ACOT #05 (2016)

Page 1



ASOCIACIÓN COSTARRICENSE DE OPERADORES DE TURISMO

STAFF Dirección Ejecutiva / Executive Staff Hannia Cordero Comité Mercadeo / Marketing Committee Alejandro Villalobos Kathia Valverde Álvaro Arguedas Coordinación Editorial / Staff Writer Southern Network Diseño Gráfico / Graphic Design Jonatham Noto (Cádiz - Spain) Asesor Editorial / Editorial Advisor Germán Benshimol Traducciones / Translations Daniela Jardín ICT Communications Colaboradores / Contributors ICT Pachira Lodge Calypso Cruises Swiss Travel Services Sensoria Hotel Crystal Ballena Hotel Guayabo Lodge Expediciones Tropicales Interbuses Uno de Costa Rica Explornatura Aventuras Arenal Costa Rica Tropical Skydiving MidWorld Costa Rica BA Divers Costa Rica Fotografías / Photographs ICT / Imágenes Aéreas Germán Briceño / Alejandro Sandoval MidWorld Costa Rica Revista ACOT, es una publicación bianual de circulación internacional. Se reservan todos los derechos sobre el uso de la misma y del contenido que presenta a través de sus dos versiones (impresa y electrónica). El mismo, no refleja necesariamente la posición de la Dirección Editorial. El responsable de los conceptos expuestos, en cada artículo es la persona que los emite. / ACOT Magazine is a biannual international circulation magazine. We reserve all rights for the use of it and the content presented through both versions (print and electronic). That content does not necessarily reflect the position of the media. The head of the concepts presented in each article is the person who issues them.

ÍNDICE / INDEX 4.- Costa Rica 5.- Unidades De Planificación Turística / Tourism Planning Units 6.- Productos Turísticos De Costa Rica / Costa Rica’s Tourist Offering 10.- GUANACASTE 12.- Una Experiencia Sensorial / A Sensorial Experience 14.- Experiencia Equina Única En Costa Rica / Unique Equine Experience In Costa Rica 16.- Historias De Hacendados / Histories Of Landowners 18.- Una Espléndida Vista / A Splendid View 20.- PUNTARENAS 22.- Puntarenas E Islas Del Golfo De Nicoya / Puntarenas And Islands of The Gulf Of Nicoya 26.- Rumbo: Isla Tortuga / Destination: Tortuga Island 30.- PACÍFICO MEDIO 36.- Costa Rica Desde Las Alturas / Costa Rica From Above 38.- Surf 40.- PACÍFICO SUR 46.- Parque Nacional Marino Ballena / Ballena National Marine Park 48.- CARIBE 54.- Tortuguero 58.- LLANURAS DEL NORTE 64.- Cataratas De Río Celeste / Río Celeste Waterfall 68.- VALLE CENTRAL 74.- San José: Un Paseo Por La Capital / A Stroll In The Capital City 78.- Top Five: Buceo En Costa Rica / Top Five: Dive In Costa Rica 80.- Turismo Sostenible / Cst Sustainable Tourism 81.- Miembros De Acot Con Cst / Acot Members With Cst 82.- 10 Razones Por Las Cuales Se Debe Elegir Un Tour Operador / Top Ten Reasons For Choosing An Incoming Tour Operator 84.- Directorio / Directory 3


U

bicada en Centroamérica, limita al norte con Nicaragua y al sur con Panamá. Debido a su localización geográfica, predomina el clima cálido; sin embargo, se pueden encontrar muchos microclimas diferentes a lo largo y ancho del país. De acuerdo con el último censo del Instituto Nacional de Estadística y Censos (INEC), la cantidad de habitantes que posee, ronda los 4.832.234 ciudadanos, con un nivel de satisfacción de vida de 8.5, según la encuesta de Gallup World Poll. El país se encuentra divido en siete provincias (San José, su capital; Alajuela, Cartago, Heredia, Puntarenas, Guanacaste y Limón), 81 cantones y 463 distritos, en 51.100 kilómetros cuadrados, que es la dimensión del país. Es una República democrática, libre e independiente; la mayoría de la población profesa la religión Católica, tiene libertad de culto, y su moneda así como idioma oficial son el colón y el español, respectivamente. Una de las características más importantes y reconocidas del país, es la abolición del ejército, el cual fue disuelto el 1ro de diciembre de 1948 por el ex mandatario José Figueres Ferrer, fecha en que la paz se convirtió en una de las principales cualidades de Costa Rica.

I

s located in Central America, the country is linked to North America and South America. Due to its location, bordering Nicaragua to the north and Panama to the south, the warm weather prevails. However, there are various microclimates that can be found throughout the country. According to the last national census from the Instituto Nacional de Estadística y Censos (National Institute of Statistics and Census - INEC), the population in Costa Rica is about 4.832.234 citizens, with a level of life satisfaction of 8.5 –according to the Gallup World Poll. The country is divided into seven provinces (San Jose –it is capital city; Alajuela, Cartago, Heredia, Puntarenas, Guanacaste, and Limon), 81 counties, and 463 districts –in 51,100 square kilometers (19,730 square miles), which is the country size. It is a democratic, free and independent Republic. Most of the population is Catholic, but it offers freedom of religion. Its official currency is the “colón” and Spanish is the native language. One of the most significant and well-known characteristics of the country is the abolishment of the army –which was removed on December 1st, 1948 by former president José Figueres - Ferrer. On that date, peace became one of the significant features of Costa Rica. 4


bfdshvdgvf

UNIDADES DE PLANIFICACIÓN TURÍSTICA Tourism Planning Units

5


PRODUCTOS TURÍSTICOS DE COSTA RICA COSTA RICA’S TOURIST OFFERING Costa Rica ofrece productos turísticos que permiten al turista vivir una experiencia única. Costa Rica offers an array of tourist offerings in a natural setting, hence providing enriching experiences that are truly unique.

SOL Y PLAYA • Costa Rica ocupa un lugar privilegiado en el corazón de Centroamérica, con 51.000 km2 de extensión y playas bañadas por los océanos Atlántico y Pacífico, separados por tres horas en vehículo o 45 minutos vía aérea, de San José. La zona del Caribe se destaca por sus playas de arena negra y blanca, ideales para la práctica de actividades como el surf, el buceo en aguas claras, disfrutar del sol y las caminatas a orillas del mar. La costa del Pacífico concentra gran6

SUN & BEACH • Costa Rica has an advantaged position in the heart of Central America, that spans 51,000 square kilometers (19,730 square miles) with beaches surrounded by the Atlantic and the Pacific oceans that are only parted by a three-hour car ride or a 45-minute flight from San José. The Caribbean region is well-known for its black and white sand beaches, and recreational activities, such as surfing and diving in crystal clear waters, and enjoying walks along the beach and


des centros turísticos y sus playas son preferidas para la práctica del surf. En el sector de Pavones se forma la famosa “ola larga izquierda”.

soaking up some rays. The Pacific coast is popular among tourist, as its beaches are favored for surfing. In The Pavones region the famous “ longest left wave “ is formed.

ECOTURISMO • Costa Rica es un país exuberante, donde la naturaleza se manifiesta en todo su esplendor gracias a la extraordinaria biodiversidad de su territorio. Está dividido en 20 parques naturales, 8 reservas biológicas y una serie de áreas protegidas que cautivan a los amantes de las actividades eco-turísticas. Este producto turístico ofrece hermosas experiencias naturales a los turistas y educa a los visitantes sobre la importancia de proteger los recursos naturales.

ECOTOURISM • Costa Rica is an energetic country, where nature is expressed throughout all its splendor thanks to the extraordinary biodiversity that exists in the country. The territory is divided into 20 natural parks, 8 biological reserves and a series of protected areas that attract those who love eco-tourist activities. This tourist product and services offerings not only aim at offering beautiful natural experiences to tourists but also to educate them about the importance of protecting natural resources.

AVENTURA • Uno de los platos fuertes que tiene Costa Rica —y por el cual es reconocido a nivel internacional— es por los deportes y actividades de aventura. Costa Rica es una tierra de volcanes, bosques húmedos y nubosos, enormes cataratas y ríos caudalosos. Esta naturaleza generosa hace difícil decidir entre la variada oferta de actividades, que incluye: rafting, windsurf, buceo, kayaking, pesca deportiva, surf, canopy… Durante todo el año y en la mayor parte del país, ya sea por agua, tierra o aire, se puede escoger entre una gran variedad de actividades para toda la familia, las cuales se desarrollan generalmente en escenarios naturales.

ADVENTURE • One of Costa Rica’s main attractions -for which it is internationally well known- is sports and adventure activities. Costa Rica is a land of volcanoes, humid and cloudy forests, huge waterfalls and large rivers. This generous nature makes it difficult to decide among the varied options of activities that include: rafting, windsurfing, diving, kayaking, sport fishing, surfing, canopy... Along the year, and in most parts of the country —either by water, land or air—, you can choose from a wide variety of activities for the entire family that are usually developed in natural sceneries.

TURISMO RURAL • Este producto turístico incluye dos tipos de turismo: Turismo Rural Comunitario (TRC) y Turismo Ru-

RURAL TOURISM • This product includes two types of tourism: Rural Community Tourism (TRC, for its name in Spanish) and 7


ral (TR). El turismo rural se relaciona con el patrimonio natural, elementos culturales de la ruralidad, que a su vez refuerzan la identidad local, convirtiendo este último elemento diferenciador, lo que permite responder a una demanda que busca lo auténtico, diferente, exótico y vivencial como parte de la diferenciación de lo que recibe el turista en su viaje. El turismo rural comunitario es una de estas iniciativas que, poco a poco, se va constituyendo en una importante herramienta de desarrollo de aquellas comunidades rurales que cuentan con este potencial y están en capacidad de competir con otros atractivos de alta calidad. El turismo rural comunitario es una inimitable e importante herramienta de desarrollo de las comunidades, y de fortalecimiento de la identidad costarricense. NÁUTICO • Son actividades de carácter turístico, recreativo y deportivo que ofrecen al turista una experiencia vivencial a bordo de una embarcación: velerismo, pesca deportiva y turística, paseos en bote, y otros por el estilo. La operación de estas actividades se desarrolla a lo largo de ambos litorales, e incluye la navegación en ríos, lagunas y embalses. BIENESTAR • El turismo de bienestar está incluido dentro de la motivación de vacaciones, recreo y ocio, y está asociado a los servicios especialmente diseñados para combatir el estrés y la fatiga: servicios como masajes, spa, envolventes, quiroprácticas, fisioterapias, hidroterapias, termales, esparci8

Rural Tourism (TR, for its name in Spanish). In both cases, the basic elements for this type of product are that the options are developed in the rural environment, with products based on rural aspects. This tourist product relates the cultural patrimony to cultural elements of rural aspects that, at the same time, reinforce the local identity, thus making it a distinguishing element, which allows fulfilling a demand that looks for what is genuine, different, and exotic and life experiences as part of the tourist’s differentiation while traveling. Rural community tourism is one of the activities that, little by little becomes an important tool in developing those rural communities that have this potential and are in the capacity of competing with other high-quality attractions. This is what rural community tourism is: a unique tourist product, an important tool for developing communities and for strengthening the Costa Rican identity. NAUTICAL TOURISM • It refers to tourist, recreational, and sport nautical activities, offering the tourist a life experience on a boat. It includes activities such as: sailing, sport and tourist fishing, boat rides, and others. The operation of these activities is developed along both coasts, and it includes navigating on rivers, lagoons, and dams WELLNESS • Wellness tourism is included in the promotion of vacations, recreation and leisure, and it is related to services especially designed to fight stress and fatigue. It includes ser-


miento, descanso en ambientes naturales silenciosos, contacto con el medio natural, alimentación naturalista, y otros por el estilo. Un turista en la categoría de bienestar, consumirá además los servicios turísticos típicos (hoteles, restaurantes, transporte, atracciones y otros más) asociados a un viaje de vacaciones. EVENTOS Y CONVENCIONES • Abarca actividades relacionadas con la organización, promoción, venta y distribución de reuniones y eventos. Incluye productos y servicios para: reuniones gubernamentales, reuniones de empresas, reuniones de asociaciones, viajes de incentivos de empresas, seminarios, congresos, conferencias, convenciones, exposiciones y ferias. Este producto turístico será impulsado rotundamente con el futuro Centro Nacional de Congresos y Convenciones de Costa Rica, el cual satisfacera la demanda del segmento Reuniones, Incentivos, Congresos y Exhibiciones (MICE, por sus siglas en inglés) incorporando un diseño sostenible y tecnología de punta para potenciar las fortalezas comerciales costarricenses. Tendrá un área de 15.000 m2, ubicado a 8 km del Aeropuerto Juan Santamaría, y, entre otras cosas, ofrecerá una amplia zona de estacionamiento de vehículos. Será capaz de reunir más de 3.000 participantes en un ambiente sostenible, innovador y espacioso.

vices such as massages, spa, relaxing wraps, chiropractor, physiotherapy, hydrotherapy, hot springs, relaxation, and resting in natural and quiet environments, contact with the environment, naturalistic food, and others. A tourist in this category will consume traditional tourist services —hotels, restaurants, transportation, attractions, and others), related to a vacation trip. EVENTS AND CONVENTIONS • Activities related to the organization, promotion, sale, and distribution of meetings and events; products and services that include governmental, companies and associations meetings; business incentive trips, seminars, congresses, conferences, conventions, exhibitions, and fairs. Such a tourist product will be strongly promoted with the future Centro Nacional de Congresos y Convenciones de Costa Rica (National Center of Congresses and Conventions of Costa Rica), which will fulfill the demand of the Meetings, Incentives, Congresses and Exhibitions segment (MICE) by incorporating a sustainable design and state-ofthe-art technology to maximize the Costa Rican business strengths. This 15,000 square meters (161,458.5 square feet) building, located 8 kilometers (about 5 miles) from Juan Santamaría Airport, will have many interesting facilities and a large area for parking vehicles, among others. This site will have the capacity to host more than 3.000 participants In a sustainable, innovative and spacious environment.


Guanacaste

La belleza incomparable de sus paisajes —que van desde el bosque seco tropical hasta el bosque montano bajo— su cálido clima y su fértil naturaleza, la han hecho uno de los lugares más concurridos por el turismo local e internacional. | The unique beauty of its landscapes –from tropical dry forest to low mountain forest— its warm weather, as well as its fertile nature, have made Guanacaste one of the places most visited by local and international tourists. Ubicación: En el extremo NO del país • Límites: Litoral pacífico norte de Costa Rica, desde la frontera con Nicaragua hasta el río Bongo (Península de Nicoya) • Área: 9.529 km2 (Incluye Sector Norte y Sector Sur) y más de 700 km de costa • Temp. promedio: Norte: Alrededor de 28°C (varía según altura); Sur: Ronda los 28 °C. • Estaciones: Seca: Dic/Abr; Lluviosa: May/Nov Principales ciudades: Norte: Liberia y Sta. Cruz; centros turísticos secundarios: El Coco, Tamarindo y Flamingo. Otras: Filadelfia y Cañas. Sur: Nicoya, Hojancha, Carmona, Sámara • Sitios de interés: Norte: Ecosistemas acuáticos, terrestres, montañosos y costeros. Sur: Arribada de tortugas lora al RNVS/Ostional. Esteros y manglares de la parte sur • Áreas protegidas (Parques Nacionales, Reservas Vida Silvestre, Reservas Biológicas, etc.): Norte: PN/ Palo Verde, PN/Volcán Tenorio, PN/Diria, PN/Marino Baulas, PN/Santa Rosa, PN/Guanacaste, PN/Rincón de la Vieja, Volcán Miravalles. Sur: PN/Barra Honda, PN/Palo Verde, RVS/Ostional. • Playas: Norte: Polo Turístico Golfo Papagayo (Nacascolo, Virador, Iguanita y Panamá). Sur: Playas del sur de Guanacaste • Emergencias: 911

Location: On the northwestern part of the country • Borders: Costa Rica´s north Pacific Coast, from the border with Nicaragua to the Bongo River (Nicoya Gulf) • Area: 9,529 km2 (including the northern and southern areas) and more than 700 km of coast. • Average Temperature: North: Approximately 28°C (it fluctuates with altitude); South: Approximately 28 °C. • Seasons: Dry: Dec/Apr; Rainy: May/Nov. • Main Cities: North: Liberia and Santa Cruz; secondary tourism poles: El Coco, Tamarindo and Flamingo. Others: Filadelfia and Cañas. South: Nicoya, Hojancha, Carmona, Sámara. • Places of Interest: North: aquatic, terrestrial, mountain and coastal ecosystems. South: Nesting of olive ridley (lora) turtles at Ostional National Wildlife Refuge. Estuaries and mangroves in the southern area. • Protected Areas (national parks, wildlife refuges, biological reserves, etc.): North: Palo Verde National Park, Volcán Tenorio National Park, Diria National Park, Marino Baulas National Park, Santa Rosa National Park, Guanacaste National Park, Rincón de la Vieja National Park, Volcán Miravalles National Park. South: Barra Honda National Park, Palo Verde National Park, Ostional Wildlife Refuge. • Beaches: North: Golfo Papagayo Tourism Pole (Nacascolo, Virador, Iguanita and Panamá). South: Beaches at southern Guanacaste • Emergency Number: 911



ACOT • GUANACASTE

Al norte del Volcán Rincón de la Vieja

UNA EXPERIENCIA

SENSORIAL

Un lugar donde puedes experimentar y admirar de manera vivencial parte de la exuberante selva tropical costarricense, incluso desde la copa de uno de sus elevados árboles, caminar entre imponentes “torres naturales” por la vía verde, y tener encuentros emocionantes con termales y espléndidas cataratas de oníricas aguas turquesa y celeste. Un lugar donde la imponencia de los escenarios circundantes al Parque Nacional Rincón de la Vieja nos convierte en protagonistas de un instante único y memorable.

N

o sólo es la mejor entrada a una región muy cercana al volcán activo más grande de Guanacaste, es también un tesoro natural que hasta los propios costarricenses recién comienzan a descubrir. De su tierra salvaje desbordan densos bosques lluviosos, hábitat de dantas y jaguares. Pero, si hay un elemento que lo defina, sin duda es el agua: cálidos manantiales North of Rincón de la Vieja Volcano brotan del suelo de la jungla, bajo la custodia de árboles centenarios; sonoros riachuelos se deslizan sobre las rocas para unirse a grandes A place where you can experience and admire in person part of the lush Costa saltos y a sus brillantes piscinas Rican rainforest, even from the top of tall trees, and walk through imposing de hipnótico color azul celeste en “natural towers” along a green path and have exciting encounters with hot springs el que se convierten sus cascadas. and splendid waterfalls with oneiric turquoise and green waters. A place where Una tentación para cualquier mortal que quiera desconectarse comthe grandness of the landscapes surrounding Rincón de la Vieja National Park pletamente de la agitada y rutinaria make us the main characters of a unique and memorable moment. vida de la ciudad quien -aunque sea por unas horas— podrá volver s not only the best entrance to an area that defines, it is undoubtedly water: warm a lo primitivo, a lo esencial, a lo very near to the largest active volcano in springs gurgling out from the jungle floor, natural, a la mejor fuente de enerGuanacaste, but it is also a natural treasure under the watch of centennial trees; regía para recargarse. that even Costa Ricans have only just re- verberating creeks flowing over rocks to cently discovered. Its wild soil overflows join large waterfalls and their bright pools with thick rainforests, home to tapirs and of hypnotic light blue where waterfalls jaguars. However, if there is one element end. A temptation for any person who

A sensorial experience

I

12


SENSORIA - Sensoria text / photo Germán Briceño @german_rbc

PARQUE NACIONAL VOLCÁN RINCÓN DE LA VIEJA Es el volcán más grande de la región noroeste de Costa Rica. Es parte del Área de Conservación Guanacaste, que posee el 2,6% de la biodiversidad mundial y ha sido declarada por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad. Una de las muchas cosas que hace tan especial esta zona de conservación es la de ser única en todo el continente americano: exhibe cuatro de los cinco principales ecosistemas tropicales (costero marino, bosque seco, bosque nublado y selva lluviosa). El Parque Nacional Rincón de la Vieja ocupa 14.300 de las 163.000 hectáreas que forman el Área de Conservación Guanacaste. El complejo volcánico cuenta con un impresionante conjunto de ¡nueve cráteres! Al acercarse, es fácil apreciar fumarolas. La más reciente e intensa actividad de éste volcán fue en 1998, cuando debido a explosiones freático-magmáticas ¡arrojó piedras en un radio de un kilómetro! Sin embargo, una de las características más importantes de este muy diverso sistema volcánico es no sólo su belleza escénica, ni su enorme variedad de especies de vida silvestre, ni el hecho de que tiene la mayor población de orquídeas guaria morada —la flor nacional de Costa Rica (Guarianthe skinneri) — sino su papel como reservorio natural de agua dulce y de protección de algunas de las cuencas más importantes del norte de Costa Rica.

wishes to completely unplug from the hectic and habitual city life, and be able to return –even for a few hours— to the primitive, the essential, the natural and to the best source of energy to get recharged. RINCÓN DE LA VIEJA VOLCANO NATIONAL PARK It is the largest volcano in Costa Rica´s northwestern region. It is part of the Guanacaste Conservation Area, holding 2,6% of the world’s biodiversity and has been declared world heritage by UNESCO. One of the things that make this conservation area so special is that it is unique in the American continent as it has 4 of the 5 major tropical ecosystems (marine/coastal, dry forest, cloud forest and rainforest). Rincón de la Vieja Volcano National Park covers 14,300 of the 163,000 hectares composing the Guanacaste Conservation Area. The volcanic complex has an impressive set of nine craters! As you approach, it is easy to appreciate fumaroles. This volcano´s most recent and intense activity took place in 1998 when, due to phreatomagmatic explosions, it spewed rocks within a 1 km radius! However, one of the most important characteristics of this diverse volcanic system is not only its scenic beauty, or its enormous variety of wildlife, or the fact that it holds the largest population of guaria morada orchids —Costa Rica’s national flower (Guarianthe skinneri)—, but its role as a natural fresh water reservoir, protecting some of the most important basins in northern Costa Rica.

ACTIVIDADES DISPONIBLES EN ESTE VIAJE | ACTIVITIES AVAILABLE ON THIS TRIP TREKKING • WILDLIFE WATCHING • THERMAL WATERS • WATERFALLS • SCENIC PHOTOGRAPHY

13


ACOT • GUANACASTE

SALVE TERRA - Salve Terra text / photo Germán Briceño (ACOT / Southern Network)

EXPERIENCIA EQUINA ÚNICA EN

COSTA RICA

La interactividad con animales se ha convertido en algo común para el sector turismo en diferentes partes del mundo: es frecuente ver personas montando sobre caballos o avestruces, nadando con delfines y hasta con tiburones, pero: ¿alguna vez vieron o escucharon hablar de “nadar con un caballo”?

E

stos nobles y briosos “nadar con un caballo” y es, animales nos han acom- justamente esa posibilidad, pañado en batallas, ex- parte de la interesante activipediciones, construcciones y dad vivencial que Guanacaste en un sinfín de actividades y ofrece a los turistas que acepeventos a lo largo de la historia ten tal reto en las refrescantes de la humanidad. La ganade- aguas del río Sopoá en Costa ría equina o caballar se re- Rica. monta a unos 3.600 años a.C. En la época actual, han sido Además de la actividad con involucrados también al sector los caballos, se pueden realiturismo, donde se emplean zar otras muy emocionantes para ofrecer a las personas e interesantes, como por ejemuna experiencia más esencial plo: y natural a través de espléndidos paisajes que por lo ge- • Paseos en *ATV´s vinculados neral implican un recorrido a con avistamiento de aves, motravés de agreste senderos o nos, petroglifos y con una agratrillos por los que difícilmente dable visita a la Bahía Junquipodría acceder un vehículo. llal (océano Pacífico), de donde También son comunes los pa- pasan en pequeñas embarcaseos a caballo en la orilla de ciones hasta las islas cercanas la playa e incluso hay quienes para hacer snorkeling. logran pasar ensenadas, adentrándose en ellas sobre • Caminatas interpretativas estos nobles animales. Lo que nocturnas para la observación aún no se ha popularizado es de fauna. 14

UNIQUE EQUINE EXPERIENCE IN COSTA RICA Interacting with animals have become common among the tourism industry in different parts of the world: it is usual to see people riding horses or ostriches, swimming with dolphins and even sharks, but have you ever heard of “horse swimming”?

T

hese noble and spirited animals have accompanied us in battles, expeditions, constructions and endless activities and events throughout the history of mankind. Horse husbandry dates back to approximately 3,600 years BC. In the present time, horses have been incorporated into the tourism industry, where they are used to offer people a more natural and essential experience through splendid landscapes which generally implies riding along wild trails which are difficult to access with a vehicle. Horseback rides along the beach are also common and there are even people who are able to get into coves, mounted on these noble animals. But what is not popular yet is horse swimming and this is exactly the type of interesting and experiential activity that Guanacaste offers the tourists who take up this challenge in the refreshing waters of the Sopoá River in Costa Rica. In addition to the horse activities, also offers: • Guided *ATV tours to watch birds, monkeys, petroglyphs and a lovely visit to Junquillal Bay (Pacific Coast), where you can take a small boat to one of the neighboring islands to go snorkeling. • Night interpretive walks to watch wildlife.


ACTIVIDADES DISPONIBLES EN ESTE VIAJE | ACTIVITIES AVAILABLE ON THIS TRIP WILDLIFE WATCHING • SNORKELING • SCENIC PHOTOGRAPHY • HORSEBACK RIDING • RIDE ON QUAD

15


ACOT • GUANACASTE

Lugares que cuentan

Historias de Hacendados

Hay lugares que nos transportan a otras épocas. Quizás se podría definir como un “despertar en el tiempo de los ancestros”. Ésta es parte de la sensación que se logra experimentar cuando llegas a la antigua “Casona”, en Guanacaste.

E

sta venerable construcción nos cuenta — a través de sus balcones, terrazas, pasillos, plaza central, su patio y su tejado— parte de una historia en la que los protagonistas fueron los vaqueros o "sabaneros" de Guanacaste. Representa con orgullo, el espíritu de trabajo de quienes la habitaron en los años 1800, durante la época de la colonia en Costa Rica. A lo largo de los años, ha sido propiedad de un grupo diverso de personas. Entre las más conocidas, podemos mencionar a Anastasio Somoza, el

16

Places that tell histories of landowners There are places which takes us back to other times. This could be best described as “waking up in the times of our ancestors”. This is one of the sensations you will experience when you reach the old “Casona” (main house) at, in Guanacaste.

T

his venerable construction tells us — through its balconies, terraces, hallways, central courtyard, patio and tile roof— part of a history in which the main characters were the Guanacaste cowboys or sabaneros. This house proudly represents the working spirit of those who lived there in the 1800s, during the colonial era in Costa Rica. Throughout the years, the house has been owned by a diverse group of individuals. Among the best known, we can mention Anastasio Somoza, previous ruler of Nicaragua, as well as Próspero Fernández, former Costa Rican President. La Casona currently functions as a restaurant, with an unsurpassable view of the Guanacastean landscape, looking impressive from the second floor. It is surrounded by xerophyte gardens with a very interesting variety of cactuses and the inevitable and emblematic Guanacaste trees, around which several species roam freely, such as colorful giant iguanas. It shares its facade with a more recent and smaller structure where various souvenirs are available for those who wish to take away something peculiar or a small memento of their visit. In addition to the


HACIENDA EL VIEJO - Hacienda El Viejo text / photo Germán Briceño @german_rbc

anterior gobernante de Nicaragua, así como a Próspero Fernández, ex presidente de Costa Rica. Actualmente la “Casona” es un restaurante, con una inmejorable vista del paisaje guanacasteco, el cual, se aprecia imponente desde su segundo nivel. Está rodeada de jardines xerófilos con una interesante variedad de cactus y con infaltables y emblemáticos árboles de Guanacaste por donde se pasean libremente diversas especies, entre ellas, coloridas iguanas gigantes. Comparte su frente, con una pequeña construcción más reciente, donde se ofrecen diversos artículos para quienes quieran llevarse un curioso o bonito recuerdo. Además de la rica gastronomía, ofrece actividades ecoturísticas a quienes la visitan, entre ellas destacan: EXPEDICIÓN FLUVIAL El camino por el bosque circundante nos conduce a un viaje fascinante en medio de senderos ocultos por el follaje de los árboles hasta el río Tempisque, donde se abordan cómodas embarcaciones techadas, guiadas por un personal experto en navegación fluvial, servicial y siempre dispuesto a complacer la sed de fotografías que —por lo general— todos tenemos cuando nos adentramos en aventuras como ésta, en la que sin mucho esfuerzo y de forma segura, se logran avistamientos de muchos tipos de animales propios de la región tropical, como las cucharetas flavorful cuisine you can enjoy at La Casona, offers ecotourism rosáceas o la cigüeña mítica jabirú (el ave más activities for visitors, the most important of which are: grande de Costa Rica y que actualmente se encuentra en peligro de extinción), cocodrilos, monos capuchinos RIVER EXPEDITION o cariblancos, entre otros no menos esperados. The trail through the rainforest surrounding La Casona takes us on a fascinating journey along paths hidden by tree foliage towards EL TRAPICHE Y LA CASA DEL SABANERO Tempisque River, where visitors can get on comfortable covered Se trata de una actividad vivencial, en la cual los visiboats, piloted by river experienced personnel, who are always tantes pueden experimentar y compartir procesos helpful and willing to quench that thirst for photography that — tradicionales del manejo y procesamiento de la caña generally— all of us have when we get on adventures just like de azúcar, todo enmarcado en un tour donde sus anthis, where you are able to effortlessly and safely watch many fitriones y guías, ataviados al estilo de antaño, les types of tropical animals, such as the roseate spoonbill, the muestran cómo se extrae su jugo mediante la operamythical Jabiru stork (largest bird in Costa Rica and currently ención de un centenario trapiche manual que es acciodangered), crocodiles, and white-faced or capuchin monkeys, nado por un buey. También son testigos de la elaboamong other species. ración de panelas o “tapas dulces” con la cual se hace una conocida y refrescante bebida de nombre muy peculiar “agua de sapo”, conservas y caramelos que todos pueden degustar. Las tortillas hechas a mano, servidas en la “Casa del Sabanero” acompañadas de un aromático café costarricense recién colado, son —sin lugar a duda— una vivencia que nunca olvidarán. | Information:

EL TRAPICHE (SUGAR CANE MILL) AND THE SABANERO HOUSE This is a hand-on activity in which visitors can experience and share the traditional methods used to handle and process sugar cane, in a tour where hosts and guides, dressed with colonial style garbs show visitors how to extract sugar cane juice using a centenary manual mill, powered by oxen. Visitors will also be able to watch the production of panelas or tapas dulces (moulded small cakes of firm compacted brown sugar) which are the main ingredient of a well-known and refreshing beverage with a very peculiar name: agua de sapo (toad water), as well as conservas (jams) and candies that all can taste. The handmade tortillas serve at Casa del Sabanero, accompanied by an aromatic and freshly brewed Costa Rican coffee are —without a doubt— an experience you will never forget.

17


ACOT • GUANACASTE

HOTEL Y PARQUE TEMÁTICO BUENA VISTA - Buena Vista Hotel and Theme Park text / photo Germán Briceño @german_rbc

UNA ESPLÉNDIDA VISTA DESDE LO ALTO U

n espléndido lugar inmerso en la selva de Guanacaste, ofrece diversas actividades: canopy, puentes colgantes, toboganes de agua que cruzan la selva, cascadas, aguas termales, lodoterapia, spa al aire libre, trekking, cabalgatas, talleres para desarrollo de proyectos ambientales y fabricación de productos orgánicos que resultan del reciclaje de aceite comestible, entre otras interesantes actividades.

Una experiencia única de aventura y relajación, que integra la armonía de la naturaleza y el encanto de sus aspectos culturales en un acogedor ambiente rústico, propio de las haciendas guanacastecas.

A splendid view from the top I

t is a splendid place deep in the Guanacaste rainforest, offering various activities such as zip lining, hanging bridges, water slides crossing the rainforest, waterfalls, hot springs, mud therapy, outdoor spa, trekking, horse riding, workshops for the development of environment projects and manufacturing of organic products made from reused cooking oil, among other interesting activities. A unique experience full of adventure and relaxation, combining nature´s harmony with charming cultural aspects in a cozy rural environment, very characteristic of Guanacaste haciendas. 18

Información | Information:



Puntarenas

Sus costas las engalanan abundantes islas, ensenadas, playas y tesoros naturales de gran belleza, que la convierten en un destino turístico por excelencia. | Its coasts are enriched with several islands, creeks, beaches, and highly beautiful natural treasures that make it a tourist destination par excellence.

Ubicación: El Golfo de Nicoya, situado en la parte sur de Guanacaste, ofrece esta espectacular región turística situada a sólo 120 km de San José, la capital del país • Límites/Área: Se identifica por su discontinuidad espacial: incluye dos sectores del litoral del Golfo de Nicoya. Un confiable transporte marítimo establece la unión entre ambos. Su área alcanza los 2.442 km2 y exhibe 425 km de costa al Océano Pacífico. Colinda, además, con estas UPT: Guanacaste, Llanuras del Norte, Valle Central y Pacífico Medio • Intervalo de Temperatura: 20 °C – 34 °C • Estaciones: Seca: Dic-Abr; Lluviosa: May-Nov • Principales Ciudades: Puntarenas, Tambor, Cóbano • Sitios de Interés: Puntarenas es una de las regiones más significativas de Costa Rica. Numerosas islas, ensenadas, playas y características naturales de gran belleza, la convierten en un destino turístico por excelencia. Su territorio ofrece gran variedad de atractivos los cuales se complementan con zonas protegidas, áreas insulares y continentales • Áreas protegidas (Parques nacionales, Reservas vida silvestre, Reservas biológicas,etc.): RVS Islas: San Lucas; Guayabo, Negritos y de los Pájaros; PN/Carara; RNA/Cabo Blanco; RNVS/Curú; PN/Isla del Coco (Geográficamente fuera del Golfo. Es un muy destacado atractivo turístico); RB/Isla Alcatraz (Tor tuga) • Emergencias: 911.

Location: Nicoya Gulf is located in the southern area of Guanacaste, offering a spectacular touristic area located just 120 km from San José, the country´s capital city • Borders/Area: Characterized by its split landscape: it includes two areas of the Nicoya Gulf coast. A trustworthy marine transportation service links the two coasts. Its area covers 2,442 km2 and extends to 425 km of coastline along the Pacific Ocean. It also borders the following TPU: Guanacaste, North Plains, Central Valley and Mid Pacific. • Average Temperature: 20 °C – 34 °C • Seasons: Dry: Dec/Apr; Rainy: May/Nov • Main Cities: Puntarenas, Tambor, Cóbano. • Places of Interest: Puntarenas is one of the most significant regions in Costa Rica. Its numerous islands, coves, beaches and beautiful natural characteristics makes it an excellent touristic destination. It offers a wide variety of attractive locations, which are complemented by many protected areas, both insular and continental. • Protected Areas (national parks, wildlife refuges, biological reserves, etc.): Islas Wildlife Refuge: San Lucas; Guayabo, Negritos and Pájaros; Carara National Park; Cabo Blanco Absolute Natural Reserve; Curú National Wildlife Refuge; Isla del Coco National Park (located outside the boundaries of the Gulf. It is a very important touristic location); Isla Alcatraz (Tortuga) Biological Reserve • Emergency Number: 911.



ACOT • PUNTARENAS text / photo Germán Briceño @german_rbc

PUNTARENAS

e islas del Golfo de Nicoya Posee un área de 2.442 km2 y 425 kilómetros de costa. Esta unidad se caracteriza por la discontinuidad espacial, ya que incluye un sector de la península de Nicoya y la ciudad de Puntarenas. La unión entre ambos litorales se efectúa mediante transporte marítimo. La unidad se extiende desde Punta Conejo, al sur de Puerto Caldera hasta la desembocadura del río Bongo.

Puntarenas es una de las regiones turísticas más importantes de Costa Rica.

S

us costas las engalanan abundantes islas, ensenadas, playas y tesoros naturales de gran belleza, que la convierten en un destino turístico por excelencia. Su principal centro es la Ciudad de Puntarenas, que funciona como lugar de estadía, distribución, escala y excursión. En su desarrollo turístico prevalecen mayoritariamente hoteles y cabinas tradicionales cerca del mar y también los famosos todos incluido. El sector peninsular tiene importantes centros de desarrollo turístico como Tambor, Santa Teresa y Montezuma con una apreciable belleza natural dentro de las cuales, las playas y el sol constituyen un atractivo muy apreciado. También destacan la Reserva Natural Absoluta de Cabo Blanco, las Islas de San Lucas, Chira, Tortuga, Isla del Coco. La zona de Monteverde, ubicada al norte de la ciudad de Puntarenas, es una de las más importantes a nivel nacional e internacional, ya que es conocida mundialmente por sus esfuerzos en pro de la conservación y un estilo de vida centrado en el respeto a la naturaleza.

22


23


24


ACOT • PUNTARENAS

PUNTARENAS

and Islands of the Gulf of Nicoya Have an area of 2,442 km2 (942 square miles) and 425 kilometers (264 miles) of coast. This unit is characterized by the spatial discontinuity because it includes the Nicoya Peninsula sector and the city of Puntarenas.The union between both coasts is made through maritime transportation. The unit extends from Punta Conejo –to the south of Puerto Caldera, to the mouth of Bongo River.

I

ts coasts are enriched with several islands, creeks, beaches, and highly beautiful natural treasures that make it a tourist destination par excellence. Its main center is the city of Puntarenas, which serves as a place to stay, a distribution, stop and excursion site.

Traditional hotels and cabins near the sea and the famous allinclusive hotels mainly prevail in its tourist development. The peninsular sector has important tourist development centers such as Tambor, Santa Teresa and Montezuma which have amazing natural beauty where beaches and sun are a highly appreciated attraction. Cabo Blanco Absolute Natural Reserve, San Lucas, Chira, Tortuga and Coco’s islands also stand out. The Monteverde area, located to the north of the city of Puntarenas, is one of the most important areas at national and international level because it is known worldwide due to its proconservation efforts and a lifestyle focused on respecting nature.

Puntarenas is one of the most important tourist regions of Costa Rica.

25


ACOT • PUNTARENAS

ISLA TORTUGA - Tortuga Island text / photo Germán Briceño (ACOT)

RUMBO:

ISLA TORTUGA

Un día de playa generalmente implica preparar equipos, alistar el vehículo y, en cierta manera, algo de estrés para poder alcanzar ese anhelado instante de descanso frente al mar... En esta oportunidad todo eso cambió: elegimos la atención y el servicio de un experimentado y muy atento equipo, especializado en viajes a la isla Tortuga, ubicada a pocas millas náuticas de Puntarenas, en el Pacífico Central costarricense. No solo fuimos a la playa, también la disfrutamos a plenitud.

A primera hora en la mañana salimos de San José en un elegante y cómodo autobús que en menos de una hora nos trasladó hasta su sede y punto de embarque en Puntarenas. Allí desayunamos, acompañados por el agradable sonido del mar y de un simpático trío de músicos que, con la marimba y tambores al hombro, se vinieron con nosotros a seguir compartiendo este verdadero día de playa. Después del desayuno sonó una campana que anunciaba el momento del embarque. Subimos ordenadamente al emblemático catamarán "Manta Raya"… y, desde ese instante, comenzó la aventura de viajar a un destino insular que concentra todos los ingredientes necesarios para quienes, al igual que nosotros, adoran el mar: arenas doradas, cristalinas aguas de un mar color verde esmeralda, buena compañía y una selva de palmeras que unidas al sonido de las olas y la marimba, te transportan a ese espacio dimensional que muchas veces soñamos despiertos desde la fría oficina que nos espera cotidianamente para desarrollar nuestra jornada de trabajo...

26

El viaje también permitió realizar varias actividades recreativas y deportivas. Tan pronto desembarcamos en la isla Tortuga, nuestros guías realizaron en la playa una pequeña reunión, para orientar a los pasajeros. Un grupo se alistó para hacer buceo superficial (snorkeling), otros optaron por tenderse sobre las finas arenas a tomar el sol, algu-

DESTINATION: TORTUGA ISLAND

A day at the beach generally implies preparing beach gear, getting the car ready and somehow getting stressed in order to be able to enjoy that much longed instant of relaxation in from of the sea... But this time that changed: we chose the attention and service offered by an experienced and very attentive team specializing in tours to Tortuga Island, located a few nautical miles from Puntarenas, in the Costa Rican Central Pacific coast. Not only we went to the beach, we also thoroughly enjoyed ourselves.

E

arly morning we left San José in an elegant and comfortable coach bus, which took us from its headquarters to the boarding point in Puntarenas in less than an hour. There, we had breakfast with the beautiful sound of the sea and in the

company of a nice trio of musicians who, carrying their marimbas and drums on their shoulders, came along with us to continue sharing this real beach day. After breakfast, the ringing of a bell announced the time to board. We orderly boarded the emblematic Manta Raya catamaran… and from that moment on, we started the adventure of traveling to an insular destination which gathers all the necessary ingredients for those who, like us, love the sea: golden sands, the crystal clear waters of an emerald green sea, good company and a palm tree forest which, together with the sound of the waves and the marimbas, takes you to that open space we usually daydream about in the cold offices that awaits us daily to spend our work days... The trip also allowed us to do several sports and fun activities. As soon as we went ashore on Tortuga Island, our guides had a brief orientation meeting with the passengers. One group got ready to go snorkeling, while others chose to lay down


27


ACOT • PUNTARENAS

ISLA TORTUGA - Tortuga Island

nos se fueron inmediatamente a nadar o a pasear por la bahía, y otro grupo optó por sudar un poco jugando voleyball. La isla también ofrece actividades como paseos en kayak, wave runners, paddle surf (SUP), entre otras. Además de haber disfrutado de una excelente travesía marina, de haber paseado, nadado y compartido la comida y los refrigerios con gente muy agradable, la buena atención de esta tripulación, es lo que más se logra valorar. ¡Qué buena energía la que en tan solo un día, se puede obtener de un viaje como éste! Es, por sobradas razones, una de las mejores opciones para disfrutar de un día de playa en Costa Rica. ¡Pura vida!

on the fine sands to sunbathe, another group went swimming and for a stroll around the bay, and one group decided to get a little sweat on and play some volleyball. The island also offers other activities such as kayaking, wave runner rides, stand up paddle boarding (SUP) and others. In addition to having enjoyed an excellent sea trip, in which we went sightseeing, swimming and had great meals with very nice people, the most valuable thing is the good attention provided by the crew. What great energy you can get in only one day after a trip like this! It is, for plenty of reasons, one of the best options to enjoy a day at the beach in Costa Rica. Pura vida!

ACTIVIDADES DISPONIBLES EN ESTE VIAJE | ACTIVITIES AVAILABLE ON THIS TRIP SNORKELING • KAYAK • PADDLE SURF (SUP) • BEACH GAMES • JET SKIS • COCKTAILS •NATURAL SCENARIES • SOUVENIR SHOP

28



Pacífico Medio

Los principales atractivos de esta región: a) Costa constituida por múltiples y hermosas playas; b) Áreas silvestres protegidas: refugios de vida silvestre, parques nacionales y reservas biológicas. | The main attractions in this region are: a) Coastal attractions: it is composed of multiple and beautiful beaches; b) Protected wildlife areas: there are wildlife refuges, national parks and biological reserves. Ubicación: Tramo central del litoral central pacífico • Límites: Desde la ciudad de Puntarenas hasta río Barú (sector Dominical de Osa). Además colinda con estas UPT: Puntarenas. Playas e Islas del Golfo, Valle Central y Pacífico Sur Área: Como región socioeconómica: 3.911 km2 (incluye la ciudad de Puntarenas) • Altitud: 0 – 1.916 msnm • Temp. promedio: 26˚C. Oscila entre 20˚C 33˚C (Varía según altura). • Estaciones: Seca: Dic-Abr; Lluviosa: May-Nov Principales ciudades: Quepos y Jacó • Sitios de interés: Impresionan sus costas y sus áreas silvestres protegidas; además, las actividades de carácter cultural, recreativas y distintos eventos deportivos propios de la región, así como sus jardines botánicos, ranarios y mariposarios. • Áreas protegidas (Parques nacionales, etc.): RVS/Playa Hermosa, PN/ Manuel Antonio, RNVS/Finca Barú del Pacífico • Playas: La vía Costanera comunica las maravillosas playas del área: Tárcoles, Punta Leona, Herradura, Esterillo… y muchas atractivas playas más. • Emergencias: 911

Location: Central region of the Pacific Central Coast • Borders: From the city of Puntarenas to Barú River (Dominical de Osa area). It also borders the following TPU: Puntarenas, Nicoya Gulf islands and beaches, Central Valley and South Pacific. • Area: As a socioeconomic region: 3,911 km2 (including the city of Puntarenas). • Altitude: 0 – 1.916 masl • Average Temperature: 26˚C. Between 20˚C and -33˚C (it fluctuates with altitude). • Seasons: Dry: Dec/Apr; Rainy: May/Nov. • Main Cities: Quepos and Jacó • Places of Interest: Impressive coasts and numerous protected wildlife refuges; it also has many cultural, local sports and recreational activities and events, as well as featuring botanical gardens, frog ponds and butterfly farms. • Protected Areas (national parks, etc.): Playa Hermosa National Wildlife Refuge, Manuel Antonio National Park, Finca Barú del Pacífico National Wildlife Refuge • Beaches: The Costanera Highway connects the wonderful beaches of the region: Tárcoles, Punta Leona, Herradura, Esterillo and many other attractive beaches. • Emergency Number: 911



ACOT • PACÍFICO MEDIO

PACÍFICO

MEDIO Esta región del país se prolonga desde la ciudad de Puntarenas hasta la desembocadura del río Barú, en el sector conocido como Dominical de Osa, cuenta con tres ciudades de gran interés y desarrollo turístico: Quepos, Jacó y Puntarenas. Comprende las islas del Golfo de Nicoya, pues el acceso a ellas se logra principalmente desde Puntarenas.

E

s una región con características climáticas húmedas y lluviosas, por ende, las playas y las colinas inmediatas a la costa presentan una mayor biodiversidad. Existen, por lo tanto, bosques tropicales de transición de bosque tropical seco a bosque tropical lluvioso. Estos ecosistemas son el hábitat de numerosas especies de plantas y de animales, que se hallan protegidas en varias áreas silvestres. También se incluye en esta zona la Isla del Coco, que aunque dista casi 600 km del puerto de Puntarenas, pertenece jurisdiccionalmente a la provincia. Los principales atractivos de esta región son: • Tipo costero • Áreas silvestres protegidas

En cuanto a la costa está constituida por múltiples y hermosas playas, varias de éstas se encuentran a menos de dos horas de San José, por lo que se llega rápidamente a ellas. En cuanto a las áreas silvestres, se cuenta con refugios de vida silvestre, parques nacionales y reservas biológicas. Otros atractivos importantes son de carácter cultural y recreativo. A estos se le debe sumar los distintos eventos organizados y especialmente deportivos que distinguen a esta Región. Cabe destacar la belleza escénica de la costanera en el trayecto que enlaza el sector de Caldera con la zona de Quepos y Manuel Antonio. 32


photo Mid World Costa Rica | Germán Briceño

33


ACOT • PACÍFICO MEDIO

MID PACIFIC

This region of the country extends from the city of Puntarenas to the mouth of Barú River –in the area known as Dominical de Osa. It has three cities of great interest and tourist development -Quepos, Jacó and Puntarenas.

I

t includes the islands of the Gulf of Nicoya because the access to these islands is made from Puntarenas. This is a region with humid and rainy weather; therefore, beaches and hills near to the coast have greater biodiversity. Consequently, there are transition tropical forests –from tropical dry forest to tropical rainy forest. These ecosystems are the habitat for several species of plants and animals that are protected in different wildlife areas. This area also includes Coco’s Island which, despite being almost 600 Km (372 miles) from Puntarenas, jurisdictionally belongs to the province. The main attractions in this region are: • Coastal attractions • Protected wildlife areas Regarding the coast, it is composed of multiple and beautiful beaches – some of them are located less than two hours from San José; therefore, you can quickly visit them. In regards to wildlife areas, there are wildlife refuges, national parks and biological reserves. Other important attractions are cultural and recreational. We also have to include the different events –mainly sports events, which characterize this region. It is important to emphasize the scenic view of the Costanera highway that joins the Caldera sector to Quepos and Manuel Antonio. 34


35


ACOT • PACÍFICO MEDIO

Ver y sentir la vida desde una perspectiva distinta

COSTA RICA DESDE LAS ALTURAS

El sólo hecho de entrar en un aeropuerto, a sabiendas de que en breve se estará despegando hacia las nubes, ya representa un estímulo interesante para cualquier mortal y si a ello le sumamos saber que se estará abriendo una compuerta en la aeronave, desde la que saltaremos para experimentar velocidades cercanas o superiores a 200 kilómetros por hora en caída libre, asumiendo la realidad de que nuestra vida depende de la correcta aplicación de la técnica explicada en tierra y de un paracaídas, pues no será imaginable nada: primero porque no hay tiempo y segundo porque es más fácil sentirlo que describirlo...

A

pocos kilómetros de San José, en Playa Hermosa de salto: “Ready, set, goooo!” Sientes un impresionante vacío que rápi(Jacó) está ubicado el aeródromo "La Yolanda" damente se estabiliza cuando el viento y la resistencia que éste ejerce y en Quepos el Aeropuerto “La Mangua” en am- sobre nuestro cuerpo nos ponen a planear en un vertiginoso pero al bos lugares Costa Rica tiene operaciones para ofrecer mismo tiempo controlado descenso. Lo que sigue es el disfrute de lo a quienes sueñan con volar, la posibilidad de hacerlo que representa la sensación de volar en caída libre. Finalmente a una realidad, bien sea como alumno o como pasajero en un tándem (salto que se hace unido a un paracaidista certificado). Seeing and feeling life from a different perspective La experiencia de saltar en tandem, es relativamente “corta”, la sensación hace drenar (literalmente), chorros de adrenalina que sacuden todo tu torrente sanguíneo, esto ocurre desde el preciso instante que despega la avioneta y se prolonga hasta que logras sentarte en tu carro para volver a casa, con la cíclica imagen mental que te acompaña intensamente por horas y que cada vez que recuerdes (indistintamente del tiempo), te hará repetir parte de esa increíble sensación, la cual, con toda seguridad vas a querer repetir, porque la adrenalina y su consecuente fluido de endorfinas, son altamente adictivas… El climax de esta aventura centra su mejor momento cuando estás sentado en el borde de la puerta de salida esperando la señal

Costa Rica from above

For any regular person, just stepping on an airport, knowing that you will be taking off toward the clouds shortly, is exciting enough, but it is very hard to imagine how excited you would feel if, on top of that, you know that you will be opening the door of an aircraft from where you will jump to experience speeds closer or above 200 kilometers per hour in freefall, and taking into account that your life will depend on a parachute and correctly applying the technique explained while still on the ground. Firstly, there is no time to describe it properly and secondly, it is easier to feel it than to describe it...

J

ust a few kilometers from San José, Costa Rica operates at two locations in La Yolanda Airport in Playa Hermosa (Jacó) and La Mangua Airport in Quepos, where they offer their services and give those who wish to fly the chance to make their dream come true, either as students or as tandem sky jumpers (a jump in which you are strapped to an certified skydiver). Tandem jumping is a relatively “short” experience. The sensation actually triggers rushes of adrenaline, which will pump

36

through your bloodstream, starting from the precise moment when the airplane is taking off and lasting until you manage to sit in your car on your way back home, with a mental image playing over and over again in your mind, and staying there for hours; and every time you remember the experience in the future (regardless of the time elapsed), you will relive this incredible thrill all over again, and surely you will want to do it again, because adrenaline and the subsequent endorphin release are highly addictive.


PARACAIDISMO - Skydiving text Germán Briceño / photo Costa Rica Tropical Skydiving

altura controlada (sobre los 5.500 pies) el paracaidista tandem abre la canopia (el paracaídas) y se siente un recio desaceleramiento que más tarde pasa a ser tipo planeador, parecido al vuelo que se hace con un parapente, sólo que aquí se va en descenso, mientras que el ala de parapente está diseñada para aprovechar termas, ascender y mantenerse en vuelo prolongado. Siguiendo los estándares internacionales exigidos para la práctica y operación de esta intensa y emocionante disciplina de aventura y riesgo controlado, la escuela, que arrancó en gestión en el año 2012 ofrece la posibilidad de experimentar saltos en compañía de un instructor y también los cursos para saltos autónomos que otorgan la certificación de paracaidista deportivo. Sólo debes ser mayor de edad, tener ganas de hacerlo, estar en buenas condiciones de salud, no padecer complicaciones cardiovasculares y no exceder los límites extremos de peso corporal.

The climax of this adventure is when you are sitting at the edge of the exit door waiting for the signal to jump with a ‘ready, set, goooo!’ You get an amazing ‘sinking’ feeling, which quickly goes away when the wind and the air resistance on your body get you gliding in a dizzying but controlled descend. You will next enjoy the unique sensation of freefalling. Finally, at deployment altitude (above 5,500 feet), the tandem skydiver opens the canopy (parachute) and you will feel a brisk deceleration which later becomes a gliding flight, very similar to the maneuver made with a paraglider, except that you are descending, while the wings of a paraglider are designed to take advantage of thermals to ascend and stay in the air for a long flight.

Para experimentar un salto unido al instructor, del llamado "Tandem", recibirás una corta

explicación en tierra sobre la posición que debes tomar, tanto en la salida de la aeronave como

durante la caída y el aterrizaje. Nada complejo, pero debes estar atento y seguir instrucciones

al pie de la letra, de esa manera la adrenalina y el disfrute están plenamente garantizados. // Before jumping strapped to an instructor, to experience what is called a tandem skydive, you will be given a brief explanation while still on the ground about the proper position to

maintain during both the exit of the airplane and freefall and landing. It is not complicated, but you have to pay attention and follow the instructions carefully to fully guarantee fun and an adrenaline rush.

Following the international standards required for the practice and operations of this intense and exciting adventure and risk controlled discipline, the school started operating in 2012 and provides the opportunity to experience skydive jumps in tandem with an instructor and also offers independent skydiving training courses to get a sport parachuting certification. You only have to be at least 18 years old, be willing to do it, be in good physical health, have no heart diseases and your weight does not exceed 100 kg. 37


ACOT • PACÍFICO MEDIO text / photo Germán Briceño @german_rbc

SURF C

osta Rica se ha convertido en uno de los mejores destinos a nivel mundial para practicar el surf. El fácil acceso a sus océanos y la variedad de modalidades que se pueden practicar, representan un atractivo para los amantes de este deporte.

Con la ventaja de tener costas en dos océanos diferentes (más de 1.200 km), cuando uno de ellos está tranquilo el otro suele tener más actividad. Frecuentemente en las dos costas hay buenas condiciones para la práctica del surf. A esta gran ventaja hay que agregar la temperatura cálida del agua, maravillosos paisajes y una gran variedad de lugares para hospedaje y alimentación cerca de las zonas de práctica. La costa pacífica, cinco veces más extensa que la caribeña, cuenta con más puntos para la actividad. La mayoría se encuentran en la provincia de Guanacaste, al noroeste del país, pero también hay lugares excelentes en el Pacífico Central y en la Zona Sur. El Caribe también ofrece lugares interesantes en la provincia de Limón. Algunos de los puntos más recomendados para el surf en Costa Rica son: GUANACASTE: Potrero Grande, Guanacaste, Playa Naranjo, Playa Grande, Tamarindo, Playa Langosta, Avellanas, Playa Negra y Nosara. PACÍFICO MEDIO: Boca Barranca, Tivives, Jacó, Hermosa, Manuel Antonio, Dominica, Matapalo y Pavones. CARIBE: Playa Bonita, Cahuita, Puerto Viejo, Cocles y Manzanillo. 38

C

osta Rica has become one of the world´s best destinations for surfing. Easy access to oceans and the wide range of modalities that can be practiced are an attractive option for surf lovers. It also an advantage to have coasts from two different oceans (more that 1,200 km), as one of them is calm, the other one is usually more agitated. The two coasts frequently have good conditions for surfing. Besides this great advantage, there are also the warm temperature of the water, wonderful landscapes and a wide variety of places for lodging and food located near the surfing areas. The Pacific Coast, five times larger that the Caribbean coast, has more locations for this activity. Most of the spots are

located in the Guanacaste Province, at the northeastern area of the country, but there are also excellent places at the Central Pacific area and the South Area. The Caribbean also offers interesting places in the Limon Province. Some of the most recommended spots for surfing in Costa Rica are: GUANACASTE: Potrero Grande, Guanacaste, Playa Naranjo, Playa Grande, Tamarindo, Playa Langosta, Avellanas, Playa Negra and Nosara. MID PACIFIC: Boca Barranca, Tivives, Jacó, Hermosa, Manuel Antonio, Dominica, Matapalo and Pavones. CARIBE: Playa Bonita, Cahuita, Puerto Viejo, Cocles and Manzanillo.


39


Pacífico Sur

Disfrute de la playa y recursos marinos, observación de ballenas y delfines, paisajes, reptiles, pesca deportiva, surfing, caminatas por los senderos de los parques nacionales, buceo profesional…y mucho más. | The main activities are the beach and the marine resources –whale and dolphin watching. Other activities are watching mangroves, landscapes, reptiles, sport fishing, surfing, walks along trails in national parks, professional diving…and more.

Ubicación: Extremo SO de Costa Rica • Límites: Desde playa Dominical hasta la frontera con Panamá. Colinda con estas UPT: Pacífico Medio, Valle Central y Caribe • Altitud: 0 msnm – 3.820 msnm (Cerro Chiripó, el más alto de CR). Temp. promedio: 26 °C Varía según altura: 10 °C (Cordillera de Talamanca) – 28 °C (lugares próximos a la costa). • Estaciones: Seca: Dic-Abr; Lluviosa: May-Nov • Principales ciudades: Pérez Zeledón, Puerto Jiménez, Golfito Sitios de interés: Reservas indígenas, vestigios arqueológicos precolombinos, alfarería, esculturas y esferas de piedra casi perfectas, en muchos tamaños (únicas en el mundo). • Áreas protegidas (Parques nacionales, etc.): PN/Piedras Blancas; PN/Corcovado; Parque Marino Ballena; Humedal Térraba-Sierpe. Playas: Playa Dominical, Piñuela, Platanares, Playa Ballena, playas de la Bahía de Drake. Emergencias: 911.

Location: On the southwestern part of Costa Rica • Borders: From Dominical Beach to the border with Panamá. It borders the following TPU: Mid Pacific, Central Valley and Caribbean. • Altitude: 0 masl – 3,820 masl (Cerro Chiripó, tallest mountain in CR). • Average Temperature: 26 °C, fluctuating with altitude: 10 °C (Talamanca Mountain Range) – 28 °C (locations near the coastline). Seasons: Dry: Dec/Apr; Rainy: May/Nov. • Main Cities: Pérez Zeledón, Puerto Jiménez, Golfito • Places of Interest: Indigenous reservations, pre-Columbian archeological sites featuring pottery, sculptures and very near perfect stones spheres in several sizes (unique in the world). • Protected Areas (national parks, etc.): Piedras Blancas National Park; Corcovado National Park; Ballena Marine Park; Térraba-Sierpe National Wetlands. • Beaches: Dominical Beach, Piñuela Beach, Platanares Beach, Ballena Beach, beaches at Drake Bay. Emergency Number: 911.



ACOT • PACÍFICO SUR

PACÍFICO SUR

La puerta de entrada y centro de distribución principal es la ciudad de Pérez Zeledón, su límite se extiende por el borde del cantón incluyendo los atractivos de la fila Tinamastes tales como las Cataratas de Nauyaca, el pueblo de Platanillo y hasta el río Barú. En este último se inicia el sector costero que se extiende hasta Punta Burica con un total de 490 km de longitud.

L

as actividades principales son el disfrute de la playa y recursos marinos, entre ellos la observación de ballenas y delfines, también la observación de manglares, paisajes, reptiles, pesca deportiva, el surfing, las caminatas por los senderos de los parques nacionales, el buceo profesional, las caminatas energéticas a la cumbre del Chirripó, el disfrute de los jardines botánicos, cataratas impresionantes en las áreas protegidas son parte del principal producto que ofrece la unidad turística que se accede a través de esta oficina de información. El producto principal es el ecoturismo especialmente el que se realiza entre el: - Humedal Sierpe-Térraba - Reserva Forestal Golfo Dulce - Parque Nacional Marino Ballena - Reserva Biológica del Isla del Caño - Parque Nacional Corcovado

El turismo de playa posee un amplio potencial en el sector costero de: - Dominical-Piñuela - Playa Platanares - Zancudo y Pavones El producto de montaña se identifica en la subunidad Cordillera de Talamanca en donde destacan: San Gerardo de Rivas y San Vito de Coto Brus que son centros que dan acceso al Parque Nacional Chirripó y el Sitio de Patrimonio Mundial de la Amistad. 42


43


SOUTH PACIFIC The main entrance and distribution center is the city of Pérez Zeledón; its limit goes along the border of the region including the attractions of Tinamastes range such as Nauyaca Waterfalls, Platanillo town, and up to Barú River. The latter starts in the coastal sector that goes up to Punta Burica with a total extension of 490 Km (304 miles).

T

he main activities are the beach and the marine resources –whale and dolphin watching. Other activities are watching mangroves, landscapes, reptiles, sport fishing, surfing, walks along trails in national parks, professional diving, energy treks to the Chirripó Mountain, the enjoyment of botanical gardens, and amazing waterfalls in protected areas are part of the main product offered by the tourist unit accessed through this information office. The main product is ecotourism, especially that made in the: - Sierpe-Térraba Wetland - Golfo Dulce Forest Reserve - Marino Ballena National Park - Caño Island Biological Reserve - Corcovado National Park. Beach tourism has great potential in the coastal sector of: - Dominical-Piñuela - Platanares Beach - Zancudo and Pavones The mountain product is identified in the Talamanca Mountain Range subunit where San Gerardo de Rivas and San Vito de Coto Brus –which are centers that give access to Chirripó National Park and La Amistad World Heritage, stand out. 44


45


ACOT • PACÍFICO SUR

PARQUE NACIONAL MARINO BALLENA - BALLENA NATIONAL MARINE PARK text / photo Germán Briceño @german_rbc

Parque Nacional Marino Ballena

EL SANTUARIO DE LAS BALLENAS Un momento y un lugar que representa una aventura en la cual el visitante obtiene un aprendizaje importante, al tiempo que experimenta, de forma segura y supervisada, un sobrecogedor encuentro cercano con uno de los mamíferos más grandes del mundo.

L

a actividad para el avistamiento de ballenas, centra su operación en el Parque Nacional Marino Ballena (primer parque marino del país) y es que este inmenso cetáceo es –sin lugar a dudas- el protagonista principal de esa privilegiada zona de Costa Rica, cuyas aguas son el santuario de vida para la yurbata o ballena jorobada.

por parte de los guías, interesantes referencias sobre los cetáceos, sus hábitos y el parque marino donde se encuentran. Es frecuente también ver delfines y tortugas, lo cual hace del tour un espectáculo aún más sorprendente para quienes tienen la fortuna de ser testigos y protagonistas de la temporada de ballenas.

Se estima que un promedio de 200 ejemplares de ballenas jorobadas, tanto del extremo norte, como del sur del continente, convergen en ese lugar para procrearse y traer al mundo sus crías en las cálidas y tranquilas aguas del Pacifico costarricense.

La ballena jorobada es un animal, misterioso, romántico, viajero… no es difícil imaginar que eligiera como santuario para su actividad reproductiva y nacimiento el Parque Nacional Marino Ballena en Costa Rica. Si Ud. busca sumar una experiencia épica, ver ballenas es una vivencia literalmente majestuosa, que debe incluir en la agenda viajera.

El tour es realizado por empresas operadoras que lideran los pobladores de Bahía Ballena (condición obligatoria). Cada uno de ellos ha sido capacitado para ofrecer un servicio de alta calidad, atendiendo a parámetros internacionales de seguridad para este tipo de actividades. Se emplean embarcaciones acondicionadas que permiten a los turistas apreciar a una distancia prudencial, las ballenas y sus crías. Durante la navegación, los capitanes de las mismas, mantienen comunicación constante vía radio para apoyarse en aspectos de seguridad y seguimiento de las especies, todo eso ocurre mientras los pasajeros reciben 46

¿CUÁL ES EL MEJOR MOMENTO PARA VER BALLENAS? Existen dos temporadas para elegir el avistamiento: desde la mitad de julio hasta la mitad de noviembre, y desde a mediados de diciembre finalizando en abril. OTRAS OPCIONES PARA DISFRUTAR EN LA ZONA En un espacio de 5.300 hectáreas marinas y 100 terrestres, hay también espacio para muchas otras actividades, entre ellas destacan: cabalgatas, snorkeling, kayak y paddle surf.


ACOT • PACÍFICO SUR

Ballena National Marine Park

WHALE SANCTUARY Both a moment and a place representing an adventure in which visitors can get important learnings as they safely and under supervision can experience an astounding close encounter with one of the largest mammals in the world.

Whale watching is the main activity at Ballena National Marine Park (first marine park in the country) and these huge cetaceans are –without a doubt- the main attraction in this privileged Costa Rican area, whose waters are a life sanctuary for yurbatas or humpback whales. It is estimated that an average of 200 humpback whales, from both the southern and western ends of the continent, converge on this place to mate and calve in the warm and calm waters of the Costa Rican Pacific coast. Tours are carried out by tour operators managed by the local Bahía Ballena residents (mandatory condition). Each has been trained to provide high quality services, following the international safety guidelines established for this kind of activities. Specially fitted vessels are used so that tourists can watch whales and their calves from a safe distance. During the sailing tour, the vessels ‘captains will keep in constant radio communication to get recommendations for safety and species tracking, while passengers will be provided with interesting data by the guides about the cetacean species, their habits and the marine park where they are located. It is also frequent to watch dolphins and turtles, making this tour even more surprising for those fortunate to witness and be part of the whale watching season. Humpback whales are mysterious, romantic and travelling animals… and it is not difficult to imagine why they chose Ballena National Marine Park in Costa Rica as a sanctuary for mating and calving. If you are seeking to have an epic adventure, whale watching is a literally wondrous experience that must be included in any travelling schedule. Cada año las ballenas jorobadas hacen un recorrido desde el hemisferio sur, en la

WHEN IS THE BEST TIME TO WATCH WHALES? There are two watching seasons to choose: from midJuly until mid-November, and from mid-December to late April.

Antártida, hasta la Región Turística denominada Pacifico Sur, en Costa Rica,

llegando a finales de julio. Las ballenas del hemisferio norte hacen lo mismo desde

Alaska, llegando a finales de diciembre. Viajan entre 5.000 km (3.100 millas) y

8.000 km (5.000 millas), dos veces al año. // Each year, humpback whales travel

from Antarctica in the southern hemisphere to the tourism region called

OTHER OPTIONS TO ENJOY THE AREA Within 5,300 marine hectares and 100 land hectares, there is also room for other activities, such as horse riding, snorkeling, kayaking and paddle boarding.

Southern Pacific in Costa Rica, arriving late July. Northern hemisphere whales do likewise from Alaska, arriving late December. They travel between 5,000 km (3,100 miles) and 8,000 km (5,000 miles), twice a year.

47


Caribe

En el sector norte destacan: el desove de tortugas verdes y la pesca deportiva; en el sur una mezcla única en el país: playa, recurso natural y cultura afrocaribeña; aventura e historia natural complementada con la cultura, la gastronomía y la música. | The main attraction in the northern sector is egg-laying of green turtles and a privileged place for sport fishing. A unique mix in the country, of beach, natural resource, and Afro-American culture is shown in the southern sector that is complemented with culture, gastronomy, and music. Ubicación: Ocupa la zona NE de Costa Rica, en los 212 km de su litoral abierto al Mar Caribe, entre Nicaragua al norte y Panamá al sur • Límites: Desde Punta Castilla en el norte de Costa Rica hasta la desembocadura del Río Sixaola (frontera con Panamá). • Área: Incluye Caribe Norte y Caribe Sur. • Temp. promedio: Norte: 25 °C – 30 °C. La mínima varía según la altitud: 20ºC en la costa y 12ºC en las zonas altas. Sur: 20 °C – 30 °C. Promedio: 25ºC • Estaciones: Seca: Feb, Mar, Sep y Oct Lluviosa: Nov-Ene, Abr-Ago • Principales ciudades: Norte: Limón, Tortuguero, Guápiles, Siquirres, Sur: Cahuita, Puerto Viejo, Gandoca-Manzanillo • Sitios de interés: Norte: Desove de tortugas verdes en las playas PN/de Tortuguero y el RNVS/ Barra del Colorado. Sistema de canales fluviales que une el Puerto de Moín con Barra del Colorado. Sur: Arrecifes coralinos, playas de arenas multicolores (negras, amarillas, blancas y grises). • Áreas protegidas (Parques nacionales, Refugios vida silvestre, etc.): Norte: PN/ Tortuguero, RNVS/ Barra del Colorado, PN/Barbilla; Sur: P.N. Int’l La Amistad (S.P.M.), R.V.S/Gandoca-Manzanillo, P.N/Cahuita, RB/Hitoy Cerere. • Playas: Norte: Playas del PN/Tortuguero y del RNVD/Barra del Colorado. Sur: Playas del PN/Cahuita; Playas de Puerto Viejo y de Gandoca-Manzanillo. Emergencias: 911

Location: On the northeastern part of Costa Rica, extending 212 km of open coastline along the Caribbean Sea, between Nicaragua on the north and Panamá on the south. • Borders: From Punta Castilla in northern Costa Rica to the mouth of Sixaola River • Area: it covers both north and south Caribbean regions. • Average Temperature: North: 25 °C – 30 °C. The lowest temperature fluctuates with altitude: 20ºC in the coast and 12ºC in higher areas. South: 20 °C – 30 °C. • Seasons: Dry: Feb/Mar; Sep/Oct. Rainy: Nov-Jan, Apr-Aug. Main Cities: North: Limón, Tortuguero, Guápiles, Siquirres. South: Cahuita, Puerto Viejo, Gandoca-Manzanillo. • Places of Interest: North: Nesting of green turtles at the beaches of Tortuguero National Park and Barra del Colorado National Wildlife Refuge. River channels system linking the Port of Moín with Barra del Colorado. South: Coral reefs, multicolored sand beaches (black, Golden, White and grey sands • Protected Areas: North: Tortuguero National Park, Barra del Colorado NWR, Barbilla National Park; South: La Amistad International Park (WHS), Gandoca-Manzanillo Wildlife Refuge, Cahuita National Park, Hitoy Cerere Biological Reserve. • Beaches: North: Tortuguero National Park and Barra del Colorado National Wildlife Refuge. South: Cahuita National Park; Puerto Viejo and Gandoca-Manzanillo • Emergency Number: 911



ACOT • CARIBE text / photo Germán Briceño @german_rbc

CARIBE

El litoral atlántico costarricense ofrece un escenario de gran diversidad de fauna silvestre cuyo hábitat son los exuberantes bosques lluviosos o húmedos, donde se ha venido estableciendo y desarrollando una interesante y variada oferta para los amantes del ecoturismo; en particular, para los cultores de la pesca deportiva. BARRA DE COLORADO “El único lugar en Costa Rica donde se puede lanzar el sedal y obtener un sábalo de más de 100 libras en cualquier momento del año”

E

anhelan enfrentar el desafío de un clima tropical húmedo enmarcado en terrenos pantanosos, islas fluviales y una impresionante vida silvestre. Barra de Colorado es el refugio más grande de Costa Rica, cuenta con más de 30 kilómetros de ríos, canales, lagunas y pantanos. Barra, su único “poblado”, tiene pocas casas pero una variada oferta para hospedarse, algunos almacenes o locales comerciales, hotel (todo incluido) y una pista de aterrizaje; está dividido por el río Colorado. Con este escenario se puede entender claramente el hecho de que

n la costa norte del extremo atlántico del país, muy cerca de la frontera con Nicaragua, se encuentra Barra del Colorado, un espléndido lugar para la pesca del sábalo, lo cual ha elevado su atractivo para los pescadores de diferentes partes del mundo. También se pueden conseguir otros ejemplares como róbalo y calba, que “curiosamente” nadan contra la corriente del río entre los meses de diciembre y Costa Rica´s Atlantic coast offers a enero. landscape with a great diversity of wild-

CARIBBEAN

El Refugio Nacional de Fauna Silvestre Barra del Colorado se encuentra a 35 km del Parque Nacional Tortuguero. Es una joya escondida que muestra impresionantes y exóticos paisajes naturales. Dada su remota ubicación geográfica es un destino perfecto para quienes aprecian y disfrutan de un verdadero escape a lo esencial. Sin duda que la aventura tiene en este lugar un escenario privilegiado, combinación perfecta para quienes

50

life whose habitat are the lush rainforests, where an interesting and varied option is developing for ecotourism fans, especially for sport fishing lovers.

BARRA DE COLORADO “The only place in Costa Rica where one can cast the line and catch a 100-pound shad any time of the year”

I

n the northern coast of the country´s Atlantic side, very near the border with Nicaragua, it is located Barra del Colorado, a splendid place for shad fishing, which has increased its appeal to fishermen from all over the world. There, it is also possible to find other species such as sea bass and

snook, which curiously swim upstream during the months of December and January. Barra del Colorado Wildlife Refuge is located 35 km from Tortuguero National Park. It is a hidden jewel displaying amazing and exotic natural landscapes. Due to its remote geographic location, it is a perfect destination for those who appreciate and enjoy a true escapade back to basics. Without any doubt, adventure has a place in this privileged destination, which is the perfect combination for those who long to face the challenge of a rainforest weather surrounded by wetlands, fluvial islands and impressive wildlife. Barra de Colorado is the largest refuge in Costa Rica, with more than 30 kilometers of rivers, canals, lagoons and marshlands. Barra, its only settlement, has few houses but many places to stay, some shops, a hotel (all-included) and an airstrip; the town is divided by the Colorado River. Given these condi-


sus principales medios de transporte, sean mayoritariamente, pequeñas aeronaves, botes, canoas y kayaks. Debido a la abundancia de agua en la zona, a Barra del Colorado solo se puede acceder por aire o por vía fluvial. Las aerolíneas costarricenses llegan a la zona luego de un vuelo muy corto desde San José. El traslado por vía fluvial se hace en botes desde La Zapota. HACIA EL SUR La ciudad portuaria de Limón es la capital de la cultura afrocaribeña de Costa Rica; posee dialectos basados en el inglés que han sobrevivido gracias a las barreras naturales entre el Valle Central y el Caribe. Al sur de Limón esta Cahuita, un encantador pueblo que limita con el Parque Nacional Cahuita. Conocido por sus riquezas marinas, el arrecife de Cahuita sostiene una grandiosa variedad de coral vivo a lo largo de su costa de arena blanca. Media hora más al sur se encuentra Puerto Viejo, el lugar perfecto para ponerse cómodo y relajarse por unos días o semanas, con millas de primorosas playas que recorren el pueblo de norte a sur. Manzanillo es literalmente el final del camino y el inicio de muchas aventuras. Desde ese lugar, se puede tomar un bote, o un caballo, o ponerse en camino a pie a descubrir ese majestuoso lugar. Este sector es parte del Refugio de Vida Silvestre GandocaManzanillo, una de las zonas más escénicas del país, rica en flora y fauna. Con costas tan buenas para bucear como muchas otras de las que ofrece Costa Rica y con un clima envidiable todo el año. Manzanillo está muy cerca de la selva tropical perdida que a muchos le gustaría descubrir… 51


tions, it is clear why the main means of transportation are mostly small airplanes, boats, canoes and kayaks. Due to the abundance of water in the area, Barra del Colorado can only be reached by air or boat. Costa Rican airlines serve the area, with a very short flight from San José. The trip through the river is made with boats from La Zapota. GOING SOUTH The port city of Limón is the capital of Costa Rica´s Afro-Caribbean culture; it has English-based dialects which have survived thanks to the natural barriers between Valle Central and the Caribbean coast. South of Limón is located Cahuita, a charming town bordering Cahuita National Park. Well known for its marine riches, Ca52

huita´s coral reef sustains a great variety of live coral along its white sand coast. At over half an hour away is Puerto Viejo, the perfect place to get comfortable and relax for a few days or weeks, with miles of beautiful beaches running north and south of town. Manzanillo is literally at the end of the road and the starting point for many adventures. From this location, you can take a boat, a horse or start hiking to discover this majestic place. This area is part of the Gandoca-Manzanillo Wildlife Refuge, one of the most scenic places in the country, full of flora and wildlife. It has good coasts for scuba diving, like many other beaches in Costa Rica and with an enviable weather all year round. Manzanillo is very near to the lost rainforest that many people would like to discover…


ACOT • CARIBE

53


ACOT • CARIBE

TORTUGUERO - Tortuguero text / photo Germán Briceño @german_rbc

El espejo del cielo

TORTUGUERO

Adentrarse en pequeñas embarcaciones —a través de canales que parecen “calles fluviales”— a una “sobrepoblada” selva llena de vida, para admirar sus imponentes árboles alzando la mirada hasta que el verdor de sus copas se funda con el azul intenso del cielo, escuchar la orquesta de las aves y del entusiasta coro de primates, es tan sólo una sucinta descripción de lo que se puede vivir en un espléndido viaje a uno de los destinos más puros y emblemáticos de Costa Rica: un lugar llamado ¡Tortuguero!

E

l Parque Nacional Tortuguero se localiza en la región norte de Costa Rica, en el litoral caribeño que baña su extremo oriental. Es uno de los parques más emblemáticos del país. También lo es a nivel internacional debido a la grandiosa biodiversidad de su ecosistema y por ser el sitio de desove de mayor importancia en el hemisferio occidental para diversas especies de tortugas: verde (Chelonia mydas), baula (Dermochelys coriacea), carey (Eretmochelys imbricata) y la tortuga cabezona (Caretta caretta); esta actividad, unida a la posibilidad vivencial de acercarse a la cultura fluvial que se desarrolla en el pintoresco pueblito de Tortuguero y su entorno, hacen que la experiencia de conocerlo sea muy particular.

• Durante la temporada de avistamiento de tortugas es imprescindible un manejo especial durante las visitas al Parque Nacional de Tortuguero. Por esta razón, las autoridades exigen la presencia de guías certificados.. • Sugerimos llevar protección para sus equipos fotográficos pues se trata del bosque lluvioso. • No olvide llevar ropa liviana, traje de baño, protector solar y repelente de insectos. 54

Además de los increíbles escenarios naturales, su flora y su fauna, sin duda que el acceso a este espléndido lugar es algo que estimula la sed de aventura. Para llegar a él son dos las alternativas más utilizadas: una es navegar sus serpenteantes canales (la más popular y emocionante) que implica inicialmente, un viaje por carretera de aproximadamente 3 horas, desde San José hasta la Pavona, y desde allí —embarcadero del río La Suerte— una travesía de 40 minutos en bote; la otra, más rápida (30 minutos) por aire, en pequeñas aeronaves que salen desde el Aeropuerto Tobías Bolaños (San José) y desde el Juan Santamaría en Alajuela. Existen varias opciones para alojarse, tanto en el propio pueblo, como en los hoteles desplegados a lo largo de la franja del canal principal que conduce al extraordinario Parque Nacional Tortuguero.


El relieve del parque consiste

en un inmenso pantano aluvial, formado por una uniĂłn de deltas que llenaron parte de los antiguos canales nicaragĂźenses. //

The topography of the park comprises a vast alluvial swamp formed by the merging of deltas that flooded some of the ancient Nicaragua canals.

De julio a septiembre, a solo pocos minutos del hotel Pachira Lodge, usted podrĂĄ disfrutar de una experiencia inolvidable: el arribo de las tortugas verdes. // Between July-September, only minutes from the Pachira Lodge Hotel, you can enjoy an unforgettable experience: the arrival of the green turtles.

55


ACOT • CARIBE

TORTUGUERO - Tortuguero

The mirror of the sky

TORTUGUERO

Setting out aboard small boats —along canals which look like “fluvial streets”— into a “overcrowded” jungle full of life, raising your gaze to admire imposing trees, up to the place where the greenness of the tree tops blends with the intense blue of the sky, listening to an orchestra of birds and an enthusiastic choir of primates, is only a brief description of what you can experience during a splendid trip to one of the purest and most emblematic destination in Costa Rica: a place called Tortuguero!

T

ortuguero National Park is located in the northern region of Costa Rica, in the Caribbean coastline at the eastern end. It is one of the most emblematic parks in the country, as well as internationally due to the enormous biodiversity of its ecosystem and being the most important nesting location in the western hemisphere for several turtle species: green (Chelonia mydas), leatherback (Dermochelys coriacea), hawksbill (Eretmochelys imbricata) and loggerhead (Caretta caretta). This activity, together with the possibility of experiencing the fluvial culture found in the quaint little town of Tortuguero and its surrounding areas, makes this experience very special. In addition to the incredible natural landscapes, plants and wildlife, the trip to get to this splendid place is clearly something that stimulates your thirst for adventure. The alternatives most widely used to reach this destination are either navigating by boat through meandering canals (the most popular and exciting), which firstly implies a 3 hour road trip from San José to the town of La Pavona, and from there —La Suerte river dock— taking a 40 minute trip by boat. The other alternative, which is the quickest (30 minutes), is flying in a small airplane departing from Tobías Bolaños Airport (in San José) and then taking another plane from Juan Santamaría Airport in the town of Alajuela.

• During turtle nesting season, Tortuguero National Park regulations require visitors to be accompanied by a certified guide.

• It is recommended to use waterproof covers for your camera equipment as the area is the rainiest place in the country. • Do not forget to bring light clothing, swimwear, sunscreen and insect repellent lotion.

There are several options for lodging, both in the town as well as the hotels located along the main canal leading to this extraordinary national park.

Información adicional sobre el Parque Nacional Tortuguero Additional Information about Tortuguero National Park: Caribbean Conservation Corporation (CCC): Tortuguero Office tel: Int´l + (506) 27098091 / 22975510 Historia del Parque Nacional Tortuguero | History of Tortuguero National Park: http://www.tortuguerovillage.com/history-esp.htm Brochure SINAC (Tortuguero): | National System of Conservation Areas (SINAC) Brochure (Tortuguero): http://issuu.com/sistemanacionaldeareasdeconservacio/docs/tortugueroisuu ACTIVIDADES DISPONIBLES EN ESTE VIAJE | ACTIVITIES AVAILABLE ON THIS TRIP TREKKING • CANOPY • WILDLIFE WATCHING • BOATING • SPA • POOL • SCENIC PHOTOGRAPHY

56



Llanuras del Norte

El Volcán Arenal es el principal atractivo de la zona y su observación se da tanto de día como de noche debido a la posibilidad de disfrutar de algunas de sus constantes erupciones. Aguas termales proporcionan una relajación única, envuelta por la naturaleza local. | Arenal Volcano is considered the main attraction of the area. The observation takes place in the day or at night due to the possibility of enjoying some of its constant explosions and eruptions. Thermal waters provide unique relaxation surrounded by local nature. Ubicación: Es la región turística que presenta la más amplia frontera con Nicaragua • Límites: N: Nicaragua S: Puntarenas y Valle Central E: Caribe O: Guanacaste • Área: Extensas llanuras que van desde la cordillera de Guanacaste hasta la costa atlántica. Sus elevaciones no sobrepasan los 500 msnm. • Temp. promedio: Ronda los 28ºC, y conforme se asciende a las cordilleras de Tilarán y Guanacaste las temperaturas descienden. En las faldas oscilan entre 17° C y 23º C. • Estaciones: Seca: Dic-Abr. Lluviosa: May-Nov. • Principales Ciudades: Ciudad Quesada, Fortuna, Chato, Puerto Viejo de Sarapiquí, Los Chiles. • Sitios de interés: Áreas protegidas, lagos, lagunas, volcanes, ríos y cataratas han estimulado un desarrollo turístico pujante en servicios y sitios de aventura, para el disfrute de la naturaleza. Posee bosques húmedos “siempreverdes” y fértiles llanuras que son santuarios para aves acuáticas, reptiles, mamíferos y el prehistórico pez Gaspar. Hay ríos que permiten desarrollar actividades de aventura y observación de la naturaleza: Peñas Blancas, San Carlos, Toro, Puerto Viejo y Sarapiquí. • Áreas protegidas (Parques Nacionales, Reservas Vida Silvestre, etc.): RVS/Caño Negro; ZP/La Selva; PN/Volcán Tenorio; ZP/Arenal Monteverde; PN/Rincón de la Vieja; ZP/Volcán Miravalles; PN/Juan CastroBlanco; PN/Braulio Carrillo;RVS/ Barra del Colorado; PN/Volcán Arenal; RVS/Maquenque. • Emergencias: 911

Location: It is the touristic region with the longest border with Nicaragua Borders: N: Nicaragua S: Puntarenas and Central Valley E: Caribbean O: Guanacaste • Area: Extensive plains stretching from the Guanacaste mountain range to the Atlantic coast. Elevations do not exceed 500 masl. • Average Temperature: Averaging 28ºC and it decreases upward Tilarán and Guanacaste mountain range. At the base of the mountain, temperatures fluctuate between 17°C and 23ºC. • Seasons: Dry: Dec/Apr. Rainy: May/Nov. • Main Cities: Ciudad Quesada, Fortuna, Chato, Puerto Viejo de Sarapiquí, Los Chiles. • Places of Interest: Protected areas, lakes, lagoons, volcanoes, rivers and waterfalls have stimulated an increasing tourism development thriving in services and adventure tourism locations to enjoy nature. It has evergreen rain forests and fertile plains which are the home of aquatic birds, reptiles, mammals and the prehistoric Gaspar fish. There are rivers where it is possible to carry out adventure and nature watching activities, such as Peñas Blancas River, San Carlos, Toro, Puerto Viejo and Sarapiquí. • Protected Areas (National Parks, Wildlife Refuge, etc.): Caño Negro WR; La Selva PZ; Volcán Tenorio NP; Arenal Monteverde PZ; Rincón de la Vieja NP; Volcán Miravalles PZ; Juan Castro Blanco NP; Braulio Carrillo NP; Barra del Colorado NWR; Volcán Arenal NP; Maquenque WR Emergency Number: 911



ACOT • LLANURAS DEL NORTE text / photo Germán Briceño @german_rbc

LLANURAS DEL NORTE L

as Llanuras del Norte cuentan con varias áreas protegidas, lagos, lagunas, volcanes, ríos y cataratas, con la finalidad de aprovechar adecuadamente estas bondades, se ha dado un desarrollo turístico pujante en servicios y sitios de aventura, para el disfrute de la naturaleza.

Por ser altamente lluviosa, posee bosques húmedos, siempre verdes y fértiles llanuras, ambientes naturales que son santuarios para aves acuáticas, reptiles, mamíferos y el prehistórico pez Gaspar. Por ello son importantes sitios de interés para los observadores de fauna silvestre. Se localizan ríos que permiten desarrollar actividades de aventura y observación de la naturaleza: el Peñas Blancas, San Carlos, Toro, Puerto Viejo y Sarapiquí algunos de ellos tienen gran importancia para la navegación. EL CANTÓN DE SARAPIQUÍ con su biodiversidad forma parte de esta región y es reconocido como un sitio de investigación científica y último reducto de especies amenazadas como la lapa verde. EL VOLCÁN ARENAL se localiza a 7 kilómetros de Fortuna, su área es de 33 kilómetros cuadrados, se ha mantenido en constante actividad desde el 29 de julio de 1968, posee dos paisajes diferentes uno cubierto con una exuberante vegetación que alberga una diversidad de fauna silvestre y una zona agreste de coladas de lava y arenas resultado de las constantes erupciones. Se considera el principal atractivo de la zona y la observación se da tanto de día como de noche debido a la posibilidad de disfrutar de algunas de sus constantes erupciones. Además, esta zona es apetecida por las aguas termales que proporcionan una relajación única entorno a la naturaleza local. 60


61


62


ACOT • LLANURAS DEL NORTE

THE NORTHERN PLAINS T

he Northern Plains have different protected areas, lakes, lagoons, volcanoes, rivers and waterfalls; therefore, and in order to properly use these remarkable features, a thriving tourist development has been taking place in services and adventure sites to enjoy nature.

Since it is highly rainy, it has always green humid forests and fertile plains, natural environments that are sanctuaries for water birds, reptiles, mammals and the prehistoric Gaspar fish; therefore, they are sites of interest for those who love to see wild fauna. There, you can find rivers that allow developing adventure activities and enjoy nature watching Peñas Blancas, San Carlos, Toro, Puerto Viejo and Sarapiquí rivers. Some of them are highly important for navigation purposes. THE SARAPIQUÍ REGION, with its biodiversity, it is part of this region and is well-known as a scientific research site and as the last stronghold of endangered species such as the green macaw. ARENAL VOLCANO is located 7 kilometers (4.35 miles) from La Fortuna. Its area is 33 square kilometers (about 12.74 square miles). It has been constantly active since July 29th, 1968. It has two different landscapes –one covered with exuberant vegetation that hosts a variety of wild fauna, and a wild area of lava flows and sands resulting from constant eruptions. It is considered the main attraction of the area, and the observation takes place in the day or at night due to the possibility of enjoying some of its constant explosions and eruptions. Additionally, this area is appreciated due to thermal waters that provide unique relaxation surrounded by local nature. 63


ACOT • LLANURAS DEL NORTE

CATARATAS DE

RÍO CELESTE Más que un encuentro con la selva tropical, es con la energía natural de un lugar que pareciera extraído de los escenarios de las deidades del “Popol Vuh”

R

ío Celeste y sus hechizantes cataratas se ubican tada decisión de realizar una caminata de 3,5 km —que puede ser loen la zona norte de Costa Rica, en el Parque grada en un promedio de 4 a 5 horas— dependiendo de su pasión por Nacional Volcán Tenorio, enmarcado en una la fotografía y su condición física. Los senderos están demarcados en selva que llama a la aventura y que cautiva por su di- buena parte del recorrido, siguen el curso del río bordeándolo hasta versidad de tonos verdes. Esta interesante invitación llegar a un lugar llamado “Los Teñideros” dónde ocurre o comienza la pasa a ser una experiencia de vida, única y trascen- “magia…” A lo largo del mismo se pueden ver pozos burbujeantes lladental, en el momento que se acepta y se aprecia con mados borbollones, así como puentes colgantes; también se puede los 5 sentidos. subir a una plataforma de observación o mirador, de dos niveles, lo cual permite apreciar la inmensidad de un lugar que literalmente está Su llamativo tono azul verdoso o azul claro ha sido lleno de mucha energía volcánica. motivo de diversos estudios, conclusiones, especulaciones y leyendas. Una de éstas dice lo siguiente: “Dios, Río Celeste es una vertiente fluvial ubicada en el cantón de Guatuso al agotado de pintar el cielo, tomó descanso y puso sus que se puede acceder desde Ciudad Quesada, ubicada a 95 km de San pinceles en el agua de un río, tiñéndolo de color tur- José. Hay varias agencias en Costa Rica que ofrecen este tour a la quesa”; hay una explicación que hace referencia a una “magia de río Celeste…” reacción química entre el carbonato de calcio y el azufre proveniente del Volcán Tenorio; sin embargo, la que ha cobrado mayor credibilidad es la de un grupo de científicos de la Universidad NaMore than a mere encounter with a tropical rainforest, it is an encounter with a cional de Costa Rica, quienes desnatural energy emanating from a place that seems plucked from scenes depicting criben en sus conclusiones un the Popol Vuh deities. efecto óptico resultante de un compuesto mineral blanquecino (aluminio, silicio y oxigeno) que recuío Celeste and its bewitching waterfalls are located in the northern part of Costa bre las rocas del fondo en Río Rica, in Volcan Tenorio National Park, surrounded by a forest which invites adventure Celeste, lo cual, tras la incidencia and captivates visitors with its diverse shades of green. This interesting invitation de la luz, refleja la coloración que becomes a unique and transcendent life experience once you accept it and start capta el ojo humano.Ser testigo de appreciating the place with your five senses. este efecto o reacción cromática es posible para quien tome la acerIts striking green and light color blue has been the subject of many different studies, findings, speculations and legends. One of those legends states that “God, exhausted after painting the sky, took a break and placed His paintbrushes in the river, dying the water with a turquoise blue”. There is also an explanation describing a chemical

RÍO CELESTE WATERFALL R

64


CASCADAS DE RÍO CELESTE - Río Celeste Waterfall text / photo Germán Briceño @german_rbc

reaction between calcium carbonate and sulfur from Tenorio Volcano. However, the most reliable explanation is one provided by a group of scientists from Universidad Nacional de Costa Rica, who describe an optical effect caused by a whitish mineral compound (composed of aluminum, silicon and oxygen) covering the rocks on the bottom of Río Celeste which, after being hit by light, it reflects that color that human eyes perceive. Witnessing this chromatic effect or reaction is possible for those who make the right choice to walk 3,5 km — which can be made in approximately 4 to 5 hours— depending on your passion for photography and your physical conditions. The trails are well marked for the most part, and they follow the course of the river, reaching a place called Los Teñideros, where the “magic” begins. Along this trail you will be able to see bubbling wells called borbollones, as well as rope bridges. You can also climb to a 2-story lookout point where you can appreciate the immensity of a place actually filled with volcanic energy. Río Celeste is a watershed located in Guatuso County, and it can be reached from Ciudad Quesada, located 95 km from San José. There are several travel agencies in Costa Rica organizing tours to Río Celeste.

El Parque Nacional Volcán Tenorio es el área silvestre protegida más rica en biodiversidad del Área de

Conservación Arenal Tempisque // Volcan Tenorio National Park is the protected wildlife area with the most diverse wildlife in Arenal Tempisque Conservation Area.

Información | Information: ACTIVIDADES DISPONIBLES EN ESTE VIAJE | ACTIVITIES AVAILABLE ON THIS TRIP TREKKING • SCENIC PHOTOGRAPHY • BIRD WATCHING

65


Valle Central

Cuenta con dos áreas de extraordinaria belleza que, por sí solas, se constituyen en verdaderos destinos turísticos: Turrialba y el Valle de los Santos. | The Central Valley, as a tourist area, has two highly beautiful areas which represent real tourist destinations: Turrialba and Los Santos Valley. Ubicación: Situado en la Meseta Central, abriéndose hacia el noreste y cruzando las sorprendentes montañas de la Cordillera Central. Límites: Rodeado por todas las regiones turísticas (excepto Guanacaste). • Área: Se distinguen dos grandes áreas: el Valle Central Occidental (asiento de San José, la capital del país, de Alajuela y Heredia) y el Valle Central Occidental (donde está Cartago) • Temp. promedio: Posee un clima inmejorable: 22° C de temperatura promedio, que oscila entre 18° C - 22° C). • Estaciones: Seca: Dic-Abr. Lluviosa: May-Nov. Principales ciudades: En él se asientan las ciudades más importantes de Costa Rica, ya nombradas. así como otras de menores dimensiones, pero también importantes, tales como Grecia, Naranjo, Palmares, San Ramón… • Sitios de interés: Hay una amplia gama de actividades: visitar los volcanes Irazú, Barva, Turrialba o Poás, conocer la cultura tica, visitar museos o parque nacionales, realizar turismo de aventura y mucho más… • Áreas protegidas (Parques Nacionales, etc.): PN/Chirripó; PN/Braulio Carrillo; PN/Juan Castro Blanco… Las Reservas Indígenas en Valle Central son Zapatón y Quitirrisí. • Emergencias: 911

Location: Located in the Central Valley Plateau (Meseta Central), stretching to the northeastern region and crossing over the amazing mountains of the Central Mountain Range. Borders: Bordered by all of the touristic regions (except Guanacaste). • Area: It is characterized by two large areas: Western Central Valley (where San José, the country´s capital city is located, as well as Alajuela and Heredia) and the Eastern Central Valley (where Cartago is located). • Average Temperature: it has an excellent climate with an average temperature of 22° C, fluctuating between 18° C - 22° C). • Seasons: Dry: Dec/Apr. Rainy: May/Nov. • Main Cities: The most important cities in Costa Rica are located in this region, as mentioned above, as well as other small but important cities such as Grecia, Naranjo, Palmares, San Ramón. • Places of Interest: There is a wide array of activities: visiting the Irazú, Barva, Turrialba o Poás volcanoes, getting to know the Tica culture, visiting museums and national parks, adventure traveling and more. • Protected Areas (National Parks, etc.): Chirripó National Park; Braulio Carrillo National Park; Juan Castro Blanco National Park; The indigenous reservations in Valle Central are Zapatón and Quitirrisí. Emergency Number: 911


ACOT • VALLE CENTRAL

Ofrece la posibilidad de disfrutar de una variedad de atractivos turísticos culturales y naturales, entre los que sobresalen los mejores museos del país: Oro, Jade, Nacional, Arte Costarricense, Ciencias Naturales de la Salle, Insectos de la Universidad de Costa Rica, Arte y Diseño Contemporáneo y del Niño, entre otros. Asimismo, se ubica la máxima joya arquitectónica de los costarricenses: el Teatro Nacional, todos en la capital. Los parques nacionales que se ubican en el Valle Central protegen los principales volcanes de la zona: Poás, Braulio Carrillo, Irazú y Turrialba, todos cuentan con infraestructura vial para visitarlos y disfrutar de sus aves, paisajes, cráteres y bosques naturales. San José, su capital, concentra la mayoría de servicios gubernamentales, sin embargo las restantes ciudades cabeceras de las provincias: Alajuela, Heredia y Cartago cuentan con una serie de servicios comerciales y turísticos de buena calidad. El Valle Central como zona turística cuenta con dos áreas de extraordinaria belleza, que por sí solas, se constituyen en verdaderos destinos turísticos: Turrialba y el Valle de los Santos. Los pueblos rurales son de gran belleza escénica y ofrecen, por su parte, un pequeño vistazo a la Costa Rica de antaño, con sus casas de bahareque, la presencia de grandes haciendas cafetaleras, trapiches y lecherías. // Offers the possibility of enjoying a variety of cultural and

natural tourist attractions, including the best museums of the country: Gold Museum, Jade Museum, National Museum, Costa Rican Arts Museum, La Salle Natural Science Museum, Insects Museum from the University of Costa Rica, Contemporaneous Art and Design Museum, Children’s Museum, among others. Moreover, it has Costa Rica’s best architectural treasure –The National Theater. All of them are located in the capital city. National Parks located in the Central Valley protect the main volcanoes of the area: Poás, Braulio Carrillo, Irazú and Turrialba. All of them have road infrastructure to visit them and enjoy their birds, landscapes, craters, and natural forests. The capital San José, covers most of the governmental services. However, the remaining capitals of province -Alajuela, Heredia and Cartago, have a series of highquality commercial and tourist services. The Central Valley, as a tourist area, has two highly beautiful areas which represent real tourist destinations -Turrialba and Los Santos Valley. Rural towns offer beautiful scene views and offer a glimpse of ancient Costa Rica –with its houses made of bahareque, and the presence of large coffee farms, sugar mills, and dairy farms.

ES LA ENTRADA PRINCIPAL AL PAÍS... IT IS THE COUNTRY’S MAIN ENTRANCE...

67


ACOT • VALLE CENTRAL

MONUMENTO NACIONAL GUAYABO | GUAYABO NATIONAL MONUMENT 68


ACOT • VALLE CENTRAL

TREKKING, CANOPY, RIVERING, PUENTING Y CANYONIN. 69


ACOT • VALLE CENTRAL

CASCADAS, FLORA Y FAUNA | WATERFALLS, FLORA AND FAUNA 70


ACOT • VALLE CENTRAL

RAFTING, PUENTING, PARAPENTE, CANYONIN Y PASEOS A CABALLO 71


ACOT • VALLE CENTRAL

VOLCÁN POÁS Y TOUR DEL CAFÉ | POÁS VOLCANO AND THE COFFEE TOUR 72


ACOT • VALLE CENTRAL

SAN JOSÉ CITY TOUR 73


ACOT • VALLE CENTRAL

SAN JOSÉ

Un paseo por la capital

S

an José ofrece la posibilidad de disfrutar de una variedad de atractivos turísticos culturales y naturales, entre los que sobresalen los mejores museos del país: Oro, Jade, Nacional, Arte Costarricense, Ciencias Naturales de la Salle, Insectos de la Universidad de Costa Rica, Arte y Diseño Contemporáneo y del Niño, entre otros. Asimismo, se ubica la máxima joya arquitectónica de los costarricenses: el Teatro Nacional, un punto de referencia en la ciudad, que se inauguró en 1897 y desde entonces se ha convertido en testigo de honor del desarrollo de Costa Rica. No en vano (dice su Director, Inés Revuelta Sánchez): “A San José también se le conoce como una ciudad alrededor de un gran teatro, el Nacional. Una Joya con un inmenso valor patrimonial que ha sido la casa de innumerable artistas y agrupaciones durante 117 años.” 74

Su arquitectura ecléctica es muestra de las tendencias europeas de la época. Erguido ha soportado terremotos. Es también la casa de la Orquesta Sinfónica Nacional, la fachada es de influencia alemana y la cúpula francesa. Este teatro fue diseñado para ópera, por ende su amplio espacio del foyer para presentar comodidad a sus usuarios durante los intermedios. Es una muestra de los diferentes estilos que muestra la edificación, lo italiano se respira en la ambientación, los materiales, las pinturas, las esculturas, la música y la danza. ¡Es impresionante! Entre sus pinturas destacan los escudos de las 7 provincias de Costa Rica. En este teatro, si es cierto aquello de: “todo lo que brilla es oro…” Las puertas del teatro están abiertas al público todos los días y ofrece visitas guiadas a sus visitantes.


SAN JOSÉ - CIUDAD CAPITAL - CAPITAL CITY

75


ACOT • VALLE CENTRAL

A Stroll in the

Capital City S

an José offers the possibility to enjoy several cultural, tourist and natural attractions, and outstanding among the best museums in the country are: the Pre-Columbian Gold Museum (Museo de Oro Precolombino), the Jade Museum (Museo de Jade), the National Museum (Museo Nacional), the Museum of Costa Rican Art (Museo de Arte Costarricense), the La Salle Natural Sciences Museum (Museo de las Ciencias Naturales de la Salle), the Museum of Insects at The University of Costa Rica (Museo de Insectos de la Universidad de Costa Rica), the Museum of Contemporary Art and Design (Museo de Arte y Diseño Contemporáneo) and the Children´s Museum (Museo de los Niños), among others. You can also find Costa Rica´s top architectural jewel: the National Theater (Teatro Nacional), a reference point in the city, inaugurated in 1897 and it has since become a witness of honor to Costa Rica´s development. It is with good reason that (according to its Director, Inés Revuelta Sánchez): “San José is also known as a city revolving around a great theater, the National Theater. It is a jewel with a huge heritage value which has been the home to countless artists and artistic groups for 117 years.” Its eclectic architecture shows the European tendencies from the period. It has withstood earthquakes. It is also home to the National Symphonic Orchestra (Orquesta Sinfónica Nacional); its façade shows German influence and the dome has French style. This theater was designed for opera performances, hence the spacious foyer to offer comfort to attendees during intermezzos. It is a sample of all the different styles displayed by the building. The Italian style is perceived in the ambiance, the materials, paintings, sculptures, music and dancing. It is amazing! Some of the outstanding paintings are the coat of arms of Costa Rica´s seven provinces. In this theater, it is indeed true the saying “all that glitters is gold…” The Theater is open to the public every day and visitors are offered guided tours. 76


77


ACOT •

PLAYA HERMOSA (GUANACASTE) Desde donde se ofrecen viajes a distintos lugares, entre los mejores están: Virador, Cabeza de Mono, Meros y Tortuga, con visibilidad entre 25 y 50 pies y temperatura entre 70 y 85 °F En estos lugares la fauna marina predominante son: tiburones punta blanca, rayas (raya latigo y raya águila), morenas, langostas, caballitos de mar, etc. It offers possibilities for getting to other sites, the best among which are Virador, Cabeza de Mono, Meros y Tortuga. The visibility ranges between 25 and 50 feet, and the temperature ranges from 70 to 85 °F. Marine life is mostly comprised of whitetip reef sharks, rays (stingrays and eagle rays), morays, lobsters, sea horses, etc.

TOP FIVE BUCEO EN COSTA RICA

DIVE IN COSTA RICA

C

osta Rica ofrece aguas cuya temperatura son generalmente cálidas y una interesante y variada vida marina que está presente casi todo el año. Una buena combinación para los amantes de las actividades subacuáticas. Los mejores 5 sitios de buceo se encuentran en la costa del Pacífico. A continuación les presentamos nuestros recomendados en una lista donde los presentamos de norte a sur.// Costa Rica offers generally

warm waters, including an interesting and varied marine life which can be seen almost all year. A great combination for underwater lovers. The top 5 dive sites — which we strongly recommend— are located on the Pacific coast. Below, they are listed in order from north to south. 78

ISLAS CATALINAS (GUANACASTE) Punto excelente por su increíble cantidad de fauna pelágica, la presencia de águilas de mar, rayas, tiburones aleta blanca y cardúmenes de jureles. La relativa lejanía de la costa garantiza buenas condiciones de visibilidad durante todo el año que va entre los 25 y 50 pies, con una temperatura entre 70 y 85 °F. Los principales puntos de buceo son: La Pared, La Punta, La Viuda, Sombrero, Elefante, Punta Gorda, Tiburones, Fantasma. En esa zona, la fauna con mayor presencia muestra especies de: Tiburones punta blanca, rayas (raya látigo y raya águila), morenas, escuelas de peces y manta rayas (temporada de enero / mayo). Excellent site due to the abundance of pelagic species: eagle rays, rays, whitetip reef sharks, schools of mackerel… The relative remoteness from the coast ensures good visibility conditions all year round, ranging between 25 and 50 feet, with temperatures between 70 °F and 85 °F. The main dive sites are La Pared, La Punta, La Viuda, Sombrero, Elefante, Punta Gorda, Tiburones and Fantasma. The most abundant species in the area are whitetip reef sharks, rays (stingrays and eagle rays), morays, schools of fish and manta rays (January / May season).


BUCEO - Diving text / BA Divers Costa Rica

ISLA MURCIÉLAGO (GUANACASTE) La Casa del Tiburón Toro y Las Islas Murciélagos son los nombres que se han asignado a un archipiélago rocoso protegido como parte del Parque Nacional Santa Rosa al Oeste del Océano Pacífico. Posee una diversa variedad de fauna y marina y son muy famosas por su temporada de Tiburones Toros, la cual comienza en el mes de mayo y finaliza en Setiembre. El lugar cuenta con visibilidad entre 30 y 60 pies y sus temperaturas oscila entre 75 y 85 °F. En este lugar es común la presencia de: tiburón toro, manta rayas, escuelas de peces, rayas águilas manchadas, júreles, morenas y algunas veces se logra ver al tiburón ballena. Casa del Tiburón Toro and Islas Murciélagos are the names of two islands belonging to a protected rocky archipelago, located in Santa Rosa National Park, on the western Pacific Coast. It has a significant variety of marine life and it is famous for its bull shark season, which is from May to September. The site offers a visibility ranging between 30 and 60 feet, and water temperatures range between 75 °F and 85 °F. It is common to see bull sharks, manta rays, schools of fish, spotted eagle rays, mackerel, morays and sometimes even whale sharks can be seen.

It is a small island located approximately 20 km from Bahía Drake. The area is protected by the Costa Rican Government. The main attractions are the coral reefs and the marine life, where it is possible to see manta rays, dolphins, sea turtles, whales and a great variety of fish. ISLA DEL COCO (PARQUE NACIONAL) Está ubicada 330 millas náuticas al suroeste, es el mejor sitio de buceo de todo el país. Isla del Coco está cubierta con bosques vírgenes, y gran variedad de vida marina, la visibilidad es buena durante todo el año. Su espléndida fauna marina presenta: manta rayas, delfines, tiburones cabeza de martillo, donde algunas veces se juntan escuelas de 30 a 40 animales. Located 330 nautical miles to the southeast, it is the best diving spot in the country. Isla del Coco is covered by virgin forests, and supports a great variety of marine life; the visibility is good all year round. Its splendid marine life includes manta rays, dolphins, hammerhead sharks… and sometimes it is possible to see between 30 to 40 schools of fish swimming together.

RESERVA BIOLÓGICA ISLA DEL CAÑO Es una pequeña isla que se ubica a unos 20 km de Bahía Drake. El área está protegida por el estado costarricense. La atracción principal del lugar son sus bancos de coral y vida marina, ahí se logran ver: manta rayas, delfines, tortugas marinas, ballenas y una gran variedad de peces.

79


TURISMO SOSTENIBLE CST SUSTAINABLE TOURISM “Sostenibilidad turística no solo es la respuesta a la demanda sino una condición indispensable para competir con éxito ahora y en el futuro” “Sustainable tourism is not only a response to a demand, but an indispensable condition to successfully compete now and in the future”

CADA VEZ QUE USTED VEA LA MARCA CST EN UN ESTABLECIMIENTO TURÍSTICO, SABRÁ QUE: EVERY TIME THAT YOU SEE THE CST STAMP IN A TOURISTIC ESTABLISHMENT, YOU WILL KNOW:

• La empresa evita las emisiones, daños y polución. The business takes measures to avoid emissions, harmful products and pollution.

It complies with norms that the tourist establishment must uphold in terms of the environment, wildlife, archeological heritage, and social guarantees of the country.

• Realiza acciones de conservación y manejo de riesgo natural. It implements conservation and natural risk reduction measures.

• Emplea y capacita a los vecinos de la comunidad en donde opera. It employs and trains neighboring communities where it operates.

• La empresa maneja los desechos que produce. The business efficiently handles waste that it produces.

• Promueve las tradiciones y costumbres del país, el consumo de comida típica y la artesanía naciona. It promotes the traditions and customs of the country, as well as typical food and national handicrafts.

• Consume productos naturales, biodegradables y recicla. It uses natural, biodegradable, and recyclable products. • Cuenta con un programa para el ahorro del agua y energía eléctrica. It has a water and electrical energy conservation program. • Le invita a conocer la riqueza natural del país y lo insta a cuidarla y protegerla. It encourages you to experience the country's natural wealth and insists on its care and conservation. • Cumple con la normativa que rige al establecimiento, específicamente aquella que se refiere al ambiente, la vida silvestre, el patrimonio arqueológico y la seguridad social.

80

• Motivar al empresario a mejorar su desempeño ambiental. Encouraged businesses to improve their environmental performance. • Las comunidades aledañas reciben beneficios económicos y medio ambientales. Surrounding communities received the benefits in economic as well as environmental terms. • Ofrece a sus clientes la oportunidad de participar en iniciativas de conservación y desarrollo comunal. It offers its clients the opportunity to participate in conservation initiatives and communal development.


ACOT •

AGENCIAS TOUR OPERADORAS CST Se cuenta con 74 Agencias Tour Operadoras certificadas, en los siguientes niveles de sostenibilidad: Nivel Nivel Nivel Nivel Nivel

1: 8 2: 8 3 : 12 4 : 27 5 : 19

Se les invita a unirse al grupo de Agencias Tour Operadoras certificadas CST, permitiendo que se fortalezca el producto turístico, bajo criterios sostenibles.

TOUR OPERATORS AGENCIES CST We have 75 Tour Operators Agencies certificated in the following levels of sustainability: Level Level Level Level Level

1: 9 2: 8 3 : 11 4 : 28 5 : 19

We invite you to join at the group of tour operators agencies under CST, allowing to strengthen the tourist product under sustainable criteria. Más información página Web: www.turismo-sostenible.co.cr o llamar al Depto. Certificaciones y Responsabilidad Social Turística del ICT: (506) 2299-5824. More information in the web site: www.turismo-sostenible.co.cr or call at Certifications and Social Touristic Responsibility Department to (506) 22995824.

AVANCES DEL CST: SE CUENTA CON SEIS NORMAS DEL CST DIRIGIDAS A: ECST UP TO DATE: THERE ARE SIX CST STANDARDS: • Establecimientos de Hospedaje Lodging Establishment. • Agencias Tour Operadoras Tour Operators Agencies • Empresas Arrendadoras de Vehículos Car Rentals • Parques Temáticos sostenibles Thematic Parks • Tour operadores Marino Costeros Marine Coast Operators • Empresas Gastronómicas Sostenibles Sustainable Gastronomy

MIEMBROS DE ACOT CON CST ACOT MEMBERS WITH CST LEVEL / NIVEL

ARA TOURS ARENAL MUNDO AVENTURAS ARMO TOURS AVENTURAS ARENAL BRITT COFFE TOUR CALYPSO CRUISES CAMINO TRAVEL COSTA RICA TOP TOURS COSTA RICA TRAVEL EXCELLENCE COSTA RICA TRAILS CRT TEAM DESTINATION COSTA RICA DISCOVERY TRAVEL DOKA ESTATE COFFEE TOUR ECOLE TRAVEL EXPEDICIONES TROPICALES GO TOURS GRAY LINE COSTA RICA HORIZONTES NATURE TOURS HOTEL BEDS JACAMAR NATURALIST TOURS MARBELLA PANORAMA TOURS RANCHO LOS TUCANES NATURE & ADVENTURE SWISS TRAVEL COSTA RICA TURISMO COLON UNIQUE ADVENTURES VIC - VIC PARQUE TEMÁTICO

CINCO CEIBAS

81


DIEZ RAZONES

POR LAS CUALES SE DEBE ELEGIR UN TOUR OPERADOR TOP TEN REASONS for choosing an Incoming Tour Operator Es la Asociación Costarricense de Agencias de Viaje Receptivas, que representa a un grupo de las mejores empresas cuya oferta de tours y paquetes cuenta con los más altos estándares de operación de la industria. | The professional Costa Rican Incoming Travel Agencies Bureau that represents a group of the best companies, offering tours and packages with the highest operational standards.

1 • EXPERIENCIA: ¡Hacemos las cosas bien! Conocemos cada esquina, playa, montaña, humedal y volcán, lo que nos hace darle la bienvenida de experimentar Costa Rica con los mejores guías, las mejores instalaciones y los mejores servicios. | EXPERIENCE: We do it right! We are familiar with every corner, beach, mountain, wetland and volcano and this allows us to welcome you to experience Costa Rica with the best guides, facilities and services available.

2 • RESPONSABILIDAD: Nos preocupamos por usted comprendiendo sus necesidades: la empatía, transparencia, honestidad, paciencia y puntualidad son algunos de nuestros valores que practicamos todos los días con todos los visitantes, apegados a la ética de brindar siempre viajes en forma responsable. | RESPONSIBILITY: We care about understanding your needs: empathy, transparency, honesty, patience, and punctuality

82

are just some of the values by which we live everyday with our visitors, all within the framework of our philosophy of responsible travel.

3 • CREATIVIDAD: Nuestros talentosos colaboradores desarrollan interesantes, divertidos y entretenidos programas de viaje que se adaptan a los viajeros más exigentes. Costa Rica es el destino perfecto para todos: amantes de la naturaleza, familias con niños, grupos de incentivos, tercera edad, surfers, ciclistas de montaña y muchos otros grupos especializados así como para viajeros individuales. | CREATIVITY: Our talented people create fun and entertaining travel programs to suit even the most discriminating traveler. Costa Rica is the perfect destination for everyone: Nature Lovers, Families with Children, Incentive Groups, Honeymooners, Surfers, Bikers and many other specialized groups or individual travelers.


ACOT •

4 • ASESORÍA: Un experimentado agente de viajes le ayudará a elegir las mejores ofertas y los paquetes ideales para disfrutar de una estadía inolvidable en Costa Rica. Deje sus vacaciones en nuestras manos! | ADVICE: An experienced incoming travel agent will help you choose the best deals on tours and the right packages to enjoy a memorable stay in Costa Rica. Leave your vacation in our hands! We understand your requests and will recommend programs according to your tastes and needs.

5 • PÓLIZA DE SEGURO: Estamos un paso adelante con el fin de garantizarle un viaje seguro por Costa Rica. Todos los miembros de nuestra organización mantienen actualizadas todas las pólizas de seguros con la mejor cobertura disponible.| INSURANCE COVERAGE: We are one step ahead in guaranteeing your safety while travelling in Costa Rica. All members of our organization hold updated insurance policies.

6 • SERVICIO 7 DÍAS/24 HORAS/365 DÍAS: Nuestro compromiso es ofrecerle asistencia las 24 horas, siete días a la semana y durante todo el año. Déjenos brindarle la seguridad que se siente en casa! | SERVICE THAT IS 7/24/365: Our commitment is to offer you assistance 24 hours a day, seven days a week and year round. Let us provide you with the same security you feel at home!

7 • ÉTICA: El comportamiento ético y socialmente responsable son parte de nuestros principios y más preciados valores. Las tarifas, los recursos humanos, los servicios y productos se basan en nuestras prácticas de desarrollo sostenible. Apoyamos las leyes de Costa Rica mediante la protección de sectores vulnerables como nuestros niños y además ofrecemos oportunidades para las personas con discapacidad de manera que se desarrollen en igualdad de condiciones. | ETHICS: Ethical and social responsibility is an integral part of our high principles and values. Rates, human resources, services and products are based on our sustainable development practices. We support Costa Rican laws by protecting vulnerable populations, like our children, and also offer equal opportunities to the physically challenged so that they may grow in equality.

8 • ORIENTACIÓN AL CLIENTE: Los Ticos son conocidos como las personas más felices y amables en el mundo. ¡Estaremos

más que felices de ayudarle en todo momento! | CUSTOMER SERVICE ORIENTED: Ticos are known as the happiest and nicest people in the world. We are more than happy to assist you any time.

9 • COMPROMISO LA SOSTENIBILIDAD: Los Tour Operadores somos muy conscientes de los cambios ambientales y actualmente contribuimos fuertemente para que nuestros pasajeros se conviertan en viajeros responsables. Compartimos nuestros conocimientos con los visitantes, integrando prácticas sostenibles en todas las actividades turísticas, mitigamos los impactos en la naturaleza y ayudamos a la preservación de recursos naturales, así como mantenemos y fortalecemos la autenticidad de las culturas locales. En ACOT contribuimos a reducir las emisiones de CO2. | COMMITMENT WITH SUSTAINABLE TRAVELING: Tour Operators are very conscious of environmental changes and actively contribute by teaching visitors how to be responsible travelers. We share our knowledge with our visitors by integrating sustainable practices on all tourist activities to help mitigate the impact on nature and to preserving our natural resources and authenticity of local culture. ACOT contributes with the reduction of CO2 emissions.

10 • ALTOS ESTÁNDARES DE SERVICIOS: Invertimos para diseñar programas desde el más bajo presupuesto hasta el más lujoso con el fin de brindar las mejores vacaciones. Estamos convencidos de que la excelencia en nuestro servicio es la única manera de lograr la lealtad del cliente. | HIGH SERVICE STANDARDS: We invest in the designing programs from the lowest to the most luxurious budgets possible in order to offer you the best vacation ever. We are convinced that providing excellence in our service is the only way to achieve customer’s loyalty.

TENEMOS LA CLAVE PARA HACER UN VIAJE INOLVIDABLE! WE HAVE EVERYTHING YOU NEED TO MAKE YOUR TRIP MEMORABLE! 83


DIRECTORIO Directory

En Air Panamá creemos fielmente que todos debemos poder vivir la maravilla de viajar, no importa si es a visitar familiares, a conocer un destino nuevo, de compras o a cerrar un negocio. Cada vez que vuele con nosotros estará experimentando todo el profesionalismo de un grupo de mujeres y hombres dedicados a darle el buen servicio que usted se merece. Vuelos diarios, destinos que crecen y aviones de vanguardia, todo esto combinado con un trato cálido y un profesionalismo de nivel internacional. Contamos con vuelos directos desde el Aeropuerto Juan Santamaría en Costa Rica hacia el Aeropuerto Albrook en Panamá. Air Panamá cuenta con una flota de Jets Fokker y sigue creciendo, así como nuestros horizontes. Sabemos que usted puede volar con otras aerolíneas, por lo que le agradecemos muchísimo su confianza en Air Panamá y recuerde que ahora: ¡TODOS PODEMOS VOLAR!

In Air Panama faithfully we believe we should all be able to live the wonder of travel, no matter if it to visit relatives, to know a new destination, shopping or closing a business. Every time you fly with us will be experiencing all the professionalism of a group of men and women dedicated to giving good service you deserve. Daily flights, destinations and growing cutting-edge aircraft , all combined with warm hospitality and world-class. We have direct flights from the Juan Santamaria Airport in Costa Rica to the Albrook Airport in Panama. Air Panama has a fleet of Fokker Jets and continues to grow as well as our horizons. We know that you have travel options and we are very grateful that you continue to confide in Air Panama. NOW, EVERYONE CAN FLY!

Paseo Colón, Edificio Torre Mercedes 1er piso, San José. Tel: (506) 2222.0712 - Fax: (506) 2222-0753 reservaciones@airpanama.com

www.airpanama.com

Somos una agencia de turismo receptivo de alta calidad con enfoque en los mercados europeos, el manejo de complejos itinerarios FIT y grupos pequeños. Tour operadores y agencias de viajes que trabajan con ARA Tours cuentan con un muy completo manual de ventas con un amplio surtido de tours, circuitos, fly& drives, programas de vouchers abiertos y una cuidadosa selección de hoteles. Adicionalmente, nuestra marca de lujo SelectedMoment cubre los mejores productos y servicios en Costa Rica para su clientela exclusiva y exigente. Gracias a nuestra afiliación al LatincomingDestination Management Group, estamos conectados con agencias en toda América Central y operamos itinerarios multi-destinos bajo un solo contacto. Nuestro software moderno permite el acceso a todos nuestros productos mediante internet, incluyendo el servicio de reservación en línea.

We are a high quality destination management company focused on the European markets and the handling of compelex FIT itineraries and small groups. Tour operators and travel agencies working with ARA Tours can rely on a very complete product manual with a wide range of tours, roundtrips, fly & drives, open voucher programs and a careful selection of hotels. In addition to that, our luxury brand Selected Moments covers the best and most exclusive products and services in Costa Rica for the demanding upscale segments. Thanks to our membership within the Latincoming Destination Management Group, we are connected with parter agents in all over Central America and handle your cross-national tours under one single contact. Our State-of-the-art software allows web access to all our products and includes online bookings direcly in our system.

Sabana Sur, del colegio de médicos 100 metros sur, 100 mts este y 150 mts sur, frente a la Universidad La Salle. San Jose Costa Rica Tel: (506) 2232.0400 Fax: (506) 2232.0363 | ww.aratours.com sales@aratours.com 84


ACOT • Afiliados

Declarado Parque Ecológico Tropical y ubicado en La Fortuna de San Carlos Costa Rica, exactamente a 1.5 kilómetros al sur de la Iglesia Católica, el parque cuenta con una gama de tours naturalistas, de aventura y culturales que prometen ser experiencias únicas e inolvidables para quienes visiten Costa Rica. Nuestro objetivo es conservar el bosque y medio ambiente combinándolo con el ecoturismo y el turismo de aventura responsable; de esta forma se ha reforestado una gran cantidad de tierras, lo que hace que actualmente utilicemos menos del 10% de las 560 hectáreas que conforma nuestra propiedad, para las operaciones diarias. En Arenal Mundo Aventura nos preocupamos por ser los mejores, y nuestros valores se ven reflejados en nuestro trabajo diario. Honestidad Respeto a los demás Puntualidad Confianza en el futuro.

Located in La Fortuna, San Carlos, Costa Rica, 1.5 km (1 mile) south of the Catholic Church, we have been declared a Tropical Ecological Park, and have a wide array of natural, cultural, and adventure tours which promise visitors unforgettable one-of-a-kind experiences in Costa Rica. The primary objective is and was to conserve the rainforest and the environment, combining that with ecotourism and responsible adventure tourism. With this project we have managed to reforest a large amount of land, of which we currently only use 10% of 560 hectareasof our property, in our daily operations. At Arenal Mundo Aventura we work hard to be the best and our values are reflected in our daily work. Honesty Respecting Others Confidence in the Future Puntuality.

De la Iglesia Católica de la Fortuna 1,5 km hacia el sur después de rio Fortuna sobre carretera a mano derecha, Alajuela Tel:( 506) 2479-9762 Fax: (506) 2479-8141 reservaciones@arenalmundoaventura.com www.arenalmundoaventura.com

Servicio especializado en la organización y manejo de viajes de turismo y de negocios. Organizamos, con todo detalle, sus itinerarios de viajes de placer, de trabajo o de estudio tanto para grupos especiales como para viajeros individuales. Más de veinte años de experiencia en servicios orientados hacia la calidad total que incluye: •Planificación individual de programas especiales con excursiones en Costa Rica: › Visitas de ciudades, giras culturales, Excursiones ecológicas a playas, selvas, bosques y valles, Giras a volcanes y a parques nacionales, Actividades deportivas que incluyen buceo, pesca, viajes por los rápidos de los ríos, recorridos en cayuco y pesca en agua dulce y salada, Turismo de aventura. •Atención de cruceros. • Reuniones, viajes de incentivos, conferencias y congresos. •Alianzas estratégicas con socios centroamericanos. Organizados por nuestra empresa hermana | Organized by our sister company:

We specialize in the organization and management of tourist and business trips with service tailored to your needs. Detailed organization of itineraries for leisure and study for special groups and individual travelers. More than twenty years of experience with a quality oriented service that includes: • Individually planned special programs with excursions in Costa Rica: City tours, cultural tours, Ecological excursions to beaches, jungles, rain forests and valleys, Tours to volcanoes and national park, Sporting activities such as scuba diving, white water rafting, kayaking and fresh water as well as deep sea fishing ,Adventure activities • Attention of cruise ships. • Meetings, Incentive Travel, Congresses and Exhibitions • Strategic alliances with partners in the Central American Isthmus

De la Iglesia la Soledad, 25 mts sur y 10 mts oeste. San Jose Costa Rica Tel: (506) 2257.0202 Fax: (506) 2258-0101 info@armotours.com

www.armotours.com

Autotransportes Solisa es una empresa familiar líder en el servicio de transporte turístico de lujo. Contamos con más de 35 años de experiencia en el mercado, caracterizándonos por ser una empresa seria y responsable. Nuestra flota consta de más de 50 vehículos de todas las capacidades, desde microbuses de 6 pasajeros hasta buses de 50 pasajeros. Todas las unidades cuentan con aire acondicionado y asientos confortables de tela. Además, todas cuentan con sus permisos de turismo, alta cobertura en sus pólizas de seguro, y con toda la seguridad que el equipo humano de nuestra empresa está capacitado a brindar, así como un gran espíritu de servicio y compromiso. Tenemos unidades en las cuales ofrecemos opciones como pantallas con dvd, servicio sanitario, servicio de internet abordo, entre otros.

Autotransportes Solisa is a leading family business in the luxury transportation service. We have over 35 years of experience in the market, characterizing us as a serious and responsible company. Our fleet consists of more than 50 vehicles of all capacities, from minibuses to 6 passengers up to 50 -passenger buses. All units are air-conditioned and have comfortable seats. In addition, all have their permits on tourism, high coverage in their insurance policies, and with all the security that the team of our company is qualified with and a great spirit of service and commitment. We have units which offer options such as screens with dvd, W/C, internet service, among others.

150 m sur y 100 m oeste de la iglesia Católica de Cinco esquinas de Tibás, San José Tel: (506) 2221-0373 Fax: (506) 2222-6885 mercadeo@solisa.net www.solisa.net

Aventuras Arenal es una empresa familiar de origen costarricense enfocada en brindar a nuestros amigos viajeros una verdadera experiencia “Pura Vida”. Parece que fue ayer, cuando realizamos nuestros primeros paseos en el Lago Arenal, ciertamente el tiempo vuela cuando estás haciendo caminatas, kayaking, pesca, tours en bote, en canoas, safaris flotantes, explorando cavernas... y bueno, mucho más. Este año miramos atrás en el tiempo para recordar los miles de amigos que hemos hecho en el camino, aquellos a los que dimos nuestra más cálida bienvenida y con quienes compartimos la “crema y nata” de Costa Rica en una experiencia vacacional sublime. Ahora, viendo el gran futuro que tenemos por delante, deseamos ayudar a que este país quede grabado en su corazón. Le invitamos a que viva con nosotros una aventura respaldada por 25 años de hacer las cosas con excelencia!

Aventuras Arenal is a Costa Rican family company focused on giving our traveling friends a supreme “Pura Vida” experience. It seems like yesterday when we starts offering boat rides at Lake Arenal, time certainly flies by when you’re hiking, kayaking, fishing, boating, canoeing, floating in safaris, exploring caves... and so much more. This year, we take a quick look back in time and remember the thousands of friends we’ve made along the way, those we gave our warmest welcome and who we shared with the very best of Costa Rica in a sublime vacation experience. Now, staring at this great future ahead, we wish to help this country stay in your heart forever. Join us to live an adventure backed by 25 years of doing things with excellence!

La Fortuna de San Carlos, 500 m al Sur del Polideportivo Alajuela Tel: (506) 2479-9133 Fax : (506) 2479-9295 desarrollo@aventurasarenal.com

www.aventurasarenal.com

85


ACOT • Afiliados

Fundada en 1986 y con licencia aprobada por el Instituto Costarricense de Turismo (Registro Nº 3830), Aventuras Naturales es una de las empresas con mayor trayectoria operando viajes de aventura en Costa Rica. Nos dedicamos a proveer una experiencia no solo segura pero también profesional , social y ambientalmente sostenible. Nos especializamos en tours de rafting por los rápidos del río Pacuare. A su vez operamos y somos propietarios de Pacuare Lodge seleccionado por National Geographic como uno de los lodges únicos del mundo. Nuestros viajes no solo son aventuras inolvidables pero también ofrecen la oportunidad de vivir la riqueza biológica de Costa Rica y atesorar un encuentro único con la amabilidad de nuestra gente.

Founded in 1986 and licensed by the Costa Rica Tourism Bureau(Registry Nº 3830),Aventuras Naturales is one of Costa Rica’s oldest and most experienced adventure travel companies. We are dedicated to safety, professionalism, environmental and social responsibility . We specialize in white-water rafting, nature and hiking tours, and own and operate the Pacuare Lodge – selected as one of National Geographic´s Unique lodges of the World .Our trips are not only exhilarating, unforgettable adventures, they are opportunities to experience Costa Rica’s rich biodiversity and lifestyle while enriching your own live. Our team takes pride in offering high quality adventure tours that are a notch above the vast majority of travel options available in Costa Rica.

De la antigua pulpería la Luz en Barrio Escalante, 400 metros norte 125 metros este San José . Tel: (506) 4033.0060 | (506) 2224.0505 info@pacuarelodge.com www.adventurecostarica.com

En 1975 Calypso Cruises hizo su primer viaje a Isla Tortuga, y durante 40 años, ha hecho que el tour de un día a Isla Tortuga sea el paseo más popular y exitoso en Costa Rica. Por qué? Lo podemos resumir en: servicio al cliente, calidad de nuestra comida, exclusividad y por supuesto la belleza de la Isla Tortuga. Con Calypso Cruises usted recibe más que transporte. En nuestro Catamarán de lujo, el Manta Raya usted tendrá un placentero viaje de 1 hora y 20 minutos hasta la playa de arena blanca de Isla Tortuga, donde le aseguramos permanecer por 5 horas.

Calypso took the first ever tour to beautiful Tortuga Island on January 5, 1975 and since then has escorted more than 1 million happy tourists on the cruise Calypso made world famous. The Calypso Cruises experience is more than transportation to the Island. After riding for only 1 hour and 20 minutes on our world class Catamaran Manta Raya, you will be walking on the white sand of Tortuga Island or swimming on the turqoise water, place where we will stay for 5 hours (guaranteed). During 40 years, Calypso Cruises has made this tour the most popular and successful one day tour in Costa Rica. Why? Easy: Excellent customer service, gourmet food, exclusiveness and of course, Tortuga's Island impressive beauty.

Rohrmoser 100 metros norte del Restaurante Antojitos, San José Tel:( 506) 2256-2727 Fax: (506) 2257-6767 info@calypsocruises.com

www.calypsocruises.com

Camino Travel, fundada en 1991, brinda una fresca propuesta empresarial ofreciendo un servicio integral y de alta calidad al turista internacional. Honestidad, buen servicio, innovación, sensibilidad cultural, conocimiento del destino, flexibilidad y responsabilidad social son algunos de los principales pilares sobre los que opera Camino Travel; promoviendo además a través de la practica en nuestro trabajo cotidiano la tolerancia y la conciencia sobre la protección del recurso natural, cultural y del ambiente en general. Si desea conocer Costa Rica le ofrecemos una amplia gama de servicios permitiéndole disfrutar de un viaje sin complicaciones! Nos encargamos del hospedaje, transporte, alimentación, tours, actividades sociales y culturales, vuelos domésticos y renta de vehículos a lo largo del territorio nacional.

Since 1991, Camino Travel has provided international tourists with innovative, culturally sensitive inbound tourism services throughout Costa Rica. Our prime commitment is to follow responsible, sustainable practices, adhering to the highest standards of social and environmental practices. Our commitments are: Personalized Service, Quality Control Ensuring Top Services, We Sell What We Know and we have a Serious Payment Policy. We stand for seriousness and honesty, our communication is open, direct and binded to our work.

If you are planning on visiting Costa Rica we offer you a wide range of services allowing you to enjoy your trip without any trouble! Our services include accommodation, transportation, meals, tours, social and cultural activities, local flights and car rental throughout the country.

San Pedro, Lourdes de Montes de Oca, de la fundación Costa Rica Canadá, 50 mts oeste y 50 mts al sur San José Costa Rica Tel: (506) 2234.2530 Fax: (506) 2225.6143 Toll free from US & Canada: 1-866-739-39133913 info@caminotravel.com | www.caminotravel.com

Transportes Turísticos Cielo Azul desarrolla desde hace 30 años actividades de transporte en Costa Rica y la región centroamericana. Ofreciendo a nuestros clientes un servicio de alta calidad, el máximo confort y seguridad. Un equipo de colaboradores calificados se encuentra a su disposición para ofrecerle una experiencia grata y oportuna. Una amplia flota de vehículos complementa la capacidad de nuestro personal para que usted reciba el servicio que merece. Vehículos que se ajusten a sus necesidades, algunos equipados con pantallas LCD, DVD, internet inalámbrico, equipos GPS, y otras amenidades. Contamos también con vehículos habilitados para atender las necesidades de pasajeros especiales o para portar equipos de aventura. Todas nuestras acciones se desarrollan en armonía con el entorno, procurando el equilibrio entre nuestras acciones y el ser competitivamente responsables.

Since 1985, Transportes Turísticos Cielo Azul has been developing tourism related transport activities in Costa Rica and the whole Central American region. Providing customers a high quality of service, comfort and safety. A staff highly trained and qualified is available for you to offer a pleasant and timely experience; while a wide variety of vehicles supports our operations. LCD screens, DVD players, wireless internet access, coolers are some of the benefits you will find in our vehicles. Some of our vehicles are also suited with special conditions and some of them allow to transport adventure equipment. We develop all our activities seeking the wellbeing of our staff, the community and the environment, promoting the balance between our actions and being competitively responsible.

La Urúca De Font 150mts. norte frente a Castrol, San José Costa Rica Tel: (506) 2290-8909 - Fax: (506) 2296-2897 ventas@cieloazul.co.cr

www.cieloazul.co.cr

86


Viva una extraordinaria experiencia en los tours de la Reserva del Bosque Lluvioso de Cinco Ceibas & Parque de Aventura. En la Reserva del Bosque Lluvioso de Cinco Ceibas & Parque de Aventura hemos creado tours que son únicos en Costa Rica, sin impacto ambiental . Usted puede disfrutar nuestro bosque lluvioso ya sea caminando en el sendero elevado , montando a caballo a lo largo de los senderos con magníficas vistas , tomando un tranquilo paseo en Kayak sobre el Rio Cuarto o nuestro paseo en carreta con charla educativa. Venga haga su propio retiro o únase a uno de los nuestros.

Estamos abiertos durante todo el año para el desarrollo de relajantes retiros de yoga, trabajos de campo o eventos en nuestra exótica localización y combinación de naturaleza, bellas facilidades y deliciosa cocina.

Live an extraordinary experience on the tours of Cinco Ceibas Rainforest Reserve & Adventure Park. At Cinco Ceibas Rainforest Reserve and Adventure Park we have created tours that are unique in Costa Rica, with virtually no impact on our pristine environment. You can enjoy our rainforest by walking over an elevated boardwalk or by riding a horse along a trail with magnificent views… Take a tranquil float on a kayak down the Rio Cuarto or an educative in the oxen cart tour. Host a retreat or join one of ours

We are available throughout the year to host relaxing and private retreats, workshops or events at our unique and exotic location. With our blend of unspoiled nature, beautiful facilities and delicious cuisine.

Finca Pangola, Sarapiquí Heredia, Costa Rica Tel: (506) -2476.0505 (506) -2476.0606 reservations@cincoceibas.com

www.cincoceibas.com

Desde 1991 nuestro Coffee Tour ha educado y entretenido a casi 1 millón de amantes de café, a través de un colorido y original viaje desde la plantación hasta la planta tostadora. Nuestros invitados son recibidos con un delicioso café gourmet, y luego visitarán nuestros almácigos y la plantación de café sostenible, donde descubrirán las condiciones que benefician el cultivo del café gourmet. Además conocerán cómo se realiza el proceso del beneficiado del grano de café hasta obtener la semilla que será finalmente tostada. En nuestra planta tostadora conocerá las características que un experto busca al elegir el grano perfecto para tostar. En nuestro teatro disfrutarán de una demostración de catación y un viaje por las diferentes zonas del país que producen el mejor café de Costa Rica. Un delicioso café gourmet y nuestra variedad de chocolates en la tienda de fábrica son la forma perfecta para concluir este viaje, desde nuestra plantación a su taza. Los esperamos!

Since 1991 our Coffee Tour has educated and entertained nearly 1 million coffee lovers by immersing them in a colorful journey through our working plantation and roastery.We welcome our guests with our fresh-brewed gourmet coffee! A journey into the world of gourmet coffee starts with a guided visit to our coffee plant nursery. We will then stroll through our sustainable coffee farm for an enjoyable look at the conditions needed to produce a gourmet coffee. We continue with a visit to our roasting plant to discover what an expert cupper looks for when selecting the perfect beans to roast. In our theater we will enjoy a professional coffee-cupping demonstration and a trip to the country’s best coffee-producing regions. A delicious sampling of gourmet coffees, of course, and a variety of our chocolates are the perfect end to our journey, from the plantation to your cup. Don’t miss it!

Heredia Mercedes Norte, del Automercado, 500 m al norte y 400 m oeste, Tel: (506) 2277-1600 Fax: (506) 2227-1699 CALL CENTER: 2277-1600 coffeetour@britt.com www.coffeetour.com

"Somos una compañía costarricense, fundada en 2014. Nos especializamos en ofrecer tours en las ciudades con el sistema de Hop-on Hop off". Ofrecemos los mejores tours, con el sistema de hop on, hop off y nuestro esfuerzo es para que la experiencia de nuestros clientes sea extraordinaria. Nuestros valores son nuestro impulso para cada día ser una mejor y más fuerte familia y empresa. Nosotros queremos ser la mejor compañía, socialmente responsable, en tours capitalinos. Dar el mejor servicio al cliente y siempre tener primero nuestra integridad, valores y a nuestros "stakeholders".

"We are a Costa Rican company, founded in 2014. We specialize in tours in the city with the system of Hop-on Hop off". We offer the best tours, with the hop on, hop off system and our effort is to make our customers experience extraordinary. Our values are our drive for each day be better and stronger family and company. We want to be the best company, socially responsible in the capital tours. Give the best customer service and always keep our integrity , our values and "stakeholders" first.

Edificio Las Arcadas 1er. piso oficina 14, San Jose Tel: 4030.4125 info@costaricacitysquaretour.com

www.costaricacitysquaretour.com

Somos expertos en el diseño y ejecución de programas de incentivo, convenciones y congresos para el segmento MICE, en los tres destinos principales de Costa Rica: Valle Central, Pacífico Central y Guanacaste. Creamos programas innovadores para empresas globales que utilizan los viajes como elemento de motivación y premiación de sus colaboradores. Nuestros servicios incluyen: traslados, excursiones y aventuras en vehículos y autobuses de lujo con guías especializados. Actividades de trabajo en equipo y producciones especiales de espectáculos como teatro, danza y música, así como fiestas tema en museos, plantaciones de café y atracciones, así como complemento logístico local de servicios de congresos y convenciones.

We are experts in designing and executing incentive programs, conventions and congresses for the MICE segment in the three main destinations of Costa Rica: Central Valley, Central Pacific Coast and Guanacaste. We create innovative programs for global companies that use travel as a motivational and rewarding element for its employees. Our services include transfers, tours and adventures in luxury vehicles and buses with specialized guides. Teamwork activities and special productions of shows such as theatre, dance and music, as well as theme parties in museums, coffee plantations and attractions and as a local logistic service complement for Congresses and Conventions.

Rhormoser, Nunciatura de la casa de Oscar Arias 300 metros norte, 100 oeste y 100 noroeste Edificio Rosanka San José Tel: (506) 2438-7700 Fax : (506) 2296-8738 info@costaricadmc.com www.costaricadmc.com 87


ACOT • Afiliados

10 Mejores Tour Operadores del Mundo, Travel & Leisure, Julio 2011. Abrió sus puertas en 1978 y desde entonces continua marcando el paso con programas anuales de vacaciones de descanso y aventuras para ver flora y fauna en uno de los países de mayor biodiversidad del mundo. Con planes vacacionales para la mayoría de los intereses, en particular para esas personas que desean escaparse a parques nacionales, hoteles de montaña y playas con los hoteles más lujosos de Costa Rica, Costa Rica Expeditions combina itinerarios llenos de aventura liderados por Naturalistas bilingües de amplia experiencia con hospedaje lujoso en las esquinas más remotas de Costa Rica.

Top 10 Best Tour Operators in the World Travel & Leisure, July 2011. Created in 1978, Costa Rica Expeditions continues to set the pace with a yearround program of leisure, wilderness and nature adventures in one of the world's most biodiverse and richly-populated wildlife zones. With appeal for most all travelers, particularly those seeking escape to remote wilderness areas, mountain retreats and beaches with the most upscale accommodations waiting at the end of the day, Costa Rica Expeditions blends adventure-packed itineraries led by expert, bilingual naturalist guides with luxurious lodgings set in Costa Rica's wildest corners.

De la esquina sureste de Fercori 75 metros al este, sobre el lado norte de la línea del tren, casa blanco con verde, San Jose Costa Rica Tel: (506) 2257-0766 Fax: (506) 2257-1665 costaric@expeditions.co.cr www.costaricaexpeditions.com

Costa Rica For All Travel es la agencia especializada en turismo receptivo en Costa Rica, con más de 12 años de experiencia en atención y asistencia de turistas provenientes de Europa, Latinoamérica y Norteamérica, con clientes de agencias mayoristas de viajes de renombre internacional que han depositado la confianza en esta agencia para representarlos como tour operador en el país. En la actualidad, Costa Rica For All Travel cuenta con excelentes negociaciones con más de 100 hoteles, circuitos turísticos, paquetes, excursiones y renta de autos. Nuestra misión siempre ha sido ser los mejores representantes de nuestros mayoristas en el país, ofreciéndole a los clientes en común, excelentes servicios turísticos en Centroamérica de muy alta calidad y al mejor costo, superando sus expectativas y siendo amigables con el ambiente.

Costa Rica For All Travel is specializing in incoming tourism in Costa Rica, with over than 12 years experience in assistance of tourists from Europe, Latin America and North America, with International Partners who have placed confidence in this agency to represent them as a tour operator in the Costa Rica. Currently, Costa Rica For All Travel has excellent negotiations with more than 100 hotels, tour packages, excursions and car rental. Our mission is to be the best representatives of our wholesalers in the country, offering to our clients, excellent tourist services in Central America with very high quality and the best price, exceeding their expectations and being environmentally friendly.

San Antonio de Belén, Ciudad Cariari, Residencial Bosques de Doña Rosa, de la caseta de los guardas 100 mts al oeste y 25 mts al sur, Heredia Tel: (506) 2239-3616 Fax: (506) 2239-1354 info@cr4a.com www.costaricaforall.com

Costa Rica Fun Adventures desde 1992 fue creada con el fin de ofrecer un concepto diferente, ofreciendo tours especializados de un día. Nuestro objetivo es dar a todos nuestros clientes un servicio profesional y personalizado, brindándoles el mayor de los detalles, con el fin de que sientan nuestro verdadero sabor costarricense, y que todo aquel que viaje con nosotros disfrute de su perfecta vacación.

Costa Rica Fun Adventures open its doors in 1992, offering clients especialized nature and adventure one day tours with personalized and profesional Service.

Escazú Centro del Súper la Violeta 200 mts norte y 25 mts oeste, San José Tel: (506) 2289-5623 Fax: (506) 2289-5729 info@crfunadventures.com www.crfunadventures.com

Inspirando Viajes Únicos. Somos un receptivo y DMC fundado con el objetivo de ofrecer a nuestros clientes un servicio personalizado con un estilo diferente y único en el mercado. Una empresa con una combinación única de innovación, ideas creativas, flexibilidad y un experimentado equipo de profesionales orientados a crear experiencias excepcionales para Fit´s & Grupos. Nuestra pasión es cuidar de los detalles que otros podrían perderse y obtener la inspiración para superar las expectativas de nuestros clientes. Nuestro profundo conocimiento del destino y productos, nos permiten ofrecer la combinación perfecta para su inspiración de viaje. Estamos comprometidos en el desarrollo y apoyo de actividades que implican el bienestar de las comunidades locales y la implementación de acciones sostenibles para la protección del medio ambiente.

Inspiring Unique Journeys. An inbound tour operator and DMC founded with the aim of providing our customers a different approach of personalized service, distinctive on the market. A company with a unique blend of innovation, creative ideas, flexibility and an expertise team of professionals oriented to create outstanding experiences for Fit´s & Groups. Our passion is take care of the details that others might miss and get the inspiration to exceed the expectations of our clients. Our in-depth knowledge of the destination and products allow us to deliver you the perfect blend for your travel inspiration. We are compromised in developing and supporting activities involved with the well-being of the local communities and also the implementation of sustainable actions to protect the environment.

De la Esquina Sur este del Palacio de los Deportes 100 sur 125 oeste centro comercial AV4, Heredia, Tel: (506) 2237-4403 info@costaricagroups.com www.costaricagroups.com 88


Costa Rica Top Tours, con más de 20 años de experiencia, está formado por un equipo dinámico de trabajo que ofrece servicios personalizados.

Costa Rica Top Tours, with more than 20 years of experience, is comprised of a dynamic work team that delivers personalized services.

Creemos en crear una relación profesional con nuestros clientes, lo cual nos permite alcanzar y superar nuestros objetivos.

We believe in building a professional relationship with our clients, allowing us to achieve and surpass our objectives.

Nuestros clientes son nuestro testimonio. Creamos experiencias por medio de las cuales nuestro visitante descubre el país a través de conceptos innovadores y originales, producto de nuestro conocimiento y recursos. Ya sea clientes individuales o grupos el servicio personalizado de CRTT es confiable y está plenamente identificado con el desarrollo sostenible que igualmente beneficia a los clientes, la comunidad y a CRTT.

Our customers can attest to this. We create experiences for our visitors in which they can discover the country through innovative and original concepts, product of our knowledge and resources. Either as FIT or as groups, the personalized services of CRTT is reliable and is fully committed to sustainable development, which benefits customers, the community and CRTT.

San Rafael de Escazú, José Costa Rica Tel:2258-2891 Fax: 2588-2894 email: info@costaricatoptours.com

www.costaricatoptours.com

Durante más de 25 años Costa Rican Trails se ha comprometido a proveer servicios turísticos únicos e innovadores a excelentes precios. Nuestra vasta experiencia de trabajo con muchas personas nos ha enseñado que cada persona es única y por lo tanto espera diferentes servicios, por lo que ofrecemos una gran variedad de paquetes de viaje de acuerdo a las expectativas, intereses y presupuesto de nuestros clientes; incluyendo vacaciones familiares, escapadas románticas, para los amantes de la naturaleza, luna de miel, interés especial así como itinerarios hechos a la medida, combinando los mejores ingredientes de Costa Rica. Diseñamos nuestros programas considerando el impacto ambiental como parte del desarrollo del turismo sostenible.

For more than 25 years Costa Rican Trails has committed to provide unique and innovative travel services at a great value. Our vast experience working with people has taught us that each person is unique and therefore expects different services, so we can create itineraries according to our client’s expectations, interests and budget. We offer a large variety of travel packages for family vacations, romantic getaways, nature lovers, honeymoon, special interest as well as tailor made itineraries, combining the best ingredients of Costa Rica. We design programs considering our environmental impact in order to support a sustainable tourism.

Los Yoses de la embajada de Italia 50 al sur, San José Costa Rica Tel: (506) 2527-6700 Fax: (506) 2527-6799 info@costaricantrails.com

www.costaricantrails.com

Desde 1989 CRT (Tour Operador & DMC) da atención personalizada a individuales, grupos e incentivos, ofreciendo desde visitas de inspección hasta programas a la medida, incluyendo hoteles, excursiones, transporte y cualquier otro detalle necesario para hacer de la estadía de nuestros clientes una experiencia memorable. La alta reputación de CRT se debe a sus 4 oficinas, propia flotilla de vehículos y a un equipo de colaboradores comprometidos con su trabajo y preocupados por que el Turismo Sostenible se ponga en práctica a cada momento.

CRT (Ground Handler and Destination Marketing & Management Company) delivers since 1989 services to FIT’s, groups and incentive groups, ranging from inspection, selection of hotel destination, room brokerage, transportation and tours, which can be delivered individually or packaged for travel trade distribution. CRT’s 4 branch offices, fleet of vehicles, commitment to sustainable tourism, expertise in tailor made programs and destination management contributed to our reputed excellence.

Del cruce de la PANASONIC 100 mts oeste diagonal al restaurante los Adobes, San Rafael de Alajuela Costa Rica Tel: (506) 2508-5000 Fax :(506) 2293-6105 reserv@crtteam.com | www.costarica4u.com

Destination Costa Rica fue fundada en 1991. Tuvimos la visión de crear una compañía capaz de satisfacer las necesidades de la comunidad de viajeros a nivel internacional. Desde su inicio de operaciones hace ya más de 25 años, la compañía nunca desviado la mirada de su objetivo principal. Estamos comprometidos con nuestros pasajeros, brindando servicios profesionales de la mejor calidad. Nos hemos percatado que en muchos casos el brindar servicios de calidad superior, ha venido a ser una excepción en lugar de ser la regla. Siendo así que la compañía que brinda servicio de alta calidad tiene una ventaja competitiva frente a otras en el mercado actual; DCR es esa compañía. Destination Costa Rica como su Operador y DMC se encargara de todo los detalles necesarios para hacer de su programa un éxito total.

Destination Costa Rica was founded in 1991. We had the vision to create a company able to service the needs of the travel community internationally. Since operations began some 25 years ago, the company has never waived from its primary goals. We are committed to our clients’ travel needs, providing unsurpassed professional service. We remain acutely aware that, in too many instances, superior service has become the exception rather than the rule. The company which places high value on service, automatically gains an advantage in today’s competitive market, DCR is that company. Destination Costa Rica as your Tour Operator and DMC will take every detail in order to make your program a success.

San Pedro del Restaurante Machupichu 200 sur, casa esquinera blanco hueso al frente de la casa del PAC San José, Tel: (506) 2528-9898 Fax: (506) 2257-5717 destination@destinationcr.com www.destinationcr.com 89


ACOT • Afiliados

DIAMANTE Eco Adventure Park se ubica en la hermosa provincia de Guanacaste, Costa Rica, justo al lado del Hotel RIU en Playa Matapalo. Cuenta con 30 de las actividades más emocionantes de Costa Rica, incluyendo la tirolesa (zip line) de acción dual más larga del país, con vista al mar. También es hogar de una hamaca de Tarzán, un puente colgante sobre cocodrilos, rapel de caída libre y una experiencia de surf en la selva, única de su tipo en Costa Rica. Las aventuras que ofrece DIMANTE Eco Adventure Park cubren tanto tierra como agua, incluyendo: cuadraciclos, cabalgatas, caminatas, senderismo, ciclomontañismo y un jardín botánico. Naturaleza en acción, no se lo puede perder!

DIAMANTE Eco Adventure Park is located in beautiful Guanacaste, Costa Rica, right next to the Hotel RIU on Playa Matapalo. DIAMANTE Eco Adventure Park will highlight 30 of Costa Rica’s most exiting activitie, including Costa Rica’s longest dual -action, ocean view ZipLine. You will experience if flying when you ride the ultimate ZipLine spanning 1,360 meters! That’s over 4,400 feet and nearly 1 mile fligth time! It is also home of a hammock Tarzan swing, hanging bridge over crocodriles, free fall repelling and Jungle Surf experience; the only one of its kind in Costa Rica.The adventures Dimante Eco Adventure Park provides cover both land and water, includind:: ATV, horseback riding, walking, hiking trails ,mountain biking and a botanical garden. Nature in action, not to be missed!

Carrillo, Carinal Playas del Coco, Carretera a Ocotal 2do Puente 250 Sur Guanacaste. Tel: (506) 2670-0048 info@diamanteadventure.com

www.diamanteadventurepark.com

Discovery Travel Costa Rica es una empresa boutique que ofrece itinerarios a la medida tanto para viajeros individuales como para grupos. Nuestro equipo de especialistas en viajes busca superar siempre las expectativas de nuestros clientes mediante la aplicación de su profundo conocimiento y creatividad en cada itinerario que diseñan . Pasión, imaginación y determinación son algunos de los activos que aplicamos para encontrar las actividades, personas o lugares que sorprenderán a nuestros clientes. Nuestro compromiso con el servicio al cliente nos define y nos hace siempre recorrer la milla extra. Ya sea en busca de actividades cargadas de adrenalina, encuentros culturales, calma y relajación, Discovery Travel Costa Rica tiene algo que ofrecer, incluso, al viajero más experimentado.

Discovery Travel Costa Rica is a boutique company focused on tailor-made itineraries for individual travelers and group arrangements. Our team of travel specialists seeks to always exceed client expectations by applying their profound knowledge and creativity into every one-of-a-kind itinerary they design. Passion, imagination and determination are some of the assets we apply to find the activity, persons or place that will surprise our clients. Our commitment to excellent customer service defines us and makes us always go the extra mile. Whether looking for adrenaline charged activities, cultural encounters, calmness and relaxation, Discovery Travel Costa Rica has something to offer even to the most experienced traveler.

Centro Comercial Sabana Sur Local 46, San José Tel: (506) 2290-6242 Fax: (506) 2290-5947 info@discoverycr.com

www.discoverycr.com

Doka Estate Coffee Tour, es una empresa dedicada a la producción de café y al aprendizaje de la trazabilidad del grano, mediante el verdadero tour de café, el cual permite a los turistas conocer las diferentes etapas desde el grano, hasta la taza, pasando de esta forma por almacigo, plantación, beneficio, patios de secado y sala de tostado, acompañado de servicios de alimentación (desayunos, almuerzos). Así también ofrecemos a los clientes nacionales e internacionales servicios de capacitación y actividades recreativas, para el disfrute de grandes y pequeños.

The main objective of the Coffee Tour is to educate and inform the local and international population with regard to the whole production process as well as the processing of coffee. The tour takes place on the Doka Estate, where you can learn about the production, the harvesting, the processing plant and the roasting of the grain.

San Luis Sabanilla, Alajuela Tel: (506) 2449-5152 Fax: (506) 2449-6427 info@dokaestate.com

www.dokaestate.com

Ecole Travel (establecido en 1993) busca ofrecer a sus clientes una estancia inolvidable en Costa Rica mientras realizamos nuestras operaciones de la manera más sustentable posible. Tenemos un acercamiento personal humano con el turista ofreciendo itinerarios cuidadosamente diseñados a los viajeros.

Ecole Travel (founded in 1993) aims to offer their clients an unforgettable stay in Costa Rica while making its operations as sustainable as possible. We embrace a personal, human approach towards tourism, offering carefully designed itineraries to our customers.

A Ecole Travel se le otorgó el nivel máximo de certificación del CST (5 hojas). Promovemos activamente tanto iniciativas en turismo y cultura local como eventos a nivel internacional como la conferencia P-3 (Personas, Planeta, Paz). Estamos orgullos de tener la oportunidad de usar la marca país ‘’Esencial Costa Rica’’.

Ecole Travel has been awarded the maximum level of certification by CST (5 leaves). We actively promote local tourism initiatives and culture as well as events on international level like the P-3 conference (People, Planet, Peace). We are happy to be able to use the national brand ‘’Essential Costa Rica’’.

Del Centro Cultural en los Yoses 100 norte 10 oeste San José Costa Rica Tel: (506) 2253-8884 Fax: (506) 2253-4582 info@ecoletravel.com

www.ecoletravel.com

90


Tour Operadora con más de 15 años de experiencia, ofrecemos al mercado las mejores vivencias en paquetes turísticos con estándares internacionales de calidad, fomentamos el turismo ecológico, de aventura, deportivo y descanso en Costa Rica. Con operaciones diarias y directas a cualquier punto del país.

Our Incoming Tour Operator, the experience beyond with more tan 15 years, offer to the market the best living on tourist packges witn an international quality, we promote the eco-tourism, adventure, sports and complete relax in Costa Rica. With daily and direct operations from anywhere around the countrywide.

Personal altamente calificado estará a su disposición, todos nuestros planes incluyen desde categoría turista hasta lujo completo.

Our qualifayed staff have been for serve you, all of our tourists plans includes from tourist to complete luxury rates. .

200 metros norte del correo en Heredia, Tel: (506) 2262-3424 Fax: (506) 2261-7655ecoexpre@racsa.co.cr

www.ecotoursincostarica.com

Expediciones Tropicales es un Tour Operador consolidado, agencia de viajes receptiva y compañía de transporte con más de veinte años de experiencia ofreciendo servicios de alta calidad para clientes que desean viajar a Costa Rica, Panamá y Nicaragua. Expediciones Tropicales tiene en Costa Rica la licencia de turismo número 293 que acredita a la compañía como una empresa de viajes autorizada desde 1993. Como Tour Operador ofrece servicios a la mayor parte de las agencias de viajes receptivas en Costa Rica, especialmente para sus servicios de clientes individuales. En nuestro sitio web podrá encontrar información general sobre Costa Rica y algunos de los servicios que Expediciones Tropicales le puede proporcionar, como hoteles, alquiler de coches, atracciones y parques nacionales, los vuelos nacionales y mucho más.

Expediciones Tropicales is a consolidated tour operator, incoming travel agency and transportation company with more than twenty years of experience providing high quality services to clients that want to visit Costa Rica, Panama and Nicaragua. Expediciones Tropicales has been operating as an authorized travel company since 1993 under the Costa Rican tourist license number 293. As a Tour Operator it works with most of the incoming travel agencies in Costa Rica, in particular with their FIT services, likewise with large groups, ensuring that travelers consistently have a unique and unforgettable experience. In our web site you will find general information about Costa Rica and a few of the services that Expediciones Tropicales can provide you; such as, selection of hotels, transport services in the way of private shuttles and/or rental vehicles, access to National Parks, coordination of special events such as weddings, domestic flights and much more.

Entre ave 11 y 13, calle 3 costado oeste del Hotel Clarion, barrio Amón, San José, Tel: (506) 2257-4171 Fax : ( 506) 2233-5284 info@costaricaguides.com www.costaricaguides.com

En 1999 un grupo de entusiastas del deporte de aventura hicieron realidad su sueño, al combinar sus años de trabajo y experiencia al crear Explornatura.

In 1999 a group of adventure sport enthusiasts realized their dream as they combined their years of work and experience to create Explornatura.

EXPLORNATURA tiene sus oficinas principales en el corazón del Valle de Turrialba, a una hora y media hacia el sureste de San José, en la que muchos consideran la capital del deporte de aventura de Costa Rica. La Región posee todos los elementos para disfrutar de la aventura, debido al fácil acceso a múltiples recursos tales como montañas, ríos, plantaciones agrícolas y volcanes. .A lo largo de los años hemos adquirido y entrenado un equipo de guías, que están comprometidos con los deportes de aventura y el turismo eco-amigable, tal como lo están sus fundadores.

EXPLORNATURA has its main office nestled in the heart of the Turrialba Valley, an hour and a half southeast of San Jose in what many consider to be the adventure sport capital of Costa Rica. The region has all the elements to enjoy adventure, because of the easy access to plentiful resources like mountains, rivers, agricultural plantations, and volcanoes. Over the years we have acquired and trained a team of guides that are as committed to adventure sports and ecofriendly tourism as the founders are.

40 metros oeste del Hotel Wajelia en Turrialba Cartago, Tel: (506) 2556-2070 Fax: (506) 2556-8950 explornatura@explornatura.com

www.explornatura.com

Tortuguero es considerado como una de las regiones más exóticas del mundo, caracterizado por su variedad de flora y fauna. Los hoteles están ubicados a solo cinco minutos en bote del Parque Nacional Tortuguero. Nuestros hoteles cuentan con confortables habitaciones con baño privado, agua caliente y ventiladores de techo. Además, una paradisiaca piscina en forma de Tortuga. En nuestros Restaurantes puede disfrutar de nuestras comidas al estilo buffet. Contamos con un excelente servicio de bar y restaurante. Grupo Pachira ofrece guías bilingües experimentados durante todo el recorrido. Salidas diarias desde San José. Garantizamos un viaje seguro y confortable. Tours opcionales: Canopy, recorrido en bote por los canales al amanecer, desove de tortuga (disponible de Julio a Octubre), servicio de Spa.

Tortuguero is considered one of the most exotic regions of the world, characterized by its rich flora and fauna. Located on 34 acres of lush jungle. At only five minutes away by boat from the main entrance of the Tortuguero National Park. Stay in one of our comfortable rooms, with private hot showers and ceiling fans. Enjoy our beautiful outdoor swimming pool. At our restaurants you can enjoy all the meals in buffet style. We have also an excellent restaurant and bar services. Grupo Pachira offers bilingual staff and professional guides the entire trip. Travel around with us, safely and comfortably. Book any of our optional tours: Canopy Tour, morning tours, sea turtle nesting tous (available from July to October), Spa Service.

Paseo de los Estudiantes, de la casa del Tornillo, 75 metros sur San José Costa Rica Tel: (506) 2256-7080 Fax:(506) 2223-1119 sales@pachiralodge.com www.pachiralodge.com

91


ACOT • Afiliados

Somos una agencia de viajes receptiva de servicio completo y DMC desde 1976, afiliada a Gray Line Worldwide, la más reconocida red internacional de agencias de viajes alrededor del mundo. Ofrecemos tours de un día, transporte itinerado, hoteles, alquiler de coches, transporte desde/hasta los aeropuertos, paquetes vacacionales e itinerarios personalizados. Nuestras operaciones a lo largo de Centroamérica nos permiten ofrecer programas multidestinos, así como paquetes de extensión entre varios países. Tenemos oficinas operativas en las principales zonas de atracción turística del país, así como oficinas de ventas en importantes hoteles a lo largo del país. Con Gray Line Costa Rica usted puede disfrutar de un servicio personalizado, mientras descubre y aprecia las maravillas naturales de nuestro hermoso país. Recuerde, en Gray Line somos su experto local!

We are a full-service tour operator and DMC since 1976, affiliated to Gray Line Worldwide, the most recognized international network of sightseeing around the globe. We offer one day tours, countrywide shuttles, hotel reservations, car rentals, airport shuttles, vacation packages, and tailor made itineraries. In addition, our proprietary operations throughout Central America allow us to offer multiple-destination programs, as well as extension packages within the various countries. We have offices within the country’s main tourist regions and in major hotels throughout the country. With Gray Line Costa Rica, you enjoy personalized service while discovering and appreciating the natural wonders of our beautiful country… like a local!

La Urúca, de la Kia Motors 300 metros al sur, San José Costa Rica Tel: (506) 2220-2126 Fax: (506) 2520-2548 info@graylinecostarica.travel

www.graylinecostarica.com

Por más de 30 años hemos diseñado experiencias inolvidables en lugares maravillosos. Conocemos nuestro país y las mejores opciones para vivir experiencias únicas. Somos consistentes con nuestros esfuerzos de sostenibilidad. Nuestro departamento de Investigación y Desarrollo se asegura de que los servicios de hoteles, tours y transporte cumplan con nuestros estándares en relacion a la seguridad, calidad y practicas sostenibles. Los guías de Horizontes son considerados dentro de los mejores guías del mundo. Son profesionales certificados que comparten conocimiento y un servicio amistoso con los clientes. “Diseñamos y operamos viajes que permiten vivir y sentir la naturaleza y a la gente de Costa Rica en forma responsable, inspirando el disfrute, el aprendizaje y la renovación personal”.

For more than 30n years we have designed unforgettable experiences in wonderful locations. We know our country and all the quality options available for unique experiences. We are consistent with our sustainability efforts. Our Research & Development department makes sure the lodges, tours and transportation services we include in our offer are up to our standards in relation to safety, quality of the experience, and sustainable practices. Horizontes Naturalist Guides are considered among the best of the world. They are certified professionals who provide knowledge and friendly, quality service to our guests. “We inspire the enjoyment, fulfilment and personal discovery of our guests through responsibly designed and operated travel programs that provide meaningful experiences with Costa Rican people and nature”.

De la Pizza Hut Paseo Colón 150 metros al norte, San José Tel:( 506) 2222-2022 Fax: (506) 2255-4513 info@horizontes.com

www.horizontes.com

HOTELBEDS/ DESTINATION SERVICES COSTA RICA es un tour operador y compañía de asistencia terrestre, del Grupo TUI, cuenta con 2 oficinas, en San José y en Liberia, Guanacaste. Nuestro personal está comprometido con las buenas prácticas empresariales y del turismo sostenible. Nuestra política de “cero problemas para nuestros clientes “, es un punto fuerte que distingue a nuestra organización. Consideramos a nuestros clientes como “socios” proporcionándoles apoyo en el desarrollo de productos y en las operaciones diarias. Usted puede confiar en nosotros para traslados, alojamiento, alquiler de autos, excursiones, grupos y programas especializados. Nuestra experiencia nos convierte en una extensión de su empresa.

HOTELBEDS / DESTINATION SERVICES COSTA RICA is a tour Operator and ground handling company, TUI Group member, offers 2 offices, in San José and Liberia, Guanacaste. Our staff is committed to good business and sustainable tourism practices. Our policy of “zero problems for our clients” is strongly enforced within our organization. We consider our Tour Operators as partners, providing support in product development & day to day operations. You can rely on us for transfers, roundtrips, accommodations, rental cars, excursions, groups & specialized programs. We have the knowledge, expertise and the desire to become an extension of your company.

Pavas, Oficentro La Virgen II, Edificio 3, tercer piso. San José, Costa Rica. 0890 Tel: (506) 2296-9861. Fax: (506) 2290-5423. ychaverri@destinationservices.com - vretana@destinationservices.com | www.destinationservices.com

Interbus es empresa líder de Costa Rica en la prestación de servicios de transporte turístico tipo shuttle. Las 150 rutas diarias en doble frecuencia, desde San José y entre cada uno de los principales destinos turísticos, permiten al viajero diseñar de acuerdo a sus días disponibles, todo tipo de programas y circuitos aprovechando al máximo su tiempo vacacional. El servicio es ideal para aquellos visitantes que optan por la comodidad de trasladarse en pequeñas, modernas y confortables unidades entre cada uno de sus hoteles de hospedaje evitando manejar por sitios desconocidos. Debido a que la compañía se preocupa por el bienestar de la vida en nuestro planeta, Interbus se enorgullece al compensar el 100% de sus emisiones de CO2, participando en proyectos de reforestación y regeneración natural por medio de FONAFIFO.

Since 1996, Interbus has been the leading company dedicated to transport tourist all around Costa Rica. Our company offers 150 daily routes between the main tourist destinations in Costa Rica, having direct access from beaches to volcanos and mountains zones, our system allows the design of different programs, that way the tourist obtain the fully use of vacation time; in addition, it prevents our customers from having the inconvenience of driving through unknown roads by offering an efficient, easy, safe and comfortable system that provides innovative solutions and high quality service and price. The company is concerned about the well-being of life on our planet, Interbus is proud to be 100% Carbon Offset, participating in reforestation and natural regeneration projects through FONAFIFO.

Edificio Mira Zapote San José Tel: (506) 4100-0888/0890 Fax: (506) 4031-0889 reservations@interbusonline.com

www.interbusonline.com

92


Jacamar Naturalist Tours es una empresa costarricense dedicada a la comercialización y operación de servicios turísticos; tales como: excursiones, servicios de guiado, transporte, charlas especializadas y afines. Su centro de operaciones se localiza en Arenal, poseyendo oficinas satélites en varias regiones. Su principal clientela se compone de agencias y hoteles de todo el país. El objetivo de JNT es ofrecer un producto personalizado y de calidad donde el turista tome conciencia sobre la importancia de la conservación de nuestro medio ambiente en sus vidas. MISIÓN: Realizar excursiones para educar al turista sobre la importancia de la conservación de nuestros recursos naturales. VISIÓN: Ser líderes en servicios turísticos, enfocada en tours naturalistas para promover el crecimiento económico y social con el Desarrollo Sostenible.

Jacamar Naturalist Tours is a Costa Rican company dedicated to promote and operate different tourist services, such as tours, guiding services, transportation, specialized lectures and related services. Our headquarters are located in Arenal area, counting with satellite offices in some other regions. Our main clientele is composed of agencies and hotels around the country. The goal of JNT is to offer a personalized service, where our clients will be aware of how important is to care about the environment in their lives. MISSION: To operate trips educating our clientele on how important is conservation of our natural resources. VISION: To become leaders in tourist services focused in naturalistic tours to promote the economic and social growth with Sustainable Development

La Fortuna, Costado sur de la Iglesia Católica San Carlos, Alajuela. Tel: (506) 2479-9767 Fax: (506) 2479-9456 info@arenaltours.com

www.arenaltours.com

Marbella Tours con más de 20 años de experiencia en la operación de excursiones de un día, itinerarios personalizados y programas turísticos en la ciudad de San José es el mejor tour operador especializado en altos estándares de calidad y servicios de transportación privada para mayoristas internacionales y agencias de viajes locales con personal profesional y especializado de guías de turismo bilingues. Somos consolidadores nacionales de excursiones garantizando la operación diaria de todas nuestros tours con un minimo de 2 personas. Nuestro horario de atención y servicio es de 6.00 a.m. a 10:00 p.m. todos los días incluyendo domingos y feriados.

Marbella Tours with more than 20 years experience operating from downtown San José one day tours, customized itineraries and tour programs for individual traveles and groups is the best ground tour operator specialized in high quality standars and fine transportation services for international travel wholesalers and local travel agencies with professional and specialized bilingual tour guides. As a recognized national tour consolidator we guarantee the operation of all our sightseeing tours with a minimum of two persons. Business hours of attention, information and sales are from 6:00 a.m. to 10:00 p.m. every day including sundays and holidays.

San Francisco de dos Ríos, de la estación Delta 150 metros al este y 50 al sur, San José Costa RicaTel: (506) 2227-0101 (506) 2227-0101 ventas@marbellatours.com www.marbellatours.com

Es un DMC con acreditación IATA y certificación de Sostenibilidad 40 años ofreciendo con éxito:

Is an IATA and Sustainable Certified full service DMC, 40 years of successfully offering:

Un equipo de entusiastas y dedicados profesionales le garantizan una gratificante y agradable experiencia.

A team of enthusiastic and dedicated professionals, will guarantee you a rewarding and enjoyable experience.

- Viajes a la medida - Grupos - Programas de Incentivos - Logística de Reuniones y Eventos - Responsabilidad Social - Tecnologia de Punta

- Flexible Independent Travel - Groups - Corporate Incentive Programs - Logistic of Meetings & Events - Corporate Social Responsibility - Leading technology

San Pedro de la rotonda de la bandera, 250 metros al oeste ofiplaza del este edificio A, lado izquierdo, San José Costa Rica. Tel: (506) 2283.0122 Fax: (506) 2283.0219 info@panoramacr.com | www.panoramacr.com

Con un entorno privilegiado situado en medio de zonas tropicales vírgenes en peligro de extinción, ahora conservadas en Rancho Humo, nuestra eco-boutique La Estancia le ofrece un pleno disfrute de la naturaleza, observación de aves y aventura en su máxima expresión, así como una beneficiosa relajación con el poder curativo de las energías de la Tierra. Nuestra ubicación no podría ser mejor; entre los humedales del bosque seco y los manglares del imponente río Tempisque en la península de Nicoya, considerada una de las zonas más importantes y azules en el mundo donde la gente vive vidas más largas y saludables. Aquí, en Rancho Humo, puede disfrutar plenamente de un beneficioso masaje profesional, o de una de nuestras sesiones de yoga.

With a privileged setting, nestled amidst endangered pristine tropical life zones, now preserved by Rancho Humo, such as: wetlands, fragile dry forest and mangroves at the riverside of the imposing Tempisque River, our Eco-boutique Estancia offers you not only Nature enjoyment, bird watching and adventure at its best, but also relaxation while benefiting from the healing power of the Earth energies. Our location can´t be better, on the Nicoya Peninsula, considered one of the most important Blue Zones in the world, which are regions were, without apparent reason, the population lives longer and healthier. And if you are looking to go beyond with the wellness experience, get a professional massage at extraordinary settings or join our inspirational yoga sessions.

Guanacasate Costa Rica Tel: (506) 2233-2233 (506) 2233-2618 info@ranchohumo.com

www.ranchohumo.com

93


ACOT • Afiliados

Tour Operador en el Pacífico Central de Costa Rica. Rancho Los Tucanes le ofrece Naturaleza y Aventura y servicios de transporte en todo el país. Con maravillosas actividades como Caminatas guiadas al Parque Nacional Manuel Antonio y la Reserva Biológica Carara - Fantásticas Cabalgatas en Fincas privadas - Excursiones en Bote – Tours de Rafting - un Increíble Canopy con Tarzan Swing - Catamarán - Tours de Jet esquí – Fiestas en la playa y mucho más! Nos especializamos asistir a grupos de incentivos, reuniones, cruceros y otros………. De la Mano con la Naturaleza! Rancho Los Tucanes en el negocio desde 1992, vamos a ofrecerle lo mejor en sus vacaciones!!!

Costa Rica Central Pacific Tour Operator. Rancho Los Tucanes offers you Nature & Adventure Tours and Transportation Service around the country. Featuring amazing activities such as Guided Hikes at Manuel Antonio National Park and Carara Biological Reserve – Fantastic Horseback Riding Tours in Private Fincas – Great Nature Boat Trips - Challenging Whitewater Rafting Tours – Amazing Canopy Tours with Tarzan Swing – Catamaran Cruises – Jet Ski Tours – Beach Parties and more!!! We specialize attending Incentive Groups, Meetings, Customize Activities, Cruise Ships and others……..Hand in Hand with Nature! Rancho Los Tucanes in Business since 1992, let us offer you the highlight of your vacation!!!

Quepos, 4 kilómetros del Centro de Quepos Carretera al aeropuerto. Tel: (506) 2777-0775 info@rancholostucanes.com

www.rancholostucanes.com

Rios Tropicales está celebrando 30 años de ofrecer tours de Aventura en Costa Rica! Ríos Tropicales nace con la idea de compartir la belleza de los ríos de Costa Rica con el resto del mundo; comprometidos con brindar una experiencia que va mucho más allá de sólo rafting. Caminatas por la montaña, piscinas naturales, cataratas, canopy, rappel, kayak en las costas y en Tortuguero, son parte de gama muy variada de servicios. Ríos Tropicales cuenta con un área de más de 800 hectáreas de tierra protegida, que forma parte de la cordillera de Talamanca y el Parque Internacional La Amistad, dentro de estas propiedades, se ubica nuestro Ecolodge, rodeado de exuberante belleza. Queremos que al visitarnos usted viva una experiencia única e incomparable.

Rios Tropicales is celebrating 30 years of Costa Rica adventure tours this year! Rios Tropicales started with white water rafting trips, expanding from the pristine Pacuare River to rivers through-out Costa Rica, and adding more kinds of adventure tours with biking, hiking, sea kayaking, nature safari tours, and more. Rios Tropicales is consistently recognized by National Geographic Adventure as one of the top adventure companies in Costa Rica and one of the top rafting companies in the world. Our conservation, reforestation, ecopreneurs, education, and community efforts have earned us national and international recognition and awards. Rios Tropicales’ signature trips are the Pacuare River Rafting Adventures, offered in one through four day adventure packages, with multi-day trips staying at their acclaimed rainforest “Eco-Lodge” deep within the Pacuare Protected Zone.

Paseo Colón de la esquina noreste del Edificio Colon 50 metros norte, San José Costa Rica Tel: (506) 2233-6455 Fax: (506) 2255-4354 info@riostropicales.com www.riostropicales.com

Swiss Travel ha tenido el privilegio de ayudar a los visitantes de todo el mundo en la exploración de este increíble país durante los últimos cuarenta. Ofrecemos experiencias de viaje para excursiones en tierra, viajeros individuales, grupos de ocio, Incentivos y Reuniones y Convenciones. Nuestra filosofía de servicio ha dado Swiss Travel un papel de liderazgo en el mercado de turismo receptivo de Costa Rica. Durante todos estos años, nuestra operación se ha regido por estrictas normas de calidad inspirado en nuestra misión, que es ser el Operador Receptivo y DMC con el mayor énfasis en el servicio al cliente. Hemos invertido en tecnología, salud y seguridad, recursos humanos e infraestructura para garantizar nuestro servicio de clientes que supera sus expectativas. Todo enmarcado bajo una filosofía de Turismo Sostenible.

Swiss Travel has been privileged to assist visitors from all over the world in exploring this incredible country for the last forty. We offer travel experiences for Shore Excursions, Individual Travelers, Leisure Groups, Incentives and Meetings & Conventions. Our philosophy of service has given Swiss Travel a leadership role on Costa Rica's receptive tourism market. During all these years, our operation has been governed by strict standards of quality inspired in our mission, which is to be the Receptive Operator and DMC with the highest emphasis on customer service. We have invested in technology, health and safety, human resource and infrastructure in order to guarantee our clients service that exceeds their expectations. All framed under a philosophy of Sustainable Tourism.

Santa Ana, 4 kilómetros al oeste de Forum, Carretera a Cuidad Colon, San José Costa Rica. Tel: (506) 2282-4898 Fax: (506) 2282-4890 info@swisstravelcr.com www.swisstravelcr.com

Transcango es una empresa familiar con más de veinte años en el mercado de turismo costarricense. Ofrece servicios dentro y fuera del país con conductores bilingües. Se encuentran localizados en La Garita de Alajuela, el servicio personalizado y la experiencia de los conductores harán de su viaje una experiencia única.

Transcango is a family company with over twenty years in the market of Costa Rican tourism. It offers services in and outside the country with bilingual drivers. Are located in la Garita de Alajuela, the personalized services and experience of drivers will make your trip a unique experience.

TRANSCANGO

La Garita, Alajuela 100 oeste de la UCR Tel: (506) 8387-4350/8385-1767 (506) Fax: 2433-46323 transcango@gmail.com

94


Transmiva es una empresa operadora de transporte terrestre turístico con más de 23 años de experiencia, brinda soluciones de transporte turístico con responsabilidad, puntualidad, seguridad, personal motivado y tecnologías acorde a las exigencias del mercado nacional e internacional.

Transmiva It is an operating company of tourism ground transportation with over 23 years of experience, provides tourist transport solutions with responsibility, punctuality, safety, motivated staff and technology according to the demands of the domestic and international markets.

San Rafael de Alajuela 500 m norte de Pali, Tel: (506) 2439-0211 Fax (506) 2438-2214 info@transmiva.com

www.transmiva.com

Transnúñez cuenta con una experiencia de más de 30 años de estar en el mercado del transporte de turismo. A través de los años se ha convertido en una empresa de gran reconocimiento en Costa Rica, en lo que a transporte turístico de personas concierne; sobresaliendo siempre con una alta calidad de las unidades y con un incomparable servicio al cliente. Debido a los esfuerzos notables y el gran trabajo del equipo de Transnúñez, se ha logrado adquirir y mantener la confianza de prestigiosas empresas turísticas, corporativas e instituciones educativas, tanto a nivel nacional como internacional. Transnúñez pone a disposición una flota de unidades de lujo de diferentes capacidades, totalmente equipadas para la seguridad y confort que los clientes se merecen.

Transnúñez has operated for more than 30 years in the tourism Ground Transportation Service industry. Through the years, it has become a highly regarded company in the business of tourism transportation in Costa Rica, outstanding with high quality units and an incomparable customer service. Due to the remarkable efforts and excellent work of Transnúñez team, it has succeeded acquiring and maintaining the confidence of prestigious tourism operator companies, corporate companies and educational institutions, nationally and internationally. Transnúñez offers a fleet of different capacities´ luxury units, fully equipped for passengers´ maximum security and comfort.

Del Banco Nacional, 100 m Oeste, 600 m Sur y 50 m Este, Barrio Santa Elena, San Joaquín de Flores, Heredia. Tel/fax: (506) 2265-6183 / (506) 2265-5037 / (506) 2265-5127 info@transnunez.com www.transnunez.com

Somos una de las compañías especializadas más grandes de transporte privado y atención a pasajeros en el país. Contamos con la más extensa flota de vehículos modernos y seguros, que nos permite atender la plataforma corporativa y turística del país, cumpliendo con las más altas expectativas de nuestros clientes. En Marvi garantizamos un contacto constante con el cliente, ya que nuestras oficinas están abiertas las 24 horas los 365 días del año. Nuestros años de servicio nos han permitido especializarnos en la organización de itinerarios y programas personalizados para familias y grupos, que incluyen desde el hospedaje y transporte, así como tours de un día en las principales áreas del país cuidando cada uno de los detalles solicitados por nuestros clientes.

We are one of the major companies specialized on private transportation and passengers support within the country. We count with the most extensive fleet of modern and safe vehicles, which allow us to attend the corporate and touristic platform of the country, according to the highest expectations of our customers, In Marvi we guarantee a constant contact with our customers, since we have 24/7 shifts at our office in San Jose including holydays. Our years of service have allowed us to be specialist on the designing of tailor made programs and itineraries for families and groups that include lodging, transportation, one day activities at the main areas of the country and every single detail that our customers might need during their visit to Costa Rica.

Hatillo Centro de la Bomba UNO 150 metros norte y 300 este contiguo Iglesia Ciudad de Dios, San José Tel: (506) 2214-2828 Fax: (506) 2214-2929 ventas@marvitours.com www.transportesmarvi.com | www.marvitours.com

Transportes Miranda S.A. es una compañía de transporte turístico terrestre que se esfuerza todos los días para dar un servicio de excelencia. Tenemos más 20 años de experiencia en el transporte turístico dentro del territorio nacional, ofreciendo unidades modernas y seguras cumpliendo con todos los requisitos de la ley Costarricense y del exigente mercado del turismo receptivo y nacional. Somos una empresa PYME familiar, lo que permite una comunicación ágil y directa. Podemos garantizar un viaje seguro y placentero por Costa Rica.

Tranportes Miranda S.A. is a ground transportation company that strives to provide an excellent service day by day. We have over 20 years of experience in ground transportation within the country, offering modern and secure units that meet all the requirements of the Costa Rican law and the demanding market of inbound and domestic tourism. We are a family SME, allowing a quick and direct communication. We can guarantee a safe and pleasant journey through Costa Rica.

Coronado San Rafael, 300 este de la Escuela Pública de San Rafael frente la oficina del aserradero casa color terracota San Jose Costa Rica Tel: (506) 2214-2828 FAX: (506) 2229-8506 transportesmym@ice.co.cr

95


ACOT • Afiliados

Costa verde es una pequeña empresa de transporte terrestre fundada desde el año 2000, con el fin de ofrecer sus servicios a Turistas Nacionales e Internacionales, basados en la excelencia y calidad del servicio. Nuestro objetivo es hacer de su viaje una experiencia placentera y que disfrute de las bellezas que nuestro país ofrece tanto en ciudad, playa y montaña. Con más de 15 años de trayectoria a sus órdenes.

Tourist Ground Transportation Costa Verde: It’s a small tourist ground transportation company, was founded since 2000. Our primary goal is to offer our services to national and international tourism, based on excellence and quality of service. It has 15 years of experience and our main goal is to make your trip a pleasant experience and enjoy the beauty that our country offers.

Brasil de Santa Ana de Swiss Travel 50 este portones de madera frente a Soda Tita, San JoséTel: (506) 8301-7000 Fax: (506) 2228-8080 eflores@costaverdecr.com

Transportes Turísticos Ferjovi S.A., empresa familiar, atendida personalmente por sus propietarios, de capital netamente costarricense, se fundó hace 30 años con el fin de dar al turista nacional y extranjero una buena opción de transporte, con mucha calidad humana y sobre todo a precios accesibles, distinguiéndose por la alta calidad de servicio, eficiencia, puntualidad y seguridad, especialmente tratándose de que el sector atendido ha sido en un alto porcentaje de turistas extranjeros de todo el mundo, que por sus características particulares demandan una atención especial. Nuestras unidades son sometidas a un riguroso plan permanente de mantenimiento, en procura de garantizar el perfecto estado de las mismas y la seguridad de los pasajeros. Así como nuestro personal quienes se encuentran debidamente identificados y uniformados, además contamos con las respectivas pólizas de seguros para la mayor seguridad de nuestros turistas.

Tourist Ground Transportation Ferjovi: It´s a family business , personally attended by its owners , was founded 30 years ago in order to give to the national and foreign tourism a good transportation option . With high quality human service , we distinguish ourselves by offering affordable prices , efficiency , punctuality and safety. We have experience in handling groups of foreign visitors from around the world who demand special attention. Our units are subjected to rigorous ongoing maintenance plan seeks to guarantee the perfect state of the same and the safety of our passengers. We have the respective insurance policies for the greater safety of customers.

Heredia San Joaquín de Flores, de Transportes Turisticos Turial 100 mts este y 50 norte Tel: (506) 2259-9997 Fax: (506) 2250-0292 ferjovi@ice.co.cr www.ferjovi.com

Es una empresa de Servicios de Transporte Turístico Privado, ofrecemos traslados turísticos y corporativos. Contamos con más de 10 años de experiencia. Ponemos a su disposición nuestros modernos vehículos de la mano con un alto estándar de calidad, lujo y confort. Una amplia diversidad de destinos nacionales y centroamericanos accesibles a un precio razonable con todo el lujo y estilo que nuestra flota se enorgullece en ofrecer.

WAutotransportes Turisticos Salazar is a company with more than 10 years of experience in the Private Grown Transportation services; we have extensive experience in moving International and National tourists. We Offer modern vehicles with an excellent standard of quality and comfort, a variety of destinations are available at a reasonable price with all the luxury and style that our units present.

Conductores profesionales, cordialidad en la atención, tarifas competitivas, coordinación operativa eficaz, asistencia continúa los 365 días del año, sistemas de comunicación y Wifi (4G) en nuestras unidades.

Professional drivers, cordiality in attention, reasonable rate, effective coordination, assistance continues 365 days a year, Communication Systems and wireless (4G) in our units.

Costado sur de la Casa Cural en Pavas Centro, San Jose. Tel: (506) 2259-9997 Fax: (506) 2250-0292 operaciones@transportesturisticos.com

www.transportesturisticos.com

TRANSPORTES TURISTICOS

Esta empresa se creó el 30 de julio del 2010. Se dedica al transporte terrestre de turistas dentro y fuera del país, a experiencia y los conocimientos de su dueño es de más de 18 años encontrándose capacitada para ejecutar sus labores de una muy maneta especializada, por ello nuestro objetivo general es darle la mayor solidez y por su puesto un bien servicio de turismo activo a nuestros clientes.

This company opened on July 30, 2010. It is dedicated to land transport of tourist inside an outside the country. Experience of its owner is more than 18 years, so the objective is to give greater strength and of course a good service to our customers .

VALVERDE & ZAMORA

Desamparados, San Rafael abajo de la Musmanni 75 mts al oeste y 150 al sur calle Marcial Segura, San José Costa Rica Tel:2275-6206/ 8391-8749 email: transturisaguevalcr@hotmail.com

96


Transuca, es una empresa de transporte de turismo fundada en los años 80's. Hemos recorrido el territorio nacional de frontera a frontera, de costa a costa y fuera de las fronteras hacia Panamá y Centroamérica. La excelente labor, el buen servicio, buen trato, nuestro personal, además de la responsabilidad, puntualidad entre otros nos ha hecho crecer y consolidarnos. Hoy en día contamos con una amplia, moderna y variada flotilla de unidades, siempre buscando la comodidad, confort y seguridad de nuestros pasajeros. Nos hemos preocupado por mantener nuestras unidades en excelentes condiciones. Además de un personal calificado, amigable, servicial que hace la diferencia y brinda un excelente servicio de calidad que garantiza la satisfacción de nuestros clientes. Y gracias a todo eso hoy seguimos creciendo y brindando un excelente servicio.

Transuca is a Tourist Ground Transportation founded since 80's. We have traveled the country from border to border, coast to coast and across borders to Panama and Central America. The excellent work, good service, good treatment, our staff, as well as responsibility, punctuality among others has made us grow and consolidate. Today we have a wide, modern and varied fleet of units, always looking for convenience, comfort and safety of our passengers. We are concerned about keeping our units in excellent condition. In addition to a qualified, friendly, helpful staff that makes the difference and provides an excellent quality service that guarantees customer satisfaction. Thanks to all that today we continue to grow and provide excellent service.

San Pedro, Santa Bárbara, Heredia Tel: (506) 2269-1100 / (506) 2269-6049 transuca@racsa.co.cr

www.transuca.com

Travel Excellence es un galardonado tour operador fundado en 1996 por cuatro socios costarricenses. Ofrecemos un poco de todo, desde eco-turismo y aventura a lunas de miel, viajes culturales, incentivos e itinerarios a la medida del cliente. Tomamos muy seriamente nuestras credenciales sostenibles y no solamente somos una compañía C-Neutro sino, que obtuvimos el Certificado de Sostenibilidad Turística (CST) y la marca Rainforest Alliance Verified. Adicionalmente, obtuvimos el Certificado ISO 9001:2008, el cual nos posiciona como el primer y único tour operador receptivo del país y de la región en tenerlo. Gracias a esos esfuerzos, los comentarios de nuestros clientes son el mejor indicador del excelente servicio y apoyo que brindamos día a día; siempre con el profesionalismo y amabilidad que nos caracteriza.

Travel Excellence is an award-winning tour operator founded in 1996 by four Costa Rican partners. We offer everything from eco-tourism and adventure to honeymoons, corporate incentives and tailored itineraries. We take our green credentials very seriously and we are not only a C-Neutral company but we obtained the Certification of Sustainable Tourism (CST) program and the Rainforest Alliance Verified mark. Additionally, we have obtained the ISO 9001:2008 certification; that places us as the first and only receptive tour operator in the country and the region in obtaining it. Thanks to those efforts, the feedback received from our partners is the best indicative of the excellent service and support we provide on daily basis; always with the Costa Rican professionalism and friendliness that characterizes us.

Paseo Colón de la Pizza Hut 100 metros norte, 50 metros oeste, a un costado de la Universidad Braulio Carrillo San José Costa Rica. Tel:(506) 2523-9100 Fax: (506) 2223-9199 info@travelexcellence.com www.travelexcellence.com

Travel Visión es un tour operador y consolidador mayorista de excursiones que ofrece servicios turísticos de transporte, tours, reservaciones de hoteles y paquetes de aventura y naturaleza destinados al viajero nacional y extranjero en Costa Rica. Esta infraestructura de operadores locales, unidos por su actividad y servicio, constituye una de las redes de operaciones más destacadas e innovadoras de Centroamérica, lo que hace de Travel Visión uno de los operadores más importantes de Costa Rica en el mercado mayorista receptivo, donde aprovecha la excelente capacidad de su red para ofrecer servicios turísticos y de transporte a otros proveedores nacionales e internacionales. El éxito comercial se basa en una oferta de productos que se caracterizan por la innovación y elevados estándares de calidad en el servicio.

Travel Vision is a tour operator and Wholesale Consolidator of excursions offering tourist services of transportation, tours, hotel reservations and packages of adventure and nature for national traveler and foreigner in Costa Rica. This infrastructure of local operators for their activity and service, is a network of outstanding and innovative central operations, which makes Travel Vision one of the most important operators of Costa Rica receptive wholesale market, where leverages the excellent capacity of its network to offer tourist services and transport to other national and international suppliers. Commercial success is based on a range of products that are characterized by innovation and high standards of quality in the service.

San Francisco de Dos Ríos, de la escuela Republica Dominicana 200 m norte costado izquierdo local esquinero, San José Tel: (506) 2226-2762 Fax: (506) 2286-2925 info@travelvisioncr.com www.travelvisioncr.com

TRAVELIA Services: es una Agencia de Turismo Receptivo en Costa Rica nacida en 2012, con 100 % del capital costarricense. Somos facilitadores de todos los servicios turísticos necesarios para nuestros clientes con el fin de lograr un mejor uso del tiempo y disfrutar de las actividades en nuestro país , ofreciendo siempre los mejores servicios de calidad.

TTRAVELIA Services: is an Incoming Tourism Agency in Costa Rica born in 2012, 100 % of the Costa Rican capital. We are facilitators of all necessary tourist services for our clients in order to achieve a better use of time and enjoy the activities in our country, always offering the best quality services.

Paseo Colón, Edificio Colón Piso 9, oficina 7, San José Costa Rica Tel: (506) 2547-2700 Fax: (506) 2547-2701 info@traveliaservices.com

www.traveliaservices.com

97


ACOT • Afiliados

Unique Adventures ofrece itinerarios hechos a la medida. Planeamos su experiencia de principio a fin, ocupándonos de cada detalle para que usted pueda disfrutar de cada momento, sin preocuparse por la logística. Sabemos lo que usted quiere de sus vacaciones. Y le damos mucho más de lo que alguna vez soñara. Esa gran aventura es lo que vivirá en Costa Rica con Unique Adventures: ya sea observando aves coloridas, caminando en el bosque, disfrutando del mar y la playa o hasta aprendiendo a ordeñar una vaca y a hacer tortillas caseras, será una experiencia que le cambiará la vida y que no podrá comprender hasta que no esté completamente inmerso en ella. Es cerrar sus ojos y aprender a ver la vida desde una nueva perspectiva...para luego abrirlos y darse cuenta de que no está soñando.

Unique Adventures offers special, custom-made adventures, tailored to your desires. We plan your experience from top to bottom, taking care of every detail so that you can immerse yourself in each moment, without getting distracted by logistics. We know full well what you want out of your time here. And then, we give you more than you dreamed of. A Unique Adventure is everything you’ll live in Costa Rica with us: whether you go bird watching, mountain biking, kayaking, enjoying the sea and sun, or even learning how to milk a cow and make home-made tortillas, it’s the life-changing experience you can expect, but never fully understand until you’re in the middle of it. It’s closing your eyes and learning to see life from a new perspective. It’s opening your eyes again and realizing... you’re not dreaming.

Moravia 25 metros norte del Gimnasio de la Universidad Católica (antiguo colegio Saint Claire) 2da casa a mano izquierda muro amarillo portones café San José. Tel: (506) 2240-7212 Fax: (506) 2240-7214 info@uniquecr.com www.uniquecr.com

Viajes Colón desde hace 39 años ha hecho posible el sueño de viajar para miles de personas. Más de 500 colaboradores le han ayudado a cada familia a tener alas, dibujar sonrisas y construir recuerdos inolvidables. Nos caracterizamos como empresa innovadora y visionaria. Dedicada a la elaboración de paquetes individuales y grupales, corporativos, incentivos, reservaciones de hoteles y autos de alquiler por todo el país, operando todo tipo de circuitos, especialmente tours ecológicos, de aventura, culturales y de turismo familiar, en cualquier zona de Costa Rica o destino internacional.

Viajes Colon for 39 years has made possible the dream of traveling to thousands people. More than 500 partners have helped each family to have wings, drawing smiles and build unforgettable memories. We are known as an innovative and visionary company. Dedicated to the development of individual and group packages, corporate, incentives, hotel reservations and rental cars throughout the country, operating all types of circuits, especially ecological tours, adventure, cultural and family tourism, in any area of Costa Rica or international destination.

Paseo Colón primer piso Edificio Colón, San José Costa Rica Tel: (506) 2547.2525 Fax: (506) 2233.1090

info@viajescolon.com | www.viajescolon.com

Turismo de naturaleza, de aventura y cultural. Se especializa en atención a pasajeros individuales, grupos de interés común y operaciones tipo charter. Sus servicios cubren la totalidad del país y mantienen un excelente calidad y precio. Cabe destacar que los precios se procuran mantener sin variaciones de temporada para todo el año. Viajes sin Fronteras es hermana de INTERBUS la empresa de transportes tipo shuttle mas grande e importante de Costa Rica”.

“Nature, cultural and adventures travels. Specialized in FIT´S, groups and charter operation. Its services are countrywide with an excellent balance between quality and price. It´s important to emphasize that most prices are the same during the whole year It´s also important to point out that Viajes Sin Fronteras has a associate company, INTERBUS, the biggest and most important shuttle transportation network in Costa Rica” .

Zapote Edificio Mira , San José Costa Rica. Tel: (506) 4100-0800 vsf@costaricapass.com

www.costaricapass.com

Viatur Travel Services es un operador turístico con licencia especializada en viajes individuales y grupales con programas a medida, brindando servicio personalizado. Ofrecemos servicios diarios en tierra y aire y circuitos locales a los destinos más importantes del país, como Guanacaste, Monteverde, el Caribe, Manuel Antonio, Quepos, Tortuguero, ARENAL Corcovado, así como América Central especialmente NicaraguaCosta Rica – Panamá.

Viatur is a Licenced Tour Operator in Costa Rica that specializes it FIT and Grop Travel with tailor made programs giving a persolalized services.We provide daily groud/airservices and local tours to the most important destinations in the country such as Guanacaste, Monteverde, Caribbean Coats, Manuel Antonio, Quepos Tortuguero, Arenal, Corcovado as well as Central America especially Nicaragua – Costa Rica – Panama.

Pavas del costado de la Embajada de Estadoa Unidos 300 metros norte y 50 metros este edificio blanco San José. Tel: (506) 2290-4370 Fax: (506) 2296-1068 viatur@racsa.co.cr www.viaturtravel.net 98




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.