Somos Todas/os Migrantes - Árabe (العربية)

Page 1

‫‪M I G RAN T E S‬‬ ‫م��د خ��ل ا ىل ح��ق��و ق ا مل��ه��ا ج��ر ي��ن و م��و ظ��ف��ي ا ل��د و ل��ة‬



‫كلنا مهاجرون‬

‫مدخل اىل حقوق املهاجرين وموظفي الدولة‬ ‫يرجى االنتياه!‬

‫ألسباب فنية‪ ،‬مل يكن من املمكن طباعة الدليل بالطريقة املناسبة من اليمني اىل اليسار‪.‬‬ ‫لذا‪ ،‬يرجى البدء بالقراءة من العامود اليساري تباعاً إىل العامود اليميني‪.‬‬


‫الفهرس‬

‫‪14‬‬ ‫‪40‬‬ ‫مقدمة‪6...................................................................................................................‬‬ ‫المعجم والمختصرات‪8................................................................................................‬‬ ‫الحق في الهجرة المشروعة‪14.....................................................................................‬‬ ‫المهاجرون من الدول األعضاء في السوق المشتركة لدول امريكا الالتينية وشركائها‪17....................‬‬ ‫المهاجرون في وضع اللجوء‪20........................................................................................‬‬ ‫تأشيرات الدخول اإلنسانية لسكان هايتي‪26...........................................................................‬‬ ‫ضحايا اإلتجار بالبشر‪28.................................................................................................‬‬ ‫المهاجرون في السجون‪28...............................................................................................‬‬ ‫حاالت أخرى‪29...........................................................................................................‬‬ ‫التجنيس‪31.................................................................................................................‬‬ ‫الحق في العدالة ‪32........................................................................................................‬‬ ‫تسليم المطلوبين والطرد واإلبعاد‪34..................................................................................‬‬ ‫المهاجرون في السجون أو الخارجون من السجون‪35.............................................................‬‬ ‫كراهية األجانب والعنصرية‪38.........................................................................................‬‬

‫‪4‬‬


‫‪62‬‬ ‫الحق في المشاركة االجتماعية والسياسية‪39.........................................................................‬‬ ‫الحق في الصحة‪40...................................................................................................‬‬ ‫‪.‬الحق في التعليم ‪4...................................................................................................‬‬ ‫الحق في المساعدة اإلجتماعية‪54.................................................................................‬‬ ‫الحق في السكن‪60..................................................................................................‬‬ ‫الحق في العمل الالئق‪62..........................................................................................‬‬ ‫الحق بفتح حسابات مصرفية‪72..................................................................................‬‬ ‫حقوق األطفال والمراهقين المهاجرين‪74.......................................................................‬‬ ‫حقوق المرأة‪76..................................................................................................‬‬ ‫حقوق املثليني واملثليات وذوي التفضيل الجنﴘ املزدوج واملتحولني جنسياً ‪84.................................LGBT‬‬ ‫الحق في الثقافة‪88...........................................................................................‬‬ ‫الحق في النقل‪92............................................................................................‬‬ ‫الجمعيات وتقديم الخدمات للمهاجرين والالجئين‪98..................................................‬‬ ‫عناوين مهمة لإلتصال‪104.....................................................................................‬‬ ‫خريطة المترو وشبكة القطارات في مدينة ساو باولو‪114.......................‬‬ ‫خريطة مدينة ساو باولو‪117..............................‬‬

‫‪76‬‬

‫‪5‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫‪74‬‬


‫مقد مة‬ ‫األش��خ��اص المهاجرين عند تقديم‬ ‫الخدمات العامة األساسية في المدينة‪،‬‬ ‫سوا ًء كان بسبب حاجز اللغة أو بسبب‬ ‫الجهل بالتشريعات أو لعدم وجود‬ ‫مساعدة تقنية متخصصة‪ .‬وباإلضافة‬ ‫لهذه العوامل هناﻙ صعوبات يومية‬ ‫أخرى‪.‬‬ ‫على الرغم من أن العديد من حقوق‬ ‫المهاجرين مضمونة بموجب القانون‪،‬‬ ‫فإنه الي��زال هناﻙ جهل كبير وعدم‬ ‫وجود معلومات حول هذا الموضوع‬ ‫في المجتمع البرازيلي‪ .‬تم البدء ببناء‬ ‫سياسة للبلدية تجاه المهاجرين إعتباراً‬ ‫م���ن‪ ،2013‬وتسترشد ه��ذه السياسة‬ ‫بالمبدأ القائل بأن كل المرافق العامة‬ ‫يجب أن تكون جاهزة للتعامل مع‬ ‫المهاجرين‪ ،‬لتجنب العزل وضمان‬ ‫الحقوق‪ .‬وقد تم إنشاء المركز المرجعي‬ ‫للمهاجرين (ك��راي) للحاالت المعقدة‬ ‫المتضمنة مواضيع محددة‪ .‬وقد تم أيضا ً‬ ‫إتخاذ العديد من اإلجراءات للتقريب بين‬ ‫المجتمع المدني والمنظمات اإلجتماعية‬ ‫والمرافق العامة وبين المهاجرين‪.‬‬

‫مقدمة‬ ‫أه �الً وسهالً بكم في س��او باولو! تم‬ ‫بناء العاصمة ساو باولو تاريخيا ً من‬ ‫قبل مهاجرين من جنسيات وأع��راق‬ ‫وثقافات ولغات مختلفة‪ ،‬مما ساهم في‬ ‫الغنى االقتصادي والثقافي للمدينة‪.‬‬ ‫ومع ذلك‪ ،‬النزال نعمل لتكون المدينة‬ ‫مستعدة الستضافة مختلف المهاجرين‬ ‫والالجئين الذين يأتون الى هنا لإلقامة‬ ‫والعمل بشكل كامل وان��س��ان��ي‪ .‬من‬ ‫المعروف الصعوبة في التعامل مع‬ ‫‪6‬‬


‫عمل الئقة‪ .‬كما حدد‬ ‫ال��دس��ت��ور االت��ح��ادي‬ ‫لعام ‪ 1988‬في المادة‬ ‫الخامسة‪:‬‬

‫”كل الناس سواسية أم��ام القانون‪،‬‬ ‫دون تمييز من أي ن��وع‪ ،‬ويضمن‬ ‫للبرازيليين ولألجانب المقيمين في‬ ‫البالد الحق المقدس في الحياة والحرية‬ ‫والمساواة واألمن والملكية“‬ ‫نأمل أن يكون ه��ذا الدليل مفيداً‪،‬‬ ‫وخصوصا ً ألولئك المهاجرين الذين‬ ‫وصلوا للتو وبحاجة ال��ى معلومات‬ ‫أساسية‪ .‬ونتمنى لكم قراءة ممتعة!‬

‫ومن هذه اإلج��راءات‪ ،‬كان إعداد هذا‬ ‫الدليل العملي في محاولة للتخفيف‬ ‫م��ن المشاكل ال��م��وج��ودة‪ ،‬وتعريف‬ ‫المهاجرين بشكل أفضل بحقوقهم‪،‬‬ ‫وكذلك تعريف الموظفين في قطاعات‬ ‫ال��خ��دم��ات المختلفة ال��م��وج��ودة في‬ ‫العاصمة بهذه الحقوق‪ .‬في الصفحات‬ ‫التالية توجد المعلومات األساسية حول‬ ‫كيفية الوصول الى الحقوق المكفولة‬ ‫للمهاجرين‪ .‬وه��ن��اﻙ أي��ض�ا ً عناوين‬ ‫وه��وات��ف المرافق العامة‪ ،‬وأيضا ً‬ ‫المنظمات والهيئات العاملة في مجال‬ ‫الدفاع عن المهاجرين والالجئين‪ .‬هذا‬ ‫الدليل هو أكثر من مادة معلوماتية‪،‬‬ ‫حيث يجب أن يكون ك��أداة مساعدة‬ ‫للمهاجر للوصول الى الخدمات العامة‬ ‫األساسية‪.‬‬ ‫والهدف هو التاكيد على أن��ه‪ ،‬بغض‬ ‫النظر عن الجنسية أو الوثائق‪ ،‬اليجب‬ ‫منع المهاجرين من الحصول على‬ ‫الخدمات كالصحة والتعليم وظروف‬

‫مالحظة‬ ‫لتبسيﻂ ق��راءة الدليل‪ ،‬نستخدم مصطلح ”المهاجرين“ ليشمل‬ ‫األنواع المختلفة للمهاجرين واألشخاص في وضع اللجوء‪ ،‬بغض‬ ‫النظر عن الدعم في التشريعات البرازيلية أوالوثائق‪.‬‬ ‫‪7‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫ا ملعجم‬

‫‪ACNUR – Alto Comissariado das Nações Unidas para Refugiados‬‬

‫اكنور – المفوضية العليا لألمم المتحدة لشؤون الالجئين‬ ‫تنسق العمل الدولي لحماية طالبي اللجوء والالجئين‪ ،‬وتسعى إليجاد حلول لقضاياهم‪ .‬تحظى‬ ‫بدعم منظمات المجتمع المدني مثل‪ :‬كاريتاس ساو باولو‪ ،‬وكاريتاس ريو دي جانيرو‪ ،‬و معهد‬ ‫الهجرة وحقوق اإلنسان‪.‬‬

‫‪8‬‬


‫‪CIC do Imigrante – Centro de Integração e Cidadania do Imigrante‬‬

‫سيكي دو ايميغرانتي – مركز التكامل والمواطنة للمهاجر‬ ‫يستقبل المركز ويتعامل مع المهاجرين في مدينة ساو باولو ويركز خدماته على‪ :‬التوجيه‪،‬‬ ‫والمساعدة أمام لجنة الدفاع الحكومية في الوالية أو لجنة الدفاع الحكومية الفيدرالية‪ ،‬وغيرها‪.‬‬ ‫‪COETRAE – Comissão Estadual de Erradicação do Trabalho Escravo‬‬

‫كويتراي – اللجنة الحكومية في الوالية للقضاء على أعمال العبودية‬ ‫تعتبر اللجنة مسؤولة عن متابعة وتقييم البرامج والمشاريع المتعلقة بمنع ومكافحة أعمال‬ ‫العبودية في والية ساو باولو‪.‬‬ ‫‪COMTRAE – Comissão Municipal de Erradicação do Trabalho Escravo‬‬

‫كومتراي – اللجنة الحكومية في البلدية للقضاء على أعمال العبودية‬ ‫تعمل تحت مسؤولية سكرتارية البلدية لحقوق االنسان والمواطنة‪ ،‬وتهدف اللجنة الى منع‬ ‫ومكافحة أعمال العبودية في مدينة ساو باولو‪.‬‬ ‫‪CNIg – Conselho Nacional de Imigração‬‬

‫سنيج – المجلس القومي للهجرة‬ ‫هو الهيئة المسؤولة عن صياغة وتنسيق السياسات واإلجراءات المتعلقة بالهجرة‪ .‬تحكم في‬ ‫بعض الحاالت المتعلقة بطلبات اإلقامة الدائمة‪.‬‬ ‫‪CONARE – Comitê Nacional para os Refugiados‬‬

‫كوناري – اللجنة الوطنية لشؤون الالجئين‬ ‫هي الهيئة التابعة لوزارة العدل التي تدرس وتحكم في طلبات اللجوء‪ .‬وهي تتألف من ممثلين‬ ‫عن عدة وزارات‪ ،‬والشرطة الفيدرالية‪ ،‬والمجتمع المدني‪.‬‬ ‫‪CPMig – Coordenação de Políticas para Migrantes‬‬

‫سي بي ميغ – هيئة تنسيق السياسات للمهاجرين‬ ‫تتبع الى سكرتارية البلدية لحقوق االنسان والمواطنة‪ ،‬وهدفها التنسيق ووضع السياسات العامة‬ ‫بشأن قضية الهجرة في مدينة ساو باولو‪.‬‬ ‫‪CRAI – Centro de Referência e Acolhida ao Imigrante‬‬

‫كراي – المركز المرجعي للمهاجرين‬ ‫يتبع المركز الى سكرتارية البلدية لحقوق االنسان والمواطنة وسكرتارية البلدية للمساعدة‬ ‫اإلجتماعية ويستقبل ويتعامل مع المهاجرين في مدينة ساو باولو ويقدم الرعاية والمشورة‬ ‫ويحيلهم الى خدمات أخرى‪.‬‬

‫‪9‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫املرشوعة‬ ‫الحق يف الهجرة ا ملعجم‬ ‫‪DEAM – Delegacia Especial de Atendimento à Mulher‬‬

‫ديم – قسم الشرطة الخاص بالنساء‬ ‫يتبع لسكريتارية األمن العام في والية ساو باولو‪ ،‬ويقدم الرعاية النفسية واالجتماعية لضحايا‬ ‫العنف األسري والجنسي‪.‬‬ ‫‪DECRADI – Delegacia de Crimes Raciais e Delitos de Intolerância‬‬

‫ديكرادي – قسم الشرطة الخاص بالجرائم العنصرية وجرائم التعصب‬ ‫يتبع لسكريتارية األمن العام في والية ساو باولو ويحقق في الشكاوى المتعلقة بقضايا المثليين‬ ‫والعنصرية والتعصب الديني‪.‬‬ ‫ديناترام – إدارة المرور الوطنية‬

‫‪DENATRAM – Departamento Nacional do Trânsito‬‬

‫المسؤولة عن وضع المعايير والمبادىء التوجيهية للسياسة الوطنية للمرور‪.‬‬ ‫‪DPE – Defensoria Pública do Estado‬‬

‫دي بي إي – هيئة الدفاع العامة للوالية‬ ‫يقدم المساعدة القانونية المجانية للبرازيليين والمهاجرين ذوي الدخل المنخفض‪ .‬ويقدم‬ ‫المساعدة في الحاالت المتعلقة بحقوق األسرة‪ ،‬والدفاع في القضايا الجنائية‪ ،‬وحقوق اإلنسان‪،‬‬ ‫ومكافحة التمييز‪ ،‬وحقوق المرأة واألطفال والشباب‪ ،‬وغيرها‪.‬‬ ‫‪DPU – Defensoria Pública da União‬‬

‫دي بي او – هيئة الدفاع العامة لإلتحاد‬ ‫يقدم المساعدة القانونية المجانية للبرازيليين والمهاجرين ذوي الدخل المنخفض‪ .‬ويقدم‬ ‫المساعدة في الحاالت المتعلقة بالصعوبة في وثائق الهجرة الضرورية للمهاجرين‪ ،‬والدفاع في‬ ‫القضايا الجنائية اإلتحادية‪ ،‬وتقديم المساعدة في الصحة‪ ،‬وغيرها‪.‬‬ ‫جي سي ام – شرطة البلدية‬

‫‪GCM – Guarda Civil Metropolitana‬‬

‫هي الهيئة المسؤولة عن األمن في المدينة‪ .‬ويجب استدعائها في حاالت الطوارىء‪.‬‬ ‫‪IML – Instituto Médico Legal‬‬

‫اي ام ال – معهد الطب الشرعي‬ ‫يتبع لهيئة الرقابة في الشرطة التقنية العلمية‪ ،‬ويوفر األسس التقنية في الطب الشرعي للمحاكمة‬ ‫في القضايا الجنائية‪.‬‬

‫‪10‬‬


‫‪MERCOSUL – Mercado Comum do Sul‬‬

‫ميركوسول – السوق المشتركة للجنوب‬ ‫كتلة اقليمية مشكلة من األرجنتين والبرازيل والباراغواي واألوروغواي ودول أخرى شريكة‪.‬‬ ‫يضع سياسات التكامل االقتصادي واالجتماعي والهجرة بين الدول الموقعة والشريكة‪.‬‬ ‫‪MJ – Ministério da Justiça‬‬

‫ام جوتا – وزارة العدل‬ ‫وزارة الحكومة االتحادية المسؤولة عن إعداد السياسات العامة لتعزيز العدالة واحترام حقوق‬ ‫اإلنسان‪ .‬يوجد ضمن وزارة العدل ديست (إدارة المهاجرين)‪ ،‬المسؤولة عن إعداد وتنفيذ‬ ‫ومراقبة السياسة الوطنية في مجال الهجرة واللجوء‪ ،‬وتشجيع نشر وتعزيز ضمانات وحقوق‬ ‫المهاجرين والالجئين‪.‬‬ ‫‪OAB – Ordem dos Advogados do Brasil‬‬

‫او ا بي – نقابة المحامين في البرازيل‬ ‫المؤسسة التي تجمع وتمثل الطبقة المهنية للمحامين في البرازيل‪.‬‬ ‫‪ONU – Organização das Nações Unidas‬‬

‫اونو – هيئة األمم المتحدة‬ ‫منظمة دولية تهدف إلى التعاون بين البلدان فيما يتعلق بمواضيع مختلفة‪ ،‬مثل‪ :‬التنمية‬ ‫اإلجتماعية واإلقتصادية‪ ،‬وحقوق اإلنسان‪ ،‬والسلم العالمي‪.‬‬ ‫‪PC – Polícia Civil‬‬

‫بي سي – الشرطة المدنية‬ ‫المؤسسة المسؤولة عن التحقيق في الجرائم التي تقع ضمن مسؤولية الواليات‪ .‬ينبغي استدعائها‬ ‫في حال كان المهاجر ضحية ألي جريمة‪.‬‬ ‫‪PF – Polícia Federal‬‬

‫بي اف – الشرطة الفيدرالية‬ ‫المؤسسة المسؤولة عن التحقيق في الجرائم الفيدرالية‪ .‬وهي السلطة التي تتلقى وتبت في‬ ‫الطلبات المختلفة المتعلقة بموضوع الهجرة‪.‬‬

‫‪11‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫المعجم‬ ‫‪PM – Polícia Militar‬‬

‫بي ام – الشرطة العسكرية‬ ‫المؤسسة المسؤولة عن الحفاظ على األمن في المدينة‪ .‬وينبغي استدعائها في حال كان المهاجر‬ ‫ضحية ألي جريمة‪.‬‬ ‫‪MS – Ministério da Saúde‬‬

‫ام اس – وزارة الصحة‬ ‫المسؤولة عن إعداد وتنفيذ السياسات العامة لتعزيز الوقاية وتقديم المساعدة والرعاية الصحية‬ ‫في البالد‪.‬‬ ‫‪SEE – Secretaria Estadual de Educação‬‬

‫سي – مديرية التربية في الوالية‬ ‫مديرية التربية في والية ساو باولو هي المسؤولة عن النظام التعليمي في الوالية‪ ،‬وعن تنسيق‬ ‫وحفظ وتنفيذ السياسات العامة لتعزيز التعليم‪.‬‬ ‫‪SEC – Secretaria Estadual de Cultura‬‬

‫اس اي سي – مديرية الثقافة في الوالية‬ ‫مديرية الثقافة في والية ساو باولو هي المسؤولة عن تنسيق وحفظ وتنفيذ السياسات العامة‬ ‫لتعزيز الثقافة في الوالية‪.‬‬ ‫‪SINCRE – Sistema Nacional de Cadastramento de Registro de Estrangeiros‬‬

‫سينكري – النظام الوطني لتسجيل األجانب‬

‫هو النظام الذي يحفظ بيانات األجانب النظاميين في البرازيل‪.‬‬ ‫‪SJ – Secretaria da Justiça e da Defesa da Cidadania‬‬

‫اس جوتا – مديرية العدل والدفاع عن المواطنة‬ ‫هيئة تابعة لحكومة والية ساو باولو تنسق التدابير المتعلقة بالوصول الى العدالة وتعزيز‬ ‫المواطنة‪.‬‬ ‫‪SMADS – Secretaria Municipal de Assistência Social‬‬

‫سمادس – مديرية المساعدة اإلجتماعية في البلدية‬ ‫هي مديرية بلدية ساو باولو المسؤولة عن إعداد وتنسيق وتنفيذ السياسات العامة للمساعدة‬ ‫اإلجتماعية‪.‬‬ ‫‪SMC – Secretaria Municipal de Cultura‬‬

‫اس ام سي – مديرية الثقافة في البلدية‬ ‫هي مديرية بلدية ساو باولو المسؤولة عن إعداد وتنسيق وتنفيذ السياسات العامة من أجل‬ ‫تعزيز الثقافة في المدينة‪.‬‬


‫‪SMDHC – Secretaria Municipal de Direitos Humanos e Cidadania‬‬

‫اس ام دي اغا اس – مديرية حقوق اإلنسان والمواطنة في البلدية‬ ‫هي مديرية بلدية ساو باولو المسؤولة عن إعداد وتنسيق وتنفيذ السياسات العامة من أجل‬ ‫تعزيز حقوق اإلنسان‪.‬‬ ‫‪SME – Secretaria Municipal de Educação‬‬

‫اس ام اي – مديرية التربية في البلدية‬ ‫هي مديرية بلدية ساو باولو المسؤولة عن نظام التعليم في المدينة‪ ،‬وإعداد وتنسيق وتنفيذ‬ ‫السياسات العامة في مجال التعليم‪.‬‬ ‫‪SMS – Secretaria Municipal de Saúde‬‬

‫اس ام اس – مديرية الصحة في البلدية‬ ‫هي مديرية بلدية ساو باولو المسؤولة عن إعداد وتنسيق وتنفيذ السياسات العامة في مجال‬ ‫الصحة‪.‬‬ ‫سبترانس – مديرية النقل في البلدية‬

‫‪SPTRANS – Secretaria Municipal de Transportes‬‬

‫هي مديرية بلدية ساو باولو المسؤولة عن إدارة وسائل النقل العام في المدينة‪.‬‬ ‫‪SSP – Secretaria de Segurança Pública‬‬

‫اس اس بي – مديرية األمن العام‬

‫هي مديرية والية ساو باولو المسؤولة عن إدارة الشرطة في والية ساو باولو‪.‬‬ ‫‪STM – Secretaria dos Transportes Metropolitanos‬‬

‫اس تي ام – مديرية النقل ضمن المدن‬

‫هي مديرية والية ساو باولو المسؤولة عن إدارة النقل ضمن المدن في الوالية‪.‬‬

‫‪13‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل األول‬ ‫الحق يف الهجرة املرشوعة‬ ‫عندما يصل المهاجر الى البرازيل‪ ،‬ينصح بأن‬ ‫يسوي أوضاعه مع السلطات المختصة لتكون إقامته‬ ‫قانونية في األراضي البرازيلية‪.‬‬ ‫عند الحصول على اإلقامة المشروعة‪ ،‬يمكن‬ ‫للمهاجر الوصول بسهولة الى مجموعة من الحقوق‬ ‫والخدمات‪ ،‬مثل‪ :‬الصحة والتعليم والعمل‪ .‬ويمكنه‬ ‫أيضا ً الحصول على عدة وثائق قانونية‪ ،‬مثل‪ :‬ار‬ ‫ان اي‪ ،‬والبروتوكول‪ ،‬و اس بي اف‪ ،‬وسي تي بي‬ ‫اس‪.‬‬ ‫تختلف إجراءات الحصول على اإلقامة المشروعة‬ ‫بحسب البلد األصلي وسبب الهجرة‪.‬‬ ‫انظر في هذا الفصل اجراءات الهجرة المشروعة‬ ‫الممكنة وفقا ً للتشريعات البرازيلية الحالية‪.‬‬

‫‪14‬‬


M I G RAN T E S

15


‫الحق يف الهجرة املرشوعة‬

‫الوثائق‬ ‫المشروعة في البرازيل حتى يتم البت‬ ‫باللجوء من قبل كوناري‪ .‬ووفقا ً للقرار‬ ‫الناظم ‪ 2014\18‬الصادر عن كوناري‪،‬‬ ‫فإن البروتوكول هو وثيقة قانونية وتقوم‬ ‫بمقام بطاقة التعريف الشخصية للمهاجر‪.‬‬ ‫وبواسطة البروتوكول يستطيع المهاجر‬ ‫التمتع بكثير من الحقوق‪ ،‬مثل‪ :‬الحصول‬ ‫على سي بي اف‪ ،‬واس تي بي اس‪ ،‬وفتح‬ ‫حساب مصرفي‪ ،‬والحصول على خدمات‬ ‫الصحة والتعليم (بما فيه التعليم المهني)‪.‬‬ ‫وعدم الحصول على أي حق من هذه الحقوق‬ ‫يعتبر إنتهاكا ً لحقوق المهاجر‪.‬‬ ‫من المهم التأكد من فترة الصالحية والتجديد‬ ‫ضمن هذه الفترة!‬

‫‪RNE – Registro Nacio‬‬‫‪nal de Estrangeiros‬‬

‫ار ان اي – السجل الوطني لألجانب‬ ‫ويعرف السجل الوطني لألجانب أيضا ً‬ ‫ببطاقة التعريف لألجانب (سي اي اي ‪-‬‬ ‫‪ ،)CIE‬وهو وثيقة تعريف لألجانب في‬ ‫البرازيل‪ .‬ويتم طلب هذه الوثيقة وتجديدها‬ ‫عند البوليس الفيدرالي‪ .‬في حال الضياع‬ ‫أو السرقة‪ ،‬يجب تسجيل هذه الحادثة عند‬ ‫الشرطة والحصول على تقرير يسمى (بي‬ ‫او ‪ )BO -‬وطلب نسخة ثانية عند البوليس‬ ‫الفيدرالي‪.‬‬ ‫‪Protocolo de Solicitação de Refúgio‬‬

‫بروتوكول طلب اللجوء‬ ‫هو الوثيقة التي تمنح المهاجر اإلقامة‬ ‫‪16‬‬


‫األص��ل��ي وص���ورة (أم��ام��ي��ة وخلفية) أو‬ ‫بروتوكول طلب السجل الوطني لألجانب‬ ‫(أصلي مع نسخة) أو بروتوكول طلب‬ ‫اللجوء ( أصلي مع نسخة)‪.‬‬

‫المهاجرون من الدول األعضاء في‬ ‫الميركوسول أو من الدول الشريكة‬ ‫اتفاق اإلق��ام��ة لمواطني ال���دول األعضاء‬ ‫في الميركوسول أو ال��دول الشريكة يضمن‬ ‫لكافة المواطنين البرازيليين واألرجنتينيين‬ ‫والباراغوايين واألوروغوايين والبوليفيين‬ ‫والتشيليين والكولومبيين واإلكوادوريين‬ ‫والبيروانيين اإلقامة في أي بلد من البلدان‬ ‫المذكورة‪.‬‬ ‫ماهو الواجب القيام به لتكون اإلقامة مشروعة‬ ‫في البرازيل؟‬ ‫يجب طلب ار ان اي مؤقت لمدة سنتين‪.‬‬ ‫والجل هذا‪ ،‬يجب الذهاب الى أي قسم للبوليس‬ ‫الفيدرالي‪ ،‬حيث يتوجب على المهاجر التسجيل‬ ‫في سينكري – النظام الوطني لتسجيل األجانب‪.‬‬ ‫ومن المهم معرفة أنه يتوجب على الذين لم‬ ‫يبلغوا ‪ 18‬سنة اصطحاب أبويهم لتقديم الطلب‪.‬‬ ‫في حال عدم إمكانية ذلك‪ ،‬تقوم المحكمة بتعيين‬ ‫وصي شرعي على الطفل‪.‬‬ ‫‪17‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫‪CPF – Cadastro de Pessoa Física‬‬ ‫سي بي اف – تسجيل الشخص الطبيعي‬ ‫إن سي بي اف هو تسجيل الشخص الطبيعي‬ ‫في البرازيل‪ .‬ويتم طلبه في أي قسم تابع‬ ‫لوزارة المالية (ريسيتا فيديرال)‪ ،‬بعد دفع‬ ‫الرسوم المطلوبة‪ .‬ويمكن أيضا ً طلب سي بي‬ ‫اف من أي فرع لبنك كايشا فيديرال أو بنك‬ ‫البرازيل‪ .‬ويتم الحصول على رقم سي بي‬ ‫اف من قسم وزارة المالية (ريسيتا فيديرال)‬ ‫في شوبينغ اليت‪ .‬ولطلب سي بي اف يجب‬ ‫أن تكون إقامة المهاجر قانونية‪ .‬أما بالنسبة‬ ‫لألشخاص الذين لم تبلغ أعمارهم ‪ 16‬سنة‪،‬‬ ‫فيجب تقديم وثائق خاصة بأحد األبوين أو‬

‫بالوصي القانوني‪.‬‬

‫‪CTPS- Carteira de Traba‬‬‫‪lho e Previdência Social‬‬ ‫سي تي بي اس – بطاقة العمل والتأمينات‬ ‫اإلجتماعية‬ ‫هي وثيقة العمل في البرازيل‪ .‬ويتم طلبها من‬ ‫أي شخص بلغ عمره ‪ 14‬سنة ولديه إقامة‬ ‫قانونية في البرازيل‪ .‬وللحصول على بطاقة‬ ‫العمل والتأمينات اإلجتماعية‪ ،‬يجب الذهاب‬ ‫الى مديرية العمل والتوظيف (اس ار تي‬ ‫اي) أو اي فرع لها‪.‬‬ ‫الوثائق المطلوبة للحصول على بطاقة العمل‬ ‫والتأمينات اإلجتماعية‬ ‫ صورتين شخصيتين بقياس ‪3‬س��م في‬‫‪ 4‬سم ملونتين أو أسود وأبيض‪ ،‬حديثتين‬ ‫ومتساويتين‪ ،‬على أن تكون الخلفية بيضاء‪.‬‬ ‫‪ -‬السجل الوطني لألجانب (‪)RNE‬‬


‫الحق يف الهجرة املرشوعة‬ ‫تنو يه‬ ‫ يجب تقديم طلب تجديد ار ان اي قبل ‪ 90‬يوما ً من تاريﺦ انتهاء‬‫الصالحية‪.‬‬

‫ماهي الوثائق التي يجب تقديمها للشرطة الفيدرالية؟‬

‫‪ – 1‬إستمارة تسجيل مملوءة‪ ،‬موجودة في موقع الشرطة الفيدرالية‪www.dpf.gov.br :‬‬ ‫ويجب في الموقع أيضا ً حجز موعد لتقديم الوثائق‪.‬‬

‫‪ – 2‬جواز السفر األصلي ونسخو مصدقة عن جواز السفر والصفحات المستعملة أو وثيقة هوية‬ ‫صالحة من البلد األصلي أو شهادة تسجيل قنصلية (مع أسماء الوالدين) صادرة عن قنصلية البلد‬ ‫األصليللمهاجر‪.‬‬

‫‪ – 3‬نسخة مصدقة من شهادة الميالد أو الزواﺝ أو التجنس أو شهادة التسجيل القنصلي (مع أسماء‬ ‫الوالدين)‪.‬‬

‫تنويه!‬ ‫يجب الذهاب الى كاتب العدل‬ ‫(الكارتوريو) للحصول على نسخة‬ ‫مصدقة‪ .‬مع العلم‪ ،‬أنه من واجب‬ ‫الشرطة الفيدرالية تصديق النسﺦ في‬ ‫حال تقديم الوثائق األصلية‪.‬‬

‫‪ – 4‬شهادة الحكم عليه من البلد األصلي أو من بالد اإلقامة‬ ‫في أخر خمس سنوات قبل دخوله الى البرازيل‪ .‬ويمكن طلب‬ ‫هذه الشهادات من قنصلية البلد األصلي للمهاجر‪.‬‬

‫‪18‬‬


‫ بعد مرور أول سنتين على اإلقامة المؤقتة‪ ،‬يمكن طلب اإلقامة الدائمة في‬‫البرازيل‪ .‬يجب تقديم دليل على العمل وعلى وجود دخل‪ ،‬على سبيل المثال‪،‬‬ ‫بواسطة بطاقة العمل والتأمينات اإلجتماعية الموقعة‪.‬‬

‫تنويه!‬ ‫يجب على مواليد ماقبل‬ ‫‪ 1964‬الحضور الى‬ ‫قصر العدل باها فوندا‪.‬‬ ‫‪ – 6‬شهادة توزيع من وزارة العدل‬ ‫في الوالية ‪www.tjsp.jus.br‬‬ ‫أو شهادة الحكم عليه صادرة عن‬ ‫الشرطة المدنية ‪POUPATEMPO‬‬

‫‪ – 8‬إثبات دفع الرسوم لدليل التحصيل لإلتحاد‬ ‫(غرو‪ ،)GRU/‬والرمز ‪204,77( 140120‬‬ ‫رياالً في عام ‪ )2015‬وغرو الرمز ‪140082‬‬ ‫(‪ 106,65‬رياالً في عام ‪ .)2015‬ويمكن الطباعة‬ ‫في موقع البوليس الفيدرالي‪www.dpf. :‬‬ ‫‪gov.br‬‬

‫‪ – 9‬صورتين ‪ 4×3‬ملونة وحديثة بدون‬ ‫تاريﺦ مع خلفية بيضاء‪.‬‬

‫‪ – 10‬نسخة عادية إلثبات مكان السكن‬ ‫الحالي‪.‬‬

‫‪19‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫‪ – 5‬شهادة توزيع من وزارة العدل الفيدرالية‬ ‫‪www.jfsp.jus.br‬‬ ‫أو شهادة الحكم عليه برازيلية‪ ،‬صادرة عن‬ ‫الشرطة الفيدرالية‬ ‫‪www.dpf.gov.br‬‬

‫‪ – 7‬تصريح‪ ،‬تحت طائلة‬ ‫المسائلة القانونية‪ ،‬بعدم‬ ‫وجود سوابق جنائية‪ .‬وتقدم‬ ‫الشرطة الفيدرالية نموذجا ً‬ ‫لهذا التصريح‬

‫تنويه!‬ ‫بعد تقديم طلب اران اي‪ ،‬تقوم الشرطة‬ ‫الفيدرالية بتقديم بروتوكول الطلب الى‬ ‫سينكري‪.‬‬ ‫لمتابعة وضع المعاملة في موقع الشرطة‬ ‫الفيدرالية‪:‬‬ ‫‪https://servicos.dpf.gov.br/‬‬ ‫‪sincreWeb/pesquisaAndamento‬‬‫‪Processo.jsp‬‬


‫الحق يف الهجرة املرشوعة‬

‫المهاجرون في حالة‬ ‫اللجوء‬ ‫يعرف قانون اللجوء البرازيلي رقم‬ ‫‪ 1997\9474‬الالجىء بأنه كل شخص يغادر‬ ‫بلده األصلي بسبب خوف مبرر من التعرض‬ ‫لإلضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو‬ ‫الطبقة اإلجتماعية أو الرأي السياسي‪ ،‬أو بسبب‬ ‫حاالت انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق‬ ‫اإلنسان في البلد األصلي‪ .‬الحق في طلب اللجوء‬ ‫هو حق عالمي‪.‬‬

‫كيف يستطيع المهاجر في حالة اللجوء‬ ‫الحصول على إقامة مشروعة؟‬ ‫يجب التوجه الى قسم الشرطة الفيدرالية أو‬ ‫الى سلطات الهجرة على الحدود وطلب اللجوء‬ ‫للحصول على حماية الحكومة البرازيلية‪ .‬ويتم‬ ‫تعين وصي شرعي من قبل القضاء في حال‬ ‫عمر طالب اللجوء اليتجاوز ‪ 18‬سنة بدون‬ ‫اي مرافقة أو منفصل عن اسرته‪ .‬الوصي‬ ‫الشرعب ممكن أن يكون أحد أقربائه‪ ،‬أو‬ ‫المسؤول عن مركز اإلستقبال‪ ،‬أو المساعد‬ ‫اإلجتماعي‪ .‬ووفقا ً للفقرة األولى من المادة ‪7‬‬ ‫من القانون ‪ ،1997\9474‬اليمكن ترحيل‬ ‫أي شخص يطلب اللجوء في البرازيل الى‬ ‫الدولة التي يمكن أن تكون حياته أو حريته‬ ‫فيها بخطر‪.‬‬

‫متى يتوجب على المهاجر تقديم طلب اإلقامة؟‬ ‫لتجنب المشاكل واألوضاع الصعبة‪ ،‬من‬ ‫األفضل تقديم طلب اإلقامة مباشرة عند‬ ‫الوصول الى البرازيل‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬يمكن تقديم‬ ‫طلب اإلقامة في أي وقت‪ ،‬بدون دفع أي‬ ‫غرامات أو عقوبات إدارية أخرى‪.‬‬

‫‪20‬‬


‫تنبيه الى الحقوق!‬ ‫طلب اللجوء مجاني بشكل كامل وسري‪ .‬ويمكن طلب اللجوء‬ ‫مباشرة من قبل الشخص المهتم أو من قبل مجموعة أسرية‪.‬‬ ‫ليس من الضروري وجود محامي‪.‬‬ ‫متى يمكن الحصول على جواب لطلب‬ ‫اللجوء؟‬ ‫تبت كوناري بطلب اللجوء‪ .‬ويتم تبليغ قرار‬ ‫كوناري الى أقسام الشرطة الفيدرالية‪ .‬للمهاجر‬ ‫الحق باستالم نسخة كاملة عن النتيجة لفهم‬ ‫القرار‪ .‬ومن الممكن متابعة الطلب مباشرة عن‬ ‫طريق الشرطة الفيدرالية أو بالموقع‪:‬‬ ‫‪www.mj.gov.br‬‬

‫متى يتم طلب اللجوء؟‬ ‫لتجنب حاالت صعبة‪ ،‬من المفضل طلب اللجوء‬ ‫مباشرة بعد الدخول الى األراضي البرازيلية‪.‬‬ ‫مع العلم أنه يمكن طلب اللجوء في أي وقت‬ ‫دون دفع أي غرامات‪.‬‬

‫كيفية طلب اللجوء؟‬ ‫لطلب اللجوء‪:‬‬ ‫‪ – 1‬ملىء استمارة طلب اللجوء عند الشرطة الفيدرالية (مع مكان اإلقامة‬ ‫والهاتف والبريد اإللكتروني ألجل اإلتصال)‪.‬‬ ‫‪ – 2‬بعد التسجيل في الشرطة اإلتحادية‪ ،‬يستلم طالب اللجوء بروتوكول‬ ‫مؤقت‪ ،‬صالح لمدة عام قابلة للتجديد حتى البت في طلب اللجوء‪ .‬ومن المهم‬ ‫دائما ً تجديد البروتوكول المؤقت حتى اليتم حفظ اضبارة الطلب‪.‬‬ ‫‪ – 3‬لدى طالب اللجوء الحق بمقابلة شخصية من قبل موظف من كوناري أو‬ ‫من قبل هيئة الدفاع اإلتحادية‪ ،‬وله تحديد جنس الموظف إذا رغب بذلك‪ .‬يجب‬ ‫أن تكون المقابلة بلغة يفهمها طالب اللجوء‪ ،‬وله الحق بطلب مترجم فوري‬ ‫إذا رغب بذلك‬

‫‪21‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الحق يف الهجرة املرشوعة‬

‫تنويه!‬ ‫على الطلب في الجريدة الرسمية لإلتحاد‪،‬‬ ‫يجب على الالجىء طلب ار ان اي‪.‬‬

‫ماذا لو تم رفض طلب اللجوء؟‬ ‫إذا تم رفض طلب اللجوء‪ ،‬فمن الممكن‬ ‫االستئناف لدى وزير العدل خالل مدة ‪15‬‬ ‫يوما ً إعتباراً من تاريﺦ استالم التبليغ‪ .‬من‬ ‫الممكن أن تتم مساعدته من قبل موظف‬ ‫من هيئة الدفاع العامة اإلتحادية أو من قبل‬ ‫المنظمات التي تتعامل مع انكور عند تقديم‬ ‫اإلستئناف‪ .‬يتم النظر والبت في استئناف‬ ‫طلبات اللجوء من قبل وزير العدل‪ .‬يتم إبالﻍ‬ ‫قرار الوزير الى كوناري والى الشرطة‬ ‫الفيدرالية إلبالﻍ مقدم الطلب‪ .‬خالل فترة‬ ‫دراسة الطلب‪ ،‬لدى طالب اللجوء ولدى أسرته‬ ‫الحق باإلقامة على األراضي البرازيلية‪.‬‬

‫من املهم أن تكون كل وسائل اإلتصال محدثة عند‬ ‫الرشطة الربازيلية وعند كوناري الستالم كل األخبار‬ ‫الجديدة‪ .‬ويف حال تبديل مكان اإلقامة‪ ،‬يجب إبالغ‬ ‫كوناري عىل الربيد اإللكﱰوين‪:‬‬ ‫‪conare@mj.gov.br‬‬

‫ماذا يحدﺙ إذا تم قبول طلب اللجوء؟‬ ‫إذا كان الجواب إيجابيا ً فللمهاجر الحق‬ ‫بالبقاء في البرازيل كالجىء والحصول‬ ‫على ار ان اي وبطاقة العمل والتأمينات‬ ‫اإلجتماعية بشكل نهائي‪ .‬بعد نشر الموافقة‬

‫ﻣﻬﻢ!‬ ‫في حال غياب طالب اللجوء عن المقابلة بدون عذر شرعي‪ ،‬يتم حفظ‬ ‫الطلب‪ .‬من المهم اإلبالﻍ عن أي مانع لحضور المقابلة مسبقاً‪ ،‬ليتم تحديد‬ ‫موعد جديد‪ .‬من الممكن متابعة طلب اللجوء في أي قسم للبوليس الفيدرالي‬ ‫أو أي منظمة من منظمات المجتمع المدني التي تتعامل مع اكنور‪.‬‬

‫‪22‬‬


‫كيفية اصدار ار ان اي لألشخاص في وضع اللجوء؟‬ ‫تنويه!‬ ‫األشخاص تحت ‪18‬‬ ‫سنة يجب أن يكونوا‬ ‫بصحبة الوالدين أو‬ ‫الوصي القانوني‪.‬‬

‫يجب الحضور الى قسم الشرطة الفيدرالية مع الوثائق التالية‪:‬‬

‫‪ -‬صورتين ‪( 4×3‬حديثتين وملونتين وبدون تاريﺦ مع خلفية بيضاء)‬

‫ طلب مملوء مطبوع في موقع الشرطة الفيدرالية‬‫(‪)www.dpf.gov.br‬‬

‫ بروتوكول طلب اللجوء‬‫ تصريح من كوناري يعترف بوضعية اللجوء‪ ،‬يمكن طلبه من البوليس‬‫الفيدرالي‪ ،‬أو بواسطة البريد اإللكتروني‬ ‫‪conare@mj.gov.br‬‬

‫أو من المنظمات التي تهتم بالالجئين‪.‬‬ ‫مهم‪ :‬وفقا ً للمرسوم رقم ‪ ،2015\1956‬يتم إعفاء الالجئين المعترف بهم من‬ ‫كوناري من دفع رسوم اصدار ار ان اي‪.‬‬ ‫تنويه!‬ ‫يتم تجديد ار ان اي‬ ‫في الشرطة الفيدرالية‪،‬‬ ‫وللتجديد يجب‬ ‫يجب تقديم ار ان اي‬ ‫االصلية‬ ‫‪23‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫تنويه!‬ ‫في حال ضياع أو سرقة ار ان‬ ‫اي‪ ،‬يجب أوالً التوجه الى الشرطة‬ ‫المدنية وكتابة تقرير بالحادثة‪.‬‬ ‫ثم الذهاب الى الشرطة اإلتحادية‬ ‫إلصدار نسخة ثانية عن ار ان اي‬ ‫مصطحبا ً تقرير الشرطة المدنية‬ ‫واألوراق المطلوبة األخرى‪.‬‬


‫الحق يف الهجرة املرشوعة‬

‫ماذا لولم يتم قبول اإلستئناف؟‬ ‫إذا كان قرار وزير العدل سلبي أيضاً‪ ،‬فهذا‬ ‫يعني أن العملية اإلداري��ة قد انتهت‪ .‬وعند‬ ‫ذلك‪ ،‬يخضع المهاجر لقانون األجانب في‬ ‫البرازيل (القانون رقم ‪.)1980\6815‬‬ ‫ويمكن البحث عن المنظمات والخدمات‬ ‫العامة التي تقدم المشورة القانونية في هذه‬ ‫الحاالت‪.‬‬

‫ماهي حقوق الالجئني أو طالبي اللجوء؟‬ ‫باإلضافة اىل حقوق معينة‪ ،‬فلديهم نفس حقوق األجانب يف الربازيل (القانون رقم‬ ‫‪ ،)1980\6815‬عىل سبيل املثال‪:‬‬ ‫ القيام باإلجراء القانوين لطلب اللجوء‪ ،‬بشكل مجاين ودون حاجة اىل محامي‪.‬‬‫ الميكن إرجاعه اىل بلده األصيل أو اىل أي مكان ميكن أن يكون فيه ضحية‬‫إلنتهاكات حقوق اإلنسان‪.‬‬ ‫ الطلب‪ ،‬من خالل مل شمل األرسة‪ ،‬أن يشمل وضع اللجوء أيضاً (األزواج‪ ،‬واألباء‪،‬‬‫واألبناء) الذين يتواجدون يف األرايض الربازيلية‪.‬‬ ‫ استالم كل الوثائق التي يضمنها القانون‪ :‬بروتوكول مؤقت‪ ،‬ار ان اي‪ ،‬يس يب اف‪،‬‬‫يس يت يب اس‪ ،‬وجواز سفر مؤقت خاص باألجانب (يف حال السفر بعد الحصول عىل‬ ‫إذن من كوناري)‪.‬‬ ‫ طلب اإلقامة الدامئة بعد أربع سنوات من تاريخ الحصول عىل وضعية اللجوء‪ ،‬أو‬‫بالزواج‪ ،‬أو باالونياو ايستافيل‪ ،‬أو يف حال وجود أوالد برازيليني‪.‬‬

‫‪24‬‬


‫تنبيه الى الحقوق‬ ‫من المهم معرفة أنه وفقا ً للمادة ‪ 32‬من القانون ‪،1997\9474‬‬ ‫اليجب ترحيل المهاجر الى بلده األصلي أو الى مكان إقامته المعتادة‬ ‫مادامت قائمة الظروف التي تهدد سالمته الجسدية وحريته وحياته‪.‬‬

‫هل يستطيع السفر الى الخارﺝ من لديه تأشيرة‬ ‫لجوء؟‬ ‫وف��ق �ا ً للمادة ‪ 13‬م��ن ال��ق��رار الناظم رقم‬ ‫‪ ،2014\18‬الصادر عن كوناري‪ ،‬إذا أراد‬ ‫الشخص في وضعية اللجوء السفر الى بلد‬ ‫أخر‪ ،‬يجب عليه تقديم طلب سماﺡ بالسفر الى‬ ‫كوناري‪ .‬الالجىء المعترف به كالجىء من‬ ‫قبل كوناري فقﻂ في البرازيل وسيتم التعامل‬ ‫معه وفق قانون الهجرة العادية في البلد الذي‬ ‫ينوي السفر إليه‪ .‬يجب تقديم طلب إذن السماﺡ‬ ‫بفترة التقل عن ‪ 60‬يوما ً من تاريﺦ السفر على‬ ‫عنوان البريد اإللكتروني‪:‬‬ ‫‪conare@mj.gov.br‬‬

‫‪25‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الحق في الهجرة المشروعة‬

‫‪http://acesso.mte.gov.br/cni/conselho‬‬‫‪-nacional-de-imigracao-cnig.htm‬‬ ‫‪www.justica.gov.br/estrangeiros/lista1‬‬

‫إذا تم نشر اسم المهاجر في الالئحة‪ ،‬ماهي‬ ‫الخطوات المقبلة؟‬ ‫إلتمام عملية اإلقامة الشرعية‪ ،‬يتوجب التسجيل‬ ‫لدى الشرطة الفيدرالية وتقديم الوثائق التالية‪:‬‬

‫تأشيرة الدخول اإلنسانية‬ ‫لمواطنيهايتي‬ ‫تأشيرة الدخول اإلنسانية التي تم إنشائها بموجب‬ ‫القرار الناظم رقم ‪ ،2012\97‬الصادر عن‬ ‫سنيغ‪ ،‬هي نوع من تأشيرة الدخول الدائمة‬ ‫الخاصة بالمهاجرين من هايتي‪.‬‬ ‫كيفية طلب تأشيرة الدخول اإلنسانية؟‬ ‫يجب طلب تأشيرة ال��دخ��ول اإلنسانية في‬ ‫القنصليات البرازيلية في الخارﺝ‪ .‬إذا كان‬ ‫المهاجر من هايتي موجود فعليا ً في البرازيل‪،‬‬ ‫فبإمكانه تقديم طلب اللجوء أو طلب النظر في‬ ‫الحاالت اإلنسانية الى سنيغ‪ ،‬وبإمكان السلطات‬ ‫إستثنائيا ً منح اإلقامة ألسباب إنسانية‪.‬‬ ‫ﻣﻬﻢ‪ :‬في عام ‪ ،2015‬منحت سنيغ اإلقامة الدائمة‬ ‫ل ‪ 43‬ألف مواطن من هايتي كانوا موجودين‬ ‫في البرازيل‪ .‬تم نشر القائمة الكاملة بتاريﺦ‬ ‫‪ ،2015\11\12‬في الجريدة الرسمية لإلتحاد‪،‬‬ ‫ويمكن اإلطالع عليها على الرابطين‪:‬‬

‫تنبيه الى الحقوق‬ ‫من الممكن تمديد اإلقامة للزوﺝ أو للشريك أو لألصول أو‬ ‫للفروع أو للمعالين بعد إثبات العيﺶ المشترﻙ مع المهاجر‪.‬‬

‫‪26‬‬


‫تنويه!‬ ‫إذا لم يكن اسم المهاجر‬ ‫في القائمة‪ ،‬وتمت الموافقة‬ ‫على معاملته‪ ،‬فسيتم نشر‬ ‫اسمه في الجريدة الرسمية‬ ‫لإلتحاد‪.‬‬

‫يجب إبراز كل الوثائق المذكورة‪.‬‬ ‫هل يستطيع المهاجرون من بلدان أخرى طلب‬ ‫تأشيرة الدخول اإلنسانية؟‬ ‫نعم‪ .‬يستطيع المهاجرون من بلدان أخرى طلب‬ ‫تأشيرة الدخول اإلنسانية‪ ،‬لكن على أساس القرار‬ ‫الناظم ‪ ،1998\27‬الصادر عن سنيغ‪ ،‬الذي‬ ‫يتعامل مع حاالت مغفلة‪ .‬يجب تقديم الطلب‬ ‫مباشرة الى سنيغ مع تقديم المبررات الالزمة‪.‬‬

‫‪27‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫‪ – 1‬طلب (نموذﺝ ‪ ،154‬يملىء في موقع‬ ‫الشرطةالفيدرالية‪:‬‬ ‫‪.https://servicos.dpf.gov.br/sincreWeb‬‬ ‫ومن الضروري طلب موعد لتقديم الوثائق‪.‬‬ ‫‪ – 2‬شهادة ميالد أو زواﺝ (يجب أن يتم تصديق‬ ‫هاتين الشهادتين في القنصلية البرازيلية في‬ ‫هايتي وترجمتهما بواسطة مترجم محلف) أو‬ ‫شهادة قنصلية (صادرة عن سفارة هايتي في‬ ‫البرازيل)‪.‬‬ ‫‪ – 3‬شهادة الحكم عليه صادرة في البرازيل (من‬ ‫الممكن الحصول عليها بواسطة اإلنترنت في‬ ‫موقع تريبونال دي جوستيسا بوالية ساو باولو)‪.‬‬ ‫‪ – 4‬تصريح شخصي بأنه لم تتم محاكمته جنائيا ً‬ ‫في البلد األصلي‪.‬‬ ‫‪ – 5‬إيصال دفع الرسوم‪ .‬للحصول على فواتير‬ ‫الرسوم‪ ،‬يمكن الدخول الى موقع الشرطة‬ ‫الفيدرالية‪:‬‬ ‫(‪)www.dpf.gov.br‬‬ ‫والضغﻂ على‪:‬‬ ‫”‪GRU- “Estrangeiros/Imigração‬‬‫‪““Pessoas e entidades estrangeiras‬‬ ‫ثم اختيار الرمز المطلوب التالي‪:‬‬ ‫أ – رسم التسجيل‪ ،‬الرمز ‪ ،140082‬والمبلغ‬ ‫‪ 106,45‬﷼‪.‬‬ ‫ب – رسم إصدار بطاقة الهوية لألجانب (ار ان‬ ‫اي) والرمز ‪ ،140120‬والمبلغ ‪ 204,77‬﷼‪.‬‬ ‫يجب دفع الفواتير في بنك البرازيل‪.‬‬ ‫‪ – 6‬صورتين ‪.3X4‬‬ ‫‪ – 7‬في الموعد المحدد لدى الشرطة الفيدرالية‪،‬‬


‫الحق يف الهجرة املرشوعة‬

‫ماهي الوثائق الالزمة لطلب‬ ‫اإلقامة الدائمة؟‬ ‫‪ – 1‬جواز سفر أو وثيقة سفر‬ ‫صالحة‪ ،‬ويمكن استبدالها بهوية‬ ‫شخصية بحال كون المهاجر‬ ‫من مواطني الدول األعضاء أو‬ ‫الشريكة في الميركوسول‪.‬‬ ‫‪ – 2‬تصريح تحت طائلة‬ ‫المسائلة القانونية بأن المهاجر‬ ‫اليخضع ألي محاكمة جنائية‬ ‫ولم يسبق له أن حكم جنائيا ً في‬ ‫البرازيل أو في الخارﺝ‪.‬‬ ‫‪ – 3‬تصريح إعالة (في حال‬ ‫الحاجة)‪.‬‬ ‫بعد الحصول على البروتوكول إثر تقديم‬ ‫طلب اإلقامة المؤقتة‪ ،‬من الممكن اإلستفادة‬ ‫من كل الخدمات العامة والحصول على‬ ‫كافة الوثائق اإلضافية (بطاقة العمل‪ ،‬سي‬ ‫بي اف‪ ،‬ووثائق أخرى)‪.‬‬

‫ضحايا اإلتجار‬ ‫بالبشر‬ ‫يمكن للشخص الذي يقع ضحية اإلتجار بالبشر‬ ‫أو الذي تم تخليصه من أعمال العبودية طلب‬ ‫تأشيرة إقامة دائمة أو إقامة وفقا ً للقرار رقم‬ ‫‪( 2010\93‬سنيغ)‪ .‬يعرف القرار اإلتجار‬ ‫بالبشر حسب بروتوكول باليرمو (‪،)2003‬‬ ‫والذي يشير الى تجنيد أو نقل أو إيواء أو سوء‬ ‫معاملة أو عمل مشابه ألعمال العبودية‪.‬‬ ‫ماذا ينبغي على المهاجر أن يفعل إذا وقع‬ ‫ضحية اإلتجار بالبشر أو يعرف أحداً ضحية‬ ‫اإلتجار بالبشر؟‬ ‫يمكنه طلب المساعدة والتوجيه من هيئة‬ ‫الدفاع اإلتحادية‪ .‬ويمكنه أيضا ً تقديم طلب‬ ‫مباشرة الى الشرطة الفيدرالية‪.‬‬

‫المهاجرون‬ ‫المحكومون‬ ‫وفقا ً للقرار الناظم ‪ 2014\110‬الصادر عن‬ ‫سنيغ‪ ،‬لطلب اإلقامة المؤقتة عندما يقضي‬ ‫المهاجر فترة محكوميته أو في وضع‬ ‫اإلفراﺝ المؤقت‪ ،‬فمن الضروري تقديم‬ ‫الطلب لدى الشرطة الفيدرالية‪.‬‬ ‫‪28‬‬


‫ماهي الوثائق الواجب تقديمها لدى الشرطة الفيدرالية؟‬ ‫‪ – 1‬وثيقة تعريف شخصية (جواز سفر أو شهادة قنصلية)‬ ‫‪ – 2‬قرار قضائي يثبت بأن الشخص‬ ‫يقضي حكما ً بالسجن (حكم‪ ،‬قرار بمنح‬ ‫اإلفراﺝ المؤقت‪ ،‬إجراءات بديلة‪ ،‬التقدم في‬ ‫المحكومية أو اإلفراﺝ المشروط)‬

‫‪ – 4‬صورتين ‪.4×3‬‬

‫يمكن الدخول الى الرابﻂ‪:‬‬ ‫‪http://www.pf.gov.br/‬‬ ‫‪servicos/estrangeiro‬‬ ‫كل الحاالت األخرى الغير مذكورة أعاله‪،‬‬ ‫يتم البت بها من قبل سنيغ‪ .‬من الممكن طلب‬ ‫استشارة قانونية لدى هيئة الدفاع الفيدرالية‬ ‫او لدى منظمات المجتمع المدني التي تقدم‬ ‫هذه الخدمة‪.‬‬

‫‪29‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫‪ – 3‬إعطاء العنوان‪.‬‬

‫حاالت أخرى‬ ‫من الممكن طلب اإلقامة الدائمة المنصوص‬ ‫عنها في القرار الناظم رقم ‪1999\36‬‬ ‫الصادر عن سنيغ في الحاالت التالية‪:‬‬ ‫ لم شمل العائلة‪.‬‬‫ وجود اوالد برازيليين‪.‬‬‫ زواﺝ من برازيلي أو برازيلية أو من‬‫أجنبي أو أجنبية لديهم إقامة دائمة‪.‬‬ ‫إذا توافقت حالة المهاجر مع أي من‬ ‫الحاالت المذكورة أعاله‪ ،‬فيجب تقديم طلب‬ ‫اإلقامة الدائمة لدى الشرطة الفيدرالية‪.‬‬ ‫وللتحقق من الوثائق الضرورية لكل حالة‪،‬‬


‫الحق يف الهجرة املرشوعة‬

‫ﺗﻨﻮﻳﻪ!‬ ‫باإلضافة للفرضيات المحددة المذكورة أعاله‪ ،‬يتوجب على كل‬ ‫األجانب الذين لديهم تأشيرة دخول مؤقتة أو دائمة تسجيل أنفسهم‬ ‫لدى الشرطة الفيدرالية وطلب ار ان اي‪ .‬ممكن أن تكون هذه حالة‬ ‫بعض الطالب والعمال‪ ،‬وغيرهم‪.‬‬ ‫يتم طلب وتجديد ار ان اي لدى الشرطة الفيدرالية‪ .‬من المهم‬ ‫الحفاظ على ار ان اي ضمن فترة الصالحية!‬

‫‪30‬‬


‫التجنيس‬ ‫لطلب الجنسية البرازيلية يتوجب على المهاجر أن‬ ‫يستوفي الشروط التي ينص عليها القانون ‪.1980\6815‬‬ ‫يتم طلب الجنسية في أقسام الشرطة الفيدرالية‪ .‬ولمزيد‬ ‫من المعلومات‪:‬‬ ‫‪http://justica.gov.br/seus-direitos/‬‬ ‫‪estrangeiros‬‬

‫‪31‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل الثاين‬

‫‪32‬‬


‫الحق بالعدالة‬ ‫وفقا ً للنظام األساسي لألجانب (القانون ‪)1980/6815‬‬ ‫يعتبر األجانب المقيمين في البرازيل جزءاً من الشعب‬ ‫البرازيلي ويخضعون لنفس النظام القانوني الوطني‪.‬‬ ‫فيمايلي بعض الحقوق والضمانات التي يتمتع بها المهاجر‪:‬‬ ‫ عدم التمييز من قبل السلطات الحكومية أو من قبل‬‫المجتمع‪.‬‬ ‫ عدم الحكم عليه جنائيا ً في حال الدخول الغير مشروع الى‬‫البالد‪.‬‬ ‫ ضمان الحقوق المدنية‪.‬‬‫ الوصول الى الحقوق اإلجتماعية (التعليم‪ ،‬والصحة‪،‬‬‫والمساعدة اإلجتماعية المجانية)‪.‬‬ ‫ الحق بإختيار مكان اإلقامة في البرازيل بشكل حر‪.‬‬‫ طلب اإلقامة بسبب وجود الزوج أو الزوجة‪ ،‬أو ابن أو‬‫ابنة برازيليين‪.‬‬ ‫هناك بعض القيود على المهاجر‪ ،‬مثل‪ :‬حدود لحيازة‬ ‫األراضي الريفية‪ ،‬أو تحويل األرباح الى الخارج‪ ،‬أو ملكية‬ ‫مؤسسات صحفية‪ ،‬أو مؤسسات لإلذاعة والتلفزيون‪ .‬انتبه‬ ‫الى الحقوق!‬

‫‪33‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الحق بالعدالة‬

‫الﺘﺴﻠﻴﻢوالﻄﺮدواﻹبعاد‬

‫وفقا ً للقانون رقم ‪ 1980/6815‬توجد بعض الحاالت‬ ‫التي يمكن فيها الطلب الى المهاجر بمغادرة البالد‪.‬‬ ‫التنسى بأنه من الممكن اللجوء الى هيئة الدفاع لطلب‬ ‫االرشادات‪ .‬ويمكن أيضا ً االتصال بالمنظمات التي تقدم‬ ‫استشارات قانونية للمهاجرين‪.‬‬

‫بعﺾ الحاﻻت‬ ‫‪ – 1‬التسليم‪ :‬هو تسليم شخص متهم أو مدان بجريمة أو اكثر الى البلد الذي‬ ‫يطلب تسليمه‪.‬‬ ‫‪ – 2‬الطرد‪ :‬يحدﺙ عندما يرتكب االجنبي جريمة في البرازيل وتتم إدانته‪.‬‬ ‫ويحق للشخص المطرود من البالد العودة في حال تم إلغاء اإلجراء المتخذ‬ ‫ضده‪.‬‬ ‫‪ – 3‬اإلبعاد‪ :‬يتم اإلبعاد في حاالت الدخول أو اإلقامة الغير شرعية في‬ ‫البالد‪ .‬واليمنع اإلبعاد عودة األجنبي الى البرازيل‪ ،‬على أن يقوم االجنبي‬ ‫بتغطية النفقات المترتبة عن هذا االجراء الى الخزينة العامة‪ ،‬أو تبعا ً للحالة‪،‬‬ ‫دفع غرامة مالية‪.‬‬ ‫‪34‬‬


‫هل من الممكن ممارسة الدين في السجن؟‬ ‫حق العبادة مضمون بموجب الدستور‬ ‫الفيدرالي لعام ‪ .1988‬أي قيود يجب‬ ‫إبالغها الى السجناء و الى المحامين في‬ ‫هيئة الدفاع الحكومية‪ .‬يجب إبالﻍ إدارة‬ ‫السجن في حال الحاجة الخاصة الناتجة عن‬ ‫ممارسة الشعائر الدينية‪ ،‬وفي حال رفض‬ ‫إدارة السجن‪ ،‬فمن الممكن إبالﻍ المحامي‬ ‫في هيئة الدفاع الحكومية‪.‬‬ ‫ماالعمل في حال وجود حالة صحية‬ ‫معينة في السجن؟‬ ‫الرعاية الصحية واألدوي��ة والمعالجة‬ ‫الدائمة مضمونة بالقانون (القانون‬ ‫‪ .)1984/7210‬ف��ي ح���ال وج��ود‬ ‫ضرورة صحية خاصة‪ ،‬من الضروري‬ ‫إعالم إدارة السجن بشكل مسبق وإعالم‬ ‫محامي هيئة الدفاع الحكومية‪.‬‬

‫المهاجرون الذين يقضون عقوبة في‬ ‫السجن وخريجي السجون‬ ‫ﰲ الﱪازبﻞ‪ ،‬ﺟﻤﻴﻊ اﻷﺷﺨاص الﺬﻳﻦ ﻳﻘﻀﻮن ﻋﻘﻮبة‬ ‫الﺴﺠﻦ‪ ،‬بﻐﺾ الﻨﻈﺮ ﻋﻦ وﺿﻊ اﻹﻗاﻣة‪ ،‬لدﻳﻬﻢ الحق‬ ‫باﳌعاﻣﻠة الﻜﺮﻤﻳة واﻹﺣﱰام والﻮﺻﻮل اﱃ الحﻘﻮق‬ ‫اﻷﺳاﺳﻴة‬ ‫م��اال��ذي ينبغي عمله إذا لم يستطع‬ ‫المهاجر الدفع للدفاع عنه؟‬ ‫كل مهاجر ليس لديه القدرة على دفع‬ ‫أجرة استشارات قانونية خاصة لديه‬ ‫الحق بطلب محامي من هيئة الدفاع‬ ‫الحكومية‪ .‬يوجد في جميع السجون‬ ‫محامين تابعين لهيئة الدفاع الحكومية‪،‬‬ ‫يقدمون المساعدة الى السجناء‪ .‬إذا لم‬ ‫يقم المحامي بلقاء السجين‪ ،‬فبإمكان‬ ‫السجين طلب لقاء محامي للتكلم معه‪،‬‬ ‫أو إرس��ال رسالة ال��ى هيئة الدفاع‬ ‫الحكومية طالبا ً زيارة‬

‫انتباه الى الحقوق‬ ‫ للمهاجر الحق في ترجمة كل معاملته وتنفيذ الحكم باللغة التي يرغبها‪.‬‬‫ للمهاجر الحق في الحصول على المساعدة وزيارة من القنصلية‬‫التي يتبع لها‪ .‬من الضروري الطلب من السلطات البرازيلية االتصال‬ ‫بالقنصلية‪.‬‬

‫‪35‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الحق بالعدالة‬ ‫تقدم السياسة الوطنية للعناية المتكاملة‬ ‫بصحة المرأة المبادىء العامة للعناية‬ ‫الخاصة باألمومة والطفولة‪ .‬يُضمن‬ ‫الحق بالفحوص الدورية مثل الفحص‬ ‫الخاص للوقاية من م��رض سرطان‬ ‫عنق الرحم وتصوير الثدي للوقاية من‬ ‫سرطان الثدي‪.‬‬ ‫ماالذي يجب القيام به بعد الخروج من‬ ‫السجن؟‬ ‫بعد الخروج من السجن‪ ،‬يُحول المهاجر‬ ‫الى الشرطة الفيدرالية‪ ،‬حيث يتوجب‬ ‫عليه اإلع�لام عن مكان إقامته‪ ،‬حتى‬ ‫إنتهاء إجراءات الطرد (إذا كانت هذه‬ ‫حالته)‪ .‬لتحويله الى أي مركز إيواء‬ ‫حكومي‪ ،‬يجب اإلتصال مع كرياس‪.‬‬ ‫لمزيد من المعلومات ح��ول مراكز‬ ‫اإلي���واء‪ ،‬يمكن اإلط�لاع على فصل‬ ‫“الحق بالمساعدة اإلجتماعية”‪ .‬يتوجب‬ ‫على المهاجر أيضا ً طلب اإلقامة المؤقتة‬ ‫خالل إنتظاره عملية الطرد‪ .‬لمزيد من‬ ‫المعلومات‪ ،‬يمكن اإلطالع على باب‬ ‫“الهجرة المشروعة – المهاجرون‬ ‫المحكومون”‪.‬‬

‫ماهي حقوق ‪ LTBG‬في السجن؟‬ ‫وف��ق��ا ً ل��ل��ق��رار ال��م��ش��ت��رك رق��م‬ ‫‪ 2014/01‬الصادر عن المجلس‬ ‫الوطني لمكافحة التمييز والمجلس‬ ‫الوطني للسياسة الجنائية والسجون‬ ‫يضمن الحق باستخدام المالبس‬ ‫والحفاظ على الشعر حسب الجنس‬ ‫وال��ح��ق ب��زي��ارة زوج��ي��ة وبمكان‬ ‫مخصص للتعايش في حال الطلب‪.‬‬ ‫ماهي حقوق النساء المهاجرات‬ ‫السجينات؟‬ ‫باإلضافة للحقوق العامة لألشخاص‬ ‫المحرومون من الحرية‪ ،‬فلدى‬ ‫النساء ضمان ب��أن يكون البناء‬ ‫الفيزيائي للسجون مناسبا ً لكرامة‬ ‫ال��م��رأة المسجونة (ال��ق��رار رقم‬ ‫‪ 2011/09‬الصادر عن المجلس‬ ‫الوطني لمكافحة التمييز والسجون‬ ‫– سي ان بي سي بي) وألجراءات‬ ‫األم���ن ول��ل��ق��واع��د اإلنضباطية‬ ‫والمرافقة المتميزة لكباء السن من‬ ‫النساء ول��ذوي اإلعاقة وللحوامل‬ ‫والمرضعات ولألمهات مع أطفال‪.‬‬ ‫وصحة المرأة في السجن؟‬ ‫‪36‬‬


‫ﻣاذا ﻳحﺼﻞ إذا ﻛاﻧﺖ اﳌﺮأة ﺣاﻣﻼً ﰲ الﺴﺠﻦ؟‬ ‫إذا كانت المرأة حامالً أو اصبحت حامالً خالل فترة إقامتها في‬ ‫السجن‪ ،‬يجب ان تُضمن لها كل المساعدة الالزمة لمتابعة الحمل‪.‬‬ ‫ويشمل هذا ضمان حمل صحي ووالدة امنة‪ ،‬التي يجب أن تجري‬ ‫بدون اي قيود في اليدين أو اي وسائل إعتقال أخرى‪ .‬إذا أرادت‬ ‫المرأة‪ ،‬فبإمكانها إصطحاب مرافقة خالل الوالدة‪.‬‬

‫انتباه الى الحقوق!‬ ‫إذا لم يكن ممكنا ً ترك‬ ‫الطفل مع شخص موثوق‬ ‫به‪ ،‬من الضروري‬ ‫اإلتصال مع محامي هيئة‬ ‫الدفاع الحكومية‪.‬‬

‫‪37‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫ماهي حقوق األم��ه��ات مع‬ ‫أطفال في السجن؟‬ ‫ي��ض��م��ن ال���ق���ان���ون رق��م‬ ‫‪ ،1984/7210‬بعد الوالدة‪،‬‬ ‫بأن يبقى الطفل مع األم في‬ ‫السجن‪ ،‬لمدة التقل عن ‪6‬‬ ‫أشهر‪ ،‬مع إحتمال تمديد‬ ‫المدة عبرالموافقة على طلب‬ ‫بذلك‪ .‬يجب أن يكون مكان‬ ‫السجن مناسبا ً لألم وللطفل‪.‬‬ ‫بعد إنتهاء مدة الحضانة‪،‬‬ ‫يمكن إعطاء الطفل لشخص‬ ‫من األسرة‪ ،‬أو شخص يمكن‬ ‫الوثوق به‪.‬‬


‫الحق بالعدالة‬ ‫جريمة كراهية يعاقب عليها بموجب‬ ‫القانون رقم ‪ .1989/7716‬وهكذا‪،‬‬ ‫فالشخص الذي يمارس أعماالً تمييزية‬ ‫م��ع المهاجرين يتعرض للعقوبة‬ ‫القانونية‪.‬‬ ‫وم��ن المهم أن ن��ع��رف أن كراهية‬ ‫األجانب كثيراً ما ترتبط بأشكال أخرى‬ ‫من التمييز‪ ،‬مثل‪ :‬العنصرية والتحيز‬ ‫ضد المرأة والتوجه الجنسي والطبقة‬ ‫اإلجتماعية‪.‬‬ ‫إذا واجهت أي شكل من أشكال التمييز‬ ‫بسبب األصل المهجري‪ ،‬فلديك الحق‬ ‫والمساعدة القانونية بفضح تلك الحالة‪.‬‬ ‫ويجب على كل أقسام الشرطة التحقق‬

‫كراهية األجانب‬ ‫والعنصرية‬ ‫كراهية األجانب هي نوع من أنواع‬ ‫التمييز اإلجتماعي‪ ،‬تتمثل بالكراهية‬ ‫ضد أشخاص من ثقافات وجنسيات‬ ‫مختلفة‪ .‬ويمكن التعبير عن كراهية‬ ‫األج��ان��ب ب��ط��رق مختلفة‪ ،‬وليس‬ ‫فقط من خالل العنف الجسدي‪ ،‬بل‬ ‫أيضا ً ب���اإلذالل وبالعنف المعنوي‬ ‫وباإلحراج‪.‬‬ ‫في البرازيل‪ ،‬تعتبر كراهية األجانب‬

‫أمثلة على اإلنتهاكات‪:‬‬ ‫ اإلستهزاء بأصل المهاجر وبعاداته الثقافية‪.‬‬‫ التقليل من شأن المهاجر بسبب أصله‪.‬‬‫ عدم إحترام شعب وثقافة وبالد المهاجر‪.‬‬‫ إتهام المهاجر باإلساءة الى حياة المجتمع المحلي‪.‬‬‫ محاولة منع أو منع دخول المهاجر الى مكان عام‪.‬‬‫ رفض تقديم خدمات بسبب أصل أو ثقافة المهاجر‪.‬‬‫ دفع أجور أقل من األخرين في نفس الفئة بسبب أصل المهاجر‪.‬‬‫ ممارسة أعمال العنف ضد المهاجر‪.‬‬‫ مطالبة المهاجر بدفع أجور ومبالغ غير موجودة لقاء تقديم خدمة أو شيء‬‫معين‪.‬‬

‫‪38‬‬


‫هدف المجالس التشاركية هو إقتراح‬ ‫اإلجراءات والسياسات العامة لإلقسام‬ ‫اإلدارية في مدينة ساو باولو والمشاركة‬ ‫في التخطيط واإلشراف على األعمال‬ ‫ونفقات السلطات الحكومية‪.‬‬ ‫وسيتألف المجلس من ‪ 50%‬من النساء‬ ‫على األق���ل‪ ،‬لضمان أكبر حضور‬ ‫نسائي ومشاركة شعبية‪ .‬باإلضافة لهذا‪،‬‬ ‫إعتباراً من عام ‪ ،2015‬كل قسم إداري‬ ‫من األقسام ‪ 32‬الذين يشكلون مدينة‬ ‫ساو باولو سيحتوي على مقعد استثنائي‬ ‫خاص بالمهاجرين‪.‬‬ ‫يستطيع أي مهاجر في مدينة ساو‬ ‫باولو الترشح أو إنتخاب مرشح من‬ ‫المهاجرين في القسم اإلداري الذي‬ ‫يسكن فيه‪.‬‬ ‫لمزيد من المعلومات في الرابط التالي‪:‬‬ ‫‪http://conselhoparticipativo.pre‬‬‫‪feitura.sp.gov.br/‬‬

‫م��ن ح���االت العنصرية وكراهية‬ ‫األجانب‪ ،‬وهناك أيضا ً اقسام للشرطة‬ ‫متخصصة ب��ح��االت العنصرية‬ ‫والتعصب الديني‪ ،‬مثل ديكرادي‪.‬‬ ‫ويمكنك أيضا ً اإلعتماد على توجيهات‬ ‫سوس راسيزمو‬ ‫(‪.)SOS RACISMO‬‬

‫الحق بالمشاركة‬ ‫اإلجتماعية والسياسية‬ ‫يفرض القانون الفيدرالي لعام ‪1988‬‬ ‫والقانون رقم ‪ 1980/6815‬قيوداً‬ ‫على الحقوق السياسية للمهاجرين‪،‬‬ ‫مثل‪ :‬عدم القدرة على االنتساب الى‬ ‫األح��زاب السياسية والتصويت‪ .‬مع‬ ‫العلم‪ ،‬بأنه تتم تعبئة المجتمع المدني‬ ‫للنضال من أجل الحقوق السياسية‬ ‫للمهاجرين‪.‬‬

‫المجالس التشاركية‬

‫المجلس التشاركي البلدي هو جسم‬ ‫مستقل للمجتمع المدني المعترف‬ ‫به من قبل السلطة البلدية كفضاء‬ ‫استشاري يمثل مجتمع مدينة ساو‬ ‫باولو‪.‬‬ ‫‪39‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ‬ ‫اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺮﺍﺯﻳﻞ‪ ،‬ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ ﺣﻖ ﻟﺠﻤﻴﻊ‬ ‫ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻭﻭﺍﺟﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻭﻟﺔ‬ ‫ﻳﻜﻔﻠﻪ ﺍﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻲ‬ ‫ﻟﻌﺎﻡ ‪ .1988‬ﺍﻟﺤﻖ ﻭﻣﺠﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ ﻣﻨﻈﻤﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺭﻗﻢ ‪.1990\8080‬‬ ‫ﻭﻟﺪﻯ ﺍﻟﺒﺮﺍﺯﻳﻞ ﺃﻳﻀﺎ ً ﻧﻈﺎﻡ‬ ‫ﺻﺤﻲ ﺧﺎﺹ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻮﺟﺐ‬ ‫ﺩﻓﻊ ﻗﻴﻤﺔ ﺍﻟﺨﺪﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﻋﻦ‬ ‫ﻁﺮﻳﻖ ﺍﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺼﺤﻲ‪.‬‬

‫‪40‬‬


M I G RAN T E S

41


‫اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‬

‫ﻣﺎﻫﻮ ﺳﻮس)‪ (SUS‬وﻣﻦ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ أن‬ ‫ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻪ؟‬

‫ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ‬ ‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬ ‫‪http://www.prefeitura.sp.gov.br/‬‬ ‫‪cidade/secretarias/saude/‬‬

‫ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺳﺎﻭ ﺑﺎﻭﻟﻮ؟‬

‫ﻭﺣـــــﺪﺓ ﺍﻟــﺼــﺤــﺔ‬ ‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ )‪/UBS‬‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ او يب اس ﻣﻦ اﻹﺛﻨني ﺍﻭ ﺑــﻲ ﺍﺱ( ﻫﻲ‬ ‫اﱃ اﻟﺠﻤﻌﺔ‪ ،‬وﻣﻦ اﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ‬ ‫اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ ﺻﺒﺎﺣﺎً اﱃ اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻟــﺒــﺪﺍﻳــﺔ ﺇﺳﺘﻘﺒﺎﻝ‬

‫ﺍﻟــﻨــﻈــﺎﻡ ﺍﻟﺼﺤﻲ ﺍﻟــﻤــﻮﺣــﺪ )ﺳــﻮﺱ‪/‬‬ ‫‪ (SUS‬ﻫﻮ ﺍﺳﻢ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺼﺤﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺮﺍﺯﻳﻞ‪ .‬ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺠﻤﻴﻊ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺳـــــﻮﺱ)‪ ،(SUS‬ﺑﻐﺾ ﺍﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ‬ ‫ﺍﻟﺠﻨﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮ‪.‬‬ ‫ﻣﺪﻳﺮﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﺔ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺳﺎﻭ ﺑﺎﻭﻟﻮ‬ ‫ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺪﻳﺮ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺴﻮﺱ)‪(SUS‬‬ ‫ﻭﺍﻟــﻤــﺴــﺆﻭﻟــﺔ ﻋــﻦ ﺻــﻴــﺎﻏــﺔ ﻭﺗﻨﻔﻴﺬ‬ ‫ﺍﻟﺴﻴﺎﺳﺎﺕ ﻭﺍﻟﺒﺮﺍﻣﺞ ﻭﺍﻟﻤﺸﺎﺭﻳﻊ ﺍﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﻬﺪﻑ ﺍﻟــﻰ ﺗﻌﺰﻳﺰ ﻭﺣﻤﺎﻳﺔ ﻭﻣﻌﺎﻟﺠﺔ‬ ‫ﺻﺤﺔ ﺍﻟﺴﻜﺎﻥ‪.‬‬

‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫ﻟﺪﻯ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﺃﻳﻀﺎ ً ﺍﻟﺤﻖ‬ ‫ﺑﺮﻋﺎﻳﺔ ﺻﺤﻴﺔ ﻣﺠﺎﻧﻴﺔ ﻭﺟﻴﺪﺓ‪.‬‬ ‫ﻻﻳﻤﻜﻦ ﺭﻓﺾ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮ‬ ‫ﺣﺘﻰ ﻭﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﻘﺪﻡ ﻛﻞ ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ‬ ‫ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‪.‬‬

‫اﻟﺴﺎﺑﻌﺔ ﻣﺴﺎ ًء‬

‫‪42‬‬


‫ﺑﺮاﻣﺞ اﻟﺴﻮس )‪(SUS‬‬

‫ﺍﻟﺘﻤﺮﻳﺾ‪ ،‬ﻁﺐ ﺍﻷﺳــﻨــﺎﻥ‪ .‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ‬ ‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺳـــﻮﺱ‪ ،‬ﻓﺈﻥ‬ ‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺎﺕ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﺍﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻭ‬ ‫ﺑﻲ ﺍﺱ ﺗﺸﻤﻞ ﺍﻹﺳﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ﻟﻜﻞ‬ ‫ﺍﻷﻋﻤﺎﺭ‪ ،‬ﻭﺍﻹﺳﺘﻨﺸﺎﻕ‪ ،‬ﻭﺣﻘﻦ ﺍﻹﺑﺮ‪،‬‬ ‫ﻭﺍﻟــﻀــﻤــﺎﺩﺍﺕ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻠﻘﺎﺣﺎﺕ‪ ،‬ﻭﺇﺟــﺮﺍء‬ ‫ﺍﻟﻔﺤﻮﺹ ﺍﻟﻤﺨﺒﺮﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻹﺣــﺎﻟــﺔ ﺍﻟﻰ‬ ‫ﺍﻷﻁﺒﺎء ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﻴﻦ‪ ،‬ﻭﺗﻘﺪﻳﻢ ﺍﻷﺩﻭﻳــﺔ‬ ‫ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ‪ .‬ﻭﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﻋﺪ ﻷﻱ ﺇﺳﺘﺸﺎﺭﺓ‬ ‫ﻁﺒﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻜﻔﻲ ﺍﻟﺬﻫﺎﺏ ﺍﻟﻰ ﺃﻗﺮﺏ ﺍﻭ ﺑﻲ‬ ‫ﺍﺱ ﻣﻦ ﻣﻨﺰﻟﻚ‪.‬‬

‫ﻣﺎﻫﻲ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺳﻮﺱ)‪ (SUS‬ﻭﻛﻴﻒ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻴﻬﺎ؟‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺴﻮﺱ)‪ (SUS‬ﻣﺠﺎﻧﻴﺔ ﻭﻫﻲ‬ ‫ﺣﻖ ﻟﻠﺠﻤﻴﻊ‪ .‬ﺗﺨﺰﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻭﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ‬ ‫ﺣﻮﻝ ﺍﻹﺳﺘﺸﺎﺭﺍﺕ‪ .‬ﺗﺴﻬﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﺗﺴﺠﻴﻞ ﻣــﻮﺍﻋــﻴــﺪ ﺍﻹﺳــﺘــﺸــﺎﺭﺍﺕ‬ ‫‪43‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫ ﺍﻟﺴﻴﺎﺳﺎﺕ ﺍﻟﻮﻁﻨﻴﺔ ﻟﻠﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﻜﺎﻣﻠﺔ‬‫ﻟﺼﺤﺔ ﺍﻟﻤﺮﺃﺓ‪.‬‬ ‫ ﺃﻧﺴﻨﺔ ﺍﻟﺴﻮﺱ‪.‬‬‫ ﺍﻟﺼﺤﺔ ﺍﻟﻤﻬﻨﻴﺔ‪.‬‬‫ ﺑﺮﺍﻣﺞ ﺍﻟﺘﻄﻌﻴﻢ‪.‬‬‫ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﺍﻟﻤﺠﺎﻧﻲ ﻟﻤﺮﺽ ﺍﻷﻳــﺪﺯ‬‫ﻭﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻤﻨﻘﻮﻟﺔ ﺟﻨﺴﻴﺎً‪.‬‬ ‫ ﺍﻟﺘﻄﻌﻴﻢ‪.‬‬‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺍﻷﺳﺮﺓ‪.‬‬‫ ﺯﺭﻉ ﺍﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻴﺎﺕ‬‫ﺍﻟﺤﻜﻮﻣﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻭﻓــــﻘــــﺎ ً ﻟـــﻸﻣـــﺮ ﺍﻹﺩﺍﺭﻱ ﺭﻗـــﻢ‬ ‫‪ ،2009\2600‬ﺍﻟـــﺼـــﺎﺩﺭ ﻋﻦ‬ ‫ﻭﺯﺍﺭﺓ ﺍﻟــﺼــﺤــﺔ‪ ،‬ﻳــﻤــﻜــﻦ ﺯﺭﻉ‬ ‫ﺍﻷﻋﻀﺎء ﻟﻠﻤﻬﺎﺟﺮ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻘﻴﻤﺎ ً ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺒﻼﺩ‪ .‬ﻭﻳﻨﻈﻢ ﺍﻷﻣــﺮ ﺍﻹﺩﺍﺭﻱ ﺭﻗﻢ‬ ‫‪ 2013\201‬ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﻟﻸﺟﺎﻧﺐ ﺍﻟﻐﻴﺮ‬ ‫ﻣﻘﻴﻤﻴﻦ‪ .‬ﻟﻺﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ‬ ‫ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬ ‫‪http://bvsms.saude.gov.br/‬‬ ‫‪bvs/saudelegis/gm/2012/‬‬ ‫‪prt0201_07_02_2012.html‬‬

‫ﺍﻟﻤﺮﺿﻰ ﻓــﻲ ﺍﻟـــﺴـــﻮﺱ)‪ .(SUS‬ﻓﻲ‬ ‫ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺍﻟﻤﺮﺿﻰ‬ ‫ﻟﻠﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﺎﻹﺧﺘﺼﺎﺻﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ :‬ﻁﺐ‬ ‫ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ‪ ،‬ﺍﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻨﺴﺎء‪ ،‬ﺍﻟﻄﺐ ﺍﻟﻌﺎﻡ‪،‬‬


‫اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‬ ‫‪ .1988‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻳﻀﺎ ً ﻁﻠﺐ‬ ‫ﺍﻹﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﻣﻦ ﻛﺮﺍﻱ‪.‬ﻱ‬

‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝﻋﻠﻰﺍﺳﺘﺸﺎﺭﺓﻁﺒﻴﺔ‬ ‫ﺗﺨﺼﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺃﻭﻻً ﻁﻠﺐ ﻣﻌﺎﻳﻨﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻭ ﺑﻲ ﺍﺱ )‪ (UBS‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺇﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ‬

‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬

‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺾ‬ ‫ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﻦ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ ﻣﺠﺎﻧﺎ ً ﻓﻲ‬ ‫ﻭﺣﺪﺍﺕ‪:‬‬ ‫”‪“Farmácia Dose Certa‬‬ ‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ ﺑﺨﺼﻢ‬ ‫ﻳﺼﻞ ﺍﻟﻰ ‪ %80‬ﻓﻲ ﺻﻴﺪﻟﻴﺎﺕ ﺑﺮﻭﻏﺮﺍﻣﺎ‬ ‫ﻓﺎﺭﻣﺎﺳﻴﺎ ﺑــﺎﺑــﻮﻻﺭ‪ .‬ﻭﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺯﻳــﺎﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬ ‫‪Farmácias Dose Certa‬‬ ‫‪www.saude.sp.gov.br/ses/perfil/gestor/‬‬ ‫‪assistencia-farmaceutica/farmacia-dose‬‬‫‪-certa/farmacia-dose-certa‬‬ ‫‪Farmácia Popular‬‬ ‫‪www.saude.sp.gov.br/ses/perfil/gestor/‬‬ ‫‪assistencia-farmaceutica/farmacia-dose‬‬‫‪certa/farmacia-dose-certa/‬‬

‫ﻭﺍﻟﻔﺤﻮﺹ ﻭﺗﻀﻤﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺪﻭﺍء ﻣﺠﺎﻧﺎً‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬ ‫ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻓﻲ ﺍﻭ ﺑﻲ ﺍﺱ)‪ ،(UBS‬ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺍﺭ‬ ‫ﺍﻥ ﺍﻱ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻭﺛﻴﻘﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻹﺛﺒﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﺑﺎﻟﺤﺼﻮﻝ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺳــــﻮﺱ)‪ ،(SUS‬ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺍﻟﺘﺤﺪﺙ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺴﺆﻭﻝ ﻋﻦ‬ ‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﻹﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎﻟﺮﻗﻢ‬ ‫‪ ،156‬ﺃﻭ ﺍﻹﺗﺼﺎﻝ ﻣﻊ ﺍﻭﻓﻴﺪﻭﺭﻳﺎ‬ ‫ﺳﻨﺘﺮﺍﻝ ﺩﺍ ﺳﺎﻭﺩﻱ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺃﻥ ﺍﻟﺤﻖ‬ ‫ﺑﺎﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ ﻣﻜﻔﻮﻝ ﻟﻠﺠﻤﻴﻊ‬ ‫ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻲ ﻟﻌﺎﻡ‬ ‫‪44‬‬


‫ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻨﺎﺕ ﺍﻟﻨﻔﺴﻴﺔ‬ ‫ﻳﻘﺪﻡ ﺳﻮﺱ)‪ (SUS‬ﻣﻌﺎﻳﻨﺔ ﻧﻔﺴﻴﺔ ﻣﺠﺎﻧﺎً‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﻁﻠﺐ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺘﺨﺼﺼﻴﺔ ﻓﻲ ﺃﻭ‬ ‫ﺑﻲ ﺍﺱ)‪ (UBS‬ﻣﻌﻴﻨﺔ‪.‬‬ ‫ﻟﻤﻌﺎﻳﻨﺔ ﺍﻷﺷــﺨــﺎﺹ ﺍﻟــﺬﻳــﻦ ﻳــﻌــﺎﻧــﻮﻥ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﺿﻄﺮﺍﺑﺎﺕ ﻋﻘﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ً ﺍﻹﺿﻄﺮﺍﺑﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟــﺤــﺎﺩﺓ ﻭﺍﻟﻤﺰﻣﻨﺔ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺪ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻨﺔ‬ ‫ﺍﻟﻨﻔﺴﻴﺔ ﺍﻹﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ )ﻛــﺎﺑــﺲ( ﻟﻼﻁﻔﺎﻝ‬ ‫ﻭﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ ﻭﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺘﻌﺎﻁﻮﻥ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ‬ ‫ﻭﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺍﺕ‪ .‬ﺗﺘﻢ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻨﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﺮﻳﻖ ﻣﺘﻌﺪﺩ‬ ‫ﺍﻹﺧﺘﺼﺎﺻﺎﺕ‪.‬‬ ‫ﺗﻮﺟﺪ ﻋﺪﺓ ﻭﺣــﺪﺍﺕ ﻟﻠﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺳﺎﻭ‬ ‫ﺑﺎﻭﻟﻮ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻨﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﺃﻭ‬ ‫ﻋﻦ ﻁﺮﻳﻖ ﻁﻠﺐ ﺇﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺍﻭ ﺑﻲ ﺍﺱ)‪.(UBS‬‬

‫ﺃﻳﻦ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺪﻭﺍء ﻣﺠﺎﻧﺎً؟‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﺪﻳﺪ‬ ‫ﻣــﻦ ﺍﻷﺩﻭﻳــــﺔ ﻣــﺠــﺎﻧ ـﺎ ً ﻓﻲ‬ ‫ﺻﻴﺪﻟﻴﺎﺕ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﻤﺪﻳﻨﺔ ﺑﻌﺪ ﺇﺑﺮﺍﺯ‬ ‫ﺍﻟﻮﺻﻔﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ‪ .‬ﻭﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻷﻗــﺮﺏ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟــﺪﻭﺍء‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺯﻳﺎﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬ ‫‪www.aquitemremedio.‬‬ ‫‪prefeitura.sp.gov.br/#/‬‬

‫ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻤﻨﻘﻮﻟﺔ ﺟﻨﺴﻴﺎ ً ﻭﺍﻷﻳﺪﺯ‬ ‫ﺗﻘﺪﻡ ﺍﻟﺒﺮﺍﺯﻳﻞ ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻭﺍﻟﻌﻼﺝ ﺍﻟﻤﺠﺎﻧﻲ ﻟﻸﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻤﻨﺘﻘﻠﺔ‬ ‫ﺟﻨﺴﻴﺎ ً ﻭﻟﻸﻳﺪﺯ‪ .‬ﻭﺗﺤﻮﻱ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺳﺎﻭ ﺑﺎﻭﻟﻮ ﺷﺒﻜﺔ ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻷﻣــﺮﺍﺽ ﺍﻟﻤﻨﺘﻘﻠﺔ ﺟﻨﺴﻴﺎ ً ﻭﺍﻷﻳــﺪﺯ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﺗﺘﻜﻮﻥ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺍﺕ‬ ‫ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﻔﺤﻮﺹ ﻟﺘﺸﺨﻴﺺ ﻣﺮﺽ ﻧﻘﺺ ﺍﻟﻤﻨﺎﻋﺔ‬ ‫ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ‪ ،‬ﻭﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ‪ ،‬ﻭﺗﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻨﺔ ﻭﺍﻟﻌﻼﺝ ﻟﻤﺮﺽ ﻧﻘﺺ‬ ‫ﺍﻟﻤﻨﺎﻋﺔ ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ ﻭﺍﻹﻳﺪﺯ‪ ،‬ﻭﺑﻘﻴﺔ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻤﻨﺘﻘﻠﺔ ﺟﻨﺴﻴﺎً‪ ،‬ﻭ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺍﻟﻜﺒﺪ ﺍﻟﻔﻴﺮﻭﺳﻲ‪.‬‬ ‫ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻭﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ )ﺳﻲ ﺗﻲ ﺃ(‪ ،‬ﻭﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ )ﺍﺱ ﺃ ﺍﻱ( ﻭﻣﺮﺍﻛﺰ‬ ‫ﺍﻟﻤﺮﺟﻌﻴﺔ )ﺳﻲ ﺃﺭ( ﻫﻲ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺼﺤﺔ ﺣﻴﺚ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﺠﺎﻧﺎ ً ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺘﺸﺨﻴﺺ‬ ‫ﻭﺍﻟﻌﻼﺝ ﻭﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻤﻨﺘﻘﻠﺔ ﺟﻨﺴﻴﺎ ً ﻭﺃﻳﻀﺎ ً ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻭﺍﻟﻤﺘﺎﺑﻌﺔ‪.‬‬

‫‪45‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‬ ‫ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭﻛﺔ ﻓﻲ ﻣﻨﺎﻗﺸﺎﺕ ﺍﻟﺴﻴﺎﺳﺎﺕ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ؟‬ ‫ﻳﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺮﺍﺯﻳﻞ ﻣﺠﺎﻟﺲ ﺍﻟﺼﺤﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﻫﻴﺌﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻮﻁﻨﻲ ﻭﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ‬ ‫ﻭﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺎﺕ ﻟﻜﻲ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﻤﺠﺘﻤﻊ ﺍﻟﻤﺪﻧﻲ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭﻛﺔ ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺴﻮﺱ)‪.(SUS‬‬ ‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻬﻴﺌﺎﺕ ﻣﺘﺴﺎﻭﻳﺔ ﻭﻣﺆﻟﻔﺔ ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ‪ ،‬ﻭﻫﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ ﻣﺆﻟﻔﺔ ﻣﻦ ﺃﻋﺪﺍﺩ ﻣﺘﺴﺎﻭﻳﺔ ﻣﻦ ﻣﻤﺜﻠﻲ‬ ‫ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ ،‬ﺑﺴﻠﻄﺎﺕ ﻣﺘﺴﺎﻭﻳﺔ ﻭﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻌﻤﻠﻮﺍ ﻭﻳﺘﺨﺬﻭﺍ ﺍﻟﻘﺮﺍﺭﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ‪ ،‬ﻭﻳﺘﺎﺑﻌﻮﺍ ﻭﻳﺮﺍﻗﺒﻮﺍ‬ ‫ﻭﻳﺮﺻﺪﻭﺍ ﺍﻟﺴﻴﺎﺳﺎﺕ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ ﻭﻳﻘﺘﺮﺣﻮﺍ ﺍﻟﺘﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻳﺔ‪ .‬ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻋﻦ ﻣﺠﺎﻟﺲ‬ ‫ﺍﻟﺼﺤﺔ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﻁﻠﺐ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﺃﻭ ﺑﻲ ﺍﺱ)‪ !(UBS‬ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﺸﺎﺭﻛﺔ!‬

‫ﻣﺎﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﻹﺳﻌﺎﻑ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺳﺎﻭ ﺑﺎﻭﻟﻮ؟‬

‫ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ﺍﻹﺳﻌﺎﻓﻴﺔ )ﺍﻣﺎ( ‪(AMA) /‬‬ ‫ﺗﺴﺘﻘﺒﻞ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﻐﻴﺮ ﺧﻄﺮﺓ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻻﺗﺤﺘﺎﺝ ﺍﻟﻰ ﻣﻮﻋﺪ ﻣﺴﺒﻖ ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻹﻗﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺍﻷﻧﻔﻠﻮﻧﺰﺍ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺼﺪﺍﻉ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺤﻤﻰ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺠﺮﻭﺡ‬ ‫ﺍﻟﺒﺴﻴﻄﺔ‪ ،‬ﺍﻟــﺦ‪ .‬ﻭﺃﻳﻀﺎ ً ﺗﺴﺘﻘﺒﻞ ﺍﻟﻄﺐ ﺍﻟﺴﺮﻳﺮﻱ‪ ،‬ﻭﻁﺐ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ‪،‬‬ ‫ﻭﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻨﺴﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺠﺮﺍﺣﺎﺕ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬ ‫ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﻄﻮﺍﺭﻯء )ﺍﻭﺑﺎ( ‪(UPA) /‬‬ ‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﺣﺪﺍﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺳﺮﻳﻊ ﻟﻠﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺍﻟﻜﺴﻮﺭ‪ ،‬ﻭﺍﻟــﺠــﺮﻭﺡ‪،‬‬ ‫ﻭﺍﻟﻨﻮﺑﺎﺕ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺴﻜﺘﺎﺕ ﺍﻟﺪﻣﺎﻏﻴﺔ‪،‬‬ ‫ﺍﻟﺦ‪ .‬ﺗﻌﻤﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﺣﺪﺍﺕ ‪ 24‬ﺳﺎﻋﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻴﻮﻡ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ ﻭﺍﻹﺳﻌﺎﻑ‬ ‫ﻳﺴﺘﻘﺒﻞ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ﺍﻷﻛﺜﺮ‬ ‫ﺗﻌﻘﻴﺪﺍً ﻭﺇﻟﺤﺎﺣﺎً‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﺎﺝ‬ ‫ﺍﺣﻴﺎﻧﺎ ً ﺍﻟﻰ ﺍﻹﻗﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ‬ ‫ﺃﻭ ﺍﻟــﻰ ﺟــﺮﺍﺣــﺔ‪ .‬ﺗﻌﻤﻞ ﺃﻛﺜﺮ‬ ‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺎﺕ ‪ 24‬ﺳﺎﻋﺔ ﻳﻮﻣﻴﺎً‪ .‬ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﺴﻦ ﺍﻟﻠﺠﻮء ﺍﻟﻰ ﺍﻹﺳﻌﺎﻑ‬ ‫ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻻﻳﻤﻜﻦ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺗﺴﺠﻴﻞ ﻣﻮﻋﺪ ﻣﺴﺒﻖ‪.‬‬

‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫ﻹﻳﺠﺎد أﻣﺎﻛﻦ اﻻﺳﺘﻘﺒﺎل ﻗﻲ‬ ‫اﻟﺼﺤﺔ اﻟﺤﻜﻮﻣﻴﺔ‪:‬‬ ‫‪buscasaude.prefei‬‬‫‪tura.sp.gov.br/‬‬

‫‪46‬‬


‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬

‫ﺍﻭﻓﻴﺪﻭﺭﻳﺎ ﺳــﻮﺱ)‪ (SUS‬ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺳﺎﻭ ﺑﺎﻭﻟﻮ ﻫﻲ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻟﻠﺘﻔﺎﻋﻞ ﺑﻴﻦ‬ ‫ﺍﻟﺴﻜﺎﻥ ﻭﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺍﻹﻗﺘﺮﺍﺣﺎﺕ‪،‬‬ ‫ﻭﺍﻟﺸﻜﺎﻭﻯ ﻭﺍﻟﻄﻠﺒﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﺪﻳﺢ‪.‬ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺍﻭﻓﻴﺪﻭﺭﻳﺎ ﻳﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺍﻟﻌﻨﺎﻭﻳﻦ ﺍﻟﻤﻔﻴﺪﺓ‪:‬‬

‫‪www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/saude/ouvidoria/index.‬‬ ‫‪php?p=5422‬‬

‫ﻭﺃﻳﻀﺎ ً ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺘﺤﺪﺙ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﺸﺮﻓﻴﻦ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬

‫‪www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/saude/organizacao/index.‬‬ ‫‪php?p=5406‬‬

‫ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻹﺳﻌﺎﻑ ﺍﻟﻤﺘﻨﻘﻠﺔ )ﺳﺎﻣﻮ( ‪(SAMU) /‬‬ ‫ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻹﺳﻌﺎﻑ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ‪ ،‬ﺍﻹﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎﻟﺮﻗﻢ ‪.192‬‬

‫ﻫﻞ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﺮﺍﻓﻖ ﺻﺤﻴﺔ ﺃﺧﺮﻯ؟‬ ‫ﻧﻌﻢ‪ ،‬ﻟﺪﻯ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺷﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺮﺍﻓﻖ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ ﺍﻷﺧﺮﻯ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‪:‬‬ ‫ﺍﻟــﻤــﺮﻛــﺰ ﺍﻟﺘﺨﺼﺼﻲ ﻟﻄﺐ‬ ‫ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ )ﺳﻴﻮ( ‪(CEO) /‬‬ ‫ﻳﻘﺪﻡ ﺍﻟﺨﺪﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻻﺧﺘﺼﺎﺻﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟــﺘــﺎﻟــﻴــﺔ‪ :‬ﺍﻟــﻠــﺜــﺔ‪ ،‬ﻭﺟــﺮﺍﺣــﺔ‬ ‫ﺍﻟــﻔــﻢ ﺍﻟــﺼــﻐــﺮﻯ‪ ،‬ﻭﺃﻋـــﺮﺍﺽ‬ ‫ﺍﻷﻣــــﺮﺍﺽ‪ ،‬ﻭﺍﻟــﻤــﺮﺿــﻰ ﻣﻦ‬ ‫ﺫﻭﻱ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‪،‬‬ ‫ﻭﺣﺸﻮ ﺍﻹﺳﻨﺎﻥ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﻌﻮﻳﻀﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺴﻨﻴﺔ‪ ،‬ﻭﺗﻘﻮﻳﻢ ﺃﺳﻨﺎﻥ ﺍﻟﻔﻜﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻢ ﺇﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺍﻟﻤﺮﺿﻰ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ‬ ‫ﺍﻟﻤﺮﺍﻛﺰ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺣــﺎﻟــﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻭﺑﺲ‪.UBS/‬‬

‫‪47‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫ﺍﻟﻌﻴﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ‬ ‫ﻫﻲ ﻣﺮﺍﻓﻖ ﺻﺤﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﺻﻔﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺇﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﺍﻟﻤﺮﺿﻰ‬ ‫ﻓﻘﻂ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺣﺎﻻﺕ ﻣﻦ ﺍﻭﺑﺲ‪ .‬ﻳﻘﺪﻡ‬ ‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻹﺧﺘﺼﺎﺻﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬ ‫ﺍﻟﻌﻈﺎﻡ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺠﺮﺍﺣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﻄﺐ‬ ‫ﺍﻟﻨﻔﺴﻲ‪ ،‬ﻭﻁــﺐ ﺍﻷﻋــﺼــﺎﺏ‪ ،‬ﻭﻁﺐ‬ ‫ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ‪ ،‬ﻭﺃﻣــﺮﺍﺽ ﺍﻟﻘﻠﺐ‪ ،‬ﻭﻏﻴﺮﻫﺎ‪.‬‬ ‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺎﻳﻨﺔ‪ ،‬ﻣﻦ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻱ‬ ‫ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺇﺣﺎﻟﺔ ﻁﺒﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻭﺑﺲ‪.‬‬


‫الفصل الرابع‬ ‫الحق بالتعليم‬ ‫يعتبر التعليم في الدستور الفيدرالي حق‬ ‫شامل‪ ،‬هو واجب على العائلة وعلى‬ ‫الدولة‪ .‬في ساو باولو‪ ،‬يضمن مبدأ‬ ‫الشمولية بأن يلتحق األطفال والمراهقين‬ ‫المهاجرين بالمدارس‪ ،‬بغض النظر عن‬ ‫مشروعية الوثائق التي يحملوها‪ .‬هذا هو‬ ‫قرار مجلس التعليم في المدينة – القرار‬ ‫رقم ‪ ،2004\17‬ومديرية التعليم في‬ ‫الوالية بالقرار رقم ‪.1995\10‬‬ ‫الحق بتعليم األطفال والمراهقين‬ ‫المهاجرين هو حق لكل المهاجرين!‬

‫‪48‬‬


M I G RAN T E S

49


‫الحق بالتعليم‬

‫التعليم يف الربازيل‬

‫تعليم األطفال والتعليم األساسي والتعليم‬ ‫الثانوي‬ ‫المستويات الثالثة األولى للتعليم‪ :‬تعليم‬ ‫األطفال والتعليم األساسي والتعليم‬ ‫الثانوي مخصصة لألطفال والمراهقين‬ ‫من سن الوالدة وحتى ‪ 17‬سنة‪.‬‬ ‫يشمل تعليم األطفال (‪ 5 - 0‬سنين)‬ ‫دور ال��ح��ض��ان��ة وري����اض األط��ف��ال‬ ‫التابعة لمجلس المدينة (سيز وايميز)‪.‬‬ ‫يشمل التعليم االساسي (‪ 14 – 6‬سنة)‬ ‫المدارس التابعة لمجلس المدينة والتابعة‬

‫ينقسم نظام التعليم البرازيلي الى ستة‬ ‫مستويات‪ .‬وي��وج��د ف��ي ه��ذا النظام‬ ‫مؤسسات تعليم حكومية وخاصة‪ .‬الدولة‬ ‫هي المسؤولة عن شبكة المؤسسات‬ ‫الحكومية والدخول اليها مجاني‪.‬‬ ‫وفيما يلي سنقدم مستويات التعليم في‬ ‫البرازيل‪ .‬ومن الممكن إيجاد عناوين‬ ‫م��دارس الشبكة الحكومية وإدارات‬ ‫التعليم في موقع مديرية التعليم في‬ ‫مدينة ساو باولو وفي والية ساو باولو‪.‬‬ ‫لإلستفسار!‬ ‫‪50‬‬


‫التعليم المهني‬ ‫ماهو وﻛيفية إجراء التسجيل؟‬ ‫يؤهل التعليم المهني اﻹختصاصيين‬ ‫لمختلﻒ قﻄاعات اﻹقتصاد‪ .‬يُقدم التعليم‬ ‫المهني من قبل المؤسسات الفيدرالية‬ ‫والتابعة للوالية والتابعة للمدينة ويمكن‬ ‫الدراسة فيﻪ بعد المرحلة الثانوية أو‬ ‫خاللها‪.‬‬ ‫وللتسجيل من ال��ض��روري تقديم ار‬ ‫ان اي أو بروتوﻛول طلب ار ان اي‬ ‫وإجراء فحﺺ الدخول (فيستيبولينيو)‪.‬‬ ‫يوجد أيضا ً البرنامﺞ الوطني للدخول‬ ‫الى التعليم المهني والعمالة (بروناتيﻚ)‬ ‫الذي يقدم دورات مهنية ومجانية في‬ ‫قﻄاعات مختلفة‪ .‬لمزيد من المعلومات‪،‬‬ ‫التوجﻪ الى ﻛراس أو ﻛرياس أو الدخول‬ ‫الى الموقع‪:‬‬ ‫‪http://pronatec.mec.gov.br‬‬

‫للوالية‪ ،‬والمقسمة الى تسعة أعوام‪.‬‬ ‫ويشمل التعليم الثانوي أيضا ً (‪17 – 15‬‬ ‫سنة) المدارس التابعة لمجلس المدينة‬ ‫والتابعة للوالية‪ ،‬والمقسمة الى ثالثة‬ ‫أعوام‪.‬‬ ‫تعليم الشباﺏ والكبار (ايجا)‪)EJA(/‬‬ ‫ماهو وﻛيفية إجراء التسجيل؟‬ ‫يخصﺺ تعليم الشباﺏ والكبار للشباﺏ‬ ‫والكبار الذين تجاوزت أعمارهم ‪18‬‬ ‫سنة ول��م ينهوا التعليم األس��اس��ي أو‬ ‫المتوسﻂ‪ .‬يتم إجراء التسجيل مباشرة‬ ‫من قبل الﻄالب أو الﻄالبة‪ .‬ولمزيد من‬ ‫المعلومات في الموقع‪:‬‬ ‫‪http://portal.sme.prefeitura.sp.gov.‬‬ ‫‪br/Main/Page/PortalSMESP/Educa‬‬‫‪cao-de-Jovens-e-Adultos‬‬

‫معلومات حول التسجيل‪:‬‬ ‫للتسجيل في تعليم األطفال‪ ،‬أو في التعليم األساسي‪ ،‬أو في التعليم‬ ‫الثانوي‪ ،‬من الضروري التوجﻪ الى المدرسة األقرﺏ الى المنزل‪.‬‬ ‫يجب أن يتم التسجيل من قبل الوالدين أو من قبل الوصي القانوني‬ ‫مصﻄحبين معهم وثائق شخصية‪ ،‬مثل‪ :‬الهوية الشخصية‪ ،‬أو‬ ‫سي بي اﻑ‪ ،‬أو جواز السفر‪ ،‬أو ار ان اي (التسجيل الوطني‬ ‫لألجانب)‪ .‬إﺫا لم يكن لدﻯ المهاجر هذﻩ الوثائق‪ ،‬فيجب عليﻪ‬ ‫اﻹستفسار حول ﻛيفية الحصول عليها‪ .‬اليجب رفض تسجيل‬ ‫األطفال حتى ولو لم تكن الوثائق ﻛاملة‬

‫‪51‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الحق بالتعليم‬ ‫ماهو إينيم؟‬ ‫(‪)ENEM‬‬ ‫اينيم هو الفحﺺ الوطني ﻹتمام المرحلة‬ ‫الثانوية وهو عبارة عن فحﺺ يجري‬ ‫في العام األخير من المرحلة الثانوية‪.‬‬ ‫يتم إجراء اينيم سنويا ً من قبل المعهد‬ ‫الوطني للدراسات والبحوﺙ‪ .‬وتحل‬ ‫نتيجة اينيم محل العملية اﻹختيارية‬ ‫للدخول الى بعض الكليات في البرازيل‪.‬‬ ‫الشباﺏ والبالغين الذين لم يتموا المرحلة‬ ‫الثانوية يستﻄيعون أن يحصلوا على‬

‫التعليم العالي‬ ‫ماهو وﻛيفية إجراء التسجيل؟‬ ‫ينقسم التعليم العالي ال��ى المرحلة‬ ‫الجامعية والدراسات العليا‪.‬‬ ‫يجب إﻛمال المرحلة الثانوية للتسجيل في‬ ‫التعليم العالي‪ .‬ويتم القبول في الجامعات‬ ‫والكليات البرازيلية عن طريق عملية‬ ‫إختيار محددة لكل مؤسسة جامعية‪.‬‬ ‫وتسمى هذﻩ العملية فيستيبوالر‪ .‬من‬ ‫الممكن التحقق من الشروط والوثائق‬ ‫المﻄلوبة لكل مؤسسة‪.‬‬

‫شهادة اﻹتمام عن طريق اينيم‪.‬‬

‫ﻛيفية الدراسة لعملية اﻹختيار؟‬ ‫توجد دورات تحضيرية خاصة ومجانية‬ ‫للفيستيبوالر في ﻛل أنحاء مدينة ساو‬ ‫باولو‪ .‬لمزيد من المعلومات‪ ،‬يمكن‬ ‫الرجوﻉ الى المؤسسات التي تساعد‬ ‫المهاجرين في نهاية هذا الدليل‪.‬‬

‫في بعض الحاالت‪،‬‬ ‫باﻹﺿافة الى النجاﺡ‬ ‫في الفيستيبوالر‪ ،‬يجب‬ ‫الحصول على شهادة‬ ‫إتقان اللغة البرتغالية بفحﺺ سيلبي‬ ‫براس‪:‬‬

‫تقدم بعض الجامعات البرازيلية مقاعد خاصة‬ ‫للمهاجرين ولألشخاﺹ الذين لديهم تأشيرة‬ ‫دخول إنسانية‪ ،‬مثل‪:‬‬

‫‪www.brasil.gov.br/‬‬ ‫‪educacao/2012/0‬‬ ‫‪4/regras‬‬

‫ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات‬ ‫في المواقع اﻹلكترونية لهذﻩ المؤسسات‪.‬‬

‫تنويﻪ!‬

‫‪UFPR ,UNB ,UFMG ,UNILA‬‬ ‫‪UFSCAR e‬‬

‫‪52‬‬


‫شهادة إتقان اللغة البرتغالية‬ ‫لألجانب سيلبي ‪ -‬براس‬ ‫‪Celpe-Bras‬‬

‫شهادة سيلبي براس هي شهادة إتقان‬ ‫اللغة البرتغالية المعترﻑ بها رسميا ً‬ ‫في البرازيل‪ .‬رسم التسجيل ‪ 150‬﷼‬ ‫(لعام ‪ .)2015‬لمزيد من المعلومات‪:‬‬ ‫‪http://portal.inep.gov.br/celpebras/‬‬

‫تنويﻪ!‬ ‫لمزيد من المعلومات‪ ،‬يمكن‬ ‫الدخول الى موقع وزارة التربية‪:‬‬ ‫‪http://portal.mec.gov.br/‬‬

‫المعادلة وصالحية الشهادات‬ ‫معادلة الشهادات المدرسية‬ ‫من الضروري لتعديل الشهادات تقديم الجالءات المدرسية الى مديرية التعليم‬ ‫التابعة للوالية‪ .‬وفي بعض الحاالت‪ ،‬من الضروري تقديم ترجمة لهذﻩ الوثائق‪.‬‬ ‫تعديل الشهادات الفنية والجامعية‬ ‫وفقا ً للمادة ‪ 48‬من القانون رقم ‪ ،1996\9394‬فﺈن الشهادات الجامعية التي‬ ‫تم الحصول عليها في مؤسسات أجنبية يجب أن يتم تعديلها من قبل الجامعات‬ ‫الحكومية البرازيلية التي تدرس نفس اﻹختصاﺹ أو مشابها ً لﻪ معترﻑ بﻪ‪.‬‬ ‫ولمزيد من المعلومات‪ ،‬الدخول الى الموقع‪:‬‬ ‫‪http://portal.mec.gov.br/revalidacao-de-diplomas/apresentacao‬‬

‫‪53‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل الخامس‬ ‫الحق باملساعدة اإلجتامعية‬

‫‪54‬‬


‫في البرازيل‪ ،‬ينص دستور عام‬ ‫‪ 1988‬على الحق بالمساعدة‬ ‫اإلجتماعية‪ .‬وينظم القانون رقم‬ ‫‪ 1993\8742‬سياسة المساعدة‬ ‫اإلجتماعية‪ .‬وهدفها الرئيسي هو‬ ‫ضمان حقوق المواطنة‪ ،‬وتلبية‬ ‫اإلحتياجات األساسية للناس‬ ‫المحتاجين‪.‬‬ ‫ولدى المهاجرين أيضا ً الحق‬ ‫بالحصول على المساعدة‬ ‫اإلجتماعية عبر نظام المساعدة‬ ‫اإلجتماعية ولديهم الحق بالحصول‬ ‫على خدمات مختلفة‪.‬‬

‫‪55‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الحق باملساعدة اإلجتامعية‬

‫ماهو كراس (‪ )CRAS‬وكيفية‬ ‫اإلستفادة منه؟‬

‫األسر الفقيرة‪ .‬في بولصا فاميليا‪،‬‬ ‫من الممكن أن تتراوح المساعدة‬ ‫بين ‪ 35,00‬لاير الى ‪336,00‬‬ ‫لاير‪ ،‬حسب حالة األسرة‪.‬‬ ‫‪Minha Casa Minha Vida:‬‬

‫مينيا كازا مينيا فيدا‪ :‬وهو البرنامج‬ ‫الذي يساعد ذوي الدخل المنخفض‬ ‫بالحصول على بيت خاص‪.‬‬ ‫‪Tarifa Social de Energia‬‬ ‫‪Elétrica:‬‬

‫تاريفا سوسيال دي اينيرجيا‬ ‫ايليتريكا‪ :‬يُ َمكن األسر ذوي‬ ‫الدخل المنخفض بالحصول على‬

‫كراس(‪( )CRAS‬مركز المرجعية‬ ‫في المساعدة اإلجتماعية) هو‬ ‫المركز الذي يقدم خدمات الحماية‬ ‫األساسية للناس المحتاجين‪ .‬من‬ ‫الممكن في كراس (‪)CRAS‬‬ ‫التسجيل في كاداسترو اونيكو‬ ‫(كاد اونيكو)‪ ،‬وهو نظام حكومي‬ ‫إجباري للحصول على فوائد بعض‬ ‫البرامج اإلجتماعية‪ ،‬مثل‪:‬‬ ‫‪Bolsa Família e Renda‬‬ ‫‪Mínima:‬‬

‫بولصا فاميليا وريندا مينيما‪ :‬وهي‬ ‫برامج تحويل الدخل التي تساعد‬ ‫‪56‬‬


‫تنويه!‬ ‫يف ﺣال اﻷﴎ التﻲ تحصل عﲆ‬ ‫بولصاﻓاميﻠيا‪،‬منالﴬوريأن‬ ‫يكون أبناءها يف سن الدراسة‬ ‫مسﺠﻠﻦﻴيفاملدرسة‪.‬‬

‫كابي(‪( )CAPE‬مركز الرعاية الدائمة‬ ‫والطوارىء – رقم الهاتﻒ‪،)156:‬‬ ‫وطلب المساعدة‪ .‬باإلضافة لهذا‬ ‫يمكن التوجه الى ”ايسباسوس دي‬ ‫كونفيفينسيا بارا ادولتوس“ (الخيام)‪.‬‬ ‫توجد العناوين في الئحة العناوين‬ ‫المفيدة‪.‬‬

‫هل يوجد مركز إيواء خاص‬ ‫بالمهاجرين؟‬ ‫نعم‪ .‬توجد في مدينة ساو باولو ‪3‬‬ ‫مراكز إيواء خاصة (أو مع اجنحة‬ ‫خاصة بالمهاجرين)‪ ،‬تعمل عن‬ ‫طريق الشراكة بين بلدية ساو باولو‬ ‫والمنظمات اإلجتماعية وهناك‬ ‫سكن خاص بالمهاجرين في مراكز‬ ‫اإليواء التالية‪:‬‬ ‫ مركز إيواء المهاجرين –‬‫سيفراس – الخدمة الفرنسيسكانية‬ ‫للتضامن‪.‬‬ ‫‪57‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫خصومات في فاتورة الكهرباء‪.‬‬ ‫باإلضافة لبرامج كاد اونيكو‪ ،‬من‬ ‫الممكن الحصول على فوائد بعض‬ ‫البرامج للمساعدة اإلجتماعية‬ ‫المقدمة من قبل البلديات‪ ،‬مثل‬ ‫اوتونوميا إين فوكو‪ .‬يقدم هذا‬ ‫البرنامج المأوى لﻸسر أو‬ ‫لﻸشخاص الوحيدين‪.‬‬ ‫ماهي كرياس (‪ )CREAS‬وكيفية‬ ‫اإلستفادة منها؟‬ ‫تقدم كرياس (‪( )CREAS‬مراكز‬ ‫المرجعية المتخصصة في المساعدة‬ ‫اإلجتماعية) الخدمات في مجال‬ ‫الحماية اإلجتماعية الخاصة (بي اس‬ ‫سي) لﻸشخاص في حاالت العوز‬ ‫الشخصي واإلجتماعي أو إنتهاك‬ ‫الحقوق‪ .‬تقدم كرياس المتابعة التقنية‬ ‫المتخصصة‪ ،‬مثل‪ :‬الرعاية المنزلية‪،‬‬ ‫والسكن المؤقت للبالغين والكبار‬ ‫(مراكز اإليواء) ومراكز االنشطة‪.‬‬ ‫القبول في مراكز اإليواء يتوقﻒ على‬ ‫وجود الغرف‪ .‬تعمل كرياس فقﻂ من‬ ‫اإلثنين الى الجمعة ومن الساعة ‪8‬‬ ‫صباحأ وحتى الساعة السادسة مسا ًء‪.‬‬ ‫بعد هذا الوقت‪ ،‬في حال وجود وضع‬ ‫معين في الشارﻉ‪ ،‬يمكن اإلتصال مع‬


‫الحق باملساعدة اإلجتامعية‬ ‫ مركز اإليواء الخاص بالنساء‬‫المهاجرات – جمعية بالوتينا‪.‬‬ ‫ مركز إيواء المهاجرين باري‬‫– ميساو سكاالبرينيانا‪.‬‬ ‫ مركز اإليـــواء ارسينال دا‬‫ايسبيرانسا دوم لوسيانو‬ ‫مينديس دي الــمــيــدا –‬ ‫ســيــرمــيــغ(‪)SERMIG‬‬ ‫– إخـــــوان األمـــل‬ ‫(لديه سكن خاص‬ ‫بالمهاجرين)‪.‬‬ ‫لــــدى مــديــريــة‬ ‫المساعدة والتنمية‬ ‫فــــــي الـــــواليـــــة‬ ‫أيــضـا ً مركز إيــواء‬ ‫مخصص للمهاجرين‪:‬‬ ‫ تيها نــوفــا – مكان‬‫مـــرور للمهاجرين –‬ ‫كروف (‪)CROPH‬‬

‫للحصول على مكان في أحد‬ ‫هذﻩ المراكز‪ ،‬من الضروري‬ ‫تقديم طلب مباشرة الى كرياس‬ ‫(‪ )CREAS‬أو الـــى منظمة‬ ‫إجتماعية تقوم باإلتصال مع كرياس‬ ‫(‪)CREAS‬‬

‫‪58‬‬


‫هل يوجد أي مطعم رخيص؟‬ ‫نعم‪ .‬هناك شبكة من المطاعم الشعبية‬ ‫التابعة لحكومة الوالية وتسمى‬ ‫بـــون بــراتــو‪ .‬يمكن فــي هــذﻩ‬ ‫المطاعم تناول وجبة الفطور‬ ‫بــســعــر‪ 0,50‬لاير‪ ،‬وتناول‬ ‫وجبة الــغــذاء بسعر ‪1,00‬‬ ‫لاير‪ .‬يمكن الحصول على‬ ‫عناوين بعض هذﻩ المطاعم‬ ‫في فصل ”عناوين مفيدة“‪.‬‬ ‫هــل هــنــاك أي مــيــزات‬ ‫للمسنين واألشخاص‬ ‫ذوي اإلعاقة؟‬ ‫نــعــم‪ .‬هــنــاك ميزات‬ ‫الــتــقــدمــة الــدائــمــة‬ ‫للمساعدة اإلجتماعية‬ ‫المنصوص عليها في‬ ‫لواس (القانون ‪،)1993\8742‬‬ ‫الــتــي يمكن األن طلبها مــن قبل‬ ‫المهاجرين الشرعيين دون الحاجة‬ ‫للجوء الى القضاء‪ ،‬وفقا ً للتعميم‬ ‫المشترك رقم ‪-EN/PFE/INSS‬‬ ‫‪ 9/DIRB‬الــصــادر عن إي إن‬ ‫إس إس‪ ،‬بتاريﺦ ‪ 27‬كانون الثاني‬ ‫‪ .2016‬لمزيد مــن المعلومات‪،‬‬ ‫اإلتــصــال مع كــراس أو اإلتصال‬ ‫بالرقم‪.135 :‬‬

‫‪59‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل السادس‬ ‫الحق بالسكن‬ ‫في البرازيل‪ ،‬يتم بشكل عام استئجار أو شراء المسكن عبر‬ ‫سمسار عقاري أو مباشرة مع المالك‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬في كثير من‬ ‫الحاالت‪ ،‬اليملك الناس الدخل الكافي لدفع اإليجار أو دفع أقساط‬ ‫القروض العقارية‪ .‬ولهؤالء األشخاص تقدم الحكومة برامج‬ ‫اإلسكان والحصول على المسكن‪.‬‬

‫‪60‬‬


‫يهدف برنامج مينيا كازا مينيا فيدا لجعل إمتالك المساكن في متناول ذوي‬ ‫الدخل المحدود عن طريق برنامج تقديم القروض السكنية‪ .‬ولتحقيق هذا‪،‬‬ ‫حسب أنظمة كايشا إيكونوميكا فيديرال (التي تقدم القروض)‪ ،‬من الضروري‬ ‫إثبات السكن في نفس المدينة لمدة سنتين‪ ،‬ووجود ار ان اي‪ ،‬وإقامة دائمة‪ .‬يتم‬ ‫إجراء اإلكتتاب في كراس‪.‬‬ ‫بغض النظر عن البرنامج‪ ،‬لدى المهاجرين الحق بإستئجار منزل في البرازيل‪.‬‬ ‫أنظر مايلي‪:‬‬

‫كيفية تأجري العقارات يف الربازيل؟‬ ‫هل يمكن للمهاجرين شراء‬ ‫العقارات في البرازيل؟‬ ‫بموجب القانون البرازيلي‪،‬‬ ‫يحق للمهاجر شراء العقارات‬ ‫في المناطق السكنية‪ .‬ويخضع‬ ‫المهاجر لنفس اإلجراءات اإلدارية‬ ‫التي يخضع لها البرازيلي‪ .‬في‬ ‫حال الرغبة بشراء عقار‪ ،‬من‬ ‫الضروري التحقق من الوثائق‬ ‫المطلوبة مع المالك أو مع السمسار‬ ‫العقاري‪ .‬ومع ذلك‪ ،‬توجد قواعد‬ ‫محددة لشراء العقارات في المناطق‬ ‫الريفية بالنسبة للمهاجرين‪.‬‬

‫‪61‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫كل مالك أو سمسار عقارات لديه‬ ‫معرفة بالوثائق المطلوبة‪ .‬بشكل‬ ‫عام‪ ،‬تطلب الوثائق التالية على‬ ‫األقل‪:‬‬ ‫ أر إن إي(‪ )RNE‬أو‬‫البروتوكول‪.‬‬ ‫ سي بي إف(‪.)CPF‬‬‫ إثبات الدخل (شهادة عمل‪ ،‬وصل‬‫إستالم الراتب)‪.‬‬ ‫ الكفيل (شخص يتعهد بواسطة‬‫عقد بدفع اإليجار في حال تأخر‬ ‫المستأجر عن الدفع) أو‬ ‫ مبلغ ضامن ( يدفع مبلغ معين‬‫الى شركة تأمين‪ ،‬حيث تقوم بدفع‬ ‫اإليجار في حال تأخر المستأجر‬ ‫عن الدفع)‪.‬‬


‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺴﺎﺑﻊ‬ ‫اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ اﻟﻼﺋﻖ‬

‫‪62‬‬


‫يضمن قانون العمل البرازيلي (سي إل تي‪ – CLT/‬قوانين العمل‬ ‫الموحدة‪ ،‬رقم ‪ )5452‬المساواة بالحقوق وظروف عمل الئقة‬ ‫للجميع‪ .‬يطبق هذا القانون على كل العمال بغض النظر عن الجنسية‪.‬‬ ‫لممارسة األنشطة المهنية الرسمية‪ ،‬يتوجب عل المهاجر التقدم بطلب‬ ‫الحصول على بطاقة العمل والضمان اإلجتماعي (سي تي بي إس‪.)CTPS/‬‬ ‫كل شخص عمره أكثر من ‪ 14‬سنة ويقيم بشكل نظامي في البرازيل له الحق‬ ‫بالحصول على بطاقة العمل‪ .‬يوجد أيضا ً العمل الغير رسمي‪ ،‬بدون تسجيل‬ ‫في بطاقة العمل‪ .‬إقرأ أدناه حول خصوصيات ومعايير العمل في البرازيل‬ ‫وتعرّف على حقوق المهاجرين‪ .‬بغض النظر عن وضع العمل سوا ًء كان‬ ‫رسميا ً أم ال‪ ،‬فالحق بالعمل الالئق هو حق لكل العمال‪.‬‬

‫‪63‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ اﻟﻼﺋﻖ‬

‫اﻟﻌﻤﻞاﻟﺮﺳﻤﻲ‬

‫(مدفوعتين مع إضافة ‪ %50‬من قيمة‬ ‫ساعة العمل العادية)‪ .‬وهناك ايضا ً‬ ‫فترة عمل أخرى ‪ 12‬سا\‪ 36‬سا‪ ،‬وهذا‬ ‫يعني العمل ‪ 12‬ساعة واإلستراحة ‪36‬‬

‫ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬ ‫يُسمﺢ بفترة راحة خالل العمل وفقا ً‬ ‫لمايلي‪:‬‬ ‫‪ 8‬ساعات عمل = فترة راحة لمدة‬ ‫ساعة واحدة‬ ‫‪ 6‬ساعات عمل = ‪ 15‬دقيقة للراحة‬ ‫‪ 4‬ساعات عمل = التوجد راحة‬

‫هل يحق للمهاجر العمل؟ ماهي فترة‬ ‫عقد العمل؟‬ ‫نعم‪ ،‬يستطيع المهاجر العمل‪ .‬بعد‬ ‫الحصول على بطاقة العمل‪ ،‬يستطيع‬ ‫المهاجر العمل بعقد تجريبي لمدة‬ ‫‪ 90‬يوماً‪ ،‬مثل أي عامل أخر‪ .‬بعد‬ ‫إنتهاء هذه المدة‪ ،‬يمكن إنهاء العقد أو‬ ‫تجديده ألجل غير مسمى‪ .‬ويجب‬ ‫تسجيل هذا العقد في بطاقة‬ ‫العمل‪.‬‬ ‫ماهي فترة العمل اليومية؟‬ ‫في البرازيل‪ ،‬الحد األقصى‬ ‫لساعات العمل اليومية ‪8‬‬ ‫ساعات‪ ،‬وفي األسبوع ‪44‬‬ ‫ساعة‪ ،‬وفي الشهر ‪ 220‬ساعة‪.‬‬ ‫ومن الممكن العمل ساعتين‬ ‫إضافيتين يوميا ً كحد أقصى‬ ‫‪64‬‬


‫عام ‪ .)2016‬توجد لدى بعض الفئات‬ ‫المهنية حد أدنى خاص لألجر‪ ،‬وهناك‬ ‫أيضا ً حد أدنى لألجر خاص ببعض‬ ‫الواليات‪.‬‬ ‫الحد الدنى لألجر في والية ساو باولو‬ ‫هو ‪ 905,00‬لاير (لبعض الفئات)‬ ‫و‪ 920,00‬لاير (لفئات أخرى)‪.‬‬ ‫يجب أن يستلم العامل األجر األكبر‬ ‫قيمة لصالحه بين الحد األدنى لألجور‬ ‫في منطقته و الحد األدنى لألجر‬ ‫الوطني‪.‬‬

‫هل يتغير شيء إذا كان العمل ليلياً؟‬ ‫يعتبر العمل ليليا ً من الساعة ‪ 22‬الى‬ ‫الساعة ‪ 5‬صباحاً‪ .‬يجب أن التتجاوز‬ ‫فترة العمل الليلي العظمى ‪ 7‬ساعات‪.‬‬ ‫يجب أن يحصل العامل الليلي على‬ ‫زيادة مقدارها ‪ % 20‬على األقل زيادة‬ ‫على العامل النهاري‪.‬‬

‫العمل والصحة‬ ‫لتجنب حوادث العمل‪ ،‬في األعمال‬ ‫التي تتطلب معدات وقائية خاصة‪،‬‬ ‫من المهم الطلب الى صاحب‬ ‫العمل بتأمين هذه المعدات‪ .‬وفي‬ ‫حال حدوث حادث عمل‪ ،‬يتوجب‬

‫ماهو الراتب الذي يجب تقاضيه؟‬ ‫يجب أن تكون جميع األعمال مدفوعة‬ ‫األجر نقدياً‪ .‬في البرازيل‪ ،‬اليجوز‬ ‫ألي شخص أن يحصل على أجر‬ ‫أقل من الحد األدنى لألجر الوطني‬ ‫( قيمته ‪ 880,00‬رياالً شهريا ً في‬

‫ساعة‪ .‬لكل عامل الحق بيوم راحة في‬ ‫األسبوع‪ ،‬ويفضل أن يكون يوم األحد‪.‬‬

‫تنويه!‬ ‫راتب األسرة‪ :‬عندما يكون راتب العامل منخفضا ً ولديه‬ ‫معالين‪ ،‬فبإمكانه الحصول على تعويض يساعده في مصاريف‬ ‫االوالد‪ .‬يمكن اإلستفسار واإلنتباه الى الحقوق!‬ ‫الراتب الثالث عشر‪ :‬لدى كل العمال الحق بالراتب الثالث عشر‪ ،‬الذي‬ ‫يتم دفعه في شهر كانون األول بشكل عام‪ ،‬متناسبأ بشكل طردي مع عدد‬ ‫األشهر التي عمل فيها العامل في السنة‪.‬‬ ‫التأمين ضد البطالة‪ :‬هو مبلغ يدفع من قبل الدولة الى العامل في حال‬ ‫الطرد من العمل بشكل تعسفي‪ .‬يجب أن التقل فترة العمل عن ‪ 18‬شهراً‪،‬‬ ‫مسجلة في بطاقة العمل‪.‬‬

‫‪65‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ اﻟﻼﺋﻖ‬

‫اﻟﺤﺴﻮﻣﺎت واﻟﴬاﺋﺐ‬ ‫في البرازيل‪ ،‬يتم بشكل إلزامي إجراء بعض الحسومات مباشرة من‬ ‫الراتب من قبل صاحب العمل قبل دفع الراتب‪.‬‬ ‫إي إن إس إس ‪( INSS/‬المعهد الوطني للضمان اإلجتماعي)‪ :‬يتم حسم‬ ‫مبلغ من ‪ % 8‬الى‪ % 11‬من راتب كل عامل‪ .‬وتذهب هذه المساهمة‬ ‫الى ضمان العامل عند التقاعد‪ ،‬أو في حال الحوادث‪ ،‬أو عدم القدرة على‬ ‫العمل‪.‬‬ ‫الرسوم النقابية‪ :‬تعادل الرسوم النقابية قيمة عمل يوم واحد‪ .‬وتساهم هذه‬ ‫الرسوم في مصاريف النقابة لتستطيع الدفاع عن مصالﺢ العمال الذين‬ ‫تمثلهم‪.‬‬ ‫ضريبة الدخل‪ :‬هي ضريبة تصاعدية‪ ،‬فاولئﻚ الذين يقبضون أجور أعلى‬ ‫يدفعون ضريبة أكبر‪ ،‬وأولئﻚ الذين يقبضون أجور أقل يدفعون ضريبة‬ ‫أقل‪ ،‬وفي بعض األحيان‪ ،‬يعفون من الضريبة‪ .‬وأحيانا ً يتم حسم ضريبة‬ ‫الدخل مباشرة من راتب العامل‪.‬‬ ‫أجور النقل‪ :‬وفقا ً للقانون‪ ،1985\7418‬يجب على صاحب العمل دفع‬ ‫أجور نقل العامل من بيته الى مكان العمل‪ .‬وإذا أراد العامل‪،‬‬ ‫فيمكن لصاحب العمل خصم ‪ % 6‬من راتب العامل‬ ‫على األكثر‪.‬‬ ‫المسكن والطعام‪ :‬إذا كانﺖ الشركة توفر‬ ‫ﺇﻧﺘﺒﺎﻩ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺤﻘوﻕ!‬ ‫المسكن والطعام‪ ،‬فبإمكانها خصم ‪25‬‬ ‫في البرازيل‪ ،‬يوجد صندوق ضمان مدة‬ ‫‪ %‬من راتب العامل كحد أقصى‬ ‫الخدمة (إف جي تي إس) الذي يمكن‬ ‫في مجال السكن‪ ،‬و‪ %20‬من راتب‬ ‫ألي عامل اإلنضمام إليه‪ ،‬بما في ذلﻚ‬ ‫العامل كحد أقصى في مجال الطعام‪.‬‬ ‫المهاجرين‪ .‬يعتبر هذا الصندوق وسيلة‬ ‫الضمان الصحي وخدمات طب‬ ‫حماية للعامل عندما يحتاﺝ إليه‪ .‬يتوجب‬ ‫األسنان‪ :‬تقدم بعض الشركات أيضا ً‬ ‫على صاحب العمل دفع ‪ % 8‬من قيمة‬ ‫الضمان الصحي وخدمات طب‬ ‫راتب العامل في حساب مصرفي خاص‬ ‫األسنان‪ .‬ليﺲ إجباريا ً تقديم الضمان‬ ‫للصندوق‪ .‬واليمكن حسم هذا المبلغ من‬ ‫الصحي‪.‬‬ ‫راتب العامل‪.‬‬

‫‪66‬‬


‫ﻫﺎم!‬

‫تعتبر بعض األعمال خطرة‬ ‫(غير صحية وسامة) ولهذا يتمتع‬ ‫العمال بمعاملة خاصة مكفولة‬ ‫بالقانون‪.‬‬ ‫في فتﺢ حساب مصرفي‪ ،‬وفي‬ ‫طلب القروﺽ‪ ،‬وإصدار الفواتير‪.‬‬ ‫ويضمن أيضا ً فوائد أخرى‬ ‫مثل‪ :‬مساعدة األمومة والمرﺽ‬ ‫والتقاعد‪.‬‬ ‫هل يمكن للمهاجرين أن يصبحوا‬ ‫أصحاب مشاريع صغيرة فردية؟‬ ‫إذا كان لدى المهاجر إر إن إي‬ ‫دائمة ويمارس أحدى األنشطة‬ ‫التي تعتبر من مي يمكنه أن يصبﺢ‬ ‫صاحب مشاريع صغيرة فردية‪.‬‬ ‫لمزيد من المعلومات‪ ،‬يمكن‬ ‫اإلطالع في الموقع‪:‬‬ ‫‪www.portaldoempreen‬‬‫‪dedor.gov.br/mei-microem‬‬‫‪preendedor-individual.‬‬ ‫باإلضافة لهذا‪ ،‬يمكن طلب‬ ‫اإلستشارة القانونية من الجمعيات‬ ‫والمؤسسات المختصة‬

‫‪67‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫على صاحب العمل تأمين الرعاية‬ ‫الصحية الالزمة‪ .‬ويتوجب على‬ ‫صاحب العمل أيضا ً ملء استمارة‬ ‫تسمى كات – إبالﻍ عن حادﺛة‬ ‫عمل‪ .‬في حال رفض صاحب‬ ‫العمل ملء هذه اإلستمارة‪ ،‬يجب‬ ‫اللجوء الى المعهد الوطني للضمان‬ ‫اإلجتماعي‪.‬‬ ‫هل هناك أي حقوق في حال‬ ‫الحمل؟‬ ‫للرجال والنساء الحق في إجازة‬ ‫أمومة وأبوة مدفوعة األجر‪ .‬تبلغ‬ ‫مدة إجازة األمومة للنساء ‪ 4‬اشهر‬ ‫(‪ 120‬يوماً) قابلة للتمديد لمدة ‪6‬‬ ‫أشهر (‪ 180‬يوماً)‪ .‬واليمكن فصل‬ ‫المرأة عن العمل بشكل تعسفي منذ‬ ‫الشهر الخامﺲ قبل الوالدة‪ .‬تبلغ‬ ‫إجازة األبوة للرجال ‪ 5‬أيام بعد‬ ‫والدة الطفل‪.‬‬ ‫ماهو مي‪ MEI/‬؟‬ ‫مي هو صاحب المشاريع الصغيرة‬ ‫الفردية ويعتبر كصاحب أعمال‬ ‫يعمل لحسابه الخاص‪ .‬وفقا ً للقانون‬ ‫التكميلي رقم ‪،2008\128‬‬ ‫يحق للشخص المسجل في مي‬ ‫أن يحصل على رقم في السجل‬ ‫الوطني لألشخاص اإلعتباريين‬ ‫(سي إن بي جوتا)‪ ،‬الذي يساعد‬


‫الحق بالعمل الالئق‬ ‫بشكل رسمي‪ .‬هم يستطيعون تقديم‬ ‫الخدمات للشركات‪ ،‬دون أن يكون‬ ‫هناك أي رابط عمل مسجل مع هذه‬ ‫الشركات‪.‬‬

‫العمل غير الرسمي‬ ‫ماهو العمل غير الرسمي؟‬ ‫العمل غير الرسمي هو العمل‬ ‫الغير مسجل في بطاقة العمل‬ ‫والضمان اإلجتماعي‪ ،‬مثل‪ :‬الباعة‬ ‫الجوالين‪ ،‬والعمال الذين يعملون‬ ‫لحسابهم الخاص وليسوا مسجلين‬

‫تنويه‬ ‫وفقا ً للتعليمات الناظمة رقم ‪ ،2010\111‬الصادرة عن‬ ‫وزارة التنمية والصناعة والتجارة‪ ،‬يستطيع المواطنون‬ ‫من الميركوسول والدول الشريكة ممارسة نشاطهم‬ ‫كرجال أعمال واصحاب شركات و شركاء ومديرين لشركات‬ ‫أو تعاونيات برازيلية‪.‬‬

‫تنويه!‬ ‫لمزيد من المعلومات‬ ‫حول العمال أو العامالت‬ ‫المنزليات‪ ،‬يمكن الدخول‬ ‫الى الموقع‪:‬‬

‫العمل المنزلي‬

‫‪www.planalto.gov.‬‬

‫إعتماداً على التشريعات وخصوصا ً التشريع األحدث‬ ‫‪br/ccivil_03/leis/‬‬ ‫‪LCP/Lcp150.htm‬‬ ‫القانون التكميلي رقم ‪ ،2015\150‬في البرازيل‪،‬‬ ‫العمال والعامالت المنزليات محميون بقواعد محددة‬ ‫تضمن مجموعة من حقوقهم‪.‬‬ ‫من يعتبر عامل أو عاملة منزلية في البرازيل؟‬ ‫في البرازيل يعتبر عامل أو عاملة منزلية كل عامل أو عاملة تقدم خدمات‬ ‫متواصلة ضمن المسكن وبدون غاية ربحية للشخص أو للعائلة‪ .‬يعتبر عامل أو‬ ‫عاملة منزلية‪ :‬العامل أو العاملة‪ ،‬عامل أو عاملة الحدائق‪ ،‬والمربي أو المربية‪،‬‬ ‫والطباخ أو الطباخة‪ ،‬وعامل أو عاملة التنظيف (على أن اليحتوي مكان العمل‬ ‫على أهداف ربحية) وغيرها‪.‬‬ ‫‪68‬‬


‫تنويه‬ ‫تضاف فترة اإلشتراك في مؤسسات أجنبية أخرى الى فترة‬ ‫اإلشتراك هنا للحصول على الميزات التي يمنحها المعهد لكل‬ ‫حالة على حدة‪ .‬لكن من الضروري التحقق من البلدان التي وقع‬ ‫معها البرازيل اتفاقات بهذا الشأن‪.‬‬ ‫لمزيد من المعلومات حول الضمان اإلجتماعي البرازيلي‬ ‫واإلتفاقات الدولية‪ ،‬يمكن اإلطالع في موقع الضمان‬ ‫اإلجتماعي‪ .‬في ساو باولو‪ ،‬يمكن اإلتصال بوكالة الضمان‬ ‫اإلجتماعي المسؤولة عن اإلتفاقات الدولية‪.‬‬

‫ماهي حقوق العامل أو العاملة المنزلية؟‬ ‫لدى العامل أو العاملة المنزلية حقوق مختلفة‪ :‬بطاقة العمل والضمان‬ ‫اإلجتماعي الموقعة‪ ،‬والضمان اإلجتماعي‪ ،‬والعطل‪ ،‬وصندوق‬ ‫ضمان فترة الخدمة‪ ،‬وفترة من الراحة خالل العمل‪ ،‬الخ‪.‬‬ ‫ماهو عدد ساعات عمل العامل أو العاملة المنزلية؟‬ ‫يجب أن التتجاوز ساعات العمل اليومية كحد أقصى ‪ 8‬ساعات‪،‬‬ ‫أو ‪ 44‬ساعة أسبوعياً‪ .‬من الممكن تحديد عدد ساعات عمل يومية‬ ‫أقل‪ .‬لدى العامل أو العاملة المنزلية الحق بساعات عمل إضافية‪،‬‬ ‫ويجب أن يتم دفع زيادة مقدارها ‪ % 50‬على األقل من قيمة‬ ‫ساعة العمل‪ .‬ولديهم أيضا ً الحق بزيادة مقدارها ‪ % 02‬من قيمة‬ ‫الراتب في حالة العمل الليلي‪.‬‬ ‫‪69‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ اﻟﻼﺋﻖ‬ ‫والوفاة‪ .‬يجب على كل عامل يمارس‬ ‫نشاطا ً مأجوراً اإلشتراك‪ .‬يتم حسم‬ ‫اإلشتراك من العامل الرسمي بشكل‬ ‫تلقائي من راتبه‪ .‬أما بالنسبة للعامل‬ ‫الذي يعمل لحسابه الخاص‪ ،‬فيجب أن‬ ‫يدفع اإلشتراك بنفسه‪.‬‬

‫الحق في الضمان اإلجتماعي‬ ‫البرازيلي (إي إن إس إس‪)INSS/‬‬ ‫المعهد الوطني للضمان اإلجتماعي‬ ‫هو مساهمة تضمن الدخل للعامل و‬ ‫ألسرته في حاالت المرﺽ وحوادث‬ ‫العمل والحمل و السجن والشيخوخة‬

‫اإلستشارات العمالية‬ ‫يضم مركز دعم العمال (كاتي‪ )CATe/‬شبكة من الوحدات المخصصة‬ ‫إلستقبال المواطنين الذين يرغبون بالدخول الى سوق العمل‪ .‬وتوجد عدة وحدات‬ ‫في مدينة ساو باولو‪ .‬يوجد في كاتي لوز موظفين يتكلمون البرتغالية ولغة‬ ‫الصم والبكم واإلنكليزية والفرنسية ولينغاال وكيكونغو و تشيلوبا و السواحيلية‬ ‫وكيومبي‪.‬‬

‫ﺍﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻼﺋﻖ‬ ‫في البرازيل‪ ،‬لدى العامل الحق بالعمل الالئق المكفول بالقانون‪ .‬ومن‬ ‫الجدير بالذكر أن كل حقوق العمال يجب‬ ‫أن تكون محترمة وأن اليتم التساهل مع أي نوع من اإلساءة‬ ‫واإلستغالل واإلنتهاك‪.‬‬ ‫ﺍﻹﻧﺘﺒﺎﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﻘوﻕ ﻭﺍﻹﺑﻼﻍ ﻋﻦ ﺃﻱ ﺷﻜﻞ ﻣﻦ ﺃﺷﻜﺎﻝ ﺍﻹﺳﺘﻐﻼﻝ!‬ ‫األعمال المشابهة ألعمال العبودية‬ ‫يتم تعريف األعمال المشابهة ألعمال العبودية في‬ ‫القانون الجزائي البرازيلي‪ ،‬ويتميز بخضوع العامل‬ ‫إلى‪:‬‬

‫‪70‬‬


‫مايجب القيام به في حاالت إنتهاكات العمل‪.‬‬ ‫ينصﺢ دائما ً باإلبالﻍ عن حاالت إنتهاك العمل‬ ‫الالئق‪ .‬اإلبالﻍ مهم‪ ،‬ألنه يسمﺢ بمعرفة‬ ‫الحاالت ويؤمن معاقبة المشاركين في إنتهاك‬ ‫ظروف العمل‪ .‬في الئحة اإلتصاالت المفيدة‪،‬‬ ‫توجد أسماء الهيئات التي يمكن اللجوء إليها في‬ ‫حالة إنتهاك الحقوق العمالية‪.‬‬

‫الخدمات المقدمة في كاتي‬ ‫ التوسط لتأمين اليد العاملة‪.‬‬‫ التمكين للحصول على ضمان البطالة‪.‬‬‫ دورات التأهيل‪.‬‬‫ إستشارات العمل‪.‬‬‫ إصدار بطاقة العمل‪.‬‬‫ برنامﺞ تطوير المواهب‪.‬‬‫ اإلندماﺝ الفعال‪.‬‬‫ المواطن الشاب‪.‬‬‫‪ -‬مكتب متقدم للمصالحة في قضايا العمال‪.‬‬

‫ العمل القسري وساعات عمل شاقة‪.‬‬‫ ظروف عمل سيئة‪.‬‬‫ تقييد حركة العامل بأي وسيلة‪.‬‬‫ المراقبة اللصيقة في مكان العمل‪ ،‬وحجز الوﺛائق واألغراﺽ الشخصية للعامل‪.‬‬‫اإلتجار بالبشر‬ ‫في البرازيل‪ ،‬المبادىء العامة لﻺتجار بالبشر متوافقة مع إتفاقية األمم المتحدة‪.‬‬ ‫وتعتبر حالة خطيرة عندما يكون عمر الضحية أقل من ‪ 18‬عاماً‪ .‬كل ضحية لهذه‬ ‫الجريمة محمية بالقانون‪ .‬لمزيد من المعلومات في فصل مشروعية الهجرة‪.‬‬

‫عمالة األطفال‬ ‫في البرازيل‪ ،‬لضمان الحماية والتطور الكامل لألطفال والمراهقين‪ ،‬تحظر‬ ‫بموجب القانون عمالة األطفال (أقل من ‪ 16‬سنة‪ ،‬ماعدا المتدربين‪ ،‬إعتباراً من‬ ‫‪ 14‬سنة)‪ .‬الخطة الوطنية للوقاية والقضاء على عمالة األطفال وحماية العمال‬ ‫المراهقين (‪.)2015 – 2011‬‬

‫‪71‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﻖ ﺑﺎﻟﺨﺪﻣﺎت اﳌﴫﻓﻴﺔ‬ ‫ﻭﻗﻌﺖ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺳﺎﻭ ﺑﺎﻭﻟﻮ ﺇﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ ﺗﻌﺎﻭﻥ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻨﻮﻙ ﺍﻟﺤﻜﻮﻣﻴﺔ ﻣﺜﻞ‬ ‫ﻛﺎﻳﺸﺎ ﺇﻳﻜﻮﻧﻮﻣﻴﻜﺎ ﻓﻴﺪﻳﺮﺍﻝ )‪(CAIXA ECONÔMICA FEDERAL‬‬ ‫‪ 2013‬ﻭﺑﻨﻜﻮ ﺩﻭ ﺑﺮﺍﺯﻳﻞ‪ .‬ﺗﺴﻬﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻹﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ ﺗﻌﺎﻣﻞ ﺍﻟﺒﻨﻮﻙ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻳﻦ‬ ‫ﻭﺍﻟﻼﺟﺌﻴﻦ‪ .‬ﺗﺸﻤﻞ ﺇﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺍﻟﺘﻌﺎﻭﻥ ﻣﻊ ﻛﺎﻳﺸﺎ ﺇﻳﻜﻮﻧﻮﻣﻴﻜﺎ ﻓﻴﺪﻳﺮﺍﻝ ﺍﻟﻤﻮﺍﻁﻨﻴﻦ‬ ‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻴﺮﻛﻮﺳﻮﻝ ﻭﺍﻟﺪﻭﻝ ﺍﻟﺸﺮﻳﻜﺔ‪ .‬ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺗﺸﻴﺮ ﺇﺗﻔﺎﻗﻴﺔ ﺍﻟﺘﻌﺎﻭﻥ ﻣﻊ ﺑﻨﻜﻮ ﺩﻭ‬ ‫ﺑﺮﺍﺯﻳﻞ‪ (2014) BANCO DO BRASIL/‬ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻳﻦ ﻣﻦ ﺑﻠﺪﺍﻥ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻭﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻤﻬﻢ ﺃﻥ ﻧﻌﺮﻑ ﺃﻧﻪ‪ ،‬ﺑﻐﺾ ﺍﻟﻨﻈﺮ ﻋﻦ ﺍﻹﺗﻔﺎﻗﻴﺎﺕ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻳﻀﺎ ً ﻟﻠﻤﻬﺎﺟﺮ ﻓﺘﺢ‬ ‫ﺣﺴﺎﺏ ﻓﻲ ﺑﻨﻮﻙ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬

‫‪72‬‬


‫ﺗﻨﻮﻳﻪ!‬ ‫ﺃﻱ ﻓﺮﻉ ﻣﻦ ﻛﺎﻳﺸﺎ ﺇﻳﻜﻮﻧﻮﻣﻴﻜﺎ ﻓﻴﺪﻳﺮﺍﻝ‬ ‫ﺃﻭ ﺑﻨﻜﻮ ﺩﻭ ﺑﺮﺍﺯﻳﻞ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻫﺬﻩ‬ ‫ﺍﻹﺟﺮﺍءﺍﺕ‪ .‬ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻊ‪:‬‬ ‫‪Banco do Brasil‬‬ ‫‪Site: http://www.bb.com.br‬‬ ‫‪Caixa Econômica Federal‬‬ ‫‪http://www.caixa.gov.br/‬‬ ‫‪Paginas/home-caixa.aspx‬‬

‫‪$‬‬ ‫ﻣﺎﻫﻲ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻟﻔﺘﺢ ﺣﺴﺎﺏ ﻣﺼﺮﻓﻲ؟‬

‫ﻛﺎﻳﺸﺎ ﺇﻳﻜﻮﻧﻮﻣﻴﻜﺎ ﻓﻴﺪﻳﺮﺍﻝ )ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻭﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ ﺍﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻴﺮﻛﻮﺳﻮﻝ ﻭﺍﻟﺪﻭﻝ ﺍﻟﺸﺮﻳﻜﺔ(‬ ‫ ﻫﻮﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ :‬ﺃﺭ ﺇﻥ ﺇﻱ‪ ،RNE/‬ﺃﻭ ﺑﺮﻭﺗﻮﻛﻮﻝ ﻁﻠﺐ ﺍﻟﻠﺠﻮء‪.‬‬‫ ﺍﻟﻬﻮﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺼﺎﺩﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻠﺪ ﺍﻷﺻﻠﻲ ﻭﺍﻟﺘﻲ‬‫ﺗﻢ ﺇﺑﺮﺍﺯﻫﺎ ﻟﻠﺸﺮﻁﺔ ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻴﺔ‪.‬‬ ‫ ﺳﻲ ﺑﻲ ﺇﻑ‪.CPF/‬‬‫ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺴﻜﻦ‪.‬‬‫ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﻗﻴﻤﺔ ﺍﻟﺪﺧﻞ‪ ،‬ﺑﺈﺳﺘﺜﻨﺎء ﺣﺴﺎﺏ ﺟﺎﺭﻱ ﻛﺎﻳﺸﺎ ﻓﺎﺳﻴﻞ‬‫)‪ (CAIXA FÁCIL‬ﻭ ﺑﻮﺑﺎﻧﺴﺎ ﻛﺎﻳﺸﺎ )‪(CAIXA POUPANÇA‬‬

‫ﺑﻨﻚ ﺍﻟﺒﺮﺍﺯﻳﻞ )ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮﻭﻥ ﻣﻦ ﺑﻘﻴﺔ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ(‬ ‫ ﻫﻮﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ :‬ﺃﺭ ﺇﻥ ﺇﻱ‪ ،RNE/‬ﺃﻭ ﺑﺮﻭﺗﻮﻛﻮﻝ ﻁﻠﺐ ﺍﻟﻠﺠﻮء‪ ،‬ﺃﻭ ﺟﻮﺍﺯ ﺍﻟﺴﻔﺮ‪ ،‬ﺃﻭ‬‫ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﺴﻮﺍﻗﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻹﺟﺘﻤﺎﻋﻲ‪.‬‬ ‫ ﺳﻲ ﺑﻲ ﺇﻑ‪.CPF/‬‬‫ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺴﻜﻦ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻓﺎﺗﻮﺭﺓ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﻓﺎﺗﻮﺭﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬ﺃﻭ ﻓﺎﺗﻮﺭﺓ ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ‪ ،‬ﺃﻭ‬‫ﻓﺎﺗﻮﺭﺓ ﺍﻟﻐﺎﺯ‪ ،‬ﺃﻭ ﻓﺎﺗﻮﺭﺓ ﺍﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮﻥ ﻋﻦ ﻁﺮﻳﻖ ﺍﻹﺷﺘﺮﺍﻙ )ﺍﻟﺼﺎﺩﺭﺓ ﺣﺘﻰ ‪ 90‬ﻳﻮﻣﺎ ً ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻓﺘﺢ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﺬﻛﺮ ﻓﻴﻬﺎ ﺇﺳﻢ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﺳﻢ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‬ ‫ﻳﺼﺮﺡ ﺑﺄﻥ ﺍﻟﻤﻬﺎﺟﺮ ﻳﺴﻜﻦ ﻣﻌﻪ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ(‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻹﺛﺒﺎﺗﺎﺕ‬ ‫ﺃﻳﻀﺎ ً ﻣﺮﺍﺳﻼﺕ ﺑﺮﻳﺪﻳﺔ )ﻛﺎﺭﻧﻴﺲ‪ ،‬ﻭﺇﻳﺼﺎﻻﺕ ﻗﺒﺾ‪ ،‬ﻭﺇﻳﺼﺎﻻﺕ ﺍﻟﺮﻭﺍﺗﺐ‪،‬‬ ‫ﻭﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻤﺼﺮﻓﻴﺔ‪ ،‬ﺍﻟﺦ( ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻁ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﺻﺤﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ‪ .‬ﻻﻳﺘﻢ ﻗﺒﻮﻝ‬ ‫ﺍﻟﻤﺮﺍﺳﻼﺕ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ -‬ﺷﺨﺼﻴﻦ ﻣﺮﺟﻌﻴﻦ )ﺭﻗﻢ ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ ﻭﺍﻹﺳﻢ(‪.‬‬

‫‪73‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل الﺘاﺳﻊ‬ ‫حقوق األﻁفال والمراهقين المهاجرين‬ ‫في البرازيل‪ ،‬يهدف النﻈام األساسي لﻸﻁفال والمراهقين )إيكا‪(ECA/‬‬ ‫الى حماية حقوق األﻁفال والمراهقين )القانون رقم ‪ .(1990\8069‬حسب‬ ‫النﻈام األساسي‪ ،‬لدى األﻁفال والمراهقين حماية خاصة ألنهم مايزالون‬ ‫أشخاصا ً في ﻁور التكوين‪ ،‬وبالتالي‪ ،‬في حالة ضعف كبير‪ .‬يعتبر‬ ‫األشخاﺹ الذين لم يبلغوا ‪ 18‬عاما ً أﻁفاالً ومراهقين‪ ،‬وفي بعﺾ الحاالت‬ ‫الخاصة‪ ،‬يطبق القانون أيضا ً على األشخاﺹ مابين ‪ 18‬و‪ 21‬سنة‪ .‬لإلﻁالع‬ ‫على النﻈام األساسي بشكل كامل‪ ،‬يمكن زيارة الموقع‪:‬‬ ‫‪http://www.unicef.org/brazil/pt/resources_10079.htm‬‬

‫فيمايلي‪ ،‬بعﺾ الحقوق األساسية‪ .‬انتبه وﻁالب بإحترامهم!‬

‫مهم!‬ ‫من المهم أخذ اللقاحات‬ ‫في مواعيدهم ومتابعة‬ ‫الحمل والرضيع‪.‬‬

‫‪74‬‬


‫العنف الجنسي‬

‫يقدم إيكا‪ECA/‬‬

‫)القانون‪ (1990\8069‬أيضا ً‬ ‫المبادىء التوجيهية بشأن التعرض‬ ‫واإلساءة والعنف الجنسي ضد‬ ‫األﻁفال والمراهقين‪.‬‬

‫العمل‬ ‫كما هو موضﺢ في فصل ”العمل‬ ‫الالﺋق“‪ ،‬يحﻈر عمل األﻁفال‬ ‫والمراهقين أقل من ‪ 16‬سنة‪ ،‬إال‬ ‫كمتدربين‪ ،‬إعتباراً من ‪ 14‬سنة‪.‬‬ ‫يحﻈر العمل المنزلي بشكل بات‬ ‫على األﻁفال والمراهقين حتى سن‬ ‫‪ 18‬سنة‪.‬‬

‫الصحة‬ ‫يُضمن الحق في الحياة والصحة‬ ‫لﻸﻁفال والمراهقين‪ .‬يجب أن‬ ‫يحصلوا على الخدمات الصحية‬ ‫وكل النﻈام الصحي المجاني في‬ ‫البرازيل بدون تمييز‪ .‬يجب أن‬ ‫يحترم الطفل ويعامل بكرامة بغﺾ‬ ‫النﻈر عن أصله‪ ،‬لكي ينمو بطريقة‬ ‫صحية‪.‬‬ ‫التعليم‬ ‫لدى جميع األﻁفال والمراهقين‬ ‫الحق في التعليم بغﺾ النﻈر عن‬ ‫وضع الهجرة‪ .‬اليمكن للمدارس‬ ‫رفﺾ تسجيلهم‪ ،‬حتى ولو لم‬ ‫يملكوا وﺛاﺋق‪ .‬في حال مواجهة‬ ‫مصاعب‪ ،‬يجب اللجوء الى‬ ‫استشارات‪.‬‬

‫ﻣﻬﻢ!‬ ‫ﻣﻦ املﻬﻢ أن ﻧﻌرف أﻧﻪ ﰲ اﻟﱪازﻳﻞ ﻻﻤﻳﻜﻦ ﺗرك اﻷﻃﻔﺎل ﺗﺤﺖ ﺳﻦ‬ ‫‪16‬ﺳﻨﺔ ﰲ اﻟﺒﻴﺖ وحﻴﺪﻳﻦ‪ .‬ﻣﻦ اﻟﴬوري وﺟود ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻟﻎ ﻟﻺﴍاف‬ ‫ﻋﲆ اﻷﻃﻔﺎل واﻟﺒﺎﻟﻐﻦﻴ‪.‬‬ ‫‪75‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل العارش‬ ‫حقوق املرأة‬ ‫تاريخياً‪ ،‬تواجه المرأة أكثر من الرجال صعوبة في‬ ‫الحصول على الحقوق‪ .‬وللقضاء والحد من المعاملة‬ ‫الغير متساوية بين الرجال والنساء‪ ،‬فقد ضُمنت ّ‬ ‫لهن‬ ‫حقوقا ً خاصة في التشريعات البرازيلية وفي المعاهدات‬ ‫واإلعالنات الدولية‪.‬‬ ‫غالبا ً ماتكون النساء المهاجرات في وضع ضعف‪ .‬ومن‬ ‫المهم أن يعرف الجميع حقوق المرأة‪ .‬لدى المهاجرات‬ ‫الحقوق والضمانات التي يجب أن تكون محترمة‪،‬‬ ‫انتبهي إليها!‬

‫‪76‬‬


M I G RAN T E S

77


‫حقوق املرأة‬

‫ماهي حقوق المرأة؟‬ ‫يعتبر الدستور الفيدرالي لعام ‪ 1988‬النساء مواﻁنات لهن نفس الحقوق التي‬ ‫يتمتع بها الرجال‪ .‬الينبغي أن يكون هناﻙ تمييز ضد النساء بسبب جنسهن‪.‬‬ ‫ولدى النساء المهاجرات نفس الحقوق في الحصول على الخدمات الصحية‬ ‫والعمل والتعليم والسكن والنقل‪ ،‬الﺦ‪.‬‬ ‫تنويه‬ ‫النفقة‪ :‬في البرازيل‪ ،‬لدى األشخاﺹ‬ ‫الذين يقومون بحضانة األﻁفال الحق‬ ‫بطلب النفقة من أﺏ الطفل أو أمه‪ ،‬عندما‬ ‫يكون لديه أو لديها القدرة على المساهمة‬ ‫في مصاريف الطفل‪ .‬للحصول على‬ ‫إستشارة قانونية لإلجراءات المتبعة‪،‬‬ ‫يمكن اللجوء إلى هيﺌة الدفاع التابعة‬ ‫للوالية‪.‬‬

‫صحة المرأة‬ ‫لدى البرازيل بعﺾ البرامﺞ المجانية المحددة‬ ‫لضمان صحة المرأة‪ ،‬والتي يحق للمرأة المهاجرة‬ ‫أيضا ً الحصول عليها‪ :‬الوقاية من سرﻁان عنق‬ ‫الرحم‪ ،‬والوقاية من سرﻁان الثدي‪ ،‬ومرحلة ماقبل‬ ‫الوالدة‪ ،‬والوالدة اإلنسانية‪.‬‬

‫كيفية الحصول على برنامﺞ ماقبل الوالدة والوالدة اإلنسانية؟‬ ‫في السوس‪ ،‬كل إمرأة‪ ،‬بغﺾ النﻈرعن وضع الهجرة‪ ،‬لديها الحق ببرنامﺞ ماقبل‬ ‫الوالدة وبالوالدةضمن رعاية جيدة‪ .‬لدى المرأة الحق بمرافق أو مرافقة خالل‬ ‫الوالدة‪ ،‬والحق بإختيار اإلجراءات ماقبل الوالدة واﺛناء الوالدة ومابعد الوالدة‪.‬‬ ‫ماهو برنامﺞ ماي باوليستانا؟ كيفية الحصول على هذا الحق؟‬ ‫هو برنامﺞ متابعة النساء الحوامل خالل فترة الحمل وحتى السنة الثانية من‬ ‫عمر الرضيع‪ .‬يعطي الحق بمتابعة الحمل وأجور النقل المجانية للوصول الى‬ ‫المعاينات وإجراء الفحوﺹ الطبية الضرورية والجصول على حواﺋﺞ الرضيع‪.‬‬ ‫للحصول على البرنامﺞ‪ ،‬من الضروري اوالً التأكد من الحمل في أوبس‪.UBS/‬‬

‫‪78‬‬


‫هل تستطيع النساء المهاجرات العمل؟‬ ‫أو الدراسة؟‬ ‫نعم‪ .‬في البرازيل‪ ،‬كل المهاجرين‬ ‫بغﺾ النﻈر عن الجنس لديهم الحق‬ ‫بالحصول على العمل وعلى التعليم‪.‬‬

‫وتحصل المرأة على كل التعليمات ويتم تسجيلها بشكل‬ ‫أوتوماتيكي في البرنامﺞ‪.‬‬ ‫متى يحق للمرأة اإلجهاض؟‬ ‫في البرازيل‪ ،‬للمرأة الحق فقﻂ في اإلجهاض‬ ‫الشرعي في حاالت الخطر على صحة األم بسبب‬ ‫مشاكل صحية جسدية أو عقلية‪ ،‬وفي حاالت‬ ‫اإلغتصاﺏ أو وجود عيوﺏ خطيرة في الجنين‪.‬‬ ‫وفقا ً لقانون العمل‪ ،‬يحق للمرأة الراحة لمدة أسبوعين‬ ‫مدفوعي األجر في حال اإلجهاض‬ ‫إنتباه الى الحقوق!‬ ‫يشكل أي حرمان من هذه الخيارات‪ ،‬أو رفﺾ تقديم‬ ‫الخدمات‪ ،‬أو اإلﺫالل أو اإلكراه عنفا ً ويمكن التبليﻎ‬ ‫عنه في هيﺌة الدفاع الحكومية‪ ،‬أو بواسطة ديسك‬ ‫‪) 180‬العنف ضد المرأة( أو عبر ديسك‬ ‫‪) 136‬الصحة(‪.‬‬ ‫‪79‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫حقوق املرأة‬

‫اإلنتباه الى الحقوق‬ ‫لدى المرأة التي ترضع ﻁفلها الحق بفترتي رضاعة‬ ‫خاصة‪ ،‬تبلﻎ مدة كل واحدة منهما نصف ساعة‬ ‫خالل فترة العمل إلرضاع ﻁفلها حتى ستة أشهر‬ ‫من العمر‪ .‬ويمكن تمديد هذه المدة بشهادة ﻁبية‪.‬‬ ‫المشتركات في إي إن إس إس‬ ‫على راتب األمومة‪ .‬من الممكن‬ ‫إستالم هذا الراتب في الشركة أو‬ ‫في أي فرع من إي إن إس إس‪ ،‬أو‬ ‫حتى من النقابة‪.‬‬ ‫العنف ضد المرأة‬ ‫التزال النساء الضحايا الرﺋيسيين‬ ‫للعنف ضد المرأة‪ :‬هو شكل‬ ‫من العنف الناتﺞ لعدم المساواة‬ ‫اإلجتماعية الموجودة بين الرجال‬ ‫والنساء‪ .‬ويمكن أن يحدث هذا‬ ‫العنف في أماكن مختلفة‪ :‬في البيت‬ ‫وفي الشارع وفي المستشفيات‪،‬‬ ‫الﺦ‪.‬‬ ‫وأيضا ً تطبق ﺁليات الحماية‬ ‫والوقاية لضمان األمن والحق‬ ‫في حياة كريمة على النساء‬ ‫المهاجرات‪.‬‬

‫هل هناﻙ أي حقوق في حالة‬ ‫الحمل؟‬ ‫اليمكن فصل المرأة الحامل من‬ ‫العمل إعتباراً من تاريﺦ التأكد‬ ‫من الحمل وحتى الشهر الخامس‬ ‫بعد الوالدة‪ .‬لدى العاملة الحق‬ ‫بالحصول على إجازة األمومة‬ ‫)‪120‬يوم(‪ .‬تحصل كل النساء‬

‫تنويه‬ ‫يمكن ﻁلب المزيد من‬ ‫المعلومات حول البرامﺞ‬ ‫الصحية للنساء في اوبس‪UBS/‬‬ ‫أو في الموقع‪:‬‬ ‫‪www.prefeitura.‬‬ ‫‪sp.gov.br/cidade/‬‬ ‫‪secretarias/saude/‬‬ ‫‪saude_da_mulher/‬‬

‫‪80‬‬


‫ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺤﺪﻳﺪ اﻟﻌﻨﻒ ﺿﺪ املرأة؟‬ ‫ﻳﺤﺪث اﻟﻌﻨﻒ ﺿﺪ املرأة ﰲ ﻛﻞ ﻣرة ﺗﻨﺘﻬﻚ حقوق املرأة ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‪:‬‬ ‫ ﺗقﻴﻴﺪ حرﻳﺔ اﻟﺤرﻛﺔ‪.‬‬‫ ﺗقﻴﻴﺪ حرﻳﺔ اﻟﺘﻌﺒﺮﻴ‪.‬‬‫ اﻟﻌﻨﻒ اﻟﺠﺴﺪي أو اﻟﺠﻨﴘ أو اﻟﻨﻔﴘ‪.‬‬‫‪ -‬اﻟﺸﺘﺎﺋﻢ‪.‬‬

‫وتدابير مقيدة للمعتدي‪ ،‬ونفقة‪ ،‬الﺦ‪.‬‬ ‫كيف ومتى يمكن إستخدام قانون‬ ‫ماريا دا بينيا؟‬ ‫يمكن أن تلجأ أي ضحية عانت‬ ‫أو تعاني من العنف المنزلي‬ ‫الى قانون ماريا دا بينيا‪ .‬من‬ ‫الضروري تقديم شكوى في قسم‬ ‫الشرﻁة )من األفضل في قسم‬ ‫الشرﻁة النساﺋية(‪.‬‬ ‫ومن الممكن الذهاﺏ الى هيﺌة‬ ‫‪81‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫ماهو العنف المنزلي؟‬ ‫يحدث العنف المنزلي في البيﺌة‬ ‫العاﺋلية ويمارس من قبل األقرباء‪.‬‬ ‫ويتخذ هذا العنف أشكاالً عديدة‪:‬‬ ‫الجسدي والنفسي )الكلمات النابية‬ ‫والتهديد(‪ ،‬واألخالقي )اإلﺫالل‪،‬‬ ‫واإلغاﻅة( والجنسي وحتى تدمير‬ ‫األغراض والممتلكات‪.‬‬ ‫ماهو قانون ماريا دا بينيا؟‬ ‫تم إصدار قانون ماريا دا بينيا‬ ‫)القانون ‪ (2006\11340‬لحماية‬ ‫ودعم ضحايا العنف المنزلي‪ .‬تمت‬ ‫تسمية هذا القانون بإسم السيدة‬ ‫ماريا دا بينيا تكريما ً لها لنضالها‬ ‫ضد العنف المنزلي لسنوات عديدة‪.‬‬ ‫يتضمن القانون تدابير لحماية‬ ‫الضحية‪ ،‬وإمكانية تأمين مسكن‪،‬‬


‫حقوق املرأة‬

‫التحرﺵ الجنسي هو إحراج‬ ‫شخﺺ ما بغرض الحصول على‬ ‫فاﺋدة أو ميزة جنسية‪ .‬وفقا ً للقانون‬ ‫‪ ،2001\10224‬يعتبر التحرﺵ‬ ‫الجنسي جريمة‪ .‬يمكن اإلبالﻍ‬ ‫عن التحرﺵ الجنسي في أقسام‬ ‫الشرﻁة‪.‬‬

‫الدفاع الحكومية إلقامة دعوى ضد‬ ‫المعتدي‪ .‬ويمكن أيضا ً الحصول‬ ‫على المساعدة في اوبس‪،UBS/‬‬ ‫أو كراس ‪ ،CRAS/‬أو كرياس ‪/‬‬ ‫‪.CREAS‬‬ ‫ماهو العنف الجنسي؟‬ ‫يحدث العنف الجنسي عندما‬ ‫يضطر الشخﺺ لممارسة الجنس‬ ‫أو القيام بأعمال جنسية ضد‬ ‫رغبته‪ ،‬سوا ًء بإستخدام القوة‬ ‫الجسدية أو بالتهديد أو بالضغﻂ‬ ‫النفسي‪.‬‬

‫تنبيه‬

‫ماالعمل في حالة العنف الجنسي؟‬ ‫ينصﺢ في حالة العنف الجنسي‬ ‫في أغلب الحاالت‪ ،‬تكون المرأة‬ ‫بعدم اإلغتسال واإلحتفاﻅ‬ ‫هي الضحية والزوج أو الرفيق‬ ‫بالثياﺏ المستخدمة وتقديمها‬ ‫هو المسﺆول عن اإلعتداءات‪.‬‬ ‫للفحﺺ‪ .‬يجب الذهاﺏ الى‬ ‫ورغم أن العنف يحصل في بعﺾ‬ ‫قسم الشرﻁة ) ويفضل قسم‬ ‫الشرﻁة النساﺋية( لتقديم‬ ‫االحيان تحت تأﺛير الكحول أو المواد‬ ‫شكوى‪ .‬سيتم إجراء فحﺺ‬ ‫المخدرة‪ ،‬فال يعتبر هذا مبرراً للعنف‪.‬‬ ‫في معهد الطب الشرعي )إي‬ ‫وتبقى الضحية مدعومة بالقانون‬ ‫إم إل‪.(IML/‬‬ ‫ولديها حقوق‪.‬‬ ‫ماهو التحرﺵ الجنسي؟‬ ‫‪82‬‬


‫اإلرشادات‬ ‫في البرازيل‪ ،‬يتلقى مركز مساعدة‬ ‫النساء في حالة الضعف الشكاوى ويقدم اإلرشادات لتوعية النساء‬ ‫بحقوقهن‪ .‬ولدى مدينة ساو باولو أيضا ً مراكزمساعدة النساء ضحايا‬ ‫العنف‪ .‬وتقدم هذه المراكز المأوى والمتابعة النفسية واإلجتماعية‬ ‫وتقدم اإلستشارات القانونية للنساء الالتي يتعرضن للعنف‪.‬‬ ‫لإلتصال‬ ‫‪Central de Atendimento à Mulher em Situação de‬‬ ‫‪Violência - 24h‬‬

‫اإلتصال مجاني ويعمل ‪ 24‬ساعة‪ ،‬الرقم‪180 :‬‬

‫‪Centros de Atendimento para Mulheres Vítimas de Violência‬‬

‫ومن الممكن الحصول على العناوين في الموقع‬

‫_‪http://www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/politicas_para_as‬‬ ‫‪mulheres/centros_de_atendimento/index.php?p=144279‬‬

‫تنبيه‬ ‫ يمكن أن يحدث العنف الجنسي حتى ضمن العالقات‬‫المستقرة مثل الزواج أو المصاحبة‪ ،‬عندما يجبر أحد‬ ‫الطرفين الطرف األخر على أفعال جنسية أو ممارسة‬ ‫شي‬ ‫الجماع الجنسي ضد رغبة الشريكة‪ .‬يجب أن تنتبهي والتفعلي أي ْ‬ ‫ضد رغبتك‪.‬‬ ‫ يمكن أن تتعرض المرأة التي تمارس مهنة الجنس أيضا ً للعنف‬‫الجنسي‪ .‬لدى كل النساء الحق بإختيار مع من وكيفية ممارسة الجنس‪.‬‬

‫‪83‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل الحادي عرش‬ ‫حقوق املثليني واملثليات وذوي التفضيل الجنيس‬ ‫املزدوج واملتحولني جنسيا ً ‪LGBT‬‬ ‫وفقا ً للدستور اإلتحادي لعام ‪ ،1988‬يمكن لكل فرد‬ ‫التعريف والتعبير عن جنسه وميوله الجنسية‪ ،‬ولديه‬ ‫أيضا ً الحق بأن يتم اإلعتراف وإحترام ميوله الجنسية‪.‬‬ ‫ومع ذلك‪ ،‬مازال أفراد اﻠ ‪ LGBT‬يخضعون ألشكال‬ ‫مختلفة من العنف وعدم المساواة في الحقوق اإلجتماعية‪.‬‬ ‫في أساس عدم المساواة تقع المفاهيم المسبقة والتضليل‪.‬‬ ‫ومن المهم أن نعرف أنه باإلضافة للحقوق المنصوص‬ ‫عليها في الدستور‪ ،‬لدى ‪ LGBT‬بعض الحقوق المحددة‪.‬‬ ‫يجب اإلستفسار‪ ،‬ومعرفة الحقوق واطلب أن تكون هذه‬ ‫الحقوق محترمة واحترمها أنت أيضاً!‬

‫‪84‬‬


M I G RAN T E S

85


‫حقوق ‪LGBT‬‬

‫ماهي حقوق اﻠ ‪ LGBT‬؟‬ ‫التمييز بسبب الميول الجنسية أو‬ ‫الهوية الجنسية هو جريمة‪.‬‬ ‫ويمكن أن يحدث هذا التمييز بطرق‬ ‫مختلفة‪ ،‬مثل‪:‬‬ ‫ إحراج الفرد بسبب ميوله‬‫الجنسية‪.‬‬ ‫ التخويف أو التهديد أو التصرف‬‫بعنف‪.‬‬ ‫ منع إبراز مظاهر المودة‪.‬‬‫‪ -‬رفض تقديم الخدمات‪.‬‬

‫يتمتع أفراد اﻠ ‪ LGBT‬بنفس‬ ‫الحقوق التي يتمتع بها أي‬ ‫مواطن‪ ،‬باإلضافة لحقوق خاصة‬ ‫أخرى‪ .‬وهذا يعني المساواة‬ ‫بالحصول على التعليم والثقافة‬ ‫والصحة والعمل والمساعدة‬ ‫اإلجتماعية‪ ،‬الخ‪.‬‬ ‫التمييز حسب الميول الجنسية‬ ‫وفقا ً للقانون ‪2001\10948‬‬ ‫والمرسوم الصادر عن الوالية‬ ‫‪ ،2010\55589‬أي نوع من‬

‫ماذا يعني إختصار “إل جي بي تي‪”LGBT/‬؟‬ ‫يعني إختصار “إل جي بي تي”‪ :‬المثليات‪ ،‬المثليين‪ ،‬المزدوجي‬ ‫الميول‪ ،‬المتحولين جنسياً‪ .‬وبالرغم من عدم اإلحتواء على الجميع‪،‬‬ ‫يشير اإلختصار إلى إحتماالت مختلفة للتعبير الجنسي والهوية‬ ‫الجنسية‪.‬‬ ‫‪86‬‬


‫تنبيه!‬ ‫بغض النظر عن عملية التحول‬ ‫الجنسي‪ ،‬يجب تقديم الخدمات‬ ‫الصحية في السوس ألفراد‬ ‫ال ‪ ،LGBT‬دون أن يتعرضوا‬ ‫ألي تمييز بسبب الميول أو‬ ‫الهوية الجنسية‪.‬‬

‫ﺗعرف ﻋﲆ بعﺾ الحقوق‬ ‫هل يمكن تسجيل الزواج المدني أو أونياو إيستافيل إذا كانت العﻼقة مثلية؟‬ ‫في البرازيل‪ ،‬يمكن تسجيل الزواج المدني وأونياو إيستافيل بين األشخاص من‬ ‫نفس الجنس‪ .‬منذ صدور القرار رقم ‪ ،2013\175‬عن المجلس الوطني للقضاء‪،‬‬ ‫يجب على كل مديريات السجل المدني تسجيل الزواج المدني لﻸشخاص من‬ ‫نفس الجنس وتحويل أونياو إيستافيل الى زواج مدني‪.‬‬ ‫ماهي عملية تغيير الجنس؟ وكيفية حصولها؟‬ ‫عملية تغيير الجنس هي معالجة طبية تسمﺢ بالتطابق الجنسي للجسم مع الهوية‬ ‫الجنسية للشخص‪ .‬وتجرى هذه العملية بشكل مجاني في السوس لﻸشخاص‬ ‫المتحولين جنسيا ً الذين يرغبون بﺈجرائها‪ .‬لمزيد من المعلومات‪ ،‬يمكن اللجوء‬ ‫الى أوبس‪.UBS/‬‬ ‫أين وكيف يمكن إستخدام اإلسم اإلجتماعي؟‬ ‫وفقا ً للمرسوم الصادر عن الوالية رقم ‪ 2010\55588‬والمرسوم البلدي رقم‬ ‫‪ ،2010\51180‬لدى األشخاص المتحولين جنسيا ً الحق بﺈختيار األسم الذي‬ ‫يمكن إستعماله لدى الهيﺌات الرسمية في والية ساو باولو‪ .‬تكفي اإلشارة الى‬ ‫اإلسم الذي يرغب بﺈستعماله عند ملىء إستمارة التسجيل‪ .‬باإلضافة لهذا‪ ،‬يسمﺢ‬ ‫القرار رقم ‪ 2014\125‬بﺈستخدام اإلسم اإلجتماعي في السجﻼت المدرسية‪.‬‬ ‫تنبيه إلى الحقوق!‬ ‫وفقا ً للقرار رقم ‪ ،2015\12‬الصادر عن المجلس الوطني لمكافحة التمييز وتعزيز‬ ‫حقوق ال ‪ ،LGBT‬حيﺚ يحق لهم في المؤسسات التعليمية إستخدام الحمامات‪ ،‬وغرف‬ ‫تبديل المﻼبس‪ ،‬وغيرها من األماكن المصنفة حسب الجنس وفقا ً لهوية الشخص‬ ‫الجنسية‬

‫‪87‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل الثاين عرش‬ ‫الحق يف الثقافة‬ ‫ينص الدستور الفيدرالي لعام‬ ‫‪ 1988‬على الحقوق الثقافية‪.‬‬ ‫في مدينة ساو باولو‪ ،‬تقع‬ ‫مسؤولية تنسيق السياسات‬ ‫الثقافية على عاتق مديريات‬ ‫التربية في المدينة ومديرية‬ ‫التربية التابعة للوالية‪.‬‬ ‫وفيمايلي‪ ،‬هناك بعض‬ ‫اإلرشادات حول الخدمات‬ ‫والبرامج الثقافية‪.‬‬ ‫‪88‬‬


M I G RAN T E S

89


‫الحق يف الثقافة‬

‫املكتبات العامة واملتاحف‬ ‫لدى المكتبات العامة مجموعات‬ .‫متنوعة من الكتب بعدة لغات‬ ‫دخول هذه المكتبات مجاني ومن‬ ‫الممكن التسجيل فيها إلستعارة‬ ‫ عناوين المكتبات موجودة‬.‫الكتب‬ :‫في موقع البلدية‬ http://www.prefeitura.sp.gov. br/cidade/secretarias/cultura/ bibliotecas/

‫وفي المدينة أيضا ً العديد من‬ ،‫ للتحقق من العناوين‬.‫المتاحف‬ :‫الدخول الى الموقع‬

http://www.cidadedesaopaulo. com/sp/br/museus

90

‫اإلنترنت المفتوح‬ ‫توجد في مدينة ساو باولو عدة نقاط‬ ‫يمكن فيها الدخول الى اإلنترنت‬ .‫بشكل حر‬ • Praça da Sé ; • Praça da República; • Parque da Luz; Secretaria Municipal de Cultura www.prefeitura.sp.gov brcidade/ secretarias/cultura/ Secretaria Estadual de Cultura www.cultura.sp.gov.br/portal/ site/SEC/menuitem.0 7db94ea1e 7d7825e1628fc7a8638ca0/?vgn extoid=990b30b51025c410VgnV CM1000008936 c80aRCRD


‫;‪Parque Dom Pedro II‬‬ ‫;‪Largo do Santa Cecília‬‬ ‫;‪Largo do Cambuci‬‬ ‫;‪Praça Kantuta‬‬ ‫‪Praça Silvio Romero.‬‬

‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬ ‫•‬

‫ولمزيد من العناوين في الموقع‬ ‫‪http://wifilivre.sp.gov.br/index.php?nav=0‬‬

‫التوﻋيةالثقافية‬ ‫تجري في مدينة ساو باولو العديد من الدورات وورﺵ العمل المجانية‪ .‬تجري هذه‬ ‫الدورات في العديد من األماكن الثقافية‪ .‬وتوجد أيضا ً مسابقات ﺛقافية تساهم في تنمية‬ ‫الثقافة‪ .‬يرجى زيارة المواقع اإللكترونية أو البحﺚ مباشرة في مواقع الخدمات‬ ‫ورشات العمل والمسابقات‬ ‫ورشات العمل في والية ساو باولو ومدينة ساو باولو‬ ‫توجد كل المعلومات حول ورشات العمل الثقافية والدورات المقدمة من قبل مديرية‬ ‫التربية في والية ساو باولو ومديرية التربية في مدينة ساو باولو في المواقع‬ ‫‪www.oficinasculturais.org.br/ e‬‬ ‫‪www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/cultura/programacao_cultural/index.php?p=4575‬‬

‫ماهي المسابقات الثقافية؟‬ ‫يقوم األشخاص المهتمون بهذه المسابقات باإلشتراك فيها عن طريق تقديم مشاريع‬ ‫ﺛقافية‪ .‬تتلقى المشاريع المختارة منحة للتنفيذ‪ .‬توجد أنواع مختلفة من المسابقات في‬ ‫مجاالت ﺛقافية متنوعة لديها متطلبات محددة‪ .‬يجب التحقق من اللوائﺢ‪.‬‬ ‫هل يحق للمهاجرين اإلشتراك في مسابقات تشجيع الثقافة التي تجري من قبل مديرية‬ ‫الثقافة في والية ساو باولو ومديرية الثقافة في مدينة ساو باولو؟‬ ‫للتأكد من إمكانية المشاركة في المسابقات التي تجريها مديرية الثقافة في والية ساو‬ ‫باولو ومدينة ساو باولو‪ ،‬يجب مراجعة اللجان المسؤولة عن هذه المسابقات‪ .‬فاي‪VAI/‬‬ ‫(برنامج تعزيز المبادرات الثقافية) هو المسابقة التي تجريها مديرية الثقافة في مدينة‬ ‫ساو باولو والتي تضمن مشاركة المهاجرين‪ .‬لمزيد من المعلومات حول اإلكتتاﺏ في‬ ‫هذه المشاريع التي تجري في شهري كانون الثاني وشباط في الموقع‪:‬‬ ‫‪programavai.blogspot.com.br/‬‬

‫‪91‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل الثالﺚ عرش‬ ‫الحق بالنقل‬

‫‪92‬‬


‫الحق بﺈستخدام وسائل النقل العام‬ ‫مكفول بالدستور الفيدرالي لعام‬ ‫‪ .1988‬تعتمد منطقة مدينة ساو باولو‬ ‫على الباصات والقطارات وقطارات‬ ‫األنفاق‪ .‬تقع مسؤولية النقل على عاتق‬ ‫مديرية النقل في البلدية ومديرية النقل‬ ‫في منطقة مدينة ساو باولو‪.‬‬

‫‪93‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الحق بالنقل‬

‫ماهو سعر التذكرة؟‬

‫بيليتي أونيكو‪BILHETE ÚNICO/‬‬ ‫ماهو وكيفية الحصول على بيليتي‬ ‫اونيكو انونيمو (بدون تسجيل)؟‬ ‫بيليتي أونيكو أنونيمو هو نوع من‬ ‫بطاقة إئتمانية بمبلغ يمكن شراءه بدون‬ ‫أي حاجة للتسجيل في مراكز البيع في‬ ‫محطات الباصات و في مراكز بيع‬ ‫بيليتي أونيكو في محطات القطارات‬ ‫والمترو‪.‬يمكن ألي شخص الحصول‬ ‫عليها بسعر ‪ 7,60‬لاير (القيمة لعام‬

‫هناك تسعيرة موحدة للنقل في‬ ‫الباصات والقطارات وقطارات‬ ‫األنفاق ويبلغ سعرها ‪ 3,80‬لاير‬ ‫(السعر لعام ‪ .)2016‬ويوجد أيضا ً‬ ‫بيليتي أونيكو‪BILHETE ÚNICO /‬‬ ‫وكارتاو بون ‪CARTÃO BOM /‬‬ ‫اللذان يؤمنان إقتصاداً في سعر‬ ‫التذكرة‪ .‬ومن المهم أن نعرف أن كل‬ ‫مدينة من مدن ساو باولو الكبرى‬ ‫لديها تسعيرة النقل الخاصة‬

‫‪.)2016‬‬ ‫‪94‬‬


‫ﺗنوﻳﻪ‬ ‫باإلضافة لبيليتي أونيكو‪ ،‬هناك أنواع أخرى من‬ ‫البطاقات‪ ،‬مثل‪:‬‬ ‫ بيليتي أونيكو للطﻼﺏ‪.‬‬‫ بيليتي أونيكو لﻸم من ساو باولو‪.‬‬‫ بيليتي أونيكو خاص‪.‬‬‫لمزيد من المعلومات‪ ،‬الدخول الى الموقع‪:‬‬ ‫‪http://bilheteunico.‬‬ ‫‪sptrans.com.br/‬‬

‫بون‪ ،‬يجب على المهاجر التوجه الى‬ ‫أي نقطة إصدار البطاقات‪ ،‬مصطحبا ً‬ ‫معه الهوية الشخصية وسي بي إف‪/‬‬ ‫‪.CPF‬‬

‫‪95‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫كيفية الحصول على نوفو بيليتي‬

‫اونيكو‪NOVO BILHETE ÚNICO/‬‬

‫(مع تسجيل)؟‬ ‫يساعد نوفو بيليتي أونيكو في الحصول‬ ‫على وحدات من النوع العام‪ ،‬وعلى‬ ‫وحدات مدفوعة سلفا ً من أصحاﺏ‬ ‫العمل ‪،‬وأيضا ً وحدات مخفضة‬ ‫للطﻼﺏ‪ .‬من الضروري التسجيل‬ ‫شخصياً‪ .‬للحصول على نوفو بيليتي‬ ‫أونيكو‪ ،‬بشكل مجاني‪ ،‬من الضروري‬ ‫ملء إستمارة عن طريق اإلنترنت‪.‬‬ ‫كارتاو بون‪CARTÃO BOM/‬‬

‫ماهو وكيفية الحصول على كارتاو‬ ‫بون؟‬ ‫كارتاو بون هو بطاقة مخصصة‬ ‫لﻸشخاص الذين يسكنون ويعملون في‬ ‫منطقة مدينة ساو باولو (غواروليوس‪،‬‬ ‫أ بي سي‪ ،‬الخ)‪ .‬للحصول على كارتاو‬


‫الحق بالنقل‬

‫البطاقة الوطنية للسواقة لﻸجانب‬

‫تنويه!‬ ‫لقيادة العربات لفترة أكثر‬ ‫من ‪ 180‬يوماً‪ ،‬يجب تقديم‬ ‫طلب للحصول على شهادة‬ ‫سواقة وطنية لﻸجانب‪.‬‬

‫البطاقة الوطنية للسواقة (سي إن أغا ‪)CNH/‬‬ ‫هي وﺛيقة إجبارية لقيادة العربات في البرازيل‪.‬‬

‫هل يستطيع المهاجر الذي لديه بطاقة سواقة من بلده‬ ‫األصلي القيادة في البرازيل؟‬ ‫وفقا ً للقرار رقم ‪ ،2010\360‬الصادر عن المجلس الوطني‬ ‫للمرور (كونترام ‪ ،)CONTRAM/‬يستطيع المهاجر الذي‬ ‫لديه بطاقة سواقة من بلده األصلي القيادة في البرازيل في حال‬ ‫وجود معاهدات أو إتفاقيات دولية‪ ،‬أو بﺈعتماد مبدأ المعاملة بالمثل‬ ‫خﻼل ‪( 180‬مائة وﺛمانون) يوماً‪ ،‬إعتباراً من تاريخ الدخول‬ ‫الى البرازيل‪ .‬في حال عدم وجود معاهدات أو إتفاقات‪ ،‬يجب‬ ‫على المهاجر إستبدال بطاقة السواقة األصلية ببطاقة سواقة‬ ‫برازيلية‪.‬‬

‫ﺗنوﻳﻪ!‬ ‫ﻳجﺐ ﻃلﺐ ﺷﻬادة السواﻗة الﱪازﻳلية يف دﻳﱰان ساو باولو‪/‬‬ ‫‪ DETRAN/SP‬يف منﻄقة إﻗامة املﻬاجر )الوحﺪة التابعة‬ ‫ملنﻄقة سكﻦ املﻬاجر سﺮﻴﻳﱰان ‪.(CIRETRAN/‬‬

‫‪96‬‬


‫ماهي شروط الحصول على شهادة سواقة وطنية لﻸجانب؟‬ ‫الشروط‪:‬‬ ‫‪ )1‬حامل لشهادة سواقة من البلد األصلي ضمن الصﻼحية‪.‬‬ ‫‪ )2‬أن اليكون محكوماً‪.‬‬ ‫‪ )3‬بطاقة الهوية لﻸجانب (أر إن إي ‪.)RNE/‬‬ ‫يستطيع المهاجرون الذين لم يحصلون بعد على أر إن إي (‪ )RNE‬إبراز‬ ‫بروتوكول الطلب الصادر عن البوليس الفيدرالي‪ ،‬الذي يجب أن يحتوي على‬ ‫الرقم المحدد والمعرف وعلى صﻼحية الوﺛيقة‪ ،‬وأيضا ً نموذج مملوء ومطبوع‬ ‫في النظام الوطني لتسجيل األجانب (سينكري ‪ ،)SINCRE/‬والذي يمكن‬ ‫الحصول علية في الموقع‪:‬‬ ‫‪https://servicos.dpf.gov.br/sincreWeb/‬‬ ‫وتبعا ً لﻺتفاقات التي وقعها البرازيل مع البلد األصلي للمهاجر‪ ،‬فقد تكون هناك‬ ‫ضرورة إلجراء إختبار عملي‪ .‬ومن الضروري أيضا ً دفع الرسوم‪.‬‬ ‫إذا لم يكن لدى المهاجر بطاقة سواقة وطنية‪ ،‬فبﺈمكانه الحصول على بطاقة‬ ‫سواقة وطنية في البرازيل متبعا ً نفس اإلجراءات التي يتبعها البرازيلي للحصول‬ ‫على البطاقة‪ .‬يستطيع الحصول على بطاقة السواقة الوطنية كل من بلغ ‪ 18‬عاما ً‬ ‫ويستطيع القراءة والكتابة ولديه بطاقة هوية (أر إن إي ‪ )RNE/‬و سي بي إف ‪/‬‬ ‫‪ .CPF‬يجب أن يتم إجراء المعاملة من قبل الشخص المهتم بنفسه‪ ،‬ألنها تتضمن‬ ‫فحص طبي ونفسي ودروس وإختبارات نظرية وعملية‬

‫‪97‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫الفصل الرابع عرش‬

‫‪98‬‬


‫الجمعيات وخدمات الدعم‬ ‫للمهاجرين والالجئني‬

‫لدى مدينة ساو باولو العديد من الخدمات‬ ‫والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة للسكان‬ ‫المهاجرين‪ .‬وتقدم بعض هذه المنظمات دورات‬ ‫مجانية في اللغة البرتغالية للمهاجرين‪ .‬لمزيد من‬ ‫المعلومات حول هذه الدورات ومواعيدها‪ ،‬يرجى‬ ‫اإلتصال مع هذه المنظمات!‬ ‫تنبيه‪ :‬هذه القائمة ليست شاملة وهناك بعض الجمعيات‬ ‫والمنظمات األخرى التي تعمل على قضية الهجرة‪.‬‬

‫‪99‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


‫ﻗﺎﻤﺋﺔ الﺠﻤﻌﻴﺎت‬ ADUS - Instituto de Reintegração do Refugiado

‫ أدوس‬- ‫معهد إعادة إدماج الالجئين‬ ‫يقدم‬ ‫ ويقدم دورات اللغة برتغالية‬.‫الرعاية والتوجيه والمساعدة لالجئين وطالبي اللجوء‬

– SP CEP: Endereço: Avenida São João, 313, 11° andar, São Paulo Tel.: (11) 3225-0439

01035-000

Site: www.adus.org.br/ Associação Compasssiva

‫جمعية كومباسيفا‬ ‫تقدم خدمات المساعدة‬ ‫اإلجتماعية والمعلومات واإلرشادات لطلب الوثائق والمساعدة في إيجاد فرﺹ‬ ‫ ويقدم دورات اللغة البرتغالية‬.‫العمل لالجئين‬ Paulo – SP CEP: 01510-000 São e, Liberdad 900, Glória, da Endereço: Rua Telefone: (11) 237-3449 E-mail: lar@compassiva Associação Palotina

‫جمعية بالوتينا‬ ‫تقدم دورات اللغة البرتغالية‬

– SP, Endereço: Rua Eneas de Barros, 147, Vila Santana, São Paulo CEP: 03613-000 Tel.: (11) 2681-5158 E-mail: casadeacolhida@palotinas.com.br BibliASPA

‫بيبلياسبا‬ ‫تقدم دورات اللغة البرتغالية‬

– SP, Endereço: Rua Baronesa de Itu, 639, Santa Cecília, São Paulo CEP: 01231-001 Site: http://bibliaspa.org/ Email: direcao@bibliaspa.org

100


CAMI - Centro de Apoio e Pastoral do

Migrante ‫ كامي‬- ‫ورعوية المهاجر‬ ‫مركز دعم‬ ‫ ومعلو‬،‫الهجرة شرعية‬ ‫خدمات إستشارية لتكون‬ ‫تقدم‬ Endereço: Alameda ‫دورات البرتغالية‬ Nothmann, 485, Ca mp os Elís ios, CEP: 01216-00 Telefone: (11) 2694 0 -5428 Site: www.camimi grantes.com.br/ E-mail: camipasto raldomigrante@gm ail.com Cáritas Arquidioc esana de São Pa ulo: ‫ وتقدم دورات‬.‫الالجئين‬ :‫اس أبرشية القديس بولس‬ ‫ وتخﺺ بالمساعدة‬.‫الت‬ ‫كاريت‬ ‫علومات القانونية واإلحا‬ ‫مساعدة اإلجتماعية والم‬ ‫تقدم ال‬ Endereço: Rua Ma ‫البرتغالية‬ jor Diogo, nº 834, Bela Vista, São Pau Tel.: (11) 3241-3239 lo – SP, CEP: 01324 -000 E-mail: refugiados@ caritassp.org.br CESPROM – Centr o Scalabriniano de Promoção do ‫البرينياناس ساو كارلوس‬ Migrante ‫الخوات التبشيريات سكا‬ ‫عدة المهاجر – جمعية ا‬ ‫ركز سكاالبرينيانو لمسا‬ ‫م‬ ‫ سيزبروم‬- ‫باهوميو‬ ‫المهني واللغة البرتغالية‬ Endereço: Rua Ter ‫يقدم دورات التدريب‬ esa Francisca Martin , 201, Pari, São Pau Site: www.mscs.or lo – CE P: 03030-040 g.br/ ‫ وتقدم‬.‫هاجرين والالجئين‬

‫مات حقوقية ومتنوعة للم‬

CDHIC - Centro de Direitos Humano s e Cidadania do Imigrante ‫ سديك‬- ‫مواطنة للمهاجر‬ ‫ ويقدم‬.‫هاجرين والالجئين‬ ‫مركز حقوق اإلنسان وال‬ ‫ودورات تثقيف سياسي للم‬ ‫ ومعلومات‬،‫عية الهجرة‬ ‫يقدم خدمات إستشارية لشر‬ Endereço: Rua Be ‫دورات البرتغالية‬ rnardo Magalhães, 203, Tatuapé, São CEP: 03067-060 Paulo – SP Telefone: (11) 2384 -2274 / (11) 2384-22 75 Site: www.cdhic.o rg.br/ E-mail: secretaria .cdhic@gmail.com

M I G RAN T E S

101


CRAI - Centro de Referência e Acolhida para Imigrantes (Sefras/SMDHC)

)‫ك راي – المركز المرجعي للمهاجرين (سيف راس\إس إم دي أغا سي‬ ‫ ويقدم دورات اللغة‬.‫يقدم خدمات االستقبال واإلرشادات والمعلومات القانونية للمهاجرين والالجئين‬ .‫الب رتغالية‬

Endereço: Rua Japurá, 234 - Bela Vista, São Paulo – SP CEP: 01319-030 Telefone: (11) 3112-0074 E-mail: recepcao.crai@franciscanos.org.br Espaço Cultural e assistencial Juan Gajardo

‫مركز خوان غاجاردو الثقافي واالجتماعي‬ ‫يقدم دورات اللغة البرتغالية‬

Endereço: Rua Cerro Cora, 645, Alto de Pinheiros, São Paulo – SP CEP: 05061-150 Tel.: (11) 3807 9407 E-mail: juangajardo@hotmail.com Inti Wasi

‫انتي واسي‬ ‫يقدم دورات اللغة البرتغالية‬

Endereço: Rua Bartolomeu Zunega, 44, Pinheiros, São Paulo – SP CEP: 05426-020 Telefone: (11) 3242-1698 E-mail: inti.wasi@yahoo.com.br ITTC – Instituto Terra, Trabalho e cidadania

‫ إيتسي‬- ‫معهد األرض والعمل والمواطنة‬

‫ ويقدم الزيارات واإلرشادات‬.)”‫لديه مشروع للنساء المهاج رات عن تقييد الحريات (“للنساء األجنبيات‬ .‫واإلحاالت‬ Endereço: Rua Marquês de Itu, 298, São Paulo - SP CEP 01223-000 Telefone: (11) 3331-3355 Site: http://ittc.org.br/ E-mail: estrangeiras@ittc.org.br

102


Missão Paz

‫بعثة السالم‬

‫ وهي مسؤولة أيض ا ً عن كازا‬.‫ وتقدم دورات الب رتغالية‬.‫تقدم خدمات اإلي واء واإلرشادات للمهاجرين والالجئين‬ .‫ التي تقدم السكن المؤقت للمهاجرين والالجئين في مدينة ساو باولو‬،‫دو ميغ رانتي‬ Endereço: Rua Glicério, 225, Liberdade, São Paulo – SP CEP: 08230-090 Tel.: (11) 3340-6950 Site: www.missaonspaz.org/ E-mail: comunica@missaonspaz.org Oásis Solidário

‫أوازيس سوليداريو‬ ‫ ويقدم دورات اللغة البرتغالية‬.‫يقدم المعلومات واإلرشادات للمهاجرين والالجئين‬

Endereço: Rua Barão do Ladário, 922 3º andar, Pari, São Paulo – SP CEP 03010-000 Site: www.oasis-solidario.com.br/ E-mail: contato@oasis-solidario.com.br Projeto Sí! Yo Puedo ‫مشروع سي! يو بويدو‬ Endereço 1: Praça Kantuta s/n – Canindé, São Paulo – SP CEP: 01109-010 Endereço 2: Rua Barra Funda, 1020, Barra Funda, São Paulo – SP CEP: 01152-000 Tel.: (11) 3104-2733 E-mail: siyopuedo_sp@yahoo.com.br Warmis - Equipe de Base Warmis-Convergência das Culturas ‫وارميس – فريق أساس وارميس – تقارب الثقافات‬ ‫تقدم إرشادات حول الحقوق وورشات عمل للنساء المهاجرات والالجئات‬ Endereço: Rua Vergueiro, 819, sala 01, Liberdade, São Paulo - SP, CEP: 01504-001 E-mail: contato@warmis.org Site: www.warmis.org

M I G RAN T E S

103


‫الﻌﻨﺎوﻳﻦ اﳌفﻴﺪة‬ ‫دعم عام‬

C) grantes (Sefras/SMDH ncia e Acolhida para Imi ‫كر‬ ‫اي‬ – ‫الم‬ CRAI - Centro de Referê ‫ركز‬ ‫المر‬ ‫جعي‬ ‫للم هاج رين‬ )‫(سيف راس\إس إم دي أغا سي‬

‫معلومات القان ونية للم هاج رين‬ ‫ ويقدم دورات اللغة‬.‫والالج ئين‬

‫يقدم‬ ‫خدمات االست قبال واإلرش ادات وال‬ .‫الب رتغ الية‬

lo – SP , 234, Bela Vista, São Pau Endereço: Rua Japurá 074 Telefone: (11) 3112-0 efras.org.br E-mail: recepcao.crai@s

CEP: 01319-030

‫تسوية الهجرة والوﺛاﺋق‬

ht eral do Shopping Lig Agência da Receita Fed Centro, São Paulo – SP, ar and 2° 23, do, ier de Tolê Endereço: Rua Cel. Xav CEP: 01048-100 às 20h Horário: Seg. a Sex., 08h Funda Fórum Criminal Barra ra Funda, São Paulo – SP Abrahão Ribeiro, 313, Bar Dr. a nid Ave ço: ere End CEP: 01133-020 Tel.: (11) 2127-9000 ional em São Paulo Superintendência Reg São Paulo – SP ntola, 95, Lapa de Baixo, D’A go Endereço: Rua Hu CEP: 05038-090 Tel.: (11) 3538-5000 Site: www.dpf.gov.br

‫الحق بالعدالة‬

Egresso e Família Centro de Atenção ao lo – SP CEP: 01008-000 aró, 600, Centro, São Pau Endereço: Rua Líbero Bad

104


Tel.: (11) 3101-77 08 DECRADI - Deleg acia de Crimes Raciais e Delitos Endereço: Rua de Intolerância Brigadeiro Tobia s, 52 7, 3º andar, Luz, CEP: 01032-090 São Paulo – SP Tel.: (11) 3311-35 56/ (11) 3315-015 1 – Ramal 248 Núcleo de Com bate à Discrim in aç ão, Racismo e Pr Defensoria Públi econceito ca do Estado de São Paulo Endereço: Rua Boa Vista, 103, 10 º andar, Centro, CEP: 01014001 São Paulo – SP Tel.: (11) 3101--0 15 (ramais 137 e 249) Site: www.defen soria.sp.gov.br E-mail: núcleo.d iscriminacao@de fensoria.sp.gov.b r SOS RACISMO Assembleia Legis lativa do Estado de São Paulo Endereço: Av. Pe dro Álvares Cabra l, 201, Ibirapuera, CEP: 04094-050 São Paulo – SP Horário: Seg. a Sex., 9h-19h Tel.: 0800-77-33 -886 E-mail: sosracismo @al.sp.gov.br

‫الحق بالصحة‬

CRATOD – Cent ro de Referênc ia de Álcool, Ta Endereço: Rua baco e outras Dr Prates, 165, Sã ogas o Paulo, Bom Re Paulo – SP tiro, São CEP: 01121-000 Tel.: (11) 3329-4 455

M I G RAN T E S

105


Site: www.saude.sp.gov.br/cratod-centro-de-referencia-de-alcool-tabacoe-outras-drogas/ Disk Saúde

‫ ساعة باليوم‬24 ‫اإلتصال مع ديسك ساودي مجاني ويعمل‬ Tel.: 136 .22 ‫ الى الساعة‬7 ‫ من الساعة‬،‫ من اإلثنين الى الجمعة‬:‫األوقات‬

Ouvidoria Central de Saúde

‫أوفيدوريا سنترال دي ساودي‬

‫تستقبل اإلستفسارات والطلبات المتعلقة بمشاكل طارئة في السوس‬

Endereço: Rua General Jardim, 36, 4º andar, República, São Paulo – SP CEP: 01223-011 Horário: Seg. à Sex., 9h-17h ou nas Supervisões Técnicas de Saúde. Site: www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/saude/ouvidoria/index. php?p=5422

‫الحق بالتعليم‬

Secretaria Estadual de Educação de São Paulo: Endereço: Praça da República, 53, Centro, São Paulo – SP CEP: 01045-903 Tel.: 0800-7700012 Horário: Seg. a Sex., 7h-19h Site: http://www.educacao.sp.gov.br/ Secretaria Municipal de Educação de São Paulo: Endereço: Rua Borges Lagoa, 1230, Vila Clementino, São Paulo – SP CEP: 04038-003 Tel.: (11) 3396-0600 Site: portal.sme.prefeitura.sp.gov.br/Main/Home/Index/

‫الحق باملساعدة اإلجتامعية‬

CRAS - Centro de Referência de Assistência Social Mais endereços podem ser encontrados no site: www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/assistencia_social/ cras/index.php?p=1906

106


CRAS SÉ Endereço: Avenida Tiradentes, 749, São Paulo – SP CEP: 01101-010 Tel.: (11) 3313-1014 CRAS SANTANA Endereço: Rua Voluntários da Pátria, 4649, São Paulo – SP CEP: 02402-700 Tel.: (11) 2283-1198 CRAS ITAQUERA Endereço: Rua Fontoura Xavier, 695, São Paulo – SP CEP: 08295-300 Tel.: (11) 2056-4412 CREAS - Centro de Referência Especializado de Assistência Social Mais endereços das unidades no site: www.prefeitura.sp.gov.br/cidade/secretarias/assistencia_social/creas/ index.php?p=2003 CREAS SÉ Endereço: Av. Tiradentes, 749, Sé, São Paulo – SP CEP: 01101-010 Tel.: (11) 3313-4560 Espaço de Convivência Barra Funda Endereço: Rua Norma Pieruccini Gianotti, 77, Barra Funda, São Paulo – SP CEP 01137-010 Tel.: (11) 3392-2002 Espaço de Convivência Bela Vista Endereço: Rua Santo Antonio, 800, Bela Vista São Paulo - SP CEP 01314-000 Tel.: (11) 3129-9216 / 3129-9235 Espaço de Convivência Mooca Endereço: Rua da Mooca, 26, Mooca, São Paulo – SP CEP: 03103-003 Tel.: (11) 3209-2670 Espaço de Convivência Prates Endereço: Rua Prates, 1101, Bom Retiro, São Paulo – SP CEP: 01121-000 Tel.: (11) 96862-6602

M I G RAN T E S

107


‫مراكز اإليواء‬ ‫فيمايلي بعض‬ ‫عنا‬ ‫وين‬ .‫مراكز اإليواء في ساو باولو‬ ‫لمزيد من ال‬ .156 :‫ اإلتصال بالرقم‬،‫عناوين‬

RAS para Imigrantes – SEF Centro de Acolhida lo – SP CEP: 01319-030 Pau São ta, Vis a Bel , 234, Endereço: Rua Japurá Tel.: (11) 3112-0074 res Imigrantes – Especial para Mulhe Centro de Acolhida Associação Palotina Paulo – SP CEP 03613-000 Barros,147, Penha, São Endereço: Rua Enéas de

Tel.: (11) 2681-5158 a@palotinas.com.br E-mail: casadeacolhid m.br Site: www.palotinas.co a – Missão Scalabrinian para Imigrantes Pari 020 30Centro de Acolhida 030 : CEP Paulo – SP rias, 110, Canindé, São Endereço: Rua das Ola Tel.: (11) 2539-5593 SERMIG – Fraternidade enal da Esperança – Centro de Acolhida Ars da Esperança Paulo – SP CEP: 03164-000 eida Lima, 900 Brás, São Endereço: Rua Dr. Alm Tel.: (11) 2292-0977 iados – CROPH Passagem para Refug Terra Nova – Casa de lo – SP CEP: 01319-010 Pau lição, 145, República, São Endereço: Rua da Abo Tel.: (11) 3132-0074 Barra Funda I 010 Centro de Acolhida , Barra Funda CEP: 01137Pieruccini Giannotti, 77ª Endereço: Rua Norma Tel.: (11) 3392-4527 Zaki Narchi I Centro de Acolhida : 02029-000 chi, 600, Carandiru, CEP Endereço: Av. Zaki Nar Tel.: (11) 2089-1829

108


Centro de Acolh ida Pousada da Es perança - Região Endereço: Rua Isa Sul bel Schimidt, 489, Sa nto Amaro, CEP: 04 Tel.: (11) 5548-26 743-030 72 Centro de Acolh ida São Mateus - Região Leste Endereço: Av. Ma teo Bei, 1409, São Mateus, CEP: 0394 Tel.: 2013-9693 9-011 Rede de restauran tes BOM PRATO Tel.: 0800-055-45-6 6 Site: www.saopaulo .sp.gov.br/spnoticias/ lenoticia.php?id=22 Endereço: Rua 25 5288 de Março, 166, Ce ntro, CEP: 01021-0 Endereço: Av. Ra 00 ngel Pestana, 2.327, Brás, CEP: 03001-0 00 APSAISP - Agência da

‫الحق بالعمل الالﺋق‬

Previdência Socia l de Atendimento Acordos Internacionais Sã o Paulo Endereço: Rua San ta Cruz, 747, 1º Su bsolo, Vila Mariana CEP: 04121-000 , São Paulo – SP Tel.: (11) 3503-36 07/ (11) 3503-3617 / (11) 3503-3618 Fax: (11) 5084-47 86 E-mail: apsai2100 4120@inss.gov.br CATe - Centro de Apoio ao Trabalho e Empreendorism o

‫ “م ركز إ ستق بال‬158

‫عمل وأصحاب المشاريع‬ ‫مركز دعم ال‬ ‫وين م راكز االستق بال من‬ ‫كن الح صول على عنا‬ ‫يم‬ :‫خول الى الم وقع التا لي‬ ‫ وكما يمك نكم الد‬.”‫بالي و‬ ‫“ألو ت را‬

‫خ الل االت صال بال رقم‬

www.prefeitura.sp. gov.br/cidade/secre tarias/trabalho/ esp do_trabalhador/centr aco_ o_de_apoio_trabalho /index.php?p=601 CATe LUZ

M I G RAN T E S

109


Endereço: Av. Prestes Maia, 919, Luz, São Paulo - SP, CEP: 01031-001 Tel.: (11) 3397-1500 Horário: De Seg. a Sex., 08h00 –17h00 Ministério Público do Trabalho Endereço: Rua Cubatão, 322, Paraíso, São Paulo – SP CEP: 04013-001 Tel.: (11) 3246-7000 Site: www.prt2.mpt.gov.br/servicos/denuncias SEBRAE

‫سيرباي‬ MEI ‫تقدم سيبراي دورات مجانية وإرشادات ألصحاب المشاريع واﻠ‬

Site: www.sebrae.com.br/sites/PortalSebrae/ Superintendência Regional do Trabalho e Emprego Endereço: Rua Martins Fontes, 109, Centro, São Paulo – SP CEP: 01050-000 Tel.: (11) 3150-8199 Site: portal.mte.gov.br/delegacias/sp/srte-sp-sao-paulo.htm

‫حقوق املرأة‬ Centros de Cidadania da Mulher – CCMs Endereço: Rua Ibiajara, 495, Itaquera, São Paulo – SP CEP: 08246-101 Tel.: (11) 2073-5706 / (11) 2073-4863 Centro de Referência da Mulher Endereço: Rua 25 de Março, 205, Centro, São Paulo – SP CEP: 01021-000 Tel.: (11) 3106-1100 DEAM - Delegacias Especializadas de Atendimento à Mulher

‫ ومن الممكن معرفة عناوين‬.‫ وفيمايلي عنوان قسم مركز المدينة‬.‫ أقسام شرطة نسائية‬9 ‫توجد في المدينة‬ .‫بقية األقسام في الموقع االلكنروني‬

Tel.: 197 Site: www.cidadao.sp.gov.br/servico.php?serv=1715 1ª Delegacia de Defesa da Mulher Endereço: Rua Dr. Bittencourt Rodriguez, 200, Sé, São Paulo – SP

110


CEP 01017-010 Tel.: (11) 3241-3328 Núcleo Especializado de Promoção e Defesa dos Direitos da Mulher Endereço: Rua Boa Visita, 103, 10º andar, Bela Vista, São Paulo – SP CEP: 01014-001 Tel.: (11) 3101-0155 E-mail: nucleo.mulher@defensoria.sp.gov.br

‫حقوق املثليني واملثليات وذوي التفضيل الجنيس املزدوج واملتحولني‬ LGBT/ ً‫جنسيا‬ Centro de Cidadania LGBT Endereço: Rua do Arouche, 23, 4º andar, República, São Paulo – SP CEP: 01219-001 Tel.: (11) 3106-8780 E-mail: centrodecidadanialgbt@prefeitura.sp.gov.br Centro de Referência e Defesa da Diversidade Endereço: Rua Major Sertório, 194, República, São Paulo – SP CEP: 01222-000 Tel.: (11) 3151-5786 E-mail: centrodereferencia@prefeitura.sp.gov.br

‫الحق بالنقل‬

Departamento Estadual de Trânsito de São Paulo Endereço: Avenida do Estado, 900, Bom Retiro, São Paulo – SP CEP: 01107-000 Horário: Seg. à Sex., 07h-19h/Sábados: 07h-13h Tel.: (11) 3322-3333 Site: www.detran.sp.gov.br Posto de Atendimento BOM Endereço: Rua Domingos de Morais, 1.297, Vila Mariana, São Paulo – SP

M I G RAN T E S

111


CEP: 04036-100 30 / Sábados 9h-12h Horário: Seg. a Sex, 09h-16h 8-2200 388 (11) ou 800 Tel.: 0800 77 11 et m.n obo arta w.c Site: ww rans Posto de Atendimento SPT , Sé, São Paulo – SP 128 a, Vist Boa Endereço: Rua CEP: 01014-970 6h Horário: Seg. a Sex., 8h-1 Tel.: 156 r Site: www.sptrans.com.b

‫عناوين أخرى‬

acitação Popular – CECAPdh - Central de Cap s ‫سيكاب‬ Direitos Humano – ‫دي أغا – مركز التأهيل الشعبي‬

‫حقوق اإلنسان‬ ‫يقدم دورة مجانية‬ ‫في تأهيل مدخل إلعداد مشاريع إجت‬ .‫المشاريع‬

‫ماعية وإستشارات للمساعدة في تطوير‬

Paulo, Projetos da Prefeitura de São Endereço: Incubadora de : 01517-000 CEP SP – lo Pau São i, buc Rua Otto de Alencar, 270, Cam 219 Tel.: (11) 3208-2020, ramal ria da Justiça e Defesa da CIC do Imigrante – Secreta Cidadania ‫سيكي دو إيميغرانتي – مديرية العدل‬ ‫والدفاع عن المواطنة‬

‫والم‬ ‫ساعدة القانونية للمهاجرين والالجئين‬

‫تقدم خدمة إصدار الوثائق‬

lo – SP 1020, Santa Cecília, São Pau Endereço: Rua Barra Funda, CEP: 01152-000 al para os Refugiados CONARE – Comitê Nacion Tel.: (61) 2025-9225 Site: www.mj.gov.br/conare E-mail: conare@mj.gov.br do Estado de São Paulo DPE - Defensoria Pública ‫يجب حجز المواعيد من خالل‬ .‫االتصال بالهاتف‬

112


Tel.: 0800-773-434 0 Horário para ligaç ões: Seg. a Sex., 7h -19h. Endereço: Rua Bo a Vista, 150, Centro, São Paulo – SP CEP: 01014 Horário: 08h00-1 -000 2h00 Site: www.defensor ia.sp.gov.br DPU - Defensoria Pública da União Endereço: Rua Fer nando de Albuque rque, 155, Consolaç São Paulo – SP CE ão, P: 01309-030 Horário: Seg. a Se x., 09h00-14h00 Te lefone: (11) 3627-34 Site: www.dpu.gov. 00 br Guarda Civil Me tropolitana ‫عدة وحدات في المدينة‬

Tel.: 153

‫توجد‬

Patronato INCA/B rasil

.‫لضمان اإلجتماعي للعمال‬

‫حول مسائل ا‬

‫علومات مجانية وإرشادات‬ Endereço: Rua Dr. ‫تقدم إينكا برازيل م‬ Alfredo Ellis, 68, Be la Vista, São Paulo – SP CE P: 01322-050 Tel.: (11) 3284.60 65 / (11) 3171.0236 / Fax (11) 2891.820 Site: www.incab rasil.org.br/ Polícia Civil

Tel.: 197- Site: ww w.ssp.sp.gov.br Polícia Militar Tel.: 190 - Site: ww

w.policiamilitar.sp.go v.br

‫عدة وحدات في المدينة‬

‫عدة وحدات في المدينة‬

‫توجد‬

‫توجد‬

M I G RAN T E S

113


‫هذا الدليل هو نتاج شراكة بين المكتب البلدي لحقوق اإلنسان‬ ‫والمواطنة في ساو باولو‪ ،‬عن طرق تنسيقية سياسات المهاجرين‬ ‫والمركز المرجعي للمهاجرين (كراي)‪ ،‬الذي تديره الخدمة‬ ‫الفرنسيسكانية للتضامن (سيفراس)‪ .‬وتم إنجاز هذا الدليل بدعم‬ ‫مادي من المديرية الوطنية للعدل‪ ،‬التابعة لوزارة العدل الفيدرالية‪.‬‬ ‫وإلعداد هذا الدليل‪ ،‬تم تشكيل مجموعة عمل مفتوح في عام ‪.2015‬‬ ‫حيث تم إعداد المحتوى بطريقة تعاونية تهدف إلى إثراء المعلومات‬ ‫الموجودة وتحسين طريقة مساعدة المهاجرين والموظفين‬ ‫الحكوميين الذين يتعاملون معهم في مدينة ساو باولو وضواحيها‪.‬‬ ‫ويمكن لهذا المحتوى أن يع ّدل ويح ّدث عند الحاجة واستخدامه‬ ‫بحرية بمعرفة الناشر‪.‬‬ ‫تتألف مجموعة العمل من‪:‬‬ ‫فريق بازي وارميس – تالقي‬ ‫الثقافات‬ ‫غيريس – مجموعة دراسة‬ ‫العالقات اإلثنية والخدمة‬ ‫اإلجتماعية‬ ‫أليني دوس سانتوس‬ ‫آنا باوال أوليجاريو اسونساو‬ ‫كاميال دا سيلفا باهوس‬ ‫سويلما اينيس أ‪.‬ديوس‬ ‫ڤانيسا غونزاغا دي أوليفيرا‬ ‫المساعدون اإلجتماعيون‬

‫اكنور – المفوضية العليا لهيئة‬ ‫األمم المتحدة لالجئين‬ ‫فينيسيوس هيسبيرت‬ ‫كازا دا افريكاس‬ ‫ديبورا جالفاني‬ ‫دينيسي دياس باهوس‬ ‫هيئة الدفاع اإلتحادية – مركز‬ ‫حقوق اإلنسان والوصاية العامة‬ ‫والهجرة‬

‫‪114‬‬


‫كراي – المركز المرجعي‬ ‫للمهاجرين‬ ‫ڤيفيانا بينيا‬ ‫المنسق‬ ‫كاميال لوشيني‬ ‫المساعد اإلجتماعي‬

‫فابيو أندو فيليو‬ ‫مساعد إدارة المشروع‬ ‫ايزابيال ڤييرا بيرتو‬ ‫المساعد التقني‬ ‫فرانك موكوتشي ﭬوليه‬ ‫لينا مبومبا باتوكو‬ ‫لونجيلو ماتوندو زوما‬ ‫نور مسعود‬ ‫ويلبيرت هيفاس بينيا‬ ‫الموظفون‬

‫‪115‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬

‫لمسؤول عن صحة المهاجرين‬ ‫والالجئين في مديرية صحة البلدية‬ ‫األرض والعمل والمواطنة‬ ‫‪- ITTC‬‬ ‫إيزابيال هوشا تسوجي كونيا‬ ‫لوسيا سيستوكاس‬ ‫ناتاليا دواو‬ ‫باتروناتو إينكا – سجيل‬ ‫مارينا ميلو كوتو‬ ‫مشروع سي‪ ،‬يو بويدو‬ ‫ڤيرونيكا يوجيرا‬ ‫المساهمون الفرديون‬ ‫سينتيا سوزا دي فريتاس‬ ‫كليتون بورجيس‬ ‫كليتون سواريس ابريو‬ ‫دينيس باهيتو دا سيلفا‬ ‫ايبينيزير أوليفيرا‬ ‫فيلبي بوينو‬ ‫باولو أمانسيو‬ ‫باولو ايليس‬ ‫ويسلي إيرنيست دوسوس‬


‫منسق سياسات المهاجرين‬ ‫كاميال بارالدي‬ ‫المنسق‬ ‫غيلييرمي أروزا ب‪ .‬أوتيرو‬ ‫المنسق المساعد‬ ‫كاميال برايتينفيزير‬ ‫جوليانا توبيني‬ ‫جينيفر أنيولي آلفاريز‬ ‫المساعدون‬ ‫أيشات أبينا‬ ‫بياتريز ڤيجي‬ ‫برونو كونستانتينو‬ ‫لوسيانا ايلينا فازكيز‬ ‫المتدربون‬

‫بلدية مدينة ساو باولو‬ ‫فيرناندو حداد‬ ‫عمدة البلدية‬

‫المجلس البلدي لحقوق اإلنسان‬ ‫والمواطنة‬ ‫فيلبي دي باوال‬ ‫السكرتير‬ ‫دجميال هيبيرو‬ ‫نائب السكرتير‬ ‫لويس غيلييرمي بايفا‬ ‫المشرف على فريق العمل‬

‫تحرير وتصميم‬ ‫تحرير النصوص‪ :‬ايزابيال ڤيريا بريتو‬ ‫التحرير الفني واإلخراج الغرافييك‪ :‬جونري ب‪ .‬سانتوس وبوكا ناسيمينتو وإيريك باولينو‬ ‫املراجعة اللغوية‪ :‬نور مسعود‬ ‫منسق اإلتصاالت سيفراس‪ :‬فابيانو فيانا‬

‫‪116‬‬


M I G RAN T E S

117


118


‫خريطة مرتو‬ ‫األنفاق يف ساو باولو‬ ‫(نصف الخريطة)‬

‫‪119‬‬

‫‪M I G RAN T E S‬‬


17

14

CAPÃO REDONDO

JARDIM SÃO LUÍS

15 CAMPO GRANDE

CIDADE ADEMAR

SOCORRO

18

PERUS

01

ANHANGÜERA

06

BRASILÂNDIA

JARDIM ÂNGELA

JARAGUÁ

02

JAÇANÃ

04

PIRITUBA

MANDAQUI

LIMÃO

CASA VERDE

08

VILA LEOPOLDINA

ALTO DE PINHEIROS

JAGUARÉ

RIO PEQUENO RAPOSO TAVARES

BUTANTÃ

10

BARRA FUNDA

VILA GUILHERME

11 PINHEIROS

ITAIM BIBI

CAMPO BELO

14 JARDIM SÃO LUÍS

1921

MOÓCA ÁGUA RASA

VILA PRUDENTE

CANGAÍBA

22

23

VILA JACUÍ

PONTE RASA

SÃO MIGUEL VILA CURUÇÁ

VILA MATILDE

ARTUR ALVIM

24

ITAIM PAULISTA

LAJEADO

ITAQUERA

28

CARRÃO VILA FORMOSA

26 GRAJAÚ

CIDADE LÍDER

ARICANDUVA SÃO LUCAS

29

27

GUAIANASES JOSÉ BONIFÁCIO

PARQUE DO CARMO

31

CIDADE TIRADENTES SÃO MATEUS

IGUATEMI

SAPOPEMBA

30

SACOMÃ CURSINO

13

SÃO RAFAEL

JABAQUARA

15PARELHEIROS CAMPO GRANDE

CIDADE ADEMAR

SOCORRO

16

18

20

Subprefeituras Distritos

PEDREIRA CIDADE DUTRA

JARDIM ÂNGELA

Subprefeituras

)‫(النصف الثاين من الخريطة‬

19

GRAJAÚ

MARSILAC

PARELHEIROS

20

MARSILAC

Fonte: Secretaria Municipal de Planejamento - Sempla Departamento de Estatística e Produção de Informação - Dipro Distritos - Lei Municipal 11.220/92 Subprefeituras - Lei Municipal 13.399/02.

Fonte: Secretaria Municipal de Planejamento - Sempla Departamento de Estatística e Produção de Informação - Dipro Distritos - Lei Municipal 11.220/92 Subprefeituras - Lei Municipal 13.399/02.

120

JARDIM HELENA

ERMELINO MATARAZZO

PENHA

TATUAPÉ

25

12

SANTO AMARO

17

VILA MARIA

IPIRANGA

SAÚDE

VILA ANDRADE

CAPÃO REDONDO

BELÉM BRÁS

BELA CAMBUCI JARDIM VISTA LIBERDADE PAULISTA

MOEMA

07

PARI

09

REPÚBLICA CONSOLAÇÃO SÉ

VILA MARIANA MORUMBI

VILA SÔNIA

CAMPO LIMPO

BOM RETIRO SANTA CECÍLIA

PERDIZES

VILA MEDEIROS

SANTANA

JAGUARA LAPA

TUCURUVI

05

FREGUESIA DO Ó

SÃO DOMINGOS

PEDREIRA

CIDADE DUTRA

CACHOEIRINHA

03

16

TREMEMBÉ

01 - Perus 02 - Pirituba 03 - Freguesia/Brasilândia 04 - Casa Verde/Cachoeirinha 05 - Santana/Tucuruvi 06 - Jaçanã/Tremembé 07 - Vila Maria/Vila Guilherme 08 - Lapa 09 - Sé 10 - Butantã 11 - Pinheiros 12 - Vila Mariana 13 - Ipiranga 14 - Santo Amaro 15 - Jabaquara 16 - Cidade Ademar 17 - Campo Limpo 18 - M'Boi Mirim 19 - Capela do Socorro 20 - Parelheiros 21 - Penha 22 - Ermelino Matarazzo 23 - São Miguel 24 - Itaim Paulista 25 - Mooca 26 - Aricanduva/Formosa/Carrão 27 - Itaquera 28 - Guaianases 29 - Vila Prudente/Sapopemba 30 - São Mateus 31 - Cidade Tiradentes

0

6

12 Quilômetros


Subprefeituras Distritos

Subprefeituras 01 - Perus 02 - Pirituba 03 - Freguesia/Brasilândia 04 - Casa Verde/Cachoeirinha 05 - Santana/Tucuruvi 06 - Jaçanã/Tremembé 07 - Vila Maria/Vila Guilherme 08 - Lapa 09 - Sé 10 - Butantã 11 - Pinheiros 12 - Vila Mariana 13 - Ipiranga 14 - Santo Amaro 15 - Jabaquara 16 - Cidade Ademar 17 - Campo Limpo 18 - M'Boi Mirim 19 - Capela do Socorro 20 - Parelheiros 21 - Penha 22 - Ermelino Matarazzo 23 - São Miguel 24 - Itaim Paulista 25 - Mooca 26 - Aricanduva/Formosa/Carrão 27 - Itaquera 28 - Guaianases 29 - Vila Prudente/Sapopemba 30 - São Mateus 31 - Cidade Tiradentes

0

6

12

18

Quilômetros

18

>

M I G RAN T E S

> 121


‫التنفيﺬ‬

‫الدعم‬ Secretaria Nacional de Justiça


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.