Altri simili luoghi - dimore degli spettri dell'anima

Page 1

Antonio Romi

Altri simili luoghi dimore degli spettri dell’anima Altri simili luoghi dimore degli spettri dell’anima Other similar places abodes of the spectres of the soul


I “luoghi” dell’esistenza umana sono pregnanti di significati misterici. Simboli, segni, immagini oscure, nel loro improvviso apparire, disvelano nuovi contenuti, spesso legati ai vissuti di chi compie tale esperienza. Così, l’immagine pareidolica, diviene specchio e dimora di quei confini in cui l’uomo, di sovente, cela significati inespressi. Nel libro, un viaggio di rivelazione fenomenica, individua e distingue “forme” dai tratti inconsueti; esse, libere nella loro espressione e consequenzialità di manifestazione, incarnano messaggi profondi che, catturati, divengono opera dell’ingegno umano.

The “places” of human existence are pregnant with mysterious meanings. Symbols, signs, dark images as they suddenly appear disclose new contents, often associated with the past experiences of those who have such experience. In this way, the pareidolic image becomes a mirror and abode of those boundaries within which man often hides unexpressed meanings. In the book, a journey of phenomenic revelation, it identifies and distinguishes “shapes” from unusual features; free in their expression and consequentiality of display, these embody profound messages that when captured become works of human intelligence.

Dello stesso autore | By the same author NIVIENTO, Forma e travestimento dell’essere, Mònade, Gaeta, 2011.

Foto di Sovraccoperta | Dust Jacket photo Eidôlon / PAR-E 168 - 2014




Antonio Romi

Altri simili luoghi dimore degli spettri dell’anima Altri simili luoghi dimore degli spettri dell’anima Other similar places abodes of the spectres of the soul


Titolo dell’opera | Work title Altri simili luoghi - dimore degli spettri dell’anima Other similar places - abodes of the spectres of the soul Promosso da | Promoted by MÒNADE Testi di | Texts by Annarita Di Santo Traduzione | Translation EM Translation Progetto Grafico | Graphic Design Studio Romi Stampa e Rilegatura | Printing and Binding Blurb™

© 2014 Antonio Romi | e gli autori | Gaeta, Italia


Sommario / Contents

5

Leonardo da Vinci - Trattato della Pittura - Parte seconda

Leonardo da Vinci - Treatise on Painting (XVI century) - Part two

7

Introduzione / Introduction

9

Fotografie / Photographs

47

Visione d’insieme / Overall view

51

Bibliografia / Bibliography



Leonardo da Vinci - Trattato della Pittura (XVI secolo) Leonardo da Vinci - Treatise on Painting (XVI century) Parte seconda / Part two

63. Modo d’aumentare e destare l’ingegno a varie invenzioni

63. A way of developing and arousing the mind to various inventions

“Non resterò di mettere fra questi precetti una nuova invenzione di speculazione, la quale, benché paia piccola e quasi degna di riso, nondimeno è di grande utilità a destare l’ingegno a varie invenzioni. E questa è se tu riguarderai in alcuni muri imbrattati di varie macchie o in pietre di varî misti. Se avrai a invenzionare qualche sito, potrai lí vedere similitudini di diversi paesi, ornati di montagne, fiumi, sassi, alberi, pianure grandi, valli e colli in diversi modi; ancora vi potrai vedere diverse battaglie ed atti pronti di figure strane, arie di volti ed abiti ed infinite cose, le quali tu potrai ridurre in integra e buona forma; che interviene in simili muri e misti, come del suono delle campane, che ne’ loro tocchi vi troverai ogni nome e vocabolo che tu t’immaginerai. Non isprezzare questo mio parere, nel quale ti si ricorda che non ti sia grave il fermarti alcuna volta a vedere nelle macchie de’ muri, o nella cenere del fuoco, o nuvoli o fanghi, od altri simili luoghi, ne’ quali, se ben saranno da te considerati, tu troverai invenzioni mirabilissime, che destano l’ingegno del pittore a nuove invenzioni sí di componimenti di battaglie, d’animali e d’uomini, come di varî componimenti di paesi e di cose mostruose, come di diavoli e simili cose, perché saranno causa di farti onore; perché nelle cose confuse l’ingegno si desta a nuove invenzioni. Ma fa prima di sapere ben fare tutte le membra di quelle cose che vuoi figurare, cosí le membra degli animali come le membra de’ paesi, cioè sassi, piante e simili.”

“I will not let you place between these rules, a new conception of research knowledge, which may seem small, it is almost worthy of laughter, however, is very useful, to awaken the talent to several inventions. This is whether you go back to look dirty walls in various stains or stones of various kinds. If you have to invent some places, you will see there in different ways, similarities between different landscapes adorned with mountains, rivers, rocks, trees, great plains, valleys and hills, yet you can see various battles and strange figures prepared actions, an air of infinite faces and clothes and things, which you can transform into a complete and good, which is involved in stone walls and the like, as the sound of bells, chimes in them, you hear every word that you name and you can imagine. Do not underestimate this view of mine, which reminds you that not too much effort, sometimes stop to look at the stains on the walls or in the ashes of the fire, or clouds, or mud, or other similar places, where, if they will be regarded by you, you will find wonderful inventions that awaken the genius of the painter to new inventions and compositions of battles, animals and men, as several compositions of landscapes and monstrous things, like devils and the like, because I will honor, because the genius is awakened by confusing things. But before you know it do all those things that members of represent want, or members of the animal, as well as members countries, namely, stones, plants and the like”.

5



Introduzione / Introduction Annarita Di Santo

Unire e scindere; ribaltare e incrociare; proiettare lo sguardo nel caos del vuoto per scorgerne un pieno di elementi visivi, frutto di quella “percezione rivelatrice” che, in maniera inaspettata, compone forme plasmanti modelli dell’esperienza umana. E’ la pareidolia (dal greco εἴδωλον, eídôlon “simulacro”, “idolo”, “immagine”, col prefisso παρά, para “simile”), una particolare prerogativa dell’uomo, che vede le proprie origini con la nascita dell’uomo stesso; un’abilità esperienziale che persuade la mente a scrutare tratti irrivelabili ad una prima e fugace visione; una capacità intellettiva che concede la percezione di “strutture simboliche”, situate in contesti spesso inusuali. Il fenomeno pareidolico, in quanto avvenimento misterico, proiettato però in una dimensione empirica, è oggetto di continui studi sia in termini scientifici, sia a valenza simbolico-artistica. I primi si interrogano sui meccanismi attivati dal cervello, capaci di interpretare schemi o tratti casuali come volti umani o altre forme. Di rimando, gli studi simbolico-artistici, pongono al centro dei loro interessi il manifestarsi della “sintesi magica”, quale studio dell’insieme delle forme percepite e del significato misterico ad esse legate. “ […] Non isprezzare questo mio parere, nel quale ti si ricorda che non ti sia grave il fermarti alcuna volta a vedere nelle macchie de’ muri, o nella cenere del fuoco, o nuvoli o fanghi, od altri simili luoghi […] invenzioni mirabilissime […] ”. Così Leonardo Da Vinci, nel Trattato della Pittura, esorta coloro che vivono nella “saggezza del creato” a non sottovalutare ciò che si cela in muri imbrattati o in tratti discontinui ed apparentemente privi di significato. Abbandonando “il senso di incomprensione”

Uniting and dividing; folding and crossing; projecting the gaze into the chaos of the void to perceive in it a crowd of visual elements, the fruit of that “revealing perception ” that in an unexpected way constitutes shapes that mould models of the human experience. This is pareidolia (from Greek εἴδωλον, eídôlon “simulacrum”, “idol”, “image”, with the prefix παρά, para “similar”), a particular prerogative of man which sees its origins in the birth of man himself; an experiential ability that persuades the mind to examine parts that cannot be revealed at the first fleeting glance; an intellectual ability that allows the perception of “symbolic structures” situated in often unusual contexts. The pareidolic phenomenon, as a mysterious event projected into an empirical dimension, is the subject of ongoing studies both in scientific terms and in symbolic-artistic value. The former studies wonder about the brain mechanisms activated that are capable of interpreting patterns or random features as human faces or other shapes. In return, the symbolic-artistic studies place the manifestation of “magic synthesis” at the centre of their interests, studying the whole of the perceived shapes and the mysterious meaning related to them. “ […] Do not underestimate this view of mine, which reminds you that not too much effort, sometimes stop to look at the stains on the walls or in the ashes of the fire, or clouds, or mud, or other similar places […] wonderful inventions […] ”. This is how Leonardo Da Vinci, in the Treatise on Painting, urges those who live in the “wisdom of the created” not to underestimate what is hidden in dirty walls or in disconnected and apparently meaningless features.

7


e volgendo lo sguardo verso nuove configurazioni percettive, l’uomo può giungere ad una diversa forma di “speculazione” atta a concedere all’intelletto percorsi diversi e innovativi. Dunque, il cammino della cognizione sembra arricchirsi di nuove “tonalità percettive”, rappresentate dalle libere associazioni, proposte dallo stato psichico dell’individuo; capita così che l’eidôlon, o spettro dell’anima, si rifugia nelle diverse forme di vita, dimenandosi, urlando e fuggendo per ogni dove, quasi come un fantasma del tempo, arrestando, tuttavia, il proprio divenire in fugaci momenti, impressionati da occhi attenti. Cogliere l’attimo della visione percettiva, così come essa desidera manifestarsi, senza alcun espediente e senza aride forzature, questo l’intento dell’autore nell’impressionare, grazie al mezzo fotografico, in “luoghi” semplici ed incondizionati, delle inaspettate rivelazioni simboliche, congiunte da un’anormale significatività. Un’esperienza pregnante di forme e sfumature che vede il proprio svelarsi in “strutture archetipiche”, vale a dire, in quelle lontane rappresentazioni di vita, tramandateci dagli avi ed oggi ancora pulsanti nella coscienza dell’uomo. Tali “strutture” rivivono, dunque, in un fotogramma dove, il fotografo stesso altro non è che testimone di un flusso continuo di “impulsi visivi” presenti nella quotidianità, tanto difficili da percepire, eppure così facilmente afferrabili dalla volontà umana.

8

By abandoning the “sense of incomprehension” and turning one’s gaze toward new perceptive configurations, man can arrive at a different form of speculation that can grant the intellect different, innovative routes. Therefore, the path of cognition seems to be enriched by new “perceptive tones” represented by free associations and suggested by the individual’s mental state; so it happens that the eidôlon, or spectre of the soul, takes refuge in different forms of life, writhing, shrieking and escaping to anywhere, almost like a phantom of time, yet stopping its own becoming for fleeting moments, exposed by attentive eyes. Seizing the moment of perceptive vision just as it wants to express itself, without using any gimmicks or dryly forcing: this is the author’s intent, to impress some unexpected symbolic revelations through the photographic medium on simple and absolute places, connected by an abnormal significance. An experience pregnant with shapes and nuances that sees its own revealing in “archetypal structures”, namely in those distant representations of life handed down to us from our ancestors and still pulsing today in the human conciousness. So these “structures” come to life again in a photograph where the photographer himself is no more than a witness to a continuous flow of “visual impulses” present in everyday life, so difficult to perceive and yet easily grasped by the human will.


Fotografie / Photographs


PAR-E 32 - 2012



PAR-E 63 - 2013



PAR-E 168 - 2014




Bibliografia / Bibliography

Arieti S., Creatività. La sintesi magica, Il Pensiero Scientifico, Roma, 1979.

Borzelli A., Carabba R., (a cura di), Trattato della pittura di Leonardo da Vinci, Storia d’Italia Einaudi, Lanciano, 1924.

Bressan, P., Il colore della luna: Come vediamo e perchè, Laterza, Roma-Bari, 2012.

Capuano R. G., Bizzarre illusioni. Lo strano mondo della pareidolia e i suoi segreti, Mimesis, Milano, 2001.

Dodds E.R., I Greci e l’Irrazionale, La Nuova Italia, Firenze, 1978.

Jung C.G., Gli archetipi dell’inconscio collettivo, Bollati Boringhieri, Torino, 1977.

Ries J., Mito e rito. Le costanti del sacro, Jaca Book, Milano, 2008.

51





Antonio Romi, fotografo e grafico pubblicitario, è nato in Italia a Gaeta provincia di Latina, dove vive e lavora nell’ambito del desing della comunicazione e della fotografia d’arte.

Antonio Romi, photographer and advertising designer, was born in Italy at Gaeta in the province of Latina, where he lives and works in the field of communication and art photography design.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.