ARVA Catálogo 2017/2018

Page 1

WINTER 017 I 018


2

3

SOMMAIRE TABLE OF CONTENTS

5 COMPANY

6 BEACONS

12 TECHNOLOGY

16 SHOVELS

18 PROBES

20 BACKPACKS

32 REACTOR SYSTEM

44 PROTECTIONS

56 ACCESSORIES

63 ATHLETES


4

5


6

Dedicated to the most exigent users, the AXIO is the high-end beacon of the ARVA range. Thanks to the “SPHERIC SEARCH TECHNOLOGY”, the 60 meters bandwidth AXIO is the only beacon on the market processing an entire spherical search with 3 antennas working together. The 3rd antenna can be deployed to create a real landmark built by the 3 antennas of the beacon. SPHERIC SEARCH TECHNOLOGY The “SPHERIC SEARCH TECHNOLOGY” is marking the end of the well know sequence: “big antenna on primary search, second antenna on secondary search and 3rd antenna on final search”. Now with the AXIO all 3 antennas are working simultaneously for a faster and smarter route search. Destiné aux utilisateurs les plus exigeants, l’AXIO est le produit haut de gamme de notre collection. Grâce à la technologie “SPHERIC SEARCH TECHNOLOGY”, cet appareil est le seul du marché à faire fonctionner ses 3 antennes tout au long de la phase de recherche. Avec une troisième antenne déployable et une largeur de bande de 60 m, l’AXIO est aujourd’hui l’appareil le plus abouti du marché. SPHERIC SEARCH TECHNOLOGY La technologie « Spheric Search » marque la fin de la séquence : « antenne principale en recherche principale, antenne secondaire en recherche secondaire et troisième en recherche finale ». Les trois antennes de l’AXIO fonctionnent en mode simultané pour une recherche plus efficace menant le secouriste directement vers la victime. Das für anspruchsvollste Anwender konzipierte AXIO ist das Topmodell in unserem Produktangebot. Dank seiner “SPHERIC SEARCH TECHNOLOGY” ist es das einzige im Handel erhältliche LVS-Gerät, bei dem während des Suchvorgangs 3 Antennen simultan arbeiten. Mit einer dritten ausklappbaren Antenne und einer Suchstreifenbreite von 60 m ist das AXIO heute das High-End-Gerät auf dem Markt. SPHERIC SEARCH TECHNOLOGY Die „Spheric Search“ Technologie setzt der Sequenz: „Hauptantenne zur Signalsuche, zweite Antenne zur Grobsuche und dritte Antenne für die Feinsuche“ ein Ende. Die drei Antennen des AXIO arbeiten parallel und ermöglichen eine effizientere Suche, indem sie die Rettungskraft direkt zum Verschütteten führen.

FEATURES Antennas : 3 Signal : Digital & Analog Search bandwidth : 60m Auto check : Group check : Marking function : Mutiple victim indication : 5+ REF : ARNIAXIO

Frequence control : measuring Switch back to transmission : sensor Interferences management : U-turn alarm : Updatable : Stand by mode : Scrolling function :

7


8

9

Intuitiveness and performance are the keywords that help to define the NEO. With a search bandwidth never seen on the market, and an improved performance in reliability and speed, the Neo is the most powerful device on the market. The simple and powerful interface matches both the demanding needs of the most advanced users, who will be impressed by its incredible range, as well as beginners, who will appreciate the user friendliness of the beacon. ISOTECH : Modern beacons have three receiving antennas, two of them are used simultaneously to catch a signal in the primary search. Most of the time the 2nd antenna’s performance is less than the primary one. This affects the search bandwidth distance which is calculated on the worst reception scenario. The NEO is the first beacon to have performance equal on both antennas and consequently it is the first beacon to consistently and confidently achieve a 60m search bandwidth. Simple et performant, ce sont les deux mots qui viennent à l’esprit quand on parle du NEO. Doté d’une interface et d’une ergonomie très intuitive, le NEO est un appareil facile à prendre en main avec une simplicité d’utilisation exceptionnelle, mais c’est avant tout le premier appareil à afficher 60 m de largeur de bande de recherche. Développé sur une nouvelle plateforme, le NEO bénéficie de la technologie ISOTECH qui permet d’obtenir une portée aussi grande sur l’axe principale que sur l’axe secondaire. Les performances en recherche sont exceptionnelles. Un signal capté plus tôt est la garantie d’une recherche plus efficace. ISOTECH : La plupart des appareils du marché sont aujourd’hui des appareils 3 antennes. 2 des 3 antennes sont utilisées séquentiellement en recherche primaire. L’écoute sur l’antenne secondaire étant généralement moins performante que sur la principale, cela réduit la largeur de bande de recherche qui correspond au cas le plus défavorable. Le NEO est le premier appareil à avoir des performances aussi grandes sur l’axe principal que sur l’axe secondaire. Cela lui permet d’avoir une portée exceptionnelle dans toutes les configurations et d’être le premier appareil à afficher 60 m de largeur de bande de recherche. Einfach zu bedienen und leistungsstark, diese beiden Merkmale zeichnen das NEO aus. Seine Ergonomie und seine intuitive Benutzeroberfläche machen es zu einem LVS-Gerät, das von Beginn an außergewöhnlich einfach zu bedienen ist. Aber vor allem ist es das erste LVS-Gerät mit einer Suchstreifenbreite von 60 m. Das auf einer neuen Plattform entwickelte NEO ist mit der ISOTECH Technologie ausgestattet, die es ermöglicht, auf beiden Antennen über die gleiche Empfangsleistung zu verfügen. Die Suchleistungen sind außergewöhnlich. Ein früher empfangenes Signal ist der Garant für eine effizientere Suche. ISOTECH : Bei den meisten heute im Handel erhältlichen Produkten handelt es sich um 3-Antennen-LVS-Geräte. 2 Antennen dienen der sukzessiven Signalsuche. In der Regel hat die zweite Antenne einen schlechteren Empfang als die Hauptantenne, wodurch sich die Suchstreifenbreite verringert, da diese sich immer am Empfang im schlechtesten Fall orientiert. Das NEO ist das erste LVS-Gerät mit der gleichen Empfangsleistung auf der x- und der y-Achse. Dadurch gewährleistet es eine außergewöhnliche Reichweite in allen Konfigurationen und verfügt als erstes Gerät auf dem Markt über eine Suchstreifenbreite von 60 m.

FEATURES Antennas : 3 Signal : Digital Search bandwidth : 60m Auto check : Group check : Marking function : Mutiple victim indication : 4+ Frequence control : testing Switch back to transmission : timer Interferences management : U-turn alarm : Updatable : REF : ARNINEO2

Pack NEO REF : ARPACKNEO2


10

11

The EVO story continues with the brand new EVO4. Thanks to a new design, a true-marking function and a new LCD screen, this well-known device is getting an overhaul; it is better and more efficient than ever before. Pulling features from the innovations of the NEO, the new EVO4 display is more intuitive and allows you to quickly identify the number of victims involved in a search. Rounding out the features with a group–check function and the classic “clip for safe” system, this beacon is an affordable no-brainer for snow enthusiasts entering the backcountry. CLIP FOR SAFE CONCEPT : Know when wearing your beacon it is on and ready; that’s the clip for safe concept. As you put your transceiver on, it automatically starts transmitting––an easy and convenient way to increase everyone’s safety while in the backcountry. L’histoire de la gamme EVO continue avec l’EVO4. Grâce à son nouveau design, une réelle fonction marquage et un nouvel écran LCD, le best-seller de la gamme devient encore plus efficace et simple d’utilisation. Bénéficiant de l’expertise accumulée lors du développement du NEO, l’interface de l’EVO4 évolue vers plus d’intuitivité pour permettre à l’utilisateur d’identifier le nombre de victimes plus rapidement. La fonction group check et le système « clip for safe » en font un appareil de référence pour tous les skieurs qui souhaitent élargir leur terrain de jeu. CLIP FOR SAFE : A partir du moment où vous mettez votre appareil sur vous, il se met automatiquement en marche lorsque vous branchez la sangle. Un moyen simple et efficace d’être sûr à 100% que votre appareil est en émission dès que vous commencez votre sortie en ski de randonnée ou en freeride. Die Geschichte der EVO-Reihe setzt sich mit dem neuen EVO4 fort. Mit seinem neuen Design, einer echten Markierfunktion und einem neuen LCD-Display ist der Bestseller der Reihe noch effizienter und einfacher zu bedienen. Die bei der Entwicklung des NEO gesammelten Erfahrungen sind in das neue EVO4 eingeflossen. Die Benutzeroberfläche wurde intuitiver gestaltet, um es dem Benutzer zu ermöglichen, die Zahl der Verschütteten schneller zu bestimmen. Die „Group Check“ Funktion und das „Clip for safe“ System machen das EVO4 zu einem unverzichtbaren Begleiter für alle Skifahrer, die ihren Aktionsradius erweitern möchten. CLIP FOR SAFE : Das Gerät schaltet sich automatisch ein, sobald Sie es anlegen und den Gurt schließen. Eine einfache und effiziente Möglichkeit, um absolut sicher zu sein, dass Sie beim Skitourengehen oder Freeriden von Anfang an geschützt sind.

FEATURES Antennas : 3 Signal : Digital Search bandwidth : 40m Auto check : Group check : Marking function : Mutiple victim indication : 3+

REF : ARNIEVO4 (clip for safe) REF : ARNIEVO4PRO (holster)

Pack EVO4 REF : ARPACKEVO4


12

13

SEARCH BANDWIDTH :

Antennas Signal Search bandwidth Auto check Group check Marking function Mutiple victim indication Frequence control Switch back to transmission Interferences management U-turn alarm Updatable Stand by mode Scrolling function

EVO 4

NEO

AXIO

3 Digital 40m

3 Digital 60m

3 Digital & Analog 60m

3+

4+ testing timer

5+ measuring sensor

Bandwith corresponds to the size the area «scanned» by the searching device. The device’s search area increases as bandwidth increases. This criterion is often used to compare beacon performance. La largeur de bande de recherche correspond à la largeur de la zone «scannée» par l’appareil en recherche. Plus la largeur de bande de recherche est importante, plus l’appareille couvre une grande zone de recherche. Elle est souvent utilisée pour comparer les performances des appareils. Die Suchstreifenbreite entspricht der Breite des vom Gerät im Suchmodus „gescannten“ Bereichs. Je größer die Suchstreifenbreite ist, desto größer ist der vom Gerät abgedeckte Suchbereich. Sie wird häufig für den Leistungsvergleich unterschiedlicher Geräte herangezogen.

AUTO CHECK :

When turning on the device, conduct an auto-check. This checks battery levels, that the devices is functioning properly, and signals any problems. Lors de la mise en route, l’appreil fait un auto-check. Il contrôle le niveau des piles, la bonne fonctionnalité de l’appareil et vous informe en cas de problème. Beim Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch. Es überprüft den Ladezustand der Batterien, die ordnungsgemäße Funktion des Geräts und informiert den Nutzer im Falle eines Problems.

GROUP CHECK :

The group-check function allows you to easily verify if every member of your group has their beacon in transmit mode. The group-check function enables the device to conduct a fine search, allowing you to individually check the members of your group at a one-meter distance. La fonction group-check permet de s’assurer simplement que tous les membres d’un groupe portent un DVA en émission. La fonction group-check place l’appareil en recherche de proximité, permettant de contrôler chacun des membres du groupe individuellement en se plaçant à moins d’un mètre d’eux. Mit der Gruppentest-Funktion lässt sich auf einfache Weise feststellen, ob alle Mitglieder der Gruppe ein im Sendemodus befindliches LVS-Gerät tragen. Für die Gruppentest-Funktion schaltet das Gerät auf Nahsuche, so dass der Gruppenleiter jedes einzelne Mitglied der Gruppe aus einer Distanz von unter einem Meter kontrollieren kann.

MARKING FUNCTION :

Odds of survival for a person buried Chance de survie pour une personne ensevelie

18MN 35MN 60MN

91% 34% 30%

Time of the rescue with different equipment Temps de dégagement avec les différents équipements

+ + = 11MN + = 25MN = 60MN

Avalanche accident with one or more victims Avalanches avec une victime ou plus

78% 13% 7% 2%

Once a victim is found, the mark function allows you to ignore their signal to focus on searching for other victims. The «marked» victim’s signal is no longer indicated during the rest of the search. En recherche une fois une victime localisée, la fonction marquage permet de faire abstraction de cette victime pour se concentrer sur la recherche d’une autre victime. Le signal de la victime «marquée» n’est alors plus pris en compte pour la suite de la recherche. Wenn eine verschüttete Person lokalisiert wurde, ermöglicht es die Markierfunktion, diese Person auszublenden, um sich auf die Suche nach einem weiteren Verschütteten zu konzentrieren. Das Signal des „markierten“ Verschütteten wird bei der weiteren Suche nicht mehr berücksichtigt.

FREQUENCE CONTROL :

In group-check mode, the beacon equipped with a frequency check function will indicate if the other devices are transmitting properly at the international standard frequency of 457 kHz. All beacons on the market use this frequency but may deviate over time with use. If the frequency of the transmitting device deviates more than +/- 80 Hz, the beacon in group-check mode will indicate an error. If the frequency verification is measured, the deviation will be displayed on screen (only for the AXIO). En mode group-check, l’appareil équipé de la fonction contrôle de fréquence indique si l’appareil en émission fonctionne bien sur la fréquence internationale de 457 kHz. Tous les appareils du marché utilisent cette fréquence mais peuvent cependant se décaler avec l’usure. Si la fréquence de l’appareil en émission est décalée de plus de + ou - 80 Hz alors l’appareil en mode group-check indique une erreur. Si le controle de fréquence se fait par mesure alors la déviation de fréquence est affichée (uniquement pour l’AXIO). Im Gruppentest-Modus zeigt das mit der Frequenzkontrolle ausgestattete Gerät an, ob das Gerät im Sendemodus die internationale 457 kHz Standardfrequenz verwendet. Alle im Handel erhältlichen Geräte verwenden diese Frequenz, können allerdings im Laufe der Zeit eine Abweichung aufweisen. Wenn die Frequenz des Geräts im Sendemodus um + oder - 80 Hz abweicht, zeigt das Gerät im Gruppentest-Modus einen Fehler an. Wenn die Frequenzkontrolle durch Messung erfolgt, wird die Frequenzabweichung angezeigt (nur beim AXIO).

SWITCH BACK TO TRANSMISSION :

During a search, in the event of a secondary avalanche, the return to transmit function allows the device to automatically switch back to transmit mode. This switch is activated either by timer after a certain period of time of user inactivity, or by motion detector after a certain amount of time where the device has not moved. Configure these timeframes in your beacon’s settings menu. Lors de la recherche, en cas de suravalanche, la fonction retour en émission permet de repasser l’appareil en emission automatiquement, sans action de l’utilisateur. Le retour en émission se fait soit par timer, c’est-à-dire après un délai sans action de l’utilisateur soit par detecteur de mouvement, apres un délai sans mouvement de l’appareil. Ces délais sont paramétrables dans le menu de configuration de l’appareil. Bei einer Nachlawine ermöglicht es die Funktion „Rückstellung in den Sendemodus“, das Gerät ohne Eingreifen des Benutzers automatisch vom Such- in den Sendemodus zu schalten. Die Rückstellung in den Sendemodus erfolgt entweder per Zeitschaltuhr (nachdem das Gerät eine bestimmte Zeit vom Benutzer nicht betätigt wurde) oder über Bewegungsmelder (nachdem das Gerät eine bestimmte Zeit nicht bewegt wurde). Diese Zeiten können im Konfigurationsmenü des Geräts programmiert werden.

INTERFERENCES MANAGEMENT :

Interference management maximizes the device’s performance in search mode in an environment «overrun» by electromagnetic interference. To accomplish this, the device in search mode automatically reduces the bandwidth and ignores all other frequencies to focus solely on the beacon being tracked. This function can be deactivated by the user. La gestion des interférences optimise les performances

de l’appareil en recherche dans un environnement «pollué» par des interférences électromagnétiques. Pour se faire l’appareil en recherche réduit automatiquement la largeur de bande de recherche pour se concentrer sur le signal de l’appareil recherché en faisant abstraction des fréquences parasites. Cette fonction peut-être désactivée par l’utilisateur. Das Interferenz-Management optimiert die Leistungseigenschaften des Geräts bei der Suche in einer durch elektromagnetische Störungen beeinträchtigten Umgebung. Hierfür reduziert das im Suchmodus befindliche Gerät automatisch die Suchstreifenbreite, um sich auf das Signal des gesuchten Geräts zu konzentrieren und Störfrequenzen auszublenden. Die Funktion kann vom Benutzer deaktiviert werden.

STAND BY MODE :

A device in standby mode is neither searching nor transmitting. This function allows the user to work the avalanche without their device interfering with the ongoing search. In the event of a secondary avalanche, the return to transmit function automatically switches the device back to transmit mode. L’appareil en mode standby n’est ni en recherche, ni en emission. Cette fonction est destinée à travailler sur l’avalanche sans perturber les recherches avec les ondes de l’appareil. En cas de suravalanche, la fonction retour en émission remet automatiquement l’appareil en mode émission. Im Standby-Modus ist weder die Such- noch die Sendefunktion aktiviert. Dieser Modus dient dazu, an einer Lawine zu arbeiten, ohne die Suche durch die elektromagnetischen Wellen des Geräts zu stören. Im Falle einer Nachlawine schaltet die Funktion „Rückstellung in den Sendemodus“ das Gerät automatisch wieder auf Senden.

SCROLLING FUNCTION :

Victim selection allows you to more efficiently organize rescue operations by selecting a specific victim to track and dividing search responsibilities between rescuers. Although the victim’s identity is not displayed, a list of victims is generated in order of proximity, allowing you to select a victim based on their distance from you. La sélection de victimes permet d’organiser un secours en sélectionnant la victime recherchée pour répartir au mieux la recherche entre les secouristes. L’identité des victimes n’est pas affichée mais une liste de victime est créée dans l’ordre de proximité ce qui permet de selctionner la victime en fonction de la distance. Die Funktion „Auswahl der Verschütteten“ dient zur Organisation eines Rettungsvorgangs. Die gesuchte Person wird ausgewählt, um die Suche bestmöglich zwischen den Rettern aufzuteilen. Die Identität der verschütteten Personen wird nicht angezeigt. Es wird eine Liste der Verschütteten in der Reihenfolge der Signalstärke angezeigt, so dass der Verschüttete entsprechend der Entfernung ausgewählt werden kann.


14

15

INTERFERENCE The democratization of electronic devices (smartphone, numerical radios, GPS, cameras…) has an impact on the efficiency of buried victims search. These devices can create interferences covering a large spectrum of frequencies including 457 kHz, frequency used by beacons. When a beacon is in search mode, the amount of interferences on the 457 kHz can be mixed with a distant signal and therefore the beacon will show a distance and direction indication corresponding to this interference. In order to avoid this issue, several actions may be considered: •฀Reduce฀interferences฀level฀by฀switching฀off฀most฀of฀ the electronic devices you are holding and/or move away from metallic infrastructures as much as possible. •฀Put฀the฀beacon฀in฀analog฀mode฀when฀possible.฀ Enabling this mode allow user to listen to the real sound of the signal to at the end being able to differentiate it from what we call a “ghost signal” (missing stable signal) corresponding to interferences and searching according to micro-bands. •฀Reduce฀bandwidth฀to฀improve฀the฀interferences฀ filtering process by the beacon through a software development. Program is now available for AXIS, LINK, PROW 5.0, NEO 3.0 and AXIO 1.5.

EMITTING MODE

Keep the beacon away from all metallic and electronic devices at a distance of 20 cm minimum

RECEPTION MODE

Keep the beacon away from all metallic and electronic devices at a distance of 50 cm minimum. It is strongly recommended for people in active search process to switch off all devices except: - Analog radio - Headlamp without automatic converter - Watch without the radio option - Back up devices in case of a second avalanche

NUMERICAL DEVICE FOR COMMUNICATION

It is strongly recommended to switch off phones and digital radios during the search phase. It is also recommended not to use any cell phones or radios at a distance from active searchers below 25 meters.

INTERFÉRENCE

INTERFERENZEN

La démocratisation des appareils électroniques (smartphones, radios numériques, GPS, caméras…) peut avoir des conséquences sur la qualité des recherches ARVA. En effet ces appareils peuvent créer des interférences qui couvrent un large spectre de fréquences dont le 457kHz, fréquence utilisée par les DVAs. Pour un appareil en mode recherche, la partie de l’interférence qui se trouve sur le 457kHz peut être confondue avec le signal lointain d’un émetteur, et par conséquent l’appareil peut afficher momentanément une indication de distance et de direction correspondant à cette interférence. Pour éviter ce phénomène plusieurs actions sont envisageables : •฀réduire฀le฀niveau฀des฀interférences฀en฀éteignant฀le฀ maximum d’appareils électroniques embarqués sur les personnes et/ou en vous éloignant des infrastructures métalliques lorsque cela est possible •฀basculer฀en฀mode฀analogique฀pour฀les฀appareils฀le฀ permettant, ce qui permet à l’oreille de discerner un signal réel (caractérisé par une succession de bips) d’un signal fantôme (absence de bips stables) et effectuer une recherche en micro-bandes. •฀réduire฀la฀largeur฀de฀bande฀฀de฀recherche฀pour฀mieux฀ « filtrer » les interférences de l’appareil par un développement Software. Logiciels disponibles sur AXIS, LINK, PROW 5.0, NEO 3.0 et AXIO 1.5.

Bestimmte elektronische Geräte sowie elektrische und elektromagnetische Anlagen können die Signale von LVS-Geräten erheblich stören. Hierbei kann es sich um folgende Geräte oder Infrastrukturen handeln: •฀Mitgeführte฀Geräte:฀Smartphones,฀analoge฀Funkgeräte , Kameras, Pulsuhren, Navigationssysteme...; •฀Feststehende Anlagen: Funkmaste, Hochspannungsleitungen, Stromversorgungen, usw. •฀Um฀die฀Risiken฀von฀Signalstörungen฀zu฀vermindern,฀ empfehlen wir Ihnen Ihr LVS-Gerät so weit wie möglich von elektrischen und elektromagnetischen Quellen zu entfernen.

EN EMISSION

Wir empfehlen Telefone und digitale Funkgeräte während der aktiven Suche auszuschalten. Telefonate oder Funksprüche sollten mit einer Mindestentfernung von 25 m vom Suchteam geführt werden.

Éloigner d’au moins 20 cm tous les appareils métalliques et électroniques du DVA

EN RÉCEPTION

Éloigner d’au moins 50 cm tous les appareils métalliques et électroniques du DVA. Il est conseillé pour les personnes en recherche active d’éteindre tous les appareils sauf : - Radio analogique - Lampe frontale sans variateur auto - Montre sans fonction radio - Appareils de back up en cas de seconde avalanche.

APPAREILS DE COMMUNICATION NUMÉRIQUES

Il est conseillé d’éteindre les téléphones et les radios numériques pendant la phase de recherche active. Il est conseillé de passer tous les appels téléphoniques ou radio à 25 m minimum des chercheurs.

IM SENDEMODUS

Zwischen Ihrem LVS-Gerät und allen anderen metallischen sowie elektronischen Geräten sollten mindestens 20 cm Entfernung liegen.

IM EMPFANGSMODUS

Entfernen Sie um mindestens 50 cm alle metallischen und elektronischen Geräte vom LVS-Gerät. Bei Personen, die sich in der aktiven Suchphase befinden, wird empfohlen alle Geräte auszuschalten bis auf : •฀Mit฀analogem฀Funk฀betriebene฀Geräte; •฀Stirnlampen฀ohne฀automatische฀Regelung; •฀Uhren฀ohne฀Radio-Funktion; •฀Back-Up-Geräte฀im฀Falle฀einer฀zweiten฀Lawine.

KOMMUNIKATIONSMITTEL


16

ULTRALIGHT

ULTRA 290 gr REF : PEULTRAV5

Designed for ski-mountaineering, the ULTRA shovel is the ultra-lightweight model in the range for use in competition when the avalanche risk is minimal. It meets ISMF and PDG standards. Pelle de ski alpinisme, la pelle Ultra est le modèle ultra-light de la gamme pour une pratique compétition quand le risque d’avalanche est maîtrisé. Respecte les normes ISMF et PDG. Die Ultra-Lawinenschaufel zum Skibergsteigen ist das Ultraleichtgewicht der Modellreihe für Wettkämpfe mit beherrschbarem Lawinenrisiko. Entspricht den Normen ISMF und PDG.

FEATURES

Shaft Material : Carbon Shaft geometry : Round Shaft size : 47 cm Blade Material : Anodized aluminium 1,2mm Blade size : 21 x 21 cm Handle shape : T Highlight : Complying with ISMF & PDG regulations

17

PLUME

ACCESS 420 gr

ACCESS TS 530 gr

Equipped with a carbon shaft and a 1.5mm thick aluminum blade, the PLUME shovel is designed for users looking to save weight. Avec un manche carbone et un godet aluminium de 1.5mm, la pelle plume s’adresse aux utilisateurs recherchant la légèreté. Die Plume-Lawinenschaufel mit einem Carbonschaft und einem Schaufelblatt aus Aluminium von 1,5 mm wendet sich an Anwender, die das Gewicht ihrer Ausrüstung reduzieren möchten.

The ACCESS shovel offers an excellent compromise between weight and efficiency. It is designed for skiers and riders looking for a simple and effective shovel. La pelle Access est un excellent compromis entre compacité, poids et efficacité. Elle convient au grand public à la recherche d’une pelle simple et efficace. Die Access-Lawinenschaufel bietet einen hervorragenden Kompromiss zwischen geringem Packmaß, Gewichtseinsparung und Effizienz. Sie ist für Freizeitsportler geeignet, die nach einer einfachen und effizienten Lawinenschaufel suchen.

With its telescoping shaft, the ACCESS TS shovel proves extremely efficient without adding weight or bulk. Grâce à un manche télescopique, la pelle Access TS offre une pelle d’une grande efficacité sans compromettre ni le poids, ni la compacité. Die Access TS mit Teleskopschaft ist eine besonders effiziente, dabei leichte und kompakte Lawinenschaufel.

390 gr REF : PEPLUMEV5

FEATURES

Shaft Material : Carbon Shaft geometry : Round Shaft size : 46 cm Blade Material : Anodized aluminium 1,5mm Blade size : 26 x 24 cm Handle shape : T

FREERANDO

TOURING

REF : PEACCESSV2

FEATURES

Shaft Material : Aluminium Shaft geometry : Ovoïd Shaft size : 42 cm Blade Material : Aluminium 1,5mm Blade size : 25 x 24 cm Handle shape : T

REF : PEACCESSTSV2

FEATURES

Shaft Material : Aluminium Shaft geometry : Ovoïd Shaft size : 32 / 46 cm Blade Material : Aluminium 1,5mm Blade size : 25 x 25 cm Handle shape : T

GUARD

PRO

520 gr REF : PEGUARDV1

680 gr REF : PEAXEV2

AXE

PRO 820 gr

The Guard shovel strikes the perfect balance between weight and efficiency. Regular backcountry enthusiasts will appreciate this robust shovel at a reasonable weight. La pelle Guard est un équilibre parfait en poids et efficacité. Elle convient aux pratiquants réguliers qui recherche une pelle robuste pour un poids modeste. Die Guard-Lawinenschaufel verfügt über ein ausgewogenes Gleichgewicht von Gewichtseinsparung und Effizienz. Sie ist für Wintersportler geeignet, die regelmäßig unterwegs sind und nach einer robusten Schaufel mit einem geringen Gewicht suchen.

Able to convert into a hoe, the AXE shovel is designed for individuals looking for versatility without having to compromise on weight or bulk. Pelle convertible en pioche, la pelle Axe est destinée aux personnes recherchant la polyvalence d’utilisation sans négliger le poids et l’encombrement. Die Axe-Lawinenschaufel lässt sich in eine Hacke umbauen und ist für Personen geeignet, die Wert auf ein vielseitiges und zugleich leichtes und kompaktes Produkt legen.

Designed for professionals, the PRO shovel focuses on efficiency. With a D-shaped grip, a long telescopic shaft, and a reinforced blade, this is the quintessential tool for those who work in a snow-covered environment. Destinée aux professionnels, la pelle Pro met l’accent sur l’efficacité. Avec une poignée en D, un long manche télescopique et un godet renforcé, elle est l’outil de travail sur neige indispensable. Bei der für professionelle Anwender bestimmten ProLawinenschaufel steht die Effizienz im Vordergrund. Ihr D-förmiger Griff, der lange Teleskopschaft und das verstärkte Schaufelblatt machen sie zu einem unverzichtbaren Arbeitsgerät im Schnee.

FEATURES

Shaft Material : Aluminium Shaft geometry : Ovoïd Shaft size : 40 / 55 cm Blade Material : Anodized aluminium 1,5mm Blade size : 25 x 24 cm Handle shape : Y

FEATURES

Shaft Material : Aluminium Shaft geometry : Ovoïd Shaft size : 45 / 61 cm Blade Material : Anodized aluminium 2mm Blade size : 24 x 24 cm Handle shape : Y Highlight : Pickaxe convertible & grip

REF : PEPROV2

FEATURES

Shaft Material : Aluminium Shaft geometry : Ovoïd Shaft size : 50 / 70 cm Blade Material : Aluminium thermal protective treatment 2mm Blade size : 25 x 27 cm Handle shape : D Highlight : Fiberglass reinforced handle & grip


18

19

PRO TOURING

LIGHT 240 190 gr

LIGHT 240 COMPACT200 gr

PRO 240 220 gr REF : SONPRO240

REF : SONPRO280

REF : SONPRO320

With only five 40cm long segments, the LIGHT 2.00 probe is designed for the everyday skier and rider looking for an excellent weight-to-stowage ratio Avec seulement 5 brins de 40 cm, la sonde LIGHT 2.00 s’adresse au grand public à la recherche d’un excellent rapport poids - compacité. Die aus nur 5 Segmenten von 40 cm Länge bestehende Lawinensonde LIGHT 2.00 ist ideal für Freizeitsportler, die Wert auf ein optimales Gewichts-/Packmaß-Verhältnis legen.

The best seller of the ARVA range, the LIGHT 2.40 probe is simple and effective and will work for most off-piste and backcountry enthusiasts. Best seller de la gamme ARVA, la sonde LIGHT 2.40 est simple et efficace et conviendra au plus grand nombre de pratiquants. Die einfache, effiziente Lawinensonde LIGHT 2.40, Bestseller der ARVA-Reihe, ist für alle Wintersportler geeignet.

The compact version of the LIGHT 2.40 probe, the LIGHT 2.40 COMPACT is only 30cm long when disassembled and easy to stow in your pack. Modèle compact de la sonde LIGHT 2.40, la LIGHT 2.40 Compact offre un encombrement minimal avec seulement 30 cm une fois replié. Die kompakte Version der LIGHT 2.40, die LIGHT 2.40 Compact, bietet zusammengelegt ein minimales Packmaß von nur 30 cm.

he PRO 2.40 probe is designed for professionals or everyday users. The cable ensures a long-lasting probe, even when subject to heavy use over time. La sonde Pro 2.40 est destinée aux professionnels ou pratiquants réguliers. Son câble intérieur assure une bonne durée de vie, même avec une utilisation intensive. Die Lawinensonde Pro 2.40 ist für Bergführer und regelmäßige Nutzer bestimmt. Das interne Stahlkabel bürgt auch bei intensivem Gebrauch für lange Lebensdauer.

FEATURES

FEATURES

Designed for rescue professionals, the PRO 2.80 probe combines durability and ergonomics with a diameter of 12.5mm and double push-pin locking system. Destinée aux professionnels du secours, la sonde Pro 2.80 allie résistance et confort de travail grâce au diamètre de 12.5mm et au verrouillage par double push-pin. Die für professionelle Rettungskräfte bestimmte Lawinensonde Pro 2.80 mit einem Durchmesser von 12,5 mm und „Double-Push-Pin-Arretierung“ ist zugleich robust und komfortabel in der Handhabung.

The PRO 3.20 probe is designed for professionals and backcountry enthusiasts in areas of the world where the snowpack is consistently deep. The 13mm diameter and combined cable and double push-pin locking system make this an extremely robust probe. La sonde Pro 3.20 s’adresse aux pratiquants et professionnels du secours dans des secteurs géographiques ou le manteau neigeux est fréquemment épais. Ses 13mm de diamètre et son système de verrouillage par câble et double push-pin en font une sonde robuste. Die Lawinensonde Pro 3.20 ist für Wintersportler und professionelle Rettungskräfte zur Verwendung bei dicken Schneedecken bestimmt. Die stabile Sonde verfügt über einen Durchmesser von 13mm und ein Verriegelungssystem mit Stahlkabel und Double-Push-Pin.

REF : SONLIGHT200

FEATURES

Size : 200 cm Diameter : 11mm Material : Aluminium 7075 Tension : Kevlar cord Locking : Flash locking system Marking : 40 cm Number of segments : 5 x 40 cm Highlight : Light

ALP 240 210 gr REF : SONALP240

Equipped with the Rack System locking mechanism, the ALP probe is designed for everyday users or freeride skiers and snowboarders looking for a probe that is easy to assemble in any circumstances. Avec son système de verrouillage Rack System, la sonde Alp est destinée aux utilisateurs réguliers ou freeriders à la recherche d’une sonde facile à monter en toutes circonstances. Die bei allen Bedingungen einfach zu montierende Alp-Lawinensonde mit Rack System-Verriegelung ist für regelmäßige Nutzer und Freerider bestimmt.

FEATURES

Size : 240 cm Diameter : 11 mm Material : Aluminium 7075 Tension : Kevlar cord Locking : Rack locking system Marking : 40 cm Number of segments : 6 x 40 cm Highlight : Grip

REF : SONLIGHT240

FEATURES

Size : 240 cm Diameter : 11mm Material : Aluminium 7075 Tension : Kevlar cord Locking : Flash locking system Marking : 40 cm Number of segments : 6 x 40 cm Highlight : Grip

REF : SONLIGHT240COMP

Size : 240 cm Diameter : 11 mm Material : Aluminium 7075 Tension : Kevlar cord Locking : Flash locking system Marking : 30 cm Number of segments : 8 x 30 cm Highlight : Grip

Size : 240 cm Diameter : 11 mm Material : Aluminium 7075 Tension : Wire cable Locking : Rack locking system Marking : 40 cm Number of segments : 6 x 40 cm Highlight : Grip

PRO 280 310 gr

PRO 320 440 gr

LIGHT 200 150 gr

FEATURES

Size : 280 cm Diameter : 12,5 mm Material : Aluminium 7075 Tension : Wire cable Locking : Double push-pin Marking : 40 cm Number of segments : 7 x 40 cm Highlight : Grip

FEATURES

Size : 320 cm Diameter : 13 mm Material : Aluminium 7075 Tension : Wire cable Locking : Double push-pin Marking : 40 cm Number of segments : 8 x 40 cm Highlight : Grip

ULTRALIGHT

FREERANDO CARBON 240 COMPACT 120 gr REF : SONCARB240COMP

Light as a feather and with no bulk, the CARBON 2.40 COMPACT probe is designed for ski-mountaineering competitions. It meets ISMF and PDG equipment standards and can be shortened to 2.10m by removing a segment. Avec un poids plume et un encombrement minimal, la sonde Carbon 2.40 Compact est destinée à la compétition de ski alpinisme. Elle répond aux exigences matériel des règles ISMF et PDG et peut se transformer en sonde de 2.10 m en retirant un brin. Die federleichte Lawinensonde Carbon 2.40 Compact mit einem minimalen Packmaß ist für Skibergsteiger-Wettkämpfe konzipiert. Sie erfüllt die Materialanforderungen der ISMF- und PDG-Regeln und kann durch Entfernen eines Segments in eine 2,10 m lange Sonde umgebaut werden.

FEATURES

Size : 240 cm Diameter : 10 mm Material : Carbon Tension : Kevlar cord Locking : Flash locking system Marking : 30cm Number of segments : 8 x 30 cm Highlight : Complying with ISMF & PDG regulations


20

21

WINTER 017 I 018


22

23

FEATURES RESCUER Volume : 32L Weight : 1100 g Opening system : 360° access Belt : Ergonomic belt with side pockets Equipment carrying : Skis (diagonal and lateral) / Snowboard / ice axe Helmet holder : Compatible Load transfer webbing : Safety pocket : Hydration pocket : Goggle pocket : Wallet pocket : Back foam plate : Touring back system Backpack materials : Cordura 210D double ripstop

RESCUER_32 Designed for outings from one to several days, the new RESCUER 32 backpack is made for backcountry enthusiasts. The ventilated back panel and the different carrying systems make for an extremely technical and comfortable pack. The straps for the ski carrying system as well as dual front and rear access to the main compartment make this backpack easy to use, providing full access to all of your gear. Access your snow safety equipment at a moment’s notice through an innovative carrying concept designed to store your probe and shovel shaft in sleeves located on each side of the backpack. Conçu pour des sorties dont la durée varie d’une journée à quelques jours, le nouveau RESCUER 32 est dédié aux afficionados de la randonnée. Son dos ventilé ainsi que ses nombreux systèmes de portage le rendent à la fois technique et confortable. La disposition des sangles de portage de skis ainsi qu’une double ouverture frontale et arrière au compartiment principal font de ce sac un produit facile à utiliser offrant un accès total à tout votre équipement. Le matériel de secours est accessible en toutes circonstances grâce à un concept novateur de portage par fourreaux extérieurs sur les parties latérales du sac.

Double opening and external probe & shovel pocket

REF : SARES32V4 2L included REF : SARES32V4HYBLA Black-Grey

REF : SARES32V4 2L included SARES32V4HYRED Red-Grey

REF : SARES32V4 2L included REF : SARES32V4HYBLU Blue-Grey

REF : SARESW32V1 Black-Grey (women)

RESCUER_32

Der für ein- bis mehrtägige Touren konzipierte neue RESCUER 32 ist für Wanderfreaks bestimmt. Die belüftete Rückenpartie und die zahlreichen Halterungen machen ihn zu einem zugleich technischen und komfortablen Rucksack. Die Anordnung der Skihalterungen sowie der Zugriff auf das Hauptfach an Front- und Rückseite erleichtern das Handling und ermöglichen einen uneingeschränkten Zugriff auf die gesamte Ausrüstung. Die Notfallausrüstung ist dank eines innovativen Tragekonzepts mit Futteralen an den Außenseiten des Rucksacks jederzeit zugänglich.


24

25

FEATURES Volume : 28L Weight : 1090 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket and gear loop Equipment carrying : Skis (diagonal and lateral) / 2 ice axes Helmet holder : Integrated Load transfer webbing : Safety pocket : Hydration pocket : Goggle pocket : Wallet pocket : Back foam plate : Touring back system Backpack materials : Polyamide 210D double ripstop

FEATURES Volume : 38L Weight : 1220 g Opening system : Top and lateral access Belt : Ergonomic belt with single pocket and gear loop Equipment carrying : Skis (diagonal and lateral) / 2 ice axes Helmet holder : Compatible Load transfer webbing : Safety pocket : Hydration pocket : Goggle pocket : Wallet pocket : Back foam plate : Touring back system Backpack materials : Cordura 210D double ripstop Highlight : Crampons pocket

FREERANDO_28

FREERANDO_38

Explore the mountains without limits. As FREERIDE skiing merges with ALPINE TOURING, gear design has risen to the challenge by offering more specific carrying options than ever. Crampons, ice axes, ropes, and snow-safety tools, our FREERANDO line serves those who would like all of their gear within easy reach in any situation. The FREERANDO 28 is the ideal companion for spending all day in the backcountry. Lightweight, durable, and compact are the main benefits that best describe this pack. The top-loading narrow design guarantees full and instantaneous access to your gear. L’exploration alpine n’a plus de limites, le FREERIDE fusionne avec la RANDONNEE et le matériel évolue pour répondre aux besoins de portage de plus en plus spécifiques. Crampons, piolets, cordes, matériel de sécurité, notre catégorie FREERANDO s’adresse à ceux qui souhaitent disposer de l’intégralité de leur équipement en toutes circonstances. Le FREERANDO 28 sera le compagnon idéal de vos sorties à la journée, légereté, robustesse et compacité étant les principaux bénéfices qui le caractérisent. Une forme tubulaire associée à une ouverture par chapeau supérieur vous garantit un accès total et immédiat à votre équipement. Der Erkundung des alpinen Geländes sind heute keine Grenzen mehr gesetzt, FREERIDE- und SKITOUREN verschmelzen zu einer Aktivität und die Ausrüstung entwickelt sich fortwährend weiter, um den immer spezifischeren Anforderungen der Benutzer gerecht zu werden. Steigeisen, Eisgeräte, Seile und Sicherheitsausrüstung, unsere FREERANDO-Modellreihe ist für Anwender konzipiert, die bei jeder Tour ihre gesamte Ausrüstung zur Hand haben möchten. Der FREERANDO 28, der sich durch eine leichte, robuste und kompakte Bauweise auszeichnet, ist der ideale Begleiter für eine Tagestour. Seine Schlauchform und die Deckelöffnung ermöglichen den sofortigen Zugriff auf die gesamte Ausrüstung.

Explore the mountains without limits. As FREERIDE skiing merges with ALPINE TOURING, gear design has risen to the challenge by offering more specific carrying options than ever. Crampons, ice axes, ropes, and snow-safety tools, our FREERANDO line serves those who would like all of their gear within easy reach in any situation. The FREERANDO 38 is the ideal companion for a multi-day tour. Lightweight, durable, and comfort when fully loaded are the main benefits that best describe this pack. Opening the side panel provides fast access to your snow-safety tools as well as to the rest of your gear. L’exploration alpine n’a plus de limites, le FREERIDE fusionne avec la RANDONNEE et le matériel évolue pour répondre aux besoins de portage de plus en plus spécifiques. Crampons, piolets, cordes, matériel de sécurité, notre catégorie FREERANDO s’adresse à ceux qui souhaitent disposer de l’intégralité de leur équipement en toutes circonstances. Le FREERANDO 38 sera le compagnon idéal de vos sorties « raid » sur plusieurs jours, légereté, robustesse et confort de portage étant les principaux bénéfices qui le caractérisent. L’ouverture du panneau latéral vous donnera un accès immédiat au matériel de sécurité sur neige ainsi qu’un accès total à votre équipement. Der Erkundung des alpinen Geländes sind heute keine Grenzen mehr gesetzt, FREERIDE- und SKITOUREN verschmelzen zu einer Aktivität und die Ausrüstung entwickelt sich fortwährend weiter, um den immer spezifischeren Anforderungen der Benutzer gerecht zu werden. Steigeisen, Eisgeräte, Seile und Sicherheitsausrüstung, unsere FREERANDO-Modellreihe ist für Anwender konzipiert, die bei jeder Tour ihre gesamte Ausrüstung zur Hand haben möchten. Der FREERANDO 38, der sich durch eine leichte, robuste Bauweise und hohen Tragekomfort auszeichnet, ist der ideale Begleiter für mehrtägige Expeditionen. Die seitliche Öffnung macht die Lawinen-Sicherheitsausrüstung schnell zugänglich und ermöglicht zudem einen einfachen Zugriff auf das komplette Material.

REF : SAFREE28V2 Grey

REF : SAFREE28V2 Red

REF : SAFREE38V1 Grey

REF : SAFREE38V1 Red


26

27

FEATURES Volume : 22L Weight : 840 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (lateral) / Snowboard / ice axe Helmet holder : Compatible Load transfer webbing : Safety pocket : Hydration pocket : Goggle pocket : Wallet pocket : Back foam plate : Ergonomic board Backpack materials : Polyester 450D ripstop Highlight : Picture Organic Fabric

FEATURES Volume : 26L Weight : 1020 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (diagonal and lateral) / Snowboard Helmet holder : Compatible Load transfer webbing : Safety pocket : Hydration pocket : Goggle pocket : Wallet pocket : Back foam plate : Ergonomic board Backpack materials : Polyester 450D ripstop

CALGARY_22

CALGARY_26

For young «budding freeride skiers» and out-of-bounds enthusiasts the CALGARY 22 is an easy choice. A compact design with a close-body fit, this FREERIDE skiing backpack offers the ideal volume to carry all of your snow-safety tools as well as your day gear.

The CALGARY 26 is a pack designed for those in search of untracked slopes and who use technical gear to reach their favorite spots to ride. Equipped with ice axe loops, a diagonal ski carrying system, and a dedicated snow-safety gear pouch, this pack will follow you on all of your FREERIDE adventures.

Les jeunes «freeriders en herbe» ainsi que les amateurs de sorties à la journée en dehors des domaines skiables se tourneront naturellement vers le CALGARY 22. Près du corps, compact, ce sac FREERIDE offre un volume idéal pour le portage du matériel de sécurité sur neige ainsi que votre équipement journalier.

Le CALGARY 26 est le produit dédié aux amateurs de pentes vierges se tournant progressivement vers l’utilisation de matériel spécifique pour accéder à leurs « spots » favoris. Porte-piolets, porte-skis diagonal, portage matériel de sécurité, ce sac vous suivra dans toutes vos réalisations FREERIDE.

Junge Nachwuchs-Freerider und Liebhaber von eintägigen Backcountry-Touren wählen den CALGARY 22. Der eng am Körper anliegende kompakte FREERIDE-Rucksack verfügt über das ideale Volumen zum Transportieren des Sicherheitsmaterials und der bei einer Tagestour benötigten Ausrüstung.

REF : SACAL22V1 Black/Grey

REF : SACAL22V1 Purple/Grey

REF : SACAL22V1 Blue

REF : SACAL22V1 Green/White

Der CALGARY 26 wendet sich an Liebhaber unberührter Schneehänge, die sich nach und nach eine Spezialausrüstung zulegen, um ihre Lieblingsspots zu erreichen. Ausgestattet mit Eisgerätehaltern, einer diagonalen Skihalterung, Befestigungsmöglichkeiten für die Sicherheitsausrüstung, begleitet Sie dieser Rucksack bei jedem FREERIDE-Abenteuer.

REF : SACAL26V4 Black/Black

REF : SACAL26V4 Green/Blue


28

29

FEATURES Volume : 18L Weight : 690 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (diagonal) / Snowboard Helmet holder : Compatible Load transfer webbing : Safety pocket : Hydration pocket : Goggle pocket : Back foam plate : Ergonomic board Backpack materials : Polyester 450D ripstop / 2D mesh

FEATURES Volume : 26L Weight : 860 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (diagonal) / Snowboard Helmet holder : Compatible Load transfer webbing : Safety pocket : Hydration pocket : Goggle pocket : Wallet pocket : Back foam plate : Ergonomic board Backpack materials : Polyester 450D ripstop / 2D mesh

EXPLORER_18

EXPLORER_26

A backpack designed for short to medium-length tours, the EXPLORER 18 allows you to carry all essential gear for a day trip in both summer and winter. Durable and easy to customize, the EXPLORER 18 is a lightweight backpack with a simple and functional design that keeps the weight close to your body.

A larger volume version in the EXPLORER family, the EXPLORER 26 is the ideal companion for any tour. Designed for a wide range of backcountry skier/ snowboarder/snowshoer enthusiasts who are want to access their snow safety equipment at a moment’s notice.

Sac de petite et moyenne randonnée, l’EXPLORER 18 permet de transporter le matériel nécessaire à une exploration journalière été comme hiver. Résistant et parfaitement accessoirisé, l’EXPLORER 18 offre un volume près du dos dans un sac léger et fonctionnel au design épuré.

Version offrant un volume supérieur dans la famille EXPLORER, l’EXPLORER 26 sera le compagnon idéal de toutes vos randonnées. Il s’adresse à un large public de partiquants snowboard / ski / raquettes soucieux de disposer à tout instant du matériel de sécurité sur neige indispensable.

Mit dem EXPLORER 18-Rucksack für kurze und mittlere Wanderungen lassen sich alle bei einer Tagestour im Sommer oder Winter benötigten Dinge transportieren. Er ist leicht, robust, perfekt ausgestattet und funktionell, verfügt über ein schlichtes Design und liegt eng am Rücken an.

Der EXPLORER 26-Rucksack, eine größere Version in der EXPLORER-Familie, ist der ideale Begleiter für alle Wanderungen. Er ist für Snowboarder / Skifahrer / Schneeschuhwanderer geeignet, die Wert darauf legen, die unverzichtbare Sicherheitsausrüstung jederzeit zur Hand zu haben.

REF : SAEXPLO18V2 Black / Black

REF : SAEXPLO18V2 Blue-Grey

REF : SAEXPLO18V2 Purple-Grey

REF : SAEXPLO18V2 Orange-Grey

REF : SAEXPLO26V2 Black / Black

REF : SAEXPLO26V2 Blue-Grey

REF : SAEXPLO26V2 Purple-Grey

REF : SAEXPLO26V2 Orange-Grey


30

EXPLORER 18 SAEXPLO18V2 Black-Black

EXPLORER 18 SAEXPLO18V2 Blue-Grey

EXPLORER 18 SAEXPLO18V2 Purple-Grey

EXPLORER 26 SAEXPLO26V2 Purple-Grey

EXPLORER 26 SAEXPLO26V2 Orange-Grey

RESCUER 32 SARES32V4 Black-Red

FREERANDO 28 SAFREE28V2 Grey / Blue

FREERANDO 28 SAFREE28V2 Grey / Red

CALGARY 22 SACAL22V1 blue/red

FREERANDO 38 SAFREE38V1 Grey / Blue

CALGARY 22 SACAL22V1 green/white

31

EXPLORER 26 SAEXPLO26V2 Black-Black

EXPLORER 26 SAEXPLO26V2 Blue-Grey

RESCUER 32 SARES32V4 Red-Grey

RESCUER 32 SARES32V4 Blue-Grey

RESCUER 32 SARESW32V1 Black-Grey (women)

FREERANDO 38 SAFREE38V1 Grey / Red

CALGARY 22 SACAL22V1 Black/Grey

CALGARY 22 SACAL22V1 Purple/Grey

EXPLORER 18 SAEXPLO18V2 Orange-Grey

CALGARY 26 SACAL26V1 black/black

CALGARY 26 SACAL26V1 green/blue


32

33

LIGHT, COMPACT AND RELIABLE! TRUE PERFORMANCE MATTERS 1 SAFE LOCKING AND RETRACTABLE HANDLE The retracted handle prevents inadvertent activation and is extremely compact. La poignée repliée est extrêmement compacte et empêche les déclenchements intempestifs. Der eingeklappte Auslösegriff ist extrem kompakt und verhindert eine unbeabsichtigte Auslösung.

4

TWIN PIPES FLOW INFLATION Separate illing of both airbags secures the reliability of deployment. Le remplissage indépendant des 2 airbags garantit une bonne iabilité de gonlage. Die beiden unabhängig voneinander aufgeblasenen Airbags verbessern die Zuverlässigkeit. 4

1

2 AUTOMATIC RELOAD SYSTEM Automatic system reloading upon airbag deployment.* Réarmement automatique du système lors du déploiement de l’airbag.* Automatisches Nachspannen des Auslösegriffs nach einer Auslösung der Airbags.*

2

5 3

5

HIGHEST INFLATING POWER SYSTEM The very high inlation power allows an optimal illing of the airbags even with opposing pressure. La puissance de gonlage très élevée permet un remplissage optimal des airbags même avec des forces d’opposition extérieures. Die extrem hohe Aufblasleistung ermöglicht die optimale Befüllung der Airbags selbst bei Gegendruck von außen.

3 ULTRA-COMPACT CYLINDER The cylinder is very compact and light. It complies with International Air Transport Association regulation (IATA table 2.3.A) for baggage carried by passengers. La bouteille est très compacte et légère. Elle respecte les normes internationales et la réglementation IATA (tableau 2.3.A) pour le transport aérien des bagages par des passagers. Die Kartusche ist sehr kompakt und leicht. Sie entspricht den internationalen Normen und den IATA-Regeln für Fluggepäck.

* I n c a s e o f a c t i v a t i o n w i t h o u t c y l i n d e r o r w i t h a n e m p t y c y l i n d e r, t h e s y s t e m s h o u l d b e m a n u a l l y r e l o a d e d * E n c a s d e d é c l e n c h e m e n t s a n s b o u t e i l l e o u a v e c b o u t e i l l e v i d e , l e s y s t è m e d o i t ê t r e r é a r m é m a n u e l l e m e n t


34

SMART HEAD PROTECTION Ergonomically shaped airbags which offers protection for the head. Forme d’airbags ergonomique offrant une protection pour la tête Die ergonomisch geformten Airbags bieten Schutz für den Kopf

150L AIRBAG VOLUME / LIGHTWEIGHT AND HIGH TENACITY FABRIC The airbags have a real volume of 150l (2x75l) and is made of high tenacity fabric, in accordance with new EU regulation test EN16716. It weighs only 400g. Les airbags ont un volume réel de 150L (2x75L) et sont fabriqué avec un tissu haute ténacité, en accord avec les tests de la nouvelle norme Européenne EN16716 pour seulement 400g. Die Airbags mit einem Gewicht von nur 400 g haben ein Füllvolumen von 150 l (2x75 l) und sind aus einem hochfesten Gewebe gefertigt, das die Anforderungen der neuen europäischen Norm EN16716 erfüllt

QUATTRO SNOW-SHIELD AIR INTAKES 4 air intakes to boost the inflating system with a high air flow protected from the snow. 4 prises d’air protègées de la neige pour fournir au système un haut débit d’air. 4 vor Schnee geschützte Öffnungen ermöglichen die Zufuhr einer hohen Luftmenge.

35

DOUBLE CHAMBER AIRBAG Airbag with internal partition creating 2 separate chambers, to incrase reliability Airbag avec séparation interne créant 2 volumes indépendants, pour augmenter la fiabilité Die innere Aufteilung in 2 unabhängige Airbags bürgt für erhöhte Zuverlässigkeit

INTERNAL SHOCK ABSORBER The internal separation impro ves the shock absorption abitlity of the airbags La cloison interne améliore la capacité d’absorption des shocks par les airbags. Die innere Trennvorrichtung verbessert die Stoßdämpfung durch die Airbags

3D FIT TECHNOLOGY Integrated adjustment of the backlength, shoulder straps and handle position (S-M-L) Réglage de taille de dos, longueur de bretelles et positionnement poignée intégrés (S-M-L) Einstellung von Rückenlänge, Länge der Schulterträger und Griffposition (S-M-L).

ROTATING HANDLE The handle can be directed in the natural motion of the arm grapping it. La poignée peut être orientée dans le sens naturel de du mouvement de déclenchement Der Griff kann in der natürlichen Auslöserichtung positioniert werden.

EXTREME COMPACITY The most compact airbag system on the market. Minimal bulkiness which frees up considerable storage volume Le système airbag le plus compact du marché. Encombrement minimum, volume de rangement conservé Das kompakteste auf dem Markt verfügbare Airbag-System. Minimales Packmaß, gutes Stauvolumen

LIGHEST AIRBAG SYSTEM The REACTOR is the lightest double airbag system on the market. It weighs only 790g + cylinder (EU steel 490g or carbon 310g). Le REACTOR est le système double airbag le plus léger du marché. Il pèse seulement 790g + bouteille (acier UE 490g ou carbone 310g). Der REACTOR verfügt über das leichteste auf dem Markt befindliche Doppel-Airbag-System. Er wiegt nur 790 g + Kartusche (Stahl EU 490g oder Carbon

TRANSFERABLE AIRBAG SYSTEM

LARGE LIFT AREA ENHANCED STABILITY

Easy transfer of the airbag system in another REACTOR bacpack Transfert facile du système airbag dans un autre sac REACTOR Einfacher Einbau des Airbag-Systems in einen anderen REACTOR-Rucksack.

The stable airbag shape incrases the the area subject to inverse segregation and enchances the stabitlity in the upward motion Forme d’airbag stable augmentant la surface soumise au phénomène ascensionnel de la ségrégation inverse Die Airbagform erhöht die dem Auftriebsphänomen der inversen Segregation (Paranuss-Effekt) unterliegende Oberfläche und gewährleistet eine stabile Lage.

FAST AND EASY REPACK Easy airbag deflation and repack Dégonflage et repliage facile Luftablassen und Zusammenfalten sind schnell und einfach gemacht.


36

37

FEATURES Volume : 15L Weight : 1660 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (diagonal) / Snowboard / ice axe Helmet holder : Compatible Size adjustment 3D fit technology : Directable and height-adjustable handle : Safety pocket : attachment Hydration pocket : Compatible Valuables pocket : Back foam plate : Touring back light Backpack materials : Cordura 210D double ripstop Highlight : Ultra-Light

FEATURES Volume : 25L Weight : 1720 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (diagonal) / Snowboard / ice axe Helmet holder : Compatible Size adjustment 3D fit technology : Directable and height-adjustable handle : Safety pocket : attachment Hydration pocket : Compatible Goggle and valuables pocket : Back foam plate : Touring back light Backpack materials : Cordura 210D double ripstop Highlight : Ultra-Light

R_15ULTRALIGHT

EN16716 certification process performed by TÜV Süd

The ultra-lightweight and extremely compact model in the REACTOR range, you will quickly forget that the R15-UL pack is on your back. Weighing in at less than 2kg fully equipped, this pack is designed for skiers and riders looking for an extremely lightweight and compact package. Young skiers and women will appreciate its low bulk. Sac Ultra-Light et Ultra-Compact de la gamme Reactor, la sac R15-UL se fait oublier sur le dos. Avec moins de 2kg tout équipé il se destine à un public recherchant la légereté et la compacité extrême. Son faible encombrement conviendra également à un public plus jeune ou féminin. Der ultraleichte und ultrakompakte R15-UL-Rucksack der Reactor-Reihe ist auf dem Rücken kaum zu spüren. Er wiegt mit Ausstattung weniger als 2 kg und ist für Anwender bestimmt, die Gewicht und Packmaß ihrer Ausrüstung auf ein Minimum reduzieren möchten. Sein kompaktes Design wird auch Jugendliche und Frauen überzeugen.

REF : AIR1REAC15LPINKV1 Grey/Pink

REF : AIR1REAC15BLUEV1 Grey / blue

R_25ULTRALIGHT

EN16716 certification process performed by TÜV Süd

The R25-UL’s simple lines and ultra-lightweight design provide it with an incredible weight/volume ratio without having to compromise on functionality. This backpack will appeal to fast-touring enthusiasts looking for a compact, lightweight, and technical airbag pack. Les lignes épurés du R25-UL combinées à sa conception Ultra-Light en font une référence en terme de rapport poids / volume sans compromettre les fonctionnalités. Il séduira les adeptes du fast-touring à la recherche d’un sac compact, light, technique et équipé d’airbags. Der schlichte Stil des R25-UL, kombiniert mit seiner ultraleichten Bauweise, verleihen diesem Rucksack ein unschlagbares Verhältnis von Gewicht, Volumen und Funktionalität. Fast Touring Amateure, die auf der Suche nach einem kompakten, leichten, technischen und mit Airbags ausgestatteten Rucksack sind, werden ihn lieben.

REF : AIR1REAC25LREDV1 Grey / Red


38

39

FEATURES Volume : 18L Weight : 2010 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (diagonal) / Snowboard / ice axe Helmet holder : Compatible Size adjustment 3D fit technology : Directable and height-adjustable handle : Safety pocket : attachment Hydration pocket : Compatible Goggle and valuables pocket : Back foam plate : Touring back system Backpack materials : Polyamide 330D Highlight : Compact

FEATURES Volume : 24L Weight : 2080 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (diagonal) / Snowboard / ice axe Helmet holder : Compatible Size adjustment 3D fit technology : Directable and height-adjustable handle : Safety pocket : attachment Hydration pocket : Compatible Goggle and valuables pocket : Back foam plate : Touring back system Backpack materials : Polyester 450D Highlight : Versatile

R_18

EN16716 certification process performed by TÜV Süd

R_24

EN16716 certification process performed by TÜV Süd

Light and compact airbag backpack which integrates the REACTOR technology. The R18 is the ideal pack for freeriding or touring. The mounting options and its features make it an all-roundbackpack. This pack also includes the security of an airbag without compromising the storage space or the weight.

Equipped with the REACTOR technology this 24 liter option offers a generous storage volume thanks to the efficient design of the system. The R24 is the perfect airbag pack for a full-day tour. The minimal weight of REACTOR system combined with well-positioned storage capacity make it a technical pack which also provides comfortable carrying capacity.

Sac airbags compact et léger intégrant la technologie Reactor, le R18 est idéal pour une sortie freeride ou freerando. Ses systèmes de portage et son accessoirisation en font un sac passepartout qui permet de rester équipé d’airbags sans compromettre ni la compacité ni le poids du sac.

Equipé de la technologie Reactor et offrant un volume de rangement généreux grâce au faible encombrement du système, le R24 est le sac airbags parfait pour une sortie randonnée à la journée. Le poids minimal du système Reactor et la qualité de portage du R24 associés à un volume près du dos en font un sac technique qui laisse libre de ses mouvements.

Der kompakte, leichte R18 Airbag-Rucksack mit integrierter Reactor-Technologie ist ideal zum Freeriden und Freetouring. Sein Tragesystem und seine Ausstattung machen ihn zu einem echten Allround-Rucksack. Auch mit Airbgags ausgerüstet bleibt der Rucksack kompakt und leicht.

REF : AIR1REAC18BLUE Blue

REF : AIR1REAC18BLACK Black / Red

Der mit der Reactor-Technologie ausgestattete R24 bietet dank dem kompakten Design des Systems ein großzügiges Stauvolumen. Er ist der perfekte Airbag-Rucksack für eine Tagestour. Das minimale Gewicht des Reactor-Systems und der Tragekomfort des R24 gepaart mit durchdachten Staumöglichkeiten machen ihn zu einem technisch ausgereiften Rucksack, der die Bewegungsfreiheit des Trägers nicht einschränkt.

REF : AIR1REAC24BLUE Blue / Black

REF : AIR1REAC24OR Orange / Grey


40

41

FEATURES Volume : 40L Weight : 2020 g Opening system : Top and front acces Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (diagonal) / Snowboard / ice axe Helmet holder : Compatible Size adjustment 3D fit technology : Directable and height-adjustable handle : Safety pocket : attachment Hydration pocket : Compatible Goggle and valuables pocket : Back foam plate : Touring back system Backpack materials : Cordura 210D double ripstop Highlight : Twist Hook system

FEATURES Volume : 32L Weight : 2040 g Opening system : Front access Belt : Ergonomic belt with single pocket Equipment carrying : Skis (diagonal) / Snowboard / ice axe Helmet holder : Compatible Size adjustment 3D fit technology : Directable and height-adjustable handle : Safety pocket : attachment Hydration pocket : Compatible Goggle and valuables pocket : Back foam plate : Touring back system Backpack materials : Cordura 210D double ripstop / P450D (PRO) Highlight : Twist Hook system

EN16716 certification process performed by TÜV Süd

R_32

Suited for longer outings or additional gear the R32 is a well-equipped airbag pack with an optimal weight balance. Thanks to multiple mounting options and minimal weight this pack is ready to meet any needs you may have. Sac de grande course, le R32 apporte un système d’airbags à un sac bien équipé avec un équilibre optimal. Ses multiples options de portage et son poids limité permettent au R32 de s’adapter aux besoins de la course du jour. Der für lange Bergtouren konzipierte R32 ist ein gut ausgestatteter Airbag-Rucksack mit einer optimalen Lastverteilung. Dank der vielen Optionen des Tragesystems und seines geringen Gewichts passt sich der R32 allen Anforderungen an.

REF : AIR1REAC32BLACK Black

REF : AIR1REAC32BLUE Blue

REF : AIR1REAC32PROOR Orange

R_40

EN16716 certification process performed by TÜV Süd

The R40 gives the opportunity to use airbags for activities for which weight and bulkiness have prevented. It is made out of light and resistant materials integrated with care and additional storage capacity large enough to carry technical equipment needed for multiple tours or overnight trips. Le R40 offre la possibilité de s’équiper d’airbags pour des activités où jusque-là le poids et l’encombrement l’empêchaient. Avec des matériaux triés sur le volet pour allier légèreté et résistance et un grand volume permettant d’emporter tout le nécessaire pour une course sur plusieurs jours, le R40 est le sac de raid de la gamme Reactor. Der R40 ist für Aktivitäten geeignet, bei denen die Benutzung eines Airbag-Rucksacks aufgrund des Gewichts und des Volumens bisher ausgeschlossen war.Er wird aus sorgsam ausgewählten Materialien gefertigt, die ein geringes Gewicht und eine hohe Strapazierfähigkeit garantieren. Außerdem verfügt er über großzügige Staumöglichkeiten zum Mitnehmen aller für eine mehrtägige Expedition benötigten Dinge.

REF : AIR1REAC40LIME Lime

REF : AIR1REAC40BLACK Black


42

43

EUROPE STEEL CYLINDER

R15_ULTRALIGHT AIR1REAC15LPINKV1 Grey / Pink

R15_ULTRALIGHT AIR1REAC15LBLUEV1 Grey / Blue

R25 ULTRALIGHT AIR1REAC25LREDV1 Grey / Red

200 ml. / 490 g. / Argon 300 bar. 1lbs

REF : AIR5BOUTA

Ultra compact high strength steel cylinder. In accordance with EN13293 and International Air Transport Association (IATA table 2.3.A) regulation for baggage carried by passengers. Must be refilled by manufacturer. Bouteille en acier haute résistance ultra compacte. Répond à la norme EN13293 et à la réglementation IATA (tableau 2.3.A) pour le transport aérien des bagages par des passagers.

EUROPE CARBON CYLINDER

R18 AIR1REAC18BLUE Blue

R24 AIR1REAC24BLUE Blue / Black

R18 AIR1REAC18BLACK Black / Red

R24 AIR1REAC24OR Orange / Grey

250 ml. / 320 g. / Nitrogen 300 bar. 0.68lbs

REF :AIR6BOUTC

Extremely light carbon fiber wrapping. In accordance with ISO11119-3 and International Air Transport Association (IATA table 2.3.A) regulation for baggage carried by passengers. Must be refilled by manufacturer. Bouteille ultra légère avec enrobage fibre de carbone. Répond à la norme ISO11119-3 et à la réglementation IATA (tableau 2.3.A) pour le transport aérien des bagages par des passagers. R32 AIR1REAC32BLACK Black

R32 AIR1REAC32BLUE Blue

R32 AIR1REAC32PROOR Orange

NORTH AMERICA STEEL CYLINDER 200 ml. / 530 g. / Nitrogen 300 bar. 1.29lbs

REF : AIR6BOUTUS

High strength steel cylinder. In accordance with DOT/TC regulations and International Air Transport Association (IATA table 2.3.A) regulation for baggage carried by passengers. Must be refilled by manufacturer. Bouteille en acier haute résistance. Répond aux norme DOT/TC et à la réglementation IATA (tableau 2.3.A) pour le transport aérien des bagages par des passagers.

R40 AIR1REAC40LIME Lime

R40 AIR1REAC40BLACK Black


44

45


46

47

ACTION VEST JUNIOR_D3O

ACTION VEST PRO_D3O

Designed for the budding freeride and extreme skier, the ARVA ACTION VEST JUNIOR D30 back protection allows maximum freedom of movement while providing excellent protection through D30 technology.

The Action Vest Pro D3O is a comfortable protection, so light that you forget you are wearing it. Equipped with a D3O protection plate, this high-end back protection provides you all the flexibility you need for winter sports combined with an adjustable waist belt. The ultra-stretch material and the ergonomic shape make this back protection into a natural shape that perfectly adapts to the any movement of the body.

Dédiée aux jeunes freeriders en herbe, la protection ARVA ACTION VEST JUNIOR D3O offre une liberté de mouvement maximale tout en garantissant un niveau de protection optimal grâce à la technologie D3O. Die für junge Nachwuchs-Freerider bestimmte ARVA ACTION VEST JUNIOR D3O bietet maximale Bewegungsfreiheit und garantiert dank D30-Technologie gleichzeitig optimalen Schutz.

FEATURES Technology : D3O Component : Spandex fabric Shape : Mid layer vest Upper body support : Ergonomic fit Pant connection : Non-slip rubber insert : Highlight : Junior fit Weight : 370 g Size : JM - JL Standard : Level 1 according to EN 1621-2:2014

REF : BAACTIONJRV2

Protection légère et confortable, l’Action Vest Pro D3O sait se faire oublier. Equipée de la technologie D3O, cette protection haut de gamme apporte la souplesse nécessaire à la pratique des sports de glisse tout en offrant un solide maintien grâce à sa ceinture ajustable. Son tissu ultra stretch et sa forme ergonomique confèrent à cette protection dorsale une fonction de seconde peau épousant parfaitement la morphologie de l’utilisateur. Die Action Vest Pro D3O ist eine leichte, komfortable Schutzweste, die man beim Tragen kaum spürt. Die mit der D3O Technologie ausgestattete hochwertige Protektorweste bietet die nötige Flexibilität für alle Wintersportarten und der anpassbare Hüftgurt bürgt für sicheren Halt. Dank des Superstretch-Gewebes und der ergonomischen Form passt sich dieser Rückenprotektor wie eine zweite Haut der Körperform des Benutzers an. FEATURES Technology : D3O Component : Spandex fabric Shape : Mid layer vest Upper body support : Ergonomic fit + belt Pant connection : Non-slip rubber insert : Highlight : High flexibility Weight : 590 g Size : S - XXL Standard : Level 1 according to EN 1621-2:2014

REF : BAACTIONJRGIRLV2

ACTION VEST X

ACTION VEST XV D3O page 49

REF : BAACTIONPROD3O

REF : BAACTIONPROD3OW


48

49

SHORT XV_D3O ARVA protection is now complete with a brand new short featuring Hexafit Technology. Using Xavier De Le Rue’s experience, we decided to build this product as a boxer for a better application into snow sports, this short will slip perfectly under any snow wear. Also following the XV spirit, this safety product is mostly made of textile stretch components which allow a high range of motion. Foam plates on sides and rear also offer a high level of protection specific to Snowboarders protection needs. La panoplie de protection ARVA est désormais complète avec ce short intégrant la technologie Hexafit. S’appuyant sur l’expertise de Xavier De Le Rue, ce short de protection a été conçu sous la forme d’un boxer pour se faire oublier sous les vêtements du snowboarder. Reprenant l’esprit de la collection XV se short est étudié pour offrir aux pratiquants une liberté de mouvement hors du commun grâce à des composants textiles stretch. Les zones de protections en mousse haute densité positionnées sur les côtés et l’arrière du short apportent un niveau de protection optimal à l’endroit où le snowboarder en a le plus besoin. Das Angebot der ARVA Protektoren wird um eine Schutzhose mit Hexafit-Technologie erweitert. Basierend auf dem Erfahrungsschatz von Xavier De Le Rue wurde die Protektorenhose in Form einer Boxershort konzipiert, die der Snowboarder unter der Kleidung praktisch nicht spürt. Wie bei allen Produkten der XV-Kollektion wurde auch bei dieser überwiegend aus Stretchgewebe gefertigten Protektorenhose größter Wert auf maximale Bewegungsfreiheit gelegt. Die Schutzzonen aus High-Density-Schaum an den Seiten und an der Rückseite der Hose bieten optimalen Schutz an den schutzbedürftien Körperstellen des Snowboarders. FEATURES Technology : Hexafit Component : Spandex fabric Shape : Short Upper body support : Ergonomic fit Highlight : Design partnership with Xavier De Le Rue Weight : 410 g Size : S - XL Standard : Level 1 according to CRITT/ VPSki-002 protocol (based on EN 1621-1:2014)

Back protection Protection arrière

Side protection Protection latérale

REF : BAACTIONXVSHORT2

ACTION VEST XV_D3O

WIRST GUARD

Completing the range in the exclusive XV collection, the Action Vest XV D3O has all the benefits of the Action Vest XV, including the D3O technology and an adjustable waist belt for comfort and better fit. This unique protection piece offers optimized protection zones and maximum flexibility. The collaboration between world champion Xavier De Le Rue and ARVA resulted in a stylish and contemporary back protection

The final component in our XV protection range, the WRIST GUARD XV protects your wrist and can be worn over a glove or mitten for maximum support and consistent protection in the event of a fall.

Modèle haut de gamme de la ligne XV, l’Action Vest XV D3O reprend les caractéristiques principales de l’Action Vest XV avec la technologie D3O et une ceinture anatomique pour un confort optimal. Une flexibilité accrue associée à une zone de protection optimisée font de ce modèle une référence en terme de liberté de mouvement. Résultat de la collaboration entre Xavier De Le Rue et ARVA, cette protection dorsale constitue en terme de design une alternative moderne et stylée.

Ultime composante de la panoplie de protection XV, le protège-poignet WRIST GUARD XV se porte sur un gant ou une moufle pour un maintien optimal et une protection adéquate en cas de chute.

Die Action Vest XV D3O, das Topmodell der XV-Linie, verfügt über alle wesentlichen Features der Action Vest XV und ist zudem mit der D3O Technologie und einem verstellbaren anatomischen Hüftgurt ausgestattet, der eine optimale Passform und erhöhten Tragekomfort garantiert. Maximale Flexibilität kombiniert mit einer optimierten Schutzzone machen dieses Modell zum Spitzenreiter in puncto Bewegungsfreiheit. Der auf der Zusammenarbeit zwischen Xavier De Le Rue und ARVA basierende Rückenprotektor ist eine moderne, stylische Alternative.

FEATURES Technology : D3O Component : Soft-touch fabric Shape : Shirt shape Upper body support : Ergonomic fit + foam integrated belt Highlight : Design partnership with Xavier De Le Rue Weight : 1130 g Size : S - XXL Standard : Level 1 according to EN 1621-2:2014

ACTION VEST XV D3O page 49

REF : BAACTIONXVD3O

Der Handgelenkschutz WRIST GUARD XV, ultimative Komponente der XV-Protektorenreihe, wird über dem Handschuh getragen, um im Falle eines Sturzes optimalen Halt und zuverlässigen Schutz zu gewährleisten.

FEATURES Technology : Ergonomic shell Component : Spandex fabric Shape : Wirst cover Upper body support : Ergonomic fit + adjusted straps Highlight : Design partnership with Xavier De Le Rue Weight : 170 g Size : JUNIOR - S/M - L/XL Standard : Level 1 according to CRITT/PPS-002 protocol (based on EN 14120:2003)

REF : BAPOIGNETXV

Freedom of movment, long plate protection, support and distribution of shocks. Liberté de mouvement, plaque de protection longue, maintien et répartition des chocs.


50

51

ACTION VEST

STUNTER

The ARVA ACTION VEST offers back protection near the body so that you can comfortably wear it under a backpack, with maximum range of motion.

Designed for a wide range of skiers and riders, ARVA STUNTER back protection allows maximum freedom of movement and fits a wide range of body sizes. Its simple design seamlessly integrates into a skier’s/snowboarder’s equipment arsenal.

La protection ARVA ACTION VEST est si près du corps qu’elle se laisse oublier même sous un sac à dos. Son tissu ultra stretch garantit une adaptabilité morphologique sur un large panel d’utilisateurs. Die ARVA Action Vest ist eine eng am Körper anliegende Protektorweste, die selbst unter einem Rucksack kaum zu spüren ist. Ergonomische Form und maximale Bewegungsfreiheit.

FEATURES Technology : Multifit Component : Spandex fabric Shape : Mid layer vest Upper body support : Ergonomic fit Pant connection : Non-slip rubber insert : Weight : 480 g Size : S - XXL Standard : Level 1 according to EN 1621-2:2014

ACTION VEST page 52

REF : BAACTION2

REF : BAACTION2W

Destinée à un large public, la protection ARVA STUNTER offre une liberté de mouvement maximale et s’adapte à un large éventail de morphologies. Son design épuré garantit une intégration parfaite dans la panoplie du pratiquant ski/snowboard. Der für Freizeitsportler bestimmte ARVA STUNTER-Rückenprotektor gewährleistet maximale Bewegungsfreiheit und passt sich den meisten Körpergrößen an. Dank seines schlichten Designs lässt er sich perfekt in die Ausrüstung des Ski-/Snowboardfahrers integrieren.

FEATURES Technology : Multifit Component : Ultra-stretch mesh Shape : External shell Upper body support : Straps + belt Weight : 620 g Size : S/M - L/XL Standard : Level 1 according to EN 1621-2:2014

REF : BASTUNTERV2


52

53

BACK PROTECTOR TECHNOLOGY

For protection, ARVA developed and selected 4 technologies to cater to specific user needs. Our back protection is designed with D30 and MULTIFIT technology, offering time and again maximum protection combined with total freedom of movement. Our padded shorts are designed with a HEXAFIT chassis for a perfect fit that moves seamlessly with your body. Our wrist protectors use ERGONOMIC SHELL technology offering enhanced protection for the weak areas of the wrist. En matière de protection chez ARVA, 4 technologies ont été développées et sélectionées pour répondre aux besoins spécifiques des pratiquants. Les protections dorsales sont développées sur la base des technologies D3O et MULTIFIT offrant tour à tour un niveau de protection optimal et une liberté de mouvements maximale. Le short de protection est construit sur la base d’un chassis HEXAFIT, profilé qui épouse parfaitement les mouvements du bassin. Notre protège-poignet utilise la technologie ERGONOMIC SHELL pour une protection accrue des zones sensibles de votre poignet. Im Bereich der ARVA-Protektoren wurden 4 Technologien entwickelt und ausgewählt, um den speziellen Anforderungen der Anwender Rechnung zu tragen. Die Rückenprotektoren sind mit den Technologien D3O und MULTIFIT ausgestattet, die optimalen Schutz und maximale Bewegungsfreiheit garantieren. Die Protektorenhose basiert auf dem HEXAFIT Konzept und passt sich optimal der Bewegung des Beckens an. Bei unserem Handgelenkschutz kommt die ERGONOMIC SHELL Technologie für einen erhöhten Schutz der empfindlichen Handgelenkbereiche zum Einsatz.

ACTION VEST JUNIOR BAACTIONJRV2

ACTION VESTPRO BAACTIONPROD3OW

ACTION VEST JUNIOR GIRL BAACTIONJRGIRLV2

ACTION VEST XV D30 BAACTIONXVD3O

ACTION VEST BAACTION2

We offer a wide range of sizes from X-SMALL to LARGE for women and SMALL to XLARGE for men. Chest sizes are indicated on the inside label of the product. In the JUNIOR category we offer two sizes, JM and JL. Use height as your reference to select the right size.

JM

JL

AGE

07-09 YEARS

10-12 YEARS

HEIGTH

120-140

140-160

ACTION VESTPRO BAACTIONPROD3O

ACTION VEST W BAACTION2W

Notre grille offre un large éventail de tailles allant de XSMALL à LARGE chez la femme et de SMALL à XLARGE chez l’homme, les tailles de torses sont mentionnées sur l’étiquette intérieure du produit. Dans la catégorie JUNIOR, nous proposons 2 tailles JM et JL, il est important de référer à la mesure de la hauteur du pratiquant pour sélectionner la taille appropriée.

XS

S

M

150-157

157-164

164-170

STUNTER BASTUNTERV2

Unser Angebot umfasst eine umfangreiche Größenauswahl von XSMALL bis LARGE für Damen und von SMALL bis XLARGE für Herren. Die Oberkörpergrößen sind auf dem an der Innenseite des Produkts befindlichen Etikett angegeben. In der Kategorie JUNIOR sind 2 Größen verfügbar: JM und JL. Für die Wahl der geeigneten Größe ist die Körpergröße des Benutzers ausschlaggebend.

L

170-177

XL

177-185

XXL

185-195


54

55


56

57

FIRST AID KIT SMALL

FIRST AID KIT PRO

RESCUE BLANKET

REF : SAFAKSMALL

REF : SAFAKLARGE

REF : PRCOU60

Small first aid pouch (empty) Trousse de secours petit modèle (vide) Erste-Hilfe-Tasche kleines Modell (leer) REF : SAFAKSMALLF

Small first aid pouch (fully stocked kit) Trousse de secours petit modèle (pleine) Erste-Hilfe-Tasche kleines Modell (voll) FEATURES Component : Polyester 450D ripstop Couleur : Red Size : 15 x 15 x 5 cm Highlight : Compacity

Large first aid pouch (empty) Trousse de secours grand modèle (vide) DE : Erste-Hilfe-Tasche großes Modell (leer) REF : SAFAKLARGEF

60g survival blanket Couverture de survie 60 g Überlebensdecke 60 g REF : PRCOU190

Large first aid pouch (fully stocked kit) Trousse de secours grand modèle (pleine) Erste-Hilfe-Tasche großes Modell (voll) FEATURES Component : Polyester 450D ripstop Couleur : Red Size : 23 x 20 x 6 cm Highlight : Toolbox concept

HELMET HOLDER

RADIO HOLSTER

REF : SACASQUE

REF : SAHOL (black) REF : SAHOL 2 (orange)

120g survival blanket Couverture de survie 120 g Überlebensdecke 120 g

REF : ARZHOLEVO

REF : ARZHOLNEO

REF : ARZHOLAXIO

HOLSTER EVO

HOLSTER NEO

HOLSTER AXIO

The EVO4 is sold with a dedicated holster specially designed to make using the device easy. The ON/OFF button is connected to the holster by an ARVA safety lanyard. The EVO4 holster allows you to use the device in both « clip for safe » and « professional » modes. L’EVO4 est commercialisé avec son holster spécialement conçu pour en faciliter l’utilisation. Le bouton ON/OFF est relié au holster par une lanière de sécurité ARVA. Le holster EVO4 permet une utilisation de l’appareil dans les 2 modes « clip for safe » et « professionnel ». Das EVO4 wird mit einem Tragesystem geliefert, das speziell konzipiert wurde, um das Handling zu vereinfachen. Der ON/OFF-Schalter ist durch eine ARVA-Sicherheitsschnur mit dem Holster verbunden. Das EVO4-Tragesystem ermöglicht den Betrieb des Geräts in den Modi «clip for safe» und «professional».

The NEO is sold with a dedicated holster specially designed to make using the device easy. The ON/OFF button is connected to the holster by an ARVA safety lanyard. The NEO holster allows you to use the device in both « clip for safe » and « professional » modes. Le NEO est commercialisé avec son holster spécialement conçu pour en faciliter l’utilisation. Le bouton ON/OFF est relié au holster par une lanière de sécurité ARVA. Le holster NEO permet une utilisation de l’appareil dans les 2 modes «clip for safe» et «professionnel». Das NEO wird mit einem Tragesystem geliefert, das speziell konzipiert wurde, um das Handling zu vereinfachen. Der ON/OFF-Schalter ist durch eine ARVA-Sicherheitsschnur mit dem Holster verbunden. Das NEO-Tragesystem ermöglicht den Betrieb des Geräts in den Modi «clip for safe» und «professional».

The AXIO is sold with a dedicated holster specially designed to make using the device easy. Undoing the waist buckle automatically switches the device into search mode by using the waist strap as the safety lanyard. It is possible to use marking function as well as read information displayed on screen when the device is still in the holster. L’AXIO est commercialisé avec son holster spécialement conçu pour en faciliter l’utilisation. L’ouverture de la boucle ventrale permet de basculer automatiquement en mode secouriste en utilisant la sangle ventrale comme lanière de sécurité. La fonction marquage ainsi que la lecture des informations sont possibles lorsque l’appareil est positionné dans le holster. Das AXIO wird mit einem Tragesystem geliefert, das speziell konzipiert wurde, um das Handling zu vereinfachen. Beim Öffnen der Bauchgurtschnalle schaltet das Gerät automatisch in den Suchmodus, wobei der Bauchgurt als Sicherheitsschnur dient. Die Markierfunktion und das Ablesen von Informationen sind möglich, wenn sich das Gerät im Tragesystem befindet.


58

59

F INNER GLOVES FINGER TOUCH PRO REF : CHZGANT1 (junior) REF : CHZGANT2 (S/M) REF : CHZGANT3 (L/XL)

Stretchy glove liners with a touchscreen compatible finger Sous-gant stretch avec doigt compatible écran tactile Unterziehhandschuh aus Stretchmaterial mit Touchscreen-kompatiblem Finger FEATURES

Component : Acrylic / Merino / Elasthane Couleur : Black Size : JR / SM / LXL Highlight : Touchscreen compatible

INNER GLOVES THERMOLINE TECHNOLOGY REF : CHZSOUSGANT1 (junior) REF : CHZSOUSGANT2 (S/M) REF : CHZSOUSGANT3 (L/XL)

HEADBAND NEO REF : CHZBANDEAU

Fleece-lined headband Bandeau doublé polaire Stirnband mit Fleecefutter FEATURES

Component : Polyester / Whool Couleur : Black Size : UNISIZE Highlight : Enhanced thermal comfort

MASK PRO REF : CHZMASKV1JR (junior) REF : CHZMASKV1ADULT (adult)

Face-protection mask Masque de protection du visage Gesichtsmaske FEATURES

Component : Polyester / Elasthane Couleur : Black Size : JR / ADULT Highlight : Enhanced thermal comfort

Stretchy merino wool glove liners Sous-gant stretch en tissu merino Unterziehhandschuh aus Merinostretch

Helmet liner with full face protection Sous-casque stretch offrant une protection intégrale du visage Unter dem Helm getragene Sturmhaube aus Stretchmaterial, die einen optimalen Gesichtsschutz bietet Component : Polyester / Elasthane Couleur : Black Size : JR / SM / LXL Highlight : Stretch fabric anti-allergenic

Component : Acrylic / Merino Couleur : Black Size : JR / SM / LXL Highlight : Warm fabric REF : CHZCAGOULE1 (junior) REF : CHZCAGOULE2 (S/M) REF : CHZCAGOULE3 (L/XL)

THERMOLINE STRETCH Déperlant Coupe vent Stretch extensible 4 directions

BALACLAVA Multi-purpose technical balaclava Cagoule technique multifonction Technische Multifunktions-Sturmhaube FEATURES

THERMOLINE TECH 3 EFFECTS AGAINST COLD

UNDER HELMET

FEATURES

FEATURES

Warm and highly breathable Water repellent Wind stopper 4 Way Stretch

REF : CHZBALACLAVA1 (junior) REF : CHZBALACLAVA2 (S/M) REF : CHZBALACLAVA3 (L/XL)

Infrared barrier + Hollow fibers + Ceramics fibers Improve the blood circulation and accelerates the muscular recovery.

TRIPLE EFFETS CONTRE LE FROID

Barrière infra+ rouge + Fibres creuses + Fibres céramiques. Amélioration de la circulation sanguine & meilleure récupération musculaire

Component : Polyester / Elasthane Couleur : Black Size : JR / SM / LXL Highlight : Windshield protection


60

61

CHECK POINT REF : ARZSYSCP

The new ARVA checkpoint will tell you if your avalanche beacon is on and emitting correctly (audible and visual) as well as count others via a motion sensor. Setup and readable data are easy and software included. Dimensions : 30 cm x 23 cm x 9 cm. / Battery lifetime: approx. 1 year. Le checkpoint permet de vérifier l’émission correcte de l’ARVA avant de s’engager dans une zone à risque d’avalanche. Pas d’installation nécessaire. Dimensions : 30 cm x 23 cm x 9 cm. / Fonctionne sur batterie : environ 1 an.

PROGRAM ARVA knows that throughout a search every second counts, and the key to this race against the clock is training. ARVA offers an educational training system to improve and refine avalanche and rescue skills. Refer to www.arva-equipment.com for more information. Lors d’une recherche ARVA chaque seconde compte. La clef de la course contre la montre est l’entrainement. ARVA propose des systèmes d’entrainement et d’éducation à la recherche pour s’entrainer et se perfectionner. Plus d’info sur www.arvaequipment.com.

ARVA EXPERIENCE ARVA EXPERIENCE is a dedicated website for safety on snow, free and open 7 days per week. Prepared a day in the backcountry, choose an itinerary, how to react in an avalanche accident... ARVA EXPERIENCE, site de formation « neige et avalanche » accessible 24h/24, 7j/7, gratuit. Préparer une sortie, choisir un itinéraire, comment réagir en cas d’accident... WWW.ARVA-EQUIPMENT.COM/EXPERIENCE

DEMO BOARD The perfect tool for theoretical training or sales demonstration in shop. The demoboard give you the possibility to simulate an arva search on the 2 m x 1m surface. Idéal pour la formation théorique ou la vente en magasin, le demoboard permet de simuler une recherche arva sur une surface réduite de 2 m x 1m.

ARVA PARK ARVA PACK 4 TRANSCEIVERS // REF : ARZSYS4 ARVA PACK 6 TRANSCEIVERS // REF : ARZSYS6

Training system composed by 4 or 6 transmitters and one remote control. The Perfect tool for on snow training and demo. Easy to use. Système d’entrainement pour la recherche arva, composé de 4 émetteurs et d’une télécommande. Idéal pour l’entrainement ou la formation «grandeur nature».

FLAG + FLAG

BANNER TRAINING ZONE

+ BANNER

ROLLUP RESEARCH + ROLLUP4

BEACON CHECK

RÉVISION

KONTROLLE

We strongly advise you to have your beacon checked, every year if you are a professional, or at least every 3 years for the average user. You can go through a retailer or feel free to contact us directly. For faster service we advise you to have your beacon checked at the end of the winter, in late spring/summer as we are less busy. (Europe only)

Il est conseillé de faire vérifier le bon fonctionnement de l’appareil, tous les ans si vous êtes un professionnels, tous les 3 ans si vous êtes un particulier. Vous pouvez passer par votre détaillant habituel où nous contacter directement. Nous vous conseillons d’effectuer la révision en fin d’hiver, les délais sont plus courts en été qu’en plein mois de novembre.

Wir empfehlen eine jährliche Kontrolle des Gerätes bei professionellem Einsatz; alle 3 Jahre bei privater Nutzung. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt an uns. Wir empfehlen Ihnen, Revisionen am Ende der Winter Saison vorzunehmen, erfahrungsgemäß sind die Wartezeiten im Sommer bedeutend kürzer, als im November.

WARRANTY

GARANTIE

GARANTIE

ALL ARVA beacons include a 5 year warranty. Warranty does not apply from mis-use (fall, shock, moisture…) or for on battery corrostion due to not removing batteries for extened periods of time or seasons.

Votre appareil est garanti 5 ans contre les défauts constructeurs. Ne sont pas couvert par la garantie : - les piles qui coulent dans le boitier, il faut bien penser à les retirer l’été. - les défauts utilisateurs (chocs, chutes, humidité….) En cas de défauts utilisateur, nous vous proposerons une réparation, cette prestation est payante.

Die Garantie gilt 5 Jahre lang bei Fabrikationsmängeln. Folgende Mängel sind nicht abgedeckt: - Batterien, die in das Gehäuse auslaufen. Batterien müssen während der Sommerlagerung entfernt werden. - Unsachgemäße Nutzung (Schläge, Feuchtigkeit,...) In diesen Fällen bieten wir Ihnen eine kostenpflichtige Reparatur an.

LIFETIME

DURÉE DE VIE

Your beacon lifetime depends on the way you use it. We apply a 5 year warranty on manufacturing issues. After 5 years we strongly advise to have your beacon checked more often. Be aware of the benefits of product innovation and efficiency. If you use any beacon more than 10 years you are likely losing search performance with your old analog or newer digital beacon.

La durée de vie d’un appareil dépend bien sûr de la façon dont vous l’entretenez. Un appareil récent est garanti 5 ans. Après 5 ans il est conseillé de faire réviser très régulièrement votre appareil pour s’assurer du bon fonctionnement. Il faut aussi prendre en compte l’évolution du matériel. Si vous êtes propriétaire d’un appareil analogique de plus de 10 ans, il est intéressant de comparer vos performances en recherche par rapport à celles d’un appareil récent.

LEBENSDAUER Die Lebensdauer eines Geräts hängt von seiner Wartung und Instandhaltung ab. Bei einem neuen Gerät werden 5 Jahre Garantie gewährleistet. Nach diesen 5 Jahren wird empfohlen, eine sehr regelmäßige Wartung durchzuführen, um eine gute Funktion sicherzustellen. Hierbei muss auch die fortwährende Entwicklung dieser Geräte berücksichtigt werden. Sollte Ihr analoges Gerät älter als 10 Jahre sein, vergewissern Sie sich, ob es nicht interessantere aktuelle Versionen gibt.


62

63

MOUNTAIN’S AMBASSADORS

BEACHFLAG + BEACHIN = beachflag indoor + BEACH2 = beachflag 2m30

+ BEACH3 = beachflag 3m + BEACH4 = beachflag 4m50

STICKERS + STICKER1 = 10X3 + STICKER2 = square 3x3

KAKEMONO BRAND

KAKEMONO AXIO

KAKEMONO REACTOR

#KAKEBRAND 80 x 120 cm

#KAKEAXIO 80 x 120 cm

#KAKEREACTOR 80 x 120 cm

TRUCKER CAP ARVA

DISPLAY REACTOR

#CAP

#ARZDUMMYSMALL #ARZDUMMYLARGE

LEAFLET #LEAFLET

XAVIER DE LE RUE PRO SNOWBOARDER LUDOVIC GUILLOT DIAT PRO SNOWBOARDER CHRIS CHARLET PRO SNOWBOARDER AURELIEN DUCROZ PRO SKIER THIBAUD DUCHOSAL PRO SKIER BON APPETIT FREESKI WEB SERIE CHRISTOPHE DUMAREST ALPINIST


Design by Christian Moretti (bliss38.com) . photos action : www.stéphane-godin.com . photo studio : no comment. informations non contractuelles

ARVA headquarter Nic-Impex France PAE des Glaisins - 74940 Annecy Le Vieux BP 10120 - 74941 Annecy Le Vieux Cedex France Tél : +33 (0) 450 571 351 / Fax : +33 (0) 450 677 795 info@nic-impex.com Tous nos distributeurs sur www.arva-equipment.com ARVA USA Nic Impex Arva Corp. 25n Phillippi st, id 83706 Boise arvaequipment@gmail.com Tel : +1(844)636-2782 All distributors on www.arva-equipment.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.