Status 8

Page 1

ISSUE 8 | march - may 2013 | a quarterly bilingual lifestyle publication

glam / anti-glam ISSUE 8 | MARCH - MAY 2013


2 | StatusMagazine

Billionaire ADV molo 460x279 First.indd 1


StatusMagazine | 3

13/02/13 16:29


4 | StatusMagazine

151BU_460x279_Joannides 29.1.13.indd 1


IMPERIALE COLLECTION

Watches of Switzerland 45A, Stasikratous Street, Nicosia, Tel: 22767617 Olympic Residence, 353, 28th October Street, Limassol StatusMagazine | 5

18.02.13 14:40


6 | StatusMagazine

21980_STATUS_CIPRO_DPS4_46x27,9.indd 1

DOWNLOAD THE APP TO GET DEEP IN DsquArED2.cOm/DEEPIN

sTAsIcrATOus 43, NIcOsIA, cYPrus TELL: 22-318040


StatusMagazine | 7

26/02/13 08.45


8 | StatusMagazine


... and more

StatusMagazine | 9


Nicosia: 28 Stasikratous, T. 22 675952 Limassol: Maximos Plaza, T. 25 582254

10 | StatusMagazine zegna.com


Passion for Silk

StatusMagazine | 11


WWW.PRONOVIAS.cOM CYPRUS. 55c’, ARcH. MAKARIOU AV. NIcOSIA. TEL. 22 46 0338 ATHENS. 17, AKADEMIAS STR KOLONAKI · ATHENS. 37, ERMOU & FOKIONOS 7 ST. · GLIFADA. 51, POSIDONOS AV. · THESSALONIKI. 49, PROXENOU KOROMILA ST.

12 | StatusMagazine

TO BOOK AN APPOINTMENT IN OUR STORES cALL 210 32 11 111.


StatusMagazine | 13


Cover Photography Antonis Georgiadis | Makeup anna kulikova

-index

Issue No 8 March - May 2013

C

E.S P.S STATUS MAGAZINE Publisher Ekdoseis Adrasteia Ltd. Publisher’s legal representative Elias A. Spyrou Editorial Editor-in-Chief Marina Klevets m.klevets@status-magazine.eu Assistant Editor Marina Sokolova Special correspondent Sonia Kilvington Design and Art Direction Artémis Psathas for INPEOPLEWETRUST Creative Studio

www.ipwtcs.com Graphic Design George Kazanakis Photographer Antonis Georgiadis georgiadisphotography.com

14 | StatusMagazine

Contributing Authors Go Faster Mark Galesnik Anastasiya Davydova Ekaterina Melas-Vitebskaya Khaled Slim Fotini Sapountzaki Vasilia Pastella Fashion Feature Editor Tatyana Vezhis Contributors Tatiana Kancerova Anna Kulikova Alexander Streltsov Alla Bakareva Fashion Editorial Fashion Editor Yiota Koufalidou Photographer Daniela M Make-Up Artist Ilona Garamvolgyi Hair Stylist Dimitris Palaiologos

Sales Representatives Anna Makrides amakrides@status-magazine.eu Maria Adamou madamou@status-magazine.eu

Board of Directors Elias A.Spyrou Evgeny Kantserov Marina Klevets Freda Yannitsas Savvas A.Savva

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Distribution Stelios Christophorou distribution@status-magazine.eu

Elias A. Spyrou –CEO By Prestige Group

Web maintenance Serge Goncharenko Quality and Compliance info@status-magazine.eu Proudly published by

The material in STATUS is subject to copyright. All rights reserved. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. STATUS is distributed free of charge.

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΔΡΑΣΤΕΙΑ ΛΤΔ Registered address of the owning company Residence Rodou Court, Office 1&2, 84 Amathus Avenue, 4532 Limassol, Cyprus P.O. Box 58114, 4020 Limassol, Cyprus T: 25 322055 F: 25 321337 www.status-magazine.eu

K


ORO VICHENZA MUSICA 24x28,9CM.pdf

1

05/11/12

09:44

M

Y

Y

Y

36, Georgiou A' Str., Nadia House, Shop 4-5 Potamos Yermasoyias, Limassol, Cyprus. Tel: +357 - 25431143

StatusMagazine | 15


-introduction

ed ito rial March - May 2013

The preparation of the spring issue for publication is in full swing. It is already midnight; the full Moon embraces the sky. And it is the

Moon itself that urged me on to ponder on its mysterious nature. We always see only one side of the Moon, the other side, namely the dark one is not visible from the Earth and remains a mystery for us. The same thing occurs in our life. Quite impulsively we are apt to label some things as entirely positive and regard others as negative. For some people glamour is the embodiment of luxury, and they discuss it with servility. They admire Готовим весенний номер к печати, полночь, glossy magazines and try to copy на небе полная луна. Она-то и натолкнула меня на show business and movie stars. размышления. Ведь мы всегда видим только одну ее For others glamour means lack of сторону, вторая – темная – не доступна взору с Земли. taste, vulgarity and degradation. Вот так происходит со многими явлениями в нашей They firmly believe that glamour жизни: необдуманно мы приписываем свет одному, и turns humankind into mono-sided наделяем негативным значением другое. consumers’ society. Одни говорят о гламуре с подобострастием, And what about anti-glamour? Is восхищаясь глянцевыми журналами, обсуждая it a challenge, a militant antipode or a предметы роскоши и подражая звездам кино и шоуcall for the adequate perception of life бизнеса. Для других гламур – образец безвкусицы, with its eternal values – art, science, пошлости и деградации, явление, превращающее progress and creation? человечество в моноликое потребительское общество. Undoubtedly it is up to you to А что же антигламур? Вызывающий протест, decide, but I am in favor of the two воинствующий антипод или призыв к адекватному sides of the Moon. восприятию жизни с ее вечными ценностями: искусством, наукой, прогрессом и созиданием? Marina Klevets Решать, конечно, каждому из нас, но я за обе Editor in Chief стороны Луны.

Марина Клевец главный редактор

16 | StatusMagazine

Photography ALEXANDER STRELTSOV


StatusMagazine | 17


18 | StatusMagazine


StatusMagazine | 19


choose Your experience in luxurY

Luxury & Supercar Rental Service Услуги по Аренде Автомобилей Класса Люкс и Суперкаров

Residence Rodou Court, Office No.1 & No. 2, 84 Amathus Avenue, 4532 Limassol, Cyprus Toll Free: 8000 5566 Tel: +357 25322055 | info@prestigecy.com

20 | StatusMagazine


www.prestigecy.com

StatusMagazine | 21


Contents Содержание

status magazine issue 8 | march - may 2013

KALEIDOSCOPE 28 News ROLEPLAYERS 48 Kika Georgiou: Acting with style 50

Kompi Dhalsim: “Tattoo art is my life choice”

52 Yolanda Sanchez Vavik: Pursuing peace through art IN MOTION 56 Cruising in Cyprus

90

Fashion news

96

With one click

102 TOP Status. Vintage romance 108 Trendy makeup

CAPITALS OF THE WORLD The One And Only 152 Five in one

LOVE AFFAIR WITH THE GEM 113 Ruby

Eat High-Street, Repeat 154 Under the glass dome…

THROUGH THE LENS 118 Life beyond boundaries: Photographer Olga Fomina

Sexus: Boy Or Girl? 155 Easter Island

62 Top-5 of the most expensive bikes in the world

AMBIENCE 126 The art of being a chef by Stephanos Chrysanthou

64

VITALITY 132 Yoga

STATUS PERSONA Victoria Gladunova: A story of success

GARDE-ROBE 80 Expert’s opinion. A new wave 84 Trends: Spring/Summer 2013

22 | StatusMagazine

TRAVELLER 142 Radiance of luxury and home to poverty. All in Jaipur

GUIDE 136 Tracing the mystery under Kouris dam waters 140 Ghost towns of the world

Business-Tornado 156 The rain in London STATUS Quo 158 Without translation X-RATED 160 I tattoo you


EL PRIMERO CHRONOMASTER 1969

www.zenith-watches.com

Life is in the movement

StatusMagazine | 23


28

КАЛЕЙДОСКОП

90

Модные новости

ЛЮДИ И РОЛИ 48. Кика Георгиу: актриса со стилем

96

Одним кликом

50

Компи Дхалсим: «Татуировки – мое призвание»

108 Модный макияж

СТОЛИЦЫ МИРА То Самое 152 Пять в одном

52

Иоланда Санчес Вавик: В поисках мира через искусство

РОМАН С КАМНЕМ 113 Рубин

Here Я Ем 154 Под куполом стеклянным...

56

В ДВИЖЕНИИ Со скоростью ветра

Sexus: мальчик или девочка? 155 Остров Пасхи

62

Топ-5 самых дорогих мотоциклов

118

СТАТУС ПЕРСОНА 64. Виктория Гладунова: история одного успеха GARDE-ROBE 80 Мнение эксперта. Новая волна 84

Тренды: Весна/Лето 2013

102 ТОП Status. Винтажный романс

ЧЕРЕЗ ОБЪЕКТИВ ФОТОГРАФА Фотограф Ольга Фомина: жизнь за гранью

НАСТРОЕНИЕ 126 Искусство профессии шеф-повара от Стефаноса Хризанту VITALITY 132 Йога ГИД 136 Дамба Курис: по следам загадочной истории 140 Города-призраки

24 | StatusMagazine

ПУТЕШЕСТВЕННИК 142 Блеск роскоши и обитель нищеты. И все это - Джайпур

Business-Торнадо 156 Дождь в Лондоне Статус кВО! 158 Я Вас люблю, как сорок тысяч баксов X-RATED 160 Я тебя рисую


StatusMagazine | 25


-Status people

Contributors Ilona Garamvolgyi Make-up artist

Ilona Garamvolgyi is a professional make-up artist. Hungarian by birth, she worked in Europe and Hollywood. Today she lives and works in Cyprus, cooperating with glossy magazines and television companies and participating in photo-shoots. Ilona is a positive person, good company simply a beautiful woman.

Alexander Streltsov Photographer

Alexander Streltsov tried many professions. He participated in the creation of films; he shot commercials and music videos; he was going to leave for the Hollywood, but fell in love… As a photographer he did a huge number of photoshoots with models, worked with celebrities and got “Playboy Photo Awards” in 2011. Alexander worked on a photo shoot for the Status Persona for our spring issue.

Yuliya Vidyagina Designer

Every new project is a new idea, useful knowledge, many possibilities, tasks and goals, new people and new ways of communication. I participated in manifold projects with various themes. But when every project comes to an end, I look forward and looking for myriads of new ideas. What else can I say? I love my job. This is more than just a word for me; it is my way of life.

Илона Гарамволги визажист

Илона Гарамволги – профессиональный визажист. Родилась в Венгрии, работала в Европе, постигала тонкости мастерства в Голливуде. Сейчас живет и работает на Кипре, сотрудничает с глянцевыми журналами и телевидением, участвует в проведении фотосъемок. Илона – открытый, позитивный человек, приятный собеседник и просто красивая жещина.

Александр Стрельцов фотограф

Александр Стрельцов перепробовал массу профессий. Участвовал в создании фильмов, снимал рекламу и музыкальные клипы, собирался в Голливуд, но встретил свою любовь... В качестве фотографа создавал фотосеты моделей, работал со звездами шоубизнеса, в 2011 году получил премию Playboy Photo Awards. Для нашего выпуска Александр снимал Статус-персону номера.

Видягина Юлия Дизайнер

Каждый новый проект - это новые идеи, новые знания, новые задачи и цели, новые открытия, новые возможности, новые люди и новое общение. Я принимала участие в создании очень многих проектов, на самые разные темы, но каждый раз по завершении я смотрю вперед и вижу мириады новых идей. Что я еще могу сказать о себе : я люблю свою работу, хотя дизайн даже сложно назвать именно словом работа, для меня это образ жизни.

Alexander Vasiliev is a historian of fashion in Russia and France, fashion collector, stage designer, author of books and articles for the leading magazines such as Vogue, Elle and Harper’s Bazaar. He is an honorary member of the Russian Academy of Arts and a TV presenter. Alexander Vasiliev is respected by fashion experts, celebrities and politics in Russia and France while ordinary women worship him. In the spring issue of “Status” magazine he reflected on the theme of Glamour and Anti-glamour. Александр Васильев – российский и французский историк моды, коллекционер, театральный художник, автор книг и статей ведущих модных изданий, таких как Vogue, Elle и Harper’s Bazaar, почетный член Российской Академии художеств и телеведущий. К Александру Васильеву прислушиваются модные эксперты, звезды шоу-бизнеса и политики России и Франции, а обычные женщины буквально боготворят. В этом номере журнала Status он поделился своими размышлениями на тему гламура и антигламура.

Olga Fomina is the leading advertising photographer in Russia - striking, scandalous, not ordinary. A fashion magazine cover shot by Fomina is a real luxury. Olga gave an interview to Status where she shared her thoughts about advertising photography, competition and opposite sexes. Ольга Фомина – ведущий рекламный фотограф в России – яркая, неординарная, скандальная. Обложка модного журнала от Фоминой считается настоящей роскошью. Ольга дала «Статусу» интервью, в котором поделилась мыслями о рекламной фотографии, конкуренции и противоположности полов.

26 | StatusMagazine

E803


Manifesto_Status_230x280_082_30260

Jessica Chastain

yslexperience.com

StatusMagazine | 27

E80328_Manifesto_Status_230x280_082_30260.indd 1

30/01/13 10:23


Kaleidoscope. | | S t a t u s | | I ss u e 8 | | S P R I N G 2 0 1 3 | |

The Lighthouse by Pralina Bay Located right on the beach, The Lighthouse is fit to satisfy any occasion! Enjoy the exquisite tastes prepared by World famous chefs, relax in the California style beach house and get hooked on unique casual dining as well as the best sushi in town! The breathtaking view from the smoking suite is absolutely divine, which you can enjoy while sipping the finest wines from the large selection available from around the world! You can also enjoy live jazz music every Friday and Saturday! It’s definitely all about feeling good at The Lighthouse! Расположенный прямо на побережье, ресторан Lighthouse by Pralina Bay подойдет для любого случая! Отведайте изысканные блюда от шеф-повара с мировым именем, расслабьтесь в пляжном лаундж-баре, выполненном в калифорнийском стиле, и попробуйте лучшие суши в городе! Потрясающие виды из бара для курящих вскружат вам голову, насладитесь ими за бокалом вина из впечатляющей винной коллекции ресторана. По пятницам и субботам – живая джазовая музыка. В Lighthouse вы почувствуете себя по-настоящему комфортно! For Reservations please call 25 313 808 | Забронировать столик можно по тел. 25 313 808

Rugiano brand in Home&Deco: Интерьеры Rugiano в For those in love with the furniture Home&Deco: “…Living in the most exclusive elegance surrounded by an atmosphere of sophistication in the luxury of settings as personal as they are rare, and in the perfect synthesis of a highly individual project and choice of selected materials…” In other words, it is a true corporate mission that raises Rugiano to the rank of irreplaceable trading partner, for those high-class homeowners yearning to achieve the absolute top of the range in the classiest dwellings the market can offer. Limassol 25 724030, Nicosia 22 311701, Paphos 26 222900 www.homedeco.com.cy | www.facebook.com/homeanddeco

28 | StatusMagazine

Для влюбленных в мебель

Подарить своим клиентам уникальную атмосферу изысканной роскоши благодаря индивидуальным проектам и подбору высококачественных материалов - такова философия компании. Именно она поднимает Rugiano до уровня незаменимого торгового партнера Home&Deco. Элегантная итальянская мебель Rugiano - для домовладельцев, которые жаждут получить только самое лучшее.


–around the world

Gucci Boutique: Luxurious taste of Spring & Summer 2013 The aristocratic woman becomes Gucci’s new muse for the Spring/Summer 2013 collection. The classic charm in a modern interpretation reveals the most glamorous side of the woman. Unique pieces of timeless beauty and exceptional quality of GUCCI change color and mood. Inspired by the 1960s and 1970s, the Creative Director of Gucci Frida Giannini brings a gentle elegance in vibrant and earthy colors, such as cobalt blue, emerald, saffron and snake animal prints. Pamper yourself with the renewed mood of the Spring/Summer 2013 collection and turn it into the rarefied existence that moves with grace and style.

10 Arnaldas street, Nicosia, T. 22 769511, Gucci Boutique

Бутик Gucci: вкус роскоши в коллекции весна/лето 2013 Концепция новой коллекции Gucci весна/лето 2013 основана на образе знатной леди. Современная интерпретация классического шарма отражает самые блистательные черты женщины. В этом сезоне непреходящая красота и исключительное качество коллекции Guсci заиграли новыми красками и получили новое эмоциональное наполнение. Вдохновленная модой 60-х и 70-х, главный дизайнер бренда Фрида Джаннини сделала ставку на благородную утонченность и вибрирующую цветовую палитру, вызывающую ассоциации с природой, – голубой кобальт, цвет изумруда, шафрановые оттенки и змеиные принты. Побалуйте себя чудесными моделями Gucci из коллекции весна/лето 2013, которая поднимет вам настроение и сделает ваш облик еще более изящным и элегантным. StatusMagazine | 29


New repertoire in First Boutique Spring brings craving for bright vivid colors and high spirits. Shopping will definitely help to satisfy these needs. First Boutique in Limassol offers vibe luxury collections of clothes, shoes and accessories for men and women.You can choose outstanding and impressive classics from Salvatore Ferragamo or delightful exquisite shortened dresses from Jenny Packham. Philip Plein rejoices our hearts with his rebellious looking collections which are envisioned for men and women embracing rock’n’roll. Even his kids’ line may boast of rock chick. Made-to-measure suits are a matter of honor for Kiton. The company has become a leader in producing business style clothing. Most of its bespokes take up approximately 25 hours of labor with at least 45 tailors from Naples contributing to each one. Evening gowns from Zuhair Murad will be ideal for special occasions. It is enough to mention a white semi-transparent dress from their collection which was chosen by Jennifer Lopez for the Golden Globe Awards ceremony. First Boutique also presents a collection of Jason Wu, another favourite of celebrities. A noted customer, Michelle Obama has become his career launcher when she preferred to wear a dress from his collection at her husband’s first term inauguration. All these new fashion items are already exhibited in First Boutique halls. So if you feel thirst for new ideas and want to stay stylishly up to date with the latest and hottest trends, this is the place for you.

Новый репертуар в бутике First

• SALVATORE FERRAGAMO • ZUHAIR MURAD • JENNY PAKCHAM • SANTONI • LOEWE

Весной так хочется ярких красок и хорошего настроения. В новом сезоне этому как никогда способствует шопинг. На полках бутика First в Лимасоле уже расположились сочные коллекции одежды, обуви и аксессуаров класса люкс для мужчин и женщин. Например, яркая классика от Salvatore Ferragamo, а также укороченные платья и изысканные коктейльные наряды от Jenny Packham. Немецкий бунтарь Филипп Плейн как всегда радует роковым настроением своих мужских и женских коллекций. Да что там говорить, даже детское собрание Philipp Plein, представленное в бутике, не лишено рок-шика! Правильно скроенные пиджачные пары – дело чести для бренда Kiton. Компания заработала исключительную репутацию в вопросах деловой одежды. Например, на создание одного костюма уходит более

• PHILIPP PLEIN • ERMANNO SCERVINO • GIANVITO ROSSI • KITON • BILLIONAIRE

• JACOB COHEN • JASON WU • THOMAS WYLDE • VDP • TOM BINNS

• CHROME HEARTS • SILVIAN IMBERG • MITUS DESIGN

25 часов ручной работы, а трудятся над одним комплектом порядка 45 неаполитанских портных. Для особых случаев идеально подойдут вечерние туалеты от Zuhair Murad. Например, белое полупрозрачное платье из нежного кружева, в котором Дженнифер Лопес появилась на красной дорожке Золотого глобуса. В бутике First также представлен еще один любимец звездной публики – Jason Wu. Его наряды пользуются бешеной популярностью среди знаменитостей, моду на которые начала Мишель Обама, появившись в платье Ву на инаугурации мужа. Все новинки уже украшают залы бутика First, так что, отправляясь за свежими модными впечатлениями, загляните сюда в первую очередь!

Vashiotis Business Center, 28th October & Iacovou Tombazi, Limassol, T. +357 70001151, www.firstbtq.com | www.facebook.com/firsbtq

30 | StatusMagazine

Cyba


–around the world

Akamas Bay Villas

Sea Gallery Villas

Limassol Marina

Unique beachfront, marina and golf properties Spectacular locations, award-winning architecture, exclusive lifestyles. From the leading luxury property developer in Cyprus. Please contact us for further information, to arrange a viewing and to find out more about obtaining a Residence Permit in Cyprus Для организации индивидуального просмотра объектов и для получения дополнительной информации по виду на жительство на Кипре Вы можете связаться с нами

Cyprus/Кипр 8000 50 30 Russia/Россия +7 495 643 1901 Cybarco offices: Moscow / St. Petersburg / Kiev / Cyprus / Athens / London

Developing homes since 1945 StatusMagazine | 31

Cybarco_LiveLux_Status_230x279mm_AW.indd 1

21/02/2013 09:26


Saint Laurent Paris: A NEW ERA FOR THE LEGENDARY FASHION HOUSE

Yes, the name has actually changed! The Women’s Spring Collection 2013 of the fashion House formerly known as Yves Saint Laurent was surprising too. New designer, Hedi Slimane, announced his arrival at the label with this ambitious move and a range of uber sexy silhouettes. Hedi Slimane was previously a men’s designer at Dior Homme and has brought his love of precision tailoring to exciting new designs, particularly with the reworking of the pant suit. This classic design has been enhanced and varied, using a variety of interesting flowing fabrics and colours, which create a cool 1970’s Rock & Roll style which many women will enjoy; as well as many subtle but luxurious feminine touches which soften the perfect tailoring. There is an American vibe to the spring collection, perhaps a reference to Hollywood glamour, with leather belts, suede fringes and a touch of the exotic with Python skin heels! The new collection is elegant and sophisticated and will appeal to women who wish to look cool as well as stylish. The exciting new Saint Laurent Spring 2013 Collection is available at Amicci stores in Nicosia and Limassol. Are you intrigued?

Saint Laurent Paris: РОЖДЕНИЕ НОВОЙ ЭРЫ

Нет, мы не ошиблись в названии - легендарный дизайнерский Дом, известный ранее как Yves Saint Laurent, провел ребрендинг! Этот смелый и амбициозный шаг Энди Слимана, нового главного дизайнера модного дома, нашел свое продолжение в весенней женской коллекции 2013, которая удивила поклонников бренда не меньше. Коллекция представляет собой новую концепцию бренда, построенную на ультра-сексуальных силуэтах. Бывший дизайнер мужской коллекции для Дома Dior Homme, Энди Слиман привнес в Saint Laurent свою любовь к четкому крою, который стал основой нового захватывающего дизайна Saint Laurent. Это особенно заметно на примере новой линии брючных костюмов дизайнерского Дома. Усовершенствованный классический дизайн в современной интерпретации делает Nicosia: 28 Stasikratous,T. 22 675952 LImassol: Maximos Plaza, 215 Makarios Avenue,T. 25 582254

32 | StatusMagazine

ставку на легкие ткани и интересные цветовые гаммы, воссоздающие стиль рок-н-ролла 70-х, который по достоинству оценят многие девушки. Едва заметные штрихи смягчают безупречный крой, добавляя в него нотку женственности. В весенней коллекции ощущается дух Америки и намек на голливудский шик и гламур: наряды дополнены кожаными ремнями, замшевой бахромой и экзотическими деталями, например, обувью из кожи питона! Новая коллекция Saint Laurent элегантна и утонченна и без тени сомнения пленит девушек и женщин, знающих толк в высокой моде. Восхитительная коллекция Saint Laurent весна 2013 доступна в магазинах Amicci в Никосии и Лимасоле. Заинтригованы?


–around the world

StatusMagazine | 33


The elegant classics from Trussardi brand Trussardi have launched their exciting Spring/Summer 2013 collection, for both men and women, which are a celebration of the classic “Italian Style”. The women’s collection is inspired by the iconic Italian film, “La Dolce Vita”. Imagine being dressed in the feminine style prompted by the 1950’s, on a lazy Sunday morning, drinking espresso with friends in a piazza in Rome; or a hot summer day sailing in the Riviera in a timeless classic neutral blazer, lined with splash of sienna! The men’s range is equally interesting and features the “Urban Safari” collection of sophisticated, yet cool, urban classics in a range of co-ordinated natural colours and “raw fabrics” for that distinctive Trussardi look. Trussardi offer their style conscious customers a modern and vibrant interpretation of the definite Italian style, with its nuances of urban sophistication and understated sensuality. It has often been said, that no one knows how to dress as well as the Italians, and with Trussardi designs, you can add some timeless Italian elegance to your own classic wardrobe.

Элегантная классика от Trussardi Бренд Trussardi выпустил свою коллекцию Весна/Лето 2013 для мужчин и женщин. Эта коллекция – гимн классическому итальянскому стилю. Источником вдохновения для создания женской коллекции стал незабываемый итальянский фильм «Сладкая жизнь». Представьте, как вы со своими друзьями пьете эспрессо на площади в Риме, а на вас невероятно женственный костюм в духе 1950х. Или же в жаркий летний день вы плывете на яхте по Ривьере, и на этот раз ваш выбор пал на «нестареющий» классический блейзер нейтрального оттенка с ярко-желтой подкладкой! Мужская линия не менее интересна и демонстрирует утонченно-замысловатую и в то же время очень модную классику в стиле «городского сафари». В ней сочетаются естественные цвета и грубая фактура ткани, что и придает одежде марки Trussardi ее неповторимый, не похожий на других вид. Тем, кто следит за мировыми тенденциями моды, бренд Trussardi предлагает современный и жизнерадостный вариант неповторимого итальянского стиля, такой изысканный и чувственный. Нередко говорят, что никто не умеет одеваться с таким вкусом, как итальянцы, а с помощью моделей от Trussardi вы сможете добавить неизменную элегантность своему классическому гардеробу. 65 Arch. Makariou III, Nicosia, T. 22 375090 labels@cytanet.com.cy 34 | StatusMagazine

205B


Sicilian ’800 style

LINGERIE COLLECTION S/S 2013 Scorching gazes and desires hidden by a strip of lace. Gattopardo’s nineteenth-century Sicily is the spark that ignites the charm of a collection inspired by a far away world reinvented with contemporary sensitivity to supply a retro style with a timeless elegance. Each garment evokes the splendour of those baroque palaces and their great society balls as well as the boudoirs where corsets were passion and pitter patter accomplices. Bows, lace inserts, hooks, strings, pleats and precious embroideries resembling antique medallions offer the seductive secrets that Sicilian noblewomen revealed with a special artistry that should be rediscovered: coquetry. Colours: sage green, terra-cotta, corn yellow, pink, beige, white, black.

Стиль «Sicilian ’800»

205B. Makarios Ave., Limassol , T.. 25 828545, www.laperla.com

КОЛЛЕКЦИЯ НИЖНЕГО БЕЛЬЯ ВЕСНА/ЛЕТО 2013 Обжигающие взгляды и желания, скрытые кружевным лоскутом. Сицилия девятнадцатого века времен знаменитого романа Джузеппе Томази ди Лампедуза «Леопард» стала искрой вдохновения для очаровательной коллекции, отражающей далекий мир, заново открытый с современной чувственностью. Таким образом родился ретро-стиль с особой непреходящей элегантностью. Каждое изделие напоминает о роскоши дворцов в стиле барокко, больших светских балов и будуаров во времена, когда корсеты разжигали страсти и были сообщниками в сердечных делах. Банты, кружевные вставки, крючки, тесьма, плиссировка и драгоценная вышивка, напоминающая старинные медальоны, таят в себе обольстительные секреты, которые сицилийские аристократки раскрывали с особым артистизмом, называемым кокетством и открываемым сегодня заново. Цвета: нежно-зеленый, терракота, бледно-желтый, розовый, кремовый, белый, черный.

SwissKubiK

Tired of winding up your dress watch whenever you don your tuxedo? The answer could be a watch-winder that keeps your watch in motion and going, while you flash your other timepieces. As the world of watchmaking has expanded in leaps and bounds, so has the market for watch-winders, and SwissKubiK has joined the club with an inspiring cube-shaped watch-winder as part of the Fine Leather and Anodized aluminum Goods Collection. The SwissKubiK winders are available at boutiques in Amathus hotel Limassol and at Konstantyn Boyajian Boutique, at 20 Vasilissis Frederikis, 1066 Nicosia Cyprus.Tel. +35722100119, boutique@konstantyn-boyajian.com.

Шкатулки SwissKubiK Устали заводить карманные часы всякий раз, как надеваете смокинг? Вам поможет специальная шкатулка-бокс для хранения и подзавода часов. Она не даст остановиться вашему хронометру в то время, когда у вас на руке будут сверкать другие роскошные часы. По мере того, как стремительно развивается производство часов, растет и спрос на шкатулки-боксы для их хранения и автоматического подзавода. Swiss Kubik с его изысканным дизайном в виде куба не остался в стороне. Он входит в коллекцию изделий из высококачественной кожи и анодированного алюминия. Вы можете приобрести шкатулки-боксы SwissKubik для хранения и автоматического подзавода часов в в бутике отеля Аматус в Лимасоле и бутике Konstantin Boyajian на 20 Vasilissis Frederikis в Никосии.

StatusMagazine | 35


Fashion Philosophy from CARA 15 years ago the intense and meaningful love of the two people for fashion and brands inspired them to open their boutique based in the capital of Cyprus, Nicosia. Before the end of 2012 they made a new step, opening their new CARA store, this time in the city of Limassol. Thus a brand new, exclusive and luxurious place appeared on the coastal road of Limassol. Today CARA boutiques have established a reputation as Cyprus luxury destinations, providing its clientele with collections from the most prestigious brands of the world of fashion, such as Celine, Jil Sander, Nina Ricci, Elie Saab, Alberta Ferretti, René Caovilla, Hervé Léger, Moschino, Borsalino, Moncler, Marc by Marc Jacobs and many more. We talk about a new destination for style, as CARA boutiques feature a collection of progressive international brands and designers. Elegance and quality are synonymous at the essence of CARA. CARA gives a splendid dose of style to its clients. Glamorous stores with refined ambience, contemporary design and individual-focused customer service create a unique shopping experience. CARA Limassol +357 25 747655 CARA Nicosia +357 22 769610

36 | StatusMagazine

Философия моды от CARA 15 лет назад страстная любовь двух людей к моде и брендам вдохновила их на открытие собственного бутика на Кипре, в Никосии. В конце 2012 года они пошли дальше, открыв новый бутик CARA на побережье Лимасоле. Так появился новый эксклюзивный магазин, собравший в себе творения лучших дизайнеров со всего мира. Сегодня роскошные бутики CARA известны на весь Кипр как место, где можно приобрести модели из коллекций самых известных и престижных брендов в мире моды – Celine, Jil Sander, Nina Ricci, Elie Saab, Alberta Ferretti, Rene Caovilla, Herve Leger, Moschino, Borsalino, Moncler, ark by Mark Jacobs и многих других. В бутиках CARA царят элегантность и стиль, а качество и безупречный вкус лежат в основе их философии. CARA предлагает окунуться в изысканную атмосферу утонченной элегантности, насладиться изумительным современным дизайном бутиков и прочувствовать всю прелесть заботы и внимания со стороны персонала. Все это в совокупности с богатым выбором дизайнерских коллекций оставляет незабываемое впечатление от покупок в CARA.


RENE CAOVILLA

StatusMagazine | 37 Limassol: T. 25 747655 | Nicosia: T. 22 769610 |

www.facebook.com/cara.cyprus


Tiffany’s style At the time when high-fashion merchandise was virtually unobtainable in Cyprus Tiffany boutique opened its doors in its capital and offered exclusive designer’s clothing. In the 1980’s the world’s most famous fashion house endorsed Tiffany to showcase its sumptuous collection of accessories. Thus Tiffany boutique became an authorised “Corner of Chanel”. Today Tiffany boutique opened its first Limassol branch at the Olympic Residence Piazza in order to become a prime shopping hot spot, accommodating customers from Limassol and Paphos. The design of the new store is extremely timeless with a real sense of luxury but with a minimalistic mood. With magnificent views of the sea, Tiffany boutique offers an excellent environment not only for shopping but also for a fantastic tour in the fashion world. While the complete collection is in Nicosia, the boutique in Limassol is also worth visiting, with its collections and impressive items renewed every two weeks. The store presents such brands as Pucci Mare, Donna Karan, Missoni, Missoni Mare, Emilio Pucci, Michael Kors, Versace collection, Clips, philosophy by Alberta Ferretti, Notte by Marchesa, Milly, Jo No Fui and DKNY. The name “Tiffany” is ever synonymous with style and glamour. Coming to Tiffany Boutique you enter a fashion dream.

Стиль от Tiffany

Во времена, когда на Кипре было практически невозможно купить дизайнерские вещи, бутик Tiffany открыл свои двери в столице и предложил покупателям эксклюзивную одежду. В 80-е самый известный Дом моды предложил Tiffany выставить свою роскошную коллекцию аксессуаров. Так бутик Tiffany получил название «Уголок Шанель». Сегодня на площади в Olympic Residence открылся первый в Лимасоле бутик Tiffany, с амбициями стать одним из самых популярных и модных магазинов среди жителей Лимасола и Пафоса. Бутик оформлен в духе минимализма, но с истинной неувядающей роскошью. Совершая покупки в Tiffany, вы отправитесь в удивительное путешествие в мир моды, одновременно наслаждаясь прекрасным видом на море. Несмотря на то, что полная коллекция товаров представлена в Никосии, бутик в Лимасоле достоен вашего визита, ведь его коллекции обновляются каждые две недели. В бутиках Tiffany представлены бренды Pucci Mare, Donna Karan, Missoni, Missoni Mare, Emilio Pucci, Michael Kors,Versace collection, Clips, philosophy by Alberta Ferretti, Notte by Marchesa, Milly, Jo No Fui и DKNY.

Nicosia Boutique:T. 22 374070 Limassol Boutique:T. 25 582 777

38 | StatusMagazine

Само название Tiffany ассоциируется с элегантностью и роскошью. Приходя сюда, вы погружаетесь в мир грез о моде.


StatusMagazine | 39


ZEN ROOM: Sushi and Teppanyaki Bar The Ultimate in Japanese fusion cuisine, the award winning Zen Room is a treat for all your senses. The extensive menu explores Japanese cuisine based on authentic flavors, quality, purity and freshness that will satisfy any food lover. In addition they offer you great service, beautiful ambiance and the inimitable welcoming Zen feeling. Even though sashimi, sushi, and makimono are a must, Zen Collection offers you a unique choice of dishes that will exceed your expectations. Upon visiting Zen Room, you will discover a culinary voyage that will awaken all your senses!

“Black Cod Teriyaki” Black cod with teriyaki sauce, wrapped in a bamboo leaf «Филе черной трески под соусом терияки» Филе черной трески под соусом терияки, подается на бамбуковом листе

ZEN ROOM: Суши и Теппаньяки Бар Zen Room – настоящий рай для гурманов и ценителей изысканной японской кухни в стиле фьюжн. Ресторан предлагает изысканное меню из блюд, приготовленных по подлинным рецептам из свежих продуктов наивысшего качества. Первоклассный сервис, уютная и спокойная атмосфера в сочетании с элегантностью интерьера превратят посещение Zen Room в настоящий праздник. Кроме суши, сашими и макимоно, которые составляют основу меню любого японского ресторана, Zen Room предлагает вам уникальный выбор блюд, которые превзойдут ваши ожидания. Посетите Zen Room и отправьтесь в гастрономическое путешествие, пробуждающее все ваши чувства!

194 Amathoundos Ave., Limassol, Cyprus,Tel.: +357 25 025555 www.uptown-sq.com | info@uptown-sq.com

“Swordfish Tataki” Slightly grilled swordfish with soya and lime dressing «Рыба-мечь Татаки» Рыба-мечь, слегка обжаренная на гриле, с соусом из сои и лайма

40 | StatusMagazine


Saga Boutique #1: 36, Georgiou A’ Street, Natia House, Limassol, T. 25 313126 Saga Boutique #2: Arch. Makariou III Ave. Maximos Plaza T. 25 582820, M. 99 435172, 99 573752 Baldinini: 205, Arc. Makariou III Ave., Victory House, Limassol, T. 25 025577 Saga Outlet: 83, Georgiou A’ Street, Peyiazis Court, Limassol T. 25 321839, M. 99 435172, 99 573752

StatusMagazine | 41


Luigi Loves Luisa Luigi Loves Luisa are the leading high-end luxury boutiques in Cyprus for men and women. Stemming from the island’s most prominent fashion institution with more than 80 years’ experience, Luigi Loves Luisa carries the following brands on an exclusivity basis: Brioni, Brunello Cucinelli, Tom Ford, Sonia Rykiel, Missoni, Moncler, Lanvin, Corneliani, Jacob Cowen, Kenzo, Santoni, Versace Jeans, 7 For All Mankind, J Brand, Thakoon, Matthew Williamson, Ungaro, Paul Smith, Zadig & Voltaire, Moreschi, etc. Luigi Loves Luisa offers cutting-edge fashion either from world-renown or young and talented designers. We offer a wide range of the most appealing apparel, shoes and accessories for the most demanding men and women. The actual stores are distinctive award-winning concept stores beautifully designed both offering champagne bars. They are the first of their kind. Luigi Loves Luisa offer a truly exciting and inspirational shopping experience. Ideal for a genuine fashionistas searching for quality, an exciting portfolio of brands and supreme service in a wonderful environment. Customer care is unprecedented and is at offer at these unique luxury concept stores on 23 Byron Str (next to St. Nicholas roundabout) 25365222 in Limassol and on 88 Makarios Avenue in Nicosia 22766363.

42 | StatusMagazine

Luigi Loves Luisa – это ведущие эксклюзивные бутики на Кипре для мужчин и женщин. Возникшие из самого модного заведения острова с более, чем 80-летней историей, бутики Luigi Loves Luisa эксклюзивно представляют следующие бренды: Brioni, Brunello Cucinelli,Tom Ford, Sonia Rykiel, Missoni, Moncler, Lanvin, Corneliani, Jacob Cowen, Kenzo, Santoni,Versace Jeans, 7 For All Mankind, J Brand,Thakoon, Matthew Williamson, Ungaro, Paul Smith, Zadig & Voltaire, Moreschi и другие. Бутики Luigi Loves Luisa предлагают ультрамодные вещи как от всемирно-известных, так и молодых дизайнеров. Огромный выбор одежды, обуви и аксессуаров покорит даже самых взыскательных клиентов. Сами магазины созданы в соответствии с совершенно особенной концепцией и прекрасно оформлены. Luigi Loves Luisa превращают шопинг в волнующий и захватывающий процесс за приятной беседой и бокалом шампанского. Идеальное место для истинных ценителей моды, место, где потрясающее количество брендов сочетается с высочайшим уровнем обслуживания в чудесной обстановке. Забота о клиентах в бутиках Luigi Loves Luisa не имеет себе равных, и насладиться этим можно в уникальных роскошных концептуальных магазинах, расположенных по адресу 23 Byron Str. рядом с круговой развязкой St.Nicholas (тел. 25365222) в Лимасоле и 88 Makarios Avenue в Никосии, (тел. 22766363).


–around the world

Copertina SR Sfilata.pdf

1

08/03/12

17:21

2012 / 2013 FALL / WINTER RUNWAY

Stasikratous 31E, 1065 Nicosia T. 22 318778 StatusMagazine | 43


The Glasshouse Restaurant: Elegance of Dining The Glasshouse Lounge Restaurant enjoys a privileged location on the top floor of the Adams Beach Hotel, in Agia Napa, overlooking the Nissi and Macronissos Beaches. A combination of exceptional views and an exquisite, modern and creative cuisine with Mediterranean touches gives the Glasshouse Lounge Restaurant a magnificent contemporary modern look while large mirrors maximize the feeling of space. The Glasshouse Lounge Restaurant is the perfect place to star t and finish your evening. A place for a pre-dinner aperitif, fine dining, inspired by top Chefs and their love of good food, complimented by an extensive selection of local and international wines. A unique glass piano will turn your night into an experience full of taste and joy.

Ресторан Glasshouse: ужин в элегантном стиле

Agia Napa, T. 97 775775, 23 840000

44 | StatusMagazine

На верхнем этаже отеля Adams Beach в Айя-Напе находится ресторан и лаундж бар Glasshouse. Из его окон открывается изумительный вид на пляжи Нисси и Макрониссос. Ресторан отличается не только удачным местоположением, но и потрясающим сочетанием великолепной кухни и роскошного вида. Вы можете насладиться тонким вкусом блюд в духе средиземноморья, а также отведать кулинарные новинки. Огромные панорамные окна придают ресторану ультра-современный вид и дарят ощущение простора. Ресторан Glasshouse – идеальное место для вечерней трапезы или аперитива. Лучшие шеф-повара приготовят для вас ужин, а достойным дополнением к нему станет обширная винная карта из кипрских и других вин. Стеклянный рояль подарит вам чудесную музыку, которая создаст радостное настроение и придаст неповторимую утонченность всему вечеру.


NICOSIA 22 76 23 46 LIMASSOL 25 33 50 66 LARNACA 24 65 76 05 PAPHOS 26 94 67 76 StatusMagazine 4559 99 AYIA NAPA 23|72


–Profile

The Garden Restaurant:

A Delicious Retreat with International Appeal One step away from the busy street of Limassol’s popular Yermasoyia strip, there is a secret gem – The Garden Restaurant and Lounge Bar.

P

assing through the stylish iron gates you may feel as if you have entered another world, as the

calming atmosphere envelopes your senses in the hidden garden. The outdoor area is as beautifully designed as the interior; giving the impression that you have entered a secluded haven of beauty and exotic food. The menu at the Garden is not just international; it is truly exceptional, with each dish personally created by its charismatic chef, Fadi El Omar. The menu takes you on an international journey, offering the finest traditional ingredients for each speciality dish. As you would expect of a restaurant of this quality, there is an excellent selection of dishes on offer; with many exciting specialities, such as sushi, which prepared individually in front of each customer by their specialist chef, to their amazing pizza, baked in a traditional Ital46 | StatusMagazine

ian handcrafted oven. To complement each dish, there is an impressive selection of old and new world wines, all of which have been chosen personally by Chef Fadi. Should you be undecided on which wine you would prefer, then why not

choose from the extensive selection on display in the walk-in wine cellar? As our thoughts turn to spring, so do those of Chef Fadi at The Garden Restaurant. He has created a special spring menu; which aims to

Ресторан The Garden: международная кухня во всем великолепии Буквально в двух шагах от самой оживленной улицы Лимасола в районе Гермасойя затаилась гастрономическая жемчужина – ресторан и лауднж бар The Garden.


capture the ambience and flavours of springtime, with wonderful dishes such as Risotto with goats cheese and asparagus, and Gazpacho soup with fresh crab meat. After coffee and liqueurs, perhaps you would enjoy the Nargileh; which combines the aromas of fresh fruit and the finest Tobacco in the world? This relaxing experience can also be obtained without any tar or nicotine with the Shiazo; an innovative method using steam stones - The Garden being one of the first restaurants in Cyprus to offer this to their customers. Whatever the season and whatever your tastes; Chef Fadi’s menu has something very special to offer. If you are undecided on which type of restaurant you wish to visit, or are simply looking for a delicious dining experience; The Garden Restaurant and Lounge Bar has every dish you could wish for and many more! [S]

П

48 Georgiou A’, Azure Residence, Potamos Germasoyias, P.O.Box 52402, T. 25 101212, F. 25 101888

роходя через изящные кованные ворота, может показаться, что

вы вступаете в другой мир, где скрытый от внешнего взора сад с мягкой успокаивающей атмосферой обволакивает ваше сознание. Превосходное оформление и дизайн сада и самого ресторана создают впечатление того, что вы пристали к укромному убежищу красоты и экзотических яств. Меню, предлагаемое в ресторане The Garden, состоит из блюд международной кухни, созданных лично харизматичным шеф-поваром Фади Эль Омаром. Это торжество международной гастрономии увлечет вас в путешествие, предлагая отведать блюда, приготовленные на основе традиционных ингредиентов. Вас ждет эксклюзивный выбор фирменных блюд, соответствующих ожиданиям от ресторана такого уровня. В их число входят суши, индивидуально приготовленные сушишефом непосредственно перед каждым посетителем, и восхитительная пицца, запеченная в традиционной итальянской печи. А в дополнение к каждому блюду на ваш выбор предоставляется впечатляющая коллекция вин старого и нового мира, каждое из которых подбиралось лично шефом Фади. Колеблетесь, на чем

остановить свой взгляд? Почему бы не выбрать одно из вин, представленных в открытом винном погребе? В унисон вашему настроению в предчувствии весны, шеф повар The Garden приготовил специальное весеннее меню, которое призвано передать атмосферу и вкус весны, воплощенные в таких блюдах, как ризотто с козьим сыром и аспарагусом и суп гаспачо из мяса свежего краба. А после чашечки кофе и рюмочки ликера, вы, возможно, не откажетесь от кальяна, сочетающего в себе ароматы свежих фруктов и лучшего в мире табака. Однако такого ощущения расслабленности можно добиться и без никотина, с помощью Шиазо – инновационного метода использования курительных камней. The Garden был одним из первых ресторанов на Кипре, предложивших это удовольствие своим клиентам. И вовсе не важно, какой сезон на дворе или какое у вас настроение. В меню шефповара Фади всегда найдется что-то особенное именно для вас. И если вы все еще не решили, какую кухню желаете отведать, или просто хотите устроить праздник для своего желудка, The Garden предложит любое блюдо на ваш вкус и многое другое! [S]

StatusMagazine | 47


–people

roleplayers Kika Georgiou:

Acting with Style

Кика Георгиу:

актриса со стилем

When trying to describe the diverse acting talents of Kika Georgiou, the word versatile springs to mind. Born and raised in Cyprus, Kika divides her working life between Athens and Nicosia. Многогранная натура – так можно описать Кику Георгиу со всем многообразием ее актерских талантов. Родившаяся и выросшая на Кипре, Кика успешно совмещает карьеру актрисы в Афинах и Никосии. By Sonia Kilvington Photography Antonis Georgiades

48 | StatusMagazine

Kika Georgiou is one of the main characters in Bertolt Brecht’s play St. Joan of the Stockyards which opened in December at the Acropol Theatre in Athens and is directed by Nikos Mastorakis. I wondered how it felt to act in a Brecht play as his work is often defined by social and political awareness. “Brecht wanted the audience to see what’s happening, but be able to criticise it and realise that the audience can do things differently from the character and change their own life. It’s a different way. In film you have to be the character, you have to live it, the whole thing,” Kika told Status. Her performance in the film, The City of Children, has been highly praised and she received the Best Actress Award at the Hellenic Film Academy Awards 2012. The film is an unsentimental story of four pregnant women, in a city in crises. As her role in the film, appears to be very demanding, I asked Kika how she felt about it: “Three years ago, I got this part in a film playing an Iraqi woman, an immigrant, living in Athens, who has to give birth to her child on her own, as her husband got arrested. She spoke no Greek, she knew nobody, and had to go through the biggest event in a woman’s life on her own,” she told Status, confirming that this was actually a true story. Back in Cyprus, Kika Georgiou has become a firm favourite with her television drama, Guilty Secrets, a thriller with an intriguing plot: “It is a totally different experience again; you have to be totally fast and creative; you have to learn a lot every day,” she told Status. [S] Премьера пьесы Бертольда Брехта «Святая Иоанна Скотобоен» с участием Кики Георгиу состоялась в декабре в Афинском Акрополе, режиссер-постановщик - Никос Масторакис. На вопрос о том, каково это - играть в пьесе Брехта, чье творчество пронизано социальными и политическими проблемами, Кика ответила: «Брехт всегда пытался разоблачить недостатки социального и политического строя перед публикой и показать, что люди могут жить иначе, чем персонажи его пьес. В съемках фильма все происходит иначе: необходимо вжиться в роль, прочувствовать персонажа, жить его жизнью». Ее роль в фильме «Город детей» получила высокие оценки критиков, а сама Кика была награждена в 2012 г. премией Греческой Киноакадемии в номинации «Лучшая актриса». В основе сюжета – тяжелая история о четырех беременных женщинах в период кризиса. «Три года назад я получила роль женщины из Ирака, иммигрантки, живущей в Афинах, которой приходится рожать ребенка одной, так как её муж в тюрьме. Она не знает греческого языка, у неё нет друзей и она вынуждена пройти важнейший этап в жизни любой женщины в одиночку», - рассказала журналу Кика, подчеркнув, что эта роль не из легких, так как история основана на реальных событиях. По возвращении на Кипр, Кика Георгиу полюбилась зрителям телевизионной драмы «Страшные тайны», триллера с захватывающим сюжетом. «Для меня это совершенно новый опыт, нужно мыслить быстро и креативно и много учиться», - призналась актриса. [S]


StatusMagazine | 49


–roleplayers

Kompi Dhalsim:

“Tattoo art is my life choice” Компи Дхалсим:

«Татуировки – мое призвание» By Fotini Sapountzaki Photography Antonis Georgiades

Born in Poland in the 80’s, Kompi studied fine arts, sculpture and art teaching. During his studies he started getting interested in tattoos, while meeting such famous tattoo artists as Kamil Mocet and Izabella Solaz, and then he became more serious about it. After studies he moved to London and got his first tattoo job in a studio in Camden. Since then it has been Kompi Dhalsim’s life choice. He moved to Cyprus in June 2010. This happened for two main reasons: his capoeira teacher

50 | StatusMagazine

moved to Nicosia and he was a bit fed up with the weather in London. At the moment he is travelling a lot to work in different studios around the world, mostly in England, because he believes he still has a lot to learn about the art. The favourite part of his job is to see the customers being satisfied when the tattoo is finished. “Choosing a tattoo is not easy, - he said, - and of course “Googling it” is not a good idea!” According to Kompi Dhalsim, the best way for it is to share ideas with the tattoo artist who will help with decisions, questions and design. [S] Компи родился в Польше в 1980-е годы. Изучал изобразительное искусство, скульптуру и преподавание живописи. Во время учебы он начал интересоваться татуировками, а после знакомства с известными татуировщиками Камиллом Мосет и Изабеллой Солаз интерес перерос в серьезное увлечение. После учебы Компи переехал в Лондон, где получил свою первую работу в тату-студии в Кэмдене. С тех пор татуирование стало для Компи Дхалсима работой всей жизни. В июне 2010 года он переехал на Кипр. Тому было две причины: во-первых, его преподаватель капоэйры переехал в Никосию и, во-вторых, он устал от лондонской погоды. В настоящее время Компи путешествует по миру и работает в

разных студиях, в основном в Англии, так как считает, что ему все еще нужно многое узнать об искусстве татуирования. Больше всего в работе его привлекает возможность видеть эмоции клиентов, довольных сделанной татуировкой. «Выбор татуировки – очень сложная задача, - говорит Компи, - и не стоит обращаться за помощью к Google». Компи Дхалсим уверен, что лишь профессионал сможет помочь в выборе рисунка и дизайна вашей будущей татуировки. [S] > One can find Kompi Dhalsim at www.myspace.com/kompiversusdhalsim > За более подробной информацией обращайтесь www.myspace.com/kompiversusdhalsim


StatusMagazine | 51


–roleplayers

Yolanda Sanchez Vavik:

Pursuing Peace through Art

Иоланда Санчес Вавик:

В поисках мира через искусство

By Marina Sokolova Photography Antonis Georgiades

Unlike most contemporary artists, her art exceeds the limits of one style. Figurative or abstract, her works reveal the global idea of peace in the world through the use of different materials, techniques and media. Yolanda Sanchez Vavik’s deep concern about war and violence in the world of today originates from her shrewd artistic nature and the diversity of cultures she absorbed. Mexican born, grown up in America, she lives and works in Norway, though one can often meet her in a private art studio in Limassol, Cyprus. Her paintings, collages, photography prints and 52 | StatusMagazine

mosaic style artworks can appear as some abstract and geometrical forms or ornamental patterns from a distance, while they turn into a complete picture alive with detail on closer examination. The deep message is hidden behind, with refugees, orphans, suffering people holding arms to support each other, with the nature and the light over and around, protecting them from the menace. As trite as it sounds, she struggles with the hard reality through expression in her vital art in which, she dreams, people would see the real beauty. One can see Yolanda’s works at exhibitions in Limassol, Oslo and Amsterdam. [S]

Искусство Иоланды Санчес Вавик выходит за рамки одного стиля, сочетая в себе аллегорию и абстракцию. Ее картины, различные по технике исполнения, несут в себе единую миротворческую идею, пронизывающую все творчество художника. Глубокая обеспокоенность Иоланды проблемами войны и насилия в обществе берет истоки в чуткой натуре художника и многообразии культур, которые она впитала. Имея мексиканские корни, Иоланда выросла в Америке, живет и работает в Норвегии, но часто приезжает на Кипр, где открыла небольшую частную мастерскую. Ее картины, коллажи, фотопринты, работы, выполненные в стиле мозаики, производят впечатление абстрактных геометрических композиций или декоративных узоров, однако при более близком рассмотрении оживают, превращаясь в законченные сюжетные картины. Беженцы, сироты, страждущие изображены взявшись за руки, при этом сама природа и свет, озаряющий их со всех сторон, словно объединяются, защищая их от опасности. Как бы банально это ни звучало, искусство Иоланды Санчес Вавик – ее оружие в борьбе с жестокой реальностью, а ее произведения несут в себе подлинную красоту, радующую глаз и душу. С работами Иоланды можно ознакомиться на выставках в Лимасоле, Осло и Амстердаме. [S]


official accessories corner in Cyprus Nicosia Boutique: 77A, Arch. Makarios Ave., Nicosia, Tel. 22 374070 Limassol Boutique: 28th October Avenue, Olympic Residence Towers, Tel. 25 582777 www.facebook.com/TiffanyBoutiqueCyprus | http://www.tiffany-boutique.com/ StatusMagazine | 53


A world of innovative Italian furniture ideas at Exclusive by Andreotti

Новейшие образцы эксклюзивной итальянской мебели в салоне Exclusive by Andreotti

Exclusive by Andreotti, probably the biggest boutique in Cyprus in the field of unique Italian furniture, has already opened its doors. Exclusive by Andreotti is located in one of the most commercial streets of Limassol, in Agios Athanasios Avenue (next to Porsche showroom and across from Mercedes Benz showroom). The biggest firms in the field of Italian furniture such as Roberto Cavalli, JC Passion, Giorgio Collection, Corte Zari, Khaos, as well as the Exclusive carpet series Victorians, are hosted in a comfortable and impressive exhibition area of 1300 sq.m. Andreotti’s signature is a guarantee of success, high quality and excellent service, since it has been successfully engaged in the furniture industry since 1974. The intimate space of Exclusive by Andreotti promises a fantastic and unique experience for acquaintance with the stylish and elegant Italian furniture.

Один из крупнейших салонов эксклюзивной итальянской мебели на Кипре, Exclusive by Andreotti распахнул свои двери для покупателей. Салон мебели расположен на одной из самых оживленных торговых улиц Лимасола Agios Athanasios Avenue (рядом с автосалоном Porsche, напротив салона Mercedes Benz). Коллекции ведущих мебельных компаний Италии, включая Roberto Cavalli, JC Passion, Giorgio Collection, Corte Zari, Khaos, а также эксклюзивную серию ковров Victorians, представлены в просторном выставочном зале площадью 1300 кв.м. Компания успешно работает в мебельной индустрии с 1974 года. Exclusive by Andreotti олицетворяет собой успех, высочайшее качество и безупречное обслуживание. Уютная обстановка в салоне подарит вам уникальные впечатления от знакомства со стильной и элегантной итальянской мебелью. 62 Agios Athanasios, Limassol, T. 25 315888 www.andreotti.com.cy

54 | StatusMagazine


StatusMagazine | 55


–in motion

Cruising inСОCyprus СКОРОСТЬЮ ВЕТРА

56 | StatusMagazine


If you’ve lived in Cyprus for a few years, heck – a few weeks – you would know that motorbikes are somewhat of a passion among people of this island. Те, кто прожил на Кипре несколько лет или хотя бы несколько недель, точно знают, что мотоциклы для жителей острова – нечто вроде азартного увлечения.

By Khaled Slim Photography Antonis Georgiadis StatusMagazine | 57


–in motion

L

imassol, with a sea-front road

stretching for about 12 km, is a dream for any motorbike rider. Sure, the police would be much happier, if they did not speed up, but try to stop them! It is hard to pin-point exactly when this hunger for speed started in Cyprus, but you can rest assured that it has been existing for a long time. With the formation of several motorcycle clubs around the island, more and more people are encouraged to join them and they do it for fun. Teenagers in Cyprus are always eager to get a 50cc scooter or a moped, a year before their 18th birthday, when most of them switch to driving cars. For some of them, however, the passion for bikes stays. They upgrade and get a bigger bike with a bigger engine, and well... it’s kind of hard to stop them once they’ve begun enjoying the ride. They find friends who enjoy cruising the streets as much as they do, and a biker club is born. There are clubs which simply consist of a group of friends taking their bikes out for a ride at the weekend, hanging out at bars or cafes with no specific identity or aim. Other clubs, let’s say more official ones, represent a brand outside their country. For instance, the Desmo Owners Club represents Ducati. They all ride a Ducati bike

58 | StatusMagazine

(of course) and are in coordination with the Desmo Owners Clubs in other countries. A small fee is required to join them, the benefits of which include discounts on apparels and spare parts for their bikes, and one perk is the sweetest of them all – the ability to join Desmo Owners Clubs’ rides abroad.

Л

имасол с его береговой линией, растянувшейся примерно на 12 километров, - мечта любого, кто ездит на байке. Полиция, конечно, пытается штрафовать за превышение скорости, но попробуй догони их! Трудно сказать, когда возникла эта жажда скорости. Открытие на острове нескольких мотоклубов подталкивает людей к вступлению в них, чтобы вместе наслаждаться ездой на мотоциклах. Кипрские подростки всегда рады заполучить скутер с объемом двигателя 50 кубических сантиметров или мопед, пока не пересядут за руль автомобиля по достижении 18-летия. Но у некоторых любовь к мопедам и мотоциклам остается. Мастерство вождения растет, они устанавливают более мощные двигатели, и когда байкеры несутся на мотоциклах, остановить их бывает очень трудно. Они находят друзей, которым так же, как и им, нравится разъезжать по улицам, и рождается байк клуб. Есть неофициальные клубы, состоящие из группы друзей, которые по выходным гоняют на мотоциклах, а затем бесцельно околачиваются в барах и кафе, никак не демонстрируя свою принадлежность к тому или иному клубу. Другие, официальные, клубы, представляют бренд за пределами страны. К примеру, Desmo Owners Club представляет марку Ducati. Все его члены ездят на мотоциклах этой марки и поддерживают связь с аналогичными клубами в других странах. Чтобы стать членом этого клуба необходимо внести небольшой вступительный взнос, а предоставляемые клубом льготы включают скидки на одежду и запасные части для мотоциклов. И что самое привлекательное – они получают возможность участвовать в заездах членов этих клубов в других странах.


StatusMagazine | 59


–in motion

Если вы являетесь членом Desmo Owners Club и решитесь отправиться в Италию, Германию или еще куда-нибудь, вы можете связаться с членами такого же клуба в этих странах, и вам окажут радушный прием. В конце концов, «подобное притягивает подобное». Трудно не ладить с кем-то, кто разделяет ту же страсть, что и вы. Основная цель клубов, таким образом, – объединить людей в международном масштабе, чтобы вместе наслаждаться тем, что все они так любят. К вопросу о гонках на этих игрушках. Не секрет, что полиция Кипра их не поощряет. Так каково же решение? Скоростная дорога Ачна. Эта длинная скоростная трасса позволяет кипрским байкерам промчаться по ней с ревущими моторами, а также испытать свое мастерство в гонках. Предлагаются самые разные возможности – от занятий в школе гоночной езды и применения умений на практике до старых добрых гонок. В результате байкеры могут не только проявить себя и оправдать затраченные на мотоцикл деньги, но и поучаствовать в гонках на безопасной для этого дороге. Неопытные водители не допускаются к участию в гонках (отсюда и организация практики гоночного вождения), а сами гонки – прекрасная возможность как для отдельных байкеров, так и для членов клубов встретиться в таком месте, которое все они могут назвать своим домом. Возможно, на Кипре не самая развитая в мире и даже Европе культура езды на мотоцикле, но любой, кто здесь называет себя байкером, имеет на это полное право. Уже по традиции, подростки ждут своего 17-летия, чтобы получить, наконец, ученические водительские права и купить скутер, а затем испытать его на дороге и понять, чего он стоит. Так зарождается страсть к байкам. К 23 - 26 годам те, кто продолжает ездить на мотоциклах, станут достаточно опытными, чтобы поехать за границу и не выглядеть беспомощными на фоне других байкеров. Вряд ли есть что-нибудь круче, чем езда на спортбайке или чоппере* погожим воскресным днем по средиземноморскому острову, не так ли? [S]

60 | StatusMagazine

If you are a member of the Desmo Owners Club in Cyprus and you decide to travel to Italy or Germany, or any other place, you can get in touch with members of the same club in that country and you will be welcome there as a friend. After all, like calls to like. You would find it hard not to get along with someone who shares the same passion as you do. Thus the general idea is to connect people on an international scale to share something they all love. Now, let’s move to the racing aspect of these toys. As previously stated, the police in Cyprus do not condone illegal races in the streets, nor do they tolerate it. Is there a way out? Yes - Achna Speedway. This drag-racing track in Achna provides motorbike riders in Cyprus with a chance to let their engines scream and test their racing skills in a regulated and controlled environment. They offer any sort of activities and services from race schools and practicing dragster bikes, to good old races. Not only does this offer bikers a chance to express themselves and get their money’s worth out of their motorbikes, but it also provides them with a chance to race in a safe environment. No inexperienced drivers will be allowed (hence the practice for dragster bikes arrangements) and it is, of course, a great chance for all individual riders and rider clubs to meet at a place they can call home. Maybe Cyprus cannot boast of the biggest motorbike riding culture in the world or even Europe, but you can rest assured that almost every person who calls himself a biker in Cyprus has the right to do so. The cultural aspect of waiting for their 17th birthday to get a learner’s license and buy a scooter, and tweak it until they know exactly what makes it tick, creates avid riders who know what they are doing. By their mid-twenties, those who have kept on riding bikes will have accumulated enough experience to be able to go abroad and not look helpless among other riders. There are hardly many things cooler than cruising on a chopper* or a street bike on a warm Sunday afternoon on a Mediterranean island, aren’t there? [S] *chopper – a motorcycle, especially one with high handlebars and the front wheel fork extended forward. *Чоппер – мотоцикл вытянутой формы с высоко поднятым рулем.


LEXUS GS

CREATING AMAZING Every feature of the new Lexus GS 450h embodies relentless attention to detail. It resets benchmarks for comfort, craftsmanship and advanced technology. The performance hybrid drive train combines 345 DIN hp with CO2 emissions from 137g/KM, while its unique Lexus Dynamic Handling System has four drive-select modes so every journey becomes a pleasure. At Lexus we don’t stop until we create amazing. To find out more, visit www.lexus.com.cy

Lexus Cyprus. Grivas Dighenis Ave., Engomi, Nicosia, T22593838, F22593666 info@lexus-cyprus.com

StatusMagazine GS450h: Fuel consumption (combined): 5.9-6.2 l/100km. CO 2 emissions (combined): 137-145 gr/km|

61


–in motion

Top-5 of the most expensive bikes in the world Топ-5 самых дорогих мотоциклов в мире Ecosse Spirit ES1 Price: US$3.6 million Design of this engineering miracle is created by its future owner together with the leading engineers for Formula 1. You can count on ergonomic features, advanced composite construction, desired engine parameters and electronic control system. Its top speed is 400 km/h. This motorcycle comes with two types of tires: for experienced racers and high-class racers. By the way, Tom Cruise owns one of these beauties. Ecosse Heretic Titanium Price: US$273,200 This motorcycle is handcrafted to the last screw. Special attention is paid to its motor (displacement 2150 cc). Each machine is engraved with an individual series number. The same number will be engraved on exclusive watch – a gift to each bike owner. Although Ecosse Heretic Titanium frame is partly tita-

62 | StatusMagazine

nium, the bike is lightweight and weights only 192 kg. The engine is made from a solid block of aluminium, V-shaped, with capacity of 2147 cc and horsepower of 207 hp. Dodge Tomahawk Price: US$550,000 This bike accelerates up to 96.5 km/h in 2.5 seconds with a top speed of around 643.6 km/h. Of course there hasn’t been anyone willing to prove it. Tomahawk came out on the market with the slogan: “Life has just become more extreme. Much more extreme”. Indeed, this bike is equipped with a 10-cylinder Viper V-10 volume of 8.3 litres and output of 500 hp. Full length of this motorcycle is more than 2.5 m, width – around 70 cm, height – 1 m. Fuel tank capacity is 3.25 gallons. Macchia Nera Concept Bike Price: US$201,000 This sport bike built around a Ducati Tes-

tastretta 998 engine can demonstrate 185 hp, weighs 135 kg and is programmed with electronic transmission. Its lightweight is achieved by use of titanium and carbon fibre, giving its frame a weight of only four kg! When designing this bike, constructors worked side by side with Poggipolini titanium artistry using their extensive experience in fields like F1, MotoGP and aerospace technology. MTT Turbine Superbike Price: US$200,000 Only five MTT Turbine Superbikes are produced every year. It is the only bike with turboshaft engine, similar to those in helicopters or turbine planes, legally allowed to ride regular street. The heart of this machine is a modified aviation Rolls Royce Allison 250. Its engine weighs 61.2 kg, producing 320 hp at 52,000 rpm. The weight of the bike is 227 kg. 2 speed automatic transmission. Can accelerate up to 365.3 km/h. [S]


Ecosse Spirit ES1 Цена – 3 600 0000 долларов Дизайн этого чуда техники создается будущим владельцем вместе с ведущими инженерами «Формулы-1». Вы можете рассчитывать на эргономические приспособления, передовую композитную конструкцию, желаемые параметры работы двигателя и систему электронного контроля. Максимальная скорость -- 400 километров в час. Мотоцикл выпускается с двумя моделями колес -- для опытных гонщиков и гонщиков высокого класса. Кстати, такой красавец есть и у Тома Круза. Ecosse Heretic Titanium Цена – 273 200 долларов Этот мотоцикл собирается вручную до последнего винтика. Особое внимание уделяется двигателю (объем 2,150 куб. см). Каждый образец получает гравировку с личным номером. Кстати, этот же номер будет стоять и на эксклюзивных часах, которые в довесок получает покупатель байка. Несмотря на то, что рама Ecosse Heretic Titanium частично выполнена из титана, весит он всего 192 кг. Двигатель – цельнометаллический, сделан из одного куска

алюминия, V-образный, объемом 2147 кубических сантиметров, с эффективной мощностью в 207 л.с. Dodge Tomahawk Цена – 550 000 долларов Этот мотоцикл разгоняется до 96,5 км/ час за 2,5 секунды, максимальная скорость -- около 643,6 км/час. Правда, пока никто этот факт не проверял. «Томагавк» вышел на рынок со слоганом: «Только что жизнь стала экстремальнее. Намного экстремальнее». И это правда! Байк оснащён 10-цилиндровым двигателем Viper V-10 объёмом 8,3 литра и мощностью 500 л.с. Полная длина машины — более 2,5 метров, ширина -- около 70 см, высота -- один метр. Вместительность топливного бака - 3,25 галлона. Macchia Nera Concept Bike Цена – 201 000 долларов Мотоцикл оснащен двигателем от Ducati Testastretta 998, настроенным на спортивный лад, мощностью в 185 л.с., весом в 135 кг и программируемой электронной ступенчатой трансмиссией. Столь малого веса удалось достичь благодаря использованию титановых сплавов и структур из

карбонового волокна, благодаря чему скелет мотоцикла весит всего 4 кг.! Конструкторы в процессе разработки плотно общались с компанией Poggipolini titanium artistry, которая имеет большой опыт использования этих материалов в таких областях как гонки F1, MotoGP и космические технологии. MTT Turbine Superbike Цена – 200 000 долларов Этих мотоциклов производят всего пять штук в год. Это единственный легальный (допущенный к движению на обычных дорогах) мотоцикл, оснащенный газотурбинным двигателем, словно вертолет или турбовинтовой самолет. Сердце машины -- модифицированный авиационный Rolls Royce Allison 250. Вес двигателя 61,2 кг, мощность -- 320 л.с., максимальный крутящий момент составляет 52,000 об/мин. Весь же мотоцикл весит 227 кг. Двухступенчатая автоматическая трансмиссия с возможностью ручного переключения. Разогнаться на этом байке можно до 365,3 километра в час. [S]

StatusMagazine | 63


Status Persona

A successful business woman and a loving mother – all in one person – is it a fairy tale or reality? Deep-rooted stereotypes in the society are a source of rather a peculiar attitude toward women in business. We pin labels while not taking the trouble to think over the driving force that urges them to make a career. Преуспевающая деловая женщина и заботливая мать – могут ли сочетаться эти качества в одном человеке? Стереотипы, навязывающие обществу отношение к представительницам прекрасного пола в бизнесе, так глубоко засели в нашем сознании, что мы клеим ярлыки, не задумываясь о том, что движет женщиной, делающей карьеру. Marina Sokolova Photography alexander streltsov

A story By

makeup & hair anna kulikova styling tatiana kancerova

64 | StatusMagazine


of success История одного успеха

StatusMagazine | 65


Status Persona

Victoria Gladunova, winner of the “Russian Business Woman in Cyprus” annual contest, has gone a long way to success, and that way was not paved with flowers. She moved to Cyprus at the end of the 90s, when she was just a young girl. Now Victoria is 32, she is a spa manager in Columbia Resort with the 15 years’ experience of work in the hotel industry. I met Victoria at her workplace in Hebe Spa. Relaxing music, subdued light and delightful inner garden in bloom, what else do we need for rest and relaxation? “How can you make yourself work in such a heavenly place?” – I wondered. Victoria smiled and I followed her to her office. “This is my personal paradise”, - she said. Books, document folders, samples of spa cosmetics, certificates... And all Путь к успеху, который прошла Виктория Гладунова, победительница ежегодного this is crowned by her Certificate of Achievement конкурса «Русская бизнес-леди на Кипре», не обещал быть легким с самого начала. Она at the “Russian Business Woman in Cyprus” conпереехала на Кипр в конце 90-х, когда была совсем юной. Сейчас ей 32, она менеджер спаtest. Victoria caught my eye: центра в Columbia Resort, а за ее плечами 15-летний опыт работы в отельной индустрии. –You know it is a great honor to win when Мы встретились с Викторией на ее рабочем месте – в Hebe Spa. Умиротворяющая there are so many worthy contestants. My victory музыка, приглушенный свет, пышноцветущий внутренний садик... – одним словом, was quite a surprise for me because I was one of релакс. «И как вы здесь работаете?» – удивилась я. Виктория улыбнулась и провела the youngest participants, that is, least experiменя в свой кабинет: «Вот моя вотчина». Книги, папки с документами, образцы спаenced in business among those who came to Elea косметики, сертификаты... А на стене гордо висит диплом за победу в ежегодном Estate on that unforgettable day. I believe the jury конкурсе «Русская Бизнес-леди на Кипре». Виктория уловила мой взгляд: members were impressed by my achievements in – Победа среди достойных конкурентов - это всегда большая честь. Хотя, признаюсь, business at such a young age. Besides the sphere для меня это было сюрпризом: столько прекрасных, талантливых дам присутствоof my business and my life circumstances probably вало на мероприятии в Elea Estate. Я долго размышляла, почему из более десяти преcontributed to the victory. тенденток жюри остановило выбор именно на мне. Я была одной из самых молодых – Were you feeling nervous when you got the конкурсанток, а значит, и наименее опытных в мире бизнеса. Но несмотря на свой prize? возраст, я многого добилась в жизни. Возможно сфера бизнеса и те жизненные обстоя– When the jury announced my name my heart тельства, которые помогли мне встать на ноги, и повлияли на решение членов жюри. was galloping, partly because I did not expect it – Волновались, когда получали награду? and partly because I was alone there. Initially I – Когда жюри произнесло мое имя, мой пульс участился. Отчасти от отсутствия was not sure whether to take part in the contest or группы поддержки, отчасти от неожиданности. Изначально я сомневалась, стоит not, I am always pressed for time. But when Janice ли мне участвовать – совсем не было свободного времени. Но за несколько дней до Ruffle, the head of the contest, called me to reconконкурса позвонила организатор Жанис Рафл, чтобы подтвердить моё присутfirm my participation, I understood that I was reствие. Именно тогда я почувствовала, что меня хотят видеть на мероприятии. ally welcome at that event. Успеха в карьере люди добиваются по-разному: одни – тяжелым трудом, There is more than one road to success. Some другие – налаженнными связями. В случае с Викторией, жизненные обстоятельpeople bend over backwards for it, others use ства сложились таким образом, что, сама того не желая, в 15 лет она начала рабоconnections. Victoria chose the first one. She тать. Параллельно училась на факультете управления гостиничным бизнесом в started to work at the age of 15, combining work Интерколледже. Работа постепенно вошла в привычку, и у Виктории появилось with her studies at the faculty of hotel business стремление к зарабатыванию денег. management in the Intercollege. Work became «Я заряжалась энергией жизни, многое успевала, - рассказала она, - к тому же, part and parcel of her life, and Victoria began to мне нравилось ощущение комфорта от наличия собственных финансовых средств, feel thirst for earning money. благодаря этому я уже в юном возрасте могла многое себе позволить». “Like a battery I charged myself with life enСвою карьеру Виктория начала в отеле Le Meridien. В то время он считался лучшим ergy and managed to do so many things, - she отелем не только на Кипре, но и во всем Средиземноморье. Там юная девушка сдеtold me, - besides, having my own money gave лала первые уверенные шаги вверх по карьерной лестнице. От позиции секретаря на me financial freedom and even at a very young ресепшн в спа-центре отеля она постепенно доросла до ассистента спа-менеджера. age I could afford a lot”.

66 | StatusMagazine


Pia Michi dress from Laylati boutique, Columbia Resort

Q

You can make a good career, but it is the family that we must cherish and guard in our life

StatusMagazine | 67


Status Persona

Victoria started her career at Le Meridien hotel. At that time it was the best luxury hotel not only in Cyprus, but also in all Mediterranean region. It was there where young Victoria made her first steps up the career ladder. She began working as a receptionist in the spa center of the hotel and some time later was promoted to the position of assistant to the spa manager. – It was an excellent life experience for me and after that I felt ready to try myself in some other business. – What pushed you to change the place of work? – Lack of motivation. After working for more than seven years at Le Meridien I resigned, because my ambition was to become a spa manager, however that position was not vacant. It would be wrong to say that Victoria followed her vocation from the beginning. She worked here and there but soon understood that it was not what she was really dreaming about. One day she got a phone call from the Columbia Resort and was invited for a job interview. The first encounter turned into a fruitful cooperation: “My first impression of Hebe Spa will always be imprinted in my mind: wood, blue light – it seemed an ideal place for relaxation. I understood this was where I belonged”. Victoria Gladunova has been working for seven years in the spa centre of the Columbia Resort in Pissouri Bay. Her work gives her a feeling of stability and confidence: “I am a happy person. I enjoy my work and can’t imagine working anywhere else. I am doing my best and I know

68 | StatusMagazine

– Для меня это была хорошая школа жизни, пройдя которую, я легко пустилась в свободное плавание. – Что же подтолкнуло вас сменить место работы? – Исчерпалась мотивация. Проработав в Le Meridien более семи лет, я достигла всего, что хотела. Позиция спа-менеджера, на которую я претендовала, была занята, и я ушла. В поисках своего призвания Виктория не ограничилась сферой отельного бизнеса. Она пробовала себя в разных областях, но через два-три месяца понимала, что это не ее. Однажды ей позвонили из отеля Columbia Resort и пригласили на собеседование. Первое знакомство обернулось плодотворным сотрудничеством: «Я никогда не забуду свое первое впечатление от Hebe Spa: дерево, голубая подсветка – все как будто создано для релакса и медитации! Я поняла: именно здесь я хочу быть». Вот уже седьмой год Виктория Гладунова занимает позицию спаменеджера в оздоровительном спа-центре Columbia Resort. Здесь она ощущает стабильность и уверенность в завтрашнем дне: «Я счастливый человек. Каждый день у меня есть возможность заниматься тем, что я реально люблю. Я не представляю себя в другой сфере. Я там, где должна быть, и я чувствую, что меня здесь ценят». А ценить есть за что. На Виктории лежит вся административная работа: составление годового бюджета и бизнес-плана для Hebe Spa, разработка брошюры спа-центра с описанием процедур.


Issa London dress from Rococo boutique Versace jewelleries from Alaloum boutique / the car is courtesy of prestige car rentals

Карьеры можно добиться. Но именно семья – самая главная ценность в нашей жизни, именно ее стоит беречь

Да и недостатка межличностного общения в ее профессии нет. Она нанимает персонал спа, проводит тренинги, контролирует работу сотрудников. Иными словами, работает на несколько фронтов: помимо ведения документации, контактирует и с гостями спацентра, и с персоналом. На вопрос, как удается удерживать баланс, Виктория призналась: «Порой сама удивляюсь, как! Вот уже 15 лет я работаю непосредственно с людьми, и тем не менее, иногда бывает сложно, в виду разного менталитета. Приходится где-то уступить, где-то пойти на компромисс, где-то поработать психологом. А что делать? Хорошие межличностные отношения помогают легче переживать рабочие неурядицы, поэтому я стремлюсь, чтобы в нашем спа всегда была позитивная атмосфера». В подчинении у Виктории от 10 до 20 человек, в зависимости от сезона. Все они представители различных национальностей: киприоты, россияне, болгары, поляки, сербы, мексиканцы. Теплые отношения в коллективе подкрепляются регулярными корпоративными тренингами. Как менеджер, Виктория организует повышение квалификации для персонала. Ежегодно приглашает специалистов из международных косметических компаний, с которыми сотрудничает спа-центр. Интенсивное обучение проходят не только сотрудники спа, но и сама Виктория. В сотрудничестве с менеджментом отеля Виктория занимается подбором косметики для спа. – Сейчас очень богатый выбор профессиональной косметики для спа-салонов, и мое решение зависит от наличия тренингов, что гарантирует профессиональность бренда. Мы прекрасно понимаем, что люди ходят в спа-салоны не для того, чтобы сделать себе пластическую хирургию и омолодиться за одну процедуру, а для того, чтобы получить релакс, достичь душевного равновесия. В этом и заключается работа квалифицированного мастера, и этому нужно учиться. – А как определяете, что клиент доволен? – Если на мой вопрос «как прошла ваша процедура?» клиент отвечает: «замечательно, я спал!», это лучшая похвала для меня и моих сотрудников. Современная жизнь полна динамики и стресса, и зачастую люди не могут расслабиться. Поэтому, если клиент заснул во время процедуры, массажист или косметолог сделали свою работу на ура. Как призналась Виктория, сама она любит ходить в спа не меньше, чем ее клиенты. Правда, редко удается выкроить время и еще реже полностью расслабиться и довериться мастеру, ввиду специфики менеджерской работы.

that my efforts are appreciated, valued and held in high esteem”. And there is a lot to praise her for. Victoria is responsible for all administrative work: drawing up a business plan and budget for Hebe Spa, designing a spa center booklet with the description of spa treatments. Abundant interpersonal communication is a part of her job: she handles recruiting matters, organizes and supervises training for the personnel, oversees the work of the spa centre. In other words she is Jack of all trades, and she brilliantly copes with everything. When asked how she manages to keep the balance between being friendly and demanding, Victoria confessed: “I sometimes don’t understand it myself. I’ve been working with people for 15 years and yet, it is not easy. All people are different, sometimes I have to meet them halfway or work as a psychologist or just let them have their own way. This is the only way to cope with work problems, as good interpersonal relations help to create and maintain a positive atmosphere”. Depending on the time of the year Victoria is in charge of 10 - 20 people of different origin from different countries: Cyprus, Russia, Bulgaria, Poland, Serbia, Mexico. Regular corporate trainings serve to establish a warm and friendly environment. As a manager Victoria also organizes advanced training for the staff. Every year she invites specialists from the international cosmetic companies - suppliers of the spa center. Everybody, including Victoria herself, undergoes intensive upgrading. Together with the hotel managers Victoria chooses cosmetics for the spa centre. – Today there is a fantastic choice of professional cosmetics for spa centers. Therefore my choice depends on whether the supplier is willing to provide necessary workshops and training sessions on the application of its products, as this is a guarantee of the brand’s professionalism. It is obvious that people attend spa centers not because they crave for plastic surgery or hope to look younger after the very first cosmetic treatment; they want to relax and calm down. This is what a highly qualified master can give them. – And how do you know that a client is really satisfied with the treatment? – I usually ask them: “How did you like the spa treatment?” When I hear a response like “perfect, I was asleep”, it is the highest assessment and praise for my colleagues. Modern vibe life is full of stress and people find it hard to relax. That is why if during the massage or some other treatment our clients fall asleep, I can say that our specialists excelled in their work. Victoria admited that she loves visiting spa centers no less than her clients. But very rarely she can find time for that, and besides, being manager makes it next to impossible for her to relax. Whenever Victoria has some leisure time she prefers to spend it with her family. She is not only a successful business lady but also a young mother of one and a half year old boy. – My life got filled with so much more meaning with the birth of my son. Unfortunately it is quite a challenge to combine upbringing a child and work. And I am deeply grateful to my mother who helps me in it. My maternity leave lasted only five months, after that I resumed working. Since that time I’ve been in a hurry to get home every evening to spend the most precious hours with my son. One and a half is a tricky age; the kid begins to test his parents as to how far he can go. We are already fighting for the leader’s position in the family. He demonstrates his character very loudly –

StatusMagazine | 69


Status Persona

Все свободное время Виктория предпочитает проводить с семьей. Будучи успешной бизнес-леди, она еще и молодая мама: ее сыну полтора года. – С появлением ребенка моя жизнь приобрела глубочайший смысл. К сожалению, воспитание сына нелегко совмещать с карьерой. В этом мне очень помогает мама, и я бесконечно ей благодарна. Мой декрет длился всего пять месяцев, после чего я вернулась к работе. С тех пор каждый день спешу домой, чтобы провести ценные вечерние часы с сыном. Полтора года – сложный возраст, когда ребенок начинает испытывать родителей на «прочность». Мы уже сражаемся за статус хозяина в доме. Он активно проявляет свой характер - судя по всему, будет важной персоной! – Существует стереотип, что женщина жертвует либо семьей, либо карьерой. Как это в вашем случае? – Если бы у меня был выбор, я бы отложила работу на второй план на ближайшие несколько лет. Не думала, что когда-нибудь это скажу, ведь по натуре я карьеристка и люблю соперничество. Но с появлением ребенка я поняла, что это не самое главное. Дети так быстро растут, и наблюдая за сыном, я чувствую, что пропускаю многие моменты, в которые мне бы хотелось быть рядом. Тем не менее, при всей своей занятости, Виктория находит время и на семью, и на женские радости. Обожает шопинг, но знает счет деньгам. – Любовь к моде мне привили с самого детства. Я люблю менять образы в одежде, но больше всего трачу денег на хорошую обувь, в моей квартире ее уже некуда ставить. При этом никогда не бросаюсь в омут с головой и рассчитываю свой бюджет. – Каковы ваши карьерные планы, о чем мечтаете? – Я всегда хотела пойти по стопам отца и открыть свой бизнес. В некоторой степени я реализовала этот план. Наша семья владеет косметическим салоном в Лимасоле, однако я отдала бразды правления своей маме. Я до сих пор лелею идею собственного бизнеса, но жду правильного момента. Мечты... Обычно все мечтают о здоровье, карьере, деньгах. Моей мечте, какой бы сокровенной она ни была, не суждено сбыться. Пять лет назад я потеряла отца, с которым мы были очень близки. Я мечтаю, чтобы он мог порадоваться моим успехам, познакомиться с моим сыном. Наша беседа подошла к концу, я побрела к парковке отеля, а в голове все крутились слова, которые обронила первая бизнес-леди Кипра во время нашего прощания: «Карьеры можно добиться. Но именно семья – самая главная ценность в нашей жизни, именно ее стоит беречь». [S]

70 | StatusMagazine

Победа среди достойных конкурентов - это всегда большая честь It is a great honor to win when there were so many worthy contestants

I am sure he will be a bigwig! – There exists a stereotype that a woman sacrifices either her family or her career. What about you? – If I could choose, I would put off the work for several years. I could not imagine I would ever say so, because I am a career woman and I love to compete. But with the birth of the son I understood that career is not the most important thing. Kids grow up so fast, and watching my son I realize that I miss so many precious moments I would love to be with him. But nevertheless Victoria manages to find balance between work and her family. She has time for everything, including such women’s pleasures as shopping. She adores it but she is not a spendthrift. – I was brought up in the atmosphere of love for fashion and style. I like changing my image and try on new clothes, but my real passion is shoes. I have so many of them that there is no room left for shoes in my flat. Although, while shopping I never go off the deep end, and try to stay within my budget. – What are your career ambitions and what are you dreaming about? – I have always wanted to follow my father’s footsteps and start my own business. To some extent I have realized this dream. Our family owns a cosmetic salon in Limassol, but I gave the reins of power to my mother. I still cherish the idea of my own business, but I am waiting for the right moment. Dreams…Usually everybody dreams about good health, career, and money. My innermost dream will never come true. Five years ago I lost my father. I wish I could see him being proud of me, I wish I could acquaint him with my son. Our conversation came to an end and I slowly went to the parking lot of the hotel. But the final words of the most successful Russian business lady in Cyprus were still ringing in my mind: “You can make a good career, but it is the family that we must cherish and guard in our life”. [S]


StatusMagazine | 71

Versace dress from Alaloum boutique Gianmarco Lorenzi shoes from Alaloum boutique Versace clutch bag from Alaloum boutique Versace jewelleries from Alaloum boutique


Gaffiero House: a unique events venue

Дом Gaffiero: уникальное место для организации мероприятий

Gaffiero House is a splendid 1930’s Art Deco listed building in the heart of the old city of Nicosia. Designed by the Italian-Maltese architect Joseph Claude Gaffiero, it is one of the most impressive buildings in Cyprus. The building is situated in the old city of Nicosia within the ancient Venetian Walls, its location buzzing with life. Built in sandstone, the entire building is in perfect harmony with the Venetian Walls and blends beautifully with the distinctive character of the old city. It is an imposing 3 storey building with a secluded Mediterranean garden. Gaffiero House portrays a sense of history and elegance. It can host any event, inspiring a warm and pleasurable experience. Gaffiero House offers a stunning backdrop for stylish wedding receptions and dinners, Christenings, private parties and corporate events.

В самом сердце старого города Никосии, за Венецианскими стенами находится дом Gaffiero – великолепный памятник архитектуры, построенный в стиле арт-деко в 1930-е годы. Дом спроектирован Джозефом Клодом Гаффьеро, итальянским архитектором с мальтийскими корнями, и является одним из самых впечатляющих зданий на Кипре. Облик старинного дома Gaffiero, построенного из песчаника, ничем не нарушает гармонию и очарование старого города. Это величественное трехэтажное здание с уединенным садиком в духе Средиземноморья. Изящный дом Gaffiero дышит историей и прекрасно вписывается в бурлящий ритм старого города. Он великолепно подходит для празднования любого важного события, будь то элегантный прием по случаю свадьбы, званый ужин, крестины, частная или корпоративная вечеринка. Дом Gaffiero окружит вас теплом, и у вас останутся самые приятные воспоминания о проведенном в нем времени. 3 Xanthis Xenierou Street, 1015 Nicosia info@gaffierohouse.com | T. 22 101179

72 | StatusMagazine


StatusMagazine | 73


–Profile

Caring Luxury at the

Columbia Beach Resort & Beach Hotel When choosing a luxurious haven for a holiday, the Columbia Beach Resort and Beach Hotel at the stunning bay of Pissouri, offer the holidaymaker a unique experience.

T

he Columbia’s company ethos is to provide the highest possible standards of care to their guests,

while actively pursuing their commitment to preserving the environment. This can be seen in the design of the Columbia Beach Resort and Beachotel, which blend beautifully into the surrounding hillside with their stylish architecture, which is a sympathetic blend of modern sophistication and old world charm. The Columbia has developed an admirable environmental policy in order to minimise its environmental impact. It is unusual to find an organisation so committed to providing its guests with perfect moments of luxury, while maintaining comprehensive policies of environmental protection. The eco-friendly initiatives include the comprehensive use of green products with chemicals, food and fabrics, selected on the basis of their impact on the environment. Resource conservation is also taken very seriously at the

74 | StatusMagazine

Columbia with strategies in place to reduce energy, water, gas, oil and paper consumption, all of which are regularly monitored and assessed.

В заботливых руках Columbia Beach Resort & Beach Hotel

Расположенный в живописной бухте Писсури, гостиничный комплекс Columbia Beach Resort & Beach Hotel станет поистине уникальным открытием для ценителей роскошного, умиротворенного отдыха. В основе философии отелей – обеспечение высочайших стандартов обслуживания и забота об окружающей среде. Это отражается в самом дизайне гостиничного комплекса, который гармонично вписывается в холмистый ландшафт Писсури. Изящные архитектурные решения представляют собой смешение утонченности современного стиля и очарования старины.


Д

Contact Details: T. 25 833333 Email: Columbia@columbia-hotels.com www.columbia-hotels.com

оставить гостям удовольствие от пребывания в шикарных от-

елях и при этом свести к минимуму воздействие на окружающую среду помогает эффективная экологическая политика, разработанная в Columbia Beach Resort & Beach Hotel. Меры по защите экосистемы включают использование экологически чистых продуктов питания, материалов и чистящих средств, отобранных исходя из их влияния на окружающую среду. Уделяя особое внимание экономному расходованию природных ресурсов, отели Columbia разработали стратегии по сокращению потребления энергии, воды, газа, нефти и бумаги, осуществляют регулярный контроль за выполнением данных мер и оценку их эффективности. Экономия воды – вопрос особенно актуальный для Кипра. Комплекс Columbia Beach Resort & Beach Hotel использует технологии по очистке сточных вод в целях последующего орошения. Учитывая частые сильные засухи, от которых страдает остров, очистка сточных вод благоприятно сказывается на состоянии фермерского хозяйства вблизи отелей. Columbia Beach Resort & Beach Hotel предоставляют своим клиентам всю необходимую информацию по экономному использованию воды.

Высококвалифицированный персонал отеля активно внедряет энергоэффективную культуру. Ориентация на постоянное совершенство технологий, экологическую грамотность и защиту окружающей среды диктуется менеджментом высшего звена. Columbia в полной мере осознает свою ответственность за безопасность и благополучное проживание гостей, воздействие на окружающую среду и обязательства по защите дикой природы острова. Поистине инновационной идеей стала программа отелей Columbia по защите животных, Water conservation is extremely important in Cyprus and the Columbia Beach Resort and Beach Hotel, practises water recycling for irrigation purposes, which is very beneficial to the surrounding environment and the farming industry, as the island is often subjected to severe drought. Guests are given information cards in their rooms regarding water conservation and the importance of saving these valuable resources. The hotel staff at the Columbia are highly trained and a ‘save energy culture’ has been adopted with a passion. There is also a commitment from the highest level of management

StatusMagazine | 75


–Profile

to the continual improvement in technology, environmental awareness Unfortunately St. Helena’s generous gift has been credited with upsetting and practises at the resort and the hotel. The Columbia is fully aware of the wildlife balance on the island; causing environmental problems which its responsibilities for the safety and welfare of its guests, its environ- have continue to this day, as the wild cat population has steadily increased. The Columbia Beach Resort and Beachotel are an international group mental impact and its responsibility to the islands wildlife. The most innovate idea is the Columbia’s wonderful animal protection who strongly support animal rights and take the protection of animals very programme – The Columbia Cat Care Project! Cyprus is famous for its cats seriously. The cats at the hotel are looked after in a special area, where they and there is a charming story of their introduction to the island by St. Hele- are fed and receive any necessary veterinary treatment. The project ensures na; who found the island almost deserted when her ship landed in Cyprus in или проект по уходу за кошками! Кипр известен кошками. К сожалению, щедрый дар Святой Елены ancient times. St. Helena was shocked обилием этих милых животных, в народе даже бы- нарушил баланс в дикой природе острова. Проблеto find, that there had been a drought тует легенда об их появлении на острове. По преда- ма постоянного увеличения численности кошек на for thirty six years, and the island was нию, в далеком прошлом Святая Елена отправилась Кипре актуальна и по сей день. swarming with poisonous snakes. She Columbia Beach Resort & Beach Hotel входят в на Кипр и была шокирована увиденным: в результаwas very concerned at the desperate те сильнейшей 37-летней засухи жители начали по- состав международной организации по защите situation she encountered, and decided кидать остров, кишащий ядовитыми змеями. Обе- прав животных. Четвероногие обитатели отелей to help the people of Cyprus. After reспокоенная происходящим, царица решила помочь получают все необходимое для безмятежной коturning home to Constantinople, she кипрским жителям. По возвращении на родину в шачей жизни: еду, заботу и ветеринарный уход. arranged for one thousand cats to be Константинополь, Елена приказала собрать тыся- Проект также предусматривает стерилизацию и shipped to the island, believing these чу кошек и отправить их на остров, чтобы таким вакцинацию кошек. cats would devour all of the poisonous Присутствие этих пушистых созданий на теробразом избавиться от змей. Впоследствии в честь snakes. In her honor, at the place where Елены был основан Монастырь Святого Николая, ритории гостиничного комлекса радует и посеher ship had landed, the Monastery of или «Кошачий» монастырь. Святыня стоит и по сей тителей. Некоторые настолько привязываются к St. Nicholas of the Cats was founded. день на том месте, куда когда-то прибыл корабль с местным кошкам, что, пользуясь случаем и воз76 | StatusMagazine


можностями «кошачего» проекта, усыновляют полюбившееся животное. Согласно проекту, кошке можно дать имя и сфотографироваться с ней для сайта проекта. Более того, за жизнью новоиспеченного питомца можно следить через информационные бюллетени, которые ежегодно рассылаются подписчикам. Если отдыхающие желают забрать питомца домой, специалист даст необходимые рекомендации. Columbia Beach Resort & Beach Hotel – пионер по организации подобных проектов среди кипрских от-

елей. Персонал Columbia искренне надеется на успех и поддержку своих инновационных проектов и идей на Кипре. Райский уголок для отдыха и релаксации, Columbia Beach Resort & Beach Hotel подарит искушенному клиенту особую заботу для себя и окружающей среды. «Умная роскошь» - для тех, кому не все равно. [S]

female cats are neutered and all of the cats are fully vaccinated. The cats are popular with many of the guests, with their sweet natures and pleasing presence appealing to many visitors. Some guests become attached to particular cats and the Columbia Cat Projects offers the opportunity to become ‘Godparents’ to their favourite animal. They can name it and appear with their new pet in a photograph on the project website. ‘Godparents’ are able to follow the progress of their adopted cat in the annual newsletter. There is also specialist advice given, if the holiday maker wishes to permanently own the cat and take it home with them. The Columbia Beach Resort and Beachotel is the first hotel in Cyprus to run a project of this kind, and they sincerely hope that their ideas and innovative project will be accepted and supported. The Columbia Beach Resort and Beachotel offer a haven of beauty and tranquillity at Pissouri Bay, providing the discerning guest with a very special ‘caring’ experience for themselves - and the environment. For those who care, this is luxury with a conscience. [S]

StatusMagazine | 77


N FOR RES ON-E IDE U NTS

ROF ON N R UE- EDISE N T S

генед иЯвляясь тсач тарвжителем зов ан оне варевропейской п ьтсе саВ у страны, ,ынартс уйоВас ксйеесть порвправо е ен мна елевозврат тиж ьсяячасти лвЯ денег ,ыднерботестоимости ындом ыВ ипокупки, л етеалеприобретенной Ж .ерпиК ан йона ннеКипре. тербоиЖелаете рп ,икпуко ли п иВы тсомодные миотс тобренды, итсоннероскошную цогард ,иледомашнюю дзи еынажоутварь, к ,икчо электронику, ,укинорткелэ очки, ,ьравткожаные у ююншаиздели, мод юундрагоценности шоксор -оланзеили б сичасы, врес й«Евровозмещение» ынлоп и йотсорп йпредлагает ымас теагалсамый дерп »епростой инещемзиополный ворвЕ« ,сервис ысач илбезналои гового шоппинга. .агниппош оговог зи мондУовас в еы есть нчилвозможность ан ьтичулоп :выбора генед етпри арвзвозврате ов ирп арденег: обыв ьполучить тсонжомзналичные ов ьтсе савводном У из наших офисов в городе.йили омовдаэропорту, яателу ,утрулетая опорэадомой. в или едорог в восифо хишан етеачулЧто оп ымы В .хпредлагаем атнеилк хиш–аэто н о упокой тобазиюисключительную уньлетичюлкси изаботу йокоп отнаших э – меаклиентах. галдерп ыВы м ополучаете тЧ ямерв о–в безопасность, агниппош удобуникальную овс и ьтсонб покупательскую осопс юуксьлетспособность апукоп юуньлиаксвободу ину ,ьтсошоппинга нсапозеб во – время отдыха. Все это благодаря услугам »еинеще«Евровозмещение» мзоворвЕ« магулсу ярадогалб отэ есВ .ахыдто

миовсДля ос ьполучения сетижявс аперсонального тсйулажоп ,арушоппинг т гниппош тура, огопожалуйста ньланосреп ясвяжитесь инечулоп ясо лДсвоим тур оператором моротарепо рут

Orthodoxou Tower 7th floor |

|

44 United Nations acanr6042 aL 240 Larnaca 6 snoitaN detinU 44 |

|

|

roolf ht7 rewoT uoxodohtrO |

T +357 2482 8484 | office.cy@tfww.com | m www.taxfreeworldwide.com oc.ediwdlroweerfxat.www | moc.wwft@yc.eciffo | 4848 2842 753+ T 78 | StatusMagazine


garde robe

issue 8 - MArch - may 2013

experts’ opinion - S/S 2013 TRENDS fashion news - ONLINE SHOPPING vintage romance - makeup trends

ROF ON N R UE- EDISE N T S

генед итсач тарвзов ан оварп ьтсе саВ у ,ынартс йоксйепорве ен мелетиж ьсяялвЯ ,ыднерб еындом ыВ ил етеалеЖ .ерпиК ан йоннетербоирп ,икпукоп итсомиотс то итсоннецогард ,иледзи еынажок ,икчо ,укинорткелэ ,ьравту ююншамод юуншоксор -оланзеб сиврес йынлоп и йотсорп йымас теагалдерп »еинещемзоворвЕ« ,ысач или .агниппош оговог зи мондо в еынчилан ьтичулоп :генед етарвзов ирп аробыв ьтсонжомзов ьтсе сав У .йомод яателу ,утропорэа в или едорог в восифо хишан етеачулоп ыВ .хатнеилк хишан о утобаз юуньлетичюлкси и йокоп отэ – меагалдерп ым отЧ ямерв ов агниппош удобовс и ьтсонбосопс юуксьлетапукоп юуньлакину ,ьтсонсапозеб – »еинещемзоворвЕ« магулсу ярадогалб отэ есВ .ахыдто

миовс ос ьсетижявс атсйулажоп ,арут гниппош огоньланосреп яинечулоп ялД моротарепо рут

acanraL 2406 snoitaN detinU 44 roolf ht7 rewoT uoxodohtrO moc.ediwdlroweerfxat.www moc.wwft@yc.eciffo 4848 2842 753+ T |

|

|

|

|

StatusMagazine | 79


STATUS

special

ISSUE 8 anti-glam

A New Wave НОВАЯ ВОЛНА By Tatiana Vezhis

80 | StatusMagazine


A new tendency – anti-glamour – has firmly established itself on the world podiums. It is a challenge to the faultless polished look that has been reigning for such a long time. It does not mean that you should follow the principal “the worse the better”, or that you should snatch the first thing that catches your eye in the wardrobe. No, it is not like that at all. The idea is to choose your apparel very carefully and thoughtfully, but at the same time your total look would scream: “I don’t give a damn about what I look like”. Kate Moss, a British model, quite unintentionally became one of the first proponents of this style. She was the only one who knew how to mix designer and mass market clothes and look like a million dollars at that. That is why Topshop invited her to work with them. The supermodel was the face of the brand and also designed 14 collections for it. Anti-glamour style increased its pace thanks to the appearance of street style blogs. Young designers, models, image makers, journalists and everybody else keen on fashion, tried to catch the eye of such internet photographers as Scott Schuman (The Sartorialist), or Ivan Rodick (The Facehunter) and to become fashion world wide known. Not everyone can afford to pay the lion’s share of the income for the latest looks from fashion podiums, but everyone wants to look as gorgeous as Anna Dello Russo, so people do their best to figure out how to achieve this goal. It goes without saying that with the help of online journals it is not a big deal to pretend to be an icon of style. And having Instagram it is no longer necessary to shoot a costly fashion story. Fashion for a relaxed casual style is getting more and more popular with designers from all over the world. Isabel Marant promotes the idea “put on the first thing you see” with the help of shapeless T-shirts, light sundresses and sneakers on the disguised platform. Ashish dresses his models in cozy

На смену отполированным образам «от и до» на подиумах прописалась новая тенденция – антигламур. Это вовсе не означает, что одеваться стоит по принципу «чем хуже, тем лучше» или надевать на себя первое, что выпало из шкафа. Просто тщательно продумывать собственный выход, но при этом выглядеть так, как будто вам абсолютно все равно. Одним из первых адептов подобного стиля, сама того не замечая, стала британская модель Кейт Мосс. Только ей удавалось сочетать дизайнерские вещи с коллекциями из масс-маркета и оставаться на высоте. Недаром бренд Topshop завербовал Кейт в свои ряды – супермодель создала 14 авторских коллекций для британской марки и была ее лицом. Появление стрит-стайл блогов также способствовало развитию антигламурного стиля. Молодые дизайнеры, модели, визажисты, журналисты и все не безразличные к моде старались, во что бы то ни стало, попасть в объективы интернет-фотографов вроде Скотта Шумана (The Sartorialist) или Ивана Родика (The Facehunter) и явить себя fashion-миру во всей красе. Поскольку возможность отдавать сумасшедшие деньги за последние луки с показов предоставляется не всем, а выглядеть во время недель моды хочется не хуже Анны Делло Руссо, каждый выкручивался, как мог. Согласитесь, имея онлайн-дневник, не сложно возомнить себя иконой стиля, а при наличии Instagram, пропала и необходимость снимать дорогостоящие fashion story. Моду на расслабленный повседневный стиль подхватили дизайнеры со всех уголков – Isabel Marant пропагандирует образ «надела, что попало под руку» с помощью растянутых маек, легких сарафанов и кроссовок на скрытой платформе. Ashish выпускает на

StatusMagazine | 81


Both glamour & antiglamour are temporary phenomena И гламур, и антигламур все это временные явления

подиум моделей в уютных свитшотах и прической-дулькой, а компания American Apparel снимает рекламные кампании в духе «ломо-фото». Мы попросили прокомментировать тему известного историка моды, автора статей для ведущих модных изданий Vogue, Elle и Harper’s Bazaar Александра Васильева. «Модная общественность устала от напыщенности и сексуального вульгаризма: sweatshirts and does their hair in the form of topknots. American Apparel огромного количества страз, блесток, на- company uses Lomo photo style for their advertising campaigns. We asked Alezander Vasiliev, the internationally well-known fashion кладных ногтей, нарощенных волос и «накаhistorian, the author of articles for the leading fashion magazines worldченных» губ. Иконы гламурного стиля начала wide – Vogue, Elle and Harper’s Bazaar, to comment on the topic. ХХI века, как Перис Хилтон или Ксения Соб«The fashion society got tired of sexual vulgarism and abundance of чак, ушли в прошлое. Последние модные тенcrystal beads, spangles, sticks on nails, hair extension, and pumped up денции пропагандируют скромный, потерlips. Glamour icons of the beginning of the 21st century like Paris Hilton тый стиль. Я только что приехал из Венеции, or Ksenia Sobchak are no more in fashion. Nothing flashy or flamboyant, где посмотрел все весенние коллекции. Этой but modest and worn-out style is the latest hit, while the glamour steps осенью даже в самых дорогих магазинах мужaside. I have just come back from Venice where I saw all the spring fashion ские ботинки продаются потертые, измятые, collections. This autumn even posh shops set new fashion standards and изначально со стертыми каблуками, но стоят offer their customers shabby, crinkly clothes, down-at-heel men’s boots, дороже, чем новые. Очень много специально which are much more expensive than the new ones. You can also come потертых, выношенных пиджаков. Так что across a lot of purposefully worn-out coats. So, if you really want to be сегодня в моде - никак не гламуриться. Те, кто in, give up glamour. And if you still stick to it, you are 10 years behind». живут гламуром, опоздали на десяток лет». Well, let us make a note of it! [S] Берем на заметку! [S] 82 | StatusMagazine


man & woman

collections

65 Arch. Makariou III, Nicosia, T: 22 375090 StatusMagazine | 83 labels@cytanet.com.cy


Spring/Summer Trends

Thanks to the designers giving vent to their imagination you may sway with dizziness from the diversity of trends and styles which found their way into the new collections of this season. Bright and dark hues, leather and silk, multicolored and monochromatic fabrics, narrow and wide – they all steer you into assumption that you can wear this mix of prints and patterns all at once. But this is not the case. Tatiana Vezhis knows how to sort out these trends from the spring/summer collection. В новом сезоне дизайнеры проявили фантазию на полную – от такого количества трендов легко может закружиться голова. Яркое и темное, кожаное и шелковое, пестрое и чистое, узкое и широкое – на первый взгляд кажется, будто носить, наконец-то, можно все и сразу. Но это не так. Татьяна Вежис знает, как разобраться во всем многообразии весенне-летних идей.

Friendship of nations. This season Asia took center stage, inspiring such designers as Miuccia Prada, whose outfits for Prada resemble origami, and Dries Van Noten, Haider Ackerman, Emilio Pucci, Hermes and Etro excelled at kimonos. Besides there feels a distinctive “black continent” touch. Isabel Marant, Kenzo, Rebecca Minkoff, Altuzarra, Proenza Schouler, Mark by Marc Jacobs and Dolce & Gabbana infused their collections with African motifs.The stars of the new collection are easy flowing tunics, wide trousers and turbans embellished with small bright prints.

Watching old black and white movies inspires you to put on something which is in accord with them, something from Balmain, Michael Kors, Victoria Beckham or Helmut Lag. A mix of contrasting colors is

Monochrome colors.

84 | StatusMagazine

offered by Marc Jacobs. Ideal dark and light two-piece suits and severe looking dresses – bustiers made Raf Simon’s debut for Dior. And mind! Suits from this particular collection are a good investment for you! Two and three piece suits are the season stars of the podiums. With the help of suits some designers highlight female sexiness, others on the contrary are trying to camouflage it. And if in Dior collection women’s curves are admired, for Maison Martin Margeila, Stella McCartney and Givenchy they are excessive and should be hidden under a two piece suit. Buzz worthy is the collection of Hedi Slimane, especially his shortened trousers with crease. Big bows is another detail which makes this collection quite exceptional. No wonder that while you are reading this article there is

Wall Street.

a real battle for the looks from the podium in the boutiques. Circles, stripes, triangles and parallelograms remind us of drawing lessons. Chess check, lines and stripes and other intricate prints on dresses and blouses add a fab elegant twist to the collection. Just two colors like Louis Vuitton’s collection or a variety of great colorways like the collections of Rodarte, Proenza, Schouler, Fendi, Preen, Antonio Berardi.

Geometry.

Designers no longer guard our secrets, thus we choose easy flowing silhouettes from semi-transparent organza and silk or “rough” fabrics made from colored plastic.This season is all about layering and combining fabrics. Even such accessories as reticules have become transparent in the collections of

Transparence.


Дружба народов. В этом сезоне смело берем курс на восток. Азия стала вдохновением для многих дизайнеров, включая Миуччию Прада, наряды которой для Prada больше походили на оригами. Стилизованные кимоно удались также у Dries Van Noten, Haider Ackermann, Emilio Pucci, Hermes и Etro. Кроме того, на подиумах много вестей с «черного континента». Африканские мотивы встречаются у Isabel Marant, Kenzo, Rebecca Minkoff, Altuzarra, Proenza Schouler, Marc by Marc Jacobs и Dolce & Gabbana. Отличительные особенности – летящие шелковые туники, широкие брюки или тюрбаны, сплошь усеянные мелкими яркими принтами.

суальность, а другие, наоборот, стараются всячески скрыть гендерные различия. И если в Dior женские формы – предмет восхищения, то в Maison Martin Margiela, Stella McCartney и Givenchy – лишняя деталь, которую лучше спрятать под объемом «двубортного». В новом сезоне особенно стоит обратить внимание на коллекцию Хейди Слимана для Saint Laurent Paris, особенно – на укороченные брюки со стрелками и объемные банты. Не удивительно, что в бутиках марки идет настоящая война за все луки с показа, пока вы читаете эти строки. Круги, полосы, треугольники и параллелограммы – весной смело вспоминаем уроки черчения. Это могут быть как классические шахматные узоры, так и платья, вдоль и поперек исполосованные яркими линиями, а также блузы и юбки с фигурными принтами. Двуцветные, как у Louis Vuitton, или же полные необычных цветовых сочетаний как у Rodarte, Proenza Schouler, Fendi, Preen и Antonio Berardi.

Геометрия.

Пересматривая черно-белые фильмы, так и хочется надеть что-нибудь в тон к кадру – от Balmain, Michael Kors, Victoria Beckham или Helmut Lang. Играть на контрастах предлагают также Marc Jacobs и Jil Sander. Идеальные темные и светлые пиджачные пары, а также строгие платья-бюстье следует искать в дебютной коллекции Рафа Симонса для Dior. И помните, костюмы именно этого собрания – хорошая модная инвестиция!

Монохромность.

«Двойки» и «тройки» - излюбленная тема весенних подиумов. С помощью костюмов одни дизайнеры подчеркивают женскую секУолл-стрит.

Прозрачность. Дизайнеры больше не собираются хранить наши секреты, а значит, выбираем нежные летящие силуэты из полупрозрачной органзы и шелка или же жесткие – из цветного пластика. Все это мож-

StatusMagazine | 85


–garde robe trends

Burberry Prisrum and Fendi. And if you are after a clutch from Valentino, rest assured it will be transparent too. Givenchi, Stella McCartney and Michael Kors offer shoes with the same effect. From cream caramel to exuberant acid neon colors. The most popular one is canary yellow. Another highlight is a kind of vivid emerald green. The Pantone Colour Institute analyzed modern fashion collections and called dusk blue, Monaco blue, lavender, poppy red and nectarine colors the hits of the season.

Colours.

Tailoring. Ruffles and frills in the collections of Givenchi, Gucci and Balenciaga are very feminine. As for basques they are still popular with Burberry, Marni, Altuzarra and Peter Pilotto. Futurism. As long as people are dreaming about far away galactics, designers will be creating unearthly beautiful outfits. Sparkling like foil, coats, golden and copper colored dresses, skirts, jackets and raincoats from metallic leather remind us of the “Iron planet” inhabitants. The best examples of this trend are revealed in the collections of Ann Demeulemeester, Balmain, Simone Rocha, Alexander Wang, DKNY, Diane von Fursstenberg, Mairizio Pecoraro and Burberry Prorsum.

Despite all rules this summer much revolves around leather shorts and tops alongside with easy flowing patterns. In this case we don’t need to choose a classic palette of black or brown like in the collections of Loewe, Salvatore Ferragamo, Derek Lam, Carven, Jason Wu. Juicy orange, tender shoots (green), African violet and yellow shades, used by Akris, Marni, Valentino, Sportmax, Phoenza Schouler, and Tibi are welcome. [S]

Leather.

86 | StatusMagazine

но наслаивать друг на друга, как на подиуме у Roberto Cavalli, Akris, Rick Owens, Giambattista Valli, Donna Karan, Nina Ricci и Tom Ford. Прозрачными стали даже аксессуары - ридикюли у Burberry Prorsum, Fendi и клатчи от Valentino. Обувь с таким же эффектом ищите у Givenchy, Stella McCartney и Michael Kors. От карамельно-сливочных до «вырвиглаз». В наибольшем почете особый оттенок желтого – канареечный. А также определенный вид зеленого – глубокий изумрудный. Известный институт цвета Pantone, проанализировав коллекции модных дизайнеров, отнес к наиболее популярным краскам сезона также светло-голубой, насыщенно-синий, лавандовый, холодный красный и нектариновый. Louis Vuitton добавил от себя в модный цветовой спектр еще один оттенок – цикламеновый.

Цвета.

Крой. Очень женственно смотрятся в новом сезоне многочисленные оборки, как у Givenchy, Gucci и Balenciaga. Баски все еще встречаются у Burberry, Marni, Altuzarra и Peter Pilotto.

Футуризм. Пока человек не перестанет мечтать о далеких галактиках, модные дизайнеры не перестанут создавать неземные наряды. Блестящие, словно фольга, пальто, золотые и медные платья, а также юбки, куртки и плащи из метализированнной кожи, напоминают о жителях планеты «Железяка». Лучшие примеры – у Ann Demeulemeester, Balmain, Simone Rocha, Alexander Wang, DKNY, Diane von Furstenberg, Maurizio Pecoraro и Burberry Prorsum. Кожа. Вопреки всем сезонным правилам, этим летом мы смело надеваем кожаные шорты и топы наравне с легкими струящимися нарядами. В этот раз материал не обязательно должен быть хрестоматийным черным или коричневым, как у Loewe, Salvatore Ferragamo, Derek Lam, Carven или Jason Wu. Приветствуются сочные оранжевые, болотно-зеленые, лиловые, красные, синие и желтые оттенки, как у Akris, Marni, Valentino, Sportmax, Proenza Schouler или Tibi. [S]


BOUTIQUE

New Luxury concept store at Olympic Residence.

Shop 1: 217B Makarios Ave, 17 Maximos Plaza, 3105 Limassol,T. 25 369369 | Shop 2: 28th October Avenue Olympic Residence, Limassol StatusMagazine | 87 Email: boutiques@thomaides.com


–Profile

Spring/Summer Collection 2013

Now also at Amicci Store in Limassol

When looking for the perfect suit, of course it must be designer; and there are a lot of men’s designer ranges on the market.

B

UT WHAT IF YOU NEED SOMETHING EXTRA SPECIAL AND DESIRE A SUIT IN WHICH, not only the design is bespoke,

but the fabric itself has been developed to the highest possible standards from the world’s finest fabrics? Imagine a suit made from top-grade cashmere, silk or merino wool. This is the premise of luxury and excellence you can expect with every Ermenegildo Zegna suit. The company, which was founded in 1910 by entrepreneur and precision tailor, Ermenegildo Zegna, has been based since its inception at the mountain village of Trivero, Italy, near the Swiss border. The brand Ermenegildo Zegna SpA is the leading men’s luxury suit maker, and the company which is often referred to simply as Zegna, celebrated 100 years of excellence in 2010. The Spring/Summer Collection 2013 “Passion for Silk” offers everything you would expect from this classic and stylish brand. This season’s look has been inspired by the contrast inherent in the brands rigorous Italian tailoring heritage, and the freedom of style, expression and creativity, which pervade the Spring/Summer collection of couture 88 | StatusMagazine

and formalwear. As you may anticipate, there are dashes of luxury and eccentricity with Zegna’s defining style statement this season - the inclusion of tropical and vintage printed silks, which have been subtly integrated into the designs of their shirts, foulards and silk ties, as well as discreet dashes of silk in accents and linings. With a long established designer clothing line such as Ermenegildo Zegna, you would expect innovation, and their Upper Casual line

is a new and fast developing project of Zegna, incorporating a sense of luxury into easy wear. The Upper Casual line respects the traditions of the brand, using only the highest quality of materials such as cashmere, silk and leather, and of course, each garment reflects their standard of detailed and impeccable finishes. For men wishing to carry their sense of style into social and sporting activities, Zegna Sport offers a wide range of trousers, shirts, knitwear, jeans

Встречайте коллекцию Весна/Лето 2013 в бутиках Amicci При покупке мужского костюма, идеального во всех отношениях, в первую очередь обращаешь внимание на имя дизайнера, а их сегодня великое множество.


and beachwear and also co-ordinated footwear and accessories. Both lines from S/S 2013 have a strong presence at the Amicci Store in Limassol. If you are looking for either, formal smart/ casual, easy wear or sportswear, when choosing Ermenegildo Zegna, you can be assured of quality and style, accompanied by a subtle dash of Italian flare and elegance. [S] Available at the Ermenegildo Zegna Store, 28 Stasicratous, Nicosia: Tel 22675952 and at Amicci Store, Maximos Plaza, 215 Makarios Avenue, Limassol: Tel 25582254.

Н

О ЧТО, ЕСЛИ ОДНОЙ ЭЛЕГАНТНОСТИ НЕДОСТАТОЧНО, а хо-

чется, чтобы и ткань, из которой он сшит, отвечала самым высоким требованиям. Представьте себе костюм из великолепного кашемира, шелка или мериносовой шерсти. Вы можете получить это сочетание изысканного стиля, непревзойденного кроя и изумительной ткани, покупая костюм от Ermenegildo Zegna. В 1910 году предприниматель и портной Эрменеджильдо Зенья основал одноименную компанию в итальянской деревне Триверо, на границе с Швейцарией. Торговая марка Ermenegildo Zegna SpA является лидером по производству мужских дизайнерских костюмов. В 2010 году эта компания, которую часто называют просто Zegna, отметила 100 лет своей успешной деятельности.

Nicosia: 28 Stasikratous,T. 22 675952 LImassol: Maximos Plaza, T. 25 582254

В коллекции Весна/Лето 2013 под названием «Страсть к шелку» можно найти все, что вы вправе ожидать от классического, элегантного бренда. Источником вдохновения нового образа послужила игра контрастов между строгой итальянской классикой и раскрепощенностью в творчестве, стиле и воплощении идей. Это новое веяние пронизывает всю коллекцию Весна/Лето 2013. В коллекции Zegna этого сезона сочетаются роскошь и эксцентричность. Рубашки, платки и галстуки выполнены из шелка «тропической» расцветки, а также с принтом в винтажном стиле. Шелк используется и в деталях костюма и подкладке. Коллекция повседневной одежды Ermenegildo Zegna оправдает ожидания от дизайнеров такого уровня. Это молодое, стремительно развивающееся направление работы компании, в котором роскошь и стиль воплощены в повседневной одежде. Все

модели выполнены в традиционном стиле Zegna, то есть сшиты из тканей высочайшего качества, таких как кашемир, шелк и кожа. И, конечно, сам пошив безупречен. Для мужчин, стремящихся выглядеть стильно и элегантно в любой ситуации, будь то занятия спортом или светское мероприятие, Zegna Sport предлагает широкий выбор брюк, рубашек, трикотажа, джинсов и пляжной одежды, а также обуви и аксессуаров для создания законченного образа. Если вы ищете элегантную классику, стильную повседневную или спортивную одежду и выбираете Ermenegildo Zegna, вы можете быть уверены в непревзойденном качестве бренда. Новый гардероб от Zegna воплощает истинно итальянский образ утонченного, стильного джентльмена, живущего яркой насыщенной жизнью. [S] Приобрести одежду, обувь и аксессуары из весенне-летней коллекции дизайнера можно в бутике Ermenegildo Zegna по адресу 28 Stasicratous, Никосия (тел. 22675952), а также в бутике Amicci, расположенном в торговом центре Maximos Plaza, на Makarios Avenue 215, в Лимасоле (тел. 25582254).

StatusMagazine | 89


News –garde robe news

LIFESTYLE

THE BRIGHT MOMENT

The porcelain manufacturing company Lladro marks its anniversary this year. 60 years ago three brothers Juan, Jose and Vicente Lladro, who were working at the ceramics factory, decided to produce crockery at home. Although their enthusiasm soon evaporated, their minds being fixed on a much more ambitious plan to create sculptures in the 17th century classic style. Unique and elegant porcelain figurines integrate to perfection in all types of decorative environment, from the most classical ones like the Hermitage to the most modern ones, like newly built apartments. Among the new creations of Lladro, table lamps deserve special mention. They are highly attractive with austere lampshades and beautifully made basement in which we recognize legendary figurines of the “Pensive Scientia Sculpted man” and “Pensive Greyhound”.

СВЕТЛЫЙ МИГ

Фарфоровая мануфактура LLadro отмечает юбилей в этом году. 60 лет назад трое братьев - Хуан, Хосе и Висенте Льядро, работавшие на фабрике по производству керамических изделий и плитки, решили выпускать дома посуду. Но она быстро наскучила им, и молодые люди поставили перед собой более амбициозную цель: создавать скульптуры в классическом стиле XVII века. Изделия испанской марки подходят не только интерьерам Эрмитажа, но и готовы украсить даже современные апартаменты. Например, новинки этого года - лампы со строгими абажурами и нежным основанием в виде легендарных статуэток «Знания» и «Задумчивая борзая».

COURAGE AND MADNESS

Bright prints is the highlight of the new summer season. The motto is “indulge yourself ”. Isabel Maraut, Proenza Schouler and Mary Katrantzou have achieved fab results in it with the help of multi-colored skirts and vivid blouses of different shades. The stylish image will not be complete without manicure with nail varnish from the collection of the American brand NCLA.

ОТВАГА И БЕЗУМИЕ

Яркие принты – основное правило нового жаркого сезона. Причем главное - ни в чем себе не отказывать. Идеальные примеры ищите у Isabel Marant, Proenza Schouler или Mary Katrantzou, смешивающих пестрые юбки с красочными блузами разных оттенков. Образ дополняем маникюром под стать с помощью коллекции лаков от американского бренда NCLA 90 | StatusMagazine


SAFARI PARK

When looking at Carven spring/summer collection it becomes clear that Guillaume Henri found an endless and divine source of inspiration in hot countries. As he himself admits suits from his collection might be seen on somebody wandering or getting lost in India in the middle of the last century. The designer chose light beige, brown, blue and dark green colors for the skirt suits of the A-silhouette.You don’t need to wear them to a safari, but you will look gorgeous in them at a business dinner or a fashionable route.

САФАРИ-ПАРК

Глядя на весенне-летнюю коллекцию Carven, сразу становится ясно, что Гийом Анри вдохновлялся жаркими странами. По признанию самого дизайнера, в костюмах из нового собрания вполне легко можно было бы заблудиться где-нибудь в Индии в середине XX века. Пиджачные пары с юбками в стиле А-силуэт выполнены в светло-бежевых, коричневых, синих и темно-зеленых цветах. Отправляться на сафари в них вовсе не обязательно, а вот на деловом ужине или светском приеме наряды от Carven будут как нельзя кстати.

IN THE WORLD OF ANIMALS

Massimiliano Giornetti, creative director of Salvatore Ferragamo, launched the spring collection with a lot of leather goods. Suede trench coats, crocodile skin dresses, skinny pants, asymmetrical skirts are the “must have” of this season. The coarse materials are softened with the creamy shades of colour palette: beige, olive green and brown.

В МИРЕ ЖИВОТНЫХ

Главным действующим лицом весенней коллекции Массимилиано Джорнетти, креативного директора итальянского бренда Salvatore Ferragamo, стала кожа. Замшевые тренчи, крокодиловые платья, облегающие брюки и ассиметричные юбки по праву займут свое место среди настоящих must have сезона. Агрессивный характер материала оттеняют нежные сливочные оттенки коллекции: кремовый, бежевый, оливковый, коричневый.

JOKE OF THE YEAR

Moschino Cheap and Chic have never been short of humor. Designers of this brand know how to express a positive modern vibe through accessories. This season all fashionistas are after funny looking clutches, shaped as pineapples, coffee cups, jam jars and paper boats.

ШУТКА ГОДА

Чувства юмора бренду Moschino Cheap & Chic не занимать. Жизнелюбие и позитив дизайнеры марки отлично выражают через аксессуары бренда. В этом сезоне объявляется охота на милые клатчи в виде ананасов, кофейных чашек, баночек с вареньем и бумажных корабликов. StatusMagazine | 91


–garde robe news

BOTANICAL GARDEN

The former Princess of Monaco’s granddaughter has been a long-time collaborator with the Italian luxury brand Gucci. This time the young Royalty of Monaco Charlotte Casiraghi presents a Flora pattern, a matter of exceptional pride of the Italian Fashion House. The print which has become a Gucci iconic brand, contains a diversity of 37 shades. More than 40 plants and flowers from anemone buds and irises to sweet wild berries and also dragonflies and grasshoppers adorn the decorative floral print. In 1966 Rodolfo Gucci commissioned Vittorio Accornero to design a floral print as a gift for Princess Grace.

БОТАНИЧЕСКИЙ САД

Внучка Грейс Келли продолжает сотрудничество с брендом Gucci. На этот раз наследница королевства Монако Шарлотта Казираги представляет особую гордость итальянского Дома - узор Flora. Знаковый принт состоит из 37 разнообразных оттенков и представляет собой изображение более сорока растений - от бутонов анемонов и ирисов до сладких лесных ягод, а также порхающих мотыльков и кузнечиков. В 1966 году Родольфо Гуччи лично заказал этот рисунок художнику Витторио Аккорнеро в подарок для принцессы Грейс.

THE SIXTH SENSE

While examining the depth, color, cutting, transparence and value of semi-precious gems, the jewelry House of Cartier set themselves a task to find the flavor of each stone. Sortilege collection captured the designers’ imagination which originated from the olfaction or “smell” sense. Precious and semiprecious gems, gold, platinum and diamonds are the basis for the beguiling collection of jewelry fragrances from Cartier. Scents of field flowers, notes of citrus and wood greenery are embodied in this collection.

COLOR GRADING

color masterpieces are particularly worth our attention in this season: dresses of lemon pastel, floor-length emerald green gowns, blue, lavender and golden cocktail dresses. While choosing such a dazzling outfit leave flamboyant accessories and a red lipstick at home and complete the total look with the smoky eye makeup.

ЦВЕТОКОРРЕКЦИЯ

В этом сезоне стоит обратить внимание на цветные творения дизайнера Зухаира Мурада: лимонные платья-пирожные, богатые изумрудные в пол, голубые и лавандовые коктейльные платья, а также смелые – золотые. Выбирая такой ослепительный вид, помните: аксессуары не должны привлекать к себе много внимания, красную помаду лучше оставить дома, а вот smoky-eyes позволят добавить таинственности вашему образу.

92 | StatusMagazine

ШЕСТОЕ ЧУВСТВО

Познавая глубину, цвет, огранку, прозрачность и драгоценность самоцветов, в ювелирном Доме Cartier задались еще одной целью – отыскать аромат каждого камня. Именно в ольфактивных ощущениях черпали вдохновение дизайнеры бренда, работая над коллекцией Sortilege. Драгоценные и полудрагоценные камни, золото, платина и бриллианты – такова база ювелирных ароматов от Cartier, передающая ароматы полевых букетов, а также нотки цитрусов и лесной зелени.


Paris | Dubai | Athens | Rhodes | Kastoria and now in Limassol

28th October Avenue 353 OLYMPIC RESIDENCE TOWERS-SHOP 1 3107 LIMASSOL- CYPRUS Tel:25 378 777 Fax: 25 378 444

www.avantifurs.com

StatusMagazine | 93


94 | StatusMagazine


205 Arch.Makarios Avenue,Victory House, shop 6-7, 3030 Limassol T. 25 025577, 99 573752

StatusMagazine | 95


–garde robe Online shopping

WITH ONE CLICK ОДНИМ КЛИКОМ illustration: ArtÉMIS PSATHAS

96 | StatusMagazine


Modern living and its rhythm make us speed up the tempo of our life. It is quite a challenge to be available 24 hours, keep smiling and look like a million dollars. Online shops can help you to meet the challenge, so you don’t have to waste your precious time looking for an ideal dress for a business meeting or a date. Tatiana Vezhis is an expert as to what is the best online shop. Современный ритм жизни требует от нас постоянно ускорять темп. Быть на связи 24 часа в сутки, неизменно улыбаться и выглядеть при этом на все сто. С последней задачей лучше всего справляются современные онлайн-магазины, так что тратить драгоценное время на поиски идеального платья для деловой встречи или свидания вовсе не обязательно. Где лучше всего отовариваться в сети, знает Татьяна Вежис. NET-A-PORTER.COM is one of the most popular online shops. Even

if you are not keen on buying anything it is a pleasure to visit this site. It looks like a fashion magazine in which you can read amusing articles about fashion and beauty trends. It even issues “The Edit”, a full-fledged weekly supplement with its own photoshoots. There also exists a men’s version – Mr. Porter.com.

ASOS.COM is a true fashion hypermarket. It is more than just a

collection of fashion brands. Anyone visiting this site may sell their stuff there. Small companies register themselves on this site and create

galleries of merchandise, and young designers open their own online show rooms. As a result the website offers more than 850 brands from all over the world. And you can really enjoy the choice of goods offered. ASOS.COM offers not only men’s and women’s clothes, you can buy jewellery, accessories and vintage style collections there. YOOX.COM is one of the pioneers in this sphere. Founded in 2000, it sells designer clothes which may suit any taste and any budget. Men’s and women’s clothes collections from Akris, Balenciaga, Escada, Giambattista Valli, Emilio Pucci, Costume National, Brunello Cucinelli and more than 200 other brands are available there. It is next to impossible to visit all the halls of this virtual shop, but convenient navigation and stylists’ advice make your search for this or that item much easier. STYLEBOP.COM is a young and ambitious project. Its buyers do their

best to acquire the most popular trendy novelties from such status fashion Houses as Balmain, Missoni and Valentine, and also from young but extremely interesting designers as Jason Wu, Chrissie Morris or Vanessa Bruno. Besides a fabulous choice of clothes, shoes and accessories you may buy there lingerie, beauty novelties and fragrances for home from Diptique. SHOESCRIBE.COM It is common knowledge that a girl can’t have too many shoes. This website helps you to buy any shoes you like – soft slippers from UGG Australia, classic ballet shoes from Le Silla, Chloe or Bally, high boots from Guiseppe Zanotti and Gianvito Rossi, and also Espadrilles from Kenzo and Marc Jacobs, loafers from Giacomorelli and Fatelli Rossetti. You can’t do without seductive looking stiletto pumps from Casadei, Cesare Paciotti and Viktor and Rolf, sandals from Opening Ceremony and Alexander Wang and more casual versions, for instance, metallic leather sneakers from Elizabeth and James, or new arrivals from Alexander McQueen for Puma. It is a real feast for the eyes. YOUNGBRITISHDESIGNERS.COM The name of this site speaks for itself – Stella McCartney’s and Paul Smith’s native land has a lot to offer and a lot to brag about. The best young designers of Foggy Albion present their collections in the virtual show room. You should pay special attention to nappa leather trench coats from Teia Eilolu, asymmetric dresses from Alice Palmer, and also kerchiefs and scarves from No Love Lost, Weston Scarves and Emma J Shipley. Meli Melo handbags is another example of a young and promising British brand [S]

StatusMagazine | 97


–garde robe Online shopping

NET-A-PORTER.COM пожалуй, один из самых популярных

онлайн-магазинов. При этом, здесь приятно бывать, даже не планируя совершать покупки, – он сделан в виде fashion-журнала и создает довольно любопытные заметки о моде, beauty-трендах и даже издает полноценное еженедельное печатное приложение «The Edit» с собственными съемками. Кроме женской версии сайта существует и мужская – MrPorter.com.

востребованные модные новинки, таких статусных Домов как Balmain, Missoni и Valentino, а также молодых, но крайне интересных дизайнеров – Jason Wu, Chrissie Morris или Vanessa Bruno. Кроме одежды, обуви и аксессуаров, на сайте можно приобрести нижнее белье, а также бьюти-новинки и ароматы для дома от Diptyque.

YOOX.COM один из первопроходцев в своей отрасли. Он был

SHOESCRIBE.COM Каждая девушка знает, что туфель много не бывает. За обувными покупками стоит отправляться на сайт Shoescribe.com. Здесь и мягкие домашние тапочки от UGG Australia, и классические балетки от Le Silla, Chloe или Bally, высокие сапоги от Giuseppe Zanotti и Gianvito Rossi, эспадрильи от Kenzo и Marc Jacobs, лоаферы от Giacomorelli и Fratelli Rossetti. Не обойтись в новом сезоне и от соблазнительных шпилек от Casadei, Cesare Paciotti и Viktor & Rolf, сандалий Opening Ceremony и Alexander Wang, и более кэжуальных вариантов – например, кед из металлизированной кожи от Elizabeth and James или новых поступлений от Alexander McQueen for Puma. Глаза разбегаются!

STYLEBOP.COM более молодой и такой же амбициозный проект.

YOUNGBRITISHDESIGNERS.COM Название сайта говорит само за себя – на родине Стеллы Маккартни и Пола Смита всегда есть чем похвастаться. В виртуальном шоу-руме собраны лучшие молодые представители Туманного Альбиона. Например, стоит обратить внимание на тренчи из кожи наппы от Teija Eilola, ассиметричные платья от Alice Palmer, а также платки и шарфы от No Love Lost, Weston Scarves и Emma J Shipley. Сумки Meli Melo – еще один перспективный бренд Британии. [S]

ASOS.COM это настоящий модный гипермаркет. Здесь не просто

собраны fashion-бренды – продавать вещи через сайт может любой желающий. Небольшие предприятия регистрируются на Asos, создавая собственные галереи товаров, а молодые дизайнеры собственноручно открывают онлайн шоу-румы. В результате тут представлены более 850 брендов со всего мира, так что не найти то, чего душа просит, практически невозможно. Кроме коллекций одежды для мужчин и женщин здесь также представлены винтажные собрания, украшения и аксессуары. основан в 2000 году и предлагает дизайнерскую одежду на любой вкус и бюджет. Здесь представлены как женские, так и мужские коллекции Akris, Balenciaga, Escada, Giambattista Valli, Emilio Pucci, Costume National, Brunello Cucinelli и еще добрых две сотни разнообразных имен. Изучить все виртуальные залы этого магазина практически невозможно, однако удобная навигация и советы стилистов облегчают поиск необходимой вещицы. Его байеры трудятся над тем, чтобы вовремя заполучить самые

98 | StatusMagazine


Luxury, elegance… high style! Quality tastes that bring the Italian style straight to your plate, with Tonin Casa’s signature.

Limassol Agios Athanasios Industrial Area, T. 25 720 371 Paphos Mesogis 114, T. 26 934 244 Nicosia Spyrou Kyprianou 199, Strovolos, T. 22 329 232 email: info@redcube.com.cy – armeftis@redcube.com.cy | www.redcube.com.cy Find us on Facebook: Red Cube Furniture

StatusMagazine | 99


–Profile

Step into a Stylish Spring with

Labels Boutique

As spring arrives and it’s time to refresh our wardrobes, wouldn’t it be amazing if we could find a designer retailer which offered the very latest in sophisticated day to eveningwear, designer jeans and new trends for men and women - all in the same shop?

L

abels boutique does exactly that, offering the very best of Italian design and quality with their house brands, Trus-

sardi, Ice Iceberg, Versus (Gianni Versace) and Versace Jeans. All in highly competitive prices! Labels boutique offers its sophisticated clientele a unique shopping experience with its special “concept corners” which have been individually designed by the Italian fashion houses they represent. When you visit Labels boutique, you are not just viewing one exciting fashion collection, but many! As well as the extensive ranges of smart but casual clothing, which you would expect from an exclusive designer shop, Labels boutique also carries an impressive range of glamorous evening wear. If you are looking for something classic or simply 100 | StatusMagazine

adapting the latest catwalk trends to your individual style, Labels boutique has the very latest designs, directly from the Italian Spring Collections.

Вступить в весну стильно – с бутиком Labels

Весна вступает в силу, и пришла пора освежить наш гардероб. Как замечательно было бы найти магазин объединяющий самые последние тенденции, начиная от утонченного бизнес-стиля и заканчивая вечерними нарядами, джинсовой одеждой от знаменитых дизайнеров и новыми веяниями в женской и мужской одежде?!


Б

65 Arch. Makariou 111 Avenue, 1070 Nicosia T. 22 375090

утик Labels предоставляет вам именно такую возможность,

предлагая марки самых лучших итальянских дизайнеров и бесспорное качество таких брендов как Trussardi, Ice Iceberg, Versus (Gianni Versace) и Versace Jeans. И все это по очень доступным ценам! Бутик Labels предлагает своим изысканным клиентам возможность уникального шопинга с так называемыми «концептуальными уголками», которые были разработаны итальянскими модными домами индивидуально для бутика Labels. В Labels на ваш выбор - не одна, а сразу несколько модных коллекций! Наравне с обширным выбором одежды повседневно-городского стиля, который вы обычно ожидаете найти в эксклюзивных дизайнерских магазинах, бутик Labels также предлагает внушительную коллекцию вечерней одежды для гламурных выходов. Если вы в поисках классики или пробуете новый стиль, соответствующий самым последним трендам модных подмостков, бутик Labels предоставит вам на выбор новейшие модели прямо из весенних коллекций итальянских дизайнеров. Какие же тренды выставит бутик Labels этой весной, спросите вы? Вот коллекция женской одежды Trussardi, выдержанная в элегантных и пленительных тонах. Сделанная исключительно в Италии, их коллекция «Day to Night» («Изо дня в ночь») отображает энергию «ревущих 20-х годов», а восхитительная коллекция «La Dolce Vita» непринужденно передает чувственность и женственность 50-х. Используя заправленные жилеты и силуэты песочных часов, Trussardi интерпретировал классику в современном сиянии и насыщенных цветах. В новой коллекции для мужчин торжествует «итальянский стиль», который представлен коллекцией «New Formal» («Новая формальность»), с добавлением пользующихся популярностью тренчей и элегантных сорочек, которые могут сочетаться с неотразимыми шелковыми галстуками с вышитыми на них дизайнерскими логотипами. Следуя своим специальным «концептуальным уголкам», рядом с новой коллекцией Trussardi бутик Labels выставит линии других эксклюзивных дизайнеров,

дополненных аксессуарами, включающими галстуки, пояса и широкий выбор сумок от знаменитых дизайнеров. Общепризнанный и успешный, бутик Labels работает в индустрии моды вот уже 24 года, и каждый наряд подобран лично владелицей магазина Мариленой Иеромонаху. Марилена питает страсть к стилю, который она с радостью делит со своими клиентами, ценящими моду. Весна традиционно является временем перемен и торжеств, а бутик Labels - идеальное место для того, чтобы обновить и освежить свой гардероб. В бутике Labels цена стиля может приятно удивить вас! [S] Which new trends will Labels boutique be exhibiting this spring you may be wondering? In their women’s collection, Trussardi have a very sleek and fascinating new range. Made entirely in Italy, their “Day to Night” ensembles have the energetic feel of the ‘roaring twenties,’ and their wonderful “La Dolce Vita” collection effortlessly captures the sensuality and femininity of the 1950’s. With their nipped-in waists and hourglass silhouettes, Trussardi have re-interpreted a classic look with a modern flare and vibrant colours. For men, there is a celebration of Italian style with the introduction of the “New Formal” collection, adding sought after pieces such as the trench coat and elegant smoking shirt, which can be co-ordinated with irresistible silk ties, embroidered with the brands designer logo. Labels boutique will be displaying the new Trussardi collections, as well as their other exclusive designer ranges in their special concept corners, with co-ordinated accessories, including ties, belts and an extensive range of designer handbags. Labels boutique is a successful and long established retailer, having been in the fashion business for the last 24 years, with every item personally selected by its owner, Marilena Ieromonachou, who has a personal love of style, which she enjoys sharing with her fashion conscious customers. Spring is traditionally a time of renewal and celebration, and Labels boutique is the perfect place to update and re-fresh your wardrobe. At Labels the price of being stylish may surprise you! [S] StatusMagazine | 101


Anna (left): Viktor and Rolf pink cocktail dress from Exclusive YSL pink sandals from Amicci Studio | Chanel painted leather purse from Tiffany | Chanel necklace & bracelet from Tiffany ChloÊ vintage round sunglasses from Amicci Chanel pink camelia brush from Tiffany Giorgia (right): Stella McCartney lace dress from Amicci Vintage leopard shoes from Amicci Studio | Chanel dusty pink shopping bag from Tiffany | Chanel necklace, ring & bracelet from Tiffany | white sunglasses from Louis Vuitton Chanel white camelia brush from Tiffany

Vintage R 102 | StatusMagazine


Stefanos: Armani blue trousers from Timinis white shirt and vintage squared blazer from Ermenegildo Zegna | scarf from Louis Vuitton Giorgio Armani mocassino from Timinis

** Table, chairs & tea set from Gaffiero House Vase and cupcake stand from Philippides Paperworks Cupcakes from Debbies Cookies Flowers from Serelia

Romance старинный романс Photographer

daniela m

Fashion Editor

Yiota Koufalidou

StatusMagazine | 103


Georgia (left): Ice Iceberg maxi printed skirt &

shirt from Labels | Casadei nude platforms from Amicci Studio Schoeffel diamond & pearl earrings & ring from Christian Xenon Jewellery & Watches LV yellow painted leather bag from Louis Vuitton Anna (right): Philosophy maxy printed dress from Tiffany | Philosophy cardigan from Tiffany LV white painted bag from Louis Vuitton Leo Pizzo white gold diamond earrings & ring from Christian Xenon Jewellery & Watches

104 | StatusMagazine


Giorgia(left): Iceberg floral jumpsuit from Labels

Theory leather jacket from Planete Schoeffel diamond & pearl earrings & ring from Christian Xenon Jewellery & Watches Paradi ChloĂŠ bag from Amicci Anna (right):

Moschino pencil skirt & floral jacket from Cara Trussardi leather bag from Labels Leo Pizzo white gold earrings & ring from Christian Xenon Jewellery & Watches

StatusMagazine | 105


Giorgia (left):

light blue maxi dress from Gucci

Walter Steiger peep-toe shoes from Amicci Studio Iceberg painted leather purse from Labels jewellery from Christian Xenon Jewellery & Watches Stefanos:

white jeans from Ermenegildo Zegna

floral shirt from Gucci | beige mocassino

from Ermenegildo Zegna Anna (right):

Alberta Ferretti maxi pink dress from Cara Chanel vintage gold purse from Tiffany Saint Laurent beige shoes from Amicci Studio jewellery from Christian Xenon Jewellery & Watches

106 | StatusMagazine


Ilona Garamvolgyi Hair Stylist: Dimitris Palaiologos Fashion Editor’s Assistant: Stelios Michael Models: Georgia - Anna - Stefanos Make-Up Artist:

Location: Gaffiero House - Garden, 3 Xanthis Xenierou Street, 1015 Nicosia, Cyprus, T. 22 101179 (We would like to thank Mrs Levinia Konyalian for kindly providing the Status magazine team with the location for the “Vintage Romance” photoshoot)

Giorgia (left): StellaMcCartney yellow high waisted trousers from

Amicci Joseph white blouse from Planete StellaMcCartney floral blazer from Amicci Saint Laurent nude bag from Amicci Schoeffel white pearl necklace & diamond & pearl ring from Christian Xenon Jewellery & Watches Saint Laurent shoes from Amicci Studio Anna (right): Herve Leger yellow dress from Cara

Armani white jacket from Timinis floral shoes from Louis Vuitton

Gold pearl necklace, earrings & ring

from Christian Xenon Jewellery & Watches floral bag from Gucci

StatusMagazine | 107


TRENDY MAKEUP 2013

МОДНЫЙ МАКИЯЖ 2013

Anna Kulikova. Beauty Expert, Stylist and Makeup Artist. Анна Куликова. Эксперт по красоте, стилист и визажист.

BOHEMIAN CONTEMPORANEITY

Silly girls are no more in fashion, with bohemian intellectuals now carrying the day.They care about their education as much as their beauty. They read smart books and attend social events.The modern girl does not have time for makeup. All she can do is slightly touch her lips with a bright lipstick before an important meeting or rendezvous. On the New York fashion week lots of makeup artists made models look fragile and aristocratic, while using semi-transparent shadows, powders and blushes for perfectly even completion. Diane Von Furstenberg fashion show stylists demonstrated their passion to such kind of makeup and chose pink matt lipstick. Marc Jacobs focused on the glossy red lips and Phillip Lim selected for his models a lipstick of cinnamon color.

БОГЕМНАЯ СОВРЕМЕННОСТЬ

Мода на девушек-глупышек прошла, все большей популярностью пользуются богемные интеллектуалки, девушки, которые заботятся о своей красоте и образовании, читают умные книги и посещают светские мероприятия. У современной красавицы совсем не остается времени на макияж, максимум, что она может успеть – подкрасить губы яркой помадой перед важной деловой встречей или свиданием. На неделе моды в Нью-Йорке многие художники по макияжу создавали образы хрупких аристократок с идеально ровным цветом лица с использованием полупрозрачных теней, пудр и румян. Свое пристрастие к подобному макияжу проявили визажисты на показе Diane von Furstenberg, сделав акцент с помощью матовой розовой помады. Marc Jacobs отдал предпочтение глянцевым красным губам, а Phillip Lim выбрал для своих моделей помаду цвета корицы. 108 | StatusMagazine


MODERN CHIC

Some designers reminded us about the power of women’s beauty to charm and seduce. Bright eye makeup is requisite for a femme fatal image. This time though, the smoky eye traditional evening makeup was created in exceptional colors: navy blue, indigo and brick colors. Makeup artists for Donna Karan fashion show created dark-blue smoky eye with metallic shine. Indigo-blue eye shadows completed Jason Wu sweet and sensual model looks. Grey smoky eye on the Altuzarra show was finished with a brick red color accent.

АКТУАЛЬНЫЙ ШИК

Некоторые дизайнеры напомнили нам об искусстве женской красоты очаровывать и обольщать. Яркий макияж глаз – необходимый элемент в создании образа шикарной красавицы. Только на этот раз традиционный вечерний макияж «смоки ай» был выполнен в необычных неоново-синих, фиолетовых, серых и кирпичных тонах. Визажисты на показе Donna Karan создали макияж глаз с использованием насыщенных темно-синих теней с металлическим блеском. Сине-фиолетовые тени завершили нежные, чувственные образы моделей на показе Jason Wu. Дымчатосерый смоки ай на показе Altuzarra был дополнен кирпичнокрасным акцентом.

StatusMagazine | 109


–Profile

Prestige Group Video Production Prestige Group Видео Продакшн

Prestige Group Company proudly presents their new corporate video. The professional team worked on the video production. The best locations of Cyprus were used as scenery. The famous presenter and producer of “My Greek Kitchen” TV show Tonia Buxton acted as a model. Items from Dolce & Gabbana, Dsquared and other leading brands were used to create the image of the movie characters. Компания Prestige Group с гордостью представляет новое корпоративное видео. В организации и проведении съемок участвовала команда профессионалов. Были задействованы лучшие места на Кипре, а в качестве модели выступила известная ведущая и продюсер ТВ шоу «Моя греческая кухня» Тоня Бакстон. Для создания образов использована одежда и обувь Dolce & Gabbana, Dsquared и других ведущих брендов.

110 | StatusMagazine

Prestige Productions Director: Panicos Petrides Stylist: Yiota Koufalidou Makeup artist: Ilona Garamvolgy Hair stylist: Marios Neofytou Assistant stylist: Stelios Michael Backstage photographer: Antonis Georgiadis


Prestige Group would like to thank its partners who contributed to the video production, namely:

• Paul Taylor stores which are the answer to an active cosmopolitan man, looking for a total look featuring an international style of the Italian taste.

• The Four Seasons 5-star hotel promising a truly heavenly holiday and indulgence in luxury with its exclusive boutiques featuring collections of the top designers.

• Ocean Blue, a luxurious designer beachwear collection that makes any woman look effortlessly sexy and feminine thanks to its exclusive prints and superior craftsmanship.

• Louis Vuitton boutique with its fantastic ready-to-wear, shoes, accessories, watches and jewellery, as well as iconic trunks, luggage and bags that have accompanied journeys throughout time.

• Moët & Chandon, the legendary champagne House, offering a range of unique Champagnes for every occasion, mood and taste: from Moët Impérial up to Grand Vintage, each champagne boasting of bright fruitiness, seductive palate and elegant maturity.

• Gucci boutique with the latest collections of Italian craftsmanship and exclusive quality, famous for combining modernity and heritage, innovation and craftsmanship, trendsetting and sophistication.

• Skylink Services Ltd offering around-the-clock professional VIP aircraft and passenger handling services, the company chosen by VIPs, celebrities and business persons travelling to or through Cyprus.

• Christian Xenon with the elite of the Italian Jewellery and Swiss Watches exclusively presented in one store.

• Eléa Golf Club, a stunning clubhouse with five terraces overlooking the golf course which serves a superb international menu open to the public, and a golf academy for anyone wanting to learn or improve their golf.

• Must boutique with its internationally acclaimed womenswear, accessories and childrenswear of over 25 brands, with 15 years in fashion business and a leading position among fashion retailers in Cyprus.

• David Mayer Naman stores with its tailoring combined with innovation, research and dynamism, a great choice for the true lovers of style, class and Italian designers.

• Saint Raphael Marina and personally Dimis Mavropoulos, the owner of luxurious Perla Bianca yacht.

StatusMagazine | 111


–Profile

Компания Prestige Group выражает благодарность за помощь в организации видеосъемок своим партнерам, а именно: • Пятизвездочному отелю «Four Seasons», который обеспечит поистине незабываемый отпуск в атмосфере подлинной роскоши. В «Four Seasons» для вас всегда открыты двери эксклюзивных бутиков лучших мировых дизайнеров. • Бутику Louis Vuitton с фантастическими коллекциями одежды, обуви, аксессуаров, часов и ювелирных украшений, а также сундуками, чемоданами и сумками, ставшими культовыми в мире роскоши и путешествий. • Бутику Gucci, предлагающему последние коллекции итальянского бренда. Законодатель в мире моды, Дом Gucci сочетает в себе современные тренды и наследие традиций, технические инновации и искусную ручную работу исключительного качества. • Бутику Christian Xenon, чей эксклюзивный ассортимент включает швейцарские часы и итальянские ювелирные украшения. • Бутику Must с 15-летним опытом работы в фэшниндустрии Кипра, предлагающему женскую и детскую одежду и аксессуары от более 25 международных брендов.

112 | StatusMagazine

• Сети магазинов Paul Taylor. Paul Taylor – это естественный выбор космополитичных мужчин, предпочитающих международный стиль с итальянским вкусом. • Сети магазинов David Mayer Naman, представляющих итальянскую дизайнерскую одежду и сочетающих в себе философию инновации и динамизма. David Mayer Naman - идеальный выбор для истинных ценителей стиля и высочайшего класса итальянских кутюрье. • Бренду Ocean Blue, представляющему роскошные дизайнерские коллекции пляжной одежды, в которой каждая женщина выглядит чувственно и сексуально благодаря эксклюзивным принтам и искусной ручной работе. • Легендарному дому шампанских вин Moët & Chandon, который производит уникальные вина для любого случая и на любой вкус: будь то Moët Impérial или Grand Vintage, яркие фруктовые нотки, соблазнительный вкус и элегантная зрелость – визитная карточка Moët & Chandon. • Компании Skylink Services Ltd, предлагающей круглосуточные VIP услуги по авиаперевозкам. Skylink – это выбор VIP клиентов, знаменитостей и бизнесменов, путешествующих на Кипр или проездом. • Гольф-клубу Eléa, который идеально подойдет как для профессионалов, так и новичков в гольф-спорте. Преподаватели гольф-академии клуба помогут всем желающим научиться играть в гольф или усовершенствовать свои навыки. • Saint Raphael Marina, а также лично Димису Мавропулосу, владельцу роскошной яхты Perla Bianca.


–gems

Love Affair with the Gem:

Ruby

Роман с камнем: РУБИН By Ekaterina Melas (Vitebskaya)

StatusMagazine | 113


–gem

The most highly regarded colour is what is known as “pigeon blood” red rubies, a dark, saturated shade of carmine red. The more intense the colour and vivid the sparkle, the more valuable the ruby is History The ancient Indians called this gem a fiery relic “Lord of Gemstones” or “Ratnanayaka” in Sanskrit. Today’s name originates from the Latin word “ruber”, meaning red, but it is the Indian name that hints at the stone’s noble, indeed royal, charisma. Throughout history, royalty of all countries and cultures have regarded ruby as a particular symbol of everlasting beauty, wealth and power. In the Orient, ruby was held to be a good luck talisman that possessed special powers, such as warning its bearer of danger by turning to a darker shade of red. As a gift, ruby was therefore an expression of special devotion – and remains as such to this day. The first discoveries of rubies in now most famous repository of these gems in Burma are traceable to the 15th century. The discovery of the gemstones in Burma was quite unusual. It is said that criminals, as a punishment, were sent to exile to Mogok, a Burmese valley where they discovered these red stones. The king of Burma, to whom the Mogok valley did not yet belong, then cunningly exchanged a worthless piece of wilderness from his estates for these invaluable lands. Royal documentation refers to these gems as the exclusive property of the Burmese crown. Colour Ruby owes its popularity to its intense fiery colour and symbolic values. The shades of ruby are countless: they range from pink through blood red to darkest purple. Sometimes it is hard to believe that such a palette can be found in one stone. The most highly regarded colour is what is known as “pigeon blood” red rubies, a dark, saturated shade of carmine red. The more intense the colour and vivid the sparkle, the more valuable the ruby is. That’s where the tricky part is. Sometimes the so-called rubies we buy have little in common with the genuine gem. Well…

114 | StatusMagazine

The rubies of Mogok are of the highest value. Certainly it is not the only source of finest-quality rubies, Afghanistan, Vietnam, Tanzania, Cambodia, Mozambique, Tajikistan being among them as well. However not all the gems from these countries are of such a good quality as those from Mogok.

Немного истории: Древние жители Индии называли рубин огненной реликвией, «властелином камней», или «РАТНАНАЙАКА» на языке санскрит. Сегодняшнее название происходит от латинского слова «ruber», что означает красный, но именно индийское имя намекает на благородное происхождение камня воистину королевской харизмы. На протяжении истории королевские персоны всех стран и культур считали рубин символом вечной красоты, богатства и власти. На Востоке рубин был признан талисманом удачи, который якобы предупреждал его носителя об опасности, меняя свой цвет на более темный. Поэтому в качестве подарка рубин был выражением особой преданности и остается таковым по сей день. Первые упоминания о самых известных месторождениях рубинов, расположенных в Бирме, появились в XXV веке. Открыт камень был довольно необычно: преступники, сосланные в наказание в Могок, одну из долин Бирмы, обнаружили там неизвестные красные камни. Король Бирмы, которому в те времена Могок еще не принадлежал, хитро обменял одну из своих земель, которая по сути ничего не стоила, на этот поистине бесценный участок. Впоследствии король официально зарегистрировал открытый красный камень как исключительно принадлежащий его трону.


Наиболее высоко ценятся рубины цвета «голубиной крови» - темных, насыщенных оттенков кармина. Чем более интенсивен цвет и блеск, тем дороже оценивается рубин

Цвет: Своей популярностью рубин обязан насыщенному огненному цвету и мифам о его магических свойствах. Оттенки его настолько различны, что порой трудно поверить, что такая палитра встречается в одном камне: от светло-розового и кроваво-красного до темно-фиолетового. Наиболее высоко ценятся рубины цвета «голубиной крови» - темных, насыщенных оттенков кармина. Чем более интенсивен цвет и блеск, тем дороже оценивается рубин. Вот тут и начинаются «подводные камни» этого камня. Зачастую то, что мы приобретаем под названием «рубин», имеет весьма дальнее родство непосредственно с рубином. Итак... По-настоящему ценны рубины из Бирмы, из провинции Могок. Безусловно, это не единственный источник: высоко ценятся рубины из Афганистана, Вьетнама, Танзании, Камбоджи, Мозамбика, Таджикистана. Однако не все камни из этих стран будут столь безупечны, как из Могока. Рубин - такой камень, который хорош и сам по себе, и «по соседству» с другими камнями. Мы попытались выяснить, с какими же камнями в украшениях сочетается рубин, и получили следующий комментарий специалиста Ричарда Хьюза, автора книги «Рубин и Сапфир», которая практически стала Библией для гемологов:

Ruby is a gemstone which is not only good by itself but makes a nice combination with the other gems as well. To find out what gemstones the ruby goes with in jewellery, we got a professional comment from Richard Hughes, the author of the book “Ruby and Sapphire”, a Bible of gemmologists, who said: “It is no more possible to say what gems the ruby matches with than try to figure out which cloth best fits a beautiful woman.” How to know what exactly we buy under the guise of ruby? Unfortunately the gem industry is full of untidy traders. The authenticity and value of the ruby can be guaranteed 100% only if you buy it from the sellers you trust or if it has been examined by a gemmological laboratory. One of the best laboratories specialized in diamond analysis is the Gemmological Institute of America (GIA), while the Gubelin Gem Lab in Switzerland is good for analyzing rubies and colored gemstones. These labs’ reports and authenticity certificates are the guarantee of quality and can be trusted undoubtedly. The stones without such certificates can be of low quality, with a fracture sealed with glass. Such stone fraud is widely popular in Thailand, the resort favored by Russians. When placed in acid nothing will happen to the real ruby while the material used to seal the fractures will melt. Another interesting fact is that rubies are fire resistant: if exposed to the common house fire, nothing would happen to the ruby while your diamonds would quite literally turn to ash since the latter are actually made of carbon.

StatusMagazine | 115


–gem

«Сказать, с чем лучше всего сочетается рубин, невозможно, равно как попытаться определить, какой материал больше всего подходит красивой женщине». Как определить, что именно мы покупаем под видом рубина? Увы, в мире драгоценных камней очень много нечистоплотных продавцов. Подлинность и ценность камня на 100% можно проверить только, если покупать его у проверенных источников или если камень прошел соответствующий лабораторный анализ. Для бриллиантов одна из лучших лабораторий находится в Геммологическом Институте Америки, для рубинов и других цветных драгоценных камней - лаборатория Губелин в Швейцарии. Именно их заключениям можно доверять и использовать их в качестве несомненного гаранта качества. Камни, не имеющие подобных заключений, могут оказаться обработанными, а именно рубинами плохого качества, с трещинами, заполненными стеклом. Дабы выявить настоящий рубин, достаточно опустить его в кислоту - с рубином ничего не будет, а вот материал, который использовали, дабы замаскировать трещины, расплавится. Чаще всего такой обработке подвергаются камни, которые широко продаются в Таиланде, столь любимом россиянами курорте. Еще один любопытный факт о рубинах они не горят в огне. Ваши бриллианты при пожаре в прямом смысле обратятся в прах, поскольку фактически состоят из углерода, с рубинами же ничего не случится. Из интересных фактов хочется отметить то, что малоизвестно обывателям. Рубин и сапфир являются геммологическими «братьями». Их состав схож на 99,9%. Различный цвет камням придает микроэлемент. Если это хром, цвет камня будет

116 | StatusMagazine

красный, чем больше этого элемента, тем ярче и краснее камень. Если микроэлемент - титан с железом, то получится голубой сапфир. Камень, не имеющий в составе ни титана, ни железа, ни хрома является белым сапфиром. В Западном мире существует шкала цвета, именно по ней эксперты и присваивают камням название либо розового сапфира, либо рубина. Интенсивность окраски до определенной градации и есть показатель принадлежности к рубинам или сапфирам. В Таиланде, однако, данная система не применяется, поэтому все камни розовых оттенков вышеупомянутого химического состава относятся к рубинам, тайцы не углубляются в выискивание микроэлементов. С начала 20 века производятся синтетические рубины. Не удивляйтесь, если рубин, унаследованный вами от пробабушки, окажется искусственным. Синтетический рубин, однако, не является дешевой копией, это полный аналог натурального драгоценного камня. Рубин, безусловно, - королевский камень, с которым связано много легенд и который носили и носят члены королевских семей. Помните, что большой рубин, сияющий, насыщенного цвета - большая редкость, поэтому будьте предельно внимательны, если вас соблазняют таким камнем, делая только для вас большую скидку. Такие камни не могут стоить дешево, и вполне возможно, что продавец пытается вам продать всего лишь стекло со «скелетом» рубина. Требуйте лабораторных анализов Губелина или покупайте только у надежных источников. Многие закрытые клубы делают специальные показы – продажи редких камней для истинных ценителей этого загадочного дара самой Земли. [S]

Curiously enough, ruby and sapphire both come from the corundum family, with their chemical formula coinciding on 99.9%. The color of the gems depends on the trace elements in their composition, with chromium giving a red color, titanium and iron turning the gem into a blue sapphire. The gemstone with no titanium, iron or chromium trace elements is identified as a white sapphire. Based on the gemstone color grading standards existing in the Western countries, the experts identify the gem as a pink sapphire or a ruby. Thus the intensity of color is the indicator of whether the gem is a ruby or a sapphire. In Thailand, however, the color grading standards, as well as analysis of trace elements, are not something to bother with; therefore, all the pink stones are sold as rubies. It is worth noting that synthetic rubies have been grown since the early 20th century, so the ruby you inherited from your great grandmother could be synthetic. Although, a synthetic ruby is not an imitation but a clone of a ruby which has the same properties. Undoubtedly, the ruby is a royal gemstone worn by members of royal families and surrounded by many legends. Note that a large sparkling deep color ruby is very rare. Beware if a seller offers you a special discount. Such gemstones cannot be cheap due to their rarity; most probably the seller is cheating, trying to sell you a stone looking like a ruby with the glass filling. Ask for the Gubelin laboratory analysis or buy rubies only from the sources you trust. There are closed membership clubs which organize gem shows and sales of rare stones, where the real connoisseurs have a chance to acquire this mysterious gift from the Mother Earth. [S]


Nicosia: Cielo Venezia 1270, 13 C&D Stasikratous str, T. 22 767647 Ayia Napa: Cool Jewellery, 34 Nissi Avenue Abacus Centre Shop 6, T. 23 721185 - 23 816556 Ayia Napa: Laniel Jewellery, 6 Kriou Nerou Str Shop 4, T. 23 724566

StatusMagazine | 117


–THROUGH THE LENS

LIFE BEYOND BOUNDARIES: PHOTOGRAPHER OLGA FOMINA Фотограф Ольга Фомина: жизнь за гранью

by Ekaterina Melas (Vitebskaya)

There are characters and personalities. Olga Fomina is a personality. To be more exact she is a PERSONALITY. Striking, sharp-tongued, sarcastic, not ordinary. Olga has become a pioneer among modern Russian photographers, however pompous it might sound. Her style is immediately recognized among thousands of

works of her counterparts. She seems to challenge the society and watch its reaction laughing and adding fuel to the fire from time to time. If you are not acquainted with her yet, we will give you a chance to know her better.

Есть персоны и есть персонажи. Безусловно, фотограф Ольга Фомина - персона. Точнее не так, она ПЕРСОНА. Яркая, язвительная, неординарная... Как бы пафосно это ни звучало, Ольга стала новатором среди современных фотографов России. Ее стиль узнается сразу, среди тысячи работ ее коллег по цеху.

Складывается впечатление, что она бросает вызов обществу, а потом, посмеиваясь, наблюдает за его реакцией, периодически подливая масло в огонь. Если вы еще не знакомы, то сегодня мы предоставим вам возможность узнать ее поближе.

118 | StatusMagazine


What about your mood? It depends, any creative profession guarantees neurosis, periods of dissatisfaction and only sometimes instances of creative ecstasy. And all that is on the background of the middle-age crisis, that is why I often feel gloomy but never miss a chance to enjoy life. Do you have friends? Enemies? I broke up with my enemies long ago, now I have only friends. Foes and ill-wishers are

disguising themselves, they are very good at mimicry, they pretend to smile, as a rule you cannot spot them with the naked eye. Not to be upset I do not use a magnifying glass. Friends are tested by time. You begin to value such relations, when you get older. There are also new friends - ‘freshly baked’, not covered with dust and mould. They may disappear into thin air in a month and I won’t cry.

Как настроение? Разное настроение, любая творческая профессия гарантирует неврозы, периоды неудовлетворенности… и лишь иногда - мгновения творческого экстаза. И все это на фоне кризиса среднего возраста, поэтому часто на все смотрю мрачно, но не упускаю случая порадоваться жизни.

StatusMagazine | 119


Her works cause shock, surprise, admiration; they insult but do not leave you indifferent

Whom do you hate? I hate to the extent of necessity. In the Soviet times I lived in a communal flat and I hated my neighbour, before going to bed I imagined killing her in the most sophisticated way. As soon as I began to rent a flat my hatred vanished, and when she was run over by a car I was very upset and worried about her. I can hate out of jealousy. When the state spits in the face of its citizens, I hate the state, not the country, but those who talk about pension increase by “two copecks”. I can’t but hate. It is my civic duty. But I will hardly go to the barricades with a machine-gun. Why do you think people show off? They want to look better than they are. They want to rise in our estimation without any grounds for it. We describe such people as those who arouse “from rags to riches”. This is one of the peculiarities of the post-soviet space – those rags are still on, but people try to cover them with a Brioni suit.

120 | StatusMagazine

Есть друзья? Враги? Врагов давно отвадила, остались только друзья. Враги и недоброжелатели шифруются, у них хорошие способности к мимикрии, они растягиваются в улыбках, их невооруженным глазом, как правило, не увидишь. Лупу, чтобы не расстраиваться, в руки не беру. Друзья проверены временем. С возрастом начинаешь ценить такие отношения. Есть друзья и свежей выпечки, не покрытые пылью и плесенью… С ними хорошо и приятно, но… Может быть, все они канут в небытие через месяц и плакать не буду. Кого ты ненавидишь? Ненавижу по мере необходимости. Когда-то жила в советские времена в коммунальной квартире, тогда ненавидела соседку, перед сном всегда

представляла, как я ее убиваю самыми изощренными способами. Стала снимать квартиру, и ненависть прошла. А когда она попала под машину, очень за нее переживала. Из-за ревности могу ненавидеть... Когда государство плюет простому гражданину в лицо на каждом шагу, ненавижу государство, не страну, а эти лица, рассуждающие о надбавке к пенсии в «две копейки». Не могу не ненавидеть, это мой гражданский долг. Но с пулеметом на баррикады, наверное, уже не выйду. Как по-твоему, зачем люди понтуются? Хотят выглядеть лучше, чем они есть. Хотят возвыситься, не имея на то оснований. Это одна из особенностей человека постсоветского пространства - из грязи в князи, и грязь еще не отмылась, но мы ее прикроем костюмчиком Brioni. Это пройдет.


Ее работы шокируют, удивляют, восхищают, оскорбляют, но не оставляют равнодушными

StatusMagazine | 121


Why don’t photographers like each other so much? According to Schopenhauer, counterparts, especially those of a creative profession, don’t like each other. He also mentioned women in this aspect, since he considered them to belong to one trade in general, where their main aim is to lay hands on a good man, and in this competition they hate each other. Right now if to follow Schopenhauer, I’ve not accumulated hatred towards women. I love them very much. And good photographers rouse my respect. Is envy a motive force or a hindrance? Those who have a motive force will start movement with the help of anything, including envy. And those who are a hindrance will mark time being envious or joyful. I am not an envious person. I will neither slow down nor gather speed. Whom or what do you see looking into the camera? How do you feel the scene? If you don’t like the model, can you overcome your dislike and photograph so that everybody should like it after all? My eyesight is getting worse, I don’t see much anyway. I do feel the scene, everything is based on feelings – composition, light, mood. I may not like a person whose picture I am taking, but I do not have to overcome my dislike, because I photograph not out of love for somebody, but because I am paid money for it, and my feelings have nothing to do with it. If my dislike of

122 | StatusMagazine


the person gets critical or the atmosphere before taking pictures does not suit me, I will not do it. But this happened only a few times during 20 years of my career. And I refused to work with dishonest model agencies, which tried to use my talent of a photographer who takes pictures of stars, to extort money from poor girls. What is your attitude to photo-shop? Does it help or deceive? Photo-shop is a friend, a mate and a brother. And a deceiver. My photos don’t become ‘frankensteins’ consisting of different parts glued together. I never do it, it is my principal. As to the photo, I edit it with the only motivation and aim – to make a person more attractive depending on how and where his picture will be used. I add an honest look to a politician, while removing his big belly; I make a big bust and a wasp waist to a model; and a face

А почему фотографы так не любят друг друга? Все по Шопенгауэру – не любят друг друга представители одного цеха, особенно творческого. Он еще упоминал в этой связи женщин, так как считал их представителями одного цеха вообще, где их основное занятие - прибрать к рукам хорошего самца, и в этой конкурентной борьбе они ненавидят друг друга. Пока по Шопенгауэру я не набралась этой ненависти к женщинам, я их очень люблю. А хорошие фотографы вызывают во мне уважение. Зависть - это двигатель или тормоз? У кого есть двигатель, тот его запустит от чего угодно и от зависти тоже. А кто тормоз, тот будет топтаться на месте, завидуя или радуясь. Я не завистливый человек. Не заторможу и не разгонюсь. Глядя в камеру, что или кого ты видишь? Как чувствуешь кадр? Если не нравится модель, можешь ли себя перебороть и сделать так, чтобы в итоге все всем понравилось? Зрение портится, уже мало, что вообще вижу. Кадр именно чувствую, все строится на ощущениях – композиция, свет, настроение… Такое бывает, что человек, которого

of a 20 year old girl to a woman after 40. Is it what I want? This is what my clients want. Some of my permanent clients who are well-known throughout the country keep to a diet for months and then exclaim: “Why had I been eating only buckwheat for two months if it took the computer two minutes to remove my belly?” And indeed, why should you torture yourself?

What is it like to be a writer? Do you consider yourself to be a star? It is very cool to be a Dontsova! Writers today are in abundance. My novel was published by the EKSMO publishing house, and I got about 10% or 15% of the selling price. You should write a book per month to turn writing into business, and they should be sold like books by Dontsova.

What could you engage yourself in, besides photography? Three times did I try to start some parallel business together with my friend – we opened a shop, organized a photobank and a dressmaking business, but the only result was a waste of my savings. I could earn money only with the help of photography. Only something connected with creativity has ever been a success, but not a financial one. For example, I wrote a book, it was published, I got royalties for it, but I was not concerned about the money, I wrote not for money.

Do journalists annoy you? After my book hit the shelves there were a lot of publications. Now they are sparser. I undertake journalism to prevent brains from going rusty, and write for professional magazines, for example I had an author’s column on the professional portal and I wrote about advertising.

я снимаю, мне не нравится, но перебарывать себя не приходится, я снимаю не потому, что мне нравится человек, я снимаю потому, что мне платят за это деньги и мои симпатии не причем. Если моя неприязнь к человеку будет критической или ситуация перед съемкой меня не будет устраивать, я просто не стану снимать. Но за 20-летнюю практику такое было всего несколько раз. И я много раз отказывала «левым» модельным агентствам, пытающимся использовать мой потенциал фотографа, который снимает звезд, для того, чтобы несчастных девушек разводить на деньги. Как относишься к фотошопу? Помощник или обманщик? Фотошоп – друг, товарищ и брат… И обманщик. Мои фотографии не становятся склеенными из разных частей «франкенштейнами», я принципиально этого не делаю, но сам кадр редактирую, имея единственную мотивацию – сделать человека привлекательнее, исходя их целей предполагаемого использования изображения: политику – честный взгляд и бонусом убираю брюхо, модели – большую грудь и осиную талию, женщине за сорок – лицо на двадцать. Я этого хочу? Так хотят клиенты. Есть мои постоянные клиенты, известные всей

Do you read magazines yourself? No, I don’t. I sometimes buy them, but do not read them. I am falling behind life.

стране, сидящие месяцами на диетах, а потом восклицающие: «Ну и зачем я два месяца ел одну гречку, если мне живот за две минуты убрали на компьютере?» Действительно, зачем себя мучить? В чем, кроме фотографии, ты могла бы проявить себя? Трижды пыталась создать какойнибудь параллельный бизнес совместно с подругой - открывали магазин, организовывали фотобанк и швейный бизнес, но только тратили свои накопления. Деньги всегда приносила только фотография. И вообще, успехом заканчивались исключительно занятия, связанные с творчеством. Но не материальным успехом. К примеру, я написала книгу, она вышла, был и гонорар, но его размер не мог меня заинтересовать, я писала не ради него. Каково быть писателем? Считаешь себя звездой? Быть Донцовой круто! Писателей сейчас – куда ни плюнь. Мой роман вышел в издательстве «ЭКСМО», и заплатили мне по стандартному договору 10 или 15%, уже точно не помню, от отпускной цены. Чтобы это стало бизнесом, надо писать по книжке в месяц и чтобы она продавалась, как у Донцовой.

StatusMagazine | 123


Тебя достают журналисты? После выхода книги было много публикаций. Сейчас они появляются значительно реже. Я сама, чтобы не костенели мозги, берусь за журналистское ремесло, и что-то пишу для профессиональных журналов или, к примеру, вела авторскую рубрику на профессиональном портале о рекламе. А сама журналы читаешь? Не читаю. Покупаю иногда, но не читаю. Отстаю от жизни. Какой поступок ты не способна простить? Если человек дорог, все ему простишь, как бы это ни было горько. Что можешь сделать ради денег? Исключительно свою работу. Могла бы ради денег ничего не делать, но за безделье пока никто не платит. А ради любимого человека? Мне приходилось что-то делать ради любимого человека, но перечислять, загибая пальцы, – это будет выглядеть мелко. Могу любимого человека любить со всеми вытекающими последствиями. Что или кто заставляет сердце биться чаще? Беговая дорожка. На ней уже и умереть можно как раз от сердечного приступа.

What deed will you not be able to forgive? If a person is dear to you, you will forgive everything, no matter how bitter you might feel. What can you do for the sake of money? Only my work. I could remain idle for the sake of money, but idleness is not paid for. And for the sake of your beloved? I had to do certain things for my beloved, but to count them bending fingers would be mean. I can love and accept all the consequences.

124 | StatusMagazine

Является ли противоположный пол загадкой для тебя? Так получилось, что я хорошо понимаю мужчину и хорошо понимаю женщину. Тут не приходится говорить о загадке… Хотя все женщины очень неожиданны. И если «приятности» обычно от них ожидаемы и предсказуемы, то неприятности и очередную дурь они преподносят как неожиданный фортель. Все, что вы в итоге услышите от нее в свое оправдание: «Да! Я такая!» Какая такая? Единственное, что могу сказать мужской аудитории вашего журнала: хотите женского тела – терпите! Табу, которые ты никогда бы не смогла нарушить? Ну, к примеру, никогда не буду заниматься сексом с несовершеннолетними, при всей их половозрелой внешности. Можно было бы сказать, что для меня табу – наркотики, но я никогда не испытывала потребности и желания их попробовать. Все удовольствия в жизни я с успехом получаю без наркотиков и алкоголя. Мне не нужно допингов, чтобы расслабиться или наоборот набраться уверенности, к примеру, для секса. Все удовольствия «принимаю» на трезвую голову. [S]

What or who can make your heart beat faster? A treadmill. You can die on it of a heart attack. Is the opposite sex a mystery for you? I am lucky to understand both men and women very well. Speaking about a mystery makes no sense, but women are very unpredictable. And if niceties on their part are to be expected, unpleasantness and usual foolishness are presented by them as an unexpected stunt. And the only thing a woman can say to justify herself will be “Yes! I am like that!” Like what? I can give only one piece of advice to the male readers of

your magazine – if you want a woman’s body have patience and endure. Is there a taboo which you would never be able to violate? Well, I will never have sex with anybody under age even if he looks mature in his puberty. I could say that drugs are a taboo for me, but I have never felt any wish or need to try them. I enjoy life without drugs and alcohol. I do not need any alcohol to relax or gain confidence for sex. I enjoy everything being sober. [S]


33 Evriviadou P.O Box 6023, Larnaca, T. 24 627700

StatusMagazine | 125


–ambience

The Art of Being a Chef by Stephanos Chrysanthou By marina sokolova Photography Antonis Georgiadis

126 | StatusMagazine


Искусство Профессии Шеф-повара от Стефаноса Хризанту

M

ichelin Guide editor François Minot once said: “Anybody

can make you enjoy the first bite of a dish, but only a real chef can make you enjoy the last”. The person I spoke with one winter afternoon in a cozy seaside café is, beyond any doubt, a real chef who fascinated me with his awesome recipes and overwhelming passion for gastronomy. Stephanos Chrysanthou, chef of Tokio Restaurant in Limassol, revealed his philosophy and gastronomic preferences to “Status” and agreed to share a few creative tips for a perfect dinner.

Elias Beach, Coral beach Residence, Four Seasons, Le Meridien and Intercontinental Hotel in Aphrodite Hills. I still keep guest books with comments of food from some of them, they are very precious to me. While working as Executive Chef at Le Meridien I opened new restaurants, “Balthazar”, “Enalia”, “La Trattoria” being among of them. To open the latter, Italian restaurant, I had to travel to Italy and learn the real way of cooking pizza. My teacher-chef screamed at me at the beginning, saying: “Crazy man! The pizza is round, not square!” But it was a great time there. I respect Italian cuisine for its simplicity, elegance and using very good ingredients. My work at Intercontinental Hotel as Executive Chef was also a valuable experience. I used to give culinary lessons to journalists from different countries. We used to go to the port of Pafos together, catch fish, then cook it and talk about the experience. What made you leave the hotel industry after years of devotion to it? I didn’t want to be a chef cooking everyday food; it has become a routine for me. Moreover, I realized that the future was in restaurants.

Stephanos, how did you choose the profession of cook? Even though my mother is a great cook, it was not something I planned. When I was 15 years old, my teachers advised me to try myself in the hotel industry because of my sociable personality. I went to study at the Hotel and Catering Institute in Nicosia. The first year of my studies was rather difficult because of the new tastes and dishes I experienced. I wasn’t very keen about it in the beginning. Although, during my practice at the hotels I learned plenty of things. In those days the hotels were very successful, with its chefs’ burst of creativity amazing едактор путеводителя по ресторанам Michelin the grateful public. Франсуа Мино однажды заметил: «ПригоCraving to learn more, I went товить блюдо так, чтобы вы наслаto the USA and joined the French дились первым кусочком, может любой, Culinary Institute in New York, но заставить вас смаковать последний which was one of the best estab- способен лишь настоящий шеф». Именно с таким lishments run by French chefs. I человеком мне и посчастливилось пообщаться одwas taught the philosophy of the нажды зимним днем в уютном прибрежном кафе French cuisine by Master chef Лимасола. Знакомьтесь - Стефанос Хризанту, Jacques Pepin, a former personal шеф-повар ресторана Токио в Лимасоле, поведавchef of the French President Fran- ший нашему журналу о философии высокой кухни, çois Mitterrand. своих гастрономических предпочтениях и творчеWhat restaurants did you work ских идеях для идеального ужина. at, with such an academic background? Стефанос, почему вы выбрали профессию повара? After graduation I decided to stay Несмотря на то, что в моей семье всегда отлично in the USA for a few years to work, готовили, я не планировал становиться поваром. as I needed experience. I worked Когда мне было 15 лет, учителя, видя во мне тягу in a few establishments, including к общению с людьми, посоветовали попробовать a country club where I learned the себя в гостиничном бизнесе. Так я оказался в Инeating habits of Americans. ституте гостиничного и ресторанного бизнеса в The USA gave me a valuable Никосии. В первый год обучение давалось неexperience of being a chef, yet легко: новые блюда и вкусы не вызывали во мне I longed to return to my Moth- живого интереса. Но во время практики в отелях erland deep in my heart. I came я многому учился. В те времена отельный бизback to Cyprus and ever since I нес процветал, повара не были стеснены в своем worked in different cities. I was творчестве и поражали благодарную публику изlucky enough to work in almost умительным вкусом и сервировкой блюд. all the five star hotels including Во мне возникло неутолимое желание научиться

Р

большему, и я отправился в США и поступил во Французский кулинарный институт в Нью-Йорке. Это одна из лучших кулинарных школ мира под эгидой французских шефов, настоящая кузница шефповаров. Философии классической французской кухни меня обучал сам Жак Пепен, бывший шефповар президента Франции Франсуа Миттерана. В каких ресторанах вам удалось поработать, имея за плечами такое образование? По окончании института я решил остаться в США на несколько лет и применить знания на практике. Я работал в ряде заведений, включая кантри-клаб, где изучил привычки и предпочтения американцев в еде. В США я приобрел ценный опыт работы шефповаром, но сердце стремилось на родину, и я вернулся на Кипр. С тех пор мне посчастливилось работать практически во всех пяти-звездочных отелях острова, включая Elias Beach, Coral beach Residence, Four Seasons, Le Meridien и Intercontinental в Aphrodite Hills. До сих пор я храню книги отзывов о моей кухне как ценную память о разных этапах моей карьеры. Важной вехой стала работа шеф-поваром в отеле Le Meridien, где я открыл несколько новых ресторанов, среди них - «Balthazar», «Enalia», «La Trattoria». Готовясь к открытию последнего, я полетел в Италию, чтобы научиться секретам приготовления настоящей итальянской пиццы.

StatusMagazine | 127


–ambience

You have to concentrate on the spiritual component of your food. If you lose it, you are not a good chef any more

Я не раз выслушивал крики своего преподавателя вроде «Сумасшедший! Пицца должна быть круглой, а не квадратной!» Да, веселое было время. Люблю итальянскую кухню за её простоту, изысканность и качественные ингредиенты. Затем последовала работа шеф-поваром в отеле Intercontinental. Помню, как давал кулинарные мастер-классы журналистам из разных стран: вместе мы отправлялись в порт Пафоса за уловом, а затем готовили выловленную рыбу и делились опытом. Вы много лет посвятили работе в гостиничном бизнесе. Что же заставило вас уйти из отелей? Я не хотел более готовить повседневные блюда. Работа в отелях превратилась для меня в рутину. К тому же, тогда я понял, что будущее за ресторанным бизнесом вне отелей. С 2009 по 2012 год я был шеф-поваром в Uptown Square и отвечал за работу Zen room и Chesters (изначально в Uptown Square входили лишь два заведения). Не имея опыта открытия ресторана за пределами гостиничного комплекса, я начал с Chi Lounge. А увлечение стилем fusion вдохновило меня на открытие Estilo Tapas. Его меню, к удивлению многих на Кипре, сочетает в себе традиции испанской и азиатской кухни. Сейчас я партнер в консалтинговой компании Pioneer Hospitality Consultants. Мы занимаемся реконструкцией ресторана Токио в Лимасоле и претворяем в жизнь новое осмысление японской кухни, дополненное элементами азиатской кухни. Я всегда удивлялась как стремительно японская кухня завоевала популярность по всему миру. Вы наверняка знаете, почему.

128 | StatusMagazine

Все просто: люди стали больше заботиться о своем здоровье. Исторически сложилось, что японская кухня состоит из рыбы, овощей и злаков, а это и есть основа здорового питания. Стиль приготовления японской пищи позволяет есть суши, маки, супы в любое время суток и не чувствовать при этом тяжести. Недаром Ален Дюкасс, французский шеф-повар с мировым именем, создал сеть ресторанов Spoon, чье меню представляет собой синтез французской, азиатской и японской кухни. Дюкасс сделал ставку на здоровое питание. А уж кто как не японцы знает, как просто, но превосходно готовить свежую рыбу и рис! Так все-таки на какой кухне специализируетесь Вы? Французская, итальянская, японская, ближневосточная... Когда работаешь в гостиничном бизнесе и имеешь дело с клиентами из самых различных уголков мира, необходимо одинаково хорошо готовить блюда любой кухни. Основы приготовления блюд лежат во французской кухне. Но владения базовыми знаниями и методами недостаточно, обязателен опыт работы с шефами из различных стран, изучение их культуры и традиций. Чтобы овладеть любой кухней мира, необходимо поехать в страну ее появления, изучить поведение и предпочтения местного населения, понаблюдать за способами выращивания овощей... Ни один шеф-повар не удивит вас гастрономическими шедеврами без знания и уважения культуры и традиций кухни, на которой он специализируется. А вы как обогащали свои знания кулинарного искусства? Я много путешествовал. В Италии, например, я научился


Основы приготовления блюд лежат во французской кухне. Но владения базовыми знаниями и методами недостаточно, обязателен опыт работы с шефами из различных стран, изучение их культуры и традиций In 2009 - 2012 I was an Executive Chef of Uptown Square. I ran operation of Zen room and Chesters bar (there were only two of them when I joined). Opening a restaurant outside the hotel was a new experience for me, and I started with Chi Lounge. My enthusiasm about fusion cuisine inspired to create a synthesis between Spain and Asia, Mediterranean and Oriental – thus Estilo Tapas restaurant appeared, to the surprise of many in Cyprus. Currently I am working as a partner at Pioneer Hospitality Consultants. We are in the process of правильно готовить пасту, которая, вы удивитесь, должна подаваться на закуску, а не горячее; делать соусы и смешивать каждый вид пасты с разными видами мяса. Вскоре я начал экспериментировать с пиццей: добавлял чернила кальмара в пиццу с морепродуктами, отчего тесто приобретало черный цвет, готовил вегетарианскую пиццу со шпинатом на зеленом тесте. Я не ограничился курсами кулинарного мастерства в Италии, а пошел дальше, в Республику Маврикий. Поскольку большая часть населения этого государства – индийцы, то и кухня там доминирует индийская. Ранее я не мог представить, насколько экзотична эта кухня. Мои знания о ней ограничивались описанием «острая». Как я ошибался! Это восхитительная кухня с множеством экзотических трав и пряностей. Карри – это что-то особенное: на Маврикии я понял, как различать индийский, тайский и азиатский карри и научился правильно смешивать его в своих блюдах. Да вы мастер на все руки! А каковы ваши личные предпочтения в еде? Средиземноморская кухня навсегда в моем сердце. Средиземноморская диета – это больше, чем термин, это образ жизни, и критская кухня – яркий тому пример. Критяне известны культурой употребления в пищу лесных растений и трав, молочных продуктов, злаков, овощей и рыбы, и в этом секрет их долголетия. Я влюблен в эту кухню. На Кипре стали много есть мясо, но традиции средиземноморской диеты сохранились и по сей день. Об этом я написал в своей книге о современной средиземноморской кухне, опубликованной в 2004 году. На телевидении я веду ежедневное кулинарное шоу «Καλή σας Μέρα», посвященное средиземноморской диете. А раз в месяц объединяем усилия с известной Тоней Бакстон на национальном телеканале и ведем передачу о традиционной кипрской кухне. Кстати, я хорошо знаком и с русской кухней, домашние пельмени – моя слабость. Наверняка у Вас есть кумиры среди известных шеф-поваров. Я впечатлен личностью Мишеля Ру, известного ресторатора и шеф-повара в лондонском Le Gavroche, удостоенном двух звезд Мишлен. Однажды он прилетел на Кипр, и мы вместе готовили для вечера высокой французской кухни в отеле Intercontinental. Я горжусь таким

renovation of Tokio restaurant in Limassol. It is going to be a new understanding of Japanese cuisine with the elements of Asian cuisine as well. I have always been curious how the Japanese cuisine could become so popular around the world. You definitely know the answer, don’t you? It’s simple: nowadays people are very conscious about their health. Traditionally, Japanese cuisine consists of fish, grains and vegetables, which is the healthiest food. The style of cooking is very light – you can eat sushi, maki or soup any time of the day and it’s not filling you up so much. That’s why the famous chef Alain Ducasse introduced “Spoon” restaurants – a combination of French, Asian and Japanese cuisine. He realized that people tend to prefer healthy ingredients. And who, if not Japanese, knows to treat fresh fish and rice and keep it very simple yet elegant! Which types of cuisine do you specialize in? French, Italian, Japanese, Middle-Eastern… When you work in hotels and have all kinds of customers from around the world, you have to be equally good in all types of cuisine. The fundamental cuisine is French. But knowledge of the basics and technics is not enough, you have to go and work with chefs, to understand their cultures and traditions. You have to go to the market, study people’s behavior and preferences, watch them grow vegetables… That’s how you slowly get into understanding the cuisine. If a chef doesn’t know or respect the culture and traditions of the cuisine he specializes in, he cannot be successful. So how did you enrich your knowledge of culinary art? I traveled a lot. When in Italy, I learned to make the right pasta which is not a main course but a starter, to make sauces and to cook each type of pasta with different kinds of meat. Then I started my own experiments and made all kinds of pizzas like black seafood pizza with its dough made of squid ink to have the taste of fish, or green vegetarian pizza with its spinach dough. I didn’t stop on my training in Italy, though. I went to

StatusMagazine | 129


–ambience

Mauritius to study its culture. The majority of its population is Indians. Before I hadn’t known Indian was such an exotic cuisine. I thought it was just very hot and spicy, but how I was wrong! It’s an amazing cuisine full of herbs and exotic tastes. Curry is something extraordinary: I got to understand what Indian, Thai and Asian style curry was and now I mix it together in my recipes. Which cuisine do you prefer? My heart belongs to Mediterranean Cuisine. Mediterranean diet is a way of living, and Cretan cuisine is a vivid example of it. Cretans are well-known for their eating habits with wild greens, dairy products, grains, vegetables and much fish, and live a long life thanks to that. This is the style of cuisine I’m in love with. In Cyprus nowadays people eat a lot of meat, but they have a tradition of Mediterranean diet nevertheless. You can read it in my book “Modern Mediterranean Flavors”, which was published in 2004, or watch it on my daily TV show about Mediterranean diet “Καλή σας Μέρα”, broadcasted in the National channel of Cyprus. Also, I promote traditional cuisine on the National Channel together with the famous Tonia Buxton once per month. By the way, I am acquainted with Russian cuisine. I will never say no to the homemade meat dumplings. Whom do you admire among famous chefs? I was really impressed by Michel Roux, the world’s famous Executive Chef at Le Gavroche, a two-Michelinstar restaurant in London. He came to Cyprus onсe and we cooked together for the French night held at Intercontinental Hotel. I am proud of such an experience. He is a very humble man, despite his popularity. I believe this to be a great feature for a chef. You have to concentrate on the spiritual component of your food. If you lose it, you are not a good chef any more. The perfect dinner is a real art. You must have millions of ideas for such a case. Could you share some? Well, to surprise the guests I would begin with a sweet corn chowder with curry oil and peanuts. I’d rather go for seafood for a starter, as we are going to have meat for the main course. Lobster marinated in orange and ginger and a little bit of sesame oil, with a crispy green salad and grilled pineapple, is an excellent choice. To cleanse the palate before the main course I’d like to serve a pomelo sorbet. It’s very light, exotic and gives you a twist of sweet and bitter flavors. Traditionally game is a very good option for the main course. I’d recommend peppered venison with pomegranate sauce. To make the dish more glamorous, I would accompany the venison with a touch of

130 | StatusMagazine

The fundamental cuisine is French. But knowledge of the basics and technics is not enough, you have to go and work with chefs, to understand their cultures and traditions

foie gras, pumpkin and fennel seeds sautéed with spices. Also I would add some cardamon on the foie gras. Cardamon is one of my favourite spices - it doesn’t overpower a dish, it only accompanies it. Finally, the dessert should very light and elegant. As everybody likes chocolate, I would make a flavorless chocolate cake with a layer of passion fruit jelly inside. Be sure, you will not resist it! Do you cook up such masterpieces at home? It depends on what I am practicing at. Usually I fight with my wife: she says I have too many spices and other food items in the kitchen. And she has a point: if you come to my kitchen you will be surprised how many spices I have, it’s amazing! Whenever I practice a new recipe, I try it also at home. Now my family has a food for the next few days, because I’m practicing the “SousVide” technology, a method of cooking food sealed in airtight plastic bags in a water bath. Its cooking time is longer than normal – up to 72 hours, and the temperature is much lower. This old method is coming back into fashion: it makes fish and meat so tender and tasty and preserves all the juices and vitamins. How do you manage to keep fit? Probably my food is not so good so I prefer not to eat it (laughing). Seriously, when I cook I try a little bit every time, so I enjoy food much more and don’t feel hungry. Sounds topical, for during our conversation I felt my mouth watering from the images of gastronomic masterpieces by Stephanos Chrysanthou, chef of an exquisite talent, whose passion for cooking, though not planned, glitters in his eyes and speaks for itself. [S]


Уникальным блюдо делает концентрация на его духовной составляющей. Утратив её, шефповар теряет и свою изюминку

опытом. Несмотря на мировую популярность, Мишель – скромный, непритязательный человек. Это хорошая черта для шеф-повара, позволяющая ему уделять внимание по-настоящему важным вещам. Уникальным блюдо делает концентрация на его духовной составляющей. Утратив её, шеф-повар теряет и свою изюминку. Приготовить вкусный ужин – настоящее искусство. У вас, должно быть, миллион идей для такого случая. Поделитесь одной из них? Вот один из рецептов, который точно удивит ваших гостей. Разыграет аппетит сладкий кукурузный суп с пряным маслом карри и арахисом. В качестве закуски

я бы предложил морепродукты, так как главное блюдо будет мясным. Лобстер, маринованный в апельсине и имбире и приправленный кунжутным маслом, с хрустящим зеленым салатом и дольками жаренного на гриле ананаса – отличный выбор. Очистить нёбо перед основным горячим блюдом поможет легкий экзотический сорбет из помело, в котором тесно переплетаются горький и сладкий вкусы. По традиции, при приготовлении горячего выбор падает на дичь. Рекомендую оленину в гранатовом соусе, приправленную перцем. Изысканности блюду добавит фуа-гра, дольки тыквы и семена фенхеля, обжаренные со специями. Не забудьте приправить фуа-гра кардамоном. Обожаю эту пряность за то, что она не заглушает вкус блюда, а лишь подчеркивает его. Наконец, десерт должен быть легким и изысканным. Все любят шоколад, так почему бы не приготовить шоколадное пирожное с начинкой из желе маракуйи? Будьте уверены, устоять перед ним невозможно! А дома готовите такие шедевры? Зависит от того, над чем я экспериментирую. Обычно кухня превращается в площадку для «семейного боя»: моя супруга жалуется на огромное количество специй и других подручных средств, которые загромождают всю нашу кухню. У меня и правда их множество! Я всегда пробую новые рецепты дома. Сейчас, например, моя семья обеспечена едой на ближайшие дня четыре – результат моей работы над технологией «Sous-Vide». Это метод приготовления пищи в специальном вакуумном пакете на водяной бане, при низкой температуре, за счет чего время готовки порой достигает 72 часов! Эта давно известная технология вновь набирает популярность по объективным причинам: блюда, будь то мясо или рыба, получаются очень мягкими, сочными и вкусными, при этом сохраняются все витамины. Как же Вам удается поддерживать форму при такой работе? Наверное, мои блюда не настолько вкусны, чтобы я их ел (смеется). А если серьезно, когда я готовлю, я пробую все по чуть-чуть, благодаря чему наслаждаюсь едой и одновременно утоляю голод. Звучит актуально, и уже в ходе беседы я почувствовала, как у меня потекли слюнки от одних только образов гастрономических шедевров Стефаноса Хризанту, человека исключительного таланта, с блеском в глазах и страстью к гастрономии, однажды изменившей его жизненные планы. [S]

StatusMagazine | 131


YO GA ЙОГА –Vitality

Fotini Sapountzaki Photography antonis georgiadis By

YOGA is a true lesson of life. Working with unique people such as Yianna Pateraki you can learn little secrets which will help you understand the true meaning of your daily life. Йога – это настоящий урок жизни. Работая с уникальными людьми вроде Янны Патераки, можно открыть для себя маленькие секреты, помогающие познать истинный смысл повседневного бытия.

“The first time I walked into a yoga class

in Athens did not impress me at all. I simply felt like posing in front of a mirror. In Crete where I come from, people constantly talk about the miracles one can achieve doing yoga. Some years after my first visit to the yoga centre I decided to give it another try”, - Yianna Pateraki says as she explains me how she decided to go on doing yoga. “I went to the yoga centre, took one exercise mat and for a whole hour I was listening to the teacher and doing all the exercises. So, that day I really felt like I found my true self; I was calm and fully focused and did not feel like an outsider; I found my inner self, my true self that I had neglected for some time now. I became one with myself and this is a feeling that only yoga can produce”.

Everyday better

“Therefore, since that time I have started doing yoga everyday and I felt like I had been doing it all my life. This made me want to learn more and more of the philosophy of yoga and thus I decided to study on becoming a yoga teacher. I went to YogaWorks in Athens and there I followed the 200 Hours Yoga Teacher Training Program and then I also took classes of yoga for children and yoga for people with special needs. But this was not enough because I felt the need to learn more about the human body and therefore I decided to go to a village in Thailand called Lachou with very few residents who live in huts. During my stay there I learnt about the Tai yoga massage, a technique which heals the body by simply working on the energy lines of the body by using one’s palms (it’s like dancing on a human body without causing any injuries of course). My eagerness to learn more on yoga did not stop there and as soon as I came back to Athens I joined a course where I was trained in Airial Yoga – here you use a swing as a tool which helps you go deeper in an exercise without injuring yourself. Yoga helped me to relax and throw away all of my taboos”, - she explains.

Various types of Yoga

There are many types of yoga; it is not just a nice pose with crossed legs and meditation. Yoga is a lifetime philosophy.

132 | StatusMagazine


–vitality

Hatha Yoga: Many people consider this type of yoga to be one of the easiest. It has to do with the exercise of the body. By combining the inhale and exhale process with every movement you make it helps you clear your mind of all thoughts – usually negative - and focus on the exercise. Yoga gives you the opportunity to observe your body and movements and slowly-slowly it teaches you how to set limits in your everyday life. Yoga for children: It is very easy for children to join this game. They are really having fun. The teacher who specializes on yoga for children gives to exercises the names of animals and thus not only do the kids learn but they also play in a special way. The teacher must be really fit since the children are very energetic as far as playing is concerned. If the teacher shows his love to the kids, they will be fully devoted and willing to do their exercises but if they are forced to, then they will show no interest at all. Aerial Yoga: In the USA it is called Antigravity Yoga. It’s challenging, it’s fun, and it’s effective. Aerial Yoga is a unique fusion technique, revolutionary in relieving compressed joints and aligning the body from head to toe. Yoga has no age limits; you can start at any age. Aerial Yoga helps strengthening your body by using props in order for your body to reach the desired level. Yoga by the sea: It is a wonderful game which makes you lose your balance. This yoga promises you a wonderful time with your partner and play like children.

psychologist it is not reprehensible. However, yoga can help you observe, understand and love yourself in such a way that you may not need the traditional type of psychotherapy.

Tips

• You should start yoga with a good teacher who will help you surpass your limits without injuring your body. • Yoga helps in creating a strong body. • By getting to know the world of yoga, you learn how to be spontaneous like a child. • All the power is within our mind. • There is no need for mirror in a yoga centre, for the main point is not to see yourself but to feel your body. • It is good to start by taking two or three private lessons. • Your goal is not only to perform difficult exercises but to do something that you understand by giving it time.

Very few people start yoga because they really know what it is. The meaning and philosophy of yoga is found on the way. It looks like a flower [that catches your eye on the road]. From the moment you experience the power of yoga you will want to learn more. [S]

Listen to your soul

Our everyday life makes us exceed our limits and strengths. This means that we are not listening to our soul, body and needs and as a result we are growing apart from our own self. This is why we see so many people becoming dependant on pills and other substances. They do it because they want to feel that they belong somewhere. Lately, yoga is back in fashion, and this is a good sign because we all need to find our true self. We constantly try to show that we are strong and not vulnerable to the downsides of life but unfortunately we lose the true meaning of life. Yoga can help us change and learn to love our self.

Excesses

It is said that in order to be a good yoga teacher you ought to be a vegetarian. This is where the true meaning gets lost. When you start thinking that you must do something and not think of your needs and likes then the game is lost. Unfortunately, nowadays our self comes second as we put the needs of the society in the first place. Don’t do yoga because it is in fashion. Do it because you want it and need it.

Nature

Yoga brings you closer to nature. You could be surprised with the strength and power nature can offer you. Herbs are part of the gifts of nature to the human being. Nature can offer us so many things as long as we can appreciate them.

Psychotherapy

Yoga is like psychotherapy. If someone needs to visit a

«Моё первое знакомство с йогой на занятии в Афинах

не произвело должного впечатления. Позируя перед зеркалом, я ничего не почувствовала. На Крите, откуда я родом, люди постоянно говорят о чудесах, которые творит йога. Через несколько лет после моего первого занятия я решила дать себе еще один шанс», - призналась Янна Патераки, пояснив причину своего решения: «Я взяла одно занятие в центре йоги и в течение часа слушала преподавателя, выполняя все упражнения. В тот день я действительно нашла саму себя. Мной овладели спокойствие и концентрация, и я почувствовала себя на своем месте. Я познала своё внутреннее Я, которым пренебрегала ранее. Мое внешнее и внутреннее Я стали единым целым. Достичь этого уникального чувства можно лишь через йогу».

Перемены к лучшему

«С тех пор я начала заниматься йогой ежедневно, и мне казалось, будто вся моя жизнь была связана с ней. Мне захотелось погрузиться в философию древней индийской практики, и тогда я решила стать преподавателем йоги. Я прошла учебные курсы учителей йоги в Афинах по международной 200-часовой программе сертификации. Также я брала курсы йоги для детей и людей с особыми потребностями. Но этого оказалось недостаточно, я ощущала, что мне нужны более глубокие знания. Я отправилась в одну малонаселенную тайскую деревушку под названием Lachou с хижинами вместо домов. За время, проведенное там, я овладела навыками тайского йога-массажа - техники исцеления тела посредством воздействия на определенные энергетические линии тела, используя не тольки руки, но и стопы. Йога-массаж подобен плавному танцу на человеческом теле, без нанесения ущерба, конечно. Мое желание изучить йогу не остановилось на Тайланде. По возвращении в Афины я взяла курсы йоги в воздухе, на специальном гамаке, позволяющем выполнять упражнения без травм. Благодаря йоге я сняла напряжение и отбросила все свои табу», - рассказала Янна.

StatusMagazine | 133


–Vitality

Направления йоги

Понятие «йога» совмещает в себе ряд направлений. Это не только «поза Лотоса» со скрещенными ногами, это философия целой жизни. Хатха-йога: Многие считают хатха-йогу одним из наиболее доступных направлений. Она представляет собой систему физических упражнений для тела. Специальные дыхательные техники очищают разум от негативных мыслей и фокусируют внимание на упражнении. Йога дарит возможность наблюдать за своим телом и движениями и постепенно учит самоограничению в повседневной жизни. Йога для детей: Дети с удовольствием ходят на занятия йоги, проводимые в игровой форме. Преподаватель дает упражнениям названия животных: это своего рода игра, одновременно облегчающая усвоение йоги. Работа с детьми требует от преподавателя хорошей физической подготовки, ведь любой ребенок особенно активен в процессе игры. Не секрет, что дети проявляют интерес к занятиям йоги лишь в том случае, если учитель демонстрирует свою любовь к ним. Принуждать детей к занятиям категорически нельзя. Воздушная йога: В США воздушная йога получила название анти-гравитационной. Она предполагает высокий уровень нагрузки, однако эффект и отличное настроение вам обеспечены. Воздушная йога – это уникальный революционный метод расслабления сжатых суставов и растяжки всего тела. Йога не знает возрастных границ, ей можно заниматься в любом возрасте. Йога в воздухе предполагает использование специальных гамаков со стропамиручками разной длины, которые поддерживают тело на желаемой высоте и создают ощущение полета. Йога на море: Йога на море гарантирует прекрасное времяпрепровождение с вашим партнером. Это удивительная игра, от которой вы точно потеряете равновесие.

Прислушайтесь к себе

Зачастую повседневная жизнь заставляет нас переступать границы наших возможностей. Мы перестаем прислушиваться к своему телу, душе и внутренним потребностям и в результате отдаляемся от собственного Я. Отсюда появляется зависимость от таблеток и других препаратов. Многие люди верят, что они как-то могут им помочь. С недавних пор йога набирает популярность, а это хороший знак, ведь в современном мире нам так необходимо найти себя. Претворяясь сильными, неуязвимыми личностями, борющимися с жизненными невзгодами, мы теряем истинное предназначение нашей жизни. Йога же помогает человеку измениться и полюбить себя.

Правильное восприятие

Говорят, хороший преподаватель йоги должен быть вегетарианцем. Это искажает сущность йоги. Если вы начинаете думать о необходимости что-либо сделать, игнорируя собственные потребности и предпочтения, вы окажетесь в проигрыше. К сожалению, в современном мире наше собственное Я уступает общественным интересам. Не занимайтесь йогой, потому что это модно. Окунитесь в йогу, если вы чувствуете желание и потребность в ней. 134 | StatusMagazine

Единение с природой Йога сближает с природой. Вы удивитесь, какие внутренние силы вы ощутите при слиянии с ней. Лекарственные растения и травы – подарок природы человеку. Природа одаривает нас до тех пор, пока мы способны ценить ее дары.

Психотерапия

Йога подобна психотерапии. Возможно она не заменит эффект психотерапии тем, кто действительно в ней нуждается. Тем не менее, йога помогает в процессе наблюдения понять и полюбить себя, что само по себе может отбросить необходимость в традиционных методах психотерапии.

Полезные советы

• Новичкам следует начинать занятия йогой с опытным преподавателем, который поможет расширить границы физических возможностей тела без нанесения травм. • Йога способствует укреплению организма. • Окунувшись в мир йоги, вы вновь обретете непосредственность, свойственную детям. • Помните, разум обладает колоссальной силой. • Во время занятий йоги вам вовсе не обязательно смотреть на себя в зеркало. Главное – чувствовать свое тело. • Новичкам рекомендуется сначала взять два-три урока с частным преподавателем. • Цель занятия йогой – не только выполнить сложные упражнения, но и отработать уже знакомые позы медитации. Мало кто начинает занятия йогой с ясным пониманием её сущности. Смысл и философия йоги познаются в процессе. Она подобна цветку, который поражает вас своей грацией. Однажды почувствовав энергию йоги, вы захотите узнать о ней больше. [S]


StatusMagazine | 135


–guide

Tracing the mystery under Kouris dam waters

Дамба Курис: по следам загадочной истории

By vasilia

pastella

Photography antonis

georgiadis

People are sometimes overflown with stress to such an extent, that they try to escape from the life a city has to offer, leaving the continuous rush and monotony behind. For that reason, exposure to nature, hunt for new experiences give a different note and help to overcome the negative energy of the city. | Порой люди настолько охвачены стрессом, что пытаются убежать от ритма большого города, оставив позади вечную спешку и монотонный образ жизни. Именно поэтому отдых на природе, поиск новых впечатлений вносят разнообразие в нашу жизнь и помогают бороться с негативной энергией большого города.

A

n excursion not far away from the city of Limassol, were

Kouris Dam contributes to the scenery was enough to convince me. The island’s largest water reservoir with the capacity of 115 million cubic meters of water expands in front of my eyes. On the way to Troodos, within a 10 minutes’ drive, a village called Alassa seems to own the privilege to the sublime view. Due to the rural location of the dam you can hear the sounds of birds and the rustle of leaves which magically tempt any visitor to walk along the shore of the dam. The pine trees are few in number but due to the amount of water nearby and the sunlight of Cyprus they give a wonderful odour which lures you deeper into nature. Trees and bushes follow the shape of the dam and force spectators to plunge into the contemplation of the flowing motion of air and water. As my eyes capture the scenery a strange but familiar shape instantly arouses my interest. A half sunk Orthodox Church is slightly exposed above the water and it seems as if it’s trying to breathe. Suddenly worrying vibrations invade my mind and a feeling of an undiscovered story makes my experience more interesting. The only way to explain the presence of that church in the dam is to find the exact information, and the answer stands behind me on the top of the hill, where Alassa is

136 | StatusMagazine

located. A walk through the village of Alassa would give me more facts of what might have happened there, I thought. The houses of the village appear to be modern and built in the past 20 years. Things and thoughts become even more confusing. Passing by the youth centre of the village I found people willing to offer their knowledge of the origin of the surrounding environment and buildings. I took the chance and asked a 27 year old man and his sister whom I met during my walk through the village of Alassa. The two siblings offered to take me back in time and guide me through the history of the village. A meeting with another member of their family, their aunt, gave me a more traditional explanation of what had really happened. As the aunt spoke I could see a serious look crossing her face. With grief and sorrow she began to unravel the mystery of the half sunk church. The first thing she said was “that’s our church, our old church” and I waited for her to explain. As she continued I became even more interested since I discovered that near the old church a whole village had been covered by the muddy waters of the dam. As the mystery became more intense she mentioned that in 1985 they had to move the village to the top of the hill where it is now.


Э

кскурсия к дамбе Курис неподалеку

от Лимасола убедила меня в этом. Перед глазами простирается крупнейшее на острове водохранилище объемом в 115 млн кубических метров воды. В 10 минутах езды от города на пути к Троодос лежит деревня Аласса, откуда открывается величественный вид на дамбу. Пение птиц и шорох листвы на деревьях волшебным образом приглашают путника прогуляться по берегу водоема. Сосны, растущие там, немногочисленны, но благодаря близости воды и яркому солнцу Кипра источают чудесный аромат, который так и манит слиться с природой. Деревья и кустарники, растущие по берегу дамбы, словно повторяя ее очертания, заставляют погрузиться в созерцание движения воды и воздуха. В то время как мой взгляд скользит по водной глади, странный, но знакомый силуэт возбуждает во мне интерес. Это же наполовину

затонувшая православная церковь, едва выступающая над водой! Из воды виднеются лишь верхушка ее крыши и крест, и кажется, будто церковь пытается дышать. Неожиданно мной овладевает волнение, и загадочная история о том, что я увидела, добавляет переживаний. Единственный способ объяснить появление церкви в воде – найти достоверные факты, которые кроются прямо позади меня, на верхушке холма, где расположена Аласса. Прогулка по деревне, подумала я, даст мне новые сведения о том, что здесь произошло. Похоже, что дома в деревне построены в течение последних 20 лет и выглядят вполне современно. Все становится еще более запутанным. Проходя мимо молодежного центра, я встретила людей, готовых поделиться своими знаниями о деревне. Я воспользовалась шансом и расспросила 27-летнего мужчину и его сестру, которых я встретила во

StatusMagazine | 137


–guide

время прогулки по Алассе. Брат и сестра предложили мне совершить путешествие в прошлое и окунуться в историю деревни. Встреча с еще одним членом семьи, их тетей, дала мне возможность услышать более традиционное объяснение произошедшего. Когда дама заговорила, я заметила серьезность в ее взгляде. С печалью и сожалением начала она раскрывать тайну наполовину затонувшей церкви. “Это наша церковь, наша старая церковь”, - первое, что она сказала. Интрига нарастала по мере того как я узнала, что рядом со старой церковью в мутных водах дамбы лежала целая деревня. Оказывается, в 1985 году жителям деревни пришлось перебраться на вершину холма, где сейчас и находится Аласса. Любой мог бы подумать, что здесь замешано колдовство или нечто паранормальное, но так ли невероятна причина, побудившая переселиться в горы целую деревню? Я ловила каждое слово, чтобы найти ответ. Объяснения, которые приходили в голову, опьяняли мое сознание. Но затем женщина спокойно улыбнулась и рассеяла туман вокруг этой истории. Водохранилище было введено в эксплуатацию в 1988 году. Инженеры и правительство предвидели затопление старой деревни и предложили ее жителям перебраться повыше, в горы. Шло время, наша беседа продолжалась, и я осторожно спросила молодого человека и его семью, была ли у них возможность выбора между старой и новой деревней, и что бы они выбрали. До этого момента, уверяю вас, они улыбались, но когда я напрямую задала свой вопрос, их улыбка исчезла, а в речи появилась былая серьезность. Они признались, что предпочли бы остаться в старой деревне. Причина такого ответа крылась в плодородии почвы. В старой деревне можно было сажать деревья и выращивать овощи, которые давали пищу многим поколениям. В новой же деревне почва каменистая, на ней можно лишь строить дома. История об Алассе утолила мою жажду познания, и я искренне

138 | StatusMagazine

поблагодарила героев своей истории за их гостеприимство и готовность ответить на мои вопросы. Отправляясь в обратный путь, я поняла, что в мире существует множество забытых и заброшенных уголков, которые ждут, чтобы мы открывали их для себя. Я уверена, они того стоят! • Anyone could easily imagine a story about the place being charmed or think of something paranormal but was the reason which had been driven a whole village to the hills so unthinkable? I devoured every word to find it out. I became addicted to the story. The woman smiled at me and calmed me down and cleared out the fog around this case. The dam was put in use in 1988, the engineers and the government predicted the flooding of the old village and offered its residents to move their village to the hill. As the time passed and the conversation went on, I gently asked the young man and his family what they would prefer if they had to choose between the old and new village. I could assure you they were smiling till that moment, but when the question was bluntly asked, their faces became serious and the aunt regained the serious look she had started with. They said they would prefer their old village. Their answer was prompted by the importance of the soil and its fertility. In the old village it was possible to plant trees and grow vegetables, which provided food for many generations; whereas the soil on the hill offered only a strong foundation to build a new village. Satisfied with the information I gained, I sincerely thanked the family, first of all for their generous hospitality and also for their willingness to quench my curiosity. Beginning my trip back to the city, I realised that there are so many forgotten and abandoned places, which are waiting to be discovered and uncovered again and again. Here are some places worth our attention! •


StatusMagazine | 139


–guide world

Ghost towns of the world

San Zhi, Taiwan / Сан Зи, Тайвань Kolmanskop, Namibia / Колманскоп, Намибия, Африка

Городапризраки By vasilia

pastella

San Zhi, Taiwan

In the outskirts of Taipei in Northern Taiwan there is “The San-Zhi Pod Village”, an extraordinary futuristic complex that has a mystery to be revealed. The San-Zhi Pod Village” used to be a luxury vacation spot, a retreat for wealthy people. It was a lovely quiet place away from the city, where privileged people could spend their holidays. Today the village is abandoned. Since abundant deaths took place, the area has been considered to be haunted with the spirits of the people who lost their lives in that location. An impressive legend about the village full of ghosts appeared; therefore the reconstruction will never start again. None would dare to disturb the spirits. Kolmanskop, Namibia

Once upon a time there was a very wealthy town called Kolmanskop in Namibia. A rail worker found a real diamond in that area. Within a two years’ period, a hospital, a school, a casino, houses and residential areas appeared in the barren sandy desert. In fact the town was very rich during the period between 1908 – 1954. Before the First World War, 1000 kg of diamonds were extracted there. However, after the war ended profits declined dramatically. Some time later, the

140 | StatusMagazine

process of extracting diamonds inside the town, right on the surface, became difficult. People abandoned Kolmanskop and finally it was added to the world list of ghost towns. And the reason why? Barbaric use of the natural resources. Craco, Italy

Speaking about the history of Craco village in southern Italy, we have to travel one and a half century back in time, when the village was inhabited. The unsurpassed beauty of the village often inspired movie directors to use its location for film making. Craco was featured in the movies “The Passion of Christ” and the “Quantum of Solace”. However, the location chosen for the construction of the village was not the best, due to the natural disasters occurring in the village. The village was built on sand; this fact made it more vulnerable to earthquakes and landslides, and it eventually began to crumble. People started to realise that the only thing they could do was to abandon the place and sacrifice everything for their own safety. Today Craco village stays untouched by vandals. It is a sight in Italy and an integral part of the cultural heritage of the country.

Thesaloniki, Greece (Vasilissis Olgas 263)

The following story is related to a manor house, located near the central road of Thesaloniki, Vasilissis Olgas street. Since the very beginning of construction of the house its negative energy and curses have been showing themselves. The second floor of the house collapsed twice, before its completion. The analysis of this fact showed that it was not the fault of the builders, but in a mysterious way the concrete fell apart. Rumours say that those who tried to live in the house were in serious danger to lose their mind and those who made an attempt to destroy it were doomed to die. Other storytellers state, that ghosts have been haunting this house since the Second World War. Many Greeks and Jewish people lived and found refuge in the basement of the manor house. To scare away Germans an imaginary, ghost story was created. Today, the house is a construction warehouse for a company. Who knows what is true and what is not? Who knows what stories and mysteries are hidden and imbedded behind the walls of the places mentioned? All I know is that it is a part of our nature to be interested in what causes our fears, such as supernatural phenomena and inexplicable ghost stories. [S]


Thesaloniki, Greece / Салоники. Греция Craco, Italy / Крако. Италия

Сан Зи, Тайвань

На окраине Тайпея, на севере острова Тайвань, расположен удивительный футуристический комплекс, известный под названием «Сан Зи Под». Мистическая тайна окутывает его. Когда-то «Сан Зи Под» был роскошным курортом для богатых, прекрасным уединенным уголком вдали от городской суеты, где избранные могли проводить свой отпуск. Сегодня, однако, это место заброшено. В результате несчастных случаев в «Сан Зи Под» умерло много людей, и жители окрестностей верят, что духи умерших населяют местечко и по сей день. Об этом комплексе сочинили целую легенду, поэтому его строительство обречено. Да и кто осмелится потревожить духов? Колманскоп, Намибия

Когда-то в Намибии существовал очень богатый город под названием Колманскоп. Однажды рабочий-железнодорожник нашел в золотистом песке настоящие алмазы. В течение двух лет в этой голой песчаной пустыне появилась жизнь – были построены школа, больница, казино, жилые дома. Город в период между 1908 и 1954 годами был очень богатым. Перед Первой Мировой Войной было добыто 1000 кг алмазов,

но по окончании войны доходы резко упали. Спустя некоторое время процесс добычи алмазов стал затруднительным. Жители начали покидать Колманскоп, и впоследствии этот город был добавлен в мировой список городов-призраков. Почему, спросите вы? Да потому, что люди варварски использовали его природные богатства. Крако, Италия

Говоря об истории деревни Крако, вернемся на полтора века в прошлое, когда она была заселена. Этот живописный уголок, вдохновивший ни одного режиссера, запечатлен в фильмах «Страсти Христовы» и «Квант Милосердия». Но оказалось, что место, выбранное для строительства деревни, было не очень удачным из-за природных катаклизмов. Дома в Крако были построены на песчаной почве, что делало их уязвимыми перед землетрясениями и оползнями, и в конце концов они начали разрушаться. Люди поняли, что им остается только покинуть деревню, пожертвовав всем ради безопасности. По сей день деревушка Крако не тронута вандалами и является достопримечательностью Италии и неотъемлемой частью культурного наследия этой страны.

Салоники, Греция (Vasilissis Olgas 263)

Эта история связана с особняком, расположенным около центральной дороги Салоник, на улице Василиссис Ольгас. С самого начала строительства стала проявляться негативная энергетика дома. Его второй этаж дважды рушился. Расследование показало, что это не было виной строителей, но каким-то непонятным образом рассыпался бетон. По слухам те, кто пытался жить в особняке, подвергались серьезной опасности потерять рассудок, а тем, кто пытался разрушить его, грозила смерть. Другие рассказчики утверждают, что призраки поселились в доме во время Второй Мировой Войны. Многие греки и евреи прятались в подвале этого дома. Чтобы отпугнуть немцев, была придумана история с призраками. Сегодня дом служит складом строительных материалов для одной из компаний. Кто знает, что в этих историях правда, а что нет? Кто знает, какие тайны скрыты за стенами городов-призраков? Но я знаю наверняка, что человека странным образом тянет к тому, что вызывает его страхи и что кажется ему сверхъестественным. [S]

StatusMagazine | 141


–traveller

INDIA : JAIPUR

Radiance of luxury & home to poverty. All in JAIPUR Блеск роскоши и обитель нищеты. И все это - Джайпур TRAVELLER 1 : STATUS : ISSUE 8 : MARCH - MAY 2013

By Ekaterina Melas (Vitebskaya)

Lately we have heard more and more about India. But what do we really know about this mysterious country and its cities? We visited or at least heard about its resorts, the warmth of the Indian Ocean, the Taj Mahal and finally, we know about Delhi. But India has to offer at least one more “pearl” - the world jewellery capital Jaipur. В последнее время мы все чаще слышим об Индии. Что мы знаем об этой таинственной стране и ее городах? Мы бывали или, как минимум, слышали о ее курортах, о теплом индийском океане, о Тадж-Махале и, на худой конец, о Дели. Но есть в Индии, как минимум, еще одна жемчужина, которая является ювелирной столицей мира, а именно город Джайпур.

142 | StatusMagazine


J

aipur is located in the state

of Rajasthan and is called the “Pink City”. It truly deserves this name. Jaipur was built from pink sandstone and its different shades surround you everywhere. The city was planned according to the canons of the ancient Indian architecture with rectangular layout of districts. Jaipur is divided into nine districts and is surrounded by a wall which was built to protect its citizens from wild animals and enemies. Today this part of the city is called the “old town”. But order in Jaipur goes no further than that. If there was a City of Contrast competition, I would award the first place to Jaipur. Is there another place on Earth where exceptional luxury exists next to exceptional poverty? A place where you need to be careful because monkeys strive to snatch something out of your hands or screech unexpectedly and piercingly in your ear. When I was getting ready for my first walk around Jaipur, I expected to see charming streets and plazas, cosy cafes, exotic aromas and unusual sweets just like in the old good Europe... I went through my wardrobe thinking what to wear in order to impress locals and guests of Jaipur’s old town. I have to say that night I managed to impress

everyone who laid eyes on me. I am sure that till today local people laugh every time they remember a blond wearing high heels with ostrich feathers and pink pedicure. And so I was off to the old town. Above all it is a bazaar where spices, fabrics, households, “louis vuitton” and “gucci” are displayed right on the ground. This splendor is sold amongst cows that freely roam the bazaar and discharge their nature callings right in the streets. It is quite harmful for high heels, flat shoes and any kind of shoes unless you intend to throw them away after your walk. Well... cows. In India they are everywhere but in Jaipur they favour the old town. Indian cows are generally friendly. But from time to time there can be clashes for an especially attractive garbage pile or a languid female who will be observing two males fighting for her. If this happens, you’d better stay away... You can find local sweets and delicacies in the old town. Syrupy milk with saffron and pistachio, sweet cottage cheese with curry and other local Indian

Д

deserts. I’ve tasted them, loved them, and it took me only three days to recover from the enteric infection. My fellow travellers were luckier than me and only “enjoyed” the sweets. “To try or not to try” is up to you to decide. But you must drink only bottled water and without ice. By all means visit a palace complex and see its unique buildings with marble carvings, pavilions of exceptional beauty, magical gardens designed in English style and courtyards made from pink sandstone. Halls, which once held receptions, balls and other entertainment for aristocrats, have now become museums. I spent hours in the museum of textiles, costumes and musical instruments. The exhibits are preserved so well that distant past easily becomes a reality. Another hall of the palace complex displays ceremonial golden armoury encrusted with diamonds. An involuntary thought runs through your mind that across times and nations “boys always liked their expensive toys”.

жайпур расположился в штате Раджастан и имеет красивое

название «Розовый Город». И действительно, оттенки розового окружают вас со всех сторон из-за необычного камня розового оттенка, который использовали при строительстве Джайпура. Сам город распланирован согласно канонам древнеиндийской архитектуры, к которым относится прямоугольное расположение кварталов. Весь Джайпур, окруженный стеной, которая была призвана ограждать жителей от диких животных и врагов, поделен на девять кварталов. В нынешние времена эта часть именуется «старый город». На этом, я бы сказала, порядок в Джайпуре заканчивается. Если в мире и существуют города контрастов, то пальму первенства я бы отдала Джайпуру. Где еще небывалая роскошь и столь же небывалая нищета уживаются рядом! Где еще следует быть осторожным, потому что мартышки так и норовят выхватить что-нибудь из рук или внезапно и пронзительно крикнуть прямо в ухо! Собираясь на первую прогулку по Джайпуру, я ожидала увидеть старую добрую Европу с очаровательными улицами центральных площадей, уютными кафе, экзотическими ароматами и необычными сладостями... Я метнулась к шкафу, думая, чем же поразить обитателей и посетителей старого города Джайпура. Оговорюсь сразу, поразила я в тот вечер абсолютно всех, кому попадала в поле зрения. Думаю,

StatusMagazine | 143


–traveller

INDIA : JAIPUR

TRAVELLER 1 : STATUS : ISSUE 8 : MARCH - MAY 2013

Rambagh Palace, a TAJ Hotel

что и сейчас местные жители, посмеиваясь, вспоминают блондинку в босоножках со страусиными перьями, на шпильках и с розовым педикюром. Итак, старый город. Прежде всего, это базар: прямо на земле тут и там продают специи, ткани, посуду, «луи виттон» и «гуччи». Продается все это великолепие среди гуляющих коров, не стесняющихся отправлять свои естественные потребности, не сходя с места. Это здорово вредит туфелькам на шпильках, просто туфелькам и любой обуви, кроме разве что той, которую можно выбросить после прогулки. Ну так вот... коровы. Они в Индии везде, но в Джайпуре особенно им приглянулись кварталы старого города. Обычно они вполне себе дружелюбны. Но бывают и стычки за какую-нибудь особенно привлекательную кучу мусора или за томную красотку, которая из-под полуопущенных век наблюдает за дракой двух представителей мужского пола. Тогда уж держитесь подальше... В старом городе продаются местные сладости и вкусности. Тягучее молоко с шафраном и фисташками, сладкий творог в карри и местные индийские десерты. Я пробовала, мне

144 | StatusMagazine

понравилось, кишечную инфекцию вылечила за три дня, хотя моим спутникам достались только сладости, инфекция их обошла стороной. Пробовать или нет – решать вам. А вот воду пейте только из бутылок и без льда. Обязательно посетите городской дворцовый комплекс с уникальными постройками с мраморной резьбой, залами небывалой красоты, волшебными садами в стиле английских парков и двориками из розового камня. В помещениях, где когда-то устраивались приемы, балы и прочие

увеселения аристократии, теперь расположились музеи. Я провела не один час в музее тканей, костюмов и музыкальных инструментов. Экспонаты сохранились настолько хорошо, что вся обстановка способствует погружению в прошлое. В другом зале комплекса можно посмотреть выставку коллекции церемониального оружия из золота, инкрустированного бриллиантами. Невольно подумаешь, что во все времена и при любых нравах мальчикам были по вкусу дорогие игрушки.

Hawa Mahal or “Palace of the Winds” is another “must see” in Jaipur. It is a landmark of the old town; you will see its images and photos in the souvenir shops on postcards, mugs, and magnets. The building is evidently built of pink sandstone (let us not forget that Jaipur is a “Pink City”). This palace, decorated with stunning latticework which looks like lace, was used for maharajas’ harem and it almost seems to have stepped off the pages of a fairytale about beautiful concubines. The facade of the palace is built with many little windows which allow the wind to blow freely through the palace hence the name of the palace; that is why it is never too hot inside. According to the legend, maharajas’ wives looked through these windows at the life outside the palace without being seen. There are many textile factories in the old town where you can buy products made from handcrafted fabrics. You will be seated on a cushion, offered local tea and the magic will begin. Fabrics, throws, rugs will be spread before you... They will start from the cheapest, slowly moving to what I would call pieces of art. Throws made from the natural silk, hand painted and embroidered with beads, stones and ornaments that will compliment any interior and will definitely tempt you.


Another popular tourist attraction in Jaipur is the Amber Palace. It is not located in the city but 11 kilometres away from it. In the morning you will be offered to view the palace on the back of an elephant. But if you happen to come late and wander around the elephant parking thinking how to get to the palace, you will certainly be approached by a mysterious Indian man who will tell you that there is an elephant village nearby. Meanwhile his eyes will be filled with tears because you are missing the adventure of an elephant ride. And even if you didn’t plan to do it, you will feel that without this adventurous experience considered to be the main attraction in the country, your visit to India will be worthless. I have to say that the Indian man will most probably be the guide who earns his money by taking latecomers to the “elephant village”. The village is quite an amusing place. Elephants of all sizes will be looking at you with their absolutely human eyes, swinging their trunks and sighing noisily. Take some snacks with you, elephants adore bananas and will gladly take them right from your hands. While you are taking photos for the series “The elephant and Me”, mahouts will saddle some poor elephant in order to take you for a ride. My last visit to that village was more of an action comedy. Waiting around, outside there was an elephant equipped with something like a sofa-saddle on his back which I was supposed to straddle. A mahout nervously asked me not to delay as “the elephant is young and nervous”. Only my passion for adventure and my brain, melted by the sun, forced me to climb the wall from which I was going to straddle the elephant. I have to mention that I practice horse riding and so I was sure that since I feel confident on a horse I will feel just as confident on an elephant. As soon as this thought crossed my mind, the elephant switched to light trot and I started feeling strong rocking. The mahouts became tense and explained to me that this elephant is a male and, as the deuce would have it, there was a female nearby. And so our elephant was eager to mix immediately with her.

Raj Palace Chomu Haveli, Zorawar Singh Gate, Amer Road, Amer Fort Road, Jaipur, India 302 002. StatusMagazine | 145


–traveller

INDIA : JAIPUR

TRAVELLER 1 : STATUS : ISSUE 8 : MARCH - MAY 2013

Raj Palace

Из категории «must see» в Джайпуре я бы назвала Дворец Ветров. Это визитная карточка старого города, часто именно его изображение вы увидите в туристических лавках на открытках, чашках, магнитах. Здание, разумеется, розового цвета (мы же помним, что Джайпур – розовый город). Украшенный потрясающим орнаментом, словно кружевом, этот дворец использовался для гарема махараджи, и словно сошел со страниц сказок о прекрасных наложницах. В фасаде всего замка множество маленьких окошек, через которые замок продувается насквозь, и в нем не бывает жарко. Именно благодаря этим окошкам он и получил название дворца ветров. Согласно легенде, жены махараджи могли смотреть через них на мир, оставаясь незамеченными извне. В старом городе располагаются текстильные фабрики, где можно купить изделия из тканей ручной работы. Вас усадят на подушки, предложат

146 | StatusMagazine

местный чай и начнется, не побоюсь этого слова, волшебство. Перед вами будут по очереди выкладывать ткани, покрывала, коврики... Начнут с самых дешевых, постепенно переходя к тому, что я назвала бы произведениями искусства. Покрывала, которые украсят любой интерьер, выполненные из натурального шелка, вручную расписанные и украшенные бисером, камнями и узорами, непременно соблазнят вас. Еще одно популярное место в Джайпуре - Дворец Амбер. Он находится не в самом городе, а километрах в 11 от него. В первой половине дня вам предложат осмотреть дворец верхом на слонах. Но если вы опоздали и удрученно бродите между слоновьими паркингами, к вам обязательно подойдет загадочный индус и расскажет, что тут совсем рядом есть слоновья деревня, где живут эти самые слоны. При этом, возможно, в его глазах будут стоять самые настоящие слезы от искреннего сочувствия

к вам, оставшимся без слоновьих покатушек. Поверьте, даже если до этого подобные забавы не входили в ваши планы, вас охватит отчаянье от бессмысленности вашего визита в Индию и отсутствия самого главного увеселения. Забегая наперед, скажу, что это скорее всего будет гид, подрабатывающий тем, что отвозит опоздавших туристов к слоновьей деревне. А там побывать забавно. Слоны, слонищи и слоники уставятся на вас абсолютно человеческими глазами, помахивая хоботами и шумно вздыхая. Возьмите с собой лакомства, слоны обожают бананы и с удовольствием возьмут их у вас из рук. Пока вы будете делать фото из серии «я и слон», погонщики оседлают какогонибудь бедолагу, чтобы прокатить вас по окрестностям. В мой последний визит туда действие походило скорее на комедию в стиле экшн. На улице топтался слон с сооружением наподобие седла-дивана на спине, на котором мне предстояло


Monkey Temple

StatusMagazine | 147


прокатиться по окрестностям. Погонщик судорожно попросил не мешкать, а то «слон молодой и нервничает». Только тяга к приключениям и расплавившийся от жары мозг загнали меня на стену, с которой и полагалось оседлать слона. Я занимаюсь верховой ездой, и мне казалось, что уж коли на лошади я чувствую себя уверенно, то и со слоном проблем не будет. Только я это подумала, как слон перешел на легкую рысь, и я почувствовала неслабую «бортовую качку». Погонщики занервничали. Заикаясь, пояснили, что слон этот – самец, а неподалеку, как на грех, оказалась самка. Вот он и рвется к общению с ней, причем немедленному и безотлагательному. В придачу оказалось, что слон всего три недели как из джунглей и туристов на нем пока не катали. Я мысленно уже окрестила это катание как «хочешь похудеть, спроси меня, как» и остаток поездки вспоминала все известные

148 | StatusMagazine

молитвы. Все-таки все лучше делать по правилам. Мой совет – воспользуйтесь слоновьими аттракционами у замка, где вам предложат спокойных животных, добродушных и ручных. Когда прошла дрожь в коленях я, наконец, смогла по достоинству оценить Дворец Амбер. Чтобы осмотреть его, запланируйте целый день. По сути, это дворец-замок, построенный из красно-белого песчаника. Это придает стенам терракотовый цвет. Сама крепость является ярким примером смешения индуистского и мусульманского стилей архитектуры. Несмотря на довольно грозный внешний вид замка, внутреннее убранство необычайно изысканное. Не проходите мимо бога Ганеши, вырезанного из целого куска коралла, и чертога тысячи зеркал. Стоит заглянуть и в храм обезьян, который находится в самом Джайпуре. Обезьяны там себя чувствуют в прямом и переносном смысле как дома. Не боятся людей

и нагло выпрашивают лакомства. Однако не покупайтесь на их забавные мордашки. Как ни странно, мартышки - животные достаточно агрессивные, и если им что не по нраву, долго раздумывать не будут – укусят и не пожалеют о содеянном. Достопримечательности Джайпура я могла бы расписывать еще на многих страницах, но мне кажется, что их стоит увидеть своими глазами.


–traveller

INDIA : JAIPUR

TRAVELLER 1 : STATUS : ISSUE 8 : MARCH - MAY 2013

Furthermore, it turned out that this elephant was brought from the jungle only three weeks ago and it was his first tourist ride. In my mind I called this ride “lose weight now, ask me how” and for the rest of the ride I tried to remember all prayers I ever knew. Nevertheless, it is best to follow the rules. Take my advice and go for an elephant ride around the palace where you will be offered tame, relaxed and friendly animals. When my knees had finally stopped shaking, I managed to really appreciate the Amber Palace. You will not regret if you dedicate a full day to see the whole palace. In fact, it is a fort-palace built with red and white sandstone, which gives its walls terra-cotta shades. The fort itself is a bright example of Indo-Islamic architectural mix. In spite of its menacing exterior, interior decoration is very

exquisite. Don’t miss the statue of the Ganesha Goddess carved out of a single piece of coral, and the Hall of One Thousand Mirrors. Jaipur’s Monkey Temple is also worth seeing and it is located right in the city. Monkeys feel at home literally and metaphorically speaking. They do not fear humans; on the contrary, they arrogantly demand snacks. But don’t be fooled by their cute faces, monkeys are quite aggressive however strange it might be and if they don’t like something, they will bite without hesitation. I could describe all the sights of Jaipur on many pages but I truly believe that they are worth seeing with your own eyes.

StatusMagazine | 149


–traveller

INDIA : JAIPUR

TRAVELLER 1 : STATUS : ISSUE 8 : MARCH - MAY 2013

WHERE TO STAY: Где остановиться:

Rambagh Palace, a TAJ Hotel Bhawani Singh Road Jaipur, Rajasthan, India Rambagh Palace has been one of the best luxury hotels of Jaipur and India by and large since the 50s. Initially it was a guest palace of the Rajasthan royal family. Time goes by but this hotel is still a guest home for members of royal families, kings, presidents and rulers. Rambagh Palace belongs to the Taj Group of Hotels. Еще с пятидесятых годов Rambagh Palace удерживается на вершине рынка роскошных отелей Джайпура и Индии в целом. Изначально он был гостевым дворцом королевской семьи Раджастхана. Времена меняются, а здесь по-прежнему останавливаются члены королевских семей, короли, президенты и правители. Отель является частью группы отелей Taj.

150 | StatusMagazine

Oberoi Rajvilas Hotel Goner Road, Jaipur 303012 This luxurious hotel used to be a mansion of one of the state governors. It was built in accordance with the traditional style of Indian maharajas in the picturesque place on the Lake Pichola surrounded by mountains. The landmark of the Oberoi Rajvilas Hotel is a massive pond filled with lotus flowers and a 250-year old Hindu temple in the middle. Not far from the hotel you can find fields for horse and elephant polo games. Этот шикарный отель ранее был особняком одного из правителей штата. Построен в традиционном стиле индийских махараджей в живописном месте на озере Пихола, в окружении гор. Достопримечательностью Oberoi Rajvilas Hotel является большой, заполненный лотосами водоем с 250-летним индусским храмом в центре. Неподалеку есть поля, где проводятся матчи по поло на лошадях и на слонах.

Raj Palace Chomu Haveli, Zorawar Singh Gate, Amer Road, Amer Fort Road, Jaipur, India 302 002. Raj Palace is one of the greatest monuments of the word heritage. The palace has been carefully and thoroughly restored during 12 years in order to return its former magnificent look, glamour and glory. Its interior is decorated with original pieces of art: one of the largest crystal chandeliers in India hangs from the ceiling; an art gallery, an astonishing collection of 200-year old antique tableware, which was used by maharajas and a lot of museums are right in the hotel rooms exhibiting such things as jewellery of princesses and other personal belongings of the royal family. Raj Palace является величайшим памятником мирового наследия. Дворец тщательно и бережно восстанавливали в течение 12 лет, дабы вернуть его прежний роскошный вид, блеск и славу. Его интерьеры украшены оригинальными предметами искусства: здесь находится одна из самых больших хрустальных люстр в Индии, картинная галерея, потрясающая коллекция 200-летней старинной посуды, а также множество музеев прямо в номерах с такими экспонатами, как драгоценности принцесс и личные вещи членов королевской семьи.

Jai Mahal Palace Jaipur Jacob Road, Civil Lines, Jaipur-302 006, Rajasthan , India The story of the Jai Mahal Palace Jaipur began in 1745. Located on 18 acres of picturesque gardens right in the heart of the city, not far from the main shopping and historical centre, this hotel-palace is an object of cultural and historical heritage. Jai Mahal Palace Jaipur is a true masterpiece of Indo-Saracen architecture which combines a fascinating spirit of wealth and thrilling comfort. Interior of the rooms is made in the colonial style with authentic antique silk prints on the walls. История Jai Mahal Palace Jaipur началась в 1745 году. Расположенный на 18 акрах живописных садов в центре города, неподалеку от главного торгового центра и исторических памятников, этот отель-дворец является объектом культурного и исторического наследия. Jai Mahal Palace Jaipur настоящий шедевр индо-сарацинского стиля архитектуры, который сочетает захватывающий дух богатства с дразнящими удобствами. Интерьеры номеров выполнены в колониальном стиле, с подлинными старинными шелковыми гравюрами на стенах.


StatusMagazine | 151


–world

London

Reykjavik Singapoore

Easter Island

Greetings to you, my dear Arabian Sea! I will write a book about you one day, this spring though I want to confess my love to you again. You know, every time you speak to me with a voice of your waves I cannot find words to reply. I have so many things to tell you. You know Go Faster, she never forgets the places she visited. Today, for example, I will tell you about Singapore. Have you heard about Easter Island and that the heights are not at all scary when you are in Reykjavik? I am sure, though, heights do not scare you at all. I know you love rainfall, listen to London raining today. Здравствуй, мое любимое Аравийское море! Когда-нибудь я напишу книгу о тебе, а этой весной я хочу признаться в очередной любви. Ты знаешь, каждый раз, когда ты заводишь разговор шумом своих волн, я не знаю, что отвечать. Так много есть чего рассказать. Ну ты же знаешь Гоу Фастер, она никогда не забывает те места, где побывала.. Я расскажу тебе про Сингапур. Ты слышало про остров Пасхи? И о том, что совсем не страшно находиться в Рейкьявике на высоте? Хотя, уверена, тебя она совсем не испугает. Я знаю, ты любишь дождь, поэтому послушай сегодня лондонский.

Go Faster / Гоу Фастер

152 | StatusMagazine


The one and only

То самое

Five in one I am speaking about Singapore, which is not only a capital but also a city, a state, a republic and an island. I heard about this lion city (“lion” is a literal translation of its name) long ago. A sportswoman I interviewed a year ago told me she loved shopping for shoes there. This Southeast Asian city-state has appeared to me from a different angle recently. Singapore is the country with the second lowest crime rate in the world after Luxembourg. It is not only one of the world’s largest ports (it’s in the top-10) but also a commercial centre with an extremely high standard of living even compared to Europe. I like contrast cities. Contrast is what Singapore can boast of, with a small India and Chinatown neighboring with its skyscrapers. Finally, in Singapore you could find exactly the thing you need to

cheer up in springtime - Jurong Bird Park which is not only funny and picturesque but has the highest artificial waterfall in the globe.

Пять в одном Это я про Сингапур сегодня, потому что является он не просто столицей, а еще городом, государством, республикой и островом. Об этом городе-льве (именно так переводится название) я слышала уже давно. Еще примерно год назад брала интервью у одной спортсменки и та рассказывала, что обожает бывать там и покупать обувь. Совсем недавно это государство в Юго-Восточной Азии открылось мне совершенно с другой стороны. Сингапур – страна почти с самым низким уровнем преступности в мире (на первом месте находится Люксембург). Это не только один из крупнейших портов мира (по крайней мере входит

в десятку), но и промышленный центр с необычайно высоким, даже в сравнении с Европой, уровнем жизни. Мне нравятся контрастные города. А Сингапур именно этим и может похвастаться, ведь здесь рядом с небоскребами можно найти

маленькую Индию и Чайнатаун. И, наконец, то самое, что может порадовать вас весной. В Сингапуре есть парк птиц Jurong, в котором не просто колоритно и не скучно. В этом парке находится самый высокий в мире искусственный водопад.

StatusMagazine | 153


Eat high-street, repeat

Here я ем

Under the glass dome…

Под куполом стеклянным...

On the huge hot water storage tanks rests Perlan Restaurant. It is constantly revolving, offering terrific views of Reykjavik, the capital of Iceland. I wrote about unusual restaurants around the world before, but I somehow missed Perlan. The revolving restaurant does a complete turn in two hours. Its menu is renewed annually before spring… Hmm… what else could be interesting? There is a winter garden, an artificial geyser (why not compare it with the natural ones afterwards?), and a wax museum in ethnic style. And the viewing deck - for those who like to be on the top!

На огромных резервуарах с горячей водой находится ресторан Perlan. Он постоянно вращается, что помогает посетителям лучше рассмотреть столицу Исландии -- Рейкьявик. Я уже писала о необычных ресторанах в мире, но этот как-то не попал в поле моего зрения. Каждые два часа – полный поворот, а в связи с приходом весны – обновленное меню. Что еще интересного? Весной -зимний сад, искусственный гейзер (кстати потом можно сравнить с настоящими, а также музей восковых фигур в этническом стиле. Для тех, кто любит быть на высоте - смотровая площадка.

154 | StatusMagazine


business-tornado

Бизнес-торнадо

The rain in London Quite a usual weather phenomenon for the capital of England in spring. But how to be caught in the rain without getting wet? Last spring “The New York Times” published an article with an interesting title “London Is Eating New York’s Lunch”. The author of the article proved that the British capital was gaining the position of the world’s financial capital. It is well known that London and New York are the two giants of international commerce in the world. Both cities have their own infrastructure, governmental support and well-trained staff necessary for the work of the largest financial institutions. Why London, not New York? Let’s leave this to analysts. Apart from business, which is rapidly developing, there are a lot of places in the world’s financial capital which are worth

visiting. The Barbican Centre is a vivid example. Until the third of March you could experience downpour without getting the slightest bit wet, in the Rain Room. The installation created by Random International, a modern art-group, helps to feel the rain, to hear its drops falling and to stay dry!

Дождь в Лондоне Явление вполне обычное. Как для столицы Англии, так и для весны. Но как попасть под дождь и не промокнуть? Прошлогодней весной газета «НьюЙорк Таймс» опубликовала статью с очень интересным заголовком: «Лондон ест обед Нью-Йорка». В публикации доказывалось, что британская столица все быстрее перетягивает на себя одеяло как финансовая столица. Не удивительно и всем известно, что Лондон и Нью-Йорк являются двумя

самыми активными центрами международной торговли. В городах есть инфраструктура, существует государственная поддержка и квалифицированный персонал, необходимые для работы крупнейших финансовых институтов. Почему Лондон, а не Нью – Йорк? Оставим этот вопрос аналитикам. Обратим наше внимание на Лондон, а вернее, на то, что помимо бизнеса, развивающегося стремительно, в этой финансовой столице есть множество мест, куда можно отправиться. Весной. Один пример: Барбикан центр. До 3 марта там была «Комната дождя». Современная арт – группа «Рэндом Интернешэнел» создала инсталляцию, с помощью которой можно было почувствовать дождь, услышать шум, но остаться сухим при этом.

StatusMagazine | 155


travel

Sexus: Boy or girl? Easter Island

The island was discovered in 1722, on Easter Sunday. Jacob Roggeveen, the Dutch navigator and explorer, gave the name to the island in honor of this holy Day. Easter Island is widely famous for its “moai”, stone statues representing human figures with overly large heads and torsos ending at the waist level. The moai are 20 meters high. Are there male or female statues? Who brought them on the island and why? Who knows. The moia look toward the interior of the island, not toward the ocean. Some of them have red stone caps on. When I looked at those statues as a kid, I used to imagine some theatrical performance. A mix of magic and reality. Even now my pulse beats rapidly with my eyes on the moai. Such is the effect of a picture! I cannot even imagine the feelings of those who come, or, to be exact, fly to the island. LAN Airlines (Chile) is the only company which offers flights to the Easter Island. The schedule of the flights depends on the season. From December to March multiple flights are arranged every week. You have a chance to celebrate Easter in this mysterious island in a symbolic, unusual and enigmatic way. [S]

156 | StatusMagazine

Sexus: мальчик или девочка? остров Пасхи

В 1722 году был открыт этот остров. В день Пасхи. Голландский мореплаватель Якоб Роггевен окрестил его в честь Великого праздника. Всем известен остров Пасхи по Моаи - каменным статуям на побережье острова в виде человеческой головы с туловищем, усеченным примерно по уровень пояса. Их высота достигает 20 метров. Непонятно, кто они – мужчины или женщины, кто их доставил сюда и зачем. Они смотрят не в сторону океана, а вглубь острова. На некоторых из них - шапки из красного камня. Когда я была маленькой, мне всегда, глядя на эти скульптуры, представлялось какоето театральное действие. Сказочнонастоящее. До сих пор учащенно бьется пульс, глядя на них. И это только на картинке, а я представить даже не могу, какие ощущения у тех, кто приезжает туда. Вернее, прилетает. Потому что единственное регулярное авиасообщение с островом Пасхи осуществляется чилийской авиакомпанией. Расписание авиарейсов зависит от времени года. В декабре - марте перелеты осуществляются несколько раз в неделю. У вас есть шанс отправиться на этот мистический остров и отпраздновать там Пасху. Будет символично, необычно и загадочно. [S]


StatusMagazine | 157


–Статус кВО!

Я вас люблю, как сорок тысяч баксов Марк Галесник

К

ТО НЕ УМЕЕТ СТРОИТЬ КРАСИВО, СТРОИТ БОГАТО, - ГЛАСИТ

И она права. Дефицит хорошего вкуса заставляет ориентироваться на цены и покупать все самое дорогое. Но то соотношение качества и цены, которое оправдано, если речь идет о винах, сырах и сигарах, может быть совершенно произвольным в стройматериалах и услугах. Есть, наверное, удовольствие в том, чтобы небрежно кинуть в разговоре, мол, заказал для своей яхты сантехнику по сорок кусков за каждый кран. Но мне это удовольствие не понятно. Так примерно я рассуждаю о гламурной жизни, глядя на нее со своей делянки, на которой сею разумное, доброе, вечное и пожинаю свободно конвертируемое. Когда урожай превышает запросы, мы едем путешествовать, благо, что жена - профессиональный гид и неплохо знает эту планету. Во всяком случае, те ее участки, куда она постоянно привозит группы туристов. «Ах, Леночка, вы такая счастливица, опять в Париж!» - восклицают знакомые, уверенные в том, что прелесть Парижа компенсирует необходимость пребывать там в окружении 40 не обязательно хороших людей. Но зато обязательно стремящихся внести свою лепту в процесс приобщения к европейской культуре. Я наблюдаю эти группы в зале вылета, когда провожаю жену в очередную италию. - Вот вы говорите, все встречаемся в Милане у выдачи чемоданов, - после краткого инструктажа уточняет турист из Ашдода в квадратных очках и непременной жилетке с десятком карманов. – Но, насколько мне известно, в Милане два аэропорта. - То есть вы... - отвечает жена, мобилизуя все самообладание, - то есть вы допускаете возможность, что мы с вами приземлимся в разных аэропортах?.. ЛАТИНСКАЯ ПОСЛОВИЦА.

158 | StatusMagazine

Но я отвлекся. Про Милан-то я вспомнил в связи с одной историей, которая подтверждает: в жизни всегда есть место гламуру. Даже если вы его избегаете, совсем не факт, что он тоже будет избегать вас. Однажды после возвращения из Италии я повел свою лучшую половину выпить кофе в нашем торговом центре. Проходя мимо какого-то бутика, она вдруг остановилась, заинтересовавшись чем-то в витрине. - Ты вряд ли у меня что-то найдешь, - виновато улыбнулась хозяйка. - Почему? – искренне удивилась моя лучшая, в том числе и в эстетическом аспекте, половина. - Да я же вижу, где ты одеваешься, – она скользнула по ней снизу вверх профессиональным взглядом. - Вот это у тебя Кензо, а это Версачче. А вот это Валентино, летняя коллекция. Хозяйка перевела уважительный взгяд на меня. А мне почему-то вспомнился один мой коллега, литератор и философ, которого друг детства, гуляя по Москве, в деталях просвещал - чем отличается одна фирма от другой, а тем более от третьей, и в каких отношениях она состоит с четвертой. В разгар лекции коллега, собиравшийся всего-навсего купить сувениры близким, воскликнул: «Слушай, вместо чего все это у тебя в голове?!» Но я опять отвлекся. Вернемся в бутик, где я поймал себя на том, что подозрительно осматриваю свою лучшую половину. - А где ты, собственно, была всю неделю? – едва не задал я вопрос, не принятый у нас в семье. Но заметив, с каким неподдельным удивлением она сама себя рассматривает, я на всякий случай отложил сцену ревности. Дома она внимательно изучила разоблаченный хозяйкой бутика гардероб и обнаружила, что практически со всех вещей


–Статус кВО!

срезаны этикетки. В тот магазин, куда (на полчаса, оторвавшись от преследовавших туристов) она забежала в Милане, крупнейшие модельные дома по окончании сезона отдавали оставшиеся от распродаж вещи уходящего сезона. Срезав этикетку, разумеется, - не может же Кензо выставлять новинки сезона за 10 евро. Адреса этого и других таких же магазинов известны, говорят, есть даже специальные шопинг-туры, но интуиция, которая привела туда жену, скрыла от нее эти подробности. Перефразируя выше приведенную латинскую пословицу, можно сказать, кто не умеет одеваться красиво, одевается дорого. Ну а кто умеет? Видимо, к тому гламур подкрадывается оттуда, откуда совсем не ожидаешь нападения. Я всегда был уверен, что уж со мной-то этого не случится, что в моей затворнической жизни я надежно защищен от необходимости не только одеваться модно, но и вообще одеваться. Дорога от дивана до компьютера составляет примерно 90 см, если, конечно, удается убедить себя встать с дивана. Ладно, если получу Оскара за сценарий или Нобелевку за роман, так и быть, куплю смокинг. Там, говорят, без смокинга всего этого не выдают. Но в обыденной жизни... Впрочем, и на старуху бывает проруха. Однажды меня пригласили на какой-то поэтический фестиваль в Париж и я с дуру сообщил об этом в Фейсбуке. После обеда позвонила секретарша одного моего друга детства, ныне рядового российского олигарха. - Босс узнал о том, что вы будете в Париже, он как раз туда летит на премьеру «Дон Жуана» и хотел бы пригласить вас пообедать с ним в «Рице», если, конечно, у вас для него найдется время, - защебетала она. – Но, видите ли, дело в том, и моя обязанность

обратить на это ваше внимание, дело в том, прошу понять меня правильно, дело в том, что в «Риц» могут не пустить без галстука. Действительно, в теплом Израиле, где я живу последние 20 лет, ношение галстука без уважительной причины приравнивается к антиобщественному поступку и карается по всей строгости подворотни. Видимо, зная о привычке израильтян даже на свадьбу или похороны притаскиваться в шортах и футболке, мой московский друг поручил секретарше тактично мне напомнить о дресс-коде. Что она и сделала со всей, доступной секретарше тактичностью. Но очень уж не вовремя. Я как раз лежал на диване и искал новую рифму к слову «любовь», а тут она со своим галстуком. - Синий подойдет? – спросил я свирепо. - Я уточню, - испуганно пискнула она и положила трубку. Через два дня, когда лежал все там же и сокрушался по поводу того, что и в моем поколении новая рифма, видимо, так и не будет найдена, раздался звонок. - Можно, - с облегчением сообщил знакомый голос. - Что можно? - я уже, признаться, и забыл о нашем разговоре - В синем можно. Вы спрашивали, можно ли в синем галстуке, я позвонила в «Риц», они такие милые, но там никто не мог ответить, пока я не дошла до генерального менеджера, в общем, он подтвердил, что можно в синем. На какой факс вам переслать подтверждение? Я понял, о чем я буду рассказывать другу детства за обедом. Гламур неистребим. Даже не пытайтесь с ним бороться. [S]

StatusMagazine | 159


–xrated

I tattoo Ancient warriors used to apply tattoos to mark their victories. Today body tattoos are a part of erotic culture. Древние воины использовали татуировки для того, чтобы рассказать о своих победах. Сегодня рисунки на теле не в последнюю очередь – часть эротической культуры. By Anastasiya Davydova

Photography Antonis Georgiadis

160 | StatusMagazine


–XRATED

you Я тебя рисую The word “tattoo” was introduced to Europe by the Eng- covered with tattoos. The Ainu, indigenous people of Japan, lish navigator James Cook. The great discoverer referred tattooed faces of females as a mark of their marital status to it for the first time in his narrative of the voyage around and a number of children. Not surprisingly, the art of tattoo the world, published in 1773. The term was borrowed from was particularly developed in Japan, a country well known Polynesian language, the Tahitian dialect, and meant a for its school of ink drawing. The traditional tattoos were “drawing”. Of course tattooing had been practiced in Eu- called irezumi, which literally means ”insert ink”. The Japarope even before the “official” word was introduced. Tattoos nese tattoo is believed to have been borrowed from China were used for body decoration and identification, but there where it was known since 11th century B.C.! According to was no common name for it. Each country had its own term another theory, the art of tattooing appeared in Japan even to define the body art. For example, the words “signum” и earlier, during the reign of Jimmu. Legend says the mythi“stigma” are known from the ancient Roman literature; the cal emperor wore such beautiful tattoos that it inspired the term “stygmat” was used in the Bible, issued in 1534 by Queen Senoyatataru to write a poem about them. The old Martin Luther; Giacomo Casanova used the term “grafism”. irezumi school with its centuries’ old traditions is considOne can find the words “mark”, “imprint” in Les Misérables ered to be the best in Japan even now. Traditional Japanese by Victor Hugo. Aside from these terms, the phrase “carved tattoos are still “hand-poked,” with the natural inks being drawing” was widely used in Western Europe until the end inserted beneath the skin with the use of long needles. of 18th century. In Europe people with tattoos were often called Слово «тату» в Европу привез английский мореплаватель Джеймс Кук. “painted”, or “dotted”. The Dutch Великий первооткрыватель впервые использовал его в отчете о своем called the process of tattooing путешествии вокруг света, опубликованном в далеком 1773 году. Термин “prikschildern” or “stechmalen”, ученый придумал не сам – позаимствовал из полинезийского языка, на which meant “drawing through таитянском диалекте это слово обозначало «рисунок». Но и до этого «офиpricking”. The English used the циального признания» татуировок на телах европейцев, конечно же, хваwords “punctures” and “punctua- тало. В основном они использовались как способ украшения и идентификации человека, но отдельного (общего для всех стран) названия у них не tion”, the Spanish – “pintados”. было. В каждом государстве рисунок на теле называли по-своему. Например, слова «signum» и «stigma» известны из литературы Древнего Рима, термин «stygmat» встречается в Библии, изданной Лютером в 1534 году, Tattoo meanings This type of body art had thou- «grafism» – у Джакомо Казановы. Слова «знак», «отпечаток» можно найти sands of years of history before в романе «Отверженные» Виктора Гюго. Кроме этих терминов вплоть до appearing in Europe. Tattoos конца XVIII века в Западной Европе достаточно широко употреблялось were applied as a mark of a tribal понятие «вырезанный рисунок». Чаще всего в Европе татуированных обоaffiliation. Body tattoos also indi- значали словом «раскрашенный» или даже «отмеченный пунктиром». Голcated a person’s social status and ландцы называли процесс татуирования «prikschildern» или «stechmalen», activities. The higher the status, что означает «рисование накалыванием». Англичане употребляли слова the larger part of the body was «punctures» и «punctation», испанцы – «pintados».

StatusMagazine | 161


–xrated

Hidden tattoos

The separate type of body art in Japan is “kakushibori”, or female tattoos. They are applied by rubbing the rice powder into the skin cuts. The kakushibori literally means a “hidden tattoo”. It only appears as a white drawing when a woman is aroused or after having a bath. The erotic tattoo caused a boom in Japan. In the 17th - 19th centuries it was popular among geishas, circumventing the prohibition to demonstrate the naked body. The skin decorated with colored patterns imitated clothes and at the same time made the woman bearing them even more desirable. The female tattoos were widely used in ancient Mesopotamia. Among the most popular drawings were the sun, the stars, the moon. Gradually floral ornaments became widespread. Mesopotamians considered the body without tattoos to be ugly. The nipples were surrounded with dots, sun and stars; the navel – with trees and flowers; below the navel the “house of sultan” was tattooed. In different regions the preferences of people in their tattoos varied. For example, the inhabitants of the northeastern Siberia and Alaska preferred the images of totem animals, the tribe protectors - bear, whale, deer. Drawings of horses, sheep and mythical creatures were popular among Scythian tribal chiefs. Bodies, arms, legs, face, genitals were tattooed. Drawings also served to intimidate the enemy in battle. By the way, Nicholas Miklouho-Maclay, the Russian ethnologist, noticed an interesting fact while observing aborigines in Oceania: many tribes applied tattoos to both men and women as a sign of a person reaching marriageable age.

Where lilies blossom

Gradually tattoo became a mark of profession. Hunters and fishermen preferred tattoos with the symbols of sea or forest, animals or fish, as they believed these images brought luck. The face markings (tā moko) of the New

162 | StatusMagazine

The erotic tattoo caused a boom in Japan. In the 17th - 19th centuries it was popular among geishas, circumventing the prohibition to demonstrate the naked body

Что в тату тебе моем?

Но ведь и до пришествия татуировок в Европу, этот вид нательного искусства имел далеко не одну тысячу лет истории. Изначально знаки на теле были вовсе не украшением. По татуировкам представители одного племени отличали своих сородичей от чужаков. Также рисунок на теле рассказывал о деяниях человека и зачастую о его положении в обществе. Чем важнее персона, тем большая часть ее тела была покрыта татуировками. У айнов, японских аборигенов, изображения на лице женщины могли рассказать, замужем она или нет, и сколько у нее детей. Не удивительно, что особо мощно искусство тату развилось именно в Японии – стране, прославившейся прекрасными рисунками тушью. Местные татуировки назывались ирэдзуми (от «ирэ» – впрыскивать, «дзуми» – тушь). Согласно одной из теорий, японская татуировка заимствована из Китая, где была известна еще в XI веке до н.э.! По другой версии татуировка появилась в Японии еще раньше, в период власти правителя Джиму. По легенде мифический правитель носил столь прекрасные тату, что вдохновил царицу Сенойататару сложить в их честь поэму. Старая школа ирэдзуми с ее многовековыми традициями и по сей день считается лучшей в Японии.

Мастер работает вручную, нанося исключительно натуральную краску под кожу длинными иглами.

То, что скрыто

Отдельный вид рисунков на теле в Японии – женские татуировки какусиборо. Их делают с помощью втирания рисовой пудры в разрезы на коже. Дословно какуси-боро означает – «скрытая татуировка», она проявляется в виде белого рисунка лишь во время возбуждения женщины или после купания. Эротическая татуировка произвела бум в Японии. В XVII-XIX веках ею часто пользовались гейши, обходя тем самым запрет на демонстрацию обнаженного тела. Покрытая разноцветными узорами кожа имитировала одежду, делая при этом обладательницу нательных рисунков еще более желанной. Повсеместно женская татуировка была распространена и в Древней Месопотамии. Самые популярные рисунки – солнце, звезды, луна. Постепенно получили распространение растительные орнаменты. В Месопотамии считалось, что тело без татуировки просто не может быть красивым. Вокруг сосков наносились точки, солнце и звезды, вокруг пупка – деревья и цветы, а внизу живота «домик султана».


Эротическая татуировка произвела бум в Японии. В XVII-XIX веках ею часто пользовались гейши, обходя тем самым запрет на демонстрацию обнаженного тела StatusMagazine | 163


–xrated

Sigmund Freud claimed that each tattoo is related to sex. According to his theory, the drawing is the graphic image of the inner desires, while the application process symbolizes coitus Zealand tribe of Māori were so accurate that the chiefs applied them as signatures in contracts when selling their lands to the British in the 19th century. Prostitutes had their own marks of distinction, namely hearts, lovers’ names, pornographic symbols, the names of brothels. Sailors kept up as well. Simple drawings were popular in those times. For example, the tattoo of a turtle meant its bearer had crossed the equator. Tattoos were esteemed among soldiers. In the Middle Ages knights applied tattoos when embarking on a military campaign. The tattoo cut off the dead body and processed in a special way could serve as a “killed in battle” notice for the soldier’s family or the sign of affiliation with a secret society. Body marks not only served for ornamentation and distinction, but were also used for punishment as means of branding cruel murderers, rapists, thieves and rustlers.

164 | StatusMagazine

В разных регионах Земли тату имело свой рисунок. Например, у народов, населяющих северо-восток Сибири и Аляску, культивировались изображения тотемных животных-покровителей племени – Медведя, Кита, Оленя. У скифских вождей популярностью пользовались рисунки лошадей, баранов, мифических существ. Татуировкой покрывались тела, руки, ноги, лицо, половые органы. Это делалось в том числе и для устрашения противника в бою. Кстати, ученый-этнограф Николай Миклухо-Маклай, наблюдая за туземцами, заметил интересный факт. Для многих племен Океании нанесение тату символизировало достижение брачного возраста как для мужчин, так и для женщин.

Там лилии цветут

Татуировка с течением времени стала признаком разных профессий. Охотники и рыболовы предпочитали в качестве нательных рисунков символы моря или леса, животных или рыб. Все эти знаки, по их мнению, приносили удачу. А новозеландское

племя маори столь заботилось о точности воспроизведения рисунков лицевых тату (моко), что его вожди ставили их, например, в качестве личных подписей на договорах при продаже своих земель британцам в XIX веке. Свои знаки отличия были у жриц любви: сердечки, имена любовников, порнографические символы, названия публичных домов. Не отставали и моряки. В то время в ходу были простейшие рисунки и сюжеты. Например, черепаха могла означать, что ее носитель пересек экватор. У военных тату тоже пользовалось уважением, чему были свои причины. Рыцари средневековья наносили рисунки на тело в дальних походах, так как татуировка, срезанная с тела покойного и специальным образом обработанная, могла служить своеобразной похоронкой для его родных или знаком принадлежности к закрытой социальной группе, тайному обществу. Но отметины на теле использовали не только как знаки и вид украшения. Татуировкой (как иногда и клеймом) наказывали, помечая жестоких убийц, насильников, воров и конокрадов.


Если верить Зигмунду Фрейду, любая татуировка связана с сексом. По его теории, само изображение – это графический образ скрытых желаний, а процесс нанесения символический половой акт.

Как говорил Фрейд

Если верить Зигмунду Фрейду, любая татуировка связана с сексом. По его теории, само изображение – это графический образ скрытых желаний, а процесс нанесения (боль от иглы, входящей в тело, сливающиеся краски и кровь) - символический половой акт. Эротическую татуировку использовали женщины всех времен и сословий. Одни – чтобы запечатлеть определенные знаки, понятные только их возлюбленным, другие – сделать отношения более яркими. Если рисунок делается на груди, то он увязывается с ее размером и формой. Наиболее требовательные красавицы не просто вплетают сосок в общую композицию, но превращают его в отдельный специфический рисунок в виде цветка или части орнамента. Чтобы подчеркнуть привлекательность и тонкость талии обычно используется геометрический или растительный орнамент. В отдельных случаях он опоясывает владелицу тату, в других располагается вокруг пупка или на крестце. Кстати, в некоторых племенах считалось, что чем больше у женщины татуировок, тем выносливее ее характер.

Виды татуировок

Постоянные тату наносятся под кожу с помощью одной или нескольких игл. При правильном нанесении и использовании качественного пигмента такая татуировка никогда полностью не выцветет и останется до конца жизни. «Менди» фактически не имеют отношения к татуировке. «Менди» — это рисунок, нанесенный на кожу хной с помощью кисти, деревянной или металлической палочки. Может быть от розового до темно-коричневого цвета, в зависимости от состава красящего пигмента и типа кожи. Полностью исчезает за две-четыре недели. Такие тату распространены на Востоке, в Индии и Северной Африке. Косметические татуировки часто используют в целях ликвидации различных пятен или нанесения макияжа на лицо — так называемый перманентный макияж, или татуаж. Косметическому татуажу могут подвергаться губы, брови или глаза (веки). Перманентный макияж губ, в силу того, что наносится на слизистую, которая тоньше обычной кожи, имеет высокую подверженность к выгоранию. Перманентный макияж рассчитан на срок от трех до пяти лет. [S]

StatusMagazine | 165


Tattoo symbols

As Mr. Freud used to say… Types of tattoos Sigmund Freud claimed that each tattoo is related to sex. According to his theory, the drawing is the graphic image of the inner desires, while the application process (pain caused by inserting needles into the body, blend of ink and blood) symbolizes coitus. Erotic tattoos were widespread among the women of any social standing and in all ages. Some applied it to imprint the marks only their lovers could understand; others believed it would make their relationship more vibrant. Tattoo on breasts is harmonized with their size and shape. The most demanding women not only interweave the nipples into the overall composition but turn it into a separate pattern in the form of a flower or ornament. To highlight a thin and attractive waist the geometric or floral design is usually applied. In some cases the tattoo encircles the bearer’s waist, in other cases it’s applied around the navel or on the sacrum. Some tribes believed that the more tattoos a woman had, the stronger her personality was.

166 | StatusMagazine

Permanent tattoos are applied with one or more needles. The right application and use of natural pigment guarantee that tattoo will never lose color and remain for the rest of one’s life. Mehndi tattoos have nothing to do with the real tattoos. Mehndi is a henna drawing which is applied onto the skin with a brush, wooden or metallic stick. The color varies from pink to dark grey, depending on the composition of the pigment and the type of skin. It takes up to two weeks to fade from the skin. Mehndi tattoos are widespread in the East, India and North America. Cosmetic tattoos are often used to disguise spots and to apply the permanent makeup highlighting lips, eyelids and eyebrows. The permanent lip makeup is applied on the mucous membrane which is thinner than the skin. Therefore such makeup is prone to fading. It lasts up to three - five years. [S]

• • • • • • • • • • • • • • • • • •

Butterfly - woman’s lightness and grace Dolphins - faithfulness (especially two dolphins) and wit Dragon - wisdom and power, treasure keeper Scarab beetle - sun and diligence Snake - wisdom and power Carp – faithfulness, wisdom, pure soul Pussycat – tenderness and duplicity Lotus – pureness Orchids – feminity, elegance Peony – love, honor, prosperity and good luck Bee – warmth and comfort of hearth Rose – tenderness, pride, love and power Scorpion and flower – love and long marriage Chrysanthemum – fun and happiness Turtle – long life and tranquility, balance Owl – mystery, wisdom and secrecy Crane – justice, pureness and mercy Dove – love, tenderness, pureness and gentleness.

Символика татуировок • • • • • • • • • • • • • • • • •

бабочки – легкость, грация и эмблема женщины дельфины – верность (особенно 2 дельфина) и остроумие дракон – сила и мудрость, хранитель сокровищ жук-скарабей – солнце и трудолюбие змея – мудрость и сила карп – верность, мудрость, чистота души кошечка – нежная и двуличная одновременно лотос – чистота орхидеи – женственность и элегантность пионы – любовь, честь, богатство и удача пчела – тепло и уют в доме; роза – нежность, гордость, любовь и власть скорпион и цветок – любовь и долгая супружеская жизнь хризантема – счастье и веселье черепаха – долголетие, спокойствие сова – олицетворение всего тайного, мудрости и скрытости журавль – справедливость, чистота и милосердие голубь – любовь, нежность, чистота и кротость


StatusMagazine | 167


–click it

We are glad to announce that renovation of our website www.statusmagazine.eu has been completed. Now it does not only reflect the content of the magazine. The information on the website has become more substantial, new columns, blogs, photo and video materials have appeared. The new website provides our clients and partners with more advertising and promotion opportunities. Мы обновили дизайн нашего сайта www.status-magazine.eu. Теперь это не просто отражение журнала: контент стал более насыщенным и разнообразным, появились новые рубрики, авторские блоги, фото- и видео-материалы. Значительно расширились возможности для рекламы и продвижения наших клиентов и партнеров.

www.status-magazine.eu

168 | StatusMagazine


StatusMagazine | 169


Our partners’ addresses & telephone numbers Адреса и телефоны наших партнеров

Navigator

BUSINESSES A. Athanasiou Construction & Development 125, Georgiou A’ Street, Messogios Project, Shop 6, Germasogeia, Limassol,T. 25 822280 | Arto Estates 60 Amathountos, Sandiz Beach Complex, Block 1, Office 1, Limassol,T. 25 812364 | Cybarco 10 Tefkrou Anthia, Dali Industrial Zone, T. 22 741300 | Middle East Airlines P.O.Box 11-206, Airport Road, Beirut, Lebanon, www.mea.com.lb | Property Gallery Georgiou A’, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 25 322112 | Remedica Limassol Industrial Estate, Limassol, T. 25 553000 | Russian Commercial Bank (Head Office) 284 Arch.Makariou III, Fortuna Court, Block B, 2nd Floor, Limassol,T. 8000 0722 | Tax Free Worldwide Cyprus Ltd Larnaca,T. 24 828484 CARS & BOATS Char. Pilakoutas Ltd 14 Meteora, Nicosia,T. 7777 1600 | Lexus Griva Digheni, Engomi, Nicosia,T. 22 593838 | Prestige Car Rentals 84 Amathus, Residence Rodou Court, Office 1&2, Limassol, T. 25 322055 HOME & OFFICE Exclusive by Andreotti Ayios Athanasios, T. 25 315888 | Home and Deco Ayios Athanasios, Limassol, T. 25 724030; 11 Leoforos Akropoleos, Nicosia, T. 22 311701; 32 Mesogis, Paphos, T. 26 222900 | Redcube Furniture 199 Spyrou Kyprianou, Strovolos, Nicosia, T. 22 329232; Ayios Athanasios, Limassol, T. 25 720371; 114 Mesogis, Paphos, T. 26 934244 HOTELS & RESORTS Columbia Beach Hotel Pissouri, T. 25 833333 | Columbia Beach Resort Pissouri, T. 25 833000 JEWELLERY & ACCESSORIES Boutique – Atelier 20 Vasilissis Freiderikis, Nicosia,T. 22 100119 | Christian Xenon Jewellery & Watches 107 Gladstonos, Limassol, T. 25 745544; 20 Gregoriou Xenopoulou, Nicosia, T. 22 764680 | Cielo Venezia 1270 13C&D Stasikratous, Nicosia, T. 22 767647 | Constantinou Jewellery 33 Evriviadou, Larnaca, T. 24 627700 | Cool Jewellery 34 Nissi, Abacus Centre, Shop 6, Ayia Napa, T. 23 721185 | Laniel Jewellery 6 Kriou Nerou, Shop 4, Ayia Napa, T. 23 724566 | Melekkis Dherynia road, Paralimni, T. 23 744222 | Mont Blanc 9B Mnasiadou, Nicosia, T. 22 817388; 221C Arch. Makariou, Limassol, T. 25 580168 | Oro Vitchenza 36 Georgiou A’ Street, Natia House, Shop 4-5, Potamos Yermasoyias, Limassol,T. 25 431143 | Swarovski 38B Arch. Makariou, Nicosia,T. 22 755504; Mall of Cyprus, Shiakolas Emporium Park,Verginas 3, T. 22 467990; 219 Arch. Makariou, Gloria Building, Limassol, T. 25 341336; My Mall, 285 Franklinou Rousvelt, Zakaki, T. 25 812985 | Vassos Eliades Accessories 59 Arch. Makariou, Nicosia, T. 22 752502; 221 Arch. Makariou, Limassol, T.25 582807 | Watches of Switzerland (Chopard & Vertu) 45A Stasikratous Street, Nicosia, T. 22 767617 RESTAURANTS-BARS-CLUBS-CAFES Dolce Club 138 Amathountos Avenue, 4532 Limassol,T. 25 314900 | Garden Restaurant & Lounge Bar 48 Georgiou A’, Azure Residence, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 25 101212 | Glasshouse Lounge Restaurant (Adams Beach Hotel) Nissi Avenue, Ayia Napa,T. 23 840000 | The Lighthouse by Pralina Bay 106 Georgiou A’, Potamos Yermasoyias, Limassol,T. 25 313808 | Uptown Square 194 Amathoundos, Limassol, T. 25 025555

WOMEN’S & MEN’S FASHION A. Stephanides & Son Ltd Gonias Stasandrou & Aphrodites, Nicosia, T. 22 757929; 227A Makarios , Limassol, T. 25 587949 | Alaloum Boutique 214 Makarios, Limassol, T. 25 356395 | Amicci 28 Stasikratous, Nicosia , T. 22 678898; 11B Mnasiadou, Nicosia, T. 22 676336; 215 Makarios, 11 – 12 -13 Maximos Plaza, Limassol, T. 25 582254 | Avanti Furs 28th October Avenue 353, Olympic Residence Towers, Shop 1,T. 25 378777 | Baldinini Store 205 Arch. Makariou III,Victory House, Shop 6-7, Limassol,T. 25 025577 | Cara Nicosia,T. 22 769610; Limassol, T. 25 747655 | DSquared2 43A Stasicratous, 1065 Nicosia, T. 22 318040 | Ermenegildo Zegna 28 Stasikratous, Nicosia, T. 22 675952 | Exclusive 31E Stasikratous, Nicosia, T. 22 318778 | First Boutique 28th October & Iacovou Tombazi, Limassol, T. 7000 1151 | Gucci 10 Arnaldas, Nicosia, T. 22 769511 | Labels 65 Arch. Makariou III, Nicosia, T. 22 375090 | La Perla 205B Makariou, Limassol, T. 25 828545 | Luigi Loves Luisa 88 Arch. Makariou, Nicosia, T. 22 766363; 23 Byron, Limassol, T. 25 365222 | Planete Makariou, Maximos Plaza, Limassol, T. 25 369369 | Pronovias 55 Arch. Makariou, Nicosia,T. 22 460338 | Saga Boutique 36 Georgiou A’, Natia House, Shop 6-7, Potamos Yermasoyias, Limassol,T. 25 313126; Arch. Makariou III, Maximos Plaza, Shop 10, Limassol, T. 25 582820 | Saga Outlet 83 Georgiou A’, Peyiazis Court, Shop 16, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 25 321839 | Tiffany Boutique 77A Arch. Makariou, Nicosia,T. 22 374070; 28th October Avenue, Limassol, Olympic Residence Towers,T. 25 582777 | Timinis 5 Gregoriou Xenopoulou, Nicosia,T. 22 762427; 125-127 Arch. Makariou, Limassol,T. 25 335066; 88 Zenonos Kitieos, Larnaca,T. 24 657605; 49 Apostolou Pavlou, Paphos, T. 25 335066; 66 Nissi, Ayia Napa, T. 23 725999 | Versace Boutique 11A Themistoklis Dervis, Nicosia, T. 22 410022 BEAUTY Alterna T. 22 372723 | MPM Group 11 Digenis Akritas, Ayios Antonios, Nicosia, T. 22 746746

170 | StatusMagazine


www.remedica.eu

PEROFEN

FOR FAST PAIN RELIEF! Perofen is an analgesic which quickly, effectively and safely relieves from pain and fever. It is recommended for: headache, fever, period pain, muscle and joint pain, dental pain.

• Consult your doctor or pharmacist. • Sold only in pharmacies. • Medical prescription is not necessary.

Limassol Industrial Estate, P.O. Box 51706, CY-3508, Limassol, Cyprus Tel. +357 25553000, Fax. +357 25390192 email: info@remedica.com.cy

StatusMagazine | 171


DISTRIBUTION LIST Paphos

Almyra (Thanos Hotels) • Aphrodite Hills • Asimina Suites Hotel (Constantinou Bros Hotels) •Athos Diamonds • Ayii Anargyri Hotel • Cybarco • Evzonas Photography •Exclusive Yacht Weddings • Home & Deco • Leptos Estates • Liza’s Palace Boutique • Maria’s Jewellery • Muse Café • Neapolis University • Paphos Airport • Paschalis Developers •Viofos

Famagusta

Adams Beach Hotel • Alati by the sea • Capo Bay Hotel • Giovani Developers • Grecian Bay Hotel • Grecian Park Hotel • Grecian Sands Hotel • Melekkis Jewels • Napa Plaza Hotel • So Nice Boutique Suites • Nozomi Japanese Restaurant & Sushi Lounge Bar • Timinis

Larnaka

Airport • Akathiotis Developers • Aldecor • Alexander College • C&C Londou • Constantinou Jewellery • Eurorefund • Fridays • Galu Seaside Restaurant • Global Blue • Hassapis Land Developers • Laiki Bank Museum • Lefkaritis Group • Lordos Golend Hotels • Palm Beach Hotel • Petrolina (Holdings) Public Ltd • Quality Group • Tax Free Worldwide Cyprus • Timinis

Limassol

127 café • A. Athanasiou Construction and Development • A.V.E. beauty studio • Addiction Boutique • Alaloum Boutique • Aldecor • Alexandrou Corporate Services • Amathus Hotel • Amicci • Andersen Business Audit Services Ltd • Angelos Zorpas Salon • Antoniou & Patsalides travel • Andreotti furniture • Areti Charidemou & Associates LLC • Arto Estates • Askanis Group • Atlas FX Capital • Autolife • Avanti Furs • Azzurro café • Bank of Cyprus • Bella Casa Furniture • Belucci Boutique •Bianco Hair & Beauty • Bio Sculpture • Blueberry café • Char. Pilakoutas • Body Advance gym • Brahmari ltd • Breeze Bar • Camel Active • Capital TV • Cara Boutique • Chameleon spa • Chr. Athanasiou Constructions & Developments • Chocolate Soup café • Christian Xenon Jewellery & Watches • CIC Automasters • Clinic Morfi • Crème Noir Boutique • Columbia Plaza • Columbia Resort Hotel • Confuzio café • Constantinos Jewellery • Core Sports café •Costa Coffee • Country Rose Property Developers • Crystalline Swimming Pools and Spas • Cybarco • D.Ellinas Holdings Ltd • Da Noi • Dia Noche café • Dino Art Café • Divine •Dizzy Bizzy • Dolce Club • Dora Theophilou Haute Parfumerie • Drifters Bar • Ecastica • El Greco furniture • Elite Furs • Eti Fotos • Evros Hair style • Exclusive by Andreotti • Fabulous Jewellery • Fedros Elia furniture • Fine Wine boutique • First Boutique • Four Seasons Hotel • FX Pro • G. Frantzis Motorservices • Galatariotis Group • Garden Restaurant • Geori Jewellery • Global Recruitment Solutions • Golden Bay Hotel • Grey Boutique • PKS Furniture • GPK Sports Management • Guess • Hadjantonas Winery • Hair 4 All • Hairsmiths hair salon • Home IQ • Home & Deco • House Bar & Restaurant • Imperio Developers • Incontro café • Innovatico • Internodium Developments • Ioannou Optical House • Jewellery Atelier • JPP Marketing • Karen Millen • Kings Jewellers • Kouross • Kul-t • K.P.Kyriakou Book shop • La Bottega • La Maison Du Vin • La Perla • La Qualite Furniture • Latvian Consulate • Laiki Bank • Laiki Bank Victory house • Lanitis Green Energy Group • Le Meridien Spa & Resort • Library Café-Bar • Lighthouse by Pralina Bay • Limassol Marina • Limocyprus.com • List Café • Living Furniture • Londa Hotel • Lui e Lei • Lush Hair Salon • Lusso shoes • Maltese Consulate • Marasil • Marina Rinaldi • Max Mara • Mediterranean Beach Hotel • Michalis Diamond Gallery • Minc Tour • Mint Boutique • Mirrors • Modestos hair salon • Moldovan Consulate • MKK One Boutique • Multilysis Services Ltd • Neon Phaliron Restaurant • New Extra TV • New York Sweets • News Coffee Bar • Nicolaides Opticians • Nikos Ioannou Jewellery • Oenoforos • Olive Beach • Olympic Residence • Omni Touch • Opera Jewel Gallery • Oro Vitchenza • Orpheus Travel • P Lounge • PAAP Management servises • Pagoda Restaurant • Pantazi Clinic • Pascucci • Phil. Andreou Group • Phillips shoes • Planete Boutique • Plus Sea • Porche • Porche design • Prestigio Plaza • Prince Oliver • Prometheus Travel • Property Gallery • Puesta café • Quatro optical • Quick Spa • Ramazotti • Red Cube Furniture • Relux Estates Property • Remedica • Replay • Republic café • Rococo • Roku • Russian Commercial Bank • Russian Wave • Saga boutique • Salt & Pepper • San Lorenzo café • Scandia • Sesto Gold • Solo Noi Boutique • Splash Boutique • Splash by the beach • Sun Hotel • The Sports Bar • Tiffany Boutique • Starmarketing • St’ Raphael Hotel •Stretto café • Ta Piatakia Restaurant • Takis Angelides Furnihome • TEPAK Library • Terra Plana • Theophilou Services Group • Theophanides Optical House • Timinis • Timoset Office Furniture • Tobacco Land • Tokyo Japanese Restaurant • Tommy Hilfiger • Tonias Jewellers • Totalserve Management • Tutu • Uptown Square (Chesters/Zen Room/Chi Lounge) • Vassos Eliades • Vegas Hotel • Vert&Blanc • Via Eccellenza • Viofos • VIP Home Real Estates • Virtue Salon De Beaute • Wolford • P. Yiatros Group Of Companies • Zacharias Watches & Jewellery • D. Zavos Group

172 | StatusMagazine

Nicosia

Action Global Communications • add+ • Aldecor • Alpha TV • Alterna • Lefkaritis Group American Embassy • Amicci • Ant1 TV • Aperitivo • Arc en Ciel • Armani Casa • Armenias Kiosk • Artview • Aspen Trust • Austrian Embassy Australian High Commission • Bank Of Cyprus • Belgian Embassy • Black Celebration • Blow Hairdressing Salon • Bojo Boutique • Bonalbo Group • British Embassy • Bulgarian Embassy • Byte Digital Agency • Cablenet • Camassa • Canadian Consulate • Carats Jewellers • Casa Mia • Cava Nostra • Central African Consulate • Char. Pilakoutas • Chartis Europe • Chinese Embassy • Christian Alexander Advertising • Chrysanthou Jewellery • Christian Xenon Jewellery & Watches • CIC Automasters • Cielo Venezia Jewellery • CIPA • Colombian Consulate • Constantinides Jewellery • Cosmos Insurance • Cosmos Trading • Costa Coffee • Costas Papaellinas • Costas Theodorou Group • CRI Group • Croatian Consulate • Cuban Embassy • Cube • Curlisto Hair Salon • Cybarco • Cyta • Czech Embassy • Danish Consulate • DDB Advertising Agency • Delema Communication • Designer Studio • Dessange Paris • Dolce&Gabbana • Dsquared2 • Dutch Embassy • Egyptian Embassy • Emirates Airways • Ermenezildo Zegna • Equinox • Escada Boutique • Estonian Consulate • European University Cyprus • Eurosuccess • Evangelistria Medical Centre • Exclusive Boutique • Exlibris • FBME Bank • Feathers • Fendi • Fileleftheros • Finnish Embassy • Flo Café • Fogal • Folli Follie • French Embassy • Funny Business • GCC Constructions • Georgian Embassy • Geox • German Embassy • Giuseppe Zanotti • Gnomi • Grandad Advertising • Grant Thornton • Greek Embassy • Gremona Advertising • Gucci Boutique • Harley Davidson • HDC Hair Clinic • Hilton Park • Home & Deco • House of Beauty • Hungarian Embassy • Hyperion Systems Engineering Group • IMH • INC Advertising •Indian Consulate • Innoration Advertising • Intercellars • Irish Embassy • Israel Embassy • Italian Embassy • JCC • J&P Developers • Jo’s • Joseph • Karen Millen • Kem • Kouross • Kul-t • La bella testa beauty salon •Labels • La Casa Del Habano • La Maison Du Vin • Laiki • Laiki Cultural Center • Lebanese Embassy • Ledra Advertising • Lexus • Lies • Ligne Roset • Li-La-Lo • Lips • Lloyd • Louis Group • Louis Travel • Louis Vuitton • LT Partners • Luigi Loves Luisa • Lumiere TV • Lussile• Luxembourg Consulate • Lygia Demades • Malloupas & Papacostas Group • Mamasita Lounge • Man & Manetti • Marasil • Marella • Marina Rinaldi • Marketway • Max Mara • Max&Co • Media Lab • Mega TV • Metaxas Jewellery • Mini Rodini • Mirona Advertising • Mixage • Moda Inn • Mondo café • Mont Blanc • MotoTrend • Moufflon Bookshop • MPM Group • MTN • Must Boutique • My CV Pro •Nassdoors • Natuzzi •Nice Day Developers • Nicolaides Opticians • No Name • Norwegian Consulate • One World • Pampaloni • Pandora • Partners Y & P Advertising • Penta Marketing Art • Pharos Arts Foundation • Photos Photiades Group • Plantation Boutique • Polish Embassy • Portuguese Embassy • Pralina café • Pronovias • PR Partners • Pinko • Plus TV • Porsche • Pralina • Prime Timers • Prince Oliver • Pyramis • Qatari Consulate • Raxevsky • Red Cube Furniture • Replay • RIK Channel • Romanian Embassy • Russian cultural center • Russian Embassy • Salamander Shoes • Salt & Pepper • Satrakis Advertising • Second Cup • Semio • Serbian Embassy • Seven lounge • Sigma TV • Slovak Embassy • Slovenian Consulate • Socialway eServices Ltd • Sognidoro • Spanish Embassy • Success • Swedish Embassy • Swiss Embassy • Swiss Exclusive • Syrian Embassy • Telia & Pavla • Thai Embassy • The Artos Cultural and Research Foundation • Tiffany Boutique •Timinis • Tobacco Land • Toni&Guy • Top Kinisis • Tous • Ukrainian Embassy • Unicars • Unique Diamonds

• United Nude • USB Bank • Vassiliades & Co LLC • Vassos Eliades • Versace • Viofos • Vouros Group of Companies • Watches of Switzerland • Whatever • Wolford • Woo & Woo • Xenos Travel

HOTEL in the Rooms

Four Seasons Suites • Londa • Columbia Beach Resort • Columbia Beach Hotel

Stands

Cedar Lounge of Middle East Airlines, Beirut • Skylink Services, Larnaca Airport • VIP Lounge Larnaca Airport • Baggage Claim Area Larnaca Airport • Baggage Claim Area Paphos Airport • Dolce Club • Prestige Group • Garden Restaurant • Uptown square (Chesters/Zen Room/Chi Lounge)

YOU CAN ASK FOR STATUS HERE: K.P. KYRIAKOU BOOKSHOP Limassol, T. 25 747555 SOLONEION BOOK CENTRE 24 Vyzantiou, Strovolos, Nicosia, T. 22 666799 ARMENIAS KIOSK 53B&C Armenias, Strovolos, T. 22 420503


StatusMagazine | 173


174 | StatusMagazine


Presents: Outstanding services in the professional organisation and coordination of corporate and social events of any scale and scope. Our services include event concept, programme creation, budget planning, event management, finding proper venues with exclusive prices (including conference areas, hotels, restaurants and etc). We make the full brand concept and promotion on the market and post-campaign strategies. There is not such a thing for us, like "small event", each one is equally important and our ambition is to make it unforgettable for you. Residence Rodou Court, Office No.1 & No. 2, 84 Amathus Avenue, 4532 Limassol, Cyprus Toll Free: 8000 5566 Tel: +357 25322055 | info@prestigecy.com | www.prestigecy.com StatusMagazine | 175


StatusMagazine | 169


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.