EDITION SPrING/SUMMEr 2019 DEUTSCH I ENGLISH
P A R K H YA T T Z Ü R I C H
TM
My LUX BOOK
EDITORIAL Benno Geruschkat General Manager, Park Hyatt Zurich
Dieses Jahr steht im Zeichen von Feierlichkeiten. So wird nicht nur das Park Hyatt Zürich in diesem September 15 Jahre alt, auch die Marke Park Hyatt selbst feiert ein grosses Jubiläum. Denn genau vor 40 Jahren legte der amerikanische Unternehmer Jay Pritzker den Grundstein dafür. Seine Vision, Gästen weltweit ein „Home away from Home“ zu offerieren und eine Servicekultur zu bieten, die von Passion und exquisiter Qualität getragen ist, wird bis heute in unseren Häusern unverändert gelebt.
This year is all about celebrating anniversaries. Not only will Park Hyatt Zurich be 15 years old in September, but the Park Hyatt brand is also celebrating a major anniversary. Exactly 40 years ago the American businessman Jay Pritzker, laid the foundations for the company. His vision to provide his guests with a „Home away from Home“ on a worldwide scale and to offer a service culture that is supported by passion and exquisite quality, remains unchanged until this day in our hotels.
Im vorliegenden Magazin werfen wir daher einen kurzen Blick auf die Park Hyatt Hotels rund um den Globus – vom Park Hyatt Mallorca, wo Gaumenzauber garantiert ist, bis Park Hyatt Tokio, das durch den Film „Lost in Translation“ berühmt wurde. Aber natürlich schweifen wir nicht nur in die Ferne, sondern richten unser Augenmerk auch ganz besonders auf unsere schöne Limmatstadt. In diesem Magazin finden Sie eine Hommage an Zürichs Kraftquelle, den Zürichsee und den nach der Renovierung wiedereröffneten "Le Pavillon" von Le Corbusier.
Therefore, in this issue we shall take a brief glance at the Park Hyatt hotels around the globe – from Park Hyatt Mallorca, where you are guaranteed a treat for your palate to Park Hyatt Tokyo, which became famous through the film „Lost in Translation“. But of course we will not only travel far afield, but will also pay particular attention to our beautiful city on the Limmat. In this issue you will find a homage to Zurich's power source, Lake Zurich, and the famous reopened "Le Pavillon" from Le Corbusier.
Achtsamkeit und Gesundheit haben einen wichtigen Platz in unserem Leben, deshalb hat Park Hyatt Zürich für Sie ein neues Seminar-Konzept unter dem Credo „Zen your Meeting“ entwickelt. Wir vom Park Hyatt Zürich freuen uns auf aussergewöhnliche Momente, grossartige Gäste sowie kulinarische und kulturelle Höhenflüge.
Mindfulness and health have an important place in our lives, so Park Hyatt Zurich has developed a new meeting concept „Zen your Meeting”. We make your event an unforgettable experience. We at Park Hyatt Zurich look forward to many remarkable moments, wonderful guests and culinary as well as cultural highlights.
Illustration: Hilbrand Bos
4
Die neue Anti-Aging-Sonnenpflege von SISLEY mit sehr hohem Schutz.
Jetzt mehr entdecken auf sisley-paris.ch
6
CONTENTS
14
A life
at the Park
10 We are Park Hyatt the brand turns 40
12 Park Hyatt – around the world 14 Park Hyatt – Brand news
20
20 Zen your Meeting weave health and wellness into your conference, event and Meeting
24 Park Hyatt Wellbeing club olympus spa & fitness
cOnTEnTs 30
The Lake Experience by Park Hyatt Zurich
36
The Seasonal Accessoires – gadgets
38
The F&B Academy
42
Cognac – take a stroll …
48
Cognac goes Cool – louis xiii
Culinary
Delights
30 20
My LUX BOOK
Elements
of Art, Design and Culture
70
56 His Universe pavillon le corbusier
62 Kazu Huggler
56 Conscious
Mirror, Mirror on the wall
66
The Seasonal Accessoires – gadgets
86
70
Life
70 Self-Management Mindful leadership by dr. Katja unkel
76 Avorya simply Beautiful
Tell a Vision 80 Bucherer Flagship Zurich passion for perfection
86 Graff Boutique Zurich luxury. rarity. exquisite Quality.
90 Lohri – the watch collector
80
94 City Map
7
A life
at the Park 10 We are Park Hyatt the brand turns 40
12 Park Hyatt – around the world 14 Park Hyatt – Brand news 20 Zen your Meeting weave health and wellness into your conference, event and Meeting
24 Park Hyatt Wellbeing club olympus spa & fitness
10
a life at the park
We are
Park Hyatt Vier Dekaden Bereicherung und Passion
Four decades of enrichment and passion
my lux book
Ein Grund zum Feiern In diesem Jahr wird unsere exklusive Marke Park Hyatt 40 Jahre alt. Die Erfolgsgeschichte beginnt 1957, als der Amerikaner Jay Pritzker das Hyatt Motel am internationalen Flughafen von Los Angeles erwirbt. Durch viel Unternehmergeist wächst die Hyatt-Gruppe schnell um weitere Häuser an. Die Marke Park Hyatt, die für die Luxus-Hotels der Gruppe steht, gründet Jay Pritzker 1979. Getragen von seiner Leidenschaft für das Reisen, erstklassige Speisen, Kunst und Kultur, aber von den eleganten, europäischen Hotels inspiriert, schuf der Visionär überall auf der Welt Orte, an denen sich Familie und Freunde willkommen fühlen
sollten. Bis heute sind wir, die Hyatt-Familie dieser Gründungsphilosophie treu geblieben und so steht die Marke Park Hyatt seit nunmehr 40 Jahren für diskreten Luxus und einen höchstpersönlichen Service, der unsere Gäste ins Zentrum stellt. Doch Park Hyatt ist nicht gleich Park Hyatt, denn jede luxuriöse Residenz ist individuell gestaltet und steht im Kontext der kulturellen Vielfalt vor Ort, mit Feingefühl kuratierter zeitgemässer Kunst und zeitgenössischer Architektur. Und so gilt: Ein Besuch in einem Park Hyatt Hotel ist niemals gleich, aber immer unvergesslich.
A reason to celebrate This year our exclusive Park Hyatt brand will become 40 years old. The success story began in 1957, when the American Jay Pritzker purchased the Hyatt Motel at Los Angeles international airport. Thanks to lots of entrepreneurial spirit, the Hyatt Group grew rapidly with more establishments. The Park Hyatt brand, which is synonymous with luxury hotels in the group, was founded by Jay Pritzker in 1979. Supported by his passion for travel, first-class dishes, art and culture, but inspired by the elegant European hotels, the visionary created locations throughout the world where families and friends were to feel welcome. To date we, the
Hyatt family, have remained true to this founding philosophy and as a result the Park Hyatt brand has stood for discreet luxury and highly personal service that prioritizes our guests’ needs for over 40 years. However Park Hyatt is not the same as Park Hyatt, because every luxurious residence is individually designed and fits into the local cultural diversity, with modern art that has been sensitively curated and contemporary architecture. Therefore the following applies: a visit to a Park Hyatt Hotel is never the same but always unforgettable.
11
A LIFE AT THE PArK
AFRICA Zanzibar
CARIBBEAN St. Kitts Christophe Harbour
AMERICA Aviara Beaver Creek Buenos Aires Chicago Los Angeles at Oceanwide Plaza* Los Cabos* Mendoza New York Toronto** Washington, D.C.
ASIA Bangkok Beijing Busan
Ningbo Niseko, Hanazono* Phuket* Saigon Sanya Sunny Bay Seoul Shanghai Shenzhen-Futian* Siem Reap Tokyo
AUSTRALIA & PACIFIC Auckland* Canberra Melbourne Sydney
Changbaishan
EUROPE
Chennai
Hamburg
Guangzhou
Istanbul
Hangzhou
Mallorca
Hanoi*
Moscow
MIDDLE EAST
Hyderabad
Milan
Abu Dhabi
Jakarta*
Paris-Vendome
Doha*
Kyoto-Higashiyama*
Vienna
Dubai
Maldives Hadahaa
Zurich
Jeddah
* debuting soon; opening dates subject to change. ** Park Hyatt Toronto is closed for renovation, reopening year-end 2019.
Photos Copyrights:
12
My LUX BOOK
WE ARE
PARk hyATT «THE THREAD THAT CONNECTS EACH OF OUR HOTELS ACROSS THE GLOBE.»
13
14
a life at the park
PARK HYATT News 15years
Anniversary We are Park Hyatt
Zurich
Jubiläum im Herzen der Stadt Zürich Auch in Zürich zeichnet sich im kommenden September ein Meilenstein ab. Ganze 15 Jahre ist es her, dass das Park Hyatt in der Limmatstadt eröffnete. Für 2019 gilt: Man darf gespannt sein, was das elegante und zeitgemässe Stadthotel in diesem Jahr für seine Gäste bereithält. In diesem Sinne: Bleiben Sie erwartungsvoll!
In September this year Zurich is also marking a milestone. It is a whole 15 years ago that Park Hyatt in the city on the banks of the Limmat opened. In 2019 you can get excited about what the elegant and contemporary city hotel is holding in store for its guests this year. With this in mind: Stay full of expectation!
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich
Anniversary in the heart of Zurich
My LUX BOOK
We are Park hyatt
mALLORcA
GAumenzAuber AuF mAllorcA Photos Copyrights: Park Hyatt Mallorca
A DELIGHT FOr yOUr PALATE ON MALLOrCA Die Balearen-Insel ist in den warmen Monaten „the Place to be“. Ab Frühling 2019 wartet das Park Hyatt Mallorca in Canyamel mit einem neuen und exquisiten gastronomischen Angebot auf: am Herd zaubert dann nämlich kein Geringerer als der zum dritten Mal in Folge mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Küchenchef Álvaro Salazar und sein Team.
The Balearic Islands are the place to be in the warm months. From spring 2019, Park Hyatt Mallorca in Canyamel awaits you with a new and exquisite gastronomic offer: None less than Álvaro Salazar, the master chef and three times in succession winner of a Michelin star, and his team are responsible for the culinary concept.
15
a life at the park
40years
Anniversary We are Park Hyatt
Chicago
Eine Legende wird 40 A Legend BECOMES 40 Wie die Marke Park Hyatt selbst feiert auch das erste Haus am Platz, das Park Hyatt Chicago, in diesem Jahr seinen 40. Geburtstag. In der Nähe der Michigan Avenue und mit Blick auf den Water Tower Park gelegen, begeistert das legendäre Haus mit seinen 67 Stockwerken und unvergleichlicher Strahlkraft seit jeher Menschen aus aller Welt.
Like the Park Hyatt brand itself, the first hotel on the square, Park Hyatt Chicago, celebrates its 40th birthday this year. Near Michigan Avenue and overlooking the Water Tower Park, the legendary hotel has captivated people from all over the world from the outset with its 67 stories and incomparable charisma.
Photos Copyrights: Park Hyatt Chicago
16
my lux book
We are Park Hyatt
tokyo
Hotel mit Magie Photos Copyrights: Park Hyatt Tokyo
Hotel with that touch of magic 1994 eröffnet, wird das magische Park Hyatt Tokyo 2019 bereits ein Vierteljahrhundert alt. Das Hotel mit Suiten vom 42. bis 56. Stockwerk im Shinjuku Park Tower bietet einen atemberaubenden Ausblick auf die Millionenmetropole und die KantoEbene sowie bis zum Mount Fuji. Zu Weltruhm gelangte das Hotel 2003 durch Dreharbeiten zu Sofia Coppolas Film „Lost in Translation".
Opened in 1994, the magic Park Hyatt Tokyo will be a quarter of a century old in 2019. The hotel with suites from the 42nd to the 56th storey in Shinjuku Park Tower offers a breathtaking view of the million-strong metropolis, the Kanto Plain to Mount Fuji. The hotel became world famous in 2003 due to the filming of Sofia Coppola’s film «Lost in Translation».
17
a life at the park
DUBAI
Oase der Ruhe Oasis of calm Seit Anfang des Jahres verfügt das Park Hyatt Dubai über eine 100 Meter lange Infinity-Lagune, die selbst die anspruchsvollsten Global Traveller zum Träumen bringt. Die Lagune bietet einen traumhaften Blick auf den Dubai Creek und die Skyline und begeistert mit 2'000 m2 Privat-Strand mit feinstem Quarzsand.
From the beginning of the year Park Hyatt Dubai has a 100 metre long Infinity Lagoon, which inspires even the most discerning Global Traveller. The Lagoon offers a spectacular view of Dubai Creek and the Skyline and delights with 2'000 sqm private beach with the finest quartz sand.
Photos Copyrights: Park Hyatt Dubai
18
We are Park Hyatt
PhotosPhotos Copyrights: Copyrights: Park Hyatt Zurich
20 a life at the park
my lux book
«Zen your Meeting» Das gesunde Extra mehr Unter dem Motto «Zen your Meeting» erweitern wir unser Eventund Seminar-Angebot um eine gesunde Dimension und reagieren mit Power-Food, Meditationen und Achtsamkeitsübungen auf die neuen Anforderungen der Gesellschaft.
21
a life at the park
M
it der Zeit gehen, dynamisch bleiben und immer wieder neue Wege beschreiten, zeichnet uns vom Park Hyatt Zürich aus. Seit jeher bieten wir auch unseren Geschäfts- und Privatkunden alles, was sie für ein erfolgreiches Meeting auf höchstem Niveau und am Puls der Zeit benötigen. Gerade in der heutigen Businesswelt vollzieht sich ein grosser Wandel, denn schon längst werden Begriffe wie gesunder Lebensstil, Achtsamkeit oder Meditation nicht mehr nur der Freizeit zugeschrieben. Auf diesen neuen Anspruch haben wir nun reagiert und offerieren unseren Kunden für ihre Meetings, Bankette, Seminare oder Events das gesunde Extra mehr. «Zen your Meeting» lautet das Credo unseres neuen Konzepts, das Achtsamkeit und Gesundheit einen wichtigen Platz einräumt. Und dies beginnt bereits bei der Planung durch das Event-Team des Park Hyatt Zürich, das Kunden dabei hilft, ihr Meeting individuell mit Achtsamkeit zu füllen – von der Umgebung bis zum Ablauf.
Mit Achtsamkeit durch den Tag Unser Konzept für achtsame Meetings integriert Meditationen, gesunde Speisen, aber auch Übungen, um die Sinne zu schärfen. Ob durch ein kurzes Schweigen oder eine Meditation vor dem Meeting, um die Gedanken zu beruhigen und ordnen, oder durch gesündere Kaffeepausen mit einem beispielsweise rein vegetarischen Angebot. Ziel ist es, das Bewusstsein der Teilnehmenden zu fördern und ein Gleichgewicht zwischen Körper und Geist herzustellen. Ebenso werden die Grundlagen der Meditation – die Konzepte von „Bewusstsein vs. Meta-Bewusstsein“ – vorgestellt.
Unsere Köche sorgen für ein ebenso gesundes wie köstliches und anregendes Mittagsangebot, das die Geschmacksnerven und das Bewusstsein anregt. Und um nach dem Lunch wieder Kraft für den Nachmittag zu tanken, bietet „Zen your Meeting“ verschiedene Übungen für den extra Schwung an Energie. Doch ganz gleich, wie Sie Ihr achtsames Treffen gestalten möchten – wir helfen Ihnen, mit „Zen your Meeting“ Ihren Anlass zu einem unvergesslichen Erlebnis zu machen. Telefon: +41 43 883 1021 I E-Mail: zurich.park@hyatt.com
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich, i-stock
22
my lux book
23
«Zen your Meeting» That little healthy extra
«Zen your Meeting»– we are extending our Event and Meeting range with a healthy dimension, offering power food, meditation and mindfulness exercises to meet society’s new needs.
M
oving with the times, staying dynamic and consistently breaking new ground differentiates us at Park Hyatt Zurich. We have always provided our business and private customers with everything that they need for a successful meeting at the highest level and on the cutting edge. A major change is taking place, particularly in today’s business world, because it has long been the case that terms such as healthy lifestyle, mindfulness or meditation are no longer only attributed to free time. We have now reacted to this new requirement and are offering our customers that little healthy extra for their meetings, banquets, seminars or events. „Zen your Meeting“ is the creed for our new concept, which focuses on mindfulness and health. The Event Planning Team at Park Hyatt Zurich supports you from the outset, beginning at the planning stage by helping customers to fill each meeting with mindfulness – focusing on all factors, from the environment through to the order of events.
Mindfulness throughout the day Our concept for mindful meetings integrates meditation, healthy dishes and exercises for heightening the senses. Such as a brief period of silence or meditation before the meeting to soothe and organize your mind or a healthy coffee break offering, for example, purely vegetarian options. The objective is to promote the consciousness of the participants and to produce a balance between body and soul. The basics of meditation are also presented – the concepts of „consciousness vs. meta- consciousness“. Our chefs will prepare a healthy, delicious and inspiring lunch for you to stimulate the taste buds and your awareness. After lunch, to recharge your batteries for the afternoon „Zen your Meeting“ offers different exercises for that extra energy booster. But no matter how you wish to create your mindful meeting – we will be at your side with „Zen your Meeting“ to make your event an unforgettable experience. Telephone: +41 43 883 1021 I E-Mail: zurich.park@hyatt.com
PhotosPhotos Copyrights: Copyrights: Park Hyatt ZĂźrich
24 a life at the park
my lux book
Wellbeing im Park Hyatt Zürich Das moderne Leben fordert täglich viel von uns ab. Umso wichtiger sind gesundheitliche Prävention und die kleinen, wohltuenden Auszeiten im Alltag – willkommen in unserem Club Olympus Spa & Fitness. Nichts ist für den beruflichen Erfolg und ein glückliches Leben wichtiger als innere Balance und ein gesunder Körper. Damit auch auf Reisen die Gesundheit und Fitness nicht auf der Strecke bleiben, bietet unser Club Olympus Spa & Fitness in einmaligem Ambiente alles, was das Sportler- und Wellnessliebhaber-Herz begehrt. Eine wahre Oase der Ruhe ist unser täglich zwischen 6:00 und 22:00 Uhr geöffneter Wellnessbereich Club Olympus Spa mit Sauna, Dampfbad und Ruheraum. Im Mezzanine des Park Hyatt Zürich gelegen, offeriert der luxuriöse Spa unseren Gästen ein Rundum-Angebot für Körper, Geist und Seele. Ob professionelle Schönheits- und Wellnessbehandlungen oder individuell auf die persönlichen Ansprüche abgestimmte Massage mit
duftenden Ölen – mit unserem breitgefächerten Behandlungsangebot ist Entspannung und Erholung garantiert. Ein idealer Ort mitten in der Stadt für unsere sportlichen Gäste ist unser rund um die Uhr geöffneter Fitnessbereich mit voll ausgestattetem funktionalen TrainingsEquipment und einer grossen Auswahl an freien Gewichten. Ebenso verfügt jedes der Kraft- und Ausdauergeräte von Technogym® über einen Flachbildfernseher und Internetverbindung, an die Sie Ihr Smartphone oder ein anderes Gerät Ihrer Wahl anschliessen können. Und wer Club-Member ist, darf sich zudem über besondere Extras, wie beispielsweise einen Waschservice für Trainingsbekleidung, exklusive Pflegeprodukte und Handtücher freuen.
Sie interessieren sich für eine Club Olympus Jahres-Mitgliedschaft? Kontaktieren Sie uns telefonisch +41 43 883 1052
25
a life at the park
Wellbeing in Park Hyatt Zurich Modern life takes a lot out of us every day. Making healthcare and the small, beneficial breaks in our everyday life even more important– welcome to our Club Olympus Spa & Fitness.
Nothing is more important for professional success and a joyful life than internal balance and a healthy body. To ensure that when you are travelling your health and fitness do not suffer, our Club Olympus Spa & Fitness offers everything the sport and wellness lover could desire in a unique atmosphere. Our wellness area, Club Olympus Spa, is a veritable haven of peace, open daily between 6.00 a.m. to 10.00 p.m. with sauna, steam bath and relaxation room. Situated in the mezzanine of Park Hyatt Zurich, the luxurious spa offers our guests an allround package for body, mind and soul. Ranging from professional beauty and wellness treatments to massages with fragrant oils tailored to your individual needs
– relaxation and regeneration is guaranteed with our extensive treatment range. The fitness area, which is open round the clock, is an oasis for our sporty guests with fully equipped, functioning training facilities and a large selection of free weights. Each piece of equipment for training power and stamina has a flat-screen TV and internet connection from Technogym®, which can link up to your Smartphone or another device of your choice. And if you are a club member, you can look forward to getting special extras, such as a laundry service for training clothes, exclusive care products and towels.
Are you interested in a year’s membership at Club Olympus? Contact us by phone +41 43 883 1052
Photos Copyrights: Park Hyatt Zürich
26
Mitgliedschaft im Club olympus Spa & Fitness RÄUMLICHKEITEN & EQUIPMENT:
Mitgliedsvorteile:
– – – –
– – –
Fitnessbereich mit voll ausgestattetem funktionalem Trainings-Equipment und einer grossen Auswahl an freien Gewichten, täglich 24 Stunden geöffnet Wellnessbereich mit Sauna, Dampfbad und Ruheraum, täglich von 6-22 Uhr geöffnet. Geräumige Garderobenschränke zur permanenten Lagerung Ihres persönlichen Trainingsequipments Stilvolles Ambiente im gesamten Clubbereich
Service beinhaltet: – Frische Dusch- und Saunahandtücher bei jedem Besuch – Waschen der Trainingsbekleidung nach absolviertem Training1 – Erstklassige Pflegeprodukte von LeLabo in den Garderoben und Duschen – Gratis W-Lan
10 % Nachlass auf alle Speisen und Getränke im Park Hyatt Zürich 15 % Nachlass auf alle Wellness-Behandlungen im Club Olympus Spa & Fitness 10 % Nachlass auf die tagesaktuelle Zimmerrate im Park Hyatt Zürich
Jahresmitgliedschaft Bei Abschluss einer Jahresmitgliedschaft kommen Sie in den Genuss von:2 – Einer kostenfreien Übernachtung im Park Hyatt Zürich für zwei Personen in einem der exklusiven Park-Zimmer – 10 Gratis-Eintritte für Freunde in den Club Olympus Spa & Fitness
PREIS : CHF 390,- pro Monat
zurph-concierge@hyatt.com Tel.: +41 43 883 1052
1 Die Abgabe von bis zu 5 Sportkleidungsstücken pro Tag ist möglich. Alle abgegebenen Kleidungsstücke sind nach 24 Stunden wieder frisch in Ihrem Spint verfügbar. Sollten Sie eine chemische Reinigung präferieren, so wird die Leistung separat verrechnet.
2 Monatsmitgliedschaften haben eine Mindestvertragslaufzeit von 6 Monaten. Die Kündigungsfrist beträgt zwei Monate vor Ende der Vertragslaufzeit. Eine Vorkasse der gesamten 12 Monate ist notwendig, um von einer kostenfreien Übernachtung und 10 Gratis-Eintritten für Freunde zu profitieren.
Culinary
Delights 30
The Lake Experience by Park Hyatt Zurich
36
The Seasonal Accessoires – gadgets
38
The F&B Academy we care. we cultivate. we are true.
42
Cognac – take a stroll …
48
Cognac goes Cool – louis xiii
culinary delights
Zürichs
Kraftquelle Erfrischende Auszeit, Platz zum Erholen und Zentrum der Begegnung, der Zürichsee ist der ideale Ort für jeden, der wie bei uns im Park Hyatt Zürich auf der Suche nach dem besonderen Erlebnis ist. Text: Sabrina Kaiser-Kossmayr
PhotosPhotos Copyrights: Copyrights: Park Hyatt Zürich
30
my lux book
31
culinary delights
„Wasser ist der Ursprung von allem“, ... ... das wusste schon der griechische Philosoph Thales von Milet. Und daran hat sich nichts geändert. Wasser ist ein Lebenselixier – für jeden von uns. Ein unabdingbares Gut, mit dem wir sorgsam umgehen sollten. Wir im Park Hyatt Zürich sind daher besonders stolz, dass sich nur wenige Gehminuten von unserem Haus entfernt eine der grössten Trinkwasserquellen der Schweiz befindet: Der Zürichsee. 87,6 Kilometer Uferlänge, knapp 88 Quadratkilometer Fläche und an seiner tiefsten Stelle misst er 136 Meter. Er ist ein Ort, an dem jeden Tag unzählige Menschen Erholung suchen und Entspannung finden. Und darum geht es auch bei uns. Unser Haus steht für Gelassenheit, den Luxus der Erholung und die
genussvolle Entspannung. Es ist ein Ort der erfrischenden Begegnung und der Einzigartigkeit. Aus diesem Grund bieten wir unseren Gästen neu ein ganz besonderes Erlebnis. Angeln Sie im kristallklaren Wasser des Zürichsees oder gehen sie bei sanftem Wellenschlag schwimmen. Lassen Sie sich bei einer Bootsfahrt die besten Plätze am Ufer zeigen. Am Abend servieren wir Ihnen zum Sonnenuntergang ein von der Schweizer Natur inspiriertes Gourmet-Menü und natürlich eine Karaffe kristallklares Wasser. Erleben Sie Zürich und sein schimmerndes Juwel, den Zürichsee, hautnah und individuell. Für uns ist der See die Seele der Stadt. Quelle wie auch Sehenswürdigkeit, Erfrischung wie auch Ort der Ruhe. Der Ursprung, um noch einmal philosophisch zu werden, für ein gesundes, glückliches Leben.
Photos Copyrights: Park Hyatt Zürich
32
my lux book
33
culinary delights
Zurich‘s power source A refreshing break, space to relax and a meeting place, Lake Zurich is the ideal location for everybody looking for a special experience, just like when you stay with us at Park Hyatt zurich.
“Water is the source of all things”, ... ... as the Greek philosopher Thales von Milet was only too aware. And nothing has changed since his time. Water is an elixir of life – for every one of us. An indispensible commodity that we should treat with respect. We at Park Hyatt Zurich are particularly proud of the fact that one of the largest water sources in Switzerland is only a few minutes walk away: Lake Zurich. 87.6 kilometres of shoreline, almost 88 square kilometres surface and at its deepest point it measures 136 metres. It is a spot where countless people look for regeneration and find relaxation
every day. This is also true for our hotel. It is synonymous with serenity, the luxury of regeneration and delightful relaxation. It is a place of refreshing encounters and uniqueness. We are therefore now offering our guests a very special experience. The chance to fish in the crystal clear water of Lake Zurich or take a dip in its gentle waves. Let us show you the best spots on the shore on a boat trip. At sunset we serve a gourmet menu inspired by Swiss nature and, of course, a carafe of crystal clear water. Experience Zurich and its shimmering jewel, Lake Zurich, up close and personally. In our opinion the lake represents the soul of the city. A source and sightseeing attraction, a place for refreshment and tranquillity. The source, if we may once again be philosophical, for a healthy, happy life.
Photos Copyrights: Park Hyatt Zürich
34
my lux book
Das besondere Erlebnis ist ab sofort buchbar. Weitere AuskĂźnfte und Informationen erhalten Sie unter Telefon +41 43 883 1075. This special experience is now bookable. For further information and details, please call us +41 43 883 1075.
35
CULINAry DELIGHTS
EIn TAg Am sEE. WENN FrüH MOrGENS DIE SONNE STrAHLT, GIBT ES VIELE ArTEN SICH ZUM rENDEZVOUS ZU VErABrEDEN. CAPPUCCINO, CHArDONNAy ODEr COSMOPOLITAN? WO AUCH IMMEr ES SIE HINZIEHT – SIE SEHEN GUT DABEI AUS UND FüHLEN SICH WOHL. DIE OUTFITS DAZU SIND UNKOMPLIZIErT GESTyLT UND BIETEN VIELE MODISCHE DETAILS. GENIESSEN SIE EINEN ENTSPANNTEN TAG AM SEE.
➌
➋
➊
➍
➑
➎
➐
➏
➊ Messika Manchette Sun Tribe ➋ Nanushka Dress ➌ Gucci Hat ➍ Alighieri Bracelet ➎ The row Shopper ➏ Valentino Sandals ➐ Bottega Veneta Suitcase ➑ Cartier Sunglasses
Photos Copyrights: Messika, Nanushka, Gucci, Alighieri, The Row, Valentino, Bottega, Cartier, Hilbrand Bos (illustration)
36
My LUX BOOK
one moment For mYselF
37
culinary delights
Servicekultur mit Leidenschaft
Für unsere Gäste ist uns auch im Bereich Gastronomie das Beste gerade gut genug. Um diesem hohen Anspruch gerecht zu werden, schulen wir unsere Mitarbeitenden fortwährend in unserer internen F&B Academy. Text: Park Hyatt Zürich
Wenn zur Passion die Perfektion hinzukommt, dann ist man auf dem richtigen Weg. Schon als Jay Pritzker 1979 die Marke Park Hyatt gründete, stand eine Servicekultur der Superlative im Zentrum seiner Vision. Und damals wie heute möchten wir leidenschaftliche Gastgeber sein, die unsere anspruchsvollen und internationalen Gäste professionell betreuen – nichts weniger als das treibt uns Tag für Tag an. Rund um den Globus und in jedem unserer Häuser leben wir Servicekultur, die ebenso auf intuitivem Engagement, auf Verständnis und Empathie beruht wie auf profundem Wissen sowie fachlichem Können.
Damit wir aber einen aussergewöhnlichen Service bieten können, ist es unabdingbar, unsere Mitarbeitenden regelmässig zu schulen. Unsere F&B Academy ist ein internes Schulungsprogramm für unsere Kolleginnen und Kollegen aus dem Gastronomiebereich des Hotels. Das Programm schult, fördert und motiviert auf unterhaltsame sowie ansprechende Weise, hat zum Ziel, die Kernwerte des Hauses zu vermitteln und jeden einzelnen unserer Angestellten zu Botschaftern des Park Hyatt Zürich und seiner Philosophie zu machen. Darüber hinaus engagieren wir uns stark für die Entwicklung unserer Talente und zukünftigen Führungskräfte, ganz gemäss dem Credo:
“We care for people so they can be their best.”
Photos Copyrights: Park Hyatt Zürich
38
my lux book
39
Photos Copyrights: Park Hyatt ZĂźrich
40 culinary delights
my lux book
A Passion for
Service Culture We consider the best in the Food & Beverage sector to be just good enough for our guests. We continuously train our staff in our internal F&B Academy to FULFILL these high standards.
When passion and perfection merge, you know you are on the right path. When Jay Pritzker founded the Park Hyatt brand in 1979, superlative service culture was at the heart of his vision. Then, as well as now, it is our objective to be passionate hosts who treat our discerning and international guests professionally – nothing less than this approach drives us on day by day. We live service culture around the globe and in each of our hotels that is based on intuitive commitment, understanding and empathy to the same degree as profound knowledge and professional expertise.
However, to ensure that we can provide exceptional service, it is imperative that we regularly train our employees. Our F&B Academy is an internal training programme for our colleagues from the hotel’s catering sector. The program trains, promotes and motivates in an entertaining as well as congenial manner, aims to convey the core values of the hotel and to make each and every employee an ambassador for Park Hyatt Zurich and its philosophy. We are also strongly committed to the development of our talents and future management, in-keeping with the guiding principle:
“We care for people so they can be their best.”
41
culinary delights
Photos Copyrights:
42
my lux book
Ein Streifzug durch
Cognac
Cognac ist ein kleiner idyllischer Ort. Gut siebzig Kilometer von der Küste zur keltischen See entfernt, liegt es zwischen La Rochelle und Bordeaux. Die Berühmtheit der Stadt hinkt jener ihres angesehenen Weinbrands weit hinterher. Dies jedoch völlig zu Unrecht. Es sei denn, man hat nichts übrig für edle Tropfen und altfranzösischen Charme.
Photos Copyrights: Château Royal de Cognac
Text: Damiana Mariani
43
44
culinary delights
➊
➋
➌
➍
➎
➊ Das Musée d'art et d'histoire beherbergt archäologische Sammlungen aus prähistorischen Stätten der Cognac-Region. // The Musée d'art et d'histoire houses archaeological collections from prehistoric sites in the Cognac region. ➋ Circa 75'000 Hektar Weinberge dienen ausschliesslich der Cognac-Produktion. // Approx. 75,000 hectares of vineyards are used exclusively for Cognac production. ➌ Statue des Ritterkönigs Franz I. // Statue of the knight Franz I. ➍ Denkmalgeschütztes Fachwerkhaus an der Rue Grand Nr. 7. // Listed timbered house on Rue Grand Nr. 7. ➎ Ein Innenhof im Château Royal benannt nach
Man findet beides in den unzähligen verwinkelten Gassen, die zusammen mit kleinen Riegelhäusern und der Burganlage Château Royal de Cognac mit ihren hübschen Rundtürmen das Bild prägen. Und dann ist da diese feine Note, genannt „Anteil der Engel“, die der Stadt ihren ganz eigenen Duft verleiht. Es ist die Verdunstung des gelagerten Cognacs. Zwei Prozent gehen jährlich zugunsten der Qualität verloren, umgerechnet sind das 22 Millionen Flaschen. Von ihnen nährt sich der schwarze Pilz, der sich nicht nur auf den Flaschen, auch auf Dächern, Mauern und Strassen gelegt hat und die romantische Altertümlichkeit dieses magischen Ortes unterstreicht. Ein Abstecher lohnt sich nicht zuletzt aber auch wegen der phantastischen regionalen Küche. Highlights hiervon sind: Froschschenkel, Tartare de Boeuf und gerne zu Cognac gereicht: Foie gras.
Restaurants Das Gourmet-Restaurant La Maison liegt mitten im Zentrum Cognacs. Küchenchef Pierre Dumas überrascht alle drei Wochen mit einem neuen Menü. Darauf kann vieles stehen, in jedem Fall ist es ein Gaumenschmaus. So die gebratene Gänseleberkoteletts mit Pflaumen oder das Kaninchen mit Estragon-Senf-Eiscreme oder der exotische Obstkuchen mit Kiefernhonig. restaurantlamaison-cognac.fr
Gerichte mit Finesse! Das La Ribaudière bietet Sterne-Küche auf hohem Niveau, untergebracht in einer modernen Villa mit hübschem Garten. Küchenchef Thierry Verrat setzt auf Produkte aus seiner Heimregion und hat eine Schwäche für schwarzen Trüffel. laribaudiere.com Wenn das Essen auf der Zunge wie Butter in der heissen Pfanne schmilzt, dann sind wir im L’Atelier de Quais. Die Gerichte sind deftig im positivsten aller Sinne. Darum bringen Sie Appetit mit und lassen Sie sich verwöhnen. Das Atelier ist auch beliebt für Tapas und Cocktails, vor oder nach dem Essen. Wem das zu viel ist, sollte vorab fasten oder akzeptieren etwas zu verpassen. atelierdesquais.fr
Cognac erleben Ab dem 17. Jahrhundert begannen die Bewohner Cognacs mit der Herstellung des Branntweins. Er wird in Brennblasen doppelt destilliert und anschliessend in Eichenfässern gelagert. Wie genau das geht, zeigen die Touren im Château Royal de Cognac. Wobei das Château, ein monument historique aus dem 10. Jahrhundert, selbst schon einen Besuch wert ist. 1494 wurde hier der französische König Franz I. geboren. Seit 1796 gehört das Schloss dem Branntwein-Produzenten Otard.
Photos Copyrights: Cognac Tourisme, Ville de Cognac, Musées de Cognac, Château Royal de Cognac, La Maison, Rémy Martin
Luise von Savoyen. // Courtyard in Château Royal named after Luise von Savoyen.
my lux book
45
➏ Das Château Royal aus dem 10. Jahrhundert. Château Royal from the 10th century.
➐ Gaumenfreuden im gefeierten ➏
Restaurant La Maison. Delicacies in the acclaimed Restaurant La Maison.
➐
➑ ➑ Das Château Royal liegt direkt an der Charente. // Château Royal is situated directly on the Charente. Royal. // The cour d'honneur (main courtyard) in Château Royal. In seinen gewölbten Kellern wird das Geheimnis um exzellenten Cognac gelüftet, wobei es diesbezüglich unter den Produzenten Unstimmigkeiten gibt, zu vielfältig sind die Aromen. Einig ist man sich aber, dass es so etwas wie schlechten Cognac nicht gibt.
Sehenswürdigkeiten Zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten zählen das Château Royal de Cognac, weitere Handelshäuser der Cognac-Produzenten sind: Camus, Hennessy, Martell, Meulow und Rémy Martin. Ein Spaziergang entlang der Charente. Die Porte Saint-Jacques. La vieux Cognac, die Altstadt mit ihren historischen Häusern aus der Renaissance. Und für Kunst-, Geschichts- und Cognac-Liebhaber gleichermassen: das Musée des Art du Cognac und das Musée d’Art et d‘Histoire.
➒
➒ Der cour d'honneur (Haupthof) im Château
Anreise Strasse: Die Entfernung über die Strassen zwischen Zürich und Cognac beträgt 883 km. Das sind etwa 9.5 Stunden Fahrtzeit. Mit dem Auto von Paris kommend über die A10, Ausfahrt 34, SaintJean d’Angely/Cognac. Schiene: Von Paris Montparnasse mit dem TGV nach Angouleme, von dort mit dem TER nach Cognac. Luft: Der nächstgelegene internationale Flughafen ist Bordeaux (130 km entfernt).
Links / Infos Cognac ist das ganze Jahr über eine Empfehlung, besonders geeignet ist die warme Jahreszeit zwischen Mai und September. Für weitere Informationen besuchen Sie: ville-cognac.fr, tourism-cognac.com
46
culinary delights
➊
A stroll through
Cognac
You will find both in the countless winding alleyways, which characterise the image of the city along with small timber-framed houses and the Château Royal de Cognac castle with its pretty round towers. Not to forget the subtle „Angel’s share“ ambiance, which gives the city its own characteristic scent. It comes from the evaporation of stocked cognac. Two percent dwindles away on an annual basis in the interests of quality; that translates into 22 million bottles. It feeds the black fungus, which has not only settled on the bottles but also on the rooves, walls and streets, highlighting the romantic antiquity of this magical place. Cognac is well worth a visit, not least because of its fantastic regional cuisine. The highlights: Frog’s legs, Tartare de Boeuf and the popular accompaniment to cognac: Foie gras.
Restaurants The gourmet restaurant La Maison is situated in the heart of Cognac. Master Chef, Pierre Dumas, captivates his guests with a new menu every three weeks. It can include a number of dishes, each sure to be a veritable delight. For example roast goose liver cutlets with plums or rabbit with estragon-mustard ice-cream or the exotic fruit cake with pine honey. restaurant-lamaison-cognac.fr
Dishes with finesse! La Ribaudière offers star-cuisine of the highest calibre, located in a modern villa with a pretty garden. Master Chef, Thierry Verrat, prioritises products from his home area and has a weakness for black truffles. laribaudiere.com When the food melts in your mouth like butter in a hot pan, then you are in L’Atelier de Quais. The dishes are hearty in the most positive sense. So you should have a large appetite and be prepared to be pampered. The Atelier is also popular for tapas and cocktails, before or after your meal. If it sounds like too much for you, you should fast in advance, or accept that you are going to miss out. atelierdesquais.fr
Experience Cognac The inhabitants of Cognac started producing brandy in the 17th century. It is twice distilled in stills, then aged in oak casks. You can see the exact procedure in a tour at Château Royal de Cognac. The Château itself, a monument historique from the 10th century, is well worth a visit. The French King Francis I was born in the Château in 1494. The castle has been in the hands of the brandy producer, Otard, since 1796.
Photos Copyrights: Château Royal de Cognac, La Maison, L'Atelier des Quais, Cognac Tourisme
Cognac is a small, idyllic place. It is situated between La Rochelle and Bordeaux, some seven kilometres from the Celtic Sea coast. The fame of the city lags far behind that of its celebrated brandy. However, this is completely without reason. Unless you are not partial to a drop of fine brandy and old French charm.
my lux book
47
➌
➋
➏ ➊ Eine Sehenswürdigkeit für sich: der Salle des Etats
im Château Royal. // An attraction in itself: the Salle des Etats in the Château Royal.
➋ Die Pont Neuf in Cognac. // Pont Neuf in Cognac. ➌ Raffinierte, traditionelle Küche im La Maison. Sophisticated, traditional cuisine in La Maison.
➎
➍
➍ Cognac wird ausschliesslich in Eichenfässern gelagert.
Cognac is stocked exclusively in oak barrels.
➎ Kirche Saint-Léger. // Saint-Léger church. ➏ Ausruhen und geniessen – im L'Atelier des Quais.
The secret of excellent cognac is revealed in its arched cellars; even if there are disparities among the producers on this issue, the flavours vary strongly. There is however no disagreement that there is no such thing as bad cognac.
Attractions Château Royal de Cognac ranks as one of the most significant attractions, other cognac producing trading companies are: Camus, Hennessy, Martell, Meulow and Rémy Martin. A walk along the Charente. Porte SaintJacques. La vieux Cognac, the old town with its historic houses from the renaissance. And for art, history and cognac lovers alike: the Musée des Art du Cognac and the Musée d’Art et d‘Histoire.
Directions By road: The distance between Zurich und Cognac by road is 883 km. That is about 9.5 hours driving time. Approaching from Paris take the A10, exit 34, Saint-Jeand’Angely/Cognac. By rail: From Paris Montparnasse with the TGV to Angouleme, from there with the TER to Cognac. By air: The closest international airport is Bordeaux (130km).
LINKS & INFOS Cognac is worth a visit at any time of the year; it is particularly to be recommended in the warmer months between May and September. For more information visit: ville-cognac.fr, tourism-cognac.com
Relax and enjoy – L'Atelier des Quais.
E vents 4. – 8. Juli/July 2019 Blues Passions Cognac, Musikfestival Blues Passions Cognac, Music festival bluespassions.com
25. – 27. Juli/July 2019 Cognac-Festival, Weinbrandfestival Cognac-Festival, Brandy festival lafeteducognac.fr
7. / 8. September 2019 Coup de Chauffe Strassenshows Coup de Chauffe, Street shows avantscene.com
14. – 17. November 2019 Salon de la Litérature Européenne de Cognac Europäisches Literatentreffen European Literature Festival litteratures-europeennes.com
48
culinary delights
Cognac goes cool
GroSSväter, die zufrieden im Lederfauteuil ihr Glas Cognac schwenken, gibt es natürlich bis heute. Doch unter den Anhängern des edlen Louis XIII sind nicht nur Conaisseure aller Generationen und Länder, sondern auch immer mehr Frauen zu finden. Autorin Sarah Lau ging im Hause Louis XIII im französischen Cognac auf Spurensuche. Neben den dicksten Spinnweben stieSS sie auf eine der feinsten Nasen der Welt und lernte das Geheimnis des Luxus-Cognacs kennen und lieben.
¬µ Grandfathers who are content to swivel their glass of cognac in a leather fauteuil are, of course, still around today. But among the followers of the noble Louis XIII Cognac, there are not only connoisseurs of all generations and countries – but also more and more women to be found. Author Sarah Lau went in the house LOUIS XIII in the French Cognac on trace search. In addition to the thickest spider webs, she discovered one of the finest noses in the world and learned to know and love the secret of luxury cognac. Text: Sarah Lau
Photos Copyrights: © Rémy Martin
my lux book 49
50
culinary delights
Kellermeister Baptiste Loiseau
E
in Tipp gleich zu Anfang: Wer je nach Cognac in die heiligen Hallen des Hauses Rémy Martin Clubs gelangt, der sollte sich unbedingt einen Moment dem Gästebuch widmen. Ja, natürlich auch, um selbst etwas hineinzuschreiben, vor allem, aber um einen Eindruck zu bekommen, wie bunt die An-
hängerschar des Luxus-Tropfens Louis XIII ist: „Best experience ever!!“ schreibt etwa Alfee aus Singapur. Eine Lily hat gar kurzerhand ihren pinken Lippenstiftmund aufs Papier gedrückt. Und May aus Malaysia befindet in Grossbuchstaben: „MAGNIFIQUE! Merci Remy Martin“.
Wer besonderes Glück hat, der darf die Entdeckungstour mit Florian Hériard Dubreuil antreten. Der 34-Jährige ist der Enkel von André Hériard Dubreuil, der die Brand zusammen mit seinem Schwiegervater Paul-Émile Rémy Martin Jahrzehnte nach dessen Gründung 1874 zukunftsfähig aufstellte. Vielleicht ist es gerade dem Umstand zu verdanken, dass Florian in seinem ersten Leben in der Fashionwelt gearbeitet und sowohl in den USA, Kanada, UK und China gelebt hat, dass er mit seinem kurzweiligen Geschichtsunterricht Menschen jeglicher Couleur zu begeistern versteht. Während wir an kupfernen Destilliertanks und riesigen Brennöfen vorbeispazieren, öffnet er kleine Flaschen mit Weinbrand (Eau de Vie) und lässt vom Laien hin zum Florian Hériard Dubreuil
Photos Copyrights: © Rémy Martin
Was genau die Begeisterungsstürme ausgelöst hat? Eine Führung durch die Heiligtümer des französischen Traditionshauses – inklusive Tour durch Keller, Weinberge und Tresorraum, wo unter anderem die limitierten Black Pearl Editionen stehen, die auch schon mal mit 150'000 Euro gehandelt werden. Nicht nur der kostbaren Kristallflasche wegen, sondern eben auch wegen des Cognacs, ein Blend aus bis zu 1'200 verschiedenen Eau de Vie.
my lux book
Profi die Aromen erschnuppern. Plötzlich ist Vanille erkennbar, Zimt, eine holzige Note und … – „kandierte Früchte!“, hilft die wichtigste Nase des Unternehmens aus: Monsieur Baptiste Loiseau, seines Zeichens fünfter Kellermeister. „Durch den Alterungsprozess kommen wir von frisch-fruchtigem zu kandierten Aromen.“ Der Önologe ist derjenige, der das seit Generationen mündlich überlieferte Erbe zur Zusammensetzung des Louis XIII bewahrt und nun dank seines fein ausgebildeten Geruchs- und Geschmackssinnes entscheidet, welche Trauben aus der Grande Champagne dem Qualitätsanspruch genügen und welches Eau de Vie das Potenzial hat, für die Assemblage eingelagert zu werden. Ziel ist, bei jeder Abfüllung aufs Neue geschmacklich dem Original von 1874 so nah wie möglich zu kommen. Natürlich hat auch Loiseau ein modernes Labor, ein Büro und schicke Tastingräume. Das wahre Reich des Mâitre de Chai aber sind die Lagerräume. Wer Loiseaus Reich betritt, fühlt sich aus dem Stand um Dekaden zurückversetzt: In den Kellern gibt es kaum künstliches Licht, dazu einige Accessoires von anno dazumal – ein wurmzerfressenes Schreibpult, ein paar Tonkrüge auf den Regalen und Spinnenweben vor den Sprossenfenstern,
51
die so dick sind, dass die Sonne Mühe hat, sich vorzuarbeiten. „Die lassen wir ganz bewusst dort“, grinst Monsieur Hériard Dubreuil, „sie halten uns die Insekten fern und schützen damit die Holzfässer.“ Als der Moment gekommen ist, und sich geradezu andächtig um eines der Eichenfässer auf dem Familienanwesen Domaine du Grollet versammelt wird, ist jedem bewusst, wie viel Geschichte in einem Glas Louis XIII steckt. Jahrzehnte zuvor haben die früheren Kellermeister des Hauses hier den Cognac eingelagert – nun darf er verkostet werden. Feierlich holt Hériard Dubreuil mit einer grossen Glas-Pipette das bernsteinfarbene Gold hervor. Was dann passiert, ist überraschend: Von Schluck zu Schluck wandeln sich die Eindrücke, Wellen von Aromen durchströmen nicht nur den Mund, sondern werden zu einem Gesamterlebnis in Kopf und Körper. Ein Geheimnis wurde dabei bis heute nicht entschlüsselt: Zum Schluss schleicht sich eine kleine salzige Note in den smoothen Abgang: „Wir haben keine Ahnung, woher die kommt“, lacht Hériard Dubreuil. Wer auf den Geschmack gekommen ist, kann in Cognac selbst die Louis XIII Experience buchen. Mehr Informationen unter: http:// www.visitesremymartin.com/de/visites/the-louis-xiii-experience/
Photos Copyrights: © Rémy Martin
52 culinary delights
my lux book
A
tip right at the beginning: Whoever gets to the holy halls of the House of Rémy Martin Club depending on the cognac, should definitely devote a moment to the guest book. Yes, of course also to write something in it yourself, but above all to get an impression of how colorful the crowd of fans of the luxury drip Louis XIII is: "Best experience ever!” wrote Alfee from Singapore. A Lily even pressed her pink lipstick mouth onto the paper. And May ffrom Malaysia expressed her thoughts in capital letters. «MAGNIFIQUE! Merci Remy Martin». What exactly triggered the storms of enthusiasm? A guided tour through the sanctuaries of the traditional French house - including a tour of the cellars, vineyards and vault, where you can find a limited Black Pearl edition, which are sometimes sold for 150,000 euros. Not only because of the precious crystal bottle, but also because of the cognac, a blend of up to 1200 different eaux-de-vie. If you are lucky, you can start the discovery tour with Florian Hériard Dubreuil. The 34-year-old is the grandson of André Hériard Dubreuil, who, together with his father-in-law Paul-Émile Rémy Martin, set up the brand for the future decades after its foundation in 1874. Perhaps it is precisely thanks to the fact that Florian worked in the fashion world during his first life and lived in the USA, Canada, the UK and China that he knows how to inspire people of all colours with his entertaining history lessons. While we walk past copper distillation tanks and huge kilns, he opens small bottles of eau-de-vie and lets the layman sniff out the aromas to the professional. Suddenly vanilla is recognizable, cinnamon, a woody note and ... - "candied fruits", the most important nose of the company helps out: Monsieur Baptiste Loiseau, the fifth cellar master. "The aging process takes us from fresh-fruity to candied aromas." The oenologist is the one who preserves the oral heritage of Louis XIII's composition, handed down over generations, and who, thanks to his finely-tuned sense of smell and taste, decides which grapes from the Grande Champagne meet the quality standards and which eau-de-vie has the potential to be stored for the assemblage. The aim is to come as close as possible to the original taste of 1874 with every bottling. Of course, Baptiste Loiseau also has a modern laboratory, an office and chic tasting rooms. But the true realm of the Maître de Chai are the storage rooms. When you enter Loiseau's realm, you feel that you have been transported back decades: There is hardly any artificial light in the cellars, plus some accessories from the old days - a worm-eaten writing desk, a few clay jugs on the shelves and spider webs in front of the bar windows, which are so thick that the sun has trouble working its way up. "We deliberately leave them there", grins Monsieur Hériard Dubreuil, "they keep the insects away from us and thus protect the wooden barrels". When the moment arrives and one of the oak barrels on the Domaine du Grollet family estate is gathered devoutly, everyone is aware of how much history there is in a glass of Louis XIII. Decades before, the former cellar masters of the house stored the cognac here - now it can be tasted. Florian Hériard Dubreuil solemnly brings out the ambercoloured gold with a large glass pipette. What then happens is surprising: impressions change from sip to sip, waves of aromas not
53
only flow through the mouth, but become an overall experience in head and body. A secret has not yet been deciphered: Finally, a small salty note creeps into the smooth finish: "We have no idea where it comes from," laughs Florian Hériard Dubreuil. If you've got a taste for cognac, you can book the Louis XIII Experience yourself. More information under: http://www. visitesremymartin.com/de/visites/the-louis-xiii-experience/
Elements
of Art, Design and Culture 56 His Universe pavillon le corbusier
62 Kazu Huggler Mirror, Mirror on the wall
66 The Seasonal Accessoires gadgets
elements of art, Design and Culture
Photos Copyrights: Pavillon Le Corbusier, 2019, Zürich © ZHdK
56
Pavillon Le Corbusier, 2019, Zürich
my lux book
Pavillon Le Corbusier
Sein Universum Der Pavillon Le Corbusier im Park am Zürichhorn strahlt in frisch renoviertem Glanz. Die Wiedereröffnung begleitet das Museum für Gestaltung Zürich mit der Ausstellung «Mon univers», die Le Corbusiers Sammelleidenschaft zeigt. Eine schöne Art, den Kosmos des Jahrhundertarchitekten zu verdeutlichen. Text: Dörte Welti
57
58
elements of art, Design and Culture
Le Corbusier mit seiner Collection particulière im Appartment-Atelier, Paris.
Dahinter steckt eine Frau Der Pavillon in Zürich wurde von der Innenarchitektin Heidi Weber initialisiert. 1961 zeichnete Le Corbusier die ersten Ideen dafür, 1962 die definitiven, 1964 begannen die Arbeiten, aber es wurde erst 1967 fertiggestellt, zwei Jahre nach des Architekten
plötzlichem Tod beim Schwimmen in Cap-Martin in Südfrankreich 1965, es ist der letzte vom Meister selbst gefertigte Entwurf für ein Haus. Heidi Weber führte das Studio «mezzanin» und war sieben Jahre lang Le Corbusiers Galeristin, sie sorgte dafür, dass seine Lithografien gedruckt, die Teppiche gewebt und die Möbel produziert wurden. Vieles davon ziert heute das farbige Haus, das in seiner Synthese von Architektur, Kunst und Leben zu einem idealen Ausstellungspavillon wurde, der auf Le Corbusiers berühmtem modularem Masssystem basiert.
Vorbild für Generationen Architekten, Designer und Kunstliebhaber aus der ganzen Welt haben den Pavillon seit seiner Errichtung besucht, die Konstruktion aus Stahl, Glas, Beton und viel Holz ist immer noch state of the art und heute moderner denn je. Einzigartig die Rampe im Haus, die vom Keller bis auf die Dachterrasse führt, die freistehende Innentreppenstruktur aus Beton, das über zwei Geschosse liegende Atelier. Le Corbusier hat bei seinen Konstruktionen dem Dach immer besondere Bedeutung beigemessen, bei diesem Pavillon sogar so sehr, dass das Haus praktisch von oben nach unten, also das Dach wie ein Schirm zuerst gebaut wurde. Das Dach steht unabhängig, die Cubes darunter wurden nacheinander hineingefügt. Um das Haus und alle seine wertvollen Objekte darin zu schützen, wird der Pavillon Le Corbusier seit jeher im Winter geschlossen. Er ist in diesem Jahr 2019 noch bis 17. November offen, dann wieder im nächsten Mai. Die Ausstellung «Mon univers» endet ebenfalls am 17. November 2019. Alle Infos: www.pavillon-le-corbusier.ch
Photos Copyrights: René Burri, 1959, Museum für Gestaltung, Grafiksammlung, © Magnum Photos
Erstaunlich ist: So abgehoben wie man meinen könnte, war der in La Chaux-de-Fonds als Charles-Edouard Jeanneret 1887 geborene Schweizer gar nicht. Au contraire, er war wie eigentlich jeder von uns. Auf seinen für damalige Zeiten abenteuerlichen Reisen bückte er sich an den Stränden von Rio nach besonders schönen Muscheln, erstand im Balkan fremdartige Keramik, folgte dem Glitzern einer Glasscherbe im Sonnenlicht von Südfrankreich und hob sie auf. Souvenirs, Trouvaillen, kleine und grössere Schätze, die seine Sinne berührten und jeweils sicher auch ein Stück Erinnerung an die Erlebnisse des jeweiligen Aufenthalts enthielten. Zuhause in seinem Atelier in Paris, wohin der weltoffene Architekt in den 1920er-Jahren als Le Corbusier (seine Grossmutter mütterlicherseits hiess mit Nachnamen Lecorbesier) zog, fügte der Visionär dann seine gesammelten Werke zu Collagen, baute Assemblagen und bildete aus dem Panoptikum von Natur, Folklore und Industrie neue Welten, die ihn wiederum zu seinen architektonischen Visionen inspirierten. Ganze Städte plante Le Corbusier, nicht jeder Entwurf schaffte es in die Realität, manche waren zu früh für die Zeit, manche zu gross, manche zu weit weg vom Vorstellungsvermögen damaliger Planer. Geblieben sind jedoch 75 Bauten weltweit, die nach seinen Plänen (eine Aufzählung, darunter auch die 17, die 2016 zur Liste des Weltkulturerbes der UNESCO hinzugefügt wurden, findet sich auf der Homepage der Fondation Le Corbusier, fondationlecorbusier.fr) und unzählige, die später im Stil Le Corbusiers errichtet wurden.
Photos Copyrights: 2019, Zßrich Š ZHdK
my lux book
Frei stehende Konstruktion: Treppe im Pavillon Le Corbusier.
59
60
elements of art, Design and Culture
Pavillon Le Corbusier
his Universe
The Pavillon Le Corbusier in the park at Zürichhorn shines following its recent renovation. The reopening coincides with the exhibition «Mon univers» from the Museum of Design Zurich, which shows Le Corbusier’s passion for collecting. A beautiful way to illustrate the cosmos of the best architect this century. Sites in 2016, on the homepage of the Fondation Le Corbusier, fondationlecorbusier.fr) endured worldwide and countless that were built at a later stage in Le Corbusier style. A woman behind the scenes The Pavillon in Zurich was initialized by the interior designer Heidi Weber. In 1961 Le Corbusier drew the first ideas for it, in 1962 the definitive concepts, in 1964 work began but it was only completed in 1967, two years after the architect’s sudden death while swimming at Cap-Martin in the South of France in 1965, it is the last design for a house produced by the master himself. Heidi Weber managed the «mezzanin» studio and was Le Corbusier‘s gallerist for seven years, she made sure that his lithographs were printed, the carpets were woven and the furniture was produced. Today a number of them decorate the colourful house, which became an ideal exhibition pavilion in his synthesis of architecture, art and life, based on Le Corbusier’s famous modular system of measurement. Role model for generations Architects, designers and art lovers from all over the world have visited the pavilion since its construction, the construction of steel, glass, concrete and lots of wood is still state-ofthe-art and today more modern than ever. The ramp in the house, leading from the cellar to the roof terrace is a unique feature, the free standing interior stairway structure of concrete, the two-storey atelier. Le Corbusier always attributed special importance to the roof in his constructions, in the case of this pavilion so much so that the house was practically built from the top to the bottom, therefore the roof first like an umbrella. The roof stands independently; the cubes below were added successively. To protect the house and all the valuable objects in it, Le Corbusier’s pavilion has always been closed in winter. It will be open this year, 2019, until 17 November, then reopened next May. The exhibition «Mon univers» also ends on 17 November 2019. All information: www.pavillon-le-corbusier.ch Souvenirs und gesammelte Werke: Le Corbusiers Collection particulière.
Photos Copyrights: © ZHdK
It is astonishing: The Swiss architect, born in 1887 in La Chauxde-Fonds as Charles-Edouard Jeanneret was not at all as aloof as one could expect. Au contraire, he was just like one of us. On one of his travels, which were adventurous for their time, he bent down on the beaches of Rio to look for particularly beautiful shells; he bought exotic ceramics in the Balkans, followed the glinting of a glass shard in the sunlight of the South of France and picked it up. Souvenirs, finds, small and large treasures that touched his senses and respectively contained memories of his experiences from each stay. At home in his atelier in Paris, where the cosmopolitan architect moved in the 1920s as Le Corbusier (his grandmother on his mother’s side’s surname was Lecorbesier), the visionary then joined his collected works to collages, built assemblages and formed new worlds from the collection of curios from nature, folklore and industry, which in turn inspired him to his architectural visions. Le Corbusier planned complete cities, not every draft made it to the real world, some were ahead of their time, some too large, some too far removed from the imaginative power of planners at the time. However, 75 structures, which were constructed according to his plans (there is a list, also including the 17, which were added to the list of UNESCO World Heritage
my lux book
Photos Copyrights: : Pavillon Le Corbusier, 2019, Zürich © ZHdK
Pavillon Le Corbusier, 2019, Zürich.
Essbereich im Pavillon Le Corbusier, 2019, Zürich.
61
62
elements of art, Design and Culture
SPIEGLEIN, SPIEGLEIN AN DER WAND ...
Am 17. Mai eröffnete im Museum Rietberg in Zürich eine Ausstellung zum Thema «Spiegel – Der Mensch im Widerschein». Neben Jahrtausendealter Kunst und Kultur aus fernen Ländern gibt es eine Installation von der Schweizer Couturière Kazu Huggler zu bestaunen. Text: Dörte Welti
The best of both worlds Kazu Huggler kommt in Japan als zweite von drei Töchtern einer japanischen Mutter und eines Schweizer Vaters zur Welt. Die Familie übersiedelt in die Schweiz, wo Kazu ihre Matura macht, sie entscheidet sich aber, an der Keio University in Tokyo japanische Kunstgeschichte und Ästhetik zu studieren. Sie beginnt, bewusst zwischen beiden Welten zu pendeln, saugt Kreativität mit jeder Faser auf und studiert nach einem Intermezzo in Zürich Marketing und Verkauf bei Seidenkönig Andi Stutz und seinem damaligen Label Fabric Frontline an der Zürcher Hochschule für Gestaltung, geht ans Central Saint Martins in London und arbeitet bei der Queen of Punk, Vivienne Westwood.
Sagenhafte Mode All diese Erfahrungen kombiniert mit ihrem ureigenen Stil, Kleider aus Kimonostoffen direkt an der Kundin zu entwickeln, und die aktuelle Situation am Modemarkt haben Kazu Huggler heute zu der Konsequenz bewogen, nicht mehr saisonal bedingte Kollektionen zu kreieren, sondern Mode im Kontext von Kunst und Kultur zu betrachten. Für das Museum Rietberg schuf sie in Anlehnung an eine wunderschöne japanische Sage ein Gewand: Einst verkroch sich die Sonnengöttin Amaterasu aufgrund einer grausamen Tat ihres Bruders in einer Höhle und konnte erst durch eine List der anderen Götter wieder hervorgelockt werden. Draussen erwartet die Göttin ein Spiegel, in dem sie ihre Leuchtkraft erkennt, der Themenbezug zur Ausstellung. Kazu Hugglers Kreation besitzt eine ungeheure Strahlkraft und ist wie auch die Exposition selbst noch bis 22. September 2019 im Museum Rietberg zu bestaunen. Wer das verpasst, der möge sich vor dem Spiegel im Atelier der Modekünstlerin einfinden und dort von der Würde und Erhabenheit, aber auch der unprätentiösen Eleganz und Tragbarkeit einer ihrer zeitlosen Kreationen verzaubern lassen. PS: Das Atelier schliesst einen Kreis im Leben Kazu Hugglers, denn es befindet sich im Vorderhaus des Gebäudes, wo Fabric Frontline bis vor Kurzem residierte. www.kazu.swiss
Photos Copyrights: © Makoto Nakagawa
Kazu Huggler war bereits im Park Hyatt Zürich am Fashion Talk zu Gast und hat über ihre aussergewöhnliche Arbeit vor allem mit alten japanischen Kimonos und Kimonostoffen berichtet. Aussergewöhnlich, weil Kazu Huggler eine der ganz wenigen weltweit ist, die mit dem Material ausserhalb Japans arbeitet, wiederum nicht so ungewöhnlich, wenn man sich die Geschichte der zweifachen Mutter anschaut.
my lux book
Kokonkleid – von Kunst in die Mode: Textile Entwürfe aus Seide, die anlässlich der Kunsthaus-Ausstellung «Fashion Drive. Extreme Mode in der Kunst» präsentiert wurden. Aus antiker Obi-Seide.
Photos Copyrights: © Kunsthaus Collektion Kazu Huggler © Christian Schnur
Cocoon dress – from Art to fashion: Textile designs in silk, which were presented on the occasion of the Kunsthaus exhibition «Fashion Drive. Extreme fashion in Art». Made of antique Obi silk.
63
Photos Copyrights: Kunsthaus Collektion Kazu Huggler Š Christian Schnur
64 elements of art, Design and Culture
my lux book
65
Mirror, Mirror on the wall ...
On 17 May an exhibition has opened in Museum Rietberg in Zurich entitled «Mirror – A reflection of the individual». In addition to thousands of years of art and culture from distant lands, you can marvel at an installation from the Swiss couturière Kazu Huggler.
Kazu Huggler has already been our guest at Park Hyatt Zurich for Fashion Talk and told of her unusual work first and foremost with ancient Japanese kimonos and kimono materials. Unusual, because Kazu Huggler is one of very few designers worldwide that work with the material outside Japan, in turn not that unusual when you consider the story behind the mother of two.
The best of both worlds
2019. If you miss it, you may arrive in front of the mirror in the fashion artist’s atelier and can be enchanted there by the dignity and grandeur, but also the unpretentious elegance and wearability of one of her classic creations. P.S.: The atelier closes a circle in Kazu Huggler’s life, as it is in the front house of the building where Fabric Frontline resided until recently.
Kazu Huggler was born in Japan as the second of three daughters from a Japanese mother and a Swiss father. The family migrated to Switzerland, where Kazu completed her Matura (school leaving examinations). However, she decided to study Japanese art history and aesthetics at the Keio University in Tokyo. She consciously begins to commute between both worlds, absorbing creativity with every fibre. Then, following an intermezzo in Zurich in marketing and sales with the silk king Andi Stutz and his label at the time Fabric Frontline, she studies at Zurich University for design, goes to Central Saint Martins in London and works for the Queen of Punk, Vivienne Westwood.
Fabulous fashion All this experience combined with her very own style of developing clothes made of kimono material directly on the customer and the current situation on the fashion market motivate Kazu Huggler today to make the decision not to create collections that are determined by the season anymore, but to consider fashion in the context of art and culture. She created a robe for Museum Rietberg based on a wonderful Japanese legend: once upon a time the sun goddess, Amaterasu, crawled into a cave because of a cruel act committed by her brother and could only be lured out again by a cunning trick from the other gods. Outside a mirror awaited the goddess, in which she recognised her own radiance, the relevance to the exhibition. Kazu Huggler‘s creation possesses an immense radiance and can be viewed, like the exhibition itself, in Museum Rietberg until 22 September
Kazu Huggler zu Gast beim Japanese-Event im Park Hyatt Zürich.
Kazu Huggler at the Japanese event in the Park Hyatt Zurich.
66
ELEMENTS OF ArT, DESIGN AND CULTUrE
EIn TAg Im musEum. SHOPPING-BUMMEL, NACHMITTAG IM MUSEUM ODEr EIN DrINK IM SCHATTIGEN STrASSENCAFÉ? KNIELANGE BErMUDAS FEIErN ALS TrEND-PIECE IHr COMEBACK. MIT DIESEN OUTFITS IN HAUCHZArTEN QUALITäTEN UND ZEITLOSEN FArBVArIANTEN KOMMEN SIE ENTSPANNT UND TrENDIG DUrCH DEN SOMMEr.
➊ ➌
➋ ➎ ➏
➎
➒
➑
➐
➊+➋ Ermenegildo Zegna Suit with short Trousers ➌ ➎ rubinacci Pocket Square ➏ Brunello Cucinelli Shirt ➐ ➒ Bleu de Chauffe backpack
Garrett Leight California Optical glasses ➍ Deakin & Francis cufflinks Loro Piana wool sneakers ➑ Montblanc 1858 Split Second Chronograph
Photos Copyrights: Ermenegildo Zegna, Garret Leigh, Deakin & Francis, Rubinacci, Brunello Cucinelli, Loro Piana, Montblanc, Bleu de Chauffe, Hilbrand Bos (illustration)
➍
My LUX BOOK
one moment For mYselF
67
Conscious
Life
70 Self-Management
Mindful Leadership by Dr. Katja Unkel
76 Avorya Simply Beautiful
70
Conscious life
Selbst-Management eine grosse Herausforderung in der Zukunft
Dr. Katja Unkel trainiert mit ihrem Unternehmen «Managing People» Führungskräfte mit dem Ziel, die Führungskompetenz zu verbessern. Im Fokus dabei: der Mensch. Dieser wird wichtiger werden; ob als Ressource Mitarbeiter oder als Führungskraft, die ihr Handwerk beherrscht. Interview: Wilma Fasola
Photos Copyrights: Dr. Katja Unkel, Shutterstock
«Das Management von Heute erfordert mehr Kompetenz in Sachen Führung und Leadership.»
my lux book
Sie beraten und trainieren Managerinnen und Manager mit Blick auf Führungskompetenz. Wo sind die grössten Defizite? Es fehlt an einer fundierten Ausbildung für Führungskräfte. In nahezu jedem Beruf werden sie ordentlich ausgebildet. Als Manager müssen sie ihr Handwerkszeug selbst finden. Management und Leadership ist ein eigenständiger Beruf, daher braucht es eine systematische Ausbildung. Und das nicht zuletzt, weil die Komplexität in Unternehmen zunimmt und sich die Anforderungen ändern. Das Management von heute erfordert mehr Kompetenz in Sachen Führung und Leadership. Stichwort «Soziale Kompetenz» – wie wichtig ist sie beim Thema Führung? Lassen Sie es mich so sagen: Die soziale Komponente ist wichtig. Natürlich muss man mit Menschen umgehen können. Hier zählen Integrität, Vertrauen und elementare Manieren. Soziale Kompetenz als Schlüsselkompetenz zu postulieren, ist völlig überzogen. Zudem ist es ein diffuser Begriff, der eher Verwirrung stiftet als Erkenntnisgewinn. Ich bin gerne konkreter. Jeder Mitarbeiter hat Respekt und Wertschätzung verdient. Das beginnt z. B. damit, dass man sich als Vorgesetzter vorbereiten sollte, wenn man in ein Mitarbeitergespräch geht. Ganz oft wird mangelnde Sozialkompetenz beklagt. Bei genauerem Hinsehen stellt sich jedoch heraus, dass es fehlende Führungskompetenz ist. Es gibt keine klaren Ziele oder Zuständigkeiten und es fehlt an Delegation. Der Umgang mit Menschen wird in Zukunft noch wichtiger werden, vor allem, weil es keine herkömmlichen Hierarchien mehr geben und das Prinzip «Ober sticht Unter» nicht mehr funktionieren wird. Würden Sie der Aussage zustimmen, dass Führungskräfte heute Angst haben, Verantwortung zu übernehmen? Ja und nein. Es kommt auf das Unternehmen, seine Grösse und Rechtsform an. In klassischen Konzernstrukturen ist es leider fast schon an der Tagesordnung, dass man in Deckung bleibt. Ich habe es bei einem grossen Automobilunternehmen erlebt, dass ein Jahr lang ergebnislos darüber diskutiert wurde, ob ein zweitägiger Workshop zu einem wichtigen Thema stattfinden soll oder nicht. Keiner traute sich, diese Entscheidung zu treffen. In Mittelstandsbetrieben ist das oft anders. Hier sind die Entscheidungswege kürzer und Führungskräfte sind breiter autorisiert. Auch ist die Unternehmenskultur eine andere, man merkt das Unternehmertum. Was zeichnet in Ihren Augen eine gute Managerin, einen guten Manager aus? Eine gute Managerin, ein guter Manager kennt die Grundsätze, Aufgaben und Werkzeuge einer Führungskraft.
Er oder sie investiert Zeit in die eigene Ausbildung und entwickelt sich konstant weiter. Eine echte Führungspersönlichkeit zeigt diese Haltung, dass er oder sie Führung ernst nimmt. Das merken die Mitarbeiter. Die gute Führungskraft fragt sich: Schätze ich den Mitarbeiter als Menschen wirklich wert – und zwar unabhängig von seiner Leistung? Respektiere ich die Zeitplanung meines Mitarbeiters und beurteile ich Leistung wirklich gewissenhaft über das Jahr verteilt? Respektiere ich nur die, die so sind wie ich oder auch die, die anders sind (und mich ggf. mit ihrer Art nerven)? Man hört überall von den Vorteilen von Diversität und vergisst dabei die Nachteile eines „bunten Haufens“. Der Mitarbeiter als wichtigste Ressource – nutzt das heutige Management sie ausreichend? Ganz klar nein. Es wird ständig vom Fachkräftemangel geredet, doch dann sehe ich, wie engagierte junge Mitarbeiter klein gehalten werden oder an die sogenannte gläserne Decke stossen. Leider passiert auch das Gegenextrem: Nachwuchstalente werden schlichtweg verbrannt. Entweder setzt man sie auf falsche Positionen oder gibt ihnen herausfordernde Aufgaben (was gut ist), ohne sie jedoch zu autorisieren (was schlecht ist). Ich plädiere für einen stärkenorientierten Ansatz, bei dem jeder Mitarbeiter dort eingesetzt wird, wo er seine Stärken gewinnbringend einsetzen kann. Geben Sie ihm auch gerne grosse Aufgaben, aber begleiten Sie ihn dabei. Zudem stelle ich immer wieder fest, dass Frauen und Männer in Sachen Kompetenz und Know-how nicht gleichbehandelt werden, weder in der Anerkennung noch in den Chancen und ganz besonders nicht in der Bezahlung. Sie haben viele Jahre in der Führungsebene bei namhaften Unternehmen gearbeitet, sind somit praxiserprobt. Was war rückblickend besonders lehrreich für Sie? Ich habe gesehen, dass sich Menschen systemkonform verhalten. Menschen passen ihre Motivation und Leistung
71
Conscious life
der Unternehmenskultur und den Regeln an. Ich habe in einem Unternehmen erlebt, dass Mitarbeiter quartalsweise entlassen wurden – unabhängig von ihrer Leistung. Hier sollte ich das Thema «Employee-Engagement» stärken, also das Engagement und den Einsatz der Mitarbeiter verbessern. Eine für mich schizophrene Sache. Wie bitte soll ich mehr Engagement, Verbundenheit, ja sogar Leidenschaft von einem Mitarbeiter erwarten, wenn dieser seinen Arbeitsplatz nur zwölf Wochen sicher hat? Das Management von morgen – welchen Herausforderungen muss es sich stellen? Die gute Nachricht zuerst: Es wird kein anderes Management oder Leadership brauchen – wir benötigen nur ein besseres. Es sind dieselben Aufgaben, wie z. B. Strategien entwickeln, Ziele setzen, Entscheidungen treffen, die Umsetzung begleiten, Leistungen beurteilen und Menschen fördern. Der Anspruch an Führungsqualität wird jedoch exorbitant zunehmen. Denn es gilt, in immer komplexeren Strukturen und Netzwerken zu bestehen. Führungskräfte werden nicht mehr mit Macht führen können, da wie schon erwähnt «Ober sticht Unter» ausgedient hat. Sie werden als Führungskraft unterschiedlichste Menschen begleiten müssen. Es braucht Offenheit für andere Kulturen und Gepflogenheiten. Das fängt mit
wertfreiem, echtem Zuhören an. Reflektionsvermögen und sich immer wieder mal kritisch in frage zu stellen sind ebenfalls hilfreich. Zudem wird Wissen schneller veralten, was lebenslanges Lernen erforderlich macht. Welche Skills werden zukünftig über eine gute oder schlechte Führungskompetenz entscheiden? Management und Selbstmanagement wird unabdingbar sein. Wenn Sie es als Führungskraft und auch als Mensch nicht schaffen, in dieser immer strukturloseren und haltlosen Welt Ihren Weg zu finden, haben Sie keine Chance. Wir haben eine Welt voller Möglichkeiten, was jedoch den negativen Effekt mit sich bringt, dass wir immer orientierungsloser werden. Wir sind überfordert und sich zu entscheiden wird schwieriger. Zuerst sind da unendlich viele Optionen. Dann ist da dieses quälende Gefühl, eventuell eine Chance verpasst zu haben, die eventuell mit einer anderen Entscheidung einhergegangen wäre. Zudem muss jeder für sich eine Balance zwischen Arbeit und Freizeit finden. Wir sind 24 Stunden, sieben Tage die Woche online. Die Welt dreht sich immer schneller. Wer es schafft, sich seine persönliche Struktur zu geben, die Halt gibt und die Aus- und Pausenzeiten vorsieht, der wird gute Chancen haben, seine Gesundheit und Leistungsfähigkeit dauerhaft zu erhalten.
Photos Copyrights: Dr. Katja Unkel, Shutterstock
72
my lux book
Self-Management a major challenge in the future Dr Katja Unkel’s company «Managing People» is committed to training managers with the objective of optimizing leadership competence. The main focus is on: the individual. People are becoming more important; whether as resource employee or manager who knows their trade.
You provide consultation and train managers with a view to leadership competence. Where do you see the largest deficits? There is a lack of solid training for managers. In almost every profession the applicable training is offered. As a manager you have to find the tools of the trade yourself. Management and leadership is an independent profession, therefore it requires systematic training. Not least of all because complexity is increasing in companies and challenges are changing. Today’s management needs more competence with regard to management and leadership.
Key word «Social competence» - how important is it with regard to management? Let me put it like this: The social aspect is important. Of course you have to be able to deal with people. This involves integrity, trust and elementary manners. It is excessive to postulate social competence as a key competence. It is also a vague term that tends to create more confusion than knowledge. I prefer to be more concrete. Every employee has earned respect and appreciation. That starts e.g. with the manager ensuring that he or she is adequately prepared before entering an employee meeting. Complaints are often made about a lack of social
73
Conscious life
competence. However, on closer inspection we can establish that it is a lack of management competence. There are no clear objectives or responsibilities and there is a lack of delegation. Dealing with people will become increasingly important in the future, mainly because there will be no conventional hierarchies anymore and the principle « King beats Jack» will no longer work. Would you agree with the statement that management today is afraid to accept responsibility? Yes and no. It depends on the company, its size and legal structure. In classic corporate structures it is unfortunately the order of the day that one stays under cover. In major automobile companies I have experienced that fruitless discussions are held for one year about whether a two-day workshop should be held on an important issue or not. No one dares make these decisions. In middle-sized operations it is often different. In their case there are quicker decision processes and managers have a broader level of authorization. The company culture is also different, you notice the entrepreneurship.
What, in your opinion, makes a good manager? A good manager knows the principles, tasks and tools required to lead responsibly. He or she invests time in their own training and consistently develops their skills. A true leader shows that they are taking their leadership role seriously. Employees notice this. A solid manager asks themselves: Do I really value an employee as a person – independently from his or her performance? Do I respect my employee’s time planning and do I really judge performance conscientiously throughout the year? Do I respect only those who are similar to myself or also those who are different (and may annoy me with their behaviour)? The advantages of diversity are frequently talked about and one tends to forget the disadvantages of a «mixed crowd». The employee as the most significant resource – does today’s management use the employees enough? A definite no. There is a lot of talk about a shortage of specialists, but then I see how committed young employees are kept small or hit the so-called glass ceiling. Unfortunately the other extreme happens as well: Up-and-coming talents are quite simply burnt out. They are either given the wrong position or challenging tasks (which is good), but without authorization (which is bad). I appeal for a strength-based approach, which places every employee in a position where they can apply their strengths profitably. Feel free to give him or her major tasks, but support and accompany them throughout. I also frequently see that women and men are not treated equally with regard to competence and knowhow, neither with regard to the level of appreciation nor in the opportunities that arise and above all not in payment.
You worked at management level for renowned companies for a number of years, and are consequently field-tested. What proved particularly instructive for you looking back? I have observed that people behave in line with the system. People adapt their motivation and performance to the company culture and the rules. I experienced in one company that employees were dismissed every quarter – regardless of their performance. I was supposed to reinforce the «employee commitment» at this point, i.e. improve the commitment and the dedication of the employee. In my view a schizophrenic approach. How can I expect more commitment, connection, even passion from an employee, if they can only secure their job for twelve weeks? The management of tomorrow – which challenges will it have to face? The good news first: We do not need another management or leadership – just a better one. There are the same tasks, such as e.g. developing strategies, setting objectives, making decisions, accompanying implementation, assessing performances and promoting people. The demand for leadership quality will however increase exorbitantly. Because the trick is to endure in increasingly complex structures and networks. Managers will no longer be able to lead with force, because as already mentioned «King beats Jack» has become obsolete. You will have to accompany the most diverse range of people as a manager. You need to be open to other cultures and traditions. That begins with the virtue of free, real listening. The ability to reflect and to consistently view oneself critically is also helpful. Knowledge will also become obsolete at a faster rate, necessitating life-long learning. Which skills will be decisive for good or poor leadership competence in the future? Management and self-management are indispensible. If you, as a manager and as a person, cannot find your way in this increasingly unstructured and insecure world, you have no chance. We have a world of possibilities, which however creates the negative effect that we are becoming increasingly more disorientated. It is too much for us and decision making is becoming more difficult. Primarily there are countless options. Then there is this nagging feeling that you may possibly have missed an opportunity that may have accompanied another decision. Everyone also has to find their own balance between work and free time. We are online 24 hours, seven days a week. The world is turning ever more quickly. Those who manage to give their personal structure, which provides stability and schedules timeout and breaks, will have a good chance to maintain their health and performance in the long term. www.managing-people.com
Photos Copyrights:
74
7 FOR ALL MANKIND ADIDAS ARMANI B A L LY BOGNER BOSS B O T T E G A V E N E TA BURBERRY CA LV I N K L E I N J E A N S COACH CONVERSE DESIGUAL DIESEL DOLCE & GABBANA DOUGLAS ERMENEGILDO ZEGNA ESCADA ETRO FALKE FURLA GANT GUCCI HACKETT HOUR PAS S IO N JIMMY CHOO JOOP! K ARL LAGERFELD KJUS LACOSTE LEVI'S LINDT LORO PIANA MAMMUT MARC O'POLO MAX MARA MICHAEL KORS MISSONI MONCLER N A PA PIJR I NIKE PAT R I Z I A P E P E P E T I T B AT E AU
EXCLUSIVE SHOPPING DESTINATION O U T L E T C I T Y. C O M
PHILIPP PLEIN PORSCHE DESIGN PUMA S A LVAT O R E F E R R AG A M O SAMSONITE SCHIESSER SCOTCH & SODA
In April, Europe's No. 1* outlet celebrated the opening of 16 new stores! World-famous brands such as Versace, Philipp Plein, Karl Lagerfeld, Breitling, Fabiana Filippi, Patrizia Pepe and many more present themselves mainly in flagship outlet stores and promise a very special shopping experience. The home town of Hugo Boss is located in South West Germany only 30 minutes away from Stuttgart and 2 hours away from Zurich.
SEIDENSTICKER
If you are visiting from a country outside the European Union, you qualify for tax-free shopping with an additional saving of up to 14.5 %. Profit from an immediate tax-free refund on site at our International Service Point!
TIMBERLAND
You can't wait to shop? The own online shop offers 24/7 the possibility to discover great styles. Get inspired at outletcity.com/shop
VILEBREQUIN
*According to the ranking in the 'Outlet Centre Performance Report Europe 2018' of ecostra GmbH, Wiesbaden. The report is based on a Europe-wide survey of international brand manufacturers on the economic performance of their stores operated in different outlet centres.
ZWILLING
SIGIKID STRELLSON SWAROVSKI S WAT C H THE NORTH FACE TOD'S TOMMY HILFIGER VERSACE WINDSOR WMF and many more
Conscious life
Einfach schön! Ein gesundes, natürliches Aussehen ist für die meisten Menschen ein wichtiger Wohlfühlfaktor. In Zürich-Zollikon sorgt das Team von AVORYA für ein langanhaltendes gutes Gefühl. Text: Wilma Fasola
«Nur die innere Schönheit kommt wirklich von innen, für die äussere muss man selbst etwas beitragen», sagt Dr. med. Bettina Kerbler. Seit Ende 2017 verwöhnt, verschönt die Dermatologin mit ihrem Team ihre Kunden in den eigenen Praxisräumen in Zollikon. Das Konzept von AVORYA: Dermatologische und nicht-invasive ästhetische Behandlungen auf höchstem Niveau.
Individuelle Schönheit Das Angebot von AVORYA lässt dabei keine Wünsche offen. Von der klassischen Gesichtsbehandlung, über hochmoderne Laserverfahren bis zum Ganzkörperscan zur Hautkrebsvorsorge – in den gemütlichen Praxisräumen am Blumenrain ist alles möglich. Im Fokus der Behandlung steht immer der Mensch und seine Natürlichkeit.
Photos Copyrights: Avorya
76
my lux book
77
Das Ziel ist stets ein stimmiges Gesamtbild. «Das wahrhaft schöne Gesicht lebt und strahlt Persönlichkeit aus», so die Expertin. Die zahlreichen Face-Design-Konzepte von AVORYA bilden die Grundlage für diese individuelle Behandlung. Neben der klassischen Botox-Behandlung bietet das Praxisteam auch die Möglichkeit an, mittels Hyaluronsäurefiller das Gesicht aufzufrischen. Dafür wird die Substanz an strategisch günstigen, weil der Schwerkraft entgegenwirkenden Gesichtspunkten appliziert. Moderne Techniken wie Hochfrequenz-Ultraschall, Thullium-Laser oder «Plated Rich Plasma», bei dem körpereigene Stoffe injiziert werden, sorgen zusätzlich für perfekte Ergebnisse.
Schönes Gesamtbild Für einen Wohlfühl-Körper sorgen zudem Behandlungen wie die Fettverbrennung durch Radiofrequenz und das Entfernen von Hautveränderungen mittels Laserverfahren. Egal ob Tattoo, Altersfleck oder Besenreisser, nach einem Besuch bei AVORYA gehören diese der Vergangenheit an. «Schönheit ist ein Geschenk, aber auch ein Verdienst», sagt Dr. med. Bettina Kerbler. «Und hier können wir Sie unterstützen.» www.avorya.ch
Simply beautiful! A healthy, natural appearance is an important feel-good factor for most people. In Zurich-Zollikon, the AVORYA team gives you that long-lasting positive sensation. «Only inner beauty really comes from within, outer beauty requires a little more work», claims Dr. Bettina Kerbler. Together with her team, the dermatologist has been pampering and
beautifying her customers in her own practice in Zollikon since the end of 2017. AVORYA’s concept: Dermatological and noninvasive aesthetic treatments of the highest level.
Individual beauty AVORYA’s range covers your every wish. From the classic facial, to state-of-the-art laser techniques through to a full body scan and skin cancer screening – everything is possible in the cosy practice on Blumenrain. The treatment always focuses on the individual and their authenticity. The objective is to give a consistent overall appearance. «A truly beautiful face lives and radiates personality », according to the expert. AVORYA’s numerous face-design concepts form the basis for these individual treatments. In addition to the classic Botox treatment, the team offers the option to freshen up your appearance using hyaluronic acid filler. This involves applying the substance to strategically favourable, anti-gravitational points of the face. Modern techniques such as high-frequency ultrasound, thulium laser or «Plated Rich Plasma», in which endogenous substances are injected, also provide perfect results.
Beautiful overall appearance Treatments such as fat burning using radio frequency and the removal of skin alterations using a laser procedure also contribute to a feeling of well-being. Tattoos, aging spots or spider veins become a thing of the past after a visit to AVORYA. «Beauty is a gift, but also has to be earned», says Dr. Bettina Kerbler. «And that’s where we can help you.»
Tell a Vision 80 Bucherer Flagship Store Zurich passion for perfection
86 Graff Boutique Zurich luxury. rarity. exquisite Quality.
90 Lohri the watch collector
94 City Map Zurich
80
tell a vision
my lux book
Ein Meisterwerk mit Strahlkraft
Nach einer intensiven Umbau- und Sanierungsphase erstrahlt der Zürcher Flagship Store des Schweizer Traditionsunternehmens Bucherer in neuem Glanz. Gelungen ist ein ebenso imposanter wie eindrücklicher Dialog zwischen Architektur und dem Schmuck- und Uhrenhandwerk. Text: Anka Refghi
Mit dem neu umgebauten Flagship Store von Bucherer ist die berühmte Zürcher Bahnhofstrasse seit diesem Frühjahr um eine architektonische Ikone reicher. Begonnen hatte „die Reise in die Zukunft“ 2015 mit einem Architekturwettbewerb und dem Wunsch nach einem zeitgemässeren Erscheinungsbild des einst 1947 erworbenen und Mitte der 1960er-Jahre nach den Plänen von Carl Lippert umgebauten Gebäudes. Gewonnen hatten die Architekten des Office Haratori Zürich und Office Winhov Amsterdam, denen auf beeindruckende Weise der Brückenschlag zwischen Tradition und Moderne gelang und deren architektonische Sprache die Attribute der Schmuck- und Uhrmacherkunst, wie Handwerk, Kreativität und Präzision, aber auch deren Materialität auf die Architektur zu übersetzen wussten.
Photos Copyrights: Bucherer & Georg Aerni
Spannungsvoll und ikonisch Die Lage des Flagship Stores ist einmalig, seine Architektur ist es nun auch. So gehört das Haus zu den raren Gebäuden an der Bahnhofstrasse mit drei freistehenden Fassaden. Die Gestaltung spielt mit zeitgemäss interpretierten Erkern, gibt durch grosszügig angelegte Fenster Einblicke in das Innere und erzeugt, durch ein von Le Corbusier inspiriertes geometrische Prinzip zweier gegeneinander geneigte und überlappender Flächen, Spannung.
81
tell a vision
Als Kontrapunkt zu modischen Zeiterscheinungen setzten die Architekten auf archaische und beständige Materialien, wie Cristallina Marmor aus dem Maggiatal und Bronze, die jedoch in modernster Präzision umgesetzt wurden. In Analogie zu Schmuck erwacht auch die Fassade erst im Licht zum Leben und wird, mit ihren Ecken und Kanten, ihren Oberflächenqualitäten und den Reflexionen des Cristallina Marmors durch die wechselnden Expositionen zum Licht selbst zur Sonnenuhr.
Innen wie aussen
de mit elegantem Stucco Veneziano. Getrennt sind der gestalterisch maskulin gehaltene Uhrenbereich und die farblich femininere Schmucketage. Zu den Besonderheiten gehören ein kleines Café in der 1. Etage sowie das Service Après Vente in der 2. Etage mit Uhrmacheratelier für schnelle Reparaturen und Grobreinigungen. Mittlerweile eine wahre Rarität an der Zürcher Bahnhofstrasse. Im 3. und 4. Obergeschoss befinden sich die Büro- und Technikräume und darüber – ausschliesslich besonderen Anlässen vorbehalten – die Event-Etage und Dachterrasse mit ihrem atemberaubenden Ausblick auf die schöne Limmatstadt.
Als auf Mass und von unaufdringlichem Luxus geprägt präsentiert sich auch das Interieur des Stores, für das die Innenarchitekten von Blocher Partner verantwortlich zeichnen. Ob durch Bronzetafeln im Treppenhaus oder die Wände aus Zement mit zugemischtem Cristallina Marmorkies – im Inneren wird das äussere Erscheinungsbild fortgeführt. Zentral sind warme Farbtöne, Akzente aus Messing und Bronze, Holzböden und teilweise Wän-
Die Passion des Hauses Bucherer für Perfektion und exquisite Qualität spiegelt sich auf eindrucksvolle Weise in dem neuen Flagship Store wider, der Kunden – als Ergänzung zur digitalen Präsenz – ein durchgängiges „360-Grad-Erlebnis“ bietet, das begeistert. www.bucherer.com
Photos Copyrights: Bucherer AG / Aerni
82
my lux book
A masterpiece
Photos Copyrights: Bucherer & Georg Aerni
with charisma
Following intensive conversion and restructuring, the Zurich Flagship Store of the traditional Swiss company Bucherer is shining in new splendour. A dialogue that was both impressive and convincing between the architect and the jewellery and watch traders has proved successful.
83
tell a vision
Zurich’s famous Bahnhofstrasse has one more architectural icon as of this spring with Bucherer’s newly converted Flagship Store. „The journey into the future“ began in 2015 with an architecture competition and the wish for a contemporary appearance for the building, which was purchased in 1947 and converted in the middle of the 60s according to plans from Carl Lippert. The architects from the Office Haratori Zurich und Office Winhov Amsterdam won the competition, as they managed to bridge the gap between traditional and modern in an impressive manner and knew how to translate in their architectural language the attributes of the jewellery and watch maker art, such as craft, creativity and precision, as well as their materials to the architecture.
rare constructions on Bahnhofstrasse with three freestanding facades. The design plays with contemporary interpreted oriels, gives a view of the interior thanks to generously sized windows and creates tension, due to a geometric principle inspired by Le Corbusier of two surfaces inclined against each other and overlapping. As a contrast to trendy phenomenon, the architects relied on archaic and resistant materials, such as Cristallina marble from the Maggia valley and bronze, which have been transcribed for the most cutting-edge precision. By analogy with jewellery, the facade only comes alive when lit up and becomes a sun dial, with its corners and edges, the qualities of its surface and the reflections of the Cristallina marble due to the changing exposure to light.
Intriguing and iconic
Inside and out
The location of the Flagship Store was always unique, now its architecture is as well. The building is one of the
In the interior of the store, for which the interior designers from Blocher Partner are responsible, everything is
Photos Copyrights: Bucherer & Georg Aerni
84
my lux book
Als Kontrapunkt zu modischen Zeiterscheinungen setzten die Architekten auf archaische und beständige Materialien, wie Cristallina Marmor aus dem Maggiatal und Bronze.
made to measure and characterised by discreet luxury. From the bronze panels in the staircase to the walls made of cement with added Cristallina marble grit – the external appearance is continued on the interior. The central elements are warm colour shades, brass and bronze accentuations, wooden floors and some walls with elegant Stucco Veneziano. The artistically masculine watch section and the more femininely coloured jewellery floor are separated. Special features include a small café on the 1st floor and after sales service on the 2nd floor with a watchmaker atelier for rapid repairs and preliminary
As a contrast to trendy phenomenon, the architects relied on archaic and resistant materials, such as Cristallina marble from the Maggia valley and bronze.
cleaning. These days a true rarity on Zurich‘s Bahnhofstrasse. On the 3rd and 4th floors there are offices and technicians rooms and above that – solely for special occasions – the event floor and roof terrace with its breathtaking view of the beautiful city on the Limmat.Bucherer’s passion for perfection and exquisite quality is impressively reflected in the new Flagship Store, offering their customers –as a supplement to the digital presence – a consistent „360-degree experience“, that captivates. � www.bucherer.com
85
tell a vision
Wertvolle Nachbarn Seit Jahrzehnten steht der Name «Graff» für die edelsten Steine, die es auf der Welt gibt. Mit der Boutique an der Bahnhofstrasse ist das internationale und auf Edelsteine spezialisierte Unternehmen in direkter Nachbarschaft zum Park Hyatt Zürich zu finden. Text: Sabrina Kaiser-Kossmayr Laurence Graffs Bestimmung waren Diamanten. Hineingeboren in eine Familie der Unterschicht, hat er sich bis ganz an die Spitze gearbeitet und wurde zu einem der bekanntesten und angesehensten Diamanthändler der Welt. Er kaufte nicht Steine ein, um sie weiterzuverkaufen. Er machte sich im Auftrag der Kunden auf die Suche nach den gewünschten Steinen. Das war ein Vorgehen, welches den Beweis, dass der Diamanthandel ein Geschäft des absoluten Vertrauens sein muss, nicht schuldig bleiben durfte. Integrität ist das oberste Prinzip, dem Laurence Graff seinen Erfolg verdankt, wie er immer betont. Aus den fliegenden Anfängen ist über die Jahrzehnte eines der grössten Diamantimperien der Welt gewachsen. Verkauft werden die Preziosen an über 60 Plätzen auf der Welt.
Anfassen & erleben Doch unter Ausnahmen gibt es auch immer noch das Besondere. Hinter den Türen der Bahnhofstrasse Nummer 16 erwartet den Kunden noch nicht lange, aber sehr intensiv die Marke Graff. Und die steht weltweit für die erlesensten und rarsten Diamanten der Welt. Das Geschäft in Zürich wurde gemäss dem Graff Firmenethos gestaltet:
Luxus, einzigartige, rare Stücke und ausgezeichnete Qualität. Die Boutique, als Wahrzeichen, spiegelt die unverwechselbare Philosophie der Marke wider. „Alle unsere Geschäfte bieten das einzigartige Graff-Erlebnis. Sie wurden unter Rücksicht auf die jeweilige Lage gestaltet und wir zielen darauf ab, unsere Kunden in einem exklusiven Universum voller Wunder und Überraschungen willkommen zu heissen. Wir bieten Schmuckstücke für die ortsansässigen Kunden und für Besucher. Unsere Kunden in der Region Zürich kennen sich sehr gut aus mit exklusivem Schmuck und Luxusuhren“, sagt Matthieu Brichet, CEO Graff Europe.
Details machen Raritäten Liebe zum Detail ist hier keine Phrase, es ist Passion. So hat sich Graff gerade einen 13.33 Karat schweren pinken Diamanten aus Lesotho gesichert. Ein Rohling mit überirdischem Potenzial, der bereits viele Interessenten anlockt. www.graff.com
Photos Copyrights: GRAFF
86
my lux book
87
tell a vision
Valuable neighbors For decades the name «Graff» has been synonymous with the most precious jewels in the world. The international company specializing in precious jewels is located directly in the vicinity of Park Hyatt Zurich with a boutique on Bahnhofsstrasse. Laurence Graff was destined to be a diamond expert. Born into a lower class family, he worked his way to the top and has become one of the most well-known and respected diamond traders in the world. He did not purchase jewels for further sale. He was commissioned by his customers to look for the jewel they desired. An approach, which proved that diamond trading has to be a business of absolute trust. Integrity is the highest principle to which Laurence Graff was to attribute his success, as he consistently emphasizes. Over the decades the company has grown from its humble beginnings to one of the largest diamond empires in the world. The treasures are sold at more than 60 locations throughout the world.
Touching & Experiencing However even in a sea of exceptional pieces, there is still always something special. The Graff brand has not been long behind the doors of number 16 Bahnhofsstrasse but awaits its customers attentively. And it is synonymous internationally for the most exquisite and rarest diamonds in the world. The Zurich store was designed with the Graff ethos in mind: luxury, rarity and exquisite quality. The store exterior celebrates the distinctive Graff Icon motif, an elegant symbol synonymous with the Graff brand worldwide. “All of our stores offer a unique Graff experience, they are designed with their location in mind, and we aim to welcome our clients into a rare universe, full of wonder and surprise, with jewels we believe that will appeal to visitors and our local clients. Our clients in the Zurich area are extremely knowledgeable about fine jewellery and luxury watches”, says Matthieu Brichet, CEO Graff Europe.
Details create rare pieces Attention to detail is not just a phrase for Graff, it is a passion. For example Graff recently secured a 13.33 carat pink diamond from Lesotho. A diamond with supernatural potential and a number of prospective buyers. www.graff.com
Graff acquired an exceptionally rare 13.33 ct pink diamond.
Photos Copyrights: GRAFF
88
tell a vision
The Watch Collector by Lohri Der neue Vintage-Geheimtipp Vintage-Uhren erfreuen sich grosser Beliebtheit und sind fixer Bestandteil der Chronometrie Lohri. Seit den 1980-ern ist die Familie Lohri leidenschaftlich für den Vintage-Handel weltweit unterwegs und hat als offizieller Agent langjährige Erfahrung mit hochwertigsten Luxusuhren. Dieses Jahr geht für sie ein lang ersehnter Traum in Erfüllung – Die Eröffnung der Vintage-Lounge „The Watch Collector“ an der Neugasse 26 in der Zuger Altstadt. Ihre Adresse für den Ankauf und Verkauf ausgewählter Vintage-Uhren und Raritäten. In diesen neuen Geschäftsräumlichkeiten findet in stilvollem Ambiente der Verkauf und Ankauf von Secondhand-Luxusuhren statt. Die passionierten Uhrmacher sind auf Vintage-Uhren spezialisiert und das geschäftseigene Uhrenatelier ist mit den neuesten Werkzeugen und Messgeräten ausgerüstet – dies ermöglicht einen schnellen und hochstehenden Service vor Ort. Als Schweizer Unternehmen mit langjähriger Erfahrung im Bereich Luxusuhren arbeitet Lohri seit Jahrzehnten eng mit renommierten Manufakturen wie Patek Philippe, IWC, TAG Heuer, Omega und anderen Partnern zusammen und kann deshalb aussergewöhnlichste VintageModelle anbieten. Im Bereich der Secondhand-Uhren sind Transparenz und fairer Handel besonders wichtig. Aus diesem Grund wird jeder einzelne Zeitmesser und dessen Seriosität in der Uhrenmanufaktur kontrolliert
und gewartet. Sie erhalten also die Garantie der Ursprünglichkeit von der jeweiligen Uhrenmarke. Der umfassende Uhrenbeschrieb gibt Ihnen einen klaren Einblick über den Zustand einer Uhr und hilft bei der Entscheidung des neuen Vintage-Glanzstückes.
ERHALTEN SIE DEN WAHREN WERT IHRER UHR Ästhetisches Empfinden ändert sich und Dinge verzaubern mit einem Mal nicht mehr so, wie sie es früher getan haben. Bei „The Watch Collector“ haben Sie die Möglichkeit, Ihre getragene Uhr zu einem fairen Preis weiterzuverkaufen. Ein Kaufangebot können Sie sich vor Ort oder ganz unkompliziert online auf der Webseite von Lohri einholen. Den grössten Mehrwert generieren Sie übrigens bei einem direkten Eintausch im Geschäft. Lassen Sie sich vom breiten Uhren- und Schmuckangebot von Lohri in der Boutique oder auf der digitalen Plattform inspirieren. www.lohri.com/vintage
Hublot Big Bang Unico
Omega Seamaster
Rolex Daytona 6263
Black Magic
«Anakin Skywalker«
Big Red
Photos Copyrights: © Lohri AG
90
my lux book
91
Photos Copyrights: © Lohri AG
92 tell a vision
my lux book
The Watch Collector by Lohri The new vintage insider tip Vintage watches enjoy great popularity and are part and parcel of Lohri chronometrie. Since the 1980s, the Lohri Family has been travelling throughout the world to pursue their passion for collecting. In addition, many years of officially retailing high-end watches have led to vast experience in this field of rarities . This year a long awaited dream has become reality – The opening of the vintage lounge "The Watch Collector" on Neugasse 26 in the old town of Zug. Your address for purchasing and selling select vintage watches and rare pieces. The purchase and sale of second-hand luxury watches takes place in a stylish atmosphere in these new business premises. The passionate watchmakers specialise in vintage watches and the company’s own watch atelier is equipped with the latest tools and measuring devices – making speedy and superior service on site possible. As a Swiss company with many years of experience in the luxury watch sector, Lohri has for decades been working closely with renowned manufacturers such as Patek Philippe, IWC, TAG Heuer, Omega and other partners and can therefore offer exceptional vintage models. In the second-hand watch sector, transparency and fair trade are particularly important. For this reason each single timepiece and its integrity is checked and maintained at the watch manufacture. You therefore receive the guarantee of originality from the respective watch brand. The comprehensive watch description gives you a clear insight into the condition of a watch and helps in the decision for a new vintage gem. RECEIVE THE TRUE VALUE OF YOUR WATCH Aesthetic perception changes and things may all of a sudden no longer enchant us as they have done before. „The Watch Collector“ gives you the chance to sell your used watch at a fair price. It is possible to get a purchase offer on site or quite simply online on Lohri’s website. You receive the highest value if you exchange your watch directly in the shop. Lohri’s broad watch and jewellery range in the boutique or on the digital platform will inspire you. www.lohri.com/vintage
93
94
tell a vision
1
6 14 8 3
5 22
20
4 15 10 13 12 11
Club Olympus Café Z 7 ONYX BAR
16
9 19 17 18
PARK HYATT ZÜRICH
TM
my lux book
21
2
0,5
1,9 km
km
1
AcquA di PArmA @ Jelmoli Seidengasse 1
2
AvoryA Blumenrain 1 (Zollikon)
3
Beyer chronometrie & uhrenmuSeum Bahnhofstrasse 31
4
BottegA venetA Bahnhofstrasse 25
5
Brunello cucinelli Bahnhofstrasse 36
6
Bucherer Bahnhofstrasse 50
7
cAfé Z Stockerstrasse 20
8
cArtier Bahnhofstrasse 47
9
cluB olymPuS SPA & fitneSS Beethoven-Strasse 21
10
ermenegildo ZegnA Bahnhofstrasse 25
11
grAff Bahnhofstrasse 16
12
gucci Poststrasse 3
13
loro PiAnA Bahnhofstrasse 26
14
meSSikA @ Bucherer Bahnhofstrasse 50
15
montBlAnc Bahnhofstrasse 25
16
muSeum rietBerg gablerstrasse 15
17
onyX BAr Beethoven-Strasse 21
18
PArk hyAtt Zürich Beethoven-Strasse 21
19
PArkhuuS reStAurAnt dreikönigstrasse 25
20
PAtek PhiliPPe Bahnhofstrasse 31
21
PAvillon le corBuSier höschgasse 8
22
vAlentino Storchengasse 12
95
P A R K H YA T T Z Ü R I C H
TM
IMPRESSUM | IMPRINT PUBLISHING HOUSE & PUBLISHER Cosmopolite media+relations GmbH www.cosmopolite.ch FOUNDER & CHIEF EXECUTIVE OFFICER SABRINA KAISER-KOSSMAYR sabrina.kaiser@cosmopolite.ch, T: +41 (0) 79 466 16 60
Editor Park Hyatt Zürich, Beethoven-Strasse 21, CH-8002 Zürich, www.parkhyattzurich.com
KATHARINA PLONKA
LAURA AMANZI
Director of Sales & Marketing
Director of Marketing & Communications
katharina.plonka@hyatt.com
laura.amanzi@hyatt.com T: +41 (0) 43 883 1005
DESIGN & ART DIRECTION & DIGITAL IMAGE PROCESSING DONA GRAFIK DESIGN
ARt director
Scheunenstrasse 70, 1100 Wien
Manuela Dona
DIGITAL IMAGE PROCESSING Peter Schuhböck
Österreich
manuela.dona@donagrafik.com
peter.schuhboeck@donagrafik.com
www.donagrafik.com
T: +43 (0) 1 662 96 660
TRANSLATION & EDITING / PRINT TRANSLATION & EDITING
German Editing
PRINTING HOUSE
Brensing Übersetzungen
Die Zeichen | Manufaktur
werk zwei Print + Medien Konstanz GmbH
info@brensing-uebersetzungen.de
office@zeichenmanufaktur.de
www.werkzwei-konstanz.de
CONTRIBUTORS
COVER
Museum für Gestaltung
MY LUX BOOK FALL WINTER 2019/2020
Wilma Fasola
November 2019
Pavillon Le Corbusier Photo: 2019, Zürich © ZHdK
ADVERTISING & EDITORIAL
SUBSCRIPTION
sabrina.kaiser@cosmopolite.ch
info@cosmopolite.ch
Sabrina Kaiser-Kossmayr Sarah Lau Damiana Mariani Anka Refghi Dörte Welti
T +41 (0) 79 466 16 60
The views expressed in MY LUX BOOK are not necessarily those of the publisher, editor or contributors or writers. The publisher and editor cannot be held responsible for differences of opinion or statements published in good faith. No part of this magazine, including text, photographs, illustrations, advertising layouts or other graphics may be reproduced in any way without prior written consent of MY LUX BOOK. The magazine and all images, designs and plans, as well as the presentation of ideas are protected by copyright. All magazines published by Cosmopolite media+relations GmbH can be ordered individually: For further information please visit us at: www.cosmopolite.ch
ICH WILL ALLES. Jetzt.
BABOR will, dass du bekommst, was du willst: Maximal schöne Haut. Für mehr Schönheit, mehr Selbstvertrauen, mehr Lust am Leben. Unsere BABOR Ampoule Concentrates erfüllen jedes Bedürfnis deiner Haut und verstehen alle ihre Launen. Sie wirken sofort, sichtbar und präzise. Beauty to go. Anytime. Anywhere.
BABOR. Ask for more.
Erhältlich in führenden BABOR Kosmetikinstituten und auf www.babor.com.
VISIT THE NEW BUCHERER AT BAHNHOFSTRASSE 50 IN ZURICH
WATCHES JEWELLERY GEMS Zurich, Bahnhofstrasse 50 | bucherer.com