3 minute read

STRATEGI

Next Article
Perma - Cultures

Perma - Cultures

TO-DELT UTVIKLINGSSTRATEGI prises de développer leurs projets et leurs idées dans des ateliers et des ateliers qui ne seraient pas possibles dans le centre d’Oslo. Bien équipée, serres et zones de plantation, la zone doit être établie en tant qu’enfamble durable et écologique. and ideas in workshops and ateliers that wouldn’t be possible to gain the space for in the centre of Oslo. Well equipped i greenhouses and planting zones, the area is to be established as a sustainable and eco-friendly ensamble.

Konseptet er todelt og handler om tidlig etablering av en konsentrert med tidlig aktivering av hele planområdet. Ved hjelp av midlertidig aktiveres raskt, noe som vil bidra til å bygge identitet og gi økonomisk lang sikt kan disse områdene så integreres en mer kompakt byutvikling rette for det.

Advertisement

L’OAC est un projet conceptuel pour le concours qui visait à trouver une stratégie pour le développement de zones situées à proximité d’aéroports sur l’exemple de l’aéroport de Oslo. L’idée est basée sur des prévisions selon lesquelles, à l’avenir, les aéroports deviendront des balises commerciales et culturelles, telles que les gares aujourd’hui. Ce processus doit être lancé grâce au développement de la technologie aérienne, à l’amélioration des problèmes de bruit et au raccourcissement de la durée des vols eux-mêmes. De plus en plus souvent, nous allons passer du temps dans le voisinage des aéroports grâce à la commodité de la faisabilité du transport.

OAC is a conceptual project for a competition that aimed to find a strategy for the development of areas located in the proximity of airports on the example of Oslo Lufthavn. The idea is based on predictions that in the future, airports are going to become commercial and cultural beacons, such as train stations today. This process is to be started thanks to the development of aerial technology, improvement of noise issues and shortening the lenght of flights themselves. More and more often we are going to spend time in the neibourhood of airports thanks to the convenience of transportation feasibility.

Le site est situé entre Oslo Lufthavn et une petite ville appelée Jessheim. En pensant au programme qui serait le plus approprié pour cette zone, nous devions nous concentrer à la fois sur les influences de l’aéroport et de Jessheim. Ceci nous a permis de définir les fonctions nécessaires à partir de tous les types d’utilisateurs pour le développement de tissus urbains potemiaux. Le projet se présente comme un centre universitaire qui permettrait aux étudiants et aux jeunes entre -

The site is located in between Oslo Lufthavn and a small town called Jessheim. When thinking of the program that would be the most suitable for this area we needed to concentrate both on influences from the airport and from Jessheim as well. This helped us to define necessary functions basing on all types of users for potemtial urban tissue to be developped. The project launches as a university hub that would allow students and young enterprises to develop their projects

Dans le même temps, il offre une attraction pour les touristes et les passants récréatifs qui sont à la fois la place centrale où les visiteurs peuvent participer et observer les parcelles de production et l’anneau végétal qui “se trouve” sur le moyeu qui est la représentation de quatre saisons c’est donc peut être une “zone d’adaptation” pour les touristes venant de l’étranger. La raison derrière le choix de la forme d’un anneau est l’intention d’attirer l’attention de l’utilisateur potentiel non seulement du niveau du sol mais aussi de l’air.

At the same time, it offers an attraction for tourists and recreational passers-by which are both th central plaza where visitors can participate and observe production plots and the vegetal ring that “sits” on top of the hub which is the representation of four seasons so that is can be an “adaptation zone” for tourists traveling from abroad. The reason behind the choice of the shape of a ring is the intention to draw potential user’s attention not only from the level of the ground but also from the air.

Attraktiv destinasjon som fungerer som identitetsbygging og utvikling av

L’échelle de l’intention urbaine de l’investisseur est immense dans sa forme finale, il était donc nécessaire pour la représentation et la meilleure compréhension du projet, le potentiel de diviser son développement en étapes prévues dans 10, 20, 50 et 100 ans et enfin se transformer en véritable tissu urbain et former une toute nouvelle ville.

The scale of the urban intention of the investor is immense in it’s final form so it was necessary for the representation and better understanting of the project;s potential to divide it’s development into stages predicted to take place in time within 10, 20, 50 and 100 years and finally transforming into real urban tissue and forming up a whole new city.

This article is from: