-regarded publications in the field.
VINE BEFORE VAT
In recent years Dehesa de los Canónigos has demonstrated its support for environmental sustainability by introducing new and innovative methods of winemaking which complement eco-friendly certification procedures. Recent major improvements to Dehesa’s historic premises have been aimed at introducing new energy efficient systems and reducing the carbon footprint of all its winemaking processes. At the same time, there has been a determination to preserve the integrity and 32
SELECTUSWINES July 2020
organoleptic characteristics of the fruit by following the principle of “vine before vat”. The Sanz Cid family’s exceptional reputation has been built on three fundamental pillars: grape selection; winemaking by individual plot to achieve the perfect expression of each terroir; and minimal environmental impact. Only grapes sourced from its own vineyards, chiefly Tempranillo with Cabernet Sauvignon and a little Merlot and Albillo are used. The combination of pebbly, sandy and clay soils and the differing ages of the vines allow the vineyards to be subdivided into different plots which enables the crafting of wines of great finesse, complexity and ageing potential.
DEHESA DE LOS CANONIGOS, UN EMBLEMA DE LA RIBERA DEL DUERO EN CONSTANTE EVOLUCIÓN
Más de 30 años de historia de elaboración de
vino en el corazón de la Denominación de Origen Ribera del Duero y cinco generaciones de una familia ligada al campo, respaldan los numerosos reconocimientos nacionales e internacionales de la bodega Dehesa de los Canónigos. Los hermanos Belén Sanz, directora técnica y enóloga, e Iván Sanz, director general y responsable del viñedo, son los principales responsables de haber situado los vinos de la Familia Sanz Cid en las cartas de los mejores restaurantes y tiendas especializadas a nivel internacional. Los últimos galardones incluyen el Premio a la Mejor Bodega en los Premios Verema 2019 o el Premio 11 Magníficos a la Mejor Bodega de 2019 por la revista y guía especializada ‘’Vivir el Vino”; así como altas puntuaciones de los vinos en las más prestigiosas publicaciones del sector.
ANTES UVAS QUE CUBAS
En los últimos años Dehesa de los Canónigos ha ratificado su firme apuesta por la sostenibilidad ambiental, mediante la incorporación de nuevos métodos en la elaboración de sus vinos basados en la innovación, lo que complementa la tramitación de la certificación ecológica del viñedo.
La finalidad de las mejoras llevadas a cabo en las instalaciones históricas de la Dehesa, tienen el objetivo de implementar nuevos sistemas energéticamente eficientes y reducir la huella de carbono en todos los procesos de producción del vino. De la misma manera, existe una especie de obsesión por mantener la integridad del fruto y sus características organolépticas intactas, siguiendo la filosofía de la bodega resumida en la frase ‘antes uvas que cubas’. La excelencia de la Familia Sana Cid se basa en tres pilares fundamentales: la selección de la uva grano, la elaboración de vinos por parcelas para conseguir la máxima expresión del terruño y minimizar el impacto medio ambiental. Sólo se emplean uvas procedentes de sus propios viñedos, donde se encuentra principalmente Tempranillo, además de Cabernet Sauvignon, algo de Merlot y Albillo. Los suelos, predominantemente de cantos rodados, arena y arcilla, así como las diferentes edades de los viñedos, permiten dividir la finca en sub-parcelas, lo que favorece una gran finura, complejidad y capacidad de crianza en los vinos.
Julio 2020 SELECTUSWINES
33
DEHESA DE LOS CANONIGOS, A CONSTANTLY EVOLVING SYMBOL OF THE RIBERA DEL DUERO
THE WINES OF DEHESA DE LOS CANÓNIGOS QUINTA GENERACIÓN is the youngest wine from Dehesa de los Canónigos. Fresh, long, and silky, with good body, it is produced entirely from Tempranillo.
SOLIDEO is the Bodega’s DEHESA DE LOS Reserva now celebrating CANÓNIGOS 15 MESES is the winery’s flagship. Made its 25th year. In this from Tempranillo (88%) instance the grapes come and Cabernet Sauvignon, from Majuelo del Abuelo, a DEHESA DE LOS CANÓNIGOS SOLIDEO it is sourced from different hundred-year-old vineyard 2017 2015 plots of vines to achieve growing on gravel with a maximum richness and sandy subsoil. This wine, complexity. a blend of Tempranillo, Cabernet Sauvignon and Albillo, is only produced in the best years. VIÑEDO PROPIO tipo de suelo arcillo-calcáreo. VENDIMIA MANUAL 22 de septiembre de 2017 88% Tempranillo 12% Cabernet Sauvignon y Merlot
The most recent wine to be released is a homage to Luis Sanz Busto who, with his wife Maria Luz, founded the winery.DE DEHESA DE DEHESA LOS CANÓNIGOS LOS CANÓNIGOS GRAN GRAN RESERVA 2010 RESERVA LUIS SANZ BUSTO is a wine with more than 40 Luis Sanz Busto months’ ageing, a blend of Tempranillo and Albillo and VIÑEDO PROPIO only produced in the most de másyears. de 80 años,It tipois deonly suelo cascajo, poda en va exceptional the second Gran Reserva in VENDIMIA MANUAL the history of the company. 03 de octubre 2015 85% Tempranillo 12% Cabernet Sauvignon 3% Albillo CRIANZA
CRIANZA 15 meses roble americano.
20 meses roble americano, 4 meses roble francés. EMBOTELLADO
Mayo 2018 Añada marcada por una primavera muy seca que cu en la segunda quincena de junio, seguida de un vera Abril 2019 poca variación térmica día-noche y bastante seco, l Año caracterizado por ser extremadamente cálido y seco, de hecho, una escasa producción con uvas pequeñas, pero de se trata del año más cálido en la Ribera del Dueroexcelente desde 1965 y el que se vio favorecida por una ve sanidad, segundo más seco por detrás del año 2005. sin presencia de lluvias, lo que permitió vendimiar e excelente de maduración. La fuerte helada que afectó a toda la Ribera a finales de abrilestado provocó EMBOTELLADO
una disminución de los rendimientos de los viñedos, pero otro año Vinoque de color picota más el buen trabajo de campo fue determinante para las cepas secon reflejo rubí intenso, que ma gran expresión frutal característica de esta añada cál adaptaran a las condiciones ambientales, produciendo uvas relativanegra, como la mora, perfectamente ensambladas co mente pequeñas. la madera que aportan un final a cobertura de choco Todo esto tuvo como consecuencia una vendimia muy precoz de aromas maduros y buen extracto que dio como resultado un vino color Destaca en su boca su gran elegancia y equilibrio en rojo picota de tonos violáceos. Elegante e intenso en nariz en la que aparece de nuevo su empaque aromático encaminá resurgen aromas de fruta madura, frambuesa y distinguidas sensaciopersistente final en el que se reproducen todas las s nes de chocolate, minerales y torrefactos, todo ello bien ensamblado hacen que se marque en el recuerdo. con notas tostadas de buena barrica. El paso de boca es delicado pero largo, con taninos muy maduros lo GRADO ALCOHÓLICO: que intensifica las sensaciones frutales más complejas que en nariz, 15% Vol. envolvente y final frutal con ligeras notas de regaliz y pinceladas de frutos secos. ACIDEZ TOTAL: Larga y persistente vía retro nasal en la que se representa 5.9 g/l toda su complejidad aromática.
Bodega Dehesa de los Canónigos S.A. Ribera del Duero Bodega Dehesa de los Canónigos S.A. Ribera del Duero Bodega Dehesa de los Canónigos S.A. Ribera del Duero
LOS VINOS DE DEHESA DE LOS CANÓNIGOS QUINTA GENERACIÓN es el vino más joven de Dehesa de los Canónigos. Un vino fresco, de trago largo, suave, fresco pero con cuerpo, elaborado únicamente con Tempranillo.
34
SELECTUSWINES July 2020
SOLIDEO, por su parte, El último vino que ha salido DEHESA DE LOS vino es un tributo a nuestro padre, Luis Sanz Bu es el vino reserva de la al“Este mercado ha sido un CANÓNIGOS 15 MESES este bodega familiar con gr bodega, una marca que se bonito homenaje a Luis es el vino insignia de la Bel rescató con la celebración Sanz Busto, fundador bodega. Está elaborado de su 25 aniversario. junto a su mujer Mari Luz, con Tempranillo (88%) y www.dehesadeloscanonigos.com www.dehesadeloscanonigos.com www.dehesadelosca En este caso la uva procede de la bodega. DEHESA DE Cabernet Sauvignon de del Majuelo del Abuelo, LOS CANÓNIGOS GRAN las diversas parcelas de un viñedo de casi 100 años RESERVA LUIS SANZ la finca, por lo que resulta sobre suelo de cascajo y BUSTO es un vino con más muy interesante apreciar fondo arenoso. Este vino de 40 meses de crianza, la gran diversidad y solo se elabora en grandes elaborado con Tempranillo riqueza de la misma. añadas y es una mezcla y Albillo, que únicamente de Tempranillo, Cabernet se elabora en añadas Sauvignon y Albillo. realmente excepcionales, de hecho es la segunda vez en la historia de la familia que se hace un gran reserva.
DEHESA DE LOS CANONIGOS, UN EMBLEMA DE LA RIBERA DEL DUERO EN CONSTANTE EVOLUCIÓN
AN HISTORIC ESTATE
In 1842, the estate where the winery is now established was acquired by Basque businessman Toribio de Lecanda from the Cabildo of Valladolid Cathedral. It later passed to his son, Teodosio Lecanda Chaves, a renowned architect, who constructed the house where the Sanz Cid family still reside today, in remembrance of his Pais Vasco homeland. After passing through various hands, brothers Arturo and Juan Cid bought the property in 1931 and cared for it until the 1960s when it would be sold once again.
UNA FINCA HISTÓRICA
En el siglo XIX, la finca donde está establecida esta bodega, fue comprada por el empresario vasco Toribio de Lecanda en 1842, momento a partir del cual dejó de pertenecer al Cabildo de la Catedral de Valladolid, propietaria hasta ese momento. Posteriormente, fue traspasada a Teodosio Lecanda Chaves, hijo del anteriormente mencionado Toribio. Teodosio, reconocido arquitecto del momento, construyó su casa haciendo honor a su tierra, el País Vasco, y eso dio pie al caserío vasco que hay en la finca y que actualmente es utilizado por la familia Sanz Cid como vivienda habitual. Tras pasar por diferentes propietarios, en 1931 los hermanos Arturo y Juan Cid, adquirieron la finca y fueron los dueños de la misma hasta los años 60, cuando la vendieron a un tercero.
Some months after the Cid brothers put Dehesa de los Canónigos on the market, Luis Sanz and his wife Maria Luz Cid, and mainly at her behest, purchased the property in order to preserve the family ties to the lands. To do this, Luis Sanz had to give up his medical studies but with much hard work and determination he was able to lay the foundations of a business which is admired not only in Ribera del Duero but throughout the wine world. At first, Luis Sanz and Maria Luz Cid sold their grapes to third parties but in 1989 they decided to launch the first vintage of Dehesa de los Canónigos in its own right.
Pocos meses después de que los hermanos Cid pusieran a la venta la Dehesa de los Canónigos, Luis Sanz y su esposa, María Luz Cid, compraron de nuevo la finca ya que no querían, principalmente María Luz, perder los vínculos que les unían a esos terrenos. Para ello, Luis Sanz tuvo que abandonar sus estudios de medicina, pero con su empuje y empeño, empezó a marcar la historia de lo que hoy en día es y representa esta bodega, no tan sólo en la Ribera de Duero, sino en el panorama vitivinícola. Pero en los “inicios” de Luis Sanz y María Luz Cid al frente de la bodega, las uvas procedentes de sus viñedos se vendían a terceros, hasta que a finales de los años 80, concretamente en 1989, decidieron sacar al mercado la primera añada de Dehesa de los Canónigos.
Julio 2020 SELECTUSWINES
35
THE FIRST JOINT WINE PARIS AND VINEXPO PARIS DELIVERS ON ITS PROMISE
WINE PARIS and VINEXPO PARIS form the first business event of the calendar year dedicated to wines. In the heart of the world’s lifestyle capital, the exhibition welcomed 2,800 exhibitors and 29,280 trade and industry members (1 in 3 of them from outside France). This first joint edition marks a major milestone and establishes Paris in February as the world’s key annual event for the industry.
WINE PARIS Y VINEXPO PARIS UNEN FUERZAS CON ÉXITO WINE PARIS y VINEXPO PARIS ha sido el primer evento comercial del año dedicado al mundo del vino. En el corazón de la capital mundial del estilo de vida, la exposición recibió a 2.800 expositores y 29.280 profesionales de la industria y el comercio del sector vitivinícola (1 de cada 3 de ellos era de fuera de Francia). Esta primera edición conjunta marca un hito importante y establece París, en Febrero como el evento anual clave mundial para la industria del vino.
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
36
SELECTUSWINES July 2020
WINE PARIS Y VINEXPO PARIS UNEN FUERZAS CON ÉXITO
Julio 2020 SELECTUSWINES
37
This success, fuelled by exhibitors and
visitors alike, confirms the relevance of bringing the two complementary events together. Didier Guillaume, French Minister for Agriculture and Food, who officially opened the exhibition on Monday 10 February 2020, welcomed this inclusive initiative, which helps boost France’s international influence.
THE GLOBAL EPICENTRE OF WINES AND SPIRITS
For 3 days, 29,280 trade and industry members from 126 countries came to Paris Expo Porte de Versailles. The top 3 countries represented were the United Kingdom, Belgium and the United States. All of these national and international buyers (importers, wine merchants, restaurant and hotel owners, sommeliers, central purchasing agencies, distributors, specialist wholesalers and sales agents) were able to taste the latest vintage, find new treasures, engage with the major brands and get a grasp of the incredible choice of wines from different regions around the world.
A REWARDING AND IMMERSIVE EXPERIENCE
As was expected by industry players across-theboard, WINE PARIS and VINEXPO PARIS delivered an action-packed programme: • Numerous conferences and round-table discussions, reflecting prime industry issues. • Promotion of specific market segments in a variety of settings: • Environmentally-friendly choices (organic, biodynamic, HVE…) through the ‘WOW! - WORLD OF ORGANIC WINE’ area and a ‘WONDERFUL DISCOVERIES’ route through the exhibition. • 40 young winegrowers were looking for their first distribution networks in France and abroad as part of the “NEW WAVE”. Lastly, WINE PARIS and VINEXPO PARIS were able to offer an immersive experience in the evening across Paris with an OFF-site selection of 65 restaurants - chosen to celebrate wine and the diversity and quality of Parisian gastronomy.
2021 IS JUST AROUND THE CORNER!
Bolstered by the success and satisfaction prompted by this first joint edition, WINE PARIS and VINEXPO PARIS are already preparing for 2021. Their singleminded objective is to improve and enrich the overall experience for participants - exhibitors and visitors alike. For 2021, their shared ambition is to establish an event with even greater international scope for both exhibitors and visitors and diversify the markets represented, both nationally and internationally.
SEE YOU NEXT YEAR!!!
38
SELECTUSWINES July 2020
WINE PARIS Y VINEXPO PARIS UNEN FUERZAS CON ÉXITO
Este éxito, impulsado por expositores y
visitantes por igual, confirma la relevancia de unir los dos eventos complementarios. Didier Guillaume, ministro francés de Agricultura y Alimentación, que inauguró oficialmente la exposición el lunes 10 de febrero de 2020, acogió con beneplácito esta iniciativa inclusiva, que ayuda a impulsar la influencia internacional de Francia.
EL EPICENTRO MUNDIAL DEL VINO
Durante 3 días, 29.280 profesionales del sector del vino, pertenecientes a 126 países estuvieron en el recinto ferial de Paris Expo Porte de Versailles. Los 3 principales países representados fueron el Reino Unido, Bélgica y los Estados Unidos. Todos estos compradores nacionales e internacionales (importadores, comerciantes de vinos, dueños de restaurantes y hoteles, sumilleres, agencias centrales de compras, distribuidores, mayoristas especializados y agentes de ventas) pudieron catar las últimas añadas, encontrar vinos interesantes desconocidos, relacionarse con las principales marcas y conocer la increíble variedad de vinos que hay de diferentes regiones del mundo.
UNA EXPERIENCIA GRATIFICANTE E INMERSIVA
Como era de esperar por parte de los asistentes al evento, WINE PARIS y VINEXPO PARIS ofrecieron un programa lleno de actividades: • Numerosas conferencias y mesas redondas, en los que se debatió sobre los principales problemas de la industria del vino. • Promoción de segmentos de mercado específicos en una variedad de entornos: • Opciones ecológicas (orgánicas, biodinámicas,...) a través de ‘¡WOW! - Área del MUNDO DEL VINO ORGÁNICO y una ruta de “DESCUBRIMIENTOS MARAVILLOSOS”. • 40 jóvenes viticultores buscaban sus primeras redes de distribución en Francia y en el extranjero como parte de la “NUEVA OLA”. Por último, WINE PARIS y VINEXPO PARIS pudieron ofrecer una experiencia inmersiva en las noches de París con una selección de 65 restaurantes, elegidos para celebrar el vino y la diversidad y calidad de la gastronomía parisina.
¡2021 ESTÁ A LA VUELTA DE LA ESQUINA!
Reforzados por el éxito y la satisfacción provocados por esta primera edición conjunta, WINE PARIS y VINEXPO PARIS ya se están preparando para 2021. Su objetivo único es mejorar y enriquecer la experiencia general para los participantes, expositores y visitantes por igual. Para 2021, su ambición compartida es establecer un evento con un alcance internacional aún mayor para expositores y visitantes y diversificar los mercados representados, tanto a nivel nacional como internacional
NOS VEMOS EL PRÓXIMO AÑO
Julio 2020 SELECTUSWINES
39
THE WINERY FOUNDED IN SANT SADURNÍ D’ANOIA IN 1881 DEEPENS ITS COMMITMENT TO BIODYNAMICS AND SUSTAINABLE PRACTICES “Wine is more than the liquid you see at the bottom of the glass..." LA BODEGA FUNDADA EN SANT SADURNÍ D’ANOIA EN 1881 REDOBLA SU APUESTA POR LA BIODINÁMICA Y LAS PRÁCTICAS SOSTENIBLES “El vino no es el líquido que se ve en el fondo de la copa."
FEDERICO OLDENBURG @FedericoOldenbu
40
SELECTUSWINES July 2020
ENOPATÍAS: GRAMONA, POR EL BUEN BEBER Y LA SOSTENIBILIDAD
Julio 2020 SELECTUSWINES
41
OENOPATHY: GRAMONA, QUALITY AND SUSTAINABLE DRINKING
This is most probably the reason why “crafters
of wine” as experienced as the Gramonas have embraced the precepts of biodynamics so wholeheartedly, after a journey of more than a century and a half masterfully working the vineyards in the traditional manner.
To wine producers, who understand that their work must be based on a type of winegrowing that considers nature holistically, in which there is a harmony between the animal, vegetable and mineral worlds, wine is not a product that man can force and impose, but rather a happy result of this harmonious conjunction.
If the quality of Gramona’s range of sparkling wines today part of the prestigious Corpinnat club - and of their various still wines is not enough to convince the sceptics (of which there always many), below are some of the initiatives introduced by the “Celler”, founded in Sant Sadurní d’Anoia in 1881 and today managed by cousins Jaume and Xavier Gramona.
THE CONTRIBUTION OF THE FIFTH GENERATION
To Jaume and Xavier, currently at the helm of the business, it is clear that their great contribution to Gramona’s history is this commitment to protecting the environment. The starting point for preparing the company, created by their ancestors in the 19th century, for the environmental challenges of the 21st century was the building of the new Celler Batlle. The winery, inaugurated in 2001 boasts a bioclimatic architecture. All its roofs are covered with solar panels which, along with 19 geothermal boreholes, contribute to a 54% saving in annual energy costs. The winery has also received the European “Honorary Recognition of Merit” for its sustainable design.
42
SELECTUSWINES July 2020
ENOPATÍAS: GRAMONA, POR EL BUEN BEBER Y LA SOSTENIBILIDAD
Hete aquí, muy probablemente, el intríngulis
que lleva a “hacedores de vinos” tan experimentados como la familia Gramona a abrazar con tanta decisión los postulados de la biodinámica, tras una andadura de más de siglo y medio transitando con señorío los rigores de la viticultura tradicional. Si la calidad que luce actualmente la gama de espumosos de la casa –hoy en el combativo club de los excelsos Corpinnat– y los variados vinos tranquilos no valieran para convencer a los escépticos, que nunca faltan, describiremos a continuación algunas de las iniciativas que ha implementado el “Celler” fundado en Sant Sadurní d’Anoia en 1881 y que hoy lideran los primos Jaume y Xavier Gramona.
EL APORTE DE LA QUINTA GENERACIÓN
Jaume y Xavier, actuales gerentes de la compañía, tienen claro que su gran aporte en la trayectoria histórica de Gramona tiene que ver, justamente, con ese compromiso con el entorno. El punto de partida para poner en sintonía la bodega impulsada por sus antepasados en el siglo XIX con los desafíos medioambientales que requería el siglo XXI, fue la creación del nuevo Celler Batlle.
Para los viticultores que entienden que su labor debe enlazar necesariamente un tipo de explotación que considera la naturaleza como un conjunto donde prevalece la armonía entre el mundo animal, el vegetal y el mineral, el vino no es un producto que el hombre fuerza e impone, sino una feliz ecuación que resulta de esa armónica conjunción.
Inaugurado en el año 2001 y proyectado según los principios de la arquitectura bioclimática, el edificio cuenta con paneles solares en todas sus instalaciones, lo que contribuye, junto con 19 pozos de geotermia, a reducir el gasto energético anual en un 54%. La distinción europea Honorary Recognition of Merit pone en relieve su aporte en términos de arquitectura sostenible. Julio 2020 SELECTUSWINES
43
OENOPATHY: GRAMONA, QUALITY AND SUSTAINABLE DRINKING
DOWN ON THE FARM
Only the Gramonas can know deep down which came first: chicken or egg, biodynamics or sustainable winery. But it does not really matter. Because the truth is that when Jaume embarked on this viticulture that strives to put Dr. Steiner’s methods into practice, he did so with such conviction that nobody doubted that this was the only path the winery could take. At Gramona, the vine is “vitalized” through the use of biodynamic preparations based on medicinal plants and animal and vegetal compost, protecting the biological activity in the soil and the biodiversity of the local area and avoiding the use of synthetic chemical fertilisers or pesticides. Also, since biodynamics has become the rule at Gramona, the estates’ terroir is being respected along with the natural balances of the native flora and fauna. And if you want to go deeper into the subject – and maybe even get a tad emotional, because the countryside does tend to do this to you – you should check out Gramona’s “La granja, el cor de la biodinámica” (“The farm, the heart of biodynamics”) video about the farm it has set up in the middle of its vineyards. The farm is home to donkeys, horses, cows, chickens, geese, sheep and peacocks, as well as various folk, wise in the old country ways, who are providing the techniques and knowledge to create the preparations and elements needed to feed the farm’s ecosystem. The farm has attracted people like Thomas, with his horses, and Claude, an “animal traction trainer”, who tells us that “complicity is created” between man and animal.
44
SELECTUSWINES July 2020
THE ORGANIC ALLIANCE
“Biodynamics enables us to make a difference,” says Jaume Gramona, with his typical conviction. And it is not easy to employ these techniques when you have 100 hectares of vineyards to work. 22 hectares of the finest plots, however, are ploughed by Gramona’s horses (Altaïr, Divine and Corsaire), as they traditionally were in the past. This helps the water drainage as well as the proliferation of the vine’s roots and allows Gramona to pay close attention to the needs of each plot. The 100 hectares carefully tended by Gramona are complemented by those of its partners in the “Alianzas por la Tierra” (Partnerships for the Earth), an alliance created by Gramona in 2015. This alliance includes 12 winegrowers, who all respect a biodynamic work code and are also Demeter and Biodyvin certified. Together with those of Gramona, the vineyards cover more than 300 hectares, making this one of the largest biodynamic surface areas in Spain.
ENOPATÍAS: GRAMONA, POR EL BUEN BEBER Y LA SOSTENIBILIDAD
EMOCIÓN EN LA GRANJA
Solo los Gramona sabrán, en su fuero interno, qué fue primero, si el huevo o la gallina, si la biodinámica o la bodega sostenible. Pero esto no es importante. Porque lo cierto es que cuando Jaume se volcó en la viticultura que persigue poner en práctica los métodos del doctor Steiner, lo hizo con una convicción tan grande que nadie dudó de que en esta casa ya no había otro camino posible: la viña se vivifica a través de la aplicación de preparados que combinan plantas medicinales y compostaje vegetal y animal, protegiendo la actividad biológica del suelo y el medio ambiente sin utilizar fertilización ni pesticidas químicos sintéticos. Por otra parte, desde que en Gramona la biodinámica es ley, se respeta el terruño de las fincas y, faltaría más, el equilibrio natural de la flora y fauna autóctonas. Y quien quiera ahondar en el asunto –y emocionarse, porque el campo, sí, emociona– contemplando el vídeo “La granja, el cor de la biodinámica” (“La granja, el corazón de la biodinámica”), podrá ver cómo en el meollo de sus viñedos Gramona ha habilitado una granja donde conviven burros, caballos, vacas, gallinas, ocas, ovejas y pavos reales con sabia gente de campo llegada de aquí y allá, que aportan técnicas y conocimiento para obtener los preparados y elementos necesarios para nutrir el ecosistema de la finca.
LA ALIANZA BIO
“La biodinámica nos permite marcar diferencias”, asegura Jaume Gramona, con la convicción que le caracteriza. Y eso que no es fácil consagrarse a estas técnicas cuando se cultivan 100 hectáreas de viñedo. Si bien es verdad que son 22, las más especiales, las que labran los caballos de la casa (Altaïr, Divine y Corsaire), como se hacía antaño, para favorecer el drenaje del agua y proteger la proliferación de las raíces, atendiendo al detalle las necesidades de cada parcela. En cualquier caso, más allá del cuidado que consagra Gramona a su centenar de hectáreas, hay que añadir a ello las que suman sus socios de Aliances per la Terra, la agrupación impulsada en 2015 por la bodega y que incluye a otros 12 viticultores, unidos por la misma filosofía biodinámica, también certificados por Demeter y Biodyvin y que suman actualmente más de 300 hectáreas junto a las de Gramona, lo que supone una de las extensiones de cultivo en biodinámica más grandes de este país.
Una granja a la que ha ido llegando gente como Tomás, con sus caballos, o Claude, “formador de tracción animal”, que asegura que los animales tienen que “encontrar la complicidad con la gente”.
Julio 2020 SELECTUSWINES
45
OENOPATHY: GRAMONA, QUALITY AND SUSTAINABLE DRINKING
THE ENVIRONMENTAL IMPACT
Gramona’s commitment to the environment is not limited to its decision to invest in biodynamic viticulture. The Penedés winery also assesses and carefully controls the environmental impact of all its processes and activities, from the viticulture to the final packaging. In fact, it is the only winery in Spain to hold the EMAS (Echo-Management and Audit Scheme) European certificate, which exhaustively audits and certifies a company’s responsibility to the environment and sustainability, ensuring maximum transparency. Gramona is also only one of a few wineries to be part of the Wineries for Climate Protection international protocol that sets out a plan to reduce water consumption and CO2 emissions and to manage waste.
So, as we said at the start, , it s not just wine.
IMPACTO AMBIENTAL
El compromiso ecológico de Gramona no sólo tiene que ver con la apuesta por la viticultura biodinámica. Esta bodega del Penedés también analiza y controla minuciosamente el impacto ambiental de todos sus procesos y actividades, desde la propia viticultura hasta el embalaje final. De hecho, es la única de toda la geografía española que cuenta con el certificado europeo EMAS (Echo-Management and Audit Scheme), que avala de manera exhaustiva la responsabilidad ambiental y sostenible, garantizando una máxima transparencia en esta materia, y una de las pocas en formar parte del protocolo internacional Wineries for Climate Protection, que establece un plan de reducción de consumo de agua, de emisiones CO2 y de gestión de residuos.
Como decíamos, no es sólo vino. 46
SELECTUSWINES July 2020
ENOPATÍAS: GRAMONA, POR EL BUEN BEBER Y LA SOSTENIBILIDAD
Julio 2020 SELECTUSWINES
47
TASTING PANEL
Tasting panel / Comité de cata Award. Sherry Trainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar de Barrameda D.O.s. Freelance consultant.
ANNA VICENS Girona, 1973 @annavicens
JOAN ARBOIX ROURA Mallorca, 1981 @Joanet112 Professional sommelier since 2006, he began his career as a sommelier at the Moo restaurant (1* Michelin) in Barcelona. He has also worked for the Ritz Carlton in Spain and Chile as a sommelier and maître d’. Sommelier and Director of beverages in the Santi Taura Group. Balearic Islands Sommelier Champion 2008.
Sumiller profesional desde el año 2006. Trabajó como sumiller en el restaurante MOO de Barcelona (1*Michelin). Ha trabajado para Ritz Carlton en España y Chile como Sumiller y Jefe de Sala. Actualmente, Sumiller y Director de bebidas en el Grupo Santi Taura Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en 2008.
48
SELECTUSWINES July 2020
Professional sommelier since 1997, she is currently President of the Catalan Association of Sommeliers, a member of the Empordà D.O.’s tasting panel, and works as a sommelier for the Wine Palace Shops.
Sumiller profesional desde 1997. Actualmente es la Presidenta de la Asociación Catalana de Sumillers.Forma parte del panel de cata de la D.O. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Wine Palace.
Técnico en Enologia y Destilados (2005), Sumiller Diplomado en la EES (2009), Distinction en WSET IA y Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las DDOO Jerez-Sherry y Manzanilla de Sanlucar de Barrameda. Asesor freelance.
SERGI FIGUERAS Santa Coloma de Cervelló, 1974
Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores.
Specialist in Oenology and Spirits (2005). An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school - 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate
Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).
Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona).
@Sergi_Figueras
XAVI NOLLA Badalona, 1971 @Xavinolla
FERRAN FALGUERAS Barcelona, 1978 @cellerdegelida
Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es sumiller en la cadena de vinotecas Petit Celler.
ANTONIO LOPO Bélgica, 1968 @LopoJlopovera Trained at the Spa Hotel School (Belgium). From 2002- 2014, he was sommelier at the Comerç 24 restaurant (1* Michelin). Wine selection consultant for the restaurants of chef, Carlos Abellán. Currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores. Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Durante 12 años ha sido sumiller en el restaurante Comerç 24 (1* Michelin). Asesora en la selección de vinos de los restaurantes del chef Carlos.
COMITÉ DE CATA
JAUME GASPÀ Ponts, 1970 @jaumegaspa Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.
Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida.
JORDI CARRASCOSA Barcelona, 1971 Jordi trained as a Sommelier in 1995, obtained a Masters in Oenology, Viticulture and Wine Marketing in 2003, and the WSET Advanced Certificate in 2006. He has been running tasting courses for companies and consulting for wineries since 2004. Winner of the Vilaviniteca prize for tasting in pairs in 2014.
www.cellergelida.net
Celler de Gelida
With the collaboration of / Con la colaboración de
Formación como Sommelier en 1995. Master en Enología, Viticultura y Marketing del Vino (2003) y WSET Advanced (2006) . Desde 2004 imparte cursos de cata para empresas y colabora con bodegas. Ganador de la Cata por parejas de Vilaviniteca en 2014.
RAFEL SABADÍ L´Escala, 1977 @Rafelsommelier Rafel Sabadí. Professional sommelier since 2004. Champion and runner-up of the Vilaviniteca Prize for Tasting in Pairs 2008 and 2016, respectively. Ruinart Challenge 2016 Champion. Owner of the Uain wine bar in L´Escala (Girona)
Rafel Sabadí. Sumiller profesional desde 2004. Campeón y subcampeón del Premio Vilaviniteca de Cata por Parejas 2008 y 2016, respectivamente. Campeón del Ruinart Challenge 2016. Propiertario del bar de vinos Uain, en L´Escala (Girona).
BLANCA OZCARIZ @BlancaOzcariz @eljardidelssentits
RAFAEL LOZANO @rlozano_rafa @rlozano_rafa
Biologist (Univ. Barcelona) and oenologist (Univ. Bourgogne). Winegrower and winemaker at El Jardí dels Sentits (Subirats), her own business. Member of INCAVI’s official tasting panel. Professor of viticulture and wine tasting at CETT-UB.
Rafael Lozano. Editor of ‘La Vanguardia’ since 1990. Coordinator of the wine section in the ‘’La Vanguardia Magazine’ Sunday supplement for 15 years. Two-time tasting panel member for white wines from Rioja.
Bióloga (Univ. Barcelona) i Enóloga (Univ. Bourgogne). Viticultora y enóloga en El Jardí dels Sentits (Subirats), proyecto personal. Miembro del Panel de Tast Oficial del INCAVI. Profesora de viticultura y cata en CETT-UB.
Rafael Lozano. Redactor de 'La Vanguardia' desde 1990. Ha coordinado la sección de vinos del suplemento dominical 'Magazine' durante 15 años. Dos veces jurado en la cata de vinos blancos de La Rioja.
Julio 2020 SELECTUSWINES
49
WHITE WINES
VINOS BLANCOS ARINTO DOS AÇORES 2017 · ANTÓNIO MAÇANITA
D.O. Pico, Açores / Madalena - Pico - Portugal / www.azoreswinecompany.com / P.V.P.: 27,00€ / 12,5º / 100% Arinto dos Açores The origin of the white Arinto dos Açores is unknown, but this varietal is very prevalent on the islands of the Azores. Its vineyards are planted on black volcanic rocks on the Island of Pico, situated out in the open sea, from which it draws its clean, distinctive and honest salinity. This grape variety develops a high acidity and low potential alcoholic content and must be protected from the strong Atlantic wind. Boasting pure aromas and citric notes of grapefruit, this is a wellhoned, very fresh and persistent wine. De origen desconocido, pero con una gran importancia en las islas de las Azores, la blanca Arinto dos Açores es su variedad autóctona y una uva única en el mundo. Sus viñedos crecen sobre rocas negras volcánicas en la Isla de Pico, a mar abierto, de ahí su neta, clara y franca salinidad. Una uva que aporta mucha acidez y poco grado alcohólico y que debe resguardarse del fuerte viento atlántico. Aroma puro, notas cítricas de pomelo, afilado, muy fresco y persistente.
EL ENEMIGO CHARDONNAY 2016 · BODEGA ALEANNA D.O. Mendoza, Argentina / Mendoza - Argentina / www.enemigowines.com / P.V.P.: 21,40€ / 100% Chardonnay/ 13,5º / Distribuidor: A. Pont i Cia, www.aponticia.es You won’t find many Chardonnays like this in the world. After fermenting with its wild yeasts, it rests in barrels, some of which magically develop a veil of flor. The wine will lie protected under this veil for some months acquiring much of the character of this wine: hazelnuts, candied fruit, citrus notes and salinity. On the palate, the toasted and tropical notes melt together to create a unique, elegant and refined personality that lingers on the palate. Un chardonnay como hay pocos en el mundo. Después de fermentar con sus levaduras salvajes, reposa en barricas donde, en algunas, se crea la magia del velo de flor, bajo el que se protegerá durante algunos meses, y que le aportará mucho de lo que nos ofrece este vino: avellanas, fruta escarchada, recuerdos cítricos y salinidad. En boca, se funden las notas tostadas y las tropicales y se ensamblan otorgando una personalidad única, elegante y sobria, que perdura largo y sostenido en boca.
CATENA ALTA CHARDONNAY 2017 · BODEGA Y VIÑEDOS CATENA D.O. Mendoza, Argentina / Mendoza - Argentina / www.catenawines.com / P.V.P.: 21,20€ / 100% Chardonnay / 13,9º / Distribuidor: A. Pont i Cia, www.aponticia.es “Alta”, meaning “high”, can come from both high-altitude vineyards and high-quality wines, both of which accurately describe this Chardonnay. In addition to its freshness and floral and herbaceous notes that take you straight to its landscape, it shows itself to be elegant and very aromatic with lovely mineral notes. Its crunchy yet silky mouthfeel and saline character give it a unique complexity and quality. Gorgeous fruit combined with its ageing, fragrant and open, this wine will delight all those who try it. “Alta” puede proceder tanto de viñedos de altitud como de vinos de alta calidad, dos calificaciones que hablan claramente de este Chardonnay. Además de un frescor y unas notas florales y herbáceas que te trasladan a su paisaje, aparece elegante, con notas minerales y muy aromático. Su textura crujiente y sedosa, y su salinidad le aportan una complejidad y una calidad únicas. Maravillosa fruta integrada con su crianza, un vino fragante y abierto, dispuesto a hacer felices a quienes lo beban. 50
SELECTUSWINES July 2020
VINOS BLANCOS
WHITE WINES CHATEAU SUDUIRAUT 1E CRU CLASSÉ SAUTERNES 2014 · CHÂTEAU SUDUIRAUT
Sauternes / Preignac - France / www.suduiraut.com / P.V.P.: 50,00€ / 95% Semillon, 5% Sauvignon Blanc / 13,8º It took four pickings through the vineyards to harvest the grapes for this magnificent wine, which hails from the Preignac plateau. This is an elegant, generous and powerful Sauternes with 18 months in barrel. On the nose, it expresses ripe peaches, spicy notes of ginger and lemon marmalade that masterfully balance its gorgeous sweetness on the palate. This Grand Cru will continue to hold up well in the bottle and is currently showing us a very exotic character. Hasta cuatro veces se tuvo que recorrer el viñedo para vendimiar la uva destinada a este magnífico vino, procedente de la meseta Preignac. Un Sauternes con 18 meses de barrica, elegante, generoso y poderoso. En nariz expresa el melocotón maduro, las notas picantes del jengibre y la confitura de limón que de forma maestra equilibran su buen dulzor en boca. Un Grand Cru que aguantará bien en botella y que ahora se muestra muy exótico.
RIESLING GRAND CRU HENGST 2017 · BARMES BUECHER A.O.C. Alsace Grand Cru Steingrubler / Wettolsheim - France / www.barmes-buecher.com / P.V.P.: 33,00€ / 100% Riesling / 14º This is a Grand Cru with a very typical character. The minerality is evident in this wine that emits electricity, combining acidity and freshness with an elegant, firm passage over the palate, almost as if it were choreographed. Beneath this great aromatic display of lovely citrus complexity, stone fruit and spice, one can appreciate the humility and respect for the land, as well as the precise and brilliant work involved in its making. With an exceptional texture and grip on the palate, the finish is long, with minerality and lingering salinity. Un grand cru con una gran tipicidad. Su mineralidad es evidente en un vino que traspasa electricidad, que va de la mano de la acidez y el frescor con un paso firme y elegante, como siguiendo una coreografía. Bajo ese gran vestido aromático, de buena complejidad cítrica, fruta de hueso y especias, se aprecia humildad y respeto por la tierra, y la realización de un trabajo preciso y brillante. Con una textura y un agarre excepcional en boca, su final es largo, con una mineralidad y una salinidad muy persistente.
GRUNER VERTLINER BRUNDLMAYER 2010 · DOMAINE WEINBACH A.O.C. Alsace / Kaysersberg - France / www.domaineweinbach.com / P.V.P.: 23,00€ / 70% Pinot Auxerrois, 30% Pinot Blanc / 13,2º / Distribuidor: Perelada Comercial, www.pereladachivite.com It may not be a super exuberant white wine, but this Pinot Blanc does give us a nice expression of primary aromas. Delicate notes of apple and white flowers, with nice body and a fantastic balance. This wine demonstrates the intangible qualities of the native varietals, the old vineyards and a monovarietal expression. The careful work in the vineyards and the biodynamic practices result in a pure white wine, which is direct, transparent, pleasant and subtle. Sin ser un vino blanco muy exuberante, este Pinot Blanc muestra una buena expresión de los aromas primarios. Delicadas notas de manzana y de flores blancas, con un buen cuerpo y un fantástico equilibrio. Un vino que demuestra los valores intangibles de las variedades autóctonas, los viñedos viejos y la expresión monovarietal. Su esmerado trabajo en el viñedo, y sus prácticas biodinámicas, nos muestran un vino blanco puro, directo y transparente, amable y sutil.
The Selectus Wines tasting notes have been written by Anna Vicens Las notas de cata han sido realizadas por Anna Vicens ANNA VICENS / Sommelier @annavicens anna.vins anna_vi
Julio 2020 SELECTUSWINES
51
RED WINES
VINOS TINTOS LA ZARCITA 2017 · PALACIO QUEMADO (ALVEAR) D.O. Vino de la Tierra de Extremadura / Almendralejo, Cáceres - Spain / www. palacioquemado.com / P.V.P.: 12,00€ / Ensamblaje diversas variedades / 13,5º The only winery in Extremadura to be part of the ‘Grandes Pagos de España’ since it broke onto the scene with a new philosophy, courtesy of the team at Envínate, in 2010. It reflects a quest for terroir expression through the region’s varietals and is sustainably-produced with the minimum of intervention. This estate wine represents the best of the Alentejo Extremadura, due to its situation on the Portuguese border. This is a mature, spicy, somewhat floral, balsamic and very persistent red wine. La única bodega de Extremadura dentro de los Grandes Pagos de España, desde que en 2010 irrumpió con una nueva filosofía de la mano del equipo de Envínate. La búsqueda por la expresión del terruño a través de las variedades de la zona, y elaborados de forma sostenible, con la mínima intervención. Un vino de finca que representa lo mejor de la Extremadura alentejana, por su situación fronteriza con Portugal. Un tinto maduro, especiado, algo floral, balsámico, y muy persistente.
VINYARETS 2018 · FAMILIA TORRES D.O. Penedés / Vilafranca del Penedés, Barcelona - Spain / www.torres.es / P.V.P.: 12,00€ / Garnacha, Tempranillo y Sumoll / 14º This is the first vintage of a new wine from the Torres family, made from Garnacha, Tempranillo and Sumoll. It is a tribute to the Penedès landscape, crafted from the selection of different vineyards in the area, located at different altitudes with various soils and microclimates, while showing respect for the vine and opting for organic growing. Its freshness and pleasing acidity reflect a not very warm harvest, marked by rain in spring and October. This wine is aromatic and shows good fruit, despite its partial ageing in barrels. Primera añada de un nuevo vino de la familia Torres, elaborado con Garnacha, Tempranillo y Sumoll. Un homenaje al paisaje del Penedès, seleccionando distintos viñedos de la zona, de distintas altitudes, suelos y microclimas, pero manteniendo el respeto por el viñedo y apostando por el cultivo ecológico. Su frescor y su buena acidez marcan una cosecha no muy cálida, que se caracterizó por las lluvias en primavera y en octubre. Aromático y con buena fruta a pesar de su crianza parcial en botas.
RAMÓN BILBAO GRAN RESERVA 2011 · RAMÓN BILBAO D.O.Ca. Rioja / Haro, La Rioja - Spain / www.bodegasramonbilbao.com / P.V.P.: 20,80€ /90%Tempranillo, 6% Graciano, 4% Mazuelo / 14º Made from Tempranillo and only 10% Graciano and Mazuelo, this wine has a balance that only gets better and better with time. The 65-year-old vineyards are well-preserved and generous, except in terms of their yield. They give far more than is expected of them, with a very high concentration of fruit, good structure and excellent acidity which, together with the characteristics of one of their best harvests, has produced an almost perfect result. Con Tempranillo, y solo un 10% de Graciano y Mazuelo, se encuentra el equilibrio en un vino que el tiempo lo abraza y lo quiere cada vez más. Los viñedos de 65 años se mantienen y son generosos, excepto en rendimiento. Aportan mucho más de lo que se espera de ellos, máxima concentración de la fruta, buena estructura y una excelente acidez que, junto con las características propias de una de sus mejores cosechas, producen un resultado casi perfecto. 52
SELECTUSWINES July 2020
VINOS TINTOS
RED WINES CHÂTEAU CANTENAC 2016 · CHATEAU CANTENAC St. Emilion Grand Cru / Saint-Emilion - France / www.chateau-cantenac.fr / P.V.P.: 26,00€ / 75% Merlot, 25% Cabernet Franc de viñas viejas / 14º This classic Grand Cru, crafted from Merlot and Cabernets, comes from the west of Saint-Emilion. The vines have an average age of 35 years and are planted in sand over gravel and clay. Bright and elegant in its ruby ‘tunic’, this wine develops slowly but surely. It expresses itself with very ripe fruit along with notes of cocoa and spice, before revealing meatiness, dryness and the nobility of the tannins on the palate. It could do with a decant decanting and a few more years in the bottle and then it will express itself even more magnificently. Al oeste de Saint-Emilion, procedente de unos viñedos con un promedio de edad de 35 años, en suelo de arena sobre grava y arcilla, aparece este Grand Cru Clásico de Merlot y Cabernets. Vestido con túnica rubí, brillante y elegante, camina despacio, pero con paso firme. Se expresa con frutas muy maduras, notas de cacao y especias, para llegar a mostrar carnosidad, sequedad y nobleza de taninos en boca. Agradece una buena decantación y algún año más de botella para poder expresarse aún más generoso.
MOREY SAINT DENIS 1ER CRU LES MILLANDES · DOMAINE PIERRE AMIOT A.O.C. Bourgogne / Morey, Saint-Denis - France / www.domainepierreamiot.fr / P.V.P.: 49,95€ / 100% Pinot Noir / Celler de Gelida, www.cellerdegelida.net The name of the plot, “Millandes”, testifies to the fact that Millet was once grown there. This vineyard’s soils are composed of limestone, gravel, red silt and the large round stones known as “têtes de loups”, i.e. wolves’ heads. The grapes are fermented in temperature-controlled tanks with natural yeasts. The wine reveals a bright ruby hue, liquid raspberries and cherries with a lovely vibrant acidity. The noticeable tannin reflects the use of 33% new barrels. This is a mineral, spicy and full-bodied wine best enjoyed in five years’ time. El nombre de la parcela “Millande” atestigua el hecho de que aquí se cultivaba mijo. Un viñedo con suelos de piedra caliza, grava, limo rojo y las grandes piedras redondas llamadas “têtes de loups”, cabezas de lobo. Fermentación con levadura natural en depósitos termorregulados. Brillante color rubí, frambuesas y cerezas liquidas que estremecen por su buena acidez. Taninos presentes, que aprueban ese 33% de barrica nueva. Vino mineral, especiado y con cuerpo, para ser disfrutado dentro de cinco años.
PRIVATE SELECTION RED 2008 · DOMAINE WARDY Lebanon / Zahle - Libanon / www.domainewardy.com / P.V.P.: 50,00€ / 40% Cabernet Sauvignon, 30% Merlot, 30% Syrah / 14,5º The fertile Bekaa Valley in Lebanon boasts thousands of years of wine history. It is a kind of paradise situated between two mountain ranges, the one extending to the east to the border with Syria and the other to the west running along the Lebanese coast. This is an unfiltered wine, made from Cabernet Sauvignon, Merlot and Syrah, sourced from vineyards growing at 1,500 metres altitude. It reveals clear notes of clove and spices, hints of dried tomato, a caramelised backdrop and pronounced tannins, the result of 14 months spent in new French oak barrels. El fértil Valle de Bekaa, en el Líbano, cuenta con miles de años de historia vinícola. Una especie de paraíso entre dos cordilleras, la que se extiende al este con la frontera de Siria, y la del oeste, que bordea la costa del Líbano. Este es un vino sin filtrar, con Cabernet Sauvignon, Merlot y Syrah, procedente de viñedos a 1500 metros de altitud, con marcadas notas de clavo y especias, recuerdos de tomate seco, fondo caramelizado y taninos marcados, resultado de sus catorce meses en barricas nuevas de roble francés.
Julio 2020 SELECTUSWINES
53
FORTIFIED WINES
VORS VENERABLE PX DULCE NATURAL OSBORNE
VINOS FORTIFICADOS
D.O. Sherry-Jerez-Xerès / Puerto de Santa María, Cádiz - Spain / www.osborne.es / P.V.P.: 80,00€ / 100% Pedro Ximénez / 17º When you taste a wine like this, which is a sweet wine like no other, you get some idea of the magic of wine. This treasure, this grandeur in a bottle, comes from a 118-year-old solera and only three criaderas, giving us great concentration. Not only of colour and sugar but also a concentration and expression of history and tradition. It is an explosion of aromas and flavours, which will be the high spot of any meal, but especially if chocolate or blue cheese are on the menu. A delight for everyone, and a treat for the senses. La magia de los vinos se entiende bebiendo vinos como este, un vino dulce como hay pocos. Un tesoro de una solera de 118 años, una grandeza embotellada, de tan solo tres criaderas, que ofrece una gran concentración. No solo de color y azúcar, también concentración y expresión de historia y tradición. Una explosión olfativa y gustativa, que culmina cualquier comida, pero sobre todo si en la sobremesa aparecen chocolates o quesos azules. Un placer para todos, y para todos los sentidos.
VORS SIBARITA · OSBORNE
D.O. Sherry-Jerez-Xerès / Puerto de Santa María, Cádiz - Spain / www.osborne.es / P.V.P.: 80,00€ / 100% Palomino Fino / 20º This Oloroso from the “Very Old Rare Sherries” collection comes from the Pago de Macharnudo and is a tribute to the oldest soleras in the region. With an average of 30 years’ ageing in soleras and criaderas, only 106 butts contain this jewel of a sherry boasting toasted and dried fruit and nut aromas, an exuberant and attractive palate and a never-ending finish. A nice bit of offal or oxtail or some cured cheeses will be its perfect partners and make for an unforgettable dining experience. Del Pago de Macharnudo procede la uva palomino de este oloroso de la colección Very Old Rare Sherries, un homenaje a las soleras más antiguas del marco. Con un promedio de 30 años de crianza mediante soleras y criaderas, solo 106 botas contienen esta joya con aromas a tostados y frutos secos, con paladar exuberante y amable, y de final interminable. Unas carrileras, un rabo de toro o unos quesos curados seran grandes compañeros de mesa y nos dejaran momentos difíciles de olvidar. 54
SELECTUSWINES July 2020
SPARKLING WINES
VINOS ESPUMOSOS AA MALLER 2016· ALTA ALELLA
D.O. Cava / Alella, Barcelona - Spain / www.altaalella.wine / P.V.P.: 17,50€ / 100% Macabeo / 12º The Celler de les Aus is about transparency, purity and commitment. Transparency because of its meticulous work, carried out with as little intervention as possible and without artifice; purity because of how the wines express themselves; and commitment because it continues to pursue quality and respect nature. Maller 2016 is a Macabeo boasting floral and citrus overtones and a creamy mouthfeel due to its ageing on the lees. You can only achieve this varietal expression when you have good grapes; time will prove us right in everything else. Hablar del Celler de les Aus es referirnos a la transparencia, a la pureza y al compromiso. La transparencia por su minucioso trabajo, realizado con la mínima intervención, sin maquillajes; la pureza por cómo se expresan sus vinos; y el compromiso por seguir en la línea de la calidad y el respeto por la naturaleza. Maller 2016 es un macabeo con matices florales y cítricos, y de tacto cremoso por su crianza sobre lías. Solo con una buena uva se consigue esta expresión varietal, el tiempo nos dará la razón en todo lo demás.
ROYALE RÉSERVE BRUT · PHILIPPONAT
A.o.c. champagne / Mareuil-sur-Ay - France / www.philipponnat.com / P.V.P.: 42,50€ / 65% Pinot Noir, 35% Chardonnay, 5% Pinot Meunier / 12º The Philipponnat family’s ancestors were suppliers to King Louis XIV and the noble classes of Ay, at a time when their wines were not the prestigious sparkling wines of today - hence the name of this champagne, mostly composed of Pinot Noir, Chardonnay (30%) and Meunier (5%). Within its fine structure, a surprising vinosity balances out the CO2 and the red fruit is very pronounced. Notes of honey and brioche lead us to a lovely balance with the acidity, which adds the final note to this magnificent symphony of flavours. Los antepasados de la familia Philipponnat fueron proveedores del rey Luis XIV y de las clases nobles de Ay, cuando sus vinos no eran los prestigiados espumosos de ahora. De ahí el nombre de esta cuvée, la mayor parte con Pinot Noir, Chardonnay (30%) y Meunier (5%). En su buena estructura, una sorprendente vinosidad gana al carbónico, y la fruta roja se muestra muy presente. Las notas amieladas y de brioche nos llevan a un bello equilibrio con su acidez, que termina poniendo el broche a esta magnífica sinfonía de sabores.
LEOPARDI BRUT NATURE 2013 · LLOPART
Corpinnat / Subirats, Barcelona - Spain / www.llopart.com / P.V.P.: 25,90€ / 45% Xarel·lo, 40% Macabeo, 15% Parellada / 11,8º A 14th-century parchment drafted in Latin tells us that there were already vineyards owned by Bernardus Leopardi in Subirats, Penedès at that time. The tradition has remained true to its origins and the grapes from which the fabulous traditionally-made sparkling wines are crafted come from this same location. Nearly 7 years’ contact with the lees has resulted in an exquisite elegance and enveloping notes that make this wine one of the best around. La letra en latín de un pergamino del S.XIV nos cuenta que en esa época ya existían unos viñedos propiedad de Bernardus Leopardi en Subirats, Penedès. La tradición se ha mantenido fiel a sus orígenes, y en ese mismo emplazamiento sale la uva de la que hoy disfrutamos de sus magníficos espumosos de elaboración tradicional. Casi siete años de contacto con las lías, le aportan una elegancia exquisita y unas notas envolventes que lo elevan al pódium de los mejores.
Julio 2020 SELECTUSWINES
55
THE FIRST
BARCELONA WINE WEEK
WINE WEEK: EDICIÓN 1
The first Barcelona Wine Week (BWW) was
Gran acogida del sector vitivinícola a la
Taking the wine section out of Alimentaria to give it its own dedicated event was a major risk, and even more so given the short 9-month time span in which to prepare for it. However, the exhibiting wineries and wine bodies, along with their wine trade visitors, felt that the gamble paid off.
Sacar el sector del vino de Alimentaria para dedicarle un evento en exclusiva era un riesgo importante, y más teniendo en cuenta los timings a la hora de preparar el evento (apenas 9 meses).
very well received by the wine trade. The event attracted more than 550 exhibitors, 40 Spanish Designations of Origin (D.O.s) and nearly 15,600 visitors. Around 3,200 business meetings and 50 planned activities were held and over 130,000 glasses of wine were tasted. These are very respectable figures for the first edition of what was a brave new venture for the event organisers.
As with all events at the start of their life, there will always be room for improvement. But, in general, the event was very well received and above all, there is still great scope for growth and further enhancements. Much of this growth will come from those wineries, which did not exhibit at this first edition, waiting to see how it would go, and which will now, no doubt, be lining up to exhibit at the next event.
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
56
BARCELONA
SELECTUSWINES July 2020
Barcelona Wine Week (BWW). Más de 550 empresas expositoras, 40 Denominaciones de Origen (DO) españolas presentes en el salón, cerca de 15.600 visitantes, alrededor de 3.200 reuniones de negocios y 50 actividades programadas. Más de 130.000 copas de vinos catadas. Estos son los números de esta primera edición de una apuesta arriesgada por parte de los organizadores.
Pero la apuesta ha tenido éxito, según la opinión de las bodegas participantes, de las denominaciones de origen que estuvieron en la feria, y de los profesionales del sector que asistieron al mismo. Como en todos los eventos que inician su andadura, siempre hay cosas a mejorar, por supuesto. Pero en general la percepción ha sido más que buena y sobre todo, las perspectivas de crecimiento y mejora son importantes. Si creemos que hay margen de mejora, lo observamos sobre todo en la ausencia de muchas bodegas que no han participado en esta edición a la expectativa de su funcionamiento, y que seguro que en la próxima edición querrán estar presentes.
BARCELONA WINE WEEK, UNA APUESTA DE FUTURO
BWW, more than an event... A 360° vision of wine In BWW we innovate, promote, transform… We have considered the needs of the sector by designing an event that represents all its agents and empowers them.
360º BWW, más que un evento… Una visión del vino a 360° En BWW innovamos, promovemos, transformamos… Hemos considerado las necesidades del sector diseñando un evento que represente a todos sus agentes y los potencie.
Julio 2020 SELECTUSWINES
57
BARCELONA WINE WEEK, LOOKING TO THE FUTURE
The presence of leading Spanish and international wine experts also gave the event a prestige on a par with the industry’s most established shows. Thomas Matthews (executive editor of Wine Spectator), Ferran Centelles (who writes for JancisRobinson.com) and Pedro Ballesteros (Master of Wine) were among those who attended the BWW event to participate in the various conferences. In short, the event lived up to expectations, and will certainly be a worthwhile exercise for both the organisers and the participants in the future.
SO, SEE YOU ALL AT THE NEXT ONE!
There was no lack of ladies at the show!
58
SELECTUSWINES July 2020
BARCELONA WINE WEEK, UNA APUESTA DE FUTURO
La presencia de expertos nacionales e internacionales de primer nivel, ha dado también un caché al evento que le pone a la altura de los más importantes del sector. Thomas Matthews (editor ejecutivo de Wine Spectator), Ferran Centelles (colaborador de JancisRobinson.com), Pedro Ballesteros (Master of Wine),… son algunos de los que han pasado por la BWW para participar en diferentes ponencias. En definitiva, evento a la altura de las expectativas, y que seguro que dará satisfacciones a organizadores y participantes en el futuro.
¡NOS VEMOS EN LA PRÓXIMA EDICIÓN!
¡Y la presencia de nujeres en este certámen no podían faltar!
Julio 2020 SELECTUSWINES
59
SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines
©CIVR
VINS DU ROUSSILLON
ROUSSILLON WINES: DOSSIER DE PRESSE
RISING FROM THE ASHES
2020
The Roussillon region is the 15th biggest French
wine region, accounting for 2% of the total wine production in France. It mainly produces two types of wine: still dry wines and sweet “Vins Doux Naturels”, the latter accounting for 80% of the production of this type in France. Historically, this region, bordering the Pyrenees and the Mediterranean Sea, had a reputation for producing large volumes of wine and had been in gradual decline since the 1960s. Many vineyards had been abandoned because they were not economically viable to work, especially those located in the most inaccessible areas where yields were very low, which ramped up the cost of production.
60
SELECTUSWINES July 2020
In support of the preceding statement, it should be noted that, since the end of the Second World War, when the vineyards covered around 70,000 hectares, the surface area of vines has gradually decreased. In 2000, it was down to around half that, 35,000 hectares, and this gradual decline continued until stabilising at just over 20,000 hectares today. But new, younger generations of winegrowers and winemakers arrived on the scene, bringing greater knowledge and a fondness for organic and biodynamic growing methods. They set about revitalizing the abandoned vineyards. They who have been behind the resurgence of this region in recent years. These new generations who have seen the great potential of it is region’s soils and old vines.
VINOS DE ROUSSILLON: RESURGIENDO DE SUS CENIZAS
CONSEIL INTERPROFESSIONNEL DES VINS DU ROUSSILLON
19, AVENUE DE GRANDE BRETAGNE BP 649 – F – 66006 PERPIGNAN CEDEX TÉL : +33(0)4 68 51 21 22 INFO@ROUSSILLON.WINE WWW.ROUSSILLON.WINE
VINOS DE ROUSSILLON: RESURGIENDO DE SUS CENIZAS La región del Roussillon se sitúa en el decimoquinto lugar en el ránking de las regiones productoras vinícolas francesas (allí denominadas departamentos), con un 2% del total de la producción del país galo, y se producen, principalmente, dos tipos de vinos: vinos tranquilos secos y vinos dulces naturales, que en este caso suponen el 80% de la producción nacional. Históricamente, esta región situada por encima del Pirineo español, y tocando al mar Mediterráneo, fue conocida tiempo atrás por ser una zona vitivinícola que producía grandes volúmenes de vinos y que sufrió un declive progresivo desde los años 60. Muchos viñedos fueron abandonados al no ser económicamente viable su cultivo, sobre todo aquellos que estaban ubicados en las zonas más inaccesibles y donde los rendimientos eran muy bajos, lo que incrementaba mucho el coste de producción.
Para avalar el comentario anterior, vale la pena recordar que desde después de la Segunda Guerra Mundial, donde el número de hectáreas plantadas con viñedos rondaba las 70.000, ese número ha ido descendiendo notablemente de forma progresiva, ya que en el año 2000 estaba alrededor de las 35.000 hectáreas (la mitad) y ha seguido disminuyendo, de forma paulatina, hasta estabilizarse en poco más de las 20.000 que se mantienen a día de hoy. Pero llegaron nuevas generaciones de cultivadores y enólogos, más jóvenes, con mayores conocimientos y aplicando técnicas orgánicas y biodinámicas, que han puesto su empeño en revitalizar esos mismos viñedos, abandonados en su momento, y que ahora son los que están haciendo resurgir esta región en los últimos años. Ellas, las nuevas generaciones, han visto gran potencial en los suelos de esta área vitivinícola y en sus viñas viejas.
Julio 2020 SELECTUSWINES
61
ROUSSILLON WINES: RISING FROM THE ASHES
The Roussillon is mainly known for producing lots of wines based on the Grenache grape variety. This varietal finds itself perfectly at home in the region due to the hot dry climate, the soils and the altitude at which many of its vineyards grow (up to 750m). Such is the importance of the Grenache to Roussillon wines that it gave birth to the now-famous “Grenaches du Monde”. This itinerant wine competition has been held in different wine-producing regions but its home town is Perpignan. But let’s turn our attention again to the wines from the Roussillon and on the characteristics of this region and, to do this, let’s take a look at some data that will give you a good general overview of the region. As mentioned at the start of this article, this wine region is situated in the south-east of France, bordering the Mediterranean Sea and surrounded by three mountain ranges: the Pyrenees to the west, the Corbières to the north and Les Albères to the south. According to the data provided by the local “Conseil Interprofessionel du Vins du Roussillon” (CIVR) wine board, this designation of origin comprises 417 wineries, 28 cooperatives and around 100 “négociants”, of which around 30 are “pure négociants”. An important feature of the Roussillon region is its geology. Over the course of its history, this area has undergone significant geological variations resulting in some very diverse terrains that have led to a wide variety of expressions from the same grape variety. This makes a unique wine region and one of great interest. When, to geological diversity, you add the region’s exceptional climate with over 2,500 hours of sun per year, 500-600 mm of rain per year (particularly in the autumn) and a few very windy days (the Tramontane and the Marinada are the best known and most notorious winds), then you have the perfect set of conditions for healthy vines and the crafting of some very high-quality wines.
62
SELECTUSWINES July 2020
VINOS DE ROUSSILLON: RESURGIENDO DE SUS CENIZAS
El Roussillon se caracteriza, principalmente, por elaborar muchos vinos que tienen como base la variedad de uva Garnacha. Su clima, cálido y seco, sus suelos y la altitud a la que se encuentran muchos de sus viñedos (hasta 750m sobre el nivel del mar), hacen de esta zona geográfica un terreno propicio para el cultivo de esta variedad. Tal es la importancia de la Garnacha en los vinos de Roussillon que allí fue donde surgió el renombrado y reconocido concurso Grenaches du Monde. Un concurso itinerante que ha visitado diferentes zonas vitivinícolas pero que tiene su sede en la población de Perpignan. Pero volvamos a centrarnos en los vinos de Roussillon y en las características de esta zona y para ello vamos a aportar algunos datos que permitirán al lector tener una idea general del área de la que estamos hablando. Como comentábamos al inicio de este artículo, esta área vitivinícola se encuentra al sudeste de Francia, tocando el Mediterráneo y rodeada por 3 sistemas montañosos: los Pirineos por el Oeste, Les Corbières por el Norte y Les Albères en el Sur. Componen esta denominación de origen, según los datos facilitados por la propia organización (Conseil Interprofessionel du Vins du Roussillon – CIVR), 417 bodegas, 28 cooperativas, y un centenar de “négociants”, de los que unos 30 son “puros négociants”. Una característica importante del Roussillon es su geología. Esta zona, en el transcurso de su historia ha sufrido importantes variaciones geológicas, lo cual ha dado lugar a unos terrenos muy diversos que repercuten en una gran variedad de expresiones del mismo tipo de uva en diferentes terrenos. Esto hace que esta región vitivinícola sea única y diferente. Si a esta diversidad geológica le añadimos su particular climatología, más de 2500 horas de sol anuales, una pluviometría que está entre 500-600mm de agua anuales (sobre todo en otoño) y un par de jornadas marcadas por fuertes vientos (la Tramuntana y la Marinada son los más conocidos y notorios), tenemos una mezcla perfecta para un buen crecimiento de los viñedos y unos posteriores vinos de muy alto nivel.
Julio 2020 SELECTUSWINES
63
ROUSSILLON WINES: RISING FROM THE ASHES
It is indeed a region that is ideal for the cultivation of the vine. And, due to the features we mentioned, one can grow an impressive array of grape varieties fairly easily. Many of the region’s vines are very old. In terms of the average hectarage, the surface area under cultivation is around 21,000 hectares, of which approximately 31% are dedicated to growing grapes for the production of the sweet “Vins Doux Naturels”, 4% to wines without a designation of origin, and the remainder (65%) to the dry wines. If you translate this into production in hectolitres, you would be talking about a production of over 702,000 hectolitres in the Roussillon region, of which approximately 74% will be dry wines, 7% will be “non-origin” wines and the remainder, around 19%, will be the sweet “Vins Doux Naturels”. We have already broken down the region into the production of dry wines (white, rosé, red and rancio) and sweet “Vins Doux Naturels”. Among the former, the dry wines, we have mostly reds (65%), followed by rosés (almost 30%) and the remainder are white wines. And again, let’s not forget the Grenache and its importance in the production of both the single-varietals and the blends.
64
SELECTUSWINES July 2020
As for the “Vins Doux Naturels”, I would simply comment that they are very well regarded, not only in their home region, but around the world. We have been lucky enough to taste some of them and they really are of a very high standard. A large proportion of Roussillon Wine production is destined for export. The most important markets, both in terms of volume and value, are China, Belgium, Germany, Canada and the United States. But they are also available in many more markets around the world. When it comes to Spain, due to proximity, they are mainly sold in Catalonia, where they are much appreciated. Finally, we recommend that you not only try the wines from this French wine region, but that you also visit the area to explore its landscapes, people, gastronomy and, of course, its wines.
WE ARE SURE YOU WILL FIND THE ROUSSILLON REGION TO BE ABSOLUTELY DELIGHTFUL.
VINOS DE ROUSSILLON: RESURGIENDO DE SUS CENIZAS
En conjunto, tenemos una zona ideal para el cultivo de la vid. Y las características anteriormente mencionadas permiten que puedan crecer, sin ningún tipo de problemas una importante diversidad de uvas y muchas de ellas, provenientes de viñedos de una cierta edad. Si hablamos de número de hectáreas medio, la extensión de viñedos cultivados es de cerca de 21.000, de las que cerca de un 31% se dedican a uvas destinadas a vinos dulces naturales, un 4% a vinos sin denominación de origen, y el resto (un 65%) a vinos secos. Si estos números los trasladamos a producción en hectolitros, estaríamos hablando de que en el Roussillon se producen más de 702.000 hectolitros, de los que un 74% aproximadamente serán vinos secos, un 7% a esos vinos “sin origen” y el resto, cerca del 19% serán vinos dulces naturales. Ya hemos diferenciado anteriormente que la producción de vinos se separa entre los vinos secos (blancos, rosados, tintos y rancios) y los vinos dulces naturales. Entre los primeros, los secos, mayoritariamente son vinos tintos (65%), seguidos de los rosados (casi un 30%) y el resto serían vinos blancos. Recordemos la importancia de la Garnacha en esta región y su gran influencia, tanto para elaborar vinos monovarietales como “coupages”. En cuanto a los vinos dulces naturales, simplemente comentar que son vinos muy bien considerados, no sólo en
su área, sino alrededor del mundo. Hemos tenido la suerte de catar alguno de ellos y son realmente de muy alto nivel. Una buena parte de la producción de los Vinos de Roussillon va dirigida a la exportación. Los mercados más importantes, tanto en volumen como en valor son China, Bélgica, Alemania, Canadá y Estados Unidos. Pero se están vendiendo en muchísimos mercados a nivel mundial. En el caso del mercado español, por una cuestión de proximidad, se venden mayoritariamente en Catalunya, donde tienen una muy buena aceptación. Y para terminar, les emplazamos a que no sólo prueben los vinos de esta área vitivinícola francesa, sino a que la visiten y disfruten de sus paisajes, de sus gentes, de su gastronomía, y, cómo no, de sus vinos.
ESTAMOS SEGUROS QUE QUEDARÁN ENCANTADOS CON EL ROUSSILLON.
Julio 2020 SELECTUSWINES
65
WITH ITS NEW #SIEMPREMEDIOLLENA CAMPAIGN THE SPANISH WINE INDUSTRY IS ENCOURAGING PEOPLE TO STAY POSITIVE
WITH ITS NEW #siempremediollena CAMPAIGN THE SPANISH WINE INDUSTRY IS ENCOURAGING PEOPLE TO STAY POSITIVE How we view life has a direct influence on how we
deal with problems. “Change your thoughts and you change your world,” said Norman Vincent, the American author who created the theory of positive thinking. In line with this philosophy, the Spanish Wine Board (OIVE) has launched a campaign under the #SiempreMedioLlena (glass always half full) hashtag which encourages people to look on the bright side of life and make the most of any situation they face. In short, this initiative invites people to celebrate the small wins and focus on all the good things in life. In this time of “the new normal”, the #siempremediollena hashtag reflects society’s desire to find and share those positive experiences that make us happy; because now is the time to celebrate every dream and every small win that help us to face what may lie ahead with optimism and hope. And what better way to do it than with wine? The campaign, which has been developed by the DILUVIA agency, kicked off on 24 June with a video entitled “47 million”. The audiovisual piece can be viewed on the www.mejorconvino.com website, on the Spanish Wine Board’s (OIVE) social media and various other digital media.
SW EDITORIAL REDACCIÓN SW
66
SELECTUSWINES July 2020
THE SPANISH WINE INDUSTRY SUPPORTS THE HOSPITALITY INDUSTRY
Conscious of the fact that this “new normal” is a critical time for the Spanish hospitality community, the Spanish Wine Board has launched a series of initiatives to support the industry. 25 June saw the start of the #QuieroBrindarPorMiCumpl (I want to toast my birthday) consumer campaign, an activation aimed at those who had a birthday during the lockdown, almost none of whom were able to celebrate the event properly. Consumers will have the chance of winning one of the 1,000 prizes of 100 euros to spend with their friends at their favourite bar, celebrating their birthday with some wine as a symbol of that reunion. For current and future members of the hospitality industry, the Spanish Wine Board has provided a series of free on-line training courses. Due to the positive reception they received during lockdown, it will be continuing these courses over the next few months and introducing new topics. The aim of these courses is to provide added value in the resurgence of the hospitality industry.
EL SECTOR DEL VINO INVITA AL OPTIMISMO A TRAVÉS DE SU NUEVA CAMPAÑA #SIEMPREMEDIOLLENA
EL SECTOR DEL VINO INVITA AL OPTIMISMO A TRAVÉS DE SU NUEVA CAMPAÑA #siempremediollena La forma en la que se ve la vida, influye direc-
tamente en cómo se afrontarán también los problemas. “Cambias tus pensamientos y cambias tu mundo” señalaba Norman Vincent, autor estadounidense creador de la teoría del pensamiento positivo. Bajo esta filosofía, la Organización Interprofesional del Vino de España (OIVE) ha puesto en marcha una campaña bajo el lema #siempremediollena que invita a las personas a ver el lado bueno de la vida y a sacar siempre lo mejor de cualquier situación que se ponga por delante. En definitiva, una iniciativa que apuesta por celebrar pequeñas victorias y poner en valor todo lo bueno de la vida. Por ello, esta etapa de “nueva normalidad” bajo el lema de #SiempreMedioLlena responde al deseo de la sociedad de buscar y compartir experiencias positivas que nos hagan sonreír; porque ahora es el momento de celebrar cada deseo, cada pequeña victoria que nos ayude a enfrentarnos con optimismo y esperanza a lo que pueda venir. Y qué mejor hacerlo que con vino. La campaña, que ha sido desarrollada por la agencia DILUVIA, comenzó el 24 de junio con un vídeo titulado “47 millones”. La pieza audiovisual puede verse en la web www.mejorconvino.com; en los perfiles de redes sociales de la Organización Interprofesional del Vino de España (OIVE) así como en los diferentes soportes digitales que conforman la campaña de medios.
www.inteprofesionaldelvino.es www.facebook.com/interprofesionaldelvino www.twitter.es/InterVinoEs/ https://www.instagram.com/mejorcon_vino
APOYO DEL VINO A LA HOSTELERÍA
Consciente de que esta “nueva normalidad” supone una situación crítica para el tejido hostelero de nuestro país la Organización Interprofesional del Vino ha puesto en marcha una serie de iniciativas para apoyar al sector hostelero. Desde el punto de vista de consumidor, el 25 de Junio dio comienzo #QuieroBrindarPorMiCumple, una activación dirigida a aquellas personas que han cumplido un año más durante el estado de alarma y que casi ninguna de ellas ha podido festejarlo en condiciones. Los consumidores podrán ganar uno de los 1.000 premios de 100€ para disfrutarlos en su bar favorito con sus amigos brindando y celebrando su cumple con el vino como símbolo de ese reencuentro. Asimismo, para los profesionales presentes y futuros de la hostelería, la Organización Interprofesional del Vino de España ha habilitado una serie de Cursos de formación On Line gratuitos. La buena acogida que han tenido durante el confinamiento, ha animado a prolongarlos en estos meses con nuevas temáticas. EL objetivo de estos cursos es aportar valor añadido en el resurgir de los negocios hosteleros.
Julio 2020 SELECTUSWINES
67