STUBAImagazin | offizielles Gästemagazin | official guest magazin | Winter/winter 2020/21 DE+EN

Page 1

STUBAImagazin WINTER 2020/21

Das offizielle Gästemagazin für das Stubaital | Official guest magazine for the Stubaital

NEUSTIFT | FULPMES | TELFES | MIEDERS | SCHÖNBERG

WILLKOMMEN IM STUBAITAL Welcome to the Stubai Valley

DE | E


IMPRESSIONEN STUBAITAL

EIN BESONDERER WINTER AUF UND ABSEITS DER SKIPISTE Die verschneiten Wälder und Berge des Stubais sind ein Sehnsuchtsort für viele faszinierende Varianten des Wintersports. Auch wenn das Stubaital mit dem Stubaier Gletscher, der Schlick 2000, den Elferbahnen und den Serlesbahnen für seine Skisportkompetenz bekannt ist, braucht es nicht unbedingt Skier an den Füßen. Im Stubaital zeigt sich die Pracht des Winters in ganz vielfältigen Dimensionen: mal beschaulich und zurückhaltend, mal wildromantisch und faszinierend, mal ganz unberührt und ursprünglich oder auch herausfordernd und fesselnd.

A SPECIAL WINTER ON AND OFF THE SKI SLOPES The snow-covered forests and mountains in the Stubai are the promised land for many fascinating varieties of winter sports. Even though the Stubai Valley with the Stubai Glacier, Schlick 2000, Elfer and Serles cable cars is known for having what it takes for skiing, you don’t necessarily need skis on your feet. The splendour of winter presents itself in many different dimensions in the Stubai Valley: sometimes contemplative and reserved, sometimes wildly romantic and fascinating, sometimes completely untouched and unspoilt or challenging and thrilling.

2


INHALT | CONTENT

INHALT Impressionen 2 Mit Sicherheit ein erholsamer Skiurlaub im Stubaital 3 Sportlich, kulinarisch, unterhaltsam 10 SKI plus CITY Pass Stubai Innsbruck 14 Helden der Straße 16 Sichere Skipisten 18 Schnee von gestern 20 Wie Fliegen auf Skiern 24 4. FIS Freeski-Weltcup am Stubaier Gletscher 28 We love #stubai 30 „Dine & Wine“ – zehn Jahre Hochgenuss 36 b.wild – nur für euch 37 Was hat ein Stiegenhaus mit dem Stubaital zu tun? 38 Skibus-Fahrpläne 40

CONTENT

IMPRESSUM Medieninhaber, Verleger: Bezirksblätter Tirol GmbH, Eduard-Bodem-Gasse 6, 6020 Innsbruck,­Tel.: +43(0)512 320-0 Layout: Evelyn Schreder Produktion und Bildbearbeitung: Sarah Pfeifer Redaktion: Karl Künstner Fotos: TVB Stubai Tirol, Sartori&Thaler, Stubaier Gletscher, Schlick 2000, Serlesbahnen, Elferlifte, André Schönherr, Gerhard Berger, Bause, Pally Learmond, Mirja Geh, Natasza Lichocka, Hafzoo, eye5.at/Christoph Schoech, Oswald Auer, Peter Gröber, Christina Riegler, Nadine Gleirscher, Birgit Ranalter Karl Künstner, Tirol Werbung, Innsbruck Tourismus/Christof Lackner Konzept: Karl Künstner Übersetzung: Babel Übersetzungsinstitut Anzeigen: Christine Wintner Anzeigenannahme und Redaktion: Bezirksblätter Sonderprodukte, Eduard-Bodem-Gasse 6, 6020 Innsbruck, Tel. +43(0)512/320700, E-Mail: sonderprodukte@bezirksblaetter.com, www.bezirks-blaetter.com/sonderprodukte ­ Druck: Druckerei Ferdinand Berger & Söhne Ges. m.b.H, Wiener Straße 80, 3580 Horn

Impressions 2 A relaxing ski holiday in the Stubai Valley for sure 8 Sporty, entertaining, culinary 10 SKI plus CITY Pass Stubai Innsbruck 15 Heroes of the roads 17 Safe ski slopes 19 Snow under the bridge 22 Like flying on skis 26 4th FIS Freeski World Cup on the Stubai Glacier 29 We love #stubai 30 Dine & Wine – ten years of indulgence 36 b.wild – just for you 37 What does the stairwell have to do with the Stubai Valley ? 39 Ski bus timetables 40 3


REDAKTION

MIT SICHERHEIT EIN ERHOLSAMER SKIURLAUB IM STUBAITAL Von der Anreise aus Innsbruck über den Check-in im Hotel bis zum Skifahren: Das Stubaital setzt Sicherheit und Gesundheit für den kommenden Winter an oberste Stelle und wird alles Mögliche tun, um den Gästen einen entspannten Urlaub zu bieten.

MIT SICHERHEIT IN DEN STUBAIER SKIGEBIETEN

Die Bergbahnen im Stubaital haben sorgfältig alle Vorkehrungen getroffen, um Sie gesund auf den Berg zu transportieren. Ein Sicherheitsabstand von mindestens einem Meter im Wartebereich wird garantiert und alle Tal- sowie Bergstationen wurden ausreichend mit Desinfektionsmittelspendern ausgestattet. Bitte beachten Sie, dass in den Gondeln ein Mund-Nasen-Schutz erforderlich ist.

TRAVEL ON THE STUBAI MOUNTAIN RAILWAYS - SAFELY

The mountain railways in th Stubai Valley have taken great care and every precaution to ensure your health is maintained as we transport you up the mountain. A safe distance of at least one metre is guaranteed in the waiting area and all valley and mountain stations have been sufficiently equipped with disinfectant dispensers. Please note that you are required to wear a face mask in the gondolas.


SICHERE-GASTFREUNDSCHAFT | SAFE-HOSPITALITY

F

rüh morgens angekommen am Bahnhof in Innsbruck steht der Transfer schon bereit und wartet darauf, Gäste ins Stubaital zu chauffieren. Auch wenn das Lächeln des Fahrers unter seinem Mund-Nasen-Schutz nicht zu sehen ist, kann es an der freundlichen Begrüßung erahnt werden. Gäste tragen ihren Mund-Nasen-Schutz natürlich auch und desinfizieren noch ihre Hände, bevor es mit dem Hotel-Shuttle losgeht in Richtung Stubaital. Auch in der öffentlichen Buslinie „590 Stubaital“, die den Bahnhof Innsbruck halbstündlich mit dem Stubaital verbindet, tragen Busfahrer und Fahrgäste einen Mund-Nasen-Schutz.

DER CORONA-KONFORME CHECK-IN

Am Eingang des Hotels eingetroffen, weist bereits die angebrachte Beschilderung darauf hin, den Mund-Nasen-Schutz im gesamten Innenbereich zu tragen und auch auf einen Mindestabstand von einem Meter zu anderen Personen zu achten. In der Eingangshalle steht schon ein Desinfektionsständer bereit, der den Weg in Richtung Rezeption weist. Nach dem Check-in führt eine Rezeptionistin die Gäste in die Besonderheiten des Hotelaufenthalts ein. Dabei erklärt sie, dass die Sitzplätze im Restaurant zugewiesen werden und über die gesamte Dauer des Aufenthaltes gleich bleiben, um so einen nachvollziehbaren Ablauf zu garantieren. Gerne steht sie für etwaige Fragen und Unklarheiten zur Verfügung. Auch die VermieterInnen von Ferienwohnungen, die Frühstückspensionen und Privatvermieter sind bestens vorbereitet. Der Tourismusverband Stubai Tirol hat allen Vermietern Schulungen zur Corona-Prävention und Hygiene mit dem traditionsreichen Tiroler Hygienespezialisten Hollu angeboten.

www.sportdanler.at | +43 5226 2203 direkt am Dorfplatz in Neustift

DIREKT AUF DIE PISTE MIT DEM ONLINE-TICKET

Bevor es losgeht, können die Tickets für den Skitag am Stubaier Gletscher – aber auch für Skikurse – im Voraus online gebucht oder an den Vorverkaufskassen gekauft werden, um so das Anstehen an der Talstation zu vermeiden und schneller in den Schneespaß zu starten. Mit dem Skibus samt Mund-Nasen-Schutz und Mindestabstand geht es dann in Richtung Skigebiet. All jene, die ihren Skipass online erworben haben, können den am Smartphone gespeicherten Ticketcode am Automaten scannen und das Ticket anschließend ausdrucken. Für alle, die noch keinen Skipass haben, gibt es natürlich auch an den Talstationen der Stubaier Skigebiete die Möglichkeit, ein Ticket an der Liftkassa zu kaufen und die Zahlung bargeldlos zu tätigen.

5


SICHERE-GASTFREUNDSCHAFT | SAFE-HOSPITALITY

Für ein gutes und sicheres Miteinander tragen wir alle gemeinsam die Verantwortung. Halten wir uns an die vorgegebenen Verhaltensregeln, steht dem unvergesslichen Bergerlebnis nichts im Wege. We all share responsibility for having a good and safe time together. If we comply with the specified rules of conduct, there’s nothing to stop you having an unforgettable mountain experience.

Der Wartebereich der Talstationen wurde weitläufiger gestaltet, sodass das Abstandhalten nicht schwerfällt. Es gilt wiederum, MundNasen-Schutz tragen und Mindestabstände zu wahren. Noch ein Tipp: Die Stubaier Bergbahnen halten an den Kassen Multifunktionstücher bereit, die nicht nur beim Skifahren so schön den Hals wärmen, sondern während des Wintersporttages ideal als Mund-Nasen-Schutz verwendet werden können.

Foto: IVB / Berger

IN K L . A U D IO G U ID E K ID S | IN C L . A U D IO G U ID E K ID S

unlimited WWW.INNSBRUCK.INFO W W W.SIGHTSEER. AT #MYINNSBRUCK

6 20200825_HalloInnsbruck_90x118+3mm.indd 1

25.08.20 14:27


SICHERE-GASTFREUNDSCHAFT | SAFE-HOSPITALITY

MIT DER GONDEL IN RICHTUNG SKIVERGNÜGEN

Um den Abstand zwischen anstehenden Schneesportlern zu vergrößern, wurde in der Talstation auf dem Weg zur Gondel jedes zweite Drehkreuz geschlossen. Dabei ist zu beachten, dass sowohl in der Tal- und Bergstation als auch in den Gondeln das Tragen von MundNasen-Schutz verpflichtend ist. Zusätzlich sind die Fenster in den Gondeln immer zum Lüften geöffnet und die Gondeln am Stubaier Gletscher werden laufend mit Kaltnebel desinfiziert. Es gilt auch bei den Sesselbahnen, Schleppliften und Förderbändern Mund-NasenSchutz zu tragen und mindestens einen Meter Abstand zum nächsten zu halten. An der Bergstation angekommen gibt es viel Platz für weite Schwünge und ein unvergessliches Pistenerlebnis.

Schmerzen Ihre Füße? Durch Fehlbelastungen knickt der Fuß bei etwa 98% aller Menschen nach innen, das verursacht Schmerzen in den Füßen, im Knie, Kreuz und Nacken. Herkömmliche Einlagen, die anhand von Schaumabdrücken oder Computer-Messsystemen angefertigt werden, können diese Fehlstellung nicht korrigieren.

SKIFAHREN BIS DER HUNGER KOMMT

Nach genussvollem Pistenspaß mit Ski oder Snowboard macht sich der Hunger bemerkbar. Die Bergrestaurants haben die Öffnungszeiten ausgedehnt und die Restaurants am Stubaier Gletscher verwöhnen täglich von 10:30 Uhr bis 15:00 Uhr mit kulinarischen Köstlichkeiten. Um sich in den Bedienungsrestaurants des Stubaier Gletschers, Schaufelspitz und Zur Goldenen Gams einen Platz zu sichern, wird die Online-Reservierung empfohlen. Die Speise- und Getränkekarten in den Restaurants der Stubaier Gletscherbahn sind digital über einen QR-Code abrufbar. Dieser kann einfach über die Kamera des Smartphones gescannt werden. Plexiglasscheiben zwischen den Tischen sorgen zudem für die notwenige Distanz zu anderen Gästen. Selbstverständlich werden die Tische regelmäßig desinfiziert und alle Mitarbeiter arbeiten mit Handschuhen und Mund-Nasen-Schutz. Auch die Toilettenanlagen werden gründlichst gereinigt und regelmäßig desinfiziert. In den Bergrestaurants auf dem Weg vom und zum Tisch sowie im SBBereich und in den Toiletten ist das Tragen des Mund-Nasen-Schutzes verpflichtend. Gestärkt geht es wieder auf die Piste. Und wenn dann noch alle aktuellen Corona-Grundregeln beachtet werden, steht einem gelungenen Winterurlaub nichts mehr im Wege.

Im Unterschied wird die Superfeet Einlage am unbelasteten Fuß mittels Vakuumtechnik angepasst. Die Ferse wird so gerade gestellt und aufgerichtet. Sie kann weder nach außen noch nach innen kippen. Das verschafft dem ganzen Körper eine aufrechte und stabile Haltung. Perfekt für Sport und Alltag!

Skischuhe nach Maß

Leisten-Fertigung

3D-Fußanalyse

Druckpunkt lokalisieren

Schale fräsen

Innenschuh schäumen

www.sportdanler.at | +43 5226 2203 direkt am Dorfplatz in Neustift

Die Sicherheit und Gesundheit aller Gäste und Mitarbeiter im Stubaital hat höchste Priorität. Bitte informieren Sie sich zu Sicherheitsmaßnahmen und Verhaltensanweisungen für ein gutes und sicheres Miteinander auf www.stubai.at/info-service/sichere-gastfreundschaft. The health of all guests and employees has highest priority within the Stubai Valley. Therefore, to ensure that everyone has good and safe time, please inform yourself via https://www.stubai.at/en/info-service/safe-hospitality.

7


SICHERE-GASTFREUNDSCHAFT | SAFE-HOSPITALITY

A RELAXING A SKI HOLIDAY IN THE STUBAI VALLEY FOR SURE

rriving early in the morning at the train station in Innsbruck, the transfer is ready and waiting to take guests to the Stubai Valley. Even if the driver’s smile is not visible under his face mask, it can be sensed from the friendly greeting. Guests wear their face masks and sanitise their hands before the hotel shuttle leaves for the Stubai Valley. Bus drivers and passengers also wear face masks on the “590 Stubaital” public bus route that connects Innsbruck railway station to the Stubai Valley every half hour.

From your arrival from Innsbruck to the check-in at the hotel to skiing: the Stubai Valley puts safety and health for the coming winter first and is doing everything possible to offer its guests a relaxing holiday.

CORONA-COMPLIANT CHECK-IN

When you arrive at the hotel entrance, the signs already indicate that you should wear your face mask at all times everywhere inside and that you should also observe a minimum distance of one metre from other people. In the entrance hall there is already a hand sanitiser stand avail­able, which indicates the way to the reception. After check-in, a receptionist will introduce guests to the special features of their hotel stay. They explain that the seats in the restaurant are allocated and remain the same for the entire duration of the stay to guarantee a traceable process. They will be happy to answer any questions and clarify any uncertainty. The owners of holiday apartments, bed and breakfasts and private owners are also well prepared. The Stubai Tirol tourism association has offered all accommodation owners training in corona prevention and hygiene with the traditional Tyrolean hygiene specialist Hollu.

STRAIGHT TO THE SLOPES WITH THE ONLINE TICKET

Before you start, tickets for your day’s skiing on the Stubai Glacier – but also for skiing lessons – can be booked online in advance or bought at the advance booking offices to avoid queuing at the bottom station and to start your fun in the snow even sooner. You then head for the ski area by ski bus including your face mask and observing the minimum distance. Anyone who has purchased their ski pass online can scan the ticket code stored on their smartphone at the machine and then print the ticket. For anyone who does not have a ski pass yet, there is of course also the option to buy a ticket at the bottom stations in the Stubai ski resorts and pay for it cashless. The waiting areas at the bottom stations have been made more spacious so it is not difficult to keep your distance. It is once again necessary to wear your face mask and to observe the minimum distances. One more tip: the Stubai cable cars have multifunctional scarves available at the ticket offices, which not only warm up the neck really nicely when skiing, but can also be used as an ideal face mask during your day of winter sports.

TAKING THE GONDOLA TO FUN ON THE SLOPES

To increase the distance between queuing snow sports enthusiasts, every second turnstile has been closed in the bottom station on the way to the gondola. It should be

8


SICHERE-GASTFREUNDSCHAFT | SAFE-HOSPITALITY

noted that the wearing of face masks is mandatory in the bottom and top stations as well as in the gondolas. The windows in the gondolas are also opened for ventilation and the gondolas at the Stubai Glacier are continuously disinfected. It is also necessary to wear face masks on chairlifts, drag lifts and magic carpet (conveyor belt) and to keep a minimum distance of one metre from the next one. Having arrived at the top station there is plenty of space for wide turns and an unforgettable experience on the slopes.

SKIING UNTIL YOUR TUMMY RUMBLES

After such fun skiing or snowboarding on the slopes, the hunger starts to kick in. The mountain restaurants have extended their opening hours and the restaurants at the Stubai Glacier indulge their guests with culinary delights every day from 10.30 a.m. to 3.00 p.m. Online reservation is recommended to secure a seat in the Schaufelspitz and Zur Goldenen Gams restaurants with waiter service on the Stubai Glacier. The food and drink menus in the Stubaier Gletscherbahn’s restaurants can be accessed digitally by a QR code. This can sim-

ply be scanned using the smartphone camera. Plexiglas panels between the tables also provide the necessary distance to other guests. The tables are of course regularly disinfected and all employees work with gloves and face masks. The toilet facilities are also thoroughly cleaned and regularly disinfected. It is also mandatory to

wear face masks in the mountain restaurants on the way to and from the table as well as in the self-service area and in the toilets. With your energy levels topped up, you head back onto the slopes. And if all the current basic corona rules are observed, there is nothing standing in the way of a successful winter holiday.

www.schlick2000.at

FAMILIEN - SKIVERGNÜGEN ZUM GREIFEN NAH‘ gebot  Facettenreiches Pistenbian  Ideales FamilienskigeTalet  Beschneiung bis ins  BIG RON`s Kinderland 00  Stubai Park Schlick 20

SCHLICK 2000

T P: NACHTIP jeden M RODELN it two 23.12.20 ch ab 20

 Speed Strecke

s  urige Hütten & Restauraesntsung  Skiline - Höhenmeterm al  Gratis Skibus im Stubait

o@schlick2000.at ng 26 • 6166 Fulpmes • inf bu ge Um s ini aff ch Ts • SCHIZENTRUM AG

15 MInsNUbrTEucNk

ab In

9


APRÈS-SKI EINMAL ANDERS | APRÈS-SKI ONCE DIFFERENTLY

SPORTLICH, KULINARISCH, UNTERHALTSAM Wir haben für Sie ein paar Tipps für einen erlebnisreichen Abend bzw. einen abwechslungsreichen Tag abseits der Pisten zusammengestellt. Denn nach einem ereignisreichen Skitag am Berg warten im Tal nicht minder attraktive Erlebnisse.

N

eustift, Fulpmes, Telfes, Mieders und Schönberg – jeder der Orte hat seinen eigenen Charakter und alle zusammen zeigen die Vielfalt des Stubaitals. Bei einem Spaziergang durch die Straßen und Gassen tauchen Sie ein in das dörfliche Leben mit seiner Geschichte, seiner Tradition. Entdecken Sie dabei hochwertiges Kunsthandwerk genauso wie traditionell geräucherte Stubaier Speck- und Wurstspezialitäten, Butter, Käse, Bienenhonig oder Schnaps direkt vom

Karl Künstner

Erzeuger. Sie finden aber auch die Neuheiten in Sachen Wintersportausrüstung und aktuelle Modetrends, exklusive Schmuckkreationen, farbenfrohe Dirndln sowie Trachten und vieles mehr. In den Gasthöfen und Restaurants wird mit besten Zutaten gekocht, oft auch aus eigener Produktion. Gerichte, die in der Speisekarte mit „Stubaier Kostbarkeiten“ gekennzeichnet sind, werden vorwiegend aus heimischen Produkten zubereitet.

SPORTY, ENTERTAINING, CULINARY We have put together a few tips for an eventful evening or a variety-packed day off the slopes. As after an adventurous day of skiing on the mountain, no less attractive experiences await you in the valley.

N

eustift, Fulpmes, Telfes, Mieders and Schönberg – each of these places has its own character and all together they show the diversity of the Stubai Valley. During a walk through the streets and lanes you will immerse yourself in village life with its history, its tradition. Discover high-quality handicrafts as well as traditionally smoked Stubai bacon and sausage specialities, or butter, cheese, ho-

10

ney, schnapps directly from the producer. But you will also find the latest winter sports equipment and fashion trends, exclusive jewellery creations, colourful dirndls and traditional costumes and much more. In the inns and restaurants they cook with the best ingredients, often produced by themselves too. Dishes that are marked with “Stubaier Kostbarkeiten” on the menu are mainly made using regional products.


APRÈS-SKI EINMAL ANDERS | APRÈS-SKI ONCE DIFFERENTLY

RODELARENA STUBAI STUBAI TOBOGGAN ARENA

Rodeln, das ist die Freude an der Bewegung in der Natur, die Faszination der Geschwindigkeit beim Rodeln und natürlich die Stimmung bei einer geselligen Einkehr in einer Hütte. Die zehn Rodelbahnen im Stubai wurden mit dem Tiroler Naturrodelbahngütesiegel ausgezeichnet. Vier sind zudem beleuchtet, was das Rodeln bei Nacht äußerst aussichtsreich macht. Aufsteigen zum Start können Sie mit den Bergbahnen oder mit dem Rodeltaxi. Sportliche wählen bisweilen auch den Weg zu Fuß. Da kommt ein ganz besonderes Gefühl auf: reine Lebensfreude!

RODELBAHNEN | TOBOGGAN RUNS Rodelbahn Elfer – Neustift Dorf (beleuchtet | floodlit) Länge | Length: 6.400 m Start | Start: Bergstation Elferbahn Ziel | Finish: Talstation Elferbahn Schwierigkeit | Difficulty: •

Aufstieg: mit der Elfergondelbahn oder zu Fuß in 2,5 Stunden Ascent: by the Elfer gondola or walk up in 2,5 hours Nachtrodeln: Mo., Mi., Fr. Night tobogganing: Mon., Wed., Fri.

Rodelbahn Pinnistal Länge | Length: 6.190 m Start | Start: Bergstation | top station Ziel | Finish: Neder Schwierigkeit | Difficulty: •

Aufstieg: mit der Elfergondelbahn oder zu Fuß in 2,5 Stunden Ascent: by the Elfer gondola or walk up in 2,5 hours Nachtrodeln: Mo., Mi., Fr. Night tobogganing: Mon., Wed., Fri.

Rodelbahn Pinnisalm Länge | Length: 2.800 m Start | Start: Pinnisalm Ziel | Finish: Issenangeralm Schwierigkeit | Difficulty: • Aufstieg von: | Ascent from: Neder 2 h Rodelbahn Brandstattalm Länge | Length: 3.510 m Start | Start: Brandstattalm Ziel | Finish: Parkplatz „Josef“ Schwierigkeit | Difficulty: • Aufstieg | Ascent: 1,5 h

Rodelbahn Milderaun Länge | Length: 5.000 m Start | Start: Milderaunalm Ziel | Finish:

Variante 1: Krössbach Variante 2: Milders, Bichlhof Schwierigkeit | Difficulty: • Aufstieg | Ascent: 1,5-2 h Nachtrodeln: Di., Fr., Sa. Night tobogganing: Thu., Fri., Sat.

Rodelbahn Schlicker Talabfahrt (beleuchtet | floodlit) Länge | Length: 2.950 m Start | Start: Froneben Ziel | Finish: Talstation Schlick 2000 Schwierigkeit | Difficulty: •

Aufstieg: mit der Gondelbahn Ascent: by the gondola Die Rodelbahn ist nur am Mittwoch zum Nachtrodeln geöffnet!

TIPP

Eine kostenlose Winterkarte mit allen Rodelbahnen erhalten Sie in den Gästeinformationen in Neustift und Fulpmes. Get your free winter map with all toboggan runs at the guest-information in Neustift and Fulpmes.

DER SPORTBERG ELFER RODELN – SKIFAHREN – FLIEGEN – GENIESSEN ..

... ein Erlebnis fur alle Naturliebhaber und Sportbegeisterte!

Rodelbahn Telfes Länge | Length: 2.000 m Start | Start: Gewöhre Ziel | Finish: Telfes Schwierigkeit | Difficulty: • Aufstieg | Ascent: 3/4 h Rodelbahn Mieders (beleuchtet | floodlit) Länge | Length: 6.000 m Start | Start: Bergstation Serlesbahn Ziel | Finish: Talstation Serlesbahn Schwierigkeit | Difficulty: •

Nachtrodeln: Mi., Sa. Night tobogganing: Wed., Sat.

Aufstieg: mit der Serlesbahn oder zu Fuß in 1,5 h Ascent: by the Serles gondola or walk up in 1½ hours Nachtrodeln: Di., Fr. Night tobogganing: Thu., Fri.

Rodelbahn Auffangalm Länge | Length: 4.700 m Start | Start: Auffangalm Ziel | Finish: Bichlhof Schwierigkeit | Difficulty: • Aufstieg | Ascent: 2 h

Rodelbahn Gleins (beleuchtet | floodlit) Länge | Length: 2.630 m Start | Start: Gasthof Gleins Ziel | Finish: Schönberg Schwierigkeit | Difficulty: • Aufstieg | Ascent: 1,5 h

Nachtrodeln: auf Anfrage Night tobogganing: on request

Tobogganing is all about the joy of exercising in nature, the fascination of speed while tobogganing and of course the atmosphere during a sociable stop in a hut. The ten toboggan runs in the Stubai have been awarded the Tyrolean natural toboggan run seal of approval. Four of them are also floodlit, which makes tobogganing at night a treat for the eyes too. You can get up to the start by cable cars or by the toboggan taxi. Sporty people sometimes choose to walk up. You are overcome by a really special feeling: the pure joy of life!

Nachtrodeln: täglich Night tobogganing: daily

Infos: www.stubai.at

Moos 12 6167 Neustift im Stubaital office@elferbahnen.at www.elfer.at

11


APRÈS-SKI EINMAL ANDERS | APRÈS-SKI ONCE DIFFERENTLY

LOIPEN IM TAL

Talloipe Fulpmes (Nr. 1) Classic / Skating • 3,7 km Talloipe Neustift (Nr. 1) Classic / Skating • 13,9 km Medrazer Runde (Nr. 2) Classic / Skating • 0,9 km Loipe Auten (Nr. 3) (beleuchtet | floodlit) Classic / Skating • 1,0 km Loipe Milders (Nr. 4) (beleuchtet | floodlit) Classic / Skating • 1,2 km Loipe Falbeson (Nr. 5) Classic / Skating • 2,2 km Loipe Seerunde (Nr. 6) Classic / Skating • 0,9 km Loipe Falbeson (Nr. 7) Classic / Skating • 2,7 km Elite-Loipe (Nr. 8) Classic / Skating • 3,3 km Loipe Moosrunde (Nr. 9) Classic / Skating • 2,2 km

HÖHENLOIPEN

Stubaier Gletscher (Nr. 10) Skating • 2,0 km Schlicker Alm (Nr. 11) Classic / Skating • 2,5 km

TIPP

Eine kostenlose Winterkarte mit allen Loipen erhalten Sie in den Gästeinformationen in Neustift und Fulpmes. Get your free winter map with all cross- country ski trails at the guest-information in Neustift and Fulpmes.

LANGLAUFEN

CROSS-COUNTRY SKIING Langlaufen im Stubaital ist Erholung pur. Körper, Geist und Seele kommen im Rhythmus der Bewegung schnell in Einklang. Im Stubaital finden Skater und klassische Langläufer, egal ob Anfänger oder Profi, ein perfekt gespurtes und schneesicheres Loipennetz mit über 60 Kilometern Länge und in allen Höhenlagen, darunter sogar die beleuchtete Nachtloipe Stubai (in Milders/Auten) für das Langlauferlebnis am Abend. Das Langlauf-Dorado im Stubaital ist Falbeson. Schneesicher gelegen gibt es dort Loipen aller Schwierigkeitsgrade. Etwas Besonderes sind die Höhenloipen am Stubaier Gletscher bei der Bergstation Gamsgarten in 2.600 m Seehöhe und in der Schlick 2000 bei der Schlicker Alm in 1.600 m Höhe.

Cross-country skiing in the Stubai Valley is pure relaxation. In the Stubai Valley Skaters and classic cross-country skiers, whether beginners or professionals, will find a perfectly groomed cross-country ski trail network with guaranteed snow over 60 kilometres and at all altitudes, also including the Stubai floodlit night trail (in Milders/ Auten) for a cross-country skiing experience in the evening. The cross-country skiing paradise in the Stubai Valley is Falbeson. Situated in a location with guaranteed snow, there are cross-country trails at all levels of difficulty. The high-altitude cross-country trails on the Stubai Glacier by the Gamsgarten top station at 2,600 m above sea level and in Schlick 2000 at the Schlicker Alm at 1,600 m above sea level are something special.

EISLAUFEN ICE SKATING

Eislaufen ist eine Sportdisziplin, die Groß und Klein gleichermaßen lieben. Mit der Eisarena in Fulpmes, dem Eislaufplatz in Neustift und dem Natureislaufplatz Klaus Äuele stehen drei Eislaufplätze im Stubai bereit. Ein stabiler Stand auf dem Eis und gutes Augenmaß sind dagegen beim Eisstockschießen und beim „Lattl-Schießen“ gefragt. Zum Spaß mischt sich auch gerne etwas Ehrgeiz. Für ein geselliges Wintervergnügen und beste Unterhaltung ist also gesorgt, auch dank Schlittschuhverleih und gemütlicher Einkehrmöglichkeiten für eine Tasse heiße Schokolade oder ein Häferl würzigen Glühwein. Ice skating is a sport that all ages love. With the Eisarena in Fulpmes, the ice rink in Neustift and the Klaus Äuele natural ice rink, a total of three ice rinks are available in the Stubai. A stable footing on the ice and good visual judgement, on the other hand, are required for curling and “Lattl shooting”. A little bit of ambition thrown in just adds to the fun. So there’s no shortage of winter enjoyment and entertainment, also thanks to skate hire and cosy refreshments with a cup of hot chocolate or a mug of spicy mulled wine.

12


APRÈS-SKI EINMAL ANDERS | APRÈS-SKI ONCE DIFFERENTLY

WINTERWANDERWEGE | WINTER HIKING TRAILS Neustifter Runde Vom Parkplatz Freizeitzentrum am Ufer der Ruetz entlang nach Milders und weiter nach Schaller. Zurück über den Waldsteig und den Winterwanderweg. From the leisure centre car park along the banks of the Ruetz to Milders and on to Schaller. Back via the Waldsteig and the winter hiking trail. Schwierigkeit | difficulty: • Länge | distance: 5,9 km Dauer | time: 1:30 h Höhenmeter | altitude difference: ↑↓ 48 m

WINTERWANDERN WINTER HIKING

Ruhig und romantisch zeigt sich die Winterlandschaft im Stubaital auf den 80 Kilometern geräumter und gut markierter Winterwanderwege. Das Knirschen unter den Füßen, die schneebedeckten Bäume im Blick, die herrliche Winterluft in der Nase und dabei Schritt für Schritt den Neuschnee spüren. Eine kleine Runde im Tal oder eine Wanderung durch den tiefverschneiten Wald schenken Ruhe und die Einkehr in die wohlig warmen Stuben der Hütten am Weg gibt neue Kraft. The winter landscape in the Stubai Valley is quiet and romantic on the 80 kilometres of cleared and well-marked winter hiking trails. Hearing the crunching under your feet, seeing the snow-covered trees in front of your eyes, breathing in the wonderful winter air and feeling the fresh snow step by step. A short walk in the valley or a hike through the snow-covered forest gives you peace and quiet, and a stop in the mountain huts‘ cosy warm rooms along the way gives you new strength.

OCHSENHÜTTE MIEDERS 1.582 m

E 0664/3717153 E 0664/4935734

Die Hütte liegt direkt am Winterwanderweg und beim Ochsenhütten Skilift, ca. 10 Gehminuten von der Bergstation der Serlesbahn entfernt. Die Ochsenhütte Mieders bietet Ihnen neben heimischer Hausmannskost und viel Atmosphäre noch die Möglichkeit, nach telefonischer Voranmeldung die Räumlichkeiten für Hüttenabende nach Skitouren, Schneeschuhwanderungen, Rodelabende usw. außerhalb der normalen Öffnungszeiten zu buchen.

Auf Ihren Besuch freuen sich Anja & Kurt

Fulpmer Runde Von Fulpmes Zentrum über den Gröbenweg und den Wiesenweg bis zur Weggabelung nach Medraz, zurück über den FranzSenn-Weg. From Fulpmes centre on the Gröbenweg and Wiesenweg to the fork in the road to Medraz, back on the Franz-Senn-Weg. Schwierigkeit | difficulty: • Länge | distance: 6,7 km Dauer | time: 2:00 h Höhenmeter | altitude difference: ↑↓ 100 m Telfer Wiesen Vom Ortsteil Kapfern Richtung Telfer Wiesen, nach dem Überqueren der Stubaitalbahn geht es am Talboden entlang zurück nach Telfes.

From the Kapfers neighbourhood towards Telfes meadows, after crossing the Stubai Valley railway line, the route follows the valley floor back to Telfes. Schwierigkeit | difficulty: • Länge | distance: 9,2 km Dauer | time: 2:30 h Höhenmeter | altitude difference: ↑↓ 280 m Mieders Kapellenweg Der alte Pilgerweg mit 15 kleinen Kapellen aus dem 18. Jhd. führt von der Gedächtniskapelle zum Kloster Maria Waldrast. The old pilgrims’ trail with 15 small chapels from the 18th leads from the memorial chapel to the Maria Waldrast Monastery. Schwierigkeit | difficulty: • Länge | distance: 5,4 km Dauer | time: 2:16 h Höhenmeter | altitude difference: ↑724 m, ↓54 m Schönberg Rundweg Vom Domanig geht es zur Aussichtswarte, danach weiter zur Lourdeskapelle und wieder zurück. From Domanig you go to the lookout post, then on to Lourdes chapel and back again. Schwierigkeit | difficulty: • Länge | distance: 0,9 km Dauer | time: 0:20 h Höhenmeter | altitude difference: ↑↓ 9 m

TIPP

Eine kostenlose Winterwanderkarte erhalten Sie in den Gästeinformationen in Neustift und Fulpmes. Get your free winter hiking map at the guest-information in Neustift and Fulpmes.

ALPENGASTHAUS GLEINSERHOF

E 0 52 25/62 1 00

Idyllischer Winterwanderweg von der Bergstation zum Gleinserhof (1,5 Std.) weiter bis zur Talstation Serleslifte (1 Std.) oder von Schönberg zum Gleinserhof (1,5 Std.) – Tiroler Küche und Spezialitäten (11:30 – 21:45 Uhr). 4 km bestens präparierte und beleuchtete Naturrodelbahn (mit Gütesiegel) von Gleins nach Schönberg. Ausgangspunkt für Schneeschuhwanderungen zum Naturschauplatz Eulenwiesen! Montag Ruhetag!

Auf Ihren Besuch freut sich Familie Hammer!

13


APRÈS-SKI EINMAL ANDERS | APRÈS-SKI ONCE DIFFERENTLY

SKI PLUS CITY PASS STUBAI INNSBRUCK Der Multifunktionspass verbindet 13 Skigebiete mit 22 Erlebnisangeboten sowie weiteren Bonusleistungen im Stubaital und in Innsbruck. Der SKI plus CITY Pass Stubai Innsbruck bietet damit ein beeindruckendes und vor allem sicheres Gesamtangebot.

V

ormittags Ski fahren, nachmittags Kulturgenuss in Innsbruck und abends abtauchen in einem der Schwimmbäder oder doch eine flotte Nachtrodelpartie? Mit den 40 Leistungen des SKI plus CITY Pass Stubai Innsbruck ist es ein Leichtes, seinen Winterurlaub abwechslungsreich zu gestalten. Am Stubaier Gletscher, in der Schlick 2000, bei den Serlesbahnen, den Elferbahnen und neun weiteren Skigebieten in und um Innsbruck erwarten Wintersportler einzigartige und abwechslungsreiche Pistenerlebnisse auf mehr als 300 Abfahrtskilometern. Der SKI plus CITY Pass Stubai Innsbruck ermöglicht außerdem den Zutritt zu 22 Lifestyle-, Kultur- & Sightseeing-Angeboten im Großraum Innsbruck. Die Mobilität vor Ort ist ein weiterer Vorteil, denn die bestehenden Skibusverbindungen sowie der beliebte Hop-on-hop-off-Bus „Sightseer“ in Innsbruck sind inkludiert. Ebenso inbegriffen sind die Eintritte in drei Hallenbäder. Informationen unter: https://www.ski-plus-city.com

SWAROVSKI KRISTALLWELTEN SCHLOSS AMBRAS INNSBRUCK Schloss Ambras ist eine der schönsten Sehenswürdigkeiten Österreichs. Besichtigen Sie das unvergleichliche Renaissance-Juwel und bewundern Sie die berühmten Rüstkammern und die Kunst- und Wunderkammer Erzherzog Ferdinands II. (1529–1595). Tauchen Sie ein in das kulturelle Erbe Europas im ältesten Museum der Welt!

14

AMBRAS CASTLE INNSBRUCK Ambras Castle is one of the most beautiful sights in Austria. Visit the incomparable Renaissance jewel and admire the famous Armouries and the Chamber of Art and Wonders of Archduke Ferdinand II (1529–1595). Immerse yourself in the cultural heritage of Europe in the oldest museum in the world!

In der Heimat von Swarovski erwartet Sie ein Erlebnis für alle Sinne: Wunderkammern gestaltet von internationalen Künstlern und der weitläufige Garten mit einem Karussell, Spielturm und Spielplatz. Abgerundet wird der Besuch durch einen der größten Swarovski Stores weltweit und dem Restaurant Daniels Kristallwelten. swarovski.com/kristallwelten

SWAROVSKI KRISTALLWELTEN

A multi-sensory experience awaits you at the home of Swarovski: Chambers of Wonder designed by international artists as well as the expansive garden offering a carousel, the playtower, and the playground. You can round off your visit by stepping inside one of the largest Swarovski Stores in the world, and dining at Daniels Kristallwelten restaurant. swarovski.com/kristallwelten


APRÈS-SKI EINMAL ANDERS | APRÈS-SKI ONCE DIFFERENTLY

SKI PLUS CITY PASS STUBAI INNSBRUCK The multi-functional pass combines 13 skiing resorts with 22 recreational offers as well as other bonus services in the Stubai Valley and Innsbruck. The SKI plus CITY Pass Stubai Innsbruck is therefore an impressive and above all comprehensive offer.

S

kiing in the morning, enjoying culture in Innsbruck in the afternoon and diving into one of the swimming pools in the evening, or maybe a brisk night toboggan run? With the 40 services offered by the SKI plus CITY Pass Stubai Innsbruck making your winter holiday varied is a piece of cake. On the Stubai Glacier, in Schlick 2000, at the Serles cable cars, the Elfer cable cars and nine other skiing areas in and around Innsbruck, winter sports enthusiasts can expect unique and varied experiences on more than 300 kilometres of downhill slopes. The SKI plus CITY Pass Stubai Innsbruck also gives access to 22 lifestyle, culture & sightseeing offers in the greater Innsbruck area. Local mobility is another advantage of the pass, as the existing ski bus connections, the Stubai Valley railway and the Hop-On-Hop-Off Sightseer Bus in Innsbruck are included. Admission to three indoor swimming pools is also included. Information at: https://www.ski-plus-city.com

Im AUDIOVERSUM ScienceCenter in Innsbruck wird Hören zum faszinierenden Abenteuer und verbindet Medizin, Technik, Bildung und Kunst. Die BesucherInnen erleben auf spielerische Art die Bedeutung des Hörsinns. Sonderausstellungen unter den Rubriken GEHÖRT GEWUSST und GEHÖRT GESEHEN erweitern das hörbare Erlebnis! www.audioversum.at

At AUDIOVERSUM ScienceCenter in Innsbruck, hearing becomes a fascinating adventure and combines medicine, technology, education and art. Visitors experience the importance of the sense of hearing in a playful manner. Special exhibitions under the headings “HEARD, KNOWN” and “HEARD, SEEN” enhance the audible experience! www.audioversum.at

SKI PLUS CITY PASS 13 Skigebiete | 13 Ski Areas: | Stubaier Gletscher | Axamer Lizum | Schlick 2000 | Skiregion Kühtai | Hochoetz | Muttereralm | Bergeralm | Innsbrucker Nordkettenbahnen | Serlesbahnen | Elferbahnen | Patscherkofel | Rangger Köpfl | Glungezer 22 Lifestyle-, Kultur- & Sightseeing-Angebote | 22 lifestyle, culture & sightseeing offers: | Alpenzoo | Audioversum

Gültigkeit | Validity: 01.10.2020 – 09.05.2021

| Kaiserliche Hofburg Innsbruck | Dauerausstellung „Maximilian I.“ | Stadtturm | Swarovski Kristallwelten | Museum Goldenes Dachl | Stadtarchiv Innsbruck | Tiroler Volkskunstmuseum | Hofkirche | Tiroler Landesmuseum Ferdinandeum | Museum im Zeughaus | Tirol Panorama mit Kaiserjägermuseum | Bergisel-Sprungstadion | Anatomisches Museum | Glockenmuseum & Glockengießerei Grassmayr | Tiroler Museumsbahnen | Schloss Ambras Innsbruck | Taxispalais Kunsthalle Tirol | Burg Hasegg

| Münze Hall | Per-Pedes-Stadtführung (1 Tour inkludiert) 3 Hallenbäder | 3 Indoor Swimming Pools: | Freizeitzentrum Neustift | Sauna- und Badeparadies StuBay | Hallenbad Axams Mobilität und Bonusleistungen | Mobility and bonus services: | Bestehende Skibus-Linien & Sightseer Innsbruck (Hop-on-hop-off-Bus) | 25 % Ermäßigung auf die Nachtfahrten bei den teilnehmenden Bergbahnen

MUTTERERALM Nur 15 min sind es vom Stubaital zur Muttereralmbahn. Mit Pisten in verschiedenen Schwierigkeitsgraden und einem großen Kinderland kommen Familien, Anfänger, Wiedereinsteiger wie auch ambitionierte Skifahrer voll auf ihre Kosten. Rodelbegeisterte freuen sich auf die Sportrodelbahn und die Familienrodelbahn. www.muttereralm.at

MUTTERERALM It is only 15 minutes from the Stubai Valley to the Muttereralm cable car. Families, beginners, those who take up skiing again as well as ambitious skiers get their full money’s worth with ski slopes in various levels of difficulty and a large Kids park. Tobogganing enthusiasts look forward to the sports toboggan run and the family toboggan run. www.muttereralm.at

Der PATSCHERKOFEL Nur zehn Fahrminuten vom Stubaital entfernt, trumpft der Hausberg der Innsbrucker mit seiner 10er-Einseilumlaufbahn, familienfreundlichen Abfahrten, der legen­dären Olympiaabfahrt, dem Kinderland und dem Snowpark auf. Urige Hütten und neue Restaurants laden zum Verweilen ein.

The PATSCHERKOFEL Only ten-minute drive away from the Stubai Valley, Innsbruck’s home mountain comes on strong with its 10-seat single cable gondola lift, family-friendly downhill runs, the legendary Olympic downhill run, Children’s Land and Snow Park. Rustic huts and new restaurants invite visitors to linger.

15


ALLTAGSHELDEN | EVERYDAY HEROES

Perfekt organisiert: Die Männer vom Straßentrupp wissen, wie sie den Parkplatz an der Talstation morgens füllen, damit auch abends bei der Abreise alles klaglos funktioniert. Perfectly organised: the men from the road crew know how to fill up the car park at the bottom station in the morning so that everything works without a hitch when guests leave in the evening.

HELDEN DER STRASSE Ohne die Abteilung Straße am Stubaier Gletscher wäre ein Skitag oft gar nicht möglich. Der Trupp rund um Andreas Kindl sorgt dafür, dass die Straße geräumt und sicher ist und dass am Parkplatz Ordnung herrscht, damit auch alle schnell zum Skifahren kommen.

W

enn sich morgens die Drehkreuze an der Talstation der 3S-Eisgratbahn und der Gamsgartenbahn zu drehen beginnen, haben Andreas Kindl und sein Team von der Abteilung Straße am Stubaier Gletscher schon viel geleistet. Sie sind unter anderem dafür zuständig, dass die Straße nach Mutterberg und der Parkplatz an der Talstation frei sind, wenn es die ersten Skifahrer auf den Gletscher zieht. Seit 15 Jahren sorgt Andreas dafür, dass die Skigäste sicher durchs hintere Stubaital kommen, einen Parkplatz finden und rasch zur Talstation gelangen. Seinen Tag beginnt er mit einer Tasse Kaffee und dem Wetterbericht, nicht selten schon um vier Uhr früh. Denn wenn es nachts schneit, wartet richtig viel Arbeit auf den zehn Mann starken Straßentrupp. Bis zum Öffnen der Seilbahnen muss alles fertig sein. Die acht Kilometer lange private Gletscherstraße wird von einer externen Firma geräumt. „Falls nötig, müssen wir auch Lawinen absprengen, damit die Straße sicher ist“, berichtet Andreas und ist in diesem Zusammenhang froh über das gute Einvernehmen mit den Grundstückseigentümern. Meist sind zwei Räumfahrzeuge auf der Straße und zwei Radlader im Parkplatzbereich im Einsatz. „Im Bereich der beiden Talstationen muss auch viel mit der Hand geschaufelt werden“, so Andreas weiter. Gegen 07:30 Uhr, wenn die ersten Wintersportler eintreffen, kümmern sich die Mitarbeiter der Abteilung Straße um die Parkplatzordnung. An der Talstation

16

haben 2.300 Pkw Platz. „Die Männer wissen, wie sie den Parkplatz füllen, damit auch abends bei der Abreise alles klaglos funktioniert“, verlässt sich Andreas auf die Erfahrung seine Leute. Reicht der Platz einmal nicht, werden die Autofahrer auf zwei Ausweichparkplätze für nochmals 1.500 Pkw gelotst. „Das muss teilweise gleichzeitig erfolgen, damit auch wirklich alle Platz haben“, erklärt Andreas. Dann gilt es auch noch die Linienskibusse aus dem gesamten Stubaital und bis zu 13 zusätzliche Skibusse zu koordinieren. Am Nachmittag gilt es dafür zu sorgen, dass die Wintersportler beim Nachhausefahren in den richtigen Skibus einsteigen, damit sie auch ihr Ziel rasch erreichen. Wenn Andreas abends seine letzte Kontrollrunde geht, ist es längst wieder dunkel. Es wird noch aufgeräumt und alles für den nächsten Tag vorbereitet. Im Sommer ist der Straßentrupp mit Wegerhaltung und Bauarbeiten an den Fahrwegen beschäftigt. Auch das gesamte Müllmanagement am Stubaier Gletscher liegt in seinen Händen. Die Aufräumarbeiten sommers wie winters sind ein weiteres Tätigkeitsfeld. „Wenn es im Frühjahr wieder aper wird, sammeln die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Gletscherbahn entlang der Pisten im Skigebiet alles ein, was im Laufe des Winters verloren gegangen und liegen geblieben ist“, erzählt Andreas. Da kommt schon einiges zusammen. Trotzdem, den Besuchern des Stubaier Gletschers stellt Andreas in Sachen Mülltrennung ein gutes Zeugnis aus.


ALLTAGSHELDEN | EVERYDAY HEROES

HEROES OF THE ROADS A day’s skiing on the Stubai Glacier would often not be possible without the Roads department. They make sure that the road is clear and safe and that there is order in the car park so that everyone can get to ski quickly. Bei Neuschnee hat der Straßentrupp rund um Andreas Kindl (links) alle Hände voll zu tun. Wenn der Seilbahnbetrieb am Stubaier Gletscher startet, müssen Straße und Parkplatz geräumt sein. When there is fresh snow, the road crew led by Andreas Kindl (left) has their hands full. When the cable car service starts on the Stubai Glacier, the road and car park has to be cleared.

W

hen the turnstiles at the 3S Eisgratbahn and Gamsgartenbahn bottom stations start turning in the morning, Andreas Kindl and his team from the Roads department have already achieved a great deal on the Stubai Glacier. Among other things, they are responsible for ensuring that the road to Mutterberg and the car park at the bottom station are free when the first skiers are drawn to the glacier. For twenty years, Andreas has been making sure that ski guests can get safely through the far end of the Stubai Valley, find a parking space quickly and get safely to the bottom station. He starts his day with a cup of coffee and the weather report, often as early as four o’clock in the morning. Because when it snows at night, there’s a lot of work waiting for the ten-man road crew. Everything must be ready by the time the cable cars open. The eightkilometre long private glacier road is cleared by an external company. “If necessary, we also have to blast off avalanches to make the road safe,” reports Andreas, and in this context he is pleased that there is such a good understanding with the landowners. Two snowploughs are usually used on the road and two wheel loaders in the parking area. “A lot of shovelling also has to be done by hand in the area around the two bottom stations,” explains Andreas.

Around 7.30 a.m., when the first winter sports enthusiasts arrive, the Roads department staff make sure that the parking is orderly. There is room for 2,300 cars at the bottom station. “The men know how to fill up the car park so that everything works without a hitch when you leave in the evening,” Andreas relies on his team’s experience. If there is not enough space, drivers are directed to two alternative car parks for another 1,500 cars. “Some of this has to be done at the same time, so that there really is room for everyone,” explains Andreas. Then there is the coordination of the scheduled ski buses from the entire Stubai Valley and up to 13 additional ski buses. In the evening the guests are guided to the right ski buses. When Andreas goes on his last round to check everything in the evening, it’s long since dark again. Everything still has to be cleared up and prepared for the next day. In summer the road crew is busy with road maintenance and construction work on the roads. They are also responsible for the entire waste management on the Stubai Glacier. Another area of activity is the clean-up work in summer and winter. “When spring comes around, all employees of the company collect everything that has been lost and left behind during the winter along the slopes in the ski area,” says Andreas. It’s quite a lot. Nevertheless, he gives the guests a good score in terms of waste separation.

Alpengasthof - Restaurant

Schallerhof

A-6167 Neustift/Schaller 24

Tel. 052 26/22 05 info@schallerhof.at www.schallerhof.at

Seit über 100 Jahren ...

Besteckloser Abend!

Traditionelle Genüsse à la carte …

jeden Dienstag urig essen (Reservierung erbeten!)

Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

Familie Pfurtscheller

17


ALLTAGSHELDEN | EVERYDAY HEROES

SICHERE SKIPISTEN Traumhafte Pistenverhältnisse, herrliches Wetter – was braucht es mehr für einen perfekten Skitag? Die Lawinenkommission! Im Winter haben die Mitglieder des Gremiums die Berge ständig im Blick, beraten sich täglich und sorgen mit ihrer hochprofessionellen Arbeit für Sicherheit auf offiziellen Skipisten, Skirouten, Karl Künstner Loipen, auf Verkehrswegen und im Siedlungsraum.

Michael Thaler beim Graben eines Schneeprofils. Es zeigt den Fachleuten der Lawinenkommission den Aufbau der Schneedecke und ist damit ein wesentlicher Teil für die Beurteilung der Lawinensituation. Michael Thaler digging a snow profile. This shows the avalanche committee experts the structure of the snow cover and is therefore an essential part of assessing the avalanche situation.

M

ichael Thaler mag die Berge und das Skifahren. Geht ja beinahe nicht anders – als Pistenchef der Schlick 2000 ist er täglich mit den Skiern im Skigebiet unterwegs. „Wenn ich zwischendurch im Büro bin, sitze ich mit den Skischuhen am Schreibtisch“, erzählt er. Neben bestens präparierten Pisten ist die Sicherheit der Wintersportler in der Schlick die zweite große Mission des Stubaiers. Seit über zwanzig Jahren ist Michael Thaler Mitglied der Lawinenkommission in der Schlick 2000.

LAWINENKOMMISSION

Die örtlichen Lawinenkommissionen haben den Auftrag, Behörden und Entscheidungsträger zu beraten und diesen gegebenenfalls die Anordnung von Maßnahmen zum Schutze vor Lawinengefahren zu empfehlen. In der Schlick 2000 besteht das Gremium aus acht Mitgliedern. Sie alle werden umfassend und regelmäßig durch das Land Tirol geschult, haben jahrelange alpine Erfahrung und kennen die Schlick wie ihre Westentasche. Im Winter trifft sich die Lawinenkommission der Schlick 2000 täglich. Bei den morgendlichen Beratungen wird die aktuelle Lawinensituation im Skigebiet beurteilt. Darüber hinaus wird die Kommission nach Bedarf einberufen oder tritt zusammen, wenn eines der Mitglieder es für notwendig erachtet. Die Beurteilung der Lage ist eine große Herausforderung, damit verbunden auch eine entsprechende Verantwortung. Die Richtlinien für die Entscheidungen sind restriktiv. „Mindestens drei Kommissionsmitglieder müssen anwesend sein. Es genügt eine Stimme, um etwa einen Bereich zu sperren, es braucht aber Einstimmigkeit, um die Sperre wieder aufzuheben“, erklärt Michel Thaler. Für eine Beschlussfassung werden neben der Beobach-

18

tung und Analyse der Umstände im Skigebiet zusätzlich Messdaten von Wetterstationen, der Lagebericht des Lawinenwarndienstes, der Wetterbericht und sonstige meteorologische Daten berücksichtigt. „Die Kommission fungiert als beratendes Organ. Ist eine Lawinengefahr zu erwarten, wird der Entscheidungsträger, in unserem Fall die Geschäftsführung, unverzüglich verständigt. Sie wird aufgrund der Empfehlungen entsprechend tätig“, erklärt Michael das Prozedere.

SPERREN UNBEDINGT BEACHTEN!

Da ein Großteil der Kommissionsmitglieder auch Mitarbeiter der Bergbahn ist, werden die Maßnahmen schnell umgesetzt. Sie können von Sicherungsarbeiten über vorsetzliche Auslösung von Lawinen, etwa durch Sprengung, bis zum Sperren ganzer Gebiete reichen. Auf jeden Fall sind sie zeitlich sowie örtlich begrenzt und werden wieder aufgehoben, sobald sich die Lawinensituation entspannt hat. In diesem Zusammenhang appelliert Michael, aktuelle Sperren auf jeden Fall ernst zu nehmen: „Gerade bei schönem Wetter kann eine Sperre schon mal irritierend sein, da die Gefahr nicht unmittelbar erkennbar ist. Man kann aber sicher sein, dass die Schilder nicht grundlos aufgestellt oder gar vergessen wurden.“ Generell betreffen die Empfehlungen der Lawinenkommissionen nur den organisierten Skiraum (Skipisten, Skirouten, Loipen), Verkehrs- und Wanderwege sowie Siedlungsgebiete. Im freien alpinen Gelände obliegt die Beurteilung der Lawinengefahr jedem Einzelnen selbst. „Unter Umständen kann auch jeder selbst Lawinen auslösen und durch fahrlässiges Handeln andere gefährden“, erinnert Michael an die Eigenverantwortung.


ALLTAGSHELDEN | EVERYDAY HEROES

Perfekte Pisten in der Schlick 2000. Die Empfehlungen der Lawinenkommissionen betreffen den organisierten Skiraum (Skipisten, Skirouten, Loipen). Im freien alpinen Gelände obliegt die Beurteilung der Lawinengefahr jedem Einzelnen selbst. Perfect ski slopes at Schlick 2000. The recommendations by the avalanche committees only affect the organised ski area (ski slopes, ski routes, cross-country ski trails). In open alpine terrain, it is each individual’s responsibility to assess the danger of avalanches themselves.

SAFE SKI SLOPES Fantastic piste conditions, wonderful weather, what more do you need for a perfect day’s skiing? The avalanche committee! In winter, the committee members keep a constant eye on the mountains, consult each other daily and ensure safety on the official ski slopes, ski routes, cross-country ski trails, traffic routes and in the residential area with their highly professional work.

M

ichael Thaler likes the mountains and skiing. Which is a good thing too, as he virtually doesn’t have a choice out and about on his skis in the ski area every day as the Schlick 2000 piste manager. “When I am in the office in between, I sit at my desk with my ski boots on,” he says. The Stubai local’s second major mission, besides the perfectly groomed slopes, is the safety of winter sports enthusiasts in the Schlick. Michael Thaler has been a member of the avalanche committee in Schlick 2000 for more than twenty years. The local avalanche committees have the task of advising authorities and decision-makers and, if necessary, recommending that they take measures to protect against the dangers of avalanches. The committee consists of eight members in Schlick 2000. They are all trained extensively and regularly by the province of Tyrol, have years of alpine experience and know the Schlick like the back of their hand. In winter, the Schlick 2000 avalanche committee meets daily. The current avalanche situation in the ski area is assessed during the morning briefings. In addition, the committee is convened as necessary or meets when one of its members deems it necessary. Assessing the situation is a major challenge, and with it comes a corresponding responsibility. The guidelines for the decisions are restrictive. “At least three committee members must be present. One voice is enough to close off an area, but unanimity is required to reopen it,” explains Michel Thaler. The weather report and other meteorological data are also taken into consideration for a decision in addition to the observation

and analysis of the circumstances in the ski area, measurement data from weather stations, the situation report from the avalanche warning service. “The committee acts as an advisory body. If a danger of avalanches is expected, the decision-maker, in our case the management, is informed immediately. It will take action accordingly based on the recommendations,” Michael explains the procedure. Since the majority of the committee members are also cable car employees, the measures are implemented quickly. They can range from securing work to deliberately triggering avalanches, for example by blasting, to closing off entire areas. They are in any case temporary and geographically restricted and are lifted again as soon as the avalanche situation has eased. In this context, Michael issues an appeal to definitely take any closures seriously: “A closure can be particularly annoying in good weather, as the danger is not immediately apparent. But you can be certain that the signs were not put up for no good reason or in fact forgotten.” In general, the recommendations by the avalanche committees only affect the organised ski area (ski slopes, ski routes, cross-country ski trails), traffic and hiking trails and residential areas. In open alpine terrain, it is each individual’s responsibility to assess the danger of avalanches themselves. “Under certain circumstances, anyone could trigger an avalanche themselves and endanger others through negligent actions,” Michael reminds us of the personal responsibility of each and every one of us.

19


ALLTAGSHELDEN | EVERYDAY HEROES

Das Gletschervlies schützt den Schnee und dadurch das darunterliegende Eis vor dem Abtauen. Drei Wochen dauert es, um die zehn Hektar Gletschervlies auszulegen und vier Wochen, um es im August wieder einzusammeln. The glacier fleece protects the snow and therefore the ice underneath from melting. It takes three weeks to lay out the ten hectares of glacier fleece and four weeks to collect it in again in August.

SCHNEE VON GESTERN Schneemanagement am Gletscher? Klingt erstmal ungewöhnlich. Pistenchef Christoph Hofer vom Stubaier Gletscher erklärt, was es mit Schneedepots, Gletschervlies und Beschneiung in dreitausend Metern Seehöhe auf sich hat. Perfekte Skipisten Karl Künstner sind eben ein Ganzjahresjob. „Schnee ist ein kostbares Gut am Gletscher,“ erklärt Christoph Hofer, Pistenchef am Stubaier Gletscher. Das mag im ersten Moment ungewöhnlich klingen, aber wer Christoph zuhört, versteht sehr schnell, wie viel Arbeit und Aufwand hinter einer perfekt gepflegten Skipiste in 3.000 Metern Seehöhe stecken.

SCHNEEDEPOTS ANLEGEN

Auf die Frage, wann für ihn der Winter beginne, hat Christoph eine auf den ersten Blick merkwürdige Antwort: „Im Dezember des Vorjahres. “Der Grund: Wenn es am Stubaier Gletscher richtig viel Schnee hat, beginnen die „Pisteler“ mit den Vorbereitungen für den nächsten Winter. „Wir legen an mehreren Stellen im Skigebiet Schneedepots an. Rund 500.000 Kubikmeter Schnee werden im Laufe des Winters angehäuft“, erklärt Christoph. Was damit geschehen soll, dazu später mehr. Auf jeden Fall eine aufwendige Arbeit, denn im Hochwinter hat das 28-köpfige Team rund um Christoph mit dem Präparieren der Pisten und dem Instandhalten von Schildern, Begrenzungen usw. alle Hände voll zu tun. Bis zu einem Meter Neuschnee stellt kein großes Problem dar. Wenn es mehr ist, wird es zur Herausforderung. „Die Pistenraupenfahrer müssen dann alles zweimal abfahren. Außerdem müssen die Fahrzeuge auch an flacheren Stellen oft an die Seilwinde“, so der Pisten-

20

chef. Bereits im Winter beginnt man auch mit der Revision der Schneelanzen und Schneekanonen. Sie werden erst nächstes Jahr wieder benötigt. Wird es langsam Frühling, müssen die Schneedepots abgedeckt werden, um den Schnee über den Sommer zu konservieren. „Je nach Höhenlage haben wir rund 15 Prozent Verlust“, rechnet Christoph vor. Im Mai wird der Gletscher an neuralgischen Stellen mit einem speziellen Vlies abgedeckt. Rund zehn Hektar Gletschervlies werden ausgelegt, um den Schnee und dadurch das darunterliegende Eis vor dem Abtauen zu schützen, hauptsächlich an Zu- und Abfahrtsbereichen bei den Liftanlagen und an Übergängen vom Gletscher auf den eisfreien Boden. Zwanzig Mitarbeiter sind damit je nach Wetter bis zu drei Wochen beschäftigt.

VIEL ARBEIT IM SOMMER

Im Sommer ist das Pistenteam mit Baumaßnahmen, Revisionen und Reparaturen beschäftigt. Ab Juni stehen die 16 Pistenraupen still und werden während des Sommers generalüberholt. Auch die Wartung der im Erdreich verbauten Teile der Schneeanlagen wie Leitungen, Hydranten oder Pumpstationen steht an. Zudem müssen tausende Schilder und Stangen repariert und erneuert werden. Auch auf den Pisten ist in der schneefreien Zeit viel zu tun. „Durch Lawinen oder Felsstürze gelangen


ALLTAGSHELDEN | EVERYDAY HEROES

immer wieder Steine und Felsblöcke auf die Pistenflächen. Diese werden händisch oder auch mit dem Bagger entfernt“, erzählt Christoph. Auch die Begrünung der Flächen mit heimischen Pflanzen gehört zu den Aufgaben. Und dann ist da noch der Rettungsdienst, der auch im Sommer die Besucher des Stubaier Gletschers betreut.

ES RIECHT NACH SCHNEE

Im August, wenn der Sommer seinen Höhepunkt erreicht, ist für Christoph Hofer der Winter schon zum Greifen nah. Ab Mitte des Monats wird das Gletschervlies wieder eingesammelt und in einer eigens dafür errichteten Halle gelagert. Für den richtigen Zeitpunkt braucht er ein gutes Gespür für den Schnee: „Wenn es schneit, können wir das Vlies nur noch schwer aufrollen. Sind wir dagegen zu früh dran, schmilzt viel Schnee und Gletschereis ab.“ Das Vlies wird mit einer Wickelmaschine, die an einem Pistengerät montiert ist, aufgerollt und anschließend in eine eigene Lagerhalle gebracht. Die Arbeiten auf blankem Eis sind nicht ungefährlich und dauern rund vier Wochen. Wenn es September wird, warten alle schon sehnsüchtig auf den ersten Schneefall und den ersten Kälteeinbruch. Jetzt werden die Schneedepots aus dem letzten Winter geöffnet und die Pistenraupenfahrer starten ihre Fahrzeuge. Je nach Wetterlage werden als Erstes die Pisten

vom Daunferner zum Gamsgarten errichtet, denn das Gletscher-Opening steht vor der Tür. Die Fahrer sind damit eine Woche beschäftigt. Immerhin braucht es eine Schneehöhe von 1,5 Metern, damit die Piste auch warmes Wetter übersteht. Passen die Temperaturen, wird beschneit. Dann kommen auch wieder die Markierungen und Schilder an ihren Platz, die Pisten werden perfekt präpariert und alle freuen sich auf den Winter. „Unser Ziel ist es, dass ab Ende Oktober die Skipisten bis zur Mittelstation geöffnet sind“, erklärt Christoph. Und dann, ja dann werden nach und nach alle Pisten am Stubaier Gletscher geöffnet und es ist schon wieder fast Dezember – Zeit fürs Schneedepot.

Perfekte Pisten sind ein Ganzjahresjob. Am Stubaier Gletscher bringen Pistenchef Christoph Hofer und sein Team die weiße Pracht in Form, damit die Wintersportler jede Abfahrt genießen können. Perfect slopes are an all-yearround job. On the Stubai Glacier, Piste Manager Christoph Hofer and his team get the snow into shape so that winter sports enthusiasts can enjoy every run.

KÖNIGLICH SKIFAHREN

stubaier-gletscher.com KINDER N U TER 10 JAHREN I*I FRESK FREE PASS FOR R ALL UNDE 10 YRS*

++ GRÖSSTES GLETSCHERSKIGEBIET ÖSTERREICHS bis 3.210 m ++ SCHNEEGARANTIE VON OKTOBER BIS JUNI ++ HIGHLIGHTS: Snowpark DC Stubai Zoo, BIG Family Ski-Camp, Powder Department Stubaier Gletscher, Eisgrotte ++ FÜR DIE GENUSSPAUSE: Haubenrestaurant Schaufelspitz

++ AUSTRIA’S LARGEST GLACIER SKIING AREA up to 3,210 m above sea level ++ SNOW GUARANTEE FROM OCTOBER TO JUNE ++ HIGHLIGHTS: Snowpark DC Stubai Zoo, BIG Family Ski-Camp, Powder Department Stubai Glacier, Ice Grotto ++ FOR A GOURMET BREAK: Restaurant Schaufelspitz

Mutterberg 2 · 6167 Neustift · Österreich · Tel. 0043 5226 8141 · info@stubaier-gletscher.com

STG20014_inserat_gaestemagazin_184x118mm_de_en.indd 1

* in Begleitung eines zahlenden Elternteils // when accompanied by a full-paying parent

27.08.20 12:48

21


ALLTAGSHELDEN | EVERYDAY HEROES

SNOW UNDER THE BRIDGE Snow management on the glacier? Sounds unusual at first. Piste Manager Christoph Hofer from the Stubai Glacier explains what snow farming, glacier fleece and snowmaking at three thousand metres above sea level are all about. Perfect ski slopes are an all-year-round job. Während des Winters werden Schneedepots mit rund 500.000 Kubikmetern Schnee angelegt. Mit einer dicken Plane abgedeckt wird der Schnee über den Sommer konserviert. During the winter, around 500,000 cubic metres of snow are farmed. Covered with a thick tarpaulin, the snow is conserved over the summer.

“Snow is a precious asset on the glacier,” explains Christoph Hofer, Piste Manager on the Stubai Glacier. That may sound unusual at first, but listening to Christoph, one quickly understands how much work and effort is involved behind a perfectly groomed ski slope at 3,000 metres above sea level.

SNOW FARMING

When asked when winter would begin for him, Christoph has what seems like a strange answer at first: “In December last year.” The reason is that the piste workers start preparing for next winter when there’s a lot of snow on the Stubai Glacier. “We farm snow in several places in the ski area. Around 500,000 cubic metres of snow are accumulated over the course of the winter,” explains Christoph. More about what happens to it later. In any case, it’s a complex job, because in the depth of winter the 28-strong team led by Christoph has its hands full with preparing the slopes and maintaining signs, boundaries etc. Up to one metre of fresh snow is not a major problem. But it’s a challenge if there’s more. “The snow groomer drivers then have to go over everything twice. The vehicles often have to be attached to the winch too, even in flatter areas,” says the Piste Manager. Overhauling the snow lances and snow cannons already starts in winter too. They will not be needed again until next year. When spring co-

22

mes, the farmed snow has to be covered to preserve the snow over the summer. “Depending on the altitude, we will have a loss of about 15 percent,” calculates Christoph. In May, the glacier is covered with a special fleece in critical spots. Around ten hectares of glacier fleece are laid out to protect the snow and thus the underlying ice from thawing, mainly at entry and exit areas near ski lifts and at transitions from the glacier to the ice-free ground. Twenty employees work with it for up to three weeks, depending on the weather.

A LOT OF WORK IN SUMMER

During the summer, the piste team is busy with construction work, overhauls and repairs. The 16 snow groomers stop from June onwards and undergo a general overhaul during the summer. The maintenance of the snow-making systems’ installed parts, installed in the ground, such as pipes, hydrants or pumping stations is also due. In addition, thousands of signs and poles have to be repaired and replaced. There is also a lot to do on the slopes during the period when it doesn’t snow. “Stones and boulders constantly end up on the slopes due to avalanches or rock falls. These are removed by hand or using an excavator,” says Christoph. Planting the green areas with native plants is also one of the jobs. And then there is the rescue service, which also looks after visitors to the Stubai Glacier in summer.


ALLTAGSHELDEN | EVERYDAY HEROES

Im September werden die Schneedepots geöffnet und die Pistenraupenfahrer beginnen mit dem Bau einer neuen Piste. Das Schneedepot beim Gamsgarten reicht für eine drei Pistenraupen breite, 1,5 Meter hohe und ein Kilometer lange Piste.

IT SMELLS LIKE SNOW

from last winter is uncovered and the snow groomer drivers start their vehicles up. Depending on the weather conditions, the slopes from Daunferner to Gamsgarten are built first, as the glacier opening is just around the corner. The drivers are busy with this for a week. After all, a snow depth of 1.5 metres is required for the piste to survive warm weather. Once the temperature is right, the snow making starts. Then the markings and signs are put back in place, the slopes are perfectly prepared and everyone starts looking forward to the winter. “Our goal is to have the ski slopes open all the way to the middle station from the end of October,” explains Christoph. And then, all slopes on the Stubai Glacier are gradually opened and it is already almost December again – time to start snow farming.

In August, when the summer reaches its peak, winter is already within reach for Christoph Hofer. In the middle of the month, the glacier fleece is collected again and stored in a specially constructed hall. He needs a good feel for the snow to judge the right time: “When it snows, it is difficult to roll up the fleece. On the other hand, if we do it too early, a lot of snow and glacial ice will melt.” The fleece is rolled up using a winding machine mounted on a snow groomer and then taken to a separate warehouse. The work on sheer ice is not without danger and takes about four weeks. When September comes, everyone is eagerly awaiting the first snowfall and the first cold spell. Now the farmed snow

FREIZEITzentrum.neustift

In September the farmed snow is uncovered and the snow groomers start building a new piste. The farmed snow on the Gamsgarten is sufficient for a 1.5 metre high, one kilometre long slope, the width of three snow groomers.

Hallenbad, Sauna, Wasserrutsche,

im stubaital

Sanarium, Dampfbad, Solarium, Ruheräume, Kinderspielplatz Kegelbahn, Schießstand, Café, Veranstaltungen (Tanz- und Tirolerabende, Volksschauspiel, Lichtbildervorträge)

täglich n vo geöffnet

13.00 bisr 21.00 Uh

indoor swimming pool, sauna, water slide, sanarium, steam bath, solarium, relaxation area, children‘s playground and much more

n from

Daily ope

l 9pm

1pm unti

info@fzz-neustift.at I www.stubai.at/freizeitzentrum-neustift Tel.: +43 (0)5226 / 2722 I Fax: +43 (0)5226 / 2722-17 I Tel.: Kegelbahn: +43 (0)5226 / 2722-12 23


SKITALENT

WIE FLIEGEN AUF SKIERN Magdalena Ranalter, Skitalent aus Neustift, macht nach dem Titel der Österreichischen Vize-Jugendmeisterin im Super-G den nächsten großen Schritt in ihrer Sportkarriere. Die 17-Jährige trainiert im ÖSV-Nachwuchskader und hat bereits den Weltcup im Auge. Ihre Leidenschaft ist der Riesentorlauf sowie das Stubaital, in dem sie bei ihrer Familie Ruhe und Geborgenheit findet.

Magdalena Ranalter trainiert im ÖSV-Nachwuchskader und hat bereits den Weltcup im Auge. Ihre Leidenschaft ist der Riesentorlauf. Magdalena Ranalter trains in the Austrian Ski Association’s junior squad and already has her sights set on the World Cup. Her passion is giant slalom.

Wie hat es bei dir mit dem Skifahren begonnen? Magdalena Ranalter: Mit zwei Jahren bin ich das erste Mal auf den Skiern gestanden. Ab diesem Zeitpunkt habe ich meine Mama immer genervt, dass sie mit mir Ski fährt. Ich bin sogar mit den Skiern im Haus herumgegangen. Die Leidenschaft hat sich dann immer weiterentwickelt. Am Anfang war es allerdings „nur“ ein Hobby. Wie bist du zum Rennsport gekommen? Im ersten Volksschuljahr hat mich meine Mama einfach zum Skitraining bei Peter Gröber, Obmann des WSV Neustift, angemeldet. Anfangs hatte ich keine Lust, Ski fahren zu „müssen“, aber nach ein paar Trainings habe ich mich immer sehr gefreut, etwas Neues zu lernen und mit meinen Freunden Ski zu fahren. Die Begeisterung

24

ist immer mehr gewachsen, bis ich in der 4. Klasse Mittelschule erstmals mit dem Bezirkskader mittrainieren durfte. Das weiß ich noch, als wäre es gestern gewesen, die Freude war riesengroß. Dann durfte ich auch mein erstes Landescup-Rennen bestreiten. Mein bisher größter Erfolg ist der Titel der Österreichischen VizeJugendmeisterin im Super-G 2019/20. Welche war deine bisher wichtigste Station? Da ich bisher keine Kaderzugehörigkeit hatte, ist für mich aktuell der „Mittrainierer-Status“ im Nachwuchskader des Österreichischen Skiverbandes besonders wichtig. Beim ÖSV mittrainieren zu können, bedeutet für mich, einen großen Schritt nach vorne geschafft zu haben. Das zeigt mir, dass ich auf dem richtigen Weg bin. Ganz nach meinem Motto: step by step.


SKITALENT

Was ist deine Lieblingsdisziplin? Eindeutig der Riesentorlauf. Ich mag einfach alles an dieser Disziplin, wenn man einen Riesentorlaufschwung perfekt trifft, fühlt es sich fast wie Fliegen auf Ski an. Wie bereitest du dich auf die Rennsaison vor? Die Vorbereitung ist sehr wichtig im Skisport, vielleicht kennt der ein oder andere den Spruch „Skifahrer werden im Sommer gemacht“. Schon im Mai sind wir das erste Mal, unter Einhaltung strengster Covid-19-Sicherheitsmaßnahmen, wieder auf den Skiern gestanden. Bis Mitte Oktober habe ich 43 Schneetage absolviert, das ist ziemlich viel. Je mehr man fährt, desto besser wird das Gefühl zwischen den Toren. Auch das Athletiktraining ist ein wichtiger Grundstein für den Erfolg. Im Sommer bin ich oft Rad gefahren oder war bei mir zuhause in den Bergen. Im Fitnessstudio habe ich zusätzlich meine Kraft- und Ausdauereinheiten abgespult. Oft hat mich auch mein Papa unterstützt, bis ich allerdings mit ihm mithalten kann, fehlt noch Einiges. Wie bringst du Training, Wettkämpfe und Schule unter einen Hut? Es ist nicht einfach, aber ich habe die Situation mit Training und Schule gut im Griff. Der Herbst ist immer die stressigste Zeit. Teilweise habe ich von Montag bis Donnerstag Schneetraining, am Freitag und Samstag besuche ich die Ski-Tourismusschule in Bad Hofgastein. Hier braucht man ein gutes Zeitmanagement, denn Hausaufgaben gehören natürlich auch noch gemacht. Mein Vorteil ist, dass ich mir beim Lernen recht leichttue. Freizeit bleibt kaum noch. Umso mehr genieße ich Tage, an denen ich einfach mal auf der Couch liegen kann. Ich bin das schon gewohnt und bereit, alles dem Sport unterzuordnen – meine Freunde zuhause verstehen das, wenn ich einmal ein paar Wochen keine Zeit habe. Wenn doch mal Zeit bleibt, wie verbringst du diese am liebsten? Ich gehe gerne mit Freunden zusammen wandern, schwimmen, shoppen oder ins Kino. Ich bin am liebsten zuhause und verbringe viel Zeit mit meiner Familie, das ist mir fast am wichtigsten. Ich lese auch sehr gerne, um kurzzeitig die Welt um mich herum auszublenden – das tut mir immer sehr gut. Was motiviert dich am meisten, immer das Beste zu geben? Mir fehlt eigentlich fast nie die Motivation, Ski zu fahren oder zu trainieren. Klar, hat jeder mal einen schlechten Tag, aber auch dieser geht

vorbei und ich bin dann doch froh, dass ich meine Aufgaben erledigt habe. (überlegt lange) Ich freue mich einfach immer, das zu tun, was ich am liebsten mag, und das ist Ski fahren. An mir selbst zu arbeiten und den Weg zu gehen, den es benötigt, um erfolgreich zu sein. Das treibt mich an und motiviert mich. Welches ist dein Lebensmotto? Be patient–everything comes to you in the right moment (Sei geduldig – alles kommt im richtigen Moment zu dir). Ich finde, das ist ein sehr gutes Motto. Da ich manchmal ein sehr ungeduldiger Mensch bin, hat mir dieses Motto schon sehr oft geholfen. Dieser Spruch motiviert mich, dass alles im richtigen Moment zu mir kommt und ich einfach noch ein bisschen Geduld brauche. Natürlich nur, wenn ich mein Bestes gebe und mich immer weiter verbessere. Welche sportlichen Ziele hast du dir für den Winter 2020/21 und darüber hinaus gesteckt? Mein klares Ziel ist es, endgültig in den ÖSV-Nachwuchskader aufgenommen zu werden. Und in meinem Jahrgang vorne mitzumischen. Mein längerfristiges Ziel ist der Weltcup, auch wenn der Weg dahin noch lang und herausfordernd ist. Um es bis ganz nach oben zu schaffen, gehört natürlich auch Glück dazu. Fährst du auch privat Ski, einfach so? Ja, sehr gerne fahre ich auch einfach im Winter zwei Stunden am 11er allein Ski, um einfach mal abzuschalten. Das Skifahren macht mir dann besonders Spaß. Nach der Saison oder an freien Tagen mache ich mit meiner Familie öfter einen Skiausflug, darauf freue ich mich jetzt schon. Welche sind deine Lieblingspisten im Stubai? Meine Lieblingspisten im Stubai … das ist schwer. Hölltal ist am 11er definitiv meine Lieblingspiste, weil man dort so einen schönen Ausblick über das ganze Tal hat. Zum Trainieren gehe ich gerne in die Schlick 2000, weil das Gelände hier perfekt dafür ist. Die „rote 3“ (ZirmachAbfahrt) mag ich in der Schlick am liebsten. Was verbindet dich mit dem Stubai? Wenn ich an das Stubaital denke, dann kommt mir sofort Geborgenheit in den Sinn. Mein Zuhause bedeutet mir eigentlich alles. Nach einer anstrengenden Woche freue ich mich immer schon auf daheim. Wenn ich zum Beispiel ins Gschmitz gehe, mich in der Natur verliere und dort auf der Schaukel sitze, fühle ich mich sehr wohl und kann abschalten. Denn egal, wo ich bin, kann ich meine Umgebung völlig genießen. Ja, wenn ich zuhause bin, dann fühle ich mich geborgen und zuhause ist für mich das Stubaital.

Abenteuer Bergbau in der „Mutter aller Bergwerke“

Glück Auf!

Erleben Sie im Silberbergwerk Schwaz ein faszinierendes Abenteuer unter Tag und erfahren Sie, welch harte Arbeit die Knappen verrichten mussten, um an das begehrte Silber zu gelangen. Im Bergwerk haben wir eine konstante Temperatur von 12 Grad und es herrschen heilklimatische Bedingungen! Allergenfreie Luft in Verbindung mit einer hohen Luftfeuchtigkeit bringen Linderung der Beschwerden bei Bronchialerkrankungen und für Asthmatiker! Wenn Sie dem Regen, der Kälte oder der Hitze entfliehen wollen, dann sind Sie bei uns richtig! WIR SIND DAS IDEALE ALLWETTERAUSFLUGSZIEL! Hauptsaison: Mai-September tgl. von 9 bis 17* Uhr Nebensaison: Oktober-April. tgl von 10 bis 16* Uhr (*Beginn der letzten Führung)

Schwazer Silberbergwerk Alte Landstraße 3a | 6130 Schwaz | Tirol Tel.: +43 (0) 5242/72372 | info@silberbergwerk.at WWW.SILBERBERGWERK.AT

25


SKITALENT

LIKE FLYING ON SKIS Magdalena Ranalter, a ski talent from Neustift, is taking the next big step in her sports career after winning the title of Austrian Vice Junior Champion in Super-G. The 17-year-old trains in the Austrian Ski Association’s junior squad and already has her sights set on the World Cup. Her passion is giant slalom and the Stubai Valley, where she finds peace and security with her family.

Wenn Magdalena Ranalter an das Stubaital denkt, dann kommt ihr sofort Geborgenheit in den Sinn. Nach einer anstrengenden Woche freut sie sich immer schon auf daheim. Wenn sie zum Beispiel ins Gschmitz geht, fühlt sie sich sehr wohl und kann abschalten.

What was your most important milestone so far? As I have not been a member of the squad yet, the “cotrainer status” in the Austrian Ski Association’s junior squad is especially important to me at the moment. To me, being able to train with the Austrian Ski Association means I have taken a major step forward. This shows me that I am on the right track. In keeping with my motto: step by step.

When Magdalena Ranalter think of the Stubai Valley, a sense of security immediately springs to mind. After an exhausting week she always looks forward to going home. For example, when she goes to the Gschmitz, she feels really at home and can switch off.

What’s your favourite discipline? The giant slalom without a doubt. I just love everything about this discipline, when you hit a giant slalom swing perfectly, it almost feels like flying on skis. How do you prepare for the racing season? Preparation is very important in skiing, perhaps some of you have heard the saying “skiers are made in summer”. We were already back on skis for the first time in May, with strict Covid-19 safety measures of course. By midOctober I have completed 43 days on snow, which is quite a lot. The more you ski, the better the feeling between the gates. Athletic training is also an important cornerstone for success. In summer I often went cycling or walking in the mountains at home. I also completed my strength and endurance sessions in the gym. My dad supported me often, but I’ve got a long way to go until I can keep up with him. How did you get started with skiing? Magdalena Ranalter: I stood on skis for the first time when I was two years old. From that time on, I always hassled my mum to go skiing with me. I even went around the house on skis. The passion has constantly grown since then. It was “just” a hobby to start with. How did you get into racing? In the first year of primary school my mum simply enrolled me for ski training with Peter Gröber, chairman of WSV Neustift. At the start I didn’t fancy “having to” ski, but after a few training sessions I always enjoyed learning something new and going skiing with my friends. The enthusiasm grew more and more until I was allowed to train together with the district squad for the first time in middle school. I remember it like it was yesterday, I was over the moon. Then I was allowed to compete in my first Landescup race. My biggest success so far is the title of the Austrian Runner-up Youth Champion in Super-G 2019/20.

26

How do you reconcile training, competitions and school? It’s not easy, but I have the situation well under control with training and school. Autumn is always the most stressful time. Sometimes I have training on snow from Monday to Thursday, and then I go to school in Bad Hofgastein on Friday and Saturday. Good time management is called for here, because I have to do my homework as well. My advantage is that I find studying pretty easy. There is hardly any free time left. So I enjoy the days when I can just lie on the couch all the more. I’m already quite used to it and I’m prepared to prioritise sport over everything, my friends at home understand if I don’t have any time for a couple of weeks. If you do have any time, how do you like spending it? I like going hiking, swimming, shopping or to the cinema with friends. I prefer being at home and spending a lot


SKITALENT

of time with my family, that’s almost the most important thing to me. I also really like reading, escaping the world around me for a short time always does me good.

What motivates you most to always give your best? I almost never lack the motivation to go skiing or training. Sure, everybody has a bad day, but even this passes and I’m glad that I’ve done my exercises. (thinks for a while) I’m just happy to always do what I like best, and that’s skiing. Working on myself and following the path it takes to be successful. That drives me and motivates me. What is your motto in life? Be patient – everything comes to you at the right moment. I think that’s a very good motto. Since I am sometimes a very impatient person, this motto has often helped me. This saying motivates me to believe that everything will come to me at the right moment and I just need to be a bit more patient. Only if I do my best and keep improving of course. What sporting goals have you set yourself for the winter of 2020/21 and beyond? My clear goal is to be finally accepted into the Austrian Ski Association’s junior squad. And to be a front-runner in my year. My longer-term goal is the World Cup, even if the

road ahead is still long and challenging. A bit of luck is of course also required to make it to the very top.

Do you ski privately, just because you fancy it? Yes, I also like going skiing on my own for two hours on the Elfer in winter just to switch off. I really love skiing then. After the season or on my days off I often go on a ski trip with my family, I am already looking forward to that. What are your favourite slopes in the Stubai? My favourite slopes in the Stubai... that’s a tough one. Hölltal is definitely my favourite slope on the Elfer, because you have such a beautiful view over the whole valley there. For training I like going to Schlick 2000, because the terrain here is perfect for it. The red 3 (Zirmach downhill) is my favourite on the Schlick. What do you associate with the Stubai? When I think of the Stubai Valley, a sense of security immediately springs to mind. My home means everything to me. After an exhausting week I always look forward to going home. For example, when I go to the Gschmitz, lose myself in nature and sit there on the swing, I feel really at home and can switch off. Because no matter where I am, I can fully enjoy my surroundings. Yes, when I am at home, I feel safe and secure, and the Stubai Valley is home for me.

RWINTE S S SPALLER-

VOM A N FERN E FEINST JEDER VON IK HEKT

WINTERZAUBER

WINTER MAGIC

RUND UM DI E S E RLE S / / f a m i l i e n f re u n d l i c h e P i s t e n u n d k u r z e We g e / / R o d e l s p a ß f ü r G ro ß u n d K l e i n / / Ta l a b f a h r t , Ü b u n g s g e l ä n d e i m Ta l m i t Te l l e r l i f t u n d K i n d e r l a n d s i n d b e s c h n e i t und perfekt befahrbar

A RO U ND T H E S E R LE S / / Fa m i l y - f r i e n d l y p i s t e s a n d s h o r t ro u t e s / / To b o g g a n i n g f u n f o r y o u n g a n d o l d a l i k e / / T h e v a l l e y d e s c e n t , p ra c t i c e a re a i n t h e valley with button lift and the Kinderland a re c o v e re d i n s n o w a n d p e r f e c t t o n a v i g a t e

NACHTRODE LN / / D i e n s t a g & F re i t a g , 1 9 . 0 0 b i s 2 0 . 3 0 U h r

N I G HT T IM E T O B O G G A NING / / T u e s d a y & F r i d a y, 7 - 8 . 3 0 p m

S E R LE S LIFT E M IE DE RS B E R G B A H NE N G M B H & C O KG WA L D RA S TE RWE G 1 6 1 42 MI E D E R S / AUSTRI A s erl es ba h n en . c om

27


FIS FREESKI-WELTCUP | FIS FREESKI WORLD CUP

Zum vierten Mal startet der FIS Freeski-Weltcup heuer am Stubaier Gletscher in die neue Saison. Mit dabei ist wieder die Elite der FreeskiSzene aus der ganzen Welt. The FIS Freeski World Cup is starting the new season this year on the Stubai Glacier for the fourth time. Once again the world’s elite from the freeskiing scene will be there.

4. FIS FREESKI-WELTCUP AM STUBAIER GLETSCHER Vom 18. bis 21. November 2020 trifft sich die Elite der Freeskier bereits zum vierten Mal zum Weltcup-Auftakt im Snowpark Stubai Zoo in 3.100 Metern Seehöhe.

Z

um vierten Mal startet der FIS Freeski-Weltcup heuer am Stubaier Gletscher in die neue Saison. Mit dabei ist wieder die Elite der Freeski-Szene aus der ganzen Welt: Insgesamt 90 FreeskierInnen aus 20 Nationen matchen sich auf der Pro-Line im Stubai Zoo. Bei ihrer Fahrt über die Kicker und Ricks des Snowparks zeigen die AthletInnen atemberaubende Jumps und spektakuläre Moves, die nicht nur eingefleischte Freeski-Fans begeistern. Das Beste am Snowpark Stubai Zoo ist: Die Zuschauer können sich entlang der Strecke am Gaiskarferner den perfekten Platz auswählen und die spannenden Wettkämpfe hautnah mitverfolgen. So verpassen sie keinen der außergewöhnlichen Tricks. Das dritte Novemberwochenende wurde für den FIS Freeski-Weltcup Stubai ganz bewußt gewählt. Dank der Gletscherlage auf über 3.000 m kann bereits früh in der Saison ein Wettkampf-Set-up gebaut werden, das weltweit seinesgleichen sucht. Perfekt für eine erste Standortbestimmung unter den AthletInnen und natürlich um wichtige FIS-Punkte für den Weltcup-Gesamtsieg zu sammeln. Zudem warten auf die StarterInnen auch

28

ein saftiges Preisgeld und die Krone des Königreichs des Schnees. Ein hochkarätiges, internationales Starterfeld und spektakuläre Tricks sind also beim FIS Freeski-Weltcup Stubai garantiert. Der Snowpark Stubai Zoo am Stubaier Gletscher ist ein Hotspot der Freestyle-Szene in Europa. Nicht nur aufgrund seiner einzigartigen Lage mit traumhafter Bergkulisse, sondern auch dank hochkarätiger Events ist der Stubai Zoo weit über die Ländergrenzen hinweg bekannt. Insbesondere die „Stubai Prime Park Sessions“ ziehen seit 2013 jährlich die Weltelite der Freeski- und Snowboard-Szene an. Im November und Dezember geben sich die Profis am Stubaier Gletscher sozusagen den Liftbügel in die Hand, um sich auf die bevorstehende Wettkampfsaison vorzubereiten. Da kann es schon mal passieren, dass man unverhofft neben einem der Top-Stars aus der Freeski- oder Snowboardszene den Gaiskarlift hinauffährt. Dieses Jahr finden die „Stubai Prime Park Sessions“ vom 02.11. bis 15.11.2020 und vom 23.11. bis 06.12.2020 auf der eigens für die Teilnehmer geshapten Prime-Line statt.


FIS FREESKI-WELTCUP | FIS FREESKI WORLD CUP

4TH FIS FREESKI WORLD CUP ON THE STUBAI GLACIER The freeskiing elite will meet for the fourth time for the World Cup kick-off at the Stubai Zoo snowpark at 3,100 metres above sea level from 18 to 21 November 2020.

T

he FIS Freeski World Cup is starting the new season this year on the Stubai Glacier for the fourth time. Once again the world’s elite from the freeskiing scene will be there: 90 freeskiers from 20 nations in total will compete in the Pro line at the Stubai Zoo. While riding over the snowpark’s kickers and ricks, the athletes show off breathtaking jumps and spectacular moves that will not only inspire die-hard freeskiing fans. The best thing about the Stubai Zoo snowpark is that spectators can choose the perfect spot along the course on the Gaiskarferner and follow the exciting competitions up close. So they won’t miss any of the extraordinary tricks. The third weekend of November was deliberate-

ly chosen for the FIS Freeski World Cup Stubai. Thanks to the glacier location at over 3,000 m, a competition set-up that is unrivalled worldwide can be built early in the season. Perfect for athletes to determine their initial placings and of course to collect important FIS points for the overall World Cup victory. Hefty prize money and the Kingdom of Snow crown also await the starters. A top-class, international starting field and spectacular tricks are therefore guaranteed at the FIS Freeski World Cup Stubai. The Stubai Zoo snowpark on the Stubai Glacier is a hotspot for the freestyle scene in Europe. The Stubai Zoo is known far beyond the country’s borders not just because of its unique location

with dreamlike mountain scenery, but also thanks to top-class events. The Stubai Prime Park Sessions in particular have been attracting the world’s elite from the freeskiing and snowboarding scene every year since 2013. In November and December, there’s a constant stream of pros coming and going on the Stubai Glacier to prepare for the upcoming competition season. You may unexpectedly end up taking the Gaiskarlift up next to one of the top stars from the freeskiing or snowboarding scene. This year the Stubai Prime Park Sessions will take place from 2 to 15 November 2020 and from 23 November to 6 December 2020 on the Prime line, which has been specially shaped for the participants.

mehr als eine Wanderkarte

#folgedeinemKOMPASS

Eine Wanderkarte ist wie eine Schatzkarte. Hier findest du neue Orte, versteckte Seen und deine neuen Ziele.

29


WE LOVE #STUBAI

WE LOVE #STUBAI Stubai im Winter – das heißt schneebedeckte Berggipfel, traumhafte Skipisten, spritzige Rodelabenteuer, romantische Winterspaziergänge und noch vieles mehr. Wir zeigen euch die schönsten Fotopoints für eure winterlichen Posts aus dem Stubaital. Also: Smartphone raus und mit #stubai und/oder #stubailove online stellen. Alle Ergebnisse findet ihr zusammengefasst auf der Social Wall unter: www.stubai.at/info-service/social-wall Stubai in winter means snow-covered mountain peaks, fantastic ski slopes, lively toboggan adventures, romantic winter walks and much more. We show you the most beautiful photo spots for your wintry posts from the Stubai Valley. So: get your smartphone out and post online with #stubai and/or #stubailove. You can find a summary of all the results on the social wall at www.stubai.at/info-service/social-wall

BEGEHBARE SONNENUHR AM ELFER

Ein Foto von der größten begehbaren Sonnenuhr der Alpen oder vielleicht doch vom schönsten Blick durch das Stubaital – die Wahl fällt leicht. An der Bergstation der Elferbahnen lässt sich beides vereinen. Die beeindruckende Konstruktion aus Lärchenholz zeigt nicht nur die Zeit, sondern bietet auch einen unübertroffenen Ausblick. Durch das gesamte Tal bis nach Innsbruck reicht das Panorama.

WALK-IN SUNDIAL ON THE ELFER A photo of the largest walk-in sundial in the Alps or perhaps the most beautiful view through the Stubai Valley – the choice is easy. Both can be combined at the Elfer cable car top station. The impressive larch wood construction not only shows the time, but also offers an unsurpassed view. The panorama extends through the entire valley to Innsbruck.

MIEDERER BERG

Das Hochplateau oberhalb von Mieders ist schon ein ganz besonderer Platz und mit den Serlesbahnen leicht erreichbar. Aufgrund seiner einzigartigen Lage zwischen dem Stubaital und dem Wipptal bietet der Miederer Berg freien Blick auf die Gipfel der Stubaier Alpen, der Kalkkögel, des Karwendelgebirges mit der Innsbrucker Norkette und der Tuxer Alpen. Winter- und Schneeschuhwanderer schätzen die vielen Tourenmöglichkeiten und geräumten Wanderwege in diesem weitläufigen Gebiet.

MIEDERER BERG The high plateau above Mieders is already a very special place and easily accessible with the Serles cable cars. Due to its unique location between the Stubai Valley and Wipp Valley, the Miederer Berg offers an unobstructed view of the peaks of the Stubai Alps, the Kalkkögel, the Karwendel mountain range with Innsbruck’s Nordkette and the Tux Alps. Winter and snowshoe hikers appreciate the many touring possibilities and cleared hiking trails in this extensive area.

30


WE LOVE #STUBAI

AUSSICHTSPLATTFORM TOP OF TYROL – STUBAIER GLETSCHER

TOP OF TYROL VIEWING PLATFORM – STUBAI GLACIER

Auf einer Seehöhe von 3.210 Metern ragt die 20 Tonnen schwere Stahlkonstruktion neun Meter über den Fels hinaus und gibt den Besuchern das Gefühl, über dem Abgrund zu schweben. Das unvergleichliche Panorama mit 109 dreitausend Meter hohen Bergen reicht von den Stubaier Alpen bis hin zu den Dolomiten. Die Zeitschrift GEO kürte die Aussichtsplattform TOP OF TYROL zu den zehn weltweit schönsten Aussichtsplattformen.

At an altitude of 3,210 metres above sea level, the 20-tonne steel construction protrudes nine metres above the rock and gives visitors the feeling of floating above the abyss. The incomparable panorama of 109 threethousand-metre high mountain peaks extends from the Stubai Alps to the Dolomites. GEO magazine named the Top of Tyrol viewing platform one of the ten most beautiful viewing platforms in the world.

www.bergeralm.net

Ski-& Freizeit Arena Steinach am Brenner

Winterspaß für die ganze Familie

Skifahren, Snowboarden, Rodeln oder Langlaufen - bei uns finden Sie alles!!!

Huebenweg 25

6150 Steinach am Brenner

+43 (0) 5272/6333 31


WE LOVE #STUBAI

SERLES, 2.727 M Die Serles ist wohl der bekannteste Berg im Stubaital. Schon Goethe hat ihn als „Altar Tirols“ bezeichnet. Der Sage nach erstarrte der tyrannische König Serles als Strafe für seine unzähligen Freveltaten mitsamt seiner nicht minder stolzen Ehefrau und seinen grausamen Räten zu nacktem Fels. Von der Aussichtsplattform „Serlesblick“ unweit der Bergstation Koppeneck der Miederer Bergbahnen lassen sich ihre Konturen in den drei mächtigen Zinnen der Serles erahnen. Nicht minder beeindruckend ist die Sicht auf die Serles von Gleins aus. Der Fotopoint oberhalb von Schönberg ist gleichzeitig auch Startpunkt der beliebten Rodelbahn.

SERLES, 2,727 M The Serles is probably the most famous mountain in the Stubai Valley. Even Goethe called it “Tyrol’s Altar”. According to the legend, the tyrannical King Serles was frozen to bare rock as punishment for his innumerable wicked deeds, together with his no less proud wife and his cruel counsels. From the “Serlesblick” viewing platform not far from the Miederer cable car’s Koppeneck top station, you can see their contours in the three mighty peaks of the Serles. The view of the Serles from Gleins is no less impressive. The photo spot above Schönberg is also the starting point for the popular toboggan run.

EISGROTTE AM STUBAIER GLETSCHER

Tief verborgen im Gletschereis zeigt die Eisgrotte nahe der Bergstation Eisgrat einen faszinierenden Einblick in die Welt von Schnee und Eis. 30 m unterhalb der Skipiste erleben Besucher auf dem 200 m langen Rundgang die Faszination Gletscherwelt und erfahren Erstaunliches über Gletschermoränen, Gletschermilch, Einschlüsse, Gletscherschutz und vieles mehr. Als Fotopoint dient, wie es sich für das Königreich des Schnees gehört, ein eisiger Thron.

ICE GROTTO ON THE STUBAI GLACIER Deeply hidden in glacial ice, the ice grotto near the Eisgrat top station provides a fascinating insight into the world of snow and ice. 30 m below the ski slope, visitors experience the fascination of the glacier world on the 200 m long tour and learn amazing things about glacier moraines, glacier milk, inclusions, glacier protection and much more. As befits the kingdom of snow, an icy throne serves as a photo spot.

32


WE LOVE #STUBAI

BERGSTATION WILDSPITZBAHN AUF 3.212 M

Der Wildspitzlift ist schon etwas ganz Besonderes. Die Bergstation der 384 m langen Doppelsesselbahn liegt auf 3.212 Metern Seehöhe – der höchste Punkt, den man am Stubaier Gletscher mit dem Lift erreichen kann.

WILDSPITZBAHN TOP STATION AT 3,212 M The Wildspitz lift is already something very special. The 384 m long double chair lift’s top station is located at 3,212 metres above sea level, the highest point that can be reached by lift on the Stubai Glacier.

KALKKÖGEL IN DER SCHLICK 2000 Die Bergstation der Kreuzjochbahn in der Schlick 2000 hat wohl den schönsten Blick auf die schroffen Felswände der Kalkkögel. Oft werden sie auch als die Dolomiten Nordtirols bezeichnet. Die Kalkkögel zählten zu den schönsten Freeride-Gebieten in Tirol. Ein ganz außergewöhnlicher Fotopoint sind die Sessel der 6er-Zirmachbahn mit ihren blitzblauen Hauben. Kurz vor der Bergstation Sennjoch bilden die Gipfel der Kalkkögel einen imposanten Hintergrund. Da lohnt es sich, schnell auf den Auslöser zu drücken.

KALKKÖGEL IN SCHLICK 2000 The top station of the Kreuzjochbahn in Schlick 2000 probably has the most beautiful view of the Kalkkögel’s rugged rock faces. They are often called the Dolomites of North Tyrol. The Kalkkögel is one of the most beautiful freeride areas in Tyrol. One very unusual photo spot are the 6-seater cable car’s chairs with their lightning blue hoods. Just before the Sennjoch top station, the Kalkkögel’s peaks form an impressive background. So it is worth pressing the shutter release quickly.

www.fronebenalm.com Tel. 05225 - 62211

Das ideale Ausflugsziel für die ganze Familie! Tiroler Küche • Produkte aus eigener Landwirtschaft • Sonnenterrasse Bergpanorama • Gemütliche Stuben mit Kachelofen • Direkt an der Talabfahrt

33


WE LOVE #STUBAI

3S-EISGRATBAHN AM STUBAIER GLETSCHER

Die 3S-Eisgratbahn befördert bei einer Schräglänge von 4.686 m und einer Geschwindigkeit von 25 km/h bis zu 3.014 Personen pro Stunde binnen zwölf Minuten zur Eisgrat-Bergstation in fast 3.000 Metern Seehöhe. Die Bahn fasziniert aber nicht nur Technikfans. Die 48 Kabinen für je 32 Personen wurden von Pininfarina designt und mit Echt-Ledersitzen, Panoramascheiben sowie gratis WLAN ausgestattet.

3S EISGRAT CABLE CAR ON THE STUBAI GLACIER

WETTER­SHOW AUF STUBAI.AT

So wird das Wetter im Stubaital! Die moderierte Wettershow zeigt die aktuelle Wetterprognose für die nächsten Tage und das kommende Wochenende. Dazu gibt es Ausflugs-, Freizeit- und Eventtipps aus dem Stubaital.

With a diagonal length of 4,686 m and a speed of 25 km/h, the 3S Eisgrat cable car transports up to 3,014 people per hour up to the Eisgrat top station at almost 3,000 metres above sea level in just twelve minutes. But the 3S Eisgrat cable car is not just fascinating for technology fans. The 48 cabins for 32 people each are designed by Pininfarina and equipped with real leather seats, panoramic windows and free WiFi.

URLAUBSBEGLEITER

Der Urlaubsbegleiter auf www.stubai.at ist Ihr persönlicher digitaler Urlaubsplaner für das Stubaital. Der Urlaubsbegleiter versorgt Sie mit den besten Tipps, interessanten Angeboten und spannenden Aktivitäten, wenn gewünscht individuell auf Sie abgestimmt. Sie erhalten ausschließlich Informationen und Tipps, die Ihren Interessen und Ihrem Aufenthaltszeitraum entsprechen.

WEATHER SHOW ON STUBAI.AT

This is what the weather is like in the Stubai Valley! The presented weather show reveals the current weather forecast for the next few days and the coming weekend. There are also excursion, leisure and event tips from the Stubai Valley.

HOLIDAY GUIDE

The holiday guide on www. stubai.at is your personal, digital holiday planner for the Stubai Valley. The holiday guide provides you with the best tips, interesting offers and exciting activities, tailored personally to you, if you want. You will only receive information and tips that correspond to your interests and the time of your stay.

34

KLAUS ÄUELE

KLAUS ÄUELE

Tief verschneite Wälder, glitzernde Schneeflächen, ein murmelnder Bach und von fern leuchtet das Gletscher­ eis von den Bergen – Klaus Äuele im hinteren Stubaital ist ein „Winterwonderland“ mit vielen Fotomotiven: Verträumte Wanderwege schlängeln sich durch den winterlichen Wald, Langläufer huschen über die sonnigen Loipen, auf dem romantischen Natureislaufplatz drehen Eisläufer ihre Runden und Kinder bauen auf dem großen Spielplatz eine Schneeburg.

Forests covered in deep snow, glittering snowy surfaces, a babbling brook and from far away the glacier ice shining from the mountains – Klaus Äuele at the far end of the Stubai Valley is a “winter wonderland” with lots of photo subjects: dreamy hiking trails winding their way through the wintry forest, cross-country skiers swishing across the sunny trails, ice skaters doing their laps on the romantic natural ice rink and children building a snow castle on the large playground.


WE LOVE #STUBAI

RODELN IM PINNISTAL Neben dem Skifahren ist Rodeln der klare Winterfavorit im Stubaital. Das Pinnistal mit seiner traumhaften Winterkulisse ist wie gemacht für ein zünftiges Rodelvergnügen. Die umliegende Bergwelt mit der mächtigen Kirchdachspitze ist überwältigend und die vereisten Gipfel der Stubaier Alpen sind zum Greifen nah. Entsprechend groß ist die Auswahl an Fotopoints entlang der Rodelstrecke. Sie können das Pinnistal von Neustift/Neder aus erwandern oder Sie starten Ihre Rodelpartie bei der Bergstation der Elferbahnen.

TOBOGGANING IN THE PINNIS VALLEY After skiing, tobogganing is the clear winter favourite in the Stubai Valley. The Pinnis Valley with its fantastic winter scenery is made for a great tobogganing experience. The surrounding mountains with the mighty Kirchdach peak is overwhelming and the icy peaks of the Stubai Alps are within reach. The choice of photo spots along the toboggan run is correspondingly large. You can hike the Pinnis Valley from Neustift/Neder or you can start your tobogganing trip at the Elfer cable car top station.

STUBAI WINTER CARD

Gültig an 5 in 7 Tagen 12.12.2020 – 11.04.2021 Die Stubai Winter Card für alle Winterwanderer, Schneeschuhwanderer und Rodler (bei Tag und bei Nacht) gilt für:

Serlesbahnen Mieders

(Mehrfachfahrten täglich möglich)

Skizentrum Schlick 2000

(Mehrfachfahrten täglich möglich)

Elferbahnen in Neustift

(Mehrfachfahrten täglich möglich)

Stubaier Gletscherbahn (1 Berg- und Talfahrt pro Tag)

Preise Erwachsene € 107,60 Senioren € 83,50 Jugendliche € 67,80 Kinder € 52,30 zzgl. € 2,00 Kaution für Keycard Die Stubai Winter Card erhalten Sie an den Kassen aller Bergbahnen. Diese Karte gilt nicht für Skifahrer.

STUBAI WINTER CARD

DC STUBAI ZOO AM STUBAIER GLETSCHER Auf 3.100 m, direkt am Gaiskarferner gelegen, bietet der Snowpark DC Stubai Zoo bereits früh in der Saison Schneesicherheit. Dank Südhanglage und damit direkter Sonneneinstrahlung sind weiche Landungen von früh bis spät der Garant für ausgedehnte Sessions. Im Herbst und Frühjahr präsentiert sich der Park in großem XXL-Setup mit Pro-, Medium-, Jib- und Easy-Line und zählt damit zu den größten Snowparks weltweit.

DC STUBAI ZOO ON THE STUBAI GLACIER Situated at 3,100 m on the Gaiskarferner, the DC Stubai Zoo snowpark offers guaranteed snow early in the season. Thanks to the south-facing slope and therefore direct sunlight, soft landings are a guarantee for long sessions from early in the morning to late at night. In autumn and spring, the park presents itself in a large XXL set-up with Pro, Medium, Jib and Easy line and is therefore one of the largest snowparks worldwide.

Valid on 5 out of 7 days 12.12.2020 – 11.04.2021 The Stubai Winter Card for all winter hikers, snowshoe hikers and tobogganers (day and night) is valid for: Serlesbahnen Mieders (multiple trips possible daily) Skizentrum Schlick 2000 (multiple trips possible daily) Elferbahnen in Neustift (multiple trips possible daily) Stubaier Gletscherbahn (1 return trip per day) Prices Adults € 107,60 Seniors € 83,50 Youths € 67,80 Children € 52,30 plus € 2.00 deposit for key card The Stubai Winter Card is available from all the cable car ticket offices This card is not valid for skiers

35


DINE | WINE

Die Jubiläumsauflage der exklusiven Gourmetnacht „Dine & Wine“ verspricht fulminanten Hochgenuss im höchstgelegenen Drei-Haubenrestaurant der Welt. The anniversary edition of the exclusive “Dine & Wine” gourmet night promises dazzling indulgence at the world’s highest restaurant with 3 Gault Millau toques.

„DINE & WINE“ – ZEHN JAHRE HOCHGENUSS Dreimal öffnet diesen Winter das Restaurant Schaufelspitz am Stubaier Gletscher abends seine Pforten für den exklusiven Gourmetevent „Dine & Wine“. Zur Jubiläumsausgabe im höchstgelegenen Drei-Haubenrestaurant der Welt begrüßen Küchenchef David Kostner und seine Brigade erstmalig Bobby Bräuer, Koch des Jahres 2012, als Gastkoch.

D

ie Jubiläumsauflage der exklusiven Gourmetnacht „Dine & Wine“ am 14., 15. und 16. Januar 2021 verspricht fulminanten Hochgenuss im höchstgelegenen Drei-Haubenrestaurant der Welt, dem Restaurant Schaufelspitz auf knapp 3.000 Metern. Was die Gourmetnacht „Dine & Wine“ am Stubaier Gletscher ausmacht? Vieles, wenn man die letzten Jahre Revue passieren lässt. Allen voran stehen das Können und das Engagement von Küchenchef David Kostner und seinem Team, unterstützt von Gastronomie-Direktor Manfred Unterkirchner. Größen wie SommelièreIkone Paula Bosch oder Herausgeber der Weinbibel René Gabriel begleiteten die Gäste bereits durch die Gourmetnacht „Dine & Wine“. Renommierte Weingüter wie Perrier-Jouët, Taittinger, Manincor, Knoll oder K&K Kirnbauer waren nicht nur mit ihren Weinen vor Ort, sondern auch persönlich. Die abendliche Auffahrt mit der Seilbahn, seit 2016 in der hochmodernen 3S-Eis-

36

gratbahn, erfolgte stets mit kuscheligen Decken, einem wärmenden Aperitif und so manches Mal mit einem Gruß aus der Küche direkt in die Gondel serviert. Ein Gletscher bei Nacht ist ein ganz besonderes Erlebnis, was auch schon mal durch eine Feuer-Skishow oder das Ballett der Pistenraupen zusätzlich unterstrichen wurde. Die Amuse-Bouches bei Live-Musik im Foyer fanden sowohl prickelnde als auch hochprozentige Begleitung. Das Degustationsmenü als Star der Gourmetnacht ließ stets Raum für Besonderheiten wie zuletzt eine Tombola für den guten Zweck oder eine Kaffeekreation von Barista-Legenden wie Goran Huber, dem Österreichischen Barista-Meister. Das zehnte „Dine & Wine“ wartet mit einigen Besonderheiten auf. So wird das Degustationsmenü von sechs auf acht Gänge erweitert. Einen davon steuert Gastkoch Bobby Bräuer bei, der auch durch den Abend führen wird.


B.WILD MAGAZIN

DINE & WINE – TEN YEARS OF INDULGENCE Three times this winter, the Schaufelspitz restaurant on the Stubai Glacier opens its doors in the evening for the exclusive “Dine & Wine” gourmet event. For the anniversary edition at the highest award-winning restaurant in the world with 3 Gault Millau toques, chef David Kostner and his crew welcome Bobby Bräuer, Chef of the Year 2012, as guest chef for the first time.

b.wild

NUMMER . 10/2020 STUBAI

B.WILD – NUR FÜR EUCH Das BIG Family Stubai Magazin für kleine Abenteurer und Entdecker

4J+ 10J+

FÜR L US T IGE A BE N T E UR E R & GE WI T Z T E E N T DECK E R

VOLLGAS SPASS!

IM SKI-WINTER HAST DU GUT LACHEN SEITE 04 AB AUFS EIS! SCHLITTSCHUH-FUN x 3 SEITE 14 BEREIT FÜR MEHR? COOLE ERLEBNISSE ABSEITS DER PISTE SEITE 16 KBI20001_kinderjournal_wi.indd

1 09.09.20 14:27

Im Stubaital ist immer etwas los. Dafür sorgt schon die BIG Family. B.Nice, Big.Ron, King Serli und all die anderen sind ständig unterwegs und immer bereit für Schabernack und Abenteuer. Beim BIG-FamilyProgramm habt ihr die besten Chancen, sie zu treffen. Wann wo was los ist, erfahrt ihr im b.wild Kindermagazin. Wenn es nicht dem Stubai Magazin beiliegt, könnt ihr euch in den Informationsbüros des Tourismusverbandes Stubai Tirol eines holen.

B.WILD – JUST FOR YOU

T

he anniversary edition of the exclusive “Dine & Wine” gourmet night on 14, 15 and 16 January 2021 promises dazzling indulgence at the world’s highest restaurant with 3 Gault Millau toques, the Schaufelspitz restaurant at almost 3,000 metres above sea level. What makes the Dine & Wine gourmet night on the Stubai Glacier special? A great deal, if you look back over the last few years. First and foremost, there is the skill and commitment of the Chef David Kostner awarded with three toques, and his team, supported by catering director Manfred Unterkirchner. Great names such as sommelier icon Paula Bosch or publisher of the wine bible René Gabriel have already accompanied guests through the Dine & Wine gourmet night. Renowned wineries such as Perrier-Jouët, Taittinger, Manincor, Knoll, K&K Kirnbauer were not only present with their wines but also in person. The evening trip up by cable car, in the ultra-modern 3S Eisgrat cable car since 2016, has always been accompanied by cuddly blankets, a warming aperitif and sometimes an appetiser from the kitchen served directly into the gondola. A glacier at night is a very special experience, which has also been accentuated by a fire ski show or snow groomer ballet. The amuse-bouche with live music in the foyer offered both sparkling and high-proof accompaniment. As the star of the gourmet night, the tasting menu always left room for specialities such as a raffle for a good cause or a coffee creation by barista legends like Goran Huber, the Austrian Barista Champion. The tenth “Dine & Wine” boasts some special features. For example, the tasting menu is being extended from six to eight courses. One of them will be contributed by guest chef Bobby Bräuer, who will also guide guests through the evening.

The BIG Family Stubai magazine for little adventurers and explorers There is always something happening in the Stubai Valley. The BIG Family makes sure of this. B.Nice, Big.Ron, King Serli and all the others are constantly out and about and always up for practical jokes and adventures. You have the best chance of meeting them with the BIG Family programme. You can find out what’s going on when in the b.wild children’s magazine. If it’s not enclosed with the Stubai magazine, you can pick one up at one of the information offices of the Tourist Association Stubai Tyrol.

b.wild

STUBAI . 10/2020

08/ 09

SERLESBAHNEN MIEDERS

KING SERLIs

LUSTIGES HOPPALA

AB ZUM SKIFAHREN BITTE … Ich sah weder, wo es hinging, noch konnte ich lenken. Etwas mulmig wurde mir schon, als ich merkte, wie unbeholfen ich war. Ich wurde schneller und schneller und plötzlich hob es mich samt der Rodel in die Luft. Rummmms! Ich schoss über eine Bodenwelle hinaus und landete zum Glück in einem riesigen, weichen Pulverschneehaufen. Ich raffte mich auf und stapfte zurück auf die Rodelbahn. Alle Waldtiere lachten kräftig: „King Serli, du siehst ja aus wie ein echter Schneemann!“

Hallo! Ich bin Serli, genau genommen King Serli, ein total flinkes Wiesel. Aber vor lauter Flinkheit höre ich manchmal nicht richtig zu. Deshalb ist mir echt einmal ein lustiges Hoppala passiert, das mächtig in die Hose hätte gehen können.

… das hört King Serli nur allzu gerne. Er liebt es, wenn es in seinem sonnigen Kinderland direkt bei der Talstation der Serlesbahnen so richtig wuselt. Hier kannst du in aller Ruhe deine ersten Schwünge auf den Skiern üben. Die Zauberteppiche bringen dich bequem nach oben und dank der vielen abenteuerlichen Hindernisse am bunten Parkour kommt das Vergnügen nicht zu kurz. Für die etwas Geübteren geht es dann ab zum Tellerlift! Von der Serles Schirmbar aus haben deine Eltern übriges alles im Blick und freuen sich über deine Fortschritte.

Das war mir eine Lehre. Die lustige Geschichte bekomme ich jetzt immer wieder zu hören. Gerade letztens, als ich mit meinen Freunden aus dem Wald eine Nachtrodelpartie samt gemütlicher Hütteneinkehr wagte. Das musst du auch unbedingt mal machen. Immer dienstags und freitags von 19.00 bis 20.30 Uhr bringen dich die Serlesbahnen hinauf zum Start der Rodelstrecke. Die ist zwar bis 02.00 Uhr beleuchtet, aber ich gebe dir trotzdem einen guten Tipp: Nimm auf jeden Fall eine Stirnlampe zum Nachtrodeln mit, denn sicher ist sicher. Oder willst du – so wie ich – zum Schluss enden wie ein Schneemann? Wohl besser nicht!

Weißt du, ich war nicht immer so ein super Rodler. Ich habe die waghalsigen Tiere im Wald der Serlesbahnen Mieders richtig beneidet. Boah, wie flott die auf der Rodelbahn ins Tal sausten – der absolute Wahnsinn! Sie hatten wohl alle bei Eule Elfi einen Kurs gemacht. Anscheinend kennt sie jede Regel und worauf man beim Rodeln so achten muss. Auf Seite 12 hat sie diese sogar für dich aufgeschrieben. Aber ich, King Serli, dachte, ich sei ein Naturtalent und eine kurze Einführung von den Waldtieren würde reichen. Wer muss denn schon alles wissen? Von wegen, das klappt doch bestimmt auch so. Da hatte ich mich aber getäuscht – und zwar ordentlich! Ich hatte mich auf die Rodel gestürzt und mich in meinem überhastigen Eifer verkehrt draufgelegt. Die Rodel setzte sich in Gang und meine Blindfahrt ins Tal ging los.

KBI20001_kinderjournal_wi.indd 8

09.09.20 14:28

KBI20001_kinderjournal_wi.indd 9

09.09.20 14:28

37


TV-SPOT | TV AD

WAS HAT EIN STIEGENHAUS MIT DEM STUBAITAL ZU TUN? Der Innsbrucker Werbefilmer und Regisseur Andreas Hafele hat mit seinem Team von Hafzoo den neuen TV-Spot für das Stubai konzipiert und umgesetzt. Im Interview erzählt der Filmemacher, wie er in wenigen Sekunden humorvoll die Sehnsucht nach echtem Naturschnee zu wecken versucht.

Wie gehen Sie an die Konzeption eines Werbespots für das Stubai heran? Andreas Hafele: Bei Hafzoo stimmen wir meist zu Beginn die gewünschte Stoßrichtung der Kommunikationsmaßnahme gemeinsam mit dem Kunden ab und definieren die Ziele der Kampagne. Weiters beschreiben wir die Zielgruppe, in diesem Fall Stadtbewohner aus Deutschland, die sich nach dem Wintervergnügen im Stubai sehnen. Die Art des Werbefilms, ob er humorvoll oder getragen sein soll und ob eine spezielle Erzählmechanik gewünscht ist, wird auch diskutiert. Für den Stubai-Spot waren klar zwei Teile vorgesehen: eine originelle Einstiegsstory und zur Auflösung grandiose Skibilder aus dem Stubaital. Die haben wir schon im vorangegangenen Winter gedreht. Die beiden Teile sollten durch die plakative Frage „Lust auf echten Schnee?” verbunden werden, die der Film am Ende beantwortet. Also einiges an Struktur und Gliederung, die vor der Ideenfindung notwendig sind. Was ist die Kernaussage des neuen Spots? Andreas Hafele: Den echten Naturschneezauber findest du im Stubai – auf zum Naturschnee! Seit vielen Jahren legt der Tourismusverband Stubai Tirol Wert darauf, auf den großen Anteil an Naturschneepisten – speziell auch durch die Höhenlage des Stubaier Gletschers – hinzuweisen. Wie passen da Kühlschrank und Stiegenhaus dazu? Andreas Hafele: Hafzoos Aufgabe war es, originelle Einstiegsstorys zu entwerfen, die im deutschen Fernsehwerbeblock auffallen, und zwar mit Schmäh. Wir wollten die Stadtbewohner in ihrem Universum abholen. Wenn sie an einem grauen Novemberabend in ihrer Stadtwohnung

38

sitzen und sich ganz fest nach Schnee und Winter sehnen, dann werden sie vielleicht kreativ und beginnen, so wie in unserem Spot, im Stiegenhaus Ski zu fahren oder legen ihren Kopf auf die Schneekristalle in ihrem Gefrierfach, um dem Winterwunsch etwas näherzukommen. Leider geht das schief, im Spot zumindest – humorvoll und mit Augenzwinkern versteht sich. Was waren die großen Herausforderungen bei den Dreharbeiten? Andreas Hafele: Speziell beim Stiegenskifahren, das eine Stuntfrau aus Bayern bravourös meisterte, galt es sicherzustellen, dass sich niemand verletzt. Aktuell keine Covid-19-Infektionen am Dreh zu verbreiten und die Produktion laut den Covid-19-Auflagen der Wirtschaftskammer Österreich durchzuführen, war auch nicht leicht. Last but not least, die geplanten Szenen inhaltlich am Punkt zu drehen und den Charme der Schauspieler in den wenigen Sekunden aufblitzen zu lassen, sind die größten Herausforderungen. Also, in möglichst kurzer Zeit so viel Emotion wie möglich beim Betrachter auszulösen, darum geht es. Welche Beziehung haben Sie zum Stubaital? Andreas Hafele: Ich wohne in Innsbruck und fahre gern ins Stubai, weil es Sommer wie Winter viel bietet und schnell erreichbar ist. Ich gehe gern mit meiner Familie von Gleins auf die Lärchenwiesen oder fahre mit der Bergbahn in die Schlick zum Wandern oder im Winter auf den Gletscher zum Skifahren. Mein Lieblingsplatz ist die Sulzenau, das Hochtal, das sich über dem Grawa-Wasserfall Richtung Gletscher erstreckt. Dort ist man weit weg vom Lärm des Alltags und die Natur ist von grandioser Schönheit.


TV-SPOT | TV AD

WHAT DOES THE STAIRWELL HAVE TO DO WITH THE STUBAI VALLEY ? The Innsbruck-based commercial filmmaker and director Andreas Hafele and his team from Hafzoo conceived and filmed the new TV ad for the Stubai. In an interview, the filmmaker tells how he humorously tries to awaken a longing for real natural snow in just a few seconds. How do you approach the concept design for a television advert for the Stubai? Andreas Hafele: At Hafzoo we usually agree the desired direction for the communication activity together with the customer at the beginning and define the campaign’s goals. Furthermore, we describe the target group, in this case city dwellers from Germany, who are longing for winter fun in the Stubai. We also discuss the type of commercial, whether it should be humorous or serious and whether a special narrative mechanism is desired. For the Stubai ad, two parts were clearly planned: an original introductory story and magnificent ski pictures from the Stubai Valley to break it up. We already shot them last winter. The two parts should be linked by the bold question “Fancy some real snow?”, which the film answers at the end. So that’s some of the structure and outline that is necessary before the idea is born. What is the new ad’s key message? Andreas Hafele: You will find the magic of real natural snow in the Stubai, head for natural snow! The Stubai Tirol tourism association has been emphasising the large number of natural snow slopes for many years – especially due to the high altitude of the Stubai Glacier. How do the fridge and stairwell fit with that? Andreas Hafele: Hafzoo’s remit was to create original introductory stories that would stand out in the German television commercial break, and do so with charm. We wanted to pick up the city dwellers in their universe.

If you are sitting in your city apartment on a grey November evening and are really longing for snow and winter, you might get creative like in our ad and start skiing in the stairwell or put your head on the snow crystals in your freezer to get a bit closer to your winter wish. Unfortunately, this goes wrong, at least in the ad – humorously and tongue in cheek, of course.

What were the big challenges when shooting? Andreas Hafele: With the skiing down the stairs in particular, which a stuntwoman from Bavaria mastered brilliantly, it was important to make sure that nobody got hurt. At the moment, not spreading Covid infections on the set and running the production according to the Austrian Economic Chamber’s Covid regulations was not easy either. Last but not least, shooting the planned scenes on point in terms of content and letting the actors’ charm sparkle in the few seconds is the biggest challenge. So, to trigger as much emotion as possible in the viewer in the shortest possible time, that’s what it’s all about. What is your relationship to the Stubai Valley? Andreas Hafele: I live in Innsbruck and like going to the Stubai, because it offers a lot in summer and winter and is easily accessible. I like walking with my family from Gleins to the larch meadows, or taking the cable car to the Schlick for hiking or in winter to the glacier for skiing. My favourite place is Sulzenau, the high valley that stretches over the Grawa Waterfall towards the glacier. You are far away from the noise of everyday life there and the nature is incredibly beautiful.

39


HINFAHRT

40

Schlick 2000 Schlick 2000 Parkplatz Fulpmes Schmiedemuseum Fulpmes Kirchplatz Fulpmes Ortsmitte / Hypo Bank Fulpmes Tirolerhof Fulpmes Medraz Dorf Fulpmes Industriezone Nord Fulpmes Industriezone Süd Neustift i. St. Kampl Neustift i. St. Bichl Neustift i. St. Neder Neustift i. St. Außerrain Neustift i. St. Mittelschule Neustift i. St. Abzw Elferbahn Neustift i. St. Ortsmitte (Steig A) Neustift i. St. Scheibe Neustift i. St. Fernau Neustift i. St. Milders Rosengarten Neustift i. St. Milders Brücke Neustift i. St. Milders Ort Neustift i. St. Milders Luener Neustift i. St. Schaller Neustift i. St. Krößbach Edelweiß Neustift i. St. Krößbach Ort Neustift i. St. Krößbach Lift Neustift i. St. Neugasteig Neustift i. St. Gasteig Neustift i. St. Volderau Neustift i. St. Innerauten Neustift i. St. Stackler

2b 13:30 13:31 13:31 13:32 13:33 13:34 13:36 13:38 13:38 13:39 13:41 13:42 13:43 13:44 13:44 13:45 13:46 13:46 13:47 13:48 13:49 13:50 13:51 13:53 13:54 13:54 13:55 13:55 13:57 14:04 14:06

Druckfehler und Änderungen vorbehalten.

DIREKTBUS (ohne Umstieg) NEUSTIFT - SCHLICK 2000 2a 2b 2a 2b 2a 2b 2a 09:28 10:28 11:28 09:29 10:29 11:29 09:36 10:36 11:36 09:37 10:37 11:37 09:38 10:38 11:38 09:38 10:38 11:38 09:39 10:39 11:39 09:40 10:40 11:40 09:43 10:43 11:43 09:14 09:44 10:14 10:44 11:14 11:44 12:14 09:15 09:45 10:15 10:45 11:15 11:45 12:15 09:16 09:46 10:16 10:46 11:16 11:46 12:16 09:16 09:46 10:16 10:46 11:16 11:46 12:16 09:18 09:48 10:18 10:48 11:18 11:48 12:18 09:18 09:48 10:18 10:48 11:18 11:48 12:18 09:19 09:49 10:19 10:49 11:19 11:49 12:19 09:20 09:50 10:20 10:50 11:20 11:50 12:20 09:21 09:51 10:21 10:51 11:21 11:51 12:21 09:22 09:52 10:22 10:52 11:22 11:52 12:22 09:24 09:54 10:24 10:54 11:24 11:54 12:24 09:25 09:55 10:25 10:55 11:25 11:55 12:25 09:26 09:56 10:26 10:56 11:26 11:56 12:26 09:27 09:57 10:27 10:57 11:27 11:57 12:27 09:28 09:58 10:28 10:58 11:28 11:58 12:28 09:28 09:58 10:28 10:58 11:28 11:58 12:28 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 09:33 10:03 10:33 11:03 11:33 12:03 12:33 09:34 10:04 10:34 11:04 11:34 12:04 12:34 09:36 10:06 10:36 11:06 11:36 12:06 12:36 09:39 10:09 10:39 11:09 11:39 12:09 12:39 DIREKTBUS (ohne Umstieg) SCHLICK 2000 - NEUSTIFT 2b 2a 2b 2a 2b 2a 2a 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 14:31 15:01 15:31 16:01 16:31 17:01 17:31 14:31 15:01 15:31 16:01 16:31 17:01 17:31 14:32 15:02 15:32 16:02 16:32 17:02 17:32 14:33 15:03 15:33 16:03 16:33 17:03 17:33 14:34 15:04 15:34 16:04 16:34 17:04 17:34 14:36 15:06 15:36 16:06 16:36 17:06 17:36 14:38 15:06 15:38 16:06 16:38 17:06 17:36 14:38 15:07 15:38 16:07 16:38 17:07 17:37 14:39 15:09 15:39 16:09 16:39 17:09 17:39 14:41 15:10 15:41 16:10 16:41 17:10 17:40 14:42 15:11 15:42 16:11 16:42 17:11 17:41 14:43 15:12 15:43 16:12 16:43 17:12 17:42 14:44 15:14 15:44 16:14 16:44 17:14 17:44 14:44 15:14 15:44 16:14 16:44 17:14 17:44 14:45 15:15 15:45 16:15 16:45 17:15 17:45 14:46 15:16 15:46 16:16 16:46 17:16 17:46 14:46 15:16 15:46 16:16 16:46 17:16 17:46 14:47 15:17 15:47 16:17 16:47 17:17 17:47 14:48 15:18 15:48 16:18 16:48 17:18 17:48 14:49 15:19 15:49 16:19 16:49 17:19 17:49 14:50 15:20 15:50 16:20 16:50 17:20 17:50 14:51 I 15:51 I 16:51 I I 14:53 I 15:53 I 16:53 I I 14:54 I 15:54 I 16:54 I I 14:54 I 15:54 I 16:54 I I 14:55 I 15:55 I 16:55 I I 14:55 I 15:55 I 16:55 I I 14:57 I 15:57 I 16:57 I I 15:04 15:23 16:04 16:23 17:04 17:23 17:53 15:06 15:25 16:06 16:25 17:06 17:25 17:55

weitere Abfahrtszeiten des Direktbusses zur Schlick 2000 und des Linienbusses (mit Umstieg in Fulpmes Ortsmitte) - lt.Fahrplan

Neustift i. St. Stackler Neustift i. St. Innerauten Neustift i. St. Volderau Neustift i. St. Gasteig Neustift i. St. Neugasteig Neustift i. St. Krößbach Lift Neustift i. St. Krößbach Ort Neustift i. St. Krößbach Edelweiß Neustift i. St. Schaller Neustift i. St. Milders Luener Neustift i. St. Milders Ort Neustift i. St. Milders Brücke Neustift i. St. Milders Rosengarten Neustift i. St. Fernau Neustift i. St. Scheibe Neustift i. St. Kindergarten Neustift i. St. Ortsmitte (Steig B) Neustift i. St. Abzw Elferbahn Neustift i. St. Rain Neustift i. St. Außerrain Neustift i. St. Neder Neustift i. St. Bichl Neustift i. St. Kampl Fulpmes Industriezone Süd Fulpmes Industriezone Nord Fulpmes Medraz Dorf Fulpmes Ortsmitte / Hypo Bank Fulpmes Kirchplatz Schlick 2000 Parkplatz Schlick 2000 RÜCKFAHRT

2b 08:28 08:29 08:36 08:37 08:38 08:38 08:39 08:40 08:43 08:44 08:45 08:46 08:46 08:48 08:48 08:49 08:50 08:51 08:52 08:54 08:55 08:56 08:57 08:58 08:58 09:00 09:03 09:04 09:06 09:09

Direktbus

2a 18:00 18:01 18:01 18:02 18:03 18:04 18:06 18:06 18:07 18:09 18:10 18:11 18:12 18:14 18:14 18:15 18:16 18:16 18:17 18:18 18:19 18:20 I I I I I I I 18:23 18:25

Druckfehler und Änderungen vorbehalten.

Winterfahrplan 2020/21 von Saisonstart bis 11.04.2021 Neustift - Schlick 2000


KOSTENLOSER SKIBUS Hauptsaison Winter 2020/21

LINIE 1 Fulpmes: Medraz - Ortsmitte - Schlick 2000

Medraz Stille Medraz Dorf Ortsmitte/Hypo Bank Kirchplatz Schlick 2000 Parkplatz Talstation Schlick 2000 Rückfahrt

09:12 09:15 09:18 09:19 09:21 09:24

Ab Beginn Wintersaison bis 11.04.2021

09:42 09:45 09:48 09:49 09:51 09:54

10:12 10:15 10:18 10:19 10:21 10:24

10:42 10:45 10:48 10:49 10:51 10:54

13:12 13:15 13:18 13:19 13:21 13:24

13:42 13:45 13:48 13:49 13:51 13:54

11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 11:34 12:04 12:34 13:04 13:34 14:04 14:34 15:04 15:34 16:04 16:34

17:00 17:04

Rückfahrt

Rückfahrt

08:53 08:53 08:54 08:55 08:56 08:57 09:01

09:08 09:08 09:09 09:10 09:11 09:12 09:16

09:23 09:23 09:24 09:25 09:26 09:27 09:31

09:53 09:53 09:54 09:55 09:56 09:57 10:01

10:23 10:23 10:24 10:25 10:26 10:27 10:31

10:53 10:53 10:54 10:55 10:56 10:57 11:01

3a 14:15 14:19

3a 14:45 14:49

3a 15:15 15:19

3a 15:30 15:34

4 15:45 I

3a 16:15 16:19

3a 16:45 16:49

3a 17:00 17:04

12:42 12:45 12:48 12:49 12:51 12:54

14:12 14:15 14:18 14:19 14:21 14:24

5a 08:30 08:31 I I I I 08:32 08:34 08:37

5b

5b

09:30 09:31 09:32 09:35 I 09:37 09:40

5a 10:00 10:01 I I I I 10:02 10:04 10:07

5b

09:00 09:01 09:02 09:05 I 09:07 09:10

5a 09:30 09:31 I I I I 09:32 09:34 09:37

5b

08:30 08:31 08:32 08:35 I 08:37 08:40

5a 09:00 09:01 I I I I 09:02 09:04 09:07

5a 11:15 11:16 11:17 I I I I I 11:17 11:19 11:22

5a 11:45 11:46 11:47 I I I I I 11:47 11:49 11:52

5a 12:15 12:16 12:17 I I I I I 12:17 12:19 12:22

5a 12:45 12:46 12:47 I I I I I 12:47 12:49 12:52

5b 14:15 14:16 14:17 14:18 14:20 14:22 14:23 14:26 I I I

5a 14:15 14:16 14:17 I I I I I 14:17 14:19 14:22

5b 14:45 14:46 14:47 14:48 14:50 14:52 14:53 14:56 I I I

Hauptsaison von 20.12.20 - 06.03.21 & 28.03.21 - 11.04.21

LINIE 5 Schlick 2000 - Stubaierhof - Bel Ami - Fulpmes Bahnhof - Telfes

Talstation Schlick 2000 Schlick 2000 Parkplatz Schmiedemuseum Stubaierhof Kirchplatz Bel Ami Forchach Telfes Bahnhof Bruggerhof Telfes StuBay Telfes Ort

12:12 12:15 12:18 12:19 12:21 12:24

Hauptsaison von 20.12.20 - 06.03.21 & 28.03.21 - 11.04.21

08:38 08:38 08:39 08:40 08:41 08:42 08:46

LINIE 5 Telfes - Fulpmes Bahnhof - Bel Ami - Stubaierhof - Schlick 2000

Telfes Ort Telfes StuBay Fulpmes Bahnhof Bel Ami Forchach Stubaierhof Bruggerhof Schlick 2000 Parkplatz Talstation Schlick 2000

11:42 11:45 11:48 11:49 11:51 11:54

08:23 08:23 08:24 08:25 08:26 08:27 08:31

LINIE 3a und 4 Fulpmes: Schlick 2000 - Ortsmitte - Donnerhof

Talstation Schlick 2000 Ortsmitte/Hypo Bank

11:12 11:15 11:18 11:19 11:21 11:24

Ab Beginn Wintersaison bis 11.04.2021

LINIE 3a Fulpmes: Donnerhof - Ortsmitte - Schlick 2000

Donnerhof Fulpmes HTL Fulpmes Tirolerhof Ortsmitte/Hypo Bank Kirchplatz Schlick 2000 Parkplatz Talstation Schlick 2000

Hinfahrt

08:42 08:45 08:48 08:49 08:51 08:54

LINIE 1 Fulpmes: Schlick 2000 - Ortsmitte - Medraz

Talstation Schlick 2000 Ortsmitte/Hypo Bank Hinfahrt

08:12 08:15 08:18 08:19 08:21 08:24

Hauptsaison von 20.12.20 - 06.03.21 & 28.03.21 - 11.04.21

10:00 10:01 10:02 10:05 I 10:07 10:10

5a 10:30 10:31 I I I I 10:32 10:34 10:37

5b 10:30 10:31 10:32 10:35 I 10:37 10:40

5a 11:00 11:01 I I I I 11:02 11:04 11:07

5a 14:45 14:46 14:47 I I I I I 14:47 14:49 14:52

5b 15:15 15:16 15:17 15:18 15:20 15:22 15:23 15:26 I I I

5a 15:15 15:16 15:17 I I I I I 15:17 15:19 15:22

5b 15:45 15:46 15:47 15:48 15:50 15:52 15:53 15:56 I I I

5b 11:00 11:01 11:02 11:05 I 11:07 11:10

5a 11:30 11:31 I I I I 11:32 11:34 11:37

5b 11:30 11:31 11:32 11:35 I 11:37 11:40

5a 12:00 12:01 I I I I 12:02 12:04 12:07

5a 12:30 12:31 I I I I 12:32 12:34 12:37

5a 13:00 13:01 I I I I 13:02 13:04 13:07

Hauptsaison von 20.12.20 - 06.03.21 & 28.03.21 - 11.04.21

Winterfahrplan 2020/21 von Saisonstart bis 11.04.2021 Winterfahrplan 2020/21 von Saisonstart bis 11.04.2021 Innsbruck - Schlick 2000

5a 15:45 15:46 15:47 I I I I I 15:47 15:49 15:52

5b 16:15 16:16 16:17 16:18 16:20 16:22 16:23 16:26 I I I

5a 16:15 16:16 16:17 I I I I I 16:17 16:19 16:22

5a 16:45 16:46 16:47 I I I I I 16:47 16:49 16:52

5b 17:00 17:01 17:02 17:03 17:05 17:07 17:08 17:11 I I I

5a 17:30 17:31 17:32

17:32 17:34 17:37

Druckfehler und Änderungen vorbehalten.

Hinfahrt

Druckfehler und Änderungen vorbehalten.

umsteigen nach Schlick 2000

Fulpmes Kirchplatz Fulpmes Schlick 2000 Parkplatz Talstation Schlick 2000 RÜCKFAHRT von Talstation Schlick 2000 nach Fulpmes Ortsmitte / Hypo Bank an umsteigen nach Schönberg / Innsbruck Fulpmes Schlick 2000 Fulpmes Schlick 2000 Parkplatz Fulpmes Schmiedemuseum Fulpmes Kirchplatz Fulpmes Ortsmitte / Hypo Bank Fulpmes Donnerhof Fulpmes HTL Fulpmes Jägerhäusl Mieders Gewerbepark Mieders Hinterhochegg Mieders Serlesbahnen Mieders Hotel Serles Mieders Gemeindeamt Mieders Oweges

Mieders Danzl Schönberg Stubai Center Schönberg Gemeindeamt Ibk. Hauptbahnhof (Steig A)

Druckfehler und Änderungen vorbehalten.

Innsbruck - Schlick 2000

INNSBRUCK - SCHÖNBERG - MIEDERS - FULPMES - SCHLICK 2000

08:05 08:14 08:24 08:26 08:27 08:28 08:29 08:30 08:31 08:32 08:33 08:34 08:35 08:37 08:39 08:48

I I I 08:50 08:51 08:52 08:53 08:54 08:55 08:56 08:57 08:59 09:01 09:01 I

09:04 09:06 09:09

08:35 09:05 08:44 09:14 08:54 09:24 08:56 09:26 08:57 09:27 08:58 09:28 08:59 09:29 09:00 09:30 09:01 09:31 09:02 09:32 09:03 09:33 09:04 09:34 09:05 09:35 09:07 09:37 09:09 09:39 09:18 09:48

09:35 09:44 09:54 09:56 09:57 09:58 09:59 10:00 10:01 10:02 10:03 10:04 10:05 10:07 10:09 10:18

10:05 10:14 10:24 10:26 10:27 10:28 10:29 10:30 10:31 10:32 10:33 10:34 10:35 10:37 10:39 10:48

10:35 10:44 10:54 10:56 10:57 10:58 10:59 11:00 11:01 11:02 11:03 11:04 11:05 11:07 11:09 11:18

11:05 11:14 11:24 11:26 11:27 11:28 11:29 11:30 11:31 11:32 11:33 11:34 11:35 11:37 11:39 11:48

11:35 11:44 11:54 11:56 11:57 11:58 11:59 12:00 12:01 12:02 12:03 12:04 12:05 12:07 12:09 12:18

12:05 12:14 12:24 12:26 12:27 12:28 12:29 12:30 12:31 12:32 12:33 12:34 12:35 12:37 12:39 12:48

12:35 12:44 12:54 12:56 12:57 12:58 12:59 13:00 13:01 13:02 13:03 13:04 13:05 13:07 13:09 13:18

SCHLICK 2000 - FULPMES - MIEDERS - SCHÖNBERG - INNSBRUCK

13:00

13:30

14:00

14:30

15:00

15:30

16:00

16:30

17:00

13:04

13:34

14:04

14:34

15:04

15:34

16:04

16:34

17:04

16:15 I 16:16 16:17 16:18 16:20 16:23 16:24 16:25 16:26 16:27 16:28 16:30 16:45

16:45 I 16:46 16:47 16:48 16:50 16:53 16:54 16:55 16:56 16:57 16:58 17:00 17:15

17:15 I 17:16 17:17 17:18 17:20 17:23 17:24 17:25 17:26 17:27 17:28 17:30 17:45

13:15 I 13:16 13:17 13:18 13:20 13:23 13:24 13:25 13:26 13:27 13:28 13:30 13:45

13:45 I 13:46 13:47 13:48 13:50 13:53 13:54 13:55 13:56 13:57 13:58 14:00 14:15

14:15 14:16 14:16 14:17 I 14:18 14:18 14:20 14:23 14:24 14:25 14:25 14:26 14:27 14:28 14:30 14:34 I

14:15 I 14:16 14:17 14:18 14:20 14:23 14:24 14:25 14:26 14:27 14:28 14:30 14:45

14:45 I 14:46 14:47 14:48 14:50 14:53 14:54 14:55 14:56 14:57 14:58 15:00 15:15

15:15 I 15:16 15:17 15:18 15:20 15:23 15:24 15:25 15:26 15:27 15:28 15:30 15:45

15:45 I 15:46 15:47 15:48 15:50 15:53 15:54 15:55 15:56 15:57 15:58 16:00 16:15

15:45 15:46 15:46 15:47 I 15:48 15:48 15:50 15:53 15:54 15:55 15:55 15:56 15:57 15:58 16:00 16:04 I

Druckfehler und Änderungen vorbehalten.

HINFAHRT Ibk. Hauptbahnhof (Stieg A) Natterer Auffahrt Schönberg Stubai Center Schönberg Ortsmitte Schönberg Stubai Center Mieders Danzl Mieders Oweges Mieders Gemeindeamt Mieders Hotel Serles Mieders Serlesbahnen Mieders Hinterhochegg Mieders Gewerbepark Fulpmes Jägerhäusl Fulpmes HTL Fulpmes Ortsmitte / Hypo Bank

41


06:45 07:06 07:10 07:12 I I 07:19 07:21 07:25 I I I 07:27 07:28 07:30 I 07:32 07:34 07:35 07:36 07:36 I I I I 07:41 07:42 07:43 07:44 I 07:45 07:45 I 07:46 07:47 07:49 07:50 07:55 08:01

07:42 I I I 07:43 07:46 I 07:47 07:49 07:50 07:51 07:52 I 07:53 07:53 I 07:54 07:55 07:57 07:58 08:03 08:09

07:08 07:29 07:33 07:35 I I 07:42 07:44 07:48 I I I 07:50 07:51 07:53 I 07:55 07:57 I I I 07:58 08:01 I 08:02 08:04 08:05 08:06 08:07 I 08:08 08:08 I 08:09 08:10 08:12 08:13 08:18 08:24 08:00 08:02 08:04 08:05 08:06 08:07 I 08:08 08:08 I 08:09 08:10 08:12 08:13 08:18 08:24

o

07:50 07:51 07:53 I 08:00 I I I 08:02 08:03 08:05 I 08:07 08:09 I I I 08:10 08:13 I 08:14 08:16 08:17 08:18 08:19 I 08:20 08:20 I 08:21 08:22 08:24 08:25 08:30 08:36

07:35 07:56 08:00 08:02 I I 08:09 08:11 08:15 I I I 08:17 08:18 08:20 I 08:22 08:24 08:25 08:26 08:26 I I I I 08:31 08:32 08:33 08:34 I 08:35 08:35 I 08:36 08:37 08:39 08:40 08:45 08:51 08:25 08:26 I I I I 08:33 I 08:34 I I I 08:35 08:38 I 08:39 08:41 08:42 08:43 08:44 I 08:45 08:45 I 08:46 08:47 08:49 08:50 08:55 09:01

x

08:30 I I I I 08:35 I I 08:36 08:36 I I I I 08:41 08:42 08:43 08:44 I 08:45 08:45 I 08:46 08:47 08:49 08:50 08:55 09:01

x

08:20 08:22 I I I I 08:30 I I I 08:32 08:33 08:35 I 08:37 08:39 I I I 08:40 08:43 I 08:44 08:46 08:47 08:48 08:49 I 08:50 08:50 I 08:51 08:52 08:54 08:55 09:00 09:06

x

08:50 I I I I 08:55 I I 08:56 08:56 I I I I 09:01 09:02 09:03 09:04 I 09:05 09:05 I 09:06 09:07 09:09 09:10 09:15 09:21

Taleinwärts

Hinfahrt / Outward journey

08:45 08:46 08:50 I I I 08:56 I I I 08:56 08:57 I I I I 09:01 09:02 09:03 09:04 I 09:05 09:05 I 09:06 09:07 09:07 09:10 09:15 09:21

x

08:05 08:26 08:30 08:32 I I 08:39 08:41 08:45 I I I 08:47 08:48 08:50 I 08:52 08:54 I I I 08:55 08:58 I 08:59 09:01 09:02 09:03 09:04 I 09:05 09:05 I 09:06 09:07 09:09 09:10 09:15 09:21

o x

08:40 I 08:45 08:50 08:56 08:57 09:00 09:03 09:07 09:14

o

08:50 08:51 08:53 I 09:00 I I I 09:02 09:03 09:05 I 09:07 09:09 I I I 09:10 09:13 I 09:14 09:16 09:17 09:18 09:19 I 09:20 09:20 I 09:21 09:22 09:24 09:25 09:30 09:36

08:35 08:56 09:00 09:02 I I 09:09 09:11 09:15 I I I 09:17 09:18 09:20 I 09:22 09:24 09:25 09:26 09:26 I I I I 09:31 09:32 09:33 09:34 I 09:35 09:35 I 09:36 09:37 09:39 09:40 09:45 09:51 09:20 09:22 I I I I 09:30 I I I 09:32 09:33 09:35 I 09:37 09:39 I I I 09:40 09:43 I 09:44 09:46 09:47 09:48 09:49 I 09:50 09:50 I 09:51 09:52 09:54 09:55 10:00 10:06

Ab 10.10.2020 - 02.05.2021 Ab 20.12.2020 - 01.05.2021

09:45 I I I I 09:50 I I 09:51 09:51 I I I I 09:56 09:57 09:58 09:59 I 10:00 10:00 I 10:01 10:02 10:04 10:05 10:10 10:16

x

09:05 09:26 09:30 09:32 I I 09:39 09:41 09:45 I I I 09:47 09:48 09:50 I 09:52 09:54 I I I 09:55 09:58 I 09:59 10:01 10:02 10:03 10:04 I 10:05 10:05 I 10:06 10:07 10:09 10:10 10:15 10:21 10:00 10:02 10:04 10:05 10:06 10:07 10:12 I 10:17 10:22 10:28 10:29 10:31 10:32 10:37 10:43

o

09:50 09:51 09:53 I 10:00 I I I 10:02 10:03 10:05 I 10:07 10:09 I I I 10:10 10:13 I 10:14 10:16 10:17 10:18 10:19 I 10:20 10:20 I 10:21 10:22 10:24 10:25 10:30 10:36

09:35 09:56 10:00 10:02 I I 10:09 10:11 10:15 I I I 10:17 10:18 10:20 I 10:22 10:24 10:25 10:26 10:26 I I I I 10:31 10:32 10:33 10:34 I 10:35 10:35 I 10:36 10:37 10:39 10:40 10:45 10:51

10:20 10:22 I I I I 10:30 I I I 10:32 10:33 10:35 I 10:37 10:39 I I I 10:40 10:43 I 10:44 10:46 10:47 10:48 10:49 I 10:50 10:50 I 10:51 10:52 10:54 10:55 11:00 11:06

10:05 10:26 10:30 10:32 I I 10:39 10:41 10:45 I I I 10:47 10:48 10:50 I 10:52 10:54 I I I 10:55 10:58 I 10:59 11:01 11:02 11:03 11:04 I 11:05 11:05 I 11:06 11:07 11:09 11:10 11:15 11:21

Die weiteren Abfahrtszeiten entnehmen Sie bitte dem Linienfahrplan! For additional departure times please see the busline timetable.

Kostenlose Benützung zwischen Schönberg und Mutterberg für Fahrgäste mit Wintersportausrüstung / -bekleidung / Schipässen und Schikarten der Region. Bitte bezahlen Sie Fahrten nach Innsbruck ab Einstiegsstelle. Free of charge between Schönberg und Mutterberg for passengers with winter sports equipment / winter sports clothing or ski passes of the region. Please pay for your ticket to Innsbruck from your point of entry.

Innsbruck Hbf Schönberg Ortsmitte Mieders Gemeindeamt Mieders Serlesbahnen Telfes i. St. StuBay Fulpmes Ortsmitte Medraz Kampl Oberkampl Kampl Burgstall Griesbrücke Neder Außerrain Neustift Rain Neustift Elferlifte Neustift Abzw. Elferlifte Neustift Ortsmitte Neustift Kindergarten Neustift Freizeitzentrum Neustift Stackler Neustift Scheibe Milders Brücke Obermilders Milders Ort Schaller Krößbach Hotel Edelweiss Krößbach Ort Krößbach Lift Oberneugasteig Neugasteig Gasteig Obergasteig Volderau Naturaktivpark Klaus Äuele Falbeson Ranalt Grawa Alm Mutterberg Talstation

(Änderungen aufgrund von Reisebeschränkungen vorbehalten)

Winter Ski Bus (vorläufig gültig ab 10.10.20)

Winterbus Stubaital

42 10:50 10:51 10:53 I 11:00 I I I 11:02 11:03 11:05 I 11:07 11:09 I I I 11:10 11:13 I 11:14 11:16 11:17 11:18 11:19 I 11:20 11:20 I 11:21 11:22 11:24 11:25 11:30 11:36

Weitere Abfahrtszeiten entnehmen Sie bitte dem Linienfahrplan!


13:45 13:50 13:55 13:56 13:57 14:00 I 14:02 14:03 I 14:03 14:04 14:05 14:09 I 14:10 14:13 I 14:14 14:15 14:16 14:17 I I 14:18 14:19 I I 14:22 I 14:27 14:29 14:31 14:32

14:00 14:05 14:10 14:11 14:12 14:15 I 14:16 14:17 I 14:18 14:19 14:20 14:24 I 14:25 14:28 I 14:29 14:30 14:31 14:32 I I 14:33 14:34 I I 14:37 14:42 I 14:45 I I 14:52 14:54 14:59 15:15

14:15 14:20 14:25 14:26 14:27 14:30 I 14:31 14:32 I 14:33 14:34 14:35 14:39 I 14:40 14:43 I 14:44 14:45 14:46 14:47 I I 14:48 14:49 I I 14:52 14:57 I 15:00 I I 15:07 15:09

14:30 14:35 14:40 14:41 14:42 14:45 I 14:46 14:47 I 14:48 14:49 14:50 I I I I 14:54 I 15:00 15:01 15:02 I I 15:03 15:04 I I 15:07 15:12 I 15:15 I I 15:22 15:24 15:29 15:45

14:45 14:50 14:55 14:56 14:57 15:00 I 15:01 15:02 I 15:03 15:04 15:05 15:09 I 15:10 15:13 I 15:14 15:15 15:16 15:17 I I 15:18 15:19 I I 15:22 I 15:27 15:29 15:31 15:32

15:00 15:05 15:10 15:11 15:12 15:15 I 15:16 15:17 I 15:18 15:19 15:20 15:24 I 15:25 15:28 I 15:29 15:30 15:31 15:32 I I 15:33 15:34 I I 15:37 15:42 I 15:45 I I 15:52 15:54 15:59 16:15

15:15 15:20 15:25 15:26 15:27 15:30 I 15:31 15:32 I 15:33 15:34 15:35 15:39 I 15:40 15:43 I 15:44 15:45 15:46 15:47 I I 15:48 15:49 I I 15:52 15:57 I 16:00 I I 16:07 16:09

15:30 15:35 15:40 15:41 15:42 15:45 I 15:46 15:47 I 15:48 15:49 15:50 I I I I 15:54 I 16:00 16:01 16:02 I I 16:03 16:04 I I 16:07 16:12 I 16:15 I I 16:22 16:24 16:29 16:45

15:37 15:42 15:47 15:48 15:49 15:52 I 15:53 15:54 I 15:55 15:56 15:57 16:01 I 16:02 16:05 I 16:06 16:07 I I I 16:08

x

Talauswärts

Rückfahrt / Return journey

15:45 15:45 15:50 15:50 15:55 15:55 15:56 15:56 15:57 15:57 16:00 16:00 I I 16:01 16:01 16:02 16:02 I I 16:03 16:03 16:04 16:04 16:05 16:05 16:09 I I I 16:10 I 16:13 I I 16:09 16:14 I 16:15 16:15 16:16 16:16 16:17 16:17 I 16:19 I 16:18 16:19 I I 16:22 I 16:27 16:29 16:31 16:32

x

15:45 15:50 15:55 15:56 15:57 16:00 16:06 16:08 16:09 16:14 I I I I 16:22

o

x #

o

16:00 16:05 16:10 16:11 16:12 16:15 I 16:16 16:17 I 16:18 16:19 16:20 16:24 I 16:25 16:28 I 16:29 16:30 16:31 16:32 I I 16:33 16:34 I I 16:37 16:42 I 16:45 I I 16:52 16:54 16:59 17:15

16:15 16:20 16:25 16:26 16:27 16:30 I 16:31 16:32 I 16:33 16:34 16:35 16:39 I 16:40 16:43 I 16:44 16:45 16:46 16:47 I I 16:48 16:49 I I 16:52 16:57 I 17:00 I I 17:07 17:09

16:20 16:25 16:30 16:31 16:32 16:35 I 16:36 16:37 I 16:38 16:39 16:40 I I I I 16:44 I 16:50 16:51 16:52 16:54

x

16:30 16:35 16:40 16:41 16:42 16:45 I 16:46 16:47 I 16:48 16:49 16:50 I I I I 16:54 I 17:00 17:01 17:02 I I 17:03 17:04 I I 17:07 17:12 I 17:15 I I 17:22 17:24 17:29 17:45

16:45 16:50 I I I I 17:06 17:08 17:09 17:14 I I I I 17:22 I I I I I I I I I I I 17:30 17:37

o

16:45 16:50 16:55 16:56 16:57 17:00 I 17:01 17:02 I 17:03 17:04 17:05 17:09 I 17:10 17:13 I 17:14 17:15 17:16 17:17 I I 17:18 17:19 I I 17:22 I 17:27 17:29 17:31 17:32

17:00 17:05 17:10 17:11 17:12 17:15 I 17:16 17:17 I 17:18 17:19 17:20 17:24 I 17:25 17:28 I 17:29 17:30 17:31 17:32 I I 17:33 17:34 I I 17:37 17:42 I 17:45 I I 17:52 17:54 17:59 18:15

17:15 17:20 17:25 17:26 17:27 17:30 I 17:31 17:32 I 17:33 17:34 17:35 17:39 I 17:40 17:43 I 17:44 17:45 17:46 17:47 I I 17:48 17:49 I I 17:52 17:57 I 18:00 I I 18:07 18:09

voraussichtlich ab 6.11.2020, nur wenn Htl. Mutterberg geöffnet

Ab 20.12.2020 - 01.05.2021

Ab 10.10.2020 - 02.05.2021

17:30 17:35 17:40 17:41 17:42 17:45 I 17:46 17:47 I 17:48 17:49 17:50 I I I I 17:54 I 18:00 18:01 18:02 I I 18:03 18:04 I I 18:07 18:12 I 18:15 I I 18:22 18:24 18:29 18:45

17:45 17:50 17:55 17:56 17:57 18:00 I 18:01 18:02 I 18:03 18:04 18:05 18:09 I 18:10 18:13 I 18:14 18:15 18:16 18:17 I I 18:18 18:19 I I 18:22 I 18:27 18:29 18:31 18:32

* 18:00 18:04 18:09 18:10 18:11 18:13 I 18:14 18:15 I 18:15 18:17 18:18 18:20 I 18:21 18:23 I 18:24 18:24 18:25 18:26 I I 18:27 18:28 I I 18:30 18:34 I 18:36 I I 18:40 18:42 18:46 19:01

18:30 *18:34 *18:39 *18:40 I *18:43 I *18:44 *18:45 I *18:46 *18:47 *18:48 *18:50 I *18:51 *18:53 I *18:54 *18:54 *18:55 *18:56 I I *18:57 *18:58 I I *19:00 *19:04 L *19:06

#

19:00 *19:04 *19:09 *19:10 I *19:13 I *19:14 *19:15 I *19:16 *19:17 *19:18 *19:20 I *19:21 *19:23 I *19:24 *19:24 *19:25 *19:26 I I *19:27 *19:28 I I *19:30 *19:34 I *19:36

#

nur Ausstieg möglich

Die weiteren Abfahrtszeiten entnehmen Sie bitte dem Linienfahrplan! For additional departure times please see the busline timetable.

Kostenlose Benützung zwischen Schönberg und Mutterberg für Fahrgäste mit Wintersportausrüstung / -bekleidung / Schipässen und Schikarten der Region. Bitte bezahlen Sie Fahrten nach Innsbruck ab Einstiegsstelle. Free of charge between Schönberg und Mutterberg for passengers with winter sports equipment / winter sports clothing or ski p asses of the region. Please pay for your ticket to Innsbruck from your point of entry.

Mutterberg Talstation Grawa Alm Ranalt Falbeson Naturaktivpark Klaus Äuele Volderau Obergasteig Gasteig Neugasteig Oberneugasteig Krößbach Lift/Ort Krößbach Hotel Edelweiss Schaller Milders Ort Obermilders Milders Brücke Neustift Scheibe Neustift Stackler Neustift Kindergarten Neustift Ortsmitte Neustift Abzw. Elferlifte Neustift Rain Griesbrücke Neustift Elferlifte Neustift Außerrain Neder Kampl Burgstall Oberkampl Kampl Medraz Fulpmes Brücke Fulpmes Ortsmitte StuBay Telfes i. St. Mieders Serlesbahnen Mieders Gemeindeamt Schönberg Ortsmitte Innsbruck Hbf

(Änderungen aufgrund von Reisebeschränkungen vorbehalten)

Winter Ski Bus (vorläufig gültig ab 10.10.20)

Winterbus Stubaital

43

Weitere Abfahrtszeiten entnehmen Sie bitte dem Linienfahrplan!



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.