Essential Guide St. Moritz 2010

Page 1



Editorial

Vor unzähligen Jahren erfand man in St. Moritz den Wintersport. Das damals noch unbekannte Engadiner Dorf erhielt dafür den Nobelpreis und trägt seither den Titel «Geburtsstätte des Wintersports»… Na gut, so war’s nicht ganz. Der Nobelpreis für die Erfindung des Wintersports wurde nie vergeben und den Titel hat St. Moritz nie offiziell verliehen bekommen. Was nicht heisst, dass dieser nicht zutreffen würde. Schliesslich lockte ein innovativer St. Moritzer Hotelier 1864 tatsächlich die ersten Wintertouristen der Alpen ins Engadin. Rund 20 Jahre später kann mit dem Bau des Cresta Runs von den Anfängen des Wintersports gesprochen werden. Grund genug, dass sich die aktuelle Ausgabe des Essential Guide St. Moritz diesem Thema widmet. Seither sind nicht nur die Wintersportmöglichkeiten vervielfältigt worden, sondern auch so ziemlich alle anderen Angebote. Überzeugen Sie sich auf den nächsten Seiten davon. Denn nichts ist so schön wie ein echter Engadiner Winter. Schon seit mindestens 1864.

Once upon a time in St. Moritz, winter sports were invented, for which achievement this once-obscure Engadine village was awarded a Nobel Prize and officially titled «The Birthplace of Winter Sports»… well, ok, not quite… the Nobel Prize for the invention of winter sports was never awarded and St. Moritz was never officially titled either, but there is also truth to the story: in 1864, an innovative St. Moritz hotel owner lured the Alps’ first winter tourists to the Engadine, and about 20 years later was what is considered to be the beginning of winter sports: the construction of the Cresta Run – reason enough to dedicate this edition of the Essential Guide St. Moritz to this theme. Since then, not only the possibilities for winter sports have multiplied, but pretty much every other service as well – take a look for yourself on the following pages. There’s nothing as lovely as a real Engadine winter. Since 1864 and before. SPOT Werbung St.Moritz, November 2009 Dario Cantoni, Werner Pircher

1


Index

i Map Engadine

26

Valentin’s Weinkeller

28

Fashion ABC

30

Shopping ABC

32

Dine & Lounge

34

Pizzeria, Sunny Bar, Chesa al Parc

67

Dine & Lounge ABC

68

Body & Soul

70

Figaro Hair Style

71

Hotel Castell & Hamam

72 74

Carlton Hotel

35

Bellavita Erlebnisbad & Spa

Schweizerhaus Maloja

36

Apoteca Piz Ot

76

Kempinski Grand Hotel des Bains

38

St. Moritz High Alpine SPA

78

Cà d'Oro

39

Enoteca & Chesa Chantarella

40

Body & Soul ABC

79

Art & Mind

80

Saratz, Belle Epoque & AVO

42

Pitschna Scena & La Cuort

43

Hotel Restorant Lej da Staz

44

Rondo & Alpine Catering AG

82

Rote Bar & Restaurant Castell

46

Zuffellato

84

Chasellas

48

Galerie Peter Vann

86

Acla & Acla Giardino

49 50

Art & Mind ABC

88

Bars & Nightlife

90

Mountain Mood

6

Battesta Albin

7

Badrutt's Palace Hotel

8

Clavadatsch Hütte

2

4

Escada St.Moritz

Le Restaurant & Nobu

52

Chamanna

10

Le Bistro & Renaissance Bar

54

Bergrestaurant Trutz

11

Chesa Veglia

56

King’s Club

91

Corviglia Sport

14

Hotel Chesa Guardalej

58

Muli Bar, Stübli & Piano Bar

92

Mountain ABC

16

Stüva dal Postigliun

59

Trattoria Diavolo

60

Bars & Nightlife ABC

94

Fashion & Shopping

18

Dani Matter Weine

61

96

20

62

Impressum

Via Serlas & Palace Galerie

Hotel Misani & Restaurant Voyage

Giovanoli Optik

22

Grand Hotel Kronenhof

64

Kriemler

24

Kronenstübli & Pavillon

65

Kulm Hotel

66


2000 Meter Schneepiste 66 Sekunden Rekordzeit 20 Jahre Engagement Eine Bank, die White Turf mit Enthusiasmus unterstützt Die Credit Suisse engagiert sich seit 20 Jahren für das spektakulärste Pferderennen der Welt. Höchstleistungen können Sie auch von uns erwarten – bei allen Finanzdienstleistungen. Credit Suisse – wir bringen Kunden voran. Seit 1856. Via Maistra 6, 7500 St. Moritz, Tel. +41 081 837 52 40 credit-suisse.com/sponsoring


Map Engadin St. Moritz JULIER P PAS S

CORVIGLIA

CHUR ZÜRICH

MUNT DA SAN AN MUREZZAN MUREZZA MALOJA-P OJA-PAS OJA-P A-PAS S CHIAVENNA VENN VENNA MILANO

Inn

Mal

Suvretta Suvr

Mal

Lej da Segl

AELA AEL

Sils Sil

Sils-Baselgia Sils-Baselg ia

Ch

Silvaplan plan plana Silvapl plauna na

Le

Segl

Sils-Maria Sils-Mari

Lej da S ilv a

pfèr pfèr

a Cha jd

pla na u

Surlej

FURTSCHELLAS CORVATSCH

Map St. Moritz & Opening Hours Die üblichen Öffnungszeiten in St.Moritz sind von 9.00–12.30 und 14.00–18.30 oder 19.00 Uhr. Am Samstag schliessen die meisten Shops bereits um 17.00 Uhr. Während der Saison bleiben viele Läden über Mittag durchgehend und abends länger geöffnet; manche Boutiquen auch sonntags. 4

aS

tz Bad Bad

Buslinie · Bus Line Bahnlinie · Railway Line

St.M St .Mor .Mor orit itz itz

For the most part, shops in St.Moritz are open from 9 am to 12.30 pm, and from 2 pm to 6.30 or 7 pm. On Saturday, most of the shops already close at 5 pm. During the high season, many of them are open over lunchtime, and stay open longer in the evening; some boutiques are also open on Sunday.

an

M

ur e


L VA

ALBANA ANAS ANA

E

B

SURVIH SUR

La Punt nt

Bever

MARGUNS GUNS

Madu Ma dulain du

Sam

Celeri Cele lerina rina Schlarigna

Zuoz

La PuntCh Chamues-ch ort

in Airp

Engad

AUT T O TRAIN VEREI VEREINA OFEN FEN P PAS S

n

MUOT OTTAS MURAGL OT

d

al p ’Al

nt ntresin sina

Via Tinus

Via

Vi a

nus Ti

traschigna tr

llu Fu

n

Vi a

ah ellab tar an Ch

n

ragl

SCUOL L(S SAMN AMN AMNAU AU AUN) N) INNSBRUCK MUNICH

tas

ALP LANGUARD mp

1’848 m ü. M.

Vi a S

Ar o

za

Vi

a

ez

ALBULA ULA P PAS S

erlas

BE NINA BER NIN PASS

DIAVOLEZZA / LAGALB

i PARKHAUS SERLETTA

LIV NO LIVIG TIRANO SONDRIO

V

revas ia G

Vi a G

SEGELHAUS S

reva s

da Sa Lej n M u

Kreisverkehr Roundabout Bahnlinie Railway Line Postfiliale Post Office öffentl. Parkplatz Public Car Park Touristeninformation Tourist Information

BAHNHOF

rezz

an 5


mm

Heute stehen in der Destination Engadin St. Moritz im Winter 350 Pistenund 180 Loipen-Kilometer, 9 Skigebiete und 88 Abfahrten bereit. Zu normal? Wie wär‘s dann mit einer Schlittschuhfahrt durch den Eiskanal des Olympia Bobruns St. Moritz-Celerina, einer Schüttel-Partie am berühmt-berüchtigten Cresta Run, rasanten Snowkite-Kurven auf dem Silvaplanersee oder einem Fallschirmsprung aus über 5'000 Metern Höhe? Sie sehen: Im Engadin wird es auch diesen Winter an spektakulären Bergerlebnissen nicht fehlen…

Many things seem easier in an Engadine winter, and easiest of all is falling under the spell of the mountain mood. This was first discovered by the British through a bet: in early September, 1864, the St. Moritz hotel-pioneer Johannes

Mountain Mood Es gibt vieles, das einem im Engadiner Winter etwas leichter fällt. Am einfachsten ist es, gründlich dem Mountain Mood zu verfallen. Als erste haben dies übrigens die Engländer entdeckt. Und erst noch durch eine Wette. Der St. Moritzer Hotel-Pionier Johannes Badrutt forderte Anfang September 1864 vier britische Sommergäste auf, im Winter wiederzukommen. Falls es ihnen nicht gefalle, zahle er ihre Reisekosten ab London und zurück. Falls St. Moritz ihnen im Winter aber zusage, lade er sie als seine Gäste ein, so lange zu bleiben, wie sie wollten. Den Engländern gefiel diese Wette, bei der sie so oder so gewinnen würden. Sie akzeptierten, kamen an Weihnachten und blieben bis Ostern. Sie waren die ersten Wintertouristen der Alpen, und entdeckten eine neue Welt – die weissen Winterferien.

6

Badrutt challenged four British summer guests to come back in winter. If they didn’t like it, he would reimburse them for their travelling costs from London and back. If they did like it, he would invite them to stay as his guests for as long as they liked. The English were pleased by this bet that they could only win either way, so they accepted and came back at Christmas… and stayed until Easter. They were the Alps’ first winter tourists and discovered a new world: white winter holidays. Today there are 350 kilometers of ski slopes, 180 kilometers of cross-country ski trails, 9 ski areas and 88 descents prepared in the Destination Engadin St. Moritz in winter. Too tame? How about going down the Olympic Bobrun St. Moritz-Celerina ice run on ice skates, taking a back-breaking ride down the infamous Cresta Run, curving with a speeding snowkite on frozen Lake Silvaplana or parachuting from over 5,000 meters altitude? You see: in the Engadine there is no end of spectacular mountain experiences again this winter…


Bergführer und Schneesportlehrer

Mountain Mood

Fotograf: Michael Doster

Battesta Albin

Um die verborgenen Schönheiten der Berge zu entdecken, bedarf es manchmal der fachkundigen Führung. Battesta Albin, kosmopoltischer Bergmensch, Naturliebhaber und Menschenkenner ist persönlicher Guide, Local Scout, sportlicher Coach, bester Freund und Insider. Für seine Gäste inszeniert er das ganz individuelle Bergerlebnis, abgestimmt auf Persönlichkeit, jeweiliges Bedürfnis und Können: sportliche Herausforderung, gemütliches Fahren mit Einkehren auf der Piste, Varianten, Cross Country, Tiefschnee oder Heliskiing. Die Organisation des ganzen Drum und Dran ist dabei inklusive, so dass die alltäglichen Unannehmlichkeiten vergessen und der magische Moment genossen werden kann. Erfahrung, Fachwissen und profunde Kenntnis der Bergwelt bürgen für Sicherheit in jedem Moment. Battesta Albin bietet seine Dienste auch für Filmtakes, Fotoshootings und auf Übersee (Alaska, Kanada) an. Buchbar tage- oder wochenweise.

Batesta Albin, cosmopolitan mountain man, nature lover, private guide, local scout, athletic coach, best friend and insider creates individualized mountain experiences for his clients, tailored to personality, needs and ability: physical challenge, relaxed skiing with piste-side refreshment, off-piste skiing, powder or heliskiing. Organization of all the details is included, so each moment can be purely enjoyed. Experience, expertise and profound knowledge of the mountains guarantee safety. Batesta Albin also offers his services for filming, photo shoots and internationally (Alaska, Canada) and can be booked by the day or week. ◗ Battesta Albin Chesa Surselva · 7504 Pontresina T +41 (0)79 310 60 70 info@belvedere-alpgruem.ch 7


Clavadatsch Hütte Die Clavadatsch Hütte ist ein kleines Juwel mitten im Suvrettagebiet. Von der windgeschützten Terrasse mit gemütlichen Strandkörben geniessen die Gäste einen einmaligen Blick über die Oberengadiner Seenlandschaft zum Corvatsch. Innen sorgt der original erhaltene Kuhstall für eine urchige Stimmung. Auf der Speisekarte stehen feine Haxen, Grillhähnchen und Rösti vom offenen Feuer sowie leckere Pizzas aus dem Steinofen. Der Geheimtipp ist eine tolle Location für Privatparties bis ca. 45 Personen. Leicht erreichbar zu Fuss oder mit Skiern. The Clavadatsch hut is a jewel in the Suvretta area. From its wind-protected terrace with cozy canopied beach chairs, one enjoys a magnificent view of the Corvatsch over the Engadine lakes. Indoors, the former cow barn has a rustic ambience. On the menu are excellent roasts, grilled chicken and Rösti cooked over the open fire as well as delicious stone-baked pizzas. This secret tip is a great location for private parties of up to 45 people and can easily be reached on foot.

◗ Clavadatsch Hütte · Hotel Schweizerhof 7500 St. Moritz · T +41 (0)81 837 07 07 www.schweizerhofstmoritz.ch open mid dec - end mar daily 10 - 16 open year-round for private parties Reservations at +41 (0)81 837 07 07

8


eventmarket.ch

erfrischend anders

ferienhotel f端r jung & alt. noisy bis deeLUX www.julierpalace.com fon: +41 81 828 96 44


Chamanna Der sympathische Treffpunkt auf 2’672 Meter. In der Chamanna ist das Essen einfach, ehrlich und gut. Im preisgünstigen Angebot finden sich – neben Tagesspezialitäten aus der Pfanne oder vom Grill und einigen Schweizer Hüttenklassikern – auch Riesen-Hot-Dogs, Country Cuts mit BBQ Sauce oder das legendäre Raclette. Oder wie wär’s mit einem währschaften Chamanna z’Morge? Elemente der alten Liftstation bilden einen vom Wind geschützten Bereich. Zusammen mit der schnörkellosen Umsetzung im Innern verleihen sie der Chamanna ihren ganz eigenen Charme. Auf der herrlichen Aussichtsterrasse lassen sich in aller Ruhe die glitzernden Gipfel der Engadiner Bergwelt bestaunen.

An appealing place to meet at 2,672 meters above sea level with food that is simple, authentic and good. Attractively priced offers include daily specials from the frying pan and grill and a variety of Swiss mountain-hut classics as well as king-sized hot dogs, country cuts with BBQ sauce and the legendary raclette. Or how about a hearty Chamanna breakfast? Parts of the former cableway station create a sheltered area and combine with the simple interior decor to give the Chamanna a unique charm. The terrace is the perfect place to rest, relax and admire the shimmering peaks of the Engadine’s mountains.

◗ Chamanna Host Vanessa Viajero Munt da San Murezzan · 7500 St. Moritz T +41 (0)79 682 50 80 · www.suvrettahouse.ch open mid dec – mid apr · daily 10 – 16

10


Bergrestaurant Trutz

A popular rendezvous under deep blue St. Moritz skies offering unbeatable views over the Upper Engadine’s lakes. The wonderful spacious sun terrace invites guests to relax and enjoy the good things in life. The restaurant serves traditional fare including Grisons barley soup, tortelloni and polenta in a friendly and informal mountain-hut ambience. Well worth a visit – even if only for the sweet dishes such as sugared pancakes with raisins (Kaiserschmarrn), crumb cake (Streuselkuchen) and apple strudel – all on the changing menu. The whole restaurant can be rented for a «mountain-hut» evening or other social occasion for a minimum of 40 guests, with maximum seating for 140 people.

Mountain Mood

Eine einzigartige Aussicht über die Oberengadiner Seenlandschaft bietet dieser beliebte Treffpunkt unter dem tiefblauen St. Moritzer Himmel. Die grosse herrliche Sonnenterrasse lädt zum Verweilen und Geniessen ein. Drinnen werden in gemütlicher Hüttenatmosphäre gut bürgerliche Gerichte wie Gerstensuppe, Tortelloni oder Polenta serviert. Ein Abstecher lohnt sich allemal – schon allein wegen der süssen Köstlichkeiten wie Kaiserschmarrn, Streuselkuchen oder Apfelstrudel, die auf der täglich wechselnden Speisekarte stehen. Abends kann man das ganze Restaurant (ab 40 Personen) für einen Hüttenabend oder andere gesellschaftliche Anlässe mieten. Die Gaststube bietet für rund 140 Personen Platz.

◗ Bergrestaurant Trutz Host Sylvia Jeuch · Chef de Cuisine Robert Jagisch Bergstation Suvretta · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 70 30 · www.suvrettahouse.ch open mid dec – mid apr & end of june – mid sept · daily 10 – 16

11



Surlej • St. Moritz • Silvaplana • Signalbahn Corviglia • Chantarella • Hotel Kempinski • Hotel

sports & style. Erleben Sie Kompetenz und Stil. Jeden Tag von 8 bis 19 Uhr. Finden Sie die Topmarken des Sports in unserem Locations im Engadin. Experience competence and style. Everyday from 8 a.m. to 7 p.m. Find the top brands of sports in our headquarter in Silvaplana-Surlej as well as in our 9 other locations. Skiservice Corvatsch Headquarter Via dal Corvatsch 31 7513 Silvaplana-Surlej phone +41 81 838 77 77 contact@skiservice-corvatsch.com www.skiservice-corvatsch.com


Corviglia Sport Der traditionelle Sport Shop im Zentrum von St. Moritz bietet eine umfassende Palette an Ski- und Winterbekleidung für Damen, Herren und Kinder zu vernünftigen Preisen. Topmodisches von Vist, Colmar, PostCard oder Mammut wird ergänzt durch Sportliches und Trendiges. Die grosse Auswahl an Winterschuhen mit den Topbrands UGG, Tecnica oder Kandahar, technische und modische Helme sowie alle Accessoires für den Aufenthalt in den Bergen sorgen für die Qual der Wahl. Ein modernes Angebot an Wintersportgeräten mit den neuesten Carving-Skiern inklusive Bindung und Schuhen gehört mit zu den Spezialitäten – kompetente Beratung ist inklusive. Gleich gegenüber eröffnet diesen Winter der erste Alprausch Trendshop des Engadins. Das beste aus den aktuellen Kollektionen von Chiemsee und der Untermarke Plusminus findet man weiterhin. Unter dem Label «SNOWELL» führt Corviglia Sport eine eigene Skivermietung inklusive Werkstatt mit neuster Schleiftechnologie. Die Vermietung liegt bequem am Weg zur Corviglia-Talstation und ist offizielles Völkl Testcenter. Aber auch Carving-Skis und Boards anderer Hersteller können hier ausgeliehen werden. Schäden im Belag behebt der kompetente Service direkt und sorgt auch gleich für den richtigen Schliff.

14


Mountain Mood

This traditional sports shop in the center of St. Moritz offers a complete selection of skiwear and winter clothing for men, women and children at fair prices: top fashion by Vist, Colmar, PostCard and Mammut complemented by sporty or trendy pieces. A wide selection of winter footwear featuring top brands UGG, Tecnica and Kandahar as well as technical and fashionable helmets and all the accessories for the mountains are available. A modern selection of winter sports equipment including the newest carving skis with bindings and boots are among the shop’s specialties – competent help included. Directly opposite, the Engadine’s first Alprausch trendshop is opening this winter. The best of the current collections by Chiemsee and daughter label Plusminus is still being carried. Under the label «SNOWELL», Corviglia Sport runs its own ski rental and workshop, conveniently located on the way to the Corviglia funicular railway station and with the latest technology in sharpening ski and snowboard edges. The rental station is an official Völkl testing center, but other brands of carving skis and snowboards can also be rented here. The expert workshop does immediate base repairs as well as providing waxing services and sharpening edges. ◗ Corviglia Sport Shop Via Maistra 21 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 44 77 · www.corviglia-sport.ch open mon – sat 8 – 19 · sun 9 – 12.30 & 15 – 18 ◗ Alprausch and Chiemsee Via Maistra 22 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 22 10 · www.corviglia-sport.ch open mon – sat 9 – 13 & 14 – 19 · closed on sunday ◗ Snowell Via Stredas 4 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 834 84 80 · www.corviglia-sport.ch open mon – sun 8 – 18.30

15


Mountain Mood abc

abc ◗ Albergo Belvedere Alp Grüm · www.belvedere-engadin.ch Ein kleines Juwel im alpinen Jugendstil. Überwältigende Aussicht ins Puschlav und auf die Rückseite des Palü-Gletschers. Von der Bahnstation Alp Grüm erreichbar. A little gem in alpine art-nouveau style. A stunning view of the Valposchiavo and the back side of the Palü glacier. Can be reached from the Alp Grüm train station. ◗ Alpina Corviglia-St. Moritz The one and only. Surf Over Contest Ende Saison nicht verpassen! The one and only. Don’t miss the Surf Over Contest at end of season!

16

◗ Alpetta Corvatsch · www.alpetta.ch Ein Klassiker am Corvatsch, der den Namen «Skihütte» noch verdient. The classic in Corvatsch that truly deserves to be called a «ski hut». ◗ Bernina Haus Bernina Suot · www.berninahaus.ch Pizzoccheri-Stop auf der Terrasse nach einem Vormittag auf der Diavolezza. The best place to stop after a morning spent on the Diavolezza. ◗ Diavolezza – Glüna Plaina www.engadin.stmoritz.ch/diavolezza Vollmond-Skifahren, die Aussicht auf Bernina & Palü by night erleben und Glühwein im Berghaus Diavolezza trinken. Was will man mehr? Skiing by the light of the full moon, experiencing the view of the Bernina & Palü by night and drinking Glühwein in the Berghaus Diavolezza. What more could you want? ◗ El Paradiso St. Moritz · www.el-paradiso.ch Schick, «close to Heaven» und das Eldorado für alle Sonnenhungrigen weit oben auf dem Plateau über St. Moritz. High up on the plateau above St. Moritz, this eldorado for sun-worshippers is now even closer to heaven since its expansion and remodeling by architect Hans Jörg Ruch. ◗ Glünetta Glüna-Marguns · Celerina Fondueplausch mit Hüttenfeeling mitten im Skigebiet. All-you-can-eat fondue with that mountain-hut feeling in the middle of the ski area.


◗ Gruber Sport Pontresina · www.gruber-sport.ch Total renoviert und vergrössert. Grosse Auswahl an Sportartikeln für Winter und Sommer. Totally renovated and expanded, with a large selection of sports equipment for both winter and summer. ◗ Kuhstall Furtschellas-Sils · www.kuhstall-sils.ch Urchiges Hüttenfeeling mit Klassikern aus Grossmutters Küche. Rustic hut atmosphere with classic dishes from Grandmother’s kitchen. ◗ La Marmite Corviglia-St. Moritz · www.mathisfood.ch Legendär und erste Adresse für Feinschmecker auf dem Berg. Legendary and a top address for gourmandes on the top. ◗ Playground in Paradise St. Moritz · www.playground.ch Alles rund ums Snowboarden: Boards, Fashion, Accessories, Rentals, Repairs, Lessons, aber auch Skateboards und die passende Streetwear dazu. Ultimativer und erster Snowboardshop des Engadins. Everything for snowboarding: boards, fashion, accessories, rentals, repairs, lessons, even skateboards and the streetwear to go with them. The Engadine’s first and ultimate snowboard shop.

◗ Restaurant Süssom Surlej Surlej-Silvaplana · www.nigglis.com Direkt an der Talstation Corvatsch gelegen. Eine gute Alternative, um über Mittag dem Trubel auf dem Berg zu entfliehen. Gute Küche in gemütlicher Atmosphäre. Located right at the Corvatsch valley station. A good alternative for escaping the crowds on the mountain at lunchtime. Good food in a cozy atmosphere. ◗ Salastrains St. Moritz · www.salastrains.ch Hummer, aber auch ein neues Selbstbedienungsrestaurant guter Qualität auf dem Berg. Lobster as well as a new, good-quality self-service restaurant on the mountain. ◗ Signalstübli Corviglia-St. Moritz Mit der Signalbahn von St. Moritz-Bad direkt zum Signalstübli. Kiosk- und Bahnhofsbuffet-Stimmung. Dazu auf der Sonnenterrasse imposante Aussichten – alles zu günstigen Preisen. Take the Signalbahn from St. Moritz-Bad right to the Signalstübli. An atmosphere reminiscent of a train station buffet or refreshment stand with imposing views from the sunbathing terrace – all at a low cost.

Mountain Mood

◗ Go Vertical Pontresina · www.govertical.ch Ein junges, innovatives Team von Bergführern bietet ein grosses Angebot an Sommer- und Winterkursen an. Die Palette reicht von Freeriden über Eisklettern bis Skitouren. Einzigartiges Eventbüro inklusive Kletterwand. A young, innovative team of mountain guides offers a large program of summer and winter courses. The palette extends from freeriding over ice climbing to ski tours. A unique event office sporting a climbing wall.

◗ Snow Night Corvatsch · www.corvatsch.ch Jeden Freitag auf dem Corvatsch: beleuchtete Pisten und Party von 19 bis 02 Uhr. Every Friday: well lit slopes and a party from 7 am till 2 pm ◗ Workshop St. Moritz · www.workshop-sports.com Snowboard & Trendshop in St. Moritz. Snowboard & Trendshop in St. Moritz.

17


Fashion & Shopping Dass die Möglichkeiten, sich im Engadiner Winter zu vergnügen, beinahe unerschöpflich sind, ist nichts Neues. Schliesslich haben das bereits die ersten Wintertouristen 1964 auf Anhieb erkannt. Ebenfalls nichts Neues ist die Tradition, dabei auch noch gut auszusehen. Ein Beispiel dafür sind die Kostüme der Eiskunstläufer, welche beispielsweise an den 1. Eislauf-Europameisterschaften 1882 in St. Moritz einen herrlichen Anblick boten. Dass Mode-Liebhaber in St. Moritz noch immer goldrichtig sind, beweisen die Boutiquen im Dorf-Zentrum und an der Via Serlas: Bernie’s reiht sich hier neben Escada, Prada, Chanel, Gucci, Louis Vuitton und Roberto Cavalli. Tür an Tür mit Ralph Lauren, Jet Set und Ermenegildo Zegna. Aber auch wer sich mit funkelnden Edelsteinen, stilvollen Designermöbeln oder erlesenen Weinen eindecken möchte, kommt hier voll auf seine Kosten. Immer gut: Fettfreien Designer-Salsiz, Haute Couture-Speck aus der Region, erlesene Teesorten, hauseigene Kaffeemischungen, exquisiter Kaviar, edle Zigarren und natürlich die legendäre Engadiner Nusstorte – alles im Zentrum von St. Moritz zu haben.

18

In an Engadine winter, the endless possibilities for amusement are nothing new – they were immediately recognized by the first winter tourists in 1864. Also nothing new is the tradition of looking good while taking advantage of all these endless possibilities: the costumes worn by the figure skaters in the first European skating championships in St. Moritz in 1882 were a wonderful sight. Fashion lovers in St. Moritz are still in the perfect place – just look at the boutiques in the village center and on the Via Serlas: Bernie’s is lined up here with Escada, Prada, Chanel, Gucci, Louis Vuitton and Roberto Cavalli, right next door to Ralph Lauren, Jet Set and Ermenegildo Zegna. Those who want to stock up on glittering gemstones, stylish designer furniture or select wines will find whatever they’re looking for here. Always good: fat-free designer salsiz, haute couture bacon from the region, select teas, unique coffee mixes, exquisite caviar, top-quality cigars and of course the legendary Engadine nut torte – all to be found in the center of St. Moritz.


Fashion & Shopping

f&s 19


Via Serlas & Palace Galerie Die St. Moritzer Via Serlas gehört zu den exklusivsten Einkaufstrassen der Welt. Glamour, Luxus und grosse Marken reihen sich Tür an Tür. Rebecca Ardessi, Belle Privé, Bottega Veneta, Boutique Tourbillon, Bulgari, Cartier, Chanel, Chopard, Church's, De Grisogono, De Nicola, Embassy, Four Emotions, Galerie Gmurzynska, Gübelin, Gucci, HSBC Private Bank, Les Ambassadeurs, Loro Piana, Louis Vuitton, Prada, Pucci, Meissen, Santoni, Snow Sports St. Moritz, Tabea’s Manufaktur, Trois Pommes Designer, Trois Pommes Style Palace Café, Van Cleef & Arpels und Versace. Die Palace Galerie, ein Monolith in Gneis, Chromstahl und Glas, bildet die moderne Entsprechung zum historischen Bruchsteinbau des Badrutt’s Palace Hotel. Dort auf höchstem Niveau logieren und gleich gegenüber auf eben solchem die passenden «Kleinigkeiten» erstehen. Das ist Shopping wie aus dem Bilderbuch in St. Moritz.

20

The Palace Galerie’s back-lit glass façade adds even more cosmopolitan glamor to the Via Serlas. Names like Rebecca Ardessi, Belle Privé, Bottega Veneta, Boutique Tourbillon, Bulgari, Cartier, Chanel, Chopard, Church’s, De Grisogono, De Nicola, Embassy, Four Emotions, Galerie Gmurzynska, Gübelin, Gucci, HSBC Private Bank, Les Ambassadeurs, Loro Piana, Louis Vuitton, Prada, Pucci, Meissen, Santoni, Snow Sports St. Moritz, Tabea’s Manufaktur, Trois Pommes Designer, Trois Pommes Style, Palace Café, Van Cleef & Arpels and Versace are all located in this beautiful temple of luxury. Built from Calanca-valley gneiss, chrome and glass it is a modern counterpart to the historical, rough stone structure of the Badrutt’s Palace Hotel, where one can lodge in luxury and, in similar surroundings just across the street, pick up that perfect little something. That’s shopping in St. Moritz, straight out of a picture-book.


Fashion & Shopping

Palace Galerie Via Serlas · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 10 00 · www.badruttspalace.com

21


Fashion & Shopping

Giovanoli Optik Das neu gestaltete Optik-Fachgeschäft an der Via Maistra in Pontresina bietet ein grosszügig-entspanntes Shoppingerlebnis mit viel alpinem Lifestyle. Zwischen den rustikalen Balken stehen über 2’000 filigrane Modelle: Sehbrillen, Kontaktlinsen, Sport- und Sonnenbrillen aber auch Modebrillen exklusiver Luxusmarken und Accessoires. Die individuelle Anpassung für Spitzensportler und für Kinderaugen gehört zu den Spezialitäten des eidgenössisch diplomierten Augenoptikers und Optometristen. Für das Ausmessen der Augen

22

stehen modernste Geräte und zum Schleifen der Gläser ein eigenes Atelier zur Verfügung. Fachliche Kompetenz, individuelle Beratung sowie Qualität sorgen in zweierlei Hinsicht für überzeugende Resultate: Erstens ist jederzeit eine perfekte Sicht auf die Dinge garantiert, zweitens sieht man dabei auch noch umwerfend und stilgerecht aus.


The newly remodelled optician’s shop on the Via Maistra in Pontresina offers an expansive and relaxing alpine-lifestyle shopping experience. Over 2,000 delicate models are on display between rustic beams: prescription glasses, contact lenses, sports and sunglasses as well as designer glasses by exclusive luxury brands and fashion accessories. Among the specialties of this Swiss-certified optician and optometrist are custom fittings for athletes and children. Modern equipment and a studio are on site for measuring eyes and polishing lenses. Expertise, competence, individual consultation and quality guarantee at least two convincing results: first, always a perfect point of view; and second, looking great in glasses that are just your style.

Giovanoli Optik Eidg. dipl. Augenoptiker und Optometrist/Dynoptic Partner Via Maistra 146 · 7504 Pontresina T +41 (0)81 834 58 00 optik@giovanoli.ch · www.giovanoli-optik.ch open mon – fri 8 – 12 & 14 – 18.30 sat 8 –12 & 14 – 16 (high season till 17)

23


Kriemler – fine things to wear

24

Die traditionsreiche Wäsche-Boutique im Zentrum von St.Moritz repräsentiert seit ihrer Gründung anno 1929 den stilbildenden Anspruch des Besonderen. Das Familienunternehmen verwöhnt ihre kosmopolitische Kundschaft mit ganz persönlichem Engagement.

Komplett als Shop in Shop sind folgende Trendlabels vertreten: La Perla und Grigio Perla, Wolford, Hanro, Shyla N.Y., D&G, Emporio Armani, die neuen Topmarken Eres, Grazia‘Lliani und Laurence Tavernier aber auch Zimmerli of Switzerland sowie ein exklusives Cashmere Sortiment der Marke Hemisphere.

Alle bekannten Marken im Strumpf- und Wäschebereich sind vertreten – zeitlose Basics, flippig Modisches wie auch exklusive Luxusware mit den passenden Accessoires.

Der angegliederte Burberry Shop mit den bekannten Karomustern komplettiert das Angebot. Zweigbetriebe finden sich in St.Moritz-Bad, Pontresina und Scuol.


Fashion & Shopping

Since opening in 1929, this traditional boutique in the center of St.Moritz has forged style by insisting on the very best, most special items. This family business pampers its cosmopolitan clientele with personal engagement. All the best brands of hosiery and underwear are available: timeless basics, fun styles, exclusive lingerie and matching accessories. The following trend labels are represented as complete shops within the shop: La Perla and Grigio Perla, Wolford, Hanro, Shyla N.Y., D&G, Emporio Armani, the new top brands Eres, Grazia‘Lliani and Laurence Tavernier, as well as Zimmerli of Switzerland and an exclusive assortment of cashmere by Hemisphere. The adjoining Burberry Shop, featuring their famous plaids, rounds out the selection. Branch stores are located in St.Moritz-Bad, Pontresina and Scuol. Kriemler & Burberry Shop

Kriemler · Via Maistra 7 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 833 33 27 · www.kriemler-stmoritz.ch

25


Escada Die Winterkollektion 2009/10 von ESCADA ist von der grossartigen Sängerin Maria Callas inspiriert. Ihr einzigartiger Charakter findet Ausdruck in der neuen Silhouette: stark und klar geschnitte Schultern werden zu schmalen, verkürzten Hosen oder dem neuen volumigen Rock getragen. Intensive Farben finden ihre Balance im Spiel mit neutralen Tönen. Bougainville flirtet mit Schiefer, das Carmen Rot mit Schokolade und Crème. Die Schönheit liegt im Mix aus starker Feminität und moderner Leichtigkeit und lässt jede Frau als Diva erstrahlen. ESCADA SPORT orientiert sich an Greenwich Village und den einzigartigen Flair New Yorks in den 80er Jahren. Die Kollektion vermittelt ein Gefühl von Freiheit, Unabhängigkeit und sportlicher Eleganz. Kleider aus Jersey oder bedruckter Seide mit weit fallenden Krägen. Lässig geschnittene Hosen in Denim, Cord oder Wolle zu weiten Boyfriend Jackets oder klassisch femininen Trench Coats. Seit nun über sechs Jahren berät Alexandra Brander gekonnt und charmant ihre Kundinnen in der eleganten Escada-Boutique im Zentrum von St. Moritz. 26


Fashion & Shopping

The 2009/10 ESCADA winter collection is inspired by the great singer Maria Callas, whose unique character is expressed in the new silhouette: strong, clean shoulders with skinny, cropped pants or the new voluminous skirt. Intense colors are playfully balanced by neutrals: bougainvillea flirts with slate, Carmen red with chocolate and cream. The beauty lies in the combination of strong femininity and modern lightness, making every woman shine like a diva. ESCADA SPORT is informed by Greenwich Village and the unique flair of eighties New York. The collection communicates freedom, independence and sporty elegance: jersey or silk dresses with wide, flowing collars; casual pants of denim, corduroy or wool worn with oversized boyfriend jackets or classically feminine trench coats. For over six years now, Alexandra Brander has been competently and charmingly serving customers in the elegant Escada Boutique in the center of St. Moritz.

Escada Via Maistra 17 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 834 85 86 · www.escada.com open 9.30 – 19

27


Valentin’s Weinkeller

Lassen Sie sich vom grössten Weinsortiment des Engadins inspirieren. Weine – weiss und rot, herb oder fruchtig, erfrischend oder süss, leicht und kräftig. Über 800 Provenienzen aus den klassischen Weingebieten der Welt sind im Angebot. Ein spezielles Augenmerk liegt jedoch auf den direkten Nachbarregionen: dem Veltlin, der Bündner Herrschaft, dem Tessin und auch dem Wallis. Zusätzlich finden Sie in Valentin’s Weinkeller eine grosse Auswahl an Magnumund Grossflaschen, Champagner und Spirituosen. Kulinarische Spezialitäten und ausgesuchte Accessoires sowie Softdrinks und Bier runden das Sortiment ab. Kompetente Beratung mit Engagement sorgen in der grosszügigen Einrichtung für ein entspanntes Einkaufserlebnis. 28


The place with the Engadine’s largest selection of wine – red, white, dry, sweet, fruity, refreshing, light, heavy… the selection includes over 800 provenances from the world’s classic wine regions with special attention to the neighboring ones: the Valtellina, the Bündner Herrschaft, cantons Ticino and Valais. Valentin’s wine cellar also offers a wide range of magnum and large bottles, champagne and spirits. The selection is rounded out with culinary delicacies and other select items as well as soft drinks and beer. Expert, committed advice ensures a relaxing shopping experience in this spacious and inspiring establishment.

Valentin’s Weinkeller Bahnhofplatz · 7504 Pontresina T +41 (0)81 838 84 85 weinkeller@wine-engadin.ch www.wine-engadin.ch open mon – fri 9.30 – 12.30 h & 14.00 – 18.30 h sat 9.00 – 16.00 h

29


Fashion abc

abc ◗ Bally St. Moritz · Via Maistra 16 · www.bally.com Ein Schweizer Evergreen mit internationalem Mode-Appeal. A Swiss oldie-but-goodie with international fashion appeal. ◗ Bogner St. Moritz · Via Maistra 9 Brandneuer Flagship-Store auf 300 m2. Brand new flagship store on 300 m2. ◗ Chanel St. Moritz · Palace Galerie · www.chanel.com Exklusive Kollektionen, luxuriöse Gadgets und Accessoires der weltberühmten Mode-Ikone. Exclusive collections, luxurious gadgets and accessories from the world-acclaimed fashion icon. ◗ Dolce & Gabbana St. Moritz · Via Maistra 4 · www.dolcegabbana.com Unwiderstehliches von den kultigen, italienischen Designern – der Shop ist ein Must-See. Irresistible pieces by some of today’s most sought-after Italian designers – the shop is a must-see. 30

◗ Kosmos & Giganten St. Moritz · Via Somplaz 1 · www.kosmos-giganten.ch Farbiger und verrückter geht’s nimmer: viel Ed Hardy. Lots of Ed Hardy. There’s nothing more colorful or crazy. ◗ Faoro St. Moritz · Plazza dal Mulin 8 · www.faoro.ch Alle angesagten Jeansmarken inklusive vielfältige Accessoires. Kompetente Beratung, Service und Qualität seit über 75 Jahren. All the important jeans labels including a wide variety of accessories. Competent advice, service and quality for over 75 years. ◗ Gucci St. Moritz · Palace Galerie · www.gucci.com Das gesamte Sortiment auf zwei Etagen. Mode, Schuhe, Handtaschen, Uhren, Schmuck, Parfum und Accessoires. The complete collection. Fashion, shoes, handbags, watches, jewelry, perfume and accessories. ◗ Hawick Cashmere St. Moritz · Via Maistra 19 Luxus Cashmere made in Scotland - seit 1874. Luxury cashmere made in Scotland since 1874. ◗ Jet Set St. Moritz · Via Maistra 23 and 35 · www.jetset.ch Der Flagship-Store des aufgefrischten St. Moritzer Trendlabels. The rejuvenated St. Moritz trend-label’s flagship store. ◗ Jil & Giorgio St. Moritz Bad · Bad Galerie Alle grosse Marken zum günstigen Preis (Second-hand Shop). All the great labels at low prices (second-hand shop).


◗ Kacycrown St. Moritz · Via Maistra 21 · www.kacycrown.com Branchstore mit stilvoll zusammengestellter Auswahl an Mode. Branch store with a tasteful selection of fashion.

◗ Ralph Lauren St. Moritz · Via Serlas 30 Ein weiterer grosser Name, der sich seit Neustem in die exklusive Liste der St. Moritzer Mode-Boutiquen reiht. Another great name – now on the exclusive list of St. Moritz fashion boutiques. ◗ Roberto Cavalli St. Moritz · Via Maistra 4 · www.robertocavalli.com Einer der grössten italienischen Modedesigner mitten in St. Moritz. One of the greatest Italian fashion designers in the center of St. Moritz.

◗ Loro Piana St. Moritz · Via Serlas 27 · www.loropiana.com Kompromisslose Qualität seit über sechs Generationen vom weltweit grössten Cashmere-Verarbeiter. Quality without compromise for over six generations from the world’s largest producer of high-quality cashmere.

◗ Una St. Moritz · Via Somplaz 7 Die Boutique ist eine Liebeserklärung an die Hand und bietet eine grosse Auswahl an Handschuhen der Designerin Helen von Albertini. This boutique is a declaration of love to the hand. It offers a wide selection of gloves created by designer Helen von Albertini.

◗ Louis Vuitton St. Moritz · Palace Galerie · www.louisvuitton.com Der traditionsreiche Hersteller exklusiver Taschen und Accessoires mit seiner ganzen Kollektion in der Palace Galerie. The distinguished maker of exclusive leather goods with his complete collection at the Palace Galerie.

◗ Trois Pommes Style St. Moritz · Via Serlas · www.troispommes.ch Top Labels und sehen und gesehen werden im holzgeschnitzten Eckturm des Palace Hotels. See and be seen in the carved-wood tower of the palace hotel, surrounded by the trendiest labels.

◗ Moncler St. Moritz · Via Maistra 4 · www.moncler.it Die Daunen-Jacken von Moncler sind schon fast legendär. Moncler’s down jackets are practically legendary.

◗ Versace St. Moritz · Palace Galerie · www.versace.eu Der Farbtupfer an der Via Serlas. A splash of color in the Via Serlas.

◗ Prada St. Moritz · Via Maistra 25 · www.prada.com Shopping auf höchstem Niveau in einer der schönsten Boutiquen von St. Moritz. Upscale shopping in one of St. Moritz’s nicest boutiques.

Fashion & Shopping

◗ Joy Fashion St. Moritz · Via Maistra 28 International ausgerichteter Multibrand-Store. Setzt Trends mit absoluten Kult-Labels – Chrome Hearts exklusiv in den Alpen. International multi-brand store setting trends with absolute cult labels – Chrome Hearts exclusively in the Alps.

◗ Ermenegildo Zegna St. Moritz · Via Serlas 30 · www.zegna.com Ein weiterer grosser Modename bereichert seit zwei Jahren die Via Serlas. Another great name in fashion opens up shop in the fashion metropolis of the Alps.

31


Shopping abc

abc ◗ Asprey St. Moritz · Chesa Murezzan · www.asprey.com Zu finden in Norman Fosters Shopping-Tempel, die traditionsreiche britische Luxusmarke mit ihren edlen Accessoires. You can find it at Norman Foster’s shopping temple: the traditional British luxury brand with its stylish accessories. ◗ Badilatti Kaffee Zuoz · Chesa Cafè · www.cafe-badilatti.ch Badilatti ist Europas höchstgelegene Kaffeerösterei. Mit kleinem Verkaufsladen und Museum. Badilatti is the highest-altitude coffee roaster in Europe, with a small shop and museum. ◗ Bornatico St. Moritz · Via Maistra 39 Früchte, Gemüse, italienische Spezialitäten und Zeit für einen Schwatz. Fruit, vegetables, Italian specialties and the latest local gossip. 32

◗ Bulgari St. Moritz · Palace Galerie · www.bulgari.com Höchste zeitgenössische italienische Juwelierskunst. Contemporary Italian jewelry-making. ◗ Cartier St. Moritz · Palace Galerie · www.cartier.com Schmuckdesign auf höchstem Niveau, dort wo St. Moritz am schönsten ist. Jewelry design at its best, where St. Moritz is the most fascinating. ◗ Culti St. Moritz · Via Maistra 10 · www.culti.ch Die italienischen Creators of Ambiance für pures Wohnen. The Italian creators of pure ambience for the home. ◗ Davidoff St. Moritz · Via Maistra 17 Auserlesene Zigarren und die Davidoff-Philosophie «The Good Life», seit kurzem im neuen Flagship-Store an der Via Maistra vertreten. Select cigars and the Davidoff philosophy «the good life», now in the new flagship store on the Via Maistra. ◗ Geronimi Comestibles St. Moritz · Via Somplaz 12 Frischer Fisch und Langusten aus dem Salzwasserbecken. Fresh fish and seafood out of the saltwater tank. ◗ Glattfeder St. Moritz · Via Maistra 3 · www.glattfelder.ch Sevruga, Osciètre, Beluga – ausschliesslich iranischer Caviar bester Herkunft wird hier in Dosen abgefüllt. Sevruga, Osciètre, Beluga – only the very best Iranian caviar is canned here.


◗ Hatecke St. Moritz · Via Maistra 16 · www.hatecke.ch Salsiz und Fleischspezialitäten bester Qualität, sorgfältig und naturgerecht hergestellt nach Familientradition. Best quality salsiz naturally created in old family tradition. ◗ Kochendörfer's Pontresina · Hotel Albris · www.albris.ch Die Originale ist auch die Beste. Engadiner Nusstorte von Kochendörfer. Das unentbehrliche Mitbringsel aus dem Engadin wird auch in die ganze Welt verschickt. The original is still the best. Engadiner Torte by Kochendörfer. This essential souvenir from the Engadine can be shipped anywhere in the world. ◗ Nespresso Boutique St. Moritz · Chesa Murezzan · www.nespresso.com An bester Lage und die erste in den Bergen. Neuste Generation von designten Kaffeemaschinen und das ganze Sortiment drumherum. In the best location and a first in the mountains. The newest generation of designer coffee machines and the complete range of everything to go with them. ◗ Peter Picenoni Celerina · Innpark Präparate und Trophäen für den alpinen Touch. Das ganze Angebot vom Schmusehasen zum kapitalen Steinbock. Immaculately prepared trophies for the high-alpine touch. Everything from the cuddly rabbit to the mighty ibex. ◗ Plinio Samedan · Crappun · www.plinio.ch Angus Naturabeef von am Muottas Muragl frei gehaltenen Rindern. Organic Angus beef from Muottas Muragl’s free-range cattle.

◗ Reformhaus Fahrni St. Moritz · Via Salet 2 Für Bio ohne Kompromisse. Organic without compromise. ◗ Rezzoli Pontresina · Via Maistra 212 Designermöbel in all ihren Facetten: Zeitlose Basics, echte Klassiker und selbst entwickelte Einzelstücke. Every facet of designer furniture: timeless basics, true classics and unique Rezzoli pieces. ◗ Bijouterie Scherbel St. Moritz · Via Maistra 5 · www.scherbel.ch Das traditionsreichste der heute existierenden Uhren- und Schmuckgeschäfte in St. Moritz. Hier bekommen Sie die OMEGA St. Moritz Uhr. The most distinguished of the numerous watch and jewelry shops existing in St. Moritz today. The OMEGA St. Moritz watch can be purchased here. ◗ Sennerei Pontresina Pontresina · www.sennerei-pontresina.ch Cheesy Paradise: Die «Gletscher-Fondues» der Sennerei Pontresina. Vor allem die Trüffel-Champagner-Mischung ist ein unvergleichlicher Hochgenuss. Cheesy paradise: the «glacier fondues» of the Pontresina Alpine Dairy. The truffle-champagne mixture is the ultimate treat.

Fashion & Shopping

◗ Gübelin St. Moritz · Via Serlas 29 · www.guebelin.ch Hohe Juwelierskunst in 150-jähriger Familientradition. The high art of jewelry-making in a 150-year-old family tradition.

◗ Tabea's Manufaktur St. Moritz · Via Serlas 24 Handtaschen und feinste Lederaccessoires in Einzelanfertigung. Individually made handbags and fine leather accessories. ◗ Wachtel-Eier S-chanf · Imelda Schmid · www.wachtelei.ch Die kleine Delikatesse direkt von der Biofarm. Quail eggs. A tiny specialty right off the organic farm.

33


d&l Dine & Lounge Die intensive Engadiner Sonne, die alpine Höhenlage und die schier unerschöpflichen Sport-Möglichkeiten in der verschneiten Winterlandschaft machen auch tüchtig Hunger. Diesen nur mit «Fish and Chips» zu bekämpfen wäre allerdings ein Jammer. Das fanden schon die Briten als erste Wintertouristen der Alpen. Deshalb ist die «Haute Cuisine» in Top of the World buchstäblich und so dicht wie nirgends: Wenn man es nicht besser wüsste, könnte man glatt meinen, die Gault-Millau-Punkte fielen im Engadin mit dem Schnee vom Himmel.

34

Dabei wechselt die Szenerie wie die vielseitigen Spezialitäten. Historische Säle, moderne Lounges, gemütliche Arvenstuben oder Gipfelrestaurants bieten die Lokalitäten zum Schlemmen und Geniessen. Auf der Karte stehen GourmetKüche, vorzügliche Spezialitäten aus dem nahen Italien, regionale Highlights wie Capuns und Schweizer Evergreens wie Fondue und Raclette. Als besonderer kulinarischer Höhepunkt zaubern die Spitzenköche am St. Moritz Gourmet Festival auf dem gefrorenen St. Moritzer See und an diversen weiteren Lokalitäten während einer Woche ihre originellsten Kreationen auf den Teller.

The intense Engadine sun, high-alpine air and truly inexhaustible possibilities for sports in the snow-covered landscape do make you hungry. To fill up on just fish and chips would be a shame – so thought the first British winter tourists in the Alps. Today «haute cuisine» is not only a literal expression here on top of the world, but also more densely concentrated than anywhere else: if you didn’t know better, you might think Gault Millau points fall from the sky with the snowflakes in the Engadine. The scenery is as varied as the diverse specialties served: historic halls, modern lounges, cozy pine-panelled rooms and mountaintop restaurants are the venues for wining and dining. On the menu is gourmet cuisine, excellent specialties from nearby Italy, regional highlights like capuns, and Swiss classics like fondue and raclette. A special culinary highlight: top chefs create and serve their most original dishes on frozen Lake St. Moritz and at various other locations during the week-long St. Moritz Gourmet Festival.


Entdecken Sie das Carlton kulinarisch! Beim ungezwungen Get together im neuen «Tschinè» oder beim Fine Dining im klassischen Ambiente des «Restaurant Romanoff». TSCHINÈ – CASUAL DINING · Das Tschinè überrascht mit intensiven mediterranen Spezialitäten in kreativer Kombination zu auserlesenen Gewürzen und feinen Kräutern. Dazu die Farben und Formen des Architekten Carlo Rampazzi. Casual Dining daily from 12 – 22 · Tschinè Lounge daily from 11.30 – 24 RESTAURANT ROMANOFF · Meisterhafte französische und Schweizer Küche, aussergewöhnlicher Service und eine wunderschöne Aussicht in einmaliger Atmosphäre. Im Restaurant Romanoff bereitet das Küchenteam aromatische Köstlichkeiten aus frischen und qualitativ hochwertigen Zutaten. Weinliebhaber finden eine erlesene Vielzahl von Weinen, fachkundige Beratung durch den Sommeliers des Jahres 2009 inklusive. Breakfast daily from 7 – 11 · Dinner 19 – 22 CARLTON BAR & LOBBY MIT SONNENTERRASSE · Hier geniesst man Martini Cocktails, den Carlton High Tea oder eine der zahlreichen Kaffeespezialitäten im sorgfältig restaurierten Interieur mit zwei offenen Kaminen oder auf der spektakulären Sonnenterrasse. daily from 11 · Carlton High Tea daily from 15.30 – 17.30

Discover the culinary side of the Hotel Carlton at a relaxed get-together in the new «Tschinè» or through fine dining in the classic atmosphere of the «Restaurant Romanoff»! Tschinè – Casual Dining · The Tschinè astonishes with intense Mediterranean specialties created with select spices and fine herbs. Not to mention the forms and colors by architect Carlo Rampazzi. In the lounge and bar guests enjoy delicious hors d’oeuvres with their cocktails. Casual Dining daily from 12 – 22 · Tschinè Lounge daily from 11.30 – 24

Dine & Lounge

Carlton Hotel

Restaurant Romanoff · Masterful French and Swiss cuisine, exceptional service and a beautiful view in a unique atmosphere. In the Restaurant Romanoff, the kitchen team creates aromatic delicacies from fresh, high-quality ingredients. Wine lovers will find numerous select wines, expert advice from the sommelier of the year 2009 included. Breakfast daily from 7 – 11 · Dinner 19 – 22 Carlton Bar & Lobby with Sunbathing Terrace · Here martinis, the Carlton high tea or one of many coffee specialties can be enjoyed in the carefully restored interior with two open fireplaces or outside on the wonderful sunbathing terrace. daily from 11 · Carlton High Tea daily from 15.30 – 17.30 ◗

Carlton Hotel Via Johannes Badrutt 11 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 836 70 00 www.carlton-stmoritz.ch

35


Schweizerhaus Maloja

Dine & Lounge

Eine echte Empfehlung für einen gemütlichen Fondue-Abend in uriger Atmosphäre ist das «Engadiner Stübli» im Hotel Schweizerhaus in Maloja. In dieser seit fast 100 Jahren unveränderten Stüva schmecken Fondue und traditionelle Bergeller Spezialitäten doppelt so gut, und man vergisst schnell Raum und Zeit. Wer es moderner möchte, kann im gediegenen Restaurant Orsini

36

aus einer internationalen Speisekarte wählen oder ganz entspannt Pasta und Pizza im Pöstli gegenüber geniessen. Auf der grossen Sonnenterrasse werden leckere Grilladen vom Holzkohlegrill serviert. Kulinarische Vielfalt für jeden Geschmack und jeden Geldbeutel an einem Ort, wo sich Tradition mit moderner Gastfreundschaft verbinden.


The Engadiner Stübli at the Hotel Schweizerhaus in Maloja is highly recommended for a cozy fondue evening in a rustic atmosphere. Fondue and traditional regional specialities from the Bregaglia taste twice as good in this «Stüva» which has hardly changed in almost 100 years and where guests soon lose all sense of time and place. Those preferring a more modern touch can choose from the international menu in the elegant Restaurant Orsini or enjoy pasta or pizza in the informal atmosphere of the Restaurant Pöstli, just opposite. Delicious food is served right off the charcoal grill on the spacious sunny terrace. A variety of fine food to suit all tastes and budgets in a location combining tradition with modern hospitality.

Hotel Schweizerhaus & Pöstli 7516 Maloja T +41 (0)81 838 28 28 · www.schweizerhaus.info open 8 – 23 · closed may & nov

37


Kempinski Grand Hotel des Bains Türen öffnen sich Das Kempinski Grand Hotel des Bains – der perfekte Ort, um willkommen zu sein, um die Welt zu fühlen, um mitten drin und doch für sich zu sein, um Offenheit oder Zweisamkeit zu leben. Welcome to our world A perfect place to feel welcome, to feel the pulse of the world, to be right in the middle of it all and yet be in private, to experience openness or to enjoy an experience for two.

Kempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz Via Mezdi 27 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 838 38 38 www.kempinski-stmoritz.com

38


Cà d’Oro

Authentic Italian cuisine with 15 Gault Millau points: the Cà d’Oro is a Mediterranean «gourmet temple» in the Kempinski St. Moritz. Refurbished in 2008, sparkling chandeliers in the extravagant ambience of past grandezza create a glamorous atmosphere that couldn’t be more perfect for an excellent dinner in St. Moritz.

Dine & Lounge

Authentische italienische Küche, ausgezeichnet mit 15 Punkten Gault-Millau: Das Cà d’Oro ist der mediterrane «Gourmet-Tempel» des Kempinski St. Moritz. Im extravaganten, 2008 neu gestalteten Ambiente der ehemaligen Grandezza verleihen Chandeliers dem Restaurant eine glamouröse Stimmung, die nicht besser zu einem exzellenten Dinner in St. Moritz passen könnte.

Ristorante Cà d’Oro Kempinski Grand Hotel des Bains · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski-stmoritz.com open for dinner (winter only)

39


Enoteca

Dine & Lounge

Auch in Kempinski’s Lifestyle-Restaurant & Bar trifft Geschichte stilvoll auf Moderne: Wiederentdeckte Wandbemalungen aus dem vergangenen Jahrhundert kombiniert mit modernem Interieur deuten bereits die aussergewöhliche, mit 14 Punkten Gault-Millau ausgezeichnete Küche an. In diesem trendigen Restaurant verführen berühmte «Alpen-Tapas» ebenso wie innovative, regionale Gerichte. Erlesene Weine aus der Schweiz und Norditalien begleiten das abwechslungsreiche kulinarische Angebot. An der Enoteca-Bar gibt's köstliche Wurst- und Käsespezialitäten zusammen mit dem passenden Glas Wein.

History and modernity meet in great style in the Kempinski’s Lifestyle Restaurant & Bar: the striking combination of rediscovered murals from the last century with modern furnishings is a first indication of the extraordinary flavors of the cuisine to follow, which has been awarded 14 Gault Millau points. The famous «Alpen Tapas» are just as tempting as the innovative regional dishes. Select Swiss and North-Italian wines accompany the diverse culinary offerings in this trendy restaurant while at the Enoteca’s bar, delicious sausage and cheese specialties are served with a glass of the perfect wine. ◗

Enoteca Kempinski Grand Hotel des Bains · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski-stmoritz.com open winter lunch, aperitif & dinner · summer aperitif & dinner

40


Chesa Chantarella Strahlende Sonne und weisse Hänge, sternenklarer Himmel und romantischer Kerzenschein – Sie haben die Wahl in der «Chesa Chantarella». Noch ein, zwei Schwünge auf der weissen Piste, dann die wohlverdiente Pause bei strahlendem Sonnenschein – mittags auf der Terrasse des Bergrestaurants. Stärken Sie sich mit unkomplizierten italienischen und Schweizer Klassikern, dazu eine heisse Tasse «Schoggi» oder das obligatorische «Cüpli». Kerzenschein, knisterndes Feuer im Kamin, ein Duft nach Engadiner Hölzern und kulinarischen Versprechen. Wenn Sie abends mit der Pferdekutsche zum Dinner zurück auf den Berg kommen, erwartet Sie die Chesa Chantarella zu einem «Fine Mountain Dining» Erlebnis hoch über St. Moritz. Da ist das gute Leben.

Brilliant sunshine and white slopes, starlit night sky and romantic candlelight - the choice is yours at the «Chesa Chantarella». Just a few more turns on the dazzling white slopes before you take your wellearned noon break at the mountain-restaurant terrace – brilliant sunshine included. Enjoy down-to-earth Italian and Swiss classics; add a hot cup of «Schoggi» chocolate or the obligatory glass of champagne called «Cüpli». Candlelight, the crackling of the fire place, the smell of Engadine woods and the fragrance of culinary promises. High above St. Moritz, Chesa Chantarella invites you to a «Fine Mountain Dining» event when you return to the mountain in the evening in a horse-drawn carriage. Quality of life at it its best. ◗

Chesa Chantarella Via Salastrains 10 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 33 55 · www.kempinski-stmoritz.com open winter all day

41


Restaurant Saratz, Belle Epoque & AVO Lounge Das Jugendstil Restaurant Saratz überrascht seine Gäste mit einem täglich wechselnden Angebot an marktfrischen à-la-carte Gerichten. Die leichte und kreative Küche bezieht ihren besonderen Flair aus der Mischung zwischen mediterranen und lokalen Einflüssen. Im angegliederten Gourmet Restaurant inszeniert Chef Valère Braun mit 13 Gault-Millau-Punkten, die klassische französische Küche unter Einbezug von natürlichen Produkten aus dem Engadin. Die umfangreiche Weinkarte mit über 90 Provenienzen bietet zahlreiche preiswerte Trouvaillen. In der gut assortierten AVO-Lounge mit edlen Zigarren und den passenden flüssigen Begleitern findet jeder Geniesser seinen krönenden Abschluss. Das Hotel Saratz bietet Savoir Vivre und ein positives Gesamterlebnis in stimmungsvollem Dekor und entspannter Atmosphäre – dazu im ganzen Haus die architektonische Symbiose zwischen Tradition und Moderne. The art-nouveau Restaurant Saratz impresses its guests with a daily-changing selection of market-fresh à-la-carte dishes. The light, creative cuisine, combining Mediterranean and local influences, has a unique flair. In the adjacent Gourmet Restaurant, Chef Valère Braun - awarded 13 Gault Millau points - creates classic French cuisine incorporating local Engadine products. The extensive wine list, with more than 90 provenances, includes a number of well-priced treasures. The pleasure of fine dining is made perfectly complete by a visit to the well-assorted AVO-Lounge to enjoy fine cigars accompanied by excellent drinks. The Hotel Saratz, with its romantic decor and relaxed atmosphere, offers «savoir-vivre» and a wonderful total experience – with fascinating architectural tension between the traditional and modern throughout the hotel. ◗

Restaurant Saratz Hotel Saratz · 7504 Pontresina-St. Moritz T +41 (0)81 839 40 00 · www.saratz.ch open daily for dinner 19.00 – 21.30

42


Pitschna Scena & La Cuort Die «Pitschna Scena» ist beliebter Treffpunkt für ein bunt gemischtes Publikum – und das nicht nur donnerstags, wenn die legendären Barkonzerte mit Blues, Rock, Funk, Jazz, Pop und Latin stattfinden. Die sympathische Mischung zwischen Dorfbeiz und Szenebar ist angenehm unkompliziert und überaus gemütlich mit ihren charaktervollen Stuben. Auf der Karte findet jeder sein Leibgericht... und sonst gibt es ja noch das stimmige Fondue- und Raclettestübli «La Cuort» unten im jahrhundertealten Gewölbekeller.

rock, funk, jazz, pop and latin take place. The friendly hometown bar and hip scene in one is pleasantly informal and very cozy with its characteristic little rooms. Everybody should be able to find their favorite among the great variety of dishes… and if not, there’s always the atmospheric fondue and raclette restaurant «La Cuort» down in the arched cellar. ◗

Dine & Lounge

The «Pitschna Scena» is the meeting place for a colorful mixed patronage – and not only on Thursdays when the legendary concert nights featuring blues,

Pitschna Scena & Fonduestube La Cuort Hotel Saratz · 7504 Pontresina-St. Moritz T +41 (0)81 839 40 00 · info@saratz.ch · www.saratz.ch open for lunch & dinner · fondues for dinner concerts every thursday

43


Hotel Restorant Lej da Staz Gerade Mal 30 Minuten durch den märchenhaften Wald trennen das Hotel Restorant «Lej da Staz» vom geschäftigen St. Moritz. Genug, um in eine völlig andere Welt einzutauchen. Hier am idyllischen Stazersee findet der Gast zehn Zimmer mit alpinem Charme in privilegierter Abgeschiedenheit. Das gemütliche Restorant ist täglich tagsüber und auch am Abend geöffnet und lockt

44

mit typischen Gerichten aus der «Cuschina engiadinaisa» – frisch zubereitet mit Naturprodukten aus der Region. Die sonnenverwöhnte Terrasse lädt zum Verweilen und Geniessen ein. Im «Lej da Staz» verbinden sich Einfachheit, Authentizität und Natur zu einem aussergewöhnlichen Bergerlebnis. Dazu der pure Luxus: Ruhe, Zeit und Nichts.


Dine & Lounge

Only a 30-minute walk through a fairy-tale forest separates the Hotel Restorant «Lej da Staz» from bustling St. Moritz: enough distance to enter a different world. Here, in privileged seclusion on idyllic Lake Staz, ten gently renovated rooms with alpine charm are available for guests. The cozy Restorant is now open daily, both during the day and evenings, serving dishes typical of «cuschina engiadinaisa» – freshly prepared with natural products from the region. The sunny terrace invites slowing down and relaxing. The new «Lej da Staz» combines simplicity, authenticity and nature to an extraordinary mountain experience in pure luxury: peace, time, nothing.

◗ Hotel Restorant Lej da Staz 7500 St. Moritz-Celerina T +41 (0)81 833 60 50 · www.lejdastaz.ch open all day 10 – 24

45


Dine & Lounge

Rote Bar Eigentlich ein Kunstwerk, lädt die sinnliche Rote Bar mit der angegliederten Lounge rund um die Uhr zum Verweilen. Morgenzeitung zum geschäumten Cappuccino, leichter Mittagsbreak, Müssiggang mit Lektüre am Nachmittag, Tea Time oder Blue Hour später am Abend. Hier auf dem anderen Berg bei St. Moritz verfliesst die Zeit im Nu, und es lässt sich wohl nirgends besser Tag träumen.

Truly a work of art, the sensuous Red Bar and its adjacent lounge invite you to linger around the clock. First the morning paper with a frothy cappucino, then a light lunch break, a relaxing afternoon read, then tea time and the blue hour, and the evening goes on… here, on a different mountain near St. Moritz, time flies – there can’t be a more perfect place to daydream. ◗ Rote Bar at Hotel Castell On a different mountain near St. Moritz · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch open all day · blue hour 17– 19

46


Restaurant Castell Die Castell Küche ist frisch und ideenreich. Man speist stilgerecht und doch unkompliziert unter der mächtigen Stuckdecke des historischen Restaurants. Mittags auch in der Lounge vor dem Kamin oder mit herrlicher Aussicht auf der Kawamata Terrasse. Verführerische Snacks oder fein à-la-carte mit dem passenden Tropfen aus der üppigen Weinkarte. Wer das spezielle Dekor mag, setzt sich in das wundersame «Jägerstübli» von Steiner Lenzlinger. Reservation ist unbedingt empfohlen.

The Castell’s cuisine is fresh, creative, and always surprising. This historical restaurant’s dining room is both informal and elegant with its massive stucco ceiling. At lunchtime it’s also possible to dine in front of the fireplace in the lounge or on the Kawamata terrace with its wonderful view. Tempting snacks or fine à-la-carte with the right wine chosen from the extensive wine list. Those who appreciate unusual décor should sit in the fantastic «Jägerstübli». Reservations are absolutely necessary. ◗ Restaurant Castell On a different mountain near St. Moritz · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch open for lunch (lounge & terrace) and dinner 47


Dine & Lounge

Chasellas Das charmante Restaurant im Suvrettagebiet ist Skihütte und zugleich Geheimtipp für Gourmets. Am Mittag gibt es kräftige Kost wie Weisswürste, Bündnerteller, Tafelspitz und viel Sonne auf der Terrasse. Abends präsentiert Robert Jagisch seine innovative Küche mit einer Prise Tradition, die Gault-Millau 15 Punkte wert ist. Der Loup de Mer in der Salzkruste, das rosa gebratene Lammkarrée oder das Geschnetzelte mit Rösti sind erstklassig. Die herzliche Bedienung, der nötige Schuss Humor und Charme runden den angenehmen Besuch ab. Das Restaurant Chasellas ist bequem mit dem Auto erreichbar.

This charming restaurant in the Suvretta region is both a ski hut and an insider’s tip for gourmets. Hearty food – such as veal sausages, an air-dried beef platter (Bündnerteller) and poached fillet of beef (Tafelspitz) – is served at lunchtime, garnished with a generous helping of sun on the terrace. In the evenings, Robert Jagisch presents his creative cuisine with a pinch of tradition. His culinary skills have won 15 Gault Millau points and the sea bass in a salt crust, lightly-roasted rack of lamb or sliced veal with Rösti are truly first-class. The friendly service with that essential touch of humor and charm make every visit an enjoyable experience. Restaurant Chasellas is easily reached by car. ◗

Restaurant Chasellas Host Sonja Jörg · Chef de Cuisine Robert Jagisch Talstation Suvretta · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 833 38 54 · www.suvrettahouse.ch open dec – mid apr & end of june – oct · daily 10 – 23.30

48


Acla & Acla Giardino Die typische Acla-Atmosphäre ist ein Mix zwischen Klassik und Moderne. An 365 Tagen im Jahr werden die beliebten Klassiker wie der vorzügliche Tafelspitz oder das Wiener Schnitzel zuvorkommend mit einem Lächeln serviert. Das Mittagsangebot ist preiswert, abwechslungs- und ideenreich. Das Acla Giardino, die Verlängerung nach aussen, ist eine Oase der Ruhe mitten in St. Moritz. Bei entsprechender Witterung ebenfalls das ganze Jahr geöffnet, ist es der ideale Ort für einen leichten Sommerlunch oder einen wärmenden Glühwein im Winter. Der natürliche Charakter der Holzterrasse wird durch eine Steinfassade, Holzlamellen und die stilsichere Möblierung verstärkt. The characteristic Acla atmosphere is a mix of classic and modern. 365 days a year, beloved classics like the excellent «Tafelspitz» and «Wiener Schnitzel» are served with a smile. The lunch is a good value, varied and original. The Acla Giardino, an outdoor extension, is an oasis of calm in the center of St. Moritz. Open all year when the weather is good, it is the ideal place for a light summer lunch or a warm spiced wine in winter. The natural atmosphere of the wooden terrace is enhanced by the stone facade, wooden blinds and perfect furnishings.

Schweizerhof mit Restaurant Acla 7500 St. Moritz · T +41 (0)81 837 07 07 www.schweizerhofstmoritz.ch open for lunch & dinner

49


Badrutt’s Palace Hotel

Einmal auf dem eleganten Hauptdeck dieses legendären Luxusdampfers schwelgen? In der «Le Grand Hall» des Badrutt’s Palace Hotels lässt es sich wunderbar Tee trinken. Wählen Sie aus über 30 exklusiven Sorten und geraten Sie über derart viel Tradition ins Schwärmen. Afternoon Tea in der Lobby, dazu ein Cap, ein Polo-Shirt, ein Schlüsselanhänger oder ein anderes Souvenir mit dem Palace-Logo aus dem «Palace Gift Shop» neben der «Palace Wellness» Rezeption.

50

Haven’t you always wanted to lounge on the elegant main deck of this legendary luxury steamer? «Le Grand Hall» of the Badrutt’s Palace Hotel is a wonderful place to enjoy a cup of tea and experience living tradition. For afternoon tea in the lobby, choose from over thirty exclusive teas and a souvenir: baseball caps, polo shirts, key chains and other items featuring the Palace logo are available at the Palace Gift Shop located at the «Palace Wellness» reception.


Dine & Lounge

◗ Badrutt’s Palace Hotel Via Serlas 27 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 10 00 · www.badruttspalace.com Le Grand Hall open 03.12.09 – 06.04.10 & 25.06.10 – 12.09.10 · 10 – 24 after 19.30 jacket required

51


Le Restaurant Um den legendären Prachtsaal des Badrutt’s Palace Hotels ranken sich Legenden und Geschichten. Hier wurden schon viele rauschende Feste gefeiert und Berühmtheiten aus aller Welt bewirtet. Das distinguierte Ambiente in historischer Grandhotel-Manier bietet sich an für das elegante Frühstück und das spektakuläre Dinner. Auf den Tisch kommt nur das Beste aus der erstklassigen Palaceküche, der Service ist aufmerksam und diskret. Serviert wird von 7 bis 11 Uhr und 19.30 bis 22.30 Uhr. Das Jackett ist obligatorisch, eine Krawatte ist erwünscht. Bitte reservieren.

Countless legends revolve around the splendid hall of the Badrutt’s Palace Hotel where glittering parties culminate and the world’s rich and famous dine. An elegant breakfast or spectacular dinner can be taken in the distinguished atmosphere of this historic grand hotel. Only the best food is served by the Palace’s first-class kitchen, and service is discrete but attentive. Opening hours are from 7 – 11 am and 7.30 – 10.30 pm A jacket is required, a tie desired. Reservations recommended. ◗

Le Restauarant Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 03.12.09 – 05.04.10 & 25.06.10 – 11.09.10 · 7 – 11 & 19.30 – 22.30

52


Auch in diesem Winter gastiert NOBU im Badrutt’s Palace Hotel. NOBU steht für Nobuyuki Matsuhisa. Unter seinem Namen führt er weltweit exklusive Restaurants – zum Beispiel in New York, London, Tokyo, Las Vegas, Malibu, Mykonos, und auch in St. Moritz. Seine einzigartige «Fusion Style Cuisine» verbindet die japanische Tradition und Perfektion mit südpazifischem Fisch und lateinamerikanischem Temperament. Das üppige Dekor in Rot und Gold schafft den passenden Rahmen und steht den mondänen Vorbildern, wo Hollywood-Stars um den letzten Tisch kämpfen, in nichts nach. Ab 19.30 Uhr werden an der «Le Relais» Bar typische NOBU Signature Drinks und Sake serviert. Jackett ist obligatorisch. Bitte reservieren!

NOBU will be at the Badrutt’s Palace Hotel again this winter. NOBU – Japanese star chef Nobuyuki Matsuhisa - runs exclusive restaurants worldwide in destinations like New York, London, Tokyo, Las Vegas, Malibu, Mykonos and now once again in St. Moritz. His unique «fusion-style cuisine» combines

Dine & Lounge

Nobu @ Badrutt’s Palace

Japanese tradition and perfection with South Pacific seafood and Latin American temperament. The lavish red and gold décor provides the perfect setting and is in no way second to its cosmopolitan pendants where Hollywood stars fight over the last tables. From 7.30 pm, typical NOBU signature drinks and sake are served at the «Le Relais» Bar. Jacket required. Reservations recommended.

Nobu @ Badrutt’s Palace Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 26.12.09 – 12.01.10 · 19 – 24 53


Le Bistro

Dine & Lounge

FRECH, FRISCH, FRANZÖSISCH: LE BISTRO bereichert die legendäre kulinarische Vielfalt des Badrutt’s Palace Hotels. Der Hot Spot im Kulinarik-Paradies Badrutt’s Palace: Mit «Le Bistro» bietet das St. Moritzer Luxusdomizil ein Restaurant, das die Gäste mit moderner französischer Küche und extravagantem Ambiente begeistert. Palace-Küchenchef Frédéric Breuil und der italienische Designer Maurizio Argenti setzen mit einem Gesamtkunstwerk für Augen und Gaumen frische Akzente im anspruchsvollen St. Moritz. Contemporary, fresh, and French: LE BISTRO enriches the legendary diversity of the cuisine at the Badrutt’s Palace Hotel. With this hot spot the St. Moritz luxury hotel offers a restaurant to enchant guests with both its contemporary French cuisine and extravagant ambience. Palace chef Frédéric Breuil and Italian designer Maurizio Argenti have set a contemporary accent in demanding St. Moritz with their work of art for both the eye and palate.

Le Bistro Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 03.12.09 – 05.04.10 · 19 – 00.30 · smart casual

54


Renaissance Bar Davidoff Lounge Diese historische Apéro-Bar mit offenem Kaminfeuer und wunderbarer Sicht auf den St. Moritzer See und Piz Rosatsch lädt ein zum Sehen und Gesehenwerden. Serviert wird alles: Vom klassischen Cocktail zum über hundertjährigen Armagnac, der noch flaschenweise im weit verzweigten Weinkeller des Badrutt’s Palace Hotels lagert. Der passionierte Zigarrenraucher findet, was sein Herz begehrt – alle Formate aus Havanna oder der Dominikanischen Republik stehen zur Auswahl. Diese Bar hat schon alles gesehen und ist zum richtigen Zeitpunkt in richtiger Begleitung absolut einen Abstecher wert. Diesen Winter erwartet Sie die Renaissance Bar–Davidoff Lounge. This historic aperitif bar with its open fireplace and a wonderful view of Lake St. Moritz and Piz Rosatsch invites guests to see and be seen. Every conceivable kind of drink is served: from cocktails to one-hundred-year-old Armagnac (hundreds of bottles of this are stored in the Palace’s rambling wine cellar). The passionate cigar smoker can find his heart’s desire – all formats from Havanna and the Dominican Republic are available. This bar has seen it all and is, at the right time with the right companion, absolutely worth a visit. This winter season the Renaissance Bar-Davidoff Lounge awaits you.

Renaissance Bar - Davidoff Lounge Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 03.12.09 – 05.04.10 & 25.06.10 – 11.09.10 · 11 – midnight

55


Chesa Veglia Das rustikale Engadiner Bauernhaus aus dem Jahre 1658 vereint diverse Angebote unter einem Dach: Regionale Gerichte und Spezialitäten aus der traditionellen französischen Küche in den «Patrizier Stuben», klassische Haute Cuisine im behaglichen «Grill Chadafö» (mit Pianobegleitung), gewirbelte Pizza und weitere italienische Gerichte aus den flinken Händen des Pizzaiolo in der «Pizzeria Heuboden». Die stimmungsvollen Räume mit typischen Sgraffitis auf massivem Mauerwerk und viel Holz strahlen eine urige Gemütlichkeit aus. In den gut besuchten Bars gibt sich, wie in der ganzen Chesa Veglia, eine internationale Gesellschaft ihr frisch-fröhliches Stelldichein. This rustic Engadine farmhouse from 1658 unites various dining opportunities under one roof: regional dishes and traditional French specialities in the «Patrizier Stuben»; classic haute cuisine accompanied by live piano music in the cozy «Grill Chadafö»; and Italian dishes, including pizzas fashioned by the nimble-fingered «pizzaiolo», in the restored «Pizzeria Heuboden». The rooms provide a comfortable and rustic atmosphere, displaying old wooden beams and traditional sgraffito on massive plaster walls. Throughout the Chesa Veglia, including the busy bars, an international clientele seek upbeat and entertaining evenings. ◗ Chesa Veglia Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 03.12.09 – 05.04.10 & 25.06.10 – 11.09.10 · smart casual Patrizier Stuben 12 – 22.30 Heuboden Pizzeria 18.30 – 23.30 (in summer until 23) Grill Chadafö 19.30 – 23 (winter only) Carigiet Bar 18 – 00.30 (in summer 19 – 23) Polo Bar 18.30 – 00.30 (winter only)

56


57

Dine & Lounge


Hotel Chesa Guardalej

Die Chesa Guardalej in Champfèr ist ein einzigartiges, kleines Hoteldörfchen mit drei Restaurants und einer Pianobar unter einem Dach. Die Pianobar präsentiert sich exklusiv in einem stylischen Outfit, mit edlen Stoffen von Designers Guild, modernen Sesseln und Sofas sowie einem ausgeklügeltem Lichtsystem. Bei romantischer Atmosphäre am knisternden Kaminfeuer und begleitet von dezenter, stimmungsvoller Pianomusik lassen sich die Abendstunden hier wunderbar verbringen. Ob mit Cocktails, feinen Whiskys, einer guten Flasche Wein in bester Gesellschaft oder auch einer Partie Billard – die Pianobar ist der allabendliche Treffpunkt vor oder nach dem Essen in einem der abwechslungsreichen Restaurants. ◗ Hotel Chesa Guardalej Via Maistra 3 · 7512 Champfèr-St. Moritz T +41 (0)81 836 63 00 · www.chesa-guardalej.ch open daily from 16 – open end 58

The Chesa Guardalej in Champfèr is a unique little hotel «village» with three restaurants and a piano bar all under one roof. The piano bar has a very exclusive and stylish look, with luxury fabrics by Designers Guild, modern, comfortable armchairs and sofas, and an innovative lighting system. Relaxing in the romantic atmosphere in front of the open fireplace, with discreet piano music, is a wonderful way to spend an evening. Whether for cocktails, fine whiskies or a good bottle of wine in the best of company, or even for a round of billiards – the piano bar is the place to meet on any evening, before or after having dinner in one of the inviting restaurants.


Dine & Lounge

Stüva dal Postigliun

Die rustikale Kutscherstube «Stüva dal Postigliun» in der Chesa Guardalej bietet klassische Spezialitäten, inspiriert von den Aromen der Küche Asiens und Italiens. Tagsüber ausgesuchte, regionalere Gerichte und Tagesmenüs hervorragender Qualität, nachmittags Kaffee und leckere Kuchen und abends Gourmet-Dinners auf dem Niveau von 13 Gault-Millau-Punkten. Dazu jeden Freitag die begehrten Sushi- und Sashimi-Kompositionen. Die Stüva ist täglich von 9 Uhr bis 22 Uhr durchgehend geöffnet – warme Küche inklusive.

The rustic «Stüva dal Postigliun» in the Chesa Guardalej serves classic specialties inspired by the flavors of Italian and Asian cuisine: select regional dishes and excellent-quality daily specials, coffee and delectable cakes in the afternoon, and gourmet dinners boasting 13 Gault Millau points in the evening. In addition there are the popular sushi and sashimi compositions every Friday. The Stüva’s kitchen is open and creating warm meals daily from 9am – 10pm.

◗ Stüva dal Postigliun Chesa Guardalej · 7512 Champfèr-St. Moritz T +41 (0)81 836 63 00 · www.chesa-guardalej.ch open daily 9 – 22

59


Trattoria Diavolo

Teuflisch gute Gerichte aus dem feurigen Italien sind die Highlights in der vor «Italianità» sprühenden Trattoria Diavolo. Das «diabolische» Kellergewölbe präsentiert sich sehr stylisch mit offener Showküche, klarem Ambiente und warmer Farbgestaltung. Das charmante Frontteam serviert so manche Schlemmereien, angefangen bei typischen Antipasti, authentischer, hausgemachter Pasta, feinem Risotto, ausgezeichnete Fleisch- und Fischspezialitäten sowie süsse Überraschungen aus unserem südlichen Nachbarland. Und nicht zu vergessen: Ein klassisches Fondue Chinoise mit reicher Auswahl an Beilagen und Garnituren (bitte vorbestellen). Die Trattoria Diavolo und ihre hochstehende italienische Küche ist immer eine Sünde wert. ◗ Trattoria Diavolo Chesa Guardalej · 7512 Champfèr-St. Moritz T +41 (0)81 836 63 00 · www.chesa-guardalej.ch open winter wed – mon from 18.30 60

Sinfully good dishes from fiery Italy are the highlights of the Trattoria Diavolo – just sparkling with «italianità». The «diabolic» arched cellar looks very stylish with an open show kitchen, a clear atmosphere and warm colors. The charming front team serves typical antipasti, authentic homemade pasta, fine risotto, excellent meat and fish specialties, ending with sweet surprises from our neighbour to the south. Well worth mentioning is the classic Fondue Chinoise accompanied by a wide selection of side dishes and garnishes (please order in advance). The Trattoria Diavolo’s high-class Italian cuisine is a temptation, but it’s worth it!


Das persönlich geführte Weingeschäft hat sich auf wenig bekannte italienische Provenienzen spezialisiert. Emi und Dani Matter legen dabei grossen Wert auf die typischen Trauben der jeweiligen Region und den direkten Kontakt zu den Winzern. Neu entdeckte Tropfen aus den besten österreichischen Weinregionen und je ein exklusives Weingut aus Deutschland und aus Mallorca ergänzen das sorgfältig zusammengestellte Angebot. Nicht fehlen dürfen das feine Olivenöl, Balsamico, Pasta, italienische Brotaufstriche, Sott’Oli, Dolcetti, ausgesuchte Grappas und eine grosse Auswahl an Magnumflaschen. Der gute Riecher von Dani Matter lässt einen immer wieder Neues entdecken – absolute Geheimtipps zu anständigen Preisen. Beliebt sind auch die regelmässigen Wine & Dines in ausgesuchten Engadiner Restaurants.

This friendly, personal wine shop specializes in relatively unknown Italian provenances. Emi and Dani Matter place great value on grapes typical for the respective regions and on direct contact to vintners. Newly discovered wines from the best Austrian wine regions as well as from one German and one Mallorcan winery enhance the carefully chosen assortment. Remarkable are also the fine olive oil, balsamic vinegar, pasta, Italian spreads, sott’oli, dolcetti, top-quality grappa and a large selection of magnum bottles. Dani Matter has an excellent nose for new finds – absolute insider’s tips at fair prices. Popular are also the regular Wine & Dines in select Engadine restaurants.

Dine & Lounge

Dani Matter Weine

◗ Dani Matter Weine Plazzet 12 · 7503 Samedan · T +41 (0)79 455 45 21 info@danimatterweine.ch · www.danimatterweine.ch open wed – fri 16 – 20 · sat 10 – 12 & 15 – 18

61


Dine & Lounge

Hotel Misani Mit seinen drei Restaurants bietet das Hotel Misani einen aufregenden Mix aus regionalen und mediterranen Geschmacksnoten, aus Tradition und Innovation. Die beiden Bars und die Kamino-Lounge sind beliebte Treffpunkte für Gäste wie Einheimische. In den über hundertjährigen Stuben der USTARIA MISANI vermählen sich latinische Grosszügigkeit mit Engadiner Gemütlichkeit. Bewährte Klassiker werden mit immer neuen Tagesgerichten und hauseigenen Spezialitäten ergänzt. Die BODEGA im alten Gewölbekeller holt spanisches Temperament in den Engadiner Winter. Mediterrane Gerichte, eine riesige Auswahl frisch zubereiteter Tapas, dazu südliche Weine und Caramba stehen auf dem Abendprogramm. Das rustikale Ambiente mit Kerzenlicht sorgt für die entsprechende Stimmung. With its three restaurants, the Hotel Misani offers an exciting mix of regional and Mediterranean flavors, tradition and innovation. The two bars and Kamino Lounge are popular meeting places for guests and locals alike. In the more than 100-year-old rooms of the USTARIA MISANI, Latin extravagance meets Engadine comfort. Trusted classics are complemented by new and varied daily specials and unique specialties of the house. The BODEGA, under the ancient arched ceilings of the cellar, is an oasis of Spanish temperament in the Engadine winter: Mediterranean dishes, a huge selection of freshly prepared tapas, southern wines and caramba are all on the evening program and the rustic, candlelit ambience is perfect. ◗ Hotel Misani Via Maistra · 7505 St. Moritz-Celerina T +41 (0)81 839 89 89 · www.hotelmisani.ch Ustaria open for breakfast (till 16), lunch & dinner Bodega open for aperitif & dinner 17 – 01

62


Restaurant Voyage Im Restaurant Voyage geht die Reise weiter. Der beliebte Inplace wurde komplett neu gestaltet und empfängt seine Gäste nun in warmem Indian-Rot und Mahagoni-Braun an chic gedeckten Tischen zu einem ungezwungenen kulinarischen Erlebnis. Aus frischen, regionalen Produkten, mit längst vergessen geglaubten Zutaten und neu interpretierten Rezepten zaubert Marcus Schleicher (14 Punkte GM) seine köstliche «Cuisine du marché». Diese genussvolle aber echte Küche und der frische Look des neuen Voyage gehören diesen Winter sicher zu den Highlights der Engadiner Gastroszene. Zu erwähnen bleibt noch der dreistöckige Dessertwagen voller süsser Versuchungen. The journey continues in the Restaurant Voyage. This popular place has been completely redecorated and now welcomes guests in warm Indian red and mahogany brown to chic tables for a relaxed culinary experience. Marcus Schleicher (14 GM points) creates his magical «Cuisine du marché» using fresh, regional products, long-forgotten ingredients and newly interpreted recipes. This delicious, earthy cuisine and the Voyage’s new, fresh look will definitely be among the highlights of the Engadine restaurant scene this winter. Notable is also the three-story dessert wagon loaded with sweet temptations. ◗ Restaurant Voyage Hotel Misani · Via Maistra · 7505 St. Moritz-Celerina T +41 (0)81 839 89 89 · www.hotelmisani.ch open for dinner

63


Grand Hotel Kronenhof Raum ist im Grand Hotel Kronenhof Luxus. Die zeitlos elegante Grande Dame ist eines der besterhaltenen Grand Hotels des ausgehenden 19. Jahrhunderts, ältestes Fünfsternehaus des Engadins und eines der architektonisch und historisch bedeutsamsten Hotels der Alpen. Nach geschickter Investition und Ausbau im Jahre 2007 glänzt das neubarocke Juwel mit grosszügigen Zimmern, luxuriösen Suiten und dem eindrucksvollen Kronenhof Spa mit über 2’000 m2 Fläche. Der Küchenchef Bernd Schützelhofer verwöhnt seine Gäste mit kulinarischer Vielfalt unter prunkvollen Gewölben. Die mit kreativen Ideen veredelte klassische Küche lässt die Herzen aller Kenner und Geniesser höher schlagen. Faszination, perfekter Service und relaxter Stil des Grand Hotel Kronenhof können bis in den goldenen Engadiner Herbst erlebt werden. Das Hotel hat bis zum 17. Oktober 2010 geöffnet. Luxury is space in the Grand Hotel Kronenhof. This timelessly elegant grande dame is one of the nineteenth century’s best-preserved grand hotels, the Engadine’s oldest five-star hotel and one of the architecturally and historically most important hotels in the Alps. After a clever investment and remodelling in 2007, this late-baroque jewel glitters with spacious rooms, luxurious suites and the impressive, 2,000 m2 Kronenhof Spa. Kitchen chef Bernd Schützelhofer treats his guests to culinary variety under splendid arched ceilings. His creatively refined classic cuisine will excite and impress all gourmets and food lovers. The fascination of the Grand Hotel Kronenhof with its perfect service and relaxed style can be enjoyed into the golden Engadine autumn: it will stay open until October 17, 2010. ◗ Grand Hotel Kronenhof Via Maistra · 7504 Pontresina T +41 (0)81 830 30 30 · www.kronenhof.com open bar & lounge from 11 to 1

64


Kronenstübli & Pavillon

Ein besonderes Erlebnis bietet der hölzerne Sonnenpavillon mit Eisfeld (Winter) bzw. Liegewiese (Sommer) und grandioser Gletscheraussicht. Hier kann über Mittag aus einer kleinen aber feinen Karte gewählt werden. Der Pavillon kann für private Anlässe von 10 bis 30 Personen gemietet werden. Eine weitere Exklusivität ist die hoteleigene Kegelbahn. Diese steht in Verbindung mit einem Essen auch externen Gästen zur Verfügung. All gourmets will be satisfied in the rustic, historical flair of the excellent Kronenstübli with its original Grisons furnishings and knotty-pine panelling. This fine restaurant has been awarded 16 Gault-Millau points: the kitchen team offers Swiss specialties, international creations and a select wine list, and Adriana Novotna, Maître d’Hôtel of the Year, and her team serve with charming hospitality and high competence. The wooden sun pavilion with an ice rink in winter and a sunbathing lawn in summer offers a unique experience and a grandiose view of the glaciers. At lunchtime, guests can choose from a good, short menu. The pavilion can be rented for special events and private parties of 10 to 30 people. Another unique feature is the hotel’s private bowling alley which may also be used by restaurant guests.

Dine & Lounge

Im historisch rustikalen Flair des ausgezeichneten Kronenstübli mit original Bündner Möbeln und Arventäfer kommen alle Gourmets auf ihre Kosten. Mit Schweizer Spezialitäten, internationalen Kreationen und einer auserlesenen Weinkarte setzt das Küchenteam dem feinen Restaurant mit 16 Punkten Gault-Millau die Krone auf. Dazu kommen die charmante Gastfreundschaft und unbestrittene Fachkompetenz von Adriana Novotna, Maître d’Hôtel des Jahres, und ihrem Team.

◗ Kronenstübli & Pavillon Grand Hotel Kronenhof · Via Maistra · 7504 Pontresina T +41 (0)81 830 30 30 · www.kronenhof.com Kronenstübli open tue – sat for dinner Pavillon open daily for lunch & afternoon 65


Kulm Hotel St. Moritz mit neuem Gourmet Restaurant Die St. Moritzer Legende begrüsst seit über 150 Jahren Gäste aus aller Welt. Daraus entwickelte sich eine unvergleichliche Aura aus Luxus, Tradition, modernem Komfort und herzlicher Gastfreundschaft. Verschiedene Restaurants mit unterschiedlichem Ambiente bieten den Gästen ein fein abgeschmecktes Repertoire, das keine Wünsche offen lässt: Auf die Wintersaison überrascht das Kulm Hotel St. Moritz mit dem komplett neu renovierten Gourmet Restaurant «The K». Die Basis bildet die klassisch französische Küche, die aber leicht und neuzeitlich präsentiert wird. Mit 15 Gault-Millau Punkten wird das neue Gourmet Restaurant weiterhin in der kulinarischen Topliga von St. Moritz mitspielen.

For over 150 years this St. Moritz legend has been welcoming guests from all over the world, resulting in an unmistakeable aura of luxury, tradition, modern comfort and warm hospitality. A variety of restaurants with distinct ambiences offer guests a flavorful selection to satisfy any wishes. This winter season, the Kulm Hotel St. Moritz boasts the completely newly renovated gourmet restaurant «The K». Its foundation is classic French cuisine in a light, modern form. With 15 Gault-Millau points, the new gourmet restaurant will continue to play in St. Moritz’s top restaurant league. ◗ Kulm Hotel St. Moritz Via Veglia 18 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 836 80 00 · www.kulmhotel-stmoritz.ch open dec – april & end of june – sept new Gourmet Restaurant «The K» daily for dinner (closed in summer)

66


«The Pizzeria», ebenfalls im Kulm Hotel St. Moritz, offeriert Köstlichkeiten der italienischen Küche, zahlreiche Pasta-Spezialitäten und die beliebten Pizzas aus dem Holzofen. Im eigenwilligen Dekor der «Sunny Bar» mit Fotos aus der lebendigen Geschichte des Cresta Clubs, welcher dieses Jahr sein 125 jähriges Jubiläum feiert, erfreuen sich die Gäste an den feinen Drinks, exklusivem Sushi und all den anderen Besonderheiten der japanischen und internationalen Küche mit 13 Gault-Millau Punkten. Sie ist historischer Treffpunkt tollkühner Cresta-Rider und vieler Persönlichkeiten der internationalen High Society. In der rustikalen «Chesa al Parc» werden Schweizer und internationale Gerichte in gemütlicher Engadiner Atmosphäre oder auf der herrlichen Sonnenterrasse serviert. Eine Hausspezialität sind Fondues: Rustikal mit Käse, exotisch à la Chinoise (auf Vorbestellung) oder mit Schokolade für die Kleinen. Gratis Parkplätze. The Pizzeria, also in the Kulm Hotel St. Moritz, offers delicious Italian cuisine, a wide selection of pasta specialties and very popular pizzas baked in a wood oven. Surrounded by the unusual decor of the Sunny Bar; including photos documenting the living history of the Cresta Club, celebrating its 125th anniversary this year; guests enjoy fine drinks, exclusive sushi and all the other highlights of Japanese and international cuisine – awarded 13 Gault Millau points. It is the historical meeting place for the daredevil Cresta Riders and a number of characters in international high society. In the rustic «Chesa al Parc», Swiss and international dishes are served in a cozy Engadine atmosphere or on the wonderful sun terrace. One specialty of the house is fondue: rustic with cheese, exotic à la Chinoise (order in advance) or chocolate for the kids. Free parking.

Dine & Lounge

The Pizzeria, Sunny Bar, Chesa al Parc

◗ Kulm Hotel St. Moritz Via Veglia 18 · 7500 St.Moritz T +41 (0)81 836 80 00 · www.kulmhotel-stmoritz.ch open dec – april & end of june – sept daily for lunch and dinner (Sunny Bar closed in summer) 67


Dine & Lounge abc

◗ Café Hanselmann St. Moritz · Via Maistra 8 · www.hanselmann.ch Seit Jahrzehnten ein St. Moritzer Klassiker für Kaffee und Nusstorte in traditionsreicher Atmosphäre. A St. Moritz tradition for decades – for coffee and «Nusstorte» in a distinguished atmosphere. ◗ Cascade St. Moritz · Via Somplaz 6 · www.cascade-stmoritz.ch Hochstehende Küche, italienisch ausgerichtet, bunter Gästemix und das unverwechselbare Jugendstilambiente im Restaurant wie an der Bar. Fine Italian-style cuisine, a colorful guest mix and a distinctive art-nouveau ambience in both restaurant and bar.

abc

◗ Chesa Salis Bever · www.chesa-salis.ch Romantisches Restaurant mit hervorragenden regionalen Spezialitäten. Romantic restaurant with superb regional specialties. ◗ Churrascaria Innfall St. Moritz · Via Dimlej 1 Argentinische Grillspezialitäten mit variantenreichen Beilagen. Argentinian grill specialities with a lavish assortment of side dishes. ◗ Hatecke St. Moritz · Via Maistra 16 · www.hatecke.ch Cappuccino, Wein, edle Snacks und beste Paninis. Dazu mitten im ShoppingGeschehen der Via Maistra. Cappuccino, wine, superb snacks and very best panini. In the middle of the Via Maistra shopping scene.

◗ La Baracca St. Moritz · Via San Gian Gute Stimmung, ehrliche Kost und Bauarbeiterromantik. Honest food, good mood and construction-worker atmosphere.

68

◗ Restaurant Engiadina St. Moritz · Plazza da Scoula 2 · www.restaurant-engiadina.ch Ein Klassiker für bestes Fondue und Stimmung wie vor 40 Jahren. A classic for the best fondue and an atmosphere like 40 years ago.


◗ La Padella, Hotel Donatz Samedan · www.hoteldonatz.ch Köstliche saisonale Spezialitäten, eine vorzügliche Weinkarte und ein beachtliches Angebot an Spirituosen. Delicious seasonal specialties, an excellent wine list and an impressive selection of liquor. ◗ La Cuort, Hotel Chesa Rosatsch Celerina · www.rosatsch.ch Unkomplizierte, beliebte Holzofengerichte. Zu den Favoriten gehören die Elsässer Flammenchueche, die in vielen verschiedenen Varianten angeboten werden. Simple, well-loved dishes from the wood-fired oven. Among the most popular are the Elsässer Flammenchueche, available in many different versions. ◗ Le Mandarin, Hotel Steffani St. Moritz · www.steffani.ch Das Le Mandarin bietet variationsreiche kantonesische Küche im Herzen von St. Moritz. Ein niveauvoller Klassiker. Le Mandarin offers a wide choice of Cantonese cooking in the heart of St. Moritz. A high-class classic.

◗ Siam Wind, Hotel Laudinella St. Moritz Bad · www.laudinella.ch Unkompliziertes und gutes Thai-Restaurant in St. Moritz Bad. Simple and good Thai restaurant in St. Moritz Bad. ◗ Thai im Hotel La Collina Pontresina · www.collina.ch Edel-Thai mit raffiniert exotischer Küche – eine kulinarische Entdeckungsreise (13 Punkte Gault-Millau). High-class Thai with fine exotic cuisine – a culinary voyage (13 Gault Millau points). ◗ Veltlinerkeller St. Moritz-Bad · Via dal Bagn 11 Pasta-Variationen, Grillspezialitäten und die legendären Pizzoccheri. Ein St. Moritzer Urgestein. Pasta variations, grill specialities and the famous pizzoccheri. A St. Moritz institution. ◗ Restaurant Dorta Zuoz · www.dorta.ch Urchiger geht’s nimmer. Eines der ältesten Bauernhäuser des Engadins bietet bodenständige Bündner Spezialitäten. Heusuppe probieren! There’s nothing more rustic. One of the Engadine’s oldest farmhouses, serving Grisons specialities. Try the «Heusuppe» (hay soup)!

Dine & Lounge

◗ Restaurant Krone La Punt · www.krone-la-punt.ch Typisch Bündnerisches in ebensolchem Ambiente. Sympathisch und bodenständig gut. Regional cuisine in a typical Grisons ambience. Pleasant and delicious.

◗ Restaurant Murtaröl Plaun da Lej · Hauptstrasse 3 · www.plaundalej.ch Vielseitige Speisekarte mit Fisch-Spezialitäten aus dem Engadin und der ganzen Welt. Multi-faceted menu with finest fish specialties from the Engadine and the whole world.

69


b&s Body & Soul Viel früher noch als der Wintersport ist im Engadin das Wohlfühlen erfunden worden. Kein Wunder: Über 320 Sonnentage im Jahr, das prickelnde Champagnerklima und die traumhafte Landschaft sind die idealen Zutaten dafür. All das gepfeffert und gesalzen mit weitläufigen Spa-Welten aus der westlichen und östlichen Hemisphäre, Spitzen-Friseuren und verschiedenen Wellness-Oasen.

70

Die Heilquellen und die Jahrtausende alte St. Moritzer Badetradition werden wohl auch vor 125 Jahren den wettkampfverrückten Briten – den «Geburtshelfern» des Wintersports in St. Moritz – gerade richtig gekommen sein. Denn wo hätten sich sonst all die blauen Flecken, Schürfungen und Veilchen besser vergessen lassen, die sich die «crazy British» bei ihren halsbrecherischen Ritten durch den Cresta Run regelmässig zuzogen? Übrigens: der legendäre Natur-Eiskanal wird diesen Winter zum 125. Mal aufgebaut. Heute wie damals vom privaten britischen «St. Moritz Tobogganing Club». Long before winter sports, wellness was discovered in the Engadine - and no wonder: more than 320 annual days of sunshine, the bubbly champagne air and the beautiful landscape are ideal conditions. Spacious spas with roots in the Western and Eastern Hemispheres, top hairdressers and a variety of wellness oases perfect the possibilities. The St. Moritz mineral springs and millenia-old bathing tradition must have also pleased the competitive «crazy British» 125 years ago – the midwives of winter sports in St. Moritz – for what better way to soothe all the bruises, scrapes and black eyes earned on daredevil rides down the Cresta Run? By the way: this legendary natural ice run will be prepared for the 125th time this winter, today as ever by the private British «St. Moritz Tobogganing Club».


Auf einen solchen Salon hat St. Moritz gewartet. Jürg Oschwald ist schon lange der Top-Coiffeur im Engadin. Nun hat er an der Via dal Bagn ein Geschäft eröffnet, das neue Massstäbe in punkto Luxus und Kreativität setzt. Schnell wurde es zur der Adresse für die verwöhnte, internationale Kundschaft, die sich in St. Moritz zuhause fühlt. Hier ist schon das Haarewaschen in einer speziellen Wellness-Grotte ein Erlebnis. Schnitte und Farben werden von seinem hoch qualifizierten Team virtuos beherrscht, stets ist man den neusten Trends auf der Spur. Perfektes Styling für den grossen Auftritt gehört ebenso ins Repertoire wie Extensions oder Hairpainting. Gleich nebenan befindet sich die Figaro Caffè Bar, wo italienische Kaffekunst auf höchsten Niveau zelebriert wird. Vor dem knisternden Kaminfeuer lässt sich wunderbar relaxen, ein raffinierter Lunch oder süsse Köstlichkeiten geniessen. Viel besucht sind die Konzerte und Events (siehe Webseite). Jürg Oschwald, the Engadine’s top hairdresser, has now opened a new salon on the Via dal Bagn, setting a new standard for luxury and creativity the address of choice for St. Moritz’s international clientele. Here, a sham-

Body & Soul

Figaro Hair Style

poo in the wellness grotto is a special experience and cuts, colors and the latest trends are perfectly mastered by Oschwald’s highly qualified team. Perfect styling for a big event, extensions and hair painting are all part of their repertoire. Next door is the Figaro Caffè Bar, celebrating the art of Italian coffee – the perfect place to relax in front of the crackling fire or enjoy a fine lunch or delicate desserts. For popular concerts and events, see the website. ◗ Figaro Coiffeur Via dal Bagn 5 T +41 (0)81 377 88 88 · www.figaro-stmoritz.ch open all year · mon-fri 9 – 19 · sat 9 – 17 ◗ Figaro Caffè Bar · Best coffee in town open all year · mon – fri 8 – 20 · sat 8 – 18 71


Hotel Castell

Body & Soul

Im Castell verschmelzen Kunst, Architektur, Kulinarik und alpiner Komfort zu einem einzigartigen Hotelerlebnis. Im und rund ums Haus findet sich eine namhafte Sammlung mit Werken von Roman Signer, Fischli/Weiss, Tadashi Kawamata, Pipilotti Rist, Ross Sinclaire, Carsten Höller, Martin Kippenberger und weiteren Künstlern. Bilder, Installationen, Aktionen und Performances tragen zum unverwechselbaren Ambiente bei und sind allein schon einen Besuch wert. In the Castell, art, architecture, excellent food and alpine comfort combine in an unparalleled hotel experience. In and around the building: a renowned collection of works by internationally acclaimed artists including Roman Signer, Fischli/Weiss, Tadashi Kawamata, Pipilotti Rist, Ross Sinclaire, Carsten Höller, Martin Kippenberger and many other artists. Pictures, installations, activities and performances create an incomparable ambience – itself well worth a visit.

◗ Hotel Castell Zuoz On a different mountain near St. Moritz · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch open dec – apr & jun – oct

72


Hamam Orientalische Badekultur und zeitgenössische Architektur treffen im Hamam des Hotel Castell aufeinander. Das Ritual körperlicher und seelischer Reinigung wirkt entschleunigend und ausserordentlich wohltuend. Drumherum wird eine vielseitige Palette von Massagen und Treatments im Einklang mit der Natur angeboten. Der Hamam ist öffentlich, eine frühzeitige Reservation wird jedoch empfohlen.

In the Hotel Castell’s hamam, oriental bathing culture blends with UN Studio Amsterdam’s contemporary architecture to unique effect. The ritual of cleansing body and mind is extremely relaxing with beneficial health effects. A diverse assortment of massages and special treatments in harmony with nature is also available. The hamam is open to the public, and early reservation is recommended. ◗ Hotel Castell Zuoz On a different mountain near St. Moritz · 7524 Zuoz T +41 (0)81 851 52 53 · www.hotelcastell.ch open dec – apr & jun – oct 73


Bellavita Erlebnisbad und Spa Das Bellavita Erlebnisbad ist ein Wassererlebnis mit alpinem Charakter. Die Badelandschaft präsentiert sich äusserst vielseitig, sportlich und spielerisch und bietet seinen Gästen sehr viel Badespass. Kinder erleben wohl behütet ihre ausgelassenen Abenteuer auf der 75 Meter langen Blackhole-Rutschbahn, im Wasserspielgarten oder im Sommer-Planschbecken an der frischen Luft. Derweil entspannen sich die Erwachsenen im 25 Meter langen Schwimmbecken, in den Liegezonen des Aussen- oder Innenbereichs oder im Solarium. Das beheizte Aussenbecken lässt im Winter wie im Sommer Badefreude aufkommen. Im freundlichen Bistro gibt es gesunde Leckereien für den Hunger zwischendurch und am Internet-Corner können schnell mal wichtige E-Mails gelesen werden.

74

Wer Ruhe und Erholung sucht, wird im Bellavita Spa fündig. Fernab des Badetrubels steht den Gästen eine Oase des Wohlfühlens zur Verfügung: Verschiedene Saunen, ein Dampfbad, Erlebnisduschen, Kneipp-, Warmwasserund Kaltwasserbecken mit Wasserfall hüllen die Besucher in alpin-entspannte Ruhe. Die von Glas umgebenen Saunen eröffnen dabei einen überwältigenden Blick auf die imposante Bergkulisse vor den Toren Pontresinas – den gleichen Landschafts-Blick gibt‘s im grosszügigen Ruheraum oder auf der Liegeterrasse. Hier atmen Körper, Geist und Seele aussergewöhnlich tief durch. In der Relaxzone begleitet ein knisternder Kamin harmonisch ein erfrischendes Glas Wasser, bevor es unbeschwert ins Solarium oder zur Wohlfühl-Massage geht.


Those seeking quiet and relaxation can rejuvenate in the Bellavita spa. Separate from the hubbub of the pools is a wellness oasis: various saunas, a steam bath, special showers, a Kneipp wading pool, a warm-water pool and a cold-water pool with a waterfall surround guests with alpine peace. The glass-walled saunas offer an overwhelming view of the imposing mountains

facing Pontresina – the same view as can be enjoyed from the spacious relaxing room or from the sunbathing terrace. Here body and soul can breathe extraordinarily deeply. In the resting zone, a crackling fireplace provides a pleasant backdrop to a refreshing glass of water before guests go off light-hearted to the solarium or a relaxing massage… ◗ Bellavita Erlebnisbad und Spa Via Maistra 178 · 7504 Pontresina T +41 81 837 00 37 · www.pontresina-bellavita.ch open all year

Body & Soul

The Bellavita adventure baths are an alpine water experience: multi-faceted, sporty, playful and overflowing with fun. Children can safely experience thrilling adventures on the 75-meter-long «black hole» slide, in the water playground or in the outdoor wading pool in summer. Meanwhile, grown-ups can relax in the 25-meter pool, in the indoor or outdoor lounge areas or in the solarium. The heated outdoor pools invite pleasurable bathing in both summer and winter. The friendly bistro serves healthy snacks while the internet corner provides quick access to important emails.

75


Apoteca Piz Ot Die renommierte Apotheke im historischen Dorfkern von Samedan ist in Schulmedizin wie in alternativmedizinischen Therapien – diese machen die spezielle Stärke der Apotheke aus – auf dem neusten Stand der Zeit. Inhaber Gian-Battista und Paula Camenisch, zwei weitere Apothekerinnen und der gut ausgebildete Mitarbeiterstab sorgen für «eine geballte Ladung» Fachkompetenz. Diese wird ab diesem Winter zusätzlich in der neuen Filiale beim Kreisel zum Flughafen Samedan angeboten. Die moderne, funktionelle neue Apotheke im frischen Look ermöglicht Effizienz und Convenice auf gleich hohem Niveau wie im Hauptbetrieb. Das breite Angebot umfasst rezeptfreie und rezeptpflichtige Medikamente, alternativmedizinische Gesundheitsprodukte sowie Produkte für 76

Schönheit und Wohlbefinden von Dr. Hauschka, Avène, La Roche Posay, Louis Widmer, Life Resonance, Lavera, Vichy und Màdara wie in der heutigen Apoteca Piz Ot. Trendbewusste Kundinnen finden immer die neusten und exklusivsten Kosmetiklinien auf biologischer Basis. Das angegliederte Kosmetikstudio bietet Behandlungen mit den Naturkosmetiklinien nach Dr. Hauschka und Life Resonance. Die Life Resonance Produkte haben den einzigartigen Effekt harmonisierend zu wirken und dem Gesicht, dank bio-energetischen Kräften, einen lichtvollen und schönen Ausdruck zu geben. Abgerundet wird der Service durch das Angebot der erfahrenen Pedicure Fabrizia Passerini.


Body & Soul

Located in Samedan’s historical village center, this pharmacy is always up to date, whether in western medicine or alternative therapies. Owners GianBattista and Paula Camenisch as well as two more pharmacist and the welltrained staff make for a strong dose of expertise, which is now also available at the new branch at the Samedan airport roundabout. This modern, functional new pharmacy guarantees the same high level of efficiency and convenience as in the Apoteca Piz Ot. Both offer prescription and non-prescription medications, alternative health products, beauty and wellness products by Dr. Hauschka, Avène, La Roche Posay, Louis Widmer, Life Resonance, Lavera, Vichy and the latest and most exclusive natural cosmetics lines like Màdara.

The cosmetic studio adjacent to the main pharmacy offers treatments with the natural cosmetics lines Dr. Hauschka and Life Resonance products which achieve unique results with bio-energetics. Experienced pedicurist Fabrizia Passerini rounds out the services. ◗ Apoteca Piz Ot Paula & Gian-Battista Camenisch Crappun 30, Dorf, 7503 Samedan T + 41 (0)81 851 23 23 open mon – fri 8 – 12 & 13.30 – 18.30 · sat till 17 ◗ Filiale Cho d'Punt · neu ab 4.1.2010 Cho d'Punt 7 · 7503 Samedan T + 41 (0)81 851 23 24 open mon - fri 9 - 18.30 · sat till 17

77


St.Moritz High Alpine SPA Direkt an der Mauritius-Quelle liegt der edle Kempinski St. Moritz High Alpine SPA. Auf seinen 2’800 m2 eröffnet er eine grosszügige und moderne Welt für Ruhe, Raum, Zeit und Balance. Die weitläufige Saunalandschaft mit separatem Ladies Spa und einem grossen Pool bietet Gästen wie externen Club-Mitgliedern Erholung auf hochalpinem Niveau. Sportliche Energie kann im sonnen-durchfluteten Workout-Raum auf modernsten Fitness-Geräten heraus gelassen werden, Körper- und Beauty-Behandlungen mit hochwertigen Produkten der Alpenwelt bieten darüber hinaus das ideale Verwöhnprogramm. Neu besitzt der Spa eine Stein-Kräuter-Sauna und den alpinen Garten mit Kneippbach (Sommer). Damit man sich der Entspannung auch vollkommen sorgenfrei hingeben kann, erleben Kinder im Kempi Kid’s Club eine spannende Zeit während die «Grossen» im 5-Sterne-Stil die Seele baumeln lassen...

78

The elegant Kempinski St. Moritz High Alpine SPA is located directly on the Mauritius springs. With 2,800 m2, it is an expansive and modern source of peace, space, time and balance. The extensive sauna landscape with a separate ladies’ spa and a large pool offers guests and local club members relaxation on a high-alpine level. Energy can be burned on modern fitness equipment in the sun-filled workout room, while body and beauty treatments using high-quality alpine products offer the ideal contrast. New at the spa is a stone-and-herb sauna. At the Kempi Kid’s Club, kids can have an exciting time so parents can relax in 5-star style without any worries… ◗ Kempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz Via Mezdi 27 · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 838 38 38 · www.kempinski-stmoritz.com open all year · daily 7.30 – 21


abc

◗ Familienbad Zernez Zernez · Center da Sport Das kleine aber feine Bad in Zernez verdient das Prädikat «familienfreundlich». This nice, little pool in Zernez deserves to be called «family friendly». ◗ Kronenhof Spa Pontresina · Grand Hotel Kronenhof Erholsam und anregend, entschlackend und aufbauend zugleich: Der Spa im traditionsreichen und denkmalgeschützten Luxushotel Kronenhof. Simultaneously relaxing and stimulating, purging and rejuvenating: the spa in the luxurious, stately historical Hotel Kronenhof. ◗ Mineralbad & Spa Samedan Samedan · San Bastiaun 3 Das brandneue Mineralbad & Spa Samedan erstreckt sich über drei Stockwerke bis ins Dachgeschoss - mit dem Aussenbad direkt unter dem denkmalgeschützten Kirchturm und Blick in die Bergwelt. The brand new mineral baths & spa in Samedan is located on three floors, including under the eaves, with the outdoor pool directly below the preserved historical church tower, with a view of the mountains.

◗ Bellavita Erlebnisbad und SPA Pontresina · Via Maistra Das Wassererlebnis mit alpinem Charakter. Für Kinder, Unternehmungslustige, Erholungssuchende und Relaxer. The alpine water adventure experience for kids, fun, wellness and relaxation. ◗ Castell Hamam Zuoz · Hotel Castell Zu einem Hamam gehören orientalische Sinnlichkeit, wohlriechende Düfte und eine entspannende Badewelt. Der Hamam im Hotel Castell vereint all dies in einzigartiger Lage. Oriental sensuousness, pleasing aromas and a relaxing baths atmosphere are all part of the hamam experience. The hamam in the Hotel Castell combines all of this in a unique location.

Body & Soul

Body & Soul abc

◗ Sarazenenbad Pontresina · Hotel Saratz Das orientalisch angehauchte Sarazenenbad im Hotel Saratz ist die Neuinterpretation des Hamams und die Wiedergeburt des klassischen Baderaums. The oriental style «Saracen’s baths» in the Hotel Saratz is a new interpretation of the hamam and the reincarnation of traditional baths. ◗ Spa im Kempinski Grand Hotel des Bains St. Moritz · Via Mezdi 27 Natürliche Elemente aus der Bergwelt wie Holz, Stein, Wasser und Licht bilden den äusseren Rahmen für diesen 2'800 m 2 grossen SPA- und WellnessBereich. Natural mountain elements including wood, stone, water and light make up the framework for this 2,800m2 SPA and wellness area. 79


Art & Mind St. Moritz hat das unverwechselbare Flair einer kosmopolitischen JetsetMetropole inmitten unverfälschter Natur. Den Grundstein dazu haben die ersten Wintertouristen der Alpen gelegt – allesamt Engländer. Sie waren es, die mit dem Bau des Cresta Runs St. Moritz zur Wiege des Wintersports ge-

In contrast to its pristine natural surroundings, St. Moritz has the unmistakable cosmopolitan flair of a jet-set metropolis. The foundation for this was laid by the very first winter tourists in the Alps – all English. By building the Cresta Run, they made St. Moritz the cradle of winter sports. Since then, more

macht haben. Seither sind weitere britische «Exporte» wie Curling, Cricket, Polo oder Pferderennen gefolgt. In St. Moritz ist deshalb schon immer ein Stück britischer Lifestyle zugegen.

«exports» like curling, cricket, polo and horse racing followed – there has always been something of the British lifestyle in St. Moritz.

Heute stammen 30% aller St. Moritzer Gäste aus der Schweiz, über 70% aus der ganzen Welt. Genau so international ist die St. Moritzer Kunstszene: Die Kombination von kleinen aber feinen Galerien und Museen mit UNESCO-Weltkulturerben, sowie traditionellen romanischen Bräuchen und unzähligen Kunstevents der Spitzenklasse macht St. Moritz zum kulturellen Epizentrum Graubündens.

80

Today, 30% of guests in St. Moritz come from Switzerland while 70% come from all over the rest of the world. Equally international is the St. Moritz art scene: the combination of good, small galleries and museums with UNESCO World Heritage sites, local Romansch traditions and numerous top-level art events make St. Moritz the cultural epicenter of the canton Grisons.


Art & Mind

a&m 81


Kongress- und Kulturzentrum Rondo Umrahmt von der atemberaubenden Engadiner Bergwelt geniessen die Gäste des Kongress- und Kulturzentrum Rondo eine moderne sowie professionelle Kongress- und Event-Infrastruktur. Mit den grosszügig angelegten Räumen – alle mit viel Tageslicht – wird für die richtige Atmosphäre gesorgt. Neben sechs Seminarräumen und drei Foyers umfasst das Zentrum einen grossen Plenarsaal, der sich nicht nur für Kongresse eignet, sondern auch für kultige Partys oder Shows mit namhaften Künstlern. Der Raum wird dafür in eine dynamische Location verwandelt. So wie beispielsweise beim Magic Comedy Festival, wo Unterhaltungskunst vom Feinsten, frecher Wortwitz, Jonglage-Akte zum Staunen und Zauberei das Publikum in eine unvergessliche Stimmung versetzen. Oder an den beiden Spitzenevents «Voices on Top» und «Terratrembel» – wenn hochkarätige Musikgrössen das Rondo förmlich erschüttern lassen.

At the Rondo Conference and Cultural Center, guests enjoy a modern, professional infrastructure for conferences and other events surrounded by the breathtaking Engadine mountains. The spacious rooms, all with abundant natural light, guarantee the right atmosphere. In addition to six seminar rooms and three lobbies, the center has a large assembly hall which is well suited not only for conferences but also for great parties or shows featuring renowned artists. For these events, the room is transformed into a dynamic locale, for example at the Magic Comedy Festival where best entertainment, wit and amazing juggling and magic tricks are an unforgettable experience. Or at the great events «Voices on Top» and «Terratrembel», when high-carat music greats literally make the Rondo tremble. ◗

Kongress- und Kulturzentrum Rondo Via Maistra 133 · 7504 Pontresina Tel +41 (0)81 838 83 18 · www.pontresina-congress.ch

82


Alpine Catering AG

Alpine Catering stands for innovation, creativity, reliability, style and personality. The Alpine Catering team makes sure guests don’t go hungry at the Rondo Conference and Cultural Center – at gala dinners, weddings, concerts and lounge dinners as well as at conferences and meetings. Thanks to their large store of furniture, decorations and lighting, Alpine Catering gives each event its own special touch and expertly fulfills clients’ special wishes. Ensuring harmony between meals and ambience is one of Alpine Catering’s strengths: all dishes are prepared fresh with market-fresh ingredients – organic and of the best quality whenever possible. The menu creations are a mix of new and traditional and are authentic and suited to the region. ◗

Art & Mind

Alpine Catering steht für Innovation, Kreativität, Zuverlässigkeit, Stil und Persönlichkeit. Im Kongress- und Kulturzentrum Rondo sorgt das Alpine CateringTeam für das leibliche Wohl – bei Gala Dinners, Hochzeiten, Konzerten, Lounge Dinners sowie bei Kongressen und Tagungen. Dank dem grossen Fundus an eigenem Mobiliar, Dekorelementen und Lichtkörpern gibt Alpine Catering jedem Anlass seine spezielle Note und setzt Kundenwünsche gekonnt um. Der Einklang von Essen und Ambiente gehört zur Stärke von Alpine Catering: Alle Speisen werden stets frisch zubereitet, die Zutaten marktfrisch ausgewählt – wenn immer möglich aus biologischem Anbau und von höchster Qualität. Die MenüKreationen sind ein Mix aus Traditionellem und Neuem, sind authentisch und passen zu den lokalen Gegebenheiten.

Alpine Catering AG Via Maistra 133 · 7504 Pontresina Tel +41 (0)81 842 89 00 · www.alpinecatering.ch

83


Zuffellato

Art & Mind

Organische Elemente wie Schwemmholz, Schädel, Federn oder Rosshaar, aber auch rohes Metall und scheinbar sinnlose Fundgegenstände sind die Werkstoffe von Marco Zuffellato. Der Künstler aus dem Fex zaubert daraus mit intuitiver Schöpfungskraft Skulpturen und Objekte von archaischer Schönheit. Gestalten zwischen Licht und Schatten, Leben und Tod. Seine Werke versprühen eine ganz eigene Ästhetik und entwickeln dabei beinahe mystische Energie – ähnlich den Kultobjekten primitiver Stämme. Von dort bezieht Marco Zuffellato auch einen guten Teil seiner Inspiration. Die neuen Werke können in der Galerie im Fex nach Voranmeldung besichtigt werden. Sie symbolisieren alpine Sagengestalten, Berggeister und Fabelwesen. Bizarre Totems von urtümlicher Kraft und Ausstrahlung, die stark von der einzigartigen Berglandschaft des Engadins beeinflusst sind.

84


Marco Zuffellato’s basic materials are organic elements such as driftwood, skulls, feathers and horsehair as well as crude metal and seemingly useless finds. With intuitive creative power, the Fex valley artist creates sculptures and objects of archaic beauty - forms between light and shadow, life and death. His work radiates a unique aesthetic quality with an almost mystic energy – similar to the cult objects of primitive tribes, where Marco Zuffellato finds much of his inspiration. His latest work can be viewed at his gallery in the Fex valley by prior appointment. They symbolize mythical alpine figures: mountain spirits and fabulous beings - bizarre and charismatic totems of primitive power strongly influenced by the Engadine’s unique mountain landscape. ◗

Marco Zuffellato Crastatscha · 7514 Fex-Vaüglia T +41 (0)79 446 76 13 · www.zuffellato.ch open by appointment

85


Galerie Peter Vann / S-chanf ESSENZIELLES AUF AUGENHÖHE Die Galerie wurde von Peter Vann gegründet, da hatte er mit seiner ikonografischen Automobilfotografie längst Weltgeltung erlangt. Das war 2006. Nun nach etwas mehr als drei Jahren mit Galerie-Stammhaus samt Dependance in S-chanf und Ausstellungsräumen im Kempinski Grand Hotel des Bains in St.Moritz hat sich das künstlerische Spektrum in mehrfacher Hinsicht erweitert: Hier Peter Vann, der Landschaftsfotograf im Engadin, mit den Serien Essenz des Augenblicks und – aktuell mit einer Sonderausstellung im Suvretta House – mit der Serie «Auf Augenhöhe», dort Werke der Künstler Michel Scarpa, Manuel Geerinck und Didier Hagège. In diesem Winter zeigt die Galerie Peter Vann in S-chanf eine Sammlung neuer Zeichnungen sowie Malerei des Wahl-New Yorkers Manuel Geerinck unter dem Titel «Zwischen Fantasie und Figuration». Und: Wer Peter Vann als Landschaftsfotograf im Engadin kennen und schätzen gelernt hat, wird sein Spektrum erweitert sehen. Ein neues Sujet veranlasste ihn zu den «Stamm Bildern: Vom Licht zur Struktur». Bäume aus den Wäldern im Umfeld Berlins komponiert er zu einer Fixation landschaftlicher Stille, die dennoch vielfältige Assoziationen zum Gären bringt.

When Peter Vann opened this gallery in 2006, he had long earned world prominence with his iconographic car photography. Now, a little over three years later, with the main gallery in S-chanf and exhibits in the Kempinski Grand Hotel des Bains in St.Moritz, the artistic spectrum has broadened: on one end is Peter Vann, landscape photographer in the Engadine, with the series “Essence of the Moment” and «At Eyelevel», currently featured in a special exhibit in the Suvretta House; on the other end are works by artists Michel Scarpa, Manuel Geerinck and Didier Hagège. This winter, the Galerie 86

Peter Vann in S-chanf will be showing a collection of new drawings and paintings by New York resident Manuel Geerinck, titled «Between Fantasy and Figuration». Those who already appreciate Peter Vann’s Engadine landscape photography will see his own spectrum has also broadened. A new motif inspired him to «Trunk Pictures: From Light to Structure». Trees from the forests around Berlin are composed to still landscapes prompting a range of associations.

Galerie Peter Vann Via Maistra 24 · 7525 S-chanf T +41 (0)81 850 16 22 www.galeriepetervann.ch


Ausstellungen Winter 2009/10 «Zwischen Fantasie und Figuration» Zeichnungen, Malerei Peter Vann: «Vom Licht zur Struktur» Stamm-Fotos I Vom 19. Dezember bis zum 28. März, Mittwoch bis Samstag jeweils von 16 bis 19 Uhr oder nach Vereinbarung

Michel Scarpa: «Pop Art meets New Realism» Werke auf Plexiglas Peter Vann: «Essenz des Augenblicks» Fotoarbeiten 2008/2009 Im Kempinski Grand Hotel des Bains Vom 4. Dezember bis zum 5. April, täglich geöffnet

Sonderausstellung im Suvretta House, St. Moritz

Art & Mind

Galerie Peter Vann, St. Moritz

Peter Vann · Stamm-Fotos I

Peter Vann · Engadine Unplugged

Manuel Geerinck:

Peter Vann · Engadine Unplugged

Manuel Geerinck · «Zwischen Fantasie und Figuration»

Galerie Peter Vann, S-chanf

Peter Vann, Kalender 2010 «Engadine Unplugged» Erhältlich in der Buchhandlung Wega in St. Moritz oder in der Galerie Peter Vann in S-chanf (CHF 135.–)

Peter Vann: «Auf Augenhöhe» Landschaftsfotos aus dem Engadin Vom 11. Dezember bis Mitte Februar, täglich geöffnet

87


Art & Mind abc

abc

◗ Bob-Museum Celerina · Altes Schulhaus Die Geschichte des Bobsports vereint in einem kleinen Ausstellungsraum. The history of bobsledding in one small exhibit. ◗ Kaffee Museum Caferama Zuoz · Chesa Café (Nicht nur) für Kaffee-Liebhaber: Der Weg von der Pflanze bis zur köstlichen Tasse Kaffe, dokumentiert im Kaffeemuseum und der höchstgelegenen Kaffeerösterei Europas. (Not only) for coffee lovers: the path from the plant to a delicious cup of coffee documented in the coffee museum by Europe’s highest-altitude coffee roaster. ◗ Galerie Cahn St. Moritz · Via Maistra 11 Griechische, römische und ägyptische Kunst. Greek, Roman and Egyptian art.

◗ Museum Alpin Pontresina · Via Maistra Im alten Engadiner Haus von 1716 mehr über Sommer- und Winteralpinismus erfahren – von der Pionierzeit über die Eroberung des Bernina-Massivs bis zur heutigen Zeit. In an old Engadine house from 1716, learn more about summer and winter mountain-climbing, from pioneer times over the conquering of the Bernina massif until today. ◗ Berry Museum St. Moritz · Via Arona 32 Eine umfassende Sammlung von Ölgemälden, Pastellen und Zeichnungen aber auch Büchern, Briefen, Notizen, Tagebüchern und Musikalien vom Kurarzt und Maler Peter Robert Berry (1864–1942). A complete collection of oil paintings, pastels and drawings as well as books, letters, notes, journals and music by doctor and painter Peter Robert Berry (1864–1942). 88

◗ Galerie Curtins St. Moritz · Via Stredas 5 · www.galerie-curtins.ch Expressionismus, internationale Künstler. Expressionism, international artists. Open by appointment. ◗ Dokumentationsbibliothek St. Moritz · Plazza da Scoula Lokalhistorisches Archiv, Bücher, Zeitungen, Prospekte, Plakate, Fotos, Gemälde, Filme, Dias. Local history archive, books, newspapers, brochures, posters, photos, paintings, films, slides. ◗ Galerie Elisabeth Costa Pontresina · Laret 51 · www.elisabethcosta.ch Zeitgenössische Kunst, auch von Bündner Künstlern. Contemporary art, also by artists from the region. Open by appointment.


◗ Galerie Peter Vann at Kempinski St. Moritz Bad · Kempinski Grand Hotel des Bains Moderne und zeitgenössische Kunst auf internationalem Niveau. International modern and contemporary art.

◗ Galerie Gmurzynska St. Moritz · Via Serlas · www.gmurzynska.com Russische Avantgarde und moderne Klassiker. Russian avant-garde and modern classics.

◗ Chesa Planta Samedan · Plazzet Ein authentisches und eindrückliches Beispiel der aristokratischen Engadiner Wohnkultur des 18. und 19. Jahrhundert. An authentic and impressive example of aristocratic living in the Engadine in the 18th and 19th centuries.

◗ Galerie Karsten Greve St. Moritz · Via Maistra 4 Moderne und zeitgenössische Kunst auf internationalem Niveau. International modern and contemporary art. Open by appointment.

◗ Kunstraum Riss Samedan · Via San Bastiaun · www.riss.ws Zeitgenössische Kunst, vorwiegend Schweizer Künstler. Contemporary art, primarily by Swiss artists.

◗ Mili Weber Haus St. Moritz · Via Dim Lej 35 Umfassende Präsentation von Mili Webers Lebenswerks in ihrem ehemaligen Wohnhaus im Walserstil. Comprehensive exhibit of Mili Weber’s life’s work in her former home.

◗ Salis & Vertes St. Moritz · Via Serlas 35 Führende Galerie für Kunst des 20. Jahrhunderts vom Impressionismus bis zur zeitgenössischen Kunst. Auch grosse Namen sind im Angebot. Leading gallery for 20th century art from Impressionism to contemporary art, including some great names.

◗ Galerie Monica De Cardenas Zuoz · Via Maistra 41 Zeitgenössische Kunst auf hohem Niveau in umgebautem Engadiner Bauernhaus. High-quality contemporary art in a remodeled Engadine farmhouse. ◗ Nietzsche Haus Sils-Maria · www.nietzschehaus.ch Dauer- und Wechselaustellungen moderner Kunst. Kunst- und Kulturinteressierte können hier für eine begrenzte Zeit wohnen. Permanent and temporary modern art exhibits. Those with an interest in art and culture may live here for a limited time.

Art & Mind

◗ Engadiner Museum St. Moritz · Via dal Bagn 39 Bündner und Engadiner Möbel und Hausgeräte in einer Sammlung vom Gründer und Erbauer des Museums Richard Campell. Local and traditional furniture and domestic appliances from Grisons and the Engadine.

◗ Segantini Museum St. Moritz · Via Somplaz 30 · www.segantini-museum.ch Gemälde aus der Otto Fischbacher/Giovanni Segantini Stiftung. Paintings from the Otto Fischbacher/Giovanni Segantini Foundation. ◗ Galerie Tschudi Zuoz · Chesa Madalena · www.galerie-tschudi.ch Moderne Kunst in stilsicher renoviertem Engadiner Haus aus dem Mittelalter. Modern art in a perfectly renovated Engadine farmhouse from the Middle Ages.

89


b&n

Mit den Wintersportmöglichkeiten ist in der Zwischenzeit auch das St. Moritzer Nightlife-Angebot gewachsen. Da wäre beispielsweise die grösste Whiskey-Bar der Welt im Hotel Waldhaus am See, die legendäre Barmeile mit Live-Musik im Hotel Schweizerhof, das Casino St. Moritz, die Clubs Vivai oder Diamond. Und natürlich gehen auch die anderen Ferienorte rund um St. Moritz beim Eindunkeln noch nicht zu Bett. Zu den besonderen Ausgeh-Perlen gehören beispielsweise die Rote Bar im Hotel Castell in Zuoz, die Pitschna Scena in Pontresina oder die Bodega im Hotel Misani in Celerina. Day and night, cult bars and wonderful mountainside sunbathing terraces

Bars & Nightlife Bereits tagsüber bieten kultige Bars und herrliche Sonnenterrassen auf dem Berg die wohlverdiente Ergänzung zur Action und Unterhaltung des Engadiner Winters. Für den Apéro vor dem Abendessen empfehlen sich Diamond Lounge, Scala Bar, Pava & friends oder etwa Hauser Roo Bar. Der King’s Club im Badrutt’s Palace Hotel ist die Mutter aller St. Moritzer Discotheken, gefolgt vom Dracula Club. Eine Legende ist auch die Sunny Bar im Kulm Hotel. Ihre Wurzeln reichen zurück zu den Anfängen des Wintersports. Seit Jahrzehnten ist sie Treffpunkt der tollkühnen Piloten des Cresta Runs. Und diese waren es bekanntlich, die mit ihrem Eiskanal den modernen Wintersport ins Leben riefen.

90

offer a well-earned complement to the action and entertainment of an Engadine winter. For before-dinner drinks, the Diamond Lounge, Scala Bar, Pavarotti & Friends or Hauser’s Roo Bar are all highly recommended. The King’s Club in Badrutt’s Palace Hotel is the mother of all St. Moritz discotheques, followed by the Dracula Club. The Sunny Bar in the Kulm Hotel is another legend, with roots going back to the beginnings of winter sports: for decades it’s been the meeting place for the daring Cresta Run pilots who brought modern winter sports to life with their ice run. Nightlife in St. Moritz has grown right along with winter sports. For example: the world’s largest whiskey bar in the Hotel Waldhaus am See, the legendary bar mile with live music in the Hotel Schweizerhof, the Casino St. Moritz, the Vivai or Diamond Club… and of course the other villages around St. Moritz don’t go to bed at dark either: gems of local nightlife include the Rote Bar in the Hotel Castell in Zuoz, the Pitschna Scena in Pontresina and the Bodega in the Hotel Misani in Celerina.


King’s Club

The legendary King’s Club is the stage for stars and starlets to gather and bask in their own glow (with the inevitable beam chasers getting in on the glory). This is where everyone goes and anything can happen. The music is as diverse as the habitué, its sole purpose being to please. It’s all about seeing and being seen, small talk, and, as the night goes on, drinking. King’s Club knows no curfew, so when all the other lights have gone out, it is the destination of the incorrigible – if they can get in. You haven’t experienced St. Moritz

Bars & Nightlife

Im legendären King’s Club lassen Stars und Sternchen, Promis und solche, die es gerne wären, die Nacht zum Tag werden. Hier ist alles möglich. An keinem anderen Ort wird so ausgelassen gefeiert, und ist das Publikum so durchmischt. Aufgelegt wird querbeet durch die Musikstile. Hauptsache es gefällt. Es geht sowieso mehr um das Sehen und Gesehen werden und den Smalltalk. Sperrstunde ist ein Fremdwort, weshalb es zu später Stunde alle Unverbesserlichen ins King’s zieht... sofern ihnen denn noch Einlass gewährt wird. Anyway, wer den Hype des King’s Clubs nicht miterlebt hat, weiss nichts vom St. Moritz Nightlife.

nightlife until you’ve experienced the exhilarating hype of the King’s Club.

King’s Club Badrutt’s Palace Hotel · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 26 70 (Reservations) · www.badruttspalace.com open 03.12.09 – 04.04.10 · 23 – open end · smart casual

91


Schweizerhof Ausgehmeile Muli Bar, Stübli & Piano Bar Mit Piano Bar, Stübli und Muli Bar trumpft der Schweizerhof gleich mit drei absoluten Klassikern des St. Moritzer Nachtlebens auf. Pianomusik dal vivo, Champagner-Laune und meisterliche Cocktails sorgen in der Piano Bar für das prickelnde Ambiente. Diese wohl älteste und stimmigste St. Moritzer Bar sorgt für schmachtend lange Abende und kurz durchlebte Nächte. Das Stübli ist eine Art Engadiner Pub mit Live-Gitarrist. Hier herrscht Bombenstimmung für ein bunt gemischtes, festfreudiges Publikum. Die Muli Bar bietet seit ihrem Umbau im letzten Jahr chilliges Ambiente und Club-Atmosphäre mit modernen Sounds – coole Drinks inklusive.

92

With the Piano Bar, the Stübli and the Muli Bar, the Schweizerhof trumps with three absolute classics of St. Moritz nightlife. Live piano music, a champagne mood and perfect cocktails guarantee a bubbly ambience in the Piano Bar: the oldest and most atmospheric bar in St.Moritz promises long, sultry evenings and short nights. The Stübli is an Engadine-style pub with a live guitarist: here is plenty of party for a colourfully mixed and energetic clientele. Since its remodelling last year, the Muli Bar offers a chilled-out feeling and club atmosphere with modern sounds and cool drinks.


Bars & Nightlife

Muli Bar, Stübli & Piano Bar Schweizerhof St. Moritz · 7500 St. Moritz T +41 (0)81 837 07 07 · www.schweizerhofstmoritz.ch Stübli open 20 – 02 Muli Bar open 21 – 02 Piano Bar open 21 – 02

93


Bars & Nightlife abc

abc

◗ Cava St. Moritz · Hotel Steffani · www.steffani.ch Bier, Stimmung, Gedränge in traditioneller Kellerbar. Beer, atmosphere, tight squeeze in this traditional basement bar. ◗ Caverna Bar Samedan · Palazzo Mÿsanus · www.palazzomysanus.ch Apéro und Musikprogramm zwischen Swing, Blues, Soul und Jazz. Apéro and music program from swing and blues to soul and jazz. ◗ Casino St. Moritz Bad · Via Mezdi 27 · www.casinostmoritz.ch American Roulette, Black Jack, Piz Nair Stud Poker und Slot Machines täglich ab 20 h. Bis 23 h Specials an der Ivory Lounge Bar. American roulette, black jack, Piz Nair stud poker and slot machines daily from 8 p.m. Specials at the Ivory Lounge Bar until 11 pm. ◗ Cresta Bar St. Moritz · Hotel Steffani · www.steffani.ch Traditionelle St. Moritzer Bar und Treffpunkt der Cresta-Rider. Traditional St. Moritz bar, meeting place for the Cresta riders.

◗ Bobby's Pub St. Moritz · Via dal Bagn 50a Englisches Pub mit grosser Auswahl an internationalen Bieren, Fast Food, Internet-Café, Musik, Dart, Billardtischen, Fussballino und Videogames. English pub with a large selection of beers from around the world, fast food, internet café, music, darts, billiards, foosball and video games. ◗ Cascade · Brasserie & Bar St. Moritz · Via Somplaz 6 · www.cascade-stmoritz.ch Stilvoll schlichtes Ambiente für Geniesser, Cocktail, Drinks & Weine. Stylishly simple atmosphere for connoisseurs: cocktails, drinks & wine. 94

◗ Diamond Lounge Bar St. Moritz · Via Maistra 33 · www.diamond-stmoritz.ch Gut besuchter Club zum Abtanzen mit Lounge. Busy dance club with lounge. ◗ Devil’s Place St. Moritz · Waldhaus am See · www.waldhaus-am-see.ch Mit über 2’500 Sorten die grösste Whiskey-Bar der Welt und dafür im Guiness Buch der Rekorde. Auch Zigarren. Over 2,500 different kinds of whiskey make it the biggest whiskey bar in the world, listed in the Guinness Book of World Records. Large selection of cigars.


◗ Hemingway’s St. Moritz · Via Tinus 7 · www.arte-stmoritz.ch Latenight-Bar im Karibik-Look. Late-night bar in Caribbean look. ◗ KellerBAR St. Moritz Bad · Hotel Laudinella · Via Tegiatscha 17 · www.laudinella.ch Kleine, gemütliche Bar in den Kellergewölben des Hotel Laudinella. Small, cozy bar under the arched ceilings of the Hotel Laudinella’s cellar. ◗ Kino Rex Pontresina · vis-à-vis Hotel Post · www.cinema-pontresina.ch Ein fast schon traditionswürdiges Kino mitten im Dorf von Pontresina. Movie theater in the center of Pontresina – practically a tradition. ◗ Kino Scala St. Moritz · Via Maistra 29 · www.cinescala.ch In St. Moritz sind oft die brandneusten Szenen von James Bond & Co. auf der Leinwand zu sehen - Paris, Rom, St. Moritz lautet die Wunschreihenfolge der Produzenten. The latest scenes with James Bond & Co. can be seen in St. Moritz - the producer’s wish list: Paris, Rome, St. Moritz.

◗ Pava & friends St. Moritz · Plazza dal Mulin 3 Alla italiana, südländisches Ambiente und beste Weine. Alla italiana, Mediterranean ambience and best wine. ◗ Pitschna Scena Pontresina · Hotel Saratz · www.saratz.ch Jeden Donnerstag live Bar-Konzerte, jeden Samstag House DJ. Every thursday live concerts at the bar, every Saturday House-DJ. ◗ Scala Bar St. Moritz · Via Maistra 29 Cocktails, Bier, Wein. Einfach alles was der Durst begehrt in intimer Atmosphäre. Ein Klassiker vor oder nach dem Kinobesuch. Cocktails, beer, wine. Everything your thirst desires in an intimate atmosphere. A classic venue before or after the movies. ◗ Vivai Dance Club St. Moritz · www.vivai.ch Der Club to dance away the night. Jeden ersten Do im Monat: Jazz after Work. Fr – So Specials mit DJ’s, Events & Ladynights. The place to dance away the night. Jazz after Work on the first Thurs of each month. Fri – Sun Specials with DJs, events, and ladies’ nights.

Bars & Nightlife

◗ Dracula’s Ghost Riders Club St. Moritz · Via Maistra 54 · www.dracs.ch Lebendiges Relikt aus einer vergangenen Epoche, und nichts an Faszination verloren. A live relict of times past that hasn’t lost any of its fascination, if you can manage to get in.

◗ Misani Cavements St. Moritz · Celerina · Hotel Misani · www.hotelmisani.ch Clubbing jeden zweiten Montag. Wechselnde DJs, viele Leute, viel Stimmung. Clubbing every second Monday. Alternating DJs, lots of people, lots of atmosphere.

95


impressum

Idea · Concept · Content · Design · Publishing SPOT Werbung · St. Moritz Photography Daniel Martinek · Karin Vonow · SPOT Werbung · u.a. Translations Ingrid Heuschert Printing Bozzi · Milano Special thanks to Dokumentationsbibliothek St.Moritz all our partners and advertisers

96

Alle Angaben ohne Gewähr · Stand Drucklegung Nov. 2009 · © all rights reserved: SPOT Werbung 11-2009




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.