stri.si.edu/sites/strinews
CELEBRATING 2016 DECEMBER 20, 2016
www.stri.si.edu
This Azuero mountain gem hummingbird is an endemic species found in Cerro Hoya National Park, a roughly 120-square mile protected area on Panama’s Azuero Peninsula. This member of the genus Lampornis is currently being described as a new species by scientists at STRI. Este colibrí gema de Azuero es una especie endémica encontrada en el Parque Nacional de Cerro Hoya, un área de alrededor de 120 millas cuadradas en la Península de Azuero en Panamá. Este espécimen del género Lampornis ha sido descrito por científicos de STRI como una nueva especie.
DECEMBER 20, 2016 / p. 2
DEAR FRIENDS, Thanks to your interest and support, STRI had a great year, filled with wonderful visitors, ideas and events. We experienced extreme weather: a long, very hot El Niño drought and then a close pass by hurricane Otto in November, which turned the tables completely, forcing the Panama Canal to open all 14 of its floodgates. Fortunately, neither caused major damage to our operations, and both provided excellent opportunities to observe how tropical ecosystems respond to extreme events. I share with you here just a few of the many exciting results of our science. We are doing very well: our staff and colleagues published one STRI paper roughly every 19 hours, for a total of 460 academic publications this fiscal year. QUERIDOS AMIGOS, Gracias a su interés y apoyo, el Smithsonian en Panamá tuvo un gran año lleno de maravillosos visitantes, de ideas y eventos. Experimentamos condiciones climáticas extremas: una sequía larga y muy cálida ocasionada por El Niño y luego el paso cercano del huracán Otto en noviembre, que obligó al Canal de Panamá a abrir las 14 de sus compuertas hidráulicas. Afortunadamente, ninguno de estos eventos causó daños catastróficos a nuestras operaciones y a la vez, ambos proporcionaron excelentes oportunidades para observar cómo los ecosistemas tropicales responden a eventos extremos. Comparto con ustedes sólo algunos de los muchos resultados de nuestra ciencia: aproximadamente, cada 19 horas, nuestros científicos y colegas publicaron un artículo de STRI, para un total de 460 publicaciones académicas durante este año fiscal.
DECEMBER 20, 2016 / p. 3
WE DISCOVERED DESCUBRIMOS more than A DOZEN NEW SPECIES más de una DOZENA DE NUEVAS and SAVED others from extinction ESPECIES Y SALVAMOS a otras de la extinción
Carmen Galdames (l) and Rodolfo Flores (r) showing off the herbarium specimen and new, matching tattoo. | Carmen Galdames (izq.) y Rodolfo Flores (der.) mostrando el nuevo especimen del herbario, y su nuevo tatuaje inspirado en el mismo.
During the holiday season in Panama, people eat steamed corn tamales wrapped in bijao leaves. Calathea galdamesiana, new ground-flowering plant in the same family, was named for STRI’s herbarium assistant Carmen Galdames by intern Rodolfo Flores and visiting scientist, Helen Kennedy.
Durante la temporada navideña en Panamá, comemos tamales de maíz al vapor, envueltos en hojas de bijao. La Calathea galdamesiana, una nueva planta de floración terrestre perteneciente a la misma familia, fue nombrada por el pasante Rodolfo Flores y la científica visitante, Helen Kennedy en honor a Carmen Galdames, asistente del herbario de STRI. A new pale-golden frog species from high in the Colombian Andes was named Pristimantis dorado by STRI research associate Andrew Crawford and colleagues to commemorate both El Dorado, the mythical golden city in South America sought by Spanish conquistadores and the lasting value of tropical biodiversity.
Pristimantis dorado
Una nueva especie de rana dorada de tierras altas localizada en los Andes colombianos fue nombrada como Pristimantis dorado por el asociado de investigación de STRI Andrew Crawford y sus colegas en honor a El Dorado, la mítica ciudad dorada de América del Sur, buscada por los conquistadores españoles y a el valor duradero de la biodiversidad tropical. DECEMBER 20, 2016 / p. 4
Meanwhile, the Panama Amphibian Rescue and Conservation Project is consolidating its frogs in the new facility in Gamboa and preparing to release healthy Panamanian golden frogs, Atelopus zeteki, in the wild.
Atelopus zeteki
Mientras tanto, el Proyecto de Rescate y Conservación de Anfibios de Panamá está consolidando sus ranas en la nueva instalación en Gamboa y preparándose para liberar grupos saludables de ranas de oro panameñas Atelopus zeteki.
The Smithsonian’s Deep Reef Observation Project used the submersible Curasub to collect fish at depths to 300 meters in Curaçao. El Deep Reef Observation Project del Smithsonian utilizó el sumergible Curasub para colectar peces a profundidades de 300 metros en Curaçao.
STRI staff scientist Ross Robertson and colleagues took a deep dive along the face of a Caribbean reef and came up with new fish species. They christened the new deep reef basslet, Lippograma levinsoni, to honor our friend and supporter Frank Levinson. They also discovered a series of gobies including Varicus lacerta, nicknamed “Godzilla goby” for its lizard-like fins. El científico Ross Robertson y sus colegas hicieron una profunda inmersión a lo largo de un arrecife caribeño y descubrieron nuevas especies de peces.
Lippograma levinsoni
Bautizaron el nuevo pez de arrecife profundo como Lippograma levinsoni, en honor a nuestro amigo y partidario Frank Levinson. También descubrieron una serie de gobios incluyendo el Varicus lacerta, apodado el “goby Godzilla” por su parecido a una lagartija.
Varicus lacerta DECEMBER 20, 2016 / p.5
We will collect BIG DATA on SMALL life forms
Colectaremos DATA IMPORTANTE sobre PEQUEÑOS organismos
Nearly all animals and plants contain millions of bacteria and fungi. Delicate strands of underground fungi connect trees to form the “Wood Wide Web,” the social network trees use to exchange information and nutrients. STRI scientists have already published evidence that microbes play an enormous role in maintaining tropical biodiversity.
Casi todos los animales y plantas contienen millones de bacterias y hongos. Delicados hilos de hongos subterráneos conectan a los árboles para formar la “Gran Red del Bosque”, una especie de red social que los árboles usan para intercambiar información y nutrientes. Los científicos de STRI ya han publicado evidencia de que los microbios juegan un papel enorme en el mantenimiento de la biodiversidad tropical.
The Simons Foundation is partnering with STRI to link what’s happening on the microscopic scale to dynamic, large-scale forest processes. Their grant made it possible to open positions for a staff microbiologist and two post-doctoral fellows and for staff scientist Allen Herre to host a special science symposium on tropical microbiomes in October.
La Fundación Simons se está asociando con STRI para conectar lo que está sucediendo a escala microscópica, con procesos forestales dinámicos a gran escala. Gracias a su donación, contratamos a un microbiólogo y a dos becarios de post doctorado y permitió que en octubre, el científico Allen Herre organizara un simposio científico especial sobre microbiomas tropicales.
At the same time, the Gordon and Betty Moore Foundation is empowering STRI to launch research projects to compare symbioses between microbes and marine animals on both sides of the isthmus. Al mismo tiempo, la Fundación Gordon y Betty Moore está fortaleciendo a STRI para lanzar proyectos de investigación con el propósito de comparar comunidades de microbiomas marinos en ambos lados del Istmo.
Left and top: An exception to the rule, Voyria tenella, with no green chlorophyll, hacks into the wood wide web and lives on nutrients provided by other plants. | Una excepción a la regla, la Voyria tenella, sin clorofila verde, entra en la Gran Red del Bosque y vive de nutrientes proporcionados por otras plantas. Right: The New Yorker (Aug. 7, 2016) featured this illustration in The Secrets of the Wood Wide Web, an article about STRI fellow, Merlin Sheldrake’s project. | El New Yorker (7 de agosto de 2016) presentó esta ilustración en The Secrets of the Wood Wide Web (Los secretos de la Gran Red del Bosque), un artículo sobre el proyecto del becario de STRI, de Merlin Sheldrake. DECEMBER 20, 2016 / p.6
We welcome NEW STAFF scientist ASHLEY SHARPE
Damos la bienvenida a ASHLEY SHARPE
Talented and dedicated staff are the core strength of STRI. Coming to Panama from the University of Florida at Gainesville, archaeologist Ashley Sharpe joins our scientific staff next month. Ashley brings with her the latest techniques in faunal analysis, which she applies to human and animal remains from sites in Guatemala and Mexico to better understand the lives of the Mayans.
Un equipo talentoso y dedicado es la fuerza principal de STRI. Desde la Universidad de Florida en Gainesville nos llega la arqueóloga Ashley Sharpe, quien el próximo mes se une a nuestro personal científico. Ashley trae consigo las últimas técnicas de análisis de fauna, que aplica a restos humanos y de animales de sitios en Guatemala y México para comprender mejor la vida de los mayas.
In a recent study, Ashley and her co-authors discovered that Mayan elites had access to a broad range of food, but the middle class actually ate a broader diet. Elites restricted their consumption to meats with symbolic value, like jaguar and crocodile.
En un reciente estudio, Ashley y sus co-autores descubrieron que las élites mayas tenían acceso a una amplia gama de alimentos, pero la clase media realmente tenía una dieta más amplia. Las elites restringieron su consumo a las carnes con valor simbólico, como la del jaguar y el cocodrilo.
Ashley’s ongoing research will greatly benefit from staff scientist Richard Cooke’s extensive collection of animal bones from sites in Panama. https://www.scientificamerican.com/article/laying-bare-the-bones-ofancient-maya-society/?WT.mc_id=SA_WR_20160720
La investigación en curso de Ashley se beneficiará enormemente de la extensa colección de huesos de animales que el científico Richard Cooke colectó de sitios en Panamá.
DECEMBER 20, 2016 / p. 7
WE CONTINUE to tell Panama’s deeper story
SEGUIREMOS contando la historia profunda de Panamá En junio, el Canal de Panamá duplicó su capacidad de carga, agregando un nuevo juego de esclusas diseñado para buques más grandes. A medida que avanzaban las excavaciones, el grupo del científico Carlos Jaramillo descubrió los fósiles de una nueva especie de mono que vivió aquí hace 21 millones de años. Nombraron a la nueva especie, Panacebus transitus, y su trabajo fue publicado en la prestigiosa revista Nature.
In June, the Panama Canal doubled its cargo shipping capacity, adding a new lane of traffic designed for bigger vessels. As excavations for the new set of locks progressed, staff scientist Carlos Jaramillo’s group uncovered the fossils of a new monkey species living here 21 million years ago. They named the new species, Panacebus transitus, and their work was published in the prestigious journal, Nature.
Aaron O’Dea y un grupo del Smithsonian, junto a otros colegas, publicaron en la revista Science Advances lo que consideran una fecha definitiva -hace 2.8 millones de años- para la formación del puente terrestre de Panamá entre América del Norte y América del Sur.
Aaron O’Dea, staff scientist, with a group of Smithsonian and other colleagues published what they consider a definitive date—2.8 million years ago—for the formation of the Panama land bridge between North and South America in Science Advances.
LA GESTIÓN DE LAS CUENCAS HIDROGRÁFICAS PARA ASEGURAR LOS SERVICIOS ECOSISTÉMICOS EN LAS LADERAS DEL NEOTRÓPICO
A medida que aumenta la necesidad mundial de suministros estables de agua limpia y fresca, Jefferson Hall, científico de STRI, ofrece tres publicaciones pragmáticas y accesibles, basadas en estudios a largo As the world’s need for stable supplies of clean, fresh water plazo de la reforestación y el uso de la tierra en las increases, staff scientist, Jefferson Hall offers three pragmatic cuencas tropicales. Su nueva guía de plantación ofrece and accessible publications based on long-term studies instrucciones específicas de plantación y planeamiento of reforestation and land use in tropical watersheds. His para acelerar la Reforestación Inteligente como parte new plantation guide gives specific planning and planting de los esfuerzos para almacenar carbono y proteger la instructions to hasten Smart Reforestation as part of efforts biodiversidad en Panamá y en toda Centroamérica. to store carbon and protect biodiversity in Panama and Un artículo del becario de post-doctorado Paulacross Central America. A paper by post-doctoral fellow Camilo Zalamea, co-escrito por los científicos Ben Paul-Camilo Zalamea co-authored by staff scientists Ben Turner y Klaus Winter mostró cómo los nutrientes, Turner and Klaus Winter showed how nutrients like por ejemplo el fósforo, controlan lo que crece en phosphorus control what grows on entire landscapes. paisajes enteros. DECEMBER 20, 2016 / p. 8
Staff scientist Mark Torchin’s group began a major new project to understand whether shipping contributes to marine invasive species on both coasts of Panama. In another study, Diana Sharpe showed that the natural freshwater fish community in Gatun Lake has not recovered from the introduction of peacock bass for sport fishing in 1969. Staff scientist Ross Robertson received significant media attention this year for an announcement that Cobia, a fish species cultivated for food off the coast of Ecuador, has the potential to invade the entire eastern Pacific Ocean.
Diana Sharpe and Betzi Perez study invasive predators. | Diana Sharpe y Betzi Perez estudian predadores invasores.
El nuevo libro de Jan Sapp, “Coexistence” y el premiado ensayo de Megan Raby, Ark and Archive: Making a place for long-Term Research on Barro Colorado Island, Panama, celebran la historia de STRI y nuestras principales contribuciones a la comprensión de la naturaleza tropical la cual no sería posible sin el apoyo del gobierno y el pueblo de Panamá. Jan Sapp’s new book, Coexistence, and Megan Raby’s award winning essay Ark and Archive: Making a Place for Long-Term Research on Barro Colorado Island, Panama, both celebrate the history of STRI and our contributions to understanding tropical nature, which would not have been possible without the support of Panama’s government and people.
El grupo del científico Mark Torchin inició un importante y nuevo proyecto para entender si el transporte marítimo contribuye a las especies marinas invasoras en ambas costas de Panamá. En otro estudio, Diana Sharpe demostró que la comunidad natural de peces de agua dulce en el Lago Gatún aún no se ha recuperado de la introducción en 1969 del sargento, utilizado en la pesca deportiva. El científico Ross Robertson recibió mucha atención por parte de los medios al anunciar que la Cobia, una especie de pez cultivada para alimento en la costa de Ecuador, tiene el potencial de invadir todo el Océano Pacífico Oriental.
Richard Cooke and colleagues demonstrated the legacy of the Spanish conquest of the Americas: only 22 percent of Panamanian men have indigenous male ancestors, whereas almost all Panamanians share female indigenous ancestry. Richard Cooke y sus colegas comprobaron el legado de la conquista española en las Américas: sólo el 22 por ciento de los panameños tienen antepasados indígenas masculinos, mientras que casi todos los panameños comparten ascendencia indígena femenina. DECEMBER 20, 2016 / p. 9
Nelly Florez, Gladys Gerbaud, Mirei Endara, Matthew C. Larsen and Maria Luisa Navarro.
100 AÑOS WWW.FLICKRIVER.COM | HANNEORLA HANNEORLA
DE
BIOLOGÍA TROPICAL
EL SMITHSONIAN EN PANAMÁ: INFORME A LA NACIÓN
Bolivar Palace, Ministry of Foreign Affairs. | Palacio Bolivar, Ministerio de Relaciones Exteriores
20 YEAR AGREEMENT with the Nation to be EXTENDED
EXTENDIMOS el acuerdo con la Nación POR 20 AÑOS
Maria Luisa Navarro, Vice Minister of Multilateral Affairs and Cooperation at Panama’s Ministry of Foreign Relations met with STRI Director Matthew C. Larsen and a team including Nelly Florez (STRI Advancement), Gladys Gerbaud (Chair, Fundación Smithsonian), Mirei Endara (Minister of the Environment, Panama), and provided STRI with confirmation that our 20-year Agreement with the Nation will continue to the year 2040 when it is renewed in 2020. STRI is extremely grateful for the longstanding goodwill of the Government of Panama and its people, essential for the achievement of our science mission.
María Luisa Navarro, Viceministra de Asuntos Multilaterales y Cooperación en el Ministerio de Relaciones Exteriores se reunió con el Director de STRI, Matthew Larsen y un equipo conformado por Nelly Florez (Fomento de STRI), Gladys Gerbaud (Presidenta de la Fundación Smithsonian), Mirei Endara (Ministra de Ambiente de Panamá), para proveer a STRI con una confirmación de que nuestro Acuerdo con la Nación de 20 años continúe hasta el 2040 cuando éste sea renovado en el 2020. STRI está enormemente agradecido con la buena voluntad del gobierno y el pueblo de Panamá a lo largo de los años, que ha sido esencial para lograr nuestra misión científica.
DECEMBER 20, 2016 / p. 10
We inaugurated a NEW LAB in Gamboa
Inauguramos el NUEVO LABORATORIO en Gamboa “Este edificio es un símbolo de amistad duradera entre los Estados Unidos y Panamá”, comentó el Embajador de los Estados Unidos en Panamá, John Feeley, durante la ceremonia de inauguración del laboratorio.
The building received an award from the local Chamber of Construction Companies (CAPAC) El edificio recibió un premio por la Cámara de Construcción de Panamá (CAPAC).
“This building is a symbol of lasting friendship between the U.S. and Panama,”
said U.S. Ambassador to Panama, John Feeley, at the ceremony for the lab.
This year we received 1,376 visitors from 50 countries. This is more than one-quarter of all the nations on Earth! More than 17 percent of our scientific visitors worked in Gamboa. STRI’s new $20 million dollar Gamboa Laboratory is a community center as well as a beautiful, sustainable, LEED certified, state of the art, and prize winning investment in the future of tropical research in Panama.
Este año recibimos 1,376 visitantes de 50 países. ¡Esto es más de un cuarto de todas las naciones en la Tierra! Más del 17 por ciento de nuestros visitantes científicos trabajaron en Gamboa. El nuevo Laboratorio de STRI en Gamboa de $20 millones es un centro comunitario, además de hermoso, sostenible, con certificación LEED, de última generación y premiado, es una inversión en el futuro de la investigación tropical en Panamá.
Gamboa Lab Inauguration Left to right | Inauguración del laboratorio de Gamboa. De izq. a der.: Matt Larsen, STRI Director | Director de STRI; Mirei Endara, Panama’s Minister of the Environment | Ministra de Ambiente de Panamá; Scott Miller, Smithsonian Undersecretary for Collections and Interdisciplinary Support | Subsecretario del Smithsonian para colecciones y apoyo interdisciplinario; John Feeley, U.S. Ambassador to Panama | Embajador de los Estados Unidos en Panamá. DECEMBER 20, 2016 / p. 11
WE TRAIN the next generation and spark SCIENTIFIC DISCOVERY
FORMAMOS la próxima generación y encendemos la chispa DEL INTERÉS EN LAS CIENCIAS
At Panama’s international book fair, 102,000 visitors including 50,000 school kids learned about STRI through hands-on science activities, story time sessions and our new set of children’s books. En la Feria Internacional del Libro de Panamá, 102,000 visitantes, incluyendo a 50,000 estudiantes, aprendieron sobre STRI por medio de actividades científicas prácticas, de sesiones de cuentos y de nuestro nuevo conjunto de libros infantiles.
We hosted 217 interns, 88 pre-doctoral fellows and 33 post-doctoral fellows. Recibimos a 217 pasantes, 88 becarios de pre-doctorado y a 33 becarios de post-doctorado. We created a spectacular new exhibit on the windows of Panama’s principal international airport terminal.
11 million people pass through the airport each year.
Creamos una nueva y espectacular exhibición en los ventanales de la terminal principal del aeropuerto internacional de Panamá.
11 millones de personas pasan por el
aeropuerto cada año.
254 students visited STRI, often for the first time, as part of 15 tropical biology courses and programs. 254 estudiantes visitaron STRI, muchos por primera vez, como parte de 15 cursos y programas de biología tropical.
DECEMBER 20, 2016 / p. 12
WE THANK YOU!
for making all of this possible. It takes a village to do tropical science: from the procurement officer who orders butterfly nets and petri dishes to the boat driver who navigates in heavy rain. Through our discoveries, we reveal the secrets of tropical organisms and ecosystems, leading to practical solutions we need to sustain a biodiverse planet. None of this would happen without people who believe in the importance of science and discovery. Help support our dynamic research and outreach all year-round. Thank you!
LE DAMOS LAS GRACIAS
Por hacer todo esto posible. Se necesita un pueblo para hacer ciencia tropical: desde el oficial de compras que ordena las redes para atrapar mariposas y platitos petri, al conductor del bote que navega bajo la fuerte lluvia. A través de nuestros descubrimientos, revelamos los secretos de los organismos y ecosistemas tropicales, lo que nos guía a soluciones prácticas que necesitamos para sostener un planeta biodiverso. Nada de esto sería posible sin aquellos que creen en la importancia de la ciencia y del descubrimiento. Ayude a apoyar nuestra investigación y alcance todo el año. ¡Gracias!
Matthew C. Larsen
Director Smithsonian Tropical Research Institute Instituto Smithsonian de Investigaciones Tropicales