ARCOTEL Stories Frühling 2019

Page 1

by ARCOTEL | no. 25 | FrĂźhling/Spring 2019 | www.arcotelhotels.com


ODE PROMOC TE30 CELEBRA

Celebrate 30 30 Jahre ARCOTEL Hotels - 30% sparen.* 30 years of ARCOTEL Hotels - save 30%.* * Nur buchbar am 30.03.2019, 30.06.2019 und 30.10.2019 auf arcotelhotels.com mit Promocode "celebrate30". Nach VerfĂźgbarkeit.

* Bookable only on arcotelhotels.com on 30.03.2019, 30.06.2019 and 30.10.2019 using the promo code "celebrate30". Upon availability.

arcotelhotels.com


LIEBE GÄSTE UND FREUNDE VON ARCOTEL DEAR GUESTS AND FRIENDS OF ARCOTEL

Dr. Renate Wimmer, Eigentümer der Unternehmensgruppe ARCOTEL & Martin Lachout, Vorstand der ARCOTEL Hotel AG Dr. Renate Wimmer, owner of the ARCOTEL group & Martin Lachout, CEO of ARCOTEL Hotel AG

K

aum zu glauben, doch es ist tatsächlich schon 30 Jahre her, dass ARCOTEL die Hotelwelt erblickten. Tausende Menschen aus aller Welt sind seitdem unsere Gäste gewesen und haben schöne Tage in den ARCOTEL Hotels genossen. Und so soll es auch weiterhin bleiben! 2019 ist unser Jubiläumsjahr, in dem wir rechtzeitig ein weiteres spannendes Hotelprojekt seiner Bestimmung übergeben. ard to believe, but it really has been 30 years since Das schicke Boutique-Hotel MOOONS öffnet im ARCOTEL first saw the light of day. Since then, Sommer 2019 unter dem Management von ARCOTEL thousands of people from all over the world have Hotels seine Pforten. MOOONS schafft für unsere been our guests, have enjoyed a wonderful time Gäste eine Ruheoase in der Donaumetropole, die hoat our hotels.That’s the way it should be and that’s hen Designanspruch mit spannenden Gastronomiethe way we want things to remain! 2019 is an anniversary year angeboten und smarten Detaillösungen für den Gast for us. And just in time for the celebrations, we are officially von heute verbindet. opening another exciting hotel.

H

The stylish boutique hotel MOOONS, under management by ARCOTEL Hotels, is set to welcome its first guests this summer. MOOONS is an oasis of calm in the busy Austrian capital, a hotel that combines sophisticated design with exciting culinary offerings and smart detail solutions for the guest of today.

Freunde von ARCOTEL Hotels wissen, dass jedes unserer Häuser seine ganz persönliche Geschichte lebt, eng verbunden mit dem jeweiligen Standort. Geschichten wecken Gefühle, sie sind sympathische, facettenreiche Unterhalter, an die man sich gern erinnert. Wir haben zum 30-jährigen Bestehen ein Jubiläumsbuch im Eigenverlag produziert, das die gemeinsame Geschichte der ARCOTEL Hotels erzählt, im Bemühen, den kleinstmöglichen ökologischen Fußabdruck zu hinterlassen. Im Fokus stehen dabei der Bienenschutz und die ARCOTEL Initiative “Give Bees a Chance“.

Friends of ARCOTEL Hotels know that each of our properties has its own personal story, closely tied to the respective location. Stories trigger emotions, they are likeable, multitalented entertainers that we look back on fondly. To celebrate 30 years in business, we have produced a self-published anniversary book which tells the common story of the ARCOTEL hotels in their effort to leave as small a footprint as possible. The focus of the book is on bee conservation and the ARCOTEL initiative “Give Bees a Chance”.

“ARCOTEL Moments“ – so der Titel des Buches – erzählt eine Geschichte abseits von Profit und Leistungsdruck. Es soll unterhalten, informieren, aber auch zum Nachdenken anregen. Darüber hinaus ist es eine schöne Erinnerung oder ein Mitbringsel von einem Aufenthalt in einem ARCOTEL Hotel und gleichzeitig eine gute Tat, denn vom Verkaufspreis EUR 22,00 fließen wieder EUR 3,50 in den Spendentopf der ARCOTEL Initiative “Give Bees a Chance“. Herzlichen Dank!

“ARCOTEL Moments” – that’s the title of the book – tells a story that isn’t about profit or the pressure to succeed. We want the book to entertain and inform but it should also make you think. It is a beautiful memory and makes a wonderful souvenir from a stay at one of our ARCOTEL hotels. And it is a good deed: For each copy sold at a price EUR 22.00, EUR 3.50 go to the ARCOTEL initiative “Give Bees a Chance”. Thank you for your support!

Feiern Sie mit uns 30 Jahre ARCOTEL Hotels! Besuchen Sie unsere Website, folgen Sie uns auf Social Media – wir überraschen Sie das ganze Jahr über mit Jubiläumsangeboten und attraktiven Preisen.

Celebrate 30 years of ARCOTEL Hotels with us! Visit our website, follow us on social media – and let us surprise you all year long with special anniversary offers and attractive prices.

3

STORIES №25


42

34

68

54 30 INHALT | CONTENTS 06

Salzburg Der sagenhafte Untersberg The fabulous Untersberg

60

Mise en place

62

Enjoy Cuisine ARCOTEL Moments Menu

42

Linz | Hamburg Synergie in C-Moll Synergy in C Minor

68

Enjoy Drinks Gin Botanicals

46

Stuttgart City Walk Weinerlebnis | Wine Hikes

72

Don’t Miss!

74

ARCOTELiers TALK CEO Martin Lachout

76

Spannend | Exciting Arbeitsplatz Hotellerie A Job in Hospitality

79

ARCOTEL Hotel Directory Welcome to ...

Celebration ARCOTEL Hotels 30 Jahre | 30 Years

38

14

Update

19

Legendary Hamburg Review Reeperbahn Festival'18

26

Celebration ARCOTEL Moments

30

Opening 2019 Boutique- Hotel MOOONS

50

34

Wien Special: Hotrod Tour Vienna on Speed!

Berlin Upcycling Trend

54

ARCOTEL Design Stay different!

4

STORIES №25


330 0

Jahre ! e h c s n ü w Glück

26 06

62

Ein dynamisches Team, Wachstumskurs mit so vielen Investitionen in Bestehendes und Neues. Österreichische Wurzeln und internationales Niveau machen diese Hotelgruppe aus. Was soll man da sagen? Weiter so – aus ganzem Herzen und viel Erfolg auch weiterhin! Eure Michaela Reitterer Hotelière & ÖHV-Präsidentin

38

50

IMPRESSUM | IMPRINT

COVER

Herausgeber & Medieninhaber: ARCOTEL Hotels & Resorts GmbH Konstantingasse 6-8 | 1160 Wien | Österreich E office@arcotelhotels.com | www.arcotelhotels.com Editor-in-Chief: Monika Mühl Redaktion & Bild: Julia Ulrich, Anja Schneemann, Monika Stojak, Irina Kümmerer Übersetzung: Christoph von Pohl Lektorat: Mediendesign Hanten & Hauptfeld OG Photos: ARCOTEL Hotels, Mag. Andrea Knura u.a. (siehe Photocredits) Layout & Produktion | Art-direction & produced by: grafiketc. Druck | Printed by: Gerin Druck GmbH, Wolkersdorf Druck-, Satzfehler sowie Preis- und Angebotsänderungen vorbehalten. Nachdruck – auch auszugsweise – nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers. Aus Gründen der leichteren Lesbarkeit wird auf eine geschlechtsspezifische Differenzierung, wie z. B. BesucherInnen, verzichtet. Entsprechende Begriffe gelten im Sinne der Gleichbehandlung für beide Geschlechter. | Errors & omissions excluded. Prices and offers subject to changes without notice. No part of this publication may be reproduced or used without prior permission of the publisher. Nachhaltigkeit ist uns ein großes Anliegen, deshalb wird das STORiES Magazin auf dem Qualitätspapier “IQ print” gedruckt, einem ungestrichenen, holzfreien und PEFC-zertifizierten Papier, das aus elementar chlorfrei gebleichtem Zellstoff hergestellt wird. We take sustainability very seriously. STORiES Magazine is printed on IQ PRINT, an uncoated, wood-free, PEFC-certified paper that is produced using ECF (elemental chlorine free) pulp bleaching.

5

STORIES №25

by ARCOTEL | no. 25 | Frühling/Spring 2019 | www.arcotelhotels.com

A1806101_Arcotel_stories_25.indd 1

Happy Birthday ARCOTEL!

13.02.19 21:11


CELEBRATION

ARCOTEL Wimberger AT | Wien

1989

ARCOTEL Velvet DE | Berlin

1997 ARCOTEL Nike AT | Linz

6

STORIES â„–25

2004

ARCOTEL Rubin DE | Hamburg

2007 ARCOTEL Kaiserwasser AT | Wien


! y a ! d h t r i B y p p a H

JAHRE HOTEL GESCHICHTE Dr. Renate Wimmer Eigentümer der Unternehmensgruppe ARCOTEL Owner of the ARCOTEL Group

ARCOTEL John F DE | Berlin

2008 ARCOTEL Camino DE | Stuttgart

2009

ARCOTEL Castellani AT | Salzburg

2012

2015

ARCOTEL Onyx DE | Hamburg

MOOONS AT | Wien

2017 ARCOTEL Donauzentrum AT | Wien

7

STORIES №25

2019

2020 ARCOTEL HafenCity DE | Dresden


CELEBRATION

D

ie Zeit vergeht wie im Flug und ich erinnere mich noch, wie wenn es gestern gewesen wäre, als ich schrieb: Vor 25 Jahren haben wir uns entschlossen, eine eigene Hotelgruppe zu gründen. Wir haben bei null begonnen: ohne fremde Hilfe, ohne finanzielle Unterstützung, aber mit Know-how und Begeisterung für die Sache. Mein Mann KR Raimund Wimmer und Gründer der ARCOTEL Hotels war ein Vollbluttouristiker, ein Visionär und Querdenker, vor allem immer dem Mitbewerb einen Schritt voraus. 2019 feiern die ARCOTEL Hotels bereits ihr 30-jähriges Bestehen. Wenn ich zurückblicke, sehe ich eine bewegte Erfolgsgeschichte mit viel Enthusiasmus und großen Schritten in die Zukunft. EIN BLICK ZURÜCK: Alles begann 1989 mit der Übernahme des legendären Wiener Hotelbetriebs Wimberger. “Gemma ins Wimberger. Dort ist immer was los.“ Das Hotel im 7. Wiener Bezirk ist seit fast 150 Jahren eine Institution und schrieb ein Stück Stadtgeschichte. 1873 anlässlich der Weltausstellung vom Gastwirt und späteren Gemeinderat Karl Wimberger eröffnet, etablierte es sich schnell als Treffpunkt der gehobenen Wiener Gesellschaft. Bekannt war das Wimberger für seine rauschenden Feste, vor allem die glanzvollen Bälle waren Fixpunkte des gesellschaftlichen Lebens in Wien. Im stattlichen Haus am Neubaugürtel 34 zählten Adelige, Politiker, Geschäftsleute, Künstler, Komponisten, Schriftsteller, Philosophen und Lebemänner ebenso wie die Wiener Wäschermädel zu den Stammgästen. Essen, trinken, spielen, tanzen oder den Konzerten lauschen – beim Wimberger fühlte sich jeder wohl: vom Kleinen Opernball bis zum Ball der Wiener Wäschermädel, Hauptsache feiern! Man traf sich zur Unterhaltung und zum Genuss, denn fast jeden Tag im Jahr gab es einen guten Grund, dorthin zu pilgern. Der Charme und die Tradition des Hauses leben bis heute in den Räumlichkeiten des 1994 neu eröffneten ARCOTEL Wimberger an derselben Adresse weiter. Hier hat das Urwienertum noch eine Heimat – und hier spielt wie eh und je die Musik …

HISTORY

YEARS HOTEL

Das ARCOTEL Wimberger Wien ist bis heute unser Stammhaus mit 225 Zimmern, 17 Salons und 21 Suiten, dazu einem Ballsaal für Veranstaltungen bis zu 970 Personen und Wiener Gemütlichkeit im Restaurant Handwerk. Das war der Startschuss für 30 Jahre Hotelbusiness. Mit weiteren Häusern in kleineren Städten, wie Gmunden, Leoben, Klagenfurt, Bruck an der Mur, sowie dann in Bad Gastein, Linz und Prag legte mein Mann den Grundstein der ARCOTEL Erfolgsgeschichte. Der Zeit und dem Trend entsprechend, hat sich unser Unternehmen stetig verändert und weiterentwickelt. Hotels wurden übernommen und in das ARCOTEL Konzept implementiert, andere wiederum wurden aus strategischen Gründen abgegeben, um den Fokus auf neue, insbesondere zentrale städtische Standorte zu setzen. So waren wir als familiengeführtes Unternehmen immer darauf bedacht, nur dann zu wachsen, wenn eine gesunde und kontinuierliche Weiterentwicklung gegeben war. Wir wachsen deshalb auch bewusst langsam, um für jedes neue Familienmitglied – zuletzt war es das ARCOTEL Donauzentrum Wien – im Vorfeld eine maßgeschneiderte Geschichte zu entwickeln. Diese lässt das Hotel mit dem Standort und der Umgebung zu einer Einheit verschmelzen und wird zum ständigen Begleiter jedes Gastes. ARCOTEL Hotels ist gut gerüstet für eine erfolgreiche Zukunft. Mit drei Jahrzehnten Hotelerfahrung sind wir solide aufgestellt und vergrößern die ARCOTEL Familie nur, wenn wir absolut davon überzeugt sind, dass sich der Zuwachs in unser bestehendes Portfolio gut einfügt und zu uns passt.

H

ow the time flies by! I remember these words as if it were yesterday, when I wrote: Twenty-five years ago, we decided to found our own hotel group. We started from scratch, without any outside help, with no financial support, but with know-how and enthusiasm for the cause. My husband Raimund Wimmer, founder of ARCOTEL Hotels, was a full-blooded tourism expert, a visionary who thought outside of the box, who was always one step ahead of the competition.

8

STORIES №25


DER NAME IST PROGRAMM: Der Firmenwortlaut ARCOTEL ist seit der Gründung aus der mitteleuropäischen Hotelszene nicht mehr wegzudenken. Zum Jubiläum die Erklärung unseres Firmennamens: ARCus (lat. der Bogen) und (H)OTEL. Den Bogen zwischen Gast und Gastgeber zu spannen und jeden Reisenden “herzlich willkommen“ zu heißen, ist bis heute eine Zusammenführung und Ausdruck des Leitgedankens seit der Gründung, Wir sind aus tiefster Überzeugung “Gastgeber aus Leidenschaft“ und das seit nunmehr 30 Jahren! THE NAME SAYS IT ALL: The ARCOTEL name has been a fixture on the hotel scene in Central Europe for 30 years. On our anniversary, here is an explanation of its origin: ARCOTEL is a fusion of ARCus (Latin for “arch”) and (H)OTEL. The name was and to this day remains an expression of the guiding principle we have had from the beginning: to create a link, symbolised by the arch, between the guest and the host in a hotel where all travellers are welcome. It is with the deepest conviction that we offer “hospitality unlimited” – and have been for already 30 years!

In 2019, ARCOTEL Hotels is celebrating 30 years in business. Looking back, I see a success story: a hotel company with an eventful history, with lots of passion, taking enormous strides into the future. A LOOK BACK: It all began in 1989 with the legendary Wimberger Hotel in Vienna. “Let’s go to the Wimberger. There’s always something going on there.” The hotel in Vienna’s 7th district has been a Viennese institution for nearly 150 years, and it is a veritable piece of local history. Opened in 1873 for the Vienna World’s Fair by proprietor and later city councillor Karl Wimberger, the hotel quickly established itself as a meeting place for the Viennese upper crust.

The old Wimberger was famous for its glittering parties; especially its glamorous balls were fixtures of society life in Vienna. The stately hotel at Neubaugürtel 34 could count aristocrats, politicians, businessmen, artists, composers, writers, philosophers and bon vivants, but also the traditional Viennese washerwomen, among its regular guests. Wining, dining, gambling, dancing or listening to one of the fine concerts – at the Wimberger, everyone felt in their element. From the Opera Ball to the Washerwomen’s Ball, good times were the name of the game. People would meet for entertainment and for pleasure; every day there was another good reason to make your way there. The charm and tradition of the old Wimberger lives on at the new ARCOTEL Wimberger, which opened in 1994. Here traditional Vienna still has a home – and the music plays as it did before… To this day, the ARCOTEL Wimberger remains our oldest hotel, with 225 rooms, 17 salons and 21 suites, a ballroom for events of up to 970 persons, and Viennese laissez-faire at the Restaurant Handwerk. The hotel was our start into 30 years in the hotel business. With further hotels in smaller cities such as Gmunden, Leoben, Klagenfurt and Bruck an der Mur but also in Bad Gastein, Linz and Prague, my husband laid the foundations for the ARCOTEL success story. Over the years, our company has constantly changed and grown with the times and the prevailing trends. New hotels came aboard and were integrated into the ARCOTEL concept, others were let go for strategic reasons in order to focus more on central urban locations. As a family-run business, we always made sure to expand only if continuous growth was assured. One reason for our deliberately slow growth is that we want to create a personal story for each new hotel – most recently for the ARCOTEL Donauzentrum in Vienna – before it opens. The story helps the hotel blend into its location and the surroundings as a single whole, so it becomes a constant companion for the guests. ARCOTEL Hotels is well-prepared for a successful future. With three decades of hotel experience, we have a solid position and only expand the ARCOTEL family if we are absolutely convinced that the new addition fits into our existing portfolio and is a good match for us.

9

STORIES №25


330 0 CELEBRATION

e r h a J ! e h c s n ü w k c ü l G

Herzlichen Glückwunsch zu 30 Jahren Erfolgsstory. ARCOTEL steht für mich für eine perfekte Mischung aus österreichischem Traditionsbewusstsein, Kreativität, modernem Führungsstil und unternehmerischem Mut. Ich wünsche auch weiterhin viel Erfolg. Thomas Hohwieler

Herzlichen Glückwunsch zum Jubiläum! Viele liebe Leut an der Bar getroffen, viele Gläschen mit ihnen getrunken, oft sehr spät gefrühstückt und gut gegessen. Viel Erfolg weiterhin! Stefanie Werger Austropopstar

ARCOTEL ist ein tolles Unternehmen – verlässlich und grundsolide. Sowohl als Geschäftspartner als auch als Hotelbetrieb. Wir wünschen Frau Dr. Wimmer und ihrem Team noch viele weitere erfolgreiche Jahre. Dr. Frank Philipp Albert Supernova Invest GmbH

Sehr geehrte Frau Dr. Wimmer, meinen herzlichen Glückwunsch zu der 30-jährigen Erfolgsgeschichte Arcotel. Aus unserer gemeinsamen Zusammenarbeit sind das ARCOTEL Camino in Stuttgart und das ARCOTEL Rubin in Hamburg hervorgegangen. Mit Arcotel haben wir einen Partner gefunden, der neben Professionalität und Zuverlässigkeit ganz besonders für Gastgeberkultur und Individualität in den einzelnen Hotels steht. Die Ausrichtung eines jeden Hauses unter ein Motto und die Design-Handschrift von Prof. Schreiber machen somit jedes Hotel zu einem besonderen Unikat. Ihnen, Ihrer Führungsmannschaft mit Herrn Lachout an der Spitze und dem gesamten Team gilt mein herzlicher Glückwunsch zu diesem Jubiläum. Axel Deitermann Geschäftsführender Gesellschafter Hotel Affairs Consulting GmbH

10

STORIES №25


Gastgeber aus Leidenschaft: So habe ich das Management und das Team der ARCOTEL Hotels in vielen gemeinsamen Branchentreffs erlebt. Ein Unternehmen, das seine starke Gesichte mit einem klaren Fokus auf die Zukunft von Hotellerie sowie Tourismus verbindet und dabei stets ein gemeinsames Ziel vor Augen hat – die Gäste mit individiuellen Hotelangeboten auf Top-Niveau immer wieder aufs Neue zu überraschen und zu begeistern. Mit Erfolg! Nicht umsonst zählt ARCOTEL Hotels heute zu den Big Playern im 4-Sterne-Segment. Happy Birthday und noch viele weitere erfolgreiche Jahre. Chefredakteur Christoph Berndl Messe & Event Magazin

Die österreichische Hotelgruppe ARCOTEL feiert 2019 ihr 30-jähriges Bestehen. In dieser für die schnelllebige Wirtschaftswelt langen Zeit hat sich die Hotelgruppe immer wieder neuen Rahmenbedingungen angepasst, ohne ihre Grundprinzipien aufzugeben: einen hohen Qualitätsanspruch und die Ausrichtung an den Wünschen der Gäste. Die Oberbank gratuliert den ARCOTELs zum Jubiläum und wünscht auch weiterhin viel Erfolg! Fil. Dir.-Stv. Helmut Wagner, MBA Stv. Leiter Geschäftsbereich Linz-Nord, Oberbank AG

30 Jahre voller Gastfreundschaft, Herzlichkeit und Professionalität! Wir gratulieren recht herzlich zur einzigartigen Erfolgsgeschichte und sind uns sicher, dass diese in Zukunft fortgeführt wird. Arch. Mag. Josef Moser Arch. Dipl.-Ing. Marius Moser MOSER ARCHITECTS

Immobilien werden erst durch die Individualität ihrer Nutzer lebendig, das können wir aus eigener Erfahrung mit dem ARCOTEL Onyx Hamburg bestätigen. Daher meine Hochachtung vor 30 Jahren starker Hotelpersönlichkeit einer starken Familie! Rainer M. Schäfer Geschäftsführer STRABAG Real Estate GmbH

11

STORIES №25

Wir sind stolz auf die tollen Dienstleister, die mit ihrer Freundlichkeit, Flexibilität und kreativen Angeboten das Herz des Tourismus in Salzburg sind. Das ARCOTEL Castellani ist seit langen Jahren ein wichtiger Partner und wir wünschen alles Gute zum 30. Jubiläum! MMag. Herbert Brugger Geschäftsführer Tourismus Salzburg GmbH


CELEBRATION Die touristische Entwicklung von Linz in den letzten 30 Jahren ist auch eine gemeinsame Erfolgsgeschichte von ARCOTEL und Linz Tourismus. Erfolg und Wachstum, getragen von Ausdauer und Beharrlichkeit, verbunden mit dem Mut zu Veränderungen, haben eine nachhaltige Wertekultur des Vertrauens und der Stabilität für gemeinsame, bedeutsame Wege in die Zukunft geschaffen. Das ARCOTEL in Linz ist eine markante Landmark an der Donau. Wir bedanken uns für das Engagement über all die Jahre und freuen uns auch für die Zukunft auf viele wertvolle gemeinsame Kooperationen – zum Wohle unserer Gäste, der ARCOTEL Gruppe und der Stadt Linz. Kommerzialrat Manfred Grubauer AR Vorsitzender Linz Tourismus

Herzliche Glückwünsche zum 30er! Im ARCOTEL Wimberger bin ich seit gefühlten 100 Jahren nicht nur Stammgast, sondern eigentlich auch schon zu Hause! Ich mag die familiäre Athmosphäre, den Service und liebe die Tiefgarage, in der immer ein Platzerl frei ist. Mir gefällt das neue Restaurant und die Bar, alles ok. Da fühlt sich ein Hotelnomade wie ich wohl! Klaus Eberhartinger Austropopstar

UniCredit Leasing pflegt mit der ARCOTEL Hotels & Resorts Group seit vielen Jahren eine hochprofessionelle und sehr erfolgreiche Geschäftsbeziehung. Wir konnten als Finanzierungspartner spannende Projekte wie das ARCOTEL Castellani in Salzburg gemeinsam umsetzen und freuen uns auf weitere zukunftsträchtige Zusammenarbeit. Wir gratulieren sehr herzlich zu den ersten 30 Jahren und sind überzeugt, dass der Erfolg dieser von Dr. Renate Wimmer hervorragend geführten Hotelkette ungebrochen weitergeht. Ömer Köksal, CEO UniCredit Leasing Austria

12

STORIES №25

Viel


Als langjährige Steuerberater der ARCOTEL Gruppe konnten wir von Beginn an die vielfältigen Herausforderungen miterleben, die im Laufe von 30 Jahren zu überwinden waren. Danke für das entgegengebrachte Vertrauen und dass wir Sie dabei unterstützen durften. Es freut uns außerordentlich, die erfolgreiche Entwicklung Ihres Unternehmens begleiten zu dürfen. Herzliche Glückwünsche zum Jubiläum und weiterhin viel Erfolg! Prof. Dr. Günther Hackl Steuerberater und Wirtschaftsprüfer

bros Wolfgang Am r Austropopsta

Was verbindet Ski-Ass Marcel Hirscher und ARCOTEL? Beide sind extrem erfolgreich. Und beide feiern heuer ihren 30. Geburtstag. Beider Karriere führte steil nach oben. Beide zeichnet aus, akribisch am Erfolg zu arbeiten und Niederlagen bzw. Tiefschläge als Herausforderung anzusehen. Und beide sehen ihren 30. nicht als Zenit, sondern setzen zu weiteren dynamischen Höhenflügen an. Happy Birthday! Mag. Christopher Norden T.A.I. Fachzeitungsverlag GmbH

Von Herzen gratulieren wir der ARCOTEL Gruppe zu Ihrem 30-jährigen Jubiläum. Die großartige Entwicklung der Hotelkette durften wir mit großem Staunen mitverfolgen. Eine Expansion, die sich sehen lassen kann. Seit vielen Jahren sind wir treue Firmenkunden der ARCOTEL Hotels – mit dem perfekt geschulten Personal, den tollen Räumlichkeiten und dem ultimativen Wohlfühlfaktor haben sie uns an sich gebunden. Wir freuen uns auf eine gute Zusammenarbeit in den nächsten 30 Jahren.

! k c ü l G

Mag. Georg Richter, Prokurist Capital Bank GRAWE Gruppe AG

13

STORIES №25


ARCOTEL HOTELS

The Tattoo Convention Vienna celebrated its 15th edition in early November last year. The event, hosted at the ARCOTEL Wimberger by Daniel “Tattoo” Krause, Germany’s most famous tattoo artist, gave visitors a chance to watch about 50 artists in action, learn more about the tattoo market and even get inked themselves. Also there were the beard experts from the Vienna Barber Club, with brush and foam at the ready to give guests the perfect facial style.

___________

HAPPENINGS AND INNOVATIONS FOR OUR GUESTS. WE STAY ON THE CUTTING EDGE FOR YOU.

Anfang November fand zum 15. Mal die Tattoo Convention Vienna statt, moderiert von Deutschlands bekanntestem Tätowierer, Daniel "Tattoo" Krause. Die Besucher konnten rund 50 Tätowierern bei ihrer Arbeit zusehen, selbst die Nadel spüren und Neues vom Tattoo-Markt erfahren. Auch die Bart-Experten vom "Vienna Barber Club" stellten ihre Drehstühle auf und sorgten mit Rasierpinsel und Schaum für perfekten "Style" im ARCOTEL Wimberger.

THERE‘S ALWAYS SOMETHING GOING ON AT ARCOTEL HOTELS. FANTASTIC EVENTS, COOL

___________

UND INNOVATIONEN FÜR UNSERE GÄSTE. WIR SIND FÜR SIE AM PULS DER ZEIT.

ARCOTEL Wimberger Wien TATTOO CONVENTION VIENNA

IN DEN ARCOTEL HOTELS IST IMMER ETWAS LOS. GROSSARTIGE VERANSTALTUNGEN, COOLE EVENTS

UP DATE ARCOTEL Velvet Berlin BUBBLE WAFFLES

___________

Kennen Sie Bubble Waffles, den knusprig-luftigen Snack für zwischendurch? Im Velvet 52 Café & Bar in Berlin-Mitte gibt es die Waffeln mit verschiedenen Toppings. Die Velvet Waffle mit roten Beeren, Sahne und Schokoladensauce sowie Vegan Luck mit Banane, Erdnussbutter und Mandeln sind der Renner. Die Lunch Waffle mit Käse, Schinken, Kräuterquark, Sprossen und Salat stärkt für den Nachmittag. Schmeckt herrlich!

Do you know bubble waffles, those light and crispy snacks for a little bite in between? The Velvet 52 Café & Bar in Berlin-Mitte has these delicious egg waffles on offer with a variety of different toppings. The biggest hits are the Velvet Waffle with red berries, cream and chocolate sauce as well as the Vegan Luck with banana, peanut butter and almonds. The Lunch Waffle, with cheese, ham, herb quark, sprouts and lettuce, packs a punch of energy for a busy afternoon. And it tastes delicious too!

___________

arcotelhotels.com/velvet

arcotelhotels.com/wimberger

14

STORIES №25


Das Podium beim ARCOTEL Hotels Branchentreff (v. l. n. r.): Martin Lachout, Peter Tolinger, Susanne Baumann-Söllner, Christian Cohrs, Christoph Berndl

ARCOTEL Hotels ARCOTEL BRANCHENTREFF ARCOTEL INDUSTRY MEETING

___________

___________

Die Zeitschrift “auf einen Blick“ ehrte 5 von 20 nominierten Helden, die Schicksalsschläge meisterten und Courage zeigten. Das ARCOTEL Onyx Hamburg ist Partner des emotionalen Events, der im Hamburger Kehrwieder Theater stattfand. Für das Musikprogramm sorgten Künstler wie Michael Schulte und Hauptdarsteller des Musicals Mary Poppins. Die geehrte Projektgruppe Soul Kids war mit eigenen Songs dabei.

The magazine “Auf einen Blick” honoured 5 from 20 nominated heroes who have managed to overcome great misfortunes with a show of courage and bravery. The ARCOTEL Onyx Hamburg is a partner of this emotional event that was held at Hamburg’s Kehrwieder Theater. A musical programme was provided by artists like Michael Schulte and the actors from the musical Mary Poppins. The winning project Soul Kids also performed a selection of their own songs.

___________

arcotelhotels.com/onyx

Der Einladung zum ARCOTEL Branchentreff folgten Mitte November rund 50 Vertreter aus Politik, Wirtschaft, Hotellerie und Eventmanagement. Ein spannender Diskussionsabend zum Thema “The Future of Business Travel“ ging dieses Mal im ARCOTEL Kaiserwasser Wien über die Bühne. Welche Anforderungen und Wünsche haben “Business Traveller“ unterwegs? Welche Trends dürfen Hotels nicht verpassen und welche innovativen Produkte und Services gibt es für Geschäftsreisende? Diese und weitere Fragen wurden im bewährten Format von einem hochkarätig besetzten Podium diskutiert. Mit dabei waren Christian Cohrs, Redaktionsleiter des Magazins Business Punk aus Berlin, Susanne Baumann-Söllner, Vorständin für Kongressmanagement und Sprecherin des Vorstands des Austria Center Vienna, Peter Tolinger, Geschäftsführer Verkehrsbüro Business Travel GmbH und Mitglied des erweiterten Vorstands der Austrian Business Travel Association, sowie Martin Lachout, Vorstand der ARCOTEL Hotel AG. Moderiert wurde der Abend von Messe & Event-Chefredakteur Christoph Berndl. Nächster Branchentreff: 19. März 2019, Thema: “Städtetourismus“.

Around 50 representatives from the worlds of politics, business, the hotel industry and event management answered the invitation to attend the ARCOTEL Industry Meeting in mid-November. The discussion on “The Future of Business Travel” was held at the ARCOTEL Kaiserwasser in Vienna. What sorts of wishes and needs do business travellers have when they’re on the road? What trends should hotels not miss and what kinds of innovative products and services are there for business travellers? These and further questions were discussed in the traditional format by a panel of distinguished experts. Among them: Christian Cohrs, editor-in-chief of the Berlin-based magazine Business Punk; Susanne Baumann-Söllner, managing director responsible for congress management and spokesperson for the management board of Austria Center Vienna; Peter Tolinger, managing director of Verkehrsbüro Business Travel GmbH and member of the extended board of the Austrian Business Travel Association; and Martin Lachout, CEO of ARCOTEL Hotel AG. The evening was presented by Messe & Event editorin-chief Christoph Berndl. Next Industry Meeting: 19 March 2019, Topic: “City Tourism”.

___________

arcotelhotels.com

15

STORIES №25

Photos: ARCOTEL Hotels; Gabriel Alarcon

ARCOTEL Onyx Hamburg HELDEN DES ALLTAGS EVERYDAY HEROES


ARCOTEL HOTELS

ARCOTEL Wimberger Wien AMUSE BOUCHE AWARD 2018 Ende November folgten rund 500 geladene VIP-Gäste der Einladung von Amuse Bouche, der Lehrlingsinitiative der Spitzenhotellerie, in den Ballsaal des ARCOTEL Wimberger Wien und würdigten die Leistungen der Jugendlichen beim "11. Wettkampf der Top-Lehrlinge". Werner Matt, Doyen der österreichischen Kochszene, zeichnete im Namen der Fachjury diese für ihr außergewöhnliches berufliches Engagement aus. Küchenchef Christoph Stiglitz (ARCOTEL Wimberger und Restaurant Handwerk) verwöhnte die Gäste mit einem exklusiven Flying Dinner.

At the end of November, some 500 VIP guests followed the invitation of Amuse Bouche, the apprenticeship initiative of the high-end hotel industry, to the ballroom of ARCOTEL Wimberger in Vienna. Werner Matt, doyen of the Austrian culinary scene, honoured the top apprentices for their exceptional and highly professional work on behalf of the panel of judges. Chef de cuisine Christoph Stiglitz (ARCOTEL Wimberger and Restaurant Handwerk) treated those present to an exclusive flying dinner.

ARCOTEL John F Berlin KUNST | ART LAURA LASSA

___________

Das ARCOTEL John F bietet Kunstschaffenden Raum zur Präsentation, denn Kunst im öffentlichen Raum liegt im Trend. Ein Beweis mehr, dass anspruchsvolles Design mit Geschichte, junge Kunst und die vom Gast erwartete Gemütlichkeit kein Widerspruch sein müssen. Aktuell sind fesselnde Bilder der Künstlerin Laura Lassa zu sehen. Die Ausstellung kann noch bis Ende Juni besucht werden.

Art in the public space is a big trend, and the ARCOTEL John F offers artists a space to present their works. Proof that sophisticated design, history, art and the comfort that guests expect can go hand in hand. The hotel is currently showing the captivating oeuvre of the artist Laura Lassa. The exhibition runs until the end of June.

___________

arcotelhotels.com/johnf

___________

ARCOTEL HafenCity Dresden BAUFORTSCHRITT PROGRESS OF CONSTRUCTION

___________

Der Baufortschritt deutet schon an, welche Dimension das ARCOTEL HafenCity Dresden 2020 erreichen wird. Gründungsmaßnahmen wie Fundamente und Bodenplatten sind bereit für den Rohbau. Parallel wurde im Februar 2019 das erste Musterzimmer präsentiert. ARCOTEL Hotels eröffnet in der geplanten Hafen City ein 4-SterneHotel im Auftrag der Dresdner USD Immobilien. Wir sind gespannt!

The construction so far is an indicator of the dimensions that the ARCOTEL HafenCity Dresden will reach when completed in 2020. The foundation works are done, and the bottom slab is ready for the actual building. At the same time, the first sample room was presented in February 2019. ARCOTEL Hotels is planning to open a 4-star hotel in the Hafen City urban development zone on behalf of Dresden-based real estate developer USD Immobilien. We can hardly wait!

___________

arcotelhotels.com/wimberger

arcotelhotels.com

16

STORIES №25


ARCOTEL Nike Linz FRÜHLINGSFRISCH FRESH MAKEOVER

___________

For our anniversary year, the ARCOTEL Nike in Linz has given itself a fresh makeover. The lobby, reception, bar, restaurant and seminar rooms were redesigned for a more modern, fresh, functional and inviting look. The restaurant and café dazzle with a show kitchen and fine-dining area. The lobby features a cosy living room atmosphere. The reception desk brings employees in closer proximity to the guests. And a little shop sells drinks, snacks and souvenirs around the clock.

___________

arcotelhotels.com/nike

We captured some of the action on film for you.

ARCOTEL Wimberger Wien SUPER BOWL NIGHT 2019

___________

Beim Finale der Football-League von 3. auf 4. Februar in Atlanta, Georgia fieberten rund 500 Fans im ARCOTEL Wimberger bis in die Morgenstunden mit. Stimmungsmacher waren die Live-Übertragung des Super Bowl LIII New England Patriots vs. Los Angeles Rams in Atlanta, Georgia, auf Mega-Screens, ein All-You-Can-Eat & Drink-Buffet (Hot Dogs, Burger, Chicken Wings und Co), Bier und Soft-Drinks, dazu eine Cheerleader-Show, eine spektakuläre Feuer- und Illusions-Show und Live-Music. Seien Sie nächstes Jahr wieder dabei, wenn das Spiel der Spiele für eine heiße Football-Night im ARCOTEL Wimberger in Wien sorgt. Termin: Sonntag, 2. Februar, ist die SUPER BOWL NIGHT 2020!

On the night from 3 to 4 February, some 500 fans of American football descended on the ARCOTEL Wimberger to catch the action of Super Bowl LIII New England Patriots vs. Los Angeles Rams in Atlanta, Georgia. The mood was set thanks to the live broadcast on several mega screens along with an All You Can Eat & Drink Buffet (hot dogs, burgers, chicken wings and co.), beer and soft drinks plus a cheerleader show, a spectacular fire and magic show and live music. Be there again next year when the game of the year turns night into day at the ARCOTEL Wimberger in Vienna. Save the date: Sunday, 2 February, is SUPER BOWL NIGHT 2020!

___________

arcotelhotels.com/wimberger

17

STORIES №25

Photos: ARCOTEL Hotels; Laura Lassa

Im Jubiläumsjahr präsentiert sich das ARCOTEL Nike in Linz in neuem Glanz. Lobby, Rezeption, Bar, Restaurant sowie Seminarräume wurden modern und trendig, funktionell und einladend gestaltet. Showküche und Fine-DiningBereich prägen das Restaurant und das Café. Die Lobby präsentiert sich in Wohnzimmeratmosphäre. Rezeptionspulte erlauben mehr Nähe zum Gast, ein Shop offeriert Getränke, Snacks und Souvenirs rund um die Uhr.

Wir haben für Sie mitgefilmt.


ARCOTEL HOTELS

Executive

PLUS Jetzt upgraden und alle Vorteile genießen!

ARCOTEL Kaiserwasser Wien EXECUTIVE PLUS

___________ ARCOTEL Kaiserwasser Wien KLANGBILDER 2018

___________

Die Messe für Musik und Hörgenuss fand auch 2018 in der angenehmen Atmosphäre des ARCOTEL Kaiserwasser in Wien statt. Klang und Bilder in neuester und bester Form wurden gezeigt. HiFi-Trends von Vinyl und Lautsprechern in allen Preisklassen bis zu Streamern und Kopfhörern. Rund um exklusive Einzelvorführungen gab es auch Spezialpräsentationen von Musiktrends als “Barometer“ für sichere Einkäufe.

The 2018 edition of klangBilder, the trade fair for music and listening pleasures, was once again held in the cosy atmosphere of the ARCOTEL Kaiserwasser in Vienna. Visitors were presented with all the latest and best in the world of image and sound, with hi-fi trends from vinyl and loudspeakers in all price categories to streaming media players and headphones. In addition to exclusive private presentations, there also were special showcases of music trends as a “barometer” for a good buy.

___________

Photos: ARCOTEL Hotels; SUAChristine Miess, Katharina Pi

arcotelhotels.com/kaiserwasser

ARCOTEL Wimberger Wien SOMMELIERUNION KÜRT CHAMPION SOMMELIERUNION CHOOSES ITS CHAMPION

___________

Wer ist “Bester Sommelier Österreichs“? Initiiert von der Sommelierunion Austria, traten Anfang November 20 Kandidaten beim Finale um den begehrten Titel im ARCOTEL Wimberger an. Andreas Jechsmayr vom Landhotel Forsthof in Oberösterreich konnte den Sieg holen und ist Sommelier-Staatsmeister 2018. Präsidentin Annemarie Foidl und ihr Vize Bradley Knowles freuten sich über die gelungene Veranstaltung.

Who is Austria’s Best Sommelier? Initiated by the Austrian Sommelierunion, 20 candidates stepped up for a chance to win the coveted title at the finals held at the ARCOTEL Wimberger in early November. Andreas Jechsmayr from Landhotel Forsthof in Upper Austria took home the trophy to become the 2018 National Sommelier Champion. President Annemarie Foidl and vice president Bradley Knowles were delighted by the successful event.

___________

arcotelhotels.com/wimberger

18

STORIES №25

Das neue Executive PLUS Package verwöhnt den anspruchsvollen Gast mit einem Rundum-Paket im ARCOTEL Kaiserwasser Wien. Es beinhaltet den Genuss einer Auswahl von Snacks und Speisen (11.00 bis 22.00 Uhr) sowie Getränken inklusive Tee und Kaffee im Restaurant UNO und in der U-ONE Bar. Die Minibar ist ebenfalls inkludiert und bei Zimmerservice entfällt die Gebühr. Fragen Sie nach Executive PLUS!

The new Executive PLUS Package treats the demanding hotel guest to a complete range of services at the ARCOTEL Kaiserwasser Vienna. The offer comprises a selection of food and snacks (from 11.00 a.m. to 10.00 p.m.) as well as drinks including coffee and tea at the Restaurant UNO and the U-One Bar. Also covered are minibar consumption and room service at no extra charge. Ask about Executive PLUS now!

___________

arcotelhotels.com/kaiserwasser

IMMER AUF DEM LAUFENDEN ALWAYS UP TO DATE

___________

L


LE

Y R A D N E G

ZUM 13. MAL BEFAND SICH HAMBURG IM AUSNAHMEZUSTAND: 40.000 BESUCHER IN 4 TAGEN, 4.700 FACHBESUCHER AUS 56 LÄNDERN, 900 PROGRAMMPUNKTE, 600 KONZERTE, 390 SPRECHER AUS 25 LÄNDERN, 288 MEDIEN AUS 23 LÄNDERN, 240 KONFERENZVERANSTALTUNGEN, 100 KUNST-, FILM- UND LITERATUR-PROGRAMME, 90 SPIELORTE. DAS WAR DAS REEPERBAHN FESTIVAL 2018! ––––––––––––––––––––––––––––––––––– A COLLECTIVE MADNESS DESCENDED ON HAMBURG AGAIN AS THE CITY’S MOST LEGENDARY FESTIVAL CELEBRATED ITS 13TH EDITION LAST YEAR: 40,000 VISITORS IN 4 DAYS, 4,700 INDUSTRY PROFESSIONALS FROM 56 COUNTRIES, 900 SCHEDULED EVENTS, 600 CONCERTS, 390 SPEAKERS FROM 25 COUNTRIES, 288 MEDIA OUTLETS FROM 23 COUNTRIES, 240 CONFERENCES, 100 ART, FILM AND LITERATURE 2018 REEPERBAHN FESTIVAL!

19

STORIES №25

Photos: Christoph Eisenmenger, Marvin Contessi

PROGRAMMES, 90 VENUES. THAT WAS THE


G R U B AM

ARCOTEL HOTELS

H

E

uropas größtes Clubfestival – hier trifft sich die internationale Musikwirtschaft. Meetings und Networking-Veranstaltungen laden zum Kontakteknüpfen ein. Neuigkeiten und Trends aus der Musikbranche werden präsentiert und diskutiert. Workshops verschiedenster Anbieter finden statt. Live Sessions sind besondere Erlebnisse für Besucher. Und vor allem wird international aufstrebenden und bereits etablierten Künstlern eine Bühne geboten. Das ARCOTEL Onyx dient während des Festivals als Drehscheibe und Networking-Area für die Festivalteilnehmer. In den Suiten, im Wiener Bistro, in der Lobby und im Boardroom finden Vorträge, Sessions und Gespräche statt.

Photos: ARCOTEL Hotels; Marvin Contessi

ANCHOR AWARD Zum dritten Mal wurde der Award als internationales Prädikat für aufstrebende Musiktalente verliehen. Die nominierten Künstler spielen drei Tage lang vor der Jury und den Besuchern. Am Samstag wird der ANCHOR im Rahmen der Award Show vergeben. Dieses Jahr wählte die Jury Cassandra Steen (SingerSongwriter), Jason Bentley (Musikdirektor KCRW), Linda Perry (Künstlerin, Songschreiberin und Produzentin), Skye Edwards (Sängerin) und Tony Visconti (Produzent) gleich zwei Gewinner. Die Band “Faces on TV“ und der Künstler “Tamino“ teilten Platz 1.

E

urope’s biggest club festival brings together representatives from the international music business, with meetings and networking events to establish new contacts and plenty of opportunities to present and debate news and trends in the music industry. A variety of workshops are offered by different organisers, and the many live sessions are a special experience for the visitors. Above all, the festival is a stage for up-and-coming artists as well as established acts from around the world. The ARCOTEL Onyx serves as a hub and networking area for festival participants. Lectures, performances and panel discussions are held in the suites, in the Wiener Bistro, in the lobby and in the hotel’s exclusive boardroom. ANCHOR AWARD This award was presented for the third time last year as an international quality certification for up-and-coming musical talents. The nominated artists performed in front of the judges and festival visitors over a period of three days. The ANCHOR is traditionally presented on the festival Saturday during a special award show. The panel of judges, consisting of Cassandra Steen (singer-songwriter), Jason Bentley (music director of radio station KCRW), Linda Perry (artist, songwriter and producer), Skye Edwards (singer) and Tony Visconti (producer) chose to present the prize to not one but two winners. First place was shared between the band Faces on TV and the singer Tamino.

20

STORIES №25

Das Video zum Interview

The video to the interview


TON

I T N O C S I YV

(v. l. n. r.): Julia Ulrich, Marketing Manager ARCOTEL Rubin | Tony Visconti, Music Producer | Anja Schneemann, Marketing Manager ARCOTEL Onyx

Sein Name ist Programm in der internationalen Musikszene. Er ist einer der namhaftesten Musikproduzenten in der Geschichte der Rockmusik. Seit den späten 1960ern arbeitet Visconti mit prominenten Bands und Musikern wie T. Rex, David Bowie, Paul McCartney, U2 und vielen weiteren. Das legendäre Reeperbahn Festival ist ein Fixtermin in seinem Terminkalender. Als Jurymitglied des heiß begehrten ANCHOR Award ist er seit der ersten Vergabe im Jahr 2016 mit dabei. Das ARCOTEL Onyx Hamburg ist seine Homebase – hier fühlt er sich wie zu Hause. Er liebt die Atmosphäre in Hamburg und die zahlreichen interessanten Begegnungen im ARCOTEL Onyx. Das beliebte 4-Sterne-Superior Hotel direkt in St. Pauli an der Reeperbahn ist Treffpunkt und Stützpunkt, während die Stadt rockt. “Jeder vom Festival hängt hier ab und ich lerne oft gleich vier neue Leute kennen, nur vom Aufzug bis zur Straße. Es ist etwas Besonderes, Menschen aus den unterschiedlichsten Ländern zu treffen, die alle eine gemeinsame Passion haben – die Musik.“ Tony Visconti lässt das Reeperbahn Festival jedes Jahr ohne große Vorbereitungen auf sich zukommen. Natürlich weiß er, wer auftritt, aber er hört sich im Vorfeld die Nummern nicht an. Er schwört darauf, diese live zu erleben, denn der Unterschied zwischen einem Video und einer Live Performance ist enorm. Jeder Künstler ist auf seine Art talentiert und einzigartig. Und der Musikproduzent weiß genau, wer das Potenzial für einen Durchbruch als Star hat. “Entweder man hat es oder nicht. Charisma und Ausstrahlung kann man nicht kaufen oder erlernen. Das ist eine besondere Fähigkeit. Das ist vorgegeben.“

His name is synonymous with the international music scene. He is one of the most renowned music producers in the history of rock music. Since the late 1960s, Tony Visconti has worked with famous bands and musicians such as T. Rex, David Bowie, Paul McCartney, U2 and many more. The legendary Reeperbahn Festival is a regular date in his appointment calendar. He has been a judge for the coveted ANCHOR Award since its inception in the year 2016. The ARCOTEL Onyx is his home base in Hamburg – for him, it is a home away from home. Tony Visconti loves the atmosphere in Hamburg and the many interesting encounters at the ARCOTEL Onyx. The popular 4-star superior hotel directly on the infamous Reeperbahn in St. Pauli is a meeting place and headquarters as the city rocks. “Everyone from the festival hangs out here. Just this morning I made four new friends walking from the elevator to the street. Here you can meet so many nice people from other countries who all share the same passion for music.” The producer admits that he comes to the Reeperbahn Festival every year totally unprepared. Of course, he knows who will be performing, but he doesn’t listen to the acts ahead of time. He believes in hearing the artists live and points to the enormous difference between a video and a live performance. Every artist is talented and unique in their own way. And Visconti knows exactly who has the potential to make it as a star: “Charisma is very, very important. I don’t think you can buy that or learn it. That’s a special quality. That’s something that’s unique.”

21

STORIES №25


! g l o f r Viel E

CELEBRATION

Liebe Frau Dr. Wimmer, liebes Team von ARCOTEL Hotels, uns verbindet mehr als die erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen Hotelunternehmer und Immobilieninvestor. PATRIZIA ist wie ARCOTEL ein eigentümergeführtes Unternehmen und auch unser 30. Geburtstag ist noch gar nicht so lange her. Wir wissen beide: Langfristiges Denken, Mut und die Bereitschaft, Verantwortung zu übernehmen, sind die Basis für dauerhaften Erfolg. Sie können stolz sein auf Ihren bisherigen erfolgreichen Weg. Aber blicken Sie nur kurz zurück. Die Zukunft ist viel spannender: Begeistern Sie uns und Ihre Gäste weiterhin mit innovativen Ideen und mutigen Schritten nach vorn. Auf unsere Verbundenheit können Sie dabei zählen. Denn noch eines haben wir gemeinsam – als Investment-Manager arbeiten wir wie Sie Tag und Nacht dafür, dass unsere Kunden mit uns vor allem eines können: ruhig schlafen. Herzlichen Glückwunsch zu drei Jahrzehnten ARCOTEL. Wir freuen uns auf viele weitere gemeinsame Projekte, wünschen viel Spaß beim Feiern und eine gute Zukunft! Wolfgang Egger CEO PATRIZIA Immobilien AG

30 Jahre, wie schnell die Zeit vergeht! ARCOTEL wird 30 Jahre jung – warum jung, weil ARCOTEL unter der Leitung von Dr. Renate Wimmer nach wie vor ein jung gebliebenes, innovatives und dynamisch wachsendes Familienunternehmen ist. Ich bin sehr stolz, auch selbst ein paar Jahre zur ARCOTEL Familie vor Gründung meines eigenen Unternehmens gehört zu haben. Ich wünsche Dr. Renate Wimmer und dem gesamten ARCOTEL Team alles Gute zum runden Jubiläum und weiterhin eine erfolgreiche Zukunft. Michael Kurtze BUSREISEN.CC/MK Tourismuswerbung GmbH

Jubiläen sind dann besonders schön, wenn der Blick in die Zukunft genauso viel Freude macht wie die Rückschau auf eine erfolgreiche Vergangenheit. Bei den ARCOTEL Hotels ist das zweifellos der Fall. Mit wichtigen Impulsen und guten Ideen sind sie eine Bereicherung für den Hotelmarkt in Deutschland. Herzlichen Glückwunsch und weiterhin alles Gute! Klaus-Günther Wiesler Vorsitzender der Fachgruppe Tourismus und Hotellerie im DEHOGA Baden-Württemberg

22

STORIES №25


The ARCOTEL Onyx on the Reeperbahn is the only hotel where I stay when I’m in Hamburg. I’ve been there three times, five days at a time, and I find it to be extremely accommodating thanks to a friendly and helpful staff. It’s the best place to meet and it’s near all the important music venues. My room with the circular bed was the icing on the cake! Happy 30th Birthday Arcotel! Tony Visconti American record producer, musician and singer

kt Schreiber Prof. Harald e-Designer und Archite ri st du In r, le ender Künst

Bild

Ein gutes Hotel gibt Reisenden auch fernab von der Heimat immer das Gefühl, nach Hause zu kommen: Zufriedene und glückliche Kunden sind die größte Auszeichnung – das gilt in der Hotellerie wie im Bankwesen. 30 Jahre lang erfolgreich zu sein, bedeutet viel Einsatz, Durchhaltevermögen und Liebe zu dem, was man tut. Wir gratulieren herzlich zum besonderen Jubiläum und wünschen für die Zukunft weiterhin alles Gute. Mag. Yvonne Adler und Mag. Kurt Hödl Firmenkundenabteilung der Raiffeisenlandesbank NÖ Wien AG

Das ARCOTEL Rubin Hamburg ist zum Mittelpunkt meiner Arbeit als Quartier Manager in St. Georg geworden. Ein leuchtender Satellit der Gastfreundschaft und Gastlichkeit! Wenn es doch nur mehr davon gäbe! Wolfgang W. Schüler Quartier Manager in St. Georg Interessengemeinschaft Steindamm e.V.

23

STORIES №25


CELEBRATION

“Aufbruch ins ARCOTEL!“ Das war die Vision vor 30 Jahren von KR Raimund Wimmer und gleichzeitig der Startschuss in eine spannende und großartige Firmengeschichte. Unser Stammhaus, das ARCOTEL Wimberger am Neubaugürtel 34-36 wurde damals neu erbaut, aber es sollte an die Ära des altehrwürdigen "Wimberger" mit 120 Jahre Wiener Hoteltradition anknüpfen. Gelungen! Es folgten 30 Jahre erfolgreiche Hotelgeschichte mit vielen wunderschönen Häusern in Europa. Von Herzen wünsche ich ARCOTEL Hotels weitere würzige Projekte – und dass die Küche immer warm bleibt, wie wir Köche zu sagen pflegen. Ihr Peter Lerner 30 Jahre Küchenchef ARCOTEL Wimberger Wien und im Dienste der ARCOTEL Hotels & Resorts

Seit der Gründung im Jahr 1989 hat ARCOTEL den Sprung vom familiengeführten Unternehmen zur renommierten 4-Sterne-Gruppe geschafft – die ARCOTEL Hotels & Resorts haben sich als unverzichtbare Premiummarke und Visitenkarte für Wien etabliert. Ich wünsche dem nach 30 Jahren immer noch jung gebliebenen, dynamischen und wandlungsfähigen Unternehmen und seinem Team alles Gute. Möge auch die Zukunft von viel Erfolg geprägt sein! Norbert Kettner Direktor WienTourismus

Happy Birthday, liebe ARCOTEL-Familie! Auf St. Pauli gehört Euer Hotel längst zum Stadtbild und ist ein echter Hingucker. Wir haben viele Eurer Gäste in unseren Bars und Clubs und bei unseren Kieztouren. Ihr gehört also sozusagen fast schon zur Olivia Jones-Familie. Ich schaff’s zwar als Spätaufsteherin selten zur (viel zu) Frühstückszeit bei Euch zu sein, aber Eure Wiener Spezialitäten gehören zum Glück zu den stärksten Kiez-Kaffees. Die machen sogar “Koffein-Junkies“ wie mich wieder munter. Am liebsten schlürfe ich meinen Großen Braunen in “meinem“ XXL-Sissi-Sessel in Eurer Lobby. In dem kann sogar ich mich noch verstecken. Alles Gute für die Zukunft, bleibt, wo und wie ihr seid. Eure Olivia Jones & Familie

24

STORIES №25


Beeindruckend ist für mich, wie die Wohlfühlatmosphäre, welche ich in jedem der ARCOTEL Hotels erlebe und spüren kann, sich bis zur Führungsetage durchzieht, die eine professionelle und effiziente Führung mit Herzlichkeit und Menschlichkeit vereint. Gleichermaßen ist es mir stets eine Freude, am Erfolg des Unternehmens mitzuarbeiten, wie auch immer wieder gerne Gast in den einzelnen Häusern zu sein. Dies empfindet meine Familie ebenfalls, wenn sie mich auf meinen Reisen begleitet.

Linz spielt für den Aufstieg der ARCOTEL-Gruppe eine Schlüsselrolle. Mit dem sehr erfolgreichen Hotel Nike eröffnete das Unternehmen 1997 in unserer Stadt sein erstes Haus außerhalb Wiens. Herzlichen Glückwunsch zum Jubiläum und viele weitere gute Jahrzehnte! Klaus Luger Bürgermeister der Landeshauptstadt Linz

Thomas Sagasser Rüter und Partner Steuerberatungsgesellschaft

Ich freue mich, dass ich vor 11 Jahren durch Zufall mit ARCOTEL Hotels in Verbindung gekommen bin. Seither wurde ich immer eingeladen, alle neuen Hotels und das ARCOTEL Camino Stuttgart zum 10-jährigen Bestehen zu segnen. Ich darf meinen herzlichen Glückwunsch zu 30 Jahren österreichische Hotelgeschichte übermitteln. Ich bin überzeugt, dass die Gäste bei ARCOTEL Hotels in guten Händen sind. Wie schon der heilige Benedikt gesagt hat: “Ein Gast ist wie Christus zu behandeln.“ Denn es kommt immer darauf an, wie man mit den Gästen umgeht. Ich wünsche Gottes Segen für die Zukunft! Mag. P. Alois Mühlbachler Pfarrer von Steinerkirchen und Fischlham

Die Geschäftsführung der EAA-EnergieAllianz Austria gratuliert der österreichischen Hotelgruppe“ARCOTEL Hotels & Resorts“ sehr herzlich zum 30-jährigen Bestehen. Durch persönliches Engagement hat sich das Familienunternehmen in den vergangenen Jahrzehnten zu einem der größten privaten österreichischen Betriebe im Tourismusbereich entwickelt. Wir sind stolz darauf, seit vielen Jahren mit einer effizienten Energieversorgung zum Erfolg der “ARCOTEL Hotels & Resorts“ beitragen zu können. Wir wünschen Dr. Renate Wimmer, Eigentümerin der Unternehmensgruppe ARCOTEL, sowie Martin Lachout, Vorstand der ARCOTEL Hotel AG, viele weitere erfolgreiche Jahre.

! r h e s Danke 25

STORIES №25

Mag. Jörg Sollfelner Ing. Thomas Torda, MSc Ing. Mag. Christian Wojta, MBA Geschäftsführung der EAA-EnergieAllianz Austria


CELEBRATION

DAS BUCH “ARCOTEL MOMENTS“ WURDE ANLÄSSLICH DES 30-JÄHRIGEN FIRMENJUBILÄUMS IM EIGENVERLAG UNTER DER SCHIRMHERRSCHAFT VON DR. RENATE WIMMER UND VORSTAND MARTIN LACHOUT PRODUZIERT. Die Idee war, als Hotelgruppe die Gäste im Jubiläumsjahr mit einem Buch der etwas anderen Art zu überraschen. Ein Buch abseits des Hotelbusiness, aber doch eng verbunden mit den ARCOTEL Hotels.

26

STORIES №25


27

STORIES â„–25


CELEBRATION

ARCOTEL Moments ist am Front Office aller ARCOTEL Hotels um EUR 22,00 erhältlich. Davon fließen wieder EUR 3,50 in den Spendentopf der ARCOTEL Initiative “Give Bees a Chance“. Herzlichen Dank!

ARCOTEL Moments is available for EUR 22.00 at the front office of all ARCOTEL Hotels. For each copy sold, EUR 3.50 go to the ARCOTEL initiative “Give Bees a Chance”. Thank you for your support!

10.01.19

uere-1.indd

onig-Brosch

01_19_AH-H

1

11:09

D

as Buch erzählt die Geschichte der ARCOTEL Hotels, im gemeinsamen Bemühen, den kleinstmöglichen ökologischen Fußabdruck zu hinterlassen und so einen Beitrag für die Zukunft zu leisten. Auszüge aus dem “Brief einer Biene an die Menschheit“ von Autorin und Imkerin Undine Westphal berühren angesichts der Brisanz des Themas. Es ist höchste Zeit, dass die Menschen begreifen, wie wichtig die Erhaltung der Bienenpopulation für das Leben auf dieser Erde ist. Der “honigsüße Kern“ des Buches ist ein kulinarischer Gruß der ARCOTEL Küchenchefs in Hamburg, Berlin, Stuttgart, Salzburg, Linz und Wien. Das kostbare Elixier der Bienen ist der “goldene Faden“ durch die Auswahl der Rezepte. Diese wurden gemeinsam erarbeitet, erprobt, gekocht und fotografiert. Honigsorten wurden verkostet und zugeordnet – sie machten die Gerichte komplexer und spannender. Manche Rezepte sind für ein festliches Essen zu besonderen Gelegenheiten gedacht, andere eignen sich für eine schnelle Alltagsmahlzeit. Die Zutaten sind für vier Personen berechnet, wenn nicht anders angegeben. So wird es auch Hobbyköchen gelingen, raffinierte Honigmenüs zuzubereiten und Familie und Freunde damit zu überraschen. Am 30. Jänner wurde das Jubiläumsbuch im Restaurant Handwerk des ARCOTEL Wimberger Wien der Öffentlichkeit vorgestellt.

28

STORIES №25


THE BOOK “ARCOTEL MOMENTS” WAS CREATED ON THE OCCASION OF OUR 30TH ANNIVERSARY UNDER THE AUSPICES OF DR. RENATE WIMMER AND CEO MARTIN LACHOUT. The idea was to surprise the guests of the hotel group with a somewhat different kind of book to commemorate the anniversary year. A book that has little to do with the actual hotel business but a lot with ARCOTEL Hotels.

T

he book tells the story of the ARCOTEL hotels in their joint effort to leave as small a footprint as possible and to make a contribution to the future. The excerpts from the “Letter from a Bee to Mankind”, written by author and beekeeper Udine Westphal and published in our book, are immensely moving considering the urgency of the situation. Because it is high time that people realise how important the survival of the bees is for life on this earth. The “sweet idea” behind this book was to provide a culinary greeting from the ARCOTEL chefs de cuisine in Hamburg, Berlin, Stuttgart, Salzburg, Linz and Vienna. The precious elixir made by the bees is the delicious “golden thread” connecting the selected recipes. The dishes were jointly crafted, tested, prepared and photographed. Different types of honey were tasted and individually selected for each dish to make the recipes more complex and more exciting. Some recipes were conceived as festive dishes to mark a special occasion, others are perfect for a quick everyday meal. The ingredients have been calculated to yield four servings if not stated otherwise. Even hobby chefs should have no trouble producing the sophisticated honey dishes that can be found inside the book to conjure up a culinary surprise for family and friends. The anniversary book was officially presented to the public on 30 January at the Restaurant Handwerk of the ARCOTEL Wimberger in Vienna.

Wir haben für Sie mitgefilmt.

We captured some of the action on film for you.

29

STORIES №25


COMING SOON

NO STARS – JUST

30

STORIES №25


A

n der Adresse Wiedner Gürtel 16, direkt gegenüber dem derzeit trendigsten und modernsten Büro- und Wohnareals der Donaumetropole rund um den Wiener Hauptbahnhof, steht im Sommer 2019 eine aufregende Hoteleröffnung bevor. Das neuartige Konzept – definiert als leistbares Boutique-Hotel – verbindet hohen Designanspruch mit einem spannenden Gastronomieangebot und smarten Detaillösungen für den Gast von heute und gilt schon jetzt als eines der spannendsten Projekte des Jahres in der Wiener Hotelszene. Der Countdown läuft: Im März 2018 war Baubeginn und Grundsteinlegung. Knapp 17 Monate später wird MOOONS seine Tore öffnen. Ganz Wien fiebert mit, denn das Hotel wird jetzt schon als urbaner Hotspot gehandelt. Zu den raffinierten Details nach dem Motto “we make it different“ gehören effektvolle Lichtlösungen ebenso wie ein eigens kreierter Duft in den öffentlichen Bereichen sowie speziell abgestimmte Musik – all das sorgt für Wohlgefühl. Das Fitness-Studio im Dachgeschoß bietet Hotelgästen einen beeindruckenden Ausblick beim Work-Out. Die Rooftop-Bar verspricht von Hotelgästen und Locals gleichermaßen frequentiert zu werden. Vorab sei verraten: 360-Grad-Panorama inkludiert. Als Ruheoase fungiert ein einladender Gartenbereich im Innenhof mit kulinarischem Verwöhnfaktor durch MOOONS – das Restaurant. 170 Zimmer mit spektakulären, runden Fenstern und elegantem Designkonzept mit smarten Ideen erwarten die Gäste. Und die Lage? Für Städtereisende ist die City in wenigen Minuten mit der U-Bahnlinie U1 erreichbar oder man geht einfach zu Fuß, schlendert durch den Park des Schlosses Belvedere bis in den ersten Wiener Gemeindebezirk. Verkehrstechnisch garantieren die Lage direkt am neuen Hauptbahnhof und die nahe Autobahn eine unkomplizierte Anreise. Eine hauseigene Tiefgarage mit zwei E-Ladestationen steht zur Verfügung.

Mai 2019 Buc h bar ab 1. mooons.com

w

31

STORIES №25

Photos: ARCOTEL Hotels, Mooons

DAS MOOONS-HOTELPROJEKT WURDE GEMEINSAM VON BRIDGE GROUP UND MOSER ARCHITECTS ENTWICKELT UND ERBAUT, MIT DER OPERATIVEN LEITUNG IST ARCOTEL HOTELS AG BEAUFTRAGT.


COMING SOON

32

STORIES â„–25


A

n exciting new hotel is opening this summer at Wiedner Gürtel 16 directly opposite Vienna’s hottest and trendiest office and residential complex near the city’s new central railway station. The innovative concept, defined as an affordable boutique hotel, combines sophisticated design with exciting culinary offerings and smart detail solutions for the guest of today. Even before it opens, the project is being heralded as one of the most exciting of the year on the Viennese hotel landscape. The countdown is on! Construction began with the laying of the cornerstone in March 2018; this summer, nearly 17 months later, MOOONS is set to open its doors. All of Vienna is excited, eagerly anticipating the opening of a new hotspot on the urban scene. The hotel will feature all sorts of clever details, including unique lighting effects, a signature scent in the public areas and specially chosen musical selections to create an all-round experience of well-being. The top-floor fitness studio will offer hotel guests an impressive view during their workout, while the rooftop bar will be sure to attract both out-of-town visitors staying at the hotel as well as locals alike. This much can be revealed in advance: a 360-degree panorama is included. The inviting garden area in the inner courtyard will serve as an oasis of quiet with culinary treats provided by courtesy of MOOONS – the restaurant. Guests can choose from 170 rooms with spectacular round windows and an elegant design concept with a variety of smart ideas. And the location? Downtown Vienna is just a few minutes away via the U1 underground line. Alternatively, the gardens of Belvedere Palace offer a wonderful opportunity for a walk right down to the city centre. The hotel is conveniently located directly at Vienna’s new central railway station and near the motorway. Drivers will be pleased to find a hotel car park with two electric vehicle charging stations. THE MOOONS HOTEL PROJECT WAS DEVELOPED AND BUILT BY BRIDGE GROUP AND MOSER ARCHITECTS. THE OPERATIONAL MANAGEMENT WAS ENTRUSTED TO ARCOTEL HOTELS AG.

1st May 2019 m o r f e l b a k o Bo mooons.com

33

STORIES №25

Photos: ARCOTEL Hotels, Mooons

w


WIEN

hotrod-tour-wien.com Judengasse 4, 1010 Wien

34

STORIES â„–25


Photo: Hot Rod Tour Wien

WIEN AUF DIE GANZ SCHNELLE TOUR! ___________________ THE FAST WAY TO SEE VIENNA!

35

STORIES â„–25


WIEN

M

öglichkeiten, eine Stadt zu erkunden, gibt es viele, und dafür stehen auch verschiedenste Fortbewegungsmittel zur Verfügung. Nimmt man zum Beispiel Wien, da sind die typischen Fiaker, die Straßenbahn, der Hop-on Hop-off Bus oder seit Neuestem E-Scooter für Eilige. Und wer eine Sightseeing-Tour mit viel Spaß und Speed erleben will, kann diese in schicken Miniboliden antreten, die ein bisschen an die Seifenkisten aus Kindertagen erinnern. Ausgestattet mit Helm und Walkie-Talkie, gut versichert und mit persönlichem Guide kann es losgehen. HOTRODS Die Flotte umfasst 14 automatikbetriebene Fahrzeuge, die den Lenkern kühnste Kindheitsträume erfüllen, immerhin beträgt die Höchstgeschwindigkeit 88 km/h. Die kleinen Flitzer verfügen über ViertaktBenzin-Motor, Automatikgetriebe, Direktlenkung, Trommelbremsen vorne und hinten sowie eine mechanische Handbremse. Ans Steuer darf jeder, der einen gültigen B-Führerschein vorweisen kann, den obligatorischen Schutzhelm und die dazugehörige Haube aufsetzt (beides wird zur Verfügung gestellt) und – ganz wichtig – nüchtern ist. WIEN PUR Oder wo sonst in Europa sorgt eine Schnitzel-Tour, Sacher-Tour oder Sausage-Tour mit Sidestep beim Würstelstand für Entzücken? Man erkundet die Stadt und genießt dabei Wiener Küchenklassiker. Etwas ganz Besonderes ist die Moonlight-Tour durch das beleuchtete Wien mit Zwischenstopp beim Donauturm, um

36

die Stadt von oben zu erleben. Ebenso toll die Wienerwald-Tour über eine kurvenreiche Strecke hinauf in den 19. Bezirk mit seinen Höhenstraßen und Weinbergen – traumhafte Aussicht inkludiert! Und warum nicht einmal mit Kollegen in motorisierten Seifenkisten durch die Innen-stadt hinaus in den Wienerwald oder zu einer EventLocation düsen? Speziell für Firmen werden individuelle Touren als innovative Incentives angeboten – gemeinsame Action mit Teambuilding-Charakter garantiert! REPERTOIRE Die Auswahl ist groß: Fahrten durch die Innenstadt, ampelfreier Kurvenspaß im Wienerwald, Rätsel-Rallyes, kostümierte Motto-Fahrten, kulinarische Gourmet-Touren und vieles mehr – unzählige Möglichkeiten mit Hotrods können als spaßige Ergänzung dienen. Flexible Startmöglichkeiten und Fahreinheiten von zwei bis zu drei Stunden sowie ein Shuttle-Service im Hotrod-Bus sind ebenfalls möglich. Erfahrene Guides moderieren Spezialtouren persönlich und mit Wiener Schmäh via Walkie-Talkie. DAYLIGHT TOUR WIEN In der Tiefgarage am Schwedenplatz in der Wiener Innenstadt geht es los. Nach einer kurzen Einschulung führt die Tour zunächst durch die engen Gassen des Zentrums und auf der Ringstraße rund um die Wiener City. Weiter durch den 2. Wiener Gemeindebezirk (Leopoldstadt) ist der nächste Stopp der Wiener Prater und das Riesenrad. Danach geht es über die Reichsbrücke in den 22. Bezirk bis zur UNO-City, am Kaiserwasser und an der Alten Donau vorbei wieder zurück in die Innenstadt.

STORIES №25


VIENNA ON SPEED VI

HOT RODS The fleet consists of 14 automatic transmission vehicles that will make your childhood dreams come true. After all, the miniature hot rods have a top attainable speed of 88 km/h. Powered by a four-stroke gasoline engine, these little racers also come with direct steering, drum brakes front and back, and a mechanical hand brake. Anyone can get behind the wheel – all you need is a valid driving licence. The mandatory crash helmet and hood are provided. And, most importantly, drivers must be sober. PURE VIENNA Where else in Europe can you choose between a Schnitzel Tour, Sacher Tour or Sausage Tour with a pit stop at a hot dog stand? The tours give visitors a taste of Vienna – in the truest sense – with local culinary classics. A very special experience is the Moonlight Tour through night-time Vienna with a stop at the Danube Tower to check out the city from above. Just as exciting

37

A

HT

R

is the Vienna Woods Tour, which takes drivers along a curvy road through vineyards and up a skyline drive with breathtaking views guaranteed. But these hot rod tours aren’t just for tourists! How about getting together with a group of co-workers and racing the motorised soapboxes through the city, out into the woods or to an event location? Custom tours are available for companies as an innovative employee incentive that combines teambuilding with action and excitement. REPERTOIRE The choice is endless: trips through the city, fun outings through the Vienna Woods on curvy roads with no traffic lights, quiz rallies, thematic rides in costume, culinary gourmet tours, and lots more – countless options are available with hot rod excitement to make the sightseeing even more fun. Flexible starting options are also possible, as are tours of two to three hours and a shuttle service in the hot rod bus. Experienced guides give the tours a personal touch via walkie-talkie with their unmistakable Viennese wit and charm. VIENNA DAYLIGHT TOUR The fun gets started in the underground car park at Schwedenplatz at the edge of downtown. After a brief introduction, the tour winds its way through the narrow lanes of the old town and along the Ringstraße around central Vienna. The next stop is at the Prater amusement park and the famous Ferris wheel. The entourage then crosses over Reichsbrücke bridge to the United Nations complex, Kaiserwasser lake and the Old Danube before heading back to the city centre.

STORIES №25

Photo: Hot Rod Tour Wien

T

here are many ways to see a city, and many different modes of transportation to do so. Take Vienna, for example: there are the typical horse-drawn carriages, the tram, the hop-on hop-off bus or, the newcomer in city sightseeing, electric scooters for people in a hurry. But if you want a sightseeing tour that also promises fast-paced fun and excitement, then you should take a seat in one of these mini hot rods that are a bit reminiscent of the soapbox racers from our childhood days. All that’s missing now is a helmet and a walkie-talkie, a good insurance policy and a personal guide, and you’re all set to go.

N EN

Y DA

G LI

U TO


SALZBURG

Über steile Treppen zum Gipfel

Up steep stairs to the summit

NUR WENIGE KILOMETER SÜDLICH VON SALZBURG, SOWOHL AUF ÖSTERREICHISCHEM ALS AUCH AUF BAYERISCHEM GEBIET, ERHEBT SICH DER UNTERSBERG, EINER DER HAUSBERGE DER SALZBURGER, IMPOSANT AUS DEM TAL. MIT 1.853 METERN IST DER SALZBURGER HOCHTHRON DER HÖCHSTE PUNKT DES UNTERSBERGS IN ÖSTERREICH. IN NUR NEUN MINUTEN ÜBERWINDET DIE SEILBAHN DIE STEILEN FELSWÄNDE BIS IN LUFTIGE HÖHEN. ZU FUSS – JE NACH ROUTE UND KONDITION – DAUERT DER WEG ETWA DREIEINHALB STUNDEN. DER FORDERNDE ANSTIEG WIRD MIT EINEM TRAUMHAFTEN PANORAMABLICK BELOHNT. VON OBEN BETRACHTET, LIEGT DIE STADT SALZBURG DEM MÄCHTIGEN UNTERSBERG WORTWÖRTLICH ZU FÜSSEN.

38

STORIES №25


r e g r u b z l a S n e t h c i h c � s ' G MAJESTÄTISCH Vielleicht ist es seine mächtige Gestalt mit den vielfältigen und schroffen Felsformationen, die den Untersberg so beliebt macht. Vielleicht ist es aber auch seine besondere Aura. Oft hüllt er sich in geheimnisvolle Wolkenbilder und beflügelt die Fantasie. Und er gilt auch als besonderer Kraftplatz: Schon 1992 bezeichnete ihn der Dalai Lama als “Herz-Chakra“ Europas BEEINDRUCKEND Seit 1961 befördert die Untersbergbahn Wanderer, Naturfreunde und “Ferngucker“, und zwar rund 100.000 Fahrgäste pro Jahr. Von der Talstation in Grödig/St. Leonhard (456 m) südlich von Salzburg bis zur Bergstation Geiereck (1.776 m) sind 1.320 m Höhenunterschied zu überwinden! Die zwei geräumigen Gondeln schaffen dies in weniger als zehn Minuten. AUSSICHTSREICH Oben angekommen, scheint die Zeit stillzustehen, so überwältigend ist der Ausblick auf die Stadt Salzburg, das Berchtesgadener Land und das Rosittental. Bei guter Sicht lassen sich auch das Seengebiet des Salzkammerguts und sogar der Chiemsee in der Ferne erkennen. EINLADEND Deftige Hausmannskost im Bergrestaurant Hochalm und auf den Schutzhütten wie dem Zeppezauerhaus gibt Wanderern wieder Kraft. Die Auswahl ist groß: Brotzeit mit Speck, Käse, Aufstrichen und Saurem aus der Region zur Jause, Schweinsbraten, Kümmelbraten, Kässpätzle oder Suppentöpfe zum Aufwärmen und natürlich Süßes wie Kaiserschmarren, Strudel oder Germknödel. KOSTBAR Am Nordhang des Untersbergs wird bis heute edler Marmor abgebaut. Dieser schmückt zahlreiche Prachtbauten der Mozartstadt wie die Fassade von Schloss Mirabell oder vom Dom. Auch so mancher Bewohner des Zwergelgartens wurde aus Untersberger Marmor gemacht.

SAGENHAFT Geheimnisvolle Höhlen und Felsgrotten am Untersberg haben die Menschen seit jeher in Bann gezogen. Viel Fantasie ließ unheimliche und wilde Geschichten entstehen, von Zwergen, die ahnungslose Wanderer genarrt oder in die Irre geführt haben sollen, von Riesen, die Steine in die Salzburger Ebene werfen, oder sogar von Wildfrauen, die harmlose Bauern verführen.

39

STORIES №25

Photos: Adobe Stock

GLASKLAR Hochalpines Quellwasser vom Untersberg fließt seit vielen Generationen aus den Wasserleitungen der Stadt Salzburg und deckt rund 90 Prozent des gesamten Wasserbedarfs. Die außerordentliche Wasserqualität schätzten schon die Fürsterzbischöfe im 15. Jahrhundert. Sie ließen sich das frische Quellwasser täglich von sogenannten Wasserreitern zur fürstlichen Tafel bringen.


SALZBURG JUST A FEW MILES SOUTH OF SALZBURG, STRADDLING THE BORDER BETWEEN AUSTRIA AND BAVARIA, THE UNTERSBERG RISES HIGH ABOVE THE SALZACH VALLEY. THE HIGHEST POINT ON THE AUSTRIAN SIDE OF THIS MASSIF, A FAVOURITE WEEKEND DESTINATION AMONG SALZBURG LOCALS, IS THE SALZBURGER HOCHTHRON AT 1,853 METRES ABOVE SEA LEVEL. A CABLE CAR MAKES ITS WAY PAST THE STEEP CLIFFS TO REACH THE DIZZYING HEIGHTS IN JUST NINE MINUTES – A DISTANCE THAT WOULD TAKE HIKERS ABOUT THREE-AND-A-HALF HOURS DEPENDING ON THEIR CONDITION AND THE ROUTE CHOSEN. BUT THE CHALLENGING CLIMB IS REWARDED WITH A SPECTACULAR PANORAMIC VIEW. SEEN FROM ABOVE, THE CITY OF SALZBURG QUITE LITERALLY LIES AT YOUR FEET BELOW THE MIGHTY MOUNTAIN. GERN ERZÄHLT WIRD AUCH ...

... die Sage von Kaiser Karl, der im Herzen des Berges in einem Thronsaal so lange schläft, bis sein Bart dreimal um den Marmortisch gewachsen ist. Alle hundert Jahre wacht er auf, um nachzusehen, ob die Raben noch immer um den Berg fliegen, dann schläft er ein weiteres Jahrhundert. Wenn seine Zeit kommt, wird er die letzte Schlacht der Menschheit schlagen – Gut gegen Böse.

ACCORDING TO A POPULAR LEGEND, ...

... Charles the Great is asleep in a throne room in the heart of the mountain and will stay there until his beard grows three times around the marble table. Every hundred years, he wakes up to see if the crows are still flying around the mountain, then he goes back to sleep for another century. When the time comes, he will fight the last great battle of humankind: the battle of good against evil.

MAJESTIC Perhaps it is its massive form, with lots of different steep rock formations, that makes the Untersberg so popular. Or perhaps it is its unique aura. The mountain often wraps itself in mysterious cloud formations that fire the imagination. And it is a sacred place said to possess special spiritual powers. When the Dalai Lama visited Salzburg in 1992, he called the Untersberg the heart chakra of Europe. IMPRESSIVE The Untersbergbahn cable car has been ferrying hikers, nature lovers and panorama-seekers – a total of 100,000 passengers a year – to the top since 1961. From the base station in Grödig/St. Leonhard (456 m) south of Salzburg to the top station at the Geiereck lookout (1,776 m), the tram climbs up an elevation difference of 1,320 m. The two spacious gondolas complete the journey in less than ten minutes. BREATHTAKING Once you’ve made it to the top, time seems to be standing still – that’s how overwhelming the views of Salzburg, Berchtesgadener Land and Rositten Valley are. On especially clear days, you can see as far as the lakes of the Salzkammergut and might even make out Chiemsee lake in the distance. INVITING The good plain cooking at Bergrestaurant Hochalm, or at one of the various refuges like the Zeppezauerhaus, helps hikers to replenish their energy stores. The choice is enormous and includes open-faced sandwiches with cold cuts, cheeses, spreads and regional toppings, roasted pork in a caraway seed crust, käsespätzle or warming soups, as well as sweet and delicious desserts such as kaiserschmarren, strudel or germknödel. PRECIOUS To this day, precious marble is harvested from the north slopes of the mountain. Untersberg marble can be found in the façade of many notable buildings in Salzburg, such as Mirabell Palace and Salzburg Cathedral. Even some of the residents of the Dwarf Garden at Mirabell Palace are made of marble from Untersberg mountain. CRYSTAL-CLEAR High-alpine spring water from Untersberg has been flowing out of the taps in Salzburg for generations and today covers about 90 percent of the city’s water needs. Already in the 15th century, the prince-archbishops of Salzburg knew to appreciate the exceptional quality of the water. So-called water riders delivered the spring water to the princely tables fresh every day. FABULOUS The Untersberg is full of mysterious caves and grottos that have captured the imagination since time immemorial. The result are lots of spooky and at times fantastic stories – about dwarves, for example, who fool hapless wanderers and lead them astray, giants who throw enormous rocks down into club.de the Salzburg plain, or wild women waiting to seduce passers-by. comedy tschinnocent

}www.qua

40

STORIES №25


Auch so mancher Bewohner des Zwergelgartens wurde aus Untersberger Marmor gemacht.

Photos: Adobe Stock

Even some of the residents of the Dwarf Garden are made of marble from Untersberg mountain.

SALZBURG.INFO SALZBURGERLAND.AT

41

STORIES â„–25


HAMBURG – LINZ

JOHANNES BRAHMS (1833-1897) Deutscher Komponist, Pianist und Dirigent der Hochromantik German composer, pianist and conductor of the High Romantic

42

STORIES №25


w

ie.de elbphilharmon

MUSIK VERBINDET LÄNDER, STÄDTE, MENSCHEN. NIMMT MAN DIE DEUTSCHE HANSESTADT HAMBURG UND DIE OBER-

STÄDTE BEI

Hamburg hat seit 2017 seine Elbphilharmonie mitten im Strom, an drei Seiten von Wasser umbegeben. Das spektakuläre Gebäude wurde auf einem Backsteinspeicher aus den 1960er-Jahren aufgesetzt und ist seit der Eröffnung ein architektonischer und natürlich primär musikalischer Hotspot der Stadt. Das Herz der Elbphilharmonie ist der große Konzertsaal, in dem im Radius von maximal 30 Metern 2.100 Konzertbesucher Platz finden. Der japanische Akustik-Designer Yasuhisa Toyota schuf eine Klangkulisse, in der jeder einzelne Ton glasklar zu hören ist und völlig schallisoliert erklingt. Die beiden Konzertsäle sind bekannt für ihr außergewöhnliches Klang-RaumErlebnis und als überaus attraktive Begegnungsorte. Musik für alle Menschen zugänglich zu machen, ist in Hamburg genauso wie in Linz der Auftrag. Das prägt das vielseitige, kontrastreiche musikalische Angebot im Jahreszyklus der beiden Häuser. Klassische Orchesterkonzerte oder Elektro- und Popmusik von internationalen Größen bis zu Künstlern und Ensembles der Städte stehen auf dem Programm. Mindestens ein guter Grund mehr, nach Linz oder Hamburg zu reisen. Und wer die beiden Städte musikalisch betrachtet, kommt an Johannes Brahms und Anton Bruckner, großen Komponisten des 19. Jahrhunderts, nicht vorbei. Der Namensgeber des Brucknerhauses in Linz lebte fast zeitgleich mit Johannes Brahms, der in Hamburg geboren wurde und musikalisch bis heute eng mit der Hansestadt verbunden ist. Die beiden “Symphoniegiganten“ konnten menschlich nicht unterschiedlicher sein, doch ihre Werke erlangten Weltruhm und beide komponierten neben vielen anderen Stücken eine Sinfonie in c-Moll.

43

STORIES №25

Photos: Adobe Stock; Wikipedia; Michael Zapf

LINZ INS

H

amburg liegt an der Elbe, Linz an der Donau. Zwei mächtige Flüsse – zwei bedeutende wirtschaftliche VISIER, ÜBERRASCHEN BEIDE Faktoren in Europa. Musikalisch gibt in Linz das Brucknerhaus NÄHERER BETRACHTUNG MIT den Ton an. Dieses wurde 1974 direkt an der Donau mit einer für die damalige Zeit außerVIELEN PARALLELEN. gewöhnlichen Architektur errichtet. Für die besondere Akustik im großen Konzertsaal sorgt die geniale Holzverkleidung, die den Schall im Raum lenkt und mit der beeindruckenden Nachhallzeit von 1,7 Sekunden jedes Musikstück zum Ohrenschmaus werden lässt.

ÖSTERREICHISCHE LANDESHAUPTSTADT


w

HAMBURG – LINZ s.at

bruckner hau

H

SYNERGY IN C MINOR. MUSIC UNITES. IT BRINGS TOGETHER COUNTRIES, CITIES AND

amburg lies on the river Elbe, PEOPLE. TAKING A CLOSER LOOK AT THE FREE Linz on the Danube. Two mighty rivers, two important econoAND HANSEATIC CITY OF HAMBURG AND THE mic factors in Europe. On the musical side, the BrucknerUPPER AUSTRIAN STATE CAPITAL OF LINZ, BOTH haus sets the tone in Linz. The festival and congress centre opened in 1974 on CITIES OFFER MANY SURPRISING PARALLELS. the banks of the Danube featuring a style of architecture that was revolutionary for its time. The Grand Hall owes its special acoustics to the ingenious wood cladding that distributes the sound in the room with an impressive reverberation time of 1.7 seconds that turns every performance into a feast for the ears.

Photos: Adobe Stock; Wikipedia; Herzenberger

Hamburg’s Elbphilharmonie opened in 2017 in the middle of the river, surrounded by water on three sides. The impressive building, positioned on top of an original 1960s red brick warehouse, is an architectural and musical highlight of the city. The heart of the Elbphilharmonie is the 2,100-capacity Grand Hall in which no audience member sits more than 30 metres from the conductor. World-renowned acoustician Yasuhisa Toyota created a fully insulated sound space where every single note can be heard sharp and crystal-clear. Both of these concert halls are famous for their exceptional acoustic experience and as exceedingly attractive public places. Making music accessible to all is the goal in Hamburg as much as it is in Linz. This philosophy is reflected in the varied and highly heterogeneous musical offerings on the programme in both cities, with classical Easter concerts, electronic and pop music from international stars, and performances by local artists and ensembles. One more reason for a trip to Hamburg or Linz. If you’re taking a musical look at the two cities, there’s no getting around Johannes Brahms and Anton Bruckner, two of the biggest composers of the 19th century. The namesake of the Brucknerhaus in Linz lived at the same time as Brahms, a native of Hamburg whose name is still closely connected with that city. The two “symphonic giants” couldn’t have been more different as people, but their works achieved world renown and the extremely large oeuvre of both contains a symphony in C minor.

44

STORIES №25


Das Brucknerhaus ist mit dem ARCOTEL Nike Linz durch einen geschützten Gang verbunden. So genießen Konzertbesucher den Abend, ohne Wind und Wetter ausgesetzt zu sein.

COMFORTABLE A sheltered passage connects the Brucknerhaus directly with the ARCOTEL Nike Linz, so that concertgoers can enjoy the evening without exposing themselves to the vagaries of wind and weather.

ley for you! Our Hotel Med Linz e k i N L ARCO TE Hamburg x y n O L E T O C AR ARCO TEL Rubin Hamburg

w

MUSIC UNITES

BEQUEM

JOSEPH ANTON BRUCKNER (1824-1896) Österreichischer Komponist der Romantik sowie Organist und Musikpädagoge Austrian composer of the Romantic as well as organist and music educator

45

STORIES №25


STUTTGART

CITY WALK WEINERLEBNISFÜHRUNG GUIDED WINE HIKES 6.234 Schritte (4,36 km), Schwierigkeit: mittel 6,234 steps (4.36 km), difficulty: medium ARCOTEL Camino Stuttgart – Bahnhof Untertürkheim – Mönchberg – Collegium Wirtemberg – ARCOTEL Camino Stuttgart

46

STORIES №25


IMMER WIEDER ERZÄHLE ICH GÄSTEN VON DER EINZIGARTIGEN TOPOGRAFIE VON STUTTGART, DER STADT IM KESSEL, INMITTEN DER WEINBERGE. DOCH ICH MUSS ZUGEBEN, DASS ICH SELBST NOCH NIE EINE TOUR DURCH DIESE UNTERNOMMEN HABE, OBWOHL ICH JEDEN TAG AN DEN WEINBERGEN VORBEIFAHRE. AUF DER WEBSEITE

Unser Weg führt uns weiter, gespickt mit interessanten und witzigen Geschichten rund um den Stuttgarter Wein. Es macht Spaß, Alfred Gehrlach zuzuhören, wenn er berichtet, dass sich die Stuttgarter Weingärten zu jeder Jahreszeit in einem faszinierenden Farbenspiel zeigen – das absolute Highlight ist der Herbst mit gefühlten 70.000 Farben. Wir wandern Richtung Weingärten und der Anstieg ist für ungeübte Städter spürbar. Es geht hinauf auf den Mönchberg mit großartigem Ausblick in den Stuttgarter Kessel.

DER REGION STUTTGART ENTSCHEIDE

Bald sind wir oberhalb der Weinmanufaktur UntertürkICH MICH FÜR EINE WEINERLEBNIS- heim, einer Winzergenossenschaft, die 1887 gegründet wurde und bis heute mit viel Tradition und Liebe zur FÜHRUNG IN UNTERTÜRKHEIM. Natur Wein herstellt. Ich brauche einen Moment, um zu verstehen, dass Alfred Gehrlach mit dem Ausdruck Irina Kümmerer/Marketing Manager ARCOTEL Camino “Wengerter“ die Weingärtner meint. Er erzählt, dass es kein Erfolgsrezept für Wein gibt und die Weingärtner viel herumprobieren und versuchen. Auf Schwäbisch: “A bissle von dem ond a bissle amstagmorgen, noch ist von dem und dann tut ma hoffe, dass was Gscheit´s dabei rauskommt. Entweder ‘s alles neblig, doch der Wetschmeckt oder ‘s schmeckt halt ned.“ Der Weg führt uns weiter, bis das “schwäbische terbericht verspricht eiTaj Mahal“ in Sichtweite ist. Die Rede ist von der Grabkapelle am Württemberg von nen sonnigen Tag. Vom König Wilhelm I. und seiner zweiten Frau Katharina. Nach deren Tod 1820 ließ er sie ARCOTEL Camino Stuttgart erbauen und wurde selbst im Jahr 1864 dort beigesetzt. Genau rechtzeitig hat die über den Hauptbahnhof geht es mit der strahlende Sonne den Nebel vertrieben. Wir genießen die herrliche Aussicht. S-Bahnlinie S1 zum Bahnhof Untertürkheim – und dafür brauche ich gerade Nach einem kurzen Fußweg erwartet uns mitten in den Weinbergen der Weinhof Zaiß einmal 20 Minuten. Durch den Ausgang mit Wein und Gebäck. Seit 1646 (Stammvater Johann Mauritio Zaiß) ist die Familie Stadtmitte begebe ich mich zum angein Untertürkheim ansässig und seit vielen Generationen wird Weinbau betrieben. gebenen Treffpunkt. WeinerlebnisfühHelmut und Angela Zaiß bauten 1997 einen Aussiedlerhof mit dem Namen "Weinhof rer Alfred Gehrlach winkt mir fröhlich am Württemberg", der auch als Besenwirtschaft dient. Wir genießen einen Riesling mit einem Weinprospekt zu, Punkt 2017 vom Untertürkheimer Altenberg, genannt “Angelina“ – und einen fast kitschi11.00 Uhr geht es los. gen Ausblick. Zum Premium-Rotwein RED Z. werden schwäbische Anekdoten und Geschichten erzählt. Wir sind ein bunt gemischtes Grüppchen weinaffiner Stuttgarter und Gäste Weiter geht unsere Wanderung. Zum Grande Finale der Weintour besuchen wir das der Stadt. Der erste Stopp ist schon nach Collegium Wirtemberg, Weingärtner-Genossenschaft und größter Weinerzeuger 500 Metern beim Weingut Wöhrwag. in der Landeshauptstatt Stuttgart mit einer Rebfläche von insgesamt 150 Hektar. “Damit der Anstieg leichter fällt“, sagt Schöner kann Weingenuss kaum sein. Der beliebte Treffpunkt für Weinkenner und Herr Gehrlach und lacht. Wir sind ganz Wanderer liegt mitten in den Weinbergen auf halber Höhe zwischen Untertürkheim seiner Meinung und freuen uns auf die und Rotenberg: Ein Glas Collegiumswein auf der schönen Aussichtsterrasse in der erste Verkostung. Der Betrieb bewirtHand, mit Blick hinab auf den fließenden Übergang vom umtriebigen Neckartal in schaftet 7,5 Hektar Rebfläche in den eine reizvolle Weinkulturlandschaft – das macht fast sprachlos. klassischen, zum Teil sehr steilen und warmen Lagen Esslinger SchenkenNun neigt sich die Tour dem Ende zu. Zufrieden und voll von Eindrücken, zugleich berg, Untertürkheimer Altenberg und fast ein wenig beschämt, viele Dinge über meine Stadt erst jetzt erfahren zu haben, Mönchberg. Wir verkosten einen tronehme ich den Bus zurück zum Bahnhof Untertürkheim. Das Weinerlebnis war spanckenen Riesling 2017. Weinmachen nend und köstlich, das Wetter perfekt, die Weinberge wunderschön – und Alfred Gerist hier Familiensache, und auch jeder lach ein Weinführer, dem der Wein aus dem Kessel ans Herz gewachsen ist. Wein hat seine ganz eigene Persönlichkeit, sozusagen ein tiefer Schluck aus der schwäbischen Seele. Es folgt ein Rosé 2017, leicht und süffig, ein angenehmer Speisenbegleiter.

le von dem ss i b a d n o dem as "A bissle von offe, dass w h a m t u t und dann skommt ." u a r i e b a d Gsc heit´s 47

STORIES №25

Photos: ARCOTEL Hotels

S


STUTTGART

I ALWAYS LIKE TO TELL OUR GUESTS ABOUT STUTTGART’S UNIQUE TOPOGRAPHY, HOW THE CITY LIES IN A FERTILE BASIN SURROUNDED BY LUSH VINEYARDS. SUDDENLY I REALISE THAT I DRIVE PAST THOSE VINEYARDS EVERY DAY WITHOUT HAVING TOURED THEM ONCE. THAT SIMPLY HAD TO CHANGE! AFTER PURVEYING THE MANY OPTIONS THAT I DISCOVERED ON THE STUTTGART TOURISM WEBSITE, I OPT FOR A GUIDED WINE HIKE IN UNTERTÜRKHEIM.

I

t’s Saturday morning, the fog still hangs over the valley, but the weather report holds the promise of a sunny day. From the ARCOTEL Camino Stuttgart, I make my way to the central railway station and take the S1 train to Untertürkheim – all in all a trip of just about 20 minutes. Exiting the station in the direction of the city centre, I head to the designated meeting point. Wine guide Alfred Gehrlach greets me with a smile and slips a wine brochure into my hand. At 11 o’clock on the dot, the group sets off. We’re a colourful mix of wine-loving locals and out-of-town guests. The first stop is just 500 metres away at Weingut Wöhrwag. “One for the road,” our guide says and laughs. We completely agree and look forward to our first tasting. The winery has 7.5 hectares under vine at some of the region’s typical, warm and at times quite steep sites like Esslinger Schenkenberg, Untertürkheimer Altenberg and Mönchberg. We sample a dry 2017 Riesling. At the Wöhrwag winery, winemaking is a family affair and every wine has its own personality, so drinking one is like taking a big swig of the Swabian soul, so to speak. Next up is a 2017 rosé: light and lovely, a pleasant companion for a meal. The tour continues full of interesting stories and amusing anecdotes about Stuttgart wine. Listening to Alfred Gehrlach is pure fun as he describes the fascinating kaleidoscope of colours in the local vineyards at all times of year, emphasising autumn, with what feels like some 70,000 different colours. We hike towards the vineyards, and for out-of-practice city slickers the climb makes itself felt. The way leads up Mönchberg for some fantastic views of the Stuttgart Basin. Soon we arrive above Weinmanufaktur Untertürkheim, a winemaking cooperative founded in 1887 that to this day continues to produce wine with tradition and a love for nature. I just need a moment to understand Alfred Gehrlach’s colourful local dialect, which is, however, a joy to listen to. He explains that there is no single reci-

48

STORIES №25


pe for a successful wine and that vintners often work through trial and error. In his typically Swabian style: “A bit of this and a bit of that and then hope that something comes of it. In the end, it either tastes good or it doesn’t.” We continue on our way, and soon we see the “Swabian Taj Mahal”. That’s what locals call the Württemberg Mausoleum of King William I and his wife Catherine. William had the mausoleum built after Catherine’s death in 1820 before he himself was interred there in 1864. Just then the sun drives off the last bit of fog and we enjoy a splendid view. After a short walk, we are treated to wine and fresh baked goods in the middle of the vineyards at Weinhof Zaiß. The Zaiß family has resided in Untertürkheim since Johann Mauritio Zaiß settled here in 1646 and has been in the winemaking business for generations. In 1997, Helmut and Angela Zaiß built a little farm by the name of Weinhof am Württemberg that doubles as one of the typical local wine taverns known as Besenwirtschaft (“broom taverns”). We enjoy a 2017 Riesling from Untertürkheimer Altenberg called “Angelina” – and savour the almost kitschy views. As we partake of a RED Z. premium wine, we listen to old Swabian tales.

49

STORIES №25

Our tour is slowly coming to an end. Satisfied and full of new impressions, and feeling a bit ashamed at having only now learned so many things about my hometown, I take the bus back to Untertürkheim station. The wine hike was exciting and delicious, the vineyards were absolutely gorgeous – and in Alfred Gerlach I had a wine guide who is obviously very fond of local wine. stuttgart-tourist.de

Photos: ARCOTEL Hotels

it of that b a d n a s i "A bit of th t something a h t e p o h n and the , it either d n e e h t In .” comes of it . r it doesn’t o d o o g s e t s ta

As we continue our hike, we slowly begin our descent. For a grand finale on our wine tour, we visit Collegium Wirtemberg, a vintner’s cooperative and the largest wine producer in Stuttgart with a total of 150 hectares under vine. Few wineries can boast of such a beautiful location: Collegium Wirtemberg is nestled amidst the vineyards halfway up the hill between Untertürkheim and Rotenberg. Sipping a glass of Collegium wine on the beautiful panorama terrace, taking in the view of the vineyards slowly giving way to the busy Neckar Valley, is an experience that is guaranteed to leave you speechless.


y

BERLIN

as heißt d n g n i l c ni Upcy nkaufe i E e u e n ! erszene n g i s e D der

UP CYC

LING 50

STORIES №25


URBAN GARDENING, GREEN FASHION, UPCYCLING – DIE EINSTIGE INDUSTRIESTADT BERLIN ENTWICKELT SICH IMMER MEHR ZU EINER GRÜNEN METROPOLE. DIE BEREITSCHAFT, NACHHALTIG-ALTERNATIVE WEGE ZU GEHEN, IST DEN HAUPTSTÄDTERN MEHR UND MEHR EIN ANLIEGEN. DIE BERLINER LIEBEN ES GRÜN IN JEDER HINSICHT UND SETZEN NEUE TRENDS IN SACHEN NACHHALTIGKEIT.

M

ehr als 2.500 öffentliche Parks und Grünanlagen sind über die ganze Stadt verteilt, einige der attraktivsten und beliebtesten seien hier genannt: Eine der schönsten “grünen Oasen“ ist sicherlich der Britzer Garten. Mit seiner großen Seenlandschaft, weitläufigen Wiesen, zahlreichen Baumhainen und blühenden Sonderschauen bietet er über das ganze Jahr Erholung pur, ist aber auch ein Spielparadies für Kinder. Die Gärten der Welt in Marzahn vereinen außergewöhnliche Gartenkunst aus Asien und Europa. Mit der Seilbahn und einer Natur-Bobbahn ist für Abwechslung gesorgt. Auch der Große Tiergarten in der Nähe des Brandenburger Tors zählt zu den beliebtesten Erholungsgebieten. Die grüne Seite Berlins wird auch durch Gemeinschaftsgärten wie das himmelbeet geprägt. Hier werden Obst und Gemüse angebaut und die Erträge im Gartencafé verarbeitet. Nachfrage und Interesse der Städter sind enorm. UPCYCLING heißt das neue Einkaufen in der Designerszene – aus scheinbar unbrauchbaren Dingen entstehen durch kreative Verarbeitung neue und einzigartige Produkte. Besonders in Sachen nachhaltiger Mode ist Berlin der absolute Hotspot in Europa. Dass ökologisch bewusste Mode nicht auf Luxus und Glamour verzichten muss, zeigt der zur Berlin Fashion Week organisierte “Greenshowroom“. Hier beweisen Berliner Designer und internationale Labels mit hohen Standards, dass fair produzierte Mode auch stylish sein kann. Und es funktioniert. Die Berliner stellen immer bewusster Überlegungen an, was und wo sie kaufen. Upcycling-Läden sind im Trend und Berlin das perfekte Pflaster für Kreative, um ihre Ideen umzusetzen. Die begeisterte Fangemeinde wächst stetig.

51

STORIES №25

Photo: Philip Koschel

HEISS BEGEHRT Unikate mit Geschichte und einem zweiten Leben hat nicht jeder, doch viele wollen sie haben. Heute landen Unmengen an gebrauchten Kleidungsstücken und Textilien im Müll – eine unnötige Verschwendung von Wertstoffen, die durch engagiertes Upcycling verlangsamt werden kann. Es entstehen Taschen aus LKW-Planen und raffinierte Kleider, Röcke, Jacken und Mäntel aus alten Stücken, für die niemand mehr Verwendung hätte. Wenn aus alten Weinflaschen neue Lampen werden oder aus ausrangierten, nicht mehr ansehnlichen Möbeln stylishe Tische und Bänke gezimmert werden, dann sind es plötzlich begehrte Designobjekte und schmückendes Interieur.

Photos: salzbug.info

Allein in Deutschland fallen Jahr für Jahr mehr als eine Million Tonnen Gebrauchtkleidung an. Und das Geschäft mit Alttextilien entwickelte sich in den letzten Jahren zu einem eigenen Wirtschaftszweig. Allgemein betrachtet, wird beim Upcycling für die Erzeugung neuer Produkte Abfall als Rohmaterial verwendet, wobei die Qualität des Abfalls nicht gemindert, sondern gesteigert wird. Der Vorreiter auf dem Sektor trägt den ungewöhnlichen Namen TingDing Laden Atelier. Ausrangierte Kleidungsstücke werden als Spende vorbeigebracht, vor Ort sortiert und von Modemacher Philippe Werhahn zu zeitloser Damenbekleidung in nachhaltigem Stil weiterverarbeitet. Ein gut funktionierendes Konzept seit 2006, das von zahlreichen Stammkunden in Berlin geschätzt wird.


BERLIN URBAN GARDENING, ECO-FASHIONS, UPCYCLING – ONCE A HUB OF MANUFACTURING AND INDUSTRY, BERLIN IS SLOWLY BECOMING A MODEL GREEN CITY. MORE AND MORE BERLINERS ARE INTERESTED AND WILLING TO EXPLORE SUSTAINABLE, ALTERNATIVE PATHS. THE PEOPLE OF BERLIN LOVE GREEN IN EVERY WAY – AND THEY ARE SETTING NEW TRENDS IN TERMS OF SUSTAINABLE LIVING.

T

Photo: Philip Koschel; Upcycling Deluxe

he city is home to more than 2,500 public parks and gardens. What follows is a short list of the most attractive and most popular: Without a doubt one of Berlin’s most beautiful “green oases” is Britzer Garten. The park is a haven for rest and relaxation all year round, with a large lake, extensive meadows and lawns, groves of trees and special floral exhibitions, but also a playtime paradise for kids. The Gardens of the World in Marzahn offer visitors a unique combination of garden styles from Asia and Europe. With an aerial tram and a natural bobsled run, fun and excitement are guaranteed. The Tiergarten near Brandenburg Gate is another popular recreational spot. In addition to the public spaces, the green side of Berlin is also defined by community gardens like himmelbeet. The fruits and vegetables grown here are used to make some of the delicious products sold at the Garten-Café. Demand and interest on the part of Berlin’s residents is enormous. UPCYCLING is the new way of shopping in the designer scene. Through creative reuse, seemingly useless items are turned into something new and unique. Berlin also is the absolute hotspot in Europe for sustainable fashions. The Greenshowroom, held during Berlin Fashion Week, is proof that fashion can be environmentally aware without sacrificing any of its luxury and glamour. The fashion show unites local designers and international labels who apply their high standards to produce fashions that are as stylish as they are fair. And it works! Berliners are increasingly making aware decisions as to what and where they buy. Upcycling shops are a hot trend and Berlin is the perfect place for creatives to put their ideas into practice. The fan community is excited and growing.

Germans throw out more than a million tonnes of used clothing every year. And in the past few years, the old clothes industry has become a big business. With upcycling, new products are created using waste as the raw material without reducing, but actually increasing, the value of the waste. A pioneer in this field is Berlin-based shop/atelier TingDing. Discarded items of clothing are dropped off as a donation, sorted on site and turned into timeless women’s fashions of lasting style by fashion designer Philippe Werhahn. The concept, going strong since 2006, has already garnered a large regular customer base. IN HOT DEMAND One-off pieces of clothing are rare, each item has its own story and was given a second life, and it seems like everyone wants to get their hands on one. These days, vast amounts of used clothing and other textiles end up in landfill – an unnecessary waste of valuable materials that can be countered through committed upcycling. Old truck curtains are turned into fashionable bags and dresses, skirts, jackets and coats are made from old items of clothing for which nobody had any more use. When used wine bottles are transformed into new lamps, or discarded and unattractive pieces of furniture are worked into stylish tables and benches, then old waste suddenly becomes highly coveted designer objects and ornamental décor.

52

STORIES №25


K.W.D.

(FRIEDRICHSHAIN)

UPCYCLING DELUXE

(MITTE)

Mehr als 1.500 Produkte von 50 Designern findet man in diesem Online-Concept-Store.

Taschen, Kleinmöbel und Accessoires von K.W.D. sind modern, nachhaltig, ungewöhnlich und einzigartig.

TINGDING

(NEUKÖLLN)

upcycling-deluxe.com

UPCYCLING FASHION

“Wasting waste is a waste of resources.” This motto guides fashion designer Philippe Werhahn as he creates oneoff upcycled fashions for everyday use: old shirts are turned into new dresses, old dresses into new sweaters, old sweaters into new skirts.

(MITTE)

tingding.jimdo.com

The bags, furniture and accessories from K.W.D. are modern, sustainable, unusual and unique. kwd.berlin

WESTERNTRASH

Internationale Designer arbeiten mit bereits getragenen Kleidern und Materialien. Es entstehen daraus neue kreative Einzelstücke.

(KREUZBERG)

This group of international designers works with used clothing and second-hand materials to create new and unique items.

Old wine bottles are recycled and allowed to shine anew as cool lamps.

Hier werden alte Weinflaschen recycelt und erstrahlen in neuen, coolen Lampen wieder hell.

westerntrash.com

upcycling-fashion.de

GEYERSBACH

(PRENZLAUER BERG)

Möbel mit Geschichte. Aus alten Dielen werden einladende Tische und stylishe Bänke, auch alte Türen haben als Tische, Bänke und Hocker eine neue Funktion.

LOVECO

(FRIEDRICHSHAIN)

Hier überzeugt, dass guter ModeGeschmack mit Nachhaltigkeit und Tierschutz vereinbar ist.

Furniture with history. Old floorboards are turned into attractive tables and stylish benches, and even old doors are giving a second life as tables, benches and stools. geyersbach.com

Loveco proves that good fashion sense, sustainability and animal welfare can go hand in hand.

BIS ES MIR VOM LEIBE FÄLLT

(SCHÖNEBERG)

Die Fundstelle für coole Upcycling-Stücke. The lost-and-found for cool upcycling fashions. bisesmirvomleibefaellt.com

loveco-shop.de 53

STORIES №25

Photos: Upcycling Deluxe, Upcycling Fashion, Loveco, Tingding, Gesersbach, K.W.D., Westerntrash, Bis es mir vom Leibe fällt

This online concept store unites more than 1,500 products from 50 designers.

“Wasting waste is a waste of resources.“ Nach diesem Motto werden aus Hemden Kleider, aus Kleidern Pullover, aus Pullovern Röcke. Modemacher Philippe Werhahn kreiert alltagstaugliche Upcycling-Unikate.


DESIGN

STAY DIFFERENT

54

STORIES â„–25


“Die schönsten Dinge siehst du nur, wenn du langsam gehst …“ (KOREANISCH-BUDDHISTISCHER MÖNCH HAEMIN SUNIM)

S

o flüchtig und leicht zu übersehen. Oft sind es genau solche Details, die das Verständnis für das große Ganze öffnen. Ob in der Natur oder auch in einem Hotel. Nehmen Sie das Tempo ein wenig zurück, halten Sie bewusst inne und betrachten Sie die Dinge in Ruhe. Für Reisende ist es etwas Besonderes, ein Hotel nicht nur als Aufenthaltsort zu sehen, sondern auch als einen Ort mit Geschichte. Dann eröffnen sich überraschende Blickwinkel, spannende und charmante Momente, die ein Lächeln auf die Lippen zaubern. Durch das neue Verständnis entsteht eine enge Verbindung – und das Erlebnis bleibt in Erinnerung. Egal ob Sie nach Hamburg, Berlin, Stuttgart, Wien, Linz oder Salzburg reisen. Jede Stadt spiegelt sich als Thema im gewählten ARCOTEL Hotel. Die sogenannten Themenzimmer fangen besondere Perspektiven ein. Fragen Sie unsere Mitarbeiter danach!

S

o fleeting and easy to miss. Often it is details like this that create an understanding for the whole. In nature – or in a hotel. Ease back the pace a bit, take a mindful pause, give yourself the time to truly look at things. For travellers, it can be a special experience to see the hotel not just as a place to sleep but also as a place with a story to tell. Suddenly you’re confronted with unexpected perspectives, exciting and enchanting moments that are sure to put a smile on your lips. This new way of looking forges a close connection between observer and observed – and the experience becomes a lasting memory. Whether you’re travelling to Hamburg, Berlin, Stuttgart, Vienna, Linz or Salzburg, each of these cities is thematically reflected at the respective ARCOTEL hotel. The unique theme rooms capture the imagination in a special way. Just ask our employees when booking!

ARCOTEL John F Berlin ___________

Kennedy Zimmer: “Ich bin ein Berliner“ – so das berühmte Zitat aus der Rede John F. Kennedys 1963 in Berlin. Der ihm gewidmete Room bietet ein Wohnerlebnis im Stil des 35. amerikanischen Präsidenten.

Kennedy Room: “Ich bin ein Berliner” – probably the most famous words from John F. Kennedy’s Berlin speech in 1963. This theme room offers a living experience in the style of the 35th US president.

55

STORIES №25

THEMENZIMMER

___________


DESIGN

ARCOTEL Onyx Hamburg ___________

Kiez Zimmer: Hommage an St. Pauli mit Blick auf die Reeperbahn. Die Suite polarisiert. In Farbe und Design mit Kussmund-Betthaupt und Poledance-Stange fungiert diese als eine "Mini-AmĂźsierzeile".

Kiez Room: An homage to St. Pauli overlooking the infamous Reeperbahn. The suite features a polarising colour and design concept with a pair of lips as a headboard and a pole dancing pole that make the room a "pleasure mile in miniature".

56

STORIES â„–25


___________

Stahl Suite: Linz und Stahl. Der Name voestalpine ist seit Jahrzehnten eng mit der oberösterreichischen Landeshauptstadt verbunden. Als Wirtschaftsmagnet, Arbeitgeber und Erlebniswelt für Besucher.

Steel Suite: Linz, city of steel. Steel production has been inseparably linked with Linz for decades. The international steel company voestalpine is a major employer and driver of the local economy with a unique world of discovery for visitors.

ARCOTEL Camino Stuttgart ___________

THEME ROOMS

ARCOTEL Nike Linz

Camino Zimmer: KR Raimund Wimmer, Gründer der ARCOTEL Hotelgruppe, ging den Jakobsweg einst selbst. Das prägende Erlebnis wurde zum Namensgeber für das Hotel, das Zimmer erzählt die Geschichte.

Camino Room: Raimund Wimmer, founder of the ARCOTEL hotel group, once walked the Camino de Santiago himself. This formative experience gave the hotel its name, and this room tells the story of the pilgrimage.

57

STORIES №25


DESIGN

ARCOTEL Donauzentrum Wien ___________

#shop_it_room: Catwalk, Spiegelwände und großzügiger Styling-Bereich. Shopping ist das Thema. Die Lage direkt im größten Einkaufs- und Entertainmentcenter Wiens, dem Donau Zentrum, ist Programm.

#shop_it_room: catwalk, wall mirrors and a spacious styling area. Shopping is the theme here. The location says it all: directly adjoining Donau Zentrum, the largest shopping and entertainment centre in the Austrian capital.

58

STORIES №25


“The Things You Can See Only When You Slow Down”

(KOREANISCH-BUDDHISTISCHER MÖNCH HAEMIN SUNIM)

___________

ARCOTEL Rubin Hamburg ___________

Red Room: LLL – Live, Laugh, Love! Leben, Lachen, Lieben! Ein Liebesnest ganz in Rot für schlaflose Nächte, so verrückt wie das schräge und schrille Stadtviertel St. Georg in Hamburg.

Red Room: LLL – live, laugh, love! A love nest all in red for sleepless nights, as crazy as Hamburg’s quirky district of St. Georg.

59

STORIES №25


ARCOTEL HOTELS

MISE EN PLACE –––––

ARCOTEL Rubin Hamburg GIB DEM LEBEN EINEN GIN GIVE LIFE A GIN

ARCOTEL Kaiserwasser Wien DINNER & CINEMA 03.03.–15.06.

ARCOTEL Castellani Salzburg NON(N)SENS MUSICAL DINNER NUNSENSE MUSICAL DINNER

08.03. | 12.04. | 10.05. | 14.06.

___________

Das ist wahrer Gingenuss! Über 50 Gins stehen in der “crystal bar“ des ARCOTEL Rubin in Hamburg auf dem Programm und bereit zur Verkostung. Entweder spontan in der Bar auf eigene Faust durchprobieren oder ein kommentiertes Gintasting buchen. Pro Person EUR 65,00, Dauer zirka eine Stunde inklusive aller Gins & Tonics sowie Fingerfood.

Wie damals im Kino! Die Hollywoodklassiker James Bond 007 sind Kult und flimmern über die Leinwand, während Sie entweder bei Dinner & Cinema ein Begrüßungsgetränk, ein 3-Gang-Menü mit unbegrenzten alkoholfreien Getränken für zwei Stunden und Popcorn zu nur EUR 39,- oder alternativ bei Snack & Cinema einen richtigen Kinoabend um nur EUR 19,genießen.

Vorhang auf für einen schwungvollen Abend! Ordensschwestern, dahingerafft durch eine vergiftete Bouillabaisse, und kein Geld für die Beerdigungen. Grandios in Szene gesetzt von der Musical Company Austria im stimmungsvollen Ambiente des ARCOTEL Castellani. EUR 74,00 pro Person inklusive Aperitif im barocken Kapellenhof (bei Schönwetter) und 3-Gang-Menü.

Now that’s pure gin enjoyment! The crystal bar at ARCOTEL Rubin in Hamburg has more than 50 gins on offer just waiting to be tasted. Just pop on in at the spur of the moment and taste your way through the vast selection yourself. Or sign up for a gin tasting with commentary: EUR 65.00 per person, duration approximately one hour including all gins and tonics plus finger food.

Just like the movies, only better! Hollywood’s cult classics like James Bond 007 flicker on the big screen as you enjoy either Dinner & Cinema, with a welcome drink, 3-course dinner including unlimited non-alcoholic drinks for two hours, and popcorn for just EUR 39, or Snack & Cinema, a real movie night for just EUR 19 with snacks instead of dinner.

Curtains for a lively musical dinner! Their fellow sisters decimated by a tainted bouillabaisse, and no money for the burials. Wonderfully staged by Musical Company Austria in the tremendous setting of the ARCOTEL Castellani. EUR 74.00 per person including aperitif in the baroque chapel courtyard (weather permitting) and 3-course dinner.

arcotelhotels.com/rubin

arcotelhotels.com/kaiserwasser

arcotelhotels.com/castellani

___________

___________

60

STORIES №25

02.03.19 | 29.05. ___________

___________


ARCOTEL Donauzentrum Wien #ABREAKFASTADAY täglich | daily

___________

07.03., 04.04. | 02.05. | 06.06.

___________ ARCOTEL Camino Stuttgart KRIMINAL DINNER DINNER & CRIME 16.03.–17.05.

___________ Ein schaurig-spannender Abend erwartet Sie! Die Schauspieler verstehen es, mit Charme und Humor die Gäste geschickt zu fesseln und in die Aufklärung eines mysteriösen Mordfalls einzubinden. Am Ende wird das mörderische Rätsel gemeinsam gelöst. Schenken Sie Ihren Lieben doch einen ganz besonderen Abend! Preis: EUR 79,00 pro Person inklusive 3-Gang-Menü

Joe’s Bar ist ein Fixpunkt der Wiener Barszene. Jeden ersten Donnerstag im Monat steigt der “Thirsty Thursday“. Neben coolen Drinks und klassischen Bar-Snacks werden an diesen Abenden auch spanische Pinchos wie Mini-Burritos oder Gazpacho-Shots serviert – einzeln oder gleich im Package. Sangria, Caipirinha, Mojito harmonieren mit Pincho montañas, Pincho parrilla oder Arancini Parmigiano Reggiano. Für den Sound sorgen junge Musiktalente aus der Wiener U-Bahn-Szene.

A deliciously spine-chilling evening awaits! With wit and charm, the actors know how to captivate their audience and include them in solving a mysterious murder. The suspicions mount and in the end the murderous mystery is solved together. Give the gift of a special evening! Price: EUR 79.00 per person including 3-course dinner.

Every first Thursday of the month is “Thirsty Thursday” at Joe’s Bar, a popular fixture on the Vienna bar scene. In addition to cool drinks and classic bar snacks, a special treat on these evenings are Spanish pinchos such as mini burritos or gazpacho shots – served individually or as a package deal. Sangria, caipirinha or mojito harmonise well with pincho montañas, pincho parrilla or Parmigiano-Reggiano arancini. The right sound is provided courtesy of young musical talents from the Vienna subway station scene.

The plan for the day: shopping at Donau Zentrum, Vienna’s largest shopping centre. Bur first, a big breakfast for the needed energy. Where? In the Livingroom, the laid-back meeting place for locals and tourists in Vienna’s 22nd city district – at the heart of all the shopping action. Wait a minute. Breakfast in a hotel? You bet! The hip living room atmosphere is perfect for a relaxed start to the day. And as soon as the days start getting warmer, the courtyard terrace is open for business. Perfect for early birds, gourmets and foodies, breakfast is served daily from 7.00 a.m. to 10.00 a.m. Price: per person EUR 12.00. And if you’re lucky, you might even get to sit in the coveted rocking chair.

arcotelhotels.com/camino

arcotelhotels.com/wimberger

arcotelhotels.com/donauzentrum

___________

___________

61

STORIES №25

___________

Photos: ARCOTEL Hotels

ARCOTEL Wimberger Wien THIRSTY THURSDAY

Tagesplan: Shoppen im Donau Zentrum, dem größten Einkaufszentrum in Wien. Aber vorab ein grandioses Frühstück zur Stärkung. Wo? Im Livingroom, dem entspannten Szenetreff für Locals und Touristen im 22. Wiener Bezirk – direkt am Puls des ShoppingEldorados. Moment, in einem Hotel frühstücken? Unbedingt! Das hippe Wohnzimmer lädt zum entspannten Tagesbeginn. Sobald es wieder wärmer wird, ist auch die Courtyard Terrasse für den Genusstreff bereit. Geeignet für Early Birds und echte Genießer, denn gefrühstückt wird täglich von 07:00 Uhr bis 10:00 Uhr. Pro Person EUR 12,00. Und wer Glück hat, ergattert einen Schaukelstuhl.


ü n e m g i n o

H

CUISINE

HONEY MENU

SOMMERSALAT

MIT QUITTE, POMELO, PINK GRAPEFRUIT UND HIMBEERE SUMMER SALAD

WITH QUINCE, POMELO, PINK GRAPEFRUIT AND RASPBERRY

ÜBERRASCHEN SIE IHRE LIEBSTEN MIT

SURPRISE YOUR LOVED ONE

EINEM RAFFINIERTEN HONIGMENÜ AUS

WITH A REFINED HONEY MENU FROM

DEM ARCOTEL JUBILÄUMSBUCH!

THE ARCOTEL CELEBRATION BOOK!

62

STORIES №25


KOKOS-LIMETTEN-SUPPE

MIT GEBRATENER GARNELE COCONUT-LIME SOUP

63

STORIES â„–25

Photos: ARCOTEL Hotels

WITH PAN-FRIED SHRIMPS


CUISINE

LACHSFORELLENFILET

AN KARTOFFEL-SOTTO MIT MANGOLD UND HONIGMET SALMON TROUT FILLET ON POTATOSOTTO WITH CHARD AND HONEY MEAD

64

STORIES â„–25


HONIGPARFAIT

MIT LAUWARMEN ZWETSCHKEN UND KARAMELLISIERTEN WALNÜSSEN HONEY PARFAIT

65

STORIES №25

Photos: ARCOTEL Hotels

WITH LUKEWARM DAMSON PLUMS AND CARAMELISED WALNUTS


CUISINE

SOMMERSALAT MIT QUITTE, POMELO, PINK GRAPEFRUIT UND HIMBEERE

___________

SUMMER SALAD WITH QUINCE, POMELO, PINK GRAPEFRUIT AND RASPBERRY

ZUTATEN INGREDIENTS 2 unbehandelte Quitten 2 untreated quinces 2 unbehandelte Pomelos 2 untreated pomelos 4 Pink Grapefruits, 4 pink grapefruits, unbehandelt untreated 1 unbehandelte Limette 1 untreated lime 1 Frühlingszwiebel 1 spring onion 1 EL Frühlingsblütenhonig 1 tbsp. spring blossom honey Himbeeressig Raspberry vinegar 250 g frische Himbeeren 250 g fresh raspberries 2 EL Traubenkernöl 2 tbsp. grapeseed oil 4 Baby Romana-Salatherzen 4 baby romaine lettuce hearts Salz, Pfeffer aus der Mühle Salt, pepper from the mill

ZUBEREITUNG Die Früchte heiß abwaschen. Grapefruits, Pomelos und die Limette schälen. Die Schale der Limette in dünne Streifen schneiden und beiseitestellen. Die Früchte filetieren. Die Frühlingszwiebel putzen, waschen und in feine Ringe schneiden. Limettenschalen mit Frühlingszwiebeln, Honig und 1 EL Zitronensaft verrühren. Die Fruchtfilets damit bestreuen. Himbeeressig mit Traubenkernöl, Salz und Pfeffer vermengen. Den Salat damit beträufeln und mit frischen Himbeeren dekorieren. PREPARATION Wash the fruit with hot water. Peel the grapefruits, the pomelos and the lime, then cut the lime peels into thin strips and set aside. Trim the fruit, removing any remaining seeds, pith and membrane, and cut into suprêmes. Clean and wash the spring onion and cut into thin rings.

Mix together the lime peels with the spring onions, the honey and 1 tbsp. lemon juice. Drizzle the mixture over the fruit slices. Blend the raspberry vinegar with the grapeseed oil, add salt and pepper, and sprinkle over the lettuce hearts. Decorate with fresh raspberries.

66

KOKOS-LIMETTEN-SUPPE MIT GEBRATENER GARNELE

___________

COCONUT-LIME SOUP WITH PAN-FRIED SHRIMPS

ZUTATEN INGREDIENTS 1 l Kokosmilch 1 l coconut milk 0,15 l Fischfond 0.15 l fish broth 4 Garnelen, 4 shrimps, küchenfertig cleaned and ready to use 40 g Butter 40 g butter 2 Stängel Zitronengras 2 sticks lemongrass 2-3 cm Ingwer, 2–3 cm ginger, geschält und gehackt peeled and chopped 50 g Bambussprossen, 50 g bamboo shoots, eingelegt preserved 50 g Sojasprossen 50 g soy sprouts 1 EL rote Currypaste 1 tbsp. red curry paste 2 EL Lindenblütenhonig 2 tbsp. linden honey 4 Limetten, Saft und Schale 4 limes, juice and peel 1 Bund frischer Koriander 1 bunch fresh coriander Öl, Salz Oil, salt

ZUBEREITUNG Zitronengras mit einem schweren Gegenstand anschlagen und mit dem Ingwer und der Currypaste 5 Minuten dünsten. Mit Kokosmilch, Fischfond, Limettensaft und Schalenabrieb ablöschen und 25 Minuten leicht köcheln lassen. Zitronengras entfernen, mit Honig und Salz abschmecken und mixen. Die Garnelen in einer Pfanne mit wenig Öl scharf anbraten und gemeinsam mit Koriander und Sojasprossen als Suppeneinlage verwenden. PREPARATION Smash the lemongrass with a heavy object and stew for about 5 minutes together with the ginger and the curry paste. Deglaze with the coconut milk, fish broth, lime juice and grated lime peel and simmer for about 25 minutes. Remove the lemongrass, add the honey and salt to taste, and mix well. Heat a little oil in a pan, sear the shrimps and use as a soup garnish together with the coriander and soy sprouts.

STORIES №25


LACHSFORELLENFILET AN KARTOFFEL-SOTTO MIT MANGOLD UND HONIGMET

___________

HONIGPARFAIT MIT LAUWARMEN ZWETSCHKEN UND KARAMELLISIERTEN WALNÜSSEN

SALMON TROUT FILLET ON POTATOSOTTO WITH CHARD AND HONEY MEAD

___________

HONEY PARFAIT WITH LUKEWARM DAMSON PLUMS AND CARAMELISED WALNUTS

ZUBEREITUNG Kartoffeln waschen, schälen und in zirka 2 cm große Würfel schneiden. Milch und Obers erhitzen, Kartoffeln hinzufügen, mit Salz, Pfeffer und Muskat würzen und bissfest kochen. Mit dem Parmesan binden und vor dem Anrichten Schnittlauchröllchen unterheben. Mangold waschen und grob schneiden. Zwiebel schälen und in feine Würfel schneiden. In einer Pfanne glasig mit etwas Olivenöl anbraten, Mangold unterheben und mit der Hälfte des Honigmets ablöschen. Salzen und pfeffern. Olivenöl und den restlichen Honigmet vermengen, mit Meersalz würzen. Die Lachsforellenfilets salzen und pfeffern. In einer Pfanne Öl erhitzen und die Filets auf der Hautseite knusprig braten. Filets auf dem Kartoffel-Sotto anrichten und mit Mangold servieren. Mit Olivenöl-Honigmet beträufeln. PREPARATION Wash and peel the potatoes and dice into large cubes about 2 cm thick. Heat the milk and the cream, add the potatoes, season with salt, pepper and nutmeg, and cook until firm to the bite. Bind with the parmesan and fold in the chopped chives before serving.

Wash the chard and cut into large pieces. Peel and finely dice the onion. Heat some olive oil in a pan, sear the onion until glassy, mix in the chard and deglaze with half of the honey mead. Add salt and pepper. Mix in the olive oil and the remaining honey mead and season with sea salt. Salt the fish fillets. Heat some oil in a pan and sear the fillets on the skin side until crisp. Arrange the fillets on the potatosotto and serve with the chard. Drizzle with the olive oil and honey mead mixture.

67

ZUTATEN INGREDIENTS 400 g geschlagene Sahne 400 g whipped cream 250 ml Rotwein 250 ml red wine 350 g Zucker 350 g sugar 100 g Tannenhonig 100 g fir honey 200 g Zwetschken, 200 g damson plums, frisch oder tiefgefroren fresh or frozen 50 g Walnüsse, geröstet 50 g walnuts, roasted 4 Eigelbe 4 egg yolks ¼ Zimtstange ¼ cinnamon stick 1 Bio-Zitrone, 1 organic lemon, Schale und Saft rind and juice 1 Bio-Orange, 1 organic orange, Schale und Saft rind and juice Speisestärke Corn starch

ZUBEREITUNG Für das Parfait Eigelbe mit 150 g Zucker und Zitronenschale schaumig schlagen. Honig unterrühren und die geschlagene Sahne nach und nach unterheben. In Formen füllen und über Nacht durchfrieren lassen. Lauwarme Zwetschken: Rotwein mit Zitronen- und Orangensaft, Orangenabrieb, Zimt und 100 g Zucker 15 Minuten kochen lassen. Mit Speisestärke eindicken und die Zwetschken unterrühren. Für die karamellisierten Walnüsse 100 g Zucker karamellisieren und mit den gerösteten Walnüssen erhitzen. Auf einem Backpapier verteilen und abkühlen lassen. Parfait aufschneiden und mit den lauwarmen Zwetschken und den karamellisierten Walnüssen servieren. PREPARATION For the parfait, beat the egg yolks together with the lemon rind and 150 g sugar until frothy. Gently stir in the honey and slowly fold in the whipped cream. Fill into moulds and freeze overnight. Lukewarm damson plums: bring the red wine to the boil along with the lemon and orange juice, grated orange rind, cinnamon and 100 g sugar and cook for about 15 minutes. Thicken with corn starch and stir in the plums.

Caramelise 100 g sugar and add the roasted walnuts. Immediately place between two sheets of baking paper and let cool. Cut up the parfait and serve with the lukewarm plums and caramelised walnuts.

STORIES №25

Photos: ARCOTEL Hotels

ZUTATEN INGREDIENTS 4 Lachsforellenfilets, 4 salmon trout fillets, küchenfertig cleaned and ready to use 500 g Kartoffeln 500 g potatoes 150 g Milch 150 g milk 250 g Obers 250 g cream 60 g Parmesan, gerieben 60 g parmesan, grated 2 EL Schnittlauchröllchen 2 tbsp. chives, chopped 400 g Mangold 400 g chard 50 g Honigmet 50 g honey mead 1 Gemüsezwiebel 1 Spanish onion Olivenöl Olive oil Muskat, Meersalz Nutmeg, sea salt Salz, Pfeffer aus der Mühle Salt, pepper from the mill


DRINKS

GIN Botanicals ––––––

68

STORIES №25


D

ie Rezepturen sind natürlich streng geheim. Manche verwenden minimalistisch eine Handvoll Kräuter und Gewürze für die Aromatisierung eines Gins, andere finden die perfekte Mischung mit 24 oder sogar 47 Botanicals, worauf die bekannten Gin-Marken Beefeater 24 oder Monkey 47 hinweisen.

In seiner Basis ist Gin ein einfacher Wacholderbrand aus neutralem Alkohol – meistens Getreide. Die Wacholderbeere ist der eigentliche Geschmacksgeber und Voraussetzung, um den Gin auch so nennen zu dürfen. Der Mindestalkoholgehalt von 37,5 Vol.-% muss laut EU erreicht werden. Bis zu diesem Stadium unterscheiden sich die einzelnen Produkte noch wenig. Doch auf der Gin-Landkarte gibt es beinahe keine weißen Flecken mehr, dazu trägt auch bei, dass sich die Spielwiese für die Produzenten enorm vergrößert hat. Zum Beispiel mit dem “New Western Style Gin“ – hier muss nicht mehr Wacholder dominieren, sondern es geht um die Balance aus Beeren he recipes are top secret! Some gins are infused with a minimal und Botanicals. handful of herbs and spices, others find the perfect blend to be 24 or even 47 botanicals, numbers alluded to in the names of famous In den letzten Jahren entstand gins like Beefeater 24 or Monkey 47. ein regelrechter Hype um den

T

The base of any gin is a simple juniper-flavoured neutral spirit of agricultural origin, usually a fermented grain mash. For a gin to be called a gin, juniper berries must be the predominant flavour and the minimum bottled alcoholic strength, at least in the EU, must be 37.5 % ABV. Up to this point, the various products differ very little from one another. But thanks to the greatly increased playing field for producers, there are few blank spots left on the gin landscape. Take New Western Style Gin, for example, whose taste is no longer defined by the juniper itself but by the right balance of the supporting flavours. There has been a lot of hype about gin in recent years. Through the inclusion of flavourings derived from herbs, spices, leaves, roots, seeds, fruits and rind and their careful composition, producers are showing off their skill and giving each gin its own personal touch. Anise, angelica, thrifts, ginger, cardamom, coriander, tailed pepper, caraway, lavender, mint, nutmeg, orange peel, pomegranate seeds, allspice, violets, cinnamon, lemon rind – that’s just a brief excerpt from the book on gin.

69

STORIES №25

Photos: Adobe Stock

begehrten Wacholderbrand. Denn gerade bei der Aromatisierung mit Kräutern, Gewürzen, Blättern, Wurzeln, Samen, Früchten und Schalen und deren einfallsreicher Zusammenstellung zeigt sich das Können des Produzenten, das jedem Gin eine ganz persönliche Note verleiht. Anis, Engelwurz, Grasnelken, Ingwer, Kardamom, Koriander, Kubebenpfeffer, Kümmel, Lavendel, Minze, Muskat, Orangenschale, Paradiesapfelkerne, Piment, Veilchen, Zimt, Zitronenschale – das ist nur ein Auszug aus dem Gin-ABC.


DRINKS

GINTASTIC

Neben den großen Namen in der Szene schossen in den letzten zwei Jahrzehnten viele kleine, passionierte Produzenten wie Pilze aus dem Boden. Österreich und Deutschland sind längst vom Gin-Fieber erfasst. Experimentiert wird wie wild, ziemlich erfolgreich und mit oft überraschenden Ergebnissen auf der Suche nach der ultimativen Komposition. Auf den Markt kommen oft nur sehr kleine Mengen, was dem Produkt eine gewisse Exklusivität gibt und die Fangemeinde begeistert. Gin-Liebhaber stehen also heute vor einem schier unerschöpflichen Angebot.

Kombis der ARCOTEL Bar-Flyer Blends from our ARCOTEL Bar Flyers

Doch Gin kommt selten allein. Wenn man über ihn philosophiert, kommt man automatisch um die immer umfangreicher werdende Palette an Tonic Water nicht herum. Gin und Tonic – zwei, die einfach zusammengehören. Die Möglichkeiten sind fast unbegrenzt, im Endeffekt entscheiden persönliche Vorliebe und Geschmack. Finish: Im Glas bekommt das Kultgetränk durch die Zugabe von Gewürzen, frischen Beeren, Zitrusfrüchten und Kräutern die gewünschte Geschmacksnote. Gin lässt sich auch in den eigenen vier Wänden gut in Szene setzen. Doch ist man unsicher, genießt man heute in vielen Bars großartige Gin & Tonics oder CocktailKreationen mit Gin, wie in den ARCOTEL Hotels.

––––

Besides the big names on the scene, a lot of small yet highly motivated producers have sprouted like mushrooms over the past two decades. Austria and Germany are in the grips of veritable gin fever. On the search for the ultimate blend, wild experimentation is giving rise to some successful and quite surprising results. Often only small amounts end up for sale, giving the product a certain exclusiveness that makes gin fanatics dance for joy. If you love gin, you’ve got an almost inexhaustible selection to choose from. But gin seldom comes alone. Philosophising about gin, the talk will inevitably turn to the ever-growing range of tonic waters. Gin and tonic – two tastes that simply belong together. The possibilities are nearly unlimited, and in the end it is personal preference and taste that decides. Finish: In the glass, a fine gin receives the desired taste through the addition of spices, fresh berries, citrus fruits and herbs. You can also make a good gin in the comfort of your own four walls. But if you’re unsure, fantastic gin and tonics or gin-based cocktail creations can be enjoyed in bars all over town – and at the ARCOTEL hotels, of course.

70

STORIES №25

&

HEIMAT Gin & Thomas Henry Tonic Water

&

Brockmans Gin & Schweppes Dry Tonic Water

&

Gin Mare & Fever-Tree Premium Indian Tonic Water

&

The Botanist & Schweppes Indian Tonic Water

&

Gölles HANDS ON GIN & 1724 Tonic Water

&

Donauweibchen Gin & Royal Bliss Yuzu Tonic Water

&

nginious! Smoked & Salted Gin & Thomas Henry Slim Tonic

&

Mampe Gin & Thomas Henry Tonic Water


GINIAL

Gin-Cocktails der ARCOTEL Bar-Profis Gin Cocktails from our ARCOTEL Bar Experts

SMOKED GIN TONIC

ARCOTEL Donauzentrum Wien

Ginasting T

4 cl Donauweibchen Gin 1 Royal Bliss Yuzu Tonic Lorbeerblätter | Laurel leaves Rosmarin (frisch) | Rosemary (fresh) Wacholderbeeren | Juniper berries Piment | Allspice ¼ Stange Lemongrass | ¼ stalk lemongrass 2 Scheiben Ingwer | 2 slices ginger Eis | Ice

ARCOTEL Camino Stuttgart

23.05.19 BAR SCALA

Einen Zweig Rosmarin, zwei Wacholderbeeren, zwei Pimentkörner sowie ein Lorbeerblatt auf einen Teller legen. Mit dem Flambierbrenner rösten, bis sich Rauch entwickelt, doch nichts verbrennt. Ein Glas darüberstülpen, bis die Glut gelöscht und Rauch entstanden ist. Das Glas mit Eiswürfeln füllen, Gin sowie Lemongrass und Ingwer zugeben und kräftig durchrühren. Mit Tonic auffüllen, mit Lorbeerblatt oder Rosmarin dekorieren.

Place one twig of rosemary, two juniper berries, two allspice seeds and a laurel leaf on a plate. Heat with a kitchen torch until smoke develops but nothing is burnt. Turn a glass over the spices until the embers go out and smoke fills the glass. Then add ice cubes to the glass, along with gin, lemongrass and ginger, and stir vigorously. Fill up with tonic water and

G & TEA

AVIATION

4 cl Bombay Gin 1,5 cl frischer Limettensaft | 1.5 cl fresh lime juice 2 cl Waldhonigsirup | 2 cl forest honey syrup 10 cl Grüntee | 10 cl green tea Eis | Ice

5 cl Bombay Sapphire Gin 1 cl Maraschino 0,5 cl Crème de Violette | 0.5 cl crème de violette 1,5 cl frischer Zitronensaft | 1.5 cl fresh lemon juice

ARCOTEL John F Berlin

Für den Sirup 1 Teil Waldhonig und 1 Teil Wasser kochen und reduzieren lassen. Die restlichen Zutaten in einem Shaker mit Eiswürfeln mixen. Ein Longdrink-Glas mit Eiswürfeln und der Mischung befüllen. Mit Limettenscheibe garnieren.

First boil up one part of forest honey with one part of water and reduce to form a syrup. Then mix the remaining ingredients in a shaker with ice cubes. Fill a long drink glass with ice cubes, pour in the drink mixture and decorate with a slice of lime.

71

Alle Zutaten mit Eis mixen und in einem Martini-Glas servieren. Ein Schuss Crème de Violette in Kombination mit Bombay Sapphire Gin, Maraschino und frischem Zitronensaft holt die Frische des Frühlings ins Glas.

Mix all the ingredients together and serve in a martini glass. A shot of crème de violette, in combination with Bombay Sapphire Gin, Maraschino and fresh lemon

STORIES №25

Photos: Adobe Stock

ARCOTEL Castellani Salzburg


EVENTS

DON’T MISS! ––––– Linz – 07.–08.06.2019 LINZ AG BUBBLEDAYS

___________

Das etwas andere Linzer Hafenfest! Spektakuläre Vorführungen von Wakeboarding-Profis, Wakesurfern oder andere Stunts bringen die Besucher zum Staunen. Mitmach-Angebote stehen ebenso auf dem Programm wie musikalische Shows und Performances, Partystimmung, chillige Atmosphäre und Gastroangebote. Und alles bei freiem Eintritt!

A somewhat different sort of harbour festival! The cool stunts by wakeboarding pros, wakesurfers and more will leave the spectators speechless. The programme includes lots of ways to get involved and no end of shows and performances, party mood, chilled-out atmosphere and plenty of good food. And best of all: admission is free!

___________ bubbledays.at

Hamburg – Spielbudenplatz ST. PAULI NACHTMARKT ST. PAULI NIGHT MARKET

Stuttgart – 20.04.–12.05.2019 STUTTGARTER FRÜHLINGSFEST STUTTGART SPRING FESTIVAL

Der Wochenmarkt im Herzen der Reeperbahn öffnet jeden Mittwoch um 16 Uhr und schließt erst spät abends. Frische Produkte aus der Region, Streetfood und Hamburgs längste Freilufttafel machen den Nachtmarkt zum beliebten “After Work“-Treffpunkt. TIPP: Am 9. Juni ist wieder Viertel Meile Design Markt – mit außergewöhnlichen handgefertigten Dingen!

Sie planen einen Besuch in Stuttgart? Dann ergreifen Sie doch die Gelegenheit, um das Stuttgarter Frühlingsfest zu erleben: mit etwa 250 Schaustellern, Wirten und Marktkaufleuten und tollen Attraktionen. Stöbern Sie auf dem Krämermarkt, genießen Sie regionale Köstlichkeiten und wagen Sie eine Fahrt mit der wilden Achterbahn.

___________

___________

This weekly market in the heart of the Reeperbahn opens every Wednesday at 4.00 p.m. and closes late at night. Fresh products from the region, street food and Hamburg’s longest open-air table make the Night Market a popular after-work meeting place among locals and visitors alike.

Planning a visit to Stuttgart? Then take advantage of the opportunity to experience the Stuttgart Spring Festival, the largest of its kind in Europe, with 250 carnival rides, market stalls and festival tents. Rummage through the flea market, enjoy regional delicacies and challenge yourself to a ride on the wild rollercoaster.

spielbudenplatz.eu/en

stuttgart-tourist.de

___________

72

STORIES №25

___________


Salzburg – 13.–22.04.2019 OSTERFESTSPIELE 2019 EASTER FESTIVAL 2019

Direkt in der City ist der Donaukanal mit seinen Restaurants und Beiseln, Bars und Clubs für Nachtschwärmer eine der beliebtesten Chill-Out-Zonen der Stadt. Mit Live-Konzerten, DJSets, Family- & Sport-Action, Aftershow-Parties, Bootstaxi und Kulinarik ist Urlaubsfeeling pur bei freiem Eintritt garantiert.

Die Osterfestspiele 2019 in Salzburg versprechen große Oper – im Zentrum steht Richard Wagners Werk "Die Meistersinger von Nürnberg". Dirigieren wird der künstlerische Leiter der Osterfestspiele, Christian Thielemann, verantwortlich für die Regie ist Opernund Theaterregisseur Jens-Daniel Herzog. Neben dem Opern-Highlight begeistert ein abwechslungsreiches Konzertprogramm.

___________

The Danube Canal in the middle of Vienna is one of the most popular hangout spots in town, with lots of restaurants, bars and clubs for night owls to choose from. With live concerts, DJ sets, family fun, sports & action, after-show parties, boat taxi and good food, a holiday feeling is guaranteed. Admission is free.

___________

donaukanaltreiben.at

___________

Berlin – Friedrichstadt-Palast VIVID GRAND SHOW

___________

Mit "VIVID" bietet das Revuetheater an der Friedrichstraße aktuell eine fulminante Show der Superlative. Über 100 Darsteller inszenieren auf der größten Theaterbühne der Welt eine "Liebeserklärung an das Leben". In seiner Vielfalt und Opulenz, gepaart mit viel Emotion, ist es die seit Langem farbenprächtigste Grand Show. .

The 2019 Salzburg Easter Festival promises opera on a grand scale this year, with Richard Wagner’s “Die Meistersinger von Nürnberg” conducted by festival director Christian Thielemann with stage direction by opera and theatre director Jens-Daniel Herzog.

VIVID, being performed at the famous revue theatre on Friedrichstraße, is a staggering show of superlative proportions with over 100 performers putting on a “declaration of love to life” on the world’s largest theatre stage. In its variety and opulence, coupled with plenty of emotion, VIVID is the most dazzling grand show there has been in a long time.

osterfestspiele-salzburg.at

palast.berlin

___________

73

STORIES №25

___________

Photos: flap.at; Christoph Düpper; Jana Sabo; Creutziger Thielemann; Brinkhoff Moegenburg,spilbudenplatz.eu/Marius Roeer

Vienna – 24.–26.05.2019 13. DONAUKANALTREIBEN 13TH DANUBE CANAL FESTIVAL


ARCOTELiers TALK

HOTELS MIT PERSÖNLICHKEIT –––––––––– HOTELS WITH PERSONALITY

NICE TO MEET YOU …

MARTIN LACHOUT

CEO ARCOTEL HOTEL AG

08/15 war gestern, das leben wir bei ARCOTEL Hotels seit der Gründung des Unternehmens – und das ist immerhin 30 Jahre her. Für uns ein Grund, das Jahr 2019 gebührend zu feiern. Als familiengeführtes Unternehmen haben wir in den letzten drei Jahrzehnten von Wien aus einige der schönsten Städte Europas erobert. ARCOTEL Hotels hat sich über die Jahre hinweg den Ruf als zuverlässiger Partner für Investoren erarbeitet. Wir wachsen deshalb bewusst langsam, um jedes neue Familienmitglied im Vorfeld am Puls der Zeit und bis ins letzte Detail durchdacht für unsere Gäste zu entwickeln. Mit dieser Strategie sind wir für die Zukunft gut gerüstet, um unser Portfolio durch neue, innovative Hotelprojekte zu erweitern. Natürlich will niemand das Rad neu erfinden, doch besonders in der Hotelbranche ist es heute wichtiger denn je, auf die geänderten Bedürfnisse und Erwartungen der Gäste einzugehen und sich durch Individualität des Produktes und differenzierten Service vom Mainstream abzuheben. Von Beginn an haben wir auf Individualität unserer Häuser und enge Verbundenheit mit dem jeweiligen Standort gesetzt. Unsere Gäste wollen unerkannt in die Umgebung eintauchen. Das Erlebte steht im Vordergrund. Diese Besonderheiten der Region, die Stadt – das alles spiegelt sich in vielen Details in unseren Hotels wider. Design, Kulinarik, Funktionalität und Ambiente machen schon drinnen Lust auf draußen. Bei ARCOTEL Hotels wohnen die Gäste nicht in einem abgeschlossenen Mikrokosmos, sondern mitten im Geschehen der Stadt. Denn je globaler unser Umfeld wird, desto mehr sehnen sich Reisende danach, lokal abgeholt zu werden. Das unterscheidet uns von der Anonymität anderer Hotelgruppen und von der Systemhotellerie. Wie individuell dieses “Wohnen woanders“ in jeder Destination sein kann, zeigt jedes einzelne unserer Häuser. Wir bei ARCOTEL Hotels verknüpfen Bestehendes, Traditionelles und Trends mit dem jeweiligen Standort. Wo natürlich jedes Haus noch zusätzlich punktet, ist die Qualität, der persönliche Service an un-

74

STORIES №25


serem Gast, gemixt mit aufmerksamer Herzlichkeit der Mitarbeiter. So fühlen sich unsere Gäste stets “herzlich willkommen“. Unzählige zufriedene Gäste bestätigen unseren Weg, den wir auch in Zukunft als Gastgeber aus Leidenschaft gehen werden, denn Qualität wird bei uns großgeschrieben. Und eines sei hier noch notiert: Mit viel Dynamik und Engagement starten wir in die nächsten 30 Jahre, denn wir haben noch viel vor!

Run-of-the-mill was yesterday. It has been that way at ARCOTEL Hotels ever since the company’s foundation – and that was already 30 years ago. Good reason for us to celebrate this year. As a family-run business, we have conquered some of Europe’s most beautiful cities from our base in Vienna over the past three decades. In this time, ARCOTEL Hotels has made a name for itself as a reliable partner for investors. Our growth is deliberately slow so we can develop every new member of our family with attention to detail and at the pulse of the times for our guests. With this strategy, we are well-prepared for the future and to expand our portfolio with new and innovative hotel projects. Of course, nobody wants to reinvent the wheel, but especially in the hotel business it is more important today than ever to address the changing needs and expectations of the guests and to stand out from the crowd with an individual product and differentiated service. From the start, we have believed in the individuality of our properties and their close relationship with their respective hometown. What our guests want is to inconspicuously dive into the surroundings. The experience is what it is all about. The peculiarities of the region, the unique features of the city – all of that is reflected in many details of our hotels. The design, culinary offerings, functional features and atmosphere inside the hotels help to put our guests in the mood for what awaits outside. At ARCOTEL Hotels, our guests don’t live in some isolated microcosm but are immersed in the local city life. Because the more global our world becomes, the more travellers yearn for a local experience. That is what makes us different from the anonymity of other hotel groups and chains. Each of our properties proves just how individual this “living elsewhere” at the different destinations can be. At ARCOTEL Hotels, we bring tradition and trends in harmony with the respective location. But our hotels also deserve points for quality as well as personal guest service coupled with the warmth, attention and hospitality of our employees. Taken together, our guests are always made to feel right at home.

75

STORIES №25

Photo: ARCOTEL Hotels

Countless satisfied guests attest to our philosophy of hospitality with a passion. It is a path we will continue to go in the future, because for us quality is always job one. There’s just one more thing that needs to be said: We will be putting the same hard work and dedication into the next 30 years – because there’s still plenty we plan to do!


ARCOTEL HOTELS

! d n e n n Spa

Photo: Adobe Stock

Arbeitsplatz Hotellerie

76

STORIES â„–25


WAS WÜNSCHEN SICH MOTIVIERTE EINSTEIGER IN DIE BERUFSWELT? RICHTIG – EINEN JOB MIT ZUKUNFTSPERSPEKTIVE. UND WAS WÜNSCHEN SICH ENGAGIERTE QUEREINSTEIGER? EINE NEUE BERUFLICHE HERAUSFORDERUNG, DIE SPASS MACHT UND DEM LEBEN WIEDER EINEN TIEFEREN SINN GIBT.

D

eshalb investiert die ARCOTEL Hotelgruppe in Österreich und Deutschland intensiv mit speziellen Trainingskonzepten in die Aus- und Weiterbildung ihrer Mitarbeiter, um diese langfristig an das Unternehmen zu binden. Das Unternehmen als attraktiver Arbeitgeber öffnet motivierten Menschen neue Perspektiven. In der firmeninternen Sales-Akademie werden zukünftige Verkaufsprofis in der Hotellerie ausgebildet. Mit dem FOODista-Trainingsprogramm werden besonders Quereinsteiger angesprochen, die ihr Talent im Bereich Food & Beverages entwickeln möchten. Studenten entscheiden sich immer häufiger für ein duales Studium und durchlaufen ein Trainingsprogramm, um schon während des Studiums langsam in die Arbeitswelt hineinzuwachsen. Apropos Trainingsprogramm: Durch die Jobrotation, in der viele verschiedene Arbeitsbereiche kennengelernt werden, entwickeln Trainees ein besseres Verständnis für Zusammenhänge der einzelnen Abteilungen im Hotelbusiness. Meist werden auch schnell berufliche und persönliche Kontakte geknüpft und das Zusammengehörigkeitsgefühl ebenso wie die Identifikation mit dem Unternehmen gesteigert. Eine Win-Win-Situation also für Unternehmen und Trainee. SMARTBUDDIES-AUSBILDUNGSPROGRAMM Anders als bei Unternehmen, die auf elektronische, anonyme Buchungsplattformen setzen, hat bei ARCOTEL die persönliche Kundenbetreuung einen hohen Stellenwert. Das Motto “Gastgeber aus Leidenschaft“ steht für die Nähe zum Kunden und zum Gast. Aus dieser Überzeugung heraus wurde das Smartbuddies Sales Development Programm ins Leben gerufen, um begeisterungsfähigen Menschen, die Verantwortung übernehmen

77

STORIES №25

wollen, beste Chancen für eine spannende, zielorientierte Karriere zu geben. Begleitet werden die Teilnehmer – vom Kickstarter bis zum Sales Director – von einem hoch qualifizierten Team. Das Smartbuddies-Programm vermittelt essenzielles Know-how in Theorie und Praxis, was keine schulische Ausbildung in dieser Intensität bieten kann. Das Programm wurde 2016 mit dem HR-Award in der Kategorie Personalentwicklung ausgezeichnet. Jeder Lehrgang wird mit einem Zertifikat abgeschlossen – die “Eintrittskarte“ für die Teilnahme am Folgeseminar. Die Trainings werden direkt in den ARCOTEL Hotels abgehalten, um nah am Produkt zu sein und Theorie mit Praxis zu verknüpfen. Vermittelt werden alle erforderlichen Kenntnisse im professionellen Verkauf, von Angebotslegung über Marktsegmentierung, Verkaufsaktionsplanung und Neukundenakquise bis hin zu Kommunikationstechniken wie Körpersprache und Stimmeinsatz. FOODISTA-AUSBILDUNGSPROGRAMM Grundvoraussetzungen für die Ausbildung als FOODista sind Freude an der Arbeit, Offenheit gegenüber Neuem und ein Lächeln für die Gäste und die Kollegen. Angesprochen sind auch bei diesem Angebot begeisterungsfähige Menschen, die Verantwortung übernehmen wollen. Egal ob sie einen Lehrabschluss im Bereich Hotellerie und Gastronomie haben oder nicht – beste Chancen auf eine spannende, zielorientierte Karriere sind gegeben. In einzelnen Etappen werden die Teilnehmer bis an das Ausbildungsziel herangeführt. Die Trainings werden ebenfalls direkt in den ARCOTEL Hotels abgehalten, um nah am Gast zu sein und Theorie mit Praxis zu verknüpfen. FOODistas erlernen selbstbewusstes Auftreten vor dem Gast, Kommunikation und Verhandeln bei Kundenterminen, wirtschaftliches Arbeiten bis hin zu Beschwerdemanagement. Darüber hinaus werden Spezialausbildungen wie FOODista Barista und Sommelier Grundwissen angeboten. Jeder Teilnehmer wird durch das Trainingsprogramm von der verantwortlichen Führungskraft begleitet.

Startklar für das Abenteuer Ausbildung? Werden Sie Teil der ARCOTEL Familie. Ihr direkter Kontakt: Monika Volk Fachdirektorin für Personal T +43 (0) 1 485 5000-35 arcotelhotels.com/de/karriere


Exciting!

ARCOTEL HOTELS

A job in

Hospitality

WHAT DO YOUNG, MOTIVATED JOB ENTRANTS WANT? YOU GUESSED IT: A JOB WITH A FUTURE. AND WHAT ABOUT HARD-WORKING LATERAL ENTRY APPLICANTS LOOKING TO CHANGE CAREERS? A NEW PROFESSIONAL CHALLENGE THAT IS FUN AND WILL GIVE LIFE A DEEPER MEANING.

F

or this reason, the ARCOTEL hotel group invests so much in the training and further education of its employees in Austria and Germany, with special concepts designed to bind these people to the company for the long term.

Our company is an attractive employer that offers new perspectives to motivated people. The ARCOTEL Sales Academy produces tomorrow’s hotel industry sales professional today. The FOODista training programme especially attracts lateral entry applicants who would like to develop their talent in the field of food and beverages. More and more students are opting for a dual studies programme that includes a period of practical training before graduation in order to slowly adapt to the working world. And speaking of training programme: the practice of job rotation, in which trainees get to know many different areas of work, helps to develop a better understanding of the relationships between the different departments in the hotel business. The training is also a way to make new professional and personal contacts while creating a stronger feeling of solidarity and identification with the company. A win-win situation for the company and the trainee. SMARTBUDDIES TRAINING PROGRAMME Unlike companies that rely on anonymous electronic booking sites, ARCOTEL attaches great importance to personal customer service. The motto “Hospitality Unlimited” stands for a focus on the customer and the guest. This philosophy led to the founding of the Smartbuddies Sales Development Programme to give enthusiastic young people who are willing to accept responsibility the best opportunities for an exciting, goal-oriented career. On their way from self-starter to sales

78

STORIES №25

director, the participants receive personal guidance from a highly qualified team of professionals. The Smartbuddies Programme conveys essential know-how in theory and practice – something no classroom training can offer with the same level of intensity. In 2016, the Smartbuddies Sales Development Programme received the coveted HR Award. Each course concludes with a certificate that serves as a prerequisite for participation in the next seminar. The training is absolved directly at the ARCOTEL hotels in order to combine theory and practice in close contact with the product. Participants learn everything there is to know about the professional sales process, such as sales quote creation, market segmentation, sales campaign planning and customer acquisition as well as communication techniques such as body language and use of voice. FOODISTA TRAINING PROGRAMME Applicants for the FOODista training programme should take pleasure in their work, be open for new things and always have a smile for guests and co-workers. The programme is also aimed at enthusiastic people who want to take responsibility. Whether you have a background in the hotel and restaurant business or not, you have good chances for an exciting, goal-directed career.

Interested applicants complete their training in individual stages. The training is also held directly at the ARCOTEL hotels to be close to the guest and combine theory with practice. FOODistas learn confidence before the guest, communication and negotiations during client talks, entrepreneurial working, and complaint management. This is followed by special training like the FOODista Barista and Sommelier Basics. Participants are guided through the training programme by the leadership employee in charge.

Are your ready for the adventure? Become a part of the ARCOTEL family. Your direct contact: Monika Volk Head of Human Relations T +43 (0) 1 485 5000-35 arcotelhotels.com/en/career


ARCOTEL HOTEL DIRECTORY

www.arcotelhotels.com x

79

STORIES â„–25


ARCOTEL HOTEL DIRECTORY

“HERZLICH WILLKOMMEN“ in den ARCOTEL Hotels & Resorts. Wir begrüßen unsere Gäste seit drei Jahrzehnten in individuell designten Häusern in Mitteleuropa. Als österreichische Hotelgruppe ist das Maß aller Dinge im täglichen Hotelbusiness der persönliche Service am Gast, verbunden mit aufmerksamer Herzlichkeit der Mitarbeiter. ARCOTEL Hotels & Resorts steht für gewachsene und solide Hotelkultur und das Vertrauen in höchsten Qualitätsanspruch.

“WELCOME!” to the ARCOTEL Hotels & Resorts. For thirty years, we have been greeting guests in individually designed hotels in Central Europe. As an Austrian hotel group, the measure of all things in our day-today hotel business is the ability to deliver personal guest service combined with the attentive hospitality of our staff. ARCOTEL Hotels & Resorts offers an organically grown hotel culture with trust in the highest standards of quality.

80

STORIES №25


81

STORIES â„–25


ARCOTEL HOTELS

1220 Wien raße 83-85 | Wagramer St 00-0 T +43 1 485 50 telhotels.com co ar um@ E donauzentr

Wagramer Straße 8 | 1220 Wien T +43 1 224 24-0 E kaiserwasser@arcotelhotels.com n | 1070 Wie rtel 34-36 Neubaugü -0 1 65 T +43 1 52 m lhotels.co rc a r@ ote e rg e b im Ew

nz ände 9 | 4020 Li Untere Donaul -0 T +43 732 7626 lhotels.com ke E ni @arcote

Alpenstraße 6

| 5020 Salzbu rg T +43 662 2060 -0 E castellani@ arcotelhotels. com

Steindamm 63 | 20099 Hamburg T +49 40 241 929-0 E rubin@arcotelhotels.com

Reeperbahn 1A | 20359 Hamburg T +49 40 209 409-0 E onyx@arcotelhotels.com

117 Berlin ße 52 | 10 a tr S r e rg Oranienbu 78 753-0 T +49 30 2 tels.com arcotelho E velvet@

 SUPERIOR

Heilbronner Straße 21 | 70191 Stuttgart T +49 711 258 58-0 E camino@arcotelhotels.com on

coming so

a 040 Vienn ürtel 16, 1 Wiedner G 226 T +43 1 96 oons.com o m @ e E welcom

arcotelhotels.com 82

STORIES №25

Werderscher Mar

kt 11 | 10117 Berlin T +49 30 40 50 46-0 E johnf@arco telhotels.com


n e c n a h c e r ie r r a K e d n e n n a p S s ie it n tu or p op r ee r ca g n ti ci x E

erben w e b t z t e J Apply now

arcotelhotels.com


ARCOTE G U TS C H L EINE in allen un seren Hotels e inlĂśsbar !

Fur

ast For

VOUCHERS – redeemable in all ARCOTEL hotels! arcotelhotels.com/vouchers

e h c s n u W e l l a almost

anything

arcotelhotels.com/gutscheine


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.