ISSUE · NÚMERO 35 / 6€ APRIL · JUNE / ABRIL · JUNIO 2021 _ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 1
SAVOIR-FAIRE
14/4/21 19:06
M Á S
A L L Á
D E
L A
S O S T E N I B I L I D A D
C I N C O G E N E R A C I O N E S C O M O P R O D U C T O R E S D E V I N O N O S AY U D A N A T E N E R P E R S P E C T I VA . C R E E M O S Q U E E S N E C E S A R I A U N A N U E VA F O R M A D E E N T E N D E R E L V I N O PA R A H A C E R F R E N T E A L C A M B I O C L I M ÁT I C O. C O N E S TA V I S I Ó N H E M O S C O N S E G U I D O B A J A R N U E S T R A H U E L L A D E C A R B O N O E N U N 3 0 % A L A V E Z Q U E R E C U P E R A M O S VA R I E D A D E S D E U VA A N T I G UA S Y A P O S TA M O S P O R L A V I T I C U LT U R A O R G Á N I C A . M Á S A L L Á D E L A S O S T E N I B I L I D A D, N U E S T R O L E G A D O E S C U I D A R L A T I E R R A PA R A L A S F U T U R A S G E N E R A C I O N E S .
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 2
14/4/21 19:06
EDITORIAL
SANTI JIMÉNEZ Director www.selectuswines.com
https://es-es.facebook.com/selectuswines
selectus_wines
@selectuswines
HOPE IS STILL ON THE HORIZON
NO HAY QUE PERDER LA ESPERANZA
2020 was a very tough year for everyone and
El 2020 fue un año muy complicado para todo el
survival in many industries has required courage, a determination to stay afloat, and a fair bit of “echao pa´lante” (‘just keep on going’) spirit! The arrival of the first vaccines at the end of 2020 gave us a new horizon on which we could spy a certain return to the pre-pandemic situation. We now know that it will still be some time before we can return to our former way of life. In the wine industry, we are gradually recovering from the wounds inflicted upon us by "the bug" but, if the Covid-19 situation continues to improve, it seems that happier times may indeed lie ahead (so long as we don’t consider the "war" to be over and let down our guard). We are delighted to have an exclusive article for Spain in this issue: Krug has chosen Selectus Wines as the medium in which to report on the “Single Ingredient”, one of its most impressive experiences and which, in 2020, was held in India. Each year, Krug celebrates its savoirfaire by inviting famous chefs to participate in a unique and original creative event. We have a new contributor making his début in this issue: Rafa Lozano. Rafa is a good friend of Selectus Wines and a member of our tasting panel. In his first article, he invites us to (re)discover the Jumilla D.O. We also have two "sparkling" interviews for you to enjoy, one with the president of the Cava D.O. and the other with the cellar master at Lanson Champagne. Both men shared some very interesting thoughts with us. The Pinot Noir is this issue’s star varietal and has been given its dedicated tasting section. We also bring you a story on Montecillo, a winery that has just turned 150-years-old, as well as all the latest news from other players in the wine world. We hope you will find these new articles informative and entertaining and invite you to sit back and enjoy your latest issue.
CHIN-CHIN!
mundo, en general, y sobrevivir, en según qué sectores, ha sido cosa de valientes, de personas comprometidas con sus proyectos, y, seguramente, de algún “echao pa´lante” que no tenía miedo de nada. Con la llegada, a finales de ese mismo 2020, de las primeras vacunas, llegaba la esperanza de tener un nuevo horizonte en el que se atisba una cierta vuelta a la situación pre-pandémica, ya que lo que es seguro es que todavía tardaremos en volver a situaciones de antaño. En el sector del vino, todavía estamos cicatrizando las heridas producidas por “el bicho” pero si las circunstancias sanitarias lo permiten, parece que se acercan tiempos más optimistas, siempre y cuando no pensemos que la “guerra” ha finalizado y nos relajemos en exceso. No perdamos la esperanza de que todo irá a mejor. Para nuestra satisfacción, en este número tenemos una exclusiva a nivel del territorio español. Krug nos ha escogido como medio de comunicación para dar a conocer una de sus experiencias más impactantes y que tuvo lugar en la India durante el 2020: el Single Ingredient. Un tributo al savoir-faire de Krug que reúne año tras año a chefs muy reconocidos para un singular y original encuentro creativo. Pero también tenemos un estreno… un buen amigo de Selectus Wines, que ya formaba parte de nuestro panel de cata, se une al proyecto en forma de colaborador. Rafa Lozano nos redescubre en su primera “actuación” la denominación de origen Jumilla. Además, encontraremos dos entrevistas “espumosas”. Por un lado, entrevistamos al Presidente de la D.O. Cava, y por otro, al Chef de Cave de Lanson. Ambos nos han ofrecido interesantes declaraciones. Y la Pinot Noir es también protagonista en esta edición, junto con los vinos de nuestra sección de catas. Además, un artículo sobre una bodega que cumple 150 años… Montecillo, y otros protagonistas del mundo vitivinícola. Con la esperanza de que puedan aprender y entretenerse nuevamente con nuestros artículos, sólo les aconsejamos que se relajen y disfruten.
¡SALUD!
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 3
3
14/4/21 19:06
GUILLERMO CRUZ’ WINE
Ice has always been the perfect catalyst for an inner journey of meditation and, thanks to the great purity it emanates, a source of inspiration too. Thus, from something so magical come some of the world’s most exciting wines, ice wines. Very few places in the world can produce these gems in liquid form as the grapes must be picked at below -8ºC. "It is scorching ice, it is icy fire" is how Francisco de Quevedo began one of his famous poems, and this very much resembles the sensation experienced deep in your soul when you drink one of these wines. I remember January 2019 well, I was picking frozen Vidal grapes for Inniskillin at almost 20°C below zero. Several sommeliers from different countries had come to take part in an experience that was to be unforgettable. When we started to cut the grapes, which would be quickly taken to the winery for pressing, we couldn't feel 4
Guillermo Cruz Alcubierre
@guille_sumiller
Whims of nature; perceived as ephemeral events that only last a few moments, a few hours, a few days... their impact causes the landscape to shudder while endowing it with extra soul and life. Snow and ice have that strange feeling of immediacy about them. The moment they arrive, they're gone. And you never know when you will see them again... So, the day it snows you live it, like life itself, as if it were the last day you were ever going to see and experience snow. And that makes it even more beautiful, if that were possible.
our limbs, but the warm thrill of being part of something so special dispelled all our misgivings and created an inner fire that made the extreme cold more bearable.
GUILLERMO CRUZ / Sumiller
Over the centuries, many songs and poems have been written with romantic descriptions of great white blankets of snow and crystalline sheets of ice... But, as well as gifting us their beauty, snow and ice also induce feelings of solitude and melancholy, the very thought of the piercing cold instantly drawing us back to the warmth of a crackling fireplace... No words, just a shared understanding.
Guillermo_cruz_alcubierre
ICE WINE GOLD VIDAL
90% of a grape is tasteless water, only 10% is must, so when pressing frozen grapes, only the essence of the grape takes the route that finishes in a bottle and this makes the wine even more special. Ice wines are a gift of nature to humankind. Only in countries such as Germany, Austria or Canada will you find the finest examples and the sensibility of certain winemakers to create them. Few wines summon up an image of a landscape (in this case cold and white) quite so well. It is like travelling without travelling, to hidden, magical places. Inniskillin is the original ice wine producer in Niagara-onthe-Lake (Canada). In 1984, it created its first ice wine from the Vidal varietal, a hybrid widely used for these wines in Canada. Today it is one of the best wineries in the world, many have followed in its wake, new wineries focusing on ice wine production have appeared, but Inniskillin was the first in Canada and undoubtedly the beginning, the genesis of a heaven of excellence. Magdalena Kaiser, the daughter of one of its founders, is now at the helm. She has been able to build on the legacy she has inherited and take the winery to even greater heights with her characteristic simplicity and sensitivity. The 2017 is an interesting vintage. These wines are everlasting, their high level of acidity and sugar allow them to transcend time and continue evolving for decades. There are many unique products in this world, but ice wine is, without doubt, one of the finest creations to which humankind has access.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 4
14/4/21 19:06
EL VINO DE GUILLERMO CRUZ
CANADA
Niagara on the Lake
Si echamos una vista atrás, son muchas las canciones y poemas que se han escrito ensalzando el romanticismo de los mantos blancos y superficies cristalinas de la nieve y los hielos… Más allá de la belleza, se atisban sentimientos de soledad y melancolía, el solo pensar en el penetrante frío, nos lleva de forma instantánea al calor de una chimenea crepitante… Sin palabras, sólo con miradas de complicidad. Capricho de la naturaleza; percibida como un elemento efímero que apenas dura unos instantes, unos días, unas horas… Su impacto visual hace estremecerse a cada paisaje, al tiempo que le dota de alma y de viveza. La nieve y los hielos tienen ese punto especial de inmediatez. Tan pronto como llega, se va. Y no sabes cúando vas a volver a disfrutar de ellos… y con ellos. Así que, como la vida misma, el día que nieva lo vives como si fuera el último que fueras a verla y a vivirla. Y eso lo hace aún más bonito si cabe. El hielo siempre ha sido un motivo y la excusa perfecta para realizar un viaje interior, de recogimiento, y, al mismo tiempo, de inspiración ante la pureza que desprende. Así pues, de algo tan mágico surge unos de los vinos más emocionantes del mundo, los vinos de hielo. Muy pocos lugares a lo largo del mundo pueden elaborar estas joyas de orfebrería en versión líquida, ya que la vendimia debe producirse por debajo de -8ºC. “El hielo abrasador, es fuego helado”, así comenzaba Francisco de Quevedo uno de sus famosos poemas, y en sí se asemeja a la sensación en el alma cuando bebes una de estas botellas. Recuerdo bien el enero del 2019, vendimiando uvas congeladas de Vidal para Inniskillin a casi 20 grados bajo 0, varios sumilleres de distintos países fuimos para vivir una experiencia que se convertiría en inolvidable, al empezar a cortar uvas, para rápidamente llevarlas
a la bodega y prensarlas, no sentíamos las extremidades, pero el calor por la ilusión de contribuir a algo tan especial, despejaba toda duda y creaba un fuego interior que apaciguaba el frío extremo. El 90% de una uva es agua insípida, sólo el 10% es mosto, así que al prensar una uva congelada, sólo la esencia recorre el camino que terminará en una botella, esto lo hace más especial aún. Los vinos de hielo son un regalo de la naturaleza al ser humano, sólo en países como Alemania, Austria o Canadá se encuentran los mejores ejemplos y la sensibilidad de algunos productores para elaborarlo. Pocas botellas simbolizan tan bien un paisaje, un entorno blanco y frío, es como viajar sin viajar, a lugares recónditos, llenos de magia. Inniskillin, nace como el proyecto original basado en Icewine en Niagara-ontheLake (Canadá), y en 1984 elaboran su primer Icewine a partir de la variedad Vidal, un híbrido muy utilizado para estas elaboraciones en Canadá. A día de hoy se ha convertido en uno de los mejores proyectos del mundo, muchos fueron lo que le siguieron, creando nuevas bodegas centradas en los Icewines, pero sin duda este fué el primero en Canadá, el inicio, la génesis de un cielo de excelencia. Con Magdalena Kaiser al frente, hija de uno de los fundadores y que ha sabido ejecutar a la perfección el valor del legado, llevando a la bodega a ser todavía más importante, con esa sencillez y sensibilidad que le caracteriza a ella como persona. La 2017, es una interesante añada, estos vinos son eternos, su mucha acidez y azúcar los hacen ideales para trascender al tiempo y seguir evolucionando durante décadas. Mucha es la singularidad alrededor del mundo, pero sin lugar a dudas, los Icewines son una de las más bellas creaciones a las que el ser humano tiene acceso.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 5
5
14/4/21 19:06
Staff STAFF AND OFFICES / Redacción y oficinas / Editorial: Nau Santa María, 1-3 08017 Barcelona
EDITORIAL DIRECTOR AND PUBLISHER / Director Editorial y producción:
SELECTUS MAGAZINES, S.L. Publicación Trimestral
ART DIRECTOR AND DESIGN / Dirección de arte y diseño: Cristina Labad / Carla Aguilar www.cristinalabad.com
WEBSITE AND ONLINE MARKETING / Web y marketing online:
Selectus Magazines / www.selectuswines.com
ARTICLES / Reportajes:
Santi Jiménez / Guillermo Cruz / Rafa Lozano / Xavier Ayala / Federico Oldenburg / Anna Vicens / Editorial SW
PHOTOGRAPHY / Fotografía:
Selectus Wines and photo archive / Selectus Wines y archivo
PRINTING / Impresión:
Publizona Impresión, S.L.
DISTRIBUTION / Distribución:
Guillén Marítimo / www.guillemmaritimosa.com Nacex
ADVERTISING / Publicidad:
To place an ad, please contact / Para publicar sus anuncios pueden dirigirse a: Selectus Magazines, S.L. Telf. 676 596 189 or send an email to / o bien correo electrónico a marketing@selectuswines.com
CONTRIBUTORS / Colaboradores:
Joan Arboix / Anna Vicens / Sergi Figueras / Ferran Falgueras / Antonio Lopo / Jaume Gaspà / Rafel Sabadí / Xavi Nolla / Jordi Carrascosa / Rafa Lozano / Blanca Ozcariz / Restaurants La Clara-Barcelona / Celler de Gelida
LETTERS TO THE EDITOR / Cartas al director:
3. Editorial 4. Guillermo Cruz’ wine / El vino de Guillermo Cruz Inniskillin
6. Contents / Sumario 8. Bodegas Montecillo / 16. You will find us in... / Nos encontrarán en... 18. Oenopathy. The reinvention of Cava / Enopatías. La reinvención del Cava
26. A sommelier diary's / Diario de un sumiller Pinot Noir by Xavier Ayala
34. Interview. Hervé Dantan / Entrevista. Hervé Dantan 42. Jumilla will continue to grow... / Jumilla continuará...
50. The thousand flavours and aromas of the Penedès D.O. / Los mil sabores y aromas de la D.O. Penedès
52. Krug savoir-faire /
Please send your comments to / Pueden dirigir sus comentarios a
opinion@selectuswines.com
SUBSCRIPTIONS / Suscripciones:
To subscribe please send an email to Para suscribirse pueden enviar un mail a suscripciones@selectuswines.com
PRICE PER COPY / Precio unitario: 6€ ANNUAL SUBSCRIPTION / Suscripción anual: 29€ Articles published are the property of the editor, with all or partial reproduction strictly forbidden without the specific authorisation of the magazine management. The editor cannot be held responsible for the opinions of the contributors. Los artículos publicados son propiedad del editor, quedando prohibida su reproducción total o parcial sin la correspondiente autorización por parte de la dirección de la revista. El editor no se responsabiliza de la opinión de sus colaboradores.
Exclusiva
IBDN. B.15069-2012
ERRATA: In the previous issue of Selectus Wines, there was an error in the information provided about Champagne Lanson's Black Label champagne. You will find the information duly updated in the tasting note on page 65 of this issue. FE DE ERRATA: en la anterior edición de Selectus Wines, se produjo un error en la información facilitada al respecto del champagne Black Label de Champagne Lanson. Encontrarán la información debidamente actualizada en la nota de cata que aparece en la página 65 de esta edición.
6
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 6
14/4/21 21:39
CONTENTS / SUMARIO
60. Tasting panel / Comité de cata 62. White wines / Vinos blancos TERRAS GAUDA ETIQUETA NEGRA 2017 PAZO SEÑORANS COLECCIÓN 2016 FAN D´ORO 2018 63. OBEIDI 2016 SYLVANER RESERVE 2018 CHARDONNAY "ACERO" VIÑEDO DON MIGUEL 2018
64. Sparkling wines / Vinos espumosos BLANC DE NOIRS 2015 ALTA ALELLA LAIETÀ 2016 65. LANSON BLACK LEVEL BRUT ROYALE RESERVE ROSE BRUT 2015 BRUT CLÀSSIC
66. Red wines / Vino tinto ARZUAGA RESERVA 2016 EMBRUIX 2016 GRACIANO 2017 67. LA PROHIBICIÓN 2014 FINCA EL OTERO 2016 VIÑA MONTY GRACIANO RESERVA 2015 68. RUNRIG 2015 CLOS DE LA ROCHE GRAND CRU 2017 69. CHÂTEAU LA FLEUR-PETRUS 2016 BAROLO VIGNA RIONDA RISERVA 2017
/
70. Village wines. Legaris / Vinos de pueblo. Legaris
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 7
7
14/4/21 19:06
8
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 8
14/4/21 19:06
BODEGAS MONTECILLO
" THE BEST
IS YET TO COME" “El Montecillo” is a beautiful place in Fuenmayor, in the heart of La Rioja, that many years ago lent its name to this winery that symbolizes a calling and a personality: the vineyard is the origin and foundation of everything. It just celebrated its 150th anniversary. It is the third-oldest winery in DOCa Rioja, and its name is Bodegas Montecillo. In 1870, Celestino Navajas Matute, whose family was from the town of Fuenmayor, founded his winery after inheriting vineyards from his mother-in-law six years earlier. A true visionary, he sent his son Alejandro (second generation) to study in Bordeaux, and upon his return, the latter purchased an estate that would become the centre of the family business. This was in the late 19th century (1880).
" LO MEJOR ESTÁ POR LLEGAR” “El Montecillo” es un bello paraje en Fuenmayor, en medio de La Rioja, que hace muchos años dió nombre a esta bodega que simboliza una vocación y un carácter: en la viña está el origen y el fundamento de todo. Acaban de celebrar 150 años de existencia. Es la tercera bodega más antigua de la D.O.Ca. Rioja. Es Bodegas Montecillo.
En 1870, Celestino Navajas Matute, perteneciente a una familia del pueblo de Fuenmayor, funda su bodega al haber heredado 6 años antes viñas de su suegra. Con gran visión de futuro, envió a su hijo Alejandro (2ª generación) a estudiar a Burdeos, el cual, a su vuelta a casa, adquirió una finca que sería el centro del negocio familiar. Hablamos de finales del siglo XIX (1880).
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 9
9
14/4/21 19:06
BODEGAS MONTECILLO
By the 20th century, in around 1943, the third generation arrived on the scene, in the person of José Luis Navajas, who also studied in France, but in the other winegrowing epicentre, Burgundy, and introduced innovative winemaking techniques (cold vinification). He became the manager of the winery, making changes that improved the quality of its wines and ensured their success, along with that of the thenlegendary Viña Monty brand. As the third generation had no descendants involved in the wine business, José Luis Navajas passed on the family’s legacy to another old, wellknown family, Osborne, who acquired Bodegas Montecillo in 1973.
Ya en el siglo XX, alrededor de 1943, aparece en escena la 3ª generación, en la persona de José Luis Navajas, quien también cursó estudios en Francia, en este caso en el otro epicentro vitivinícola, Borgoña, y que introduce nuevas técnicas innovadoras en la elaboración del vino (vinificación en frío). Se convierte en el gestor de la bodega e impulsa, con sus cambios, el éxito en sus vinos que ganan en calidad; y la entonces mítica marca Viña Monty. Al no haber descendencia vinculada al negocio vitivinícola por parte de la tercera generación, José Luis Navajas, en el año 1973, traspasa el legado de la familia a otra histórica familia, Osborne, que adquiere Bodegas Montecillo.
Mencionar algunas imágenes del archivo histórico recuperado por Fernando Umbría, Jefe de Administración e Historiador de Bodegas Montecillo.
Some images from the historical archive compiled by Fernando Umbría, Head of Administration and Historian at Bodegas Montecillo.
Over the years following its acquisition by the Andalusian winery, new facilities were built (this time 3 km away from the founding winery, in the town of Navarrete) with the goal of growing sales and building the international reputation of its wines for cellar-ageing.
The advent of the 21st century brought redefined quality standards and new technological improvements, as well as the decision to continuously replace the barrels used for ageing the wines, along with other investments, to ensure the highest possible quality.
10
Durante los años posteriores a la adquisición por parte de la familia jerezana, se construyeron nuevas instalaciones, en esta ocasión a 3 km de la bodega fundacional en la población de Navarrete, pensando en un crecimiento de ventas y una mayor proyección internacional de sus vinos de guarda. Con la llegada del siglo XXI se redefinen los estándares de calidad y se van introduciendo nuevas mejoras tecnológicas además de tomar la decisión de ir renovando, de forma continuada, las barricas utilizadas para la crianza de los vinos, con el fin de mejorar aún más su nivel además de otras inversiones en pos de asegurar la máxima calidad posible.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 10
14/4/21 19:06
BODEGAS MONTECILLO
The Montecillo team works with dedication and excellence. It is they who are the authors and architects of the brand's success. Todo el equipo humano que trabaja con gran excelencia y sacrificio y son los hacedores y artífices de los éxitos de la marca.
Martín, from the winery team, carrying a bucket containing some of the finest grapes from one of Montecillo's hundreds of controlled vineyards in the Rioja Alta. Martín, del equipo de Bodega, porta al hombro un cesto con algunas de las mejores uvas de uno de los cientos de viñedos controlados que tiene Montecillo en Rioja Alta.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 11
11
14/4/21 19:06
BODEGAS MONTECILLO
Mercedes García Rupérez, Bodegas Montecillo's technical director and winemaker, talking about the new collection of the 3 Viña Monty Reservas. Mercedes García Rupérez, Directora Técnica y Enóloga de Bodegas Montecillo explicando la nueva colección de los 3 Viña Monty Reserva.
12
In 2018, the winery’s facilities were updated as part of its wine tourism activity and its brand image was refreshed. The latter represents a return to its origins, to the authenticity of Rioja.
En el año 2018 se renuevan las instalaciones de cara al proyecto enoturístico de la bodega y también la imagen de marca. Esto último representa una vuelta a los orígenes, a la autenticidad de Rioja.
And in 2020, in celebration of its 150th anniversary, this historic wine producer relaunched the brand that had brought it the greatest commercial success and best reviews during much of the 20th century. The project, headed by Mercedes García Rupérez, came to fruition after 8 years of research. This Rioja winery continues to base its success on traditional techniques combined with state of the art technology, the extraordinary terroir that Rioja offers, and its decades-long commitment to the winegrowers.
Y en el 2020 llegó el 150 aniversario de la bodega y su celebración fue el relanzamiento de la marca que más éxito comercial y excelente crítica otorgó a la casa centenaria durante buena parte del siglo XX. Con Mercedes García Rupérez a la cabeza, este proyecto vió la luz después de ocho años de estudio. Esta bodega riojana sigue apostando por las técnicas tradicionales conjugadas con la más avanzada tecnología, por el terruño extraordinario que ofrece Rioja y por el compromiso de décadas con los viticultores.
After all these years, Bodegas Montecillo’s philosophy remains the same: respect for the vine, selection of the finest grapes, bespoke vinification according to the plots, ageing in high-quality oak barrels, and maturing of the wines in its underground cellars, which preserve some vintages dating back to 1926, the year DOCa Rioja was created.
La filosofía de esta bodega sigue siendo la misma después de todo este tiempo: respeto al viñedo, selección de la mejor uva, vinificación coherente de acuerdo a esas parcelas, envejecimiento en barricas de roble de alta calidad, y afinamiento de los vinos en sus calados subterráneos, que conservan algunas añadas que se remontan a 1926, año de creación de la D.O.Ca. Rioja.
As we mentioned above, the winery has a close relationship with hundreds of winegrowers in La Rioja (representing over 800 plots), allowing a fine and careful selection of the best grapes harvest after harvest. Constant observation in the vineyards and the use of state of the art technologies (geolocation) enable it to closely monitor the progress of the vines in order to decide on the perfect time to harvest the grapes.
Como comentábamos anteriormente, mantienen una estrecha vinculación con cientos de viticultores de la Rioja (más de 800 parcelas), lo que permite una selección exquisita de las mejores uvas vendimia tras vendimia. La parte humana, a pie de viñedo, junto con las tecnologías más avanzadas (geolocalización), permiten un control exhaustivo de todo el proceso evolutivo de los viñedos para escoger el momento óptimo de recoger la uva.
Then it’s time to allow the wines to “rest” and slowly mature in its cellars. There, amid the calm, darkness and silence, with patience and the passage of time, the wines will become what is expected of them... “gran reservas” that confirm the brand’s expertise: wines with long cellar-ageing potential.
Y posteriormente, llega el momento de dejar que los vinos “descansen” y evolucionen pausadamente en sus calados. Allí los vinos, con la calma y la oscuridad, en silencio y con paciencia, con el paso del tiempo, se convertirán en lo que se espera de ellos… unos grandes reserva llamados a confirmar el expertise de la marca: los vinos de larga guarda.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 12
14/4/21 19:06
BODEGAS MONTECILLO
Today, under the guidance of Mercedes García, the house’s technical director and oenologist, together with her team, there has been a significant change in the quality of the Rioja winery’s wines. Thanks to her experience and knowledge, after 150 years, its wines are gaining recognition from critics and the most prestigious publications: Crianza 2016 ranked No. 1 in the Wine Enthusiast TOP 100 Best Buy List and on the cover of Decanter. Montecillo Reserva 2013 was among the best 25 wines in the world oin the Wine Spectator 2020 ranking. Montecillo 150 Aniversario Gran Reserva 2005 earned 94 Tim Atkin MW points, and the entire Viña Monty collection, three single varietal reserva wines (Graciano, Garnacha, and Viura), has been embraced by critics, gurus and experts in the sector.
Actualmente, y de la mano de Mercedes García Rupérez, Directora Técnica y enóloga de la casa, que lleva más de 12 años impulsando un cambio constante junto a su equipo, han logrado un reconocimiento unánime en la calidad de los vinos de la bodega riojana. La experiencia y conocimientos han provocado que, después de 150 años, los vinos reciban el halago de los críticos y las publicaciones más prestigiosas: Crianza 2016 el vino No. 1 del TOP 100 Best Buy de Wine Enthusiast el reciente año y protagonista de la portada de DECANTER para retratar lo mejor de España, Montecillo Reserva 2013 entre los mejores 25 vinos del mundo para Wine Spectator en su prestigioso ranking TOP 100 del pasado 2020, su Montecillo 150 Aniversario Gran Reserva 2005 con 94 puntos Tim Atkin MW y toda la colección Viña Monty , tres reservas monovarietales (Graciano, Garnacha y Viura) con una acogida excepcional por la crítica, gurús y especialistas del sector.
Montecillo 150th Anniversary Gran Reserva 2005 Special Selection - 94 points Tim Atkin MW released to mark the winery's 150th anniversary. Montecillo 150 Aniversario Gran Reserva 2005 Selección Especial -94 puntos Tim Atkin MW lanzado para celebrar los 150 años de la bodega.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 13
13
14/4/21 19:06
BODEGAS MONTECILLO
The past generations have brought them here. Now it's time to honour them.
THEY ARE WINE. THEY ARE RIOJA. THEY ARE...
Only time shows us who we really are While we feel its pulse, we follow our own pace. Like a heartbeat, it inspires us. Through trial and error, we remember and move forward. Until we have Rioja’s finest fruit within our grasp. Finding the best refuge for it, feeling the silence of its grandeur. Waiting for it to reach perfection. So time tells us when, but we decide how. With exceptional wines, retaining the history of an intrepid, unrivalled terroir for generations. — Bodegas Montecillo — THE PULSE OF TIME
In the manual bottle rack that has been in place since the very beginning and which is a symbol of the winery. En el botellero manual que mantienen desde el inicio que es todo un símbolo para la Bodega.
14
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 14
14/4/21 19:06
BODEGAS MONTECILLO
Las generaciones les preceden y les han llevado hasta aquí. Ahora toca honrarles.
SON VINO. SON RIOJA. SON… BODEGAS MONTECILLO
Solo el tiempo nos enseña quién realmente somos. Mientras sentimos su pulso, seguimos el nuestro. Como un latido que nos inspira. A prueba y error, recordamos y avanzamos. Hasta palpar los mejores frutos de Rioja. Encontrar su mejor guarida. Sentir el silencio de su grandeza. Esperando la llegada de su perfección. Así, el tiempo nos marca el cuándo, pero nosotros marcamos el cómo. Con vinos excepcionales, que guardan, por generaciones, la historia de un terruño intrépido, sin igual. — Bodegas Montecillo — EL PULSO DEL TIEMPO
Mercedes García Rupérez Technical Director and Winemaker Directora Técnica y Enóloga
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 15
15
14/4/21 19:06
You will find us in… / Nos encontrarán en… SPAIN A CORUÑA
AC Hotel Palacio del Carmen. Santiago de Compostela
ALAVA
BURGOS
AC Hotel Burgos
Restaurante Zaldiarán (Vitoria) Hotel Marqués de Riscal – A Luxury. Elciego Collection Hotel Restaurant Zaldiarán. Vitoria-Gasteiz
CANTABRIA
ALBACETE
CÓRDOBA
ALICANTE
GIRONA
Rest. Maralba. Almansa
Hospes Amerigo AC Hotel Ciutat d´Alcoi. Alcoi Restaurant Quique Dacosta. Dénia Rest. L´Escaleta. Cocentaina
ASTURIAS
AC Hotel Forum Oviedo. Oviedo Restaurant Casa Marcial. Arriondas Restaurant La Salgar. Gijón Restaurant Auga. Gijón
BARCELONA
Hotel Mercer Hotel Le Méridien Restaurant Rías de Galicia Restaurant Hofmann Monvínic Restaurant Moments Santa Eulalia Restaurant Xerta Joyería Rabat Joyería Suárez Hotel Majestic Hotel Omm Restaurant Windsor Hotel Palace Celler de Gelida Restaurant La Clara Restaurant Nectari Restaurante Cinc Sentits Arsenal Masculino Four Points by Sheraton Restaurant Via Veneto Restaurant Abac Restaurant L´Oliana Hotel Rey Juan Carlos I Restaurant Gaig AC Hotel Victoria Suites Concesionario Mercedes Cars Barcelona Concesionario Maserati-FerrariBentley Cars Gallery Restaurant Bravo 24 Hotel W Barcelona Club de Golf Sant Cugat. Sant Cugat del Vallés Club de Golf Vallromanes. Vallromanes Restaurant L´Angle. S. Fruitós del Bages Club de Golf Llavaneras. S. Andreu de Llavaneras Restaurant Can Jubany. Calldetenes Restaurant Sala. Olost Rest. Els Casals. Sagàs Golf El Montanyà. El Brull Restaurant L´Estany Clar. Cercs-Berga Sala VIP Pau Casals – T1 Shengen. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Miró – T1 Internacional. Aeropuerto de Barcelona 16
Sala VIP Colomer – T1 Corredor Aéreo. Aeropuerto de Barcelona Sala VIP Canudas – T2. Aeropuerto de Barcelona AC Hotel Gavà Mar Suites. Gavà
Rest. Annua. San Vicente de la Barquera Rest. El Serbal. Santandder
Hospes Palacio del Bailio AC Hotel Códoba Palacio
Restaurant Massana AC Hotel Palau Bellavista Joyería Pere Quera El Celler de Can Roca Hotel Castell d´Empordà. La Bisbal d´Empordà Restaurant Miramar. Llançà Mas de Torrent. Torrent Restaurant El Roser 2. L´Escala Restaurant Uain. L´Escala Restaurant L´Aliança. Anglès Restaurant Els Tinars. Llagostera Club de Golf Costa Brava. Santa Cristina d´Aro Sallés Hotel Mas Tapiolas. Solius La Gavina. Castell-Platja d´Aro S´Agaró Hotel. Platja d´Aro Hotel Cala del Pi. Castell-Platja d´Aro NM Suites Hotel. Platja d´Aro Hotel Aiguablava. Begur Hotel La Costa. Pals Hotel Restaurant Sa Punta. Platja de Pals Empordà Golf Club. Gualta Rigat Park. Lloret de Mar Hotel Santa Marta. Lloret de Mar Guitart Monterrey. Lloret de Mar Restaurant Les Magnòlies. Arbúcies Restaurant Els Brancs. Roses Vistabella. Roses Peralada Golf Club. Peralada Castell de Perelada. Peralada Restaurant Miramar. Llançà Real Club de Golf de la Cerdanya. Puigcerdà Restaurante Das 1219. Das Hospes Villa Paulita. Puigcerdà Hotel Torre del Remei. Bolvir Restaurant Les Cols. Olot Torremirona Hotel Relais. Navata
GRANADA
AC Hotel Palacio de Santa Paula by Sheraton Hospes Palacio de los Patos
MADRID
AC Hotel Recoletos Hospes Madrid Joyería Rabat Restaurant DSTAgE Joyería Suárez Rest. Zalacaín La Candela Restó Hotel Ritz Restaurant La Terraza del Casino The Westin Palace Restaurant Sant Celoni Restaurant Chirón. Valdemoro AC Hotel Monte Real AC Hotel Atocha AC Hotel Cuzco AC Hotel Aitana AC Hotel La Finca. Pozuelo Alarcón Restaurant Coque. Humanes de Madrid
LA RIOJA
Restaurant Venta Moncalvillo Daroca de Rioja AC Hotel La Rioja. Logroño
LLEIDA
AC Hotel Baqueira Restaurant La Boscana. Bellvís Restaurant Malena. Gimenells
MÁLAGA
AC Hotel Málaga Palacio Bibo Marbella. Marbella Restaurant Skina. Marbella Restaurant Sollo. Fuengirola
MALLORCA
Castell Son Claret Hospes Maricel & Spa Hotel Rural Predi Son Jaumell Restaurant Andreu Genestra Restaurant Zaranda Palma de Mallorca
NAVARRA
AC Hotel Ciudad de Pamplona. Pamplona AC Hotel Ciudad de Tudela. Tudela
OURENSE
AC Hotel Vila de Allariz. Allariz Nova Restaurante
PONTEVEDRA
AC Hotel Palacio Universal. Vigo
SEGOVIA
Restaurant Villena.
GUIPÚZCOA
Collection Hotel. San Sebastián Restaurant Arzak. San Sebastián Restaurant Mugaritz. Errenteria Restaurant Berasategui. Lasarte-Orio Restaurant Zuberoa. Oyartzun
HUELVA
Restaurant Acánthum
HUESCA
Restaurant Tatau
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 16
14/4/21 19:06
SEVILLA
Hospes Las Casas del Rey de Baeza Hotel Alfonso XIII – A Luxury Collection Hotel AC Hotel Ciudad de Sevilla
Subscribe Now! Price per copy / Precio unitario
SORIA
(delivery included)
TARRAGONA
Hotel Mas La Boella. La Canonja Hotel Mas Passamaner. La Selva del Camp Restaurant L´Antic Molí. Ulldecona Restaurant Les Moles. Ulldecona Hotel Magnolia. Salou Restaurant Can Bosch. Cambrils Hotel Le Méridien Ra Beach Hotel & Spa. El Vendrell
(incluye envío)
8,00€
Restaurant Baluarte
Annual subscription / Suscripción anual (delivery included)
29,00€
(incluye envío)
www.selectuswines.com / suscripciones@selectuswines.com También disponible a través del quiosco digital: Zinio
TOLEDO
AC Hotel Ciudad de Toledo Hotel Valdepalacio. Torrico
VALENCIA
AC Hotel Colon Valencia AC Hotel Valencia Hospes Palau de la Mar Rest. RiFF Rest. Ricard Camarena
If you wish to send your comments, ideas, experiences or opinions about the magazine or topics related to the world of the wine, you can send them to: / Si desean enviar sus comentarios, ideas, experiencias u opiniones al respecto de la revista o de temas relacionados con el mundo del vino, nos los pueden enviar a:
opinion@selectuswines.com
VALLADOLID
AC Hotel Palacio de Santa Ana Restaurant La Botica. Matapozuelos
VIZCAYA
Rest. Mina. Bilbao Rest. Azurmendi. Larrabetzu Asador Etxebarri. Atxondo Rest. Andra-Mari. Galdakao
ANDORRA ANDORRA LA VELLA Hotel Hotel Hotel Hotel
Andorra Park Hotel Carlton Plaza Crowne Plaza Plaza
CANILLO
ESCALDES-ENGORDANY
Hotel y Rest. Casa Canut
FRANCE BURDEOS
La Cité du Vin
/ ABRIL · IL · JUNE 6€ APR
Restaurant Molí dels Fanals
-FAIRE SAVOIR
/ MERO 35 ISSUE · NÚ
LA MASSANA
1 JUNIO 202
Hotel Ski Plaza
@selectuswines
https://es-es.facebook.com/selectuswines
www.selectuswines.com
selectus_wines
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 17
17
14/4/21 19:07
THE REINVENTION OF C The leading Spanish wine in international markets despite the pandemic, in 2021 Cava restructured in order to meet new demands and provide guarantees of origin and quality. Javier Pagés, President of the D.O. Cava Regulatory Board, took us through the strategy.
www.cava.wine
LA REINVENCIÓN DEL CAVA Líder del vino español en los mercados internacionales a pesar de la pandemia, en 2021 el Cava revoluciona su estructura para buscar respuestas a nuevas exigencias y dar garantías de origen y calidad. Javier Pagés, presidente de consejo regulador de la D.O. Cava, explica su estrategia.
FEDERICO OLDENBURG @FedericoOldenbu
18
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 18
14/4/21 19:07
ENOPATÍAS. LA REINVENCIÓN DEL CAVA
F CAVA
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 19
19
14/4/21 19:07
OENOPATHY. THE REINVENTION OF CAVA
20
Resilience
Lockdown treats
Resilience. Apparently, Cava bubbles also have resilience. That is what they demonstrated throughout the hardest year, 2020. The latest news proves just that: despite the effects of the COVID 19 crisis, the Spanish sparkling wine showed its muscle, demonstrating that it is still the most popular Spanish wine in international markets, with a volume of 152 million bottles sold. That figure represents just a 7.92% drop compared to a “normal” year like 2019. Of course, in some markets they have been popping open even more bottles of Cava during this catastrophic pandemic year. These markets include the United Kingdom (+6.55%), Russia (+17.47%), Lithuania (+16.73%), Sweden (+12%), Finland (+11.83%) and the Netherlands (+9.93%). However, Spain saw quite a big drop in sales: 12.3% according to data from consulting firm A.C. Nielsen. “We are a country of restaurants, hotels, and tourism; we like to go out and share experiences, and we associate the consumption of Cava, as well as other types of wine, with social activity and public life,” explains Javier Pagés, who has presided over the D.O. Cava Regulatory Board since 2018.
Obviously, the closures and restrictions placed on the hospitality industry (hotels, restaurants and cafés), as well as limitations on geographic mobility hurt consumption in the domestic market. Above all, because Spaniards, like it or not, still associate the consumption of sparkling wines with celebrations, which are not so common in a period of pandemic and lockdown. “Although even in circumstances like these, we do allow ourselves an occasional treat, a good excuse to uncork a bottle of Cava,” says Pagés, who points to the strong growth in online sales – 44.9% – as a positive indicator. In other countries, sparkling wines have a place at the table, or at least a place within the daily aperitif, which means people will uncork a bottle even when there is freezing snow outside and they're surrounded by a pandemic. “That's where Cava is lucky: the diversification of our markets is a great strength, valuable goodwill that in this case offset the drop in the domestic market, which was hit harder by the pandemic,” says Pagés, pointing out that exports made up 71% of total sales in 2020.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 20
14/4/21 19:07
ENOPATÍAS. LA REINVENCIÓN DEL CAVA
Resiliencia Las burbujas del Cava también tienen, por lo visto, resiliencia. Así lo han demostrado a lo largo del año más difícil, el 2020. Las últimas noticias dan fe de ello, ya que aún con la incidencia de la crisis del COVID 19, el espumoso español mostró músculo demostrando que sigue siendo el vino de este este país con más relevancia en los mercados internacionales, con un volumen de 152 millones de botellas. Lo que apenas significa un retroceso de 7,92% respecto a un año "normal" como fue el 2019. Claro que en algunos mercados el ¡plop! del descorche del Cava ha ido in crescendo incluso en el año catastrófico de la pandemia, como Reino Unido (+6,55%), Rusia (+17,47%), Lituania (+16,73%), Suecia (+12%), Finlandia (+11,83%) o Países Bajos (+9,93%). Aunque en España la caída ha sido dura: 12,3%, según los datos de la consultora A.C. Nielsen. "Somos un país de restaurantes, hoteles y turismo; nos gusta salir y compartir, y asociamos el consumo de Cava, así como el resto de la tipología de vinos a la actividad social y la vida en la calle", afirma Javier Pagés, que preside el Consejo Regulador de la D.O. Cava desde 2018.
www.cava.wine
Recompensas para confinados Evidentemente, los cierres y restricciones del canal HORECA (hoteles, restaurantes y cafeterías), así como las limitaciones de movilidad geográfica lastraron el consumo del espumoso en el mercado local. Sobre todo porque el español, se quiera o no, sigue asociando el consumo de vinos burbujeantes con momentos de celebración: nada más ajeno a un momento de pandemia y confinamiento. "Aunque incluso en circunstancias como éstas nos regalamos pequeñas recompensas que nos permiten descorchar un Cava", se excusa Pagés, que apunta cono índice positivo un importante crecimiento de las ventas online: 44,9%. En otros países, el espumoso ocupa un sitio en la mesa –o en los aperitivos cotidianos al menos– que invita a descorchar una botella aunque en la calle nieve, asolen las temperaturas o castiguen las pestes. "Es la suerte que tenemos en Cava: la diversificación de los mercados es una gran riqueza, un fondo de comercio muy valioso que en este caso se ha mostrado como un atenuante a la caída del mercado interior, más afectado por la pandemia", se congratula el presidente de la D.O., observando como la exportación ha concentrado en el 2020 un 71% del total de las ventas.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 21
21
14/4/21 19:07
OENOPATHY. THE REINVENTION OF CAVA
A plan to provide solutions Q: Despite a good balance of sales in a “catastrophic” year like the pandemic year, D.O. Cava will implement the first phase of its Strategic Segmentation and Zoning Strategy in 2021. Is there a need to change strategy if sales are going well? Javier Pagés: Well, sales have been better than expected but worse than we wanted. And we have to keep improving to satisfy the needs of our wineries in the present and, above all, in the future. That's why we have spoken with consumers and concluded that we need to emphasize the principle of origin, as well as time. This last element is essential because other sparkling wines are not aged. That’s why we've created the categories of Cava de Guarda and Cava de Guarda Superior. The former will have a minimum of 9 months’ ageing and the latter will depend on whether they are Reserva (18 months), Gran Reserva (30 months) or Cava de Paraje (36 months).
There are other regulations within this new categorisation, particularly those which affect Cavas de Guarda Superior... J.P.: Yes, we’ve also established that all Reserva Superior Cava must also be certified organic and have yields lower than 10,000 kg/ha – when the average in the D.O. is 12,000 kg/ha – and that the vines must be over 10 years old. Production must also start after January, and the vintage must be stated on the label.
Q: How important are organic practices in Cava? J.P.: Very important. In 2020, of the over 215 million bottles produced, almost 14 million were certified organic Cava, although I’m sure that that figure will at least triple in the next five years because many markets are asking for it, including Germany, which is currently our main export market, as well as the Scandinavian countries. Others, like the United States, where, until recently, the “organic” certification didn't add value, are also quickly moving in that direction. Being increasingly sustainable is also now a basic requirement, because winegrowers and winemakers are people who work the land, and we need to maintain that balance, even if that is more difficult in times of climate change. Our efforts in that regard mirror those of the rest of the wine world: conservation and land development, biodiversity and landscape; responsible water management; measuring and reducing the carbon footprint or greenhouse gas emissions that affect global warming; using recyclable or biodegradable materials for our product, both bottles and the packaging that goes with them (recycled paper, non-polluting dyes, plantbased plastics, etc.). And for Cava, in particular, less dosage and a reduction in chemical treatments to protect the vineyards. I think the fact that in the new regulations the Reserva Superior Cavas have to be organic is a declaration of our intent.
Q: Who participated in the drafting of these new regulations, and when will the first bottles of Cava produced to these rules hit the shelves? J.P.: In addition to consumers, when creating the new regulations, we sought the opinions of hospitality professionals, wine journalists and writers, Masters of Wine, importers and distributors who are very important to the Cava business, and, of course, winegrowers and winemakers from all over our appellation territory. The project was designed from a global perspective because we know that that dimension is now important for Cava.
22
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 22
14/4/21 19:07
ENOPATÍAS. LA REINVENCIÓN DEL CAVA
Un plan para dar respuestas P: Aún con un buen balance de ventas en un año "catastrófico" como el de la pandemia, la D.O. Cava implementará en 2021 la primera fase de su Plan Estratégico de segmentación y zonificación. ¿Qué necesidad hay de cambiar de estrategia si las ventas van bien? Javier Pagés: Bueno, las ventas han ido mejor de lo esperado pero peor de lo que hemos querido. Y tenemos seguir mejorando para satisfacer las necesidades de nuestras bodegas en el presente y sobre todo en el futuro. Para ello hemos hablado con los consumidores, concluyendo en que tenemos que dar importancia al principio de origen, así también como al tiempo. Esto último es fundamental porque otros espumosos no tienen envejecimiento. Por eso hemos estipulado las categorías de Cava de Guarda y Cava de Guarda Superior. Los primeros tendrán un mínimo de 9 meses de crianza, mientras los segundos, dependiendo si son de Reserva (18 meses), Gran Reserva (30 meses) o Cava de Paraje (36 meses).
www.cava.wine
P: Existen otras normativas en esta nueva categorización, particularmente que afectan a los de cavas de Guarda Superior... J.P.: Si, hemos aprovechado para poner en normativa que todos los de Reserva Superior también deben ser de viticultura Ecológica certificada, así como tener rendimientos inferiores a 10.000 kg/ ha –cuando lo habitual en la D.O. es 12.000 kg/ha– y que la viña debe tener una edad superior a los 10 años. También que el tiraje debe realizarse a partir del mes de enero y que la añada debe estar obligatoriamente indicada.
P: ¿Quiénes han participado en el diseño de esta nueva normativa y cuándo se verán las primeras botellas de Cava elaboradas según esta reglamentación? J.P.: Además de los consumidores, en el diseño de la nueva normativa hemos contado con la opinión de profesionales de la restauración, periodistas y escritores del mundo del vino, Masters of Wine, importadores y distribuidores que son muy relevantes para el negocio del Cava y por supuesto viticultores y elaboradores de todos nuestros territorios. El proyecto ha sido diseñado desde una perspectiva global, porque entendemos que el Cava ya es una bebida que tiene esta dimensión.
P: ¿Qué relevancia está cobrando la producción ecológica en Cava? J.P.: Muchísima. En el 2020, de las más de 215 millones de botellas que se produjeron, casi 14 millones corresponden a Cava certificado como ecológico, aunque estoy seguro que esta cifra por lo menos se va a triplicar en los próximos cinco años porque hay muchos mercados que así lo demandan, entre otros el alemán, que actualmente es nuestro principal destino de exportación, y los países escandinavos. Otros, como Estados Unidos, donde hasta hace poco sello “bio” no era un valor añadido, también están evolucionando rápidamente en esa dirección. El hecho de ser cada vez más sostenibles es también básico también porque los viticultores y elaboradores somos gente que trabajamos la tierra y necesitamos mantener ese equilibrio, aunque en tiempos de cambio climático sea más complicado. Nuestra lucha en este sentido es paralela a la que se viene realizando en todo el mundo del vino: conservación y desarrollo de los terruños, la biodiversidad y los paisajes; gestión responsable del agua; medición y reducción de la huella de dióxido de carbono o gases de efecto invernadero, que afectan al calentamiento global; uso de materiales reciclables o compostables en el producto, tanto para las botellas como el packaging que lo acompaña (papel reciclado, tintas no contaminantes, plásticos de origen vegetal, etc.)... En particular, en Cava, también una menor dosificación y reducción de tratamientos químicos destinados al cuidado del viñedo. El hecho de que los cavas de Reserva Superior tengan que ser por la nueva normativa de viticultura ecológica creo que es una declaración de intenciones.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 23
23
14/4/21 19:07
OENOPATHY. THE REINVENTION OF CAVA
Q: In your new strategy, there’s also a clear shift towards digitalisation. Does this only affect promotion and communications, or does it extend to other processes? J.P.: A focus on technology and online media is going to solve many issues, like being more efficient in categorisation and traceability matters. With regard to promotion, online media allow us to target our activity more precisely. That's why we're starting to really get behind social media, as well as launching Cava Academy, an exclusive training course that used to be just in person, but this year will be offered in an online format. It’s a very comprehensive programme, the only official course offered by the D.O. with the support of MWs and internationally renowned experts, which will enable us to train “Cava Ambassadors.” Q: What do you think about private labels in Cava and wineries that offer D.O. wines for under 3 euro? J.P.: I don’t like either. But everything has its nuances. With private labels, you get a little bit of everything, and there are some highquality products out there that are quite prestigious, although I personally prefer each winery to market its products under its own brand. In terms of price: those who sell for very low prices undermine the image of the D.O., just like those who sell for high prices enhance the image of Cava. We're all in the same boat, what can we do? The problem is the price of the grapes: this issue should be dealt with at other levels to ensure that no one is exploited and the growers’ very difficult work is properly valued.
Cava zones and sub-zones After the new quality zoning and segmentation was unanimously approved by the D.O. Regulatory Board in July 2020, the denomination's new regulations establish several levels: zones are defined by broad climatic and geographic characteristics and sub-zones are defined by their specific climatic, orographic, historic or human characteristics. Lastly, the “Paraje Calificado” is identified by the plots it comprises. Thus, the Board has established the zones of Comtats de Barcelona (which includes the sub-zones of Valls d'Anoia-Foix; Serra de Mar; Conca del Gaià; Serra de Prades and Pla de Ponent), Valle del Ebro (with two sub-zones: Alto Ebro and Valle del Cierzo), Viñedos de Almendralejo and Altos de Levante. There are currently 10 Paraje Calificado Cavas, which are produced in 8 parajes: Vallcirera, La Fideuera, La Pleta, El Tros Nou, La Capella, Can Bas, Can Prats and Can Sala.
24
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 24
14/4/21 19:07
ENOPATÍAS. LA REINVENCIÓN DEL CAVA
P: En su nueva estrategia es evidente también la voluntad hacia la digitalización. ¿Esto afecta a solo a la promoción y comunicación de actividades o también otros procesos? J.P.: La apuesta por la tecnología y los medios digitales nos va a ayudar a resolver muchas cosas, como ser más eficientes en asuntos de tipificación y trazabilidad. Respecto a la promoción, los medios digitales permiten dirigir con más precisión las acciones. Por eso estamos iniciando una actividad más dinámica en las redes sociales, así como poniendo en marcha Cava Academy, un curso de formación exclusiva que antes era únicamente presencial y este año se lanzará en formato online. Es un programa muy completo, el único curso oficial tutelado por la D.O. con el apoyo de MW y expertos de prestigio internacional que permite formar a grandes "embajadores del Cava".
www.cava.wine
P: ¿Qué opinión le merecen las marcas blancas en el Cava y casas que ofertan vinos con D.O. por debajo de 3 euros? J.P.: Ninguna de las dos cosas me gusta. Pero todo tiene sus matices. En las marcas blancas cabe de todo y hay referencias de gran calidad que no tienen por qué restar prestigio, aunque personalmente prefiero que cada bodega comercialice con su propia marca. En cuanto a los precios: el que vende por muy poco tira la imagen de la D.O. para abajo, así como el que vende por un precio elevado tira la imagen del Cava para arriba. Estamos todos en el mismo barco, qué le vamos a hacer. El problema es el precio de la uva: eso es lo que habría que tratar desde otros estamentos para que nadie sea explotado y el trabajo del viticultor, que es muy duro, esté bien valorado.
Zonas y subzonas del Cava Tras la aprobación de la nueva zonificación y segmentación cualitativa, aprobada el mes de julio de 2020 por unanimidad en el seno del Consejo Regulador de la D.O., la nueva reglamentación de la denominación establece varios niveles: las zonas están marcadas por grandes rasgos climáticos y geográficos, y las subzonas, que vienen definidas por características climáticas, orográficas, históricas o humanas específicas que las justifican. Por último, el Paraje Calificado, que resulta de la identificación de las parcelas que lo componen. Así, se han determinado las zonas de Comtats de Barcelona (que integra las subzonas de Valls d'Anoia-Foix; Serra de Mar; Conca del Gaià; Serra de Prades y Pla de Ponent), Valle del Ebro (con dos subzonas: Alto Ebro y Valle del Cierzo), Viñedos de Almendralejo y Altos de Levante. Los Cavas de Paraje Calificado, por su parte, son actualmente diez y se elaboran en ocho parajes: Vallcirera, La Fideuera, La Pleta, El Tros Nou, La Capella, Can Bas, Can Prats y Can Sala.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 25
25
14/4/21 19:07
PINOT NOIR XAVIER AYALA @DiariSommelier @diarisommelier.cat
26
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 26
14/4/21 19:07
DIARIO DE UN SOMMELIER. PINOT NOIR
PINOT NOIR When we hear the name “Pinot Noir”, different sensations come to mind — all enjoyable — and we think back to the last time we drank a wine produced from that varietal. Subtlety, elegance, trajectory, and flavour are some of the words summoned up by the wines produced with this grape. In terms of geography, our minds are transported to Burgundy, the region between Lyon and Dijon, although this varietal is planted in many other Old World regions. Perhaps the most important is in Germany, where it is known as Spatburgunder. It is also found in New World countries such as the United States, Chile, New Zealand, and South Africa. Pinot is the queen of French reds, specifically in the vineyards found near the town of Beaune and extending towards the north, up to the village of Marsannayla-Côte. Within France, it is also heavily planted in the region of Champagne, where winemakers use it in both the whites and rosés of the region. The most prized and sought-after wines come from the Burgundy area; above all,
Cuando oímos la palabra Pinot Noir nos vienen a la cabeza distintas sensaciones, seguramente todas placenteras y, recordamos, el último vino bebido elaborado con esta variedad. Sutileza, elegancia, recorrido y sabor son algunos de los adjetivos que nos dan los vinos elaborados con esta uva. A nivel geográfico nuestro cerebro se va a la Bourgogne, zona comprendida entre Lyon y Dijon, aunque podemos encontrar esta variedad plantada en otras zonas del viejo mundo, quizás, la más importante es en Alemania donde se la conoce como Spatburgunder. También la encontramos en otros países del nuevo mundo como EEUU, Chile, Nueva Zelanda o Sud África. La Pinot es la reina de los tintos de la zona francesa pero más concretamente de los viñedos que encontramos cerca de la ciudad de Beaune y que van hacia el norte, hasta al pueblo de Marsannay-la-Côte. Dentro de Francia también es una variedad muy plantada en la zona de la Champagne donde los productores la utilizan para elaborar tanto los blancos como los rosados de la región.
the wines produced by the Domaine de la Romanée-Conti, despite their astronomical prices. If you hope to fully understand this grape varietal, the place to begin is with wines with “Bourgogne” on their label. These are the most typical wines of the region, though the grape used to produce them can come from various areas in Burgundy. In terms of gastronomy, wines produced with Pinot Noir are the perfect accompaniment to meat stews. The reason? Because one aspect of a pairing is the contrast created. One example of this is the sensation of freshness — typical to the varietal — which counterbalances the protein of the meat and, especially, the many hours of cooking used to bring out the flavour of the meat. There is also an affinity between the two parts of the pairing. Many Pinot wines are produced using the stalks of the grape clusters to give the wine more structure and this aspect of the wine harmonises with the aromatic herbs and vegetables of the dish. And if you are looking for something more sophisticated, a red tuna with strawberries or raspberries is another ideal pairing.
Los vinos más cotizados y buscados son de la zona de la Borgougne. Los que más, los vinos que ofrece la Domaine Romanee Conti con precios astronómicos. Si queréis conocer a fondo esta tipología de uva podéis empezar con los que en la etiqueta encontrareis la palabra Bourgogne. Estos son los vinos genéricos de la región donde la uva para hacerlos puede provenir de distintas zonas. A nivel gastronómico, los vinos elaborados con Pinot Noir, son vinos que casan perfectamente con guisos de carne. La razón es porque hay partes del maridaje que son de contraste. Un ejemplo es la sensación fresca típica de la variedad que contrarresta con la proteína de la carne y, sobre todo, con las horas de cocción que hacen potenciar el sabor de la carne. También hay una parte de afinidad, ya que muchos de los vinos de Pinot se elaboran utilizando la rapa (parte vegetal que sustenta el racimo y que va desde la planta al fruto) para darle estructura al vino. Esta parte del vino afina con las hierbas aromáticas y verduras del plato. Si queréis probar algo más sofisticado un atún rojo con fresas o frambuesas irá a la perfección.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 27
27
14/4/21 19:07
A SOMMELIER DIARY'S. PINOT NOIR
PINOT NOIR GRAN PLUS ULTRA PINOT NOIR · CODORNIU
Vintage D.O. Cava / Sant Sadurní d'Anoia, Barcelona - Spain / www.codorniu.com / P.V.P.: 14,95€ / 100% Pinot Noir Gran Plus Ultra, produced by one of the biggest sparkling wine producers in Southern Europe, is a Pinot Noir boasting aromas of fresh red fruit and red candy. It also reveals a lactic touch with notes of strawberries and cream. Its luscious and fragrant entry to the palate makes it the perfect wine for pairing with starters, which will bring out its red fruit aromas. It can also work well served with a dessert at the end of the meal. El Gran Plus Ultra, elaborado por una de las firmas más importantes del sud de Europa en cuanto a espumosos se refiere, nos ofrece un Pinot que, a nivel aromático, nos recuerda a las frutas rojas frescas y a las golosinas rojas. Con un punto láctico, podemos percibir notas de crema de leche con fresas. Su entrada golosa y fragante es ideal para acompañar entrantes donde la fruta roja sea la protagonista. Encaja también a la perfección en la parte final de la comida donde los dulces son los protagonistas.
LOLA RESERVA 2018 · CANALS I MUNNE
D.O. Cava / Sant Sadurní d´Anoia, Barcelona - Spain / www.canalsimunne.com / P.V.P.:14,60€ / 100% Pinot Noir Canals Munné is one of the centuries-old wineries in Sant Sadurní d'Anoia, the capital of Cava. Its Lola Brut Rosé reflects an evident dedication to quality and innovation. All its Cavas are produced as Reserva and Gran Reserva. Lola offers us aromas of red fruit as well as aromatic undergrowth and light floral notes. Its palate is fresh and well-balanced with lingering flavours. If you want to know everything about Lola, you could always visit the Canals & Munné winery and restaurant where you can try their entire range. Canals Munné es una de las bodegas centenarias que encontramos en Sant Sadurní d’Anoia, la capital del Cava. En su Lola Brut Rosé se nota la apuesta por la calidad y por la innovación. Todos los Cavas de la casa estan elaborados como Reserva y Gran Reserva. En el Lola encontramos aromas a frutos rojos así como el de hierbas aromáticas de sotobosque y ligeros aromas a florales. Destacamos su paso de boca equilibrado, fresco y persistente. Si lo queréis conocer de cerca, una buena opción, es visitar las bodegas. En su restaurante podéis probar todos sus productos.
28
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 28
14/4/21 19:07
DIARIO DE UN SOMMELIER. PINOT NOIR
MIM NATURA PINOT NOIR 2017 · VINS EL CEP
D.O. Cava / Espiells, Barcelona - Spain / www.vinselcep.com / P.V.P.:11,95€ / 100% Pinot Noir Biodynamics, sustainability, landscape and region are some of the words people associate with this producer. The origins of the business go back as far as 1499, but it was not until the 1980s that the company today known as Vins El Cep was founded. Its Pinot Noir Cava is one of the area's greatest joys: fresh, direct, appetising and well-balanced. Thanks to its versatile character, this Cava works well with all types of food. Biodinámica, sostenibilidad, paisaje y territorio son algunas de las palabras que van asociadas a este proyecto. Las raíces del proyecto son del 1499, pero, no es hasta la década de los ochenta del siglo pasado que no empieza el proyecto que, a día de hoy, es conocido como Vins El Cep. Su Cava elaborado con Pinot es uno de los gozos más importantes de la zona. Fresco, directo, apetecible y equilibrado. Un Cava que debido a su versatilidad puede acompañar la mesa en cualquier momento.
RARA AVIS ARDEA ROSÉ · U MES U
D.O. Cava / Font Rubí, Barcelona - Spain / www.umesufantres.com / P.V.P.: 14,00€ / 100% Pinot Noir U mes U (1 plus 1) began its journey at the turn of the last century, in the year 2000. It produces several different wines but we are going to focus on its Ardea Rosé. Along with two other wines, this Cava makes up the exclusive Rara Avis range. This does not surprise me at all because the aromas you get on the nose are like those you might get biting into a lovely ripe Pinot grape combined with notes of white stone fruit. On the palate, this Cava is very pleasing and full of flavour. U mes u (1 más 1), empezó su andadura en el año dos mil justo en el cambio de siglo. De entre todas sus referencias hoy destacamos el Ardea, este Cava pertenece junto a sus dos hermanos a la línea Rara Avis, singular. No me extraña, porque a nivel olfativo estamos delante de unos aromas que nos trasportan al momento de comernos una uva de Pinot madura, combinados con notas de fruta blanca de hueso. En boca es placentero, sabroso y con registro gustativo que nos recuerda al paso de boca.
VIÑAS DE ANNA 2019 · CODORNIU
D.O. Cava / Sant Sadurní d'Anoia, Barcelona - Spain / www.codorniu.com / P.V.P.: 7,49€ / 100% Pinot Noir Viñas de Anna is the expression of the Pinot Noir grown in the Mediterranean. Elegant, subtle and delicate, this rosé is the perfect wine for the start of a summer evening meal. Its freshness allows it to pair nicely with different food families but especially with various kinds of starters. Salted and smoked cold meats, pâtés and dishes using foie gras. Best served lightly chilled, this is a luscious wine that will have you quickly pouring yourself a second glass. Viñas de Anna es la expresión de la Pinot en el Mediterráneo. Elegante, sutil y delicado, este vino rosado, es ideal para el inicio de una cena de verano. Debido a su frescura combina a la perfección con distintas familias de platos, sobretodo, con distintos platos de entrante. Embutidos, salazones, ahumados, patés y platos donde el foie gras sea el protagonista. Ideal servirlo un punto frio. Un vino goloso y del que es imposible beberse una sola copa.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 29
29
14/4/21 19:07
A SOMMELIER DIARY'S. PINOT NOIR
CÔTE DE NUITS VILLAGES 2018 · LOUIS LATOUR
Cote de Nuits Villages / Beaune – France / www.louislatour.com / P.V.P.: 29,75€ / 100% Pinot Noir / Distributor in Spain: Diprimsa Louis Latour, founded in 1797, is one of the most prestigious wine producers in Burgundy and owns the largest share of the vineyards. Thanks to its longstanding commitment to quality and, above all, its love for its region, whenever we see a bottle of Louis Latour today, we know we are in the presence of genuine Burgundy heritage. This is textbook Pinot, direct, faultless. A festival of a wine that more than justifies the price. This is a wine that, due to its elegance, is obviously appropriate for grand occasions, but which is sure to amaze wine lovers on any occasion. Louis Latour es uno de los elaboradores con más prestigio y más porción de terreno de la Bourgogne. Fundada en 1797, la apuesta por la calidad y, mayormente, el cariño por la zona hacen que, a día de hoy, estemos delante de patrimonio de la Bourgogne cada vez que vemos una de sus botellas. Pinot de libro, directo, sin fallos. Un verdadero festival que justifica sobradamente la relación calidad precio. Un vino que aunque parezca para grandes ocasiones debido a su elegancia, seguro que sorprende a muchos amantes del vino.
REGNARD POMMARD 2015 · REGNARD POMMARD
Appelation Pommard / Beaune - France / www.regnard-chablis.deladoucette.fr / P.V.P.:71,00€ / 100% Pinot Noir / Distributor in Spain: Diprimsa Pommard is one of the most famous Burgundy wines today. This village located a few minutes south of Beaune is becoming increasingly popular thanks to its distinctive perfumed character and velvety mouthfeel. Of the 20+ producers who cultivate the 300+ hectares here, Regnard is among those who have remained the truest to the Pommard spirit. Red fruit on the nose, accompanied by floral notes and a lovely delicate and tasty palate are some of their Pommard’s hallmark features. Pommard es a día de hoy uno de los vinos más reputados de la Bourgogne. A escasos minutos al sur de Beaune, este pueblo, ha ido ganando adeptos debido a su perfil perfumado y paso de boca aterciopelado que lo hacen característico. De entre los más de veinte productores que encontramos cultivando las más de 300 ha, Regnard, es uno de los más fieles al espíritu Pommard. Frutillos rojos en nariz, acompañado de notas florales y un ligero paso de boca con gran sabor son algunas de las características del Pommard que elabora.
SIMONNET FEBVRE PINOT NOIR 2017 · SIMONNET FEBVRE
Apellation Bourgogne / Chablis - France / www.simonnet-febvre.com / P.V.P.:15,50€ / 100% Pinot Noir / Distributor in Spain: Diprimsa Known for its work in a white wine region (Chablis), Simonnet Febvre is gradually building its reputation in a red wine region where the Pinot Noir is the star. This wine is the stepping stone into the winery’s range. It is very much a “wild” Pinot with an animal character combined with notes of fresh red fruit, spices, aromatic herbs and, above all, that refreshing and vibrant profile that portends longevity. Open one hour before drinking. Conocida por su trabajo en zona de blancos (Chablis), Simonnet Febvre, es una bodega que día a día se va consolidando en zona de tintos donde la Pinot es la protagonista. El vino que tenemos delante es la puerta de entrada de la bodega. Desde mi punto de vista estamos delante una Pinot salvaje. Notas a frutas rojas frescas, sensación animal, especias, hierbas aromáticas y, sobre todo, ese perfil refrescante y desbocado que augura longevidad y larga vida. Abrir una hora antes de consumir.
30
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 30
14/4/21 19:07
DIARIO DE UN SOMMELIER. PINOT NOIR
LA MASIA PINOT NOIR 2017 · MARIMAR ESTATE
Graton Rd, Sebastopol - USA / www.marimarestate.com / P.V.P.: 44,25€ / 100% Pinot Noir Marimar Torres is one of the wine world’s most well known female pioneers. She moved to California in the early 80s and since then has executed the Torres family strategy to achieve a single objective: to produce wines of the highest quality that the family has always strived for. In vineyards that straddle the Russian River Valley and the Sonoma Coast, she works with various grape varieties, but her Pinot Noir red wines are outstanding. They are elegant, honest and possess a fine Pinot character despite being produced miles away from their region of origin. Marimar Torres es una de las mujeres pioneras en el mundo del vino de nuestra casa. Se instala a principios de los ochenta en California y des de entonces sigue la apuesta familiar con un único fin: ofrecer vinos de calidad, la máxima calidad que los Torres siempre se han planteado. A caballo entre las zonas de Russian River Valley y Sonoma Coast trabaja con distintas variedades de uva destacando sus tintos de Pinot. Son elegantes, sinceros y con un gran registro de la variedad aunque se encuentren a quilómetros de distancia de la zona de origen.
CARTON GRANCEY 2015 · LOUIS LATOUR
Appelation Corton Controlée / Beaune - France / www.louislatour.com / P.V.P.:187,20€ / 100% Pinot Noir / Distributor in Spain: Diprimsa For many wine connoisseurs, the Corton AOC is synonymous with pleasure and, above all, an unforgettable drinking experience. Maison Latour knows this and does everything it can to perpetuate this perception. When you open one of its Château Corton Grancey Grand Cru bottles, you know you are going to experience the quality and mastery that goes into the crafting of a Corton red wine. The nose is captivating and perfumed with rose and violet aromas and the palate is seductive and appetising. La AOC Corton es, para muchos connoisseur del vino, sinónimo de placer y, sobretodo, pasar grandes momentos. La maison Latour así lo percibe y hace todo lo posible para que esta opinión perdure en el tiempo. Si abrimos una de sus botellas Château Corton Grancey Grand Cru, nos vamos a dar cuenta de la calidad y del control del concepto vino tinto de Corton. Su nariz enamora, es perfumada. Las rosas y violetas están a la orden del día y el paso de boca es seductor y apetecible.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 31
31
14/4/21 19:07
A SOMMELIER DIARY'S. PINOT NOIR
ACUSP 2017 · CASTELL D´ENCUS
D.O. Costers del Segre / Talarn, Lleida - Spain / www.castelldencus.com / P.V.P.: 36,00€ / 100% Pinot Noir This Pinot Noir produced by Raul Bobet comes from vineyards located at an altitude of over 1000 metres in the Pallars region (Catalan Pyrenees) in the Costers del Segre D.O. Some of the estate's wines are fermented in tanks made of stone excavated by monks in the 12th century. This special feature lends the wines a certain structure and, above all, a spongy character. Acusp possesses the typical aromas of a young Pinot Noir. Fresh red fruit with spicy and smoky notes. De la mano de Raul Bobet y situadas a mas de 1000 m de altitud encontramos las viñas de este Pinot Noir en el Pallars (Pirineo Catalán) en la DO Costers del Segre. Una parte de los vinos de la propiedad fermentan en cubos de piedra excavados por monjes en el SXII. Esta peculiaridad le confiere a los vinos una cierta estructura i sobretodo esponjosidad. Los aromas típicos de la Pinot cuando el vino esta joven los encontramos presentes en el Acusp. Frutas rojas frescas, especias y notas ahumadas.
VOL D´ÀNIMA 2019 · RAIMAT
D.O. Costers del Segre / Raimat, Lleida - Spain / www.raimat.com / P.V.P.: 7,75€ / 100% Pinot Noir Raimat has one of the largest wine estates in Europe. The winery located in the Catalonia countryside produces red, white and rosé wines, but today we are focusing on the Vol d'Ànima Rosé, a good all-rounder in terms of food pairings. We particularly like the lovely smooth palate that makes it very pleasant to drink. Vol d'Ànima Rosé has been lauded by wine writers in Spain and around the world. Raimat es una de las fincas más grandes que tenemos en Europa. Ubicada en el interior de Cataluña, la bodega, nos ofrece vinos de todos los colores y hoy destacamos el Vol d’Ànima Rose. Un vino todoterreno a la hora de combinar con cualquier plato. De él podemos destacar su suavidad en el paso de boca que lo hace agradable siendo un vino laureado por la crítica tanto a nivel nacional como internacional.
EL CEREZO PINOT NOIR · CASTILLO DE MONJARDÍN
D.O. Navarra / Villamayor de Monjardin, Navarra - Spain / www.monjardin.es / P.V.P.: 7,95€ / 100% Pinot Noir Navarra has been a quality wine-producing region since time immemorial. Castillo de Monjardin is one of the region’s top producers. The winery uses various grape varieties for its wines, but today we are going to focus on its Pinot Noir, which comes from 30+-year-old vines and has undergone 9 months ageing. This wine is remarkable for its finesse and varietal character. It reveals delicate aromas of candied red fruit and, above all, a tasty and appetising palate. Navarra es, desde tiempos inmemorables, zona de vinos de calidad. Castillo de Monjardin es uno de los proyectos de referencia de la zona. Apuesta por distintas variedades para elaborar sus vinos y, hoy, hablamos del que se elabora en la finca el Cerezo, un Pinot de viñas de más de treinta años con nueve meses de crianza. Su carta de presentación es la finura y el registro de la variedad. Delicados aromas a frutos rojos confitados y, sobretodo, un paso de boca sabroso y apetecible.
32
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 32
14/4/21 19:07
DIARIO DE UN SOMMELIER. PINOT NOIR
3055 ROSÉ 2019 · JEAN LEON
D.O. Penedés / Torrelavit, Barcelona - Spain / www.jeanleon.com / P.V.P.: 11,50€ / 100% Pinot Noir Rosé is another wine that fits the Pinot Noir varietal like a glove. In this case, we have a very appetising bottle of rosé from Penedés which, if you don't exercise a bit of self-restraint, will be empty before you know it! Impressions of red fruit (redcurrants and strawberries) combined with stone fruit (nectarines and flat peaches) precede a tasty, refreshing and appetising palate. This is a wine for everyone, a must for summer evenings. Otra de las versiones que les sienta como anillo al dedo a la Pinot son los vinos rosados. En este caso un rosado del Penedés que es apetecible y, que si no se tiene un poco de control, las botellas se acaban en un abrir y cerrar de ojos. Sensaciones a frutas rojas (grosellas y fresas) combinadas con frutas de hueso (nectarina y paraguayo) son el precursor del paso de boca sabroso, refrescante y apetecible. Un vino para todos los públicos imprescindible en las noches de verano.
AD FINES 2017 · CAN RÀFOLS DELS CAUS
D.O. Penedés / Avinyonet del Penedés, Barcelona - Spain / www.canrafolsdelscaus.com / P.V.P.: 29,00€ / 100% Pinot Noir One of the wineries with the greatest varietal heritage in the region can be found tucked away in the heart of the Masis del Garraf (Catalan coastal mountain range). Can Rafols dels Caus, located in the farmhouse where Carlos Esteva has lived since the late 1970s, produces around 20 different wines. Today we are focusing on a wine that is only produced in exceptional years, the AD Fines. Planted in 1998, the vines give birth to a wine that possesses all the Pinot’s varietal aromas with some distinct Mediterranean nuances. Situado en el corazón del Masis del Garraf (Serralada litoral Catalana) encontramos una de las bodegas con más patrimonio varietal del territorio. Can Rafols dels Caus, ubicada en la masía donde Carlos Esteva vive desde finales de los años 70, elabora alrededor de unas veinte referencias. Hoy os hablamos de un vino que solo sale en las cosechas excepcionales, el AD Fines. Sus viñas plantadas en el año 98 invitan a un vino con claros matices mediterráneos sin perder las características olfativas del varietal.
CLUNIA PINOT NOIR 2019 · BODEGAS CLUNIA
Vinos de la Tierra de Castilla y León / Coruña del Conde, Burgos - Spain/ www.bodegasclunia.com / P.V.P.: 24,00€ / 100% Pinot Noir Synonymous with adaptation, Clunia is one of the Spanish wine producers that have best been able to adapt to climate change. In its winery in Burgos, it produces its wines as single varietals, seeking to highlight the potential of the grape as much as the landscape of origin. Its Pinot Noir is a delight of fresh red fruit aromas and light oak ageing revealed by a dulce de leche backdrop. This surprising wine pairs perfectly with red meats. Sinónimo de adaptación, Clunia, es una de las bodegas de nuestras tierras que mejor se ha sabido adaptar al cambio climático. Situada en Burgos elabora de manera mono varietal sus vinos, marcando el potencial de la uva de origen así como el paisaje donde está ubicada la bodega. Su Pinot es una delicia que, a nivel aromático, recuerda las frutas rojas frescas y un ligero paso por barrica escenificado con el dulce de leche. Un sorprendente vino que combina a la perfección con las carnes rojas.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 33
33
14/4/21 19:07
Last year, in the middle of the pandemic, this prestigious “Maison de Champagne” was celebrating the 260-year anniversary of its foundation (1760). According to the history books, it was the fourth winery established for the production of champagne. It is a Champagne House whose wines are known for their lovely fresh, crispy style yet which are produced without malolactic fermentation!! Over these 260 years, it has remained faithful to its principles.
ENTREVISTA Hace un año, en plena pandemia, celebraban los 260 años de la fundación de esta Maison de la Champagne (1760). Según los libros de historia, es la cuarta bodega creada para la elaboración de champagnes. Es una Maison cuyos vinos son conocidos por tener un estilo fresco y ácido, y se elaboran ¡¡¡sin fermentación maloláctica!!!. Durante estos 260 años, se han mantenido fieles a sus principios. 34
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 34
14/4/21 19:07
ENTREVISTA. HERVÉ DANTAN
SANTI JIMÉNEZ Director @selectuswines
INTERVIEW
Hervé Dantan CHEF DE CAVE
Due to the current circumstances, we were unable
Debido a las circunstancias, no hemos podido
SW: You are the son of Champagne winegrowers. You graduated in oenology and spent some time working for wineries in Bordeaux, Burgundy, Alsace and California, where you certainly learned a lot about viticulture. What do you remember from those times? As a child I used to help out in the vineyard, so the world of wine was familiar to me even if wine wasn’t an obvious career choice. I was a curious child with an interest in science and research. But soon my fascination in geology combined with a strong interest in geology’s impact on wine and I found myself studying oenology in Reims. Experience in different wine regions (Bordeaux, Burgundy, Alsace and California) have taught me that behind each fine wine hides an important oenological know-how and a precision viticulture. It is essential to consider the style of the wine through the know-how and the quality of the grapes, and thus of the viticulture.
SW: Usted es hijo de viticultores de la Champagne. Se graduó en enología y estuvo en diversas bodegas de Burdeos, Borgoña, Alsacia y California, donde seguro que aprendió mucho sobre viticultura. ¿Qué recuerda de esas épocas pasadas? Cuando era niño solía ayudar en el viñedo, por lo que el mundo del vino me era familiar, incluso si el vino no era una carrera obvia. Yo era un niño curioso interesado en la ciencia y la investigación. Pero pronto mi fascinación por la geología se combinó con un gran interés en el impacto de la geología en el vino y me encontré estudiando enología en Reims. La experiencia en diferentes regiones vinícolas (Burdeos, Borgoña, Alsacia y California) me ha enseñado que detrás de cada buen vino se esconde un importante saber hacer enológico y una viticultura de precisión. Es fundamental considerar el estilo del vino a través del saber hacer y la calidad de las uvas y, por tanto, de la viticultura.
to visit the Champagne House to interview Hervé Dantan, its cellar master, in person, but we were nevertheless able to forward him a few questions which we were very interested in getting his response to.
SW: You have been with Lanson for 8 years now (2013), how did you come to join this historic Champagne House? Was it very different from where you had worked previously? I joined Maison Lanson for its history, its heritage and for everything that the brand conveyed in the Champagne region. By heritage, I am especially referring to the richness of its reserve wines, its vintages. What could be more exciting for a winemaker than being able to access an exceptional collection of Vintages, Reserve wines and incredible wines? I joined Lanson in 2013 enriched by my experience and my oenology expertise, but joining a Champagne House such as Lanson, with the great weight of its history and ancestral know-how, requires a great deal of humility. I had to adapt to new methods and to ensure that this know-how is handed down to future generations.
trasladarnos hasta la Maison para entrevistar personalmente a Hervé Dantan, su Chef de Cave, pero ello no nos ha impedido poder plantearle una serie de temas de los que queremos conocer su punto de vista.
SW: Ya lleva 8 años en Lanson. ¿Cómo fueron sus inicios en esta histórica Maison? ¿Era muy diferente de allí donde venía? Me uní a Maison Lanson por su historia, su herencia y por todo lo que transmite la marca en la región de Champagne. Por patrimonio me refiero sobre todo a la riqueza de sus vinos de reserva, a sus añadas. ¡¡¡Qué podría ser más emocionante para un enólogo que poder acceder a una colección excepcional de añadas, vinos reserva y vinos increíbles!!! Llegué en 2013 enriquecido por mi experiencia y mi pericia enológica, pero unirme a una Maison de Champagne como Lanson requiere mucha humildad frente a su peso histórico y su saber hacer ancestral. Tuve que adaptarme a los nuevos métodos y asegurarme de que se transmitiera a las generaciones futuras.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 35
35
14/4/21 19:07
INTERVIEW. HERVÉ DANTAN
SW: Logically, each Champagne House has its own philosophy and way of working, but it is also logical that each chef de cave would want to leave his/her own stamp on the wines made. What is yours? To leave your mark while erasing yourself behind the weight and the style of the House, the key is to find the right balance. At my level, I worked a lot on the use of reserve wines, the development of plot-by-plot vinification while strengthening our knowledge of our wines and our plots. It is this work of precision that I brought to Lanson. SW: The most challenging part of crafting a champagne is to successfully create the “coupages” (blends). Do you have any tricks or secret formulas you use for the crafting of the champagnes? How many base wines do you usual have to play with? What is the oldest you have stored? What is the oldest vin de reserve? At my arrival, I worked closely with my predecessor who shared his knowledge and passion transmitting the champagne Lanson house style secrets, it was a great period of transmission and sharing. My role is continually perfecting the style inherited. Maison Lanson has a remarkable collection of reserve wines both in terms of quality and quantity. We currently have wines spanning the years 1998 to 2018, mostly selected from our Premiers and Grands Crus. We treat this magnificent library, if you will, with the respect it deserves; my role is to ensure that we always have 20 years of reserve wines in our cellars. I usually play with around 200 base wines, the oldest one stored being from 2003.
36
SW: As we mentioned in the interview introduction, Lanson is a Champagne House that does not use malolactic fermentation for the crafting of its champagnes. How challenging does that make the winemaking process? How important is it to the House style? It is challenging: — in terms of vineyards this requires the most perfect maturity possible for all sugar/acid balances, a maturity which respects both the acidity and the freshness of the grapes. — in terms of the winery it requires impeccable hygiene and working with a lot of care, including controlling temperatures. At Lanson, we craft our wines following the original principle of Champagne vinification, with predominantly non-malolactic fermentation. A time-honoured process that respects the values of patience and precision. This results in wines of incomparable freshness and extraordinary aromatic richness, and with a rare ageing capacity throughout the years. Few Houses practise this vinification method and we are proud of safeguarding this distinctive approach to making Champagne. The Lanson style is also the result of an extraordinary history and heritage that we perpetuate through our reserve wines and our magnificent collection of vintages that starts with the year 1904 — an incredibly rich legacy!
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 36
14/4/21 19:07
ENTREVISTA. HERVÉ DANTAN
SW: Lógicamente, cada Maison tiene su propia filosofía y forma de hacer las cosas, en este caso los champagnes, pero también tiene cierta lógica que cada Chef de Cave quiera dejar su sello en los vinos que elabora. ¿Cuál es el suyo? Deja tu huella borrándote detrás del peso y el estilo de la casa, la clave está en encontrar el equilibrio adecuado. Desde mi posición, trabajé mucho en el uso de vinos reserva, el desarrollo de la vinificación parcela a parcela fortaleciendo el trabajo de conocimiento de nuestros vinos y nuestras parcelas. Es este trabajo de precisión lo que le aporto a Lanson. SW: La parte más complicada de elaborar un champagne, es realizar correctamente los cupages (assamblages). ¿Tiene algún truco o receta para elaborar los champagnes? ¿Con cuántos vinos base juegan a la hora de elaborar los vinos? ¿Cuál es el más antiguo que conservan? A mi llegada trabajé muy de cerca con mi antecesor quien compartió su conocimiento y pasión por transmitir los secretos del estilo de la casa champagne Lanson, fue un gran período de transmisión y de compartir. Mi función es perfeccionar continuamente el estilo heredado. Maison Lanson tiene una notable colección de vinos de reserva tanto en términos de calidad como de cantidad. Actualmente contamos con vinos que abarcan los años 1998 a 2018, en su mayoría seleccionados de nuestros Premiers y Grands Crus. Tratamos esta magnífica “biblioteca”, por así decirlo, con el respeto que se merece; mi función es asegurar que siempre tengamos 20 años de vinos de reserva en nuestras cavas. Suelo jugar con unos 200 vinos base de los que el más antiguo es del 2003.
SW: Como comentábamos en la presentación de esta entrevista, Lanson es una Maison que no utiliza la maloláctica a la hora de elaborar los champagnes. ¿Cómo puede llegar a dificultar eso la elaboración de los vinos? ¿Qué representa en el estilo de la casa? Es un reto: — en lo que respecta a los viñedos, esto requiere la madurez más perfecta posible para todos los equilibrios azúcar / acidez, una madurez que respete tanto el ácido como la frescura de la uva. — en términos de “cuverie” requiere una higiene impecable y un trabajo con mucho cuidado, incluido el control de la temperatura. En Lanson elaboramos nuestros vinos siguiendo el principio original de vinificación de Champagne, con fermentación predominantemente no maloláctica. Un proceso consagrado que respeta los valores de la paciencia y la precisión. Esto da como resultado vinos de incomparable frescura y extraordinaria riqueza aromática, y con una rara capacidad de envejecimiento a lo largo de los años. Pocas maisons practican este método de vinificación y estamos orgullosos de salvaguardar este enfoque distintivo para hacer Champagne. El estilo Lanson es también el resultado de una historia y un legado extraordinarios que conservamos a través de nuestros vinos de reserva y nuestra magnífica colección de añadas que comienza con el año 1904: ¡un legado increíblemente rico!
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 37
37
14/4/21 19:07
INTERVIEW. HERVÉ DANTAN
SW: When you joined Lanson in 2013, a major investment in the modernisation of the winery was undertaken which included the creation of a new barrel-ageing cellar. We don’t know if it was your idea or if it was already in the works, but what did this change bring to the winemaking process? Did Lanson obtain the results it was hoping for? The investment to build a new vat room was implemented in 2014, so I participated in the selection of the oak barrels and smaller vats, and the suppliers. This investment was an important milestone for Lanson. With these high-end facilities combining traditional winemaking with modern technology (a vat room for single plot vinification and a barrel-ageing cellar), we were able to go further in our single plot vinification while preserving the Lanson house style and philosophy. This led to even greater consistency on our multi-vintage bruts, giving us access to more base and reserve wines aged in different manners (in stainless steel vats, concrete and now oak barrels). SW: In terms of Lanson and organic winegrowing, can you give us an update on where Lanson is in this regard? What have the challenges been? and what changes have you had to make to your way of working? In this regard, and driven by a constant pursuit for quality, Lanson committed to a more sustainable winegrowing approach almost 10 years ago. In 2018, we were the first Champagne House to set up a collective group to actively support our partner growers in their transition to sustainable viticulture, promoting a balance between the soils, the vines and people. The influence of the terroirs on the wines requires us to have an acute knowledge of their diversity and specificity to allow an even finer selection of the grapes, which is the key to making great wines. Lanson was a pioneer in biodynamic viticulture. I am convinced that our quest for excellence must involve an even stronger commitment to organic viticulture. Our Malmaison estate is the perfect expression of our commitments, it is one of the largest 100% organic vineyards, we have 16 hectares worked according to organic and biodynamic principles from which comes our Le Green Label Bio champagne (certified AB and Demeter). We just hired our new Vineyards and Sustainable Development Manager, Mélody Stroh, and her appointment is in line with Lanson’s sustainable development strategy. She is responsible for Lanson’s vineyards and the technical support provided to Lanson’s partner growers to help them obtain the French High Environmental Value certification. Her mission also includes ensuring the quality and traceability of the sourced grapes that contribute to the richness and style of Lanson champagne. SW: If we are not mistaken, you advocate sustainable practices in the vineyards. How important is this to Lanson? I believe that our quest for excellence needs to be guided by a stronger commitment to organic viticulture. We need to go further in defining each terroir because their influence on the wines requires us to have a perfect knowledge of their diversity and specificity to allow an even finer selection of the grapes. It is key to making great wines. Having a full understanding of the Lanson style enables us to identify and bring out the terroirs that guarantee the singularity and quality of our champagnes.
38
SW: Does the fact that some of your vineyards are owned and others subcontracted make it more difficult for you to control these sustainable practices? What percentage of your vineyards do you own? What is the relationship with the winegrowers with whom you have agreements in place? How many of these vineyards are classified as Premier Cru and Grand Cru? In which areas are your most "cossetted" vineyards? We have a historic relationship with our partner growers, through several generations, which allowed us to access more than 100 different crus and to build a technical relationship based on trust. These strong relationships are specific to Lanson, they allow us to have very constructive discussions and a mutual understanding of where we want to go. We work extremely closely together, we’re in contact every day and make regular vineyard visits right through until the harvests. We own around 15% of our vineyards. 50% of the vineyards are classified as Premier Cru and Grand Cru. Our most cossetted vineyards? The Grands Crus Verzenay, Le Mesnil-sur-Oger, Avize and also Trépail, Dizy and Loches-sur-Ources where we have press houses and a strong presence with our longstanding and loyal partner growers. SW: Climate change is a reality, and although Champagne is in a more northerly location than say, Provence, you will surely also have noticed changes over the past few years. What has changed for you, in terms of climate, in recent years compared to the end of the 20th century? To respond to climate change, the biggest challenges are in the vineyards and in the winery, where responsiveness is the keyword. We have to be more responsive in the vineyards due to the sudden change of climate, especially during the harvest, which requires us to adapt very quickly. The harvest may have to be carried out faster or earlier and require selective sorting. The years follow each other but are never the same, we must adapt and react to each situation and be more efficient and responsive. There are positive and negative impacts due to climate change: — positive consequences: on the quality of the musts, a higher degree of maturity, higher frequency of great vintages (e.g: after the 2018 and 2019, the 2020 harvest is showing exceptional potential too). — Negative consequences: more sensitive vine growth due to the weather patterns, the rising temperatures and vine diseases. Climate change brings early harvests and changes to the grapes themselves (the challenge is also to preserve acidity levels). SW: What alternatives or solutions are being considered at Lanson to offset climate change and minimise the impact on the vineyards in the medium and long term? Climate change requires us to monitor the vines and their reactions very closely. This requires us to work the soil according to its specificity and years and make more frequent and precise maturity checks, combined with tastings of the grape berries, in order to obtain complete maturity and preserve the sugar/acid balance.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 38
14/4/21 19:07
ENTREVISTA. HERVÉ DANTAN
SW: Con usted recién llegado a la Maison, en el 2013, se realizó una importante inversión para modernizar la bodega, construyendo un espacio para la crianza del vino en madera. No sabemos a ciencia cierta si fue una idea suya o ya estaba programado que se hiciese. En todo caso, ¿qué aportaba ese cambio a la hora de elaborar los vinos? Los resultados obtenidos con ese cambio, ¿fueron los esperados? La inversión para construir una nueva “cuverie” se implementó en 2014, por lo que participé en la selección de barricas de roble, tinas más pequeñas y de los proveedores. Esta inversión marcó un hito importante para la Maison. Con estas instalaciones de alto perfil que combinan la vinificación tradicional con la tecnología moderna (una “cuverie” de una sola parcela y un chai bois), pudimos ir más allá en la vinificación de parcelas conservando el estilo y la filosofía de la casa Lanson. Esto generó más regularidades en nuestros bruts multiañada, nos dio acceso a más vinos base y viñas de reserva envejecidas de manera diferente (en tinas de acero inoxidable, cemento y ahora barricas de roble). SW: Lanson y la agricultura ecológica. ¿Nos puede poner al día del punto en el que se encuentra la Maison en este apartado? ¿Qué desafíos ha supuesto? ¿Qué cambios han tenido que ir realizando en el día a día? En este sentido e impulsado por una búsqueda constante de la calidad, Lanson apostó hace casi 10 años por una viticultura más sostenible. En 2018, fuimos la primera Champagne House en crear un colectivo para apoyar activamente a nuestros productores asociados en la transición hacia una viticultura sostenible, promoviendo un equilibrio entre los suelos, las plantas y las personas. La influencia de los terruños en los vinos requiere un conocimiento profundo de su diversidad y especificidad para permitir una selección aún más fina de las uvas, es un elemento clave para la elaboración de grandes vinos. Lanson fue pionera en la viticultura biodinámica. Estoy convencido de que nuestra búsqueda de la excelencia debe implicar un compromiso aún más fuerte con la viticultura ecológica. Nuestra finca Malmaison es la expresión perfecta de nuestros compromisos, es uno de los viñedos 100% orgánicos más grandes, cultivamos 16 ha en viticultura orgánica y biodinámica de la que proviene nuestra cuvée Le Green Label Bio (certificadas AB y Demeter). Acabamos de contratar a nuestra nueva Gerente de Viñedos y Desarrollo Sostenible, Mélody Stroh, y su llegada está en línea con la dinámica del desarrollo sostenible en Lanson. Es responsable del viñedo de la Maison y del apoyo técnico de los productores asociados de Lanson para lograr la certificación francesa de alto valor ambiental. También tiene la misión de garantizar la calidad y la trazabilidad de las uvas de origen que contribuyan a la riqueza y el estilo de los vinos Lanson. SW: Ustedes defienden, si no estamos equivocados, las prácticas sostenibles en el viñedo. ¿Qué importancia tiene para ustedes? Creo que nuestra búsqueda de la excelencia debe guiarse más por un compromiso más fuerte con la viticultura orgánica. Tenemos que ir más allá en la definición de cada terruño porque su influencia en los vinos requiere un conocimiento perfecto de su diversidad y especi-ficidad para permitir una selección aún más fina de las uvas, es un elemento clave para hacer grandes vinos. Conocer
plenamente el estilo Lanson permite identificar y revelar los terruños que garantizan la singularidad y calidad de nuestros cavas. SW: El hecho de que una parte de sus viñedos sean de propiedad y otros sean subrogados, a la hora de controlar estas prácticas sostenibles, ¿les supone una dificultad añadida? ¿Qué porcentaje de sus viñedos son de su propiedad? ¿Cuál es la relación con los viticultores con los que mantienen acuerdos? ¿Cuántos de esos viñedos están calificados como Premier Cru y Grand Cru? ¿En qué zonas están los viñedos más “mimados”? Tenemos una relación histórica con nuestros socios productores, a través de varias generaciones, lo que nos permitió acceder a más de 100 cultivos diferentes y desarrollar una relación técnica basada en la confianza. Estas sólidas relaciones son específicas de la Maison, nos permite tener intercambios muy constructivos y un entendimiento mutuo de hacia dónde queremos ir. Trabajamos muy de cerca, estamos en contacto todos los días y hacemos visitas regulares a los viñedos hasta la cosecha. Poseemos alrededor del 15% de nuestros viñedos. Un 50% de los viñedos están clasificados como Premier Cru y Grand Cru. ¿Nuestros viñedos “mimados”? Grands Crus, Verzenay, Le Mesnil-sur-Oger, Avize y también Trépail, Dizy y Loches-sur-Ources, donde tenemos casas de prensa y una fuerte presencia con nuestros socios productores socios de larga duración y fieles a la maison. SW: El cambio climático es una evidencia, y si bien la Champagne está en una zona más al norte que, por ejemplo, la Provenza, seguramente también habrán notado cambios de unos años hacia aquí. ¿Qué hay de diferente, climatológicamente hablando, en estos últimos años respecto a finales del siglo XX? Los mayores desafíos están en el viñedo y en la “cuverie” como respuesta a los cambios climáticos, y la reactividad es la palabra clave. Al tener una reactividad creciente en el viñedo debido al cambio brusco de clima, especialmente durante la vendimia, lo que obliga a adaptarse muy rápidamente. Es posible que la cosecha deba realizarse más rápido o antes, y requiera una clasificación selectiva. Los años van sucediéndose y no se parecen en absoluto, debo adaptarme y reaccionar a cada situación y ser más eficiente y receptivo. Hay impactos positivos y negativos por el cambio climático: — Consecuencias positivas: en la calidad de los mostos, mayor grado de madurez, mayor frecuencia de grandes añadas (por ejemplo: después de 2018 y 2019, la cosecha de 2020 también muestra un potencial excepcional). — Consecuencias negativas: un crecimiento de la vid más delicado debido a los patrones climáticos, el aumento de las temperaturas y las enfermedades de la vid. El cambio climático trae cosechas tempranas y cambios en las propias uvas (el desafío también es preservar los niveles de acidez).
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 39
39
14/4/21 19:07
INTERVIEW. HERVÉ DANTAN
SW: Your hands are the focus of Lanson’s “It’s all about love” advertising campaign. What message is Lanson seeking to convey with this campaign? Lanson has relaunched its branding which is now built around the Champagne House’s core values: openness, kindness, humility, authenticity and elegance - and above all else, the quality of its wines. The new “It’s All About Love” campaign is centred on love: love for the soil, for the terroir, of a job well done, a sustainable love, a love of sharing, of being together, of making people happy. In the world of Champagne, hands very often express the hands-on labour that goes into each bottle. Here, they become protective and enveloping, generous and deeply human. With this campaign, Lanson fully expresses the notion of sharing that is held so dear, the attention paid to others, the sincerity of a long-lasting relationship, and, as a watermark, the authenticity that is the essence of Lanson. From soil to glass, it is the hand of Man that links unique moments of sharing and love. After all, “it’s all about love”. SW: Talking about it being “all about love”, havinga good atmosphere in the workplace is essential to the smooth running of any company. We understand that every year the harvest of your prestigious Clos Lanson is a very special occasion in which all the Lanson employees participate. It seems to be very much a “corporate’ day as well as a “fun” day. Is this your way of ensuring your employees feel fully involved in the life of the Champagne House? Le Clos Lanson is the only clos within the city of Reims, it is a 1-hectare walled vineyard sitting on the hill of Courlancy next to the winery and with a view of the Cathedral. It enjoys a unique environment, produces exceptional Chardonnay, and has a special place in the hearts of the Lanson employees. The harvest is carried out by our employees with their family and friends, so as not to break the intimacy with the grapes that have been pampered and
40
long-awaited throughout the year. As well as our employees, we also welcome our partners, importers and distributors who put their hands together and, in a warm and friendly atmosphere, pick this Chardonnay that will be used for Lanson’s prestige cuvée. The Le Clos harvest is the perfect way to experience a real moment of joy and sharing. SW: And lastly, according to some very well-informed sources, Lanson will be unveiling a new image in the Spanish market this summer. What does Lanson want to convey through this change of image? What will it consist of? Will it be just for the Spanish market or will it be global? Lanson is implementing its new branding strategy, which started with its new communication campaign, by completely renewing the structure of its champagne range, making it more coherent and consistent. The Lanson bottles have been gently and subtly evolved with new packaging that aligns the presentation of the range with Lanson’s values. The bottle reinforces its identity and history through the Lanson Cross, a symbol of kindness which became the emblem of Lanson Champagnes. The bottles display the Royal Warrant, a distinction awarded to Lanson by Queen Victoria in 1900 and which Lanson has consistently retained to this day. The Champagne House’s founding date, 1760, has also been highlighted to emphasise our history and time-honoured expertise. A major innovation for a Champagne House: the information provided on the black label. Lanson’s new back labels focus on providing greater transparency and more detailed information. For each champagne, the consumer will now know the details of the blends, the dosage, the harvest base, the reserve wines, the disgorging date and the traceability of the bottles. Through this improvement, Lanson is promoting its expertise and emphasises the precise and exceptional quality of our wines to the consumer. It is not only dedicated to the Spanish market.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 40
14/4/21 19:07
ENTREVISTA. HERVÉ DANTAN
SW: ¿Qué alternativas o soluciones se plantean a medio y largo plazo para subsanar los cambios climáticos y que afecten mínimamente a los viñedos? El cambio climático nos obliga a observar atentamente el viñedo y su reacción. Esto requiere trabajar el suelo según su especificidad y edad, haciendo controles de madurez más frecuentes y precisos en busca de de una evolucionada madurez y un equilibrio azúcar / ácidez combinado con degustación de frutos del bosque. SW. Usted es protagonista de la campaña “Elaborado con cuidado” (Crafted with care). ¿Cuál es el mensaje que se quiere transmitir con dicha campaña? Lanson ha relanzado su marca construyéndola en torno a los valores centrales de la Maison: apertura, amabilidad, humildad, autenticidad y elegancia y, sobre todo, la calidad de sus vinos. La nueva campaña se centra en “Se trata de amor”. Amor por la tierra, por el terruño, por el trabajo bien hecho, un amor sostenible, un amor por compartir, por estar juntos, por hacer felices a las personas. En el mundo del champagne, las manos expresan muy a menudo el trabajo práctico que implica cada botella. Aquí, se vuelven protectores y envolventes, generosos y profundamente humanos. Con esta campaña, Maison Lanson expresa plenamente la noción de compartir que se aprecia tanto, la atención que se presta a los demás, la sinceridad de una relación duradera y, como marca de agua, la autenticidad, que es la esencia de la Maison. De la tierra al vidrio, es la mano del Hombre la que une momentos únicos de compartir y amar. Después de todo, “se trata de amor”. SW: Hablando de elaborar las cosas con cuidado, tener buen ambiente entre los equipos de trabajo, es esencial para un buen funcionamiento de cualquier empresa. Si no tenemos información errónea, cada año, la vendimia de su “niña bonita”, el Clos Lanson, es la más especial y en la que participan los trabajadores de la casa y supone una jornada corporativa y festiva. ¿Es la forma de que los trabajadores se sientan partícipes de todo el engranaje de la Maison? Le Clos Lanson es el único que se cierra en el corazón de Reims, una hectárea que se encuentra en la colina de Courlancy junto a la bodega y con vistas a la Catedral.
Se beneficia de un entorno único y ofrece un Chardonnay excepcional y tiene un lugar especial en el corazón de los empleados de Lanson. La vendimia la realizan ellos, sus familiares y amigos para no romper la intimidad con la uva mimada y esperada todo el año, pero no sólo eso. También recibimos socios, importadores y distribuidores que unen sus manos para cosechar en un ambiente cálido y acogedor este chardonnay que entrará en la prestigiosa cuvée de la casa. La cosecha de Le Clos es la manera perfecta de vivir un momento real de compartir y alegría. SW: Y para finalizar, según fuentes bien informadas, este verano Lanson va a llegar al mercado español con un cambio de imagen. ¿Qué quieren transmitir con ese cambio? ¿En qué va a consistir? ¿Va a ser sólo en el mercado español o va a ser a nivel global? Maison Lanson persigue la renovación de su marca iniciada con su nueva campaña de comunicación, renovando por completo su estructura de gama Champagne, más coherente y consistente. Las botellas de Lanson han evolucionado de forma suave y sutil, con un nuevo envase para adecuar la presentación de la gama a los valores que transmite la Maison. La botella refuerza su identidad e historia a través de Lanson Cross, símbolo de bondad que se convirtió en el emblema de los champagnes Lanson. Las botellas lucen el Royal Warrant, distinción que la reina Victoria concedió a Lanson en 1900 y que la Maison ha conservado sin interrupción hasta la actualidad. La fecha de fundación de la Maison, 1760, también se ha destacado para enfatizar nuestra historia y experiencia consagrada. Una gran innovación para una casa de champán: la etiqueta negra informativa. Maison Lanson ha reconsiderado sus contraetiquetas centrándose en una mayor transparencia e información más precisa. El consumidor conocerá ahora para cada Cuvée los detalles de las mezclas, la dosificación, la base de cosecha, los vinos de reserva, la fecha de degüelle y la trazabilidad de las botellas. A través de esta mejora, la Maison promueve su experiencia y subraya la calidad precisa y excepcional de nuestros vinos al consumidor. No solo se dedica al mercado español.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 41
41
14/4/21 19:07
JUMI RAFAEL LOZANO @rlozano_rafa @rlozano_rafa
All photos are property of the CRDOP Jumilla and can only be used with its consent. Todas las fotos son propiedad del CRDOP Jumilla y para usarlas se debe pedir autorización.
42
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 42
14/4/21 19:07
MILLA
JUMILLA CONTINUARÁ...
WILL CONTINUE TO GROW...
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 43
43
14/4/21 19:07
JUMILLA WILL CONTINUE TO GROW...
Thirty years of constant improvement, founded on the Monastrell grape, have rewritten the history of this D.O., now on a path to excellence. In the world of wine, some stories never get old, no matter how often we hear them. One example: a young and welleducated generation arrives – or returns – to an old and wise land; they observe, research, listen to their elders, and work with humility and perseverance to fully understand the land and share it with the wider world in the form of wine. This has been the story of Jumilla over the last 30 years: from bulk wine production to fine wines; from recordbreaking size harvests to tight control of production and quality; from three gigantic wineries to 39 individual ones; from the disparaging cry of “another Jumilla binge!” once used in Forges’ cartoons, to now being one of the most future-looking wine regions. But the evolution started long ago and many factors are involved. First of these is the land itself. A high plateau near the Mediterranean Sea with a harsh climate – frosts between November and March, and temperatures over 40ºC in summer – with chalky soil which holds water well and has been home to the grape variety known as Monastrell for thousands of years. Monastrell is an indigenous grape planted as ungrafted bush-trained vines – because not even Phylloxera was able to destroy everything planted in such harsh conditions. Precisely for this reason, over 80% of the vineyards are certified as organically grown today.
44
The JUMILLA PDO wines speak of the terroir and the different mountains that give Jumilla its character. Los vinos promocionales de la DOP JUMILLA, hablan de terruño y distintas montañas que le dan su carácter.
These conditions are what originally attracted the wineries to the area, in search of Jumilla wines to be used – due to their alcohol content and colour – to bolster other wines which were too pale or too acidic. From Jumilla, the wines would be transported to the port in Alicante, and then set on a course to the north of the Mediterranean, with “immediate results,” according to Miguel Gil, president of the Juan Gil Bodegas Familiares (Family Wineries). “But the profits depended on the market,” which was volatile, and no added value was being created. The 1960s saw the emergence of wine in returnable packaging, developed by three giants: Savin, García Carrión and Bodegas San Isidro (BSI). “We sold wine, so much wine; well-made and, finally, with added value,” says Joaquín Hernández Muñoz, managing director of BSI. “But was that the best thing for Jumilla? Because no one else was able to grow in our shadow.” Hernández explains how, at the end of the ‘80s, when Spain joined the European Union, the concept started to break down and the D.O. (Denomination of Origin) – established in the mid-'60s – began to focus on other strategies. “It meant the prohibition of bulk wine sales and the three companies agreed to put an end to the returnable packaging system.” BSI went their own way: “We signed research agreements with the University of Castilla-La Mancha and the University of Bordeaux to find out how to get the best out of the Monastrell".
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 44
14/4/21 19:07
JUMILLA CONTINUARÁ...
Treinta años de mejora incesante apoyados en la Monastrell han reescrito la historia de esta D.O. que apunta a la excelencia. En el universo del vino hay historias que se repiten sin aburrir nunca. Por ejemplo: una generación joven y bien formada llega, o regresa, a una tierra antigua y sabia; observa, investiga, escucha a los mayores y trabaja con humildad y tesón para comprenderla y darla a conocer al mundo en forma de vino. Esa es la historia que ha vivido Jumilla en los últimos treinta años: de los graneles al embotellado; de las cosechas récord al control de la producción y la calidad; de tres gigantes a 39 bodegas; del denigrante “¡Pelotazo Jumilla!” de las viñetas de Forges a ser una de las zonas vinícolas con más futuro. Pero la evolución viene de lejos y tiene muchos protagonistas. El primero es la tierra. Un altiplano cerca del Mediterráneo pero con un clima riguroso –heladas entre noviembre y marzo y más de 40ºC en verano–, de suelos calizos que retienen el agua y acogen desde hace miles de años una variedad, la Monastrell. Una Monastrell autóctona, plantada en vaso y de pie franco, porque ni la filoxera pudo acabar con todo en estas condiciones tan duras, que, justo por ello, hoy permiten que más de un 80% del viñedo esté certificado como ecológico. Esos factores en su momento atrajeron a bodegas que buscaban los vinos jumillanos por su grado y su color, para reforzar otros, desvaídos y ácidos. De Jumilla viajaban al puerto de Alicante, donde embarcaban rumbo al norte del Mediterráneo, dejando aquí “resultados inmediatos”, como apunta Miguel Gil, presidente de Juan Gil Bodegas Familiares, “pero los ingresos dependían del mercado”, volátil, y no se generaba valor añadido. En los años sesenta del siglo XX surgió el negocio del vino en envase retornable que desarrollaron tres gigantes: Savin, García Carrión y Bodegas San Isidro (BSI). “Vendíamos muchísimo vino, bien hecho y por fin con valor añadido –reflexiona Joaquín Hernández Muñoz, gerente de BSI–. Pero ¿era lo mejor para Jumilla? Porque a nuestra sombra no dejábamos crecer a nadie”. Hernández explica cómo a finales de los ochenta, con la entrada de España en la Unión Europea, el modelo se viene abajo, y la DO, constituida a mediados de los sesenta, se reorienta. “Aquello representó la prohibición de la venta de graneles, y las tres empresas acordamos acabar con el sistema de envases retornables”. BSI buscó su camino: “Hicimos acuerdos de investigación con la Universidad de Castilla-La Mancha y con la Universidad de Burdeos para sacar el mejor partido posible a la monastrell”.
The Mediterranean landscape, a mark of the Jumilla PDO wines' identity. El paisaje Mediterráneo, clara seña de identidad de los vinos DOP Jumilla.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 45
45
14/4/21 19:07
JUMILLA WILL CONTINUE TO GROW...
¡ chihnin ! c
Jumilla PDO wine fair in Hellín, Albacete. Feria de vinos DOP Jumilla en Hellín, Albacete.
Hernández is one of the “visionaries” who journalist Enrique Calduch reached out to in 1994. In his illuminating article, “Jumilla, the ‘oxidative varieties’ and 25 years of Spanish wine,” he explained how the D.O.’s first quality awards were set into motion. “The Jumilla winemakers began to make it clear that they were no fools, and when bottling their wines they were no longer only looking for high-alcohol, but for balance; the result has been spectacular.” The greatest change “was to recognise our own innate value,” says Hernández. “We decided to carry on with the ungrafted bush-trained vines from before Phylloxera, ignoring those who said that we would do better planting foreign varieties. We chose to protect the Monastrell, ignore our hang-ups, and sell it with pride.” At this time, various wineries such as Carchelo, Casa Castillo and Casa de la Ermita had already appeared, and the latest developments in Jumilla were already beginning to attract attention.
46
Miguel Gil was also President of the Regulatory Board of the Jumilla D.O.P. in the 2010s: “a turbulent period, perhaps the one that saw the biggest changes.” “The new generations had no doubt” about the path to take, Gil explains. “They saw the possibility of being free from the volatility of the bulk wine markets, but they also saw that their neighbours were not their competition, but their allies.” It was then that Asevin – the Association of Wine Entrepreneurs in the Region of Murcia (Asociación de Empresarios del Vino de la Región de Murcia) – was established, in order to pool knowledge that could benefit everyone. Similar initiatives were taken by the regulatory board as well. But first, they had to overcome many historic factors, both within and outside Jumilla. “The first time I told the vineyard workers to remove and discard grapes, in order to improve the quality of the harvest, half of them left immediately, furious, saying they couldn’t do it.” And, Gil continues, in 1998, “when we started pre-sales at the winery at 1,000 pesetas (six euros) per bottle, customers called me pretentious and stopped buying from me; but then, when I took the wine to the USA, they asked me if I was not ashamed to have left them with no wine, having given it to the Americans.” Price was one of several taboos to be overcome. Nowadays, his wine El Nido (“the Nest”) sells for as much as 145 euros.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 46
14/4/21 19:07
JUMILLA CONTINUARÁ...
Hernández es uno de los “visionarios” con los que en 1994 contactó el periodista Enrique Calduch, que en un iluminador artículo (“Jumilla, las ‘variedades oxidativas’, y 25 años de vino español”) explica cómo se puso en marcha el primer Certamen de Calidad de la DO. “Los bodegueros jumillanos empezaron a demostrar que no eran tontos y al embotellar sus vinos ya no buscaban el grado por encima de todo, sino el equilibrio; y el resultado ha sido un espectáculo”. El gran cambio “fue dar valor a lo propio”, opina Hernández. “Decidimos mantener el pie franco y los viñedos en vaso prefiloxéricos, frente a quienes decían que había que plantar variedades foráneas. Nos animamos a cuidar la monastrell, quitarnos complejos y sacarla con orgullo a los mercados”. Ya habían surgido bodegas como Carchelo, Casa Castillo o Casa de la Ermita, y las novedades de Jumilla ya llamaban la atención.
Miguel Gil fue también presidente del Consejo Regulador de la DOP Jumilla en la década del 2010, “una época muy convulsa, quizá la de más ruptura”. “Las nuevas generaciones no tenían dudas” sobre el camino que tomar, explica Gil. “Vieron que se podía ser independiente de la volatilidad de los mercados de graneles; pero también que sus vecinos no eran la competencia, sino sus aliados”. Entonces se constituyó Asevin, la Asociación de Empresarios del Vino de la Región de Murcia, para compartir conocimientos que pudieran dar valor a todos; también se tomaron iniciativas similares desde el consejo regulador. Pero tuvieron que vencer muchas dinámicas históricas, dentro y fuera de Jumilla: “La primera vez que mandé a los agricultores entrar en un campo a tirar uva, para mejorar la calidad de la cosecha, la mitad se marcharon, enfadados, diciendo que no podían hacerlo”. Y, prosigue Gil, en 1998, “cuando hacíamos la preventa en bodega a 1.000 pesetas (seis euros) la botella, los clientes me llamaron pretencioso y dejaron de comprarme; pero cuando me llevé el vino a EE.UU., me dijeron que si no me daba vergüenza haberles dejado sin vino para llevárselo a los americanos”; el precio fue uno de los tabús que hubo que romper. Hoy, su vino El Nido alcanza los 145 euros.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 47
47
14/4/21 19:07
JUMILLA WILL CONTINUE TO GROW...
Silvano García, aged 47, the current President of the regulatory board as well as managing director of his own winery, argues that the evolution towards the virtual disappearance of the bulk producers was logical because “Jumilla is a lowproduction area; as such, if one wants to do things right, it was the only logical transformation.” “Here, the land can’t produce any more kilos of grapes than it already does,” agrees Hernández. “For a grower to earn more for his work, the entire sector needs to generate more added value.” This evolution, according to Elena Pacheco from the Viña Elena winery, is what led the new crop of wine producers – well-trained and welltravelled – to appreciate and value “an indigenous variety that grows beautifully here; it has a long cycle, and until summer temperatures reach 42ºC - 44ºC, it doesn’t fully mature; it needs sun and cool nights for the tannins to mature.” They have begun to recognise the qualities of each individual vineyard, “because of course, it’s not the same working at 380 metres as at 800 metres,” Pacheco notes. The idea is to “highlight not the rustic, but the elegant character, the authentic character” of the Monastrell. Back in the past, the grape was accused of being “oxidative” and lacking the ability to age. However, when the hard work is done to draw out what the vine and the land produce in its purest form, the Monastrell enables the production of a wide range of wines: from those with intense ruby red or deep purple tones, pure ripe fruit with typically Mediterranean balsamic notes, refined tannins and soft acidity; to others with traces of minerality, such as Ramón Izquierdo, or those from the single-vineyard wines from Viña Elena; all the way to wines with deep complexity, like those from Casa Castillo or the aforementioned El Nido. El Nido is a prodigy of intensity and lingering flavours that combines both fruit and highly distinctive spicy and smoky notes, as well as a general feeling of an ambition that will drive this region forward. Silvano García, 47 años, actual presidente del consejo regulador además de gerente de su bodega, opina que la evolución hacia la práctica desaparición de los graneles era lógica porque “Jumilla es una zona de bajas producciones; por eso, si se quiere hacer las cosas bien, la transformación lógica era esta”. “Aquí la tierra no puede dar más kilos de uva de los que da –coincide Hernández–. Para que el agricultor pueda ganar más por su trabajo, todo el sector tiene que generar más valor añadido”. Esa evolución, según Elena Pacheco, de la bodega Viña Elena, levó a esa nueva hornada de elaboradores, formada y viajada, a dar valor a “una variedad autóctona que aquí se comporta genial; es de ciclo largo, y si en verano no llega a los 42ºC-44ºC, no madura del todo; necesita sol y noches frescas para que el tanino madure”. Empiezan a reconocer las cualidades de cada viñedo, “porque no es lo mismo trabajar a 380 m de altura que a 800 m”, apunta Pacheco, con la idea de “sacar no la parte rústica sino la elegante, la auténtica” de la monastrell, a la que en otros tiempos se acusó de “oxidativa” y falta de capacidad para envejecer, pero que, trabajada para extraer de la forma más pura lo que dan la viña y el suelo, permite obtener una amplia gama de vinos: desde los inmediatos, de color intenso rubí o púrpura, pura fruta madura con notas balsámicas típicas mediterráneas, taninos pulidos y una acidez suave, pasando por otros con rastros de mineralidad, como el Ramón Izquierdo o los de parcela de Viña Elena, hasta los que profundizan en la complejidad, como los Casa Castillo o el citado El Nido, un prodigio de intensidad y largura que une a la fruta unos ahumados especiados muy personales y una sensación general de ambición que anuncia el futuro de esta región. 48
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 48
14/4/21 19:07
JUMILLA CONTINUARÁ...
El Equilibrio Perfecto (The Perfect Balance) is the new ad campaign from the Jumilla PDO.
Its future will be based on a promising, though problematic, present. As in every sector at the current time, Jumilla is also anxiously awaiting a return to full economic activity. Meanwhile, Silvano García explains, a commission is studying how to make the region more profitable and whether a zoning project could be undertaken. Work is also being carried out to determine how best to promote the area’s white wine, the great unknown of Jumilla. In his opinion, there is still much to be done: “We must communicate what we are doing to the consumer. There are projects that, within the next one to three years, will greatly improve things, and it would help us enormously if a large group were to set up in the area.”
Within the next 10 years, the current generation of wine producers — currently between 45 and 60 years old — will have either already retired or be thinking about finding someone to take up the torch. Will there be people to take over? “Yes,” Elena Pachecho responds with conviction. “Coming up behind us is another generation with big dreams, but even better prepared than we were. They have a strong work ethic.” That which their parents started, and they have developed, will continue to grow, she says proudly.
Un futuro que se apoyará en un presente prometedor aunque problemático. Como en todos los sectores, también en Jumilla se espera con ansiedad la vuelta de la plena actividad económica. Mientras, explica Silvano García, una comisión estudia cómo dar más rentabilidad al viñedo y si sería posible levantar un proyecto de zonificación. Otro campo de trabajo es el impulso a los vinos blancos, los desconocidos de Jumilla. En su opinión, aún hay camino por andar: “Debemos acabar de trasladar al consumidor lo que hacemos; además, hay proyectos que entre uno y tres años van a mejorar mucho, y nos ayudaría mucho que un gran grupo se instalase en la región”.
Diez años es un horizonte en el que la actual generación de bodegueros, los que se mueven entre los 45 y los 60 años, se habrá retirado o estará pensando en dejar un buen relevo. ¿Hay reemplazo? “Sí – responde Elena Pacheco con convicción–: detrás de nosotros viene otra generación con ilusión y más y mejor preparada. Y con cultura del esfuerzo”. Lo que sus padres comenzaron y ellos hicieron crecer, afirma orgullosa, continuará.
El Equilibrio Perfecto es el nuevo spot promocional de la DOP Jumilla.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 49
49
14/4/21 19:07
THE PENEDES D.O.
Alts d'Ancosa
Sant Joan de Mediona
Turons de Vilafranca Pontons
Santes Creus
La Juncosa de Montmell
L'Arboç Albinyana
Calafell
THOUSAND
THE FLAVOURS AND AROMAS OF THE PENEDES D.O. The area covered by the Penedès D.O. extends from the Mediterranean Sea to some high-altitude vineyards (from the Garraf coast to the pre-coastal mountain range), an area with a great diversity of terroirs and different climate zones. This variety of soils and climates means that the vine grows at different speeds and the different varietals found in this D.O. also behave differently depending on these variables.
50
Costers del Montmell
Conca de Foix
For this reason, a few years ago the Penedés D.O. carried out an exhaustive study of all the vineyards within the confines of the D.O., clearly delimiting the different zones that make up the appellation. This zoning of the territory allows the vineyards to be clearly identified, differentiating the character of the soil and the unique climatic influence in each area and each zone. This study defined 10 zones that attest to the diversity of the soils and varietals. This new “classification” can be mentioned on the wine labels to identify them more clearly with their area of origin and create added value for the end consumer.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 50
14/4/21 19:07
D.O. PENEDÈS
Costers de l'Anoia Vall Bitlles-Anoia
Piera
Martorell
Costers de Lavernó
Sant Sadurní d'Anoia
THE 10 AREAS IDENTIFIED OF THE D.O.PENEDÈS − LAS 10 ZONAS IDENTIFICADAS DE LA D.O.PENEDÈS
Alts d'Ancosa Cervelló
Conca del Foix Costers de l'Anoia
Vilafranca del Penedès
Costers de Lavernó Costers del Montmell
Begues
Marina del Garraf Muntanyes d'Ordal
Massis del Garraf Muntanyes d'Ordal Turons de Vilafranca
Garraf
Sant Pere de Ribes
Vall Bitlles-Anoia Further information can be found on: / Más información en:
www.dopenedes.cat/es/subzones.php
Vilanova i la Geltrú
LOS
Marina del Garraf
Massis del Garraf
MIL SABORES Y AROMAS DE LA D.O. PENEDÈS
El territorio que abarca la DO Penedès va desde el Mediterráneo hasta viñedos de altura (de la costa del Garraf hasta la Cordillera Pre-litoral), un espacio marcado por la diversidad de terruños y de diferentes zonas climatológicas. Esta variedad de terrenos y clima provoca que la evolución de los viñedos se produzca a diferentes velocidades y las diferentes variedades que se encuentran en esta denominación de origen se comporten también de diferente forma en función de dichas variables. Por eso, hace unos años la D.O. Penedés realizó un exhaustivo estudio de todos los viñedos que quedan en
el marco de esta denominación de origen, delimitando de forma clara las diferentes zonas que la componen. Esta zonificación del territorio permite tener claramente identificados los viñedos, diferenciando el carácter que imprime el suelo y la influencia climática a cada espacio, a cada zona, que es única. Con dicho estudio se definieron 10 zonas que son las que aparecen en el mapa adjunto y que dan fe de la diversidad de suelos y variedades. Esta nueva “clasificación” se podrá incluir en las etiquetas de los vinos para identificarlos de forma más determinante con su zona de origen y proporcionan un valor añadido de cara al consumidor final.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 51
51
14/4/21 19:07
52
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 52
14/4/21 19:07
KRUG SAVOIR-FAIRE
Exclusiva
“SINGLE INGREDIENT 2020-2021”:
I GOTTA PEELIN’ A TRIBUTE TO KRUG SAVOIR-FAIRE
———————————————————————— UN TRIBUTO AL SAVOIR FAIRE DE LA MAISON
April 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 53
53
14/4/21 19:07
KRUG SAVOIR-FAIRE
At this event in India, the onion was the ingredient of the year, showing surprising harmony with KRUG champagnes For Krug, individuality is the art of understanding that each plot, like each wine produced from it, is a unique ingredient in and of itself. Every year, in a tradition that began quite a few years ago, Krug celebrates this individuality and its savoir-faire by inviting chefs from different Krug “Embassies” to interpret a Single Ingredient, giving rise to surprising dishes to pair with the Krug Grande Cuvée or Krug Rosé champagnes, all based on the year’s chosen ingredient. In previous editions, potatoes, eggs, mushrooms, fish and pepper were the stars of this sensory experience. This time, the protagonist was the HUMBLE ONION. I Gotta Peelin’ is the story of 11 chefs from Krug Embassies in 9 different countries who joined Éric Lebel (Former Krug Cellar Master & Deputy Director of the House) and Julie Cavil (Chef de Cave) in Jaipur for a culinary experience starring the onion. There, they discovered the origins of the onion and participated in a unique, once-in-a-lifetime experience. The 11 chefs who took part in this “festival of sensations” are all Michelin-starred celebrity or up-and-coming virtuoso chefs, but the link that unites them is that they are all self-confessed lovers of Krug and share its philosophy, injecting passion, determination and creative talent into everything they do.
Este evento se ha desarrollado en la India, donde la cebolla se ha convertido en el ingrediente del año para una sorprendente armonía con KRUG. Para Krug, la individualidad es el arte de entender que cada parcela, como cada vino que sale de ella, son en sí mismos un ingrediente único. Cada año, desde hace ya unos cuantos, rinde homenaje a su savoir-faire invitando a chefs de distintas Embajadas Krug para interpretar el Single Ingredient y dar lugar así a inesperadas recetas para armonizar con Krug Grande Cuvée o Krug Rosé. En las anteriores ediciones, la patata, el huevo, las setas, el pescado y la pimienta, fueron los protagonistas de esta sugerente experiencia. En esta ocasión, la protagonista ha sido LA CEBOLLA. I Gotta Peelin’ es la historia de 11 chefs de Embajadas Krug, procedentes de 9 países diferentes que en compañía de Éric Lebel (Former Krug Cellar Master & Deputy Director of the House) y Julie Cavil (Chef de Cave), se reunieron en Jaipur, para una experiencia culinaria con la cebolla como protagonista. Allí descubrieron los orígenes de la cebolla y compartieron una experiencia única y, probablemente, irrepetible. Los 11 chefs participantes en esta “sensación de sensaciones” son todos celebridades galardonadas con estrellas Michelin o virtuosos chefs en ascenso, pero el nexo que les une es que todos son amantes confesos de Krug y comparten su filosofía inyectando su pasión, determinación y talento creativo en todo lo que llevan a cabo. 54
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 54
14/4/21 19:08
KRUG SAVOIR-FAIRE
Exclusiva
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 55
55
14/4/21 19:08
KRUG SAVOIR-FAIRE
Krug x Onion: versatile harmony Combining their talent with the craftsmanship and experience of Krug experts Julie Cavil and Éric Lebel, this fantastic group of chefs took a journey to the heart of Indian culinary tradition that stirred their imagination and enabled them to create unique, onion-based dishes to pair with a glass of Krug champagne. The oldest vegetable in history, the onion is believed to be native to the Asian continent.
For three days, the chefs were able to experience first-hand how the Rajasthani (people from Rajasthan, a region of India) interact with the onion, a staple in their cuisine. This gathering of Krug lovers allowed the chefs to make new friends and catch up with old ones while learning about the growing techniques used by the local market gardeners and discovering inspiring new recipes.
New city, native ingredient What is the best way to get inspired, to be creative? Immersing yourself in authenticity, diving deep into cultures, cities, people, and their cuisine. And what better way to do that than getting lost in the bustling streets and street-food markets of Jaipur, inhaling the primaeval aromas of the local market, and listening to the hustle and bustle of people at the different stalls? Later, after a train trip, the group of travellers, the chefs and the hosts (Julie and Éric), traded the commotion of the city for the serenity of the countryside, where they visited the Samode farm. There, they met with the local market gardeners who, as they do at Krug with their plots, work the fields according to the different “terroirs,” to use the viticultural term. These different terroirs are used to grow the different types of onions, including red, yellow, white, and spring, that flavour various dishes in Indian cuisine. At Krug, it’s no different... each terroir, each plot, offers unique nuances and gives rise to different base wines. Every year, cellar master Julie Cavil has a base of around 400 wines, each of which captures the essence of a single plot. Together with the Tasting Committee, she tastes around 250 wines from the year in question and 150 reserve wines from Krug’s extensive family “wine library” to recreate the founder’s dream of producing the most generous expression of Champagne every year, regardless of the variations in weather. 56
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 56
14/4/21 19:08
KRUG SAVOIR-FAIRE
Exclusiva
Krug x Cebolla, una armonía versátil El talento de este fantástico grupo de chefs se unía a la artesanía y experiencia de los expertos de Krug, Julie Cavil y Éric Lebel en un viaje al corazón de la tradición gastronómica india, para que pudiesen despertar su imaginación y crear recetas únicas con la cebolla para armonizar con una copa de Krug. La cebolla es el vegetal más antiguo de la historia y se cree que es originario del continente asiático. Durante 3 días, los chefs tuvieron la oportunidad de experimentar de primera mano la interacción entre los Rajasthani (personas procedentes de Rajasthan, una región de India) y el gran ingrediente que es para ellos la cebolla. Esta reunión de amantes de Krug permitió a los chefs crear nuevas amistades y reforzar las ya existentes, mientras aprendían sobre el terreno las técnicas agrícolas de los hortelanos autóctonos y descubrir nuevas recetas inspiradoras.
Nueva ciudad, Ingrediente autóctono ¿Cuál es la mejor forma de inspirarse, de ser creativos? Sumergirse en lo auténtico, en lo profundo de las culturas, de las ciudades, de las personas, de su gastronomía. Y qué mejor que perderse por las bulliciosas calles y mercados de Street Food de Jaipur, y notar los olores primitivos del mercado local, y escuchar el trajín provocado por la gente en los diferentes tenderetes. Posteriormente, después de un viaje en tren, todos los componentes de la expedición, los chefs y los anfitriones (Julie y Éric) cambiaron el ajetreo de la ciudad por la serenidad del campo, donde visitaron la granja Samode. Allí coincidieron con los hortelanos del lugar que, al igual que hacen en Krug con sus parcelas, realizan las tareas del campo teniendo en cuenta los diferentes “terroirs”, por utilizar el término vitivinícola. Esos diferentes terrenos, dan pie a diferentes tipos de cebollas: rojas, amarillas, blancas o de primavera, las cuales forman parte de los sabores de distintos platos de la gastonomía índia. Eso mismo pasa con Krug… cada terreno, cada parcela, ofrece matices diferentes y dan pie a diferentes vinos base. Cada año, la Chef de Cave Julie Cavil, se basa en alrededor de 400 vinos, donde cada uno de ellos captura la esencia de una única parcela. Junto al Comité de Degustación, cata alrededor de 250 vinos del año y 150 de los vinos reserva de la amplia biblioteca familiar de la Maison Krug para recrear el sueño del fundador de elaborar cada año el mejor champagne con independencia de las variaciones climáticas.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 57
57
14/4/21 19:08
KRUG SAVOIR-FAIRE
BERNHARD REISER
Reisers Am Stein Restaurant *Michelin, Würzburg - Germany
ANGUS MCINTOSH The Farm at Brush Creek Saratoga, USA
PRATEEK SADHU
Masque Restaurant Maharastra, India
The pleasure of shared enjoyment For three days, the chefs and Julie and Éric networked not only with each other but also with the Indian artisans they met on the trip. United by a passion for Krug and the culinary arts, they enjoyed the experience of a lifetime with an enriching exchange of ideas. The chefs experimented with the onion’s versatility, tenacity and modest virtue in their own creations. Inspired by their experience in Jaipur and armed with vision, creativity and mastery of their craft, the chefs created a spectrum of creative dishes to pair with a glass of Krug Grande Cuvée or Krug Rosé.
CICCIO SULTANO Duomo Restaurant **Michelin, Ragusa - Italy
HIROYUKI KANDA
Kanda Restaurant ***Michelin, Tokyo - Japan
SIMON DAVIES
Alinea Restaurant ***Michelin, Chicago - USA
58
HEIKO NIEDER
The Restaurant at the Dolder Grand **Michelin, Zürich - Switzerland
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 58
14/4/21 19:08
KRUG SAVOIR-FAIRE
Exclusiva
IZUMI KIMURA
Sushijin Restaurant *Michelin, Singapore
TRISTIN FARMER
Zen Restaurant **Michelin, Singapore
Compartir es un gran placer Durante tres días, los chefs, Julie y Éric conectaron no sólo entre sí, sino también con los artesanos hindús con quienes coincidieron en el viaje. Unidos por la pasión por Krug y por el arte culinario, acabó siendo una experiencia vital de la que surgieron enriquecedores intercambios de ideas. Los chefs experimentaron con sus propias creaciones la versatilidad, tenacidad y modesta virtud de la cebolla.
ÉRIC LEBEL
Former Krug Cellar Master & Deputy Director of the House
Inspirados por su experiencia en Jaipur y dotados de visión, creatividad y dominio en su oficio, los chefs crearon un amplio repertorio de recetas creativas para maridar con una copa de Krug Grande Cuvée o Krug Rosé.
JULIE CAVIL Chef de Cave
UWE OPOCENSKY
Petrus Restaurant *Michelin, Island Sangri-La Hong-Kong
THEO CLENCH
Portland Restaurant *Michelin, London - United Kingdom
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 59
59
14/4/21 19:08
TASTING PANEL
Tasting panel / Comité de cata Award. Sherry Trainer, certified by the “Consejo Regulador” of the Jerez-Xeres-Sherry and Manzanilla Sanlucar de Barrameda D.O.s. Freelance consultant.
ANNA VICENS Girona, 1973 @annavicens
JOAN ARBOIX ROURA Mallorca, 1981 @Joanet112 Professional sommelier since 2006, he began his career as a sommelier at the Moo restaurant (1* Michelin) in Barcelona. He has also worked for the Ritz Carlton in Spain and Chile as a sommelier and maître d’. Sommelier and Director of beverages in the Santi Taura Group. Balearic Islands Sommelier Champion 2008.
Sumiller profesional desde el año 2006. Trabajó como sumiller en el restaurante MOO de Barcelona (1*Michelin). Ha trabajado para Ritz Carlton en España y Chile como Sumiller y Jefe de Sala. Actualmente, Sumiller y Director de bebidas en el Grupo Santi Taura Campeón de Sommeliers de les Illes Balears en 2008.
60
Professional sommelier since 1997, she is currently President of the Catalan Association of Sommeliers, a member of the Empordà D.O.’s tasting panel, and works as a sommelier for the Wine Palace Shops.
Sumiller profesional desde 1997. Actualmente es la Presidenta de la Asociación Catalana de Sumillers.Forma parte del panel de cata de la D.O. Empordà y trabaja como sumiller para el grupo Wine Palace.
Técnico en Enologia y Destilados (2005), Sumiller Diplomado en la EES (2009), Distinction en WSET IA y Formador Homologado del Vino de Jerez por el Consejo Regulador de las DDOO Jerez-Sherry y Manzanilla de Sanlucar de Barrameda. Asesor freelance.
SERGI FIGUERAS Santa Coloma de Cervelló, 1974
Professional sommelier since 2004. Winner of the official sommelier competition (2012) and currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores.
Specialist in Oenology and Spirits (2005). An EES-qualified Sommelier (Spanish sommelier school - 2009). Distinction in the WSET (London) Intermediate
Wine broker at the Celler de Gelida (Barcelona).
Wine broker en el Celler de Gelida (Barcelona).
@Sergi_Figueras
XAVI NOLLA Badalona, 1971 @Xavinolla
FERRAN FALGUERAS Barcelona, 1978 @cellerdegelida
Sumiller profesional desde el año 2004. Campeón del concurso oficial de sommeliers (2012) y actualmente es sumiller en la cadena de vinotecas Petit Celler.
ANTONIO LOPO Bélgica, 1968 @LopoJlopovera Trained at the Spa Hotel School (Belgium). From 2002- 2014, he was sommelier at the Comerç 24 restaurant (1* Michelin). Wine selection consultant for the restaurants of chef, Carlos Abellán. Currently a sommelier at the Petit Celler chain of wine stores. Formado en la Escuela de Hostelería de Spa (Bélgica). Durante 12 años ha sido sumiller en el restaurante Comerç 24 (1* Michelin). Asesora en la selección de vinos de los restaurantes del chef Carlos.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 60
14/4/21 19:08
COMITÉ DE CATA
JAUME GASPÀ Ponts, 1970 @jaumegaspa Professional sommelier since 2003. Co-owner of Gesvínic (Ponts) and President of the Catalan Association of Sommeliers in Lérida.
Sumiller profesional desde el año 2003. Co-propietario de Gesvínic (Ponts) y Presidente de la Asociación Catalana de Sumillers en Lérida.
JORDI CARRASCOSA Barcelona, 1971 Jordi trained as a Sommelier in 1995, obtained a Masters in Oenology, Viticulture and Wine Marketing in 2003, and the WSET Advanced Certificate in 2006. He has been running tasting courses for companies and consulting for wineries since 2004. Winner of the Vilaviniteca prize for tasting in pairs in 2014.
www.cellergelida.net
Celler de Gelida
With the collaboration of / Con la colaboración de
Formación como Sommelier en 1995. Master en Enología, Viticultura y Marketing del Vino (2003) y WSET Advanced (2006) . Desde 2004 imparte cursos de cata para empresas y colabora con bodegas. Ganador de la Cata por parejas de Vilaviniteca en 2014.
RAFEL SABADÍ L´Escala, 1977 @Rafelsommelier Rafel Sabadí. Professional sommelier since 2004. Champion and runner-up of the Vilaviniteca Prize for Tasting in Pairs 2008 and 2016, respectively. Ruinart Challenge 2016 Champion. Owner of the Uain wine bar in L´Escala (Girona)
Rafel Sabadí. Sumiller profesional desde 2004. Campeón y subcampeón del Premio Vilaviniteca de Cata por Parejas 2008 y 2016, respectivamente. Campeón del Ruinart Challenge 2016. Propiertario del bar de vinos Uain, en L´Escala (Girona).
BLANCA OZCARIZ @BlancaOzcariz @eljardidelssentits
RAFAEL LOZANO @rlozano_rafa @rlozano_rafa
Biologist (Univ. Barcelona) and oenologist (Univ. Bourgogne). Winegrower and winemaker at El Jardí dels Sentits (Subirats), her own business. Member of INCAVI’s official tasting panel. Professor of viticulture and wine tasting at CETT-UB.
Rafael Lozano. Editor of ‘La Vanguardia’ since 1990. Coordinator of the wine section in the "La Vanguardia Magazine" Sunday supplement for 15 years. Two-time tasting panel member for white wines from Rioja.
Bióloga (Univ. Barcelona) i Enóloga (Univ. Bourgogne). Viticultora y enóloga en El Jardí dels Sentits (Subirats), proyecto personal. Miembro del Panel de Tast Oficial del INCAVI. Profesora de viticultura y cata en CETT-UB.
Rafael Lozano. Redactor de "La Vanguardia" desde 1990. Ha coordinado la sección de vinos del suplemento dominical 'Magazine' durante 15 años. Dos veces jurado en la cata de vinos blancos de La Rioja.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 61
61
14/4/21 19:09
WHITE WINES
VIN0S BLANCOS TERRAS GAUDA ETIQUETA NEGRA 2017 · BODEGAS TERRAS GAUDA
D.O. Rías Baixas / O Rosal, Pontevedra - Spain / www.terrasgauda.com / P.V.P.: 23,00€ / 70% Albariño, 20% Caiño, 10% Loureiro / 12,50% The vineyards that give this wine its name grow in a very special part of the valley of O Rosal. The Etiqueta Negra is undoubtedly one of the winery's most remarkable wines. The fruity aromas of its Albariño, Loureiro and Caíño white grapes blend with the subtle notes of French oak, foudres that have held the wine in their embrace for more than five months, lending it volume and structure but without losing its pleasing aromatic intensity. This is a wine that fills the mouth, wrapping the palate in warmth before leading to a refreshing finish. En un paraje privilegiado en el valle de O Rosal se encuentran los viñedos que dan nombre a este vino y, su etiqueta negra es, sin duda, uno de los más especiales de la bodega. Los aromas frutales de sus uvas Albariño, Loureiro y Caíño blanco se funden con las notas sutiles del roble francés, fudres que lo han abrazado durante más de cinco meses, dándole volumen y estructura sin perder su agradable intensidad aromática. Un vino que nos llena la boca, nos la envuelve de calidez en su recorrido y nos la refresca en su final.
PAZO SEÑORANS COLECCIÓN 2016 · PAZO SEÑORANS
D.O. Rías Baixas / Vilanoviña, Pontevedra - Spain / www.pazodesenorans.com / P.V.P.: 18,50€ / 100% Albariño / 13,50% The extraordinary cellar-ageing potential of the Albariño grape is related to the local climate, the morphology of the soils, the rigorous work carried out in the vineyards with harvesting only when the grapes reach perfect maturity, as well as the knowledge and love of a job well done. The elegance and finesse of this Albariño harvested five years ago confirm this, and the Colección range also gives us the chance to see how it expresses itself in the best years, such as this 2016, which shows great complexity and elegance. El extraordinario potencial de guarda de la uva albariño va de la mano de las características climatológicas del entorno, de la morfología de los suelos, del trabajo riguroso en el viñedo y de la vendimia en el punto óptimo de madurez, junto con el conocimiento y la pasión por el trabajo bien hecho. La elegancia y la finura de este albariño recogido hace cinco vendimias lo reafirman, y con la gamma Colección además nos brindan la posibilidad de saber cómo se expresan en las mejores añadas, como este 2016, que se muestra con una gran complejidad y elegancia.
FAN D´ORO 2018 · BODEGAS ARZUAGA
Quintanilla de Onésimo, Valladolid - Spain / www.arzuaganavarro.com / P.V.P.: 11,00€ / 100% Chardonnay/ 13,30% There is not only Tempranillo growing on the La Planta de Arzuaga estate, they also have some Pinot Noir, Cabernet Sauvignon and Chardonnay. And it is with this Chardonnay that Fan D'Oro is crafted. This varietal is not recognised by the “Consejo Regulador”, although the estate is in an exceptional location in terms of its fauna, flora, soil, climate and exposure. This wine is the result of a rigorous selection of bunches, a light pressing and 9 months ageing in French oak barrels. It is fruity against a roasted backdrop on the nose, unctuous and zesty on the palate, smoky and persistent on the finish. En la finca La Planta de Arzuaga no solo hay Tempranillo plantado, también se puede encontrar algo de Pinot Noir, de Cabernet Sauvignon y Chardonnay. Y es con esta Chardonnay que se elabora Fan D’Oro. Una variedad no reconocida por el consejo regulador, aunque la finca sea un lugar privilegiado como pocos por su fauna, su flora, su suelo, su clima y su orientación. De racimos seleccionados, prensado ligero y nueve meses de roble francés. Afrutado en nariz sobre un fondo torrefacto, untuoso y ácido en boca, ahumado y persistente en su final. 62
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 62
14/4/21 19:09
VINOS BLANCOS
The Selectus Wines tasting notes have been written by Anna Vicens
WHITE WINES
Las notas de cata han sido realizadas por Anna Vicens ANNA VICENS / Sommelier @annavicens anna.vins anna_vi
OBEIDI 2016 · DOMAINE WARDY
Lebanon / Hay Saidy Zahlé - Líban / www.domainewardy.com / P.V.P.: 18,50€ / 100% Obeidi / 13,50% This white wine from the indigenous Obeidi grape variety comes from a region in Lebanon where wine has been produced for more than 6,000 years, the Beqaa Valley. Although it is a dry wine, its notes of honey, quince and ripe peach give it a profile that seems sweet. The dried fruit from its long barrel ageing come through on the palate, together with the complexity of aromas that timidly emerges as it evolves. This wine is full-bodied and well-structured yet possesses the delicacy and distinction typical of Domaine Wardy. En una región donde se ha producido vino durante más de seis mil años, del Líbano y concretamente del Valle de Beqaa, nos llega este vino blanco de la variedad autóctona Obeidi. Aunque sea un vino seco, sus notas a miel, membrillo y melocotón maduro le dan un perfil que parece dulzón. En boca aparecen los frutos secos de su larga crianza en barrica, junto con la complejidad de aromas que van apareciendo tímidamente en su evolución. Con cuerpo y estructura, sin perder la delicadeza y la distinción que caracterizan al Domaine Wardy.
SYLVANER RESERVE 2018 · DOMAINE WEINBACH
A.O.C. Alsace / Kaysersberg - France / www.domaineweinbach.com / P.V.P.: 23,00€ / 100% Sylvaner / 13,55% / Distributor in Spain: Perelada Comercial Whenever we are lucky enough to drink a Domaine Weinbach wine, the first sensation we get when we nose the wine is one of purity. These are wines that offer us their fruit in its pure state, authentically, without make-up, with the expression of their grapes and their environment. The Sylvaner shows its lovely white flowers and citrus fruit, the minerality derived from its origin, the freshness that shows and promises an incredible length on the palate, and the finish with inviting hints of ripe fruit that tempt us to repeat the experience. Siempre que tenemos la suerte de beber un vino de Domaine Weinbach, la primera sensación al acercarnos la copa a la nariz es su pureza. Son vinos que nos ofrecen su fruta en estado puro, de forma auténtica, sin maquillaje, con la expresión de sus uvas y de su entorno. La Sylvaner muestra bien sus flores blancas y sus cítricos, la mineralidad que define su origen, el frescor que muestra y augura un increíble recorrido, y el final de boca con recuerdos a fruta madura que nos invita y nos tienta a repetir.
CHARDONNAY "ACERO" VIÑEDO DON MIGUEL 2018 · MARIMAR STARE
California / Russian River Valley, California - USA / www.MarimarEstate.com / P.V.P.: 29,90€ /100% Chardonnay / 13,50 /Distributor in Spain: Excelsia This wine is "steel" in its freshness, in its personality, in its spirit, in its essence, in its principles, in the way it is made, in the way it sees no oak. From beginning to end, its intentions are clear, it wants to show its generous fruit, its elegant flowers and its vibrant acidity. Exuberant hints of rosy apples, blood peaches and heady orange blossom aromas, which wrap it in life and structure. It opens up for your enjoyment and invites you to finish every last drop. Es “acero” por su frescor, por su personalidad, por su espíritu, por su esencia, por sus principios, por su elaboración, por no tocar la madera. Desde principio a fin se vive su intencionalidad, quiere mostrar su generosa fruta, sus elegantes flores y su vibrante acidez. Exuberantes recuerdos a manzana rosácea, a melocotón sanguino y embriagador aroma de azahar, que lo envuelven de vida y de estructura, y se abre para su goce acabándose hasta su última gota.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 63
63
14/4/21 19:09
SPARKLING WINES
VINOS ESPUMOSOS
BLANC DE NOIRS 2015 · JUVÉ & CAMPS
64
ALTA ALELLA LAIETÀ 2016 · ALTA ALELLA
D.O. Cava / Sant Sadurní d´Anoia, Barcelona - Spain / www.juveycamps.com / P.V.P.: 29,00€ / 100% Pinot Noir / 12,00% This is a winery and a cava of contrasts: sea and mountain, due to the location of its vineyards in Espiells, between the Montserrat mountains and the Mediterranean sea; black and white, due to its Pinot Noir grapes and its vinification; fruit and flower, due to its pronounced primary aromas; warmth and freshness, due to its good climate and bright acidity; tradition and modernity, due to the respect for the philosophy of the winery upheld by successive generations. Pinot Noir is synonymous with elegance, structure, good aromas and excellent fruit, And it is with this grape that they make this magnificent Blanc de Noirs Brut Reserva. It reveals a golden yellow hue, with small, firm bubbles, citrus and floral aromas against a pronounced backdrop of pastries and toasted notes from the 25 months ageing in the bottle on its lees. The palate is unctuous and complex and the bubbles are so well incorporated that the champagne can seem vinous. It leaves us with a fresh, semisweet and lingering finish. This vintage was a turning point for the winery, as it was its first organically certified vintage after three years of extensive conversion work to obtain sustainable agriculture certification. This initiative has been rewarded by a better varietal expression, a balanced ecosystem and greater microbiological diversity in the vineyards.
D.O. Cava / Alella, Barcelona - Spain / www.altaalella.wine / P.V.P.: 21,50€ / Pansa Blanca (Xarel·lo), Macabeu, Chardonnay, Pinot Noir / 12,00% The Serralada de Marina Natural Park is located between the towns of Tiana and Alella. Here, some very special vineyards are spread out over terraces and slopes growing in the white Sauló soil and enjoying wonderful sea views. Here, the Alta Alella grapes are born and grow, bathed in the warm light of the Mediterranean and caressed by the sea breeze. The essence of the terroir and the purity of the grapes can only be bottled in compliance with the most stringent eco-friendly principles which is just what the Pujol-Busquets family does, harvest after harvest, able to preserve all the properties that nature gives them in a totally authentic manner. Its fine bubbles and white mousse whisper to us in the glass. On the nose, delicate notes of fruit and white flowers come to the fore against a slightly almondy backdrop. The palate is joy, fullness, creaminess, fruitiness and freshness. It has a structure and finesse that can only be achieved with the passage of time, with those 30 months it spends resting in the dark. This is a fusion between the roots of cava and the essence of the most international of sparkling wines, the Xarel.lo and Macabeu with the Chardonnay and Pinot Noir. A daring blend, an authentic, genuine cava, and very avant-garde aesthetics.
Se trata de una bodega y un cava de contrastes, mar y montaña, por la ubicación de sus viñedos en Espiells, entre las montañas de Montserrat y el Mediterráneo; blanco y negro, por su uva Pinot Noir y su vinificación; fruta y flor, por sus aromas primarios muy presentes; calidez y frescor, por su buen clima y brillante acidez; tradición y modernidad, por el respeto que mantiene a la filosofía de la casa el relevo generacional. Pinot Noir es sinónimo de elegancia, estructura, buen aroma y excelente fruta. Y con esta uva hacen el magnífico Blanc de Noirs Brut Reserva. De color amarillo dorado, burbuja firme y pequeña, aromas cítricos y florales sobre un marcado fondo de bollería y recuerdos tostados que aportan los veinticinco meses en botella con sus lías. En boca es untuoso, complejo y la burbuja se integra tan bien que puede parecer vinoso. Y con un final fresco, abocado y persistente. Esta añada es un punto de inflexión para la bodega, pues es la primera cosecha con certificación ecológica, después de tres años de un inmenso trabajo de reconversión para lograr una agricultura sostenible. Un esfuerzo que se ve recompensado por una mejor expresión varietal, por un ecosistema equilibrado y por una mayor riqueza microbiológica en el viñedo.
Entre los pueblos de Tiana y Alella se encuentra el Parque Natural Serralada de Marina, y en ella unos privilegiados viñedos desplegados en terrazas y laderas, sobre el blanco suelo de Sauló, disfrutan de las maravillosas vistas al mar. Con la cálida luz del Mediterráneo y el cariño de la brisa marina, nacen y crecen las uvas de Alta Alella. Sólo bajo los más estrictos principios ecológicos se consigue embotellar la esencia del terroir y la pureza de la uva, como lo hace la familia Pujol-Busquets que, vendimia tras vendimia, saben conservar con total autenticidad todas las propiedades que les regala la naturaleza. Su burbuja fina y su blanca espuma nos susurran en la copa. En nariz destacan las notas delicadas de la fruta y la flor blanca, sobre un fondo ligeramente almendrado. En boca es alegría, es plenitud, es cremosidad, frutosidad y frescura. Con una estructura y finura que sólo se consigue con el paso del tiempo, con esos treinta meses que reposa y descansa en la oscuridad. Una fusión entre las raíces del cava y la esencia de la burbuja más internacional, Xarel.lo y Macabeu con Chardonnay y Pinot Noir. Un assemblage atrevido, un cava de lo más genuino, y una estética muy vanguardista.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 64
14/4/21 19:09
VINOS ESPUMOSOS
SPARKLING WINES LANSON BLACK LEVEL BRUT · CHAMPAGNE LANSON
A.O.C. Champagne / Reims, Champagne - France / www.lanson.com / P.V.P.: 36,50€/ 12,50% / Chardonnay, Pinot Noir, Pinot Meunier / Distributor in Spain: Excelsia Founded in 1760, Lanson is the oldest Champagne House to remain family owned. Champagne Lanson has been the first House in 1900 to be awarded Official Champagne of the British Royal Family without interruption for 120 years. Lanson Champagnes are crafted with predominantly non-malolactic fermentation and the result is an elegant and vibrant wine with always amazing freshness on the finish. Fundada en 1760, Lanson es la Casa de Champagne más antigua que sigue siendo de propiedad familiar. En 1900, Champagne Lanson fue la primera Casa en obtener la “Royal Warrant” de la familia real británica, autorización que ha mantenido sin interrupción durante 120 años. Los Champagnes Lanson se elaboran predominantemente sin fermentación maloláctica y el resultado es un vino elegante y vibrante que siempre muestra una sorprendente frescura en el final.
ROYALE RESERVE ROSE BRUT 2015 · PHILIPPONNAT
A.O.C. Champagne / Maureil-Sur-Ay - France / www.philipponnat.com / P.V.P.: 41,90€ / 65% Pinot Noir 30% Chardonnay 5% Pinot Meunier This vinous champagne with 75% Pinot Noir from the historic terroir of Mareuil-surAy reveals a salmon pink hue and delicate bubbles. It has a powerful nose of wild and tart red fruit and red flowers, against a backdrop of soft roasted notes that testify to its 40% ageing in barrels using the solera method. Elegant, subtle sweetness on entry, then broad, creamy and full on the palate, followed by freshness on the finish. The Royale Réserve pays homage to the ancestors of the Philipponnat family, purveyors to the "Sun King" Louis XIV. It is the perfect accompaniment to fish and smoked meats. Con un 75% de Pinot Noir procedente del terruño histórico de Mareuil-sur-Ay se elabora este vinoso champagne, de color rosa salmonado y delicada burbuja. Potente nariz de fruta roja silvestre y ácida, flores rojas, sobre un fondo de suaves notas torrefactas que delatan su paso por barricas bajo el método de soleras en un 40%. Elegante y discreto dulzor en la entrada en boca, se muestra amplio, cremoso y pletórico en su recorrido, y fresco en su final. La cuvée Royale Réserve rinde homenaje a los antepasados de la familia Philipponnat, proveedores del “rey Sol” Luis XIV. Es el acompañante perfecto para pescados y carnes ahumadas.
BRUT CLÀSSIC · CHAMPAGNE DEUTZ
A.O.C. Champagne / Ay - France / www.champagne-deutz.com / P.V.P.:39,950€ / 33,3% Pinot Noir 33,33% Pinot Meunier 33.33% Chardonnay / 12,00% Deutz Brut Classic, the most classic of the champagnes from this prestigious Champagne House, is crafted from Chardonnay, Pinot Noir and Pinot Meunier in equal proportions. This champagne avoids extremes and positions itself as the most neutral of the product range. Sweet floral notes, apple compote, baked patisserie and fresh brioche, backed up by subtle hints of toast. The palate is very lively, expressive and creamy. Everything about this wine is well balanced, the varietals, the acidity and freshness, as well as its fruitiness and structure. It has a perfect harmony that makes it very appetising. Con Chardonnay, Pinot Noir y Pinot Menunier a parte iguales se presenta Deutz Brut Classic, el más clásico de los cuvées de esta prestigiosa casa. Un champagne que huye de extremos y se posiciona como el más neutral de la gama de productos. Recuerdos florales dulzones, compota de manzana, horno de confitería y brioche fresco, respaldado por sutiles recuerdos tostados. En boca se muestra muy vivo, expresivo y cremoso. Todo en él se encuentra en equilibrio, tanto las variedades, como la acidez y el frescor, así como su frutosidad y estructura. Una perfecta armonía que lo hacen de lo más apetecible.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 65
65
14/4/21 19:09
RED WINES
VINOS TINTOS ARZUAGA RESERVA 2016 · BODEGAS ARZUAGA
D.O. Ribera de Duero / Quintanilla de Onésimo, Valladolid - Spain / www.arzuaganavarro.com / P.V.P.: 32,00€ / 95% Tinto Fino 4% Cabernet Sauvignon 1% Merlot / 14,90% This Reserva wine from the oldest vineyards in Arzuaga has great aromatic intensity, good concentration, pleasant tannins and a creamy, enveloping texture. Aromas of stewed blackberries, ripe cherries and redcurrant and blueberry jam predominate and are complemented by new French and American oak that is perfectly integrated and allows the wine to express itself in all its intensity after over two years ageing. Wines like this, with good acidity and a long aftertaste, are perfect for pairing with hearty dishes. De los viñedos más antiguos de Arzuaga, el vino Reserva nos llega con una gran intensidad aromática, buena concentración, tanicidad amable y cremosidad envolvente. Recuerdos de zarzamoras compotadas, cerezas maduras, mermelada de grosellas y arándanos sobresalen sobre una madera nueva de roble francés y americano que se integra bien y deja que el vino se exprese, después de más dos años de crianza, con toda su intensidad. Buena acidez y largo postgusto para acompañar platos contundentes y especiales, como lo es este vino.
EMBRUIX 2016 · CELLER VALL LLACH
D.O.Q. Priorat / Porrera, Tarragona - Spain / www.vallllach.com / P.V.P.:18,90€ / 25% Merlot 23% Cariñena 21% Garnacha 20% Syrah 11% Cabernet Sauvignon / 15,50% We are captivated by this wine because of its sensitivity, its sincerity and the skill with which it has been produced. We want this wine to be eternal, and for us to be eternal with it... This is a proper Priorat, as well as being accessible, luscious and enjoyable to drink. From the first sip, it reveals its slate terroir, its unique typicity and its introverted character. And, little by little, it shows itself to be more approachable with a good structure and complexity. Rustic minerality, mountain vegetation, stewed fruit, along with generous aromas and flavours. Su embrujo nos llega y nos invade por su sensibilidad, su sinceridad, su buen hacer, y las ganas de que el vino sea eterno, y nosotros con él… Un Priorat como la copa de un pino, además de accesible, goloso y disfrutón. Desde el primer sorbo ya nos cuenta acerca de su terruño pizarroso, de su tipicidad única y de su carácter introvertido. Y, poco a poco, se va mostrando cercano con una buena estructura y complejidad. Mineralidad rústica, vegetación de montaña, fruta compotada, generoso en aromas y sabores tanto como lo son sus almas.
GRACIANO 2017 · RIOJA VEGA
D.O.Ca.Rioja / Viana, Navarra - Spain / www.riojavega.com / P.V.P.: 24,00€ / 100% Graciano / 14,00% This is a demanding wine, but one with grace, because few Gracianos are this enjoyable to drink. Demanding in terms of its maturity, demanding in terms of its terroir, demanding in terms of its limited production, demanding in terms of its minimal intervention and demanding in terms of its ageing. Its typical character penetrates us and immerses us in its aromatic power, but above all in its force on the palate: good structure, endless freshness, perfect depth, richness of flavour and a long finish. Un vino exigente, pero con gracia, porque pocos Gracianos se beben con tanto gusto. Exigente en su madurez, exigente con su terroir, exigente en su limitada producción, exigente en su mínima intervención y exigente en su crianza. Una tipicidad que nos invade, y nos sumerge en su potencial aromático, pero sobre todo en su fuerza en boca: buena estructura, frescor insaciable, perfecta profundidad, riqueza gustativa y largo final. 66
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 66
14/4/21 19:09
VINOS TINTOS
RED WINES LA PROHIBICIÓN 2014 · VIÑEDOS Y BODEGAS PITTACUM
D.O. Bierzo / Arganza - León - Spain / www.pittacum.com / P.V.P.: 23,00€ / 100% Garnacha Tintorera / 14,00% When something is forbidden, we want it even more, and that is the case for us with this wine. This is a very personal wine, with a Garnacha Tintorera that was harvested almost in winter, to obtain the fruit and juiciness that it treats us to and will continue to bestow upon us. This is a Bierzo that contains only a little of this century-old varietal, but when it finds it, it turns it into seduction, into a play of violets and cherries, into fruit and freshness, into elegant rusticity, which, along with the two years of ageing, provides us with real and forbidden pleasure! Cuando algo es prohibido aún lo deseamos más, y eso nos pasa con este vino. Un vino muy personal, con una Garnacha Tintorera que se vendimió casi en invierno, para obtener la fruta y la jugosidad que nos regala, y la que nos va aún a regalar. Un Bierzo que tiene poco de esta variedad centenaria, pero cuando la encuentra la convierte en seducción, en juego de violetas y cerezas, en fruta y frescor, en rusticidad elegante, que unida a los dos años de crianza nos conduce hacia un verdadero placer, del todo prohibido.
FINCA EL OTERO 2016 · ASTER (GRUPO RIOJA ALTA) D.O.Ribera de Duero / Anguix - Burgos - Spain / www.riojalta.com / P.V.P.: 27,50€ / 100% Tinta del País / 15,00% There are some grapes grown at Finca El Otero (Burgos, Anguix) that are absolutely extraordinary in the best vintages. This over 70 years old Tinta Fina needs new French oak barrels to round out all its powerful character, to filter its force and enable it to reach the end customer in all its splendour. On the nose, there are notes of coffee and black fruit. The palate shows a surprising freshness, and its great length and lovely tannins on the finish are inimitable. This is a very pleasant-drinking wine of great quality at a very affordable price. En la Finca El Otero (Burgos, Anguix) nacen unas uvas que en las mejores vendimias son prodigiosas. Esta Tinta Fina con más de setenta años necesita de unas barricas de roble francés nuevo para fundir todo su potencial, filtrar toda su fuerza y llegar pletórico al cliente final. Notas de café y fruta negra sobresalen en nariz, en boca despliega un sorprendente frescor, y en su final su buena tanicidad y su largo recuerdo se hacen inimitables. Un vino de una gran calidad y marcado placer, a un precio de lo más asequible.
VIÑA MONTY GRACIANO RESERVA 2015 · BODEGAS MONTECILLO
D.O.Ca.Rioja / Navarrete, La Rioja - Spain / www.bodegasmontecillo.com / P.V.P.: 35,00€ / 100% Graciano / 13,50% This wine shows a very intense violet-blue hue and aromatic power, in which we find ripe black fruit, spicy and balsamic notes, along with toffee and vanilla and hints of dried fruit peel and bitter almonds. This single varietal wine demonstrates the potential of the Graciano grape, which is gaining more and more fans both inside and outside the Rioja region. Its elegant tannin reflects its long ageing in oak, and its nice acidity makes it a fresh wine that will age wonderfully well and remain vital and long-lived. Un color azul violeta muy intenso acompaña su fuerza aromática. Fruta negra madura, notas especiadas y balsámicas, junto con tofe y vainilla, y recuerdos a cáscara de frutos seco y almendra amarga. Un monovarietal que demuestra el potencial de la uva Graciano, que cada vez tienen más fans, tanto dentro como fuera de la Rioja. Su elegante tanicidad hace gala de su larga crianza en madera, y su buena acidez lo convierten en un vino fresco, que evolucionará estupendamente y que permanecerá vital y longevo.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 67
67
15/4/21 16:43
RED WINES
VINOS TINTOS RUNRIG 2015 · TORBREK
Barossa Valley (Australia) / Marananga, South Australia Australia / www.torbreck.com / P.V.P.: 217,00€ / 98% Syrah, 2% Viognier / 15,00% / Vining This extraordinary Australian wine’s Shiraz grapes are grown on the Runrig estate in the Barossa Valley on vines that are over 160 years old. With such old vines, the amount of attention and care taken throughout the entire process are of the utmost importance. Some compare this estate to the most prestigious, high-quality domaines in the Rhône Valley, the historic home of the Syrah and the birthplace of some of the most admired wines in the world. Crimson red hue with violet tints. Very aromatic, aniseed, blood plums, blackberry and blackcurrant cream liquor, bitter chocolate, toffee, cloves, pepper and liquorice with sweet notes of cinnamon. Fragrant ripe fruit, with a trace of Viognier bringing a fresh touch of apricot. Concentrated and generous on the palate, the fleshy fruit comes through again, with a dense texture. On the palate, the wine is silky, full-bodied, with firm tannins, nice oak and a lingering finish. This is an extremely attractive and seductive wine, a wine for those who have patience both when it comes to opening it and when it comes to drinking it. This is the ideal wine for after-dinner drinking, for relaxation, for long winter evenings and good conversation. Las uvas de Shiraz de este extraordinario vino australiano nacen en la finca Runrig, en el Valle de Barossa, de unas vides de más de 160 años. Ante unas plantas tan ancianas, el cuidado y el esmero durante todo el proceso es máximo. Hay quien compara esta finca con las de más calidad y prestigio del valle de Côtes du Rhone, el hogar histórico de la Syrah y de donde proceden los vinos más envidiados del mundo. De color rojo carmesí con reflejos violáceos. Muy aromático, anís, ciruelas sanguinas, crema de moras y cassis, chocolate amargo, tofe, clavo, pimienta y regaliz con notas dulzonas de canela. Fragante madurez de su fruta, con alguna traza de Viognier que le aportan un toque fresco de albaricoque. De concentración y paladar generoso, apareciendo de nueva la fruta carnosa, con una textura densa. Un paso por boca sedoso, con cuerpo, de taninos firmes, buena presencia de la madera, persistente recuerdo en su final. Un vino de lo más atractivo y seductor, un vino para los que tienen paciencia tanto a la hora de abrirlo como en el momento de tomarlo. El vino ideal para la sobremesa, el reposo, para las largas noches de invierno y de conversación.
68
CLOS DE LA ROCHE GRAND CRU 2017 · DOMAINE PIERRE AMIOT
D.O. Cote de Nuits - Grand Vin de Bourgogne / Morey Saint Denis - France / www.domainepierreamiot.fr / P.V.P.: 113,00€ / 100% Pinot Noir / 15,00% This wine is crafted from 50-year-old vines from the chalky Clos de la Roche, one of Morey-Saint-Denis' five Grand Cru vineyards, and from a small production. At Domaine Pierre Amiot Et Fils, the Clos de La Roche is divided into five plots. Each decision taken in the vineyards is aimed at achieving a single objective: to produce the best wines while preserving the typical character of the terroir. On 6 September 2017, the date of the harvest, the Pinot Noir bunches were hanging ripe and loose, the grapes were magnificent and everything pointed to what was to be an excellent vintage. In keeping with the producer’s philosophy of purity, the wine is neither clarified nor filtered and all the winemaking processes follow the lunar cycles. Ruby red with garnet tints. On the nose, the wine’s fruity expression comes to the fore, delicate aromas of fresh fruit, with hints of roses and violets, spices and undergrowth. On the palate, the wine's elegant body accompanies, sip for sip, the aromatic and taste complexity contained in its pores that slowly reveals itself. Its long finish captivates us and put us into a meditative state. Eyes closed and our senses alert, it takes us on a long journey of subtlety and freshness. Enjoy it with mature cheeses or good quality red meat. Elaborado a partir de cepas de cincuenta años del calizo Clos de la Roche, uno de los cinco viñedos Grand Cru de Morey-Saint-Denis, y de una limitada producción. En Domaine Pierre Amiot Et Fils, el Clos de La Roche se distribuye en cinco parcelas. Cada decisión tomada desde el campo persigue un único objetivo, elaborar los mejores vinos manteniendo la tipicidad de su terroir. El 6 de septiembre de 2017, fecha de su vendimia, los racimos de Pinot Noir estaban sueltos, las uvas magníficas y todo presagiaba lo que fue, una excelente cosecha. En línea a su filosofía de pureza, el vino no se clarifica ni se filtra, y todos los pasos en bodega siguen los ciclos lunares. Rojo rubí con destellos granates. En nariz destaca la expresión frutal, delicados aromas de fruta fresca, con recuerdos de rosas y violetas, especies y sotobosque. En boca, su elegante cuerpo acompaña sorbo a sorbo la complejidad aromática y gustativa que guarda en sus poros y que se deja descubrir lentamente. Y su largo final nos embriaga y nos eleva a la meditación. Ojos cerrados y sensibilidad dispuesta, que nos lleva a un largo viaje de sutilidad y frescor. Acompáñenlo de quesos afinados y con una buena carne roja.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 68
14/4/21 19:09
VINOS TINTOS
RED WINES CHÂTEAU LA FLEUR-PETRUS 2016 · JEAN PIERRE MOUEIX
BAROLO VIGNA RIONDA RISERVA 2013 · MASSOLINO
D.O. Pomerol / Libourne - France / www.moueix.com / P.V.P.: 410,00€ / 91% Merlot, 9% Cabernet Franc / 14,00% / Distributor in Spain: Diprimsa
D.O. Barolo DOGC / Serralunga d´Alba - Cuneo - Italy / www.massolino.it / P.V.P.: 105,00€ / 100% Nebbiolo / 14,00%
La Fleur Pétrus is one of the best wines from Pomerol in the region known as the "Libournais". It is carefully crafted and of a consistent quality year after year. And it is certainly one of the best in this 2016 vintage, a year that is unquestionably excellent in terms of maturity, in which the Merlot expresses itself magnificently. A careful selection of plots, a special white clay "crasse de fer" soil and almost 18 months ageing in French oak barrels, half of them new, are some of the secrets of its crafting. Intense garnet hue with ruby tints, good aromatic power, elegantly ripe fruit, fresh cherry compote, liquor-like red plums, sweet spices, autumnal undergrowth and fragrant balsamic notes against a lingering smoky backdrop that stays with us on the nose with toffee, cocoa and tobacco leaves. On the palate, the wine is voluptuous, velvety, wellstructured and shows a very juicy citric fruit. This wine is remarkable for its complexity rather than for its muscle and strength, with a unique texture, smooth tannins, extreme elegance and a long and very succulent finish. It is a wine with a touch of magic, which comes from a very special land and which offers us unique drinking pleasure. It is a three-dimensional wine like no other, with generous width, remarkable height and extreme depth.
This is a delicious Barolo from the enchanting village of Serralonga d'Alba. Here, the historic Vigna Rionda vineyard, pure and majestic, located at an altitude of 330 metres, unfolds before the eyes like a natural amphitheatre, consecrating the Nebbiolo grapes in limestone soils. This wine contains a small part of Barolo's history and after four generations, the family remains committed to crafting high-quality wines. Massolino is considered one of the best producers of Barolo and Vigna Rionda is one of the few vineyards in Piedmont to enjoy such fame and prestige. Garnet red colour of medium intensity, very aromatic, with notes of dark berries and liqueur-like cherries, ripe strawberries and purple flowers, tobacco and dark chocolate, undergrowth and smoke, mint and spices, oak and vanilla. With rich tannins, good concentration and a certain austerity (perhaps because the wine needs more time in the bottle), these wines last almost forever and can be enjoyed after many more years cellar-ageing. Its elegance, its roundness, its crisp palate and its powerful finish reflect the demanding standards and dedication of this traditional winery with a few modern touches. Enjoy this wine in good company, paired with roast meat or game.
Como uno de los mejores vinos del Pomerol, en la comarca conocida como “Libournais”, nace año tras año y con una calidad constante, La Fleur Pétrus. Y justamente es en esta añada, la 2016, una añada indiscutiblemente excelente por su buena madurez, pues la Merlot se expresa de forma magnífica. Una estricta selección de parcelas, un privilegiado suelo blanco arcilloso “crasse de fer” y una crianza de casi un año y medio en barricas de roble francés, la mitad de ellas nuevas, son algunos de sus secretos innegociables. De color granate intenso con reflejos rubí, buena potencia aromática, fruta de elegante madurez, compota de guinda fresca, ciruela roja licorosa, especias dulces, sotobosque otoñal y fragantes balsámicos sobre un fondo ahumado persistente que nos acompaña aún en nariz con tofe, cacao y hoja de tabaco. En la boca es voluptuoso, aterciopelado, con estructura, muestra una fruta muy jugosa a la vez que cítrica. Un vino que destaca por su complejidad más que por su músculo y fuerza, de textura singular, suave tanicidad, extrema elegancia y un final largo y muy suculento. Un vino con duende, que procede de una tierra privilegiada, y que nos regala momentos de placer únicos. Se trata de un vino tridimensional como pocos, con generosa anchura, altura notoria y extremada profundidad.
Un delicioso Barolo del mágico pueblecito de Serralonga d’Alba. El histórico viñedo de Vigna Rionda, puro y majestuoso, plantado a una altitud de 330 metros sobre el nivel del mar, se despliega como un anfiteatro natural, consagrando las uvas Nebbiolo sobre tierras calizas. Una botella que contiene una pequeña parte de la historia de Barolo y que después de cuatro generaciones, la familia sigue comprometida con la producción de vinos de gran calidad. Massolino se considera uno de los mejores elaboradores de Barolo, y Vigna Rionda uno de los pocos viñedos del Piamonte que gocen de tanta fama y prestigio. De color rojo granate de capa media, muy aromático, con notas de bayas negras y cerezas licorosas, fresas maduras y flores violáceas, hoja de tabaco y chocolate negro, soto bosque y ahumados, mentolados y especies, roble y vainilla. Suave tanicidad, buena concentración, algo de austeridad, será porque el vino necesita más tiempo de botella, pues son vinos que rozan la eternidad, que se beben y se disfrutan con muchos años más. Su elegancia, su redondez, su paladar crujiente y su poderoso final demuestran la exigencia y la pasión de esta tradicional casa con pinceladas de modernidad. Disfrútenlo en compañía, y con una buena carne asada o de caza.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 69
69
14/4/21 19:09
LEGARIS. VILLAGE WINES
"WINES OF THE VILLAGE" FROM LEGARIS, RIBERA DEL DUERO IN ITS PUREST STATE -----------------------------------The winery launches Peñaranda de Duero and new vintages from Moradillo de Roa and Alcubilla de Avellaneda, Spain’s best reds in 2020 and 2019.
-----------------------------------Peñaranda de Duero and Moradillo de Roa (in Burgos) and Alcubilla de Avellaneda (in Soria) are some of the most charming villages in Castile and León, and perhaps in all of Spain. Each has only 100 to 500 inhabitants, gravelly soils, and arid landscapes, but they contain some of the country’s most sought-after vineyards; vineyards that thrive at more than 800 metres above sea level, emanating calm and tranquillity, which are the starting point of the best high-altitude wines. Ever loyal to their slow and careful way of working, the emblematic winery Legaris has focused on expressing the singularity, richness and diversity of the small towns of Ribera del Duero for many years. This is exactly what they have done with their Vinos de Pueblo [Wines of the Village], a prestigious collection composed of highquality wines which demonstrate how a single varietal, from the same vintage, can express itself differently in every village, highlighting the diversity of the area and debunking the myth that all Ribera wines are alike. In 2021, the winery has launched the new Peñaranda de Duero, a delicate and fresh “wine of the village” with an intense ripe cherry hue and a dark purple rim, bursting with aromas of ripe red fruits and spicy notes. Peñaranda de Duero works exclusively with the Tinto Fino variety originating from three small plots (Calderón, El Alto, and 2 Enebros), all between 898 and 903 metres above sea level. They are vineyards with a long history, planted as bush vines some 70 to 90 years ago, in limestone soil with areas of sand, clay, and loam which give the wine character.
70
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 70
14/4/21 19:09
LEGARIS. VINOS DE PUEBLO
"VINOS DE PUEBLO" DE LEGARIS, LA RIBERA DEL DUERO EN ESTADO PURO ---------------------------------- -La bodega lanza Peñaranda de Duero y nuevas añadas de Moradillo de Roa y Alcubilla de Avellaneda, mejores tintos de España en 2020 y 2019.
---------------------------------- -Peñaranda de Duero y Moradillo de Roa (en Burgos) o Alcubilla de Avellaneda (en Soria), son algunos de los pueblos con más encanto de Castilla y León y, probablemente, de toda España. Tienen sólo entre 100 y 500 habitantes, suelos cascajosos y un paisaje árido, pero esconden algunos de los viñedos más cotizados del país. Viñedos que crecen a más de 800 metros de altitud sobre el mar, que respiran calma y tranquilidad, y que son el origen de los mejores vinos de altura. Fiel a su pausada manera de hacer, la emblemática bodega Legaris apuesta, desde hace años, por expresar la singularidad, la riqueza y la diversidad de estos pequeños municipios de la Ribera del Duero. Y lo hace con sus Vinos de Pueblo, una colección prestige compuesta por vinos de gran calidad que muestra como un mismo varietal y en la misma añada se puede expresar de forma diferente en cada pueblo, mostrando así la variedad de la zona y rompiendo el mito de que los vinos de Ribera son muy similares. Este 2021, la bodega acaba de lanzar el nuevo Peñaranda de Duero, un ‘vino de pueblo’ con intenso color cereza picota madura con ribete violáceo oscuro, delicado y muy fresco. Con notas de fruta roja madura en nariz y matices especiados. Peñaranda de Duero se elabora exclusivamente con tinto fino procedente de tres pequeñas parcelas (Calderón, El Alto y 2 Enebros) situadas entre 898 y 903 metros sobre el nivel del mar. Son viñedos con mucho recorrido, plantados hace entre 70 y 90 años en vaso, en suelos calcáreos, con zonas arenosas, arcillosas y limosas que imprimen su carácter al vino.
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 71
71
14/4/21 19:09
VILLAGE WINES
“ The wines express various profiles of the Tinto Fino planted in unique locations, demonstrating the richness and diversity of Ribera del Duero”
72
Legaris has also just launched new vintages (2017) of its “wines of the village” Alcubilla de Avellaneda (Soria) and Moradillo de Roa (Burgos), from the same collection, both born from highaltitude vineyards in the Ribera region. These are two wines that have gained extraordinary recognition in previous vintages. Both Alcubilla de Avellaneda 2015 (in 2019) and Moradillo de Roa 2016 (in 2020) were recognised as the best reds in Spain in the prestigious International Wine Challenge competition. For Legaris director and oenologist Jorge Bombín, the wines of the village “express various profiles of the Tinto Fino planted in unique locations, demonstrating the richness and diversity of Ribera del Duero”.
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 72
14/4/21 19:09
LEGARIS. VINOS DE PUEBLO
Legaris también acaba de lanzar nuevas añadas (2017) de sus Vinos de Pueblo Alcubilla de Avellaneda (Soria) y Moradillo de Roa (Burgos), de la misma colección y nacidos también en viñedos de altura de la región ribereña.Dos vinos que, en añadas anteriores, ya han obtenido reconocimientos extraordinarios. Tanto Alcubilla de Avellaneda 2015 (en 2019) como Moradillo de Roa 2016 (en 2020) fueron reconocidos como los mejores tintos de España en el prestigioso concurso International Wine Challenge. Para el director y enólogo de Legaris, Jorge Bombín, con los Vinos de Pueblo expresamos “expresamos diferentes perfiles del tinto fino plantado en lugares singulares, mostrando la riqueza y diversidad de la Ribera del Duero”.
“Expresamos diferentes perfiles del tinto fino plantado en lugares singulares, mostrando la riqueza y diversidad de la Ribera del Duero”
Abril 2021 SELECTUSWINES
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 73
73
14/4/21 19:09
LEGARIS. VILLAGE WINES
The search for high-altitude vineyards is the current trend in the D.O. of Ribera del Duero. Although the average temperatures continue to rise year after year, and the summers are growing hotter and hotter, in the vineyards above 900 metres, grapes are still being produced with great freshness, balance, and low pH levels.
Legaris is one of the top wineries in the Ribera del Duero D.O. It is an innovative winery that has been producing unique wines that have been expressing their distinct origins and the singularity of this region for two decades. Currently, it owns 121 hectares of vineyards, divided over 4 municipalities in Burgos and Valladolid, all of which are now worked 100% organically. These are wines that stand out for the respect for their origin and the great drinking excitement they provide.
La búsqueda de viñedos en altitud es tendencia en la D.O. Ribera del Duero. Mientras las temperaturas medias son cada vez más elevadas y los veranos más acusados, en los viñedos por encima de los 900 metros, se consiguen uvas con más frescura, equilibrio y pH más bajos.
Legaris es una de las bodegas referentes de la D.O. Ribera del Duero. Bodega innovadora, que lleva dos décadas elaborando vinos diferentes que expresan los distintos orígenes y la singularidad de esta región. En la actualidad cuenta con 121 hectáreas de viñedo propio, repartidas en 4 municipios de Burgos y Valladolid y todas gestionadas ya íntegramente en ecológico. Vinos marcados por el respeto al origen y la emoción de disfrutarlos. 74
SELECTUSWINES April 2021
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 74
14/4/21 19:09
LA MARCA DE VINO DE LA RIOJA MÁS ADMIRADA DEL MUNDO.
Cuando comienzas a mirar el viñedo con otros ojos, descubres que cada suelo es único y que respetándolo y entendiéndolo es posible conectarlo con su entorno y crear vinos con identidad propia, que representan con singularidad su origen. Es entonces cuando tu mente elimina las barreras entre pasado y presente, permitiéndote redescubrir lo que ya conocías.
MIRANDO EL VIÑEDO CON OTROS OJOS www.bodegasramonbilbao.es
EL VIAJE COMIENZA AQUÍ
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 75
14/4/21 19:09
_ AAFF SW MARZO 21 TRIPA.indd 76
14/4/21 19:09