Mapa Morumbi

Page 1

erz i od ro H R. Te R. Ata laia

R. Dom Rosalvo

R. Livi

Jo ão B. Gu Ca rdo ilh R. erm so Pro eM f . R. No ou Vit v ra aG orin om od es eC arv alh R. o Ca ro pá

R. Aramanaí

R.

R.

R. Me. Maria A.

Gr eg ório

ug us to .A Dr .L

R. Be rli oz

R. Aracuaí

Reze

Pa es de

de R. Trê s Ara po n

R. M

R. N

R. Alegr ete R. P etró poli s

R. Ta bo ão

a

elu

da

ad

eir o

Gu

on t

R.

lM

rie

ab

.G

a

tic

lân

At

R.

a

Es pa nh

R.

a

lgic

R. B é

Ja rd im

id ad e

lvas

s Ma

R. da

ás

ac

an

M

s

do

R.

Cla

ro

R. N Cid o adeva

irão ibe R. R

R. B

iú va ra

R.

R.

Sa cc ab

an e

Tr iu nf o

a

o rã

Ba

os

ne

R.

ua i

sa Ja

ce g

So u ão

So ar es

de

de o Ba r

ac ed

o

R.

M de o ni tô An Al So ar es

Po rto

de

Vo l

re s va Ál Jo ão

R.

M .S

de

Ca

de

po

A.

ta

Re d

on

da

vie

rG

ou

ve

R.

La

ia

pl

Cd

iro á riç bi Ti

Pi

ra

nd

el

lo

ríc

te

da

Po r

io

é

R.

R. To m

s

R.

gt on

R.

R.

au

ra

ue

er

ig

Gu

Pr of .M

da

lM

an

be Ri ni a

Sô R.

R.

Vi

Cr

ist

ce n

óv

te

ão

Le p

Le p

or a

or

ce

ac e

ac e

R.

G.R. D de r. A Ca nt rv ôn alh io o

De

Xa

JD. PETRÓPOLIS

Mir

us

do

Isa be Pr ca . R.

in nt ta ns

oa re s

de o rã R.

Ba

les Pé ric

o

m

R

R.

t on

R.

s

m Du os

ad

in

nt

m

Co

R.

Be

Ja z ni Di é os Av .V er .J

R.

e Co nd ce g

ua i

R.

rn

R. Bolivar

Sa

Av. U

R.

R.

N

Pra ta

So

R.

l Isa be Pr ca .

sJ

uc o

R.

ur arz sZ

Gi lE l

l ga tu Av Po r

Min .J R.

to

or .E

lia

R.

R.

va No R.

D’a

ab

o ed ito en oB Sã

z

s

du ar do or .E Cd

k Yo r

Di

io

R.

R.

Pa

F3 D3 A1 G3 B6 B2 B5 E4 E3 E4

Lu is

Terminal Rodoviário Bus Terminals

Metrô / Subway

Áreas verdes / Green areas

Centros de Convencões / Convention Centers

Aeroporto / Airport

Delegacia / Police Station

Hidrografia / Hydrography

Comércios / Shopping

CPTM / Regional trains

Centrais de Informação Turística Tourist Information Center

Atrativos turísticos / Tourist attractions

Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets

A5 A6 B5 A6

Antiguidades, artesanato, Ateliês de Arte, design e moda / Antiques, crafts, Art Workshops, design and fashion Rua Harmonia 2 Decoração / Decoration - Alameda Gabriel Monteiro da Silva 3 Móveis e Instrumentos Musicais / Furniture and Musical Instruments Rua Teodoro Sampaio 4 Morumbi Shopping 5 Shopping Cidade Jardim 6 Shopping D&D 7 Shopping Eldorado 8 Shopping Iguatemi 9 Shopping Jardim Sul 10 Shopping JK 11 Shopping Market Place 12 Shopping Nações Unidas 13 Shopping Vila Olímpia 14 Shopping Villa Lobos 1

A5 B5 B6 A5 B4 D4 A6

A5 C5 A6 F5 E5 E5 C5 C5 G2 D5 F4 E5 D5 A3

Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants and night club streets

A5

Rua Aspicuelta Rua Fidalga 3 Rua Fradique Coutinho 4 Rua Inácio Pereira da Rocha 5 Rua Mourato Coelho 6 Rua Wisard

B5

1

A5

2

B5 A5 A5 A5

B3

Centros de Convenções / Convention Centers

A6 B5 C4

1

E3

2

WTC - Centro de Convenções Transamérica Expo Center

F5 G2

C6 B3 B3 B1 B1 B3 B2 B2 B3 E3 D4 G3 C2 D5

maro

alu

ca is

arte

ica Ve rô n

Co

a. M

q.

St

ti ot all éG

le

de

s

ún

da

a

te

r JD. CORDEIRO m

an

m

do

Jo

io

R.

iel

as

os

an

ér

ar ião

ac

Jo

sS

Am to an Av .S ast

F3 B4

to A Av. S an

da ora Alv

iz Din ulio

R. J R.

R lly . Ri w be oo iro R. do M gele d a iam s Va le i An

Lo s

R.

lif ór ni Ca R. es Go m sc ar ida s Ma rga r R.

a

n

iel

a

or

zio

das

Arcá anto R. S Ba rro co tilo

Ga

us

Jo

M

un

R.

ta

So se

ais

So

so

Ri

al

nn

R.

r ula do R.

Éd

de

us

br

i

ra eÉ vo

eir od

Es

ion nc

ão

de

o

he

Ro c

irim m pi Ca R.

Ho R.

rd im ais

sc oa lP Pa R.

dio

ceru

cio Ca n R.

Ca R.

ora

Jo

a

M

sc

o Ra

Fra n

cis

co de M

alh

o

is

eM or

rin

arv

Vit o

eC J. d

R.

eir

no

Pa

te

R.

R.

Vi

id

No

sc

R.

o

Av .W as hi n

R.

R.

R.

tava acae R. B

R. Ja ey

lon De

iro Po p

ne

ás To m R.

jo ais

raú

an

od

co d

eA

ba

Bo r

Br R.

R.

Ca

o

ola ço iC R.

R. G

Br ito

od ó

eL ara

Am oã o

R. G. d

R. J

R. M

Pe ixo t

R. O

R.

de ão

aro

ut il el S igu

Av .J

ues arq

ren ço M

R. L ou

ri Ar C a M R. atip ndu on ar Ip á ur te in Al ás eg re

R. on ce iç

ba tu ba ur u

aid an Chu cri Z Av. Dr.

R.

lia bag Ga rife

Raja Al.

R. T ene rabe R. A

s tin ar P. M R. i

ênc ia

rrin

epe nd

los Be

va In d

Car

Av. N o

g. L uis Av. En

R. C

ros inhei ginal P Av. M ar

ra er Gu ar o

am arg o io ac

R.

Pir es

de

R.

Oli ve

Be

R.

ira

Ba

rbo sa

od eC ros Pe d R.

nto

ais

Ro d

rig ue

sP

ais

eM

or

ilva aS is d

co d

an

Br

R.

Am

e dra d

An de

ve ir

a

Jo R.

Oli de io tôn

An R.

Pa R.

R.

R. In

da

Dr .J

es

ui

ut

nd

ar

ut

ha

R. R esse

l Bo ur o ul Pa gria un

eir o va lh Ca te Vic en sé

aq uim

Jo R.

Ric

de

s

to

á co b Pa R. á

nd cu R.

Ja

R. Ja

er ild cM aa En g. Is N. H Min . R.

s M ato de o nt Be R. a err Gu sé Jo R. ul Va lér oL y un ard ell i ard

Pa R.

R.

Gu a

as

eir

ab

tic

bu

an

Ja

R.

R.

Lim

arilis

R.

ais er sG po am eC

ga l tu rP or ei to H n

R.

C lin to

Al

tin a

ris

.C

R. St a

R. Card. Arco verde

ã

nt

ta

Bu

R.

R. IIimani

Av. Lopes de Azevedo

da

Almei

on P.

Av. A m

R. Wilt naúb

a

scoa l Leit e R. Pa

M ar qu es

R. Adalivia

Av. Morumbi

de Toledo

R.

eiida

de

R. Dr. Oscar

nhaú R. Itape

Av .B .d

eira Sa R. Silv

e Azevedo .d

mpaio

ra ng ab ei Ma

R. Iratinga

R. Ita pa

iúna

R. Araporé

Av. Morumbi

R. Sto. Eufredo

R. Caixanas

R. Ícar o Syd

v io

.G Av

Av. Jules Rimet iz

Din rra z Fe A. R.

R. Ernest Renam

Gallupi R. Pasquale R. Ita paiúna

ow

a

R. Auré

eiras R. das Goiab R. Itajubaquara

Av .C

R. Domingos Barbieri

ra

ei

el

am

G

R.

Salem R. Asc a enso Ribe lia Batis iro ta dos Sa nt os R. D R. C. Assad Ab dalla r. Jo sé M aria Whitaker R. Pro f. Lú cio Martins Rodrigues

inheir o

tônio

bo P

R. An

ro Lo R. Pe

R. Alc obaç

ruçá

R. Gu l

te S e t ú b a

a er Dr .L

o s é . de

ma ri

Ja

R.

R. Itatu

R. Itapimirim

uima rães no G urelia R. A

pe

Sil v

R.Ferreira Araújo

R. Costa Carvalho

a

R. G asp ar M ore ir

o

arg

R. A fon so Va z

s tino

R. C

am

go

do

R. Jo sé Co imbra

tôn io

lan

R.

ilva aS ld ue Mig ac ir Mo R.

R. Kaoru Oda

Dr .M .d eM R. Me ou j. L ra R. EA uís L u R. ís lbu Fo Pr A n r qu of . D aújo seca erq ias Fa ue r ia Ca ste jon

Co

R. Pio IX

ã po

R.

R.

ro u

R.

es

R.

aq

Ele

M

Co

ia

a

eg re

aca

Ma ss

R.

R.

R. Turi

ad o

De lg

nd ia

talâ

Cris

R. Aquiramum

R. D Mo a. E rae lisa s M de en de s

R. Or ob

stro

Ca

R.

ira lta

ó

o

ot e lh

Av .A .B

R. M Mir on a n te da ne gr o

jas

atin gui

R.

Mig ue l

Av. d as

Ro drig

Coru

ue s

R.

R.

Av .J

ag ua

Ma ro ni Eu lo

ltin o

R. Dr. Alberto Seabra

gas

R. Parnami rim

R.

o

m

xim ian

Al

R. Ar a

nan

Ma

ta

ap

R.

ni

eb

Vis

ar

en

ão

ar

Vic

Jo

la

Gu

R.

R.

de

iro

on

ún

ia

of.

R.

C

R. J .

Fer

alh o

R.

Ira

a

Ca rv

ue

é

be

ad

de

os

ka

Ri

m

i ra

lar

as

R.

sp

ste

rig

Dr .J

Ita

aE

Ca

s

har es

arro

Ro d

R.

R.

R.

ia

Em

b.

a

gu .Á Av

Lin

de B

a

hoeir

ário

Paes

ulista

br

ov

a

ni

Ne

ot

A

ún

R.

. Pr Av

R. M

nato

a Pa

siâ

s te

R.

sil

ra

o R. Japã

r. Re

Mata R. da

R. D

ão cac

ar o

Ira

Lu

BROOKLIN

Fe

Álv

Av .C

Ve rd

e

r Po

Be

bo

é

R.

Ca

m To R.

1

u

R.

nett

Gu

oS

s zona

Ama

R.

auli

nti

na

ara

R.

bre

F4

Comércio / Shopping

F3

.B Av

a nd

R. Alemanha

R. Jo

miro

lodo

noce

izo

ivas

im

lio In

nt

eA

F4 A5

B2

R.

la Ho R.

gal ortu R. P

í russu R. U

R. Luís Dias

R. C

f. Atí R. Pro

a

R.

R. das Sempre-v

aqu

ia d

a

m

eu

Ato

r

re

reir

lo

do

ór gi

ho

to

aP

Jo

Pro f. V ah

da

Mo

Ar

atá

sa

A3

A5

Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map

R. N ativid ade R. Silv ânia

Qu

Ca

Ge

R.

ros e Flore R.Pássa s

R.

lo

R.

v fe Le N.

Le rte

R.

na

io

s

R.

s

ndre

Me

ra

es

as

io

Ba

pa

ga

re

R. R.

R.

arin

rto

rre

R. A

de

o

vo

nd

ite

a Du

er

alh

Al

ha

Al

ue riq

o

rna

arv

eg

Te x

en

da

sC

Fe

am

oM

Ba

a

t an

ivin

aS

z

eC

oso

s

.H of Pr

nio

uit

Pa

Du

sd

ard

te

Br ejo

as

Ka

me

R.

da

to

sq

nri

R. R.

R.

an

nt

R.

ert

au

s ro

R.

An

Me

ud

eir

Go

r. C

ui

o

iticic

un

oD

g.

Br

Q

lh

Ro b

Nic ol

bi

ad

Ve rb

En

R.

rum

EO

nd

HÍPICA PAULISTA

R. Gu

o

a

Av. Mo Leit e

Ba

ina

. Just

R. Sta

R. Fiandeiras

R.

rof. J.

a

R.

He

Ca

sV elh

re ll

R. P

iD nr

R.

at a

an ec ara a ica rap na es s R. R. In Pa di dr an e a An tô ni o Jo sé do sS R. an Pe to ns s ilv ân ia R. Fló rid a R. Mic hig an

Dia

Jo

erg

ap

R.

isc o

Pe t

R.

Gr

Fu r

nc

Qu

R.

Fr a

Ro q

de

R.

R.

rn

go

as

os

R.

Av. D

ns

Av. Jo

ue

s

a píad

Av .d

R.

R

VILA OLÍMPIA

Pr

ba

sti

Dio

um

da

am

R.

He

lceu

yn Ma

Watt

Batist

mes

R.

ra rd A

rse

R.

rão Ba im R. e Ita d

újo

a

f. A Pro Av.

re D

Al. Calcutá

rap

ndeir

edes l Gu anoe

mos

R. Ja

Dr .M . Fr eir e

R.

re

R.

Av . da Ligação ú oJ hic

R. Ba

R. M

i

R. Ra

R. Oagy Kalile

a

r nio

mpe

l Mo

R.

IV

R. Itapaun R. Da. Helena Pereira de Morais

R

a laterr

lia

em

eto

52

o ul

ata

2

R. L deuis M Co el rre o ia

u .L

R. Suiça

R. Dinamarca

R. Itá

at Igu R.

pes N

R. Lo

a

54

nd

e reir rF ca

g R. In

ia

nia Vd. Rep. da Armê

mue

R.

e is S

dia

ão nç

rre

ral

Co

ab

no

C do

ssu

lfre

na roli

it

R. Sa

s Goiá

ro s

r

1

a. de

r

dré A

4

48

lân

iá uqu R. J

l. A

A rte ae

Ce

Ca

Cuta

R. An

MORUMBI

Legenda / Key

L R.

R.

aria

ria Ma R.

M R.

lis

po

lias

rida

12

11

A dev. A S. lfre Ar do an E ha .

Os

is

inó

ias

R. E

ác

Ac

q Av. D mó

de

GRANJA JULIETA

o

ac

os

13 R. Olim

B5

B5

e ro

ra

iap

as

u

P. Pe d

Na

Ri

M

ilon . Ch

Ram

encio

R. Fid

G5

A5

G R.

Mo

Ib R.

.d Av

s pê sI do n s R.A a v. das M a g nc ve sA da R. dos R.

ias

R. Tanhaç

R. Fló

6

III

PARQUE BURLE MARX

te

de

as

ros

Zin

na

R. Acutiranha

Va lle

AnR. An dra tô de nio Re de be lo

GRANJA JULIETA

len Va te

so

ni d

ad Qu

Nenúfar es

R.

Sile

lo

te-

ócio do R

Parque Villa-Lobos Ponte Octávio Frias de Oliveira (Estaiada) 53 Teatro Brincante 54 Teatro Vivo 51

52

n

an

ro

sU

Ma

R.

mil

oM

on

m

R.

xa

es arã

a ian

um

ed

õe

. J. res lP ne o Tú aib rac

R.

s Neto

Neve

sar

r

R. Vicente Gói

Ale

po Ca

V no

ha Sc

.P Av

ina

João

IV

to

R

PRAÇA GENTIL FALCÃO

BERRINI

o

arã

Ca

Ne

pp

i

l .C

II

n

R.

R.

istia Cr

ue

riq

s

a im

sN

R. Carp

R. Dr.

lio

ráu

no

o teir

R. Carlos Cirillo Júnior

on

o

Pi Pa

n

to er

im Gu es Alv

a bo

are

aL

da

ia

oB

ria

res

oM

ard

i

ira

ri

ch

im Alv

R.

Lis

o int

rou

Álv

ari .F

v.

o ad

R. Gál

Ma

oA

du

Na

Av .B

Do

R.

R. NOGUEIRA A. L. da R ocha

rreia

Co

us

rai

na

isto

ndre

éG .B

cu

o

R.

ra ou

R.

P C. de

sG

ho utin Co

ão

rig

l

ch Ma

R.

l

rio

E rof.

dib

r. A

R. P

do

Ole

a do Su

R.

.C Av

R.

ul

da ru

M ão Jo R.

io

teu Ma

Sim

.B Av

Manoe

ula Pa

d

R. Magalhães de Araújo R. Alvorad

z

Pa

Ar

e reir rF ca

es

íl irg

uim aq

n He R.

Jo

.V Dr

R.

R.

o

co

ag

ran aF

aG nh Cu

erd ac

R.

.L

ue diq Fra

ep

R.

D R.

R. Fernão Dias

R. São

R. Amaro Carvalho

e ud

bi

n re Lo

tein de

R.

R. Su rubim R. Ta pero á PRAÇA ENÉAS R. Q uinta na MARTINS

ca

R.

ilin

to

R.

Os

te len Va te

arã

a

.A

R.

po

im Gu

Ca

es

R.

Alv

ian oV

n Co

R.

R.

R. Padre Carvalho

R. Eugênio de Medeiros

ine

orum Av. M

od

s

to

ino

in

art

ste

eM

Ein

rt Eins

c.

inicana

Av. C. Q. Telles

Hir

o

R. Teté

R.

ian

ão eit oL ite isc Le nc io Fra ên R. ug es .E tun An

R.

lho oe oC rat Mo

ria Fa

.L Av

í

le D

ara

réu

er

ert

od nric

Alb Av.

R. E

da

jo

Vis

R.

1

R.

ra pa Za R. s uito R. Iq ás an am sT do

a Vieir

to er lb

or

h at sR lo

r Ca R.

ar

Ac

Pu

aró

ob .R Av

nh

Sa

ãos

ira

R.

lexa

pa

R. Pio

is

e Teix

rumbi

Ag

ajara

ino de O. Led

Atrativos / Attractions

R.

elis R. L

A R.

i ún .J M

e nc ntu re lo Ca ho tin os Ag

R.

il Sav rge

eo

R.

R.

Irm

i rell

sF

R.

u

R. Constant

u

i tin

de

sF re va

G Av.

R. Arax

an

s Trê

ma

rlo

R.

s E Aranha

R.

A rof.

Dr .J

os

ma

All

se zes

Ita

Ita

Luís

e R. D

oão

R.

R.

5

ga

R.

sa Marques

R. P R. J

11

R.

Po n

ulo Antig

R. Rep. Dom

m

R. It

R.

t ca Al

R. Martins

m Ro lau

pes

. Ja R. J

Av. Albe

Pereira aquim Jo

R.

R. Pedr o Avancin

R. São Pa

R. Ito ro ró R. Gen. Alméric o de Moura

u ss

Su

m Ra

Ur

usio

ga aren

adis

gênio Lo

os

live

di bar

R. João da Cruz Melão

R. Cdor. Gabriel Calfat

R. Pfor. Alfredo Ashcar

na

R. Irapara

Cam Mo

nio

o oã

J p.

Jo

a

ill ar

t

on

Ca

a

iza

rá R. D

R. Alv

R. L

R. Pde. Eu

R. d

eO

om oL

R. Tingui

tiano de Sousa

Ita

sB

da

R.

R.

do

15

R. Artur de Sou

ra

rte

ntô

De

R. Clarindo

R.

R

R.

eir

it Le

.O

a dub

lho

is d

lóv

ad

R. Campos

R. Piave

Giola

Co

R. Itanhatim

e

o lav

si

r. C

and

r

Sa

ó

ara

ue

lo

A R.

R.

liv

az

err

F S.

R. Alexandre Benois

eO

4 6

gio

a amir R. It nga bati rasil R. Iu ca B ba nse iatu and na R. J acaiu R. It Av. Gi r. Fo

R. D

ovanni Gr onchi

m

Do

Área do Mapa / Map Area

nG .d

itan

s As Elia

Coe

R. D

Arm

ão

Iza

Jo

alim

om

R. S

R. D

rge

arq

Bu

bo

l

lso

rm an R. do T r M . G omp ow .d sky e D O r. liv Fla ei vio ra A. M au ra no

R.

a R. Iu

até R.

na

9

.A

8

R. Wilson

ércio

ba

s

ri

r

R.

Vilare

nto

R. Melchior

Brg

ô eg

MORUMBI

R. Alm. Soares Dutra

R.

s nia

Pentea

46

Cd

narius

cio

bu

R.

Ca

rt Spence

R. Dep. La

Am

Sím

sc en

fet Ja

R. Ricardo Ave

a Lim

R.

Av .A

li .E or

as

o

do

17

R. das Jangad

h rva l Ca

Ab

ze

R. Herbe

lberto

R. Horácio Bandieri

o avi . Ot S en

R. Rudolf Loi

Av. Dr. A

R. L. Galhone

R. Taub

D. erme

llo

R.

no Bue eira Peir into el P anu

R. M

osé

C

reira

éG

os

Guilh

e

ães

R. J

R.

ip

â ol

r. Av. D

sa

alh

R.

Marioto Fer

o

Sou

d Ver Rio da

iro

be

Ri

R.

a

R.

R. F ola Persancis Nic soa co R. R. Cidade do Rio Par do R. Nel son G ama de Oliveira R. Ca tar ine nse s

arlo

i nd

R.

R. Wilson

n aia

r. J R. D

Ro

ha

s

lo

te

.J Av

do J R.

Ro c

hare

de

R.

e es d é os

me

Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012 Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012

be

o

M

ar

imõ

anto

au

Cle

ag

Ca

R.

S oão

R. C

C

a

sM

R.

de

B

sc

R. J a

v Sil

. Jo Av

s

R.

im

Lin

Ap

ro ar

e nt

.O Dr

lian

a nd

br es

ário

de Carvalho

ônio Pinto

Mig

ira M Ca

VILA R. C CARIOCA im

GR. C

R.

li

ian

R. Maj. José

Teixeira

R. Manuel Ant

iro

Zil

ba

R. M

R. Éden

R

uiz

os

d tr.

to

tu ra

nte

os

r .C

r. L

Pin

ov

sco Tomás

s

itio

PRAÇA R. Jo sé Pep VINÍCIUS DE e MORAES R. Mar Mistr celo origo

R. Cmte. Garcia d’Ávil a R. Gen . Euclid es Figue iredo

Santos arta

R. Dr. Franci

s

VILA SUZANA

R.

Pinto Mellão

R. Décima Qu R. Leandro

R. D

Ma

R.

R.

R. A. Julio dos

R. Irineu Gallo

ria

The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.

mp

Ap

o

Jo

on

ld Va

Gu

O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com

e D. Vilares Av. Dr. Guilherm

ian

R. S

R.

s imarãe

Es

Fotos Capa / Cover Photography: Luis Sales, Caio Pimenta

l ig

R.

i on alc oF

ã

sti eba

e Az

ir

M

R. Min.

ra

o

z

F

na

JD. TABOÃO

Pires eida er s. Alm hitak R. De ur W s. Art R. De

Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes

ei

R

ui

R.

R. J. Avelino

O

liv

.L Dr

Supervisão / Supervision: Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar

sd

e

R.

ri

ito

rgi

tin

o n chi

as

JD. MORUMBI

R. Da. Vitu Gio

d ve

V E.

r. Cris R. D

ico

ão Virg Gu il im arã io es no ão

ar

lia

a

Gr

i nn

e Brenne

no

R.

R. S

o

an R. P

fa

n Pi

Dr . Jo

nia

Pr

Av. Pde. Lebret

n R. Ja diro

n

Bo

r. R. F

R.

36 16

R. Clementin

ld .A

Lu

Al

R.

co an Fr

to

x

Du

Dr .M

ag

rav oT

io ifác

ér

R.

va

Jo

o

m

R R.

int

eto cisco Pr

.C f. T . Pro

Diagramação / Graphic Design Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol

São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com

R.

a

o

alh arv

içunung

Jou

ina

ei

da

te.

R. N i l z a

anc

m

R. M

Alb

Al

Ca

e

iP

R. Fran

sd

to

Ru

eiros Mart ins ed M

r r. F

po

el Jacin

ãe

R.

.A Sto R.

alh

ira

R. Manu

ag

a

M

do

Ib

R. Ibiapab

R.

r

R. C

E

R. Mand

zo

sír

de

nta

Riz

O

is

Concepção / Project São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento

i

chi Fran udio n o Cla re urio abin Tig Av. m S astos nG Be illia B ti ina R. W avid ett R. D oP isc

R.

rt

Be

e

nt

Da

o lvi

S r.

VILA Av. M SÔNIA in. Heito

e

i

ch ac

D R.

i an s êm rtin ets Ma .G lóia Av f. G Pro Av.

M. Le it

as

a rc Lo

eco ach eP adr na ibia R. P B anta ieira R. S ias V R. D

a

a

Av .M

in.

ás

VILA INAH

uan

R. G

ilh

o

ci

r Se

Di

ia rc

a

on

ec

ns

ã rd Pe

re s

a

aiv

Sar

ça

do

C

cê n

Projeto Gráfico / Graphic Project Rômulo Castilho

io

ár

Ga

Fo

Fra

dré

n R. A

ra

s.

a.

ul

nio

R.

es zer Pra os eira rd Silv eito da R. H eng O. el. er S R. C Vált osé R. J

ul

G

N

St

Az

M

z

Ra

.B M r.

D

R.

R.

Rio

R.

o

e Per

arg

R.

ldo

Cam

o Reb

e F. d

R. R.

of

. Pr Av

o

rat

Mo

co

ncis

.d

as

tão

Sa

R.

do

é

Ns

v Le

Tris

R.

Lau

lom

ho

R.

R.

R.

a

in.

úlio

art

. Av

dor.

R. C

r P. sca

R.

nn ma

M Av.

R. J

rt B

lbe

.A Av

inheiro nto P E. Sa lieta os R. Ju s Sant José do es R. João onçalv stião G R. Seba ra

sa

jus

a Pir

u R. Q

R. O

iro te

on

a

ir re Pe

s R. Cel. Paulo S. Barro R. Mario Zanini

D

re

M go Rê de o stã Ga im a R. or rin Am Fa G. to us ug

s

ta tis Ba

tro

to

as

R.

C

A R.

ão Jo

de

alíp uc

sE

R.

za

ad

do

bre

oa

as Gu

o

Ál

R. P

Al.

.F

su r

o

an

elh

Av .M

.M

re s

al

.B Av

da

Co

a roc

ira

es

Va la

rreira Leal

ís L op

R. Cel. Fe

Lu

otu

o

o

R. B

ã nç

R. Nobre Vie

ssu s. A

ad

i gu axin çu eru gu an Ac

R.

.N Av

ik an

Pr

C Av.

m To

R.

C

em ald . V ira Averre F

ílio

JD. BONFIGLIOLI

R.

R.

s ue

tac

.O Av

a

pu

eA

is b

rio

é ar az N

s do ar C

R.

q ar

M

n Li

do

Lim

Ia Tv.

ad

L R.

R. Patápio

to

R.

ve

e

rist

ria

R.

ria Fa

es rn

ira

E R.

u Bat

ze

F. d

f. ro .P Av

eA

a eiv rN

o ier

io

ud

g Ru

ôn

C R.

a ego

rto

A. Av.

ife

o tan ae

rtu

nt

R. Alvarenga

R.

or r. A

C R.

D R.

Pr of .A

lt Ba

lo

be

Ra

ar

az

.C Av

R.

an

Br

es Pir

tonin

b R. A

e Alb

ho tin ou

R. Madelena

eC

ia on arm

R. Simpatia

çalo a on eid o. G Alm R. Im de nto ricó Fli R. R. Je

H R.

l so as Gir

lga

u diq Fra

R.

ati ng Ca R.

B

o dã

R. An

ip Jac

ê giss R. A

R.

a Fid

R.

et

R. Capepuxis

n en

R.

B R.

res

R.

ra ei li v

ás raic

Av .P

be

O

alho Carv de

A R.

s

oi

R.

R. Mococa

orã

inh

á é, ap ar ac nt M Sa R. R. Ilhéus

ue

de

s elo nc

Piá

guaré

R. Ja

.D Av

C

R. Z equ R.

He ito r Pen

lã ata

R.

ú

al omb R. P R. Valença

R.

o ald rn

u

Al

rac

raja

ina

R.

Pa

R. G

o

rt ua

Be

R.

6

r. A .D Av

R.

rig

R. M En in. g. A. rna M M rda ár arc io Lu P. o A is . R. Alf red R. Ju oP ran . dá R. E peir a R.

Be

VILA MADALENA

o

Autódromo de Interlagos rto s a teado Co Av R. R. Fa .D PARQUE rd Pa R. ria eir R R. ió Av uli 2 Beco do Aprendiz / Beco Escola (Arte Urbana / Street Art) R. V . Descalvad oG An VILLA-LOBOS ge R. stâ .d J o o oã Dr ne as tô alv tup nia .C sR o Na ni ora ão o arlo A. nga çõ ibe de es 3 Beco do Batman (Arte Urbana / Street Art) M ró sN iro Un or G Ipe or de ei ida ou R. R. be r L a s ve R Ev rto im Pe.qMns ia ez 4 a d a Capela do Morumbi aç eS uen Albe G u do R. Car iu o rto ou PRAÇA roa di 1 sa ce Co Ar HORÁCIO 5 Casa da Cultura Japonesa ão an Av SUMARÉ Le .E ha sia SABINO R. es é ng is u d e Re rig .B Av dit Ro R. illi Rod .K ecio Ju 6 Casa da Fazenda R. ng R. M 28 eca R. en R. D ita 14 s R. Jo on ons lV kit Um eF te oa ão iS R. R. aim zu ac J P bu . Pia hi M 7 Casa do Bandeirante . Lir Av. R m rqo cá ou ma ra A a D . om R na r. A ra R. nia rna s a ot D PRAÇA ldo 8 urâ rin 2 o e u O p lfi R. Casa do Gaudí (Casa de Pedra) r R. DO PÔR na Ba 25 R. Pu R. J ní DO SOL VI oão be 6 M. J 9 Casa do Sertanista lo s arra ica au cn VILA P é 53 t . R. li s Ita iro Po AV Silva e 10 Ceagesp pic ne rd 24 isaMADALENA ola urá erd ma sc ov R. Se W Av .E R. R. .P Arc os R. Av 33 do Aç 5 ed .d Ba al. aré v 3 11 Cemitério do Morumby sM R. ros A raju .C io M R o ac ba or de pa un ás m CIDADE Mo rat 19 Sa3 is ou rai 22 do 12 a o M a r lt Cemitério São Paulo s UNIVERSITÁRIA 31 21 o ís Pr ue od Lu R. pic ida Te R. Gu As 18 me R. iz err R. PRAÇA 13 Cidade Universitária - USP Al aJ 12 un Av of un BENEDITO M .P Pr . q r . f ue of. o Av CALIXTO iro 20 Lu Pr 1 14 Centro Cultural Rio Verde cia R. no Gu or 2 alb 43 ni 29 ert ú 4 15 Clube Paineiras Morumbi o .J 14 H 41 co 44 ri as 16 e ç Estádio do Morumbi (Cícero Pompeu de Toledo) ou ed 42 26 eb 7 Fr .R f. PRAÇA Av etz 13 ro São Paulo Futebol Clube nG 40 .P DOS Sta v . A R CIDADE OMAGUÁS 27 do Av ve 17 Fundação Maria Luísa e Oscar Americano 34 UNIVERSITÁRIA .A ze frâ eA nio 38 rd Pe tu r ixo 18 Gabinete de Arte Raquel Arnaud A 23R. Tucambira to R. 3 PRAÇA VITOR 19 Galeria - Amoa Konoya PINHEIROS PINHEIROS CIVITA i t R. Sumidouro s is Cr eiro 20 Galeria - Atelier Piratininga h aio o in r p R. Cons. Pe d m os P 45 Pe R. Atuau reira Pinto Sa R. d R. 39 oro 21 Galeria Choque Cultural od eu Te R. Pr il es ra Bras tes R. Mou 22 Galeria Imã Foto N ic ará FARIA LIMA s gua 5 ça R. Moncorvo Filho ou 23 Galeria Estação R. Paes Leme eb .R R. Av Ita 32 pir e 24 u á a Galeria Fortes Vilaça p iq m uã nr iro ra na He nte ça Pa Av. R. Mo o aju R. Vit 25 Galeria Fortes Milan Antônio l asc Pir a s a . o l O Bra R ia Vid orin Av. sil aio lôn R. C a Po mp 26 Galeria Oeste bi Sa R. es R. ôm rqu BUTANTÃ ol Ma o o tos .C ed sébio Ma v Eu 27 Galeria Virgilio . R e Av z eA ud R. Sofia R. M J u rife 7 md 28 Galeria Xiclet im . Co c ir v ir A u HEBRAICA l R. Iq R. ova R. S s Sa REBOUÇAS ape and rro nt BUTANTÃ 29 Igreja da Cruz Torta ri ia tub oS Ba R. Áustria an ni du aia din a orre i de és an erro lan ag ac aC M P Ir ira ia ir a Ir . A m R. Mon R el. M ere R. Ga Lim a usto C . te P o a g a r . d e R u ir 30 Igreja de São Pedro e São Paulo R C as .A lisa ere âni R E P m cia . R. Gré lau r. E Da ico R. R. D R. N 31 Igreja do Calvário eto ia ça iN rre da 2 rezinho ran nell Co an R. F nga e a a pa Irl te d c T r en ro Ja R. Ve R. Pereira do La 32 d . erto u o u Instituto Butantan R lb Pr .E 8 mp R. R. A R. Su R. Ca Av Bru écia ilva R. R. M no Av aS 33 Instituto Goethe ario M a g l i o .D Lo .d a 35 M o b eir sT o G. Teix R. rês R. ião R. Noruega JD. PINHEIROS Tu Po erid 34 Instituto Tomie Othake R. de rq Esp res ui osé Ro ia R. a R. J aris óc R. M q c b R u s o J. F Av ús et Jac rroti .E .C a . ran e 35 Jockey Club de São Paulo R P m R e u s Fe ce do me ia Pi isco 37 R. Dr. Ro r. A ça Co R. Ita rro nt ranc sta lbe R. R. F o ri ia JÓQUEI Jo R. rto Che au ão 36 o Po ã Bo Memorial do São Paulo Futebol Clube m Go .M A o nfi t. me el G ia R. nz gli as Co PARQUE sJ anu oli ta go lvin ún e lo ns 49R. M JARDIM ior Ma an m da 37 Museu da Casa Brasileira uib u a R. Co ar r rr ig bi ã a C oA PREVIDÊNCIA da Ve na Pe um nimo esuín on R. R. R. J Tr Tuc R. Jerô 38 Museu da Educação e do Brinquedo R. v. R. Dr CAXINGUI A R. . s Q a M Cal d nga .G an re Av R. 39 Museu da Polícia Civil a lv ég A De ui .S os ua R. P. m p. R. Joã R. ão am ar R. Ba o St rR Ten ãe dy Va De a. rtu Ba s -av 40 A l J lla . Museu de Anatomia Humana s é f ud .M sit rio R. ota 9 Pro ite ã R. Lim bapu RoChiq R. Pira res R. Ta pó dr u a 41 Museu de Arqueologia e Etnologia Tava van i a a in ig so d P o ic R. i p Jo r ue ha s sé Augusto Ra cu arlo s me R. ITAIM BIBI riano de Queir Rod. ra Ja Al R. C ós At R. Ia R. R. Severo de Flo ab 42 Museu de Arte Contemporânea - MAC USP R. Gua Dumont as eu aquim onés ado lis ca R. Jo Salg .E v io A lín Av. dos Tar ral 43 Museu de Geociências R. P a ujás a CIDADE JARDIM m iá ojub oA R. Ia R. C sd apin de to 44 on ito L d o c 30 Museu Oceanográfico e r PARQUE m en Ma izu R. B io PARQUE ALFREDO VOLPI ta M Líc á R. E R. Jun MÁRIO PIMENTA 45 Paço das Artes uc a Aranha mílio Av. us So m r ior Ped R. Dr. E. . Lafe Ca s Jún utti 47 Av. H alhãe R. a R. L e Mag 46 Palácio dos Bandeirantes aíb ira uís uto d rn Dib .L o Co te Pa Zob opold s Le . m a R R. aib C breu 50 en A 47 Parque Alfredo Volpi R. e c d s u des rigue JG. Aç rnan ek Rod R. Fe pos er bisch as VILA Cam J. Ku 48 Parque Burle Marx qu .d e s. d n GUEDALA . re R e r. A a Av. P Ale R. D 10 s ún PROGREDIR Vatanab R. ita lia i dré 49 Parque da Previdência Qu r. So nó ilhe R. D R. lfat Gu ag ó li rdoso i a R. C el Ca n l M a o s lia s Migu cha suín r. e n O a o J u d . 50 Parque do Povo - Mário Pimenta de Camargo R. C uis R. F na . Min .d VILA OLÍMPIA R le L e v . A R. H of

10

s re or .T Av

ire re rF ito

Ro d

lan

R. Nazaré Paulista

R.

rcu

ará Gu

i

lin

He

R.

ca

s

R.

R. G

se

de

5

D R.

a

.V ng

51

VILA LOBOS - JAGUARÉ

R. Japiaçóia

on

an

nia o stâ ueir uli erg Pa L. V R. sar Cé en. sol iras

f. F

4

R

.A . F ATIBAIA JD. ern

R. S

lv dra Pe

ro

ualter

R.

ra ei ad

Av .P

JAGUARÉ

oG Av. Sã

3

M no

aj ar

a. a

M

ila

P R.

Im Pe re ir

2

o o

Av . M Av. Bolonha .F. Va sc o

R.

A

no fri

JAGUARÉ

Jo

Av .O

E R.

o ltin s. A Pre Av. R.

l ça on .G Av

1

Parque Alfredo Volpi - Jefferson Pancieri


MORUMBI, BUTANTÃ E USP

MORUMBI, BUTANTÃ AND USP

IMPERDÍVEIS

Cidade Universitária Armando Salles de Oliveira

ESSENTIAL PLACES TO VISIT Parque Villa-Lobos / villa-lobos Park Ocupa uma área de 732 mil m² com ciclovia, quadras, campos de futebol, playground e bosque com espécies da Mata Atlântica, além de aparelhos de ginástica, pista de corrida, anfiteatro, sanitários adaptados e lanchonete.

Na Cidade Universitária, inaugurada em 1968, estão localizadas: a sede administrativa central da USP, diversas unidades de ensino da Universidade de São Paulo, o Hospital Universitário, o Conjunto Residencial e o Centro de Práticas Esportivas, além de Institutos como o de Pesquisas Tecnológicas, de Pesquisas Energéticas e Nucleares, o Centro Tecnológico da Marinha em São Paulo, e diversos museus.

It occupies an area of 732 thousand square meters with bike tracks, courts, soccer fields, playground and woodland with species of the Atlantic Forest, exercise equipment, jogging track, amphitheater, cafeteria and special toilets.

In the University City, founded in 1968, are located: the administrative headquarters of USP, various teaching units of University of São Paulo, the University Hospital, the Joint Residential and Sports Center, as well as the Institutes of Technology Research, Energy and Nuclear Research, the Navy’s Technological Center in São Paulo, and several museums.

Avenida Professor Fonseca Rodrigues, 2001 - Alto de Pinheiros; Tel. 3023.0316; www.ambiente.sp.gov.br/parquevillalobos Segunda a domingo das 5h30 às 19h. Monday till Sunday from 5:30am till 7pm.

Avenida Professor Almeida Prado, 1280 – Butantã; 3091.4700; www.usp.br Segunda a sexta das 5h às 20h, sábado das 5h às 14h e domingo acesso controlado. / Monday till Friday from 5am till 8pm, Saturday from 5am till 2pm and Sunday controlled access.

Fundação Maria Luísa e Oscar Americano

Jockey Club / JOCKEY CLUB

Maria Luiza and Oscar Americano Foundation

Com quase 150 anos, o Jockey Club de São Paulo possui clima de campo em contraste com o da capital. Na fachada, obras monumentais. A emoção das apostas passa pela escolha do animal, a torcida e o glamour dos grandes prêmios: detalhes típicos da cultura da cidade. A vida noturna é bastante valorizada por seus bares e restaurantes, muito movimentados, especialmente aos finais de semana.

Instituída em 1974, apresenta uma bela união entre arte e natureza. O acervo permeia a história nacional entre os séculos XVII e XX. É possível saborear um chá servido à moda inglesa em seu amplo jardim. O visitante também pode conferir concertos dominicais, recitais, cursos e palestras.

With almost a 150 years, Jockey Club of São Paulo has monumental constructions and climate of the countryside, in contrast to the capital. The thrill of betting goes trough the choice of the animal, the crowd and the glamour of the big awards: typical details of the culture of the city.

Established in 1974, it presents a beautiful blend of art and nature. The collection permeates the national history between the seventeenth and twentieth centuries. One can enjoy a stylish English tea served in its huge garden. The visitor can also enjoy Sunday concerts, recitals, lectures and courses.

Avenida Lineu de Paula Machado, 1.263 – Cidade Jardim; www.jockeysp.com.br Funcionamento de acordo com o horário do evento. Operation in accordance with the event time.

Avenida Morumbi, 4077 - Morumbi; 3742-0077 www.fundacaooscaramericano.org.br Terça a domingo das 11h às 17h30. Tuesday till Sunday from 11am till 5:30pm.

2161-8300

Além da venda de frutas, legumes, verduras e pescados, a grande central de abastecimento possui uma feira de flores, barracas de comidas e o tradicional festival de sopas no inverno.

O Morumbi originou-se do loteamento de uma fazenda do século XIX e até hoje não parou de crescer, tornando um dos metros quadrados mais caros da cidade. Destacam-se, a sede do São Paulo Futebol Clube, Estádio do Morumbi, inaugurado em 2 de outubro de 1960, o Palácio dos Bandeirantes, sede do Governo do Estado de São Paulo, luxuosos shoppings, o Jockey Club de São Paulo e o Parque Burle Marx.

Besides the sale of fruits, vegetables and fish, the large supply center has a flowers market, food stalls and a traditional soups festival in winter.

O Bairro do Butantã desenvolveu-se a partir de 1900 com a instalação do Instituto que leva o nome do bairro e da Cidade Universitária, onde se encontra a USP - Universidade de São Paulo, a maior universidade pública do Brasil e a terceira da América Latina. Located on the right bank of the Rio Pinheiros (south), the districts of Morumbi and Butantã hold important touristic attractions of the City of São Paulo. Morumbi originated from the allotment of a ranch of the 19th century and has not stopped growing since, having become one of the places with the most expensive square meter in the city. Important sites are the Morumbi stadium, inaugurated on October 2nd, 1960, the home of São Paulo Futebol Clube, Palácio dos Bandeirantes, which houses the office of the Governor of the State of São Paulo, luxurious shopping malls, the Jockey and the Burle Marx Park. The district of Butantan developed after 1900 with the installation of the Institute that gave name to the district, and the University City, where the USP - Universidade de São Paulo campus is located - the largest public university of Brazil, and the third in Latin America.

Casa da Fazenda / casa da fazenda Construída pelo Padre Antônio Feijó, Regente do Império no início do século XIX foi sede da primeira fazenda de Chá do Brasil e serviu de locação para inúmeras produções cinematográficas. O espaço, que hoje abriga um restaurante, guarda relíquias da época de sua construção. Built by Catholic Priest Antonio Feijo, Regent of the Empire at the beginning of the 19th century, it was the main office of the first Tea plantation in Brazil and served as the location for many film productions. The space, which now houses a restaurant, keep relics from the time of its construction. Avenida Morumbi, 5594 - Morumbi; www.casadafazenda.com.br Terça a domingo das 12h às 17h. Tuesday till Sunday from 12pm till 5pm.

3742-2810

Avenida Doutor Gastão Vidigal, 1946 – Vila Leopoldina; www.ceagesp.gov.br Segunda a sexta, das 8h às 17h. Monday till Friday from 8am till 5pm.

Tel. 3643-3700

Casa do Bandeirante / casa do bandeirante Exemplar típica das habitações rurais paulistas erguida entre os séculos XVII e XVIII e em sua arquitetura colonial destaca-se a técnica taipa de pilão. Faz parte do Museu da Cidade e abriga mostras, eventos e diversas exposições. Typical example of rural dwelling of São Paulo built between the 17th and 18th centuries. It is estimated that the construction took place between the seventeenth and eighteenth centuries and its architecture is colonial, in adobe technique. It is part of the City Museum and hosts exhibitions, events and various fairs. Praça Monteiro Lobato, s/nº - Butantã; 3031-0920 www.museudacidade.sp.gov.br/casadobandeirante Terça a domingo das 9h às 17h. Tuesday till Sunday from 9am till 5pm.

Autódromo de Interlagos Interlagos Race Circuit

O Autódromo é palco do GP de Fórmula 1, que acontece uma vez por ano no Brasil. Por lá, ocorrem também etapas de campeonatos como Stock Car e GT3, durante o ano todo. Em determinados eventos é possível pilotar (ou acompanhar um piloto), experimentar disputas de rolimã ou kart. This race track stages the Formula 1 GP, held once a year in Brazil. The track, also, houses championship races such as the Stock Car and the GT3, throughout the year. In certain events it is possible to drive (or accompany a driver), or to race “rolimã” [ball-bearing karts] or karts. Avenida Senador Teotônio Vilela, 261 - Interlagos; 5666-8822 www.autodromodeinterlagos.com.br Funcionamento de acordo com o horário do evento. Operation in accordance with the event time.

Com mais de um século de existência, é considerado como um dos maiores centros de pesquisa biomédica mundial. Produz vacinas, desenvolve pesquisas, realiza cursos e atividades na área. Possui um parque de 80 hectares e 4 museus: Biológico, Histórico e Microbiologia, dentro do parque, e o Museu Emílio Ribas (especializado em história da saúde) - fora do parque.

The gardens designed by the artist that gives name to the park are unique. In its 138 thousand square meters, the flora displays fine examples of native Atlantic Forest. It has hiking trails, playground and gym equipment.

The Cultural Center, build in the 40’s, is on the land of the former Morumbi Farm, where the ruins of the chapel were uncovered. The altar has a fresco displaying the baptism of Jesus Christ, with angels with Brazilian Indians features.

TRAVEL GUIDE

Eletricidade / Electricity A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.

Acessibilidade / Accessibility Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais. Public spaces have been adapted for use of people with disabilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.

From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Saturday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.

Founded in 1968, the first Park Cemetery of South America impresses with its apparent simplicity. Distinguished by pleasant setting and originality of construction. In it are buried Brazilian singer Elis Regina and F-1 pilot Ayrton Senna.

Os jardins projetados pelo artista plástico que dá nome ao parque são inconfundíveis. Em seus 138 mil m², a flora exibe belos exemplares de espécies nativas da Mata Atlântica. Possui pistas de caminhada, trilha, aparelhos de ginástica e playground.

Centro cultural erguido na década de 1940, na área da antiga Fazenda do Morumbi, onde foram encontradas ruínas com características de capela. No altar um afresco apresenta o batismo de Cristo com anjos de fisionomia indígena.

Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings funcionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis.

Fundado em 1968, o primeiro Cemitério Parque da América do Sul causa impacto por sua aparente simplicidade. Destaca-se pelo ambiente agradável e originalidade da construção. Nele estão enterrados a cantora Elis Regina e o piloto Ayrton Senna.

Parque Burle Marx / Burle Marx Park

Capela do Morumbi / Chapel of Morumbi

Horário Comercial / Business Hours Cemitério do Morumby / Morumby Cemetery

Avenida Morumbi, 4500 - Morumbi; 2193-8282; www.saopaulo.sp.gov.br Terça a domingo das 10h às 17h. Tuesday till Sunday from 10am till 5pm.

Avenida Vital Brasil, 1500 – Butantã; 3726.7222; www.butantan.gov.br Terça a domingo das 9h às 16h30. / Tuesday till Sunday from 9am till 4:30pm.

GUIA DE VIAGEM

Avenida Dona Helena Pereira de Morais, 200 - Vila Andrade; 3746-7631; www.parqueburlemarx.com.br Diariamente das 7h às 19h. / Daily from 7am till 7pm. Jockey Club - Marcos Hirakawa

chamadas nacionais / national calls Código do país / Country code: 55 Código de área / Area code: 11 Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Vivo 0 + 15 + local area code + telephone Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone Embratel 0 + 21 + local area code + telephone

Chamadas internacionais / International calls Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone

Guia eletrônico/Electronic guide Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à internet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet access, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).

Fuso Horário / Time Zone -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.

Rua Deputado Laércio Corte, 468 - Morumbi; 3759-1000 www.cemiteriodomorumby.com.br Diariamente das 8h às 18h. / Daily from 8am till 6pm.

Telefones úteis / Useful telephone numbers Morumbi Stadium

Local de grandes decisões do futebol brasileiro e sulamericano, também é palco de shows nacionais e internacionais. Sua estrutura conta ainda com um bar com vista panorâmica para o campo e loja temática. O estádio tem visitação guiada com acesso às arquibancadas, memorial do São Paulo Futebol Clube, vestiários e sala de imprensa. Soccer venue of major great Brazilian and South American cup finals, it also hosts national and international concerts. Its structure also has a bar overlooking the football field and theme store. The stadium has a guided tour with access to the bleachers, Memorial of São Paulo Futebol Clube, locker rooms and press room. Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1 - Morumbi; 3749-8000; www.saopaulofc.net Terça a sexta das 9h às 15h e das 19h às 23h30, sábado das 12h às 16h e das 19h às 23h30 e domingo das 9h às 16h e das 19h às 22h. Tuesday till Friday from 9pm till 3pm and from 7pm till 11:30pm, Saturday from 12pm till 4pm and from 7pm till 11:30pm and Sunday from 9pm till 4pm and from 7pm till 10pm.

Autódromo de Interlagos - Keko Pascuzzi

Bombeiros / Fire Department: 193 Polícia / Police: 190 Disque denúncia / Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100 Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Emergência de Saúde / Health Emergency: 192 Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista / Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475 Terminal Rodoviário do Tietê / Tietê Bus Terminal: 3866-1100 Terminal Rodoviário da Barra Funda / Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100 Terminal Rodoviário do Jabaquara / Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000

Ponte Estaiada - Caio Pimenta

ROTEIROS ITINERARIES

Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com. There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com.

Roteiros a Pé / Itineraries on Foot Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender. How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, Historical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.

-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.

Estádio Cícero Pompeu de Toledo (Morumbi)

Inaugurated in 2008, the stayed bridge is architecturally very modern and is the only one in the world built with two curved lanes connecting to the same mooring. City’s cultural and tourist patrimony, the bridge has become the calling card for São Paulo.

Current headquarters of the State Government, the building features neoclassical design. It has a rich artistic heritage, especially in its panels by Candido Portinari, Tomie Ohtake and Alfredo Volpi, and the works of Benedito Calixto and Pedro Américo, portraying Brazilian facts and scenarios. The beautiful garden adds to the visit.

With more than a century of existence, it is regarded as one of the largest biomedical research centers of the world. It produces vaccines, conducts research, and offers courses and activities in the area. It has a park of 80 hectares, and 4 museums: Biological, History and Microbiology, within the park, and Museum Emilio Ribas (specializing in health history) - outside the park.

Avenida Morumbi, 5387 - Morumbi; 3772-4301 www.museudacidade.sp.gov.br/capeladomorumbi Terça a domingo das 9h às 17h / Tuesday till Sunday from 9am till 5pm.

Inaugurada em 2008, a ponte estaiada tem características da arquitetura moderna, com feito de ser a única do mundo com duas pistas em curva conectadas ao mesmo mastro. Patrimônio cultural e turístico da cidade, a ponte virou um cartão postal de São Paulo.

Sede atual do Governo do Estado, a construção tem características neoclássicas. Possui um rico acervo artístico, do qual podemos destacar os painéis de Candido Portinari, Tomie Ohtake e Alfredo Volpi, e obras de Benedito Calixto e Pedro Américo, retratando fatos e cenários brasileiros. O belo jardim complementa a visita.

Instituto Butantan / Butantan Institute

Localizados à margem direita do Rio Pinheiros (sentido sul), os bairros do Morumbi e Butantã abrigam importantes atrativos turísticos da cidade de São Paulo.

Octavio Frias de Oliveira (Stayed) Bridge

Palácio dos Bandeirantes / Bandeirantes Palace

Parque Villa Lobos - Caio Pimenta

CEAGESP / CEAGESP

Ponte Octavio Frias de Oliveira (Estaiada)

Fique mais um dia / stay another day

Parque Burle Marx - Caio Pimenta

Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em www.fiquemaisumdia.com.br. For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br

CENTRAIS

DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST INFORMATION CENTERS Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para informar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra guias e mapas com orientações e dicas de passeios. At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform about the attractions of the metropolis. The visitor also finds guides and maps with tour instructions and tips. CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station. CIT PALÁCIO Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Funciona durante a realização de congressos,eventos e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open during events in Anhembi. CIT OLIDO Avenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station. CIT MERCADO Rua da Cantareira, 306 - Centro. Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. CIT TIÊTE Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé. Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station. CIT PAULISTA Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station. CITs - Priscilla Vilariño


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.