Cyprus_de_Luxe_magazine_#4

Page 1

Вилла на Кипре:

семь раз спроси, один — купи

Можно ли не бояться стоматолога?

№4/мар т–май/2010

Весна

2010 все самое

интересное

Р  ес B  ac т о Ne co р  romR ан Ri i ok ы l  ce os u

пу тев одите ль

История острова насчитывает более 9000 лет 34 44 80




10

содержание

Март — Май 2010

10 28 34 38 44

38 CYPRUSdeLUXE

Весна 2010: праздники, фестивали, концерты и выставки История острова насчитывает более 9000 лет — Сарочка, таки я в Одэссе, или на Кипре? — Ты на Samogon-party, Соломончик! На Русской Волне Азбука Шопинга

34

o

28

44 2


80

Март — Май 2010

содержание 64 80 92 102 112 124

92 102 CYPRUSdeLUXE

Попав на Кипр, забудьте о фастфудах! Осторожно, на дороге — хищник! «А я сяду в кабриолет…» Можно ли не бояться стоматолога? Вилла на Кипре: семь раз спроси, один — купи Карта Кипра

64 124

102 112 Март — Май 2010


entertainment

ww w. c y p rus delux e. ne t

№4/ мар т–май/ 2010

Екатерина Вяльцева

Издатель: Edleston trading ltd.

Главный редактор

CЕРГЕЙ ЧЕРНОВ

Исполнительный директор: Леонид Ахременко

АРТ–директор

Тимур Соловьев ответственный секретарь

Коммерческий директор: Эдуард Щуренков

Кирилл Комаров выпускающий редактор

Руководитель отдела распространения: Степан Гусов

Дмитрий Андреев фоторедактор

Валерий Мусинов Менеджеры по рекламе: Дмитрий Колесов, Елизавета Тарасова

корректор

Юлия Енькова PR–директор

Александр Кузнецов

Директор по рекламе: Сергей Назаров

секретарь

Над номером работали: Ольга Лядкова, Наталья Лядкова, Сергей Андреев, Тимур Докторов, Анастасия Бакурина, Анастасия Кашеварова, Людмила Дмитриева, Мария Тихомирова, Сергей Соловьев, Андрей Комов, Евгений Фролов, Андрей Мартынов, Юлия Кокорина. При подготовке номера использованы Фотографии www.fotolia.com Автор дизайн–проекта: Сергей Чернов ДИЗАЙН, Верстка, цветокоррекция: Сергей Чернов Адрес редакции: г. Москва, Пестовский пер., д. 12, корп.1, тел: +7 495 585 35 35. Представительство в Украине: Киев, ул. Драгомирова, 2. Представительство в Казахстане: Астана, ул. Абая, д. 53. Представительство в Армении: Ереван, проспект Месропа Маштоца, д. 13.

Все права защищены. Материалы данного издания не могут быть использованы полностью или частично без письменного разрешения редакции, в том числе в электронных сми. При цитировании ссылка обязательна. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Отпечатано в типографии RR Donnelley Europe. Тираж 25 000 экз.

Март — Май 2010

4

CYPRUSdeLUXE



entertainment

Дорогие читатели,

мы рады приветствовать Вас на страницах нашего журнала! Бархатный сезон на Средиземноморье дарит туристам незабываемые ощущения и впечатления. На смену удушающей жаре пришла комфортная теплая погода, ласковое море еще не остыло и можно купаться, не поблекли и краски окружающего ландшафта. Отдых на Кипре в такую пору приносит особое успокоение душе и расслабленность телу. Впрочем, не пляжем единым должен ограничиваться отдых активного человека. Тем более, что Кипр предлагает своим гостям множество мест для приятного времяпрепровождения и вне прибрежной зоны. Множество ресторанов и клубов, о которых рассказано в этом номере журнала Cyprus de Luxe, порадуют гостей своими кухнями и увеселительными программами. Постарались мы наиболее полно проинформировать и тех наших читателей, кто колеблется, решая для себя вопрос: покупать на Кипре недвижимость или не покупать. Один из материалов этого номера дает утвердительный ответ — покупать! И без промедления, поскольку выгода от этого будет колоссальная, а удовольствие от своих новых апартаментов покупатель получит великое. Для того, чтобы не ошибиться с инвестициями, нужен опытный финансовый консультант. На Кипре таковых много, все они предлагают качественные услуги. Как правильно выбрать финансового консультанта, какие услуги они предлагают, какую систему оплаты за свою работу применяют — ответы на эти и другие вопросы, касающиеся инвестирования в кипрскую недвижимость и экономику, можно найти в этом номере. Не обошли мы вниманием и премию журнала Cyprus de Luxe, которой в июле были награждены лучшие из лучших редставителей кипрской сферы услуг. Прочитав этот материал, каждый сможет сделать правильный выбор отеля, в котором желал бы остановиться. Главный редактор,

Март — Май 2010

6

Екатерина Вяльцева CYPRUSdeLUXE




Добро пожаловать... ... в residence 51, представляющее собой новейшее пополнение в списке элитных зданий, созданных с заботой о современном городском жителе.

Eagle Star House Кипр, Лимассол, 3030, ул. Феклас Лиссиотис 35 Номера телефонов: Для международной телефонной связи 00357 25878637 00357 25820606 (по-русски) www.residence51.com residence51@ cytanet.com.cy


event

Весна 2010:

праздники, фестивали, концерты и выставки

Вот и отшумел, отгулял искрящийся весельем Карнавал, но поводов для грусти нет, ведь впереди весна, прекраснейшее из времён года, а с ней и новые праздники, фестивали, концерты, выставки. Скучать не придётся! Чем же порадуют нас весенние месяцы? Март — Май 2010

10

CYPRUSdeLUXE


event

Православные праздники

4апреля

27 марта

Для участия в празднествах можно записаться по телефонам: 24-657745, 24-629333

Пасха Самый почитаемый праздник на Кипре. В субботу накануне Пасхи дети и молодёжь участвуют в костюмированных представлениях, приносят на церковные дворы хворост для того, чтобы вечером зажечь костры, символизирующие сожжение чучела Иуды, предавшего Христа. Накануне Пасхи православные христиане собираются на Праздничное Богослужение, проходящее на открытом воздухе во всех церквях. Как и в России, на Кипре существует традиция окрашивания яиц и выпечки куличей. Пасхальное угощение приносят в церковь для освящения. В полночь все собравшиеся зажигают свечки от Благодатного огня, возгорающегося в церкви. Постепенно освещаются лица всех собравшихся на церковном дворе, присутствующих охватывают чувства светлой радости и сопричастности Великому Чуду… После Богослужения в домах накрывают праздничные столы, обязательно подают традиционный суп авголемоно из яиц, риса и лимона. В меню праздничного Пасхального обеда традиционно присутствует главное блюдо - зажаренный на вертеле барашек.

Лазарева суббота В последнюю субботу перед страстной неделей отмечается день воскрешения Спасителем святого Лазаря, после чего наступает Вербное Воскресенье. Вместо вербы верующие относят в храм ветки оливы или пальмы, украшают ими дома. Лазарева суббота — праздник, особенно почитаемый в Ларнаке, ведь святой Лазарь — небесный покровитель города. В храме святого Лазаря пройдёт торжественная служба, после чего из храма будет вынесена святая икона и состоится красочное шествие с иконой по главным улицам Ларнаки. CYPRUSdeLUXE

11

Март — Май 2010


event

Праздники национального значения

25 марта

1 апреля

Национальный праздник Кипра. (День, когда началась национальная освободительная борьба против английских колонизаторов). 1 апреля 1955 года было ознаменовано созданием «Национальной организации Кипрских борцов за независимость», активные действия которой привели в итоге к провозглашению Кипра независимой республикой. Национальный день Греции. (День антитурецкого восстания 1821 г.) Праздник связан с борьбой греческого народа за независимость от турецкого владычества. Освободительное движение возглавлялось архиепископом Киприаном, впоследствии причисленным к Лику святых. Этот праздник отмечается и в Греции, и на Кипре и символизирует единение двух народов-братьев. На Кипре по центральным улицам и площадям проходят красочные шествия - парады школьников и студентов, улицы украшены флагами двух стран, после парада всех ждут гулянья, ярмарки, веселье. Март — Май 2010

12

CYPRUSdeLUXE


event

Музыка, кино

12 марта

7-9 апреля

Monte Caputo, Лимассол Телефон для покупки билетов: 99-766052

Театр Риалто, Лимассол Контактный телефон: 77-777745

Концерт обладательницы 2-ого места на конкурсе Евровидения в Хельсинки в 2007-м году Верки Сердючки. Зрителям будет представлено шоу “На Кипр с любовью”. Раскрепощённость, умение предстать в разных образах, непредсказуемость,— за это любят звезду поклонники, которых ждут как известные, так и новые хиты. Без сюрпризов тоже не обойдётся!

Международный музыкальный фестиваль Беренгария. Событие привлечёт внимание любителей и ценителей классической музыки. Фестиваль проводится с 2003 года и представляет классическую музыку разных стилей и разных эпох. В этом году музыкальный праздник посвящён 200-летию двух великих композиторов Ф. Шопена и Р. Шумана. В нём примут участие исполнители из Австрии, Чили, Кипра. В рамках фестиваля чилийская пианистка Эдит Фишер проведёт мастер классы для молодых музыкантов.

5 апреля

10-17 апреля

Клуб Pavilion, Никосия Дополнительную информацию о концерте можно получить по телефонам: 77-772939, 99-310031 www.moonlightshow.com Выступление всемирно известного немецкого диджея, продюсера и знаменитого исполнителя современной электронной танцевальной музыки Пола Ван Дика. (Музыкант удостаивался награды Грэмми, дважды был в списке лучших диджеев, сотрудничал с Депеш Мод, Джастином Тимберлэйком и Бритни Спирс). Настоящий подарок для знатоков современной электронной музыки!

CYPRUSdeLUXE

Риалто, Лимассол. Panteon Art Cinema ,Никосия Контактные телефоны: 77-77-77-45 (Лимассол), 22-67-57-87 (Никосия). Международный музыкальный фестиваль Беренгария. Событие привлечёт внимание любителей и ценителей классической музыки. Фестиваль проводится с 2003 года и представляет классическую музыку разных стилей и разных эпох. В этом году музыкальный праздник посвящён 200-летию двух великих композиторов Ф. Шопена и Р. Шумана. В нём примут участие исполнители из Австрии, Чили, Кипра. В рамках фестиваля чилийская пианистка Эдит Фишер проведёт мастер классы для молодых музыкантов.

13

Март — Май 2010


event

Спортивные события

5-7 мартр Тел.: 22-449860/61 www.cyprustennis.com

14 мартр Чтобы принять участие в марафоне, нужно зарегистрироваться, регистрация платная. Контактные телефоны: 22-370396, 99-357358. www.cyprusmarathon.com Пафос Кипрский международный марафон, полумарафон и забег на 10 км. Прекрасная возможность познакомиться с новыми людьми, испытать себя и просто отдохнуть! Старт марафону будет дан в месте рождения богини любви Афродиты — Петра ту Ромиу, финиш состоится на средневековой площади Пафоса. Всем участникам подарят футболки, а победители будут награждены денежными призами. В программе праздника — выступления музыкальных и танцевальных коллективов, в конце дня — вечеринка, места на которой нужно резервировать заранее.

Тренировочный комплекс Дворца спорта (стадион Спироса Киприану в Лимассоле). В рамках розыгрыша Кубка Дэвиса пройдёт стыковой матч 2 группы между теннисными сборными Кипра и Египта. Поклонники этой игры смогут понаблюдать за игрой первой ракетки страны Маркоса Багдатиса, а также юного 17-летнего чемпиона Кипра Филиппоса Цангаридиса. Март — Май 2010

14

CYPRUSdeLUXE


event

Праздник цветов и кипрский аналог Дня Нептуна

1 мая

День труда У этого праздника есть две стороны. Одна из них — официально-серьёзная, это демонстрации и митинги рабочих, отстаивающих свои права. Другая же, более весёлая сторона — радость по поводу наступившей весны и близкого лета. По древней языческой традиции в этот день было принято плести венки из дикорастущих трав, чеснока и полевых цветов, чтобы злые духи не смогли помешать веселью. На центральных площадях городов, в театрах, концертных залах идут представления и концерты, улицы полны улыбающихся людей, слышны песни, смех, радостные крики…

CYPRUSdeLUXE

15

Март — Май 2010


event

8-9, 15-16 мая Лимассол, Ларнака, Пафос. Праздник цветов (Анфестирия) В этом году торжества в Лимассоле будут проводиться 8 и 9 мая, в Ларнаке — 9 мая, а в Пафосе — 15 и 16 мая. Тел.: 25-879898 (Лимассол), 24-657745 (Ларнака), 26-932014 (Пафос).

Катаклизмос. Праздник воды (можно назвать его и праздником Нептуна) продолжает череду древних языческих праздников, отмечается на следующий день после святой Троицы и связан с историей всемирного потопа и чудесного спасения Ноя. Своими корнями праздник уходит во времена поклонения Афродите и Адонису, его принято проводить на берегу моря или в Троодосе у горных ручьёв. В этот день всех гостей праздника ждут фольклорные представления, игры, песни, танцы, ярмарки. В городах, расположенных на побережье (больше всего – в Ларнаке), проходят парады судов, регаты, праздничные заплывы с призами для победителей. В праздник воды принято купаться в море и обливать друг друга водой, что символизирует очищение души и тела. Ночные фейерверки возвестят об открытии летнего купального сезона, который всегда предвещает много веселья и развлечений!

Название фестиваля происходит от греческого слова «амфос» (цветок). Праздник пришел на Кипр из Древней Греции, где проводился раз в четыре года, и связан с культом бога виноделия и театрального искусства Диониса. Это праздник пробуждения природы, праздник, на который можно прийти в каком угодно настроении, а уйти абсолютно счастливым, с зарядом бодрости на месяц вперед. К анфестирии приурочен цветочный карнавал, который проводится в Пафосе, Лимассоле и Ларнаке. По главным улицам городов проходит парад колесниц, пышно украшенных маками, маргаритками, ромашками, вдоль дорог стоят девушки с букетами и венками. После парада начинается костюмированное шествие, к которому могут присоединиться все, кто украсил свой наряд живыми цветами. Выставки и ярмарки цветов, песни и танцы, фейерверки – это всё цветочный фестиваль! Март — Май 2010

24 мая

16

CYPRUSdeLUXE


event

CYPRUSdeLUXE

17

Март — Май 2010


event

Выставки, аукционы

11 февраля -21 марта Phaneromenis 86-90, Никосия Тел.: 22-128157

Выставка «Герника: история картины». На выставке представлены репродукции знаменитой картины Пабло Пикассо «Герника» и многочисленных её деталей, сопровождённых пояснениями на английском языке. Сильнейший антивоенный пафос картины не потерял своей актуальности и сегодня, особенно на Кипре, где свежа память о событиях 1974 года.

7-16 мая

19 февраля -16 мая Evagoras Lanitis Centre, Lanitis Carob Mill, Лимассол Тел.: 25-342123 Выставка «Тулуз-Лотрек и прекрасная эпоха в Париже и Афинах». Уникальная возможность для любителей живописи увидеть 130 подлинников работ французского постимпрессиониста Анри де Тулуз-Лотрека, относящихся к 1880-1910-м годам. Работы выполнены на бумаге и сопровождены соответствующими отрывками из произведений французской литературы, фотографиями и другими предметами, помогающими зрителю погрузиться в атмосферу того времени.

11

марта

Отель Le Meridiеn, Лимассол. Тел.: 22-341122/23 www.cypria-auctions.com

Тел.: 22-352918 www.csfa.org.cy Никосия. Кипрская международная ярмарка EXPO Cyprus. Это главное торговое событие года. Международная выставка представит широкий спектр товаров: продукты питания, одежду, обувь, драгоценности, парфюмерию, мебель, бытовую технику, предметы искусства, книги, компьютеры, а также различные услуги и развлечения. Абсолютно любой посетитель найдёт здесь для себя что-то интересное, причём то, что не увидишь больше нигде, разве что на следующей выставке через год. Без покупки не уйдёт никто!

19 мая

Тел.: 24-621109, 99-564131 E-mail: info@psatharis-auctions.com.cy

Никосия, отель «Хилтон». Аукцион произведений искусства, на котором будут представлены картины современных греческих и кипрских художников, в том числе Йоргаса Пола Георгиу, чьи работы пользовались наибольшим спросом на предыдущем аукционе. (Аукцион традиционный, проводится 2 раза в год).

Аукцион «Православные иконы и памятники культуры». На аукционе будут представлены греческие и русские православные иконы Март — Май 2010

и предметы, украшенные религиозными сюжетами. Среди прочих нужно упомянуть Смоленскую икону Божьей Матери (16 век), икону «Рождество Христово» (новгородская школа, 1500 год), ларцы с образами святого Георгия, Богоматери и святого Николая (Греция, 18 век). Предварительно ознакомиться с представленными на аукционе лотами можно с 28 февраля по 3 марта в отеле Le Meridien.

18

CYPRUSdeLUXE


event

CYPRUSdeLUXE

19

Март — Май 2010


event

Cyprus

Март — Май 2010

20

CYPRUSdeLUXE


event

De Luxe Business Awards 2010 — яркая бизнес премия Начало кипрского лета ознаменует яркое событие в жизни бизнес сообщества острова — вручение премий Cyprus de Luxe Business Awards 2010. Номинантов и уважаемых гостей мероприятия, среди которых — президент Кипрской организации по туризму Алекос Оруншиотис, посол Российской федерации на Кипре Вячеслав Шумский, мэр города Лимассола Андреас Христу и генеральный продюсер World Fashion Channel Артём Сорокин, радушно примет лимассольский клуб Monte Caputo. Светская вечеринка, включающая церемонию награждения лидеров делового мира Кипра в номинациях: сфера услуг, гостиничный бизнес, индустрия развлечений, состоится 16 апреля в 20:00. С музыкальными поздравлениями в адрес лауреата в каждой из номинаций будут выступать поп звёзды российской сцены: ИКА, Полина Гриффитс, Слава, Татьяна Терешина, Митя Фомин, Алика Смехова, Алена Иванцова, Т9, «Блестящие», VIP, MTV Trendi. Ведущие вечера — зажигательная Анфиса Чехова и ви джей Арчи. Событие обещает быть интересным и запоминающимся, не пропустите!

CYPRUSdeLUXE

21

Март — Май 2010


event

+

+

Обо всём...

+

Особенности восприятия климата

В этом году зима на родине суровая, вот уже и март, а улицы по-прежнему завалены снегом и морозы люты, да и люди забыли, когда в последний раз видели солнышко. Каково же моим друзьям и родным слышать в очередной беседе по телефону, что у нас на Кипре что-то в этом году весна прохладная: днём всего +19, вместо привычных +22, да и вечерами кофточку надевать приходиться! С моей позиции — это форменное безобразие, где же обычное тепло? С их точки зрения, я слишком много требую, и не понимаю своего счастья! Не удивительно, что любой, кто после такой «славной» зимы посещает весенний Кипр, даже против воли заражается могучей Март — Май 2010

энергией и силой природы, возродившейся от зимнего сна, гимн которой поют, склоняясь под ветром, высокие ярко — зелёные травы, которые отчётливо видны из иллюминатора подлетающего к острову самолёта. Поля жёлтых, красных и лиловых цветов, источают головокружительные ароматы, которые вдыхаешь, как только начинаешь спускаться с трапа, и после серых сугробов ощущение такое, как будто прилетел на другую планету. В марте на Кипре уже вполне можно нежиться на пляже, а приученные к нашим российским и украинским водоёмам туристы в апреле открывают купальный сезон —  водичка в Средиземном море в этом месяце прогревается до +20.

22

CYPRUSdeLUXE

+

+


event

Фруктово-овощной + весенний рай +

Что нужно туристу для полного счастья, кроме солнца и моря? Конечно, порадовать свои вкусовые рецепторы. Весной на Кипре для этого есть масса возможностей — первая, это объесться клубникой: килограмм спелых, сочных и крупных ягод в пик сезона — то есть, начиная с февраля и заканчивая маем, стоит 5-6 евро. Местная клубника очень вкусная и ароматная, и сам не замечаешь, как проглатываешь, радостно урча, всю упаковку, из ощущений — только полное счастье. Приблизительно так же хорошо будет, если попробовать: отлично вызревшие помело, как и многие другие фрукты и овощи, — они здесь вырастают ну просто очень большими; меспилу — оранжевые, очень сочные плоды с тонкой кожицей и крупной коричневой косточкой; деревенские огурцы — не слишком красивые на вид, но ароматные и хрусткие, огромное количество видов зелени и, конечно, знаменитый кипрский картофель, который по утверждению всех без исключения туристов, самый вкусный в мире!

+

+

+

+

+ Очень хороши и кипрские вина: здесь целое море вариантов на любой вкус! Вина, произведённые на солнечном острове, качественные и недорогие, и если удариться в дегустацию, выясняется, что практически в каждой деревеньке острова есть своя винодельня, чьи сорта получили не менее десятка медалей на всяких международных выставках. В общем, поле для деятельности, в смысле дегустации, практически безгранично.

+ +

+ + CYPRUSdeLUXE

23

Март — Май 2010


event

Активные виды спорта +

+

+ + Вдоволь насладившись обильными кипрскими трапезами — мясным или рыбным мезе, в состав которых входит не менее 20 смен блюд, а также горячими и холодными закусками, фруктами, овощами и сладостями, гость острова, как правило, устаёт от ленивого отдыха и вспоминает об активном. В этой области всё зависит от вкусов отдыхающего, потому как возможностей заняться чем-то уже хорошо знакомым, и открыть для себя что-то новое — много. Март — Май 2010

24

CYPRUSdeLUXE


event

Рыбалка в открытом море +

+

+ + Если в списке мероприятий на ближайший отпуск у вас есть пункт — порыбачить в открытом море, Кипр — это отличное место для воплощения данной идеи в жизнь. Встретить рассвет в море на прекрасно оборудованном для рыбной ловли катере, где есть снасти и на тунца, и на небольшую акулу, и на кальмара и осьминога, да ещё и в компании с настоящим морским волком, который знает о море всё или практически всё — действительно прекрасный отдых! Гостям острова предлагают ночную и утреннюю рыбалки длительностью несколько часов, а также морскую прогулку на весь день, когда весь улов можно приготовить прямо на лодке и, качаясь на волнах, вкушать свежайшие дары моря — ваши собственные трофеи.

+

CYPRUSdeLUXE

25

Март — Май 2010


event

Водные + виды спорта Для тех, кто хочет попробовать себя в водных видах спорта, в апреле на Кипре открывается сезон для кайтинга, виндсёрфинга, катания на водных лыжах и водных мотоциклах, а также для ныряния с аквалангом. На каждом пляже есть центры по обучению премудростям каждого из вышеперечисленных видов спорта и инвентарь, необходимый для тренировок. При серьёзном подходе к занятиям дайвингом, посетив курс теоретических занятий и совершив ряд погружений на разные глубины, можно получить сертификат международного образца, который позволит погружаться самостоятельно. На морском дне вокруг острова есть много интересных мест для подводных прогулок. Самое популярное из них — затонувший неподалёку от Ларнаки паром «Зенобия», лежащий на наклонном участке дна с глубиной от 18 до 40 метров. Его палубы и иллюминаторы, внезапно надвигающиеся из морской глубины во время погружения, манят дайверов со всего мира.

+ Очень живописны также обломки старинных судов, разбросанные по морскому дну рядом с Айа-Напой и Протарасом. Вокруг этих корабельных остовов, если посчастливится, аквалангист может найти древние амфоры и блюда. Пещеры и скалы по всему побережью острова — это изящный и красочный подводный мир средиземноморья: здесь мелькают стайки пёстрых рыбок, на ныряльщиков украдкой поглядывают любопытные осьминоги, а грозные мурены поводят своими зубастыми головами, торчащими из нор в скалах.

Велоспорт + + + Март — Май 2010

Фанаты езды на велосипеде могут взять себе двухколёсного коня в одном из многочисленных прокатных бюро. За это они получат в подарок карту велосипедных маршрутов острова. Кататься по весеннему Кипру очень приятно, солнце ласковое, а не жаркое, маршрутов, в том числе и в горах Троодос, много, и всегда можно подобрать подходящий по сложности. Путешествуя на велосипеде по горным тропам, встречаешь старинные римские мосты, таинственные заброшенные угольные шахты, живописные водоёмы и полной грудью вдыхаешь воздух, насыщенный ароматом смол реликтовых сосен и горных цветов.

26

CYPRUSdeLUXE


event

Верховая езда

+

К услугам любителей конного спорта — более десятка конюшен, расположенных в Лимассоле, Никосии и Пафосе. Профессиональные англои русскоязычные инструкторы помогают подобрать программу, подходящую для наездника каждого уровня (от начинающего до опытного) и предлагают уроки езды верхом для детей и взрослых как в группах, так и индивидуально. Конные прогулки по природным паркам острова или по диким пляжам в районе Пафоса — чудесный и полезный для здоровья вид досуга на свежем воздухе.

+

Гостеприимный кипрский народ +

+ CYPRUSdeLUXE

+

+

+

На Кипре любят русскоязычных туристов за хороший вкус, за щедрость и широту души. Ну и, конечно же, потому, что мы братья по вере, а для киприотов это имеет очень большое значение. Русская и кипрская церкви очень часто обмениваются подарками и иконами, да и поток паломников по святым местам Кипра каждый год пополняется новыми и новыми лицами. Бизнес круги острова открыты для диалога с русскоязычным миром: в настоящей «русскоязычной столице Кипра» — городе Лимассоле, работает русское радио, выходят русские журналы и газеты, есть магазины, рестораны, школы для русскоязычных и даже русское телевидение. Русскую речь можно услышать практически повсюду, поэтому неудивительно, что многие, приезжая сюда, чувствуют себя как дома, только климат лучше и преступность практически отсутствует. Приезжайте на Кипр и вы, себя любимых надо баловать!

27

Март — Май 2010


people

История острова насчитывает более

9000

Автор текста

Ольга Лядкова

лет

Согласно статистическим данным, по количеству отдыхающих, которые приезжают на Кипр, русскоговорящие на втором месте после жителей туманного А льбиона, а на третьем — туристы из Германии. Правда, по количеству средств, потраченны х русскоговорящи ми отдыхающи ми, всё пря мо как в песне — нас не догонят! Многие наши соотечественники выбирают Кипр местом отдыха из года в год, и даже обзаводятся здесь летней резиденцией. Проис ходит это во многом потому, что туризм на острове Афродиты — одно из приоритетных направлений в политике государства, в эту отрасль только в 2009 году было инвестировано 100 ми л лионов евро и з госбюджета, и пош ли они точно по на значению, так как отды хать здесь — действительно одно удовольствие. Поделиться секретами достижения высокого уровня обслуживания и рассказать о работе государственных структур, ответственных за кипрскую туристическую индустрию, мы попроси ли Алекоса Оруншиотиса, президента Кипрской организации по туризму.

Кипр, как туристическое направление, может предложить своим гостям очень многое: отличную погоду, кристальночистые воды Средиземного моря, комфортные и красивые пляжи, покрытые сосновыми рощами горы, с раскинувшимися на их ск лонах очаровательными старинны ми дереву шка ми. Истори я острова насчитывает более 9 000 лет, именно такой возраст у старейших, найденных здесь поселений. Местные традиции виноделия и плетения кружев, поистине уникальны, отели высокого класса предоставляют отдыхающим отличный сервис, а местная кухня полезна для здоровья, очень вкусна и разнообразна. Просто рай на зе м ле, ска жете вы — чего еще желать? Сервиса — ещё лу чше, интересны х предложений дл я туристов со всего мира — ещё больше, ответят работники Кипрской организации по туризму и их слова не расходятся с делом. Русскоговорящих гостей на острове Афродиты очень любят — их считают туристами высокого класса, потому что выбирают они только лучшие товары, едят в фешенебельных ресторана х и живут в роскошны х отел я х. Март — Май 2010

28

CYPRUSdeLUXE


people

CYPRUSdeLUXE

29

Март — Май 2010


people

туристического направления для состоятельных людей. В рамках реализации данной стратегии последние несколько лет на острове активно развивается гольфинфрас т ру к т у ра, и дёт с т рои те льс т во гольф-недвижимости, растёт количество яхт-стоянок, модернизируются гостиничные комплексы — необходимо достичь соответствия самым высоким международным стандартам. Пос л у ж и ла у к реп лен и ю и м и д ж а Кипра как туристической Мекки, где солнцем и теплом можно наслаждаться круглый год, и разработанная нашей организацией рекламная компания Love Cyprus. Дополните льный акцент в рек ламных роликах о Кипре, которые демонстрировались на центральных каналах более десятка стран, был сделан на таком прекрасном чувстве как любовь, и действительно, на нашем острове повсюду романтика — ведь именно здесь родилась из пены морской богиня любви и красоты Афродита.

— Господин президент, расскажите о деятельности организации, которую Вы возглавляете, ее целях и задачах. — Основной задачей, которая стоит перед Кипрской организацией по туризму, несомненно, является привлечение на Кипр большего чис ла отдыхающих. Сейчас каждый год на остров приезжает около 2.5 млн. туристов из 50 стран мира. По натуре своей киприоты очень гостеприимны и мы искренне радуемся каждому отдыхающему, но стратегически для нас очень важно продвижение имиджа Кипра, как

Март — Май 2010

30

CYPRUSdeLUXE


people

Кроме того, стратегия развития туристической отрасли предполагает активную помощь со стороны Кипрской организации по туризму локальным туроператорам, особенно в вопросах создания и повсеместного внедрения новых форм туризма, таких как агротуризм, маршруты по религиозным святыням, путешествия по заповедным уголкам дикой природы. Чтобы разнообразить и добавить ярких красок в культурную жизнь Кипра, мы всегда открыты для обсуждения с иностранными партнёрами проектов по совместной организации интересных мероприятий, концертов, выставок. — Большой ли у Вас штат сотрудников, и насколько сложно ими руководить? — Наша организация насчитывает 350 специалистов, часть из них трудится в 17 офисах за рубежом и представляет интересы Кипра в переговорах с иностранными туристическими агентствами. У нас хороший коллектив, у сотрудников организации CYPRUSdeLUXE

много интересных идей и проектов, здесь действительно любят свою работу. Как мне представляется, такая организация как наша, вырабатывая высокие стандарты для всех, кто занят в туристической индустрии, также должна и в своей работе быть подобна механизму швейцарских часов — всё очень точно, вовремя, в срок. Мы стремимся к этому, и может быть это слишком оптимистичное заявление, но буквально несколько лет — и мне кажется, что мы этого достигнем. — Каковы Ваши функции на посту президента Кипрской организации по туризму? — В первую очередь, я представляю Кипр на встречахсруководителямикрупныхиностранных компаний-туроператоров. Минимум два раза в год, осенью и весной, я посещаю государства, которые являются стратегическими рынками для Кипра — Великобританию, Россию, Германию и скандинавские страны. Также важны встречи с руководящими работниками авиакомпаний, во время кото-

31

Март — Май 2010


people

рых уточняются прогнозы по пассажиропотокам на Кипр, позволяющие скорректировать нашу стратегию и избежать каких-либо накладок прежде, чем начнется пик туристического сезона. Очень важно также присутствовать на международных выставках в сфере туризма, достойно представлять Кипр и перенимать опыт других стран по привлечению туристов, а также выявлять слабые места в нашей маркетинговой стратегии и своевременно проводить работу над ошибками. — Для таких объёмов работы, которые предполагает должность президента, необходим большой опыт руководителя и специальные навыки, где Вы их получили? — По образованию я юрист, закончил университет в Афинах и трудился по специальности до 1978 года, а потом меня пригласили Март — Май 2010

в состав совета директоров Кипрской организации по туризму и на этой должности я проработал 7 лет. Снова позвали работать в организацию в 2003 году — уже на должность вице-президента, а в 2009 году я занял президентское кресло. Полжизни связано с этой организацией — отсюда и опыт, и навыки, я знаю всю историю развития кипрского туризма, лично принимал на работу большинство сотрудников. — Ваши дети продолжают семейную традицию — тоже заняты в области туризма? — Моя дочка, которой уже 24 года, скорее продолжила юридическую традицию, тоже окончила университет, и теперь успешно работает в юридической конторе, которую я когда-то основал. У моего 26-летнего сына другие интересы — он творческая личность и его увлек графический дизайн.

32

CYPRUSdeLUXE


CYPRUSdeLUXE

33

Март — Май 2010


entertainment

— Сарочка, таки я в Одэссе, или на Кипре?

Не слушайте того, кто скажет, что на Кипре скучно и мало развлечений! Уверяю вас, этому человеку просто не довелось побывать на сногсшибательной, в прямом смысле этого слова, вечеринке Samogonparty, порадовавшей всех гостей истинно русским весельем и размахом, и пикантной еврейской начиночкой… Вы заинтригованы, уважаемые читатели? Тогда вперёд — перед вами отчёт об этом интересном событии, с многочисленными вкусными подробностями! Март — Май 2010

34

CYPRUSdeLUXE


entertainment

— Ты на Samogon-party, Соломончик!

Вечеринка начинается с… гаишника!? Для масштабной русской вечеринки был выбран колоритный ливанский ресторан Mandaloun, который чудесным декабрьским вечером только и успевал широко раскрывать свои двери, приветствуя очередную группу нарядных гостей. CYPRUSdeLUXE

Такого веселья здесь ещё не было! Сюрпризы начинались, когда посетители только подъезжали к ресторану — парковаться изумлённым гостям активно помогал сотрудник ГБДД в новенькой форме и с неизменным полосатым жезлом; билетами были CD-диски со шлягерами времён НЭПа, современными танцевальными хитами и аудиороликом-анонсом с радиостанции «Русская Волна 105,6 FM», где одесские евреи своим чарующим говорком завлекали на вечеринку.

Путешествие во времени Содержание уникальных в своём роде билетов подсказывало гостям, что их ждёт путешествие в Одессу 20-30-х годов, во времена НЭПа. И их предположения блестяще подтвердились! Казалось, что ресторан и его

35

Март — Май 2010


entertainment

гости внезапно перенеслись в машине времени. Зал украшали 3 самогонных аппарата, конечно, неработающих, но самых настоящих! Плакаты с надписями «Правила поведения на танцполе» и «12 половых заповедей» прекрасно дополняли картину. Хрусткими гирляндами из сушек и баранок желающие могли угоститься в любое время, не снимая связок, чтоб интересней! Конечно, без денег при НЭПе - никуда! Но к платежу принималась лишь одна валюта - Samogon-party money, на них, на входе можно было обменять привычные всем евро.

Март — Май 2010

Водочки—для заводочки! Само собой, главное на Samogonparty — водка, напиток, о котором можно слагать поэмы, ну или, хотя бы, четверостишия, и без которого немыслимо веселье с размахом! Генеральный спонсор вечеринки компания Kaufmann со своей водкой «KAUFMANNеврейский стандарт» не подкачала! Во вкусе этой водки, приготовленной на маце, истинный ценитель почувствует ароматы злаков, различит оттенки перца и спелых фруктов. Дегустировал водочку сам раввин Раф Раскин, почётный гость вечеринки. Им было доподлинно установлено, что водка - кошерная! 100 литров этой амброзии, иначе и не скажешь, было выпито на празднике. Всем понятно, что к отличной водке полагается чудесная закуска. И она была, была в неограниченном количестве. Глаза у гостей просто разбегались: тут тебе и красная икра, и осетрина, и нежно-розовый лосось, и селёд-

36

CYPRUSdeLUXE


entertainment ствующий граммофон, самогонный аппарат, ведро шампанского, Inauguration blend от KAUFFMAN — особенная редкая водка, выпущенная ограниченным тиражом к инаугурации В. Путина.

ка под шубой, и холодец, и знаменитый салат «оливье», а ещё чёрный Бородинский хлеб, хрустящие солёные огурчики, квашеная капуста… И даже папиросами «Беломорканал» угощали - «на закуску», для любителей!

«Щас спою!»

Спонсоры!!!

Под такое угощение душа просила песен. А на этом празднике было все, что просила душа, и песни в том числе. Да ещё какие! Известная питерская группа Ля-Миноръ, чья специализация — одесский бит, городской шансон, исполнила как классику жанра — песни Л. Утесова и А.Вертинского, так и собственного сочинения. Сочная, живая музыка, бесшабашное веселье и экспромт, - ребята явно были в ударе! В роли ведущих концерта, да и всего праздника выступили звёзды утреннего шоу «Дельфин и русалка» на радио «Русская Волна 105,6 FM» Алексей Симаков и Лина Ростова.

А вот и они, те, без которых не состоялся бы этот разудалый и залихватский праздник. Генеральным спонсором выступила компания Kaufmann с водкой «KAUFMANN — еврейский стандарт». Media-спонсорами были радио «Русская Волна 105,6 FM», газета «Вестник Кипр», Русская Медиа Группа. Спонсоры: журнал CyprusDeLuxe, Property Gallery developers & constructors, группа компаний Edleston Group, салон красоты Virtue, меховой салон Furs-a-Porter, ресторан Mandaloun, St.Raphael Resort, ювелирный бутик Oro Vichenza, караоке бак Chaliapin, компания по прокату автомобилей Michaelides Car Rentals и Hellenic Bank.

А теперь — азартные игры! Где водка, закуска и залихватские песни, там без азартных игр не обойтись! По номерам билетов прошла лотерея. Можете себе представить радость счастливчиков, выигравших эксклюзивную водку от компании Kaufmann, часы от Oro Vitchenza или утренние наборы, состоящие из воблы и 3 бутылок Жигулёвского пива! А тот, кто не забыл запастись Samogon-party money, смог поучаствовать в аукционе. Среди лотов: дейCYPRUSdeLUXE

Очень хочется надеяться, что Samogon-party станет традиционным событием! 37

Март — Май 2010


people

На Русской Волне

Март — Май 2010

38

CYPRUSdeLUXE


people

Четыре года назад в кипрский радиоэфир ворвались звуки родной нам речи, появилась возможность узнать последние новости нашего любимого острова на русском языке, зарядиться энергией и отличным настроением, слушая музыкальные хиты российских и иностранных исполнителей, поучаствовать в интерактивных шоу. За все эти удовольствия мы должны благодарить первую и единственную русскоязычную радиостанцию Кипра «Русская Волна 105.6 FM» — настоящий оазис в кипрском эфире для тех, кто постоянно живёт на острове Афродиты или приезжает сюда отдыхать. 1 февраля дружный коллектив Русской Волны отпраздновал свой день рожденья, и мы воспользовались этим прекрасным поводом, чтобы поговорить об истории создания радиостанции, творческих планах её руководителей, приятных сюрпризах, которых стоит ожидать радиослушателям, и специфике работы в эфире, когда тебя одновременно слушает больше 35 000 человек. Нашим собеседником стал Алексей Волобоев, учредитель и идейный вдохновитель «Русской Волны 105.6 FM». — Алексей, поделитесь, как появилась идея создания радио? — Было интересно попробовать силы в абсолютно новом для меня виде бизнеса, я знал, что на Кипре уже предпринималась попытка открыть русскоязычную радиостанцию, но получить все необходимые лицензии в комитете по теле- и радиовещанию острова ребята не смогли, и постепенно проект прекратил своё существование. Сама идея начать радиовещание на русском языке показалась мне очень перспекCYPRUSdeLUXE

тивной и, кроме того, меня привлекает возможность испытать себя, доказать, что могу многое из того, что кажется не выполнимым для других. Поэтому я решился, разработал бизнес-план, и задумался над названием радиостанции, которое должно быть звучным и отражать суть. Правда, мне хотелось, чтобы радио называлось как-то задорно и весело, и было несколько таких вариантов… — Какие же названия, вам показались достаточно весёлыми? — Радио Гондурас или радио Эскимос показались мне и моим близким забавными, настраивающими на весёлый лад, и вполне подходящими для радиостанции развлекательного типа. Правда, как вы уже догадались, с такими названиями не получилось выйти в эфир. Причина была простой — их сочли не достаточно серьёзными и объяснили, что сама концепция радиовещания на Кипре предполагает расценивать любую радиостанцию в первую очередь как политическое средство массовой информации. Солидное название «Русская волна» все комитеты устроило, и

39

Март — Май 2010


people

кипрскому законодательству, любая иностранная радиостанция должна 2 часа в сутки вещать на греческом языке, а также пускать в эфир греческую музыку и новости. Мы неукоснительно это соблюдаем, и не только потому, что это правило, которое надо выполнять. Наш коллектив искренне любит Кипр и ценит возможность работать, заниматься любимым делом, на этом прекрасном острове, да и разнообразие в музыке и трансляция зажигательных греческих мелодий также украшают эфир. Зона вещания Русской Волны сейчас — это весь Лимассол и его пригороды, и если вы путешествуете на автомобиле где-то на середине пути в Никосию, сигнал ослабевает. Мы, конечно же, хотим расширить зону вещания и на 2010 год у нас в проектах значится приобретение ларнакской радиостанции Click FM. Если всё получится, Русская волна начнёт плескаться о берега ларнакского залива уже в 2011. Реализация любого успешного проекта, а наша радиостанция имеет все основания так называться, невозможен без грамотного, высокопрофессионального коллектива. У нас каждый из сотрудников радиостанции

уже через три месяца, после того, как я стал разрабатывать проект русского радиовещания, идея воплотилась в жизнь — состоялся первый эфир. — Расскажите о формате и диапазоне вещания радиостанции «Русская Волна 105.6 FM», а также о вашем коллективе. — Радиостанция имеет лицензию на производство музыкально-информационных программ, и, конечно же, на их трансляцию в радиоэфире — как вид деятельности. Частота вещания является на Кипре частной собственностью, поэтому мы также получили лицензию на частоту 105.6 FM. Согласно

Март — Май 2010

40

CYPRUSdeLUXE


people

CYPRUSdeLUXE

41

Март — Май 2010


people талантлив и замечателен по-своему. Ведущие шоу Дельфин (Алексей Симаков) и Русалка (Лина Ростова) с утра будят и заряжают слушателей хорошим настроением. Надежда Браун и Анастасия Максимова знакомят аудиторию со всеми свежими новостями, Татьяна Толковая, Вини Уотс и Яна Лагус ведут тематические программы от путешествия в Лукоморье до различных хит парадов. Русская Волна активно сотрудничает с кипрскими муниципалитетами, мэрией

станции, которая будет вещать на английском языке, также в стадии разработки. Ус п е ш н о ф у н к ц и о н и р у е т н а ш а Интернет-газета www.novosti.com.cy. Уже зарегистрирована еженедельная газета «Новости Кипра», которая начнёт выходить в этом году. Дополнительно планируется также и выпуск кипрской газеты на греческом языке. Летом совместно с нашим партнером — журналом Cyprus de Luxe, мы планируем организовать на Кипре 7 концертов

Лимассола и министерством внутренних дел. Влияние радиостанции на жизнь русскоязычного населения острова трудно переоценить. К примеру, новую версию иммиграционного закона МВД Кипра передало именно Русской Волне для интерактивного обсуждения с радиослушателями и сбора данных в отношении того, какие поправки надлежит внести в этот важный законодательный акт. — Познакомьте нас с наиболее интересными проектами на 2010 год — Планов у нас громадье! Одним из самых важных проектов является план развития радиостанции и создания русского медиахолдинга. К концу 2011 года мы хотим расширить зону вещания нашего радио на Ларнаку, Пафос и Никосию. Создание кипрской радио-

российских звёзд, которых мы отберём по рейтингам лучших российских радиостанций и привезём на наш замечательный остров. По итогам выступлений в октябре пройдёт яркая и красочная церемония награждения премией Cyprus de Luxe Awards. Но и это еще не все — самым интересным, на мой взгляд, проектом для нашего медиа-холдинга является создание русского телевидения на Кипре. Интернет-телеканал нами уже запущен — вы сможете его посмотреть по адресу www.russianwavwtv.com, но сейчас мы ведём переговоры с мэрией Лимассола о совместном проекте обычного телевизионного канала. Подробностей пока рассказывать не буду, пусть сохраняется интрига.

Март — Май 2010

42

CYPRUSdeLUXE


people

whisky club Москва, ул. Верейская д. 17, Верейская Плаза. +7 495 984-55-09

CYPRUSdeLUXE

43

Март — Май 2010


u i i o m lx p bc j v t i rf n ys q z d g shopping

азбука шОПИНГА

«Мне нравится одежда, которая не противоречит моей индивидуальности, и которую я не ощущаю»

Март — Май 2010

44

Николь Кидман

CYPRUSdeLUXE


n s g

shopping

o

Сумка Roberto Cavalli 350 Splash 5 Стр. 128

Облик современной женщины, созданный ею для себя неповторимый, индивидуальный стиль в наши дни приобрёл огромное значение. Одежда и грамотно, со вкусом подобранные аксессуары многое говорят о любой из нас и играют роль своеобразной визитной карточки, о которой всегда надо помнить и постоянно работать над ней, совершенствуя и оттачивая свой образ. Прошли те времена, когда прекрасная и возвышенная девичья душа, заключенная в худеньком теле, без косметики на юном личике, могла быть в центре благосклонного внимания, если её обладательница облачалась в футболку с логотипом Шанель и камуфляжные брюки с тяжелыми ботинками на платформе. Сейчас в моде красота и женственность, забота о себе, своём здоровье и стильном внешнем виде. CYPRUSdeLUXE

Выбирая линию одежды и модельера, чьи творения в полной мере отвечают нашим запросам, нельзя забывать о том, что комбинация загадочного и шикарного в дамском туалете значит для окружающих больше, чем вербальная коммуникация, окружает женщину ореолом тайны и делает поистине неотразимой… Руководством в создании стиля для современных модниц часто служат глянцевые издания, где можно прочитать полезные советы, познакомиться с последними тенденциями мира от кутюр, и наметить для себя вещи, соответствующие нашему вкусу. Cyprus de Luxe искренне надеется, что предметы одежды и другие модные аксессуары, отобранные для этого выпуска, послужат отличным дополнением гардероба настоящей модницы и желает удачных покупок!

45

Март — Май 2010


shopping

d Футболка BALMAIN 1 595 Splash 5 Стр. 128

Март — Май 2010

46

CYPRUSdeLUXE


shopping

x

Джинсы BALMAIN 1 325 Splash 5 Стр. 128

CYPRUSdeLUXE

47

Март — Май 2010


shopping

b Джинсы ETRO 270 Splash 5

Март — Май 2010

48

CYPRUSdeLUXE

Стр. 128


shopping

k M Рубашка ETRO 180 Splash 5

Стр. 128

Футболка COMING SOON 126 Splash 5 Стр. 128

CYPRUSdeLUXE

49

Март — Май 2010


shopping

a

Платье Roberto Cavalli 1 495 Splash 5 Стр. 128

Март — Май 2010

50

CYPRUSdeLUXE


36, Georgiou A” Str., Nadia House, Shop 4-5 Potamos Yermasoyias, Limassol P.O.Box 50591, CY-3608 Limassol - Cyprus Tel.: +357 25431143, Fax: +357 25430243 E-mail: oro_vitc@spidernet.com.cy

36, Georgiou A” Str., Nadia House, Shop 4-5 Potamos Yermasoyias, Limassol P.O.Box 50591, CY-3608 Limassol - Cyprus Tel.: +357 25431143, Fax: +357 25430243 E-mail: oro_vitc@spidernet.com.cy


A

shopping

Колье GIVENCHY 1470 Серьги GIVENCHY 505 Splash 5 Стр. 128

e

g

Шорты BALMAIN 1 690 Splash 5 Стр. 128

Март — Май 2010

52

CYPRUSdeLUXE


Boutique Moda In | 19 C & D Th. Dervis St., Nicosia | Cyprus | tel.: +357-22-670-036


shopping

m Комбенизон MATTHEW WILLIAMSON Splash 5 Стр. 128

Март — Май 2010

600

54

CYPRUSdeLUXE


shopping

q Босоножки Roberto Cavalli 750 Splash 5 Стр. 128

CYPRUSdeLUXE

55

Март — Май 2010


shopping

Пиджак COMING SOON 430 Splash 5 Стр. 128

Март — Май 2010

56

CYPRUSdeLUXE


shopping

y Шорты COMING SOON 320 Подтяжки COMING SOON 160 Splash 5 Стр. 128

CYPRUSdeLUXE

57

Март — Май 2010


shopping

u Жилет BALMAIN 5 730 Splash 5 Стр. 128

Ремень BALMAIN 405 Splash 5 Стр. 128

Март — Май 2010

58

CYPRUSdeLUXE


shopping

Платье BALMAIN 2 675 Splash 5 Стр. 128

CYPRUSdeLUXE

z 59

Март — Май 2010


shopping

Бермуды GIVENCHY 927 Splash 5 Стр. 128

v

Купальник Chloe 149 Splash 5

Март — Май 2010

60

Стр. 128

CYPRUSdeLUXE



shopping

LOUIS VUITTON Cyprus welcomes mon monogram Special Orders are a glorious tradition at Louis Vuitton, which has always taken pride in fulfilling its clients most exceptional requests. Louis Vuitton has devised countless elegant and ingenious ways to help its customers satisfy a specific need, express their individuality, or realize a dream. Louis Vuitton always offered personalisation, proposing hot stamping and painting. Hand Painted stripes in rich, vibrant color gives a unique elegance to Louis Vuitton hard sided luggage. Artistic lettering does more than merely identify luggage and travel accessories, it gives them a distinctly personal character. The elegant accent of a hot-stamped personal monogram adds a singular sophistication to a wide selection of Louis Vuitton bags and leather goods accessories. Hot stamping imbues leather pieces with distinctive personality To d a y , Lo u i s V u i t to n l a u n c h e s M O N MONOGRAM, a new way to offer our clients an exclusive service by the possibility to personalise an iconic bag. Mon Monogram is available on four icons, the SPEEDY, KEEPALL,PEGASE & PEGASE BUSINESS, and proposes more than 200 millions of combinations per bag, thanks to a large choice of colours and letters. The client will select personalized initials, stripe patterns and will express his distinction from 16 different colours. The number of combinations ensures that very few bags will ever be alike. With Mon Monogram, Louis Vuitton goes further in the innovation. The canvas personalisation will last as long as the bag, thanks to a technological breakthrough. Personalisation takes place on the original piece of canvas used to make the bag. The bag is then, sewn and stitched. The client’s bag is therefore identified from the very beginning of the manufacturing process. With Mon Monogram, Louis Vuitton’s clients can give free rein to their imagination, and the company reinforces its historical legitimacy and knowhow on special orders.

Special Order стал блестящей традицией Louis Vuitton, поскольку в компании гордятся возможностью удовлетворить самые взыскательные пожелания клиента. Эксклюзивное предложение компании Louis Vuitton позволяет покупателям выразить свою индивидуальность и воплотить мечту. Каждое предложение Louis Vuitton уникально. Louis Vuitton предлагает персонализацию аксессуара с помощью тиснения и росписи. Вручную нарисованные полосы насыщенных цветов придают элегантность багажной линии Louis Vuitton. Надпись от руки — это не просто способ идентифицировать свой багаж. С такой сигнатурой багаж приобретает яркий, выраженный характер своего владельца. А тиснение монограммы еще более идентифицирует аксессуары Louis Vuitton. Каждая модель становиться неповторимой! Сегодня Louis Vuitton запускает технологию Mon Monogram — эксклюзивную возможность для своих клиентов сделать легендарную сумку для путешествий единственной в своем роде. Mon Monogram доступна для четырех моделей — SPEEDY, KEEPALL, PEGASE & PEGASE BUSINESS. Технология Mon Monogram — это более 200 миллионов комбинаций цветов и букв инициалов для каждой модели. Louis Vuitton предлагает каждому клиенту выбрать инициалы, рисунок полосы и один из 16 различных цветов. Количество предлагаемых вариантов исключает повтор модели Louis Vuitton. Mon Monogram — инновационная технология и своего рода технологический прорыв. Ручная часть работы выполняется на той же основе, из которой шьется сумка, поэтому персонализация каждой сумки начинается с самого первого этапа ручной работы. Благодаря технологии Mon Monogram клиенты Louis Vuitton приобретают свободу самовыражения, а компания Louis Vuitton сохраняет традиции и новаторство!

LOUIS VUITTON CYPRUS: 29 STASIKRATOUS 1065 NICOSIA, tel: +35 22873787 louisvuitton.com Март — Май 2010

62

CYPRUSdeLUXE


shopping

mon monogram CYPRUSdeLUXE

63

Март — Май 2010


delicious

Автор текста

Анастасия Кашеварова

Попав на Кипр, забудьте о фастфудах! Для гурманов Кипр — настоящий гастрономический рай, где можно забыть на время о фастфудах, макдональдсах, ростиксах и прочих сетях быстрого питания, в которые граждане, как птички, попадаются из-за отсутствия свободного времени, продиктованного бешеным рабочим ритмом жизни. Оставляя будничную суету дома в качестве наследия своим коллегам по работе и попадая на Кипр, забудьте о своих дурных гастрономических привычках, символом которых является небольшой кусочек мяса в круглой булочке и чашка кофе, расслабьтесь и насладитесь тем кулинарным разнообразием, которые предлагают своим посетителям кипрские рестораны, кафе и таверны. Киприоты любят кормить своих гостей вкусно, разнообразно, питательно и не так, чтобы дорого. Поэтому смело заходите в любой ресторан — здесь Вас вкусно накормят и напоят, обслужат по высшему разряду, а от принесенного Вам счета, будьте уверены, глаза на лоб не полезут. Нам же остается пожелать Вам приятного аппетита! Март — Май 2010

64

CYPRUSdeLUXE


delicious

CYPRUSdeLUXE

65

Март — Май 2010


delicious

RICE. Ресторан китайской кухни

Прекрасные гордые хризантемы на черном китайском шёлке кресел и занавес ресторанного зала того цвета, что символизирует в Китае удачу — приглушенно оранжевый… Здесь, в ресторане RICE, все современно и изысканно просто, так как ничего не должно отвлекать от экскурсии в китайскую культуру — мир кулинарных чудес, ароматных запахов соевого масла, бобового соуса, перца, свежих, чуть обжаренных овощей, пряных китайских трав и зеленого чая. Девизом китайской кухни являются нестандартные комбинации продуктов, сочетание несочетаемого, где конечный продукт — настоящий взрыв вкуса, способный доставить истинМарт — Май 2010

ное удовольствие даже самым искушённым гурманам. Неудивительно, что любой человек находит в этой кухне свое блюдо. RICE, China Spice и три, расположенных в разных кипрских городах Bamboo, входят в одну сеть ресторанов китайской кухни. Среди постоянных гостей сети три кипрских министра, два мэра, работники посольских служб и даже спикер правительства. Секрет этих ресторанов прост — 32 шефа только с дипломами высшего класса были отобраны из разных провинций Китая, чтобы предложить посетителям ресторанов великое разнообразие кулинарных традиций Шанхая, Сичуаня, Бейджина и Гонконга. Когда на Кипр приезжают новые повара, владе-

66

CYPRUSdeLUXE


delicious

лец сети ресторанов Христос Авраам устраивает соревнование между ними на лучшее блюдо, победитель обучает коллег оригинальному рецепту, так что меню постоянно обновляется и преподносит гурманам сюрпризы. Главный постулат Христоса — очень хорошее качество блюд по доступной цене, безусловно, работает в RICE, в чем мы сами смогли убедиться лично. В китайской кухне очень много времени уходит на подготовку составляющих разных блюд, которые обязательно должны быть свежими и порезанными особым образом — на небольшие кусочки, которые удобно отправлять в рот. Когда всё подготовлено должным образом, сам процесс приготовления CYPRUSdeLUXE

длится всего несколько минут. И действительно, все овощи, которые были поданы в лапше с говядиной и фирменных спринг роллах, были сочными и хрустящими, не утратившими свой прекрасный тонкий аромат. Кусочки куриных шашлычков в специальном блюде, рассчитанном на двоих, были удивительно мягкими и нежными, потому как мясо было вымочено в специальном растворе, ноу-хау ресторана RICE, состоящем только из натуральных ингредиентов. Тосты с креветками в кунжуте, сочные и ароматные, исчезли с блюда буквально в одно мгновенье, и к ним на смену пришла королева застолья в китайском стиле — хрустящая утка по-пекински, кусочки который мы заворачивали в поджаристые тонкие блинчики вместе со свежими овощами, и поливали тёмным кисло-сладким соусом. Тем, у кого останется место для десерта, рекомендуем фирменные тофи-банана или тофи-эппл с карамелью. Rice 1 Стр. 126 Тел.: 25-773100

67

Март — Май 2010


delicious

BACCO. Ресторан итальянской кухни

Пестрая, пленяющая разнообразием старинных рецептов, ароматными сырами, замысловатыми соусами и благородными винами — все эти эпитеты по праву заслуживает итальянская кухня. Искушённые гурманы и те, кто только решил открыть для себя кулинарное искусство Италии, по достоинству оценят уют и очарование ресторана BACCO, расположенного в одном из самых красивых отелей Лимассола Mediterranean. ВАССО оформлен в современном стиле и встречает гостей ярким блеском бокалов, ослепительно белыми интерьерами, хрустящими Март — Май 2010

скатертями и салфетками, и очень удобными креслами, расположившись в которых, под звуки чувственной итальянской музыки, вы с полным комфортом будете наслаждаться кулинарными изысками. В центре ресторанного зала расположена открытая кухня, позволяющая гостям любоваться, как без устали порхающие руки шефповара Микеле творят заказанные посетителями блюда. Как истинный итальянец, Микеле обожает овощи и всевозможные пряности: салаты, мясо и птица в его исполнении благоухают базили-

68

CYPRUSdeLUXE


delicious

Bran z pata ino al fo te rno c морс on le кой о кунь, с мол зап одым карто ечённый феле м

  ком, шафраном и розмарином. Практически в каждое первое блюдо он добавляет зрелый сыр Пармезан. Постоянным посетителям, которые приходят в BACCO на ланч, каждый день предлагают новое бизнес-меню. Кроем этого, шеф ресторана любит радовать гостей разными соусами к пасте высшего качества, марки Laboratorio CYPRUSdeLUXE

Tortellini, которую специально для ресторана привозят из Римини. Вообще, география продуктов, которые используют для приготовления блюд в ВАССО, весьма широка — от прекрасных бифштексов и ребрышек из Ирландии, от компании Black Angus, до нежнейшей французской утки и, конечно же, итальянских специй, ну а овощи и свежая рыба для ресторана,

69

Март — Май 2010


delicious

atra d’a n o n o t t Pe to c oli mica n affu tina e pi утиной a й insal и копчёно и к ч о о т с ку ла м и с са рехами к д у р о г выми кедро

    конечно с Кипра — здесь они прекрасного качества. Одним из любимых блюд шефа является ризотто, его рецепты он собирал в Тоскане, Сардинии и Милане, и разработал свой собственный стиль приготовления. Визитная карточка ресторана — это, бесспорно, поджаренная на открытом огне утиная грудка под соусом из грибов morelle, которая особенно хороша с белым вином Sito Moresco 2004 года. Из ассортимента рыбных блюд просто тает во рту запеченное с молодым картофелем филе морского окуня. А фирменный Март — Май 2010

десерт ВАССО — Panna Cotta, сервированная кубиками свежих фруктов и соусом из лесных ягод, станет достойным финальным аккордом изысканной трапезы. В винной карте ресторана представлен хороший выбор французских и итальянских вин, а официанты ВАССО со знанием дела порекомендуют, с каким блюдом лучше всего сочетается тот или иной сорт. Приятной трапезы! Bacco 2 Стр. 127 Тел.: 25-311777

70

CYPRUSdeLUXE


delicious

CYPRUSdeLUXE

71

Март — Май 2010


delicious

Neromilos — охотничий домик у водяной мельницы

Оленьи рога и шкуры диких кабанов украшают каменную кладку стен, ярко пылает очаг, добротные деревянные столы и стулья располагают к основательному, неторопливому застолью, и манят утомлённого путника присесть и насладиться теплом и уютом. Мы в ресторане чешской и словацкой кухни Neromilos, настоящем охотничьем домике, расположившемся в очаровательной горной деревушке Пера Педи, которая всего в 30 минутах езды от шумного Лимассола. Март — Май 2010

К любому гостю ресторана относятся как к особе благородного происхождения: вас очень тепло приветствует и сразу же окружает искренней заботой и вниманием гостеприимная хозяйка Габриэла — настоящий ас поварского дела, сама готовящая практически все блюда, предлагаемые в этом оазисе славянской кулинарии. Из фирменных блюд ресторана достойна всяческих похвал нежная оленина, запеченная с овощами и специями, которая сервируется неиз-

72

CYPRUSdeLUXE


delicious

CYPRUSdeLUXE

73

Март — Май 2010


delicious

менными атрибутами чешской кухни — знаменитыми кнедликами. Наслаждение данным блюдом — это целый ритуал: кнедлики, которые напоминают наш белый хлеб, нарезанный ломтями, надо выложить на тарелке рядком, потом зачерпнуть из небольшого котелка, в котором подают оленину, ароматного мяса в густом соусе и обильно полить кнедлики, и только после этого можно приступать к еде. Ещё один весьма достойный возбудитель вкусовых рецепторов, подаваемый в ресторане — это мясо дикого кабанчика, которое тушат с сушёными лесными грибами и подают с квашеной капустой. Правда, этому блюду нисколько не уступает по вкусу и аромату свиная ножка, запечённая в духовке до румяной и хрусткой корочки. В качестве необычных закусок посетителям Neromilos предлагают домашнюю колбасу, слегка подкопченную и приготовленную из смеси мяса дикого кабанчика, говядины и домашней Март — Май 2010

свиньи; пикантную свеклу с хреном и необыкновенно нежное по вкусу картофельное пюре с жареным лучком. Чешская, словацкая и русская кухни имеют во многом схожие кулинарные традиции, поэтому нам, истосковавшимся по классическим кислым щам на говядине с добавлением сушёных белых грибов, по соленьям, пирожкам с капустой и булочкам с маком, просто невозможно было всё это не попробовать, не посмаковать. Запивать это великолепие можно компотом из свежих фруктов, клюквенным морсом или более традиционными для трапезы в чешском или словацком стиле напитками — свежим пивом, глинтвейном или даже Бехеровкой. В летние субботние вечера на живописной веранде ресторана слух гостей услаждают звуки саксофона и пение молодой русской певицы, а в перерывах между исполнением композиций можно услышать шум воды на старой водяной мельнице, расположенной чуть выше ресторана, и давшей ему название.

74

CYPRUSdeLUXE


delicious Супруг Габриэлы Хрисис, как истинный киприот, настоящий мастер гриля, поэтому для любителей традиционных греческих сувлы и сувлаки есть возможность насладиться этими блюдами с пылу с жару. В меню также неизменные для любой кипрской таверны клефтико — нежная баранина, которая томится в печи сутки, стифадо — говядина, тушенная в вине с большим количеством лука, кефтедес - свиные котлетки, сдобренные большим количеством зелени, и многое другое. Для того, чтобы попробовать как можно больше разных блюд кипрской, чешской и словацкой кухонь одновременно, надо просто заказать смешанное мезе — mix meze. Обеспечить такой большой выбор блюд непросто, поэтому мы поинтересовались у Габриэлы, кто помогает ей с мужем. Ответ нас ошеломил. «Я практически всё готовлю сама, - скромно сказала она. - Способности к кулинарии мой дар, моё хобби, моё призвание, и в

своё свободное время я придумываю разные блюда, экспериментирую и получаю от этого колоссальное удовольствие! А больше всего люблю работать с дрожжевым тестом, месить его, ждать пока поднимется, еще обожаю печь пирожки, пироги, пончики с самыми разными начинками». Если у вас от описания всех этих яств уже потекли слюнки, не откладывайте посещение ресторана у водяной мельницы в долгий ящик и устройте себе настоящий праздник живота! Neromilos 3 Тел.: 25 470 536

CYPRUSdeLUXE

75

Стр. 124

Март — Май 2010


delicious

Roku. Японская гастрономическая классика

Две внушительных фигуры борцов сумо встречают гостей на уютной веранде и приглашающим жестом указывают на вход… Японский иероглиф, обозначающий всеобъемлющую любовь; солидный стеклянный холодильник, где на мелко рубленом льду лежат морепродукты, которые клиенту можно лично выбрать для трапезы, и открытая кухня, где тончайшими ножами шеф-повар Даизо Хашида творит настоящую японскую классику — в области гастрономии, конечно… Все эти картины открываются гостям, пришедшим побаловать себя блюдами классической японской кухни в ресторане Roku. Март — Май 2010

Здесь ощущаешь невесомое прикосновение загадочной японской культуры: шефы ресторана — истинные представители страны восходящего солнца, приветствуют гостей традиционным вежливым поклоном и поражают всех, кто хочет следить за процессом кулинарии, отточенным годами мастерством приготовления и сервировки блюд. И это не удивительно — у master шефа Roku двадцатилетний опыт работы. Японская кухня очень полезна, сбалансирована, и является одной из самых низкокалорийных. Блюда в классическом приготовлении богаты белком и железом, при этом почти

76

CYPRUSdeLUXE


delicious

CYPRUSdeLUXE

77

Март — Май 2010


delicious

не содержат холестерина. Японские повара не используют большого количества специй, основными ингредиентами блюд являются вареный особым способом рис, который называют «гохан» или основа, глава; соевые продукты miso и tofu, свежая рыба и морепродукты, морские водоросли и овощи. Как мы убедились на личном опыте, особое значение в ресторане Roku, и в японской кухне в целом, придается сервировке блюд, их искусному оформлению. Согласно гастрономической пословице страны восходящего солнца, «японец во время еды наслаждается вдвойне — ощущая тонкий вкус пищи, и любуясь ею». Нам удалось почувствовать себя настоящими японцами и испытать оба наслаждения, выбрав несколько фирменных блюд ресторана. Первой нашему вниманию была представлена комбинация под названием sushiart, где маки-роллз были приготовлены по принципу inside out, то есть роллы наизнанку. Тонкий слой Март — Май 2010

риса с икрой летучей рыбы оказался снаружи роллов, потом следовала начинка, обёрнутая традиционной морской капустой, и состоящая из нежного мяса королевского краба с Аляски и авокадо. Вкусовые ощущения были очень приятными, попробовав сначала рис, ты настраиваешься ощутить всю палитру самого сердца ролла — мяса краба. Вторая часть комбинации sushiart состояла из роллов с фуа гра, и ломтиков слегка замаринованной утиной грудки. Дополнительной вкусной подробностью для нас стал лёгкий и ароматный японский майонез kewpie, — только его шеф Даизо Хашида использует для приготовления роллов, не признавая никакие европейские марки. Ещё одним speciality ресторана, блюдом, которое показалось нам необычным и вкусным стало филе трески, замаринованное в белом miso соусе, его фирменное название Black cod with miso sauce. Ну и, конечно же, мы попробовали sashimi — комбинацию из кусочков филе лосося, дорады, тунца торо — все c идеально ровным краем разреза, символизирующем высокий класс повара. Дополнением к рыбному филе стали королевские креветки. Все морепродукты были сервированы на свежих листьях бамбука, разложенных на раскрошенном льду, а прозрачная сфера, выложенная из нарезанных толщиной в несколько миллиметров водорослей и отборного имбиря, завершала многоярусную гастрономическую композицию sashimi.

78

CYPRUSdeLUXE


delicious

Из напитков ресторана Roku стоит отметить прекрасное сливовое вино, которое нравится буквально всем посетителям, и ароматное японское пиво umeshu. Особое отношение здесь также к японской рисовой водке сакэ — ее в меню 11 видов, а в ресторане есть даже свой сакэ сомелье, который может пояснить различия и тонкости в технологии приготовления разных типов этого напитка крепостью от 15 до 20 градусов. В процессе нашей дегустации сакэ от сомелье мы узнали несколько интересных подробностей о ее приготовлении и хранении. Оказывается, сакэ можно хранить охлаждённой не более 16 месяцев с даты производства, потом она теряет вкусовые качества. Содержание алкоголя в водке зависит от того, как сильно был отшлифован рис, который использовался для приготовления — иногда от первоначального размера рисового зерна остаётся всего лишь треть, остальное удаляют в процессе подготовки. Если вы хотите попробовать сакэ, для пригоCYPRUSdeLUXE

товления которой не использовалось никаких других ингредиентов кроме риса — закажите junmai. Ценителям стоит также продегустировать shochu — дистиллированную японскую водку, которая из-за своей большей крепости — 25 градусов, сейчас становится всё более популярной в Японии. После всех этих изысков у нас всё-таки осталось немного места для сладкого, и по рекомендации менеджера ресторана Афоса Хаджимихаила, истинного знатока японской кухни, был сделан выбор в пользу Maccha Ice Cream. Афос рассказал Cyprus de Luxe, что в Японии нет десертов в европейском понимании. Поэтому он рекомендует нам десерт в японском стиле — мороженое с ароматом и вкусовыми нотками зелёного чая. Эксперимент удался, вкус десерта оказался очень лёгким и освежающим. Roku 4 Стр. 127 Тел.: 70-009777

79

Март — Май 2010


traffic

Осторожно, на дороге — хищник!

Март — Май 2010

80

CYPRUSdeLUXE


traffic

Британский Jaguar как был хищником автомобильных дорог, так таковым и остался. Причем, в более современных версиях он становится все более и более дерзким и динамичным, как и его владельцы, любящие быструю и безопасную езду. CYPRUSdeLUXE

81

Март — Май 2010


traffic

От нового представителя семейства Jaguar, имеющего буквенные обозначения XJ, глаз оторвать невозможно — настолько этот автомобиль, изменяющий представления о премиумклассе, великолепен и элегантен. Ни дать, ни взять — произведение автомобильного дизайнерского и инженерного искусства. Новый Jaguar XJ привносит дух смелости и свободы в мир роскошных автомобилей. Элегантный, спортивный и утонченный, он соблазняет великолепным дизайном, подкупает комфортом, роскошью и динамикой, поражает передовыми технологиями, не допускающими компромиссов. Вместе с новыми великолепными XK и XF абсолютно новый XJ дает бренду Jaguar новую жизнь. Будучи флагманом модельного ряда Jaguar, XJ расширяет аудиторию своих поклонников, привлекая новое поколение клиентов. Март — Май 2010

Новый XJ получил алюминиевый кузов, созданный по технологии, позаимствованной из аэрокосмической сферы, что сделало его легче конкурентов как минимум на 150 кг.

82

CYPRUSdeLUXE


traffic

CYPRUSdeLUXE

83

Март — Май 2010


traffic

Март — Май 2010

84

CYPRUSdeLUXE


traffic

CYPRUSdeLUXE

85

Март — Май 2010


traffic

Применение совершенно новых технологий привело к значительному улучшению управляемости, экономичности, повышению прочности, точности управления и безопасности нового XJ. Эффектный хищный взгляд, форма автомобиля, словно выточенная скоростью — во всем безошибочно угадывается стиль Jaguar. Модели со стандартной и удлиненной колесной базой станут доступны сразу же после начала продаж. Автомобиль с удлиненной колесной базой, в котором пространство для ног на задних сиденьях увеличено на 125 мм, предлагает еще более роскошную и изысканную обстановку.

Новый XJ оснащается самыми передовыми, мощными и эффективными двигателями Jaguar. На российском рынке будут доступны четыре версии моторов — 5,0-литровый атмосферный бензиновый двигатель AJ-V8 Gen III мощностью 385 л.с.; двигатели с нагнетателем, мощностью 470 л.с. и 510 л.с., а также 3,0-литровый дизельный двигатель AJ-V6D Gen III мощностью 275 л.с. XJ может похвастаться самым скромным в классе расходом топлива: 3,0-литровый турбодизель AJ-V6D обеспечивает самый низкий среди автомобилей этого класса уровень расхода топлива 6,8 л на 100 км и показатель выбросов CO2 — 184 г/км. Март — Май 2010

86

CYPRUSdeLUXE


traffic

Шестиступенчатая автоматическая коробка передач с электронным управлением, осуществляемым с помощью системы JaguarDrive Selector™ или подрулевых переключателей, придает автомобилю более спортивный характер. Автомобиль поражает использованием многочисленных передовых технологий, таких как пневматическая подвеска, система Adaptive Dynamics (с непрерывно меняющейся характеристикой демпфирования колебаний от дорожных неровностей), система Active Differential Control (активное управление блокировкой дифференциала) и усилитель рулевого управления с переменным передаточным отношением. Все эти технологии делают этот автомобиль непревзойденным эталоном технологичности и качества и гарантируют отточенные реакции, безупречную управляемость и плавность хода, характерные для Jaguar. CYPRUSdeLUXE

Согласно данным компании J. D. Power, в 2009 году Jaguar занял первое место в рейтинге надежности автомобилей. Поскольку в ходе разработки своих моделей Jaguar всегда уделяет особое внимание качеству, при создании нового XJ были применены новейшие виртуальные технологии. Новый XJ — олицетворение современного стиля с плавными линиями и поверхностями. Использование панорамной стеклянной крыши позволило сделать линию силуэта автомобиля более низкой и стремительной, одновременно визуально сделав салон более освещенным и просторным. Передовые технологии позволили дизайнерам создать пространство, являющее собой нечто гораздо большее, чем привычный салон автомобиля. Потрясающую 12,3-дюймовую виртуальную приборную панель высокого разрешения дополняет инновационный 8-дюймо-

87

Март — Май 2010


traffic

вый сенсорный дисплей, выполненный по технологии Dual-View (два изображения в одном дисплее), на который можно одновременно выводить DVD фильмы или телевизионные программы для пассажира и параметры работы автомобиля или данные навигационной системы - для водителя. Акустическая система класса «премиум» с объемным звучанием Bowers & Wilkins мощностью 1200 Вт предоставляет великолепное качество звука на уровне лучших домашних кинотеатров. Салон нового XJ — это гармония элегантного, современного дизайна и роскошного, безупречного спортивного стиля Jaguar. Хромированные элементы в сочетании с отделкой деревом Piano Black великолепно выглядят на фоне кожи особой выделки и деревянных панелей ручной работы и наверняка понравятся людям даже с самым утонченным вкусом. «Новый XJ представляет собой современную квинтэссенцию идеологии Jaguar, выражающейся в стремительном каплеобразном силуэте боковых окон и в непередаваемом Март — Май 2010

88

CYPRUSdeLUXE


traffic

Nationwide Number: 77 77 18 00

89

CYPRUS Март — Май 2010 OFFICIAL FUEL ECONOMY FIGURES FOR THELUXE XJ 3.0L V6 DIESEL S: EXTRA URBAN (5.6 L/100KM): URBAN (9.6 L/100KM): COMBINED (7.0 L/100KM): CO2 EMISSIONS 184 G/KM. de


traffic

ощущении мощности наряду с шириной задней колеи. Это самые яркие аргументы в пользу нового направления в дизайне Jaguar» — так охарактеризовал новое детище британских автостроителей директор по дизайну Jaguar Ян Каллэм (Ian Callum). Три уровня комплектации Jaguar XJ  —  Premium Luxury, Portfolio и Supersport — предоставляют возможность подобрать автомобиль в соответствии с индивидуальным вкусом. К примеру, роскошная версия Supersport имеет кожаную отделку потолка, сиденья из полуанилиновой кожи и деревянные вставки с лазерной инкрустацией.

Март — Май 2010

XJ устанавливает совершенно новые стандарты роскоши. Сочетание элегантных поверхностей, великолепных материалов и четкие архитектурные линии ставят этот автомобиль на пьедестал изысканности и элегантности. Салон нового XJ — это гармония современного дизайна и роскошного, безупречного спортивного стиля Jaguar. Весь облик нового автомобиля источает достоинство. В новом XJ каждая поездка превращается в нечто особенное. Генеральный директор Jaguar Cars Майк О'Дрисколл (Mike O'Driscoll) так прокомментировал представление совершенно нового Jaguar XJ: «Для нас и компании Jaguar наступил поистине прекрасный момент. Новый XJ — это действительно красивый автомобиль, которым хочется управлять. Его дерзкий свободный дизайн полностью отвечает современному быстро меняющемуся миру. Он изменяет стандартное представление о спортивном автомобиле премиум-класса». В России первые автомобили Jaguar XJ появятся в продаже весной 2010 года.

90

CYPRUSdeLUXE


traffic

CYPRUSdeLUXE

91

Март — Май 2010


traffic

«А я сяду в кабриолет…»

Купе-кабриолет Peugeot 308 CC поражает воображение, а человек, сидящий за рулем этого элегантного автомобиля, чувствует на себе завистливые взгляды проезжающих мимо водителей. Элегантные формы «француза», спортивный задник, всевозможные технические «навороты» в салоне — что еще можно желать тем, кто любит летом с ветерком прокатиться по дорогам и при этом не ощущать замкнутость пространства? Март — Май 2010

92

CYPRUSdeLUXE


traffic

Напомним, что история компании Peugeot берет свое начало с первой половины XIX века — ни больше, ни меньше. Первой ее продукцией стали ручные мельницы для соли и перца. Впрочем, столь скромный ассортимент не удовлетворил хозяев компании и она начала выпускать велосипеды, которые, как не крути, являются такими же средствами передвижения, как и автомобили, только более простыми и использующими физическую силу человека. Впрочем, после того, как в конце XIX века Арманд Пежо познакомился с Готтлибом Даймлером и понял, что будущее за автомобилями, техническая политика Peugeot развернулась на 180 градусов. Хотя производство мельниц и двухколесных самоходных машин Арманд Пежо сворачивать не стал, дальнейшая судьба компании была предопределена тем энтузиазмом, с которым ее владелец взялся за производство автомобилей. Заметим, что ручные мельницы, велосипеды и мопеды Peugeot производит и в настоящее время. И все же лицом этой французской компании являются автомобили, по количеству CYPRUSdeLUXE

производства которых в год Peugeot уступает в Европе только концерну Volkswagen, а, стало быть, является в ЕС вторым по объемам выпускаемой продукции автопроизводителем. По крайней мере, до кризиса так оно и было. Этот экскурс в прошлое — совершенно не случаен. Имея давнюю и богатую историю, компания Peugeot просто не могла не выпустить Peugeot 308 СС и таким образом потрафить тем своим состоятельным покупателям, кто хотел бы прокатиться по Лазурному побережью, глотая свежий воздух, перемешанный с солнечными лучами.

93

Март — Май 2010


traffic

Peugeot, заметим, разрабатывала свое новое детище, коим является модель 308 СС, не на пустом месте. Как известно, именно эта французская компания первой среди мировых автопроизводителей разработала жесткую убирающуюся крышу. И уже в 1934 году выбросила на рынок Peugeot 401 Eclipse и 601 Eclipse, а годом спустя — 402 Eclipse. Конечно, ничего общего между теми автомобилями и нынешним Peugeot 308 СС нет, кроме одного — традиционного, выработанного годами жесткой конкуренции качества перемешанного с техническим совершенством. В Peugeot 308 СС с техническими новшествами можно познакомиться, не отходя от кассы, то бишь, не выходя из салона. Как утверждают французские автопроизводители, с убранной крышей в этом автомобиле можно ездить даже ранней зимой, поскольку в салоне машины Март — Май 2010

установлены не только эффективный климатконтроль, но и система обдува теплым воздухом Airwave, являющаяся своеобразным «воздушным шарфом». Правда, эффективно эта система действует только на водителя и сидящего рядом пассажира, а вот тем, кто располагается на за-

94

CYPRUSdeLUXE


traffic

CYPRUSdeLUXE

95

Март — Май 2010


traffic

Март — Май 2010

96

CYPRUSdeLUXE


traffic

CYPRUSdeLUXE

97

Март — Май 2010


traffic

Март — Май 2010

98

CYPRUSdeLUXE


traffic

днем сиденье, достаточно прохладно. Впрочем, если учесть, что купе-кабриолет — автомобиль, рассчитанный на перевозку двух человек, а заднее сиденье из-за тесноты пространства можно таковым считать лишь условно, данный недостаток «воздушного шарфа» практически не портит о машине впечатление. Заметим, что Peugeot 308 СС не рассчитан на любителей вдавить педаль газа в пол и сорваться с места с характерным визгом колес.

CYPRUSdeLUXE

Автомобиль этот больше похож на степенного француза, нежели на бегуна-спринтера с накачанными мышцами. Объясняется это, скорее всего тем, что разрабатывая новую модель, французские автопроизводители преследовали задачу создать экологичный, не прожорливый в смысле потребления топлива автомобиль, тем более, что вряд ли его владелец испытывал бы удовольствие, проносясь с убранной крышей по автостраде со скоростью, скажем, под 200 км в час.

99

Март — Май 2010


traffic Поэтому Peugeot 308 СС оснащен достаточно прозаичным мотором со скромными, как многим покажется, характеристиками — при объеме двигателя в 1,6 литра его мощность составляет 140 лошадиных сил. Не впечатляет и КПП — всего четыре ступени, в то время, как конкуренты стали оснащать одноклассники коробками переключения передач с 7-ю скоростями. Впрочем, скромность характеристик мотора Peugeot 308 СС — всего лишь кажущаяся на первый взгляд. Двигатель, разработанный концернами Peugeot Citroen и BMW, достаточно резвый и динамичный, при этом при езде, исключающей девиз «Я — Шумахер», он расходует всего 8-10 литров топлива на 100 километров. От обычного Peugeot 308 купе-кабриолет отличается специально разработанной для этой версии подвеской, за счет которой машина имеет меньший дорожный просвет и выглядит более привлекательной. Впрочем, это — на любителя, тем более, что бордюры для Peugeot 308 СС являются настоящей головной болью водителя. Но могут ли маленькие недостатки испортить впечатление от автомобиля, дающего его владельцу свободу и ощущение настоящего полета, пусть и происходит он на земле? Вряд ли…

Март — Май 2010

100

CYPRUSdeLUXE


traffic

CYPRUSdeLUXE

101

Март — Май 2010


people

Автор текста

Ольга Лядкова

Можно ли не бояться стоматолога?

Март — Май 2010

102

CYPRUSdeLUXE


people

Лечение зубов, согласитесь — дело весьма деликатное. Умом понимаешь, что раз в год надо ходить на профилактический осмотр, и что ничего особо страшного в кабинете зубного врача случиться не может, а подсознание подбрасывает воспоминания о звуке бормашины или о том, как делают обезболивающий укол. И вот, пожалуйста: уже мурашки по коже, мокрые ладони и легкая нервозность во всём теле… CYPRUSdeLUXE

103

Март — Май 2010


people

Чтобы уберечь себя любимых от лишних стрессов, мы зачастую методично расспрашиваем своих коллег и обзваниваем всех друзей и знакомых, в тайне надеясь, что нам порекомендуют хорошего и доброго доктора, в чьих волшебных руках наша улыбка станет голливудской, без каких-либо неприятных ощущений. И всё же для того, чтобы информация о стоматологических услугах была полной, рекомендаций и советов наших приятелей недостаточно. Поэтому мы и решили обратиться к профессиональному источнику — практикующему в этой области врачу, Параскевасу Параскева. За плечами у доктора Параскеваса медицинский институт города Львова, 6 лет практики в элитных клиниках Киева и многочисленные стажировки в Швеции и Соединённых Штатах Америки. Вообще, у него на стенах очень много диплоМарт — Май 2010

мов, и посетив его кабинет, вам потребуется не менее часа, чтобы изучить их все. Однако, самое главное — не количество дипломов, а профессиональные руки врача и отличные результаты лечения. Cypr us de Luxe попросил док тора Параскеваса рассказать о том, какие сейчас есть новинки в области стоматологии, о его пациентах, планах и мечтах, что он и сделал, причем, на русском языке, которым владеет в совершенстве. — Доктор Параскевас, расскажите, что сейчас происходит нового в стоматологии, какие есть перспективные разработки? — Современная стоматология предлагает всем, кто заботиться о своём внешнем виде и хочет иметь приятную улыбку, широкий спектр услуг: прежде всего это лечение зубов и полости рта; протезирование, стоматологическая хирургия, ну и, конечно же, эстетиче-

104

CYPRUSdeLUXE


people

ĴŒŕŎŒŜőşō Ō ŋņʼnŋňőşō ŒŖʼnŏŠ ŔńŅŒŖńŢŝŌō œŒ ŕŌŕŖʼnŐʼn YLZPKLU[Z VUS` ŌŕŎŏŢśŌŖʼnŏŠőŒ ňŏţ ŇŒŕŖʼnō ŒŖʼnŏţ ŔńŕœŒŏŒŊʼnő őń ŋńŎŔşŖŒō ŒŅŜŌŔőŒō ŖʼnŔŔŌŖŒŔŌŌ ņ Ŏņ Ő ņ ŒŖňńŏʼnőŌŌ ŒŖ ŜŗŐőŒō ňŒŔŒŇŌ IJŖʼnŏŠ ŒŅŏńňńʼnŖ œŔʼnŎŔńŕőşŐŌ ŕńňńŐŌ ŚņʼnŖőŌŎńŐŌ Ō ţņŏţʼnŖŕţ ʼnňŌőŕŖņʼnőőşŐ œŔŌŅŔʼnŊőşŐ œţŖŌŋņʼnŋňŒśőşŐ ŎŗŔŒŔŖŒŐ őń ĮŌœŔʼn œŔŌőńňŏʼnŊńŝŌŐ Ŏ ŐʼnŊňŗőńŔŒňőŒō ŕʼnŖŌ ŒŖʼnŏʼnō ĮŗŔŒŔŖ ŋőńŐʼnőŌŖ ŕņŒŌŐ ŔŒŕŎŒŜőşŐ ĵijĤ ŚʼnőŖŔŒŐ ŕ ĶńŏńŕŕŒŖʼnŔńœŌʼnō ŒŖŐʼnśʼnőőşŐ İŌŔŒņşŐŌ Ō ĩņŔŒœʼnōŕŎŌŐŌ őńŇŔńňńŐŌ" ʼnňŌőŕŖņʼnőőşŐ ņ ŕņŒťŐ ŔŒňʼn őń ĮŌœŔʼn ňʼnŖŕŎŌŐ ŎŏŗŅŒŐ 7LUN\PU =PSSHNL ¶ Śʼnŏńţ ňʼnŔʼnņőţ ňŏţ ŐńŏʼnőŠŎŌř ijŌőŇņŌőţŖ ŕ ŔŗŕŕŎŒŇŒņŒŔţŝŌŐŌ ńőŌŐńŖŒŔńŐŌ Ō őţőţŐŌ" 3LPZ\YL 3HUK ¶ ŕœŒŔŖŌņőŒ ŔńŋņŏʼnŎńŖʼnŏŠőşŐ ŚʼnőŖŔŒŐ ňŏţ ŏŢŅŌŖʼnŏʼnō ńŎŖŌņőŒŇŒ ŒŖňşřń" ŐőŒŇŒŒŅŔńŋŌʼnŐ ŎŗřőŌ Ō ŎŒőʼnśőŒ Ŋʼn ŇŒŕŖʼnœŔŌŌŐŕŖņŒŐ Ō ŅʼnŋŗœŔʼnśőşŐ ŕʼnŔņŌŕŒŐ

LE MERIDIEN LIMASSOL SPA & RESORT CYPRUS LUXE de

105

VOTED WORLD LEADING SPA RESORT THREE YEARS IN A ROW Март — Май 2010 www.cyprus.lemeridien.com sales.limassol@lemeridien.com


people

Март — Май 2010

106

CYPRUSdeLUXE


people

«Моя специализация — это и хирург-имплантолог, и ортопед. Естественно, что в соответствии с моей специальностью, меня интересуют новейшие исследования и разработки в сфере имплантации зубов.»

CYPRUSdeLUXE

107

Март — Май 2010


people

царскими коллегами, её, безусловно, начнут активно практиковать. До сих пор в стоматологических клиниках широко использовались титановые имплантанты, но их недостатком, с точки зрения эстетического восприятия, является металлическая поверхность, которая может быть заметна, когда человек улыбается. Циркониевые имплантанты белого цвета и выглядят естественно, и сейчас мы ждём результатов исследования в отношении того, насколько хорошо данные имплантанты интегрируются в костные ткани. Для пациентов, которые хотят установить имплантанты, но этого не позволяет сделать дефицит костной ткани, сейчас на рын-

ская стоматология: отбеливание, установка винировых пластин для создания настоящей Holliwood smile, и имплантация зубов. Моя специализация — это и хирургимплантолог, и ортопед. Естественно, что в соответствии с моей специальностью, меня интересуют новейшие исследования и разработки в сфере имплантации зубов. В частности, я принимаю участие в научных исследованиях швейцарской компании Simple Swiss, у которой есть очень интересный проект по использованию циркониевых имплантантов нового типа. По моему мнению, у этой технологии очень большое будущее и как только все необходимые сертификаты на её использование будут получены моими швейМарт — Май 2010

108

CYPRUSdeLUXE


people

ке стоматологических товаров появилось много разных остеопластических материалов, которые эффективно компенсируют недостаток костной ткани. Поэтому даже в сложных случаях можно найти решение, полностью устраивающее пациента. — Как врач может помочь пациентам, которые очень боятся лечиться, преодолеть их страх? —Прежде чем начать лечение, надо спокойно рассказать пациенту, что и как будет делать доктор, чтобы он понимал, сколько времени займёт каждая процедура, потому как больше всего страха от непонимания происходящего в стоматологическом кабинете. Если пациента напрягает звук бормашины, то можно предложить ему надеть наушники, послушать приятную музыку и таким образом отвлечься. Для тех, кому нужно сделать обезболивающий укол, а пациент не может вынести даже вида CYPRUSdeLUXE

109

Март — Май 2010


people

шприца, есть замечательное средство — компьютерная анестезия, когда с помощью иголочки толщиной с волосок можно незаметно для пациента поводить вокруг больного зуба, и нужный эффект будет достигнут. — Люди, которые не привыкли обращаться к врачу, часто терпят зубную боль, если она не слишком сильная, пьют болеутоляющее, считая, что всё может пройти само. Правильно ли это? — Даже если боль не слишком сильная — это всё равно сигнал организма о том, что что-то разладилось. Обратиться к врачу хотя бы за консультацией, в таких случаях необходимо! Можно просто поговорить с доктором по телефону, рассказать о характере боли и получить квалифицированный совет. Но если боль резкая, я никогда не отказываю пациентам, принимаю их в клинике и ночью, и в выходные, чтобы оказать необходимую помощь и вылечить — ведь я давал клятву Гиппократа. Один мой русский пациент позвонил мне 31 декаМарт — Май 2010

бря в 11 вечера, жалуясь на сильную боль, я приехал, провёл лечение, правда, сказал ему захватить шампанское, чтобы Новый год не прошёл мимо нас незамеченным! — Что вы больше всего любите в жизни, какая у вас заветная мечта? — Больше всего люблю свою семью — прекрасную жену, настоящую красавицу украинку и моего чудесного сынишку, которому уже 7 лет! Люблю свою работу, я ни разу за всю свою карьеру не пожалел, что стал стоматологом, я получаю удовольствие, оттого, что помогаю людям и делаю свою работу хорошо. Есть у меня и ещё одна любовь — это футбол, я активный болельщик, езжу на стадион болеть за свою любимую команду — «Омонию», которая в последнее время меня очень радует своими победами! А мечта у меня простая — жить и работать так, как сейчас, я счастливый человек, у меня есть всё, что мне нужно.

110

CYPRUSdeLUXE


people

CYPRUSdeLUXE

111

Март — Май 2010


A visitor's map of Сyprus

3

Март — Май 2010

124

CYPRUSdeLUXE


1

Neromilos

ресторан

CYPRUSdeLUXE

125

Март — Май 2010


Lemesos area

1

Март — Май 2010

126

CYPRUSdeLUXE


2 4

1 2 4

Rice Bacco Roku

ресторан

CYPRUSdeLUXE

127

Март — Май 2010


Lemesos town centre

5

5

Splash

шопинг Март — Май 2010

128

CYPRUSdeLUXE


A visitor's map of Сyprus

3

Март — Май 2010

124

CYPRUSdeLUXE


1

Neromilos

ресторан

CYPRUSdeLUXE

125

Март — Май 2010


Winner of Best Consultancy Services Award 2009

We can provide you with expert advice for every step you take: ● General Consultancy ● International Company Formation & Statutory Services ● Audit & Accountancy ● International Tax Planning ● Corporate & Project Finance ● Project Management & Investment Appraisals ● Property Management ● Legal & Financial Services ● IT & Computing

AOG Alliance,19A Annis Komninis Street, 1061 Nicosia, Cyprus ●

Phone: (+357) 22 767999

Online: aogalliance.net

Email: europe@aogalliance.net

Offices in London & Athens. Representative Offices in Switzerland, Italy, Iran, Ireland & Armenia


пу тев одите ль

№4/мар т–май/ 2010


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.