SHOWCASE 76

Page 1

baldihomejewels.com

IL CLASSICO CHE SORPRENDE - NUOVI APPROCCI AL LUSSO - ELEGANZA E STILE



OVERSIZED CUSTOM-MADE Chandeliers





CLASSICO ITALIANO www.classicoitaliano.it

AMPELIO GORLA ARREDAMENTI SNC ARREDAMENTI 3G DI GALOTTA MASSIMO & C.SAS

www.ampeliogorla.it www.arredamenti3g.it

ARTEQUADRI DI ZANON MASSIMO

www.artequadri.it

BARETTONI GIA’ ANTONIBON SAS

www.barettoni.com

BARJ BUZZONI SRL

www.barjbuzzoni.it

BILIARDI CAVICCHI

www.biliardi-cavicchi.it

C.I.S. SRL COMPAGNIA ITALIANA SALOTTI SRL

www.cis-salotti.it

C.V.C. SRL

www.argenticvc.it

ERCOLANO SRL

www.ercolano.it

FONDERIA ARTISTICA RUOCCO SRL

www.fonderiartisticaruocco.com

FRANCO MONZIO COMPAGNONI SRL

www.francomonziocompagnoni.it

FRATELLI CONSONNI SNC GALBIATI F.LLI SNC GIOVANNI VISENTIN SRL I BRONZI D’ARTE RENATO MASCARO ITALCORNICI SRL

www.flli-consonni.it www.galbiatifratelli.it www.visentingiovanni.com www.mascarobronzi.com www.italcornicicolombo.com

ITALO GORI SRL

www.goriargento.com

LA CONTESSINA SRL

www.lacontessina.com

L’ANTICA DERUTA GALLERIA MORETTI

www.anticaderuta.com

MARCONI ARTE DI MARCONI GUGLIELMO

www.marconiarte.it

MARIANI AFFRESCHI SRL

www.marianiaffreschi.com

MARIGIÒ CREAZIONI SNC

www.marigio.it

RICAM ART SRL ROMAGNOLI RENZO SEGUSO GIANNI SELEZIONI DOMUS SRL VETRART DI BAGNARA DANIELE & C. SNC VETRERIE DI EMPOLI VILLARI SRL ZANETTI MURANO SRL

www.ricamart-italy.it www.renzoromagnoli.it www.seguso.it www.selezionidomus.it www.vetrart.com www.vetreriediempoli.it www.villari.it www.zanettimurano.com




SOMMARIO

76

CONTENTS Rivista internazionale del mobile e del complemento d’arredo Furniture and furnishing accessories international magazine

Anno 28 - n. 76 settembre 2016 Direttore responsabile Paolo Maggioli Redazione Pamela Giazzi (pamela.giazzi@maggioli.it) Erika Giangolini (redazionetecnica@maggioli.it) Corrispondente redazione a Mosca Anastasia Hendselewski (adastra-2005@yandex.ru) Collaboratori esterni Enrico Patti, Gayle Pattison Accardi Marketing Erika Giangolini (erika.giangolini@maggioli.it) Impaginazione Vladan Saveljic Progetto grafico Emanuela Di Lorenzo Pubblicità Publimaggioli – Concessionaria di pubblicità per Maggioli s.p.a. via Del Carpino, 8 – 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) Tel. 0541/628736 – 628272 – Fax 0541/624887 e-mail: publimaggioli@maggioli.it – sito: www.publimaggioli.it Sviluppo commerciale e promozione Salvatore Macaluso Rete vendita Italia: Fabio Ghelli, Rossana Taino, Daniela Zamboni España: Pamela Giazzi Stampa Maggioli S.p.A. – Stabilimento di Santarcangelo di Romagna (RN) Tutti i diritti riservati Le opinioni espresse dagli autori e dai redattori non impegnano la direzione della rivista. È vietata la riproduzione, anche parziale, di articoli, disegni e fotografie senza autorizzazione. All rights reserved Opinions expressed are those of the authors and do not necessarily reflect the views of Maggioli Editore. Reproduction, even partial, of articles, drawings and photos, is strictly forbidden. Direzione amministrazione e diffusione Maggioli Editore presso c.p.o. Rimini, via Coriano 58 – 47924 Rimini Tel. 0541/628111 – Fax 0541/622100 Maggioli Editore è un marchio Maggioli s.p.a. Filiali Milano – Via F. Albani, 21 – 20149 Tel. 02/48545811 – Fax 02/48517108 Bologna – Piazza VIII Agosto, Galleria del Pincio, 1, 40126 Tel. 051/229439 – 228676 – Fax 051/262036 Roma – Via Volturno, 2/c – 00185 Tel. 06/5896600 – 58301292 – Fax 06/5882342 Bruxelles – Belgium – Avenue d’Auderghem, 68 Tel. +32 27422821 Registrazione Tribunale di Milano n. 692, 02/11/1988 Maggioli s.p.a. Azienda con Sistema Qualità certificato ISO 9001:2008 Iscritta al registro operatori della comunicazione. Condizioni di abbonamento 2016 Il prezzo di abbonamento della rivista “SHOWCASE” per l’Italia è di euro 63,00. Per i Paesi Europei è di euro 84,00. Il prezzo di una copia della rivista è di euro 23,00. Il prezzo di una copia arretrata (se disponibile) è di euro 25,00. I prezzi sopra indicati si intendono Iva inclusa. Il pagamento dell’abbonamento deve essere effettuato con bollettino di c.c.p. n. 31666589 intestato a Maggioli s.p.a. – Periodici Via del Carpino, 8 – 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) – Italia. 8

TREND FUTURI FUTURE TRENDS

14

Il classico che sorprende Amazing classics

42

Da Home Jewels a Jewel Home From Home Jewels to a Jewel Home NUOVI MERCATI NEW MARKETS

48

Eleganza glamour Glamourous elegance

58

Una ristrutturazione Haute Couture An Haute Couture refit intervention

66

Ogni camera è speciale Every room is special

76

Un approccio circolare all’idea di benessere A circular approach to the ideal of well-being

82

Immaginazione, colore e brio Imagination, colour and effervescence


baldihomejewels.com

IL CLASSICO CHE SORPRENDE - NUOVI APPROCCI AL LUSSO - ELEGANZA E STILE

Copertina - Boccadoro H2O di Baldi, design BaldiStudio Cover - Boccadoro H2O by Baldi, design by BaldiStudio

PROPOSTE INEDITE NEW PROPOSALS

90

Stile, eleganza e spirito di innovazione Style, elegance and spirit of innovation

96

Passione per il lusso Passion for luxury

102

Prodotti

108

Anima classica Classic soul

114

Grandi speranze Большие надежды

126 Fiere Fairs

INSERZIONISTI ADVERTISERS A.C.F.

6

BADARI LIGHTING

7

BALDI

2-3

CLASSICO ITALIANO

4-5

EMERGROUP

10-11

GOLD CONFORT

III

I DOGI GROUP

II-1

INTERIOR MEBEL KIEV

88

MAGGI MASSIMO

130-131

MAISON & OBJET

129

SEVEN SEDIE

132

VILLARI

IV

9



PROGETTO D’ARREDO s.r.l. Via Venezia, 29 ∙ 56038 Ponsacco ∙ Pisa ∙ ITALY Tel. +39 0587 732.385 ∙ Fax +39 0587 733.768 info@emergroup.it ∙ www.emergroup.it


Pipistrello, una lampada diventata cult Negli ultimi 50 anni Pipistrello è diventato un oggetto cult, ne sono state prodotte numerose varianti, in diverse cromie e finiture, in perfetta sintonia con il progetto originale disegnato da Gae Aulenti nel 1965. Simbolo del design italiano, disponibile nella versione da tavolo o da terra, conferma il fascino e l’allure di una lampada che continua a stupirci, migliorando con il passare degli anni.

Pipistrello: a lamp that becomes iconic Pipistrello has become a cult object, and over the years numerous variants in different colours and finishes have been produced, all in perfect harmony with the original designed by Gae Aulenti in 1965. Symbol of the Italian design, available as table or standing lamp, Pipistrello confirms the charm and allure of a lamp that continues to surprise us, continually improving with the passage of time. www.martinelliluce.it


TREND FUTURI FUTURE TRENDS


14


IL CLASSICO CHE SORPRENDE AMAZING CLASSICS a cura di Pamela Giazzi

15


16


Emozioni dal Salone del Mobile di Milano Un Salone entusiasmante. I dati parlano da soli: 372.151 visitatori (vero record assoluto) e 67% di operatori esteri per la 55a edizione del Salone del Mobile di Milano. Ma non solo i dati: le emozioni, quelle di chi ha potuto godere delle atmosfere che ogni stand rivelava ai visitatori. L’esperienza dei padiglioni del “Classico” è stata sorprendente: impossibile non restare affascinati dalla pura bellezza, dal lusso incantevole, dallo sfarzo creativo, dai dettagli preziosi… Nelle prossime pagine condividiamo alcune di quelle emozioni presentandovi, in una veste inedita, alcune delle novità di questo Salone, ma prima come non soffermarci su Before Design Classic, la mostra-evento, con direzione artistica di Ciarmoli Queda Studio, che ha voluto dare un’idea diversa di classico, che non guarda solo al passato

ma incide sul presente e getta un ponte verso il futuro. Un’esperienza unica dove ogni stanza regalava al visitatore un’emozione. Infatti la motivazione per cui Simone Ciarmoli e Miguel Queda sono stati insigniti del premio speciale Banca Intesa Sanpaolo per la direzione artistica dell’evento è: “Per aver saputo trasformare con “Before Design: Classic” la tradizione in futuro costruendo intorno al mondo del mobile classico un’operazione completa ed emozionante: dalla felice collaborazione con Matteo Garrone, che ha prodotto una storia sorprendente, alla mostra che in ogni singolo dettaglio creava stupore”. L’allestimento si rifà all’impianto della villa palladiana classica dove tra scenografiche installazioni, otto stanze, ognuna con una sua particolare atmosfera, hanno messo in scena le molteplici anime del classico. Il percorso scorre tra pezzi d’arredo scelti come testimoni di un gusto unico e trasversale fino ad arrivare al nucleo centrale 17


18


della mostra, un ambiente ispirato al Teatro Olimpico di Sabbioneta, dove veniva proiettato un audace e visionario cortometraggio di Matteo Garrone.

An emotional atmosphere from the Milan’s Salone del Mobile An exciting International Furniture Fair. The figures speak for themselves: 372,151 visitors (a real absolute record) and 67% operators from abroad for the 55th edition of Milan’s International Furniture Fair. However, let’s not just mention the figures: the emotions, those of the people who enjoyed the atmospheres that every stand revealed to visitors. The experience in the “Classic” halls was amazing: it would have been impossible to resist the charm of pure beauty, enchanting luxury, the sumptuous creative effort, the fine details... In the following pages we will be sharing some of those emotions by introducing, with a brand new look, some of the latest entries presented by companies at the Fair – though first we would like to speak about Before Design Classic, the event-exhibition curated by

Ciarmoli Queda Studio and intended to provide a different idea of classic, with both an eye to the past and a mark in the present and paving the way towards the future. A unique experience where every room gave visitors an emotional feeling. Indeed, the reason why Simone Ciarmoli and Miguel Queda were given the special “Banca Intesa Sanpaolo” award for curating the event is: “For turning, with “Before Design: Classic”, the tradition into future by building around the world of classic furniture a complete and exciting operation: from the successful collaboration with Matteo Garrone, who created an astonishing story, to the exhibition where every single detail created a sense of wonder”. The setup draws on the design of a classic Palladian villa, where among amazing interiors and spectacular installations, eight rooms, each with its own special atmosphere, staged the many aspects of classics. The event comprises furniture items chosen to prove the unique and universal taste, up to the core of the exhibition, a setting drawing inspiration from the Olympic Theatre of Sabbioneta, where a bold and visionary short film by Matteo Garrone was screened.

19


A.C.F. Al Salone del Mobile di Milano A.C.F. ha presentato le proprie collezioni di complemento d’arredo e illuminazione. Novità interessanti sono il set completo da camino con cestino portalegna e parascintille realizzato in fusione di ottone bagnata in oro zecchino (art 1307-1308-1309) e il lampadario Galassia a 8 luci (art. 1143) in ottone nikelato e porcellana nera decorata con fumature bianche e stelle in oro zecchino, strass colorati ambra e verdi. Nuove tappe del viaggio verso il “rinnovamento del classico” per l’aziende fiorentina, simbolo del “made in Italy” in tutto il mondo.

A.C.F. presented its interior design and lighting collections at the International Furniture Trade Fair in Milan. Interesting new entries include the complete fireplace set with a wood basket and a fireplace screen made with cast brass immersed in fine gold (art. 1307-1308-1309) and the Galassia chandelier with 8 lights (art. 1143) made of nickel-plated brass and black porcelain, decorated with shades of white and fine gold stars, along with amber and green coloured rhinestones. New stops along the journey towards the “renewal of classics” for the Florentine company, an icon of Italian-made manufacturing across the world. ► www.acfarte.it

20


ALTAMODA ITALIA Il design dei pregiati tessuti e carte da parati della maison Christian Lacroix ha fatto da corona all’esplosione delle novità di Altamoda Italia al Salone del Mobile di Milano. Un programma ricco e flessibile che consente di creare per la zona notte sia armadi che cabine armadio e per la zona giorno librerie e living. In un’atmosfera unica e ricercata la cucina e il living Jaguar facevano da ingresso al reparto notte dove ha destato grande interesse il nuovo letto dedicato al mondo dei teenager. La testata con cover sfoderabile consente di dare una veste nuova al letto in base alle mode e all’età. Cresce inoltre la famiglia degli accessori moda firmati Altamoda Italia, che al passo

con le ultime tendenze, oltre alla nuova collezione di borse 2016, versatili in ogni occasione, ha presentato capi di abbigliamento dal fascino anni’50: “gonne a ruota e camicie” per uno stilo fresco ma elegante e calzature, gli “zoccoli” oggetto simbolo di maestri calzolai confezionati oggi in una nuova veste glamour.

The design of the fine fabrics and wallpaper by Christian Lacroix topped the wave of new entries by Altamoda Italia at the International Furniture Fair in Milan. A rich and flexible collection to create both standard and walkin wardrobes for the sleeping area and bookshelves and lounges for the living area. In a

unique and sophisticated atmosphere, the kitchen and lounge by Jaguar served as an entrance to the sleeping area, where the new bed designed for teenagers attracted great interest. With the headboard with a removable cover, you can give a new look to the bed according to trends and age. Moreover, Altamoda Italia has extended its range of accessories. In line with the latest trends, along with the new 2016 collection of bags for any occasion, the company presented garments with a 1950s appeal: “flared skirts and shirts” for a fresh and yet elegant style and shoes, the “sabots”, an iconic item of master shoemakers now made with a new glam look. ► www.altamodaitalia.it 21


ARTE ARREDO SCHLERET Il concept dello stand di Arte Arredo Schleret durante l’ultima edizione del Salone del Mobile è stato quello di ricreare diversi ambienti completi e separati in cui gli arredi erano suddivisi in aree tematiche, con l’effetto finale di visitare, durante il percorso, le diverse stanze di una casa. A lato vediamo la zona pranzo, un ambiente giocato sui contrasti: pochi colori tenui come noce chiaro, bianco e oro vengono esaltati dalla profondità del blu di Prussia, ottenendo una perfetta definizione delle linee e delle finiture dei vari arredi esposti. Nell’immagine in basso la zona notte pensata al maschile dove pareti e tendaggi sono bordeaux, in netto contrasto con tutti gli arredi in noce con decori oro, e con i toni del taupe dei tessuti di rivestimento.

Protagonista dell’ambiente è il tavolo da pranzo Venaria, circondato dalle sedie Celadon. The main protagonist is the lunch table Venaria, surrounded by the chairs Celadon.

The concept of the Arte Arredo Schleret’s booth at the latest edition of Salonde del Mobile was to recreate different settings in which furniture was divided in thematic areas, giving the effect to visit, during the path, the different rooms of a house. In the picture above we can see the “lunch area”, a space based on contrasts: few soft colors such as light walnut, white and gold are intensified by Prussian blue, obtaining a perfect definition of lines and finishing of various furniture. In picture on the left a “sleeping area” thought for male in which walls and curtains are Bordeaux, in contrast with all furniture in walnut and gold details and with taupe tones of upholstery fabrics. ► www.artearredo.net

Sul letto, modello Cinderella, è presentata la linea Home collection, composta da lenzuola in raso di cotone color avorio con inserto taupe. On the bed, Cinderella model, the line Home collection is showed, composed of sateen ivory sheets with taupe inserts. 22


ASNAGHI INTERIORS Armoniose forme e sfumature delicate s’incontrano in Fame, una collezione per la zona giorno declinata nelle tenui sfumature del beige. L’avvolgente divano a tre posti con lavorazione capitonné, fulcro della stanza, è accompagnato da una raffinata bergère. Tavolini dal fascino regale completano l’ambiente.

Harmonious shapes and delicate hues meet together in model Fame, a collection conceived for the living area and presented in the light shades of beige colour. The wrap-around three-seater sofa with capitonné, is the centerpiece of the room and it is shown with its refined bergère. The royal allure of its central and side tables complete the whole ambience. ► www.asnaghi.com

23


BADARI LIGHTING Badari Lighting si avvale dei migliori artisti e maestri d’arte per creare le sue collezioni. Tutti i lampadari hanno una storia ed un’appartenenza, così come tutti gli accessori sono realizzati con gli stessi criteri dei grandi maestri che lavoravano il bronzo nel passato. Tra le novità presentate quest’anno al Salone del Mobile di Milano segnaliamo il lampadario Versailles a 8 luci con cristalli di Bohemia in finitura placcato oro 24k e dalla collezione Hermitage la consolle con piano in marmo verde Guatemale in finitura placcato oro 24k e il secchiello da champagne in cristallo viola, finitura placcato oro 24k.

Badari Lighting, with the help of the best artists and art masters, creates its collections. All the lamps made have a history and a background, just as all the accessories are made using the same criteria used by the great bronze masters of the past. Among the novelties presented this year at Salone del Mobile Consolle Hermitage (T4-2701). Hermitage console table (T4-2701). Lampadario Versailles (B4-20/8). Versailles chandelier (B4-20/8).

24

we point out the Versailles chandelier, 8 lights with Bohemian crystal, 24k gold plated finish and from the Hermitage collection the console table with green Guatemale marble top, 24k gold plated finish and champagne bucket in violet crystal, 24k gold plated finish. ► www.badarilighting.com

Cestello da champagne Hermitage (V1-156/07/JJ). Hermitage champagne bucket (V1-156/07/JJ).


BALDI Durante l’edizione 2016 del Salone del Mobile di Milano, Baldi ha sfoggiato la visione più estesa della Jewel Home, con 5 diverse zone: pranzo, soggiorno, studio, bagno e café lounge. Il tema dell’installazione è stato la “Casa”, la cui esperienza in stile Baldi è di anno in anno più intensa e completa e sempre più vicina all’essere uno spazio da sogno, concretizzazione dei desideri della propria clientela. Fulcro dello stand situato nel padiglione 2 è stata la vasca da bagno in quarzo rosa, icona di un grande classico della produzione Baldi. Pensato e progettato per questo scopo per la prima volta nel mondo, questo prezioso materiale è stato intagliato per 5 mesi giorno e notte per diventare un delicato e raffinato protagonista della stanza da bagno. Casa Baldi riesce sempre a emozionare: a partire dalla sala da pranzo con un monumentale Mobile TV in kamalite e pietre preziose e un tavolo da pranzo di 240 cm in lapislazzuli e marmo giallo di Siena, fino ad arrivare alla zona giorno, dove un pianoforte a coda Steinway in malachite suona automaticamente. Unicità, ambizione e passione per l’arte autentica dell’artigianalità sono le caratteristiche chiave per opere d’arte senza tempo per la Jewel Home.

The 2016 edition of Salone del Mobile Milano has been for Baldi the latest most extended vision of the Jewel Home, comprehensive of 5 different luxury living areas: dining, living, studio, bathroom and café lounge. The theme of the company’s installation is the “Casa”, whose experience in Baldi style is year after year more intense and complete in the Salone installation, closer to the dream space that we all desire. The Masterpiece in Hall 2 windows was this time Baldi’s rose quartz bathtub, a classic icon of the florentine exclusive production. Thought and designed for this purpose for the first time in the world, this precious material has been carved for 5 months day and night to become a delicate and refined bathroom protagonist. Casa Baldi cannot leave anyone emotionless. Starting by the dining room with a Monumental Tv Cabinet in kamalite and gemstones inlay and a dining table of 240 cm in lapis lazuli and yellow Siena marble, until the living area, where a Steinway Grand piano plays automatically in a malachite adorned atmosphere. Uniqueness, ambition and passion for authentic hand-made art are the key to timeless artworks for the Jewel Home. ► www.baldihomejewels.com 25


BAXTER La collezione che Baxter ha presentato per l’edizione 2016 del Salone Internazionale del Mobile è frutto della propensione alla ricerca e alla sperimentazione che da sempre costituisce un importante punto di forza. La vera novità per Baxter è però la presentazione del primo progetto completo di “outdoor”. Sedie, poltrone e complementi vengono realizzati in tubolare di rame abbinato a dei cuoi particolari pensati per essere utilizzati all’esterno. L’outdoor si arricchisce anche di una speciale collezione minimale realizzata in ferro e pelli dai toni naturali come grigio, verde bosco e cognac. Non mancano dettagli realizzati in alluminio mixato a resine e cemento e prodotti in rattan. Le più importanti novità nascono sicuramente dalla costante sperimentazione a cui Baxter si dedica nel mondo del cuoio: le nuove pelli outdoor si dividono così in cuoi idrorepellenti sui quali l’acqua scivola via, e pelli più morbide non rifinite in cui l’acqua penetra tra le fibre senza però danneggiarle. Altra novità importante è il lavoro svolto sull’imbottito e in particolare sul componibile. Ecco come partendo da una ricerca di atmosfere tipiche degli anni ’70 si può sviluppare un progetto contemporaneo in cui le pelli convivono con materiali come pietre e marmi.

The collection Baxter presents this year at the 2016 edition of the International Furniture Fair is born thanks to an endless inclination toBaxwards research and experiment, which is Bax ter’s strong point. The real innovation for BaxBax ter is introducing its first complete project for “outdoor”. Chairs, armchairs and accessories are made in tubular copper matched with parpar ticular kinds of saddle leather thought specif specif-

Craklé, design Antonino Sciortino

ically to be used on the outside. The outdoor is enriched also thanks to a special minimal collection made in iron and leathers with natural color shades like grey, forest-green and cognac. There are also details made with aluminium mixed with resin and concrete and products made with rattan. The new leathers for outdoor are thus divided into hydro-repellent saddle leathers, on which water can easily glide, and softer non-finished leathers, whose fibres water can go through without damaging them. Another important innovation is the work done on the upholstered furniture, particularly on the modular products. Here’s how, starting from a research of the typical atmos atmospheres of the 70s, a contemporary project can take place, where leathers and other materials like stone and marble are matched together. ► www.baxter.it

Girgenti, design Antonino Sciortino

26


BEDDING Preziosa e raffinata come un piccolo gioiello d’arredo, ecco la Di-Or Collection di Bedding. Questa collezione di divano e poltrona abbinati risplende per la finitura in foglia oro che riveste l’intera struttura. I richiami al mondo naturale emergono dagli intagli realizzati a mano.

Precious and refined like a small jewel of furniture, that’s the Di-Or Collection by Bedding. This collection of sofa and chair paired shines for finishing in gold leaf that covers the entire structure. References to the natural world emerge from hand made carvings. ► www.bedding-atelier.it

27


COLOMBO STILE Per i suoi centrotrenta anni Colombostile ha realizzato un sontuoso stand al Salone del Mobile di Milano. Tre stanze dedicate alle tre grandi anime della sua produzione (la contemporanea, l’eclettica e la classica) introdotte da una hall di fortissimo impatto e potere evocativo, progettata dallo Studio Jobs. Fedele a una visione che combina un gusto opulento e ornamentale con un culto intransigente e metodico dell’artigianalità, il duo olandese composto da Job Smeets e Nynke Tynagel, ha disegnato un luogo fiabesco che è una vera esperienza immersiva, onirica: un lupo che ulula alla Luna (costituita da un grandioso lampadario dai mille lucenti elementi di cristallo), al centro, troneggia sulla grande fontana a cui fa da cornice il divano capitonné in cuoio rosso intenso; alle pareti e sul folto tappeto intrecci di selve popolate da coniglietti, cervi, amanite muscarie e sagome iconiche, una visione rischiarata dalla luce di conturbanti lampade zoomorfe, create anch’esse dallo Studio Job; il disegno del pavimento in rovere è un omaggio alla grande tradizione di marqueterie di Colombostile.

28

In occasiono of its 130th birthday Colombostile realized a sumptuous stand at Salone del Mobile in Milan. Three rooms dedicated to the three main souls of Colombostile’s output (contemporary, eclectic and classical) introduced by a hall with a very strong impact and evocative power, designed by Studio Jobs. Loyal to a style which combines opulence and ornamentalism with an uncompromising and methodic cult of craftsmanship, the Dutch duo of Job Smeets and Nynke Tynagel has designed a fairytale place which is a true immersive, dreamlike experience: a wolf howling to the Moon (represented by a fabulous chandelier with thousands of sparkling pieces of crystal), in the centre, is enthroned on the large fountain framed by the sofa in intense red tufted leather; on the walls and on the plush rug there are thick forests inhabited by rabbits, deer, fly agaric mushrooms and iconic shapes, a vision illuminated by the light of provocative animal-shaped lamps, also designed by Studio Job; the design of the oak flooring is a tribute to Colombostile’s long tradition in marquetry. ► www.colombostile.it


CORTE ZARI Nell’elegante atmosfera della “Magical Forest” di Corte Zari abbiamo potuto ammirare, durante questo Salone, le proposte dell’azienda toscana, specializzata nella produzione artigianale di arredamento per la casa. Tra queste segnaliamo la vetrina Alice, il cui interno è realizzato in ardesia cat. B ed è dotato di un kit illuminazione, la cornice è in ardesia, le ante e ripiani sono in vetro trasparente e le maniglie in nickel. E poi il divano Erté in tessuto velluto G075-130 con profili in velluto G075-130 cat. G, la finitura dello zoccolo è cioccolato cat. C.

In the elegant atmosphere of the CorteZari’s “Magical Forest” we could admire the proposals of the company, based in Tuscany, specialized in the production of a wide range of handmade furniture. Among them the Alice display cabinet: interior in ardesia cat. B with internal lighting kit, frame in ardesia with clear glass doors and shelves and nickel handles. Erté sofa: finishing in fabric velvet G075130 with G075-130 edges cat. G and wooden base finishing “cioccolato” cat. C. ► www.cortezari.it

29


FENDI CASA Tipicamente italiana, la Collezione Fendi Casa presentata all’interno del Padiglione Luxury, è caratterizzata da un’atmosfera avvolgente e sofisticata. Linee grafiche e morbide sono accese da una nuova e raffinata palette e da vibranti laccature. Filamenti lamé e audaci mix cromatici sottolineano l’uso sapiente delle tonalità che si arricchiscono di nuove sfumature: caramello, cuoio e una ricca palette di blu. Inoltre il verde prato, il chocolate e il sable, ma anche il più classico binomio di bianco e nero. Metalli bronzati e finiture canna di fucile per le strutture, abbinate a superfici in marmo o in Ebony Macassar e Palissandro Dark. Tessuti e filati rivelano la più alta qualità nelle lavorazioni artigianali di Fendi Casa. Le pelli pregiate sono esaltate da grane e spessori che richiamano la consistenza tessile.

► With a typically Italian disposition, the collection presented inside the Luxury Hall is defined by a warm atmosphere immersed in lush, natural surroundings. Soft graphic lines are elevated by a new, sophisticated colour palette and vibrant varnishes. Lamé filaments and daring chromatic combinations display a masterful use of tones enhanced by new shades of colour: caramel, tan and a wide range of blue tones. Additionally: lake green,

Sedie Berenice. Berenice chairs.

chocolate, and sable, as well as the classical black and white vitalise the space. This theme is augmented by the bronze and gunmetal finishes for the structures, finely coordinated with surfaces in marble or in Ebony Macassar, as well as Dark Rosewood. Fabrics and yarns reveal the decorative expertise of Fendi Casa. The value of the leathers is emphasized through the use of textured grains, extremely refined glossy and semi-glossy. ► www.luxurylivinggroup.com

Divano Audrey. Audrey sofa.

30


FLORENCE COLLECTIONS Florence Collections quest’anno al Salone del Mobile di Milano ha presentato 3 nuovi stili di guardaroba: Suprême, Classic e Contemporary, incrementando la collezione già esistente Atlantique e Atlantique Luxury. Queste nuove collezioni non solo ampliano la gamma di guardaroba ma bensì rispecchiano caratteri e forme ben distinte fra di loro e rispondono alle diverse esigenze della clientela. Suprême (nell’immagine): armoniosi dialoghi fra avvolgenti forme, le ante curve realizzate con massima perfezione e un’elegante tonalità di colore. Classic: lusso sobrio ma estremamente elegante realizzato in rovere con richiamo di elementi classici. L’utilizzo del vetro specchio bronzato sulla lesena e i vari ripiani in vetro serigrafato illuminati rendono un’atmosfera brillante e ricca di lucentezza. Contemporary: essenzialità e raffinatezza si mescolano in equilibrio perfetto di forme e consistenze. Un gioco dinamico di pregiati materiali e finiture come frontali in specchio bronzato, verniciatura bronzata su lesena, ripiani di vetro trasparente e una nuova essenza lucida, Sucupira.

Florence Colletions presented 3 new styles of walk-in wardrobes at Salone del Mobile di Milano this year: Suprême, Classic and Contemporary, adding new lines to the existing collections Atlantique and Atlantique Luxury. These new collections not only expand the range of wardrobes, but also reflect characters and forms distinct from each other and perfectly fulfill different needs of customers. Suprême (in the picture): harmonious dialogues among enveloping forms, curved doors made with the highest degree of perfection and an elegant color tones. Classic: sober but extremely elegant luxury composition made of oak wood, with hints of classical elements. The use of bronze mirror glass on the pilaster and the various illuminated screen-printed glass shelves creates a brilliant atmosphere full of shine. Contemporary: Essentiality and sophistication mixed in a perfect balance of forms and textures. A dynamic combination of top quality materials and finishes such as bronze mirror fronts, bronze coating of pilaster, transparent glass shelves and a new glossy wood, Sucupira. ► www.florencecollections.it

31


GIORGIO COLLECTION Minuziosa ricerca di materiali inediti, accostamento di elementi che restituisce un effetto originale e raffinato in una perfetta alchimia delle parti, queste le caratteristiche della nuova collezione Alchemy, nata dall’estro creativo di Giorgio Soressi e che si declina nei total look di tre ambienti: camera da letto, soggiorno e sala da pranzo. La zona notte comprende un letto imbottito caratterizzato da un’importante testata che si sviluppa lateralmente con i due fianchi perpendicolari. La classica imbottitura capitonné, in pelle silver printed lizard, è rivisitata attraverso un gioco di cuciture in rilievo che allungano visivamente la struttura. Dettaglio di stile è la base, costituita nella parte posteriore da piedini, e nella parte anteriore da un elemento convesso in acciaio cromato canna di fucile in grado di regalare grande leggerezza all’insieme. Completano l’ambiente il vanity desk, i comodini, il settimanale e la cassettiera in Sicomoro africano tigrato con maniglie arricchite da dettagli in madreperla nera e intarsi in acero bianco ad incorniciare i top.

In 2016 Giorgio Soressi’s creative side gives life to Alchemy, the exclusive new collection defined by carefully selected materials which create an original, sophisticated effect in perfect alchemy with the whole. Alchemy show-

32

cases total looks of three rooms: bedroom, lounge and dining room. The Alchemy Collection sleeping area presents an upholstered bed, available in different sizes and characterised by an elegant headboard that expands laterally with two perpendicular sides. Classic deep-buttoned upholstery in silver printed lizard leather is restyled with raised stitching that visually lengthens the structure. The rear part of the stylish base is supported by feet, while the front part features a convex chromed gunmetal steel element that makes the bed very light. The setting is completed by the vanity desk, bedside tables, dresser and chest of drawers made from striped African sycamore with handles enriched by black mother-of-pearl details and white maple inlays that frame the tops. ► www.giorgiocollection.it


I DOGI GROUP Hanno suscitato stupore ed emozione le creazioni per l’arredo bagno e SPA presentate in anteprima assoluta al Salone del Mobile di Milano da I Dogi Group. Produzioni strabilianti come l’imponente baldacchino con colonne in vetro luminose e pannelli in vetro decorati che creano atmosfere raffinate in lussuose stanze da bagno di esclusive ville e palazzi privati. Ad impreziosire ed arricchire questa creazione oversize, un prezioso lampadario in vetro soffiato decorato con dettagli oro 24K sopra la vasca idromassaggio. Molto interesse anche per la raffinata consolle da bagno, con doppio lavandino e top decorato e inciso a mano, abbinata al grande specchio con cornice in ottone dorato, pezzi unici creati e realizzati su misura per arredare e impreziosire le più belle residenze private in tutto il mondo.

24k. The exclusive artistic double sink console, with an amazing hand-engraved glass top and the big gorgeous mirror with a gold brass decorated frame are unique pieces of art, custom-designed to furnish and embellish the most beautiful houses all over the world. ► www.idogi.com

This year at the Salone del Mobile in Milan, I Dogi Group presented, in first preview, incredible and unique creations for the bathroom and SPA décor: a stunning oversized canopy with glass backlit columns and decorated glass panels to give a refined and luxury atmosphere to the bathrooms of exclusive palaces and villas. To embellish and adorn this majestic creation, a precious handmade Murano glass chandelier decorated with details in gold

33


LA CONTESSINA Lo stile de La Contessina riprende in chiave moderna il Rinascimento Italiano. Ogni articolo è realizzato in coordinato e ciascun abbinamento viene studiato nei minimi particolari per assicurare la realizzazione di un prodotto originale e di gran classe. Le lavorazioni sono eseguite prevalentemente a mano e con massima cura, da esperti artigiani, utilizzando essenze di legni pregiati 34

e tessuti ricamati. Su richiesta del cliente, La Contessina è in grado di realizzare, tramite il proprio ufficio di design, la progettazione di ambienti e di articoli con personalizzazione di misure e decori.

La Contessina is a modern interpretation of the Italian Renaissance style. Each item is made to blend perfectly with others in the

range, and painstaking attention is paid to detail to ensure original, high-class products. Items are mainly handmade by expert craftsmen, with the greatest care, using valuable varieties of wood and embroidered fabrics. The design department of La Contessina also offers an interior design service and customised items according to the customer’s specifications of size and decoration. ► www.lacontessina.com


MAGGI MASSIMO

Interessanti ed originali le proposte, specificatamente create per ville e casali, che quest’anno Maggi Massimo ha presentato al Salone del Mobile di Milano. Come la riproduzione della cabina telefonica primi ‘900 con rifiniture in corten e ottone invecchiati e dotata di: impianto spinatura, 8 bottiglie, impianto per raffreddamento bicchieri, frigo climatizzato per vini, finitura legno old black and red.

This year at Milan’s International Furniture Fair, Maggi Massimo presented interesting and original solutions specifically created for residences and farmhouses. Like the reproduction of the early 20th-century phone box with distressed Corten and brass and fitted with: a draughting system, 8 bottles, a glass-cooling system, an air-conditioned fridge for wine, featuring an old black and red wood finish. ► www.maggimassimo.it

35


NEW DESIGN PORTE La collezione LUIGI XVI nasce da una profonda ricerca stilistica, individuabile nella grande attenzione dedicata al dettaglio. L’atmosfera che si respira nella zona notte è quella di un’eleganza assoluta, resa possibile da un equilibrio perfetto fra forme, colori, decori, tessuti ed accessori sapientemente selezionati. L’armonia delle forme dei prodotti è messa in risalto dalla ricercatezza della finitura: Blu e Argento, perfettamente abbinati per sottolineare uno stile unico ed inimitabile. La zona notte “Luigi XVI” è composta da un armadio a ponte con luci LED all’interno delle due colonne, un mobile Toilette, una specchiera trittico con specchio molato, il letto con testiera, giro-letto e pediera, oltre alla panca.

The collection LUIGI XVI comes from a deep stylistic research, detectable in the great attention paid to detail. The atmosphere in the bedroom area is that of absolute elegance thanks to a perfect balance of shapes, colors, patterns, fabrics and carefully selected accessories. The harmony of the shapes of the products is in fact highlighted by the refined finish:

36

Blue and Silver, perfectly matched to highlight a unique and inimitable style. The bedroom LUIGI XVI is composed by a bridge wardrobe with LED lights inside the two columns, a toilet, a triptych beveled mirror, bed with headboard, structure, foot-board and bench. ► www.newdesignporte.com


RIVALTO HOME BY ARTE VENEZIANA Le volute, gli andamenti sinuosi, i complessi motivi del Barocco sono la fonte d’ispirazione della collezione Florea: lavorazione traforata per la madia a tre ante, per il coffee table e la combinazione-gioiello consolle con specchio circolare. Tutti gli elementi sono realizzati trasponendo i temi ornamentali delle architetture cinquecentesche, amplificati dalla serie di rimandi di luce del vetro specchiato, che ne costituisce decoro ed essenza al tempo stesso. Preziosi pezzi unici, capaci di suscitare la famosa “ meraviglia” tipica della poetica barocca, grazie all’armonia delle forme e delle linee moltiplicate quasi all’infinito, ideali per ambienti outdoor coperti.

The spirals, the sinuous designs, the complex patterns of the Baroque age inspired the Florea collection: openwork for the 3-door cabinet, the coffee table and the fine console with a round mirror. All the elements are made by transposing the ornamental themes of 15th-century architecture, amplified by the series of light reflections of the mirrored glass, both a decoration and essence at the same time. Fine unique items that prompt the well-known “wonder” typical of Baroque poetics thanks to the harmonious shapes and lines almost repeated over and over, which are ideal for covered outdoor environments. ► www.rivaltohome.com 37


SEGUSO VETRI D’ARTE Novità per la collezione Mori il tavolo rotondo e la lanterna, firmate Seguso Vetri D’Arte. Il tavolo tondo, dalle proporzioni classiche, si caratterizza per la preziosità delle gambe, realizzate in vetro di Murano soffiato, che nascono da una base centrale e come delicati steli-gioiello si aprono a ventaglio. La trasparenza del vetro fa da contrappunto al disegno naturale del legno pregiato e insieme compongono un volume che arricchisce gli spazi di eleganza assoluta. Le sfere in vetro sono eseguite in colore taupe oro a Costa, Rigadin ritorto e Balloton, alcune tra le più classiche lavorazioni muranesi. Ha una natura fortemente poetica la lanterna Mori, dettata dall’eleganza classica dei globi di vetro cristallo, leggere sospensioni innestate su sottili bracci in metallo che sembrano quasi smaterializzarsi. In una scomposizione volumetrica solo apparentemente casuale, le delicate sfere formano un grappolo di luce, realizzato in cristallo trasparente e sabbiato.

The special denominator of the round table, with its classical proportions, is the preciousness of the legs, made of blown Murano glass, that stem from a central base with delicate stems of jewels fanning outward. The transparency of glass is a counterpoint to the natural design of the precious wood and together they make up a volume that enriches the space in absolute elegance. The spheres in glass are created in taupe gold colors with some of the most classic Murano techniques Costa, Rigadin, Ritorto and Balloton.

38

It has a highly poetic nature the Mori lantern, thanks to the elegance of classical crystal glass globes, suspended by thin metal arms that seem to dematerialize to bring out the skilled glass. In a volumetric breakdown seemingly random, delicate spheres form a cluster of light, made of clear glass and sandblasted. ► www.seguso.com


SICIS Nella 55° edizione del Salone del Mobile a Milano, Sicis ha proposto l’arredo di lusso, collezioni e allestimenti, dove la ricerca stilistica genera un lifestyle elegante e raffinato all’insegna del Made in Italy e l’ambiente, in ogni parte, prende importanza. Non solo mobili, luci, accessori, opere d’arte, ma le pareti stesse diventano protagoniste assolute dello spazio attraverso l’arte musiva arricchita da forme, tecniche e materiali preziosi, sono elemento distintivo, completezza ed esaltazione del decoro.

niques and fine materials. They become a distinctive element, complete and enhance the decoration. ► www.sicis.com

At the 55th edition of the International Furniture Fair in Milan, Sicis proposed luxury furniture, collections and settings, where stylistic research generates an elegant and refined lifestyle focusing on Italian-made manufacturing and the environment, everywhere, becomes something important. Not just furniture, lights, accessories, works of art: the walls themselves take centre stage with mosaic art adorned with shapes, tech-

39


VILLARI Gusto contemporaneo e classico, moda, raffinatezza, eleganza… questi gli elementi racchiusi nello stand Villari al Salone del Mobile. Ad accogliere i visitatori all’entrata c’era un incantevole pavone bianco “King Peacock”, realizzato a mano in fine porcellana e tempestato di cristalli Swarovski. Dopo aver gustato la purezza del pavone bianco ecco l’incanto di una nuova collezione assolutamente contemporanea e diversa da quanto realizzato fin d’ora: Forme che trae ispirazione dalle forme naturali e della terra, reinterpretandole con un gusto moderno. Eleganti oggetti di arredamento nei colori tendenza del caramello, moka e bronzo presentati in un contesto esotico e magistralmente decorati a mano con tinte essenziali, quasi rigorose, risultato di una ricerca meticolosa e attenta. Grande successo anche per le Collezioni Classiche, omaggio a vari personaggi storici, la collezione Dreams, che vuole dar vita al fantastico mondo di una principessa e la collezione Bathroom Couture

A contemporary and classic style, fashion, sophistication, elegance... they all come together at Villari’s stand at the International Furni-

delightture Fair. Visitors were welcomed by a delight ful white peacock at the entrance, the handmade “King Peacock” in fine porcelain and studded puwith Swarovski crystals. After savouring the pu marvelrity of the white peacock, there was a marvel diflous and truly contemporary collection that dif fers from what has been created up until now: designs that draw on shapes of nature and the earth, interpreting them with a modern twist. Elegant furniture in trendy colours (caramel, moka and bronze) presented in an exotic context and masterfully hand-decorated with essential, almost rigorous colours resulting from careful aland meticulous research. A great success al varso for the Classic Collections, a tribute to var ious historical figures, the Dreams collection, designed to bring to life the fantasy world of a princess, and the Bathroom Couture collection. ► www.villari.it

40


ZANABONI Le creazioni Zanaboni sono frutto di un vissuto di forte identità che mette al centro l’elemento umano e la lavorazione manuale, frutto di anni di esperienza dei nostri maestri e di una dimensione sentimentale in cui la memoria gioca un ruolo fondamentale, recuperando una tradizione secolare di forme e decori, l’uso di materiali selezionati rispondenti alle norme in vigore in tutto il mondo e tecniche di produzione che si sposano in un binomio di tecnologia e artigianato. Al fine di offrire ai propri clienti una scelta più vasta, la Collezione Zanaboni è ora orientata in due direzioni: la collezione Classica e la collezione Transictional-Contemporary.

Creations by Zanaboni are the result of an experience with a strong identity that focuses on the human element and craftsmanship. The result of years of experience of our masters and an emotional dimension where memory plays a fundamental role, thereby recovering an ageold tradition in terms of shapes and decorations, the use of selected materials that comply with standards in force throughout the world and manufacturing techniques that come together in a mix of technology and craftsmanship. In order to offer its clients a wider offer, the Zanaboni Collection is now heading into directions: the Classica collection and the Transitional-Contemporary collection. ► www.zanaboni.it

41


DA HOME JEWELS A JEWEL HOME FROM HOME JEWELS TO A JEWEL HOME

42


Main corridor di Casa Baldi. Casa Baldi main corridor. 43


Il progetto Casa Baldi dove ogni dettaglio diventa un gioiello. Il progetto Casa Baldi rappresenta l’aspetto tangibile dell’evoluzione che l’azienda ha avuto nel corso degli ultimi due secoli. Infatti, dalla produzione artigianale di articoli di medio piccola dimensione, quali vasi, coppe o lampade, l’azienda intraprende un nuovo cammino che si traduce nella produzione di veri e propri gioielli per l’arredo. Gli accessori ed i complementi, che prima facevano da protagonisti nella loro singolarità, oggi concorrono a dare vita ad un’unica opera d’arte: la Casa. Nel corso degli anni Baldi si è trasformata, passando da essere una piccola bottega artigiana dal 1867 nel centro di Firenze a punto di riferimento del lusso per la Casa a livello internazionale, oggi presente nei templi dello shopping mondiale più esclusivo, primo fra tutti Harrods. Grazie alla presenza delle boutique mono-marca Baldi, l’approccio col cliente è diventato più diretto e il feedback immediato: si è percepita nel corso del tempo una certa “addiction” al brand da parte dei più affe44

zionati e quindi la volontà di avere nel quotidiano non solo degli accessori nel caratteristico stile Baldi, bensì un’ intera atmosfera. Questo desiderio andava di pari passo con le linee strategiche aziendali ipotizzate a quel tempo per il futuro: infatti crescevano le possibilità di customizzare i prodotti e di presentarli graficamente in maniera sempre più realistica. Questo aspetto è divenuto oggi il punto di forza ed eccellenza dell’azienda nel mondo. La prima stanza ad essere interamente disegnata e costruita su misura è stata l’area bagno, dove il mosaico in malachite si erigeva a protagonista di una sontuosa villa di Dubai, con consolle, lavabo, specchiere e altri piccoli accessori della linea “Amaltea”, disegnata da Luca Bojola. Perfezionandosi passo dopo passo, progetto dopo progetto, l’ambizioso percorso verso la Jewel Home si è innescato diversi anni fa grazie alla collaborazione con l’Università di Design Industriale di Firenze. Per tre anni consecutivi Baldi ha ospitato studenti della facoltà, dedicando la loro formazione al “Reverse engineering”, ovvero la scansione 3D di ogni componente dei prodotti

Music hall di Casa Baldi. Casa Baldi music hall.


Salone da pranzo di Casa Baldi. Casa Baldi dining room.

aziendali. Ciò ha permesso di realizzare un massiccio archivio digitale di tutte le collezioni attuali. Questo database rappresenta uno strumento fondamentale per i progetti degli interior designer e degli architetti che collaborano con l’azienda. Permette inoltre di creare una presentazione virtuale, fatta su misura della villa del cliente grazie alla tecnologia dei render tridimensionali, che mostrano una vera e propria realtà simulata dell’ambiente scelto. La consapevolezza di avere sviluppato gli strumenti necessari oltre al fatto di avere collezioni di interni complete hanno portato all’idea di realizzare una casa in pieno stile Baldi: da Home Jewels a Jewel Home. La Casa Baldi è quindi lo specchio dell’evoluzione di un’azienda artigiana del 21esimo secolo, che ha saputo abbracciare negli anni il cambiamento e l’innovazione tecnologica, mantenendo allo stesso tempo al proprio interno un know-how storico consolidato: dalle tecniche produttive, alla scelta dei materiali.. con un gusto unico per rendere ogni dettaglio un vero gioiello. ► www.baldihomejewels.com

Casa Baldi project, where everything is a real jewel. Casa Baldi project represents today the tangible aspect of the company’s evolution of the last two centuries. From the artisanal production of small accessories such as vases, cups and lamps the company undertakes a new path concerning the manufacture of real jewel furniture pieces. Accessories and complements, which used to be the protagonists, are today contributing to give light to a whole, unique artwork: the Home. Baldi, beginning its story of art in 1867, went through a deep transformation over the years. In fact, from a small craftsmanship bottega in the heart of Florence, it became an international leader of luxury home furniture, present in the most exclusive temples of shopping such as Harrods. Thanks to the mono-brand Baldi boutiques all over the world, the clients’ approach has become more direct and immediate: we perceived the “addiction” to the brand of the main customers, who began to 45


ask not only for single accessories but for an immersive, whole Baldi atmosphere. This desire was going hand in hand with the strategic vision which Baldi thought: in fact the R&D team started to study new possibilities for product customization, as well as the graphic layout for their presentation, which is becoming more and more realistic through rendering and 3d layouts. The aspect of bespoke and custom-made products is nowadays the most relevant and recognizable Baldi strength point, symbol of its excellence in the world. The bathroom area was the first room to be entirely designed from the first sketch until the final realization. The malachite mosaic stood up as protagonist of a sumptuous villa in Dubai, adorned by Luca Bojola’s collection “Amaltea”: basins,consoles, mirrors and other smaller accessories. Improving step by step, project after project, the ambitious road to the Jewel Home started a few years ago triggered by the cooperation with 46

the University of “Industrial Design” of Florence. For three consecutive years Baldi hosted their students, concentrating their professional education in the “Reverse engineering” process. This high-tech technique consists in a 3D scanning of every single component of the final product. That allowed Baldi to implement a massive digital archive of all the collections made until today: interior and architect studios can benefit, from this database, inserting Baldi artworks in their 3D projects. The virtual presentation is the ultimate step toward the future: the client’s villa can be shown up with an ad-hoc simulated reality of the living spaces, projecting the customer inside his Baldi home. New high-tech tools, great custom-made abilities, innovative ways to present its works lead to the idea to offer a Casa in complete Baldi style: from Home Jewels to a real Jewel Home. ► www.baldihomejewels.com

Sala da bagno di Casa Baldi. Casa Baldi bathroom.


NUOVI MERCATI NEW MARKETS


ELEGANZA GLAMOUR GLAMOUROUS ELEGANCE

48


L'ingresso del JW Marriott Hotel di Macao con lo scintillante lampadario di cristallo. The lobby of the JW Marriott Hotel Macau with a shimmering crystal chandelier. 49


L'ascensore cilindrico in vetro dal quale si può osservare nel dettaglio il sontuoso lampadario dell'ingresso. The cylindrical glass elevator from which can you can enjoy an up-close view of the feature's workmanship of the chandelier.

Posizionato nel cuore del Galaxy Macau, resort della Galaxy Entertainment Group, il JW Marriott Hotel si contraddistingue per glamour e stile Hirsch Bedner Associates (HBA), leader 50

mondiale nel design per il settore alberghiero, ha messo la sua esperienza internazionale al servizio del Galaxy Macau attraverso i sorprendenti interni degli hotel di punta del complesso, il Ritz-Carlton Macau e il JW Marriott Hotel Macau.


Illuminazione d'atmosfera al JW Marriot di Macao. Mood lighting at the JW Marriot Macau.

HBA ha lavorato a stretto contatto con il JW Marriott Hotel di Macao per creare aree pubbliche accoglienti per l’intera proprietà, composta da 1015 stanze. L’ampio atrio accogliere gli ospiti creando fin da subito un’atmosfera all’insegna del lusso: son-

tuoso e intricato, lo spazio è incorniciato da pilastri in marmo e da balaustre in vetro. Splendenti opere gemellate in argento lavorato a mano e foglia oro attraversano l’ingresso alto 20 metri, mentre, sul soffitto, uno scintillante lampadario di cristallo costituisce uno splendido pezzo forte della sala. Evocativa della pioggia che cade grazie alle migliaia di pendenti sospesi, la lavorazione dei dettagli può essere osservata da vicino dagli ospiti grazie ad un ascensore cilindrico in vetro. Bilanciano lo splendore i giochi d’acqua affiancati da fogliame e piante lussureggianti. Grazie all’abbondanza di luce, un’installazione in vetro di grandi dimensioni rispecchia le increspature e le onde della piscina creando un effetto stupefacente. 51


Il lusso del JW Marriot non è un lusso irraggiungibile, gli ambienti sono rilassanti e caldi. Luxurious but not untouchable: JW Marriot has a soothing and warm environment.

Nascosta dietro un’ampia scalinata in marmo si trova un’area relax più intima dove una ornamento centrale in oro rosa porta alle facciate su misura degli ascensori dell’hotel. 52

Nel creare gli spazi esclusivi per il JW Marriott Hotel, HBA ha saputo bilanciare estetica e flessibilità. In linea con questo approccio, un’elegante area di pre-ricevimento è separata dagli spazi circostanti da porte in-


Glamour e stile anche in uno dei corridoi. Glamour and style in corridors too.

tagliate in vetro insonorizzate per garantire privacy e isolamento. Imponenti porte in noce si aprono su una splendida sala da ballo, il cui fulcro è un serpeggiante oggetto scultoreo in vetro sul soffitto. Dietro tanta son-

tuosità si trova la più recente tecnologia nel campo audio e dell’illuminazione, che rende questo luogo adatto per tutti i tipi di eventi. Ispirati dal glamour di Macao e dalla sua natura, gli interni progettati dalla HBA incorporano elementi naturali che richiamano le spiagge e l’ambiente della penisola. Una rilassante piscina, ad esempio, è circondata da una gamma di colori che va dal color foglia di tè, al blu e al grigio, con note di rovere sbiancato che rimandano ai legni levigati dalle acque. Accanto a questo spazio si trova il Lazy River, il bar della piscina. La luce del sole penetra attraverso le grandi finestre del locale, mentre le piastrelle geometriche blu e bianche prendono ispirazione dai tradizionali interni portoghesi, ancora oggi presenti in tutta l’area di Cotai e di Macao. Una terrazza esterna completa il lusso, mentre delle fioriere di grandi dimensioni creano uno scenario rigoglioso e tranquillo per rilassarsi. 53


Nel creare gli spazi esclusivi per il JW Marriott Hotel, HBA ha saputo bilanciare estetica e flessibilità . In creating the JW Marriott Hotel Macau’s signature function spaces, HBA sought to balance aesthetics with flexibility

54


Tutti gli arredi, l’illuminazione e i tappeti sono stati creati su misura ed in esclusiva per l'hotel. All furnishings, lighting and carpets were custom made exclusively created for the hotel. projects.

55


al expertise to Galaxy Macau through striking interiors for the complex’s flagship hotels, Ritz-Carlton Macau and JW Marriott Hotel, Macau. Continuing a longstanding collaboration, HBA worked closely with JW Marriott Hotel, Macau to create welcoming public areas throughout the 1,015-room property. Setting a luxurious tone from the outset, guests are greeted by a soaring atrium. Sumptuous and intricate, the space is framed by marble pillars and glass balustrades. Resplendent in handwrought silver and gold leaf, twin artworks span the 20-meter-high lobby, whilst above, a shimmering crystal chandelier creates a stunning centerpiece for the space. Evocative of falling rain thanks its thousands of suspended pendants, guests can enjoy an up-close view of the feature’s workmanship from a cylindrical glass elevator. Balancing out the splendor is a water feature, flanked by luscious foliage and plants. Playing on an abundance of daylight, a large-scale glass installation mirrors the pool’s ripples and waves to dazzling effect. Tucked behind a sweeping marble staircase is a more intimate area for guests where a rose

Tutti gli arredi, l’illuminazione e i tappeti sono stati esclusivamente creati su misura. HBA ha utilizzato diversi tipi di tessuti e materiali per rappresentare una perfetta miscela di gusti interessanti e ottenere un aspetto estetico bilanciato tra design classico e moderno. Le pietre marmoree di ottima qualità provenienti dall’Italia sono state utilizzate in combinazione con le finiture in legno e metallo, donando una sensazione di calore ed eleganza all’intero design. I tappeti, i marmi, le eleganti carte da parati, le opere d’arte moderne e classiche, gli eleganti candelabri e gli arredi classici. ► www.hba.com

Positioned at the heart of Galaxy Macau, the Galaxy Entertainment Group’s landmark destination, JW Marriott Hotel is an icon of glamour and style Global hospitality design leader Hirsch Bedner Associates (HBA) has lent its internation56

Preziosi dettagli del JW Marriot Hotel di Macao. Precious details in the JW Marriot Hotel Macau.


La zona vip. The Vip Pavillion.

gold screen centerpiece references hotel elevators’ custom-made façades. In creating the JW Marriott Hotel Macau’s signature function spaces, HBA sought to balance aesthetics with flexibility. With that in mind, an elegant pre-function area is separated from surrounding spaces by soundproof carved glass doors for privacy and insulation. Imposing walnut doors open onto a dazzling ballroom, whose centerpiece is a twisting glass sculptural object on the ceiling. Behind the sumptuousness is the very latest in state-of-the-art sound and lighting technology, making the venue suitable for all kinds of functions and events. Inspired by Macau’s glamour as much as by its nature, HBA’s interiors incorporate organic elements to reference the peninsula’s beaches and environment. A relaxing swimming pool, for example, is surrounded by a palette of teal, blue and grey, while accents of bleached oak evoke driftwood. Adjacent to the space is Lazy River pool bar. Sun-

light streams through the venue’s large windows, whilst crisp blue and white geometric tiles take inspiration from traditional Portuguese interiors, still found throughout Cotai and wider Macau today. An outdoor sun deck furthers the indulgence, whilst oversize planters creates a lush, tranquil backdrop for relaxation. All furnishings, lighting and carpets were custom made exclusively created for Galaxy projects. HBA used different type of textures and materials to illustrate a perfect blend of interesting taste and to achieve a balanced aesthetic presenting classic and modern design. Good quality marble stones from Italy were used with a combination of wood and metal finishes creating a feeling of warmth and elegance to the overall design.Carpet, marbles, elegant wallpapers, modern and classic art pieces, elegant candelabras and classic furniture ► www.hba.com 57


UNA RISTRUTTURAZIONE HAUTE COUTURE AN HAUTE COUTURE REFIT INTERVENTION

58


59


60


La combinazione di materiali insoliti e di tecniche di lavorazione particolari ha reso l’atmosfera dello yacht da 52 metri M / Y Amore Mio 2 accogliente e contemporanea, sensuale ed elegante allo stesso tempo Lo studio FM - Architettura d’Interni, fondato da Francesca Muzio e Maria Silvia Orlandini, si è occupato della ristrutturazione dello yacht della Abeking & Rasmussen, M / Y Amore Mio 2 (già Sea Jewels) in collaborazione con la CPN Shipyard Ancona e alcuni ottimi artigiani. Nonostante sia stata costruita oltre 15 anni fa, questa nave può essere considerata un gioiello contemporaneo, con caratteristiche davvero particolari. Innanzitutto, si tratta di una nave di 52 metri di lunghezza, i cui volumi possono essere paragonati a quelli di un’imbarcazione da 60 metri, data la sua larghezza massima di 10,30 metri e la presenza di cinque ponti. Dalla zona giorno a quella notte, tutti gli interni sono stati ristrutturati, partendo dal-

la verifica e dal ripristino degli impianti di isolamento e di condizionamento fino alla scelta degli elementi di arredo e di decorazione. Le opere realizzate hanno aumentato significativamente il comfort a bordo in termini di acustica e di spazi abitativi. Particolare attenzione alle finiture con tecniche di lavorazione che combinano l’utilizzo del metallo, anche fuso, con pelle intrecciata tagliata su misura in loco. Il ponte principale è stato completamente rinnovato. Sulla parte anteriore della nave, quelle che un tempo erano due cabine matrimoniali sono state trasformate in un ampio spazio ad uso esclusivo dell’armatore. Gli articoli Promemoria, i tessuti Armani Casa e le carte da parati Dedar donano a questo luogo un tocco d’eleganza e comfort. L’ex salone VIP, all’ingresso della cabina armatoriale, è stato trasformato in un elegante ufficio. Entrando nel salone principale, l’ospite viene sorpreso dalla grande eleganza e dall’atmosfera luminosa. L’uso del metallo, com-

61


binato con finiture particolarmente preziose, rende l’area ricca di straordinari dettagli. Il tavolo rotondo estensibile da 12 posti, progettato da FM - Architettura d’Interni, è realizzato in legno di mogano grigio chiaro, con dettagli in metallo e argento spazzolato, mentre la base è ricoperta da pelle intrecciata. I sofà e le sedie Promemoria, ricoperte da tessuti Dedar, incorniciano perfettamente tre oggetti unici appositamente progettati dalla FM - Architettura d’Interni: un tavolino da caffè con finitura in legno “fusione contraria” in bronzo liquido; due piccoli tavoli in mogano spazzolato combinano la funzionalità di un tavolino alla combinazione tavolo-vassoio; il mobile TV centrale è ispirato all’oriente, con le maniglie rivestite in pelle con argento spazzolato e dotato di scomparto per le stoviglie. Il nuovo concetto espresso nel ponte superiore è ispirato al periodo coloniale, con strutture color cognac a contrasto con le sfumature avorio dei tessuti. Particolare at62

tenzione è stata riservata alla convivialità, grazie all’ampio sofà a forma di “C” dotato di tavolini laterali e di un tavolo da caffè progettato dalla FM - Architettura d’Interni, il cui rivestimento è realizzato in pelle e lino. Anche le tende, realizzate a mano e su misura, si ispirano allo stile coloniale e costituiscono un elemento unico nel suo genere, con parti in lino e dettagli in metallo che disegnano un’elegante fantasia a occhielli. Ai due lati opposti del sofà, due tavoli con intarsi in pelle nascondono due tavoli da backgammon e dama. A completare l’arredamento un mobile TV centrale indipendente, ricoperto in pelle e lino che riprende i colori e lo stile delle tende. Sui due ponti inferiori, nella parte centrale, sono presenti tre cabine doppie, tre bagni e una grande stanza dei giochi. La vivacità e il relax sono i temi ricorrenti dominanti di un’area dedicata ai componenti più giovani della famiglia. La pelle nei colori blu, ac-


qua e rosso ravviva l’area insieme alle lampade Cantori e ai tessuti Loro Piana. Nell’area di poppa, alla quale si accede mediante una scalinata privata che discende dal ponte principale, sono presenti due cabine VIP ancora più ampie, una con letti matrimoniali e l’altra con due letti matrimoniali grandi, ciascuna dotata di bagno privato e cabina armadio. ► www.fm-arch.it

The combination of unusual materials and peculiar processing techniques, have made the atmosphere of the 172 ft boat, M / Y Amore Mio 2 warm and contemporary, sensual and posh at the same time FM - Architettura d’Interni, the Italian Atelier, founded by Francesca Muzio and Maria Sil-

via Orlandini, has refitted this Abeking & Rasmussen vessel, M / Y Amore Mio 2 (former Sea Jewels) in partnership with CPN Shipyard Ancona relying on an established network of top level artisans. Despite being built more than 15 years ago, this vessel can be considered a contemporary jewel of the present, with very specific characteristics. First of all, we are on a 52 mt long boat, whose volumes can definitely be compared to a 60 mt since it has a maximum width of 10.30 mt and 5 decks. All the interiors have been refitted, night and day areas, starting from the verification and refix of insulation and air conditioning system, up to the choice of furniture items and décor. This has significantly increased comfort on board in terms of acoustics and living spaces. Attention to the finishing was extraordinary and unique since characterized by manufacturing techniques, which combine the use of the metal, even melted, with woven leather tailored locally.

63


64


The main deck has been completely re-made. In the forepart of the boat, those which were two king bed cabins, have been transformed into one large space for exclusive use of the Owner. Promemoria items, Armani Casa fabrics and Dedar wallpaper give the place a touch of elegance and comfort. The former VIP salon, entering the Owner Cabin, has been transformed into an elegant office with relaxing armchairs Great elegance and light mood surprise the guest who enters the main salon. The use of metal, combined with peculiar value finishing, makes the area rich in extraordinary details. The extendable round table to accommodate up to 12 people, designed by FM - Architettura d’Interni, is made of light grey mahogany wood, with brushed silver and metal details, while the base is covered with woven leather. The Promemoria sofas and chairs, upholstered with Dedar fabrics, surround as the perfect frame three unique items custom-designed by FM - Architettura d’Interni: a coffee table with wood finishing “fusione contraria” (inverted casting) in liquid bronze; 2 small tables in brushed mahogany combine the functionality of the side table to the table/ tray combo; East inspired is the central TV cabinet, with leather-wrapped handles with brushed silver and equipped for dinnerware storage. The new concept expressed in the upper deck is colonially inspired, with cognac colours of the structures contrasting the ivory nuance of fabrics. Great attention is paid to conviviality, thanks to the large C-shaped sofa, equipped with side tables and a coffee table designed by FM - Architettura d’Interni, featuring a top made of leather and linen. Also the curtains matches the colonial mood, handmade tailored and one of a kind decoration item with linen slats and metal details, which design an elegant pattern of grommets. At the two opposite corners of the sofa, there are two tables with leather carvings, which hide two game tables for backgammon and checkers. To complete the furnishing, there is a central freestanding TV cabinet covered in leather and linen, matching the colours and mood of the curtains. The lower deck, in the central part, has 3 double cabins, 3 bathrooms and a very large playroom. Liveliness and relaxation are the dominant leitmotif being the area dedicated to the youngest members of the family. Blue, aqua and red leather enliven the area together with Cantori lamps and Loro Piana fabrics. In the aft area, whose access is through private staircase winding down from the main deck, there are two more large VIP cabins, one with twin beds and the other with two queen beds, each with private bathroom and walk in closet. ► www.fm-arch.it 65


OGNI CAMERA È SPECIALE EVERY ROOM IS SPECIAL

66


Eclettico ma elegante. Questo è l’hotel Pulitzer Amsterdam dove i nuovi interni rispecchiano la bellezza dell’esterno preesistente. Eclectic yet elegant. That is the Pulitzer Amsterdam hotel. Interior to match the beauty of the existing exterior. 67


68


Al Pulitzer Amsterdam, hotel iconico con 45 anni di storia e rinnovato di recente, ciascuna camera ha un proprio particolare fascino

La Antique Collector’s Suite trae ispirazione da un’abitazione di Amsterdam ricca di mobili antichi e da uno dei numerosi mercati e negozi di antiquariato della zona in cui sorge l’hotel. The Antique Collector’s Suite is inspired by the homes of Amsterdam full on antique furniture and one of the many antique markets and the antique shops in the area of the hotel.

Il Pulitzer Amsterdam, ristrutturato recentemente e membro della Preferred Hotels & Resorts LVX Collection, è un hotel di lusso disposto all’interno di 25 case sul canale collegate tra loro e risalenti al XVII e XVIII secolo, situate in uno dei quartieri più belli della capitale olandese. La prima fase di questo importante progetto di restauro è arrivata a conclusione, con il lato dell’hotel affacciato sul canale Keizersgracht già aperto agli ospiti. Il prossimo autunno l’albergo festeggerà la sua apertura in grande stile, con l’unione dei due lati disposti lungo il canale Keizersgracht e Prinsengracht rispettivamente. Una volta completo, l’hotel sarà composto da 225 camere e suite. Attualmente le 80 camere e suite ristrutturate presentano un nuovo concetto di design che trae ispirazione dalla storia del labirinto delle 25 proprietà sul canale collegate tra loro che ospitano l’albergo. Gli edifici vecchi di quattro secoli sono stati sapientemente restaurati da un team di designer sotto la direzione creativa di Jacu Strauss, con l’intento di riportare alla luce le caratteristiche originali e storiche delle case sul canale unendole però a elementi di lusso attuali. Gli inquilini di un tempo di queste abitazioni, ricchi mercanti e stravaganti ari-

Dettagli in stucco originali riccamente decorati nel corridoio che conduce alla camera da letto e al salotto nella Antique Collector’s Suite. Very ornate original plaster details in the corridor leading to the bedroom and drawing room, in the Antique Collector’s Suite.

69


Il pezzo forte della Book Collector’s Suite è l’originale libreria a tutta altezza della camera da letto, composta da volumi antichi e nuovi. The centerpiece of the Book Collector’s Suite is the dramatic floor-to-ceiling book arche display in the bedroom with old and new books.

70


71


Una palette cromatica cupa e suggestiva, pareti dai toni scuri e un tappeto persiano patchwork di forte impatto visito: lo studio della Book Collector’s Suite vanta anche un’antica scrivania in noce con una poltrona di pelle vintage e una vecchia macchina da scrivere. Dark and atmospheric color palette, dark coloured walls and and eye-catching patchwork Persian rug: the study of the Book Collector’s Suite in which there is also an oak writer’s desk with a vintage leather armchair and antique typewriter.

stocratici, hanno fornito l’ispirazione per il carattere sontuoso dell’hotel da cui emerge l’essenza tradizionale della capitale olandese. La struttura narra tante storie che ispireranno e appasioneranno ospiti e visitatori. L’albergo offre quattro diverse tipologie di camere e tre di suite, oltre alla romantica Pulitzer Suite. Quattro eccezionali Collector’s Suite, con ingressi privati e fantastiche viste sui canali, riportano in vita le storie di affascinanti personaggi che potreb72

bero aver vissuto in quelle stanze nei secoli passati: da un appassionato d’arte a un eccentrico amante dei libri, passando per un compositore e un grande collezionista di antichità. Non c’è una camera uguale all’altra e ciascuna offre un’equilibrata unione del ricco passato della città con il presente contemporaneo in un eclettico mix di finiture, design ed elementi che determinano il fascino di ogni camera.


L’ingresso della Book Collector’s Suite, la camera ispirata alla storia di un romantico collezionista di libri, un esploratore, un intellettuale. The hallway of the Book Collector’s Suite, the room is the home of a romantic book collector, an explores, an intellectual. 73


Un mix eclettico di arte antica e contemporanea caratterizza la Art Collector’s Suite. Mobili di vario tipo abbinati insieme, tra cui una sediascultura a forma di mano dorata e un carrello minibar rosso lucido. Eclectic mix of old and contemporary art in the Art Collector’s Suite. Mix of furniture, including a sculptural golden hand chair and glossy red minibar drinks trolley.

Nella Art Collector’s Suite ogni spazio disponibile alle pareti è occupato da un’opera d’arte che il Pulitzer ha acquisito nel tempo e aggiunto alla propria collezione. In the Art Collector’s Suite every available wall space is covered with art that the Pulitzer has collected over the years. 74


L’imponente e decadente Pulitzer’s Suite unisce tra loro mobili vintage e contemporanei, oltre a oggetti trovati. The grand and decadent Pulitzer’s Suite, mix of vintage and contemporary furniture, made as well as found peaces.

At Pulitzer Amsterdam, an iconic 45-year old hotel recently renovated, each room has its own charm The newly restored Pulitzer Amsterdam, member of the Preferred Hotels & Resorts LVX Collection, is a luxury hotel set within 25 interlinked 17th and 18th century canal houses, in one of Amsterdam’s chicest neighbourhoods. The phase one of its extensive restoration project is complete, with the Keizersgracht canal side of the hotel now open to guests. Next Autumn the hotel will celebrate its Grand Opening as both the Keizersgracht canal side and the Prinsengracht canal side join. Once complete, the hotel will feature 225 guestrooms and suites. Now 80 redesigned guestrooms and suites are available showcase a new design concept that takes inspiration from the history of the labyrinth of 25 interlinked canal properties which house the hotel. The 400-year-old buildings have been sensitively restored, by a team of

highly skilled designers under the creative direction of Jacu Strauss, to expose original and historic canal house features that have been combined with modern-day luxury elements. From trade merchants to flamboyant Dutch aristocrats, past inhabitants of the canal houses have inspired the rich character of the hotel to bring through the traditional essence of the Dutch capital and tell a range of stories that will inspire and intrigue guests and visitors. There are four distinctive guestroom categories and three suite categories, as well as the beautifully romantic Pulitzer Suite. Four exceptional Collector’s Suites with private entrances and stunning views of the canals are inspired by the narrative of elaborate characters who may have lived in the buildings throughout the years; from a compulsive art devotee to an eccentric book lover; a music composer and a grand antique collector. No two rooms are the same, each balances Amsterdam’s rich past and contemporary present in an eclectic mix of finishes, designs and elements which complement each room’s individual charm.

75


UN APPROCCIO CIRCOLARE ALL’IDEA DI BENESSERE A CIRCULAR APPROACH TO THE IDEAL OF WELL-BEING

76


77


La wine cellar e la spa del Relais & Châteaux Villa Gallici di Aix en Provence Un Relais & Château ricavato in una grande villa provenzale del XVIII secolo, Villa Galici, a pochi passi dal centro di Aix en Provence, è stato oggetto del recente progetto di ampliamento ed interior design da parte dello studio milanese Rebosio+Spagnulo. Il progetto ha previsto la nuova realizzazione di una SPA, di una wine cellar per la degustazione dei vini e di una piscina esterna prospiciente il parco della villa. Il rispetto dei caratteri morfologici dell’edificio esistente unitamente al dialogo con il curatissimo giardino circostante, hanno costituito il riferimento fondamentale per la progettazione, una sinergia che si rileva soprat78

tutto in un’accurata ricerca dei materiali e delle finiture, sia per gli interni che per le zone an plain air, che ha teso alla descrizione del’anima del luogo nella maniera più fedele. Interessante ed inedita la commistione di due funzioni apparentemente differenti, la cantina per la degustazione dei vini e la SPA, un approccio circolare all’idea di benessere, dove la scelta della morbidezza e sinuosità delle linee del progetto di interior, asseconda la naturale predisposizione all’accoglienza di questi luoghi. Tutti gli arredi sono stati realizzati su misura da Gabana Arredamenti, le rubinetterie sono di Zucchetti, i tessuti di Domus Market, e le parti metalliche (porte, finestre, scala) sono di Ferrart di Bara Sergio. ► www.rebosio-spagnulo.it


79


80


The wine cellar and spa at Relais & Châteaux Villa Gallici of Aix-en-Provence Villa Galici, a boutique hotel created in a large 19th-century Provençal residence a few steps away from the centre of Aix-enProvence, was recently extended and involved interior design work by Milanese firm Rebosio+Spagnulo. The project consisted in the creation of a spa, a wine cellar to taste wine and an outdoor pool facing the residence’s park. The typical features of the existing building, together with the interaction with the very well-kept garden around it, were taken as the main guideline in terms of design: a synergy

shown, most of all, by a detailed research on the materials and finishes, both indoors and outdoors, with the aim of describing the spirit of the place as accurately as possible. The mix of two apparently different areas, the wine cellar to taste wines and the spa, a circular approach to the idea of well-being, where the choice of soft and sinuous lines for the interior design project follows the natural tendency to hospitality found in these settings. All the interiors consist of bespoke furniture by Gabana Arredamenti, the taps and fittings are by Zucchetti, the fabrics by Domus Market and metal parts (doors, windows, staircase) are from Ferrart by Bara Sergio. ► www.rebosio-spagnulo.it

81


82


IMMAGINAZIONE, COLORE E BRIO IMAGINATION, COLOUR AND EFFERVESCENCE

83


L’Hotel Sacha, boutique hotel di Parigi, realizzato dal designer e artista Julie Gauthron, è una celebrazione delle arti drammatiche Nel cuore del quartiere dei teatri, l’Hotel Sacha, progettato da Julie Gauthron, trae ispirazione dalle arti drammatiche. Il suo ambiente eclettico, audace e fantasioso invita gli ospiti a diventare attori della propria opera. Sotto forma di immaginario pubblico adorante, le silhouette degli appassionati di teatro sulla carta da parati Cole & Son (“Teatro” di Fornasetti) sono l’elemento decorativo ricorrente di tutto l’hotel (reception, ristorante, lounge e stanze). A completare la carta da parati “Teatro”, un’audace palette di colori ricchi, selezionati per riflettere l’elegante e intima stravaganza del mondo del teatro. Per fornire un fresco contrasto rispetto a questi audaci ele84

menti decorativi ecco una selezione di stampe toile de Jouy, dogtooth e a scacchi sui toni del bianco e del nero. La selezione dei prodotti di illuminazione di Designheure aggiunge un tocco elaborato, elegante ma particolare, all’arredamento. I mobili vintage e d’epoca, scelta eclettica di Julie Gauthron, provengono dal mercato dell’antiquariato di Saint Ouen, nella parte nord di Parigi. ► www.juliegauthron.com www. exquise-esquisse.com

A boutique-hotel in Paris, The Hotel Sacha by designer-artist, Julie Gauthron is a celebration of the dramatic arts In the heart of the theatre district, the Hotel Sacha, designed by Julie Gauthron takes in-


85


86


spiration from the dramatic arts. Its eclectic, bold and imaginative decor inviting guests to become actors in their own play. In the guise of an adoring imaginary audience, the silhouettes of theatregoers on the illustrative Cole & Son wallpaper (“Teatro” by Fornasetti), are the guiding decorative element throughout the hotel (reception, restaurant, lounge and bedrooms). Complimenting the “Teatro” wallpaper is a bold palette of rich colours, selected to reflect the refined and confidant extravagance of theatre-land. Providing a cooling contrast to these bold decorative elements are a selection of black and white toile de Jouy, dogtooth and checker prints. The selection of lighting by Designheure adding a fanciful, elegant yet quirky feel to the decor. The eclectic choice of vintage and antique furniture was sourced by Julie Gauthron from the Saint Ouen antiques market in northern Paris. ► www.juliegauthron.com www. exquise-esquisse.com

87



PROPOSTE INEDITE NEW PROPOSALS


COMPANY PROFILE

STILE, ELEGANZA E SPIRITO DI INNOVAZIONE STYLE, ELEGANCE AND SPIRIT OF INNOVATION

90


91


COMPANY PROFILE

Gold Confort, azienda giovane e dinamica, reinterpreta lo stile classico italiano anche in chiave contemporanea. Gold Confort nasce nel 2000 grazie all’intraprendenza di Loriano Leporatti che, volendo ampliare la gamma di prodotti offerti dall’azienda fondata 25 anni prima, decide di dare vita ad un nuovo progetto più giovane e dinamico, affidandolo al figlio maggiore Lorenzo, in seguito affiancato dalla sorella Elena e dal fratello Andrea. 92

Questo spirito d’innovazione e dinamismo si ritrova anche nell’aggiornamento continuo delle collezioni dei rivestimenti, ma anche nel costante rinnovamento dell’offerta stilistica dei modelli, andando ad offrire ai propri clienti quel tipo di prodotto maggiormente richiesto dai vari mercati internazionali. Lo stile di Gold Confort è essenzialmente una reinterpretazione dello stile classico italiano, quello che ha maggior successo in tutti i mercati esteri e che nell’immaginario collettivo rappresenta non


93


COMPANY PROFILE

solo l’esempio più alto di stile ed eleganza, ma anche qualcosa di più: la passione per tutto ciò che è bello. In Aprile 2016, in occasione del Salone Internazionale del Mobile di Milano, Gold Confort ha presentato la nuova collezione contemporanea che è stata sviluppata e realizzata in collaborazione con il direttore del reparto design Giuseppe Tempesti, che nel settore arredo ha firmato molte icone del design made in Italy. Una ricerca stilistica, basata sull’eleganza e l’armonia delle forme che ha ottenuto immediatamente il favore della clientela internazionale. L’idea e lo sviluppo della nuova linea non è basata sulla volontà di stravolgere: è stata studiata e realizzata l’evoluzione contemporanea di quello stile neoclassico per il quale Gold Confort è conosciuta nel mondo. La 94

nuova collezione contemporanea ha lo scopo di presentare il marchio Gold Confort ad un pubblico ancora più ampio, andando a completare l’offerta e proponendo nuove adatte ad ogni tipo di progetto di arredo in tutto il mondo. ► www.goldconfort.com

Gold Confort, a young and dynamic company, gives a new interpretation of the classic Italian style even in a contemporary collection. Gold Confort company was founded in 2000 by Loriano Leporatti, who wanted to expand the range of products offered by his other


company founded 25 years earlier, and decided to give birth to a new, young and dynamic project. His son Lorenzo became the manager of this new company, recently joined by his sister Elena and his brother Andrea. This spirit of innovation and dynamism can be traced both in the constant updating of collections and finishes, as well as styles, that combine the best existing proposals in the international markets. The Gold Confort style is a new interpretation of the classic Italian style, popular all over the world, which embodies the highest measure of elegance, passion for beauty and most importantly the ability to enjoy life. In April 2016, during the Salone Internazionale del Mobile di Milano, Gold Confort has presented the new contemporary collection that has been developed and realized in co-

operation with the design consultant Mr. Giuseppe Tempesti, who has signed many Icons of the made in Italy furniture design. This style research, based on elegance and harmonious shapes has been largely appreciated by the international visitors. The idea behind the development of the new contemporary line is based on the respect of the Neoclassical style that made Gold Confort well-known worldwide. For this reason, nothing from the past collections has been revolutionized. The new contemporary collection is mainly the logical consequence of that spirit of innovation typical of the famous Italian creativity and is intended to expand the Gold Confort product range towards new markets.

â–ş www.goldconfort.com 95


Una delle emozionanti creazioni della nuova linea contemporanea "Luce e atmosfera". Dipinto materico con cornice in legno e luce a LED. One of the emotional creations of the new contemporary line "Luce e atmosfera". Textural material painting with wood frame and LED light.

96


PASSIONE PER IL LUSSO PASSION FOR LUXURY

Tradizione e nuove tendenze, l’arte di Barj Buzzoni Barj Buzzoni, marchio storico dell’arredo made in Italy e da 60 anni sinonimo di eccellenza riconosciuto a livello internazionale, ha saputo selezionare nel corso del tempo i migliori pittori italiani e maestri intagliatori del legno capaci di soddisfare le più esigen-

ti richieste in termini di decorazioni classica e moderna. Barj Buzzoni vanta una vasta collezione di opere classiche ad olio, ancora oggi realizzate interamente a mano, ispirate alle migliori scuole pittoriche, dallo stile del Cinquecento all’Impressionismo fino al primo Novecento. La forte volontà di proporre sempre nuovi stili hanno permesso di evol-

97


vere la gamma delle collezioni storiche, arrivando a creare linee dall’anima contemporanea e dallo stile eclettico. Tra le varie collezioni vi presentiamo in queste pagine “Oro e arte” e “Luce e atmosfera”. Luce e atmosfera La collezione “Luce e atmosfera” nasce dal desiderio di unire l’arte con giochi di luci. Le opere materiche incontrano la più innovativa tecnologia a LED: gradazioni di colore, ombre e luci animano le creazioni a rilievo creando contrasti e tridimensionalità. 98

Oro e arte La collezione “Oro e arte” è un omaggio alla bellezza e al fasto della corte di re Luigi XIV, ispirata a Versailles con il suo labirinto di immensi corridoi tempestati d’oro e di stucchi, scenografie ad effetto e lussuose forme d’arredamento. Questa collezione è composta da dipinti ad olio su foglia oro, eleganti grisaille, raffinati ramage e vedute paesaggistiche.

► www.barjbuzzoni.it


Eleganti dipinti ad olio su foglia oro. Collezione "Oro e arte�. Elegant oil pantings on gold leaf. Collection "Oro e arte".

99


100


Tradition and new trends, the art of Barj Buzzoni Over time, Barj Buzzoni – a renowned Italian interior design brand and for 60 years synonymous with excellence at an international level – has skilfully selected the best Italian painters and master wood carvers, who can meet the most demanding requests in terms of classic and modern decoration. Barj Buzzoni has a wide collection of classic oil artworks, still entirely hand painted, drawing inspiration from the best pictorial schools, from 16th-century style to Impressionism and the early 20th century. The strong desire to constantly offer new styles led to an evolution of the range of renowned collections, leading to the creation of ranges with a contemporary feel and an eclectic style. Among the various collections, let’s take a look “Oro e arte” and “Luce e atmosfera”. Luce e atmosfera The “Luce e atmosfera” collection stems from the desire to blend together art with and light effects. Textural materials are combined with innovative LED technology: nuances, shades and lights bring the relief collections to life by creating contrasts and 3D effects. Oro e arte The “Oro e arte” collection is a tribute to the beauty and magnificence of the court of King Louis XIV, drawing inspiration from Versailles with its labyrinth of vast corridors studded with gold and stucco-work, impressive sceneries and luxury interiors. This collection consists of oil paintings on gold leaf, elegant grisailles, fine ramage and views of landscapes. ► www.barjbuzzoni.it 101


PRODOTTI - PRODUCTS

DESIGN IN GRANDE STILE STYLISH DESIGN La nuova linea Oriental, disegnata da Giuseppe Bavuso, riflette lo stile elegante ed essenziale che caratterizza il brand e lo rende riconoscibile nel mondo. La collezione si completa di soluzioni per la zona giorno e per quella notte. Nella foto: il cassettone, il settimanale e il comodino, proposti in MDF laccato opaco o lucido, fanno parte della serie Oriental night e per la loro purezza formale sono perfetti per ambienti contemporanei e ricercati. La base per tutti gli elementi della serie è in massello di rovere verniciato con puntali in ottone laccato. www.alivar.com The new Oriental line, designed by Giuseppe Bavuso, reflects the brand’s elegant, essential style that makes it recognisable the world over. The collection comes complete with solutions for both the day and night zones. In the picture: the chest of drawers, tallboy and bedside table, in opaque or glossy lacquered MDF, form part of the Oriental night series and, thanks to their purity of form, are perfect for refined contemporary spaces. For all piec-

es in this series the base is in painted solid oak with lacquered brass tips.

ARMONIA E PERSONALIZZAZIONE HARMONY AND CUSTOMIZATION Bakokko fa continui progressi, diretta a vele spiegate verso la produzione di tutto quanto riguarda l’interno di una casa, villa o palazzo; Boiserie adatte ai gusti di ogni tipo e dimensione di stanza, in armonia con tutti i mobili su misura e personalizzati per ogni cliente. Il nuovo catalogo Ad Personam mostra la crescita e l’evoluzione di Bakokko, che mantiene sempre il suo punto di forza: l’alta qualità dei suoi prodotti. www.bakokkogroup.com Bakokko makes steady progress, pointing in the production of the entire inside of a house,

of villas or palaces; Boiserie adapted with taste to any type and size of the rooms, in harmony with all customized and personalized furniture for each customer. The new catalog Ad 102

Personam, show Bakokko’s growth and evolution, always maintaining its strong point: high product quality.


NUOVA ELEGANZA NEW ELEGANCE Il dettaglio è l’anima del progetto per un imbottito che diventa sistema componibile grazie alla modularità estesa. Un divano non è solo un oggetto ma una filosofia di arredo e un concetto estetico per una nuova eleganza, non eccessiva e ricca di dettagli sartoriali come la “pence” che contraddistingue la giunzione dei braccioli e degli elementi di schienale. Un piede strutturale diventa un segno architettonico per definire le proporzioni e stabilirne i perimetri. Niky è un sistema di pensiero che amplifica il concetto di seduta in scala progettuale.

an aesthetic concept for a new elegance, not too rich in sartorial details and materials. The “ fold “ is the the most significant sartorial detail that marks the junctions of the armrests and backrest boards. A structural foot becomes an architectural element to define the proportions and calculate the perimeters. Niky is a system of thought that amplifies the concept of seat design scale.

www.i4mariani.it The detail becomes the soul of the project for a unit that becomes modular system thanks to the modularity extended. A sofa is not just an object but a philosophy of furniture and

LA BELLEZZA DELL’EQUILIBRIO CLASSICO THE BEAUTY OF CLASSICAL BALANCE Un ambiente da sogno, curato in tutti i dettagli, che racconta il connubio perfetto di eleganza e comfort. Entrare nella nuova camera da letto Palais Royal trasmette una sensazione di elegante benessere, la purezza e il candore del bianco insieme ai riflessi lunari dell’argento e ai bagliori dell’oro degli arredi creano un’atmosfera romantica, senza tempo. Protagonista, il voluminoso letto con colonne decorate in Ciliegio e Argento G017. La finitura in bianco anticato caratterizza anche il nuovo armadio a due ante e l’inedito tavolo vanity con cassetti porta oggetti, impreziosito da specchio a ribalta. Comodini, cassettone Neoclassico con intreccio alloro e piano di marmo Estremoz, insieme alle due marquise, alle specchiere e alle lampade, completano la sontuosa camera da letto, interamente valorizzata dai pregiati tessuti Rubelli. www.robertogiovannini.com A dreamlike setting, with care taken down to the smallest details, an expression of the perfect combination of elegance and comfort. Entering into the new Palais Royal bedroom transmits a sensation of elegant wellbeing, the pureness and the candour of the white together with the lunar reflections of the silver and the glinting of the gold of the furniture create a timeless, romantic atmosphere. The main feature is the voluminous bed with col-

umns decorated in Ciliegio e Argento G017. The finishings in antique white also characterise the new two-door wardrobe and the innovative vanity table with small jewellery drawers, embellished by a tilt and turn mirror. Bedside tables, the Neoclassical chest of drawers with laurel leaf braid and Estremoz marble top, together with lounge armchairs, wall mirrors and lamps, complete the sump-

tuous bedroom, superbly enriched by high quality Rubelli fabrics.

103


PRODOTTI - PRODUCTS

L’ARTE DELLA LAVORAZIONE DELL’OTTONE THE ART OF BRASS Nel 1990 a Scandicci, Firenze, nasce Selezioni Domus che sceglie sin da subito di valorizzare l’arte e la tecnica della lavorazione dell’ottone. All’interno dell’azienda si avverte l’amore ed il fascino per le linee classiche, senza dimenticare però linee più contemporanee. Il risultato dell’esperienza maturata e della collaborazione con prestigiosi studi di architettura ha evidenziato articoli di alto livello e design. La linea classica realizzata in ottone bagno oro, nichel, bronzo, foglia oro e argento propone articoli sobri ed eleganti come centro tavola, alzate, candelieri, etagere, carrelli, illuminazione e linea completa per i bagni in abbinamento a cristallo, marmo,corno naturale, pellame. La linea contemporanea, realizza linee di design eclettico universale in ottone naturale vintage, ottone verniciato, bronzato, nichelato e propone specchiere, tavoli, consolle, poltrone, panchetti, accessori, illuminazione, in abbinamento a legno, plexiglass, tessuti e pellame.

with well known architects resulted in items of high design. The classic line made by brass galvanic bath gold, nickel, bronze, antique gold and silver proposes sober and elegant items as centerpieces, bowls, candlesticks, etagere, trolleys, lightings and a complete collection of bath accessories, in combination with crystals, marble , real and natural horn, leathers. The contemporary line realizes lines of eclectic and universal design made by natural brass “vintage” effect, brass with varnish, bronze, nichel , and proposes “mirrors, tables, console, chairs, stools, accessories, lightings, combined with wood, plexiglas, fabrics and leathers.

www.selezionidomus.it Since the very beginning, in 1990, Selezioni Domus the company based Scandicci (Florence), began to work on the art and technique of brass. Within the company the love and fascination for classic lines is strong, although in the contemporary design has not been ignored. Their experience and collaborations

EFFETTO TATTOO TATTOO EFFECT Opus Tattoo è una poltrona in “pelle a effetto tatuato” con decoro personalizzabile. Qui Sergio Villa, artista decoratore, crea un legame tra la personalità del proprietario della poltrona e l’ambiente in cui vive, esprimendone il carattere nel decoro indelebile sul rivestimento. Nella foto: poltrona della serie Opus Tattoo realizzata in legno con finitura Crazy Glass e Camaleonte a effetto cangiante. Il materiale di rivestimento è pelle patinata, che viene decorata a mano con effetto Tattoo. www.sergiovillamobilitaly.com Opus Tattoo is a “tattoo-effect” leather armchair with customizable pattern. Here Sergio Villa, decorator artist, creates a bond between the personality of the armchair owner and the one of the space he lives in, expressing its 104

nature in the indelible pattern on the covering. In the picture Armchair from the Opus Tattoo series realized in wood with Crazy Glass and Chameleon finishing and shimmering effect. The covering material is coated leather, manually decorated with Tattoo effect.


CARATTERE ED ELEGANZA ELEGANCE AND PERSONALITY Il sistema di sedute Hadel si completa della nuova poltrona pensata per arredare con carattere ed eleganza l’area living. L’alto schienale in continuità con il bracciolo racchiude la cuscinatura di seduta disegnando un profilo stondato e un movimento leggermente dilatato verso l’esterno. Perfetto per i momenti conviviali o di relax, è proposta con scocca in pelle e interni in tessuto con dettagli in acciaio a contrasto sui piedini.

slightly widening outwards. This armchair is perfect to meet people or to relax. It is presented with leather frame and internal part covered in fabric with contrasting steel details on the feet.

www.luxurylivinggroup.com The Hadel seat collection is enhanced by this new armchair conceived to complete the living area with elegance and personality. The high back in continuity with the armrest embraces the seat cushion with a curved profile

FORME MORBIDE E SINUOSE SOFT AND SENSUAL SHAPES Les Etoiles de la Mer è una collezione elegante per il living, il dining e la zona notte, ispirata all’omonimo servizio di porcellane Rosenthal meets Versace. Forme morbide e sinuose, materiali preziosi come marmo Fior di Pesco, pelle Nabuk, velluti stampati ed essenze di legno ricercate come il Mercury. Gli iconici motivi marini (conchiglie, stelle marine, perle e coralli) sono protagonisti nella nuova stampa Les Etoiles de la Mer della collezione tessile: sfumature di grigio chiaro, avorio e rosa, peace blue e arancio acceso. Il decoro viene poi ripreso nelle finiture dei top dei tavoli, nei tessuti d’arredo, nella carta da parati, nei tappeti e anche nei rivestimenti.

cury wood. The symbols from the depths of the sea – shells, starfish, pearls and corrals – typify the new print Les Etoiles de la Mer of the textile collection: a delicate color palette of light grey, pink, peace blue and spirited orange. The elaborated décor is shown throughout on table top, furniture upholstery, wallpaper, carpet and floorings.

www.versace.it Les Etoiles de la Mer is a fresh and refined line for the living, the dining and the bedroom, matching the new Rosenthal meets Versace service of porcelain. Soft and sensual shapes, luxury materials such as Fiore di pesco marble, nubuck leather, printed velvets and Mer-

105


PRODOTTI - PRODUCTS

illuminazione - lighting

L’ARTE DI ACCOSTARE PORCELLANA E BRONZO COMBINING PORCELAIN PIECES WITH BRONZE Una lunga storia quella di Antonio Almerich, azienda di Paterna (Valencia) che da cinquant’anni produce illuminazione classica e decorativa e che per la collezione Elegance ha riscoperto dal suo passato l’arte di accostare la porcellana e bronzo. www.almerich.com A long history, for more than 50 years, Antonio Almerich, a spanish company based in Paterna (Valencia) were very well-know for combining porcelain pieces with bronze. Now they have taken back this speciality with the Elegance collection.

PARALUME A TENDA CURTAIN LAMPSHADE Skirt (design Manuel Vivian) è una collezione di lampade con paralume a tenda composto da un tessuto Trevira CS ignifugato doppio, all’esterno retato nero e all’interno in 9 possibili tonalità: arancio, rosso, fucsia, marrone scuro, blu, azzurro, verde chiaro, grigio chiaro, bianco neutro. Disponibile anche in tessuto singolo colorato senza rete nera. Ampia è la scelta di tipologie e di misure anche fino a diametri 150 cm. Le sorgenti luminose sono incandescenti, fluorescenti o alogene, quest’ultime anche con LED RGB. Disponibile il paralume decorativo interno (stampabile anche con grafica personalizzata) per sospensioni e plafoniere. www.axolight.it Skirt, designed by Manuel Vivian, is a collection with curtain lampshade. The fabric, Trevira CS, is flame-retardant and composed of two overlapping layers, an exterior black net with an interior piquet fabric available in 9 colours: orange, red, fuchsia, dark brown, blue, light blue, light green, light grey,

106

neutral white. Also available in one-layer fabric in the same 9 colours, without the black net. Available a wide range of types and sizes up to 150 cm in diameter. Incandescent, fluorescent or halogen light sources, the latter also with supporting RGB LED. New optional inner decorative lampshade (also printable with customized graphic) available only for suspensions and ceiling lamps, articles 100/2 -150/2.


L’ANTICA TECNICA DEL VETRO SOFFIATO INGABBIATO THE ANCIENT CAGED BLOWN GLASS TECHNIQUE Pinecone (design Paola Navone) è una lampada da sospensione e da appoggio caratterizzata da un diffusore in vetro soffiato, disponibile nella versione trasparente lucida o bianco latte acidata. Il diffusore viene prodotto mediante l’antica tecnica del vetro soffiato ingabbiato: il maestro vetraio soffia a bocca la bolla vitrea entro una gabbia metallica, che ne contiene la naturale espansione solo in parte. In questo modo il manufatto finale viene in parte trattenuto dalla gabbia e in parte vi sfugge, creando un gioco di tensione che genera un oggetto sospeso nell’atto di fuoriuscire dal proprio vincolo; la gabbia viene ulteriormente impreziosita da un trattamento galvanico che ne esalta l’aspetto rendendola lucida e brillante.

cient caged blown glass technique: the glass maker blows the molten glass blob into a metal cage, which only partly contains the blob’s natural expansion. In this way, the glass surface is partly trapped by and partly escapes the cage, generating an impression of tension as the object struggles to free itself from its harness; the cage is further enriched by the galvanic treatment that makes it look polished and brilliant.

www.fontanaarte.com Pinecone, designed by Paola Navone, is a pendant and table lamp mounting a blown glass diffuser, available in the glossy transparent or milky white acid-etched version. The diffuser is manufactured using the an-

ARCHITETTURE DI LUCE ARCHITECTURES OF LIGHT Protagonista della Lolli e Memmoli Contract Division (LMCD) è Alpha Project, una nuova proposta progettuale per creare architetture di luce, adatte ai grandi spazi. Alpha Project è composto da due curve e due segmenti rettilinei di dimensioni differenti che si possono assemblare in infiniti modi e secondo layout originali, per creare grandi lampadari con un impatto scenografico importante, utilizzabili per l’arredo di hotel, ristoranti, showroom e sale riunioni. www.lollimemmoli.it The heart of the new Lolli e Memmoli Contract Division (LMCD) is Alpha Project, a new proposal to create architectures of light, suitable for large spaces. Alpha Project is composed of two curves and two straights segments of different size. The modules can be combined in infinite ways, original free and asymmetri-

cal layouts to suit hotels, restaurants, showrooms and meeting rooms, to frame the architectural perimeter and enhance the furnishings in a spectacular interplay of light.

LOLLI e MEMMOLI CONTRACT DIVISION

107


CASE HISTORY

ANIMA CLASSICA CLASSIC SOUL

108


109


CASE HISTORY

Una villa, in Russia, dove le soluzioni di Turati Boiseries creano una perfetta sintesi di giochi di contrasto, toni equilibrati e autentica artigianalità Le epoche si incontrano senza mai scontrarsi: questo è ciò che si percepisce varcando la soglia della residenza nel cuore della Russia dove Turati Boiseries ha dato vita ad uno scenario domestico di alto prestigio. Il legno, magistralmente utilizzato, svela, con classe, la ricchezza di questo progetto di interni realizzato su misura. Nel pieno rispetto delle tracce del passato l’atelier artigianale di Mariano Comense ha realizzato il progetto integrale nel quale le boiseries dettano gli spazi, annullano il tempo, guardando con disincantata eleganza alla presenza dell’oggi. Punto focale è il soggiorno dove ogni singolo elemento entra in relazione con gli altri per raggiungere il perfetto equilibrio stilistico. Duplice dettaglio della stanza che alleggerisce l’intera composizione del living: la vetrata stilistica a soffitto domina la scena e i pannelli in onice retroilluminati creano effetti scenici davvero ricercati. Questi ele110

menti accostati alle boiseries in noce, modello Versailles, creano lo scrigno dalle geometrie avvolgenti creando in un ambiente dal lusso discreto. La qualità sartoriale di Turati Boiseries trova la sua massima espressione nella cabina armadio a cui sia accede da un maestoso corridoio dove i pannelli in legno sono impreziositi dai decori a foglia d’oro e il motivo stilistico Firenze. Questo ambiente anticipa le due cabine riservate a lui e a lei, dall’identità chiara e dalle rassicuranti fragranze del legno. Attrezzature, cassetti, ripiani realizzati su misura sono il simbolo della maestosa artigianalità italiana che lascia spazio all’ordine più austero e all’uso funzionale di questo ambiente. Per la camera da letto padronale sono state realizzate boiseries dalla spiccata vocazione classica: maestose colonne, ante intagliate, decori a foglia, cassettoni a soffitto decorati... Il letto, sormontato da originali nicchie e faretti, è integrato nella boiserie in un arco, creato a misura, con testata caratterizzata da lavorazione capitonné in pelle, color avorio. ► www.turatiboiseries.com


living room: the stained glass ceiling picture window takes centre stage, and the backlit onyx panels create a sophisticated feel. These elements, combined with walnut wainscoting in the Versailles model, create a wonderful treasure chest with the warm geometries stepping forth in an atmosphere of sublime luxury. The tailored quality of Turati Boiseries finds its highest expression in the walk-in closet that is accessed by a large hallway where the wooden panels are embellished and enhanced by gold leaf decorations and the Firenze (Florence) motifs. This interior is the prelude to the two “him and her” walk-in closets that offer a clear identity and those welcoming scents of wood. Fittings, drawers, and shelves are all made-to-measure, the symbol of unparalleled Italian craftsmanship that gives way to pure order and practical use of this wonderful interior. For the master bedroom wainscoting with a strong classic soul were created: majestic columns, carved doors, leaf decorations and decor, as well as decorated coffered ceiling... The bed is topped off with beautifully crafted niches and upper spotlights, perfectly integrated with the arched wainscoting, again custom-made, with a headboard defined and enhanced by buttontufted ivory-toned leather. ► www.turatiboiseries.com

The furnishing solutions by Turati Boiseries for a residence in Russia, an interior that offers, inspired by elegance and fine living. Different eras come together without ever creating clashes: this is what you take in as you step through the door of this residence in the heart of Russia, where Turati Boiseries has given life to design for a home that offers great prestige. Wood is used in a masterful manner, this material classily unveils the wealth behind this interior created entirely made-to-measure. With the utmost respect for the past, this artisan atelier from Mariano Comense has created an integral project in which the wainscoting dictates the interiors, cancelling time and looking at today’s styles with wonderfully natural elegance. The focal point is the living room where each element enters into a relationship with others in order to achieve perfect stylistic balance. The dualistic detail of this room lightens up the entire layout of the 111


LA LUCE È DESIGN, EMOZIONE, ECCELLENZA

e-Light è: > progetti e sogni realizzati, prodotti e tecniche che aiutano a concretizzarli > per gli architetti e i designer, ma anche per il privato che ama l’emozione della luce

PER INFORMAZIONI Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) Tel. 0541 628272 - Fax 0541 624887 www.publimaggioli.it - publimaggioli@maggioli.it

> distribuita ad aziende, eventi e Studi di progettazione > bilingue (italiano/inglese) > quadrimestrale

www.illuminotecnica.com


AUDACE E IMPERTINENTE СМЕЛЫЙ И ДЕРЗКИЙ


114


GRANDI SPERANZE БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ Anastasia Hendzelewski

“Madeleine, come è bella in questa poltrona di Bailey-Scott” (Da una poesia di J. A. Lux) Anastasia Hendzelewski. Elena, non è per caso che ho utilizzato come epigrafe questo complimento dedicato ad una poltrona, un capolavoro dell’arte del design. Un design di qualità rappresenta una fonte di comfort e un’atmosfera vincente. Mi sembra che, nei suoi progetti, le poltrone, le sedie, le sdraio e i pouf occupino un posto particolare, talvolta addirittura fondamentale, del suo microcosmo artistico. L’infinita varietà di stili e forme plasmano lo spazio architettonico. A casa, in ufficio o nei luoghi pubblici. In gruppi, oppure in orgogliosa solitudine, essi rappresentano una parte importante della composizione architettonica. Sono portatori di un carico estetico, emozionale e psicologico allo stesso modo dei personaggi famosi di uno scenario o di un’azione teatrale. Spero che ciò non risulti offensivo. Per un vero artista non esistono elementi secondari. Elena, il track record dei Suoi progetti suscita ammirazione. La banca statale Sberbank della Federazione Russa, la Banca VTB24, la Holding Bancaria Nazionale, il Club Bancario Nazionale, la catena di ristoranti di Aleksandr Rappoport, il centro commerciale e di intrattenimento “Evropeiskij”, il progetto provocatorio dello showman Bari Alibasov, la collaborazione con Edyta Piecha e Aleksandr Malinin. Un elenco di committenti famosi e quindi esigen115


ti. Ville, residenze, palazzi, uffici e arredi urbani. Ci racconti dei suoi esordi e del suo percorso artistico, dove ha studiato, come ha cominciato la sua attività nell’ambito del design. Elena Krylova. Come per molti designer, la mia carriera creativa ha avuto inizio dopo aver terminato l’Accademia di belle arti ed è poi proseguita presso la più importante scuola di design di Mosca. E, passo dopo passo, in maniera progressiva, lavorando con i clienti. Adesso, rivolgendo il mio sguardo al passato, ricordo i miei esordi. All’epoca progettavo ed arredavo dei monolocali in provincia di Mosca, soffrivo per la mancanza di lavoro e per i rapporti complicati con i committenti. Tuttavia, questo è il cammino che deve compiere ogni designer per resistere e proseguire il suo percorso. Ho iniziato a lavorare con i clienti VIP prendendo parte a progetti televisivi dove ho avuto l’opportunità di lavorare con le stelle del teatro, del varietà e del cinema. Fu propria allora che ebbe inizio la nostra collaborazione con la cantante Nataša Koroliova che continua tutt’ora. Poco tempo fa abbiamo avuto modo di realizzare un nostro progetto di design degli inter-

ni nel centro benessere di suo marito. Uno dei progetti più complessi e impressionanti è stato quello relativo al design degli interni dell’appartamento di Bari, Karimovicˇ Alibasov, audace e impertinente. A.KH. Io lo definirei addirittura esplosivo ed assordante. E.K. Il designer ha fatto una scelta logica. Siamo riusciti a raggiungere un completo affiatamento e comprensione reciproca, una comunanza di opinioni e punti di vista relativamente alla vita, alla creatività, alla filosofia e all’arte. Le nostre proposte di design hanno trovato un’eco favorevole, sono state accolte “con entusiasmo”. Siamo diventati dei fuoriclasse. La nostra esperienza di lavoro nell’ambiente bancario ed in quello del B2B ha preso avvio dalla passione per i temi dell’eco design, nel periodo in cui studiavo il mercato in termini d’implementazione delle varie tecnologie innovative per il design. All’epoca fui invitata a partecipare ad una gara d’appalto per i nuovi uffici della banca statale Sberbank della Federazione Russa, dove proposi l’idea di creare uno spazio verde. Ci aggiudicammo l’appalto e a seguito 116


iniziammo a lavorare con il settore bancario, a cui seguirono i ristoratori ed i proprietari alberghieri. A.KH. L’ambito stilistico dei vostri progetti è sconfinato. Dal buon vecchio classicismo fino al minimalismo e all’art déco. Lei mette in scena con virtuosismo delle vere e proprie opere teatrali d’ambientazione storica, che si tratti del barocco, della solida fattura inglese, del Biedermeier, del Funzionalismo o dello Styling. Mi dica, qual è lo stile che le è più congeniale? E.K. Un designer professionale è una sorta di homo universalis che ha il compito di risolvere i più svariati problemi stilistici. La cosa più importante per noi sono i desideri del cliente. Nel nostro portfolio sono presenti sia progetti di disegno interno in stile classico e pomposo sia quelli in stile brutale loft. È difficile parlare di preferenze stilistiche – io cerco di seguire le tendenze dell’interior design, frequento le mostre più all’avanguardia e cerco d’introdurre proprio quegli stili che si trovano sulla cresta dell’onda. Ad esempio, in questo momento, è l’art déco con i suoi elementi anni ’60.

A.KH. Uno dei suoi progetti di più ampio respiro è rappresentato dall’edificio in stile barocco che si trova nei pressi dell’autostrada Rublyovo-Uspenskoje. Si tratta di una casa con il lusso di un palazzo di Versailles dell’epoca di re Luigi XIV e dei suoi predecessori: l’atmosfera, gli affreschi, gli stucchi, i mosaici, gli arazzi, gli specchi ed il lusso abbagliano il visitatore. Mancano solo i mobili in argento puro come nella reggia di Luigi XIV. Si ha come l’impressione che i protagonisti dei dipinti di Diego Velazquez, pittore di corte presso la corte dei reali di Spagna, appartenente alla stessa epoca, vivessero molto più modestamente. E.K. Questo edificio di rappresentanza è stato realizzato per committenti molto influenti. Non c’era nessun altro stile che si adattasse così bene alle loro esigenze come il barocco. Tutti gli elementi degli arredi interni devono testimoniare il loro prestigio, la loro indipendenza ed appartenenza alle classi superiori. Per questo motivo tutti i materiali sono stati scelti in maniera molto accurata. Molti elementi sono stati realizzati su richiesta. Ad esempio, tutti gli elementi d’arredo in legno sono stati realizzati da ditte di falegnameria italiane. La deco117


re la possibilità di studiare e di fare stage, leggiamo la stampa estera, instauriamo rapporti con i nostri colleghi e partner stranieri. Per questo motivo siamo in grado di porci allo stesso livello dei maestri provenienti dall’Europa. Per quel che riguarda i committenti, sicuramente in Russia esiste ancora una propensione allo stile borghese, all’abbondanza, sontuosità e ricercatezza. Tuttavia, questa tendenza viene pian piano superata. La nuova generazione di uomini d’affari va all’estero, legge la stampa straniera e affina il suo gusto. Tuttavia, come ho già affermato in precedenza, il nostro compito è quello di ascoltare il committente e fargli conoscere le tendenze alla moda, mettendo però in primo piano il suo gusto e le sue preferenze.

razione delle pareti con foglie d’oro è stata realizzata a mano da specialisti dallo stile unico ed inconfondibile, le vetrate reali provengono dalla vetreria di Svetlana Michailova, mentre i mobili sono stati acquistati dai migliori produttori Italiani. I lampadari e le lampade da parete – a Murano. Gli oggetti artistici sono originali e sono stati acquistati alle aste e armonicamente inseriti nell’arredo interno. A.KH. Nei suoi progetti predomina lo stile classico. (La villa in provincia di Mosca, la palazzina storica a Berlino sul fiume Sprea ecc.). Nella prima viene esibito il lusso, la sua abbondanza. Nella seconda – lo stile impeccabile, una sobrietà spartana. Le leggere tonalità pastello, le linee chiare degli interni e gli ornamenti in rilievo in stucco traforato spiritualizzano lo spazio. Esistono differenze tra il gusto russo e quello europeo? In cosa consistono i punti di forza dell’uno e dell’altro? A che stadio di sviluppo si trova la Russia rispetto all’Europa dal punto di vista del design e dello stile? E.K. È difficile paragonare il design russo con quello europeo. Da una parte, il nostro mercato è ancora troppo giovane, dall’altra, la nostra evoluzione è più veloce, poiché siamo troppo bramosi di novità e pronti a compiere passi da gigante. Cinque anni fa avrei potuto subito distinguere il lavoro di un designer russo da quello di uno straniero. Oggi non più. I confini nel design vengono cancellati, cominciamo ad ave118

A.KH. L’Italia è uno dei suoi partner principali. Il marmo, i mosaici, i mobili di designer italiani famosi, la ricchezza dei mezzi d’illuminazione, i sanitari, le stoviglie... Cosa ne pensa di questo paese dello stile meraviglioso? E.K. L’Italia rappresenta la mia ispirazione. Vengo in Italia diverse volte all’anno. Visito immancabilmente I Saloni, poi partecipo a corsi di formazione, mi reco presso le fabbriche dei miei partner e, certe volte, vengo qui semplicemente per riposarmi ed intrattenermi con i colleghi. Le tradizioni secolari nel settore del design italiano rappresentano una scuola inesauribile, formatasi nei secoli, che riesce a combinare in se le basi tradizionali con le innovazioni tecnologiche. Il design italiano possiede una reputazione prestigiosa in tutto il mondo. Che si parli di moda, marchi di automobili o mobili, il rinomato stile italiano attira per la sua completezza ed originalità. Valori tradizionali come la comodità e la praticità vengono coniugati nel design italiano con il desiderio, se non addirittura con l’intima necessità, di rallegrare, sbalordire e divertire. A.KH. A suo modo e nel suo stile, anche il progetto dell’appartamento di Bari Alibasov sbalordisce e diverte per la sua unicità. Sono sicura che non è stato facile inventarsi un’abitazione adeguata ad una personalità così fuori dalle convenzioni. La casa, il palco per gli spettacoli, la lizza, il ring in cui si avverte un’atmosfera arroventata che pervade tutto l’ambiente. Ma questa è la scelta del proprietario, del protagonista. Un vero macho. Sempre pronto a reggere il colpo. Per evitare di essere sopraffatto dalla galassia di questo spazio infuocato. E.K. L’obiettivo, fissato da Bari Karimovicˇ, era quello di creare “uno spazio frammentato e scomposto con elementi nello stile di Gaudi”. I primi schizzi non suscitarono al-


cuna reazione emotiva e da ciò capii che bisognava agire a livello subconscio. Ricordo tutt’ora come stavamo seduti in una delle stanze del vecchio appartamento, non distrutte dall’incendio, sfogliando i cataloghi degli arredi d’interni. Non seguivo i suoi commenti, ma osservavo invece le reazioni a livello emotivo: cioè quello che aveva suscitato l’emozione, l’interesse, la replica. Avevo capito quello di cui aveva bisogno e gli schizzi proposti coglievano nel segno! Alla fine il progetto ricevette la designazione autoriale di “stile antiecologico”. Il tutto era complicato dal fatto che praticamente tutti i mobili erano stati acquistati da Bari Karimovicˇ, il che contribuiva a dare una propria impronta stilistica, una propria forma agli interni e una propria gamma di colori. Tutti questi elementi andavano inseriti nel contesto spazio-architettonico e noi ci siamo riusciti. Per Bari Karimovicˇ tutto doveva essere esclusivo. Una camera da letto arredata in maniera del tutto originale, dove il letto si trova contemporaneamente sia sul pavimento che sulla parete occupando in questo modo poco spazio. A.KH. Qualcosa di analogo, capace di suscitare allegria, esisteva già 300 anni fa. All’Accademia delle scienze di Parigi fu presentato il progetto di un letto che, di giorno, stava appesa al muro, come un quadro, mentre di notte veniva ribaltato. E.K. Il salotto e la cucina rappresentano entrambi degli spazi per gli ospiti, destinati ad incontri e ricevimenti con molti invitati, ma esistono anche ambienti privati inaccessibili a sguardi indiscreti. Si tratta di una città in miniatura con una evidente estetica urbanistica. E, proprio come in una grande città, ci sono dei larghi corsi, in cui c’è molto vetro, cemento e sole, e dei piccoli vicoletti abbandonati, silenziosi e accoglienti. È proprio questa combinazione a creare il carattere unico di ogni singola metropoli. Bari Karimovicˇ ama fare gli onori di casa e cucinare da solo per gli ospiti. Per questo motivo abbiamo previsto un’ampia cucina a isola e una sala da pranzo originale. È suggestivo anche lo spazio artistico del salotto con l’installazione a forma di “fungo atomico” di Jurij Šcˇenev, i pannelli 3D di Nikolaj Šcˇegolev, le pareti con le opere del pittore avanguardista cinese Ai Weiwei ed il pannello di frammenti di scisto del designer italiano Barnazeo. La collaborazione con le fabbriche italiane Artemide e Floss ha permesso di risolvere il problema dell’illuminazione a cinque colori con l’ausilio di lampade a led. L’effetto ha superato ogni aspettativa e il padrone di casa si godeva tale effetto. A.KH. Elena, le posso chiedere su cosa

sta lavorando attualmente, in questo periodo difficile e non certo tra i più rosei per la Russia? Mi racconti qualcosa dei progetti correnti. E.K. Attualmente stiamo terminando la realizzazione di un grande progetto dell’area di ristorazione nel centro commerciale “Evropeiskij” e abbiamo in programma la consegna di una serie di grandi ville con una superficie di 2000 mq. La crisi rappresenta uno stimolo. Una sfida alle tue possibilità. La conquista di nuovi mercati. Il lavoro certamente non ci manca. La nostra attività nel settore premium non ha risentito degli effetti negativi della crisi, anzi, al contrario, ha acquistato nuove forme. Una di queste è rappresentata dalla sostituzione delle importazioni. Siamo alla continua ricerca di nuovi fornitori, apriamo nuove società, studiamo le possibilità dei produttori nazionali. A.KH. Quali sono i vostri piani per il futuro oppure le cose più importanti sono già state fatte? E.K. Abbiamo dei piani grandiosi. In primo luogo, il nostro studio ha in programma una più attiva penetrazione nel mercato HoReCa allo scopo di realizzare progetti di hotel e ristoranti. E, in secondo luogo, abbiamo in programma uno sviluppo attivo all’estero. Già adesso abbiamo una rappresentanza a Londra ed è solo l’inizio! A.KH. So che, in passato, Lei ha già avuto 119


modo di visitare le isole Britanniche. Il desiderio, manifestato da una giovane famiglia, per la quale lei aveva costruito una villa in “stile inglese” in provincia di Mosca, di dare la priorità ai valori familiari, si è oggettivato in un’atmosfera di nobile comfort. La calde tonalità dell’ocra e dell’oro simboleggiano il fuoco dell’amore e del focolare domestico. L’elemento etico di Charles Dickens. Nel suo Universo artistico questi valori non rappresentano una “bottega dell’antiquario”, ma “grandi speranze”. Buona fortuna!

«Мадлен, как хороши Вы в этом кресле работы Бейли Скотта». (Из стихотворения Й. А. Люкса) Анастасия Хендзелевски. Елена, я не случайно взяла эпиграфом хлесткую похвалу креслу, шедевру дизайнерского искусства. Качественный дизайн – это и источник комфорта, и выигрышный ан120

тураж. Мне кажется, в Ваших проектах – кресла, стулья, шезлонги, пуфы занимают особенное, иногда ключевое художественное место. Бесконечное разнообразие их стилей и форм организуют архитектурное пространство. Домашнее ли, офисное, общественное. В группах, или в гордом одиночестве они – важная часть композиции. Несут огромную эстетическую, эмоциональную, психологическую нагрузку – как признанные герои некоего сценария, театрального действа. Надеюсь, это не обидно. Для настоящего художника не существует второстепенного. Елена, послужной список Ваших проектов вызывает восхищение. Сбербанк России, Банк ВТБ24, Национальный Банковский Холдинг, Банковский Национальный Клуб, сеть ресторанов Александра Раппопорта, ТЦ “Европейский“, эпатажный проект для шоу – мена Бари Алибасова, сотрудничество с Эдитой Пьехой, Александром Малининым. Звездных, а значит, требовательных за-


казчиков. Усадьбы, резиденции, палаццо, офисы, городские интерьеры. Расскажите о Вашем начале и пути мастера, где учились, как начинали трудиться в области дизайна. Елена Крылова. Творческий путь, как и у многих дизайнеров, начался с окончания художественного ВУЗа, затем, крупнейшей школой дизайна в Москве. И – шаг за шагом, поступательно – работой с клиентами. Сейчас, оглядываясь назад, вспоминаю, как и с чего начинала. Проектировала и обставляла однокомнатные квартиры в Подмосковье, мучилась из- за отсутствия работы, сложных отношений с заказчиками. Но этот путь должен пройти каждый дизайнер, чтобы набить шишки, выстоять и пойти дальше. Работа с VIP-клиентами началась с участия в телепроектах, где мы нам удалось поработать со звёздами театра, эстрады и кино. Стали работать с певицей Наташей Королевой и сотрудничаем до сих пор. Недавно наш дизайн – проект был реализо-

ван в новом фитнес- клубе ее супруга. Одним из самых сложных и ярких проектов является интерьер квартиры для Бари Каримовича Алибасова, смелый, дерзкий. А.Х. Я бы сказала даже взрывной, оглушительный. Е.К. Выбор дизайнера был логичен. Мы нашли взаимопонимание, общий язык, сошлись во взглядах на отношении к жизни, к творчеству, к философии искусства. Наши дизайн предложения нашли отклик, были приняты «на ура». Мы оказались вне конкуренции. Работа с банковской и b2b средой начался у нас с увлечения темой эко-дизайна, когда я изучала рынок на предмет внедрения различных инновационных технологий в дизайне. Тогда меня пригласили принять участие в тендере на новый офис Сбербанка России, где я и предложила идею создания зеленого пространства. Тендер был выигран, в результате и началась работа с банков121


ского двора этого же времени, жили более скромно. Е.К. Этот роскошный репрезентативный дом выполнен для очень влиятельных заказчиков. Никакой другой стиль им не подходил так, как барокко. Все в интерьере должно демонстрировать их статусность, независимость и принадлежность к высшему обществу. Поэтому все материалы подобраны очень тщательно. Много было выполнено специально на заказ, к примеру, все деревянные изделия созданы итальянскими столярными компаниями. Роспись стен золотом осуществлялась вручную уникальными специалистами, королевские витражи – из витражной мастерской Светланы Михайловой, мебель покупалась у лучших производителей Италии. Люстры и светильники – в Мурано. Предметы искусства – подлинные, были приобретены на аукционах и гармонично вписаны в интерьер. А.Х. В Ваших проектах доминирует клас-

ским сектором, дальше- с рестораторами и отельерами. А.Х. Охват стилистики Ваших проектов необозрим. От старой -доброй классики до минимализма и ар-деко. Вы виртуозно реализуете исторические пьесы, будь то барокко, английская добротность, бидер майер, функционализм, стайлинг. Скажите, какой стиль Вам ближе всего? Е.К. Профессиональный дизайнер – своеобразный homo universale- должен решать задачи любой стилистики. Для нас превыше всего пожелания клиента. В нашем портфолио есть как объекты в помпезной классике, так и в брутальном стиле лофт. Сложно говорить о каких-то стилевых предпочтениях – я стараюсь следить за интерьерной модой, посещаю ведущие международные выставки, стараюсь внедрять именно те стили, которые находятся на пике моды. К примеру, сейчас это ар-деко с элементами 60- х годов. АХ. Один из Ваших масштабнейших проектов – это дом в стиле барокко на Рублево-Успенском шоссе. Дом с шиком версальских дворцов эпохи Людовиков: обстановка, фрески, лепнина, мозаика, гобелены, зеркала – роскошь ослепляет. Недостает только мебели из чистого серебра как у Людовика IV. Кажется, герои картин Диего Веласкеса, придворного королевского портретиста испан122


сические стили. (Усадьба в Подмосковье, исторический особняк в Берлине на реке Шпрее и тд). В первом – демонстрируется роскошь, ее обилие. Во втором – безупречный вкус, спартанская сдержанность. Легкие пастельные тона, ясные линии интерьера, ажурный рисунок лепнины одухотворяют пространство. Разнятся ли российский и европейский вкусы? В чем преимущества того и другого? С точки зрения дизайна, стиля на каком этапе развития находится Россия по отношению к Европе? Е.К. Сложно сравнивать российский и европейский дизайн. С одной стороны, наш рынок еще слишком молод, с другой – мы развиваемся быстрее, слишком жадные до информации и готовые шагать семимильными шагами. Пять лет назад я бы сразу отличила работу российского дизайнера от зарубежного. Сегодня – уже нет. Границы в дизайне стираются, у нас появляется возможность обучения, стажировок, мы читаем ино-

странную прессу, общаемся с зарубежными коллегами и партнерами, поэтому можем встать на один уровень с мастерами из Европы. Что касается заказчиков, то в России, конечно, еще остается приверженность к буржуазности. Изобилию, пышности, вычурности. Но эта тенденция уходит. Молодое поколение бизнесменов т ездит за границу, читает иностранные СМИ, шлифует вкус. Но, как я уже говорила, наша задача – слышать заказчика, знакомить его с модными трендами, ставя, однако, на первое место его вкус и предпочтения. А.Х. Италия – один из главных Ваших партнёров. Мрамор, мозаика, мебель известных итальянских дизайнеров, осветительное богатство, сантехника, посуда… Что вы думаете об этой стране изумительного стиля? Е.К. Италия – мое вдохновение. Я бываю в ней несколько раз в году. Обязательно на I Saloni, затем прохожу обучение, езжу к партнерам на фабрики, а иногда просто отдохнуть и пообщаться с коллегами. Итальянские вековые традиции в дизайне – это неиссякаемая школа, которая формировалась веками, сочетает в себе традиционные основы и новаторские технологии. У итальянского дизайна исключительная репутация во всем мире. Прославленный итальянский стиль, идет ли речь о моде, марках автомобилей или мебели, влечет своей 123


римовичем, это и задавало свою стилистику, форму интерьера и цветовую гамму. Нужно было вписать ее в архитектурно – пространственный контекст, и нам это удалось. Для Бари Каримовича все должно быть эксклюзивным. Уникально оборудована спальня, где кровать находится одновременно и на полу, и на стене, не загромождая небольшое пространство. А.Х. Что-то подобное веселенькое было 300 лет назад. Парижской академии наук представили проект кровати, которая днем висела на стене, как картина, а на ночь откидывалась. Е.К. Гостиная и кухня – это общие гостевые зоны для многолюдных встреч и приемов, но есть и приватные помещения, недоступные постороннему взгляду. Это – мини-город с очевидной урбанистической эстетикой. И -как в большом городе здесь есть широкие проспекты, где много стекла, бетона и солнца, и маленькие заброшенные закоулочки, где тихо и уютно. Это сочетание

законченностью и оригинальностью. Такие традиционные ценности, как удобство, практичность сочетаются в итальянском дизайне с желанием и даже потребностью радовать, ошеломлять, развлекать. А.Х. В своем вкусе, но уникальный проект квартиры продюсера Бари Алибасова тоже и ошеломляет и развлекает. Уверена, нелегко было придумать адекватное жилье для неординарной личности. Дом – шоу- площадка, ристалище, ринг, в котором сам накаленный воздух действует. Но это выбор хозяина, героя. Мачо. Который постоянно держит удар. Чтобы галактика этого огненного пространства его бы не победила. Е.К. Задачу Бари Каримович сформулировал как «ломаное пространство с элементами стиля Гауди». Первые эскизы не вызвали эмоций, и я поняла, что тут надо действовать на подсознательном уровне. Я до сих пор помню, мы сидели в одной из несгоревших комнат старой квартиры и листали каталоги интерьеров. Я наблюдала не за комментариями, а за реакцией: что вызвало эмоции, интерес, отклик. Поняла, что именно ему нужно, и предложенные эскизы били точно в цель! В результате проект получил авторское название «антиэкостиль». Сложности добавляло то, что практически вся мебель была куплена Бари Ка124


и создает уникальный характер каждого мегаполиса. Бари Каримович любит принимать гостей, сам готовит, поэтому мы предусмотрели большую кухню – островом и оригинальную столовую. Впечатляет и артпространство гостиной с конструкцией «ядерного гриба» Юрия Щенева, 3D-панели Николая Щеголева, стены с работами китайского художника-авангардиста Ай Вэй Вэя и панно из осколков сланца от итальянского дизайнера Барназео. Сотрудничество с итальянскими фабриками Artemida и Floss решило проблему пяти цветного освещения с помощью led светильников. Эффект превзошел ожидания и хозяин наслаждался эффектом. А.Х. Елена, над чем трудитесь теперь, в трудное, не самое радужное время для России? Расскажите о текущих проектах. Е.К. На данный момент у нас заканчивается реализация крупного проекта – фут – корта в торговом центре «Европейский», планируем сдачу нескольких больших загородных домов площадью

2000 кв.м. Кризис – это провокация. Вызов твоим возможностям. Освоение новых рынков. Мы не испытываем недостатка в работе, работа в премиум-сегменте в кризис никак не пострадала, а, напротив, приобрела новые формы. Одна из них – импортозамещение. Мы ищем новых поставщиков, открываем новые компании, изучаем возможности отечественных производителей. А.Х. Какие планы на будущее, или главное уже сделано? Е.К. У нас большие планы. Во-первых, наша студия планирует более активно выходить на рынок HoReCa, реализовывать проекты отелей и ресторанов. А во-вторых, мы планируем активное развитие за границей. Уже сейчас у нас есть представительство в Лондоне, и это только начало! А.Х. И у вас уже был опыт путешествия на Британские острова. Заявленный молодой семьей, для которой Вы строили подмосковную усадьбу в «английском стиле», приоритет семейных ценностей воплотился в атмосфере благородного уюта. Теплые, охристо-золотые тона символизируют огонь – и любви, и домашнего очага. Этическая стихия Чарльза Диккенса. В его художественной Вселенной эти ценности – не «лавка древностей», а « большие надежды». Желаю успеха! 125


FIERE - FAIRS

UNA FRIZZANTE SECONDA EDIZIONE DI MAISON & OBJET AMERICAS MAISON & OBJET AMERICAS, AN EXCITING SECOND EDITION

Maison & Objet Americas ritorna a Miami per il secondo anno: grande successo ed eventi in tutta la città Nuovi talenti e aziende provenienti da Europa, America del Nord e America Latina hanno “invaso” la fiera e tutta la città di Miami. La fiera ha aperto le sue porte a un elevato numero di professionisti del settore e appassionati di design presso il Miami Beach Convention Center dal 10 al 13 maggio 2016. Quasi 300 le aziende espositrici provenienti da 26 paesi che hanno partecipato all’evento che ha visto il suo debutto lo scorso anno. Degli oltre 6.200 visitatori il 77% proveniva dal Nord America e il 23% dall’America Latina e dal resto del mondo. Di questi, la metà erano committenti, tra cui interior designer, architetti, albergatori, promotori immobiliari e proprietari di ristoranti che lavorano con gli immobili e le infrastruttu-

re di lusso. Una maggiore qualità dell’offerta da parte delle aziende espositrici, insieme ad un ricco programma di eventi collaterali che si sono svolti in tutta la città hanno reso questa fiera un evento di alto livello per la comunità globale dell’interior design.

Maison&Objet Americas returned to Miami for its second year with a growing following and budding design happenings surrounding it across the city Exciting new talents and brands from Europe, North and Latin America were infused at the fair and around the city. The fair itself opened its doors to a wealth of industry professionals and design enthusiasts at the Miami Beach Convention Center from May 10 to May 13, 2016. Nearly 300 brands spanning 26 coun-

10-13 maggio 2016 May, 10-13, 2016

www.maison-objet.com

tries participated in the unique design show that made its debut in the American market just last year. Of the 6,200+ visitors that experienced its distinguished halls, 77% were from North America and 23% from Latin America and the rest of the world. Of those, half were specifiers, including interior designers, architects, hoteliers, property developers and restaurant owners that work on real estate and luxury property developments as well as high end hotel infrastructures and retail space awareness. The heightened quality of offerings from exhibitors this year, combined with a surge of new events, activations around town, summit panels and conversations at the fair attended by top industry professionals set the scene for a vibrant, high-level design destination event for the global interior design community. 126


FIERE - FAIRS

INTERIOR MEBEL SI STA PREPARANDO ALLA SUA SESTA EDIZIONE INTERIOR MEBEL IS GETTING READY FOR ITS 6TH EDITION

L’appuntamento con il design è il prossimo febbraio a Kiev Dal 15 al 18 Febbraio 2017, si svolgerà a Kiev la sesta edizione di Interior Mebel, divenuto ormai un appuntamento irrinunciabile per i professionisti del design, arredamento, illuminazione e décor. Una 4 giorni in cui saranno presentati ad un’audience sempre più qualificata ed esigente i trends del mercato, i progetti più innovativi e i nuovi prodotti. La forte presenza di brand Italiani ed Internazionali sarà, anche per questa edizione, sinonimo di qualità e creatività, tanto apprezzate in Ucraina. L’appuntamento tradizionale della fiera con la realizzazione del progetto di Design “Auditorium” sarà affidato al famoso architetto Ucraino Oleg Volosovsky. Interessante anche il programma collaterale con conferenze, corsi e workshop, tra i quali segnaliamo la masterclass di un designer olandese della Eindhoven School of Design e la presentazione di un membro della giuria del contest internazionale Artspace. Il portale di interior design www.interdema.com, un’ampia vetrina virtuale sui paesi dell’est Europa e dell’Asia centrale per i settori dell’arredamento, illuminazione e décor, costituirà un perfetto supporto alla manifestazione per ottenere maggiore visibilità su questi mercati.

15-18 febbraio 2017 February, 15-18, 2017

www.interior-mebelkiev.com

The rendez-vous with design is next February in Kiev From 15 to 18 February 2017, will take place in Kiev the 6th edition of Interior Mebel, a focal point for the design, furniture, lighting and

décor community. During the 4 exhibition days will be showed the market’s trends, the innovative projects and the latest products to a more and more qualified and demanding audience. The strong presence of leading Italian and International brands is synonymous of quality and creativeness which are very well appreciated in Ukraine. At 2017 edition, the tradition of creating its own design project, the so-called “Auditorium” will be taken over by the famous Ukrainian architect Oleg Volosovsky. Next year the trend-setter cluster and meeting point for architects, designers and clients will offer an interesting program of conferences, master-classes and workshops, among them the master-class of a Dutch designer from Eindhoven School of Design and presentation of Artspace’s contest international jury’s member. The interior design platform www.interdema. com, a comprehensive virtual showcase for the furniture, lighting and decoration sectors on Eastern Europe and Central Asian countries, will be the perfect additional support to the exhibition for gaining further visibility on these markets. 127


ABBONAMENTI

2016

SUBSCRIPTION ABBONAMENTO Desidero sottoscrivere un abbonamento annuale (3 fascicoli, a decorrere dal primo numero raggiungibile) a SHOWCASE Italia - 63,00 euro

Europa - Servizio di Posta Ordinaria - 84,00 euro

Nome ____________________________________________________________________ Cognome ____________________________________________________________________ Professione ________________________________________________________________ Azienda ___________________________________________________________________ Indirizzo ________________________________________________________________ Città ____________________________ CAP _______________ Provincia _______________ Tel ______________________________________ Fax ______________________________________ E-mail _____________________________________________________________ C.F./P.IVA _____________________________________________________________________________________________________________________________________________ Scelgo una delle seguenti modalità di pagamento: Anticipato, con versamento sul bollettino di c.c.p. n. 31666589 intestato a: Maggioli S.p.A. - Periodici - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) A 30 giorni nota di debito, con versamento sul bollettino di c.c.p. n. 31666589 intestato a: Maggioli S.p.A. - Periodici - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) Bonifico bancario presso la Cassa di Risparmio di Rimini, filiale di Santarcangelo di Romagna (RN) Codice IBAN: IT 20 U 06285 68020 CC0402649596 (il pagamento può essere effettuato anche con carta di credito non elettronica sul sito www.periodicimaggioli.it) INFORMATIVA - La informiamo ai sensi dell’art. 13 DL 196 del 30/06/2003 che i suoi dati personali sono oggetto di trattamento ai soli fini della corretta gestione del suo ordine e di tutti gli adempimenti ad esso connessi. CONSENSO - Io sottoscritto ____________________________________________________________ con la presente, a ogni effetto di legge e di regolamento, e in particolare ai sensi del Decreto Legislativo 30 Giugno 2003, n. 196, dichiaro che il mio libero, consapevole, informato, specifico e incondizionato consenso: è prestato è negato per ricerche di mercato, invio di materiale pubblicitario, svolgimento di attività promozionali.

Firma __________________________________________________________________________________________________ Data __________________________________________ Spedire a Servizio Clienti c/o Maggioli S.p.A. - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN), oppure inviare via fax al numero 0541 624457

SUBSCRIPTION Send me year subscription (3 issues, begins with the first available) SHOWCASE Italy - 63,00 euro

Europe - Ordinary Postal Service - 84,00 euro

Name ____________________________________________________________________ Surname _____________________________________________________________________ Job _________________________________________________________________ Field of activity ____________________________________________________________________ Address _______________________________________________________________ City ____________________________ Zip code _______________ Country_______________ Phone _____________________________________ Fax ______________________________________ E-mail ___________________________________________________________ C.F./P.IVA _____________________________________________________________________________________________________________________________________________ Payment: Advace Payment, please find enclosed paying-in slip with the amount credited to postal account number 31666589 registred to: Maggioli S.p.A. - Periodici Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) - Italy 30-days debt note, with amount credited to postal account number 31666589 registred to: Maggioli S.p.A. - Periodici - Via del Carpino, 8 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) - Italy Banck transfer to account heald at Cassa di Risparmio di Rimini, Santarcangelo di Romagna (RN) - Italy IBAN code: IT 20 U 06285 68020 CC040264596 (Please note payment by credit card can be made on web site www.edithabitat.com). DISCLOSURE - Please be informed that your personal information shall be processed in accordance with Art. 13 of Decree Law 196 of 30/06/03, only for the purposes of correctly handling your orden and related activities. CONSENT - I, the undersigned ____________________________________________________________ hereby: allow deny my free, conscious, informed, specific, and unconditional consent under prevaling law and regulations and in particular in accordance with Decree Law 196 of 30/06/2003 for conducting market research, sendidng out advertising materials, and running promotional activities.

Signature ________________________________________________________________________________________________ Date ________________________________________ Please send to Costomers Service c/o Maggioli S.p.A. - Via del Carpino, 8 - 47822 Santarcangelo di Romagna (RN) - Italy, or fax to +39-0541 624457


PARIS / 2-6 SETTEMBRE 2016 PARIS NORD VILLEPINTE

PARIGI, FONTE D’ISPIRAZIONE UNIVERSALE

IL SALONE LEADER DELLA DECORAZIONE CHE CONIUGA INTERIOR DESIGN & LIFESTYLE COMMUNITY DI TUTTO IL MONDO

WWW.MAISON-OBJET.COM

INFO@SAFISALONS.FR SAFI ORGANISATION, A SUBSIDIARY OF ATELIERS D’ART DE FRANCE AND REED EXPOSITIONS FRANCE / SALONE RISERVATO AGLI OPERATORI / DESIGN © BE-POLES - IMAGE © DR - ZIMINDMITRY



®


www.sevensedie.com



VILLARI made in Italy

L i v e a Dream

villari.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.