edition Spring/Summer 2018 deutSCh i engliSh
P A R K H YA T T Z Ü R I C H
TM
my lux book
editoRial benno geruschkat general manager, park hyatt Zurich
s
eit jeher steht das park hyatt Zürich für einen ort, an dem sich reisende aus aller Welt willkommen fühlen. Wir stellen den gast in den mittelpunkt und das bedeutet für uns auch, jedem ihrer bedürfnisse rechnung zu tragen. in Zeiten des digitalen Wandels haben sich die ansprüche unserer gäste verändert. anlass genug für uns, unseren gästezimmern und Suiten ein neues gewand zu verleihen und sie auf das mobile arbeiten in heimischer atmosphäre und smarte techniken auszurichten. ob die eleganten materialien oder die kunst im haus – sie alle sind von der Schönheit der Schweiz inspiriert und nehmen bezug auf die region. ein ganz besonderes highlight ist unsere exklusive 160 Quadratmeter grosse präsidenten-Suite, die mit eigener küche, tageslichtverwöhntem Spa-badezimmer, kamin und vielen extras keinerlei Wünsche übrig lässt. und weil gutes essen zum Wohlfühlen dazugehört, ist auch die kulinarik für uns ein grosses thema. So beispielsweise kredenzt «the kilted Chef» alain bossé als gastkoch mitte Juni köstliche meeresfrüchte aus neufundland und labrador in unserem restaurant «parkhuus», das von executive Chef frank Widmer geführt wird. kochen für den guten Zweck lautete hingegen das Credo, als ende des letzten Jahres «fundaziun uccelin» und «right to play» erstmals zur «Culinary Sport & play night» in unserem hause luden, an der Spitzensportler unter der regie des Starkochs andreas Caminada köstlichkeiten für die gäste zauberten. in der vorliegenden ausgabe haben wir tennisstar roger Federer zum Gespräch getroffen, der sich mit seiner stiftung «roger federer foundation» für das Wohl der kinder in afrika einsetzt. ebenso haben wir einen blick auf die kommende art basel geworfen, die jedes Jahr das internationale «Who is Who» der kunstwelt in die Stadt lockt und auch Wien erkundet, wo sich das exklusive park hyatt Wien inmitten der prater-stadt befindet. viel vergnügen beim lesen und herzlich willkommen im park hyatt Zürich – ihrem «home away from home».
P
ark Hyatt Zurich has always been synonymous with a place where international travellers feel at home. We focus on the individual and that means meeting their every need. In times of digital change our guests‘ requirements have changed. This is reason enough for us to give our guest rooms and suites a make-over with a design tailored to mobile working and smart technologies in a comfortable home atmosphere. From the elegant materials to the art in the hotel – the entire concept is inspired by the beauty of Switzerland and relates to the region. Our exclusive 160 square feet Presidential Suite is a very special highlight; with its own kitchen and dining area, a daylight infused spa bathroom, fireplace and many other details that leave nothing to be desired. And because fine food is part and parcel of feeling at home, we focus strongly on cuisine. For example «The Kilted Chef», Alain Bossé, will be offering delicious seafood from Newfoundland and Labrador as guest chef in June in our «parkhuus» restaurant, which is managed by Executive Chef Frank Widmer. Cooking for a good cause was the motto when at the end of last year «Fundaziun Uccelin» and «Right To Play» invited guests to the first «Culinary Sport & Play Night» in our hotel, at which top sportsmen and sportswomen, directed by star chef Andreas Caminada, create delicacies for the guests. In this issue we also met up for a chat with tennis star Roger Federer, who campaigns for children in Africa with his foundation «Roger Federer Foundation», cast a glance at the upcoming Art Basel, which entices the international «Who is Who» of the art world into the city each year and explored Vienna, where our sister hotel Park Hyatt Vienna is located in the heart of the Prater city. Wherever you are, Park Hyatt is your «home away from home».
Illustration: Hilbrand Bos
4
BADEN MIT BLICK AUF ZÜRICH
Eine von sechs Spa-Welten der AQUA-SPA-RESORTS Gruppe Bern | Schönbühl | Samedan | Zürich | Rigi Kaltbad | Locarno AQUA-SPA-RESORTS AG, Allee 1B, CH-6210 Sursee
thermalbad-zuerich.ch
6
ContentS
12
A life
at the Park
10 Presidential Suite – Residing Deluxe 12 Rooms & Suites – Stylish and New 17 Silvia Binggeli – At my Nighttable 18 Art Concierge – Elaborateness 22 City Map
26 Culinary Delights 26 Viking Trail
contents
Wonders of Newfoundland
31 Masters of Food and Wine The Kilted Chef Alain Bossé
32 How to eat a Lobster 34 Meet the Chefs Cooking for a Good Cause
36 Andreas Caminada 40 Tanja Grandits 44 Frank Widmer
31
my lux book
70
tell a Vision 50 Roger Federer – The Globetrotter 54 Outletcity Metzingen – Shopping Heaven
50
58 Carismatic – Volvo XC40
74
eclectibles &
chronicles 62 The Treasure Hunter Andrea Bodmer
68 Basel and its special ways Art Basel
74 Abstraction – Armin Dietrich
Voyages & discoveries 82 Welcome to Park Hyatt Vienna
82
86 Vienna Your Personal Travel Guide
7
A life
at the Park 10
Presidential Suite Residing Deluxe
12
Rooms & Suites Stylish and New
17
Silvia Binggeli At my Nighttable
18
Art Concierge Elaborateness
22
City Map
a life at the park
Residieren deluxe
Residing in luxury Text: Sabrina Kaiser-Kossmayr Mit der exklusiven Präsidentensuite gibt das Park Hyatt
Park Hyatt is giving discerning uniqueness a new di-
anspruchsvoller Einzigartigkeit eine neue Dimension
mension and international clientele a wonderful feel-
und der internationalen Klientel ein wunderbares Ge-
ing of „being at home“ with the exclusive Presidential
fühl des „Zuhause seins“. So sind die Highlights der Sui-
Suite. Here are some of the highlights: apart from the
te, neben der beachtlichen Grösse von 160 Quadrat-
considerable size of 160 square metres it has its own
metern, ebenso eine eigene Speisekammer, ein Kamin
pantry, a fireplace in the living room and its own stag-
im Wohnzimmer oder auch der eigene Staging-Bereich
ing-area for private dinner parties. The comfortable
für private Dinner-Partys. Der wohnliche Umkleide-
dressing room or the luxurious spa bathroom bathed
raum oder das luxuriöse und tageslichtverwöhnte
in daylight with floating bathtub and Chaise Longues
Spa-Badezimmer mit freistehender Badewanne und
complete the exclusive interior.
Chaiselongue ergänzen das exklusive Interieur.
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich
10
my lux book
11
12
a life at the park
Park Corner Suite Bedroom
In neuem Gewand Inspiriert von der Natur und der Schönheit der Schweiz präsentieren sich im Park Hyatt Zürich die Gästezimmer und Suiten in neuem Gewand. Renoviert mit Feingefühl, Sinn für den diskreten Luxus und ausgerichtet auf die neuen Bedürfnisse Reisender im digitalen Zeitalter. Man sagt, dass sich ein Reisender in der eleganten
Bahnhofstrasse gelegen, bietet dieses Haus eine ru-
Limmatstadt sofort wohlfühlt. Und genau dieses Ge-
hige Oase inmitten der Stadt.
fühl wird auch ein Gast im luxuriösen Park Hyatt Zürich erleben. Traumhaft in unmittelbarer Nähe des
Seit diesem Jahr wartet das Park Hyatt Zürich mit neu re-
pittoresken Zürichsees und der berühmten Zürcher
novierten Gästezimmern und Suiten auf. Zur Inspiration stand die Schönheit der Schweiz mit ihrer Natur, dem klaren Wasser, der Landwirtschaft und den nationalen Ikonen, wie Schokolade oder Uhren. So finden sich im Interieur raffinierte Details aus Bronze, die an Münzen erinzentren der Welt stehen, während sich gewebtes Leder auf die Landwirtschaft oder rückseitig lackiertes Glas auf die glatte Fläche des Zürichsees beziehen. Als Hommage an die präzise Schweizer Uhrmacherkunst wurde ein feiner Materialmix aus Holz, Bronze und Glas gewählt. Farblich leben die neu gestalteten Räume von verschiedenen Nuancen von Bronze-, Creme- und Grüntönen, –>
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich
nern und damit für Zürich als eines der wichtigsten Finanz-
my lux book
Park Corner Suite Livingroom
Park Corner Suite Entrance
Park Corner Suite Bathroom
Park Suite Livingroom
13
14
a life at the park
Park Junior Suite
die die Wärme der Walnussböden in Perfektion ergänzen
tig als Beistelltische für die Sofas, Stehleuchten verfügen
und mit ihren Erdtönen an eine wunderschöne Waldum-
über integrierte USB-Anschlüsse und das TV-Regal über
gebung denken lassen. Zürich ist eine Kulturstadt und
Ablagen, um auch im Stehen arbeiten zu können. Das ge-
gerühmt für seine Sauberkeit – Attribute, die Pate für die
samte Gestaltungkonzept der Interieur-Designerin Janice
klare Linienführung des Designs von den Möbeln bis hin
Clausen basiert auf einem Zusammenspiel zwischen erst-
zur Kunst mit lokalem Bezug standen.
klassigen Materialien, präzisester Handwerkskunst und modernster Technik – raffiniert und am Puls der Zeit. �
Multifunktional und mobil Die Renovation der Gästezimmer und Suiten wurde auf höchstem Niveau und im Einklang mit den Park HyattStandards realisiert, um den sich ändernden Bedürfnissen der Geschäfts- und Urlaubsreisenden gerecht zu werden. Neben einer eleganten und wohnlichen Atmosphäre wurde auch ganz besonders den veränderten Ansprüchen des digitalen Zeitalters Rechnung getragen. Mit kleineren Schreibtischflächen, dafür mit mehr Platz zum Ausstrecken mit seinem Tablet. So stand das mobile Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich
Arbeiten im Fokus der Innenarchitektur, die neu in den Gästezimmern und Suiten zahlreiche Optionen zum Stehen, Sitzen oder Zurücklehnen bietet. Um möglichst viel Tageslicht zu nutzen, wurden die Möbel nahe der Fenster positioniert. Ebenso sind die Möbel multifunktional konzipiert. So beispielsweise fungieren Nachttische gleichzei-
Room Detail
my lux book
Park Junior Suite
a new style Inspired by nature and the beauty of Switzerland, the guestrooms and suites in Park Hyatt Zurich have taken on a new look. Renovated with finesse, a sense for discrete luxury and with a focus on the new needs of travellers in the digital age. They say that travellers immediately feel at home in
agriculture and national icons, such as chocolate or
the elegant city on the Limmat. And that is exactly the
watches. The interior has been embellished with fine
feeling you will experience as a guest at this luxuri-
details in bronze, which are reminiscent of coins and
ous Park Hyatt. Idyllically located in the direct vicinity
as such of Zurich, one of the most significant financial
of picturesque Lake Zurich and the famous Bahnhof-
centres in the world. While woven leather relates to
strasse in Zurich, it offers a tranquil oasis at the heart
agriculture or glass varnished on the rear side to the
of the city.
smooth surface of Lake Zurich. As a homage to the precise Swiss art of watchmaking, a fine material mix of
This year Park Hyatt Zurich presents its newly renovat-
wood, bronze and glass was selected. The new rooms
ed guestrooms and suites. Inspiration was taken from
are harmoniously designed in various shades of bronze,
the beauty of Switzerland with its nature, clear water,
cream and green, which perfectly complement –>
15
16
a life at the park
Park King Highfloor
the warmth of the walnut floors and with the earthy
ards, to do justice to the changing needs of the busi-
hues bring to mind a beautiful forest setting. Zurich is
ness and holiday guests. In addition to an elegant and
famous for its cleanliness and for being a city of cul-
cosy atmosphere, particular focus was placed on the
ture – attributes, which can be used as a basis for the
changing needs of the digital age. Smaller desk sur-
clear line layout in the design from the furniture right
faces, allowing for more room to stretch out with your
through to the artwork with its local reference.
tablet. The concept of a mobile work environment was highlighted in the interior design, which offers
Multifunctional and mobile
numerous options for standing, sitting or reclining
The guestrooms and suites were renovated to the
in the guestrooms and suites. To make as much use
highest level and in accordance with Park Hyatt stand-
as possible of daylight, furniture was positioned near the window. The furniture is also designed to be multifunctional. For example bedside tables can also be used as a side table for the sofas, floor lamps have integrated USB connections and the TV shelf has trays to allow you to work while standing. The entire design concept from the interior designer Janice Clausen is based on interaction between first-class materials, – Sophisticated and in tune with time.
Park Suite
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich
precise craftsmanship and the very latest technology
my lux book
17
at my
Photos Copyrights: Flavio Leone, Silvia Binggeli
nighttable
1 2 3 4 5
silVia binggeli Chefredakteurin
Silvia binggeli, 45 Jahre alt, tochter einer bernerin und eines Westafrikaners ist seit 5 Jahren Chefredakteurin von annabelle. Sie ist neugierig, reist gerne, liebt menschen und geschichten. ihr Credo: ein magazin zu machen, das gleichzeitig gesellschaftlich politische phänomene analysiert, probleme benennt, sich dabei aber den schönen und leichten dingen des lebens nicht verschliesst. Was befindet sich auf Ihrem Nachttisch? 1. der wertvollste Schmuck ist der mit einer botschaft und einer erinnerung, den hab ich immer nah. 2. ich liebe besondere parfüms – das ist meine neuste entdeckung; darf mich gerne auch nachts begleiten. 3. aktuelles lieblingsbuch von lieblingsmenschen geschenkt – dazu im Schlafzimmer und überall daheim immer schöne duftkerzen. 4. blumen im auge beim einschlafen – für eine gute nacht. 5. das beste geschenk ever! ein goldenes karaokemikrofon: for rockstar dreams.
18
a life at the park
Kunst erlebbar machen Residieren Sie in kunstvollem Ambiente. Das Park Hyatt Zürich, mit zahlreichen Original-gemälden und Installationen, ist ein wahres Kunsthotel und punktet mit einem Art-Concierge-Service, der Neugierige zu den eindrücklichsten Werken führt. Text: Damiana Mariani
Ein Hotel ist viel mehr als bloss ein Ort für die Nacht, es ist ein
Geniessen Sie eine Reise durch die Kunst und lassen Sie sich vom
Ort der Begegnungen. Das Park Hyatt Zürich spannt den Bogen
Art Concierge durch das Park Hyatt führen. An die hundert Ori-
weiter und bietet seinen Gästen mit seiner hauseigenen Kunst-
ginalgemälde der klassischen Moderne und der Gegenwart von
sammlung eine Begegnung für die Sinne.
Meistern ihrer Sache wie etwa Sol LeWitt, Heinz Mack, Serge Poliakoff und Ossip Zadkine befinden sich in dem 5-Sterne-Luxushaus und fügen sich perfekt in das elegante Ambiente ein. In der Lobby begeistert eine ganz besondere Installation der Schweizer Künstlerin Martina Vontobel Gäste und Passanten: Network, ein 2,4 Meter langes und 6,5 Meter breites Werk aus Netzflächen regt zum Sinnieren an. Die Installation besitzt trotz ihrer Grösse eine unvorstellbare Leichtigkeit und warme Leuchtkraft. Die Künstlerin wollte, dass sich das Werk in der Innenarchitektur wie ein Herz einnistet und eine Durchlässigkeit und Leichtigkeit besitzt, aber trotzdem nicht übersehen werden kann. Durch das Spiel mit dem Licht verstärkt sich natürlich auch die Wärme des Materials und das Kupfer verhält sich wie ein Chamäleon. «Wir finden es eine ganz wunderbare Ergänzung zu unserer Sammlung, die mit «Network» nun knapp 100 Kunstwerke namhafter Künstler von der klassischen Moderne bis zur Gegenwart umfasst. Die Zusammenarbeit mit Martina Vontobel war ein mehrmonati-
Kunst sagt, was Worte nicht erklären können. Wer sich ihrer annimmt, durchbricht die glitzernde Oberfläche und taucht ab zum Ursprung allen Seins.
ger Prozess und wenn ich sehe, was daraus geworden ist und wie viele Komplimente wir erhalten, bin ich sehr glücklich.» Benno Geruschkat, General Manager Park Hyatt Zürich.
Darüber hinaus ermöglicht das Park Hyatt Interessierten, Kunst rund ums Hotel zu erleben. Der Art Concierge gestaltet für Sie ein abwechslungsreiches 24-Stunden-Programm, das Sie quer durch Zürich zu den eindrücklichsten Kunstwerken bringt. Erleben Sie so Ihre individuelle Kunst-Exkursion. «Ich finde, das Park Hyatt Zürich beherbergt eine unglaubliche Kollektion von Kunst, ohne dabei den Bezug zur Stadt und dem Land zu verlieren. Es macht mich stolz, in diesem kunstvollen Ambiente arbeiten zu können.»
Alexander Haag, Concierge
my lux book
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich
«Die Zusammenarbeit mit Martina Vontobel war ein mehrmonatiger Prozess und wenn ich sehe, was daraus geworden ist und wie viele Komplimente wir erhalten, bin ich sehr glücklich.» Benno Geruschkat, General Manager Park Hyatt Zürich
19
20
a life at the park
Experience Art Reside in an artistic atmosphere. Park Hyatt Zurich, with numerous original paintings and installations, is a veritable art hotel and sets a precedent with an Art Concierge service, which guides inquisitive minds to the most impressive pieces. A hotel is much more than simply a place to stay the night, it is a
installation possesses an unimaginable lightness and warm lumi-
meeting point. Park Hyatt Zurich goes one step further and offers its
nosity. The artist’s intention is that the work nestles in the interior
guests an encounter with the senses with its in-house art collection.
architecture like a heart, exuding both permeability and levity, but
Relish a journey through art and let the Art Concierge lead you
without the risk of being overlooked. The interplay of light naturally
through Park Hyatt. About one hundred original paintings from the
heightens the warmth of the material and makes the copper act
Classic Modern era and the present by masters of their metier
like a chameleon.
such as Sol LeWitt, Heinz Mack, Serge Poliakoff and Ossip Zadkine can be found in the 5-star luxury hotel and fit perfectly into the
»We consider it to be a wonderful addition to our collection,
elegant ambiance. In the lobby a very special installation from the
which with «Network» now includes almost 100 works of art from
Swiss artist Martina Vontobel is currently captivating both guests
renowned artists from the Classic Modern era up to the present.
and passers-by: Network, a 2.4 metre long and 6.5 metre broad
The collaboration with Martina Vontobel was a process lasting
work made of net surface inspires you to reflect. Despite its size the
over several months and when I see the result and how many compliments we receive, I am extremely happy.« Benno Geruschkat, General Manager Park Hyatt Zurich
Park Hyatt also makes it possible for enthusiasts to experience art programme for you, which leads you across Zurich to the most impressive pieces of art. Experience your individual art excursion. »I am of the opinion that Park Hyatt Zurich houses an unbelievable collection of art without losing the connection to the city and the country. It makes me proud to be able to work in this artistic atmosphere.« Alexander Haag, Concierge
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich
around the hotel. The Art Concierge will organise a diverse 24-hour
my lux book
ÂŤThe collaboration with Martina Vontobel was a process lasting over several months and when I see the result and how many compliments we receive, I am extremely happy.Âť
Benno Geruschkat,
General Manager Park Hyatt Zurich
21
22
a life at the park
10 16 9
11
8 2 3 4 15 6 1 7
Café Z
P A R K H YA T T Z Ü R I C H
5 13 12 14 17
ONYX BAR
TM
my lux book
1
Bally Bahnhofstrasse 20
2
Beyer Chronometrie Bahnhofstrasse 31
3
Beyer UhrenmUseUm Bahnhofstrasse 31
4
BregUet Bahnhofstrasse 31
5
Café Z stockerstrasse 20
6
ermenegildo Zegna Bahnhofstrasse 25
7
graff Bahnhofstrasse 16
8
güBelin Bahnhofstrasse 36
9
hUBlot Bahnhofstrasse 44
10
Jimmy Choo Bahnhofstrasse 26
11
ole lynggaard Copenhagen strehlgasse 27
12
onyX Bar Beethoven-strasse 21
13
park hyatt ZüriCh Beethoven-strasse 21
14
parkhuus restaUrant Beethoven-strasse 21
15
patek philippe Bahnhofstrasse 31
16
tag heuer Bahnhofstrasse 50
17
thermalBad & spa Brandschenkestrasse 150
23
Culinary
Delights 26
Viking Trail Wonders of Newfoundland
31
Masters of Food and Wine The Kilted Chef Alain BossĂŠ
32
How to eat a Lobster
34
Meet the Chefs Cooking for a Good Cause
36
Andreas Caminada
40
Tanja Grandits
44
Frank Widmer
Culinary Delights
Viking Trail Wonders of Western Newfoundland Labrador
Photos Photos Copyrights: Copyrights: Shutterstock
26
my lux book
Viking Trail Wunder auf der Nordinsel Neufundlands
Atemberaubende Landschaften, spektakuläres Naturschauspiel und purer Genuss: Entlang des 400 Kilometer langen Viking Trails offenbart sich Neufundlands Nordinsel in abwechslungsreichsten Facetten. TEXT: sabrina Kaiser-Kossmayr
27
Culinary Delights
Der Highway 430 – auch liebevoll Viking Trail genannt –
wie den Arches Provincial Park mit seinen faszinieren-
bietet auf rund 400 Kilometern zwischen Deer Lake im
den Felsformationen, die Wikinger-Siedlung L'Anse Aux
Süden und St. Anthony im Norden einige der faszinie-
Meadows oder die spektakulären Eisberge in der Hare
rendsten Sehenswürdigkeiten Kanadas. Auf der Nord-
Bay unweit von St. Anthony zu Gesicht bekommt.
insel der gleichnamigen Provinz Neufundland gelegen, bietet dieses vor über 480 Millionen Jahren entstande-
Wer Lust auf den Viking Trail und seine kulinarischen
ne Inselreich im Atlantischen Ozean den Reisenden ein
Köstlichkeiten wie Lobster, Jakobsmuscheln und ande-
Szenario, das seinesgleichen sucht. Wo sich vor über
re Meeresfrüchte verspürt, wird vom «The Kilted Chef»
1,000 Jahren Wikingerstämme auf Eroberungsreise nie-
Alain Bossé schon jetzt in Zürich verwöhnt. Der wohl
derliessen, fühlt man sich auch heute noch in der Zeit
bekannteste Küchenchef aus dem Nordosten Kana-
zurückversetzt. Denn rund um den Viking Trail warten
das bringt zu seinem Gastauftritt im Restaurant park-
pittoreske Städtchen, malerische Buchten und unbe-
huus vom 11. bis. 16. Juni 2018 vom Viking Trail die
rührte Naturlandschaften darauf, entdeckt zu werden.
frischesten Delikatessen mit.
Der Viking Trail führt von Deer Lake direkt in den Gros Morne National Park. Als Unesco-Weltkulturerbe bietet der über 1,800 Quadratkilometer grosse Park alles, was das Herz des Naturliebhabers begehrt: von den Long Range Mountains über unendlich scheinende Wälder bis zur gewaltigen Küstenlandschaft. Spätestens beim Ausblick vom Leuchtturm Lobster Cove über die gleichnamige Bucht wird der Besucher verzaubert, noch bevor er unterwegs Richtung Norden weitere Sehenswürdigkeiten
Photos Copyrights: Viking Trail Tourism Association, Alain Bossé, Shutterstock
28
my lux book
Breath-taking countryside, spectacular natural spectacles and pure pleasure: The 400 kilometre long Viking Trail reveals the multifaceted splendour of Newfoundland’s great northern peninsula.
29
eponymous province of Newfoundland, this island kingdom, formed over 480 million years ago in the Atlantic Ocean, offers travellers a scenario that is in a class of its own. You will feel like you have travelled back in time at the location where the Viking tribes settled from their journeys of conquest over 1000 years ago. The Viking Trail offers picturesque small towns, scenic bays and untouched natural scenery just waiting to be discovered.
Highway 430 – also lovingly referred to as the Viking Trail – offers some of the most fascinating sites in Canada along roughly
The Viking Trail leads from Deer Lake directly into the Gros Morne
400 kilometres between Deer Lake in the south and St. Anthony
national park. A Unesco world heritage site, the 1800 square kilo-
in the north. Situated on the great northern peninsula of the
metre park offers everything that the nature lover’s heart desires:
30
Culinary Delights
From the Long Range mountains through seemingly endless forests to vast coastal landscapes. The visitor will be captivated, at the latest on experiencing the view from the Lobster Cove lighthouse over the bay of the same name and even before setting eyes on other attractions further north such as the Arches Provincial Park with its fascinating rock formations, the Viking settlement L'Anse Aux Meadows or the spectacular icebergs in Hare Bay not far from St. Anthony. If your appetite has been whet for the Viking Trail and its culinary delicacies such as lobster, scallops and other seafood, you can find immediate reprieve in Zurich from the «The Kilted Chef» Alain Bossé. Probably the best-known chef from the north east of Canada offers 11th until 16th June 2018.
Alain Bossé, THE KILTED CHEF
Frank Widmer, PARK HYATT ZURICH
Newfoundlandlabrador.com
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich, Alain Bossé, Shutterstock
fresh delicacies from the Viking Trail on his guest appearance in Restaurant parkhuus from
Masters of food and wine «The Kilted Chef»
»
DINNER from 11th until 16th June 2018 Restaurant parkhuus Beethoven-Strasse 21, 8002 Zurich For reservations please contact us at +41 43 883 1075
32
culinary delights
How to eat a
lobster MD
Hummer
die Königsklasse der Krustentiere
The lobster
royalty among the crustaceans
Der Hummer verfügt über ein sehr feines, weisses Fleisch.
The lobster has very fine, white meat. On the whole,
Der Geschmack weist süssliche Komponenten auf, erin-
however, the rather sweet taste is reminiscent of the
nert jedoch im Grossen und Ganzen an den Geschmack
taste of other crustaceans. The choice is yours, whether
anderer Krustentiere. Ob Sie den Hummer erst komplett
you dissect the lobster completely and then eat it or
auseinandernehmen und dann essen oder ihn lieber
savour it straight away piece by piece. Both techniques
gleich Stück für Stück geniessen, bleibt ihnen überlassen.
comply with the rules of etiquette.
Beide Methoden entsprechen der Etikette.
My LUX BOOK
Drehen Sie die Zangen ab. 1 Twist off the claws.
Knacken Sie beide Zangen mithilfe eines Hummer2 zangenknackers.
Illustrationen Copyrights: Dona Manuela
33
Crack each claw with a Lobstercracker.
Entfernen Sie den Schwanz vom Körper. 3 Break tail section away from the body.
Drehen Sie die „Flossen“ vom Schwanz. 4 Break the flippers off the tailpiece.
Hebeln Sie den Rücken vom Hauptteil weg. Darunter ist die Leber, 5 die viele als den besten Teil des Hummers bezeichnen.
Sie mit einer Gabel an der Stelle, an der die „Flossen“ 6 Stechen abgebrochen sind und ziehen Sie das Fleisch heraus.
Unhinge the back from the body. Don’t be afraid of the green „Tamelly“, many people consider this the best part.
Insert a fork where the flippers break off & push.
Knacken Sie den Körper seitlich auf. Hier findet man 7 auch gutes Fleisch.
Auch in den kleineren Teilen ist köstliches Fleisch – 8 es wird ganz einfach aus den Beinen gesaugt.
Don’t forget the delicious meat in the little guys – each claw can be pulled and sucked on like a straw.
Open the body by cracking it sideways. There is good meat in this section too.
Culinary delightS
Kochen
fÜR den guten zwecK
die «fundaziun uccelin» und «right to play» luden im
gaumen. «my lux book» traf drei der kochenden haupt-
november 2017 erstmals zur «Culinary Sport & play
akteure und sprach mit ihnen über die neuen heraus-
night» ein. unter der regie von Spitzenkoch andreas
forderungen in der gastronomie sowie die kunst des
Caminada und Social entrepreneur Johann olav koss
gastgebertums.
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich, Schloss Schauenstein
meet the ChefS
kamen im park hyatt Zürich Starköche sowie bekannte Sportpersönlichkeiten zusammen und kreier-
in november 2017 the «fundaziun uccelin» and «right
ten einen genuss für augen und
to play» hosted the first «culinary sport & play night». Star chefs and well-known sports personalities met in the park hyatt Zurich under the direction of top chef andreas Caminada and social entrepreneur Johann olav koss to create a treat for the palate and the senses. «my lux book» met three of the main cooking protagonists and spoke with them about the new challenges in gastronomy as well as the art of entertaining.
Photos Copyrights:
34
my lux book
cooKing
foR a good cause meet the ChefS
35
culinary delights
Meine Kßche ist auf das fokussiert, was es ist – sprich eine Karotte schmeckt auch nach einer Karotte.
Andreas Caminada
Photos Copyrights: Schloss Schauenstein, V. Hoegger
36
my lux book
37
Der Beste im Land Andreas Caminada
Andreas Caminada ist der Gründer der Fundaziun Uccelin und Chef de Cuisine im mit 3 MichelinSternen und 19 Gault-Millau-Punkten ausgezeichneten Schloss Schauenstein. Damit gehört er nicht nur zur absoluten Spitze des Landes, sondern taucht auch in den internationalen Rankings weit vorne auf.
Herr Caminada, Sie sind Gründer der Stiftung Fundaziun
wird nie langweilig. Man lernt immer weiter und bekommt ständig
Uccelin. Welches Ziel verfolgt diese Stiftung?
neue Inspirationen.
Der Zweck der Stiftung besteht darin, junge und talentierte Kochund Servicefachkräfte in ihrem Handwerk zu fördern. Ziel ist die
Was gibt es bei Ihnen, wenn es typisch Schweiz sein soll?
nachhaltige Sicherung der Qualität in der Schweizer-Gastrono-
Wir haben eine enorme Vielfalt in der Schweizer Küche. Das
mie und deren stetige Verbesserung.
Tessin, das Wallis, Graubünden … jeder Kanton hat seine ganz eigenen Gerichte. Ich würde wahrscheinlich etwas aus meiner
Fundaziun Uccelin bedeutet zu Deutsch «Vögelchen», wieso dieser Name? So wie ein kleines Vögelchen, das noch nicht ganz flügge ist, wollen wir unsere Talente zum Fliegen bringen und ihnen neue «Höhen» eröffnen. Gibt es Schwierigkeiten talentierten Nachwuchs zu finden bzw. die Berufsfelder in der Gastronomie attraktiv zu machen? Ich persönlich habe keine Schwierigkeiten Nachwuchs zu finden, aber es ist allgemein bekannt, dass die Gastronomie Probleme hat guten Nachwuchs zu halten. Deshalb wollen wir mit unserer Stiftung die Möglichkeit bieten, ohne finanziellen Druck die Ausbildung vertiefen zu können. Durch die Stiftung können wir dem Nachwuchs die Vielfältigkeit unserer Branche aufzeigen. Wie würden Sie das Arbeitsklima in Ihrer Küche beschreiben? Bei uns herrscht eine sehr entspannte und positive Atmosphäre. Mir ist es wichtig, dass sich die Mitarbeiter wohlfühlen, denn nur so kann sich auch der Gast wohlfühlen. Was ist das Geheimnis Ihrer Küche? Meine Küche ist einfach lecker! Sie ist auf das fokussiert was es ist – sprich eine Karotte schmeckt auch nach einer Karotte. Eine pure, klare Geschmacksküche, die in den verschiedenen Kombinationen ihre Spannung hat und beim Anrichten ganz klar meine Handschrift trägt. Kochen ist für Sie? Leidenschaft, Ausdrucksprodukt und immer spannend! Kochen
Kindheit kochen: Capuns, Maluns oder Pizokel. –>
38
culinary delights
My kitchen focuses on what it is – in other words a carrot tastes likes a carrot.
Andreas Caminada
3 Michelin-Sterne & 19 Gault-Millau-Punkte … Sie haben den
Im Park Hyatt Zürich lautet die Devise «Luxury is Personal».
Schweizer Kochhimmel erreicht … Wie geht’s für Sie weiter …?
Ist es das, was in Zukunft zählt?
Was steht als nächstes an?
Ja, ganz sicher. Das Park Hyatt und das Restaurant «parkhuus»
Wir haben unsere Linie und das nun seit 15 Jahren. Wir passen
leben den Hospitality-Gedanken und das ist es, worauf es an-
sie immer wieder ein wenig an, aber folgen keinen Trends mehr.
kommt. Gut kochen können viele, aber hier stimmt einfach das
Für mich steht die Gastgeberkultur im Vordergrund. Wir haben
Gesamtpaket. Deshalb esse ich auch relativ häufig im «parkhuus»
darauf schon immer einen starken Fokus gesetzt. Auf den Gast
zum Lunch. Hier bekomme ich sehr gute Produkte und einen
eingehen, das ist es, worauf es schlussendlich ankommt.
sehr guten Service in einer angenehmen Atmosphäre.
Photos Copyrights: Schloss Schauenstein
Schloss Schauenstein
my lux book
39
The best in the country Andreas Caminada
Andreas Caminada is the founder of Fundaziun Uccelin and chef de cuisine in Schloss Schauenstein, which has been distinguished with 3 Michelin stars and 19 Gault-Millau points. He is not only among the absolute elite in the country but is also ranked among the top international chefs.
Mr Caminada, you founded the Fundaziun Uccelin founda-
Grisons … every canton has its own particular dishes. I would
tion. What is the foundation’s objective?
probably cook something from my childhood: Capuns, Maluns or
The foundation aims to promote young and talented chefs and
Pizokels.
service personnel in their trade. The goal is to ensure the continuation of quality in Swiss gastronomy and to consistently improve it.
3 Michelin stars & 19 Gault-Millau points … You have already arrived in the Swiss chef heaven … How do you follow that …?
Fundaziun Uccelin translated means «Little bird», what is the
What is your next plan?
significance of this name?
We have stuck to the same course for the past 15 years. We always
We aim to give our talented young chefs wings to fly like a little bird
adapt it slightly but no longer follow any trends. In my opinion the
that is not yet fully-fledged and to open new «horizons» for them.
culture of being a host is at the forefront. We have always placed considerable focus on this concept. Ultimately addressing the
Is it difficult to find talented trainees or to make the profes-
needs of each individual guest is what is important.
sional fields in gastronomy more attractive? I personally do not find it at all difficult to find trainees, but it is
In Park Hyatt Zurich the motto is «Luxury is Personal». Is that
generally known that the gastronomy sector has problems keeping
the direction for the future?
good trainees. That is why the foundation offers the chance to in-
Yes, definitely. Park Hyatt and the «parkhuus» restaurant live and
tensify training without financial pressure. The foundation enables
breathe the hospitality concept and that is crucial. There is no
us to show the trainees the diversity of our branch.
shortage of good chefs but at Park Hyatt the complete package is just right. That’s why I often eat lunch in «parkhuus». I know I will
How would you describe the working climate in your kitchen?
get very good products and a high quality of service in a pleasant
We have an extremely relaxed and positive atmosphere. I find it
atmosphere.
important that the employees feel at ease, as this means the guest will also feel comfortable. What is the secret of your cuisine? My cuisine is simply delicious! It focuses on what it is – in other words a carrot tastes likes a carrot. Pure cuisine with a distinct taste that thrills with its diverse combinations and when served clearly bears my signature. For you cooking means? Passion, expressive medium and always exciting! Cooking is never boring. You are constantly learning and getting new inspiration. What typically Swiss dish would you prefer to serve? We have a huge amount of diversity in Swiss cuisine. Tessin, Valais,
40
Culinary delightS
die faRbenKÖchin tanJa granditS
Seit 2008 iSt tanJa granditS Chefin deS reStaurantS StuCki in baSel, benannt naCh dem früher dort tätIGen hans stuckI. dort InszenIert sIe Ihre GerIchte mIt FarBen und Gewürzen und wurde mIt 2 sternen Im GuIde mIchelIn ausGezeIchnet. 2013 erhIelt sIe von Gault-mIllau dIe auszeIchnunG «koCh deS JahreS 2014» und Wurde mit 18 punkten beWertet.
Frau Grandits, die Hotelkette Hyatt International
wurde
bereits einige Male in Folge als «Great Place to Work» ausge-
ten, an den gästen, an neuen kombinationen und diese freude möchte ich mit meinem team und meinen gästen teilen.
zeichnet. Sprich, es herrschen äusserst attraktive Arbeitsbedingungen und man pflegt einen vernünftigen Umgang mit
Was ist also das Wichtigste in Ihrer Küche?
den Mitarbeitern. Was verstehen Sie persönlich unter einem
respekt, anerkennung, einander zuhören und ein gutes klima
«vernünftigen» Umgang mit Mitarbeitern?
sind unheimlich wichtig. das fängt mit einem wirklich guten per-
ich habe in hierarchischen küchen gearbeitet und habe immer
sonalessen an und hört bei einem offenen ohr für die angestell-
gesagt, wenn ich mal Chef bin, dann mache ich es anders. der um-
ten noch lange nicht auf.
gangston in meiner küche ist unglaublich freundlich. es herrscht respekt vor der arbeit jedes einzelnen. bei uns steht der team-
Sie haben eine grosse Faszination für Farben …
work-gedanke an erster Stelle und nicht irgendeine hierarchie. ich
Ja, bei der entwicklung eines gerichts beginne ich immer mit ei-
habe eine enorme freude an meinem handwerk, an den produk-
ner hauptzutat, zum beispiel einem Stück fisch. dann füge ich ein gemüse hinzu, welches die farbe des gerichts bestimmt. ich habe immer nur eine farbe pro gericht. Können Sie Farben schmecken? damit man sich auf den geschmack konzentrieren kann. Zum andern harmonieren produkte mit der gleichen farbe unglaublich gut. alles was gelb ist, schmeckt unheimlich gut zusammen. das monochrome kochen ist für mich ein gutes mittel meine kreativität herauszufordern. Essen ist Ihr Medium: Was drücken Sie damit aus? die freude an meinem handwerk. mit essen kann man alles sagen und ich möchte mit meinem essen menschen glücklich machen. Was wird bei Ihnen nie auf den Tisch kommen? Ich bin eigentlich recht offen, aber ich würde kein pferdefleisch oder kaninchen servieren. meine tochter reitet und wir haben zwei kaninchen. aber auch insekten oder froschschenkel wird es bei mir nicht geben. und natürlich alles, was ethisch nicht vertretbar ist. –>
Photos Copyrights: Sabrina Stäubli, Nico Schaerer, Tanja Grandits, Restaurant Stucki
nein! ich beschränke mich bei meinen gerichten auf eine farbe,
my lux book
Mit Essen kann man alles sagen und ich mĂśchte mit meinem Essen Menschen glĂźcklich machen.
Tanja Grandits
41
42
culinary delights
You can EXPRESS everything with food and I would like to make people happy with my food.
Was wäre Ihre persönliche Galgenmahlzeit?
Wie gefällt Ihnen die Ausrichtung des Restaurant «parkhuus»
Das perfekte Sushi in Tokio.
im Park Hyatt Zürich? Sie meinen das «jagen, fischen, sammeln» von Frank Widmer
Lassen Sie sich noch von «Trends» beeinflussen?
und seinem Team? Sehr gut. Ich mag es, wenn man Gerichte mit
Ich habe meinen eigenen Stil entwickelt und bin sehr froh, dass
Geschichten kocht und Produkte aus der näheren Umgebung
ich keine Suchende bin, die auf irgendwelche Trends aufspringen
verwendet.
muss. Ich verlasse mich auf meine Geschmacksdatenbank und weiss genau, was ich machen will. Ich gehe gerne essen und probiere dort
Kochen ist für Sie in drei Worten?
auch neue Sachen, aber diese finden keinen Einzug in meine Küche.
Ist eine Liebesgeschichte.
Photos Copyrights: Sabrina Stäubli, Nico Schaerer, Tanja Grandits, Restaurant Stucki
Tanja Grandits
my lux book
43
The colour chef Tanja Grandits
Tanja Grandits has been chef at Restaurant Stucki in Basel, named after Hans Stucki, the previous proprietor, since 2008. She conjures up her creations with colours and spices and has been awarded 2 stars in the Guide Michelin. In 2013 she received the «Chef of the year 2014» accolade from Gault-Millau and was awarded 18 points.
Ms Grandits, the Hyatt International hotel chain has already
draw the line at insects or frog’s legs. And of course everything that
been distinguished several times in succession as a «Great
is not ethically justifiable.
Place to Work». In other words it offers extremely attractive working conditions and the staff are treated well. What do
What would be your personal last meal?
you personally see as a «reasonable» treatment of the staff?
Perfect Sushi in Tokyo.
I have worked in hierarchical kitchens and always said that if I become a manager/chef, I would do it differently. The tone in my
Are you still influenced by «trends»?
kitchen is unbelievably friendly. Respect is shown for each indi-
I have developed my own style and am very happy that I am not
vidual‘s work. We prioritize the teamwork concept and not some
constantly on the lookout for any trends. I rely on my taste data-
hierarchy. I take great pleasure from my trade, from the products,
base and know exactly what I want to do. I love to go out to eat
from the guests, from new combinations and I would like to share
and try new things, but I do not incorporate them into my cuisine.
this pleasure with my team and my guests. What is the most important element in your kitchen? Respect, appreciation and listening to each other. Listening and a good climate are incredibly important. This starts with a really good staff dinner and open dialogue with the employees and continues much further. You are particularly fascinated by colours … Yes, when developing a dish I always begin with a main ingredient, for example a piece of fish. Then I add a vegetable, which matches the colour of the dish. I always only have one colour per dish. Can you taste colours? No! I restrict myself to one colour in my dishes, so that the guest’s undivided concentration is focused on the taste. On the other hand products of the same colour harmonise incredibly well. All products that are yellow taste really good together. Monochrome cooking is a good way to challenge my creativity. What do you think of the focus of the restaurant ‘parkhuus’ at Food is your medium: What do you express with food?
Park Hyatt Zurich?
The joy in my genes. You can express everything with food and I
You mean «hunting, fishing, foraging» from Frank Widmer and his
would like to make people happy with my food.
team? Great. I like it when the dishes have a story to tell and when the products come from nearby.
What food would you never serve? Actually I am quite open-minded, but I would not serve horsemeat
What does cooking mean to you in three words?
or rabbit. My daughter rides and we have two rabbits. I would also
It´s a love story.
44
Culinary Delights
Jagen, fischen, sammeln Frank Widmer
Frank Widmer ging nach seiner Lehre in die weite Welt hinaus und hat auf fast allen Kontinenten in den grossen Hotels rund um den Globus gearbeitet, um schliesslich nach vielen Erfahrungen wieder in der Schweiz zu leben und zu arbeiten. Heute ist er Executive Chef im Park Hyatt Zürich, Prüfungsexperte für Köche, Kochbuch-Autor und begeistert im «parkhuus» mit seinen spannenden Gerichten. Herr Widmer, was sind die Vorteile und was die Nachteile
Mit wem würden Sie gern mal ein Menü kochen?
Ihres Jobs?
Ich finde die Philosophie von Magnus Nilsson unheimlich span-
Es gibt nur Vorteile. Mein Job ist der schönste Job, den man
nend. Er hat sich mitten im Nirgendwo – im schwedischen Lapp-
haben kann.
land – zwei Michelin-Sterne erkocht. Er fermentiert, trocknet und kocht für den Winter sehr viel ein und verwendet Flechten, Baum-
Essen ist Ihr Medium: Was drücken Sie damit aus?
rinde und Moose für seine Kreationen.
Es ist ungeheuer spannend, wie viel Dinge aus dem Wald und von der Wiese man in der Küche verwenden kann. Als Koch ist man in
Würden Sie auch gerne so konsequent kochen?
der Pflicht, als gutes Beispiel vorausgehen. Mir ist es daher wichtig
Ja, aber das ist nur möglich, wenn man wie Nilsson ein Menü für
auf lokale Produkte zurückzugreifen.
drei Monate und nur 24 Sitzplätze hat. Wir haben 138 Sitzplätze und internationale Gäste. So konsequent lässt sich das hier also
Aber wie lokal sind Hühner, die zwar auf Schweizer Boden
nicht durchziehen, aber wir gehen in kleinen Schritten in diese
stehen, jedoch mit EU-Futter gefüttert werden?
Richtung.
Wichtiger Einwand, doch es gibt auch Hühner in der Schweiz, die mit Schweizer Futter gefüttert werden! Für uns ist es daher
Lokal, saisonal oder «from nose to tail» sind Kochphilosophi-
ganz besonders wichtig, gute Partnerschaften zu Produzenten
en, die gerade sehr im Trend liegen. Will der Gast bewusster
aufzubauen. Produzenten, denen wir vertrauen.
essen? Und was kommt als nächstes? Es wird immer wieder neue Trends geben. Ich denke jedoch,
Was wird bei Ihnen nie auf den Tisch kommen?
dass lokal, saisonal und «nose to tail» etwas Dauerhaftes sein
Oh, einiges, zum Beispiel Haifischflossen. Auch Fois gras haben wir
wird. Im »parkhuus» kommt unser Konzept sehr gut an und die
bereits vor sechs Jahren vom Menü genommen. Wir arbeiten sehr
Gäste sind sehr interessiert an dieser Art der Küche.
stark mit dem WWF zusammen und kaufen keinen Fisch von der «Roten
In den Wald gehen, Pilze sammeln
Liste der gefährdeten Arten». Zudem
und schauen was alles essbar ist,
halte ich saisonale und lokale Produk-
ist das etwas Neues für Sie?
te für sehr wichtig. Bei uns wird es da-
Lustigerweise habe ich das als Kind
her im Januar nie Spargel geben.
viel mit meinen Grosseltern geman hat mir erklärt, was man mit
Voraussetzungen für einen guten
Fichtensprossen alles machen kann
Koch/eine gute Köchin?
etc. Ich habe dieses jedoch erst seit
Die Passion für Zutaten und fürs
relativ kurzer Zeit für mich wiederge-
Kochen.
funden. Ich liebe es, in den Wald zu gehen, Kräuter zu suchen und Pilze
Kochen ist für Sie in einem Satz?
zu sammeln. Es ist unglaublich, was
Der schönste Job der Welt!
man alles essen kann.
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich
macht. Wir haben Pilze gesammelt, Was sind Ihrer Meinung nach die
my lux book
Es wird immer wieder neue Trends geben. Ich denke jedoch, dass lokal, saisonal und ÂŤnose to tailÂť etwas Dauerhaftes sein wird.
Frank Widmer
45
46
Culinary Delights
Was wäre Ihre persönliche Galgenmahlzeit?
Male in Kanada. Letztes Jahr haben Alain Bossé und ich Neufund-
Ein Surf and Turf am liebsten in Kanada in einem Blockhaus.
land erkundet. Wir haben dort für Gäste in Restaurants, aber auch für Wanderer an mobilen Kochstationen gekocht. In diesem
Kanada hat es Ihnen angetan?
Jahr kommt der «Kilted Chef» wieder für eine Woche ins «parkhu-
«The Kilted Chef» Alain Bossé kommt aus Nova Scotia und wir ha-
us» und neben Hummer wollen wir dann auch Kabeljaubäckchen
ben schon einige Projekte miteinander verwirklicht. Letztes Jahr
und vieles mehr servieren. Jagen, fischen, sammeln – ob im Zü-
hat das «parkhuus» eine Woche Spezialitäten aus Nova Scotia wie
richer Stadtwald oder auf dem Lobsterboot vor der kanadischen
Lobster und Scalops serviert. Zudem war ich auch schon einige
Küste – unsere Produkte haben alle eine Geschichte.
Hunting, fishing, foraging Frank Widmer
Mr Widmer, what are the advantages and disadvantages of your job? There are only advantages. My job is the best job that you can be lucky enough to have. Food is your medium: What do you express with food? It is tremendously exciting to see how many ingredients from
the forest and the meadow can be used in the kitchen. As chef it is your duty to set a good example. I therefore place great importance on using local products. But how local are hens that stand on Swiss soil, but are fed with EU food? Important argument, but there are also hens in Switzerland that
Photos Copyrights: Park Hyatt Zurich
After his apprenticeship, Frank Widmer went out into the wide world and worked on almost all continents in the largest hotels around the globe – finally settling in Switzerland to live and work after gaining lots of experience. Today he is the Executive Chef in Park Hyatt Zurich, expert examiner for chefs, cookbook author and thrills his guests in «parkhuus» with his exciting dishes.
my lux book are fed with Swiss food! It is therefore particularly important for us to establish sound partnerships with manufacturers. Manufacturers that we can trust. What would you never serve? Oh, several things, for example shark fins. We also removed fois gras from the menu six years ago. We work extremely closely with the WWF and do not buy any fish from the «Red list of endangered species». I also consider seasonal and local products extremely important. So you will never find us serving asparagus in January.
47
year the «Kilted Chef» is coming back to «parkhuus» for a week and we want to serve lobster as well as cod cheeks and lots more. Hunting, fishing, foraging – either in Zurich‘s city forest or on a lobster boat on the Canadian coast – all of our products have a story to tell.
What in your opinion are the conditions for a good chef? The passion for ingredients and cooking. What does cooking mean to you in one sentence? The best job in the world! Who would you like to cook a menu with? I find Magnus Nilsson’s philosophy incredibly exciting. He has earned himself two Michelin stars in the middle of nowhere – in Swedish Lapland. He ferments, dries and cooks a lot for the winter and uses lichen, tree bark and moss for his creations. Would you also like to cook this consistently? Yes, but it is only possible when, like Nilsson, you have a menu for three months and only 24 seats. We have 138 seats and international guests. So we cannot be as consistent, but we are taking small steps in this direction. Local, seasonal or «from nose to tail» are cooking philosophies, which are currently very much in trend. Do guests want to eat more consciously? And what is the next step? There will always be new trends. However I think that local, seasonal and «nose to tail» will remain. In »parkhuus» our concept has been very well received and the guests are highly interested in this type of cuisine. Is it new for you to go into the forest, collect mushrooms and look to see what is edible? Funnily enough, as a child I used to do that a lot with my grandparents. We collected mushrooms, they explained to me all the things one can do with spruce nibs etc… However, I only discovered it again for myself relatively recently. I love going into the forest, looking for herbs and collecting mushrooms. The range of edible products in nature is unbelievable. What would be your personal last meal? Surf and Turf, preferably in a log cabin in Canada. Does Canada hold a special place in your heart? «The Kilted Chef» Alain Bossé from Nova Scotia and I have joined forces several times on projects. Last year «parkhuus» served specialities from Nova Scotia such as lobster and scallops for a week. I have also been to Canada several times. Last year Alain Bossé and I explored Newfoundland. We cooked for guests in restaurants but also for hikers at mobile cooking stations. This
There will always be new trends. However I think that local, seasonal and «nose to tail» will remain.
Frank Widmer
tell a Vision 50
Roger Federer The Globetrotter
54
Outletcity Metzingen Shopping Heaven
58
Carismatic Volvo XC40
50 tell a vision
Der Weltreisende Roger Federer ist ein Weltstar, Ausnahmesportler und Familienmensch. Bedingt durch seinen Beruf und durchschnittlich 16 Tennis-Turniere pro Jahr ist er rund um den Globus unterwegs. Ein Gespräch über das Reisen, die Familie und seine Stiftung „Roger Federer Foundation“, mit der er Bildungsprojekte in der Region des südlichen Afrikas unterstützt. Interview: sabrina Kaiser-Kossmayr
Roger Federer, wo ist Ihr Zuhause in
Gibt es etwas, das in Ihrem Koffer nie
durch ermögliche, die Welt und verschie-
der Ferne?
vergessen gehen sollte – ausser Ihrem
dene Kulturen zu sehen, ist eine Erfah-
Das sind Hotels auf der ganzen Welt.
Tennisschläger?
rung, die sie niemals vergessen werden.
Nach so vielen Jahren auf Tour ist es
Wir reisen manchmal innerhalb einer
schön für mich und meine Familie,
Woche von einem sommerlichen in ein
Die Schweiz ist Ihre Heimat und Ihr
immer wieder in wundervolle Hotels
winterliches Klima und müssen daher auf
Lieblingsland ...
zurückzukehren, in denen wir freund-
alle Wetterlagen vorbereitet sein. Da wir
Das ist richtig und ich liebe alles an der
schaftliche Beziehungen zu den Mitar-
mit unseren Kindern viel Zeit draussen
Schweiz. Eine der grossartigsten Eigen-
beitern und Geschäftsführern aufge-
verbringen, sind Sonnencreme und Son-
schaften der Schweiz ist, neben Sauber-
baut haben.
nenbrillen sehr wichtig.
keit und Effizienz, dass man an jedem
Was macht für Sie den perfekten Ho-
Wir sehen Ihre Familie oft an den Tur-
telaufenthalt aus?
nieren. Was bedeutet Familie für Sie?
Kundenservice ist meiner Meinung nach
Familie ist das Wichtigste für mich. Ein
Neben Ihrer sportlichen Karriere enga-
von grösster Bedeutung. Sicher, das Ho-
Grund, warum ich immer noch spiele,
gieren Sie sich mit Ihrer Stiftung „Ro-
Tag eine Stadt, einen See und einen Berg besuchen kann.
ger Federer Foundation“ auch für Kinder im südlichen Afrika. Welche Vision haben Sie? lebende Kinder die Kontrolle über ihre Zukunft übernehmen und aktiv gestalten können. Bildung ist das wichtigste Instrument, um den Teufelskreis der Armut zu durchbrechen und wirtschaftlichen Wohlstand zu erreichen. Wie unterstützt die Foundation die Kinder vor Ort? Eine der grundlegenden Säulen unseres Ansatzes ist Empowerment. In all unseren Programmen machen wir die Begünstigten nicht von unserer Unterstützung abhängig, sondern ermöglichen ihnen, sich selbst zu tel und die Zimmer müssen sauber und
ist, weil ich die wundervollen Erlebnis-
unterstützen. Das bedeutet auch, dass wir
frisch sein, aber es sind die Menschen, die
se auf und neben dem Tennisplatz zu-
nur direkt mit lokalen Organisationen in den
im Hotel arbeiten, die einen Aufenthalt zu
sammen mit meiner Frau und meinen
Ländern unserer Programme zusammen-
etwas Besonderem machen.
Kindern teilen kann. Dass ich ihnen da-
arbeiten und dort Kapazitäten aufbauen.
Photos Copyrights: © Roger Federer Foundation by Jens Honoré, Big Plus Sports Entertainment
Diejenige einer Welt, in der auch in Armut
my lux book
Bildung ist das wichtigste Instrument, um den Teufelskreis der Armut zu durchbrechen und wirtschaftlichen Wohlstand zu erreichen.
51
52 tell a vision
The globetrotter Roger Federer is an international star, exceptional sportsman and a family man. His profession and on average 16 tennis tournaments per year mean that he travels the world. We talked about travel, family and his foundation "Roger Federer Foundation", which supports educational projects in the southern Africa region.
Roger Federer, where is your home
Customer service is, in my opinion, of key
and have to be prepared for all types of
away from home?
importance. Of course, the hotel and the
weather. As we spend a lot of time out-
Hotels throughout the world. After so
rooms have to be fresh and clean, but it
doors with our children, sun cream and
many years on tour it is great for me and
is the people who work in the hotel that
sunglasses are extremely important.
my family to return again and again to
make your stay special. We often see your family at tourna-
wonderful hotels, where we have established friendships with the employees and
Do you have one item that you should
ments. What does family mean to you?
managers.
never forget to pack – apart from your
Family is the single most important thing
tennis racquet?
for me. One reason why I am still playing is
What, in your opinion, constitutes the
Sometimes we travel within the space of a
that I can share wonderful experiences on
perfect hotel stay?
week from a summer to a winter climate
and beside the tennis court with my wife
Photos Copyrights: © Roger Federer Foundation, Big Plus Sports Entertainment, The Match for Africa by David Biedert
Education is the most significant instrument for breaking poverty’s vicious circle and achieving economic prosperity.
my lux book
53
and children. It makes it possible for them to see the world and diverse cultures, an experience they will never forget. Switzerland is your home and your favourite country ... That’s right and I love everything about Switzerland. One of the most remarkable features of Switzerland is, apart from cleanliness and efficiency, that you can visit a city, a lake and the mountains in one day. Apart from your sporting profession you are committed to your foundation „Roger Federer Foundation“ for children in southern Africa. What is your vision for the future? My vision is a world in which even children
How does the foundation support the
them to support themselves. That also
who live in poverty can take control of and
children on site?
means that we only work together directly
actively shape their future. Education is
One of the fundamental pillars of our ap-
with local organisations in the countries in
the most significant instrument for break-
proach is empowerment. In all our pro-
our programme and build up capacities in
ing poverty’s vicious circle and achieving
grammes we do not make the beneficiaries
these locations.
economic prosperity.
dependent on our support, but enable
54
tell a vision
Outletcity Metzingen
Wer Shopping und herausragenden Service liebt, dem empfiehlt sich ein Besuch in die Outletcity Metzingen, eines der grössten Outlets Europas. Mit vier Millionen Besuchern im Jahr ist die kleine Stadt am Fusse der Schwäbischen Alb schon längst auch zur Shopping-Destination einer internationalen Klientel geworden. Text: Sabrina Kaiser-Kossmayr OUTLETCITY METZINGEN wird die NR. 1 des deutschen Outlet-
100 Jahre danach, im Jahr 1924, gründete Hugo Ferdinand Boss
Rankings genannt. Eine Stadt, die auf eine lange Geschichte
hier sein gleichnamiges Unternehmen. Den Grundstein für die
im Textilwesen zurückblickt. So entstanden hier, im Zuge der
Erfolgsgeschichte „Outlet“ wurde ein paar Jahrzehnte später ge-
Industrialisierung, bereits 1820 die ersten Textilfabriken. Rund
legt, als Hugo Boss 1972 mit seinem Werksverkauf begann. Ein
Photos Copyrights: Outletcity Metzingen, SKK privat
Das Shopping-Eldorado
my lux book
geschickter Schachzug, der nicht nur Kunden, sondern auch immer mehr internationale Hersteller nach Metzingen lockte. Das Outlet wird von der Holy AG betrieben, hinter der bis heute die Enkel des einstigen Hugo-BossGründers stehen und vereint aktuell über 80 Premiumund Luxusmarken, darunter Armani, Dolce & Gabbana, Etro, Burberry, Gucci und viele mehr.
Von VIP bis Tax free In der Outletcity Metzingen findet man alles, was das exklusive Herz begehrt und einen herausragenden Service noch dazu. 3’500 Parkplätze, Shopping-Shuttle von Stuttgart aus, Kinderbetreuung oder eine persönliche Shopping-Beratung sind nur einige wenige Eckpunkte, die das Einkaufserlebnis zu etwas ganz Besonderem machen. Ebenso perfekt hat man sich in der „Outletcity“ auf die Bedürfnisse der internationalen und gut betuchten Klientel ausgerichtet. Ob mit mehrsprachigen Mitarbeitern, einem International Service Point, VIP-LimousinenService oder Helikopterflügen nach Metzingen. Gerade für Kunden aus dem aussereuropäischen Ausland lohnt sich ein Besuch doppelt, denn dann kauft man hier sogar „Tax free“ ein. Und auch für die Zukunft hat Metzingen Grosses vor. Neben zwei neuen Hotels und weiteren Restaurants wird bis 2020 die Verkaufsfläche um 25 Prozent erweitert.
55
56
tell a vision
Outletcity Metzingen Shopping heaven
If you love shopping and excellent service, we can highly recommend a visit to Outletcity Metzingen, one of Europe’s largest outlets. With four million visitors a year, the small city at the foot of the Swabian Alb mountains has been a shopping destination for
OUTLETCITY METZINGEN is cited as No. 1 in the German Out-
From VIP to tax free
let-Rankings. A city that looks back on a long history in textile
You can find every exclusive product your heart desires in Out-
production. The first textile factories emerged here as early
letcity Metzingen and on top of that an excellent level of service.
as 1820 in the course of industrialisation. Roughly 100 years
3,500 parking spaces, a shopping shuttle from Stuttgart, child-
later, in 1924, Hugo Ferdinand Boss founded his company of
care or personal shopping consultation are only a few of the key
the same name. The foundation stone for the success story
features that make the shopping experience something special.
„Outlet“ was laid a few decades later, when Hugo Boss began
„Outletcity“ also caters perfectly to the needs of international
with his factory outlet in 1972. A smart move that attracted
and wealthy clientele. The services include multilingual staff, an
not only customers but an ever increasing number of inter-
international service point, VIP limousine service or helicopter
national manufacturers to Metzingen. The outlet is run by the
flights to Metzingen. A visit is particularly worthwhile for custom-
Holy AG, backed to this day by the grandchildren of the former
ers from abroad (outside Europe), as you can even make your
Hugo Boss founder and currentliy offering over 80 premium
purchases „tax free“. Metzingen also has plans for the future. As
and luxury brands, including Armani, Dolce & Gabbana, Etro,
well as two new hotels and other restaurants, the retail space
Burberry, Gucci and many more.
will have expanded by 25 percent by 2020.
Photos Copyrights:Outletcity Metzingen, Hackett London, Bally, Jimmy Choo, Etro, Porsche Design, Escada;
international clientele for quite some time.
foR him
my lux book
57
❶ haCkett das dunkelblaue Sakko und die perlmutt-manschettenknöpfe verkörpern tradition und moderne im englischen Stil.
❶
❷
porSChe deSign
die pilotenbrille für den richtig coolen durchblick.
❸
bally
die 2-Schnallen-Schuhe (auch double monks genannt) erscheinen in neuem veredelten design.
❷
❺ ❸
❻ ❺
etro
die Wickelbluse in Streifen-optik ist ein stylischer hingucker.
❻
eSCada
der bleistiftrock verkörpert schlichte eleganz.
❼ ❽
❼
bally
die Camera-bag ist der ideale begleiter für einen City-trip.
❽+❾
Jimmy Choo
den Schuh in roségold mit blockabsatz tragen wir zu rock und Seidenbluse. dazu die Cat eyeSonnenbrille für den Wow-auftritt.
❾
foR heR
58
tell a vision
Alter Schwede! beim neuen Volvo XC40 bleiben keine Wünsche offen
Dank Baukastensystem kommt beim neuen Volvo XC40 jeder auf seine Kosten. Vom 150-PSDiesel bis zum 247-PS-Vierzylinder-Benziner ist alles dabei – und das sogar zum mieten.
Volvos Geheimwaffe des neuen XC40-Modells wird mit CMA ab-
Steuerung misst 9 Zoll und auch das Handy lässt sich kabellos
gekürzt, was für «Compact Modular Architecture» steht. Die neue
laden. Der Traum aller Frauen.
Fahrzeugarchitektur der Schweden ist ein Baukasten für Inge-
Zudem kommt mit dem neuen Modell auch eine neue Anschaf-
nieure und ein Wunschkonzert für Kunden. So kann nicht nur
fungsmöglichkeit. «Care by Volvo» bedeutet: Man kann den Volvo
zwischen Diesel und Benziner ausgewählt werden, sondern auch
XC40 für 24 Monate mieten und zahlt weder Reparaturen, Servi-
zwischen Drei- oder Vierzylinder, Manuell oder Automat, Allrad
ces oder Ersatzwagen. Dafür blecht man eine monatliche Sum-
und Vorderradantrieb. Pferdchenmässig bewegt sich das Ganze
me, die je nach Modell bei knapp 700 Franken beginnt. Wie sich
zwischen 150 bis 247 PS.
das anfühlt, kann man in der Schweiz auch zeitnah testen: Denn
Als Unterstützung des Fahrers gibt es zudem zahlreiche Sicher-
Volvo bietet Interessierten in verschiedenen Städten die Möglich-
heits- und Assistenzsysteme, die Gefahren erkennen, teilauto-
keit, sich einen XC40 zum Test bis vor die Haustür zu bestellen.
nom fahren, alles sichtbar machen und auf die Bremse treten,
Das nenn` ich schöner shoppen …
wenn man es selber zu spät tut. Das Display für Ton, Navi und
Photos Copyrights: Volvo
Text: Wilma Fasola
my lux book
59
WOW! The new Volvo XC40 makes every driver’s dreams come true Thanks to the modular construction system, everyone gets their money’s worth from the new Volvo XC40. The range covers everything from the 150 PS diesel to the 247-PS four-cylinder petrol model – and they can even be leased. Volvo‘s secret weapon, the new XC40 model, is abbreviated to CMA, which stands for «Compact Modular Architecture». The new Swedish vehicle architecture comprises a construction kit for engineers and a request programme for the customer. The customer is not only given the choice between diesel and petrol, but also between three or four-cylinder, manual or automatic, four-wheel or front-wheel drive. And with regards to horsepower, it ranges from 150 to 247 PS. As an extra support feature for the driver there are also numerous safety and assistance systems that recognise hazards, drive semi-autonomously, make everything visible and even apply the brakes, when the driver has left it too late. The display for sound, navigation and control measures 9 inches and the mobile phone can be charged without a cable. A dream for all women. The new model also offers a new purchase option. «Care by Volvo» means: The customer can lease the Volvo XC40 for 24 months without having to pay for repairs, services or a replacement car. For this service there is a monthly payment starting at almost 700 francs, depending on the model. In Switzerland, you can see for yourself how the car handles and test its features straight away: As Volvo offers those interested in different cities the chance to order an XC40 delivered straight to their door for a test run. That’s what I call great shopping …
eclectibles & chronicles 62
The Treasure Hunter Andrea Bodmer
68
Basel and its special ways Art Basel
74
Abstraction Armin Dietrich
Eclectibles & Chronicles
DIE
SCHATZFINDERIN
Was sammeln Sie so? Ferraris? Kaffeerahmdeckeli? Modelleisenbahnen oder Van Gogh? Dann wissen Sie, dass es viel richtiges Kaufen und strategisches Verkaufen braucht, bis man seinem Ziel, eine „Collection“ nach einem bestimmten roten Faden zu besitzen, nahekommt. Fertig ist man nie und genau deswegen boomt der Markt. Besonders die grossen Auktionshäuser können davon ein Lied singen, wir haben uns mit Andrea Bodmer von Bonhams versammelt – Verzeihung: unterhalten! Interview: Dörte Welti
Frau Bodmer, was läuft denn im Moment auf dem
Wie beurteilen Sie den Kunstmarkt momentan?
Sammlermarkt besonders gut?
Sehr spannend! Der Markt für zeitgenössische Kunst boomt
Andrea Bodmer: Classic Cars haben nach wie vor Hoch-
und unsere Auktionen sind äusserst erfolgreich. Wir können
konjunktur, eine Kernkompetenz unserer Firma. Es
uns auf eine feine kuratierte Auswahl an Werken konzent-
existiert eine grosse Nachfrage nach asiatischer Kunst,
rieren. Auf unseren Auktionen werden meist nur um die 60
besonders die Fine Art ist gesucht, aber nicht nur Kunst-
Lose ausgerufen, die dementsprechend prominent und
objekte aus China, sondern auch aus dem südostasiati-
ausführlich in einem Katalog präsentiert werden können.
schen Raum.
Das ist für beide Seiten interessant, Bieter wie Anbieter. Photos Copyrights:
62
Photos Copyrights: Banhams
my lux book
Bulgari, diamond ring, fancy deep-blue «Trombino», sold for CHF 6'850'000.
63
Eclectibles & Chronicles
Frau Bodmer, was läuft denn im Moment auf dem
Was ist das Schöne an Ihrem Beruf als Repräsentan-
Sammlermarkt besonders gut?
tin von Bonhams in Zürich?
Andrea Bodmer: Classic Cars haben nach wie vor Hoch-
Dass ich es mit so vielen leidenschaftlichen Menschen zu
konjunktur, eine Kernkompetenz unserer Firma. Es
tun habe. Sammler, die mit Verve ihr Sujet komplettieren
existiert eine grosse Nachfrage nach asiatischer Kunst,
und Experten, die so unfassbar viel wissen auf ihrem Ge-
besonders die Fine Art ist gesucht, aber nicht nur Kunst-
biet. Ich lerne täglich dazu!
objekte aus China, sondern auch aus dem Südostasiatischen Raum.
Bonhams wurde 1793 in London gegründet und ist damit eines der ältesten und renommiertesten Aukti-
Wie beurteilen Sie den Kunstmarkt momentan?
onshäuser der Welt. 2013 startet eine Niederlassung
Sehr spannend! Der Markt für zeitgenössische Kunst boomt
in Genf, 2015 wird Andrea Bodmer beauftragt, eine
und unsere Auktionen sind äusserst erfolgreich. Wir können
Repräsentation in Zürich aufzubauen. Ihre Expertise
uns auf eine feine kuratierte Auswahl an Werken konzent-
ist vielfältig, sie studierte erst Jura in Zürich, arbeitete
rieren. Auf unseren Auktionen werden meist nur um die 60
beim Kulturdepartment der Schweizer Botschaft in New
Lose ausgerufen, die dementsprechend prominent und
York und lernte anschliessend noch Arts & Business bei
ausführlich in einem Katalog präsentiert werden können.
Sotheby’s in London. In Zürich flicht Andrea Bodmer das
Das ist für beide Seiten interessant, Bieter wie Anbieter.
Netzwerk von Käufern und Verkäufern, Auktionen veranstaltet Bonhams jedoch nicht in der Schweiz, sondern in London, New York und Hongkong. Ihr Büro hat die charmante Businessfrau neben dem Park Hyatt; sollten Sie grad etwas haben, dessen Wert sie brennend interessiert, ist Bonhams Zürich wortwörtlich nur einen Katzensprung weit weg. www.bonhams.com
Andrea Bodmer, Bonhams Zurich
Wer beurteilt den Wert eines Objekts? Der, der es verkaufen möchte? Wir haben für unsere 60 verschiedenen Departments ein Team an hervorragenden Experten, die jedes Objekt, vom Ring bis zur überdimensionalen Skulptur begutachten und schätzen. Kostenlos übrigens. Jeder kann mit seinen Kostbarkeiten zu uns kommen und erhält von unseren Experten eine unverbindliche und vertrauliche Schätzung einzelner Objekte oder seiner ganzen Sammlung. Und was für Kunden finden den Weg zu Bonhams? Wir haben einen sehr umfangreichen Kundenstamm, es kommen junge Kunden, die im Begriff sind, eine Sammlung aufzubauen, Kunden, die eine bestehende Sammlung erweitern oder verändern möchten. Aber auch Verkäufer, die Objekte, die sie beispielsweise geerbt haben, veräussern möchten. Wir stehen unseren Kunden als Berater zur Verfügung und veranstalten in der Schweiz regelmässige Valuation Days, wo jeder kommen und seine Preziose anschauen und bewerten lassen kann.
Kaiserliche Pilgerflasche Ming Dynasty, blue and white porcelain, sold for CHF 750'000.
Photos Copyrights: Banhams
64
my lux book
Patek Philippe, Platinum watch with manual winding, perpetual calendar and moon phase, 1997, sold for CHF 178'000.
65
66
Eclectibles & Chronicles
Porsche 356 A Speedster from 1957, sold for CHF 350'000.
the TREASURE FINDER What do you collect? Ferraris? Coffee cream tops? Model trains or Van Gogh? Then you know that you need to buy a lot of the right things and sell them strategically until you get anywhere near to attaining your goal of owning a „collection“ with one central theme. You are never quite finished and that’s exactly why the market is booming. The major auction houses in particular can tell us a thing or two about it. We met with, sorry chatted to Andrea Bodmer from Bonhams! Ms Bodmer, what is particularly popular at the moment in the
Who assesses the value of an object? The person selling it?
collector’s market?
We have a team of distinguished experts for our 60 different de-
Andrea Bodmer: Classic Cars, our company’s core competence, are
partments, who inspect and estimate the value of each object,
as always highly popular. There is a strong demand for Asian art,
from a ring to an over-dimensioned sculpture. At no charge. Anyo-
especially fine art, but not only art objects from China, also from the
ne can come to us with their valuables and receive a non-binding
Southeast Asia region.
and confidential estimate from our experts for a collection or an individual object.
Extremely exciting! The market for contemporary art is booming
And what sort of customer makes their way to Bonhams?
and our auctions are highly successful. We can focus on a fine
We have a very extensive customer base, young customers come
curated selection of pieces. At our auction we generally only call
to us who are about to start up a collection, customers who wish
around 60 lots, which can accordingly be presented prominently
to extend or change an existing collection. But also vendors, who
and in detail in a catalogue. That is interesting for both sides, both
have for example inherited objects and wish to sell them. We sup-
for bidders and vendors.
port our customers as consultants and organise regular Valuation
Photos Copyrights:
How would you assess the art market at the moment?
my lux book Days in Switzerland, where everyone can come and view the treasures and have theirs evaluated. What is the best thing about your profession as a representative of Bonhams in Zurich? That I have contact with so many passionate individuals. Collectors who are completing their collection with verve and experts who have accrued an incredible amount of knowledge in their field. I learn something new every day! Bonhams was founded in 1793 in London and is as such one of the oldest and most renowned auction houses worldwide. In 2013 a branch opened in Geneva, in 2015 Andrea Bodmer was commissioned with setting up representation in Zurich. She has expertise in many areas, she initially studied law in Zurich, worked for the culture department of the Swiss embassy in New York and then studied Arts & Business at Sotheby’s in London. In Zurich Andrea Bodmer interweaves the network of buyers and vendors, however Bonhams does not conduct auctions in Switzerland, but in London, New York and Hong Kong. The charming business woman has her office beside Park Hyatt; if you happen to have an object and cannot wait to know its value, Bonhams Zurich is literally only a stone’s throw away. www.bonhams.com
Photos Copyrights: Banhams
Auguste Rodin, «Eternal Printemps» from 1884, second edition, first reduction, sold for CHF 1'070'000.
Château Margaux 2000, Margaux 1er Grand Cru Classe, 6 bottles, sold for CHF 4'100.
67
68
Eclectibles & Chronicles
greengrassi Tetsuo Ikeda, 1950’s, Installation view, greengrassi, London, 2018
Photo: Marcus Leith, Courtesy greengrassi, London
Basels besondere art Die Schweiz ist kein grosses, aber besonderes Land. So beheimatet sie nicht nur eine sehr aktive Kunstszene, sondern mit der Art Basel die renommierteste Kunstmesse der Welt. Text: Wilma Fasola «Sie erwarten von mir, dass ich Ihnen
hässlich, nachdenklich und zum Verlieben.
Must-Go
sage, dass ich definiere: Was ist Kunst?
In Basel wird auch in diesem Jahr vom 14.
Die Art Basel selber wurde vor fast ei-
Wenn ich wüsste, würde ich es für mich
bis 17. Juni wieder alles er- und gelebt
nem halben Jahrhundert von drei Basler
behalten», so sagte einst Pablo Picasso.
werden. Denn keine andere Kunstmesse
Galeristen zum ersten Mal veranstaltet.
Ein Mann, der bildlich in die Geschichte
auf der Welt geniesst den Ruf, den sich
Damals zeigten 90 Galeristen Werke aus
eingegangen ist. Weltweit. Über den Tod
die Art Basel über Jahre erarbeitet hat.
zehn Ländern. 16'000 Menschen folgten
hinaus. Picasso bringt mit seiner Aussage
Dabei zu sein, ist ein Ritterschlag. Und
der Einladung und besuchten das Premi-
auf den Punkt, was es mit der Kunst im
den erhalten 2018 Werke von rund 4'000
ere-Event. Heute gilt die 1970 ins Leben
Allgemeinen auf sich hat: Kunst ist nicht
Künstlern, präsentiert an den Ständern
gerufene Messe als die bedeutendste
definierbar, nicht in Worte zu fassen,
der teilnehmenden 290 internationalen
ihrer Art mit Blick auf Moderne und zeit-
oder ganz einfach ausgedrückt: Kunst ist
Galerien.
genössische Kunst. Und im letzten Jahr
Monica De Cardenas Alex Katz, Table 4, 1960
Courtesy Galleria Monica De Cardenas
das Sein. Sie ist das, was entsteht, wenn Menschen mit Hingabe produzieren. Und Kunst ist das, was jeder einzelne in jedem einzelnen Werk sieht. Der Interpretation sind dabei keine Grenzen gesetzt. Der Fantasie dürfen Flügel wachsen. Ein Gang über die Kunstmesse «Art Basel» ist somit ein Auf und Ab der Gefühlswelt. Das Potpourris an Adjektiven ist gross, die sich zwischen «gefällt» und «gefällt nicht» einordnen. Aufschreckend, liebevoll, abstrakt und unbeschreiblich. Wunderschön,
my lux book fanden 95'000 Menschen den Weg nach
Must-Haves
Basel. Ausstellungen finden jedoch da-
Doch es ist nicht nur die Art Basel, die die
bei nicht nur in der Schweizer Gründer-
Schweiz zum Kunstmekka macht. Denn,
stadt statt, sondern auch in Miami Beach
um es mit den Worten der Schweizer
und Hongkong. Und auch hier ist das In-
Tourismuszentrale zu sagen: «Verglichen
teresse gross. Denn niemand, der sich
mit der Grösse des Landes und ihrer Ein-
ein wenig mit Kunst beschäftigt oder
wohnerzahl gehört die Schweiz zu den
vielleicht sogar davon lebt, kann sich der
führenden Kunstnationen.» Fest macht sie
Art Basel wirklich entziehen.
dies daran, dass es in kaum einem andern
69
Land mehr Museen pro Kopf gibt als in der Wer als Künstler dabei sein will, der
Eidgenossenschaft. Galerien, Auktionen
braucht eine gute, eine aktive Galerie.
und Messen sind dabei noch gar nicht ein-
Denn es liegt an ihr, sich um einen Platz
berechnet. Kunst sehen, Kunst erstehen,
auf der Art Basel zu bemühen. Dank Di-
die Schweiz weiss, wie es geht. Und das
gitalisierung verläuft der Bewerbungs-
Barbara Gross Galerie Jana Sterbak, Sisyphus Sport, 1997/2014
nicht erst seit gestern. Denn bereits im
Courtesy the artist and Barbara Gross Galerie, Munich
prozess heute über die virtuellen Kanä-
18. Jahrhundert waren Schweizer Künst-
le, an Sorgfalt sollte es dennoch nicht
ler weit über die Grenzen hinaus bekannt.
mangeln. Das auszufüllende Profil ent-
Vom Zürcher Johann Heinrich Füssli über
hat sie sich dabei selber nach dem Vor-
scheidet, wer am Ende in Basel, Asien
Arnold Böcklin, Anker und Hodler bis hin
bild von Astrid Lindgrens Kinderbuchfigur
machen können. Ihren Künstlernamen
oder in Miami Beach seinen Künstlern
zu den Arbeiten von Hans Arp und Sophie
Pipi Langstrumpf verpasst. Für ihre Instal-
einen Platz am eigenen Stand einräu-
Taeuber-Art, waren Werke aus dem klei-
lationen werden bis zu einer halben Milli-
men darf. Und das Team mit der Ent-
nen Land mit den grossen Bergen beliebt.
on Franken bezahlt.
scheidungsgewalt ist ein kraftvolles. Es
Geht es um die bedeutendsten lebenden
setzt sich aus namhaften Galeristen der
Künstler der Schweiz, müssen vor allem
ganzen Welt zusammen. Zu den be-
Must-Feel
John Armleder, Thomas Hirschhorn und
Viele Millionen Franken werden auch wie-
kanntesten gehören Sadie Coles (Lon-
Markus Raetz genannt werden. Das mas-
der auf der Art Basel den Besitzer wech-
don), Peter Freeman (New York/Paris)
kuline Trio ist so etwas wie das Nonplus-
seln. Viele Millionen Franken, die wie in
und Jan Mot (Brüssel). Aber auch die
ultra der Schweizer Kunstszene. Frauen
jedem Jahr nicht offiziell beziffert werden.
weiteren Mitglieder sind jeder für sich
sind hingegen weniger vertreten, so hat
Und die auch im Vorfeld schwer zu schät-
Meister ihres Fachs.
sich Pipilotti Rist weltweit einen Namen
zen sind. Denn was ein Kunstwerk kostet,
Cabinet Calla Henkel & Max Pitegoff, Machine 2, 2017
Courtesy of artist and Cabinet
70
Eclectibles & Chronicles
basiert sicher auch auf Bekanntheit von
rund 229 Galerie-Ständen und nimmt
wenn die Schweizer Grenzstadt sich für
Künstler und Galerie, aber eben vor allem
den grössten Platz auf in den Hallen 1 +
einige Tage im Frühsommer komplett
darauf, was ein Kunde bereit ist, für die
2 der Messe Basel ein. Die weiteren Sek-
der Kunst verschreibt. Auch hier wird die
erlebten Gefühle beim Betrachten des
toren wie Edition Sektor, Feature, State-
Kunst gefeiert und zelebriert. Und jeder
Werkes auszugeben. Um ihn ein wenig in
ment, Parcours, Unlimited und Film teilen
findet sicher einen Ort, der genau zur
die richtige Richtung zu lenken, haben die
sich den Rest der insgesamt 27’500 Qua-
eigenen Gefühlswelt passt. Oder um es
Verantwortlichen der Art Basel die Messe
dratmeter grossen Ausstellungsfläche.
noch einmal mit Picasso zu sagen: «Kunst
in unterschiedliche Sektoren aufgeteilt.
Und auch die in Basel ansässigen Muse-
ist der beste Weg, die Kultur der Welt zu
Galleries bildet dabei den Hauptpart mit
en spielen wie immer eine wichtige Rolle,
begreifen.»
Alan Cristea Gallery Jan Dibbets Land 0°-135° & Sea 0°-135°, 2009
Courtesy Jan Dibbets and Alan Cristea Gallery, London
Basel's unique character Switzerland is not a large country, but it is very special. It is not only home to an extremely active art scene but also to the most renowned art exhibition in the world, Art Basel. „You expect me to tell you that I will de-
in each individual piece. The interpreta-
in the world enjoys the reputation that
fine you: What is art? If I knew, I’d keep
tions know no boundaries. Your imagi-
Art Basel has earned over the years. Tak-
it to myself.“, Pablo Picasso once said. A
nation can run free.
ing part in it is in itself an accolade. And
man, who figuratively has gone down in
A tour of the art exhibition «Art Basel»
this accolade goes to 2018 pieces from
history. Worldwide. Even after his death.
is therefore an up and down in the
roughly 4000 artists, presented at the
With this statement Picasso got right to
emotional world. The potpourri of ad-
stands from 290 participating interna-
the heart of the matter of what art in
jectives is wide, ranging between «like»
tional galleries.
general is all about: Art cannot be de-
and «don’t like». Startling, affectionate,
fined, cannot be summed up in words
abstract and indescribable. Beautiful,
Must-Go
or be expressed in simple terms: Art is
ugly, pensive and to fall in love with. This
Art Basel was organised for the first time
being. It is that which is created when
year again from 14th until 17th June you
almost half a century ago by three gal-
people produce with dedication. And art
can experience and live everything in
lerists from Basel. At that time 90 galler-
is that which every single person sees
Basel. Because no other art exhibition
ists from ten countries exhibited their
my lux book
71
And has done for some time. Because as early as the 18th century Swiss artists were known far beyond the borders. From Johann Heinrich Füssli from Zurich to Arnold Böcklin, Anker and Hodler right through to the works of Hans Arp and Sophie Taeuber-Art, pieces from the small country with the huge mountains hold a strong appeal.
Galleria Lorcan O'Neill Roma Rachel Whiteread, Untitled (For Kiki Smith), 1998 Courtesy of the artist and the gallery
If we address the most significant living artists from Switzerland, we have to give a particular mention to John Armleder, Thomas Hirschhorn and Markus Raetz.
work. 16 000 people accepted the invi-
size of the country and the number of
The masculine trio embodies the ultimate
tation and visited the premiere event.
inhabitants, Switzerland ranks among the
in the Swiss art scene. In contrast, women
Today the exhibition that was initiated
leading art nations.» This is supported by
are not as strongly represented, conse-
in 1970 is rated as the most significant
the fact that there is hardly any other coun-
quently Pipilotti Rist was able to make a
of its kind with a focus on modern and
try with more museums per capita than
name for herself worldwide. She took in-
contemporary art. And last year 95 000
in the confederation. Galleries, auctions
spiration for her artist’s name from Astrid
people made their way to Basel. However
and museums are not even included in
Lindgren‘s children’s book character Pipi
exhibitions do not only take place in the
the calculation. Looking at art, purchasing
Langstrumpf. Her installations accrue
Swiss city where it all began, but also in
art, Switzerland knows how it works.
sums of up to half a million francs. –>
Miami Beach and Hong Kong. And there is great interest shown here too. Because nobody who is even slightly interested in art or perhaps even lives from it can really forego Art Basel. If you want to take part as an artist, you need a solid, active gallery. As this is what counts if you want to strive to obtain a place at Art Basel. Thanks to digitalisation the application process takes place today via virtual channels, however there should be no lack of accuracy. The profile for completion conclusively determines who may grant their artists a place at their own stand in Basel, Asia or Miami Beach. And the team with the decisionmaking power is a strong one. It is made up of renowned gallerists from all over the world. The best known among them are Sadie Coles (London), Peter Freeman (New York/ Paris) and Jan Mot (Brussels). But the other members are each respective masters of their profession.
Must-Haves However it is not only Art Basel which makes Switzerland a mecca for art. Because, to phrase it in the words of the Swiss tourism board: «Compared to the
Croy Nielsen Georgia Gardner Gray, The Paris RER Regional Train, 2017 Courtesy Croy Nielsen, Vienna. Photo: Joachim Schulz
72
Eclectibles & Chronicles
Galerie Löhr Gerhard Richter, 15.01.89, 1989
Galeria Luisa Strina Pedro Reyes, Figa, 2017
Courtesy of the artist and the gallery
Courtesy of the artist and the gallery
Must-Feel
And which also cannot be easily esti-
is prepared to pay for the emotion ex-
Millions and millions of francs will again
mated in advance. Because the price
perienced when looking at the work. To
change hands at Art Basel. Millions and
of a piece of art is based on the level of
guide you in the right direction, those re-
millions of francs, which cannot be offi-
prominence of both artist and gallery,
sponsible for Art Basel have divided the
cially quantified, as is the case every year.
but also in particular on what a customer
exhibition into different sectors. Galleries form the main section with roughly 229 gallery stands and take up the largest area in halls 1 + 2 of the Basel exhibition. The other sectors such as Edition Sektor, Feature, Statement, Parcours, Unlimited and Film share the rest of the overall 27 500 square metre large exhibition area. And the museums located in Basel always play a significant role when the Swiss border city completely dedicates itself to art for several days in early summer. Art is acclaimed and celebrated here. And everyone is sure to find a place that exactly fits their own emotional world. Or to coin another Picasso phrase: «Art is the best way to understand the culture of the world.»
Galerie Peter Kilchmann Vlassis Caniaris, Untitled, 1986-1975 Courtesy of the artist and the gallery
foR heR
my lux book
73
❶
ole lynggaard Copenhagen
leaves and blooming. nature has always been a massive source of inspiration to Charlotte lynggaard. the leaves Collection is the fine jewellery designer’s personal interpretation of the foliage she encounters on her daily strolls in the forest outside her home. www.olelynggaard.com
❷
graff
pear Shape dimaond ring. a remarkable ring featuring an important 38.13 carat d flawless pear shape diamond. to highlight the magnificent radiance of the centre stone, it is elegantly set upon a delicate diamond pavé band and is embraced by sleek pear shape shoulder stones that guide the eye towards this remarkable jewel. www.graffdiamonds.com
❷
❸
gübelin
the centre of this ring glistens with an emerald from colombia. the subtle entourage reflects the emerald’s heart shape and brilliantly enhances the theme. heart-shape emeralds are especially rare and it is difficult to find fine examples with perfect proportions. a particularly beautiful example has the power to conquer every woman's heart. www.gubelin.com
❸ ❶
❹
graff
the GyroGraff 48mm is a pioneering timepiece that hosts a watchmaking first: a hand-carved three-dimensional golden moonphase working in harmony with two further complications. offered with métiers d’art dials and new for 2018 – three drive dials – the GyroGraff marries exceptional horological engineering with artistic excellence. www.graffdiamonds.com
❺ Photos Copyrights: Graff, TagHeuer, Hublot, Gübelin, Ole Lynggaard
tagheuer
the brand new model unveiled at baselworld by the Swiss watchmaker is the iconic monaco with a solid carbon case, an elegant full black dial and aqua blue chronograph counters. never before has such a bold design graced this flagship piece, seminal in the worlds of both watchmaking and motor racing. www.tagheuer.com
❻
hublot
For this first coloured ceramic, hublot has chosen a vivid red, which symbolises power, passion and glory. the big bang unico red magic is undoubtedly an ultraresilient ceramic watch full of fire. www.hublot.com
❺ ❻ ❹
foR him
74
Eclectibles & Chronicles
Armin Dietrich
Abstraktion
Collagen gehören in der Kunstwelt der Moderne zu einem der wichtigsten Medien, und vor allem zu den innovativsten. Armin Dietrich überzeugt dabei mit einer ganz besonders stilvollen Technik, die von Kreativität und dem Wissen um die Handhabung von Materialien zeugt. Text: Wilma Fasola
Photos Copyrights: Armin Dietrich
par excellence
my lux book
75
Photos Copyrights: Armin Dietrich
76 Eclectibles & Chronicles
my lux book
77
Der in Berlin lebende Fotograf und Künstler zerlegt Fotografie
Bereits 2017 konnte er mit der aus 25 Stücken bestehenden Serie
nämlich in ihre Einzelstücke. In Farben. In Licht. In Materialien.
«Unclad» Kritiker und die Kunstszene begeistern. Und auch die
Danach setzt er alles mit Liebe zum Detail wieder zusammen
gerade lancierte neue Reihe mit dem schönen Titel «Gods and
und schafft es, dennoch das Abstrakte am einzelnen Element
Monsters» wird bereits in den höchsten Tönen gelobt. Die Basis
sichtbar zu lassen.
seiner Werke bildet dabei stets eine Fotografie, die auf eine transparente Glasfaserleinwand gedruckt wird. Im letzten Akt werden diese dann mit Farben und farbigen Filterfolien bearbeitet. So entsteht im wahrsten Sinne ein vielschichtiges Werk, das je nach Blickrichtung immer neue Details erkennen lässt. Kategorisch lässt sich Armin Dietrich daher gut in die Richtung der abstrakten Kunst einordnen. Denn auch wenn er bei seiner Serie «Unclad» als Basis Aktfotografien verwendete, wurden diese dank seiner speziellen Technik gegenstandslos und forderten und fordern noch immer die Betrachter heraus, eigene Interpretationen anzustellen. 2018 hat er mit «Gods and Monster» das Abstrakte noch mehr herausarbeiten können und Kuratoren sowie Galeristen schätzen ihn und seine Werke. Zu sehen ist die Serie in diesem Jahr unter anderem in Berlin und Hamburg.
www.armindietrich.com
78
Eclectibles & Chronicles
Armin Dietrich Abstraction par excellence Collages are considered to be one of the main media in the modern art world, and above all one of the most innovative. Armin Dietrich captivates with an exceptionally stylish technique that stands testimony to his creativity and knowledge of the use of materials.
The photographer and artist who lives in Berlin deconstructs
allows the observer to distinguish more and more detail de-
photography into its individual single pieces. Into colour. Into
pending on their perspective.
light. Into materials. Then he assembles the pieces again with great attention to detail, still managing to leave the abstract vis-
Categorically Armin Dietrich can clearly be classified in the direc-
ible in the individual element.
tion of an abstract artist, because even if he used nude photogthrough his specific technique, which challenged and continues
series «Unclad», consisting of 25 pieces. And his newly launched
to challenge the observer to make their own interpretations. In
series with the impressive title «Gods and Monsters» is already
2018 he is developing the abstract concept further with «Gods
receiving the highest praise. The basis of his work is always a
and Monster» and curators and gallerists value him and his
photograph, which is printed on a transparent fibreglass can-
work. You can see the series this year in Berlin and Hamburg to
vas. In the last act it is then reworked with colours and coloured
name but a few locations.
filter foil. The final result is literally a multi-layered work, which
www.armindietrich.com
Photos Copyrights: Armin Dietrich
raphy as a basis in his «Unclad» series, this became irrelevant In 2017 he delighted both the critics and the art scene with his
my lux book
79
my lux book liVing die kunSt deS guten lebenS – park hyatt ZüriCh interieur-deSign Zum naChStylen.
❶
❺ ❹
❷
❸
❶+❷
WeStWing
Photos Copyrights: WESTWING, CALMA HOUSE, RIVIÈRA MAISON, EIGHTMOOD, AERIN, PORT MAINE, KARE DESIGN, MISS ETOILE
alles verstecken in diesen aufbewahrungsboxen. passend dazu den beistelltisch für einen tollen Stil-mix.
❻
❸
Calma houSe
kissen aus hellblauem Samt
❹
rIvIÈra maIson
❼
dekoschalen aus glas
❺
WeStWing
Cooler Zeitansager
❻
eightmood
blumenmeer für die Wand
❽
❼
aerin
Stehlampe aus metall, lampenschirm leinen
❽
port maine
ottomane aus Samt, rückenlehne kombinierbar rechts oder links
❾
kare deSign
Couchtisch aus mangoholz
❿
miSS etoile
flakon aus glas mit messingdeckel. duft: frische baumwolle
❾ ❿
Voyages
& discoveries 82
Welcome to Park Hyatt Vienna
86
Vienna Your Personal Travel Guide
voyages & discoveries
Willkommen
in wien
Kaum einer anderen Stadt der Welt eilt ihr charmanter Ruf so weit voraus, wie Wien und kaum woanders residieren Gäste so herrschaftlich wie im Park Hyatt Vienna. Text: Sabrina Kaiser-Kossmayr Auch in diesem Jahr ist es Wien wieder gelungen. Im
Residieren wie ein König
internationalen Ranking der Städte mit der besten Le-
Das Park Hyatt Vienna verfügt über 143 grosszügige
bensqualität führt die Prater-Stadt mit dem berühmten
Gästezimmer, davon über ein Drittel wunderschöne
Wiener Schmäh die Liste an. Charmant, pittoresk und
und einzigartige Suiten. Ob die Präsidenten Suite mit ih-
mit Musik im Blut. Wien ist Kultur und Geschichte. In-
rer Badezimmerwand aus Lapislazuli, die Belle Epoque
mitten der historischen Altstadt – an einem der ältes-
Suite mit ihren zwei offenen Atrien oder die Diplomaten
ten Plätze der Stadt „Am Hof“ gelegen – befindet sich
Suite, in der sich die elegante Wiener Kultur in Reinform
das Park Hyatt Vienna in herrschaftlichem Gewand.
zeigt – hier fehlt es den Gästen an keiner Annehmlich-
In Perfektion wurde hier die Balance zwischen dem
keit und kaum woanders lässt es sich so königlich in his-
Glanz vergangener Tage des vor rund 100 Jahren erbau-
torischem Umfeld residieren. Ebenso wartet das Haus
ten Bankenhauses und der Moderne gefunden.
mit dem Besten für Körper, Geist und Seele auf. So, wie mit seinem SPA, dessen Pool sich im einstigen Tresorraum befindet oder den vier erstklassigen Restaurants – inklusive dem in der ehemaligen Kassenhalle gelegenen „The Bank Brasserie & Bar“ – für den kulinarischen Gaumenzauber.
Presidential Suite, Livingroom and Bathroom
Photos Copyrights: Park hyatt, Verena Lang
82
my lux book
83
84
voyages & discoveries
1
2
1 Park Hyatt Spa 2 Park Suite 3 Belle Epoque Suite 4 Belle Epoque Suite Bathroom
Welcome to
Vienna
3
Vienna’s charming reputation precedes it like scarcely any other city in the world and guests rarely reside in such grand style as in the Park Hyatt Vienna. This year Vienna has achieved it again. The Prater city with its famous Viennese humour tops the list of international cities with the highest quality of life. Charming, picturesque and with music in their blood. Vienna is culture and history. In the middle of the historic old town – on one of the oldest squares in the city „Am Hof“ – Park Hyatt Vienna stands in stately splendour. It strikes the perfect balance between the modern and the glory of earlier times with its setting in a bank that was constructed roughly 100 years ago.
Photos Copyrights: Park Hyatt, Verena Lang
4
5
my lux book
85
5 Room-Breakfast 6 Diplomat Suite Livingroom 7 Relaxing time
6
7
Reside like a king Park Hyatt Vienna offers over 143 generous guest rooms, over a third of them beautiful and unique suites. For example the President Suite with a bathroom wall made of lapis lazuli, the Belle Epoque Suite with two open atria or the Diplomate Suite, which displays elegant Viennese culture in its purest from – our guests are provided with every comfort and there are few places where one can reside at this regal level in a historic setting. Park Hyatt Vienna also attends to the needs of the body, spirit and soul with its SPA, the pool is located in the former vault, or its four first-class restaurants – including „The Bank Brasserie & Bar“ in the former cashier’s hall – for culinary delights.
86
voyages & discoveries
VIENNA CITY GUIDE EAT & DRINK
Hanslteich gelegen, verwöhnt Sie das Restaurant mit österreichischen Klassikern und mediterranen Gerichten.
The Bank Brasserie
The Klee offers a fantastic setting and is only a few minutes away from the centre. In an ideal location, surrounded by greenery and on the Hanslteich Lake, you can indulge in Austrian classics and Mediterranean dishes.
Located in the unusual surroundings of the historic cashier’s hall of the former bank building Am Hof „The Bank Brasserie“ awaits you with meat and fish delicacies from the lava stone grill as well as fresh oysters, scallops and lobster.
Das Steirereck Das Steirereck zählt nicht nur zu den besten Restaurants Österreichs, sondern zu den Top Restaurants weltweit. Inmitten des Wiener Stadtparks gelegen können Sie im Steirereck österreichische Hauben-Küche vom Feinsten erleben. Das Steirereck does not only rank among the best restaurants in Austria, but counts as one of the top restaurants worldwide. Situated in the middle of Vienna‘s municipal park, you can experience Austrian toque cuisine at its finest in the Steirereck.
Klee am Hanslteich Das Klee bietet Ihnen ein traumhaftes Ambiente nur wenige Minuten vom Zentrum entfernt. Idyllisch mitten im Grünen und am
Zum Schwarzen Kameel Ja, Sie lesen richtig. Zum Schwarzen Kameel (mit zwei e geschrieben) ist eine der trendigsten und gleichzeitig traditionellsten Adressen für einen Kaffee am Morgen, ein Gläschen Champagner am Nachmittag oder ein elegantes Dinner am Abend. Umgeben von internationalen Fashionbrands ist es der ideale Ort, um Menschen beim Flanieren zu beobachten. Kennen Sie das Geheimnis dieser immer vollen Stehbar? Wiener Schmäh, Charme und gute Stimmung. Empfehlung: Probieren Sie doch bitte das Wiener Schnitzel vom Kalb im Fingerfood-Style und einen weissen G`spritzten. Yes, you read right. Zum Schwarzen Kameel (written with two “e“s) is one of the trendiest and at the same time most traditional establishments for coffee in the morning, a glass of champagne in the afternoon or an elegant dinner in the evening. Surrounded by international fashion brands, it is the ideal location for watching people strolling by. And the secret of this stand-up bar that is always packed? Viennese humour, charm and a great atmosphere. Recommendation: Try the veal Wiener schnitzel as finger food with a white wine spritzer.
Photos Copyrights: Verena Lang, Steirereck: pierer.net, Klee
Im aussergewöhnlichen Ambiente der historischen Kassenhalle des ehemaligen Bankgebäudes Am Hof empfängt Sie „The Bank Brasserie“ und serviert Ihnen neben frischen Austern, Jakobsmuscheln und Hummer weitere Fleisch- und Fischköstlichkeiten vom Lavasteingrill.
my lux book
87
Das Steirereck Zum schwarzen Kameel
The Bank Brasserie
Klee am Hanslteich
voyages & discoveries
The Bank Bar
Das Palmenhaus
Sie wollen einen besonderen Cocktail in exklusiver Atmosphäre geniessen? Dann ist The Bank Bar genau die richtige Adresse für Sie. Das Angebot an Cocktails, Longdrinks und Spirituosen ist überwältigend – alleine 38 verschiedene Gin-Sorten aus aller Welt stehen Ihnen für Ihren Lieblingsdrink zur Auswahl. Prost!
Idyllisch im Wiener Burggarten gelegen, ist das Palmenhaus der ideale Ort um einen Drink in der Sonne zu geniessen. An kühleren Tagen wird Sie das tropische Interieur des Restaurants begeistern. Die gemütlichen Ledersofas in der Cocktailbar laden zum intimen Tête-à-Tête, und das Restaurant mit roten Lederbänken und Pariser Brasserie-Atmosphäre lädt zum Businesstalk ebenso wie zur privaten Einkehr.
If you are looking for a special cocktail in an exclusive setting, The Bank Bar is exactly what you need. The selection of cocktails, long drinks and spirits is overwhelming – for example 38 different types of gin from throughout the world are on offer for your favourite drink. Cheers!
Motto am Fluss Das Café und Restaurant Motto am Fluss zählt zu den angesagtesten Restaurants der Stadt. Direkt am Ufer des Donaukanals gelegen, können Sie in einem modernen Ambiente internationale Contemporary Küche mit österreichischen Schwerpunkten geniessen. Die Sonnenterrasse lädt zusätzlich zu einem gemütlichen Sun-Downer oder After-Sightseeing-Drink ein. The riverside café and restaurant is one of the city's trendiest restaurants. Located directly on the banks of the Danube Canal, you can enjoy international contemporary cuisine with Austrian highlights in a modern ambience. The sun terrace also invites you to a cozy sun downer or after-sightseeing drink.
Situated idyllically in the Viennese Burggarten, das Palmenhaus is the ideal location for enjoying a drink in the sun. On cooler days you will be impressed by the tropical interior of the restaurant. The cosy leather sofas in the cocktail bar entice you to an intimate tête-à-tête, and the restaurant with red leather benches and the atmosphere of a Parisian Brasserie is ideal for a business meeting or a private retreat.
Lamée Rooftop Bar Kann mir mal jemand Glas und Teller mit Aussicht reichen! Die Rooftop Bar des Lamée Hotels bietet Ihnen einen umwerfenden Blick auf den Stephansdom. Und mit einem Glas Champagner oder Rosé lässt es sich in luftiger Höhe noch besser flirten. A glass, a plate and an amazing view, please! The Rooftop Bar of the Lamée hotel offers a breath-taking view of the Stephansdom. And what better way to flirt at lofty heights than with a glass of champagne or rosé.
Palmenhaus Lamée Rooftop Bar
Photos Copyrights: Verena Lang, Shutterstock
88
my lux book
89
Wiener Kaffeehäuser VIENNESE
COFFEE HOUSES Was wäre Wien nur ohne seine Kaffeehäuser? Wo früher Literaten, Aristokraten und das Wiener Bürgertum ihren Tag verbrachten, kann man heute in einem der vielen Kaffeehäuser in Wien ein leckeres Stück Torte, Kuchen oder Mehlspeise und eine Tasse Kaffee zu sich nehmen. In den Wiener Kaffeehäusern ist die Geschichte von damals noch heute spürbar. Welcher Kaffee darf es denn sein? Mithilfe dieser kleinen Übersicht bestellen Sie Ihren Lieblingskaffee wie ein echter Wiener:
oder gross bestellt werden (doppelte Menge). Black coffee with a little milk, can be ordered in small or large (double amount).
What would Vienna be without its coffee houses? Today you can enjoy a delicious piece of gateau, cake or a pastry and a cup of coffee in one of the numerous coffee houses in Vienna where in former days literati, aristocrats and the Viennese bourgeoisie spent their days. The history from former times is still tangible. What’s your personal favourite? You can order your favourite coffee in true Viennese style using this small overview:
Einspänner Schwarzer Kaffee im Glas serviert und mit einer Haube aus Schlagobers. Black coffee served in a glass and topped with whipped cream.
Melange Schwarzer Kaffee mit gleicher Menge Milch und einer Haube aus Schlagobers oder Milchschaum. Black coffee with the same amount of milk topped with whipped cream or frothy milk. Schwarzer oder/or Mokka Schwarzer Kaffee, kann in den Grössen klein oder gross (doppelte Menge) bestellt werden. Black coffee, can be ordered in small or large (double amount) Brauner Schwarzer Kaffee mit etwas Milch, kann in den Grössen klein
Verlängerter Kleiner Schwarzer wird mit gleicher Menge heissen Wassers verlängert. Small Schwarzer diluted with the same amount of hot water
Fiaker Einspänner mit einem Schuss Rum oder Likör. Einspänner with a shot of rum or liquor.
Café Am Hof Im kleinen, aber feinen Café Am Hof des Park Hyatt Vienna werden alle Ihre süssen Träume wahr! Die kunstvollen Kreationen sind fast zu schön, um sie zu verspeisen. Aber eben nur fast, denn die vorzüglichen Konditorkunstwerke sind einfach zu gut, um sie nicht zu geniessen. Das Angebot reicht von klassischen Wiener Mehlspeisen bis hin zu modernen Interpretationen des Chefpatissiers. Unser Tipp: Probieren Sie unbedingt ein Stück des Wiener Gugelhupf – der beste in ganz Wien … Da kommen Kindheitserinnerungen auf.
90
voyages & discoveries
In the small but wonderful Café Am Hof at the Park Hyatt Vienna all your sweet dreams will come true! The artistic creations are almost too beautiful to eat. But only almost, as the excellent confectioner’s works of art are simply too exquisite not to relish them. The selection extends from classic Viennese pastries right through to the most modern interpretations from the head pastry chef. Our tip: You have to try a piece of the Wiener Gugelhupf – the best in the whole of Vienna … Even awakes childhood memories.
Café Central Das Café Central ist eine der Kaffeehaus-Institutionen Wiens und liegt im wunderschönen Palais Ferstel. Das Café bietet eine um-
fangreiche Speisekarte mit Wiener Klassikern und eignet sich somit hervorragend für ein Mittagessen, während Sie die Stadt erkunden. An den Wochenenden bildet sich rasch eine Schlange vor dem Kaffeehaus, planen Sie zur Sicherheit eine kleine Wartezeit ein. The Café Central is one of the coffee house institutions in Vienna and is situated in the beautiful Palais Ferstel. The Café offers an extensive menu with Viennese classics and is perfect for lunch while you are getting to know the city. At the weekend the coffee house fills up quickly, it is best to reckon with a short waiting time.
Café Demel Das Kaffeehaus Demel liegt inmitten der exklusiven Einkaufsstrasse „Kohlmarkt” und blickt auf eine langjährige Tradition von 1786 zurück. Die kaiserlich, königliche Hofzuckerbäckerei Demel versprüht in ihren Räumlichkeiten Wiener Charme und ermöglicht Ihnen durch einen gläsernen Schauraum sogar einen Blick hinter die Kulissen der Zuckerbäcker-Handwerkskunst.
Photos Copyrights: Verena Lang, i-stock
The Demel coffee house is situated in the middle of the exclusive shopping street “Kohlmarkt” and looks back on many years of tradition from 1786. Official confectionary to the Imperial Court of Vienna, Demel exudes Viennese charm throughout and even provides you with a view behind the scenes of the confectioner’s craftsmanship through a glass showroom.
Café Central
my lux book
91
Café Demel
EXPLORE Das Sightseeing-Angebot in Wien ist besonders facettenreich und bietet Ihnen ein aussergewöhnliches Potpourri an Architektur, Kunst und Kultur. Gepaart mit Wiener Flair ist die österreichische Hauptstadt eine der schönsten Städte der Welt. Vienna offers a wide ranging and diverse selection of things to see and an exceptional potpourri of architecture, art and culture. Coupled with Viennese flair, the Austrian capital is one of the most beautiful in the world.
Albertina Museum Das Albertina Museum fasziniert seine Besucher mit wechselnden Kunstausstellungen und edlen Prunkräumen der Habsburger. Ein Besuch dieses Kunstmuseums wird ein Highlight Ihres Wien-Besuches sein. Die Albertina ist mit ihrer „Grafischen Sammlung“, die mit einer Million Werke von der Renaissance bis zur Gegenwart zu den grössten und bedeutendsten der Welt zählt, das weltweit führende Museum für die Kunst der Zeichnung und Druckgrafik. Das intensive auf diese Kernsammlung bezogene Ausstellungsprogramm unterstreicht den herausragenden Rang der Albertina auf dem Gebiet der Zeichenkunst. The Albertina Museum fascinates its visitors with alternating art exhibitions and fine staterooms from the Habsburg family. A visit to this art museum will be a highlight to your visit to Vienna. The Albertina
is the leading museum worldwide for the art of drawing and graphic print with its „Graphic collection“, which ranks as one of the largest and most significant in the world, displaying a million works from the Renaissance through to the present day. The exhibition programme that relates strongly to the core collection highlights the excellent status of the Albertina in the drawing field. Juni 2018//June 2018: Keith Haring September 2018: Claude Monet Oktober//October 2018: Helen Levitt
92
voyages & discoveries
Schloss Schönbrunn
Schloss Schönbrunn Wandeln Sie auf den Spuren von Kaiserin Sissi und besuchen Sie das Schloss Schönbrunn und seine wunderschönen Schlossgärten. Das Schloss ist die beliebteste Sehenswürdigkeit in Wien und von der im Schlosspark gelegenen Gloriette haben Sie einen atemberaubenden Blick über die ganze Stadt. Familien-Tipp: Ein Besuch des Tiergarten Schönbrunn wird Ihre Kleinen begeistern. Walk in the footsteps of the empress Sissi and visit Schloss Schönbrunn and its beautiful palace garden. The palace is Vienna’s most popular attraction and you have a breath-taking view of the entire city from the Gloriette in the palace garden. Family tip: Your little ones will be thrilled by a visit to the Tiergarten Schönbrunn (Vienna’s zoo).
Schloss Belvedere Bei einem Besuch des Schlosses Belvedere schlagen Kunst- und Architekturherzen höher. Während das Prunkgebäude durch sein atemberaubendes Design besticht, werden Kunstliebhaber durch die weltweit grösste Gustav-Klimt-Gemäldesammlung verzaubert werden.
Die Wiener Innenstadt Die Innenstadt Wiens gleicht mit ihren unzähligen Prachtbauten einem Freiluftmuseum. Auf Ihrer Erkundungstour werden Ihnen das Parlament, das Rathaus, das Natur- und das Kunsthistorische Museum, die Karlskirche und viele weitere imposante Gebäude begegnen. Tipp: Mit der Strassenbahnlinie 1 können Stephansdom
Photos Copyrights: Verena Lang
The hearts of artists and architects alike will beat faster when they visit Schloss Belvedere. While the pompous building captivates with its breath-taking design, art lovers will be mesmerised by the world’s largest Gustav Klimt paintings collection.
my lux book Sie eine kleine Sightseeing-Runde entlang des Rings machen und gleichzeitig ein weiteres Wahrzeichen der Stadt, die Wiener ‚Bim‘ (der Wienerische Kosename der Strassenbahnen), kennenlernen.
Vienna’s inner city Vienna’s inner city can be compared to an outdoor museum with its countless stately buildings. When exploring the city you will encounter the parliament, the city hall, the museum of art and natural history, Karlskirche and a number of other impressive buildings. Tip: You can plan a small sightseeing tour by taking the tram line 1 along the ring and at the same time get familiar with another landmark of the city, the Viennese ‚Bim‘ (the Viennese nickname for the trams).
SHOP Die österreichische Hauptstadt wird Ihr Shopping-Herz höherschlagen lassen. Neben dem Who-is-Who der internationalen Luxuslabels finden Sie charmante Boutiquen, exquisite Delikatessen-Geschäfte, moderne Concept Stores und entzückende kleine Läden auf Ihrer Erkundungstour durch die Innenstadt.
Goldene Quartier is one of the most exclusive shopping areas in Vienna. You can experience shopping pleasure deluxe in a historical setting. There are prestigious boutiques such as Louis Vuitton, Chanel, Prada or Pomellato, Jimmy Choo, Mulberry and also exquisite lifestyle shops such as Lederleitner HOME.
ANNA Inspiring Jewellery ANNA Inspiring Jewellery verzaubert mit hauseigenen Schmuckstücken, die aus hochwertigsten Materialen zu individuellen Kreationen verarbeitet werden. Mit viel Liebe werden die Preziosen in Wien gefertigt – Massanfertigungen und individuelle Wünsche werden gerne umgesetzt. Die Schaufenster von allen ANNA Stores verleihen Wien einen ganz besonderen Glanz und Charme. ANNA Inspiring Jewellery enchants with pieces of jewellery from their own production, which have been created from exquisite materials to form individual pieces. The unique pieces are made with loving care –>
The Austrian capital will thrill your shopping heart. As well as the who’s who of international luxury brands you can find charming boutiques, exquisite delicatessens, modern concept stores and delightful small shops on your discovery tour through the inner city.
Das Goldene Quartier Neben den luxuriösen Einkaufsstrassen Graben und Kohlmarkt, ist das Goldene Quartier eine der exklusivsten Einkaufsquartiere von Wien. Im historischen Ambiente können Sie ein Shoppingvergnügen Deluxe erleben. Sie finden Nobelboutiquen wie Louis Vuitton, Chanel, Prada oder Pomellato, Jimmy Choo, Mulberry, aber auch exquisite Lifestyle-Shops wie Lederleitner HOME. As well as the luxurious shopping streets Graben and Kohlmarkt, the Das Goldene Quartier
Schloss Belvedere
93
94
voyages & discoveries
in Vienna – customised pieces and individual wishes are catered for. The window displays in all ANNA stores give Vienna a very special sparkle and charm.
Shoppen bis zum Umfallen Noch nicht genug vom Shoppen? Das McArthur Glen Designer Outlet Center in Parndorf befindet sich rund 45 Minuten von Wien entfernt und bietet eine riesige Auswahl an Luxusmarken wie Prada, Gucci, Burberry & Co.
Shop ‘til you drop Still in the mood for shopping? The McArthur Glen Designer Outlet Center in Parndorf is roughly 45 minutes from Vienna and offers a huge selection of luxury brands such as Prada, Gucci, Burberry & Co.
INSIDER TIPS & MUST DOs Diese Must-Dos dürfen Sie auf keinen Fall verpassen: You should definitely not miss these must-dos:
Delikatessen
Delicatessen Meinl am Graben delicatessen is a veritable feast for all the senses. You can find everything your gourmet heart desires and after you have shopped you can watch life go by in the inner city with a cup of coffee or a glass of champagne.
Herzilein-Papeterie Die Herzilein-Papeterie ist ein modern reduzierter Concept Store rund um Papier- und Lederwaren, Verpackung, Grusskarten und Geschenke. Ein Geheimtipp für all diejenigen, die das Besondere suchen mit der Liebe zum Detail. Ihre Lieben werden sich über „Love from Vienna“ und handgeschriebene Urlaubsgrüsse sicherlich besonders freuen. Herzilein-Papeterie is a modern minimised concept store focusing on paper and leather goods, packaging, greeting cards and gifts. An insider tip for all those looking for that certain something made with loving attention to detail. Your loved ones will be touched by „Love from Vienna“ and handwritten messages from your holidays.
Rauf auf den Stephansdom Der Stephansdom ist das Wahrzeichen Wiens und wird von den Wienern liebevoll „Steffl“ genannt. Ein Besuch der imposanten Domkirche sollte auf jeden Fall auf Ihrer Sightseeing-Liste stehen. Per Lift können Sie den Nordturm besichtigen, auf welchem Sie einen umwerfenden Blick über die Wiener Innenstadt haben.
Ascend Stephansdom Stephansdom is the landmark in Vienna and is lovingly referred to as „Steffl“ by the Viennese. A visit to the impressive Domkirche (cathedral) should definitely be on your sightseeing list. You can visit the north tower by lift, from where you will have a breath-taking view of Vienna’s inner city.
Eine Fahrt mit dem Fiaker Eine Fahrt mit einem Fiaker gehört zu jedem Wien-Besuch dazu. Entdecken Sie die Stadt zu Pferd und Kutsche. Hier kommt bestimmt gleich ein Sissi-Moment auf. Sie müssen nicht lange nach einem Fiaker suchen, diese warten auf Sie entweder auf dem Michaelerplatz oder vor dem Albertina Museum. Wenn Sie von Pferden nicht genug bekommen können, ist die Spanische Hofreitschule ein Must-Visit für Sie!
A ride with the Fiaker (Hackney carriage) A ride with the Fiaker is part of every visit to Vienna. Discover the city in a horse and carriage and reminisce on former Sissi times. You will not have to look long for a Fiaker, they wait for you either at Michaelerplatz or in front of the Albertina Museum. If you are a fan of horses, the Spanish Riding School is a must-visit!
Naschmarkt Besuchen Sie den Naschmarkt, den grössten Detailmarkt Wiens. „Was es am Naschmarkt nicht gibt, brauchen Sie nicht.“ – das Motto des Freiluftmarktes verrät bereits, dass Sie hier frischen Fisch und Meeresfrüchte, buntes Obst und Gemüse, Spezialitäten aus aller Welt und noch vieles mehr finden werden. Der Naschmarkt ist ein beliebter Treffpunkt für After-Work Drinks oder kulinarische Ausflüge an sonnigen Samstagen. Leider an Sonntagen geschlossen.
Photos Copyrights: Verena Lang
Ein wahres Festmahl für alle Sinne bereitet Ihnen das Delikatessengeschäft Meinl am Graben. Hier finden Sie alles, was Ihr Feinschmecker-Herz begehrt und nach Ihrem Einkauf können Sie bei einer Tasse Kaffee oder einem Glas Champagner das Treiben der Innenstadt beobachten.
my lux book
95
Wiener Staatsoper
Visit the Naschmarkt, the largest retail market in Vienna. „If you cannot find it at the Naschmarkt, then you don’t need it.“ – the slogan behind the open-air market revels that you can find fresh fish and seafood, colourful fruit and vegetables, specialities from all over the world and much, much more. The Naschmarkt is a popular meeting point for after-work drinks or culinary excursions on sunny Saturdays. Unfortunately it is closed on Sundays.
Wiener Staatsoper Wien hat Musik im Blut! Die Wiener Staatsoper ist eines der international bedeutendsten Opernhäuser und ist weit über die Grenzen Österreichs in aller Welt bekannt. Egal ob Sie sich für
eine der beeindruckenden Vorstellungen oder für eine Führung durch das imposante Gebäude entscheiden, ein Besuch der Wiener Staatsoper ist ein Muss.
Vienna State Opera Vienna has music in its blood! The Vienna State Opera is one of the most significant opera houses on an international scale and is well known throughout the world far beyond the Austrian borders. A visit to the Vienna State Opera is a must, whether you decide to visit one of the impressive performances or take a guided tour of the splendid building.
P A R K H YA T T Z Ü R I C H
TM
imPRessum | imPRint Publishing house & PublisheR Cosmopolite media+relations gmbh, Zugerstrasse 76b, 6340 baar, t: +41 (0) 79 466 16 60 contact@cosmopolite.ch, www.cosmopolite.ch Sabrina kaiSer-koSSmayr Founder & chief executive officer sabrina.kaiser@cosmopolite.ch, t: +41 (0) 79 466 16 60
editoR park hyatt Zürich, beethoven-Strasse 21, Ch-8002 Zürich, www.zurich.park.hyatt.ch
katharina plonka
laura amanZi
linda langlotZ
director of Sales & marketing
director of marketing & Communications
assistant manager digital marketing
katharina.plonka@hyatt.com
laura.amanzi@hyatt.com
linda.langlotz@hyatt.com
t: +41 (0) 43 883 1005
design & aRt diRection & digital image PRocessing dona grafik deSign
artdireCtor
Scheunenstrasse 70, 1100 Wien
manuela dona
digital image proCeSSing peter Schuhböck
österreich
manuela.dona@donagrafik.com
peter.schuhboeck@donagrafik.com
www.donagrafik.com
t: +43 (0) 1 662 96 660
t: +43 (0) 1 662 96 660
tRanslation & editing / PRint tranSlation & editing
german editing
printing houSe
brensing übersetzungen
die Zeichen | manufaktur
werk zwei print + medien konstanz gmbh
iserlohn, deutschland
pleinfeld, deutschland
konstanz, deutschland
info@brensing-uebersetzungen.de
office@zeichenmanufaktur.de
www.werkzwei-konstanz.de
contRibutoRs
uPcoming issues
coVeR
yvonne beck
november 2018 & may 2019
Silvia binggeli Sam bomer Wilma fasola Sabrina kaiser-kossmayr verena lang
© park hyatt Zürich picture taken by Carrie meier-ho
adVeRtising & editoRial contact@cosmopolite.ch t +41 (0) 79 466 16 60
subscRiPtion julia.tobler@hyatt.com
damiana mariani dörte Welti the views expressed in my lux book are not necessarily those of the publisher, editor or contributors or writers. the publisher and editor cannot be held responsible for differences of opinion or statements published in good faith. no part of this magazine, including text, photographs, illustrations, advertising layouts or other graphics may be reproduced in any way without prior written consent of my lux book. the magazine and all images, designs and plans, as well as the presentation of ideas are protected by copyright. all magazines published by Cosmopolite media+relations gmbh can be ordered individually: for further information please visit us at: www.cosmopolite.ch
u3
I N T R O D U C I N G T H E U L T I M A T E F R A G R A N C E C O L L E C T I O N C U R AT E D F O R M E N
Breguet La Marine
Équation Marchante 5887
B O U T I Q U E S B R E G U E T – B A H N H O F S T R A S S E 3 1 Z Ü R I C H + 4 1 4 4 2 15 11 8 8 – B A H N H O F S T R A S S E 1 G S TA A D + 4 1 3 3 7 4 4 3 0 8 8 4 0 , R U E D U R H Ô N E G E N È V E + 4 1 2 2 3 1 7 4 9 2 0 – W W W. B R E G U E T. C O M