Terna Prize 02 Shanghai . World Expo 2010

Page 1

CONTEMPORARY ENERGY. ITALIAN ATTITUDES Terna Prize 02 and Utopia IGAV in Shanghai with 28 artists



Contemporary Energy. Italian attitudes Premio Terna 02 e Utopia IGAV a Shanghai con 28 artisti

Contemporary Energy. Italian attitudes Terna Prize 02 and Utopia IGAV in Shanghai with 28 artists


Silvana Editoriale Progetto e realizzazione / Produced by Arti Grafiche Amilcare Pizzi S.p.A. Direzione editoriale / Direction Dario Cimorelli Art Director Giacomo Merli Coordinamento organizzativo Production Coordinator Michela Bramati Segreteria di redazione / Editorial Assistant Valentina Miolo Redazione / Copy Editor Viviana Vai Impaginazione / Layout Manola Cervesato, Cristina Morandin, Massimo De Luca, www.out.co.it Traduzioni / Translations Alessandra Gallo, Sergio Knipe, Barbara Venturi, Susan Ann White per Scriptum, Roma Ufficio iconografico / Iconographic Office Deborah D’Ippolito, Alessandra Olivari Ufficio stampa / Press Office Lidia Masolini, press@silvanaeditoriale.it Nessuna parte di questo libro può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo elettronico, meccanico o altro senza l’autorizzazione scritta dei proprietari dei diritti e dell’editore L’editore è a disposizione degli eventuali detentori di diritti che non sia stato possibile rintracciare All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system, without prior permission in writing from the publisher. The publisher apologizes for any omissions that inadvertently may have been made © 2010 Silvana Editoriale Spa Cinisello Balsamo, Milano


Sommario

目录

In collaborazione con 合作者

CONTEMPORARY ENERGY. ITALIAN ATTITUDES Comitato scientifico Utopia 乌托邦展评审委员会 Sede espositiva 展览地点  项目 项目  组办 组办单位 组办单位 单位 Comunicazione 交流

Testi introduttivi 序言

Premio Terna 02 第二届特尔纳奖

Artisti 艺术家 Media Contact 媒体联系   项目 项目 Utopia 乌托邦  特尔纳奖和 IGAV 乌托邦奖的支持单位 乌托邦奖的支持单位  项目 项目   组办 组办单位 Artisti 艺术家 组办单位 单位  第二届特尔纳奖 第二届特尔纳奖 组办 组办单位 单位 组办 单位Contact > 项目 项目 Commissariato Generale del Governo per l'Expo Progetto >  Comunicazione e Media  Ringraziamenti Comunication 鸣谢 Comunicazione 交流  di Shanghai 2010 Project > and Media Contact >  负责人 交流 Comunicazione 组办 组办单位 单位 组办负责人 单位 Il Premio Terna ha ricevuto la Medaglia del  项目 项目 degli artisti e biografie 艺术家人名及简介目录 媒体联系 Contact Presidente della Repubblica Italiana Media eIndici il messaggio Terna – Roma   评委会 评委会 Media Contact 媒体联系 augurale del Presidente del Consiglio dei Ministri Istituto Garuzzo per le Arti Visive (IGAV) – Torino Relazioni Esterne e Comunicazione – Branding, Eventi Comunicazione 交流  组办 组办单位 组办单位 单位  Terna/IGAV 特尔纳公司/加鲁佐视觉艺术协会 e Immagine, Terna  特尔纳奖和 IGAV 乌托邦奖 荣誉委员会 荣誉委员会  In collaborazione con > A cura di > Media GNOTI Comunicazione – Roma  特尔纳奖和 IGAV 乌托邦奖 Contact 媒体联系  unicazione 交流  项目 项目 项目 项目  In collaboration with > Edited by >   JR Consulting – Shanghai  第二届特尔纳奖 第二届特尔纳奖   合作单位  Ufficio Stampa SEC Relazioni Pubbliche e Istituzionali 合作单位 组办 组办单位 单位 组办 单位  第二届特尔纳奖 第二届特尔纳奖 特尔纳奖和 IGAV 乌托邦奖的支持单位 乌托邦奖的支持单位  a Contact 媒体联系 组办 组办单位 单位 组办 单位 di Cultura di Shanghai In collaborazioneUfficio con stampa 合作者IGAV 组办单位 单位 组办 单位 Istituto Italiano Cristiana Collu e组办 Gianluca Marziani,  负责人 负责人 Shanghai Urban Planning Exhibition Premio Terna 02  主席委员会   负责人 负责人  第二届特尔纳奖 第二届特尔纳奖 Center IGAV  特尔纳奖和 乌托邦奖的支持单位 乌托邦奖的支持单位 Comunicazione 交流 Comitato scientifico 乌托邦展评审委员会 交流 Shanghai International Culture Association MarisailVescovo eComunicazione Alessandro Carrer, SedeUtopia espositiva Con patrocinio di (seguono nomi di ministeri)  评委会 评委会 >   Associazione Utopia Exhibition centre >  主席  degli artisti di Shanghai/Shanghai 联系  评委会 评委会  负责人 负责人   第二届特尔纳奖 第二届特尔纳奖 Media Contact 媒体联系 Sede espositiva 展览地点 Artists Association Media Contact 媒体联系  荣誉委员会 赞助单位  荣誉委员会  Con il Patrocinio di >  Shanghai Urban Planning Exhibition Center 艺术馆馆长委员会 术馆馆长委员会 馆长委员会  特尔纳奖和 IGAV 乌托邦奖的支持单位 乌托邦奖的支持单位 荣誉委员会 荣誉委员会   评委会 评委会   负责人 负责人 IGAV 乌托邦奖的支持单位 乌托邦奖的支持单位 Premio Terna 02 > Under the Patronage of > Direttore特尔纳奖和 Weng 特尔纳奖和 Wen Bin  IGAV 乌托邦奖的支持单位 乌托邦奖的支持单位  合作单位 合作单位    Terna Prize 02 > 赞助单位   支持单位   第二届特尔纳奖 第二届特尔纳奖  合作单位 合作单位 荣誉委员会    评委会 评委会 第二届特尔纳奖  第二届特尔纳奖 Presidenza del荣誉委员会 Consiglio dei Ministri –  第二届特尔纳奖 第二届特尔纳奖    主席委员会   Luigi Roth, Presidente di Terna Dipartimento per l’Informazione e l’Editoria   协调人 协调人 合作单位  负责人 负责人   主席委员会  合作单位  荣誉委员会 荣誉委员会  Flavio 负责人 Cattaneo, Amministratore Delegato di Terna Ministero degli Affari Esteri  负责人  负责人 负责人   主席  Ministero per iBeni e le Attività Culturali  成员 成员 目录 成员 评委会 评委会  主席  主席委员会  Sommario  合作单位 合作单位 Presidente IGAV > della Gioventù  评委会 •Ministero Note  评委会 评委会评委会   艺术馆馆长委员会 术馆馆长委员会 馆长委员会 President IGAV> Ministero dello SviluppoEconomico  In collaborazione con 合作者 荣誉委员会 荣誉委员会  主席委员会  艺术馆馆长委员会 术馆馆长委员会 馆长委员会 主席   Regione Lazio   荣誉委员会  荣誉委员会 荣誉委员会 荣誉委员会  注释  支持单位   Rosalba Garuzzo Regione Piemonte   Comitato scientifico Utopia 乌托邦展评审委员会  合作单位 合作单位  支持单位   艺 术馆馆长委员会 馆长委员会 Provincia di Roma 术馆 馆长委员会   主席   合作单位 合作单位  合作单位 合作单位  协调人 Provincia 协调人  注 释 di Torino   espositiva 展览地点  主席委员会   协调人 Comune di Roma 协调人  支持单位 Sede  艺术馆馆长委员会 术馆馆长委员会 馆长委员会   主席委员会   主席委员会  Città di Torino  成员 成员 成员    主席 支持单位   成员 成员 成员 协调人 协调人    主席 主席      艺术馆馆长委员会 术馆馆长委员会 馆长委员会 成员 成员 成员  协调人 协调人 Testi introduttivi 序言  术馆馆长委员会 馆长委员会 术馆 馆长委员会  艺Sponsor 术馆馆长委员会 馆长委员会 术馆艺 馆长委员会   支持单位  成员 Premio Terna 02 第二届特尔纳奖 成员 成员 支持单位  Con il sostegno  di > With the support of >支持单位 Sponsor > 赞助商   Comitato  dei Galleristi (seguono nomi) 协调人 协调人• Artisti 艺术家  协调人  协调人 协调人协调人   员 画廊馆长委员会 Utopia 乌托邦 成员 成员 成员 成员 成员 成员

注释

Artisti 艺术家


Indici degli artisti e biografie 㡎ᴃᆊҎৡঞㅔҟⳂᔩ Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ

Terna/IGAV ⡍ᇨ㒇݀ৌ/ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ • Testi introduttivi ᑣ㿔

Terna/IGAV Sede espositiva⡍ᇨ㒇݀ৌ/ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ ሩ㾜ഄ⚍

Premio Terna 02 ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ In collaborazione con ড়԰㗙

In collaborazione con ড়԰㗙

Artisti 㡎ᴃᆊ Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ

Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ

SoMMArIo CONTENTS Utopia Рᠬ䙺 Sede espositiva ሩ㾜ഄ⚍

Sommario Ⳃᔩ ሩ㾜ഄ⚍ Sede espositiva

Artisti 㡎ᴃᆊ

In collaborazione con ড়԰㗙

Ringraziamenti 号䇶

Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ

Indici degli artisti e biografie 㡎ᴃᆊҎৡঞㅔҟⳂᔩ

Sede espositiva ሩ㾜ഄ⚍

Terna/IGAV ⡍ᇨ㒇݀ৌ/ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ Sommario Ⳃᔩ In collaborazione con ড়԰㗙 In collaborazione con ড়԰㗙 Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ Sede espositiva ሩ㾜ഄ⚍ Sede espositiva ሩ㾜ഄ⚍ Testi introduttivi > Opening texts > Testi introduttivi ᑣ㿔 008 > Premio 009 Claudio Scajola Terna 02 ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ Sandro Bondi 010 > 011 Franco Frattini 012 > Artisti 013 㡎ᴃᆊ Sommario Ⳃᔩ 014 > Utopia 015 Рᠬ䙺 Luigi Roth e Flavio Cattaneo 016 > 017 Rosalba Garuzzo In collaborazione con ড়԰㗙

Artisti 㡎ᴃᆊ Massimo Roscigno 018 > 019 Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ Paolo Sabbatini 020 > 021 Zhu Guorong 022 > 023 Sede espositiva ሩ㾜ഄ⚍

026 > 027 028 > 029 030 > 031

032 > 033 034 > 035 036 > 037 038 > 039 040 > 041 042 > 043 044 > 045 046 > 047 048 > 049 050 > 051 052 > 053 054 > 055 056 > 057 058 > 059

energia : Umanità = Futuro : Ambiente > Energy : Humanity = Future : Environment > Testi introduttivi Premio Ternaᑣ㿔 per l’arte contemporanea > Terna Prize for contemporary art Premio Fatto Ternain 02 Italia㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ > Made in Italy Artisti Cristiana 㡎ᴃᆊ Collu e Gianluca Marziani > Utopia Artisti Рᠬ䙺 Artists > Artisti 㡎ᴃᆊ Andrea Aquilanti Emanuele Becheri Simone Bergantini Stefano Cagol Stefano Canto Giulio Delvè Mauro Folci Alberto Garutti Meena Hasan Isola and Norzi Michele Manzini Dino Pedriali Alia Scalvini Francesco Simeti

Sommario Ⳃᔩ In collaborazione con ড়԰㗙 Testi introduttivi ᑣ㿔 Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ Premio Terna 02 ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ Sede espositiva ሩ㾜ഄ⚍ Artisti 㡎ᴃᆊ 062 > 063 Utopia > Utopia Рᠬ䙺 Mundus imaginalis/Ottavo clima > 064 > 065 Testi introduttivi ᑣ㿔 Mundus imaginalis/Eighth Clime Artisti 㡎ᴃᆊ Marisa Vescovo Premio Utopie Terna invisibili 02 ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ > 066 > 067 Sommario Invisible utopias Sommario Artisti Alessandro 㡎ᴃᆊ Carrer In collaborazione con ড়԰㗙 In collaborazione con Utopia Artisti Рᠬ䙺 > ড়԰㗙 Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ Artists > Comitato scientifico Artisti 㡎ᴃᆊUtopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ > 069 ሩ㾜ഄ⚍ Bianco-Valente Sede 068 espositiva 070 > 071 Sede espositiva Dafne Boggeri ሩ㾜ഄ⚍ 072 > 073 Filippo Centenari Piero Fogliati 074 > 075 Marina Fulgeri 076 > 077 • Testi introduttivi ᑣ㿔Paolo Grassino 078 > 079 Testi introduttivi ᑣ㿔 080 > 081 • Francesco Jodice Premio Terna 02 ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ Nino Migliori 082 > 083 02 ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ Picco 084 > 085 Premio Terna Gabriele Artisti086 㡎ᴃᆊ > 087 Michelangelo Pistoletto 088 > 089 Artisti 㡎ᴃᆊRiccardo Previdi Utopia 090Рᠬ䙺 > 091 Sara Rossi 092 > 093 Utopia Рᠬ䙺 Saverio Todaro Artisti094 㡎ᴃᆊ > 095 Nicola Toffolini Artisti 㡎ᴃᆊ Ringraziamenti Indice degli artisti e biografie > 098 > 105 号䇶 Ringraziamenti 号䇶 Index of the artists and biographies > Indici degli artisti e biografie 㡎ᴃᆊҎৡঞㅔҟⳂᔩ Indici degli artisti e biografie 㡎ᴃᆊҎৡঞㅔҟⳂᔩ 106 > 107⡍ᇨ㒇݀ৌ/ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ Terna/IGAV tterna / Iga gaV > ⡍ᇨ㒇݀ৌ ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ Terna/IGAV ⡍ᇨ㒇݀ৌ/ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ ⡍ᇨ㒇݀ৌ ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ INSTRUCTIONS

Ⳃᔩ Ⳃᔩ

鸣谢

108 > 109 ringraziamenti > 䇈ᯢ 䇈ᯢ In collaborazione con ড়԰㗙Acknowledgements > In collaborazione ড়԰㗙 䇈ᯢcon Comitato scientifico Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ 110 > 111 Comitato scientifico t temporali realtà aumentata TEMPORALI AUGMENTED REALITY> Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ Temporali Augmented Reality > Sede espositiva ሩ㾜ഄ⚍ ᲈ亢䲼ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ ᲈ亢䲼 ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ Sede espositiva ሩ㾜ഄ⚍ ᲈ亢䲼ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ


!

!

"#$#%&'(!)*+!"#$#%&*'(!)*++(!%,#+-..(!*/($(0#/(!!

"#$#%&'(!)*+!"#$#%&*'(!)*++(!%,#+-..(!*/($(0#/(!!

Claudio Scajola

1+2-)#(!3/24(+25!! Ministro per lo Sviluppo Economico >

1+2-)#(!3/24(+25!!

Minister for Economic Development > nS6³–AbÔÔ×! ,;Ă?U ~@°v!

nS6³–AbÔÔ×! ,;Ă?U ~@°v!

!

!

!

!

Sin dal Rinascimento, il progresso economico e la crescita culturale oM¼³–E ÂÇ nS6†‚/ÂŚÂĽ G€ e artistica del nostro Paese si sono sviluppati in parallelo, influen„ ³–Ab +ÂĄ ÂĽp15 ÂĽÂźÂ&#x;jg¼‡ zandosi reciprocamente. Lo sviluppo economico è stato una delle Ă‹ L ³–Ab ª BÛ¼Ö½y condizioni che ha favorito la nascita di nuove forme espressive e 9J ¸ª BÛÚ½¢ ÂĽĂƒĂ€ÂˆzĂŽIbÂ&#x; la creativitĂ artistica ha influenzato profondamente l’artigianato ĂŠL 0C'ڒ¡)Q prima e il design industriale piĂš recentemente. LÂ? ³–AbÂşD ÂĽ Âżl›  |wIÆ: Non è un caso, allora, che i grandi protagonisti dello sviluppo eco {ÇŠ % ĂŒÂŽ¸c&ÂĽ qĂ?’¼”8IÂ… nomico diventino anche promotori di operazioni di mecenatismo a ˆ ĂˆĂ?ÂĽ i †¼*]¡ sostegno dell’arte contemporanea, portatrice di quel dinamismo, oMAbĂŒÂŽÂĽĂ–½y9¡ Âœ`Âą.F 0N di quei segni di futuro che cercano tutti coloro che hanno a cuore il progresso sociale e civile del nostro Paese. Š|wĂ’ÂŤ } ÂŁ8ÂŻÂľIM‘¼MZÂŁ8Âś Terna, uno dei grandi motori di sviluppo del Paese, attraverso una ´¼W!tÆà 4 qbÂ&#x;¼š8¸ šKĂ“N capacitĂ dimostrata di sostenere investimenti ambiziosi sulla rete o € ÂĽÂźÂ&#x;jgX su ¿¼Ă… elettrica nazionale che comportano benefici per i cittadini e le imNĂ‹ n Âœ`ÂąT f5m¼†Æ: prese, non poteva sottrarsi alla responsabilitĂ di essere anche un Ăœ§ 0ÑÉ •¼e“'¢ …ˆ Ab š protagonista nella definizione delle forme espressive del nostro ˜IžPÂĽ ĂžbÂ&#x; HhƗ†ZI ¥† tempo. Z¼š8 Ă‹ Ăœ§¼ÂŠn  CĂ™ŠÂ€Ă˜ÂĽy Il Premio Terna è, in questo senso, un progetto di mecenatismo ­ (ĂŒnS6i †¼\RY" ² d’avanguardia che coniuga la capacitĂ di attrarre artisti affermati LÂ? N ¤>ž ed emergenti, attraversoÂ„Ă˜ ^nS6r=ÂŒÂ™ÂĽÂť l’utilizzo estensivo della comunicazio†Z¼‰&dk M ²nS6$7q&ÂĽ ne on-line, e la visione sulle tematiche del futuro, dello sviluppo,

Ă–SÂĽĂ„Â? nS6$7NÂ? Ă?OĂ•<3‰2 dell’energia e dell’ambiente. Un progetto che ha avuto il pregio di a0 G k ‹ 0ƒŠN- BĂ› ?xĂ&#x;# evolversi nel tempo per contemplare, tra i suoi obiettivi, anche la promozione dell’arte contemporanea italiana all’estero. ¼š8 VÂĽ ["Âľ šmI5Ă’8N ¤  Portare in Cina, in occasione dell’Expo di Shanghai, le opere dei _ƒ ¡C ¨Â?ÂĽ talenti italiani rappresenta un contributo forte alla presentazione del sistema Italia, delle sue eccellenze in ogni campo e soprattutto della sua capacitĂ di essere alla testa dei cambiamenti globali, proiettando nel futuro i nostri valori radicati nella tradizione, nell’estro e nella creativitĂ del nostro straordinario patrimonio storico-artistico.

008 > 009

Since the times of the Renaissance, our country’s economic progress and cultural and artistic growth developed in parallel, influencing each other. Economic development was one of the conditions that created new expressive forms; artistic creativity profoundly influenced arts and crafts in the past and more recently, industrial design. It is by no coincidence that the leading players of economic development also become the promoters and patrons of the arts in support of contemporary art, a driver for dynamism and for the signs of the future that all those who deeply care about our country’s social and civil progress are searching for. Terna, one of our country’s primary development drivers, through its proven capacity of supporting ambitious investments along the national electricity grid involving benefits for the community and the business world, could not withdraw from the responsibility of also being an important player in defining contemporary expressive forms. The Terna Prize, in this regard, represents an avant-garde patronage of the arts project that combines the capability of attracting art masters as well as emerging artists through the extensive use of online communication, and a vision on issues such as future, development, energy and the environment. A project that has evolved over time to include, among its objectives, also promoting Italian contemporary art abroad. During the Shanghai Expo, bringing the artworks of the Italian talents to China will provide a strong contribution to presenting Italy and its outstanding representatives in all fields. Above all, it means being a leader in global changes, projecting toward the future our values rooted in tradition, in the inventiveness and creativity of our extraordinary historical and artistic heritage.

oM¼³–E ÂÇ nS6†‚/ÂŚÂĽ G€ „ ³–Ab +ÂĄ ÂĽp15 ÂĽÂźÂ&#x;jg¼‡ Ă‹ L ³–Ab ª BÛ¼Ö½y 9J ¸ª BÛÚ½¢ ÂĽĂƒĂ€ÂˆzĂŽIbÂ&#x; ĂŠL 0C'ڒ¡)Q LÂ? ³–AbÂşD ÂĽ Âżl›  |wIÆ: {ÇŠ % ĂŒÂŽ¸c&ÂĽ qĂ?’¼”8IÂ… ˆ ĂˆĂ?ÂĽ i †¼*]¡ oMAbĂŒÂŽÂĽĂ–½y9¡ Âœ`Âą.F 0N Š|wĂ’ÂŤ } ÂŁ8ÂŻÂľIM‘¼MZÂŁ8Âś ´¼W!tÆà 4 qbÂ&#x;¼š8¸ šKĂ“N o € ÂĽÂźÂ&#x;jgX su ¿¼Ă… NĂ‹ n Âœ`ÂąT f5m¼†Æ: Ăœ§ 0ÑÉ •¼e“'¢ …ˆ Ab š ˜IžPÂĽ ĂžbÂ&#x; HhƗ†ZI ¥† Z¼š8 Ă‹ Ăœ§¼ÂŠn  CĂ™ŠÂ€Ă˜ÂĽy ­ (ĂŒnS6i †¼\RY" ² LÂ? N ¤>ž Â„Ă˜ ^nS6r=ÂŒÂ™ÂĽÂť †Z¼‰&dk M ²nS6$7q&ÂĽ

Ă–SÂĽĂ„Â? nS6$7NÂ? Ă?OĂ•<3‰2 a0 G k ‹ 0ƒŠN- BĂ› ?xĂ&#x;# ¼š8 VÂĽ ["Âľ šmI5Ă’8N ¤  _ƒ ¡C ¨Â?ÂĽ


Paolo Sabbatini Direttore istituto di cultura italiano a Shanghai Director of the Italian Cultural Institute (IIC) of Shanghai Ȁ Ⴂ௚ߓ偏≾ᘏ乚佚᭛࣪໘Џ Ⴂ௚ߓ偏≾ᘏ乚佚᭛࣪໘Џֺ 偏≾ᘏ乚佚᭛࣪໘Џֺ ‫ه‬㔫·㧼Ꮘ㩖 㧼Ꮘ㩖ඊ 㧼Ꮘ㩖ඊȀ Ȁ Ⴂ௚ߓ偏≾ᘏ乚佚᭛࣪໘Џֺ ‫ه‬㔫·㧼Ꮘ㩖ඊȀ Ȁ Ȁ Ȁ

Sandro Bondi ᛣ໻߽᭛࣪䚼䚼䭓 ᛣ໻߽᭛࣪䚼䚼䭓 Sandro Bondi ḥᖋ㔫g䙺䖾 ḥᖋ㔫g䙺䖾 Ministro per i Beni e le Attività Culturali > Minister of Cultural Heritage and Activities > ᛣ໻߽᭛࣪䚼䚼䭓 ḥᖋ㔫g䙺䖾



L’arte ha bisogno dell’Italia, del suo genio e della sua capacità di innovare attingendo alla sua millenaria tradizione. L’enorme messe di capolavori che il passato ci ha consegnato deve essere propulsore di nuova creatività e non solo il lascito di una storia gloriosa. Un patrimonio culturale che non si rinnova, infatti, non può essere efficacemente preservato. È per questo che il Ministero per i Beni e le Attività Culturali non favorisce solo le azioni di tutela, pur fondamentali in un Paese come l’Italia, ma investe sull’innovazione e la sperimentazione, su progetti creativi che arricchiscano la nostra eredità culturale. Dobbiamo riuscire a comporre il campanilismo creativo che è proprio del nostro Paese in prospettive più ampie. Lo stiamo facendo in maniera produttiva insieme a Terna da due anni con questa grande piattaforma creativa che è il Premio Terna, nell’ambito di una complessiva strategia di valorizzazione dell’arte contemporanea italiana Un plauso, allora, a quanti si fanno promotori di un aspetto ancora poco conosciuto della cultura italiana. Portare l’arte contemporanea italiana a Shanghai, nel momento in cui la città cinese si apre al mondo attraverso quella che si annuncia una delle più grandiose Esposizioni Universali che si siano mai viste, è un’operazione lungimirante e di grande visibilità per il Paese. È frutto di una sinergia riuscita tra Istituzioni pubbliche, impresa e fondazioni private che la politica non può che continuare a stimolare. L’arte italiana ha bisogno di progetti condivisi, di forti alleanze. Un augurio, quindi, di successo agli artisti che portano i colori nazionali in Cina, ai grandi Maestri come ai giovani a cui va il mio personale incoraggiamento. A tutti, infine, la riconoscenza del nostro Paese per il coraggio e la capacità di essere costruttori di futuro e ambasciatori della nostra cultura attraverso il linguaggio universale dell’arte.

010 > 011

Art needs Italy, its genius and its innovative capability drawing from its millenary tradition. The extraordinary legacy of masterpieces that have been handed down must be the driver of a new creativity and not only the heritage of our glorious past. A cultural heritage that is not renewed cannot be effectively preserved. This is why the Ministry of Cultural Heritage and Activities not only promotes its preservation, essential in a country like Italy, but also invests on innovation and experimentation, on creative projects that enhance our cultural heritage. We must succeed in creating a creative identity that is typical of our country based on broader perspectives. For the past two years we have been working productively with Terna on this large creative platform represented by the Terna Prize that is part of an overall strategy aimed at enhancing Italian contemporary art. Our applause goes to all those who are promoting an Italian cultural aspect that has not yet been fully discovered. Bringing Italian contemporary art to Shanghai, particularly at a time when the Chinese metropolis is opening up to the world through one of the most grandiose Universal Expositions ever to be seen, as it was announced, is an action based on foresight and great visibility for our country. It is the fruit of a strong synergy created between public authorities, companies and private foundations that politics must continue to favor and support. Italian art needs shared projects, strong alliances. Our warmest wishes of success to all the artists bringing Italian art to China, to the great Masters and to the young talents to whom my personal encouragement goes. Lastly, I would like to extend to all our country’s gratitude and recognition for the courage and demonstrated in being builders of our future and ambassadors of our culture through the universal language of art.

ᛣ໻߽᭛࣪䚼䚼䭓ḥᖋ㔫g䙺䖾 ᛣ໻߽᭛࣪䚼䚼䭓ḥᖋ㔫g䙺䖾 6DQGUR %RQGL 6DQGUR %RQGL 㡎ᴃ䳔㽕ᛣ໻߽ˈ䳔㽕ཌྷⱘ໽䌟Пᠡˈ䳔㽕ཌྷ෎Ѣ गᑈӴ㒳Ϟⱘ߯ᮄ㛑࡯DŽ䖛এ⬭㒭៥Ӏⱘ㌃㌃⸩ᵰ ᑨᰃ߯ᮄⱘ᥼ࡼ఼ˈ㗠ϡҙᰃ䕝✠ग़৆ⱘ䘫䌴DŽ ϔϾ᭛࣪䘫ѻϡ߯ᮄᰃϡ㛑᳝ᬜഄ㹿ֱᄬϟᴹⱘˈ Ўℸˈ᭛࣪䚼ϡҙᬃᣕ᭛ֱ࣪ᡸሑㅵ݊೼‫ڣ‬ᛣ໻߽ 䖭ḋⱘ೑ᆊᰃ᳔෎ᴀⱘˈгᡩ䌘ᬃᣕ߯ᮄ੠ᅲ偠ᗻ ⌏ࡼˈᬃᣕЄᆠ៥೑᭛࣪䘫ѻⱘ߯䗴ᗻ乍ⳂDŽ ៥Ӏ㽕࡯ѝЎҷ㸼៥Ӏ೑ᆊ⡍⚍ⱘ߯䗴ᗻⱘеೳЏ Нᠧᓔ᳈Ўᑓ䯨ⱘࠡ᱃DŽϸᑈᴹ៥ӀϢ⡍ᇨ㒇݀ৌ ϔ䘧ᆠ᳝៤ᬜഄ‫ⴔخ‬䖭乍Ꮉ԰˖೼ᛣ໻߽ᔧҷ㡎ᴃ 䆘Ӌⱘܼ䴶៬⬹㣗ೈ‫ݙ‬ᓎゟϔϾ߯ᮄ໻ᑇৄˈे⡍ ᇨ㒇༪DŽ Ў䙷ѯᅷӴ֗䖯ᛣ໻߽᭛࣪Ёᇮ剰ЎҎⶹⱘ乚ඳⱘ ҎӀୱᔽDŽᇚᛣ໻߽ᔧҷ㡎ᴃᏺᕔϞ⍋ˈ೼䖭Ͼජ ᏖᇚВࡲϔሞ㾘῵ぎࠡⱘϪ⬠म㾜Ӯ㗠৥Ϫ⬠ᓔᬒ ⱘᯊࠏˈᰃϔϾᦤ催೑ᆊⶹৡᑺⱘᆠ᳝䖰㾕ⱘ㸠 ࡼDŽ 䖭ᰃᬓᑰǃӕϮ੠⾕ゟ෎䞥Ӯ៤ࡳড়԰ⱘ㒧ᵰˈ݊ ᖙᅮӮ㒻㓁ᕫࠄᬓㄪⱘᬃᣕDŽᛣ໻߽ⱘ㡎ᴃ䳔㽕䖭 ѯձ䴴໮ᮍߚᢙⱘǃ㋻ᆚড়԰ⱘ乍ⳂDŽ ⼱ᜓᇚ⇥ᮣⱘ㡆ᔽᏺᕔЁ೑ⱘ㡎ᴃᆊӀ㦋ᕫ៤ࡳˈ ৥໻ᏜӀঞ䴦ᑈ㡎ᴃᆊ㟈ҹ៥ϾҎⱘ哧ࢅ˗᳔ৢˈ Ў᳾ᴹᓎ䗴㗙ⱘ࢛⇨੠㛑࡯ˈ೑ᆊᛳ䇶໻ᆊˈᛳ䇶 Փ⫼㡎ᴃ䖭ϔϪ⬠䇁㿔Ӵ᪁៥೑᭛࣪ⱘ໻ՓӀDŽ


Ӯ᥼ҟⱘᛣ໻߽㡎ᴃᆊⱘ԰કЁᡒࠄϔϾ⣀⡍ⱘ㾷 Ӯ᥼ҟⱘᛣ໻߽㡎ᴃᆊⱘ԰કЁᡒࠄϔϾ⣀⡍ⱘ㾷 䇏ᮍᓣDŽ佪‫ܜ‬ᰃ݇ѢЏ乬ⱘᗱ㗗ˈҹঞᗱ㗗ܼ⧗࣪ 䇏ᮍᓣDŽ佪‫ܜ‬ᰃ݇ѢЏ乬ⱘᗱ㗗ˈҹঞᗱ㗗ܼ⧗࣪ ৥៥Ӏᦤߎⱘ䯂乬DŽ᳾ᴹǃ⦃๗ǃҎ㉏ǃ㛑⑤ˈℷ ৥៥Ӏᦤߎⱘ䯂乬DŽ᳾ᴹǃ⦃๗ǃҎ㉏ǃ㛑⑤ˈℷ ᰃ೼䖭ѯЏ乬ὖᗉϞˈ㡎ᴃᆊӀ㸼䖒њ㞾Ꮕⱘ߯ ᰃ೼䖭ѯЏ乬ὖᗉϞˈ㡎ᴃᆊӀ㸼䖒њ㞾Ꮕⱘ߯ ᛣˈ㒭ќ⣀⡍੠ᮄ乪ⱘ㾷䇏䩹࣭ˈᑓ⊯਌ᓩ᳝ᖗ ᛣˈ㒭ќ⣀⡍੠ᮄ乪ⱘ㾷䇏䩹࣭ˈᑓ⊯਌ᓩ᳝ᖗ ⱘǃ᳝ᔧҷ㊒⼲ⱘ㾖ሩ㗙DŽ㡎ᴃ಴ℸ㗠៤ЎϔϾ‫݋‬ ⱘǃ᳝ᔧҷ㊒⼲ⱘ㾖ሩ㗙DŽ㡎ᴃ಴ℸ㗠៤ЎϔϾ‫݋‬ ᳝ᛣНⱘᑇৄˈՓᕫ᭛࣪ϢӕϮ䖒ࠄᅠ㕢ⱘ咬༥ˈ ᳝ᛣНⱘᑇৄˈՓᕫ᭛࣪ϢӕϮ䖒ࠄᅠ㕢ⱘ咬༥ˈ ݊ৃҹ᳝ࡽѢᅲ⦄໪ѸᬓㄪⱘⳂᷛDŽ ݊ৃҹ᳝ࡽѢᅲ⦄໪ѸᬓㄪⱘⳂᷛDŽ गস᭛ᯢⱘ㒻ᡓ㗙ᛣ໻߽੠Ё೑㞾সህᓔྟњৠᯊ गস᭛ᯢⱘ㒻ᡓ㗙ᛣ໻߽੠Ё೑㞾সህᓔྟњৠᯊ ҷⱘᇍ䆱ˈᑊҢЁᕫࠄⳌѦᕅડ੠ਃথDŽϢ䌌ᯧǃ ҷⱘᇍ䆱ˈᑊҢЁᕫࠄⳌѦᕅડ੠ਃথDŽϢ䌌ᯧǃ ⾥ᄺ੠ᡔᴃⱘӴ㒳乚ඳᑊ㸠ˈ䖭Ͼᇍ䆱೼Ҟ໽᳈Ў ⾥ᄺ੠ᡔᴃⱘӴ㒳乚ඳᑊ㸠ˈ䖭Ͼᇍ䆱೼Ҟ໽᳈Ў 䞡㽕DŽ 䞡㽕DŽ ៥മֵ䖭乍⌏ࡼᖙᇚᎽ೎៥Ӏϸ೑䭓Йҹᴹᓎゟⱘ ៥മֵ䖭乍⌏ࡼᖙᇚᎽ೎៥Ӏϸ೑䭓Йҹᴹᓎゟⱘ ݇㋏ˈ⼱ᜓ䖭乍⌏ࡼ㛑᳝ࡽѢ䖯ϔℹᠧᓔᛣ໻߽੠ ݇㋏ˈ⼱ᜓ䖭乍⌏ࡼ㛑᳝ࡽѢ䖯ϔℹᠧᓔᛣ໻߽੠ Ё೑䖭ϸഫৃ㦋ᕫ੠߽⫼㡃ᴎ˄ϡҙ೼㒣⌢乚ඳ˅ Ё೑䖭ϸഫৃ㦋ᕫ੠߽⫼㡃ᴎ˄ϡҙ೼㒣⌢乚ඳ˅ Franco Frattini ⱘೳഄП䯈ⱘⳌѦѸ⌕DŽ ⱘೳഄП䯈ⱘⳌѦѸ⌕DŽ Ministro degli Affari Esteri > Minister for Foreign Affairs > ໪Ѹ䚼䚼䭓 (ministro ໪Ѹ䚼䚼䭓 (ministro affari affari esteri) esteri) ԯᳫહ·ᓫᢝ㩖ሐ ˄Franco Frattini˅ ԯᳫહ·ᓫᢝ㩖ሐ ˄Franco Frattini˅

Portare l’arte contemporanea italiana a Shanghai contestualmente all’Expo è un’opportunità unica di arricchimento della presenza dell’Italia in Cina in un anno, il 2010, di straordinaria apertura di questo Paese al mondo. Si tratta di un’operazione culturale di forte rilievo, frutto della proficua sinergia tra pubblico e privato, che proprio all’Expo di Shanghai stiamo sperimentando con successo, e che contribuisce ad affermare l’immagine di un’Italia dinamica, innovativa e all’avanguardia. In questi ultimi anni il nostro Paese è stato teatro di grandi cambiamenti economici, sociali e culturali che si sono riflessi anche in importanti aggiornamenti nella ricerca estetica e filosofica. Tutto ciò ha modificato i modi in cui l’uomo e, in particolar modo chi fa arte, dà forma alla società. In tal senso, un’interpretazione originale si ritrova nelle opere di questo catalogo, degli artisti italiani che il Premio Terna e l’Istituto Garuzzo per le Arti Visive presentano in mostra oggi. In primo piano, la riflessione sulle tematiche e i quesiti che la globalizzazione ci pone. Futuro, ambiente, umanità, energia, sono infatti i concetti sui quali gli artisti hanno espresso la propria creatività, suggerendo chiavi di lettura originali e inedite, stimolo diffuso per un pubblico attento e contemporaneo. L’arte, allora, diventa una piattaforma interessante per dar vita a una grande intesa tra cultura e impresa, capace di concorrere al raggiungimento degli obiettivi di politica estera. Sin dall’antichità l’Italia e la Cina, eredi di antichissime civiltà, hanno dialogato sulla contemporaneità traendone mutue influenze e suggestioni. Questo dialogo è ancor più importante oggi, al fianco dei settori tradizionali del commercio, della scienza e della tecnologia. Sono certo, pertanto, che questa iniziativa non potrà che rafforzare il legame di lunga data tra le nostre due grandi nazioni e mi auguro che essa possa contribuire anche ad aprire ulteriormente l’interscambio tra l’Italia e la Cina, quali terre delle opportunità da cogliere e valorizzare, non solo in campo economico.

Bringing contemporary Italian art to Shanghai on the occasion of the Expo offers a marvellous opportunity to strengthen the presence of Italy in China in a year—2010—which marks an extraordinary opening up of China to the world. This is a highly significant cultural operation stemming from a fruitful synergy between public and private sectors—of the kind we are already successfully experimenting with the Shanghai Expo—and contributes to the promotion of a dynamic, innovative and avantgarde image of Italy. Over the last few years, Italy has undergone profound economic, social and cultural changes that have also been reflected in important advances in research on aesthetics and philosophy. All this has changed the way in which people—and artists in particular— envisage society. In this respect, an original interpretation can be found in the works in this catalogue: those of the Italian artists that the Terna Prize and Istituto Garuzzo per le Arti Visive are exhibiting today. Foremost is a reflection on the issues and challenges posed by globalization. The future, the environment, humanity and energy are all themes the artists have drawn upon to express their own creativity, providing new and original interpretative keys to stimulate an attentive contemporary public. Art thus becomes an interesting platform for cultural and business sectors to agree on and therefore to contribute to the attainment of the goals of foreign policy. Since antiquity, Italy and China—heirs to ancient civilizations— have mutually engaged with the contemporary, deriving influences and suggestions from one another. This exchange is even more important today, alongside the traditional fields of trade, science and technology. I trust that this event will not fail to strengthen the long-lasting ties between our two great nations and hope that it will also further contribute to mutual exchange between Italy and China, as lands of rich opportunities to be seized and to exploit—and not merely in the economic field.

೼Ё೑৥Ϫ⬠㊒ᔽᓔᬒⱘϔᑈ-2010 ᑈˈѢϪ⬠म㾜 Ӯᳳ䯈ᇚᛣ໻߽ᔧҷ㡎ᴃᏺᕔϞ⍋ˈᰃϔϾᦤ催ᛣ ໻߽೼Ё೑ⱘᔶ䈵ⱘ㒱དᴎӮDŽ 䖭ᰃϔ乍ᛣНさߎⱘ᭛࣪⌏ࡼˈᰃ೑ᆊϢϾҎ᳝ᬜ ण԰ⱘ៤ᵰˈℷᰃ೼Ϟ⍋ϪमӮϞ៥Ӏ೼៤ࡳഄ䖯 㸠ⴔ䖭Ͼᇱ䆩ˈ᳝݊ࡽѢᰒ⼎ϔϾ⫳ᴎࢗࢗǃᆠѢ ߯ᮄ੠ࠡि㊒⼲ⱘᛣ໻߽ⱘᔶ䈵DŽ 䖥޴ᑈˈ៥೑᳒ᰃ㒣⌢ǃ⼒Ӯ੠᭛࣪໻ব䴽ⱘ㟲 ৄˈ䖭ѯব䴽гড᯴೼㕢ᄺ੠૆ᄺ᥶㋶ⱘ䞡㽕᳈ᮄ ϞDŽ᠔᳝䖭ѯᬍবњҎӀˈ⡍߿ᰃҢџ㡎ᴃџϮⱘ ҎӀ㒭ќ⼒ӮᔶᓣⱘᮍᓣDŽ ೼䖭ϾᛣНϞˈ៥Ӏৃ ҹ೼⡍ᇨ㒇༪Ϣࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ৥Ҟ໽ⱘሩ㾜 Ӯ᥼ҟⱘᛣ໻߽㡎ᴃᆊⱘ԰કЁᡒࠄϔϾ⣀⡍ⱘ㾷 䇏ᮍᓣDŽ佪‫ܜ‬ᰃ݇ѢЏ乬ⱘᗱ㗗ˈҹঞᗱ㗗ܼ⧗࣪ ৥៥Ӏᦤߎⱘ䯂乬DŽ᳾ᴹǃ⦃๗ǃҎ㉏ǃ㛑⑤ˈℷ ᰃ೼䖭ѯЏ乬ὖᗉϞˈ㡎ᴃᆊӀ㸼䖒њ㞾Ꮕⱘ߯ ᛣˈ㒭ќ⣀⡍੠ᮄ乪ⱘ㾷䇏䩹࣭ˈᑓ⊯਌ᓩ᳝ᖗ ⱘǃ᳝ᔧҷ㊒⼲ⱘ㾖ሩ㗙DŽ㡎ᴃ಴ℸ㗠៤ЎϔϾ‫݋‬ ᳝ᛣНⱘᑇৄˈՓᕫ᭛࣪ϢӕϮ䖒ࠄᅠ㕢ⱘ咬༥ˈ ݊ৃҹ᳝ࡽѢᅲ⦄໪ѸᬓㄪⱘⳂᷛDŽ गস᭛ᯢⱘ㒻ᡓ㗙ᛣ໻߽੠Ё೑㞾সህᓔྟњৠᯊ ҷⱘᇍ䆱ˈᑊҢЁᕫࠄⳌѦᕅડ੠ਃথDŽϢ䌌ᯧǃ ⾥ᄺ੠ᡔᴃⱘӴ㒳乚ඳᑊ㸠ˈ䖭Ͼᇍ䆱೼Ҟ໽᳈Ў 䞡㽕DŽ ៥മֵ䖭乍⌏ࡼᖙᇚᎽ೎៥Ӏϸ೑䭓Йҹᴹᓎゟⱘ ݇㋏ˈ⼱ᜓ䖭乍⌏ࡼ㛑᳝ࡽѢ䖯ϔℹᠧᓔᛣ໻߽੠ Ё೑䖭ϸഫৃ㦋ᕫ੠߽⫼㡃ᴎ˄ϡҙ೼㒣⌢乚ඳ˅ ⱘೳഄП䯈ⱘⳌѦѸ⌕DŽ ໪Ѹ䚼䚼䭓 ԯᳫહ·ᓫᢝ㩖ሐ

012 > 013

(ministro affari esteri) ˄Franco Frattini˅


Luigi Roth e Flavio Cattaneo ⡍ᇨ㒇݀ৌᐌࡵ㨷џᓫᢝ㓈༹gवศ‫ ༹ݙ‬ Presidente e Amministratore Delegato di Terna > Chairman and CEO of Terna >

˄)ODYLR &DWWDQHR˅

⡍ᇨ㒇݀ৌ佪ᐁᠻ㸠ᅬᓫᢝ㓈༹g ⡍ᇨ㒇݀ৌ佪ᐁᠻ㸠ᅬᓫᢝ㓈༹gवศ‫ ݙ‬ वศ‫ ݙ‬ )ODYLR &DWWDQHR˅

˄/XLJL 5RWK˅ ⡍ᇨ㒇݀ৌᐌࡵ㨷џᓫᢝ㓈༹gवศ‫)˄ ༹ݙ‬ODYLR &DWWDQHR˅ ⡍ᇨ㒇݀ৌᘏ㺕䏃ᯧঢ়g㔫ᮃ

⡍ᇨ㒇݀ৌᘏ㺕䏃ᯧঢ়g㔫ᮃ ⡍ᇨ㒇݀ৌᘏ㺕䏃ᯧঢ়g㔫ᮃ ˄/XLJL 5RWK˅

⡍ᇨ㒇݀ৌᘏ㺕䏃ᯧঢ়g㔫ᮃ ˄/XLJL 5RWK˅ Premio terna per l’arte contemporanea Per i quattordici artisti vincitori del Premio Terna 02 si concretizza

(corpo dal 10 al 18)

The fourteen winning artists from the Terna 02 Prize are now being offered the chance to display their works in Shanghai, the gateway e palcoscenico del mondo nel 2010 con l'Esposizione Universale. of the East and a world stage in 2010 thanks to the Universal ExPremio ternatappa, per Shanghai è la seconda dopol’arte New York,contemporanea per “Connectivity”, position.(corpo dal 10 al 18) ⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪ il progetto di internazionalizzazione del Premio Terna, ideato con After New York, Shanghai is the second stop made by "Connectivil⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪ sostegno del Ministero per i Beni e le Attività Culturali e in collaity," the internationalization project of the Terna Prize, which was borazione con il Ministero degli Affari Esteri. Un’azione di supporestablished with the support of the Ministry of Cultural Heritage ⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪ to a livello internazionale per l’arte italiana, che quest’anno Terna and Activity in collaboration with the Ministry of Foreign Affairs. The ha voluto arricchire anche attraverso la partnership con l’Istituto "Connectivity" project represents an international action in support ⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪ Garuzzo per le Arti Visive, testimonianza di come il Premio, punto of Italian art, one that Terna has also chosen to contribute to this di confronto per gli artisti e fucina di nuovi talenti, sia un polo di atyear through a partnership with the Instituto Garuzzo per le Arti Vitrazione per coloro che in Italia lavorano per l’arte contemporanea sive (Garuzzo Institute for Visual Arts). This shows how the Prize, a ⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪ e la sua promozione all’estero. point of exchange for artists and a springboard for new talents, also La dimensione internazionale, intesa come scambio di esperienconstitutes a pole of attraction for those operating in the field of Italze, è, nell’arte come nell’industria, un’opportunità di arricchimento ian contemporary art and of its promotion abroad. In the field of art, just as in that of industry, an international dimene crescita. L’Italia, che è un Paese esportatore, di cultura, moda, stile di vita, ma anche di tecnologia, beni e servizi industriali, non sion based on the exchange of experiences represents an opportupuò prescindere da un confronto costante con le best practices innity for enrichment and growth. As an exporting country for culture, Utopie invisibili ternazionali e l’Expo di Shanghai è l’appuntamento mondiale in cui fashion and lifestyles, as well as technology and industrial goods convergono le migliori eccellenze. and services, Italy cannot but constantly engage with best practices L’arte contemporanea fornisce una chiave di lettura del nostro from around the world. The Shanghai Expo is an international event ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺 tempo indispensabile per cogliere i mutamenti, i trend, le potenattracting the most outstanding representatives in each given area. zialità di sviluppo della società. Ed è nel confronto internazionale Contemporary art offers a key to interpret our age and is essential Utopie invisibili che i diversi linguaggi locali dell’arte acquistano una visione più if we wish to grasp the changes, trends and potentials for developⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺 ampia sul futuro. Molti passi devono ancora compiersi. Le ricerche ment in society. It is through international exchange that local artisⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺 di settore commissionate da Terna all’Istituto per gli Studi per la tic languages, in all of their variety, acquire a broader perspective of ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺 Pubblica Opinione in Italia evidenziano la consapevolezza degli arthe future. Many steps must still be made. According to the research tisti che la loro competitività è strettamente connessa all’aumento which the Italian Istituto per gli Studi per la Pubblica Opinione (Instiⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺 dei rapporti internazionali tra gli operatori del settore. Non solo, attute for Public Opinion Studies) has commissioned from Terna, arttualmente i nostri musei d’arte contemporanea si sentono isolati e ists are aware of the fact that their competitiveness is closely linked slegati dal contesto globale, con poca interazione e poca visibilità. to the increase in international relations between people operating ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺 Come si può uscire da questo isolamento? Moltiplicando i ponti in the art sector. What is more, Italian contemporary art museums tra l’Italia e l’estero, tra il fervore creativo degli artisti italiani, confeel isolated and cut off from the international scene, enjoying few fermato dagli oltre 3.500 iscritti alla seconda edizione del Premio contacts and little visibility abroad. l’opportunità di esporre le proprie opere a Shanghai, porta d’Oriente ⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪

⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪

⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪

⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪

⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪

ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺

ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺

ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺

ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺 Gianluca Marziani e Cristiana Collu Curatori Premio Terna 02 >

 > 015 014

Gianluca Marziani e Cristiana Collu ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ㄪߦҎ

  कѨԡ㦋㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ⱘ㡎ᴃᆊ㦋ᕫњ೼Ϟ⍋ሩ ߎҪӀ԰કⱘᴎӮˈϞ⍋ 2010 ᑈҹথሩЁ೑ᆊ㄀ϔ ϾВࡲϪ⬠म㾜Ӯ㗠៤Ўϰᮍⱘ䮼᠋੠Ϫ⬠ⱘ㟲 ৄDŽ Ϟ⍋ᰃ⡍ᇨ㒇༪೑䰙࣪乍ⳂĀ㘨䗮ā༪ (Connectivity) 㒻㒑㑺Пৢⱘ㄀Ѡキˈ䆹乍Ⳃ೼ᛣ໻߽᭛࣪䘫ѻ䚼 ੠ᛣ໻߽໪Ѹ䚼ⱘᬃᣕড়԰ϟㅍߦゟ乍ˈᰃϔ乍೼ ೑䰙乚ඳ䞠ᬃᣕᛣ໻߽㡎ᴃ੠㡎ᴃᆊⱘ⌏ࡼDŽҞᑈ ⡍ᇨ㒇݀ৌᛣ䗮䖛Ϣࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃᄺ䰶 (Istituto Garuzzo per le Arte Visive) ড়԰ҹ‫ܙ‬ᅲ䆹乍⌏ࡼDŽ⡍ᇨ㒇 ༪਌ᓩњ᠔᳝೼ᛣ໻߽Ўᔧҷ㡎ᴃঞ݊೼೑໪ⱘᅷ Ӵ㗠Ꮉ԰ⱘҎӀDŽ ℷབ䖥ᳳⱘ䇗ⷨ㒧ᵰ᠔⹂䅸ⱘˈ೑䰙乚ඳᑨᰃ乍Ⳃ Ꮉ԰ⱘ䞡⚍᠔೼DŽϔ乍㒣⡍ᇨ㒇݀ৌ㽕∖ˈ⬅ᛣ໻ ߽݀ӫ㟚䆎ⷨおᄺ䰶(Istituto per gli Studi per la Pubblica Opinione in Italia)᠔԰ⱘ䇗ⷨᰒ⼎˖ᛣ໻߽ᔧҷ㡎ᴃम ⠽佚㔥ᄸゟѢ೑䰙⦃๗໪ˈ䖭乍䇗ᶹᕜ᳝䇈᳡࡯DŽ ⱒߚПбकҹϞ㹿䞛䆓ⱘम⠽佚佚䭓䅸ЎˈϢ݊Ҫ ೑ᆊम⠽佚ⱘড়԰Ѹ⌕⫮㔎˗঺໪ˈ᠔᳝㹿䞛䆓ⱘ Ҏ䛑䅸Ўˈम⠽佚ⱘⶹৡᑺϡ໳ˈ≵᳝ᕫࠄᑨᕫⱘ 䅸ৃDŽ ᗢḋᠡ㛑䍄ߎ䖭⾡ᄸゟ๗ഄਸ਼˛ ᑨ೼ᛣ໻߽੠݊Ҫ ೑ᆊП䯈ǃ೼‫݋‬᳝Єᆠ߯ᛇ࡯ⱘᛣ໻߽㡎ᴃᆊ˄㄀ Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ⱘ 3500 ᡹ৡ㗙䆕ᅲњ䖭ϔ⚍˅੠݊Ҫ ೑ᆊ㡎ᴃᆊП䯈໮ᶊḹṕˈ䖭֓ᰃ㘨䗮ⱘᛣН᠔ ೼ˈ㘨䗮乍Ⳃᰃ⡍ᇨ㒇݀ৌᛣ䗮䖛ⳌѦফⲞⱘѸ ⌕⌏ࡼЎ៥೑᭛࣪џϮⱘথሩ᠔԰ⱘϔӑ䋵⤂DŽ ៥Ӏ᥼৥Ϟ⍋ⱘᰃϔᑻ᳈䖯ϔℹⱘḹṕˈ݊ϡҙᰃ ᨁᓎ೼ᛣЁϸϾ᭄गᑈ᭛࣪䯈ⱘḹṕˈгᰃϔᑻᬓ ᑰϢϾҎǃ㡎ᴃϢӕϮǃ 㡎ᴃᆊϢᏖഎ䯈ⱘḹṕDŽ ⡍ᇨ㒇݀ৌᇍ䖭Ͼ乍Ⳃ‫ܙ‬⒵ֵᖗDŽ䆹乍ⳂП᠔ҹ㛑 ໳ᓎゟˈ䴴ⱘᰃᬓᑰϢϾҎⱘᬃᣕ੠ण԰ˈϸᮍಶ 㒧ϔ䘧ˈ೼䖭ḋϔϾ䞡㽕Пᑈˈ৥೑໪В㤤ᛣ໻߽ ⱘ㡎ᴃҎᠡDŽ

Terna, e quello degli artisti degli altri Paesi. È questo il senso di “Connectivity” e del contributo che Terna vuole dare alla crescita culturale del nostro Paese. Questo che gettiamo a Shanghai, allora, è un ponte ulteriore non solo tra due culture millenarie, come quelle italiana e cinese, ma anche tra pubblico e privato, mondo dell’arte e mondo dell’impresa, artisti e mercato. Un progetto in cui Terna crede fermamente e che è stato possibile costruire grazie al sostegno e alla sinergia tra privati e istituzioni, uniti per promuovere il talento italiano.

How to step out of this isolation? By multiplying the bridges between Italy and other countries: between the creative zeal of Italian artists—as confirmed by the over 3,500 artists who signed up for the second edition of the Terna Prize—and that of artists from abroad. This is the goal of "Connectivity" and of the contribution Terna wishes to make to Italian cultural development. What we are erecting in Shanghai, then, is yet another bridge—not only between two age-old cultures, the Italian and the Chinese, but also between public and private, the world of art and that of business, artists and the market. This is a project Terna firmly believes in and which has been made possible through the support of—and synergy between—private individuals and companies on the one hand and public institutions on the other, united to promote Italian talent.

⡍ᇨ㒇݀ৌᛣ䗮䖛Ϣࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃᄺ䰶 (Istituto Garuzzo per le Arte Visive) ড়԰ҹ‫ܙ‬ᅲ䆹乍⌏ࡼDŽ⡍ᇨ㒇 ༪਌ᓩњ᠔᳝೼ᛣ໻߽Ўᔧҷ㡎ᴃঞ݊೼೑໪ⱘᅷ Ӵ㗠Ꮉ԰ⱘҎӀDŽ ℷབ䖥ᳳⱘ䇗ⷨ㒧ᵰ᠔⹂䅸ⱘˈ೑䰙乚ඳᑨᰃ乍Ⳃ Ꮉ԰ⱘ䞡⚍᠔೼DŽϔ乍㒣⡍ᇨ㒇݀ৌ㽕∖ˈ⬅ᛣ໻ ߽݀ӫ㟚䆎ⷨおᄺ䰶(Istituto per gli Studi per la Pubblica Opinione in Italia)᠔԰ⱘ䇗ⷨᰒ⼎˖ᛣ໻߽ᔧҷ㡎ᴃम ⠽佚㔥ᄸゟѢ೑䰙⦃๗໪ˈ䖭乍䇗ᶹᕜ᳝䇈᳡࡯DŽ ⱒߚПбकҹϞ㹿䞛䆓ⱘम⠽佚佚䭓䅸ЎˈϢ݊Ҫ ೑ᆊम⠽佚ⱘড়԰Ѹ⌕⫮㔎˗঺໪ˈ᠔᳝㹿䞛䆓ⱘ Ҏ䛑䅸Ўˈम⠽佚ⱘⶹৡᑺϡ໳ˈ≵᳝ᕫࠄᑨᕫⱘ 䅸ৃDŽ ᗢḋᠡ㛑䍄ߎ䖭⾡ᄸゟ๗ഄਸ਼˛ ᑨ೼ᛣ໻߽੠݊Ҫ ೑ᆊП䯈ǃ೼‫݋‬᳝Єᆠ߯ᛇ࡯ⱘᛣ໻߽㡎ᴃᆊ˄㄀ Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ⱘ 3500 ᡹ৡ㗙䆕ᅲњ䖭ϔ⚍˅੠݊Ҫ ೑ᆊ㡎ᴃᆊП䯈໮ᶊḹṕˈ䖭֓ᰃ㘨䗮ⱘᛣН᠔ ೼ˈ㘨䗮乍Ⳃᰃ⡍ᇨ㒇݀ৌᛣ䗮䖛ⳌѦফⲞⱘѸ ⌕⌏ࡼЎ៥೑᭛࣪џϮⱘথሩ᠔԰ⱘϔӑ䋵⤂DŽ ៥Ӏ᥼৥Ϟ⍋ⱘᰃϔᑻ᳈䖯ϔℹⱘḹṕˈ݊ϡҙᰃ ᨁᓎ೼ᛣЁϸϾ᭄गᑈ᭛࣪䯈ⱘḹṕˈгᰃϔᑻᬓ ᑰϢϾҎǃ㡎ᴃϢӕϮǃ 㡎ᴃᆊϢᏖഎ䯈ⱘḹṕDŽ ⡍ᇨ㒇݀ৌᇍ䖭Ͼ乍Ⳃ‫ܙ‬⒵ֵᖗDŽ䆹乍ⳂП᠔ҹ㛑 ໳ᓎゟˈ䴴ⱘᰃᬓᑰϢϾҎⱘᬃᣕ੠ण԰ˈϸᮍಶ 㒧ϔ䘧ˈ೼䖭ḋϔϾ䞡㽕Пᑈˈ৥೑໪В㤤ᛣ໻߽ ⱘ㡎ᴃҎᠡDŽ


೼Ϟ⍋ǃ࣫Ҁ੠⏅ഇⱘᎵሩҹᴹˈIGAV ೼Ϟ⍋ǃ࣫Ҁ੠⏅ഇⱘᎵሩҹᴹˈIGAV णӮᎽ೎њ णӮᎽ೎њ Ϣ໮ᮍᓎゟⱘ෎ѢѦⳌᇞ䞡ⱘ݇㋏ˈѸњ䆌໮᳟ Ϣ໮ᮍᓎゟⱘ෎ѢѦⳌᇞ䞡ⱘ݇㋏ˈѸњ䆌໮᳟ টˈϢҪӀϔ䍋Ꮉ԰ᘏᰃ䴲ᐌᛝᖿǃҸҎᤃ༟ˈҪ টˈϢҪӀϔ䍋Ꮉ԰ᘏᰃ䴲ᐌᛝᖿǃҸҎᤃ༟ˈҪ Ӏᬃᣕ៥ӀⱘᎹ԰DŽҪӀখϢњ Ӏᬃᣕ៥ӀⱘᎹ԰DŽҪӀখϢњ IGAV IGAV ⱘϔ↉㒣ग़ˈ ⱘϔ↉㒣ग़ˈ 䖭↉㒣ग़ᇍ 䖭↉㒣ग़ᇍ IGAV IGAV ᴹ䇈݇㘨ⴔणӮᮽ೼߯Ӯ᮶ᅮⱘЁ ᴹ䇈݇㘨ⴔणӮᮽ೼߯Ӯ᮶ᅮⱘЁ ᖗⳂᷛ˖े㟈࡯Ѣ೼៥೑ˈᇸ݊ᰃ৥Ϫ⬠֗䖯᥼ᑓ ᖗⳂᷛ˖े㟈࡯Ѣ೼៥೑ˈᇸ݊ᰃ৥Ϫ⬠֗䖯᥼ᑓ ᛣ໻߽ᑈ䕏ϔҷঞ໻ᏜӀ߯԰ⱘᔧҷ㡎ᴃDŽ೼ℸ৥ ᛣ໻߽ᑈ䕏ϔҷঞ໻ᏜӀ߯԰ⱘᔧҷ㡎ᴃDŽ೼ℸ৥ ҪӀ㸼䖒៥Ӏⱘ䇶ᛣʽ ҪӀ㸼䖒៥Ӏⱘ䇶ᛣʽ ᴹࠄ䖭䞠៥Ӏकߚ⃷୰ˈ៥Ӏकߚ⃷୰ϡᰃ⣀ᆊ೼ ᴹࠄ䖭䞠៥Ӏकߚ⃷୰ˈ៥Ӏकߚ⃷୰ϡᰃ⣀ᆊ೼ 䖭Ͼഄᮍˈ㗠ᰃϢ⡍ᇨ㒇݀ৌ݅ѿ䖭Ͼ㒱཭ⱘ㒣 䖭Ͼഄᮍˈ㗠ᰃϢ⡍ᇨ㒇݀ৌ݅ѿ䖭Ͼ㒱཭ⱘ㒣 ग़DŽ៥Ӏ⏅ֵ䖭Ͼ㘨ড়ᇚ୰㦋៤ᵰDŽ៥Ӏ⏅ֵˈ៥ ग़DŽ៥Ӏ⏅ֵ䖭Ͼ㘨ড়ᇚ୰㦋៤ᵰDŽ៥Ӏ⏅ֵˈ៥ Ӏ݅ৠ᥼ߎⱘ乍Ⳃৃҹ偠䆕˖ϔϾ໻݀ৌ੠ϔϾᇣ Ӏ݅ৠ᥼ߎⱘ乍Ⳃৃҹ偠䆕˖ϔϾ໻݀ৌ੠ϔϾᇣ ൟणӮ䖭ϸϾབℸϡৠⱘऩԡⱘড়԰೼੠䇤Ϣড়⧚ ൟणӮ䖭ϸϾབℸϡৠⱘऩԡⱘড়԰೼੠䇤Ϣড়⧚ ⱘㅵ⧚ϟ㛑໳㦋ᕫৃ䌲ⱘ៤ᵰDŽ ⱘㅵ⧚ϟ㛑໳㦋ᕫৃ䌲ⱘ៤ᵰDŽ ៥Ӏᔧ✊гᳳᕙⴔ㾖ሩ㗙ⱘ䆘߸ˈᏠᳯҪӀ䗮䖛㡎 ៥Ӏᔧ✊гᳳᕙⴔ㾖ሩ㗙ⱘ䆘߸ˈᏠᳯҪӀ䗮䖛㡎 ᴃᡒࠄডᗱ⦄೼Ϣ᳾ᴹⱘϡৠ㾚㾦ˈҹঞ᳈໮ⱘᛳ ᴃᡒࠄডᗱ⦄೼Ϣ᳾ᴹⱘϡৠ㾚㾦ˈҹঞ᳈໮ⱘᛳ Rosalba Garuzzo ࡼҪӀⱘ㓬⬅ˈ៥Ӏ⬅㹋ഄᳳᳯⴔDŽ ࡼҪӀⱘ㓬⬅ˈ៥Ӏ⬅㹋ഄᳳᳯⴔDŽ Presidente IGAV > President of IGAV > IGAV IGAV णӮЏᐁ णӮЏᐁ 㔫㧼ᇨᏈgࡴ剕Ԥ˄5RVDOED *DUX]]R˅ 㔫㧼ᇨᏈgࡴ剕Ԥ˄5RVDOED *DUX]]R˅

 

Con la

mostra presentata in questo catalogo l’Istituto Garuzzo per le Arti Visive - IGAV torna per la terza volta in Cina e a Shanghai. Nel 2006, Anno dell’Italia in Cina, l’Associazione ebbe la sua prima grande opportunità. A “Natura e Metamorfosi” fece seguito, nel 2008, “Energie sottili della materia”: la mostra si concluse con il proposito di tornare nel 2010, l'anno dell'Expo. La promessa è stata mantenuta. La Cina è un Paese a cui l’IGAV è legato per molte ragioni. I soci fondatori hanno avuto ruoli importanti sin dal lontano 1985 in attività industriali di rilievo ed hanno così potuto assistere, con ammirazione, allo straordinario sviluppo che la Cina ha voluto e saputo conquistarsi nell’ultimo quarto di secolo. Dal 2006, in occasione delle mostre realizzate a Shanghai, Beijing e Shenzhen, l'IGAV ha consolidato rapporti di cooperazione e di partnership basati sulla reciproca stima, guadagnandosi numerosi amici e collaboratori che da allora sostengono i progetti dell’Associazione. Tutti insieme hanno partecipato ad una storia che per l’IGAV ha significato centrare l’obiettivo che si era prefissa fin dall’inizio: contribuire alla promozione dell’arte contemporanea italiana, dei giovani e dei maestri, nel nostro Paese e soprattutto all'estero. E’ dunque importante poter essere di nuovo a Shanghai ed è fondamentale non essere soli ma avere finalmente l’opportunità di condividere questa straordinaria esperienza con altri. In questo senso il Premio Terna costituisce il partner ideale: siamo convinti che tale incontro porterà buoni frutti. Il progetto congiunto che qui presentiamo è la conferma che la collaborazione tra realtà diverse come una grande Azienda e una piccola Associazione, se gestito in armonia ed equilibrio, non può che condurre a risultati apprezzabili. Il giudizio spetta però a coloro che visiteranno la mostra, con la speranza che possano trarre numerosi spunti per riflettere, attraverso l'arte, sul presente e sul futuro, e al contempo riescano ad emozionarsi.

016 > 017

With the exhibition presented in this catalogue, IGAV – the Garuzzo Institute for the Visual Arts – is returning to China, and specifically to Shanghai, for the third time. In 2006, the Year of Italy in China, IGAV made its oriental debut in the form of the “Nature and Metamorphosis” exhibition, which was then followed, in 2008, by “Subtle Energies of Matter”. This latter exhibition came to a close with a promise to return to China in 2010, the year of the Expo, and that promise has been kept. China is a country with which IGAV feels a connection for a whole host of reasons. The founders of the Institute have held important positions in high-profile industrial concerns in China since way back in 1985 – a factor that has allowed them to witness, with great admiration, the extraordinary development that China has worked towards and achieved over the past quarter of a century. Since 2006, through the exhibitions it has staged in Shanghai, Beijing and Shenzhen, IGAV has consolidated partnerships based on mutual esteem, garnering in the process a wealth of friends and collaborators who have been instrumental in supporting the Institute's China-based initiatives. All those involved have played their part in an adventure that has enabled IGAV to hit the target that it set for itself back when it was first established: to contribute to the promotion of Italian contemporary art, highlighting the work of acknowledged masters and up-and-coming talents, both in Italy and – even more so – internationally. It is, then, important for us to be here again in Shanghai and it is crucial that we are able, at long last, to share this extraordinary experience with others. In this way, the Terna Prize represents the ideal partner, and we are persuaded that this interaction will be fruitful. The project we are unveiling jointly here is proof positive that – if they are managed in a balanced, harmonious way – collaborations between those operating in divergent spheres, such as a large company and a small institute, can produce valuable results. Naturally, the final judgement will be given by those who visit the exhibition, who – with any luck – will get the opportunity, through art, to reflect on the present and future, and to engage emotionally with the works on show.

䖭ᰃࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ (IGAV) ㄀ϝ⃵ࠄЁ೑੠㄀ ϝ⃵ࠄϞ⍋DŽ೼ 2006 ᑈЁ೑ⱘᛣ໻߽ᑈᳳ䯈៥Ӏ᥼ ߎ佪ሩĀ㞾✊Ϣবᔶāˈ䙷ᰃϔ⃵कߚ䞡㽕ⱘᴎ Ӯ˗㒻ৢˈ೼ 2008 ᑈⱘĀ⠽䋼ⱘᖂ཭㛑䞣āሩϞˈ ៥ӀҹĀ2010 ᑈϪमӮ‫ݡ‬㾕ā԰߿ˈ៥Ӏሹ㸠њ៥ Ӏⱘ䇎㿔DŽ Ё೑Ꮖ៤ЎϔϾ៥Ӏᜓᛣ䞡䖨ⱘ೑ᆊˈϔϾ಴ϡৠ ॳ಴Փ៥ӀϢПⳌ䖲ⱘഄᮍDŽIGAV णӮⱘϔԡ߯ྟ Ҏᮽ೼ 1985 ᑈህᓔྟ೼Ё೑ᡓᢙϔѯϢᎹϮ⌏ࡼⳌ ݇ⱘ䞡㽕㾦㡆ˈ಴ℸҪ᳝ᴎӮҹᭀԽПᛣⳂⵍњЁ ೑ⱘᎼ໻থሩ੠䖥ѠकѨᑈⱘ៤ህDŽ㞾 2006 ᑈ៥Ӏ ೼Ϟ⍋ǃ࣫Ҁ੠⏅ഇⱘᎵሩҹᴹˈIGAV णӮᎽ೎њ Ϣ໮ᮍᓎゟⱘ෎ѢѦⳌᇞ䞡ⱘ݇㋏ˈѸњ䆌໮᳟ টˈϢҪӀϔ䍋Ꮉ԰ᘏᰃ䴲ᐌᛝᖿǃҸҎᤃ༟ˈҪ Ӏᬃᣕ៥ӀⱘᎹ԰DŽҪӀখϢњ IGAV ⱘϔ↉㒣ग़ˈ 䖭↉㒣ग़ᇍ IGAV ᴹ䇈݇㘨ⴔणӮᮽ೼߯Ӯ᮶ᅮⱘЁ ᖗⳂᷛ˖े㟈࡯Ѣ೼៥೑ˈᇸ݊ᰃ৥Ϫ⬠֗䖯᥼ᑓ ᛣ໻߽ᑈ䕏ϔҷঞ໻ᏜӀ߯԰ⱘᔧҷ㡎ᴃDŽ೼ℸ৥ ҪӀ㸼䖒៥Ӏⱘ䇶ᛣʽ ᴹࠄ䖭䞠៥Ӏकߚ⃷୰ˈ៥Ӏकߚ⃷୰ϡᰃ⣀ᆊ೼ 䖭Ͼഄᮍˈ㗠ᰃϢ⡍ᇨ㒇݀ৌ݅ѿ䖭Ͼ㒱཭ⱘ㒣 ग़DŽ៥Ӏ⏅ֵ䖭Ͼ㘨ড়ᇚ୰㦋៤ᵰDŽ៥Ӏ⏅ֵˈ៥ Ӏ݅ৠ᥼ߎⱘ乍Ⳃৃҹ偠䆕˖ϔϾ໻݀ৌ੠ϔϾᇣ ൟणӮ䖭ϸϾབℸϡৠⱘऩԡⱘড়԰೼੠䇤Ϣড়⧚ ⱘㅵ⧚ϟ㛑໳㦋ᕫৃ䌲ⱘ៤ᵰDŽ ៥Ӏᔧ✊гᳳᕙⴔ㾖ሩ㗙ⱘ䆘߸ˈᏠᳯҪӀ䗮䖛㡎 ᴃᡒࠄডᗱ⦄೼Ϣ᳾ᴹⱘϡৠ㾚㾦ˈҹঞ᳈໮ⱘᛳ ࡼҪӀⱘ㓬⬅ˈ៥Ӏ⬅㹋ഄᳳᳯⴔDŽ IGAV णӮЏᐁ 㔫㧼ᇨᏈgࡴ剕Ԥ˄5RVDOED *DUX]]R˅


Massimo Roscigno Il corrispettivo in cinese è quello con il puntino, l’altra è la carica Massimo Roscigno Roscigno IlMassimo corrispettivo in cinese è quello con il puntino, l’altra è la carica Console Generale d'Italia a Shanghai > 偀㽓㥿g㔫㽓䇎 Consul General of Italy in Shanghai > ᛣ໻߽偏≾ᘏ乚џ 偀㽓㥿g㔫㽓䇎  ᛣ໻߽偏≾ᘏ乚џ 䖭Ͼ䞡㽕ⱘ⌏ࡼЎᛣ໻߽ϡᮁ߯ᮄস㗕Ӵ㒳ⱘᔧҷ

㡎ᴃ԰કᦤկњϔϾሩ⼎ᑇৄˈ㸼䖒њҹ৘⾡ϡৠ 㾚⚍њ㾷៥ӀⱘϪ⬠ⱘᜓᳯˈᰃ䆄ᔩњ៥Ӏ㞾স㟇 䖭Ͼ䞡㽕ⱘ⌏ࡼЎᛣ໻߽ϡᮁ߯ᮄস㗕Ӵ㒳ⱘᔧҷ Ҟग़৆ⱘ㡎ᴃ੠᭛࣪䕝✠ग़⿟ⱘ㒘៤䚼ߚDŽ 㡎ᴃ԰કᦤկњϔϾሩ⼎ᑇৄˈ㸼䖒њҹ৘⾡ϡৠ ᭄Ϫ㑾ҹᴹˈҹᛣ໻߽ЎЁᖗⱘഄЁ⍋᭛࣪ⱘӴ᪁ Questa importante iniziativa offre uno spaccato della produzione 㾚⚍њ㾷៥ӀⱘϪ⬠ⱘᜓᳯˈᰃ䆄ᔩњ៥Ӏ㞾স㟇 ล䗴њҎ㉏Ӌؐⱘ᳔催ᔶ䈵ˈЎҞ໽⃻⌆᭛ᯢⱘᔶ artistica italiana contemporanea che rinnova e aggiorna una traҞग़৆ⱘ㡎ᴃ੠᭛࣪䕝✠ग़⿟ⱘ㒘៤䚼ߚDŽ ៤‫ߎخ‬њ᮴ҹ↨ᢳⱘ䋵⤂DŽ dizione molto antica. Esprime la volontà di comprendere il nostro ᭄Ϫ㑾ҹᴹˈҹᛣ໻߽ЎЁᖗⱘഄЁ⍋᭛࣪ⱘӴ᪁ 㡎ᴃᰃϡৠ⇥ᮣ䯈ϡৃপҷⱘϔϾѸ⌕Ꮉ‫݋‬DŽ㡎ᴃ ล䗴њҎ㉏Ӌؐⱘ᳔催ᔶ䈵ˈЎҞ໽⃻⌆᭛ᯢⱘᔶ mondo da ogni punto di vista. È parte integrante dello straordinario ᐂࡽ៥Ӏ⧚㾷ˈ䅽៥Ӏण԰݅џˈᰃϸϾϡৠ᭛࣪ ៤‫ߎخ‬њ᮴ҹ↨ᢳⱘ䋵⤂DŽ percorso artistico e culturale che, dall’antichità classica fino a oggi, 䯈ⱘḹṕDŽ㦋⡍ᇨ㒇༪੠ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃᄺ䰶༪ⱘ 㡎ᴃᰃϡৠ⇥ᮣ䯈ϡৃপҷⱘϔϾѸ⌕Ꮉ‫݋‬DŽ㡎ᴃ ha contrassegnato la nostra storia. ԰ક೼≾ሩߎᛣ೼৥Ё೑ⱘখ㾖㗙ሩ⼎ᛣ໻߽㡎ᴃ ᐂࡽ៥Ӏ⧚㾷ˈ䅽៥Ӏण԰݅џˈᰃϸϾϡৠ᭛࣪ La cultura diffusasi nel corso dei secoli dal Mediterraneo, al cui ᆊӀⱘᠡढˈҪӀҹҪӀⱘ㡎ᴃ㗠៤Ў♉ᛳ੠߯ᮄ 䯈ⱘḹṕDŽ㦋⡍ᇨ㒇༪੠ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃᄺ䰶༪ⱘ centro sta l’Italia, ha contribuito in maniera impareggiabile alla for࡯ⱘҷ㸼㗙DŽ ԰ક೼≾ሩߎᛣ೼৥Ё೑ⱘখ㾖㗙ሩ⼎ᛣ໻߽㡎ᴃ mazione di quella che oggi è la civiltà europea, plasmando un’idenᛣ໻߽੠Ё೑ᰃϪ⬠ϞϸϾध㒱ⱘ᭛࣪䘫ѻⱘֱ㮣 ᆊӀⱘᠡढˈҪӀҹҪӀⱘ㡎ᴃ㗠៤Ў♉ᛳ੠߯ᮄ tità colma di valori umanistici. ഄ˖儙࡯ǃ䋶ᆠ੠ࡼ࡯П⑤DŽ᭄Ϫ㑾ᴹˈ៥Ӏϸ೑ ࡯ⱘҷ㸼㗙DŽ L’arte rappresenta uno strumento insostituibile di comunicazione ⱘӳ໻᭛࣪↣↣ⳌѦᕅડˈҞ໽ˈ䗮䖛৥ᓎㄥǃ䆒 ᛣ໻߽੠Ё೑ᰃϪ⬠ϞϸϾध㒱ⱘ᭛࣪䘫ѻⱘֱ㮣 fra i popoli; facilita la comprensione e la capacità di operare insie䅵੠᳡㺙乚ඳᠽሩⱘড়԰জᇚ៥Ӏⱘᇍ䆱ᓩ৥њϔ ഄ˖儙࡯ǃ䋶ᆠ੠ࡼ࡯П⑤DŽ᭄Ϫ㑾ᴹˈ៥Ӏϸ೑ me, funge da ponte tra due culture diverse. Ͼ᳈⏅ⱘሖ䴶DŽ ⱘӳ໻᭛࣪↣↣ⳌѦᕅડˈҞ໽ˈ䗮䖛৥ᓎㄥǃ䆒 La presentazione delle opere del Premio Terna e dell’Istituto ⼱ᜓᛣ໻߽㡎ᴃᡞᦵԣ⦄ᅲ੠䇤੠ᓔᬒⱘ㾚㾦ˈЎ 䅵੠᳡㺙乚ඳᠽሩⱘড়԰জᇚ៥Ӏⱘᇍ䆱ᓩ৥њϔ Garuzzo per le Arti Visive a Shanghai risponde al desiderio di moࡴᔎᛣ໻߽Ҏ⇥੠Ё೑Ҏ⇥䯈ⱘЄᆠѸ⌕‫ߎخ‬䋵 Ͼ᳈⏅ⱘሖ䴶DŽ strare al pubblico cinese la capacità degli artistiTour) italiani ⤂ˈབৠ䖛এ೼㹿⿄ЎĀ␌ᄺᮙ㸠ā Grand ᳳ di farsi por⼱ᜓᛣ໻߽㡎ᴃᡞᦵԣ⦄ᅲ੠䇤੠ᓔᬒⱘ㾚㾦ˈЎ 䯈ᛣ໻߽᳒ᰃᭈϾ⃻⌆㡎ᴃᆊⱘ♉ᛳਃ䖾ཇ⼲䙷 tatori di idee e stimoli innovativi, attraverso la loro arte. ࡴᔎᛣ໻߽Ҏ⇥੠Ё೑Ҏ⇥䯈ⱘЄᆠѸ⌕‫ߎخ‬䋵 ḋˈᏠᳯᛣ໻߽㡎ᴃ≆পᔧҞЁ೑㡎ᴃᆊⱘ♉ᛳˈ Italia e Cina sono entrambe custodi di Grand patrimoni unici al ⤂ˈབৠ䖛এ೼㹿⿄ЎĀ␌ᄺᮙ㸠ā Tour)culturali ᳳ ಴ЎҞ໽ⱘЁ೑៪䆌ᰃϪ⬠ᔧҷ㡎ᴃ᳔ࠡिˈ᳔Ҹ mondo: sorgente di fascino, d’arricchimento, di stimolo. Nel corso 䯈ᛣ໻߽᳒ᰃᭈϾ⃻⌆㡎ᴃᆊⱘ♉ᛳਃ䖾ཇ⼲䙷 Ҏᤃ༟ⱘҷ㸼㗙DŽ dei secoli le nostre due grandi culture hanno spesso interagito e ḋˈᏠᳯᛣ໻߽㡎ᴃ≆পᔧҞЁ೑㡎ᴃᆊⱘ♉ᛳˈ ৠᯊˈ៥гമֵЁ೑⬭೼Ҏ㉏ᗱᛇ৆Ϟⱘ㊒⼲䘫ѻ ಴ЎҞ໽ⱘЁ೑៪䆌ᰃϪ⬠ᔧҷ㡎ᴃ᳔ࠡिˈ᳔Ҹ oggi sono chiamate a dialogare in maniera ancora più profonda, ੠ϡৃ⺼♁ⱘॄ䆄гӮᰃᛣ໻߽㡎ᴃᆊ♉ᛳⱘ⑤ Ҏᤃ༟ⱘҷ㸼㗙DŽ estendendo la cooperazione anche al campo dell’architettura, del ⊝DŽ ৠᯊˈ៥гമֵЁ೑⬭೼Ҏ㉏ᗱᛇ৆Ϟⱘ㊒⼲䘫ѻ

design e della moda.

 che la vocazione dell’arte italiana di mantenere una vi੠ϡৃ⺼♁ⱘॄ䆄гӮᰃᛣ໻߽㡎ᴃᆊ♉ᛳⱘ⑤ Mi auguro ⊝DŽ sione equilibrata e aperta della realtà possa contribuire a rafforzare

 interscambio tra il popolo italiano e il popolo cinese, un fecondo sperabilmente ispirando artisti cinesi di oggi, così come nel passato l’Italia era la Musa ispiratrice degli artisti di tutta Europa durante quello che veniva chiamato “Le Grand Tour”, visto che la Cina di oggi rappresenta forse la frontiera piu’ avanzata ed eccitante dell’arte comtemporanea mondiale. Allo stesso tempo, sono certo che anche l’eredità spirituale e l’impronta indelebile della Cina nella storia del pensiero umano , restino fonte di ispirazione anche per gli artisti italiani.

018 > 019

Massimo Roscigno Il corrispettivo in cinese è quello con il puntino, l’altra è la carica

偀㽓㥿g㔫㽓䇎 ᛣ໻߽偏≾ᘏ乚џ

 This important initiative offers a cross section of the Italian contemporary art production which renews and updates an ancient tradition. It represents the desire to understand our world from all viewpoints. It is part of the extraordinary artistic and cultural path which has characterized our history from ancient history to date. The culture which spread over the centuries from the Mediterranean Sea, at the center of which is Italy, has provided a unique contribution in the creation of what is today’s European culture, by shaping an identity that is rich in humanistic values. Art represents an invaluable communication tool among all people; it facilitates mutual understanding and team work and serves as a bridge between different cultures. The presentation of the works of the Terna Prize and of the Istituto Garuzzo per le Arti Visive in Shanghai fulfills the desire to show the Chinese public the Italian artists’ ability to offer new ideas and innovative incentives through their art. Italy and China are both keepers of unique cultural heritages that are sources of charm, enrichment, and incentives. Our two great cultures have often interacted throughout the centuries and are now called upon to communicate more deeply, by extending their cooperation also to the fields of architecture, design and fashion. I trust that the Italian art’s inclination to maintain a balanced and open vision of reality can help foster a fruitful exchange between Italy and China, by hopefully inspiring today’s Chinese artists, just like in the past Italy was the Muse of all European artists during the so-called “Grand Tour,” since China perhaps now represents the most advanced and exciting frontier of the world’s contemporary art. At the same time, I’m certain that China’s spiritual heritage and indelible imprint in the history of human thought will remain a source of inspiration for Italian artists as well.

䖭Ͼ䞡㽕ⱘ⌏ࡼЎᛣ໻߽ϡᮁ߯ᮄস㗕Ӵ㒳ⱘᔧҷ 㡎ᴃ԰કᦤկњϔϾሩ⼎ᑇৄˈ㸼䖒њҹ৘⾡ϡৠ 㾚⚍њ㾷៥ӀⱘϪ⬠ⱘᜓᳯˈᰃ䆄ᔩњ៥Ӏ㞾স㟇 Ҟग़৆ⱘ㡎ᴃ੠᭛࣪䕝✠ग़⿟ⱘ㒘៤䚼ߚDŽ ᭄Ϫ㑾ҹᴹˈҹᛣ໻߽ЎЁᖗⱘഄЁ⍋᭛࣪ⱘӴ᪁ ล䗴њҎ㉏Ӌؐⱘ᳔催ᔶ䈵ˈЎҞ໽⃻⌆᭛ᯢⱘᔶ ៤‫ߎخ‬њ᮴ҹ↨ᢳⱘ䋵⤂DŽ 㡎ᴃᰃϡৠ⇥ᮣ䯈ϡৃপҷⱘϔϾѸ⌕Ꮉ‫݋‬DŽ㡎ᴃ ᐂࡽ៥Ӏ⧚㾷ˈ䅽៥Ӏण԰݅џˈᰃϸϾϡৠ᭛࣪ 䯈ⱘḹṕDŽ㦋⡍ᇨ㒇༪੠ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃᄺ䰶༪ⱘ ԰ક೼≾ሩߎᛣ೼৥Ё೑ⱘখ㾖㗙ሩ⼎ᛣ໻߽㡎ᴃ ᆊӀⱘᠡढˈҪӀҹҪӀⱘ㡎ᴃ㗠៤Ў♉ᛳ੠߯ᮄ ࡯ⱘҷ㸼㗙DŽ ᛣ໻߽੠Ё೑ᰃϪ⬠ϞϸϾध㒱ⱘ᭛࣪䘫ѻⱘֱ㮣 ഄ˖儙࡯ǃ䋶ᆠ੠ࡼ࡯П⑤DŽ᭄Ϫ㑾ᴹˈ៥Ӏϸ೑ ⱘӳ໻᭛࣪↣↣ⳌѦᕅડˈҞ໽ˈ䗮䖛৥ᓎㄥǃ䆒 䅵੠᳡㺙乚ඳᠽሩⱘড়԰জᇚ៥Ӏⱘᇍ䆱ᓩ৥њϔ Ͼ᳈⏅ⱘሖ䴶DŽ ⼱ᜓᛣ໻߽㡎ᴃᡞᦵԣ⦄ᅲ੠䇤੠ᓔᬒⱘ㾚㾦ˈЎ ࡴᔎᛣ໻߽Ҏ⇥੠Ё೑Ҏ⇥䯈ⱘЄᆠѸ⌕‫ߎخ‬䋵 ⤂ˈབৠ䖛এ೼㹿⿄ЎĀ␌ᄺᮙ㸠ā Grand Tour) ᳳ 䯈ᛣ໻߽᳒ᰃᭈϾ⃻⌆㡎ᴃᆊⱘ♉ᛳਃ䖾ཇ⼲䙷 ḋˈᏠᳯᛣ໻߽㡎ᴃ≆পᔧҞЁ೑㡎ᴃᆊⱘ♉ᛳˈ ಴ЎҞ໽ⱘЁ೑៪䆌ᰃϪ⬠ᔧҷ㡎ᴃ᳔ࠡिˈ᳔Ҹ Ҏᤃ༟ⱘҷ㸼㗙DŽ ৠᯊˈ៥гമֵЁ೑⬭೼Ҏ㉏ᗱᛇ৆Ϟⱘ㊒⼲䘫ѻ ੠ϡৃ⺼♁ⱘॄ䆄гӮᰃᛣ໻߽㡎ᴃᆊ♉ᛳⱘ⑤ ⊝DŽ


pp 016 > 017 017 pp 016 > 017 017

    Paolo Sabbatini  Direttore Istituto di Cultura Italiano a Shanghai >  Director of the Italian Cultural Institute (IIC) of Shanghai > ᛣ໻߽偏≾ᘏ乚佚᭛࣪໘Џӏ ᛣ໻߽偏≾ᘏ乚佚᭛࣪໘Џӏ ֱ㔫g㧼Ꮘ㩖ሐ ֱ㔫g㧼Ꮘ㩖ሐ

La creatività di Nicola Toffolini rivela una p linguaggi: l’artista, che ama tanto il gioco intellet ሐ⾥ᢝgᠬᓫ߽ሐ attraverso la perfezione formale ሐ⾥ᢝgᠬᓫ߽ሐ con lo spettatore

Gli artisti ricompresi nella mostra del Premio Terna e dell’IGAV hanno SS 020 > 021 provenienze differenti e diversi SS 020 > 021 sono i mezzi con i quali lavorano. È

The artists whose works are featured in the Terna Prize and IGAV exhibition have different backgrounds and make use of different mediums. l’arte, l’esternazione delle loro sensazioni rispetto al mondo che ci cirWhat they share in common is art: the expressing of their feelings with conda che li accomuna. regard to the world that surrounds them. /XLJL 5RWK H )ODYLR &DWWDQHR La ricerca di questi artisti contemporanei si sviluppa sempre più The research of these contemporary artists appears increasingly de/XLJL 5RWK H )ODYLR &DWWDQHR nell’evidenziare i valori fondamentali dell’espressione, dello spavoted to stressing the underlying values of expression, space, colour  zio, del colore, della forma. È una ricerca che mira all’estrinsecazioand form. Theirs is a research aimed at conveying abstract feelings  ne di sensazioni e concezioni astratte che prendono forma fisica and ideas, which acquire a physical form through painting. nel quadro.  In China, Italy is famous for its ancient culture and unsurpassed ClasIn Cina l’Italia – nota per la sua millenaria cultura e impareggiabili tesical heritage, yet it is not as known for what it is capable of creating  stimonianze della sua classicità – è forse meno conosciuta per quanand offering today. There are vast areas in which these two countries, ⡍ᇨ㒇݀ৌᘏ㺕䏃ᯧঢ়g㔫ᮃ to essa sa creare e proporre oggi; infatti fra due Paesi che condividono which share an ancient history, can become better acquainted, both ⡍ᇨ㒇݀ৌᘏ㺕䏃ᯧঢ়g㔫ᮃ una storia millenaria, vi sono grandi spazi per conoscersi meglio antoday and—why not?—with an eye to the future. che nel presente e, perché no, con un occhio al futuro. This is yet another important key to interpret the present exhibition ⡍ᇨ㒇݀ৌᐌࡵ㨷џᓫᢝ㓈༹gवศ‫ ༹ݙ‬ Ed è questa una ulteriore chiave di lettura importante della Mostra del of works from the Terna Prize and IGAV Collection: the promotion of a ⡍ᇨ㒇݀ৌᐌࡵ㨷џᓫᢝ㓈༹gवศ‫ ༹ݙ‬ Premio Terna e della Collezione IGAV: far conoscere del nostro Paese modern and lively image of Italy, one far removed from its traditional un’immagine moderna e vitale, lontana dallo stereotipo tradizionale, stereotype, while at the same time profoundly linked to the roots of ma al tempo stesso profondamente legata alle radici di una capacità creative skill, a profound sense of harmony and colour, and the lively creativa, di un senso profondo dell’armonia e del colore, alla funzione imaginativeness and inventiveness that have always been the hallvivificatrice della fantasia creativa e dell’innovazione, che sono da marks of the Italian soul, not least in its way of presenting itself to the sempre i caratteri distintivi dell’anima italiana e della sua capacità di world.  porsi verso il mondo. The works on display are very diverse creations which deserve close   Sono tutte creazioni diverse che vanno viste e osservate con attenzioscrutiny. These works offer more than mere visual enjoyment: they  ne. Queste opere offrono più che un semplice piacere alla vista, offrooffer the chance to plunge deeper into the remote corners of our un no la possibilità, l’occasione di andare più in profondità, negli angoli conscious to discover new realities. ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ㄪߦҎ reconditi del nostro inconscio per scoprire nuove realtà. Let us now examine some particularly salient works of the exhibition ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ㄪߦҎ Vediamo più nel dettaglio alcune delle opere particolarmente salienti in more detail. ྰशवg偀ᇨ෎ѮሐϢ‫ܟ‬䞠ᮃ㩖࿰g⾥श di questa collezione. ྰशवg偀ᇨ෎ѮሐϢ‫ܟ‬䞠ᮃ㩖࿰g⾥श

p.p 028 > 029 029 p.p 028 > 029 029

p.p 038 > 039 039 p.p 038 > 039 039       Terza classificata categoria Gigawatt 020 > classificata 021 Terza categoria Gigawatt こ䍞ഄඳ こ䍞ഄඳ

Nelle sue opere il pubblico percepisce l’urgen dell’umanità intera: il rapporto con la natura, le 偀Р㔫gԯᇨ༛ ˄0DXUR )ROFL˅ tempo, che la scienza odierna offre ed ancor più ragionare sull’etica e sui principi che muovono le ⚺䯋 偀Р㔫g gԯᇨ༛ 偀Р㔫 ᇨ༛

˄˅ ˅

 খࡴ⡍ᇨ㒇༪੠ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ(IGAV) ሩ㾜ⱘ㡎 ᴃᆊӀᴹ㞾ϡৠⱘഄᮍˈՓ⫼ϡৠⱘᮍᓣ߯԰DŽ೼ ҪӀ਼ೈⱘǃҪӀ݅ѿⱘϪ⬠Ёˈ㡎ᴃᰃҪӀⱘᛳ ফⱘ⌕䴆DŽ 䖭ѯᔧҷ㡎ᴃᆊӀⱘ᥶㋶䍞ᴹ䍞ԧ⦄೼さߎぎ䯈ǃ 买㡆੠ᔶᓣ㸼䖒ⱘ෎ᴀӋؐϞˈҪӀⱘ᥶㋶࡯∖䗮 䖛೼㒬⬏Ёਜ⦄ⱘ᳝ᔶᔶᓣᴹ㸼䖒ᛳ㾝ⱘ੠ᢑ䈵ⱘ ὖᗉDŽ ೼Ё೑ˈᛣ໻߽ҹगᑈ᭛࣪੠᮴ϢӺ↨ⱘস‫݌‬㡎ᴃ 㗠㨫ৡˈԚᰃᇍཌྷҞ໽ⱘ߯䗴࡯੠ㄪߦ࡯г䆌ⶹ㗙 ϡ໮DŽ೼ϸϾ݅ѿगᑈग़৆ⱘ೑ᆊП䯈ˈे֓ᰃҞ ໽ˈг᳝ⴔᎼ໻ⱘⳌѦњ㾷ⱘǃሩᳯ᳾ᴹⱘぎ䯈DŽ 䖭ᰃ㾷䇏⡍ᇨ㒇༪੠ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ㡎ᴃકሩ 㾜ⱘ঺ϔᡞ䩹࣭˖䅽ҎӀњ㾷៥Ӏ೑ᆊ⦄ҷⱘǃ⫳ ᴎࢗࢗⱘϔ䴶ˈ䖭Ͼᔶ䈵䖰ѢӴ㒳῵ᓣˈԚৠᯊজ Ϣ᳝ⴔ߯䗴࡯ǃ᳝ⴔ⏅⏅ⱘ੠䇤੠㡆ᔽᛣ䆚ⱘ⇥ᮣ ॳḍ㋻ᆚⳌ䖲ˈ݊‫ܙ‬ᔧⴔ߯ᛇ࡯੠䴽ᮄ㊒⼲ⱘࡼ ࡯ˈ㗠߯ᛇ࡯੠䴽ᮄ㊒⼲Ңᴹህᰃᛣ໻߽П♉੠݊ ೼৥Ϫ⬠ሩ⦄㞾Ꮕⱘ㛑࡯Ϟ᠔⣀‫ⱘ݋‬⡍⚍DŽ ԰ક䛑ᰃϡৠⱘˈؐᕫϔⳟˈؐᕫ㒚ᖗ㾖䌣DŽ䖭ѯ ԰ક᠔ᦤկⱘϡऩᰃㅔऩⱘ㾚㾝Ϟⱘᛝᙺˈ㗠Ϩᦤ կњϔϾ䗮ᕔ⏅໘ⱘǃ೼៥Ӏ┰ᛣ䆚Ϫ⬠ⱘᱫ㾦䞠 থ⦄ᮄⱘ⦄ᅲⱘৃ㛑ᗻ੠ᴎӮDŽ៥Ӏৃҹ᳈䆺㒚ഄ ⳟࠄ䖭ѯᬊ㮣કЁⱘϔѯӬ⾔԰કDŽ

MAURO FOLCI La sua espressione artistica mette in risalto un’espressività che va alla ricerca della natura, nonostante la collocazione in un ambiente grigio dove l’unico rimando all’elemento naturale è il leone. Attinge delle immagini mitologico-fantastiche dalle sue immense risorse creative, colme di emozioni che rimandano alla solitudine dell’essere umano. L’artista organizza nello spazio del quadro una forma di racconto di carattere chimerico e suggestivo, che acquisisce la struttura prospettica di una scena che alloggia figure reali accanto a frangenti di realtà oniriche. Caratterizza la sua produzione un tono di racconto o di favola, per un’iconologia di trasognati orizzonti fantastici, carico di riferimenti a tempi e luoghi lontani ed esotici, affiancati da oggetti appartenenti alla quotidianità; ciò fa da contraltare alle nuances di tristezza che avvolgono il quadro, che suggeriscono una nota pessimistica: prova ne è l’abbondante uso del colore nero di cui è permeato il suo lavoro. NICOLA TOFFOLINI La creatività di Nicola Toffolini rivela una profonda consapevolezza nell’utilizzo di diversi linguaggi: l’artista, che ama tanto il gioco intellettuale quanto l’intensa ricerca, comunica e dialoga con lo spettatore attraverso la perfezione formale e la chiarezza espressiva. Nelle sue opere il pubblico percepisce l’urgenza di riflettere su temi che riguardano il futuro dell’umanità intera: il rapporto con la natura, le potenzialità, produttive e pericolose al medesimo tempo, che la scienza odierna offre ed ancor più offrirà nel prossimo futuro; ancora, la necessità di ragionare sull’etica e sui principi che muovono le nostre scelte e le nostre decisioni. È emozionante osservare come i lavori di questo artista prendano vita dalle pagine dei suoi taccuini progettuali; una mano ferma e precisa, simile a quella di un chirurgo, crea un disegno minuzioso, dettagliato fin nei minimi particolari, rivelando l’amore per la struttura, per l’architettura del mondo, e un’incredibile quanto rara abilità tecnica. Come poche volte accade, forma e contenuto qui si accordano alla perfezione. L'opera si attaglia in maniera molto puntuale alla problematica a cui si ispira l'Esposizione Universale di Shanghai del 2010, che avviene in concomitanza con la mostra TERNA/IGAV: "better city, better life".

MAURO FOLCI The artist’s approach brings out the expressiveness of a search for nature, despite the setting of the work in a grey environment in which the figure of the lion is the only reference made to the natural world. The artist draws upon his vast creative resources to craft emotionally charged mythological and fantasy images suggestive of the loneliness of human beings. The artist structured the space of his painting as a chimerical and evocative narrative that takes the perspective form of a scene housing real figures side by side with dreamlike elements. The artist’s creations, reminiscent of tales or fables, are marked by an iconology consisting of imaginative reveries loaded with references to faraway and exotic times and places, as well as everyday objects. This counterbalances the nuances of sadness that envelop the painting, giving it a pessimistic note, as illustrated by the artist’s generous use of the colour black. NICOLA TOFFOLINI Nicola Toffolini’s creativity reveals deep awareness in the use of different languages. The artist, who delights in intellectual play as much as intense endeavour, establishes communication and dialogue with the viewer through formal perfection and expressive clarity. The public perceives in his works the urgent need to address ethics and the principles prompting our choices and decisions as well as subjects that regard the future of mankind as a whole, including our relationship with nature and the simultaneously productive and perilous possibilities that present-day science now offers and will offer still more in the near future. It is enthralling to observe how the works of this artist come to life on the pages of his notebooks, where a hand as firm and precise as a surgeon’s creates a clear, meticulous and minutely detailed drawing that reveals a love of structure, the architecture of the world, and a technical skill as astonishing as it is rare. As seldom happens, form and content come together here in perfect harmony. The work parallels the issue that informs the 2010 Shangai World Expo, which is being held at the same time as the exhibition TERNA/IGAV: “Better City, Better Life”.

Ҫⱘ㡎ᴃ߯԰さߎᇍ໻㞾✊᥶㋶ⱘ㸼䖒࡯ˈ ሑㅵЏ 乬㹿㕂ѢϔϾ♄㡆ⱘ㚠᱃ϟˈ⣂ᄤᰃଃϔϔϾϢ໻ E’0DXUR )ROFLϒ emozionante ϒ osservare come i lavori di questo ϑ 0DXUR )ROFL 㞾✊᳝݇ⱘ‫ܗ‬㋴DŽ progettuali; una mano ferma e precisa, simile a ҢҪЄᆠⱘ߯ᛇϪ⬠Ё䆲⫳ⱘ⼲䆱㠀ⱘǃᑏᛇᗻⱘ ೒䈵ᆘᠬҎ㉏ᄸ⣀ⱘ㟇ᵕᛳ㾺 minuzioso, dettagliato fin nei minimi particolari, r del mondo, e un’incredibile quanto rara abili 㡎ᴃᆊ೼⬏ⱘぎ䯈ᨚ㕂њϔϾ㰮ᑏᗻⱘ੠⼎ᛣᗻⱘ ভ䗄ᔶᓣˈ݊Ёሩ⼎њϔϾ⬏䴶ⱘ䗣㾚㒧ᵘˈ೼⬏ contenuto qui si accordano alla perfezione. 䴶Ёˈ⦄ᅲᔶ䈵ϢṺⱘᚙᔶⳌԈDŽ Ҫⱘ԰કᏺⴔᬙџ៪ス䆱ⱘ⡍⚍ˈϔϾ䗋ᚬⱘᑏᛇ L'opera si attaglia in maniera molto puntuale Ϫ⬠ⱘ೒‫ˈڣ‬᮹ᐌ⠽ક੠⌧䞡ⱘড᯴䘹䖰ঞᓖеᯊ Universale di Shanghai del 2010, che avviene 䯈੠ഄ⚍ⱘ‫ܗ‬㋴ᑊᄬˈ䖭ѯড✻ⴔㄐ㔽⬏԰ⱘᖻӸ "better city, better life". 㡆ᔽˈᱫ⼎ϔϾᚆ㾖ⱘ⚺䯋˖ᭈϾ԰કЁ໻䞣Փ⫼ 咥㡆䆕ᯢњ䖭ϔ⚍DŽ ሐ⾥ᢝgᠬᓫ߽ሐ ሐ⾥ᢝgᠬᓫ߽ሐ ዦ⑼ᜆ·ᛆᒃ೑ዦ⊛ ㅧᚽ⢻ ␜࿷૶↪ਇห ⸒⊛ᷓೞ ˄˅ ˅ ⊛⥄ ᗧ ਄㧦૏㕖Ᏹ༑ ᥓജ᷿ ๺ ⌀ត⚝⊛ ኅㅢ ቢ ⟤⊛ᒻᑼ๺ᷡ᥋⊛⴫ㄠਈ ઱ᴙㅢ๺‫ޕ‬ ࿷ઁ⊛૞ຠਛ ઱⢻ ᗵ ೔ ੓ోੱ ⊛ᧂ᧪৻ਥ ⊛ᕁ⠨  ⊛ ㄼᕈ㧦੹ᄤ‫ ․ޔ‬ᤚ࿷ਇ ⊛዁᧪⑼ቇᚲឭଏ⊛หᄢ ⥄ὼ⊛♽‫↢ޔ‬ ᕈ㧘એ෸᦭ᔅⷐℂᕈᕁ⠨ ℂ 偀Р㔫g 偀Р㔫gԯᇨ༛ ᇨ༛ജ๺ෂ ๺ᡰ㈩ᚒ ⊛ ๺ಀቯ⊛ේ‫ޕ‬ ૏ ኅᅤ૗੼ઁ⊛ ╊ ϑ0DXUR )ROFLϒ ϒᧄ ਄ᚑᵴ↢๮ᤚචಽ઎ੱỗ 0DXUR )ROFL ⊛‫৻ ޕ‬ดਇ⁂⽖⊛‫ޔ‬ಎ⎭⊛ᚻ㧘৻ด ૃ੓ᄖ⑼ක↢ ⊛ᚻ㧘૞಴৻᏷♖⎭‫ޔ‬㕖Ᏹౕ૕⊛ ↹㧘૞ຠ ␜ੌ  ᧾‫ޔ‬਎⇇ᑪ╳⊛༑ ๺ਇนᕁ ⊛➼ ⊛ᛛᏁ‫ޕ‬࿷૞ຠ ਛ㧘ᒻᑼ๺ౝኈㄠ೔ੌචಽ⊛ቢ⟤⊛๺‫ޕ‬  ઙ૞ຠ㕖Ᏹಾว 2010 ᐕ਄ᶏ਎ඳળ⊛ਥ TERNA/IGAV ⊛ ዷਈਯᐗⴕ㧦̌ၔᏒ㧘↢ᵴᦝ⟤ᅢ”‫ޕ‬


Terza classificata categoria connectivity

Ā䖲䗮ā(Connecrivity) ϝㄝ༪

Terza classificata categoria connectivity

Ā䖲䗮ā(Connecrivity) ϝㄝ༪

Zhu Guorong

ᴅ೑㤷 Zhu Guorong

•Vicepresidente Zhu Guorong dell’Associazione Artisti di Shanghai > Vicepresidente dell’associazione di Shanghai Vice-president of the Shanghai Artists Associationartisti > ᴅ೑㤷 Ϟ⍋㕢ᴃᆊणӮࡃЏᐁ

Vicepresidente dell’associazione artisti di Shanghai

Ϟ⍋㕢ᴃᆊणӮࡃЏᐁ Sin dall’Ottocento, quando diventò un porto aperto a tutto il mondo, Shanghai è stata un crocevia tra la cultura orientale e quella occidentale; anche nell’Arte, la “Scuola di Shanghai” combina la quintessenza cinese e quella occidentale. Negli ultimi tempi, comprendendo gli elementi più internazionali e quelli più locali, è divenuta una metropoli moderna e multiculturale. Allo scopo di sviluppare l’arte contemporanea ed approfondire la conoscenza dell’arte da parte dei cinesi, la prestigiosa società italiana Terna ha scelto prima di tutto la Città di Shanghai per mostrare le 14 opere vincitrici della seconda edizione del Premio Terna e altre opere selezionate dall’Istituto Garuzzo per le Arti Visive (IGAV), una famosa associazione italiana d’arte contemporanea. La mostra sarà ospitata da giugno 2010 nelle sale espositive del Museo della Pianificazione Urbana di Shanghai, luogo privilegiato della città. Il Premio Terna è un premio molto importante, sostiene l’arte contemporanea promuovendo gli artisti italiani e quelli degli altri Paesi. Il tema del Premio vuole far riflettere sulle sfide del mondo globale e far esprimere gli artisti, con una visione globale, sull’occasione, la sfida, la fiducia e lo smarrimento che affrontiamo nell’epoca contemporanea. Sono questioni inevitabili, qualunque siano l’economia e la cultura di una nazione: risparmio energetico, oculata gestione delle risorse idriche, protezione dell’ambiente. Il Premio Terna rispecchia un caleidoscopio di concetti artistici e creatività d’espressione molto interessante. Tra le opere selezionate, siamo contenti di aver visto inclusi esempi di video-art e arti decorative ricchi d’immaginazione. Sono opere diverse dalla pittura e scultura tradizionali; si può quindi dire che le opere stesse, dall’ideazione alla realizzazione, siano un progetto d’avanguardia. Queste opere meravigliose attireranno di sicuro l’attenzione e l’interesse del pubblico cinese e potranno ampliare l’orizzonte degli artisti cinesi, dare ispirazione e arricchire i loro modi d’espressione. Grazie a questa mostra, l’arte contemporanea si svilupperà sia nella profondità che nella sua portata.

022 > 023

ࠡ 㿔

Since the nineteenth century, when it became a port open to the entire world, Shanghai has served as a crossroads between Eastern and Western culture. In art too, the “School of Shanghai” combines what is quintessentially Chinese with what is quintessentially Western. In recent times, with its highly international as well as local profile, Shanghai has become a modern and multicultural metropolis. With the aim of fostering contemporary art and deepening its knowledge on the part of the Chinese, the prestigious Italian company Terna S.p.A. has chosen the city of Shanghai as the first place in which to exhibit the fourteen works that won the Terna 2009 Prize, along with other artworks selected by the Istituto Garuzzo per le Arti Visive (Garuzzo Institute for Visual Arts or IGAV), a famous Italian centre for contemporary art. Since May 2010, this exhibition has been on display in the Shanghai Urban Planning Museum, one of the city’s landmarks. The Terna Prize is a highly important one. It was set up to support contemporary art through the promotion of Italian and foreign artists. The theme of the Prize is the idea of leading the world of today to think and, through a global vision, to express the chances, challenges and feelings of trust and dismay we face in the contemporary age. Whatever the economic and cultural situation of the world, we are confronted by a series of unavoidable questions: how to save energy and water, for instance, and how to protect the environment. The Terna Prize is highly respectful of both the distinctive quality of each artistic idea and of creative expressiveness. Among the works selected we are glad to have included highly imaginative examples of the video and decorative arts. These works differ from traditional painting and sculpture: hence they may be regarded, in both their conception and execution, as avant-garde projects in themselves. These wonderful works will surely exercise a particular visual impact on the Chinese public, possibly broadening the horizon of Chinese artists too by inspiring them and enriching their modes of expression. Thanks to this exhibition, contemporary art will acquire depth and extend its reach.

Ϟ⍋㞾19Ϫ㑾ᓔපҹᴹˈϔⳈᰃ໘೼ϰ㽓ᮍ᭛࣪ⱘ Ѹ∛⚍Ϟˈᑊ䗤⏤ᔶ៤݊㵡ড়Ё㽓ⱘĀ⍋⌒ā᭛࣪ ජᏖ⡍䋼DŽᬍ䴽ᓔᬒৢˈϞ⍋জ䞡ᮄ԰ЎϢ⍋໪᭛ ࣪Ѹ⌕ⱘࠡ⊓ˈཌྷᡞ᳔ܼ⧗ᗻⱘϢ᳔ഄᮍᗻⱘ⾡⾡ ಴㋴ࣙᆍ೼ϔ䍋ˈ៤Ўϔᑻ೼᭛࣪Ϟᓔᬒǃ໮‫ⱘܗ‬ ϰᮍ⦄ҷ࣪೑䰙໻䛑ᏖDŽ Ўњ֗䖯ᔧҷ㡎ᴃⱘথሩ੠᥼ᑓTerna໻༪ˈгЎњ ࡴ⏅ࣙᣀЁ೑೼‫ܼⱘݙ‬Ϫ⬠ҎӀᇍᔧҷ㡎ᴃⱘњ 㾷ˈᛣ໻߽Terna݀ৌ佪‫ܜ‬䗝ᢽњϞ⍋ˈᡞ೼2009ᑈ 㤷㦋Terna໻༪ⱘ14ӊ԰કˈϢ঺ϔᆊᛣ໻߽㨫ৡⱘ ᔧҷ㡎ᴃᴎᵘ 䌒剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ˄IGAV˅᥼䗝 ⱘᔧҷ㡎ᴃ԰કϔ䍋ˈѢ2010ᑈ5᳜ᑩ೼Ϟ⍋ජᏖ㾘 ߦ佚ВࡲϔഎϪ⬠∈‫ⱘޚ‬ᔧҷ㡎ᴃሩDŽ Terna໻༪ᰃTerna݀ৌЎ哧ࢅᔧҷ㡎ᴃ䆒ゟⱘϔϾ䞡 㽕༪乍DŽ݊ᇍ䈵ࣙᣀᛣ໻߽㡎ᴃᆊ੠⍋໪㡎ᴃᆊDŽ Terna໻༪ᦤߎⱘ↨䌯Џ乬ˈᮼ೼‫׵‬ᇐϔ⾡ҹܼ⧗ᗻ ⱘⴐ‫ܝ‬ᴹᗱ㗗੠㸼䖒ᭈϾҎ㉏೼ᮄᯊҷ䴶Јⱘᴎ䘛 Ϣᣥ៬ǃ㞾ֵϢ䗋㣿ㄝ໻䯂乬DŽ݊ᅲ䖭ѯ䇌བ㡖㑺 㛑⑤ǃ∈䌘⑤ǃ⦃๗ֱᡸㄝ䯂乬ᰃ䖭ϾᯊҷϪ⬠৘ ഄⱘҎӀˈ᮴䆎݊㒣⌢থሩ∈ᑇབԩˈ᮴䆎ᕐℸⱘ ᭛࣪Ꮒᓖᗢḋˈ䛑ᰃ᮴⊩ಲ䙓ⱘDŽ Terna໻༪催ᑺ䞡㾚খ䌯㡎ᴃᆊⱘ߯԰⧚ᗉⱘ⣀⡍ᗻ ੠㸼⦄᠟↉ⱘ߯ᮄᗻDŽҢTerna໻༪ᕫ༪԰કЁˈ៥ Ӏ⃷୰ഄⳟࠄᕜ໮ᛇ䈵࡯Єᆠⱘ㾚乥੠㺙㕂㡎ᴃDŽ 䖭ѯ԰કҢᵘᗱࠄࠊ԰ᴀ䑿ህᰃϔ乍⦄ҷᎹ⿟ˈϢ Ӵ㒳ⱘ㒬⬏ǃ䲩ล໻ᓖ݊䍷DŽ䖭ϡҙ䅽Ё೑㾖ӫ㦋 ᕫ⡍⅞ⱘ㾚㾝‫ˈߏކ‬㗠Ϩ᳝߽ѢᢧሩЁ೑ᔧҷ㡎ᴃ ᆊⱘ㾚䞢ˈ▔থҪӀⱘ߯԰♉ᛳ੠ЄᆠҪӀⱘ㸼⦄ ᠟↉DŽৠᯊгӮᇍܼ⧗࣪ᯊҷᔧҷ㡎ᴃ೼⏅ᑺϢᑓ ᑺϸϾᮍ৥ⱘ㡃ᗻথሩˈ䍋ࠄ⿃ᵕ԰⫼DŽ ⬅Ѣℸ⃵ሩ㾜ᙄ䗶Ϟ⍋ϪमӮᳳ䯈ˈⳌֵϔᅮ᳝໻ 䞣ᇍ㡎ᴃᢅ᳝⌧८݈䍷ⱘ㾖ӫˈ䰸њϞ⍋ᴀഄᏖ ⇥ˈ䖬᳝ࠡᴹখ㾖ϪमӮⱘ೑‫ݙ‬৘ഄ㾖ӫˈҹঞᴹ 㞾Ϫ⬠৘ഄⱘ೑䰙টҎˈࠡᕔখ㾖䖭ϔᔶᓣ⣀⡍ǃ ᗱᛇ⏅䙗ǃᆠ᳝߯ᛣⱘᔧҷ㡎ᴃ໻ሩDŽ Ϟ⍋Ꮦ㕢ᴃᆊणӮࡃЏᐁ ᴅ೑㤷 ᑈ ᳜ѢϞ⍋

La mostra è concomitante con l’Expo 2010. Crediamo in un grande successo di pubblico sia di appassionati d’arte che comuni cittadini di Shanghai. Ci saranno sicuramente ospiti provenienti da tutta la Cina e da tutto il mondo ad ammirare questa esposizione che ha una forma peculiare, un’ espressione potente e una creatività tutta italiana.

The exhibition is concomitant to Expo 2010. We believe it will be visited by a large public with a keen interest in art, as well as by the citizens of Shanghai. A number of guests from across China and the whole world will no doubt come to enjoy the exhibition, with its unique character, expressive power, and its distinctly Italian creativeness.

㾷ˈᛣ໻߽Terna݀ৌ佪‫ܜ‬䗝ᢽњϞ⍋ˈᡞ೼2009ᑈ 㤷㦋Terna໻༪ⱘ14ӊ԰કˈϢ঺ϔᆊᛣ໻߽㨫ৡⱘ ᔧҷ㡎ᴃᴎᵘ 䌒剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ˄IGAV˅᥼䗝 ⱘᔧҷ㡎ᴃ԰કϔ䍋ˈѢ2010ᑈ5᳜ᑩ೼Ϟ⍋ජᏖ㾘 ߦ佚ВࡲϔഎϪ⬠∈‫ⱘޚ‬ᔧҷ㡎ᴃሩDŽ Terna໻༪ᰃTerna݀ৌЎ哧ࢅᔧҷ㡎ᴃ䆒ゟⱘϔϾ䞡 㽕༪乍DŽ݊ᇍ䈵ࣙᣀᛣ໻߽㡎ᴃᆊ੠⍋໪㡎ᴃᆊDŽ Terna໻༪ᦤߎⱘ↨䌯Џ乬ˈᮼ೼‫׵‬ᇐϔ⾡ҹܼ⧗ᗻ ⱘⴐ‫ܝ‬ᴹᗱ㗗੠㸼䖒ᭈϾҎ㉏೼ᮄᯊҷ䴶Јⱘᴎ䘛 Ϣᣥ៬ǃ㞾ֵϢ䗋㣿ㄝ໻䯂乬DŽ݊ᅲ䖭ѯ䇌བ㡖㑺 㛑⑤ǃ∈䌘⑤ǃ⦃๗ֱᡸㄝ䯂乬ᰃ䖭ϾᯊҷϪ⬠৘ ഄⱘҎӀˈ᮴䆎݊㒣⌢থሩ∈ᑇབԩˈ᮴䆎ᕐℸⱘ ᭛࣪Ꮒᓖᗢḋˈ䛑ᰃ᮴⊩ಲ䙓ⱘDŽ Terna໻༪催ᑺ䞡㾚খ䌯㡎ᴃᆊⱘ߯԰⧚ᗉⱘ⣀⡍ᗻ ੠㸼⦄᠟↉ⱘ߯ᮄᗻDŽҢTerna໻༪ᕫ༪԰કЁˈ៥ Ӏ⃷୰ഄⳟࠄᕜ໮ᛇ䈵࡯Єᆠⱘ㾚乥੠㺙㕂㡎ᴃDŽ 䖭ѯ԰કҢᵘᗱࠄࠊ԰ᴀ䑿ህᰃϔ乍⦄ҷᎹ⿟ˈϢ Ӵ㒳ⱘ㒬⬏ǃ䲩ล໻ᓖ݊䍷DŽ䖭ϡҙ䅽Ё೑㾖ӫ㦋 ᕫ⡍⅞ⱘ㾚㾝‫ˈߏކ‬㗠Ϩ᳝߽ѢᢧሩЁ೑ᔧҷ㡎ᴃ ᆊⱘ㾚䞢ˈ▔থҪӀⱘ߯԰♉ᛳ੠ЄᆠҪӀⱘ㸼⦄ ᠟↉DŽৠᯊгӮᇍܼ⧗࣪ᯊҷᔧҷ㡎ᴃ೼⏅ᑺϢᑓ ᑺϸϾᮍ৥ⱘ㡃ᗻথሩˈ䍋ࠄ⿃ᵕ԰⫼DŽ ⬅Ѣℸ⃵ሩ㾜ᙄ䗶Ϟ⍋ϪमӮᳳ䯈ˈⳌֵϔᅮ᳝໻ 䞣ᇍ㡎ᴃᢅ᳝⌧८݈䍷ⱘ㾖ӫˈ䰸њϞ⍋ᴀഄᏖ ⇥ˈ䖬᳝ࠡᴹখ㾖ϪमӮⱘ೑‫ݙ‬৘ഄ㾖ӫˈҹঞᴹ 㞾Ϫ⬠৘ഄⱘ೑䰙টҎˈࠡᕔখ㾖䖭ϔᔶᓣ⣀⡍ǃ ᗱᛇ⏅䙗ǃᆠ᳝߯ᛣⱘᔧҷ㡎ᴃ໻ሩDŽ Ϟ⍋Ꮦ㕢ᴃᆊणӮࡃЏᐁ ᴅ೑㤷 ᑈ ᳜ѢϞ⍋



enerGIA : UMAnITĂ€ = FUTUro : AMbIenTe la proporzione per una nuova estetica enerGY : huManitY = future : environMent proportions for a new aesthetics

ConTrIbUTI > Gianluca Marziani e cristiana collu ArTISTI > anDrea aquilanti > eManuele becheri > siMone berGantini > stefano caGol > stefano canto > Giulio Delvè > Mauro folci > alberto Garutti > Meena hasan > isola anD norzi > Michele Manzini > Dino peDriali > alia scalvini > francesco siMeti


⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪

⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪ Premio Terna per l’Arte Contemporanea TERNA PRIZE FOR CONTEMPORARY ART

⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪ 

Utopie invisibili

⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪

ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺 Ilⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺 PREMIO TERNA PER L’ARTE CONTEMPORANEA nasce nel 2008 da un’idea di Terna. Consiste in un insieme di attività per la conoscenza e il sostegno dell’arte contemporanea in Italia, tra le quali, centrale, è il concorso tematico aperto a tutti. Obiettivo principale del Premio è sostenere gli artisti e l’arte contemporanea e contribuire a creare un nuovo rapporto virtuoso tra aziende, mondo dell’arte e istituzioni attraverso l’interconnessione tra cultura ed economia. Alla sua seconda edizione, il Premio ha raccolto l’interesse del settore, del mondo dei media e del vasto pubblico. Con oltre 7000 artisti iscritti, 1000 articoli di rassegna stampa e 6 milioni di pagine visitate sul sito www.premioterna.com, il progetto si conferma la più rilevante piattaforma culturale italiana contemporanea.

ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺

The TERNA PRIZE FOR CONTEMPORARY ART was first established by Terna in 2008. It consists of a series of events to promote and support contemporary art in Italy. Foremost among these is a thematic competition open to all. The chief aim of the Prize is to support contemporary art and artists and to contribute towards the creation of a new and productive relationship between companies, the world of art, and institutions through the interplay between culture and economy. Now in its second edition, the Prize has sparked the interest of the art sector, the media world and the wider public. With over 7,000 artists enrolled, 1,000 press clippings and 6 million hits made on its website www.premioterna.com, the project continues to prove the most significant contemporary cultural platform in Italy.

IL TEMA del 2009 “Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”. In primo piano i concetti che guidano Terna nella definizione delle strategie di sviluppo delle infrastrutture elettriche in favore dell'ecosostenibilità con l'obiettivo di richiamare l'attenzione degli artisti sulle nuove sfide  futuro, alimentando la consapevolezza che nella nostra epoca nessuna del filosofia progettuale, nessun paradigma possa più prescindere dal vincolo di uno sviluppo armonico con le esigenze del Pianeta. ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ㄪߦҎ

THE THEME FOR 2009 “Energy : Humanity = Future : Environment. The Proportion for New Aesthetics.” Prominence has been given to the concepts that guide Terna in favour of environmental sustainability, the aim being to draw artists’ attention towards new future challenges in the awareness that, in our age, no planning philosophy or paradigm can ignore the need for a balanced development respectful of our planet.

ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺

ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺

Gianluca Marziani e Cristiana Collu Curatori Premio Terna 02 > ྰशवg偀ᇨ෎ѮሐϢ‫ܟ‬䞠ᮃ㩖࿰g⾥श

LA STRUTTURA Il Premio è diviso in categorie che di fatto includono gli artisti di tutte le età esperienze. L’iscrizione è libera e gratuita. Le categorie sono: Terawatt ed (su invito, dedicata ai maestri dell’arte contemporanea), Gigawatt (per gli artisti under 35), Megawatt (per gli artisti over 35), e Connectivity per chi opera stabilmente in una delle capitali mondiali dell’arte con le quali il Premio entra in contatto. Tutte le Opere partecipano automaticamente al Online. Premio

028 > 029

$ FXUD GL ! (GLWHG E\ 㒘ࡲऩԡ 3URJHWWR 乍Ⳃ $ FXUD GL ! (GLWHG E\ 㒘ࡲऩԡ   ⡍ᇨ㒇༪੠ IGAV Рᠬ䙺༪ⱘᬃᣕऩԡ  乍Ⳃ Рᠬ䙺༪ⱘᬃᣕऩԡ 乍Ⳃ &RPXQLFD]LRQH Ѹ⌕ $ FXUD GL ! (GLWHG E\ 㒘ࡲऩԡ   &RPXQLFD]LRQH Ѹ⌕ 3URJHWWR 乍Ⳃ  ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ 㒘ࡲ ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪  乍Ⳃ 㒘ࡲऩԡ ऩԡ 乍Ⳃ 㒘ࡲऩԡ 0HGLD &RQWDFW ၦԧ㘨㋏  &RPXQLFD]LRQH Ѹ⌕   0HGLD &RQWDFW ၦԧ㘨㋏ $ FXUD GL ! (GLWHG E\ 㒘ࡲऩԡ  䋳䋷Ҏ  䋳䋷Ҏ 㒘ࡲ 㒘ࡲऩԡ Ѹ⌕  㒘ࡲऩԡ ऩԡ Ѹ⌕ ,O 3UHPLR 7HUQD H (XWRSLD GL ,*$9 KDQQR ULFHYXWR L 3DWURFLQL GL ⡍ᇨ    0HGLD &RQWDFW ၦԧ㘨㋏ ,O 3UHPLR 7HUQD H (XWRSLD GL ,*$9 KDQQR ULFHYXWR L 3DWURFLQL GL ⡍ᇨ㒇༪੠ ,*$9 Рᠬ䙺༪ⱘᬃᣕऩԡ &RPXQLFD]LRQH Ѹ⌕  䆘ྨӮ  ၦԧ㘨㋏ 䆘ྨӮ  Ѹ⌕ ၦԧ㘨㋏  Ѹ⌕  ⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪ 3UHPLR 7HUQD ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪    ,O 3UHPLR 7HUQD H (XWRSLD GL ,*$9 KDQQR ULFHYXWR L 3DWURFLQL GL ⡍ 3UHPLR 7HUQD ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ 0HGLD &RQWDFW ၦԧ㘨㋏ Рᠬ䙺༪ⱘᬃᣕऩԡ 㤷䁝ྨਬӮ ⡍ᇨ㒇༪੠ IGAV 㤷䁝ྨਬӮ   ၦԧ㘨㋏ Рᠬ䙺༪ⱘᬃᣕऩԡ ၦԧ㘨㋏  㤷䁝ྨਬӮ $ FXUD GL ! (GLWHG E\ 䋳䋷Ҏ    3UHPLR 7HUQD ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ $ FXUD GL ! (GLWHG E\ 䋳䋷Ҏ ,O 3UHPLR 7HUQD H (XWRSLD GL ,*$9 KDQQR ULFHYXWR L 3DWURFLQL GL ⡍ᇨ㒇༪੠ ,*  ড়԰ऩԡ  ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ ড়԰ऩԡ  ⡍ᇨ㒇༪੠ IGAV Рᠬ䙺༪ⱘᬃᣕऩԡ ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ Рᠬ䙺༪ⱘᬃᣕऩԡ *LXULD ! -XU\ 䆘ྨӮ    $ FXUD GL ! (GLWHG E\ 䋳䋷Ҏ *LXULD ! -XU\ 䆘ྨӮ 3UHPLR 7HUQD ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ ЏᐁྨਬӮ   䋳䋷Ҏ  ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ 䋳䋷Ҏ ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ ЏᐁྨਬӮ  &RPLWDWR Gÿ2QRUH ! &RPPLWHH RI +RQRXU 㤷䁝ྨਬӮ    *LXULD ! -XU\ 䆘ྨӮ &RPLWDWR Gÿ2QRUH ! &RPPLWHH RI +RQRXU 㤷䁝ྨਬӮ $ FXUD GL ! (GLWHG E\ 䋳䋷Ҏ  Џᐁ 䆘ྨӮ Џᐁ  䆘ྨӮ 䋳䋷Ҏ Comitato d’Onore > Comitato Galleristi > Giuria > 䋳䋷Ҏ Ā ⡍ᇨ㒇ᔧҷ㡎ᴃ༪ā⬅⡍ᇨ㒇݀ৌ䆒ゟѢ  2008 ,Q FROODERUD]LRQH FRQ ড়԰ऩԡ  Commitee of Honour > Gallery Director’s Committee >  Jury > ᑈDŽ༪乍ࣙᣀೈ㒩೼ᛣ໻߽ᅷӴ੠ᬃᣕᔧҷ㡎ᴃ㗠 &RPLWDWR Gÿ2QRUH ! &RPPLWHH RI +RQRXU 㤷䁝ྨਬӮ ,Q FROODERUD]LRQH FRQ ড়԰ऩԡ *LXULD ! -XU\ 䆘ྨӮ  㡎 ᴃ佚佚䭓ྨਬӮ ᴃ佚佚䭓ྨਬӮ 佚䭓ྨਬӮ 㤷䁝ྨਬӮ 㤷䁝ྨਬӮ   䆘ྨӮ 㤷䁝ྨਬӮ 䆘ྨӮ ᓔሩⱘᕜ໮⌏ࡼˈ݊Ё᳔Џ㽕ⱘ⌏ࡼᰃ䴶৥᠔᳝Ҏ &RPLWDWR GL 3UHVLGHQ]D ! ([HFXWLYH %RDUG ЏᐁྨਬӮ    ⱘЏ乬ゲ䌯DŽ⡍ᇨ㒇༪䆒ゟⱘЏ㽕Ⳃᷛᰃᬃᣕ㡎ᴃ ,Q FROODERUD]LRQH FRQ ড়԰ऩԡ &RPLWDWR GL 3UHVLGHQ]D ! ([HFXWLYH %RDUG ЏᐁྨਬӮ &RPLWDWR Gÿ2QRUH ! &RPPLWHH RI +RQRXU 㤷䁝ྨਬӮ Presidente > ᬃᣕऩԡ In collaborazione con > Massimiliano Fuksas  ᬃᣕऩԡ   ড়԰ऩԡ 㤷䁝ྨਬӮ 㤷䁝ྨਬӮ ড়԰ऩԡ  㤷䁝ྨਬӮ ᆊ੠ᔧҷ㡎ᴃˈ㟈࡯Ѣ䗮䖛᭛࣪Ϣ㒣⌢ⱘ㘨㹖ˈ೼ President > In collaboration with > Matthew Higgs    3UHVLGHQWH ! 3UHVLGHQW Џᐁ ӕϮǃ㡎ᴃ㸠Ϯ੠݀݅䚼䮼П䯈ᓎゟϔϾᮄൟⱘ㡃 &RPLWDWR GL 3UHVLGHQ]D ! ([HFXWLYH %RDUG ЏᐁྨਬӮ 3UHVLGHQWH ! 3UHVLGHQW Џᐁ ,Q FROODERUD]LRQH FRQ ড়԰ऩԡ Giuseppe Piccioni  ण䇗Ҏ  ЏᐁྨਬӮ  ण䇗Ҏ  ড়԰ऩԡ ЏᐁྨਬӮ ড়԰ऩԡ ད݇㋏DŽ೼㄀Ѡሞゲ䌯Ёˈ⡍ᇨ㒇༪਌ᓩњ㡎ᴃ㸠 Sandro Bondi, Ministro per i Beni e le Attività Culturali ANGAMC-Associazione Nazionale Gallerie Luigi Ontani    &RPLWDWR *DOOHULVWL ! *DOOHU\ 'LUHFWRUÿV &RPPLWWHH 㡎ᴃ佚佚䭓ྨਬӮ Ϯǃၦԧ੠৘⬠⇥ӫDŽ᡹ৡⱘ㡎ᴃᆊ䖒 7 गҎˈᮄ d’Arte Moderna e Contemporanea Patrizia Sandretto Re Rebaudengo 3UHVLGHQWH ! 3UHVLGHQW Џᐁ &RPLWDWR *DOOHULVWL ! *DOOHU\ 'LUHFWRUÿV &RPPLWWHH 㡎ᴃ佚佚䭓ྨਬӮ &RPLWDWR GL 3UHVLGHQ]D ! ([HFXWLYH %RDUG ЏᐁྨਬӮ ៤ਬ ៤ਬ ៤ਬ  Џᐁ  ЏᐁྨਬӮ Џᐁ   ЏᐁྨਬӮ 䯏᡹ᇐ 1 ग㆛ˈwww.premioterna.com 㔥キⱘ⌣㾜义᭄ Giulio Anselmi Marco Senaldi  Todolì  ,Q VXSSRUWR GL ᬃᣕऩԡ Domenico De Masi Coordinato da > Vicente 䖒 6 ⱒϛ义ˈ䆹乍Ⳃ៤Ўᛣ໻߽ᔧҷ᭛࣪ⱘ᳔䞡㽕 &RPLWDWR *DOOHULVWL ! *DOOHU\ 'LUHFWRUÿV &RPPLWWHH 㡎ᴃ佚佚䭓ྨਬ ,Q VXSSRUWR GL ᬃᣕऩԡ  Carlo 㡎ᴃ佚佚䭓ྨਬӮ ᴃ佚佚䭓ྨਬӮ  Џᐁ 佚䭓ྨਬӮ 3UHVLGHQWH ! 3UHVLGHQW Џᐁ Џᐁ  Massimo Di Coordinated by > ⱘᑇৄDŽ   Giuseppe Guzzetti &RRUGLQDWR GD ण䇗Ҏ ,Q VXSSRUWR GL ᬃᣕऩԡ &RRUGLQDWR GD ण䇗Ҏ &RPLWDWR *DOOHULVWL ! *DOOHU\ 'LUHFWRUÿV &RPPLWWHH 㡎ᴃ佚佚䭓ྨਬӮ  ᬃᣕऩԡ   㡎ᴃ佚佚䭓ྨਬӮ ᬃᣕऩԡ ᴃ佚佚䭓ྨਬӮ 佚䭓ྨਬӮ Carlo Malinconico Castriota Scanderbeg Francesco Cascino 2009 ᑈЏ乬   Carlo Sangalli &RPSRVWR GD ៤ਬ Ā㛑⑤ : Ҏ㉏ = ᳾ᴹ : ⦃๗. ⦃๗ Ўᮄ㕢ᄺᓎゟⱘ↨ᓣā &RRUGLQDWR GD ण䇗Ҏ ,Q VXSSRUWR GL ᬃᣕऩԡ  ण䇗Ҏ  ᬃᣕऩԡ  ण䇗Ҏ &RPSRVWR GD ៤ਬ Composto da > ᬃᣕऩԡ 佪‫ˈܜ‬䖭ᰃ⡍ᇨ㒇݀ৌ⹂ᅮ᳝߽Ѣ⦃๗ৃᣕ㓁থሩ Made up of >   ⱘ⬉࡯෎⸔ᓎ䆒থሩ៬⬹ⱘᣛᇐᗱᛇˈⳂᷛᰃ਌ᓩ &RPSRVWR GD ៤ਬ ៤ਬ &RRUGLQDWR GD ण䇗Ҏ  ण䇗Ҏ ण䇗Ҏ៤ਬ ៤ਬ 㡎ᴃᆊ᳝ᛣ䆚ഄᇚ⊼ᛣ࡯䕀৥᳾ᴹⱘᮄᣥ៬ˈ೼៥ Galleria Oredaria Arti Contemporanee  Ӏⱘᯊҷˈӏԩ䆒䅵⧚ᗉˈӏԩ㣗ᓣ䛑ϡ‫ৃݡ‬㛑ᡯ di Marina Covi Celli (Roma) ៤ਬ ៤ਬ ៤ਬ &RPSRVWR GD ៤ਬ ᓔϔ⾡ҹഄ⧗䳔㽕ЎЏⱘ੠䇤থሩⱘࠊ㑺DŽ Galleria Curti e Gambuzzi di Paolo Curti

STRUCTURE The Prize is divided into categories catering for artists of all ages and levels of experience. Enrolment is free and open to all. The categories are: Terawatt (upon invitation only and devoted to the masters of contemporary art), Gigawatt (for artists under 35), Megawatt (for artists over 35) and Connectivity. The latter is for artists permanently working in one of the world capitals of art with which the Prize is in contact. All works are automatically listed as candidates for the ONLINE Prize.

༪乍㒧ᵘ ⡍ᇨ㒇༪ߚϡৠⱘ༪乍ˈ䴶৥᠔᳝㡎ᴃᆊˈ≵᳝ᑈ 啘੠㒣ग़ⱘ䰤ࠊDŽ᡹ৡᰃ㞾⬅ⱘ੠‫ܡ‬䌍ⱘDŽ༪乍ࣙ ᣀ˖Ā‫⪺ܚܚ‬ā༪ (Terawattˈ⡍䙔খ䌯ˈЎᔧҷ㡎ᴃ ໻Ꮬ䆒ゟ)ˈĀग‫⪺ܚ‬ā༪ (Gigawatt, Ў 35 ቕҹϟⱘ 㡎ᴃᆊ䆒ゟ)ˈĀ‫⪺ܚ‬ā༪ (MegawattˈЎ 35 ቕҹϞ ⱘ㡎ᴃᆊ䆒ゟ)ˈ Ā䖲䗮ā༪ (Connectivity, Ў䙷ѯ೼ ⡍ᇨ㒇༪᳝㘨㋏ⱘ৘Ϫ⬠㡎ᴃП䛑Ңџ߯԰ⱘ㡎ᴃ ᆊ䆒ゟ)DŽ᠔᳝ⱘ԰ક䛑㞾ࡼࡴܹĀ೼㒓ā༪ (Online)DŽ

e Anna Maria Gambuzzi (Milano) Galleria Alberto Peola di Alberto Peola (Torino) Studio La Città di Hélène de Franchis (Verona) Galleria Studio Trisorio di Laura Trisorio (Napoli)


ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺

Fatto in Italia MADE IN ITALY

ⳟϡ㾕ⱘРᠬ䙺

೼ᛣ໻߽ࠊ䗴

Gianluca Marziani e Cristiana Collu Curatori Premio Terna 02 >

  ᄬ೼䖬ᰃЁℶ Cristiana Collu e Gianluca Marziani ˄䰓㦅ḥᖋᢝg䋱ᢝᇨ䖾ᡧԣ᳔དⱘā˅ Curatori Premio Terna 02 > Curators of the Terna Prize 02 > Ϟ⍋ˈⳂ‫ܝ‬ᳱ৥ϰᮍˈᳱ৥ϔϾᑓ䯨᮴䰙ⱘ໻䰚ⱘ ㄀Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪ㄪߦҎ ഄᑇ㒓ˈ໾䰇೼䙷䞠छ䍋˗䙷ᰃ㽓ᮍ⍜㗫њⱘǃ୘ ྰशवg偀ᇨ෎ѮሐϢ‫ܟ‬䞠ᮃ㩖࿰g⾥श ᛣⱘǃԚৠᯊজᰃᇣᖗ㗠䇼ᜢⱘⳂ‫ܝ‬DŽ೼㡄䲒ഄ⧚ 㾷᭛࣪ǃᬓ⊏੠㒣⌢ⱘᏂᓖЁᇮ᳝䆌໮⼲⾬˗䇁㿔 Essere o desistere? ⱘഄᑇ㒓ˈϔ䘧䲒ҹ⏫䗣ⱘሣ䱰ˈϔϾᔧҷⱘヺোˈ (Alessandra Berardi, Cogli l’ottimo) া᳝ᑇሩⱘ໻ഄ˄݊⏅໘ᇮϡ㹿Ҏⶹ˅ⱘϔ䚼ߚৃ ߚѿПDŽ೼䖭⠛ᏺⴔབℸॅ䰽ⱘ䇅ᚥⱘೳഄϞˈ໻ Shanghai, sguardo rivolto a oriente, all’orizzonte di uno sconfinato conti㚚ᇱ䆩ⴔᇚ߯ᛇ԰Ў㒣⌢ᬊⲞⱘӕϮᬓㄪˈ䖭Ͼᬓ nente dove sorge il sole. Sguardo occidentale consumato e benevolo, ma ㄪϢĀഎ᠔㊒⼲āǃϢ⼒ऎǃϢᴀ䑿ⱘग़৆ϡৃߚ ࡆഄ㘨㋏ⴔ˄े᳝֓㹿⇻࣪ⱘॅ䰽˅DŽ߯䗴࡯԰Ў allo stesso tempo prudente e circospetto. Ancora troppo mistero nella dif䖯⿟ˈ԰Ўᶤ⾡⣀⡍ⱘǃҸҎᛳ݈䍷ⱘǃᏺ᳝⼒Ӯ ficile comprensione delle differenze culturali, politiche ed economiche. Un Ӌؐⱘϰ㽓᥹ফϔ⾡‫ݦ‬䰽ˈ䖢৥ᣥ៬ˈᅗሩ⦄೼ϡ orizzonte linguistico, una barriera poco permeabile, un codice contempoৠሖ⃵Ϟ˖㡎ᴃ੠㕢ᄺ߯԰ⱘϾҎЏ㾖ሖ⃵Ϟˈᴎ raneo del quale si condivide solo una parte di un’estesa superficie di cui ᵘ੠㒣⌢㒘㒛ⱘ䲚ԧሖ⃵ϞDŽ㗠⡍ᇨ㒇༪‫އ‬ᅮ݇⊼ si ignora il fondo. In questo territorio, così pericolosamente seducente, si ⱘᰃᔧҷ㾚㾝ⱘǃࠡⶏⱘǃ໮ᮍ৥ⱘ㡎ᴃ߯԰ˈ䖭 avventura la politica di impresa che vede la creatività come bene economiϡҙ˄гᰃ˅಴Ў⡍ᇨ㒇ᢹ᳝᠔䇧ⱘЄ८䌘ᴀˈᇸ co, legata indissolubilmente (sebbene a rischio di ossidazione) al genius ݊ᰃമֵᛣ໻߽῵ᓣˈϔϾϢӫϡৠⱘǃĀՓāᛣ loci, alla comunità, alla sua storia. La creatività come processo, come qual໻߽៤ЎϪ⬠Ϟⱘᛣ໻߽ⱘ⣀⡍῵ᓣDŽЎℸˈ֓ᓔ ྟ㗗㰥ϔ⾡⫳ѻ㾘߭ˈ㗗㰥ᔧҷϢ⠽䋼੠㊒⼲㐕㤷 cosa di originale, interessante e con valore sociale, che accetta un rischio, ݇㋏˄ϡҙҙᰃ࡯ⱘᛣНϞ˅ⱘ࡯䞣ˈ䅸Ў㡎ᴃᰃ raccoglie il guanto di una sfida, e si muove su più livelli: quello soggettivo ϔ⾡㡃ᴎԧ㋏ˈ೼݊Ёˈᑌ⽣ৃҹᰃЏ㾦DŽ⡍ᇨ㒇 della produzione artistica ed estetica, quello collettivo dell’organizzazione ༪ᓔྟҢᕜ໮ᮍ৥এ᥶㋶䖭Ͼ᮴䖍䰙ⱘ乚ඳˈ䗮䖛 istituzionale ed economica. Ma è sulla creazione contemporanea visionaϔϾ⫳ѻǃѸ⌕ǃߚ䜡ⱘ῵ᓣˈҹঞᮄⱘ䇗ⷨᮍ⊩ˈ ria e anticipatrice e sulla prospettiva multidisciplinare che il Premio Terna ᡂⓨϔ⾡Ā᳝ᛣ䆚ⱘਃথ㗙āDŽ䴶ᇍ䖭ϾᮄĀᏖഎā ha deciso di puntare, grazie non solo (ma anche) al suo cosiddetto deep ⱘᮍᓣ᳒ᰃ䗮䖛ϔϾṺ˄ᣝ✻䌲Ꮧ݄䇎ⱘ䆱ˈৃҹ pocket, ma soprattutto al fatto che crede al modello italiano, un sui generis 䇈˖Ṻ߯䗴㗙˅ⱘভ䗄এĀᬏߏāᅗˈⳌֵ‫خ‬Ṻህ che ha fatto la differenza e “fa” l’Italia nel mondo. Per questo si è iniziato ᰃ㢣䝦ˈĀ᠔ҹᠡᄬ೼ⴔ‫خ‬Ṻএ૸䝦ᇮ≝ⴵ೼㢣䝦 a pensare a un protocollo produttivo e alla forza non solo potenziale del 䖍⬠ⱘ⦄ᅲˈ೼㢣䝦ⱘϪ⬠䞠ˈᛣ䆚ϡ‫ݦ‬䰽āDŽ᠔ ҹˈ೼乍Ⳃⱘ෎⚍Ϟ᳝Ṻˈᏺⴔᅗⱘࡼ࡯ǃ ᅗⱘ⼲ rapporto tra contemporaneo e prosperità materiale e immateriale, trovan䗋ǃᅗⱘᜓᳯǃᏺⴔ䙷ᛇ䈵ϡৃ㛑ⱘ㛑䞣ˈህད‫ڣ‬ do l’arte un sistema di opportunità che di questo benessere possa essere ᰃϔϾĀাᗩ≵᳝࢛⇨āⱘҎˈ䍞䖛⧚ᗻⱘߚᵤˈ principale attrice e interprete protagonista. Il Premio Terna ha cominciato ಴Ў৥Ϫ⬠ᠧᓔ㞾Ꮕ㗠᳝࢛⇨˗೼䖭Ͼ䖛⿟ЁˈṺ a esplorare in molte direzioni questo panorama sconfinato, attraverso un ‫ݡ‬ᑺ▔⌏ࡼ⠽ⱘᴎ㛑  ेϔ⾡ᴀ㛑ˈ݊ᏺ៥Ӏᡒࠄ paradigma di produzione, scambio, distribuzione e nuove modalità di inda៥Ӏ䘛ࠄৢǃ᳝ᯊাᰃ߯䗴ৢ֓জ䅸ߎⱘᶤ⾡ϰ㽓 gine, configurandosi come una sorta di “maieuta consapevole”. Il modo di ⱘ⮩䗍ˈ䖭Ͼᶤ⾡ϰ㽓㹿䆄ᖚⱘϪ⬠ ⮩䗍ⱘ᮴ৃѝ affrontare questo nuovo “mercato” è stato “aggredirlo” raccontando un so䆂ⱘ乚ഄᇏಲDŽ gno (il sogno creatore verrebbe da dire con Zambrano), con la convinzione ℷབᴰ‫ܟ‬(Duque) ᠔䇈˖Ā㡎ᴃ੠ᬓ⊏ⱘᓎゟֱㅵⴔ che sognare è appunto già svegliarsi e “per questo esiste un sognare che ⅟ᄬ⮩䗍੠ᑳᓗ⠽ⱘᅠᭈᗻˈ ϡᠧᓔৃ㛑ⱘさ⸈ষˈ ‫ܕ‬䆌ϡⶹᳱ৥ԩᮍⱘ䖯‫ݯ‬DŽ㗠ℷⳌডˈ㒻㓁þֱㅵ sveglia la realtà ancora addormentata ai confini della veglia: in quel territoϡৃ㛑ÿāˈгህᰃ䇈ˈ㓈ᣕϔϾṺⱘᓴ࡯ⱘ催ᔎ rio dove la coscienza non si avventura”. Alla base del progetto c’è infatti il ᑺˈ݊Ꮖϡᖙ‫ݡ‬ᰃ㵡ড়Ϣ੠䇤ˈ㗠ᰃ໡᭄ⱘˈᰃ‫ކ‬ sogno, con la sua spinta e la sua estasi, con le sue velleità, con quell’enerさ˄ሑㅵ᳔㒜ϡᬒᓗᅗⱘᵘ៤˅ⱘড᯴DŽ䖭ϾṺᰃ gia del pensare l’impossibile, come chi forse “non ha paura più che avere ೼ᛣ໻߽‫ˈⱘخ‬೼㽓ᮍ‫ˈⱘخ‬೼໾䰇㨑ቅⱘഄᮍˈ coraggio” e va oltre l’analisi razionale e osa perché si apre al mondo, e in ೼㒜㒧ⱘഄᮍDŽĀ೼㒜㒧ⱘഄᮍāˈ೼џ⠽㒜㒧 questo movimento riattiva i circuiti animali e un istinto che ci porta sulle ˄㒧ᴳњˈԚгᰃᅠ៤њˈ಴ℸᰃĀᅠ㕢ⱘā˅ⱘ tracce di quel qualcosa che riconosciamo dopo averlo incontrato e qualche ഄᮍⱘ῵㊞ὖᗉϞˈᙄᙄህᰃҢ䖭䞠ˈҢᑳ๳Ϟˈ volta solo dopo averlo inventato, recuperato comunque dallo spazio della Ң⅟䗍ᄬ⬭ⱘഄᮍˈгℷᰃЎњ䖭Ͼˈ೼៥Ӏⱘǃ memoria, il territorio incontrastato delle tracce. Come dice Duque, “l’arte e ೼ᒋᖋ៪㗙䇈೼咥Ḑᇨ૆ᄺⱘೳഄϞˈᮄⱘᕕ⿟ᓔ la fondazione della politica custodiscono questa integrità di tracce di spoྟ䍋ℹˈᳱ৥ϰᮍDŽ

glie e rifiuti e questi non aprono la breccia del possibile, per permettere l’avanzata non si sa bene verso dove. Al contrario mantengono la ‘custodia dell’impossibile’”, vale a dire mantengono alta la “tensione” di un sogno che non è più necessariamente fusione o concordia, ma è plurale e specchio del conflitto (sebbene non rinunci infine alla sua composizione). Questo

030 > 031

To be or to desist? (Alessandra Berardi, Cogli l’ottimo) Shanghai, looking east, on the horizon of a boundless continent where the sun rises. The western view, expert and benevolent but prudent and circumspect at the same time. Still too much mystery in the problematic understanding of cultural, political and economic differences. A linguistic horizon, a largely impenetrable barrier, a contemporary code of which all that is shared is just part of an extended surface whose depths remain unknown. A foray is made into this dangerously enticing territory by a policy of enterprise that sees creativity as an economic good indivisibly linked (albeit at the risk of decay) to the genius loci, the community and its history. Creativity as process, as something original, interesting and endowed with social value, something that accepts risk, picks up the gauntlet, and moves at various levels: the subjective level of artistic and aesthetic production as well as the collective level of institutional and economic organization. It is, however, on visionary and foresighted contemporary creation and the multidisciplinary perspective that the Terna Prize has decided to focus, thanks not only to its “deep pocket” but also and above all to the fact that it believes in the Italian model, a unique element that has made the difference and “makes” Italy in the world. This is why reflection began on a productive protocol and the potential and actual strength of the relationship between the contemporary dimension and material and immaterial prosperity, finding in art a system of opportunities that can constitute the primary agent and actor of this wellbeing. The Terna Prize began to explore this boundless panorama in many directions through a paradigm of production, exchange, distribution and new methods of investigation, taking shape as a sort of “aware midwife.” The way to address this new “market” was to “attack” it by recounting a dream (the sueño creador or “creative dream” of María Zambrano) in the conviction that dreaming is already awakening and that “for this reason there is a dreaming that awakens the reality still slumbering on the edges of wakefulness, in the territory where consciousness does not venture.” The cornerstone of the project is in fact the dream with its drive and its ecstasy, with its pipedreams and the energy to think the impossible. Like one who “is perhaps no longer afraid of being brave,” who goes beyond rational analysis and dares because he opens up to the world in a movement that reactivates the animal circuits and an instinct that puts us onto the track of something we recognize after encountering it and sometimes only after inventing it, something in any case salvaged from the space of memory, the undisputed territory of traces. As Duque says, “art and the foundation of politics safeguard this integrity of traces, remains and remnants, and these do not open the breach of the possible to permit an advance towards who knows where. On the contrary, they ‘stand guard over the impossible’.” In other words, they maintain the “tension” of a dream that is no longer necessarily fusion or concord but plural and the mirror of conflict (albeit without ultimately relinquishing its settlement). This dream is made in Italy,

೼ᛣ໻߽ࠊ䗴 ೼ᛣ໻߽ࠊ䗴 ᄬ೼䖬ᰃЁℶ  䰓㦅ḥᖋᢝg䋱ᢝᇨ䖾˖ljᡧԣ᳔ՇNJ ᄬ೼䖬ᰃЁℶ 䰓㦅ḥᖋᢝg䋱ᢝᇨ䖾˖ljᡧԣ᳔ՇNJ  Ⳃ‫ܝ‬ᳱ৥Ϟ⍋ǃᳱ৥ϰᮍǃᳱ৥ϔϾᑓ䯨᮴䰙ⱘ໻  䰚ⱘഄᑇ㒓ˈ໾䰇೼䙷䞠छ䍋DŽ䙷ᰃ㽓ᮍ⍜㗫њ Ⳃ‫ܝ‬ᳱ৥Ϟ⍋ǃᳱ৥ϰᮍǃᳱ৥ϔϾᑓ䯨᮴䰙ⱘ໻ ⱘǃ୘ᛣⱘǃԚৠᯊজᰃᇣᖗ㗠䇼ᜢⱘⳂ‫ܝ‬DŽ೼㡄 䰚ⱘഄᑇ㒓ˈ໾䰇೼䙷䞠छ䍋DŽ䙷ᰃ㽓ᮍ⍜㗫њ 䲒ഄ⧚㾷᭛࣪ǃᬓ⊏੠㒣⌢ПᏂᓖЁᇮᄬ䆌໮⼲ ⱘǃ୘ᛣⱘǃԚৠᯊজᰃᇣᖗ㗠䇼ᜢⱘⳂ‫ܝ‬DŽ೼㡄 ⾬DŽ䇁㿔ⱘഄᑇ㒓 ϔ䘧䲒ҹ⏫䗣ⱘሣ䱰ˈϔϾᔧ 䲒ഄ⧚㾷᭛࣪ǃᬓ⊏੠㒣⌢ПᏂᓖЁᇮᄬ䆌໮⼲ ҷⱘヺোˈা᳝ᑇሩⱘ໻ഄ˄݊⏅໘ᇮϡ㹿Ҏⶹ˅ ⾬DŽ䇁㿔ⱘഄᑇ㒓 ϔ䘧䲒ҹ⏫䗣ⱘሣ䱰ˈϔϾᔧ ⱘϔ䚼ߚৃߚѿПDŽ೼䖭⠛ᏺⴔབℸॅ䰽ⱘ䇅ᚥⱘ ҷⱘヺোˈা᳝ᑇሩⱘ໻ഄ˄݊⏅໘ᇮϡ㹿Ҏⶹ˅ ೳഄϞˈ໻㚚ᇱ䆩ⴔᇚ߯ᛇ԰Ў㒣⌢ᬊⲞⱘӕϮᬓ ⱘϔ䚼ߚৃߚѿПDŽ೼䖭⠛ᏺⴔབℸॅ䰽ⱘ䇅ᚥⱘ ㄪˈ䖭ϾᬓㄪϢĀഎ᠔㊒⼲āǃϢ⼒ऎǃϢᴀ䑿ⱘ ೳഄϞˈ໻㚚ᇱ䆩ⴔᇚ߯ᛇ԰Ў㒣⌢ᬊⲞⱘӕϮᬓ ग़৆ϡৃߚࡆഄ㘨㋏ⴔDŽ߯䗴࡯԰Ў䖯⿟ˈ԰Ўᶤ ㄪˈ䖭ϾᬓㄪϢĀഎ᠔㊒⼲āǃϢ⼒ऎǃϢᴀ䑿ⱘ ⾡⣀⡍ⱘǃҸҎᛳ݈䍷ⱘǃᏺ᳝⼒ӮӋؐⱘϰ㽓᥹ ग़৆ϡৃߚࡆഄ㘨㋏ⴔDŽ߯䗴࡯԰Ў䖯⿟ˈ԰Ўᶤ ফϔ⾡‫ݦ‬䰽ˈ䖢৥ᣥ៬ˈᅗሩ⦄೼ϡৠሖ⃵Ϟ˖㡎 ⾡⣀⡍ⱘǃҸҎᛳ݈䍷ⱘǃᏺ᳝⼒ӮӋؐⱘϰ㽓᥹ ᴃ੠㕢ᄺ԰કⱘϾҎЏ㾖ሖ⃵Ϟˈᴎᵘ੠㒣⌢㒘㒛 ফϔ⾡‫ݦ‬䰽ˈ䖢৥ᣥ៬ˈᅗሩ⦄೼ϡৠሖ⃵Ϟ˖㡎 ⱘ䲚ԧሖ⃵ϞDŽ㗠⡍ᇨ㒇༪‫އ‬ᅮ݇⊼ⱘᰃᔧҷ㾚㾝 ᴃ੠㕢ᄺ԰કⱘϾҎЏ㾖ሖ⃵Ϟˈᴎᵘ੠㒣⌢㒘㒛 ⱘǃࠡⶏⱘǃ໮ᮍ৥ⱘ㡎ᴃ߯԰ˈ䖭ϡҙ˄гᰃ˅ ⱘ䲚ԧሖ⃵ϞDŽ㗠⡍ᇨ㒇༪‫އ‬ᅮ݇⊼ⱘᰃᔧҷ㾚㾝 ಴Ў⡍ᇨ㒇ᢹ᳝᠔䇧ⱘЄ८䌘ᴀˈᇸ݊ᰃ಴Ўᇍᛣ ⱘǃࠡⶏⱘǃ໮ᮍ৥ⱘ㡎ᴃ߯԰ˈ䖭ϡҙ˄гᰃ˅ ໻߽῵ᓣ ϔϾϢӫϡৠⱘǃĀՓāᛣ໻߽៤ЎϪ ಴Ў⡍ᇨ㒇ᢹ᳝᠔䇧ⱘЄ८䌘ᴀˈᇸ݊ᰃ಴Ўᇍᛣ ⬠ⱘᛣ໻߽ⱘ⣀⡍῵ᓣⱘമֵDŽЎℸˈ⡍ᇨ㒇ᓔྟ ໻߽῵ᓣ ϔϾϢӫϡৠⱘǃĀՓāᛣ໻߽៤ЎϪ 㗗㰥ϔ⾡⫳ѻ῵ᓣˈ㗗㰥ᔧҷϢ⠽䋼੠㊒⼲㐕㤷݇ ⬠ⱘᛣ໻߽ⱘ⣀⡍῵ᓣⱘമֵDŽЎℸˈ⡍ᇨ㒇ᓔྟ ㋏˄ϡҙᰃ┰࡯ᛣНϞ˅ⱘ࡯䞣ˈ䅸Ў㡎ᴃᰃϔ⾡ 㗗㰥ϔ⾡⫳ѻ῵ᓣˈ㗗㰥ᔧҷϢ⠽䋼੠㊒⼲㐕㤷݇ 㡃ᴎԧ㋏ˈ೼݊Ёˈ㡎ᴃѿফᰃЏ㾦DŽ⡍ᇨ㒇༪ᓔ ㋏˄ϡҙᰃ┰࡯ᛣНϞ˅ⱘ࡯䞣ˈ䅸Ў㡎ᴃᰃϔ⾡ ྟҢᕜ໮ᮍ৥এ᥶㋶䖭Ͼ᮴⬠᠔䰤ⱘ᱃䈵ˈ䗮䖛ϔ 㡃ᴎԧ㋏ˈ೼݊Ёˈ㡎ᴃѿফᰃЏ㾦DŽ⡍ᇨ㒇༪ᓔ Ͼ⫳ѻǃѸ⌕ǃߚ䜡ⱘ῵ᓣˈҹঞᮄⱘ᥶おᮍ⊩ˈ ྟҢᕜ໮ᮍ৥এ᥶㋶䖭Ͼ᮴⬠᠔䰤ⱘ᱃䈵ˈ䗮䖛ϔ ᡂⓨϔ⾡Ā᳝ᛣ䆚ⱘਃথ㗙āDŽ䴶ᇍ䖭ϾᮄĀᏖ Ͼ⫳ѻǃѸ⌕ǃߚ䜡ⱘ῵ᓣˈҹঞᮄⱘ᥶おᮍ⊩ˈ എāⱘᮍᓣ᳒ᰃ䗮䖛ϔϾṺ˄ᣝ䌲Ꮧ݄䇎ⱘ䆱ˈৃ ᡂⓨϔ⾡Ā᳝ᛣ䆚ⱘਃথ㗙āDŽ䴶ᇍ䖭ϾᮄĀᏖ ҹ䇈˖߯䗴㗙Ṻ˅ⱘভ䗄এĀᬏߏāᅗˈⳌֵ‫خ‬Ṻ എāⱘᮍᓣ᳒ᰃ䗮䖛ϔϾṺ˄ᣝ䌲Ꮧ݄䇎ⱘ䆱ˈৃ ህᰃ㢣䝦ˈĀ᠔ҹᠡᄬ೼ⴔ‫خ‬Ṻএ૸䝦ᇮ≝ⴵ೼㢣 ҹ䇈˖߯䗴㗙Ṻ˅ⱘভ䗄এĀᬏߏāᅗˈⳌֵ‫خ‬Ṻ 䝦䖍⬠ⱘ⦄ᅲˈ೼䙷䞠ˈᛣ䆚ϡᬶ‫ݦ‬䰽䘒䍞āDŽ᠔ ህᰃ㢣䝦ˈĀ᠔ҹᠡᄬ೼ⴔ‫خ‬Ṻএ૸䝦ᇮ≝ⴵ೼㢣 ҹˈ೼乍Ⳃⱘ෎⚍Ϟ᳝Ṻˈᏺⴔᅗⱘࡼ࡯ǃ ᅗⱘ⼲ 䝦䖍⬠ⱘ⦄ᅲˈ೼䙷䞠ˈᛣ䆚ϡᬶ‫ݦ‬䰽䘒䍞āDŽ᠔ 䗋ǃᅗⱘᜓᳯǃᏺⴔ䙷এᑏᛇϡৃ㛑ⱘ㛑䞣ˈህད ҹˈ೼乍Ⳃⱘ෎⚍Ϟ᳝Ṻˈᏺⴔᅗⱘࡼ࡯ǃ ᅗⱘ⼲ ‫ڣ‬ϔϾϢ݊䇈᳝࢛⇨ˈϡབ䇈ϡᆇᗩ㗙ˈ䍞䖛⧚ᗻ 䗋ǃᅗⱘᜓᳯǃᏺⴔ䙷এᑏᛇϡৃ㛑ⱘ㛑䞣ˈህད ⱘߚᵤˈ಴Ў৥Ϫ⬠ᠧᓔ㞾Ꮕ㗠᳝࢛⇨˗೼䖭Ͼ䖛 ‫ڣ‬ϔϾϢ݊䇈᳝࢛⇨ˈϡབ䇈ϡᆇᗩ㗙ˈ䍞䖛⧚ᗻ ⿟ЁˈṺ‫ݡ‬ᑺ▔⌏ࡼ⠽ⱘᴎ㛑  ेϔ⾡ᴀ㛑ˈ݊ᏺ ⱘߚᵤˈ಴Ў৥Ϫ⬠ᠧᓔ㞾Ꮕ㗠᳝࢛⇨˗೼䖭Ͼ䖛 ៥Ӏᡒࠄ៥Ӏ䘛ࠄৢǃ᳝ᯊাᰃ߯䗴ৢ֓জ䅸ߎⱘ ⿟ЁˈṺ‫ݡ‬ᑺ▔⌏ࡼ⠽ⱘᴎ㛑  ेϔ⾡ᴀ㛑ˈ݊ᏺ ᶤ⾡ϰ㽓ⱘ䘫⮩ˈ䖭Ͼᶤ⾡ϰ㽓㹿៥ӀҢ䆄ᖚⱘϪ ៥Ӏᡒࠄ៥Ӏ䘛ࠄৢǃ᳝ᯊাᰃ߯䗴ৢ֓জ䅸ߎⱘ ⬠䘫⮩ⱘ᮴ৃѝ䆂ⱘ乚ഄᇏಲDŽℷབᴰ‫ܟ‬(Duque)᠔ ᶤ⾡ϰ㽓ⱘ䘫⮩ˈ䖭Ͼᶤ⾡ϰ㽓㹿៥ӀҢ䆄ᖚⱘϪ 䇈˖Ā㡎ᴃ੠ㄪ⬹ⱘᓎゟֱㅵⴔ⅟ᄬ䘫䗍੠䘫ᓗ⠽ ⬠䘫⮩ⱘ᮴ৃѝ䆂ⱘ乚ഄᇏಲDŽℷབᴰ‫ܟ‬(Duque)᠔ ⱘᅠᭈᗻˈ ϡᠧᓔৃ㛑ⱘさ⸈ষˈϡ‫ܕ‬䆌ϡⶹᳱ৥ 䇈˖Ā㡎ᴃ੠ㄪ⬹ⱘᓎゟֱㅵⴔ⅟ᄬ䘫䗍੠䘫ᓗ⠽ ԩᮍⱘ䖯‫ݯ‬DŽℷⳌডˈ㒻㓁þֱㅵⴔϡৃ㛑ÿāˈ ⱘᅠᭈᗻˈ ϡᠧᓔৃ㛑ⱘさ⸈ষˈϡ‫ܕ‬䆌ϡⶹᳱ৥ гህᰃ䇈ˈ㓈ᣕϔϾṺⱘᓴ࡯ⱘ催ᔎᑺˈ݊Ꮖϡᖙ ԩᮍⱘ䖯‫ݯ‬DŽℷⳌডˈ㒻㓁þֱㅵⴔϡৃ㛑ÿāˈ ‫ݡ‬ᰃ㵡ড়Ϣ੠䇤ˈ㗠ᰃ໡᭄ⱘˈᰃ‫ކ‬さ˄ሑㅵ᳔㒜 гህᰃ䇈ˈ㓈ᣕϔϾṺⱘᓴ࡯ⱘ催ᔎᑺˈ݊Ꮖϡᖙ ϡᬒᓗᅗⱘᵘ៤˅ⱘড᯴DŽ䖭ϾṺᰃ೼ᛣ໻߽‫خ‬ ‫ݡ‬ᰃ㵡ড়Ϣ੠䇤ˈ㗠ᰃ໡᭄ⱘˈᰃ‫ކ‬さ˄ሑㅵ᳔㒜 ⱘˈ೼㽓ᮍ‫ˈⱘخ‬೼໾䰇㨑ቅⱘഄᮍˈ೼㒜㒧ⱘഄ ϡᬒᓗᅗⱘᵘ៤˅ⱘড᯴DŽ䖭ϾṺᰃ೼ᛣ໻߽‫خ‬ ᮍDŽĀ೼㒜㒧ⱘഄᮍāˈ೼џ⠽㒜㒧˄㒧ᴳњˈԚ ⱘˈ೼㽓ᮍ‫ˈⱘخ‬೼໾䰇㨑ቅⱘഄᮍˈ೼㒜㒧ⱘഄ гᰃᅠ៤њˈ಴ℸᰃĀᅠ㕢ⱘā˅ⱘഄᮍⱘϡ⹂ᅮ ᮍDŽĀ೼㒜㒧ⱘഄᮍāˈ೼џ⠽㒜㒧˄㒧ᴳњˈԚ ᗻЁˈᙄᙄህᰃҢ䖭䞠ˈҢᑳ๳ϞˈҢ⅟䗍ᄬ⬭ⱘ

sogno è fatto in Italia, in occidente, la terra dove il sole tramonta, la terra dell’occaso. “Nella terra che è occaso”, tra le ambiguità del luogo dove le cose finiscono (hanno fine ma sono anche compiute e quindi “perfette”), proprio da qui, dal luogo delle rovine, delle spoglie di ciò che resta e proprio per questo, prendono vita nuovi corsi che rilanciano, guardando a oriente, nel territorio dei mostri della filosofia di Kant o Hegel. Anche in questo caso, da qui a lì nello stabilire un contatto, una relazione con l’altro, con il definitivamente altro, si connota la reciproca incommensurabilità che sostanzia il rapporto, e questo rapporto sancisce “la sospensione della negoziazione e il sopravvento della sorpresa” e si apre all’eros e al desiderio. Nel mettersi in mostra, nel mostrare la cultura e l’arte di un paese in un altro, si espongono poetiche e politiche che persino nell’allestimento possono essere detonatori di grumi di senso e fare confusione. Mentre l’economia si fa planetaria infatti, la cultura si frammenta, va in cerca di radici locali e di identità, rappresentando la diversità e il rapporto tra la vocazione universale e il carattere contestuale del bene culturale in generale e dell’arte in particolare. Esporre l’arte contemporanea, esporre la parte per un tutto, come in questo caso, è in sé rischioso ma non se è fatto in modo trasparente e dichiarato, non se crediamo che esporre equivale alla “creazione artistica di una nuova ricettività nei confronti del mondo”, di un mondo e di un modo che è prima di tutto quello italiano, quello di un marchio abusato ma ora con forza restituito ai suoi significati originari: il rapporto con la nostra storia e la capacità di rinnovarci, mantenendo sempre più alti i contenuti e ricreandoli di continuo nell’intreccio tra sperimentazione e mercato. Ma il made in Italy fatto in Italia, quello che è sinonimo di garanzia di qualità, design, progetto e raffinatezza, come sistema da sostenere per il futuro della nostra economia, come metabrand, cioè marchio inter-aziendale, dove in gioco è il rapporto tra passato e presente o ancora di più l’up to date, è il territorio nel quale noi affondiamo le radici, sebbene l’immagine più appropriata sia forse quella di un albero rovesciato, con le radici in cielo, la famosa testa per aria, che ci fa “inciampare” sulla nostra vocazione, riscoprire il nostro talento, provare a tradurre il nostro tempo e da visionari metterci sopra un’etichetta che domani stiamo già pensando a come “tradire” per non desistere dall’invenzione.

in the West, the land where the sun sets, the land of sunset. It is “in the land that is sunset”, among the ambiguities of the place where things finish (they come to an end but are also completed and hence “perfect”), right here in the place of ruins, remnants and remains, and indeed for this very reason, that new and revitalizing developments are born, looking east, in the territory of the monsters of the philosophy of Kant or Hegel. What takes shape in this case too—from here to there in the establishing of contact, a relation with the other, with the definitively other—is the mutual incommensurability that substantiates the relationship, a relationship that seals “the suspension of negotiation and the advent of surprise” and opens up to love and desire. Exhibition, displaying the culture and art of one country in another, involves the presentation of poetics and politics that can detonate concentrations of sense and create confusion even in terms of setting. While the economy has become planetary, culture has in fact fragmented, going in search of local roots and identity, representing diversity and the relationship between the universal vocation and the contextual character of the cultural asset in general and art in particular. Exhibiting contemporary art, displaying the part for the whole, as in this case, is inherently risky but not if it is done in a transparent and openly avowed way; not if we believe that exhibiting is equivalent to the “artistic creation of a new responsiveness to the world,” to a world and a way that are first of all Italian. A once over-used brand name but now forcefully restored to its original meaning: the relationship with Italy’s history and capacity for renewal while maintaining the high level of content and recreating it constantly in the interweaving of experimentation and the market. The “made in Italy” made in Italy—synonymous with guaranteed quality, design, planning and sophistication as a system to be supported for the future of the Italian economy, as a meta-brand, an inter-company hallmark, upon which the relationship between the past and the present and especially the up-to-date depends—is the soil in which our roots are embedded. Even though the most appropriate image is perhaps of a tree turned upside-down, with its roots pointing up, the famous head in the clouds, which causes us to “stumble” on our vocation, rediscover our talent, try to translate our time and—as visionaries—give it a label that we will already be thinking of “betraying” tomorrow so as not to desist from invention.

ᡂⓨϔ⾡Ā᳝ᛣ䆚ⱘਃথ㗙āDŽ䴶ᇍ䖭ϾᮄĀᏖ എāⱘᮍᓣ᳒ᰃ䗮䖛ϔϾṺ˄ᣝ䌲Ꮧ݄䇎ⱘ䆱ˈৃ ҹ䇈˖߯䗴㗙Ṻ˅ⱘভ䗄এĀᬏߏāᅗˈⳌֵ‫خ‬Ṻ ህᰃ㢣䝦ˈĀ᠔ҹᠡᄬ೼ⴔ‫خ‬Ṻএ૸䝦ᇮ≝ⴵ೼㢣 䝦䖍⬠ⱘ⦄ᅲˈ೼䙷䞠ˈᛣ䆚ϡᬶ‫ݦ‬䰽䘒䍞āDŽ᠔ ҹˈ೼乍Ⳃⱘ෎⚍Ϟ᳝Ṻˈᏺⴔᅗⱘࡼ࡯ǃ ᅗⱘ⼲ 䗋ǃᅗⱘᜓᳯǃᏺⴔ䙷এᑏᛇϡৃ㛑ⱘ㛑䞣ˈህད ‫ڣ‬ϔϾϢ݊䇈᳝࢛⇨ˈϡབ䇈ϡᆇᗩ㗙ˈ䍞䖛⧚ᗻ ⱘߚᵤˈ಴Ў৥Ϫ⬠ᠧᓔ㞾Ꮕ㗠᳝࢛⇨˗೼䖭Ͼ䖛 ⿟ЁˈṺ‫ݡ‬ᑺ▔⌏ࡼ⠽ⱘᴎ㛑  ेϔ⾡ᴀ㛑ˈ݊ᏺ ៥Ӏᡒࠄ៥Ӏ䘛ࠄৢǃ᳝ᯊাᰃ߯䗴ৢ֓জ䅸ߎⱘ ᶤ⾡ϰ㽓ⱘ䘫⮩ˈ䖭Ͼᶤ⾡ϰ㽓㹿៥ӀҢ䆄ᖚⱘϪ ⬠䘫⮩ⱘ᮴ৃѝ䆂ⱘ乚ഄᇏಲDŽℷབᴰ‫ܟ‬(Duque)᠔ 䇈˖Ā㡎ᴃ੠ㄪ⬹ⱘᓎゟֱㅵⴔ⅟ᄬ䘫䗍੠䘫ᓗ⠽ ⱘᅠᭈᗻˈ ϡᠧᓔৃ㛑ⱘさ⸈ষˈϡ‫ܕ‬䆌ϡⶹᳱ৥ ԩᮍⱘ䖯‫ݯ‬DŽℷⳌডˈ㒻㓁þֱㅵⴔϡৃ㛑ÿāˈ гህᰃ䇈ˈ㓈ᣕϔϾṺⱘᓴ࡯ⱘ催ᔎᑺˈ݊Ꮖϡᖙ ‫ݡ‬ᰃ㵡ড়Ϣ੠䇤ˈ㗠ᰃ໡᭄ⱘˈᰃ‫ކ‬さ˄ሑㅵ᳔㒜 ϡᬒᓗᅗⱘᵘ៤˅ⱘড᯴DŽ䖭ϾṺᰃ೼ᛣ໻߽‫خ‬ ⱘˈ೼㽓ᮍ‫ˈⱘخ‬೼໾䰇㨑ቅⱘഄᮍˈ೼㒜㒧ⱘഄ ᮍDŽĀ೼㒜㒧ⱘഄᮍāˈ೼џ⠽㒜㒧˄㒧ᴳњˈԚ гᰃᅠ៤њˈ಴ℸᰃĀᅠ㕢ⱘā˅ⱘഄᮍⱘϡ⹂ᅮ ᗻЁˈᙄᙄህᰃҢ䖭䞠ˈҢᑳ๳ϞˈҢ⅟䗍ᄬ⬭ⱘ ഄᮍˈгℷᰃЎℸˈ೼៥Ӏⱘǃ೼ᒋᖋ៪㗙䇈೼咥 Ḑᇨ૆ᄺⱘೳഄϞˈᮄⱘᕕ⿟ᓔྟ䍋ℹˈᳱ৥ϰ ᮍDŽ ೼䖭⾡ᚙ‫މ‬ϟˈҢ䖭‫ࠄܓ‬䙷‫ˈܓ‬೼ᓎゟϔϾ㘨㋏ǃ ϔϾϢҪᮍ˄⹂⹂ᅲᅲⱘҪᮍ˅ⱘ݇㋏Ϟ‫Ⳍⴔ⎉ݙ‬ ѦⱘϡৃԄ䞣ᗻˈ݊㒭ќ݇㋏ҹᅲ䋼‫ݙ‬ᆍˈ䖭Ͼ݇ ㋏⹂ᅮњĀ䇜߸ⱘ‫ذ‬ℶ੠ᛣ໪ᚙ‫ⱘމ‬Ӭ࢓āˈЎ⠅ ੠ᜓᳯᠧᓔ໻䮼DŽ೼ሩ⼎㞾Ꮕǃ೼৥Ҫ೑ሩ⼎ϔϾ ೑ᆊⱘ᭛࣪੠㡎ᴃⱘᯊ‫֓ˈ׭‬ሩ⼎њ᭛㡎ᗱᛇ੠ㄪ ⬹ˈሑㅵ݊೼ሩ⼎Ё⫮㟇ৃ㛑ᓩথ℻Нˈᏺᴹ⏋ хDŽ㒣⌢ᰃܼ⧗ᗻⱘˈ㗠᭛࣪ᰃߚ䚼ᗻⱘˈᅗᇏḍ ∖ᴀˈҷ㸼ⴔᓖҪᗻˈҷ㸼ⴔϪ⬠݅䗮ᗻ੠ϡৠ㚠 ᱃᭛࣪˄᱂䘡˅ǃ㚠᱃㡎ᴃ˄‫݋‬ԧ˅ⱘ݇㋏DŽሩ⦄ ᔧҷ㡎ᴃˈЎϔϾᭈԧ㗠ሩ⦄ሔ䚼 ˄ህ‫ڣ‬䖭⾡ᚙ ‫˅މ‬ᇍᔧҷ㡎ᴃᴀ䑿ᰃϔ⾡‫ݦ‬䰽ˈԚ㢹ҹᯢᳫⱘᮍ ᓣǃ㢹៥ӀⳌֵሩ⼎ህᛣੇⴔᰃϔ⾡䩜ᇍϪ⬠ⱘᮄ ⱘ᥹ফ㛑࡯ⱘ㡎ᴃ߯԰ˈ䙷ህ䇜ϡϞ‫ݦ‬䰽њˈ䙷Ͼ Ϫ⬠ˈ䙷Ͼᮍᓣ佪‫ܜ‬ᰃᛣ໻߽ⱘˈᰃ䙷Ͼ᳒㹿Ⓓ ⫼ˈԚҞ໽⫼ᅲ࡯䗑ಲॳᛣⱘક⠠˖ᅗৠ៥Ӏⱘग़ ৆ǃ៥Ӏⱘ߯䗴࡯Ⳍ㘨㋏ˈֱᣕⴔ䍞ᴹ䍞催ⱘǃᑊ ೼᥶㋶੠Ꮦഎ㒧ড়Ёϡᮁ߯ᮄⱘ‫ݙ‬ᆍ৿䞣DŽ೼ᛣ໻ ߽ࠊ䗴ⱘĀᛣ໻߽ࠊ䗴āˈे䋼䞣ǃ䆒䅵੠㊒કֱ 䆕ⱘৠН䆡ˈ԰Ўᬃᣕ៥Ӏ᳾ᴹ㒣⌢ⱘԧ㋏ǃ԰Ў Ā䍙ક⠠ā˄े݊ЁѸ㒛ⴔ䖛এ੠⦄೼ⱘǃ⫮㟇ᰃ ᔧࠡⱘ݇㋏ⱘӕϮ䰙䯈ક⠠˅ᰃ៥Ӏඟϟḍⱘഄ ᮍˈሑㅵ᳈ড়䗖ⱘᔶ䈵៪䆌ᰃϔ乫‫צ‬ゟⴔⱘᷥˈḍ ೼໽ぎˈ༈೼ञぎˈ䅽៥Ӏḑ‫צ‬೼៥Ӏⱘ♉ᛳϞˈ 䞡ᮄথ⦄៥Ӏⱘᠡ㛑ˈᇱ䆩ⴔ䆴䞞៥Ӏⱘᯊҷˈ԰ Ўᑏᛇ㗙೼Ϟ䴶ᬒϔϾᷛㅒˈ㗠ᯢ໽៥ӀᏆ㒣ᛇⴔ ᗢḋএĀ㚠যāˈҹՓথᯢ߯䗴ϡӮ‫ذ‬ℶDŽ  ྰशवg偀ᇨ෎Ѯሐ˄˅ Ϣ‫ܟ‬䞠ᮃ㩖࿰g⾥श˄˅

 


˄$QGUHD $FTXLODQWL˅ $QGUHD $FTXLODQWL˅ 

ANDREA Aquilanti

ᅝᖋ䳋䰓g ᅝᖋ䳋䰓g䰓༢݄㩖 䰓༢݄㩖 ˄$QGUHD $FTXLODQWL˅ $QGUHD $FTXLODQWL˅

‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) Ѡㄝ༪

Acqua

Installazione ambientale con videoproiezione sonora The Gallery Apart, Roma Dimensioni ambientali

Acqua Installation with video projection and soundtrack The Gallery Apart, Rome Environmental dimensions

Secondo classificato categoria Megawatt

Second prize of the Megawatt category

L’opera simula una perdita d’acqua dal soffitto di una stanza. L’acqua non si disperde a terra ma viene raccolta in nove secchi che poggiano sul pavimento. Si sente un gocciolio continuo e si è portati a guardare in alto per individuare la provenienza della perdita. Le gocce, cadendo, formano cerchi concentrici sul pelo dell’acqua che sta per tracimare dai ‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) Ѡㄝ༪ contenitori. L’ambiente è in leggera penombra e solo la porzione della stanza occupata dai secchi è illuminata da un ∈ fascio di luce. Se con la propria figura ci si interpone tra la ᳝ໄ㾚乥ᡩᕅ㺙㕂 sorgente luminosa e i recipienti essi appaiono non più coᅲ䰙ሎᇌ lorati, invecchiati dal tempo, scrostati, ma bianchi e vuoti. 㞾Apart 㡎ᴃ佚-㔫偀 All’interno non c’è una sola goccia d’acqua, ma ne è simulata la presenza attraverso una videoproiezione. Entrando nella stanza si è avvolti in un dimensione apparente che, attraverᅝᖋ䳋䰓g䰓༢݄㩖 1960 ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫 so la separazione tra l’immagine e il suo supporto, crea una 偀DŽ condizione di sospensione tra la realtà fisica e quella visiva. ԰ક῵ᢳϔϾ᠓䯈ⱘ໽㢅ᵓⓣ∈ⱘᚙᔶDŽ∈ϡⓈ㨑 Attraverso la decostruzione e ricostruzione fisica e linguisti೼ഄϞˈ㗠ᰃ㹿ᬊ䲚ࠄᬒ೼ഄᵓϞⱘбাṊ䞠DŽৃ ca si determinano le condizioni per una riflessione profonda ҹ਀ࠄϡᮁⱘⓈ∈ໄˈᓩҎӄ㾚ˈҹ䕼䅸ⓣ∈ⱘഄ sull’essenza delle cose, aprendo nuove possibilità di lettura ᮍDŽ∈Ⓢ㨑ᯊ೼ᖿ㽕⑶ߎᆍ఼ⱘ∈䴶Ϟᔶ៤䆌໮৥ dell’universo che ci circonda. ᖗ೚㒍DŽ⦃๗໘Ѣ⎵⎵ⱘञᯢञᱫЁˈা᳝᠓䯈䞠 L’opera ha diversi piani di lettura, e tra quelli possibili vi è ᆍ఼ऴ᥂ⱘഄᮍ㹿ϔᴳ‫✻ܝ‬҂DŽབᵰ៥Ӏ㕂Ѣ‫⑤ܝ‬ anche un invito a riflettere sulla necessità di recuperare, con ੠ᆍ఼П䯈ˈᆍ఼֓ϡ‫ݡ‬ਜ⦄买㡆ǃ 㹿ᯊ䯈㗕࣪ǃ mezzi semplici, le risorse naturali come, appunto, l’acqua. 㸼ሖ࠹㨑ˈ㗠ᰃⱑ㡆ⱘˈᰃぎⱘˈ䞠䴶ϔⓈ∈г≵

The artwork simulates the leaking of water from the ceiling of a room. The water does not wet the ground, but is collected in nine buckets on the floor. A continuous dripping is heard, which will lead viewers to look up in search of the source of the leakage. The falling drops form concentric circles on the surface of the water that is about to overflow from its containers. The room is in semi-darkness and only the area with the buckets is lit by a beam of light. Those standing between the source of light and the container will no longer see the latter as coloured and flaking old buckets, but as white empty ones. Inside them is not a drop of water, as this is only simulated by means of video-projection. Visitors entering the room will be enveloped by appearance: by cutting the image off from its support, this engenders a condition of suspension between physical reality and visual. Through physical and linguistic deconstruction and reconstruction, the conditions are met for a profound reflection upon the nature of things, thus offering new ways of interpreting the universe that surrounds us. The work is open to a number of different interpretations, representing—among other possible things—an invitation to reflect upon the need to save natural resources, such as water, even by simple means.

᳝ˈԚ䗮䖛㾚乥ᡩᕅ῵ᢳߎ∈ⱘᄬ೼DŽ䖯ܹ᠓䯈֓ 䖯ܹњϔϾ㸼䈵ⱘᚙ๗Ёˈ䗮䖛೒‫ڣ‬Ϣ݊䕑ԧⱘߚ ⾏ˈ䖭Ͼᚙ᱃ࠊ䗴ߎϔϾᅲԧᄬ೼Ϣ㾚㾝㒧ᵰⱘ  ᗉDŽ䗮䖛ᇍ԰કᅲԧⱘ੠䇁㿔ⱘߚ㾷੠䞡㒘ᓩܹϔ Ͼᇍ⠽ԧᴀ䋼ⱘ⏅ࠏᗱ㗗ˈᠧᓔњᇍࣙೈ៥Ӏⱘᅛ ᅭⱘᮄⱘ㾷䇏ৃ㛑ᗻDŽ ᇍ䖭Ͼ԰કⱘ㾷䇏ᰃ໮ሖ⃵ⱘˈ೼ৃ㛑㾷䇏ⱘሖ⃵ Ёˈг᳝ϔሖᰃᓩҎᗱ㗗⫼ㅔऩⱘᎹ‫݋‬ಲᬊ㞾✊䌘 ⑤ⱘᖙ㽕ˈ↨བಲᬊ∈䌘⑤DŽ

 032 > 033 ANDREA AQUILANTI

∈ ∈ ᳝ໄ㾚乥ᡩᕅ㺙㕂 ᅲ䰙ሎᇌ ‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) Ѡㄝ༪ 㞾Apart 㡎ᴃ佚-㔫偀 ∈  ‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) Ѡㄝ༪ ᳝ໄ㾚乥ᡩᕅ㺙㕂 ᅲ䰙ሎᇌ ᅝᖋ䳋䰓g䰓༢݄㩖 1960 ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫 ∈ 㞾Apart 㡎ᴃ佚-㔫偀 偀DŽ ᳝ໄ㾚乥ᡩᕅ㺙㕂 ԰ક῵ᢳϔϾ᠓䯈ⱘ໽㢅ᵓⓣ∈ⱘᚙᔶDŽ∈ϡⓈ㨑 ᅲ䰙ሎᇌ ೼ഄϞˈ㗠ᰃ㹿ᬊ䲚ࠄᬒ೼ഄᵓϞⱘбাṊ䞠DŽৃ 㞾Apart 㡎ᴃ佚-㔫偀 ҹ਀ࠄϡᮁⱘⓈ∈ໄˈᓩҎӄ㾚ˈҹ䕼䅸ⓣ∈ⱘഄ ᅝᖋ䳋䰓g䰓༢݄㩖 1960 ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫  ᮍDŽ∈Ⓢ㨑ᯊ೼ᖿ㽕⑶ߎᆍ఼ⱘ∈䴶Ϟᔶ៤䆌໮৥ 偀DŽ ᖗ೚㒍DŽ⦃๗໘Ѣ⎵⎵ⱘञᯢञᱫЁˈা᳝᠓䯈䞠 ԰ક῵ᢳϔϾ᠓䯈ⱘ໽㢅ᵓⓣ∈ⱘᚙᔶDŽ∈ϡⓈ㨑 ᅝᖋ䳋䰓g䰓༢݄㩖 1960 ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫 ᆍ఼ऴ᥂ⱘഄᮍ㹿ϔᴳ‫✻ܝ‬҂DŽབᵰ៥Ӏ㕂Ѣ‫⑤ܝ‬ ೼ഄϞˈ㗠ᰃ㹿ᬊ䲚ࠄᬒ೼ഄᵓϞⱘбাṊ䞠DŽৃ 偀DŽ ੠ᆍ఼П䯈ˈᆍ఼֓ϡ‫ݡ‬ਜ⦄买㡆ǃ 㹿ᯊ䯈㗕࣪ǃ ҹ਀ࠄϡᮁⱘⓈ∈ໄˈᓩҎӄ㾚ˈҹ䕼䅸ⓣ∈ⱘഄ ԰ક῵ᢳϔϾ᠓䯈ⱘ໽㢅ᵓⓣ∈ⱘᚙᔶDŽ∈ϡⓈ㨑 㸼ሖ࠹㨑ˈ㗠ᰃⱑ㡆ⱘˈᰃぎⱘˈ䞠䴶ϔⓈ∈г≵ ᮍDŽ∈Ⓢ㨑ᯊ೼ᖿ㽕⑶ߎᆍ఼ⱘ∈䴶Ϟᔶ៤䆌໮৥ ೼ഄϞˈ㗠ᰃ㹿ᬊ䲚ࠄᬒ೼ഄᵓϞⱘбাṊ䞠DŽৃ ᳝ˈԚ䗮䖛㾚乥ᡩᕅ῵ᢳߎ∈ⱘᄬ೼DŽ䖯ܹ᠓䯈֓ ᖗ೚㒍DŽ⦃๗໘Ѣ⎵⎵ⱘञᯢञᱫЁˈা᳝᠓䯈䞠 ҹ਀ࠄϡᮁⱘⓈ∈ໄˈᓩҎӄ㾚ˈҹ䕼䅸ⓣ∈ⱘഄ 䖯ܹњϔϾ㸼䈵ⱘᚙ๗Ёˈ䗮䖛೒‫ڣ‬Ϣ݊䕑ԧⱘߚ ᆍ఼ऴ᥂ⱘഄᮍ㹿ϔᴳ‫✻ܝ‬҂DŽབᵰ៥Ӏ㕂Ѣ‫⑤ܝ‬ ᮍDŽ∈Ⓢ㨑ᯊ೼ᖿ㽕⑶ߎᆍ఼ⱘ∈䴶Ϟᔶ៤䆌໮৥ ⾏ˈ䖭Ͼᚙ᱃ࠊ䗴ߎϔϾᅲԧᄬ೼Ϣ㾚㾝㒧ᵰⱘ  ੠ᆍ఼П䯈ˈᆍ఼֓ϡ‫ݡ‬ਜ⦄买㡆ǃ 㹿ᯊ䯈㗕࣪ǃ ᖗ೚㒍DŽ⦃๗໘Ѣ⎵⎵ⱘञᯢञᱫЁˈা᳝᠓䯈䞠 ᗉDŽ䗮䖛ᇍ԰કᅲԧⱘ੠䇁㿔ⱘߚ㾷੠䞡㒘ᓩܹϔ 㸼ሖ࠹㨑ˈ㗠ᰃⱑ㡆ⱘˈᰃぎⱘˈ䞠䴶ϔⓈ∈г≵ ᆍ఼ऴ᥂ⱘഄᮍ㹿ϔᴳ‫✻ܝ‬҂DŽབᵰ៥Ӏ㕂Ѣ‫⑤ܝ‬ Ͼᇍ⠽ԧᴀ䋼ⱘ⏅ࠏᗱ㗗ˈᠧᓔњᇍࣙೈ៥Ӏⱘᅛ ᳝ˈԚ䗮䖛㾚乥ᡩᕅ῵ᢳߎ∈ⱘᄬ೼DŽ䖯ܹ᠓䯈֓ ੠ᆍ఼П䯈ˈᆍ఼֓ϡ‫ݡ‬ਜ⦄买㡆ǃ 㹿ᯊ䯈㗕࣪ǃ ᅭⱘᮄⱘ㾷䇏ৃ㛑ᗻDŽ 䖯ܹњϔϾ㸼䈵ⱘᚙ๗Ёˈ䗮䖛೒‫ڣ‬Ϣ݊䕑ԧⱘߚ 㸼ሖ࠹㨑ˈ㗠ᰃⱑ㡆ⱘˈᰃぎⱘˈ䞠䴶ϔⓈ∈г≵ ᇍ䖭Ͼ԰કⱘ㾷䇏ᰃ໮ሖ⃵ⱘˈ೼ৃ㛑㾷䇏ⱘሖ⃵ ⾏ˈ䖭Ͼᚙ᱃ࠊ䗴ߎϔϾᅲԧᄬ೼Ϣ㾚㾝㒧ᵰⱘ  ᳝ˈԚ䗮䖛㾚乥ᡩᕅ῵ᢳߎ∈ⱘᄬ೼DŽ䖯ܹ᠓䯈֓ Ёˈг᳝ϔሖᰃᓩҎᗱ㗗⫼ㅔऩⱘᎹ‫݋‬ಲᬊ㞾✊䌘 ᗉDŽ䗮䖛ᇍ԰કᅲԧⱘ੠䇁㿔ⱘߚ㾷੠䞡㒘ᓩܹϔ 䖯ܹњϔϾ㸼䈵ⱘᚙ๗Ёˈ䗮䖛೒‫ڣ‬Ϣ݊䕑ԧⱘߚ ⑤ⱘᖙ㽕ˈ↨བಲᬊ∈䌘⑤DŽ Ͼᇍ⠽ԧᴀ䋼ⱘ⏅ࠏᗱ㗗ˈᠧᓔњᇍࣙೈ៥Ӏⱘᅛ ⾏ˈ䖭Ͼᚙ᱃ࠊ䗴ߎϔϾᅲԧᄬ೼Ϣ㾚㾝㒧ᵰⱘ   ᅭⱘᮄⱘ㾷䇏ৃ㛑ᗻDŽ ᗉDŽ䗮䖛ᇍ԰કᅲԧⱘ੠䇁㿔ⱘߚ㾷੠䞡㒘ᓩܹϔ ᇍ䖭Ͼ԰કⱘ㾷䇏ᰃ໮ሖ⃵ⱘˈ೼ৃ㛑㾷䇏ⱘሖ⃵ Ͼᇍ⠽ԧᴀ䋼ⱘ⏅ࠏᗱ㗗ˈᠧᓔњᇍࣙೈ៥Ӏⱘᅛ Ёˈг᳝ϔሖᰃᓩҎᗱ㗗⫼ㅔऩⱘᎹ‫݋‬ಲᬊ㞾✊䌘 ᅭⱘᮄⱘ㾷䇏ৃ㛑ᗻDŽ ⑤ⱘᖙ㽕ˈ↨བಲᬊ∈䌘⑤DŽ ᇍ䖭Ͼ԰કⱘ㾷䇏ᰃ໮ሖ⃵ⱘˈ೼ৃ㛑㾷䇏ⱘሖ⃵ Ёˈг᳝ϔሖᰃᓩҎᗱ㗗⫼ㅔऩⱘᎹ‫݋‬ಲᬊ㞾✊䌘 ⑤ⱘᖙ㽕ˈ↨བಲᬊ∈䌘⑤DŽ




඗偀ࡾ඗㦅g䋱߃䞠 ඗偀ࡾ඗㦅g䋱߃䞠 ඗偀ࡾ඗㦅g䋱߃䞠 ඗偀ࡾ඗㦅g䋱߃䞠

˄(PDQXHOH %HFKHUL˅ (PDQXHOH %HFKHUL˅ ˄(PDQXHOH %HFKHUL˅ (PDQXHOH %HFKHUL˅ 

emanuele becheri

඗偀ࡾ඗㦅g䋱߃䞠 ඗偀ࡾ඗㦅g䋱߃䞠

˄(PDQXHOH %HFKHUL˅ (PDQXHOH %HFKHUL˅

‫(⪺ܚ‬MEGAWATT)ϝㄝ༪

Temporale

Video still, stampa fotografica Lambda 120 x 160 cm

Temporale Video still, photographic Lambda print 120 x 160 cm

ᲈ亢䲼 ᲈ亢䲼 㾚乥ᅮḐ⬏䴶ˈ♃⊵✻⠛ 120 x 160 cm

Terzo classificato categoria Megawatt

Third prize of the Megawatt category

‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) ϝㄝ༪

Lo still dal video “Temporale” è selezionato per essere un’opera autonoma e non meramente documentaria: con il cielo notturno innaturalmente sbiancato da un fulmine fuori campo (in una qualsiasi periferia italiana), rappresenta infat‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) ϝㄝ༪ ti il momento minoritario di un’opera in gran parte immersa ᲈ亢䲼 nella notte. Si offre, dunque, una specie di rovescio del video 㾚乥ᅮḐ⬏䴶ˈ♃⊵✻⠛ originario: ciò che lì rappresentava un fugace, istantaneo per turbamento dell’immagine, diventa qui – grazie alla capacità ඗偀ࡾ඗㦅g䋱߃䞠 1973 ᑈ⫳Ѣ᱂ᢝᠬ (Prato)ˈᑊ che di immobilizzare il tempo – una sorta di eternizzazione, ೼᱂ᢝᠬሙԣDŽ ricorda, sia pur in maniera remota, “L’Empire des Lumières” 㾚乥ᅮḐ⬏䴶Āᲈ亢䲼ā԰ЎϔϾ⣀ゟ԰ક㹿䗝 di René Magritte. Il bianco cielo notturno, alterando il rapporሩˈ䖭ϡᰃϔϾ㒃㊍ⱘᅲᔩ԰ક˖໰ぎ㹿ϔ䘧⬏䴶 to tra visibile e invisibile, ci fa vedere la notte mantenendola ໪ⱘ䮾⬉˄ৃҹ೼ᛣ໻߽ҎӏԩϔϾ䚞䞢˅ϡ㞾✊ nella sua oscurità. Ciò che è interamente visibile non è mai ഄ✻҂ˈሩ⦄њϔϾ໻䚼ߚᯊ䯈䛑≝⍌೼咥ᱫЁⱘ visto interamente, offre sempre qualcos’altro che chiede di ԰કⱘϔϾ㔩㾕ᯊࠏDŽᦤկњϔ⾡Ϣ㾚乥ᴀ䑿Ⳍড essere ancora guardato; ciò che viene alla presenza, si maⱘᬜᵰेⶀ䯈ᗻˈ೒‫ⶀⱘڣ‬䯈ᡄࡼⱘᚙᔶ䗮䖛䅽ᯊ nifesta come luogo di un differimento e di un’esclusione, nel 䯈‫ذ‬⒲㗠៤Ўϔ⾡∌ᘦˈ䅽Ҏᛇ䍋䳋‫ݙ‬g偀Ḑ߽⡍ sensoMagritte) che il suo ⱘĀ‫ܝ‬ПᏱ೑āDŽⱑ㡆ⱘ໰ぎ䗮䖛ৃ manifestarsi è anche un nascondersi, il suo (René essere presente un mancare. 㾕Ϣϡৃ㾕݇㋏ⱘѸ᳓䅽៥Ӏⳟࠄ೼咥ᱫЁⱘ໰ ᰮDŽৃҹᅠܼⳟࠄⱘϰ㽓Ңᴹ≵᳝㹿ᅠܼⳟࠄˈ݊ ᘏᰃᦤկ㒭៥Ӏ߿ⱘҔМ䖬㽕㹿ⳟⱘϰ㽓˖ᰒ⦄ⱘ ϰ㽓㸼⦄ЎϔϾᓊᯊⱘǃ⣀᳝ⱘഄᮍˈᛣᗱህᰃˈ ᅗⱘᰒ䴆гᰃ䱤㮣ˈᅗⱘᄬ೼гᰃϡ೼DŽ

034 > 035 EMANUELE BECHERI

The still from the video “Temporale” has been selected to be a work that is autonomous and not merely documentary: with the night time sky unnaturally whitened by a lightning bolt beyond the frame (in an anonymous Italian suburb), it represents the singular moment of a work which is largely immersed in the night. It thus offers a kind of reverse of the original video: here what had at first represented a fleeting, instantaneous perturbation of the image becomes—thanks to its capacity to freeze time—a link to eternity, one which evokes, albeit remotely, René Magritte’s “L’Empire des Lumières”. The white night time sky, altering the relationship between visible and invisible, makes it possible for us to see the night while keeping it cloaked in darkness. That which is entirely visible is never entirely seen, and always offers something else that demands a second look; that which presents itself, is manifest as a place of a deferment and exclusion, in the sense that its manifestation is also a concealment, its being present an absence.

‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) ϝㄝ༪ ᲈ亢䲼 㾚乥ᅮḐ⬏䴶ˈ♃⊵✻⠛ ᲈ亢䲼 㾚乥ᅮḐ⬏䴶ˈ♃⊵✻⠛ ඗偀ࡾ඗㦅g䋱߃䞠 1973 ᑈ⫳Ѣ᱂ᢝᠬ (Prato)ˈᑊ ೼᱂ᢝᠬሙԣDŽ ඗偀ࡾ඗㦅g䋱߃䞠 1973 ᑈ⫳Ѣ᱂ᢝᠬ (Prato)ˈᑊ 㾚乥ᅮḐ⬏䴶Āᲈ亢䲼ā԰ЎϔϾ⣀ゟ԰ક㹿䗝 ೼᱂ᢝᠬሙԣDŽ ሩˈ䖭ϡᰃϔϾ㒃㊍ⱘᅲᔩ԰ક˖໰ぎ㹿ϔ䘧⬏䴶 㾚乥ᅮḐ⬏䴶Āᲈ亢䲼ā԰ЎϔϾ⣀ゟ԰ક㹿䗝 ໪ⱘ䮾⬉˄ৃҹ೼ᛣ໻߽ҎӏԩϔϾ䚞䞢˅ϡ㞾✊ ሩˈ䖭ϡᰃϔϾ㒃㊍ⱘᅲᔩ԰ક˖໰ぎ㹿ϔ䘧⬏䴶 ഄ✻҂ˈሩ⦄њϔϾ໻䚼ߚᯊ䯈䛑≝⍌೼咥ᱫЁⱘ ໪ⱘ䮾⬉˄ৃҹ೼ᛣ໻߽ҎӏԩϔϾ䚞䞢˅ϡ㞾✊ ԰કⱘϔϾ㔩㾕ᯊࠏDŽᦤկњϔ⾡Ϣ㾚乥ᴀ䑿Ⳍড ഄ✻҂ˈሩ⦄њϔϾ໻䚼ߚᯊ䯈䛑≝⍌೼咥ᱫЁⱘ ⱘᬜᵰेⶀ䯈ᗻˈ೒‫ⶀⱘڣ‬䯈ᡄࡼⱘᚙᔶ䗮䖛䅽ᯊ ԰કⱘϔϾ㔩㾕ᯊࠏDŽᦤկњϔ⾡Ϣ㾚乥ᴀ䑿Ⳍড 䯈‫ذ‬⒲㗠៤Ўϔ⾡∌ᘦˈ䅽Ҏᛇ䍋䳋‫ݙ‬g偀Ḑ߽⡍ ⱘᬜᵰेⶀ䯈ᗻˈ೒‫ⶀⱘڣ‬䯈ᡄࡼⱘᚙᔶ䗮䖛䅽ᯊ (René Magritte)  ⱘĀ‫ܝ‬ПᏱ೑āDŽⱑ㡆ⱘ໰ぎ䗮䖛ৃ 䯈‫ذ‬⒲㗠៤Ўϔ⾡∌ᘦˈ䅽Ҏᛇ䍋䳋‫ݙ‬g偀Ḑ߽⡍ 㾕Ϣϡৃ㾕݇㋏ⱘѸ᳓䅽៥Ӏⳟࠄ೼咥ᱫЁⱘ໰ (René Magritte)  ⱘĀ‫ܝ‬ПᏱ೑āDŽⱑ㡆ⱘ໰ぎ䗮䖛ৃ ᰮDŽৃҹᅠܼⳟࠄⱘϰ㽓Ңᴹ≵᳝㹿ᅠܼⳟࠄˈ݊ 㾕Ϣϡৃ㾕݇㋏ⱘѸ᳓䅽៥Ӏⳟࠄ೼咥ᱫЁⱘ໰ ᘏᰃᦤկ㒭៥Ӏ߿ⱘҔМ䖬㽕㹿ⳟⱘϰ㽓˖ᰒ⦄ⱘ ᰮDŽৃҹᅠܼⳟࠄⱘϰ㽓Ңᴹ≵᳝㹿ᅠܼⳟࠄˈ݊ ϰ㽓㸼⦄ЎϔϾᓊᯊⱘǃ⣀᳝ⱘഄᮍˈᛣᗱህᰃˈ ᘏᰃᦤկ㒭៥Ӏ߿ⱘҔМ䖬㽕㹿ⳟⱘϰ㽓˖ᰒ⦄ⱘ ᅗⱘᰒ䴆гᰃ䱤㮣ˈᅗⱘᄬ೼гᰃϡ೼DŽ ϰ㽓㸼⦄ЎϔϾᓊᯊⱘǃ⣀᳝ⱘഄᮍˈᛣᗱህᰃˈ ᅗⱘᰒ䴆гᰃ䱤㮣ˈᅗⱘᄬ೼гᰃϡ೼DŽ


˄SIMONE BERGANTINI˅ ˅

㽓㥿‫ݙ‬g䋱ᇨ⫬㩖ሐ 㽓㥿‫ݙ‬g䋱ᇨ⫬㩖ሐ ˄SIMONE BERGANTINI˅ ˅

simone bergantini

㽓㥿‫ݙ‬g䋱ᇨ⫬㩖ሐ 㽓㥿‫ݙ‬g䋱ᇨ⫬㩖ሐ ˄SIMONE BERGANTINI˅ ˅

ग‫ ⪺ܚ‬GIGAWATT ϔㄝ༪

Work n.77 Fotografia tradizionale 100 x 130 cm Jarach Gallery, Venezia www.simonebergantini.com

Work n.77 Traditional photograph 100 x 130 cm Jarach Gallery, Venice www.simonebergantini.com

Opera vincitrice categoria Gigawatt

Winner of the Gigawatt category

È necessario immettere nuova energia nelle lampadine tra dizionali, simbolo delle idee, per poter riscoprire l’ambiente circostante.

It is necessary to infuse new energy in traditional light bulbs, symbols of ideas, in order to rediscover the environment that surrounds us.

ग‫˄⪺ܚ‬GIGAWATT˅ϔㄝ༪ ԰ક n.77 Ӵ㒳✻⠛ 100 x 130 cm 㞾࿕ሐᮃ Jarach 㕢ᴃ佚 www.simonebergantini.com 㽓㥿‫ݙ‬g䋱ᇨ⫬㩖ሐ  ᑈ⫳Ѣ㓈㦅⡍߽  ⦄ሙԣѢ䛑♉DŽ 䳔㽕৥䈵ᕕⴔ߯ᛇⱘӴ㒳♃⊵Ё⊼ܹᮄⱘ㛑䞣ˈҹ 䞡ᮄথ⦄਼ೈⱘ⦃๗DŽ

036 > 037 SIMONE BERGANTINI

԰ક ԰ક n.77 Ӵ㒳✻⠛ 100 x 130 cm  ग‫ ⪺ܚ‬GIGAWATT ϔㄝ༪ 㞾࿕ሐᮃ Jarach 㕢ᴃ佚 www.simonebergantini.com www.simonebergantini.com ԰ક ԰ક n.77 Ӵ㒳✻⠛ ग‫ ⪺ܚ‬GIGAWATT ϔㄝ༪ 㽓㥿‫ݙ‬g䋱ᇨ⫬㩖 1977 ᑈ⫳Ѣ㓈㦅⡍߽ (Velletri), ⦄ 100 x 130 cm ሙԣѢ䛑♉DŽ 㞾࿕ሐᮃ Jarach 㕢ᴃ佚 ԰ક ԰ક Q Q www.simonebergantini.com 䳔㽕৥䈵ᕕⴔ߯ᛇⱘӴ㒳♃⊵Ё⊼ܹᮄⱘ㛑䞣ˈҹ Ӵ㒳✻⠛ 䞡ᮄথ⦄਼ೈⱘ⦃๗DŽ 100 x 130 cm 㽓㥿‫ݙ‬g䋱ᇨ⫬㩖 1977 ᑈ⫳Ѣ㓈㦅⡍߽ (Velletri), ⦄ 㞾࿕ሐᮃ Jarach 㕢ᴃ佚 ሙԣѢ䛑♉DŽ www.simonebergantini.com 䳔㽕৥䈵ᕕⴔ߯ᛇⱘӴ㒳♃⊵Ё⊼ܹᮄⱘ㛑䞣ˈҹ 㽓㥿‫ݙ‬g䋱ᇨ⫬㩖ሐ 1977 ᑈ⫳Ѣ㓈㦅⡍߽ (Velletri), 䞡ᮄথ⦄਼ೈⱘ⦃๗DŽ ⦄ሙԣѢ䛑♉DŽ 䳔㽕৥䈵ᕕⴔ߯ᛇⱘӴ㒳♃⊵Ё⊼ܹᮄⱘ㛑䞣ˈҹ 䞡ᮄথ⦄਼ೈⱘ⦃๗DŽ


Stefano Cagol

ᮃ⡍⊩䇎gवḐᇨ ᮃ⡍⊩䇎gवḐᇨ

STEFANO CAGOL

‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) ϔㄝ༪

Dissoluzione di Luce Lightbox su duratrans 100 x 150 cm Oredaria Arti Contemporanee, Roma www.stefanocagol.com

Dissoluzione di Luce Lightbox on duratrans 100 x 150 cm Oredaria Arti Contemporanee, Rome www.stefanocagol.com

Opera vincitrice categoria Megawatt

Winner of the Megawatt category

“Dissoluzione di Luce” innesca molteplici confronti. L’opera nasce dal progetto luminoso installativo realizzato da Stefano Cagol come “Parallel Event to Manifesta 7” a Trento, nella sua regione di origine. Quindi la fotografia dell’installazione è stata in seguito scelta e prodotta come lightbox. Un fascio luminoso di 15 km, pura ENERGIA, simbolicamente ci scuote nella sua purezza e ci invita a riflettere sul FUTURO. Sovrasta le luci del vivere cittadino e la quiete dell’UMANITÀ. Avvicina le montagne, unisce l’AMBIENTE tra orizzonte, cielo e terra! La luce disegna linee impossibili da trattenere tra le mani ed ‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) ϔㄝ༪ è quindi una perfetta metafora di confini da superare: i confini tra culture, tra convinzioni, tra momenti storici, tra uomo ‫⾏ߚܝ‬ e natura, tra passato e innovazione...

“Dissoluzione di Luce” causes various comparisons. The work was born out of a project for a light installation created by Stefano Cagol entitled “Parallel Event to Manifesta 7” in Trento, in his native region. This was followed by the photograph of the installation being selected and produced as a lightbox. A light strip 15 km. long, pure ENERGY, symbolically shakes us in its purity and invites us to reflect on the FUTURE. It impends over the lights of city life and the stillness of HUMANITY. It nears the mountains, uniting the ENVIRONMENT of horizon, heaven and earth! The light traces lines that are impossible to hold in our hands, and it is thus a perfect metaphor for the limits to be surpassed: the borders between cultures, convictions, historical moments, man and nature, past and innovation...

ञ䗣ᯢ⠛Ϟⱘ‫ܝ‬ㆅ 100 x 150 cm 㞾༹㦅䖒߽Ѯᔧҷ㡎ᴃ佚 ̢ 㔫偀 www.stefanocagol.com 

ᮃ⡍⊩䇎gवḐᇨ 1969 ᑈߎ⫳Ѣ⡍Ӻᠬ (Trento) ೼ 䳋≗˄⡍Ӻᠬ˅੠Ꮧ剕㧼ᇨϸഄ⫳⌏DŽ Ā‫⾏ߚܝ‬āᓩথ໮ሖ⃵↨䕗DŽ԰કሲѢᮃ⡍⊩ 䇎gवḐᇨᅠ៤ⱘĀথ‫ܝ‬㺙㕂乍Ⳃāⱘϔ䚼ߚˈ䆹 乍 Ⳃ ԰ Ў ೼ Ҫ ⱘ ໻ ऎ  ⡍ Ӻ ᠬ ⱘ “Parallel Event to Manifesta 7”ˈ಴ℸ㺙㕂ⱘ✻⠛ৢᴹ԰Ў‫ܝ‬ㆅ㹿䗝ߎࠊ ԰DŽϔ䘧 15 ݀䞠ⱘ㒃㛑䞣‫ܝ‬ᴳˈ䈵ᕕᗻഄ䅽៥ӀЎ ᅗⱘĀ㒃‫ޔ‬ā䳛᚞ˈᓩ៥Ӏᗱ㗗Ā᳾ᴹāˈ‫ܝ‬ᴳ೼ Ꮦ⇥⫳⌏П‫ܝ‬੠Ҏ㉏ⱘᅝᅕПϞˈ᥹䖥ቅ㛝ˈ䖲㒧 Ā⦃๗āѢഄᑇ㒓ǃ໽ぎ੠໻ഄ䯈DŽ ‫ߎ⬏ܝ‬᠟ϡৃᡧԣⱘ㒓ᴵˈ಴ℸ㗠៤ЎϔϾᅠ㕢ⱘ ᕙ䍙䍞ⱘ⬠㒓ⱘ䱤ஏ˖े᭛࣪䯈ⱘˈд֫䯈ⱘˈग़ ৆ᯊࠏ䯈ⱘˈҎϢ㞾✊䯈ⱘˈ䖛এϢ߯ᮄ䯈ⱘ⬠ 㒓DŽ

 038 > 039 STEFANO CAGOL

‫⾏ߚܝ‬  ञ䗣ᯢ⠛Ϟⱘ‫ܝ‬ㆅ 100 x 150 cm ‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) ϔㄝ༪ 㞾༹㦅䖒߽Ѯᔧҷ㡎ᴃ佚 ̢ 㔫偀 www.stefanocagol.com www.stefanocagol.com ‫⾏ߚܝ‬ ञ䗣ᯢ⠛Ϟⱘ‫ܝ‬ㆅ ‫( ⪺ܚ‬MEGAWATT) ϔㄝ༪ 100 x 150 cm ᮃ⡍⊩䇎gवḐᇨ 1969 ᑈߎ⫳Ѣ⡍Ӻᠬ (Trento) ೼ 㞾༹㦅䖒߽Ѯᔧҷ㡎ᴃ佚 ̢ 㔫偀 ‫⾏ߚܝ‬ 䳋≗˄⡍Ӻᠬ˅੠Ꮧ剕㧼ᇨϸഄ⫳⌏DŽ www.stefanocagol.com ञ䗣ᯢ⠛Ϟⱘ‫ܝ‬ㆅ Ā  ‫⾏ߚܝ‬āᓩথ໮ሖ⃵↨䕗DŽ԰કሲѢᮃ⡍⊩ 100 x 150 cm 䇎gवḐᇨᅠ៤ⱘĀথ‫ܝ‬㺙㕂乍Ⳃāⱘϔ䚼ߚˈ䆹 㞾༹㦅䖒߽Ѯᔧҷ㡎ᴃ佚 ̢ 㔫偀 ᮃ⡍⊩䇎gवḐᇨ ᑈߎ⫳Ѣ⡍Ӻᠬ 乍 Ⳃ ԰ Ў ೼ Ҫ ⱘ ໻1969 ऎ⡍ Ӻ ᠬ ⱘ “Parallel(Trento) Event ೼ to www.stefanocagol.com 䳋≗˄⡍Ӻᠬ˅੠Ꮧ剕㧼ᇨϸഄ⫳⌏DŽ Manifesta 7”ˈ಴ℸ㺙㕂ⱘ✻⠛ৢᴹ԰Ў‫ܝ‬ㆅ㹿䗝ߎࠊ  Ā ‫⾏ ߚ ܝ‬15 ā ݀䞠ⱘ㒃㛑䞣‫ܝ‬ᴳˈ䈵ᕕᗻഄ䅽៥ӀЎ ᓩথ໮ሖ⃵↨䕗DŽ԰કሲѢᮃ⡍⊩ ԰DŽϔ䘧 䇎gवḐᇨᅠ៤ⱘĀথ‫ܝ‬㺙㕂乍Ⳃāⱘϔ䚼ߚˈ䆹 ᅗⱘĀ㒃‫ޔ‬ā䳛᚞ˈᓩ៥Ӏᗱ㗗Ā᳾ᴹāˈ‫ܝ‬ᴳ೼ ᮃ⡍⊩䇎gवḐᇨ 1969 ᑈߎ⫳Ѣ⡍Ӻᠬ (Trento) ೼ 乍 Ⳃ ԰ Ў ೼ Ҫ ⱘ ໻ ऎ  ⡍ Ӻ ᠬ ⱘ “Parallel Event to Ꮦ⇥⫳⌏П‫ܝ‬੠Ҏ㉏ⱘᅝᅕПϞˈ᥹䖥ቅ㛝ˈ䖲㒧 䳋≗˄⡍Ӻᠬ˅੠Ꮧ剕㧼ᇨϸഄ⫳⌏DŽ Manifesta 7”ˈ಴ℸ㺙㕂ⱘ✻⠛ৢᴹ԰Ў‫ܝ‬ㆅ㹿䗝ߎࠊ Ā⦃๗āѢഄᑇ㒓ǃ໽ぎ੠໻ഄ䯈DŽ Ā‫⾏ߚܝ‬āᓩথ໮ሖ⃵↨䕗DŽ԰કሲѢᮃ⡍⊩ ԰DŽϔ䘧 15 ݀䞠ⱘ㒃㛑䞣‫ܝ‬ᴳˈ䈵ᕕᗻഄ䅽៥ӀЎ ‫ߎ⬏ܝ‬᠟ϡৃᡧԣⱘ㒓ᴵˈ಴ℸ㗠៤ЎϔϾᅠ㕢ⱘ 䇎gवḐᇨᅠ៤ⱘĀথ‫ܝ‬㺙㕂乍Ⳃāⱘϔ䚼ߚˈ䆹 ᅗⱘĀ㒃‫ޔ‬ā䳛᚞ˈᓩ៥Ӏᗱ㗗Ā᳾ᴹāˈ‫ܝ‬ᴳ೼ ᕙ䍙䍞ⱘ⬠㒓ⱘ䱤ஏ˖े᭛࣪䯈ⱘˈд֫䯈ⱘˈग़ 乍 Ⳃ ԰ Ў ೼ Ҫ ⱘ ໻ ऎ  ⡍ Ӻ ᠬ ⱘ “Parallel Event to Ꮦ⇥⫳⌏П‫ܝ‬੠Ҏ㉏ⱘᅝᅕПϞˈ᥹䖥ቅ㛝ˈ䖲㒧 ৆ᯊࠏ䯈ⱘˈҎϢ㞾✊䯈ⱘˈ䖛এϢ߯ᮄ䯈ⱘ⬠ Manifesta 7”ˈ಴ℸ㺙㕂ⱘ✻⠛ৢᴹ԰Ў‫ܝ‬ㆅ㹿䗝ߎࠊ Ā⦃๗āѢഄᑇ㒓ǃ໽ぎ੠໻ഄ䯈DŽ 㒓DŽ ԰DŽϔ䘧 15 ݀䞠ⱘ㒃㛑䞣‫ܝ‬ᴳˈ䈵ᕕᗻഄ䅽៥ӀЎ ‫ߎ⬏ܝ‬᠟ϡৃᡧԣⱘ㒓ᴵˈ಴ℸ㗠៤ЎϔϾᅠ㕢ⱘ  ᅗⱘĀ㒃‫ޔ‬ā䳛᚞ˈᓩ៥Ӏᗱ㗗Ā᳾ᴹāˈ‫ܝ‬ᴳ೼ ᕙ䍙䍞ⱘ⬠㒓ⱘ䱤ஏ˖े᭛࣪䯈ⱘˈд֫䯈ⱘˈग़ Ꮦ⇥⫳⌏П‫ܝ‬੠Ҏ㉏ⱘᅝᅕПϞˈ᥹䖥ቅ㛝ˈ䖲㒧 ৆ᯊࠏ䯈ⱘˈҎϢ㞾✊䯈ⱘˈ䖛এϢ߯ᮄ䯈ⱘ⬠ Ā⦃๗āѢഄᑇ㒓ǃ໽ぎ੠໻ഄ䯈DŽ 㒓DŽ ‫ߎ⬏ܝ‬᠟ϡৃᡧԣⱘ㒓ᴵˈ಴ℸ㗠៤ЎϔϾᅠ㕢ⱘ  ᕙ䍙䍞ⱘ⬠㒓ⱘ䱤ஏ˖े᭛࣪䯈ⱘˈд֫䯈ⱘˈग़ ৆ᯊࠏ䯈ⱘˈҎϢ㞾✊䯈ⱘˈ䖛এϢ߯ᮄ䯈ⱘ⬠ 㒓DŽ


ᮃ⡍⊩䇎gഢᠬ ˄6WHIDQR 6WHIDQR &DQWR˅ &DQWR˅ ᮃ⡍⊩䇎gഢᠬ ˄6WHIDQR 6WHIDQR &DQWR˅ &DQWR˅

STEFANO CANTO

ᮃ⡍⊩䇎gഢᠬ ˄6WHIDQR 6WHIDQR &DQWR˅ &DQWR˅

Tao Fotografia tradizionale 70 x 90 cm Romberg Artecontemporanea, Roma www.stefanocanto.com

Tao Traditional photograph 70 x 90 cm Romberg Artecontemporanea, Rome www.stefanocanto.com

Secondo classificato categoria Gigawatt

Second prize of the Gigawatt category

Duecento marker, materiale catadriottico normalmente utilizzato nella segnaletica di bordatura corsia, tracciano una strada diversa, un nuovo modo di concepire lo sviluppo baग‫( ⪺ܚ‬GIGAWATT) Ѡㄝ༪ sato sull’equilibrio delle parti.

Two hundred markers, in the catadioptric material normally used to mark lines on roads, mark the layout of a different kind of road, a new way of conceiving development based on the equilibrium of parts.

Ӵ㒳✻⠛ 70 x 90 cm 㞾Romberg ᔧҷ㡎ᴃ佚-㔫偀 www.stefanocanto.com

ᮃ⡍⊩䇎gഢᠬ1974ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫偀DŽ ᳝200Ͼ‫ˈ⚍ܝ‬Փ⫼ⱘᰃϔ㠀⫼Ѣ䘧䏃䖍㓬ֵোⱘড ˄ᇘ˅ᡬᇘ‫ܝ‬ᴤ᭭ˈ‫⚍ܝ‬ᣛߎϔᴵϡৠⱘ䏃ˈᣛߎ ϔ⾡ᮄⱘ෎Ѣ৘䚼ߚᑇ㸵ⱘ㾷䇏㸠⿟ⱘᮍᓣDŽ

        

040 > 041 STEFANO CANTO

䘧 䘧 Ӵ㒳✻⠛ Ӵ㒳✻⠛ 70 70 xx 90 90 cm cm 㞾Romberg 㞾Romberg ᔧҷ㡎ᴃ佚 㔫偀 ᔧҷ㡎ᴃ佚 㔫偀 ग‫( ⪺ܚ‬GIGAWATT) Ѡㄝ༪ www.stefanocanto.com www.stefanocanto.com www.stefanocanto.com  Ӵ㒳✻⠛ ग‫( ⪺ܚ‬GIGAWATT) Ѡㄝ༪ 70 x 90 cm 㞾Romberg ᔧҷ㡎ᴃ佚-㔫偀 Ӵ㒳✻⠛ www.stefanocanto.com 70 x 90 cm 㞾Romberg ᔧҷ㡎ᴃ佚-㔫偀 www.stefanocanto.com ᮃ⡍⊩䇎gഢᠬ1974ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫偀DŽ ᳝200Ͼ‫ˈ⚍ܝ‬Փ⫼ⱘᰃϔ㠀⫼Ѣ䘧䏃䖍㓬ֵোⱘড ˄ᇘ˅ᡬᇘ‫ܝ‬ᴤ᭭ˈ‫⚍ܝ‬ᣛߎϔᴵϡৠⱘ䏃ˈᣛߎ ᮃ⡍⊩䇎gഢᠬ1974ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫偀DŽ ϔ⾡ᮄⱘ෎Ѣ৘䚼ߚᑇ㸵ⱘ㾷䇏㸠⿟ⱘᮍᓣDŽ ᳝200Ͼ‫ˈ⚍ܝ‬Փ⫼ⱘᰃϔ㠀⫼Ѣ䘧䏃䖍㓬ֵোⱘড ˄ᇘ˅ᡬᇘ‫ܝ‬ᴤ᭭ˈ‫⚍ܝ‬ᣛߎϔᴵϡৠⱘ䏃ˈᣛߎ  ϔ⾡ᮄⱘ෎Ѣ৘䚼ߚᑇ㸵ⱘ㾷䇏㸠⿟ⱘᮍᓣDŽ

        


*LXOLR 'HOYk *LXOLR 'HOYk

ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› Ë„0DXUR )ROFLË… 0DXUR )ROFLË…

giulio delvè

á´…༹߽gᖋᇨ࿕ á´…༹߽gᖋᇨ࿕

ď€

*LXOLR 'HOYk *LXOLR 'HOYk

(GIGAWATT) ăĄŽá´ƒá’žä˝šä­“༪㌋ᕍ㗙

Brainstorm Fotografia tradizionale 140 x 108 cm www.exposito.na.it

Brainstorm Traditional photograph 140 x 108 cm www.exposito.na.it

Opera vincitrice Premio Galleristi categoria Gigawatt

Winner of the gallery director’s committee prize of the Gigawatt category

Il brainstorming è una tecnica per far emergere idee volte alla risoluzione di un problema. Il suo risultato principale è in genere produttivo: può consistere in una nuova soluzione del problema, in una lista di idee per un approccio a una soluzione successiva, o in una lista di idee che si trasformeranno nella stesura di un programma per trovare in seguito ď€ una soluzione. Il lavoro presentato è una serra artigianale, un’installazione costruita con materiali riciclati: ante di bal(GIGAWATT) ăĄŽá´ƒá’žä˝šä­“༪㌋ᕍ㗙 cone, luci a risparmio energetico, timer e sistema di irrigazione analogico, cartone e una coperta. Dagli anni Trenta ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆ l’industria chimica del petrolio e quella della carta fabbricata Ó´ă’łâœťâ › col legno degli alberi hanno provocato infinite distruzioni 140 x 108 cm www.exposito.na.it negli ecosistemi mondiali: nel 1937, per esempio, la catena di giornali Hearst stampava su carta fabbricata con legno di á´…༹߽gᖋᇨ࿕1984ᑈ⍳Ѣă’‡âŠśß˝Ëˆá‘Šáˆ™ԣѢ㒇⊜ alberi attraverso un processo che richiedeva grandi quan߽DŽ titĂ di solventi chimici forniti dalla DuPont. Le due aziende, ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆá°ƒĎ”Ďžă•¸Ô§ßŻá›‡âą˜ॲâŠŠËˆĐŽâą˜á°ƒጤߎ䊜á‡? avendo grossi interessi contrapposti alla canapa, diventata ϔϞ䯂䚏âą˜㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡âŠŠÇ„ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆâą˜ă’§áľ°ä—Žá?Œ nel frattempo un concorrente, si coalizzarono e, attraverso á•œáł?ᏊⲞ˖ᏊⲞ೟Ѣŕ§ƒŇšá°ƒäŻ‚䚏âą˜Ď”ĎžáŽ„âą˜㞡‍ॲއ‏ una campagna proibizionista, trasformarono una fonte di âŠŠËˆŕ§ƒŇšá°ƒĎ”ă‹?ߍἚä–ĽĎ&#x;ϔϞ䯂䚏âą˜㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡ energia rinnovabile, usata come sorgente inesauribile di ⊊ˈá&#x;Şă—™ŕ§ƒŇšá°ƒĎ”ă‹?߫বá&#x;¤Ď”Ϟ᎚԰䅾ߌă¤?á¸œŇšÖ“ materie prime, in materia per molteplici settori industriali, 乣ৢáĄ’ŕ „Ď”Ϟ㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡âŠŠÇ„ä–­äž áˆŠâźŽâą˜Ô°ŕŞ•á°ƒ dal tessile alla nautica, passando per l’agricoltura come colá &#x;áŽšä—´âą˜á†Šá’ á“Łâ?˝á…¸ËˆĎ”Ϟ⍟ಲᏊᴤ᭭ŕ ŠÔ°âą˜ăş™ tura di rinnovo. ă•‚ËˆŕŁ™áŁ€Ë–ä°‡ŕ§„á‡ŁäŽźă ŤÇƒăĄ–ă›‘â™ƒÇƒá…ŽáŻŠŕ°źÇƒ῾ᢳâ˜

Brainstorming is a method used to come up with ideas to solve problems. It usually yields productive results: for instance, the solution of one’s problem, the drafting of a list of ideas to attempt to solve it at a later stage, or the drafting of a list of ideas that will in turn lead to the drafting of a plan to later find a solution. The work presented here is a homemade greenhouse—an installation made by using recycled materials: the shutters of a balcony, energy-saving lights, an analogical timer and watering system, cardboard and a blanket. Since the 1930s, the chemical and petroleum industry and that for the production of paper from trees have wreaked boundless destruction on ecosystems worldwide. In 1937, for instance, the Hearst newspaper company was printing on paper made from wood which required vast quantities of chemical solvents provided by DuPont. Because of their interests, the two companies opposed the hemp industry, which they perceived as a dangerous competitor. They thus joined forces and through a prohibitionist campaign turned a source of renewable energy—that could provide an unlimited supply of resources—into a material only used in various industrial sectors, such as the textile, nautical and even—as a renewable crop—the agricultural sector.

â‘?ă‹?ă’łÇƒă’Œáľ“੠Ď”á´ľâ‡ƒá„¤Ç„ҢĎ?ŕ¤•á‘ˆҡă&#x;‡ŇžËˆâˇ‡âŠ? ࣪á„şáŽšĎŽŕŠ ᡼᳟ä—´ă’ŒáŽšĎŽä—´á&#x;¤ĎŞâŹ ⍳⠽ԧă‹?âą˜ĎšäžĄ â¸ˆŕ´ŁË–1937 á‘ˆËˆäŒżáŽƒâĄ?ᥚώ䲚ಜŐ“⍟᡼᳟ŕ ŠÔ°âą˜ă’Œ ༄ᥚËˆă— ᡼᳟äł”ă˝•ă’Łä–›á´°ä™şÝ€ŕ§Œጤկâą˜ŕťťäžŁŕŁŞá„şâ’Š ŕ –âą˜ŕť˜â§šÇ„ä–­Ď¸á†ŠÝ€ŕ§Œ಴áľ•ŕťťâą˜ß˝â˛žă— á˘‰ŕ Šŕťťĺ’?ˈ ৢă—™á&#x;¤ŃšŇŞÓ€ŕĽ…ä°˝âą˜ă‚˛Ń?á‡?á &#x;ˈϸá†ŠÝ€ŕ§Œă˜¨ŕ§œä?‹ á´šËˆä—Žä–›Ď”ŕ´Ž⣯âšœâą˜â˝•â†Śä–¤ŕĄźËˆá‡š㹿⫼԰পĐ&#x;ĎĄáˆ‘ âą˜ăžžâœŠäŒ˜â‘¤âą˜â€ŤâŤłÝĄâ€Źă›‘â‘¤ä•€ᤜá&#x;¤ŕťŽĎžáŽšĎŽäššඳ⫼᭭Ë– Ңă’Žă’›ĎŽŕ „â?‹â‹&#x;ĎŽËˆŕ „Ϣ߯ᎄ԰⠽ߌă„?ŕ§‹âą˜â€ŤÝ°â€ŹĎŽÇ„

042 > 043 GIULIO DELVĂˆ

ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆ ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆ Ó´ă’łâœťâ › ď€ 140 x 108 cm ď€ www.exposito.na.it www.exposito.na.it (GIGAWATT) ăĄŽá´ƒá’žä˝šä­“༪㌋ᕍ㗙 ग‍( ⪺ܚ‏MEGAWATT) âŹ?ᒞ佚䭓༪㌋ᕍ㗙 (GIGAWATT) ăĄŽá´ƒá’žä˝šä­“༪㌋ᕍ㗙 á´…༹߽gᖋᇨ࿕1984ᑈ⍳Ѣă’‡âŠśß˝Ëˆá‘Šáˆ™ԣѢ㒇⊜ ߽DŽ ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆ ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆ ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆ ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆá°ƒĎ”Ďžă•¸Ô§ßŻá›‡âą˜ॲâŠŠËˆĐŽâą˜á°ƒጤߎ䊜á‡? Ó´ă’łâœťâ › ⚺䯋 ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆ ⚺䯋 ϔϞ䯂䚏âą˜㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡âŠŠÇ„ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆâą˜ă’§áľ°ä—Žá?Œ 140 x 108Ó´ă’łâœťâ › cm ăžš䚼㺙㕂 140 x 108 cm www.exposito.na.it á•œáł?ᏊⲞ˖ᏊⲞ೟Ѣŕ§ƒŇšá°ƒäŻ‚䚏âą˜Ď”ĎžáŽ„âą˜㞡‍ॲއ‏ 3’,33’’ www.exposito.na.it âŠŠËˆŕ§ƒŇšá°ƒĎ”ă‹?ߍἚä–ĽĎ&#x;ϔϞ䯂䚏âą˜㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡ á´…༹߽gᖋᇨ࿕1984ᑈ⍳Ѣă’‡âŠśß˝Ëˆá‘Šáˆ™ԣѢ㒇⊜ ⊊ˈá&#x;Şă—™ŕ§ƒŇšá°ƒĎ”ă‹?߫বá&#x;¤Ď”Ϟ᎚԰䅾ߌă¤?á¸œŇšÖ“ ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› 1959 ᑈߎ⍳Ѣá˘?༢á˘? L’Aquila) á‘Š á´…༹߽gᖋᇨ࿕1984ᑈ⍳Ѣă’‡âŠśß˝Ëˆá‘Šáˆ™ԣѢ㒇⊜ ߽DŽ 乣ৢáĄ’ŕ „Ď”Ϟ㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡âŠŠÇ„ä–­äž áˆŠâźŽâą˜Ô°ŕŞ•á°ƒ ሙԣѢá˘?༢á˘?Ç„ ߽DŽ ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆá°ƒĎ”Ďžă•¸Ô§ßŻá›‡âą˜ॲâŠŠËˆĐŽâą˜á°ƒጤߎ䊜á‡? á &#x;áŽšä—´âą˜á†Šá’ á“Łâ?˝á…¸ËˆĎ”Ϟ⍟ಲᏊᴤ᭭ŕ ŠÔ°âą˜ăş™ âŹ‹ŇŽâą˜á &#x;੠âŁ‚á„¤âą˜â&#x;žá„¤äŻˆâą˜á &#x;ŕ˘“á•…á‡˜â?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Ëˆ ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆá°ƒĎ”Ďžă•¸Ô§ßŻá›‡âą˜ॲâŠŠËˆĐŽâą˜á°ƒጤߎ䊜á‡? ϔϞ䯂䚏âą˜㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡âŠŠÇ„ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆâą˜ă’§áľ°ä—Žá?Œ ă•‚ËˆŕŁ™áŁ€Ë–ä°‡ŕ§„á‡ŁäŽźă ŤÇƒăĄ–ă›‘â™ƒÇƒá…ŽáŻŠŕ°źÇƒ῾ᢳâ˜ Ď”ĎžäŻ‚䚏âą˜㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡âŠŠÇ„ŕťťă›Ľäş˘á˛ˆâą˜ă’§áľ°ä—Žá?Œ ℡བâ?‹á–‹á¸?ᇨ (Heidegger) âłˆăž?ŕ „य़⠽âą˜â?‹â‰ ă‰?Ô?âšş á•œáł?ᏊⲞ˖ᏊⲞ೟Ѣŕ§ƒŇšá°ƒäŻ‚䚏âą˜Ď”ĎžáŽ„âą˜㞡‍ॲއ‏ â‘?ă‹?ă’łÇƒă’Œáľ“੠Ď”á´ľâ‡ƒá„¤Ç„ҢĎ?ŕ¤•á‘ˆҡă&#x;‡ŇžËˆâˇ‡âŠ? á•œáł?ᏊⲞ˖ᏊⲞ೟Ѣŕ§ƒŇšá°ƒäŻ‚䚏âą˜Ď”ĎžáŽ„âą˜㞡‍ॲއ‏ äŻ‹âą˜á–—áš™áŻŠá ”ጣä—„âą˜ä™ˇá¸‹Ëˆä–­ÔĄŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽÝŠá‡?á ” âŠŠËˆŕ§ƒŇšá°ƒĎ”ă‹?ߍἚä–ĽĎ&#x;ϔϞ䯂䚏âą˜㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡ ࣪á„şáŽšĎŽŕŠ ᡼᳟ä—´ă’ŒáŽšĎŽä—´á&#x;¤ĎŞâŹ ⍳⠽ԧă‹?âą˜ĎšäžĄ âŠŠËˆŕ§ƒŇšá°ƒĎ”ă‹?ߍἚä–ĽĎ&#x;ϔϞ䯂䚏âą˜㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡ ⊊ˈá&#x;Şă—™ŕ§ƒŇšá°ƒĎ”ă‹?߫বá&#x;¤Ď”Ϟ᎚԰䅾ߌă¤?á¸œŇšÖ“ áł?âą˜ŕŤ†â§š἟ă Šä›‘á°ƒáł”ŕˇŽá´€âą˜Ç„ŕłźâšşäŻ‹âą˜á–—áš™Đ ËˆŇŽ â¸ˆŕ´ŁË–1937 á‘ˆËˆäŒżáŽƒâĄ?ᥚώ䲚ಜŐ“⍟᡼᳟ŕ ŠÔ°âą˜ă’Œ ⊊ˈá&#x;Şă—™ŕ§ƒŇšá°ƒĎ”ă‹?߫বá&#x;¤Ď”Ϟ᎚԰䅾ߌă¤?á¸œŇšÖ“ 乣ৢáĄ’ŕ „Ď”Ϟ㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡âŠŠÇ„ä–­äž áˆŠâźŽâą˜Ô°ŕŞ•á°ƒ ༄ᥚËˆă— ᡼᳟äł”ă˝•ă’Łä–›á´°ä™şÝ€ŕ§Œጤկâą˜ŕťťäžŁŕŁŞá„şâ’Š ϢϪ⏠âą˜Ý‡ă‹?੠ࡼ⠽ϢâŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?âłŒä–ĽË–ä–­ÔĄá–‹ŕł‘ 乣ৢáĄ’ŕ „Ď”Ϟ㞡â€Ťâą˜âŠŠŕĄ˛Ţ‡â€Źá›‡âŠŠÇ„ä–­äž áˆŠâźŽâą˜Ô°ŕŞ•á°ƒ á &#x;áŽšä—´âą˜á†Šá’ á“Łâ?˝á…¸ËˆĎ”Ϟ⍟ಲᏊᴤ᭭ŕ ŠÔ°âą˜ăş™ ŕ –âą˜ŕť˜â§šÇ„ä–­Ď¸á†ŠÝ€ŕ§Œ಴áľ•ŕťťâą˜ß˝â˛žă— á˘‰ŕ Šŕťťĺ’?ˈ ŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽËˆŕłźä–­âžĄá–—áš™Ď&#x;Ëˆá…˛Ô§á´€ä‘żáˆ…áł?ϔϞᔅ á &#x;áŽšä—´âą˜á†Šá’ á“Łâ?˝á…¸ËˆĎ”Ϟ⍟ಲᏊᴤ᭭ŕ ŠÔ°âą˜ăş™ ă•‚ËˆŕŁ™áŁ€Ë–ä°‡ŕ§„á‡ŁäŽźă ŤÇƒăĄ–ă›‘â™ƒÇƒá…ŽáŻŠŕ°źÇƒ῾ᢳ☠ৢă—™á&#x;¤ŃšŇŞÓ€ŕĽ…ä°˝âą˜ă‚˛Ń?á‡?á &#x;ˈϸá†ŠÝ€ŕ§Œă˜¨ŕ§œä?‹ ࣪ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆŕłźâ?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Đ Ëˆá…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆâ‰ľáł?Ó? ă•‚ËˆŕŁ™áŁ€Ë–ä°‡ŕ§„á‡ŁäŽźă ŤÇƒăĄ–ă›‘â™ƒÇƒá…ŽáŻŠŕ°źÇƒ῾ᢳ☠â‘?ă‹?ă’łÇƒă’Œáľ“੠Ď”á´ľâ‡ƒá„¤Ç„ҢĎ?ŕ¤•á‘ˆҡă&#x;‡ŇžËˆâˇ‡âŠ? á´šËˆä—Žä–›Ď”ŕ´Ž⣯âšœâą˜â˝•â†Śä–¤ŕĄźËˆá‡š㹿⫼԰পĐ&#x;ĎĄáˆ‘ Ԋ㽕á‡?á&#x;ĽÓ€ä‡ˆâą˜Ëˆă’­á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽÇ„á…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆă’­ â‘?ă‹?ă’łÇƒă’Œáľ“੠Ď”á´ľâ‡ƒá„¤Ç„ҢĎ?ŕ¤•á‘ˆҡă&#x;‡ŇžËˆâˇ‡âŠ? ࣪á„şáŽšĎŽŕŠ ᡼᳟ä—´ă’ŒáŽšĎŽä—´á&#x;¤ĎŞâŹ ⍳⠽ԧă‹?âą˜ĎšäžĄ âą˜ăžžâœŠäŒ˜â‘¤âą˜â€ŤâŤłÝĄâ€Źă›‘â‘¤ä•€ᤜá&#x;¤ŕťŽĎžáŽšĎŽäššඳ⫼᭭Ë– ࣪á„şáŽšĎŽŕŠ ᡼᳟ä—´ă’ŒáŽšĎŽä—´á&#x;¤ĎŞâŹ ⍳⠽ԧă‹?âą˜ĎšäžĄ á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽËˆá&#x;ĽÓ€ăšżáŻŠäŻˆáš€ŕłźŕ¤žă ŽËˆ಴ĐŽáŻŠäŻˆă”Ž â¸ˆŕ´ŁË–1937 á‘ˆËˆäŒżáŽƒâĄ?ᥚώ䲚ಜŐ“⍟᡼᳟ŕ ŠÔ°âą˜ă’Œ Ңă’Žă’›ĎŽŕ „â?‹â‹&#x;ĎŽËˆŕ „Ϣ߯ᎄ԰⠽ߌă„?ŕ§‹âą˜â€ŤÝ°â€ŹĎŽÇ„ â¸ˆŕ´ŁË–1937 á‘ˆËˆäŒżáŽƒâĄ?ᥚώ䲚ಜŐ“⍟᡼᳟ŕ ŠÔ°âą˜ă’Œ ᇼњáŁ?âœťä–›ŕŚ?âż&#x;á‘Łâą˜ä™ˇâžĄăžžâœŠâŒ•ä—ąËˆáŻŠäŻˆá‡šá&#x;ĽÓ€ä—‹ ༄ᥚËˆă— ᡼᳟äł”ă˝•ă’Łä–›á´°ä™şÝ€ŕ§Œጤկâą˜ŕťťäžŁŕŁŞá„şâ’Š ༄ᥚËˆă— ᡼᳟äł”ă˝•ă’Łä–›á´°ä™şÝ€ŕ§Œጤկâą˜ŕťťäžŁŕŁŞá„şâ’Š ŕ –âą˜ŕť˜â§šÇ„ä–­Ď¸á†ŠÝ€ŕ§Œ಴áľ•ŕťťâą˜ß˝â˛žă— á˘‰ŕ Šŕťťĺ’?ˈ ášĽÇƒ á´łă“ŽŕłźÝŠĎĄä–˛äŒƒâą˜á´€ä‹źĐ Ëˆá™„á°ƒŕłźä–­âžĄĎĄâŒ?य़ ŕ –âą˜ŕť˜â§šÇ„ä–­Ď¸á†ŠÝ€ŕ§Œ಴áľ•ŕťťâą˜ß˝â˛žă— á˘‰ŕ Šŕťťĺ’?ˈ ৢă—™á&#x;¤ŃšŇŞÓ€ŕĽ…ä°˝âą˜ă‚˛Ń?á‡?á &#x;ˈϸá†ŠÝ€ŕ§Œă˜¨ŕ§œä?‹ ᚙᔜĎ&#x;ËˆáŻŠäŻˆä‹ˇŕť›á&#x;ĽÓ€á—‘ăžšŃšä™ˇŃŻáłžăšżß˝âŤźâą˜á´Ž ৢă—™á&#x;¤ŃšŇŞÓ€ŕĽ…ä°˝âą˜ă‚˛Ń?á‡?á &#x;ˈϸá†ŠÝ€ŕ§Œă˜¨ŕ§œä?‹ á´šËˆä—Žä–›Ď”ŕ´Ž⣯âšœâą˜â˝•â†Śä–¤ŕĄźËˆá‡š㹿⫼԰পĐ&#x;ĎĄáˆ‘ ÓŽÇ„಴â„¸Ëˆŕ§ƒŇšä…¸ĐŽâšşäŻ‹âą˜á–—áš™áł”ŕťťâż&#x;á‘şŕ´„㸟ä–’Ńš á´šËˆä—Žä–›Ď”ŕ´Ž⣯âšœâą˜â˝•â†Śä–¤ŕĄźËˆá‡š㹿⫼԰পĐ&#x;ĎĄáˆ‘ âą˜ăžžâœŠäŒ˜â‘¤âą˜â€ŤâŤłÝĄâ€Źă›‘â‘¤ä•€ᤜá&#x;¤ŕťŽĎžáŽšĎŽäššඳ⫼᭭Ë– â”°ă›‘âą˜á˝–á—‰Ëˆâ?‹á–‹á¸?ᇨ⍎ă&#x;‡âż„Đ&#x;ĐŽä?™â”°ă›‘Ç„ âą˜ăžžâœŠäŒ˜â‘¤âą˜â€ŤâŤłÝĄâ€Źă›‘â‘¤ä•€ᤜá&#x;¤ŕťŽĎžáŽšĎŽäššඳ⫼᭭Ë– Ңă’Žă’›ĎŽŕ „â?‹â‹&#x;ĎŽËˆŕ „Ϣ߯ᎄ԰⠽ߌă„?ŕ§‹âą˜â€ŤÝ°â€ŹĎŽÇ„ Ңă’Žă’›ĎŽŕ „â?‹â‹&#x;ĎŽËˆŕ „Ϣ߯ᎄ԰⠽ߌă„?ŕ§‹âą˜â€ŤÝ°â€ŹĎŽÇ„ ď€


ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› Ë„0DXUR )ROFLË… 0DXUR )ROFLË… Ë„0DXUR )ROFLË… 0DXUR )ROFLË…

mauro folci

ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› Ë„0DXUR )ROFLË… 0DXUR )ROFLË… Noia Video 3' 33''

Noia Video 3' 33''

Opera vincitrice Premio Galleristi categoria Megawatt

Winner of the gallery director’s committee prize of the Megawatt category

Il gesticolare tra le mani dell’uomo e le zampe del leone allude al concetto di noia profonda cosĂŹ come l’ha descritta Heidegger, intuendo un’analogia tra lo stordimento ग‍( ⪺ܚ‏MEGAWATT) âŹ?ᒞ佚䭓༪㌋ᕍ㗙 dell’animale e lo stato d’animo della noia, ritenuto dal filo sofo fondamentale per ogni filosofare. Nello stato d’animo della noia all’uomo si rivela un rapporto con il mondo che è ⚺䯋 vicino a quello dell’animale con l’ambiente: sostiene il filoăžš䚼ˈ䪹䴜âœťâ › sofox 140 tedesco 100 cm che in questo stato d’animo vi è un venir meno dell’ente in quanto tale, ovvero nella noia profonda l’ente si ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› ritrae, non ha piĂš 1959 nulla ᑈߎ⍳Ѣá˘?༢á˘? L’Aquila) á‘Š da dirci e ci lascia vuoti. L’ente si riሙԣѢá˘?༢á˘?Ç„ trae lasciandoci vuoti, e siamo tenuti in sospeso dal tempo âŹ‹ŇŽâą˜á &#x;੠âŁ‚á„¤âą˜â&#x;žá„¤äŻˆâą˜á &#x;ŕ˘“á•…á‡˜â?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Ëˆ perchĂŠ viene meno il suo naturale scorrere secondo l’articolazione di passato, presenteâłˆăž?ŕ „य़⠽âą˜â?‹â‰ ă‰?Ô?âšş e futuro che non sono altro che ℡བâ?‹á–‹á¸?ᇨ (Heidegger) la modalitĂ per scandire il ritmo del nostro agire. Il tempo ci äŻ‹âą˜á–—áš™áŻŠá ”ጣä—„âą˜ä™ˇá¸‹Ëˆä–­ÔĄŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽÝŠá‡?á ” incanta e incatena nella sua essenza disarticolata e proprio áł?âą˜ŕŤ†â§š἟ă Šä›‘á°ƒáł”ŕˇŽá´€âą˜Ç„ŕłźâšşäŻ‹âą˜á–—áš™Đ ËˆŇŽ in questa condizione di inattivitĂ il tempo ci rinfaccia tutte ϢϪ⏠âą˜Ý‡ă‹?੠ࡼ⠽ϢâŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?âłŒä–ĽË–ä–­ÔĄá–‹ŕł‘ le possibilitĂ che giacciono inutilizzate. Per questo si può ŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽËˆŕłźä–­âžĄá–—áš™Ď&#x;Ëˆá…˛Ô§á´€ä‘żáˆ…áł?ϔϞᔅ ritenere che lo stato d’animo della noia esprima al massimo ࣪ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆŕłźâ?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Đ Ëˆá…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆâ‰ľáł?Ó? il concetto di potenza tanto che Heidegger parla addirittura Ԋ㽕á‡?á&#x;ĽÓ€ä‡ˆâą˜Ëˆă’­á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽÇ„á…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆă’­ di ultrapotenza.

The gesturing between the man’s hands and the lion’s paws alludes to the concept of profound boredom as described by Heidegger, intuiting an analogy between the bewilderment of the animal and the state of mind of boredom, which the philosopher believed was fundamental for all philosophising. When man’s state of mind is that of boredom, his relationship with the world is close to that of the animal with the environment: the German philosopher maintains that in this state of mind the being as such becomes diminished, that is, in profound boredom the being withdraws, has nothing more to say to us and leaves us empty. The being withdraws, leaving us empty, and we are left suspended out of time because its natural flow according to past, present and future, which are merely the modality we use to punctuate the rhythm of our actions, is diminished. Time enchants and enchains us in its disjointed essence, and it is in precisely this condition of inactivity that time flings in our faces all the possibilities that lie in wait. This is why the state of boredom is believed to be the highest expression of the concept of power, so much so that Heidegger even speaks of ultrapower.

á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽËˆá&#x;ĽÓ€ăšżáŻŠäŻˆáš€ŕłźŕ¤žă ŽËˆ಴ĐŽáŻŠäŻˆă”Ž ᇼњáŁ?âœťä–›ŕŚ?âż&#x;á‘Łâą˜ä™ˇâžĄăžžâœŠâŒ•ä—ąËˆáŻŠäŻˆá‡šá&#x;ĽÓ€ä—‹ ášĽÇƒ á´łă“ŽŕłźÝŠĎĄä–˛äŒƒâą˜á´€ä‹źĐ Ëˆá™„á°ƒŕłźä–­âžĄĎĄâŒ?य़ ᚙᔜĎ&#x;ËˆáŻŠäŻˆä‹ˇŕť›á&#x;ĽÓ€á—‘ăžšŃšä™ˇŃŻáłžăšżß˝âŤźâą˜á´Ž ÓŽÇ„಴â„¸Ëˆŕ§ƒŇšä…¸ĐŽâšşäŻ‹âą˜á–—áš™áł”ŕťťâż&#x;á‘şŕ´„㸟ä–’Ńš â”°ă›‘âą˜á˝–á—‰Ëˆâ?‹á–‹á¸?ᇨ⍎ă&#x;‡âż„Đ&#x;ĐŽä?™â”°ă›‘Ç„

ď€

044 > 045 MAURO FOLCI

ग‍( ⪺ܚ‏MEGAWATT) âŹ?ᒞ佚䭓༪㌋ᕍ㗙 ग‍( ⪺ܚ‏MEGAWATT) âŹ?ᒞ佚䭓༪㌋ᕍ㗙 ⚺䯋 ⚺䯋 ⚺䯋 ⚺䯋 ăžš䚼㺙㕂 ăžš䚼㺙㕂 3' 33'' 3’,33’’ 3’,33’’ ग‍( ⪺ܚ‏MEGAWATT) âŹ?ᒞ佚䭓༪㌋ᕍ㗙 ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› 1959 ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› 1959 ᑈߎ⍳Ѣá˘?༢á˘? L’Aquila) á‘Š ᑈߎ⍳Ѣá˘?༢á˘? L’Aquila) á‘Š ग‍( ⪺ܚ‏MEGAWATT) âŹ?ᒞ佚䭓༪㌋ᕍ㗙 ሙԣѢá˘?༢á˘?Ç„ ሙԣѢá˘?༢á˘?Ç„ ⚺䯋 âŹ‹ŇŽâą˜á &#x;੠âŁ‚á„¤âą˜â&#x;žá„¤äŻˆâą˜á &#x;ŕ˘“á•…á‡˜â?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Ëˆ ⚺䯋 âŹ‹ŇŽâą˜á &#x;੠âŁ‚á„¤âą˜â&#x;žá„¤äŻˆâą˜á &#x;ŕ˘“á•…á‡˜â?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Ëˆ ⚺䯋 ăžš䚼㺙㕂 ℡བâ?‹á–‹á¸?ᇨ (Heidegger) âłˆăž?ŕ „य़⠽âą˜â?‹â‰ ă‰?Ô?âšş ℡བâ?‹á–‹á¸?ᇨ (Heidegger) âłˆăž?ŕ „य़⠽âą˜â?‹â‰ ă‰?Ô?âšş ăžš䚼ˈ䪹䴜âœťâ › 3’,33’’ äŻ‹âą˜á–—áš™áŻŠá ”ጣä—„âą˜ä™ˇá¸‹Ëˆä–­ÔĄŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽÝŠá‡?á ” äŻ‹âą˜á–—áš™áŻŠá ”ጣä—„âą˜ä™ˇá¸‹Ëˆä–­ÔĄŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽÝŠá‡?á ” 100 x 140 cm áł?âą˜ŕŤ†â§š἟ă Šä›‘á°ƒáł”ŕˇŽá´€âą˜Ç„ŕłźâšşäŻ‹âą˜á–—áš™Đ ËˆŇŽ áł?âą˜ŕŤ†â§š἟ă Šä›‘á°ƒáł”ŕˇŽá´€âą˜Ç„ŕłźâšşäŻ‹âą˜á–—áš™Đ ËˆŇŽ ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› 1959 ᑈߎ⍳Ѣá˘?༢á˘? L’Aquila) á‘Š ϢϪ⏠âą˜Ý‡ă‹?੠ࡼ⠽ϢâŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?âłŒä–ĽË–ä–­ÔĄá–‹ŕł‘ ĺ €Đ ă”ŤgÔŻá‡¨ŕź› 1959 ᑈߎ⍳Ѣá˘?༢á˘? L’Aquila) á‘Š ϢϪ⏠âą˜Ý‡ă‹?੠ࡼ⠽ϢâŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?âłŒä–ĽË–ä–­ÔĄá–‹ŕł‘ ሙԣѢá˘?༢á˘?Ç„ ŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽËˆŕłźä–­âžĄá–—áš™Ď&#x;Ëˆá…˛Ô§á´€ä‘żáˆ…áł?ϔϞᔅ ሙԣѢá˘?༢á˘?Ç„ ŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽËˆŕłźä–­âžĄá–—áš™Ď&#x;Ëˆá…˛Ô§á´€ä‘żáˆ…áł?ϔϞᔅ âŹ‹ŇŽâą˜á &#x;੠âŁ‚á„¤âą˜â&#x;žá„¤äŻˆâą˜á &#x;ŕ˘“á•…á‡˜â?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Ëˆ ࣪ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆŕłźâ?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Đ Ëˆá…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆâ‰ľáł?Ó? âŹ‹ŇŽâą˜á &#x;੠âŁ‚á„¤âą˜â&#x;žá„¤äŻˆâą˜á &#x;ŕ˘“á•…á‡˜â?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Ëˆ ࣪ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆŕłźâ?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Đ Ëˆá…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆâ‰ľáł?Ó? ℡བâ?‹á–‹á¸?ᇨ (Heidegger) âłˆăž?ŕ „य़⠽âą˜â?‹â‰ ă‰?Ô?âšş Ԋ㽕á‡?á&#x;ĽÓ€ä‡ˆâą˜Ëˆă’­á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽÇ„á…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆă’­ ℡བâ?‹á–‹á¸?ᇨ (Heidegger) âłˆăž?ŕ „य़⠽âą˜â?‹â‰ ă‰?Ô?âšş Ԋ㽕á‡?á&#x;ĽÓ€ä‡ˆâą˜Ëˆă’­á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽÇ„á…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆă’­ äŻ‹âą˜á–—áš™áŻŠá ”ጣä—„âą˜ä™ˇá¸‹Ëˆä–­ÔĄŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽÝŠá‡?á ” á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽËˆá&#x;ĽÓ€ăšżáŻŠäŻˆáš€ŕłźŕ¤žă ŽËˆ಴ĐŽáŻŠäŻˆă”Ž äŻ‹âą˜á–—áš™áŻŠá ”ጣä—„âą˜ä™ˇá¸‹Ëˆä–­ÔĄŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽÝŠá‡?á ” á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽËˆá&#x;ĽÓ€ăšżáŻŠäŻˆáš€ŕłźŕ¤žă ŽËˆ಴ĐŽáŻŠäŻˆă”Ž áł?âą˜ŕŤ†â§š἟ă Šä›‘á°ƒáł”ŕˇŽá´€âą˜Ç„ŕłźâšşäŻ‹âą˜á–—áš™Đ ËˆŇŽ ᇼњáŁ?âœťä–›ŕŚ?âż&#x;á‘Łâą˜ä™ˇâžĄăžžâœŠâŒ•ä—ąËˆáŻŠäŻˆá‡šá&#x;ĽÓ€ä—‹ áł?âą˜ŕŤ†â§š἟ă Šä›‘á°ƒáł”ŕˇŽá´€âą˜Ç„ŕłźâšşäŻ‹âą˜á–—áš™Đ ËˆŇŽ ᇼњáŁ?âœťä–›ŕŚ?âż&#x;á‘Łâą˜ä™ˇâžĄăžžâœŠâŒ•ä—ąËˆáŻŠäŻˆá‡šá&#x;ĽÓ€ä—‹ ϢϪ⏠âą˜Ý‡ă‹?੠ࡼ⠽ϢâŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?âłŒä–ĽË–ä–­ÔĄá–‹ŕł‘ ášĽÇƒ á´łă“ŽŕłźÝŠĎĄä–˛äŒƒâą˜á´€ä‹źĐ Ëˆá™„á°ƒŕłźä–­âžĄĎĄâŒ?य़ ϢϪ⏠âą˜Ý‡ă‹?੠ࡼ⠽ϢâŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?âłŒä–ĽË–ä–­ÔĄá–‹ŕł‘ ášĽÇƒ á´łă“ŽŕłźÝŠĎĄä–˛äŒƒâą˜á´€ä‹źĐ Ëˆá™„á°ƒŕłźä–­âžĄĎĄâŒ?य़ ŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽËˆŕłźä–­âžĄá–—áš™Ď&#x;Ëˆá…˛Ô§á´€ä‘żáˆ…áł?ϔϞᔅ ᚙᔜĎ&#x;ËˆáŻŠäŻˆä‹ˇŕť›á&#x;ĽÓ€á—‘ăžšŃšä™ˇŃŻáłžăšżß˝âŤźâą˜á´Ž ŕŤ†á„şá†Šä…¸ĐŽËˆŕłźä–­âžĄá–—áš™Ď&#x;Ëˆá…˛Ô§á´€ä‘żáˆ…áł?ϔϞᔅ ᚙᔜĎ&#x;ËˆáŻŠäŻˆä‹ˇŕť›á&#x;ĽÓ€á—‘ăžšŃšä™ˇŃŻáłžăšżß˝âŤźâą˜á´Ž ࣪ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆŕłźâ?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Đ Ëˆá…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆâ‰ľáł?Ó? ÓŽÇ„಴â„¸Ëˆŕ§ƒŇšä…¸ĐŽâšşäŻ‹âą˜á–—áš™áł”ŕťťâż&#x;á‘şŕ´„㸟ä–’Ńš ࣪ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆŕłźâ?…â‰?âą˜âšşäŻ‹Đ Ëˆá…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆâ‰ľáł?Ó? ÓŽÇ„಴â„¸Ëˆŕ§ƒŇšä…¸ĐŽâšşäŻ‹âą˜á–—áš™áł”ŕťťâż&#x;á‘şŕ´„㸟ä–’Ńš Ԋ㽕á‡?á&#x;ĽÓ€ä‡ˆâą˜Ëˆă’­á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽÇ„á…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆă’­ â”°ă›‘âą˜á˝–á—‰Ëˆâ?‹á–‹á¸?ᇨ⍎ă&#x;‡âż„Đ&#x;ĐŽä?™â”°ă›‘Ç„ Ԋ㽕á‡?á&#x;ĽÓ€ä‡ˆâą˜Ëˆă’­á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽÇ„á…˛Ô§ä—”ä™“Ëˆă’­ â”°ă›‘âą˜á˝–á—‰Ëˆâ?‹á–‹á¸?ᇨ⍎ă&#x;‡âż„Đ&#x;ĐŽä?™â”°ă›‘Ç„ á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽËˆá&#x;ĽÓ€ăšżáŻŠäŻˆáš€ŕłźŕ¤žă ŽËˆ಴ĐŽáŻŠäŻˆă”Ž á&#x;ĽÓ€⏭Ď&#x;ă Žă°ŽËˆá&#x;ĽÓ€ăšżáŻŠäŻˆáš€ŕłźŕ¤žă ŽËˆ಴ĐŽáŻŠäŻˆă”Ž ď€ ď€ á‡ĽŃšáŁ?âœťä–›ŕŚ?âż&#x;á‘Łâą˜ä™ˇâžĄăžžâœŠâŒ•ä—ąËˆáŻŠäŻˆá‡šá&#x;ĽÓ€ä—‹ ᇼњáŁ?âœťä–›ŕŚ?âż&#x;á‘Łâą˜ä™ˇâžĄăžžâœŠâŒ•ä—ąËˆáŻŠäŻˆá‡šá&#x;ĽÓ€ä—‹ ášĽÇƒ á´łă“ŽŕłźÝŠĎĄä–˛äŒƒâą˜á´€ä‹źĐ Ëˆá™„á°ƒŕłźä–­âžĄĎĄâŒ?य़ ášĽÇƒ á´łă“ŽŕłźÝŠĎĄä–˛äŒƒâą˜á´€ä‹źĐ Ëˆá™„á°ƒŕłźä–­âžĄĎĄâŒ?य़ ᚙᔜĎ&#x;ËˆáŻŠäŻˆä‹ˇŕť›á&#x;ĽÓ€á—‘ăžšŃšä™ˇŃŻáłžăšżß˝âŤźâą˜á´Ž ᚙᔜĎ&#x;ËˆáŻŠäŻˆä‹ˇŕť›á&#x;ĽÓ€á—‘ăžšŃšä™ˇŃŻáłžăšżß˝âŤźâą˜á´Ž ÓŽÇ„಴â„¸Ëˆŕ§ƒŇšä…¸ĐŽâšşäŻ‹âą˜á–—áš™áł”ŕťťâż&#x;á‘şŕ´„㸟ä–’Ńš ÓŽÇ„಴â„¸Ëˆŕ§ƒŇšä…¸ĐŽâšşäŻ‹âą˜á–—áš™áł”ŕťťâż&#x;á‘şŕ´„㸟ä–’Ńš â”°ă›‘âą˜á˝–á—‰Ëˆâ?‹á–‹á¸?ᇨ⍎ă&#x;‡âż„Đ&#x;ĐŽä?™â”°ă›‘Ç„ â”°ă›‘âą˜á˝–á—‰Ëˆâ?‹á–‹á¸?ᇨ⍎ă&#x;‡âż„Đ&#x;ĐŽä?™â”°ă›‘Ç„

ď€ ď€


˄Alberto Garutti˅ Garutti ˅

䰓ᇨ䋱ᇨᠬgࡴ剕㩖 䰓ᇨ䋱ᇨᠬgࡴ剕㩖 ˄Alberto Garutti˅ Garutti ˅ ˄Alberto Garutti˅ Garutti ˅

Alberto Garutti

䰓ᇨ䋱ᇨᠬgࡴ剕㩖

‫( ⪺ܚ‬TERAWATT) ϔㄝ༪

˄Alberto Garutti˅ Garutti ˅

Temporali computer generated graphic, stampa digitale 243 x 189 cm

Temporali computer generated graphic, digital print 243 x 189 cm

Opera vincitrice categoria Terawatt

Winner of the Terawatt category

‫˄⪺ܚ‬TERAWATT˅ϔㄝ༪ Le luci del lampadario vibreranno quando in Italia cadrà un

The lights of this chandelier will flicker when a lightning bolt will strike anywhere in Italy during a storm, revealing how art is capable of relating to the sky, with its sudden and unexpected changes, by gazing at nature with amazed and moved eyes. The artwork, a tool “sensitive” to outside changes, becomes a witness to the mutual relation between art and nature. It consists in the connection of a large luminous object to the Italian Electrotechnical Research Centre (CESI), which monitors lightning strikes across the country. In reaction to this phenomenon, the lights will switch on at their maximum power and then gradually fade out. The exhibition site will act as the gathering point for the sky. The chandeliers are comprised of hundreds of lamps, set up on circular aluminum supports. Their aesthetics derive from their technical and functional components alone. Aside from the lamps, what will be visible will be the cables and electric circuits regulating their brightness. The whole installation will be operating through photovoltaic panels, enabling any spare energy to re-enter the distribution network. In the area where the work is installed the computer linked to the CESI will be visible: as soon as a lightning bolt strikes, an electronic device will activate the lights. A map of Italy on the screen will show the place where the lightning bolt has struck, thus enabling viewers to follow the process of the work. The project presented here is an integral part of the work itself and consists of a digital print measuring 243 x 189 cm.

fulmine, sottolineando come l’arte sia in grado di rapportar-

si con il mondo del cielo, coi suoi mutamenti improvvisi e

ᲈ亢䲼 inattesi, guardando alla natura con occhio meravigliato ed 䅵ㅫᴎ⫳៤೒‫ˈڣ‬᭄ⷕॄࠋ emozionato. L’opera, strumento “sensibile” ai mutamen243 x 189 cm

ti esterni, testimone del mutuo rapporto tra arte e natura, consiste nel collegare un grande oggetto luminoso al Centro Elettrotecnico Sperimentale Italiano (CESI) che monitora la 䰓ᇨ䋱ᇨᠬgࡴ剕㩖1848ᑈߎ⫳Ѣ㦅⾥ⳕࡴᇨ↨Ѯ caduta di fulmini sul ⦄ሙԣѢ㉇݄DŽ territorio nazionale. In concomitanza ⡍䬛 (Galbiate - Lecco), con questo fenomeno le luci si illumineranno con la massiᔧᛣ໻߽๗‫ݙ‬᳝ϔ䘧䮾⬉ߦ䖛ᯊˈ䖭ⲣ৞♃ⱘ‫֓ܝ‬ Ӯ乸ࡼ䍋ᴹˈ԰કᔎ䇗њ㡎ᴃৃҹ㾺ঞ໽ϞϪ⬠ˈ ma intensità per poi decrescere lentamente. Il luogo esposi㾺ঞᅗさབ݊ᴹⱘᛣ໪ব࣪ˈҹ᚞༛੠▔ࡼⱘⳂ‫ܝ‬ tivo si farà punto di raccolta del cielo. I lampadari sono costi⊼㾚㞾✊DŽ䖭ӊ԰કᇍ໪⬠ব᳝࣪ᬣᛳডᑨˈᰃ㡎 tuiti da centinaia di lampade allineate su supporti circolari ᴃ੠㞾✊Ⳍ䖲݇㋏ⱘϔϾ㾕䆕ˈ԰કЎϔϾ䖲᥹ᛣ di alluminio, la cui estetica è caratterizzata dalle sole parti ໻߽⬉ᄤᡔᴃᅲ偠Ёᖗ (CESI)alle ⱘ໻ൟথ‫ܝ‬⠽ԧˈৃҹ tecniche e funzionali. Oltre lampade saranno visibili ⲥ⌟ܼ೑ഄඳ㣗ೈ‫⬉ⱘݙ‬䮾䳋号DŽԈ䱣䖭Ͼ㞾✊⦄ i cavi e i circuiti elettronici per la gestione della variazione 䈵ⱘথ⫳ˈ‫ܝ‬ᴳ偸҂ˈ✊ৢ⏤⏤ᱫএDŽথ‫ܝ‬໘ᰃ໽ luminosa. Tutto l’impianto funzionerà grazie a pannelli fotoぎⱘ᥹ᬊ⚍ˈ৞♃⬅ᥦ߫೼䪱ࠊ೚ᔶᬃᶊϞⱘ᭄ⱒ voltaici con possibilità di restituzione di energia in esubero ⲣ♃ᵘ៤ˈ݊㕢ᄺᛣН⣀ҹ⾥ᄺᗻ੠ࡳ㛑ⱘ⡍⚍ᴹ alla rete. Dove l’opera verrà installata sarà visibile il compuԧ⦄DŽ䰸њ♃П໪ˈ䖬ৃҹⳟࠄ⬉㒓ঞ䇗㡖♃‫ܝ‬ব ter collegato con il CESI: nel momento in cui il fulmine cadrà ࣪ⱘ⬉䏃DŽᭈϾ䆒໛ձ䴴ৃᇚ࠽ԭ㛑䞣ಲ䗕ࠄ㔥㒰 un dispositivo attiverà la variazione di luce delle lampade. Ёⱘ‫ܝ‬ӣᵓ䖤䕀DŽ೼԰કᅝ㺙ⱘഄᮍᇚৃҹⳟࠄϢ Sul monitor una mappa dell’Italia evidenzierà il luogo in cui ᛣ໻߽⬉ᄤᡔᴃᅲ偠ЁᖗⳌ䖲ⱘ䅵ㅫᴎ˖䮾⬉ᯊˈ il fulmine sarà caduto, dando la possibilità agli spettatori ϔϾ㺙㕂ࠍ䙷䯈ਃࡼ♃‫ⱘܝ‬ব࣪ˈሣᐩϞˈϔᐙᛣ di seguire il processo dell’opera. Il progetto qui presentato ໻߽ഄ೒ৃҹᰒ⼎䮾⬉㺁ߏⱘഄᮍˈখ㾖㗙Ӏৃҹ è parte integrante dell’opera ed è costituito da una stampa 䎳䏾԰કⱘᎹ԰⿟ᑣDŽ೼ℸሩߎⱘᰃ԰કⱘ㒘៤䚼 digitale di cm 243x189.x 189cmⱘ᭄ⷕॄࠋકDŽ ߚˈЎϔᐙሎᇌᰃ243

046 > 047 ALBERTO GARRUTTI

ᲈ亢䲼 ᲈ亢䲼 䅵ㅫᴎ⫳៤೒‫ˈڣ‬᭄ⷕॄࠋ 243 x 189 cm ‫˄⪺ܚ‬TERAWATT˅ϔㄝ༪ ‫( ⪺ܚ‬TERAWATT) ϔㄝ༪ 䰓ᇨ䋱ᇨᠬgࡴ剕㩖1848ᑈߎ⫳Ѣ㦅⾥ⳕࡴᇨ↨Ѯ ⡍䬛 (Galbiate - Lecco), ⦄ሙԣѢ㉇݄DŽ ᲈ亢䲼 ᔧᛣ໻߽๗‫ݙ‬᳝ϔ䘧䮾⬉ߦ䖛ᯊˈ䖭ⲣ৞♃ⱘ‫֓ܝ‬ ᲈ亢䲼 ᲈ亢䲼 䅵ㅫᴎ⫳៤೒‫ˈڣ‬᭄ⷕॄࠋ Ӯ乸ࡼ䍋ᴹˈ԰કᔎ䇗њ㡎ᴃৃҹ㾺ঞ໽ϞϪ⬠ˈ 䅵ㅫᴎ⫳៤೒‫ˈڣ‬᭄ⷕॄࠋ 243 x 189 cm 㾺ঞᅗさབ݊ᴹⱘᛣ໪ব࣪ˈҹ᚞༛੠▔ࡼⱘⳂ‫ܝ‬ 243 x 189 cm ⊼㾚㞾✊DŽ䖭ӊ԰કᇍ໪⬠ব᳝࣪ᬣᛳডᑨˈᰃ㡎 䰓ᇨ䋱ᇨᠬgࡴ剕㩖1848ᑈߎ⫳Ѣ㦅⾥ⳕࡴᇨ↨Ѯ ᴃ੠㞾✊Ⳍ䖲݇㋏ⱘϔϾ㾕䆕ˈ԰કЎϔϾ䖲᥹ᛣ 䰓ᇨ䋱ᇨᠬgࡴ剕㩖1848ᑈߎ⫳Ѣ㦅⾥ⳕࡴᇨ↨Ѯ ⡍䬛 (Galbiate - Lecco), ⦄ሙԣѢ㉇݄DŽ ໻߽⬉ᄤᡔᴃᅲ偠Ёᖗ (CESI) ⱘ໻ൟথ‫ܝ‬⠽ԧˈৃҹ ⡍䬛 (Galbiate - Lecco), ⦄ሙԣѢ㉇݄DŽ ᔧᛣ໻߽๗‫ݙ‬᳝ϔ䘧䮾⬉ߦ䖛ᯊˈ䖭ⲣ৞♃ⱘ‫֓ܝ‬ ⲥ⌟ܼ೑ഄඳ㣗ೈ‫⬉ⱘݙ‬䮾䳋号DŽԈ䱣䖭Ͼ㞾✊⦄ ᔧᛣ໻߽๗‫ݙ‬᳝ϔ䘧䮾⬉ߦ䖛ᯊˈ䖭ⲣ৞♃ⱘ‫֓ܝ‬ Ӯ乸ࡼ䍋ᴹˈ԰કᔎ䇗њ㡎ᴃৃҹ㾺ঞ໽ϞϪ⬠ˈ 䈵ⱘথ⫳ˈ‫ܝ‬ᴳ偸҂ˈ✊ৢ⏤⏤ᱫএDŽথ‫ܝ‬໘ᰃ໽ Ӯ乸ࡼ䍋ᴹˈ԰કᔎ䇗њ㡎ᴃৃҹ㾺ঞ໽ϞϪ⬠ˈ 㾺ঞᅗさབ݊ᴹⱘᛣ໪ব࣪ˈҹ᚞༛੠▔ࡼⱘⳂ‫ܝ‬ ぎⱘ᥹ᬊ⚍ˈ৞♃⬅ᥦ߫೼䪱ࠊ೚ᔶᬃᶊϞⱘ᭄ⱒ 㾺ঞᅗさབ݊ᴹⱘᛣ໪ব࣪ˈҹ᚞༛੠▔ࡼⱘⳂ‫ܝ‬ ⊼㾚㞾✊DŽ䖭ӊ԰કᇍ໪⬠ব᳝࣪ᬣᛳডᑨˈᰃ㡎 ⲣ♃ᵘ៤ˈ݊㕢ᄺᛣН⣀ҹ⾥ᄺᗻ੠ࡳ㛑ⱘ⡍⚍ᴹ ⊼㾚㞾✊DŽ䖭ӊ԰કᇍ໪⬠ব᳝࣪ᬣᛳডᑨˈᰃ㡎 ᴃ੠㞾✊Ⳍ䖲݇㋏ⱘϔϾ㾕䆕ˈ԰કЎϔϾ䖲᥹ᛣ ԧ⦄DŽ䰸њ♃П໪ˈ䖬ৃҹⳟࠄ⬉㒓ঞ䇗㡖♃‫ܝ‬ব ᴃ੠㞾✊Ⳍ䖲݇㋏ⱘϔϾ㾕䆕ˈ԰કЎϔϾ䖲᥹ᛣ ໻߽⬉ᄤᡔᴃᅲ偠Ёᖗ (CESI) ⱘ໻ൟথ‫ܝ‬⠽ԧˈৃҹ ࣪ⱘ⬉䏃DŽᭈϾ䆒໛ձ䴴ৃᇚ࠽ԭ㛑䞣ಲ䗕ࠄ㔥㒰 ໻߽⬉ᄤᡔᴃᅲ偠Ёᖗ (CESI) ⱘ໻ൟথ‫ܝ‬⠽ԧˈৃҹ ⲥ⌟ܼ೑ഄඳ㣗ೈ‫⬉ⱘݙ‬䮾䳋号DŽԈ䱣䖭Ͼ㞾✊⦄ Ёⱘ‫ܝ‬ӣᵓ䖤䕀DŽ೼԰કᅝ㺙ⱘഄᮍᇚৃҹⳟࠄϢ ⲥ⌟ܼ೑ഄඳ㣗ೈ‫⬉ⱘݙ‬䮾䳋号DŽԈ䱣䖭Ͼ㞾✊⦄ 䈵ⱘথ⫳ˈ‫ܝ‬ᴳ偸҂ˈ✊ৢ⏤⏤ᱫএDŽথ‫ܝ‬໘ᰃ໽ ᛣ໻߽⬉ᄤᡔᴃᅲ偠ЁᖗⳌ䖲ⱘ䅵ㅫᴎ˖䮾⬉ᯊˈ 䈵ⱘথ⫳ˈ‫ܝ‬ᴳ偸҂ˈ✊ৢ⏤⏤ᱫএDŽথ‫ܝ‬໘ᰃ໽ ぎⱘ᥹ᬊ⚍ˈ৞♃⬅ᥦ߫೼䪱ࠊ೚ᔶᬃᶊϞⱘ᭄ⱒ ϔϾ㺙㕂ࠍ䙷䯈ਃࡼ♃‫ⱘܝ‬ব࣪ˈሣᐩϞˈϔᐙᛣ ぎⱘ᥹ᬊ⚍ˈ৞♃⬅ᥦ߫೼䪱ࠊ೚ᔶᬃᶊϞⱘ᭄ⱒ ⲣ♃ᵘ៤ˈ݊㕢ᄺᛣН⣀ҹ⾥ᄺᗻ੠ࡳ㛑ⱘ⡍⚍ᴹ ໻߽ഄ೒ৃҹᰒ⼎䮾⬉㺁ߏⱘഄᮍˈখ㾖㗙Ӏৃҹ ⲣ♃ᵘ៤ˈ݊㕢ᄺᛣН⣀ҹ⾥ᄺᗻ੠ࡳ㛑ⱘ⡍⚍ᴹ ԧ⦄DŽ䰸њ♃П໪ˈ䖬ৃҹⳟࠄ⬉㒓ঞ䇗㡖♃‫ܝ‬ব 䎳䏾԰કⱘᎹ԰⿟ᑣDŽ೼ℸሩߎⱘᰃ԰કⱘ㒘៤䚼 ԧ⦄DŽ䰸њ♃П໪ˈ䖬ৃҹⳟࠄ⬉㒓ঞ䇗㡖♃‫ܝ‬ব ࣪ⱘ⬉䏃DŽᭈϾ䆒໛ձ䴴ৃᇚ࠽ԭ㛑䞣ಲ䗕ࠄ㔥㒰 ߚˈЎϔᐙሎᇌᰃ243 x 189cmⱘ᭄ⷕॄࠋકDŽ ࣪ⱘ⬉䏃DŽᭈϾ䆒໛ձ䴴ৃᇚ࠽ԭ㛑䞣ಲ䗕ࠄ㔥㒰 Ёⱘ‫ܝ‬ӣᵓ䖤䕀DŽ೼԰કᅝ㺙ⱘഄᮍᇚৃҹⳟࠄϢ Ёⱘ‫ܝ‬ӣᵓ䖤䕀DŽ೼԰કᅝ㺙ⱘഄᮍᇚৃҹⳟࠄϢ ᛣ໻߽⬉ᄤᡔᴃᅲ偠ЁᖗⳌ䖲ⱘ䅵ㅫᴎ˖䮾⬉ᯊˈ ᛣ໻߽⬉ᄤᡔᴃᅲ偠ЁᖗⳌ䖲ⱘ䅵ㅫᴎ˖䮾⬉ᯊˈ ϔϾ㺙㕂ࠍ䙷䯈ਃࡼ♃‫ⱘܝ‬ব࣪ˈሣᐩϞˈϔᐙᛣ ϔϾ㺙㕂ࠍ䙷䯈ਃࡼ♃‫ⱘܝ‬ব࣪ˈሣᐩϞˈϔᐙᛣ ໻߽ഄ೒ৃҹᰒ⼎䮾⬉㺁ߏⱘഄᮍˈখ㾖㗙Ӏৃҹ 䎳䏾԰કⱘᎹ԰⿟ᑣDŽ೼ℸሩߎⱘᰃ԰કⱘ㒘៤䚼 ໻߽ഄ೒ৃҹᰒ⼎䮾⬉㺁ߏⱘഄᮍˈখ㾖㗙Ӏৃҹ 䎳䏾԰કⱘᎹ԰⿟ᑣDŽ೼ℸሩߎⱘᰃ԰કⱘ㒘៤䚼 ߚˈЎϔᐙሎᇌᰃ243 x 189cmⱘ᭄ⷕॄࠋકDŽ ߚˈЎϔᐙሎᇌᰃ243 x 189cmⱘ᭄ⷕॄࠋકDŽ 


㉇㒇g ㉇㒇gજḥ ˄0HHQD +DVDQ˅ HQD +DVDQ˅

㉇㒇g ㉇㒇 ㉇㒇g ㉇㒇g gજḥ જḥ

˄ ˄00HHHQD +DVDQ˅ HQD +DVDQ HQD +DVDQ˅ HQD +DVDQ˅ ˅

MEENA HASAN

㉇㒇g ㉇㒇gજḥ

Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (categoria (categoria ee posizione posizione da da tradurre) tradurre)

˄0HHQD +DVDQ˅ HQD +DVDQ˅ Landscape #1 Inchiostro su carta 61 x 188 cm www.meenahasan.blogspot.com

Landscape #1 Ink on paper 61 x 188 cm www.meenahasan.blogspot.com

Terza classificata categoria Connectivity

Third prize of the Connectivity category

That of drawing is an ancient tradition—a simple and accesQuella del disegno è una tradizione antica, una pratica semXxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (categoria e posizione da tradurre) sible practice. In my work I use this universal medium to test plice e accessibile. Nel mio lavoro utilizzo questo mezzo the boundaries of tradition. universale per testare i confini della tradizione. La mia opera My work challenges cultural stereotypes by visually rendesfida gli stereotipi culturali mediante una resa visiva del rap᱃㾖1ো ring the contradictions of nationality, heritage and the act of porto contraddittorio tra la nazionalità, l’eredità culturale e 㒌Ϟ∈๼⬏ identifying simultaneously with separate, disparate sociel’atto di identificarsi simultaneamente con mondi disparati. 61 x 188 cm ties. I use traditional patterns of South Asia to connect to and Utilizzo motivi tradizionali dell’Asia meridionale per collewww.meenahasan.blogspot.com deepen my own sense of these parts of me. I also use the gare e approfondire la mia percezione di quelle parti di me Western techniques of creating form as a way of acknowledstessa. Al tempo stesso uso anche le tecniche occidentali ging my upbringing and training in the United States. di creazione della forma riconoscendo in tal modo di esse㉇㒇gજḥ 1987 ᑈ⫳Ѣ㒑㑺ˈᑊ೼㒑㑺⫳⌏DŽ The textiles of South Asia are now a popular part of America’s re stata allevata ed educata negli Stati Uniti. I tessuti pro㒬⬏ᰃϔϾস㗕ⱘӴ㒳ˈ᪡԰ㅔऩ㗠ᯧ㾷DŽ೼៥ⱘ market similar to the way that products and trends from the venienti dall’Asia meridionale sono oggi parte del mercato ߯԰Ёˈ៥Փ⫼䖭ϾϪ⬠ᗻⱘᎹ‫݋‬ҹᇱ䆩䎼䍞Ӵ㒳 U.S. have penetrated the East. Exchanges between the East americano, quanto le mode e i prodotti “made in USA” lo sono ⭚⬠DŽ៥ⱘ԰કᣥ៬᭛࣪㗕༫ˈ䗮䖛⫼㾚㾝ᬜᵰԧ and West reveal how oceans are not impenetrable margins. del mondo orientale. Gli scambi tra Est e Ovest dimostrano ⦄⇥ᮣᗻǃ᭛࣪䘫ѻ੠ৠᯊ೼ᅠܼϡৠⱘϪ⬠⹂ᅮ Instead, the boundaries between continents and humanity che gli oceani non sono frontiere insuperabili. Al contrario, i 䑿ӑⱘ⶯Ⳓ݇㋏DŽ៥Փ⫼फѮⱘӴ㒳Џ乬ҹ䖲᥹੠ are increasingly fluid. In the same manner in which the world confini tra i continenti e i popoli sono sempre più fluidi. Così ⏅ܹᛳফ៥㞾䑿ⱘ䙷ѯ䚼ߚ˗ৠᯊ៥гՓ⫼㽓ᮍ೼ is changing to embrace multiplicity and mutability, my relacome il mondo d’oggi si modifica per abbracciare i concetti tionships to diverse cultures are in a constant flux, unstable di molteplicità e mutevolezza, i miei rapporti con le culture ᔶᓣϞⱘ߯԰ᡔᎻˈҹℸᰒ⼎㞾Ꮕᰃ೼㕢೑៤䭓੠ and indefinable. I intend for my work to reflect this chaos. diverse sono in continuo divenire, in un flusso instabile e inফࠄ෍‫ⱘݏ‬DŽᴹ㞾फѮⱘᏗ᭭੠Ā㕢೑ࠊ䗴āⱘ᳡ For my collage Landscape #1 I have used hand-crafted block definibile. L’obiettivo delle mie opere è di riflettere tale caos. 㺙䆒䅵ঞѻકҞ໽гሲѢ㕢೑ᏖഎDŽ៥೼ϰᮍϪ printed paper I found in Bangladesh. With this work I have Nel collage “Landscape #1” ho usato carta a stampo fatta ⬠ˈϰ㽓ᮍⱘѸ⌕ᰒ⼎ˈ໾ᑇ⋟ϡᰃϡৃ䘒䍞ⱘ⭚ sought to create a landscape of motifs, including hybrids a mano, trovata in Bangladesh. In questo pezzo ho voluto ⬠ˈⳌড䰚ഄ੠Ҏ⇥䯈ⱘ⬠㒓䍞ᴹ䍞ϡ೎ᅮˈབৠ made from animals—both western and eastern—and femacreare un paesaggio di motivi, utilizzando ibridi di animali Ҟ໽ⱘϪ⬠Ўњ᥹㒇໮䞡ᗻ੠໮বᗻ㾖ᗉ㗠ᬍব le figures, in order to the describe the complexity of identity. provenienti da Est e Ovest insieme alla figura femminile, per ⴔDŽ៥Ϣϡৠ᭛࣪ⱘ݇㋏ϡᮁѻ⫳ˈ≵᳝೎ᅮⱘ⌕ Meena Hasan descrivere la complessità dell’identità. ৥ˈϡৃᅮНDŽ៥ⱘ߯԰Ⳃᷛህᰃᗱ㗗䖭⾡⏋хDŽ Meena Hasan ೼ᣐ䌈԰કĀ᱃㾖 1 োāЁˈ៥⫼ⱘᰃ೼ᄳࡴᢝᡒ ࠄⱘ᠟䗴ॄࠋ㒌DŽ೼䖭ӊ԰કЁˈ៥ᛇ߯䗴ϔϾ໮ Џ乬亢᱃ˈ⫼ϰ㽓ᮍⱘࡼ⠽⏋⾡੠ཇᗻᔶ䈵ᴹ㸼⦄ 䑿ӑⱘ໡ᴖᗻDŽ

048 > 049 MEENA HASAN

᱃㾖1ো ᱃㾖 ᱃㾖1ো ো ᱃㾖 ো  㒌Ϟ∈๼⬏ 㒌Ϟ∈๼⬏ Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (categoria e posizione da tradurre) 61 x 188 cm 61 x 188 cm www.meenahasan.blogspot.com www.meenahasan.blogspot.com www.meenahasan.blogspot.com

䖲䗮(CONNECTIVITY)ϝㄝ༪ ᱃㾖1ো 䖲䗮 (CONNECTIVITY) ϔㄝ༪ 䖲䗮(CONNECTIVITY)ϝㄝ༪

㒌Ϟ∈๼⬏ ㉇㒇gજḥ 1987 ᑈ⫳Ѣ㒑㑺ˈᑊ೼㒑㑺⫳⌏DŽ 61 x 188 ㉇㒇gજḥ ԰ક2 ᱃㾖1ো ᱃㾖1ো ো োcm 1987 ᑈ⫳Ѣ㒑㑺ˈᑊ೼㒑㑺⫳⌏DŽ ᱃㾖 ᱃㾖 www.meenahasan.blogspot.com 㒬⬏ᰃϔϾস㗕ⱘӴ㒳ˈ᪡԰ㅔऩ㗠ᯧ㾷DŽ೼៥ⱘ 䅵ㅫᴎ៤‫ˈڣ‬㒌ᵓॄࠋ 㒬⬏ᰃϔϾস㗕ⱘӴ㒳ˈ᪡԰ㅔऩ㗠ᯧ㾷DŽ೼៥ⱘ 㒌Ϟ∈๼⬏ 㒌Ϟ∈๼⬏ 90 80 ߯԰Ёˈ៥Փ⫼䖭ϾϪ⬠ᗻⱘᎹ‫݋‬ҹᇱ䆩䎼䍞Ӵ㒳 xxx188 61 61 188cm cm cm ߯԰Ёˈ៥Փ⫼䖭ϾϪ⬠ᗻⱘᎹ‫݋‬ҹᇱ䆩䎼䍞Ӵ㒳 㞾ᓫᳫߛᮃव㉇ሐሐ㡎ᴃ佚 -㉇݄ www.meenahasan.blogspot.com www.meenahasan.blogspot.com ⭚⬠DŽ៥ⱘ԰કᣥ៬᭛࣪㗕༫ˈ䗮䖛⫼㾚㾝ᬜᵰԧ ⭚⬠DŽ៥ⱘ԰કᣥ៬᭛࣪㗕༫ˈ䗮䖛⫼㾚㾝ᬜᵰԧ ㉇㒇gજḥ 1987 ᑈ⫳Ѣ㒑㑺ˈᑊ೼㒑㑺⫳⌏DŽ ᓫᳫߛᮃ⾥g㽓ṙ㩖1968ᑈ⫳ѢᏩ㦅ᇨ㥿 ⦄⇥ᮣᗻǃ᭛࣪䘫ѻ੠ৠᯊ೼ᅠܼϡৠⱘϪ⬠⹂ᅮ ⦄⇥ᮣᗻǃ᭛࣪䘫ѻ੠ৠᯊ೼ᅠܼϡৠⱘϪ⬠⹂ᅮ (Palermo), 㒬⬏ᰃϔϾস㗕ⱘӴ㒳ˈ᪡԰ㅔऩ㗠ᯧ㾷DŽ೼៥ⱘ 䑿ӑⱘ⶯Ⳓ݇㋏DŽ៥Փ⫼फѮⱘӴ㒳Џ乬ҹ䖲᥹੠ 䑿ӑⱘ⶯Ⳓ݇㋏DŽ៥Փ⫼फѮⱘӴ㒳Џ乬ҹ䖲᥹੠ ሙԣѢ㒑㑺DŽ ㉇㒇gજḥ ㉇㒇gજḥ 1987 1987 ᑈ⫳Ѣ㒑㑺ˈᑊ೼㒑㑺⫳⌏DŽ ߯԰Ёˈ៥Փ⫼䖭ϾϪ⬠ᗻⱘᎹ‫݋‬ҹᇱ䆩䎼䍞Ӵ㒳 ⏅ܹᛳফ៥㞾䑿ⱘ䙷ѯ䚼ߚ˗ৠᯊ៥гՓ⫼㽓ᮍ೼ ϢĀ㛑⑤:Ҏ㉏ = ᑈ⫳Ѣ㒑㑺ˈᑊ೼㒑㑺⫳⌏DŽ :᳾ᴹ: ⦃๗ˈ ⫼ѢϔϾᮄ㕢ᄺⱘ↨ ⏅ܹᛳফ៥㞾䑿ⱘ䙷ѯ䚼ߚ˗ৠᯊ៥гՓ⫼㽓ᮍ೼ 㒬⬏ᰃϔϾস㗕ⱘӴ㒳ˈ᪡԰ㅔऩ㗠ᯧ㾷DŽ೼៥ⱘ 㒬⬏ᰃϔϾস㗕ⱘӴ㒳ˈ᪡԰ㅔऩ㗠ᯧ㾷DŽ೼៥ⱘ ⭚⬠DŽ៥ⱘ԰કᣥ៬᭛࣪㗕༫ˈ䗮䖛⫼㾚㾝ᬜᵰԧ ᔶᓣϞⱘ߯԰ᡔᎻˈҹℸᰒ⼎㞾Ꮕᰃ೼㕢೑៤䭓੠ ՟āЏ乬Ⳍ↨ˈ៥ҟ㒡ⱘ԰કᇚ⦃๗ˈҹঞ៥ӀϢ ᔶᓣϞⱘ߯԰ᡔᎻˈҹℸᰒ⼎㞾Ꮕᰃ೼㕢೑៤䭓੠ ߯԰Ёˈ៥Փ⫼䖭ϾϪ⬠ᗻⱘᎹ‫݋‬ҹᇱ䆩䎼䍞Ӵ㒳 ߯԰Ёˈ៥Փ⫼䖭ϾϪ⬠ᗻⱘᎹ‫݋‬ҹᇱ䆩䎼䍞Ӵ㒳 ⦄⇥ᮣᗻǃ᭛࣪䘫ѻ੠ৠᯊ೼ᅠܼϡৠⱘϪ⬠⹂ᅮ ⦃๗ⱘ݇㋏԰Ў෎ᴀ䍋⚍DŽ ফࠄ෍‫ⱘݏ‬DŽᴹ㞾फѮⱘᏗ᭭੠Ā㕢೑ࠊ䗴āⱘ᳡ ফࠄ෍‫ⱘݏ‬DŽᴹ㞾फѮⱘᏗ᭭੠Ā㕢೑ࠊ䗴āⱘ᳡ ԰ક2 ᡞপ㞾ϡৠഄᮍ੠⦃๗ⱘ೒‫ڣ‬⠛ᮁᬊ䲚೼ϔ⾡ ⭚⬠DŽ៥ⱘ԰કᣥ៬᭛࣪㗕༫ˈ䗮䖛⫼㾚㾝ᬜᵰԧ ⭚⬠DŽ៥ⱘ԰કᣥ៬᭛࣪㗕༫ˈ䗮䖛⫼㾚㾝ᬜᵰԧ 䑿ӑⱘ⶯Ⳓ݇㋏DŽ៥Փ⫼फѮⱘӴ㒳Џ乬ҹ䖲᥹੠ 㺙䆒䅵ঞѻકҞ໽гሲѢ㕢೑ᏖഎDŽ៥೼ϰᮍϪ 㺙䆒䅵ঞѻકҞ໽гሲѢ㕢೑ᏖഎDŽ៥೼ϰᮍϪ ᇣᇣⱘ㾚㾝ⱒ⾥ܼкЁDŽ䖭ѯ೒‫ڣ‬⍝ঞⱘᰃ催ᑺජ ⦄⇥ᮣᗻǃ᭛࣪䘫ѻ੠ৠᯊ೼ᅠܼϡৠⱘϪ⬠⹂ᅮ ⦄⇥ᮣᗻǃ᭛࣪䘫ѻ੠ৠᯊ೼ᅠܼϡৠⱘϪ⬠⹂ᅮ ⏅ܹᛳফ៥㞾䑿ⱘ䙷ѯ䚼ߚ˗ৠᯊ៥гՓ⫼㽓ᮍ೼ ⬠ˈϰ㽓ᮍⱘѸ⌕ᰒ⼎ˈ໾ᑇ⋟ϡᰃϡৃ䘒䍞ⱘ⭚ ⬠ˈϰ㽓ᮍⱘѸ⌕ᰒ⼎ˈ໾ᑇ⋟ϡᰃϡৃ䘒䍞ⱘ⭚ Ꮦ࣪ⱘഄᮍ៪㗙থሩЁ೑ᆊⱘ⦄ᅲ⫳⌏ሔ䚼ˈ䖭ѯ 䑿ӑⱘ⶯Ⳓ݇㋏DŽ៥Փ⫼फѮⱘӴ㒳Џ乬ҹ䖲᥹੠ 䑿ӑⱘ⶯Ⳓ݇㋏DŽ៥Փ⫼फѮⱘӴ㒳Џ乬ҹ䖲᥹੠ ᔶᓣϞⱘ߯԰ᡔᎻˈҹℸᰒ⼎㞾Ꮕᰃ೼㕢೑៤䭓੠ ⬠ˈⳌড䰚ഄ੠Ҏ⇥䯈ⱘ⬠㒓䍞ᴹ䍞ϡ೎ᅮˈབৠ ⬠ˈⳌড䰚ഄ੠Ҏ⇥䯈ⱘ⬠㒓䍞ᴹ䍞ϡ೎ᅮˈབৠ ഄᮍ㹿㕂ѢⳌ䖲ⱘϝ㾦ᔶ੠ಯᮍᔶЁDŽ೒‫ڣ‬П䯈ⱘ ফࠄ෍‫ⱘݏ‬DŽᴹ㞾फѮⱘᏗ᭭੠Ā㕢೑ࠊ䗴āⱘ᳡ ⏅ܹᛳফ៥㞾䑿ⱘ䙷ѯ䚼ߚ˗ৠᯊ៥гՓ⫼㽓ᮍ೼ ⏅ܹᛳফ៥㞾䑿ⱘ䙷ѯ䚼ߚ˗ৠᯊ៥гՓ⫼㽓ᮍ೼ Ҟ໽ⱘϪ⬠Ўњ᥹㒇໮䞡ᗻ੠໮বᗻ㾖ᗉ㗠ᬍব Ҟ໽ⱘϪ⬠Ўњ᥹㒇໮䞡ᗻ੠໮বᗻ㾖ᗉ㗠ᬍব ੠䇤Ϣ݇㘨݇㋏ҹ⬏ߎⱘ㒓ᴵᴹ㸼⦄ˈ݊ᰒ⼎њ೼ 㺙䆒䅵ঞѻકҞ໽гሲѢ㕢೑ᏖഎDŽ៥೼ϰᮍϪ ᔶᓣϞⱘ߯԰ᡔᎻˈҹℸᰒ⼎㞾Ꮕᰃ೼㕢೑៤䭓੠ ᔶᓣϞⱘ߯԰ᡔᎻˈҹℸᰒ⼎㞾Ꮕᰃ೼㕢೑៤䭓੠ ⴔDŽ៥Ϣϡৠ᭛࣪ⱘ݇㋏ϡᮁѻ⫳ˈ≵᳝೎ᅮⱘ⌕ ৃᣕ㓁থሩᔶ࢓ЁҎ㉏Ϣ⦃๗݇㋏Ϟⱘଃϔϔᴵৃ ⴔDŽ៥Ϣϡৠ᭛࣪ⱘ݇㋏ϡᮁѻ⫳ˈ≵᳝೎ᅮⱘ⌕ ⬠ˈϰ㽓ᮍⱘѸ⌕ᰒ⼎ˈ໾ᑇ⋟ϡᰃϡৃ䘒䍞ⱘ⭚ ফࠄ෍‫ⱘݏ‬DŽᴹ㞾फѮⱘᏗ᭭੠Ā㕢೑ࠊ䗴āⱘ᳡ ফࠄ෍‫ⱘݏ‬DŽᴹ㞾फѮⱘᏗ᭭੠Ā㕢೑ࠊ䗴āⱘ᳡ ৥ˈϡৃᅮНDŽ៥ⱘ߯԰Ⳃᷛህᰃᗱ㗗䖭⾡⏋хDŽ ᕾ㸠ⱘ䏃㒓DŽ ৥ˈϡৃᅮНDŽ៥ⱘ߯԰Ⳃᷛህᰃᗱ㗗䖭⾡⏋хDŽ ⬠ˈⳌড䰚ഄ੠Ҏ⇥䯈ⱘ⬠㒓䍞ᴹ䍞ϡ೎ᅮˈབৠ 㺙䆒䅵ঞѻકҞ໽гሲѢ㕢೑ᏖഎDŽ៥೼ϰᮍϪ 㺙䆒䅵ঞѻકҞ໽гሲѢ㕢೑ᏖഎDŽ៥೼ϰᮍϪ ೼ᣐ䌈԰કĀ᱃㾖 ೼ᣐ䌈԰કĀ᱃㾖 1 1 োāЁˈ៥⫼ⱘᰃ೼ᄳࡴᢝᡒ োāЁˈ៥⫼ⱘᰃ೼ᄳࡴᢝᡒ Ҟ໽ⱘϪ⬠Ўњ᥹㒇໮䞡ᗻ੠໮বᗻ㾖ᗉ㗠ᬍব ⬠ˈϰ㽓ᮍⱘѸ⌕ᰒ⼎ˈ໾ᑇ⋟ϡᰃϡৃ䘒䍞ⱘ⭚ ⬠ˈϰ㽓ᮍⱘѸ⌕ᰒ⼎ˈ໾ᑇ⋟ϡᰃϡৃ䘒䍞ⱘ⭚ ࠄⱘ᠟䗴ॄࠋ㒌DŽ೼䖭ӊ԰કЁˈ៥ᛇ߯䗴ϔϾ໮ ࠄⱘ᠟䗴ॄࠋ㒌DŽ೼䖭ӊ԰કЁˈ៥ᛇ߯䗴ϔϾ໮ ⴔDŽ៥Ϣϡৠ᭛࣪ⱘ݇㋏ϡᮁѻ⫳ˈ≵᳝೎ᅮⱘ⌕ ⬠ˈⳌড䰚ഄ੠Ҏ⇥䯈ⱘ⬠㒓䍞ᴹ䍞ϡ೎ᅮˈབৠ ⬠ˈⳌড䰚ഄ੠Ҏ⇥䯈ⱘ⬠㒓䍞ᴹ䍞ϡ೎ᅮˈབৠ Џ乬亢᱃ˈ⫼ϰ㽓ᮍⱘࡼ⠽⏋⾡੠ཇᗻᔶ䈵ᴹ㸼⦄ Џ乬亢᱃ˈ⫼ϰ㽓ᮍⱘࡼ⠽⏋⾡੠ཇᗻᔶ䈵ᴹ㸼⦄ Ҟ໽ⱘϪ⬠Ўњ᥹㒇໮䞡ᗻ੠໮বᗻ㾖ᗉ㗠ᬍব Ҟ໽ⱘϪ⬠Ўњ᥹㒇໮䞡ᗻ੠໮বᗻ㾖ᗉ㗠ᬍব ৥ˈϡৃᅮНDŽ៥ⱘ߯԰Ⳃᷛህᰃᗱ㗗䖭⾡⏋хDŽ 䑿ӑⱘ໡ᴖᗻDŽ 䑿ӑⱘ໡ᴖᗻDŽ ೼ᣐ䌈԰કĀ᱃㾖 1 োāЁˈ៥⫼ⱘᰃ೼ᄳࡴᢝᡒ ⴔDŽ៥Ϣϡৠ᭛࣪ⱘ݇㋏ϡᮁѻ⫳ˈ≵᳝೎ᅮⱘ⌕ ⴔDŽ៥Ϣϡৠ᭛࣪ⱘ݇㋏ϡᮁѻ⫳ˈ≵᳝೎ᅮⱘ⌕ ࠄⱘ᠟䗴ॄࠋ㒌DŽ೼䖭ӊ԰કЁˈ៥ᛇ߯䗴ϔϾ໮ ৥ˈϡৃᅮНDŽ៥ⱘ߯԰Ⳃᷛህᰃᗱ㗗䖭⾡⏋хDŽ ৥ˈϡৃᅮНDŽ៥ⱘ߯԰Ⳃᷛህᰃᗱ㗗䖭⾡⏋хDŽ Џ乬亢᱃ˈ⫼ϰ㽓ᮍⱘࡼ⠽⏋⾡੠ཇᗻᔶ䈵ᴹ㸼⦄ ೼ᣐ䌈԰કĀ᱃㾖 ೼ᣐ䌈԰કĀ᱃㾖 11 োāЁˈ៥⫼ⱘᰃ೼ᄳࡴᢝᡒ োāЁˈ៥⫼ⱘᰃ೼ᄳࡴᢝᡒ ࠄⱘ᠟䗴ॄࠋ㒌DŽ೼䖭ӊ԰કЁˈ៥ᛇ߯䗴ϔϾ໮ ࠄⱘ᠟䗴ॄࠋ㒌DŽ೼䖭ӊ԰કЁˈ៥ᛇ߯䗴ϔϾ໮ 䑿ӑⱘ໡ᴖᗻDŽ Џ乬亢᱃ˈ⫼ϰ㽓ᮍⱘࡼ⠽⏋⾡੠ཇᗻᔶ䈵ᴹ㸼⦄ Џ乬亢᱃ˈ⫼ϰ㽓ᮍⱘࡼ⠽⏋⾡੠ཇᗻᔶ䈵ᴹ㸼⦄ ㉇㒇gજḥ 䑿ӑⱘ໡ᴖᗻDŽ 䑿ӑⱘ໡ᴖᗻDŽ 0HHQD +DVDQ˅

㉇߃㦅g᳐෎ሐ 0,&+(/( 0$1=,1, ᓫᳫߛᮃ⾥g㽓ṙ㩖 ˄)UDQFHVFR 6LPHWL˅


˄SOLA AND NORZI˅ ˅ ˅ ˄SOLA AND NORZI˅

ISOLA and NORZI

Ӟ㋶ᢝ੠䇎ᇨ෎ Ӟ㋶ᢝ੠䇎ᇨ෎

˄SOLA AND NORZI˅ ˅

䖲䗮 (CONNECTIVITY) Ѡㄝ༪

IsolaNorzi - Fall Fotografia digitale 126 x 100 cm www.isolanorzi.com

IsolaNorzi - Fall Digital photograph 126 x 100 cm www.isolanorzi.com

Secondi classificati categoria Connectivity

Second prize of the Connectivity category

Matteo Norzi, in collaborazione con Hilario Isola, si dedica allo sviluppo di vari modi espressivi attraverso la scultura.  I due artisti esplorano svariati campi della rappresentazione, ad esempio la distorsione della luce sui siti espositivi o la manipolazione semantica di oggetti di uso comune. Intendono comporre installazioni che raccontino le tracce 䖲䗮 (CONNECTIVITY) Ѡㄝ༪ lasciate dall’uomo dietro di sé, in un’indagine condotta con intenzioni spirituali che amplia sempre più la visuale. Due Ӟ㋶ᢝ੠䇎ᇨ෎⾟ punti di vista tendono a trasformare l’opera in una cronaca ᭄ⷕ✻⠛ evocativa in cui sia la presenza che l’assenza ridefinisco126 x 100 cm no gli spazi. La riscoperta dei desideri istintivi dimenticati www.isolanorzi.com e l’aspirazione a fuggire dall’artificiale si esprimono in una natura dialettica. Eppure convive con la ձᢝ䞠༹gӞ㋶ᢝ (Hilarioquesta Isola) ambiguità ੠偀⡍༹g䇎ᇨ෎ natura Norzi) 1976ᑈ⫳Ѣ䛑♉ˈѠҎഛሙԣѢ㒑㑺DŽ effimera dell’essere umano e con le ineluttabili al(Matteo terazioni del nostro habitat. “Erosione del tempo” e “addo偀⡍༹g䇎ᇨ෎Ϣձᢝ䞠༹gӞ㋶ᢝড়԰㟈࡯Ѣ䗮 䖛䗴ൟ㡎ᴃথሩϡৠⱘ㡎ᴃ㸼䖒ᮍᓣDŽϸԡ㡎ᴃᆊ mesticamento dello spazio” sono i termini concettuali e gli ೼ϡৠⱘ㸼⦄乚ඳ᥶㋶ˈ՟བˈⳈ᥹೼ሩഎሩ⼎‫ܝ‬ strumenti formali che gli artisti utilizzano per indurre l’osserⱘᡁ᳆⦄䈵ˈ៪㗙ᇍ᮹ᐌ⠽ક䖯㸠䇁НϞⱘ໘⧚DŽ vatore a una riflessione più ampia sull’intrusione, la destinaҪӀⱘᛣ೒ᰃ߯԰㛑໳ভ䗄Ҏ㉏䘫⬭೼䑿ৢⱘ⮩䗍 zione e l’intenzione. ⱘ԰કˈ߯԰䖯㸠೼೼⏅ࠏⱘǃ “Fall” è un’opera autogenerata. Nonϡᮁᠽ໻㾚䞢ⱘ㊒ ha inizio né fine. Ma è ⼲ᛣ৥ⱘ᥶おЁDŽϸϾ㾚⚍䆩೒ᇚ԰ક䕀ᤶ៤ϔϾ anche un lavoro sulla fragilità, sulla vita e la decadenza. ಲᖚᗻⱘĀ᡹ᇐāˈ೼Ā᡹ᇐāЁˈĀ೼āϢĀϡ L’obiettivo è condurre a una riflessione sul genere umano ೼ā݅ৠЎぎ䯈ᅮНDŽᏆ䘫ᖬњⱘᴀ㛑ᜓᳯⱘথ⦄ e la natura, fra transitività e circolarità, esprimere un senso ੠䗗⾏Ҏ䗴๗ഄⱘ␈ᳯ೼ϔϾ䕽䆕ⱘ㞾✊Ё㹿㸼䖒 di ineluttabile autodistruzione. L’autunno forzato di un semߎᴹDŽ✊㗠䖭⾡ϡᯢ⹂ᗻԈ䱣ⴔҎ㉏ⷁ᱖ⱘ㞾✊⫳ preverde come la caduta dal Giardino dell’Eden.

Matteo Norzi, in collaboration with Hilario Isola, works on the development of various modes of expression through sculpture. The two artists have explored different fields of representation, including the distortion of light on exhibition sites and the semantic manipulation of everyday objects. With their work they seek to create installations that reflect the traces of man, pursuing this goal through spiritually-driven research with an increasingly broad focus. Two points of view tend to transform the artists’ work into an evocative narrative in which both the presence and absence of things contribute to redefine space. The rediscovery of forgotten instinctual desires and an aspiration to flee from what is artificial are here dialectically expressed. Still, this ambiguity coexists with the transient nature of human beings and the ineluctable changes made to our habitat. “Erosion of time” and “domestication of space” are two conceptual expressions and formal tools which the artists use to lead viewers towards a broader reflection upon the themes of intrusion, destination and intention. “Fall” is a self-engendered work. It has neither start nor finish. But it is also a work on fragility, life and decadence. Its aim is to foster a reflection upon the human race and nature—transitivity and circularity—and to express an idea of ineluctable self-destruction. The forced autumn of an evergreen as a symbol for the fall from the Garden of Eden.

ੑˈԈ䱣ⴔ៥Ӏᷪᙃഄϡৃ䙓‫ⱘܡ‬ᙊ࣪ DŽĀᯊ䯈ⱘ ։㱔ā੠Āぎ䯈ⱘҎЎ࣪ā ϸԡ㡎ᴃᆊՓ⫼䖭⾡ὖ ᗉᗻᴃ䇁੠᳝ᔶⱘᎹ‫݋‬ҹᓩ䍋㾖ᆳ㗙ᇍᔎऴǃⳂⱘ ഄ੠ᠧㅫⱘᑓ㾦ᗱ㗗DŽ Ā⾟āᰃϔ䚼㞾✊ѻ⫳ⱘ԰કˈ᮴ྟ᮴㒜DŽԚᰃг ᰃϔϾ㸼⦄㛚ᔅǃ⫳ੑ੠㹄ѵⱘ԰કDŽ߯԰Ⳃⱘᰃ ਃথҎӀᇍҎ㉏੠㞾✊ǃ䖛⏵ᗻ੠䕂ಲᗻ䖯㸠ᗱ 㗗ˈ㸼䖒њϔ⾡ϡৃ䙓‫ⱘܡ‬㞾៥ᨻ↕DŽ ϔỉᐌ䴦ᷥ㹿䖿ܹ⾟ˈህ‫ڣ‬Ӟ⬌ುⱘ⍜༅DŽ

050 > 051 MATTEO NORZI AND HILARIO ISOLA

Ӟ㋶ᢝ੠䇎ᇨ෎⾟ Ӟ㋶ᢝ੠䇎ᇨ෎ ⾟ ᭄ⷕ✻⠛ 126  x 100 cm www.isolanorzi.com www.isolanorzi.com

 

䖲䗮 (CONNECTIVITY) Ѡㄝ༪ 䖲䗮 (CONNECTIVITY) ձᢝ䞠༹gӞ㋶ᢝѠㄝ༪ (Hilario Isola) ੠偀⡍༹g䇎ᇨ෎ (Matteo Norzi) 1976ᑈ⫳Ѣ䛑♉ˈѠҎഛሙԣѢ㒑㑺DŽ Ӟ㋶ᢝ੠䇎ᇨ෎⾟ Ӟ㋶ᢝ੠䇎ᇨ෎⾟ 偀⡍༹g䇎ᇨ෎Ϣձᢝ䞠༹gӞ㋶ᢝড়԰㟈࡯Ѣ䗮 ᭄ⷕ✻⠛ ᭄ⷕ✻⠛ 䖛䗴ൟ㡎ᴃথሩϡৠⱘ㡎ᴃ㸼䖒ᮍᓣDŽϸԡ㡎ᴃᆊ 126 x 100 cm 126 x 100 cm ೼ϡৠⱘ㸼⦄乚ඳ᥶㋶ˈ՟བˈⳈ᥹೼ሩഎሩ⼎‫ܝ‬ www.isolanorzi.com www.isolanorzi.com ⱘᡁ᳆⦄䈵ˈ៪㗙ᇍ᮹ᐌ⠽ક䖯㸠䇁НϞⱘ໘⧚DŽ ձᢝ䞠༹gӞ㋶ᢝ (Hilario Isola) ੠偀⡍༹g䇎ᇨ෎ ҪӀⱘᛣ೒ᰃ߯԰㛑໳ভ䗄Ҏ㉏䘫⬭೼䑿ৢⱘ⮩䗍 ձᢝ䞠༹gӞ㋶ᢝ (Hilario Isola) ੠偀⡍༹g䇎ᇨ෎ (Matteo Norzi) 1976ᑈ⫳Ѣ䛑♉ˈѠҎഛሙԣѢ㒑㑺DŽ ⱘ԰કˈ߯԰䖯㸠೼೼⏅ࠏⱘǃ ϡᮁᠽ໻㾚䞢ⱘ㊒ (Matteo Norzi) 1976ᑈ⫳Ѣ䛑♉ˈѠҎഛሙԣѢ㒑㑺DŽ 偀⡍༹g䇎ᇨ෎Ϣձᢝ䞠༹gӞ㋶ᢝড়԰㟈࡯Ѣ䗮 ⼲ᛣ৥ⱘ᥶おЁDŽϸϾ㾚⚍䆩೒ᇚ԰ક䕀ᤶ៤ϔϾ 偀⡍༹g䇎ᇨ෎Ϣձᢝ䞠༹gӞ㋶ᢝড়԰㟈࡯Ѣ䗮 䖛䗴ൟ㡎ᴃথሩϡৠⱘ㡎ᴃ㸼䖒ᮍᓣDŽϸԡ㡎ᴃᆊ ಲᖚᗻⱘĀ᡹ᇐāˈ೼Ā᡹ᇐāЁˈĀ೼āϢĀϡ 䖛䗴ൟ㡎ᴃথሩϡৠⱘ㡎ᴃ㸼䖒ᮍᓣDŽϸԡ㡎ᴃᆊ ೼ϡৠⱘ㸼⦄乚ඳ᥶㋶ˈ՟བˈⳈ᥹೼ሩഎሩ⼎‫ܝ‬ ೼ā݅ৠЎぎ䯈ᅮНDŽᏆ䘫ᖬњⱘᴀ㛑ᜓᳯⱘথ⦄ ೼ϡৠⱘ㸼⦄乚ඳ᥶㋶ˈ՟བˈⳈ᥹೼ሩഎሩ⼎‫ܝ‬ ⱘᡁ᳆⦄䈵ˈ៪㗙ᇍ᮹ᐌ⠽ક䖯㸠䇁НϞⱘ໘⧚DŽ ੠䗗⾏Ҏ䗴๗ഄⱘ␈ᳯ೼ϔϾ䕽䆕ⱘ㞾✊Ё㹿㸼䖒 ⱘᡁ᳆⦄䈵ˈ៪㗙ᇍ᮹ᐌ⠽ક䖯㸠䇁НϞⱘ໘⧚DŽ ҪӀⱘᛣ೒ᰃ߯԰㛑໳ভ䗄Ҏ㉏䘫⬭೼䑿ৢⱘ⮩䗍 ߎᴹDŽ✊㗠䖭⾡ϡᯢ⹂ᗻԈ䱣ⴔҎ㉏ⷁ᱖ⱘ㞾✊⫳ ҪӀⱘᛣ೒ᰃ߯԰㛑໳ভ䗄Ҏ㉏䘫⬭೼䑿ৢⱘ⮩䗍 ⱘ԰કˈ߯԰䖯㸠೼೼⏅ࠏⱘǃ ϡᮁᠽ໻㾚䞢ⱘ㊒ ੑˈԈ䱣ⴔ៥Ӏᷪᙃഄϡৃ䙓‫ⱘܡ‬ᙊ࣪ DŽĀᯊ䯈ⱘ ⱘ԰કˈ߯԰䖯㸠೼೼⏅ࠏⱘǃ ϡᮁᠽ໻㾚䞢ⱘ㊒ ⼲ᛣ৥ⱘ᥶おЁDŽϸϾ㾚⚍䆩೒ᇚ԰ક䕀ᤶ៤ϔϾ ։㱔ā੠Āぎ䯈ⱘҎЎ࣪ā ϸԡ㡎ᴃᆊՓ⫼䖭⾡ὖ ⼲ᛣ৥ⱘ᥶おЁDŽϸϾ㾚⚍䆩೒ᇚ԰ક䕀ᤶ៤ϔϾ ಲᖚᗻⱘĀ᡹ᇐāˈ೼Ā᡹ᇐāЁˈĀ೼āϢĀϡ ᗉᗻᴃ䇁੠᳝ᔶⱘᎹ‫݋‬ҹᓩ䍋㾖ᆳ㗙ᇍᔎऴǃⳂⱘ ಲᖚᗻⱘĀ᡹ᇐāˈ೼Ā᡹ᇐāЁˈĀ೼āϢĀϡ ೼ā݅ৠЎぎ䯈ᅮНDŽᏆ䘫ᖬњⱘᴀ㛑ᜓᳯⱘথ⦄ ഄ੠ᠧㅫⱘᑓ㾦ᗱ㗗DŽ ೼ā݅ৠЎぎ䯈ᅮНDŽᏆ䘫ᖬњⱘᴀ㛑ᜓᳯⱘথ⦄ ੠䗗⾏Ҏ䗴๗ഄⱘ␈ᳯ೼ϔϾ䕽䆕ⱘ㞾✊Ё㹿㸼䖒 Ā⾟āᰃϔ䚼㞾✊ѻ⫳ⱘ԰કˈ᮴ྟ᮴㒜DŽԚᰃг ੠䗗⾏Ҏ䗴๗ഄⱘ␈ᳯ೼ϔϾ䕽䆕ⱘ㞾✊Ё㹿㸼䖒 ߎᴹDŽ✊㗠䖭⾡ϡᯢ⹂ᗻԈ䱣ⴔҎ㉏ⷁ᱖ⱘ㞾✊⫳ ᰃϔϾ㸼⦄㛚ᔅǃ⫳ੑ੠㹄ѵⱘ԰કDŽ߯԰Ⳃⱘᰃ ߎᴹDŽ✊㗠䖭⾡ϡᯢ⹂ᗻԈ䱣ⴔҎ㉏ⷁ᱖ⱘ㞾✊⫳ ੑˈԈ䱣ⴔ៥Ӏᷪᙃഄϡৃ䙓‫ⱘܡ‬ᙊ࣪ DŽĀᯊ䯈ⱘ ਃথҎӀᇍҎ㉏੠㞾✊ǃ䖛⏵ᗻ੠䕂ಲᗻ䖯㸠ᗱ ੑˈԈ䱣ⴔ៥Ӏᷪᙃഄϡৃ䙓‫ⱘܡ‬ᙊ࣪ DŽĀᯊ䯈ⱘ ։㱔ā੠Āぎ䯈ⱘҎЎ࣪ā ϸԡ㡎ᴃᆊՓ⫼䖭⾡ὖ 㗗ˈ㸼䖒њϔ⾡ϡৃ䙓‫ⱘܡ‬㞾៥ᨻ↕DŽ ։㱔ā੠Āぎ䯈ⱘҎЎ࣪ā ϸԡ㡎ᴃᆊՓ⫼䖭⾡ὖ ᗉᗻᴃ䇁੠᳝ᔶⱘᎹ‫݋‬ҹᓩ䍋㾖ᆳ㗙ᇍᔎऴǃⳂⱘ ϔỉᐌ䴦ᷥ㹿䖿ܹ⾟ˈህ‫ڣ‬Ӟ⬌ುⱘ⍜༅DŽ ᗉᗻᴃ䇁੠᳝ᔶⱘᎹ‫݋‬ҹᓩ䍋㾖ᆳ㗙ᇍᔎऴǃⳂⱘ ഄ੠ᠧㅫⱘᑓ㾦ᗱ㗗DŽ ഄ੠ᠧㅫⱘᑓ㾦ᗱ㗗DŽ Ā⾟āᰃϔ䚼㞾✊ѻ⫳ⱘ԰કˈ᮴ྟ᮴㒜DŽԚᰃг Ā⾟āᰃϔ䚼㞾✊ѻ⫳ⱘ԰કˈ᮴ྟ᮴㒜DŽԚᰃг ᰃϔϾ㸼⦄㛚ᔅǃ⫳ੑ੠㹄ѵⱘ԰કDŽ߯԰Ⳃⱘᰃ ᰃϔϾ㸼⦄㛚ᔅǃ⫳ੑ੠㹄ѵⱘ԰કDŽ߯԰Ⳃⱘᰃ ਃথҎӀᇍҎ㉏੠㞾✊ǃ䖛⏵ᗻ੠䕂ಲᗻ䖯㸠ᗱ ਃথҎӀᇍҎ㉏੠㞾✊ǃ䖛⏵ᗻ੠䕂ಲᗻ䖯㸠ᗱ 㗗ˈ㸼䖒њϔ⾡ϡৃ䙓‫ⱘܡ‬㞾៥ᨻ↕DŽ 㗗ˈ㸼䖒њϔ⾡ϡৃ䙓‫ⱘܡ‬㞾៥ᨻ↕DŽ ϔỉᐌ䴦ᷥ㹿䖿ܹ⾟ˈህ‫ڣ‬Ӟ⬌ುⱘ⍜༅DŽ ϔỉᐌ䴦ᷥ㹿䖿ܹ⾟ˈህ‫ڣ‬Ӟ⬌ುⱘ⍜༅DŽ


㉇߃㦅g ㉇߃㦅g᳐෎ሐ (MICHELE MANZINI) (MICHELE MANZINI)

㉇߃㦅g ㉇߃㦅g᳐෎ሐ (MICHELE MANZINI)

michele manzini ㉇߃㦅g ㉇߃㦅g᳐෎ሐ (MICHELE MANZINI) Untitled(#87) Fotografia tradizionale 67 x 85 cm

Untitled(#87) Traditional photograph 67 x 85 cm

᮴乬(87ো) ᮴乬(87 87ো ᮴乬 87 ো) Ӵ㒳✻⠛ˈ䫊Ⲥ⋫ॄ 67 x 85 cm

Opera vincitrice Premio Online

Winner of the On Line category

LE FIGURE DEL PAESAGGIO

LANDSCAPE FIGURES 1. The end of dialectic can be interpreted as the end of a philosophical thought that was still capable of treating polemos together with logos. This has led to the development of conciliatory philosophies such as “hermeneutics”, “deconstructionism” and “weak thought”. Philosophies have also emerged which lay stress on conflict, while depriving it of all justification. In other words, what we have now is either logos without polemos or polemos without logos. 2. Houses and places can be built, but only where the horizon coincides with that of inert things can one experience the passion for possession or a conciliatory vision alone. 3. Deriving pleasure from an image is an important moment in one’s experiencing of reality, yet the limits of this can only be overcome through the conflictual dimension of a figure. Figures represent the progression of a “different thought”— one that passes through literary “images” and concepts and combines two “half truths”: the abstraction of concepts and the power of myths, analogies and images. 4. I craft figures. Figures are attempts at creating forms, which I like to contrast with the appeal of images: for while the latter are charged with truth, they vanish without ever changing into knowledge. The figures I craft contain polemos within them, in the sense that they engage with instability, conflict and alterity without every dissolving or resolving them. This logos advances, charged with unresolved tensions. Its horizon is full of endless possible forms and open—like the destiny of the tragic hero— to the “many forms the divine takes on.” Michele Manzini

೼㒓 (ONLINE) 㦋ᕫ㗙 ᮴乬(87ো) Ӵ㒳✻⠛ˈ䫊Ⲥ⋫ॄ 1967ᑈߎ⫳Ѣ㓈㔫㒇ˈᑊሙԣѢ㓈㔫㒇 67 x 85 cm 亢᱃䗴ᔶ 1. ϔϾ䕽䆕⊩ⱘ㒜㒧ৃ⧚㾷ЎϔϾ᳒㒣㛑໳ᇚ⏋≠ ೼㒓 (ONLINE) 㦋ᕫ㗙 ੠ᅛᅭ⊩߭㘨㋏೼ϔ䍋ⱘ૆ᄺᗱᛇⱘ㒜㒧DŽҢ䖭Ͼ 㒜㒧Ёѻ⫳ߎϔѯ⏽੠⌒૆ᄺˈབ೼ᇍ䆱ሖ䴶Ϟ㾷 1967ᑈߎ⫳Ѣ㓈㔫㒇ˈᑊሙԣѢ㓈㔫㒇 ‫ކއ‬さⱘ䆴䞞૆ᄺǃߚ㾷‫ކ‬さⱘ㾷ᵘ⌒૆ᄺˈ៪㗙 亢᱃䗴ᔶ Փ‫ކ‬さⶀ䯈⍜༅ⱘ䕃ᔅ⌒ᗱᛇDŽгѻ⫳њ༌ᓴ‫ކ‬ 1. ϔϾ䕽䆕⊩ⱘ㒜㒧ৃ⧚㾷ЎϔϾ᳒㒣㛑໳ᇚ⏋≠ さˈԚϡ㒭ќ݊ӏԩ䘧⧚ⱘ૆ᄺ⌒㋏ˈㅔ㿔П˖ᅛ ੠ᅛᅭ⊩߭㘨㋏೼ϔ䍋ⱘ૆ᄺᗱᛇⱘ㒜㒧DŽҢ䖭Ͼ ᅭⱘ⊩߭᮴⏋≠ˈ៪㗙⏋≠᮴ᅛᅭ⊩߭DŽ 㒜㒧Ёѻ⫳ߎϔѯ⏽੠⌒૆ᄺˈབ೼ᇍ䆱ሖ䴶Ϟ㾷 2. ⍜䰸‫ކ‬さ੠ᏂᓖՓ᳾ᴹ੠ㄝᕙ㓽䎱ˈ᳾ᴹϡ‫ݡ‬ᰃ ‫ކއ‬さⱘ䆴䞞૆ᄺǃߚ㾷‫ކ‬さⱘ㾷ᵘ⌒૆ᄺˈ៪㗙 Ͼ䇰ˈ㗠ᰃϡবⱘˈ݊ᇚ៥Ӏ‫ݡ‬ѸҬϢ⦄೼DŽ Փ‫ކ‬さⶀ䯈⍜༅ⱘ䕃ᔅ⌒ᗱᛇDŽгѻ⫳њ༌ᓴ‫ކ‬ 3. ৃҹᓎ䗴ᆊᅙˈഎ᠔ˈ㘮ሙऎˈৃҹ䆒䅵ϔϾ亢 さˈԚϡ㒭ќ݊ӏԩ䘧⧚ⱘ૆ᄺ⌒㋏ˈㅔ㿔П˖ᅛ ᱃ˈԚᰃ೼᠔᳝䖭ѯϪ⬠ৃϢ᮴⫳⇨ⱘϰ㽓Ⳍᦤᑊ ᅭⱘ⊩߭᮴⏋≠ˈ៪㗙⏋≠᮴ᅛᅭ⊩߭DŽ 䆎ⱘഄᮍˈህা᳝ऴ᳝៪ϔ⾡ᡬЁ㾚㾦ⱘ▔ᚙDŽ 2. ᔶ‫ڣ‬ᏺᴹⱘᛝᙺᰃ೼⦄ᅲԧ偠ЁϔϾ䞡㽕ⱘ䖛 ⍜䰸‫ކ‬さ੠ᏂᓖՓ᳾ᴹ੠ㄝᕙ㓽䎱ˈ᳾ᴹϡ‫ݡ‬ᰃ 4. Ͼ䇰ˈ㗠ᰃϡবⱘˈ݊ᇚ៥Ӏ‫ݡ‬ѸҬϢ⦄೼DŽ ᑺˈ㗠ᔶ‫ڣ‬᠔ᏺⱘሔ䚼ᗻৃҹ೼ϔϾ䗴ᔶⱘ‫ކ‬さሖ 3. ৃҹᓎ䗴ᆊᅙˈഎ᠔ˈ㘮ሙऎˈৃҹ䆒䅵ϔϾ亢 䴶‫ݙ‬䚼㹿‫ܟ‬᳡DŽ ᱃ˈԚᰃ೼᠔᳝䖭ѯϪ⬠ৃϢ᮴⫳⇨ⱘϰ㽓Ⳍᦤᑊ 5. 䗴ᔶᇍ↨স‫૆݌‬ᄺᰃĀ঺ϔϾᗱ㓈āⱘ䖛⿟ˈ䖭 䆎ⱘഄᮍˈህা᳝ऴ᳝៪ϔ⾡ᡬЁ㾚㾦ⱘ▔ᚙDŽ Ͼᗱ㓈䗮䖛᭛ᄺϞⱘĀᔶ䈵ā੠ὖᗉˈᇚϸϾĀञ 4. ᔶ‫ڣ‬ᏺᴹⱘᛝᙺᰃ೼⦄ᅲԧ偠ЁϔϾ䞡㽕ⱘ䖛 ⳳ⧚ā㒧ড়ϔ䍋˖ὖᗉⱘᢑ䈵ᗻ੠ᑏᛇⱘ࡯䞣DŽ䗴 ᑺˈ㗠ᔶ‫ڣ‬᠔ᏺⱘሔ䚼ᗻৃҹ೼ϔϾ䗴ᔶⱘ‫ކ‬さሖ ᔶᄬ೼Ѣ䖭ϸϾϪ⬠ЁDŽ 䴶‫ݙ‬䚼㹿‫ܟ‬᳡DŽ 6. ៥䗴ᔶDŽ䗴ᔶᰃ៥Ϣᔶ‫ⱘڣ‬儙࡯ᇍゟⱘϔϾᔶᓣ 5. 䗴ᔶᇍ↨স‫૆݌‬ᄺᰃĀ঺ϔϾᗱ㓈āⱘ䖛⿟ˈ䖭 ⱘᇱ䆩ˈሑㅵᔶ‫ܙڣ‬⒵ⳳᅲᗻˈԚ݊䮾⚕ǃ⍜༅ˈ Ͼᗱ㓈䗮䖛᭛ᄺϞⱘĀᔶ䈵ā੠ὖᗉˈᇚϸϾĀञ 㗠ϡ㛑䕀࣪Ў䅸䆚DŽ ⳳ⧚ā㒧ড়ϔ䍋˖ὖᗉⱘᢑ䈵ᗻ੠ᑏᛇⱘ࡯䞣DŽ䗴 7. ៥ⱘ䗴ᔶ԰કᴀ䑿ࣙ৿Ā⏋≠āⱘᛣНˈᛣᗱᰃ ᔶᄬ೼Ѣ䖭ϸϾϪ⬠ЁDŽ ݊ᏺ᳝ϡ〇ᅮᗻǃ‫ކ‬さ੠Ꮒᓖ˄᮶ϡߚ㾷Пজϡ⍜ 6. ៥䗴ᔶDŽ䗴ᔶᰃ៥Ϣᔶ‫ⱘڣ‬儙࡯ᇍゟⱘϔϾᔶᓣ 䰸П˅DŽ ⱘᇱ䆩ˈሑㅵᔶ‫ܙڣ‬⒵ⳳᅲᗻˈԚ݊䮾⚕ǃ⍜༅ˈ 8. 䖭Ͼᅛᅭ⊩߭‫ܙ‬⒵њ᳾⍜䰸ⱘᓴ࡯ˈᅗⱘϪ⬠‫ܙ‬ 㗠ϡ㛑䕀࣪Ў䅸䆚DŽ ⒵њ᮴䰤ⱘৃ㛑ᔶᓣˈᅗⱘᓔᬒህབৠᚆ࠻㣅䲘ⱘ 7. ៥ⱘ䗴ᔶ԰કᴀ䑿ࣙ৿Ā⏋≠āⱘᛣНˈᛣᗱᰃ ੑ䖤㽕䴶ᇍĀ⼲ᗻᡓᢙⱘᕜ໮ᔶᓣāDŽ ݊ᏺ᳝ϡ〇ᅮᗻǃ‫ކ‬さ੠Ꮒᓖ˄᮶ϡߚ㾷Пজϡ⍜ ˄㉇߃㦅g᳐෎ሐ˅ 䰸П˅DŽ ㉇㒇gજḥ 8. 䖭Ͼᅛᅭ⊩߭‫ܙ‬⒵њ᳾⍜䰸ⱘᓴ࡯ˈᅗⱘϪ⬠‫ܙ‬ ⒵њ᮴䰤ⱘৃ㛑ᔶᓣˈᅗⱘᓔᬒህབৠᚆ࠻㣅䲘ⱘ 0HHQD +DVDQ˅ ੑ䖤㽕䴶ᇍĀ⼲ᗻᡓᢙⱘᕜ໮ᔶᓣāDŽ ˄㉇߃㦅g᳐෎ሐ˅ ㉇߃㦅g᳐෎ሐ

1. La fine della dialettica può essere letta come la fine di un ᮴乬(87ো) pensiero filosofico che era ancora in grado di articolare insieӴ㒳✻⠛ˈ䫊Ⲥ⋫ॄ mexpolemos 67 85 cm e logos. Da questa fine si sono generate le filosofie conciliative, come l’“ermeneutica”, il “decostruzionismo” o

೼㒓 (ONLINE) 㦋ᕫ㗙Sono emerse anche filosofie che hanno il “pensiero debole”.

enfatizzato il conflitto ma hanno tolto ad esso ogni ragione. In 1967ᑈߎ⫳Ѣ㓈㔫㒇ˈᑊሙԣѢ㓈㔫㒇 una parola: logos senza polemos, o polemos senza logos. 亢᱃䗴ᔶ 2. Si possono costruire case o luoghi ma in quei luoghi dove 1. ϔϾ䕽䆕⊩ⱘ㒜㒧ৃ⧚㾷ЎϔϾ᳒㒣㛑໳ᇚ⏋≠ l’orizzonte è analogo a quello delle cose inerti si può avere la ੠ᅛᅭ⊩߭㘨㋏೼ϔ䍋ⱘ૆ᄺᗱᛇⱘ㒜㒧DŽҢ䖭Ͼ sola passione del possesso o di una visione conciliante. 㒜㒧Ёѻ⫳ߎϔѯ⏽੠⌒૆ᄺˈབ೼ᇍ䆱ሖ䴶Ϟ㾷 3. Il piacere dell’immagine è un passaggio importante ‫ކއ‬さⱘ䆴䞞૆ᄺǃߚ㾷‫ކ‬さⱘ㾷ᵘ⌒૆ᄺˈ៪㗙 nell’esperienza della realtà ma la sua parzialità può essere suՓ‫ކ‬さⶀ䯈⍜༅ⱘ䕃ᔅ⌒ᗱᛇDŽгѻ⫳њ༌ᓴ‫ކ‬ perata all’interno della dimensione conflittuale di una figura. さˈԚϡ㒭ќ݊ӏԩ䘧⧚ⱘ૆ᄺ⌒㋏ˈㅔ㿔П˖ᅛ La figura è l’andamento di un “altro pensiero”, un pensiero che ᅭⱘ⊩߭᮴⏋≠ˈ៪㗙⏋≠᮴ᅛᅭ⊩߭DŽ transita attraverso “immagini” letterarie e concetti e che tiene 2. ⍜䰸‫ކ‬さ੠ᏂᓖՓ᳾ᴹ੠ㄝᕙ㓽䎱ˈ᳾ᴹϡ‫ݡ‬ᰃ insieme le due “mezze verità”: l’astrazione del concetto e la Ͼ䇰ˈ㗠ᰃϡবⱘˈ݊ᇚ៥Ӏ‫ݡ‬ѸҬϢ⦄೼DŽ forza di ciò che è mito, analogia e immagine. 3. ৃҹᓎ䗴ᆊᅙˈഎ᠔ˈ㘮ሙऎˈৃҹ䆒䅵ϔϾ亢 4. Io realizzo figure. La figura è un tentativo di forma che con᱃ˈԚᰃ೼᠔᳝䖭ѯϪ⬠ৃϢ᮴⫳⇨ⱘϰ㽓Ⳍᦤᑊ trappongo al fascino delle immagini, che seppur cariche di 䆎ⱘഄᮍˈህা᳝ऴ᳝៪ϔ⾡ᡬЁ㾚㾦ⱘ▔ᚙDŽ verità svaniscono senza trasformarsi in sapere. 4. ᔶ‫ڣ‬ᏺᴹⱘᛝᙺᰃ೼⦄ᅲԧ偠ЁϔϾ䞡㽕ⱘ䖛 Le mie figure contengono in sé polemos, nel senso che asᑺˈ㗠ᔶ‫ڣ‬᠔ᏺⱘሔ䚼ᗻৃҹ೼ϔϾ䗴ᔶⱘ‫ކ‬さሖ sumono l’instabilità, il conflitto, l’alterità senza dissolverla né 䴶‫ݙ‬䚼㹿‫ܟ‬᳡DŽ 5. 䗴ᔶᇍ↨স‫૆݌‬ᄺᰃĀ঺ϔϾᗱ㓈āⱘ䖛⿟ˈ䖭 risolverla. Questo logos avanza carico di tensioni non risolte. Il Ͼᗱ㓈䗮䖛᭛ᄺϞⱘĀᔶ䈵ā੠ὖᗉˈᇚϸϾĀञ suo è un orizzonte popolato di infinite forme possibili, aperto ⳳ⧚ā㒧ড়ϔ䍋˖ὖᗉⱘᢑ䈵ᗻ੠ᑏᛇⱘ࡯䞣DŽ䗴 come il destino dell’eroe tragico di fronte alle “molte forme che ᔶᄬ೼Ѣ䖭ϸϾϪ⬠ЁDŽ assume il divino”. 6. ៥䗴ᔶDŽ䗴ᔶᰃ៥Ϣᔶ‫ⱘڣ‬儙࡯ᇍゟⱘϔϾᔶᓣ Michele Manzini ⱘᇱ䆩ˈሑㅵᔶ‫ܙڣ‬⒵ⳳᅲᗻˈԚ݊䮾⚕ǃ⍜༅ˈ 㗠ϡ㛑䕀࣪Ў䅸䆚DŽ 7. ៥ⱘ䗴ᔶ԰કᴀ䑿ࣙ৿Ā⏋≠āⱘᛣНˈᛣᗱᰃ ݊ᏺ᳝ϡ〇ᅮᗻǃ‫ކ‬さ੠Ꮒᓖ˄᮶ϡߚ㾷Пজϡ⍜ 䰸П˅DŽ 8. 䖭Ͼᅛᅭ⊩߭‫ܙ‬⒵њ᳾⍜䰸ⱘᓴ࡯ˈᅗⱘϪ⬠‫ܙ‬ ⒵њ᮴䰤ⱘৃ㛑ᔶᓣˈᅗⱘᓔᬒህབৠᚆ࠻㣅䲘ⱘ 052 > 053 MICHELE MANZINI ੑ䖤㽕䴶ᇍĀ⼲ᗻᡓᢙⱘᕜ໮ᔶᓣāDŽ ˄㉇߃㦅g᳐෎ሐ˅

0,&+(/( 0$1=,1, ᓫᳫߛᮃ⾥g㽓ṙ㩖 ˄)UDQFHVFR 6LPHWL˅


˄'LQR 3HGULDOL˅ 'LQR 3HGULDOL˅ ˄'LQR 3HGULDOL˅ 'LQR 3HGULDOL˅

dino pedriali 㩖䇎gԽᖋ䞠Ѯ߽

 ‫( ⪺ܚ‬TERAWATT) ⡍߿༪㦋ᕫ㗙

˄'LQR 3HGULDOL˅ 'LQR 3HGULDOL˅ Miraggio Fotografia tradizionale 110 x 290 cm Courtesy Paolo Tonin Arte Contemporanea, Torino

Miraggio Traditional photograph 110 x 290 cm Courtesy Paolo Tonin Arte Contemporanea, Turin

Menzione speciale categoria Terawatt

Honorable mention in the Terawatt category

La tradizione del bianconero che si confronta con il dinamismo instabile del mondo. La fotografia come coscienza interiore, spazio impressivo in cui la sapienza estetica elabora contenuti morali che immettono il proprio tempo nel flusso disteso della Storia. Dino Pedriali presenta un paesaggio a campo lungo in cui la luce si trasforma in energia architetto‫( ⪺ܚ‬TERAWATT) ⡍߿༪㦋ᕫ㗙 nica. Lo spazio diviene coscienza liquida del reale; lo scatto diviene coscienza solida oltre il reale.

An adherence to the black and white tradition measured against the unstable dynamism of the world. Photography as inner awareness: a space of impressions where aesthetic wisdom develops moral contents that introduce their own time into the extended flow of history. Dino Pedriali presents a wide-angled landscape in which light is transformed into architectural energy. Space becomes a liquid awareness of reality; and each shot becomes a solid awareness that transcends reality.

⍋Ꮦ㳗ὐ Ӵ㒳✻⠛ 110 x 290 cm 㞾Courtesy Paolo Tonin ᔧҷ㡎ᴃ佚 䛑♉

㩖䇎gԽᖋ䞠Ѯ߽1950ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫偀 ሙDŽ

  

054 > 055 DINO PEDRIALI

⍋Ꮦ㳗ὐ Ӵ㒳✻⠛ 110 x 290 cm 㞾Courtesy Paolo Tonin ᔧҷ㡎ᴃ佚 䛑♉ ‫(⪺ܚ‬TERAWATT) ⡍߿༪㦋ᕫ㗙 ‫( ⪺ܚ‬TERAWATT) ⡍߿༪㦋ᕫ㗙 㩖䇎gԽᖋ䞠Ѯ߽1950ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫偀 ⍋Ꮦ㳗ὐ ሙDŽ ⍋Ꮦ㳗ὐ Ӵ㒳✻⠛  Ӵ㒳✻⠛ 110 x 290 cm 110 x 290 cm 㞾Courtesy Paolo Tonin ᔧҷ㡎ᴃ佚 䛑♉  㞾Courtesy Paolo Tonin ᔧҷ㡎ᴃ佚 䛑♉ 㩖䇎gԽᖋ䞠Ѯ߽1950ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫偀  㩖䇎gԽᖋ䞠Ѯ߽1950ᑈ⫳Ѣ㔫偀ˈᑊሙԣѢ㔫偀 ሙDŽ ሙDŽ 咥ⱑӴ㒳䴶ᇍϪ⬠ⱘϡ〇ᅮ಴㋴DŽ✻⠛԰Ў‫ݙ‬೼ᛣ 䆚ৃ⬭ॄ䆄ⱘぎ䯈ˈ೼݊Ёˈ㕢ᄺⶹ䆚㊒ᖗ໘⧚ᇚ 㞾Ꮕⱘᯊ䯈⊼ܹग़৆䭓⊇ⱘ䘧ᖋ‫ݙ‬ᆍDŽ䖾䇎噝Խᖋ䞠 Ѯ߽ᑓ㾦ሩ⼎њϔϾ᱃䈵ˈ೼᱃䈵Ёˈ‫ܝ‬䕀ᤶ៤㒧 ᵘᗻ㛑⑤DŽぎ䯈៤Ў⦄ᅲⱘ⎆ԧᛣ䆚ˈᣝᖿ䮼៤Ў

⦄ᅲП໪ⱘ೎ԧᛣ䆚DŽ

 


ă„€Ń áˆžâĄ?ᇨ㒇༪ㄪߌҎ ྰशवgĺ €á‡¨ŕˇŽŃŽáˆ?Ϣ‍Ü&#x;â€Źäž áŽƒăŠ–ŕż°g➼ज

p.p 038 > 039ď€ 039

ALIA SCALVINI

ď€‚ď€ƒď€„ď€…ď€…ď€†ď€‡ď€ˆď€ ď€‰ď€Šď€‹ď€ ď€Œď€†ď€‹ď€?ď€Žď€ ď€Šď€‰ď€“ď€’ď€ˆď€‡ď€ƒď€˘ď€… ď€ ď€Şď€§ď€§ď€…ď€˘ď€…ď€¨ď€Ťď€§ď€…ď€‘ď€šď€… ग‍ ⪺ܚ‏GIGAWATT)Ď?ă„?༪ Terza classificata categoria Gigawatt

䰓߽࿙gᎃाá‡¨ă“ˆáˆ? 䰓߽࿙gᎃाá‡¨ă“ˆáˆ? Ë„$OLD 6FDOYLQLË… $OLD 6FDOYLQLË… ď€ Crossing the field Lightbox 300 x 210 cm

Crossing the field Lightbox 300 x 210 cm

Terza classificata categoria Gigawatt

Third prize of the Gigawatt category

Le immagini di un viaggio attraverso il paesaggio naturale, lungo una linea ferroviaria, sono connesse al suono prodotto nel momento in cui lo sciame meteorico delle Leonidi attraversa la nostra atmosfera, interagendo con il campo elettromagnetico terrestre. L’attenzione è rivolta a un potenziato ascolto dei fenomeni naturali, a una conseguente riscrittura del paesaggio e all’azione di tali associazioni sul nostro immaginario, sul movimento della geografia interiore. L’installazione è formata da una tenda igloo, utilizzata come campobase durante il viaggio di registrazione, dalla proiezione continua ď€ del video elaborato su di un lato dell’igloo e da quattro speakers diď€ slocati nello spazio espositivo, atti ad amplificare il segnale radio riflesso prodotto dallo sciame meteorico. “Crossing the fieldâ€? èĎ?ă„?༪ un’opera ideata da Alia Scalvini e realizग‍ ⪺ܚ‏GIGAWATT) zata in collaborazione con I.N.A.F. - Osservatorio Astronomico ă “ä?žŕ´„ŕśł Cagliari, ed E.S.A. Agenzia Spaziale Europea.

The images of a journey through the natural landscape, along a railway line, are linked to the sound produced at the instant that a meteor shower of the Leonids crosses our atmosphere, interacting with the earth’s electromagnetic field. Attention is focussed on the amplified sound of natural phenomena, to the consequential reinterpretation of the landscape, and the action of those associations we imagine, on the motion of our interior geography. The installation comprises an igloo tent used as a base camp during the trip to record the sound, the continuous projection of the video recorded on one side of the igloo and four speakers distributed in the exhibition space, aimed at amplifying the radio signal produced by the meteor shower. “Crossing the Field� is a work ideated by Alia Scalvini and created in collaboration with I.N.A.F. – Astronomical Observatory of Cagliari, and E.S.A. European Space Agency.

â™ƒă†…(Lightbox) 300 x 210 cm 䰓߽࿙gᎃाá‡¨ă“ˆáˆ? ᑈߎ⍳Ѣáł?á ŹâŞşá?–ाáŽƒăŠ– ༹߽‍ݙ‏ᖋá˘?áŽƒăŠ–ă“ˆă˜Šäł‹äŹ› (Castiglione delle Stiviere – Mantova) ೟ऎâ‹Żáˆ?Ѯ੠ᶣᵫϸŕ´„⍳âŒ?Ç„ Ô°ŕŞ•Đ âą˜ŕł’â€ŤÚŁâ€Źá°ƒĎ”âƒľâŠ“â´”äŞ•ä?ƒă’“ă “ä?žăžžâœŠáąƒăž–âą˜áŽ™ 㸠Ëˆŕł’â€ŤÚŁâ€ŹÔˆ乣âŁ‚á„¤á‘ťâŒ•᯳䲟ă “ä–›ŕťťâ‡¨áˆ–áŻŠä—Žä–›Ϣŕ´„ ä´śâŹ‰âş•ŕ´ŽâłŒь԰⍟ă— থßŽâą˜ŕť„äˇ‡Ç„ Ô°ŕŞ•âą˜âŠźá›ŁŕĄŻä•€ৼă˜šŕ¨€ăžžâœŠâŚ„äˆľâą˜á”Žâšœŕť„äˇ‡Çƒä•€ৼ á‡?áąƒăž–âą˜â€ŤÝĄâ€Źá‘şáŚŁä—„ËˆŇšŕŚžŕ ĄĎ¸ă—™âą˜ă’§ŕ§œŕłźá&#x;ĽÓ€âą˜á›‡ äˆľŕĄŻĐ ŕŚžâ€ŤÝ™â€Źá–—Ϫ⏠âŒ?य़Рá ”ѝ⍳âą˜԰⍟Ç„ăş™ă•‚âą˜áľ˜ ᓎࣙᣀ˖ϔϞ԰Ў䆄ᔊ᎙㸠âą˜ŕťťá´€㧚âą˜ŕłšäšŠ䲞áˆ&#x;á“Ł âą˜á?¤ă‡‹Çƒ á?¤ă‡‹Ď”՝ϥᎠᏒ᯴âą˜á”Šâ€ŤÚŁâ€ŹŕŚžä†’ă•‚ŕłźáˆŠăžœă Ž äŻˆϥৠԥă•‚âą˜ಯাä†ąă„ŚËˆĐŽâą˜á°ƒá ˝ŕťťâŒ•᯳䲟ѝ⍳âą˜ Ꮄ㒓⏉ডá‡˜Öľŕ§‹ ԰કĀ㠓ä?žŕ´„ŕśłÄ âŹ…ä°“ß˝ŕż™gᎃाá‡¨ă“ˆáˆ?ä†’ä…ľËˆϢ I.N.A.F. ̢ ा߽юäž (Cagliari) ŕť˝á­›ä˝š੠âƒťâŒ†ă ŽäŻˆáˆ”ŕ§œ Ô°ŕ ŠÔ°Ç„ 056 > 057 ALIA SCALVINI

ď€

ă “ä?žŕ´„ŕśł ă “ä?žŕ´„ŕśł ď€ ă “ä?žŕ´„ŕśł ă “ä?žŕ´„ŕśł â™ƒă†… 300 x 210 cm â™ƒă†… ď€ x 210 cm 300 䰓߽࿙gᎃाá‡¨ă“ˆáˆ? 1980 ᑈߎ⍳Ѣáł?á ŹâŞşá?–ाáŽƒăŠ– ग‍( ⪺ܚ‏GIGAWATT) Ď?ă„?༪ ༹߽‍ݙ‏ᖋá˘?áŽƒăŠ–ă“ˆă˜Šäł‹äŹ› (Castiglione delle Stiviere – ग‍ ⪺ܚ‏GIGAWATT) Ď?ă„?༪ Mantova) ೟ऎâ‹Żáˆ?Ѯ੠ᶣᵫϸŕ´„⍳âŒ?Ç„ Ô°ŕŞ•Đ âą˜ŕł’â€ŤÚŁâ€Źá°ƒĎ”âƒľâŠ“â´”äŞ•ä?ƒă’“ă “ä?žăžžâœŠáąƒăž–âą˜áŽ™ ă “ä?žŕ´„ŕśł 㸠Ëˆŕł’â€ŤÚŁâ€ŹÔˆ乣âŁ‚á„¤á‘ťâŒ•᯳䲟ă “ä–›ŕťťâ‡¨áˆ–áŻŠä—Žä–›Ϣŕ´„ â™ƒă†…(Lightbox) 300 x 210 cm ä´śâŹ‰âş•ŕ´ŽâłŒь԰⍟ă— থßŽâą˜ŕť„äˇ‡Ç„ Ô°ŕŞ•âą˜âŠźá›ŁŕĄŻä•€ৼă˜šŕ¨€ăžžâœŠâŚ„äˆľâą˜á”Žâšœŕť„äˇ‡Çƒä•€ৼ 䰓߽࿙gᎃाá‡¨ă“ˆáˆ? ᑈߎ⍳Ѣáł?á ŹâŞşá?–ाáŽƒăŠ– á‡?áąƒăž–âą˜â€ŤÝĄâ€Źá‘şáŚŁä—„ËˆŇšŕŚžŕ ĄĎ¸ă—™âą˜ă’§ŕ§œŕłźá&#x;ĽÓ€âą˜á›‡ ༹߽‍ݙ‏ᖋá˘?áŽƒăŠ–ă“ˆă˜Šäł‹äŹ› (Castiglione delle Stiviere – äˆľŕĄŻĐ ŕŚžâ€ŤÝ™â€Źá–—Ϫ⏠âŒ?य़Рá ”ѝ⍳âą˜԰⍟Ç„ăş™ă•‚âą˜áľ˜ Mantova) ೟ऎâ‹Żáˆ?Ѯ੠ᶣᵫϸŕ´„⍳âŒ?Ç„ ᓎࣙᣀ˖ϔϞ԰Ў䆄ᔊ᎙㸠âą˜ŕťťá´€㧚âą˜ŕłšäšŠ䲞áˆ&#x;á“Ł Ô°ŕŞ•Đ âą˜ŕł’â€ŤÚŁâ€Źá°ƒĎ”âƒľâŠ“â´”äŞ•ä?ƒă’“ă “ä?žăžžâœŠáąƒăž–âą˜áŽ™ âą˜á?¤ă‡‹Çƒ á?¤ă‡‹Ď”՝ϥᎠᏒ᯴âą˜á”Šâ€ŤÚŁâ€ŹŕŚžä†’ă•‚ŕłźáˆŠăžœă Ž 㸠Ëˆŕł’â€ŤÚŁâ€ŹÔˆ乣âŁ‚á„¤á‘ťâŒ•᯳䲟ă “ä–›ŕťťâ‡¨áˆ–áŻŠä—Žä–›Ϣŕ´„ äŻˆϥৠԥă•‚âą˜ಯাä†ąă„ŚËˆĐŽâą˜á°ƒá ˝ŕťťâŒ•᯳䲟ѝ⍳âą˜ ä´śâŹ‰âş•ŕ´ŽâłŒь԰⍟ă— থßŽâą˜ŕť„äˇ‡Ç„ Ꮄ㒓⏉ডá‡˜Öľŕ§‹ Ô°ŕŞ•âą˜âŠźá›ŁŕĄŻä•€ৼă˜šŕ¨€ăžžâœŠâŚ„äˆľâą˜á”Žâšœŕť„äˇ‡Çƒä•€ৼ ԰કĀ㠓ä?žŕ´„ŕśłÄ âŹ…ä°“ß˝ŕż™gᎃाá‡¨ă“ˆáˆ?ä†’ä…ľËˆϢ á‡?áąƒăž–âą˜â€ŤÝĄâ€Źá‘şáŚŁä—„ËˆŇšŕŚžŕ ĄĎ¸ă—™âą˜ă’§ŕ§œŕłźá&#x;ĽÓ€âą˜á›‡ I.N.A.F. ̢ ा߽юäž (Cagliari) ŕť˝á­›ä˝š੠âƒťâŒ†ă ŽäŻˆáˆ”ŕ§œ äˆľŕĄŻĐ ŕŚžâ€ŤÝ™â€Źá–—Ϫ⏠âŒ?य़Рá ”ѝ⍳âą˜԰⍟Ç„ăş™ă•‚âą˜áľ˜ Ô°ŕ ŠÔ°Ç„ ᓎࣙᣀ˖ϔϞ԰Ў䆄ᔊ᎙㸠âą˜ŕťťá´€㧚âą˜ŕłšäšŠ䲞áˆ&#x;á“Ł âą˜á?¤ă‡‹Çƒ á?¤ă‡‹Ď”՝ϥᎠᏒ᯴âą˜á”Šâ€ŤÚŁâ€ŹŕŚžä†’ă•‚ŕłźáˆŠăžœă Ž äŻˆϥৠԥă•‚âą˜ಯাä†ąă„ŚËˆĐŽâą˜á°ƒá ˝ŕťťâŒ•᯳䲟ѝ⍳âą˜ Ꮄ㒓⏉ডá‡˜Öľŕ§‹ ԰કĀ㠓ä?žŕ´„ŕśłÄ âŹ…ä°“ß˝ŕż™gᎃाá‡¨ă“ˆáˆ?ä†’ä…ľËˆϢ I.N.A.F. ̢ ा߽юäž (Cagliari) ŕť˝á­›ä˝š੠âƒťâŒ†ă ŽäŻˆáˆ”ŕ§œ Ô°ŕ ŠÔ°Ç„


Francesco simeti

ď€

á“ŤáłŤß›áŽƒ➼g㽓ᚙ㊖ á“ŤáłŤß›áŽƒ➼g㽓ᚙ㊖ Ë„)UDQFHVFR 6LPHWLË… )UDQFHVFR 6LPHWLË… ď€

Esercizio #2 Computer generated graphic, stampa su cartoncino 90 x 80 cm Galleria Francesca Minini, Milano

Esercizio #2 Computer generated graphic, print on cardboard 90 x 80 cm Galleria Francesca Minini, Milan

Opera vincitrice categoria Connectivity

Winner of the Connectivity category

Rispetto al tema “Energia : UmanitĂ = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova esteticaâ€? il lavoro che presento guarda all’ambiente e al nostro rapporto con esso come punto di partenza fondamentale. “Esercizio #2â€? raccoglie, in una sorta di piccola enciclopedia visiva, frammenti di immagini prelevate da luoghi e paesaggi diversi. Si tratta di spazi densamente urbanizzati o di stralci di realtĂ di paesi in via di sviluppo che compongo in una relazione di forme triangolari e quadrate. L’armonia e la relazione tra le diverse immagini è suggerita dalle linee tratteggiateď€ e appare come l’unica via percorribile in un’ipotesi di sviluppo sostenibile nella relazione tra uomo e ambiente. Francesco Simeti

In reference to the theme “Energy : Humanity = Future : Environment. The proportion for a new aesthetic�, the work that I present here examines the environment and our relationship to it as a fundamental point of departure. “Esercizio #2� gathers together, in a kind of small visual encyclopaedia, fragments of images lifted from various places and landscape. The spaces dealt with are densely urbanised or extractions of reality in developing countries that are composed into a relationship of triangular and square shapes. The harmony and the relations between the various images is suggested by the dashed lines and appears as the only road that can be travelled in a hypothesis of sustainable development in the relationship between man and environment. Francesco Simeti

䖲䗎 (CONNECTIVITY) Ď”ă„?༪ ԰ક2 ä…ľă…Ťá´Žá&#x;¤â€ŤËˆÚŁâ€Źă’Œáľ“ŕĽ„ŕ ‹ 90 x 80 cm ăžžá“ŤáłŤß›áŽƒा㉇áˆ?áˆ?ăĄŽá´ƒä˝š -㉇݄

á“ŤáłŤß›áŽƒ➼g㽓ᚙ㊖1968ᑈ⍳Ѣá?ŠăŚ…ᇨ㼿 (Palermo), ሙԣѢ㒑㑺DŽ ϢĀ㛑⑤:ŇŽă‰? = :áłžá´š: âŚƒŕš—Ëˆ ⍟ѢĎ”ĎžáŽ„ă•˘á„şâą˜â†¨ Ő&#x;Ä Đ?䚏âłŒâ†¨Ëˆá&#x;ĽŇ&#x;ă’Ąâą˜Ô°ŕŞ•á‡šâŚƒŕš—ËˆŇšŕŚžá&#x;ĽÓ€Ϣ âŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?԰Ўࡎᴀä?‹âš?Ç„ ԰ક2 ᥞপ㞞ϥৠഄáŽ?੠âŚƒŕš—âą˜ŕł’â€ŤÚŁâ€Źâ ›ᎠᏊ䲚೟ϔ➥ á‡Łá‡Łâą˜ăžšăž?âą’➼ܟкРDŽ䖭ѯ೒‍ڣ‏â??ŕŚžâą˜á°ƒĺ‚Źá‘şŕś˘ á?–࣪âą˜ŕ´„áŽ?á&#x;Şă—™থáˆŠĐ ŕł‘á†Šâą˜âŚ„á…˛âŤłâŒ?áˆ”äšźËˆä–­ŃŻ ŕ´„áŽ?ăšżă•‚ѢâłŒä–˛âą˜Ď?㞌á”śŕŠ ಯáŽ?ᔜРDŽ೒‍ڣ‏Đ&#x;äŻˆâą˜ ੠ä‡¤Ď˘Ý‡ă˜¨Ý‡ă‹?ŇšâŹ?ßŽâą˜ă’“ᴾᴚ㸟âŚ„ËˆÝŠá°’âźŽŃšŕłź ŕ§ƒáŁ•ă“ থáˆŠá”śŕ˘“Đ ŇŽă‰?ϢâŚƒŕš—Ý‡ă‹?Ďžâą˜ŕŹƒĎ”Ď”á´ľŕ§ƒ á•žă¸ âą˜ä?ƒă’“Ç„

058 > 059 FRANCESCO SIMETI

䖲䗎 (CONNECTIVITY) Ď”ă„?༪ ԰ક2 ԰ક ä…ľă…Ťá´Žá&#x;¤â€ŤËˆÚŁâ€Źă’Œáľ“ŕĽ„ŕ ‹ 90 x 80 cm ăžžá“ŤáłŤß›áŽƒा㉇áˆ?áˆ?ăĄŽá´ƒä˝š -㉇݄ 䖲䗎(CONNECTIVITY)Ď”ă„?༪ 䖲䗎 (CONNECTIVITY) Ď”ă„?༪ á“ŤáłŤß›áŽƒ➼g㽓ᚙ㊖1968ᑈ⍳Ѣá?ŠăŚ…ᇨ㼿 (Palermo), 2 ԰ક2 ሙԣѢ㒑㑺DŽ ԰ક ԰ક2 ä…ľă…Ťá´Žá&#x;¤â€ŤËˆÚŁâ€Źă’Œáľ“ŕĽ„ŕ ‹ ϢĀ㛑⑤:ŇŽă‰? = :áłžá´š: âŚƒŕš—Ëˆ ⍟ѢĎ”ĎžáŽ„ă•˘á„şâą˜â†¨ ä…ľă…Ťá´Žá&#x;¤â€ŤËˆÚŁâ€Źă’Œáľ“ŕĽ„ŕ ‹ 90 x 80 cm Ő&#x;Ä Đ?䚏âłŒâ†¨Ëˆá&#x;ĽŇ&#x;ă’Ąâą˜Ô°ŕŞ•á‡šâŚƒŕš—ËˆŇšŕŚžá&#x;ĽÓ€Ϣ 90 x 80 cm ăžžá“ŤáłŤß›áŽƒा㉇áˆ?áˆ?ăĄŽá´ƒä˝š -㉇݄ âŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?԰Ўࡎᴀä?‹âš?Ç„ ăžžá“ŤáłŤß›áŽƒा㉇áˆ?áˆ?ăĄŽá´ƒä˝š -㉇݄ ԰ક2 ᥞপ㞞ϥৠഄáŽ?੠âŚƒŕš—âą˜ŕł’â€ŤÚŁâ€Źâ ›ᎠᏊ䲚೟ϔ➥ á“ŤáłŤß›áŽƒ➼g㽓ᚙ㊖1968ᑈ⍳Ѣá?ŠăŚ…ᇨ㼿 (Palermo) á‡Łá‡Łâą˜ăžšăž?âą’➼ܟкРDŽ䖭ѯ೒‍ڣ‏â??ŕŚžâą˜á°ƒĺ‚Źá‘şŕś˘ á“ŤáłŤß›áŽƒ➼g㽓ᚙ㊖1968ᑈ⍳Ѣá?ŠăŚ…ᇨ㼿 (Palermo), ሙԣѢ㒑㑺DŽ á?–࣪âą˜ŕ´„áŽ?á&#x;Şă—™থáˆŠĐ ŕł‘á†Šâą˜âŚ„á…˛âŤłâŒ?áˆ”äšźËˆä–­ŃŻ ሙԣѢ㒑㑺DŽ = :áłžá´š: âŚƒŕš—Ëˆ ⍟ѢĎ”ĎžáŽ„ă•˘á„şâą˜â†¨ ϢĀ㛑⑤:ŇŽă‰? ŕ´„áŽ?ăšżă•‚ѢâłŒä–˛âą˜Ď?㞌á”śŕŠ ಯáŽ?ᔜРDŽ೒‍ڣ‏Đ&#x;äŻˆâą˜ ϢĀ㛑⑤:ŇŽă‰? = :áłžá´š: âŚƒŕš—Ëˆ ⍟ѢĎ”ĎžáŽ„ă•˘á„şâą˜â†¨ ㉇㒇gŕŞœḼ Ő&#x;Ä Đ?䚏âłŒâ†¨Ëˆá&#x;ĽŇ&#x;ă’Ąâą˜Ô°ŕŞ•á‡šâŚƒŕš—ËˆŇšŕŚžá&#x;ĽÓ€Ϣ ੠ä‡¤Ď˘Ý‡ă˜¨Ý‡ă‹?ŇšâŹ?ßŽâą˜ă’“ᴾᴚ㸟âŚ„ËˆÝŠá°’âźŽŃšŕłź Ő&#x;Ä Đ?䚏âłŒâ†¨Ëˆá&#x;ĽŇ&#x;ă’Ąâą˜Ô°ŕŞ•á‡šâŚƒŕš—ËˆŇšŕŚžá&#x;ĽÓ€Ϣ âŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?԰Ўࡎᴀä?‹âš?Ç„ ŕ§ƒáŁ•ă“ থáˆŠá”śŕ˘“Đ ŇŽă‰?ϢâŚƒŕš—Ý‡ă‹?Ďžâą˜ŕŹƒĎ”Ď”á´ľŕ§ƒ âŚƒŕš—âą˜Ý‡ă‹?԰Ўࡎᴀä?‹âš?Ç„ 0HHQD +DVDQË… ԰ક2 ᥞপ㞞ϥৠഄáŽ?੠âŚƒŕš—âą˜ŕł’â€ŤÚŁâ€Źâ ›ᎠᏊ䲚೟ϔ➥ á•žă¸ âą˜ä?ƒă’“Ç„ ԰ક2 ᥞপ㞞ϥৠഄáŽ?੠âŚƒŕš—âą˜ŕł’â€ŤÚŁâ€Źâ ›ᎠᏊ䲚೟ϔ➥ á‡Łá‡Łâą˜ăžšăž?âą’➼ܟкРDŽ䖭ѯ೒‍ڣ‏â??ŕŚžâą˜á°ƒĺ‚Źá‘şŕś˘ á‡Łá‡Łâą˜ăžšăž?âą’➼ܟкРDŽ䖭ѯ೒‍ڣ‏â??ŕŚžâą˜á°ƒĺ‚Źá‘şŕś˘ á?–࣪âą˜ŕ´„áŽ?á&#x;Şă—™থáˆŠĐ ŕł‘á†Šâą˜âŚ„á…˛âŤłâŒ?áˆ”äšźËˆä–­ŃŻ ă‰‡ßƒăŚ…gáł?ࡎáˆ? ŕ´„áŽ?ăšżă•‚ѢâłŒä–˛âą˜Ď?㞌á”śŕŠ ಯáŽ?ᔜРDŽ೒‍ڣ‏Đ&#x;äŻˆâą˜ á?–࣪âą˜ŕ´„áŽ?á&#x;Şă—™থáˆŠĐ ŕł‘á†Šâą˜âŚ„á…˛âŤłâŒ?áˆ”äšźËˆä–­ŃŻ ŕ´„áŽ?ăšżă•‚ѢâłŒä–˛âą˜Ď?㞌á”śŕŠ ಯáŽ?ᔜРDŽ೒‍ڣ‏Đ&#x;äŻˆâą˜ ੠ä‡¤Ď˘Ý‡ă˜¨Ý‡ă‹?ŇšâŹ?ßŽâą˜ă’“ᴾᴚ㸟âŚ„ËˆÝŠá°’âźŽŃšŕłź 0,&+(/( 0$1=,1, ŕ§ƒáŁ•ă“ থáˆŠá”śŕ˘“Đ ŇŽă‰?ϢâŚƒŕš—Ý‡ă‹?Ďžâą˜ŕŹƒĎ”Ď”á´ľŕ§ƒ ੠ä‡¤Ď˘Ý‡ă˜¨Ý‡ă‹?ŇšâŹ?ßŽâą˜ă’“ᴾᴚ㸟âŚ„ËˆÝŠá°’âźŽŃšŕłź ŕ§ƒáŁ•ă“ থáˆŠá”śŕ˘“Đ ŇŽă‰?ϢâŚƒŕš—Ý‡ă‹?Ďžâą˜ŕŹƒĎ”Ď”á´ľŕ§ƒ á•žă¸ âą˜ä?ƒă’“Ç„ á•žă¸ âą˜ä?ƒă’“Ç„ á“ŤáłŤß›áŽƒ➼g㽓ᚙ㊖ Ë„)UDQFHVFR 6LPHWLË…

ď€ ď€



Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪

UToPIA utopia

iografie 㡎ᴃᆊҎৡঞㅔҟⳂᔩ

݀ৌ/ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ

n ড়԰㗙Comitato scientifico Utopia > Scientific Board Utopia > Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ Renato Barilli ഄ⚍ Maurizio Calvesi Guido Curto Francesca Pasini Marisa Vescovo

n ড়԰㗙

Utopia Рᠬ䙺ሩ䆘ᅵྨਬӮ

ഄ⚍

Ѡሞ⡍ᇨ㒇༪

ConTrIbUTI > Marisa vescovo> alessanDro carrer ArTISTI > bianco-valente > Dafne boGGeri > filippo centenari > piero foGliati > Marina fulGeri > paolo Grassino > francesco JoDice > nino MiGliori > Gabriele picco > MichelanGelo pistoletto > riccarDo previDi > sara rossi > saverio toDaro > nicola toffolini


pp 064 > 065

Mundus imaginalis/ottavo clima Mundus imaginalis/Eighth Clime

ᛇ䈵ⱘϪ⬠ - ㄀ܿ⇨‫׭‬ 

 Marisa Vescovo ⥯Б㧼g㓈ᮃ⾥≗˄Marisa Vescovo˅ Curatrice Utopia >

 Curator Utopia > Рᠬ䙺ሩㄪሩҎ ⥯Б㧼g㓈ᮃ⾥≗

೼ѠकϪ㑾ⱘ໮⾡⮒⮙Ёˈ៤ᑈҎ੠䴦ᑈҎⱘϡ៤ Among the many diseases of the twentieth century, one that has spread Tra le molte malattie del Novecento, l’immaturità degli adulti e dei giovani ⥯Б㧼·㓈ᮃ⾥ ⥯Б㧼g㓈ᮃ⾥≗ ⥯Б㧼g㓈ᮃ⾥≗ like a virus is the immaturity of adults and young people. Between the last si è diffusa come un virus, per diventare negli ultimi decenni del secolo e ❳⮛䈵⮙↦ϔḋ㫧ᓊˈᏆ೼ϞϪ㑾᳿੠ᴀϪ㑾߱៤ decades of the twentieth century and the first of the third millennium, it has nel primo del terzo millennio un vero e preoccupante fenomeno di massa. turned into a genuinely alarming mass phenomenon. A Peter Pan spirit has Viviamo in compagnia di un Peter Pan che si è annidato nell’animo degli crept into the souls of teenagers, in their music and tastes. Youth has beadolescenti, nella loro musica, nei loro gusti. La giovinezza è diventata il ЎϔϾⳳℷⱘǃҸҎᢙᖗⱘ໻ӫ⦄䈵DŽ៥Ӏ೼ϔϾ pp 074 > 075 come too many people’s ideal: to think and dress young seems to be a must mito di troppi, pensare giovane, vestire giovane, sembra un passaggio obin our society. bligato della nostra civiltà. ᇣ亲մᕐᕫg┬ⱘ䰾Ԉϟ⫳⌏ˈᕐᕫg┬偏ᠢ೼䴦 As Marco Belpoliti has observed, this is not an “everyday apocalypse. Ours Come dice Marco Belpoliti non si tratta di un’“apocalisse quotidiana. La nois rather an age of uninterrupted banality.” One could speak of the end of stra è piuttosto un’epoca di banalità ininterrotta”. Potremmo parlare di fine sentiment—is this why we are exterminating butterflies?—caused by its indel sentimento (è per questo che annientiamo le farfalle?) a causa della  ᇥᑈӀⱘᖗ♉䞠ˈ೼ҪӀⱘ䷇Фǃ ҪӀⱘ݈䍷ЁDŽ stitutionalization through fashion, advertising and television, which are all sua istituzionalizzazione mediante la moda, la pubblicità, la televisione, phenomena that have led to the triumph of exhibitionism and voyeurism. che sono i fenomeni che hanno decretato il trionfo dell’esibizionismo e del 䴦᯹ᑈᇥ៤њ໾໮‫ܗ‬㋴ⱘ‫ˈڣي‬ᛇᕫᑈ䕏ǃこᕫᑈ By contrast, Franco Rella argues that this new nihilism has long been provoyeurismo. 㞾Courtesy⾕Ҏᬊ㮣 moting the obliteration of meaning and the transcendence of the idea of Franco Rella sostiene invece che il nuovo nichilismo predica da tempo “subject” as an actor with rights and duties. This attitude leads to the del’annientamento del senso e il superamento del “soggetto”, quale attore 䕏ԐТᰃ៥Ӏⱘ᭛ᯢЁⱘᖙ㒣ПᕘDŽབৠ䋱ᇨ⊶߽ struction of all sense of intellectual responsibility towards the present and di diritti e di doveri. È un atteggiamento che porta alla destituzione di ogni its conflicts. It is thus necessary to rediscover the value of “individuals” by responsabilità del pensiero nei confronti del presente e dei conflitti che lo 㩖˄Marco Berlpoliti˅᠔ᣛߎⱘˈ䖭ϡᰃϔϾĀ᮹ᐌⱘ intellectually re-conveying human experiences—which have become inattraversano. È necessario ritrovare il valore della “persona”, spingendo il communicable—through a re-evaluation of poetry, art and science, in such pensiero a ri-articolare un’esperienza umana ormai divenuta incomunicaa wayᣕ as not㓁 to yield beforeᮁ the terrorism of reality. bile, rivalutando poesia, arte,៥ scienza, per ⱘ non arrendersi al terrorismo del Ͼ ໻ ♒ 䲒 DŽ Ӏ ᯊ ҷ ᰃ ϔ ϡ ⱘᑇ ᒌᯊ reale. Grasping the meaning of a decade—which is what we are attempting to do pp 092 > 093 Cogliere – come stiamo facendo per questa rassegna – il senso di un dewith this exhibition—is no easy task. To succeed, one must necessarily proҷāˈৃҹ䇈ᰃ⬅㸼⦄Ⱚ੠㾖⎿Ⱚਞ㚰ⱘᯊ㺙ǃᑓ cennio non è semplice. Per farlo bisogna necessariamente procedere per ceed through details and specific fragments, in the attempt to shed light on dettagli, particolari, frammenti, cercando di illuminare opere e idee, che ci works and ideas that may help us newly bestow meaning on our present aiutino a restituire un significato prima al nostro presente, poi indicarci le ਞ੠⬉㾚ⱘᬭ࣪䗴៤ⱘᚙᛳⱘ㒜㒧˄៥ӀᰃЎњ䖭 and reveal traces of a near future. Lù Tao, 2010ᑈ Ren Tao tracce di un prossimo futuro. The artists of today—but also historic artists—help us understand society. 㘮⇼䝃ˈ⷇㝣ˈ㒌ˈᷥ㛖੠᳼༈ˈ Gli artisti di oggi – anche quelli storici – ci aiutano a capire la società, in This is particularly the case with those who operate upon that which lies Ͼ㗠ᡬᮁ㵈㵊ⱘ㖙㝔৫˛˅DŽ modo particolare 75x185x65 cm ci aiutano quelli che si muovono all’interno del non geoutside strict hierarchies and is unverifiable, seeking the vertical quality of rarchizzato, nell’inverificabile che cerca la verticalità dell’idea, magari con ideas, for instance by means of sudden short circuits (Michelangelo Pistocortocircuiti improvvisi (Michelangelo Pistoletto, Piero Fogliati). Rella˅߭䅸Ўˈᮄ㰮᮴ЏН 㗠ᓫᳫહ•䳋ᢝ˄Franco letto, Piero Fogliati). Davanti a un mondo che ha perso di consistenza, che si è ridotto a pura In the face of a world that has lost consistency and has become pure apapparenza, un luogo dove la continuità tra “io” e mondo sembra andata in pearance—a place in which the continuity between one’s “I” and the world 䭓ᳳ哧਍㉝⹢ᛣН੠䍙䍞ĀЏԧāˈĀЏԧāेᴗ frantumi, l’arte riesce a mostrarci che la perdita di senso costituisce una would seem to have been shattered—art has the power of showing that loss chance per il suo incremento, per il suo approfondirsi, e per ritrovare un of meaning can be a chance for the increase and deepening of meaning itsoffio spirituale di soggettività. Molti artisti – ma vogliamo prenderne in ߽੠Нࡵⱘᔧџ㗙ˈ䖭ᰃϔϾ೼⦄ᯊ䴶ࠡ੠䗮䖛⦄ self and to find a new spiritual breath of subjectivity. Many artists—here we considerazione un campione – hanno capito che esistono due meraviglioonly examine a sample—have understood that two wonderful languages se lingue: la natura e l’arte. Basta depurare lo sguardo dalle incrostazioni exist: those of nature and art. It is enough to free one’s gaze from rationalᯊⱘ‫ކ‬さ䴶ࠡᇚӏԩᗱ㗗ⱘ䋷ӏᓩ৥⪺㾷ⱘᗕᑺDŽ razionalistiche per guadagnare la purezza della visione. Si tratta di andare istic encrustations to attain purity of vision. It is a matter of moving beyond al di là della mimesi verso il farsi visibile del visibile (Nino Migliori). Quello mimicry to make visible what can become visible (Nino Migliori). What we che in questo caso vorremmo mostrare è il clima di un presente che, proҞ໽᳝ᖙ㽕䗮䖛ᇚᗱ㓈᥼৥䞡ᮄᵘᓎϔϾ˄⦄ҞᏆ wish to illustrate here is the climate of a present that as an attainment of filandosi anche come conquista di innocenza e verità, sembra proporsi innocence and truth also presents itself as a utopia, a sort of future perfect come utopia, tradursi in una sorta di futuro anteriore, al di là del futuro e situated beyond the future and historic-linear time. The work of artists today ᮴⊩≳䗮ⱘ˅Ҏ⫳㒣ग़ǃ䗮䖛䞡ᮄ䆘Ӌ䆫℠ǃ㡎 del tempo storico-lineare. Il lavoro degli artisti sembra oggi declinarsi non seems to draw upon the future rather past, yet the utopia they envisage is più al passato ma al futuro, tuttavia l’utopia in questo caso non è un’utopia not a historical one, but rather the utopia of what is visible: one seeking to storica, ma piuttosto un’utopia del visibile, che vuole dialogare con la soᴃǃ⾥ᄺˈҢ㗠䞡ᮄᡒಲĀҎāⱘӋؐˈ㗠ϡ䰡᳡ engage with society. It is not a form of utopia that being historically situated cietà. Non è un’utopia che vive storicisticamente nel tempo per produrre in time seeks to create something beyond time, but rather one that opens un al di là del tempo, essa si offre piuttosto all’istantaneità della visione. up to instantaneous vision. In other words, art is here approached by focusѢ⦄ᅲⱘᘤᗪ࿕㚕DŽ Si tratta cioè di pensare l’arte in un’ottica che è quella della sua genesi, di ing on its genesis and by envisaging it as something that is always in the considerarla costantemente in fieri e non un prodotto concluso, essa è poi making as opposed to a finished product: art is also a cosmogonic process anche un processo cosmogonico che riorganizza le energie del profondo ⧚㾷˄ℷབ៥ӀЎ䖭Ͼሩ㾜᠔‫˅ⱘخ‬कᑈ᠔৿ᑊϡ that reorders the underlying forces of each work. The fact that an image ᆍᯧˈЎПᖙ乏䗮䖛‫݋‬ԧⱘǃϾ߿ⱘ⠛ᮁ䖯㸠ˈሑ 䞣ሩ⼎԰ક੠߯ᛣˈ݊ৃҹ佪‫ܜ‬ᐂࡽ៥ӀЎ៥Ӏⱘ 064 > 065 ⦄ᯊᡒಲᛣНˈ㗠ৢᐂࡽ៥ӀЎϡ䖰ⱘᇚᴹᣛߎ䘧 䏃DŽҞ໽ⱘ㡎ᴃᆊӀˈࣙᣀ䙷ѯग़৆Ϟⱘ㡎ᴃᆊӀ

ᛇ䈵ⱘϪ⬠ - ㄀ܿ⇨‫׭‬ ⥯Б㧼g㓈ᮃ⾥≗˄Marisa Vescovo˅ ೼ѠकϪ㑾ⱘ໮⾡⮒⮙Ёˈ៤ᑈҎ੠䴦ᑈҎⱘϡ៤❳⮛䈵 ⮙↦ϔḋ㫧ᓊˈᏆ೼ϞϪ㑾᳿੠ᴀϪ㑾߱៤ЎϔϾⳳℷ ⱘǃҸҎᢙᖗⱘ໻ӫ⦄䈵DŽ៥Ӏ೼ϔϾᇣ亲մᕐᕫg┬ⱘ 䰾Ԉϟ⫳⌏ˈᕐᕫg┬偏ᠢ೼䴦ᇥᑈӀⱘᖗ♉䞠ˈ೼ҪӀ ⱘ䷇Фǃ ҪӀⱘ݈䍷ЁDŽ䴦᯹ᑈᇥ៤њ໾໮‫ܗ‬㋴ⱘ‫ˈڣي‬ ᛇᕫᑈ䕏ǃこᕫᑈ䕏ԐТᰃ៥Ӏⱘ᭛ᯢЁⱘᖙ㒣ПᕘDŽབ ৠ䋱ᇨ⊶߽㩖 Marco Belpoliti ᠔ᣛߎⱘˈ䖭ϡᰃϔϾĀ᮹ ᐌⱘ໻♒䲒DŽ៥ӀⱘᯊҷᰃϔϾᣕ㓁ϡᮁⱘᑇᒌᯊҷāˈ ৃҹ䇈ᰃ⬅㸼⦄Ⱚ੠㾖⎿Ⱚਞ㚰ⱘᯊ㺙ǃᑓਞ੠⬉㾚ⱘᬭ ࣪䗴៤ⱘᚙᛳⱘ㒜㒧˄៥ӀᰃЎњ䖭Ͼ㗠ᡬᮁ㵈㵊ⱘ㖙㝔 ৫˛˅DŽ 㗠ᓫᳫહ噝䳋ᢝ˄Franco Rella˅߭䅸Ўˈᮄ㰮᮴ЏН䭓ᳳ哧 ਍㉝⹢ᛣН੠䍙䍞ĀЏԧāˈĀЏԧāेᴗ߽੠Нࡵⱘᔧ џ㗙ˈ䖭ᰃϔϾ೼⦄ᯊ䴶ࠡ੠䗮䖛⦄ᯊⱘ‫ކ‬さ䴶ࠡᇚӏԩ ᗱ㗗ⱘ䋷ӏᓩ৥⪺㾷ⱘᗕᑺDŽҞ໽᳝ᖙ㽕䗮䖛ᇚᗱ㓈᥼৥ 䞡ᮄᵘᓎϔϾ˄⦄ҞᏆ᮴⊩≳䗮ⱘ˅Ҏ⫳㒣ग़ǃ䗮䖛䞡ᮄ 䆘Ӌ䆫℠ǃ㡎ᴃǃ⾥ᄺˈҢ㗠䞡ᮄᡒಲĀҎāⱘӋؐˈ㗠 ϡ䰡᳡Ѣ⦄ᅲⱘᘤᗪ࿕㚕DŽ ⧚㾷˄ℷབ៥ӀЎ䖭Ͼሩ㾜᠔‫˅ⱘخ‬कᑈ᠔৿ᑊϡᆍᯧˈ ЎПᖙ乏䗮䖛‫݋‬ԧⱘǃϾ߿ⱘ⠛ᮁ䖯㸠ˈሑ䞣ሩ⼎԰ક੠ ߯ᛣˈ݊ৃҹ佪‫ܜ‬ᐂࡽ៥ӀЎ៥Ӏⱘ⦄ᯊᡒಲᛣНˈ㗠ৢ ᐂࡽ៥ӀЎϡ䖰ⱘᇚᴹᣛߎ䘧䏃DŽҞ໽ⱘ㡎ᴃᆊӀˈࣙᣀ 䙷ѯग़৆Ϟⱘ㡎ᴃᆊӀᐂࡽ៥Ӏ⧚㾷⼒Ӯˈ㛑໳ᐂࡽ៥Ӏ ⱘ⡍߿ᰃ䙷ѯ೼ㄝ㑻໪㣗ೈ⌏ࡼⱘ㡎ᴃᆊӀˈ೼䙷Ͼϡৃ 偠䆕ⱘ㣗ೈ䞠ˈ㡎ᴃᆊ᥶∖߯ᛣⱘ㒉৥ᗻˈे֓Ӯ᳝さ✊ ⷁ䏃থ⫳˄㉇ᓔᳫ෎㔫gⲂᮃ⡍㦅ᠬǃⲂ඗㔫g໿䞠Ѯ 㩖˅DŽ ೼ϔϾ༅এњḍ෎ǃ≺Ўা᳝㒃㸼䴶ⱘϪ⬠ˈϔϾĀ៥ā ੠Ϫ⬠ⱘ᥹㓁ᗻԐТᮁ㺖њⱘഄᮍˈ㡎ᴃ㛑໳৥៥Ӏሩ ⼎ˈᛣНⱘ䗋༅ৃҹᰃϔϾࡴᔎǃࡴ⏅ᛣНⱘ༥ᴎǃৃҹ ᰃϔ㓩ᡒಲЏ㾖ᗻ㊒⼲⇨ᙃⱘ༥ᴎDŽᕜ໮㡎ᴃᆊ ˄㗠៥Ӏ ᛇপ݊Ё㣗՟ᰒ⼎˅䛑ᯢⱑˈᄬ೼ⴔϸϾ㒱཭ⱘ䇁㿔˖໻ 㞾✊੠㡎ᴃDŽা䳔㽕ᇚⳂ‫ܝ‬Ң⧚ᗻⱘ൶໇Ё‫ߎ࣪ޔ‬ᴹˈএ ᬊ㦋㾚䞢ⱘ㒃‫ˈޔ‬гህᰃএ䍙䍞῵ӓˈՓ᳝ᔶ⠽៤Ўৃ㾕 ⱘDŽ៥Ӏ䖭䞠ᇚᰒ⼎ⱘᰃϔϾ⦄ᯊⱘ亢⇨ˈ݊г䗮䖛㸼⦄ ߎ᳝ⴔ໽ⳳ᮴䙾੠ⳳ⧚ˈ㗠㞾㤤ЎРᠬ䙺ˈՓ㞾Ꮕ៤Ўϔ ⾡‫ܜ‬ᇚᴹˈ೼ᇚᴹ੠ϔ䌃ⱘग़৆ᯊ䯈П໪DŽ㡎ᴃᆊⱘ߯԰ ೼Ҟ໽ԐТϡᰃ৥䖛এؒ᭰ˈ㗠ᰃ৥ᇚᴹؒ᭰ˈԚᰃ೼䖭 Ͼᚙ‫މ‬ЁˈРᠬ䙺ϡᰃग़৆ⱘРᠬ䙺ˈ㗠ᰃϔϾ᳝ᔶԧⱘ Рᠬ䙺ˈϔϾᛇϢ⼒Ӯᇍ䆱ⱘРᠬ䙺DŽϡᰃϔϾग़৆Ϟᄬ ೼Ѣᯊ䯈Ёˈ߯䗴䍙䍞ᯊ䯈ⱘРᠬ䙺ˈ݊гህᰃᦤկ㾚㾝 Ϟⱘⶀᯊᗻ㗠Ꮖˈгህᰃ䇈ˈᑨҹϔ⾡㡎ᴃ䍋⑤ⱘⴐ‫ܝ‬এ ⳟ㡎ᴃˈྟ㒜ᡞ㡎ᴃⳟ԰ᰃĀℷ೼䖯㸠ⱘāˈ㗠ϡᰃᏆ㒣 ᅠ៤ⱘˈᅗгĀᰃāϔϾ೼԰ક⏅໘䞡ᮄ㒘㒛㛑䞣ⱘᅛᅭ ⓨ࣪䖛⿟DŽҢ㞾䑿ⱘ䍋⑤ᨚ㜅ߎᴹˈҢϪ⬠⣀ゟߎᴹˈᔶ 䈵ϡϢ᠔᳝䖭ѯᮁᓔˈ㗠៤Ў㉏ԐⱘᚙᔶՓᕫϪ⬠㦋ᕫϔ Ͼᮄⱘ䴶䉠DŽ䖭ѯ㡎ᴃᆊⳟࠄᑌ⽣ҢϾҎ⿏৥⼒ӮˈҢ݇ 䯁ⱘᖗ♉⿏৥ᓔᬒⱘජᏖˈ៪㗙Ԛᜓ㛑⿏ࠄ䙷ϾᒋᏩ‫ݙ‬ ᢝǃ ᠬ偀ᮃg㥿ᇨ੠෍ḍⱘ໡݈ПṺߚ߿೼lj໾䰇ජNJ Ёǃ೼ljРᠬ䙺NJЁǃ ೼ljᮄ໻㽓ቯNJᦣ㒬ⱘРᠬ䙺Ёˈ 㗠೼ϞϾϪ㑾ˈШ⊏g༹࿕ᇨ೼lj1984NJЁǃ䰓䘧ৌg䌿 㚹咢೼lj㕢БᮄϪ⬠NJЁ߭ҹ䚼ߚ৺ᅮⱘᮍᓣ㸼䗄њ݊ॅ ᴎᗻDŽ䖭ϡᕅડϾ߿㡎ᴃᆊ㞾ᜓᢹ᳝㓈㒇ᮃⱘĀ᭰㾚āˈ 䖭ϡᛣੇⴔᰃϔϾ᳝᳈䫤߽ⱘⳂ‫ܝ‬㗙ˈ㗠ᰃ䌲ৠ㽓㩭

nell’opera. Emancipandosi dalla propria origine, rendendosi indipendente dal mondo, l’immagine non interrompe il rapporto con tutto questo, il divenire analogico fa piuttosto sì che il mondo venga ad acquisire un nuovo volto. Questi artisti vedono la felicità che si sposta dall’individuo al sociale, dal chiuso dell’anima all’aperto della città, o magari in quella utopia che il sogno rinascimentale di Campanella, Tommaso Moro e Bacone, indicavano rispettivamente nella Città del sole, in Utopia, e nella Nuova Atlantide, mentre nel secolo scorso, in modo parzialmente negativo, George Orwell in 1984 e Aldous Huxley ne il Mondo nuovo, ne colgono l’imminenza. Ciò non toglie che alcuni artisti possiedono volontariamente lo “strabismo” di Venere, il che non vuol dire essere un soggetto dallo sguardo più potente, ma condividere quanto dice Simone Weil: per procedere verso la verità è necessario “essere radicati nell’assenza di luogo”. Essa dice che occorre essere nell’atopia: diventare stranieri nel nostro stesso luogo, in quanto una linea di confine non ci protegge da ciò che viene dall’esterno, crea uno spaesamento in cui il soggetto e le cose diventano lo spazio paradossale di un’oscillazione fra estremi di un limite non più inteso come frontiera difensiva, ma come una costellazione di eventi e nuove possibilità, quindi pure una nuova dimensione etica. Forse si potrebbe parlare di una “terza realtà” in grado di assorbire la realtà dell’immaginario, fatta di infinite dimensioni intrecciate, e la realtà della scienza. Tutto ciò è parallelo a quello che Henry Corbin chiama “mundus imaginalis” e i teosofi orientali “ottavo clima”, un pensiero sintomatico di qualcosa che contrasta con l’ordine della realtà e quindi è immaginario, irreale, utopico. In questo nostro tempo gli artisti hanno messo in atto un fare che segue diversi stimoli e le relative reazioni senza preoccuparsi della coerenza. L’arte che ora ci interessa si costruisce sul transito da un territorio all’altro, anche se incompatibile e antitetico, lontano dalle classificazioni. Gli artisti passano dalla pittura alla scultura (Gabriele Picco, Paolo Grassino, Saverio Todaro), dall’architettura al video (Sara Rossi), dal cinema (Francesco Iodice) alla fotografia, all’installazione (Filippo Centenari, Nicola Toffolini, Dafne Boggeri, Riccardo Previdi), dal disegno alla fusione in acciaio, dall’astrazione alla figurazione (magari alludendo alla Neuroestetica) per affermare una ricerca nuova rispetto alla piatta ripetizione dello stile. Per tutti l’utopia non è un fine certo, ma un transito verso un fine. È proprio alle soglie di un’immaginazione pervasiva che l’arte sceglie le figure della mutazione, figure capaci di sostenere un sistema mondiale di comunicazione planetaria totalmente interconnessa, come un esperimento pericoloso di darwinismo non più capace di distinguere tra reale e apparente. Nell’opacità silenziosa della vita odierna, nella malinconia senza nome di una città straniera, nell’ebbrezza della percezione di una verità imminente, ma inafferrabile, nella disperazione di sentirsi cosa tra le cose, cercare una nuova Storia significa lavorare con forza i conflitti per trasformarli in transiti e in passaggi: in soglie. O, se questo non è possibile, almeno cercare di cogliere e comunicare che il confine stesso, che ora appare insuperabile, non è mai l’ultimo confine.

may emancipate itself from its origin and gain independence from the world does not mean it is severing all links with these things; rather, analogical development gives the world a new appearance. Artists with this approach see happiness passing from the individual to the social sphere, from the closeness of the soul to the openness of the city, and possibly manifesting itself in that utopia which Tommaso Campanella, Thomas More and Francis Bacon in their Renaissance dreams respectively described as the City of the Sun, Utopia and New Atlantis. Last century, the same idea was instead perceived—in a partially negative way—as something imminent by George Orwell in Nineteen Eighty-Four and Aldous Huxley in Brave New World. Still, some artists choose to exhibit a “strabismus” of Venus, which does not consist in possessing a more powerful gaze, but rather in agreeing with Simone Weil that to approach truth it is necessary to “be rooted in the absence of any place.” According to her, one must situate oneself in atopia: we must become strangers in the very place where we find ourselves, as borderlines do not protect us from what comes from outside. Rather, borderlines engender a feeling of being lost, whereby the individual and the things surrounding him become the paradoxical space for a fluctuation between the two ends of a limit that is no longer conceived as a defensive frontier, but as a string of events and new possibilities—hence, as a new ethic dimension too. Perhaps we should speak in terms of a “third reality” capable of absorbing imagined reality—comprised of endless interwoven dimensions—and that of science. This is close to what Henry Corbin calls “mundus imaginalis” and eastern theosophers call the “eighth clime”: a thought disclosing something that is in contrast to reality and hence imaginary, unreal and utopian. In this age of ours, artists operate by following various stimuli and the reactions deriving from them without worrying about consistency. The art we are examining came about through the transition from one area to another, the latter even incompatible with and antithetical to the former and removed from all classification. Artists here move freely between painting and sculpture (Gabriele Picco, Paolo Grassino, Saverio Todaro); architecture and videos (Sara Rossi ); cinema (Francesco Iodice), photography and installations (Filippo Centenari, Nicola Toffolini, Dafne Boggeri, Riccardo Previdi); drawing and steel casting. They engage with both abstract and figurative art (even alluding to Neuroaesthetics), pursuing new research far removed from any flat stylistic repetition. For all these artists utopia is not a definite goal in itself, but rather a transit towards a goal. On the threshold of a pervasive imagination, art chooses figures sprung from mutation and capable of sustaining a perfectly interconnected world system of global communications as a dangerous experiment for a form of Darwinism that is no longer capable of distinguishing between reality and appearance. In the silent opaqueness of contemporary life, in the anonymous melancholy of a foreign city, in the inebriating perception of an imminent yet ungraspable truth, and in the despair of feeling like a thing among others, seeking a new history means working hard on conflicts to turn them into transits and passages—in other words, into thresholds; or, if this is not possible, seeking at least to grasp the boundary itself and convey the idea that while it may seem insuperable at the moment, it can never be the final boundary.

⼎ˈᛣНⱘ䗋༅ৃҹᰃϔϾࡴᔎǃࡴ⏅ᛣНⱘ༥ᴎǃৃҹ ᰃϔ㓩ᡒಲЏ㾖ᗻ㊒⼲⇨ᙃⱘ༥ᴎDŽᕜ໮㡎ᴃᆊ ˄㗠៥Ӏ ᛇপ݊Ё㣗՟ᰒ⼎˅䛑ᯢⱑˈᄬ೼ⴔϸϾ㒱཭ⱘ䇁㿔˖໻ 㞾✊੠㡎ᴃDŽা䳔㽕ᇚⳂ‫ܝ‬Ң⧚ᗻⱘ൶໇Ё‫ߎ࣪ޔ‬ᴹˈএ ᬊ㦋㾚䞢ⱘ㒃‫ˈޔ‬гህᰃএ䍙䍞῵ӓˈՓ᳝ᔶ⠽៤Ўৃ㾕 ⱘDŽ៥Ӏ䖭䞠ᇚᰒ⼎ⱘᰃϔϾ⦄ᯊⱘ亢⇨ˈ݊г䗮䖛㸼⦄ ߎ᳝ⴔ໽ⳳ᮴䙾੠ⳳ⧚ˈ㗠㞾㤤ЎРᠬ䙺ˈՓ㞾Ꮕ៤Ўϔ ⾡‫ܜ‬ᇚᴹˈ೼ᇚᴹ੠ϔ䌃ⱘग़৆ᯊ䯈П໪DŽ㡎ᴃᆊⱘ߯԰ ೼Ҟ໽ԐТϡᰃ৥䖛এؒ᭰ˈ㗠ᰃ৥ᇚᴹؒ᭰ˈԚᰃ೼䖭 Ͼᚙ‫މ‬ЁˈРᠬ䙺ϡᰃग़৆ⱘРᠬ䙺ˈ㗠ᰃϔϾ᳝ᔶԧⱘ Рᠬ䙺ˈϔϾᛇϢ⼒Ӯᇍ䆱ⱘРᠬ䙺DŽϡᰃϔϾग़৆Ϟᄬ ೼Ѣᯊ䯈Ёˈ߯䗴䍙䍞ᯊ䯈ⱘРᠬ䙺ˈ݊гህᰃᦤկ㾚㾝 Ϟⱘⶀᯊᗻ㗠Ꮖˈгህᰃ䇈ˈᑨҹϔ⾡㡎ᴃ䍋⑤ⱘⴐ‫ܝ‬এ ⳟ㡎ᴃˈྟ㒜ᡞ㡎ᴃⳟ԰ᰃĀℷ೼䖯㸠ⱘāˈ㗠ϡᰃᏆ㒣 ᅠ៤ⱘˈᅗгĀᰃāϔϾ೼԰ક⏅໘䞡ᮄ㒘㒛㛑䞣ⱘᅛᅭ ⓨ࣪䖛⿟DŽҢ㞾䑿ⱘ䍋⑤ᨚ㜅ߎᴹˈҢϪ⬠⣀ゟߎᴹˈᔶ 䈵ϡϢ᠔᳝䖭ѯᮁᓔˈ㗠៤Ў㉏ԐⱘᚙᔶՓᕫϪ⬠㦋ᕫϔ Ͼᮄⱘ䴶䉠DŽ䖭ѯ㡎ᴃᆊⳟࠄᑌ⽣ҢϾҎ⿏৥⼒ӮˈҢ݇ 䯁ⱘᖗ♉⿏৥ᓔᬒⱘජᏖˈ៪㗙Ԛᜓ㛑⿏ࠄ䙷ϾᒋᏩ‫ݙ‬ ᢝǃ ᠬ偀ᮃg㥿ᇨ੠෍ḍⱘ໡݈ПṺߚ߿೼lj໾䰇ජNJ Ёǃ೼ljРᠬ䙺NJЁǃ ೼ljᮄ໻㽓ቯNJᦣ㒬ⱘРᠬ䙺Ёˈ 㗠೼ϞϾϪ㑾ˈШ⊏g༹࿕ᇨ೼lj1984NJЁǃ䰓䘧ৌg䌿 㚹咢೼lj㕢БᮄϪ⬠NJЁ߭ҹ䚼ߚ৺ᅮⱘᮍᓣ㸼䗄њ݊ॅ ᴎᗻDŽ䖭ϡᕅડϾ߿㡎ᴃᆊ㞾ᜓᢹ᳝㓈㒇ᮃⱘĀ᭰㾚āˈ 䖭ϡᛣੇⴔᰃϔϾ᳝᳈䫤߽ⱘⳂ‫ܝ‬㗙ˈ㗠ᰃ䌲ৠ㽓㩭 ࿰g㭛ձ˄Simone Weill˅ⱘ䇈⊩˖Ўњ䍄৥ⳳ⧚ˈ᳝ᖙ㽕 Ā೼᮴໘ᠢḍāDŽᛣᗱᰃ䳔㽕೼Ā᮴໘āЁ˖೼ᬙе៤Ў ᓖеҎ ˄಴Ўϔᴵ䖍⬠㒓ϡ㛑ֱᡸ៥Ӏᢉᕵ໪ᴹ㗙˅ˈࠊ 䗴ߎϔϾĀᓖеᛳāˈ೼䙷䞠ˈЏԧ੠⠽ԧ៤ЎᨛᨚѢϡ ‫ݡ‬㹿䅸԰䰆㒓ˈ㗠㹿䅸԰ӫ໮џӊⱘᵕ䰤੠ᮄⱘৃ㛑ᗻ ˄᠔ҹгᰃϔϾᮄⱘӺ⧚㓈ᑺ˅ П䯈ⱘ⶯Ⳓⱘぎ䯈DŽ៥Ӏ г䆌ৃҹᦤߎϔϾĀ㄀ϝ⦄ᅲāˈ݊ৃҹ਌ᬊᛇ䈵ⱘ⦄ ᅲˈ⬅᮴䰤ⱘ㒉῾Ѹ䫭ⱘ㓈ᑺᵘ៤ˈᰃϔϾ⾥ᄺⱘ⦄ᅲDŽ ᠔᳝䖭ѯ䛑ৃҹϢѼ߽g⾥ᇨᆒ⿄԰Āᛇ䈵ⱘϪ⬠ā੠ϰ ᮍ⼲ᱎᄺⱘĀ㄀ܿ⇨‫׭‬ā˄ ϔ⾡ᛣੇ⏅䭓ⱘᗱᛇˈ݊݇Ѣ ᶤ⾡Ϣ⦄ᅲ⾽ᑣⳌᙪⱘϰ㽓ˈ಴ℸᰃᑏᛇߎⱘˈ䴲⦄ᅲ ⱘǃРᠬ䙺ᓣⱘᗱᛇ˅Ⳍᦤᑊ䆎DŽ ೼៥ӀҞ໽ⱘᯊҷˈ㡎ᴃᆊᇚϔ⾡䗑䱣ࠎ▔੠Ⳍ݇ডᑨⱘ ߯԰Ҭ䇌Ѣᅲ䏉ˈᑊϡᢙᖗϔ㟈ᗻⱘ䯂乬DŽ៥ӀҞ໽ᛳ݈ 䍷ⱘ㡎ᴃᓎゟ೼ҢϔϾഄඳࠄ঺ϔϾഄඳП䯈ˈेՓѠ㗙 ᰃϡⳌᆍⱘǃᇍゟⱘǃ䖰⾏ㄝ㑻࣪ⱘDŽ㡎ᴃᆊҢ㒬⬏䕀৥ 䲩ล˄བ Gabriele Picco, Paolo Grassino, Saverio Todaro˅ˈҢᓎ ㄥ䕀৥ᨘ‫˄ڣ‬བ Sara Rossi˅ˈҢ⬉ᕅ˄བ Francesco Iodice˅ 䕀৥ᨘᕅǃ䕀৥㺙㕂㡎ᴃ བ Filippo Centenari, Nicola Toffolini, Dafne Boggeri, Riccardo Previdi ǃҢヨ㒬䕀৥❨䩶ǃҢᢑ䈵䕀 ৥䗴ൟˈЎⱘᰃ⹂ゟϔϾ᳝߿Ѣᑇᒌⱘ亢Ḑ䞡໡ⱘᮄⱘ᥶ ㋶DŽᇍ᠔᳝ⱘҎˈРᠬ䙺ϡᰃϔϾ㚃ᅮⱘ㒜㒧ˈ㗠ᰃ䗮৥ 㒜㒧ⱘϔϾ䖛⏵DŽ 㡎ᴃℷᰃ೼᮴ᄨϡܹⱘᛇ䈵ⱘߎষ䗝ᢽবⱘᔶ䈵ˈ䖭ѯᔶ 䈵㛑໳ᬃᣕϔϾܼ⧗䗮ֵѦ㘨ⱘϪ⬠ᗻԧ㋏ˈህ‫ڣ‬ϔϾ䖒 ᇨ᭛ᓣⱘॅ䰽ᅲ偠ˈϡ‫ݡ‬㛑໳ߚ⏙ⳳᅲ⦄ᅲ੠㸼䈵DŽ ೼Ҟ໽⫳⌏ⱘ᮴ໄⱘᯣᱫЁˈ೼ϔϾᓖеජᏖⱘ᮴ৡᚚᗙ Ёˈ೼䱊䝝೼ᛳ㾝ϔϾेᇚࠄᴹˈԚ᮴⊩ᡧԣⱘⳳ⧚Ёˈ ೼⠽ԧ䯈ᛳ㾝㞾Ꮕᰃ⠽ԧⱘ㒱ᳯЁˈᇏᡒϔϾ ᮄⱘĀग़ ⿟āᛣੇⴔ೼‫ކ‬さЁ߯԰ˈЎњՓПব៤Ё䕀ⱘǃ䖛⏵ⱘ ‫ܗ‬㋴˖೼ߎষDŽ བᵰϡৃ㛑ˈ㟇ᇥৃҹᇱ䆩ⴔ᥹ফˈᑊਞ ⶹҪҎ˖⭚⬠ᴀ䑿˄Ҟ໽ⳟԐ᮴⊩䘒䍞˅Ңᴹህϡᰃ᳔ৢ ⱘ⭚⬠DŽ


âł&#x;ĎĄăž•âą˜Đ á Źä™ş pp 064 > 065

Utopie invisibili âł&#x;ĎĄăž•âą˜Đ á Źä™ş

Invisible utopias

âł&#x;ĎĄăž•âą˜Đ á Źä™ş ď€Śď€‚ď€Œď€‰ď€Žď€‚ď€…ď€­ď€?ď€Žď€‘ď€ƒď€Łď€ƒď€… ď€?ď€Œď€‚ď€ˆď€Œď€‰ď€‘ď€?ď€…ď€Žď€ˆď€ƒď€&#x; Alessandro Carrer

Gianluca Curatore Utopia >Marziani e Cristiana Collu $OHVVDQGUR &DUUHU Curator Utopia > Curatori Premio Terna 02 > Đ á Źä™şáˆŠă„ŞáˆŠŇŽ ď€ ä°“ăŚ…Ḽᖋ㔍gा㌅ᇨ

‌ perchĂŠ il meglio che mi aspetto è ancora altro, ă„€Ń áˆžâĄ?ᇨ㒇༪ㄪߌҎ ⼯Đ‘㧟¡ă“ˆáŽƒ➼ 䰓㌅Ḽᖋ㔍gा㌅ᇨ e va cercato nelle pieghe, nei versanti in ombra, ྰशवgĺ €á‡¨ŕˇŽŃŽáˆ?Ϣ‍Ü&#x;â€Źäž áŽƒăŠ–ŕż°g➼ज nel gran numero di effetti involontari che il sistema piĂš calcolato porta con sĂŠ senza sapere che lĂ piĂš che altrove è la sua veritĂ . Oggi l’utopia che cerco non è piĂš solida di quanto non sia gassosa: è un’utopia polverizzata, corpuscolare, sospesa. Italo Calvino

䰓㌅Ḽᖋ㔍gा㌅ᇨ pp 074 > 075

䰓㌅Ḽᖋ㔍gा㌅ᇨ

ď€–ď€ƒď€?ď€Œď€ˆď€?ď€Žď€Żď€…ď€‘ď€ƒď€„ď€„ď€?ď€Ąď€‰ď€ƒď€Šď€?ď€&#x;ď€Œď€‰ď€Łď€‚ď€ˆď€‚ď€…ď€…ď€…ď€…ď€…

䰓㌅Ḽᖋ㔍gा㌅ᇨ “Utopiaâ€? è un termine comodo, una parola confortevole che è capace di

dare alloggio a intere moltitudini di significati, di generi, di modelli, dentro e fuori dalla storia; un vocabolo che grazie al suo etimo – ou-topia, ovvero 㞞Courtesy➕ҎᏊ㎣ “nessun-luogoâ€? – accoglie in sĂŠ profonde stratificazioni di senso, spesso anche di natura oppositiva, a partire dalla piĂš ovvia sovrapposizione di oucon eu-topia, del “non-luogoâ€? con il “buon-luogoâ€?. Questo implica un topia incipit quanto meno incerto: progettare e dare vita a una mostra il cui tema – o topos, che ne è sinonimo – è ou-topia – quindi anche “nessun-temaâ€? – ha se non altro un che di ironico e contraddittorio. Eppure, soprattutto negli ultimi anni, il sistema dell’arte contemporanea e le mostre che esso produce sembrano aver stretto un sodalizio profondo con l’idea di utopia. Forse perchè essa è spesso legata al “giocoâ€? relazionale della partecipazione, al coinvolgimento diretto del pubblico, alla possibilità – anche se non sempre concreta – di agire con l’opera e sull’opera, privandola in questo modo della sua aura sacrale, contemplativa, e sottraendola, non senza una certa LĂš Ren Tao, Tao 2010ď€…á‘ˆ soddisfazione, alla fissitĂ dell’esposizione museale classica, che tende a ă˜Žâ‡źä?ƒËˆâˇ‡ă?ŁËˆă’ŒËˆ᡼ă›–੠᳼ŕźˆËˆ neutralizzare e mummificare ogni vitalitĂ dell’arte. La mostra presentata in questo catalogo non ha l’ambizione di “fare la 75x185x65 cm differenzaâ€?, di trascendere le precedenti o di rivendicare un primato euristico, dato che è semplicemente l’ultima in ordine di data, e molte altre, senza dubbio, seguiranno; piuttosto, e piĂš modestamente, si pone due intendimenti principali: da un lato costituisce un omaggio e un riferimento al tema portante dell’Expo di Shanghai del 2010, sintetizzato nel claim “better city, better lifeâ€?; dall’altro prova a suggerire alcune ipotesi di riflessione sul tema dell’utopia, al di lĂ di tutte le manifestazioni storiche e letterarie che si sono susseguite nel corso degli ultimi conquecento anni, ovvero da che Tommaso Moro, nel 1516, ne coniò il significante a titolo della sua opera De optimo reipublicae statu deque nova insula Utopia, a dare finalmente un nome a una serie di tentativi (posti in atto fin dai tempi di Platone), di elaborare razionalmente forme ideali di vita societaria. Inutile e fuorviante, soprattutto in questa sede, proporre una lista dei modelli, dei fallimenti o delle critiche che si sono avvicendate e che si perdono nel fracasso e nel baccano della storia: d’altro canto, la crisi di qualunque concreta utopia era giĂ presente, a ben vedere, nel suo stesso fondamento ideale e ideologico; il progetto espositivo muove quindi da una premessa puntuale e categorica: non esiste e non è data modalitĂ entro la quale sia possibile colmare pienamente la distanza tra progetto di una realtĂ desiderata e la sua costruzione, tra desiderio e soddisfazione di quel desiderio. La diretta conseguenza, che compone anche l’assunto della mostra, è che l’utopia vada cercata in altro luogo, lontano da schemi

pp 092 > 093

066 > 067

‌ for the best I am expecting is again something different, to be sought for in the folds, shady areas and many involuntary effects which the most calculated systems carry with them not knowing that truth is to be found there more than in any other place. The utopia I am searching for today is not as solid as it is gaseous: it is a pulverised, corpuscular and suspended utopia. Italo Calvino “Utopiaâ€? is a convenient term, a comfortable word capable of housing an array of different meanings, kinds and models both within history and outside it. Through its etymology—ou-topia, or “no-placeâ€?—this term includes many layers of meaning, some of which are mutually conflicting, starting from the obvious overlap between ou-topia and eu-topoia, “noplaceâ€? and “good-place.â€? What this implies is quite an uncertain beginning: the planning and setting up of an exhibition whose theme—or topos, which is to say the same thing—is ou-topia (hence, in a way, a “no-themeâ€?), has something rather ironic and self-contradictory. Yet, particularly over the last years, the contemporary art system and its exhibits appear to have become closely associated with the idea of utopia. A possible reason for this is that utopia is often linked to the relational “gameâ€? of participation, direct engagement on the part of the public and the (not always concrete) possibility of interacting with artworks and shaping them, thus stripping them of their aura of sanctity and contemplation by freeing them—not without satisfaction—from the fixity of classic museum displays, which tend to neutralise and mummify the vitality of art. The exhibition presented in this catalogue does not have the ambition of “making a difference,â€? of transcending previous ones or claiming any heuristic primacy, given it is simply the last in a long series of similar exhibitions, and that many others will no doubt follow. Instead, it serves two more modest aims: on the one hand, it pays homage and alludes to the underlying theme of the 2010 Shanghai Expo, which is summed up in the motto “better city, better lifeâ€?; on the other hand, it provides some cues to help reflect on the theme of utopia, aside from all of its historical and literary manifestations over the past five hundred years—which is to say, since Thomas More first made use of the word in the title of his work De optimo reipublicae statu deque nova insula Utopia in 1516, wishing to finally give a name to the various attempts made (since Plato’s day) to draw up rational plans for an ideal society. It would be pointless and misleading—particularly in the present circumstances—to list all the models, failures and criticism surrounding the idea of utopia, and which have been drowned in the din of history. On the other hand, the crisis of concrete utopias is always implied by their ideal and ideological foundations. The present exhibition, therefore, sets off from a precise and categorical premise: that no way exists of fully bridging the gap between the plan for a reality that one dreams of and its implementation, between desire and the meeting of desire. The immediate consequence of this, which also shapes the assumptions of the exhibition, is the fact that utopia must be sought for elsewhere, far away from achievable plans

âł&#x;ĎĄăž•âą˜Đ á Źä™ş âł&#x;ĎĄăž•âą˜Đ á Źä™ş Ä‚಴ĐŽá&#x;Ľă„?á•™â´”âą˜ä™ˇĎžáłˆŕ˝‘âą˜ä–Źá°ƒ঺໪ϔϞ Ä‚಴ĐŽá&#x;Ľă„?á•™â´”âą˜ä™ˇĎžáłˆŕ˝‘âą˜ä–Źá°ƒ঺໪ϔϞ á‘¨ŕłźáł†á•˜ᢤ㞌äž Çƒŕłźá‰…ŕ´ľăš ä°ˆŕť˜ á‘¨ŕłźáł†á•˜ᢤ㞌äž Çƒŕłźá‰…ŕ´ľăš ä°ˆŕť˜ ŕłźáł”ä†şă’šâą˜ä…ľă…ŤÔ§ă‹?Đ ĎĄăžžăž?á?şáł?âą˜ ŕłźáł”ä†şă’šâą˜ä…ľă…ŤÔ§ă‹?Đ ĎĄăžžăž?á?şáł?âą˜ ŕťťäžŁáŽ´á›Łâą˜ă’§áľ°Đ á‡?ᥒ ŕťťäžŁáŽ´á›Łâą˜ă’§áľ°Đ á‡?ᥒ ä™ˇäž Ëˆă— ĎĄá°ƒßżâą˜ŕ´„áŽ?Ëˆá Ąá°ƒá…—âą˜âłłâłŒ ä™ˇäž Ëˆă— ĎĄá°ƒßżâą˜ŕ´„áŽ?Ëˆá Ąá°ƒá…—âą˜âłłâłŒ Ňžŕť˝á&#x;Ľá‡?áĄ’âą˜Đ á Źä™şĎĄá°ƒ Ňžŕť˝á&#x;Ľá‡?áĄ’âą˜Đ á Źä™şĎĄá°ƒ ŕłŽÔ§âą˜Ëˆáˆ…ŕ˝–ৠϥá°ƒâ‡¨Ô§âą˜Ë–á°ƒĎ”Ďž ŕłŽÔ§âą˜Ëˆáˆ…ŕ˝–ৠϥá°ƒâ‡¨Ô§âą˜Ë–á°ƒĎ”Ďž â™„â˘Šâą˜Çƒá–‚á‡Łâą˜Çƒ亏áš€ŕłźă ŽĐ âą˜Đ á Źä™ş â™„â˘Šâą˜Çƒá–‚á‡Łâą˜Çƒ亏áš€ŕłźă ŽĐ âą˜Đ á Źä™ş Óžศâ‹Żgाá‡¨ă“ˆä‡Ž Óžศâ‹Żgाá‡¨ă“ˆä‡Ž Ä€Đ á Źä™şÄ á°ƒĎ”Ďžá†?ᯧ⍟âą˜ä†ĄËˆĎ”ĎžÖ“ß˝âą˜ä†ĄËˆá…—ă›‘ŕťłŕłź Ä€Đ á Źä™şÄ á°ƒĎ”Ďžá†?ᯧ⍟âą˜ä†ĄËˆĎ”ĎžÖ“ß˝âą˜ä†ĄËˆá…—ă›‘ŕťłŕłź ৆Ń&#x;â€ŤÝ™â€ŹŕťŞŕŁ™৿ӫ໮䆥Đ?ǃă‰?߿੠῵á“ŁÇ„Ä€Đ á Źä™şÄ á°ƒĎ”Ďž ৆Ń&#x;â€ŤÝ™â€ŹŕťŞŕŁ™৿ӫ໮䆥Đ?ǃă‰?߿੠῵á“ŁÇ„Ä€Đ á Źä™şÄ á°ƒĎ”Ďž ಴䆥⑤ ou-popia á&#x;Ş â€œnessun-luogoâ€?Ë„ĎĄá°ƒÓ?ÔŠŕ´„áŽ?˅㗠᧑䲚њ ಴䆥⑤ ou-popia á&#x;Ş â€œnessun-luogoâ€?Ë„ĎĄá°ƒÓ?ÔŠŕ´„áŽ?˅㗠᧑䲚њ â?…ŕ ?âą˜໮ሖ৿Đ?âą˜ä†Ąä‡ ËˆÝŠĐ á•”á•”Đłáł?á‡?ă‚&#x;á—ťâą˜ä†ĄĐ?ˈ佪 â?…ŕ ?âą˜໮ሖ৿Đ?âą˜ä†Ąä‡ ËˆÝŠĐ á•”á•”Đłáł?á‡?ă‚&#x;á—ťâą˜ä†ĄĐ?ˈ佪 â€ŤÜœâ€Źá°ƒáł”ᯢá°’âą˜ ou-topia Ϣ eu-topiaË„Ä€ĎĄá°ƒŕ´„áŽ?Ä Ď˘Ä€ŕ˝‘ŕ´„ â€ŤÜœâ€Źá°ƒáł”ᯢá°’âą˜ ou-topia Ϣ eu-topiaË„Ä€ĎĄá°ƒŕ´„áŽ?Ä Ď˘Ä€ŕ˝‘ŕ´„ áŽ?Ä Ë…âą˜äžĄŕŚ´Ëˆä–­âĄ‰áĄƒŕ „Ď”Ďžä´˛á?Œϥᯢ᳍âą˜ä†ĄŕźˆË–ä†’ä…ľŕŠ áŽ?Ä Ë…âą˜äžĄŕŚ´Ëˆä–­âĄ‰áĄƒŕ „Ď”Ďžä´˛á?Œϥᯢ᳍âą˜ä†ĄŕźˆË–ä†’ä…ľŕŠ ă’˜ă’›Ď”ĎžáˆŠăžœËˆĐ?䚏ĐŽ “ou-topiaâ€? Ë„ĎĄá°ƒÓ?ÔŠŕ´„áŽ?˅ˈá&#x;Şă—™ ă’˜ă’›Ď”ĎžáˆŠăžœËˆĐ?䚏ĐŽ “ou-topiaâ€? Ë„ĎĄá°ƒÓ?ÔŠŕ´„áŽ?˅ˈá&#x;Şă—™ ৠĐ?䆥 “toposâ€? ŕ´„áŽ? Ëˆá ”Қгá°ƒÄ€ĎĄá°ƒÓ?ÔŠĐ?äšŹÄ ËˆáˆŠăžœ ৠĐ?䆥 “toposâ€? ŕ´„áŽ? Ëˆá ”Қгá°ƒÄ€ĎĄá°ƒÓ?ÔŠĐ?äšŹÄ ËˆáˆŠăžœ ህá?şĎžŃšË„ŕ˝–áľ°ĎĄá°ƒßżâą˜Ë…ä†‘ŕ Ž੠⶯âł’âą˜á›ŁĐ?Ç„áˆ‘ă…ľŕ˝– ህá?şĎžŃšË„ŕ˝–áľ°ĎĄá°ƒßżâą˜Ë…ä†‘ŕ Ž੠⶯âł’âą˜á›ŁĐ?Ç„áˆ‘ă…ľŕ˝– ℸˈâĄ?ßżá°ƒŕłźä–ĽŢ´á‘ˆËˆá”§ŇˇăĄŽá´ƒÔ§ă‹?੠á”§ŇˇăĄŽá´ƒáˆŠăžœÔ?Т â„¸ËˆâĄ?ßżá°ƒŕłźä–ĽŢ´á‘ˆËˆá”§ŇˇăĄŽá´ƒÔ§ă‹?੠á”§ŇˇăĄŽá´ƒáˆŠăžœÔ?Т Ď˘Đ á Źä™şá“Žă‚&#x;њϔϞâ?…༎âą˜Ó­ÔˆÝ‡ă‹?Ç„Đłä†Œ಴Ў݊ᕔᕔâ?? Ď˘Đ á Źä™şá“Žă‚&#x;њϔϞâ?…༎âą˜Ó­ÔˆÝ‡ă‹?Ç„Đłä†Œ಴Ў݊ᕔᕔâ?? ŕŚžŕ „ăž–ÓŤŕŚ–Ϣâą˜Ý‡ă‹?á—ťâ?Œá&#x;ŁÇƒâ??ŕŚžŕ „âłˆἚá•…થăž–ÓŤËˆŇšŕŚž ŕŚžŕ „ăž–ÓŤŕŚ–Ϣâą˜Ý‡ă‹?á—ťâ?Œá&#x;ŁÇƒâ??ŕŚžŕ „âłˆἚá•…થăž–ÓŤËˆŇšŕŚž â??ŕŚžŕ „ăž–Ӎ乣԰ક㗠㸠य़ËˆÔ°ŕŞ•ä…˝ăž–ӫডá‘¨âą˜ŕ§ƒă›‘Ë„áˆ‘ă…ľ â??ŕŚžŕ „ăž–Ӎ乣԰ક㗠㸠य़ËˆÔ°ŕŞ•ä…˝ăž–ӫডá‘¨âą˜ŕ§ƒă›‘Ë„áˆ‘ă…ľ ĎĄá°ƒá˜?á°ƒá…˛ä°™âą˜Ë…ËˆÝŠŐ“Ô°ŕŞ•ŕź…ŕŚ?⟲ೡâą˜Çƒâ?…â‰?âą˜ăĄ†á”˝Ëˆ ĎĄá°ƒá˜?á°ƒá…˛ä°™âą˜Ë…ËˆÝŠŐ“Ô°ŕŞ•ŕź…ŕŚ?⟲ೡâą˜Çƒâ?…â‰?âą˜ăĄ†á”˝Ëˆ 䙓‍ܥ‏њ԰ક೟ä?&#x;ѢŐ“ăĄŽá´ƒá… Üźŕź…ŕŚ?⍳ŕŠ‘९âą˜Ó´ă’łŕ¤Žâ ˝ä˝šä°œ 䙓‍ܥ‏њ԰ક೟ä?&#x;ѢŐ“ăĄŽá´ƒá… Üźŕź…ŕŚ?⍳ŕŠ‘९âą˜Ó´ă’łŕ¤Žâ ˝ä˝šä°œ áˆŠâą˜â€ŤŕŁŞŰ‰â€Źáš™á”śÇ„ä–­á´€âł‚á”ŠĐ Ň&#x;ă’Ąâą˜áˆŠăžœâ‰ľáł?㽕Ā‍؎‏ᕍϢӍ áˆŠâą˜â€ŤŕŁŞŰ‰â€Źáš™á”śÇ„ä–­á´€âł‚á”ŠĐ Ň&#x;ă’Ąâą˜áˆŠăžœâ‰ľáł?㽕Ā‍؎‏ᕍϢӍ ĎĄŕ§ Ä Çƒă˝•ä?™ä?žä–›ŕŚ?á&#x;Şă˝•ä—‘âˆ–â€ŤŘŽâ€Źä˝ŞÔĄŕ¨ƒä–žă—™âą˜äž˘á–—Ëˆ಴ĐŽ ĎĄŕ§ Ä Çƒă˝•ä?™ä?žä–›ŕŚ?á&#x;Şă˝•ä—‘âˆ–â€ŤŘŽâ€Źä˝ŞÔĄŕ¨ƒä–žă—™âą˜äž˘á–—Ëˆ಴ĐŽ ä˜§â§šá•œă…”ऊˈáŁ?᎚ᳳă…ŤËˆä–­ĎžáˆŠăžœἌ೟áł”ৢˈᔧ✊ৢ䴜ä–Ź ä˜§â§šá•œă…”ऊˈáŁ?᎚ᳳă…ŤËˆä–­ĎžáˆŠăžœἌ೟áł”ৢˈᔧ✊ৢ䴜ä–Ź ÓŽáł?ŇŞă—™Ç„ä‡şă°ŽŃŻä††ËˆáˆŠăžœä†’ä…ľáł?ϸϞĐ?㽕ᛣ೒˖ϔáŽ? ÓŽáł?ŇŞă—™Ç„ä‡şă°ŽŃŻä††ËˆáˆŠăžœä†’ä…ľáł?ϸϞĐ?㽕ᛣ೒˖ϔáŽ? ä´śËˆáˆŠăžœá°ƒĎ”Ó‘âź?â ˝Ëˆáł?݇ á‘ˆĎžâ?‹Ϫऎӎâą˜Đ?䚏ˈ ä´śËˆáˆŠăžœá°ƒĎ”Ó‘âź?â ˝Ëˆáł?݇ á‘ˆĎžâ?‹Ϫऎӎâą˜Đ?䚏ˈ ༇˖Āජá?– 䅽⍳âŒ?áłˆॴ㕢དâ€? (“better city, better lifeâ€?)Ë—঺Ď” ༇˖Āජá?– 䅽⍳âŒ?áłˆॴ㕢དâ€? (“better city, better lifeâ€?)Ë—঺Ď” áŽ?ä´śËˆä†Šŕł’ጤä?ŚŇŽÓ€ä?™ä?žä–ĽŃ¨âą’á‘ˆä–Żâż&#x;Đ âą˜á ”áł?༚৆੠á­› áŽ?ä´śËˆä†Šŕł’ጤä?ŚŇŽÓ€ä?™ä?žä–ĽŃ¨âą’á‘ˆä–Żâż&#x;Đ âą˜á ”áł?༚৆੠á­› á„şâą˜Ý‡Ń˘Đ á Źä™şâą˜㸟䗄ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆä?™ä?žŕž&#x;Ń˘á Źĺ €áŽƒgᨽᇨ á„şâą˜Ý‡Ń˘Đ á Źä™şâą˜㸟䗄ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆä?™ä?žŕž&#x;Ń˘á Źĺ €áŽƒgᨽᇨ ŕłź 1516 ᑈ೟Ҫâą˜Ô°ŕŞ•Ç‰Ý‡Ѣáł”á… ă•˘âą˜ŕł‘á†Šŕ Šá‘şŕŠ Đ á Źä™şáŽ„ ŕłź 1516 ᑈ೟Ҫâą˜Ô°ŕŞ•Ç‰Ý‡Ѣáł”á… ă•˘âą˜ŕł‘á†Šŕ Šá‘şŕŠ Đ á Źä™şáŽ„ á‰Żâą˜᎜áł?â˛žŕŚœáł?ä?ˇâą˜ܟкÇŠ(De optimo reipublicae statu deque á‰Żâą˜᎜áł?â˛žŕŚœáł?ä?ˇâą˜ܟкÇŠ(De optimo reipublicae statu deque nova insula Utopia) âą˜䚏âł‚Р߯䗴њ䆥Đ?Ë„ă’œѢă’­ŃœăžžáśŁá˘?ŕł’ nova insula Utopia) âą˜䚏âł‚Р߯䗴њ䆥Đ?Ë„ă’œѢă’­ŃœăžžáśŁá˘?ŕł’ ᯊҡህá?†á“”ŕž&#x;њϔă‹?ߍҢ⧚ᗝϞ⧜⺟â§šá›‡âą˜âź’ӎ⍳âŒ?áżľá“Ł ᯊҡህá?†á“”ŕž&#x;њϔă‹?ߍҢ⧚ᗝϞ⧜⺟â§šá›‡âą˜âź’ӎ⍳âŒ?áżľá“Ł âą˜á‡ąä†ŠŇšĎ”Ϟ৥âż„Ë…âą˜áŻŠáłłËˆŕŚ?â€ŤŘŽâ€ŹĎ”ŃŻäŠœá‡?Đ á Źä™şĐ?䚏á—ą âą˜á‡ąä†ŠŇšĎ”Ϟ৥âż„Ë…âą˜áŻŠáłłËˆŕŚ?â€ŤŘŽâ€ŹĎ”ŃŻäŠœá‡?Đ á Źä™şĐ?䚏á—ą ă——âą˜â€ŤŘ›â€Źä†’Ç„ŕłźä–­äž ߍßŽĎ”Ó‘â€Ťâ´”Ý­â€Źáżľá“ŁÇƒŕź…ä‹šá&#x;Şâ„ˇŕŚĄăž–âš?Ѹ ă——âą˜â€ŤŘ›â€Źä†’Ç„ŕłźä–­äž ߍßŽĎ”Ó‘â€Ťâ´”Ý­â€Źáżľá“ŁÇƒŕź…ä‹šá&#x;Şâ„ˇŕŚĄăž–âš?Ѹ áł“âą˜ÇƒŕłźŕĽšŕ§†âą˜ŕ°žŕť„੠୻౷РäŤ”ŕť„ŕ¤“ä—?âą˜ä†˜ä†Ž৥ऊá°ƒâ†żáŽ´ áł“âą˜ÇƒŕłźŕĽšŕ§†âą˜ŕ°žŕť„੠୻౷РäŤ”ŕť„ŕ¤“ä—?âą˜ä†˜ä†Ž৥ऊá°ƒâ†żáŽ´ ᛣĐ?âą˜Ëˆá‘ŠÓŽä—´á&#x;¤ä‡ƒá‡?Ë–áłˆâ?…ϔℚâł&#x;ˈÓ?ÔŠĎ”Ďžâ€ŤÝ‹â€ŹÔ§âą˜Đ á›ŁĐ?âą˜Ëˆá‘ŠÓŽä—´á&#x;¤ä‡ƒá‡?Ë–áłˆâ?…ϔℚâł&#x;ˈÓ?ÔŠĎ”Ďžâ€ŤÝ‹â€ŹÔ§âą˜Đ á Źä™şâą˜ŕĽ…á´Žä›‘áł’á?†ŕłźÝŠá´€ä‘żâ§šá›‡âą˜੠ᗹᛇԧă‹?á¸?ࡎϞᄏ೟ á Źä™şâą˜ŕĽ…á´Žä›‘áł’á?†ŕłźÝŠá´€ä‘żâ§šá›‡âą˜੠ᗹᛇԧă‹?á¸?ࡎϞᄏ೟ 䖛ˈ಴â„¸áˆŠăžœä†’ä…ľáł?Ď”Ϟᯢâš‚âą˜ŕ ĄáŚ¤Ë–ĎĄá„ŹŕłźËˆгϥጤկ 䖛ˈ಴â„¸áˆŠăžœä†’ä…ľáł?Ď”Ϟᯢâš‚âą˜ŕ ĄáŚ¤Ë–ĎĄá„ŹŕłźËˆгϥጤկ Ď”Ďžŕ§ƒă›‘á… Üźâ?œä°¸á ”á? ᳯâą˜äš?âł‚੠äš?âł‚á…˛áŽ‘äŻˆâą˜á?‚䎹 ༇á? Ď”Ďžŕ§ƒă›‘á… Üźâ?œä°¸á ”á? ᳯâą˜äš?âł‚੠äš?âł‚á…˛áŽ‘äŻˆâą˜á?‚䎹 ༇á? ᳯ੠Ⓘ䎇á? ᳯĐ&#x;äŻˆâą˜á?‚äŽąâą˜áŽ?á“ŁÇ„ÝŠâłˆἚă’§áľ°áˆ…á°ƒËˆŕ „ßż ᳯ੠Ⓘ䎇á? ᳯĐ&#x;äŻˆâą˜á?‚äŽąâą˜áŽ?á“ŁÇ„ÝŠâłˆἚă’§áľ°áˆ…á°ƒËˆŕ „ßż âą˜ŕ´„áŽ?ŕŚ?á‡?áĄ’Đ á Źä™şËˆŕ „ä–°âž?ŕ§ƒ㸠῾á“Łá&#x;Şáł?âš‚á…Žă„¨á¸œâą˜ŕ´„ âą˜ŕ´„áŽ?ŕŚ?á‡?áĄ’Đ á Źä™şËˆŕ „ä–°âž?ŕ§ƒ㸠῾á“Łá&#x;Şáł?âš‚á…Žă„¨á¸œâą˜ŕ´„ áŽ?Çƒŕłźá‘?ăž?âą˜Ä€á›‡äˆľâą˜ä‡ âŠŠÄ Đ Ëˆ೼থᯢâą˜ăĄŽá´ƒĐ Ëˆŕłźá—ą áŽ?Çƒŕłźá‘?ăž?âą˜Ä€á›‡äˆľâą˜ä‡ âŠŠÄ Đ Ëˆ೼থᯢâą˜ăĄŽá´ƒĐ Ëˆŕłźá—ą ă“ˆäž Ëˆŕłźá›Łŕł’Đ á‡?ᥒDŽ14 ԥ㌋ä—?âą˜ăĄŽá´ƒá†Šâą˜Ý…ৠâš?ĎĄá°ƒŇŞ ă“ˆäž Ëˆŕłźá›Łŕł’Đ á‡?ᥒDŽ14 ԥ㌋ä—?âą˜ăĄŽá´ƒá†Šâą˜Ý…ৠâš?ĎĄá°ƒŇŞ Ó€áˆ˛Ď”ĎžâŒ•âŒ’ Ë„Đłá•œä˛’á›‡äˆľŕłźŇžŕť˝ăĄŽá´ƒÔ§ă‹?áł?Ň”ĐœâŒ• Ó€áˆ˛Ď”ĎžâŒ•âŒ’ Ë„Đłá•œä˛’á›‡äˆľŕłźŇžŕť˝ăĄŽá´ƒÔ§ă‹?áł?Ň”ĐœâŒ• âŒ’Ë…Çƒáˆ˛Ď”ĎžăĄŽá´ƒҡá&#x;ŞĎ”ĎžÔ°ŕŞ•Ďžâą˜੠ŕť„Ëˆă— á°ƒÄ€á—ąă“ˆá”ś âŒ’Ë…Çƒáˆ˛Ď”ĎžăĄŽá´ƒҡá&#x;ŞĎ”ĎžÔ°ŕŞ•Ďžâą˜੠ŕť„Ëˆă— á°ƒÄ€á—ąă“ˆá”ś á“ŁÄ Çƒâ™‰á—ťâłŒä–ĽËˆŇšŕŚžä†’á›‡âłŒ᥊Ő“ŇŞÓ€âłŒä—ŽÇ„Đłä†ŒĎĄá°ƒĐ á“ŁÄ Çƒâ™‰á—ťâłŒä–ĽËˆŇšŕŚžä†’á›‡âłŒ᥊Ő“ŇŞÓ€âłŒä—ŽÇ„Đłä†ŒĎĄá°ƒĐ á Źä™şËˆă— á°ƒĐ á Źä™şĐ?Đ?ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆá°ƒĎ”ϞؒৼÇƒĎ”ĎžŐ“Ô°ŕŞ• á Źä™şËˆă— á°ƒĐ á Źä™şĐ?Đ?ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆá°ƒĎ”ϞؒৼÇƒĎ”ĎžŐ“Ô°ŕŞ• ऴ೟Đ?á‡?ÔĄă•‚Ďžâą˜áœ“ᳯŐ“ŇŞÓ€âłŒä—ŽÇ„಴â„¸ŕŹƒĎ”Ď”Ďžŕ§ƒá…˛âŚ„ ऴ೟Đ?á‡?ÔĄă•‚Ďžâą˜áœ“ᳯŐ“ŇŞÓ€âłŒä—ŽÇ„಴â„¸ŕŹƒĎ”Ď”Ďžŕ§ƒá…˛âŚ„ âą˜Çƒâ§šá—ťâą˜Çƒ ĎĄŕ§ƒăž•âą˜Đ á Źä™şá„ŹŕłźŃ˘ă°Žá˘łÔ§ă‹?Đ Ëˆá„ŹŕłźŃ˘ âą˜Çƒâ§šá—ťâą˜Çƒ ĎĄŕ§ƒăž•âą˜Đ á Źä™şá„ŹŕłźŃ˘ă°Žá˘łÔ§ă‹?Đ Ëˆá„ŹŕłźŃ˘ Ó?ÔŠá”śá“Łâą˜ä‡ ăż”á‡šÝŠá…˛âŚ„Đ&#x;ŕ ĄËˆŕłźÓ?Ԋ㸟ä–’Đ Ëˆŕłźá—ąă“ˆä†’

praticabili o soluzioni definitive, nella visionaria “grammatica della fantasiaâ€?, nell’arte dell’inventare, nel pensiero, nell’intenzione. I quattordici artisti selezionati non sono accomunati dall’appartenenza a una corrente – peraltro difficilmente pensabile nell’odierno sistema dell’arte –, da un legame generazionale o da una consonanza nelle opere che producono, ma da una forma mentis, da un’affinitĂ e una corrispondenza progettuale; forse non dall’utopia ma dall’utopismo, ovvero un’inclinazione, un anelito a un principio ordinatore del quale rimangono, profondamente intrise, le opere. L’unica utopia realizzabile, ragionevole, e invisibile, vive quindi nella virtualitĂ del sistema, prima che ogni forma di linguaggio la realizzi, al di qua di qualsivoglia manifestazione, nella progettualitĂ del pensiero, un attimo dopo che il contenuto abbia guadagnato struttura estraendola dal sostanzioso magma del senso. L’artista recupera un simbolo, un archetipo denso di progettualitĂ sociale ed esistenziale, ne misura il valore semantico, per poi liberarlo, attraverso l’opera, in una dimensione creativa e immaginale, dando vita a mondi possibili, a multiversi, a inferni e a paradisi discrezionali. L’utopia è sulla carta, nel dispositivo di generazione del senso, nella materia che dĂ forma all’opera, nel linguaggio che struttura il testo, non nella realtĂ del mondo. Ăˆ ad essa condizione necessaria e sufficiente un’opposizione incolmabile tra progetto e modello, un’impossibile referenza alla vita e al reale: l’opera non è il medium che attualizza, dando forma a una struttura concreta, il progetto dell’artista; è piuttosto il canale attraverso il quale la progettualitĂ dell’autore cerca, e talvolta trova, una rima, una correlazione, un accordo con il desiderio e l’immaginazione dello spettatore. Il non-luogo è abitazione d’eccellenza della finzione, dell’artificio, dell’arte; l’unico in cui forse è plausibile far corrispondere il buon luogo – l’eu-topia –, reale, dell’accordo tra forma e contenuto, dell’estetica contemporanea, realizzando e attualizzando ogni “aspirazioneâ€?. “Essere non piĂš che oblio. Questo io vorrebbe, e nulla piĂšâ€? recita Carmelo Bene, nella sua ossessione per la vacuitĂ dell’esistenza, per l’inutilitĂ dell’essere e l’impossibilitĂ di ogni atto: viviamo tentando di dilatare un inutile presente, stretti nella morsa del tempo, che non “si ammazzaâ€? ma uccide, cullati in un coma che è perenne agonia e, al medesimo tempo, vita. L’artista, sosteneva Rauschenberg, è chiamato a colmare quel vuoto che separa e divide l’arte dall’esistenza: l’utopia possibile non è dunque “l’immaginazione al potereâ€?, come voleva Marcuse, ma il potere dell’immaginazione.

and definite solutions, in the visionary “grammar of fantasy,� in the art of invention, in thought and intention. What the fourteen chosen artists have in common is not the fact that they are representatives of a specific current—something which would be difficult to envisage in the contemporary art system—or belong to the same generation or even exhibit a common artistic feeling; but rather the fact that they share the same mindset and pursue a common project. What brings them together is not utopia as much as utopianism, which is to say an inclination and drive towards an ordering principle that deeply infuses their works. The only feasible, reasonable and invisible utopia is that found in the virtuality of the system before any form of language translates it: beyond all manifestation, in the planning potential of thought, a moment after its content has been given a structure by extracting it from the rich jumble of meaning. The artist will restore a given symbol, an archetype laden with social and existential planning potential, and measure its semantic value in such a way as to then set it free through his work, in a creative and imaginative dimension, creating new possible worlds or multiverses—discretionary hells or paradises. Utopia is found on paper, in meaning-engendering devices, in the matter that shapes a work and the language that structures a text—not in the reality of the world itself. A necessary and sufficient reason for this is the unbridgeable gap between project and model, an impossible reference to life and reality: an artwork is not the medium that expresses and gives concrete form to an artist’s project; rather, it is the channel through which the author’s plan searches for—and often finds—rhymes, correspondences and agreements with viewers’ desires and imagination. Non-places are the settings of fictions, artifice and art par excellence; the only places, perhaps, where the actual good place—eu-topia—consisting in the harmony between form and content, and in contemporary aesthetics, can plausibly be found, by realizing and actualizing all “aspirations.� “To be nothing else but oblivion. This I would like, and nothing more�: Carmelo Bene used to recite these words in his obsession with existential emptiness, the uselessness of being and the impossibility of action. We live, seeking to extend a useless present, caught in the vice of time, which does not “kill itself� but kills—lulled in a coma which is both endless agony and life. The artist—Rauschenberg argued—is asked to fill the void that removes and divides art from existence: possible utopia, therefore, is found not as “imagination in power,� as Marcuse believed, but rather in the power of the imagination.

ä´śËˆáˆŠăžœá°ƒĎ”Ó‘âź?â ˝Ëˆáł?݇ á‘ˆĎžâ?‹Ϫऎӎâą˜Đ?䚏ˈ ༇˖Āජá?– 䅽⍳âŒ?áłˆॴ㕢དâ€? (“better city, better lifeâ€?)Ë—঺Ď” áŽ?ä´śËˆä†Šŕł’ጤä?ŚŇŽÓ€ä?™ä?žä–ĽŃ¨âą’á‘ˆä–Żâż&#x;Đ âą˜á ”áł?༚৆੠á­› á„şâą˜Ý‡Ń˘Đ á Źä™şâą˜㸟䗄ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆä?™ä?žŕž&#x;Ń˘á Źĺ €áŽƒgᨽᇨ ŕłź 1516 ᑈ೟Ҫâą˜Ô°ŕŞ•Ç‰Ý‡Ѣáł”á… ă•˘âą˜ŕł‘á†Šŕ Šá‘şŕŠ Đ á Źä™şáŽ„ á‰Żâą˜᎜áł?â˛žŕŚœáł?ä?ˇâą˜ܟкÇŠ(De optimo reipublicae statu deque nova insula Utopia) âą˜䚏âł‚Р߯䗴њ䆥Đ?Ë„ă’œѢă’­ŃœăžžáśŁá˘?ŕł’ ᯊҡህá?†á“”ŕž&#x;њϔă‹?ߍҢ⧚ᗝϞ⧜⺟â§šá›‡âą˜âź’ӎ⍳âŒ?áżľá“Ł âą˜á‡ąä†ŠŇšĎ”Ϟ৥âż„Ë…âą˜áŻŠáłłËˆŕŚ?â€ŤŘŽâ€ŹĎ”ŃŻäŠœá‡?Đ á Źä™şĐ?䚏á—ą ă——âą˜â€ŤŘ›â€Źä†’Ç„ŕłźä–­äž ߍßŽĎ”Ó‘â€Ťâ´”Ý­â€Źáżľá“ŁÇƒŕź…ä‹šá&#x;Şâ„ˇŕŚĄăž–âš?Ѹ áł“âą˜ÇƒŕłźŕĽšŕ§†âą˜ŕ°žŕť„੠୻౷РäŤ”ŕť„ŕ¤“ä—?âą˜ä†˜ä†Ž৥ऊá°ƒâ†żáŽ´ ᛣĐ?âą˜Ëˆá‘ŠÓŽä—´á&#x;¤ä‡ƒá‡?Ë–áłˆâ?…ϔℚâł&#x;ˈÓ?ÔŠĎ”Ďžâ€ŤÝ‹â€ŹÔ§âą˜Đ á Źä™şâą˜ŕĽ…á´Žä›‘áł’á?†ŕłźÝŠá´€ä‘żâ§šá›‡âą˜੠ᗹᛇԧă‹?á¸?ࡎϞᄏ೟ 䖛ˈ಴â„¸áˆŠăžœä†’ä…ľáł?Ď”Ϟᯢâš‚âą˜ŕ ĄáŚ¤Ë–ĎĄá„ŹŕłźËˆгϥጤկ Ď”Ďžŕ§ƒă›‘á… Üźâ?œä°¸á ”á? ᳯâą˜äš?âł‚੠äš?âł‚á…˛áŽ‘äŻˆâą˜á?‚䎹 ༇á? ᳯ੠Ⓘ䎇á? ᳯĐ&#x;äŻˆâą˜á?‚äŽąâą˜áŽ?á“ŁÇ„ÝŠâłˆἚă’§áľ°áˆ…á°ƒËˆŕ „ßż âą˜ŕ´„áŽ?ŕŚ?á‡?áĄ’Đ á Źä™şËˆŕ „ä–°âž?ŕ§ƒ㸠῾á“Łá&#x;Şáł?âš‚á…Žă„¨á¸œâą˜ŕ´„ áŽ?Çƒŕłźá‘?ăž?âą˜Ä€á›‡äˆľâą˜ä‡ âŠŠÄ Đ Ëˆ೼থᯢâą˜ăĄŽá´ƒĐ Ëˆŕłźá—ą ă“ˆäž Ëˆŕłźá›Łŕł’Đ á‡?ᥒDŽ14 ԥ㌋ä—?âą˜ăĄŽá´ƒá†Šâą˜Ý…ৠâš?ĎĄá°ƒŇŞ Ó€áˆ˛Ď”ĎžâŒ•âŒ’ Ë„Đłá•œä˛’á›‡äˆľŕłźŇžŕť˝ăĄŽá´ƒÔ§ă‹?áł?Ň”ĐœâŒ• âŒ’Ë…Çƒáˆ˛Ď”ĎžăĄŽá´ƒҡá&#x;ŞĎ”ĎžÔ°ŕŞ•Ďžâą˜੠ŕť„Ëˆă— á°ƒÄ€á—ąă“ˆá”ś á“ŁÄ Çƒâ™‰á—ťâłŒä–ĽËˆŇšŕŚžä†’á›‡âłŒ᥊Ő“ŇŞÓ€âłŒä—ŽÇ„Đłä†ŒĎĄá°ƒĐ á Źä™şËˆă— á°ƒĐ á Źä™şĐ?Đ?ˈá&#x;Şă—™ä‡ˆá°ƒĎ”ϞؒৼÇƒĎ”ĎžŐ“Ô°ŕŞ• ऴ೟Đ?á‡?ÔĄă•‚Ďžâą˜áœ“ᳯŐ“ŇŞÓ€âłŒä—ŽÇ„಴â„¸ŕŹƒĎ”Ď”Ďžŕ§ƒá…˛âŚ„ âą˜Çƒâ§šá—ťâą˜Çƒ ĎĄŕ§ƒăž•âą˜Đ á Źä™şá„ŹŕłźŃ˘ă°Žá˘łÔ§ă‹?Đ Ëˆá„ŹŕłźŃ˘ Ó?ÔŠá”śá“Łâą˜ä‡ ăż”á‡šÝŠá…˛âŚ„Đ&#x;ŕ ĄËˆŕłźÓ?Ԋ㸟ä–’Đ Ëˆŕłźá—ąă“ˆä†’ ä…ľĐ Ëˆŕłźâ€ŤÝ™â€Źá†?ăŚ‹á•Ťă’§áľ˜Çƒá‡šĐ&#x;Ң䆥Đ?âą˜Ä€âŒ§âŒšÄ Đ áŚ¤ßŽĐ&#x; ৢâą˜ä™ˇĎ”áŻŠŕ ?Ç„ăĄŽá´ƒá†Šá‡?ಲĎ”Ďžäˆľá••ËˆĎ”Ďžâ€ŤŢąâ€Źă˜Žâ´”âź’ÓŽä†’ ᛇ੠á„Źŕłźä†’á›‡âą˜༳ŕľ&#x;ˈ㸾äžŁá…—âą˜ä†ĄĐ?Ó‹Ř?ËˆĐŽâą˜á°ƒĐ&#x;ৢ೟ Ď”Ϟ߯ä—´ŕŠ á›‡äˆľă“ˆá‘şĐ ä—Žä–›ăĄŽá´ƒÔ°ŕŞ•á‡šÝŠ㞡áŹ’Ëˆ߯ä—´ÓŤŕťŽ ŕ§ƒă›‘âą˜Ϫ⏠ǃ໮Ͼá…›á…­ÇƒÝŠŕ§ƒăžžă¸ ä—?ᢽâą˜ŕ´„âŁ…੠໽ŕˇ–Ç„Đ á Źä™şŕłźă’ŒĎžËˆ೟㸟ä–’৿Đ?âą˜ăş™ă•‚ĎžËˆŕłźă’­ăĄŽá´ƒŇšá”śá“Łâą˜á´¤ á­­ĎžËˆŕłźă’˜ă’›Ď”Ďžá­›á´€âą˜ä‡ ăż”Đ Ëˆă— ϥ೟Ϫ⏠⌄ᅲРDŽᖙ ă˝•âą˜੠äŽ‡ŕťłâą˜á´ľÓŠă’­ŃœĐ á Źä™şĎ”Ϟϥŕ§ƒä˜’ä?žâą˜ä†’ä…ľŕŠ áżľá“Ł Đ&#x;äŻˆâą˜á‡?ă‚&#x;á—ťËˆĎĄŕ§ƒă›‘âĄ‰â??ŕ „⍳âŒ?੠âŚ„á…˛Ç„Ô°ŕŞ•ĎĄá°ƒä—Žä–› ă’­Ď”Ďžâ€ŤÝ‹â€ŹÔ§ă’§áľ˜Ňšá”śá“Łá´šá…˛âŚ„ăĄŽá´ƒá†Šä†’á›‡âą˜áŽšâ€ŤËˆÝ‹â€Źă— á°ƒĎ” Ďžâ?´ä˜§Ëˆä—Žä–›ä–­Ďžâ?´ä˜§Ô°ă—™âą˜ä†’ᛇá‡?ᥒ˄áł?áŻŠŕ§ƒŇšáĄ’ŕ „Ë… ϔϞ䡉á•&#x;ÇƒĎ”ĎžÝ‡ă˜¨Ý‡ă‹?ËˆĎ”ϞϢăž–ÓŤâą˜á? ᳯ੠á›‡äˆľâą˜ण ä†‚Ç„Ä€ĎĄá°ƒŕ´„áŽ?Ä á°ƒă°Žáľ˜Çƒá°ƒáĄ”áŽťŕŠ ăĄŽá´ƒâą˜ă’ąŕ˝­áˆ™á ”ËˆĐł ä†Œá°ƒŕŹƒĎ”Ď”ĎžŐ“Ä€ŕ˝‘ŕ´„áŽ?Ä Ď˘Đ&#x;âłŒăƒşá°ƒŕ§œâ§šâą˜ŕ´„áŽ?ËˆÄ€ŕ˝‘ ŕ´„áŽ?Ä â€œeu-topiaâ€?ÇƒâŚ„á…˛âą˜Ëˆá”śá“ŁĎ˘â€ŤÝ™â€Źá†?ϥ✯âł’âą˜ŕ´„áŽ?Çƒá…˛ âŚ„â†ŁĎžâ™‰á›łâą˜á”§Ňˇă•˘á„şâą˜ŕ´„áŽ?Ç„Ä€á&#x;ĽŕŚžá›‡á°ƒä˜Ťá–ŹËˆĎĄá›‡á°ƒ Ó?ÔŠßżâą˜Ä ŕ¤ľá‡¨áš™â‹Żgä‹ąâ€ŤÝ™â€Źŕ§łä‡‰ä˜§Ç„ŇŞŇšá„Źŕłźá°ƒă°Žă Žâą˜Çƒ ŕłźá°ƒᎴ⍟âą˜ÇƒÓ?Ԋ㸠ĐŽä›‘á°ƒĎĄŕ§ƒă›‘âą˜äš‘á—‰áŁ›ßŽË–á&#x;ĽÓ€ä†Šŕł’ ä—Žä–›á ˝áˆŠĎ”ϞᎴ⍟âą˜á„Źŕłźă— âŒ?ⴔˈᢚ᣸೟áŻŠäŻˆâą˜ŕŹ—ŕŞ€Đ Ëˆ áŻŠäŻˆĎĄăžžá´”ă— á´”ŇŞËˆá&#x;ĽÓ€㚿ϥäŻˆᎠ⎯㢺âą˜ᯣä—‹ŕŞ˜ĺ ŤËˆă— ৠáŻŠŕŚœá°ƒ⍳ŕŠ‘Ç„ă”ŤÔƒâĄ? ŕ˘‡áť‚Ôƒá¸? (Rauschenberg) ä…¸ĐŽËˆăĄŽá´ƒ ᆊ㚿ী૸ᴹ฿â’ľä™ˇĎžá‡šăĄŽá´ƒҢá„Źŕłźßšâž?ßŽá´šâą˜ă°Žă ŽË–ŕ§ƒă›‘ âą˜Đ á Źä™şŕ˛´â„¸ĎĄá°ƒâ€ŤÚŁâ€ŹäŒżÔƒâĄ?gĺ €á‡¨á‘§ŕ¸˛ (Marcuse) ä‡ˆâą˜ä™ˇá¸‹ Ä€á›‡äˆľŕ§ƒă›‘Đ&#x;ŕĄŻÄ Ëˆă— á°ƒá›‡â€Ťŕ§ƒâą˜ÚŁâ€Źă›‘Đ&#x;९Ç„


㡎ᴃᆊϢ԰ક

ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃᄺ ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃᄺ䰶 䰶

㡎ᴃᆊϢ԰ક ↨ᅝ⾥⪺݄⡍ ↨ᅝ⾥ ⪺݄⡍ ⪺݄⡍   

Рᠬ䙺 Рᠬ䙺 

Рᠬ䙺 Рᠬ䙺 

Bianco-Valente

↨ᅝ⾥⪺ ↨ᅝ⾥ ⪺݄⡍

↨ᅝ⾥⪺ ↨ᅝ⾥ ⪺݄⡍

  

  

Relational Domain, 2005 Videoinstallazione Dimensioni variabili

 ݇㋏ඳ ᑈ ݇㋏ඳ 㾚乥㺙㕂 ሎᇌৃ䇗 “L’essenza è di mettere in relazione le cose, ci interessa ri costruire una cartina, una mappa di come sei fatto dentro. Ā԰કⱘᅲ䋼ᰃᇚ᠔᳝џ⠽ⳌѦ㘨㋏䍋ᴹˈ៥Ӏᛇ Si riferisce all’entità Bianco-Valente come se si trattasse di 䞡ᮄᵘᓎϔᐙᇣ೒ˈϔᐙԴⱘ‫ݙ‬䚼䴶䉠ⱘഄ೒DŽ↨ un’unica cosa. La complessità aumenta perché in realtà siaᅝ⾥ ⪺Ӻ⡍㒧ড়ད‫ڣ‬ᰃϾଃϔԧˈ䖭ህ᳈໡ᴖњˈ mo due persone, anche se dal punto di vista artistico siamo ಴Ўᅲ䰙Ϟ៥ӀᰃϸϾҎˈሑㅵҢ㡎ᴃϞⳟ៥Ӏᰃ un’unica cosa. Il senso è di cercare di ricostruire, anche se ϔԧDŽ԰કᛣН೼Ѣᇱ䆩䞡ᮄ㒘ᓎ䗴ህ៥Ӏⱘ໡ᴖ solo a sprazzi, la complessità di cui siamo fatti”. ᗻˈાᗩᰃᮁ​ᮁ㓁㓁ⱘā DŽ Le opere e le ricerche del duo napoletano vivono da sempre ϸԡ䙷ϡࢦᮃ㡎ᴃᆊⱘ԰ક੠ⷨおϔⳈҟѢ㡎ᴃϢ in bilico tra arte e scienza, nello spazio dei processi cerebra⾥ᄺП䯈ˈ ໘೼໻㛥⿟ᑣぎ䯈ˈ໘೼៥ӀϢ㞾Ꮕঞ li, del rapporto, biologico e culturale al medesimo tempo, che ϢϪ⬠ᓎゟⱘ݇㋏ ˄⫳⠽ⱘ੠᭛࣪ⱘᑊᄬ˅ⱘぎ䯈 instauriamo con noi stessi e il mondo; la relazione con il sé ЁDŽҎϢ㞾Ꮕⱘˈҹঞ㞾ᏅϢҪҎⱘ݇㋏ǃ໻㛥㒧 e con l’altro da sé, la natura della struttura encefalica, i comᵘⱘᗻ䋼੠䗮䖛さ㾺㗠ѻ⫳ⱘ໡ᴖᴎࠊㄝᰃ䚼ߚ↨ plessi meccanismi che originano attraverso le sinapsi sono ᅝ⾥ ⪺݄⡍೼ҪӀ߯԰ⱘ㾚乥੠㺙㕂Ё᠔᥶䅼ⱘЏ alcuni dei temi indagati da Bianco-Valente nei loro video e 乬DŽԚै≵᳝‫≵ˈ⓴ދ‬᳝⾥ᄺⱘߚ⾏ˈϡᰃ㒃ߚ nelle installazioni. Ma non c’è freddezza, non c’è distacco ᵤˈ Ⳍডৃҹথ⦄▔ᚙǃথ⦄⏋хⱘ⾽ᑣǃথ⦄䅽 scientifico, pura analisi. Si scopre invece l’emozione, il caᛳ㾝ᓩ乚ⱘᛝᙺˈҹঞ៥Ӏ㞾䑿Ϣᔶ䈵㒧ᵘ䯈ⱘ⏙ otico ordine, il piacere di lasciarsi guidare dalla percezione, ᱄Ꮋড়DŽԐТϸԡ㡎ᴃᆊ೼ᕜ໮ҎПࠡህᏆⳈ㾝ࠄ la limpida coincidenza tra noi stessi e la struttura dell’immaĀ䬰‫⼲ڣ‬㒣‫ܗ‬āⱘᅲ䋼ˈेҎ㉏⫳⠽Ϟⱘ㘨㋏ᴀ ᗻDŽ gine. Come se gli artisti, prima di molti altri, avessero intuito

l’essenza dei neuroni specchio, la natura biologicamente relazionale dell’essere umano. (A.C.)

068 > 069 BIANCO-VALENTE

Relational Domain, 2005 Video installation Variable dimensions

 ݇㋏ඳ2005ᑈ ݇㋏ඳ 㾚乥㺙㕂 ሎᇌৃ䇗

  “The essence consists in linking things. What we are interested in is reconstructing a map—a map of what we are like inside. People refer to Bianco-Valente as if they were a single entity. But things are more complex than that, because we are actually two separate individuals, although we are one from an artistic perspective. The point is to try and reconstruct—if only here and there—the complex whole we consist of.” The works and researches of this Neapolitan duo are always caught between art and science, focusing on mental processes and the biological and cultural links we establish between ourselves and the world. People’s relations with themselves and others, the nature of the encephalitic structure of the brain, and the complex mechanisms triggered by its synapses are only some of the themes Bianco-Valente explore in their videos and installations. These, however, are never works of cold scientific detachment or pure analysis. The artists rather lead viewers to discover emotions, a chaotic order, the pleasure of letting themselves be guided by perception, and the clear coincidence between ourselves and the structure of images. It is as if these artists had grasped— before many others—the essence of mirror neurons and the biologically relational nature of human beings. (A.C.)

 ݇㋏ඳ2005 ᑈ ݇㋏ඳ 㾚乥㺙㕂 ሎᇌৃ䇗 Ā԰કⱘᅲ䋼ᰃᇚ᠔᳝џ⠽ⳌѦ㘨㋏䍋ᴹˈ៥Ӏᛇ 䞡ᮄᵘᓎϔᐙᇣ೒ˈϔᐙԴⱘ‫ݙ‬䚼䴶䉠ⱘഄ೒DŽ↨ ᅝ⾥ ⪺Ӻ⡍㒧ড়ད‫ڣ‬ᰃϾଃϔԧˈ䖭ህ᳈໡ᴖњˈ ಴Ўᅲ䰙Ϟ៥ӀᰃϸϾҎˈሑㅵҢ㡎ᴃϞⳟ៥Ӏᰃ ϔԧDŽ԰કᛣН೼Ѣᇱ䆩䞡ᮄ㒘ᓎ䗴ህ៥Ӏⱘ໡ᴖ ᗻˈાᗩᰃᮁ​ᮁ㓁㓁ⱘā DŽ ϸԡ䙷ϡࢦᮃ㡎ᴃᆊⱘ԰ક੠ⷨおϔⳈҟѢ㡎ᴃϢ ⾥ᄺП䯈ˈ ໘೼໻㛥⿟ᑣぎ䯈ˈ໘೼៥ӀϢ㞾Ꮕঞ ϢϪ⬠ᓎゟⱘ݇㋏ ˄⫳⠽ⱘ੠᭛࣪ⱘᑊᄬ˅ⱘぎ䯈 ЁDŽҎϢ㞾Ꮕⱘˈҹঞ㞾ᏅϢҪҎⱘ݇㋏ǃ໻㛥㒧 ᵘⱘᗻ䋼੠䗮䖛さ㾺㗠ѻ⫳ⱘ໡ᴖᴎࠊㄝᰃ䚼ߚ↨ ᅝ⾥ ⪺݄⡍೼ҪӀ߯԰ⱘ㾚乥੠㺙㕂Ё᠔᥶䅼ⱘЏ 乬DŽԚै≵᳝‫≵ˈ⓴ދ‬᳝⾥ᄺⱘߚ⾏ˈϡᰃ㒃ߚ ᵤˈ Ⳍডৃҹথ⦄▔ᚙǃথ⦄⏋хⱘ⾽ᑣǃথ⦄䅽 ᛳ㾝ᓩ乚ⱘᛝᙺˈҹঞ៥Ӏ㞾䑿Ϣᔶ䈵㒧ᵘ䯈ⱘ⏙ ᱄Ꮋড়DŽԐТϸԡ㡎ᴃᆊ೼ᕜ໮ҎПࠡህᏆⳈ㾝ࠄ Ā䬰‫⼲ڣ‬㒣‫ܗ‬āⱘᅲ䋼ˈेҎ㉏⫳⠽Ϟⱘ㘨㋏ᴀ ᗻDŽ˄䰓㦅ḥᖋ㔫gव㦅ᇨ˅


 Ë„ď€?ď€…ď€Žď€†ď€‹ď€‚ď€ƒď€ˆď€?ď€?ď€?˅ ˅  

ď€

ä–’㥭‍ݙ‏gâŠśáĽ‹äž ď€ ä–’㥭‍ݙ‏gâŠśáĽ‹äž ď€ Ë„ď€?ď€…ď€Žď€†ď€‹ď€ ď€ƒď€ˆď€?ď€?ď€?˅ Ë…ď€ ď€ ď€

Dafne Boggeri

ď€

ä–’㥭‍ݙ‏gâŠśáĽ‹äž ď€ ä–’㥭‍ݙ‏g⊜Ἃäž

ď€ Ë„ď€?ď€…ď€Žď€†ď€‹ď€ ď€ƒď€ˆď€?ď€?ď€?˅ Ë…ď€ ď€ ď€

Untitled, 2009 Bancale, stampe a getto d’inchiostro su carta Dimensioni variabili

ď€ che non esi“Questa immagine è l'equivalente di un luogo ste, di un paesaggio immaginario. Ăˆ il risultato di un’elaboᎴ䚏 ď€ƒď€„ď€„ď€… á‘ˆď€ Ꮄ䚏 razione partendo da cinque diverse foto del cielo scattate á Źâ˛ŹËˆă’Œä´śŕŽ‹ŕšźŕĽ„ŕ ‹ durante questi anni, in differenti luoghi del mondo. Ognuna áˆŽá‡Œŕ§ƒä‡— delle immagini sovrapposta alle altre affiora piĂš o meno evi dente nel risultato finale. Come un puzzle scomposto, a piĂš ď€ livelli, difficile stabilire a quale coordinata corrisponda una Ā䖭Ϟ೒⠛ă„?ѢĎ”Ϟϥá„Źŕłźâą˜ŕ´„áŽ?ËˆĎ”Ďžá›‡äˆľĐ âą˜ determinata porzione di atmosferaâ€?. 亢áąƒËˆâŹ…ä–ĽŢ´á‘ˆ೟Ϫ⏠ϥৠŕ´„âš?ᢥá¨˜âą˜ á?™âœťâ ›ă’˜ Concepita come alcuni dei lavori piĂš noti dell’artista cubano ŕ§œŕť˜â§šă— á&#x;¤Ç„â†ŁĎžäžĄŕŚ´Ń˘ÝŠŇŞŕł’â€ŤÚŁâ€ŹĎžâą˜ŕł’â€Ťá&#x;ŞÚŁâ€ŹŕťŽá&#x;Ş Felix Gonzales-Torres, l’opera si compone (e si scompone) á‡Ľä›‘ŕ¨œâŚ„ŕłźáł”ৢáŹœáľ°Ďž ད‍ڣ‏ϔá?™໮áˆ–âą˜áłžáŁ?Ἒâą˜áŁ? di impilati invita ŕł’migliaia ˈ á•œ 䲒diâš‚poster ᅎઞϞ ŕťť ⇨ e⌄destinati äˆľ ᑨ Ϣ al ઞpubblico; ĎžäšźßšâłŒ ण lo spettatore ŕ§œÄ Ç„ď€ a diventare parte del lavoro, a unirsi all’artista, a partecipare a un gioco di scambio che coinvolge l’oggetto Ô°ŕŞ•áľ˜á—ąă‰?Ô?সá?ˆăĄŽá´ƒá†Šă§†äž ‍Ü&#x;â€ŹáŽƒâ€˘â€ŤÝœâ€Źă§źäł‹áŽƒâ€˘á Źäł‹áŽƒ e ď€†ď€‡ď€ˆď€‰ď€Šď€ ď€‹ď€Œď€?ď€?ď€ˆď€‡ď€?ď€‘ď€’ď€Œď€“ď€“ď€‡ď€?ď€”ď€ âą˜Ţ´ÓŠáł”㨍৥âą˜Ô°ŕŞ•Ç„ä†šÔ°ŕŞ• lo sguardo. Il cielo di Dafne Boggeri, frutto di un sapiente lavoro di “collageâ€? fotografico postproduttivo, sembra costiâŹ…Ďžŕ¤—Ďžă˜Žä˛šâą˜Çƒ䴜ৼăž–ÓŤâą˜âŹ?ä´śă’˜ŕ§œË„ßš㞡Ë… Ő“ tuire, consapevolmente vano, il tentativo di dare forma coná•ŤŕŚ–ăž–ă—™á&#x;¤ĐŽÔ°ŕŞ•âą˜Ď”äšźßšËˆϢăĄŽá´ƒá†Š㾥ŕ§œËˆŕŚ–Ϣ creta barriera, nessun ostaŕ „ â?? aাun â ˝pensiero ક Ϣ âł‚ utopico: ‍ âłŒ âą˜ Ü?‏nessuna ьѸâŒ•âą˜ â?Œá&#x;ŁĐ Ç„ä–’㥭 colo, nessuna gerarchia, solo la volta celeste, di chiunque e ‍ݙ‏gâŠśáĽ‹äž âą˜ŕť˝ă Žď€ ď€•ď€ ď€ Ď”Ϟৢᳳᨘᕅ߯԰âą˜Ä€áŁ?äŒˆÄ per chiunque. Il pallido “sognoâ€? svanisce nel possesso, nel âą˜áŽťŕ˝­Ô°ŕŞ•Ô?Т೟ᇹ䆊˄ᯢ✚á°ƒá•Śŕ˘‡âą˜Ë…ă’­ŃœĐ á Ź progressivo disfarsi dell’opera, un poster perÓ?Ԋ买⚥ǃ ciascun visitaä™şá—ąá›‡Ňšâ€ŤÝ‹â€ŹÔ§âą˜á”śá“ŁÇ„â‰ľáł?Ó?ÔŠä°?ᢺÇƒď€ Ó?ÔŠă„?ă‘ťď€‚ď€ tore, fino allaাáł?áˆ˛Ń˘Ó?ÔŠŇŽâą˜Çƒă’­ŃœÓ?ÔŠŇŽâą˜ŕť˝ă ?Ç„ completa disgregazione. Come nella tradizione 㢥âą‘âą˜Ä€ášşÄ ŕłźáĽ áĽťĐ ÇƒŕłźÔ°ŕŞ•â?¤â?¤â?œ㾥Рâ?œŕź…ˈ dell’arte concettuale resta però l’idea, indistruttibile e riproĎ”Ďžă’­Ńœâ†ŁÔĄŕŚ–ăž–ă—™âą˜âŹ?ä´śâłˆŕ „áł”ৢâą˜á… ܟ㞡ԧď€–ď€ Ôš ducibile all’infinito. (A.C.) á°ƒĎ”ŕ˝–ŕłźá˝–á—‰ăĄŽá´ƒÓ´ă’łĐ ä™ˇá¸‹Ëˆâ™‰á›łă’ťă“ á„ŹŕłźËˆĎĄ ŕ§ƒ᨝â†•Ëˆŕ§ƒä–Żă¸ Ꮄâ„śŕš—ŕ´„â€ŤßŻÝĄâ€ŹÔ°Ç„ď€ Ë„ä°“ăŚ…Ḽᖋ㔍gाăŚ…á‡¨Ë…ď€ ď€

070 > 071 DAFNE BOGGERI

Untitled, 2009 Pallet and inkjet prints on paper Variable dimensions

ď€

“This image is like a place that does not exist—an imaginary landscape. It was produced from five different photos of the sky I took over the past years in different places around the world. Each image, superimposed on the others, emerges in a more or less distinct way in the final work. Like an unassembled puzzle on various levels, it makes it hard to determine which coordinate corresponds to which portion of the sky.� Conceived like some of the best known works by Cuban artist Felix Gonzales-Torres, this one is comprised of (and breaks down into) thousands of piled-up posters that are offered the public. Viewers are thus invited to become part of the project and join the artist by entering a game of exchanges between their own gaze and the object itself. Dafne Boggeri’s sky, produced through a skilful photographic “collage� in the post-production phase, appears to embody a consciously vain attempt to give concrete shape to a utopian vision: no barriers, no obstacles or hierarchies are featured here, only the vault of the sky—anyone’s sky, for anyone. This pale “dream� vanishes as soon as it is grasped through the progressive decomposition of the work, one poster at a time, until it is completely disintegrated by visitors. In line with the tradition of conceptual art, what remains is the artist’s idea, which is indestructible and can endlessly be reproduced. (A.C.)

Ꮄ䚏 2009á‘ˆď€ Ꮄ䚏 á Źâ˛ŹËˆă’Œä´śŕŽ‹ŕšźŕĽ„ŕ ‹ áˆŽá‡Œŕ§ƒä‡—

ď€

ď€ ď€ ď€ Ꮄ䚏 2009 á‘ˆď€ Ꮄ䚏 á Źâ˛ŹËˆă’Œä´śŕŽ‹ŕšźŕĽ„ŕ ‹ áˆŽá‡Œŕ§ƒä‡— ď€ Ä€ä–­Ďžŕł’â ›ă„?ѢĎ”Ϟϥá„Źŕłźâą˜ŕ´„áŽ?ËˆĎ”Ďžá›‡äˆľĐ âą˜ 亢áąƒËˆâŹ…ä–ĽŢ´á‘ˆ೟Ϫ⏠ϥৠŕ´„âš?ᢥá¨˜âą˜ á?™âœťâ ›ă’˜ ŕ§œŕť˜â§šă— á&#x;¤Ç„â†ŁĎžäžĄŕŚ´Ń˘ÝŠŇŞŕł’â€ŤÚŁâ€ŹĎžâą˜ŕł’â€Ťá&#x;ŞÚŁâ€ŹŕťŽá&#x;Ş á‡Ľä›‘ŕ¨œâŚ„ŕłźáł”ৢáŹœáľ°Ďž ད‍ڣ‏ϔá?™໮áˆ–âą˜áłžáŁ?Ἒâą˜áŁ? ŕł’Ëˆá•œä˛’âš‚á…ŽŕŞžĎžŕťťâ‡¨âŚ„äˆľá‘¨Ď˘ŕŞžĎžäšźßšâłŒण ŕ§œÄ Ç„ď€ Ô°ŕŞ•áľ˜á—ąă‰?Ô?সá?ˆăĄŽá´ƒá†Šă§†äž ‍Ü&#x;â€ŹáŽƒâ€˘â€ŤÝœâ€Źă§źäł‹áŽƒâ€˘á Źäł‹áŽƒ (Felix Gonzales-Torres)ď€ âą˜Ţ´ÓŠáł”㨍৥âą˜Ô°ŕŞ•Ç„ä†šÔ°ŕŞ•âŹ… Ďžŕ¤—Ďžă˜Žä˛šâą˜Çƒ䴜ৼăž–ÓŤâą˜âŹ?ä´śă’˜ŕ§œË„ßš㞡Ë… Ő“á•Ť ŕŚ–ăž–ă—™á&#x;¤ĐŽÔ°ŕŞ•âą˜Ď”äšźßšËˆϢăĄŽá´ƒá†Š㾥ŕ§œËˆŕŚ–Ϣŕ „ â??ŕŚžâ ˝ŕŞ•Ϣâł‚â€ŤâłŒâą˜Ü?â€ŹŃŚŃ¸âŒ•âą˜â?Œá&#x;ŁĐ Ç„ä–’㥭‍ݙ‏g⊜ áĽ‹äž âą˜ŕť˝ă Žď€ ď€ƒď€ ď€ Ď”Ϟৢᳳᨘᕅ߯԰âą˜Ä€áŁ?äŒˆÄ âą˜áŽťŕ˝­ ԰કÔ?Т೟ᇹ䆊˄ᯢ✚á°ƒá•Śŕ˘‡âą˜Ë…ă’­ŃœĐ á Źä™şá—ąá›‡ Ňšâ€ŤÝ‹â€ŹÔ§âą˜á”śá“ŁÇ„â‰ľáł?Ó?ÔŠä°?ᢺÇƒď€ Ó?Ԋ买⚥ǃÓ?ÔŠă„? ă‘ťď€‚ď€ াáł?áˆ˛Ń˘Ó?ÔŠŇŽâą˜Çƒă’­ŃœÓ?ÔŠŇŽâą˜ŕť˝ă ?Ç„㢥âą‘âą˜ Ä€ášşÄ ŕłźáĽ áĽťĐ ÇƒŕłźÔ°ŕŞ•â?¤â?¤â?œ㾥Рâ?œŕź…ËˆĎ”Ďžă’­ Ńœâ†ŁÔĄŕŚ–ăž–ă—™âą˜âŹ?ä´śâłˆŕ „áł”ৢâą˜á… ܟ㞡ԧď€„ď€ Ôšá°ƒĎ”ŕ˝– ŕłźá˝–á—‰ăĄŽá´ƒÓ´ă’łĐ ä™ˇá¸‹Ëˆâ™‰á›łă’ťă“ á„ŹŕłźËˆĎĄŕ§ƒ᨝ â†•Ëˆŕ§ƒä–Żă¸ Ꮄâ„śŕš—ŕ´„â€ŤßŻÝĄâ€ŹÔ°Ç„ 䰓㌅Ḽᖋ㔍gा㌅ á‡¨Ë…ď€ ď€


ď€

äŒ?߽ാgß›âĄ?ă’‡äž äŒ?߽ാgß›âĄ?ă’‡äž Ë„ď€‘ď€„ď€Šď€„ď€’ď€’ď€ˆď€ ď€“ď€‹ď€†ď€Œď€‹ď€†ď€…ď€?˅ Ë… ď€

Filippo Centenari ď€

äŒ?߽ാgß›âĄ?ă’‡äž äŒ?߽ാgß›âĄ?ă’‡äž

Ë„ď€‘ď€„ď€Šď€„ď€’ď€’ď€ˆď€ ď€“ď€‹ď€†ď€Œď€‹ď€†ď€…ď€?˅ Ë… ď€

Dove le cose mormorano, 2009 Videoinstallazione Dimensioni variabili

Where things murmur, 2009 Video installation Variable dimensions

ď€

“Dal contesto urbano si sviluppa l’opera in cui geometrie e architetture reali si proiettano sopra superfici popolari: panni, stracci e frammenti di vita sospesa. Questi 'fantasmi' appesi rovesciano lo spazio evidenziando l’esistenza, restituendo â ˝ŕŞ•ŕ­—ŕ­—ă’šä‡ âą˜ŕ´„áŽ? â ˝ŕŞ•ŕ­—ŕ­—ă’šä‡ âą˜ŕ´„áŽ? á‘ˆď€ La ri-costruzione avviene su ci lo spazio e la vita quotidiana. ăžš䚼㺙㕂 piĂš piani, suggerendo prospettive nuove e nuove armonieâ€?. áˆŽá‡Œŕ§ƒä‡— Nel lavorare con diversi mezzi espressivi e nell’abile utilizď€ della tecnologia, Filippo Centenari dĂ vita a una coerente zo poetica della “mediazioneâ€? e dell’accordo. Non si tratta, ovÄ€೼ජá?–ăš áąƒĎ&#x;߯԰԰ŕŞ•ËˆŕłźÔ°ŕŞ•Đ ËˆâŚ„á…˛âą˜Ţ´ÔŠ viamente, di saper trovare il “giusto mezzoâ€?; piuttosto è la ੠á“Žă„ĽáĄŠá‡˜ŕłźäŻ?ऎ 㸡⠽ǃá˘?á?—੠â€ŤŘ°â€Źäš“Ńšâą˜⍳âŒ?âą˜ capacitĂ di far dialogare, di mettere in relazione elementi â ›ᎠÇ„ä–­ŃŻáš€áŁ–â´”âą˜Ăžá‘‘â™‰Ăżá‡šă ŽäŻˆäš´â€Ť×Śâ€Źă— á”Žä‡—á„Ź oppositivi e categorie antitetiche, aprendo nuove prospetŕłźËˆá‡šă ŽäŻˆ੠᮹á?Œ⍳âŒ?Ѹä–Źă’­á&#x;ĽÓ€Ç„äžĄáŽ„ă’˜á“Ž೼໮ tive, nuove consonanze, insoliti equilibri che perturbano e áˆ–âƒľĎžä–Żă¸ ËˆáˆŠâŚ„ßŽáŽ„âą˜亢áąƒ੠áŽ„âą˜੠ä‡¤Ä Ç„ disorientano lo sguardo. ೟߽⍟ϥৠâą˜㸟ä–’áŽ?á“ŁßŻÔ°ŕŠ â™‰âŒ?Ő“⍟➼áĄ”ĎžËˆäŒ? Nell’installazione Dove le cose mormorano l’architettura ur߽ാgß›âĄ?ă’‡äž âą˜߯԰ă’­Ńœ ÞѸ⌕ÿ੠णä‡—ŇšäŒˆß› bana, con la sua soliditĂ , i volumi, l’imponenza, incontra e si âą˜á›ŁĐ?Ç„ÝŠá°’âœŠĎĄá°ƒâśšä˜§ŕ˝–ÔŠáĄ’ŕ „Ä€â„ˇâš‚âą˜áŽ? fonde in un immaginario spazio con le mutevoli e instabili á“ŁÄ Ëˆă— á°ƒᢚáł?á“ŠÜšá‡?ä†ąâą˜ă›‘९ËˆŐ“âłŒডâą˜â€ŤÜ—â€Źă‹´ŕŠ forme del quotidiano: tempo oggettivo e tempo soggettivo á‡?ă‚&#x;âą˜ă‰?ßżá“Žă‚&#x;݇ă‹?âą˜ă›‘९ˈ á §á“”áŽ„âą˜ŕ ĄáąƒÇƒ ᎄ diluiscono in un unico amalgama, la Storia si stempera fra le âą˜ä…¸ä†šÇƒá §á“”á‘†áĄ„੠䗋ᚼá&#x;ĽÓ€ăžšăž?âą˜ডá?Œá—•âą˜á‘‡ piccole storie, eterno e caduco si sfiorano, mentre il mondo 㸾Ç„ cosĂŹ disegnato assume una forma piĂš umana e la bellezza è ŕłźÔ°ŕŞ•Ä€â ˝ŕŞ•ŕ­—ŕ­—ă’šä‡ âą˜ŕ´„áŽ?Ä Đ Ëˆජá?–ᓎㄼҚ݊ domestica. (A.C.) ă€‡ŕłŽá—ťÇƒŇšÔ§âżƒÇƒŇšŕż•ŕ˘“Ϣá?şâ´”᎚á?Œ໮ব㗠ϥ〇ᅎ á”śá“Łâą˜á›‡äˆľă ŽäŻˆâłŒä˜›Ëˆá‘ŠϢĐ&#x;ŕ§œĐŽĎ”Ô§Ë–á…śăž–áŻŠäŻˆ ੠Đ?ăž–áŻŠäŻˆâ?‹âŽšѢĎ”Ô§ËˆŕťťŕĽšŕ§†â’Š㾷೼ӫ໮ᇣ༚৆ Đ ËˆâˆŒá˜ŚŕŠ ăš„ă¨‘âłŒ᪺âłŒăžşËˆă— Ϫ⏠ă’Łä–­á¸‹âą˜ä†’ä…ľă— áłˆŇŽá—ťŕŁŞËˆă•˘áˆ…Ô§âŚ„ŕłźá†ŠŃ&#x;ĎžÇ„ď€ Ë„ä°“ăŚ…Ḽᖋ㔍gाăŚ…á‡¨Ë…ď€ ď€

072 > 073 FILIPPO CENTENARI

“Inspired by an urban context, this work features real geometric and architectural shapes projected upon everyday surfaces: cloths, rags and fragments of suspended life. ď€ These hanging ‘ghosts’ turn space on its head, stressing the existent and restoring the space of everyday life. This reconstruction occurs on various levels, offering new perspectives and harmonies.â€? By resorting to various means of expression and making skilful use of technology, Filippo Centenari has created a consistent poetics of “mediationâ€? and concordance. His work consist not in merely finding the “happy medium,â€? but in the ability to establish a dialogue and exchange between oppositional elements and antithetical categories, thus paving the way for new perspectives, consonances, and unusual balances that upset and disorientate the viewer’s gaze. In his installation Dove le cose mormorano (Where things murmur), urban architecture, with its imposing structures and volumes, meets and merges with an imaginary space marked by the shifting and unsteady shapes of everyday life. Both objective and subjective time are diluted here to form an amalgam; history melts into many minor stories and the eternal and perishable meet, while the world crafted by the artist takes on a more human appearance of domestic beauty. (A.C.)

ď€

â ˝ŕŞ•ŕ­—ŕ­—ă’šä‡ âą˜ŕ´„áŽ? 2009á‘ˆď€ â ˝ŕŞ•ŕ­—ŕ­—ă’šä‡ âą˜ŕ´„áŽ? ăžš䚼㺙㕂 áˆŽá‡Œŕ§ƒä‡—

ď€

â ˝ŕŞ•ŕ­—ŕ­—ă’šä‡ âą˜ŕ´„áŽ? 2009 á‘ˆď€ â ˝ŕŞ•ŕ­—ŕ­—ă’šä‡ âą˜ŕ´„áŽ? ăžš䚼㺙㕂 áˆŽá‡Œŕ§ƒä‡— ď€ Ä€೼ජá?–ăš áąƒĎ&#x;߯԰԰ŕŞ•ËˆŕłźÔ°ŕŞ•Đ ËˆâŚ„á…˛âą˜Ţ´ÔŠ ੠á“Žă„ĽáĄŠá‡˜ŕłźäŻ?ऎ 㸡⠽ǃá˘?á?—੠â€ŤŘ°â€Źäš“Ńšâą˜⍳âŒ?âą˜ â ›ᎠÇ„ä–­ŃŻáš€áŁ–â´”âą˜Ăžá‘‘â™‰Ăżá‡šă ŽäŻˆäš´â€Ť×Śâ€Źă— á”Žä‡—á„Ź ŕłźËˆá‡šă ŽäŻˆ੠᮹á?Œ⍳âŒ?Ѹä–Źă’­á&#x;ĽÓ€Ç„äžĄáŽ„ă’˜á“Ž೼໮ áˆ–âƒľĎžä–Żă¸ ËˆáˆŠâŚ„ßŽáŽ„âą˜亢áąƒ੠áŽ„âą˜੠ä‡¤Ä Ç„ ೟߽⍟ϥৠâą˜㸟ä–’áŽ?á“ŁßŻÔ°ŕŠ â™‰âŒ?Ő“⍟➼áĄ”ĎžËˆäŒ? ߽ാgß›âĄ?ă’‡äž âą˜߯԰ă’­Ńœ ÞѸ⌕ÿ੠णä‡—ŇšäŒˆß› âą˜á›ŁĐ?Ç„ÝŠá°’âœŠĎĄá°ƒâśšä˜§ŕ˝–ÔŠáĄ’ŕ „Ä€â„ˇâš‚âą˜áŽ? á“ŁÄ Ëˆă— á°ƒᢚáł?á“ŠÜšá‡?ä†ąâą˜ă›‘९ËˆŐ“âłŒডâą˜â€ŤÜ—â€Źă‹´ŕŠ á‡?ă‚&#x;âą˜ă‰?ßżá“Žă‚&#x;݇ă‹?âą˜ă›‘९ˈ á §á“”áŽ„âą˜ŕ ĄáąƒÇƒ ᎄ âą˜ä…¸ä†šÇƒá §á“”á‘†áĄ„੠䗋ᚼá&#x;ĽÓ€ăžšăž?âą˜ডá?Œá—•âą˜á‘‡ 㸾Ç„ ŕłźÔ°ŕŞ•Ä€â ˝ŕŞ•ŕ­—ŕ­—ă’šä‡ âą˜ŕ´„áŽ?Ä Đ Ëˆජá?–ᓎㄼҚ݊ ă€‡ŕłŽá—ťÇƒŇšÔ§âżƒÇƒŇšŕż•ŕ˘“Ϣá?şâ´”᎚á?Œ໮ব㗠ϥ〇ᅎ á”śá“Łâą˜á›‡äˆľă ŽäŻˆâłŒä˜›Ëˆá‘ŠϢĐ&#x;ŕ§œĐŽĎ”Ô§Ë–á…śăž–áŻŠäŻˆ ੠Đ?ăž–áŻŠäŻˆâ?‹âŽšѢĎ”Ô§ËˆŕťťŕĽšŕ§†â’Š㾷೼ӫ໮ᇣ༚৆ Đ ËˆâˆŒá˜ŚŕŠ ăš„ă¨‘âłŒ᪺âłŒăžşËˆă— Ϫ⏠ă’Łä–­á¸‹âą˜ä†’ä…ľă— áłˆŇŽá—ťŕŁŞËˆă•˘áˆ…Ô§âŚ„ŕłźá†ŠŃ&#x;ϞDŽ˄䰓㌅Ḽᖋ㔍gा ăŚ…á‡¨Ë…ď€ ď€

ď€


Piero Fogliati

â˛‚ă˜Šă”Ťgԯ߽ю㊖ â˛‚ă˜Šă”Ťgԯ߽ю㊖

˄ď€?ď€ˆď€ ď€‘ď€ˆď€?ď€Šď€„ď€…ď€Œď€„Ë… Ë…ď€ ď€

Prisma meccanico, 1967-1989 Scissione cromatica Volume 4 x 1,15 dm3 Courtesy collezione privata

Mechanical Prism, 1967–89 Chromatic division 4 x 1,15 dm3 in volume Courtesy private collection

Nelle opere di Piero Fogliati quello della luce e del colore è sempre un mistero affascinante e poetico; si tratta di opere che l’artista costruisce personalmente, bullone per bullone, nel suo studio, pertanto sembrano voler evadere dalle griglie ordinatrici della scienza piĂš formale. Nel lavoro presentato, una Luce sintetica, o Luce fantastica, composta di molti colori (arancione, viola, verde, blu, rosso) colpisce in successione una paletta bianca, che sembra diventare un globo, un pianeta rotante variamente colorato, circonfuso di sfumature di “oltreluceâ€?, che si congiungono ad un’ombra ď€ ď€ magica ed inquietante. Ci troviamo di fronte a un lumen che ď€ dovrebbe essere invisibile, che invece si riflette sulla parete á´Žáş„áť…䏰 ď€—ď€…ď€˜ď€™ď€‘ď€—ď€…ď€šď€… á´Žáş„áť…䏰 di fondo, e poi si sposta in un vuoto senza tempo, alla ricerca 㥆ߚ㺖 di una materialitĂ cosmica. Ogni opera è un tassello imporÔ§âżƒ ď€›ď€Šď€—ď€‚ď€—ď€œď€ ď€?ď€&#x;ď€ tante della “CittĂ fantasticaâ€? di Fogliati. (M.V.)

The mystery of light and colours explored in Piero Fogliati’s works is always a fascinating and poetic one. These are works the artist himself personally assembled, bolt after bolt, in his studio, and which thus seem to escape from the ordering grids of more formal science. The work displayed here is Mechanical Prism: a synthetic or imaginary light comprised of a range of different colours (orange, violet, green, blue and red) hitting a white disc at successive intervals, which seems to turn into a globe and then a rotating planet of changing colours, bathed in “overlight� shades that combine with a magical and disturbing shadow. What we have here is a light that should be invisible but is actually reflected on the background wall and then moves through a timeless void in the search for cosmic materiality. Each work is an important piece of Fogliati’s “Imaginary City�. (M.V.)

ŕłźâ˛‚ă˜Šă”Ťgԯ߽юăŠ–âą˜Ô°ŕŞ•Đ Ëˆâ€ŤÜ?â€ŹŕŠ ăĄ†á˜?á°ƒĎ”Ďžâ€ŤÜ™â€Ź â’ľĺ„™࡯੠ä†Ťá›Łâą˜âĽ˜➏Ç„á ”áł?Ô°ŕŞ•ä›‘á°ƒăĄŽá´ƒá†Š೟Ҫâą˜ ᎚԰ᅸР҆á &#x;ϔϞ㜎ᡧϔϞ㜎ᡧŕ´„ŕ ŠÔ°âą˜Ëˆ಴ℸÔ? Тᰃᛇä?žßŽâ„ˇă’łâžĽá„şá ”ăž˜ăŁ—âą˜ḢᚣÇ„ŕłźä–­äž Ň&#x;ă’Ąâą˜ Ô°ŕŞ•Ď”Ďžŕ§œá&#x;¤âą˜â€Ťá&#x;ŞÜ?‏㗙㰎á‘?âą˜â€ŤâŹ…Ü?â€Źá•œ໮买ăĄ†ă’˜á&#x;¤ Ë„â€­Çƒă‹żÇƒă““Çƒ㪹Çƒă‘śË…ËˆâłŒă’ťá §ŕłźĎ”ŕ´Ťâą‘ăĄ†âą˜äŤ† ĎžËˆŕ˝‘â€ŤÚŁâ€ŹŕŚŹá&#x;¤ŃšĎ”Ďžâ§—Ô§Ëˆবá&#x;¤ŃšĎ”ĎžăĄ†á”˝ŕťŽŕŚŹâą˜ áŽ&#x;ä•€㸠᯳Ëˆăšżă„?㔽೟Āä?™â€ŤÜ?â€ŹÄ âą˜ăĄ†á”˝Đ Ëˆăšżă•‚Ѣ儨 á‘?ă €âą˜ҸŇŽĎĄá…?âą˜ä°ˆá•…Đ Ç„ŕłźá&#x;ĽÓ€ä´śŕ Ąâą˜á°ƒĎ”Ďžá´€ ĎĄŕ§ƒăž•âą˜Ä€âŒ•áŻ˘Ä Ëˆă— ÝŠŕĽˆডᇘ೟ৢ䴜âą˜ŕš­ŕş•ĎžËˆ ă’ťă— ä•€ᤜŕ „â‰ľáł?áŻŠäŻˆâą˜ă Žă°ŽĐ ËˆŕŚ?á‡?áĄ’Ď”Ďžá…›á…­âą˜ ⠽䋟ᗝDŽϢ䖭Ϟ԰ક乣áˆŠâą˜ŕťťŕľ&#x;ŕł’âŹ?ጣă’Źâą˜á°ƒÔŻß˝ ŃŽăŠ–âą˜ä†Ťá›Łă €âą˜Ä€ă°Žá‘?ජá?–Ä âą˜ÜźáąƒÇ„ď€ ď€ ď€ ĺ €߽㧟gă“ˆáŽƒ➼≗ ď€ 074 > 075 PIERO FOGLIATI

ď€ ď€ ď€ ď€ ď€ ď€ á´Žáş„áť…䏰 1967-1989 á´Žáş„áť…䏰 á´Žáş„áť…䏰 ď€—ď€…ď€˜ď€™ď€‘ď€—ď€…ď€šď€… á´Žáş„áť…䏰 㥆ߚ㺖 㥆ߚ㺖 3 Ô§âżƒ 4 x 1,15 dm Ô§âżƒ ď€›ď€Šď€—ď€‚ď€—ď€œď€ ď€?ď€&#x;ď€ ăžžď€ Courtesyď€ âž•ŇŽáŹŠ㎣ ď€ ď€ ď€ ŕłźâ˛‚ă˜Šă”Ťgԯ߽юăŠ–âą˜Ô°ŕŞ•Đ Ëˆâ€ŤÜ?â€ŹŕŠ ăĄ†á˜?á°ƒĎ”Ďžâ€ŤÜ™â€Ź â’ľĺ„™࡯੠ä†Ťá›Łâą˜âĽ˜➏Ç„á ”áł?Ô°ŕŞ•ä›‘á°ƒăĄŽá´ƒá†Š೟Ҫâą˜ á´Žáş„áť…䏰 1967-1989 á´Žáş„áť…䏰 ď€ áŽšÔ°á…¸Đ Ň†á &#x;ϔϞ㜎ᡧϔϞ㜎ᡧŕ´„ŕ ŠÔ°âą˜Ëˆ಴ℸÔ? 㥆ߚ㺖 ď€ ď€ Тᰃᛇä?žßŽâ„ˇă’łâžĽá„şá ”ăž˜ăŁ—âą˜ḢᚣÇ„ŕłźä–­äž Ň&#x;ă’Ąâą˜ Ô§âżƒ 4 x 1,15 dm3 Ô°ŕŞ•Ď”Ďžŕ§œá&#x;¤âą˜â€Ťá&#x;ŞÜ?‏㗙㰎á‘?âą˜â€ŤâŹ…Ü?â€Źá•œ໮买ăĄ†ă’˜á&#x;¤ Ë„â€­Çƒă‹żÇƒă““Çƒ㪹Çƒă‘śË…ËˆâłŒă’ťá §ŕłźĎ”ŕ´Ťâą‘ăĄ†âą˜äŤ† ŕłźâ˛‚ă˜Šă”Ťgԯ߽юăŠ–âą˜Ô°ŕŞ•Đ Ëˆâ€ŤÜ?â€ŹŕŠ ăĄ†á˜?á°ƒĎ”Ďžâ€ŤÜ™â€Ź ĎžËˆŕ˝‘â€ŤÚŁâ€ŹŕŚŹá&#x;¤ŃšĎ”Ďžâ§—Ô§Ëˆবá&#x;¤ŃšĎ”ĎžăĄ†á”˝ŕťŽŕŚŹâą˜ â’ľĺ„™࡯੠ä†Ťá›Łâą˜âĽ˜➏Ç„á ”áł?Ô°ŕŞ•ä›‘á°ƒăĄŽá´ƒá†Š೟Ҫâą˜ áŽ&#x;ä•€㸠᯳Ëˆăšżă„?㔽೟Āä?™â€ŤÜ?â€ŹÄ âą˜ăĄ†á”˝Đ Ëˆăšżă•‚Ѣ儨 ᎚԰ᅸР҆á &#x;ϔϞ㜎ᡧϔϞ㜎ᡧŕ´„ŕ ŠÔ°âą˜Ëˆ಴ℸÔ? á‘?ă €âą˜ҸŇŽĎĄá…?âą˜ä°ˆá•…Đ Ç„ŕłźá&#x;ĽÓ€ä´śŕ Ąâą˜á°ƒĎ”Ďžá´€ Тᰃᛇä?žßŽâ„ˇă’łâžĽá„şá ”ăž˜ăŁ—âą˜ḢᚣÇ„ŕłźä–­äž Ň&#x;ă’Ąâą˜ ĎĄŕ§ƒăž•âą˜Ä€âŒ•áŻ˘Ä Ëˆă— ÝŠŕĽˆডᇘ೟ৢ䴜âą˜ŕš­ŕş•ĎžËˆ Ô°ŕŞ•Ď”Ďžŕ§œá&#x;¤âą˜â€Ťá&#x;ŞÜ?‏㗙㰎á‘?âą˜â€ŤâŹ…Ü?â€Źá•œ໮买ăĄ†ă’˜á&#x;¤ ă’ťă— ä•€ᤜŕ „â‰ľáł?áŻŠäŻˆâą˜ă Žă°ŽĐ ËˆŕŚ?á‡?áĄ’Ď”Ďžá…›á…­âą˜ Ë„â€­Çƒă‹żÇƒă““Çƒ㪹Çƒă‘śË…ËˆâłŒă’ťá §ŕłźĎ”ŕ´Ťâą‘ăĄ†âą˜äŤ† ⠽䋟ᗝDŽϢ䖭Ϟ԰ક乣áˆŠâą˜ŕťťŕľ&#x;ŕł’âŹ?ጣă’Źâą˜á°ƒÔŻß˝ ĎžËˆŕ˝‘â€ŤÚŁâ€ŹŕŚŹá&#x;¤ŃšĎ”Ďžâ§—Ô§Ëˆবá&#x;¤ŃšĎ”ĎžăĄ†á”˝ŕťŽŕŚŹâą˜ ŃŽăŠ–âą˜ä†Ťá›Łă €âą˜Ä€ă°Žá‘?ජá?–Ä âą˜ÜźáąƒÇ„ď€ ď€ áŽ&#x;ä•€㸠᯳Ëˆăšżă„?㔽೟Āä?™â€ŤÜ?â€ŹÄ âą˜ăĄ†á”˝Đ Ëˆăšżă•‚Ѣ儨 ď€ ĺ €߽㧟gă“ˆáŽƒ➼≗ á‘?ă €âą˜ҸŇŽĎĄá…?âą˜ä°ˆá•…Đ Ç„ŕłźá&#x;ĽÓ€ä´śŕ Ąâą˜á°ƒĎ”Ďžá´€ ď€ ĎĄŕ§ƒăž•âą˜Ä€âŒ•áŻ˘Ä Ëˆă— ÝŠŕĽˆডᇘ೟ৢ䴜âą˜ŕš­ŕş•ĎžËˆ ă’ťă— ä•€ᤜŕ „â‰ľáł?áŻŠäŻˆâą˜ă Žă°ŽĐ ËˆŕŚ?á‡?áĄ’Ď”Ďžá…›á…­âą˜ ⠽䋟ᗝDŽϢ䖭Ϟ԰ક乣áˆŠâą˜ŕťťŕľ&#x;ŕł’âŹ?ጣă’Źâą˜á°ƒÔŻß˝ ŃŽăŠ–âą˜ä†Ťá›Łă €âą˜Ä€ă°Žá‘?ජá?–Ä âą˜ÜźáąƒÇ„ď€…ĺ €߽㧟gă“ˆ ᎃ➼≗ ď€


  

MARINA FULGERI

⥯Б࿰g⽣ᇨᵄ䞠 ⥯Б࿰g⽣ᇨᵄ䞠

 

0DULQD )XOJHUL

Lost, 2008 Legno, prato

90 x 160 x 300 cm Courtesy Galleria Continua, San Gimignano, Pechino, Le Moulin

“Spinta da una continua tensione che mi porta a cercare, attraverso la suggestione data dallo sfalsamento dei dati reali, delle vie d’uscita dalla realtà. Un tentativo di andare oltre a ciò che si vede per indagare l'essenza di quello spazio, di  quel movimento, ϶༅  ᑈ di quell'oggetto”. Lost, il ponte senza rive e senza acqua di Marina Fulgeri, 㺙㕂ˈ᳼䋼ˈ㤝ാ lavora e riflette sul senso degli oggetti, sul significato che  noi gli attribuiamo, sulle molteplici catene denotative e con㞾 㡎ᒞ notative che definiscono e producono il nucleo e il mantello  semantico delle cose. Talvolta è sufficiente un atto di disloĀϔ⾡᣹Пϡএⱘ⛺㰥֗Փ៥䗮䖛ⳳᅲ᭄᥂ⱘ䫭ԡ cazione, un breve o sottile slittamento dall’abitudine e dal ᱫ⼎এᇏᡒ⾏ᓔ⦄ᅲⱘߎষˈᇱ䆩ⴔ䍞䖛ৃ㾕ⱘ⬠ dato reale per dare vita ad altri mondi possibili, ad altre di䰤ˈএ᥶∖ぎ䯈ǃ䖤ࡼ੠⠽ԧⱘᅲ䋼DŽā mensioni, a luoghi in cui un semplice oggetto è in grado di Ā϶༅ā rispondere a⥯Б࿰g⽣ᇨᵄ䞠߯԰ⱘϔᑻ᮴ኌǃ nuove e importanti domande. Con ironia᮴e un ∈ⱘḹ᠔䩜ᇍ੠ᗱ㗗ⱘᰃ⠽ԧⱘᛣНǃ៥Ӏ᠔㒭ќ pizzico di provocazione il ponte dell’artista bolognese per⠽ԧⱘᛣᗱˈҹঞᔶᔶ㡆㡆䫒᥹ⱘǃ೼䇁НϞЎ⠽ mette di valicare soglie diverse, percettive, cognitive, relaԧ⹂ᅮ੠ࠊ䗴ĀḌᖗāϢĀ໪㸼āⱘ໪ᓊ⎉Н੠‫ݙ‬ zionali, incoraggiando il pubblico a giocare. (A.C.) ⎉DŽ᳝ᯊাᰃ䗮䖛ϔϾ⿏ԡˈϔϾҢдᛃ੠Ꮖⶹ⦄ ᅲⱘⷁ㗠ᖂⱘ‫⾏أ‬㗠ᠧᓔ݊Ҫⱘৃ㛑ⱘϪ⬠ǃ݊Ҫ ⱘ乚ඳǃ ݊Ҫഄᮍˈ೼䙷䞠ˈϔϾㅔऩⱘ⠽ԧ㛑໳ 㾷ㄨ䙷ѯᮄⱘǃ䞡㽕ⱘ⭥䯂 DŽम⋯ሐѮ㡎ᴃᆊⱘḹ ҹ䆑ࠎ੠ϔϱᣥ៬䍞䖛њᛳ㾝ǃ䅸ⶹǃ݇㋏ㄝϡৠ ⭚⬠ˈᑊ哧ࢅ㾖ሩ㗙খϢ݊ЁDŽ

 

076 > 077 MARINA FULGERI

⥯Б࿰噝⽣ᇨᵄ䞠  Lost, 2008 Wood, grass 90 x 160 x 300 cm Courtesy Continua Gallery, San Gimignano, Beijing, Le Moulin

“I am driven by a continuous tension that leads me to search—through the suggestions elicited by the confusion of real elements—for means to escape reality. This represents an attempt to move beyond what is visible and explore the essence of given spaces, movements and objects.” Lost, Marina Fulgeri’s bridge without any banks or water, is an engagement with and reflection upon the meaning of objects (that which we assign things)—the multiple denotative and connotative chains that define and produce the semantic nucleus and covering of things. At times, all that is needed is an act of dislocation—a short and subtle slide away from the habitual and real—to create new possible worlds: new dimensions and places in which a simple object can provide the answers to new and important questions. With irony and a touch of provocation, the bridge constructed by the Bolognese artist enables viewers to cross different perceptive, cognitive and relational thresholds, encouraging the public’s direct participation. (A.C.)

϶༅ 2008ຮ ϶༅ ✖∌ϓᒉ䋼ˈ㤝ാ 90 x 160 x 300 cm ⎎Courtesy Galleria Continua㡎໣

 

)8/*(5, Āϔ⾡᣹Пϡএⱘ⛺㰥֗Փ៥䗮䖛ⳳᅲ᭄᥂ⱘ䫭ԡ ᱫ⼎এᇏᡒ⾏ᓔ⦄ᅲⱘߎষˈᇱ䆩ⴔ䍞䖛ৃ㾕ⱘ⬠ 䰤ˈএ᥶∖ぎ䯈ǃ䖤ࡼ੠⠽ԧⱘᅲ䋼āDŽ Ā϶༅āϔ⥯Б࿰噝⽣ᇨᵄ䞠߯԰ⱘϔᑻ᮴ኌǃ᮴∈ ⱘḹ᠔䩜ᇍ੠ᗱ㗗ⱘᰃ⠽ԧⱘᛣНǃ៥Ӏ᠔㒭ќ⠽ ԧⱘᛣᗱˈҹঞᔶᔶ㡆㡆䫒᥹ⱘǃ೼䇁НϞЎ⠽ԧ ⹂ᅮ੠ࠊ䗴ĀḌᖗāϢĀ໪㸼āⱘ໪ᓊ⎉Н੠‫ݙ‬ ⎉DŽ᳝ᯊাᰃ䗮䖛ϔϾ⿏ԡˈϔϾҢдᛃ੠Ꮖⶹ⦄ ᅲⱘⷁ㗠ᖂⱘ‫⾏أ‬㗠ᠧᓔ݊Ҫⱘৃ㛑ⱘϪ⬠ǃ݊Ҫ ⱘ乚ඳǃ݊Ҫഄᮍˈ೼䙷䞠ˈϔϾㅔऩⱘ⠽ԧ㛑໳ 㾷ㄨ䙷ѯᮄⱘǃ䞡㽕ⱘ⭥䯂DŽम⋯ሐѮ㡎ᴃᆊⱘḹ ҹ䆑ࠎ੠ϔϱᣥ៬䍞䖛њᛳ㾝ǃ䅸ⶹǃ݇㋏ㄝϡৠ ⭚⬠ˈᑊ哧ࢅ㾖ሩ㗙খϢ݊ЁDŽ˄䰓㦅ḥᖋ㔫gव 㦅ᇨ˅


Ë„ď€˜ď€…ď€ˆď€Šď€ˆď€‚ď€™ď€?ď€…ď€šď€šď€„ď€†ď€ˆË… Ë…ď€

á?Šŕźšâ‹Żgá¸?á˘?㽓䇎 á?Šŕźšâ‹Żgá¸?á˘?㽓䇎 Ë„ď€”ď€…ď€ˆď€Šď€ˆď€ ď€•ď€?ď€…ď€–ď€–ď€„ď€†ď€ˆË… Ë…ď€

Paolo Grassino

á?Šŕźšâ‹Żgá¸?á˘?㽓䇎 á?Šŕźšâ‹Żgá¸?á˘?㽓䇎

Ë„ď€”ď€…ď€ˆď€Šď€ˆď€ ď€•ď€?ď€…ď€–ď€–ď€„ď€†ď€ˆË… Ë…ď€

Cardiaco, 2006 Alluminio 175 x 227 x 145 cm

Cardiac, 2006 Aluminium 175 x 227 x 145 cm

ď€

L’opera che propone Paolo Grassino è una possente e inď€ quietante fusione in alluminio di un cuore. Organo vitale e centrale il cuore corrisponde in generale alla á–—ă›Łâą˜ âą˜ ď€ƒď€„ď€„ď€˜ á‘ˆď€ á–—ă›Ł dell’individuo, nozione di centro da cui si genera la vita, ma dal quale na䪹ᴤ scono anche i sentimenti, quelli che muovono, in molti casi, ď€—ď€™ď€œď€Šď€ƒď€ƒď€™ď€Šď€—ď€›ď€œď€ ď€Ąď€ž le nostre azioni e i nostri pensieri. Il suo doppio movimento – sistole e diastole – ne fa anche il simbolo del duplice moto á?Šŕźšâ‹Żgá¸?á˘?㽓䇎ጤկâą˜Ô°ŕŞ• á°ƒĎ”ĎžáŽźŕťťâą˜Çƒ Ҹ di espansione e di riassorbimento dell’universo, ovvero indiŇŽăž–ৢϥá…?âą˜äŤŒ䪹԰ŕŞ•Ç„á–—ă›Łá°ƒĎ”ĎžŇŽâą˜⍳ŕŠ‘੠Рca i cicli del tempo. Grassino si è quindi posto sulla soglia di á–—ŕ°źá…ŹËˆä—Žá?Œҡ㸟Ď”Ďžä†˛âŤłâŤłŕŠ‘âą˜Đ á–—âą˜á˝–á—‰ËˆÔš un’altra immaginazione, di un’altra prospettiva, per portare á–—ă›ŁĐłÓŽŃťâŤłáš™á›łËˆä™ˇŃŻŕłźá•œ໮ᚙ‍މ‏Ď&#x;Ꮊেá&#x;ĽÓ€âą˜ in orbita le figure della mutazione, della “metamorfosiâ€?, che, 㸠ĐŽ੠á—ąă“ˆâą˜áš™á›łÇ„á–—ă›Łâą˜áŹŠă“˝ŕŠ ă&#x;Śá“´âą˜ঠ䞥䖤य़ come ha detto Ovidio, diventa specchio della trasformazioĐłäˆľá••â´”á…›á…­á ˝á“´ŕŠ ŕ¨ŒáŹŠâą˜ঠäžĄŕĄźŕĄŻËˆá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆá°’ âźŽáŻŠäŻˆâą˜ਟᳳÇ„á¸?á˘?ă˝“ä‡Žă•‚ä‘żŃ˘ŕŚşĎ”Ďžä—Łăžšâą˜঺Ď” ne spirituale dell’uomo. Tutto questo si riferisce anche al Ďžá›‡äˆľâą˜ܹষËˆĐŽâą˜á°ƒá‡šব࣪âą˜Çƒ㳩বâą˜á”śäˆľä—•Üš pensiero della bioetica, la quale permette, in una societĂ ä”źä˜§Ëˆŕ˝–ৠ༹ă“ˆä–žŕźšË„2YLGLRË…á ”ä‡ˆËˆŐ“㳩বá&#x;¤ĐŽ smarrita nella frenesia del consumo e delle false immagini, ŇŽă‰?㊒⟲áŹ?ä—´âą˜䏰ᄤDŽ݊гᣛৼ݇Ѣ⍳⠽Ӻâ§šâą˜á—ą di porsi il problema della vita e della morte, del dolore e delle ă——ËˆŕłźĎ”Ďžăšżâ?œäŒ?âą˜âŽƒâ˘–੠Ӿá”śäˆľâ??â‰ľâą˜âź’ÓŽËˆ⍳ cure, di cui ogni uomo ha diritto. (M.V.) â ˝Óşâ§šŕ§ƒҚጤߎ↣ϞҎ䛑áł?á´—ß˝ăŚ‹á•Ťâą˜⍳ŕŠ‘੠â…? ŃľÇƒ⮯㢺੠âŠ?â­Ťâą˜äŻ‚䚏Ç„ď€ ď€ ď€

078 > 079 PAOLO GRASSINO

Paolo Grassino’s work is a mighty and disturbing aluminium casting. The heart, the central vital organ of every individual, generally corresponds to the centre from which life is born, as well as our feelings—those that often direct our actions and thoughts. The double movement of the heart—systole and diastole—also makes it a symbol of the expansion and re-absorption of the universe, i.e. of the cycles of time. Grassino thus stands on the threshold of a different sort of imagination and different perspective in order to launch figures of mutation and of “metamorphosis,� which—as Ovid wrote—serves as a mirror for the spiritual transformation of man. The reference here is also to bioethics which, in a society lost in the frenzy of consumerism and false images, helps raise the question of life and death, of pain and cures something each person has a right to. (M.V.)

ď€

á–—ă›Łâą˜ 2006á‘ˆď€ á–—ă›Łâą˜ 䪹ᴤ 175 x 227 x 145 cm

ď€

ď€ á–—ă›Łâą˜ á‘ˆď€ á–—ă›Łâą˜ 2006 䪹ᴤ 175 x227 x 145 cm á?Šŕźšâ‹Żgá¸?á˘?㽓䇎ጤկâą˜Ô°ŕŞ• á°ƒĎ”ĎžáŽźŕťťâą˜Çƒ Ҹ ŇŽăž–ৢϥá…?âą˜äŤŒ䪹԰ŕŞ•Ç„á–—ă›Łá°ƒĎ”ĎžŇŽâą˜⍳ŕŠ‘੠Рá–—ŕ°źá…ŹËˆä—Žá?Œҡ㸟Ď”Ďžä†˛âŤłâŤłŕŠ‘âą˜Đ á–—âą˜á˝–á—‰ËˆÔš á–—ă›ŁĐłÓŽŃťâŤłáš™á›łËˆä™ˇŃŻŕłźá•œ໮ᚙ‍މ‏Ď&#x;Ꮊেá&#x;ĽÓ€âą˜ 㸠ĐŽ੠á—ąă“ˆâą˜áš™á›łÇ„á–—ă›Łâą˜áŹŠă“˝ŕŠ ă&#x;Śá“´âą˜ঠ䞥䖤य़ Đłäˆľá••â´”á…›á…­á ˝á“´ŕŠ ŕ¨ŒáŹŠâą˜ঠäžĄŕĄźŕĄŻËˆá&#x;Şă—™ä‡ˆËˆá°’ âźŽáŻŠäŻˆâą˜ਟᳳÇ„á¸?á˘?ă˝“ä‡Žă•‚ä‘żŃ˘ŕŚşĎ”Ďžä—Łăžšâą˜঺Ď” Ďžá›‡äˆľâą˜ܹষËˆĐŽâą˜á°ƒá‡šব࣪âą˜Çƒ㳩বâą˜á”śäˆľä—•Üš ä”źä˜§Ëˆŕ˝–ৠ༹ă“ˆä–žŕźš Ovidio á ”ä‡ˆËˆŐ“㳩বá&#x;¤ĐŽŇŽ ă‰?㊒⟲áŹ?ä—´âą˜䏰ᄤDŽ݊гᣛৼ݇Ѣ⍳⠽Ӻâ§šâą˜á—ą ă——ËˆŕłźĎ”Ďžăšżâ?œäŒ?âą˜âŽƒâ˘–੠Ӿá”śäˆľâ??â‰ľâą˜âź’ÓŽËˆ⍳ â ˝Óşâ§šŕ§ƒҚጤߎ↣ϞҎ䛑áł?á´—ß˝ăŚ‹á•Ťâą˜⍳ŕŠ‘੠â…? ŃľÇƒ⮯㢺੠âŠ?â­Ťâą˜äŻ‚䚏Ç„ ĺ €߽㧟gă“ˆáŽƒ➼≗ ď€ ď€ ď€


ď€

á“ŤáłŤă˝“áŽƒ➼gᇝ䖞ߛ á“ŤáłŤă˝“áŽƒ➼gᇝ䖞ߛ ˄ď€?ď€…ď€†ď€‡ď€‹ď€–ď€‡ď€ˆď€ ď€—ď€ˆď€˜ď€„ď€‡ď€‹Ë… Ë… ď€

Francesco Jodice

á“ŤáłŤă˝“áŽƒ➼gᇝ䖞ߛ á“ŤáłŤă˝“áŽƒ➼gᇝ䖞ߛ

˄ď€?ď€…ď€†ď€‡ď€‹ď€–ď€‡ď€ˆď€ ď€—ď€ˆď€˜ď€„ď€‡ď€‹Ë… Ë… ď€

“A water tale�, 2008 Video 4’ 16�

“A water tale�, 2008 Video 4’ 16�

ď€

Ď”Ďžâˆˆâą˜áŹ™Ń&#x; ᑈ Ď”Ďžâˆˆâą˜áŹ™Ń&#x; 2008 ăžš䚼 4’16â€?

“Per me il fatto di mettere l’opera d’arte contemporaneamente in un museo e alla televisione è un modo per rompere il ď€ sistema di comunicazione dell’arte, che ancora suppone che le opere stiano inᑈ un museo, in una galleria o in una Ď”Ďžâˆˆâą˜áŹ™Ń&#x; ď€ƒď€„ď€„ď€š Ď”Ďžâˆˆâą˜áŹ™Ń&#x; fondazione, apparentemente pubbliche, in realtĂ private ăžš䚼 perchè ad uso di un’intellighenzia tanto piĂš nobile quanto ď€›ď€˘ď€—ď€˜ď€Ł piĂš ristretta. Mettere l’opera d’arte la sera dell’apertura della Biennale nel museo e in tv, come fosse un progetto di vasi Ä€á‡?á&#x;Ľá´šä‡ˆËˆá‡šá”§ŇˇăĄŽá´ƒÔ°ŕŞ•áŹ’ŕłźĎ”Ϟऎ⠽ä˝šËˆৠcomunicanti, è il tentativo di togliere l’opera dal museo e far áŻŠáŹ’ŕłźâŹ‰ăžšĎžá°ƒĎ”âžĄá §â¸ˆăĄŽá´ƒÓ´ä–’Ô§ă‹?âą˜áŽ?á“ŁËˆŐą diventare la televisione una protesi virtuale dello spazio muâœťăĄŽá´ƒÓ´ä–’Ô§ă‹?ËˆăĄŽá´ƒŕŞ•ăšżáŹ’ŕłźĎ”Ͼमসä˝šÇƒĎ”Ďž seale: un nuovo corridoio, una nuova stanza, aperta a chiunăĄŽá´ƒâŹ?á’žá&#x;Şă—™ŕłźĎ”ĎžŕˇŽäžĽÓŽäž Ëˆä–­ŃŻŕ´„áŽ?㸟䴜Ďžá°ƒ que facendo zapping la intercetta casualmenteâ€?. Ý€Ý…ŕ´Žá ”Ëˆă— á…˛ä°™Ďžá°ƒâž•ŇŽâą˜Ëˆ಴ĐŽä–­ŃŻŕ´„áŽ?âą˜Ő“ Una delle grandi doti di Francesco Jodice, nel lavoro che fa e ⍟ă—™á°ƒĺ‚ŹäŒ‰âą˜੠ĐŽá­„áł?ä°¤âą˜âśšä†šßšá„¤Ó€Ç„ঠᑈሊᓔ nel raccontarlo, è di mescolare sapientemente i linguaggi, di á?Šá“Łâą˜á°ŽĎžá‡šá”§ŇˇăĄŽá´ƒÔ°ŕŞ•áŹ’೟ऎ⠽佚੠âŹ‰ăžšĎžËˆ saper trovare sempre la corretta armonia, il giusto equilibrio áˆ…â€ŤÚŁâ€Źá°ƒĎ”Ͼ໮â€ŤÜ—â€Źă‹´â‰łä—Žâą˜âŒ?य़Ëˆá°ƒá‡šÔ°ŕŞ•Ңऎ⠽佚 tra le cose, accordando al meglio forma espressiva e conteĐ áŁ“ßŽËˆä…˝âŹ‰ăžšá&#x;¤ĐŽऎ⠽ä˝šâą˜㰎ᢳáł“ҡŕť˜âą˜á‡ąä†ŠË– nuto. “A water taleâ€? è un cortometraggio girato nel lago di Aral Ď”ĎžáŽ„âą˜ä?„á’žËˆĎ”ϞৼÓ?Ԋ乣ᛣߛᤜäŤ•á…ŽäšĽä˜§âą˜ŇŽ in Kazakistan e inserito nella rassegna sostenuta dall’ONU, á“”áŹ’âą˜áŽ„á “äŻˆÄ Ç„ “Stories for Human Rightsâ€?; un breve e prezioso racconto che á“ŤáłŤă˝“áŽƒ➼gᇝ䖞ߛ೼߯԰੠䆆䗄Ϟᢚáł?âą˜á Ąŕ¤˘Đ&#x; muove da uno dei piĂš grandi disastri provocati dall’uomo – il Ď”á°ƒă›‘ŕťłâľ“áąŽŕ´„á‡šϥৠä‡ ăż”ä‡—੠೼Ď”ä?‹Ëˆá‘Šá˜?á°ƒă›‘ gigantesco lago salato, fonte di sostentamento di decine di ŕťłä—Žä–›áł”Ő‡âą˜णä‡—á”śá“ŁŕŠ â€ŤÝ™â€Źá†?ă— áĄ’ŕ „ŕ§˜äšźßšäŻˆâą˜â„ˇ migliaia di persone, è stato quasi prosciugato dal governo âš‚âą˜੠ä‡¤ŇšŕŚžŕ§œâ§šâą˜á‘‡㸾Ç„Ä€Ď”Ďžâˆˆâą˜áŹ™Ń&#x;Ä á°ƒŕłź sovietico negli anni cinquanta – per raccontare limpidamenा㧟‍Ü&#x;â€ŹáŽƒŕ´şâą˜ä°“á˘?â?Şá˘Ąá¨˜âą˜Ď”äšźâˇ â ›Ëˆ⡠⠛㚿ä—?Üš te, senza retorica, la tenacia e la fermezza di chi si ostina ad ă˜¨ŕ§œŕł‘áŹƒáŁ•Đ’ॲâą˜Ä€ŇŽá´—áŹ™Ń&#x;Ä âŹ‰á•…ăĄ–Ëˆ⡠ă— ⌥䌉 abitare quel luogo, di chi non si piega alla perdita delle proâą˜Ô°ŕŞ•á°ƒá´šăžžáł”ĎšäžĄâą˜ŇŽĐŽâ™’á†‡âą˜ভä—„ËˆĎ”ĎžáŽźŕťť prie origini e della propria cultura, fidando ancora, nel bene e âą˜Çƒŕ¤—Ď›ŇŽŇšĐ&#x;ĐŽ⍳âą˜ŕŞŒâˆˆâ?ŞŕłźŃ¨ŕ¤•á‘ˆҡâą˜㢣ă“ˆŕś— nel male, in una ragionevole utopia. (A.C.) ᏓᑰἠㅾĎ&#x;޴Тá‘†áśƒŃšÇ„⡠⠛ᛣ೟â?™៎ŕ´„Çƒ ϥॴׂ 佄ഄ䆆䗄䙡ѯഎᣕ೟䙡ϞഄáŽ?áˆ™ÔŁâą˜ŇŽâą˜ŕ˘›â‡¨ŕŠ â€ŤŢ‡â€Ź á–—ÇƒŇŞÓ€೟Ϝŕź…ăžžá?…༳á¸?੠á­›ŕŁŞä´śŕ ĄĎĄÔ˘ŕźˆËˆĎĄä†Ž áš†ŕ­°ŕ´„ă’ťă“ ÖľÓ„â´”Ď”Ďžâ§šá—ťâą˜Đ á Źä™şÇ„Ë„ä°“ăŚ…Ḽá–‹ 㔍gाăŚ…á‡¨Ë…ď€ ď€ ď€ 080 > 081 FRANCESCO JODICE

“I see the act of simultaneously displaying artworks in museums and on television as a way of infringing on the communications system of the art world, which is still based on the idea that artworks should be kept in museums, galleries or foundations—public foundations that are actually private because the only people to benefit from them are those of intellectual circles as noble as they are narrow. To present an artwork on the opening evening of the Biennale both in a museum and on television, like the project of communicating vessels, constitutes an attempt to take the work out of the museum and to turn television into a virtual extension of the museum space—into a new corridor and room open to anyone who may chance upon it while flicking through the various channels.� One of the great talents of Francesco Jodice, in both his work and the way he describes it, is the way he adroitly mixes different languages and always finds the right balance between things by perfectly harmonizing expressive form and content. “A water tale� is a short film that was shot by Lake Aral in Kazakhstan and shown at the “Stories for Human Rights� festival organized with the support of the United Nations. This brief yet precious tale focuses on one of the greatest disasters ever caused by man—the vast salt lake, which used to support tens of thousands of people, was almost dried up by the Soviet government in the 1950s. It weaves a clear and far from rhetorical narrative about the firmness and steadfastness of the people who continue living in the Aral area: those who refuse to accept the loss of their own roots and culture, and who somehow still have faith in a reasonable utopia. (A.C.)

ď€

Ď”Ďžâˆˆâą˜áŹ™Ń&#x; 2008ᑈ Ď”Ďžâˆˆâą˜áŹ™Ń&#x; ăžš䚼 4’16â€? ď€

ď€

Ä€á‡?á&#x;Ľá´šä‡ˆËˆá‡šá”§ŇˇăĄŽá´ƒÔ°ŕŞ•áŹ’ŕłźĎ”Ϟऎ⠽ä˝šËˆৠáŻŠáŹ’ŕłźâŹ‰ăžšĎžá°ƒĎ”âžĄá §â¸ˆăĄŽá´ƒÓ´ä–’Ô§ă‹?âą˜áŽ?á“ŁËˆŐą âœťăĄŽá´ƒÓ´ä–’Ô§ă‹?ËˆăĄŽá´ƒŕŞ•ăšżáŹ’ŕłźĎ”Ͼमসä˝šÇƒĎ”Ďž ăĄŽá´ƒâŹ?á’žá&#x;Şă—™ŕłźĎ”ĎžŕˇŽäžĽÓŽäž Ëˆä–­ŃŻŕ´„áŽ?㸟䴜Ďžá°ƒ Ý€Ý…ŕ´Žá ”Ëˆă— á…˛ä°™Ďžá°ƒâž•ŇŽâą˜Ëˆ಴ĐŽä–­ŃŻŕ´„áŽ?âą˜Ő“ ⍟ă—™á°ƒĺ‚ŹäŒ‰âą˜੠ĐŽá­„áł?ä°¤âą˜âśšä†šßšá„¤Ó€Ç„ঠᑈሊᓔ á?Šá“Łâą˜á°ŽĎžá‡šá”§ŇˇăĄŽá´ƒÔ°ŕŞ•áŹ’೟ऎ⠽佚੠âŹ‰ăžšĎžËˆ áˆ…â€ŤÚŁâ€Źá°ƒĎ”Ͼ໮â€ŤÜ—â€Źă‹´â‰łä—Žâą˜âŒ?य़Ëˆá°ƒá‡šÔ°ŕŞ•Ңऎ⠽佚 Đ áŁ“ßŽËˆä…˝âŹ‰ăžšá&#x;¤ĐŽऎ⠽ä˝šâą˜㰎ᢳáł“ҡŕť˜âą˜á‡ąä†ŠË– Ď”ĎžáŽ„âą˜ä?„á’žËˆĎ”ϞৼÓ?Ԋ乣ᛣߛᤜäŤ•á…ŽäšĽä˜§âą˜ŇŽ á“”áŹ’âą˜áŽ„á “äŻˆÄ Ç„ á“ŤáłŤă˝“áŽƒ➼gᇝ䖞ߛ೼߯԰੠䆆䗄Ϟᢚáł?âą˜á Ąŕ¤˘Đ&#x; Ď”á°ƒă›‘ŕťłâľ“áąŽŕ´„á‡šϥৠä‡ ăż”ä‡—੠೼Ď”ä?‹Ëˆá‘Šá˜?á°ƒă›‘ ŕťłä—Žä–›áł”Ő‡âą˜णä‡—á”śá“ŁŕŠ â€ŤÝ™â€Źá†?ă— áĄ’ŕ „ŕ§˜äšźßšäŻˆâą˜â„ˇ âš‚âą˜੠ä‡¤ŇšŕŚžŕ§œâ§šâą˜á‘‡㸾Ç„Ä€Ď”Ďžâˆˆâą˜áŹ™Ń&#x;Ä á°ƒŕłź ा㧟‍Ü&#x;â€ŹáŽƒŕ´şâą˜ä°“á˘?â?Şá˘Ąá¨˜âą˜Ď”äšźâˇ â ›Ëˆ⡠⠛㚿ä—?Üš ă˜¨ŕ§œŕł‘áŹƒáŁ•Đ’ॲâą˜Ä€ŇŽá´—áŹ™Ń&#x;Ä âŹ‰á•…ăĄ–Ëˆ⡠ă— ⌥䌉 âą˜Ô°ŕŞ•á°ƒá´šăžžáł”ĎšäžĄâą˜ŇŽĐŽâ™’á†‡âą˜ভä—„ËˆĎ”ĎžáŽźŕťť âą˜Çƒŕ¤—Ď›ŇŽŇšĐ&#x;ĐŽ⍳âą˜ŕŞŒâˆˆâ?ŞŕłźŃ¨ŕ¤•á‘ˆҡâą˜㢣ă“ˆŕś— ᏓᑰἠㅾĎ&#x;޴Тá‘†áśƒŃšÇ„⡠⠛ᛣ೟â?™៎ŕ´„Çƒϥॴׂ 佄ഄ䆆䗄䙡ѯഎᣕ೟䙡ϞഄáŽ?áˆ™ÔŁâą˜ŇŽâą˜ŕ˘›â‡¨ŕŠ â€ŤŢ‡â€Ź á–—ÇƒŇŞÓ€೟Ϝŕź…ăžžá?…༳á¸?੠á­›ŕŁŞä´śŕ ĄĎĄÔ˘ŕźˆËˆĎĄä†Ž áš†ŕ­°ŕ´„ă’ťă“ ÖľÓ„â´”Ď”Ďžâ§šá—ťâą˜Đ á Źä™şÇ„Ë„ä°“ăŚ…Ḽá–‹ 㔍gाăŚ…á‡¨Ë…ď€ ď€ ď€


Nino Migliori áˆ?䇎g㉇༹߽äž áˆ?䇎g㉇༹߽äž

Ë„ď€™ď€„ď€†ď€ˆď€ ď€šď€„ď€?ď€Šď€„ď€ˆď€?˅ Ë…ď€

Sospesi nell'aria, 1951-1977

Suspended in Air, 1951–77

Il tuffatore, 1951 Stampa ai pigmenti di carbone su carta 100% cotone 157 x 128 cm

The Diver, 1951 Carbon pigment print on 100% cotton paper 157 x 128 cm, 1951

Materie e memorie, 1977 Stampa ai pigmenti di carbone su carta 100% cotone 157 x 128 cm

Matters and memories, 1977 Carbon pigment print on 100% cotton paper 157 x 128 cm

Il tema dei lavori scelti da Nino Migliori è quello della rappresentazione in uno spazio: quello del volo, che rimanda al mito, alla leggerezza, alla tensione verso l’alto, all’attrazione del vuoto. Uno sguardo complice verso la spiritualitĂ . ď€ L’immagine del tuffatore colta nell’attimo della sua impossi bile orizzontalitĂ ci porta verso la sindrome utopica di Icaro.  ೟ञ㠎  ೟ञ㠎 ď€—ď€…ď€œď€—ď€‘ď€—ď€…ď€™ď€™ď€ La serie di scatti delle Materie e memorie evidenzia la volon tĂ dell’artista di smaterializzare le cose, lavorando sulla luce. ä?‡âˆˆă—™ ď€—ď€…ď€œď€— ä?‡âˆˆă—™ ᑈ Gli uccelli che si presentano in formazione di volo migratorio, ă’ƒáş?ă’Œâş‡ăĄ†ŕĽ„ŕ ‹ sono un pretesto per un gioco concettuale che polverizza la ď€—ď€œď€™ď€Šď€—ď€ƒď€šď€ ď€Ąď€žď€ realtĂ : le galassie di uccelli si sottopongono a metamorfosi per cui la forma dellaᑈ loro posizione in volo si muta in una “fi⠽䋟Ϣ䆄ᖚ ⠽䋟Ϣ䆄ᖚ guraâ€? che è senza dubbio un doppio di se stessa, disegnata ă’ƒáş?ă’Œâş‡ăĄ†ŕĽ„ŕ ‹ dinamicamente ď€—ď€œď€™ď€Šď€—ď€ƒď€šď€ ď€Ąď€žď€ nello spazio di luce del cielo. (M.V.)

The theme of these works chosen from among those by Nino Migliori is representation within a specific space: that of flight, which is reminiscent of things such as myth, lightness, the drive upwards, and the attraction of the void. The artist’s is a conspiratorial look on spirituality. His picture of a diver (Il Tuffatore) caught in a moment of impossible horizontality brings the utopian syndrome of Icarus to mind. The artist’s series of snapshots entitled Matter ans memories brings out his desire to de-materialize things by operating on light. Migratory birds flying in formation here offer the pretext for a conceptual play disintegrating reality, for these galaxies of birds undergo a metamorphosis whereby their position during flight forms a figure that is no doubt a double of itself and is dynamically drawn across the illumined space of the sky. (M.V.)

áˆ?䇎g㉇༹߽äž ä—?ä—•âą˜Ô°ŕŞ•âą˜Đ?䚏á°ƒŕłźĎ”Ďžă ŽäŻˆâą˜ áˆŠâźŽËˆ亲âą˜ă ŽäŻˆËˆ᳹ৼ⟲ä†ąÇƒ᳹ৼä•?â˛œÇƒ᳹ৼä—Žá•” ĺ‚Źŕť˜âą˜á“´ŕĄŻËˆ᳹ৼ㰎ă Žâą˜âĄ‰á“ŠËˆá°ƒĎ”Ϟ᥊ৼ㊒⟲á—ť âą˜Ä€ŕ§œä‡&#x;ă—™Ä âą˜âł‚â€ŤÜ?‏DŽ೟ϥŕ§ƒă›‘âą˜áżžÔ§â˘Šá—•âą˜âś€äŻˆ 㚿䏰ŕźˆᥧԣâą˜Ä€ä?‡âˆˆă—™Ä âą˜ŕł’â ›áĄžá&#x;ĽÓ€á?şÜšÓžा剕 áŽƒâą˜Đ á Źä™şă“?ŕ§œâŽ›Ç„Ä€Ď”Ϟ亲ă–¨ăžˇáľ¤Ä âą˜ä–˛á˘Ąä—Žä–› â™ƒâ€ŤÜ?â€Źŕť˜â§šá”Žä‡—ŃšăĄŽá´ƒá†Šâą˜ä?™ä?žâ ˝ä‹źâą˜áœ“ᳯÇ„㸟⌄䖕 á•­äş˛ă–¨âą˜ĺ?łâ€ŤËˆÜ“â€Źá°ƒĎ”Ďžá˝–á—‰â?Œá&#x;Łâą˜Ä€á Źä†ĄÄ ˈ݊ᇚ âŚ„á…˛á §â¸ˆË–ĺ?łă‰?âą˜Ϫ⏠㚿ă•‚Ѣ㳩বâą˜â˘Šá—•Đ Ëˆ಴ ℸˈᅗӀ亲ă–¨ŕż“ŕ˘“âą˜á”śá“ŁáŽ´â­Ľáˆ…বá&#x;¤ŃšĎ”Ďžăžžá&#x;Ľâą˜ ঠäžĄá”śäˆľËˆä–­Ďžá”śäˆľŕłźŕť˝ă Žâ€Ťâą˜Ü?â€Źă ŽäŻˆР㚿⍳य़ŕ´„ጣ 㒏ߎᴚDŽ ď€ ĺ €߽㧟gă“ˆáŽƒ➼≗ 082 > 083 NINO MIGLIORI

ď€ ď€ áš€ŕłźŕ¤žă Ž 1951-1977  ೟ञ㠎  ೟ञ㠎  ೟ञ㠎 1951-1977 ä?‡âˆˆă—™ 1951ᑈ ä?‡âˆˆă—™ ä?‡âˆˆă—™ 1951 ᑈ ä?‡âˆˆă—™ ă’ƒáş?ă’Œâş‡ăĄ†ŕĽ„ŕ ‹ ă’ƒáş?ă’Œâş‡ăĄ†ŕĽ„ŕ ‹ 157 x 128 cm 157 x 128 cm ⠽䋟Ϣ䆄ᖚ 1977ᑈ ⠽䋟Ϣ䆄ᖚ ⠽䋟Ϣ䆄ᖚ 1977 ᑈ ⠽䋟Ϣ䆄ᖚ ă’ƒáş?ă’Œâş‡ăĄ†ŕĽ„ŕ ‹ ă’ƒáş?ă’Œâş‡ăĄ†ŕĽ„ŕ ‹ 157 x 128 cm 157 x 128 cm áˆ?䇎g㉇༹߽äž ä—?ä—•âą˜Ô°ŕŞ•âą˜Đ?䚏á°ƒŕłźĎ”Ďžă ŽäŻˆâą˜ áˆŠâźŽËˆ亲âą˜ă ŽäŻˆËˆ᳹ৼ⟲ä†ąÇƒ᳹ৼä•?â˛œÇƒ᳹ৼä—Žá•” ĺ‚Źŕť˜âą˜á“´ŕĄŻËˆ᳹ৼ㰎ă Žâą˜âĄ‰á“ŠËˆá°ƒĎ”Ϟ᥊ৼ㊒⟲á—ť âą˜Ä€ŕ§œä‡&#x;ă—™Ä âą˜âł‚â€ŤÜ?‏DŽ೟ϥŕ§ƒă›‘âą˜áżžÔ§â˘Šá—•âą˜âś€äŻˆ 㚿䏰ŕźˆᥧԣâą˜Ä€ä?‡âˆˆă—™Ä âą˜ŕł’â ›áĄžá&#x;ĽÓ€á?şÜšÓžा剕 áŽƒâą˜Đ á Źä™şă“?ŕ§œâŽ›Ç„Ä€Ď”Ϟ亲ă–¨ăžˇáľ¤Ä âą˜ä–˛á˘Ąä—Žä–› â™ƒâ€ŤÜ?â€Źŕť˜â§šá”Žä‡—ŃšăĄŽá´ƒá†Šâą˜ä?™ä?žâ ˝ä‹źâą˜áœ“ᳯÇ„㸟⌄䖕 á•­äş˛ă–¨âą˜ĺ?łâ€ŤËˆÜ“â€Źá°ƒĎ”Ďžá˝–á—‰â?Œá&#x;Łâą˜Ä€á Źä†ĄÄ ˈ݊ᇚ âŚ„á…˛á §â¸ˆË–ĺ?łă‰?âą˜Ϫ⏠㚿ă•‚Ѣ㳩বâą˜â˘Šá—•Đ Ëˆ಴ ℸˈᅗӀ亲ă–¨ŕż“ŕ˘“âą˜á”śá“ŁáŽ´â­Ľáˆ…বá&#x;¤ŃšĎ”Ďžăžžá&#x;Ľâą˜ ঠäžĄá”śäˆľËˆä–­Ďžá”śäˆľŕłźŕť˝ă Žâ€Ťâą˜Ü?â€Źă ŽäŻˆР㚿⍳य़ŕ´„ጣ 㒏ߎᴚDŽ ĺ €߽㧟gă“ˆáŽƒ➼≗ ď€ ď€


ॴá?—äž ŕś—ăŚ…gⲂ➼ ॴá?—äž ŕś—ăŚ…gⲂ➼ ď€ ď€

Ꮄ䚏 2009ᑈ Ꮄ䚏 Ë„ ď€?ď€„ď€‹ď€Šď€‹ď€‚ď€˜ď€„ď€‡ď€‡ď€ˆË… Ꮄ䚏 ᑈ Ë…ď€ Ꮄ䚏 2009 á?—ä´śâŠ?âŹ? á?—ä´śâŠ?âŹ? 150 x 100 cm 150 x 100 cm ăžžCourtesy Galleria Francesca MininiăĄŽá´ƒä˝šď€ ď€ ăžž Courtesy Galleria Francesca Minini ăĄŽá´ƒä˝šď€ ď€

Gabriele Picco ॴá?—äž ŕś—ăŚ…gⲂ➼ ॴá?—äž ŕś—ăŚ…gⲂ➼

˄ď€?ď€„ď€‹ď€Šď€‹ď€ ď€”ď€„ď€‡ď€‡ď€ˆË… Ë…ď€

Untitled, 2009 Olio su tela 150 x 100 cm Courtesy Galleria Francesca Minini, Milano

Untitled, 2009 Oil on canvas 150 x 100 cm Courtesy Francesca Minini Gallery, Milan

Untitled, 2009 Olio su tela ď€ 150 x 100 cm ď€ Courtesy Galleria Francesca Minini, Milano

Untitled, 2009 Oil on canvas 150 x 100 cm Courtesy Francesca Minini Gallery, Milan

Ꮄ䚏 ᑈ Ꮄ䚏 ď€ƒď€„ď€„ď€… á?—ä´śâŠ?âŹ? ď€—ď€œď€„ď€Šď€—ď€„ď€„ď€ ď€Ąď€ž “Personaggi e vicende che sfiorano l’assurdo mi appartenăžž ď€¤ď€Œď€Ľď€“ď€Śď€‡ď€?ď€§ď€ ď€‹ď€?ď€ˆď€ˆď€‡ď€“ď€‰ď€?ď€ ď€†ď€“ď€?ď€?ď€?ď€?ď€ ď€¨ď€‰ď€?ď€? ăĄŽá´ƒä˝šď€ gono da sempre. Inoltre credo che una certa vena 'concetď€

tual-surrealista' sia indispensabile per comprendere e raccontare i nostri tempiâ€?. Libero da ogni legame con un medium o una forma espressiva prediletta, Gabriele Picco si muove agilmente in un mondo che lui stesso ha creato. Per tentare di dare forma a quel mondo, bisognerebbe costruire una catena di libere associazioni che passino almeno attraverso Rodari, il Raymond Queaneau dei Fiori blu, Borges e Freud, ma l’elenco è molď€ di famigliaâ€?, si to piĂš lungo. Scoveremmo però solo “un’aria avrebbe la sensazione di averne sfiorato la superficie, senᎴ䚏 ď€ƒď€„ď€„ď€… ᑈ Ꮄ䚏 za intaccarla: l’universo dell’artista è molto denso, un moná?—ä´śâŠ?âŹ? do apparentemente fiabesco e incantato che nasconde le ď€—ď€œď€„ď€Šď€—ď€„ď€„ď€ ď€Ąď€ž trappole e le tagliole della peggiore delle realtĂ ; il luogo ha ăžž ď€¤ď€Œď€Ľď€“ď€Śď€‡ď€?ď€§ď€ ď€‹ď€?ď€ˆď€ˆď€‡ď€“ď€‰ď€?ď€ ď€†ď€“ď€?ď€?ď€?ď€?ď€ ď€¨ď€‰ď€?ď€? ăĄŽá´ƒä˝š una forza viscerale e seducente, attrae lo sguardo, ti chiaď€ ma all’interno. Ma è il potere della proporzione e dell’armoÄ€Ϣ㤌䆲áł?Ý‡âą˜ŇŽ⠽੠Ń&#x;â ˝Ď”âłˆáˆ˛Ń˘á&#x;ĽÇ„঺໪ˈá&#x;Ľ nia che vela il conflitto, che offusca il profondo disagio, che ҚЎáł?â´”Ď”á…Žâą˜Ăžá˝–á—‰࣪ ä?™âŚ„Đ?Đ?Ăżâą˜â™‰á›łá°ƒâ§š㞡 nega con l’illusione l’oscuro male di vivere. (A.C.) á&#x;ĽÓ€âą˜áŻŠҡá ”ĎĄŕ§ƒă”Žá‡Ľâą˜Ä Ç„ ॴá?—äž ŕś—ăŚ…gⲂ⾥ϡফÓ?ÔŠáŽ?á“Łá&#x;Şáś¤âžĄäŠłâ …âą˜á”śá“Ł âą˜ä°¤ŕ ŠËˆŇŞăžžâŹ…ŕ´„âŒ?य़೟ϔϞ㞞á?…߯ä—´âą˜Ϫ⏠РÇ„ ĐŽŃšá‡ąä†Šă’­Ńœä™ˇĎžĎŞâŹ Ňšá”śá“ŁËˆäł”ă˝•ŕ Šä—´Ď”ĎžăžžâŹ… äœĄÓĄâą˜äŤ•äŤ’ËˆÝŠă&#x;‡á‡Ľä–˛áĽšâ´”ă”Ťŕťťäž ÇƒÞ㪹ăĄ†ă˘…Ăżâą˜ äł‹㊭gá¸?䇎 ǃऎá‡¨äŒżáŽƒ੠ԯâ‹ŻÓžá–‹Ëˆ৥ऊä–°ĎĄâ„śä–­ ŃŻËˆÔšá°ƒá&#x;ĽÓ€ŕłźÔ°ŕŞ•Đ á‡šাӮáĄ’ŕ „Ď”ĎžÄ€Ň†ä–Ľâą˜⟲ á—•Ä ËˆÓŽáł?㾺াݩ㸟䴜ă— ĎĄÜšÝŠĐ âą˜á›łăž?Ë–ă— ăĄŽá´ƒ á†Šâą˜Ϫ⏠ŕĽˆŕ¤•ßšâŒ§äžĄËˆä–­ĎžĎŞâŹ 㸟䴜Ďžá°ƒă‚šä†ąă € âą˜Çƒä…˝ŇŽÜšä—‹âą˜ËˆÔšŕĽˆ乤㎣â´”âŚ„á…˛âą˜áł”ä°˝á™Šâą˜äą‹ä°… ੠â˝Œá™ˇÇ„ ˄䰓㌅Ḽᖋ㔍gाăŚ…á‡¨Ë…ď€ ď€

084 > 085 GABRIELE PICCO

ď€ ď€

“Characters and events that verge on the absurd have always been close to my heart. Besides, I also believe that a ‘conceptual-surrealist’ streak is essential to understand and describe the times we live in.� Free from any ties to a specific medium or expressive form of preference, Gabriele Pico nimbly moves across a world of his own creation. If we were to attempt to describe this world, we would have to build a chain of free associations linking—at the very least—Rodari, Raymond Queaneau with his The blue flowers, Borges and Freud (although a complete list would be far longer). By doing so, however, we would only discover “a family air�; we would experience a feeling of having only skimmed the surface, without really touching it. For, the artist’s universe is far denser; it is an apparently enchanted fairy world that conceals the most dangerous snares and traps of reality. This artistic space has a visceral and seductive force attracting the viewer’s gaze and enticing him in. Yet a power of proportion and harmony veils this conflict, obscuring its underlying unease and negating its obscure existential malaise through illusion. (A.C.)

ď€ ď€ Ꮄ䚏 2009ᑈ Ꮄ䚏 á?—ä´śâŠ?âŹ? 150 x 100 cm ăžžCourtesy Galleria Francesca MininiăĄŽá´ƒä˝šď€ ď€ ď€ ď€ Ꮄ䚏 2009ᑈ Ꮄ䚏 Ꮄ䚏 ᑈ Ꮄ䚏 2009 á?—ä´śâŠ?âŹ? á?—ä´śâŠ?âŹ? 150 x 100 cm 150 x 100 cm ăžžCourtesy Galleria Francesca MininiăĄŽá´ƒä˝š ăžž Courtesy Galleria Francesca Minini ăĄŽá´ƒä˝š ď€ ď€ ď€ Ä€Ϣ㤌䆲áł?Ý‡âą˜ŇŽ⠽੠Ń&#x;â ˝Ď”âłˆáˆ˛Ń˘á&#x;ĽÇ„঺໪ˈá&#x;Ľ ҚЎáł?â´”Ď”á…Žâą˜Ăžá˝–á—‰࣪ ä?™âŚ„Đ?Đ?Ăżâą˜â™‰á›łá°ƒâ§š㞡 á&#x;ĽÓ€âą˜áŻŠҡá ”ĎĄŕ§ƒă”Žá‡Ľâą˜Ä Ç„ ď€ ॴá?—äž ŕś—ăŚ…gⲂ⾥ϡফÓ?ÔŠáŽ?á“Łá&#x;Şáś¤âžĄäŠłâ …âą˜á”śá“Ł âą˜ä°¤ŕ ŠËˆŇŞăžžâŹ…ŕ´„âŒ?य़೟ϔϞ㞞á?…߯ä—´âą˜Ϫ⏠РÇ„ Ꮄ䚏 2009ᑈ Ꮄ䚏 ĐŽŃšá‡ąä†Šă’­Ńœä™ˇĎžĎŞâŹ Ňšá”śá“ŁËˆäł”ă˝•ŕ Šä—´Ď”ĎžăžžâŹ… á?—ä´śâŠ?âŹ? äœĄÓĄâą˜äŤ•äŤ’ËˆÝŠă&#x;‡á‡Ľä–˛áĽšâ´”ă”Ťŕťťäž ÇƒÄ€㪹ăĄ†ă˘…Ä âą˜ 150 x 100 cm äł‹㊭gá¸?䇎ǃऎá‡¨äŒżáŽƒ੠ԯâ‹ŻÓžá–‹Ëˆ৥ऊä–°ĎĄâ„śä–­ ăžžCourtesy Galleria Francesca MininiăĄŽá´ƒä˝š ď€ ŃŻËˆÔšá°ƒá&#x;ĽÓ€ŕłźÔ°ŕŞ•Đ á‡šাӮáĄ’ŕ „Ď”ĎžÄ€Ň†ä–Ľâą˜⟲ ď€ á—•Ä ËˆÓŽáł?㾺াݩ㸟䴜ă— ĎĄÜšÝŠĐ âą˜á›łăž?Ë–ă— ăĄŽá´ƒ á†Šâą˜Ϫ⏠ŕĽˆŕ¤•ßšâŒ§äžĄËˆä–­ĎžĎŞâŹ 㸟䴜Ďžá°ƒă‚šä†ąă € âą˜Çƒä…˝ŇŽÜšä—‹âą˜ËˆÔšŕĽˆ乤㎣â´”âŚ„á…˛âą˜áł”ä°˝á™Šâą˜äą‹ä°… ੠â˝Œá™ˇÇ„Ë„ä°“ăŚ…Ḽᖋ㔍gाăŚ…á‡¨Ë…ď€ ď€


ď€ ď€

ă‰‡ßƒ᳍áľ„â‹Żgâ˛‚áŽƒá ŹăŚ…á Ź ă‰‡ßƒ᳍áľ„â‹Żgâ˛‚áŽƒá ŹăŚ…á Ź Ë„ď€šď€„ď€‡ď€œď€‹ď€Šď€…ď€†ď€?ď€‹ď€Šď€ˆď€ ď€”ď€„ď€–ď€Œď€ˆď€Šď€‹ď€Œď€Œď€ˆË… Ë…ď€

Michelangelo Pistoletto ď€ ď€

ă‰‡ßƒ᳍áľ„â‹Żgâ˛‚áŽƒá ŹăŚ…á Ź ă‰‡ßƒ᳍áľ„â‹Żgâ˛‚áŽƒá ŹăŚ…á Ź

Ë„ď€šď€„ď€‡ď€œď€‹ď€Šď€…ď€†ď€?ď€‹ď€Šď€ˆď€ ď€”ď€„ď€–ď€Œď€ˆď€Šď€‹ď€Œď€Œď€ˆË… Ë…ď€

Un cubo di infinito in un cubo di specchi, 1966-2007 Specchio, luci al neon e gesso 500 x 500 x 500 cm Courtesy Galleria Continua, San Gimignano, Pechino, Le Moulin

The cubic meter of infinity in a mirroring cube, 1966–2007 Mirror, neon lights and plaster 500 x 500 x 500 cm Courtesy Continua Gallery, San Gimignano, Beijing, Le Moulin

Pistoletto, uno dei maestri dell’Arte povera, propone una straordinaria opera installativa. In modo molto suggestivo “la metafora dello specchioâ€? insegue – a partire dai racconti del mito fino agli inizi del pensiero contemporaneo ă‚&#x;áŽ?ԧ䏰Рâą˜Ꮄ䰤Ϟă‚&#x;áŽ?Ô§ ď€—ď€…ď€˜ď€˜ď€‘ď€ƒď€„ď€„ď€™ ă‚&#x;áŽ?ԧ䏰Рâą˜Ꮄ䰤Ϟă‚&#x;áŽ?Ô§ – la figura filosofica dell’uomo, che si guarda e si ritrova 䳧ăą?♃੠⡇ă?Ł nell’ambiguitĂ dello specchio. L’interno del cubo infatti è ď€œď€„ď€„ď€Šď€œď€„ď€„ď€Šď€œď€„ď€„ď€ ď€Ąď€žď€‚ď€ ď€ ăžž ď€¤ď€Œď€Ľď€“ď€Śď€‡ď€?ď€§ď€ ď€‹ď€?ď€ˆď€ˆď€‡ď€“ď€‰ď€?ď€ ď€¤ď€Œď€?ď€?ď€?ď€ riflettente e chi si guarda percepisce un doppio di sĂŠ che ď€ mette sullo stesso filo di lana immaginario e reale. Al cenâ˛‚áŽƒá ŹăŚ…á Źá°ƒĎ”ÔĄÄ€ă ‹ăĄŽá´ƒÄ ŕťťá?œËˆҪጤկњϔӊ tro di questo spazio di illusioni sta un altro cubo con le pa䴲޾âą˜ăş™ă•‚Ô°ŕŞ•Ç„Ä€䏰á„¤âą˜乤ŕŽ?Ä á•œáł?ŕ¨ƒâźŽá—ťËˆä—‘ reti interne specchianti (quello arcinoto del 1966) in cui si 乣Ď”ϞҢ⟲ä†ąÓ´ä‡ˆâłˆŕ „á”§Ňˇá›Łä†šä?‹ŕž&#x;âą˜ŇŽâą˜ŕŤ†á„şá”ś deve percepire l’infinito, dentro un rimando di luci senza äˆľÇ„ď€ ŇŽ೟䏰á„¤âą˜ă°Žŕš—Đ âł&#x;ăžžá?…Ëˆâ€ŤÝĄâ€ŹáĄ’ಲăžžá?…Ç„ă‚&#x;áŽ? confini. Il mondo dell’immanenza si apre verso la trascenÔ§âą˜â€ŤÝ™â€ŹäšźÝŠá…˛Đłá°ƒ䏰ŕ Šâą˜ËˆâœťäŹ°á„¤âą˜ŇŽá•Ťŕ „ϸϞă•‚ denza. Noi creature finite non siamo capaci di pensare Ѣá›‡äˆľŕŠ âŚ„á…˛âą˜ৠĎ”á´ľä”źä˜§Ďžâą˜ăžžá?…Ç„ŕłźä–­Ďžŕ Šä—´ l’idea di infinito, perchĂŠ questa è stata introdotta in noi da 䍭ăž?âą˜ă ŽäŻˆäž á°ƒ঺໪Ď”Ďžâ€ŤÝ™â€Źäšźŕ§ƒâœťäŹ°âą˜ă‚&#x;áŽ?ԧ˄㨍 un essere realmente infinito. Una visione che possiede ৥âą˜ ď€—ď€…ď€˜ď€˜ á‘ˆâą˜Ô°ŕŞ•Ë…Ëˆď€ ŕłźÝŠĐ ŕ§ƒá›łŕ „Ꮄ䰤á—ťËˆĎ”Ďž l’umiltĂ di un rapporto etico con il suo significato. (M.V.)

What is being presented here is an extraordinary installation by Pistoletto, one of the masters of Arte Povera. In ď€ a highly suggestive manner, the “metaphor of the mirrorâ€? explores the philosophical figure of man seeing and rediscovering himself through the ambiguity of the mirror, from mythical narratives up to early contemporary thought. The inside of the artist’s cube consists of a mirror, so that viewers gazing at it will perceive doubles of themselves walking on the same edge as them, which is both real and imaginary. At the centre of this space of illusion there lies another cube with a mirroring inner surface (the very well known one of 1966), which gives a perception of the infinite through a play of boundless lights. The world of immanence here opens up to transcendence. Finite creatures like us are incapable of grasping the idea of the infinite, for this has been instilled in us by a truly infinite being. This is a vision humble enough to establish an ethical relationship with its own meaning. (M.V.)

Ꮄâ„śŕš—âą˜â€Ťâą˜Ü?â€ŹŕŚĄâœťÇ„â€ŤÝ™â€Źŕłźâą˜Ϫ⏠ৼä?™âœŠá §á“”ˈá&#x;ĽÓ€ Ô°ĐŽáł?ä°¤âą˜⍳⠽Ꮄ㛑९ŕŚ?ᗹᛇᎴ䰤âą˜á˝–á—‰Ëˆ಴ĐŽä–­ Ďžá˝–á—‰á°ƒĎ”Ďžâłłá…˛âą˜âˆŒá˜Śâą˜á„Źŕłźă—™â˜ ä•§ă’­á&#x;ĽÓ€âą˜Ç„ 䇺़âł&#x;ŕ „âą˜á°ƒä˜§á–‹ϢÝŠ৿Đ?âą˜Ý‡ă‹?Ç„ď€ ď€ ď€ ĺ €߽㧟gă“ˆáŽƒ➼â‰—ď€”ď€ ď€ ď€ ď€

086 > 087 MICHELANGELO PISTOLETTO

ă‚&#x;áŽ?ԧ䏰Рâą˜Ꮄ䰤Ϟă‚&#x;áŽ?Ô§ 1966-2007 ă‚&#x;áŽ?ԧ䏰Рâą˜Ꮄ䰤Ϟă‚&#x;áŽ?Ô§ 䳧ăą?♃੠⡇ă?Ł 500 x 500 x 500 cm ăžžCourtesy Galleria Continua㥎ᒞ ď€ ď€ ă‚&#x;áŽ?ԧ䏰Рâą˜Ꮄ䰤Ϟă‚&#x;áŽ?Ô§ 1966-2007 ă‚&#x;áŽ?ԧ䏰Рâą˜Ꮄ䰤Ϟă‚&#x;áŽ?Ô§ 䳧ăą?♃੠⡇ă?Ł 500x500x500 cm ăžž Courtesy Galleria Continua ď€ â˛‚áŽƒá ŹăŚ…á Źá°ƒĎ”ÔĄÄ€ă ‹ăĄŽá´ƒÄ ŕťťá?œËˆҪጤկњϔӊ 䴲޾âą˜ăş™ă•‚Ô°ŕŞ•Ç„Ä€䏰á„¤âą˜乤ŕŽ?Ä á•œáł?ŕ¨ƒâźŽá—ťËˆä—‘ 乣Ď”ϞҢ⟲ä†ąÓ´ä‡ˆâłˆŕ „á”§Ňˇá›Łä†šä?‹ŕž&#x;âą˜ŇŽâą˜ŕŤ†á„şá”ś äˆľÇ„ŇŽ೟䏰á„¤âą˜ă°Žŕš—Đ âł&#x;ăžžá?…Ëˆâ€ŤÝĄâ€ŹáĄ’ಲăžžá?…Ç„ă‚&#x;áŽ? Ô§âą˜â€ŤÝ™â€ŹäšźÝŠá…˛Đłá°ƒ䏰ŕ Šâą˜ËˆâœťäŹ°á„¤âą˜ŇŽá•Ťŕ „ϸϞă•‚ Ѣá›‡äˆľŕŠ âŚ„á…˛âą˜ৠĎ”á´ľä”źä˜§Ďžâą˜ăžžá?…Ç„ŕłźä–­Ďžŕ Šä—´ 䍭ăž?âą˜ă ŽäŻˆäž á°ƒ঺໪Ď”Ďžâ€ŤÝ™â€Źäšźŕ§ƒâœťäŹ°âą˜ă‚&#x;áŽ?ԧ˄㨍 ৥âą˜ ď€‡ď€ˆď€‰ď€‰ á‘ˆâą˜Ô°ŕŞ•Ë…ËˆŕłźÝŠĐ ŕ§ƒá›łŕ „Ꮄ䰤á—ťËˆĎ”Ďž Ꮄâ„śŕš—âą˜â€Ťâą˜Ü?â€ŹŕŚĄâœťÇ„â€ŤÝ™â€Źŕłźâą˜Ϫ⏠ৼä?™âœŠá §á“”ˈá&#x;ĽÓ€ Ô°ĐŽáł?ä°¤âą˜⍳⠽Ꮄ㛑९ŕŚ?ᗹᛇᎴ䰤âą˜á˝–á—‰Ëˆ಴ĐŽä–­ Ďžá˝–á—‰á°ƒĎ”Ďžâłłá…˛âą˜âˆŒá˜Śâą˜á„Źŕłźă—™â˜ ä•§ă’­á&#x;ĽÓ€âą˜Ç„ 䇺़âł&#x;ŕ „âą˜á°ƒä˜§á–‹ϢÝŠ৿Đ?âą˜Ý‡ă‹?Ç„Ë„ĺ €߽㧟gă“ˆ ᎃ➼â‰—Ë…ď€ ď€ ď€ ď€

ď€

ď€


ď€ ď€ ď€ ď€ áą‚ß˝ă„Şâą˜ă’‘ă‘şď€&#x;ď€ 2008 á‘ˆď€ áą‚ß˝ă„Şâą˜ă’‘ă‘ş áą‚ß˝ă„Şâą˜ă’‘ă‘ş 2008á‘ˆď€ áą‚ß˝ă„Şâą˜ă’‘ă‘ş ŕš­áŁ–ăş™ă•‚Ëˆᴤ᭭ĐŽă’Œ੠áł?á´ŽâŚ?âŠ—ď€ ŕš­áŁ–ăş™ă•‚Ëˆᴤ᭭ĐŽă’Œ੠áł?á´ŽâŚ?âŠ—ď€ 40x82x4 cm 40 Courtesy x 82 x 4 cm ăžž Galleria Francesca Minini ăĄŽá´ƒä˝šď€ ď€ ăžžCourtesy Galleria Francesca MininiăĄŽá´ƒä˝šď€ ď€ ď€‚ ď€

Riccardo Previdi

äž ाá‡¨ŕťŽgṂ㌅࿕䖞 äž ाá‡¨ŕťŽgṂ㌅࿕䖞 Ë„ď€?ď€?ď€˜ď€ˆď€ ď€”ď€?ď€‹ď€žď€„ď€˜ď€„Ë… Ë… ď€ Pulitzer’s New York, 2008

Carta e plexiglass 40 x 82 x 4 cm Courtesy Galleria Francesca Minini, Milano

Pulitzer’s New York, 2008 Paper and plexiglas 40 x 82 x 4 cm Courtesy Francesca Minini Gallery, Milan

Oversizing acona biconbÏ – Modified Munari’s acona biconbÏ, 2005 Stampa a getto d’inchiostro su carta 167 x 100 cm Courtesy Galleria Francesca Minini, Milano

Oversizing Acona BiconbÏ - Modified Munari’s Acona BiconbÏ, 2005 Inkjet print on paper 167 x 100 cm Courtesy Francesca Minini Gallery, Milan

“Cosa succederebbe se i dischi di Munari venissero ingigantiti fino a creare una Super-Struttura? Un’enorme, ma comunque fragile e leggera, conformazione – qualcosa in bilico tra un gioco di costruzioni per bambini e una strana ď€ ď€ composizione di mobili – capace di galleggiare nello spazio evocando l’idea di un’architettura futuristica, di cittĂ utopiáą‚ß˝ă„Şâą˜ă’‘ă‘şď€&#x;ď€ ď€ƒď€„ď€„ď€š á‘ˆď€ áą‚ß˝ă„Şâą˜ă’‘ă‘ş che, di strane macchine atterrate da un universo parallelo o ŕš­áŁ–ăş™ă•‚Ëˆᴤ᭭ĐŽă’Œ੠áł?á´ŽâŚ?âŠ—ď€ di Walking Cloudsâ€?. ď€›ď€„ď€Šď€šď€ƒď€Šď€›ď€ ď€Ąď€žď€‚ď€ Spunto chiaro e dichiarato dei lavori diăĄŽá´ƒä˝šď€ Riccardo Previdi sono ăžž ď€¤ď€Œď€Ľď€“ď€Śď€‡ď€?ď€§ď€ ď€‹ď€?ď€ˆď€ˆď€‡ď€“ď€‰ď€?ď€ ď€†ď€“ď€?ď€?ď€?ď€?ď€ ď€¨ď€‰ď€?ď€? ď€ alcune espressioni del modernismo, dell’architettura e del ď€ design anni sessanta e settanta: la cifra stilistica dall’artista sta però nel saperle manipolare, nell’abilitĂ di rileggere e interpretare codici linguistici giĂ cristallizzati dalla storia dell’arte per dare vita a nuove strutture formali e di contenuto. Il celebre AconĂ BiconbĂŹ del “leonardescoâ€? artista Bruno Munari muta quindi in edificio futuribile, la relazione con lo spazio (tanto della vita quanto dell’arte) viene messo in discussione per istituire soluzioni e percezioni nuove, mentre ď€ ď€ ciò che era privo di sostanza assume funzionale concretezza. Resta, sempre, una necessitĂ áŹ’ŕťťâą˜ď€ ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ď€&#x;ď€ ď€ƒď€„ď€„ď€œ á‘ˆď€ tattile, uno strano desideáŹ’ŕťťâą˜ ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ rio che prende lo spettatore di toccare le opere, le installaă’Œä´śŕŽ‹ŕšźŕĽ„ŕ ‹ď€ zioni, come a volersene appropriare. (A.C.) ď€—ď€˜ď€™ď€Šď€—ď€„ď€„ď€ ď€Ąď€žď€

“What would happen if Munari’s disks were magnified to create a Super-Structure? A huge but still light and fragile composition—something between children’s building blocks and an unusual furniture arrangement—capable of floating in space and of evoking the idea of futuristic architecture, utopian cities, strange machines from a parallel universe, and Walking Clouds.â€? The manifest and acknowledged source of inspiration for the works of Riccardo Previdi are certain expressions of modernism—of architecture and design from the 1960s and 1970s. The signature style of this artist consists in knowing how to manipulate these elements: how to reinterpret linguistic codes already crystallized within art history in such a way as to create structures that are new in terms of both composition and content. The famous AconĂ BiconbĂŹ by the “Leonardesqueâ€? artist Bruno Munari thus takes the form of a futuristic building: its relation to space (that of life as much as art) is here challenged to reach new solutions and forms of perception, while that which previously lacked substance now takes on a quality of functional concreteness. What remains unchanged is the tactile urgency this art elicits in the viewer, who will feel the need to touch these artworks and installations as if to gain possession of them. (A.C.)

ăžž ď€¤ď€Œď€Ľď€“ď€Śď€‡ď€?ď€§ď€ ď€‹ď€?ď€ˆď€ˆď€‡ď€“ď€‰ď€?ď€ ď€†ď€“ď€?ď€?ď€?ď€?ď€ ď€¨ď€‰ď€?ď€? ăĄŽá´ƒä˝š ď€ ď€ Ä€ŕ˝–áľ°ŕžšă’‡äž âą˜ŕłšⲏ㚿áŹ’ŕťťËˆâłˆă&#x;‡ä—´ßŽĎ”Ďžä?™ă’§áľ˜ Ô§Ëˆä™ˇÓŽŕŚĽâŤłŇ”ĐœË› ϔϞ᎟ŕľ&#x;âą˜ËˆÔšă’œá”Śá°ƒă›šá”…ă— ä•?â˛œâą˜áľ˜ä—´Ä ᜤ➥Ň&#x;ѢϔϞ‍ܓ‏゚áŁ?ᨠâ?Œá&#x;ŁŕŠ Ď”Ďžŕź› á—žâą˜âŒ?य़ă’§áľ˜Đ&#x;äŻˆâą˜Ď°ă˝“Ëˆä–­ĎžĎ°ă˝“ă›‘ŕłźă ŽäŻˆâ“– â?‚Ëˆä…˝ŇŽÓ€ă˜¨á›‡ŕ „Ď”Ďžáłžá´šâŒ’á“Žă„ĽÇƒ Ď”ĎžĐ á Źä™şŕś˘ á?–ǃ ҢϔϞᑊ㸠âą˜á…›á…­ä°Ąă¨‘ŕłźŕ´„â§—Ďžâą˜ŕź›á“–á´Žŕ°źËˆ á&#x;Şá°ƒÄ€ŃĽĐ â“żâ„šÄ Ç„ äž ाá‡¨ŕťŽgáą‚ăŚ…ă“ˆä–žÔ°ŕŞ•á ”â?™៎ᰒ⟎੠㸼âŚ„âą˜á°ƒá‡? ⌄ҡ࣪Çƒď€ á‡?á“Žă„ĽÇƒá‡?Ý ŕ¤•੠Ď—ŕ¤•á‘ˆҡä†’ä…ľăĄŽá´ƒâą˜äšź ßš㸟ä–’Ë–Ôšá°ƒăĄŽá´ƒá†Šâą˜亢á¸?âĄ?âš?ԧ⌄೟᪥㒉㛑९ 088 > 089 RICCARDO PREVIDI ĎžËˆÔ§âŚ„ŕłźá‡?á?†ăšżăĄŽá´ƒŕĽšŕ§†ŕłŽá…ŽŃšâą˜ä‡ ăż”ăƒşŕ§‹âą˜äžĄ ᎄ㞡ä‡?âą˜ă›‘९ĎžËˆ߯ä—´ßŽáŽ„âą˜á”śá“ŁŕŠ â€ŤÝ™â€Źá†?ă’§áľ˜Ç„㨍

ď€ ď€ áą‚ß˝ă„Şâą˜ă’‘ă‘ş 2008á‘ˆď€ áą‚ß˝ă„Şâą˜ă’‘ă‘ş ŕš­áŁ–ăş™ă•‚Ëˆᴤ᭭ĐŽă’Œ੠áł?á´ŽâŚ?âŠ—ď€ 40 x 82 x 4 cm ď€ ăžžCourtesy Galleria Francesca MininiăĄŽá´ƒä˝šď€ ď€ ď€ ď€‚ď€ áŹ’ŕťťâą˜ď€ ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ á‘ˆď€ áŹ’ŕťťâą˜ ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ď€&#x;ď€ 2005 ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ ď€ áŹ’ŕťťâą˜ď€‚ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ 2005á‘ˆď€ áŹ’ŕťťâą˜ ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ ă’Œä´śŕŽ‹ŕšźŕĽ„ŕ ‹ď€ ă’Œä´śŕŽ‹ŕšźŕĽ„ŕ ‹ď€ 167x100 cm 167Courtesy x 100 cm ăžž Galleria Francesca Minini ăĄŽá´ƒä˝š ăžžCourtesy Galleria Francesca MininiăĄŽá´ƒä˝š ď€ ď€ ď€ Ä€ŕ˝–áľ°ŕžšă’‡äž âą˜ŕłšⲏ㚿áŹ’ŕťťËˆâłˆă&#x;‡ä—´ßŽĎ”Ďžä?™ă’§áľ˜ ď€ ď€ Ô§Ëˆä™ˇÓŽŕŚĽâŤłŇ”ĐœË›Ď”ĎžáŽźŕľ&#x;âą˜ËˆÔšă’œá”Śá°ƒă›šá”…ă— ä•?â˛œâą˜áľ˜ä—´Ä ᜤ➥Ň&#x;ѢϔϞ‍ܓ‏゚áŁ?ᨠâ?Œá&#x;ŁŕŠ Ď”Ďžŕź› ď€ á—žâą˜âŒ?य़ă’§áľ˜Đ&#x;äŻˆâą˜Ď°ă˝“Ëˆä–­ĎžĎ°ă˝“ă›‘ŕłźă ŽäŻˆâ“– ď€ â?‚Ëˆä…˝ŇŽÓ€ă˜¨á›‡ŕ „Ď”Ďžáłžá´šâŒ’á“Žă„ĽÇƒĎ”ĎžĐ á Źä™şŕś˘ áŹ’ŕťťâą˜ď€‚ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ áŹ’ŕťťâą˜ ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ 2005á‘ˆď€ ŕžšă’‡äž áŹ?বä–›âą˜ á?–ǃ ҢϔϞᑊ㸠âą˜á…›á…­ä°Ąă¨‘ŕłźŕ´„â§—Ďžâą˜ŕź›á“–á´Žŕ°źËˆ ă’Œä´śŕŽ‹ŕšźŕĽ„ŕ ‹ď€ á&#x;Şá°ƒÄ€ŃĽĐ â“żâ„šÄ Ç„ 167 x 100 cm äž ाá‡¨ŕťŽgáą‚ăŚ…ă“ˆä–žÔ°ŕŞ•á ”â?™៎ᰒ⟎੠㸼âŚ„âą˜á°ƒá‡? ăžžCourtesy Galleria Francesca MininiăĄŽá´ƒä˝š ⌄ҡ࣪ǃá‡?á“Žă„ĽÇƒá‡?Ý ŕ¤•੠Ď—ŕ¤•á‘ˆҡä†’ä…ľăĄŽá´ƒâą˜äšź ď€ ßš㸟ä–’Ë–Ôšá°ƒăĄŽá´ƒá†Šâą˜亢á¸?âĄ?âš?ԧ⌄೟᪥㒉㛑९ ď€ ď€ ĎžËˆÔ§âŚ„ŕłźá‡?á?†ăšżăĄŽá´ƒŕĽšŕ§†ŕłŽá…ŽŃšâą˜ä‡ ăż”ăƒşŕ§‹âą˜äžĄ ᎄ㞡ä‡?âą˜ă›‘९ĎžËˆ߯ä—´ßŽáŽ„âą˜á”śá“ŁŕŠ â€ŤÝ™â€Źá†?ă’§áľ˜Ç„㨍 ৥âą˜Ä€ä–’ă˘€ŕź›á“ŁÄ âą˜Ä ăĄŽá´ƒá†Šá?—剕䇎gŕžšă’‡äž á‡šĐ&#x; ࣪ĐŽáłžá´šĐ?Đ?âą˜á“Žă„ĽËˆϢă ŽäŻˆâą˜Ý‡ă‹?˄ϥ䆎೟⍳ âŒ?Ëˆä–Źá°ƒŕłźăĄŽá´ƒĎžË…ăšżáŹ’ŕłźá‡?áĄ’áŽ„âą˜㞡â€ŤâŠŠŕĄ˛Ţ‡â€ŹŕŠ áŽ„ âą˜ä…¸ä†šâą˜Ḡ䴜ĎžËˆă— â‰ľáł?á…˛Ô§âą˜Ď°ă˝“ËˆŕĽˆáł?ⴔ‍݋‏ԧ âą˜ॳ㛑DŽᎴä†Žŕ˝–ÔŠËˆä–­äž á˜?á°ƒáł?ϔϞ㞺ăž?Ďžâą˜äł” ă˝•ËˆĎ”Ďžá›‡ä…˝ŕŚ–ăž–ă—™ăžşáŠŒÔ°ŕŞ•Çƒăş™ă•‚âą˜ŕź›á—žâą˜áœ“ ᳯˈÔ?Тᛇ㽕ᇚ㞞á?…࣪Ѣ݊РDŽ˄䰓㌅Ḽᖋ㔍gा ㌅ᇨ˅ď€


Sara Rossi ď€

ď€

㧟á˘?g㔍㽓 㧟á˘?g㔍㽓

˄ď€?ď€?ď€ ď€Żď€Œď€?ď€?ď€‰Ë…ď€ : á&#x;Şâ˜żĐ&#x;ቯ ᑈ : á&#x;Şâ˜żĐ&#x;ቯ á&#x;Şâ˜żĐ&#x;ቯ ď€ƒď€„ď€„ď€™ ăžš䚼 W o l’isola del Fuoco, 2007 ď€šď€˘ď€ ď€—ď€„ď€Ł ď€ Video 8’ 10â€? 㧟á˘?g㔍㽓䗎䖛㞚䚼Çƒâœťâ ›੠ăş™ă•‚á ”ভä—„âą˜á•…â€ŤÚŁâ€ŹŕŠ áŹ™Ń&#x;á˜?á°ƒâŠźäžĄá”śá“Łâą˜Ó‹Ř?੠ăĄŽá´ƒŕ§†âą˜ä´śä‰ ËˆÔ°ŕŞ•Ňš âŚ„á…˛ĐŽăš áąƒËˆÔšŕłźÝŠĐ Ë–Ä€ă ŽäŻˆá°ƒášşËˆáŻŠäŻˆâ€ŤŘ°â€Źâ’˛ ŃšËˆá“´ŕĄŻá°ƒᎴ䰤âą˜Ç„Ä áŻŠäŻˆ੠áŻŠäŻˆâą˜áŁ•ă“ ăšżâ§š㞡ĐŽ âŒ•ä—ąŕŠ ব࣪ËˆŕłźÝŠĐ ä–Żă¸ â´”Ä€Ď”ĎžáŹ?বä–›âż&#x;ËˆŇšâ„¸ ᴚ㸟ä–’Ë„ŕ˝–ৠ೼໻ăžžâœŠĐ âą˜Ë…ѻ⫳੠ϡᮠăš„বâą˜á›Ł Đ?Ä ď€ Ë„ĺ €á–‹㧟áˆ? Madesani 2002 á‘ˆË…Ç„ď€ ŕŚ–ॴă„€ÜżáˆžÄ€áĄ”áŽťÄ (Acrobazie ă‹?ߍáˆŠâą˜Ä€ď€° á&#x;Şâ˜ż i Le immagini e le storie che Sara 8) Rossi racconta attraverso Đ&#x;á‰ŻÄ á°ƒăĄŽá´ƒá†ŠϢ㉇݄ⳕೡ➼äąšá?ˆä‡Žä°“ᇨ᳍á?—㔍䏛 video, le fotografie e le installazioni, sempre attente ai valori âą˜Ď”á†ŠăŠ’⟲⎙ᒋ໡Рá–—âą˜ä°“á–‹äž ŃŽä‡Ž੠ă‰‡ßƒăŚ…âŹ?á…¸ď€ formali e all’iconografia della storia dell’arte, sono ambienď€ l’Atelier Adriano ereali, Michele) tate in contesti in cuiâą˜ŕ§œÔ°á&#x;¤áľ°Ç„ŕłźä–­Ďžăžš䚼԰ però “la dimensione è onirica, il ŕŞ•Đ ËˆŕťťăžžâœŠá°ƒĐ á–—â€ŤÜ—â€Źă‹´Ç„ď€ ŕłźĎ”Ďžŕ˝‘Ô?ŇŽäŻˆŕť˝ŕˇ–âą˜ tempo pare sospeso, la tensione porta a un infinito anche ă““âŒ†Đ Çƒŕłźâ‰?â?ŒѢ亢áąƒᬷথâą˜ŕť„äˇ‡Đ âą˜ỡ⠽੠ࡼ⠽ spazialeâ€?. Il tempo e la durata sono intesi come il trascorreäŻˆâą˜ä­“ä­“â“żâ„šáľ˜á&#x;¤ŃšĎ”ĎžăžžâœŠϢ԰⠽ǃá&#x;ĽÓ€ăžžá?…Ϣ re e il mutare in cui si attua “un processo di trasformazione, ŇŞŇŽÇƒâ€ŤŘšâ€Źá’‹ϢâŽ’âŽ™äŻˆâą˜ă°Žá‘?âą˜á‘‡㸾Ç„ŕłźâŹ?ä´śäŻˆËˆâ?‚ cosĂŹ da rendere il senso della creazione e del disfacimento ߎĐ?䚏Ä€âˆˆÄ ď€‘ď€ continuo come inĎ”ϞϪ⏠âą˜᯴â€ŤËˆÚŁâ€ŹĎ”Ϟ乣ⴔ㞚ăž?ǃԚ naturaâ€? (Madesani 2002). ‍⏭ذ‏೟݊㸟䴜ˈä°?â„śä—Žä–›âą˜ä…¸ä†šâą˜ä–›â’¸ŕ°źÇ„âŚ„á…˛âą˜ W o l’isola del Fuoco, opera inserita nel ciclo di mostre Ἒŕ§œĎĄŕ§ƒä—Žä–›Ëˆ੠ä‡¤á°ƒă°Žá‘?âą˜ä†’ă•‚Ëˆâˆˆা㛑䗴ߎ঺ “Acrobazie 8â€?, è frutto della collaborazione dell’artista con ϔϞá‘?á›‡âą˜âŚ„á…˛âą˜á•…á„¤Ç„ভä—„Ö“á&#x;¤ĐŽâł‚â€Ťâą˜Ü?â€ŹĐ á Ź l’Atelier Adriano e Michele, un laboratorio di pittura in un 䙺DŽ˄䰓㌅Ḽᖋ㔍ĺ™?ाăŚ…á‡¨Ë…ď€ centro di riabilitazione psichiatrica nella provincia di Milano, ď€

a San Colombano al Lambro. Nel video, la natura costitusce l’elemento dominante; lunghe passeggiate in un’oasi che assomiglia a un paradiso terrestre, tra piante e animali, immersi nei suoni diffusi dal paesaggio, a costruire un illusorio equilibrio tra natura e cultura, tra noi stessi e l’altro, tra sanitĂ e malattia. Affiora, tra le immagini, il tema dell’acqua, riflesso di un mondo, filtro cognitivo che asseconda la vista ma ferma alla sua superficie, non lascia passare. Non passa il reale connubio, l’armonia è dispositivo illusorio, l’acqua può solo dar vita a un’ombra, platonica, di un’altra realtĂ . Il racconto diventa utopia dello sguardo. (A.C.)

090 > 091 SARA ROSSI

㧟á˘?g㔍㽓 㧟á˘?g㔍㽓

W or the Island of Fire, 2007 Video 8’ 10�

The images and stories Sara Rossi presents through her videos, photographs and installations, and which are always respectful of the formal values and iconography of art history, are set in real contexts where “the dimension is that of dreams, time seems to be suspended and tension leads to infinity, even space-wise.� Time and its duration are here conceived as the passing and changing caused by “a process of transformation, in such a way as to express the meaning of ongoing creation and destruction, as it occurs in nature� (Madesani 2002). W or The Island of Fire, part of the “Acrobazie 8� series of exhibitions, is a work the artist produced in collaboration with Atelier Adriano e Michele, a painting workshop located in a psychiatric rehabilitation centre in San Colombano al Lambro, near Milan. Nature is featured as a central element in this video. Long walks through an oasis that looks like an earthly paradise, amid plants and animals and all the sounds of the landscape, create an illusionary balance between nature and culture, ourselves and others, health and illness. Among the various images of this work is the theme of water: the reflection of a world and a cognitive filter that supports one’s gaze while blocking it at the surface without letting it pass any further. This royal marriage is blocked, for harmony is an illusionary device and water can only engender the Platonic shadow of another reality. The story here becomes the utopia of one’s gaze. (A.C.)

Ë„ď€ƒď€„ď€…ď€„ď€ ď€†ď€‡ď€ˆď€ˆď€‰Ë…ď€ W á&#x;Şâ˜żĐ&#x;ቯ 2007ᑈ á&#x;Şâ˜żĐ&#x;ቯ ăžš䚼 ď€ 8’ 10â€? 㧟á˘?g㔍㽓 㧟á˘?g㔍㽓 Ë„ď€Šď€‹ď€Œď€‹ď€ ď€?ď€?ď€?ď€?Ë…ď€ W á&#x;Şâ˜żĐ&#x;ቯ ᑈ á&#x;Şâ˜żĐ&#x;ቯ 2007 ăžš䚼 8’ 10â€?

㧟á˘?g㔍㽓䗎䖛㞚䚼Çƒâœťâ ›੠ăş™ă•‚á ”ভä—„âą˜á•…â€ŤÚŁâ€ŹŕŠ áŹ™Ń&#x;á˜?á°ƒâŠźäžĄá”śá“Łâą˜Ó‹Ř?੠ăĄŽá´ƒŕ§†âą˜ä´śä‰ ËˆÔ°ŕŞ•Ňš âŚ„á…˛ĐŽăš áąƒËˆÔšŕłźÝŠĐ Ë–Ä€ă ŽäŻˆá°ƒášşËˆáŻŠäŻˆâ€ŤŘ°â€Źâ’˛ ŃšËˆá“´ŕĄŻá°ƒᎴ䰤âą˜Ä Ç„áŻŠäŻˆ੠áŻŠäŻˆâą˜áŁ•ă“ ăšżâ§š㞡ĐŽ âŒ•ä—ąŕŠ ব࣪ËˆŕłźÝŠĐ ä–Żă¸ â´”Ä€Ď”ĎžáŹ?বä–›âż&#x;ËˆŇšâ„¸ ᴚ㸟ä–’Ë„ŕ˝–ৠ೼໻ăžžâœŠĐ âą˜Ë…ѻ⫳੠ϡᮠăš„বâą˜á›Ł Đ?Ä ď€ Ë„ĺ €á–‹㧟áˆ? Madesani 2002 á‘ˆË…Ç„ď€ ŕŚ–ॴă„€ÜżáˆžÄ€áĄ”áŽťÄ (Acrobazie 8) ă‹?ߍáˆŠâą˜Ä€W á&#x;Şâ˜ż Đ&#x;á‰ŻÄ á°ƒăĄŽá´ƒá†ŠϢ㉇݄ⳕೡ➼äąšá?ˆä‡Žä°“ᇨ᳍á?—㔍䏛 âą˜Ď”á†ŠăŠ’⟲⎙ᒋ໡Рá–—âą˜ä°“á–‹äž ŃŽä‡Ž੠ă‰‡ßƒăŚ…âŹ?á…¸ď€ ď€…l’Atelier Adriano e Michele) âą˜ŕ§œÔ°á&#x;¤áľ°Ç„ŕłźä–­Ďžăžš䚼԰ ŕŞ•Đ ËˆŕťťăžžâœŠá°ƒĐ á–—â€ŤÜ—â€Źă‹´Ç„ŕłźĎ”Ďžŕ˝‘Ô?ŇŽäŻˆŕť˝ŕˇ–âą˜ ă““âŒ†Đ Çƒŕłźâ‰?â?ŒѢ亢áąƒᬷথâą˜ŕť„äˇ‡Đ âą˜ỡ⠽੠ࡼ⠽ äŻˆâą˜ä­“ä­“â“żâ„šáľ˜á&#x;¤ŃšĎ”ĎžăžžâœŠϢ԰⠽ǃá&#x;ĽÓ€ăžžá?…Ϣ ŇŞŇŽÇƒâ€ŤŘšâ€Źá’‹ϢâŽ’âŽ™äŻˆâą˜ă°Žá‘?âą˜á‘‡㸾Ç„ŕłźâŹ?ä´śäŻˆËˆâ?‚ ߎĐ?䚏Ä€âˆˆÄ ď€‘ď€ Ď”ϞϪ⏠âą˜᯴â€ŤËˆÚŁâ€ŹĎ”Ϟ乣ⴔ㞚ăž?ǃԚ ‍⏭ذ‏೟݊㸟䴜ˈä°?â„śä—Žä–›âą˜ä…¸ä†šâą˜ä–›â’¸ŕ°źÇ„âŚ„á…˛âą˜ Ἒŕ§œĎĄŕ§ƒä—Žä–›Ëˆ੠ä‡¤á°ƒă°Žá‘?âą˜ä†’ă•‚Ëˆâˆˆা㛑䗴ߎ঺ ϔϞá‘?á›‡âą˜âŚ„á…˛âą˜á•…á„¤Ç„ভä—„Ö“á&#x;¤ĐŽâł‚â€Ťâą˜Ü?â€ŹĐ á Ź 䙺DŽ˄䰓㌅Ḽᖋ㔍ĺ™?ाăŚ…á‡¨Ë…ď€ ď€


ď€ ď€

㧼䶺༹߽gá Źä–’ă”Ť 㧼䶺༹߽gá Źä–’ă”Ť Ë„ď€ ď€…ď€žď€‹ď€?ď€„ď€ˆď€ ď€Ąď€ˆď€˜ď€…ď€?ď€ˆË… Ë…ď€

Saverio Todaro ď€ ď€

㧼䶺༹߽gá Źä–’ă”Ť 㧼䶺༹߽gá Źä–’ă”Ť

Ë„ď€ ď€…ď€žď€‹ď€?ď€„ď€ˆď€ ď€Ąď€ˆď€˜ď€…ď€?ď€ˆË… Ë…ď€

LĂš Ren Tao, 2010 Poliuretano, gesso, carta, resina e legno combusto 75 x 185 x 65 cm

LĂš Ren Tao, 2010 Polyurethane, plaster, paper, resin and combusted wood 75 x 185 x 65 cm

ď€ ď€ LĂš Ren Tao,2010á‘ˆď€ Tao ă˜Žâ‡źä?ƒËˆâˇ‡ă?ŁËˆă’ŒËˆ᡼ă›–੠᳼ŕźˆď€ 75 x 185 x 65 cm

ď€ ď€ ď€ ď€‚ď€ƒď€„ď€…ď€†ď€‡ď€ ď€ˆď€…ď€‰ď€‰ď€…ď€†ď€ƒď€Šď€ƒď€ ä?ƒŇŽď€&#x;ď€ 2010 á‘ˆď€ ä?ƒŇŽ ď€

“Il monte sta quieto, il fuoco sopra divampa e non dimora. Per questo non rimangono insieme. ď€ Terre straniere e separaď€ zione sono la sorte del viandante. Il viandante non ha fissa ä?ƒŇŽď€&#x;ď€ ď€ƒď€„ď€—ď€„ á‘ˆď€ patria è la strada. Perciò deve curarsi di esseä?ƒŇŽ dimora, la sua ă˜Žâ‡źä?ƒËˆâˇ‡ă?ŁËˆă’ŒËˆ᡼ă›–੠᳼ŕźˆËˆď€ re retto e saggio interiormente, di trattenersi solo in luoghi ď€™ď€œď€Šď€—ď€šď€œď€Šď€˜ď€œď€ ď€Ąď€žď€‚ convenienti e di frequentare solo persone buone. Allora egli ď€ ha salute e può camminare indisturbato per la sua stradaâ€?. Ä€á‰…á•œá…•ä´­Ëˆâ˜żŕłźĎžä´śâ?žâ?žâž—âšťËˆĎĄâ€ŤËˆ⏭ذ‏Ўℸᅗ Il lavoro rende omaggio a un monumento del pensiero cineӀϥӎᕙ೟ϔä?‹Ç„á“–Đľâą˜ŕłłŕ´„੠ßšâž?á°ƒä?ƒŇŽâą˜ŕŠ‘ se, l’I Ching, opera millenaria che mina, alle radici, i principi 䖤DŽä?ƒŇŽâ‰ľáł?ŕłŽá…Žâą˜áˆ™á ” ŇŞâą˜áŹ™Đľáˆ…á°ƒä?ƒÇ„á ”ҚҪ del pensiero scientifico occidentale, basato sull’assioma 㽕ׂ‍Ý?‏㞞á?…Ëˆä…˝ăžžá?…â„ˇâłˆÇƒá–—â™‰âľ“áąŽËˆা೼ŕ§œä—–âą˜ della causalità – almeno fino all’arrivo della fisica moderna. ŕ´„áŽ?ĺ ?䎇ˈাϢŕ­˜ŇŽá´šá•”Ç„ŕ˝–â„¸ŇŞÖ“áł?â€ŤŘšâ€Źá’‹âą˜ä‘ż Malgrado l’Occidente abbia spesso tentato di appropriarsi Ô§Ëˆŕ§ƒҹϡফᑆ᥄ഄ೟㞞á?…âą˜ä?ƒĎž㸠ä?„Ä Ç„ dell’oracolo, tentando ogni volta di adattarlo alle proprie forÔ°ŕŞ•äŒ´â¤‚ă’­Đ ŕł‘á—ąá›‡âą˜áľ„Ô°Ä€ᯧă’ŁÄ Ď”äšźáł?ⴔग me di pensiero e di logica, l’I Ching resta, paradossalmente, á‘ˆŕĽšŕ§†âą˜Ô°ŕŞ•Ëˆᯧă’Łă&#x;‡á‡Ľâłˆŕ „⌄ҡ⠽â§šá„şâą˜ŕ „á´šĐ&#x; l’unico modello di pensiero utopico “possibileâ€?, un modello ŕ ĄĎ”âłˆҢá¸?ᴀϞ࿕㚕ⴔҚ಴ᾰ༳â§šĐŽŕˇŽâ¸”âą˜ă˝“áŽ?➼ fondato sul principio del caso, dell’istante, del continuo maá„şá—ąá›‡âą˜༳߭Ç„áˆ‘ă…ľă˝“áŽ?᭄ᑺ䆊೒ŕŚ?Ἒä–ĽâŹ†ĺ źá­› nifestarsi del “cigno neroâ€?, l’unico in grado di determinare ࣪Ëˆâ†Łâƒľä›‘ä†Šŕł’Ő“Đ&#x;ä—–⍟Ѣăžžá?…âą˜á—ąá›‡੠ä˜?䕼ᔜ la nostra esistenza. Il viandante di Saverio Todaro, come á“ŁËˆÔšᯧă’ŁŕĽˆ✯âł’ă €ŕ´„ŐąâœŠá°ƒÄ€ŕ§ƒă›‘Ä âą˜Đ á Źä™şá—ą un moderno flaneur, guarda e passa, gode dell’attimo, cerá›‡âą˜ŕŹƒĎ”áżľá“ŁËˆĎ”Ďžá“Žă‚&#x;೟‍⧚༳âœŠŮŠâ€ŹÇƒâś€äŻˆ༳⧚Ϟ to che il miglior luogo possibile (nel senso etimologico di âą˜áżľá“ŁËˆŕŹƒĎ”Ď”Ďžă›‘ŕťłâš‚ă‚&#x;á&#x;ĽÓ€âą˜á„Źŕłźâą˜áżľá“ŁÇ„㧟 utopia – eu-topia) sia in tutti e in nessun luogo, che esso 䶺༹߽gá Źä–’ă”Ťâą˜ä?ƒŇŽâ€ŤÚŁâ€ŹĎ”Ϟ⌄ҡâą˜â?Œá„¤Ëˆâł&#x;âł&#x;ˈ stia nell’attraversamento, nel varco di continue soglie, nello ă— ৢä?„ᓔˈѿফâś€äŻˆË—ŇŞâłŒÖľŕ§ƒă›‘âą˜áł”ŕ˝‘âą˜ŕ´„áŽ? spostarsi senza sosta. Se davvero non possiede radici, forse Ë„ŕłźĐ á Źä™şĎ”ä†Ąâą˜ä†Ąâ‘¤ ༇㕢དĐ&#x;ŕ´„âą˜á›ŁĐ?ĎžË…á°ƒá ” tutti i luoghi gli appartengono. (A.C.) áł?âą˜ŕ´„áŽ?੠ϡá°ƒÓ?ÔŠŕ´„áŽ?Ëˆá…—ŕłźä?ƒă’ŁĐ ËˆŕłźĎ”ϞϞ ߎܹষˈ೟ϥâ€Ťâą˜Ř°â€Źä•€ä—¨Đ Ç„ŕ˝–áľ°âłłâą˜â‰ľáł?á¸?ËˆĐłä†Œ á ”áł?âą˜ŕ´„áŽ?ä›‘áˆ˛Ń˘ŇŞÇ„ ˄䰓㌅Ḽᖋ㔍gा㌅ᇨ˅

092 > 093 SAVERIO TODARO

“The mountain stands still; above it fire flares up and does not linger. Therefore the two do not stay together. A wanderer has no fixed abode; his home is the road. Therefore he must take care to remain upright and steadfast, so that he sojourns only in the proper places, associating only with good people. Then he has good fortune and can go his way unmolested.� This work pays homage to a monument of Chinese thought, the I Ching, an ancient work that undermines the very foundations of Western scientific thought, based as it is—or at any rate was, prior to the advent of modern physics—on the axiom of causality. While the West has often sought to claim this oracle for itself, by adapting it in each case to its own thought and logic, the I Ching paradoxically remains the only model for "possible" utopian thought—one based on the principle of chance, of instants and of the ongoing manifestation of the “black swan,� and the only one capable of determining our existence. Saverio Todaro’s wanderer, like a modern flaneur, looks but passes by, enjoying each instant, certain of the fact that the best possible place (according to the etymological meaning of utopia as eu-topia) is to be found everywhere and nowhere; that it lies in the continuous crossing of thresholds—in moving unceasingly. If he really has no roots, then perhaps all places are his own. (A.C.)

ď€

ă˜Žâ‡źä?ƒËˆâˇ‡ă?ŁËˆă’ŒËˆ᡼ă›–੠᳼ŕźˆď€ Ô§âżƒá¸?ἂফá‘†áĄ„âą˜⍳ä­“ă— ব࣪ ď€ 2009á‘ˆď€ Ô§âżƒá¸?ἂফá‘†áĄ„âą˜⍳ä­“ă— ব࣪ 75x185x65 cm ໮⾡ᴤ᭭ˈϸϞăş™ă•‚ď€ ď€ 30 x 160 x 10 cm Ä€á‰…á•œá…•ä´­Ëˆâ˜żŕłźĎžä´śâ?žâ?žâž—âšťËˆĎĄâ€ŤËˆ⏭ذ‏Ўℸᅗ Ӏϥӎᕙ೟ϔä?‹Ç„á“–Đľâą˜ŕłłŕ´„੠ßšâž?á°ƒä?ƒŇŽâą˜ŕŠ‘ ä—?ăžžä†’ä…ľăƒ¨ä†„á´€Ë– Ô§âżƒá¸?ἂফ᥻ŕ Šâą˜⍳ä­“ă— ব࣪ ä—?ăžžä†’ä…ľăƒ¨ä†„á´€Ë–Ô§âżƒá¸?ἂফ᥻ŕ Šâą˜⍳ä­“ă— ব࣪ ď€ 2009á‘ˆď€ ä–¤Ç„ä?ƒŇŽâ‰ľáł?ŕłŽá…Žâą˜áˆ™á ” ŇŞâą˜áŹ™Đľáˆ…á°ƒä?ƒÇ„á ”ҚҪ ĺ’ĽăĄ†âš€ăƒ¨ă’Źŕ ŠËˆăĄ†ŕľ&#x;Ë–0.05ď€ ੠ď€ 0.1ď€ ă˝•×‚â€ŤÝ?‏㞞á?…Ëˆä…˝ăžžá?…â„ˇâłˆÇƒá–—â™‰âľ“áąŽËˆা೼ŕ§œä—–âą˜ ᎚á´€Moleskineď€ Ó´ŕź›ăƒ¨ä†„á´€ ŕ´„áŽ?ĺ ?䎇ˈাϢŕ­˜ŇŽá´šá•”Ç„ŕ˝–â„¸ŇŞÖ“áł?â€ŤŘšâ€Źá’‹âą˜ä‘ż 14.8 x 18 cm Ô§Ëˆŕ§ƒҹϡফᑆ᥄ഄ೟㞞á?…âą˜ä?ƒĎž㸠ä?„Ä Ç„ ď€ Ô°ŕŞ•äŒ´â¤‚ă’­Đ ŕł‘á—ąá›‡âą˜áľ„Ô°Ä€ᯧă’ŁÄ Ď”äšźáł?ⴔग ď€ á‘ˆŕĽšŕ§†âą˜Ô°ŕŞ•Ëˆᯧă’Łă&#x;‡á‡Ľâłˆŕ „⌄ҡ⠽â§šá„şâą˜ŕ „á´šĐ&#x; ŕ ĄĎ”âłˆҢá¸?ᴀϞ࿕㚕ⴔҚ಴ᾰ༳â§šĐŽŕˇŽâ¸”âą˜ă˝“áŽ?➼ á„şá—ąá›‡âą˜༳߭Ç„áˆ‘ă…ľă˝“áŽ?᭄ᑺ䆊೒ŕŚ?Ἒä–ĽâŹ†ĺ źá­› ࣪Ëˆâ†Łâƒľä›‘ä†Šŕł’Ő“Đ&#x;ä—–⍟Ѣăžžá?…âą˜á—ąá›‡੠ä˜?䕼ᔜ á“ŁËˆÔšᯧă’ŁŕĽˆ✯âł’ă €ŕ´„ŐąâœŠá°ƒÄ€ŕ§ƒă›‘Ä âą˜Đ á Źä™şá—ą á›‡âą˜ŕŹƒĎ”áżľá“ŁËˆĎ”Ďžá“Žă‚&#x;೟‍⧚༳âœŠŮŠâ€ŹÇƒâś€äŻˆ༳⧚Ϟ âą˜áżľá“ŁËˆŕŹƒĎ”Ď”Ďžă›‘ŕťłâš‚ă‚&#x;á&#x;ĽÓ€âą˜á„Źŕłźâą˜áżľá“ŁÇ„㧟 䶺༹߽gá Źä–’ă”Ťâą˜ä?ƒŇŽâ€ŤÚŁâ€ŹĎ”Ϟ⌄ҡâą˜â?Œá„¤Ëˆâł&#x;âł&#x;ˈ ă— ৢä?„ᓔˈѿফâś€äŻˆË—ŇŞâłŒÖľŕ§ƒă›‘âą˜áł”ŕ˝‘âą˜ŕ´„áŽ? Ë„ŕłźĐ á Źä™şĎ”ä†Ąâą˜ä†Ąâ‘¤ ༇㕢དĐ&#x;ŕ´„âą˜á›ŁĐ?ĎžË…á°ƒá ” áł?âą˜ŕ´„áŽ?੠ϡá°ƒÓ?ÔŠŕ´„áŽ?Ëˆá…—ŕłźä?ƒă’ŁĐ ËˆŕłźĎ”ϞϞ ߎܹষˈ೟ϥâ€Ťâą˜Ř°â€Źä•€ä—¨Đ Ç„ŕ˝–áľ°âłłâą˜â‰ľáł?á¸?ËˆĐłä†Œ á ”áł?âą˜ŕ´„áŽ?ä›‘áˆ˛Ń˘ŇŞÇ„Ë„ä°“ăŚ…Ḽᖋ㔍gा㌅ᇨ˅


ď€ ď€

áˆ?➼á˘?gá Źá“Ťß˝áˆ? áˆ?➼á˘?gá Źá“Ťß˝áˆ? Ë„ ď€™ď€„ď€‡ď€ˆď€Šď€…ď€ ď€Ąď€ˆď€Žď€Žď€ˆď€Šď€„ď€†ď€„Ë… ď€ Volumi mutevoli aË…regime di crescita disturbato, 2009 ď€

ď€ ď€‚ď€ƒď€„ď€…ď€†ď€‚ď€‡ď€†ď€ˆď€‰ď€‚ď€…ď€†ď€Šď€ˆď€‹ď€ˆď€„ď€‡ď€„ď€Œď€„ď€?ď€ƒď€†ď€ˆ ď€?ď€ˆď€?ď€‘ď€ˆď€’ď€ˆď€“ď€”ď€‘ď€ˆď€’ď€ˆď€“ď€‘ď€ˆ ď€ ď€‚ď€ƒď€„ď€…ď€†ď€‡ď€ˆď€‰ď€Šď€„ď€‰ď€‚ď€„ď€†ď€†ď€‹ď€‡ď€Œď€ˆď€‰ď€?ď€ƒď€ˆď€Žď€?ď€?ď€?ď€‰ď€‘ď€ˆď€…ď€‹ď€’ď€‡ď€‰ď€’ď€‹ď€‚ď€?ď€‘ď€ˆď€…ď€‡ď€‰ a regime di crescita controllato, 2009 ď€?ď€˜ď€ˆď€Žď€˜ď€?ď€ˆď€™ď€„ď€?ď€?ď€‚ď€ˆď€?ď€„ď€…ď€‚ď€ˆď€šď€†ď€—ď€Œď€‚ď€ˆď€‘ď€Šď€‘ď€›ď€ˆď€„ď€ˆď€‘ď€Šď€“ď€ˆď€–ď€œď€ˆ ď€ƒď€‚ď€Žď€Žď€œď€†ď€?ď€˜ď€ˆď€ ď€˜ď€‡ď€„ď€–ď€?ď€?ď€„ď€ˆď€žď€‚ď€™ď€‚ď€?ď€„ď€–ď€„ď€ˆď€šď€˜ď€Žď€?ď€„ď€ƒď€ˆď€&#x;ď€‡ď€ ď€œď€Œď€ˆ ď€“ď€Ąď€Šď€˘ď€ˆď€’ď€ˆď€“ď€˘ď€ˆď€Žď€Œď€ˆ

Nicola Toffolini ď€

ď€

áˆ?➼á˘?gá Źá“Ťß˝áˆ? áˆ?➼á˘?gá Źá“Ťß˝áˆ?

Ë„ď€™ď€„ď€‡ď€ˆď€Šď€…ď€ ď€Ąď€ˆď€Žď€Žď€ˆď€Šď€„ď€†ď€„Ë… Ë…ď€ ď€

Volumi mutevoli a regime di crescita disturbato, 2009 Materiali vari, 2 elementi 30 x 160 x 10 cm ognuno

Changeable volumes with disturbed growth rates, 2009 Various materials, 2 elements 30 x 160 x 10 cm each

Stralcio da taccuino progettuale: volumi mutevoli a regime di crescita disturbato, 2009 Disegno con penna nera Pigma 0,05 e 0,1 su taccuino Moleskine Japanese Pocket Album 14,8 x 18 cm

Extract from a design notebook: volumes changing according to disturbed growth system, 2009 Black Pigma pen 0.05 and 0.1 drawing in Moleskine Japanese Pocket Album 14,8 x 18 cm

“Il lavoro si compone di due celle di coltura, esposte in parallelo, energeticamente tendenti all’autosufficienza. L’energia emanata dalla luce artificiale esterna che investe la teca viene recuperata da un apparato tecnico essenziale, comď€ prendente un piccolo pannello fotovoltaico, e convertita in ď€ un fascio di luce additivo convogliato direttamente sulle piante. Lo spettro della luce prodotta, blu in una teca, rosso ď€“ď€˘ď€šď€ƒď€Łď€˘ď€Ąď€˘ď€ ď€?ď€? ď€ nell’altra, interferendo sui processi di morfogenesi del veĀ԰ક⏅ϸϞ԰⠽ḑŕˇ?á…¸ă’˜á&#x;¤Ëˆá‘‡㸠áˆŠáŹ’Ëˆă›‘â‘¤ä?&#x; getale, incide in maniera diversa sulle modalitĂ di crescita Ѣ㞞㒭DŽ⏅໪䚟Ҏ䗴‍Ü?â€ŹáŹ’ßŽâą˜ă’­á‡Łâ˛Śâ€Ťâą˜âŹ‰Ü™â€Źă›‘äžŁăšż delle piante nei due distinti ambientiâ€?. ϔϞĐ?ă˝•âą˜৿áł?ϔϞᇣŕľ&#x;‍⏉Ü?â€Źáľ“âą˜áĄ”á´ƒҞటಲáŹŠËˆ Natura e Cultura instaurano un rapporto dialettico nelle ä•€ᤜá&#x;¤Ď”á´łŕ§ƒâłˆἚä•§ä—•ŕ „ᝥ⠽âą˜â??ॴᗝ‍Ü?â€Źá´łÇ„á ”Ńť opere di Nicola Toffolini; malgrado non traspaiano evidenti ⍳âą˜â€ŤÜ?â€Źäˆ… Ë„Ď”ϞⲌᄤᰃ㪹ăĄ†ËˆĎ”Ďžá°ƒă‘śăĄ†Ë…ä—Žä–›á § forme di prevaricazione tra le due parti in gioco, permane, Ń…ᝥ⠽ᔜᗕ⍳á&#x;¤ä–›âż&#x;ă— Қϥৠâą˜áŽ?á“Łá•…થ೟ϸϞϥ forte, una costante tensione, un nodo problematico che ৠâŚƒŕš—Đ âą˜ᝥ⠽âą˜⍳ä­“áš™á”śÄ Ç„ matura per contrasto grazie all’apparente freddezza e alla áˆ?➼á˘?gá Źá“Ťß˝áˆ?âą˜Ô°ŕŞ•ŕłźăžžâœŠ੠԰⠽Đ&#x;äŻˆá“Žă‚&#x;Ńš scientificitĂ del lavoro, definito anche da caratteristiche Ď”Ďžä•˝ä†•âą˜Ý‡ă‹?Ç„áˆ‘ă…ľÔ°ŕŞ•â??ŕŚžâą˜ϸäšźßš ăžžâœŠ੠԰ formali ineccepibili. Sotto il velo dell’eco-sostenibilitĂ , dello â ˝ Đ&#x;äŻˆâ‰ľáł?á˛ˆä´†ßŽᯢá°’âą˜ä–›â’šá”śá“ŁËˆÔšŕĽˆá„ŹŕłźĎ” sviluppo armonioso e controllato, del perfetto accordo tra ĎžáŁ•Đ™âą˜á“´ŕĄŻËˆá„ŹŕłźĎ”ĎžâŹ…â€Ťâą˜Ţ‹â€Źă¸źäˆľŕŠ Ô°ŕŞ•âą˜➼á„ş naturale ed artificiale si celano domande e perplessitĂ ; è á—ťŃťâŤłâą˜ডá?‚ă— á?şá´šâą˜ä˛’䚏Ç„ŕłźâŚƒŕš—ŕ§ƒáŁ•ă“ á—ťËˆŕłź plausibile dominare il caos, ridurlo a un ordine sempre mi੠ä‡¤Ď˘áĽťŕ ŠথáˆŠŇšŕŚžăžžâœŠϢŇŽĐŽá… ă•˘ŕ¤Łä‡—âą˜ä´śă’… surabile empiricamente, intrappolandolo in un dispositivo? Ď&#x;ˈἽⲪⴔ⭼䯂DŽŕĽ&#x;ŕ Šâ?‹Ń…ˈᇚĐ&#x;ᔌѢϔ➥Қă’Łĺ Imbrigliare un sistema biologico per ricondurlo a regole nuo᪥Ἕâą˜âž˝á‘ŁĐ Ëˆŕł„Đ&#x;ѢĎ”Ďžăş™ă•‚Đ á°ƒŕ§œâ§šâą˜্Ë› ß˝ ve? Nel cortocircuito di natura e scienza non esiste, fortuna⍟Ď”Ϟ⍳⠽ԧă‹?㗠ᇚ݊á?şÜšáŽ„âą˜ăž˜ß­Đ á°ƒŕ§œâ§šâą˜ tamente, una risposta univoca, un modello certo di sviluppo, ্Ë›ŕłźŕťťăžžâœŠ੠⾥á„şâą˜✯âł’Ďž á‘Œă— â‰ľáł?Ď”ĎžâŁ€Ď”âą˜ una sinergia produttiva. Solo dubbi, riflessioni, proposte; e il ă„¨á¸œËˆĎ”ĎžâŁ€Ď”ăšżăšƒá…Žâą˜থáˆŠáżľá“ŁŕŠ Ď”ĎžâŁ€Ď”âą˜⍳ pubblico è chiamato a partecipare. (A.C.) ŃťĎžâą˜ण԰Ç„ä–­äž াá°ƒâ­ĽäŻ‚Çƒ á—ąă——੠ä†’á›‡Ëˆä™”ä‡‹ŕŚ– ăž–ă—™ŕŚ–ϢÇ„ ˄䰓㌅Ḽᖋ㔍gा㌅ᇨ˅

094 > 095 NICOLA TOFFOLINI

“The work consists of two cultivation cells arranged side by side and tending towards energetic self-sufficiency. The energy produced by the external artificial light that shines on each display case is recycled through a basic technical ď€ apparatus comprised of a photovoltaic panel, and then converted into an additive beam of light that is channelled directly onto the plants. The spectrum of light produced, blue in one display case and red in the other, interferes with the morphogenetic processes of the plants, thus affecting the growth of each in a different way by creating two distinct environmentsâ€?. Nicola Toffolini’s works are based on a dialectic exchange between nature and culture. While neither of the two seems to prevail on the other in any manifest way, the ongoing tension between them is strong. This problematic issue is explored through an apparently cold and scientific work with an exemplary formal characteristics. Under the veil of environmental sustainability, of harmonious and controlled development, and of the perfect agreement between natural and artificial, lie many questions and doubts: can chaos be tamed and reduced to an always empirically measurable order by enclosing it within a device? It it possible to harness a biological system in such a way as to submit it to new rules? Unfortunately, in the short-circuit of nature and science no one answer can be found to these questions—no certain model of development and productive synergy. What we have are doubts, thoughts and suggestions; and the public is invited to offer its contribution. (A.C.)

Ô§âżƒá¸?ἂফá‘†áĄ„âą˜⍳ä­“ă— ব࣪ď€ˆ2009ᑈ Ô§âżƒá¸?ἂফá‘†áĄ„âą˜⍳ä­“ă— ব࣪ ໮⾡ᴤ᭭ˈϸϞăş™ă•‚ď€ˆ 30 x 160 x 10 ä—?ăžžä†’ä…ľăƒ¨ä†„á´€Ë–Ô§âżƒá¸?ἂফ᥻ŕ Šâą˜⍳ä­“ă— ব࣪ ä—?ăžžä†’ä…ľăƒ¨ä†„á´€Ë–Ô§âżƒá¸?ἂফ᥻ŕ Šâą˜⍳ä­“ă— ব࣪2009ᑈ Ô§âżƒá¸?ἂফ᥻ŕ Šâą˜⍳ä­“ă— ব࣪ ĺ’ĽăĄ†âš€ăƒ¨ă’Źŕ ŠËˆăĄ†ŕľ&#x;Ë–0.05ď€ˆ੠ď€ˆ0.1ď€ˆ ᎚á´€Moleskineď€ˆÓ´ŕź›ăƒ¨ä†„á´€ ď€ 14.8 x 18 cm ď€ ď€“ď€˘ď€šď€ƒď€Łď€˘ď€Ąď€˘ď€ ď€?ď€? ď€ Ä€Ô°ŕŞ•âŹ…ϸϞ԰⠽ḑŕˇ?á…¸ă’˜á&#x;¤Ëˆá‘‡㸠áˆŠáŹ’Ëˆă›‘â‘¤ä?&#x; Ѣ㞞㒭DŽ⏅໪䚟Ҏ䗴‍Ü?â€ŹáŹ’ßŽâą˜ă’­á‡Łâ˛Śâ€Ťâą˜âŹ‰Ü™â€Źă›‘äžŁăšż ϔϞĐ?ă˝•âą˜৿áł?ϔϞᇣŕľ&#x;‍⏉Ü?â€Źáľ“âą˜áĄ”á´ƒҞటಲáŹŠËˆ ä•€ᤜá&#x;¤Ď”á´łŕ§ƒâłˆἚä•§ä—•ŕ „ᝥ⠽âą˜â??ॴᗝ‍Ü?â€Źá´łÇ„á ”Ńť ⍳âą˜â€ŤÜ?â€Źäˆ…Ë„Ď”ϞⲌᄤᰃ㪹ăĄ†ËˆĎ”Ďžá°ƒă‘śăĄ†Ë…ä—Žä–›á § Ń…ᝥ⠽ᔜᗕ⍳á&#x;¤ä–›âż&#x;ă— Қϥৠâą˜áŽ?á“Łá•…થ೟ϸϞϥ ৠâŚƒŕš—Đ âą˜ᝥ⠽âą˜⍳ä­“áš™á”śÄ Ç„ áˆ?➼á˘?gá Źá“Ťß˝áˆ?âą˜Ô°ŕŞ•ŕłźăžžâœŠ੠԰⠽Đ&#x;äŻˆá“Žă‚&#x;Ńš Ď”Ďžä•˝ä†•âą˜Ý‡ă‹?Ç„áˆ‘ă…ľÔ°ŕŞ•â??ŕŚžâą˜ϸäšźßš ăžžâœŠ੠԰ â ˝ Đ&#x;äŻˆâ‰ľáł?á˛ˆä´†ßŽᯢá°’âą˜ä–›â’šá”śá“ŁËˆÔšŕĽˆá„ŹŕłźĎ”Ďž áŁ•Đ™âą˜á“´ŕĄŻËˆá„ŹŕłźĎ”ĎžâŹ…â€Ťâą˜Ţ‹â€Źă¸źäˆľŕŠ Ô°ŕŞ•âą˜➼á„şá—ť ѝ⍳âą˜ডá?‚ă— á?şá´šâą˜ä˛’䚏Ç„ŕłźâŚƒŕš—ŕ§ƒáŁ•ă“ á—ťËˆ೼੠ä‡¤Ď˘áĽťŕ ŠথáˆŠŇšŕŚžăžžâœŠϢŇŽĐŽá… ă•˘ŕ¤Łä‡—âą˜ä´śă’…Ď&#x;ˈ ἽⲪⴔ⭼䯂DŽŕĽ&#x;ŕ Šâ?‹Ń…ˈᇚĐ&#x;ᔌѢϔ➥Қă’Łĺ ᪥Ἕ âą˜âž˝á‘ŁĐ Ëˆŕł„Đ&#x;ѢĎ”Ďžăş™ă•‚Đ á°ƒŕ§œâ§šâą˜্Ë›߽⍟Ď” Ϟ⍳⠽ԧă‹?㗠ᇚ݊á?şÜšáŽ„âą˜ăž˜ß­Đ á°ƒŕ§œâ§šâą˜্˛೟ ŕťťăžžâœŠ੠⾥á„şâą˜✯âł’Ďž á‘Œă— â‰ľáł?Ď”ĎžâŁ€Ď”âą˜ă„¨á¸œËˆ Ď”ĎžâŁ€Ď”ăšżăšƒá…Žâą˜থáˆŠáżľá“ŁŕŠ Ď”ĎžâŁ€Ď”âą˜⍳ѝĎžâą˜ ण԰Ç„ä–­äž াá°ƒâ­ĽäŻ‚Çƒá—ąă——੠ä†’á›‡Ëˆä™”ä‡‹ŕŚ–ăž–ă—™ŕŚ– ϢDŽ˄䰓㌅Ḽᖋ㔍gा㌅ᇨ˅

ď€



IndICe deGlI ArTISTI inDex of the artists

032 > ANDREA NDREA AQUILANTI 068 > BIANCO-VALENTE -V -VALENTE 034 > EMANUELE BECHERI 036 > SIMONE BERGANTINI 070 > DAFNE BOGGERI 038 > STEFANO CAGOL 040 > STEFANO CANTO 072 > FILIPPO CENTENARI 042 > GIULIO DELVÈ 074 > PIERO FOGLIATI 044 > MAURO FOLCI 076 > MARINA ARINA FULGERI 046 > ALBERTO GARUTTI 078 > PAOLO P GRASSINO RASSINO 048 > MEENA EENA HASAN 050 > ISOLA AND N NORZI ORZI 080 > FRANCESCO JODICE 052 > MICHELE MANZINI 082 > NINO MIGLIORI IGLIORI 054 > DINO PEDRIALI EDRIALI 084 > GABRIELE PICCO ICCO 086 > MICHELANGELO PISTOLETTO 088 > RICCARDO PREVIDI 090 > SARA ARA ROSSI 056 > ALIA LIA SCALVINI 058 > FRANCESCO SIMETI 092 > SAVERIO TODARO 094 > NICOLA ICOLA TOFFOLINI

098 > 099

bIoGrAFIe / CUrrICUlUM bioGraphies / curriculuM


Andrea Aquilanti Nato a Roma nel 1960, dove vive / Born in Rome in 1960, where he lives Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Ipotesi per quel che la pittura non ‘dice’”, NOT Gallery, Naples. 2009 “Venice Crossing”, Traghetto Gallery, Venice. 2008 “Riflessioni - una stanza e la sua immagine”, Museo Mario Praz, Rome. 2007 “Teatro”, curated by Alessandra M. Sette, The Gallery Apart at the Teatro India, Rome. 2006 “Né cielo né terra”, Incontri Internazionali d’Arte, Rome. 2006 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Sull’invisibile”, curated by Francesca Alfano Miglietti, Rossana Ciocca Gallery, Milan. 2010 “Aqua, Time in Jazz; PAV”, curated by Laura Barreca, Sa Casara, Berchidda, Olbia. 2009 “Beyond existence”, curated by Cosmic mega brain, Cordy House, London. 2009 “Cose mai viste”, curated by Achille Bonito Oliva, Palazzo Barberini, Rome. 2009 “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 Bianco-Valente Giovanna Bianco nata a Latronico (PZ) nel 1962/ Born in Latronico (PZ) in 1962 Pino Valente nato a Napoli nel 1967 / Born in Naples in 1967 Vivono e lavorano a Napoli / They live and work in Naples Mostre personali selezionate / Selected Solo exhibitions “Entità risonante”, Fondazione Pastificio Cerere, Rome. 2009 “Bianco-Valente”, Artprojx Space, London. 2009 “Alfabeto esteso”, Galleria Contemporaneo, Mestre (Venice). 2008 “Relational”, Carrousel du Louvre, Paris. 2007 “Mindscapes”, OffiCina Factory 798, Beijing. 2007

100 > 101

Mostre collettive selezionate / Selected Group exhibitions “Barock, Arte, Scienza, Fede e Tecnologia nell’Età Contemporanea”, MADRE, Museo d’Arte Donna Regina, Naples. 2009 “Abre tus ojos”, Plaza San Martin, Buonos Aires. 2008 “Beyond Body Boundaries, Qui Vive?”, Moscow International Biennale for young art, Fabrika project, Moscow. 2008 “Vesuvius”, Moderna Museet, Stockholm. 2007 “Tomorrow Now. La linea sottile, logiche dell’invisibile”, Fondazione Bevilacqua La Masa, Venice. 2005 Emanuele Becheri Nato a Prato nel 1976, dove vive / Born in Prato in 1976, where he lives Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Impressioni”, Gregor Podnar Gallery, Berlin. 2010 “Hauntology, curated by Saretto Cincinelli and Cristiana Collu, MAN_ Museo d’Arte Provincia di Nuoro, Nuoro. 2010 “AprËs Coup”, curated by Simone Menegoi, Museo Marino Marini, Florence. 2009 “Time out of joint”, curated by Marialuisa Pacelli, Pac, Padiglione d’Arte Contemporanea, Ferrara. 2008 “Shuffling the same card”, Enrico Fornello Gallery, Prato. 2008 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Italian Open” (video screening project), curated by ART AT WORK, Annet Gelink Gallery, Amsterdam. 2009 “And yet it moves”, curated by Pieternel Vermoortel, Inti Guerrero and Julia Klaering, Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Guarene (Turin); Palazzo Ducale, Genes. 2009 Nocturnes, curated by Eva Fabbris, Museion, Bolzano. 2009 “All our Everydays”, curated by Pierluigi Tazzi, Gallery VER, Bangkog. 2008 “Sporgersi prego”, Lange&Pult Gallery, Zurich. 2008

Simone Bergantini Nato a Velletri nel 1977, vive a Torino / Born in Velletri in 1977, he lives in Turin Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Black eyes explosion”, Jarach Gallery, Venice. 2010 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Premio Celeste 2009”, Fabbrica Borroni, Milan. 2009 “Biennale di video e fotografia”, cittadella medioevale, Alessandria. 2008 “Premio Cairo 2007”, Palazzo della Permanente, Milan, finalist chosen by the editorial staff. 2007 “SerrOne”, Biennale Giovani, Monza. 2007 Dafne Boggeri Nata a Tortona (Alessandria), nel 1975. Vive e lavora a Milano / Born in Tortona (Alessandria) in 1975. She lives and works in Milan Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “I dadi sono sul tappeto”, Istituto Italiano di Cultura, Marseille. 2010 “Vorrei che il cielo fosse bianco di carta”, Careof, Milan. 2008 “Relax, it’s only me”, S 1107 Alvarado St, Los Angeles. 2007 “Hidden line on explicit surface n. 1”, Centre Culturel Français de Milan, Milan. 2006 “Dispositif.02”, MiArt, Milan. 2005 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Gender Blending”, Galeria Michel Journiac Université Sorbonne, Paris. 2010 “Un indiano in giardino”, luoghi vari quartiere Isola / different places in the Isola quarter, Milan. 2009 “Festival des urbaines”, Circuit, Standard Deluxe, Losanna. 2008 “Soft cell: dinamiche nello spazio in Italia”, Galleria d’Arte Contemporanea di Monfalcone, Gorizia. 2007 “Looking for the border”, De Garage, Mechelen, Strombeek Cultural Center and Fondazione Stelline, Milan. 2007

Stefano Cagol Nato a Trento nel 1969, vive e lavora in Trentino Alto Adige e Bruxelles / Born in Trento in 1969, he lives and works in Trentino South Tyrol, Italy, and Brussels Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “11 settembre”, MART - Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Trento e Rovereto, Rovereto (Trento); Kunstraum, Innsbruck; ZKM, Karlsruhe. 2009 “Guinea Pig”, Priska C. Juschka Fine Art, New York City. 2008 “Flu Power Flu”, BeursSchouwburg, Brussels. 2007 “Power Station”, Satellite project, Singapore Biennale, Singapore. 2006 “Babylon Zoo”, Oredaria Arti Contemporanee, Rome. 2005 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Into the Light”, Muhka, Museum of Fine Arts, Antwerp. 2009 “The Peekskill Project”, HVCCA – Hudson Valley Center for Contemporary Art, New York. 2008 “Eurasia”, MART - Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Trento e Rovereto, Rovereto (Trento). 2008 “Italy 1980-2007. Tendencies of the contemporary research”, Vietnam National Fine Arts Museum, Hanoi. 2007 Stefano Canto Nato a Roma nel 1974, dove vive / Born in Rome in 1974, where he lives Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Stato vegetale”, curated by Gianluca Marziani, Romberg Gallery, Rome. 2009 “Stefano Canto”, Romberg Gallery, Latina. 2006 “Materia Mare”, curated by Gianluca Marziani, Sczerodue arte contemporanea, Rome. 2003 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Premio Celeste”, Fabbrica Borroni, Milan. 2009

“Focus on environment”, curated by Cristina Antonini and Davide Sarchioni, Studio Fontaine, Viterbo. 2009 “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani Museo MAXXI - Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Art Prize Laguna”, Arsenale, Venice. 2009 “Superfici mai superficiali”, curated by Gianluca Marziani, Castello di Pizzoli, Aquila. 2007 “Non sono quello che sono”, curated by Gianluca Marziani, Istituto Superiore Antincendio, Rome. 2006 Filippo Centenari Nato a Cremona nel 1978, dove vive e lavora / Born in Cremona in 1978, where he lives and works Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Solo Project”, Art Basel, Basel. 2009 “Dove le cose mormorano”, Galleria Paola Verrengia, Salerno. 2008 “Vita+Tecnica=Arte?”, Galleria 2000+45, spazio giovani Testoni, Bologna. 2008 “Stradivari dalla tradizione al sogno. Video installazione con Nino Migliori”, Museo Civico, Cremona. 2006 “OcchioIperteso”, Guglielmo Marconi International Award, Bologna. 2005 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Speculazioni d’artista. Quattro generazioni allo specchio”, Arancera di Villa Borghese, Rome. 2009 “Energie Sottili della Materia”, Shanghai, Beijing, Shenzhen, Seoul, Saluzzo. 2008-2009 “Beyond Body Boundaries, Qui Vive?”, Moscow International Biennale for young art - Fabrika project, Moscow. 2008 “Experimenta Collezione Farnesina Giovani”, Ministero Affari Esteri, Rome. 2008 “Scambio III/ Een vitwisseling van Kunst III”, Rem Gallery, Maastricht. 2007 Giulio Delvè Nato a Napoli nel 1984, dove vive / Born in Naples in 1984, where he lives

Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Four Rooms”, curated by Gigiotto Del Vecchio and Stefania Palumbo. Project Room Museo MADRE, Naples. 2008 “Tumbleweed”, curated by Ciriaco Campus, Neapolitan Box, Accademia di Belle Arti, Naples. 2007 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Antipop”, curated by Gigiotto Del Vecchio, Alessandro De March Gallery, Milan. 2009 “Video.it”, curated by Francesco Poli, Francesco Bernardelli, Mario Gorni, Paola Nicita, Cristiana Perrella, Fondazione Merz, Turin. 2009 “Videoart Yearbook”, curated by Renato Barilli, Chiostro di Santa Cristina, Bologna. 2008 “Classroom #1” (exhibition for the end of the workshop), curated by Salvatore Lacagnina, Project Room Museo MADRE, Naples. 2008 Piero Fogliati Nato a Canelli (AT) nel 1930. Vive e lavora a Torino / Born in Canelli in 1930, He lives and works in Turin Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Fotofoneide”, Castello di Sannazzaro, Giarole (Alessandria). 2009 “Piero Fogliati. Un’utopia possible?”, Collezione Gori – Fattoria di Celle, Pistoia. 2007 “Piero Fogliati. Il poeta della luce”, Ponte Mosca, Turin. 2003 “Piero Fogliati”, Galleria Rino Costa Arte, Casale Monferrato (Alessandria). 2002 Musée de l’elétricité, Mulhouse. 1996 “Galleria Rino Costa arte”, Casale Monferrato (Alessandria). 1994 “Réel Virtuel”, Galerie Luc Queyrel, Paris. 1993 “Sculpter invisible”, Musée de La Villette, Paris. 1992 Galerie Voir, Geneva. 1984 “Luce e vento”, Galleria Deposito Figure, Pesaro. 1982 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions


“Energie Sottili della Materia”, Shanghai, Beijing, Shenzhen, Seoul, Saluzzo. 2008/2009 “Lichta Bozen. Werkzeug aus Dùsseldorf”, Zeppelin Museum Friedrichshafen. 2003 “Costruire una collezione”, GAM Galleria Civica d’Arte Moderna e Contemporanea, Turin. 1999 “Wunderkammer”, Fondazione Stelline, Milan. 1999 “Arte e scienza”, Accademia delle Belle Arti di Brera, Milan. 1996 “Ultra Lux”, Museion Museo d’Arte Moderna e Contemporanea, Bolzano. 1991 XLII Biennale Internazionale d’Arte, Venice. 1986 “Il museo sperimentale di Torino. Arte italiana degli anni Sessanta nelle collezioni della Galleria Civica d’Arte Moderna”, Castello di Rivoli, Rivoli (Turin). 1985 XXXVIII Biennale Internazionale d’Arte, Venice. 1978 “Quadriennale Nazionale”, Società Promotrice di Belle Arti, Turin. 1968

zione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Altre visioni, Libertà Politica Territorio”, curated by com. plot S.Y.S. tem/GLAC. 10° Mostra Internazionale di Architettura, Biennale di Venezia, Venice. 2006 “Forme d’acqua – visioni, vicende e pratiche del Mediterraneo”, curated by Lorenzo Romito and Gianluca Riccio, Palazzo Belmonte Riso, Palermo and Tunisi. 2004 “Presente continuo – identità, attese, fantasmi, rotte, vicende del Mediterraneo”, curated by Gianluca Riccio, Castel dell’Ovo, Naples. 2004 “Arte Contemporanea – Lavori in corso”, Galleria Comunale d’Arte Moderna e Contemporanea di Roma (Macro), Rome. 1999

Mauro Folci Nato a L’Aquila nel 1959, vive a Roma / Born in L’Aquila in 1959, he lives in Rome

Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Marina Fulgeri”, Museo Casa Ariosto, Ferrara. 2009 “No Limits”, Galleria Continua, San Gimignano (Siena). 2006 “Dromocroma”, Galleria Autori Cambi, Rome. 2004 “MI-RAGGI”, ARS, Bergamo. 2003 “Punto di fuga”, Care of, Milan. 2003

Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Ohn-/Machtspiele”, curated by Katja Lambert, Neues kustforum, Koln. 2009 “Concerto transumante per flatus vocis”, workshop and performance in three times, curated by Carla Subrizi, June, Fondazione Baruchello, Rome. 2005 “L’ameno appena in tempo”, curated by Carla Subrizi, speeches by C. Subrizi, M. Folci, L. Fiocco, G. Commisso, Paolo Virno, Toni Negri, Fondazione Baruchello, Rome. 2003 “Effetto Kanban”, performance Università La Sapienza of Rome, curated by Domenico Scudero, Museo Laboratorio d’Arte Contemporanea, Rome. 2002 “Tutto il resto rosolio”, curated by Annarita Sordini, Nicoletta Cardano, Francesco Moschini, Acquario Romano in collaboration with A.A.M.. Architettura Arte Contemporanea, Rome. 2001 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La propor-

102 > 103

Marina Fulgeri Nata a Bologna nel 1978, dove vive e lavora / Born in Bologna in 1978, where she lives and works

Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “La fioritura del bambù”, Viafarini DOCVA, Fabbrica del Vapore, Milan. 2009 “Experience Pommery #5, L’art Contemporain en Europe”, Domaine Pommery, Reims. 2008 “Work-Show in progress”, Galleria civica di Trento, Trento. 2007 “Bologna ArtFirst”, Bologna. 2006 “Prague Biennale I”, Veletrznì Palac National Gallery, Prague. 2006 Alberto Garutti Nato a Galbiate nel 1948, vive a Milano / Born in Galbiate in 1948, he lives in Milan Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Alberto Garutti”, Fondazione Sandretto Re Rebaudengo, Turin. 2010 “All’Aperto”, Fondazione Zegna, Trivero. 2009 “MAXXI - Dialoghi con la città”, MAXXI - Museo delle Arti del XXI Seco-

lo, Rome. 2009 “Alberto Garutti”, Massimo Minini Gallery, Brescia. 2008 “Artist in Residence”, 21st Century of Contemporary Art, Kanazawa. 2002 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Italics: Arte Italiana fra Tradizione e Rivoluzione, 1968-2008”, Palazzo Grassi, Venice; Museum of Contemporary Art, Chicago. 2008 “Arte all’Arte 10”, Buonconvento, Arte Continua, San Gimignano. 2005 “Egofugal: Fugue from Ego for the Next Emergence”, VII Istanbul Biennial, Istanbul. 2001 “Over the Edges”, Museo S.M.A.K., Gent. 2000 Paolo Grassino Nato a Torino nel 1967, dove vive e lavora / Born in Turin in 1967, where he lives and works Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Paolo Grassino. Dolo d’impulso”, Mario Mauroner Contemporary Art Salzburg, Salzburg. 2008/2009 “Paolo Grassino”, Musée d’art moderne de St. Etienne Métropole, Saint-Etienne. 2008 “Dio non è qui”, Mario Mauroner Contemporary Art, Wien. 2007 “Armilla”, Fondazione Palazzo Bricherasio, Turin. 2005 “Mimetico”, Galéria Fucares, Madrid. 2003 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Essential experiences”, Riso Museo d’Arte Contemporanea, Palermo. 2009/2010 “Cromofobie”, Ex Aurum, Pescara. 2009 “Energie Sottili della Materia”, Shanghai, Beijing, Shenzhen, Seoul, Saluzzo. 2008/2009 “A travers le miroir (western moderne)”, Musee d’Art et d’Archeologie, Aurillac. 2007 “Eclectic eye”, Frederick R. Weisman Museum of Art, Malibu. 2005

Hisola and Norzi Hilario Hisola e Matteo Norzi sono nati a Torino nel 1976, vivono a New York / Born in Turin in 1976, they both live in New York Principali mostre personali / Main Solo Exhibitions “Art in General, New York, NY: Liquid Door”, curated by Andria Hickey and Nina Horisaki-Christens, New York. 2010 Headlands Center for the Arts, San Francisco. 2009 “Sonno”, curated by Valentina Bonomo, Bonomo Gallery, Rome. 2005 Principali mostre collettive / Main Group Exhibitions The Brucennial, curated by The Bruce High Quality Foundation, New York. 2010 “Exercises in Seeing”, curated by Matt Post, Queen’s Nail Project, San Francisco. 2009 “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Tactical Support: Curators Choice”, curated by Benjamin Weil, Tracy Williams Ldt., New York. 2008 “On Being an Exhibition”, curated by Joseph Del Pesco, Artists Space, New York. 2007 Meena Hasan Nata a New York nel 1987, dove vive / Born in New York in 1987, where she lives Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Meena Hasan Open Studio”, American Academy, Rome. 2010 “Hauling Water”, Fisher Gallery, Oberlin. 2009 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Brearley Alumnae Group Show”, Jill Newhouse Gallery, New York. 2010 “Senior Studio and Thesis Midterm Show”, Fisher Gallery, Oberlin. 2009 “Art Walk”, Allen Memorial Art Building, Oberlin. 2009 “Commencement Seniors’ Art Exhibition”, Fisher Gallery, Oberlin. 2009

“Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Abstract”, Hales Gallery, Oberlin. 2008 “Nature of the Abstract”, Main Street Gallery, Oberlin. 2008 Francesco Jodice Nato a Napoli nel 1967. Vive e lavora a Milano / Born in Naples in 1967. He lives and works in Milan Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “I can see your house from here”, MUSEION, Museo d’Arte Moderna e Contemporanea, Bolzano. 2009 “The chaos theory”, Galerìa Marta Cervera, Madrid. 2008 “Film retrospective”, Kunsthalle, Lugano. 2008 “Francesco Jodice/Gabriele Basilico”, VM21artecontemporanea, Rome. 2007 “Private Investigations”, Galerie Mudima Due, Berlin. 2004 “The Mersey Valley Case”, Open-eyes Gallery, Liverpool. 2004 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “La memoria del otro”, Museo d’Arte, Universidad Nacional de Colombia, Bogotá. 2009 “On Cities”, The Swedish Museum of Architecture in Stockholm. 2008 “Occasional Cities. Post-it city and other forms of temporality”, Centre of Contemporary Culture of Barcelona (CCCB), Barcelona. 2008 “Global cities”, Tate Modern, London. 2007 “How to live together”, XXVII Biennale of São Paulo, São Paulo. 2006 Michele Manzini Nato a Verona nel 1967, dove vive / Born in Verona in 1967, where he lives Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Recent works”, Salon du Vieux Colombier, Paris. 2009 “Il paesaggio interpretato”, Centro d’Arte Contemporanea Torre Strozzi, Parlesca, Perugia. 2009 “Il celeste confine”, prologue, Exhibition room at the Gheduzzi Li-

brary, Verona. 2008 “Paesaggi d’acqua”, former church of Santa Maria Annunziata, Venice. 2008 “Energia”, Palazzo della Gran Guardia, Verona. 2008 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Linientreu und Farbenfroh”, Rathaus, Stuttgart. 2009 “Landscape/Distance”, Smith Gallery & Museum, Stirling, Edimburgh . 2009 “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome . 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome . 2009 “Le celeste confin”, Salle des fetes, Mairie du V°, Paris. 2008 “Krajiny vod”, Istituto Italiano di Cultura, Prague. 2008 Nino Migliori Nato a Bologna nel 1926, dove vive e lavora / Born in Bologna in 1926, where he lives and works Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Nature inconsapevoli”, Parco e Borgo storico Seghetti Panichi, Castel di Lama, Ascoli Piceno. 2009 “Terra incognita”, Laboratorio delle Arti, Piacenza. 2009 “Nino Migliori”, Palazzo dei Sette, Orvieto. 2007 “Crossroads”, Villa delle Rose, Bologna. 2006 “Signs”, Keith de Lellis Gallery, New York. 2005 “Nino Migliori. Pop up”, Museo Ken Damy di Fotografia Contemporanea, Brescia. 2003 “Neorealismo. Scenes of life in Post-war Italy”, Keith de Lellis Gallery, New York, ArtScan Gallery, Houston. 2001 “Instant”, Palazzo Ducale, Pavullo, Modena. 1999 “Muri”, Il Diaframma Gallery, Milan. 1974 Salone del Podestà, Bologna. 1955 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “La magia della Polaroid”, Centro Italiano della fotografia d’autore, Bibbiena (Arezzo). 2009 “The Polaroid”, Galleria Ca’ di Fra’, Milan. 2008/2009 “Neorealismo. Italy’s New Image 1932-1960”, Fotomuseum, Winterthur. 2007


“Il diaframma di Lanfranco Colombo. I maestri della fotografia”, Peggy Guggenheim Collection, Venice. 2005 “Postwar Italian Photography”, Museum of Fine Arts, Houston. 2002 “Sport Illustrated”, Jane Corkin, Toronto. 2000 “Fotoalchimie. La fotografia in Italia: sperimentazioni e innesti”, Museo Luigi Pecci, Prato. 2000 “L’io e il suo doppio. Un secolo di ritratto fotografico in Italia, 18951995”, XLVI Biennale di Venezia, Venice5. 1995 “The Italian Metamorphosis, 1943-1968”, Guggenheim Museum, New York. 1994 “Muri di carta”, XLV Biennale di Venezia, Venice. 1993 Dino Pedriali Nato a Roma nel 1950, dove vive / Born in Rome in 1950, where he lives Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Dino Pedriali ed i suoi amici”, Tonin Gallery, Turin. 2009 “Romae”, Anna D’Ascanio Gallery, Rome. 2008 “Il Velodromo”, Ikona Gallery, Venice. 2007 “Dino Pedriali”, Luxardo Gallery, Rome. 2007 “Pasolini anno 1975”, Marie du 10 Arrondissement, Paris. 2006 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “La Camera della Sguardo – La grande Fotografia Italiana”, curated by Achille Bonito Oliva, Palazzo Sant’Elia, Palermo. 2009 “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Sursum Corda”, curated by Cinzia Fratucello, Interno ventidue Gallery, Rome “Mitografie”, curated by Peter Weiermair and Andrea Fogli, Museo Bilotti, Aranciera di villa Borghese, Rome. 2009 “A Bartolo”, curated by Achille Bonito Oliva, Chiostro del Bramante, Rome. 2009 “Premio Terna 01”, curated by Gianluca Marziani and Francesco Cascino, Palazzo delle Esposizioni, Rome. 2008 “Primavera del Bianco”, curated by Vittoria Biasi, in collaboration with Istituto Italiano di Cultura, New Delhi, India. 2008

104 > 105

Gabriele Picco Nato Brescia nel 1974. Vive e lavora a Milano / Born in Brescia in 1974. He lives and works in Milan Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Disegnatore di parrucche messe al muro”, Massimo Minini, Brescia. 2009 “Freud at Starbucks”, Francesca Minini Gallery, Milan. 2008 “Nuotatori di lacrime in apnea sulla fine del mondo”, Francesca Minini Gallery, Milan. 2006 “Waiting for the painting”, Priska Juschka fine art, New York. 2003 “Il mondo in bocca”, Le Case d’Arte Gallery, Milan. 2002 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Alt, una collezione trasversale”, Spazio ALT, Alzano Lombardo (Bergamo). 2009 “Soft cell”, Galleria Comunale d’arte contemporanea di Monfalcone, Monfalcone, Gorizia. 2008 “La Giovine Italia”, Pinacoteca Nazionale, Bologna. 2007 “Expanded Painting”, Prague Biennale, Prague. 2005 “Wall list”, Broadway Gallery, New York. 2004 Michelangelo Pistoletto Nato a Biella nel 1933, dove vive e lavora / Born in Biella in 1933, where he lives and works Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Michelangelo Pistoletto”, MAMAC-Musée d’Art Moderne et Art Contemporain, Nice. 2007 “Pistoletto. La giuria”, Christian Stein, Milan. 2007 “Michelangelo Pistoletto e Cittadellarte. La Mensa delle Culture”, Palazzo Santa Margherita, Modena. 2005 “Michelangelo Pistoletto, Io sono l‘altro”, Promotrice delle Belle Arti, Turin and Castello di Rivoli (Turin). 2000 “Michelangelo Pistoletto. Azioni Materiali”, Galerie im Taxispalais, Innsbruck. 1999 “Michelangelo Pistoletto”, Galleria dell’Ariete, Milan. 1973 “Padre Figlio Spirito Santo e Le Tre Grazie”, Galleria Gian Enzo Sperone, Turin. 1970 Kornblee Gallery, New York. 1967 “Oggetti in meno”, Studio di Pistoletto, Turin. 1966 Galerie Ileana Sonnabend, Paris. 1964 Galleria Galatea, Turin. 1960

Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “One colour”, Galleria Continua, Beijing. 2007 “Museo museo museo”, Torino esposizioni, Turin. 2006 “Dalla Pop art alla Minimal”, MART - Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Trento e Rovereto, Rovereto (Trento). 2005 “Modern Means: Continuity and Change in Art from 1880 to the Present”, Mori Art Museum, Roppongi Hills Mori Tower, Tokyo. 2004 “Zero To Infinity: Arte Povera 1962-1972”, London, Minneapolis, Los Angeles, Washington. 2001 “Quotidiana”, Castello di Rivoli, Rivoli (Turin). 2000 XXXVII Biennale internazionale d’arte, Venice. 1976 “Information”, MoMa, New York. 1970 “New Multiple Art”, Whitechapel Art Gallery, London. 1970 “Deposito d’Arte Presente”, Turin. 1968 Riccardo Previdi Nato a Milano nel 1974. Vive e lavora a Berlino / Born in MIlan in 1974. He lives and works in Berlin Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “7 x 2”, Strausberger Platz 19, Berlin. 2009 “The Opposite Of What We Now Know To Be True”, Sommer & Kohl, Berlin. 2008 “Art Statements”, Art 38, Basel. 2007 “Green Light Pavilion”, Special project, Berlin. 2005 “Present Future”, Artissima, Massimo Minini Gallery, Turin. 2003 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Private View”, Städtische Galerie Villingen-Schwenningen, Villingen-Schwenningen. 2009 “Eurasia”, MART - Museo d’Arte Moderna e Contemporanea di Trento e Rovereto, Rovereto (Trento). 2008 “Confini”, MAN - Museo d’arte della provincia di Nuoro, Nuoro and Lambretto, Milan. 2006 “Beyond the ego”, 1st Moscow Biennial, Moscow. 2005 “Private architectures”, Galleria Continua, San Gimignano (Siena). 2003 Sara Rossi Nata a Milano nel 1970, dove vive e lavora / Born in Milan in 1970, where she lives and works

Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Ore di vetro”, L’Ozio, Amsterdam. 2009 “Critica in arte - Sara Rossi”, MAR, Museo della città, Ravenna. 2007 “Acrobazie#3 Sara Rossi”, Centro di riabilitazione psichiatrica Fatebenefratelli, San Colombano al Lambro (Milan). 2007 “Carosello”, Galleria Nicola-Fornello, Prato. 2005 “Miele + The Hour Glass”, Le Case d’Arte Gallery, Milan. 2005 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Linguaggi e sperimentazioni. Giovani artisti in collezione”, MARTMuseo d’Arte Moderna e Contemporanea di Trento e Rovereto, Rovereto (Trento). 2010 “Venezia salva. Omaggio a Simone Weil nel centenario della nascita”, Villa Morosini-Barchessa, Mirano (Venice). 2010 “Rendering the image”, Prague Biennale 4, Prague. 2009 “Italian Genius Now”, Hanoi, Singapore, Seoul, Tokyo, Taipei, New Delhi. 2008/2009 “Time Code”, MAMbo, Bologna. 2008 Alia Scalvini Nata a Castiglione delle Stiviere (Mantova) nel 1980, vive tra Bologna e Berlino / Born in Castiglione delle Stiviere (Mantua) in 1980, she lives between Bologna and Berlin Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “Anonymous Drawings 10”, curated by Bluetenweiss, Bethanien Kunstraum Artresidence Artspace Kreuzberg, Berlin. 2009 “Real Presence9”, curated by Dobrila Denegri and Biljana Tomic, Ligabue Studios IUAV, Venice. 2009 “Manufatto in Situ”, curated by the visiting professor Tania Bruguera, Parco per l’Arte, Viaindustriae and Neon Campobase, Foligno. 2009 “Urban Jealousy Berlin”, curated by Serhat Koksal & Amirali Ghasemi, 1st International Roaming Biennal of Teharan, Parkingallery Teharan-Berlin. 2008 “Urban Jealousy Istanbul”, curated by Serhat Koksal & Amirali

Ghasemi, 1st International Roaming Biennal of Teharan, Parkingallery Teharan-Istanbul. 2008 “Overture Campigna Prize”, curated by Accademia di Bologna, Fondazione Mattia Moreni, Forlì. 2006 Francesco Simeti Nato a Palermo nel 1968. Vive e lavora a New York e Palermo / Born in Palermo in 1968. He lives and works in New York and Palermo Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Aviary, curated by J. Del Pesco, Artists Space, New York. 2009 “Acrobazie#4”, Atelier Adriano e Michele, San Colombano al Lambro (Milan). 2008 “Plastic Eden”, Francesco Pantaleone Gallery, Palermo. 2008 “No Place Like Home”, Francesca Minini Gallery, Milan. 2007 “Woodsy”, Italian Academy, Columbia University, New York. 2005 Mostre collettive selezionate e progetti / Selected Group Exhibitions and Projects “The Walls are talking”, Whitworth Art Gallery, Manchester. 2010 “Here and Now”, Cortile dell’Archiginnasio, Bologna. 2010 “Premiazione Premio Terna 02”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Museo MAXXI_Museo delle Arti del XXI secolo, Rome. 2009 “Premio Terna 02, Energia : Umanità = Futuro : Ambiente. La proporzione per una nuova estetica”, curated by Cristiana Collu and Gianluca Marziani, Tempio di Adriano, Rome. 2009 “War at a Distance”, curated by K. Sandlos, Gallery TPW, Toronto. 2009 “Passaggi in Sicilia”, Palazzo Riso, Palermo. 2009 Saverio Todaro Nato a Berna nel 1970. Vive e lavora a Torino / Born in Bern in 1970. He lives and works in Turin Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Zona grigia, outside”, Palazzo Bricherasio, Turin. 2008 “Arsenio”, Crac, Centro Ricerche Arte Contemporanea Cremona, Cremona. 2008 “L’enfant prodige. Il presepe di Saverio Todaro”, Musma - Museo della scultura contemporanea, Matera. 2006 “Né vincitori né vinti”, Galleria Df, Turin. 2005

“Taxi”, Galleria Caterina Fossati, Turin. 1997 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Cromofobie”, Ex Aurum, Pescara. 2009 “Energie Sottili della Materia”, Shanghai, Beijing, Shenzhen, Seoul, Saluzzo. 2008/2009 “VI Biennale Internazionale di scultura Regione Piemonte. Premio Umberto Mastroianni”, Accademia Albertina delle Belle Arti, Turin. 2008 “Nient’altro che scultura”, XIII Biennale di scultura, Carrara. 2008 “Experimenta: Collezione Farnesina Giovani”, Ministero Affari Esteri, Rome. 2008 Nicola Toffolini Nato a Udine nel 1975, dove vive e lavora / Born in Udine in 1975, where he lives and works Mostre personali selezionate / Selected Solo Exhibitions “Bradisismica”, Biagiotti progetto arte, Florence. 2009 “Oltre la siepe”, Rocca Estense, San Martino in Rio (Reggio Emilia). 2008 “Crescere come un pesce fuor d’acqua”, Lipajepuntin, Rome. 2007 “L’erba del vicino è sempre più verde”, Istituto Italiano di Cultura, Ljubljana. 2007 “Parassita si nasce”, Placentia Arte, Piacenza. 2006 Mostre collettive selezionate / Selected Group Exhibitions “Arte+Scienza”, Palazzo Re Enzo e Pinacoteca, Bologna. 2010 “Greenhouse (Autumn)”, PAV Parco Arte Vivente, Turin. 2009 “Wunder Garten. Innesti tra arte e botanica”, Orto Botanico, Palermo. 2007 “Open Air”, Orto Botanico, Parma. 2007 “Tende a infinito. L’arte intorno al limite”, Palazzetto Tito, Fondazione Bevilacqua La Masa, Venice. 2006


Testo descrittivo igav

Terna è un grande operatore di reti per la trasmissione dell’energia, guidato da Luigi Roth, Presidente, e Flavio Cattaneo, Amministratore Delegato. È il principale proprietario della Rete di Trasmissione Nazionale italiana di energia elettrica ad alta tensione e, con oltre 60 mila km di linee, è il primo operatore indipendente in Europa e settimo al mondo. È responsabile, in Italia, della trasmissione e dispacciamento dell’energia sull’intero territorio e quindi della gestione in sicurezza, 365 giorni l’anno, 24 ore su 24, dell’equilibrio tra la domanda e l’offerta di energia elettrica. È una realtà di eccellenza italiana, con oltre 3500 persone impegnate quotidianamente nella sicurezza del sistema elettrico sul territorio nazionale. La Società è, inoltre, responsabile della programmazione, sviluppo e manutenzione della Rete. Terna è quotata alla Borsa Italiana dal 2004.

Terna is a large operator of energy networks headed by President Luigi Roth and Managing Director Flavio Cattaneo. Terna is the main owner of the “Rete di Trasmissione Nazionale”, the high-voltage electricity network of Italy; and, with over 60,000 km of electric cables, it is the first independent operator in Europe and the seventh in the world. In Italy, Terna is responsible for the routing and transmission of energy across the whole country, for safe energy management, and for keeping the balance between the demand and supply of electric energy. Terna is a leading Italian company with over 3,500 people working everyday for the safe management of the country’s electrical system. Terna is also responsible for the planning, development and upkeep of Italy’s electricity network. Terna has been quoted on the Italian stock exchange since 2004.

TERNA ⡍ᇨ㒇 (Terna) ᰃϔᆊ໻ൟ㛑⑤㔥㒰䖤㧹݀ৌˈᘏ㺕 ᰃ䏃ᯧঢ়·㔫ᮃ (Luigi Roth)ˈ ᐌࡵ㨷џЎᓫᢝ㓈༹·व ศ‫( ༹ݙ‬Flavio Cattaneo)DŽ ⡍ᇨ㒇݀ৌᰃ೑ᆊ催य़⬉㛑Ӵ䕧㔥Џ㽕᠔᳝㗙ˈᢹ ᳝ 6 ϛ݀䞠ⱘӴ䕧㒓ˈЎ⃻⌆㄀ϔ໻ǃϪ⬠㄀݁໻ ⣀ゟ䖤԰݀ৌDŽ ݀ৌ䋳䋷ᛣ໻߽๗‫ⱘݙ‬㛑⑤Ӵ䕧੠䇗ᑺˈ䋳䋷 365 ໽ᰐ໰ 24 ᇣᯊⱘ⬉㛑կ∖ᑇ㸵ⱘᅝܼㅵ⧚DŽ ⡍ᇨ㒇݀ৌᛣ໻߽ⱘϔϾӬ⾔ᅲ՟ˈ↣໽ 3500 Ҏ೼ Ў೑‫㋏࡯⬉ݙ‬㒳ֱ䱰㗠Ꮉ԰DŽ঺໪ˈ݀ৌ䖬䋳䋷㔥 㒰ⱘ䅵ߦǃথሩ੠㓈ׂᎹ԰DŽ ⡍ᇨ㒇Ѣ 2004 ᑈখࡴᛣ໻߽Ѹᯧ㙵Ꮦ ⡍ᇨ㒇༪ “⡍ᇨ㒇༪”乍Ⳃᰃ⡍ᇨ㒇݀ৌЎᬃᣕᔧҷ㡎ᴃ੠㡎ᴃ ᆊ㗠䆒ゟⱘϔϾ᭛࣪⌏ࡼᑇৄDŽ 2010 ᑈВࡲ㄀ϝሞ⡍ᇨ㒇༪DŽ⡍ᇨ㒇༪ᴹ㞾‫ܜ‬䖯ⱘ ᇍ᭛ᄺ㡎ᴃⱘֱᡸ੠䌘ࡽ⧚ᗉˈЏ㽕Ⳃᷛᰃᬃᣕ㡎 ᴃᆊ੠ᔧҷ㡎ᴃˈҹঞᬃᣕӕϮǃ㡎ᴃ㸠Ϯ੠݀݅ 䚼䮼П䯈ⱘᮄⱘ㡃ད݇㋏DŽ 2009 ᑈ⡍ᇨ㒇༪䗮䖛䆒ゟ“䖲䗮”༪ (Connectivity) 㗠䍄 ৥೑䰙࣪ˈ䖭ᰃϔϾ䖲䗮ϡৠϪ⬠㡎ᴃП䛑ⱘ乍 ⳂˈⳂᷛᰃ哧ࢅ㒣偠Ѹ⌕ˈҹঞ৥೑໪ᅷӴᛣ໻߽ ⱘᔧҷ㡎ᴃDŽ

106 > 107

 L’Istituto Garuzzo per le Arti Visive - IGAV, ente non-profit con sede a Torino, è nato nel 2005 dalla volontà di contribuire al processo di conoscenza e di valorizzazione dell’arte contemporanea italiana. L’IGAV lavora nella convinzione che l’Italia non possa vivere soltanto nel ricordo della tradizione artistica del passato: sono molti, infatti, gli artisti delle nuove generazioni che portano creatività e slanci culturali non inferiori a quelli dei loro predecessori, accettando la sfida del confronto internazionale. Con l’obiettivo di sostenere l'espressione delle arti visive italiane l’IGAV promuove mostre a carattere nazionale e internazionale, scambi tra paesi diversi e altre iniziative culturali. L'IGAV organizza le proprie iniziative grazie al contributo dei soci, al sostegno di enti pubblici e privati e al supporto di sponsor qualificati.

The Istituto Garuzzo per le Arti Visive (Garuzzo Institute of Visual Arts or IGAV), a non-profit body based in Turin, was first established in 2005 with the aim of contributing to the knowledge and promotion of contemporary Italian art. IGAV operates in the belief that Italy ought not be remembered for its past art tradition alone: for many Italian artists belonging to the younger generations are displaying a creativity and cultural drive that is in no way inferior to that of their predecessors, and are taking up the challenge of international competition. With the aim of supporting Italian visual arts, IGAV is promoting exhibitions on both a national and international level, as well as exchanges between different countries and other cultural events. IGAV’s events are organized thanks to the contribution of its members, the support of public institutions and the backing of quality sponsors.

ࡴ剕Ԥ㾚㾝㡎ᴃणӮ (IGAV) ᰃϔᆊ䴲䌶߽ᗻणӮˈ Ӯഔ೼䛑♉DŽणӮѢ 2005 ᑈ៤ゟˈ៤ゟⳂⱘᮼ೼Ў ᛣ໻߽ᔧҷ㡎ᴃⱘ䅸䆚੠ᓔথ䖯⿟԰ߎ䋵⤂DŽ IGAV णӮⱘᎹ԰ֵᗉᰃ˖ᛣ໻߽ϡ㛑া‫⬭ذ‬೼ᇍ䖛 এⱘ㡎ᴃӴ㒳ⱘ⬭ᘟϞˈ䆌໮ᮄϔҷⱘ㡎ᴃᆊ᥹ফ ೑䰙↨䕗ⱘᣥ៬ˈҪӀ᠔ᢹ᳝ⱘ߯ᛇ࡯੠᭛࣪▔ᚙ ᑊϡᔅѢҪӀⱘࠡ䕜DŽ IGAV णӮҹᬃᣕᛣ໻߽㾚㾝㡎ᴃЎⳂⱘˈҢџ೑ ‫ݙ‬ǃ೑䰙ሩ㾜੠ϡৠ೑ᆊ䯈ⱘѸ⌕⌏ࡼҹঞ݊Ҫ᭛ ࣪⌏ࡼDŽ IGAV णӮ೼Ӯਬǃ݀ゟ੠⾕㧹ऩԡҹঞ䌘⏅䌲ࡽଚ ⱘᬃᣕϟᓔሩ৘乍⌏ࡼDŽ

  


rInGrAZIAMenTI ACKNOWLEDGEMENTS

Un ringraziamento particolare a > g &RQ LO SDWURFLQLR GL VHJXRQR QRPL GL PLQLVWHUL Special thanks to > 䌲ࡽऩԡ

Maria Assunta Accili Giovanni Francesco Accolla

•Salvatore UnNastasi particolare 1RWH g Federico Masini

ringraziamento a (seguono nomi)ϖȀ

Beniamino Quintieri

⊼䞞 ᬃ߿ᛳ䇶 Riccardo Sessa

Sophie Zheng

•Si ringraziano Si ringraziano (seguono nomi) ϖ inoltre >

&RPLWDWR GHL *DOOHULVWL VHJXRQR QRPL g We also thank >

号䇶 Bruno Barsanti Weng Wen Bin •Feng Boyi e per il prestito delle opere (seguono nomi) • Un particolare ringraziamento a (seguono nomi)ϖȀ Andrea Cavagnini g &RPLWDWR Gÿ2QRUH VHJXRQR QRPL Zhang Jianda ሩક‫ ߎ׳‬ ᬃ߿ᛳ䇶 Carl D. King 㤷䁝ྨਬӮ Alessandra Lombardi •AngelaConsulenza assicurativa (seguono nomi) Pastore 8Q SDUWLFRODUH ULQJUD]LDPHQWR D VHJXRQR QRPL ˖ g •Zang Si ringraziano (seguono nomi) ϖ Tongbing ‫ه‬䰽乒䯂 ⡍߿ᛳ䇶 Arte in Movimento 号䇶 Progress Insurance Broker 6L ULQJUD]LDQR VHJXRQR QRPL ˖ g ⬏ᒞ佚䭓ྨਬӮ

• •

Trasporti (seguono nomi) e per il prestito delle opere (seguono nomi)

e per il prestito delle opere > 号䇶

and for the loan of the works > ㄬ䕧 H SHU LO SUHVWLWR GHOOH RSHUH VHJXRQR QRPL g ሩક‫ ߎ׳‬

Galleria Continua (San Gimignano) ሩક‫ ߎ׳‬ Galleria Francesca Minini (Milano)

•I collezionisti Consulenza assicurativa (seguono nomi) privati e gli artisti ‫ه‬䰽乒䯂

• ㄬ䕧

Trasporti (seguono nomi)


TEMPORALI AUGMENTED REALITY

temporali AUGMENTED REALITY

GARUTTI AUGMENTED REALITY

ᲈ亢䲼ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ ᲈ亢䲼ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ

ᲈ亢䲼ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ 1. CONNECT TO WWW.PREMIOTERNA.IT/GARUTTI/ 2. ACCEPT TO CONNECT YOUR WEBCAM 3. POINT WEBCAM IN THIS PAGE 4. LIVE THE 3D EXPERIENCE

1. 䖲᥹WWW.PREMIOTERNA.IT/GARUTTI/㔥キ 2. ᥹ফ䖲᥹ᙼⱘᨘ‫ڣ‬༈ 3. ᇚᨘ‫ڣ‬༈ᇍ‫ޚ‬ᔧࠡ义䴶 4. ԧ偠ϝ㓈Ϫ⬠

INSTRUCTIONS 䇈ᯢ 䇈ᯢ 䇈ᯢ GARUTTI AUGMENTED REALITY TEMPORALI AUGMENTED REALITY ࡴ剕㩖ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ ࡴ剕㩖ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ ᲈ亢䲼ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ ᲈ亢䲼 ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ INSTRUCTIONS

ࡴ剕㩖ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ ᲈ亢䲼ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ

䇈ᯢ 䇈ᯢ

,16758&7,216 WWW.PREMIOTERNA.IT/IT/GARUTTI 1. CONNECT TO WWW.PREMIOTERNA.IT/GARUTTI/

䇈ᯢ 1. CONNECT TO WWW.PREMIOTERNA.IT/IT/GARUTTI

2. ACCEPT ACCEPT AUGMENTED TO CONNECT CONNECT YOUR WEBCAM WEBCAM 2. TO YOUR TEMPORALI REALITY

ISTRUZIONI

INSTRUCTIONS

TEMPORALI REALTà AUMENTATA 1. Connettersi a http://www.premioterna.it/garutti/ 2. Accettare la connessione alla webcam 3. Puntare la webcam sulla pagina 4. Vivi l’esperienza 3D

TEMPORALI AUGMENTED REALITY 1. CONNECT TO http://www.premioterna.it/garutti/ 2. ACCEPT TO CONNECT YOUR WEBCAM 3. POINT WEBCAM IN THIS PAGE 4. LIVE THE 3D EXPERIENCE

3. POINT WEBCAM IN THIS PAGE

3. POINT WEBCAM IN THIS PAGE 䇈ᯢ 䇈ᯢ

ᲈ亢䲼ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ ᲈ亢䲼 4. LIVE LIVE ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ THE 3D 3D EXPERIENCE EXPERIENCE 4. THE

ᲈ亢䲼ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ

1. 䖲᥹WWW.PREMIOTERNA.IT/IT/GARUTTI㔥キ 䇈ᯢ 1. 䖲᥹WWW.PREMIOTERNA.IT/GARUTTI/㔥キ

1. CONNECT TO WWW.PREMIOTERNA.IT/GARUTTI/ 2. ᥹ফ䖲᥹ᙼⱘᨘ‫ڣ‬༈ 2. ᥹ফ䖲᥹ᙼⱘᨘ‫ڣ‬༈ 2. ACCEPT TO CONNECT YOUR WEBCAM 3. POINT WEBCAM IN THIS PAGE 3. ᇚᨘ‫ڣ‬༈ᇍ‫ޚ‬ᔧࠡ义䴶 4. LIVE THE 3D EXPERIENCE

*$5877, $8*0(17(' 5($/,7<

4. ԧ偠ϝ㓈Ϫ⬠

1. 䖲᥹WWW.PREMIOTERNA.IT/GARUTTI/㔥キ

Web installation by LAB81. © 2010. All Rights Reserved. www.lab81.com

2. ᥹ফ䖲᥹ᙼⱘᨘ‫ڣ‬༈ 3. ᇚᨘ‫ڣ‬༈ᇍ‫ޚ‬ᔧࠡ义䴶 4. ԧ偠ϝ㓈Ϫ⬠

ࡴ剕㩖ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ ࡴ剕㩖ⱘ๲ᔎ⦄ᅲ

INSTRUCTIONS 1. CONNECT TO: WWW.PREMIOTERNA.IT/IT/GARUTTI 2. ACCEPT TO CONNECT YOUR WEBCAM 3. POINT WEBCAM IN THIS PAGE 4. LIVE THE 3D EXPERIENCE


Silvana Editoriale Spa via Margherita De Vizzi, 86 20092 Cinisello Balsamo, Milano tel. 02 61 83 63 37 fax 02 61 72 464 www.silvanaeditoriale.it Le riproduzioni, la stampa e la rilegatura sono state eseguite presso lo stabilimento Arti Grafiche Amilcare Pizzi Spa Cinisello Balsamo, Milano Reproductions, printing and binding by Arti Grafiche Amilcare Pizzi Spa Cinisello Balsamo, Milan Finito di stampare nel mese di aprile 2010 Printed in April 2010


CONTEMPORARY ENERGY. ITALIAN ATTITUDES Terna Prize 02 and Utopia IGAV in Shanghai with 28 artists



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.