Catálogo da exposição "MACLI – Mostra de Arte Contemporânea em Literatura Infantil"

Page 1


1ST MACLI COLLECTION

Exhibition of Contemporary Art in Children’s Literature

Centro Cultural Sesc Glória Vitória | ES | Brasil

27 de outubro a 20 de dezembro de 2015 from 27 october 2015 to 20 december 2015 composição musical | music composition


artistas visuais | visual artists

FÁVISH FERNANDO VILELA JOHN PARRA JULIANA BOLLINI LUCIANO FEIJÃO OFRA AMIT RENATO MORICONI compositor musical | music composer

RUBENS TUBENCHLAK

curadores | curators ALINE PEREIRA

macli.com.br

|

FÁVISH

|

FLAVIA CORPAS


<04>

Celebrando o mês das crianças e seu primeiro ano de atividades, o Centro Cultural Sesc Glória apresenta a 1ª MACLI acervo - Mostra de Arte Contemporânea em Literatura Infantil.

To celebrate the month of children and its first year of activities, Centro Cultural Sesc Glória presents the 1st MACLI collection – Exhibition of Contemporary Art in Children’s Literature.

Com curadoria de profissionais que atuam no campo da literatura e das artes visuais, a MACLI passou pelos estados do Rio de Janeiro e de São Paulo, além do Distrito Federal, antes de chegar ao Espírito Santo nesta edição inédita, que inclui um artista capixaba, quinze novas obras de seu acervo e recursos interativos, como legendas em QR Code e videoguia em Libras.

With curatorship by professionals working in the field of literature and visual arts, MACLI has passed through the states of Rio de Janeiro and Sao Paulo, as well as Brasilia, before arriving in Espírito Santo in this unique edition, which includes an artist from Espírito Santo, fifteen new works from its archive and interactive features such as QR code captions and a Libras video guide.

Fazendo uma conexão entre artes visuais, música e literatura, esta exposição reúne artistas do Brasil, da Argentina, de Israel e dos Estados Unidos, e se destaca por uma linguagem poética própria. Suas obras alçam voo a partir das criações literárias nas quais se baseiam e constituem narrativas independentes, conquistando crianças de todas as idades. Trata-se, assim, de uma exposição voltada não somente ao público infantil, mas a todos aqueles cujo imaginário é atraído pelo universo onírico e sua total liberdade.

Forming a connection between visual art, music and literature, this exhibition brings together artists from Brazil, Argentina, Israel and the United States, and stands out for its own poetic language. Its artworks take flight starting from the literary creations on which they are based and constitute independent narratives, conquering children of all ages. It is, therefore, an exhibition aimed not only at a young audience, but at everyone whose imagination is attracted by the dreamlike universe and its total freedom.

Com esta mostra, o Centro Cultural Sesc Glória firma o seu compromisso de trazer ao público uma programação pautada na diversidade e no diálogo entre diferentes profissionais, linguagens e propostas, estimulando a fruição artística e consolidando-se como um polo difusor das artes visuais no Espírito Santo.

With this exhibition, Centro Cultural Sesc Glória confirms its commitment to bringing to the public a schedule aimed at diversity and dialogue between different professions, languages and proposals, stimulating artistic fruition and consolidating itself as another important centre for the spreading of visual arts in Espírito Santo.

CENTRO CULTURAL SESC GLÓRIA

CENTRO CULTURAL SESC GLÓRIA

<05>


<06>

Apresentação

Presentation

A 1ª MACLI acervo – Mostra de Arte Contemporânea em Literatura Infantil é uma exposição itinerante cujas obras (quase todas integrantes da coleção particular da Studio da Ouvidor) voltam-se para o universo da literatura infantil, num diálogo direto com a arte contemporânea.

The 1st MACLI collection – Exhibition of Contemporary Art in Children’s Literature is an itinerant exhibition whose works (almost all part of the private collection of Studio da Ouvidor) are aimed at the universe of children’s literature, in a direct dialogue with contemporary art.

Todas as obras participantes estão assinadas pelos criadores, na frente ou no verso, ou trazem um carimbo de autenticação do mesmo.

All of the participating artworks are signed by their creators, on the front or back, or feature a stamp of authenticity.

As técnicas utilizadas são variadas (tinta acrílica sobre tela ou placa de ilustração, tinta a óleo sobre madeira, xilogravura, fotografia, escultura e desenho digital), na busca por materiais e poéticas próprias. Por vezes o artista se utiliza de mais de uma dessas técnicas para chegar ao produto final. O resultado pode ser uma belíssima impressão em Fine Art, uma escultura ou uma pintura original.

Varied techniques are used (acrylic paint on canvas or illustration board, oil paint on wood, wood engraving, photography, sculpture and digital drawing), in the search for their own materials and poetics. Sometimes the artist uses more than one of these techniques to arrive at the final product. The result might be a beautiful print in Fine Art, a sculpture or an original painting.

Da primeira edição, chamada 1ª MACLI - Mostra de Arte Contemporânea em Literatura Infantil (ou seja, sem a palavra “acervo”), ocorrida na Livre Galeria (Rio de Janeiro - RJ), em 2012, participaram os artistas visuais Fávish, Fernando Vilela, John Parra, Juliana Bollini e Ofra Amit. Os dois primeiros do Brasil - Rio de Janeiro (RJ) e São Paulo (SP) – e os seguintes dos Estados Unidos, Argentina e Israel, respectivamente. Além do compositor de música contemporânea Rubens Tubenchlak, brasileiro nascido em Rio Branco (AC), que criou uma trilha sonora original para ambientar o espaço expositivo. Em seguida o artista Renato Moriconi – de São Paulo (SP) – passou a fazer parte do grupo, trazendo sua famosa série Telefone Sem Fio para as edições de Brasília (DF) e São Paulo (SP). Nas últimas edições, ocorridas em Petrópolis (RJ) e Paraty (RJ), as obras selecionadas já faziam parte da coleção da Studio da Ouvidor e, por isso, incluímos a palavra “acervo” na mostra.

Since the first edition, which was called 1st MACLI - Exhibition of Contemporary Art in Children’s Literature (that is, without the word “collection”), held in Livre Galeria (Rio de Janeiro - RJ), in 2012, the following visual artists have taken part: Fávish, Fernando Vilela, John Parra, Juliana Bollini and Ofra Amit. The first two from Brazil - Rio de Janeiro (RJ) and Sao Paulo (SP) – and the others from the United States, Argentina and Israel, respectively. As well as the composer of contemporary music Rubens Tubenchlak, Brazilian born in Rio Branco (AC), who created an original soundtrack to set the mood for the exhibition space. Next the artist Renato Moriconi – from Sao Paulo (SP) – came to be part of the group, bringing his famous series Wireless Telephone to the editions in Brasilia (DF) and São Paulo (SP). In the last two editions, which happened in Petropolis (RJ) and Paraty (RJ), the selected works were already part of Studio da Ouvidor’s collection and, for that reason, we included the word “collection” in the title.

Para a presente edição, convidamos, com o Centro Cultural Sesc Glória, o artista visual capixaba Luciano Feijão, que passa, desde já, a integrar o seleto grupo de artistas que possuem obras no referido acervo, da Studio da Ouvidor. Dentre as obras de Luciano Feijão, destacamos aquela que foi criada especialmente para a MACLI: O Pequeno Polegar.

For the present edition, we have invited, along with the Centro Cultural Sesc Glória, the Espírito Santa visual artist Luciano Feijão, who right away becomes part of the select group of artists who have works in the Studio da Ouvidor archive. Amongst the works of Luciano Feijão included in this archive, we should highlight the one that was created especially for MACLI: Tom Thumb.

A intenção deste projeto é construir uma herança cultural que possa ser disponibilizada para o grande público – inicialmente de forma itinerante, mas, num futuro breve, também de modo permanente –, a fim de que obras como as agora aqui expostas, de rara potência (além da beleza), não mais se limitem ao universo dos livros para os quais foram criadas. Tais obras saltam das páginas dos livros, ganham vida própria e circulam com graça e desenvoltura pelo universo da arte contemporânea, evidenciando o talento de seus criadores, a força de suas imagens e o poder da literatura de gerar conexões artísticoculturais capazes de romper com qualquer fronteira.

The intention of this project is to build a cultural heritage which can be made available to the general public – initially in an itinerant form, but in the near future, also in a permanent form – , so that works like those on show here, of rare potential (as well as beauty), are no longer limited to the books for which they were created. These artworks leave the pages of the books, gain a life of their own and circulate with grace and ease around the universe of contemporary art, demonstrating the talent of their creators, the strength of their images and the power of literature to generate artistic-cultural connections capable of breaking any barrier.

CURADORIA E STUDIO DA OUVIDOR

CURATORSHIP AND STUDIO DA OUVIDOR

<07>


<08>

O início de tudo

The start of everything

Em 2005, durante uma viagem pela Europa, tive a oportunidade de conhecer, em Portugal, a ILUSTRARTE – Bienal Internacional de Ilustração para a Infância. E confesso: tive uma experiência transformadora ao entrar naquela sala repleta de originais emoldurados, de ilustrações dos mais variados livros voltados para o leitor iniciante. Desde muitos anos trabalho com cultura, tendo dedicado boa parte de minhas atividades ao universo do teatro para crianças, de maneira que as chamadas “histórias infantis” sempre me foram caras e despertaram em mim um interesse especial. Quando retornei, estava decidido a realizar um evento semelhante em terras tupiniquins.

In 2005, during a trip around Europe, I had the opportunity to encounter, in Portugal, ILUSTRARTE – The International Biennale of Children’s Book Illustration. I must confess: I went through a transforming experience upon entering that room full of framed originals of illustrations from various books aimed at the beginner reader. I have worked with culture for many years, having dedicated a good part of my activities to the universe of children’s theatre, in such a way that the so-called ‘’children’s stories’’ were always dear and awakened a special interest in me. When I returned, I was determined to hold a similar event on Brazilian shores.

No entanto, imaginei que eu poderia ir mais além, estabelecendo um diálogo entre as obras expostas e a arte contemporânea, para que se evidenciasse de maneira inequívoca o pertencimento de determinados artistas nesse campo da arte.

However, I thought I could go further than this, establishing a dialogue between the exhibited artwork and contemporary art, in order to demonstrate unequivocally the belonging of certain artists to this field of art.

Em 2011, abri, com a curadora de arte e psicanalista Flavia Corpas, a Livre Galeria, no Rio de Janeiro. Essa iniciativa veio viabilizar alguns dos nossos projetos pessoais, principalmente no campo das artes visuais. E foi ali que pude realizar meu desejo. Sem qualquer patrocínio, em 2012 criei a 1ª MACLI – Mostra de Arte Contemporânea em Literatura Infantil. Seu objetivo inicial era o de destacar obras originalmente criadas para livros infantis que se revelassem de grande qualidade artística e em consonância com os rumos da arte contemporânea. Tal expressividade concedia às obras evidente autonomia em relação ao livro de onde partiam. A primeira exigência para a seleção das obras era que elas tivessem um alto grau de investimento por parte de seus criadores, na busca por técnicas, materiais, linguagens e poéticas próprias, procedimentos tais que fortalecessem de maneira indubitável seu enlace com a arte contemporânea. As obras não necessitavam já ter sido publicadas (embora a maioria fosse). Mas caso não fossem, seria obrigatório que dialogassem com o universo da literatura para a infância, de tal forma que pudessem ser publicadas no futuro.

In 2011, together with the art curator and psychoanalyst Flavia Corpas, I opened Livre Galeria in Rio de Janiero. This initiative came to make some of our personal projects viable, mainly in the field of visual arts, and it was there that I could realise my dream. Without any form of sponsorship, in 2012 I created the 1st MACLI – Exhibition of Contemporary Art in Children’s Literature. The initial objective was, as I had conceived years beforehand, to highlight artwork originally created for children’s books that could be proved to be of great artistic quality and in line with the direction of contemporary art. Such expressiveness gave the works clear autonomy in relation to the book they came from. The first requirement for the selection of works was that they had to have a large degree of investment on the part of their creators, in the search for their own techniques, materials, languages and poetics, procedures that would strengthen in an indisputable way their link to contemporary art. The works did not necessarily have to be published (although the majority were). But if they weren’t, it was compulsory that they dialogued with the universe of children’s literature, in such a way that they might be published in the future.

Nos anos seguintes a mostra ganhou patrocínios. Assim, pudemos viajar realizando diversas edições, ao mesmo tempo em que a empresa Studio da Ouvidor formava seu acervo particular, hoje composto por mais de 80 obras.

In the following years, the exhibition gained sponsorship. As a result, we could travel around producing many editions, at the same time in which the company Studio da Ouvidor was forming its private collection, today made up of more than 80 works.

Outras MACLIs virão, esta é só a primeira, em sua 6ª apresentação. Nos próximos anos a MACLI será ampliada. Agregará novos artistas e obras, viajando pelo Brasil e pelo mundo, até conquistar um espaço próprio. Desejamos, sobretudo, que o grande público possa desfrutar de forma permanente das criações desses artistas que extrapolam suas atividades para além do campo da ilustração para a infância ou mesmo da arte contemporânea. Essa é a nossa missão.

Other MACLIs will come, this is only the first, in its 6th edition. In the coming years the MACLI will grow. It will add new artists and works, travelling around Brazil and the world, until it conquers a space of its own. We hope, above all, that the general public can benefit in a permanent form from the creations of these artists whose activities go beyond the field of children’s illustration or even contemporary art. This is our mission.

Eu acredito em MACLIs! E você?

I believe in MACLIs! What about you? FÁVISH

FAVISH

<09>


The Gaze beyond

O olhar mais além

<10>

“Do lado das coisas há o olhar, quer dizer, as coisas têm a ver comigo, elas me olham, e contudo eu as vejo”. (Lacan, 1964)

“On the side of things there is the gaze, that is to say, things look at me, and yet I see them”. (Lacan, 1964)

“O que vemos só vale – só vive – em nossos olhos

“Only what we see is worthwhile — it only lives — in our

pelo que nos olha”. (Didi-Huberman, 2010)

eyes through what looks at us”. (Didi-Huberman, 2010)

O que acontece conosco quando estamos diante de uma obra de arte? O recorte adotado pela curadoria da 1ª MACLI nos remete a esta pergunta, ao mesmo tempo em que já desenha uma possibilidade de resposta. Em 1919, Freud desenvolve um conceito original para pensar a problemática da arte – o Unheimlich, o estranho, que aponta a experiência ao mesmo tempo familiar e inquietante em jogo, sobretudo, no campo da criação artística.

What happens to us when we stand before a work of art? The selection of works chosen by the curators of the first MACLI bring us to this question, at the same time in which they draw the possibility of an answer. In 1919, Freud developed an original concept for considering the problematic of art – Unheimlich, the strange, which points to an experience, at once familiar and disturbing, and one that is especially at play in the field of artistic creation.

A noção de estranho coloca para a arte a questão do olhar, que também fora problematizada por Duchamp em sua crítica à dimensão “retiniana” da pintura. O estranho familiar produz um descentramento, nos põe diante da obra na posição de quem é olhado.

The notion of strange raises the issue of the gaze in art, which was also investigated by Duchamp in his criticism of the “retinal” dimension of painting. The familiar strange produces a de-centering force, placing us in front of the artwork in the position of one who is being looked at.

Os trabalhos que compõem esta mostra evocam questões que produzem efeitos de estranheza, como a morte, a relação com o Outro, o enigma e a própria noção de infância, questões patentes na obras dos artistas aqui presentes. A experiência do estranho revela-se não pelo tema em si, mas pela forma como este se apresenta no contexto da própria obra.

The works that compose this exhibition raise questions that result in the effects of strangeness, such as death, the relationship with the Other, the enigma and the notion of childhood itself. The experience of the strange reveals itself not necessarily through the theme, but through the form by which it is presented within the context of the artwork itself.

Na série “Alma”, de Juliana Bollini, o universo inocente atribuído aos contos de fadas é confrontado pela inquietante expressão das esculturas e das cenas criadas pela artista para compor as obras expostas.

In the series “Alma” (Soul), by Juliana Bollini, the innocent universe attributed to fairy tales is confronted with the disturbing expression of the sculptures and the scenes created by the artist to form the exhibited works.

<11>


<12>

Nas obras de John Parra, o onírico, o fantasioso e, sobretudo, a morte, segundo a tradição mexicana, comparecem numa mescla de cores vivas que não deixam de evidenciar que, em relação à morte, são inúmeras as nossas tentativas de fazê-la caber na vida.

In the works by John Parra, the dreamlike, the fantastical and, above all, death, in accordance with Mexican tradition, appear in a mix of vivid colors that clearly reveal that the ways in which we attempt to make death fit into life are countless.

Em “Telefone sem Fio”, Renato Moriconi faz circular um segredo, criando uma cumplicidade inusitada entre personagens, que os retira de seus contextos. Na arte há um algo a mais, que desestabiliza aquilo que pensávamos dominar e saber de cor.

In “Telefone sem Fio” (Wireless Telephone), Renato Moriconi spreads a secret, creating an unexpected complicity among the characters, which removes them from their contexts. In art there is something extra, which destabilizes that which we thought we had mastered and learned by heart.

Já em “Espelho”, de Fávish, e nos trabalhos das séries “Schizo”, de Ofra Amit, e “Lampião e Lancelote”, de Fernando Vilela, o duplo se faz presente, produzindo efeito de estranheza pela forma como se presentifica: não se trata de um igual ali refletido. O que vemos é, justamente, algo marcado pela diferença, embora possa parecer igual, num primeiro e superficial olhar.

In “Espelho” (Mirror), by Fávish, and in the works in the series “Schizo”, by Ofra Amit, and “Lampião and Lancelot”, by Fernando Vilela, both become present, producing an effect of strangeness through the form in which they are presented: it is not an equal that is reflected back. What we see is, precisely, something marked by difference, even though it might seem the same at a first and superficial glance.

É esta dimensão da experiência com a obra, de sermos olhados por ela, que se pretende sublinhar. O que acontece conosco quando estamos diante de uma obra de arte?

It is this dimension of the experience with the artwork, of being looked at by it, which is emphasized here. What happens to us when we stand before a work of art?

FLAVIA CORPAS

FLAVIA CORPAS

<13>


<14>

A Arte da Ilustração Infantil: Dentro e Fora dos Livros

The Art of Children’s Illustration: Inside and Outside of Books

“O artista é um receptáculo para emoções que surgem de todos os lados: do céu, da terra, de um recorte de jornal, de um vulto que passa, da teia de uma aranha…”

“The artist is a receptacle for emotions that arise from all over: from the sky, from the earth, from a newspaper cutting, from a passing figure, from a spider’s web...”

E, às palavras de Picasso, eu acrescentaria “...de um livro infantil”.

And, to the words of Picasso, I would add “...from a children’s book”.

Foi uma honra ter sido convidada para participar da equipe de curadoria da MACLI e poder contribuir para o diálogo sobre a arte da ilustração na literatura infantil contemporânea. Sendo apaixonada por tudo que diz respeito à literatura infantil e tendo tido a oportunidade de trabalhar por muitos anos neste campo, avaliando livros para crianças, inclusive no papel de editora do PaperTigers.org (um site e blog sobre literatura infantil multicultural que visa promover a diversidade de vozes e narrativas deste nosso mundo globalizado), foi com grande prazer que aceitei o convite.

It was an honour to be invited to be part of the team of curators of MACLI and to be able to contribute to the dialogue on the art of illustration in contemporary children’s literature. Being an enthusiast of everything to do with children’s literature, and having had the opportunity to work for many years in this field, evaluating books for children and also in the role of editor of PaperTigers.org (a website and blog on multicultural children’s literature that aims to promote the diversity of voices and narratives of our global world), it was with great pleasure that I accepted the invitation.

O aumento da produção literária infantil nas últimas décadas foi terreno fértil para o diálogo do livro infantil com outras mídias. Incorporando linguagens artísticas diversas, o livro infantil ilustrado promove grande criatividade e liberdade no casamento entre texto e imagem e cria para si, como resultado, um lugar único no campo da literatura e das artes visuais. Além de proporcionar ao leitor uma experiência estética e intelectual muito particular e intencional, ele torna a arte contemporânea mais acessível ao trazê-la para o cotidiano das crianças.

The increase in literary production for children over the last decades was fertile soil for a dialogue of children’s books with other media. Incorporating diverse artistic languages, the illustrated children’s book promotes considerable creativity and freedom through the union of text and image and creates for itself, as a result, a unique place in the field of literature and of visual arts. In addition to providing the reader with a very particular and intentional aesthetic and intellectual experience, it makes contemporary art more accessible by bringing it to children’s daily lives.

Os trabalhos de ilustração infantil de artistas plásticos contemporâneos lançam um novo olhar sobre o mundo rico, diverso, complexo e provocador da literatura infantil. Inicialmente, na história da evolução do livro infantil, o texto era o principal responsável pela narrativa, mas aos poucos a ilustração foi ganhando mais espaço na página, e mais prestígio também, até que, finalmente, conquistou espaço suficiente para ficar par a par com o texto (e até ser responsável por toda a narrativa, como é o caso de livros sem palavras). Uma visita a qualquer livraria, hoje em dia,

Works of children’s illustration produced by contemporary artists launch a new view over the rich, diverse, complex and provocative world of children’s literature. Initially, in the history of the evolution of the children’s book, the text was the main vehicle for the narrative. However, with time illustration gained more space on the page and more prestige, until, finally, it attained enough space so as to be at the same level as the text (often carrying the entire narrative, as in the case of books without words). Nowadays, a visit to any bookstore

<15>


<16>

revela o vasto leque de mídias, estilos, culturas e pontos de vistas retratados em ilustrações inspiradas por obras de literatura infantil. Observando estes trabalhos com atenção, vemos que seus ilustradores levam muito a sério o seu papel não apenas de enfeitar as histórias, mas de expandi-las e engrandecê-las. Ilustradores infantis sabem bem que seu público-alvo é muito capaz e sofisticado no que diz respeito à apreciação crítica do par texto e imagem e que, ao trabalhar o imaginário e a fantasia, suas ilustrações têm o poder de cativar, provocar e fazer pensar. A arte contemporânea que encontramos na literatura infantil de hoje sem dúvida contribui para ampliar a sensibilidade e a visão de mundo não só de crianças como também de adultos.

reveals the variety of mediums, styles, cultures and points of view portrayed in illustrations inspired by works of children’s literature. Observing these works with attention, we can see that the illustrators are very serious about their role not only in adorning the stories, but in expanding and elaborating them, ultimately making them greater. The illustrators of children’s books are well aware that their target audience is very capable and sophisticated when it comes to the critical assessment of the text/ image pair and that, by working the imaginary and fantasy, these illustrations have the power to captivate, provoke and stimulate thinking. The contemporary art found in today’s children’s literature certainly contributes to an increase in sensitivity and a widening of the world view not only of children but of adults as well.

Os artistas e as obras escolhidas para esta mostra revelam uma diversidade de talentos que transpõem fronteiras geográficas, culturais e políticas. Do casamento íntimo entre imagem e palavra, estes artistas fizeram nascer obras de arte que, apesar de intimamente ligadas a um determinado texto, são capazes de voar com asas próprias, ou seja, têm vida para além de seu textos e contextos originais.

The artists and the works chosen for this exhibition reveal a diversity of talents that cross geographical, cultural and political borders. From the intimate union of image and word, these artists gave birth to works of art that, in spite of being intimately connected to a given text, are able to fly with their own wings, or rather, to live beyond their original texts and contexts.

Qual o elemento unificador destas obras? Elas representam uma seleção de trabalhos de altíssima qualidade criados por artistas renomados especialmente em resposta a textos literários infantis. Esperamos que o encontro com estes trabalhos, dentro e fora dos livros, estimule ideias sobre a sua diversidade de mídias e estilos, e sobre as marcas e influências individuais e culturais que podemos inferir deles. O principal objetivo desta mostra é reconhecer e exaltar a arte contemporânea em sua íntima e relativamente nova relação com a literatura infantil e confirmar o lugar especial que o livro ilustrado ocupa no cenário da literatura e da arte contemporânea mundial — campos generosos e certamente abertos a uma multitude de relações ainda por criar.

What is the unifying element of these works? They represent a selection of works of the highest quality created by renowned artists, which respond specifically to children’s literary texts. We expect that the encounter with these works, whether within or outside of books, will stimulate ideas about their diversity of mediums and styles, and about the individual and cultural imprints and influences that can be inferred from them. The main objective of this exhibition is to recognize and exalt contemporary art in its intimate and relatively new relationship with children’s literature and to confirm the special place that the illustrated book occupies in the global literature and contemporary art scene — generous fields and certainly open to a multitude of relationships that are yet to be created.

ALINE PEREIRA

ALINE PEREIRA

<17>




FÁVISH Rio de Janeiro

|

Brasil

Série “A Deusa, o Herói, o Centauro e a Justa Medida” Obras do livro A Deusa, o Herói, o Centauro e a Justa Medida com texto e imagens de Fávish (Editora Livre Galeria, 2011, ISBN 978-85-65288-00-2)

<22>

<23>

>

A GRUTA, 2012 79 X 53 cm técnica digital impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: prova do artista


<24>

<25>

<

A CAÇADA, 2012 38 X 51 cm técnica digital impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: prova do artista

>

O ESPELHO, 2012 38 X 51 cm técnica digital impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: prova do artista


FERNANDO VILELA São Paulo

|

Brasil

Série “Lampião & Lancelote” Obras do livro Lampião & Lancelote com texto e imagens de Fernando Vilela (Editora Cosac Naif, 2006, ISBN 978-85-7503-526-9)

<26>

<27>

>vvvv

5 OBRAS SEM TÍTULOS, 2012 87 X 38 cm 87 X 38 cm 89 X 39 cm 87 X 38 cm 89 X 39 cm técnica mista impressão Fine Art em papel Debret e Hahnemühle tiragem: prova do artista


<28>

<29>


Série “Caçada” Obras do livro do livro Caçada com texto e imagens de Fernando Vilela (Editora Scipione, 2012, ISBN 9788526285620)

v > >

<30>

CAÇADA 1 CAÇADA 3 CAÇADA 5 2012 87 X 30 cm técnica mista impressão Fine Art em papel Debret e Hahnemühle tiragem: prova do artista

<31>


Série “Simbá, o marujo” Obras do do livro Simbá, o marujo com texto de Stela Barbieri e imagens de Fernando Vilela (Editora Cosac Naif, 2012, ISBN 9788540502246)

v >>

<32>

3 OBRAS SEM TÍTULOS, 2012 89 X 39 cm técnica mista impressão Fine Art em papel Debret e Hahnemühle tiragem: prova do artista <33>


JOHN PARRA Califórnia

|

Estados Unidos

Obras do livro P is for Piñata: A Mexico Alphabet com texto de Tony Johnston e imagens de John Parra (Sleeping Bear Press, 2008, ISBN-10: 1585361445, ISBN-13: 978-1585361441)

<34>

v REI PAKAL E A MÁSCARA DE JADE, 2008 46 X 25 cm tinta acrílica sobre placa de ilustração

v O CRUZEIRO DAS ALMAS, 2008 41 X 31,5 cm impressão Fine Art em papel fotográfico tiragem: indefinida

v ARTE POPULAR DO MÉXICO, 2008 31,5 X 44,5 cm impressão Fine Art em papel fotográfico tiragem: indefinida

<35>


<36>

<37>

>

DIA DOS MORTOS / DANÇA DO ESQUELETO, 2008 47 X 29 cm Impressão Fine Art em papel fotográfico tiragem: indefinida


Obras do livro Waiting for the Biblioburro com texto de Monica Brown e imagens de John Parra (Tricycle Press/Random House, 2011, ISBN-10: 1582463530, ISBN-13: 978-1582463537)

<

O SONHO DE ANA COM A BORBOLETA 2011 48,5 x 30 cm impressão Fine Art em papel fotográfico tiragem: indefinida

<38>

> O MELHOR AMIGO DO ELEFANTE, 2011 31,5 x 38 cm Impressão Fine Art em papel fotográfico tiragem: indefinida

<39>

<

MEU TAPETE MÁGICO, 2011 47,2 X 27,5 cm tinta acrílica sobre placa de ilustração


<40>

<41>

> A ÁRVORE DA IMAGINAÇÃO, 2011 47 x 27,5 cm tinta acrílica sobre placa de ilustração


Obra do livro Gracias/Thanks com texto de Pat Mora e imagens de John Parra (Lee & Low Books, 2009, ISBN-10: 1600602584, ISBN-13: 978-1600602580)

<42>

<43>

>

OBRIGADO POR MEUS VELHOS PIJAMAS, 2009 39,5 x 25 cm tinta acrílica sobre placa de ilustração


Obra do livro Green is a Chile Pepper: A Book of Colors com texto de Roseanne Thong e imagens de John Parra (Chronicle Books, 2014, ISBN-10: 1452102031, ISBN-13: 978-1452102030)

Obra do livro Round is a Tortilla: A Book of Shapes com texto de Roseanne Thong e imagens de John Parra (Chronicle Books, 2013, ISBN-10: 1452145687, ISBN-13: 978-1452145686)

v DESFILE DOS ESQUELETOS EM MARIGOLD, 2014 47 X 26,5 cm Impressão Fine Art em papel fotográfico tiragem: indefinida

<44>

<45>

> A LUA É REDONDA E OS SOMBREROS TAMBÉM, 2013 31,5 x 35,2 cm Impressão Fine Art em papel fotográfico tiragem: indefinida


JULIANA BOLLINI Buenos Aires

|

Argentina

Série“Lobo está?”

Obra não publicada

<46>

>

SEM TÍTULO, 2012 49,5 X 36,5 cm fotomontagem, impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: 1/15 autora da foto: Larissa Ribeiro


Série “Alma”

Obra não publicada

<48>

v >>>

ESCULTURAS SEM TÍTULO, 2012 alturas: 25 cm / 31,5 cm / 57,5 cm / 38 cm esculturas em técnica mista com papel e sucata

<49>

> OBRA SEM TÍTULO, 2012 38 X 28 cm fotomontagem impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: 1/15


Série “Ulisses” Obras do livro Ulisses com texto de Alaíde Lisboa de Oliveira e imagens de Juliana Bollini (Editora Peirópolis, 2013, ISBN 978-85-7596-304-3)

<50>

v TRÍPTICO SEM TÍTULO, 2012 52 X 42 cm cada print fotomontagem, impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: 1/15

<51>


< > OBRAS SEM TÍTULOS 2012 53 X 39 cm cada obra colagem

<53>

> OBRA SEM TÍTULO 2012 52 X 42 cm fotomontagem, impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: 1/15


LUCIANO FEIJÃO Vitória

|

Brasil

Série “Pássaros” Obra do CD Entrelugar, da banda Auria

<54>

>

TRÍPTICO PÁSSAROS, 2007 48 x 24 cm cada um Nanquim, colagem e acabamento digital Impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: prova do artista


Obra não publicada

< O PEQUENO POLEGAR, 2015 54,5 X 41,5 cm Lápis, nanquim, verniz e acabamento digital Impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: 1/2

<57>


Obras não publicadas

< DRÁCULA, 2012 36 X 38 cm Nanquim, colagem, lápis, verniz e acabamento digital Impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: prova do artista

<58>

<59>

> DETETIVE, 2012 32 x 44 cm Colagem, lápis e acabamento digital Impressão Fine Art em papel Hahnemühle tiragem: prova do artista


OFRA AMIT Tel Aviv

|

Israel v v 2 OBRAS SEM TÍTULOS

Série “Schizo” Obras não publicadas

<60>

2012 19,5 x 19,5 cm tinta acrílica sobre papel impressão Fine Art em papel Ultrasmooth tiragem: 5/50 e 4/50

> COMMEDIA DELL’ARTE’S PULCINELLA, 2012 20 X 24 cm tinta acrílica sobre papel impressão Fine Art em papel Ultrasmooth tiragem: 1/50

<61>


Série “Bruno” Obras do livro Bruno. Il bambino che imparò a volare com texto de Nadia Terranova e imagens de Ofra Amit (Ed. Orecchio Acerbo, 2012, ISBN 978-8896806234)

<62>

<<

2 OBRAS SEM TÍTULOS, 2012 20 X 29 cm 20,5 X 30 cm tinta acrílica sobre papel impressão Fine Art em papel Ultrasmooth tiragem: 1/50 e 9/100

v SEM TÍTULO, 2012 40,5 x 29 cm tinta acrílica sobre papel impressão Fine Art em papel Ultrasmooth tiragem: 1/50

<63>


Obras do livro Um lobo, uma princesa e sete anões com textos de Jacob e Wilhelm Grimm e imagens de Ofra Amit (Kinneret, Zmora-Bitan, Dvir - Publishing House, 2011, ISBN 978-965-552-113-9 )

<64>

< CHAPEUZINHO VERMELHO > BRANCA DE NEVE 1 > OS MÚSICOS DE BREMEN v O PESCADOR E SUA ESPOSA 1 v O PESCADOR E SUA ESPOSA 2 v O ALFAIATE VALENTE 1 2011 23 X 30 cm tinta acrílica sobre papel impressão Fine Art em papel Ultrasmooth tiragem: 5/100

<65>


RENATO MORICONI São Paulo

|

Brasil

Obras do livro Telefone Sem Fio de Renato Moriconi e Ilan Brenman com imagens de Renato Moriconi (Editora Companhia das Letrinhas, 2011 ISBN 978-85-7406-463-5)

<66>

Série “Telefone sem fio” BOBO DA CORTE #2 REI #1 REI #2 CAÇADOR #1 CAÇADOR #2 SOLDADO #1 SOLDADO #2 PERUA #1 PERUA #2 ESCAFANDRISTA #1 ESCAFANDRISTA #2 PAPAGAIO #1 PAPAGAIO #2 VOVÓ #1 VOVÓ #2 TURISTA #1 TURISTA #2 ÍNDIO #1 ÍNDIO #2 CÃO #1 CÃO #2 BOBO DA CORTE #1 CHAPEUZINHO #2 PIRATA #1 2011 20,5 x 29,5 cm cada obra tinta a óleo sobre madeira

<67>


<68>

<69>


curadora | curator

ALINE PEREIRA

CURRÍCULOS RESUMÉS

Aline Pereira atua como editora, consultora editorial e literária, revisora e tradutora em São Francisco, Califórnia, onde mora desde 1996. Seus clientes incluem empresas, ONGs e indivíduos, tanto nos Estados Unidos quanto no Brasil. Aline foi editora de conteúdo do PaperTigers.org, prestigiado site e blog sobre literatura infantil multicultural, de 2004 a 2010, período em que participou anualmente da Feira Internacional do Livro Infantil de Bologna e foi curadora de uma galeria eletrônica dedicada ao trabalho de ilustradores de livros para crianças e adolescentes. Sua experiência na agência literária Andrea Brown, entre 2011 e 2012, fazendo avaliação e revisão de projetos infanto-juvenis, também contribuiu para solidificar sua paixão por literatura infantil e a sua sensibilidade com relação a nuances culturais e linguísticas. Além disso, participou no painel de jurados do Prêmio de Literatura Infantil da editora Scholastic, SABA 2011 (Scholastic Asian Book Award), e da co-curadoria dessa 1ª MACLI. Aline é particularmente interessada na relação entre imagem e linguagem, multiculturalismo e transculturalismo, e no potencial educativo das novas tecnologias de publicação.

Aline Pereira works as an editor, as well as an editorial and literary consultant, working on text revisions and translations in San Francisco, California, where she has lived since 1996. Her clients include companies, NGOs and individuals, in the United States and in Brazil. Aline was the content editor of PaperTigers.org, a renowned website and blog on multicultural children’s literature from 2004 to 2010, during which period she participated annually in the Children’s Book International Fair of Bologna and was the curator of an electronic gallery devoted to the work of children’s and teenager’s book illustrators. Her work in the literary agency Andrea Brown, between 2011 and 2012, evaluating and reviewing projects for children and teens, also contributed to her passion for children’s literature and her sensitivity for cultural and linguistic nuances. In addition, she served as a jury member for the Children’s Literature Award of Scholastic Publishers, SABA 2011 (Scholastic Asian Book Award), and as co-curator of this first MACLI. Aline is particularly interested in the relationship between image and language, in multiculturalism and cross-culturalism, and in the educational potential of new publishing technologies.

Contato / contact: linkedin.com/pub/aline-pereira/9/819/5b7

<71>


<72>

idealizador, curador e artista | MACLI’s creator, curator and artist

artista | artist

FÁVISH

FERNANDO VILELA Artista multimídia, Fávish nasceu em Niterói e mora no Rio de Janeiro desde 2001. Formado em teatro pela CAL (Casa das Artes de Laranjeiras), estudou também um pouco de literatura, na UFF (Universidade Federal Fluminense) e Direito, na Universidade Estácio de Sá. Profissionalmente, trabalhou como ator, diretor e adaptador teatral, cenógrafo e produtor de eventos culturais; ganhou o prêmio de melhor cenógrafo no 5º Prêmio Coca-Cola de Teatro Infantil e foi indicado para o prêmio de melhor ator, no 1º Prêmio CocaCola de Teatro Jovem. Em 2011 abriu uma galeria/editora (a Livre Galeria) e publicou seu primeiro livro infantil, como autor e ilustrador (A Deusa, o Herói, o Centauro e a Justa Medida, editora Livre Galeria). Em 2012 criou a MACLI. O livro ganhou o 1º lugar no Prêmio Glória Pondé, da Fundação Biblioteca Nacional, concedido para o melhor livro do ano, na categoria infantil, e o 3º lugar no Prêmio Ganymedes José, concedido pela União Brasileira de Escritores – RJ, para o melhor livro infantil/juvenil. Já a MACLI... bem, como vocês podem ver, a MACLI também vai muito bem, obrigado!

A multimedia artist, Fávish was born in Niterói and has lived in Rio de Janeiro since 2001. A theatre graduate at CAL (The Laranjeiras House of Arts), he also studied a bit of literature at UFF (Federal Fluminense University) and Law, at Estácio de Sá University. Professionally, he has worked as an actor, director and theatre adapter, set designer and producer of cultural events. He won the award for best set design at the 5th Coca-Cola Infant Theatre Awards and was nominated for the award of best actor at the 1st Coca-Cola Youth Theatre Awards. In 2011 he opened a gallery/publishing company (Livre Galeria) and published his first children’s book as an author and illustrator (The Goddess, the Hero, the Centaur and the Just Measure, published by Livre Galeria). The book won 1st prize at the National Library Foundation’s Glória Pondé Awards for the best book of the year in the infant category, and 3rd place at the Ganymedes José Awards, awarded by the Brazilian Writers Union – RJ, for the best infant’s/children’s book. In 2012 he created MACLI. MACLI is already… well, as you can see, MACLI is also going very well, thanks!

Artista plástico, autor, ilustrador e professor, Fernando Vilela possui graduação em Bacharel em Artes Plásticas pela Universidade Estadual de Campinas e Mestrado em Artes pela Universidade de São Paulo. Como artista plástico desenvolve pesquisa e trabalhos em gravura, pintura e fotografia, expondo frequentemente no Brasil e no exterior (Bélgica, França, Estados Unidos e México). Das suas exposições individuais, destacam-se as realizadas em 2012, na Pinacoteca do Estado de São Paulo e na Galeria Virgilio. Além disso, possui obras em coleções particulares e instituições como, por exemplo, na coleção do MoMA de Nova York. Tendo participado da publicação de mais de 60 livros, como autor e/ou ilustrador, foi inúmeras vezes premiado, tanto aqui, como lá fora, ganhando, por exemplo, o Prêmio Jabuti (2007), ou o Bologna Ragazzi Award (2007), ambos concedidos pela autoria e ilustração do livro “Lampião e Lancelote” (Cosac & Naify, 2006). Em 2012, o livro “Simbá, o marujo” (também editado pela Cosac & Naify), escrito por Stela Barbieri e ilustrado por ele, ganhou o prêmio de melhor livro do ano, na categoria “reconto”, concedido pela FNLIJ – Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil. Fernando mora no Estado de São Paulo, onde nasceu.

An artist, author, illustrator and teacher, Fernando Vilela received his BA in Fine Arts from the State University of Campinas and his MA from the University of São Paulo. As a fine artist, he works with engraving, painting and photography, frequently showing his works in Brazil and abroad (Belgium, France, USA and Mexico). Among his individual exhibitions, those that took place in 2012 stand out, in the São Paulo State Pinacoteca and in the Virgilio Gallery. In addition, he has works in private collections and in institutions such as the New York MoMA. Having participated in the publishing of more than 60 books, as an author and/or illustrator, he has won countless awards, in Brazil and internationally, winning, for example, the Jabuti Award (2007), and the Bologna Ragazzi Award (2007), both as author and illustrator of the book “Lampião and Lancelote” (Cosac & Naify, 2006). In 2012, the book he illustrated “Simbá, o marujo” (also edited by Cosac & Naify), written by Stela Barbieri won the best book of the year prize, in the “re-tell” category, from FNLIJ – the National Children’s and Youth’s Book Foundation. Fernando lives in the State of São Paulo, where he was born.

Site: favish.com.br Site: fernandovilela.com.br

<73>


<74>

curadora | curator

artista | artist

FLAVIA CORPAS

JOHN PARRA Flavia Corpas é curadora de artes visuais e psicanalista. Pesquisadora de Pós-Doutorado junto ao Programa de Ciência da Literatura da UFRJ. Doutora em Psicologia Clínica, pela PUC/RJ. Dentre seus trabalhos como curadora destacam-se a exposição “Quase aqui” (Oi Futuro Flamengo/2015), do artista Daniel Senise, o 66º Salão de Abril (Centro Cultural Banco do Nordeste/2015), a exposição “Walter Firmo: um olhar sobre Bispo do Rosário”, do fotógrafo Walter Firmo (Caixa Cultural RJ/2013; Livre Galeria/2014), MACLI – Mostra de Arte Contemporânea em Literatura Infantil (SESC Glória/2015; SESC Paraty/2014; Caixa Cultural SP/2013-2014; Caixa Cultural DF/2013; Livre Galeria/2012); Todo artista é um impostor, de Lula Wanderley (Livre Galeria/2011); SESC Arte 24 horas (Cais do Porto-RJ/2010); À Mulheres: seus desejos (Casa Alejandro de Humbolt, Cuba/2009) e o projeto Cartografias da Criação (RJ e RS/2008-2015). Desde 2011 é curadora da Livre Galeria, espaço cultural dedicado à articulação entre arte contemporânea, arte bruta, psicanálise e literatura. É organizadora e coordenadora de pesquisa dos livros “Arthur Bispo do Rosário: arte além da loucura”, do crítico de artes Frederico Morais, e “Walter Firmo: um olhar sobre Bispo do Rosário”, do fotógrafo Walter Firmo, ambos lançados em 2013.

Flavia Corpas (RJ, 1976) is a curator of visual arts and a psychoanalyst. She is a Postdoctoral Researcher with the Science of Literature Programme at UFRJ and has a PhD in Clinical Psychology from PUC/RJ. From her work as a curator, the following stand out: the exhibition ‘’Almost here’’ (Oi Futuro Flamengo/2015), by the artist Daniel Senise; the 66th April Salon (Centro Cultural Banco do Nordeste/2015); the exhibition ‘’Walter Firmo: a gaze over Bispo do Rosário”, by the photographer Walter Firmo (Caixa Cultural RJ/2013; Livre Galeria/2014); MACLI - Exhibition of Contemporary Art in Children’s Literature (SESC Glória/2015; SESC Paraty/2014; Caixa Cultural SP/2013-2014; Caixa Cultural DF/2013; Livre Galeria/2012); Every artist is an imposter, by Lula Wanderley (Livre Galeria/2011), SESC Art 24 hours (Cais do Porto-RJ/2010); To Women: their desires (Casa Alejandro de Humbolt, Cuba/2009) and the project Cartographies of Creation (RJ and RS/2008-2015). She has been the curator at Livre Galeria since 2011, a cultural space dedicated to articulation between contemporary art, outsider art, psychoanalysis and literature. She is the organiser and coordinator of research for the books ‘’Arthur Bispo do Rosário: art beyond madness’’, by art critic Frederico Morais, and ‘’Walter Firmo: a gaze over Bispo do Rosário, by the photographer Walter Firmo, both released in 2013.

Site: livregaleria.com

John Parra é um artista visual nascido nos Estados Unidos, também autor de livros infantis. Sua obra possui inúmeras influências, mas principalmente a da infância, passada em Santa Bárbara, Califórnia, quando dedicava grande parte de seu tempo desenhando as paisagens e os costumes locais. Graduado em Belas Artes pela Art Center College of Design de Pasadena, trabalhou, como designer, para vários clientes, como a United Airlines ou a National Geographic. Como artista visual, teve sua obra exposta em galerias e museus de todo os Estados Unidos e hoje faz parte de inúmeras coleções particulares. Dentre os diversos prêmios que recebeu, destacamse os seguintes: Notable Children’s Book Award (2010); Pura Belpré Honors Award (2010); The Golden Kite Award (2010); Tejas Star Book Award (2011); e Gelett Burgess Children’s Book of the Year Award (2012), todos eles concedidos pela publicação do livro “Gracias – Thanks”, (Lee & Low Books, 2009) escrito por Pat Mora e ilustrado por ele. Atualmente John vive em Nova York. Seu mais recente livro se chama “Marvelous Cornelius: Hurricane Katrina and the Spirit of New Orleans” (Chronicle Books, 2015) e foi publicado em parceria com o escritor Phil Bildner.

John Parra is a visual artist born in the USA, who is also a children’s book author. His work has countless influences, mainly from his childhood, when he lived in Santa Barbara, California, devoting most of his time to drawing landscapes and local customs. Having earned a degree in Fine Arts from the Art Center College of Design of Pasadena, he worked, as a designer for several clients, including United Airlines and National Geographic. As a visual artist, he had his work exhibited in galleries and museums all over the USA and today has work in countless private collections. Among the various prizes he received, the following stand out: Notable Children’s Book Award (2010); Pura Belpré Honors Award (2010); The Golden Kite Award (2010); Tejas Star Book Award (2011); and Gelett Burgess Children’s Book of the Year Award (2012), all of them for “Gracias – Thanks” (Lee & Low Books, 2009), a book written by Pat Mora. At present, John lives in New York. His most recent book is called ‘’Marvelous Cornelius: Hurricane Katrina and the Spirit of New Orleans’’ (Chronicle books, 2015) and was published in partnership with the author Phil Bildner.

Site: johnparraart.com

<75>


<76>

artista | artist

artista | artist

JULIANA BOLLINI

LUCIANO FEIJÃO Juliana Bollini, que nasceu em Buenos Aires, Argentina, é formada em artes plásticas, pela Escola Nacional de Belas Artes “Prilidiano Pueyrredón” Buenos Aires, com especialização em Gravura. Na década de 90, começou a realizar trabalhos em papel maché. Cinco anos depois, mudou-se para São Paulo, onde vive até hoje e onde desenvolveu um estilo próprio, utilizando sucata e papel, como matérias primas principais para a criação de esculturas, que, geralmente, depois são fotografadas para a conclusão de um formato final diferenciado da obra. Assim é que tanto as fotomontagens como as esculturas de Juliana estão sendo cada vez mais inseridas em coleções de arte particulares. Seu primeiro trabalho em ilustração infantil foi em 2009. Em 2011, o livro “Papai é meu!”, com texto de Ilan Brenman e ilustração dela (Editora Moderna), foi selecionado pela revista Crescer como um dos 30 melhores livros infantis do ano. Em 2012 Juliana fez parte da Mostra Internazionale dell’Illustrazione per l’Infanzia de Sarmede, na Itália. E em 2015 publicou, pela Companhia das Letrinhas, o livro “Os nada a ver”, em parceria com o escritor Jean Claude R. Alphen.

Juliana Bollini, born in Buenos Aires, Argentina, completed a degree in Fine Arts, at the National School of Fine Arts “Prilidiano Pueyrredón” - Buenos Aires, specializing in Engraving. In the 1990s, she began working with papier mâché. Five years later, she moved to São Paulo, where she still lives and where she developed her own style, using scrap and paper as the main raw materials for creating sculptures, which are usually later photographed, providing a differentiated final format of the work. Juliana’s photomontages and sculptures have been added to private art collections. Her first work in children’s illustration was in 2009. In 2011, the book “O Papai é Meu!”, with text by Ilan Brenman (Moderna Publisher), was selected by Crescer (a Brazilian magazine) as one of the 30 best children’s books of the year. And in 2012 Juliana took part in the “Mostra Internazionale dell’Illustrazione per l’Infanzia of Sarmede”, in Italy. In 2015 she published, by Companhia das Letrinhas, the book ‘’The nothing to do’s’’, in partnership with author Jean Claude R. Alphen.

Site: julianabollini.blogspot.com.br

Luciano Feijão é mestre em Artes pela Universidade Federal do Espírito Santo e atualmente leciona Desenho na mesma instituição. Participou de exposições em Vitória, São Paulo e México, com destaque para o SP Estampa, na Galeria Gravura Brasileira. É ilustrador, publicou regularmente na Folha de São Paulo durante 5 anos, com passagens também pelo Le Monde Diplomatique Brasil, Gráfica Arte Internacional, Editora Record, Editora Abril, entre outros. Coordena o Núcleo de Pesquisa em Ilustração Editorial / UFES e é membro fundador do Célula de Gravura, com pesquisa em litografia.

Luciano Feijão is a Master of Arts at the Espírito Santo Federal University and currently lectures Drawing at the same institution. He has participated in exhibitions in Vítoria, Sao Paulo and Mexico, from which SP Estampa, at the Brazilian Engraving Gallery, stands out. He is an illustrator and has been regularly published in the newspaper Folha de Sao Paulo over the last 5 years, including stints at Le Monde Diplomatique Brasil, Gráfica Arte Internacional, Editora Record and Editora Abril, among others. He coordinates the Editorial Illustration Research Group at UFES and is the founding member of Célula de Gravura, conducting research in lithography.

Site: lucianofeijao.art.br

<77>


<78>

artista | artist

OFRA AMIT

RENATO MORICONI Ofra Amit é uma artista israelense que vive e trabalha em Tel Aviv. Formada em Comunicação Visual, desde 2000 atua também no ramo da ilustração. Suas obras já foram exibidas na Feira do Livro Infantil de Bolonha (2010) e publicadas em inúmeras revistas, tais como a 3X3 Magazine ou a Communication Arts and Society of Illustrators. Recebeu a Medalha de Ouro para ilustração de livros infantis do Museu de Israel (2010) e o IBBY Honor Award (2010). Em 2012, o livro “Bruno. Il bambino che imparò a volare” (publicado pela italiana Orecchio Acerbo Editore), escrito por Nadia Terranova e ilustrado por Ofra, ganhou o Premio Napoli, de melhor livro para crianças e jovens. Além disso, frequentemente, Ofra dá palestras sobre o seu trabalho, em universidades e escolas de design. Seus trabalhos, usando sua técnica predileta, tinta acrílica sobre papel ou cartão, depois de publicados em livros infantis, se transformam em Prints Fine Art, de tiragens limitadas. Suas obras já foram adquiridas tanto por colecionadores experientes, como por amadores, que, como que hipnotizados, não se cansam de apreciar o “estranho familiar” que nelas habita. Em 2012 a editora brasileira Peiópolis publicou o livro “Asas”, onde Ofra assina a autoria das imagens. Ofra Amit is an Israeli artist who lives and works in Tel Aviv. She holds a degree in Visual Communication and since 2000 has been working in illustration. Her works have already been exhibited in the Children’s Book Fair of Bologna (2010) and published in countless magazines, such as 3X3 Magazine, Communication Arts and Society of Illustrators. She received the Golden Medal for Children’s Book Illustrations from the Israel Museum (2010) and the IBBY Honour Award (2010). In 2012, the book “Bruno. Il bambino che imparò a volare” (published by the Italian Orecchio Acerbo Editore), written by Nadia Terranova and illustrated by Ofra, won the Napoli Prize for “best book for kids and teens”. Ofra frequently holds lectures on her work, in universities and design schools. Her works, created using her favorite technique, acrylic paint on paper or card, are transformed into limited edition Fine Art Prints after being published in children’s books. These have been purchased by both expert and amateur art collectors who, as if hypnotized, never cease to appreciate the “familiar strange” which inhabits them. In 2012 the publisher Peiópolis released the book ‘’Wings’’, in which Ofra signs authorship of the images.

Site: ofra-amit.com

Foto: Felipe Mazzoni

artista | artist

Renato Moriconi é um artista visual formado em artes plásticas, pela FPA Faculdade Paulista de Artes, e pós-graduado em Design Gráfico, pelo Centro Universitário Maria Antonia USP (CEUMA-USP). Como ilustrador e/ou autor, publicou mais de 40 livros no México, França, China, Coreia do Sul, Itália e Brasil, onde já ganhou inúmeros prêmios, como, por exemplo, o prêmio de melhor ilustração editorial no 13º Salão Internacional de Desenho para Imprensa de Porto Alegre, ou o prêmio de “melhor livro para criança”, concedido pela FNLIJ - Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil. O livro “Telefone sem fio” (editado pela Companhia da Letrinhas, 2011), fruto de uma parceria autoral dele com o escritor Ilan Brenman, e todo ilustrado por Renato, ganhou o prêmio de “melhor livro imagem” do ano, também pela FNLIJ. Alguns dos originais, pintados para o livro em tinta a óleo sobre madeira, já foram adquiridos para coleções particulares que cederam gentilmente as obras para esta exposição da MACLI. Paulista de Taboão da Serra, Renato mora atualmente na cidade de São Paulo e, em 2014, ganhou novamente o prêmio de “melhor livro imagem” da FNLIJ, pela publicação de “Bárbaro”, que ele assina sozinho como autor e ilustrador (Companhia da Letrinhas, 2013).

Renato Moriconi is a visual artist with a degree in Fine Arts from FPA - Faculdade Paulista de Artes, and who received his Masters degree in Graphic Design from the Maria Antonia Center University USP (CEUMA-USP). As an illustrator and/or author, he has published more than 40 books in Mexico, France, China, South Korea, Italy and Brazil, where he has won countless prizes, such as the best editorial illustration prize in the 13th International Porto Alegre Editorial Drawing Salon and “best children’s book prize”, from FNLIJ - the National Children’s and Youth’s Book Foundation. The book “Telefone sem fio” (edited by Companhia das Letrinhas, 2011), the result of an authorial partnership between him and writer Ilan Brenman, entirely illustrated by Renato, won the “best image book” prize of the year, also from FNLIJ. Some of the originals painted for the book using oil on wood have been purchased by private collectors who kindly released them for exhibition at MACLI. Born in the state of São Paulo, in Taboão da Serra, Renato currently lives in the city of São Paulo and won, once again in 2014, the “best image book” award from FNLIJ for the publishing of “Bárbaro/Barbarian” which he signs by himself as author and illustrator (Companhia das Letrinhas, 2013).

Site: moriconi.com.br

<79>


CAPTIONS

artista | artist

FÁVISH Rio de Janeiro | Brazil

RUBENS TUBENCHLAK

<80>

Rubens Tubenchlak, violonista e compositor, atuante nas áreas da música contemporânea, teatro e cinema, compôs a trilha da peça teatral “Cantos Malditos de Maldoror” (2001), a ópera popular “Lilith e o Sonho de Laio” (2007) e a trilha do filme “Arte, Cultura e Sensibilidade” (2014), entre outros. Foi premiado nas duas últimas Bienais de Música Brasileira Contemporânea, em 2013 e 2015. A primeira com uma obra para quarteto de cordas e a segunda com uma obra para grupo misto com 8 integrantes. É sócio fundador da AMMC (Associação Movimento Música de Câmera). No campo da literatura infantil, destacam-se suas composições e arranjos para o projeto de Circulação Literária, patrocinado pela FUNARTE e pelo Ministério da Cultura, baseado nos poemas do livro “A Deusa, o Herói, o Centauro e a Justa Medida” (editora Livre Galeria, 2011). Como violonista, participou da XV Bienal de Música Brasileira Contemporânea e é integrante do duo Laranjeiras - Icaraí, com a violoncelista Nora Fortunato, e do duo Salles Tubenchlak, com a celista Janaina Salles.

Rubens Tubenchlak, a violinist and composer, is active in the areas of contemporary music, theatre and cinema. He composed the soundtrack for the theatrical play ‘’Damned Corners of Maldoror’’ (2001), as well as the folk opera ‘’Lilith and Laio’s Dream’’ (2007) and the soundtrack for the film ‘’Art, Culture and Sensibility’’, among other work. He was awarded at the 20th and 21st Contemporary Brazilian Music biennales for a work for a quartet of strings (2013), and another for a mixed group with 8 members (2015). He is also a founding member of AMMC (The Chamber Music Association Movement). From the field of infant’s literature, stand out his compositions and arrangements for the Literary Circulation, sponsored by FUNARTE and the Ministry of Culture, based on the poems from the book ‘’The Goddess, the Hero, the Centaur and the Just Measure’’ (Livre Galeria publisher, 2011). As a violinist he took part in the 15th Biennale of Contemporary Brazilian Music and is a member of the duo Laranjeiras – Icaraí, with the violoncellist Nora Fortunato, and of the duo Salles Tubenchlak with cellist Janiana Salles.

“The Goddess, the Hero, the Centaur and the Just Measure” series Works from the book The Goddess, the Hero, the Centaur and the Just Measure with text and images by Fávish (Livre Galeria publisher, 2011, ISBN 978-85-65288-00-2)

THE MIRROR, 2012, 38 x 51 cm digital technique, Fine Art print on Hahnemühle paper edition: artist’s proof

THE HUNTED, 2012, 38 x 51 cm digital technique, Fine Art print on Hahnemühle paper edition: artist’s proof

Site: rubenstubenchlak.com THE CAVE, 2012, 79 x 53 cm digital technique, Fine Art print on Hahnemühle paper edition: artist’s proof

<81>


FERNANDO VILELA

JOHN PARRA

São Paulo | Brazil

California | United States

“Lampião and Lancelot” series

“Hunted” series

Works from the book Lampião & Lancelot, with text and images by Fernando Vilela (Cosac Naif publisher, 2006, ISBN 978-85-7503-526-9)

Works from the book Hunted, with text and images by Fernando Vilela (Scipione publisher, 2012, ISBN 9788526285620)

Works from the book P is for Piñata: A Mexico Alphabet with text by Tony Johnston and images by John Parra (Sleeping Bear Press, 2008, ISBN-10: 1585361445, ISBN-13: 978-1585361441)

Works from the book Waiting for the Biblioburro with text by Monica Brown and images by John Parra (Tricycle Press/Random House, 2011, ISBN-10: 1582463530, ISBN-13: 978-1582463537)

THE IMAGINATION TREE, 2011 47 x 27.5 cm, acrylic on illustration board EL CRUCERO DE ALMAS, 2008, 41 x 31.5 cm Fine Art print on photographic paper edition: undefined

HUNTED 1,3 and 5, 2012 87 x 30 cm, mixed technique Fine Art print on Debret paper and Hahnemühle paper edition: artist’s proof

<82>

FOLK ART OF MEXICO, 2008, 31.5 x 44.5 cm Fine Art print on photographic paper edition: undefined

“Sinbad, the sailor” series Works from the book Simbad, the Sailor, with text by Stela Barbieri and images by Fernando Vilela (Cosac Naif publisher, 2012, ISBN 9788540502246) KING PAKAL AND THE JADE MASK, 2008 46 x 25 cm, acrylic on illustration board

ANA’S DREAM WITH THE BUTTERFLY, 2011 48.5 x 30 cm, Fine Art print on photographic paper edition: undefined

MY FLYING CARPET, 2011 47.2 x 27.5 cm acrylic on illustration board

<83> THE ELEPHANT’S BEST FRIEND, 2011 31.5 x 38 cm Fine Art print on photographic paper edition: undefined

Work from the book Round is a Tortilla: A Book of Shapes, with text by Roseanne Thong and images by John Parra (Chronicle Books, 2013, ISBN-10: 1452145687, ISBN-13: 978-1452145686) DIA DE LOS MUERTOS - SKELETON DANCE 2008, 47 x 29 cm, Fine Art print on photographic paper, edition: undefined

5 UNTITLED WORKS, 2012 87 x 38 cm 87 x 38 cm 89 x 39 cm 87 x 38 cm 89 x 39 cm, mixed technique, Fine Art print on Debret paper and Hahnemühle paper edition: artist’s proof

Work from the book Gracias/Thanks, with text by Pat Mora and images by John Parra (Lee & Low Books, 2009, ISBN-10: 1600602584, ISBN-13: 978-1600602580

ROUND IS THE MOON AND SOMBREROS TOO!, 2013, 31.5 x 35.2 cm Fine Art print on photographic paper, Edition: undefined Work from the book Green is a Chile Pepper: A Book of Colors, with text by Roseanne Thong and images by John Parra (Chronicle Books, 2014, ISBN-10: 1452102031, ISBN-13: 978-1452102030)

3 UNTITLED WORKS, 2012 89 x 39 cm, mixed technique Fine Art print on Debret paper and Hahnemühle paper edition: artist’s proof

GRACIAS/THANKS FOR MY OLD PAJAMAS, 2009 39.5 x 25 cm, acrylic on illustration boar

DIA DE LOS MUERTOS - THE MARIGOLD’S PARADE, 2014 47 x 26.5 cm, Fine Art print on photographic paper edition: undefined


JULIANA BOLLINI

LUCIANO FEIJÃO

Buenos Aires | Argentina

Vitoria | Brazil

“Is wolf there?” series

“Ulysses” series

“Birds” series

Unpublished

Works from the book Ulysses, with text by Alaíde Lisboa de Oliveira and images by Juliana Bollini (Peirópolis publisher, 2013, ISBN 978-85-7596-304-3)

Work by CD Entrelugar, from the band Auria

Unpublished

UNTITLED, 2012, 49.5 x 36.5 cm photomontage, Fine Art print on Hahnemühle paper, edition: 1/15 Photographer: Larissa Ribeiro

“Soul” series Unpublished

<84>

UNTITLED SCULPTURES, 2012, 38 x 28 cm photomontage, Fine Art print on Hahnemühle paper edition: 1/15

UNTITLED TRIPTYCH, 2012 52 x 42 cm, each print photomontage, Fine Art print on Hahnemühle paper edition: 1/15

DETECTIVE, 2012, 32 x 44 cm Collage, pencil and digital finishing Fine Art Printing on Hahnemühle paper edition: artist’s proof

TRIPTYCH BIRDS, 2007 48 x 24 cm each, China ink collage and digital finishing Fine Art Print on Hahnemühle paper edition: artist’s proof

UNTITLED WORK, 2012 53 x 39 cm each works, collage

UNTITLED SCULPTURES, 2012 heights: 31.5 cm / 57.5 cm / 38 cm mixed technique, with paper and scrap materials

Unpublished

UNTITLED WORK, 2012 53 x 39 cm each works, collage

UNTITLED SCULPTURE, 2012 height: 25 cm, mixed technique with paper and scrap materials

UNTITLED WORK, 2012 52 x 42 cm, photomontage Fine Art print on Hahnemühle paper edition: 1/15

TOM THUMB, 2015, 54.5 x 41.5 cm pencil, China ink, varnish and digital finishing Fine Art print on Hahnemühle paper edition: 1/2

DRACULA, 2012, 36 x 38 cm China ink, collage, pencil varnish and digital finishing Fine Art Printing on Hahnemühle paper edition: artist’s proof

<85>


OFRA AMIT

RENATO MORICONI

Tel Aviv | Israel

São Paulo | Brazil

“Schizo” series

“Broken telephone” series

Unpublished

Works from the book Broken Telephone, by Renato Moriconi and Ilan Brenman, with images by Renato Moriconi (Companhia das Letrinhas publisher, 2011, ISBN 978-85-7406-463-5)

2 UNTITLED WORKS, 2012 19.5 x 19.5 cm acrylic on paper Fine Art print on Ultrasmooth paper edition: 5/50 and 4/50

Works from the book A wolf, a Princess and Seven Dwarves with texts by Jacob and Wilhelm Grimm and images by Ofra Amit (Kinneret, Zmora-Bitan, Dvir - Publishing House, 2011, ISBN 978-965-552-113-9 )

“Bruno” series

<86>

COMMEDIA DELL’ARTE’S PULCINELLA, 2012 20 x 24 cm, acrylic paint on paper Fine Art printing on Ultrasmooth paper edition: 1/50

Works from the book Bruno. Il bambino che imparò a volare with text by Nadia Terranova and images by Ofra Amit (Orecchio Acerbo publisher, 2012, ISBN 978-8896806234)

COURT JESTER #2 KING #1 KING #2 HUNTER #1 HUNTER #2 SOLDIER #1 SOLDIER #2 BIMBO #1 BIMBO #2 DIVER #1 DIVER #2 PARROT #1 PARROT #2 GRANDMA #1 GRANDMA #2 TOURIST #1 TOURIST #2 INDIAN #1 INDIAN #2 DOG #1 DOG #2 COURT JESTER #1

2 UNTITLED WORKS, 2012 20 x 29 cm / 20,5 x 30 cm acrylic on paper, Fine Art print on Ultrasmooth paper edition: 1/50 and 9/100

LITTLE HAT #2 PIRATE #1

UNTITLED, 2012 40.5 x 29 cm, acrylic on paper Fine Art print on Ultrasmooth paper edition: 1/50

LITTLE RED RIDING HOOD SNOW WHITE 1 THE MUSICIANS OF BREMEN THE FISHERMAN AND HIS WIFE 1 THE FISHERMAN AND HIS WIFE 2 THE BRAVE TAILOR 1 2011, 23 x 30 cm, acrylic paint on paper, Fine Art printing on Ultrasmooth paper, edition: 5/100

2011 20.5 x 29.5 cm in each work oil paint on wood

<87>


CENTRO CULTURAL SESC GLÓRIA | SESC GLÓRIA CULTURAL CENTRE Sesc Departamento Nacional National Sesc Department Presidente do Conselho Nacional President of National Board Antônio Oliveira Santos Diretor Geral General Director Carlos Artexes Simões Diretor da Coordenadoria de Educação e Cultura Education and Culture Coordination Director Nivaldo da Costa Pereira Gerente de Cultura Culture Manager Márcia Costa Rodrigues Coordenador Técnico de Cultura para o ES Technical Culture Coordinator for the State of Espírito Santo Marco Aurélio Lopes Fialho Assessoria Técnica em Artes Visuais Visual Arts Technical Assistant Lúcia Mattos Caroline Souza Leidiane Carvalho

Sesc Departamento Regional no Espírito Santo Regional Department of Sesc in the State of Espírito Santo Presidente do Conselho Regional President of the Regional Board José Lino Sepulcri Diretor do Departamento Regional Director of Regional Department Gutman Uchôa de Mendonça Gerente de Cultura Culture Manager Beatriz de Oliveira Santos Coordenadora de Cultura Culture Coordinator Colette Dantas Gerente de Unidade Unit Manager Carlos Antônio Pereira Bermudes Assessoria Técnica em Artes Visuais Visual Arts Technical Assistant Elaine Pinheiro Renan Andrade Thiago Arruda Estagiárias de Artes Visuais Visual Arts Trainees Giani Piol Thaís Oliveira

Centro Cultural Sesc Glória Av. Jerônimo Monteiro, 428 - Centro - Vitória - ES - Brasil - 29010-002 sesc-es.com.br

<88>

1ª MACLI ACERVO - MOSTRA DE ARTE CONTEMPORÂNEA EM LITERATURA INFANTIL 1ST MACLI COLLECTION - EXHIBITION OF CONTEMPORARY ART IN CHILDREN’S LITERATURE Idealização e Coordenação Geral | Creation and General Coordination Fávish Curadoria | Curatorship Aline Pereira Fávish Flavia Corpas Artistas | Artists Fávish Fernando Vilela John Parra Juliana Bollini Luciano Feijão Ofra Amit Renato Moriconi Composição Musical | Music Composition Rubens Tubenchlak Produção Executiva | Executive Production Felipe Caetano Soares Produção Local | Local Production Zana Barberá Assistente de Produção e Montagem | Production and Build Up Assistant Ravi Tubenchlak Montagem | Build Up Tuca Sarmento Projeto Expográfico | Expographic Project Fávish Luam Lopes Tubenchlak Programação Visual | Graphic Design Bady Cartier Fávish

Adequação do Espaço Expositivo | Suitability of Exhibition Space Guerra Marcenaria Plotagens | Plotter Art Clamur Comunicação Visual

P953

Material Educativo | Educational Material Stela Barbieri (concepção e texto | conception and text) Fernando Vilela (concepção e texto | conception and text) Videoguia em Libras | Videoguide in Brazilian Sign Language Jefferson Bruno Moreira Santana

ISBN 978-85-69009-01-6 Inclui música on-line: http://www.macli.com.br/#!trilhasonora/eaw4x

Fotografias | Photography Edson Chagas Revisão Geral | General Review Hebe Coimbra

1. Arte contemporânea. 2. Literatura infantil. 3. Centro cultural. I. Título. II. Vilela, Fernando. III. Parra, John. IV. Bollini, Juliana. V. Feijão, Luciano. VI. Amit, Ofra. VII. Moriconi, Renato. VIII. Tubenchlak, Rubens, compos. IX. Gold, Adi, trad. X. Andrews, John, trad.

Tradução | Translation Adi Gold John Andrews Produção | Production Studio da Ouvidor Mediadores | Mediators Beatriz Bueno Ednara Trancoso Ian Rocha Karenn Amorim Luca Peçanha Lucas Salles Rauêna Servare

Agradecimentos Especiais / Special thanks to Antonia Ratto, Haroldo Rêgo e Marcelo de Castro Fonseca

1º Macli acervo : mostra de arte contemporânea em literatura infantil = 1º Macli collection : exhibit of contemporary art in children’s literature / Fávish et al. – Vitória, ES : Centro Cultural Sesc Glória, 2015. 88 f. ; il. color. : 21 cm.

CDD 709.011

Versão do cartaz feita por John Parra | Version for poster by John Parra

Ficha elaborada por Adriana Ornellas CRB n. 5063


PRODUÇÃO | Production

REALIZAÇÃO | Organized by

Distribuição gratuita – venda proibida Free Distribution Only – Not For Sale


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.