Status 15

Page 1

15 Issue 15 / DECEMBER 2014 - FEBRUARY 2015

A QUARTERLY BILINGUAL LIFESTYLE PUBLICATION








W O M A N

CHRISTIAN DIOR TOM FORD AZZEDINE ALAIA BALMAIN GIVENCHY ROBE ROBERTO CAVALLI EMILIO PUCCI LANVIN GIANVITO ROSSI MARNI AQUZZURA MAISON MICHEL

SPLASH WOMAN 129,Georgiou A’, CY-4048 Yermasoyia, Limassol T: +357 25 318 803, www.splash.com.cy



MAN

TOM FORD LANVIN BALMAIN GIVENCHY VALENTINO ALEXANDER MCQUEEN ALEXANDER WANG NEIL BARRET KENZO IRO ZADIG & VOLTAIRE PIERRE HARDY

SPLASH MAN 50E, Amathountos Ave., Limassol Pearl, Shop 1,Ag. Tychonas, Limassol T: +357 25 312 800, www.splash.com.cy



Cover illustration by Anna Tokareva - Inspirante Vendo Creative Advertising Agancy

INDEX

Issue No.15 December 2014 - February 2015

Publisher Ekdoseis Adrasteia Ltd. Publisher’s Legal Representative Elias A. Spyrou

Contributing Authors eleni hoplaros (cyprus.com) Sonia Kilvington Marcos Komodromos tatev petrosyan fotini sapountzaki Miranda Tringis

Printing House LASER GRAPHICS LTD Translation by Vlad Shvets

Partners Elias A. Spyrou - CEO Eugene Kantserov

Editorial Editor in Chief Freda Yannitsas Costanian freda.y@legacy-magazine.eu

Fashion Editor Yiota Koufalidou

Art Director STATHIS GEORGIOU stathis@inspirantevendo.com

Fashion Editor’s Assistants eleni loizou Menelaos Theodosiades

Design & Illustrations anna tokareva anna@inspirantevendo.com

Sales Representative Anna Makrides a.makrides@status-magazine.eu

The material in STATUS is subject to copyright. All rights reserved. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Magazine is distributed free of charge. Журнал распространяется бесплатно.

Stock Photography SHUTTERSTOCK.COM

Head of Distribution Stelios Christophorou distribution@status-magazine.eu

Ekdoseis Adrasteia Ltd. ISSN 2301-2668 Registered address of the owning company:

Photographers OLESIA GHOHABI Pantelis HADJIMINAS 10 | S

Proudly published by

Residence Rodou Court, Office 1&2, 84 Amathuntos Avenue, 4532 Limassol, Cyprus P.O. Box 58114, 4020 Limassol, Cyprus, T: 25 325216, F: 25 321337 E: info@status-magazine.eu, www.status-magazine.eu


CALIBRE DE CARTIER DIVER cartier.com

MANUFACTURE MOVEMENT 1904 MC WATER-RESISTANT TO 300 METRES, THE CALIBRE DE CARTIER DIVER WATCH IS AN AUTHENTIC DIVING WATCH. FITTED WITH THE 1904 MC MOVEMENT, IT COMBINES THE HIGH TECHNICAL REQUIREMENTS OF THE ISO 6425: 1996 STANDARD WITH THE ASSERTIVE AESTHETICS OF THE CALIBRE DE CARTIER WATCH. ESTABLISHED IN 1847, CARTIER CREATES EXCEPTIONAL WATCHES THAT COMBINE DARING DESIGN AND WATCHMAKING SAVOIR-FAIRE.

Nicosia - Limassol - Tel. 22 897 361


EDITOR’S | PAGE

editorial Be Inspired by the Sparkle

T

his month is very special. Together we look back over 2014 and look forward with hope to 2015. We consolidate and rejoice, we recollect our sweetness and pain, our triumphs and disappointments. The best part of Christmas however, is that we all come together. It’s traditions, like opening one gift on Christmas Eve, sharing a special toast. And it’s the special moments that only have meaning amongst ourselves, and only because we do them together. In our Christmas issue, we transcend you to exotic destinations of the Far East, which are both enticing and spiritually rewarding.

Discover Kyoto, the imperial Capital of Japan, fascinating for its contradiction of ancient architecture of temples, gardens and shrines, set against neon-lit skyscrapers and modern city life. This contradiction is further reflected in our fashion editorial, which is captured within a setting of innovative architecture with its unique fusion of traditional Japanese culture and modern European comfort and style. Winter colours are rich like the shrine walls, whilst scents are strong and sensual, sweetly merging with the smells of warming winter spices, of mulled wine, and of crackling firewood. We embrace the season with an expression of colour in our day and night dress, with dazzlingly striking chic high jewels. Lips are bold red, eyes are starry and glittery and gold details accompany day and night time outings. Forget minimalism! ‘Tis the season to sparkle’. Meet Elias A. Spyrou, the gentleman of Prestige, who inspires us through his boundless energy and his on-going quest to accomplish, to ‘keep the flame burning’ and to live the dream that makes our heart beat faster. We are also inspired by Dr.Michalis Zenonos, a much-admired dental professional who debunks dentistry myths and fears, whilst incessantly adopting innovative and extensive technology methods, within an inviting and friendly environment. Over this special time of the year, we take the opportunity to extend our heartfelt appreciation to the Prestige Group for supporting our efforts and to our Status team members for inspiring us with their on-going resourcefulness, creativity and innovative ideas. On a final note, we would like to express our feelings of gratitude to our esteemed associates and readers for their kind and loyal support, which has contributed largely to the successful establishment of this publication.

PHOTOGRAPHER - OLESIA GHOHABI Yiota Koufalidou-Fashion Editor: Red Silk Chiffon & Net Tulle Evening Gown (Atelier Pantelis) Freda Yannitsas-Editor in Chief: Gold Brocade Silk Evening Gown (Atelier Pantelis) Make-up Artist-Ilona Garamvolgyi, Top Hair Stylist-Savvas Xenophontos-hair Salon By Savvas (22 570700). Special Thanks To Q Nails Studio (22 661857) & to Domus Lounge Bar & Restaurant for the Hospitality.

12 | S

In the spirit of togetherness, we wish you all a very happy Christmas and may 2015 be abundantly filled with good health, love, happiness and sparkle! Freda Yannitsas Costanian & Yiota Koufalidou Editor in Chief

Fashion Editor


C

M

Y

CM

MY

CY CMY

K


EDITOR’S | PAGE

editorial Искрометное вдохновение

Э

тот месяц особенный. Мы дружно оглядываемся на прошедший 2014 год и с надеждой смотрим в наступающий 2015. Мы вновь собираемся с силами и готовимся к празднованиям, переживаем радостные и грустные моменты, вспоминаем об успехах и неудачах. Но, пожалуй, самое приятное, что заложено в рождественских праздниках - это повод собраться вместе. Единение душ. Чего только стоят традиции: открыть подарок на Рождество, произнести тост, сидя за праздничным столом всей семьей в свете новогодних гирлянд… Такие моменты дороги сердцу и обретают особое значение только если проживать их вместе. В этом рождественском выпуске мы вместе с вами отправляемся в путешествие по экзотическим уголкам Дальнего Востока – региона чарующего и богатого духовно. Мы открываем Киото – имперскую столицу Японии, город, выделяющийся контрастом древней храмовой архитектуры, великолепия садов и святилищ и пылающих неоновым светом небоскребов. Этот контраст получает развитие в колонке о модных веяниях, о которых мы размышляем посреди ультрасовременной архитектуры, пропитанной нотками традиционной японской культуры и модернистским европейским комфортом и стилем. Пытаясь соответствовать ярким стенам храмов, зима тоже изобилует красками, а пространство наполняют

14 | S

душистые чувственные ароматы, сливающиеся с запахами согревающих зимних трав, вина и потрескивающих в камине дров. Мы встречаем наступающий сезон в разноцветии повседневных и вечерних нарядов, в сверкающих и переливающихся ослепительных украшениях, от которых не отвести глаз. Ярко-красная помада на губах, лучезарные взгляды и вкрапления золота сопровождают нас во время дневных и вечерних появлений на публике. Никакого минимализма! Настало время блистать!

Пользуясь случаем и приближением особого времени года, мы выражаем глубочайшую признательность группе компаний Prestige за поддержку наших усилий, а также благодарим всех, кто работает над созданием журнала Status, за вдохновение, которое мы черпаем из богатого мировосприятия, творческих и неординарных идей. Наконец, хотим также выразить свою сердечную благодарность нашим дорогим партнерам и читателям за благотворную поддержку и преданность, которые во многом определили успех нашего издания.

Приглашаем к знакомству с Элиасом А. Спиру – джентльменом Prestige, который вдохновляет нас своей бьющей через край энергией и стремлением к успеху, желанием «не дать пламени угаснуть» и жить мечтой, учащающей биение сердца. Еще один источник нашего вдохновения – доктор Михалис Зинонос, завоевавший всеобщую любовь мастер стоматологии, который развенчивает мифы и предубеждения о своей профессии и увлекательно повествует об инновационных технологиях, методах и лечении в приятной и приветливой обстановке.

В духе единения желаем всем вам счастливого Рождества, и пусть наступающий 2015 год в изобилии принесет крепкое здоровье, любовь и искрометную радость! Фрида Янницас-Костаньян и Йота Куфалиду


IWC PORTUGUESE. ENGINEERED FOR NAVIGATORS.

Portuguese Automatic. Ref. 5001: Where you go is entirely up to you. Af ter all, it’s your boat. So if you’re in the mood for sailing around the world, away you go. The pocket watch movement of your Portuguese Automatic with its seven-day power reserve and Pellaton winding will be only too happy to oblige. Because its pre cision will

always navigate you reliably to your destination. Assuming you always take it IWC . E N G I N E E R E D FO R M E N . with you. Mechanical IWC-manufactured movement, Pellaton automatic winding system (figure), 7-day power reserve with display, Date display, Rotor with 18 ct yellow gold medallion, Antireflective sapphire glass, Sapphire-glass back cover, Water-resistant 3 bar, Stainless steel


Status team December 2014 - February 2015

Tatev Petrosyan, Professional Life Coach

Since 2006, Tatev Petrosyan has been a practicing professional Life Coach. She has a broad background in the fields of mental health including Psychology, Hypnotherapy, Energy Healing, NLP, and Coaching, all of which she acquired from experiences around the world. Although she has been trained in so many diverse approaches to help people, when she finally discovered the true power of Three Principles based Coaching, she put aside all of the previous approaches. With the Three Principles based Coaching she has the ability to create real and permanent change, for individuals and businesses, in the most fundamental, gentle, and effective ways. Татев Петросян работает инструктором по персональному развитию с 2006 года. Она обладает богатейшим опытом в сфере умственного оздоровления, в том числе в психологии, гипнотерапии, энергетическом лечении, НЛП и, собственно, инструктировании персонального развития, и этот опыт был ею освоен по всему миру. Получив развитие в столь разнообразных дисциплинах оказания действенной помощи людям, она открыла для себя силу развивающего обучения, основанного на трех принципах и отложила в сторону все предыдущие методики. Благодаря основанному на трех принципах персональному развитию, она получила возможность создавать реальные и необратимые перемены как для людей, так и для предприятий, и делать это наиболее фундаментальным, мягким и проверенным способом.

Stratos Demetriou, Hair Stylist

Owner at Stratos art hair studio, Stratos boasts a 25 year career as a styling professional in the fashion industry. Over the years, Stratos has worked on multiple fashion editorials and has participated in high street designer fashion shows, in Cyprus and abroad. He is best characterised for his creativity, refined taste and innovative ideas in styling and fashion, in general. Стратос - владелец парикмахерской-студии, которая носит его имя - имеет за своими плечами 25-летний опыт работы профессиональным стилистом в индустрии моды. За годы своей деятельности Стратос написал множество статей и принял участие в бесчисленных показах высокой моды на самых знаменитых подиумах, как на Кипре, так и за его пределами. Пожалуй, лучше всего его характеризуют такие слова, как креативность, тонкий вкус и инновационные творения в создании модных стилей.

Eleni Hoplaros, Contributing Writer

Eleni is the founder and lead copywriter of ChatMash, a boutique copywriting and social media networking agency producing wildly creative and dynamic content and managing multiple social media accounts for a broad range of clients within various sectors in Cyprus and abroad. Having spent most of her life in South Africa and over 10 years in Cyprus, Eleni gained extensive international experience working in the corporate arena. However, her vivid imagination and creative spirit, as well as her love of writing, led to Eleni establishing ChatMash some two years back through which she produces copy that is authentically unique and that connects people with people. Елени является основателем и ведущим автором ChatMash – агентства по составлению авторских текстов и работе в социальных сетях, которое специализируется в написании смелого креативного и динамичного контента, а также ведет многочисленные аккаунты в социальных сетях для широкого круга клиентов в различных отраслях деятельности как на Кипре, так и за его пределами. Большую часть своей жизни Елени провела в ЮАР, но вот уже более 10 лет живет на Кипре, и ей удалось накопить обширный международный опыт работы в корпоративной сфере. Опираясь на свое живое воображение и креативность, а также любовь к писательской деятельности, около двух лет назад Елени создала ChatMash и погрузилась в написание исключительно уникальных текстов, которые способствуют развитию контактов между разными людьми.

16 | S

mag


magad STATUS 23x28cm.indd 1

10/02/2014 11:17 π.μ.


STATUS | PEOPLE

Status Guests December 2014 - February 2015

Elias A. Spyrou - Leading Into the Future

It’s a hard journey to the gates of success, but Elias A.Spyrou continually seeks to bring his boundless energy and vision new and challenging ventures. His motto is: Keep the flame burning. To him, the goal we have in our mind, that dream that makes our heart beat faster, needs dedication, so that it can grow and light our path. Above all he concludes, “we need to focus on taking the right positions and standing in the places that belong to us, not only for ourselves but for everyone around us. That way we become guardians of the flame of change, hope and freedom. We become leaders!” Путь к успеху тернист, но, несмотря на это, Элиас А. Спиру постоянно стремится к новым вершинам. Его девиз: не дай пламени угаснуть! Для него цель, живущая в нас, мечта, заставляющая сердце биться чаще, нуждаются в самоотдаче, чтобы огонь пылал все ярче и освещал нам путь. Превыше всего, по его словам: “Мы должны сосредоточиться на выборе правильного направления и позиции в тех областях, которые исконно наши, не только для себя, но и для всех, кто идет с нами. Только так мы остаемся хранителями огня перемен, надежды и свободы. Только так мы становимся лидерами!”

Marcio Abe - Discovering Japan

Discovering new places and working with fascinating people, are some of the best things that the art of photography has offered Marcio. The genre of photography he features in his portfolio, includes 
portraits, lifestyle, action sports and nature. Новые места, работа с замечательными людьми - вот лишь некоторые лакомые стороны фотоискусства, которые посчастливилось узнать Марсио. В его портфолио главенствуют несколько жанров: портреты, жизнь, спорт и природа.

“Я убежден, что технологии имеют важное значение в стоматологии, но только в сочетании с проверенными и постоянно совершенствуемыми методами.” Стоматология - превратно воспринимаемая наука, о которой зачастую необоснованно думают со страхом и трепетом. У былых поколений зубной врач являл собой наводящее ужас существо, которое орудовало щипцами и шприцами. На самом же деле лечение зубов – это креативное искусство, неразрывно связанное с прогрессом. Я неизменно стремлюсь передать любовь и страсть к своей профессии детям, которые впервые приходят ко мне, или взрослым, на всю жизнь напуганным своим детским опытом общения со стоматологом.

18 | S

W W W . Z E N I T H - W A T C H E S . C O M

Michalis Zenonos - Debunking Dentistry Myths

The field of dentistry is a misunderstood science associated with unjustified fears and trepidations. Previous generations perceived the dentist as a scary being with forceps and injections. The science of dentistry is creative, artistic and progressive. I continually strive to convey my love and passion for my work to young children who visit my office for the first time, or to the grown-ups who are terrified of their childhood dentistry experience.


F

O

L

L

O

W

Y

O

U

R

O

W

N

E L PR I M E RO C H RONOMA S TE R 19 6 9

W W W . Z E N I T H - W A T C H E S . C O M

Acknowledged as the world’s best chronograph, it is a descendant of the legendary El Primero fi rst unveiled in 1969 and proudly bears the iconic colours of the fi rst high-frequency automatic column-wheel chronograph calibre. Beating at a rate of 36,000 vibrations per hour, this daring feat embodies the exceptional expertise of the Manufacture.

S

T

A

R


STATUS | CONTENTS

Contents December 2014 - February 2015

66 KALEIDOSCOPE 28. Around the World 38. In Cyprus

50 74 Magical Kyoto

Places 50. Traveller Exotic Destinations Far East 66. Guide East Meets Cyprus 74. AROUND the World Magical Kyoto 82. TTL Marcio Abe-Discovering Japan 88. VITALITY Warming Winter Spices

20 | S

Pane


Panerai 230x280.indd 1

05/11/2014 11:33 π.μ.


STATUS | CONTENTS

108

140 Special Guest

STATUS PERSONA 96. Elias A.Spyrou A Gentleman of Prestige

GARDE-ROBE

108. Top Status Asian Allure PHILOSOPHY OF STYLE 140. Special Guest Dr.Michalis Zenonos-A Dental Professional in the Chair Expert’s Opinion 154. Elena Athanasiou Now is the Ideal Time 156. INNOVATION Sacred Temples of Wisdom 164. SOCIAL MEDIA TRENDS Get Started With Your Smartphone 22 | S


536000 | AD | Ceremony | CY (Zypern) | Star Classique | Status | 230 x 280 mm | en | t 5, b 5, r 5, l 5 mm

Montblanc Star Classique and Hugh Jackman Crafted for New Heights Manufactured in Switzerland, the Star Classique Automatic, with its slim 8.9 mm 18 K red gold case and its ergonomically shaped case back, is a ďŹ ne companion for an elegant appearance. Visit Montblanc.com


STATUS | CONTENTS

СОДЕРЖАНИЕ Декабрь 2014 - февраль 2015

50 66 КАЛЕЙДОСКОП 28. Вокруг света 38. На Кипре

82 Марсио Абе Открытие Японии

МЕСТА 50. Путешественник Экзотические страны: Дальний Восток 66. Путеводитель Восточный колорит Кипра 74. ВОКРУГ СВЕТА Волшебный Киото 82. TTL Марсио Абе-Открытие Японии 88. ЖИЗНЬ Согревающие зимние специи

24 | S

STA


STATUS MAGAZINE_230x280.indd 1

29/10/14 18:04


STATUS | CONTENTS

154 Ловите момент

108 STATUS ПЕРСОНА 96. Элиас А. Спиру Джентльмен Prestige

ГАРДЕРОБ

108. Top STATUS Азиатский шарм ФИЛОСОФИЯ СТИЛЯ 140. ОСОБЫЙ ГОСТЬ Доктор Михалис Зинонос Корифей стоматологии собственной персоной 154. ЭКСПЕРТНОЕ МНЕНИЕ Елена Афанасиу – Ловите момент 156. ИННОВАЦИИ Священные храмы божественной мудрости 164. Тенденции социальных медиа Со смартфоном по жизни 26 | S

156

Священные храмы божественной мудрости


NICOSIA

PAPHOS

|

|

C O R N E R S TA S A N D R O U & A P H R O D I T E H I LT O N H O T E L L I M A S S O L | 227 A R C H B . M A K A R I O S I I I A V E . FOUR SEASONS HOTEL L I M N A R I A W E S T P A R K , S H O P 24-25 | P O S E I D O N O S A V E .

| | | | |

22 757929 22 374400 25 587949 25 315240 26 910777


Kaleido

SCOPE Around the World


KALEIDOSCOPE | WORLD

Неподражаемые творения от Александра Маккуина Новый клатч с россыпью камней на твердой основе превосходно подойдет к вашему зимнему наряду, вызовет небывалый восторг окружающих и подарит ощущение сказки и волшебства в грядущие праздники. Усыпанный украшениями клатч из телячьей кожи на жесткой основе, декорированный на клапане кожаной кистью и кристаллами от Swarovski, с велюровой отделкой внутри, превосходно смотрится с комбинированным ремешком из кожи и цепочки. Благодаря золотистым латунным накладкам этот уникальный клатч обретает неповторимый шик.

Unique Craftsmanship by Alexander McQueen The Studded Sphere Skull Clutch that will accompany your Winter attire, will surely make you look and feel unique and fabulous, throughout your festive outings of the holiday season. The studded calf leather sphere skull box clutch with the leather tassel detail and with the Swarovski crystal detailed skull clasp closure and nappa leather interior, also features a leather and chain strap. Brass hardware with a gold finish, serve to add that additional touch of sophistication to this unique clutch.

S | 29


KALEIDOSCOPE | WORLD

Выставка Esprit Dior в Токио Esprit Dior Exhibition in Tokyo The Esprit Dior exhibition, held from 30 October 2014, to 4 January 2015, at the TAMAYA AS Building in Tokyo, is a journey into the extraordinary universe of Christian Dior. On display are Monsieur Dior’s designs, inspired by his everlasting fascination with Japanese culture, his strong relations with the most famous artists of his time, his unique talent for offering sublime and inimitable silhouettes with each new collection, his love of great balls, his unique sense of how to bring happiness to women. From the creations of yesterday to the resolutely modern work of Raf Simons, Esprit Dior highlights the exceptional virtuosity of the House of Dior, synonymous with French elegance and Parisian chic. Gowns, fragrances, accessories, historical documents, sketches, photographs – Esprit Dior tells the unique story of the House of Dior, tied from its very beginnings to the Land of the Rising Sun. 30 | S

С 30 октября 2014 года по 4 января 2015 года в токийском комплексе TAMAYA AS проходит выставка Esprit Dior, которая увлекает посетителей в захватывающее путешествие по волшебному миру Кристиана Диора. В экспозиции представлены дизайны месье Диора, на создание которых его вдохновило погружение в самобытную японскую культуру, а также близкие отношения мастера с самыми знаменитыми художниками современности, пробудившими в нем тонкое ощущение неуловимых и изысканных силуэтов, царящее в каждой его коллекции наряду с восхищением пышными балами и уникальной способностью дарить счастье представительницам слабого пола. Шедевры прошлых лет и пронзительно современные творения Рафа Симонса подчеркивают в произведениях Esprit Dior исключительную виртуозность модного дома Диор, который давно уже стал олицетворением французского изящества и парижского шика. Платья, духи, аксессуары, исторические документы, наброски, фотографии… Esprit Dior повествует сказочную историю дома Диор, с самого начала тесно связанную с волшебной Страной Восходящего Солнца.


T: 25 736220 www.lamaisonduvin.com.cy


KALEIDOSCOPE | WORLD

Victoria’s Secret Million Dollar Fantasy Bras For the first time ever, there are two Fantasy Bras. Adriana Lima and Alessandra Ambrosio are the Victoria Secret Angels chosen to walk the runway side-by-side, in the 2014 Dream Angels Fantasy Bras at the Victoria’s Secret Fashion Show. Both valued at $2 million each, the Dream Angels Fantasy Bras are adorned with over 16,000 precious gems. Accompanying the bras are arm, leg, stomach and neck pieces of fine gemstones strung together with 18K gold. The bras and body pieces took over 1,380 hours to create. The Dream Angels Fantasy Bras are handset with rubies, diamonds, blue and light blue sapphires all set in 18K gold. 32 | S

Victoria’s Secret: бюстгальтеры из грез на миллион На суд публике впервые представлены сразу два бюстгальтера, возникших из воображения. Адриана Лима и Алессандра Амбросио – ангелы Victoria Secret сезона 2014 года – одновременно демонстрируют на подиуме модного показа Victoria Secret это вышедшее из фантазии создателя белье из коллекции Dream Angels Fantasy Bras. Фантастические бюстгальтеры ангелов грез украшены более чем 16.000 драгоценными камнями и стоят по 2 миллиона долларов каждый. В комплекте с бюстгальтерами дополнительно представлены расшитые драгоценными камнями аксессуары для рук, ног, живота и шеи, соединенные особой нитью из 18-каратного золота. Фантастические бюстгальтеры ангелов грез вручную украшены рубинами, бриллиантами, синими и голубыми сапфирами в оправе из 18-каратного золота.



KALEIDOSCOPE | WORLD

OMEGA представляет современную версию классики конца 1940-х годов: De Ville Trésor Модель De Ville Trésor 1949 года в тонком золотом корпусе получила свое название благодаря сокрытому внутри легендарному механизму размером 30 мм. Более полувека спустя мы наблюдаем возвращение De Ville Trésor с одним из самых совершенных механизмов, когда-либо созданных этой знаменитой фирмой. Часы доступны в различном исполнении: из безупречно отполированного 18-каратного золота OMEGA Sedna™, 18-каратного желтого золота или 18-каратного белого золота, а неподражаемый тонкий корпус этого произведения часового искусства высотой всего 10.6 мм – ничто иное как наследие, доставшееся от предыдущих поколений. Серебристо-матовый циферблат с объемными цифрами из 18-каратного золота и окошком даты в нижней части облагорожен винтажным украшением “clous de Paris”. Часовая стрелка, как и изогнутые минутная и секундная стрелки, выполнена из того же металла, что и элегантный корпус. Циферблат защищает рамочное, устойчивое к повреждениям сапфировое стекло с антибликовым покрытием.

OMEGA introduces an upgraded version of a late 1940s classic: The De Ville Trésor Characterised by its thin golden case, the De Ville Trésor of 1949 was named such because it safeguarded the legendary 30 mm calibre within. More than half a century later, the De Ville Trésor is reintroduced with one of the most advanced mechanical movements the brand has ever unveiled. Available in polished 18K OMEGA Sedna™ gold, 18K yellow gold or 18K white gold, this treasure features a thin case with a height of just 10.6 mm – a distinctive characteristic borrowed from its predecessor. The silvery opaline dial is decorated with a vintage “clous de Paris” structure, domed 18K gold indexes and a date window at 6 o’clock. The hour hand and domed minute and seconds hands are crafted from the same metallic material as the elegant case. A box-form scratch-resistant sapphire crystal treated with anti-reflective coating on both sides protects this understated dial. 34 | S


LAPERLA.COM

205B MAKARIOS AVENUE LIMASSOL CYPRUS


KALEIDOSCOPE | WORLD

Первопроходцы в мире меха Компания AVANTI FURS была основана в Кастории (Греция) в 1864 году и стала настоящей колыбелью эксклюзивных изделий высочайшего качества ручного производства от Avanti. В этом году фирма AVANTI FURS празднует свой 150-летний юбилей и может по праву гордиться своей многолетней историей производства меховых творений. Коллекция 2015 года стала еще одной покоренной высотой в стремлении к совершенству непревзойденных меховых шедевров. Неуклонно ступая по пути инновационного развития, Avanti не следует в фарватере модных тенденций, а является активным флагманом мира моды.

Pioneers in Fur AVANTI FURS was founded in Kastoria-Greece in 1864, home to all supreme quality Avanti products, which are exclusively hand made. This year AVANTI FURS celebrates 150 years of fur heritage and takes pride in boasting a long history in fur products. AVANTI FURS has succeeded in elevating its highly luxurious fur design creations to another dimension with the new 2015 Collection. Truly dedicated to innovation, Avanti not only follows fashion trends, but also creates them. 36 | S


Orchid set 18K yellow gold, pear-shaped yellow diamonds, white and yellow diamonds

www.jewellerytheatre.com

SHOPS 3 and 4, GALA TOWER, 197 ARCH. MAKARIOU III AVENUE, LIMASSOL 3030, CYPRUS tel +357 25 377 733 44 OLD BOND STREET, LONDON, W1S 4GB, UK info@jt-uk.com tel +44 (0)20 7495 5544, fax +44 (0)20 7493 4744


Kaleido

SCOPE in Cyprus


KALEIDOSCOPE | CYPRUS

Ювелирный театр Чарующееволшебствопознания С момента своего основания в 1998 году Ювелирный театр приобрел статус одного из самых узнаваемых ювелирных домов мирового уровня. Блестящая команда дизайнеров и мастеров-ювелиров использует в своей работе только драгоценные металлы и камни самого высокого качества, создавая подлинные шедевры ювелирного искусства. С момента своего открытия на легендарной Old Bond street в Лондоне, фирменный бутик становится широко известен для подлинных ценителей красоты, качества и утонченности. В настоящий момент Ювелирный театр представляет в своих бутиках 20 уникальных коллекций, большинство из которых принимали участие в престижной выставке часов и ювелирных изделий Baselworld с 2002 года. Непременный атрибут Ювелирного театра –“ волшебная шкатулка с драгоценностями”, мгновенно превращающая каждую женщину в маленькую очарованную принцессу, теперь появилась и в новом бутике компании в Лимассоле.

Jewellery Theatre Experience Magical Elegance Since been founded in 1998, Jewellery Theatre has grown to become one of the most acclaimed fine Jewellery houses on the international market. Famed for the breathtaking statement pieces Jewellery Theatre’s team of brilliant designers and master jewellers, who only work with precious stones and metals of the highest quality. Since Jewellery Theatre opened its flagship boutique in London’s old Bond street, it has become a top glamorous shopping destination. There are now 20 collections to choose from: each unique and elegant, which also taken part in famous Baselworld exhibition since 2002. The company’s new boutique in Limassol features a bespoke ‘’giant Jewellery box”- a truly magical sight which inevitably turns every woman into a little princess, bewitched by the experience. 197 Arch. Makariou III Avenue, Gala Tower, Shops 3 & 4, Limassol, T. 25 377733 www.jewellerytheatre.com

S | 39


KALEIDOSCOPE | CYPRUS

Franck Muller 42 DM For the first time, the Double Mystery handsfree hours and minutes has a dial with two turning disks with different looks, and therefore manages to reveal extremely clean lines, at the same time as enabling the time to be read clearly. This complication features an ingenious mechanism under the dial. In the past, only a few watchmakers have attempted anything resembling this watch, the results however were often merely visual and not mechanical. The glimmer of the diamonds on the dial and case is fabulous. Nothing interrupts the harmony and elegance of the Cintrée Curvex’s curves or the restraint of the rounded cases, which conceal the mystery of the complication. 107 Gladstonos Str., Limassol, T. 25 745544 20 Gregoriou Xenopoulou Str., Nicosia, T. 22 764680 info@christianxenon.com | www.christianxenon.com

Франк Мюллер 42 DM Впервые лишенный часовых и минутных стрелок механизм Double Mystery оснащен циферблатом с двумя поворотными дисками разного вида – с четкими и поразительно очерченными линиями, позволяющими в то же время точно определять время. Необычный механизм укрыт под циферблатом. В былые времена лишь немногие часовщики могли позволить себе нечто отдаленно напоминающее эти часы, но и в этом случае результат был всего лишь видимостью, лишенной механического наполнения. Сияние бриллиантов на циферблате и корпусе поистине сказочно. Ничто не нарушает гармонию и утонченность изгибов Cintrée Curvex и линий округленного корпуса, в котором сокрыто волшебство технического гения. 40 | S


36 Georgiou A’ Str., Natia House Shop 6-7, Potamos Germasogias, 4047 Limassol T. +357 25 028788, M. +357 99 435172, +357 99 573752


KALEIDOSCOPE | CYPRUS

CVSTOS Maintaining Values of Excellence

CVSTOS Вечные ценности исконного совершенства

Following in the steps of its predecessors, already featured in CVSTOS’ technologies’ records, the new Challenge Chrono II GT makes a distinguished appearance in the Carbon Concept version.

Следуя по стопам своих предшественников, уже отметившихся в технологических анналах CVSTOS, новый Challenge Chrono II GT оставляет свой незабываемый отпечаток в виде последней версии Carbon Concept.

Particularly obsessed with elegance and performance, CVSTOS sets the same state-of-the-art technologies industrial objectives by using materials which have been adapted to suit their final purposes. By meeting their own comfort and aesthetics standards, CVSTOS developed the Challenge Chrono II GT coating it with very fine carbon fibre, well known for its robust and lightweight qualities which bring out the sporty yet elegant look of this timepiece. The Chrono II Carbon, an authentic 2013 vintage, stylish and marvel of engineering timepiece is combined with a precious bottle of Champagne Cuvée Carbon. Both of these products, the fruit of technical prowess ensued from the will to create an exception, keep pushing the codes of elegance while maintaining their intrinsic values of excellence. 107 Gladstonos Str., Limassol, T. 25 745544 20 Gregoriou Xenopoulou Str., Nicosia, T. 22 764680 info@christianxenon.com | www.christianxenon.com

42 | S

Прославленный своей неискоренимой приверженностью утонченности и совершенству конечного результата, CVSTOS устанавливает современные стандарты в промышленных технологиях, настолько же непререкаемые, насколько непререкаемо качество используемых материалов, которые в слиянии служат залогом совершенства конечного результата. В неукротимом стремлении к вершинам эстетики и комфорта, CVSTOS разработал технологическое решение внешнего покрытия Challenge Chrono II GT с применением тончайшего углеродного волокна, широко известного своей прочностью и одновременно легкостью, благодаря чему удалось добиться спортивного, но элегантного вида этого творения. Chrono II Carbon – настоящий винтаж 2013 года – это квинтэссенция высокого стиля и инженерного совершенства в сочетании с дорогой бутылкой шампанского Cuvée Carbon. Оба изделия – плод технического гения и стремления к созданию исключительности, творения и эталоны утонченного вкуса, исполненные непреходящим превосходством.


*Tiffany Nicosia is proud to be the official corner of C hanel acc essories sinc e 1 980

Jupe culotte, Raoul / Shirt, Cedric Charlier / Fur scarf and wallet bag, Chanel*/ Photographer: Filep Motwary Nicosia: 77A Arch. Makarios III Avenue, Tel. +357 22374070 Limassol: Olympic Residence Complex, 28th October Street, Tel. +357 25582777 www.tiffany-boutique.com / TiffanyBoutiqueCyprus / tiffanyboutiquecy


KALEIDOSCOPE | CYPRUS

Мэри Катрантзу: дизайн принтов в новом измерении На протяжении последних четырех лет Мэри Катрантзу занимала доминирующее положение в бутике Splash City, достигнув невероятных высот успеха с совершенно уникальными «Принтами от Мэри», за которыми гонялись многие модники, влюбленные в ее коллекции. В 2014 году Мэри начала сотрудничество с Adidas и создала принты для матерчатой обуви под ведущим спортивным брендом. “Принты могут быть такой же отличительной чертой, как покрой или драпировка, и позволяют женщинам различать красоту, которая таится в дизайне. Свои принты я создаю с использованием цифровых технологий. Благодаря цифровым принтам я могу экспериментировать, что было бы невозможно в высоком искусстве или других направлениях. Они открывают безграничные возможности: я могу создавать возможное из невозможного, сюрреализм из реализма и наоборот,” - говорит Мария.

Mary Katrantzou: Elevating Print Design to Higher Dimensions Mary Katrantzou has had a dominant presence in Splash City boutique for the last 4 years, boasting a great success with ‘Mary’s prints ‘ as being unique and selectively hand picked by many fashioninstas that love to wear her collection. In 2014, Mary has entered a collaboration with Adidas by Mary Katrantzou, whereby a pioneer of fabric prints, pairs with a leading sports brand. “Print can be as definitive as a cut or a drape and allows a woman to filter beauty found in design, in a subversive way. All my prints are constructed through digital technology. Digital print allows me to experiment with print in a way that fine art and other methods could not. It opens up a huge spectrum for possibility; I can create possibility out of impossibility, surrealism out of realism and both vice versa.” says Mary. 1A Theklas Lysiotou, Limassol, T. 25 345222, E. demetra@splashcity.com.cy

44 | S



KALEIDOSCOPE | CYPRUS

Hébe Spa team wishes you happy holidays!

Спа Hebe поздравляет Вас с праздником!

A visit to Hébe Spa is like stepping into a dream; the soul is soothed, the mind refreshed and the body rejuvenated - the perfect combination to enjoy a new, enhanced version of yourself, knowing you are in the safe and capable hands of our experienced spa therapists, in our award-winning Resort. For our treatments we use only the most exclusive spa products from leading brand Elemis, so that every inch of your body is pampered with only the most luxurious ingredients - after all, you deserve nothing but the best during your luxury spa holiday!

Посещение спа Hébe – сродни погружению в грезы; наступает полное умиротворение, очищение сознания и омоложение тела – идеальное сочетание для восприятия нового, усовершенствованного себя в полной уверенности, что вы находитесь в заботливых и умелых руках опытных специалистов в нашем снискавшем широкое признание отеле. Для проведения процедур мы используем только самые эксклюзивные спа-средства от ведущего производителя Elemis, и каждая клеточка вашего тела впитывает исключительно самые превосходные ингредиенты, ведь вы заслуживаете все самое лучшее, чего только можно ожидать от самого роскошного спаотдыха!

Columbia Beach Resort, Pissouri Bay T. 25 833765 E.spa@columbia-hotels.com | www.columbiaresort.com

46 | S


16 EZ Chrysanthou Mylona str., 3030, Limassol, Cyprus CONTACT INFO

tel. +357 25761730 email. demetra@splashcity.com.cy


KALEIDOSCOPE | CYPRUS

Bogner Concept Store A new arrival adds finesse to the heart of the tourist area of Limassol alongside the seafront road. Boasting a spacious showroom area of about 100m², this new store offers a wide range of Bogner active and sportswear garments. The mono brand boutique mainly presents the Bogner Sport collections, complementing them with highlights from the Sônia Bogner collection and from the city wear from Bogner Man and Woman. The new store is designed along the lines of the Bogner modern natural store concept. It reflects the brand’s close links with nature and impressively presents the world of Bogner at the same time. 36 Georgiou A’ Str., Natia House, T. 25 313126, Mob. 99 435172, 99 573752

Концептуальный магазин Bogner И без того богатая сокровищами туристическая зона Лимассола, протянувшаяся вдоль набережной, украсилась новой жемчужиной. Раскинувшийся на 100 м2 новый магазин предлагает покупателям широкий выбор одежды от Bogner для спорта и активной жизни. В этом монобрендовом бутике представлены вещи из спортивной коллекции Bogner, дополняемые лучшими образцами из коллекций Sônia Bogner и городской одежды Bogner для мужчин и женщин. Магазин спроектирован в полном соответствии с естественной современной концепцией Bogner. Его облик отражает тесную взаимосвязь бренда с природой и в то же время неподражаемо и ярко раскрывает перед посетителями мир Bogner.

A Passion for Metal

A Passion for Metal Michael Aram is an artist who is passionate about metal and in particular with stainless-steel, brass and gold. Aram started exploring his passion in NYC as an artist, but discovered metal working on a visit to India in the 1980s. Best known for his decorative tabletop items, he has worked as a designer for more than 25 years. One of the reasons he loves working on metal is that it is designed to be used and abused. After all, when you drop a piece of metal, the only thing that might break is your toe. His pieces are a perfect choice for a Christmas gift and they are available at the showrooms of Home&Deco. Ayios Athanasios, Limassol, T.25 724030 11 Leoforos Acropoleos, Nicosia, T. 22 311701 32 Mesogis, Paphos, T. 26 222900 www.facebook.com/homeanddeco | www.homedeco.com.cy

48 | S

Майкл Арам, очарованный металлом художник, питает особую страсть к нержавеющей стали, латуни и золоту. Это влечение зародилось у него в Нью-Йорке, но познакомился с этими материалами и секретами их обработки он еще в 1980-х во время путешествия по Индии. За его плечами двадцатипятилетний опыт работы в области дизайна, а наибольшую известность ему принесли настольные декоративные творения. Одна из причин его любви к работе с металлом заключается в том, что этот материал будто бы специально создан для использования и экспериментов. И действительно – уронив сделанный из металла предмет сломать можно ну разве что только собственный палец на ноге. Произведения мастера как нельзя лучше подходят для рождественского подарка, а купить их можно в магазинах Home&Deco.


Places


PLACES | Traveller

Exotic

Y FO R EXCLUS IV EL EL LE RS STAT US TR AV

Destinations

Far East

Экзотические уголки - Дальний Восток By Sonia Kilvington For many, travelling is much more than a mere physical experience, it is an opportunity to sample different cultures, broaden horizons and extend personal knowledge; developing a sense of awareness of the infinite variety of life on our planet. The Far East offers an abundance of exotic destinations which are both physically enticing and spiritually rewarding. If you are seeking something extraordinary; here is our Status selection… Для многих путешествие – это не просто перемещение в пространстве, а реальный шанс познать незнакомую культуру, расширить мировосприятие и кругозор; это возможность развития чувства осведомленности о безбрежном разнообразии жизни на нашей планете. Дальний Восток – это бесконечное изобилие экзотических мест, наполненных богатством ощущений и духовных открытий. Подборка Status для тех, кто ищет чего-то необычного…

The Forbidden City, China

The Forbidden City, China

The Forbidden City, China

Запретный город (Китай)

In the heart of Beijing, the Forbidden City was once the ceremonial heart of the Chinese empire; the symbol of power during the Ming and Qing dynasties. Surrounded by a broad moat, which reflects the stunning array of buildings, which include the Palace of Supreme Harmony, where the emperor was crowned and held court upon the gilded Dragon Throne. The Forbidden City is a vast imperial palace complex and the world’s largest group of persevered wooden structures, containing some superb art works from both dynasties. The Forbidden City remained China’s political centre until the end of the Qing dynasty in 1912, although the imperial court remained in residence until 1924, when China’s new rulers converted it into the Palace Museum.

50 | S

Запретный город, раскинувший свои владения в самом сердце Пекина, когда-то был сосредоточием церемониальной жизни всей Китайской империи и служил незыблемым символом власти во времена династий Мин и Цинь. Комплекс окружен широким рвом, в его водах отражаются выстроившиеся в ряд величественные здания, среди которых выделяется Дворец Небесной Гармонии, где проходили обряды коронации и на своем позолоченном троне-драконе восседал император. По сути дела, Запретный город – это обширный имперский дворцовый комплекс и крупнейший в мире ансамбль деревянных строений, в которых выставлены неподражаемые произведения искусства обеих монарших династий. Запретный город пребывал в роли политического центра Китая вплоть до самого заката династии Цинь в 1912 году, хотя в императорских покоях люди жили еще до 1924 года, когда новые властители Китая превратили это место в Дворцовый музей.


PLACES | Traveller

Kyoto, Japan

Kyoto, Japan

Kyoto, the imperial capital of Japan for 11 centuries, is an amazing contradiction of ancient architecture; such as exquisite temples, gardens and shrines, set against the contemporary neon-lit backdrop of skyscrapers and modern city life. Despite natural disasters, earthquakes and bombardments during the Second World War, it remains Japan’s most beautifully preserved historic city. It is also home of the geisha, and these exquisite beauties, in their elaborate kimono, can be glimpsed in the wooden tea houses of the Gion quarter, as they partake in time honored festivals. Not to be missed is the dazzling temple of Kinkakuji, the cities’ most famous building that is covered entirely in gold leaf, its reflected elegance, shimmering magically in a beautifully positioned pool. Kyoto, Japan

Киото (Япония)

Киото – древняя столица имперской Японии на протяжении 11 веков – являет собой неповторимый контраст древней архитектуры: необычайные храмы, сады и святилища, разбросанные в отражении ультрасовременного неонового сияния небоскребов и суеты городской жизни. Несмотря на природные катаклизмы, землетрясения и бомбардировки во время Второй Мировой войны, город остался наиболее хорошо сохранившейся исторической жемчужиной Японии. Он также считается колыбелью гейш – созданий неземной красоты, точеные фигурки которых в неподражаемых кимоно мелькают в деревянных чайных домиках квартала Гион во время традиционных фестивалей. Непременно уделите время осмотру великолепного храма Кинкаку-дзи – самого знаменитого архитектурного шедевра города, чтобы полюбоваться сусальным золоченым покрытием его элегантных стен, отражающихся в волшебной воде омывающего его фундамент пруда. Kyoto, Japan

S | 51


PLACES | Traveller

Hanoi, Vietnam

Once poetically named, Thang Long, or “ascending dragon”, this charming Vietnamese capital is a beautiful blend of monuments and colonial architecture and has a well preserved Old Quarter with shady boulevards, and at least 600 temples and exotic pagodas; which make this a very appealing city for discerning travellers. The biggest attraction, without doubt, is the chaotic labyrinth of markets streets of the Old Quarter, selling everything from silk and meats to bamboo; there is little than cannot be acquired by the persistent shopper! The biggest tourist attraction of Hanoi is the Chi Minh Mausoleum, the last resting place of Ho Chi Minh, the nation’s hero (who was enshrined against his will, as he wished to be cremated after his death!).

Ханой (Вьетнам)

В чарующей вьетнамской столице, некогда поэтически нареченной Танг Лонг, или “спускающийся с небес дракон”, гармонично сливаются воедино памятники древности и колониальная архитектура, но особое место в этом городе безусловно занимает прекрасно сохранившийся древний квартал с тенистыми бульварами, более чем 600 храмами и экзотическими пагодами – все это превращает этот незабываемый город в место притяжения самых взыскательных путешественников. Бесспорно, главная достопримечательность – это нескончаемый лабиринт торговых улочек старого квартала, где продается все подряд – от шелка и мяса до бамбука, чего здесь только нет! А самая знаменитая туристическая мекка Ханоя – Мавзолей Хо Ши Мина, последнее пристанище национального героя, возвеличенного против собственной воли и вопреки своему желанию быть кремированным после смерти.

Hanoi, Vietnam

52 | S



PLACES | Traveller

Java, Indonesia

Java, Indonesia

Java is the perhaps most complex and culturally compelling island in Indonesia. The most populated of the Indonesian islands, Java is a place of mesmerising natural beauty and interesting traditions in art, dance, spiritualism and advanced learning; boasting a dazzling array of enticing landscapes, from rice paddies to rainforests. The city of Jakarta, which lies to the west of the island, is the main city of Java and is the most visited tourist destination. Travelling east away from the city, there are numerous attractions; such as temples, lush fields and hills, volcanic mountains, waterfalls and castles. For the really adventurous, the active volcanic island of Krakatau in the Sunda Strait between Java and Sumatra is an absolute must!

Java, Indonesia

54 | S

Ява (Индонезия)

Ява, пожалуй, наиболее разноплановый и культурно богатый индонезийский остров. Самый густонаселенный из всех островов Индонезии, Ява отличается непревзойденной природной красотой и захватывающими воображение традициями в искусстве, танце, спиритуализме и познании; остров славится обворожительными пейзажами, вобравшими в себя и рисовые плантации, и тропические леса. Расположенная в западной части острова Джакарта является основным и самым посещаемым туристами городом Явы. К востоку от города расположены многочисленные достопримечательности: храмы, густо засаженные растительностью поля и холмы, вулканы и горы, водопады и замки. Самые любознательные и неутомимые путешественники непременно отправляются на вулканический остров Кракатау в проливе Сунда, отделяющем Яву от Суматры.

Java, Indonesia



PLACES | Traveller

Bangkok, Thailand

Bangkok, Thailand

Bangkok is a city of clashing extremes with action on every corner; it is a metropolis of gleaming temples, luxury shopping malls and resplendent 5 star hotels. It is also a destination of exotic new experience, where you can catch a tuk-tuk in bustling Chinatown or take a longtail boat through the floating markets. Food is definitely an extraordinary delight, from local dishes served at humble street stalls to haute cuisine at romantic rooftop restaurants. For many travellers a trip to Bangkok would not be complete without glimpsing its famous nightlife, from lavish, extravagant cabarets to the erotic red-light districts, Bangkok never fails to offer the ultimate in new experiences! (Despite a declaration of martial law in May 2014, tourist attractions remain open for business).

Bangkok, Thailand

56 | S

Бангкок (Таиланд)

Бангкок – город нескончаемого действа и столкновения противоречий; это мегаполис сияющих своим великолепием храмов, умопомрачительных торговых центров и невероятных пятизвездных отелей. Но в то же время это и рай для любителей экзотики и необычных впечатлений, где можно прокатиться на “тук-туке” в оживленном китайском квартале или проплыть на лодке по водному рынку. Безусловно, еда – одно из местных чудес: попробуйте национальные блюда на неприметных уличных развалах или насладитесь высокой кухней в романтических ресторанах на крышах домов. Для многих путешественников визит в Бангкок будет неполным без погружения в знаменитую ночную жизнь города с зажигательными экстравагантными кабаре и эротическими кварталами красных фонарей… В общем, Бангкок не устает удивлять новыми необычными впечатлениями! (Несмотря на объявленное в мае 2014 года военное положение туристические заведения работают как и прежде). Bangkok, Thailand



STATUS | REVIEW

Sonia Kilvington

Tokio Restaurant BarAn Architectural Masterpiece Ресторанбар «Токио» архитектурное творение

58 | S

The idea of modernity is respecting tradition but adding up to date features Tokio, the new Japanese restaurant and lounge bar in Limassol, offers its fashionable clientele a new era of a sophisticated dining and advanced entertaining in Cyprus, with its unique fusion of traditional Japanese culture and modern European comfort and style. Visiting Tokio for the first time; the experience begins in true Japanese style as you are warmly welcomed by graceful Geishas, dressed in traditionally embroidered electric blue kimono robes, through the “gate to heaven”, a decorative arch similar in design to those seen at the prestigious temples of ancient Japan. Upon entering the courtyard, there is a discernable atmosphere of calm and enchantment, especially in the designer dining area, which is shaded with exotic bonsai and bamboo. The exterior of Tokio has some superb handcrafted design features; the roof has special carved wooden beams, which have been joined using a traditional Japanese tying method and is adorned with decorative Japanese ceramics. The courtyard contains a special area for teppanyaki, an ancient Japanese cooking technique which is performed as a culinary art form.

Современное – это традиционное с примесью последних веяний Новый японский ресторан и лаунж-бар «Токио» в Лимассоле открывает фешенебельной публике новую эру высокой кухни и утонченного досуга на Кипре благодаря уникальному слиянию традиционной японской культуры и современного европейского комфорта и стиля. Итак, первое посещение «Токио»… Впечатления начинаются уже на входе: в настоящем японском стиле вас тепло приветствуют изящные гейши в традиционных расшитых кимоно цвета электрик, которые проводят гостей через «врата рая» - декоративную арку, созданную по подобию тех, что открывают вход в самые почитаемые храмы древней Японии. Едва переступив порог и оказавшись в небольшом дворике, вы окунаетесь в зачарованную атмосферу спокойствия, особенно в дизайнерской обеденной зоне, утопающей в тени экзотических бонсаев и бамбука. Внутреннее убранство «Токио» примечательно великолепными элементами ручной работы: не потолке видны резные деревянные балки, соединенные традиционным японским способом, а еще здесь


STATUS | REVIEW

можно увидеть образцы декоративной японской керамической плитки. Во дворике есть также специальная зона для древнего японского способа приготовления блюд “тэппанъяки”, а по сути это настоящая высокая кухня и искусство. “Мы хотим передать нашим посетителям ощущение того, как трепетно и легко, в развлекательной форме мы сумели воссоздать у себя уголок Японии,” – признаются владельцы, которые вложили огромные усилия в претворение в жизнь этого неповторимого проекта, задуманного много месяцев назад. Чайный сад Наряду с впечатляющей уличной обеденной зоной, в полном соответствии с японской традицией, в заведении также есть обширный чайный сад, где вам подадут 12 разных сортов напитка, в том числе несколько разновидностей зеленого чая, а также, что особенно примечательно, - специальный чай “маття”, который неизменно подается традиционным японским способом. В ассортименте есть “жу-бао” – вкуснейший белый чай, а также Blue Earl Grey и различные фруктовые чаи. Японский чайный сад – явление для Кипра уникальное, а происходящее в нем напоминает чайные церемонии, которые гейши исполняли в домах киотского района Гион в Японии.

“We want our guests to leave believing we respectfully and joyfully represented Japan” reveal the owners, who worked hard at materializing this innovative project they had envisioned many months ago. The Tea Garden As well as an impressive outdoor dining area, there is, in keeping with ancient Japanese tradition, an impressive tea garden which specializes in 12 different varieties of tea, including several types of green tea and most notably, the very special Matcha tea, which is served in the traditional Japanese style. The selection also includes Zhu Bao, a delicious white tea as well as Blue Earl Grey and a selection of fruit flavored teas. The Japanese Tea Garden is unique in Cyprus, with an ambience highly reminiscent of the tea ceremonies performed by the geisha in the houses of the Gion district of Kyoto, Japan. S | 59


STATUS | REVIEW

Ресторан Когда вы проходите через массивный, но в то же время элегантный вход в главный зал ресторана, вашим глазам открываются многочисленные стилистические тонкости, уносящие воображение в другую эру и страну. Сразу бросается в глаза богатство многоликого дизайна: простые классические японские линии, классическая стильная японская обстановка, мотивы европейской роскоши. Неотъемлемая часть дизайна и украшение зала - бар омаров и устриц с богатым выбором свежей рыбы. Основной обеденный зал искусно разбит на небольшие зоны притягивающим взгляд аквариумом концептуальной формы, который создает некую приватность, но в то же время пропускает достаточно света, заполняющего весь первый этаж. Шторы и особенные принты на стенах отсылают нас в давно ушедшие времена самураев и экзотических гейш. Каждая деталь отделки была превосходно выполнена и искусно дополняет общий стиль. Например, деревянные столешницы ресторанного зала на первый взгляд кажутся простыми, но стоит к ним присмотреться – и невозможно не восхититься березовым деревом, из которого они сделаны. Такая древесина произрастает в единственном уголке мира на границе Сибири и Китая. Ни одна деталь не упущена в ресторане-баре «Токио»!

Restaurant Dining Take a step through the impressive and elegant entrance to the main restaurant and you will find many stylistic elements which can transport your imagination to a very different era and culture. Apparent at first glance is the cohesion of the design, following simple but classic Japanese lines, the restaurants’ ambience is of the classic Japanese styling, with highlights of opulent European luxury. Integral to the design and enhancement of the restaurant there is an impressive live lobster and oyster bar with a superior selection of fresh fish. The main dining area is gracefully sectioned with an engaging and conceptually shaped fish tank, which allows a certain amount of privacy while allowing the light to flow perfectly throughout the entire ground floor. The blinds and special prints on the walls evoke a long lost age of the samurai warriors and exotic geisha. Every design detail has been executed beautifully and is impressive in its unity of style; for example the wooden table tops of the dining area appear deceptively simple in design, but look a little closer, and the birch wood they are made from is very exotic; it is harvested from trees grown in a single area of the world, on the border of Siberia and China. No design detail is small to be appreciated at Tokio Restaurant Bar! 60 | S


STATUS | REVIEW

S | 61


STATUS | REVIEW

Tokio Specialties The restaurant boasts an authentic Japanese chef and the dining menu offers a varied selection from traditional teriyaki, cooked and served at the customers table, to an exclusive Takio specialties, which have been lovingly crafted and devolved especially for the Tokios’ discerning diners. The specialties menu offers delicious dishes, such as Seafood Kaminabe, a dish of prawns, scallops and salmon served in a traditional Japanese paper hotpot, and Ebi Houbayaki, a dish of king prawns served on a mini Japanese barbeque grill. There are also many exciting sushi combination platters to choose and share. The menu encompasses a full range of dishes, including soups and deserts, prepared with all of the Japanese style and eloquence, you would expect from a prestigious, specialised restaurant. Chef Stephanos Stephanou excels in drawing the quintessence of flavor from each and every dish. The result is a riot of texture and a taste that lingers long after the dish has disappeared. The Lounge Bar The upstairs lounge bar is stunning, with its modern, exclusive comfort and style as well as more private entertaining areas. The lounge bar is a contemporary blend of luxury with Japanese styling, suitable for sophisticated evening drinks with friends or celebrating special occasions. At night the ambience is of a very modern and cool, Japanese bar, echoing the sophistication of downtown Tokyo. The doors of the bar open onto two very attractive terraces, with either city skyline or secluded garden views. The sound systems are of the highest quality, with an exciting selection of contemporary music to enjoy in a glamorous atmosphere created by the carefully colour coordinated lighting. There is an exclusive sushi bar for appetizers and an extensive selection of traditional Sake, plum wines and whiskies. Why not experience the special themed cocktail range, intriguingly named geisha and samurai? 62 | S

Фирменные блюда «Токио» Рестораном заправляет настоящий японский шеф-повар, а в меню можно найти богатый выбор традиционных “терияки”, приготовляемых и сервируемых непосредственно на столе посетителей, а также эксклюзивные фирменные блюда, приготовленные с любовью исключительно для искушенных гурманов «Токио». В меню фирменных блюд вы найдете наивкуснейшие угощения, в том числе “Каминабе” из морепродуктов – блюдо с креветками, моллюсками и лососем, которое подается в традиционном японского бумажном горшочке, а также “Эби Хубаяки” – королевские креветки на небольшом японском гриле. Посетителей также порадуют многочисленные разновидности суши. В меню есть полное разнообразие блюд, включая супы и десерты в исконном японском стиле с витиеватостью, свойственной престижному ресторану. Шеф-повар Стефанос Стефану достиг совершенства в создании квинтэссенции вкуса каждого блюда. В результате мы можем побаловать себя празднеством вкуса, которое длится еще долго после того, как от блюда уже ничего не осталось. Лаунж-бар Расположенный наверху лаунж-бар впечатляет своим современным эксклюзивным комфортом и стилем, а также приватными развлекательными зонами. Лаунж-бар являет собой современную композицию роскоши и японского стиля, специально созданную для того, чтобы выпить стаканчик напитка с друзьями вечером или отпраздновать какой-то особый повод. Вечером обстановка очень современная и высококлассная, отдаленно напоминающая оживленный центральный Токио. Из бара есть выход на две симпатичные террасы с видом на город или скрытый от посторонних взглядов сад. В заведении установлена самая современная аудиосистема, из которой льется современная музыка, наполняющая гламурную атмосферу, расцвеченную тщательно подобранной световой гаммой. К услугам посетителей эксклюзивный суши-бар и богатый выбор традиционного сакэ, сливового вина и виски. Почему бы не побаловать себя особенными тематическими коктейлями под интригующими названиями “гейша” и “самурай”?



STATUS | REVIEW

Exclusive Entertaining The Lounge bar contains a specially designed, exclusive group seating area as well several rooms which are completely self-contained, the largest of which, can comfortably seat 8 people and can be used for private conferences and dinning. These private rooms have their own, individual lighting systems, music and personal service for special VIP customers. The service is impeccable and the room is quietly impressive, leaving you with a feeling of restaurant opulence and the gentle well-fed chatter of guests enjoying their time and meal. 64 | S

Утонченный досуг В лаунж-баре есть выполненная в особом дизайне эксклюзивная зона для компаний посетителей, а также несколько отдельных комнат, в самой большой из которых могут разместиться 8 человек и где можно проводить частные мероприятия и обеды. В этих отдельных комнатах есть независимое световое и музыкальное оформление для самых почетных гостей. Обслуживание поражает своей утонченностью, а сама комната излучает тихое очарование, создающее ощущение великолепия под звуки приглушенных бесед гостей, наслаждающихся моментом и блюдами.


STATUS | REVIEW

S | 65


Places | Guide

By

East Meets Cyprus Eleni Hoplaros

Восточный колорит Кипра

The challenge to find a connection between the philosophies and traditions of the Far East and those of Cyprus initially seemed very daunting.

На первый взгляд, найти связь между философией и традициями Дальнего Востока с одной стороны и Кипром с другой – задача не из простых.

The Far East

An English term for those not in the know, one coined in the 12th century apparently and used largely to describe Southeast Asia, East Asia (including Northeast Asia) and the Russian Far East. Nowadays, terms such as East Asia or the Orient are becoming increasingly common too. But this is just geography, because reference to the Far East implies something significantly more than just the regions that constitute it geographically. There are also cultural connotations and a sense of religious mysticism that this particular side of the world continues to evoke even today. And none more so than the philosophies of Confucius, a Chinese teacher and politician who above all advocated strong family bonds and respect for ones parents, elders and ancestors (otherwise known as “filial piety”).

Дальний Восток

Вошедшее в обиход с легкой руки англичан наименование, впервые прозвучавшее в XII веке, использовалось, главным образом, в применении к странам Юго-Восточной и Восточной Азии (в том числе Северо-Восточных азиатских земель), а также российского Дальнего Востока. В наши дни все шире используются такие понятия как Восточная Азия или просто Восток. Впрочем, все это всего лишь география, потому как упоминание Дальнего Востока предполагает нечто гораздо более обширное, чем просто регионы, которые принято относить к этим краям. Безусловно, следует помнить и о культурных особенностях, а также ощущении религиозного мистицизма, которые и по сегодняш

66 | S


PLACES | AROUND THE WORLD

S | 67


Places | Guide

So much did Confucius champion family loyalty in fact that he even recommended that it serve as the structure for government. In Far Eastern culture today, filial piety is still considered an essential quality for a person to possess and that extends far beyond only taking care of ones parents for it includes showing respect to all elders outside the family home as well. And to perform these duties well is not only a measure of one’s family virtues, but also the way in which to earn ones parents and ancestors a good name.

ний день пробуждает в сознании эта часть света. В первую очередь данное утверждение относится к философскому учению Конфуция – наставника и политического деятеля, который ратовал за бережное отношение к семейным узам, уважение к родителям, старшим и пращурам вообще (так сказать “почитание предков”).

And therein did that first spark of how East meets West, or should I say how East meets Cyprus, become ignited.

Конфуций был настолько непреклонен в защите семейных ценностей, что настаивал на применении этого постулата как основы деятельности государства.

Because the sense of strong family ties in Cyprus are certainly comparable to those of our Eastern neighbours.

68 | S

В современной дальневосточной культуре чувство семейной привязанности и уважительного отношения к предкам до сих пор считается неотъемлемой добродетелью, это восприятие распространяется далеко за пределы обычной заботы о родителях и подразумевает проявление уважение ко всем пожилым людям, даже если они не являются членами семьи. А неукоснительное соблюдение сопутствующих обязанностей является


In many Western cultures across the globe, striving for self-independence and individualism has become paramount. As a result, seniors do not often reside with their children and the idea of caring for ones ageing parents often seems to be considered as more of a burden rather than a responsibility. So much so, that in many parts of the Western world, the responsibility for caring for the elderly is increasingly being handed over to nursing homes which in turn are becoming rapidly overcrowded. Yet, in the pursuit of success and self-reliance, in Cyprus, like many other Mediterranean countries, a typical household still closely resembles that of an Asian one. Multi-generations either live together or within very close vicinity. Respect for ones elders is instilled from a very young age and this extends into adulthood and beyond the family home. And to succeed in life does not seem to come at the expense of maintaining close family ties. In Cyprus, as in the Far East, caring for seniors is not often deemed to be a sacrifice. Rather, it is regarded as a tradition that is carried forward by each generation.

не только показателем семейной преданности, но и мерилом доброго имени родителей и предков. И тут мы как раз и подошли к первичным признакам того, как Восток проникает на Запад, или, точнее говоря, как Кипр соприкасается с Востоком. Имеются в виду свойственные Кипру тесные семейные отношения, которые неоспоримо могут сравниться с традициями близлежащих восточных стран. В культуре многих западных стран главенствуют личная независимость и индивидуализм. Как следствие, родители часто живут отдельно от детей, а забота о старших членах семьи нередко воспринимается скорее как обуза, нежели как обязательство. Дело уже дошло до того, что во многих западных странах заботу о пожилых и

S | 69


Places | Guide

A written work otherwise known as the Classic of Filial Piety, dating back to what is thought to be around 400BC, is said to be attributed to a conversation between Confucius and his disciple Zengzi. In it, Confucius is believed to have said: “He who loves his parents does not dare to do evil unto others; he who respects his parents does not dare to be arrogant to others. Love and respect are exerted to the utmost in serving the parents, and this virtue and teaching is extended to the people.” This philosophy still rings true today, in the Far East and in Cyprus. Societies have changed. That’s a given. They have been redefined because of globalisation, technological advances and excessive consumerism. But at the core, I would like to believe that Confucius’ philosophies are still engrained. That the invisible bond that binds the family unit has not frayed and will continue to keep us close. As tradition would dictate.

стариках перекладывают на дома престарелых, и они нередко переполнены. И все же, несмотря на стремление к успеху и самостоятельности, на Кипре, как, впрочем, и в большинстве других средиземноморских стран, семейный уклад напоминает азиатский. Родичи нескольких поколений живут вместе или буквально по соседству. Уважение к старшим прививается с раннего возраста, перетекает во взрослую жизнь и простирается за пределы семьи. При этом достижение успеха не означает разрыв семейных связей. Как и на Дальнем Востоке, забота о старших на Кипре не воспринимается как самопожертвование. Скорее, это дань традиции, выпестованной многими поколениями. Классическое произведение под общеизвестным названием «О сыновней любви», созданное, предположительно, около 400 года до нашей эры, приписывается Конфуцию и его диалогу со своим учеником Цзэн-цзы. В этом разговоре Конфуций якобы сказал: “Любящий родителей не сделает зла окружающим; уважающий родителей не будет чванлив с другими. Любовь и уважение лучше всего взращиваются в служении родителям, и эта добродетель и учение плоть от плоти человеческого рода.” Эта философия и в наше время главенствует на Дальнем Востоке и на Кипре. Общественные нравы меняются. Это непреложный факт. Перемены неизбежны из-за глобализации, технологического развития и неуемного потребления. И все же хочется верить, что учение Конфуция все еще актуально. Связывающие семьи невидимые узы не канули в лету и будут и впредь скреплять наши сердца. Да будет так.

70 | S


STATUS | REVIEW

S | 71


Cv Invest

европейское гражданство и паспорт за несколько месяцев вечное наследие для вашей семьи

Какое наследие вы можете оставить своей семье? Вы можете оставить активы, инвестиции и хорошее образование детям, но вы когда-нибудь задумывались о том, чтобы ваши дети могли свободно и беспрепятственно перемещаться по всему миру? CV Invest ставит своей целью обеспечить максимальную свободу, безопасность и неограниченные возможности путешествовать для вас и ваших близких. Мы специализируемся на получении второго паспорта по инвестиционным программам и обещаем организовать и провести плавный процесс в течение нескольких месяцев без необходимости проживания в стране или отказа от текущего гражданства.

Вы можете получить гражданство и паспорт европейской страны для всех членов семьи всего за 4 месяца, дающие право жить, работать и учиться в 28 странах. Эти бесценные преимущества распространяются на ваших детей и будущие поколения благодаря процедуре, известной как натурализация. CV Invest объявляет о запуске первой программы ускоренного получения европейского гражданства, с помощью которой инвесторы могут обрести паспорт страны ЕС всего за 4 месяца. Кипр - первая страна Европы, которая предлагает такую программу, предназначенную специально для наиболее состоятельных граждан, готовых вложить в экономику от €500 000.

Получите право жить и работать в любой стране Европейского Союза: Австрия, Бельгия, Болгария, Хорватия, Кипр, Чехия, Дания, Эстония, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Венгрия, Ирландия, Италия, Латвия, Литва, Люксембург, Мальта, Нидерланды, Польша, Португалия, Румыния, Словакия, Словения , Испания, Швеция, Великобритания.

www.cv-propertyinvestments.com


Живите роскошно, наслаЖдайтесь шикарным авто При каждой покупке одной из наших элитных вилл вы получаете в подарок роскошный автомобиль!

автомобиль премиум-класса стоимостью до 150.000 евро, включая НДС и все налоги.

Тел: +(357) 99 822 073 (по-русски) или бесплатный номер: 7000 7769


PLACES | AROUND THE WORLD

AROUND

WORLD

Magical Kyoto To most discerning travelers, the thought of a trip to Japan is enough to fire their souls with pure inspiration. Japan is a place which can surpass the boundaries of imagination; a place where modern innovative design co-exists in perfect harmony with the beauty and elegance of ancient architecture. In my journey to Kyoto, the cultural beating heart of Japan, I begin my search for a truly transcendent experience…

волшебный Киото

У самых искушенных путешественников одна только мысль о поездке в Японию вызывает внутренний подъем и энтузиазм. Япония – одна из тех стран, которые распаляют любое воображение. Это место, где современные инновации гармонично сосуществуют с красотой и изыском древней архитектуры. Во время поездки в Киото – пульсирующее сердце культурной жизни Японии – я отправляюсь на поиски непередаваемых ощущений…

Sonia Kilvington

74 | S


PLACES | AROUND THE WORLD

Gion and the Geisha

With over 400 shrines and 1,600 Buddhist temples listed for Kyoto in my guide book, it’s difficult to know where to begin my exploration of the city. Ancient or modern? For me it has to be traditional, and so I head towards the old entertainment district of Gion, hoping to catch a glimpse of the geisha as they glide timelessly between tea houses, wearing their exquisitely designed silk kimonos. I catch my breath as a stunning apparition appears right in front of me; her emotionless face as white as alabaster and her lips as red as freshly picked cherries. After she has passed by, I turn and stare, unable to avert my eyes from this strangely hypnotic vision of traditional Japanese beauty.

Гион и гейши

Если верить путеводителю, в Киото 400 святилищ и 1.600 буддистских храмов, и поэтому очень сложно решить, с чего начать знакомство с городом. Древность или современность? Я выбираю традиции, и поэтому направляюсь в старинный квартал развлечений под названием Гион в надежде хоть одним глазком увидеть гейшу, мерно и в полном отрыве от времени переходящую от одного чайного домика к другому в своем изысканном шелковом кимоно. Вдруг прямо передо мной возникает чудное явление, и от неожиданности у меня перехватывает дух… Это белоснежно-алебастровое лицо, ярко-вишневые губы... Она проходит мимо, и мне остается только оглянуться и смотреть вслед, не в силах отвести взгляд от этого гипнотического видения исконной японской красоты. S | 75


PLACES | AROUND THE WORLD

The Death of Your Dreams?

Wanting to experience something a little more intriguing than the usual Japanese architecture, I decided to visit the home of a mysterious Buddhist sect resident at the Kiyomizu-dera Temple. It is an alluring place with a fascinating history. According to my guide book, in past times, people believed that if they survived a jump from its platform of 13 metres, they were granted their hearts desire! Apparently, of the 234 people who engaged in this risky activity, only 200 survived. I wonder if anyone had ever checked to see if any of the surviving dreamers had achieved their hearts deepest desire? Today this ancient practice is strictly forbidden by law: but are there still those who are tempted to bargain with fate, I wonder?

Почившая мечта?

Поддавшись желанию посмотреть что-нибудь более интригующее, чем обычная японская архитектура, я принимаю решение посетить пристанище таинственной буддистской секты в храме Киёмизу-дера. Это увлекательное место с не менее увлекательной историей. Согласно путеводителю, в былые времена существовало поверье, что если не разбиться после прыжка с храмового выступа высотой 13 метров, то исполнится самое заветное желание! В общем, из 234 смельчаков, которые решились на этот шаг, только 200 остались живы. Интересно, кто-нибудь когда-нибудь интересовался, сбылось ли желание этих бесшабашных? Сегодня эта древняя практика строжайше запрещена законом, но мне все же любопытно, существуют ли те, кто готов и в наши дни поиграть с судьбой? 76 | S


Hébe Spa’s Delightful Detox Package Healthy weight loss can be a happy side effect of detoxing! The festive period can take its toll. Over indulgence on food and alcohol, with little exercise isn’t easy on your body, leaving you feeling bloated, uncomfortable and your skin in obvious need of care! We have the perfect detox package that will bring you back to your best self, that won’t require any discomfort or leave you hungry. We include healthy foods for breakfast, lunch and dinner, pampering spa treatments and a good night’s sleep in award winning suites! Rest, cleanse, pamper, lose weight and leave us as a brand new you! Our 3 day package also includes a free suite upgrade, late check out and full use of all Hébe Spa facilities and fitness classes. €640.00 per person or €760.00 for 2 persons sharing a suite

Здоровая потеря веса может быть счастливым побочным эффектом детоксикации! Праздничные дни могут взять свое. Злоупотребление едой и алкоголем при незначительной физической нагрузке, вредит вашему телу, оставляя ощущение вздутия живота, дискомфорта, а кожа явно нуждается в помощи. У нас есть идеальный Детокс пакет, который вернет обратно ваш превосходный вид, не доставит никакого дискомфорта и не оставит вас голодным. В пакет мы включили здоровую пищу на завтрак, обед и ужин, расслабляющие спа-процедуры и хороший ночной сон в превосходном номере.

Отдохните, очиститесь, побалуйте себя, похудейте и покиньте нас абсолютно новым человеком. Наш 3-х дневный пакет также включает бесплатное повышение категории номера, поздний выезд из отеля и свободное пользование всеми услугами Спа-центра Hebe Spa с посещением фитнес-классов. 640 Евро с человека или 760 Евро за двоих, проживающих в одном номере. Pissouri Bay | Cyprus | Tel +357 - 25 833 765 | spa@columbia-hotels.com | www.columbiaresort.com


PLACES | AROUND THE WORLD

Безмолвный ниндзя? Silent Ninja?

At first glance Nijo Castle portrays the perfect image of a story book Japanese castle, with its sky-high walls, moats, stately entertaining rooms, exquisite gardens and collections of traditional art. The castle is steeped in cultural history as it was the primary Kyoto residence of the Tokugawa Shoguns, who ruled Japan from 1603 to 1867. I follow my map to find the famous ‘nightingale floors’ and indeed they do sound like small chirping birds when you step upon them! These floors were specifically constructed to make this irritating noise to warn against an impending attack of silent but very deadly, ninja assassins! From a security point of view I am sure they were priceless, but the constant chirping noise can become irritating, if you spend too long exploring this castle.

Time for Tranquility

No trip to japan would be complete without an experiencing the peace and tranquility of a traditional Japanese Garden and with the chirping nightingales still singing inside of my head, I felt in desperate need of some peace and tranquility. My guide book helpfully states that Kyoto is a garden lovers’ paradise! There is a lot of choice, but I feel that a classic Zen garden would be most appropriate in my current mood, and so I visit Karesansui gardens at the Ryoan-ji Temple. It’s Kyoto’s most famous Zen garden, but what I had not realised is that this particular Zen garden is actually a concrete structure, consisting of 15 carefully placed rocks that float mesmerizingly on sea of gravel, in what appears to be an example of carefully calculated, randomness. Not quite what I had in mind but soothing nonetheless. 78 | S

На первый взгляд, замок Нидзё с возвышающимися до небес стенами, рвами, величественными залами, изысканными садами и коллекцией традиционного искусства – олицетворение хрестоматийного японского замка. Замок пропитан историей и культурой, и не случайно – ведь не зря он когда-то был киотской резиденцией Сёгунат Токугава, правивших Японией с 1603 по 1867 год. Строго по карте стараюсь разыскать знаменитый “соловьиный пол”, а когда наконец наступаю на него, то убеждаюсь, что он и впрямь издает звуки, очень похожие на соловьиные трели! Этот пол был смонтирован специально, чтобы предупредить о коварном нападении бесшумных, но смертельно опасных ниндзя! Наверняка с точки зрения безопасности это изобретение не имело цены, однако постоянное щебетание половиц может и раздражать, особенно если долго бродить по замку.

Время умиротворения

Знакомство с Японией было бы неполным без погружения в тишину и умиротворение традиционного японского сада, и поскольку в моей голове все еще раздается соловьиный перезвон, я сгораю от нетерпения утонуть в полной безмятежности. Весьма кстати мой путеводитель подсказывает, что Киото – это настоящий рай для любителей садового отдыха! Выбор практически безграничный, но я следую своему настроению и отдаю предпочтение классическому саду камней, направляясь в Каресансуи, что у храма Рёан-дзи. Это самый известный дзен-сад Киото, однако мне было невдомёк, что как раз этот сад камней на самом деле представляет собой бетонное нагромождение из 15 расположенных в особом порядке глыб, которые словно завораживающе плывут по морю гравия, олицетворяя просчитанную до мелочей хаотичность. Неожиданно, но действует успокаивающе, тем не менее.


�nd us on facebook.com/homeanddeco

Limassol 25 724030 Ag. Athanasios

Nicosia 22 311701 Leof.Akropoleos 11

Paphos 26 222900 Mesogis 32


PLACES | AROUND THE WORLD

В центре Понтохо

Ощутив прилив сил, направляюсь в Понтохо – район японских гейш, наподобие Гиона. В опускающихся сумерках узкие древние улочки светятся гипнотическим красным светом древних фонарей. Я бреду мимо невероятно эксклюзивных и жутко дорогих ресторанов-кайсеки. В Японии «кайсеки» – это высокая кухня в лучшем ее проявлении: еда только натуральная, а в меню не найдешь повторяющихся от одного ресторана к другому блюд. Ингредиенты выглядят очень экзотично, а блюда такие красивые, что даже жалко их есть! Конечно, в Понтохо водятся и вполне скромные заведения, и поскольку перед суши устоять невозможно, то я захожу в лишенное всякого пафоса место с видом на реку и традиционный чайный домик гейши. Здесь балую себя вкусным сырым тунцом и слушаю завывание в караоке какого-то дяди в соседнем баре. Прекрасно отобедав, я предаюсь воспоминаниям прошедшего дня, который изобиловал новыми сказочными впечатлениями. В общем, если вам доведется услышать от кого-то , что посещение Киото сулит поистине незабываемые воспоминания, этим словам можно безоговорочно верить – вы не разочаруетесь!

Downtown Pontocho

Once my energy levels felt restored, it was time to head downtown to Pontocho, which is a Japanese geisha district similar to Gion. It’s becoming dusk now, and its narrow, ancient streets glow a hypnotic red with traditional lanterns. I wander passed some very exclusive and expensive Kaiseki restaurants. Kaiseki is considered to be very high culture in Japan; the food is completely original and as I glance at the menus, there appears to be no standard dishes from one restaurant to the next. The Ingredients they use look very exotic and the dishes almost too beautiful to eat! Pontocho also has its share of more modest places to dine, and as I am unable to resist sushi, I find an unassuming place with a riverside view, in sight of a traditional geisha tea house; where I eat my delicious raw tuna, while listening to the intense warbling of a man at the karaoke bar next door. After finishing my excellent meal, I reflect on my wonderful day, which has been filled with fabulous, new cultural experiences - if anyone ever tells you that a visit to Kyoto is a truly magical experience - believe them, you won’t be disappointed! 80 | S



PLACES | TTL

Discovering Japan Marcio Abe

Открытие Японии Марсио Абе

Marcio was born and raised in Brazil in 1984 and is of Japanese descent. He has always displayed a keen interest in learning more about the culture of the country of origin of his ancestors.
The opportunity to live in Japan was a challenge he could not leave behind, so, spurred by his curiosity, he moved to Japan at the age of 22 years, to discover further what this step would hold in store for him. In Japan, Marcio began shooting, met some local photographers and gradually made new friendships. New opportunities began developing for him, resulting in his photography becoming an integral part of his lifestyle ever since. 
His initial objective was to stay there for two years, but ended up spending eight years in Japan and still counting.. Discovering new places and working with fascinating people, are some of the best things that the art of photography has offered Marcio. The genre of photography he features in his portfolio, includes 
portraits, lifestyle, action sports and nature. Марсио родился и рос в Бразилии с 1984 года, но в его жилах течет японская кровь. Он издавна проявлял живой интерес к изучению культуры страны предков. Переезд в Японию был для него настоящим вызовом, он не смог воспротивиться искушению, и поэтому, подстегиваемый любопытством, в возрасте 22 лет наконец решился узнать для себя, к чему приведут его устремления. В Японии Марсио увлекся фотографией, в процессе ему довелось познакомиться с местными фотохудожниками, а с некоторыми даже завести дружеские отношения. Стали появляться новые возможности, и постепенно фотографирование стало неотъемлемой частью его жизни. Первоначально он не планировал задерживаться там больше двух лет, но в конечном итоге провел в Японии целых восемь, и это еще не предел. Новые места, работа с замечательными людьми - вот лишь некоторые лакомые стороны фотоискусства, которые посчастливилось узнать Марсио. В его портфолио главенствуют несколько жанров: портреты, жизнь, спорт и природа. 82 | S


PLACES | TTL

S | 83


PLACES | TTL

84 | S


PLACES | TTL

For more information about Marcio Abe and his work, please visit www.marcioabe.com Марсио Абе и его работах на сайте www.marcioabe.com S | 85


STATUS | REVIEW

Diesel with Scavolini: The Other Side of the Kitchen Diesel и Scavolini: кухня в неординарном стиле by Sonia Kilvington

86 | S

For the Diesel Living collection, Diesel and Scavolini, two key proponents of Italian style worldwide, have joined forces to create a kitchen of outstanding modernity in the design and modularity of its units and fittings, yet with materials, treatments and finishes that express all the vintage spirit so central to Diesel’s DNA. Contemporary lifestyle trends are towards smaller and smaller homes, especially in big cities, where the kitchen and living zone often form a single design unit. This means that nowadays the kitchen is no longer just a place where tasks are performed but is also a room for socialising and fun: these two iconic brands have thus set out to create a project where design becomes casual.

Diesel и Scavolini – два столпа неповторимого итальянского стиля – объединили свои усилия в создании коллекции Diesel Living, в которой слились воедино современность самобытного дизайна, удобная модульная сборка компонентов, составных частей и фурнитуры, а также умело подобранные материалы высочайшего качества и отделка, в которой нашел свое выражение винтажный дух – ядро творений Diesel и неотъемлемая часть фирменной родословной.

The Diesel Social Kitchen is an extension of the Diesel philosophy applied to the home collection, entitled “premium Casual Living”, where the kitchen acquires all the verve and energy of a party. The result: a kitchen that combines modernity and comfort, a working area with space for entertaining friends.

Главная тенденция современного жилья – это нарастающая компактность и лаконичность, при которых кухонное и жилое пространство зачастую объединяются в единый цельный дизайн. Это подразумевает, что современная кухня более не служит помещением для выполнения бытовых задач, но обретает очертания места общения и проведения досуга, и поэтому два бренда, давно ставших иконами стиля, взялись за дело создания проекта, в котором дизайн утрачивает свою парадность и становится совершенно свободным.

The perfect fusion of the Diesel lifestyle and Scavolini’s experience, technology and knowhow, the Diesel Social Kitchen is a revolutionary

Кухня Diesel Social Kitchen являет собой продолжение философии Diesel в области создания коллекций для дома, известной


STATUS | REVIEW

под общим названием «высокая жизнь в легком стиле», где кухня становится воплощением живости и энергии праздника. В результате перед нами предстает кухня, сочетающая в себе современность и комфорт, рабочая зона с пространством для приема гостей. В кухне Diesel Social Kitchen нашел свое выражение неповторимый сплав самобытного стиля Diesel с опытом, технологиями и знаниями Scavolini, что стало залогом революционного в своей области продукта, выполненного из совершенно необычного материала, излучающего новизну и традиции, совершенно особые цвета и оттенки.

product for its sector, featuring different/unusual materials, new but timeworn, with absolutely original colours and shade variations. Scavolini views this as a global project, capable of giving it access to new consumers, especially abroad. The brand’s internationalisation strategy is increasingly involving unique products/concepts that reinterpret the very concept of what a kitchen is all about. Fashion plus design are central to the uniquely stylish Italian manufacturing tradition, on which Scavolini has always built its success, and so the association between these two parallel worlds was immediate.

Scavolini воспринимает этот проект как поистине глобальный, направленный на рекрутирование новых покупателей, особенно зарубежных. Стратегия интернационализации бренда стремительно вовлекает в свою орбиту новые уникальные изделия и концепции, которые по-новому интерпретируют само восприятие кухни. Мода и дизайн – центральные составные части уникально стильной традиции итальянского производства, на которых в Scavolini издавна строили свой успех, и поэтому неудивительно, что взаимопроникновение этих двух параллельных миров получилось таким монументальным.

From the stylistic point of view, the project’s character is defined by large sizes and natural, simple materials - aged with special vintage treatments such as wood, steel and glass, processed together with metal. The doors are in oak, processed to provide a natural, knotted look and feel. Glass doors are also available, with wired glass for an attractive old-fashioned effect. The handles are also key features and are also in used-effect metal - such as the large “American” style handle that gives personality to the refrigerator door. The idea is to provide a kitchen with a lived-in atmosphere, an ironic mix of a vintage soul and details drawn from industry.

Со стилистической точки зрения характер проекта определяется крупными формами и простыми натуральными материалами, которым, благодаря использованию специальной винтажной обработки, был придан эффект старения: это и дерево, и сталь, и стекло, прошедшие обработку металлом. Двери выполнены из дуба, на котором благодаря той самой специальной обработке видны придающие натуральность срубы сучков. Есть и стеклянные дверцы с армированным стеклом «под старину». Ключевое место занимают и ручки, также выполненные из «состаренного» металла: большая ручка в американском стиле, придающая особый шарм двери отсека для холодильника. Главная идея в том, чтобы придать кухне общую атмосферу обжитого пространства, ироничное сочетание винтажной души и мелких деталей промышленного происхождения.

In terms of its design, the kitchen’s concept is based not only on the modularity of its individual elements but also on separate modules which can be assembled together exactly as required. This aspect of the project is covered by the MISFITS collection, a line of free-standing, non-modular furniture items for use within the kitchen, including carts, tables and cabinets.

С точки зрения дизайна концепция кухни основана не только на модульном решении элементов, но и на удобстве сборки каждого отдельного модуля. Этот аспект проекта выражен в коллекции MISFITS, состоящей из линии отдельных, немодульных компонентов мебели, предназначенных для использования на кухне, в том числе тележек, столов и шкафов. S | 87


Vitality

Warming

Winter Spices

Согревающие зимние специи Miranda Tringis Winter is coming, as George R.R. Martin tells us. Although winters are very mild in Cyprus, nevertheless it does get chilly in the evenings and if we’re lucky, we may even get some snow in Troodos and go skiing. Как говорит Джордж Р.Р. Мартин – зима на подходе. И несмотря на то, что зимний климат на Кипре довольно мягкий, тем не менее вечерами иногда бывает прохладно, а если повезет, то в Тродосе выпадет снег, и можно даже покататься на лыжах.

Winter is a time for retreating within. We see this in nature around us. Trees shed their leaves and their energy withdraws deep inside their roots. This is why herbalists harvest roots in October and November, just when this process starts and the roots of medicinal plants are at their energetic peak. Some of my favourite herbal tea blends for winter include roots, bark and exotic spices. These blends are warming, soothing and comforting like a blanket. The aromas and flavours of spices like cinnamon, cloves, cardamom, nutmeg, pepper and ginger promote good health and wellbeing and are a perfect healing beverage for coughs and colds. These spices are cultivated in the tropical and subtropical climates of India, Malaysia, Indonesia and surrounding countries in the Far East and were first brought to the West by the Dutch and Portugese at the end of the 16th century from their colonies. In fact, the Dutch built an entire empire out of the spice trade, chased away the Portugese from their strongholds in the Moluccas (Indonesia) and held a monopoly in the trade for nearly two centuries. During this time, spices such as black pepper and nutmeg were more valuable than gold. 88 | S

Зима – подходящее время для погружения в себя. И природа в этом служит нам хорошим примером. Деревья сбрасывают листья, а их внутренняя энергия уходит глубоко в корни. Именно поэтому травники в октябре и ноябре, когда этот процесс зарождается и лечебные растения достигают своего энергетического пика, собирают корни. Среди моих любимых зимних ингредиентов травяных смесей для заварки чая – корни, кора и экзотические специи. Эти смеси согревают, тонизируют и создают такое ощущение комфорта, словно накрывают одеялом. Ароматы и вкус таких растений как корица, гвоздика, кардамон, мускатный орех, перец и имбирь даруют здоровье и хороший тонус, а также прекрасно лечат кашель и простуду. Эти растения выращивают в тропическом и субтропическом климате Индии, Малайзии, Индонезии и близлежащих стран Дальнего Востока, а на Запад они впервые попали благодаря голландским и португальским путешественникам и колонистам в XVI веке. Голландцы даже создали целую империю торговли специями, выгнали португальцев из владений на Молуккских островах (Индонезия) и ввели монополию на торговлю, которая продержалась почти два столетия. В те далекие времена черный перец и мускатный орех ценились даже больше, чем золото.


S | 89


Vitality

All the aforementioned spices are very rich in minerals, vitamins and antioxidants Все перечисленные специи богаты минералами, витаминами и антиоксидантами

All the aforementioned spices are very rich in minerals, vitamins and antioxidants, therefore useful to build immunity, combat colds, reduce inflammation and generally promote overall health. Nutmeg is a super-spice, packed with valuable nutrients. Always buy whole nutmeg and grind them in a pepper mill to get the most of their flavour and benefits. Cinnamon helps to lower cholesterol, triglycerides and blood sugar levels and is both antibacterial and antifungal. It also enhances the mood and stimulates the brain. Ginger is one of those spices no home should be without. Ginger tea is one of the best flu remedies, especially in combination with honey and some lemon juice. It is a great anti-inflammatory and therefore useful in rheumatic and arthritic pain, helps in nausea, stomach aches and digestive problems and improves the absorption of nutrients in the body. 90 | S

Все перечисленные специи богаты минералами, витаминами и антиоксидантами, а потому крайне полезны для улучшения иммунитета, лечения простуды, снижения воспалительных процессов и укрепления здоровья в целом. Миндальный орех – король специй, в нем столько ценных питательных веществ! Для извлечения наибольшей пользы непременно покупайте его целиком, а затем измельчите в перцемолке. Корица способствует снижению уровня холестерина, триглицерида и сахара в крови, а также оказывает антибактериальное и антигрибковое воздействие. Кроме того, она поднимает настроение и стимулирует умственную деятельность. Имбирь должен быть в каждом доме. Имбирный чай – лучшее средство от гриппа, особенно в сочетании с медом и толикой лимонного сока. Это прекрасное противовоспалительное средство, чрезвычайно действенное при лечении ревматизма и артрита, отлично помогает от тошноты, желудочной боли и проблем с пищеварением, а также улучшает усвоение организмом питательных веществ.


48 Georgiou A’, Azure Residence, Potamos Germasoyias, P.O.Box 52402, T. 25 101212, F. 25 101888 www.thegardencyprus.com


Vitality

Cloves are tiny flower buds but they are giants when it comes to natural health. They’re packed with antioxidants and are anti-fungal, antibacterial, antiseptic and analgesic. Cardamom is a member of the ginger family. It is an excellent digestive aid, it fights gum disease and is useful in urinary problems. Making tea from spices is a great way to boost your health and it tastes delicious too. These spices need to be crushed with a pestle and mortar, ginger root sliced - a couple of slices will do- then boiled in water for about five minutes to get all the aromas out. Add a few chilli flakes or peppercorns as well if you like. Strain and sweeten with honey. Enjoy your blanket in a cup!

92 | S

Гвоздика, на первый взгляд, - это всего лишь крохотные цветочные бутоны, но на поверку – настоящий монстр в деле поддержания здоровья. Она прямо-таки напичкана антиоксидантами, обладает мощнейшими антигрибковыми, антибактериальными, антисептическими и обезболивающими свойствами. Кардамон относится к семейству имбирных. Он отлично помогает пищеварению, лечит десны и помогает в избавлении от проблем мочеиспускания. Чайные напитки из специй оказывают превосходное оздоравливающее воздействие и вдобавок еще и неимоверно вкусные. Перечисленные средства следует перетолочь в ступке, имбирный корень нужно нарезать дольками – достаточно будет всего двух – и настоять в кипятке в течение примерно пяти минут, чтобы дать разгуляться аромату. Потом добавьте немного перца чили или перечных зерен. Для вкуса сдобрите медом. А теперь – наслаждайтесь одеялом в чашке!



STATUS | REVIEW

Christmas Mystery! Индустриальная зона Агиос Афанасиос, Алкидаму

Sonia Kilvington This year’s Christmas Mystery is an amazing extravaganza of 42 days of pleasure, celebration, entertainment and seasonal joy; with at least 50 world class international, Greek, Russian and European stars. There will be spectacular entertainment for the whole family; including amazing acrobatics from the fabulous Les Farfadais, and stunning performances on stilts from Teatro Bambola. This year’s event includes a natural ice rink for skating and a circus on ice; not forgetting a visit from the real Santa Claus directly from Lapland! There will be a huge luna park with a giant Ferris wheel and carousels, as well as 42 chalets and 4 different restaurants, offering traditional festive treats, delicious food and beverages, yuletide gifts and souvenirs. The entertainment programme begins on 1st December at the Alkidamou Agios Athanasios Industrial Area and begins with an amazing parade of 40 Greek stars, with the official entertainment programme beginning on 12th December - opened by the fabulous international singing star, Anna Vissi! The entertainment is truly spectacular this year with an incredible selection of Greek stars such as; Stan, 94 | S

В нынешнем году Christmas Mystery – это зажигательная феерия длительностью 42 дня, каждый из которых наполнен удовольствием, праздником, развлечениями и новогодним весельем. В программе примут участие не менее 50 звезд из Греции, России, других стран Европы и мира. Нам предстоит погрузиться в замечательные развлечения для всей семьи. В гости к нам приедут акробаты из непревзойденного цирка Les Farfadais, а еще мы увидим невероятные представления на ходулях в исполнении Teatro Bambola. В программе этого года – ледовый каток и представление «Цирка Никулина на льду». Не забудем и про визит настоящего Санта Клауса прямиком из Лапландии! Кроме того, гости праздника могут весело провести время в луна-парке с гигантским колесом обозрения и каруселями, 42 шале и 4 ресторанами, где подают традиционные праздничные угощения, вкуснейшие блюда и напитки, а также можно приобрести рождественские подарки и сувениры. Праздничные мероприятия стартовали 1 декабря оглушительным парадом греческих


STATUS | REVIEW

звезд, а официальная шоу-программа начнется 12 декабря, и откроет ее не кто-нибудь, а сама неподражаемая мировая звезда эстрады Анна Виши! Празднество в этом году будет поистине сказочным благодаря невероятному подбору звездных исполнителей из Греции, среди которых Стан, Элени Фурейра, лауреат многих конкурсов группа Vegas, Stavento, Melisses, Locomondo, Evridiki, певица и теледива Елена Папаризу, Антонис Ремос и Мелина Асланиду, Freaky Fortune, Тамта, Cosa Mostra и Михалис Хаджияннис. Из России пожалуют такие звезды, как Сергей Лазарев, Доминик Джокер, Валерия и группа «На-На». Из мировых знаменитостей будут представлены любимцы публики Boney M и Ace of Base. Детям и их родителям продемонстрируют свое мастерство иллюзионисты Пальчевские с волшебными представлениями, Маша и Медведь, Смешарики, и пройдет великолепное «Бумажное Шоу»! Sergey Lazarev

Christmas Mystery этого года отметится и новшествами: бесподобное новогоднее шоу с фейерверками и безудержным весельем! Развлекательную программу представят известный певец и продюсер Димос Беке, DJ Panagopoulos и DJ Light. На этом мероприятии предусмотрена специальная VIP-зона, места в которой можно забронировать заранее. Спрос очень велик, так что рекомендуем позаботиться заранее. В этом году также продолжит свою работу благотворительное шале для пожертвований в пользу людей, которые оказались в затруднительном положении. Не пропустите увлекательную лотерею с замечательными призами, которая пройдет 11 января!

Anna Vissi

Ярмарка Christmas Mystery этого года станет действительно незабываемой и наполненной традиционным рождественским весельем, гуляньями и “живыми” представлениями. Стоимость входного билета - всего 2 евро в день, стоимость концертных билетов – 5 евро, а дети младше 12 лет допускаются бесплатно! Подробная информация и новости о шикарной программе мероприятий и представлений на сайте www.wintermystery.com

Eleni Foureira, the award winning band Vegas, Stavento, Melisses, Locomondo, Evridiki, singer and television personality Elena Paparizou, Antonis Remos and Melina Aslanidou, Freaky Fortune, Tamta, Cosa Mostra and Michalis Hadjiyiannis. Russian stars include the fabulous Sergey Lazarev, Dominik Joker, Valeriya and boy band Na-Na. International stars performing include festive favorites Boney M and Ace of Base. There is also a special children’s and family entertainment programme with Palchevskiy magic shows, Masha and Bear, Smershariki and the wonderful Paper Show! New to Christmas Mystery this year is a spectacular New Year’s Eve programme filled with fireworks and fun! Entertainment is provided by the international singer and producer Demos Beke, DJ Panagopoulos and DJ Light. For this event, there is a very special VIP section, which can be booked in advance: demand is already high, so early booking is advised.

Valeriya

In recognition of the true spirit of Christmas, this year’s Christmas Mystery includes a special chalet for charity donations, for people in need this Christmas. Make sure you don’t miss the spectacular raffle with its selection of amazing prizes, drawn on 11th January! This year’s Christmas Mystery will be an amazing experience filled with traditional Christmas fare and exciting, live entertainment. The entertainment fee is only 2 euros during the day, concerts are 5 euros, with children under 12 years, free of charge! To find out the latest news and information of the exciting programme of events and entertainment; please visit: www.wintermystery.com

Antonis Remos S | 95


STATUS PERSONA

Elias A.Spyrou: A Gentleman of Prestige

by Freda Yannitsas Costanian

Photographer: Olesia Ghohabi, Fashion Editor: Yiota Koufalidou

When you make a first encounter with Elias A.Spyrou, you are immediately struck by his natural charisma, his earnest brown eyes and his warm smile. This first impression is soon forged with an admiration for his strong intellect and his oratorical skills- an attribute that he has more than likely inherited from his ancient Greek ancestors. Confining the life story of Elias to a few pages, fails to serve him the proper credibility he deserves for his multiple professional accomplishments and for his on-going contribution to the positive economic development of his nation. Elias is best known for his strong entrepreneurial skills and for his responsible stance towards society at large. He has undoubtedly worked hard to earn his formidable reputation as the young Cypriot entrepreneur, who despite his young age (gracefully concealed by the silver lined hair streaks on his side burns), boasts a series of remarkable successes. “Starting young was great because I’ve seen results, whilst others at my age are getting started”, he exclaims with an air of satisfaction, as he continues to unravel some of his personal and professional highlights over what may seem like a lifetime of accomplishments to many.

Элиас А. Спиру Джентльмен Prestige

Уже при первом знакомстве с Элиасом А. Спиру вас неизбежно завораживает его природная харизма, проникновенные карие глаза и неподдельно теплая улыбка. Практически сразу к первому впечатлению добавляется глубокое уважение к его мощному интеллекту и ораторскому дарованию, которое он наверняка унаследовал от своих предков – сынов славной Эллады. Уместить биографию Элиаса в несколько страниц – значит не отдать должное его авторитету, который он по праву заслужил своими профессиональными достижениями и вкладом в экономические свершения своей страны. Наибольшую славу Элиас завоевал на предпринимательском поприще, а также благодаря неприклонной и ответственной общественной позиции. Нет никаких сомнений, что он напряженно трудился, чтобы заслужить репутацию успешного кипрского предпринимателя, несмотря на свою молодость (тонко скрываемую посеребренными сединой висками), способного похвастать яркими примерами успеха. “Начинать в молодом возрасте – это было замечательно, потому что в то время, когда другие только ступают на этот путь, я уже пожинаю плоды,” – говорит он с налетом удовлетворения, повествуя о личных и профессиональных достижениях, которых многим хватило бы на целую жизнь. 96 | S


Dolce&Gabbana trouser, shirt, vest, leather belt & leather shoes


STATUS PERSONA

My Family Inspires Me

Elias A.Spyrou was born into a Greek-Cypriot family in Limassol. His father Aristotelis Spyrou, is a highly respected and self-developed business man, valued for his contribution within the Greek- Cypriot community, who has worked hard both locally and abroad, to secure the wellbeing of both his family and his community. His professional steps were always directed by his vision for a prosperous development of his nation, which he passed on to his children over the years. Alongside the support receives from his father, comes the influence of his mother, who was born in Famagusta and became a refugee after the Turkish invasion, in 1974. She lovingly passes on to her son the values of the Greek Orthodox religion, traditional values and culture and the spirit of communal contribution. Elias swallows deeply to contain his emotions of respect and love for his family. “I feel blessed that my family has encouraged me to develop my own identity, that has in turn helped me to define my message to society”, Elias states proudly. “I admire them for believing in me, even when I wasn’t capable of understanding the magnitude of my dreams,” he concludes.

“I feel blessed that my family has encouraged me to develop my own identity, that has in turn helped me to define my message to society, I admire them for believing in me, even when I wasn’t capable of understanding the magnitude of my dreams”

98 | S

Семья - источник моего вдохновения

Элиас Спиру родился в греко-кипрской семье в Лимассоле. Его отец Аристотелис Спиру – снискавший уважение человек, создавший себя и свой бизнес. Соотечественники ценят его за вклад в развитие грекокипрской общины, за его труд как внутри страны, так и за ее пределами на благо своей семьи и своего народа. Его усилия на профессиональной ниве неизменно зиждились на стремлении к процветанию страны, и это видение он передал своим детям. Наряду с примером, который всю жизнь показывал отец, Элиас также унаследовал многое и от матери – уроженки Фамагусты, вынужденной стать беженкой после турецкого вторжения 1974 года. Она с любовью передала своему сыну уважение к ценностям греческого православия, традициям, культуре и духу служения народу. Едва сдерживая охватившие его чувства и стараясь подавить ком в горле при мыслях о любви и почтении к своей семье, Элиас с гордостью произносит: “Это настоящее благословение – ощущать поддержку семьи в развитии себя как личности, в определении своей роли в обществе. Я обожаю их за веру в меня, даже в те времена, когда мне самому было сложно уверовать в свои мечты”.

“Это настоящее благословение – ощущать поддержку семьи в развитии себя как личности, в определении своей роли в обществе. Я обожаю их за веру в меня, даже в те времена, когда мне самому было сложно уверовать в свои мечты”.


Dolce&Gabbana black suit, shirt, tie & leather belt


STATUS PERSONA

Одни предпринимателями становятся, другие – рождаются Some Entrepreneurs Are Made Whilst Others Are Born

His leadership traits are evident from a young age, since he always led his peers by gaining the consecutive presidency title of his classes at school. As a scholar he was inspired by Ancient Greeks and mythology and enjoyed reading the works of philosophers. Later at university, he becomes actively involved in Student Youth Group Associations and Committees. His quest for justice to prevail, within an island deeply wounded by the 1974 Turkish invasion, leads him into pursuing his studies in law, even though he knows that eventually he will exploit his strong entrepreneurial skills in lieu of practising law. His deeply in-grained sense of social and political justice and dignity, coupled with a calling to his Hellenic roots and heritage, lead him to Athens, the European capital of culture and wisdom, wherein he obtains his degree in Law from the National Kapodistrian University of Athens. In 2008, he returns to his homeland Cyprus, driven passionately by his vision to contribute to the positive growth and development of his country on an economic, political and social level.

Diverse Experience, Boundless Energy and An On-Going Quest to Accomplish

Having assessed the need to create a niche market for the provision of luxury services on the island, primarily to high-end affluent consumers and having years of extensive professional expertise in the car rentals industry, Elias takes the risk of establishing the Prestige Group of companies, by entering the luxury services market with the objective of becoming a leader in the provision of luxury services. This innovative project is materialised in partnership with the Russian entrepreneur and lawyer, Eugene Kantserov, who Elias meets on a trip to Moscow. Their business acquaintance soon develops into a strong friendship, since they both share the vision of national economic development and innovation, so as to contribute towards the promotion of Cyprus as a centre of financial and investment opportunities and as a business bridge between Europe and the Middle East.

100 | S

Его лидерские качества начали проявляться еще в школьные годы, когда его несколько раз подряд избирали председателем класса. В ученические годы его вдохновляли герои и мифы Древней Греции, а также философы, книги которых он читал взахлеб. В университетские годы он принимает активное участие в молодежных и студенческих объединениях и комитетах. Обостренное чувство справедливости в сочетании с мыслями об израненном турецким вторжением 1974 года родном острове привели его на правоведческую тропу, и он поступает на юридический факультет, несмотря на неотвратимое убеждение, что в конечном итоге он все равно сосредоточится на претворении в жизнь своих сильных предпринимательских качеств, пусть и параллельно с юридической практикой. Глубоко заложенные в сознании убеждения о социальной справедливости, помноженные на чувство собственного достоинства вкупе с греческими корнями и древним наследием ведут его в Афины – европейскую столицу культуры и мысли – где он оканчивает Национальный Афинский Университет им. Каподистрии и получает диплом юриста. В 2008 году он возвращается на Кипр, ведомый неистребимым желанием внести свой посильный вклад в экономическое, политическое и социальное развитие своей Родины.

Богатый опыт, неутомимая энергия и стремление к свершениям

Вовремя осознав существовавший на острове спрос на создание рыночной ниши услуг категории “люкс” для состоятельных клиентов и опираясь на свой обширный опыт в сфере проката автомобилей, Элиас решается на создание группы компаний Prestige, основная задача которой – работа на рынке услуг высшей категории, а главная цель – занять лидерские позиции среди компаний, оказывающих специальные услуги в люксовом сегменте. Этот прорывной проект стал реальностью благодаря партнерству с российским юристом и предпринимателем Евгением Канцеровым, с которым Элиас познакомился во время поездки в Москву. Их деловое знакомство не замедлило перерасти в крепкую дружбу, основанную на общей приверженности к экономическому развитию и инновационному подходу, и они направляют свои совместные усилия на превращение Кипра в центр финансовых и инвестиционных возможностей и мост между Европой и Ближним Востоком.

“My motivation has always been this intense desire of proving the world that young people have talents and dreams and opinions and that they can make a difference” “Меня всегда толкало вперед стремление доказать всему миру, что молодые люди обладают талантами, умеют мечтать и думать, а в результате – создавать нечто особенное”.


Gucci Shirt, grey pullover sweater, tie and leather belt, Ermenegildo Zegna jeans

STATUS Persona

The Prestige Group is founded in March 2011, with firm foundations that had already been established over two decades by its parent companies, Arto Estates and Prestige Car Rentals. The group’s divisions are comprised of the Prestige Car Rentals, Prestige Publications, Prestige VIP Services, The Club, Prestige Investments, Unite Securité, Apollon Prestige Volleyball and Tokio Bar Restaurant. The group has rapidly evolved over the past years and has successfully established itself as a pioneer and leader in the luxury services market. The rapid growth and solid development of the organisation is primarily attributed to the building and strengthening of local and global partnerships, as well as to the continual increase of high-net worth and corporate clientele. With an impressive database of many affluent professionals and wellconnected people, the natural progression is to enhance the top-level networking, which has already been taking place, and to nurture it

Группа Prestige была основана в марте 2011 года на прочном фундаменте, заложенном еще два десятилетия назад ставшими предтечей компаниями – Arto Estates и Prestige Car Rentals. Сейчас группа состоит из нескольких подразделений под общим названием Prestige: компания по прокату автомобилей, издательство, фирма по оказанию услуг VIP-клиентам, клуб, инвестиционная компания, Unite Securité, волейбольная команда «Престиж-Аполлон» и ресторан-бар «Токио». В прошедшие годы группа компаний стремительно и успешно развивается и уже превратилась в зачинателя и лидера на рынке услуг класса “люкс”. Быстрый рост и уверенное развитие организации в первую очередь основаны на построении и укреплении местных и глобальных партнерских отношений, а также последовательном привлечении все новых и новых богатых частных и корпоративных клиентов. Благодаря вовлечению в свою орбиту опытных состоявшихся специалистов и людей с обширными связями, прилагаются неустанные S | 101


STATUS PERSONA

“Persistence and the ability to constantly execute, even after failure is crucial, despite the risks involved”

Ermenegildo Zegna blue Suit, shirt & tie, Dolce&Gabbana leather belt

“Настойчивость и умение всегда добиваться результата несмотря ни на что – вот главные качества, и не зацикливайтесь на рисках”

amongst those at the high end of the market. Another aim is to strengthen ties between Cyprus, Russia, the Middle East and of the United Arab Emirates – the homelands of so many of their clients, who seek the provision of luxury services. Recent developments from meetings from the United Arab Emirates are currently in the process of materialising, in an attempt to strengthen ties between the two countries. The entry of the Prestige Group into the luxury services market comes at a period of the outburst of the global economic crisis. Elias is doubted and challenged by many for entering this sector and in particular by those already involved in the luxury services industry of Cyprus. The absence of a luxury services market on the island leads the Prestige Group to create a niche market for the provision of luxury services, thus enabling the high end of the local population to spend their money locally rather than abroad, in receiving these sought after luxury services. This in turn would contribute towards the formation of an environment wherein high-end individuals would be able to spend their money in. The provision of these services are provided across the group’s divisions so as to actively promote the quality of services in Cyprus and to further upgrade the market in this respect, with a longer term objective of branding Cyprus as a provider of specialized corporate and luxury services to the international community. 102 | S

усилия, сосредоточенные на расширении сети контактов и проявлении заботы о тех, кому посчастливилось оказаться на вершине успеха в деловом мире. Еще одна задача состоит в укреплении связей между Кипром, Россией, ближневосточным регионом и Объединенными Арабскими Эмиратами, ведь именно в этих странах проживает большинство клиентов, нуждающихся в превосходном дорогом сервисе. Уже становятся видны плоды недавних встреч в Объединенных Арабских Эмиратах, проведенные с целью укрепления связей между двумя странами. Приход Prestige Group на рынок услуг класса люкс совпал с периодом экономического кризиса, разразившегося на глобальной арене. Многие участники кипрского рынка люксового сервиса сомневались в правильности решения Элиаса начать работу в этом секторе. Отсутствие рынка люксовых услуг на острове призывает Prestige Group к созданию ниши по оказанию дорогого сервиса для избранных, с тем, чтобы состоятельные местные жители могли тратить деньги на родине, а не за границей, и получать те самые желанные услуги класса люкс. Это в свою очередь будет способствовать формированию среды, в рамках которой у богатых граждан появится желание тратить свои деньги. Предоставлением подобных услуг занимаются все подразделения группы компаний, созданные специально для повышения качества услуг на Кипре и качественного преобразования рынка с отдаленной перспективой превращения Кипра в привлекательное место оказания специализированных услуг класса люкс корпоративным и частным клиентам со всего мира.

Дружба – это партнерство

Своим примером два партнера олицетворяют историю грандиозного успеха кипро-российских отношений. С течением времени сотрудничество только укрепляется, по мере осуществления новых проектов, невзирая на банковский коллапс марта 2013 года, ведь им удалось достичь ясного понимания потребительских привычек состоятельных людей, которые получили свое развитие в сложившихся обстоятельствах, а также у них получилось вовремя осознать дефицит предпринимательских идей в трудные времена и умело воспользоваться этим открытием. В тот же год, наперекор общим неблагоприятным тенденциям в политической и экономической жизни страны, они создают компанию Unite Securité для оказания клиентам услуг с высокой степенью защиты, и вкладывают средства в модернизацию и расширение автомобильного парка компании Prestige Supercar, а также в приобретение новых прокатных яхт. Одновременно с этим они смогли реализовать уникальный проект – ресторан-бар «Токио», который станет настоящим украшением лимассольской набережной на основе соединения традиционного японского кулинарного искусства


PG BEST APARTMENT 23x28 STATUS MAG.pdf

11/24/14

10:13:24 AM


STATUS PERSONA

Friendship is a Partnership

The two partners prove a huge success story in the history of Cypriot and Russian relations on the island. Their partnership becomes even more strengthened over time as they enter into new developments and projects, despite the banking crisis in March 2013, by establishing a firm understanding of the spending needs of affluent people that develop during such a period and by realising that business opportunities are less common to come across during such times. In the same year and steering relentlessly against the current of national political and economic gloom, they establish Unite Securité, in an aim to offer high levels security services for their clientele and invest in the upgrade and in the increase of the Prestige Supercar and yacht rental fleet. Over the same period in time, they envision the materialisation of a unique project, the Tokio Bar Restaurant, which will serve to embellish the seafront road of Limassol, through the combination of traditional Japanese culinary art and philosophy, architectural and space planning, which harmoniously fuses with European comfort and style. But the ride hasn’t always been a smooth one for Elias. He defines entrepreneurs as opportunists. “Persistence and the ability to constantly execute, even after failure is crucial, despite the risks involved, Elias states emphatically, making you somehow wonder how the various setbacks experienced during the ride have kept his vision unharmed and blazing. “The failure to innovate leads to obsolescence, so always keep improving your products and services”, he advises.

Social Responsibility

и философии с архитектурой и убранством помещения в гармоничном сочетании с европейским комфортом и стилем. Однако, жизнь не всегда была для Элиаса легкой прогулкой. По его определению, деловые люди – это люди, умеющие поймать момент. “Настойчивость и умение всегда добиваться результата несмотря ни на что – вот главные качества, и не зацикливайтесь на рисках,” – философски замечает Элиас, а вам остается только гадать, каким это таким непостижимым образом все те неудачи, которые случались на его пути, не затуманили его сознание и умение смотреть вперед. “Неудачные решения с инновациями ведут к невостребованности вашего продукта, так что неустанно стремитесь к совершенствованию своих товаров и услуг” – советует он. “Меня всегда толкало вперед стремление доказать всему миру, что молодые люди обладают талантами, умеют мечтать и думать, а в результате – создавать нечто особенное”.

“My motivation has always been this intense desire of proving the world that young people have talents and dreams and opinions and that they can make a difference,” Elias explains. Never one to still, Elias bring his boundless energy and vision new ventures by supporting the youth through the annual social and corporate responsibility programme of the Prestige Group, which sets into motion the active support and promotion of national sports. Elias speaks proudly of this endeavour by adding, “We have set this aim into motion as of recently, by acquiring the Prestige Apollon female volleyball team, alongside with participation in sponsorship and charity projects. Our vision is for all the youth to be actively engaged in sports and to exercise team spirit values and respectful attitudes, so that our youth develop into valued ambassadors for our nation.”

Никогда не останавливаясь на пути, Элиас направляет свою неиссякаемую энергию и умение предвидеть в новые предприятия и без устали помогает юным талантам в рамках осуществления ежегодной программы социальной ответственности, действующей в Prestige Group, которая является убежденным поборником активной поддержки отечественного спорта. Элиас не без гордости делится своими достижениями, добавляя: “Мы встали на путь достижения этой цели совсем недавно и специально купили женскую волейбольную команду «Престиж-Аполлон», а также начали принимать участие в спонсорских и благотворительных программах. Мы добиваемся того, чтобы представители молодого поколения активно занимались спортом, воспитывали в себе командный дух и уважение к людям и становились яркими посланцами страны”.

Elias explains how the Prestige Apollon currently operates with great success, boasting victorious wins and titles and is made up of teams of girls and young ladies from seven to nineteen years of age. “Our young talents are guided by experienced mentor coaches, who aim to teach them the philosophy of volleyball and the spirit of sport and fair play among young athletes.”

Элиас подробно объясняет, как живет команда «Престиж-Аполлон», как она добивается успехов, одерживает многочисленные победы и завоевывает титулы, а еще в рамках клуба существуют команды девочек и девушек в возрастных категориях от семи до девятнадцати лет. “С юными талантами работают опытные тренеры и наставники, задача которых – привить философию волейбола, воспитать спортивный дух и приверженность принципам честной игры”.

People Who Take Action Inspire Me. Talk is Cheap!

Меня восхищают люди дела. Слова не стоят ничего!

Elias has always shown an interest in public life and has developed a multilevel political activity over the years. He advocates a fair and viable solution to the Cyprus problem; a solution which should requisite the withdrawal of the Turkish invading army, the return of all refugees into their homes, the restoration of human rights and the basic freedoms in Cyprus, but also the establishment of a functional state. Still, for this to become feasible, he explains that Turkey must cease to pursue hegemony over Cyprus and to accept the Republic of Cyprus as an equal partner. “The fact that Turkey wishes to join the European Union while at the same time not recognising an internationally recognised member state of the Union, the Republic of Cyprus, is characteristic of the country’s political stance,” he concludes. The country needs leaders, willing to take action that will generate this much desired fair solution.

104 | S

Элиас всю жизнь проявляет интерес к общественной жизни, и с течением лет все активнее погружается в политическую деятельность. Он выступает за справедливое и бесповоротное решение кипрской проблемы, решение, при котором будет гарантирован полный вывод турецкой оккупационной армии, возвращение в свои дома всех беженцев, неукоснительное соблюдение на всей территории Кипра свободы и прав человека при действенном государстве. Он настаивает, что для претворения этого в реальность Турция должна отказаться от своих претензий на Кипр и принять Республику Кипр как равноправного партнера. “Стремление Турции в Европейский Союз при одновременном отказе признать Республику Кипр - общепризнанного члена этого Союза – наглядно демонстрирует политические принципы этой страны,” – делится он своими соображениями. Страна нуждается в лидерах, которые способны действовать и приближать столь желанное решение.


PRIVATE JET

VIP SECURITY

CHAUFFEUR SERVICES

We pride ourselves on being able to bring seemingly impossible dreams to reality with amazing speed; aiming to find the perfect fit for our most demanding clients.


STATUS PERSONA

“I feel extremely proud to announce that Tokio Restaurant Bar has of recently, officially opened its doors to the public”, Elias adds. The dream project has added value to the city of Limassol and has challenged us to meet the highest of standards in this industry. The opening ceremony was inaugurated by Archbishop Chrysostomos the second, who maintains close ties with Elias and who has commended and praised Elias over the past few years for his ideals and for his contribution to the national economy.

“I extend my feelings of appreciation to my two partners Eugene and Andrey, for their on-going inspiration and support and to the entire Tokio and Prestige team members who have dedicated all their time and efforts to help materialise this innovative project.” Leading Into the Future

It’s a hard journey to the gates of success, but Elias A.Spyrou continually seeks to bring his boundless energy and vision new and challenging ventures. His motto is: Keep the flame burning. To him, the goal we have in our mind, that dream that makes our heart beat faster, needs dedication, so that it can grow and light our path. Above all he concludes, “we need to focus on taking the right positions and standing in the places that belong to us, not only for ourselves but for everyone around us. That way we become guardians of the flame of change, hope and freedom. We become leaders!”

Архитектурное творение

“Я чрезвычайно рад объявить об официальном открытии ресторана-бара «Токио»,” – говорит Элиас. Этот фантастический проект украсил Лимассол, а от нас требует достижения новых высот в этой сфере. Торжественную церемонию открытия возглавил Архиепископ Хризостом II, с которым у Элиаса установились тесные отношения, и он нередко восхваляет Элиаса за его идеалы и неоценимый вклад в экономику Родины.

“Выражаю глубочайшую признательность моим партнерам Евгению и Андрею за их неоценимое вдохновение и поддержку, а также всем сотрудникам «Токио» и Prestige, которые посвятили все свое время и усилия воплощению в жизнь этого небывалого проекта”. С уверенностью в будущем

Dolce&Gabbana black suit, shirt, tie, leather belt

106 | S

Путь к успеху тернист, но несмотря на это Элиас А. Спиру постоянно стремится к новым вершинам. Его девиз: не дай пламени угаснуть! Для него цель, живущая в нас, мечта, заставляющая сердце биться чаще, нуждаются в самоотдаче, чтобы огонь пылал все ярче и освещал нам путь. В заключение он говорит: “Мы должны сосредоточиться на выборе правильного направления и позиции в тех областях, которые исконно наши, не только для себя, но и для всех, кто идет с нами. Только так мы остаемся хранителями огня перемен, надежды и свободы. Только так мы становимся лидерами!”

Fashion Editor’s Assistant - ELENI LOIZOU, Make-Up Artist - Ilona Garamvolgyi. STATUS WOULD LIKE TO THANK FOUR SEASONS HOTEL FOR THE HOSPITALITY

The Architectural Masterpiece


Garde-robe

Blumarine Dress & Coat from First Boutique


Asian

Allure

Photographer: OLESIA GHOHABI, Fashion Editor: YIOTA KOUFALIDOU

Marcella: Donna Karan Evening Dress & Alexander McQueen Clutch Bag all from Tiffany Boutique, Avanti Furs Coat, Palmiero Jewellery Design Necklace & Earrings & Ponte Vecchio Gioielli Ring all from Carlo Joaillier, Breguet Reine de Naples Watch from Vassos Eliades Accessories


George: Ermenegildo Zegna Suit, Shirt & Leather Shoes, Dolce&Gabbana Foulard & Bow Tie, Van Der Bauwede-Geneve Watch all from Christian Xenon Jewellery & Watches


Marcella: Mary Katrantzou Cocktail Dress from Splash City, Roberto Cavalli Earrings from Splash Woman, Damiani ‘Sophia Loren’ Ring from Vassos Eliades Accessories, Damiani ‘Butterfly’ Ring from Vassos Eliades Accessories George: Alexander McQueen Shirt & Blazer from Splash Man, Ermenegildo Zegna Trousers, IWC Portofino Big Date Watch from Vassos Eliades Accessories


Emilio Pucci Evening Jumpsuit from Splash Woman Shourouk Necklace from First Boutique


La Perla Kimono & Bustier Stefan Hafner Necklace, Earrings & Ring all from Christian Xenon Jewellery & Watches


Marcella: Narvo Printed Long Skirt & Bodysuit from First boutique George: Ermenegildo Zegna Suit, Shirt, Bow Tie, Leather Belt & Leather Shoes


George: Dolce&Gabbana Smoking Suit, Shirt & Bow Tie, Van Der Bauwede-Geneve Watch from Christian Xenon Jewellery & Watches


Marcella: Dolce&Gabbana Cocktail Dress, Alexander McQueen Clutch Bag from Tiffany Boutique, Stefan Hafner Necklace & Earrings, Leo Pizzo Ring & Van Der Bauwede-Geneve Watch all from Christian Xenon Jewellery & Watches


Marc Cain Evening Gown, Balenciaga Clutch Bag from First Boutigue, Ponte Vecchio Gioielli Peacock Pendant & Ring & Carlo Joaillier Earrings all from Carlo Joaillier


George: Ermenegildo Zegna Suit, Shirt, Bow Tie & Leather Belt Marcella: Clips Evening Dress from Tiffany Boutique

FASHION EDITOR’ S ASSISTANT: ELENI LOIZOU, PHOTOGRAPHER’ S ASSISTANT: PANTEA GHOHABI, MAKE-UP ARTIST: ILONA GARAMVOLGYI, TOP HAIR STYLIST: STRATOS, MODELS: MARCELLA MARINA, GEORGE OLIVIER SOTERIADES, SPECIAL THANKS TO Q NAILS STUDIO (T. 22 661857) STATUS WOULD LIKE TO THANK TOKIO RESTAURANT BAR FOR THE HOSPITALITY


STATUS | REVIEW

At the top of local fashion for over 40 years 40 лет на модном Олимпе

118 | S

The philosophy of Tiffany Boutique Young, pioneering designers with contemporary creations alongside long-established fashion names that constitute perennial values both for the shop and the world of fashion in general enrich and enhance Tiffany’s collections with an even greater multifaceted range of options and prices. The extravagant luxury of Emanuel Ungaro meets the edgy style of Alexander McQueen (Nicosia). Sophisticated suits are full value in the name of Jean Paul Gaultier, the enfant terrible of French fashion, whereas, the elaborate creations of Zuhair Murad are most appropriate for glamorous appearances on the red carpet. For more carefree and restless spirits, the phantasmagorical pieces of Matthew Williamson make their debut with a strong bohemian mood that adds colourful patterns to an anything but dull autumn as well as the Versace Collection range that retains the signature prints of the Great House at more affordable prices. And of course, let’s

Философия “Тиффани” Название “Тиффани” вот уже четыре десятилетия является неизменным синонимом гламурного стиля и моды. Молодые и смелые дизайнеры с современным взглядом на моду и снискавшие всеобщее признание мастера мира красоты, создавшие вечные ценности и ориентиры, вместе обогащают и совершенствуют предлагаемые в “Тиффани” коллекции благодаря богатому выбору и ценовому диапазону. Экстравагантная роскошь от Эмануэля Унгаро соседствует с отточенным стилем Александра МакКуина (Никосия). Здесь также представлены изысканные костюмы от несносного дитя французской моды Жан-Поля Готье, а утонченные произведения от Зухаира Мурада являют собой эталон нарядов для “красной дорожки”. За более свободным и непокорным стилем обратитесь к фантасмагоричным творениям Мэтью Уилльямсона, которые уже произве-


STATUS | REVIEW

ли дебютный фурор благодаря своей богемной изысканности и ярким цветам, раскрасившим пасмурную осень наряду с коллекцией вещей от Версаче, сохранивших неповторимую акварель принтов великого дома моды. И ни в коем случае не пройдите мимо работ молодого французского дизайнера по имени Седрик Шарлье, которому удалось придать современным женщинам налет элегантности благодаря минималистским, но сложным вещам. Рядом с новыми именами вас ждет встреча с грандами: Донна Каран, Эмилио Пуччи (Никосия), Missoni, Philosophy (Никосия), DKNY (Никосия) и Clips. Начиная с текущего сезона все бренды представлены вместе с аксессуарами: сумки, обувь, шарфы, ремни и украшения, а все это вместе – несравненное изобилие выбора для покупателей.

not forget the new French designer Cedric Charlier, who adds a touch of modern elegance to every woman with his sophisticated and minimalistic approach. Alongside all the new brands, you will still find the regular ranges of Donna Karan, Emilio Pucci (Nicosia), Missoni, Philosophy, (Nicosia), DKNY (Nicosia) and Clips. As of this season, all the brands are complemented with their accessories namely, bags, shoes, scarves, belts and jewelry, thus offering an incomparable plethora of choices to the fashion lovers. Tiffany Boutique Official Chanel Corner The Chanel Corner, a unique establishment in Cyprus, has all the fashion requirements that can be found in a namesake boutique worldwide. The Chanel collections of bags, shoes and accessories are constantly renewed and brought up to date with products presented in every Chanel boutique of all major fashion capitals in the world. Customers can also order products not found in the shop or sold out thus enjoying the identical service they would have enjoyed in any Chanel boutique worldwide. This year’s subversive collection of Chanel accessories with the Supermarket Concept by Karl Lagerfeld is now in store and most pieces have already been snapped up by the fans of the brand. The new Tiffany shop at the Olympic Residence in Limassol In 2012, Tiffany Boutique has opened its first branch at the Olympic Residence Piazza, the prime shopping hot-spot of Limassol. Just two years later, the Limassol Tiffany Boutique is preparing to move to a nearby bigger shop within the Olympic Residence which will be converted into a super stylish Concept Store. The philosophy of the new Tiffany Concept Store is to offer all the luxury expected from a boutique of Tiffany’s standard as well as homely comforts where customers are always welcome to relax in the small salons facing the sea listening to music, reading modern books and fashion magazines while enjoying a drink or a coffee. The exceptional location of the Olympic Residence and the new Tiffany Concept Store right opposite the sea will offer the most qualitative and unique shopping experience in a beautiful environment of fashion and style.

Официальный отдел “Шанель” в бутике “Тиффани” Так называемый “уголок Шанель” – уникальное для Кипра явление, где представлены все модные веяния, достойные бутика мирового уровня. Коллекции сумок, обуви и аксессуаров постоянно обновляются новинками прямо с подиумов и показов в признанных столицах мира моды. Покупатели могут также заказать вещи, которые не представлены на полках магазина или были уже распроданы, и при этом обслуживание неизменно будет соответствовать уровню, предлагаемому в бутиках “Шанель” по всему миру. Коллекция аксессуаров от “Шанель” текущего года в рамках концепции “Супермаркет” от Карла Лагерфельда уже присутствует в магазинах, а кипрские модники и модницы уже расхватали большинство последних произведений знаменитого бренда. Новый магазин “Тиффани” в комплексе Olympic Residence в Лимассоле В 2012 году двери “Тиффани” открылись в комплексе Olympic Residence Piazza – лучшем и самом популярном торговом центре Лимассола. Всего лишь пару лет спустя лимассольский бутик “Тиффани” уже собирается переместиться в более просторное помещение рядом, все в том же комплексе Olympic Residence, которое будет переделано в суперстильный концептуальный торговый зал. Философия нового концептуального магазина “Тиффани” заключается в том, чтобы превратиться в эталон роскоши, достойной уровня “Тиффани” – бутика, где посетители всегда могут погрузиться в комфорт и домашний уют небольшого салона с видом на море, приятной умиротворяющей музыкой, полистать страницы произведений современной литературы и модных журналов, насладиться чашечкой кофе или стаканом прохладительного напитка. Благодаря эксклюзивному расположению комплекса Olympic Residence и открытию нового концептуального зала “Тиффани” на самом берегу моря посетители смогут порадоваться приятной атмосфере шоппинга в окружении моды и стиля.

77A Arch. Makariou III Avenue, Nicosia, T. 22 374070, 28th October Avenue, Olympic Residence Towers, Limassol, T. 25 582777 E. info@tiffany-boutique.com, www.tiffany-boutique.com Facebook: TiffanyBoutiqueCyprus S | 119


GARDE-ROBE | TRENDS

Fringed Folie

Photography: Pantelis Hadjiminas Fashion Editor: Yiota Koufalidou

Lanvin Evening Gown & Leather Gloves, Christian Dior Pump (All from Splash Woman)


GARDE-ROBE | TRENDS

Haute in Fur

Sakura Natural Chinchilla Jacket & Hat, Leather Gloves (All from Avanti Furs)

S | 121


GARDE-ROBE | TRENDS

Ultimate Glamour Marc Cain Fur Coat, Baldinini Clutch Bag (From Marc Cain & Baldinini)

122 | S


GARDE-ROBE | TRENDS

Elegant Chic Carven Blouse & Skirt, Pachacuti Hat (All from Editori Boutique)

S | 123


GARDE-ROBE | TRENDS

Silken Sophistication Balenciaga Leather Trousers & Blouse, Thomas Wylde Cross Body Evening Bag, Jenny Packham Headpiece

(All from First Boutique)

124 | S


GARDE-ROBE | TRENDS

Intimate Luxury La Perla Paisley Bra & Black Label Handcuffs

(All from La Perla)

S | 125


126 | S

Fashion Editor’s ASSISTANT: Menelaos Theodosiades, Model: Ksenia Zaytseva, Make-up: Ilona Garamvolgyi, Hair Stylist: George Alexandrou (G.a Hair Designer)

Sculpture Class Donna Karan Black Body Top & Emanuel Ungaro Clutch Bag (All from Tiffany Boutique)



STATUS | REVIEW

Give the gift of luxury this Christmas Драгоценное Рождество by Sonia Kilvington

First Boutique is the ultimate destination for fashionable Christmas shopping offering the unique gift selection for both men and women. Take a look at their pick of the most trendy gifts to get great ideas of what to include in your Christmas gifts delivery to family, friends, and loved ones near and far. Luxurious bags and leather goods from Balenciaga, provide a modern edge to any outfit with a plethora of colours, skins and iconic hardware. Shourouk custom jewellery pieces that will instantly add colour and character to all women’s wardrobes, feature bright and clear Swarovski crystals in unique designs. Impeccably constructed leather goods from Billionaire Italian Couture and Salvatore Ferragamo, will make perfect additions to a gentlemen’s collection. Exclusive sunglasses collection from premium brands like Chrome Hearts and Linda Farrow Luxe, provide edgy designs constructed out of silver, gold and exotic skins, making them the ultimate fashion accessories.

128 | S

First Boutique – то самое место, куда следует отправиться, чтобы Рождество стало поистине волшебным, ведь именно здесь вы найдете неповторимые рождественские подарки и для сильного, и для слабого пола. Только взгляните на это богатое разнообразие самых модных сокровищ, и вас непременно посетит идея, что бы такого необычного подарить родным, друзьям и любимым – далеким и близким. Шикарные сумки и кожаные вещи от Balenciaga прекрасно подходят к любой одежде, делая ее современной благодаря небывалому разноцветию, разнообразию типов кожи и ставшим иконой стиля аксессуарам. Сделанные по индивидуальному заказу ювелирные украшения от Shourouk, которые расцвечивают яркими красками и наделяют неповторимым характером любой женский гардероб, переливаются сиянием кристаллов от Swarovski уникального дизайна. Безупречные итальянские кожаные изделия от Billionaire и Salvatore Ferragamo служат


STATUS | REVIEW

превосходным дополнением к мужским коллекциям. Коллекции эксклюзивных очков ведущих модных брендов, в том числе Chrome Hearts и Linda Farrow Luxe представляют самые ходовые дизайны из серебра, золота и экзотического обрамления и являют собой неповторимые модные аксессуары. Уникальные благовонные свечи из коллекции Baobab служат лучшей декорацией праздничного антуража! Насыщенные благоуханием парфюмерные творения от Shaik в неправдоподобно шикарной упаковке таят в себе дух непревзойденной восточной роскоши. Богатство природных ресурсов Швейцарии - противовозрастные средства от Valmont с видимым и длительным эффектом. Запатентованный тройной ДНК, РНК и ДНК с липосомами, ледниковая вода и растительные экстракты - основные компоненты увлажнения, восстановления и перезапуска клеточ Ваш особенный подарок удивит любого! Приходите в First Boutique на улице Якову Томбази, 1, “Вашиотис Бизнес-Центр”, Лимассол, Кипр и выбирайте праздничные подарки, которые в избытке ждут своего покупателя. Unique scented luxury candles from Baobab collection can become a perfect decorative piece for the holiday season! Opulent perfumes from Shaik in ultra luxurious packaging will bring a touch of Arabic luxury to your loved ones. The richness of Switzerland’s natural resources - Valmont’s utmost antiaging products with visible and long lasting efficacy. Patented Triple DNA, liposomed RNA and DNA, Glacial Spring Water and pure plants extracts are the key ingredients used for their unequalled hydration, regeneration and cellular reactivation properties. Stay ahead of the trends by giving a statement gift this holiday season! Visit First Boutique at Iacovou Tombazi 1, Vashiotis Business Center, Limassol, Cyprus to explore the vast array of wonderful holiday gifts that they offer. Open Monday - Saturday from 10:00 to 20:00 T.7000 1151 facebook.com/firstbtq

S | 129


Frosted

sparkle

Vassos Eliades Accessories

FASHION EDITOR: YIOTA KOUFALIDOU

130 | S

Damiani ‘Vivaldi’ pendant with chalcedony, topazes & diamonds | Damiani ‘Battito d’Ali’ white gold earrings with diamonds | Damiani ‘Vivaldi’ earrings with chalcedony, topazes & diamonds | Damiani ‘Vivaldi’ ring with chalcedony, topazes & diamonds | Damiani ‘Sophia Loren’ white gold ring with diamonds


ELEGANT

rose gold

Vassos Eliades Accessories

Damiani ‘Damianissima’ pink gold pendant with diamonds | Damiani ‘Swan’ pink gold bracelet with amethysts & brown diamonds | Damiani ‘Swan’ pink gold ring with amethysts & brown diamonds | Damiani ‘Sophia Loren’ pink gold ring with diamonds | Damiani ‘Swan’ pink gold double ring with amethyst & brown diamonds

S | 131


LUXURY gems

Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods

132 | S

Earrings with diamonds, blue sapphire & emerald | Earrings with diamonds & blue sapphire | Ring with diamonds, blue sapphire & emerald | Ring with diamonds & blue sapphire


love

Passionate

Jewellery Theatre

‘Autumn’ yellow gold ring with oval tourmaline & coloured diamonds | ‘Wedding’ yellow gold key pendant with diamonds & rubies | ‘Nobility’ yellow gold pendant with diamonds & rubies | ‘Bionics’ white gold earrings with tanzanites, white pearl & diamonds | ‘Delphinium’ yellow gold ring with amethyst cabochon, diamonds & sapphires | ’Windflower’ yellow gold ring with emerald, diamonds & tsavorites

S | 133


Elegantharmony carlo Joaillier

134 | S

Di.Go white gold earrings with white diamonds & pearls | Carlo Joaillier white gold pendant with white diamonds | Carlo Joaillier white gold earrings with diamonds & baguette cut blue sapphires | Ferrari Firenze white gold ring with white diamonds | Carlo Joaillier white gold ring with white diamonds | Di.Go white gold rings with white diamond & pearls


asian

perfection

Christian Xenon Jewellery & Watches

Italian white gold dragon necklace with black and white diamonds | Italian white gold butterfly ring with diamonds & jade | Italian yellow gold ring with enamel | Italian yellow gold broche with enamel | Italian white gold dragon ring with white and black diamonds

S | 135


Sensual

Scents BEAUTY EDITOR: YIOTA KOUFALIDOU

136 | S

Giorgio Armani SĂŹ Eau De Parfum Intense, One Direction Our Moment, Yves Saint Laurent Black Opium, Jimmy Choo Stars


Boucheron Place Vend么me, Valentino Valentina Oud Assoluto, Burberry My Burberry, Michael Kors Sexy Amber

S | 137


“The greatest wisdom is to make the enjoyment of the present the supreme object of life; because that is the only reality, all else being merely the play of thought.� Arthur Schopenhauer


PHILOSOPHY of

STYLE


Ermenegildo Zegna check shirt & black leather shoes Dolce&Gabbana black jeans & red velvet bow tie Gucci cardigan

dr. Michalis Zenonos доктор Михалис Зинонос

140 | S


SPECIAL GUEST

A Dental professional in the Chair Debunking Dentistry Myths Ода женственности Fotini Sapountzaki

Michalis Zenonos can easily be described as the doctor with the “midas touch” since he always succeeds in magically transforming everything he touches. Not only is Michalis Zenonos a highly respected and accredited doctor, but also a naturally charismatic and inspiring personality of multiple and diverse positive attributes and ideals. How was Michalis Zenonos as a child? “My world was full of good friends and aspiring dreams for the future, which I continue to treasure in my life even nowadays.” What I miss most from my childhood is the innocence and lightheartedness of that period. I will never forget playing with friends in the streets and all those long, sweet summers. Family, friends and values were the main protagonists of my world, although I never considered myself as a romanticist. Despite that things have changed today, my personal values and ideals contain remain intact. Nowadays, our children are being raised and develop in an era enveloped with innovation of technology –an inevitable phenomenon on the increase and of the times. Personally, I advocate for the development of technology and progress, provided these two unavoidable trends are applied correctly and in correlation. made to be shown to the world and worn with pleasure and pride. What made you follow the path of dentistry? I grew up in a house full of teeth and dentures! My father was a dental technician and I used to help him at work during my summer holidays. I recall watching all the “experiments” he used to perform on the teeth of his clients, with utmost awe and admiration. What fascinated me the most was the result of the creation of a denture! I would thoroughly explore all the components and materials and always enjoyed the procedure of the building of a denture, up until the point when I became passionate about this field.

Правильнее всего в отношении к Михалису Зиноносу применить выражение “доктор с руками Мидаса”, просто потому, что он волшебным образом преображает все, к чему прикасается. Михалис Зинонос не только снискал всеобщее почтение и стал уважаемым доктором, но к тому же еще обладает природной харизмой и умением вдохновлять, если не вспомнить другие его позитивные качества и черты. Каким был Михалис Зинонос в детстве? “Мой мир был наполнен друзьями и мечтами о будущем, и мне это дорого и по сей день”. Больше всего из детских лет я тоскую по непосредственности и радости того времени. Никогда не забуду, как играл на улице с друзьями долгими приятными летними месяцами. Семья, друзья и сопутствующие ценности всегда лежали в основе моей вселенной, хотя я никогда не причислял себя к романтикам. Несмотря на все многолетние перемены, мои личные ценности и идеалы остались прежними. В наше время дети воспитываются и растут в эпоху технологического прорыва, и эта тенденция с годами только нарастает. Лично я выступаю за развитие и технологический прогресс, при условии, что эти неизбежные явления происходят правильно и взаимосвязано. Что подтолкнуло Вас на стоматологическую стезю? Я вырос в доме, напичканном зубами и вставными челюстями! Мой отец был зубным техником, и я часто помогал ему в работе во время летних каникул. Помню, как с полным трепетом и восхищением наблюдал за его экспериментами с зубами клиентов. Больше всего меня поражали результаты манипуляций с зубными протезами! Я неизменно пристальнейшим образом рассматривал все компоненты и материалы, всегда завороженно любовался процессом создания вставных челюстей, и в конечном итоге был совершенно покорен этой профессией. S | 141


Dolce&Gabbana grey shirt & black jeans Gucci black boy jacket & black leather belt, DSquared black leather shoes

When did you decide that you wanted to work in the field of dentistry? Deep down I always knew that I wanted to become a dentist. All my childhood experiences in my father’s office were the reason of finally joining the field of dentistry. While I was doing my military service, I was sure that my career path would be that of dentistry. As a young scientist, at the early stages of your professional career you must have had a goal. Have you fulfilled that goal? I believe in progress and technology and I constantly set goals in order for my professional career to evolve. The field of dentistry is a misunderstood science associated with unjustified fears and trepidations. Previous generations perceived the dentist as a scary being with forceps and injections. The science of dentistry is creative, artistic and progressive. I continually strive to convey my love and passion for my work to young children who visit my office for the first time, or to the grown-ups who are terrified of their childhood dentistry experience. I feel pleased to have helped people overcome their fear of the dentist and to have succeeded in helping them perceive their visit to the dentist as a pleasurable one. Patients have to have complete trust in their dentist. I treat everyone as if I’m the one who’s in the chair. What did you want to provide your patients with, when you set up Dr. Zenonos – The Dental Clinic? Besides helping to overcome and debunk the traditional fear of the dentist Dr. Zenonos – The Dental Clinic, aims to provide the highest level service to patients by proposing the most effective solutions to any type of medical or aesthetic problem they may be encountering. Simultaneously, we are constantly evolving and this has become more and more evident through the contemporary services and techniques we apply within our Clinic. What is more important is that we never allow ourselves to stagnate! My goal was to create a friendly and inviting environment, whilst elevating dentistry to a ‘ higher dimension’. Our mission is to continually provide, exceptional quality of service and personalised customer care and attention. 142 | S

“My world was full of good friends and aspiring dreams for the future” “Мой мир был наполнен друзьями и мечтами о будущем” Когда Вы окончательно решили, что хотите работать в стоматологии? Глубоко в душе я всегда знал, что хочу стать стоматологом. Детские впечатления от виденного в кабинете отца повлияли на мое решение пойти по стоматологической стезе. И когда я проходил службу в армии я уже знал, что стану дантистом. Став молодым ученым, в самые ранние годы своей карьеры Вы наверняка уже имели определенную цель. Вам удалось достичь этой цели? “Я верю в прогресс и технологии, и постоянно ставлю цели профессионального карьерного роста”. Широкая публика превратно воспринимает стоматологию, ассоциируя ее с неоправданным страхом и трепетом. У былых поколений зубной врач являл собой наводящее ужас существо, которое орудовало щипцами и шприцами. На самом же деле лечение зубов – это, с позволения сказать, креативное искусство, прочно связанное с прогрессом. Я неизменно стремлюсь передать любовь и страсть к своей профессии детям, которые впервые приходят ко мне, или взрослым, на всю жизнь напуганным своим детским опытом общения со стоматологом. Я испытываю удовольствие от осознания, что смог помочь людям преодолеть страх перед зубным врачом, а также убедить их в том, что посещение стоматолога – это приятно. “Пациенты должны полностью доверять своему стоматологу. Я стараюсь относится к людям так, будто бы это я сижу в кресле”. Что именно Вы хотели предложить своим клиентам, когда открывали Стоматологическую клинику доктора Зиноноса? Наряду с задачей по устранению и развенчанию сложившейся у населения боязни зубных эскулапов, Стоматологическая клиника доктора Зиноноса создавалась с намерением предоставлять пациентам высочайший уровень медицинских услуг на основе самых эффективных решений любых проблем медицинского или эстетического характера. Одновременно с этим, мы постоянно совершенствуемся, и это становится очевидно, если посмотреть на современные методы лечения, которые мы предлагаем в нашей клинике. Важно, что мы никогда не позволяем себе останавливаться на месте! “Мне хотелось создать дружелюбную и приветливую обстановку и вывести стоматологию на новый уровень, в “другое измерение”, если хотите”. Наша миссия заключается в том, чтобы постоянно обеспечивать исключительный уровень сервиса и индивидуальную заботу о пациентах.


SPECIAL GUEST

Ermenegildo Zegna dark blue jeans Check shirt, lilac pullover, dark red bow tie & brown city hat all from Debenhams

“I believe in progress and technology and I constantly set goals in order for my professional career to evolve”

Apart from the classic dental treatments, what other innovative techniques do you apply? The Dr. Zenonos – The Dental Clinic always supported the extensive use of technology in dental therapies. Our initial goal, which still applies, was to seek new learning methods and to conduct research through various resources presented in the international dental community. Through these learning opportunities, our intent is to keep abreast with developments in the field and to further adopt innovative methods and techniques, to provide our esteemed patients with comfort and satisfaction. The numerous advantages for the patients but also for the doctors are rather impressive. Therefore, the use of contemporary technology, such as the latest laser technology, digital panoramic x-rays, modern teeth whitening methods, a fully equipped dental laboratory as well as robotic dentistry, are proof of the technological advancements provided by our dental clinic.

“Я верю в прогресс и технологии, и постоянно ставлю цели профессионального карьерного роста” Какие инновационные методы лечения Вы применяете наряду с традиционными? Стоматологическая клиника доктора Зиноноса всегда поддерживала и поддерживает широкое применение технологических новшеств в лечении зубов. Наша изначальная цель – и она все еще актуальна – поиск новых методов и проведение исследований с привлечением множества источников, доступных в мировом стоматологическом сообществе. Пользуясь возможностями для профессионального развития мы стремимся постоянно быть в курсе новшеств в своей области, принимать на вооружение инновационные методы и способы лечения, окружать наших пациентов комфортом и приятными ощущениями. Многочисленные возможности как для пациентов, так и для врачей впечатляют своим разнообразием. Поэтому использование современных технологий, в том числе последних лазерных разработок, цифровых панорамных снимков, передовых методов отбеливания, полностью оснащенных стоматологических лабораторий, а также роботизированной техники наглядно показывают технологический прорыв, которого мы сумели достичь в своей клинике. Насколько важное значение имеют технологии в области врачевания зубов? Я убежден, что технологии имеют важное значение в стоматологии, но только в сочетании с проверенными и постоянно совершенствуемыми методами. Более того, я уверен в том, что все зубные врачи должны постоянно знакомиться с новшествами в своей профессии. Не забывайте: большинство лечебных процедур проводятся вообще без технологического вмешательства! Преимущества, которые дают технологии, бесчисленны и гарантируют результат, поэтому в наши дни пациенты уже не хотят, чтобы их лечили стародавними методами. Вдобавок, благодаря технологиям можно проводить лечение эффективно и безболезненно (сокращая время, проведенное в стоматологическом кресле), при этом улучшаются точность и качество ортопедического протезирования, отпадает нужда в бормашине, уколы можно делать уже не во всех случаях и, наконец, снижается чувствительность зубов и десен. S | 143


Is technology essential in the field of dentistry? I believe that technology is essential in the field of dentistry but always in combination with skilled technique and constant updating of new methods. Moreover, I strongly believe that all professional dentists should be continually kept informed on the latest advancements of our field. Don’t forget, that most of the treatments can be performed without the use of technology! The advantages that technology can offer are countless and guaranteed and that is why people nowadays are becoming more reluctant to be treated with the traditional methods of dentistry. Furthermore, through technology, we can succeed effective and painless treatments, (less time in the dentist’s chair), accuracy and better prosthetic restorations, avoidance of the dental wheel, optional usage of injection in several therapies and finally, the alleviation of sensitivity to teeth and gums. You are known for your acts of social responsibility and service. What future projects does Dr. Zenonos The Dental Clinic, have in store for 2015? For 2015, we are preparing – with the same team - the publication and promotion of our second fairy tale, which will narrate and depict the first visit of a child to the dentist. Moreover, we will continue promoting our presentations to primary and nursery schools. Besides the publishing and distribution of the educational fairy tale, the Clinic has additional immediate plans, as far as our social work is concerned and will be announced in 2015. What are your hobbies, apart from dentistry? I love travelling. Whenever I am given the chance I grasp the opportunity and travel. All the information and experiences I gain through my travels about new cultures and civilizations are priceless. You are a respected and eminent doctor and at the same time a very sociable person. How do you keep the balance in your life? When a person discovers his own balance and starts to feel good about himself, then it makes it a lot easier to find ways to balance his own life. 144 | S

“My goal was to create a friendly and inviting environment, whilst elevating dentistry to a ‘ higher dimension’ ” “Мне хотелось создать дружелюбную и приветливую обстановку и вывести стоматологию на новый уровень, в “другое измерение”, если хотите” Всем известны Ваши благодеяния в сфере социальной ответственности и служения обществу. Какие акции Стоматологическая клиника доктора Зиноноса готовит на 2015 год? В 2015 с тем же коллективом мы готовим издание и распространение второй сказки о первом посещении маленьким пациентом стоматологического кабинета. В дополнение к этому, мы продолжим выступать с лекциями в начальных школах и детсадах. Наряду с изданием и распространением образовательной сказки у клиники есть и другие ближайшие планы в области общественной жизни, но о них мы объявим в начале 2015 года. Чем Вы еще интересуетесь кроме стоматологии? Я люблю путешествовать. При первой возможности я куда-нибудь еду. Информация и впечатления от новых культур и цивилизаций, с которыми я знакомлюсь во время поездок, поистине бесценны. Вы уважаемый и выдающийся доктор, и в то же время с Вами очень легко общаться. Как Вам удается сохранять это равновесие в жизни? Когда находишь равновесие и начинаешь действительно хорошо себя ощущать, становится гораздо проще навести гармонию в жизни.

PHOTOGRAPHER: HARRIS KYPRIANOU, FASHION EDITOR: YIOTA KOUFALIDOU, FASHION EDITOR’S ASSISTANT: ELENI LOIZOU, MAKE-UP ARTIST: ILONA GARAMVOLGYI STATUS WOULD LIKE TO THANK BAXTER GARAGE + AREA (DESIGN, FURNITURE, ACCESSORIES - WWW.AREAINTERIORS.COM) FOR THE HOSPITALITY

Ermenegildo Zegna blue/black check shirt, DSquared blue jeans, Ermenegildo Zegna blue blazer, Blue bow tie from Debenhams

SPECIAL GUEST



co


in the heartof dubai with

Pacific Village

Pacific Edmonton Elm

Right in the heart of Dubai, Pacific Ventures is at the forefront of creating distinctive structures across a range of desirable landscapes that offer luxurious 21st century living accommodation. With 20 years of development experience, construction excellence, and a dynamic execution of premier quality execution, our developments are a mix of elegant design and creative interiors. Pacific Ventures is committed to the future benefit and success of our customers, partners and employees and for the complete wellbeing and goodwill of the company. The company is driven by the continued application of evolvement, innovation and developing new business strategies. We invite you to celebrate the joy of vibrant living with Pacific Ventures. Visit our website to see our various developments.

Pacific Residencia

pacificventures

Royal Estates Tel: +971 4 4519 771 www.pacificventures.co


PHILOSOPHY OF STYLE | Life Coach

By Tatev Petrosyan

Scratch Away Worry Долой беспокойство!

Are you one of those people who will not express their excitement about your success because you were brainwashed into believing that if you do you may “jinx it?” I remember my mother always telling me to keep my excitement to myself because somehow “evil and jealous eyes” of other people would turn my luck into disaster. Do you happen to know someone who wears an “evil-eye” for added protection? Вы из тех, кто не станет открыто выражать свою радость достигнутому успеху только потому, что вам когда-то втолковали, как легко его можно сглазить? Помню как мама всегда говорила мне держать свою радость при себе, потому что некие люди с “завидущими и недобрыми взглядами” запросто могут обратить мою удачу в беду. А вы знаете этих самых “глазливых”, которые пользуются своим дарованием в целях защиты? Although some of us may recognize that these superstitious beliefs stop us from fully enjoying our successful moments and cause unnecessary stress, whilst making us more anxious, why is it that we still continue holding on to these patterns? One of the most common reasons for why we keep doing it, is that most of us believe that if we keep worrying about the issue than the very process of worrying will force us to come up with solutions, even before they are needed. In short, we will be “covered” thus, we will be safe. And then there are the people who have yet another reason for the constant worrying and that is to do with their self-image. An additional factor we keep spinning in our worrisome thoughts, is that we believe that if we worry enough we will become successful. The same “worrying will create solutions”, logic applying here as well. A very common reason for worry that most of us seem to acquire with age is our worry for our health. The belief behind this one is that if I worry enough then it will make me take care of myself better and force me to have health checks more frequently. Worry will keep me healthy. Unfortunately, somehow all the research showing us how relaxed and positive mental state is strongly correlated with better health does not seem to conquer the initial reasoning. Could we not schedule that doctor’s appointment on time without the constant worrying? Is it really the worrying that propels us to book that appointment on time or is it our knowledge or intuition about it? 148 | S

Многие открыто признают, что все эти суеверия мешают нам радоваться приятным моментам жизни и вызывают беспокойство и тревогу, и почему же тогда мы упрямо продолжаем в них верить? Одна из главных причин, почему мы упрямо идем по этой тропинке, заключается в том, что большинство из нас верят: если проявлять беспокойство по тому или иному поводу, тревога сама по себе приведет к решению, даже еще до того, как оно понадобится. Если коротко, то мы найдем “прикрытие” и сами таким образом создадим себе защиту. Есть и такие люди, которые беспокоятся по другому поводу, а именно – по поводу того, что скажут окружающие. Еще одна причина зарождения в сознании тревожных мыслей в том, что мы почему-то верим в волшебную силу беспокойства, которое якобы поможет нам достичь успеха. Тут срабатывает все та же логика: если проявлять беспокойство, то выход найдется сам собой. Самая распространенная причина растущего с годами беспокойства – это собственное здоровье. Логика построена на том, что если постоянно об этом думать, то непременно возникнет стремление заняться собой и регулярно проходить медосмотр. Беспокойство сохранит здоровье. К сожалению, бесчисленные исследования, подтверждающие прямую связь крепкого здоровья с расслабленным состоянием и позитивным настроем, похоже, не сильно кого-то переубеждает. Что, разве нельзя вовремя пойти на прием к врачу, не проявляя при этом постоянной тревоги? Мы назначаем прием из-за собственного беспокойства или все-таки главенствующую роль тут играют осознание и обыкновенная забота о себе?



After having so many conversations with hundreds of clients we would finally see that their knowledge and/or intuition about it was a far better protection system. The moment they realized that, they were off the hook. And that does not mean that once you see this you will never worry again. It simply means that the next time you catch yourself worrying, you will refrain from turning it into a real fear, by simply recognizing that all it really is, is an old thinking pattern, that when given no extra time and energy to, it will simply disappear to where it came from – Nothingness! And that’s how simple it really is. You don’t need years of therapy to look for the reason for why you worry more than the person you compare yourself with. I am not going to give you the latest step 1, step 2, step 3 strategies for beating anxiety, because they don’t really work. Those are somebody else’s best guesses or strategies, which they came up with that worked for them, at one time. I’d rather give you the best description about what’s true for all human beings on how we create our moment to moment experience of life and once you understand it you will come up with the strategies that work best for you. Due to the fact that I have to keep the description very short and basic, the truth of the matter is that the person who is not consumed with worry or anxiety is not free of those initial scary thoughts. The only difference is that whenever those thoughts pop into their heads, they simply don’t give much energy to them, by grabbing on to them and creating even scarier scenarios about how much worse things could potentially get. Those “wise” people know intuitively or experientially, or both, that when we allow those thoughts to just come and go away, they begin to have less and less power on us, because the truth is that when we are in a state of anxiety we are a lot less capable of coming up with the best solutions regarding the problem we are facing.

Многочисленные беседы с сотнями клиентов не оставляют сомнений, что как раз осознание и интуиция – гораздо более действенные средства самозащиты. Как только люди это понимают, они сразу спрыгивают с этого крючка. И это вовсе не означает, что осознав это вы навсегда избавитесь от беспокойства. Это всего лишь означает, что в следующий раз, когда вы поймаете себя на тревожных мыслях, вы уже не позволите им перерасти в гнетущий страх, пребывая в полном осознании подоплеки событий и того, что всему виной закостенелое мышление, и если не зацикливаться и не тратить на это время и силы, то все эти мысли просто испарятся там, откуда и появились, а именно – в пустоте! Вот так вот все просто. Нет нужды тратить годы на психотерапию, чтобы найти причину беспокойства. Я не собираюсь пичкать вас наимоднейшими методами борьбы с тревогой – шаг 1, шаг 2, шаг 3, потому что на самом деле они бесполезны. Это всего лишь чьи-то выдумки или способы, которые когда-то кому-то помогли. Лучше я постараюсь наиболее удачно описать, как люди шаг за шагом получают жизненный опыт, и стоит вам только понять происходящее, у вас сразу появятся полезные лично для вас способы. Поскольку я нахожусь в сжатых рамках и мне нужно сосредоточиться на главном, скажу лишь, что люди, не позволяющие себе погружаться в беспокойство и тревожные размышления вовсе не лишены тех самых пугающих мыслей. Разница в том, что как только эти самые мысли появляются у них в сознании, они просто не тратят на них силы, не позволяют им завладевать собой и погружаться в представления о том, как все будет становиться только еще хуже и хуже. Эти “мудрые” люди то ли интуитивно, то ли опираясь на свой опыт, или ввиду и того, и другого, знают, что нужно просто дать этим мыслям незаметно пройти, и они уже не будут обладать над нами такой властью, потому как на самом деле, чем больше мы отдаемся беспокойству, тем слабее наша способность найти решение проблем, которые вызывают в нас тревогу.

Worry keeps us from being in a clear state of mind and when we are in a clear state of mind that’s when we have access to our innate wisdom, and thus it becomes more clear to us what the best course of action regarding any situation is, be it our health, our jobs or anything else that life throws at us. And most importantly, the less we worry the more present we will be in fully immersing and enjoying the many beautiful moments in our lives.

Беспокойство мешает нам сохранять незамутненное сознание, а ведь именно благодаря ему мы можем постичь свой внутренний разум, который в конечном итоге и подскажет наилучший выход из сложившегося положения, к чему бы это ни относилось: здоровье, работа или что-то еще, что нам преподносит жизнь. И главное: чем меньше беспокоиться, тем больше получится испытать удовольствия от радостных моментов бытия.

I wish you all a very happy and successful new year.

Желаю всем счастья и успеха в Новом году!

150 | S



STATUS | REVIEW

Freda Yannitsas Costanian

La Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs is the oldest gastronomic society in the world. Founded in France in 1248 by the King Louis Le Saint, its objective was to perpetuate the standards of culinary quality befitting the Royal Table. The International President (Bailli) of the Confrérie is based in Paris. The Chaîne has a presence in more than 80 countries with over 30,000 members; each country has its own Baillage with their national President (Bailli), its committee and members that are inducted into the Chaîne at “Grand Chapitre” Gala events. Members wear ribbons at such events, which serve to denote their level of membership. La Confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs – старейшее гастрономическое общество мира. Его основал в 1248 году король Людовик IX Святой в целях неукоснительного соблюдения высокого кулинарного уровня монаршего стола. Всемирный председатель (или Бальи) общества базируется в Париже. Отделения общества есть более чем в 80 странах и в него входят более 30.000 членов. В каждой из стран есть собственное правление (Бальяж), которое возглавляет свой собственный президент (Бальи), а его текущей работой руководят комитеты и члены, избираемые на торжественных собраниях, именуемых Grand Chapitre. Во время таких мероприятий участники надевают специальные ленточки, указывающие на категорию членства. 152 | S


STATUS | REVIEW

Инициатором идеи создания кипрского отделения в 2000 году выступил Костас Цериотис. Он же стал первым кипрским президентом, и занимал этот пост на протяжении семи лет. В 2007 году он передал председательство Виктору Пападопулосу – владельцу сети винных магазинов “La Maison du Vin”.

Victor Papadopoulos enthrones the ambassador of Germany Gabriela Guellil

Исторически кулинарные общества состоят из тонких ценителей высокой кухни и знатоков вин. Для вступления в общество заинтересованные лица (мужчины – Chevalier, а дамы - Dame de la Chaîne) должны получить рекомендацию одного из членов, которую утверждает Бальи. Мероприятия проводит национальное правление, при этом участники общества могут принимать участие в событиях по всему миру. В Лимассоле местный Бальяж организует порядка десяти гастрономических мероприятий в год. Ежегодный Капитул – всегда в строгом фраке и бабочке – проходит в шикарном престижном лимассольском отеле Four Seasons. Определяющим фактором успеха собрания служит проведение в великолепных залах и ресторанах этого незаурядного отеля. Христос Мускис, председатель правления отеля Four Seasons и Бальи d’ Honneur de la Chaîne des Rotisseurs. В Бальяж Кипра входит 140 участников из разных стран, среди которых представители непосредственно самого Кипра, а также России, Германии, Беларуси, Великобритании, Италии, Ливана, Швейцарии и Австрии.

Victor Papadopoulos enthrones the ambassador of Russia Shumskiy Vyacheslav Dmitrievich

Mr Costas Tseriotis, who put forward the idea to establish it, founded the Chaîne in Cyprus in 2000. He became the first President and occupied this position for seven years. In 2007 he passed over the presidency to Mr Victor Papadopoulos, the owner of the leading wine shop “La Maison du Vin”. The historical gastronomy society is comprised of individuals with refined gastronomy tastes and for connoisseurs of great wines. Interested parties who wish to obtain membership (“Chevalier” for men and “Dame de la Chaîne” for ladies) have to be introduced by an existing member and to have the final approval of the President. Events are organised by National Baillages, whilst members have the opportunity to participate in exciting events worldwide. In Limassol, la Chaîne organises around ten gastronomic events per year. The annual Chapitre, which is, always dress coded in “black tie”, takes place at the reputable and highly luxurious, Four Seasons hotel in Limassol. A contributing factor to the successful outcome of the Chaîne, is that it is hosted within the superb facilities of this hotel. Mr Christos Mouskis, the Chairman of the Four Seasons Hotel is the Bailli d’ Honneur de la Chaîne des Rotisseurs. The Baillage of Cyprus is composed of 140 multi-national members comprised of Cypriots, Russians, Germans, Belarusians, French, Belgians, British, Italians, Lebanese, Swiss and Austrians.

Italian ambassador Alfredo Bastanelli Bailli Délégué de la Chaine Des Rotisseurs Victor Papadopoulos Bailli d’ Honneur de la Chaine Des Rotisseurs Christos Mouskis French ambassador Jean-Marc Rives Russian ambassador Shumskiy Vyacheslav Dmitrievich S | 153


EXPERT’S | OPINION

Now is the Ideal Time

Ловите момент

Elena Athanasiou- Real Estate Consultant

Freda Yannitsas Costanian

1. Почему иностранцам выгодно вкладывать средства в покупку кипрской недвижимости? У зарубежных инвесторов есть множество веских оснований для вложений в Кипр… Невзирая на глобальное падение цен, интерес к кипрской недвижимости остается на высоком уровне. Искушенные инвесторы знают, что цены на недвижимость носят цикличный характер и утверждают, что именно сейчас лучшее время начинать инвестировать в Кипр, пока цены снова не устремились ввысь. Всем известно, что исторически кипрские цены всегда были существенно ниже, чем в северных странах Европы – в Великобритании и Скандинавии, например. Вдобавок на Кипре сравнительно низкие ставки подоходного налога, а также налога на прирост капитала и прибыль юридических лиц, и это очень привлекательные для инвесторов доводы. Институциональные и корпоративные инвесторы всегда находятся в поиске правильного места с правильными расценками, а на Кипре с этим все в полном порядке. С точки зрения желающих приобрести недвижимость для постоянного проживания или в качестве инвестиций уровень жизни и стоимость проживания имеют определяющее значение. А превосходное медицинское обслуживание, система образования и преимущества оффшорного бизнеса добавляют привлекательности. По моему мнению – а я работаю в сфере недвижимости с 1994 года и обладаю знаниями и опытом работы с российскими покупателями – Кипр всегда был желанным для иностранных инвесторов местом, а сейчас к тому же настало самое идеальное время.

1. Why should foreigners invest in buying property in Cyprus? There are many compelling reasons why an overseas investor should seriously consider Cyprus to invest in… In spite of the global downturn in property prices, interest in Cyprus properties remains buoyant. Wise investors know that property prices go in cycles – and recognize that now is the time to start investing in Cyprus before prices accelerate upwards again. It’s also a fact that, historically, prices in Cyprus have been significantly lower than in northern Europe – the UK and Scandinavia, for example. 154 | S

2. Можно ли сказать, что кипрский рынок недвижимости начинает демонстрировать признаки восстановления? По моему представлению, показатели продаж объектов недвижимости и незастроенных участков земли наглядно свидетельствуют о восстановлении экономики, а данные Управления кадастрового учета земель подтверждают общую национальную тенденцию. Что наиболее значимо – продажи зарубежным покупателям неизменно растут; на самом деле по данным за май 2014 года продажи недвижимости иностранцам выросли более чем вдвое по сравнению с тем же периодом прошлого года. 3. Как банковский кризис повлиял на продажи недвижимости на Кипре? Кипрский банковский кризис должен был неизбежно сказаться на продажах недвижимости, и могу вам сказать, что на какое-то время рынок полностью замер. Однако, по мере восстановления стабиль-


Expert’s | OPINION

I know that Cyprus has always been a desirable place in which foreigners want to invest Кипр всегда был желанным для иностранных инвесторов местом, а сейчас к тому же настало самое идеальное время Added to this, in Cyprus we have comparatively low personal, capital gains and corporation tax rates — which are very attractive for investors. Institutions and corporate investors are always looking for the right place at the right price — and in Cyprus, we have both. For people who want to purchase property as a residence and an investment, living standards are high and cost-of-living expenses low – an ideal combination. And excellent medical facilities, education and offshore business advantages make it all the more attractive. From my own perspective — having been in the property business since 1994, and having particular knowledge and experience of the Russian market — I know that Cyprus has always been a desirable place in which foreigners want to invest, and now is the ideal time. 2. Is the Cyprus real estate market starting to show signs of recovery? From my own business’ perspective the sale of properties and undeveloped plots is showing good signs of recovery – and data from the Department of Lands and Surveys confirms the national trend. Significantly, sales to overseas buyers is on the up and up; in fact, overseas property sales more than doubled year-on-year in May 2014.

ности банковских организаций и уверенности рынка, мы наблюдаем возобновление интереса со стороны местных и иностранных покупателей. 4. Последние проекты застройки категории “люкс” в Лимассоле позволили Кипру занять место на мировой яхтенной карте. Лимассол становится излюбленным местом зарубежных инвесторов? Всем хорошо известно, что Лимассол уже давно и успешно привлекает не только покупателей недвижимости, но также и туристов, и желающих обосноваться здесь на постоянной основе. Растущее количество новых объектов категории “люкс” и живописные рестораны у моря, наряду с новой мариной и полной реконструкцией района старого порта придали рынку дополнительный импульс. Если объехать Лимассол и его окрестности, то можно ощутить ритм нарастающего развития, а это означает только одно: Лимассол – то место, куда стремятся люди. 5. Какие меры предпринимает кипрское правительство в свете недавнего финансового кризиса для привлечения инвесторов? По моему мнению, правительство Кипра действует очень планомерно и в правильном направлении, осуществляя меры, нацеленные на дальнейшее привлечение иностранных инвесторов на Кипр. Не секрет, что такая крохотная страна как Кипр, с ограниченными природными ресурсами (оставим пока в стороне будущую добычу газа и нефти) остро нуждается в иностранных инвестициях. Ввиду этого, стратегии, которые сделают Кипр местом притяжения, имеют насущное значение. Буквально каждый день до меня доходят свежие обнадеживающие вести о примерах позитивного развития на Кипре, и мы должны похвалить правительство за предпринимаемые совместно с частным сектором усилия на опережение и стимулирование столь необходимых инвестиций из-за рубежа.

3. How has the banking crisis affected the sales of property in Cyprus? It was inevitable that the banking crisis that hit Cyprus would have an effect on the sale of property — and I can tell you that it stalled completely for a time. However, as certainty returns to these institutions and confidence returns to the market, we are seeing renewed interest from local and international buyers. 4. The recent luxury developments in Limassol have put Cyprus on the international yachting map. Is Limassol the favourite location opted for by foreign investors? It’s well-known that Limassol has long been a favourite location not only for property investors, but for tourists and residents as well. The numbers of new luxury developments and picturesque restaurants by the sea along with the marina and the redevelopment of the old port area, have added impetus to the market. If you go around Limassol and its environs, you will sense a vibrancy that can mean only one thing… Limassol is the place that people want to be. 5. How is the Cyprus government strengthening attempts to attract investors in the light of the recent financial crisis? I believe that the Cyprus government is acting very positively and is putting in place initiatives that will further attract foreign investors to Cyprus. It’s no secret that as a small country of limited natural resources (let’s not count on the gas and oil of the future) Cyprus needs solid foreign investment. So it’s important to have in place strategies that will make Cyprus a magnet. Every day I hear more and more positive things about the way Cyprus is improving, and we have to compliment the government for taking a pro-active approach – along with the private sector – in stimulating much-needed foreign investment. S | 155


INNOVATION

By Sonia Kilvington Боробудур (о. Ява) Borobudur, Java Shaped like a giant lotus flower, the sacred symbol of the Buddha, Borobudur is the world’s largest Buddhist monument. Set inspiringly, amongst the lush rice paddies in the centre of the Indonesian island, the structure of the temple is unique. It is shaped like a huge pyramid overlooking a sacred plain and it is a both a physical representation of Buddhist cosmology and a place of pilgrimage. The pyramid is stepped, in 6 rectangular story’s, topped by 3 circular terraces and a central domed stupa, forming the summit. The monument has 3 distinct sections: the lowest level symbolises the physical world, or World of Desires, and is called the Kamadhatu; the second level is the Rupadhatu, the World of Form, a transitional sphere in which humans are released from their physical bodies. The highest level of ascension is the Arupadhatu, which is the World of the Formlessness, the sphere of enlightenment. Pilgrims’ follow a path that circles around the monument in a clockwise direction: following a meditative journey to its summit. The temple was founded around AD 750 and was for a while, the islands main spiritual centre, although it was eventually abandoned due to its proximity to the erupting volcano, Mount Merapi. 156 | S

Боробудур, по форме напоминающий гигантский цветок лотоса – сакральный символ Будды – является крупнейшим в мире буддистским монументом. Этот храмовый комплекс, расположенный в живописных заливных рисовых полях в самом центре индонезийского острова, поистине уникален. По форме святилище напоминает гигантскую пирамиду на фоне священной долины и являет собой материальное воплощение буддистской космологии, а также служит местом притяжения многочисленных паломников. Пирамида имеет ступенчатое строение и состоит из 6 этажей с 3 круговыми террасами и центральной купольной ступой на самой вершине. В сооружении выделяются 3 части: нижний уровень символизирует реальный мир или Мир Желаний, и именуется Камадату; второй уровень – или Рападату – это Мир Формы, промежуточный шар, где человек высвобождается из своей телесной оболочки. Высочайший уровень восхождения – Арупадату, или Аморфный Мир, шар озарения. Паломники проходят по тропинке, которая окольцовывает монумент, по часовой стрелке в медитативном восхождении к вершине. Храм был основан около 750 года н.э. и какое-то время служил основным центром духовной жизни острова, но впоследствии пришел в запустение из-за близости к пробудившемуся вулкану Мерапи.


INNOVATION

Ангкор-Ват (Камбоджа)

Angkor Wat, Cambodia The vast temple complex of Angkor Wat is the world’s largest and possibly most impressive religious monument. It has been classified as one of the seven wonders of the ancient world. It is Cambodia’s most beloved symbol and powerfully evokes the splendor of Khmer Civilization. The temple, which was originally Hindu, then became Buddhist, was commissioned by King Suryavarman II in the early 12th century, as his state temple and eventually his mausoleum. The scale of the temple is quite staggering, the central towering soaring 200 metres into the sky and the site is so large it could accommodate the Vatican State 12 times over! The temples’ design is a symbolic representation of Mount Meru, which was belived to be the dwelling place of the Hindu gods and center of the universe. Its structure is layered, with access becoming progressively more exclusive with height; the common people were restricted to the lowest level, while the uppermost levels were reserved solely for kings and priests. The five towers on the highest level represent the peaks of Mount Meru, while the moat beneath symbolises the primordial ocean. Angkor Wat is best known for the extensive decorations which have been incorporated into its architecture, depicting interesting and significant mythological and historical scenes.

Огромный храмовый комплекс Ангкор-Ват – самый большой на свете и, вероятно, наиболее впечатляющий религиозный монумент. Он входит в семь чудес древнего мира. Это самый популярный символ Камбоджи, представляющий собой наиболее яркое олицетворение кхмерской цивилизации. Строительство этого индуистского, а впоследствии буддистского святилища было начато на заре XII века по указанию короля Сурьявармана II, который задумал возвести главный храм страны, которому в свою очередь впоследствии суждено было стать еще и его собственным мавзолеем. Размах этого храмового строения поражает воображение: центральное башенное сооружение устремляется в поднебесье на 200 метров, а площадь постройки такая большая, что на ней можно разместить ни много, ни мало целых 12 Ватиканов! Архитектурный облик храма напоминает гору Меру, которую почитали местом обитания индуистских богов и центром Вселенной, и служит ее символическим воплощением. Структура выполнена из нескольких уровней, с постепенным ограничением доступа по мере нарастания высоты. Простые смертные допускались только на самый нижний уровень, тогда как верхние уровни предназначались исключительно для королей и священнослужителей. Пять башен, расположенные на самом высоком уровне, олицетворяют собой вершины горы Меру, а вырытый под ними ров символизирует первозданный океан. Ангкор-Ват особенно знаменит своим неповторимым архитектурным убранством, которое повествует о захватывающих и имеющих важное мифологическое и историческое значение сюжетах. S | 157


INNOVATION

Пагода Шведагон (Бирма)

The Shwedagon Pagoda, Burma Known as the Great Dragon Pagoda, and also the Golden Pagoda, this 2,500 year old temple famously enshrines strands of the Buddha Guatama’s hair as well as many other religious artifacts. The temple is located west of the Royal Lake in Yangon, Shwedagon on Singuttara Hill and dominates the skyline of the city. It is the most sacred buddhist pagoda for the Burmese with relics of four past Buddhas enshrined within it. The Shwedagon Pagoda consists of hundreds of colorful temples, stupas and statues, which reflect the architectural era of over 2,500 years ago. It is a monumental work of art and architecture and a magnificent symbol of Buddhism to the Myanmar people. The glittering stupa is made of genuine gold plates, which cover the brick structure and are attached by traditional rivets. Myanmar people all over the country, as well as monarchs in its own history, have donated gold to the pagoda to maintain it. The practice continues to this day after being started in the 15th century by the Mon Queen, Shin Sawbu, who gave her weight in gold! The main stupa is encrusted with an amazing 4531 diamond; the largest of which is a 72 carat diamond! This temple is definitely one of the wonders of the religious world. 158 | S

Этот храм, история которого насчитывает 2500 лет, известен под названием Пагода Великого Дракона, а также Золотая Пагода, и среди прочего он знаменит тем, что в его стенах хранятся частички прядей волос Будды Гуатамы и другие культовые реликвии. Храм расположен к западу от Королевского озера в Янгоне, на холме Шведагон или Сингуттара, и является доминирующей точкой городского пейзажа. Для бирманцев это самая священная буддистская пагода, поскольку в ней хранятся мощи четырех прошлых реинкарнаций Будды. Пагода Шведагон – это бесчисленные красочные храмы, ступы и статуи, впитавшие в себя архитектурные традиции древней эпохи, возраст которой превышает 2500 лет. Это монументальное сооружение искусства и архитектуры, а для жителей Мьянмы - непререкаемый символ буддизма. Излучающая ослепительное сияние ступа выполнена из кирпичей, покрытых золотыми пластинами, закрепленными обычными заклепками. Жители Мьянмы, а также ее монаршие правители жертвовали золото на содержание пагоды. Эту традицию еще в XV веке заложила королева Шин Савбу из династии Мон, которая даровала золото, равное своему собственному весу! Главная ступа инкрустирована 4531 бриллиантом, самый большой из которых весит 72 карата! Вне всяких сомнений этот храм – одно из чудес религии.


‘Whether you are looking for an effective and confidential corporate structuring, safe tax planning and asset protection, or considering outsourcing your day-to-day bookkeeping load to focus on more strategic work, we endeavour to offer you a professional, efficient, personalized and cost effective service’ Accounting | Cyprus & International Tax Planning | Fiduciary Services & Company Administration Company Formation | Investment & Property Consulting | Immigration - Migration Services | Wealth Management 19 Karaiskaki Street, Roussos Building, 1st Floor, Office 1C, Limassol, T. 357 25 350044, M. 357 99 498452, F. 357 25 350042 E. info@penapgroup.com, apostolos@penapgroup.com

www.penapgroup.com


INNOVATION

Ват Ронг Кхун

Wat Rong Khun Wat Rong Khun in Chiang Rai, Thailand is unlike any other Buddhist temple in the world. The startlingly white, highly ornate structure is gilded in mosaic mirrors which shine magically, reflecting the light, to represent the Buddha’s wisdom shining out across the Earth and the Universe. The temple is designed in a contemporary style and was built in 1997 by the renowned artist, Chalermchai Kositpipat. Wat Rong Khun is not a traditional temple; the artist has reinterpreted Thai art for the modern world by constructing a surreal vision of Buddhist teachings with superheroes, movie stars and cartoons incorporated into the temple murals, enhancing traditional Buddhist motifs. Fantastical sculptures and architecture cover this amazing surreal landscape. But despite its modernism, every detail of Wat Rong Khun carries deep religious symbolism. Much of the temple’s teachings and messages refer to escaping desire, greed and passion and moving towards a state of the sublime, through Buddhist teachings. To reach the main temple hall, visitors must cross a bridge over an ocean of ghostly hands reaching up from the cycle of death and rebirth. The temple building symbolises the realm of the Buddha: rising to a state of nirvana. 160 | S

Расположенный близ города Чианграй буддистский храм Ват Ронг Кхун не похож ни на один другой в мире. Ослепительно белое, украшенное несказанными орнаментами сооружение знаменито еще и мозаичными зеркалами, отражающими сказочное сияние, которое символизирует свет мудрости Будды, озаряющий Землю и всю Вселенную. Святилище выполнено в современном стиле и было построено в 1997 году выдающимся художником по имени Чалермчай Коситпипат. Ват Ронг Кхун не является традиционным храмом: сотворивший его мастер просто воплотил образы тайского искусства в современном восприятии, создав сюрреалистический образ учения Будды с участием супергероев, кинозвезд и мультипликационных персонажей, запечатленных в мозаике святилища с вкраплением традиционных буддистских мотивов. Фантастические скульптуры и архитектурные образы из других миров наполнили и без того нереально своеобразный пейзаж. Однако, несмотря на модернизм, каждая деталь Ват Ронг Кхун наполнена глубоким религиозным смыслом. Большинство учений и посланий, заложенных в храме, повествуют о необходимости отказа от желаний, пагубности жадности и страсти, пользе погружения в состояние духовного очищения в соответствии с учением Будды. Чтобы достичь главного зала святилища посетители вынуждены пересечь мост, перекинутый через океан призрачных рук, простертых из мира смерти и перерождения. Это храмовое сооружение символизирует собой мир Будды и восхождение к нирване.



INNOVATION

Храм Неба (Китай)

Temple of Heaven, China The Temple of Heaven is considered the most holy of Beijing’s imperial temples. It has been described as “a masterpiece of architecture and landscape design”. It is a Taoist temple which was constructed in 14th century by Emperor Yongle of the Ming Dynasty (who also built the Forbidden City) as his personal temple, where he would pray for good harvest and to atone for the sins of his people. Being seen to pray was very important for the emperor as a bad harvest could be interpreted as a fall from Heaven’s favor! The design of the Temple of Heaven is very complex, in keeping with its sacred purpose; its design reflects the mystical cosmological laws which were believed to be central to the workings of the universe. Both the overall arrangement and the buildings, reflect the relationship between sky and earth, which was the crux of understanding of the Universe at that time. The entire temple complex is surrounded by two walls; the outer wall has a taller, semi-circular northern end, representing Heaven, and a shorter, rectangular southern end, representing the Earth. Both the Hall of Prayer for Good Harvests and the Circular Mound Altar are round, each standing on an ornate square, in order represent Heaven and Earth. 162 | S

Храм Неба считается наиболее священным из всех пекинских монарших святилищ. Его часто называют шедевром архитектуры и ландшафтного дизайна. Этот даосский храм был построен в XIV веке императором Юнлэ из династии Мин (ему же принадлежит авторство Запретного Города) для себя самого, чтобы творить там молитвы о богатом урожае и прощении грехов своего народа. Императору было крайне важно, чтобы все видели, как усердно он молится, так как плохой урожай мог бы означать утрату благосклонности небес! Архитектурное исполнение Храма Неба невероятно сложное и задумано в полном соответствии с его сакральным предназначением. В целом, архитектура сооружения отражает мистические космологические законы, которые, как считалось, служат основой существования Вселенной. Расстановка сооружений и сами здания отражают взаимоотношения между небесным и земным миром, что всегда и было в центре понимания Вселенной в те времена. По периметру всего храмового комплекса протянулись сразу две стены: наружная увенчана более высоким полукруглым окончанием в северной части, представляющим небеса, а также укороченным окончанием на южной стороне, символизирующим Землю. Зал молитв о богатом урожае и кольцеобразный насыпной алтарь имеют форму окружности и расположены на красиво убранной площади в особом порядке, который также олицетворяет небеса и земной мир.



Get Started With Your Smartphone

this Christmas

Смартфон на Рождество By Marcos Komodromos

It’s this most wonderful time of the year again, when friends and families can bond, share quality time together, and exchange gifts (hopefully a smartphone). In case you don’t get a smartphone as a Christmas gift, then the smartphone that you already have can join in on the fun. It’s time to get your smartphone really flying, and head off to the App Store or the Google Play Store for some applications. Here are some App Store picks for iOS, Windows Phone, and Android, to get yous tarted on your merry way. . Грядет самое волшебное время года, когда друзья и родные собираются вместе, чтобы провести незабываемые часы и порадовать друг друга подарками (из которых смартфоны, пожалуй, самые желанные). Но если так случилось, что вам лично смартфон не перепал, тогда можно развлекаться и тем, который уже есть. Сейчас самое время воспользоваться всеми его техническими возможностями и посетить App Store или Google Play Store, чтобы закачать новые приложения. Ниже приводим самые занимательные программы из App Store для iOS, Windows Phone и Android, которые позабавят вас в час веселья.

YouTube Capture Brand new app released by YouTube that makes taking family videos, editing them, and uploading them to share on YouTube so easy. You can stitch together an unlimited number of clips as you build your story, and record as many clips as you like. Quickly upload your video to YouTube and in one step, simultaneously post to all of your social networks. YouTube Capture Новейшее приложение от YouTube для создания, редактирования и загрузки на YouTube семейного видео. Благодаря этому приложению теперь вы сможете легко смонтировать несколько клипов в короткометражный фильм и записывать неограниченное количество роликов. В один прием загружаете свое видео на YouTube и одновременно размещаете его на своих аккаунтах во всех социальных сетях.

164 | S


Google Maps If you download it you won’t get lost this Christmas, because Google Maps will show you the way where to go. The Google Maps app makes navigating your world faster and easier. You can find the best spots in town and the information you need to get there, with accurate maps in 220 countries and territories, transit directions and maps for over 15,000 towns and cities and live traffic conditions, incident reports, and automatic rerouting to find the best route. Google Maps С этим приложением вам не грозит заблудиться на Рождество, ведь карты Google Maps всегда укажут верный путь. С картами Google Maps перемещаться становится быстрее и проще. Они помогут найти лучшие заведения города с подробными указаниями, как туда добраться, благодаря картам 220 стран и территорий с пересадками. Приложение также содержит карты более 15,000 больших и малых городов, приводит данные о траффике, сообщает об авариях и автоматически пересчитывает маршрут для сокращения времени в пути.

Elf Yourself Polaroid fans can buy the new Polaroid Socialmatic, where the concept has now become a product. It has a camera with a 14-megapixel camera, a 4.5” touchscreen LCD display that runs Android, a Zero Ink printer, and wi-fi and Bluetooth capabilities.The two main features that differentiate the camera from a smartphone are the printing and sharing aspects. After taking a picture with the back camera or the 2-megapixel front camera, you can share it on Facebook, Twitter, or Pinterest using the built-in software on a Wi-Fi network. At the same time, you can print a 2×3 little photo. As the camera runs Android, many users will install Instagram right away. Elf Yourself (Сам себе эльф) Следуя ежегодной рождественской традиции вы теперь можете сами превратиться в эльфа и стать звездой собственного видео с фотографиями себя любимого в образе танцующих эльфов. Просто загрузите до пяти фотографий себя, своих друзей и близких со своей камеры или из Facebook. Выберите танцевальную тему, а приложение само сгенерирует особенное видео ElfYourself, которым можно будет делиться в социальных сетях.

Christmas Music – 10,000 FREE Christmas Songs If Download this app and you can choose from thousands of FREE and LEGAL holiday songs! All of the music vetted to be from creative commons or independent musicians looking for more exposure. Download classic and new holiday music tracks and listen to them while you are in the car, in your home, in your office or shop, all for FREE! Рождественские мелодии – 10.000 БЕСПЛАТНЫХ рождественских песен Благодаря этому приложению вы можете выбрать наиболее полюбившиеся вам мелодии из тысяч БЕСПЛАТНЫХ и ЛЕГАЛЬНЫХ рождественских песен! Все произведения созданы обычными творческими людьми или независимыми музыкантами, стремящимися продемонстрировать свои таланты широкой публике. Загружайте классические и современные праздничные мелодии и слушайте их в машине, дома, на работе или в магазине, и все это совершенно БЕСПЛАТНО!

Amazon Mobile and eBay Mobile These are some of the best shopping apps for your smartphone. No need to even leave the house, while these apps does all the heavy Xmas loading and saves you money in the process. There’s so much available for sale on Amazon and eBay that brings the online retail giants offering in line with rival Amazon’s and eBay’s. Buy, buy, buy for Xmas! Мобильные приложения от Amazon и eBay Это, пожалуй, одни из лучших приложений для мобильного шоппинга с помощью смартфона. Вам теперь даже не нужно выходить из дома, ведь эти программы сделают за вас все рождественские покупки, еще и деньги при этом сэкономите. На Amazon и eBay можно купить все, что душе угодно. Рождество настало! Покупайте, покупайте, покупайте!

S | 165


NAVIGATOR

NAVIGATOR

Our partners’ addresses & telephone numbers Адреса и телефоны наших партнеров

BUSINESSES A. Athanasiou Construction & Development 125 Georgiou A’ Street, Messogios Project, Shop 6, Yermasoyia, Limassol, T. 25 822280 | Arto Estates 60 Amathountos, Sandiz Beach Complex, Block 1, Office 1, Limassol, T. 25 812364| Business Ties Vasileos Constantinou 1, 29 Maria Court, Office 203, Limassol, T. 25 386767 | Euroblinds 167 Athalassas Avenue, Strovolos, Nicosia; 10, 28th October Avenue, Engomi, Nicosia; 15 Spyrou Kyprianou Avenue, Limassol; 4 Faleas Street, Agios Athanasios Industrial Area, Limassol; 13 Mesoyis Avenue, Paphos, T. 7777 2010 | Home Chic Home 22 Amathountos Avenue, Emerald Complex, Ayios Tychonas, Limassol, T. 25 353500 | LV Property Investments T. 7000 7769, M. 99 822073 | Pacific Ventures Bayswater Tower, 21st Floor, Office # 2106, BurjKhalifa Community, P.O. Box 486117, Dubai, UAE, T. +97144519771 | Penap Group 19 Karaiskaki, Roussos Building, 1st Floor, Office 1C, Limassol, T. 25 350044, M. 99 498452 | Petrolina (Holdings) Public Ltd 1 Kilkis Street, Larnaca, T. 24 848000 | Property Gallery Georgiou A’, Cyprus Monastiraki Center, Office 3/4, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 25 322112 | Unite Securité 84h Amathus Avenue, 4532 Limassol, T. 25 314222 HOME & OFFICE 3F Gallery 353, 28th October, Olympic Residence Towers, Limassol, T. 25 585807 | Home&Deco Ayios Athanasios, Limassol, T. 25 724030; 11 Leoforos Akropoleos, Nicosia, T. 22 311701; 32 Mesogis, Paphos, T. 26 222900 | Scavolini (Salt & Pepper) 78 Spyrou Kyprianou, Limassol, T. 25 320450 HOTELS & RESORTS Columbia Beach Resort Pissouri Bay, P.O.Box 54042, Limassol, T. 25 833000 | Four Seasons Hotel P.O. Box 57222, Agios Tychonas, Limassol, T. 25 858000 | Londa Beach Hotel 72 Georgiou A’, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 25 865555 JEWELLERY & ACCESSORIES Anastasios Stephanides & Son Luxury Goods Ltd Corner Stassandrou & Aphrodites, Nicosia, T. 22 757929; Hilton Hotel, Nicosia, T. 22 374400; 227A Arch. Makarios III Avenue, Limassol, T. 25 587949; Four Seasons Hotel, Limassol, T. 25 315240 | Carlo Joaillier 13A Constantinou Paparigopoulou, Limassol, T. 25 763060 | Carlo Joaillier 13A Constantinou Paparigopoulou, Limassol, T. 25 763060 | Christian Xenon Jewellery & Watches 107 Gladstonos, Limassol, T. 25 745544; 20 Gregoriou Xenopoulou, Nicosia, T. 22 764680 | Jewellery Theatre 197 Arch. Makariou III Avenue, Gala Tower, Shops 3-4, Limassol, T. 25 377733 | Mont Blanc Boutique 9B Mnasiadou, Nicosia, T. 22 817388; 221C Arch. Makariou, Limassol, T. 25 580168 | Oro Vitchenza 36 Georgiou A’ Street, Natia House, Shop 4-5, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 431143 | Swarovski 38B Arch. Makariou, Nicosia, T. 22 755504; Mall of Cyprus, Shiakolas Emporium Park, 3 Verginas, T. 22 467990; 219 Arch. Makariou, Gloria Building, Limassol, T. 25 341336; My Mall, 285 Franklinou Rousvelt, Zakaki, T. 25 812985 | VE Very Exclusive 27A Stasikratous, Nicosia, T. 22 752502; 221 Arch. Makariou, Limassol, T. 25 582807 | Zacharias Watches & Jewellery 33 Vasileos Georgiou A’, Pecora Beach House, Limassol, T. 25 323168 RESTAURANTS-BARS-CLUBS-CAFES Breeze Group 90 Georgiou A’, Potamos Yermasoyias, Limassol, T. 7000 5868 | Garden Restaurant & Lounge Bar 48 Georgiou A’, Azure Residence, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 101212 | Tokyo Restaurant Bar 80 Amathus Ave., Limassol FASHION Amicci 28 Stasikratous, Nicosia, T. 22 678898; 11B Mnasiadou, Nicosia, T. 22 676336; 215 Makarios, 11 – 12 -13 Maximοs Plaza, Limassol, T. 25 582254 | Avanti Furs 28th October Avenue 353, Olympic Residence Towers, Shop 1, T. 25 378777 | Baldinini Store 205 Arch. Makariou III, Victory House, Shop 6-7, Limassol, T. 25 025577 | Bogner 36 Georgiou A’ Str., Natia House Shop 6-7, Potamos Germasogias, 4047 Limassol T. 25 028788, M. 99 435172, 99 573752 |Editori Boutique (Marde Ltd) 16EZ Chrysanthou Mylona Street, Limassol, T. 25 761730 | Ermenegildo Zegna 28 Stasikratous, Nicosia, T. 22 675952 ; Maximos Plaza, Limassol, T. 25 582254 | First Boutique 1 Iacovou Tombazi, Limassol, T. 7000 1151 | Gucci 10 Arnaldas, Nicosia, T. 22 769511 | Marc Cain 230 Arch. Makariou III Avenue, Regency Building, Shop 1-4, T. 25 029400, M. 99 573752 | Saga Boutique 36 Georgiou A’, Natia House, Shop 6-7, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 313126; Arch. Makariou III, Maximos Plaza, Shop 10, Limassol, T. 25 582820, M. 99 435172, 99 573752 | Saga Outlet 83 Georgiou A’, Peyiazis Court, Shop 16, Potamos Germasoyias, Limassol, T. 25 321839 | Splash City (Marde Ltd) 1A Theklas Lysiotou, Limassol, T. 25 345222 | Splash Man 50E Amathountos, Limassol Pearl, Shop 1, Ag. Tychonas, Limassol, T. 25 312800 | Splash Woman 129 Georgiou A’, Yermasoyia, Limassol, T. 25 318803 | Tiffany 28th October Avenue, Olympic Residence Towers, Limassol, T. 25 582777; 77A Arch. Makarios Ave., Nicosia, T. 22 374070 BEAUTY Dr. Zenonos Dental Clinic 33A Vasileos Georgiou II, 3077 Limassol, T. 25 825025 | Limegrove Spa & Fitness Limassol Marina, T. 25 100109,

25 376111

OTHERS 2GIS 1st October, 1st Floor, T. 25 755200 | Christmas Mystery www.wintermystery.com | La Maison Du Vin 49 Ayiou Athanasiou, T. 25 736220 | Pralina Confectionery 7 Nicou Kranidioti, Complex 5, Shop 6, Engomi, Nicosia, T. 22356700; 57 Ifigenias, Strovolos, Nicosia, T. 22 760120

166 | S


The Showroom experience wide range of: Electronic Security Systems

Executive Guarding & Security Services

We wanted to offer you something unique, so we created ‘The Showroom Experience’– a specially designed space in the heart of Limassol where you can get to know us in a more direct and interactive way. ‘The Showroom Experience’ is a comfortable, chic environment where you can sit back and learn all about our products and services from our team of experts as well as see how our security systems work live.

124, Arch. Makariou III Av., 3021 Limassol T.: 7000 44 33, E.: coordinator@unitesecurite.com www.unitesecurite.com

inSpired To proTecT


T. 25 321313



TIME. MASTERED. 166 years in the making. The world’s first fully anti-magnetic Co-Axial movement is another historic landmark in precision watchmaking. Our industry’s new quality standard has a name.

AVAILABLE AT: ZACHARIAS JEWELLERY & WATCHES 33 GEORGIU A’ STR. - PECORA BEACH HOUSE, 3723 LIMASSOL - CYPRUS, TEL: +357 25 323168


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.