L’ATELIER 2014
ISIBLE PABLO GIORGELLI INV NORA MARTIROSYAN TERRITORIA
ˇ TABIJA IGOR DRLJACA GUY ÉDOIN VILLE-MARIE
MATÍAS ROJAS VALENCIA IN THE SHADE OF THE TREES ANTONIO MÉNDEZ ESPARZA SAUDADE MARC RECHA RUTA SALVATGE MIKHAËL HERS CE SENTIMENT DE L’ÉTÉ ADILKHAN YERZHANOV ALIYUSHKA
DANIEL CASTRO ZIMBRÓN THE DARKNESS DEEPAK RAUNIYAR NEWTON I. ADUAKA
WHITE SUN OIL ON WATER
BOGDAN MIRICAˇ DOGS K. RAJAGOPAL A YELLOW BIRD
BASSAM CHEKHES TO ALL NAKED MEN
33
PABLO GIORGELLI – INVISIBLE ARGENTINE NORA MARTIROSYAN – TERRITORIA ARMÉNIE ˇ – TABIJA BOSNIE HERZÉGOVINE IGOR DRLJACA GUY ÉDOIN – VILLE-MARIE CANADA MATÍAS ROJAS VALENCIA – IN THE SHADE OF THE TREES CHILI ANTONIO MÉNDEZ ESPARZA – SAUDADE ESPAGNE MARC RECHA – RUTA SALVATGE ESPAGNE MIKHAËL HERS – CE SENTIMENT DE L’ÉTÉ FRANCE ADILKHAN YERZHANOV – ALIYUSHKA KAZAKHSTAN DANIEL CASTRO ZIMBRÓN – THE DARKNESS MEXIQUE DEEPAK RAUNIYAR – WHITE SUN NÉPAL NEWTON I. ADUAKA – OIL ON WATER NIGÉRIA BOGDAN MIRICAˇ – DOGS ROUMANIE K. RAJAGOPAL – A YELLOW BIRD SINGAPOUR BASSAM CHEKHES – TO ALL NAKED MEN SYRIE / PAYS-BAS
35
PRODUCTEURS ASSOCIÉS AUX PROJETS PRODUCERS ASSOCIATED WITH THE PROJECTS
5 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31
Vidéothèque : les films précédents des cinéastes peuvent être consultés en ligne sur la Vidéothèque de l’Atelier par les professionnels participant aux rendez-vous : www.cinandoVL.com/latelier2014 Les scénarios des films en projet sont également accessibles sur demande. contact : latelier@festival-cannes.fr. Video Library: the filmmakers’ previous films are made available for the professionals attending the meetings on L’Atelier’s Video Library: www.cinandoVL.com/latelier2014 The projects’ screenplays are also accessible on request. contact: latelier@festival-cannes.fr.
L’ATELIER 2014 16 – 22 mai
Gilles Jacob Président du Festival de Cannes et de la Cinéfondation President, Festival de Cannes and Cinéfondation
De nouveau la sélection 2014 de l’Atelier le prouve : les projets de films présentés témoignent de la diversité de la création cinématographique dans le monde. Neuf fois sur dix, ces projets sont réalisés peu de temps après leur présentation à Cannes. Les producteurs et réalisateurs présents trouvent à l’Atelier les partenaires qui complètent le financement de leurs films. Favoriser l’émergence de nouveaux talents et mettre en valeur leur œuvres, c’est maintenant une pratique courante des festivals. Voilà pourquoi je suis attaché au rôle pionnier de recherche et d’entrainement que joue la Cinéfondation depuis 15 ans dans la vie internationale du cinéma. Merci de venir chaque année plus nombreux à Cannes pour y participer.
Once again the Atelier’s 2014 selection proves it: the selected film projects confirm the diversity of creative filmmaking in the world. For nine out of ten, these projects get shot shortly after their presentation in Cannes. Producers and directors find at l’Atelier the partners that provide the fundings to complete their films. Promoting the emergence of new talents and showcasing their works is now a common practice among the festivals. Therefore I am proud of the pioneer role of scouting and training that the Cinefondation has been playing over 15 years within the international film industry.
4
5
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Pablo Giorgelli a étudié à l’Universidad
aussi le « Condor de Plata » du meilleur
Pablo Giorgelli studied at Universidad del
the year in Argentina. Las Acacias was also
del Cine et a travaillé comme monteur sur
film de l’année en Argentine. Las Acacias
Cine and worked as editor on several fea-
selected to be part of: Toronto, Busan, New
plusieurs films avant de faire son premier
a aussi été présenté à Toronto, Busan,
tures before making his first feature film,
Directors /New Films (NYC) and over 70 film
long métrage, Las Acacias. Sélectionné
New Directors / New Films (NYC) et dans
Las Acacias. Selected at Cannes’ Critics’
festivals around the world. It was commer-
à la Semaine de la Critique en 2011, Las
plus de 70 festivals autour du monde. Le
Week in 2011, Las Acacias went on to win
cially released in several countries including
Acacias remporte la Caméra d’Or, ainsi
film est sorti en salles dans plusieurs pays,
the Caméra d’Or, and two others awards.
France, UK, Canada, USA, Spain, Italy,
que deux autres prix. Le film en a gagné au
parmi lesquels la France, le Royaume-Uni,
Las Acacias was awarded with 30 prizes
Norway, Greece and Brazil. His new feature
total près de 30, parmi lesquels : le prix du
le Canada, les États-Unis, l’Espagne, l’Italie,
around the world, including: Best first feature
film Invisible, will be shot early 2015.
meilleur premier film au festival du film de
la Norvège, la Grèce et le Brésil. Invisible,
at BFI London FF, Best Latin American film
Londres (BFI), meilleur film latino-américain
son nouveau long métrage, sera tourné
at San Sebastián, Best Film in Biarritz, Oslo,
à San Sebastián, meilleur film à Biarritz,
début 2015.
Bergen, Bratislava and Belgrade, and also
Oslo, Bergen, Bratislava et Belgrade, et
© Aili Chen
DIRECTOR BIOGRAPHY
the “Condor de Plata Award” as Best film of
INVISIBLE PABLO GIORGELLI Argentine Argentina
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Buenos Aires (Argentina) Langue de tournage / Shooting language : Spanish Date et durée de tournage / Shooting date and duration : March – April 2015, 8 weeks Format de tournage / Shooting format : Digital 4K Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 800 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 340 000 . Production : ARIEL ROTTER / AIRECINE – JUAN PABLO MILLER / TAREA FINA (ARGENTINA) FRÉDÉRIC CORVEZ & CLÉMENT DUBOIN / URBAN FACTORY (FRANCE)
SYNOPSIS INTENTION Ely a dix-sept ans. La mère d’Ely est Des corps saisis par l’émotion. malade, hospitalisée depuis plusieurs Invisible retrace un processus mois. Ely passe autant de temps interne, l’histoire de ce qui se passe que possible avec elle. Elle la nour- à l’intérieur d’Ely. rit et l’emmène au patio de l’hôpital Ses pensées et ses problèmes se avec le secret espoir que le soleil lui sont ancrés visuellement en moi. redonne l’énergie C’est comme si perdue. Jour après j’avais déjà vu le Des corps saisis jour, sa mère dispafilm, même si je par l’émotion. raît sous ses yeux. dois encore visualiC’est juste une ser le visage d’Ely. question de temps. Et Ely le sait. Le principal challenge sera de la trouEly habite le même appartement ver. C’est elle le film. Tout se passe à où elle et sa mère ont toujours vécu. travers ses yeux. Il y a quelques temps, lorsqu’il est Croire en la puissance de son monde devenu évident que sa mère ne intérieur. La caméra respire avec elle reviendrait pas, Ely a décidé de et je suis Ely. prendre un boulot à temps partiel. Invisible est un film direct qui découle Elle travaille au magasin d’un vétéri- du présent. Ce n’est pas un film naire, bien qu’elle n’aie pas de véri- contemplatif. table vocation pour les animaux. Ely en action tout au long du film, Ely passe pour plus âgée qu’elle dans la moindre scène. n’est, mais va toujours à l’école. En C’est un œil invisible qui scrute son terminale pour la deuxième fois, elle existence. se sent peu de points communs avec C’est l’œil d’Ely qui s’observe de les filles et les garçons de son âge. l’extérieur. Aller à l’école lui devient chaque jour Ely est enceinte, un état miraculeux. plus difficile. Ely ne sait pas ce qui lui arrive. Ely voit quelqu’un en secret, mais se Et je ne le sais pas non plus. C’est sent seule. la raison pour laquelle j’ai choisi de Un jour, alors qu’elle passe un faire ce film. examen de contrôle, Ely découvre qu’elle est enceinte. C’est ainsi que commence Invisible.
SYNOPSIS INTENTION Ely is 17 years old. Ely´s mother is Bodies seized by emotion. ill, hospitalized since several months Invisible recounts an inner process, ago. Ely spends as much time as she the story of what goes on inside Ely. can with her. She feeds her and takes Her thoughts and her troubles her to the hospital patio with the steeped in images inside me. It’s as secret desire that the sunlight may if I had already seen the movie, even bring back energies though I have yet that her mother no to see Ely’s face. Bodies seized longer has. Day by The main chalby emotion. day, her mother lenge will be finding is disappearing in Ely. She is the film. front of her eyes. It´s just a question Everything is in her eyes. of time. Ely knows it. Believing in how powerful it is to Ely lives in the same apparment inhabit her world. The camera where she and her mother always breathes with her and I am Ely. lived. Some time ago when it became Invisible is a direct film that ensues in evident that her mother would not the present. It’s not contemplative. return Ely decided to get a part-time It’s Ely in action throughout, in every job. She works in a veterinary shop single scene. altough she does not have a true It’s an invisible eye looking at her life. vocation for animals. The eye of Ely watching herself from Ely appears older than her age but is the outside. still in school. She is in her 4th year Ely is pregnant. She’s in a “state of for the second time and finds little in miracle”. commun with girls and boys her own Ely does not know what is happenage. Every day she finds harder to ing to her. continue going to class. And I don’t either. That is why I am Ely is secretly seeing someone, but making this film. feels alone. One day, during a check-up, Ely discovers she is pregnant. This is the beginning of Invisible.
6
7
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DE LA RÉALISATRICE Artiste et cinéaste, Nora Martirosyan est
récompensés plusieurs fois, et primés à
Nora Martirosyan is a film director gradu-
Cinematexas, USA (2004), Fid Marseille
diplômée de l’Académie des Beaux-arts
EntreVues Belfort (2003), au Cinematexas,
ated from Art School in Yerevan, Armenia
(2007), among others. With 1937 she
de Erevan, Arménie, son pays natal, et de
États-Unis (2004), Fid Marseille (2007), entre
(her country of origin) and from Gerriet
received the CNC Quality Prize (2010).
l’école des Beaux-arts d’Amsterdam, la
autres. Avec 1937, elle a obtenu le prix qua-
Rietveld Akademie in Amsterdam. In 2002,
Her films are purchased by New Media
Gerriet Rietveld Academie. En 2002, 2003,
lité du CNC (2010). Ses films ont été intégrés
2003 she follows simultaneously two post-
Collection of Centre Pompidou, France.
elle suit simultanément deux programmes de
à la Collection Nouveaux Médias du Centre
graduate programs in Le Fresnoy (France)
She is a resident in Villa Medicis, French
résidences post-diplômantes : Le Fresnoy et
Pompidou. Elle est lauréate de la Villa Medicis
and Rijksakademie (Amsterdam). She
Academy in Rome for the 2013 / 2014
la Rijksakademie van Beeldende Kunsten à
(section cinéma) pour la session 2013-2014.
has directed several award-winning short
period.
Amsterdam. Elle a réalisé des courts métrages
films, awarded at EntreVues Belfort (2003),
TERRITORIA NORA MARTIROSYAN Arménie Armenia
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Nagorno-Karabakh, Armenia Langue de tournage / Shooting language : Armenian / Russian / English Date et durée de tournage / Shooting date and duration : September – October 2014, 5 weeks Format de tournage / Shooting format : full HD Durée du film / Film running time : 95 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 700 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 240 000 . Production : DAN BURLAC / HEOLFILMS (FRANCE) JEFFERY PAUL KALOUSDIAN / 20 YEARS LATER FILMS (ARMENIA)
SYNOPSIS INTENTION Un étranger est très attendu à l’aéro- Le film se construit sur le principe port flambant neuf du Haut-Karabagh d’un canevas prenant le territoire – une république autoproclamée, du Haut-Karabagh comme base qu’aucun État n’a reconnu. La mise sur laquelle se tissent les histoires aux normes permettra enfin à l’aéro- de mes personnages principaux port de fonctionner et à la population et secondaires. Leurs entremêlelocale d’affirmer ments donnent au son existence et film son épaisseur. Le regard d’un de se connecter Nous découvrons au reste du monde. étranger piégé dans d’abord le territoire Le tarmac de l’aédans sa dimension le Haut-Karabagh. roport, promesse géopolitique à trad’un ailleurs, est vers le regard disle lieu de toutes les espérances du tant et objectif d’un étranger, Alain, garçon du village, Edgar. Cette terre la cinquantaine, qui se trouve piégé délimitée par des frontières bien mar- ici. Nous saisissons ensuite le terriquées, par un cessez-le-feu intermi- toire, dans sa dimension physique, nable, par les stigmates de la guerre organique, en suivant les errances passée et la menace de celle à venir, d’Edgar, un enfant du village. Les est son monde. Celui auquel il rêve grandes étendues s’apprivoisent par d’échapper. Manu, une jeune fille sa marche rythmée. Enfin nous nous de treize ans, reçoit une enveloppe heurtons au territoire intime de Manu, de son père, avec de l’argent pour cette jeune fille de treize qui va être qu’elle prenne le premier avion qui déracinée pour rejoindre son père à quittera le Haut-Karabagh. Mais les l’étranger. jours passent et l’arrivée de l’avion est repoussée d’une semaine à l’autre. L’avion, la chose la plus banale qui soit pour un aéroport, relève de l’utopie dans cet endroit paradoxal.
SYNOPSIS INTENTION A foreigner is expected at Nagorno- My story starts on tiptoe, graduKarabakh’s brand new airport – a self- ally settling down and confronting proclaimed republic that hasn’t been the different strata of the Nagorno recognized by any state. The upgrad- Karabakh context. The territory of ing work on the airport will finally Nagorno-Karabakh is the canvas on allow it to run properly and enable which the story is painted, weaving the local population together the lives of to assert its existmy main and secThe perspective of a ondary characters. ence and connect to the rest of the First we discover man trapped in world. The tarmac the geographical Nagorno-Karabakh. at the airport, the territory through the promise of an elseeyes of a foreigner, where, is the place that concentrates Alain, a man in his fifties, trapped in all the expectations of the young this cut-off land. Then we are convillage boy, Edgar. This land which is fronted with the physical territory as bound by very clear borders, an end- we follow the wanderings of Edgar, a less cease-fire, the scars of the ante- child from a local village. As he walks rior war and the threat of the war to he takes in the vast expanses of his come, is his world. The one he wants country. And finally we come to the to escape from. Manu, a thirteen- political territory through the toryear-old girl receives an envelope mented story of Manu, a girl of mixed from her father, containing money race who will soon be uprooted to so that she can take the first plane join her father abroad. that will leave Nagorno-Karabakh. But as the days go by, the plane’s arrival is constantly postponed to the next week. The plane, the most trivial thing for an airport, seems to be an utopia within this paradoxical place.
8
9
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Né à Sarajevo, Igor Drlja ca ˇ est venu vivre au
Telluride, Melbourne, SXSW, Palm Springs
Born in Sarajevo, Igor Drljaca ˇ moved to
Springs, and Sarajevo. Krivina, his feature
Canada en 1993 à cause de la guerre. Il a
et Sarajevo. Krivina, son premier long
Canada in 1993 with his family because
film debut, premiered at 2012 Toronto IFF in
obtenu un master en production cinémato-
métrage, a été présenté en avant-première
of the war. He completed his MA in Film
the Discovery section and was also included
graphique de l’Université de York en 2011.
mondiale au TIFF en 2012 dans la sélection
Production at York University in 2011.
in 2013 IFF Rotterdam section Bright
Plusieurs de ses courts métrages, parmi
Découverte, puis au Festival international de
A number of his short films including Woman
Future. His second feature project Tabija,
lesquels, parmi lesquels Woman in Purple
Rotterdam en 2013 dans la section Bright
in Purple and The Fuse: or How I Burned
recently won the Eurimages Co-Production
et The Fuse: or How I Burned Simon Bolivar,
Future. Il vient de recevoir le prix Eurimages
Simon Bolivar have screened or won
Development Award at Cinemart.
ont été présentés et primés dans des fes-
du meilleur projet au Cinemart du Festival de
awards at a number of festivals, including:
tivals internationaux, tels que : Toronto,
Rotterdam pour Tabija.
Toronto, Telluride, Melbourne, SXSW, Palm
ˇ TABIJA IGOR DRLJACA Bosnie Herzégovine Bosnia and Herzegovina
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Sarajevo, Bosnia and Herzegovina Langue de tournage / Shooting language : Bosnian Date et durée de tournage / Shooting date and duration : Summer 2015, 5 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 750 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 40 000 . Production : ADIS DJAPO / SCCA/pro.ba (BOSNIA AND HERZEGOVINA)
SYNOPSIS INTENTION Dans une banlieue abimée de Ayant quitté Sarajevo pendant la Sarajevo, Faruk (17 ans), un orphe- guerre et y étant fréquemment revenu lin, vit avec sa grand-mère mou- au cours de la période d’aprèsrante. Il collecte de la ferraille avec guerre, je suis déçu de l’apathie et son oncle tout en commettant de du désespoir qui paralyse toutes les menus larcins avec son copain Almir couches de la société bosniaque. (19 ans). Le gang Je suis particulièd’Almir organise rement préoccupé Mona se réveille, un voyage sur la par le fait que les côte et il reste une jeunes nés après frigorifiée et seule. place dans la voila guerre aient été ture. Pour gagner abandonnés. En cette place, il a 5 jours pour ravir la promouvant les mêmes haines pour virginité d’une fille. Alors qu’il semble ignorer les problèmes actuels, les avoir perdu, il fait la connaissance de privilégiés ont imposé leur récit et Mona (14 ans). Mona traine sans but leur ont volé tout espoir d’un futur entre sa maison et l’école. Délaissée normal. Quand un étudiant réalise par des parents carriéristes, elle que l’enseignement qu’il reçoit est passe le plus clair de son temps au sans importance, tout laisser tomber centre commercial avec ses copines. et vivre d’activités illicites ne semble Quand ses parents décident de pas être un pis-aller. Quels sont les l’envoyer à l’école à Vienne, Mona nouveaux codes moraux auxquels se comprend qu’ils envisagent de conforment ces jeunes ? Comment divorcer. Se sentant abandonnée, apprennent-ils à aimer dans cet envielle fait la connaissance de Faruk au ronnement, alors que leur propre centre commercial. Ils se voient en pays n’a aucune place intéressante secret, partagent leurs peurs et leurs à leur offrir ? À quoi ressemblera la espoirs. Faruk l’emmène faire des Bosnie lorsqu’ils prendront finaletours en scooter autour de Sarajevo. ment le pouvoir ? Mis au défi d’apporter la preuve de sa conquête, Faruk est déchiré par des pensées contradictoires. Il emmène Mona dans une forteresse qui domine toute la ville. Ils font l’amour et s’endorment. Mona se réveille, frigorifiée et seule. Lentement, elle reprend le chemin de la ville.
SYNOPSIS INTENTION In a battered Sarajevo suburb, an Having left Sarajevo during the war, orphan Faruk (17) lives with his dying and having returned frequently during grandmother. He picks up scrap its post-war period, I’ve become metal with his uncle, while com- frustrated with the apathy and hopemitting petty crimes with his friend lessness which paralyze all segments Almir (19). Almir’s gang plans a trip of Bosnia’s society. Especially worto the coast, and rying is that the one place remains youth born after Mona wakes up, in the car. To win the war has been the place, Faruk is abandoned. The cold and alone. given five days to privileged have take a girl’s virginity, changed the narraand just as it appears he has lost, he tive and robbed them of any hope for meets Mona (14). a normal future, promoting the same Mona drifts aimlessly between her hatreds in an effort to ignore actual home, shopping malls and school. problems. When a student realizes When her career-oriented parents, that their education is inconsequenAida and Slaven decide to send tial, dropping out, and living off of her to be schooled in Vienna, Mona illicit activities doesn’t seem like a discovers that they plan to divorce. poor decision. What are the new While at the mall with her girlfriends moral codes by which they abide by? she meets Faruk. How do they learn to love in this enviFaruk and Mona continue to meet ronment, when their own country has in secrecy, sharing their fears and no meaningful place for them. What hopes. He takes her on scooter rides will Bosnia be like when they eventuaround Sarajevo. Pressured to bring ally take over? proof of his conquest, Faruk is conflicted. He takes Mona to a fortress that overlooks the city. They have sex and fall asleep. Mona wakes up, cold and alone. She makes a slow descent into the city.
10
11
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Guy Édoin a obtenu un certificat en écriture
remporte le Jutra du Meilleur Court Métrage.
Guy Édoin obtained a diploma in screen-
In 2008, La battue was shown in competi-
de scénario de l’UQÀM et une majeure en
En 2008, La battue est en compétition
writing at Montréal’s UQAM university and
tion at the Locarno Film Festival, going on to
études cinématographiques de l’Univer-
aux festivals de Locarno, de Toronto et de
a major in film studies at the Université de
screen at some 50 other festivals, including
sité de Montréal, où il réalise deux courts
Namur. Il participe à plus d’une cinquantaine
Montréal, where he made two experimen-
the Toronto International Film Festival and
métrages expérimentaux : Comme une
de festivals internationaux.
tal short films: Comme une image and
the Festival du film francophone de Namur.
image et Placebo.
En 2011, Marécages, son premier long
Placebo.
In 2011 Marécages, his first feature, had its
Il réalise ensuite une trilogie de courts
métrage, est présenté en première mondiale
He went on to direct a short film trilogy, Les
world premiere at the Venice Film Festival’s
métrages : Les affluents (Le pont, Les eaux
à la Semaine de la critique de la Mostra de
affluents (comprising Le pont [The Bridge],
Critics Week, and was the opening film of
mortes, La battue). En 2005, Le pont est
Venise et est le film d’ouverture de la section
Les eaux mortes [Dead Water], La battue
the Canada First! section at the Toronto
nominé au prix Jutra pour le Meilleur Court
Canada First! du Festival de Toronto. Il figure
[The Hunt]). In 2005 Le Pont won Québec’s
International Film Festival. It was also se-
Métrage et est sélectionné dans une tren-
aussi au palmarès du Canada’s Top Ten.
Jutra award for best short film and was
lected for the Canada’s Top Ten list.
taine de festivals. En 2007, Les eaux mortes
subsequently invited to over 30 festivals.
VILLE-MARIE GUY ÉDOIN Canada
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Montreal (Canada) Langue de tournage / Shooting language : French Date et durée de tournage / Shooting date and duration : September / October 2014, 6 weeks / 29 days Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 3 400 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 800 000 . Production : FÉLIZE FRAPPIER / MAX FILMS (CANADA) . Distribution Canada : FILMOPTION INTERNATIONAL
INTENTION SYNOPSIS En tournage à Montréal, une actrice Ville-Marie s’inscrit dans la continuité française tente de se raccommo- de mes courts métrages et de mon der avec son fils, étudiant depuis premier long métrage Marécages. quelques années dans la métropole Je creuse dans Ville-Marie les mêmes québécoise. Mais un événement obsessions et thèmes qui me sont troublant dont il est témoin déclenche chers : les relations familiales, la solitude, l’identité ainsi à nouveau chez lui que la fuite sous le désir de découformes vrir qui est son Une actrice française plusieurs (travail / sexe / père. Le jour de tente de drogue). Je tente de son anniversaire, se raccommoder dresser un panocelui-ci entend trouavec son fils. rama sociologique ver des réponses à du Montréal urbain ses questions en affrontant sa mère. Ce que ce der- que je connais et de l’imprégner de nier ignore, c’est que le film que sa mon univers cinématographique. mère tourne a été spécialement Mélange de chassés-croisés et de conçu pour répondre à ses ques- rencontres volontaires, Ville-Marie tions. Parallèlement, un ambulancier relève de la respiration désordonhanté par son passé tente de garder née des grandes villes. À terme, les le cap alors qu’une infirmière chari- heurts des rencontres forcent les table veille sur lui, à distance, tout résolutions intimes, un début de guéen maintenant une salle d’urgence à rison, rapprochant certains personflots. C’est à l’hôpital Ville-Marie que nages, offrant une part de vérité à ces quatre vies entreront en collision d’autres ou les obligeant à se libérer pour en ressortir irrémédiablement d’un secret qu’ils ne pouvaient plus dissimuler. changées.
SYNOPSIS INTENTION While on location in Montréal, a Ville-Marie builds on my shorts and French actress tries to mend rela- first feature, Marécages [Wetlands]. tions with her son, who has been In Ville-Marie, I continue my explorastudying there for several years. But tions of the obsessions and themes he has witnessed a disturbing event that are dear to me: family relations, that reawakened in him the desire solitude, identity, and escape in varito discover who is ous guises (work / father is. On his sex / drugs). I am A French actress birthday he is detrying to paint a termined to conbroad sociological tries to front his mother to canvas of the urmake it up with learn the answer. ban Montréal that her son. What he does not I know, and portray know is that the it within my cinfilm she is shooting was conceived ematographic universe. specifically to answer his questions. A combination of chance encounters Elsewhere in the city, an ambulance and intentional meetings, Ville-Marie technician haunted by his past tries echoes the disordered pulse of big to keep a hold on his life while a cities. In the end, the shock of the kind-hearted nurse watches over encounters lead to personal resoluhim, from a distance, in the chaos tions, the beginning of healing, bringof her ER. The collision of these four ing some people closer, offering othindividuals at the Ville-Marie Hospital ers a part of truth, or forcing them to leaves their lives changed forever. free themselves of a secret they can no longer conceal.
12
13
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Matías Rojas Valencia a grandi dans la ville
a ensuite été montré au Festival internatio-
He lived in the city of Puerto Varas, south
Chilean film at the Valdivia International Film
de Puero Varas, au sud du Chili, avant
nal de Valdivia où il a remporté le prix du
of Chile, and moved to Santiago to study
Festival. In the Shade of the Trees won Best
de venir à Santiago étudier la réalisation
Meilleur Film Chilien. In the Shade of the
Filmmaking in the Universidad Mayor. Root,
Iberoamerican Project in Bolivia LAB 2013
à l’Université Mayor. Raíz, son premier
Trees a remporté le prix du meilleur projet
his first feature film, was selected as final-
and was later selected for the International
long métrage, a été finaliste de la Nuestra
ibéro américain au Bolivia LAB en 2013
ist in Nuestra America Primera Copia of
Co-production Forum San Sebastián Film
America Primera Copia du Festival inter-
avant d’être sélectionné au Forum interna-
the International Film Festival of La Havana,
Festival, Morelia Film Festival Laboratory,
national de la Havane, sélectionné au BAL
tional de coproduction de San Sebastián,
selected in BAL “Work in Progress” BAFICI
Produire Au Sud Workshop Festival des
« Work in Progress » du BAFICI, et lauréat du
au Laboratoire du Festival de Morelia, à
Argentina and won the Film Fund for
3 Continents in Nantes and the Berlinale
fonds pour la production du gouvernement
l’Atelier Produire au Sud du Festival des
Production of the Chilean Government.
Co-production Market 2014.
chilien. Présenté en avant-première dans
3 Continents à Nantes et au Berlinale
It
la compétition « Horizontes Latinos » du
Co-production Market en 2014.
Competition San Sebastián Film Festival
Festival de San Sebastián en 2013, le film
premiered
at
“Horizontes
Latinos”
2013 and later won the award for Best
IN THE SHADE OF THE TREES MATÍAS ROJAS VALENCIA FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
Chili Chile
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Puerto Varas, South Chile Langue de tournage / Shooting language : Spanish / German Date et durée de tournage / Shooting date and duration : May 2015, 5 weeks Format de tournage / Shooting format : Digital Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 740 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 170 000 . Production : GIANCARLO NASI / DON QUIJOTE FILMS (CHILE) CINESUR (CHILE)
INTENTION SYNOPSIS Se fonde sur l’histoire vraie de Quand j’avais 12 ans, mes parents Colonia Dignidad, une colonie alle- m’ont emmené à Colonia Dignidad. mande dont le leader, Paul Schäfer, Je jouais dehors lorsque j’ai vu une a – en toute impunité et sous couvert vieille femme allemande qui me de bienfaisance – torturé et violé des regardait. Son regard était si perturbant que je n’ai jamais pu l’oublier. enfants. 1991. Pablo (10 ans) est un garçon Depuis ce moment, j’ai rassemblé tous les documents de la campagne, que j’ai pu trouver fils d’une mère céliComment le mal sur le sujet. Dans bataire qui l’inscrit les années 1960, dans un pensionse révèle aux yeux un groupe d’allenat à l’intérieur de d’un jeune garçon. mands a fondé Colonia Dignidad une colonie au sud pour lui offrir un avenir meilleur. Là, Pablo attire du Chili, supposée aider la commul’attention du leader, Oncle Paul nauté. En réalité, son fondateur Paul (68 ans), qui se présente à lui comme Schäfer l’a avant tout conçue pour un homme gentil et chaleureux. Leur pratiquer des viols sur des enfants de relation prend de l’ampleur jusqu’à façon systématique. Au début des ce que le garçon devienne l’un de années 1990, lorsque les enfants ses préférés. De son point de vue, allemands grandirent, il créa un Oncle Paul représente le père qu’il internat et se tourna vers les enfants n’a jamais eu. Mais ce qu’il ignore chiliens. c’est qu’il sera amené à passer la Le film montrera comment le mal se nuit dans sa chambre à coucher. Cet révèle aux yeux d’un jeune garçon événement traumatique brise son et comment les événements laissent innocence, révélant la personnalité des cicatrices indélébiles, mettant cachée de l’Oncle Paul. Avec Rudolf brutalement fin à son innocence. (12 ans), un garçon allemand timide, Nous ne pouvons oublier que ces Pablo échafaude un plan d’évasion épreuves ont été infligées à des anopresque impossible. nymes qui vivent avec la mémoire Le point de vue intime d’un enfant qui lourdement chargée de celles-ci. fait dans sa chair l’expérience de l’un des épisodes les plus sombres de l’histoire récente du pays.
SYNOPSIS INTENTION Based on the true story of Dignity When I was 12, my parents took me Colony, a German settlement where to Colonia Dignidad. I was outside crimes of torture and child abuse playing when I saw an old German were committed by its leader Paul woman staring at me. Her look was Schaeffer in complete impunity and so perturbing that I could never forget under a façade of benevolence. it. Since then, I have gathered every 1991. Pablo (10) is a boy from the document about it. In the 1960s, a countryside, son group of Germans of a single mother founded the colony How evil reveals who enrolls him in in southern Chile, a boarding school itself through the eyes supposedly to inside Dignity assist the comof a young boy. Colony to give him munity. But above a better future. all, its creator Paul There, Pablo draws the attention Schafer designed it to systematiof its leader Uncle Paul (68) who cally abuse the children inside. Early approaches him like a kind and 90s, when the German kids grew up, warm man. Their relationship grows he created a boarding school and until he becomes one of his favorite turned to Chilean boys. boys. From the child’s point of view, The film will show how evil reveals Pablo sees in him the fatherly figure itself through the eyes of a young he never had. Although what Pablo boy and the events marking him with didn’t know is that he has to spend indelible scars, leading to his brutal the night in his bedroom. This trau- awakening of innocence. We can’t matic event abruptly shatters his forget that historical events occurred innocence, revealing Uncle Paul’s to anonymous real people dealing hidden personality. With Rudolf (12), with the heaviest memories. a German shy boy, Pablo plans an almost impossible escape. This is an intimate view of a child experiencing one of the darkest episodes in a country’s recent history.
14
15
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Après avoir obtenu un diplôme en droit
court métrage au Festival de Los Angeles.
After obtaining a degree in Law in Madrid
(2012), was the only Spanish project out of
à Madrid, Antonio Méndez Esparza a fait
Son premier long métrage, Aquí y Allá
Antonio Méndez Esparza studied and com-
13 scripts to be selected in June 2010 at
l’essentiel de sa carrière aux États-Unis,
(2012), est le seul projet espagnol parmi
pleted his MFA in Filmmaking at Columbia
the Sundance Lab Institute. After winning
d’abord en étudiant le cinéma à UCLA puis
les 13 scénarii sélectionnés en juin 2010
University in New York. In 2009, Esparza
the Grand Prix at the Critics’ week at the
en obtenant un MFA en réalisation de l’Uni-
au Sundance Lab Institute. Après avoir
finished his latest short film, Una y Otra vez,
Festival de Cannes 2013, he won numer-
versité de Columbia. En 2009, il termine son
remporté le Grand Prix de la Semaine de
which won numerous awards, amongst
ous awards in international film festivals.
premier court métrage, Una y Otra vez, qui
la Critique du Festival de Cannes, il a reçu
them the Best Spanish Short Film of the year
Saudade will be his second feature film.
remporte de nombreux prix, parmi lesquels
de nombreux prix dans des festivals interna-
by the national Spanish state TV channel
celui du meilleur court métrage espagnol de
tionaux. Saudade sera son deuxième long
RTVE and the Best Short Award at the LAFF
la chaîne d’État RTVE, et celui du meilleur
métrage.
(LA Film Festival). His first feature, Aquí y Allá
SAUDADE ANTONIO MÉNDEZ ESPARZA Espagne Spain
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Spain, Brazil Langue de tournage / Shooting language : Spanish / Portuguese Date et durée de tournage / Shooting date and duration : Spring 2015, 8 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 1 600 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 160 000 . Production : JANJA KRALJ / KINOELEKTRON (FRANCE) PEDRO HERNANDEZ SANTOS & ANTONIO MÉNDEZ / AQUÍ Y ALLI FILMS (ESPAGNE) SARA SILVEIRA / DEZENOVE SOM E IMAGENS PRODUCTIONS (BRÉSIL)
SYNOPSIS INTENTION Dans un champ de soja repose le À l’instar de mon film Aquí y Allá, corps d’Anna, une prostituée assas- Saudade se sert de rencontres faites sinée. Anna s’échappe de son village dans ma vie privée. Le film comnatal de Parana au Brésil et gagne les mence avec Anna, une prostituée rues de Madrid pour réaliser son rêve. brésilienne que j’ai rencontrée il y a Elle veut tout sacrifier, pour s’offrir, de nombreuses années lorsqu’elle offrir à son fils et travaillait dans à son bien-aimé, des sex-clubs Dans un champ de soja à Madrid. Des une meilleure vie. repose le corps d’Anna, années plus tard, Saudade retrace le parcours du j’ai appris qu’elle une prostituée corps perdu. avait été assassiassassinée. À mesure que née dans sa ville l’histoire avance, natale. Le film est les désirs et les rêves d’Anna sont une chronique du constant désir de ravivés. Sa mélancolie ne porte pas changement d’Anna, de son aspisur ce qui est passé, mais sur ce ration à devenir quelqu’un d’autre. que la vie aurait pu être au lieu de Son obsession d’atteindre une meilce qu’elle est… Saudade est le rêve leure vie en se sacrifiant pour son d’un avenir différent mais impossible. bien-aimé, efface son identité et lui aliène tout le monde y compris celui qu’elle aime le plus au monde : son fils, Henrique. Saudade est un film de guerre existentialiste. Anna est en guerre avec elle-même et avec la société. Tout ce qui reste est une vague notion de saudade, son désir d’un quelque chose illusoire et inatteignable.
SYNOPSIS INTENTION In a soybean field lies the body of Saudade, similarly to my film Aquí Anna, a murdered prostitute. Anna y Allá, is anchored in real acquaintescapes her native village of Parana ances that I developped in my perin Brazil and she takes on the streets sonal life. The film begins with Anna, a of Madrid to realize her dream. She’s Brazilian prostitute whom I met many willing to sacrifice everything, in order years ago when she was working in to give herself, the sex clubs in her son and her Madrid. Years In a soybean field beloved, a better later, I received lies the body of Anna, life… Saudade the news that recounts the lost she had been a murdered body’s personal murdered in her prostitute. story. As the home town. The story unfolds, film chronicles it reawakens Anna’s desire and Anna’s constant desire to change, to dreams. Her melancholy not just become another. Her obsession with for things gone; but melancholy for attaining a better life by sacrifiying what life could be instead of what it herself for her beloved, erases her is now… Saudade is a longing for a identity and alienetes her from evedifferent but impossible future. ryone including the one whom she mostly loves: her son, Henrique. Saudade is an existential war film. Anna is in war with herself and in war with society. All that is left is a vague notion of saudade, her longing for something illusory and unattainable.
16
17
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Avec ses films Le ciel monte, L’arbre aux
des personnages, avec une vision très per-
With his movies : El Cielo Sube, L’arbre de
that treats human relationships and their
cerises, Pau et son frère, Les mains vides,
sonnelle dans chacun de ses scénarii. Il les
les cireres, Pau i el seu germà, Les mans
characters in each and everyone of his
Jours d’Août et C’est ici que je vis, Marc
conçoit selon sa façon unique de relier les
buides, Dies d’agost and Petit Indi, the cata-
scenarii through a very personal angle. He
Recha a participé aux compétitions officielles
paysages à la complexité de l’âme humaine.
lan director Marc Recha has partcipated in
views them in a unique way that links the
de festivals tels que Cannes, Locarno, New
Son dernier film, Le pont de Sarajevo, fait
official competitions such as the Festival
landscapes to the complexity of the human
York, Londres, et dans d’autres catégories,
partie d’un film collectif tourné à Sarajevo.
de Cannes, Locarno, New York, London
mind. His last movie, Le pont de Sarajevo,
aux festivals de Venise et de San Sebastián.
and in other categories at the Venice and
is a collective work that was shot in the city
Depuis 1987, il s’attache en toute indépen-
San Sebastián film festivals. Directing since
of Sarajevo.
dance à décrire des relations humaines et
1987, Recha is an independant author
RUTA SALVATGE MARC RECHA FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
Espagne Spain
7 ème long métrage / 7 th Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Catalan Pyrenees Langue de tournage / Shooting language : Catalan / French / Serbian Date et durée de tournage / Shooting date and duration : 2014 – 2015, 7 weeks Format de tournage / Shooting format : Digital Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 2 060 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 125 000 . Production : JÉRÔME VIDAL / NOODLES PRODUCTION (FRANCE)
SYNOPSIS INTENTION Une petite ville entourée de forêt et de Si je conçois Ruta salvatge comme montagnes dans les Pyrénées cata- aussi intimiste et subtil que le reste de lanes, non loin de la frontière fran- mes films, j’ai aussi envie d’y explorer çaise. Robert mène une vie détendue de nouvelles formes et techniques, et paisible avec son fils Sergi et son ce qui m’a amené à penser ce film ami Jordi. Pourtant, comme un thriller il cache un lourd très noir. Robert est Pourtant, il cache secret. Mais l’arrivée un personnage fort, un lourd secret… de deux criminels impliqué dans une serbo-bosniaques intrigue effrayante va le forcer à affronter son passé et et sinueuse, dont l’aspect le plus à prendre la décision la plus dure de attrayant à mon sens est le trouble son existence. post-traumatique qu’il éprouve et la façon dont il tente de supporter ses souvenirs douloureux, sa brutalité refoulée et son rôle actuel de figure paternelle. Quant à l’esthétique du film, le village où se déroule l’histoire est lui-même une métaphore de la situation de Robert : la beauté et le calme des environs se transforment en un environnement brumeux et suffocant, tandis que notre héros voit sa vie mise sans dessus dessous et ses secrets démêlés.
SYNOPSIS INTENTION A small town surrounded by for- If I envision Ruta salavatge to be as ests and mountains in the Catalan intimist and humanly complex as the Pyrennees, not far from the french rest of my films, I also want to explore border. Robert lives a relaxed and new visuals and techniques, which is peaceful existence with his son Sergi why I chose to make this movie a dark and his friend Jordi. thriller. Robert is a Despite this, he hides Despite this, he hides strong character a heavy secret But involved in a frighta heavy secret… the arrival of two ening and sinuous Serbo-Bosnian crimplot, the aspect of inals is going to force him to face his this thriller that is the most tantalizing past and confront him to the hardest to me is Robert’s overwhelming post decision he ever had to make. traumatic disorder and how he tries to cope with those painful memories, his repressed brutality and his current life as a father figure. As for the aesthetics, the town where the story takes place is a metaphore to Robert’s situation, the beauty and calmness of the surroundings shift to a suffocating and foggy environment as our main character sees his life getting turned upside down and his secrets unravel.
18
19
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Diplômé de la Fémis (2004), Mikhaël Hers a
Montparnasse, sélectionné à la Quinzaine
Graduated from La Fémis (2004), Mikhaël
in Cannes (Directors’ Fortnight) and pre-
réalisé deux courts métrages, Charell (2006)
des réalisateurs, il est de nouveau nominé
Hers directed two short films Charell (2006)
nominated for the César. His first feature
et Primrose Hill (2007), tous deux présen-
au César et remporte le prix Jean Vigo. Son
and Primrose Hill (2007), both revealed at
film Memory Lane (2011) was premiered
tés à la Semaine de la Critique à Cannes,
premier long métrage Memory Lane a été
Cannes’ Critics Week and in many interna-
in Locarno (Cineasti del Presente), then
ainsi que dans de nombreux festivals inter-
sélectionné à Locarno, dans la sélection
tional festivals (Angers, Clermont-Ferrand…)
screened at BFI London Film Festival, New
nationaux (Angers, Clermont Ferrand) et
Cineasti del presente (2011), au Festival du
and pre-nominated for the César. Then
York’s new directors, etc…
nominés pour le César du Meilleur Court
film de Londres du BFI, à New Directors/
Montparnasse (2009), his third short film,
Métrage. Avec son troisième court métrage,
New Films, etc.
won the Jean Vigo Price, was selected
CE SENTIMENT DE L’ÉTÉ MIKHAËL HERS France France
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Berlin, Paris, New York Langue de tournage / Shooting language : French / English Date et durée de tournage / Shooting date and duration : Summer 2014, 7 weeks Format de tournage / Shooting format : HD / 1:85 Durée du film / Film running time : 110 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 2 500 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 1 200 000 . Production : PIERRE GUYARD / NORD-OUEST FILMS (FRANCE) VANESSA CISZEWSKI / KATUH STUDIO (ALLEMAGNE) ARTE FRANCE CINEMA (FRANCE) . Distribution : PYRAMIDE
SYNOPSIS INTENTION Sasha, jeune femme d’une trentaine Avec ce film, j’aimerais donner à pard’années, meurt soudainement à tager un sentiment, l’expression d’un Berlin. À mesure que les ondes du certain rapport au monde. Rester choc se propagent, au plus près du réel nous accompadans sa banalité 3 ans, 3 étés, gnons son fiancé, et dans sa dérou3 pays… Lawrence, et sa tante étrangeté. sœur, Zoé au cours Utiliser une matière des trois étés qui suivent. De Berlin à première concrète et triviale pour Paris et New York, nous sommes les aborder simplement et sans détours témoins de leur retour à la lumière. ces sujets graves et « majeurs » que sont la perte d’un être cher, le début d’une histoire d’amour, la peur de vivre ou le sentiment d’exiguïté de l’existence… Je voudrais ouvrir le film sur cette béance de la vie si difficile à appréhender, à la fois effrayante et pleine de promesses, mais dans une tonalité rayonnante, qui serait celle de la tendresse. Une tendresse d’autant plus précieuse qu’elle persisterait malgré la mélancolie du projet. Car je veux faire de ce scénario un film sensoriel et impressionniste qui nous mènera de l’ombre à la lumière. Je le veux résolument lumineux.
SYNOPSIS INTENTION Sasha, a French woman of thirty, With this film I would like to share a dies suddenly in Berlin. We follow feeling, the expression of a certain her Fiancé, Lawrence, and her relationship with the world. Staying sister Zoé, as the very close to what’s consequences of 3 years, 3 summers, real in all its banalthis shock set in. ity and its puzzling 3 countries… 3 years, 3 summers, strangeness. Using 3 countries…. From raw material that is Berlin to Paris and New York, we wit- both concrete and trivial in order to ness their return toward resolution address in a simple and direct way and happiness. these “major” themes that have a certain gravity to them: such as the loss of a dear one, the beginning of a love story, the fear of life or the feeling of existential scarcity… I would like to open this film on this abyss in life which is so difficult to grasp, which is both frightening and full of promises, but in a tone that is shining, which is that of tenderness. A tenderness that is even more precious when it exists notwithstanding the melancholy behind the project. I want the film to be firmly luminous.
20
21
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR National
Kozy-Korpesh et Baylan-Sulu, diffusée à
Born in Djezkazgan, Kazakhstan, in 1982.
and Bayan-Sulu, which was broadcast
Academy of Arts en tant que réalisateur en
l’antenne en 2002. Ses précédents longs
Graduated
nationwide in 2002. His third feature Ukili
2009 (Damir Manabay workshop), Adilkhan
métrages, Rieltor (2011) et Constructors
Academy of Arts, in 2009 as a Film Director,
Yerzhanov a remporté en 1999 dans le
(2013), ont été présentés dans de nom-
Damir Manabay workshop. In 1999 won a
cadre de la compétition de la Télévision
breux festivals internationaux. Son troisième
JSC “Khabar” (Kazakh national TV-channel)
nationale kazakh, le JSC « Khabar » du
long métrage, Ukili Kamshat, est actuelle-
competition for Best Scenario of the first
Meilleur Scénario pour la série d’animation
ment en cours de postproduction.
Kazakhstan animated series Kozy-Korpesh
Diplômé
de
la
Kazakhstan
from
Kazakhstan
National
Kamshat is currently in post-production.
ALIYUSHKA ADILKHAN YERZHANOV Kazakhstan
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
4 ème long métrage / 4 th Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Kapchagaï (Kazkhstan) Langue de tournage / Shooting language : Kazakh / Russian Date et durée de tournage / Shooting date and duration : Spring – Autumn 2015 Format de tournage / Shooting format : Digital 4K (Alexa) Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : €790 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 390 000 . Production : DENIS VASLIN / VOLYA FILMS (NETHERLANDS) & MANDRA FILMS (FRANCE) OLGA KHLASHEVA / KAZAKHFILM (KAZAKHSTAN)
SYNOPSIS INTENTION Aliyushka, 14 ans, vit dans une usine J’avais 10 ans lorsque j’ai rencontré de produits chimiques désaffectée, cette fille. Elle était intelligente pour devenue un refuge pour les jeunes son âge, s’occupait de sa mère – toxicomanes et les clochards après une professeure de russe. Lorsque l’effondrement de l’Union Soviétique. L’Union Soviétique s’est effondrée et Elle est la seule à pouvoir lire et que sa mère est morte, Aliyushka a écrire et à ne pas été placée dans un consommer de orphelinat qu’elle a La tentative drogue. Pour elle, la toujours essayé de vie est autre chose d’Aliyushka de créer fuir. J’avais remarqu’une simple lutte qué comment elle la société idéale pour la survie : avait réuni autour est tragique elle veut aider ces d’elle une petite enfants délaissés troupe de vagacar elle est vaine. par la société. bonds vivant dans Elle a lu de vieux une usine désaflivres de l’époque soviétique trou- fectée. Elle leur lisait des livres, leur vés dans une librairie abandonnée apprenait l’alphabet et les maths. et essaie de diffuser les idées de Elle avait la faiblesse de croire qu’elle Tommaso Campanella, Platon et pouvait changer ses compagnons. Aristote chez ces jeunes qui sniffent Puis elle disparut. du toluene (un solvant industriel très Les années passant, j’ai oublié nocif) et meurent du SIDA ou de la Aliyushka. Maintenant je commence tuberculose. Mais les résidents de à réaliser combien il est important l’usine vivent selon leurs propres de se souvenir de sa vie, une formirègles et se moquent de ses idées dable histoire sur l’antagonisme entre philanthropiques. les idées et la réalité. La tentative Seuls quelques enfants suivent d’Aliyushka de créer la société idéale Aliyushka dans cette lutte perdue est tragique car elle est vaine, mais d’avance contre l’addiction, la pau- elle n’en est que plus belle. vreté et le désespoir. Aliyushka croit qu’il existe un monde meilleur en dehors de l’usine mais elle devra relever les défis affrontés avant elle par tous les grands prophètes de l’Histoire.
SYNOPSIS INTENTION Fourteen-year-old Aliyushka lives in I was ten years old when I met this a neglected chemical plant, which, girl. She was smart for her age – after the Soviet Union collapsed, has she took after her mom who was a become a shelter for underaged drug Russian language teacher. When the addicts and tramps. She is the only Soviet Union collapsed and the girl’s one who can read and write, and the mother died, Aliyushka was put in only one not using an orphanage from drugs. Aliyushka where she always Aliyushka’s wants more from tried to escape. life than a mere experiment to create I noticed how she fight for survival. used to gather a the ideal society She wants to help small crowd of is tragic because these children that local tramps who society doesn’t lived at a neglected it is impossible. care for. carbide plant. She She has read old read books to soviet books from the abandoned them, she taught them spelling and library and tries to implement the math. She was naive to believe she ideas of Tommaso Campanella, could change her peers. Then she Plato, and Aristotle among her peers disappeared. who are sniffing toluene (a gravely With the years I forgot about damaging industrial solvent) and Aliyushka. Now I start to realize dying from AIDS and tuberculosis. that it is important to remember her However, the local plant dwellers live life, which is a great story about by their own rules and don’t care the antagonism of ideas and realabout the ideas of saving humanity. ity. Aliyushka’s experiment to create Only a few kids follow Aliyushka, the ideal society is virtually tragic sharing her doomed struggle against because it is impossible, but thereaddiction, poverty and desperation. fore more beautiful. Aliyushka believes there is a better world outside the plant but she will have to go through challenges that befall upon every prophet known in history.
22
23
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Daniel Castro Zimbrón a étudié au Centro
tales, des courts métrages de fiction et de
Daniel
in
experimental videos, fiction and docu-
de Capacitación Cinematográfica, où ses
documentaire, dont le plus représentatif est
Mexico City 1983. He studied at Centro
mentary short films, the most representa-
travaux lui valurent de recevoir la plus grande
Bestiaire ; son premier long métrage Táu
de Capacitación Cinematográfica, where
tive Bestiary; and his first feature film Táu
récompense de l’institution, le Summa Cum
(2012) a été présenté en sélection officielle
his achievements led him to get the high-
(2012) make the official selection at Morelia
Laude. Après avoir terminé ses études,
aux festival internationaux de Morelia et
est honor awarded by the institution, the
International Film Festival and this year at
il monte sa propre société de production
Varsovie. Tout en développant de son deu-
Summa Cum Laude. After finishing the
Warsaw Film Festival in the 1-2 competi-
« Varios Locos » avec un documentaire
xième long métrage, The Darkness, il écrit
studies he started his own company “Varios
tion. He is currently under development of
TV montrant 25 artistes mexicains et leurs
son troisième long métrage Shadow, et
Lobos” with a TV documentary which
his second feature film, The Darkness, writ-
processus créatifs. En tant que cinéaste,
continue parallèlement à travailler comme
shows 25 Mexican artists and their crea-
ting his third feature Shadow and combining
écrivain ou monteur, il a travaillé sur 2 séries
professeur de Story Board au Centro de
tive process. His work as a director, writer
this with his work as Story Board teacher at
TV, des vidéos d’art, des vidéos expérimen-
Capacitacion Cinematográfica.
and editor includes two tv series, art videos,
Centro de Capacitacion Cinematográfica.
Castro
Zimbrón
was
born
THE DARKNESS DANIEL CASTRO ZIMBRÓN Mexique Mexico
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Mexico Langue de tournage / Shooting language : Spanish Date et durée de tournage / Shooting date and duration : October 13 – November 22, 2014, 6 weeks Format de tournage / Shooting format : HD 2K 1:85 Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 1 540 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 980 000 . Production : PABLO ZIMBRÓN ALVA / VARIOS LOBOS (MEXICO) POLIEDRO VFX – SERGIO AUTREY – THE BIRD PEOPLE (MEXICO)
SYNOPSIS INTENTION Dans une forêt en permanence sous Depuis que j’ai commencé à faire des un épais nuage de brume, Gustavo films et à m’exprimer à travers eux, retient captifs ses trois enfants dans l’exploration de la famille, avec ses le sous-sol d’une vieille cabane en zones de clarté et d’ombre, constitue leur faisant croire qu’une bête sau- un motif récurrent de mes travaux et vage rôde dans les de mes recherches. profondeurs de la J’ai été obsédé par Chacun a une bête forêt. Marcos, le le besoin de comtapie au fond de lui. fils aîné, n’est pas prendre l’espace revenu depuis la dans lequel les dernière fois où il partit chasser avec relations les plus significatives se son père. Pour retrouver son frère, bâtissent. Cet espace nous confère Argel découvre les mystères et les un sentiment d’appartenance, de secrets que cachent Gustavo et la protection et d’amour ; pourtant, forêt et devra décider jusqu’où il peut il peut aussi devenir l’espace premier aller pour affronter ce qui se terre de la répression, de l’autoritarisme dans les ténèbres. et de la peur. Comment la personne qui devrait prendre soin de vous et vous aimer par-dessus tout, peut-elle devenir une bête sinistre, égoïste et terrifiante ? Un enfant peut-il pardonner à son père toute la souffrance qu’il lui a causée ? Chacun a une bête tapie au fond de lui, nous avons tous été dans des mondes apocalyptiques et nos espoirs ont été recouverts par le brouillard. Serons-nous jamais capables de transformer toute notre noirceur en lumière ?
SYNOPSIS INTENTION In a forest, always covered by a Since I started making and thinking dense fog, Gustavo has maintained in films, the exploration of the family, his three children locked in the base- with their lights and shadows, has ment of an old cabin making them been a constant element in each of believe that a wild beast roams my works and inquiries. I’ve been the depths of the obsessed trying to forest. Everyone hast beasts better understand Marcos, the eldest the space in which inside. son, has not been the most significant back since the relationships are last time he went hunting with his built. This space gives us a sense of father. In an effort to find his brother, belonging, protection and love, yet, Argel will discover the mysteries and can also be the primary space of secrets that both Gustavo and the repression, authoritarianism and fear. forest hide and will have to decide Why is that the person who should how far he can go to confront what take care and love us above all can is hidden in darkness. become a dark, selfish and terrifying beast? Can a child forgive his father for all the pain he caused? Everyone has beasts inside, we’ve all been in apocalyptic worlds and our hopes have been covered by mist. Will we ever be able to transform all our darkness into light?
24
25
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Récemment passé par le Berlinale Talents
Son premier long métrage, Highway, pré-
A fellow of Berlinale Talents [2012], TIFF
premiered at the 62nd Berlinale, was the first
(2012), le TIFF Talent Lab (2013) et le
senté en avant-première à la 62ème Berlinale,
Talent Lab (2013) and Rotterdam Lab
Nepali film ever to screen at a major inter-
Rotterdam Lab (2014), Deepak Rauniyar a
fut le premier film népalais à être projeté dans
(2014), Deepak Rauniyar, 35, has worked as
national film festival. The film opened the
d’abord travaillé en tant qu’auteur-produc-
un festival international d’envergure, avant
a senior writer / producer for the BBC World
New York Museum of Modern Art’s 2013
teur au BBC World Service Trust pour lequel
de faire l’ouverture de ContemporAsian au
Service Trust, where he wrote and directed
ContemporAsian and received a week long
il a écrit et réalisé plusieurs pièces radiopho-
MoMa de New York, où il a tenu l’affiche
several award-winning radio dramas.
run at the Museum. Highway received wide
niques qui furent récompensées.
pendant une semaine. Le film a été distri-
His short film Chaukaith (Threshold) screened
theatrical release in Nepal and Australia, and
Son court métrage Chaukaith (Threshold)
bué en salles au Népal et en Australie, et
internationally and was awarded a Special
has screened internationally at festivals, uni-
a circulé dans le monde entier et s’est vu
présenté à l’international, dans des festivals,
Jury prize at the Ahmedabad International
versities and museums. Harvard University
décerner le Prix Spécial du Jury aux fes-
des universités ou des musées. L’université
Film Festival and the Kathmandu International
has included the film in the syllabus for their
tivals internationaux d’Ahmedabad et de
de Harvard a inscrit le film au programme de
Mountain Film Festival.
world cinema course.
Kathmandu.
son cours sur le « world cinema ».
His 2012 feature film debut, Highway, which
WHITE SUN DEEPAK RAUNIYAR Népal Nepal
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
2 ème long métrage / 2 nd Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Nepal Langue de tournage / Shooting language : Nepali Date et durée de tournage / Shooting date and duration : January – February 2015, 5 weeks / 35 days Format de tournage / Shooting format : Digital Durée du film / Film running time : 100 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 205 175 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 71 744 . Production : DEEPAK RAUNIYAR & TSERING RHITAR SHERPA / AADI PRODUCTIONS (NEPAL) JOSLYN BARNES / LOUVERTURE FILMS (UNITED STATES) GUUSJE VAN DEUREN / WATERLAND FILM (THE NETHERLANDS)
INTENTION SYNOPSIS Pooja, une petite fille, vit avec sa mère En 2009, j’ai assisté à un débat pasDurga et son grand-père bien aimé sionné entre un ex-membre d’une dans un village isolé sur les collines guérilla maoïste et un soldat du gouvernement et cela a retenu mon de l’est du Népal. Plusieurs années auparavant, son attention. Plus tard, j’ai eu plusieurs père Agni – qu’elle n’a jamais ren- longues conversations personnelles et intimes avec contré – a rejoint eux, et c’est ainsi la guérilla maoïste et quitté le village Un portrait du Népal de que les personpour combattre le l’après-guerre civile. nages de White Sun sont nés. Je régime. conçois le cinéma à À la mort du grand père de Pooja, Agni doit revenir au vil- la fois comme art et comme medium pour s’exprimer. Des films comme lage pour assister aux funérailles. Se faisant une joie de retrouver son No Man’s Land, The Prize ou War père, Pooja observe avec conster- Witch m’inspirent non seulement pour nation celui-ci, affligé d’une sévère leurs réussites artistiques, mais aussi blessure de guerre, lutte pour faire pour leur impact sur les consciences face à l’indépendance de sa mère, et des transformations pacifiques dans affronte le plus cher ami de la famille les situations post-conflictuelles. pendant les années difficiles – Suraj, Mon objectif avec White Sun est de le docteur du village, qui était du côté créer un film qui donne à voir la réadu gouvernement pendant la guerre. lité de la vie dans le Népal de l’aprèsS’étant mis tout le monde à dos, guerre civile et propose un chemin Agni ne trouve pas suffisamment pour approfondir le dialogue avec d’hommes pour porter le corps de mon pays. son père à la rivière pour la crémation. Le père d’Agni repose sous un soleil brûlant, sur une plateforme de bambous, dans l’attente des rites funéraires. Elle recherche de l’aide auprès de la police, des guérillas rebelles et des villages avoisinants. Un portrait du Népal de l’après-guerre civile se dessine.
SYNOPSIS INTENTION Pooja, a little girl, lives with her White Sun is a story about the weight mother Durga and beloved grandfa- of the past on Nepali present. In ther in a remote village in the eastern 2009, I witnessed an ex-Maoist guerhills of Nepal. rilla and a government soldier arguHer father Agni, whom she has ing heatedly, and that captured my never met, joined the Maoist guer- attention. I had several personal, rillas and left their intimate and long village to fight conversations with A portrait of against the regime them afterwards, years ago. and that’s where post-conflict Nepal The death of the story began – Pooja’s grandfather with the characters. brings Agni back to the village for the I believe in film both as an art form burial rites. Thrilled at the prospect and as a medium of expression. of her father’s return, Pooja watches I am inspired by films such as No dismayed as he arrives with a disa- Man’s Land, The Prize, and War bling war wound, struggles to cope Witch, which are not only successwith her mother’s independence, and ful works of art, but which have had fights with the family’s closest friend a real impact on raising awareness through the hard years – the village for peaceable transformation in postdoctor Suraj, who was on the gov- conflict situations. ernment side during the war. My goal with White Sun is to create a Alienating everyone around him, Agni film that communicates to the world cannot find enough men to carry his the realities of life in post-conflict father’s body to the river for the cre- Nepal and to offer a path to deepenmation. Agni’s father lies on bamboo ing the conversation in my country. platform in the hot sun waiting for the funeral rites. As he looks for help among police, rebel guerillas and neighboring villages, a portrait of post-conflict Nepal emerges.
26
27
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR En 2007, le deuxième long métrage de
du prix Carlton de la télévision multiculturelle,
In 2007, Aduaka’s second feature, Ezra, pre-
in Residence at the Cinéfondation. He was
Newton Aduaka, Ezra, est présenté en
Newton accède en 2002 à la Résidence de
miered in competition at the Sundance film
commissioned by the Society of French
avant-première au festival de Sundance,
la Cinéfondation. La même année, la SRF
festival, won the Etalon d’or de Yennenga
Directors and Quinzaine des Réalisateurs
remporte l’Etalon d’or du Fespaco, est
et la Quinzaine des réalisateurs lui com-
at FESPACO, nominated for the Humanitas
to make a short film on “Cinema and
nominé au Humanitas Prize, projeté à la
mandent un court métrage sur le thème
Prize, screened at the Critics’ Week in
Globalization”. The result was Funeral-2002.
Semaine de la Critique, et se voit attribuer
« Cinéma et mondialisation », qui devint
Cannes, was awarded the United Nation’s
In 2004 his short film, Aïcha, screened in
le prix des Nations Unies pour la Paix et
Funeral. En 2004 son court métrage Aïcha
prize for Peace and Tolerance and garnered
official competition at the Mostra del Cinema
la Tolérance, et de multiples autres prix
est présenté en compétition à la Mostra de
other awards including 6 grand jury prizes.
di Venezia. One Man’s Show, his third fea-
(parmi lesquels 6 du jury). En 2008, Newton
Venise. One Man’s Show, son troisième
In 2008 Aduaka was invited to speak at
ture opened at Fespaco 2013, winning the
Aduaka devient l’un des conférenciers de
long métrage, a été présenté en ouverture
TED. Prior. In 2001 his indie debut feature,
Critics’ Prize. OMS had its US premier at the
TED. Quelques années plus tôt, son premier
du Fespaco en 2013, où il a remporté le
Rage, was released nation-wide in the UK.
Mill Valley Film festival.
long métrage indépendant, Rage, était dis-
Prix de la Critique, avant d’avoir sa première
A recipient of the Carlton television multicul-
tribué en Grande-Bretagne (2001). Lauréat
américaine au Festival de Mill Valley.
tural award, in 2002, Newton was filmmaker
OIL ON WATER NEWTON I. ADUAKA Nigeria
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
4 ème long métrage / 4 ème Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Rivers State, Nigeria Langue de tournage / Shooting language : Pidgin English / Ijaw Date et durée de tournage / Shooting date and duration : Spring 2015, 10 weeks Format de tournage / Shooting format : HD Durée du film / Film running time : 110 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 2 420 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 500 000 . Production : DAYO OGUNYEMI & VALÉRIE OSOUF / GRANIT FILMS (FRANCE) NEWTON I. ADUAKA / GRANITE FILMWORKS (NIGERIA)
SYNOPSIS INTENTION Dans les profondeurs du delta du Avant la parution de son troisième Niger, deux journalistes, Rufus, inex- roman, Oil on Water, Helon Habila périmenté mais enthousiaste et Zaq, m’a envoyé un projet de manuscrit. son mentor, plus âgé et cynique, Il me dit : « Vous, vous saurez ». mènent l’enquête sur l’enlèvement Helon et moi sommes de la même de la femme d’un génération : cette cadre européen de génération née au l’industrie pétro- Un vieil alcoolique usé milieu des années et son jeune protégé 1960, au début de lière. Mais, comme assure Zaq à Rufus la guerre du Biafra, pagaient le long du au début de leur la fin rapide de Niger dans un canoé. périple conradien l’illusion de l’indésur le fleuve, l’hispendance nigétoire n’est pas toujours une fin en soi. riane, suivie d’une demi-douzaine de Leur quête de la vérité prend bientôt coups d’États, d’un changement de un tour plus ambigu. système métrique, du sens de la circulation routière, de la monnaie. En résumé, notre génération a été prise dans la tourmente du changement. Avec Oil on Water, je veux explorer d’un point de vue cinématographique des personnages pris entre rêve, cauchemar et réalité. Zaq : « Ce qui compte ce n’est pas l’histoire, mon jeune Rufus, mais le message qu’elle contient. »
SYNOPSIS INTENTION Oil on Water follows two journalists Before publication of his acclaimed into the depths of the Niger Delta - third novel, Oil on Water, Helon Rufus, green but enthusiastic and Habila, sent me a draft manuscript. Zaq, his mentor, aged and cynical He said, “You will get it”. – as they investigate the kidnap- Helon and I are of the same generaping of the wife tion: that generation of a European oil born in the midIn a canoe, an old industry Executive. sixties at the onset But “the story is washed-out alcoholic of the Biafran war; not always the and his protege paddle the brief end of the ultimate goal,” as illusion of Nigerian along the Niger. Zaq enunciates to independence that Rufus at the beginwas subsequently ning of their Conradian journey along followed by half a dozen coups the river. Their quest for truth soon d’états, a change from empirical quickly take a more ambiguous twist. measurements to metric, from driving on the left side of the road to the right, a change from the British pound sterling to the Naira monetary system… In short, we were a generation caught in the turmoil of Change. With Oil on Water, I wish to explore, cinematically, characters caught inbetween dream, nightmare and reality. Zaq: “The story is not what we seek, young Rufus, but the meaning”.
28
31
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Bogdan a été monteur, rédacteur, et roman-
du Meilleur Court Métrage Européen au
Bogdan was an editor, copywriter and nov-
in Premiers Plans (Angers, France), winner
cier jusqu’en 2005 où son intérêt pour le
Festival Premiers Plans d’Angers, le Meilleur
elist until 2005 when his interests in cinema
of Best Romanian Short at Transylvania IFF
cinéma l’a amené à étudier l’écriture de
Court Métrage Roumain au Festival interna-
lead him to study Screenwriting at the
and selected amongst others at Festival del
scénario à l’Université de Westminster à
tional du film de Transylvanie, et été présenté
University of Westminster, London. He then
Film Locarno, Warsaw IFF and Thessaloniki
Londres. Il retourne ensuite en Roumanie
entre autres au festivals internationaux de
returns to Romania and works as a screen-
IFF. Over the last year Bogdan was selected
où il travaille en tant que scénariste. Il a
Locarno, de Varsovie et de Thessalonique.
writer, his present credits including two
to attend Berlinale Talent Campus while his
écrit le scénario de deux long métrages
Ces dernières années, Bogdan a participé
feature films (2009, 2013) and a comedy
debut feature script Dogs was selected in
(2009, 2013) et une série comique. Plus
au Berlinale Talent Campus et son scénario
series (2012). More recently, Bogdan
the Angers Workshops, TorinoFilmLab/
récemment, il terminé l’écriture d’une série
Dogs a été choisi pour les Ateliers d’Angers,
completed writing a crime series commis-
Script & Pitch and Cinelink (winner of the
policière pour HBO Roumanie. En 2011,
au Script and Pitch du TorinoFilmLab et
sioned by HBO Romania. In 2011 Bogdan
ARTE International Award).
Bogdan écrit et réalise son premier court
au Cinelink, où il a remporté le prix ARTE
writes and directs his first short film Bora
métrage, Bora Bora, qui a remporté le prix
International.
Bora, winner of Best European Short Film
DOGS BOGDAN MIRIC Aˇ Roumanie Romania
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Dobrogea (Romania) Langue de tournage / Shooting language : Romanian Date et durée de tournage / Shooting date and duration : Spring / Summer 2015, 5 weeks Format de tournage / Shooting format : 35 mm Durée du film / Film running time : 110 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 920 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 30 000 . Production : MARCELA URSU / 42 KM FILM (ROUMANIE) ELIA MEIROVITZ / EZ FILMS (FRANCE)
SYNOPSIS INTENTION Roman – un jeune homme de la ville Un jour ma grand-mère m’a raconté – se rend dans un village isolé dans la l’histoire de ces deux hommes de campagne roumaine avec l’intention son village qui se sont bagarrés à la de vendre la terre de son grand père mairie. Au bout d’un moment, l’un disparu. Une fois arrivé là-bas, il est d’entre eux a sorti un couteau et poiexposé à toute une série d’événe- gnardé l’autre à mort. ments étranges, qui Que lui est-il arrivé ? culmine avec une Ai-je demandé. découverte : son Je crains Dieu. Mais il Rien, a-t-elle répondu grand-père faisait en haussant les me craint aussi. partie de la pègre épaules. locale. Pour vendre, Il y a des lieux en Roman doit affronter les « adjoints » Roumanie – ruraux, des territoires de son grand père, emmenés par oubliés de Dieu – où la « loi » n’est Samir, un Tartar charismatique et rien d’autre qu’un concept abstrait et affable. Pendant ce temps, Hogas, lointain. Ce qui est palpable, c’est la un policier local, enquête autour de la loi des gens qui habitent ici. découverte d’un pied tranché, mais Campé dans un tel endroit – les ce qui lui importe, c’est de se venger champs arides interminables de de Samir, son ennemi historique, à Dobrogea, Dogs est un labyrinthe tout prix. moral et émotionnel dont le cœur est un conflit ancestral : l’homme contre l’homme.
SYNOPSIS INTENTION Roman – a young man from the city My grandmother told me about these – comes to a remote village in rural two men from her village who got into Romania to sell the land he inherited a fight inside the Town Hall. After a from his departed grandfather. Once while one of them pulled a knife and there, Roman is exposed to a series stabbed the other one to death. of strange events, all culminating What happened to the killer? I asked. with him discoverNothing, she ing that his grandanswered with a I fear God. But he father used to be shrug. He was in a local crime lord. the right. fears me too. In order to sell, There are places Roman has to face in Romania – rural, his grandfather’s “deputies”, led by godforsaken territories – where “the Samir – an affable and charismatic law” is nothing but an abstract, Tartar. Meanwhile, Hogas, the local remote concept. What’s really in policeman, investigates the finding of place is the law of the people that live a severed foot, but what he’s really there. after is getting revenge at any cost on Set in such a place – the endless Samir, his lifetime nemesis. barren fields of Dobrogea, Dogs is an emotional and moral labyrinth that has at its core the oldest conflict of them all: man set against man.
30
33
DIRECTORS BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DES RÉALISATEURS En tant que cinéaste, Rajagopal a remporté
Montage aux Singapore Short Film Awards.
As a filmmaker, Rajagopal has won the
the Singapore Short Film Awards. Rajagopal
3 fois consécutives le Prix Spécial du Jury
Rajagopal a également travaillé au théâtre
Singapore
Festival’s
also worked on stage for over ten years. He
du Festival International de Singapour, avec
pendant une dizaine d’années, collaborant
Special Jury Prize for 3 consecutive years
has collaborated with many notable thea-
les courts métrages I Can’t Sleep Tonight
avec des metteurs en scène reconnus
with the short films I Can’t Sleep Tonight
tre directors on projects such as Medea,
(1995), The Glare (1996) et Absence
sur des projets tels que Medea, Mother
(1995), The Glare (1996) and Absence
Mother Courage, Caucasian Chalk Circle,
(1997). Parmi ses autres courts métrages,
Courage, Caucasian Chal Circle, Beauty
(1997). Other shorts include Brother (1999),
Beauty World and Private Parts. After an
on compte aussi Brother (1999), une com-
World et Private Arts. Après une interruption
The New World (2008), which was com-
11-year hiatus, he appeared in the role
mande du Festival des Arts de Singapour,
de sa carrière pendant 11 ans, il est apparu
missioned by the National Museum of
of King Lear in The King Lear Project at
Timeless (2011), présenté en avant-pre-
dans le rôle du Roi Lear dans The King Lear
Singapore; as well as Timeless (2011),
Kunsten Festival Des Arts in Brussels and at
mière mondiale au Festival international du
Project au Festival des Arts de Bruxelles et
which premiered at the 57th International
the Singapore Arts Festival in 2008.
court métrage de Oberhausen et lauréat
au Festival des Arts de Singapour en 2008.
Short Film Festival Oberhausen, and won
de la Meilleure Photographie et du Meilleur
International
Film
Best Cinematography and Best Editing at
A YELLOW BIRD K. RAJAGOPAL Singapour Singapore
FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Singapore Langue de tournage / Shooting language : Mandarin / Tamil / English Date et durée de tournage / Shooting date and duration : August – September 2014, 5 weeks Format de tournage / Shooting format : Arri Alexa Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 400 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 180 000 . Production : FRAN BORGIA & JEREMY CHUA / AKANGA FILM ASIA (SINGAPORE) CLAIRE LAJOUMARD / ACROBATES FILMS (FRANCE)
INTENTION SYNOPSIS Siva, un ex-condamné Singapouro- Étant ressortissant d’une ethnie indien hanté par une tragédie de son minoritaire au sein de mon propre passé de contrebandier, n’est pas pays, je suis constamment contraint bien accueilli lorsqu’il regagne son de négocier et de renégocier mon foyer après 8 ans passés derrière les sentiment d’appartenance et mon barreaux. Abattu par le mutisme de rapport intime à l’espace dans lequel je vis. Je sa mère, il quitte suis étonné par la maison pour Une quête cette tendance que rechercher son exde rédemption qui se nous avons soufemme et sa fille, vent à édifier des qui ne veulent pas transforme en une murs autour de qu’on les retrouve. lutte pour la survie. nous, pour éviter Une nuit, Siva d’être blessés, sauve une prostituée d’un homme violent. Elle le émotionnellement et physiquement. regarde comme une âme sœur dans Cette construction démarre d’abord un monde brutal, lui offrant pour la consciemment, conditionnant soupremière fois une identité nouvelle. vent notre esprit et le forçant lenIls commencent une liaison et, pen- tement à prendre inconsciemment dant un bref moment, il pense même sa propre forme, se consolidant qu’il ne veut plus de son ancienne au-delà de notre contrôle. C’est vie. Mais la jeune femme est bientôt aussi une enquête personnelle sur déportée en Chine. Siva est bruta- mon identité en tant que singapoulement réveillé de son indifférence rien (de naissance ou de nationagrandissante par la mort de sa mère, lité) et en tant qu’indien par la race : qui lui rappelle qu’il n’a plus de temps l’individu contre la société, la liberté à perdre s’il aspire au salut de son contre l’emprisonnement, me pousâme. Son monde s’effondre un peu sant à examiner ces thèmes en me plus lorsqu’il découvre la trahison projetant à travers Siva, marginalisé d’un ami, qui héberge en secret sa dans son propre pays en raison de famille. Retrouvant celle-ci pour la son appartenance ethnique et de sa première fois, il est confronté à une condition d’ex-condamné. vérité terrible qui transforme sa quête de rédemption en une question de vie ou de mort.
SYNOPSIS INTENTION It is an unwelcome homecom- As a minority race in my own couning for Siva, a Singaporean-Indian try, I am constantly forced to negoex-convict haunted by a tragedy tiate and re-negotiate my sense of in his past as a contraband smug- belonging and intimacy with the gler, when he is released after eight space I live in. I am intrigued by how years behind bars. Dejected by his we often create walls around us to mother’s silence, protect ourselves he leaves home in from getting hurt A quest search of his exboth emotionally for redemption that wife and daughter and physically. Its who do not want turns into a struggle construction initially to be found. One starts consciously, for survival. night, Siva saves a often conditions Chinese prostitute our mind and slowly from a violent man. She looks up forces it to unconsciously take its to him as a kindred spirit in a brutal own shape, cementing itself beyond world, giving him the first chance our control. It is also a personal probe to a renewed identity. They begin a on my identity as a Singaporean by romance and for a brief moment he birth or nationality, as an Indian by believes that perhaps he does not race, individual against society, freewant to return to his old life. But she dom versus entrapment, this motiis soon deported back to China. He is vates me to symbolically investigate rudely awoken from his growing indif- these issues within myself through ference by the death of his mother, Siva, who is, by default of his status a reminder that he must not waste as a minority race and an ex-convict, more time to seek salvation. His world marginalized in his own homeland. crashes further upon discovering a friend’s betrayal, who hosts his family in secret. Re-encountering his family for the first time, he is confronted with a horrid truth, where redemption is a matter of life or death.
32
29
DIRECTOR BIOGRAPHY
BIOGRAPHIE DU RÉALISATEUR Bassam Chekhes a abandonné ses études
férentes que celles d’électricien ou assistant
Bassam Chekhes left his civil-engineer-
light and camera department, casting and
d’ingénierie civile en Syrie pour partir aux
caméra, directeur de casting ou chargé de
ing university in Syria and moved to The
production, and he collaborated in various
Pays-Bas étudier l’art audiovisuel à la Gerrit
production, et collaboré à de multiples pro-
Netherlands where he studied audio-visual
projects with other artists and filmmakers.
Rietveld Académie, dont il est diplômé.
jets avec d’autres artistes et cinéastes.
art and graduated from Gerrit Rietveld
He shot, directed and produced few short
Etudier dans une école d’art nourrit sa pas-
Il a tourné, réalisé et produit plusieurs courts
Academy in Amsterdam.
films, his latest short film Waiting for P.O. Box
sion pour la photographie et la mise en
métrages ; le dernier Waiting for P.O. Box
Being in art school enriches his passion for
was premiered in Cannes in May 2012 and
scène, mais le pousse à apprendre de façon
a été présenté en avant-première mon-
photography and filmmaking, but pushes
thus became the first Syrian short to be
autonome tous les aspects techniques du
diale à Cannes en mai 2012, devenant
him to learn independently about every
selected in competition at the Cannes Film
processus. Pendant ses études il a travaillé
ainsi le premier court métrage syrien à être
technical aspect of the process. During his
Festival.
pour de nombreuses sociétés de produc-
sélectionné en compétition au Festival de
study he worked for numerous production
tion, agences de publicités et chaînes de
Cannes.
companies, advertising agencies and televi-
télévision, assumant des charges aussi dif-
sion stations in different roles such as the
TO ALL NAKED MEN BASSAM CHEKHES FILM SPECIFICATIONS . . . . . .
Syrie / Pays-Bas Syria / The Netherlands
1 er long métrage / 1 st Feature Film Lieux de tournage / Shooting place : Lebanon, Jordan Langue de tournage / Shooting language : Arabic Date et durée de tournage / Shooting date and duration : 2015, 6-8 weeks Format de tournage / Shooting format : Digital Durée du film / Film running time : 90 minutes
. Budget prévisionnel / Estimated cost of the film : € 650 000 . Financements acquis / Financial arrangements already acquired : € 30 000 . Production : BEHROOZ HASHEMIAN / SILKROAD PRODUCTION (FRANCE) YESIM USTAOGLU / USTAOGLU PRODUCTIONS (TURKEY)
SYNOPSIS INTENTION La guerre en Syrie touche à sa fin et J’ai le sentiment que nous vivons la première élection fiable se déroule une époque où nos relations et nos sur les ruines d’un pays entier. croyances sont durement mises Personne ne connaît la nature des à l’épreuve, facilement étiquetées marchandages politiques passés pour et renvoyées à l’extrémisme. Pour maintenir l’unité du pays et les lois protéger notre individualité, nous qui y seront applipouvons devenir quées. Une nuit, moins tolérants, Quand le tueur et la un garçon fort et plus isolés, réservictime sont de la réservé, Salman, vés et craintifs. se réveille éffrayé. même famille, com- Il y a onze ans, Il doit échapper à la devise « Êtesment survivre ? l’enquête qui avait vous avec nous lieu dans son rêve, ou contre nous ? » alors qu’il réalisait en savoir plus long a été créée pour entrainer les gousur le crime qui s’y déroulait. Le corps vernements dans la guerre en Irak. dissimulé est celui de Salma, sa sœur Aujourd’hui cette devise a fait son disparue. Contre toute attente, elle a chemin au sein de nos propres insmaintenant un fils de neuf ans, Wael, titutions, et même de nos familles, qui connaît bien Salman et l’accueille mais de qui parle-t-on lorsque l’on dans la famille. Salman vit seul. Il y dit « nous » ? Aujourd’hui la guerre en a quelques années, il avait réussi à Syrie, comme les autres conflits dans s’enfuir de Syrie, et s’était alors ins- la région, attise la violence sectaire et tallé dans la banlieue de Beyrouth. Il y les assassinats idéologiques, mais, travaillait comme vendeur, au volant quand le tueur et la victime sont de de son pick-up rouillé, faisant com- la même famille, comment survivre ? merce de tout ce qui pouvait lui rapporter de l’argent. Mais ces voyages ne l’ont jamais mis en danger autant que ceux qu’il fait en rêve, qui commencent à lui révéler les circonstances de la disparition de sa sœur.
INTENTION SYNOPSIS The war in Syria is drawing to an end, I feel that we live in a time where our and the first reliable election stands relations and beliefs are being harshly on the ruins of the whole country. judged, easily categorized and Nobody knows what political deals pushed toward extremism, so to prohave been made in order to main- tect our individuality we can beco me tain the country unity and what laws less tolerant, more isolated, secretive and fearful. Eleven will be applied. One years ago, the night, the strong and When both the killer “are you with us or secretive Salman and the victim come against us?” motto wakes up frightened. He must escape the from the same family, was created to drag investigation that how can we survive? governments to the war on Iraq. But was taking place today, this motto in his dream, as he realized that he knew more about the made its way to our society’s institucrime that took place in it.The hidden tions, and even into our families, but body is that of Salma, his missing “whom do we refer to when we talk sister. Surprisingly, she nowhas a about us?” nine-years old son, Wael, who knows Today the war in Syria, as well as Salman well and welcomes him back other conflicts in the region, is cultito the family. Salman is living alone. vating sectarian violence and ideoA few years ago, he succeeded to logical killing, but when both the killer run away from Syria, and he settled and the victim come from the same on the outskirts of Beirut. He works family, how can we survive? as a seller, driving his rusty pickup and trading in anything that makes money. But these journeys never threaten his life as much as the ones in his sleep, as they begin to reveal the circumstances of his sister’s disappearance.
PRODUCTEURS ASSOCIÉS AUX PROJETS PRODUCERS ASSOCIATED WITH THE PROJECTS
34
INVISIBLE
Pablo Giorgelli
Argentine Argentina
PRODUCTION AIRECINE, Ariel Rotter Arias 2543, C1429D, Caba, Buenos Aires, Argentina Tel : + 54 911 5467 7879 Email : arielrotter@hotmail.com
URBAN FACTORY, Frédéric Corvez, Clément Duboin 14, rue du 18 Août, 93100 Montreuil, France Tel : + 33 1 48 70 73 18 Email : contact@urbanfactory.biz Website : www.urbandistrib.com
© Florencia Blanco
TAREA FINA, Juan Pablo Miller Conesa 4653 3°, 1430, Buenos Aires, Argentina Tel : + 54 11 4703 0656 Email : jpmiller@tareafina.com Website : www.tareafina.com
Ariel Rotter Juan Pablo Miller
Frédéric Corvez Clément Duboin
Ariel Rotter a été boursier
Fondée en 2011 par Frédéric
de l’Université du cinéma à
Corvez et Clément Duboin,
Buenos Aires. Il a également
Urban Factory est la filiale de
étudié la dramaturgie, l’écriture de scénario, la photographie et l’Histoire de l’art. En 2005
production d’Urban Distribution, et a coproduit Mobile Home de François Pirot,
il crée Airecine. Il a notamment réalisé Sólo por hoy (2001, Berlinale), El Otro (Grand Prix
Viramundo de Pierre-Yves Borgeaud, The Rif Lover de Narjiss Nejjar, Once Upon a
du jury à la Berlinale en 2007), La Luz Incidente (2014, en préproduction). Il a également
Time Was I, Veronica de Marcelo Gomes, El Mudo de Daniel et Diego Vega (L’Atelier –
produit El Otro, Las Acacias et développe actuellement La Luz Incidente et Invisible.
Cinéfondation 2011).
Juan Pablo Miller a étudié à l’Université de Buenos Aires. Il a mené à bien près de 20 longs métrages à des positions diverses. En 2009 il crée Tarea Fina, une société de
Founded in 2011 by Frédéric Corvez and Clément Duboin, Urban Factory is Urban
production basée à Buenos Aires. En tant que producteur exécutif ou délégué, il a notam-
Distribution’s production arm and has co-produced Mobile Home by François Pirot,
ment produit Las Acacias, Natural Sciences, The Locksmith, One Love et développe
Viramundo by Pierre-Yves Borgeaud, The Rif Lover by Narjiss Nejjar, Once Upon a Time
actuellement Invisible, La Luz Incidente, El Pampero, parmi d’autres.
Was I, Veronica by Marcelo Gomes, El Mudo by Daniel and Diego Vega (L’Atelier – Cinéfondation 2011).
Ariel Rotter received a scholarship at Universidad del Cine. He also studied Drama, Screenwriting, Photography, and Art History. In 2005 founded Aire Cine. As Director he made Sólo por hoy (2001 Berlinale); El Otro (2007 Grand Prix d’Jury & Best Actor, Berlinale); La Luz Incidente (2014, in preprod.). As Producer he made El Otro, Las Acacias and developing La Luz Incidente and Invisible Juan Pablo Miller studied at University of Buenos Aires. He has carried out over 20 films on different positions. In 2009 founded Tarea Fina, a Buenos Aires production company. As producer and executive producer he made: Las Acacias, Natural Sciences, The Locksmith, One Love, and developing Invisible, La Luz Incidente, El Pampero, among others.
35
TERRITORIA
Nora Martirosyan
Arménie Armenia
PRODUCTION HEOLFILMS, Dan Burlac 42, rue Adam de Craponne 34000 Montpellier France Tel : + 33 7 63 1991 23 Email : danburlac@heolfilms.fr Website : www.heolfilms.fr
20 YEARS LATER FILMS, Jeffery Paul Kalousdian 27/25 Nalbandyan Street, Apt 7 0001, Yerevan Armenia Tel : + 37 498 852 080 Email : jkalousd@yahoo.com
Dan Burlac
Jeffery Paul Kalousdian
Dan Burlac est l’un des producteurs de films roumains
En 2011, Jeffery Kalousdian a créé 20 Years Later
ayant eu le plus de succès ces dernières années.
Production en Arménie avec pour objectif d’amener le
Son travail de producteur a conduit des réalisateurs
public international vers des récits innovants de fiction
comme Corneliu Porumboiu à recevoir la Caméra d’Or au Festival de Cannes en 2006
et de documentaire issus du Caucase et au-delà. Parallèlement à Territoria, 20 Years
pour 12h08 à l’est de Bucarest et à Cristian Mungiu d’être récompensé par la Palme
Later a trois projets en production ou en développement : Warming Signs, un long
d’Or en 2007 pour 4 mois, 3 semaines et 2 jours. Il a également produit d’autres films
métrage documentaire ; Spiral, un long métrage documentaire et The Florist. En 2005,
bien reçus : Adalbert’s Dream (réalisé par Gabriel Achim), Deaf Wedding (réalisé par
il met à profit son amour du cinéma et son expérience du développement international
Horatiu Malaele), Periferic (réalisé par Bogdan Apetrei), Wedding in Bassarabia (réalisé
pour mettre en place le programme très fructueux programme Directors Across Borders,
par Napoleon Helmis), Seven Act’s Of Merci (réalisé par De Serio), Agon (réalisé par
qui utilise le cinéma comme un moyen pour soutenir la tolérance culturelle et la résolution
Robert Budina). Il a dernièrement coproduit le film d’Albert Serra Història de la meva mort,
des conflits dans le sud du Caucase et les pays voisins. En 2010, il a coproduit Here,
Léopard d’Or au festival international de Locarno (2013).
le premier long métrage étranger à avoir été entièrement tourné en Arménie et dans le Haut-Karabagh. Ben Foster (The Mechanic, 310 Yuma) et Lubna Azabal (Paradise Now, Incendies) figurant au casting du film, qui a été présenté dans plus de vingt festivals dans
Dan Burlac is one of the most successful Romanian film producer. His career best in-
le monde, parmi lesquels Sundance et la Berlinale, est sorti en salles aux États-Unis et
cludes Cannes Film Festival Awards as: Camera d’or 2006 for 12:08 East of Bucharest,
sera bientôt distribué en Europe.
directed by Corneliu Porumboiu and Palm d’or 2007 for 4 Months, 3 Weeks and 2 Days, directed by Cristian Mungiu. He has also produced other well-received films as: Adalbert’s Dream, by Gabriel Achim, Deaf Wedding, by Horatiu Malaele, Periferic, by Bogdan
In 2011, Kalousdian establish 20 Years Later Production in Armenia with the mission
Apetrei, Wedding in Bassarabia, by Napoleon Helmis, Seven Works of Mercy, by De
of bringing innovative local fiction and documentary stories from the Caucasus and
Serio, and Agon, by Robert Budina. His latest project was co-producing Albert Serra’s
beyond to the world. In addition to Territoria, 20 Years Later currently has three projects
Història de la meva mort, that has recently been awarded the Gold Leopard Prize at the
in production or development: Warming Signs, a feature documentary; Spiral, a feature
Locarno International Film Festival (2013).
documentary and The Florist. In 2005, he combined his love for cinema with his experience in international development by helping the Golden Apricot Film Festival in Armenia establish the very successful Directors Across Borders program, which employs cinema as a means of supporting cultural tolerance and conflict resolution in the south Caucasus and neighboring countries. In 2010, he co-produced Here, the first foreign feature film shot entirely in Armenia and Nagorno Karabagh. Starring Ben Foster (The Mechanic, 310 Yuma) and Lubna Azabal (Paradise Now, Incendies), the film has screened in over 20 festivals worldwide, including Sundance and Berlin, had a theatrical release in the United States and will soon be released in Europe.
36
TABIJA
VILLE-MARIE
Igor Drljaca ˇ
Guy Édoin
Bosnie Herzégovine Bosnia and Herzegovina
Canada
PRODUCTION
PRODUCTION
SCCA / pro.ba, Adis Djapo Cumurija 3 Sarajevo 71000 Bosnia and Herzegovina Tel : + 38 733 44 45 35 Email : adis@pro.ba Website : www.pro.ba
MAX FILMS, Félize Frappier 1751 Richardson Street, suite 5.101 Montreal (Quebec) Canada H3K 1G6 Tel : + 1 514 282 8444 Email : felize.frappier@maxfilms.ca Website : www.maxfilms.ca
Adis Djapo
Félize Frappier
Établie en 1998, SCCA/pro.ba est une maison de
Évoluant depuis 2003 dans le milieu des ventes inter-
production vidéo, cinéma et TV. Après avoir établi une
nationales (La grande séduction de Jean-François
base solide en produisant des vidéos d’artistes et des
Pouliot, La face cachée de la lune de Robert Lepage,
installations, pro.ba est rentrée dans la production cinématographique avec le premier
Saint-Martyrs-des-Damnés et À l’origine d’un cri de Robin Aubert, Borderline de Lyne
court métrage d’Aida Begic, First Death Experience, sélectionné à la Cinéfondation en
Charlebois, Liverpool de Manon Briand), Félize Frappier a fait en 2010 le grand saut
2000. Dans les années suivantes, pro.ba a continué à produire des travaux originaux,
pour produire le premier long métrage de Guy Édoin, Marécages, présenté en première
aussi bien de fiction que de documentaire. Nos films ont participé et remporté des prix
mondiale à la Semaine de la Critique de la Mostra de Venise et en ouverture de la sec-
dans des festivals tels que Cannes, Berlin, Venise, Rotterdam, Locarno, IDFA, Clermont
tion Canada First! du Festival de Toronto (2011), avant d’être présenté dans plus d’une
Ferrand, Göteborg, Sarajevo, entre autres. Nos dernières productions sont An Episode
cinquantaine de festivals internationaux. En 2012, elle a produit le premier long métrage
in the Life of an Iron Picker, présenté en compétition à la Berlinale 2013 (Grand Prix du
de Mathieu Roy, L’autre maison (Prix du public du meilleur long métrage canadien et Prix
Jury, Ours d’Argent du Meilleur Acteur) et With Mom, présenté en compétition à Sarajevo
de la meilleure interprétation masculine au FFM 2013, Nominations aux Prix Jutra 2014
en 2013 (Prix Cineuropa).
et aux Canadian Screen Awards 2014). Elle développe actuellement des cinéastes de la relève québécoise, notamment Guy Édoin (Ville-Marie) et Myriam Verreault (Kuessipan), et termine présentement la production du projet Corbo de Mathieu Denis.
Adis Djapo started working in film production straight out of high school as a member of pro.ba, film and video production of the Sarajevo Center for Contemporary Art. Established in 1998, SCCA/pro.ba, is a video, film and TV production company. After establishing a strong basis in the production of artist videos and installations, pro.ba entered into film production with Aida Begic’s short First Death Experience (Cannes Film Festival, Cinefondation, 2000). In the years to follow pro.ba continued with production of original and inspiring work, concentrating equally on fiction as well as documentary films. Our films have participated and won awards at festivals worldwide including Cannes FF, Berlinale, Venice FF, Rotterdam FF, Locarno FF, IDFA, Clermont-Ferrand Short FF, Goteborg FF, Sarajevo FF among others. Our latest productions are An Episode in the Life of an Iron Picker premiered in competition at Berlinale 2013 (Grand Jury Prize, Silver Bear for the Best Actor) and With Mom premiered in Competition at Sarajevo 2013 (Cineuropa Prize).
Having been active since 2003 in international film sales (La grande séduction [Seducing Doctor Lewis] by Jean-François Pouliot, La face cachée de la lune [The Far Side of the Moon] by Robert Lepage, Saint-Martyrs-des-Damnés [Saint Martyrs of the Damned] and À l’origine d’un cri [Crying Out], both by Robin Aubert, Borderline by Lyne Charlebois, Liverpool by Manon Briand), in 2010 Félize Frappier made the leap and produced the début feature film by Guy Édoin, Marécages [Wetlands]. It had its world premiere at the Venice Film Festival’s Critics Week and went on to screen at over 50 international festivals. In 2012 she produced the first fiction feature by Mathieu Roy, L’autre maison [Another House] (Audience Prize for Best Canadian Feature and Best Actor at the 2013 Montréal World Film Festival, multiple nominations at both the Jutra and Canadian Screen Awards in 2014). She is currently developing projects with several up-and-coming Québec directors, including Guy Édoin (Ville-Marie) and Myriam Verreault (Kuessipan), and is in post-production on Mathieu Denis’s feature Corbo.
DISTRIBUTION CANADA : FILMOPTION INTERNATIONAL
37
IN THE SHADE OF THE TREES M. R. Valencia
SAUDADE
Chili Chile
Espagne Spain
PRODUCTION
PRODUCTION
DON QUIJOTE FILMS, Giancarlo Nasi Alcalde Eduardo Castillo Velasco 4148, Nuñoa Santiago Chile Tel : + 56 9 98 64 80 04 Email : giancarlo@donquijotefilms.com Website : www.donquijotefilms.com
KINOELEKTRON, Janja Kralj 6, rue des Arquebusiers 75003 Paris France Tel : + 33 6 82 66 86 24 Email : info@kinoelektron.com Website : www.kinoelektron.com
Antonio Méndez Esparza
Giancarlo Nasi
Janja Kralj
Titulaire d’un B.A. en sciences politiques et d’un M.A.
KinoElektron est une société de production basée à
en droit de la propriété intellectuelle de Sciences Po
Paris, fondée par Janja Kralj en 2010. La société se
Paris, Giancarlo Nasi est aussi diplômé en production
consacre au cinéma international, et défend une rela-
cinématographique de l’université catholique du Chili et en réalisation de l’université du
tion très forte entre les producteurs et les réalisateurs. KinoElektron croit à une vision libre
Chili. Il a commencé à produire des contenus de marque télévisuels pour WPP Media à
du cinéma, sans frontières ni catégorisation. Son dernier long métrage Marussia a été
Ho Chi Minh au Vietnam, puis a rejoint Alessandri & Co., une société chilienne spécialisée
présenté à la Berlinale 2013. KinoElektron vient de terminer les (co)productions In Your
dans le droit de la propriété intellectuelle. Il est maintenant producteur de cinéma et de
Name de Marco Van Geffen, These Are the Rules, de Ognjen Svilicic et Manpower de
télévision pour deux sociétés de production chiliennes, Don Quijote Films et Forastero. Il
Noam Kaplan. La société développe actuellement des projets d’Antonio Méndez, Ben
a également fondé sa propre maison de production, Rampante.
Russell, Konstantin Bojanov, Bani Khoshnoudi et Teboho Edkins, parmi d’autres.
Giancarlo Nasi has a B.A. in Political Sciences and an M.A. in Intellectual Property law,
KinoElektron is a production company based in Paris, founded by Janja Kralj in 2010.
both at Sciences Po Paris, and graduate degrees of Executive Film Production at Catholic
The company is committed to an international cinema, defending a strong collaboration
University of Chile and Filmmaking at University of Chile. He started working at WPP Media
between the producers and the directors. KinoElektron believes in a free vision of the
in Vietnam in Ho Chi Minh City producing TV branded content, then worked at Alessandri
cinema, without borders or categorization. Its latest feature Marussia was premiered at
& Co., a Chilean intellectual property law firm. He is now the Film and TV Producer at
the Berlinale 2013. KinoElektron just completed the co-productions In Your Name, by
both Chilean production companies Don Quijote Films and Forastero and funded his own
Marco Van Geffen, These Are the Rules, by Ognjen Svilicic and Manpower, by Noam
production house, Rampante.
Kaplan. The company is currently developing projects by Antonio Méndez, Ben Russell, Konstantin Bojanov, Bani Khoshnoudi and Teboho Edkins, among others.t
CO-PRODUCTION : CINESUR (CHILE)
38
AQUÍ Y ALLI FILMS, Pedro Hernandez Santos & Antonio Méndez General Oraa, 19 – Semisotano B 28006 Madrid Spain Tel : + 34 910 09 99 63 Email : info@aquiyallifilms.com Website : www.aquiyallifilms.com
Pedro Hernandez Santos
DEZENOVE SOM E IMAGENS, Sara Silveira Rua Conde Sílvio Álvares Penteado, 96, Pinheiros 05428-040 Sao Paulo Brazil Tel : + 55 11 3031 3017 Email : dezenove@uol.com.br Website : www.dezenove.net
Sara Silveira
AquÍ y Alli Films a été fondée en 2010 par Pedro Hernandez et Antonio Méndez à Madrid. Dédiée à la production et à la distribution de longs métrages, attentive aux nouveaux talents, et engagée en faveur d’écritures singulières. Le but de la
Dezenove Som e Imagem est une société basée à Sao Paolo dirigée par une figure
société est d’amener sur les écrans des films contemporains et pertinents socialement.
majeure de la production de films indépendants, Sara Silveira.
Des projets qui amèneront de nouveaux talents sur la scène internationale. Le dernier film de la société, Aquí y Allá, a été présenté au Festival de Cannes en 2012, où il remporta le prix de la Semaine de la Critique. Le long métrage Magical Girl de Carlos Vermut est
Dezenove Som e Imagem is a Sao Paulo-based company run by an important figure of
actuellement en postproduction. AquÍ y Alli développe Saudade, le prochain long métrage
independent film production, Sara Silveira.
d’Antonio Méndez.
AquÍ y Alli Films was set up in 2010 by Pedro Hernandez and Antonio Méndez in Madrid. It is dedicated to the production and distribution of feature films, with a special eye for new talent and a commitment for personal storytelling. Its goal is to bring on screen contemporary and socially relevant films. Projects that will bring new talents to the international stage. The company latest feature Aquí y Allá was premiered at the Cannes Film Festival in 2012, where it won the Critics’ Week award. The feature Magical Girl by Carlos Vermut is currently in post-production. AquÍ y Alli Films is developing Saudade, next feature by Antonio Méndez.
39
RUTA SALVATGE
Marc Recha
CE SENTIMENT DE L’ÉTÉ
Espagne Spain
France
PRODUCTION
PRODUCTION
NOODLES PRODUCTION, Jérôme Vidal 38, rue Dunois 75647 Paris France Tel : + 33 1 44 93 23 10 Email : contact@noodlesproduction.com Website : www.noodlesproduction.com
NORD-OUEST FILMS, Pierre Guyard 41, rue de la Tour d’Auvergne 75009 Paris France Tel : + 33 1 53 20 47 23 Tel : + 33 6 75 30 04 42 Email : pguyard@nord-ouest.fr Website : www.nord-ouest.fr
Mikhaël Hers
Jérôme Vidal
Pierre Guyard
Jusqu’à 2008, Jérôme Vidal était partie prenante de
Fondée en 1999 par Christophe Rossignon et Philippe
Lazennec & Associés, et y coproduisait des films avec
Boëffard, Nord-Ouest a produit près de 20 longs
l’Espagne : Lo que sé de Lola, de Javier Rebello avec
métrages, parmi lesquels Une hirondelle a fait le print-
Lola Duéñas et L’éducation des fées de José Luis Cuerda, sur lequel il a continué à travailler
emps et Joyeux Noël de Christian Carion, Je vais bien, ne t’en fais pas et Welcome de
avec Elias Querejeta. Il quitte Lazennec & Associés pour produire Eldorado de Bouli Lanners,
Philippe Lioret, et Irréversible de Gaspard Noé. En tant que producteur chez Nord-Ouest,
présenté à la Quinzaine des Réalisateurs au Festival de Cannes 2008 où il remporte 3 Prix :
Pierre Guyard est actuellement en postproduction du premier long métrage de Thomas
le label Europa Cinémas, le Prix Young Look, et le prix FIPRESCI. Sorti en France en juin
Cailley, Les combattants, avec Adèle Haenel et Kevin Azaïs.
2008 par le distributeur Haut et Court, le film attire presque 150 000 spectateurs en salles. La même année, il devint le producteur principal au sein de Noodles Productions, société avec laquelle il continue de coproduire avec l’Espagne, avec C’est ici que je vis de Marc
Founded in 1999 by Christophe Rossignon and Philip Boëffard, Nord-Ouest has pro-
Recha, La mujer sin piano et El muerto y ser Feliz de Javier Rebollo (tous deux primés au
duced over 20 feature films so far, including The Girl from Paris and Merry Christmas by
festival de San Sebastián). Jérôme Vidal a produit Memories Corner, le premier long métrage
Christian Carion, Don’t worry, I’m fine and Welcome by Philippe Lioret and Irreversible by
d’Audrey Fouché et premier film développé par Noodles à entrer dans son catalogue – le film
Gaspard Noé. As a producer by Nord-Ouest Films, Pierre Guyard is currently in postpro-
fut présenté au festival de Busan. Avec le western Blackthorn de Matéo Gil, Blancanieves
duction of his first feature film Les combattants by Thomas Cailley starring Adèle Haenel
est la collaboration la plus récente de Jérôme et d’Arcadia Motion Pictures.
and Kevin Azaïs.
Up until 2008, he was part of Lazennec & Associés, and coproduced two films with Spain: Lo que sé de Lola by Javier Rebollo with Lola Duéñas, and L’éducation des fées by José Luis Cuerda, on which he kept working with Elias Querejeta. He leaves Lazennec & Associés producing Bouli Lanners’ Eldorado. The film was selected at the Directors’ Fortnight at the 2008 Cannes Film Festival and received 3 awards: Europa Cinémas Label, Young Look Prize and FIPRESCI Prize. Released in France on June 18th 2008, distributed by Haut et Court, the film almost reaches 150 000 tickets in France. In 2008, he became the main producer within Noodles Production, where he continues to coproduce with Spain, with Petit Indi by Marc Récha, La mujer sin piano and El muerto y ser Feliz by Javier Rebollo (both were awarded at the San Sebastián Film Festival). Jérôme Vidal produced Memories Corner, the first movie of Audrey Fouché and first feature film
CO-PRODUCTION : ARTE FRANCE CINEMA (FRANCE)
developed by Noodles to enter its catalog – it was presented at the Pusan Film. With Matéo Gil’s western Blackthorn, Blancanieves is Jérôme and Arcadia Motion Picture’s most recent collaboration.
DISTRIBUTION : PYRAMIDE
40
ALIYUSHKA
Adilkhan Yerzhanov
Kazakhstan
PRODUCTION KATUH STUDIO, Vanessa Ciszewski Malplaquetstrasse 25 Berlin Germany Tel : + 49 176 2910 9759 Email : v.ciszewski@free.fr
VOLYA FILMS, Denis Vaslin Mauritsweg 56 3012 JX Rotterdam The Netherlands Tel : + 31 10 415 5621 Email : denis@volyafilms.com Website : www.volyafilms.com
Vanessa Ciszewski
Denis Vaslin
Katuh Studio est une société de production fondée en
Volya Films est une société néerlandaise représentée
2011 par Vanessa Ciszewski, après plusieurs années
par Denis Vaslin, qui produit des films d’auteur, fiction
à être en charge des coproductions chez Celluloïd
et documentaire, principalement des coproductions
Dreams. Elle développe actuellement le prochain long métrage de Nikias Chryssos,
internationales. Sa filmographie récente inclut : 40 Days of Silence (2014, Pays-bas,
Les orphelins, en collaboration avec Violet Pictures.
France, Allemagne, Uzbekistan, Tajikistan) de Saodat Ismailova (Berlinale Tales – Forum), et Snackbar de Meral Uslu (Berlinale 2012 – Generation). Kurai, Kurai – Tales of the Wind, premier long métrage de fiction de la documentariste renommée Marjoleine Boonstra, est
Katuh Studio is a Berlin production company founded in 2011 by Vanessa Ciszewski, after several years in charge of the coproductions at Celluloïd Dreams. She is currently developing Nikias Chryssos’ forthcoming feature film The Orphans in collaboration with Violet Pictures.
actuellement en postproduction et sera réalisé en 2014. Aliyushka est coproduit par Mandra Films, une jeune société de production française représentée par Eric Mabillon et Denis Vaslin, et par Kazakhfilm, la principale société de production du Kazakhstan, qui a produit avec succès plusieurs longs métrages depuis 1941. Récemment, Harmony Lessons, Ours d’argent de la meilleure photographie à la Berlinale ; Little Brother, 70ème Mostra de Venise ; L’Étudiant, Un Certain Regard 2012. Kazakhfilm est représenté par Olga Khlasheva. Volya Films is a Dutch company represented by Denis Vaslin that produces author films, fiction and documentary, mainly as international co-productions. Its recent filmography includes: 40 Days of Silence (2014, Netherlands, France, Germany, Uzbekistan, Tajikistan) by Saodat Ismailova (Berlinale 2014 – Forum), and Snackbar by Meral Uslu (Berlinale 2012 – Generation Competition). Kurai, Kurai – Tales of the Wind first fiction film by renowned documentary filmmaker Marjoleine Boonstra, is currently in post-production and will be completed in 2014. Aliyushka is coproduced by Mandra films, a young French company represented by Éric Mabillon and Denis Vaslin and by Kazakhfilm, the main film production company of Kazakhstan, which has produced, since 1941, several successful movies (recently: Harmony Lessons, Silver bear for the best camera at the Berlinale; Little Brother, 70th Venice IFF; Student, Un Certain Regard 2012). Kazakhfilm is represented by Olga Khlasheva.
41
THE DARKNESS
Daniel Castro Zimbrón
WHITE SUN
Deepak Rauniyar
Mexique Mexico
Népal Nepal
PRODUCTION
PRODUCTION
VARIOS LOBOS, Pablo Zimbrón Alva Chihuahua 78-1 / Col. Roma Norte / Del. Cuauhtemoc 06700 / Mexico – DF Mexico Tel : + 52 55 62 76 48 28 Email : pablo@varioslobos.com Website : www.varioslobos.com
AADI PRODUCTION, Tsering Rhitar Sherpa & Deepak Rauniyar Kupandole Heights, Lalitpur Kathmandu Nepal Tel : + 977 9841 335 577 (Nepal) Tel : + 1 347 257 3081 (United States) Email : info@aadiproductions.com Website : www.aadifilms.com
Pablo Zimbrón Alva
Tsering Rhitar Sherpa
Pablo Zimbrón Alva a étudié les sciences de l’éduca-
Cofondée par l’auteur-réalisateur Deepak Rauniyar
tion avec une spécialisation sur la formation à l’uni-
et l’acteur-directeur de casting Asha Magrati, Aadi
versité de La Salle. En 2009 il a été invité à rejoindre
Productions est une équipe composée de profes-
la société Varios Lobos pour assurer le rôle de coordinateur de la production. Son
sionnels du cinéma et de la vidéo basée à Kathmandu au Népal. Le premier film produit
intérêt pour l’auto-apprentissage l’a amené à développer son savoir-faire et à acquérir les
par Aadi fut le court métrage de fiction Chaukaith (Threshold), projeté de nombreuses fois
connaissances nécessaires pour devenir le producteur de Varios Lobos. Au cours des
à l’international, lauréat de plusieurs prix au Kathmandu International Film Festival (2008)
4 dernières années, il a produit deux séries TV, le court métrage After the Flood (2010,
et au Ahmedabad International Film Festival (2009). Highway, le premier long métrage
mention Summa Cum Laude au réalisateur), un long métrage, Táu (2012, Sélection offi-
d’Aadi, le premier film népalais à être projeté dans un festival international d’envergure, fut
cielle au FICM, 29ème Festival de Varsovie – Compétition 1-2), ainsi qu’un long métrage
présenté en avant-première à la 62ème Berlinale. La société développe actuellement son
en tant que producteur exécutif (en postproduction). En ce moment il travaille sur la
deuxième long métrage White Sun, qu’elle espère sortir en 2015.
production du film Epitafio, de Yulene Olaizola et Ruben Imaz et le développement de The Darkness (Fantasia Film Festival 2013, FICM’11, MoreliaLab 2013, Ventana Sur – Blow Window 2013, Toulouse – Cinéma en Développement 2014).
Co-founded by writer/director Deepak Rauniyar and actor/casting director Asha Magrati, Aadi Productions is a team of experienced and dedicated film & video professionals in Kathmandu, Nepal. Aadi’s first film was a short fiction called Chaukaith (Threshold).
Pablo Zimbrón Alva born in Mexico City 1980. He studied Educational Sciences with
Chaukaith screened internationally, winning awards at the Kathmandu International
specialization in training at La Salle University. In 2009 he was invited to be part of the
Mountain Film Festival (2008), as well as the Ahmedabad International Film Festival
production company Varios Lobos, developing the production coordinator role. Due his
(2009). Aadi’s 2012’s debut feature Highway which premiered at 62nd Berlin International
interest and self-learning he develops the skills and acquire the knowledge necessary to
Film Festival, was also the first film from Nepal ever to screen at a major global film festival.
play the position of producer, and later that year he becomes the Varios Lobos producer.
The company is currently developing its second feature White Sun, which it hopes to
During the past four years he has made two television series, a short film After the Flood
launch in 2015.
(2010, Summa Cum Laude mention given to the director), a feature film as producer Tau (2012, FICM’10 Official Selection, 29th WFF 1-2 Competition), a feature as line producer Tiempos Felices (2013, postproduction). Currently he is working as producer in the film Epitafio by Yulene Olaizola and Rubén Imaz (production date 02/2014) and at the development stage with The Darkness (Fantasia Film Festival 2013, FICM’11 – MoreliaLab 2013, Ventana Sur – Blood Window 2013, Toulouse – Cinéma en Développement 2014).
CO-PRODUCTION : POLIEDRO VFX – SERGIO AUTREY – THE BIRD PEOPLE (MEXICO)
CO-PRODUCTION : GUUSJE VAN DEUREN / WATERLAND FILM (THE NETHERLANDS)
42
OIL ON WATER
Newton I. Aduaka
Nigeria
PRODUCTION LOUVERTURE FILMS, Joslyn Barnes 101 West 23rd St #283 New York, NY 10011 United States Tel : + 1 212 229 3960 Email : josbarnes@me.com Website : www.louverturefilms.com
GRANIT FILMS FRANCE, Dayo Ogunyemi & Valérie Osouf 14, rue Charles V 75004 Paris France Tel : + 254 73 603 4645 (Dayo Ogunyemi) Tel : + 33 7 50 60 16 48 (Valérie Osouf) Email : dayo.ogunyemi@234medialtd.com Email : valerie.osouf@granitfilms.com Website : www.granitfilms.com
Joslyn Barnes
Dayo Ogunyemi Valérie Osouf
Auteur, Joslyn Barnes a été nominé aux Emmy Awards
Founded in 2007 by filmmakers /
en tant que productrice. Elle a écrit de nombreux
producers Newton I. Aduaka,
scénarios de long métrages, parmi lesquels le film
Alain Gomis and Valerie Osouf,
indien The Cosmic Forest (à venir), et Battu, un film de Cheick Oumar Sissoko, qui a
Granit Films has since completed 3 feature films, Aujourd’hui, by Alain Gomis, One Man’s
remporté de multiples prix (et dont elle est également productrice associée). Depuis la
Show, by Newton I. Aduaka, National Identity, by Valérie Osouf. Dayo Ogunyemi joined
création de Louverture Films qu’elle a cofondé, Barnes a produit Bamako, nominé aux
Granit as lead producer on Aduaka’s current feature project, Oil on Water. Dayo’s career
Césars, et Trouble the Water, Grand Prix du Jury au Festival de Sundance et nominé
is honed by more than two decades at Sony Music, BMG and others. His experience
aux Oscars, Black Power Mixtape qui a remporté de multiples prix, The House I Live In,
spans North America, Europe and Africa as producer, financier, media entrepreneur and
nominé aux Oscars et Grand Prix du Jury à Sundance, et Concerning Violence, plusieurs
entertainment and intellectual property lawyer, with strong relations in the US and Nigerian
fois primé. Elle est productrice associée du film d’Elia Suleiman Le temps qui reste, et
film and music industries. He earned an SB from MIT, and graduated with Beta Gamma
de la Palme d’Or 2010, Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives, d’Apichatpong
Sigma honors from Columbia Business School’s MBA program. He also holds a Juris
Weerasethakul.
Doctor from Columbia Law School and is admitted to the New York Bar.
Joslyn Barnes is a writer and Emmy nominated producer. She is the author of numerous
Créée en 2007 par les réalisateurs / producteurs Newton I. Aduaka, Alain Gomis et Valérie
screenplays for feature films including the upcoming Indian feature The Cosmic Forest
Osouf, la société Granit Films a depuis produit 3 long métrages, Aujourd’hui, d’Alain
and the award-winning film Bàttu, directed by Cheikh Oumar Sissoko (Mali), which she
Gomis, One Man’s Show, de Newton I. Aduaka, L’identité nationale, de Valérie Osouf.
associate produced. Among the films Barnes has executive produced or produced since
Dayo Ogunyemi a rejoint la société comme producteur délégué de l’actuel projet de
co-founding Louverture Films are the César-nominated Bamako, Sundance Grand Jury
Newton I. Aduaka, Oil on Water. Sa carrière a été marquée par deux décennies passées
Prize winner and Oscar nominated Trouble The Water, the award-winning Black Power
à travailler pour Sony Music, GM, entre autres. Son expérience en tant que producteur,
Mixtape, the Oscar shortlisted, 2012 Sundance Grand Jury Prize winner The House I Live
financier, entrepreneur dans les médias, ou avocat spécialisé dans le divertissement et la
In, and the award-winning Concerning Violence. She associate produced Elia Suleiman’s
propriété intellectuelle, s’étend à l’Amérique du Nord, l’Europe et l’Afrique, et l’a amené à
The Time That Remains, and the 2010 Cannes Palme d’Or winner Uncle Boonmee Who
nouer de solides relations dans les industries du cinéma et de la musique aux États-Unis
Can Recall His Past Lives by Apichatpong Weerasethakul.
et au Nigéria. Titulaire d’un Bachelor of Science du MIT et diplômé avec mention Beta Gamma Sigma de l’école de commerce de la Columbia, Dayo est également détenteur d’un doctorat de l’école de droit de la Columbia. Il est membre du barreau de New York.
43
DOGS
Bogdan Miricaˇ
Roumanie Romania
PRODUCTION 42 KM FILM, Marcela Ursu Calea Dorobantilor nr 135-145, bl.10, sc. D, ap.198, Sector 1 Bucarest, 01056 Romania Tel : + 40 741 047 116 Email : ursuma@gmail.com Website : www.42kmfilm.ro
EZ FILMS, Elia Meirovitz 14, rue Mandar 75002 Paris France Tel : + 33 9 53 69 80 94 Email : elie@ez-films.com Website : www.ez-films.com
Marcela Ursu
Elia Meirovitz
Marcela Ursu était productrice déléguée du deuxième
Depuis 2006, EZ Films produit des films indépen-
long métrage de Corneliu Porumboiu, Police, Adjective,
dants, à la fois des en coproduction avec d’autres
un film qui a remporté le Prix FIPRESCI et le Prix du Jury
pays (Israël, Roumanie, Allemagne, Turquie, Hongrie)
au Festival de Cannes en 2009, ainsi que de multiples récompenses nationales et interna-
et en France. À ce jour, la société a terminé une douzaine de longs métrages et
tionales. Le film été vendu et distribué partout dans le monde. En 2010, Marcela Ursu
3 courts métrages, et a plusieurs films à différents stades de production. Come to
a coproduit le projet indépendant The Belly of the Whale, écrit et réalisé par les débu-
My Voice, de Huseyin Karabey, Berlinale / Generation 2014. Sharqiya, by Ami Livné,
tantes Ana Szel et Ana Lungu. Le film a été sélectionné hors compétition aux festivals
Berlinale / Panorama 2012, ACID selection in Cannes 2012. Mabul, by Guy Nativ. Special
de Locarno et de Vancouver en 2010. Depuis 2011, Marcela Ursu est la représentante
Mention in Berlinale / Generation 2011.
légale et la gérante de 42 Km Film. Elle utilise son expérience pour développer, financer et produire le troisième long métrage de Corneliu Porumboiu, A Nine-Minute Interval, une coproduction entre la France et la Roumanie. En ce moment, Marcela Ursu soutient deux
Since 2006, EZ films is independently producing films, both in co-production with
jeunes réalisateurs talentueux, Bogdan Miricaˇ et Cristi Iftime, dans le développement de
other countries (Israel, Romania, Germany, Turkey, Hungary) and locally in France. To
leurs projets.
date the company has completed a dozen full feature films and 3 short films and has several feature films in various stages of production. Come to My Voice, by Huseyin Karabey, 2013, Berlinale / Generation 2014. Sharqiya, by Ami Livné, Berlinale / Panorama
Marcela Ursu was the executive producer of Corneliu Porumboiu’s second feature, Police,
2012, ACID selection in Cannes 2012. Mabul, by Guy Nativ. Special Mention in Berlinale /
Adjective (2009), a film that received FIPRESCI and Jury Prize at the Cannes Film Festival
Generation 2011.
2009, as well as multiple others national and international awards. Both films were sold
Naomi, by Eitan Zur, Venice / Critics’ Week 2010. The Human Resources Manager, by
and distributed in territories all over the world. In 2010, Marcela Ursu co-produced the
Eran Riklis. Public Award of the Piazza Grande in Locarno 2010, Toronto 2010. The Seven
independent project The Belly of the Whale, written and directed by debutant Ana Szel
Days, by Ronit and Shlomi Elkabetz, 2008, Cannes / Critics’ Week 2008.
and Ana Lungu. The film was selected in the out-of-competition sections of Locarno and Vancouver Film Festivals in 2010. Since 2011, Marcela Ursu has been the legal representative and manager of 42 Km Film. She used her experience to develop, finance and produce Corneliu Porumboiu’s third film A Nine-Minute Interval, a coproduction between Romania and France. Currently, Marcela Ursu is supporting two new young talented directors, Bogdan Miricaˇ and Cristi Iftime, in developing their projects
44
A YELLOW BIRD
K. Rajagopal
Singapour Singapore
PRODUCTION AKANGA FILM ASIA PTE LTD, Fran Borgia, Jeremy Chua 35 Kelantan Lane, 02-02 Singapore 208652 Singapore Tel : + 65 96 23 11 68 (Fran Borgia) Tel : + 33 6 26 10 06 09 (Jeremy Chua) Email : franborgia@akangafilm.com Email : jeremychua@akangafilm.com Website : www.akangafilm.com
ACROBATES FILMS, Claire Queva Lajoumard 49, rue des Poissonniers 75018 Paris France Tel : + 33 1 82 83 35 35 Email : info@acrobatesfilms.fr Website : www.acrobatesfilms.fr
Fran Borgia Jeremy Chua
Claire Queva Lajoumard
Né dans le sud de l’Espagne et
Acrobates Films est une société de production fran-
basé à Singapour, Fran Borgia
çaise créée en 2002. Nous produisons et dévelop-
a étudié la réalisation à Londres,
pons des documentaires et des films en coproductions
Barcelone et Singapour. Il a produit le long métrage Here, présenté à la 41ème Quinzaine des réali-
internationales. Parmi les longs-métrages produits : Pères, fils et autres histoires de Phan
sateurs au Festival de Cannes en 2009, et le moyen métrage Earth, présenté au 66ème Festival de
Dang Di (en production), Bi, n’aie pas peur !, de Phan Dang Di, sélection officielle Semaine
Venise la même année. Il a également produit Masala Mama, un court métrage présenté au 60ème
de la Critique, Cannes 2010 / Prix SACD (parmi d’autres) ; Vertiges, de Chuyen Bui Thac,
Festival International de Berlin en 2010, le long métrage Sandcastle, avant-première à la 49ème
2009, Prix FIPRESCI, sélection officielle Orizzonti Venise 2009 : Prix OFAJ / TV5 ; La sangre
Semaine de la Critique en 2010, The Cloud of Unknowing, un court métrage présenté au 64ème
brota, de Pablo Fendrik, 2008 ; La nuit de la vérité, de Fanta Régina Nacro, 2004, récom-
Festival de Locarno et au Festival de Sundance en 2012, ainsi que les longs métrages Disappearing
pensé à San Sebastián, Annonay (France), Rome, Friburg, Fespaco, Montréal.
Landscape, dont la première s’est déroulée au 42ème Festival international de Rotterdam en 2013, et Mister John, présenté en avant-première au Festival international d’Edinbourg la même année. Fran est le fondateur d’Akanga Film Asia, une société de production indépendante basée à Singapour. Jeremy Chua a étudié l’écriture de scénario et la production au Lasalle College of the Arts. Il développe en ce moment des projets de longs métrages chez Akanga Film Asia à Singapour, et travaille avec le label parisien Lowave sur l’édition de vidéos expérimentales et la gestion de projet artistiques internationaux. Born in southern Spain and based in Singapore, Fran Borgia studied filmmaking in London, Barcelona and Singapore. He was the Producer for the feature film Here, presented at the 41st Directorsʼ Fortnight, Cannes Film Festival 2009; and for the medium length film Earth, presented at the 66 Venice Film Festival the same year. He has also produced Masala Mama, a short film th
presented at the 60th Berlin International Film Festival 2010; the feature film Sandcastle, which premiered at the 49th Criticsʼ Week, Cannes Film Festival 2010; The Cloud of Unknowing, a short film presented at 64th Locarno Film Festival and Sundance Film Festival 2012; and the feature films Disappearing Landscape, which premiered at the 42nd International Film Festival Rotterdam 2013; and Mister John, which premiered at the Edinburgh International Film Festival 2013. Fran is the founder of Akanga Film Asia, an independent production company based in Singapore. Jeremy Chua studied screenwriting and producing at Lasalle College of the Arts. He is currently collaborating with Akanga Film Asia in Singapore to develop feature film projects as well as Lowave in Paris to publish video artworks and manage international art projects.
Acrobates Films is a French production company founded in 2002. Involved in Art House films, international co-productions and documentaries. We are dedicated to feature films of new talents with strong cinematic vision and contemporary issues that can reach international audiences. Big Father, Small Father and Other Stories, by Phan Dang Di (in production); Don’t be afraid, Bi!, by Phan Dang Di, awarded at the Critic’s Week – Cannes 2010 / SACD Prize (among others) ; Choi Voi, by Bui Thac Chuyen, Fipresci award in Orzzonti official Competition Venice 2009 (among others); La sangre brota, by Pablo Fendrik, Official Selection Critic’s Week – Cannes 2008: OFAJ/TV5 award; The Night of Truth, by Fanta Régina Nacro, 2004, awarded at San Sebastián, Annonay (France), Rome, Friburg, Fespaco, Montréal.
45
TO ALL NAKED MEN
Bassam Sammy Chekhes
Syrie / Pays-Bas Syria / The Netherlands
PRODUCTION SILKROAD PRODUCTION, Behrooz Hashemian 8, rue Myrha 75018 Paris France Tel : + 33 1 53 41 41 61 Email : bh@silkroadproduction.com Website : www.silkroadproduction.com
Behrooz Hashemian Titulaire d’un B.A. en production cinématographique du Hunter College City University, Behrooz Hashemian a produit Journey to the Sun (1999), réalisé par Yesim Ustaoglu. Journey to the Sun reçut le prix de l’Ange Bleu au Festival de Berlin en 1999 ; Meilleur Film, Meilleur Réalisateur, Prix FIPRESCI et Prix du public au Festival du film d’Istanbul, entre autres. Ses autres films sont Summersalt in the Coffin (1997), de Dervis Zaimoglu et Manhattan by Numbers (1993), réalisé par Amir Naderi. Waiting for the Sea (producteur) 2012 ; La boîte de Pandore (producteur) 2008 ; Je suis de Titov Veles (co-producteur) 2007 ; Half Moon (producteur associé) 2006 ; In This World (co-producteur) 2002.
Behrooz Hashemian, born in 1959, has a BA in Film Production from Hunter College City University, NY-USA. Hashemian produced Journey to the Sun (1999), directed by Yesim Ustaoglu. Journey to the Sun received the Blue Angel Prize at the 1999 Berlin International Film Festival; Best Film, Best Director, Fipresci Prize and the Audience Award at the 1999 Istanbul Film Festival, among others. His other films are Summersalt in the Coffin (1997), by Dervis Zaimoglu and Manhattan by Numbers (1993), directed by Amir Naderi. Waiting for the Sea (producer) 2012; La boîte de Pandore (producer) 2008; Je suis de Titov Veles (co-producer) 2007; Half Moon (associate producer) 2006; In This World (co-producer) 2002.
46
L’Atelier
Tél : + 33 6 43 15 55 69 Mail : latelier@festival-cannes.fr
Village International – Pantiero Pavillon 214
Patio Canal
Palais des Festivals
214 L’ATELIER
47
Nous remercions le Centre National du Cinéma et de l’Image Animée.
Nous remercions ARTE qui remettra au réalisateur du meilleur projet le Prix ARTE International.
Nous remercions enfin le Marché du Film et le Producers Network pour leur contribution à l’organisation de L’Atelier.
Traduction : Philippe Dijon de Monteton
Cinéfondation Président : Gilles Jacob Directeur : Georges Goldenstern Coordination : Nicolas Rouilleault Assistants : Claire Bertrand Patrick Vuittenez Cannes (à partir du 12 mai) : Village international – Pantiero, pavillon 214 Tél. + 33 (0)6 43 15 55 69 Paris (jusqu’au 9 mai) : 3, rue Amélie F-75007 Paris Tél. + 33 (0)1 53 59 61 26 E-mail : latelier@festival-cannes.fr www.cinefondation.com