ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR:
Futebol Soccer/Football
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem outras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil e Mirantes.
Concepção / Project: São Paulo Turismo Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol Fotos / Photography: Alexandre Diniz, Caio Pimenta, Jefferson Pancieri, Keko Pascuzzi, Priscilla Vilariño, Raquel Vettori Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim Conteúdo / Text Editing: Gabriel Rostey, Marcelo Baptista Agradecimento / Acknowledgement: Sérgio Miranda Paz, Museu do Futebol São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com
This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore São Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas. www.cidadedesaopaulo.com
www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice. guia TuRÍSTiCO tour guidE
guia TuRÍSTiCO
Tiragem: 10.000 exemplares / Impresso em Junho de 2014 Printing: 10.000 copies / Printed in June 2014
ecoturismo e agroecologia no extremo sul de são paulo
ecotur ismo e agroecolo gia no eXtr emo sul D e são paulo
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!
ecoturismo y agroecología en el extremo sur de São Paulo
O guia “Ecoturismo e Agroecologia no Extremo Sul de São Paulo” é um trabalho de grande importância por tornar mais conhecidas e destacadas as Áreas de Proteção Ambiental, valiosas para a defesa de nossa maravilhosa Natureza. Serve também a um objetivo prático muito importante, incentiva a criação de novas APAs e ajuda na educação ambiental do povo. Como autor da lei que as criou na Federação Brasileira, é com muita alegria que recomendo a proteção da natureza e bom uso das APAs. La guía “Ecoturismo y Agroecología en el Extremo Sur de São Paulo” es un trabajo de gran importancia por hacer más conocidas y preponderantes las Áreas de Protección Ambiental, valiosas para la defensa de nuestra maravillosa naturaleza. Sirve también a un objetivo práctico muy importante, incentiva la creación de nuestras APAs y ayuda en la educación ambiental del pueblo. Como autor de la ley que las creó en la Federación Brasileña, me complace mucho recomendar la protección de la naturaleza y buen uso de las APAs.
r e a l i z aç ão
PAulO NOguEirA-NEtO
verde e meio ambiente 31
Mapa / Map
Av. Santos Dumont
Av. Ange lina
s Te le va Sil R.
da de Pi e íd io .E m el R. C
R. Tier s
indé R. Can
a reir anta
ado
Est
Oe ste
Lima
eira
liv O
a Franc o
R. Teodo ro Souto
s Ma rtiu
Mu R.
AV. La cerd
usa So niz
de
rá
rdo Jafe
t
R. B
R. A. E z
R. Da. Brígida
urenço s Lo
Av. Dr. Ri ca
R. Afonso Celso
R. Fred. Von
R. P R. Top áz aula io Ne y
Av. Eng. L. G. C. Sangirardi
R. Apenino
Orozim bo
R. Ve
s ób
re g
on io nt
N a
.L ui sA
ld
R.
M
an
ue
rig
a
e .d .E im Av .B
umo
tos D s
erd Av. da rgueiro
ardim to C R. M
Lim a
as pi n am
.C Al
R. Prate
ade
nio to An uis rig .L
va ape R. It
Lib
R. D
va
da
R. A v
géli Av. An
hia Ba R.
rtiz R. Esco
bar O
pes
R. Mar cos Lo
á
o
Al d
ac
ar
eiro
os at Jur up in s is
ra pu e ra
© José Cordeiro
iana a. V erid
ca
u ur Ba R.
aro s Félix cque
R. Ja
to Am
nt
s
ALTO DO IPIRANGA R. Padre Machado
R. Vegu
Av .I bi
tp
Prov isória
R. Lino Coutinho
tas Av. das Jun
R. Lorde Cockane
R. Manisfe
Av. Sa n
R. d aC
s e Lin erqu uqu
de A o rd os Ca R. al rtug R. Po
R. Alemanha
im
Av. do
ro
rote
R. C nso B
eid a
r. Alb
R. A
Av. Pac aem bu
pia cá s
Ca yo R.
lm
R. D
Dia R.
wa á
Ca ra íba s R.
rd Ja e ad
Av. S an
a ar tic nt Av .A na
pé ia
pé ia
om
ul Po m
Av .P
Ra R.
iro is Monte R. Gen. Gó
o R.Ferreira Araúj
id
s
Av .C
s
eu
ro
eD
ar
r
Av. Nazaré
á
R. Bom Pasto
R. Gama Lobo
io
.d
o
au lo
a tina R. Cispla
R. Loefgreen
Av . Or Ram tig al
P S. de. Vd. G
eir
R. Huet Bacelar
Sa
IPIRANGA
IPIRANGA
gu
sa
R.
R. Silva Buen
No
pr es
IMIGRANTES
u
do
es
Im
Vicente
uaç
da
Ford
m
R.
Me
eB
ta
riotas
Go
CIT CONGONHAS Aeroporto de Congonhas Av. Washington Luis, s/n - Desembarque, piso térreo. Diariamente das 6h às 23h. Congonhas Airport. (arrivals, ground floor) Open daily from 6 a.m. to 11 p.m.
Es
í
R. dos Pat
R.
CIT MERCADO Mercado Municipal de São Paulo. Rua da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04. De segunda à sábado das 8h às 17h e aos domingos das 7h às 16h. São Paulo County Market. From Monday to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m, and Sundays from 7 a.m to 4 p.m.
CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. República Square, w.o. no – Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
ry Hen Av.
ja
CIT TieTÊ Terminal Rodoviário Tietê (desembarque). Diariamente das 6h às 22h. Tietê Bus Terminal (arrivals). Open daily from 6 a.m. to 10 p.m.
CIT OLIDO Galeria Olido Avenida São João, 473 - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Olido Gallery. 473, São João Ave - Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
o
R. Tabor es R. Agostinho Gom
an
R.
sd s jara aba R. T
Barata
ar
.d Av
R. Cipriano
M
R. Dr. Mario
ques
q Ta
A v. P a e
a
cain
n ilso s. W
R. Ouv. Portugal an
rn
G
ta Aurélia
Morumbi
ri
ua
R.
R. dos Trilhos
ara
eP
ad
Av. Dom Pedro II
ndência
.S
Av .R Av ou .P xin av
MOOCA
Pre Av.
d R.
A
o
6
R. S
Fe
ar
R.
Cruz
R. Gu
HÍPICA PAULISTA
.M Av
ESTAÇÃO
i mb atu R. C Arruda
ga
in
SANTA CRUZ
R. Marcos
im
rd
in at
R. Pedro Pomponazzi
mb
C
ad
Ma
PARQUE DA INDEPENDÊNCIA
VILA MARIANA
R. Santa
u
Ca
Pir
R. Costa Carvalho
s
er
o
s me Go
m ro
R.
ód
Hip
R.
lis
rlo
ress
R.
ta Ju
Av. Am ari
Ca
Av. R. Me dina Fil ho
m R. B
da
Av. Morumbi
ui
na
R.
bas
a
a
aíb
arn
r aju
lcâ
p as
R. Dr. Dolzani
R. E
CIT PAULISTA Parque Mário Covas Avenida Paulista, 1.853. Diariamente das 9h às 18h. Mário Covas Park. 1.853 Paulista Ave. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
aq
.P io
Jo
oli
a nt
de
CHÁCARA KLABIN
R. Domingos de Moraes
R. Borges Lago
R. Pedro de Toledo
In de pe
R.
VILA MARIANA
tê
5
eP
cd
Vis
R.
.A Av
R.
Cu eir o
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação. At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest.
ie
Garcia
R.
s
rás
iro ue
rg Ve Ve r
Tourist Information Centers
R. er
r
ra
err
R. Cel. Diogo
R.
lo
BELEM
en
li
r
to
R. Gandavo
Av. Onze de Junho
Me
arc
R. B
p as
de
ledo
i
ira
to
ch
r Peixo
Mario Cardim
R. Loefgreen
m
R.
lT
BRESSER-MOOCA
CAMBUCI
R. Heito
Lo uren ço
gu
an
Gr
oI
Rio
e To ro d
o an Líb
MOEMA
Av .A
ga
Dr
R. S ena Madureira
R. Ped
Av. Rep.do
R.
ert
R.
mb Hu
s
R PARQUE IBIRAPUERA
Leão
II
PARQUE ACLIMAÇÃO
R. G
s
Alve
R.
n
R. so.
vora . Tá R. J into ça P . Fran
ira
oe
ni
neiro
dro
as
R. Tutóia
ur
ar
Pe
C Av.
ere
R. Car
Pe
Av . da Aclim
d on
R.
e rad nd
H
ANA ROSA
tin
de
atá
stela
R. E
s lota
ar
so
sP
élio Av. H grino Pelle
Qu
o
a çã o
o
PARAÍSO
ai
M
M H.
s
rdo
R.
e
R.
te
Ca
Ato r
e
pit
Jú
araís
ê Tr
in
s
Dr.
do
as
it e Fre
sd
er
oP
fo
te
Ca
ch
Bo
Bo
ESTAÇÃO MOOCA Esta do
a
R.
R. d
d nso
R. A
.V Av
l
Barro
an
sa
s
R
Gabrie
s de
as azon
ira
choe
m iro A dom
ão ca
lo R. C
eir
R. Jo
nd
R.
Ca
So
b .A
ia nd
Pae
eto
Ba
â el ro
r. R.
ista Paul
pes N
R.
G
R. D R. B.
R. Lo
limp
R. O
ilio
na
Via
am R. S
are
R.
Av São
a íadas
paio
Br es
lenca
R. do Lavapés
A de
R.
N Av
o
R. Diogo Vaz
VERGUEIRO
P
o
tto A
is
R.
BRIGADEIRO
a
p
am
ta
Av. d o R. O
Pa
n lo
lis
na
R. Dom Bosco
LIBERDADE
SÃO JOAQUIM
droso
gi
Jo
BRÁS
Av. Radial Leste-
au
s
au
Ri
ão
se
R.
Largo Concórdia
DOM PEDRO II
R.
nc
a
lh
u eJ
Fr a
R.
Jo
ula
R. Cnso Furtado
Al
to
R. R.
BRÁS
Pa
LIBERDADE
BELA VISTA
o
ar
Av. Celso
m
ca
Br
ria
a
PARQUE VILA GUILHERME
uirin
R. Oriente
Do
sa
Ma
Teodor o
rós
R.
ia
nd
R. Suiça
Lim
s
cio
o Ró
o
N
R. João
PARQUE D. PEDRO I
R. Boa Vista
Al
R. Bolivia
F
Kubis
de
l Ju
Av .P
an
.J
a
.C
a
no loria
chek
ve
usa
. Quei
SÉ
R. Pe
.S
Al
an
re
s do ni U os
d ta Es
Fr ei
a
la So
R. Galvão Bueno
Al
or en
R. Pau
Av. Sen
ga
n ira
R.
R. da Mooca
TRIANON MASP
.L
ar
bi
m
lô
Co
asto
n
os
Al sc
R.
Maio
R.
lâ oe Gr
sil ra
.B Av
9
R. B
chal
R. d
uim
oaq
R. J
s. J.
it
teado
ã
R. Ta
re Av. P
Av .d
toPen
ra
R.
ia
ria
id a
va
bapu
Cuta
R.
Be
PARQUE TRIANON
ov
renga
lias
R. E
gô
s da
k
oc
LUZ a
or ur
A R.
ANHANGABAÚ
han
ho
Av
H
O
PRAÇA FRANKLIN ROOSEVELT
an
ca
ne
Ca
i Fre
R.
d ad
ed
R. P. Al
CIDADE JARDIM
R. Fu V. OLÍMPIA
R.
R.
R.
rre
Un ã
um
c Tu
B
Co
es
ITAIM BIBI
a
Ge
REPÚBLICA
o
tr
in
C
s
. Ma
. Fa rig
çõ s
R.
a el
eiro
iá uqu R. J
R.
.B Av
Ca
n
Co
b Lo
JARDIM PAULISTA
n
co
rd Ve
PARQUE MÁRIO PIMENTA
a ni
s
R.
p
R. Gen. Jardim
8
la so
ta PAULISTA us
ça
an
ran aF
rd
Na
. s. J Pr e
io Qu adr os
ou
um
ce
V
o çã
Caetano
SÃO BENTO
R. An Ma to ria nia
ug
ou
eb .R Av
M ão
a ch
La
l ida
mp
Sa
o
A R.
ou
aio
nhã
CONSOLAÇÃO
Jo
p. De
as
o mp
o
am
ão
odor o
s
.I Av
10 R.
ald
ão Te
io ór
O n.
im
aia
gu
Ara
M ria
ara
R.
ard
Ma
R. M
í
1
Jo
mJ
ARMÊNIA
R. São
Centrais de Informação Turística
did
PRAÇA STÉLIO MACHADO LOUREIRO
R.
s
io pa
S ro
o Te
Av .S
Cân
M Av. Bo
R. Jo
PARQUE DA LUZ
o
oli
iau
Arn
H
Al.
s
ão
CLÍNICAS
rc
eS
R.
.d
l ne Tú ér
Alber
R. P
R.
iqu
lho oe
ás
Av
nga
Av. Dr.
ien
óp
s ça
eb .R Av R.
e
R.
er ov
l. A
Ca
R.
inh
os P
Matoso
R.
PARQUE ALFREDO VOLPI
7
ig
do
nr
oC
rat
an
a
vare
R. Al
a
Va l
de
He
Mo
ue
PINHEIROS
HEBRAICA REBOUÇAS
tub
ão
R.
R.
R.
lta
pic
As
arro
SANTA CECÍLIA
R. Rui Barbosa
ard
Wis
R.
tia
é elv
R. Treze de
a
.P AV
R. d
io Av. Euséb
JÓQUEI
E
Av .H
3
JÚLIO PRESTES Al. B
aria
4
TIRADENTES
n auli
a
am sT
uir
Bat
is
VI
o ul
an
thm
No
Al.
TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ
PRAÇA BENTO DE CAMARGO BARROS
P osé
alg
Fid
ia
R.
do
ora
Av .S
SUMARÉ Av. Dr.
on
R.
A. Av.
eM
BUTANTÃ
ape
PERDIZES
do
a
FARIA LIMA
R. S
alh
a
nia
rin
r Pu
R.
PINHEIROS R. Sumidouro
D
Ra
o
vero
stâ
pu
R.
Lim
od
uli
rm
ita
al V
co
Pa
a
ros
u
Jo
ão
SANTA CECÍLIA
CONSOLAÇÃO
H eit o r P en te
Pa
Ha
r
ed
de
R.
R.
Gualte
IDADE ÁRIA
R.
R.
ur
. Bo
VILA MADALENA
o Av. Sã AV .D
Av .P
l
a
ça R. Cara
es
va
ieir
R.
en
Ha
Dr .P .V
Ita
m
f. A Pro Av.
R.
razzo
MAL. DEODORO
co an Br
a
da
at a
ssu
pic
Fu n
oM
io .R Av
jaib
R.
cis c
R. Turia
R.
Av. Sumaré
Ca
ão
eiç
Co
R. J
PARQUE DA ÁGUA BRANCA
lio
Jú
R.
ia
ra R. Nazaré Paulista
iog
u
R.
R
nha
R. Húnga
R.
ss
Va le
R TERMINAL RODOVIÁRIO . Ba rr a BARRA FUNDA
es
ão Q
do
BOM RETIRO
lon
nc
Av .F ra n
Es
ta
R. A
do
o
. Só
o
s.
Mo
ALTO DE PINHEIROS
C
alh arv
ia
De
R. Manu
Corá
Tu r
Av .d
uá
rag
a R. J
C de
R.
ais
Cerro
ge
R. M. Aurélio
R. Aurélia
R.
R. Tito
P ta
R.
ves
R. Coriolano
I XI
R
PALMEIRAS - BARRA FUNDA
Ne
R. Clélia
ud .R Av
2
LAPA
R.
te
R.
R. Albion
B
icen
R. Guaicurus
R. Roma
R. M
nt
R. S
R. Paulo
s Av. Ordem e
ão V
Po
SANTANA
Tietê
Av .B
ap a
de S
ÁGUA BRANCA
ico
Shopping Center Norte
PORTUGUESA - TIETÊ
Marginal
Ch
o Filh
LAPA
L
PARQUE DA JUVENTUDE
R.
CARANDIRU
Av. Olavo Fontoura
R. Anhanguera
a
Av. M q
a arin
d s.
M nta
N R.
airu
R. J. Gomes Falcão
Sa Av.
LAPA
R. Sagu
Av. Otav iano Alves de Lima Av. Marg inal Tietê
FREGUESIA DO Ó
em
BASE AÉREA DO CAMPO DE MARTE
aq u
ilh
aí
Jo
Gu
Leme
ás Av. Br
R. Carand
R.
lix
SANTANA
o los Ve ão Jo
Fe
I
R.
R.
Progresso
Ál va
Av. Eng. Caeta no
R. Gino Cesaro
Av R. Mateo Forte . Er ma no Mar chetti
XII
r Ve
.C Av
re
R. Mto G. Migliori
Av. Mar
as
5
Av. Cruzeiro do Sul
a
A
ão
de
Av. Ns. do Ó
ginal Tietê
Le
Av. Zachi Narchi
la B.
R. Este
Av. Ns. do Ó
R. Balsa
4 R.
Av. Nadir Dias de Figueiredo
3
eq ui as
2 o Morat
R
1
SACOMÃ
CIT Congonhas
Av. Santos Dumont
Av. Ange lina
s Te le va Sil R.
da de Pi e íd io .E m el R. C
R. Tier s
indé R. Can
a reir anta
ado
Est
Oe ste
Lima
eira
liv O
a Franc o
R. Teodo ro Souto
s Ma rtiu
Mu R.
AV. La cerd
usa So niz
de
rá
rdo Jafe
t
R. B
R. A. E z
R. Da. Brígida
urenço s Lo
Av. Dr. Ri ca
R. Afonso Celso
R. Fred. Von
R. P R. Top áz aula io Ne y
Av. Eng. L. G. C. Sangirardi
R. Apenino
Orozim bo
R. Ve
s ób
re g
on io nt
N a
.L ui sA
ld
R.
M
an
ue
rig
a
e .d .E im Av .B
umo
tos D s
erd Av. da rgueiro
ardim to C R. M
Lim a
as pi n am
.C Al
R. Prate
ade
nio to An uis rig .L
va ape R. It
Lib
R. D
va
da
R. A v
géli Av. An
hia Ba R.
rtiz R. Esco
bar O
pes
R. Mar cos Lo
á
o
Al d
ac
ar
eiro
os at Jur up in s is
ra pu e ra
© José Cordeiro
iana a. V erid
ca
u ur Ba R.
aro s Félix cque
R. Ja
to Am
nt
s
ALTO DO IPIRANGA R. Padre Machado
R. Vegu
Av .I bi
tp
Prov isória
R. Lino Coutinho
tas Av. das Jun
R. Lorde Cockane
R. Manisfe
Av. Sa n
R. d aC
s e Lin erqu uqu
de A o rd os Ca R. al rtug R. Po
R. Alemanha
im
Av. do
ro
rote
R. C nso B
eid a
r. Alb
R. A
Av. Pac aem bu
pia cá s
Ca yo R.
lm
R. D
Dia R.
wa á
Ca ra íba s R.
rd Ja e ad
Av. S an
a ar tic nt Av .A na
pé ia
pé ia
om
ul Po m
Av .P
Ra R.
iro is Monte R. Gen. Gó
o R.Ferreira Araúj
id
s
Av .C
s
eu
ro
eD
ar
r
Av. Nazaré
á
R. Bom Pasto
R. Gama Lobo
io
.d
o
au lo
a tina R. Cispla
R. Loefgreen
Av . Or Ram tig al
P S. de. Vd. G
eir
R. Huet Bacelar
Sa
IPIRANGA
IPIRANGA
gu
sa
R.
R. Silva Buen
No
pr es
IMIGRANTES
u
do
es
Im
Vicente
uaç
da
Ford
m
R.
Me
eB
ta
riotas
Go
CIT CONGONHAS Aeroporto de Congonhas Av. Washington Luis, s/n - Desembarque, piso térreo. Diariamente das 6h às 23h. Congonhas Airport. (arrivals, ground floor) Open daily from 6 a.m. to 11 p.m.
Es
í
R. dos Pat
R.
CIT MERCADO Mercado Municipal de São Paulo. Rua da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04. De segunda à sábado das 8h às 17h e aos domingos das 7h às 16h. São Paulo County Market. From Monday to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m, and Sundays from 7 a.m to 4 p.m.
CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. República Square, w.o. no – Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
ry Hen Av.
ja
CIT TieTÊ Terminal Rodoviário Tietê (desembarque). Diariamente das 6h às 22h. Tietê Bus Terminal (arrivals). Open daily from 6 a.m. to 10 p.m.
CIT OLIDO Galeria Olido Avenida São João, 473 - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Olido Gallery. 473, São João Ave - Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
o
R. Tabor es R. Agostinho Gom
an
R.
sd s jara aba R. T
Barata
ar
.d Av
R. Cipriano
M
R. Dr. Mario
ques
q Ta
A v. P a e
a
cain
n ilso s. W
R. Ouv. Portugal an
rn
G
ta Aurélia
Morumbi
ri
ua
R.
R. dos Trilhos
ara
eP
ad
Av. Dom Pedro II
ndência
.S
Av .R Av ou .P xin av
MOOCA
Pre Av.
d R.
A
o
6
R. S
Fe
ar
R.
Cruz
R. Gu
HÍPICA PAULISTA
.M Av
ESTAÇÃO
i mb atu R. C Arruda
ga
in
SANTA CRUZ
R. Marcos
im
rd
in at
R. Pedro Pomponazzi
mb
C
ad
Ma
PARQUE DA INDEPENDÊNCIA
VILA MARIANA
R. Santa
u
Ca
Pir
R. Costa Carvalho
s
er
o
s me Go
m ro
R.
ód
Hip
R.
lis
rlo
ress
R.
ta Ju
Av. Am ari
Ca
Av. R. Me dina Fil ho
m R. B
da
Av. Morumbi
ui
na
R.
bas
a
a
aíb
arn
r aju
lcâ
p as
R. Dr. Dolzani
R. E
CIT PAULISTA Parque Mário Covas Avenida Paulista, 1.853. Diariamente das 9h às 18h. Mário Covas Park. 1.853 Paulista Ave. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
aq
.P io
Jo
oli
a nt
de
CHÁCARA KLABIN
R. Domingos de Moraes
R. Borges Lago
R. Pedro de Toledo
In de pe
R.
VILA MARIANA
tê
5
eP
cd
Vis
R.
.A Av
R.
Cu eir o
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação. At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest.
ie
Garcia
R.
s
rás
iro ue
rg Ve Ve r
Tourist Information Centers
R. er
r
ra
err
R. Cel. Diogo
R.
lo
BELEM
en
li
r
to
R. Gandavo
Av. Onze de Junho
Me
arc
R. B
p as
de
ledo
i
ira
to
ch
r Peixo
Mario Cardim
R. Loefgreen
m
R.
lT
BRESSER-MOOCA
CAMBUCI
R. Heito
Lo uren ço
gu
an
Gr
oI
Rio
e To ro d
o an Líb
MOEMA
Av .A
ga
Dr
R. S ena Madureira
R. Ped
Av. Rep.do
R.
ert
R.
mb Hu
s
R PARQUE IBIRAPUERA
Leão
II
PARQUE ACLIMAÇÃO
R. G
s
Alve
R.
n
R. so.
vora . Tá R. J into ça P . Fran
ira
oe
ni
neiro
dro
as
R. Tutóia
ur
ar
Pe
C Av.
ere
R. Car
Pe
Av . da Aclim
d on
R.
e rad nd
H
ANA ROSA
tin
de
atá
stela
R. E
s lota
ar
so
sP
élio Av. H grino Pelle
Qu
o
a çã o
o
PARAÍSO
ai
M
M H.
s
rdo
R.
e
R.
te
Ca
Ato r
e
pit
Jú
araís
ê Tr
in
s
Dr.
do
as
it e Fre
sd
er
oP
fo
te
Ca
ch
Bo
Bo
ESTAÇÃO MOOCA Esta do
a
R.
R. d
d nso
R. A
.V Av
l
Barro
an
sa
s
R
Gabrie
s de
as azon
ira
choe
m iro A dom
ão ca
lo R. C
eir
R. Jo
nd
R.
Ca
So
b .A
ia nd
Pae
eto
Ba
â el ro
r. R.
ista Paul
pes N
R.
G
R. D R. B.
R. Lo
limp
R. O
ilio
na
Via
am R. S
are
R.
Av São
a íadas
paio
Br es
lenca
R. do Lavapés
A de
R.
N Av
o
R. Diogo Vaz
VERGUEIRO
P
o
tto A
is
R.
BRIGADEIRO
a
p
am
ta
Av. d o R. O
Pa
n lo
lis
na
R. Dom Bosco
LIBERDADE
SÃO JOAQUIM
droso
gi
Jo
BRÁS
Av. Radial Leste-
au
s
au
Ri
ão
se
R.
Largo Concórdia
DOM PEDRO II
R.
nc
a
lh
u eJ
Fr a
R.
Jo
ula
R. Cnso Furtado
Al
to
R. R.
BRÁS
Pa
LIBERDADE
BELA VISTA
o
ar
Av. Celso
m
ca
Br
ria
a
PARQUE VILA GUILHERME
uirin
R. Oriente
Do
sa
Ma
Teodor o
rós
R.
ia
nd
R. Suiça
Lim
s
cio
o Ró
o
N
R. João
PARQUE D. PEDRO I
R. Boa Vista
Al
R. Bolivia
F
Kubis
de
l Ju
Av .P
an
.J
a
.C
a
no loria
chek
ve
usa
. Quei
SÉ
R. Pe
.S
Al
an
re
s do ni U os
d ta Es
Fr ei
a
la So
R. Galvão Bueno
Al
or en
R. Pau
Av. Sen
ga
n ira
R.
R. da Mooca
TRIANON MASP
.L
ar
bi
m
lô
Co
asto
n
os
Al sc
R.
Maio
R.
lâ oe Gr
sil ra
.B Av
9
R. B
chal
R. d
uim
oaq
R. J
s. J.
it
teado
ã
R. Ta
re Av. P
Av .d
toPen
ra
R.
ia
ria
id a
va
bapu
Cuta
R.
Be
PARQUE TRIANON
ov
renga
lias
R. E
gô
s da
k
oc
LUZ a
or ur
A R.
ANHANGABAÚ
han
ho
Av
H
O
PRAÇA FRANKLIN ROOSEVELT
an
ca
ne
Ca
i Fre
R.
d ad
ed
R. P. Al
CIDADE JARDIM
R. Fu V. OLÍMPIA
R.
R.
R.
rre
Un ã
um
c Tu
B
Co
es
ITAIM BIBI
a
Ge
REPÚBLICA
o
tr
in
C
s
. Ma
. Fa rig
çõ s
R.
a el
eiro
iá uqu R. J
R.
.B Av
Ca
n
Co
b Lo
JARDIM PAULISTA
n
co
rd Ve
PARQUE MÁRIO PIMENTA
a ni
s
R.
p
R. Gen. Jardim
8
la so
ta PAULISTA us
ça
an
ran aF
rd
Na
. s. J Pr e
io Qu adr os
ou
um
ce
V
o çã
Caetano
SÃO BENTO
R. An Ma to ria nia
ug
ou
eb .R Av
M ão
a ch
La
l ida
mp
Sa
o
A R.
ou
aio
nhã
CONSOLAÇÃO
Jo
p. De
as
o mp
o
am
ão
odor o
s
.I Av
10 R.
ald
ão Te
io ór
O n.
im
aia
gu
Ara
M ria
ara
R.
ard
Ma
R. M
í
1
Jo
mJ
ARMÊNIA
R. São
Centrais de Informação Turística
did
PRAÇA STÉLIO MACHADO LOUREIRO
R.
s
io pa
S ro
o Te
Av .S
Cân
M Av. Bo
R. Jo
PARQUE DA LUZ
o
oli
iau
Arn
H
Al.
s
ão
CLÍNICAS
rc
eS
R.
.d
l ne Tú ér
Alber
R. P
R.
iqu
lho oe
ás
Av
nga
Av. Dr.
ien
óp
s ça
eb .R Av R.
e
R.
er ov
l. A
Ca
R.
inh
os P
Matoso
R.
PARQUE ALFREDO VOLPI
7
ig
do
nr
oC
rat
an
a
vare
R. Al
a
Va l
de
He
Mo
ue
PINHEIROS
HEBRAICA REBOUÇAS
tub
ão
R.
R.
R.
lta
pic
As
arro
SANTA CECÍLIA
R. Rui Barbosa
ard
Wis
R.
tia
é elv
R. Treze de
a
.P AV
R. d
io Av. Euséb
JÓQUEI
E
Av .H
3
JÚLIO PRESTES Al. B
aria
4
TIRADENTES
n auli
a
am sT
uir
Bat
is
VI
o ul
an
thm
No
Al.
TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ
PRAÇA BENTO DE CAMARGO BARROS
P osé
alg
Fid
ia
R.
do
ora
Av .S
SUMARÉ Av. Dr.
on
R.
A. Av.
eM
BUTANTÃ
ape
PERDIZES
do
a
FARIA LIMA
R. S
alh
a
nia
rin
r Pu
R.
PINHEIROS R. Sumidouro
D
Ra
o
vero
stâ
pu
R.
Lim
od
uli
rm
ita
al V
co
Pa
a
ros
u
Jo
ão
SANTA CECÍLIA
CONSOLAÇÃO
H eit o r P en te
Pa
Ha
r
ed
de
R.
R.
Gualte
IDADE ÁRIA
R.
R.
ur
. Bo
VILA MADALENA
o Av. Sã AV .D
Av .P
l
a
ça R. Cara
es
va
ieir
R.
en
Ha
Dr .P .V
Ita
m
f. A Pro Av.
R.
razzo
MAL. DEODORO
co an Br
a
da
at a
ssu
pic
Fu n
oM
io .R Av
jaib
R.
cis c
R. Turia
R.
Av. Sumaré
Ca
ão
eiç
Co
R. J
PARQUE DA ÁGUA BRANCA
lio
Jú
R.
ia
ra R. Nazaré Paulista
iog
u
R.
R
nha
R. Húnga
R.
ss
Va le
R TERMINAL RODOVIÁRIO . Ba rr a BARRA FUNDA
es
ão Q
do
BOM RETIRO
lon
nc
Av .F ra n
Es
ta
R. A
do
o
. Só
o
s.
Mo
ALTO DE PINHEIROS
C
alh arv
ia
De
R. Manu
Corá
Tu r
Av .d
uá
rag
a R. J
C de
R.
ais
Cerro
ge
R. M. Aurélio
R. Aurélia
R.
R. Tito
P ta
R.
ves
R. Coriolano
I XI
R
PALMEIRAS - BARRA FUNDA
Ne
R. Clélia
ud .R Av
2
LAPA
R.
te
R.
R. Albion
B
icen
R. Guaicurus
R. Roma
R. M
nt
R. S
R. Paulo
s Av. Ordem e
ão V
Po
SANTANA
Tietê
Av .B
ap a
de S
ÁGUA BRANCA
ico
Shopping Center Norte
PORTUGUESA - TIETÊ
Marginal
Ch
o Filh
LAPA
L
PARQUE DA JUVENTUDE
R.
CARANDIRU
Av. Olavo Fontoura
R. Anhanguera
a
Av. M q
a arin
d s.
M nta
N R.
airu
R. J. Gomes Falcão
Sa Av.
LAPA
R. Sagu
Av. Otav iano Alves de Lima Av. Marg inal Tietê
FREGUESIA DO Ó
em
BASE AÉREA DO CAMPO DE MARTE
aq u
ilh
aí
Jo
Gu
Leme
ás Av. Br
R. Carand
R.
lix
SANTANA
o los Ve ão Jo
Fe
I
R.
R.
Progresso
Ál va
Av. Eng. Caeta no
R. Gino Cesaro
Av R. Mateo Forte . Er ma no Mar chetti
XII
r Ve
.C Av
re
R. Mto G. Migliori
Av. Mar
as
5
Av. Cruzeiro do Sul
a
A
ão
de
Av. Ns. do Ó
ginal Tietê
Le
Av. Zachi Narchi
la B.
R. Este
Av. Ns. do Ó
R. Balsa
4 R.
Av. Nadir Dias de Figueiredo
3
eq ui as
2 o Morat
R
1
SACOMÃ
CIT Congonhas
ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR:
Futebol Soccer/Football
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem outras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil e Mirantes.
Concepção / Project: São Paulo Turismo Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol Fotos / Photography: Alexandre Diniz, Caio Pimenta, Jefferson Pancieri, Keko Pascuzzi, Priscilla Vilariño, Raquel Vettori Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim Conteúdo / Text Editing: Gabriel Rostey, Marcelo Baptista Agradecimento / Acknowledgement: Sérgio Miranda Paz, Museu do Futebol São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com
This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore São Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas. www.cidadedesaopaulo.com
www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice. guia TuRÍSTiCO tour guidE
guia TuRÍSTiCO
Tiragem: 10.000 exemplares / Impresso em Junho de 2014 Printing: 10.000 copies / Printed in June 2014
ecoturismo e agroecologia no extremo sul de são paulo
ecotur ismo e agroecolo gia no eXtr emo sul D e são paulo
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!
ecoturismo y agroecología en el extremo sur de São Paulo
O guia “Ecoturismo e Agroecologia no Extremo Sul de São Paulo” é um trabalho de grande importância por tornar mais conhecidas e destacadas as Áreas de Proteção Ambiental, valiosas para a defesa de nossa maravilhosa Natureza. Serve também a um objetivo prático muito importante, incentiva a criação de novas APAs e ajuda na educação ambiental do povo. Como autor da lei que as criou na Federação Brasileira, é com muita alegria que recomendo a proteção da natureza e bom uso das APAs. La guía “Ecoturismo y Agroecología en el Extremo Sur de São Paulo” es un trabajo de gran importancia por hacer más conocidas y preponderantes las Áreas de Protección Ambiental, valiosas para la defensa de nuestra maravillosa naturaleza. Sirve también a un objetivo práctico muy importante, incentiva la creación de nuestras APAs y ayuda en la educación ambiental del pueblo. Como autor de la ley que las creó en la Federación Brasileña, me complace mucho recomendar la protección de la naturaleza y buen uso de las APAs.
r e a l i z aç ão
PAulO NOguEirA-NEtO
verde e meio ambiente 31
Mapa / Map
Área do Mapa / Map Area
Legenda / Key Terminal Rodoviário Bus Terminals Aeroporto / Airport CPTM / Regional trains Metrô / Subway
Centrais de Informação Turística Tourist Information Center Áreas verdes / Green areas Hidrografia / Hydrography
Atrativos / Main attractions 1
Estádio do Pacaembu/ Museu do Futebol ...............C2 / p.06
2
Museu da Federação Paulista de Futebol ................. B2 / p.10
3
Obelisco da Fundação do Corinthians....................... B4 / p.11
4
Portuguesa/ Estádio do Canindé................................. B4 / p.12
5
Parque São Jorge/ Memorial do Corinthians........... B5 / p.13
6
Juventus / Estádio da Rua Javari.................................. C5 / p.16
7
São Paulo FC / Estádio do Morumbi............................E1 / p.18
8
Memorial Charles Miller.................................................. C3 / p.19
9
Monumento à excursão do Paulistano......................D2 / p.22
10
Universidade Presbiteriana Mackenzie........................C3 / p.24
Trio de Ferro...................................................................................... p.25 Nova Arena........................................................................................ p.26 Arena Corinthians ........................................................................... p.27 Bares e Cafés..................................................................................... p.28
1
2
© Caio Pimenta
Partida no Estádio do Pacaembu/ Match at Pacaembu Stadium
Roteiro do Futebol O que o clube mais aristocrático da cidade, uma tradicional universidade e uma famosa rua de comércio popular de roupas têm em comum com o surgimento e a consolidação de uma das maiores manifestações culturais brasileiras? Essa e outras perguntas são respondidas pelo Roteiro Temático do Futebol, desenvolvido pela Prefeitura da Cidade de São Paulo através da São Paulo Turismo, para revelar toda a riqueza da história do futebol paulistano. Conheça e vivencie detalhes e curiosidades sobre o início do esporte no Brasil e sua relação com a São Paulo da época. Descubra não só as galerias de troféus e relíquias de alguns dos principais clubes do país e do mundo, como também explore vestiários, gramados e principalmente histórias dos gênios da bola e dos anônimos que transformaram o Brasil no país do futebol e ajudaram a fazer deste o esporte mais popular do planeta.
Introdução A cidade é o berço do futebol no Brasil. Em 1894, de volta a São Paulo após estudar na Inglaterra desde a infância, o anglobrasileiro Charles Miller trouxe bolas e um livro com as regras do jogo. Sócio do clube inglês da cidade, o São Paulo Athletic Club, Miller tornou-se jogador desta que foi a primeira equipe de futebol no país. A cidade foi uma das principais sedes da Copa do Mundo de 1950 e se prepara para receber novamente o evento em 2014. Habituada aos grandes craques e esquadrões, foi palco constante da carreira de grandes ídolos da história do futebol, como Friedenreich, Leônidas da Silva, Zizinho, Gerson, Ademir da Guia, Rivellino, Sócrates, Rivaldo, Kaká, Ronaldo e, claro, o Rei Pelé. Lar dos clubes mais vitoriosos do futebol brasileiro a cidade é um local obrigatório para os fãs do esporte. A presença do futebol no cotidiano paulistano é facilmente notada: nos bares lotados em dias de jogos, nas discussões apaixonadas dos torcedores em todos os cantos da cidade, nas crianças jogando bola nas ruas e em incontáveis outras situações que São Paulo convida à experiência!
Sabia mais sobre os principais pontos deste roteiro! 3
4
Š Keko Pascuzzi
Torcida / Supporters
Football Tour What do the city’s most distinguished club, a traditional university and a famous street of popular clothing trade have in common with the emergence and consolidation of one of the major Brazilian cultural manifestations? This and other questions are addressed by the Football Thematic Tour, developed by the São Paulo City Hall through São Paulo Turismo, to unveil the whole richness of the history of football in São Paulo. Get to know and experience details and curiosities regarding the beginning of the sport in Brazil and its relation with the São Paulo of that period. Discover not only the trophies galleries and relics of some of the principal clubs of the country and the world, but also explore locker rooms, fields and mainly histories of football geniuses and anonymous people that transformed Brazil into the “Country of Football” and helped to make this the planet’s most popular sport.
Introduction The city is the birthplace of football in Brazil. In 1894, on the way back to São Paulo after studying in England since infancy, the AngloBrazilian Charles Miller brought balls and a book with the rules of the game. Member of the city’s English club, São Paulo Athletic Club, Miller introduced the sport and became a player of the first football team in the country. São Paulo was one of the main host cities of the 1950 World Cup and prepares itself to receive once again the event in 2014. Accustomed to football stars and historical squads, it was constant stage of the career of renowned idols of football history, like Friedenreich, Leônidas da Silva, Zizinho, Djalma Santos, Zito, Carlos Alberto, Gerson, Ademir da Guia, Rivellino, Sócrates, Roberto Carlos, Cafú, Rivaldo, Kaká, Ronaldo and, most certainly, ”The King of Football” Pelé. Home of the most triumphant Brazilian football clubs, the city is an obligatory site for sports fans. The presence of football in the daily São Paulo life is easily noticed: in crowded bars on match days, in fervent discussions of supporters in all corners of the city, in children playing football on the streets and in countless other situations in which São Paulo opens the invitation to the experience!
Find out more about these landmarks! 5
1. Estádio do Pacaembu/ Museu do Futebol Pacaembu Stadium / Football Museum Mais tradicional estádio paulistano, o Pacaembu foi inaugurado em 1940 pelo então presidente Getúlio Vargas. À época, era o maior estádio do Brasil, com capacidade para mais de 70 mil pessoas. De propriedade da Prefeitura de São Paulo, abrigou capítulos históricos de todos os principais clubes do estado, além de ter sido palco da Copa do Mundo de 1950 (sediou 6 partidas). Oficialmente chamado “Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho” em homenagem ao chefe da delegação do Brasil nas duas primeiras conquistas da Copa do Mundo, em 1958 e 1962, atualmente tem capacidade para 40.260 torcedores. Desde 2008 sedia o Museu do Futebol. Localizado abaixo das arquibancadas, trata-se de um espaço único no mundo dos museus, dedicando-se a contar como a história do esporte é parte da vida dos brasileiros. Fazendo uso da interatividade de um acervo multimídia, é hoje um dos grandes atrativos turísticos da cidade.
mer president Getúlio Vargas. At that time, it was the largest stadium in Brazil, with capacity for over 70 thousand people. Property of São Paulo City Hall, it held historic chapters of all the main clubs of the state, aside from having been venue for the 1950 World Cup (hosted six matches). Officially called “Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho” [Paulo Machado de Carvalho City Stadium] in tribute to the chief of the Brazilian delegation in the first two conquests of the World Cup, in 1958 and 1962, it currently has a seating capacity of 40,260. Since 2008 it houses the Football Museum. Located under the bleachers, it concerns a unique space in the world of museums, which is dedicated to relate how sports history is part of Brazilian life. Using the interactivity of a collection in multimedia, it is today one of the city’s major tourist attractions. Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu +5511 3664-3848 3a a domingo, exceto nos dias de jogos no Pacaembu, das 9h às 17h Tuesday to Sunday (except on
The most traditional stadium of São Paulo, Pacaembu was inaugurated in 1940 by for6
match days at Pacaembu): 9 am to 5 pm. www.museudofutebol.org.br
Estádio do Pacaembu / Museu do Futebol
7
© Alexandre Diniz
© Jefferson Pancieri
© Jefferson Pancieri
“Anjos Barrocos”, no Museu do Futebol 8
© Caio Pimenta
“Barroque Angels”, at the Football Museum 9
2. Museu da Federação Paulista de Futebol São Paulo Football Federation Museum
Officially called “Paulo Machado de Carvalho Museum” – also in tribute to the chief of the triumphant Brazilian delegations in the 1958 and 1962 World Cups that was known as “The Marshall of Victory” – is the memorial space of the entity that organizes Campeonato Paulista [São Paulo State Tournament], the oldest Brazilian football competition (has been operating since 1902).
© Keko Pascuzzi
Oficialmente denominado “Museu Paulo Machado de Carvalho” - também em homenagem ao chefe das vitoriosas delegações brasileiras nas Copas de 1958 e 1962 que ficou conhecido como “O Marechal da Vitória” - é o espaço de memória da entidade que organiza o Campeonato Paulista, a competição mais antiga do futebol brasileiro (realizada desde 1902). Seu acervo reúne verdadeiras relíquias do futebol, como as bolas usadas nas finais das Copas do Mundo de 1958 (Brasil 5 x 2 Suécia) e 1962 (Brasil 3 x 1 Tchecoslováquia); a camisa usada pelo meiocampista Didi na decisão
do Mundial de 1958 (competição da qual foi eleito o melhor jogador); a réplica da Taça Jules Rimet (a primeira taça da Copa do Mundo, cuja original foi conquistada em definitivo pelo Brasil no Tricampeonato no México em 1970 e já não existe mais), além de grande acervo de documentos, livros e jornais que retratam um pouco da história da modalidade.
Federação Paulista de Futebol / São Paulo Football Federation 10
Its collection gathers together real football relics, such as the balls used at the finals of the 1958 (Brazil 5 x 2 Sweden) and 1962 (Brazil 3 x 1 Czechoslovakia) World Cups; the shirt used by the midfielder Didi in the final of the 1958 World Cup (competition where he was awarded the Golden Ball); replica of the Jules Rimet Trophy (the first World Cup trophy, whose original was definitely won Brazil in its third tittle in Mexico in 1970 and no longer exists), besides that vast collection of documents, books and newspapers that portray a little of the history of this sport. Rua Federação Paulista de Futebol, 55 – Barra Funda +5511 2189-7000 2 a a 6 a, das 13h às 18h. Monday to Friday, from 01 pm to 06 pm. www.futebolpaulista.com.br
3. Obelisco da Fundação do Corinthians Corinthians Foundation Obelisk Obelisco em homenagem à fundação do Sport Club Corinthians Paulista, no exato local em que teria sido fundado em 1º de setembro de 1910. Hoje em uma importantíssima rua de comércio popular de roupas, naquela esquina da
Rua José Paulino, sob a luz de um lampião, foi fundado o clube que se tornaria o mais popular de São Paulo e dono de uma das maiores torcidas do mundo. O nome escolhido foi uma homenagem ao Corinthian Football Club (hoje Corinthian-Casuals Football Club), clube inglês que semanas antes excursionou em São Paulo e também inspirou as cores do uniforme do Real Madrid da Espanha. Obelisk in tribute to the foundation of the Sport Club Corinthians Paulista, at the exact spot where it was founded on September 1, 1910. Today in a very important street of popular clothing trade, at the corner of Rua José Paulino, under the light of a street lamp, the club that would become the most popular of São Paulo and owner of one of the world’s largest group of supporters was founded. The chosen name was a tribute to the Corinthian Football Club (today Corinthian-Casuals Football Club), English club that, weeks before, made an excursion to São Paulo and inspired as well the colors of the uniform of Spain’s Real Madrid. Rua José Paulino x Rua Cônego Martins – Bom Retiro 11
4. Portuguesa / Estádio do Canindé Portuguesa / Canindé Stadium Clube da comunidade luso-brasileira, a Associação Portuguesa de Desportos foi fundada em 14 de agosto de 1920, fruto da fusão de 5 outros clubes: Luzíadas Futebol Club, Associação 5 de Outubro, Esporte Club Lusitano, Associação Atlética Marquês de Pombal e Portugal Marinhense. Por questões burocráticas, a Portuguesa não teria tempo para inscrever-se no Campeonato Paulista daquele ano, o que só foi possível ao associar-se à Associação Atletica do Mackenzie College (ponto 10 deste roteiro), já inscrito, dando origem ao “Mack-Port”. A partir de 1923 a Portuguesa desligou-se do parceiro. Sede da Portuguesa de Desportos, o terreno no bairro do Canindé foi comprado do São Paulo Futebol Clube em 1956. Nele, foi construído o atual estádio em 1972, com capacidade para 20 mil torcedores. Conta com um museu que possui, entre outras coisas, a maior hemeroteca entre os clubes de futebol da cidade.
Association] was founded on August 14, 1920, fruit of the fusion of 5 other clubs: Luzíadas Futebol Club, Associação 5 de Outubro, Esporte Club Lusitano, Associação Atlética Marquês de Pombal and Portugal Marinhense. Due to bureaucratic issues, the Portuguesa would not have time to register at the Campeonato Paulista that year, which was only possible by becoming a member of the already registered Associação Atletica do Mackenzie College (point 10 of this tour), giving rise to “Mack-Port”. Since 1923 the Portuguesa concluded the partnership. Home of the Portuguesa de Desportos, the lot in Canindé neighborhood was acquired from São Paulo Futebol Clube in 1956. On it, it was built the current stadium, with capacity for 20 thousand fans, in 1972. The club accounts for a museum that has, among other things, the largest newspapers collection among the football clubs of São Paulo. Rua Comendador Nestor Pereira, 33 – Canindé. +5511 2125-9400 Diariamente, das 9h às 17h. Museu: sábados, das 11h às 14h
Club of the Portuguese community of São Paulo, the Associação Portuguesa de Desportos [Portuguese Sports 12
Open everyday, 09 am to 05 pm. Museum: Saturdays, 11 am to 02 pm. www.portuguesa.com.br
© Keko Pascuzzi
Estádio do Canindé / Canindé Stadium
5. Parque São Jorge/ Memorial do Corinthians Saint George Park / Corinthians Memorial Com o nome do padroeiro do clube, o Parque São Jorge é a sede social do Corinthians desde 1928. Nesse mesmo ano, inaugurou o Estádio Alfredo Schürig (conhecido como “Fazendinha”), atualmente com capacidade para 16 mil pessoas e raramente utilizado para partidas oficiais. Em 2006 foi inaugurado o Memorial do Corinthians, um moderno espaço expositivo com taças e relíquias do clube, que também faz uso de muita interatividade e tecnologia.
Area named as the club’s patron, Saint George Park is home of Corinthians since 1928 . On this same year, it inaugurated the Alfredo Schürig Stadium (known as “Fazendinha”), currently with capacity for 16 thousand people and rarely used for official matches. In 2006 the Corinthians Memorial was inaugurated, a modern space for exhibit with trophies and relics of the club, which also makes use of plenty of interactivity and technology. Rua São Jorge, 777 - Tatuapé +5511 2095-3000 (r. 3175) Visitas monitoradas: Sábados, domingos e feriados, às 10h e às 16h. Monitored visits: Saturdays, Sundays and holidays: at 10 am and at 04 pm. www.corinthians.com.br 13
Memorial do Corinthians
14
© Caio Pimenta
© Caio Pimenta
© Caio Pimenta
Š Caio Pimenta
Corinthians Memorial 15
6. Juventus / Estádio da Rua Javari Juventus / Rua Javari Stadium
The stadium constructed in the premises of Cotonifício Rodolfo Crespi in 1925 today belongs to the Clube Atlético Juventus [Juventus Athletic Club], a traditional club of italian community more popularly known as the “Moleque Travesso” [Mischievous Ur-
© Keko Pascuzzi
O estádio construído nas dependências do Cotonifício Rodolfo Crespi em 1925 pertence hoje ao Clube Atlético Juventus, tradicional clube conhecido como o “Moleque Travesso” do bairro da Mooca. O clube homenageia dois importantes clubes italianos: a Juventus de Turim no nome, e o Torino no uniforme. Com capacidade para 4 mil pessoas, só abriga jogos durante o dia por não ter sistema de iluminação nem placar eletrônico. Por essas e outras características, é considerado
um dos mais românticos e nostálgicos campos do país. Foi palco daquele que é considerando o mais belo gol da carreira de Pelé, em que aplicou 4 chapéus (o último deles no goleiro) na partida Juventus 2 x 4 Santos. O episódio motivou a instalação de um busto em homenagem ao Rei do Futebol, inaugurado com a sua presença em 2006.
Jogo no Estádio do Juventus / Match at the Juventus Stadium 16
© Keko Pascuzzi
Jogo no Estádio do Juventus / Match at the Juventus Stadium
chin] of the district of Mooca. The club name and colours are an honour to 2 important Italian clubs: respectively Juventus and Torino. With capacity for 4 thousand people, it only holds games during the day for not having a lighting system or electronic scoreboard. Due to these and other features, it is considered as one of the country’s most romantic and nostalgic fields. It was the stage of that which is considered as the most wondering goal of Pelé’s career, where he applied “chapéus” (a move where the player chips a ball up and over a defendant’s head and dashes around the defendant to
collect the ball) in 4 Juventus players (the last of which on the goalkeeper) in the match Juventus 2 x 4 Santos. The episode motivated the installation of bust in tribute to the King of Football, inaugurated with his presence in 2006. Rua Javari, 117 – Mooca +55 11 2292-4833 3 a a sábado, às 10h, 12h, 14h e 15h30; domingo às 11h30 e 13h30 (não funciona em dias de jogos no estádio). Tuesday to Saturday: at 10 am, 12 pm, 2 pm and 3:30 pm Sunday at 11:30 am and 1:30 pm (it does not open on match days). www.juventus.com.br/clube/ infraestrutura/estadio/
17
7. Estádio do Morumbi Morumbi Stadium Sede do São Paulo Futebol Clube, foi Inaugurado parcialmente em 1960. Quando finalizado, dez anos depois, tinha capacidade para 150 mil espectadores e era o maior estádio particular do mundo. Oficialmente chamado “Cícero Pompeu de Toledo” – expresidente do clube e grande entusiasta da construção do estádio – atualmente tem 67.428 assentos. Por décadas abrigou os grandes jogos de todos os principais clubes paulistas e da seleção brasileira em São Paulo. Recentemente tem sido utilizado apenas para jogos do São Paulo e shows de nomes de destaque da música mundial. O clube oferece o serviço Morumbi Tour, uma visita monitorada que permite conhecer diversas dependências do estádio, incluindo a tribuna de honra, a sala de imprensa e o vestiário, além, é claro, da grande sala de troféus de um dos clubes mais vitoriosos do futebol mundial.
for 150 thousand spectators and it was the world’s largest private stadium. Officially called “Cícero Pompeu de Toledo” – former president of the club and great enthusiast of the stadium’s construction – currently has 67,428 seats. For decades it held the greatest matches of all main clubs of São Paulo and the Brazilian national team in São Paulo. Recently it has been used solely for matches of São Paulo and concerts of world renowned artists of the music industry. The club offers Morumbi Tour service, a guided visit that allows you to get to know diverse premises of the stadium, including the grandstand, press room and locker room, definitely, besides the large trophy room of one of the most victorious clubs of worldwide football. Praça Roberto Gomes Pedrosa, 1 – Morumbi +5511 3742-3377 3a a 6a, às 10h, 12h, 14h e 15h30; sábado, domingo e feriado, às 10h30, 11h30, 12h30, 13h30 e 14h30. (sábado e domingo não funciona se houver jogo). Tuesday to Friday: 10 am, 12 pm, 2 pm
Home of São Paulo Futebol Clube [São Paulo Football Club], it was inaugurated partly in 1960. When concluded, ten years after, it had capacity 18
and 3:30 pm; Saturday, Sunday and holidays: 10:30 am, 11:30 am, 12:30 pm, 1:30 pm and 2:30 pm. (on weekends, it does not operate if there is a match). www.saopaulofc.net
8. Memorial Charles Miller Charles Miller Memorial
São Paulo Athletic Club is a club founded in 1888 by British who gave grown roots in the city. Considered as the avant-garde of sports like rugby, lawn hockey, squash and badminton in
© Keko Pascuzzi
O São Paulo Athletic Club é um clube fundado em 1888 por britânicos radicados na cidade. Considerado o introdutor no Brasil de esportes como o rugby, hóquei de grama, squash e badmington, o clube é famoso por ter feito isso também com o futebol. Em abril de 1895, Charles Miller organizou com seus colegas do SPAC a primeira partida oficial de São Paulo, entre os funcionários das companhias inglesas São Paulo Railway e San Paulo Gas, o que serviu de semente para que, no mesmo ano, o SPAC fosse o clube pioneiro na prática do futebol no Brasil. Tricampeão nas primeiras edições do Campeonato
Paulista, nos anos de 1902, 1903 e 1904, também foi o vencedor em 1911, um ano antes de encerrar as atividades futebolísticas por ser contrário à crescente prática de remunerar os atletas no esporte então amador. Em 2012 foi inaugurado o Memorial Charles Miller, centro de memória do clube, que expõe cerca de 80 itens entre taças, camisas, flâmulas fotografias e cartas que ilustram o começo da história que transformou o Brasil em referência do futebol em todo o mundo.
Memorial Charles Miller 19
Estádio do Morumbi / Memorial do São Paulo FC
20
© Keko Pascuzzi
© Priscilla Vilariño
© Priscilla Vilariño
Š Raquel Vettori
Morumbi Stadium / SĂŁo Paulo FC Memorial 21
which exhibits about 80 items among trophies, shirts, pennants, photographs and letters that illustrate the historical beginnings that transformed Brazil into a reference of football in the whole world. Rua Visconde de Ouro Preto, 119 - Higienópolis +5511 3217-5944 4 a e 6 a às 10h30, 13h30 e 15h30. Necessário agendamento prévio. Wednesday and friday at 10:30 am, 1:30 pm and 3:30 pm Prior scheduling is required. www.spac.org.br
9. Monumento à Excursão do Paulistano Monument to the Paulistano Club Excursion Um dos mais aristocráticos clubes da cidade, o Club Athletico Paulistano era a principal equipe de futebol
© Keko Pascuzzi
Brazil, the club is famous for having done this as well with football. In April 1895, Charles Miller organized with his SPAC colleagues the first official match of São Paulo, between the employees of the English companies São Paulo Railway and San Paulo Gas, which served as seed so that, on that same year, the SPAC might be the pioneer club in the practice of football in Brazil. Three-time champion in the first editions of Campeonato Paulista [São Paulo State Championship], of 1902, 1903 and 1904, it was also the winner in 1911, a year prior to the closing of football activities for being contrary to the growing practice of remunerating athletes in the then amateur sport. In 2012 the Charles Miller Memorial was inaugurated, the club’s memorial center,
Monumento à excursão do Paulistano pela Europa 22
de São Paulo até o encerramento de suas atividades futebolísticas em 1929. Fiel ao amadorismo, tomou tal decisão devido à crescente profissionalização do esporte. Alguns de seus associados fizeram parte das iniciativas que deram origem ao São Paulo Futebol Clube. Em 1925 o Paulistano realizou a primeira excursão de um time brasileiro à Europa. Com craques como Arthur Friedenreich (primeiro grande ídolo do futebol brasileiro), os resultados obtidos na França, Suíça e Portugal causaram grande orgulho no povo brasileiro. Na Europa, foram chamados de “Rois du Football” (“Reis do Futebol”, em francês). Localizado em frente à sede do clube, este monumento foi uma Iniciativa do jornal “O Estado de São Paulo”. É formado por uma coluna circundada de um banco com placa de bronze para inscrição, e coroada por uma esfera armilar, símbolo tradicional do Brasil. Nas quatro faces do pedestal, os quatro emblemas: a cruz de Cristo, as caravelas, o escudo do Reino Unido e o do Império e o Centro da Bandeira. One of the city’s most distinguished clubs, the Club Athletico Paulistano was the
main football team of São Paulo until the closing of its football activities in 1929. Faithful to amateurship, it made such decision due to growing professionalization of the sport. Some of its associates formed part of the initiatives that gave rise to São Paulo Futebol Clube. In 1925 the Paulistano carried out the first excursion of a Brazilian team to Europe. With players like Arthur Friedenreich (first great Brazilian football idol), the results obtained in France, Switzerland and Portugal caused great pride among the Brazilian people. In Europe, they were called “Rois du Football” (in French; “Football Kings”, in English). Located in front of the club’s entrance, this monument was an initiative of the daily newspaper “O Estado de São Paulo”. It is formed by a column surrounded by a bench with bronze plate for engraving, and crowned by an armillary sphere, traditional symbol of Brazil. At the four faces of the pedestal, the four emblems: the cross of Christ, the caravels, the coat of arms of the United Kingdom and that of the Empire and the Flag Center. Praça Dionísio de Carvalho s/nº Jardim América 23
10. Universidade Presbiteriana Mackenzie Mackenzie Presbyterian University A tradicional universidade Mackenzie foi uma das pioneiras no futebol brasileiro. Em 1898 foi fundada a Associação Atlética Mackenzie College, a primeira equipe criada por brasileiros para praticar o esporte, que também veio a se tornar um dos times a disputar o primeiro torneio realizado no país. Inclusive, foi a vencedora da partida inaugural de um campeonato oficial no Brasil, um 2 x 1 contra o Germânia (atual Esporte Clube Pinheiros) na abertura do Campeonato Paulista de 1902. O autor do gol de estreia também era mackenzista: Mario Eppinghaus. Em 1920 o Mackenzie uniuse à Associação Portuguesa de Desportos, dando origem ao “Mack-Port”, que disputou o Campeonato Paulista até 1922, quando a Portuguesa desligou-se do parceiro e o Mackenzie encerrou suas atividades futebolísticas. Algumas dessas histórias podem ser conferidas no Centro Histórico, o espaço de memória da instituição.
In 1898 the Associação Atlética Mackenzie College [Mackenzie College Athletic Association] was founded, the first team created by Brazilians to practice the sport, which also had become one of the teams to compete with the first tournament held in the country. Furthermore, it was the winner of the inaugural match of an official championship in Brazil, 2 x 1 against Germânia (current Esporte Clube Pinheiros) at the opening of the 1902 Campeonato Paulista. The author of the debut goal was also from Mackenzie: Mario Eppinghaus. In 1920 Mackenzie joined the Associação Portuguesa de Desportos, giving ride to “Mack-Port”, which competed at the Campeonato Paulista until 1922, when the Portuguesa concluded the partnership and Mackenzie closed its football activities. Some of these histories can be confirmed at the Historical Center of Mackenzie, the institution’s memorial space. Rua Itambé, 45 – Higienópolis +5511 2114-8661 2 a a 6 a (exceto feriados), das 09h às 21h. / Opening hours: Monday to Friday (except holidays) from
The traditional university Mackenzie was one of the pioneers in Brazilian football. 24
9 am to 9 pm www.mackenzie.br/ centrohistorico.html
© Keko Pascuzzi
Universidade Presbieriana Mackenzie
Você sabe o que é o “Trio de Ferro”? Assim é conhecida a tríade dos principais e mais populares clubes paulistanos: Corinthians (de origem popular, fundado em 1910), Palmeiras (fundado pela colônia italiana em 1914 como “Palestra Itália”, teve seu nome alterado em 1942 devido à II Guerra Mundial em que Brasil e Itália estavam em lados opostos) e o São Paulo (de 1935 e associado à elite).
Do you know what “Iron Trio” means? Thus the triad of the main and most popular clubs of São Paulo is known: Corinthians (of popular origin, founded in 1910), Palmeiras (originated by the Italian community in 1914 as “Palestra Itália”, has its name changed in 1942 due to the World War II where Brazil and Italy were on opposite sides) and São Paulo (founded in 1935 and associated to the elite). 25
Allianz Parque
www.allianzparque.com.br
Allianz Parque Novo estádio do Palmeiras, construído no lugar do antigo Palestra Itália (também conhecido como Parque Antarctica). Com capacidade para 45 mil pessoas em jogos de futebol e 60 mil em shows, será um versátil complexo multiuso. Fica entre os bairros da Barra Funda e Perdizes, próximo à estação PalmeirasBarra Funda do Metrô. Conclusão prevista para 2014. New Palmeiras stadium, built at the place of the former Palestra Italia (also known as Parque Antarctica). With capacity of 45 thousand people for matches and 60 thousand for concerts , it will be a versatile multipurpose arena. It will be located between Barra Funda and Perdizes districts, near Palmeiras-Barra Funda metro station. It is expected to conclude in 2014.
Projeção da Nova Arena 26
Arena Corinthians
www.corinthians.com.br/arena
Corinthians Arena Definido como sede paulista da Copa do Mundo de 2014, abrigará seis partidas da competição, entre elas, a abertura e uma das semifinais. Localizado no bairro de Itaquera, em frente à estação Corinthians-Itaquera do Metrô. Com capacidade para 48 mil pessoas (68 mil durante o evento) foi entregue em maio de 2014. Defined as São Paulo stadium of the 2014 World Cup, it will hold six competition matches, among them, the opening match and one semifinal. It is located in Itaquera district, close to Corinthians-Itaquera metro station. It has capacity for 48 thousand people (68 thousand during the event) and was concluded in May 2014.
Projeção da Arena Corinthians 27
Bares e cafés Bars and coffeehouses São Paulo é conhecida pela sua rica e diversificada oferta de bares, restaurantes e locais onde é possível desfrutar da gastronomia e da movimentada vida noturna da cidade. Alguns bares e cafés têm o futebol como temática, decorando suas paredes com camisas, flâmulas e fotografias, proporcionando ambientes únicos para os fãs do esporte mais popular do mundo. Veja a seguir alguns desses locais: São Paulo is known for its rich and diversified offer of bars, restaurants and places where you can enjoy the city’s gastronomy and bustling nightlife. Some bars and coffeehouses are soccer-themed, decorating walls with t-shirts, pennants and photos, providing unique environments for fans of the world’s most popular sport. Check out below some of these places: Arena Café & Restaurante Av. Brigadeiro Faria Lima, 1774 - Jardim Paulistano +5511 2307-3762 Arena Café & Restaurante Rua Joaquim Távora, 1245 – 28
Vila Mariana +5511 3569-6138 Artilheiros Bar Rua Mourato Coelho, 1194 Vila Madalena + 5511 2922-0314 By Koji - Estádio do Morumbi Pça. Roberto Gomes Pedrosa, s/n - Morumbi +5511 3624-7710 Elidio Bar Rua Isabel Dias, 57 Mooca +5511 2966-5805 Pelé Arena Café & Futebol Rua XV de Novembro, 194, Centro / Downtown +5511 3101-9096 Pelé Arena Café & Futebol Praça Tomás Morus, 408. Shopping West Plaza +5511 3862-5556 Bar O Torcedor Pça. Charles Miller, s/ nº, Museu do Futebol Pacaembu +5511 3969-0739 São Cristóvão R. Aspicuelta, 533 Vila Madalena +5511 3097-9904
Av. Santos Dumont
Av. Ange lina
s Te le va Sil R.
da de Pi e íd io .E m el R. C
R. Tier s
indé R. Can
a reir anta
ado
Est
Oe ste
Lima
eira
liv O
a Franc o
R. Teodo ro Souto
s Ma rtiu
Mu R.
AV. La cerd
usa So niz
de
rá
rdo Jafe
t
R. B
R. A. E z
R. Da. Brígida
urenço s Lo
Av. Dr. Ri ca
R. Afonso Celso
R. Fred. Von
R. P R. Top áz aula io Ne y
Av. Eng. L. G. C. Sangirardi
R. Apenino
Orozim bo
R. Ve
s ób
re g
on io nt
N a
.L ui sA
ld
R.
M
an
ue
rig
a
e .d .E im Av .B
umo
tos D s
erd Av. da rgueiro
ardim to C R. M
Lim a
as pi n am
.C Al
R. Prate
ade
nio to An uis rig .L
va ape R. It
Lib
R. D
va
da
R. A v
géli Av. An
hia Ba R.
rtiz R. Esco
bar O
pes
R. Mar cos Lo
á
o
Al d
ac
ar
eiro
os at Jur up in s is
ra pu e ra
© José Cordeiro
iana a. V erid
ca
u ur Ba R.
aro s Félix cque
R. Ja
to Am
nt
s
ALTO DO IPIRANGA R. Padre Machado
R. Vegu
Av .I bi
tp
Prov isória
R. Lino Coutinho
tas Av. das Jun
R. Lorde Cockane
R. Manisfe
Av. Sa n
R. d aC
s e Lin erqu uqu
de A o rd os Ca R. al rtug R. Po
R. Alemanha
im
Av. do
ro
rote
R. C nso B
eid a
r. Alb
R. A
Av. Pac aem bu
pia cá s
Ca yo R.
lm
R. D
Dia R.
wa á
Ca ra íba s R.
rd Ja e ad
Av. S an
a ar tic nt Av .A na
pé ia
pé ia
om
ul Po m
Av .P
Ra R.
iro is Monte R. Gen. Gó
o R.Ferreira Araúj
id
s
Av .C
s
eu
ro
eD
ar
r
Av. Nazaré
á
R. Bom Pasto
R. Gama Lobo
io
.d
o
au lo
a tina R. Cispla
R. Loefgreen
Av . Or Ram tig al
P S. de. Vd. G
eir
R. Huet Bacelar
Sa
IPIRANGA
IPIRANGA
gu
sa
R.
R. Silva Buen
No
pr es
IMIGRANTES
u
do
es
Im
Vicente
uaç
da
Ford
m
R.
Me
eB
ta
riotas
Go
CIT CONGONHAS Aeroporto de Congonhas Av. Washington Luis, s/n - Desembarque, piso térreo. Diariamente das 6h às 23h. Congonhas Airport. (arrivals, ground floor) Open daily from 6 a.m. to 11 p.m.
Es
í
R. dos Pat
R.
CIT MERCADO Mercado Municipal de São Paulo. Rua da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04. De segunda à sábado das 8h às 17h e aos domingos das 7h às 16h. São Paulo County Market. From Monday to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m, and Sundays from 7 a.m to 4 p.m.
CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. República Square, w.o. no – Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
ry Hen Av.
ja
CIT TieTÊ Terminal Rodoviário Tietê (desembarque). Diariamente das 6h às 22h. Tietê Bus Terminal (arrivals). Open daily from 6 a.m. to 10 p.m.
CIT OLIDO Galeria Olido Avenida São João, 473 - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Olido Gallery. 473, São João Ave - Downtown. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
o
R. Tabor es R. Agostinho Gom
an
R.
sd s jara aba R. T
Barata
ar
.d Av
R. Cipriano
M
R. Dr. Mario
ques
q Ta
A v. P a e
a
cain
n ilso s. W
R. Ouv. Portugal an
rn
G
ta Aurélia
Morumbi
ri
ua
R.
R. dos Trilhos
ara
eP
ad
Av. Dom Pedro II
ndência
.S
Av .R Av ou .P xin av
MOOCA
Pre Av.
d R.
A
o
6
R. S
Fe
ar
R.
Cruz
R. Gu
HÍPICA PAULISTA
.M Av
ESTAÇÃO
i mb atu R. C Arruda
ga
in
SANTA CRUZ
R. Marcos
im
rd
in at
R. Pedro Pomponazzi
mb
C
ad
Ma
PARQUE DA INDEPENDÊNCIA
VILA MARIANA
R. Santa
u
Ca
Pir
R. Costa Carvalho
s
er
o
s me Go
m ro
R.
ód
Hip
R.
lis
rlo
ress
R.
ta Ju
Av. Am ari
Ca
Av. R. Me dina Fil ho
m R. B
da
Av. Morumbi
ui
na
R.
bas
a
a
aíb
arn
r aju
lcâ
p as
R. Dr. Dolzani
R. E
CIT PAULISTA Parque Mário Covas Avenida Paulista, 1.853. Diariamente das 9h às 18h. Mário Covas Park. 1.853 Paulista Ave. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
aq
.P io
Jo
oli
a nt
de
CHÁCARA KLABIN
R. Domingos de Moraes
R. Borges Lago
R. Pedro de Toledo
In de pe
R.
VILA MARIANA
tê
5
eP
cd
Vis
R.
.A Av
R.
Cu eir o
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação. At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest.
ie
Garcia
R.
s
rás
iro ue
rg Ve Ve r
Tourist Information Centers
R. er
r
ra
err
R. Cel. Diogo
R.
lo
BELEM
en
li
r
to
R. Gandavo
Av. Onze de Junho
Me
arc
R. B
p as
de
ledo
i
ira
to
ch
r Peixo
Mario Cardim
R. Loefgreen
m
R.
lT
BRESSER-MOOCA
CAMBUCI
R. Heito
Lo uren ço
gu
an
Gr
oI
Rio
e To ro d
o an Líb
MOEMA
Av .A
ga
Dr
R. S ena Madureira
R. Ped
Av. Rep.do
R.
ert
R.
mb Hu
s
R PARQUE IBIRAPUERA
Leão
II
PARQUE ACLIMAÇÃO
R. G
s
Alve
R.
n
R. so.
vora . Tá R. J into ça P . Fran
ira
oe
ni
neiro
dro
as
R. Tutóia
ur
ar
Pe
C Av.
ere
R. Car
Pe
Av . da Aclim
d on
R.
e rad nd
H
ANA ROSA
tin
de
atá
stela
R. E
s lota
ar
so
sP
élio Av. H grino Pelle
Qu
o
a çã o
o
PARAÍSO
ai
M
M H.
s
rdo
R.
e
R.
te
Ca
Ato r
e
pit
Jú
araís
ê Tr
in
s
Dr.
do
as
it e Fre
sd
er
oP
fo
te
Ca
ch
Bo
Bo
ESTAÇÃO MOOCA Esta do
a
R.
R. d
d nso
R. A
.V Av
l
Barro
an
sa
s
R
Gabrie
s de
as azon
ira
choe
m iro A dom
ão ca
lo R. C
eir
R. Jo
nd
R.
Ca
So
b .A
ia nd
Pae
eto
Ba
â el ro
r. R.
ista Paul
pes N
R.
G
R. D R. B.
R. Lo
limp
R. O
ilio
na
Via
am R. S
are
R.
Av São
a íadas
paio
Br es
lenca
R. do Lavapés
A de
R.
N Av
o
R. Diogo Vaz
VERGUEIRO
P
o
tto A
is
R.
BRIGADEIRO
a
p
am
ta
Av. d o R. O
Pa
n lo
lis
na
R. Dom Bosco
LIBERDADE
SÃO JOAQUIM
droso
gi
Jo
BRÁS
Av. Radial Leste-
au
s
au
Ri
ão
se
R.
Largo Concórdia
DOM PEDRO II
R.
nc
a
lh
u eJ
Fr a
R.
Jo
ula
R. Cnso Furtado
Al
to
R. R.
BRÁS
Pa
LIBERDADE
BELA VISTA
o
ar
Av. Celso
m
ca
Br
ria
a
PARQUE VILA GUILHERME
uirin
R. Oriente
Do
sa
Ma
Teodor o
rós
R.
ia
nd
R. Suiça
Lim
s
cio
o Ró
o
N
R. João
PARQUE D. PEDRO I
R. Boa Vista
Al
R. Bolivia
F
Kubis
de
l Ju
Av .P
an
.J
a
.C
a
no loria
chek
ve
usa
. Quei
SÉ
R. Pe
.S
Al
an
re
s do ni U os
d ta Es
Fr ei
a
la So
R. Galvão Bueno
Al
or en
R. Pau
Av. Sen
ga
n ira
R.
R. da Mooca
TRIANON MASP
.L
ar
bi
m
lô
Co
asto
n
os
Al sc
R.
Maio
R.
lâ oe Gr
sil ra
.B Av
9
R. B
chal
R. d
uim
oaq
R. J
s. J.
it
teado
ã
R. Ta
re Av. P
Av .d
toPen
ra
R.
ia
ria
id a
va
bapu
Cuta
R.
Be
PARQUE TRIANON
ov
renga
lias
R. E
gô
s da
k
oc
LUZ a
or ur
A R.
ANHANGABAÚ
han
ho
Av
H
O
PRAÇA FRANKLIN ROOSEVELT
an
ca
ne
Ca
i Fre
R.
d ad
ed
R. P. Al
CIDADE JARDIM
R. Fu V. OLÍMPIA
R.
R.
R.
rre
Un ã
um
c Tu
B
Co
es
ITAIM BIBI
a
Ge
REPÚBLICA
o
tr
in
C
s
. Ma
. Fa rig
çõ s
R.
a el
eiro
iá uqu R. J
R.
.B Av
Ca
n
Co
b Lo
JARDIM PAULISTA
n
co
rd Ve
PARQUE MÁRIO PIMENTA
a ni
s
R.
p
R. Gen. Jardim
8
la so
ta PAULISTA us
ça
an
ran aF
rd
Na
. s. J Pr e
io Qu adr os
ou
um
ce
V
o çã
Caetano
SÃO BENTO
R. An Ma to ria nia
ug
ou
eb .R Av
M ão
a ch
La
l ida
mp
Sa
o
A R.
ou
aio
nhã
CONSOLAÇÃO
Jo
p. De
as
o mp
o
am
ão
odor o
s
.I Av
10 R.
ald
ão Te
io ór
O n.
im
aia
gu
Ara
M ria
ara
R.
ard
Ma
R. M
í
1
Jo
mJ
ARMÊNIA
R. São
Centrais de Informação Turística
did
PRAÇA STÉLIO MACHADO LOUREIRO
R.
s
io pa
S ro
o Te
Av .S
Cân
M Av. Bo
R. Jo
PARQUE DA LUZ
o
oli
iau
Arn
H
Al.
s
ão
CLÍNICAS
rc
eS
R.
.d
l ne Tú ér
Alber
R. P
R.
iqu
lho oe
ás
Av
nga
Av. Dr.
ien
óp
s ça
eb .R Av R.
e
R.
er ov
l. A
Ca
R.
inh
os P
Matoso
R.
PARQUE ALFREDO VOLPI
7
ig
do
nr
oC
rat
an
a
vare
R. Al
a
Va l
de
He
Mo
ue
PINHEIROS
HEBRAICA REBOUÇAS
tub
ão
R.
R.
R.
lta
pic
As
arro
SANTA CECÍLIA
R. Rui Barbosa
ard
Wis
R.
tia
é elv
R. Treze de
a
.P AV
R. d
io Av. Euséb
JÓQUEI
E
Av .H
3
JÚLIO PRESTES Al. B
aria
4
TIRADENTES
n auli
a
am sT
uir
Bat
is
VI
o ul
an
thm
No
Al.
TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ
PRAÇA BENTO DE CAMARGO BARROS
P osé
alg
Fid
ia
R.
do
ora
Av .S
SUMARÉ Av. Dr.
on
R.
A. Av.
eM
BUTANTÃ
ape
PERDIZES
do
a
FARIA LIMA
R. S
alh
a
nia
rin
r Pu
R.
PINHEIROS R. Sumidouro
D
Ra
o
vero
stâ
pu
R.
Lim
od
uli
rm
ita
al V
co
Pa
a
ros
u
Jo
ão
SANTA CECÍLIA
CONSOLAÇÃO
H eit o r P en te
Pa
Ha
r
ed
de
R.
R.
Gualte
IDADE ÁRIA
R.
R.
ur
. Bo
VILA MADALENA
o Av. Sã AV .D
Av .P
l
a
ça R. Cara
es
va
ieir
R.
en
Ha
Dr .P .V
Ita
m
f. A Pro Av.
R.
razzo
MAL. DEODORO
co an Br
a
da
at a
ssu
pic
Fu n
oM
io .R Av
jaib
R.
cis c
R. Turia
R.
Av. Sumaré
Ca
ão
eiç
Co
R. J
PARQUE DA ÁGUA BRANCA
lio
Jú
R.
ia
ra R. Nazaré Paulista
iog
u
R.
R
nha
R. Húnga
R.
ss
Va le
R TERMINAL RODOVIÁRIO . Ba rr a BARRA FUNDA
es
ão Q
do
BOM RETIRO
lon
nc
Av .F ra n
Es
ta
R. A
do
o
. Só
o
s.
Mo
ALTO DE PINHEIROS
C
alh arv
ia
De
R. Manu
Corá
Tu r
Av .d
uá
rag
a R. J
C de
R.
ais
Cerro
ge
R. M. Aurélio
R. Aurélia
R.
R. Tito
P ta
R.
ves
R. Coriolano
I XI
R
PALMEIRAS - BARRA FUNDA
Ne
R. Clélia
ud .R Av
2
LAPA
R.
te
R.
R. Albion
B
icen
R. Guaicurus
R. Roma
R. M
nt
R. S
R. Paulo
s Av. Ordem e
ão V
Po
SANTANA
Tietê
Av .B
ap a
de S
ÁGUA BRANCA
ico
Shopping Center Norte
PORTUGUESA - TIETÊ
Marginal
Ch
o Filh
LAPA
L
PARQUE DA JUVENTUDE
R.
CARANDIRU
Av. Olavo Fontoura
R. Anhanguera
a
Av. M q
a arin
d s.
M nta
N R.
airu
R. J. Gomes Falcão
Sa Av.
LAPA
R. Sagu
Av. Otav iano Alves de Lima Av. Marg inal Tietê
FREGUESIA DO Ó
em
BASE AÉREA DO CAMPO DE MARTE
aq u
ilh
aí
Jo
Gu
Leme
ás Av. Br
R. Carand
R.
lix
SANTANA
o los Ve ão Jo
Fe
I
R.
R.
Progresso
Ál va
Av. Eng. Caeta no
R. Gino Cesaro
Av R. Mateo Forte . Er ma no Mar chetti
XII
r Ve
.C Av
re
R. Mto G. Migliori
Av. Mar
as
5
Av. Cruzeiro do Sul
a
A
ão
de
Av. Ns. do Ó
ginal Tietê
Le
Av. Zachi Narchi
la B.
R. Este
Av. Ns. do Ó
R. Balsa
4 R.
Av. Nadir Dias de Figueiredo
3
eq ui as
2 o Morat
R
1
SACOMÃ
CIT Congonhas
ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR:
Futebol Soccer/Football
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem outras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil e Mirantes.
Concepção / Project: São Paulo Turismo Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol Fotos / Photography: Alexandre Diniz, Caio Pimenta, Jefferson Pancieri, Keko Pascuzzi, Priscilla Vilariño, Raquel Vettori Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim Conteúdo / Text Editing: Gabriel Rostey, Marcelo Baptista Agradecimento / Acknowledgement: Sérgio Miranda Paz, Museu do Futebol São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com
This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore São Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas. www.cidadedesaopaulo.com
www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice. guia TuRÍSTiCO tour guidE
guia TuRÍSTiCO
Tiragem: 10.000 exemplares / Impresso em Junho de 2014 Printing: 10.000 copies / Printed in June 2014
ecoturismo e agroecologia no extremo sul de são paulo
ecotur ismo e agroecolo gia no eXtr emo sul D e são paulo
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!
ecoturismo y agroecología en el extremo sur de São Paulo
O guia “Ecoturismo e Agroecologia no Extremo Sul de São Paulo” é um trabalho de grande importância por tornar mais conhecidas e destacadas as Áreas de Proteção Ambiental, valiosas para a defesa de nossa maravilhosa Natureza. Serve também a um objetivo prático muito importante, incentiva a criação de novas APAs e ajuda na educação ambiental do povo. Como autor da lei que as criou na Federação Brasileira, é com muita alegria que recomendo a proteção da natureza e bom uso das APAs. La guía “Ecoturismo y Agroecología en el Extremo Sur de São Paulo” es un trabajo de gran importancia por hacer más conocidas y preponderantes las Áreas de Protección Ambiental, valiosas para la defensa de nuestra maravillosa naturaleza. Sirve también a un objetivo práctico muy importante, incentiva la creación de nuestras APAs y ayuda en la educación ambiental del pueblo. Como autor de la ley que las creó en la Federación Brasileña, me complace mucho recomendar la protección de la naturaleza y buen uso de las APAs.
r e a l i z aç ão
PAulO NOguEirA-NEtO
verde e meio ambiente 31
Mapa / Map