Schauerte Klosters

Page 1




Fünf Mark   und eine Lambretta Five D e uts c h Ma r k and a L am b r e t ta

ein abenteurer: Manfred Schauerte kommt 1956 mit 21 Jahren auf seiner Lam­bretta von Deutschland in die Schweiz. Im Gepäck lediglich eine Werkzeugkiste, fünf Mark und ein Bundessieger-Uhrmacherdiplom. 1964 macht er sich mit seiner Uhren-Bijouterie an der Bahnhofstrasse 6 in Klosters selbständig. Der Anfang einer wunderbaren Erfolgsgeschichte, die heute von seinem Sohn Claude weitergeschrieben wird. Wie sein Vater schliesst er seine Uhrmacher-Lehre in Solothurn als Jahrgangsbester ab. Nach Sta­ 2  fü n f mar k u n d ei n e l am b r et ta Five D euts c h Mar k a n d a L am b r etta

tionen in Genf, München und Thun, wo er bei Haldimann Horology als Spezialist für handgefertigte Tour­billons tätig ist, übernimmt er 2009 das Familienunternehmen.

the adventurer : In 1956, the 21-year old Manfred Schauerte arrives in Switzerland riding his Lambretta from Germany. His luggage consists of nothing but a toolbox, five Deutsch Mark and a national winner’s watchmaking diploma. In 1964 he sets up his own watch and jewellery store at Bahnhofstrasse 6 in Klosters. It’s the beginning of a wonderful success story, which is now being continued by his son Claude. Just like his father, he concludes his watchmaking apprenticeship in Solothurn at the top of his class. He takes over the family business in 2009, after refining his craft in Geneva, Munich and Thun, where he had been with Haldimann Horo­logy as a specialist in handcrafted tourbillons.


3


Leidenschaftlich Pa ssio nate

schmuck ist wie eine liebesgeschichte: Persönlich, emotional, manchmal bezaubernd, oft bedeutungsvoll, immer leidenschaftlich. Schauerte lebt seit fast 50 Jahren diese Werte und kombiniert sie mit Passion für das Aussergewöhnliche und dem Mut, Tradition und Moderne zu verschmelzen. Dabei ist für das Schauerte-Team kein Wunsch unmöglich. Mit gutem Grund: Freunden erfüllt man gerne ihre Wünsche – so sind denn auch viele Kunden langjährige Begleiter der Familie. Freundschaften mit Herz und Sinn für Stil und Klasse. Authentisch, unkompliziert.

jewellery is like a love story : Personal, emotional, sometimes charming, often meaningful and always passionate. Schauerte has lived by these values for almost 50 years and combines them with a passion for the exceptional; a fusion of courage, tradition and modern. Indeed, no request should be impossible for the Schauerte team. With good reasons: It’s a blessing to fulfil friend’s wishes – thus, many customers have become long-term companions of the family. Friendships with heart and

4  Lei d ens c haftlic h Pass io nate

soul for style and class. Authentic, uncomplicated.


5


Schatzkästchen Tr ea sur e C h e st

kein mainstream: Das grosse Schmucksortiment ist un­typisch für eine UhrenBijouterie. Schauerte ist der Schmuck-Leidenschaft ver­fallen. Vom erschwinglichen Kleinod bis zu einzigartigen Juwelen mit seltenen Farbsteinen finden Sie hier fast alles. Viele Stücke werden zusammen mit Goldschmieden des Vertrauens nach ei­genen Ideen und Designs gefertigt. Auf Wunsch kreiert Schauerte Ihr persönliches Einzel­ exemplar, repariert Ihr Lieblingsobjekt oder gestaltet es nach Ihren Wünschen um. Von den ersten Skizzen bis zum fertigen Bijou können Sie sich auf professionelle Arbeit verlassen.

n o m a i n s t r e a m : The extensive assortment of jewellery is not ty­pical for a store specializing in watches. However, jewellery has become a huge passion. You can find almost everything here, from affordable treasures to unique jewels with rare coloured gemstones. Many pieces are manufactured according to their own ideas and designs, in collaboration with carefully selected gold smiths. Upon request, Schauerte creates your own individual object, repairs or remodels your most favourite piece, all according to your ideas. You can rely on their team of professionals from the first sketches

6  Sc hatzkästc h en Tr easu r e C h est

to the finished jewel.


7


Chopard c h o p a r d i m p e r i a l e , d a m e n : Die erfolgreiche Neugestaltung des legen­ dären Modells aus den 90er Jahren. Eine gelungene Mischung aus Schlichtheit und Majestätischem. In mehreren Grössen und verschiedenen Materialien erhältlich ist die Imperiale die perfekte Begleiterin für jeden Anlass. Claude Schauerte: « Als einer der ersten Konzessionäre von Chopard in der Schweiz (seit 1965) haben wir die erstaunliche Ent­wicklung des feinen Familienunternehmens hautnah miterlebt. Chopard ist sich dabei stets treu geblieben, stand immer am Puls der Zeit und dies anhaltend auf höchstem Niveau.»

c h o p a r d l . u . c , h e r r e n : Less is more. Wieder einmal besticht Chopard durch stilvolle Eleganz. Die neue, extraflache «L.U.C» ergänzt die Kollektion «Haute Hor­l ogerie L.U.C». Claude Schauerte: « Chopard darf sich mit Recht Manufaktur nennen. Die L.U.C-Meisterstücke werden im topmodernen Werk in Fleurier ge­ fertigt. Diese Modelle müssen keinen Vergleich scheuen und sind preislich äusserst interessant. Unser Geheimtipp.»

chopard imperiale, ladies : The successful recreation of the legendary model from the 90s – the perfect companion for any occasion. Claude Schauerte: «The brand Chopard has always remained true to itself while staying on top of the latest trends, consistently and always on the highest level.»

chopard l.u.c, gents : Once again, Chopard impresses with stylish elegance. The new, ultra-thin «L.U.C» completes the collection «Haute Hor­logerie L.U.C» Claude Schauerte: «Chopard is rightly regarded as a manufacture. These models can bear comparison with the best watches in the world and are exceptionally attractive in terms of

8  c hopar d

price. Our personal tip.»


9


Zeitzeugen Conte mpo ra ry Witn e s s e s

ohne kompromisse: Bei Uhren macht Schauerte keine Kompromisse. Die drei aus­gebildeten Uhrmacher setzen ausschliesslich auf Schweizer Qualität. Der Fokus liegt dabei auf mechanischen Zeitmessern, die durch Design, Handwerk und eine vernünftige Preis­politik überzeugen. In der Werkstatt repariert und restauriert das Team Uhren nach höchsten Ansprüchen – egal welcher Zeitepoche sie angehören. Übrigens auch jene Exemplare, die andernorts häufig abgelehnt werden. Als zertifi­ ziertes Servicecenter für die Marke Breitling verfügt Schauerte über einen grossen Maschinenpark mit modernsten Geräten.

n o c o m p r o m i s e : Schauerte makes no compromise with watches. The three certified watchmakers highly focus on Swiss quality. They concentrate on mechanical timekeepers, which are characterized by design, crafts­manship and reasonable pricing. In the workshop they repair and restore watches to the highest standards – regardless which time period they belong to. We even welcome repairs that are often rejected

10  Zeitz eugen Contemporary Witn es s es

elsewhere. As a certified service centre for the Breitling Watches, we offer an extensive range of machinery with the latest equipment.


11


Meisterstücke Maste r p i ec es

antike leidenschaft: Die Faszination für Meisterwerke längst vergangener Zeiten findet sich in Schauertes Sammlung antiker Uhren wieder. Nebst museums­ würdigen Raritäten sind auch erschwingliche Antik-Uhren erhältlich, die zum alpinen Chaletstil passen. Dazu eine bemerkenswerte Kollektion von fast unauffind­baren Schweizer Holzräderuhren. Besonders stolz ist das Geschäft auf die von Claude Schauerte und Florian Frisch in 3000 Arbeitsstunden selbst kreierte Präzisions­ pendeluhr, die international für Aufsehen sorgt. Sie ist nach dem Vorbild von Breguet entstanden und bescherte Claude Schauerte in Vergangenheit sogar eine Einladung in den Buckingham Palace.

a n c i e n t p a s s i o n : The fascination for masterpieces from the past reflects in the collection of antique clocks. In addition to museum worthy rarities, Schauerte also carry affordable antique clocks that perfectly match the alpine chalet style, as well as a remarkable collection of very rare Swiss wooden gear clocks. The store is parti­cularly proud of the self-created precision pendulum clock, which was built by Claude Schauerte and Florian Frisch in more than 3000 working hours. It has now been recognized all over the world. Designed after a model from horologist Breguet, this masterpiece led

12  Meisterstüc ke Master p i ec e s

to an invitation to England’s Buckingham Palace.


13


Breitling navitimer 01: Die Navitimer ist seit 1952 die Lieblingsuhr von Piloten und Aero­ nautikfans. Jetzt schreibt sie ein bedeutendes Kapitel ihrer Geschichte, denn in ihr tickt neu das Breitling Kaliber 01 – das zuverlässigste und leistungsstärkste auto­matische Chronographenwerk, das je die Breitling Ateliers verlassen hat. Claude Schauerte: «Sämtliche Breitling-Uhren verlassen das Werk mit einem Chronometer-Zertifikat – das ist weltweit einmalig und nur ein Beispiel für die unzähligen Qualitätskriterien, die sich Breitling auf die Fahne geschrieben hat. Eine der inno­ vativsten Firmen auf dem Markt.»

navitimer 01 : The Navitimer has been the favourite watch of pilots and dedicated aviation fans since 1952. A major milestone was laid in its history by taking aboard Breitling Caliber 01, the most reliable and high-performance self winding chronograph movement. Claude Schauerte: «All Breitling watches leave the factory with a chrono­meter certi­ ficate – which is unique worldwide. Breitling is one of the most innovative brands on

14  B r eitli n g

the market.»


15


Schatzsuche in Tanzania Trea su r e Qu e st i n Ta n za n i a

ein abenteuer am ursprung: Im Sommer 2010 trat Claude Schauerte eine faszinierende Reise in den afrikanischen Kontinent an. Während mehrerer Wochen suchte er zusammen mit Mineuren im vor Millionen von Jahren ausgewaschenen Flussbett des Umbatals in Tanzania nach Edelsteinen. Und wurde fündig: Saphire in allen Farben, Granat und Turmalin – alles Steine, die er mit nach Hause nahm und zu Schmuckstücken verarbeitete. Die Umba-Steine bestechen durch einen unverwechselbaren Charakter und sind heute in der Bijouterie erhältlich.

adventure at the source : In the summer of 2010 Claude Schauerte went on a fas­cinating journey to the African continent. He was on a quest for several weeks with

16  S c hatz suc h e i n Ta nzan ia Tr easu r e Q u est i n Ta nzan i a

other miners to find precious stones in the riverbed of Umba Valley in Tanzania, which was washed out millions of years ago. It was a huge success: they found sapphires of all colours, garnet and tourmaline! Back home, he converted them into beautiful jewellery. The Umba stones impress with a distinctive character and are now available in the watch and jewellery store.


17


Kunstschmuck vom Maestro A rti sti c J ew e ll e ry by th e Maestro

vereinte passion: Durch gemeinsame Freunde und den Ferienort Klosters lernten sich Claude Schauerte und der weltbekannte Schmuckdesigner Michael Zobel kennen. Ein Treffen, dass nicht ohne Folgen blieb: Die beiden kreierten gemeinsam SchmuckstĂźcke mit unverkennbarem Charakter. Unter anderem eine kleine Serie mit

18  Ku nstsc hmuc k vom Ma estro Artisti c J ew ellery by th e Ma estro

den von Claude Schauerte aus Tanzania mitgebrachten Saphiren. Und das Beste ist: Die Zusammenarbeit geht weiter. Wir freuen uns ganz besonders darauf.

united passion : Through mutual friends and the resort of Klosters, Claude Schauerte and the world-renowned jewellery designer Michael Zobel got a chance to meet. A union with consequences: they started creating jewellery with distinctive character. Amongst that; an exclusive line with those sapphires from Tanzania. We are happy to share that the collaboration between the two artists continues.


19


Zobel «Ein Schmuckstück ist zuerst ein Konzept, eine Idee. Muss ein solches Konzept sich einerseits dem Material unterordnen, wird es auf der anderen Seite auch von ihm beseelt. Durch die Verbindung von Edelmetallen, Edelsteinen und unkonventionellen Materialen entstehen Unikate, die das Besondere tragbar machen. Das ist seit über 43 Jahren Ansporn und Anspruch meiner gestalterischen Arbeit.» Michael Zobel «A piece of jewellery is primarily a concept, an idea. Subordinated by the material but also inspired by its essence to create unique pieces – invigorated by the combina­tion of noble metals, precious stones and unconventional materials. That has been the

20  Zob el & N o or

motivation and requirement of my design for over 43 years.» Michael Zobel


Noor Der sagenumwobene Diamant Koh-i-noor aus den Kronjuwelen indischer Herrscher gab dieser kleinen Pforzheimer Schmuck-Manufaktur den Namen. Hinter Noor steht die Familie Wurster, die bereits in der dritten Generation tätig ist und klare Formen sowie zeitloses Design zum Steckenpferd der Marke gemacht hat. Ob als Solitär, Smaragd oder Princess Cut, als Pavéring gefasst in 750er Rosé, Weiss- oder Gelbgold, in weisser oder brauner Ausprägung: Die elegante Schmucklinie lässt sich nicht nur mit Ohrring, Armreif oder Collier, sondern auch als Steckringsystem stilvoll kombi­ nieren. Jeder Ring kann dabei zusammen mit einem weiteren Ring oder als Einzelstück getragen werden. The legendary Koh-i-noor diamond from among the crown jewels of Indian rulers has given the small jewellery manufacturer in Pforzheim its name. Noor stands for precise shapes and a timeless design. Each ring can be combined with an additional ring or be worn as individual item.

21


Vier abgestimmte Zahnräder Fou r Coor d i n ate d W h e e ls

teamwork: Unser Familienbetrieb ist präzise aufeinander abgestimmt. Dabei haben wir mit Claude und Manfred Schauerte sowie dem Neuzugang Martine Argand drei ausgebildete Uhrmacher mit viel Erfahrung im Team – eine Seltenheit heutzutage. Unser oberstes Credo: Wir helfen jedem Kunden, die passende Uhr oder das passende Schmuckstück zu finden. Auf unsere ehrliche und fachkundige Beratung dürfen Sie sich verlassen.

teamwork : Our small family business is coordinated precisely. Claude and Manfred Schauerte, as well as the new member Martine Argand form a team of three qualified

22  Vi er a bge sti mmte Za h n räd er Fo u r Co o r d i nate d Wh eels

watchmakers with a wealth of experience – a rarity these days. Our prime credo is: We assist each customer in finding the perfect watch or the perfect piece of jewellery. You can always count on getting a sincere and experienced consultation with us.

unser team our team Manfred Schauerte, Irene Schauerte, Martine Argand, Claude Schauerte (v.l.n.r.)


23


Kontakt schauerte klosters Bahnhofstrasse 6 • CH-7250 Klosters info@schauerte.ch • www.schauerte.ch Tel. +41 81 422 18 88 • Fax +41 81 422 49 21

öffnungszeiten Montag–Freitag 10–20 Uhr

Showroom An der Landstrasse 195 gegenüber dem Hotel Restaurant Rustico finden Sie un­s eren Showroom mit einer wechselnden Sammlung von rund 50 Grossuhren sowie antiken Möbeln. Führungen sind nach Absprache jederzeit möglich. Our showroom offers a varying collection of approximately 50 clocks and antique furniture. It is located at the Landstrasse 195 across from the Hotel Restaurant Rustico.

SPOT Werbung, St. Moritz Fotos: Filip Zuan u.a.

Guided tours are available by appointment.



www.schauerte.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.