al an oB an od
ia
Ba rã
íba s ara
Ipe ro ig
Ap in
ajé s
R.
R. D
R.
a
s
rd o
so
de
Ca m pe va es a lD ev
R. Tra ipu
leg re
tib
R.
aia
Mo nt
Go
R. A a eid Alm de os o R. Ca rd
He rzi
vo Te ixe ira ba tu ba R. U ur u Ba
Vilaça
R.
R. Cas
R. A ng atu ba ael Na tan
R. M Mir on an te da ne gr o
Gu s ta R.
Teo dro Ata laia R.
s poli
o oã Ta b R.
R. Alegre te
R. P etró
R. Ra Teod mo or o s
sio M .
Br ux ela s
eA
dó
i
R. C
ae
tés
R. Ra u
R.
Aim be ré
R.
aj. R. M es Alv elo
o
r. M
çã
D
on
so
la
R.
C da R. pe elu
va
ad
Sil
Gu
da
R.
iro te on M iel br Ga Al.
a tin ris C
lân At R.
a nh Es pa R.
im
ico éx M
rd
i hia ffa re ll M
sP ere
ira
Pro f. F
ilad
elfo
Aze
en
eA ço d
ço
oB
ran
dão
fat R. Brás Cardoso
R. Baltav
R.
nto
Dio
Amar o
R. Afonso Brás
R. N Cid ova ade
arv
Jác om
e
ar Veiga
go
ina Just
Av. Sa
ora
R. Garar
u
R. N
ativid
ade
pes
Alv
es
ço M ren R. L ou
eC
Bu
el Cal
Migu
lvânia
sd
lm eid
a
o
dré Dr. So
R. Si
me
Lo u
R. Escoba r Ortiz
R.
R.
VILA OLÍMPIA Go
ão
ure n
R.
R. Jacqu es Félix
r.
R. D
R. Fiandeiras
R.
Jo
R. Lo
ues
odrig os R
amp
C A. de
da
as
arq u
rife R. T ene
Tev io R.
asto
R.
Sous R. Dr. E.
a.
píad
lim R. O
t
Taja R. B
R. Mar cos Lo
a bag li Ga aja
to .C
a R. B élgic
Ja id ad e Av .C
R.
Lapin
a Aranha
R. St
R
Al. R
R.
R.
tic
a
St
a.
R.
R. Card. Arco
ás ac an M os R. d
dá R. R esse
R. dos
R.
Ca
R.
Ap iac ás R.
R. Min ist ro
de ran lto G Sa
R.
verde s Malva R. das
as
Goivo s
Alm eid
wa á R.
o ré Ca sa d An d R.
R. aris
Av. da s i R. N atin gu
R.Ferreira Araújo
ã nt ta Bu R. R. IIimani
eir s to an
aia
Lim
F. M
R.
R.
R.
tic ab
s Dia
to
n Be
alh
o
R.
Legenda / Key Terminal Rodoviário Bus Terminals
Metrô / Subway
Áreas verdes / Green areas
Aeroporto / Airport
Delegacia / Police Station
Hidrografia / Hydrography
Comércios / Shopping
CPTM / Regional trains
Centrais de Informação Turística Tourist Information Center
Atrativos turísticos / Tourist attractions
Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets
ri ua
g
Ara
o
rin
eg
ell
oP
éli
.H Av
de
An
e
ad
dr
ira
bu
R.
ve
Ja
o
t re
ar
aB
en
.M
n Ge
Oli
R.
yril aC
rit
Sa
R.
arilis
R.
sília
Av. A m
uda
R. Bra
Av. Lopes de Azevedo
s arro
Almei da
ia nd
a
av
de B
ira choe ão ca
R. Jo
dito
ene
dor.
oR
enci . Fid
o
im
Pr
í russu
hilon
R. C
om
nt
lo
R. B
R. C
s amo
H
en
Be
R. U
doso o Car
suín
in. Je
R. M
To r
re s
nio
lâ
aes ato P r. Ren
R. Araporé
ns
tô
e ro
Gabriel
da
on Gir
ulista
R. Wilt on P.
C
o.
An
G R.
o
onduba
Av São
R. Urim
R. Japã
R. D
Pa deira
onas Amaz
w
gal
R. Ban
Av. Morumbi
da
ortu R. P
Mata
R. Caixanas
lan
Te le
ren
miro
R. Ícar o Sydo
Aim be ré
ian a
R. C
R.
R.
Tu cu na
Co to xó
pé
R.
Av .P om
a Sa R.
Coruj as
ue Mig
R. Aquiramum
R. Costa Carvalho
ira ore
ar M
asp R. G o
os
arg
nid
sil
am
sU
ra
R. C
do
.B Av
Ho
R. da
R. Sto. Eufredo
ta
Es
i
uai
N
R.
R. Alemanha
R. Luís Dias
i
R.
R. Urug
R.
dia
lân
R.
s
R
o Arr
i
nn
es
oe Gr
R.
R. Ia
lodo
va
e nt
arã
im
a
R.
ca
er
R. C
io
ire Fre
le Va te
Gu
ian
oV se
z
R.
nt noce
o
en
o an
u .S
R.
io In
entead
o
ob sL
lia
.E
to
M
G
on
ema R. Itac
esuín
f. Atíl R. Pro
a
atista
.G
r ca Os
po
Ca
n istia R.
i
hek
os B
da
R.
ved
o Róci
10
ed
ov
N Av
ça
R.
R. Ram
na
Sile
s
ho
ul
eJ
ba
Cu
ran R. F
uedes
oel G
m ate Igu
eto
ias
Zin
Vd. Rep. da Armênia
R.
R.
Av
R.
R.
Cr
an R. M
R.
N pes
it Cuta lias
R. E
ça
R.
eB arr os
ram en h
R. Min. Sinésio Rocha
R. Eng. Francisco Azeved o
teiro Góis M on
na R. Rifa
R. Gen.
s ue rig lR od
orin o Vit R.
R.
R. Turi
Da .E R.
Ma R.
Dr .A ug us to Mir an
Pe dr a
R. Bica de
R. P
R. Livi
á
o
ro p Ca
R.
Ca rva lh
R.
ilh Gu
Pro f. N ov a R.
de
Jo R.
Go me s
ão
erm eM
B. C
ou ra
ard
os o
R. Aramanaí
s de sM en Mo rae de lisa
a M ira lt R.
ssa ca
dia
ia
Ve .
R. O ró s R. Dom Rosalvo
Rezende
eA lm Pa es d rio Gr eg ó R.
R. Dr. Alberto Seabra
R. Me. Maria A.
eid a
ue iró sA ra n eQ us to d ug L. A Dr. R.
ado elg lân
Ca stro D R.
Cri sta
R. Dr. T. Catunda
ilva aS im
.d
Bo qu
R. M. L
ha
R. Oquirá
rli oz Be R.
Or ob ó R.
Tv. João Ma tias
ga Nó bre
liori Cag ard .
R.
m e Ar iqu e ot elh o .B
R.
im
R.
rra
R. Suiça
R. Dinamarca ia R. Itál
R. Lo
ias
R. do
R.
nior
breu
elen
un R. F
dá
na
Ca
es Jú
isc Kub s. J.
R. H
l cha
ina
glate
R. In
R. A fon so Va z
Alv es
ura
iá
ão
eia orr
iá
C5 D3 C4 C5 D1 E6 C4 C5 C4
D5
B4 E5 E4 C6 C5 E3 E4 G4 G4 C1
C5 C4
Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants and night club streets
D3 C4 C4 D4 D5 C4 A6 C3 F3
Rua Aspicuelta Rua Fidalga 3 Rua Fradique Coutinho 4 Rua Inácio Pereira da Rocha 5 Rua Mourato Coelho 6 Rua Wisard 1
2
C4 C4 D4 C4 C4 C4
C5 D6 D1 C5 D3 E3 C5 E5 B6 F5 D1 E5 D2 D1 D1 D1 D1 D1 F3 G4 B1 B5 C4 A6 C5
Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map
Floria
R. Ia
C6
ap
s
ra
Pre Av.
VILA OLÍMPIA
ge Ar
R.
R. J
F1
on
ITAIM BIBI
ác
Nenúfar es
coba
da
ru Alv
Mo
uqu
nç
su
l
na
ã
bapu
R. Ta
Ac
R. dos
ulio
R. Al
Ar R.
ão
a bo Lis
R. J
As
bra
roli
oC
Ca
rian
Ca
ria
Ma
do
R.
lfre
erte
l. A
La
Ce
R.
R.
Ma
Veiga
de A
des
R. Fe
as
nia
gô
R.
R.
ire Fre
Jo
R.
n
an
um
o itã Le co cis
ha Sc
n Fra
o
rou
R.
olis ia
aquim
agalhã
de M
Couto
li
nó
as
c en Av
ês s Ip do Av. das Magnólias
s da
Neto
Brá
bertoP
Rú
R.
Ric
a
R. Noruega
D2
H
.F
Tu rq u
C4
Aluguel de Roupas / Clothing rental - Avenida Rebouças Antiguidades, Artesanato, Ateliês de Arte, design e moda / Antiques, crafts, Art Workshops, design and fashion Rua Harmonia e arredores / and surroudings 3 Automóveis e motos importados / Imported cars and motorcycles - Avenida Europa 4 Decoração / Decoration - Avenida Gabriel Monteiro da Silva 5 Mercado das Flores / Flower market - Avenida Doutor Arnaldo 6 Móveis e Instrumentos Musicais / Furniture and Musical Instruments Rua Teodoro Sampaio 7 Shopping Eldorado 8 Shopping Iguatemi 9 Shopping JK Iguatemi 10 Shopping Vila Olímpia 11 Shopping Villa Lobos 1
2
C
nt
Co
écia
r
rnan
ag
R.
R. Jo
. Lafe Av. H
oldo
M
de
A6 C4
em
R. Su
PARQUE DO POVO
as
e sB
a
ojub
R. C
9
o
1
2
an
sta
no
R.
R.
Neves
o Sã
R. Carlos Cirillo Júnior
Av. Dr . Al
r ca Os
R.
ue riq
int
sG
is
ra
óp
Ja
46
rã
Fr eir e
R. Bolivia
m
R
Pte. Cidade Jardim
.d Av
Co
R.
12
e
ric cu
R.
Ba
a
34
as
João
R.
res
ino
art
in ste
tein
rt Eins
Av. Albe
Área do Mapa / Map Area
Aç
Comércio / Shopping
a
bia
ri
i
Dumont
R. Dr.
l da do Su
oA
no
ria
Ma
iro
Ein
eM
pe
R. Mar ce Mistro lo rigo
as
s da
R.
Am
mo da
gu
R.
lô Po
3
ni R. Jerô
sc
R. Peru
au
r Pe
O
ra
38
.E Av
ga lvaren . P. A
op R. Le
R.
te on
ert
d co
sé Pe
f. Pro
Queirós
.d Av
45
oM
Alb Av.
nri
R. Jo
R. Severo
26
B
du
ss
s
am
R ur CIDADE JARDIM Art
ca
tra
in
C
28
á
am
a
pin
o
aib
ro ad Qu . J. res
rac
os
io
as
rio dib
ard
du
hi
R. E
R. João da Cruz Melão
R. Cdor. Gabriel Calfat
R. Pfor. Alfredo Ashcar
nc
ér
e
gá
r. A
E rof.
f. L Pro
R. P
R. Tingui
R.
Ole
do .C Av
i
lian
O uis
R. Áustria
có Es
R.
a
PARQUE ALFREDO VOLPI
R. Alvora
R.
uilh
ro
Va l
dit
rá
nia
R.
R.
R
en uc
n ata ei V
G
Ju
R.
a el
ar
n Pa
ia
ujás
Zob a
uã
R.
Av. dos Tar
ib
G
a.
r
s
ca
op ur
Ibia
Ma
R. Magalhães de Araújo
Dib
ap
a
R.
R.
d
z uís
abe
Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012 Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012
od
í
n re Lo
ãos
Irm
lli
r
ad
ira
tti
JG. GUEDALA
G
D ille
to
er
s Trê
oP edu
are
live
Iza
Sa
i bard om oL and
míli
R.
es
en
R.
s
P C.
Mo
s a
Silv
lP ne Tú
Sav
ob .R Av
aró
os R. d
Jam
eO
R. E
pir
Irla
R.
uib
gu
guia
ça
ho
tin
de
da
Ca
rud
na
rge
eo
ara
nh nés
ab
Ita
P R.
mã
gusto de
At
R.
nd
ia
rre
Co
te
en
8
36
R. José Au
R. Guao
nte
arã im
H R.
ne
tu An
ite Le
im
nio
gê
de
ou
so
ni
o
inh
rez
ca
Ja
R.
R.
R.
ale eV
Gu
a
Eu
ílio irg
eC
iqu
ro
s
pó
R. L
R.
né
ão
St
33
R. Sofia
cu . Tu
Sa
es
. R. J
is d lóv
Arm
alim
ão
Jo
R. S
rge
om
rco
r. C
e nd
R. D
. Jo Av
sd
m oA
R. D
l ara
Ma
eA
r. O de vídeo Ca mp Pires o
lô
R. Grécia
R. Pira
R.
ênio Lop
VILA PROGREDIR R
Ac
5
Lim
Ma
R.
ssit
a
io . Líc
s
R.
Av .S
s
ota
Ba
R. Pde. Eug
R. C Ro hiqu dr igu inha es
ãe
éu ur
dy
ar
P R.
o
Ba
R.
uim
elh
p.
-av .M
G Av.
iá Dr .Q .G
od
R.
rro
Ba
rd Ve
R. Carpi
R. Arax
o P. C
F
De
Ten
lvin
Ma
alh
R. D
os heir
ed
a de
an
ba
R.
R.
m
Sa
Pin
cia
m Ro
ndu
si s As
r sca
R. R.
ia
go
an
ar
C
pa
R.
R.
R.
arv
6
io
.P Av
Lim
Vid
JÓQUEI
uita
Elia
R. O
Co
t po
es
a
Av .A
Ca
Alv
n Via
n. Co
.V Dr
teu Ma
d Fra
s
are
aria .F
sU o mp
a .d .M .G
bi
R. Domingos Barbieri
R.
R.
no
R. u aq Jo
R. R.
R.
Álv
rig
aio
mp
Sa
to
R. Q
dor. R. C
. Av
CAXINGUI
The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.
www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com
o nz
ta
ns
a
on Tr
sC
C
1
R.
Fotos Capa / Cover Photography: Caio Pimenta, Jefferson Pancieri O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
ira
re Pe
4
R.
as
nea
o
e iqu nr o He nteir Mo
lau
Supervisão / Supervision: Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes
.
Da
ci
Ira
a Elis
R
Pin
adis
ti
o Perr
s
ue
R. L
isco
ranc R. F
R.
R.
32
Ro q
te
o
din
lan
l. Ir
Ce
õe
o
Po d
nd
Ma
aç
Lo b
r
tu
Ar
l
d San
sN
no
Trê s
r. E
o or
ova
uri
R.
da
Bru
v.
os
R.
.B Av
o
Av .D
M a gli o
R.
lia R. Gá
a rio
5
Av. D
16 14
s
al
e
orum Av. M
R. M
A
ere
Diagramação / Graphic Design Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol
l
ad
ch
R.
ira
M
R. Martins
io
eto
Projeto Gráfico / Graphic Project Rômulo Castilho
São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com
ráus R. D
ga aren R. Alv
Concepção / Project São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento
g Tan
ia
ga
R.
o
e
HEBRAICA REBOUÇAS
Ma
a
lli N
ane
rto
lbe
R. A
Manoe
c
ula
ia
m
r. E
Pa
md
eia
R. D
R.
7
e
R. M
nald
A de
ça
ou
eb .R Av
o Matoso
tub
és
rr Co E ma Ga
da âni
FARIA LIMA
ud
ape
an
o Te
Av. Eusébi
ine
BUTANTÃ R. S
nt
.L Av
çu
eru
Sa
S oro
R. São
R. Amaro Carvalho
ntu
Ca
r
gu
st
R.
o
Pir
6
3
os
R.
BUTANTÃ
R.
R. d
i
an
Ju
in
ara
R.
r. A r
ed
a mp
gu
Ac
dre
edo
zev
eA
ud
rife
rq Ma
il
Av. D
erd
v rco
v ze
22
io
R. Paes Leme
axin
C Av. R.
a R. P
ues
Co Av.
ras
ão
ce
R. Eugênio de Medeiros
n re
ho
tin
co
sas
inga
ou
risti
d Pe
R.
ç aju
tê
R. Itat
A al.
d
os
al B
R. Itae
ubá
a
Ag
Av. Vit
R
eb .R Av
C ro
R.
R. Atuau
PINHEIROS
Flo
R.
a em ald .V a Av rreir Fe
29
Sim
es ar
R. Moncorvo Filho
lm .A
Gu
PINHEIROS
R. Sumidouro
Brasil
R.
8
R. Cons. Per eira Pinto
Álv
R. Moura
O Av.
R. Tucambira
PRAÇA VITOR CIVITA
R.
39
11
co
CIDADE UNIVERSITÁRIA
ran aF
k
rd ce
Berlinc
La
D
Júnior
p.
rio M .
R. Pr of. H .
De
R. Hilá
44
21
o
Soares
9
s
ãe
ar
im
ira re Pe
ra
do
Azeve
rnolfo
R. A
35
R
R.
2
ag
40
ixeira
u
qua
orais
de M
R. Itaj
7
R.
g. Te
18
bre
d eo .T
15
aG
R. En
PRAÇA DOS OMAGUÁS
nh
ixo to
r
cio
eA
VI
27
Iná
R.
Cu
37
Pe
stia
lho oe oC rat Mo
13
As
d
re Pe
R.
nio
re .F of
.P Av
Cri
R.
ra
s
frâ
etz
nG
R.
pa
uito
R.
uís
oc aR
ira
31 R. Fernão Dias
h at sR lo ar
Av .A
43
r
.J H
ri
Sta
R.
lo
Mo
L R.
ha
R. Padre Carvalho
C R.
R. Alvarenga
41
co
bo Lis
Za
R. Iq
ás an
e
ad
eitor
R. H
au
R.
u pic
aba
.P AV
t ura
lta
nça
R. It
tor de M
51
10
raga
CLÍNICAS
30
17
1
io
de
ou
a
R.
R.
am sT
r
4
m
3
4
42
zu
Silva
W
ás
25
ún
te
M
or
ia
io
R.
on
M
r Fa
ún .J M
un
.M of Pr
rd
SUMARÉ
M
Jo
ão
VILA MADALENA
isa
inh
R. Patápio
R.
to
iz
de
eir o
is
r be Al
s po
so
qu
un
R.
R.
m Ca
do ar
un
ac
de
é ar
az N
aJ
5
sM
do
ste le Ce
o
err
ora
is
C
Gu
eM
a
st ne
R.
R.
od
ilv
Er
CIDADE UNIVERSITÁRIA
ros
S R.
R.
ira
ba
o
.d Av
R.
R.
ria
20 do
R.
raju
R.
ed
PRAÇA HORÁCIO rito SABINO eB el d abri R. G
a ego
Ba
Av .P
a Vieir elis R. L
aré
s iro
ne
ma
e sS
ei R. H
R. Z equ
R. M Peq ns Alb erto uen o
b R. A
R.
48
nga
R. Simpatia
6
i
urá
do
pora
ra
ina
19
a
calva
R. B
R
a
R. Madelena
M. J arr
talã Ca
ú
s
arãe
Guim
Ip
P
R.
R. Des
or eir
çalo
PRAÇA PÔR DO SOL
49
da
eitas . J. Fr
tonina
M
eró
ur
p ur
ru
s
raja
o
R. V otu
a eid
oão
A.
Ar
R. An
Jo
ão
o
de Morai
R. Varginha
R.
2
tin as
pic
R.
lm
elfi
na
R. J
a R. J
on o. G
D
orã
cip
o
ia
R.
rân
Ou
Pr of .J
R. Maria Vidal
R. G
ué
nia
ó ric Je
a
o
stâ
R.
Lim
R. Plínio
rac
A de
R.
ça
Gu
Ita
Aç
Batu
R.
A. Av.
C
Fra n
Pa
rP ent ead
nto
ira
rio Má
R.
a
ia
rre
de
Lir
R.
oã
a
Fli
R.
Fe
R. Pedro da Costa R. Pedro Coelho
R. Z
ral
R. Mococ
R.
s.
Dr .P .V
on rm Ha
es
De
R.
PRAÇA PANAMERICANA
es
aira
de
a
1
R. André Dreyfus
rcu
R.
R.
ria Fa
níb
en
R.
P
ho
iog
rto
Ba
uli
ia
d Ro
utin
AV .D
lbe
R.
R.
R.
Co
A R.
R
nte
R. A
R.
l
ime
. Ja
o . Arq
Pa
és
sso
s
23
a
Vit
l oa ac
a Gir
na
osa
arb ro B
e
dit
Ju
R.
a alg
ra
ri Rod
Le
Fid
ca
se Fon
R.
ue diq Fra
cá
bu
He ito
2
R.
R. Capepuxis
Pia
Um
Reis
cio
e R. D
C ão
R.
et nn
Be
R.
R.
o
ad
oro
Fe
He
R.
ça R. Cara
s gue
R.
R.
R.
11
na
ga
an
R. M e. M azar ello
ur i
R.
R. Aracuaí
R. C
La ian a R. R. Ba ic
ha
al
í
lan
VILA MADALENA
R.
zu
ran
PERDIZES
50
rtir
lo
Ev e
pit
va
R. Im
aA
Ca
Ba
R. Brg. Me
a
R.
a
ae s or
peir
alh
á
us
R.
A.
Ra
uit
a
ap ac
R. E
R.
tta
dá
Ha
a
oP .
ran
R.
ieir
red
Ju
R.
R.
rle
Alf
Me
m
M
So
P.
ão
, ré ta an
de
dic e
arc o
Jo
R. Ilhéus
iu
R.
io
Ba
M
u
R.
rto
tô
nio
A.
tão
sq
ua
S R.
be
in.
ár
R.
R. Teté
or
An
is
R.
M M
ac
rdo
ral
Min
as
Pir
al
sN
Lu
R. g.
En
a
aya
de
R.
.G
R.
jaib
omb R. P
arlo
R.
Fe
Ca
R. Valença
Dr .C
Lim
rda
al
co B
R. Poconé
de
ão
rna
R.
cis
ê
G
o
pic
o
o
rd e
R.
Be
i
ald
Co
alv
a
ia
R.
Fra n
pit
Associação Cultural Cachoeira Beco do Aprendiz (Arte Urbana / Street Art) 3 Beco do Batman (Arte Urbana / Street Art) 4 Casa do Bandeirante 5 Casa do Sertanista 6 Cemitério do Araçá 7 Cemitério São Paulo 8 Centro Brasileiro Britânico 9 Centro Cultural Rio Verde PACAEMBU 10 Centro de Cultura Judaica 11 Cidade Universitária - USP 12 Fundação Ema Gordon Klabin 13 Gabinete de Arte Raquel Arnaud 14 Galeria – Amoa Konoya 15 Galeria – Atelier Piratininga 16 Galeria - Choque Cultural 17 Galeria - Imã Foto 18 Galeria Estação 19 Galeria Fortes Vilaça 20 Galeria Millan Antonio 21 Galeria Oeste 22 Galeria Virgílio 23 Galeria Xiclet 24 Galeria Gravura Brasileira 25 Igreja da Cruz Torta (Paróquia da N. Sra. Mãe do Salvador) 26 Igreja de São Pedro e São Paulo 27 Igreja do Calvário 28 Igreja Nossa Senhora do Brasil 29 Instituto Butantan 30 Instituto Goethe 31 Instituto Tomie Ohtake 32 Jockey Club de São Paulo 33 Muro com obras de Carlos Dias e Daniel Melin 34 Museu Brasileiro da Escultura - MuBE 35 Museu Casa Guilherme Almeida 36 Museu da Casa Brasileira 37 Museu da Educação e do Brinquedo 38 Museu da Imagem e do Som - MIS 39 Museu da Polícia Civil 40 Museu de Arqueologia e Geologia 41 Museu de Arte Contemporânea - MAC USP 42 Museu de Geociências 43 Museu Oceanográfico 44 Paço das Artes 45 Parque Alfredo Volpi 46 Parque do Povo - Mário Pimenta Camargo 47 Parque Villa-Lobos 48 Santuário de Nossa Senhora de Fátima 49 Teatro Brincante 50 Teatro Tuca 51 Viaduto Doutor Arnaldo (Mirante / Vista)
Ita
m
vero . Bo f. A Pro Av.
iro
ou
ve
es
iub
rn r. A
ibe
G
P
Ca
ssu
R.
ro
a rtin
R.
sR
C
R. Ca
giss
de
nd
iro G
ne
. de
JD. ATIBAIA
R.
y
ari
R. A
nio
rna
rle
ua
ge
Fe
de
s
D R.
Av .D
R.
A.
W an
to
.D Av
R.
tô
R.
da er
orim
de Am
rminha
ad
R. Nazaré Paulista
ió
An
len
as
ará Gu R.
R.
te
ir re Pe
R.
R. Ca
Pe n
ia tân
Fa r
ia
47
eit
lis
to
H
or
go
a Re
Bo
Co
o ueir
Alb
er
R.
eit aL
R.
R.
sB
R. Turia
24
ve
erg L. V
R.
a
ric
Aju
l
sar
B
R.
de
u Pa R.
R.
Rie
sol
PARQUE VILLA-LOBOS
ur
rba
iras
i
n eli
Art
ba
Cé
rig
s
á
Bo
so
R.
R. G
Ro d
ue
io
Atrativos / Attractions
alh
ur
Pr of .A
fo n
R.
en.
R. Japiaçóia
R. Félix D
R. S
se
B
tôn
Ta v
are
R. Cuxiponés
a
on
ca
a
Pedra
a
f. F
urajub
alter
lv dra Pe R.
ro
a de
R. A ibi
im nd Ba R.
u
R. M
R.
An
R.
pá
Gu
ic R. B
pir R. A
R. Murupi
Av .P
R.
e
lim
ge
An
as
ha
a
ro Cor
R.
jaíb
Ra
Ca yo
R. C
un
Ro c
Ca
osa aR ell
ric Ja
R.
Sá
R.
ão
m
uruá
ã an
g.
.P Q
R. To
R.
c R. A
rac
En
o Gu Av. Sã
s
do
iás
R
garib
R. Cer
á
lo ca uc
Jo
o
R.
Sa le sG
o
iar
so
us
Br
ri
XI
R. Pio
Ba
. .A
Gu
6 R.
ul Po mp é
ro nele
á
ré li
do
R. A
ia ca
R.
Au
ru
U R.
iru ag .B Av res
lto
ar co
or ga
na
I
VILA IDA
R.
u Esc
ap u
R. Laura Vicu
o old
a
Mo
R.
R. Paumari
Ma
ot
R
op Le
m
.J
m hatiu
rg a
is
Pa
ta
R.
R. In
Be
om
R.
M
M
R.
ho dina Fil
roat
R.
Co
R.
R.
amb uriú
R. C
R. P
uari
u
R.
R. D r. M ira nd a
ri R. B ari
io X I
R. P epig
ib
sta
aativa
lfaia
D R.
o ilh sF ró ei
R.
a
R. C
R. A
s R. de Lim a
u
R.
oc
ip
at
iss
a Fr
o
ã Jo
R. Rifa
up
ano
s
R. Diógene
A
.Q Av
Vo t
M
R. Bá Es rb te de vâ ar a Az o He G ev ar lio ed cia do o ra
eric
R. Mário Whateley
on
R.
R.
Am
ina
rgs
Be
ior
a petib
R.
ún
5
aré um
R. Liceu
Filip
sJ
R. Se
alha R. Barb
R. Kabul
Sale
Av. R. Me
R.
rge
4
.S Av
R. Bacongo
Jo
R.
R. R.
ue rra
a
R R. Teerã
R.
aic
da
m
Ra
Ru
eir od
3 R.
Rib
2 lias
sé E
Jo . Dr.
R.
1
Museu da Imagem e do Som - Secretaria da Cultura
PINHEIROS E VILA MADALENA PINHEIROS AND VILA MADALENA
IMPERDÍVEIS
ESSENTIAL PLACES TO VISIT centro cultural RIO VERDE Rio Verde Cultural Center
Diversas atividades compõem a programação, entre música, gastronomia, fotografia e artes plásticas. Ainda na mesma rua, é possível visitar também o Beco do Aprendiz, que nada mais é que uma galeria ao ar livre, com 54 painéis, que foi revitalizada com a intervenção de jovens grafiteiros e artistas da ONG “Cidade Escola Aprendiz”.
centro de cultura judaica Center for Jewish Culture
Visa promover a integração da sociedade brasileira com a comunidade judaica por meio da intensa programação cultural, sempre ligada ao universo judaico. It aims to promote the integration of Brazilian society with the Jewish community through intense cultural programs, always connected to the Jewish universe. Rua Oscar Freire, 2500 – Pinheiros; 3065-4333 www.culturajudaica.org.br Terça a domingo e feriados das 12h às 19h. Tuesday to Sunday and Holidays from 12pm till 7pm.
Several activities are arrendged its agenda, including music, food, photo-graphy and visual arts. On the same street, one can also visit the Beco do Aprendiz [Apprentice Alley], which is nothing more than a outdoor gallery with 54 panels revitalized with the intervention of young graffiti artists and NGO “Cidade Escola Aprendiz” [Apprentice School City]. Bar na Vila Madalena - Jefferson Pancieri
A partir dos anos 70, artistas e estudantes começaram a ocupar a região da Vila Madalena, atraídos pelos aluguéis baratos e a proximidade da Universidade de São Paulo. Já começava a transformação em bairro boêmio.
The outdoor market has the participation of over 300 exhibitors of crafts, works of art and antiques. In the food court there are confectionaries, pastries, and typical foods, eaten to the sound of the traditional chorinho music.
From the 70s, artists and students began occupying the region of Vila Madalena, attracted by cheap rents and the proximity to the University of São Paulo. It was the beginning of its transformation into a bohemian neighborhood.
Provides activities for adults and adolescents, such as painting, sculpture and design classes. It has an auditorium, a gift shop and multi-cuisine restaurant. On Sundays it holds one of the best antique market in the city.
Park adapted to the public with limited mobility. The sports fields are marked especially for Paralympic sports, soccer field, fitness equipment, biking track, restrooms and trekking paths.
Rua Portugal, 43 - Jardim Europa; 3062-5245; www.emaklabin.org.br Terças, quintas e sextas das 14h às 18h, sábado das 11h às 16h. Tuesday, Thursday and Friday from 2pm till 6pm, Saturday from 11am till 4 pm.
Avenida Europa, 218 – Pinheiros; 2594-2601; www.mube.art.br Terça a domingo e feriado das 10h às 19h. Tuesday to Sunday and Holiday from 10am till 7 pm.
Praça Nossa Senhora do Brasil, s/nº - Jardim Paulista; 3082-9786 www.nossasenhoradobrasil.com.br Segunda das 8h às 18h30, terça e sexta das 8h às 17h30, sábado da 8h às 16h, domingo das 8h às 20h. Monday from 8am till 6:30pm, Tuesday and Friday from 8am till 5:30pm, Saturday from 8am till 4pm, Sunday from 8am till 8pm.
Santuário de Nossa Senhora de Fátima Nossa Senhora de Fátima Sanctuary
Em fevereiro de 1932 foi rezada a primeira missa na capela. A igreja foi dedicada a Nossa Senhora de Fátima devido à grande quantidade de aparições no local. The first Mass prayed in the chapel was in February 1932 . The church was dedicated to Nossa Senhora de Fátima because of the large amount of on-site appearances.
Neighbor to Vila is Pinheiros, another exquisite place to shop, whether at the Crafts Market of Benedito Calixto Square (on Saturdays), where the tour is accompanied by roda de choro music, or at Alameda Gabriel Monteiro da Silva [alley], where they sell decor and design items. At Rua dos Pinheiros [street], various restaurants satisfy every palate.
The name is due to the drawing of batman that appeared there in 1980. An outdoor gallery, it has graffiti covering its walls entirely, and with drawings sporadically changed.
Avenida Dr. Arnaldo, 1.831 - Alto do Sumaré; 3862-8665 www.santuariofatima.com.br Segunda a sexta das 7h às 17h30, sábado das 7h às 15h, domingo das 7h às 18h30. Monday to Friday from 7am till 5:30pm, Saturdays from 7am till 3pm, Sunday from 7am till 6:30pm.
Beco do Batman - Keko Pascuzzi
Rua Gonçalo Afonso, s/nº – Pinheiros.
GUIA DE VIAGEM TRAVEL GUIDE
Eletricidade / Electricity A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.
Acessibilidade / Accessibility Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais.
Bares e restaurantes – Vila Madalena Bars and restaurants - Vila Madalena
Praça Benedito Calixto - Caio Pimenta
A Vila Madalena, ou Vila Madá para os mais íntimos, é um bairro repleto de bares para todos os gostos, desde botecos clássicos, passando por aqueles que reúnem jornalistas, aficionados por futebol e amantes da música ao vivo e até mesmo para o público GLS. Tudo isso concentrado principalmente na região formada pelas ruas Mourato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, Wisard, Harmonia, Fidalga , Delfina e Girassol. Vila Madalena or Vila Madá for those who are intimate, is a neighborhood full of bars to suit all tastes, from classic bars frequented by journalists, soccer fans and live music lovers, to GLS customers. All of this, concentrated mainly in the region formed by streets Mourato Coelho, Fradique Coutinho, Aspicuelta, Wisard, Harmony, Fidalga, Delfina and Girassol.
Arte na Vila Madalena / Art in Vila Madalena O Bairro da Vila Madalena concentra o maior número de artistas e designers atraindo um grande público devido à qualidade e vanguarda. Suas feiras de artes fazem deste bairro um verdadeiro charme cultural. A Feira Omaguás, por exemplo, reúne aos domingos, um seleto número de artesãos que expõem e vendem seus trabalhos originais e de qualidade, tudo isso em meio a um show musical, uma leitura de poesia ou até mesmo alguma pequena apresentação teatral. Além disso, artistas dos ateliês do bairro expõem suas obras no “Arte da Vila”, evento que acontece em Abril conta com exposições, performances, shows musicais, aulas e workshops e disponibiliza uma van que parte da Estação Vila Madalena do metrô levando seus visitantes a percorrer todo o trajeto dos ateliês gratuitamente. Outra feira importante da região é a Feira da Praça Benedito Calixto, carinhosamente conhecida como “Feirinha da Benedito” é hoje um ponto de referência intelectual, cultural e faz parte do calendário turístico e lazer de São Paulo. O evento que acontece todos os sábados no bairro de Pinheiros, tem a participação de cerca de 320 expositores , com variedade de artesanato, obras de arte e antiguidades, além de uma praça de alimentação. The neighborhood of Vila Madalena has the largest number of artists and designers and attracts a large audience for its quality
and innovation. Its art fairs make this neighborhood a true cultural charm. The Omaguás Fair, for example, gathers on Sundays a select number of artisans who display and sell their original and quality works, all in the midst of a musical show, poetry recitals or even some small theatrical presentations. Additionally, the artists of the neighborhood’s studios present their works in the “Art Village”, an event that happens on April featuring exhibitions, performances, concerts, lectures and workshops, and which provides a van that departs from Vila Madalena subway station, taking visitors through the complete itinerary of the free workshops. Another important trade fair in the region is the Praça Benedito Calixto Fair, affectionately known as “Benedict’s little market”, it is today an intellectual and cultural landmark and is part of tourist and recreational calendar of São Paulo. The event takes place every Saturday in the Pinheiros district, with the participation of about 320 exhibitors, with a variety of handicrafts, artworks and antiques, plus a food court.
Public spaces have been adapted for use of people with disabilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.
Horário Comercial / Business Hours Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings funcionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis. From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Saturday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.
chamadas nacionais / national calls Código do país / Country code: 55 Código de área / Area code: 11 Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Vivo 0 + 15 + local area code + telephone Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone Embratel 0 + 21 + local area code + telephone
Chamadas internacionais / International calls Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone
Guia eletrônico/Electronic guide Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à internet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet access, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).
Fuso Horário / Time Zone -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.
Workshops and art galleries
A Vila Madalena, com seus muros grafitados, livrarias e bares agitados, concentra também galerias e ateliês de arte. São artistas com seus ateliês de moda e arte, cerca de 100 em todo o bairro, que expõem seus trabalhos de pintura, escultura, cerâmica, joalheria, mosaicos, papel, artesanato, tecidos, fotografia entre outras técnicas. Já as galerias de arte da região divulgam trabalhos de street art, cultura urbana, contracultura e arte contemporânea, onde frequentam um público mais jovem. Vila Madalena, with its walls covered with graffiti, bookstores and lively bars, also focuses galleries and art studios. There are artists with their fashion and arts studios (about a hundred) throughout the neighborhood, displaying their works of painting, sculpture, ceramics, jewelry, mosaics, paper, handicrafts, textiles, photography and other techniques. The art galleries in the region promote works of street art, urban culture, counterculture and contemporary art, where they attend a younger public.
Single Brazilian institution dedicated to the study, preservation and exhibition of the history of furniture and applied arts . Preserves a valuable collection of furniture, religious ornaments and decorative objects . It features a Brazilian food restaurant with a beautiful garden view. Avenida Brigadeiro Faria Lima, 2705 – Pinheiros; www.mcb.sp.gov.br Terça a domingo das 10h às 18h. Tuesday to Sunday from 10am till 6pm.
3032-3727
Conserva um vasto acervo, com mais de 350 mil registros, composto por filmes, discos, gravações, fotografias e um setor de artes gráficas. Promove seminários, mostras e sessões regulares de cinema, vídeo e fotografia. Possui um restaurante de cozinha variada. It preserves a vast collection, with more than 350,000 records consisting of films, long-plays, recordings, photographs and a graphic arts section. It organizes seminars, exhibitions and regular sessions of film, video and photography. It has a multicuisine restaurant.
Avenida Henrique Chamma, 420 - Itaim Bibi; 3073-1217 www.prefeitura.sp.gov.br Diariamente das 6h às 22h / Daily from 6am till 10pm.
Telefones úteis / Useful telephone numbers Polícia / Police: 190 Disque denúncia / Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100
Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com. There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com.
Roteiros a Pé / Itineraries on Foot Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.
Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em www.fiquemaisumdia.com.br. For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br
Terminal Rodoviário do Jabaquara / Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000
Praça Vitor Civita - Rafael Cusato
3031-3689
Praça do Pôr-do-Sol / Sunset Square Boa dica para quem quer aproveitar uma das vistas mais bonitas da cidade. No local, é comum encontrar pessoas passeando com animais de estimação e grupos de amigos reunidos para tocar violão. Good tip for those who want to enjoy one of the most beautiful views of the city. On site, it is common to find people walking pets, and groups of friends gathered to play guitar. Praça Coronel Custódio Fernandes Pinheiro, s/n - Alto de Pinheiros
instituto tomie ohtake / Tomie Ohtake InstitutE O instituto possui café, livrarias, ateliês de artes plásticas e seis salas de exposição, além de uma loja de peças de vestuário e decoração criadas por designers brasileiros. No hall estão expostas esculturas assinadas por Tomie Ohtake. The institute features coffee shops, bookstores, art studios and six exhibition halls, plus a store of garments and decor created by Brazilian designers. The hall displays sculptures signed by Tomie Ohtake.
CENTRAIS
ITINERARIES
Fique mais um dia / stay another day
Terminal Rodoviário da Barra Funda / Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100
Rua do Sumidouro, 580 – Pinheiros; www.pracavictorcivita.org.br
ROTEIROS
Emergência de Saúde / Health Emergency: 192
Terminal Rodoviário do Tietê / Tietê Bus Terminal: 3866-1100
The square, converted into an open museum on sustainability, offers extensive cultural programs, sports, leisure and environmental education.
Avenida Brigadeiro Faria Lima, 201 – Pinheiros; 2245-1900 www.institutotomieohtake.org.br Terça a domingo das 11h às 20h. / Tuesday to Sunday from 11am till 8pm.
Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista / Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475
A praça, transformada em museu aberto da sustentabilidade, oferece ampla programação cultural, esportiva, de lazer e de educação ambiental.
Avenida Europa, 158 – Pinheiros; 2117-4777; www.mis-sp.org.br Terça a sexta das 12h às 22h, sábado, domingo e feriado das 11h às 21h. Tuesday to Friday from 12pm till 10pm, Saturday, Sunday and Holiday from 11am. till 9pm.
How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, Historical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.
-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.
Bombeiros / Fire Department: 193
Ateliês e galerias de arte
Única instituição brasileira voltada ao estudo, preservação e exposição da história do mobiliário e das artes aplicadas. Conserva um valioso acervo de móveis, alfaias religiosas e objetos decorativos. Possui um restaurante de comida brasileira com uma bela vista para o jardim.
Museum of Image and Sound - MIS
O nome se deve ao desenho do homem-morcego que surgiu ali nos anos 1980. Mais uma galeria ao livre, possui paredes inteiramente grafitadas, e têm seus desenhos trocados esporadicamente.
www.ciclofaixa.com.br Domingo das 7h às 16h. / Sundays from 7am til 4pm.
museu da casa brasileira / Casa Brasileira Museum
Museu da Imagem e do Som – MIS
Today, it is one of the liveliest areas of the city, with charming cafés and restaurants, funky bars, unique shops and galleries, and streets full of interesting people, both day and night.
Pinheiros is cut by leisure bike lane, linking several parks: People’s Park, Ibirapuera Park, Bikes Park, Villa-Lobos Park and the Clube do Chuvisco Park.
People’s Park - Mario Pimenta Camargo
The Foundation is a nonprofit organization that aims to promote and publicize cultural, artistic and scientific activities, and the transformation of the residence of Ema Gordon Klabin into a museum open to the public.
Among the details, the greatest relic is the high altar made in carved wood, which belonged to the Church of Sant’Anna in Mogi das Cruzes. Its ceiling is decorated with reproductions of the Sistine Chapel in the Vatican.
beco do BATMAN / Batman’s Alley
Pinheiros é recortado pela Ciclofaixa de lazer, que interliga os Parques do Povo, do Ibirapuera, das Bicicletas, Villa-Lobos e Parque Clube do Chuvisco.
Parque do Povo - Mário Pimenta Camargo Parque adaptado ao público com mobilidade reduzida. As quadras esportivas possuem marcação especial para esportes paraolímpicos, campo de futebol, aparelhos de ginástica, ciclovia, sanitários, pista de caminhada e trilhas.
Dentre os detalhes, a maior relíquia é o altar-mor de madeira entalhada, que pertenceu a Igreja de Sant’Anna em Mogi das Cruzes. Seu teto é decorado com reproduções da Capela Sistina, no Vaticano.
Praça Benedito Calixto, s/nº - Vila Madalena www.pracabeneditocalixto.com.br Sábado das 9h às 19h. / Saturday from 9am till 7pm.
Ciclofaixa / Bike Lane
Brazilian Sculpture Museum - MUBE
Oferece atividades para adultos e adolescentes, como aulas de pintura, escultura e design. Tem um auditório, uma loja de presentes e restaurante de cozinha variada. Além disso, aos domingos, abriga uma das melhores feiras de antiguidades na cidade.
NOSSA SENHORA DO BRASIL Church
Praça Benedito Calixto Crafts Market
Vizinho à Vila, Pinheiros é outro local para compras interessantes, seja na Feira de Artesanato da Praça Benedito Calixto (aos sábados), onde o passeio é embalado pela roda de choro, ou na Alameda Gabriel Monteiro da Silva, onde são vendidos objetos de decoração e design. Na Rua dos Pinheiros, os diversos restaurantes satisfazem a qualquer paladar.
museu brasileiro da escultura - mube
A Fundação é uma instituição sem fins lucrativos, que tem por objetivos a promoção e divulgação de atividades de caráter cultural, artístico e científico, além da transformação da residência de Ema Gordon Klabin em museu aberto à visitação pública.
igreja nossa senhora do brasil
feira de artesanato DA praça benedito calixto A Feira conta com a participação de mais de 300 expositores de artesanato, obras de arte e antiguidades. Na praça de alimentação encontram-se doces, pastéis, comidas típicas e é possível apreciar o tradicional chorinho.
Ema Gordon Klabin Foundation
Praça Victor Civita / Victor Civita Square
Rua Belmiro Braga, 119 – Pinheiros; 3459-5321 www.centroculturalrioverde.com.br Diariamente das 10 às 22h. / Daily from 10am till 10pm.
Hoje, é uma das regiões mais animadas da cidade, com cafés e restaurantes charmosos, botecos descolados, lojas e ateliês singulares, além de ruas cheias de gente interessante, tanto de dia quanto à noite.
Fundação Ema Gordon Klabin
DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST INFORMATION CENTERS Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para informar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra guias e mapas com orientações e dicas de passeios. At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform about the attractions of the metropolis. The visitor also finds guides and maps with tour instructions and tips.
CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station. CIT PALÁCIO Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Funciona durante a realização de congressos,eventos e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open during events in Anhembi. CIT OLIDO Avenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station. CIT MERCADO Rua da Cantareira, 306 - Centro. Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. CIT TIÊTE Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé. Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station. CIT PAULISTA Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station.
CITs - Priscilla Vilariño