erz i od ro H R. Te R. Ata laia
R. Dom Rosalvo
R. Livi
Jo ão B. Gu Ca rdo ilh R. erm so Pro eM f . R. No ou Vit v ra aG orin om od es eC arv alh R. o Ca ro pá
R. Aramanaí
R.
R.
R. Me. Maria A.
Gr eg ório
ug us to .A Dr .L
R. Be rli oz
R. Aracuaí
Reze
Pa es de
de R. Trê s Ara po n
R. M
R. N
R. Alegr ete R. P etró poli s
R. Ta bo ão
a
elu
da
ad
eir o
Gu
on t
R.
lM
rie
ab
.G
a
tic
lân
At
R.
a
Es pa nh
R.
a
lgic
R. B é
Ja rd im
id ad e
lvas
s Ma
R. da
ás
ac
an
M
s
do
R.
Cla
ro
R. N Cid o adeva
irão ibe R. R
R. B
iú va ra
R.
R.
Sa cc ab
an e
Tr iu nf o
a
o rã
Ba
os
ne
R.
ua i
sa Ja
ce g
So u ão
So ar es
de
de o Ba r
ac ed
o
R.
M de o ni tô An Al So ar es
Po rto
de
Vo l
re s va Ál Jo ão
R.
M .S
de
Ca
de
po
A.
ta
Re d
on
da
vie
rG
ou
ve
R.
La
ia
pl
Cd
iro á riç bi Ti
Pi
ra
nd
el
lo
ríc
te
da
Po r
io
é
R.
R. To m
s
R.
gt on
R.
R.
au
ra
ue
er
ig
Gu
Pr of .M
da
lM
an
be Ri ni a
Sô R.
R.
Vi
Cr
ist
ce n
óv
te
ão
Le p
Le p
or a
or
ce
ac e
ac e
R.
G.R. D de r. A Ca nt rv ôn alh io o
De
Xa
JD. PETRÓPOLIS
Mir
us
do
Isa be Pr ca . R.
in nt ta ns
oa re s
de o rã R.
Ba
les Pé ric
o
m
R
R.
t on
R.
s
m Du os
ad
in
nt
m
Co
R.
Be
Ja z ni Di é os Av .V er .J
R.
e Co nd ce g
ua i
R.
rn
R. Bolivar
Sa
Av. U
R.
R.
N
Pra ta
So
R.
l Isa be Pr ca .
sJ
uc o
R.
ur arz sZ
Gi lE l
l ga tu Av Po r
Min .J R.
to
or .E
lia
R.
R.
va No R.
D’a
ab
o ed ito en oB Sã
z
s
du ar do or .E Cd
k Yo r
Di
io
R.
R.
Pa
F3 D3 A1 G3 B6 B2 B5 E4 E3 E4
Lu is
Terminal Rodoviário Bus Terminals
Metrô / Subway
Áreas verdes / Green areas
Centros de Convencões / Convention Centers
Aeroporto / Airport
Delegacia / Police Station
Hidrografia / Hydrography
Comércios / Shopping
CPTM / Regional trains
Centrais de Informação Turística Tourist Information Center
Atrativos turísticos / Tourist attractions
Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets
A5 A6 B5 A6
Antiguidades, artesanato, Ateliês de Arte, design e moda / Antiques, crafts, Art Workshops, design and fashion Rua Harmonia 2 Decoração / Decoration - Alameda Gabriel Monteiro da Silva 3 Móveis e Instrumentos Musicais / Furniture and Musical Instruments Rua Teodoro Sampaio 4 Morumbi Shopping 5 Shopping Cidade Jardim 6 Shopping D&D 7 Shopping Eldorado 8 Shopping Iguatemi 9 Shopping Jardim Sul 10 Shopping JK 11 Shopping Market Place 12 Shopping Nações Unidas 13 Shopping Vila Olímpia 14 Shopping Villa Lobos 1
A5 B5 B6 A5 B4 D4 A6
A5 C5 A6 F5 E5 E5 C5 C5 G2 D5 F4 E5 D5 A3
Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants and night club streets
A5
Rua Aspicuelta Rua Fidalga 3 Rua Fradique Coutinho 4 Rua Inácio Pereira da Rocha 5 Rua Mourato Coelho 6 Rua Wisard
B5
1
A5
2
B5 A5 A5 A5
B3
Centros de Convenções / Convention Centers
A6 B5 C4
1
E3
2
WTC - Centro de Convenções Transamérica Expo Center
F5 G2
C6 B3 B3 B1 B1 B3 B2 B2 B3 E3 D4 G3 C2 D5
maro
alu
ca is
arte
ica Ve rô n
Co
a. M
q.
St
ti ot all éG
le
de
s
ún
da
a
te
r JD. CORDEIRO m
an
m
do
Jo
io
R.
iel
as
os
sé
an
ér
ar ião
ac
Jo
sS
Am to an Av .S ast
F3 B4
to A Av. S an
da ora Alv
iz Din ulio
R. J R.
R lly . Ri w be oo iro R. do M gele d a iam s Va le i An
Lo s
R.
lif ór ni Ca R. es Go m sc ar ida s Ma rga r R.
a
n
iel
a
or
zio
das
Arcá anto R. S Ba rro co tilo
Ga
us
Jo
M
un
R.
ta
So se
ais
So
so
Ri
al
nn
R.
r ula do R.
Éd
de
us
br
i
ra eÉ vo
eir od
Es
ion nc
ão
de
o
he
Ro c
irim m pi Ca R.
Ho R.
rd im ais
sc oa lP Pa R.
dio
ceru
cio Ca n R.
Ca R.
ora
Jo
a
M
sc
o Ra
Fra n
cis
co de M
alh
o
is
eM or
rin
arv
Vit o
eC J. d
R.
eir
no
Pa
te
R.
R.
Vi
uí
id
No
sc
R.
o
Av .W as hi n
R.
R.
R.
tava acae R. B
R. Ja ey
lon De
iro Po p
ne
ás To m R.
jo ais
raú
an
od
co d
eA
ba
Bo r
Br R.
R.
Ca
o
ola ço iC R.
R. G
Br ito
od ó
eL ara
Am oã o
R. G. d
R. J
R. M
Pe ixo t
R. O
R.
de ão
aro
ut il el S igu
Av .J
ues arq
ren ço M
R. L ou
ri Ar C a M R. atip ndu on ar Ip á ur te in Al ás eg re
R. on ce iç
ba tu ba ur u
aid an Chu cri Z Av. Dr.
R.
lia bag Ga rife
Raja Al.
R. T ene rabe R. A
s tin ar P. M R. i
ênc ia
rrin
epe nd
los Be
va In d
Car
Av. N o
g. L uis Av. En
R. C
ros inhei ginal P Av. M ar
ra er Gu ar o
am arg o io ac
R.
Pir es
de
R.
Oli ve
Be
R.
ira
Ba
rbo sa
od eC ros Pe d R.
nto
ais
Ro d
rig ue
sP
ais
eM
or
ilva aS is d
co d
an
Br
R.
Am
e dra d
An de
ve ir
a
Jo R.
Oli de io tôn
An R.
Pa R.
R.
R. In
da
Dr .J
es
ui
ut
nd
ar
ut
ha
dá
R. R esse
l Bo ur o ul Pa gria un
eir o va lh Ca te Vic en sé
aq uim
Jo R.
Ric
de
s
to
á co b Pa R. á
nd cu R.
Ja
R. Ja
er ild cM aa En g. Is N. H Min . R.
s M ato de o nt Be R. a err Gu sé Jo R. ul Va lér oL y un ard ell i ard
Pa R.
R.
Gu a
as
eir
ab
tic
bu
an
Ja
R.
R.
Lim
arilis
R.
ais er sG po am eC
ga l tu rP or ei to H n
R.
C lin to
Al
tin a
ris
.C
R. St a
R. Card. Arco verde
ã
nt
ta
Bu
R.
R. IIimani
Av. Lopes de Azevedo
da
Almei
on P.
Av. A m
R. Wilt naúb
a
scoa l Leit e R. Pa
M ar qu es
R. Adalivia
Av. Morumbi
de Toledo
R.
eiida
de
R. Dr. Oscar
nhaú R. Itape
Av .B .d
eira Sa R. Silv
e Azevedo .d
mpaio
ra ng ab ei Ma
R. Iratinga
R. Ita pa
iúna
R. Araporé
Av. Morumbi
R. Sto. Eufredo
R. Caixanas
R. Ícar o Syd
v io
.G Av
Av. Jules Rimet iz
Din rra z Fe A. R.
R. Ernest Renam
Gallupi R. Pasquale R. Ita paiúna
ow
a
R. Auré
eiras R. das Goiab R. Itajubaquara
Av .C
R. Domingos Barbieri
ra
ei
el
am
G
R.
Salem R. Asc a enso Ribe lia Batis iro ta dos Sa nt os R. D R. C. Assad Ab dalla r. Jo sé M aria Whitaker R. Pro f. Lú cio Martins Rodrigues
inheir o
tônio
bo P
R. An
ro Lo R. Pe
R. Alc obaç
ruçá
R. Gu l
te S e t ú b a
a er Dr .L
o s é . de
ma ri
pã
Ja
R.
R. Itatu
R. Itapimirim
uima rães no G urelia R. A
pe
Sil v
R.Ferreira Araújo
R. Costa Carvalho
a
R. G asp ar M ore ir
o
arg
R. A fon so Va z
s tino
R. C
am
go
do
R. Jo sé Co imbra
tôn io
lan
R.
ilva aS ld ue Mig ac ir Mo R.
R. Kaoru Oda
Dr .M .d eM R. Me ou j. L ra R. EA uís L u R. ís lbu Fo Pr A n r qu of . D aújo seca erq ias Fa ue r ia Ca ste jon
Co
R. Pio IX
ã po
R.
R.
ro u
R.
es
R.
aq
Ele
Câ
M
Co
ia
a
eg re
aca
Ma ss
R.
R.
R. Turi
ad o
De lg
nd ia
talâ
Cris
R. Aquiramum
R. D Mo a. E rae lisa s M de en de s
R. Or ob
stro
Ca
R.
ira lta
ó
o
ot e lh
Av .A .B
R. M Mir on a n te da ne gr o
jas
atin gui
R.
Mig ue l
Av. d as
Ro drig
Coru
ue s
R.
R.
ré
Av .J
ag ua
Ma ro ni Eu lo
ltin o
R. Dr. Alberto Seabra
gas
R. Parnami rim
R.
o
m
xim ian
Al
R. Ar a
nan
Ma
ta
ap
R.
ni
eb
Vis
ar
en
ão
ar
Vic
Jo
la
Gu
R.
R.
de
iro
on
ún
ia
of.
R.
C
R. J .
Fer
alh o
R.
Ira
a
Ca rv
ue
é
be
ad
de
os
ka
Ri
m
i ra
lar
as
R.
sp
ste
rig
Dr .J
Ita
aE
Ca
s
har es
arro
Ro d
R.
R.
R.
ia
Em
b.
a
gu .Á Av
Lin
de B
a
hoeir
ário
Paes
ulista
br
ov
a
ni
Ne
ot
A
ún
R.
. Pr Av
R. M
nato
a Pa
siâ
s te
R.
sil
ra
o R. Japã
r. Re
Mata R. da
R. D
ão cac
ar o
Ira
Lu
BROOKLIN
Fe
Álv
Av .C
Ve rd
e
r Po
Be
bo
é
R.
Ca
m To R.
1
u
R.
nett
Gu
oS
s zona
Ama
R.
auli
Sã
nti
na
ara
R.
bre
F4
Comércio / Shopping
F3
.B Av
a nd
R. Alemanha
R. Jo
miro
lodo
noce
izo
ivas
im
lio In
nt
eA
F4 A5
B2
R.
la Ho R.
gal ortu R. P
í russu R. U
R. Luís Dias
R. C
f. Atí R. Pro
a
R.
R. das Sempre-v
aqu
ia d
a
m
eu
Ato
r
re
reir
lo
do
ór gi
ho
to
aP
Jo
Pro f. V ah
da
Mo
Ar
atá
sa
A3
A5
Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map
R. N ativid ade R. Silv ânia
Qu
Ca
Ge
R.
ros e Flore R.Pássa s
R.
lo
R.
v fe Le N.
Le rte
R.
na
io
s
R.
s
ndre
Me
ra
es
as
io
Ba
pa
ga
re
R. R.
R.
arin
rto
rre
R. A
de
o
vo
nd
ite
a Du
er
alh
Al
ha
Al
ue riq
o
rna
arv
eg
Te x
en
da
sC
Fe
am
oM
Ba
a
t an
ivin
aS
z
eC
oso
s
.H of Pr
nio
uit
Pa
Du
sd
ard
te
Br ejo
as
Ka
me
R.
da
to
sq
nri
R. R.
R.
an
nt
R.
ert
au
s ro
R.
An
Me
ud
eir
Go
r. C
ui
o
iticic
un
oD
g.
Br
Q
lh
Ro b
Nic ol
bi
ad
Ve rb
En
R.
rum
EO
nd
HÍPICA PAULISTA
R. Gu
o
a
Av. Mo Leit e
Ba
ina
. Just
R. Sta
R. Fiandeiras
R.
rof. J.
a
R.
He
Ca
sV elh
re ll
R. P
iD nr
R.
at a
an ec ara a ica rap na es s R. R. In Pa di dr an e a An tô ni o Jo sé do sS R. an Pe to ns s ilv ân ia R. Fló rid a R. Mic hig an
Dia
Jo
erg
ap
R.
isc o
Pe t
R.
Gr
Fu r
nc
Qu
R.
Fr a
Ro q
de
R.
R.
rn
go
as
os
R.
Av. D
ns
Av. Jo
ue
s
a píad
Av .d
rá
R.
R
VILA OLÍMPIA
Pr
ba
sti
Dio
um
da
am
R.
He
lceu
yn Ma
Watt
Batist
mes
R.
ra rd A
rse
R.
rão Ba im R. e Ita d
újo
a
f. A Pro Av.
re D
Al. Calcutá
rap
ndeir
edes l Gu anoe
mos
R. Ja
Dr .M . Fr eir e
R.
re
R.
Av . da Ligação ú oJ hic
R. Ba
R. M
i
R. Ra
R. Oagy Kalile
a
r nio
mpe
l Mo
R.
IV
R. Itapaun R. Da. Helena Pereira de Morais
R
a laterr
lia
em
eto
52
o ul
ata
2
R. L deuis M Co el rre o ia
u .L
R. Suiça
R. Dinamarca
R. Itá
at Igu R.
pes N
R. Lo
a
54
nd
e reir rF ca
g R. In
ia
nia Vd. Rep. da Armê
mue
R.
e is S
dia
ão nç
rre
ral
Co
ab
no
C do
ssu
lfre
na roli
it
R. Sa
s Goiá
ro s
r
1
a. de
r
dré A
4
48
lân
iá uqu R. J
l. A
A rte ae
Ce
Ca
Cuta
R. An
MORUMBI
Legenda / Key
L R.
R.
aria
ria Ma R.
M R.
lis
po
lias
rida
12
11
A dev. A S. lfre Ar do an E ha .
Os
is
inó
ias
R. E
ác
Ac
q Av. D mó
de
GRANJA JULIETA
o
ac
os
13 R. Olim
B5
B5
e ro
ra
iap
as
u
P. Pe d
Na
Ri
M
ilon . Ch
Ram
encio
R. Fid
G5
A5
G R.
Mo
Ib R.
.d Av
s pê sI do n s R.A a v. das M a g nc ve sA da R. dos R.
ias
R. Tanhaç
R. Fló
6
III
PARQUE BURLE MARX
te
de
as
ros
Zin
na
R. Acutiranha
Va lle
AnR. An dra tô de nio Re de be lo
GRANJA JULIETA
len Va te
so
ni d
ad Qu
Nenúfar es
R.
Sile
lo
te-
ócio do R
Parque Villa-Lobos Ponte Octávio Frias de Oliveira (Estaiada) 53 Teatro Brincante 54 Teatro Vivo 51
52
n
an
ro
sU
Ma
R.
mil
oM
on
m
R.
xa
es arã
a ian
um
ed
õe
. J. res lP ne o Tú aib rac
R.
s Neto
Neve
sar
r
R. Vicente Gói
Ale
po Ca
V no
ha Sc
.P Av
aç
ina
João
Cé
IV
to
R
PRAÇA GENTIL FALCÃO
BERRINI
o
arã
Ca
Ne
pp
i
l .C
II
n
R.
R.
istia Cr
ue
riq
s
a im
sN
R. Carp
R. Dr.
lio
ráu
no
o teir
R. Carlos Cirillo Júnior
on
o
Pi Pa
n
to er
im Gu es Alv
a bo
are
aL
da
ia
oB
ria
res
oM
ard
i
ira
ri
ch
im Alv
R.
Lis
o int
rou
Álv
ari .F
v.
o ad
R. Gál
Sã
Ma
oA
du
Na
Av .B
Do
R.
R. NOGUEIRA A. L. da R ocha
rreia
Co
us
rai
na
isto
ndre
éG .B
cu
o
R.
ra ou
R.
P C. de
sG
ho utin Co
ão
rig
l
ch Ma
R.
l
rio
E rof.
dib
r. A
R. P
do
gá
Ole
a do Su
R.
.C Av
R.
ul
da ru
M ão Jo R.
io
teu Ma
Sim
.B Av
Manoe
ula Pa
d
R. Magalhães de Araújo R. Alvorad
z
Pa
Ar
e reir rF ca
es
íl irg
uim aq
n He R.
Jo
.V Dr
R.
R.
o
co
ag
ran aF
aG nh Cu
erd ac
R.
.L
ue diq Fra
ep
R.
D R.
R. Fernão Dias
R. São
R. Amaro Carvalho
e ud
bi
n re Lo
tein de
R.
R. Su rubim R. Ta pero á PRAÇA ENÉAS R. Q uinta na MARTINS
ca
R.
ilin
to
R.
Os
te len Va te
arã
a
.A
R.
po
im Gu
Ca
es
R.
Alv
ian oV
n Co
R.
R.
R. Padre Carvalho
R. Eugênio de Medeiros
ine
orum Av. M
od
s
to
ino
in
art
ste
eM
Ein
rt Eins
c.
inicana
Av. C. Q. Telles
Hir
o
R. Teté
R.
ian
ão eit oL ite isc Le nc io Fra ên R. ug es .E tun An
R.
lho oe oC rat Mo
ria Fa
.L Av
í
le D
ara
réu
er
ert
od nric
Alb Av.
R. E
da
jo
Vis
R.
1
R.
ra pa Za R. s uito R. Iq ás an am sT do
a Vieir
to er lb
or
h at sR lo
r Ca R.
ar
Ac
Pu
aró
ob .R Av
nh
Sa
ãos
ira
R.
lexa
pa
R. Pio
is
e Teix
rumbi
Ag
ajara
ino de O. Led
Atrativos / Attractions
R.
elis R. L
A R.
i ún .J M
e nc ntu re lo Ca ho tin os Ag
R.
il Sav rge
eo
iá
R.
R.
Irm
i rell
sF
R.
u
R. Constant
u
i tin
de
sF re va
G Av.
R. Arax
an
s Trê
ma
rlo
R.
s E Aranha
R.
A rof.
Dr .J
os
ma
All
se zes
Ita
Ita
Luís
e R. D
oão
R.
R.
5
ga
R.
sa Marques
R. P R. J
11
R.
Po n
ulo Antig
R. Rep. Dom
m
R. It
R.
t ca Al
R. Martins
m Ro lau
pes
. Ja R. J
Av. Albe
Pereira aquim Jo
jé
R.
R. Pedr o Avancin
R. São Pa
R. Ito ro ró R. Gen. Alméric o de Moura
u ss
Su
m Ra
Ur
usio
ga aren
adis
gênio Lo
os
live
di bar
R. João da Cruz Melão
R. Cdor. Gabriel Calfat
R. Pfor. Alfredo Ashcar
na
R. Irapara
Cam Mo
nio
o oã
J p.
sé
Jo
a
ill ar
t
on
Ca
a
iza
rá R. D
R. Alv
R. L
R. Pde. Eu
R. d
eO
om oL
R. Tingui
tiano de Sousa
Ita
sB
da
R.
R.
do
15
R. Artur de Sou
ra
rte
ntô
De
R. Clarindo
R.
R
R.
eir
it Le
.O
a dub
lho
is d
lóv
ad
R. Campos
R. Piave
Giola
Co
R. Itanhatim
e
o lav
si
r. C
and
r
Sa
ó
ara
ue
lo
A R.
R.
liv
az
err
F S.
R. Alexandre Benois
eO
4 6
gio
a amir R. It nga bati rasil R. Iu ca B ba nse iatu and na R. J acaiu R. It Av. Gi r. Fo
R. D
ovanni Gr onchi
m
Do
Área do Mapa / Map Area
nG .d
itan
s As Elia
Coe
R. D
Arm
ão
Iza
Jo
alim
om
R. S
R. D
rge
arq
Bu
bo
l
lso
rm an R. do T r M . G omp ow .d sky e D O r. liv Fla ei vio ra A. M au ra no
R.
a R. Iu
até R.
na
9
Né
.A
8
R. Wilson
ércio
ba
s
ri
r
R.
Vilare
nto
R. Melchior
Brg
ô eg
MORUMBI
R. Alm. Soares Dutra
R.
s nia
Pentea
46
Cd
narius
cio
bu
R.
Ca
rt Spence
R. Dep. La
Am
Sím
sc en
fet Ja
R. Ricardo Ave
a Lim
R.
Av .A
li .E or
as
o
do
17
R. das Jangad
h rva l Ca
Ab
ze
R. Herbe
lberto
R. Horácio Bandieri
o avi . Ot S en
R. Rudolf Loi
Av. Dr. A
R. L. Galhone
R. Taub
D. erme
llo
R.
no Bue eira Peir into el P anu
R. M
osé
C
reira
éG
os
Guilh
e
ães
R. J
R.
ip
â ol
r. Av. D
sa
alh
R.
Marioto Fer
o
Sou
d Ver Rio da
iro
be
Ri
R.
a
R.
R. F ola Persancis Nic soa co R. R. Cidade do Rio Par do R. Nel son G ama de Oliveira R. Ca tar ine nse s
arlo
i nd
R.
R. Wilson
n aia
r. J R. D
Ro
ha
s
lo
te
.J Av
do J R.
Ro c
hare
de
R.
e es d é os
me
Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012 Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012
be
o
M
ar
imõ
anto
au
Cle
ag
Ca
R.
S oão
R. C
C
a
sM
R.
de
B
sc
R. J a
v Sil
. Jo Av
s
R.
im
Lin
Ap
ro ar
e nt
.O Dr
lian
a nd
br es
ário
de Carvalho
ônio Pinto
Mig
ira M Ca
VILA R. C CARIOCA im
GR. C
R.
li
ian
R. Maj. José
Teixeira
R. Manuel Ant
iro
Zil
ba
R. M
R. Éden
R
uiz
os
d tr.
to
tu ra
nte
os
r .C
r. L
Pin
ov
sco Tomás
s
itio
PRAÇA R. Jo sé Pep VINÍCIUS DE e MORAES R. Mar Mistr celo origo
R. Cmte. Garcia d’Ávil a R. Gen . Euclid es Figue iredo
Santos arta
R. Dr. Franci
s
VILA SUZANA
R.
Pinto Mellão
R. Décima Qu R. Leandro
R. D
Ma
R.
R.
R. A. Julio dos
R. Irineu Gallo
ria
The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.
mp
sé
Ap
o
Jo
on
ld Va
Gu
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com
e D. Vilares Av. Dr. Guilherm
ian
R. S
R.
s imarãe
Es
Fotos Capa / Cover Photography: Luis Sales, Caio Pimenta
l ig
R.
i on alc oF
ã
sti eba
e Az
ir
M
R. Min.
ra
o
z
F
na
JD. TABOÃO
Pires eida er s. Alm hitak R. De ur W s. Art R. De
Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes
ei
R
ui
R.
R. J. Avelino
O
liv
.L Dr
Supervisão / Supervision: Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar
sd
e
R.
ri
ito
rgi
tin
o n chi
as
JD. MORUMBI
R. Da. Vitu Gio
d ve
V E.
r. Cris R. D
ico
ão Virg Gu il im arã io es no ão
ar
lia
a
Gr
i nn
e Brenne
no
R.
R. S
o
an R. P
fa
n Pi
Dr . Jo
nia
Pr
Av. Pde. Lebret
n R. Ja diro
n
Bo
r. R. F
R.
36 16
R. Clementin
ld .A
Lu
Al
R.
co an Fr
to
sé
x
Du
Dr .M
ag
rav oT
io ifác
ér
R.
va
Jo
o
m
R R.
int
eto cisco Pr
.C f. T . Pro
Diagramação / Graphic Design Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol
São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com
R.
a
o
alh arv
içunung
Jou
ina
ei
da
te.
R. N i l z a
anc
m
R. M
Alb
Al
Ca
e
iP
R. Fran
sd
to
rã
Ru
eiros Mart ins ed M
r r. F
po
el Jacin
ãe
R.
.A Sto R.
alh
ira
R. Manu
ag
a
M
do
Ib
R. Ibiapab
R.
r
R. C
E
R. Mand
zo
sír
de
nta
Riz
O
is
Concepção / Project São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento
i
chi Fran udio n o Cla re urio abin Tig Av. m S astos nG Be illia B ti ina R. W avid ett R. D oP isc
R.
rt
Be
e
nt
Da
o lvi
S r.
VILA Av. M SÔNIA in. Heito
e
i
ch ac
D R.
i an s êm rtin ets Ma .G lóia Av f. G Pro Av.
M. Le it
as
a rc Lo
eco ach eP adr na ibia R. P B anta ieira R. S ias V R. D
a
a
Av .M
in.
ás
VILA INAH
uan
R. G
ilh
o
ci
r Se
Di
ia rc
a
on
ec
ns
ã rd Pe
re s
a
aiv
Sar
ça
do
C
cê n
Projeto Gráfico / Graphic Project Rômulo Castilho
io
ár
Ga
Fo
Fra
dré
n R. A
ra
s.
a.
ul
nio
R.
es zer Pra os eira rd Silv eito da R. H eng O. el. er S R. C Vált osé R. J
ul
G
N
St
Az
M
Câ
z
Ra
.B M r.
D
R.
R.
Rio
R.
o
e Per
arg
R.
ldo
Cam
o Reb
e F. d
R. R.
of
. Pr Av
o
rat
Mo
co
ncis
.d
as
tão
Sa
R.
do
é
Ns
v Le
Tris
R.
Lau
lom
ho
R.
R.
R.
a
in.
úlio
art
. Av
dor.
R. C
r P. sca
R.
nn ma
M Av.
R. J
rt B
lbe
.A Av
inheiro nto P E. Sa lieta os R. Ju s Sant José do es R. João onçalv stião G R. Seba ra
sa
jus
a Pir
u R. Q
R. O
iro te
on
a
ir re Pe
s R. Cel. Paulo S. Barro R. Mario Zanini
D
re
M go Rê de o stã Ga im a R. or rin Am Fa G. to us ug
s
ta tis Ba
tro
to
as
R.
C
A R.
ão Jo
de
alíp uc
sE
R.
za
ad
do
iú
bre
oa
as Gu
o
Ál
R. P
Al.
.F
su r
o
an
elh
Av .M
.M
re s
al
.B Av
da
Co
a roc
ira
es
Va la
rreira Leal
ís L op
R. Cel. Fe
Lu
otu
o
o
R. B
ã nç
R. Nobre Vie
ssu s. A
ad
i gu axin çu eru gu an Ac
R.
.N Av
ik an
Pr
C Av.
m To
R.
C
em ald . V ira Averre F
ílio
JD. BONFIGLIOLI
R.
R.
s ue
tac
.O Av
a
pu
eA
is b
rio
é ar az N
s do ar C
R.
q ar
M
n Li
do
Lim
Ia Tv.
ad
L R.
R. Patápio
Má
to
R.
ve
e
rist
ria
R.
ria Fa
es rn
ira
E R.
u Bat
ze
F. d
f. ro .P Av
eA
a eiv rN
o ier
io
ud
g Ru
ôn
C R.
a ego
rto
A. Av.
ife
o tan ae
rtu
nt
R. Alvarenga
R.
or r. A
C R.
D R.
Pr of .A
lt Ba
lo
be
Ra
ar
az
.C Av
R.
an
Br
es Pir
tonin
b R. A
e Alb
ho tin ou
R. Madelena
eC
ia on arm
R. Simpatia
çalo a on eid o. G Alm R. Im de nto ricó Fli R. R. Je
H R.
l so as Gir
lga
u diq Fra
R.
ati ng Ca R.
B
o dã
R. An
ip Jac
ê giss R. A
R.
a Fid
R.
et
R. Capepuxis
n en
R.
B R.
res
R.
ra ei li v
ás raic
Av .P
be
O
alho Carv de
A R.
s
oi
R.
R. Mococa
orã
inh
á é, ap ar ac nt M Sa R. R. Ilhéus
ue
de
s elo nc
Piá
guaré
R. Ja
.D Av
C
R. Z equ R.
ué
He ito r Pen
lã ata
R.
ú
al omb R. P R. Valença
R.
o ald rn
u
Al
rac
raja
ina
R.
Pa
R. G
o
rt ua
Be
R.
6
r. A .D Av
R.
rig
R. M En in. g. A. rna M M rda ár arc io Lu P. o A is . R. Alf red R. Ju oP ran . dá R. E peir a R.
Be
VILA MADALENA
o
Autódromo de Interlagos rto s a teado Co Av R. R. Fa .D PARQUE rd Pa R. ria eir R R. ió Av uli 2 Beco do Aprendiz / Beco Escola (Arte Urbana / Street Art) R. V . Descalvad oG An VILLA-LOBOS ge R. stâ .d J o o oã Dr ne as tô alv tup nia .C sR o Na ni ora ão o arlo A. nga çõ ibe de es 3 Beco do Batman (Arte Urbana / Street Art) M ró sN iro Un or G Ipe or de ei ida ou R. R. be r L a s ve R Ev rto im Pe.qMns ia ez 4 a d a Capela do Morumbi aç eS uen Albe G u do R. Car iu o rto ou PRAÇA roa di 1 sa ce Co Ar HORÁCIO 5 Casa da Cultura Japonesa ão an Av SUMARÉ Le .E ha sia SABINO R. es é ng is u d e Re rig .B Av dit Ro R. illi Rod .K ecio Ju 6 Casa da Fazenda R. ng R. M 28 eca R. en R. D ita 14 s R. Jo on ons lV kit Um eF te oa ão iS R. R. aim zu ac J P bu . Pia hi M 7 Casa do Bandeirante . Lir Av. R m rqo cá ou ma ra A a D . om R na r. A ra R. nia rna s a ot D PRAÇA ldo 8 urâ rin 2 o e u O p lfi R. Casa do Gaudí (Casa de Pedra) r R. DO PÔR na Ba 25 R. Pu R. J ní DO SOL VI oão be 6 M. J 9 Casa do Sertanista lo s arra ica au cn VILA P é 53 t . R. li s Ita iro Po AV Silva e 10 Ceagesp pic ne rd 24 isaMADALENA ola urá erd ma sc ov R. Se W Av .E R. R. .P Arc os R. Av 33 do Aç 5 ed .d Ba al. aré v 3 11 Cemitério do Morumby sM R. ros A raju .C io M R o ac ba or de pa un ás m CIDADE Mo rat 19 Sa3 is ou rai 22 do 12 a o M a r lt Cemitério São Paulo s UNIVERSITÁRIA 31 21 o ís Pr ue od Lu R. pic ida Te R. Gu As 18 me R. iz err R. PRAÇA 13 Cidade Universitária - USP Al aJ 12 un Av of un BENEDITO M .P Pr . q r . f ue of. o Av CALIXTO iro 20 Lu Pr 1 14 Centro Cultural Rio Verde cia R. no Gu or 2 alb 43 ni 29 ert ú 4 15 Clube Paineiras Morumbi o .J 14 H 41 co 44 ri as 16 e ç Estádio do Morumbi (Cícero Pompeu de Toledo) ou ed 42 26 eb 7 Fr .R f. PRAÇA Av etz 13 ro São Paulo Futebol Clube nG 40 .P DOS Sta v . A R CIDADE OMAGUÁS 27 do Av ve 17 Fundação Maria Luísa e Oscar Americano 34 UNIVERSITÁRIA .A ze frâ eA nio 38 rd Pe tu r ixo 18 Gabinete de Arte Raquel Arnaud A 23R. Tucambira to R. 3 PRAÇA VITOR 19 Galeria - Amoa Konoya PINHEIROS PINHEIROS CIVITA i t R. Sumidouro s is Cr eiro 20 Galeria - Atelier Piratininga h aio o in r p R. Cons. Pe d m os P 45 Pe R. Atuau reira Pinto Sa R. d R. 39 oro 21 Galeria Choque Cultural od eu Te R. Pr il es ra Bras tes R. Mou 22 Galeria Imã Foto N ic ará FARIA LIMA s gua 5 ça R. Moncorvo Filho ou 23 Galeria Estação R. Paes Leme eb .R R. Av Ita 32 pir e 24 u á a Galeria Fortes Vilaça p iq m uã nr iro ra na He nte ça Pa Av. R. Mo o aju R. Vit 25 Galeria Fortes Milan Antônio l asc Pir a s a . o l O Bra R ia Vid orin Av. sil aio lôn R. C a Po mp 26 Galeria Oeste bi Sa R. es R. ôm rqu BUTANTÃ ol Ma o o tos .C ed sébio Ma v Eu 27 Galeria Virgilio . R e Av z eA ud R. Sofia R. M J u rife 7 md 28 Galeria Xiclet im . Co c ir v ir A u HEBRAICA l R. Iq R. ova R. S s Sa REBOUÇAS ape and rro nt BUTANTÃ 29 Igreja da Cruz Torta ri ia tub oS Ba R. Áustria an ni du aia din a orre i de és an erro lan ag ac aC M P Ir ira ia ir a Ir . A m R. Mon R el. M ere R. Ga Lim a usto C . te P o a g a r . d e R u ir 30 Igreja de São Pedro e São Paulo R C as .A lisa ere âni R E P m cia . R. Gré lau r. E Da ico R. R. D R. N 31 Igreja do Calvário eto ia ça iN rre da 2 rezinho ran nell Co an R. F nga e a a pa Irl te d c T r en ro Ja R. Ve R. Pereira do La 32 d . erto u o u Instituto Butantan R lb Pr .E 8 mp R. R. A R. Su R. Ca Av Bru écia ilva R. R. M no Av aS 33 Instituto Goethe ario M a g l i o .D Lo .d a 35 M o b eir sT o G. Teix R. rês R. ião R. Noruega JD. PINHEIROS Tu Po erid 34 Instituto Tomie Othake R. de rq Esp res ui osé Ro ia R. a R. J aris óc R. M q c b R u s o J. F Av ús et Jac rroti .E .C a . ran e 35 Jockey Club de São Paulo R P m R e u s Fe ce do me ia Pi isco 37 R. Dr. Ro r. A ça Co R. Ita rro nt ranc sta lbe R. R. F o ri ia JÓQUEI Jo R. rto Che au ão 36 o Po ã Bo Memorial do São Paulo Futebol Clube m Go .M A o nfi t. me el G ia R. nz gli as Co PARQUE sJ anu oli ta go lvin ún e lo ns 49R. M JARDIM ior Ma an m da 37 Museu da Casa Brasileira uib u a R. Co ar r rr ig bi ã a C oA PREVIDÊNCIA da Ve na Pe um nimo esuín on R. R. R. J Tr Tuc R. Jerô 38 Museu da Educação e do Brinquedo R. v. R. Dr CAXINGUI A R. . s Q a M Cal d nga .G an re Av R. 39 Museu da Polícia Civil a lv ég A De ui .S os ua R. P. m p. R. Joã R. ão am ar R. Ba o St rR Ten ãe dy Va De a. rtu Ba s -av 40 A l J lla . Museu de Anatomia Humana s é f ud .M sit rio R. ota 9 Pro ite ã R. Lim bapu RoChiq R. Pira res R. Ta pó dr u a 41 Museu de Arqueologia e Etnologia Tava van i a a in ig so d P o ic R. i p Jo r ue ha s sé Augusto Ra cu arlo s me R. ITAIM BIBI riano de Queir Rod. ra Ja Al R. C ós At R. Ia R. R. Severo de Flo ab 42 Museu de Arte Contemporânea - MAC USP R. Gua Dumont as eu aquim onés ado lis ca R. Jo Salg .E v io A lín Av. dos Tar ral 43 Museu de Geociências R. P a ujás a CIDADE JARDIM m iá ojub oA R. Ia R. C sd apin de to 44 on ito L d o c 30 Museu Oceanográfico e r PARQUE m en Ma izu R. B io PARQUE ALFREDO VOLPI ta M Líc á R. E R. Jun MÁRIO PIMENTA 45 Paço das Artes uc a Aranha mílio Av. us So m r ior Ped R. Dr. E. . Lafe Ca s Jún utti 47 Av. H alhãe R. a R. L e Mag 46 Palácio dos Bandeirantes aíb ira uís uto d rn Dib .L o Co te Pa Zob opold s Le . m a R R. aib C breu 50 en A 47 Parque Alfredo Volpi R. e c d s u des rigue JG. Aç rnan ek Rod R. Fe pos er bisch as VILA Cam J. Ku 48 Parque Burle Marx qu .d e s. d n GUEDALA . re R e r. A a Av. P Ale R. D 10 s ún PROGREDIR Vatanab R. ita lia i dré 49 Parque da Previdência Qu r. So nó ilhe R. D R. lfat Gu ag ó li rdoso i a R. C el Ca n l M a o s lia s Migu cha suín r. e n O a o J u d . 50 Parque do Povo - Mário Pimenta de Camargo R. C uis R. F na . Min .d VILA OLÍMPIA R le L e v . A R. H of
10
s re or .T Av
ire re rF ito
Ro d
lan
R. Nazaré Paulista
R.
rcu
ará Gu
i
lin
He
R.
ca
s
R.
R. G
se
de
5
D R.
a
.V ng
51
VILA LOBOS - JAGUARÉ
R. Japiaçóia
on
an
nia o stâ ueir uli erg Pa L. V R. sar Cé en. sol iras
f. F
4
R
.A . F ATIBAIA JD. ern
R. S
lv dra Pe
ro
ualter
R.
ra ei ad
Av .P
JAGUARÉ
oG Av. Sã
3
M no
aj ar
a. a
M
ila
P R.
Im Pe re ir
2
o o
Av . M Av. Bolonha .F. Va sc o
R.
A
no fri
JAGUARÉ
Jo
sé
Av .O
E R.
o ltin s. A Pre Av. R.
l ça on .G Av
1
Parque Alfredo Volpi - Jefferson Pancieri
MORUMBI, BUTANTÃ E USP
MORUMBI, BUTANTÃ AND USP
IMPERDÍVEIS
Cidade Universitária Armando Salles de Oliveira
ESSENTIAL PLACES TO VISIT Parque Villa-Lobos / villa-lobos Park Ocupa uma área de 732 mil m² com ciclovia, quadras, campos de futebol, playground e bosque com espécies da Mata Atlântica, além de aparelhos de ginástica, pista de corrida, anfiteatro, sanitários adaptados e lanchonete.
Na Cidade Universitária, inaugurada em 1968, estão localizadas: a sede administrativa central da USP, diversas unidades de ensino da Universidade de São Paulo, o Hospital Universitário, o Conjunto Residencial e o Centro de Práticas Esportivas, além de Institutos como o de Pesquisas Tecnológicas, de Pesquisas Energéticas e Nucleares, o Centro Tecnológico da Marinha em São Paulo, e diversos museus.
It occupies an area of 732 thousand square meters with bike tracks, courts, soccer fields, playground and woodland with species of the Atlantic Forest, exercise equipment, jogging track, amphitheater, cafeteria and special toilets.
In the University City, founded in 1968, are located: the administrative headquarters of USP, various teaching units of University of São Paulo, the University Hospital, the Joint Residential and Sports Center, as well as the Institutes of Technology Research, Energy and Nuclear Research, the Navy’s Technological Center in São Paulo, and several museums.
Avenida Professor Fonseca Rodrigues, 2001 - Alto de Pinheiros; Tel. 3023.0316; www.ambiente.sp.gov.br/parquevillalobos Segunda a domingo das 5h30 às 19h. Monday till Sunday from 5:30am till 7pm.
Avenida Professor Almeida Prado, 1280 – Butantã; 3091.4700; www.usp.br Segunda a sexta das 5h às 20h, sábado das 5h às 14h e domingo acesso controlado. / Monday till Friday from 5am till 8pm, Saturday from 5am till 2pm and Sunday controlled access.
Fundação Maria Luísa e Oscar Americano
Jockey Club / JOCKEY CLUB
Maria Luiza and Oscar Americano Foundation
Com quase 150 anos, o Jockey Club de São Paulo possui clima de campo em contraste com o da capital. Na fachada, obras monumentais. A emoção das apostas passa pela escolha do animal, a torcida e o glamour dos grandes prêmios: detalhes típicos da cultura da cidade. A vida noturna é bastante valorizada por seus bares e restaurantes, muito movimentados, especialmente aos finais de semana.
Instituída em 1974, apresenta uma bela união entre arte e natureza. O acervo permeia a história nacional entre os séculos XVII e XX. É possível saborear um chá servido à moda inglesa em seu amplo jardim. O visitante também pode conferir concertos dominicais, recitais, cursos e palestras.
With almost a 150 years, Jockey Club of São Paulo has monumental constructions and climate of the countryside, in contrast to the capital. The thrill of betting goes trough the choice of the animal, the crowd and the glamour of the big awards: typical details of the culture of the city.
Established in 1974, it presents a beautiful blend of art and nature. The collection permeates the national history between the seventeenth and twentieth centuries. One can enjoy a stylish English tea served in its huge garden. The visitor can also enjoy Sunday concerts, recitals, lectures and courses.
Avenida Lineu de Paula Machado, 1.263 – Cidade Jardim; www.jockeysp.com.br Funcionamento de acordo com o horário do evento. Operation in accordance with the event time.
Avenida Morumbi, 4077 - Morumbi; 3742-0077 www.fundacaooscaramericano.org.br Terça a domingo das 11h às 17h30. Tuesday till Sunday from 11am till 5:30pm.
2161-8300
Além da venda de frutas, legumes, verduras e pescados, a grande central de abastecimento possui uma feira de flores, barracas de comidas e o tradicional festival de sopas no inverno.
O Morumbi originou-se do loteamento de uma fazenda do século XIX e até hoje não parou de crescer, tornando um dos metros quadrados mais caros da cidade. Destacam-se, a sede do São Paulo Futebol Clube, Estádio do Morumbi, inaugurado em 2 de outubro de 1960, o Palácio dos Bandeirantes, sede do Governo do Estado de São Paulo, luxuosos shoppings, o Jockey Club de São Paulo e o Parque Burle Marx.
Besides the sale of fruits, vegetables and fish, the large supply center has a flowers market, food stalls and a traditional soups festival in winter.
O Bairro do Butantã desenvolveu-se a partir de 1900 com a instalação do Instituto que leva o nome do bairro e da Cidade Universitária, onde se encontra a USP - Universidade de São Paulo, a maior universidade pública do Brasil e a terceira da América Latina. Located on the right bank of the Rio Pinheiros (south), the districts of Morumbi and Butantã hold important touristic attractions of the City of São Paulo. Morumbi originated from the allotment of a ranch of the 19th century and has not stopped growing since, having become one of the places with the most expensive square meter in the city. Important sites are the Morumbi stadium, inaugurated on October 2nd, 1960, the home of São Paulo Futebol Clube, Palácio dos Bandeirantes, which houses the office of the Governor of the State of São Paulo, luxurious shopping malls, the Jockey and the Burle Marx Park. The district of Butantan developed after 1900 with the installation of the Institute that gave name to the district, and the University City, where the USP - Universidade de São Paulo campus is located - the largest public university of Brazil, and the third in Latin America.
Casa da Fazenda / casa da fazenda Construída pelo Padre Antônio Feijó, Regente do Império no início do século XIX foi sede da primeira fazenda de Chá do Brasil e serviu de locação para inúmeras produções cinematográficas. O espaço, que hoje abriga um restaurante, guarda relíquias da época de sua construção. Built by Catholic Priest Antonio Feijo, Regent of the Empire at the beginning of the 19th century, it was the main office of the first Tea plantation in Brazil and served as the location for many film productions. The space, which now houses a restaurant, keep relics from the time of its construction. Avenida Morumbi, 5594 - Morumbi; www.casadafazenda.com.br Terça a domingo das 12h às 17h. Tuesday till Sunday from 12pm till 5pm.
3742-2810
Avenida Doutor Gastão Vidigal, 1946 – Vila Leopoldina; www.ceagesp.gov.br Segunda a sexta, das 8h às 17h. Monday till Friday from 8am till 5pm.
Tel. 3643-3700
Casa do Bandeirante / casa do bandeirante Exemplar típica das habitações rurais paulistas erguida entre os séculos XVII e XVIII e em sua arquitetura colonial destaca-se a técnica taipa de pilão. Faz parte do Museu da Cidade e abriga mostras, eventos e diversas exposições. Typical example of rural dwelling of São Paulo built between the 17th and 18th centuries. It is estimated that the construction took place between the seventeenth and eighteenth centuries and its architecture is colonial, in adobe technique. It is part of the City Museum and hosts exhibitions, events and various fairs. Praça Monteiro Lobato, s/nº - Butantã; 3031-0920 www.museudacidade.sp.gov.br/casadobandeirante Terça a domingo das 9h às 17h. Tuesday till Sunday from 9am till 5pm.
Autódromo de Interlagos Interlagos Race Circuit
O Autódromo é palco do GP de Fórmula 1, que acontece uma vez por ano no Brasil. Por lá, ocorrem também etapas de campeonatos como Stock Car e GT3, durante o ano todo. Em determinados eventos é possível pilotar (ou acompanhar um piloto), experimentar disputas de rolimã ou kart. This race track stages the Formula 1 GP, held once a year in Brazil. The track, also, houses championship races such as the Stock Car and the GT3, throughout the year. In certain events it is possible to drive (or accompany a driver), or to race “rolimã” [ball-bearing karts] or karts. Avenida Senador Teotônio Vilela, 261 - Interlagos; 5666-8822 www.autodromodeinterlagos.com.br Funcionamento de acordo com o horário do evento. Operation in accordance with the event time.
Com mais de um século de existência, é considerado como um dos maiores centros de pesquisa biomédica mundial. Produz vacinas, desenvolve pesquisas, realiza cursos e atividades na área. Possui um parque de 80 hectares e 4 museus: Biológico, Histórico e Microbiologia, dentro do parque, e o Museu Emílio Ribas (especializado em história da saúde) - fora do parque.
The gardens designed by the artist that gives name to the park are unique. In its 138 thousand square meters, the flora displays fine examples of native Atlantic Forest. It has hiking trails, playground and gym equipment.
The Cultural Center, build in the 40’s, is on the land of the former Morumbi Farm, where the ruins of the chapel were uncovered. The altar has a fresco displaying the baptism of Jesus Christ, with angels with Brazilian Indians features.
TRAVEL GUIDE
Eletricidade / Electricity A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.
Acessibilidade / Accessibility Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais. Public spaces have been adapted for use of people with disabilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.
From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Saturday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.
Founded in 1968, the first Park Cemetery of South America impresses with its apparent simplicity. Distinguished by pleasant setting and originality of construction. In it are buried Brazilian singer Elis Regina and F-1 pilot Ayrton Senna.
Os jardins projetados pelo artista plástico que dá nome ao parque são inconfundíveis. Em seus 138 mil m², a flora exibe belos exemplares de espécies nativas da Mata Atlântica. Possui pistas de caminhada, trilha, aparelhos de ginástica e playground.
Centro cultural erguido na década de 1940, na área da antiga Fazenda do Morumbi, onde foram encontradas ruínas com características de capela. No altar um afresco apresenta o batismo de Cristo com anjos de fisionomia indígena.
Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings funcionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis.
Fundado em 1968, o primeiro Cemitério Parque da América do Sul causa impacto por sua aparente simplicidade. Destaca-se pelo ambiente agradável e originalidade da construção. Nele estão enterrados a cantora Elis Regina e o piloto Ayrton Senna.
Parque Burle Marx / Burle Marx Park
Capela do Morumbi / Chapel of Morumbi
Horário Comercial / Business Hours Cemitério do Morumby / Morumby Cemetery
Avenida Morumbi, 4500 - Morumbi; 2193-8282; www.saopaulo.sp.gov.br Terça a domingo das 10h às 17h. Tuesday till Sunday from 10am till 5pm.
Avenida Vital Brasil, 1500 – Butantã; 3726.7222; www.butantan.gov.br Terça a domingo das 9h às 16h30. / Tuesday till Sunday from 9am till 4:30pm.
GUIA DE VIAGEM
Avenida Dona Helena Pereira de Morais, 200 - Vila Andrade; 3746-7631; www.parqueburlemarx.com.br Diariamente das 7h às 19h. / Daily from 7am till 7pm. Jockey Club - Marcos Hirakawa
chamadas nacionais / national calls Código do país / Country code: 55 Código de área / Area code: 11 Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Vivo 0 + 15 + local area code + telephone Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone Embratel 0 + 21 + local area code + telephone
Chamadas internacionais / International calls Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone
Guia eletrônico/Electronic guide Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à internet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet access, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).
Fuso Horário / Time Zone -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.
Rua Deputado Laércio Corte, 468 - Morumbi; 3759-1000 www.cemiteriodomorumby.com.br Diariamente das 8h às 18h. / Daily from 8am till 6pm.
Telefones úteis / Useful telephone numbers Morumbi Stadium
Local de grandes decisões do futebol brasileiro e sulamericano, também é palco de shows nacionais e internacionais. Sua estrutura conta ainda com um bar com vista panorâmica para o campo e loja temática. O estádio tem visitação guiada com acesso às arquibancadas, memorial do São Paulo Futebol Clube, vestiários e sala de imprensa. Soccer venue of major great Brazilian and South American cup finals, it also hosts national and international concerts. Its structure also has a bar overlooking the football field and theme store. The stadium has a guided tour with access to the bleachers, Memorial of São Paulo Futebol Clube, locker rooms and press room. Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1 - Morumbi; 3749-8000; www.saopaulofc.net Terça a sexta das 9h às 15h e das 19h às 23h30, sábado das 12h às 16h e das 19h às 23h30 e domingo das 9h às 16h e das 19h às 22h. Tuesday till Friday from 9pm till 3pm and from 7pm till 11:30pm, Saturday from 12pm till 4pm and from 7pm till 11:30pm and Sunday from 9pm till 4pm and from 7pm till 10pm.
Autódromo de Interlagos - Keko Pascuzzi
Bombeiros / Fire Department: 193 Polícia / Police: 190 Disque denúncia / Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100 Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Emergência de Saúde / Health Emergency: 192 Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista / Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475 Terminal Rodoviário do Tietê / Tietê Bus Terminal: 3866-1100 Terminal Rodoviário da Barra Funda / Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100 Terminal Rodoviário do Jabaquara / Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000
Ponte Estaiada - Caio Pimenta
ROTEIROS ITINERARIES
Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com. There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com.
Roteiros a Pé / Itineraries on Foot Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender. How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, Historical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.
-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.
Estádio Cícero Pompeu de Toledo (Morumbi)
Inaugurated in 2008, the stayed bridge is architecturally very modern and is the only one in the world built with two curved lanes connecting to the same mooring. City’s cultural and tourist patrimony, the bridge has become the calling card for São Paulo.
Current headquarters of the State Government, the building features neoclassical design. It has a rich artistic heritage, especially in its panels by Candido Portinari, Tomie Ohtake and Alfredo Volpi, and the works of Benedito Calixto and Pedro Américo, portraying Brazilian facts and scenarios. The beautiful garden adds to the visit.
With more than a century of existence, it is regarded as one of the largest biomedical research centers of the world. It produces vaccines, conducts research, and offers courses and activities in the area. It has a park of 80 hectares, and 4 museums: Biological, History and Microbiology, within the park, and Museum Emilio Ribas (specializing in health history) - outside the park.
Avenida Morumbi, 5387 - Morumbi; 3772-4301 www.museudacidade.sp.gov.br/capeladomorumbi Terça a domingo das 9h às 17h / Tuesday till Sunday from 9am till 5pm.
Inaugurada em 2008, a ponte estaiada tem características da arquitetura moderna, com feito de ser a única do mundo com duas pistas em curva conectadas ao mesmo mastro. Patrimônio cultural e turístico da cidade, a ponte virou um cartão postal de São Paulo.
Sede atual do Governo do Estado, a construção tem características neoclássicas. Possui um rico acervo artístico, do qual podemos destacar os painéis de Candido Portinari, Tomie Ohtake e Alfredo Volpi, e obras de Benedito Calixto e Pedro Américo, retratando fatos e cenários brasileiros. O belo jardim complementa a visita.
Instituto Butantan / Butantan Institute
Localizados à margem direita do Rio Pinheiros (sentido sul), os bairros do Morumbi e Butantã abrigam importantes atrativos turísticos da cidade de São Paulo.
Octavio Frias de Oliveira (Stayed) Bridge
Palácio dos Bandeirantes / Bandeirantes Palace
Parque Villa Lobos - Caio Pimenta
CEAGESP / CEAGESP
Ponte Octavio Frias de Oliveira (Estaiada)
Fique mais um dia / stay another day
Parque Burle Marx - Caio Pimenta
Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em www.fiquemaisumdia.com.br. For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br
CENTRAIS
DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST INFORMATION CENTERS Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para informar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra guias e mapas com orientações e dicas de passeios. At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform about the attractions of the metropolis. The visitor also finds guides and maps with tour instructions and tips. CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station. CIT PALÁCIO Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Funciona durante a realização de congressos,eventos e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open during events in Anhembi. CIT OLIDO Avenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station. CIT MERCADO Rua da Cantareira, 306 - Centro. Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. CIT TIÊTE Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé. Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station. CIT PAULISTA Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station. CITs - Priscilla Vilariño