GUIDE D'ACCUEIL 2011

Page 1


Situation géographique et accès . . . 4 Getting here Geographische Lage und Anreise

Histoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 History / Geschichte

Patrimoine

...................8

Les plages

. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

The heritage of St-Georges Das Erbe von St-Georges Beaches / Badestrände

Nautisme

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Water sports / Segelsport

Loisirs enfants . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Fun for kids / Kinderfreizeit

Les loisirs de plein air . . . . . . . . . . 18 Outdoor recreation / Freiluftaktivitäten

Balades et flâneries . . . . . . . . . . . 20 Walks / Bummeln und genießen

Culture sur sable

. . . . . . . . . . . . . 22

Culture on the beach / Kultur am Strand

Animations et spectacles . . . . . . . 23 Outings and shows Events und Ausgehmöglichkeiten

Sorties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Special events / Veranstaltungen

Le Parc de l’Estuaire . . . . . . . . . . . 24 The Estuary Park / Der Park vom Ästuär

Visites en Pays Royannais . . . . . . 26 Sightseeing in and around Royan Im Umland sehenswert

Visites en Charente-Maritime . . . . 28 The Royan area Im Charente-Maritime sehenswert

Services et loisirs . . . . . . . . . . . . . 30 Services and leisure activities Dienstleistungen u. Freizeit

Urgence et santé . . . . . . . . . . . . . . 32 Emergencies and health / Ärzte u. Notfall

Services publics . . . . . . . . . . . . . . . 33 Public services / Öffentliche Betriebe

Restauration . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Suggestions for eating out / Alle restaurants

Plan de ville . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 City map / Stadtplan

Document non contractuel et non exhaustif. Les données et tarifs sont communiqués à titre indicatif. Ils ne sauraient engagés la responsabilité de l’office de tourisme et ils sont révisables à tout moment en fonction des conditions économiques. Edition : Office de Tourisme de Saint-Georges-de-Didonne Rédaction : Michel Bellouard / Eric Picard Conception graphique : - 05 46 05 31 59 - contact@e-comme-ecard.com Crédits photos : J. P. Boulesteix - OT Saint-Georges-de-Didonne / D. Mauléon (ARA) / E. Picard


Service Accueil

Boulevard Michelet 17110 Saint-Georges-de-Didonne Tél. 05 46 05 09 73 - Fax 05 46 06 36 99 info@saintgeorgesdedidonne.com

t labellisés s prestataires privés son Notre station et certain lité, ce label témoigne qua de et x ieu sér de FAMILLE PLUS. Gage prestations destinées ticulière apportée aux de l'attention toute par e de la commune. rism tou du fessionnels h aux enfants par les pro Famille Plus label, whic

tions have the e of the private organisa ls in tourism. GB : Our resort and som by the local professiona ities offered to children activ esiegel lity qua for ds stan ehmen wurde das Güt tern atun Priv erer v uns sowie einigen Es bürgt für das qualitati DE : Unserem Badeort Famille Plus verliehen. Angebot unserer liche und erfre kind hochwertige Tourismusfachleute.

www.saintgeorgesdedidonne.com

s Les stations labellisée : e ritim -Ma nte are Famille Plus en Ch Royan onne Saint-Georges-de-Did Saint-Martin-en-Ré

Guide d’accueil

2


Getting here / Geographische Lage und Anreise

By road / Straßenverbindungen

Autoroute A10 Venant de Paris : Sortie Saintes (n°35) Venant de Bordeaux : Sortie Mirambeau (N°37)


A family resort - Ein familienfreundlicher Ferienort Station-village ancré aux portes de l'atlantique, baigné de soleil et d'air iodé, agréablement lové dans sa forêt de pins maritimes et de chênes verts, Saint-Georges-de-Didonne compte parmi les plus jolies stations balnéaires de la Côte de Beauté. Elle déroulera, pour votre plus grand confort et la sécurité de vos enfants, ses 30 hectares de sable blond, de la grande plage familiale aux pieds du village, jusqu'aux petites criques qui jalonnent le sentier du littoral, et dont la beauté naturelle et sauvage préservée vous ravira les yeux et l'esprit... Envie de farniente, d'activités familiales, ou d'émotions nautiques, vous trouverez ici de quoi créer vos plus beaux souvenirs de vacances.

GB : The village of Saint-Georges-de-Didonne on the Atlantic coast is filled with sunshine and salty air. Situated in an environment of pine trees and green oak trees, it is listed amongst one of the most beautiful seaside resorts of the so called «Côte de Beauté».Here you will find 30 acres of fine sand, a large family beach and small coves along the coast in a natural and preserved environment that will never cease to amaze you.... This ideal site for relaxing, family activities and water sports will make your holiday memorable. DE : Saint-Georges-de-Didonne ist eine kleine Ortschaft direkt am Atlantik, geprägt von Sonne, Wind und Wasser. Inmitten von Pinienwald und Grüneichen gelegen, zählt St-Georges zu den schönsten Orten der sogenannten "Küste der Schönheit" (Côte de Beauté)Freuen Sie sich auf feinen Sand und einen großen familienfreundlichen Strand. Versteckte Buchten inmitten unberührter Natur werden Sie immer wieder aufs Neue verzaubern. Dieses ideale Fleckchen Erde steht für Entspannung, Familienausflug oder auch Wassersport und hat wirklich alle Voraussetzungen für einen unvergesslichen Urlaub.

Service Accueil Tél. 05 46 05 09 73 Bus Aunis-Saintonge (Tél. 05 46 97 52 06) Navettes KEOLIS (Tél. 0 810 810 977) Système «Arrêt à la demande» Taxis (voir p.33) By air / Flugverbindungen By train / Bahnverbindungen

TGV Paris-La Rochelle TGV Paris-Angoulême (Tél. 08 36 35 35 35) TER Angoulême-Royan TER Niort-Royan Gare de Royan (Tél. 05 46 25 62 32) www.sncf.com

www.saintgeorgesdedidonne.com

Aéroport La Rochelle-Laleu (70 km - Tél. 05 46 42 30 26) www.larochelle.aeroport.fr Aéroport Rochefort-St Agnant (35 km - Tél. 05 46 83 05 20) Aéroport Bordeaux-Mérignac (150 km - Tél. 05 56 34 50 50)

Situation géographique

5


XIe siècle : Edification du village fortifié de Didonne XIe siècle : Le prieuré clunésien dédié à St Georges devient une des haltes sur le chemin de Compostelle. On accole au nom celui du territoire féodal auquel il appartient. C'est ainsi que naquit Saint-Georges-de-Didonne. XVII - XVIIIe siècle : Guerre des religions Le château fort est rasé. Seule la rue du châta témoigne aujourd'hui de son existence. Arrivée du pasteur protestant Jarousseau. Il marquera profondément la région. Son tombeau demeure au village de Chenaumoine à Semussac. Nombres de pilotes chargés de guider vaisseaux et bateaux pour remonter l'estuaire de la Gironde s'installent au port de St Georges, qui devient station de pilotage. Leurs aventures tragiques peu exaltantes rythmera la vie du village durant 200 ans. Dans l'ancien cimetière, leurs tombes sont signalées par une ancre marine.

Début XIXe siècle : Les relations s’enveniment avec les Britanniques. L'armée Napoléonienne s'installe une batterie de canons sur les falaises de Suzac en protection de la passe de Bordeaux. 1860 : Construction de deux maisons-phares, l'une à l'entrée du port, l'autre au sommet d'une dune, en pleine forêt («le Phare aux Lapins»). 1962 : Construction d'un fort. 1898 : Construction du phare de Vallières, réalisé par l'entrepreneur Brunet de Saint-Jean-d'Angély, et dessiné par Émile Gabaud. XXe siècle : Construction du mur de l'Atlantique et des blockhaus sur les falaises. Le site de Suzac, espace sauvage préservé, aujourd'hui propriété du conservatoire du Littoral, garde encore les stigmates des bombardements de la seconde guerre mondiale. Un chemin d'interprétation ouvert au public vous en racontera l'histoire. 1920 : Début du tourisme balnéaire.

GB : The village of Saint-Georges-de-Didonne was founded during the 11th and 12th centuries (St.Georges’ Priory was a stopover for pilgrims heading for Santiago de Compostella). After a troubled period during the Middle Ages, the 19th and 20th centuries have brought it the heritage we know today: the lighthouse at the harbour, the «Rabbits» lighthouse, the fortress, and the bunkers on the cliffs… Tourists began to come in the 1920s, with the start of property development. In 1950, urbanisation spread southwards and has continued ever since, for Saint-Georges-deDidonne to become a well appreciated summer resort. DE : Die Ortschaft St-Georges-de-Didonne wird im 11. und 12. Jahrhundert gegründet. (Das dem Heiligen Georg geweihte Priorat ist Etappe auf dem Pilgerwegs nach Santiago de Compostella). Nach dem sehr bewegten Mittelalter liefert uns letztendlich das 19. und 20. Jahrhundert das Kulturerbe, das wir heute noch erleben dürfen: den Leuchtturm und den Hafen, den sogenannten "Kaninchenleuchtturm", die Burg und die Bunker auf den Klippen ... Um 1920 kommen die ersten Touristen, und die Entwicklung der Ortschaft schreitet voran. Seit 1950 dehnt sich die Ortschaft immer weiter gegen Süden aus und bestimmt so die Entwicklung unseres schönen Badeorts.


Ils ont peint St Georges Odilon Redon, Léonce Chabry, Hippolyte Ribbrol, Hippolyte Pradelles, Gustave Courbet, Maurice Utrillo,...

-Arts aux, musée des Beaux © L. Gauthier / Borde

Jean Jarousseau (1729-1819) Pasteur du désert Le pasteur français s'installe à SaintGeorges en 1761, début de la seconde période du désert, celle où le protestantisme bénéficia de la montée de la tolérance. Il proposait une religion plus aimable, plus indulgente, moins rigoureuse et très soumise au pouvoir établi. Il est le grand-père de l'écrivain et homme politique Eugène Pelletan. Eugène pelletan (1813-1884) Ecrivain, journaliste et homme politique français. Petit-fils de Jean Jarousseau, pasteur du désert, dont il a raconté la vie dans un livre à succès, fils d'Achille Pelletan, maire de Royan sous le 1er Empire et la Restauration, il s'installe en 1833 à Paris où il se lance dans la carrière des lettres. D'abord proche de George Sand, c'est avec Alphonse de Lamartine qu'il suit son initiation à la politique.

www.saintgeorgesdedidonne.com

Odilon Redon (1840-1916) Peintre symboliste Son œuvre de dessinateur, graveur, pastelliste, peintre, et critique d’art, est celle d’un solitaire. En 1898, il loue pour ses vacances la villa Goa (qu'il appellera Goya) à Saint-Georges de Didonne où il reviendra passer l'été pendant une dizaine d'années. Il goûte pour la première fois la joie de vivre, et influencé par la luminosité de la région, il renouvelle complètement sa palette. Il renonce brutalement à son univers en noir et blanc et devient même un coloriste épris de lumière.

"j'ai épousé la couleur, il m'est difficile de m'en passer..."

Beaucoup d’artistes ont choisi de s’installer définitivement à SaintGeorges. Dans le quartier de Vallières, deux rues rappellent le souvenir de deux grandes voix lyriques d’hier : Hector Dufranne (baryton) et Félix Vieuille (basse).

L'hôtel Océanic, palace de style Art déco, ouvert de 1929 à 1937, situé sur le promontoire de Vallières, fut une des étapes appréciées des vacanciers venus profiter des charmes de la côte d'argent. L’Océanic reçut une grande partie des grandes figures des années trente, telles que le roi Alphonse XIII d'Espagne, l'homme politique Edouard Hériot, de nombreuses actrices de cinéma telles Marcelle Chantal ou Mary Doris.

Jules Michelet (1798-1874) En 1859, l'historien français Jules Michelet s'installe à Saint-Georgesde-Didonne, et y écrit "La Femme", et "La Mer". Il est considéré comme le père fondateur de la science historique moderne. Histoire

7


St-Georges dévoile différentes facettes au promeneur curieux... Sur le front de mer, si vous quittez la plage des yeux, de singulières villas s'offriront à votre regard ; la maison «Musso», un chalet en pierre de taille et briques s'élevant sur 3 niveaux, «Castel-Bourg» et sa façade de style gothique flamboyant, puis «Nelly» , villa néorenaissance avec fenêtres à meneaux et mascarons. Engagez-vous dans le dédale des ruelles étroites du centre-ville où se cotoient villas balnéaires et maisons charentaises typiques bordées de roses trémières. Et enfin, osez vous perdre dans le quartier du Parc au cœur de la pinède, où se distinguent villas et castels édifiés entre le XIXe et le XXe siècle, et dont l'architecture rivalise de fantaisies, allant du chalet de montagne au palais Roccoco... Alors, ouvrez l'œil !

GB : The heritage of St-Georges Walking along the beach of St Georges, various villas can be discovered. When entering the centre of the village, the small streets are filled with typical seaside resort villas and colourful «charentaise» houses. In the heart of the pine forest, the local park offers various styles of villas that were built between the 19th and the 20th centuries with an imaginative architecture… So have a look around! Other cultural sites that are worth a visit: the church in the centre of the village, the protestant temple, the 36 meter high lighthouse at the Vallières cliff (open from 15/06 to 15/09 from 3 pm to 7 pm but during July and August it can also be visited from 10 am to 12 am), and the harbour (for some angling!).

Œuvre de l'architecte Paul Drémilly, datant de 1951, sa forme originale évoquant une pomme de pin, confirme le souffle de modernisme caractéristique de l'après-guerre en pays Royannais. Vous trouverez à proximité le buste du pasteur Jarousseau, exposé dans un décor agréablement paysagé.

Témoignage de l'époque médiévale, ce monument, de style néo-gothique érigé au XIIe siècle, se voit doté d'un clocher néo-roman en 1877. Eglise située au cœur du bourg, vous pourrez admirer ses six chapiteaux romans, dont les illustrations du «Péché Originel» et de «Daniel dans la fosse aux lions».


DE : Lokales Kulturerbe Schon wenn Sie am Strand von St-Georges entlang laufen, ziehen die ganz unterschiedlichen Villen ihren Blick auf sich. Sobald Sie sich auch dem Zentrum der Ortschaft nähern, werden Sie in enge Gassen eintauchen und typische Badevillen und farbenfrohe "charentais"-Häuser entdecken. Im öffentlichen Park mitten im Herzen des Pinienwaldes überraschen Villen aus dem 19. und 20. Jahrhundert mit ihrer unglaublich fantasievollen Architektur... schauen Sie sich unbedingt einmal um! Es gibt jedoch noch weitere kulturelle Sehenswürdigkeiten: die Kirche im Zentrum, die evangelische Kirche, der 36 Meter hohe Leuchtturm bei den Vallières-Klippen (geöffnet vom 15.06 bis 15.09 von 15 Uhr bis 19 Uhr und im Juli und August auch von 10 Uhr bis 12 Uhr) und den Hafen (zum Angeln!)

© J.P. Renaudie / SGD Tourisme

Situé dans une crique naturelle protégée par la pointe rocheuse de Vallières, Saint-Georgesde-Didonne n'était pas un port de pêche mais un port de pilotage. Depuis la disparition des bateaux pilotes à voiles dans les années 1920, il accueille quelques bateaux de plaisance en échouage. Constitué d'un quai terminé par une cale et d'une jetée construite en 1810, il est depuis plusieurs générations un lieu privilégié où petits et grands se retrouvent pour pêcher petits poissons, crabes et crevettes, à la ligne, à la balance, ou au carrelet.

Tourisme © J.P. Renaudie / SGD

Monument incontournable de St Georges, le phare de Vallières vous offrira une vue panoramique inoubliable sur les conches avoisinantes et l'horizon océanique. Achevé en 1902, cette tour carrée de 36m, réalisée en pierre calcaire, repose sur une embase granitique au beau milieu d'un site sauvage en bord de falaise. Après la visite du phare, vous pourrez ainsi prolonger votre balade en flânant entre les œuvres en bois flottés du sculpteur Alain Nouraud, jusqu'à la stèle commémorative de l'Opération Frankton qui fait face à la pointe de Grave (bas-relief en pierre tendre réalisé par Eric Picard).

Le Phare de Saint-Georges

Tél. 05 46 05 09 73 Découvrez un panorama unique sur l’estuaire de la Gironde et la Côte de Beauté. Ouverture 15 juin / 30 juin :15h-19h Juillet / Août :10h-12h & 15h-19h 1er sept. / 15 sept. : 15h-19h

Alors, prenez de la hauteur !

Possibilités de visites privées pour les groupes de 10 personnes.

www.saintgeorgesdedidonne.com

Patrimoine

9


Considérée comme la plus grande plage intra muros de Charente-Maritime, la Grande Plage de Saint-Georges-de-Didonne s'étend sur près de 3km, du promontoire de Vallières à la pointe de Suzac, du centre-ville à la forêt de pin maritime, arbre emblématique de la Côte de Beauté. L'exceptionnelle finesse de son sable renforce le sentiment de bien-être et de confort, et attire chaque année au mois d'août les «sculpteurs de l'éphémère» durant La Fête du Sable. Ses eaux calmes et son ambiance familiale en font un large espace convivial et sécurisé, idéal pour les enfants.

Vous pouvez également goûter aux plaisirs du nautisme en pratiquant, seul, en groupe,ou accompagné, la planche à voile, le kayak de mer, le catamaran, le char à voile, ou le jet-ski... Hors période estivale, quand la plage est désertée, et que le vent montre un peu de sa puissance, elle se transforme en un large boulevard, idéal à la pratique du char à voile, char à cerf-volant, ou speed-sail... The Grande-Conche of St Georges This beach is considered as the biggest beach of the Charente-Maritime and stretches out over almost 3kms, between the cliffs of Vallières and Suzac, protected by the famous pine forest. This an ideal secured family beach where you can also enjoy various water sports such as windsurfing, sea kayak, catamaran, sand yachting and jet-skiing. Outside the summer season, when the beach is empty and when the wind shows a bit of its power, one can ideally practise sand yachting, kitesurfing or speed-sailing… Die Große Bucht "Grande Conche" von St-Georges Dieser Strand gilt als der größte Strand der Charente-Maritime, denn er zieht sich über fast 3 km, von den Vallières-Klippen bis hin zum berühmten Pinienwald von Suzac.Die Grande Conche ist ein sicherer familienfreundlicher Strand, wo sie zudem auch den verschiedensten Wassersportaktivitäten nachgehen können : Windsurfen, Meerkayak, Katamaran-Segeln, Strandsegeln und Jet-Ski. Außerhalb der Saison, wenn die Strände einsamer sind und der Wind seine ganze Kraft entfaltet, kann man hier ideal Strandsegeln, Kitesurfen oder Speed-Sailen... n © Sculpteur Laurent Drago

Baignade surveillée par la SNSM de mi-juin à fin-août. Accès à la plage des personnes à mobilité réduite (Handiplage) Activités ludiques et récréatives pour les enfants proposées par les clubs de plages. École de voile - Club multi activités (Point Plage FFV - FFCV)

Tournois réguliers durant l'été de Beach Volley et Beach Tennis (près du Café des Bains)

Tournois et jeux pour petits et grands près du poste de secours central «les tuiles bleues» Aire de cerf-volant (au niveau

du Relais de la Côte de Beauté)

Jeux gonflables Douches et sanitaires Restauration


En Saintonge, une conche désigne une plage de sable fin, au fond d'une baie, située entre deux pointes formées de falaises.

GB : The beach of Vallières This beautiful fine sand beach covers three quarters of the Grande-Conche beach of the town of Royan. This is a secured family beach surrounded by the cliffs of Vallières. The small cove of Suzac Situated towards the south and away from the busier beaches, this small preserved beach at the foot of the cliff will delight those who love nature and authenticity. For some calm and relaxing swimming… DE : Der Strand Vallières Dieser elegante Strand deckt 3/4 der großen Bucht "Grande-Conche" der Stadt Royan ab. Der Vallière-Strand ist ein schöner und sicherer Familienstrand, umgeben von den hübschen Vallières-Klippen. Die Kleine Srandbucht von Suzac Weiter südlich, etwas entfernt von den viel besuchten Stränden, liegt eine kleine, von Klippen geschützte Bucht und lädt zum Relaxen und zum gemütlichen Schwimmen ein. Naturliebhaber kommen hier besonders auf ihre Kosten...

www.saintgeorgesdedidonne.com

Cette belle étendue de sable fin en pente douce représente le quart de la Grande-Conche de Royan. Elle offre aux familles un espace de liberté sécurisé, dans ce décor pittoresque que sont les rochers de Vallières.

Baignade surveillée par la SNSM de mi-juin à fin-août. Accès à la plage des personnes à mobilité réduite (Handiplage) Activités ludiques et récréatives pour les enfants proposées par les clubs de plages. Char à voile et speed-sail (Point Plage FFCV)

Tournois réguliers durant l'été de Beach Volley et Beach Tennis

Située un peu plus au sud et à l'écart du tumulte estival, nichée aux pieds des falaises qui l'entourent de toutes parts, cette petite plage sauvage et préservée, bordée de pins, ravira les amoureux de nature et d'authenticité. Les bains de mer en toute quiétude et sérénité…

Baignade non surveillée. Petit spot de surf et bodyboard par fort coefficient de marée.

(près de la Réserve)

Douches et sanitaires Restauration

Les plages

11


Les marées sont espacées d’un peu plus de 6 heures, il y en a donc 4 par 24 heures. Chacune s’établit environ 50 minutes plus tard que la veille. La hauteur de la marée n’est pas constante, elle varie avec la lune et le soleil, qui exercent tous les deux une attraction sur la mer. Les marées atteignent le coefficient 120 (environ 5,60 m) pour les plus fortes, et 20 (environ 1,40 m) pour les plus faibles.

Le pavillon bleu d’Europe distingue les communes non seulement pour la qualité des eaux de baignade, mais aussi pour l’entretien des plages, les équipements sanitaires et la gestion des déchets. Il a été attribué depuis 1995 à la commune pour l’ensemble de ses plages, ainsi que pour le port. GB : Blue Flag The European Blue Flag is awarded to towns for water quality, clean beaches, high-quality amenities and good waste management. The town has received the award every year since 1995 for its beaches and marina. DE : Die Blaue Flagge Dieses europäische Öko-Label zeichnet Badeorte mit hoher Badewasserqualität, gut gepflegten Stränden, effizienter Abfallverwertung aus. 1995 wurde er unserer Stadt verleiht.

Site de Saint-Georges (accueil, informations, conseils) Tél. 05 46 05 91 93 Juillet et août

Nos plages sont aménagées afin de faciliter l'accès des personnes à mobilité réduite sur le sable et dans l’eau, en tenant compte de tous les types de handicaps. Des équipements sont à diposition tels que le Tiralo et l’Hippocampe.

GB : Blue Flag - Amenities for disabled visitors. We have special beach wheelchairs to carry disabled people into the water. DE : Das «Handiplage» Label für behindertengerechte Einrichtungen. Badesessel und Strandrollstühle stehen behinderten Touristen zur Verfügung.

(voir p.39)

Plage de Vallières Grande Plage (4 postes) Trier, Central, Oliviers et Suzac. La zone de bain est règlementée : deux drapeaux bleus limitent la zone réservée aux baigneurs. GB : Beaches with lifesavers : plage de Vallières, Grande Plage (4 stations). Swim between the blue flags. DE : Überwachte Badestrände : Überwachungs - und Rettungsstellen auf den Stränden Vallières, Grande Plage (4 Stellen)


Le char à voile Sport de vitesse, accessible à tous, se pratiquant sur de grandes plages. Véhicule, muni d'une voile, propulsé par la seule force du vent. Le pilote, assis à l'intérieur du baquet, gére la direction (palonnier) et la propulsion (écoute). Le Speed Sail Planche à voile sur roulettes qui se pratique sur le sable. Reconnu par la FFCV sous le nom de classe 7, le speed sail utilise le vent pour avancer et peut atteindre des vitesses de 80 à 90 km/h sur un matériel standard. Le char à cerf-volant Appelé aussi buggy kite, buggy, kart kite ou classe 8, c'est un véhicule sur roues évoluant grâce à la traction d’un cerf-volant. La force du vent et le tempérament du pilote en détermine la pratique : balades ou activité plus sportive... Cerf-volant Vous pouvez le pratiquer dans la zone prévue à cette effet, devant le parvis du Relais de la Côte de Beauté. www.saintgeorgesdedidonne.com

Beach-volley Sport collectif dérivé du volley-ball opposant deux équipes composées de deux, trois ou quatre joueurs. Sandball Sport collectif dérivé du handball. Cette variante se pratique sur la plage. Il oppose deux équipes de quatre joueurs. Beach-tennis Jeu de raquettes, adapté du tennis aux conditions de la plage. Beach Soccer Le football de plage se joue à deux équipes de cinq joueurs, en trois tiers-temps de 12mn, sur un terrain de 28 x 37m. Ultimate Sport collectif utilisant un disque volant (Frisbee), opposant 2 équipes. L'objectif est de marquer des points en progressant sur le terrain par passes successives vers la zone d'en-but adverse, et d'y réceptionner le disque. L'Ultimate dans sa version plage se pratique 5 contre 5, ou 4 contre 4.

En juillet et août, de nombreux tournois de beach-volley sont organisés sur la plage de Vallières près de la Réserve, et sur la Grande Plage près du Café des Bains. Tour l’été, des activités gratuites, des tournois, et des jeux pour petits et grands vous sont proposés sur la Grande Plage près du poste de secours le Central (les Tuiles Bleues). GB : During the entire summer, you can participate in various activities such as sand ball, beach volley, beach foot, beach rugby,..., tournaments, and games for the entire family on the Grande Plage near the main first aid point (with the Blue Roof). DE : Den ganzen Sommer verfügt St-Georges über ein vielseitiges Sport- und Freizeitangebot : Sandball, Beachvolleyball, Strandfußball, Beachrugby, ... Turniere und Spiele für die ganze Familie am Erste Hilfe-Gebäude (mit dem Blauen Dach).

Les plages

13


© N. Aubert

Club Multi Activités Bd Frénal Tél. 05.46.05.65.14 Fax. 05.46.05.75.77 saintgeorgesvoiles@wanadoo.fr

http://www.asso.ffv.fr/saintgeorgesvoiles/

Supports : Optimist, Dériveur, Ludic, Catamaran, planche à voile, char à voile, Speed Sail, char à cerf-volant. Formules : Baptêmes, cours particuliers, groupes et collectivités, classes de mer, formules adaptées, stages, séances, location de matériel, stockage de matériel.

Le centre nautique Saint Georges Voiles est affilié à plusieurs fédérations sportives et adhère à plusieurs labels : France Station Nautique, FFV (Fédération Française de Voile), EFC (Ecole Française de Voile), Point Plage FFVoile, FFCV (Fédération Française de Char à Voile), EFCV Ecole (Ecole Française de Char à Voile), Handi Loisirs (la pratique du char à voile accessible aux personnes à mobilité réduite). En période estivale, le Point Plage fonctionne tous les jours de la semaine. Un premier conseiller technique à terre et un second sur le bateau de surveillance sont à votre disposition pour vous guider dans vos navigations. N'hésitez pas à prendre une heure de cours particulier avant votre première sortie en mer. Saint Georges Voiles met à votre diposition du matériel adapté et du personnel qualifié.

Prenez plaisir à pratiquer en toute simplicité !

GB : At the «Centre Nautique Saint Georges Voiles», you can rent equipment and go for a trip after some professional and technical advice. During the summer, the centre is open every day of the week. You can also take lessons. Equipment: Optimist, Sailing dinghy, Ludic, Catamaran, windsurf board, sand yacht, Speed Sail, kite surf. Proposes: Initiation courses, private courses, groups, rent of equipment, storage of equipment. DE : Das "Centre nautique Saint Georges Voiles" hat einen Verleih, erteilt vor Aufbruch professionelle technische Ratschläge und gibt Unterricht. Im Hochsommer hat das Zentrum jeden Tag geöffnet. Ausrüstung : Jollen, Sailing dinghy, Ludic, Katamarane, Windsurfbretter, Strandsegler, Speed-Sail, Kite-Surfbretter. Angebot : Einführungs-, Privat- und Gruppenkurse; Verleih sowie Lagerung von Booten und Zubehör möglich.


© N. Aubert

© N. Aubert

Plage de St-Georges de Didonne (Sous le Café des Bains) Bd, côte de Beauté Tél. : 06 37 26 58 84 carole@100pour100-jetski.fr http://www.100pour100-jetski.fr Avec ou sans permis, accompagné d’un moniteur diplômé pour votre sécurité, venez découvrir de façon inédite l’estuaire de la Gironde, et encore le phare de Cordouan. La base nautique a reçu les agréments de la Jeunesse et Sports et des Affaires Maritimes. Supports : Motomarines , engins tractés (Boués - Bouées Canapé Bananes - Flyfish) Formules : Baptême et initiation, randonnée, groupe/comité d'entreprise, location.

www.saintgeorgesdedidonne.com

Centre de char à voile Plage de Vallières Tél : 06 30 22 46 70 contact@latitude-char.com http://www.latitude-char.com/ Lattitude char, école labellisée Centre de Char à Voile par la FFCV, propose des prestations et un encadrement de qualité, dispensés par des moniteurs brevetés d'état. Le Club se situe sur la plage de Vallières. Supports : Char à voile, Speed Sail, Kitewing, Char à cerf-volant, planche à voile, Stand Up Paddle, Kayak de mer. Formules : Cours, location, compétition, loisir.

GB : Lattitude Char Situated on the beach of Vallières. Equipment : Sand yacht, Speed Sail, Kite wing, Kite surf, windsurf board, Stand Up Paddle, Sea Kayak. Proposes : Courses, rent, competition, recreation. 100% Jet-Ski Beach of Saint-Georges de Didonne Equipment : Personal watercrafts, tubing equipment (Tow tube - Tube couch - Banana - Fly-fish). Proposes : Initiation courses, trips, groups, rent. DE : Lattitude Char Am Vallière Strand. Ausrüstung : Strandsegler, Speed-Sail, Kite-wing, Kite-Surf, Windsurfbretter, Steh-Paddel, Meerkayak. Angebot : Kurse, Verleih, Wettbewerbe 100% Jet-Ski Am Strand von Saint-George-de-Didonne Ausrüstung : Eigene Watercrafts, "Banane-Fahren", Sofa- und Schlauchboot Fahren sowie "fliegender Fisch". Angebot : Einführungskurse, Ausflüge, Gruppenausflüge, Verleih.

Nautisme

15


Manèges

Whirligigs - Karussel

Halte garderie et crèche Les P'tits Loups

Nursery and day-care Kinderkrippe und Tagesbetreuungsstätte

1 rue de plaisance Tél. 05 46 06 25 66 De quelques mois à 12 ans (Attention fermeture au mois d’août) Centre de loisirs - CALM Centre d’Animation Loisirs Municipal Recreation centre - Freizeitzentrum

Complexe Colette Besson Rue Dr Maudet Tél. 05 46 05 29 04 À partir de 4 ans Ouvert toute l’année Clubs de plage Beach clubs - Strandklubs

Ouverts en juillet et août A votre disposition un club sur la plage de Vallières, trois clubs sur la Grande Plage. Jeux, animations, apprentissage de la natation,…

Place de l’église (à partir du mois de mai) Parvis Relais de la Côte de Beauté (à partir des vacances de Pâques) Salle de jeux - Novelto

Games hall - Spielhalle

Derrière le Relais de la Côte de Beauté Avenue G. Coulon Ouverte en juillet et août. Tél. 05 46 05 50 05 Location de Rosalies* et vélos Rent of family bikes (quadracycles) and bikes 4-er Fahrräder und Fahrräder

Cyclo’jet 2 avenue Mocqueris (Relais de la Côte de Beauté) Tél. 05 46 05 31 42 Ouvert d’avril à novembre Cycl’Evasion 52 avenue de Suzac Tél. 06 82 76 00 27 Ouvert juillet et août (* Voiturettes à pédales)

Mini golf «Montmartre sur mer» Forêt de Suzac Chemin du phare aux lapins Tél : 05 46 06 56 43 Ouvert de Pâques à la Toussaint Skate Park - Complexe C. Besson Rue Dr Maudet Ouvert tous les jours - Accès libre Sur la plage de nombreux jeux et attractions (jeux gonflables, trampoline,…) On the beach, various games and attractions (bouncing houses, trampoline,…). Am Strand gibt es noch weitere Spiele und Attraktionen (Hüpfburgen, Trampoline, ...)

Cinéma - Cinema - Kino Le Relais - Salle Jacques Villeret Séances «jeune public» Juillet et août, tous les jours à 14h Séances régulières toute l’année (salle labellisée jeune public) Tél. 05 46 06 26 40 http://cinema.crea-sgd.org/


C'est tout naturellement que Saint-Georges-de-Didonne propose aux plus petits de quoi vivre et partager des instants inoubliables. Notre station et certains prestataires privés sont labellisés Famille Plus. Gage de sérieux et de qualité, ce label témoigne de l'attention toute particulière apportée aux prestations destinées aux enfants par les professionnels du tourisme de la commune.

Bibliothèque municipale

Library - Bibliothek

Ouverture : Mardi 16h-18h Mercredi 10h-12h & 14h-17h Vendredi 14h-16h Samedi 10h-16h En juillet et août du mardi au samedi 10h-12h et 14h-17h Tous les mercredis : L’heure du conte de 11h à 12h Tél. : 05 46 06 19 42

bibliotheque@saintgeorgesdedionne.com

Pôle-Nature Le Parc de l’Estuaire

Estuary Park - Park der Flussmündung

Des jeux de piste et des parcours sont organisés tout au long de l’année . Des audio guides spécial enfant sont à disposition pour découvrir l’exposition permanente. Ouvert toute l’année sauf en décembre et janvier. Tél. 05 46 23 77 77 www.leparcdelestuaire.com www.saintgeorgesdedidonne.com

Saint Georges Voiles

Water sports - Wassersport

Découverte de la voile à partir de 6 ans. Initiation à l’optimist, catamaran et à la planche à voile à partir de 8 ans. Boulevard Frénal (Grande Plage) Tél. 05 46 05 65 14 Tennis municipaux Local tennis - Tennisplätze

Complexe C. Besson Rue du Dr Maudet Tél. 06 04 05 32 26 / 05 46 05 58 05 Centre équestre de l’Estuaire Horseback riding - Reitsport

Avenue Roullet – Forêt de Suzac Tél. 06 27 36 83 06 / 05 46 05 93 41 A partir de 4 ans : stages, leçons et balades à l’heure. Saint Georges de Didonne Aventure

GB : «Play, discover and have fun, that is what holidays are all about !» Obviously, Saint-Georges-de-Didonne offers children the possibility to spend a wonderful time. Our resort and some of the private organisations have the « Famille Plus » label, which stands for quality activities offered to children by the local professionals in tourism. DE : «Spielen, Spaß, Entdecken das sind für mich Ferien!» Selbstverständlich bietet St-Georges-de-Didonne alles, was Kinder für einen unvergesslichen Urlaub benötigen! Unserem Badeort sowie einigen unserer Privatunternehmen wurde das Gütesiegel "Famille Plus" verliehen. Es bürgt für das qualitativ hochwertige kinderfreundliche Angebot unserer Tourismusfachleute.

Tree climbing adventure - Baumklettern

Parcours dans les arbres pour petits et grands, au bout de la Grande Plage (côté forêt de Suzac). Ouvert de mi-juin au 30 septembre Tél. 05 46 05 15 97 Loisirs enfants

17


Biking : various cycle paths. Fahrradfahren : vielerlei Fahrradwege

Au départ du complexe C. Besson, centre VTT, vous pourrez partir pour une heure, ou la journée, sur les circuits balisés du Pays Royannais. Attention, utiliser des VTT pour ces sorties quelques peu sportives ! Rens. 05 46 05 58 05

Fitness trail course - Fitnessweg

Parcours de santé de 1700m agrémenté d’ateliers d’exercices physiques, situé dans la forêt de Suzac (chemin du phare aux lapins).

Horseback riding

- Reiten

Centre Equestre de l’Estuaire Avenue P. Roullet - Forêt de Suzac Tél. 06 27 36 83 06 / 05 46 05 93 41 Stages, balades à l’heure, leçons individuels et collectives. Ouvert tous les jours 9h-12h / 14h-19h

Free access to the skatepark and to the playgrounds (handball, basketball) Freier Zugang zum Skatepark und zu den Sportplätzen (Handball und Basketball)

Rue du Dr Maudet Accès libre au skatepark et aux aires de jeux (handball, basketball) de 8h à 23h tous les jours

Hiking : various hiking paths. Wandern : mehrere Wanderwege

En collaboration avec l’association locale de randonnée pédestre, des sentiers balisés ont été créés. Une occasion unique de voir le pays différemment, de dépister un patrimoine bâti et naturel méconnus. Deux secteurs clés : les coteaux de la Gironde au sud et les marais ostréicoles au nord.


Montmartre sur mer Forêt de Suzac Chemin du phare aux lapins Tél. 05 46 06 56 43 Ouvert de Pâques à la Toussaint. Un lieu qui n’a pas d’âge au milieu des pins, à voir pour un moment de détente en famille. Petanque : court on the C. Martel promenade in the direction of the harbour. Boule-Platz : auf der C.Martel Promenade in Richtung Hafen

Côté terre au boulodrome installé rue du Maréchal Juin près de la rocade, siège du club local, ouvert tous les jours. En juillet et août concours ouvert à tous. Côté mer, boulodrome sur la promenade C. Martel près du port.

www.saintgeorgesdedidonne.com

Angling: at the pond called la Briqueterie Fishing card compulsory Angeln: An der Brücke La Briqueterie Lokale Fischerkarte erforderlich

Sur l’étang de la Briqueterie, rue Jean Moulin, si proche de la mer et pourtant sur un espace naturel ombragé. Rens. 05 46 05 58 05 Carte de pêche obligatoire

Tree climbing adventure - Baumklettern

Saint Georges de Didonne Aventure Parcours dans les arbres pour petits et grands, au bout de la Grande Plage (côté forêt de Suzac). Ouvert de mi-juin au 30 septembre Tél. 05 46 05 15 97

A deux pas de St Georges, le club de parachutisme de Médis. Skydiving club (Médis) Fallschirmspringen (Médis)

Loisirs de plein air

19


A partir de l’ancien hôtel le Suzac, suivez le chemin en direction des falaises, vous longez le Parc de l’Estuaire (voir page 24). Appréciez le petit bosquet de chênes verts sur votre gauche avant de déboucher sur une vaste prairie sauvage, vous êtes sur le domaine du conservatoire du littoral. Sur ce site subsiste de nombreux témoignages des aléas de la conquête des hommes, fort napoléonien (1er empire et 2ème empire), blockhaus allemands. Le relief est perturbé par les nombreux impacts de bombes.

Pour autant ce site prestigieux est l’endroit idéal pour assister aux couchers de soleil sur la Côte de Beauté. Un parcours d’interprétation vous présente l’histoire mouvementée du site de Suzac. Au détour du chemin en amont des falaises de Suzac vous apercevrez, la conche des anglais, vous n’êtes plus tout à fait à St Georges, mais l’estuaire n’a pas de frontière. Cette jolie plage doit ce nom au fait qu’un détachement anglais séjourna sur ce lieu 1815 pour surveiller la côte avant le départ de Napoléon à St Hélène.

GB : Start at the old Suzac Residence and take the cliff walk past the Estuary Park (see page…), Beyond a small oak thicket is a vast stretch of meadow, home to a Napoleonic fort (early and mid 19th century) and German bunkers. Various bomb craters can be noted in the land. This is an ideal spot to watch the sunset on the Côte de Beauté. An explanatory trail informs you about the eventful history of the site. Just before the Suzac cliffs you’ll find a small beach called the « conche des anglais », after a detachment of British soldiers stationed here in 1815 to keep a watch on the coast before Napoleon was exiled to St. Helena. DE : Ausgangspunkt ist das ehemalige Hotel Le Suzac. Folgen Sie dem Küstenweg, vorbei am Parc de l'Estuaire (siehe Seite 24). Hinter den hübschen Eichen und den wilden Wiesen (Naturschutzgebiet)befindet sich die napoleonische Festung aus dem frühen bis mittleren 19. Jhrd., sowie deutsche Bunker. Auch Bombeneinschläge kann man noch erkennen, auch sie bekunden die so ereignisreiche Geschichte dieser Gegend. (Führungen möglich). Hier oben auf den Felsen ist es ideal um die Sonnenuntergänge über der Küste der Schönheit zu bewundern. Kurz vor den Klippen von Suzac stoßen Sie auf die Engländerbucht. Sie verdankt ihren Namen einem englischen Trupp der hier 1815, vor Napoleons Exil nach St Helena, die Küste überwachte.


Pour les beaux yeux de Valérie, fille d’Hélie de Didonne, Tristan était parti combattre les maures en Espagne. Le simple pêcheur, anobli par ses hauts faits, revint bientôt demander la main de sa bien aimée.

Au départ de la base nautique, empruntez la promenade Charles Martel en direction du port, puis accéder à l’escalier, pour longer le jardin du phare et arrêtez-vous devant la stèle de l’opération Frankton. Un peu plus loin s’ouvre une petite baie appelée «la conche aux roseaux», en effet de l’eau douce suinte de la falaise. Peu après la rue de la Vigie, vous remarquerez le trou du cheval, témoignage du renversement d’une diligence au XIXème siècle. www.saintgeorgesdedidonne.com

En face du manoir qui accueille un centre de formation, on aperçoit un trou en forme de coque de bateau, vestige de l’échouement du trois mâts «Le Chambéry». Remarquez, les deux rochers isolés mince témoignage de l’île aux mouettes..

Le mariage est célébré dans la liesse, mais les Maures qui cherchent à se venger, enlèvent le couple dans un bateau. Valérie est alors frappée mortellement par le poignard de l’un d’entre eux.

GB : Follow the promenade called C. Martel from the water sports centre to the harbour and walk down the steps past the lighthouse garden to the Frankton Operation Memorial. Beyond Rue de la Vigie is the « Horse Hole », reminder of a post-chaise accident in the 19th century. Opposite the manor house is a boat-shaped hole, reminder of the shipwreck of the three-masted boat called the « Chambéry ». DE : Beginnen Sie Ihren Spaziergang am Wassersportzentrum und folgen Sie der C.MartelPromenade in Richtung Hafen. Nehmen Sie die Stufen am Leuchtturm vorbei bis hin zum Operation Frankton-Denkmal. Hinter der Rue de la Vigie erinnert das sog. "Pferdeloch", an das Umkippen einer Postkutsche im 19. Jhrd. und ein schiffsrumpfförmiges Loch an das Stranden des Dreimasters "Chambéry".

En souvenir de la jeune fille, le site prit le nom de la «Pointe de Valérie», bientôt déformée en «Vallières» par les Charentais.

Tristan plonge avec elle dans la Gironde et la dépose mourante sur le platane. A cet instant, la foudre détache de la falaise un rocher qui tombe sur les deux amants.

Texte d’après J.R. COLLE

Balades & flâneries

21


Expositions - Ausstellungen

Library - Bibliothek

Ouverture : Mardi 16h-18h Mercredi 10h-12h & 14h-17h Vendredi 14h-16h Samedi 10h-16h En juillet et août du mardi au samedi 10h-12h et 14h-17h Tous les mercredis : L’heure du conte de 11h à 12h Tél. : 05 46 06 19 42

bibliotheque@saintgeorgesdedionne.com

Cinema - Kino

Relais de la Côte de Beauté Salle d’exposition 136, bd Côte de Beauté Tél. 05 46 02 64 40 Espace Michelet Place de l’église Tél. 05 46 22 16 94 Parc de l’Estuaire 47, av, P. Roullet Tél. 05 46 23 77 77 Galerie de peinture R. Gautier 7, rue Collignon Ouvert juillet et août Tél. 06 68 71 94 86 www.richard-gautier.fr Atelier de peinture N. Coudrin 192, bd Côte de Beauté Tél. 05 46 06 28 72

Le Relais - Salle Jacques Villeret Salle Art et Essai Accessible aux personnes à mobilité réduite. Programme hebdomadaire tout au long de l’année. En juillet et août, séances à 22h30. Horaires adaptés aux vacances scolaires Tél. 05 46 06 26 40 cinema@crea-sgd.org http://cinema.crea-sgd.org/

De septembre à juin l’association culturelle CREA propose de multiples spectacles sur trois sites principaux : la salle bleue du Relais de la Côte de Beauté, le cinéma Le Relais salle J. Villeret et l’espace Colette Besson. Concert, théâtre, one man show, une trentaine de spectacles ponctuent chaque année la saison culturelle. Info : 05 46 06 87 98 crea@crea-sgd.org www.crea-sgd.org

De Juillet à août, l’office de tourisme coordonne et organise les sorties et spectacles. Rendez-vous tous les soirs place de l’église pour des animations de rue, concerts et bals publics ! Service accueil : 05 46 05 09 73 Tous les programmes sur : www.saintgeorgesdedidonne.com GB : From September to June, the local cultural association organises various shows at three main sites : at the Blue Room at the Côte de Beauté, at the J. Villeret auditorium at the Relais cinema and at the Espace Colette Besson.

Concerts, theatre, one man shows…; some thirty events spread out over the cultural season every year. In July and August, the Tourist Office organises entertainment and shows. Meet every evening on the central place near the church for street entertainment, concerts and village dances. DE : Von September bis Juni organisiert der Kulturkreis verschiedenste Veranstaltungen: Im Blue Room der Côte de Beauté, im Hörsaal J. Villeret des Kinos Le Relais und im Espace Colette Besson. Konzerte, Theaterstücke, OneMan-Shows, ... es gibt an die 30 Veranstaltungen über das kulturelle Jahr verteilt. Im Juli und August organisiert die Touristeninformation das vielseitige Unterhaltungsprogramm. Jeden Abend gibt es am Dorfplatz neben der Kirche etwas zu sehen: Strassenkünstler,Konzerte, Tanzabende.


AVRIL Festival du court métrage africain en partenariat avec l’équipe du Festival Plein Sud MAI Fête du nautisme Festival Musiques et Gastronomie du Monde Fête de la Musique JUILLET Feux d’artifice AOÛT Festival Humour et Eau salée Comédiens, musiciens et humoristes envahissent le centre-ville Feux d’artifice, Week-end du goût SEPTEMBRE Journées du patrimoine, Week-end tuning NOVEMBRE Course de l’Océan Motos et quads sur la plage DÉCEMBRE ROC de Suzac sortie VTT, Animations de Noël www.saintgeorgesdedidonne.com

LE CARDI CAFE . 05 46 05 15 66 Corniche de Vallières 25, boulevard de la Corniche MONTMARTRE-SUR-MER 21, all. Phare aux Lapins Forêt de Suzac . . . . 05 46 05 43 93 LA PERGOLA . . 05 46 06 12 52 136, boulevard de la Côte de Beauté LA PLAYA . . . . . . 05 46 06 36 98 8, chemin du Fort de Suzac LA RESERVE . . . 05 46 05 36 60 95, boulevard de Lattre de Tassigny www.restaurantlareserve.com

LA CORNICHE . . . . 05 17 25 56 62 Night-club - Diskothek

39, bd de la Corniche Ouverture : Juillet et août : tous les soirs Hors saison : jeudi, vendredi, samedi lacorniche@laposte.net

Culture & sorties

23


Goûtez au plaisir de l’univers de l’estuaire, niché au cœur de la forêt de Suzac, sur une espace naturel protégé, ce pôle nature du département vous fera découvrir tous les secrets du plus vaste estuaire d’Europe. Exposition permanente, expositions temporaires, panoramas somptueux dévoiler de la tour de guet, sorties et randonnées nature, l’estuaire de la Gironde n’aura plus de secrets pour les enfants et les adultes. Sur place jeux pour les enfants, salon de thé et boutique….. GB : A family visit to the Parc de l'Estuaire Enjoy a visit to the world of the Estuary, in the heart of the Suzac forest. On a natural site, this centre will allow you to discover all the secrets of Europe's biggest estuary. Permanent and temporary expositions, amazing views from the wathctower, daytrips and hikes in the nature, the Gironde estuary will no longer hide itself. On site: games for children, tearoom and shop.... DE : Ein Familienbesuch zum Parc de L'Estuaire Der 2,5 Hektar grosse Park mit herrlicher Aussicht auf die Flussmündung ermöglicht den Besuchern in der Dauerausstellung einen Einblick in die 10.000-jährige Geschichte der Gironde-Flussmündung. Das ganze Jahr über gibt es unterschiedliche Wechselausstellungen sowie Führungen und Sonderveranstaltungen. Der Wachturm bietet einen unglaublichen Blick auf die Küstenlandschaft. Café und Laden.


Le Parc de l’Estuaire

47, av. Paul Roullet Tél. 05 46 23 77 77 Fax 05 46 22 06 46 info@leparcdelestuaire.com www.leparcdelestuaire.com

1er février - 10 avril : 14h-18h 11 avril - 8 mai : 10h-12h / 14h30-18h30

Visite du musée interactif et tour

9 mai – 30 juin : 14h30-18h30 Juillet-Août : 10h-12h30 / 14h-19h

Enfant de 6 à 15 ans / Etudiant : 3 € (children, student)

Sauf les matins des dimanches et des jours fériés

Sauf les matins des dimanches et des jours fériés

1er au 11 septembre : 10h-12h / 14h30-18h30

Sauf les matins des dimanches et des jours fériés

12 septembre - 30 novembre : 14h-18h

(audio-guide fourni) Interactive museum and watchtower visit (tape-guide included) Adulte (adult) : 5 €

Jeu Pablito et le Génie de Cordouan : 2 € le support jeu Parcours en forêt et exposition temporaire : Gratuit Foot-path and temporary exhibition : Free admission

Le Parc de l’Estuaire

25


Les Mathes-La Palmyre Ouvert toute l’année de 9h à 19h

(Horaires modulables selon les saisons)

Tél. 05 46 22 46 06 / 08 92 68 18 48 www.zoo-palmyre.fr Un des plus beaux parcs européens, il s’étend sur 14 hectares au cœur de la forêt de La Coubre. Il accueille plus de 1 600 animaux des cinq continents.

Gardens of the World - Gärten aus aller Welt

5 avenue des Fleurs de la Paix 17200 Royan Ouvert de Pâques à Noël de 10h à 18h

(Horaires modulables selon les saisons)

Tél. 05 46 38 00 99 www.jardins-du-monde.com Un tour du monde végétal, pavillon des bonsaï, serre aux orchidées, jardin anglais, l’olivier millénaire. Un espace coloré au milieu des papillons !

La Coubre Lighthouse and museum Leuchtturm La Coubre und sein Museum

D 25 - 17390 La Tremblade-Ronce les Bains Ouvert de Pâques à fin septembre et vacances de la Toussaint, tous les jours sauf mardi de 10h/12h30 et 13h30/18h (Horaires modulables selon la saison)

Tél. 05 46 06 26 42 Panorama unique sur la baie de Bonne Anse et la forêt. L’écomusée rappelle les aventures maritimes des phares de La Coubre.


Deux sites remarquables à visiter : Talmont-sur-Gironde http://www.talmont-sur-gironde.fr Point Information Tél : 05 46 90 16 25 Mornac-sur-Seudre Office de Tourisme Tél : 05 46 22 61 68 http://oftourmornac.over-blog.com The most beautiful villages of France Schönsten Ortschaften Frankreichs

© D. Mauléon / ARA

Archeological museum du Fâ Archeologie-Museum Fâ Grots of Régulus & Matata Grotte Régulus und Grotte Matata

Meschers-sur-Gironde Deux sites uniques sur les grottes troglodytiques. Elles furent le repaire des contrebandiers et corsaires, refuges des protestants. Ces deux sites expliquent l’histoire tourmentée des habitants. Grottes de Régulus : 05 46 02 55 36 Ouvertes début avril à la Toussaint. Grottes de Matata : 05 46 02 70 02 Ouvertes de février à novembre. www.saintgeorgesdedidonne.com

17120 Barzan Ouvert de février à décembre de 10h à 19h

(Horaires modulables selon les saisons)

Tél. 05 46 90 43 66 perso.wanadoo.fr/le-fa.barzan La visite du site permet de découvrir le temple, les thermes, le théâtre et les rues d’une ville portuaire antique. Un musée retrace l’histoire du site. De nombreuses animations ponctuent la saison.

Le guide de l’été du Pays Royannais vous propose de nombreuses autres visites sur le pays, il est disponible dans les offices de tourisme. GB : The «Guide de l’été du Pays Royannais» lists many other visits in the area. This guide is available at the Tourist Offices. DE : In der Broschüre «Guide de l'été du Pays Royannais» finden Sie eine Auflistung weiterer Sehenswürdigkeiten unserer Region. Sie ist in den Touristeninformationen erhältlich.

Visites en Pays Royannais

27


La Fayette © Photo Association Hermione ium La Rochelle © Lanceau - Labat / Aquar

La Rochelle (17000) Ouvert tous les jours de 10h à 20h (Horaires modulables selon saisons)

Tél 05 46 34 00 00 www.aquarium-larochelle.com Plus de deux heures de sensations fortes, 10 000 animaux marins à admirer dans 3 millions de litres d’eau de mer.

Rochefort (17300) Ouvert tous les jours d’octobre à mars de 10h/12h30 et 14h/18h

(Horaires modulables selon saison)

Tél. 05 46 87 01 90 www.corderie-royale.com Plongez dans l’histoire de ce site, joyau de l’architecture militaire du XVIIème siècle, voulu par Colbert pour Louis XIV et découvrez la fabrication des cordages.

Rochefort (17300) Ouvert tous les jours d’octobre à mars de 10h/12h30 et 14h/18h

(Horaires modulables selon saison)

Tél. 05 46 87 01 90 www.hermione.com Venez découvrir les étapes de la reconstruction de cette frégate du XVIIIème siècle, à deux pas de la Corderie Royale, dans l’enceinte de l’ancien arsenal de Rochefort.. Sa mise à l’eau est prévue pour début 2012.


Les rives de l’estuaire offrent des panoramas étonnants. Les petits ports pittoresques, les coteaux escarpés plantés de vignes, les anciens moulins et les carrelets jalonnent la rive baignée de lumière à nulle autre pareil… A ne pas manquer le Pôle-Nature de Vitrezay, direction Saint-Bonnetsur-Gironde, site de 60 hectares pour découvrir la faune et la flore locales. Tél. 05 46 49 89 89

La Cayenne - Marennes (17320) Ouvert de février à décembre de 11h à 19h (Horaires modulables selon saison)

Tél. 05 46 36 78 98 www.cite-huitre.com Ici commence le voyage au pays de l’huître, promenades, rencontres, spectacles, dégustations, jeux pour petits et grands. Visite, animations, dégustations, jeux pour enfants et prêt de vélo inclus dans votre billet d'entrée.

www.saintgeorgesdedidonne.com

Rue de la Montée Verte Saint-Césaire (17770) Ouvert de mars à octobre de 10h à 18h30

(Horaires modulables selon saison)

Tél. 05 46 97 90 90 www.paleosite.fr Le centre de Préhistoire le plus moderne du monde vous propose des spectacles multimédias, des animations préhistoriques et une exposition exceptionnelle sur la faune disparue.

© O.Chanoit - SOGECIE

Saint Porchaire (17250) Ouvert tous les jours 10h/12h & 14h/19h Tél. 05 46 95 60 10 www.larochecourbon.fr Situé au cœur d’une forêt millénaire, ce site protégé cultive un art de vivre depuis le XVIIème siècle… Le château et ses jardins sont classés monuments historiques.

Visites en Charente-Maritime

29


Service Accueil

Bd Michelet Tél. 05 46 05 09 73 Fax 05 46 06 36 99 infos@saintgeorgesdedidonne.com

Service Administratif 96, rue du Port omt@saintgeorgesdedidonne.com

www.saintgeorgesdedidonne.com

Le Phare de Saint-Georges

Tél. 05 46 05 09 73 Découvrez un panorama unique sur l’estuaire de la Gironde et la Côte de Beauté. Ouverture 15 juin / 30 juin :15h-19h Juillet / Août :10h-12h & 15h-19h 1er sept. / 15 sept. : 15h-19h

Le Parc de l’Estuaire

Pôle-Nature de Charente-Maritime 47, av. Paul Roullet Tél. 05 46 23 77 77 Fax 05 46 22 06 46 info@leparcdelestuaire.com www.leparcdelestuaire.com


Espace Michelet

69, rue de la République Tél. 05 46 22 16 94 Fax 05 46 22 28 92

emichelet@saintgeorgesdedidonne.com

Espace publique numérique Accès internet

Relais de la Côte de Beauté 136, bd de la Côte de Beauté Tél. 05 46 02 64 40 Fax 05 46 23 67 78 Locations de salles, cinéma, lieux d’exposition, organisation d’animations et spectacles.

CRÉA

Relais de la Côte de Beauté 136, bd de La Côte de Beauté Tél. 05 46 06 87 98 Fax 05 46 06 64 74 crea@crea-sgd.org www.crea-sgd.org

www.saintgeorgesdedidonne.com

Service des Sports

Complexe Colette Besson Rue du Docteur Maudet Tél. 05 46 05 58 05 Fax 05 46 06 04 29 sports@saintgeorgesdedidonne.com Tout connaître sur les activités de plein air.

Saint Georges Voiles

Grande plage de Saint-Georges 1, bd Général Frénal Tél. 05 46 05 65 14 Fax 05 46 05 75 77 saintgeorgesvoiles@wanadoo.fr www.asso.ffv.fr/saintgeorgesvoiles

Lattitude Char

Plage de Vallières Tél. 06 30 22 46 70 contact@lattitude-char.com www.lattitude-char.com

(Bandes FM) France Culture . . . . . .90.0 France Inter . . . . . . . .92.7 France Musique . . . . .97.4 France Info . . . . . . . .105.5 Demoiselles FM . . . .102.2 France Bleu La Rochelle . . .103.6 Fun Radio . . . . . . . . . .99.0 RMC . . . . . . . . . . . . .106.2 RTL . . . . . . . . . . . . . .104.9 RTL 2 . . . . . . . . . . . .100.4 Skyrock . . . . . . . . . . .93.1 Nostalgie . . . . . . . . . .91.6 Virgin Radio . . . . . . . .89.2

Informations pratiques

31


Mairie 1, rue des Tilleuls . . . . .05 46 05 07 27 Relais de la côte de Beauté Cinéma J. Villeret . . . . .05 46 06 26 40 Bibliothèque Municipale 05 46 06 19 42 Complexe Colette Besson Service des sports Rue Docteur Maudet . . .05 46 05 58 05 Poste Rue de la République . .05 46 06 46 63 Espace Michelet Maison des associations 69, rue de la république 05 46 22 16 94 Halte Garderie 1, rue de Plaisance . . . .05 46 06 25 66 Ecoles Avenue des Tilleuls Maternelle . . . . . . . .05 Jean Zay I . . . . . . . .05 Jean Zay II . . . . . . . .05 Centre technique Mal .05

Compagnies des eaux 1, avenue de Valombre 17200 Royan . . . . . . . . .05 46 39 00 22 EDF/GDF Services 9, rue Maréchal Leclerc 17200 Royan . . . . . . . . .0 810 17 6000 Service dépannage EDF . . . . . . . . . . . . . 0 810 333 017 GDF . . . . . . . . . . . . . 0 810 433 017

Caisse d’Epargne 16, rue d’Alger . . . . . . . .08 20 30 04 22 Crédit Agricole 1, av. Mar. Leclerc . . . . .09 74 75 76 77 Crédit Mutuel Océan 4, place Verdun . . . . . . .05 46 06 80 90

Taxi Annie Bellier . . . .05 46 06 21 96 . . . . . .06 07 26 80 77 Taxi Alain . . . . . . . . . . .05 46 02 67 67 . . . . . . . . . . . .06 80 98 63 42 Presbytère 13, rue du Maréchal Leclerc

Taxi Saint-Georgeais . .05 46 06 00 89 . . .06 80 48 15 15

Eglise réformée (Culte protestant) Avenue Mocqueris

Chris Taxi . . . . . . . . . . .06 26 36 01 72

46 05 12 94 46 05 26 79 46 05 32 58 46 05 32 42

Port de St-Georges . . .06 76 48 59 43

Résidence l’Océane 92 ter, av. Lt Cl Tourtet .05 46 06 08 16

Aire de camping car Parking du Stade - Rue du Stade

Résidence d’Automne 71, av. Mal Juin . . . . . . .05 46 06 50 50

Marché Tous les jours du 1er avril au 30 septembre Hors saison : tous les jours sauf le lundi. Près de 100 commerçants à votre service.

Résidence Valérie et le Suroît 12, r. M. de Pereyra . . .05 46 05 52 80 Résidence l’Œillet des Pins 27, av. de Suzac . . . . . .05 46 06 98 00

Toilettage Beauty’Chien 3, rue d’Alger . . . . . . . 05 46 06 36 51 S.P.A. Refuge les Amis des Bêtes 13, rue Chenil - La Puisade 17600 Médis . . . . . . . . .05 46 05 47 45 Hôtel Chiens-Chats (Pension) Route de Bordeaux 17120 Semussac . . . . .05 46 05 75 61


Pompiers . . . . . .18 ou 05 46 23 98 18 S.A.M.U. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Police Municipale 7, rue de la République 05 46 05 88 75 Police Nationale 7, rue de la République 05 46 02 56 40 Commissariat (Royan) 13, r. du Château d’eau 05 46 39 40 10 Gendarmerie (Royan) 93, bd Clémenceau . . . 05 46 38 34 22

Infirmières / Infirmiers Gobin / Rivet / Schwartz 24, rue P. Doumer . . 05 46 05 45 22 Florin-Meyniel / Patissou / Sénard 3, rue du Marché . . .05 46 06 25 39 Sénard 24 ter, r. Collignon . . .06 66 89 10 88 Antoine 24 ter, r. Collignon . . .06 98 69 06 53 Kinésithérapeutes Gourdon 4, bd Michelet . . . . . 05 46 05 26 71

Médecins généralistes Cabinet Aucouturié/Granger/Hiblot 3, rue du Coca . . . . . 05 46 06 07 60 Dr Kerhoas 34, rue Collignon . . . 05 46 05 66 56 Pharmacies Abballe 46, r. de la République 05 46 05 07 45 Phamacie de Didonne 55, av. Mar. Juin . . . 05 46 05 77 97 Barthelemy-Brissard 61, r. de la République 05 46 05 07 72 Ambulances Fauconnet 15, av. Colonel Tourtet . 05 46 06 04 44 Opticien Saint Georges Optic 9, r. Mar. Leclerc . . . . . 05 46 39 16 24

www.saintgeorgesdedidonne.com

Catel / Simeray / Oudart 32, r. Gén. de Gaulle 05 46 06 09 10 Bonnet / Chenne / Degroote / Testu 24 ter, r. Collignon . . 05 46 06 40 14 Dentistes Cazenove / Dambrain / Madre 24, r. Gén. de Gaulle 05 46 05 12 71 Pédicure / Podologue Aso Marie / Ricaud 3, rue du Marché . . . 05 46 23 98 99

3 bis, bd de Lattre de Tassigny . . . . . . . . . . . . . . . . .05 46 05 07 94 Cardiologie Dr Jean / Dr Penot / Dr Fressonet . . . . . . . . . . . . . . . . .05 46 39 57 54 Chirurgie générale et viscérale Chirurgie du sein Dr Shröder . . . . . . . 05 46 39 98 17 Chirurgie orthopédique et traumatologique Dr Basile . . . . . . . . . 05 46 39 57 32 Dr Germonville . . . . 05 46 39 57 00 Dr Pénavayre . . . . . .05 46 87 09 43 Chirurgie viscérale et digestive Dr Gautier . . . . . . . . 05 46 39 57 68 Kinésithérapeutes Legent-Prélois . . . . 05 46 05 07 94 . . . . . . . . . . . . . . . . .05 46 06 19 25

Goigoux 32, r. Gén. de Gaulle 05 46 02 17 53 Vétérinaire Gloaguen 7 bis, r. Mar. Leclerc .05 46 06 33 00

Informations pratiques

33


AU MIL'PATES . . . . . . 05 46 05 30 13 140, boulevard de la Côte de Beauté Prestations : Ouverture : Restaurant Bar Pizzeria - Face Plage - 500m centre-ville - Terrasse Spécialités gambas et Saint-Jacques

- Hors saison : fermé mardi et mercredi - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert de février à fin novembre

BUFFALO GRILL . . . . 05 46 22 05 05 8, rue J. Monnet Fax : 05 46 22 05 06 Prestations : Ouverture : Situé sur la voie express Royan / Bordeaux Rond-point des parasols - Grande terrasse - Aire de jeux pour enfants

- Ouvert toute l’année - 7 jours / 7 - 11h à 23h

CAFE DES BAINS . . . . 05 46 05 07 07 139, boulevard de la Côte de Beauté Prestations : Ouverture : Sur la grande plage Vue panoramique 100m centre-ville Terrasse fumeur Terrasse plage - Bar Glacier - Cocktails Restaurant - Specialité de moules en saison. Menu du jour à partir de 14,50 € - Carte

- Ouvert toute l’année - Tous les jours d'avril à septembre et vacances scolaires - Fermeture hebdomadaire et le soir hors saison

CHEZ MARGOT . . . . . 05 46 06 43 76 55, rue de la République Prestations : Ouverture : Centre-ville - 150m plage - Terrasse Cuisine traditionnelle française

Ouvert d'avril à septembre

COLINETTE . . . . . . . . . 05 46 05 15 75 16, avenue de la Grande Plage Prestations : Ouverture : 1,5 km centre-ville 100m plage - Jardin dans les pins

- Restaurant ouvert le soir du 12 février au 10 novembre - Restaurant ouvert le midi

DOMI « To pizz or not to pizz » 28, r. de la République . . 05 46 06 27 49 Prestations : Ouverture : Restaurant - Pizzéria Sandwiches - Cuisine traditionnelle - Plat du jour - Vente à emporter ou sur place - Possibilité cuisine à domicile Réservations conseillées - Ambiance cosy

- Ouvert toute l’année - Fermeture hebdomadaire dimanche, lundi, et mardi - Saison ouvert tous les jours

ESCAPADE . . . . . . . . . 05 46 06 24 24 7, rue Autrusseau et 3, rue Collignon Prestations : Ouverture : Centre Ville - 100m Plage - Patio - Spécialité Fruits de Mer - Poissons - Grillades - Vente à emporter

- Hors Saison : Fermé lundi et mardi - Saison : Ouvert tous les jours

LE CARDINAL DES MERS 25, bd de la Corniche . . . 05 46 05 15 66 www.le-cardinal-des-mers.com Prestations : Ouverture : Vue panoramique sur mer - Fruits de mer Grillades au Feu de bois - Salle climatisée - cadre ambiant

- 7 jours / 7 - Fermeture annuelle en janvier

LE RELAIS DU CHATA 9, rue Traversière . . . . . . 05 46 05 17 82 Courriel : le.chata@wanadoo.fr Prestations : Ouverture : 900m Centre-ville 700m plage - Terrasse Cuisine du terroir Grand parking privé

- Ouvert toute l'année - Hors Saison : Fermé dimanche soir - Saison : Ouvert tous les jours


LE TABLEAU . . . . . . . 05 46 06 59 63 16, boulevard Frénal (entre la Polyclinique et l'école de voile) Prestations : Ouverture : 100m plage - 200m centre ville - Terrasse Petit déjeuner - Formule - Plat du Jour - Accès handicapé

- Ouvert toute l’année - Fermé le Dimanche sauf vacances scolaires

LES BEGONIAS . . . . . 05 46 05 08 13 11, place Michelet Courriel : info@lesbegonias.com Site : www.lesbegonias.com Prestations : Ouverture : 30 m de la Mer - 50 m du centre-ville - Patio fleuri et terrasse 2 menus + carte

- Ouvert de Pâques à la Toussaint

Centre-ville - 200m plage - Terrasse Spécialités espagnoles Tapas - Fruits de mer Poissons à la plancha Paëlla - Moules - Huîtres Vente à emporter

- Fermeture annuelle du 04/01 au 04/02 - Hors Saison : fermé dimanche soir et lundi toute la journée - Saison : ouvert tous les jours

LA CAZUELA . . . . . . . 05 46 23 14 86 97, boulevard de Lattre de Tassigny Prestations : Ouverture : 1,5 km centre-ville Sur la plage - Vue panoramique - Terrasse - Cuisine basque - Tapas - Cocktails

- Saison : ouvert tous les jours - Ouvert de Pâques au 15 novembre

MONTMARTRE-SUR-MER 21, all. Phare aux Lapins .05 46 05 43 93 Prestations : Ouverture :

PIZZAL' DENTE . . . . . 05 46 06 78 75 50, rue de la République Prestations : Ouverture : Centre-ville - 200m plage - Pizzas et pâtes sur place ou a emporter

LA CABANE . . . . . . . . 05 46 05 16 71 1 bis, rue Collignon Prestations : Ouverture :

- Ouvert tous les jours en saison

www.saintgeorgesdedidonne.com

2 km centre-ville - 500m plage - Dans la forêt Bar - Restaurant Terrasse - Golf miniature - Spécialité fondues

- Hors Saison : fermé lundi et mardi - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert Pâques à la Toussaint

TARTE AUX PRUNES 88, rue du Port . . . . . . . . 05 46 05 12 26 Prestations : Ouverture : 1 km centre-ville 20m du port - 50m du phare - Terrasse couverte - Spécialité tarte aux prunes Moules marinières et huîtres - Spaghettis bolognaise maison

- Hors saison : ouvert les week-ends et toutes les vacances scolaires - Juin et septembre fermé mardi et mercredi

KER-NOEL . . . . . . . . . 05 46 05 69 64 25, rue de la République Prestations : Ouverture : Centre Ville - 500m Plage - Terrasse Crêperie - Bar - Services midi et soir

- Hors saison : fermé mercredi et Jeudi sauf vacances scol. - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert de février à mi-novembre.

Informations pratiques

35


AUX SABLES CHAUDS 52, av. de Suzac . . . . . . . 06 82 76 00 27 Prestations : Ouverture : 2 km centre-ville - 200m plage - Dans les pins

- Saison : ouvert tous les jours - Fermeture annuelle d’octobre à fin avril

CAFE LA PLACE . . . . 05 46 05 07 02 67, rue de la République Prestations : Ouverture : Centre-ville - 100m plage - Terrasse Glacier - P.M.U.

- Hors saison : fermé dimanche après-midi et lundi - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert toute l'année

CAFE LE CENTRAL . . 05 46 06 08 43 52, rue de la République Prestations : Ouverture : Centre-ville - 200m plage - Terrasse - Bar Snack - Glaces

- Hors saison : fermé mercredi et dimanche après-midi - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert toute l'année

CROQUE MIE . . . . . . . 06 22 89 72 51 59, rue de la République Prestations : Ouverture : Centre-ville - 100m plage - Terrasse Restaurant - Bar Moules - Viandes Salades - Pizzas Crêpes - Glaces

- Ouverture Pâques à octobre - Saison : ouvert tous les jours de 9h à minuit - Hors saison : ouvert midi et week-end

L'ACAPULCO . . . . . . . 05 46 06 21 49 Boulevard de la Côte de Beauté Prestations : Ouverture : Sur la grande plage de St Georges - Vue panoramique - Snack Bar - Spécialités moules charentaises - Sur place ou à emporter - Glacier Cocktails

- Hors Saison : fermé jeudi - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert d'avril à septembre

LA PLAYA . . . . . . . . . . 05 46 06 36 98 8, chemin du Fort de Suzac Prestations : Ouverture : 2 km centre-ville - Dans pins et bordure de mer Terrasse ext. - Salle de restaurant avec vue/mer - Saladerie - Pizzéria Fast food - Moules Frites - Crêperie - Bar - Glacier - Petits déjeuners Concerts en saison

- Saison : ouvert tous les jours - Ouvert de Pâques à septembre

LA RESERVE . . . . . . . 05 46 05 36 60 95, boulevard de Lattre de Tassigny www.restaurantlareserve.com Prestations : Ouverture : Sur la plage de Vallières - Vue panoramique 1 km centre-ville Animations musicales

- Hors saison : fermé lundi - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert de Pâques à octobre

LE DEMI . . . . . . . . . . . 05 46 06 35 67 20, boulevard de Lattre de Tassigny Prestations : Ouverture : Bar - Brasserie - Plats à emporter - 500m centre-ville - 300m plage - Cuisine traditionnelle

- Ouvert toute l'année de 6h30 à 21h - Fermé dimanche toute l'année

LE FOURNIL . . . . . . . 05 46 05 21 56 54, rue de la République Prestations : Ouverture : Centre-ville - 200m plage - Terrasse - Bar Spécialités moules et huîtres - Dégustation d'huîtres

- Hors saison : fermé dimanche - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert toute l'année

LE TROPIC . . . . . . . . . 05 46 05 66 11 2, avenue Edmond Mocqueris Prestations : Ouverture : Terrasse face à la plage - Crêperie - Bar Pizzéria - Glacier Cocktails - Animations musicales

- Ouvert de février à la Toussaint - Ouvert tous les jours en avril, juin, juillet, et août (jours fériés compris)

OCEAN FORET . . . . . 05 46 05 31 92 32, avenue Béteille Prestations : Ouverture : 600m centre-ville - 300m plage - Dans la forêt Terrasse couverte - Bar Restaurant - Cuisine traditionnelle - Soirées à thème - Menu du jour Plat à emporter

- Ouvert d’avril à septembre

SPRINT FOOD . . . . . . 05 46 06 16 98 1, avenue Mocqueris Prestations : Ouverture : Face plage - 500m centre-ville - Bar Crêperie - Glacier - Fast food - Vente à emporter

- Saison : ouvert tous les jours - Ouvert d'avril à septembre.


CHEZ DEDE . . . . . . . . 05 46 06 28 21 23, rue de Saujon Prestations : Ouverture : 800m plage - 800m centre-ville - Sortie St-Georges (Parallèle route de Bordeaux) Vente au détail Plateaux fruits de mer et poisson à emporter

- Ouvert toute l'année 9h - 13h / 16h - 20h - Saison : ouvert tous les Jours - Hors Saison : jeudi au dimanche et Jours Fériés

LITTLE SIAM . . . . . . . 06 99 83 85 98 2, rue Colligon Prestations : Ouverture : Centre-ville - 200m plage - Plats à emporter - Spécialités asiatiques

- Ouvert juillet et août - Ouvert toute l'année au marché central de Royan

O P'TIT EN K . . . . . . 05 46 06 77 38 15 bis, rue de la République Prestations : Ouverture : Centre-ville - 500m plage - Paëlla maison Pizzas à emporter Couscous - Poulet rôti Frites - Plats cuisinés Sandwiches

- Ouvert toute l'année juillet et août - 7 jours / 7

CAFE DU COMMERCE 20, r. Maréchal Foch . . . . 05 46 05 07 54 Prestations : Ouverture : 100m centre-ville - 20m marché - 50m stade Terrasse

- Hors saison : fermé lundi - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert toute l'année

LE DIDONNE . . . . . . . 05 46 05 71 30 3, place de la Résistance Prestations : Ouverture : 900m centre-ville - 800m plage - Terrasse - Bar Tabac - Epicerie - Dépôt pain - Jeux AMIGO PMU

- Hors saison : fermé mercredi - Saison : ouvert tous les jours - Ouvert toute l'année

LA PERGOLA . . . . . . 05 46 06 12 52 136, boulevard de la Côte de Beauté Prestations : Ouverture : Face plage - 20m plage 500m centre-ville Terrasse - Bar - Glacier Wi-Fi

- Hors saison : ouvert les week-ends et vacances scolaires - Ouvert tous les jours Pâques à septembre

LE CARDI CAFE . . . . 05 46 05 15 66 25, boulevard de la Corniche Prestations : Ouverture : Vue exceptionnelle sur les rochers de Vallières Bar - Cocktails - Pub Tous les après-midi : Café - Thé - Chocolat chaud - Patisseries Crêpes - Glaces Dégustation d’huîtres et de fruits de mer à toute heure

- Ouvert tous les jours - Tous les soirs de 19h à 2h du matin

STOP FRINGALE . . . . 05 46 22 00 73 3 bis, rue du Logis Prestations : Ouverture : Centre-ville - Face à l'église - Vente à emporter : Kébab - Burger Panini - Salades américaines - Glaces Boissons

- Saison ouvert 7jours / 7 jusqu'à 1h du matin - Hors Saison : 11h30 - 14h30 18h30 - 22h

www.saintgeorgesdedidonne.com

Informations pratiques

37


N

O

E

S


Parkings

Accueil camping car

Polyclinique

Postes de secours

Panorama

Toilettes publiques

Port

Base nautique

Parcours sportif

Tennis

Piste cyclable

Centre équestre

Aires de Pique-nique

Pêche loisirs

Boulodromes

Minigolf

Jeux d’enfants

Clubs de plages

Aire de cerf-volant

Point Information

Sens uniques permanents

Zone semi- piétonne

Sens uniques

du 15/06 au 15/09

N

O

E

S

période estivale

Zone piétonne Accès et équipements pour handicapés

et personnes à mobilité réduite

www.saintgeorgesdedidonne.com

Plan de ville

39


contact@e-comme-ecard.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.