Essential Guide Winter 2011/12

Page 1

. incler d i ins by tipsals loc

ISSUE 13 – YEAR 2012


THE WORLD OF SKISERVICE Seien Sie unser Gast, wir tun alles, um Ihren Aufenthalt im Engadin noch schöner zu gestalten und zu einem unvergesslichen Erlebnis zu machen. Ob auf dem Berg oder im Tal, wir kümmern uns um Ihre Belange und Wünsche. Nehmen Sie unsere Dienste in Anspruch und geniessen Sie einfach. Wir freuen uns auf Sie. Be our guest. We’ll do everything to ensure that you spend a lovely and unforgettable time in the Engadine. No matter if it’s up in the mountains or down in the valley – we cater for your needs and care for your wishes. Make use of our services and simply enjoy yourselves. We are looking forward to you. SHOPPING

RENTAL

BOOT FITTING

SKI DEPOSIT

SERVICE

OUTLET

> www.skiservice-corvatsch.com // Tel. +41 81 838 77 77



Map

Engadin St. Moritz JULIER PASS

CORVIGLIA

CHUR ZÜRICH

MUNT DA SAN MUREZZAN Inn

MA

Pila

MALOJA

Suvretta

MALÖGIA

CHAMPFÈR Lej da Segl

AELA

SILS

SILS-BASELGIA

SILVAPLANA SILVAPLAUNA Le

SEGL SILS-MARIA

CHIAVENNA MILANO

Le

j d a

Sil

va pla

a Cham pfer j d

Lej

Signal Bahn

da

ST.MORITZ BAD

un

a

MALOJA-PASS

ST.MORITZ SAN MUREZZAN

Surlej

Buslinie · Bus Line

FURTSCHELLAS

Bahnlinie · Railway Line

CORVATSCH

Map St. Moritz & Opening Hours

Die üblichen Öffnungszeiten in St. Moritz sind von 9.00 – 12.30 und 14.00 – 18.30 oder 19.00 Uhr. Am Samstag schliessen die meisten Shops bereits um 17.00 Uhr. Während der Saison bleiben viele Läden über Mittag durchgehend und abends länger geöffnet; manche Boutiquen auch sonntags. For the most part, shops in St. Moritz are open from 9 am to 12.30 pm, and from 2 pm to 6.30 or 7 pm. On Saturday, most of the shops already close at 5 pm. During the high season, many of them are open over lunchtime, and stay open longer in the evening; some boutiques are also open on Sunday.

i

Kreisverkehr Roundabout Bahnlinie Railway Line Postfiliale Post Office öffentl. Parkplatz Public Car Park Touristeninformation Tourist Information

San

Mu

re

zz

an


ALBULA PASS

ALBANAS

VA L BE

VE R

SURVIH

LA PUNT

BEVER

ARGUNS

MADULAIN

SAMEDAN

S-CHANF

CELERINA

LA PUNTCHAMUES-CH

Inn

SCHLARIGNA Engadin

ZUOZ

Airport

AUTO TRAIN VEREINA OFEN PASS Punt Muragl

MUOTTAS MURAGL

SCUOL ( SAMNAUN) INNSBRUCK MUNICH

MURAGL

PONTRESINA PUNTRASCHIGNA ALP LANGUARD

Vi a

d al

LIVIGNO TIRANO SONDRIO

lla are a nt Ch

bahn

BERNINA PASS

p ’Al

Via

n llu Fu

Via Tinus

Vi a nus Ti

s Via Stre d a Via Quadrellas Plazza da Scoula

om

pla

z

Via Mulin

aS

Vi a

n te r Trau

Vi

ag

Vi a Ma i s

tra

Via Veglia

i

Ser

las

Brattas

tra

1’848 m ü. M.

Se rle tta

n

B

Via S

er las

a

Ar

on

a

dal

Via M ais

Via

Via

Plazza da la Posta

Via

Via

Via Brattas

Plazza dal Mulin

Vi

DIAVOLEZZA / LAGALB

Via

Grev

Vi a Grevas

as

PARKHAUS SERLETTA

BAHNHOF

SEGELHAUS

da San Lej Mu

rez

zan


6

engadin, st.moritz foto: swiss-image.ch/Christof Sonderegger


EDITORIAL

editorial Hier werden Trends geboren, hier werden sie gefeiert. Das war schon immer so: In St. Moritz brannte das erste elektrische Licht der Schweiz, hier wurden die Winterferien und der moderne Wintersport erfunden. Und hier werden immer noch Massstäbe gesetzt. Trotz seiner hochkarätigen Infrastruktur mit besten Hotels und legendären Events bewahrt sich das Engadin an vielen Ecken seine Ursprünglichkeit und wird von einer Natur umarmt, die wie von Künstlerhand modelliert scheint. Und als wäre das nicht genug, sorgt aussergewöhnlich viel Sonnenschein dafür, dass sich der elegante «Alpine Lebensstil» stets im richtigen Licht präsentieren kann. St. Moritz is the place where trends are born and trends are celebrated: It was here in St. Moritz where the first electric arc light in Switzerland was lit and it was here where winter tourism and modern winter sports were born. It continues to be the birthplace for setting new standards. Despite being an innovative resort with only the best hotels and the most legendary events, the Engadine preserves its authenticity in many ways. It is beautifully embraced by nature and almost seems to be sculpted by an artist. If that’s not reason enough, the abundant sunshine ensures that the elegant «Alpine lifestyle» is always put into the best light. SPOT Werbung St. Moritz, November 2011 Dario Cantoni, Werner Pircher

www.essentialguide.ch

7




Mountain

mood

Highlights auf dem Berg und das spezielle Bergfeeling. Highlights on the top and this special mountain feeling.

fashion &

shopping

Rund um die alpine Fashion- und Shopping-Metropole St. Moritz. Some of the best addresses for alpine fashion and shopping.

DINE &

Lounge

«Haute cuisine» – nicht nur auf 1800 m ü. M. «Haute cuisine» – and more at 1800 m a.s.l.

10

engadin, st.moritz


body &

soul INDEX

Erholung für den Körper – Inspiration für den Geist. Relaxing for your body – inspiration for your spirit.

art &

mind

Ein Spaziergang durch Galerien und Museen. Walk of art across galleries and museums.

bars &

nightlife

... nightlife nach dem Eindunkeln. ... nightlife after the sunset.

www.essentialguide.ch

11


12

engadin, st.moritz rider: Gian-Andrea Egeler foto: www.filipzuan.com


mood mountain

mountain

mood

Was für eine Bergwelt! Kein Wunder, wurde hier der Wintersport erfunden. Bis heute ist Engadin St. Moritz Traumziel von Schnee- und Eissportlern, Austragungsort von Alpinen Ski-Weltcuprennen und immer wieder im Gespräch als Gastgeber von Olympischen Winterspielen und internationalen Wettbewerben. Mit vier Hauptgipfeln und 350 Kilometer Pisten, 180 Kilometer Loipen und 150 Kilometer Winterwanderwegen begeistert das Tal aber nicht nur Spitzensportler, sondern – als eines der facettenreichsten Wintergebiete der Schweiz – alle, die in traumhafter Natur aktiv etwas erleben möchten. What a wonderful mountain world! It’s no wonder winter sports were invented here. Today Engadine St. Moritz remains a dream destination for snow and ice athletes, a location for downhill skiing world cup races and always a candidate for hosting the Olympic winter games and other international competitions. With four main peaks and 350 kilometers of pistes, 180 kilometers of cross-country ski trails and 150 kilometers of winter hiking trails, the valley not only attracts winter sports enthusiasts but, as one of Switzerland’s most multi-faceted winter regions, also all those who wish to actively experience the fantastic natural surroundings.

www.essentialguide.ch

13


Chamanna

Der sympathische Treffpunkt auf 2’672 Meter. In der Chamanna ist das Essen einfach, ehrlich und gut. Im preisgünstigen Angebot finden sich – neben Tagesspezialitäten aus der Pfanne oder vom Grill und einigen Schweizer Hüttenklassikern – auch Riesen-Hot-Dogs, Country Cuts mit BBQ Sauce oder das legendäre Raclette. Oder wie wär’s mit einem währschaften Chamanna z’Morge? Elemente der alten Liftstation bilden einen vom Wind geschützten Bereich. Zusammen mit der schnörkellosen Umsetzung im Innern verleihen sie der Chamanna ihren ganz eigenen Charme. Auf der herrlichen Aussichtsterrasse lassen sich in aller Ruhe die glitzernden Gipfel der Engadiner Bergwelt bestaunen. An appealing place to meet at 2,672 meters above sea level with food that is simple, authentic and good. Attractively priced offers include daily specials from the frying pan and grill and a variety of Swiss mountain-hut classics as well as king-sized hot dogs, country cuts with BBQ sauce and the legendary raclette. Or how about a hearty Chamanna breakfast? Parts of the former cableway station create a sheltered area and combine with the simple interior decor to give the Chamanna a unique charm. The terrace is the perfect place to rest, relax and admire the shimmering peaks of the Engadine’s mountains. Chamanna

Host Vanessa Viajero Munt da San Murezzan · 7500 St. Moritz T +41 (0)79 682 50 80 · www.suvrettahouse.ch open mid dec – approx. mid apr · daily 10 – 16 14

engadin, st.moritz


Eine einzigartige Aussicht über die Oberengadiner Seenlandschaft bietet dieser beliebte Treffpunkt unter dem tiefblauen St. Moritzer Himmel. Die grosse, herrliche Sonnenterrasse lädt zum Verweilen und Geniessen ein. Drinnen werden in gemütlicher Hüttenatmosphäre gut bürgerliche Gerichte wie Gerstensuppe, Tortelloni oder Polenta serviert. Ein Abstecher lohnt sich allemal – schon allein wegen der süssen Köstlichkeiten wie Kaiserschmarrn, Streuselkuchen oder Apfelstrudel, die auf der täglich wechselnden Speisekarte stehen. Abends kann man das ganze Restaurant (ab 40 Personen) für einen Hüttenabend oder andere gesellschaftliche Anlässe mieten. Die Gaststube bietet für rund 140 Personen Platz.

mood

Trutz mountain

Bergrestaurant

A popular rendezvous under deep blue St. Moritz skies offering unbeatable views over the Upper Engadine’s lakes. The wonderful spacious sun terrace invites guests to relax and enjoy the good things in life. The restaurant serves traditional fare including Grisons barley soup, tortelloni and polenta in a friendly and informal mountainhut ambience. Well worth a visit – even if only for the sweet dishes such as sugared pancakes with raisins (Kaiserschmarrn), crumb cake (Streuselkuchen) and apple strudel – all on the changing menu. The whole restaurant can be rented for a «mountain-hut» evening or other social occasion for a minimum of 40 guests, with maximum seating for 140 people. Bergrestaurant Trutz

Host Sylvia Jeuch · Chef de Cuisine Robert Jagisch Bergstation Suvretta · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 70 30 · www.suvrettahouse.ch open mid dec – approx. mid apr, end of june – mid sept daily 10.00 – 16.00

www.essentialguide.ch

15


UNESCo

Volante

Die Berninalinie der Rhätischen Bahn gilt als schönste Alpenüberquerung der Welt. Seit 2008 gehört die Strecke von Thusis bis Tirano zum UNESCO-Welterbe. Ein Meisterwerk.

Classic Car

swiss-image.ch/Photo by Andy Mettler

Bahn

The Bernina railway line of the Rhaetian Railway is known as one of the most beautiful alpine crossings in the world. Since 2008 this famous line, which unites Thusis and Tirano, is part of the UNESCO World Heritage. A masterpiece! www.rhb.ch

Volante Classic Car ist der Ort für automobile Kultur im Engadin. Zum Angebot gehören Restaurierung, Reparatur, Wartung und Lagerung von Klassikern. Und im Sommer veranstaltet das Volante-Team jeden zweiten Donnerstag Ausfahrten. Diese «Dinner Cruises» stehen allen Interessierten offen. Oldtimer-Fans ohne eigenes Fahrzeug erhalten eine Mitfahrgelegenheit. Volante Classic Car is the place for automotive culture in the Engadine. The range of services include: restoration, repair, maintenance and storage of classic cars and Oldtimers. During summer, the Volante team organises driving excursions every other Tuesday. These «Dinner Cruises» are open to everyone. Oldtimer fans without a car will receive the opportunity to share a ride. Volante Classic Car Engadin

San Bastiaun 67 · 7503 Samedan T +41 (0)81 851 05 70 · www.volantecar.ch 16

engadin, st.moritz


Die Alpina Skihütte auf dem St. Moritzer Hausberg Corviglia ist ein Klassiker unter den internationalen Skitreffpunkten und bietet eine gutbürgerliche Küche mit schnellem Service. Das Highlight im Winter ist die Schneebar mit einem lustigen Team, süffigen Drinks, einer aufwändigen Deko inklusive Strandkörben und jeder Menge Spass.

Jeden Freitagabend kommen Nachtschwärmer am Corvatsch auf besondere Art in Fahrt: Die längste beleuchtete Piste der Schweiz führt auf fünf Kilometern vorbei an coolen Snowbars und szenigen Pistenpartys. Von 19.00 bis 02.00 Uhr!

Snow Night

Hütte

The Alpina ski lodge situated on St. Moritz's local mountain Corviglia has a legendary reputation among the international ski meeting places and is offering simple dishes in generous portions with fast service. The winter's highlight is the snow bar with a cheerful team, palatable drinks, lots of fun and an elaborate decoration that even includes roofed wicker beach chairs.

mood

Corvatsch

mountain

Alpina

Every Friday evening the night owls gather together for a very special event on the Corvatsch: Switzerland’s largest illuminated ski slope! From 7 p.m. to 2 a.m. you can ride the 5-kilometer long slope and have a drink in the cool snow bars and stop at the trendy slope parties. www.corvatsch.ch

Alpina Hütte

Corviglia · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 40 80

www.essentialguide.ch

17


WOHLIS PFERDEKUTSCHEN & GINAS REITSCHULE Das Val Roseg ist ein kleines Paradies auf Erden. Eine Kutschen- oder Pferdeschlittenfahrt ins Val Roseg ist ein unvergessliches Engadinerlebnis. Wohli und seine treuen Pferde fahren täglich vom Bahnhof Pontresina talein und talaus: nach Fahrplan mit dem Pferdeomnibus, als private Schlittenfahrt, Vollmondfahrt, Ortsfahrt in und um Pontresina oder zum Lej da Staz. Weiter im Angebot sind geführte Ausritte und Reitferien für Kinder und Erwachsene sowie Ponyreiten für die ganz Kleinen. Dabei lernen die Teilnehmer auch den ersten Umgang mit Pferden sowie für sich, das Pferd und die Natur Verantwortung zu übernehmen. 18

engadin, st.moritz


mood mountain

The Roseg Valley is a small paradise on earth. A horse-drawn sleigh ride to the valley makes for an unforgettable experience. Wohli and his loyal horses take daily trips from the Pontresina railway station to the Roseg Valley and back: on schedule with the horse-drawn 'omnibus', as private horsedrawn sleigh ride, full moon ride, short distance rides in and around Pontresina or a relaxing roundtrip to the lake Lej da Staz. Guided rides and riding holidays for all ages are also offered as well as pony rides for kids. Participants learn the first basic steps of handling and riding a horse, but also how to take responsibility for themselves, the horse and nature. Kutschenfahrten in Val Roseg

Ginas Reitschule

(Abfahrt beim Bahnhof Pontresina) T +41 (0)78 944 75 55 路 www.engadin-kutschen.ch

(Trainer C/SFRV, Centred Riding Instructor) T +41 (0)78 652 13 32 路 www.engadin-reiten.ch

www.essentialguide.ch

19


Mountain Mood

ABC

Albergo Belvedere

Diavolezza – Glüna Plaina

Alp Grüm · www.belvedere-engadin.ch

www.engadin.stmoritz.ch/diavolezza

Ein kleines Juwel im alpinen Jugendstil. Überwältigende Aussicht ins Puschlav und auf die Rückseite des Palü-Gletschers. Von der Bahnstation Alp Grüm erreichbar. A little gem in alpine art-nouveau style. A stunning view of the Valposchiavo and the back side of the Palü glacier. Can be reached from the Alp Grüm train station.

Vollmond-Skifahren, die Aussicht auf Bernina und Palü by night erleben und Glühwein im Berghaus Diavolezza trinken. Was will man mehr? Skiing by the light of the full moon, experiencing the view of the Bernina & Palü by night and drinking Glühwein in the Berghaus Diavolezza. What more could you want? Glünetta

Alpina

Glüna-Marguns · Celerina

Corviglia-St. Moritz Die älteste Hütte am Berg und Geburtsstätte des Skiclub St. Moritz. Surf Over Contest Ende Saison nicht verpassen! The oldest hut on the mountain and birthplace of the Skiclub St. Moritz. Don’t miss the Surf Over Contest at end of season! Alpetta

Corvatsch · www.alpetta.ch Ein Klassiker am Corvatsch, der den Namen «Skihütte» noch verdient. The classic in Corvatsch that truly deserves to be called a «ski hut». Bernina Haus

Bernina Suot · www.berninahaus.ch Pizzoccheri-Stop auf der Terrasse nach einem Vormittag auf der Diavolezza. The best place to stop after a morning spent on the Diavolezza.

20

Fondueplausch mit Hüttenfeeling mitten im Skigebiet. All-you-can-eat fondue with that mountain-hut feeling in the middle of the ski area. Go Vertical

Pontresina · www.govertical.ch Ein junges, innovatives Team von Bergführern bietet ein grosses Angebot an Sommer- und Winterkursen an. Die Palette reicht von Freeriden über Eisklettern bis Skitouren. Neuer Standort gegenüber Hallenbad. A young, innovative team of mountain guides offers a large program of summer and winter courses. The palette extends from freeriding over ice climbing to ski tours. New location across from the swimming pool. Gruber Sport

Pontresina · www.gruber-sport.ch Renoviert und vergrössert. Grosse Auswahl an Sportartikeln für Winter und Sommer. Renovated and expanded, with a large selection of sports equipment for both winter and summer.

engadin, st.moritz


Kuhstall

Restaurant Süssom Surlej

mountain

Direkt an der Talstation Corvatsch gelegen. Eine gute Alternative, um über Mittag dem Trubel auf dem Berg zu entfliehen. Gute Küche in gemütlicher Atmosphäre. Located right at the Corvatsch valley station. A good alternative for escaping the crowds on the mountain at lunchtime. Good food in a cozy atmosphere.

mood

Surlej-Silvaplana · www.nigglis.com

Salastrains

St. Moritz · www.salastrains.ch Hummer, aber auch ein neues Selbstbedienungsrestaurant guter Qualität auf dem Berg. Lobster as well as a new, good-quality self-service restaurant on the mountain. Signalstübli Kuhstall

Corviglia-St. Moritz

Furtschellas-Sils · www.kuhstall-sils.ch Urchiges Hüttenfeeling im Kuhstall mit Klassikern aus Grossmutters Küche. Rustic hut atmosphere with classic dishes from Grandmother’s kitchen. La Marmite

Corviglia-St. Moritz · www.mathisfood.ch Legendär und erste Adresse für Feinschmecker auf dem Berg. Legendary and a top address for gourmandes on the top. Playground in Paradise

St. Moritz · www.playground.ch Alles rund ums Snowboarden: Boards, Fashion, Accessories, Rentals, Repairs, Lessons, aber auch Skateboards und die passende Streetwear dazu. Ultimativer und erster Snowboardshop des Engadins. Everything for snowboarding: boards, fashion, accessories, rentals, repairs, lessons, even skateboards and the streetwear to go with them. The Engadine’s first and ultimate snowboard shop.

Mit der Signalbahn von St. Moritz Bad direkt zum Signalstübli. Kiosk- und Bahnhofsbuffet-Stimmung. Dazu auf der Sonnenterrasse imposante Aussichten – alles zu günstigen Preisen. Take the Signalbahn from St. Moritz Bad right to the Signalstübli. An atmosphere reminiscent of a train station buffet or refreshment stand with imposing views from the sunbathing terrace – all at a low cost. Snow Night

Corvatsch · www.corvatsch.ch Jeden Freitag auf dem Corvatsch: beleuchtete Pisten und Party von 19.00 - 2.00 Uhr. Every Friday: well-lit slopes and a party from 7 p.m. till 2 a.m.

www.essentialguide.ch

21


22

engadin, st.moritz Men's Fashion, St. Moritz foto: www.filipzuan.com


shopping

fashion & shopping

fashion &

Dass Mode-Liebhaber in St. Moritz goldrichtig sind, beweisen die Boutiquen im Dorf-Zentrum und an der Via Serlas, da funkelt und glitzert es: Moderne Materialien und avantgardistische Interieurs schmeicheln den neusten Fashionkollektionen und Schmuckkreationen. Die Namen an den Türen lesen sich wie das Who-is-Who der internationalen Lifestyle-Society: Jet Set reiht sich hier neben Escada, Prada, Chanel, Gucci, Louis Vuitton, Zegna und Roberto Cavalli. Und trotzdem: Es ist nie weit bis zum nächsten Strässchen, wo auch einheimische Spezialitäten locken. Zum Beispiel Hateckes fettfreier Designer-Salsiz und Haute-Couture-Speck, Glattfelders Kaviar und hauseigene Kaffeemischungen oder Hanselmanns legendäre Engadiner Nusstorte. Aber auch wer sich mit funkelnden Edelsteinen, stilvollen Designermöbeln oder erlesenen Weinen eindecken möchte, kommt im Engadin voll auf seine Kosten. Lovers of fashion are in the right place in St. Moritz. The boutiques in the center of the village and on the Via Serlas sparkle and glitter; modern materials and avant-garde interiors complement the latest fashion collections and jewelry creations. The names on the doors are a who’s who of the international lifestyle society: Jet Set lined up with Escada, Prada, Chanel, Gucci, Louis Vuitton, Zegna and Roberto Cavalli. Yet it is never far to the next little street where local specialties await, for example: Hatecke’s fat-free designer salsiz and haute-couture ham, Glattfelder’s caviar and original homemade coffee mixtures or Hanselmann’s legendary Engadine nut-torte. Those who wish to stock up on glittering gemstones, stylish designer furniture or select wines will also find what they are looking for in the Engadine.

www.essentialguide.ch

23


Via Serlas &

Palace Galerie Die St. Moritzer Via Serlas gehört zu den exklusivsten Einkaufstrassen der Welt. Glamour, Luxus und grosse Marken reihen sich Tür an Tür. Rebecca Ardessi, Bottega Veneta, Boutique Tourbillon, Bulgari, Cartier, Chanel, Chopard, Church's, De Grisogono, De Nicola, Embassy, Four Emotions, Galerie Gmurzynska, Gübelin, Gucci, HSBC Private Bank, Les Ambassadeurs, Loro Piana, Louis Vuitton, Prada, Pucci, Santoni, SimmenGroup, Snow Sports St. Moritz, Tabea’s Manufaktur, Trois Pommes – Tom Ford, Trois Pommes – Palace Café und Van Cleef & Arpels. Die «Palace Galerie», ein Monolith in Gneis, Chromstahl und Glas, bildet die moderne Entsprechung zum historischen Bruchsteinbau des Badrutt’s Palace Hotels. Dort auf höchstem Niveau logieren und gleich gegenüber auf eben solchem die passenden «Kleinigkeiten» erstehen. Das ist Shopping wie aus dem Bilderbuch in St. Moritz. The «Palace Galerie’s» back-lit glass façade adds even more cosmopolitan glamour to the Via Serlas. Brands like Rebecca Ardessi, Bottega Veneta, Boutique Tourbillon, Bulgari, Cartier, Chanel, Chopard, Church’s, De Grisogono, De Nicola, Embassy, Four Emotions, Galerie Gmurzynska, Gübelin, Gucci, HSBC Private Bank, Les Ambassadeurs, Loro Piana, Louis Vuitton, Prada, Pucci, Santoni, SimmenGroup, Snow Sports St. Moritz, Tabea’s Manufaktur, Trois Pommes – Tom Ford, Trois Pommes – Palace Café and Van Cleef & Arpels are all located in this beautiful temple of luxury. Built from Calanca-valley gneiss, chrome and glass it is a modern counterpart to the historical, rough stone structure of Badrutt’s Palace Hotel, where one can lodge in luxury and, in similar surroundings just across the street, pick up that perfect little something. That’s shopping in St. Moritz, straight out of a picture-book. 24

engadin, st.moritz


fashion & shopping

Palace Galerie

Via Serlas 路 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 10 00 路 www.badruttspalace.com open monday - friday: 10 - 18.30 路 saturday: 10 - 17 In winter selected stores are open Sunday afternoon. Some stores are closed during lunch time.

www.essentialguide.ch

25


Kriemler

fine things to wear Die traditionsreiche Wäsche-Boutique im Zentrum von St. Moritz repräsentiert seit ihrer Gründung anno 1929 den stilbildenden Anspruch des Besonderen. Das Familienunternehmen verwöhnt ihre internationale Kundschaft mit ganz persönlichem Engagement. Alle bekannten Marken im Strumpf- und Wäschebereich sind vertreten – zeitlose Basics, flippig Modisches wie auch exklusive Luxusware mit den passenden Accessoires. Der angegliederte Burberry Shop mit den bekannten Karomustern und Akris Punto komplettieren das Angebot. Zweigbetriebe finden sich in St. Moritz Bad und Pontresina. 26

Since opening in 1929, this traditional boutique in the center of St. Moritz has forged style by insisting on the very best, most special items. This family business spoils its cosmopolitan clientele with personal engagement. All the best brands of hosiery and underwear are available: timeless basics, fun styles, exclusive lingerie and matching accessories. The adjoining Burberry Shop, featuring their famous plaids and Akris Punto round out the selection. Branch stores are located in St. Moritz Bad and Pontresina.

engadin, st.moritz


fashion & shopping

Kriemler & Burberry Shop

Via Maistra 7 路 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 33 27 路 www.kriemler-stmoritz.ch

www.essentialguide.ch

27


VALENTINS

WEINKELLER

VALENTIN’S WEINKELLER

Bahnhofplatz · 7504 Pontresina T +41 (0)81 838 84 85 · www.wine-engadin.ch

In Valentin’s Weinkeller stapelt sich das umfassendste Weinangebot des ganzen Engadins. Über 800 Weine aus allen wichtigen Provenienzen der Welt stehen im Regal. Das Hauptaugenmerk liegt auf den Nachbar-regionen und auf Spitzenweinen aus dem Veltlin, der Bündner Herrschaft, dem Tessin und dem Wallis. Ebenso eine grosse Auswahl an Grossflaschen, Champagner, Spirituosen aber auch Biere, Softdrinks und liebevoll ausgesuchte Accessoires rund um die Weinkultur. The Engadine’s most comprehensive wine selection stacks at Valentin’s Weinkeller. On the shelves are more than 800 carefully selected wines from all major proveniences of the world. The main emphasis is on the neighboring regions and wines from Valtellina, Grisons, Ticino and Valais. Also available is a wide range of large bottles, champagne, spirits as well as beer, soft drinks and a fine selection of wine related accessories. The spacious setting and the commitment to professional service create a unique shopping experience.

open mon–fri 9–12.30, 14–18.30 sat 9–12.30

SENNEREI

PONTRESINA

Sennerei Pontresina

Via Cruscheda 3 · 7504 Pontresina T +41 (0)81 842 62 73 · www.sennerei-pontresina.ch 28

Die Sennerei Pontresina bietet die grösste Käseauswahl, zuvorkommenden Service und jede Menge frischer Ideen. Preisgekrönte Raritäten wie den Wildmannli Grottenkäse, den Tome Fleurette, Le Roubloz oder den Krummenbacher Blaukäse findet man ebenso wie Alpkäse aus der Region aber auch Manchego, Pecorino, Roque­fort und sogar Stilton. Dazu weitere Milch­produkte, Delikatessen und alles, was zu Käse passt. Fondueliebhaber sollten unbedingt die hervorragenden Haus­ mischungen probieren. The alpine dairy Pontresina offers the largest selection of cheeses, friendly service and lots of fresh ideas. Rarities such as the award-winning cheese Wildmannli Grotto, the Tome Fleurette, Le Roubloz or Krummbach blue cheese can be found as well as regional alp cheese or Manchego, Pecorino, Roquefort and even Stilton. Also available are other dairy products, delicacies and everything that goes with cheese. Fondue lovers should absolutely try the excellent house blends.

engadin, st.moritz


Hanselmann

REZZOLI

DESIGNER FURNITURE Wozu nach Zürich oder Milano? Rezzoli Design Furniture bietet eine grosse Auswahl an modernem Design für Wohnung, Büro und Boutique. Vertreten sind alle wichtigen Marken – zeitlose Basics wie echte Klassiker. Die Ausstellung zeigt grossartige Wohnkultur zwischen Zeitgeist und Nüchternheit. Designmöbel, die durch sorgfältige Verarbeitung, höchste Qualität, grosse Funktionalität und Kombinationsfreiheit bestechen.

Seit mehr als 115 Jahren ist das Kaffeehaus Hanselmann in St. Moritz ein süsses Paradies mit Weltruhm. In gemütlichem Ambiente geniessen hier Gäste einen Kaffee und Nusstorte und lesen dazu die New York Times oder eine andere gute Tageszeitung.

fashion & shopping

Café

Why travel to Zurich or Milan when Rezzoli Design Furniture offers all the contemporary designs for home, office and boutique? The most important brands are represented – timeless basics and true classics. Composition, harmony and balance are reflected in Rezzoli’s modern and spare displays of home-couture. Furniture design that is characterized by meticulous workmanship, highest quality, great functionality and a wide variety of combinations.

For more than 115 years the Hanselmann coffeehouse is a sweet paradise with worldwide fame, where guests enjoy a cup of coffee and a slice of «Nusstorte» (walnut pastry) while reading The New York Times or other newspapers in a cozy ambiance.

Confiserie Hanselmann

REZZOLI DESIGNER FURNITURE

Via Maistra 8 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 38 64 · www.hanselmann.ch

Via Maistra · 7504 Pontresina T +41 (0)81 834 55 20 · www.rezzoli.ch

www.essentialguide.ch

29


Dani Matter

Weine

«Wir verkaufen nur, was wir selber trinken!» Dieses Credo beschreibt die Philosophie des 1998 eröffneten Geschäftes wohl am besten. Seit Beginn setzten Emerita und Dani Matter den Fokus auf relativ unbekannte Weine kleiner Weingüter. Weine, die Trinkspass bereiten und zu einem gesunden Preis-Leistungs-Verhältnis angeboten werden können. Ausserdem sollen Ursprung, Traubensorte und Typizität der Region klar erkennbar sein. Diesem Grundsatz sind sie bis heute treu geblieben. Standen am Anfang in erster Linie italienische Provenienzen in den Regalen, findet man jetzt auch Flaschen aus Graubünden, den besten österreichischen Weinregionen oder Spanien. Nicht fehlen dürfen das feine Olivenöl, Balsamico, Pasta, italienische Brotaufstriche, Sott’Oli, Dolcetti sowie ausgesuchte Grappas. Am besten lässt man sich persönlich beraten: Der gute Riecher von Dani Matter ist immer für eine überraschende Neuentdeckung gut – nicht zuletzt unter der grossen Auswahl Magnumflaschen.

30

engadin, st.moritz


fashion & shopping

«We only sell what we drink ourselves!» This credo probably describes best the philosophy of the business opened in 1998. Since its beginning, Emerita and Dani Matter specialize on fairly unknown wines from smaller vineyards. Excellent wines offered at an attractive price is key to their success. Origin, grape variety and typicality of the region must also be clearly recognizable. They have remained faithful to these principles to this day. In the beginning, a specialty of the house was primarily Italian provenances but these have now been complemented with bottles not only from the Grisons, but also from the best wine regions in Austria or Spain. Don't miss out on the delicious olive oil, balsamic vinegar, pasta, Italian bread spreads, sott'oli, dolcetti and selected grappa. It's best to get some advice in person: Dani Matter's excellent selections are always full of surprising treasures - not least in the wide variety of Magnum bottles. Dani Matter Weine

Plazzet 12 · 7503 Samedan · T +41 (0)79 455 45 21 info@danimatterweine.ch · www.danimatterweine.ch open wed – fri 16 – 20 · sat 10 – 12 & 15 – 18

www.essentialguide.ch

31


HATECKE

Die Dinge aufs Wesentliche reduzieren – den puren Geschmack. Kompromisslos, leidenschaftlich und mit viel Liebe zum Detail. Das ist das Erfolgsrezept von Ludwig Hatecke. In den hochwertigen Naturerzeugnissen steckt die ganze Kraft des Engadins. Sie heissen Tschiervi, Aglio, Chamoutsch, Cervino, Puolpa, Augusto oder Contadino und sind allesamt Fleisch gewordene kleine Kunstwerke. Ausgestellt in der Via Maistra in St. Moritz und in den Metzgerbetrieben in Scuol und Zernez. The philosophy of Hatecke is to reduce things to their essence, to pure taste! Ludwig Hatecke’s recipe for success is without compromise, passion and a great love to detail. The force of the Engadine lies in the high-quality natural products. These works of art made of meat are called Tschiervi, Aglio, Chamoutsch, Cervino, Puolpa, Augusto or Contadino and are exhibited in the Via Maistra in St. Moritz or in the butcher shops in Scuol and Zernez. Hatecke

Via Maistra 16 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 12 77 · www.hatecke.ch weitere Betriebe in Scuol & Zernez open all year 32

GIANOTTIS

PONTRESINA Bereits seit 1880 bietet Gianotti in Pontresina süsse Sachen. Die alte Zuckerbäckertradition ist nun auf die neue Generation übergeschwappt und diese hat einen herzigen Schoko-Laden mit allerelei Schleckzeug eröffnet. Etwas weiter unten im Dorf Gianottis Weinbar – auch nicht ohne! The Gianotti in Pontresina is known for its sweet delights since 1880. Now, the confectioner tradition has been passed on to the next generation and gave place to the opening of a cute chocolate store selling sweets and candies of all kinds. Another must is the Gianotti wine bar in the center of the village! GIANOTTIS

Via Maistra · 7504 Pontresina T +41 (0)81 842 70 91 · www.gianottis.ch

engadin, st.moritz


1931 in St. Moritz gegründet, hat sich der Familienbetrieb auf iranischen Caviar sowie hochwertige Kaffee- und Teesorten spezialisiert. Glattfelder setzt höchste Massstäbe punkto Qualität und verpflichtet sich, ihre Kunden mit dem frischesten und besten Caviar zu versorgen. Eine sorgfältige Selektion des Fanges sowie langjährige, enge Beziehungen zu den Lieferanten ermöglichen es, auch den anspruchsvollsten Gaumen zu befriedigen. Dafür geniesst Glattfelder weltweit grosses Vertrauen.

PETER

PICENONI Peter Picenoni, Tierpräparator mit Herz, arbeitet stetig gegen das Gesetz der Vergänglichkeit. Vom kleinen Piepmatz über den weissen Schmusehasen zu Murmeltier und mächtigem Steinbock wird alles für die Ewigkeit vorbereitet und präpariert. Neben Auftragsarbeiten von Jägern stehen die sauber ausgearbeiteten Präparate und Trophäen auch zum Verkauf. Und was passt besser in eine Loft oder Lounge als einer dieser stillen Zeitgenossen, die einem nur hin und wieder – so meint man – schelmisch zuzwinkern.

fashion & shopping

Glattfelder

The family business was founded in 1931 in St. Moritz and is specialized in Iranian caviar and high-quality coffee and tea. The Glattfelder business applies the highest standards in matters of quality and is committed to provide their clients fresh and excellent caviar. The Glattfelder’s meticulous selection of the catch and the close and longstanding relationship with the suppliers render it possible to fulfill the expectations of the most sophisticated palates and enjoy their full and worldwide confidence.

Peter Picenoni – Taxidermist – feels at home in what for some may seem a curious world. Surrounded by his objects, he steadily works at his labor to defy the law of impermanence. From the smallest dickybird to the cuddly white rabbit, from marmot to the mighty ibex, everything is prepared and embalmed for posterity. In addition to orders from local hunters, the immaculately prepared trophies are also available for purchase. PETER PICENON

GLATTFELDER Kaffee · Tee · Caviar

7505 Celerina Innpark · T +41 (0)81 833 79 23 open by appointment

Via Maistra 3 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 39 39 · www.glattfelder.ch

www.essentialguide.ch

33


Davidoff

Store

Weltweit tragen 60 Davidoff-Verkaufsstellen die Bezeichnung Davidoff Flagship Store. Eine davon liegt in der St. Moritzer Fussgängerzone. Alle Flagship Stores bieten die gesamte Zigarren-Produktepalette von Davidoff an. Dazu gehören – nebst Zigarren – handgefertigte Humidore, exklusive Zigarrenabschneider, edle Aschenbecher und weitere unverzichtbare Accessoires für Genussraucher. One of the 60 Davidoff Flagship Stores worldwide is located on the pedestrian-friendly promenade in St. Moritz. All Flagship Stores offer a full range of Davidoff's exclusive cigar product line. This includes – in addition to cigars – handmade humidors, exclusive cigar cutters, elegant ashtrays and many other essential accessories for the cigar smoker. Davidoff Flagship Store

Via Maistra 17 · 7500 St. Moritz www.davidoff.com

Confiserie Hauser

Hausgemachte Schokoladen und Pralinen, nach altem Rezept hergestellte Bündner Birnenbrote oder eine Spezialität für alle, denen Nusstorte zu wenig Kalorien hat: Engadiner Nusstorte mit Schokoladen-Überzug! This confectioner’s shop is known for its home made chocolate, chocolate candy and its typical Grisons pear bread. Those who think the «Nusstorte» does not have enough calories should savour this Engadine specialty with a chocolate frosting! Hauser’s Confiserie

Via Traunter Plazzas 7 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 50 50 · www.hotelhauser.ch

34

engadin, st.moritz


BLUMEN-

GALERIE

Taxifahrt

Hier vereinen sich Stilbewusstsein mit dem Sinn fürs Wesentliche, Know-how und Leidenschaft. Diese werden in jedem Gesteck, Bouquet oder Arrangement spürbar. Wahre Kunstwerke sind die Dekorationen für Hotels, Wohnungen sowie Feierlichkeiten aller Art. Akzente werden gesetzt, Räume aufgewertet oder ganz neu inszeniert, wobei gerade im Weglassen eine der Stärken von Claudia Lischer liegt. Ebenfalls erhältlich Glasvasen, handgefertigte Keramiken, Korbwaren, Gache Pôts, Kerzen und Objekte.

fashion & shopping

Bob-

With the perfect combination of style, expertise and passion - accents are set, rooms enhanced or completely new embellished. With the focus on the essential, which is clearly one of Claudia Lischer’s strengths, every floral arrangement, bouquet and decoration is a true art of work. Also available are glass vases, handmade ceramics, basketry, gache pôts, candles and decorative objects.

Geschwindigkeit: 135 km/h. Zentrifugalkraft: 4,5 G. Fun-Faktor: maximal. In Sachen Adrenalinschübe ist eine Taxifahrt auf der Bobbahn von St. Moritz nach Celerina wohl kaum zu überbieten. Nur auf Voranmeldung.

BLUMENGALERIE

Via Rosatsch 9 · 7505 St. Moritz Bad T +41 (0)81 832 24 94 · www.blumengalerie.ch open mo–fr 8–12.15, 14–18.30 sat –17

Speed: 135km/h. Centrifugal force: 4.5 G. Fun factor: maximum. It is almost impossible to get a better adrenalin boost than during a taxi ride in a bobsled from St. Moritz to Celerina. Don’t forget to book in advance! www.olympia-bobrun.ch

www.essentialguide.ch

35


WORKSHOP

Workshop St. Moritz ist ein Freeride-Freestyle Shop mit breitem Ganzjahreskonzept. Snowboarder, Skater, Freeskier, Kiter, Biker und Streetstyle «FashionVictims» finden hier die Produkte aus der Expertenszene. Das Team ist immer Up-to-date, was den «Workshop-Lifestyle» betrifft. Angegliedert: Miet- und Testcenter sowie eine fachmännisch geführte Werkstatt für Service und Reparaturen. Workshop St. Moritz is a freeride and freestyle shop with a year-round comprehensive concept. Snowboarders, skaters, freestyle skiers, kiters, bikers and street style «fashion victims» find here selected products of their favourite brands. The team is always up-to-date in terms of the «Workshop Lifestyle». Affiliated are a rental shop and test centre as well as a professionally run service and repair shop. WORKSHOP freestyle sports

Via dal bagn 22 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 842 65 02 · www.workshop-sports.com

Tabea's

Manufaktur

Traumtaschen aus Leder, Fell und Stoff kreiert die gelernte Sattlerin in ihrem kleinen Atelier gegenüber dem Badrutt's Palace Hotel. Ihre Arbeiten haben den speziellen Touch und sind allsamt handgefertigte Unikate. Geheimtipp auch die Gürtel aus Alligatorhornback, Fischhaut, Schlangenleder ... Bei ihrer Arbeit lässt sie Sorgfalt, Geschmack und Fachwissen walten ... und achtet natürlich auf die zertifizierte Herkunft der Rohstoffe. Marvellous bags made of leather, fur and fabric are being created by Tabea, a certified saddler in her small studio across the Badrutt's Palace Hotel. All of her pieces have a special touch, are handmade and are one of a kind. An insider's tip are the belts of alligator horn back, fish skin, snake skin, etc. Diligence, taste and expertise are the trademark of her work as well as her regard for a certified origin of the raw materials. 36

Tabea's Manufaktur

Via Serlas 24 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 832 24 44

engadin, st.moritz


RUTZ

Seit Jahren baut Faoro konsequent seine Palette an angesagter basic Jeans- und Streetwear aus und hat einen ganz eigenen Stil mit stylischer teils unkonventioneller Mode und einer Vielzahl Accessoires geschaffen. Kompetente Beratung, Service und Qualität sind bei über 80 Jahren Traditon selbstredend.

Das führende Fachgeschäft für Foto und Optik bietet eine grosse Auswahl an digitalen Reflex- und Compactcameras der neusten Generation sowie das ganze Angebot an Ferngläsern und meteorologischen Instrumenten. Dienstleistung und kompetenter Service werden gross geschrieben. Digitale Bilder können direkt im Laden in Fotoqualität ausgedruckt werden. Eine umfassende Kollektion aller angesagten Sport-, Mode- und Sonnenbrillen und eine fachgerechte Beratung für Brillen und Kontaktlinsen erwarten Sie in der Optikabteilung.

fashion & shopping

FOTO OPTIK FAORO

For years the Faoro shop has extended its range of hip basic jeans and street wear and has created its own style with trendy and partly unconventional fashion and a multitude of accessories. It is needless to say that the 80-year old tradition of the shop stands for competent advice, good service and quality. FAORO

Plazza dal Mulin 8 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 36 45 · www.faoro.ch

Optik Foto Rutz is the leading source of photography supplies and eyeglasses in the entire area. Its photo department has a vast assortment of the newest high-tech digital, reflex and compact cameras. Digital pictures can be printed on high-quality paper right in the shop. In addition to a variety of binoculars and meteorological instruments, there are also all of the professional services dealing with corrective glasses and contact lenses under one roof. OPTIK FOTO RUTZ

Via Maistra 24 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 32 18 · www.foto-rutz.ch

www.essentialguide.ch

37


fashion & shopping Asprey

ABC

Chanel

St. Moritz · Chesa Murezzan · www.asprey.com

St. Moritz · Palace Galerie · www.chanel.com

Zu finden in Norman Fosters Shopping-Tempel, die traditionsreiche britische Luxusmarke mit ihren edlen Accessoires. You can find it at Norman Foster’s shopping temple: the traditional British luxury brand with its stylish accessories.

Exklusive Kollektionen, luxuriöse Gadgets und Accessoires der weltberühmten Modeikone. Exclusive collections, luxurious gadgets and accessories from the world-acclaimed fashion icon.

Bally

Dolce & Gabbana

St. Moritz · Via Maistra 16 · www.bally.com

St. Moritz · Via dal Vout 4 · www.dolcegabbana.com

Ein Schweizer Evergreen mit internationalem Mode-Appeal in komplett neuer Boutique. A Swiss oldie-but-goodie with international fashion appeal in a comletely new store.

Unwiderstehliches von den kultigen, italienischen Designern – der Shop ist ein Must-See. Irresistible pieces by some of today’s most sought-after Italian designers – the shop is a must-see.

Bogner

Ermenegildo Zegna

St. Moritz · Via Serlas 30 · www.zegna.com

St. Moritz · Via Maistra 9 Flagship-Store auf 300 m , mitten in der Fussgängerzone. Flagship store on 300 m2, in the middle of the shopping area. 2

Ein weiterer grosser Modename bereichert seit drei Jahren die Via Serlas. Another great name in fashion opens up shop in the fashion metropolis of the Alps.

Bulgari Geronimi Comestibles

St. Moritz · Palace Galerie · www.bulgari.com Höchste zeitgenössische italienische Juwelierskunst. Contemporary Italian jewelry-making. Cartier

St. Moritz · Palace Galerie · www.cartier.com

Frischer Fisch und Langusten aus dem Salzwasserbecken. Fresh fish and seafood out of the saltwater tank. Christophe Graber

Schmuckdesign auf höchstem Niveau, dort wo St. Moritz am schönsten ist. Jewelry design at its best, where St. Moritz is the most fascinating.

38

St. Moritz · Via Somplaz 12

St. Moritz · Via Maistra 21 · www.christophegraber.com Neu in St. Moritz – Der Juwelier mit der mystischsinnlichen Handschrift. New in St. Moritz – The jeweler with the mystic-sensual touch.

engadin, st.moritz


Kochendörfer's

St. Moritz · Palace Galerie · www.gucci.com

Pontresina · Hotel Albris · www.albris.ch

Das gesamte Sortiment auf zwei Etagen. Mode, Schuhe, Handtaschen, Uhren, Schmuck, Parfum und Accessoires. The complete collection. Fashion, shoes, handbags, watches, jewelry, perfume and accessories.

Die Originale ist auch die Beste. Engadiner Nusstorte von Kochendörfer. Das unentbehrliche Mitbringsel aus dem Engadin wird auch in die ganze Welt verschickt. The original is still the best. Engadiner Torte by Kochendörfer. This essential souvenir from the Engadine can be shipped anywhere in the world.

Gübelin

St. Moritz · Via Serlas 29 · www.guebelin.ch

Kosmos & Giganten

Hohe Juwelierskunst in 150-jähriger Familientradition. The high art of jewelry-making in a 150-yearold family tradition. Hawick Cashmere

St. Moritz · Via Maistra 19

fashion & shopping

Gucci

St. Moritz · Via Somplaz 1 · www.kosmos-giganten.ch Farbiger und verrückter geht’s nimmer: viel Ed Hardy. Lots of Ed Hardy. There’s nothing more colorful or crazy. Loro Piana

Luxus Cashmere made in Scotland – seit 1874. Luxury cashmere made in Scotland since 1874. Jet Set

St. Moritz · Via Maistra 23 and 35 · www.jetset.ch Der Flagship-Store des aufgefrischten St. Moritzer Trendlabels im Remake. The rejuvenated St. Moritz trend-label’s flagship store.

St. Moritz · Via Serlas 27 · www.loropiana.com Kompromisslose Qualität seit über sechs Generationen vom weltweit grössten CashmereVerarbeiter. Quality without compromise for over six generations from the world’s largest producer of high-quality cashmere. Louis Vuitton

St. Moritz · Palace Galerie · www.louisvuitton.com

Jil & Giorgio

Alle grosse Marken zum günstigen Preis (Secondhand Shop). All the great labels at low prices (second-hand shop).

Der traditionsreiche Hersteller exklusiver Taschen und Accessoires mit seiner ganzen Kollektion in der Palace Galerie. The distinguished maker of exclusive leather goods with his complete collection at the Palace Galerie.

Joy Fashion

Nespresso Boutique

St. Moritz · Via Maistra 28

St. Moritz · Chesa Murezzan · www.nespresso.com

International ausgerichteter Multibrand-Store. Setzt Trends mit absoluten Kult-Labels – Chrome Hearts exklusiv in den Alpen. International multi-brand store setting trends with absolute cult labels – Chrome Hearts exclusively in the Alps.

An bester Lage und die erste in den Bergen. Neuste Generation von designten Kaffeemaschinen und das ganze Sortiment drumherum. In the best location and a first in the mountains. The newest generation of designer coffee machines and the complete range of everything to go with them.

St. Moritz Bad · Bad Galerie

www.essentialguide.ch

39


fashion & shopping Plinio

ABC

Roberto Cavalli

Samedan · Crappun · www.plinio.ch

St. Moritz · Via Maistra 4 · www.robertocavalli.com

Angus Naturabeef von am Muottas Muragl frei gehaltenen Rindern und weitere alpine Spezialitäten. Organic Angus beef from Muottas Muragl’s free-range cattle and more alpine specialities.

Einer der grössten italienischen Modedesigner mitten in St. Moritz. One of the greatest Italian fashion designers in the center of St. Moritz. Bijouterie Scherbel

Prada

St. Moritz · Via Maistra 5 · www.scherbel.ch

St. Moritz · Via Maistra 25 · www.prada.com Shopping auf höchstem Niveau in einer der schönsten Boutiquen von St. Moritz. Upscale shopping in one of St. Moritz’s nicest boutiques. Pucci

St. Moritz · Via Serlas 30 Der Meister der Farben und Schnitte gleich beim Eingang zum Palace. The master of colors and cuts near the entrance to the Palace. Ralph Lauren

St. Moritz · Via Serlas 30 Ein weiterer grosser Name, der sich in die exklusive Liste der St. Moritzer Mode-Boutiquen reiht. Another great name on the exclusive list of St. Moritz fashion boutiques. Reformhaus Fahrni

Das traditionsreichste der heute existierenden Uhren- und Schmuckgeschäfte in St. Moritz. Hier bekommen Sie die OMEGA St. Moritz Uhr. The most distinguished of the numerous watch and jewelry shops existing in St. Moritz today. The OMEGA St. Moritz watch can be purchased here. Trois Pommes Style

St. Moritz · Via Serlas · www.troispommes.ch Top Labels und sehen und gesehen werden im holzgeschnitzten Eckturm des Palace Hotels. See and be seen in the carved-wood tower of the palace hotel, surrounded by the trendiest labels. WachtelEier

S-chanf · Imelda Schmid · www.wachtelei.ch Die kleine Delikatesse direkt von der Biofarm. Quail eggs. A tiny specialty right off the organic farm.

St. Moritz · Via Salet 2 Für Bio ohne Kompromisse. Organic without compromise.

40

engadin, st.moritz


fashion & shopping

NEW OPENINGS Gleich drei namhafte Brands ergänzen diesen Winter die Boutiquenlandschaft von St. Moritz und zementieren so seinen Ruf als Shopping-Metropole der Alpen. Das aufstrebende Modelabel MONCLER mit seinen stilprägenden Daunenjacken eröffnet neben Wien, Beijing, Tokyo und New York auch mitten in der Fussgängerzone von St.Moritz einen grandiosen Flagshipstore in natürlich-rustikaler Optik. Wie die Marke selbst kombiniert er urbane Eleganz mit Komfort und Funktionalität. JIMMY CHOO konnte innert einem Jahrzehnt sein Label zu einer der begehrtesten Luxusmarken aufbauen und erhielt dafür einen Orden von der britischen Königin. Zusätzlich zu den 65 Boutiquen weltweit sind die kultigen Schuhe nun auch im exklusiven eigenen Shop an der Via Serlas zu kaufen. In den 90ern führte TOM FORD Gucci zurück zum Erfolg. 2003 gründete der Texaner sein eigenes Label, das nicht zuletzt wegen seiner Seltenheit Kultstatus geniesst. Selbst Daniel Craig trug im letzten James Bond Film «Ein Quantum Trost» Anzüge, Hemden, Krawatten und Sonnenbrillen von Tom Ford. Diese können ab diesem Winter an der Via Serlas geshoppt werden.

2011/12

This winter, three well known brands add to the boutique landscape of St.Moritz and reinforce its reputation as shopping metropolis of the Alps. The upcoming fashion label MONCLER, with its stylistically trendsetting down jackets with stores in Beijing, Vienna, Tokyo and New York, has now opened a superb flagship store with a natural and rustic décor in the pedestrian area in St. Moritz. As the brand itself, the shop combines urban elegance and comfort and is functional. Within a decade, JIMMY CHOO has led his label to be one of the most coveted luxury brands and was conferred an Order by the Queen of England. In addition to the 65 worldwide boutiques, one can now buy the cult shoes at the exclusive shop in the Via Serlas. In the nineties, TOM FORD led Gucci back to success. In 2003 the Texan fashion designer founded his own label, which attained cult status especially because of its rarity. In the most recent Bond motion picture «Quantum of Solace», Daniel Craig wore Tom Ford’s suits, shirts, ties and eyewear. All of these can be bought this winter in the Via Serlas in St.Moritz.

www.essentialguide.ch

41


42

engadin, st.moritz Castell, Zuoz foto: www.filipzuan.com


Lounge

DINE & Lounge

DINE &

Die intensive Engadiner Sonne, die alpine Höhenlage und die schier unerschöpflichen Sport-Möglichkeiten machen tüchtig Hunger. Deshalb ist die «Haute Cuisine» in Top of the World buchstäblich und so dicht wie nirgends: Jedes zehnte Restaurant besitzt ein Feinschmecker-Zertifikat. Und viele mehr hätten das Zeug dazu. Dabei wechselt die Szenerie wie die vielseitigen Spezialitäten. Historische Säle, moderne Lounges, gemütliche Arvenstuben oder Gipfelrestaurants bieten die Lokalitäten zum Schlemmen und Geniessen. Auf der Karte stehen Gourmet-Küche, vorzügliche Spezialitäten aus dem nahen Italien, regionale Highlights wie Capuns und Schweizer Evergreens wie Fondue und Raclette. The intense Engadine sun, the high altitude and the endless opportunities for activity all cause one thing: hunger. «Haute cuisine» on Top of the World is literal and denser than anywhere in the world: every tenth restaurant has been awarded gourmet status, and many more deserve to be. The scenery is as varied as the specialties: historic halls, modern lounges, cozy pine-paneled rooms or mountain-top restaurants are the surroundings for the pleasures of dining. On the menu: gourmet cuisine, excellent specialties from nearby Italy, regional highlights such as capuns and Swiss classics including fondue and raclette.

www.essentialguide.ch

43


Badrutt’s Palace

Einmal auf dem eleganten Hauptdeck dieses legendären Luxusdampfers schwelgen? Im «Le Grand Hall» des Badrutt’s Palace Hotels lässt es sich wunderbar Tee trinken. Wählen Sie aus über 30 exklusiven Sorten und geraten Sie über derart viel Tradition ins Schwärmen. High Tea in der Lobby, dazu ein Cap, ein Polo-Shirt, ein Schlüsselanhänger oder ein anderes Souvenir mit dem PalaceLogo aus dem «Palace Gift Shop» neben der «Palace Wellness» Rezeption. 44

Hotel

Haven’t you always wanted to lounge on the elegant main deck of this legendary luxury steamer? «Le Grand Hall» of Badrutt’s Palace Hotel is a wonderful place to enjoy a cup of tea and experience living tradition. For high tea in the lobby, choose from over thirty exclusive teas and a souvenir: baseball caps, polo shirts, key chains and other items featuring the Palace logo are available at the «Palace Gift Shop» located at «Palace Wellness» reception.

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

Badrutt’s Palace Hotel

Via Serlas 27 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 10 00 · www.badruttspalace.com Le Grand Hall is open 03.12.11 – 09.04.12 & 22.06.12 – 09.09.12 · 10 – 24 after 19.30 jacket required

www.essentialguide.ch

45


Le Restaurant Um den legendären Prachtsaal des Badrutt’s Palace Hotels ranken sich Legenden und Geschichten. Hier wurden schon viele rauschende Feste gefeiert und Berühmtheiten aus aller Welt bewirtet. Das distinguierte Ambiente in historischer GrandhotelManier bietet sich an für das elegante Frühstück und das spektakuläre Dinner. Auf den Tisch kommt nur das Beste aus der erstklassigen Palaceküche, der Service ist aufmerksam und diskret. Serviert wird von 7.00 bis 11.00 Uhr und 19.30 bis 22.30 Uhr. Das Jackett ist obligatorisch, eine Krawatte ist erwünscht. Bitte reservieren. Le Restauarant

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 28 (Reservations) www.badruttspalace.com 46

Countless legends revolve around the splendid hall of Badrutt’s Palace Hotel where glittering parties culminate and the world’s rich and famous dine. An elegant breakfast or spectacular dinner can be taken in the distinguished atmosphere of this historic grand hotel. Only the best food is served by the Palace’s first-class kitchen, and service is discrete but attentive. Opening hours are from 7 – 11 a.m. and 7.30 – 10.30 p.m. Jacket is required, tie desired. Reservations recommended.

open 03.12.2011 – 09.04.2012 7 – 11 & 19 – 22 (am Schliessungstag nur Frühstück) 22.06.12 – 09.09.12 · 19.30 – 22.30

engadin, st.moritz


Nobu@

DINE & Lounge

Badrutt`s Palace Auch in diesem Winter gastiert NOBU im Badrutt’s Palace Hotel. NOBU steht für Nobuyuki Matsuhisa. Unter seinem Namen führt er weltweit exklusive Res­taurants – zum Beispiel in New York, London, Tokyo, Las Vegas, Malibu, Mykonos, und auch in St. Moritz. Seine einzigartige «Fusion Style Cuisine» verbindet die japanische Tradition und Perfektion mit südpazifischem Fisch und lateinamerikanischem Temperament. Das Dekor in Pastelltönen schafft den passenden Rahmen und steht den mondänen Vorbildern, wo Hollywood-Stars um den letzten Tisch kämpfen, in nichts nach. Ab 19.30 Uhr werden an der «Le Relais» Bar typische NOBU Signature Drinks und Sake serviert. Jackett ist obligatorisch. Bitte reservieren. NOBU will be at Badrutt’s Palace Hotel again this winter. NOBU – Japanese star chef Nobuyuki Matsuhisa – runs exclusive restaurants worldwide in destinations like New York, London, Tokyo, Las Vegas, Malibu, Mykonos and now once again in St. Moritz. His unique «fusionstyle cuisine» combines Japanese tradition and perfection with South Pacific seafood and Latin American temperament. The décor with nude colours provides the perfect setting and is in no way second to its cosmopolitan pendants where Hollywood stars fight over the last tables. From 7.30 p.m., typical NOBU signature drinks and sake are served at «Le Relais» Bar. Jacket is required. Reservations recommended.

Nobu@Badrutt’s Palace

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 28 (Reservations) www.badruttspalace.com open 16.12.11 – 10.03.12 19.30 – 23.30 (winter only)

www.essentialguide.ch

47


Le Bistro Das «Le Bistro» ist stylish, extravagant und vor allem ROT – ein echter Augenschmaus für alle Designfans. Für Gaumenfreuden sorgen bei entspanntem Ambiente und unkompliziertem Service, französische sowie indische Köstlichkeiten aus der Palace Küche. Mit direktem Zugang zum legendären «King’s Club» und einziges Raucher Restaurant im Badrutt’s Palace Hotel. «Le Bistro» is stylish, extravagant and above all RED – real eye candy for design lovers. The Palace Kitchen creates French and Indian gourmet dishes to satisfy the palate, served in a relaxed, informal atmosphere. As well as being the only smoking restaurant in Badrutt's Palace Hotel, it has direct access to the legendary «King’s Club». Le Bistro

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 28 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 03.12.11 – 09.04.12 · 19.30 – 0.30 (winter only) · smart casual 48


Davidoff Lounge

Diese historische Apéro-Bar mit offenem Kaminfeuer und wunderbarer Sicht auf den St. Moritzersee und Piz Rosatsch lädt ein zum Sehen und Gesehenwerden. Serviert wird alles: Vom klassischen Cocktail zum über hundertjährigen Armagnac, der noch flaschenweise im weit verzweigten Weinkeller des Badrutt’s Palace Hotels lagert. Der passionierte Zigarrenraucher findet, was sein Herz begehrt – alle Formate aus Havanna oder der Dominikanischen Republik stehen zur Auswahl. Diese Bar hat schon alles gesehen und ist zum richtigen Zeitpunkt in richtiger Begleitung absolut einen Abstecher wert.

DINE & Lounge

Renaissance Bar -

This historic aperitif bar with its open fireplace and a wonderful view of Lake St. Moritz and Piz Rosatsch invites guests to see and be seen. Every conceivable kind of drink is served: from cocktails to one-hundred-years-old Armagnac (hundreds of bottles of this are stored in the Palace’s rambling wine cellar). The passionate cigar smoker can find his heart’s desire – all kinds from Havanna and the Dominican Republic are available. This bar has seen it all and is, at the right time with the right companion, absolutely worth a visit. Renaissance Bar - Davidoff Lounge

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 28 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 03.12.11 – 09.04.12 & 22.06.12 – 09.09.12 · 11 – 24

49


Chesa

Veglia

Das rustikale Engadiner Bauernhaus aus dem Jahre 1658 vereint diverse Angebote unter einem Dach: Regionale Gerichte und Spezialitäten aus der traditionellen französischen Küche in den «Patrizier Stuben», klassische Haute Cuisine im behaglichen «Grill Chadafö» (mit Pianobegleitung), gewirbelte Pizza und weitere italienische Gerichte aus den flinken Händen des Pizzaiolo in der «Pizzeria Heuboden». Die stimmungsvollen Räume mit typischen Sgraffitis auf massivem Mauerwerk und viel Holz strahlen eine urige Gemütlichkeit aus. In den gut besuchten Bars gibt sich, wie in der ganzen Chesa Veglia, eine internationale Gesellschaft ihr frisch-fröhliches Stelldichein. This rustic Engadine farmhouse from 1658 unites various dining opportunities under one roof: regional dishes and traditional French specialities in the «Patrizier Stuben»; classic haute cuisine accompanied by live piano music in the cozy «Grill Chadafö»; and Italian dishes, including pizzas fashioned by the nimblefingered «pizzaiolo», in the restored «Pizzeria Heuboden». The rooms provide a comfortable and rustic atmosphere, displaying old wooden beams and traditional sgraffito on massive plaster walls. Throughout Chesa Veglia, including the busy bars, an international clientele seek upbeat and entertaining evenings. Chesa Veglia

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 28 00 (Reservations) www.badruttspalace.com open 01.12.11 – 09.04.12 & 22.06.12 – 09.09.12 · smart casual Patrizier Stuben 12.00 – 22.30 Heuboden Pizzeria 18.30 – 23.30 Grill Chadafö 19.30 – 23.00 (winter only) Carigiet Bar 18.00 – 24.00 (summer 19.00 – 23.30) Polo Bar 18.30 – 24.00 (winter only) 50

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

LA DIALA

Das Romanische Wort für Bergfee «La Diala» ist namensgebend für das neue Restaurant innerhalb des «Palace Wellness». Das Restaurant bietet leichte Küche mit einer grossen Auswahl an Salaten und Sandwiches sowie indische Küche. Weiterhin verfügt das Restaurant im Sommer über eine Aussenterrasse. «La Diala», the new restaurant within «Palace Wellness», takes its name from the local Romansh word for «Mountain Fairy». The restaurant offers a light cuisine with a wide selection of salads and sandwiches as well as Indian specialities. The restaurant opens its adjoining terrace in the summer months.

La Diala

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 28 (Reservations) www.badruttspalace.com open 03.12.2011 – 09.4.12, 22.06.12 – 09.09.12, 10 – 20 Dress code: Casual

www.essentialguide.ch

51


Hippe

Hütte Churrascaria im post haus

NEW OPENING

Sie gilt als stilsicherste Berghütte der Alpensüdseite, überzeugt mit einer kreativen Karte und steht neben viel Alpine Style definitiv auf Süsses, denn hier gibt’s die besten Crèmeschnitten des Engadins: die Hütte el paradiso auf der St. Moritzer Corviglia. Close to heaven!

swiss-image.ch/Christof Sonderegger

Considered as the most uncompromising mountain lodge of the Southern Alps in regards of style, it convinces with a creative cuisine, excessive Alpine style and definite preference for sweets. This is where the best cream filled pastry of the Engadine is served: the mountain lodge el paradiso on Corviglia just above St. Moritz. Close to heaven!

Das architektonisch faszinierende Restaurant Posthaus in der St. Moritzer Fussgängerzone hat endlich wieder geöffnet. Und zwar als argentinische Churrascaria mit feinen Fleisch-Grilladen und Rindfleisch in allen Variationen. Dies erst noch bei vernünftigen Preisen. Täglich geöffnet von 18.00 bis 24.00 Uhr. The architectural fascinating Restaurant Posthaus at St. Moritz's pedestrian-friendly promenade has finally reopened. It is an Argentine churrascaria specializing in different meat dishes and beef in all variations to reasonable prices. Open daily from 6 p.m. to 12 a.m.

52

El paradiso

Luca's Churrascaria im Posthaus

T +41 (0)81 833 40 02 www.el-paradiso.ch

Via da Vout 3 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 838 00 00 · www.posthaus.ch

engadin, st.moritz


mit neuen Gastgebern

Martin und Lorena Dalsass haben das berühmte Michelin-prämierte Gourmetrestaurant «Jöhri‘s Talvò» in St. Moritz-Champfèr von Brigitte und Roland Jöhri übernommen. Sterne-Koch Martin Dalsass ist wegen seiner Vorliebe für Olivenöl auch «Oliven-Papst der Schweiz» genannt. Die moderne italienische und mediterrane Küche ist sein Steckenpferd.

swiss-image.ch/Photo by Andy Mettler

Martin and Lorena Dalsass have taken over the famous and Michelin award-winning gourmet restaurant «Jöhri's Talvo» in St. Moritz-Champfèr from Brigitte and Roland Jöhri. Awarded chef Martin Dalsass is also well renowned in Switzerland for his passion for olive oil. The modern Italian and Mediterranean Cuisine is his preferred specialty.

DINE & Lounge

Talvò

NEW OPENING

Jöhri’s Talvo

Via Gunels 15 · 7512 St. Moritz-Champfèr T +41 (0)81 833 44 55 · www.talvo.ch

Devil's

www.waldhaus-am-see.ch

Place

Im Hotel Waldhaus am See befindet sich die grösste Whisky-Bar der Welt – 2'500 WhiskySorten hat die auf den Namen Devil's Place getaufte Bar im Angebot. Nebenbei erfahren Sie dank den bestens informierten Barkeepern alles, was Sie schon immer über das Wasser des Lebens wissen wollten. Zu Devil's Place gehört auch eine Smokers Lounge. Ganzes Jahr jeweils ab 16.00 bis 00.30 Uhr geöffnet. The largest whisky bar in the world is located in the Hotel Waldhaus am See – an assortment of over 2,500 brands of whisky are offered in a bar called the Devil's Place. Along the way, you will learn everything you ever wanted to know about the water of life, thanks to the knowledgeable bartenders. The Devil's Place also features a smokers lounge. Open all year round from 4 p.m. until 12.30 a.m. Hotel Waldhaus am See

Via Dim Lej 6 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 836 60 00 · www.waldhaus-am-see.ch

www.essentialguide.ch

53


CARLTON

54

HOTEL

Carlton Hotel Kurzum: Das Carlton Hotel ist der Ort, wo sich Menschen aus aller Welt treffen und nach ihren eigenen Wünschen den Aufenthalt gestalten, sich in die Ruhe zurückziehen oder in Geselligkeit dem Genuss widmen. Vom 9. Dezember 2011 bis Ostermontag, 9. April 2012 werden die Gäste im Carlton mit kulinarischen Höhepunkten überrascht. Die aktuellen Veranstaltungen befinden sich auf der Homepage www.carlton-stmoritz.ch unter dem Punkt «News & Events» .

Carlton Bar & Lobby mit Sonnenterrasse Die Carlton Bar und Lobby besticht durch ihre einmalige Aussicht auf den gefrorenen St. Moritzersee, einem sorgfältig restaurierten Interieur mit zwei offenen, historischen Kaminen und einer einmaligen Sonnenterrasse – die schönste im ganzen Ort. Bar und Lobby sind der Treffpunkt für Cocktails vor und nach dem Abendessen, Afternoon Tea und kleine kreative Köstlichkeiten aus der Küche. Täglich von 11.00 Uhr, Afternoon Tea täglich von 14.00 – 18.00 Uhr, CHF 48.

In a word, the Carlton Hotel is where people from all over the world come to enjoy a stay tailored to their own particular wishes, a place where they can withdraw in peace and quiet or enjoy the pleasures of delightful company. From 9 December 2011 until Easter Monday, 9 April 2012 we will continue to surprise you with culinary highlights. For all the news about the latest events, visit our homepage at www.carlton-stmoritz.ch and click on «News & Events».

The Carlton Bar and Lobby boasts magnificent views over the frozen waters of the lake of St. Moritz. With its meticulously restored interior with two open fire places and a unique sun terrace – the most beautiful one in the entire area. The bar and lobby is the perfect rendezvous for pre- and after-dinner cocktails, Afternoon Tea as well as tasty treats from our kitchen. Daily from 11.00 am, afternoon tea daily from 2.00-6.00 pm, CHF 48.

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

Tschinè – Casual Dining Im Restaurant Tschinè – Casual Dining (ausgezeichnet mit 14 Gault Millau Punkten) ist die Rückbesinnung auf das Wesentliche und die Wiederentdeckung der ursprünglichen, mediterranen Küche das grosse Credo. Im Fokus steht eine unkomplizierte Präsentation der Speisen, die in ungezwungenem Ambiente serviert werden. Der kulinarische Blickwinkel konzentriert sich auf erstklassige, saisonale Produkte, wie z.B. hausgemachte Pasta sowie Fisch- und Fleischspezialitäten. Casual Dining daily from 12.00 – 14.00 Uhr, 19.00 – 23.00 Uhr The Restaurant Tschinè – Casual Dining, awarded with 14 Gault Millau points, reflects on the notion of casual dining and the rediscovery of authentic Mediterranean cuisine. The focus here is on the unfussy presentation of the dishes, served in a relaxed atmosphere. The culinary aspect is orientated towards outstanding seasonal produce such as home-made pasta and fish and meat specialities. Casual dining daily from 12.00 – 2.00 p.m., 7.00 – 11.00 p.m. Restaurant Romanoff Das mit 13 Gault Millau Punkten ausgezeichnete, elegante Fine Dining Restaurant Romanoff auf der historischen Bel Etage zelebriert die klassische Gourmetküche neu – jedoch mit der ein oder anderen Interpretation. Dem Gast wird eine kulinarische First-Class-Rundreise geboten unter grosser Berücksichtigung regionaler und saisonaler Produkte. Breakfast daily 07.00 – 11.00 h Dîner daily 19.00 – 22.00 h With 13 Gault Millau points awarded, the elegant fine dining Restaurant Romanoff on the Bel Etage celebrates classic gourmet cuisine, but with a new interpretation or two. Guests are invited to embark on a first-class culinary journey where the emphasis is on regional and seasonal produce. Breakfast daily 07.00 – 11.00 a.m. Dîner daily 19.00 – 22.00 p.m. Carlton Hotel

Via Johannes Badrutt 11 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 836 70 00 · www.carlton-stmoritz.ch 55


Schweizerhaus

Maloja

Eine echte Empfehlung für einen gemütlichen Fondue-Abend in uriger Atmosphäre ist das «Engadiner Stübli» im Hotel Schweizerhaus in Maloja. In dieser seit fast 100 Jahren unveränderten Stüva schmecken Fondue und traditionelle Bergeller Spezialitäten doppelt so gut, und man vergisst schnell Raum und Zeit. Wer es moderner möchte, kann im gediegenen Restaurant Orsini aus einer internationalen Speisekarte wählen oder ganz entspannt Pasta und Pizza im Pöstli gegenüber geniessen. Auf der grossen Sonnenterrasse werden leckere Grilladen vom Holzkohlegrill serviert. Die neue Bar erweitert das Angebot um einen attraktiven Treffpunkt. Das Schweizerhaus in Maloja bietet kulinarische Vielfalt für jeden Geschmack und jeden Geldbeutel an einem Ort, wo sich Tradition mit moderner Gastfreundschaft verbinden. 56

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

The Engadiner Stübli at the Hotel Schweizerhaus in Maloja is a true recommendation for a cosy fondue dinner in a rustic ambiance. Unchanged for almost 100 years, fondue and traditional specialties from the nearby Breggaglia taste twice as good and makes it easy to forget time and space. For those who prefer a modern touch, may choose from an international menu in the exquisite Restaurant Orsini or may relax and enjoy pasta and pizza in the Restaurant Pöstli across the street. BBQ menu items grilled to perfection on the charcoal grill are served on the large sunny terrace. The new bar extends the choices with an attractive venue. The Hotel Schweizerhaus in Maloja offers culinary delights for every taste and every budget in one place, combining tradition with modern hospitality.

Hotel Schweizerhaus & Pöstli

7516 Maloja T +41 (0)81 838 28 28 · www.schweizerhaus.info open 8 – 23 · closed may & nov

www.essentialguide.ch

57


MURÜTSCH

OSTERIA & ENOTECA

Die Osteria in den Gewölben des Margna in Sils ist die erste Adresse für Appassionati italienischer Esskultur. Aperitivo, feine Antipasti vom Buffet, Pastavariationen und weitere Spezialitäten von der Apenninenhalbinsel kommen bei Gästen und Einheimischen gleichermassen gut an. Gastgeber Mario Azzato lässt sich immer wieder etwas Neues einfallen. Zur Weinprobe hauchdünn geschnittene Pancetta auf einem knusprigen Stück Brot mit Trüffelöl, Antipasti misti all'italiana vom Buffet oder Spaghetti alla Norma. Pastaspezialitäten, Risottoreis, Trüffelpaste, Aceto Balsamico di Modena, feinste Olivenöle und vieles mehr kann ebenso «über die Gasse» gekauft werden, wie sämtliche Weine und Spirituosen. Die gediegene Atmosphäre in den alten Gemäuern rundet das positive Gesamterlebnis ab. Sämtliche Weine aus Italien, Österreich und Deutschland werden exklusiv von Dani Matter Weine aus Samedan geliefert. Bitte reservieren. The Osteria of the Hotel Margna in Sils is the first choice for connoisseurs of Italian food culture. Appetizers, delicious antipasti, pasta variations and other delicacies are very popular with guests and locals. Host Mario Azzato continues to surprise with new creations. Pasta specialties, rice risotto, truffle paste, balsamic vinegar of Modena, finest olive oils and much more can also be purchased «to go», like all the wines and spirits. The dignified ambiance of the ancient walls completes the striking experience. MURÜTSCH OSTERIA & ENOTECA

Romantik Hotel Margna · 7515 Sils Baselgia T +41 (0)81 838 47 47 · info@margna.ch · www.margna.ch

58

open mid dez - mid april & mid june - mid oct tue-sun 16 -24 · Reservation requested.


DINE & Lounge

ACLA &

ACLA GIARDINO

Unkomplizierter Mittagslunch oder genussvolles Abendessen? Das Restaurant Acla bietet beides 365 mal im Jahr immer frisch und immer anders. Zu den beliebten Klassikern gehören das knusprig-feine Wienerschnitzel und der Tafelspitz mit Kren. Das Wochenmenü kann als Menü-Newsletter abonniert werden, verschiedene Restaurant-Events sorgen zudem für kulinarische Abwechslung. Die Atomsphäre ist klassischmodern mit hoher Servicekompetenz. Die Terrasse Acla Giardino ist die stilsichere Verlängerung des Restaurants nach draussen. Hier im Zentrum von St. Moritz geniessen Sie einen Lunch oder einen wärmenden Glühwein unter der Engadiner Sonne. Whether you're in the mood for a simple lunch or an imposing dinner - the restaurant Acla offers both, 365 days a year. It's always fresh and always surprisingly different. The authentic cuisine, with classic dishes such as the crispy-thin «Wiener Schnitzel» and «Tafelspitz with horseradish», belong to the favorite items on the menu. Subscription to the menu-newsletter is available for the weekly menu. Various restaurant events also contribute to a culinary diversity. The ambiance is classic and modern combined with impeccable service. The Acla Giardino terrace is the stylish outdoor extension of the restaurant. Enjoy a lunch or a warming mulled wine under the Engadine sun in the centre of St. Moritz. Hotel Schweizerhof mit Restaurant Acla

7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 07 07 · www.schweizerhofstmoritz.ch open from lunch until dinner www.essentialguide.ch

59


HOTEL

PRIVATA VILLA

FLOR

Die Villa Flor ist ein Schmuckstück mit sieben Gästezimmern. Bei der Renovation vor drei Jahren wurde viel Wert auf den Erhalt der historischen Substanz gelegt, aber gleichzeitig mit unkonventioneller (Innen)-Architektur und kunstvoller Einrichtung starke Akzente gesetzt. Die individuell geprägte Atmosphäre ist ungekünstelt und spielt mit dem leicht verblichenen Charme der Vergangenheit und dem Hier und Jetzt. Kunst spielt eine wichtige Rolle in dieser kleinen Rückzugsoase für ungewöhnliche Momente im Engadin. Abgerundet wird alles durch den ausserordentlichen Charme der Gastgeberin Ladina Florineth. The Villa Flor is a jewel and offers seven guest rooms. Preservation of the historical substance has been emphasized, but at the same time unconventional interior architecture and artful furnishing have been integrated. A fine house with a distinguished ambiance where all the charm of the past plays with the love and professionalism of the presence. Art plays an important role in this little oasis of retreat in the Engadine. The experience is complemented by the extraordinary charm of the hostess Ladina Florineth.

Wenn um 19 Uhr der Gong im Hotel Privata erklingt, heisst es: Essenszeit! Und es gibt nach Tradition des Hauses, das, was auf den Tisch kommt. Das täglich frisch komponierte 4-Gang-Menü für CHF 52 aus besten Zutaten orientiert sich an der regional-mediterranen Küche und wird im gemütlichen Speisesaal bei Kerzenlicht serviert. Wieso nicht bei flackerndem Kaminfeuer zum Aperitif oder Digestif in eine der typischen Engadiner Stuben? Service nur am Abend mit vorheriger Tischreservierung. When the Hotel Privata's bell sounds at 7pm, this means: time to eat! According to the tradition of the house, the meal will be whatever ends up on the table. The daily 4-course menu is freshly created from the best ingredients for CHF 52. The menus are based on the regional and Mediterranean cuisine and are served by candlelight in the cosy dining hall. Why not enjoy an aperitif or drink in one of the authentic Engadine rooms with the crackling sound of the fireplace. Service in the evening only, prior table reservation is required.

Villa Flor

Somvih 19 · 7525 S-chanf T +41 (0)81 851 22 30 · www.villaflor.ch

Hotel Privata

Via da Marias 83 · 7514 Sils Maria T +41 (0)81 832 62 00 · www.hotelprivata.ch 60

engadin, st.moritz


Kronenstübli & Pavillon

The historic and awarded Restaurant Kronenstübli delights all gourmet connoisseurs with an exquisite cuisine. Under the guidance of chef de cuisine Bernd Schützelhofer, the dedicated team of Kronenstübli offers their guests a highly innovative and creative cuisine of impeccable standards and excellent taste. Even Gault Millau awards the Gourmet Restaurant Kronenstübli with 16 pts. Savour light lunches, drinks and much more on the sunny terrace of the historical pavilion, featuring an ice rink in winter and a sunbathing lawn in summer. The Pavillon can be exclusively reserved in the evenings for private parties from 10 to 30 people. Another exclusiveness is the authentic bowling alley. In combination with a dinner of 8 or more, external guests are also welcome to use the hotel’s own bowling alley.

DINE & Lounge

Im historisch-rustikalen Flair des ausgezeichneten Kronenstübli kommen alle Gourmets auf ihre Kosten. Die Küchenbrigade um Küchenchef Bernd Schützelhofer versteht es, klassische Gerichte neuzeitlich zu interpretieren und beherrscht die Kunst, Aromen so zu kombinieren, dass daraus ein harmonisches Geschmackserlebnis entsteht. Dies sieht Gault Millau genauso und setzt dem Gourmetrestaurant mit 16 Punkten die Krone auf. Ein vergessener Klassiker: Die Entenpresse «Canard à la presse» blüht wieder auf. Erleben Sie die einzigartige Zubereitung und das hervorragende Geschmackserlebnis dieses französischen Traditionsgerichts. Ein besonderes Erlebnis bietet der hölzerne Sonnenpavillon mit Eisfeld (Winter) bzw. Liegewiese (Sommer) und grandioser Gletscheraussicht. Hier kann über Mittag aus einer kleinen aber feinen Karte gewählt werden. Der Pavillon kann für private Anlässe von 10 bis 30 Personen gemietet werden. Eine weitere Exklusivität ist die hoteleigene Kegelbahn. Diese steht in Verbindung mit einem Essen auch externen Gästen zur Verfügung.

Kronenstübli & Pavillon

Grand Hotel Kronenhof · Via Maistra · 7504 Pontresina T +41 (0)81 830 30 30 · www.kronenhof.com Kronenstübli open tue – sat for dinner Pavillon open daily for lunch & afternoon

www.essentialguide.ch

61


La Rösa

In La Rösa ist nicht nur die Natur spektakulär: Die einstige Post- und Säumerstation ist Agriturismo und Restaurant in einem. Aus feinster Ziegenrohmilch und bestem Ziegenfleisch werden die berühmten Prodotti di Capra hergestellt. Die Produkte sind auch in der Sennerei in Pontresina erhältlich. In La Rösa not only the nature is spectacular: the former post office and trading station is now a farmhouse and restaurant in one. The famous Prodotti di Capra are made from delicious raw goat's milk and goat meat. The products are also available in the Sennerei in Pontresina. Prodotti di Capra

7742 La Rösa – Valposchiavo T +41 (0)81 832 60 51 · www.larosa.ch

Mulets

RestorantLounge

Restaurant, Lounge und Pizzeria befinden sich beim Sportzentrum in Silvaplana direkt am See. Eine tolle Location für Junge und Junggebliebene, die zahlreiche Sportmöglichkeiten vorfinden: Eislaufen, Eishockey, Curling, Snow-Kiten und Langlauf im Winter; Fussball, Kitesurfen, Beachvolley und Tennis im Sommer. Restaurant, lounge and pizzeria are located at the sports centre in Silvaplana, right at the lake's shore. A fantastic location offering a great number of sports possibilities for the young and young at heart: ice skating, ice hockey, curling, snow kiting and cross country skiing in winter, soccer, kite surfing, beach volleyball and tennis in summer. Restorant – Lounge Mulets

Via Mulets · 7513 Silvaplana T +41 (0)81 828 85 82 · www.younic.ch

62

engadin, st.moritz


REMOS

luxuriös

Ravioli! Die besten Ravioli im Engadin gibts im Restaurant Central in Samedan. Auf der Speisekarte stehen Ravioli Valtellina, Lachsravioli, Wildfleischravioli, Ravioli al brasato oder mit Spinat und Ricotta, rassige mexikanische Ravioli, Ravioli mit Steinpilzfüllung und orientalische mit Curry und Geflügelfleisch. Alles rigoros hausgemacht von Remo versteht sich. Buon appetito! Enjoy Engadine's best ravioli in the restaurant Central in Samedan. The menu includes ravioli Valtellina, salmon ravioli, venison ravioli, ravioli al brasato or with spinach and ricotta, spicy Mexican ravioli, ravioli with porcini mushrooms and oriental curry with poultry. Everything is strictly homemade by Remo. Buon appetito!

Historisch gewachsener Luxus vom bequemen Sessel aus: In den Lobbies der Engadiner Grand Hotels lässt sich stilsicher einen Tee geniessen. Beispielsweise im Badrutt’s Palace, Kulm, Suvretta House (alle St. Moritz) oder im Kronenhof, Walther oder Saratz (alle Pontresina).

DINE & Lounge

Tea Time

Experience luxury with tradition developed over time in a cozy and classical armchair. Enjoy a nice cup of tea with a sure taste for style in the lobbies of the Grand Hotels of the Engadine. Visit for example Badrutt’s Palace, the Kulm, the Suvretta House (all in St. Moritz) or the Kronenhof, the Walther or the Saratz (all in Pontresina).

Central Samedan

San Bastiaun 17 · 7503 Samedan T +41 (0)81 852 5247 · www.central-samedan.ch

www.essentialguide.ch

63


RESTAURANT

Im Castell speist man unter der mächtigen Stuckdecke des historischen Saales – stilgerecht aber unkompliziert. Die authentische Terroirküche mit Seitenblicken in den nahen und fernen Orient ist immer überraschend und wird täglich frisch aus natürlichen und hochwertigen Produkten zusammengestellt. Zur Kulinarik gibt es die passenden flüssigen Begleiter aus der umfangreichen Weinkarte.

CASTELL

Dine under the magnificent stucco ceiling in the Castell's prestigious dining hall - in style yet straightforward. The authentic cuisine du terroir, under the influence of the Middle- and Far East, delights its guests with an incomparable touch. The dishes are made fresh every day from premium natural produce. Select the matching liquid companions from the restaurant's extensive wine list to pair the exquisite cuisine. Restaurant Castell

On a different mountain near St. Moritz · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch open for lunch (lounge & terrace) and dinner 64

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

NEW OPENING

Giardino Mountain

Champfèr

Ab diesem Jahr erwartet das Giardino Mountain seine Gäste bei St. Moritz mit alpinem Chic und entspanntem Luxus. Das ehemalige Hotelresort Chesa Guardalej weicht nach der Komplettsanierung einem 5-Sterne-Refugium unter dem Management der renommierten Giardino Hotelgroup. Diese steht für Lebensqualität, Nachhaltigkeit und ServiceLeadership. Den Gast erwarten viel Raum für Erholung und jeglicher Luxus in einer urig-gemütlichen Atmosphäre. Für den neuen Spa-Bereich zeichnet wie im Mutterhaus in Ascona Daniela Frutiger verantwortlich. Ein weiteres Highlight ist das «Ecco on Snow». Jeweils im Winter geben 2-Michelin-Sterne-Koch Rolf Fliegauf und sein Team ein kulinarisches Gastspiel im Engadin.

Beginning this year, the Giardino Mountain near St. Moritz would like to welcome its guests with alpine chic and relaxing luxury. After a complete renovation, the former hotel resort Chesa Guardalej gave way to a five star retreat under the management of the renowned Hotelgroup Giardino. This environment friendly hotel group stands for life quality and service leadership. What better place to relax and enjoy every kind of luxury in a traditional and cozy atmosphere! As in the parent company in Ascona, Daniela Frutiger is responsible for the new Spa area. The hotel’s restaurant «Ecco on Snow» (open during the winter) is another highlight! Experience the unforgettable culinary performance of 2-star Michelin Chef Rolf Fliegauf and his team. Giardino Mountain

Via Maistra 3 · 7512 Champfèr-St. Moritz T +41 (0)800 333 315 · www.giardino-mountain.ch

www.essentialguide.ch

65


Gourmet Restaurant the K & Miles Davis Lounge Das Gourmet-Restaurtant the K, ausgezeichnet mit 15 Punkten Gault Millau, spielt in der kulinarischen Topliga der Gastronomie. Die Gerichte basieren auf der klassisich-französischen Küche; erstklassige regionale Zutaten harmonieren hervorragend mit mediterranen wie edle Olivenöle, Kräuter, Käse und Frischprodukte. Das Dîner wird von eindrücklichen Geschmacksnuancen und schönen Weinen begleitet. Die Miles Davis Lounge ist ein Ort des Zusammentreffens für Tabak- und Musikliebhaber, um in einem ausgesuchten Ambiente anregende und gemütliche Stunden zu verbringen. Das vielfältige Angebot reicht von feinen Whiskys und Fruchtbränden bis zu exquisiten Zigarren aus Lateinamerika. Die Lounge ist auch Bühne für ambitionierte und arrivierte Jazz-Musiker, die hier in exklusivem Rahmen Jazz-Konzerte und spontane Sessions geben. The gourmet restaurant the K, awarded 15 points Gault Millau, is set in the prime league of culinary cuisine. The philosophy is based on the classical French cuisine with a light and modern interpretation: local, sustainable and organic produce, combined with mediterranean ingredients like fine olive oils, herbs, cheese and other fresh products. The dinner is accompanied by amazing flavors and excellent wines. The Miles Davis Lounge is a place where tobacco and music lovers come together in a pleasing atmosphere. Find anything from fine whiskeys and brandies to exquisite cigars from Latin America. The lounge is also a stage for ambitious or established jazz musicians performing an exclusive concert or a spontaneous session.

66

Kulm Hotel St. Moritz

Via Veglia 18 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 836 80 00 · www.kulmhotel-stmoritz.ch open dec – april & end of june – sept new Gourmet Restaurant «the K» daily for dinner (closed in summer)

engadin, st.moritz


The Pizzeria, im Stil einer traditionellen Trattoria gehalten, offeriert südliche Variationen von Fischund Fleischspezialitäten sowie zahlreiche PastaGerichte und lässt die Herzen aller ItalianitàLiebhaber höher schlagen. Besonders beliebt sind die im Holzofen gebackenen Pizzas. Die Sunny Bar ist seit Jahrzehnten mittags Treffpunkt der tollkühnen Piloten des Cresta Runs, welche hier einen gemütlichen Lunch geniessen. Am Abend lädt das Restaurant NITO zu Spezialitäten der japanischen Küche mit köstlichem Sushi, Sashimi, Sukiyaki und Kaiseki ein. In der rustikalen Chesa al Parc am Eingang des Kulm Park werden Gerichte aus der Schweizer und internationalen Küche in gemütlicher Engadiner Atmosphäre oder auf der Sonnenterrasse serviert. Eine Hausspezialität ist der Gourmet-Fondueplausch. Gratis Parkplätze.

Kulm Hotel St. Moritz

Via Veglia 18 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 836 80 00 · www.kulmhotel-stmoritz.ch

DINE & Lounge

The Pizzeria, Sunny Bar & Chesa al Parc

The Pizzeria is a typical Italian trattoria specializing in southern variations of fish- and meat dishes as well as various pasta meals which are sure to please the most discerning diners. Particularly popular are the delicious wood oven baked pizzas. For many decades now, the courageous Cresta riders have been gathering in the Sunny Bar to enjoy a tasty lunch. In the evening, Restaurant NITO invites guests to savour on exclusive sushi, sashimi, sukiyaki and kaiseki as well as other Japanese specialties. Located at the entrance to Kulm Park, the rustic Chesa al Parc with its beautiful sun terrace offers dishes from the Swiss and international cuisine. The cosy Engadine-style restaurant has earned a reputation for its gourmet fondue dinner. Free parking available.

open dec – april & end of june – sept daily for lunch and dinner (Sunny Bar closed in summer)

www.essentialguide.ch

67


GASTHAUS SPINAS Das Gasthaus Spinas ist klein, einfach, fabelhaft. Ein sympathisches Holzhaus mit Ecken und Kanten umgeben vom Charme vergangener Zeiten und einem wunderbaren Märchenwald. Die Spinas-Küche ist frisch, aus regionalen Produkten und folgt den Grundsätzen der Slow Food Bewegung. Die einfachen Gerichte wie die hausgemachte Pasta oder leckere selbstgebackene Kuchen werden von Küchenchef Andrea Furrer mit Fantasie und Liebe zubereitet. Die Kegelbahn ist original wie vor hundert Jahren und ideal für ein Fondue- oder Racletteplausch unter Freunden. Das Gasthaus mit einfachen Zimmern liegt direkt an der Bahnlinie und kann vom Bahnhof St. Moritz und Samedan erreicht werden – und natürlich zu Fuss, mit den Langlaufskis oder der eigenen Pferdekutsche. The Gasthaus Spinas is small, simple and fabulous. A friendly timber house with all its rough edges, surrounded by the charm of bygone days and a beautiful magical forest. The Spinas cuisine uses fresh and regional produce, celebrating the principles of the slow food movement. Head chef Andrea Furrer combines creativity and love to prepare simple dishes such as homemade pasta and delicious cakes. The nostalgic bowling alley was built more than hundred years ago and is still the perfect gathering place for a traditional Fondueor Raclette dinner with friends. The Gasthaus offers simple accommodation and is situated right next to the railway line, easily accessible from the stations St. Moritz and Samedan - and of course on foot, with the cross-country skis or with the horse carriage ride. GASTHAUS SPINAS

Val Bever · 7502 Bever T +41 (0)81 851 19 20 · www.spinasbever.ch open summer 10.06. – 24.10.2011 winter 17.12.2011 – 15.04.2012 68

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

Chasellas Das charmante Restaurant im Suvrettagebiet ist Skihütte und zugleich Geheimtipp für Gourmets. Am Mittag gibt es kräftige Kost wie Weisswürste, Bündnerteller, Tafelspitz und viel Sonne auf der Terrasse. Abends präsentiert Robert Jagisch seine innovative Küche mit einer Prise Tradition, die Gault Millau 15 Punkte wert ist. Der Loup de Mer in der Salzkruste, das rosa gebratene Lammkarrée oder das Geschnet­zelte mit Rösti sind erstklassig. Die herzliche Bedienung unter Sonja Jörg, der nötige Schuss Humor und Charme runden den angenehmen Besuch ab. Das Restaurant Chasellas ist bequem mit dem Auto erreichbar. This charming restaurant in the Suvretta region is both a ski hut and an insider’s tip for gourmets. Hearty food – such as veal sausages, an air-dried beef platter (Bündnerteller) and poached fillet of beef (Tafelspitz) – is served at lunchtime, garnished with a generous helping of sun on the terrace. In the evenings, Robert Jagisch presents his creative cuisine with a pinch of tradition. His culinary skills have won 15 Gault Millau points and the sea bass in a salt crust, lightly-roasted rack of lamb or sliced veal with Rösti are truly first-class. The friendly service with host Sonja Jörg with that essential touch of humor and charm makes every visit an enjoyable experience. Restaurant Chasellas is easily reached by car. Restaurant Chasellas

Host Sonja Jörg · Chef de Cuisine Robert Jagisch Talstation Suvretta-Randolins · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 38 54 · www.suvrettahouse.ch open dec – approx. mid apr & end of june – beginning oct daily 9 – 23.30

www.essentialguide.ch

69


Kempinski

Grand Hotel des Bains

Türen öffnen sich Das Kempinski Grand Hotel des Bains – der perfekte Ort, um willkommen zu sein, um die Welt zu fühlen, um mitten drin und doch für sich zu sein. Es ist die perfekte Gastfreundschaft, mit der Kempinski Grand Hotel des Bains Sie während Ihres Aufenthaltes verwöhnt. Welcome to your world A perfect place to feel welcome, to feel the pulse of the world, to be right in the middle of it all and yet be in private. It is the perfect hospitality, the Kempinski Grand Hotel des Bains offers to you. Kempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz

Via Mezdi 27 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 838 38 38 www.kempinski.com/stmoritz 70

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

Enoteca Auch in Kempinski’s Lifestyle-Restaurant & Bar trifft Geschichte stilvoll auf Moderne: Wiederentdeckte Wandbemalungen aus dem vergangenen Jahrhundert kombiniert mit modernem Interieur deuten bereits die aussergewöhliche, mit 15 Punkten Gault Millau ausgezeichnete Küche an. In diesem stimmungsvollen und besonderen Restaurant verführen berühmte «Alpen-Tapas» ebenso wie innovative, regionale Gerichte. Erlesene Weine aus der Schweiz und Norditalien begleiten das abwechslungsreiche kulinarische Angebot. History and modernity meet in great style in the Kempinski’s Lifestyle Restaurant & Bar: the striking combination of rediscovered murals from the last century with modern furnishings is a first indication of the extraordinary flavors of the cuisine to follow, which has been awarded 15 Gault Millau points. The famous «Alpen Tapas» are just as tempting as the innovative regional dishes. Select Swiss and North-Italian wines accompany the diverse culinary offerings in this trendy restaurant.

Enoteca

Kempinski Grand Hotel des Bains · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski.com/stmoritz open aperitif & dinner

www.essentialguide.ch

71


Siam Wind

Hotel Laudinella Das Thai-Restaurant in St. Moritz Bad: Eine kulinarische Entdeckungsreise in die fernöstliche Küche. Eine von diversen Spezialitäten sind die Curry- sowie die Süss-Sauer-Gerichte. The well-known Thai-restaurant located in St. Moritz Bad is a culinary voyage of discovery of the Oriental cuisine. Enjoy their different specialties such as curry or sweet and sour dishes. Hotel Laudinella

Via Tegiatscha 17 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 836 00 00 · www.laudinella.ch

KURA

Hotel Laudinella Japanese Chef Shuhei Kuzuhara zaubert für seine Gäste traditionelle japanische Gerichte auf den Teller. Auf der Menükarte stehen frische Sushi-, Maki- und Sashimi-Variationen. Auch Hauslieferdienst. Japanese chef Shuhei Kuzuhara’s magically creates traditional Japanese dishes. The menu offers a wide range of fresh sushi, maki and sashimi variations. Also home delivery!

Hotel Laudinella

Via Tegiatscha 17 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 836 00 00 · www.laudinella.ch

72

engadin, st.moritz


«LA STÜVA» DINE & Lounge

IM HOTEL WALTHER

Das à-la-carte Restaurant im Hotel Walther in Pontresina ist ein wahres Kleinod aus 200jähriger Fichte im Stil der alten Bündner Patrizierstuben. Mit 15 Punkten Gault Millau ist es das Aushängeschild des familiengeführten Hauses und verzaubert die Gäste mit Eleganz, Behaglichkeit und alpinem Chic. Umsorgt und kompetent beraten werden Sie vom langjährigen Chef de Service Dino Martelli. The à-la-carte restaurant of the Hotel Walther in Pontresina, with its Grisons patrician style parlor from 200-year-old spruce wood, is quite a treasure. The 15 points Gault Millau awarded restaurant is the pride of the family run house and spoils its guests with elegance, a homey atmosphere and alpine chic. Enjoy the setting while being competently cared and advised by the longstanding chef de service Dino Martelli. La Stüva im Hotel Walther

Via Maistra 215 · 7504 Pontresina T +41 (0)81 839 36 36 · www.hotelwalther.ch

Trockenfleisch Am luftgetrockneten Bündnerfleisch und würzigen Würsten führt im Hochtal am Inn kein Weg vorbei. Seit Generationen werden hierfür die besten Stücke vom Rind verwendet und nach einem traditionellem Rezept veredelt. Gibt’s in den besten Metzgereien. It is impossible to miss out on the typical Bündnerfleisch (air-dried meat produced in the Grisons) and the aromatic sausages in this high lying valley. For generations only the best part of the beef is chosen for the elaboration of the product and is later enhanced by a traditional recipe. Look for it in the best butcher shops.

www.essentialguide.ch

73


d’Oro

Authentische italienische Küche, ausgezeichnet mit 1 Michelin-Stern und 16 Punkten Gault Millau: Das Cà d’Oro ist der mediterrane «Gourmet-Tempel» des Kempinski St. Moritz. Im extravaganten Ambiente verleihen Chandeliers dem Restaurant eine glamouröse Stimmung, die nicht besser zu einem exzellenten Dinner in St. Moritz passen könnte.

Authentic Italian cuisine with 1 Michelin star and 16 Gault Millau points: the Cà d’Oro is a Mediterranean «gourmet temple» in the Kempinski St. Moritz. Sparkling chandeliers in the extravagant ambience of past grandezza create a glamorous atmosphere that couldn’t be more perfect for an excellent dinner in St. Moritz.

RESTAURANT Cà d’Oro

Kempinski Grand Hotel des Bains · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski.com/stmoritz open for dinner (winter only) 74

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

Chesa

Salis

Das Engadiner Patrizierhaus im historischen Dorfkern von Bever ist ein Haus mit Geschichte und Tradition. 1590 erbaut ist die Chesa Salis heute das Herzstück eines erstklassigen Hotels mit einer unverwechselbaren Küche mit klassischen italienischen, französischen und regionalen Spezialitäten. Chef de cuisine, Ueli Marty verarbeitet dafür täglich frische Produkte vom Engadiner Lieferanten zu kulinarischen Köstlichkeiten. Diese werden dem Gast vom gut gelaunten Servicepersonal in der Von Salis Stube, der Arven-Stüvetta oder dem Restaurant «Il Capitan» mit Holzkohlengrill serviert. Das Schmuckstück mit dem Charme eines Privathauses liegt etwas verborgen und doch zentral im Oberengadin in angenehmer Nähe zu St. Moritz. This renowned patrician dwelling stands right in the historic centre of Bever and features an outstanding aura of history and tradition. Built in 1590, the Chesa Salis is now the centrepiece of a first-class hotel with a distinctive cuisine offering a great variety of classic Italian, French and regional specialties. Daily, Chef de cuisine Ueli Marty, transforms fresh produce from local suppliers into culinary delights. The creations are being served from the cheerful staff in the Von Salis room, the pine wood Stüvetta or in the restaurant 'Il Capitan' with its charcoal grill. This jewel with the charm of a private residence is somewhat hidden, yet centrally located in the Upper Engadine conveniently situated close to St. Moritz. Chesa Salis Romantik Hotel & Restaurant

7502 Bever · St. Moritz T +41 (0)81 851 16 16 · www.chesa-salis.ch

www.essentialguide.ch

75


Restaurant Saratz, Belle Epoque & AVO Lounge Die leichte und kreative Küche des Jugendstil Restaurants Saratz bezieht ihren besonderen Flair aus der Mischung zwischen mediterranen und lokalen Einflüssen und überrascht seine Gäste mit einem täglich wechselnden Angebot an marktfrischen à-la-carte Gerichten. Im angegliederten Gourmet Restaurant «Belle Epoque» inszeniert Chef Valère Braun mit 15 Gault Millau Punkten, die klassische französische Küche unter Einbezug von natürlichen Produkten aus der Region. Die umfangreiche Weinkarte mit über 90 Provenienzen bietet zahlreiche preiswerte Trouvaillen. In der gut assortierten AVO-Lounge mit edlen Zigarren und eine Auswahl an edlen Digestif findet der Geniesser den krönenden Abschluss. Das Hotel Saratz bietet Savoir Vivre und ein positives Gesamterlebnis in stimmungsvollem Dekor und entspannter Atmosphäre – dazu im ganzen Haus die architektonische Symbiose zwischen Tradition und Moderne. The light, creative cuisine offered by the art-nouveau Restaurant Saratz derives a unique flair from its combination of Mediterranean and local influences. Guests are impressed by a daily-changing selection of market-fresh à-la-carte dishes. In the adjacent «Belle Epoque» gourmet restaurant, Chef Valère Braun – awarded 15 Gault Millau points – creates classic French cuisine incorporating local natural products. The extensive wine list with more than 90 provenances includes a number of well-priced treasures. The pleasure of fine dining is made perfectly complete by a visit to the wellassorted AVO-Lounge to enjoy fine cigars accompanied by excellent drinks. The Hotel Saratz with its romantic decor and relaxed atmosphere offers «savoir-vivre» and a wonderful total experience with fascinating architectural tension between the traditional and modern throughout the hotel. Restaurant Saratz

Hotel Saratz · 7504 Pontresina-St. Moritz T +41 (0)81 839 40 00 · www.saratz.ch open daily for dinner 19 – 21.30 76

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

Pitschna Scena & La Cuort Die sympathische Mischung zwischen Dorfbeiz und Szenebar mit ihren charaktervollen Stuben ist angenehm unkompliziert und überaus gemütlich. Nach Umbau und Erneuerung der Küche findet man immer etwas Spannendes auf der Karte: Grosszügige Pitschna Klassiker und herzhafte Leibgerichte finden sich darauf. Quasi Rock'n'Roll für den Gaumen. Die Treppe runter im jahrhundertealten Gewölbekeller werden Fondue- und Raclettes in stimmigem Ambiente serviert. Legendär sind die Barkonzerte am Donnerstag. Blues, Rock, Funk, Jazz, Pop und Latin erfreuen ein bunt gemischtes Publikum. The appealing combination of friendly hometown bar and hip scene in one is pleasantly informal and very cozy with its characteristic little rooms. After the kitchen remodel, the menu has also been refurbished. It includes generous Pitschna classics and hearty favorites: rock'n'roll for the palate. Downstairs in the centuries-old arched cellar, fondue and raclette are served in a great atmosphere. Thursday concert nights featuring blues, rock, funk, jazz, pop and latin music are legendary and attract a colorful mixed patronage. Pitschna Scena & Fonduestube La Cuort

Hotel Saratz · 7504 Pontresina-St. Moritz T +41 (0)81 839 40 00 · info@saratz.ch · www.saratz.ch open for lunch & dinner · fondues for dinner concerts every thursday

www.essentialguide.ch

77


LA BARACCA Restaurant Chamanna

In «La Baracca» besinnt man sich auf die Ursprünge und bietet in einer provisorisch aufgestellten Baubaracke ehrliche Kost in dichter Atmosphäre. Polenta statt Sushi, Fiasco statt Cüpli, Baugerüst statt Plüsch und Seide, Improvisation statt Perfektion. Dazu eine Prise Strassenkultur und feine Gerichte von wechselnden Gastköchen. Die augenzwinkernde Alternative zum Hype des restlichen St. Moritz funktioniert prächtig und geniesst Kultstatus. «La Baracca» goes back to the basics, offering simple cooking and a snug atmosphere in a hastily built construction shack. Polenta instead of sushi, scaffolding instead of plush and silk, improvisation instead of perfection. Garnished with a pinch of street culture and delicious dishes from changing guest cooks. «La Baracca» offers a light-hearted alternative to the rest of St. Moritz's hype and enjoys already cult status.

In der gemütlichen «Chamanna» im Hotel Engiadina in Zuoz am knisternden Kaminfeuer Käsefondue, Raclette, internationale Fleischspezialitäten, Fleischfondue oder Grillspezialitäten vom heissen Stein geniessen. Savour cheese or meat fondues, raclettes, international meat dishes, or hot stone grill specialties while enjoying the crackling open chimney fire in the cozy «Restaurant Chamanna» in the Hotel Engiadina in Zuoz.

78

LA BARACCA

Hotel Engiadina

7500 St. Moritz West Reservation T +41 (0)79 270 07 75

San Bastiaun 13 · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 54 54 · www.hotelengiadina.ch

engadin, st.moritz


Restaurant Restorant DINE & Lounge

Crusch Alva da Primo In den Restaurants «Cruschetta» und «Stüva» in Zuoz geniessen die Gäste verschiedene Bündner Spezialitäten in einem authentischen Engadiner Haus aus dem 15. Jahrhundert. Auch die Weinkarte lässt keine Wünsche offen. Enjoy various specialties from the Grisons in the «Cruschetta» or the «Stüva» in an authentic Engadine house of the 15th century. The wine list fulfills every wish.

Die gute und währschafte Küche des Restorant da Primo überrascht seine Gäste mit einem täglich wechselnden Angebot und markfrischen à-laCarte-Gerichten. The tasty and hearty cuisine of the Restorant da Primo surprises its guests with daily changing meals and fresh à-la-carte dishes. Hotel Crusch Alva

Restorant da Primo

Via Maistra 26 · 7524 Zuoz T +41 (0)81 854 13 19 · www.cruschalva.ch

Staziun · 7502 Bever T +41 (0)81 852 52 07 · www.daprimo.ch

www.essentialguide.ch

79


Hotel Misani Mit seinen drei Restaurants bietet das Hotel Misani einen aufregenden Mix aus regionalen und mediterranen Geschmacksnoten, aus Tradition und Innovation. Die beiden Bars und die Kamino-Lounge sind beliebte Treffpunkte für Gäste wie Einheimische. Dies hat sich auch nach zehn Jahren nicht verändert. Solange ist es nämlich her, seit dieser Farbtupfer in die Engadiner Landschaft gestellt wurde. With its three restaurants, the Hotel Misani offers an exciting mix of regional and Mediterranean flavors, tradition and innovation. The two bars and the Kamino Lounge are popular meeting spots for guests and locals alike, something that hasn’t changed at all in the ten years that this splash of color has been enlivening the Engadine landscape.

Das Restaurant VOYAGE empfängt seine Gäste in warmem Indian-Rot und Mahagoni-Braun an chic gedeckten Tischen zu einem ungezwungenen kulinarischen Erlebnis. Aus frischen, regionalen Produkten, zaubert das Küchenteam seine köstliche «Cuisine du marché». 80

The restaurant VOYAGE, in warm tones of Indian red and mahogany brown, welcomes its guests at chic tables to a relaxed culinary experience; the kitchen team creates its delicious «cuisine du marché» from fresh regional products.

engadin, st.moritz


DINE & Lounge

Die BODEGA im alten Gewölbekeller holt spanisches Temperament in den Engadiner Winter. Mediterrane Gerichte, eine riesige Auswahl frisch zubereiteter Tapas, dazu südliche Weine und Caramba stehen auf dem Abendprogramm. Das rustikale Ambiente mit Kerzenlicht sorgt für die entsprechende Stimmung. The BODEGA, under the ancient arched ceilings of the cellar, is an oasis of Spanish temperament in the Engadine winter: Mediterranean dishes, a huge selection of freshly prepared tapas, southern wines and caramba are all on the evening program in a perfect rustic, candlelight ambience.

In den über hundertjährigen Stuben der USTARIA vermählen sich latinische Grosszügigkeit mit Engadiner Gemütlichkeit. Bewährte Klassiker werden mit immer neuen Tagesgerichten und hauseigenen Spezialitäten ergänzt. In the century-old rooms of the USTARIA, Latin extravagance meets Engadine comfort. Trusted classics are complemented by new and varied daily specials and unique house specialties.

Hotel Misani

Via Maistra · 7505 St. Moritz-Celerina T +41 (0)81 839 89 89 · www.hotelmisani.ch Ustaria Bodega Voyage

www.essentialguide.ch

lunch and dinner apero from 17 and dinner dinner 81


Restorant

CASCADE

RESTAURANT La Padella & BAR

Die Theke des Cascade ist legendär. Hier wurde schon manches Fest gefeiert und viele Freundschaften geschlossen. Nicht weniger einladend ist das originale Jugendstil-Restaurant, das unter der Leitung von Daniel Müller seit einigen Jahren eine Renaissance erlebt. Der charmante Koch ist einer der jüngsten, die sich mit Gault Millau dekorieren konnten. Ein angesagter Treffpunkt im Herzen von St. Moritz. The legendary bar of the Cascade was the setting of numerous parties and has led to forge a lot of friendships. The equally inviting genuine Art Nouveau restaurant, headed by Daniel Müller, has been experiencing a revival for several years now. This charming chef is one of the youngest ones awarded with Gault Millau points. A hip meeting point in the heart of St. Moritz!

82

Ein Highlight für Geniesser, Schlemmer und Kenner. Spezialitäten des Hauses sind saisonale sowie flambierte Gerichte wie beispielsweise das Rindsfilet «Woranoff», die direkt am Tisch zubereitet werden. Weitbekannt ist auch der Weinkeller des «La Padella». What a highlight for epicureans, gourmets and connoisseurs! The restaurant is known for its seasonal specialties and flambé dishes prepared directly at your table, for example, the exquisite beef fillet «Woranoff». The «Padella» is equally widely known for its wine cellar.

Cascade Restaurant & Bar

Hotel Donatz

Via Somplaz 6 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 33 44 · www.cascadestmoritz.com

Plazzet 15 · 7503 Samedan T +41 (0)81 852 46 66 · www.hoteldonatz.ch

engadin, st.moritz


Lej da Staz

Hotel Restorant Lej da Staz

7500 St. Moritz-Celerina T +41 (0)81 833 60 50 · www.lejdastaz.ch

Gerade mal 30 Minuten durch den märchenhaften Wald trennen das Hotel Restorant «Lej da Staz» von St. Moritz. Hier am idyllischen Stazersee findet der Gast zehn Zimmer mit alpinem Charme. Das gemütliche Restorant lockt mit typischen Gerichten aus der Region. Die sonnenverwöhnte Terrasse lädt zum Verweilen und Geniessen ein. Im «Lej da Staz» verbinden sich Einfachheit, Authentizität und Natur zu einem aussergewöhnlichen Bergerlebnis. Only a 30-minute walk through a fairy-tale forest separates the Hotel Restorant «Lej da Staz» from St. Moritz. Here, in privileged seclusion on idyllic Lake Staz, ten gently renovated rooms with alpine charm are available for guests. The cozy Restorant is serving dishes freshly prepared with natural products from the region. The sunny terrace invites slowing down and relaxing. The new «Lej da Staz» combines simplicity, authenticity and nature to an extraordinary mountain experience.

DINE & Lounge

Hotel RestOrant

open for lunch & dinner

Engadiner

Nusstorte Immer eine Sünde wert. Durch einheimische Zuckerbäcker wurde diese Spezialität verfeinert, mit Rahm-Caramel kombiniert und mit Baumnüssen abgerundet. Nicht gerade kalorienarm, aber man lebt nur einmal. In den besten Konditoreien erhältlich. ... is worth a sin! The local confectioners refined this classic specialty combining the filling with cream and caramelized sugar and brought it to perfection with walnuts. This pastry is everything but low in calories, but you only live once! Ask for it in the best pastry shops.

www.essentialguide.ch

83


GENUSS, NATUR- & ASIA KÜCHE

IM HOTEL ALBANA Die beiden Restaurants Spunta Grischun und Thailando, von Gourmetführer «Gault Millau» ausgezeichnet, verwöhnen Sie mit Gaumenfeuden der besonderen Art. Direkt aus der Showküche werden Sie vom thailändischen Küchenchef Arom Sirkanjana und seiner Crew mit exotisch-kulinarischen Thai-Kreationen bekocht. Bei Martin Bauernfeind im Spunta Grischun erwartet Sie eine authentische Genuss-Naturküche. Das Backhendl ist schon einen Besuch wert. Jeden Freitag überrascht das grosse Desserbuffet à Discrétion. Jeweils samstags sind leckere Köstlichkeiten vom Vorspeisenbuffet zu haben. Bekannt sind auch die «erfrischend anders» hergestellten Engadiner Nusstorten von Pâtissier Thomas Zölch. Auf der windgeschützten Sonnenterrassen-Lounge mit fantastischem Blick auf die Engadiner Bergwelt werden mittags leckere Quick Lunches aus beiden Küchen serviert. Einmal wöchentlich am Donnerstag sorgt original Schweizer Ländler Volksmusik an der Kamino-Bar mit eigenem Smoker-Corner für beste Unterhaltung.

84

In the restaurants «Spunta Grischun» and «Thailando», awarded by the gourmet guide Gault Millau, you will be spoiled with very special delights for the palate. Thai chef Arom Sirkanjana and his crew cook exotic culinary Thai creations for their guests. In the «Spunta Grischun», Martin Bauernfeind will treat you with an authentic natural cuisine full of pleasure. Every Friday one can eat as much as one likes of the big dessert buffet. On Saturday one can discover the delicious delicacies of the appetizer buffet. The «refreshingly different» elaborated Engadine Nusstorte of pastry cook Thomas Zölch is especially well known. At midday, the guests are served delicious quick lunches on the sheltered sun terrace lounge with a fantastic view of the Engadine mountains. Once a week on Thursday the «Kamino Bar» provides great entertainment with genuine «Ländler music» (authentic Swiss music). Spunta Grischun & Thailando

Art & Genuss Hotel Albana · 7513 Silvaplana-St. Moritz T +41 (0)81 838 78 78 · www.hotelalbana.ch open 11 - 23 non-stop

engadin, st.moritz


thai cuisine! [vormals la collina pontresina]

daily open: lunch 12-15 uhr | dinner 18-22 uhr

täglich:

À la carte mit Appetizers aus der Show Cuisine Quick Lunch auf der Sun Terrace Lounge

jeden sonntag:

Thaivolata am grossen Holztisch | Thaibuffet inkl. Menu & Vinokultur à discretion p. P. chf 95.-

www.hotelalbana.ch | +41 [0]81 838 78 78 | take away bestellen auf: www.thailando.ch


BündnerStübli

Secondo

Einen glanzvollen Start legte das Bündnerstübli im Hotel Rosatsch in Pontresina hin. Kurz nach der Eröffnung 2010 wurde der junge Chef Fabio Tempini mit 13 Punkten Gault Millau dekoriert und verwöhnt seine Gäste mit regional-mediterranen Kreationen. Die zwei Stuben mit insgesamt 60 Plätzen sind schick dekoriert und strahlen alpinungezwungene Gemütlichkeit aus. Der Service ist top. Da bleibt man gerne länger sitzen.

Bar & Restaurant

The «Bündnerstübli» of the Hotel Rosatsch in Pontresina got off to a remarkable start. Shortly after the opening of the restaurant in 2010, its young chef Fabio Tempini was awarded with 13 Gault Millau points. He spoils his guests with regional-mediterranean creations. The two parlors, with a total of 60 seats, have a chic decoration and an alpine and informal coziness. Enjoy a flawless service in a place where the guests remain gladly seated a little bit longer.

Das Restaurant Secondo in St. Moritz Dorf ist neu ein gepflegtes Burgerparadies. Vom einfachen «Secondo Burger» über den delikaten «Asia Burger» bis hin zum gediegenen «Greek Burger» mit Lammfilet ist auf der neu konzipierten Secondo-Menükarte alles zu haben. The Restaurant Secondo in St. Moritz Dorf presents a new concept as a burger paradise. From the simple «Secondo Burger» or the delicious «Asia Burger» to the exclusive «Greek Burger» made from lamb fillet, the redesigned Secondo menu offers something for everyone.

86

BündnerStübli im Hotel Rosatsch

Restaurant Secondo

Via Maistra 157 · 7504 Pontresina T +41 (0)81 838 98 00 · www.hotel-rosatsch.ch

Plazza dal Mulin 4 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 834 99 90 · www.younic.ch

engadin, st.moritz


Hier ist der Name Programm. In der charaktervollen Käsestube werden Fondue- und RacletteVariationen aufgetischt. Aber auch FleischFondues, Chinoise und Bourguignonne finden sich auf der Fondini-Speisekarte. Alles liebevoll zusammengestellt von Küchenchef Fabio Tempini, der sein Wildfondue und die rauchigrassige Käse Zusammenstellung für das Raclette empfiehlt. Dazu alpine Gemütlichkeit.

Gourmetrestaurant

Engiadina

Here, the name is the game! In this cheese parlor full of character, the guests are served a wide range of cheese fondue and raclette variations. The «Fondini» menu equally offers meat fondues in bourguignon or Chinese style. Savour the delights of the menu composed lovingly by young chef Fabio Tempini. His special recommendations are the venison fondue or the smoky and fiery cheese composition for the raclette. Served in alpine coziness!

DINE & Lounge

Fondini

Fondini im Hotel Rosatsch

Via Maistra 157 · 7504 Pontresina T +41 (0)81 838 98 00 · www.hotel-rosatsch.ch Behaglichkeit in Engadiner Stuben: Küchenchef Jonas Fehrle verwöhnt die Gäste mit seiner raffinierten Gourmetküche mit italienischem Einfluss sowie mit klassischen Gerichten. Das Restaurant «Engiadina» in Zuoz wurde vom Gault Millau 2012 auf Anhieb mit 14 Punkten ausgezeichnet. In these homy Engadine parlors, Jonas Fehrle spoils his guests with his sophisticated gourmet cuisine with Italian influence and traditional dishes. From the start, the restaurant «Engiadina» in Zuoz was awarded 14 points in the 2012 Gault Millau. Hotel Engiadina

San Bastiaun 13 · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 54 54 · www.hotelengiadina.ch

www.essentialguide.ch

87


Restaurant Bellavista

Fünf verschiedene Stuben, eine Gartenterrasse und eine Jagdhütte stehen den Gästen im Restaurant Bellavista in Surlej zur Wahl. Die Spezialitäten, insbesondere die Wildgerichte, sorgen für Gaumenfreude der Extraklasse.

Pavarotti

The guests of the Restaurant Bellavista can choose between five different parlors, a garden terrace or a hunting lodge. The specialties of the restaurant, in particular the venison dishes, are a culinary delight. Hotel Bellavista

7513 Silvaplana-Surlej T +41 (0)81 838 60 50 · www.bellavista.ch

& Friends Das improvisierte Lokal ist die Adresse für den unkonventionellen Weinapéro in St. Moritz. Ungezwungenheit bei üppiger Auswahl, nette Häppchen und der Charme des Gastgebers lassen einen gerne etwas länger hocken. This improvised meeting spot is the address for an unconventional wine apéro in St. Moritz. The relaxed atmosphere and extensive selection as well as pleasant snacks and the host’s charm will have you staying a while longer. Pavarotti & Friends

Plazza dal Mulin · 7500 St. Moritz

88

engadin, st.moritz


im Hotel Waldhaus

MURTARÖL

«The top fish of St. Moritz», steht auf Antonio Walthers Visitenkarte. Übertrieben ist das nicht. Viermal wöchentlich deckt er sich in Mailand, dem zweitgrössten Fischmarkt Europas, mit frischen Leckerein aus den Weltmeeren ein. Diese werden zum Teil in grossen Salzwasseraquarien gehalten und kommen so fangfrisch auf den Tisch. Die Gäste schätzen dies wie auch die unglaubliche Auswahl an Fischen und Meersfrüchten.

DINE & Lounge

Arvenstube RESTAURANT

Die Köstlichkeiten aus Küche und Keller des Hotel Waldhaus lassen sich am besten in der gemütlichen Arvenstube geniessen. Küchenchef Kurt Röösli verbindet Geschick und Können mit dem wachen Blick fürs Neue und Bessere. Einheimische Produkte aus der direkten Umgebung, Biofleisch vom Nachbarhof oder traditionelle Bündner Gerichte werden sanft zubereitet, damit der Eigengeschmack erhalten bleibt. Ergänzt wird die klassische Grundlage durch Einflüsse aus aller Welt und fleischlose Menues. Enjoy the delights of the Waldhaus kitchen and cellar in the cozy Arvenstube. Executive Chef Kurt Röösli has been at the helm for twelve years, honing his skills and talent, with a keen eye on innovations and improvements. He takes special pride in using local products, making sure that the flavors of the ingredients shine through in their preparation. In addition to the classics specialties, his menus take in the world and devote particular imagination and care to vegetarian dishes. Waldhaus Sils

7514 Sils-Maria T +41 (0)81 838 51 00 · www.waldhaus-sils.ch open daily for lunch & dinner

«The top fish of St. Moritz», is printed on Antonio Walther's business card. This is no exaggeration. Four times a week he's in Milan, the second largest fish market in Europe, to stock up on fresh delicacies from the world's oceans. Some fish are kept in large saltwater tanks to arrive fresh on the table. Guests also appreciate the vast selection of fish and seafood. Restaurant Murtaröl

7517 Plaun da Lej T +41 (0)81 826 53 50 · www.plaundalej.ch

www.essentialguide.ch

89


DINE & Lounge Hatecke

Veltlinerkeller

St. Moritz · Via Maistra 16 · www.hatecke.ch

St. Moritz Bad · Via dal bagn 11

Cappuccino, Wein, edle Snacks und beste Paninis. Dazu mitten im Shopping-Geschehen der Via Maistra. Cappuccino, wine, superb snacks and very best panini. In the middle of the Via Maistra shopping scene.

Pasta-Variationen, Grillspezialitäten und die legendären Pizzoccheri. Ein St. Moritzer Urgestein. Pasta variations, grill specialities and the famous pizzoccheri. A St. Moritz institution. Restaurant Dorta

Zuoz · www.dorta.ch

Restaurant Krone

Typisch Bündnerisches in ebensolchem Ambiente. Sympathisch und bodenständig gut. Regional cuisine in a typical Grisons ambience. Pleasant and delicious.

Urchiger geht’s nimmer. Eines der ältesten Bauernhäuser des Engadins bietet bodenständige Bündner Spezialitäten. Heusuppe probieren! There’s nothing more rustic. One of the Engadine’s oldest farmhouses, serving Grisons specialities. Try the «Heusuppe» (hay soup)!

La Cuort, Hotel Chesa Rosatsch

Mezdi

Celerina · www.rosatsch.ch

Via dal Bagn 20 · www.helfesrieder.ch

Unkomplizierte, beliebte Holzofengerichte. Zu den Favoriten gehören die Elsässer Flammenchueche, die in vielen verschiedenen Varianten angeboten werden. Simple, well-loved dishes from the wood-fired oven. Among the most popular are the Elsässer Flammenchueche, available in many different versions.

Leichte, schnörkellose Küche im neuen Genusstempel in St. Moritz Bad. Light, straightforward cuisine in the new pleasure temple in St. Moritz Bad.

La Punt · www.krone-la-punt.ch

Le Mandarin, Hotel Steffani

St. Moritz · www.steffani.ch Das Le Mandarin bietet variationsreiche kantonesische Küche im Herzen von St. Moritz. Ein niveauvoller Klassiker. Le Mandarin offers a wide choice of Cantonese cooking in the heart of St. Moritz. A high-class classic.

90

ABC

engadin, st.moritz


vivanda

genuina

vivanda genuina engiadina

engiadina


Castell, Zuoz

92

engadin, st.moritz


soul

body & soul

body &

Der Tag auf der Piste war lang, die Muskeln brennen, der Körper verlangt nach Ruhe, der Geist nach Inspiration. Und die bekommt man im Engadin in weitläufigen Spa-Welten aus der westlichen und östlichen Hemisphäre, bei Spitzen-Friseuren und in besonderen Wohlfühl-Oasen. Der Schauplatz dazu könnte nicht treffender sein: St. Moritz verdankt seine Bedeutung nämlich ursprünglich seinen Heilquellen, die seit fast 3500 Jahren bekannt sind. Wegen den eisenhaltigen Mineralquellen besuchten Kurgäste schon vor fast 3500 Jahren St. Moritz. Später zählte die Quellkirche des Heiligen Mauritius zu den beliebtesten Wallfahrtsorten Europas. 1519 versprach Papst Leo X sogar jedem die völlige Absolution, der zur Quellkirche des heiligen Mauritius pilgerte. The day on the slopes was long, muscles are burning, bodies need rejuvenation and the spirit desires inspiration. All this can be had in the Engadine: in expansive spas in the traditions of the western and eastern hemispheres, at top hairdressers, and in extraordinary wellness oases. The location couldn’t be more appropriate: St. Moritz thanks its healing springs for its original significance: nearly 3,500 years ago guests visited St. Moritz because of the iron-rich mineral springs. Later, St. Maurice’s chapel of the springs was one of the most popular destinations for pilgrimages in Europe; in 1519, Pope Leo X even offered complete absolution to anyone who made the pilgrimage here.

www.essentialguide.ch

93


CASTELL HAMAM

Entspannung, Wohlbefinden und Konzentration. Im Hamam des Hotel Castell trifft orientalische Badekultur auf zeitgenössische Architektur. Das Ritual körperlicher und seelischer Reinigung wirkt entschleunigend und ausserordentlich wohltuend. Drumherum steht eine vielseitige Palette von Massagen und Treatments auf natürlicher Basis im Angebot. Der Hamam ist öffentlich, eine frühzeitige Reservation wird jedoch empfohlen.

Relax, unwind and regain inner balance through the gentle cleansing of body and mind. The hotel Castell's hamam combines Oriental bathing culture with contemporary architecture. The physical and spiritual cleansing ritual assists the body in deceleration and regeneration. A wide selection of massages and treatments in harmony with nature complement the hamam bathing experience. The hamam is open to the public, early reservation is recommend.

94

engadin, st.moritz


Hotel Castell body & soul

Im Castell verschmelzen Kunst, Architektur, Kulinarik und alpiner Komfort zu einem einzigartigen Hotelerlebnis. Im und rund ums Haus findet sich eine namhafte Sammlung mit Werken von Roman Signer, Fischli/Weiss, James Turrell, Tadashi Kawamata, Pipilotti Rist, Ross Sinclaire, Carsten Höller, Martin Kippenberger und weiteren Künstlern. Bilder, Installationen, Aktionen und Performances tragen zum unverwechselbaren Ambiente bei und sind allein schon einen Besuch wert.

The Castell combines art, architecture, cuisine and Alpine comfort for an unparalleled hotel experience. A renowned collection of artworks by Roman Signer, Fischli / Weiss, James Turrell, Tadashi Kawamata, Pipilotti Rist, Ross Sinclaire, Carsten Höller, Martin Kippenberger and other artists is featured in and around the hotel. Paintings, installations, performances and shows contribute to the distinctive ambiance and are well worth a visit simply for this reason alone. Hotel Castell Zuoz

On a different mountain near St. Moritz · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch open dec – mar & jun – oct www.essentialguide.ch

95


Pop-Up-Hair die Charles Aellen Company zieht nach St. Moritz Das Gebäude mit Namen «Chateau Papillon des Arts», das sich zwischen dem Kulm Hotel und dem «Dracula» Club befindet, war die längste Zeit eine Schreinerei. Bis dieses Jahr daraus eine Galerie wurde, in der es Kunstwerke zu sehen gibt. Und diesen Winter können sich Frauen und Männer darin die Haare verschönern lassen. Auf höchstem Niveau, sozusagen: Die Charles Aellen Company for 96

Hair aus Zürich betreibt dort während eines Monats ihren sogenannten «Pop-Up-Store» für Haarkunst. Für vier Wochen, die wichtigsten der Saison, vom 23. Dezember bis 20. Januar werden die Galerieräume zu einem Friseur-Salon umgebaut. Und die, sagen wir, Haarspitze an dieser Idee: Kunden werden ausschliesslich von Charles Aellen und seinen Mitarbeitern bedient in der Qualität, die sie gewohnt sind aus Zürich. Wohin die Charles Aellen Company for Hair danach auch wieder retour fahren wird.

engadin, st.moritz


Ist vier Wochen nicht ein wenig kurz für diesen Aufwand? Das kann man so sehen. Doch gerade das macht den Charme eines Pop-Up Stores aus. Es gibt ihn nur kurz, aber genau dann, wenn er gebraucht wird. Ausserdem planen wir, den Pop-Up-Store in den kommenden zwei Jahren wieder jeweils für einen Monat zu betreiben, also im Ganzen drei Monate.

body & soul

Wieso haben sie sich nicht in einen bestehenden Coiffeur Salon eingemietet? Das wäre mir, mit Respekt, irgendwie zu gewöhnlich gewesen. Es ist doch kreativer und auch eine interessantere Herausforderung, eine ehemalige Schreinerei in einen Coiffeur Salon zu verwandeln. Kommt dazu, bloss schon der Name «Chateau Papillion des Arts»... das hat etwas Magisches.

Besteht überhaupt das Bedürfnis für einen weiteren Coiffeur-Salon in St. Moritz? Ja, das denke ich. Das haben mir Kunden auch immer wieder gesagt. Und, ich meine, wer will während der Festtage und Partysaison in St. Moritz nicht so gut wie möglich aussehen?

Fünf Fragen an Charles Aellen Warum eröffnen Sie einen Pop-Up-Store in St. Moritz? Charles Aellen: Der Ort fasziniert mich seit langem. Vor allem während der Weihnachtszeit. Auch weil es dort dann die vielleicht interessantesten Gäste von Europa, wenn nicht der Welt, gibt. Wie sind sie zu dieser speziellen Location gekommen? Ich habe lange nach einem geeigneten Lokal gesucht, was schwierig ist in St. Moritz. Auch weil ich wusste, dass, falls ich dort einen Salon eröffne, nur ein spezieller Raum in Frage kommt. Das bin ich meinen Kunden schuldig. Dann bin ich, mit Hilfe eines Freundes, auf das «Chateau Papillion des Arts» gestossen. Nach dem ersten Besuch wusste ich, das ist eine spannende Location für mich und mein Team. Es brauchte auch ein bisschen Glück, damit wir unser Vorhaben umsetzen durften – doch das hatten wir.

Text von Mark van Huisseling

Charles Aellen Company for Hair St. Moritz, Château Papillon des Arts

Via Foppas 15 · 7500 St. Moritz Zürich: T +41 (0)44 201 78 10 St. Moritz: T +41 (0)81 833 26 25 www.charlesaellencompany.ch open 23. dec – 20. jan

www.essentialguide.ch

97


Kempinski

The Spa

Direkt an der Mauritius-Quelle liegt der edle Kempinski The Spa. Auf seinen 2’800 m2 eröffnet er eine grosszügige und moderne Welt für Ruhe, Raum, Zeit und Balance. Die weitläufige Saunalandschaft mit separatem Ladies Spa und einem grossen Pool bietet Gästen wie externen Club-Mitgliedern Erholung auf hochalpinem Niveau. Sportliche Energie kann im sonnen-durchfluteten Workout-Raum auf modernsten Fitness-Geräten heraus gelassen werden, Körper- und Beauty-Behandlungen mit hochwertigen Produkten der Alpenwelt bieten darüber hinaus das ideale Verwöhnprogramm. Damit man sich der Entspannung auch vollkommen sorgenfrei hingeben kann, erleben Kinder im Kempinski Kid’s Club eine spannende Zeit während die «Grossen» im 5-Sterne-Stil die Seele baumeln lassen ...

The elegant Kempinski The Spa is located directly on the Mauritius springs. With 2,800 m2, it is an expansive and modern source of peace, space, time and balance. The extensive sauna landscape with a separate ladies’ spa and a large pool offers guests and local club members relaxation on a high-alpine level. Energy can be burned on modern fitness equipment in the sun-filled workout room, while body and beauty treatments using high-quality alpine products offer the ideal contrast. At the Kempinski Kid’s Club, kids can have an exciting time so parents can relax in 5-star style without any worries ...

Kempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz

Via Mezdi 27 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski.com/stmoritz 98

engadin, st.moritz



Chesa

Mineralbad

Futura

vertikal

Ein «UFO» mitten in St. Moritz: Die Chesa Futura wurde vom bekannten britischen Architekten Lord Norman Foster erbaut und vereint futuristische Bauformen und traditionelle Baustoffe. Ein absolutes Must See für ArchitekturInteressierte. This U.F.O. house named Chesa Futura is located in the middle of St. Moritz and was built by the well-known British architect Lord Norman Foster. The Chesa Futura stands out for its union of futuristic construction techniques and its traditional building materials. It is a must for every architecture lover. Das Mineralbad & Spa Samedan ist das erste «vertikale» Mineralbad der Schweiz: Über drei Geschosse durchwandert der Gast in der stimmungsvollen Architektur verschiedene Badeund Dampfräume und hat dabei jederzeit den vollen Durchblick: auf den Kirchturm von Samedan zum Beispiel, in die wunderbare Engadiner Bergwelt und manchmal sogar in die guten Stuben der Nachbarhäuser. The «Mineralbad & Spa» in Samedan is the first «vertically» built mineral spring bath in Switzerland. Experience the architectural mood of the different bathing and steam areas on three floors, while enjoying the wonderful view of Samedan’s church steeple or the magnificent mountains of the Engadine. Sometimes you even might get a peek into the living rooms of the neighborhood houses! Mineralbad & Spa Samedan

San Bastiaun 3 · 7503 Samedan T +41 (0)81 851 19 19 www.mineralbad-samedan.ch 100

engadin, st.moritz


ST.MORITZ Das neue Yoga-Studio von Christina Koller bietet den ganzen Lifestyle um das Thema. In unserer Gesellschaft wird der Schwerpunkt des Yoga häufig auf die physische Praxis gelegt. Immer mehr Menschen streben mit Yoga nach einem fitteren Körper. Aber viele suchen und finden mehr: Was als eine rein körperliche Praxis beginnt, erreicht oftmals Herz und Seele. Das Studio in St. Moritz bietet den Raum und das entsprechende Ambiente um Yoga ganzheitlich zu erleben. The new yoga studio by Christina Koller offers an entire lifestyle around the theme. In our society the emphasis of yoga often lies on the physical practice. More and more people strive for a more fit body by practicing yoga. But many seek and find more: What begins as purely physical exercise often ends up touching heart and soul. The studio in St. Moritz offers the space and ambiance for a profound yoga experience.

Studio St. Moritz Christina Koller

Via dal Bagn 22 · 7500 St. Moritz T +41 (0)79 837 68 63 · www.studiostmoritz.ch

Gunter Sachs

1932 - 2011

body & soul

STUDIO

Gunter Sachs war nicht nur Vorreiter in Sachen Lifestyle. Er war auch Unternehmer, Fotograf, Kunstsammler, Gentleman, Mathematiker, Astrologieforscher, Autor, Filmemacher, Bob-Champion und Wahlschweizer. Als St. Moritz-Freund hat er einst die Bobbahn gerettet und 1974 den berühmten Dracula Club erfunden. St. Moritz hat 2011 einen guten Freund verloren, dem es viel verdankt. Die Essential-Guide-Redaktion möchte ihn mit diesem Foto, auf dem er mit seiner damaligen Frau Brigitte Bardot zu sehen ist, in Erinnerung rufen. Gunter Sachs was not only a pioneer in the matter of lifestyle. He was also an entrepreneur, a photographer, a mathematician, an author, a filmmaker and a bobsled champion! Furthermore this gentleman was known for being an art collector, for commissioning research in astrology and for becoming a Swiss by choice. This man that loved St. Moritz helped to save the bobrun and founded the notorious «Dracula Club». In 2011, St. Moritz lost a very dear friend to whom it is very thankful. The EssentialGuide editorial staff would like to commemorate Gunter Sachs with this picture of him and his former wife, Brigitte Bardot.

www.essentialguide.ch

101


body & soul

ABC

Bellavita Erlebnisbad und SPA

Kronenhof Spa

Pontresina · Via Maistra

Pontresina · Grand Hotel Kronenhof

Das Wassererlebnis mit alpinem Charakter. Für Kinder, Unternehmungslustige, Erholungssuchende und Relaxer. The alpine water adventure experience for kids, fun, wellness and relaxation.

Erholsam und anregend, entschlackend und aufbauend zugleich: Der Spa im traditionsreichen und denkmalgeschützten Luxushotel Kronenhof. Simultaneously relaxing and stimulating, purging and rejuvenating: the spa in the luxurious, stately historical Hotel Kronenhof. Sarazenenbad

Pontresina · Hotel Saratz Das orientalisch angehauchte Sarazenenbad im Hotel Saratz ist die Neuinterpretation des Hamams und die Wiedergeburt des klassischen Baderaums. The oriental style «Saracen’s baths» in the Hotel Saratz is a new interpretation of the hamam and the reincarnation of traditional baths. Castell Hamam Spa im Kempinski Grand Hotel des Bains

Zuoz · Hotel Castell Zu einem Hamam gehören orientalische Sinnlichkeit, wohlriechende Düfte und eine entspannende Badewelt. Der Hamam im Hotel Castell vereint all dies in einzigartiger Lage. Oriental sensuousness, pleasing aromas and a relaxing baths atmosphere are all part of the hamam experience. The hamam in the Hotel Castell combines all of this in a unique location.

St. Moritz · Via Mezdi 27 Natürliche Elemente aus der Bergwelt wie Holz, Stein, Wasser und Licht bilden den äusseren Rahmen für diesen 2’800 m2 grossen SPAund Wellness-Bereich. Natural mountain elements including wood, stone, water and light make up the framework for this 2,800m2 SPA and wellness area.

Familienbad Zernez

Zernez · Center da Sport Das kleine aber feine Bad Zernez verdient das Prädikat «familienfreundlich». This nice, little pool in Zernez deserves to be called «family friendly».

102

engadin, st.moritz


www.essentialguide.ch

103

Studio St. Moritz by Christina Koller foto: www.filipzuan.com

body & soul


104

engadin, st.moritz foto: Peter Vann «über oben»


mind art &

art &

mind

St. Moritz hat das unverwechselbare Flair einer kosmopolitischen Jetset-Metropole inmitten unverfälschter Natur. Hier wünscht man sich beinahe einen Tag mit stürmischem Schneetreiben. Denn die Galerien und Museen sind zu gut sortiert, um sie zu ignorieren. Das ist die Schattenseite überdurchschnittlich vieler Sonnentage: Möglicherweise muss ein Traumtag «geopfert» werden, um die neusten Ausstellungen zu begutachten. Aber es lohnt sich: Berühmte Künstler haben sich hier inspirieren lassen, weniger renommierte sich selber übertroffen. Ein Gang durch die Galerien und Museen inspiriert darum oft auch zu einem etwas anderen Blick auf das Vertraute. St. Moritz is surrounded by nature yet has the unmistakable flair of a cosmopolitan jet-set metropolis. Here one almost wishes for a day of snowfall, because the galleries and museums are just too good to be ignored. That is the downside of so many sunny days: one might have to «sacrifice» a beautiful day to see the latest exhibits. But it’s worth it: renowned artists have been inspired by the Engadine, and lesser-known artists have done wonderful work here. A walk through the galleries and museums might also inspire one to see familiar surroundings with new eyes.

www.essentialguide.ch

105


Michel Scarpa (Plexiglas)

Michel Scarpa (Papier Collage)

Galerie Peter Vann S-chanf Retrospektive Michel Scarpa – Bildwelten im Wandel – 1984 bis heute Aus dem künstlerischen Werk Michel Scarpas präsentiert die Galerie Peter Vann zwei aufeinander folgende Epochen, beginnend mit Papier-Collagen (ab 1984) – Inhalte aus Magazinen, Drucken, Comics und farbigen Flächen, die er mit Wasser getränkt zu Kuben und Ziegeln formte und großflächig neu komponierte. Mit Beginn des 21. Jahrhunderts wechselt Scarpa vom klassischen Medium «handgefertigter PapierDruck-Stücke» zu digital generierten und bearbeiteten Medienflächen, die nach ihrer Komposition am Computer in einem Spezialverfahren auf Plexiglas gedruckt werden. Was beide Bilderwelten vereint: Sie sind immer Ausdruck ästhetisierter Spontanität. Sie zeigt sich in Scarpas virtuosem Spiel mit prägenden Inhalten amerikanischer Subkultur. Als Betrachter erkennen wir die Heroes der Magazine, Comics und Filme als alte Bekannte, um uns dann doch lächelnd überrascht durch Scarpas neue Visionen tragen zu lassen. Michel Scarpa Retrospective – Changing Pictorial Worlds – from 1984 to Today From the work of Michel Scarpa the Peter Vann Gallery presents two successive epochs, starting with paper collages (from 1984) using material from magazines, printed matter, comics and coloured surfaces which he recomposed on a grand scale by soaking in water and reshaping into cubes and bricks. At the turn of the 21st century Scarpa switched from the classic medium of hand-pressed paper to digitally generated and processed media surfaces which, after they have been composed at the computer, are printed on acrylic glass by a special method. What unites these two picture worlds is that their spontaneous expression always has an aesthetic character. This can be seen in Scarpa’s virtuoso handling of formative content from American sub-culture. We as observers recognise old friends – magazine, comic strip and film heroes – only to smile in surprise as we are borne along by Scarpa’s new visions. Galerie Peter Vann

Via Maistra 24 · 7525 S-chanf T +41 (0)81 850 16 22 www.galeriepetervann.com 106

engadin, st.moritz


ART & MIND

Ausstellungen

Winter 2011/12 GALERIE PETER VANN S-CHANF

GALERIE PETER VANN im Kempinski Grand Hotel des Bains ST. MORITZ

MICHEL SCARPA Retrospektive, Bildwelten im Wandel – 1984 bis heute

PETER VANN Landschaftsfotos aus dem Oberengadin. Eine Fotoauswahl aus den Jahren 2006 bis 2010.

VERENA VANOLI Der Teddybär und andere Objekte aus dem Gummischlauch

Vom 2. Dezember 2011 bis zum 9. April 2012 täglich geöffnet www.galeriepetervann.com

PETER VANN Vom «Über Oben» in der Landschaftsfotografie. Das neue Konzept, die anderen Facetten. Vom 17. Dez. 2011 bis zum 31. März 2012 Galerie Peter Vann, Via Maistra 24, 7525 S-chanf und im ehemaligen Gasthaus zur Traube Geöffnet von Mi-Sa jeweils 16 bis 19 Uhr oder nach Vereinbarung. www.galeriepetervann.com

www.essentialguide.ch

107


108

engadin, st.moritz


KALENDER 2012 Im neuen Kalender für das Jahr 2012 stehen herausragende Landschaftsbilder von Peter Vann im Fokus. Der renommierte Fotograf nimmt das Thema «Über oben» aus dem Jahre 2010 wieder auf und interpretiert es neu. Der Kalender kommt im gewohnten schicken Schuber und ist überall gern gesehener Blickfang. Zu beziehen ist er über den lokalen Buchhandel oder direkt in der Galerie Peter Vann in S-chanf.

ART & MIND

Peter Vann

Peter Vann's excellent landscape images are the focus of the new calendar for 2012. The renowned photographer resumes and reinterprets the theme 'Over the Top' of the year 2010. The calendar is presented in the usual elegant slipcase and is always a popular eye-catcher. Available through local bookstores or directly from the gallery Peter Vann in S-chanf. www.galeriepetervann.com

www.essentialguide.ch

109


Kongress- und Kulturzentrum

Rondo

Umgeben von der atemberaubenden Engadiner Bergwelt, am Fusse der Gletscher des Berninamassivs gelegen, geniessen die Gäste des Kongress- und Kulturzentrum Rondo eine moderne sowie professionelle Kongress- und Event-Infrastruktur. Der herrliche Blick auf den Roseggletscher ist inklusive! Mit den grosszügig angelegten Räumen – alle mit viel Tageslicht – wird für die richtige Atmosphäre gesorgt. Neben sechs Seminarräumen und drei Foyers umfasst das Zentrum einen grossen Plenarsaal, der sich nicht nur für Kongresse eignet, sondern auch für Konzerte, Partys oder Shows mit namhaften Künstlern. Der Raum wird dafür in eine dynamische Location verwandelt. So wie beispielsweise beim Magic Comedy Festival, wo Unterhaltungskunst vom Feinsten, frecher Wortwitz, Jonglage-Akte zum Staunen und Zauberei das Publikum in eine unvergessliche Stimmung versetzen. Oder an den beiden musikalischen Spitzenevents «Voices on Top» und «Terratrembel» - wenn hochkarätige Musikgrössen das Rondo förmlich erschüttern lassen. International bekannte Stars wie Milow oder Umberto Tozzi sowie Schweizer Künstler wie Stephan Eicher, Sina und Stress konnten im Rondo in den letzten Jahren die Zuschauer begeistern. Und es werden in Zukunft noch mehr sein, denn das nächste «Voices on Top» wird im Oktober 2012 wieder mit musikalischen Höhepunkten aufwarten. Im August 2012 wird zudem das erste Swiss Mountain Film Festival mit Filmen rund um den Alpinismus im Rondo durchgeführt. Egal ob Kongress oder Event – das zentral gelegene Rondo bietet auch neben den Veranstaltungen zahlreiche Ausflugsmöglichkeiten und ist ein idealer Ausgangspunkt für sportliche und kulturelle Aktivitäten in Pontresina – dem feinen Genuss der Hochalpen.

110


ART & MIND

Foto: klarlicht.ch, St. Moritz

Foto: klarlicht.ch, St. Moritz

Guests enjoy the excellent and modern infrastructure of the Rondo Convention and Event Centre, located in a scenic location at the foot of three glaciers in the breathtaking Engadine landscape. The magnificent view of Roseg Glacier is also part of the package! Generously sized rooms with copious daylight offer the best ambience for any event. In addition to six seminar rooms and three foyers, the Rondo Convention and Event Centre also comprises a large auditorium, which is perfect not only for conferences but also for concerts, parties and shows with renowned artists. Thanks to its special ceiling construction, the auditorium transforms into a location with excellent acoustics. For instance during the Magic Comedy Festival, where witty comedians, juggling acts and magicians create an atmosphere that puts the entire audience into a blissful mood. Or during the two premium music events «Voices on Top» and «Terratrembel», when the Rondo is literally shaken to the core by the top music acts. International acclaimed stars such as Milow and Umberto Tozzi as well as Swiss artists like Stephan Eicher, Sina and Stress were able to inspire the audience in recent years. And there will be more in the future. The next 'Voices on Top' with an array of musical highlights will take place again in October 2012. In August 2012, the first Swiss Mountain Film Festival to feature films on alpinism will be held in the Rondo. Whether congress or event, the centrally located Rondo also offers a wide variety of excursions and day trips next to the events. It is the perfect starting point for sports and cultural activities in and around Pontresina - one of the most appealing holiday and meeting resorts in the Alps. Kongress- und Kulturzentrum Rondo

Via Maistra 133 · 7504 Pontresina · T +41 (0)81 838 83 18 congress@pontresina.ch · www.pontresina-congress.ch

www.essentialguide.ch

111


ZUFFELLATO Vor kurzem hat der Engadiner Künstler sein neues Atelier in Zernez bezogen und läutet gleichzeitig eine neue Schaffensperiode ein. Marco Zuffellato arbeitet mit organischen Elementen wie Schwemmholz, Schädeln, Federn oder Rosshaar, aber auch mit rohem Metall und scheinbar sinnlosen Fundgegenständen. Daraus zaubert er mit intuitiver Schöpfungskraft Skulpturen und Objekte von archaischer Schönheit. Gestalten zwischen Licht und Schatten, Leben und Tod. Neben funktionellen und massiven Objekten lässt er seit einiger Zeit auch wieder seine «Totemmännli» aufleben – dekorative kleinere Figuren aus Holz. Seine Werke versprühen eine ganz eigene Ästhetik und entwickeln dabei beinahe mystische Energie – ähnlich den Kultobjekten primitiver Stämme. Das Atelier mit Showroom liegt mitten in Zernez, direkt an der Abzweigung zum Ofenpass. The Engadine artist just recently moved to his his new studio in Zernez and at the same time heralds a new period of creativity. Marco Zuffellato combines organic elements such as driftwood, skulls, feathers and horsehair with raw metal and seemingly mundane lost objects. The sculptures and objects created with intuitive creativity are mystic and of an appealing archaic beauty. Statures in between light and darkness, life and death. Besides functional and massive sculptures, for some time now he also revives his creations 'Totemmännli' - small decorative figures made of wood. His art aggregates a unique aesthetic quality with an almost mystic energy - usually only seen in cult objects of indigenous tribes. The studio and showroom is located in Zernez, right at the junction to the Ofen Pass. 112

engadin, st.moritz


ART & MIND

Marco Zuffellato

Plaz 85 路 7530 Zernez T +41 (0)79 446 76 13 路 www.zuffellato.ch open by appointment

www.essentialguide.ch

113


St.Moritz

St. Moritz

App

Design Gallery

Die neue St. Moritz iPhone App ist ein must have für alle Fans der Engadiner Alpenmetropole. Der Inhalt: Aktualitäten wie Eventkalender, Wetter, Livecams, Pisten- & Bergbahnanlagenbericht. Zusätzlich kommen die App-Leser auch in den Genuss von News aus St. Moritz und zum alpinen Lebensstil. Weiter besitzt die App einen GPS-gesteuerten Sehenswürdigkeiten-Guide, alle wichtigen St. Moritz-Adressen sowie umfangreiche Inhalte über die Marke St. Moritz. Ist wie die iPhone App der Destination Engadin St. Moritz im App Store von Apple erhältlich. The new St. Moritz iPhone App is a must-have for all the fans of the alpine metropolis. With this new App you will always be up-to-date thanks to the current event calendar, the weather forecast, the live cams and ski slope and mountain cableway reports. In addition, the App-readers can enjoy news about St. Moritz and its alpine lifestyle. Furthermore the App contains a GPS guide to all places of interest, including all the local useful contacts in St. Moritz and extensive contents about the brand «St. Moritz». This new App, as well as the «Destination Engadin St. Moritz» iPhone App, is available on the Apple App Store. www.stmoritz.ch 114

Die «St. Moritz Design Gallery» bereichert das Parkhaus Serletta kulturell. Entlang der Fussgänger-Passage von Badrutt’s Palace Hotel zum See hinunter sind 35 grosse beleuchtete Vitrinen eingebaut, in denen jährlich mehrere Ausstellungen mit besonders wertvollen Plakaten realisiert werden. Dadurch entsteht eine eigentliche Design Gallery, die an 365 Tagen während 24 Stunden offen ist und den hunderten Passanten aktuelle Themen um St.Moritz in plakativer Form präsentiert. The «St. Moritz Design Gallery» is a cultural enhancement to the Serletta parking garage. The pedestrian passageway from Badrutt’s Palace Hotel to the lake has 35 large illuminated glass showcases, in which several exhibitions of particularly valuable posters are displayed every year. The result is a veritable Design Gallery that is open 24 hours a day, 365 day a year and presents current topics to passersby in the form of posters. St. Moritz Design Gallery

im Parkhaus Serletta · www.stmoritz.ch

engadin, st.moritz


Das monumentale Alpentriptychon «WerdenSein-Vergehen» in der Kuppel des Segantini Museums ist wohl das schönste Kunstwerk in St. Moritz. Schon gesehen? Dann gehen Sie nochmals hin.

ART & MIND

Serlas Parc Jahr hundertwerk

Segantini's monumental Alpine triptych «Life Nature - Death», located in the large cupola of the Segantini Museum, is the most magnificent artwork in St. Moritz. Have you had the chance to get a glance at it? Visit the museum. www.segantini-museum.ch

Klettern und Bouldern in einer einmaligen Umgebung: Auf ca. 450 qm Kletterfläche, sowie ca. 120 qm Boulderwänden bietet der Serlas Parc in S-chanf ein wahres Kletterparadies. Auch der Fitness-Raum sowie die Bowlingbahn locken Sport-Begeisterte an. Im gemütlichen Restaurant & Lounge Serlas können die Gäste den Tag ausklingen lassen. Climbing and bouldering in a unique environment: the Serlas Parc in S-chanf offers a true climber's paradise with more than 450 square meters of climbing area and 120 square meters of boulder walls. The fitness room and bowling alley also attract sports enthusiasts. The cosy Restaurant & Lounge Serlas is the perfect venue to end the day. Serlas Parc

Serlas 413 · 7525 S-chanf T +41 (0)81 659 00 00 · www.serlas.ch

www.essentialguide.ch

115


ART & MIND

ABC

Museum Alpin

Galerie Cahn

Pontresina · Via Maistra

St. Moritz · Via Maistra 11

Im alten Engadiner Haus von 1716 mehr über Sommer- und Winteralpinismus erfahren – von der Pionierzeit über die Eroberung des BerninaMassivs bis zur heutigen Zeit. In an old Engadine house from 1716, learn more about summer and winter mountain-climbing, from pioneer times over the conquering of the Bernina massif until today.

Griechische, römische und ägyptische Kunst. Greek, Roman and Egyptian art.

Berry Museum

St. Moritz · Via Arona 32

St. Moritz · Via Stredas 5 · www.galerie-curtins.ch Expressionismus, internationale Künstler. Expressionism, international artists. Open by appointment. Dokumentationsbibliothek

Eine umfassende Sammlung von Ölgemälden, Pastellen und Zeichnungen aber auch Büchern, Briefen, Notizen, Tagebüchern und Musikalien vom Kurarzt und Maler Peter Robert Berry (1864– 1942). A complete collection of oil paintings, pastels and drawings as well as books, letters, notes, journals and music by doctor and painter Peter Robert Berry (1864–1942).

St. Moritz · Plazza da Scoula Lokalhistorisches Archiv, Bücher, Zeitungen, Prospekte, Plakate, Fotos, Gemälde, Filme, Dias. Local history archive, books, newspapers, brochures, posters, photos, paintings, films, slides. Galerie Elisabeth Costa

Pontresina · Laret 51 · www.elisabethcosta.ch

Bob-Museum

Celerina · Altes Schulhaus Die Geschichte des Bobsports vereint in einem kleinen Ausstellungsraum. The history of bobsledding in one small exhibit.

Zeitgenössische Kunst, auch von Bündner Künstlern. Contemporary art, also by artists from the region. Open by appointment. Engadiner Museum

St. Moritz · Via dal Bagn 39

Kaffee Museum Caferama

Zuoz · Chesa Café (Nicht nur) für Kaffee-Liebhaber: Der Weg von der Pflanze bis zur köstlichen Tasse Kaffe, dokumentiert im Kaffeemuseum und der höchstgelegenen Kaffeerösterei Europas. (Not only) for coffee lovers: the path from the plant to a delicious cup of coffee documented in the coffee museum by Europe’s highest-altitude coffee roaster.

116

Galerie Curtins

Bündner und Engadiner Möbel und Hausgeräte in einer Sammlung vom Gründer und Erbauer des Museums Richard Campell. Local and traditional furniture and domestic appliances from Grisons and the Engadine. Galerie Gmurzynska

St. Moritz · Via Serlas · www.gmurzynska.com Russische Avantgarde und moderne Klassiker. Russian avant-garde and modern classics.

engadin, st.moritz


Galerie Karsten Greve

An authentic and impressive example of aristocratic living in the Engadine in the 18th and 19th centuries.

Moderne und zeitgenössische Kunst auf internationalem Niveau. International modern and contemporary art. Open by appointment. Mili Weber Haus

Kunstraum Riss

Samedan · Via San Bastiaun · www.riss.ws Zeitgenössische Kunst, vorwiegend Schweizer Künstler. Contemporary art, primarily by Swiss artists.

St. Moritz · Via Dim Lej 35 Umfassende Präsentation von Mili Webers Lebenswerk in ihrem ehemaligen Wohnhaus im Walserstil. Comprehensive exhibit of Mili Weber’s life’s work in her former home. Galerie Monica De Cardenas

Zuoz · Via Maistra 41 Zeitgenössische Kunst auf hohem Niveau in umgebautem Engadiner Bauernhaus. High-quality contemporary art in a remodeled Engadine farmhouse.

Salis & Vertes

ART & MIND

St. Moritz · Via Maistra 4

St. Moritz · Via Serlas 35 Führende Galerie für Kunst des 20. Jahrhunderts vom Impressionismus bis zur zeitgenössischen Kunst. Auch grosse Namen sind im Angebot. Leading gallery for 20th century art from Impressionism to contemporary art, including some great names. Segantini Museum

St. Moritz · Via Somplaz 30 www.segantini-museum.ch

Nietzsche Haus

Sils-Maria · www.nietzschehaus.ch Dauer- und Wechselaustellungen moderner Kunst. Kunst- und Kulturinteressierte können hier für eine begrenzte Zeit wohnen. Permanent and temporary modern art exhibits. Those with an interest in art and culture may live here for a limited time. Galerie Peter Vann at Kempinski

St. Moritz Bad · Kempinski Grand Hotel des Bains Moderne und zeitgenössische Kunst auf internationalem Niveau. International modern and contemporary art. Chesa Planta

Samedan · Plazzet Ein authentisches und eindrückliches Beispiel der aristokratischen Engadiner Wohnkultur des 18. und 19. Jahrhundert.

Gemälde aus der Otto Fischbacher/Giovanni Segantini Stiftung. Paintings from the Otto Fischbacher/Giovanni Segantini Foundation. Galerie Tschudi

Zuoz · Chesa Madalena · www.galerie-tschudi.ch Moderne Kunst in stilsicher renoviertem Engadiner Haus aus dem Mittelalter. Modern art in a perfectly renovated Engadine farmhouse from the Middle Ages. Galerie von Bartha

S-chanf · Chesa Perini · www.vonbartha.com Schon der schwarze Kubus im ehemaligen Heustall ist sehenswert. Just seeing the black cube in the former barn is worth a visit.

www.essentialguide.ch

117


118

engadin, st.moritz Muli Bar, Schweizerhof St. Moritz


nightlife

bars & nightlife

bars &

Tagsüber bieten herrliche Sonnenterrassen auf dem Berg die Ergänzung zu Action und Unterhaltung im Engadiner Winter. Für den Apéro vor dem Abendessen empfehlen sich in St. Moritz die Diamond Lounge, die Scala Bar, Pava & friends oder etwa Hausers Roo Bar. Der King’s Club im Badrutt’s Palace Hotel ist die Mutter aller St. Moritzer Discotheken, gefolgt vom legendären Dracula Club. «Very nice» ist auch die Sunny Bar im Kulm Hotel. Seit Jahrzehnten ist sie Treffpunkt der tollkühnen Piloten des Cresta Runs. Und sonst wäre da beispielsweise die grösste Whiskey-Bar der Welt im Hotel Waldhaus am See, die kultige Indoor-Barmeile im Hotel Schweizerhof, das Casino St. Moritz, die Clubs Vivai oder Diamond. Und natürlich gehen auch die anderen Ferienorte rund um St. Moritz beim Eindunkeln noch nicht zu Bett. Besonders erwähnenswert: die Rote Bar im Hotel Castell in Zuoz, die Pitschna Scena in Pontresina oder die Bodega im Hotel Misani in Celerina. During the day, wonderful mountainside sunbathing terraces provide the perfect counterpart to the activity and entertainment of an Engadine winter. For before-dinner drinks in St. Moritz, the Diamond Lounge, the Scala Bar, Pava & friends or Hausers Roo Bar are recommended. King’s Club in Badrutt’s Palace Hotel is the mother of all St. Moritz discotheques, followed by the legendary Dracula Club. The Sunny Bar in the Kulm Hotel, the meeting place of the daredevil Cresta Run pilots for decades, is also «very nice». There’s also the world’s largest whiskey bar in the Hotel Waldhaus am See, the indoor bar mile in the Hotel Schweizerhof, the Casino St. Moritz, and the Vivai and Diamond clubs. The villages around St. Moritz, vacation destinations in their own right, don’t go to bed at dusk either. Especially worth mentioning: the Red Bar in the Hotel Castell in Zuoz, the Pitschna Scena in Pontresina and the Bodega in the Hotel Misani in Celerina.

www.essentialguide.ch

119


STÜBLI Das Stübli ist eine Art Engadiner Gitarrenpub, St. Moritzer Unikat und legendär für seine ausgelassen bierseligen Parties. Ein Line-Up wechselnder Gitarristen sorgt mit Hits und Classics für musikalische Unterhaltung und animiert das Publikum nicht selten zum Mitsingen. Hier trifft man Gleichgesinnte und bleibt bis tief in die Nacht ... wenn es einen denn nicht weiter zieht in die Muli Bar. Täglich von 20 – 3 (Sommer DI-SO 20–2) The Stübli is one of a kind in St. Moritz: an Engadinestyle pub with live guitar music and legendary for its boisterous parties. A line-up of guitarists alternate and spark the audience to sing along with recent hits and classics. It's the place to meet likeminded people and to stay late... unless you end up in the Muli Bar. Open daily from 8 p.m. until 3 a.m. (summer opening hours Tue-Sun, 8 p.m. - 2 a.m.)

MULI

BAR

In diesem hippen Clublokal treffen Drinks, Design und chillige Tunes aufeinander. Während der Saison sorgen DJs und DJanes für den richtigen Rhythmus. Einfach pure Szene. Mitte Dezember bis Ende März (MI–SA 21–2 Uhr) This trendy club combines drinks, design and relaxing tunes. During the season, DJs und Djanes rock behind the decks. Pure and simple. From mid-December until late March (Wed-Sat, 9 p.m. - 2 a.m.)

120

engadin, st.moritz


bars & nightlife

PIANO

BAR

Die Piano Bar im Hotel Schweizerhof gehört zu den ältesten und stimmungsvollsten Bars von St. Moritz. Historisches Dekor, Kerzenlicht und ein abwechlungsreiches Programm mit hervorragenden Pianisten und Musikerinnen schaffen Atmosphäre und Champagnerlaune. Die drei Barklassiker im Keller des Hotel Schweizerhof sind trockenen Fusses erreichbar und bieten viel Abwechslung und Unterhaltung für ein bunt gemischtes Publikum aus internationalen Gästen und Einheimischen. Kurz: Nightlife hoch drei. Dezember bis Ostern · Täglich ab 21.00 bis 3.00 Uhr Hotel Schweizerhof's Piano Bar is one of the oldest and most vibrant bars in St. Moritz. Ancient decor, candle light and a wide variety of programs, featuring outstanding pianists and musicians, create an elegant ambiance and set the mood for champagne. The three bars are conveniently located in the basement of the Hotel Schweizerhof and easily accessible without ever having to step outside. They offer a great range of entertainment for a mixed crowd of international and local visitors. In short: exciting night life times three. Open daily from December until Easter, 9 p.m. - 3 a.m. Stübli, Muli Bar und Piano Bar

Schweizerhof · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 07 07 · www.schweizerhofstmoritz.ch

www.essentialguide.ch

121


King’s

Club

Im legendären «King’s Club» lassen Stars und Sternchen, Promis und solche, die es gerne wären, die Nacht zum Tag werden. Hier ist alles möglich. An keinem anderen Ort wird so ausgelassen gefeiert, und ist das Publikum so durchmischt. Aufgelegt wird querbeet durch die Musikstile. Hauptsache es gefällt. Es geht sowieso mehr um das Sehen und Gesehen werden und den Smalltalk. Sperrstunde ist ein Fremdwort, weshalb es zu später Stunde alle Unverbesserlichen ins King’s zieht... Anyway, wer den Hype des «King’s Clubs» nicht miterlebt hat, weiss nichts vom St. Moritz Nightlife.

The legendary «King’s Club» is the stage for stars and starlets to gather and bask in their own glow (with the inevitable beam chasers getting in on the glory). This is where everyone goes and anything can happen. The music is as diverse as the habitué, its sole purpose being to please. It’s all about seeing and being seen and small talk. «King’s Club» knows no curfew, so when all the other lights have gone out, it is the destination of the incorrigible. You haven’t experienced St. Moritz's nightlife until you’ve experienced the exhilarating hype of «King’s Club».

King’s Club

Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 28 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 03.12.11 – 09.04.12 · 23 – open end (winter only) dress to impress 122

engadin, st.moritz


DIESE AUSSICHT GIBT ES ALS DESSERT. MOUNTAIN DINING TÄGLICH BIS 23 UHR. Neben der unbeschreiblichen Aussicht erwarten Sie jetzt kulinarische Genüsse im neuen Panoramarestaurant auf Muottas Muragl. Geniessen Sie Monte e Mare à la carte täglich bis 23.00 Uhr im ersten Plusenergie-Hotel der Alpen. Romantik Hotel Muottas Muragl, CH-7503 Samedan – Engadin St. Moritz Telefon +41 (0)81 842 82 32, www.muottasmuragl.ch


Dracula

Club

Der Dracula Club ist eine gesellschaftliche Institution in St. Moritz. Gegründet von einer der schillerndsten Persönlichkeiten des Jetsets der 1970er Jahre, Gunter Sachs. Hier werden seit jeher die exklusivsten Partys von St. Moritz gefeiert. Nach wie vor öffnen sich die Tore des privaten Clubs nur Mitgliedern und deren Freunden – im Sommer allerdings für jeden Besucher des Festival da Jazz (13. Juli bis 13. August 2012). The Dracula Club is a social institution in St. Moritz, founded by one of the most enigmatic personalities of the jet set in the 1970s, Gunter Sachs. This is the place where the most exclusive parties of St. Moritz have been celebrated. The private club is exclusive for members and their accompanied friends. However, Dracula Club opens its doors to visitors of the Festival da Jazz in summer (July 13 until August 13, 2012).

Hemingway's Club

St. Moritz

Das St. Moritzer Nachtleben hält viele Perlen bereit. Eine davon ist der Hemingway's Club. Der ideale Ort, um den Übergang einer Party-Nacht in die ersten Morgenstunden einzustimmen. The nightlife in St. Moritz has a lot to offer. One of the many treasures is the Hemingway's Club. It's the perfect place to party the rest of the night away into the early morning hours. Hemingway's Club

Dracula's Ghost Riders Club

Via Maistra 54 · 7500 St. Moritz · www.dracs.ch 124

Plazza da Mulin 2 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 832 32 12

engadin, st.moritz


St. Moritz

Sport bar Der Name hält mehr, als er sagt: Am Tag geöffnet für Kaffee und Kuchen, Abends mit grosser Weinkarte, exquisiten Bränden sowie Livemusik am Freitag. More than the name implies: Famous for coffee and cake during the day and extensive selection of wine and hard liquors at night. Live music on Fridays.

bars & nightlife

Verde Couch Bar

Im Verde trifft man sich zum geschmackvollen Aperitif oder ausgedehnten After-Work-Drink. Neben einem umfangreichen Getränkeangebot erwarten die Gäste auch kleine und feine Leckereien. At Verde's people meet for a tasty aperitif or an extended after-work drink. Besides a wide variety of drinks, guests can also choose from small and delicious delicacies. Verde Couch Bar St. Moritz

SPORT BAR

Plazza dal Mulin 4 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 834 99 90 · www.younic.ch

Sporthotel Pontresina T +41 (0)81 838 94 00 · www.sporthotel.ch

www.essentialguide.ch

125


bars & nightlife

ABC

Bobby's Pub

Casino

St. Moritz · Via dal Bagn 50a

St. Moritz Bad · Via Mezdi 27 www.casinostmoritz.ch

Englisches Pub mit grosser Auswahl an internationalen Bieren, Fast Food, Internet-Café, Musik, Dart, Billardtischen, Fussballino und Videogames. English pub with a large selection of beers from around the world, fast food, internet café, music, darts, billiards, foosball and video games.

American Roulette, Black Jack, Piz Nair Stud Poker und Slot Machines täglich ab 20 Uhr. Bis 23 Uhr Specials an der Ivory Lounge Bar. American roulette, black jack, Piz Nair stud poker and slot machines daily from 8 p.m. Specials at the Ivory Lounge Bar until 11 p.m.

Cascade · Brasserie & Bar

St. Moritz · Via Somplaz 6 · www.cascade-stmoritz.ch Stilvoll schlichtes Ambiente für Geniesser, Cocktail, Drinks & Weine. Stylishly simple atmosphere for connoisseurs: cocktails, drinks & wine.

Cresta Bar

St. Moritz · Hotel Steffani · www.steffani.ch Traditionelle St. Moritzer Bar und Treffpunkt der Cresta-Rider. Traditional St. Moritz bar, meeting place for the Cresta riders.

Cava

Diamond Lounge Bar

St. Moritz · Hotel Steffani · www.steffani.ch

St. Moritz · Via Maistra 33 www.diamond-stmoritz.ch

Bier, Stimmung, Gedränge in traditioneller Kellerbar. Beer, atmosphere, tight squeeze in this traditional basement bar.

Gut besuchter Club zum Abtanzen mit Lounge. Busy dance club with lounge. KellerBAR

Caverna Bar

St. Moritz Bad · Hotel Laudinella · Via Tegiatscha 17 www.laudinella.ch

Samedan · Palazzo Mÿsanus www.palazzomysanus.ch Apéro und Musikprogramm zwischen Swing, Blues, Soul und Jazz. Apéro and music program from swing and blues to soul and jazz.

Kleine, gemütliche Bar in den Kellergewölben des Hotel Laudinella. Small, cozy bar under the arched ceilings of the Hotel Laudinella’s cellar. Kino Rex

Pontresina · vis-à-vis Hotel Post www.cinema-pontresina.ch Ein fast schon traditionswürdiges Kino mitten im Dorf von Pontresina. Movie theater in the center of Pontresina – practically a tradition.

126

engadin, st.moritz


bars & nightlife Casino St.Moritz

Kino Scala

Scala Bar

St. Moritz · Via Maistra 29 · www.cinescala.ch

St. Moritz · Via Maistra 29

In St. Moritz sind oft die brandneusten Szenen von James Bond & Co. auf der Leinwand zu sehen - Paris, Rom, St. Moritz lautet die Wunschreihenfolge der Produzenten. The latest scenes with James Bond & Co. can be seen in St. Moritz - the producer’s wish list: Paris, Rome, St. Moritz.

Cocktails, Bier, Wein. Einfach alles, was der Durst begehrt in intimer Atmosphäre. Ein Klassiker vor oder nach dem Kinobesuch. Cocktails, beer, wine. Everything your thirst desires in an intimate atmosphere. A classic venue before or after the movies.

Misani Cavements

Vivai Dance Club

St. Moritz · Celerina · Hotel Misani www.hotelmisani.ch

St. Moritz · www.vivai.ch

Clubbing jeden zweiten Montag. Wechselnde DJs, viele Leute, viel Stimmung. Clubbing every second Monday. Alternating DJs, lots of people, lots of atmosphere.

Der Club to dance away the night. Jeden ersten Do im Monat: Jazz after Work. Fr – So Specials mit DJ’s, Events & Ladies Nights. The place to dance away the night. Jazz after Work on the first Thurs of each month. Fri – Sun Specials with DJs, events, and ladies’ nights.

Pitschna Scena

Pontresina · Hotel Saratz · www.saratz.ch Jeden Donnerstag live Bar-Konzerte. Every Thursday live concerts at the bar.

www.essentialguide.ch

127


THE ESSENTIALS

2012

11.1.12 - 14.1.12 9th WinterRAID White Star of St.Moritz

www.raid.ch

26.1.12 - 29.1.12 28th St.Moritz Polo World Cup on Snow

15.1.12 - 22.1.12

www.polostmoritz.com

54th Concours Hippique St.Moritz

www.stmoritz-concours.ch

27.1.12 - 5.2.12 Stimorol Engadinsnow on the Corvatsch

16.1.12 - 22.1.12 Worldcup Bob and SKeleton on the Olympia Bob Run

www.engadinsnow.com

www.olympia-bobrun.ch

20.1.12 - 22.1.12 7th Out of the Blues Festival, Samedan

www.samedanblues.ch

128

engadin, st.moritz


11.2.12 - 26.2.12

FIS Alpine Ski World Cup St.Moritz

St.Moritz Art Masters: David LaChapelle – The Earth Laughs in Flowers

www.skiworldcup.stmoritz.ch

www.stmoritzartmasters.com

30.1.12 - 3.02.12

16.2.12 - 18.2.12

19th St.Moritz Gourmet Festival

EVENTS2011/12

28.1.12 - 29.1.12

25th Cricket on Ice on the Lake of St.Moritz

www.stmoritz-gourmetfestival.ch

www.cricket-on-ice.com

17.2.2012 Art on Ice St.Moritz

www.artonice.com

4.3.2012 13th Women's Cross-Country Ski Race

www.engadinskimarathon.ch

11.3.2012 44th Engadin Ski Marathon

www.engadinskimarathon.ch

5.2.12 / 12.2.12 / 19.2.12 White Turf St.Moritz – International Horse Races on Snow since 1907

www.whiteturf.ch

17.3.2012 St.Moritz Award – International Award for outstanding work

www.stmoritz-award.com

www.essentialguide.ch

129


14.6.2012 - 17.6.2012

13.7.2012 - 13.8.2012

13

Festival da Jazz at Dracula Club, St.Moritz

th

Sils Hesse Days

www.engadin.stmoritz.ch

www.festivaldajazz.ch

24.6.2012 North-Eastern Switzerland ÂŤSchwingfestÂť, Silvaplana

13.7.2012 - 12.8.2012 72nd BSI Engadin Festival

www.nos2012.ch

www.engadinfestival.ch

30.6.2012 - 14.7.2012

21.7.2012

13 Festival of Opera, St.Moritz

Alpinathlon St.Moritz

th

www.alpinathlon.ch

www.opera-stmoritz.ch

6.7.2012 - 8.7.2012

3.8.2012 - 5.8.2012

Swiss Irontrail

17th St.Moritz Concours Hippique horse show

www.irontrail.ch

www.stmoritz-sommerconcours.ch

13.7.2012 - 15.7.2012

9.8.2012 - 12.8.2012

19th British Classic Car Meeting

Engadinwind 2012

www.engadinwind.ch

www.bccm-stmoritz.ch

10.8.2012 - 12.8.2012 43rd Concours Hippique Zuoz

www.concours-zuoz.ch

130

engadin, st.moritz


25.8.2012

33

11th National Park Bike Marathon

rd

Engadin Summer Run

www.engadiner-sommerlauf.ch

www.bike-marathon.com

23.8.2012 - 26.8.2012

28.8.2012 - 2.9.2012

8th Art and liturature days and tours, Sils

EVENTS2011/12

19.8.2012

10th St.Moritz Match Race

www.kubus-sils.ch

www.stmoritz-matchrace.ch

24.8.2012 - 26.8.2012

15.9.2012 - 22.9.2012

16 Celerina New Orleans Jazz Festival

Resonances – 10th International Culture Festival

th

www.celerina-sounds-good.ch

Shirin Aliabadi City Girl- Chesa Planta, Zuoz St. Moritz Art Masters 2011 (c)SAM / Alexandra Pauli

www.laudinella.ch

24.8.2012 - 2.9.2012

27.9.2012 - 30.9.2012

St.Moritz Art Masters

33rd Nietzsche Colloquium, Hotel Waldhaus Sils

www.stmoritzartmasters.com

www.nietzschehaus.ch

11.10.2012 - 14.10.2012 Voices on Top, Pontresina

www.voicesontop.ch

24.8.2012 - 26.8.2012 Passione Engadina, historic rally of Italian cars

www.passione-engadina.ch

www.essentialguide.ch

131


impressum Idea & Concept

SPOT Werbung · St. Moritz Content & Text

Fabrizio D'Aloisio · Dario Cantoni · Sabrina Casty Photography

SPOT Werbung · www.filipzuan.com · Swiss Image Daniel Martinek · Kmu Fotografie · Karin Vonow · u.a. design & layout

Filip Zuan Translations

René Von Gunten & Jessica Zuan Printing

Bozzi · Milano Special thanks to

all our partners and advertisers

SPOT Werbung · Via Brattas 2 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 30 80 · www.spotwerbung.ch Alle Angaben ohne Gewähr · Stand Drucklegung Dez. 2011 © all rights reserved: SPOT Werbung 12-2011 · Verkaufspreis CHF 9.90 Unter Lizenz des Kur- und Verkehrsvereins St. Moritz

132

engadin, st.moritz


be essential ... book next year's entry at spot werbung


KRU – THE NEW HIGH-END SKI FASHION available at JOY, Via Maistra 23, 7500 St. Moritz


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.