Mapa Santana

Page 1

R. Sagu

airu

ê ret

ua

Jag

R.

baia

ram

Ma

Pra ça

tele

e Progresso

ibar

racining a

R. Gua

ma zo R. A

R. Av. Tirad entes

R. Azur

a am Itu r R.

R. G uran tã

ad e

es

Te l lva Si R.

aC R. d Vd .D iá r

ro ei rn Ca n. Ge

B1 A7 E2 C5 B2 E4 E3 E3 C7 C6 E6 C3 D5 A8 C2 A6 A6 E6 A1 D6 F3

R. C

lenc

esá

ar

rio

Ram

alho

a uin

o rin ito lV ue an Dr .M R.

R. André de Leão redo . João Alf

R. Oscar Horta

R.

ipes

tto A

MOOCA

os A

R. O

lexa

ire Fre

ndre

Lev i

do

R. Cnso

R. Wand

R. Cel. Cintra Esta

F3

as

s nte va Xa R. aq Jo ria Ma R. s nte va Xa

R. Ab Vis ae . d té e

R.

ire

C2

ira

ue

nq

Ju R.

co

R. d

E5

R. A

E3

C1

R. Dr. Fre

enkolk Gli cér io R.

Leit e ira R. T eixe

Iguape

R. Dom Bos R. Odorico Mendes

Av. d o

F4 D4

ld Ca a us So R.

Pa

Est Av. do

ed io íd m el .E C

Av .C

rs

raib

a

utier

R. Tie

Av. V a

R.

ar

el R. C amo t

adre Lima R. P

indé

ado

anta

reira

R. Barão de Duprat

Schahin Abdo R. Cdo.

R.

riba ldi Ga nita R. A

Pi

po s m Ca e

ai s .M or

a R. M adeir

aia R. Alfr edo M

R. Can

R. C

s Av. T irade nte

rênc Abre io de u

R. Flo

iúva

R. Dr. Rodrigo Silva

da ia

de

erd a

lo sd

Pena R. Afo nso

ia Ma es

to Ben ão R. S

R. Boca intino R.Qu

io ton An Luis ig. Av. Br Ja n R. Lib

R.

s R. Pra te Líbero Av. Cá sper

s rg. T obia R. B Av. Pre st

ró da Ba ero Líb

a os m R.

a elin Miq u cisc a o

on i

nt

sA

ui

.L

rig

R. Padr e Vieira

Av. S anto s Du mon t

R. Jo a Murt quim inho

ian isp Cr o. Cn s R.

vie Xa el.

R. Nestor Pestana Av .B

ita

R. Canindé

ê

Bigio R. David bavir tc

eM elo

R. Lu

o

P RE RA PÚ ÇA BL D IC A A

R. Dr. Cesário Mota Júnior

nio

ez

R. Vieira Ravasco

. Antô

R. Piedade

ma

va

R. Luís Ga

ape

á

ran

Pa

R. da Mooca

ldo Migu R. Leopo

R. Espírita

R. It

R. dos Estudantes

ste

Passos

to Gom ide

Sarz edas

LIBERDADE

R. Cnso Furtado

R. Peixo

R. C

bé m

R.

ais er

as G

in

M

do

o rtunat R. Fo na ridia a. Ve R. D

rá aba R. S Ita R.

ca Av. Ang éli

ia Ba h

bi

R.

a

h

arão R. B

isc o nc Fr a tim ar

M R.

i lom aco R. It

R. C eará

R. A varé

a Te ixe ir vo sta Gu

R. a

R. Ita jo

R. Parnaíba

R. Cel. Bento Pires

-Oe

Av. da

de T atuí

Paula te de Vicen

uqu

R. São

erqu

e Lin

s

R. Dr.

R. D

At R.

a eid Alm de so rd o R.

Ca

ba tu b

Fo r

o achad lio M Brasí

R. D

iba

ia

R.

r. Alb

Tra ip

u

leg eA nt Mo R.

R. U

eT ole

R.

R.

ntos s Sa r. Ga

brie

R. T upi

l do

eid Alm de so rd o Ca R.

re

i dó Go ro ist Min

rzi He dro Teo R. ia ala

orr eia d

ha ve s C es Lo p

R.

tero Bro nso R. C

u R. T raip

a

s

s ux ela Br R.

R. C

o br aã Av .D r. A io La v

ra d

Vd. Pacaembu

ar ta M

ro ig Ipe R. va pe m Ca R. sa ve ul Ra

eté Ca

R.

ré be Aim R.

Ro Sil sa E va

jés Ap R.

ás Ap R.

R.

de an

R.

o ad as Gr R.

Sa

lto

s

R.

e de

. Av. Pref

R. Sto

be Aim R.

á wa yo Ca

De

R. A ng atu b

a

ael

Lim

Na tan

a

m

ne

Ipa

a eid

ra

ga

aj.

lm

R

s tin

R. M

r. A

R.

ar

M

anhanda Av

na

Ca

R.

R.

Dia

ina

ça

a

aíb

rn

Pa

D R.

gria

le .A

Ce De l. J nt oã e o

Ri be iro

Inh R. lg a .O Al

R.

raíb

as

un Tu c

Co R.

R.

iac

ur u

de

R

a

Ba

aiv

R.

sP

a ing

Flo

to Pin

R.

no

tin ira

eta

R. Cas

go

min

R. Ra Teo mo do s ro

Do c.

is .V

P R.

sio M . Vila

to xó

a

R. At

rdim

R.

R. Alegr ete

Ca

a

R. P etró poli s

es

im

ão

m

aL

Ta bo

Go

eid

R.

R.

lm

ard

Ca

R M . Mi on ra te nd ne a gr o

o

ris

m ro

o

ad

ch

on Af

a

cain

ara

eP

ad

err

R. S

lho

s Bote

Carlo

ód

Ma

Pa

R. Dr.

Hip

.A Dr

R.

R. Fu ad R. N au de Dr. te l C Alfr as e tro do

ia pé om

ha dr éC An

li

g. Br

R.

rch

rd

rla O nt ar tic a Av .A

od oB an Ba rã R.

Av .P

ia pé Po m

en ram Sa R.

Jo

R.

R.

R.

R.

lo

au

P R.

Bu

R.

n re

lva

ra ei

o

ilv

R. F ran

lo to C ur o nd

an

al

da an Mir

ug us to ul Ra

R.

Rib eir od eB arr os R. Dr .A R. R.

s

nior R. Casimiro Abreu

do

lve ça

s Jú

Anhembi Parque Centro de Convenções Frei Caneca 3 Centro de Convenções São Luís 4 Expo Center Norte 1

so

lhe

va

Ca

rtin

Leão

Ca

R.

A8

on

nde

Ma

neiro

l ra

o apitã R. C o Lima in Faust

nt Ce

rm Ca

S R.

ond

R. Barão de

s

ale

sS

o mp

o R. Tabatinguera

E3 C2

sG

e R. M

R.

R. Car

a st Pi to

R. Azevedo Jr.

R. Visc. de

F4 B8

Centros de Convenções / Convention Centers

ta

st Pe

o Ne

rquat

PEDRO II

d R.

7

r

BRÁS

R. To

A F.

Av.

ila

mit

. Do

R.

est el P

g Ran

a

an

do

Br es

Ju

ade

metro

Gasô

aria

R. M

B7

de

da

s. Andr

R.

PARQUE D. PEDRO I

C1 B8

to

2

iro

unção

el

F3 F2

en R.

el

.B

so

Cn

R. Ass

a .R Av

E4

er

Largo Concórdia

ico

R. Min

d Va

R. Min. Sinésio Rocha

D2 D6

ni

rio isá

R.

R.

io

r pulae

ta Es

PRAÇA DA SÉ

R. C

R. São Paulo

ilva

es S

and

ern

R. F

rio

Pça São Vito po

do Av.

II dro Pe m o arç

Do

ó

de O

ana

sem

Feij

min

enja

R. B

s gue

elo

ira

live

R

ri Rod

en.

hu

nstant

Bo

Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map

R. do

R.

urt nco

mim Co

R. S

R. Dr. Tomás de Lima

F1

ula

R. Benja

Simon

E4

berto

F3

R. An

R. Ro

D2

45 chieta

Dir eit

R. da Glória

D5

Bite

R.

R.

eM

F

nda da Quita

aula

de P

ng

5d

ilho

R. Galvão Bueno

D6

R. Boa Vista

á

ão

G

LARGO DO CAFÉ

Ch

Falc

R. C

al

to

ões

ri f. Eu . Pro

alla

er

r Po L.

e

Sim

o

em

R de . Ru Ol bnin ive o ira

R.

ú erc

ão

sC nde

R. M

es ped

R. Cdo. A. Abd

SÃO BENTO

s vare R. Al do ea Pent

D6

38

r. R. D

do

R.

R. 2

Vd .

ian

Kherlak Cdo. A.

ira

alde

.M Av

Jo

R. Taguá

E3 B1

Sousa los de R. Car Nazaré

arlos

Ri

Bo

M

nia

B8

R. Co

uel C

R. Jo

R.

F6 D3

este

o

ousa

. Ifi

Av. R ad

R. Elisa Whitaker

Caetan

R. Henrique Dias

fet io Ja

VALE DO ANHANGABAÚ

Pa

R. Genebra

A1

aro

F1

R. Sto. Am

C4

R. Japurá

F6 A6

ria

Teodor o

Avenida Luís Dumont Villares Rua Augusta 3 Rua Canuto do Val 4 Rua Mato Grosso e arredores / and surroudings 1

2

se

a

as

ril Ab

E5 C1

Ma

57

go R. Maj. Dio

na

A7

o

R. Maj. Diogo

C6

R. Aboliçã

D4

o

síl alh. Ba

alho R. Cnso. Ram

B7

R.

ial L

ns. Carrão

R. João

Caetan

ugo

lin rco

rad

e

7d

ís

io

ann

R. Miller

nd

sA

ão

12

ton

An

nem

R.

ão

Ma

do

Av .S

aio

Dr.

R. Han

ria

nfo R.

M

R.

antas

eur

R. São

o

Ma

Triu

R. Eng. Francisco Azeve

D4

Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants and night club streets

onit

io B

R. R

qui

R. Julio Ribeiro

CENTRO

é

BELA VISTA

de

sé Jo m ros Do ar R. de B

R. Instituto Moreira Salles Hu m ait á 25 Matilha Cultural 26 Memorial da América Latina 27 Memorial da Sociedade Esportiva Palmeiras R. M Passa ns. láq 28 Mercado Municipal da Lapa ua 29 Museu Aberto de Arte Urbana 30 Museu Casa Guilherme de Almeida 31 Museu da Energia 32 Museu da Federação Paulista de Futebol 33 Museu da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo 34 Museu de Arte Brasileira - MAB 35 Museu do Futebol 36 Museu dos Transportes Gaetano Ferolla 37 Mosteiro da Luz / Museu de Arte Sacra 38 Mosteiro de São Bento 39 Oficina da Palavra - Casa Mario de Andrade 40 Palácio Campos Elíseos 41 Parque da Juventude 42 Parque Dr. Fernando Costa - Água Branca 43 Parque Estadual Alberto Loefgren - Horto Florestal 44 Parque Estadual Serra da Cantareira 45 Pateo do Collegio 46 Pico do Jaraguá 47 Pinacoteca do Estado 48 QAZ Galeria de Arte

24

ta Arquivo Histórico Municipal 2 Baró Galeria 3 Batalhão Tobias de Aguiar 4 Biblioteca de São Paulo 5 Biblioteca Mário de Andrade 6 Casa das Caldeiras 7 Catedral da Sé 8 Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso 9 Centro Cultural do Candomblé 10 Centro de Cultura Judaica 11 Centro de Tradições Nordestinas 12 Conjunto Franciscano / Largo de São Francisco / Faculdade de Direito USP 13 Espaço Perfume: Arte e História 14 Estádio do Canindé / Portuguesa 15 Estádio do Pacaembú 16 Estação Ciência 17 Estação da Luz / Museu da Língua Portuguesa 18 Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo 19 Estação Pinacoteca 20 Galeria Gravura Brasileira 21 Galeria Vermelho 22 Igreja do Imaculado Coração de Maria 23 Instituto Goethe lis

24

R.

Lu Av. São

Ju

R. Past

a

odoro

eirós

ire do

a

R. Oriente

.G

iac

R. Maria Jos

au

de

No Av

irand

ão Te

R. Mig

Fi gu e

R.

do

Sta

Tv. João Ma tias

E3 D4

á

R. Barão de Ladário

R.

R.

iro

lino

s

co

an

Monte

F5 E3

ru

Ju

R. Ita

auá

ó od

nt

R. R

osa

ve

Av .P

o

lh

R

o

rge M

R. São

Di as de

R. Cachoeira

ria

R.

R. Itarini

Pau

oré

Br

. Góis

osé R. J

Aim

io

R. Gen

a

R.

.R Av

R. Bento Freitas

oe

or Vit R. osa Air

orá Th

ç Gra

ia

a ab

iro

e ta Rib . Bara

s

Av. Cruzeiro do Sul

ud

da

nha

d

ic ac Pir

rlo

C

Talm

R.

R. A

lan

no

de s

artin

R. M

Maio

Ca

3 R. Jo

n

baúb

la

R. M

a

R. Rui Barb

itas e Fre no d

ima

R. Im

O

s

63

i

A R.

ANHANGABAÚ

rcula

R. He

R.

a

ng

ira

p .I Av

te Fon

R. Treze de

o

R.

Flores

ve

ue

R.

zo az do ar Pra at ton M Nil R. R.

R. Gen.

Cle

oB

R. Rêgo Freitas

Via

Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets

Din

a

no

Atrativos turísticos / Tourist attractions

Al.

Al.

eir

tia

Comércios / Shopping

os

Lim

Lu

ni

2

raré

s

7

a

es

is Cr

Hidrografia / Hydrography

de

3R.

bir

REPÚBLICA

R. São Domingos

a R. It

ire

An

ca

ne

Ca

R. Roch

e nt

arã

R.

oa

b Lis

o

t Pin C.

es

de

tun

e

it Le

An

io

Centros de Convenções / Convention Centers

ias

R.

Au

sA

CONSOLAÇÃO

ire Fre

ale eV

uim

R.

n

nio

ão

an um ha

it Le co

Eu

uim

íl irg

Áreas verdes / Green areas

éb

Be

tra

in

C

at ia

t us

g

R.

M

i Fre R.

a

e

R.

Atrativos / Attractions

r ca

ot

sG

ra ou

Sc

cis

n. Co

aq Jo

.V Dr

Centrais de Informação Turística Tourist Information Center

n alia

s It

rão Ba

er qu

lh

Os

p Ca

e Alv

oM

ue

n Fra

R. R.

R.

CPTM / Regional trains

do aia

R.

R.

R.

R.

iq nr He

J R.

R.

lho

oe

oC rat

Delegacia / Police Station

R. h An

Mo

Aeroporto / Airport

o Prad

qu

de L

R. Jo

n. Qu

s

aio

bu

PAULISTA

37

a

id

c re

so. D

R. José Bonifácio

va

55

Al

as

da

s

R. Cn

Av. S e

a

im

to.

R. Card. Leme

R.

Metrô / Subway

F4 C1

pa

A R.

ula S

r ro

Au

sT

R. S

2

s

R. Pa

R. Álvaro de Carvalho

R. C

e

ão

5

taí rava

F. d

R.

Jo

R.

aia

gu

Ara

açu

s Rio

R. G

im Pa

R.

o

ns

Co

ia

a

R.

2

r

Terminal Rodoviário Bus Terminals

ão

ni

nag Para

R.

ã laç

R.

u R. Ig

LUZ

õe

ór

Vit

R Ita . Ba pe rão tin d ing e a

o

e Verd orro R. M rito bi Ita R. lis PRAÇA R. Itápo MARECHAL CORDEIRO DE FARIAS 21

1

Av .S

25

e q. d

R

s iró

CEMITÉRIO DA CONSOLAÇÃO

s

47

s

An

R. Santa Isabel

R. M

4

48

e Qu de

era

qu . Ita

nia

oiás

irante

O

n.

Ge

R.

R

PRAÇA FRANKLIN ROOSEVELT

ntô

R. G

guia

Legenda / Key

An

to

oas

ará

r. O de víde Ca o P mp ire s o

o Te

ar

ia

lag

R. D

Área do Mapa / Map Area

ão

ipe

is

eA

io

pa

m

R.

R. A

erg

R. Trê

R. Pedro Vicente

io

aC

51

M

.A

im

oa

od

ar

R. S

R.

R. Luis Pacheco

36

jó apa R. T

r só

sG

R. P

R. Ita tinga

alh

R.

o .d

R. Major Sertório

ARMÊNIA

Leme

ande

va

Av. Bom ard Jard al im

17

o .d

R. Gen. Jardim

Da

Alv

isb

arv

.N

PARQUE BUENOS AIRES

ra

R. B

a

R. P

s

18

étia

R

HIGIENÓPOLIS

poré

R. Pauli no Guimar ães

or H

lv He

R. Jaguaribe

1

ador

ni

R. Gua

R. Vit

JÚLIO PRESTES

R.

33

eguro

19

DO O HE RG UC LA RO A

R. Mq. de Itu

24

R.

sC

3

rto S

PARQUE DA LUZ

SANTA CECÍLIA

s

R. Dr. Martinico Prado

PRAÇA ESTHER MESQUITA

co

34

R.

nc

R. Salv

uara

m

22

59

o

R. G

eiro

us

R.

da ru Ar

ire Fre

L R.

nea

Ab

R. Po

nda

R. Rib

ra int

he

í

la

r. E

ro do

bu

ri

3

ic o

do

Mira

40

so

15

Fr ed

R. Ro

Gle

Cn

35

iva

Av. D

Sa

60

ra

esa de Itu

o edr R. P ques Ta

R.

r ca

es arã

Os

nte

R.

le Va

im

o

an

6

ta

oré

into

R.

eved o Az rnolf

nald

e

u Mo

an

PRAÇA VILLABOIM

58 Ita tia

ap

te

Gu

a

R. Patápio

R. Madelena

r. A r

R. Baron

9

lis

ar

CEMITÉRIO DO ARAÇÁ

erd

ás

s

R.

jubá

ov Arc

ase

de

etê

R. Ita

No

Es

TIRADENTES

ian

eitor

R. H

R. Ita

VI

or

R.

A

au

23

ís Lu

lm

po

M

.P AV

Silva

a

Pe rn

is Mora

o

CLÍNICAS lo

R.

R. Itápolis

R.

Av. D

a

Ap

er

iau

ã

ar

uim

aG

10

po Ca

es

ian

a

Alv

oV tian

a

ia on rm

m

ra

F

R.

Cris

oari

beg

a

eid

R. Simpatia

Alm

ó ric

zu

ra

C R.

R.

R.

lo

de

Je

a

Ha

alg

te

ou

igie

qua

R. P

R. A

ir re Pe

o

Av .H

am

es

SUMARÉ

R. A

ça on

nto

R.

R.

l

Fid

on

M

R.

o

R. Mam

aP

Silv

31

ua

u

R. Ilhéus

o. G

Fli

so as Gir

R.

ão

Al.

R.

nça

R. Des. Paulo Passaláquia

bre

R. M Peq ns Alb uen e o rto

M

Jo

Dr .V eig

R

R.

arros

raga

R.

lo

s

eA

á ap

R. Im R.

R.

R.

R. B

aba

e

ad

ac M

issê

50

Fre

R.

a

PRAÇA HORÁCIO SABINO

R.

R.

R. It

é, ar

30

R. Teté

ang

M

www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com

inh

nt

al

o

uim itas G

eitor de R. H

R. Z equ Sa

omb R. P

ina

calvad

or ei

PACAEMBU

or a M

ú

R.

R. Valença

art R. Des por

M

a

s arãe

R. J.

a

al.

The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.

da

o

ald

talã Ca

C R.

ic O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma. Aindependente sp R e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

ru

ra

lt ue

Ar

ais

rn

o

R.

R. V otu

rtir

R. Brg. Me

oco R. P

r. A

Du

A.

o

de Mor

raja

R.

ão

Pr of .J

R. Maria Vidal

R. G

is

Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012 Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012

R.

tonin

R

Jo

62

ilh

R. Pedro da Costa R. Pedro Coelho

R. Plínio

R. An

cip . Ja

R.

o

li

ú .J

Al.

m

th

Al.

Al. B

aF

R. Varginha

orã

13

alh

Ba

G R.

a

R. Zaira

ado

Ra

R.

uit

a

ral

ará

rac

Al.

sq

de

E

u

Jo

ão

R.

Fe

pic

Av .d

te

.B Av

Me

e Rib

Ita

m

rat

São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 cidadedesaopaulo@spturis.com

R.

a

ilv

aS

d iro

MAL. DEODORO

as

i

u

Ed

pin

tão

m

W R.

R.

ay

ua

.D Av

o

Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason a Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina dourinNascimento, p ur Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, JacquelineR. PMenezes, VILA Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, MADALENA Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes ard Fotos Capa / Cover Photography: Caio Pimenta

n Tau

al

í

lan

e . Ip

sia dé Supervisão / Supervision: Ro R. Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar

de

pit

va

Dr .P .V

rcu

R.

ard

s

Ca

ssu

ur

iub

Min

a

2

61 R. Turia

20

do

r oP

Al.

vero

Ha

R

Diagramação / Graphic Design Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol

o

39

de

es

p Lo R.

alh

R. André Dreyfus

g R. A

Projeto Gráfico / Graphic Project Rômulo Castilho

de

Ra

. Bo

R.

nia

S

ra

ral

R.

stâ

R.

ei

ac

rdo

lho rva Ca

Ca

as

Pir

aya

de

R.

.G

R.

Gu

o ueir

uli

al

m

Fe

nia

erg L. V

Pa

G

e

a

eir

v Oli

al

a

He

Pen te

Br g.

ib

a

sP

jaib

co B

de

ão

R. Mococa ito r

aj

s ou

Jo

PERDIZES

R.

stâ

sar Cé

uli

en.

Pa

R.

Concepção / Project São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento

He

ar

u

im

aL

da

eiç nc

o oC

do

Ca

ves Ne

y

f. A Pro Av.

R. Cuxiponés

R.

R. S

R.

am

Fu n

ão

n . Pe

Ten

Abre

m

R.

rle

D

cis

Pa

rra

o de

Ca

de

s

R.

R.

Fra n

R.

R.

C

tran

Ba

s

ro

a

VILA MADALENA

R.

apis

R.

mo

Ma

Marino

de

sa Ro lla De

Bo

W an

to

ieir

R.

n co Vis

as

Pr of .A

R.

R.

a

PARQUE DA ÁGUA BRANCA

i

aA

R.

sB

ari

al

rid

zz o

Av .M or

14

PRAÇA BENTO DE CAMARGO BARROS

R. Projetada

R.

rão

R.

ve

pit

ar ga

T

dolfo

9

Ba

Ta v

so

R.

M

o

fo n

Ca

R.

m

Co

R.

R. C

reir

R.

are

R.

R.

Ta n

aji

Tib

do

Só R.

R. Luigi Grego

lve

R.

Félix

ru

Ma ta ra

rra

R

R.

a

42

ta

ab

er

co

R. Con. Vic ente Miguel

ilo

jaíb

Pa

nc is

ar

R. J

R. do Bosque

am

Ca

lo

aré

R.

Av .F ra Me

á agu

lon

oC

á

27

R. .F

ue

rin

iar

R.

um .S Av

Gu

Air es

Jav

R.

a .B

o Vit R.

R.

cio

R.

l na rgi Ma Av.

aés

a

gipu

lhe

Min

osq

TERMINAL RODOVIÁRIO BARRA FUNDA

26

R. Ta

u

Va le

R.

ge

Ve n

10

ss

ân

do

oB

R. Boracéia

4

Tu r

ia

R.

s.

R. Cruzeiro

R.

C

De

R. d

6

52 56

R.

R. dos Americanos

off

ri

n

PALMEIRASBARRA FUNDA

R. Gustav Willi Borgh

ica

PRAÇA CORNÉLIA

Bosch

so

sV

R. Roberto

Éd

rlo

ás m

R. Tiberio

R. Claudio

Ca

sque

ho

R. Crasso

iles

qu

R. A

R.

R. do Bo

ás

Tom

gio Sér

t ie

oro

Branco

R. Solimões

32 .T Av

R. Guaicurus

Av. Pred. Castelo

R

R. James Holland

In To ocê bi nc as io

Artigos para pintura artística / Items for artistical painting Rua Marquês de Itú 2 Iluminação / Lighting - Rua da Consolação 3 Mercado das Flores / Flower market - Avenida Dr. Arnaldo 4 Shopping Bourbon 5 Shopping Center Norte 6 Shopping D 7 Shopping Frei Caneca 8 Shopping Lar Center - Móveis e decorações / Furniture and home decor 9 Shopping Pátio Higienópolis 10 Shopping West Plaza

aC

ci

ra

o .D

R.

R.

BARRA FUNDA

Sa

R. d

ud .R Av

28

R.

R. Bra. de Porto Carreiro

ó les

R. Anhanguera

R. do Cano

er

16

A7

1

m

te

C1 A4

Comércio / Shopping

lis

po

icen

E1 E4

l Tietê

a

s Meireles

ão V

an

Kah

R. Dr. Ruben

s Bo Av. Nicola

de S

isés

Mo

on

ds

sa

Av. M q

r. R. D

B5

Av. Margi na

R. do Areal

E as m ho

Sou

B

ÁGUA BRANCA

R. Clélia

R. J. Gomes Falcão

.T Av

de

rina

Ma

s ys Kr

a rtin lbe

nta

o r. S

do

R. C

TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ

PORTUGUESA - TIETÊ

ANHEMBI PARQUE

R. Moisés Kauffmann

ef os

R. A

J R.

Sa Av.

usa

1

49

l Tietê

d

ara

Mig ue lM an tem

1

Av. Olavo Fontoura

R. S

8

50

5

Lima

Av. Margi na

usa

éia

lm

Pa

R.

R. Iapó o Alves de

R. Paulina Gelle mann R. Marce lo de M enezes

ga

ge

Av. Ordem

54 mpo de B a Ca

R. Zanz Av. Otav ian

o eS

29

R. Santa Eulália

airu

agu

R. S

ala téia

R. Antônio dos Santos Neto

CARANDIRU

49

R. Gip nas óia da Silv a

R.

41

R. G

aroré

BASE AÉREA DO CAMPO DE MARTE

R. B

Piffer R. Atílio

ib

ão

Av. Otto Bau ngart

R. Xiró

a Ko

Sambódromo (Pólo Cultural e Esportivo Grande Otelo) Santuário de Nossa Senhora de Fátima 51 SESC Consolação 52 SESC Pompéia R. 53 Sítio Morrinhos Ce l. M arq ue s 54 Teatro Alfredo Mesquita 55 Teatro Augusta 56 Teatro Bradesco 57 Teatro Brasileiro de Comédia -TBC 58 Teatro Faap 4 59 Teatro Folha R. J osé Be rna rdo 60 Teatro Funarte Pin to 61 Teatro São Pedro 62 Teatro Tuca 63 Vila dos Ingleses

R. Aviaç Av. Santos Dumont

R. Maria R. Tange rinas

puá

R. Samaritá

Av. P rofa. Id

Av. Eng. Caetano Álvare s

n R. Mig uel Nel so

R. Joco fer

R. Mto Gabriel Miglio

ri

Bechara

Tv. C a

Av. Ina ja

r

R. Joaq Mende uim s

na

PARQUE DA JUVENTUDE

Leme

R. Anita Malfatti

tinelli

ri

r. Mar

s

acu

1

8

44

4

d Ru ão Jo R.

R. Prof. José Neto Lorenzon

ga On

a arin

Av. Cdo

atã o

ás Av. Br

R. J

R. Alfredo Guedes

R

bo

R. Reim

Gnan

en .T

Duarte

urroul lestino Bo

ue

a. M

do

R. A

Primon

8

R. Alf. Magalhães

43

í

Tv. Vitó rio

t en

53

R. Urbano

R. Vitório

Jo

R. Caranda

im

. Ce Av. Prof

iq enr R. H

St Av.

n Be

e

li Filho

ão Amor

co Rodr Nunes igues

11

atti

R.

7

c Ro

e

da bra Do

eu Danie

Tv. Seba sti

R. Francis

R. D Ma omin rch go ett s i

A

a Verd

R. Darzan

6

R.

R. Amad

i

i R. ManuelarGarcia mb R. Ala Caetano R. Desco

is có

eiro

Av. C as

5

M R.

ha

n Le

46

ire Cisn

acieiras

Ca

R.

R. Dr. Fre

Av. Baruel

e rd Ve a as .C v A R. Iata

R. das M

4

R. Relíquia

Av. Mandaqui

te

on

Av. Zachi Narchi

a

R. C de el. M Aze ário ved o

R. J Gu osé F ima iúz rãe a s

3

R. Vichy

2

R. Buquira

ucil

Av. Ns. do Ó

1

o

in

ss

R. Guio Rocha mar da

R. L

R. N Fran elson cisc o

R. Eng. Jo sé Pastore

B6 F4 F3 A8


SANTANA, PACAEMBU e HIGIENÓPOLIS IMPERDÍVEIS SANTANA, PACAEMBU AND HIGIENÓPOLIS

SESC Pompéia / SESC Pompéia

ESSENTIAL PLACES TO VISIT Parque da Água Branca (Dr. Fernando Costa) água branca Park (dr. fernando costa)

O espaço bem arborizado lembra uma fazenda. Ali são promovidas aulas de equitação para todas as idades e uma feira de produtos orgânicos. Abriga também um Museu Geológico, parquinhos, um aquário, coreto e espaço de leitura. The space with cultivated trees resembles a farm. It promotes horse riding lessons for all ages and an organic products outdoor market. It also houses a Geological Museum, playgrounds, an aquarium, gazebo and reading space. Avenida Francisco Matarazzo, 455 - Água Branca; 3865-4130 www.parqueaguabranca.sp.gov.br Diariamente das 6h às 22h. / Daily from 6am till 10pm.

Museu Aberto de Arte Urbana - Caio Pimenta

Este material apresenta bairros tradicionais de São Paulo em uma ampla área entre as zonas oeste e norte da cidade. Contempla os principais pólos de feiras, congressos e eventos da cidade, nos bairros de Santana e Barra Funda, disponibilizando áreas para grandes shows e eventos culturais, além de oferecer diversas opções de entretenimento. Nessa região também estão os principais terminais rodoviários da cidade, Terminal Tiete e Terminal Barra Funda, ligando São Paulo a diversas cidades do Estado de São Paulo, Brasil e América do Sul. Higienópolis e Pacaembu são bairros típicos residenciais, que apresentam charmosas construções modernistas projetadas por renomados arquitetos. Neles você vai encontrar arte, cultura e ótimos bares e restaurantes. This material presents traditional São Paulo districts on a broad area between the city’s west and north regions. It includes the main fair, congress and event centers in the city, in the districts of Santana and Barra Funda, with areas available for major concerts and cultural events, as well as offering several options for entertainment. The city’s main bus terminals, Terminal Tiete and Terminal Barra Funda, are also located in this region, connecting São Paulo to different cities in the State of São Paulo, Brazil and South America. Higienópolis and Pacaembu are typical residential districts, with charming modernist buildings designed by famous architects. You will find art, culture and great bars and restaurants in these districts.

Avenida Luís Dumont Villares LUÍS DUMONT VILLARES Avenue

A Avenida Luís Dumont Villares é mais uma boa opção de diversão para aqueles que estão na região e não querem se deslocar até o famoso circuito Vila Madalena/Vila Olímpia/Itaim Bibi. Oferece diversas atrações como pubs, bares de sinuca, baladas e choperias. Luís Dumont Villares avenue is another good fun option for those who are in the region and do not want to go to the famed circuit of Vila Madalena / Vila Olimpia / Itaim Bibi. Its attractions vary between pubs, pool bars, clubs and draft beer bars.

Museu dos Transportes Gaetano Ferolla Gaetano Ferolla Museum of Transport

O local traz uma série de veículos, fotografias, documentos, mobiliário, máquinas e relíquias valiosas, como o primeiro bonde de 1872 e as primeiras carteiras de habilitação emitidas, incluindo as de cocheiros. The site has a number of vehicles, photographs, documents, furniture, machinery and valuable relics such as the first tram of 1872 and the first driver’s licenses issued, including those of coachmen. Avenida Cruzeiro do Sul, 780 – Santana; 3315-8884; www.sptrans.com.br/museu Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.

Museu Aberto de Arte Urbana - MAAU urban art open air museum - MAAU

As 33 colunas que sustentam o metrô na Av. Cruzeiro do Sul receberam um colorido especial: o Museu Aberto de Arte Urbana. A iniciativa, pioneira no mundo, transformou uma região em uma grande galeria de graffites ao ar livre, com obras de mais de 50 artistas. The 33 columns that support the subway station at Avenida Cruzeiro do Sul have new and special colors: the Museu Aberto de Arte Urbana, or Open Air Urban Art Museum. This pioneer initiative turned the region into an art gallery with graffiti works from over 50 artists.

A renomada arquiteta Lina Bo Bardi transformou um velho galpão fabril em um dos mais importantes espaços culturais de São Paulo. O projeto foi tão bem-sucedido que hoje este centro de cultura reúne o público mais interessante da cidade, atraído pela excelente programação, que dialoga perfeitamente com os espaços lúdicos e irreverentes do local. The renowned architect Lina Bo Bardi has transformed an old fabric warehouse in one of the most important cultural centers in São Paulo. The project has been so successful that today this center gathers one of the most interesting publics in the city, attracting excellent programs which have found the perfect setting in the educational and audacious spaces of the local. Rua Clélia, 93 - Água Branca; 3871-7700; www.sescsp.org.br Terça a sábado das 9h às 22h, domingo e feriado, das 9h às 20h. / Tuesday to Saturday from 9am till 9 pm, Sunday and Holiday from 9am till 8pm.

Nova - Sociedade Tuesday to Arena Sunday from 9am till 5pm. Esportiva Palmeiras nova ARENA - palmeiras sport society

É a casa de um dos tradicionais clubes paulistanos, o Palmeiras. Com previsão de abertura em 2013, o local abrigará um Memorial do Clube, restaurante, além de shows e eventos.

Memorial da América LatinA Latin America Memorial

Projetado por Oscar Niemeyer, o espaço é um homenagem ao povo latino-americano. Em seu acervo permanente, destaque para a exposição de arte popular, além da escultura “A Grande Mão”, analogia ao processo de colonização a que esta parte do continente foi submetida.

It is home to one of the traditional soccer clubs of São Paulo, Palmeiras. Scheduled for opening in 2013, the venue will host the Club’s Memorial, restaurant, plus concerts and events. Rua Turiassu, 1840 - Perdizes; www.novaarena.com.br

3874-6500;

Designed by Oscar Niemeyer, the space pays homage to the Latin American people. In its permanent collection, special attention is given to popular art, in addition to “The Great Hand” sculpture, an analogy to the colonization this part of the continent suffered. Avenida Auro Soares de Moura Andrade, 664 - Barra Funda; www.memorial.sp.gov.br Terça a domingo das 9h às 18h. Tuesday to Sundays from 9am till 6pm.

3823-4600

What was already considered as the largest prison in Latin America Carandiru Penitentiary - is today a 240 thousand m² creative cultural complex, the Juventude [Youth] Park. The structure of the park has multisport courts, skating ring, 95 thousand m² of green area, besides an Atlantic Forest reserve. An intense schedule of activities and shows is offered to the public. At the site it is possible to see structures of the former prison, preserved for public visitation. A highlight is the São Paulo Library – one of the main and most modern libraries of the city, with the innovative concept of “Live Library”, in which the focus is not in rarities or great classics, but rather in motivating frequenters to come in contact with different readings, in an open, comfortable and playful environment, combining a wide repertory of languages like literature, poetry, informatics and arts in general. Avenida Cruzeiro do Sul, 2.630 / Avenida Zaki Narchi, 1.309 - Santana; 2251-2706; www.bibliotecadesaopaulo.org.br Biblioteca: terça a sexta das 9h às 21h, sábado e domingo das 9h às 19h. Área verde: diariamente das 6h às 19h15. / Library: Tuesday to Friday from 9am till 9pm, Saturday and Sunday from 9am till 7pm. Green area: daily from 6am till 7h15pm.

Casa Modernista - Rua Itápolis CASA MODERNISTA - RUA ITÁPOLIS

É considerada uma das primeiras manifestações da arquitetura moderna no Brasil. Tornou-se uma referência na revolução assinalada pela “Semana de Arte Moderna de 1922” em um evento que ficou conhecido como “Exposição da casa modernista”.

Memorial da América Latina - Caio Pimenta

GUIA DE VIAGEM TRAVEL GUIDE

Eletricidade / Electricity A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.

Acessibilidade / Accessibility Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais. Public spaces have been adapted for use of people with disabilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.

Horário Comercial / Business Hours Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings funcionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis. From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Saturday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.

chamadas nacionais / national calls Código do país / Country code: 55 Código de área / Area code: 11 Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Vivo 0 + 15 + local area code + telephone Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone Embratel 0 + 21 + local area code + telephone

Chamadas internacionais / International calls Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone

Guia eletrônico/Electronic guide Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à internet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet access, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).

Fuso Horário / Time Zone -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.

Localizado no edifício da Fundação Armando Álvares Penteado (FAAP) possui um acervo com cerca de 3.000 obras de artistas brasileiros e estrangeiros aqui radicados, abrangendo algumas produções coloniais, nomes representativos do pré-modernismo como Pedro Alexandrino e Belmiro de Almeida e também do modernismo como Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila do Amaral e Victor Brecheret. Located in the building of the Armando Alvares Penteado Foundation (FAAP), it has a collection of nearly 3,000 works of Brazilian and foreign artists who settled here, including some colonial works, names representating pre-modernism such as Pedro Alexandrino and Belmiro de Almeida, as well as Modernism names such as Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila do Amaral and Victor Brecheret. Rua Alagoas, 903 – Consolação. Tel: 3662-7200; www.faap.br/museu Terça a sexta das 10h às 20h, sábado, domingo e feriado das 13h às 17h. / Tuesday to Friday from 10am till 8pm, Saturdays, Sundays and Holidays from 1pm till 5pm.

Telefones úteis / Useful telephone numbers Bombeiros / Fire Department: 193

Grande Otelo Cultural and Sports Hub – Sambadrome

Parte do Anhembi Parque, abriga grandes eventos. Além do Carnaval de São Paulo, é palco da parada cívico-militar de 7 de setembro, da São Paulo Indy 300, festas de música eletrônica, shows de grandes ídolos da música internacional e uma feira de carros antigos às terças-feiras. It is part of Anhembi Park, home to major events. In addition to the Carnival of São Paulo, it is the scene of civic-military parade on September 7, São Paulo Indy 300, electronic music festivals, concerts of great music idols and an fair of old cars on Tuesdays. Parque da Água Branca - Caio Pimenta

ROTEIROS ITINERARIES

Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, AfroBrazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. Information: www.cidadedesaopaulo.com

Roteiros a Pé / Itineraries on Foot Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.

Emergência de Saúde / Health Emergency: 192

Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em www.fiquemaisumdia.com.br. For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br

Dated from the early 18th century, is one of the remains of the bandeirista architecture in São Paulo. It hosts the Centro de Arqueologia de São Paulo, an area for remembering and studying the city archeology and its findings. It is part of the Museu da Cidade.

Terminal Rodoviário da Barra Funda / Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100 Terminal Rodoviário do Jabaquara / Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000

Estádio do Pacaembu - Jefferson Pancieri

Conhecida por sediar grande parte das escolas de samba de São Paulo, a Zona Norte garante a alegria do carnaval durante quase o ano todo. As atividades nas quadras das agremiações começam logo após a páscoa e vão até o final do carnaval do ano seguinte!

Pólo Cultural e Esportivo Grande Otelo – SambódromO

Fique mais um dia / stay another day

Terminal Rodoviário do Tietê / Tietê Bus Terminal: 3866-1100

Escolas de Samba / samba schools

www.ligasp.com.br

Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista / Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475

Carnaval - Keko Pascuzzi

Known for hosting a considerable part of São Paulo’s samba schools, the Northern region ensures the joy of Carnival nearly throughout the year. The activities on the schools’ courts start soon after Easter and are held until the end of the following year’s Carnival!

How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, Historical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.

-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.

Datado do início do século XVIII, é um dos remanescentes da arquitetura bandeirista em São Paulo. Nele, está sediado o Centro de Arqueologia de São Paulo, espaço para memória e estudos sobre a arqueologia paulistana e suas descobertas. É parte do Museu da Cidade.

Biblioteca São Paulo - Caio Pimenta

Brazilian Art Museum - MAB

Rua Piauí, 844, 1º andar - Higienópolis; 3825-2560; http://ims.uol.com.br Terça a sexta das 13h às 19h, sábado, domingo e feriado das 13h às 18h. Tuesday to Friday from 1pm till 7pm, Saturday, Sunday and Holiday from 1pm till 6pm.

Disque denúncia / Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100

Sítio Morrinhos / Sítio morrinhos

Museu de Arte Brasileira - MAB

Founded in 1992 by the ambassador and banker Walther Moreira Salles (1912-2001), the institute is a non-profit civil entity whose sole purpose is the promotion and development of cultural events.

Polícia / Police: 190

Avenida Cruzeiro do Sul – Santana; Entre as estações Portuguesa-Tietê e Santana do metrô. /Between Portuguesa-Tietê and Santana Metro stations.

Rua Santo Anselmo, 102 - Santana; 2236-6121 www.museudacidade.sp.gov.br/sitiomorrinhos.php Terça a domingo, das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.

Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu; 3664-3848; www.museudofutebol.org.br Museu: terça a domingo das 9h às 17h Museum: Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.

The charming Vilaboim Square, considered one of the main points of the neighborhood of Higienópolis, gathers from students to elderly residents of the neighborhood. Here, one will find various businesses, especially bars, restaurants and a newsstand that works 24 hours a day.

Fundado em 1992 pelo embaixador e banqueiro Walther Moreira Salles (1912-2001), o instituto é uma entidade civil sem fins lucrativos que tem por finalidade exclusiva a promoção e o desenvolvimento de programas culturais.

3873-6696;

O que já foi considerado o maior presídio da América Latina – a Penitenciária do Carandiru, é hoje um complexo cultural recreativo de 240 mil m², o Parque da Juventude. Sua estrutura conta com quadras poliesportivas, pista de skate, 95 mil² de área verde, além de uma reserva de Mata Atlântica. É oferecida ao público uma intensa programação de atividades e shows. No local é possível ver ainda, estruturas do antigo presídio, preservadas para visitação pública. Outro destaque é a Biblioteca de São Paulo – uma das principais e mais modernas da cidade, com o inovador conceito de “Biblioteca Viva”, no qual o foco está em incentivar os frequentadores a entrar em contato com diferentes leituras, em um ambiente aberto, confortável e lúdico, combinando um amplo repertório de linguagens como literatura, poesia, informática e artes em geral.

The Municipal Paulo Machado de Carvalho Stadium, known as the Pacaembu Stadium, is closely linked to the Country’s history of soccer. Opened in 1940, by the President Getúlio Vargas, it was considered as the most modern stadium in South America. It housed 6 matches of the 1950 World Cup, and to date its soccer field houses classic matches. Under the seats of the stadium, there is a Soccer Museum technologically fitted to tell the story of the Brazilian passion along time.

A charmosa Praça Vilaboim, considerada um dos principais pontos do bairro de Higienópolis, reúne desde estudantes até idosos residentes do entorno. Nela, é possível encontrar vários estabelecimentos comerciais com destaque para os bares, restaurantes, além de uma banca de jornal que funciona 24 horas por dia.

Instituto Moreira Salles / MOREIRA SALLES INSTITUTE

Old production building of the 1920s, it was responsible for the generation of power to the Matarazzo Industries. Currently revitalized, it open its doors to the public on Sunday afternoons, with a wide cultural agenda, including shows, exhibitions and workshops.

Juventude park / são paulo library

O Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, mais conhecido como Estádio do Pacaembu, está intimamente ligado à história do futebol no país. Inaugurado em 1940, pelo então presidente Getúlio Vargas, foi considerado o mais moderno estádio sul-americano. Foi palco de 6 partidas da Copa do Mundo de 1950, e até os dias de hoje recebe grandes clássicos. Construído embaixo das arquibancadas do estádio está o Museu do Futebol, que conta com a tecnologia para contar a história da paixão dos brasileiros através dos tempos.

Praça Vilaboim / vilaboim Square

Rua Itápolis, 961 - Pacaembu; 3661-5066 Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.

Edifício fabril da década de 1920, era responsável pela produção de energia para as Indústrias Matarazzo. Atualmente revitalizado, abre suas portas ao público, aos domingos, com uma ampla programação cultural, incluindo shows, exposições e oficinas.

Parque da Juventude / Biblioteca São Paulo

pacaembu stadium / football Museum

It is considered one of the earliest manifestations of modern architecture in Brazil. It has become a reference in the revolution marked by the “Week of Modern Art in 1922” in an event that became known as the “Exhibition of the modernist house.”

Casa das Caldeiras / casa das caldeiras

Avenida Francisco Matarazzo, 2000 - Água Branca; www.casadascaldeiras.com.br Tardes de domingo. / Sunday afternoons.

Estádio do pacaembu / Museu do Futebol

Avenida Olavo Fontoura, 1209 - Santana; www.anhembi.com.br

2226-0400;

CENTRAIS

DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST INFORMATION CENTERS Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para informar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra guias e mapas com orientações e dicas de passeios. At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform about the attractions of the metropolis. The visitor also finds guides and maps with tour instructions and tips.

CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº. Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station. CIT PALÁCIO Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Funciona durante a realização de congressos,eventos e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open during events in Anhembi. CIT OLIDO Avenida São João, 473. Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station. CIT MERCADO Rua da Cantareira, 306. Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e aos domingos das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. CIT TIÊTE Avenida Cruzeiro do Sul, 1800. Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station. CIT PAULISTA Avenida Paulista, 1.853. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway station.

CITs - Priscilla Vilariño


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.