Dorothea Lange, Catalog 2020

Page 1





DOROTHEA LANGE

Dorothea Lange A Visual Life 9 giugno - 15 settembre 2016 STUDIO TRISORIO - Napoli

Dorothea Lange The Camera is a Great Teacher 11 giugno 2016 - 9 gennaio 2017 CASTELLO DI POSTIGNANO - Sellano (PG)



“Desideravo essere una fotografa ancor prima di possedere una macchina fotografica” “I wanted to be a photographer, even before I had a camera” Dorothea Lange

5


Dorothea Lange

Dorothea Lange’s career spanned more than four decades. In 1919, at only 23 years of age, she opened her own photography studio in San Francisco. It was there that she met the painter Maynard Dixon, twenty years her senior, who would become her husband and introduce her into the bohemian world of art. Together they travelled throughout the wild South West where she photographed a Hopi Indian village. After having lived for a brief period in Taos, New Mexico, Dorothea and Maynard, together with their two children and step-daughter Constance, returned to San Francisco. However, soon afterwards incompatibility and financial problems led them to divorce. At the onset of the Great Depression, Dorothea felt impelled to walk the streets of San Francisco with her camera amongst the unemployed and the homeless. She subsequently began working with the Farm Security Administration, a Federal agency which had been established during those years of crisis to document all aspects of American rural life. In 1935, she married Paul Schuster Taylor, an economist who taught at the University of California. With him, Lange documented the impoverished living conditions of farmers who had abandoned the countryside made barren by dust storms. Their personal and intense, mutually supportive work relationship would last until her death. During the Second World War, following the attack at Pearl Harbor, Dorothea documented the relocation of Japanese-Americans to internment camps in California. In the early 1960s, she did several photo essays for Life and Aperture magazines and also assembled a large corpus of works during her travels to many countries in the world. Lange’s last effort was the preparation of a vast retrospective for the MoMA in New York: she revisited the work of an entire lifetime while facing innumerable difficulties as her health worsened owing to an incurable disease. Dorothea died on the 11th of October, 1965 at the age of 70, shortly before the opening of her show. Until that time, no museum had ever dedicated a solo career retrospective to a female photographer.

6


Dorothea Lange

La carriera di Dorothea Lange ha attraversato più di quattro decenni. Nel 1919, a soli 23 anni, aprì uno studio fotografico a San Francisco. Qui conobbe il pittore Maynard Dixon, di vent’anni più anziano, che divenne suo marito e la introdusse al mondo bohèmien dell’arte. Insieme viaggiarono nel selvaggio South West dove fotografò un villaggio indiano Hopi. Dopo aver vissuto per un breve periodo a Taos, in New Mexico, Dorothea e Maynard con i loro due figli e la figliastra Constance, ritornarono a San Francisco ma incomprensioni nel loro matrimonio e problemi economici li spinsero a divorziare. Con l’avvento della Grande Depressione, Dorothea sentì il dovere di uscire per le strade di San Francisco con la macchina fotografica tra disoccupati e senzatetto. In seguito iniziò la sua collaborazione con la Farm Security Administration, l’ente federale istituito in quegli anni di crisi per documentare ogni aspetto della vita rurale americana. Nel 1935 sposò Paul Schuster Taylor, professore di economia all’Università della California. Con lui documentò le condizioni di povertà dei contadini che avevano abbandonato le campagne desertificate a causa delle tempeste di sabbia. Il loro legame e l’intensa collaborazione sarebbero durati fino alla morte di lei. Durante la Seconda Guerra Mondiale, dopo l’attacco di Pearl Harbor, Dorothea documentò la deportazione dei cittadini nippo-americani nei campi di internamento in California. Nei primi anni ‘60 firmò diversi reportage per le riviste Life e Aperture e realizzò un ampio corpus di lavori viaggiando in molti paesi del mondo. Il suo ultimo sforzo fu la preparazione della vasta retrospettiva per il MoMA di New York, rivedendo il lavoro di un’intera vita e contemporaneamente affrontando le difficoltà dovute all’aggravarsi di un male incurabile. Dorothea morì l’11 Ottobre 1965, all’età di 70 anni, poco prima che la sua mostra inaugurasse. Fino ad allora nessun museo aveva dedicato una retrospettiva a una fotografa donna.

7


A peculiar grace

One should use the camera as though tomorrow you’d be stricken blind. To live a visual life is an enormous undertaking. I have only touched it, just touched it. Dorothea Lange Dorothea Lange was my grandmother. She was brilliant, charismatic, and complex. The art of her photography evolved from her depth as a person, her unique perceptions, and her search for truth. Early in my career as a cinematographer, I was drawn, perhaps compelled, to explore the composite of my early memories of Dorothea with my wiser adult understanding of her and her place in America’s 20th century. The secret places of the heart are the real mainsprings of one’s action. Dorothea Lange I have made a number of films about artists, their muses, struggles, and visions. But it took me years to be ready to create Dorothea Lange: Grab A Hunk of Lightning. Before I was brave enough to begin, I needed a clear grasp of my grandmother’s impact, both positive and negative, on my personal life. At first I had only my intimate childhood memories. They widened in both breadth and scope as I searched for Dorothea, the woman, through journals, diaries, family letters, negatives, and footage. My understanding of her place in documentary photography developed through my conversations with scholars and other photographers. The resultant portrait is my film, an unflinching yet balanced portrait of the public yet private woman, the commanding photographer who was my grandmother. To me Beauty appears when one feels deeply, and Art is a by-product of an act of total attention. Dorothea Lange In my early years, Dorothea and I spent much time together. She taught me how to see, and impressed upon me that nothing is as it appears at first glance. When I was ten years old watching her photograph on the beach in northern California, I collected a few rocks and shells in my hand and thrust them toward her, probably seeking her approval. Boasting, I said: “Look Grandma, look at these!”. I did not get the response for which I’d hoped. She looked at me with her deep, commanding gaze and said sternly: “Yes, I see them, but do YOU see them?”. I felt dismissed, but also challenged. Then she snapped a photo of the shells in my outstretched palm.

8


Una grazia particolare

Occorre usare la macchina fotografica come se il giorno dopo si dovesse perdere la vista. Vivere una “vita visiva” richiede enorme impegno. Io l’ho solo sfiorata, appena sfiorata. Dorothea Lange Dorothea Lange era mia nonna. Era brillante, carismatica e complessa. La sua abilità fotografica scaturiva dalla profondità del suo essere, dalla sua singolare capacità di percezione e dalla sua ricerca della verità. Sin dall’inizio della mia carriera di cineasta, fui indotta, quasi costretta, a esplorare i miei primi ricordi di Dorothea con una nuova consapevolezza di lei e della sua importanza come fotografa nell’America del Ventesimo secolo. I luoghi segreti del cuore sono la vera sorgente di ogni nostra azione. Dorothea Lange Ho realizzato diversi film sugli artisti, le loro muse, le loro lotte, i loro punti di vista, ma mi ci sono voluti anni perché mi sentissi pronta a girare Dorothea Lange: Grab a Hunk of Lightning. Prima di trovare il coraggio necessario per iniziare, avevo bisogno di capire quale fosse stato l’impatto, sia positivo che negativo, che mia nonna aveva avuto sulla mia vita personale. All’inizio avevo solo i miei ricordi d’infanzia che ho arricchito in seguito, nel corso della mia ricerca su Dorothea come donna, attraverso giornali, diari, lettere di famiglia, negativi e filmati. Ho ampliato la mia comprensione del suo ruolo nella storia della fotografia documentaria attraverso conversazioni con studiosi e altri fotografi. Il risultato è il mio film, un ritratto rigoroso ed equilibrato della donna pubblica e di quella privata: la fotografa famosa, mia nonna. Per me la Bellezza appare quando la senti nel profondo e l’Arte è il risultato di un atto di attenzione totale. Dorothea Lange Durante la mia infanzia, Dorothea ed io abbiamo trascorso molto tempo insieme. Lei mi ha insegnato come “vedere” e ha impresso nella mia mente che nulla è come appare al primo sguardo. Avevo dieci anni ed ero con lei mentre scattava fotografie su una spiaggia della California del Nord. Raccolsi alcuni sassi e conchiglie e tesi la mano verso di lei, probabilmente in cerca della sua approvazione. Con orgoglio le dissi: “Guarda nonna, guarda questi!”. Non ottenni la risposta sperata. Lei mi fissò con il suo sguardo profondo e autoritario e disse severa: “Sì, io li vedo, ma TU li vedi?”.

9


With my grandmother’s words in mind, from that moment on I perceived the world differently. Along with everything I learned from Dorothea’s aesthetic having grown up surrounded by her photographs, in stacks, in drawers, on the dining table or tacked up in her workroom, her words continued to resonate. To this day, I search for the deeper truth beneath the surface of things, as much a philosophy of life as an approach to art. Creative? I don’t know what it means. Creative is a fancy word; it doesn’t plumb the depths of the real performance, the performance of a genuine artist. Dorothea Lange Most people know of Dorothea from her penetrating Depression-era photos such as The Migrant Mother, images that captured the anguish of the times and shaped the way America came to know itself. But her body of work - work that spanned her lifetime - is much broader than these familiar photos. Lesser-known images are equally powerful and compassionate. What few people know is that Dorothea’s signature ability to portray the challenges of the human condition came from her own pain and infirmity. As a child she contracted polio leaving her with a withered foot. Each day when she walked alone on the streets of the Bowery on New York’s Lower East Side to meet her mother, she would hide her limp and make herself, in her words, “unseen”, safe from unwanted attention. Resourceful and courageous, she transformed the lessons learned from her disability into an artistic strength. The camera is a great teacher. You wake up with it in the morning and you sustain it. You live it. You breathe it. You’re cut off from the moorings of the people around you. You are actually nourished and sustained by your eyesight. On that sort of attention great photographs will be made, and the best of the photographers have it once in a while. Dorothea Lange

10


Mi sentii respinta, ma anche sfidata. Lei allora fece una foto delle conchiglie sul palmo della mia mano tesa. Da quel momento in poi, con le parole di mia nonna in mente, ho percepito il mondo in modo diverso. Le sue parole continuano a risuonare, insieme a tutto ciò che ho imparato dalla sua estetica, essendo cresciuta circondata dalle sue fotografie, ammucchiate, nei cassetti, sul tavolo da pranzo o appuntate sulle pareti del suo laboratorio. Ancora oggi sono alla ricerca della verità più profonda che si nasconde sotto la superficie delle cose, come filosofia di vita e come approccio all’arte. Creativo? Non so cosa significhi. Creativo è una parola piuttosto vaga: non sonda in profondità il lavoro di un vero artista. Dorothea Lange La maggior parte delle persone conosce Dorothea per le sue fotografie sulla Grande Depressione, come The Migrant Mother, immagini che hanno testimoniato l’angoscia di quei tempi e influenzato il modo in cui l’America ha preso coscienza di sé. Ma la totalità della sua opera va ben oltre queste fotografie. Ci sono immagini meno conosciute, ma ugualmente potenti e compassionevoli. Ciò che poche persone sanno è che la specifica capacità di Dorothea di ritrarre le difficoltà della condizione umana derivava dalla sua stessa sofferenza e infermità. Da bambina contrasse la poliomielite che le lasciò un piede atrofizzato. Ogni giorno camminando da sola verso casa lungo le strade della Bowery, nel Lower East Side di New York, avrebbe voluto nascondere la sua andatura zoppicante e rendersi invisibile, al sicuro dagli sguardi indiscreti. Coraggiosa e piena di risorse è riuscita a trasformare la sofferenza proveniente dalla sua disabilità in una forza artistica. La macchina fotografica è una grande maestra. Ti svegli con lei al mattino e la sostieni. La vivi. La respiri. Rompi gli ormeggi che ti legano alle persone intorno a te. Invero sei tu che sei nutrito e sostenuto da ciò che vedi. Da questo tipo di concentrazione nascono grandi fotografie e i migliori fotografi la raggiungono solo di rado. Dorothea Lange

11


Following along behind her I always was captivated by her peculiar grace, her style, her language, her limp, the way her right foot lifted and flared. Later, Dorothea would say she found it important to make herself “invisible” to her photographic subjects, a state she cultivated so her presence would not influence the images. In the past, events have shaped the work I’ve done. First the Depression, then the Dustbowl, then the war. All were big harsh powerful things. Now I’m trying to get to something else, something subdued and subtle, things you have to look hard to see, because they are taken for granted not only by our eyes, but by our hearts. Dorothea Lange And then there was Dorothea’s thirty-year marriage to and collaboration with my grandfather, Paul Schuster Taylor. He was an unorthodox economist who insisted that field observations were more important than studying statistics at a desk. His specialties were agricultural migrant labor, the importance for society of the existence of the small family farm, and critical issues such as corporate agricultural expansion, and access to and fair use of water. From the first time Dorothea accompanied him (as his so-called “typist”) on a trip to study labor conditions, their personal and professional lives entwined. Many of Dorothea’s greatest photographs resulted from their creative partnership. Too young to understand the ways of relationships, I accepted their loving yet cutting banter, their teasing, and most of all their fierce commitment to each other, her art and his activism. Artists are controlled by the life that beats in them, like the ocean beats in on the shore. Dorothea Lange Today everyone has a camera. Everyone photographs. What are we really seeing? As we enhance and alter photographs with elaborate techniques, I wonder what Dorothea would say.

12


Standole accanto, sono sempre stata affascinata dalla sua grazia particolare, dal suo stile, dal suo linguaggio, dalla sua andatura zoppicante, dal modo in cui sollevava il piede destro spostandolo di lato. Dorothea era solita dire che era importante rendersi invisibile ai soggetti da fotografare, una consapevolezza che aveva sviluppato affinché la propria presenza non influenzasse le immagini. In passato gli eventi hanno plasmato il mio lavoro. Prima la Grande Depressione, poi le tempeste di sabbia, poi la guerra. Erano fenomeni violenti, duri, di grande potenza. Ora sto provando a fare qualcosa di diverso, qualcosa di sottile e discreto, cose che devi guardare attentamente per vederle davvero, perché date per scontate non solo dai nostri occhi ma anche dai nostri cuori. Dorothea Lange Poi ci sono stati i trent’anni di matrimonio e collaborazione con mio nonno, Paul Schuster Taylor, un economista poco ortodosso convinto del fatto che l’osservazione diretta fosse più importante dello studio statistico a tavolino. I suoi campi di specializzazione erano il lavoro dei migranti agricoli, l’importanza per la società delle piccole fattorie a conduzione familiare e questioni come l’espansione delle grandi imprese agricole e l’accesso alle risorse idriche. Dalla prima volta che Dorothea lo accompagnò (come “dattilografa”) in un viaggio di studio, le loro vite personali e professionali si intrecciarono strettamente. Molte delle più belle fotografie di Dorothea sono il risultato di questa collaborazione creativa. Troppo giovane per comprendere le dinamiche delle relazioni fra adulti, ho accettato i loro battibecchi taglienti ma affettuosi, le loro canzonature, la totale dedizione dell’uno nei confronti dell’altra, l’arte di lei e l’attivismo di lui. Gli artisti sono guidati dalla vita che pulsa in loro, così come l’oceano batte sulla riva. Dorothea Lange

13


Just before her death, she told me, “The world isn’t being photographed at all, only the spectacular, the sharp, and the bizarre episode, today the underpinnings, the human condition is lacking in what is being photographed”. I know she would appreciate the democratization of the camera, its availability to everyone resulting in myriad revelations and messages conveyed. However she would be appalled by the daily assault we experience from thousands of images. Her photographs reveal her subjects directly without artifice. Her sense of beauty in unaltered truth is simple yet powerful. Dorothea’s words stay with me. “See what is really there. Look at it. Look at it”. That was the gift she gave to me.

Dyanna Taylor

Santa Fe, New Mexico, April 2016

14


Oggi tutti hanno un dispositivo fotografico. Tutti fanno fotografie. Cosa vedono veramente? Miglioriamo e modifichiamo le nostre foto con tecniche sofisticate. Mi chiedo cosa avrebbe detto Dorothea. Poco prima della sua morte mi disse: “Oggi non si fotografa più il mondo, ma solo ciò che sembra spettacolare, forte e bizzarro. Nelle fotografie mancano le fondamenta, manca la condizione umana”. So che lei avrebbe apprezzato la “democratizzazione” della macchina fotografica, la sua accessibilità a tutti che si traduce nella comunicazione di messaggi molteplici. D’altro canto sarebbe rimasta inorridita dalle migliaia di immagini che ci invadono ogni giorno. Le sue fotografie mostrano il soggetto in modo diretto, senza artifici. Il suo senso della bellezza nella verità inalterata è semplice ma potente. Le parole di Dorothea sono sempre nella mia mente: “Vedi cosa c’è veramente. Guarda. Guarda”. Questo è il dono che mi ha fatto.

Dyanna Taylor

Santa Fe, New Mexico, Aprile 2016

15


A PLAY OF GAZES

I first “met” Dorothea Lange in the early Seventies. At the time, I too was involved in social photography and I was struck by her images, published in a monograph edition of “Camera” magazine. In those days, fine photographs were not available in the Internet, they were rare and precious and could only be found in specialized magazines. I was immediately intrigued by her way of seeing things: she had documented difficult situations of hardship yet had delicately penetrated the human dimension of the subjects she depicted while, at the same time, also managing to maintain linear composition and light, both of which are impeccable in her photographs. One of my favourite images depicts a Mexican girl, sitting on the floor of a hovel. The subject’s arms and legs are positioned in a perfectly balanced geometric form which directs the observer’s gaze through a web of vertical lines, towards the back of the scene, flooded with light. Another source of light filters in from above and accentuates the squalor of the setting and the filth of the child’s clothing. Precisely at the centre of the image, between the two sources of light, what captures our attention is the eloquent gaze of the young girl. Her gaze remains indelibly impressed in the viewer’s mind, exactly in the same manner as that of the Migrant Mother who made Dorothea Lange famous. Exactly like the gazes of several scugnizzi I have encountered and photographed in some of the low-income areas of Naples.

Mimmo Jodice

16


UN GIOCO DI SGUARDI

La prima volta che ho “incontrato” Dorothea Lange è stato nei primi anni Settanta. Allora mi occupavo anch’io di fotografia sociale e rimasi folgorato dalle sue immagini pubblicate in un numero monografico del magazine “Camera“. A quei tempi le belle fotografie non viaggiavano in rete ma erano qualcosa di raro e prezioso che bisognava andarsi a cercare nelle riviste di settore. Mi piacque subito il suo modo di guardare le cose: ha documentato situazioni difficili di disagio penetrando con delicatezza la dimensione umana dei soggetti raffigurati ed è riuscita nello stesso tempo a non perdere mai di vista la composizione delle linee, la luce, che sono impeccabili nelle sue fotografie. Una delle immagini che preferisco è quella che raffigura una bambina messicana seduta a terra in una baracca. La posizione delle braccia e delle gambe del soggetto disegna una geometria in perfetto equilibrio che guida lo sguardo dell’osservatore attraverso un reticolo di linee verticali, verso il fondale della scena irrorato dalla luce. Un’altra fonte di luce piove dall’alto evidenziando lo squallore dell’ambiente e il sudiciume delle vesti della bambina ma, proprio al centro dell’immagine, fra le due fonti di luce, ciò che ci cattura è lo sguardo eloquente della piccola. Quello sguardo si imprime in modo indelebile nella mente, proprio come lo sguardo della Migrant Mother che ha reso famosa Dorothea Lange. Proprio come gli sguardi di alcuni scugnizzi che ho incontrato e fotografato nei quartieri popolari di Napoli.

Mimmo Jodice

17



PHOTOGRAPHS 1930-1950


Hands, Maynard and Dan Dixon, 1930 ca.



Negli anni ’30, durante la Grande Depressione, San Francisco è teatro di estese proteste sindacali e di scioperi soprattutto dei lavoratori del porto. Dorothea Lange documenta le difficili condizioni di vita in quel contesto: le lunghe file per il pane, le donne con le calze rammendate, gli scaricatori di porto in attesa delle navi. In the 1930s, during the Great Depression, San Francisco was the scene of widespread union protests and strikes, especially by port workers. Dorothea Lange documented the difficult living conditions of the time: long bread lines, women with mended stockings, dock workers waiting for ships to arrive.


GREAT DEPRESSION IN SAN FRANCISCO


White Angel Breadline, San Francisco, California,1933



San Francisco Skid Row, 1934



Man Beside Wheelbarrow, San Francisco, California, 1934



Mended Stockings, San Francisco, California, 1933



Durante gli anni ’30, la meccanizzazione dell’agricoltura negli Stati del Midwest, la siccità ricorrente e le terribili tempeste di sabbia, si sommano alla crisi generale, promuovendo una massiccia emigrazione con ogni mezzo - in macchina, in treno e addirittura a piedi - verso gli Stati che ancora necessitavano di manodopera per l’agricoltura, come la California, con le sue estese colture di ortaggi e i suoi frutteti. During the 30s, the advent of mechanized agriculture in the Midwest, reoccurring draughts and terrible dust storms in addition to the general economic crisis provoked a massive wave of emigration which travelled by any means available - cars, trains and even on foot - to states like California, with its large expanses of vegetable and fruit cultivations, where the demand for agricultural workers was still high.


MIGRANTS


Migrant Worker on California Highway, 1935



Dust Storm, New Mexico, 1935



Mexican Mother in California, 1935



Community Barber Shop in Kern County Migrant Camp, California, 1936



People Living in Miserable Poverty, Elm Grove, Oklahoma, 1936



Migrant Agricultural Worker’s Family, Nipomo, California, 1936



L’immagine nota come Migrant Mother è parte di una serie di fotografie che ritraggono Florence Owens Thompson e i suoi sette figli. Gli scatti furono realizzati da Dorothea Lange nel 1936 a Nipomo, California, mentre concludeva il suo reportage sul lavoro dei migranti agricoli per la Farm Security Administration. “Vidi quella madre affamata e disperata e mi avvicinai, come attratta da un magnete. Non ricordo come le spiegai la mia presenza e del perché avessi una macchina fotografica, ma ricordo che non fece domande. Feci cinque scatti, avvicinandomi sempre di più. Non le chiesi il suo nome né la sua storia. Mi disse che aveva trentadue anni e che vivevano di ortaggi gelati raccolti nei campi circostanti e di uccelli uccisi dai bambini. Aveva appena venduto le gomme della sua auto per comprare cibo. Era seduta in quell’angolo della tenda con i suoi bambini rannicchiati intorno a lei e sembrava sapere che le mie foto avrebbero potuto aiutarla; così lei aiutò me. Ci fu una sorta di tacito accordo”. Dorothea Lange, Popular Photography, febbraio 1960

The photograph that has become known as Migrant Mother is one of a series of photographs that Dorothea Lange made of Florence Owens Thompson and her children in 1936 in Nipomo, California. Lange was concluding a month’s trip photographing migratory farm labor around the state for what was then the Resettlement Administration. “I saw and approached the hungry and desperate mother, as if drawn by a magnet. I do not remember how I explained my presence or my camera to her, but I do remember she asked me no questions. I made five exposures, working closer and closer from the same direction. I did not ask her name or her history. She told me her age, that she was thirty-two. She said that they had been living on frozen vegetables from the surrounding fields, and birds that the children killed. She had just sold the tires from her car to buy food. There she sat in that lean to tent with her children huddled around her, and seemed to know that my pictures might help her, and so she helped me. There was a sort of equality about it”. Dorothea Lange, Popular Photography, February 1960

Migrant Mother, Nipomo, San Luis Obispo County, California, 1936



Daughter of Migrant Tennessee Coal Miner, California, 1936



Drought Refugees from Oklahoma Camping by the Roadside, Blythe, California, 1936



Drought Refugee’s Car on U.S. Highway 99, California, 1936



Eighteen Year-Old Mother from Oklahoma, now a California Migrant, California, 1937



Grandfather of Fifty-Six Children, Chesnee, South Carolina, 1937



State Border Plant Inspection Maintained by the United States Department of Agriculture between Mexico and the United States, El Paso, Texas, 1937



Missouri Family of Five, Seven Months from the Drought Area, U.S. Highway 99, California, 1937



Family, Five Children and no Car, Oklahoma, 1938



Family of Rural Rehabilitation Client, Tulare County, California, 1938



Woman of the High Plains,Texas Panhandle, 1938



In Farm Security Administration Emergency Migratory Labor Camp, Calipatria, California, 1939



Mother and Two Children on the Road, Tulelake, California,1939



Migrant Man Shaving by Roadside on US Highway 99, En Route to San Diego, 1939



Main Street, Siskiyou County, Tulelake, California, 1939



Sunday Family Picnic. Hot Afternoon in Park on Rogue River, Josephine County, Grants Pass, Oregon,1939



Was Nebraska Farmer, now Migrant Farm Worker in the West, Merrill, Klamath County, Oregon, 1939



Log Rafts on the Williamette River between Salem and Independence, Oregon, 1939



“Pond Monkey” Steers Log Raft in Mill Pond, Klamath County, Keno, Oregon, 1939



Young Wife of Ex-Logger, Migratory Field Worker, Picking Hops, Polk County, Independence, Oregon, 1939



Mrs. Arnold, Age Thirty Two, Does Man’s Work on the Rough and Stumpy Land to Build a Farm, Thurston County, Western Washington, 1939



Untitled, United States, 1935-42



Western Pacific Line Runs Through Unclaimed Desert of Northern Oregon, Morrow County, Oregon, 1939



Migratory Cotton Picker, Eloy, Arizona, 1940



Amana Society, 1941



First Braceros, 1942 ca.



Newspaper Boy, Richmond, California, 1944



Negli anni ’30 Dorothea Lange rivolge la propria attenzione anche alla condizione dei contadini degli Stati del Sud (Alabama, Georgia, Florida, Carolina). In questi territori, dopo l’abolizione della schiavitù, si era diffuso un sistema di mezzadria consistente nel riconoscimento di una parte dei proventi del raccolto al proprietario terriero. Questo sistema determinava, in quegli anni di crisi, un forte indebitamento dei contadini. During the 1930s, Dorothea Lange’s attention was drawn to the plight of farmers in the Southern states of Alabama, Georgia, Florida and the Carolinas. Following the abolition of slavery, an agricultural labour system took root in which landless sharecroppers worked plots belonging to landowners and were paid with a share of the harvested crops. During the depression years, this system led to high levels of debt among the sharecroppers.


SHARECROPPERS


Bob Lemmons, Carrizo Springs, Texas, 1936



Lunchtime for the Peach Pickers, Muscella, Georgia, 1936



Turpentine Worker’s Family, Cordele, Alabama, 1936



Mississippi Delta Negro Children, Mississippi, 1936



Spring Plowing, Cauliflower Fields, Guadalupe, California, 1937



Ex-Slave with a Long Memory, Alabama, 1937



Fifty-Seven Year-Old Sharecropper Woman, Hinds County, Mississippi, 1937



Displaced Tenant Farmers, Goodlett, Hardeman County, Texas, 1938



Crossroads Store, Alabama, 1938 ca.



O.O. Mills, Postmaster at Carey, Childress County, Texas, 1938



Wife of Tobacco Sharecropper Bathing her Baby in Kitchen, Person County, North Carolina, 1939



Tobacco Field, Early Morning, Shoofly, North Carolina, 1939



Una parte cospicua delle migrazioni di massa era formata da famiglie numerose i cui bambini condividevano i disagi della vita nei campi e dei continui spostamenti stagionali. La precarietà e la scarsa alimentazione influivano inevitabilmente sulle loro condizioni di salute. Dorothea Lange ritrae la loro forza e l’espressione dei loro occhi curiosi. Large families comprised a conspicuous part of the mass migration and their small children shared in the hardships of life in the fields and the endless seasonal moves. The precariousness and poor nutritional intake inevitably influenced their health. Nonetheless, Dorothea Lange captures their strength and the expressions in their curious eyes.


CHILDREN


Resettled Farm Child from Taos Junction to Bosque Farms Project, New Mexico, 1935



Mexican Girl, Imperial Valley, California, 1935



Children of Evicted Sharecropper, now Living on Sherwood Eddy Cooperative Plantation, Mississippi, 1936



Children at Hill House, Mississippi, 1936



Kern County Farm Security Administration Camp, California, 1936



Children of Migrant Agricultural Workers, California, 1937



Baby from Mississippi parked in Truck at Farm Security Administration Camp, Merrill, Oregon, 1939



Lighthearted Kids in Merrill Farm Security Administration Camp, Klamath County, Oregon, 1939



Girls of Lincoln Bench School Study Their Reading Lesson, near Ontario, Malheur County, Oregon, 1939



Advertisement for Current Movie in Town, Westley, California, 1939



Nursery School at Farm Security Administration Camp for Migrant Agricultural Workers, Tulare County, California, 1939



Camp near Shafter, California, 1940



Nel 1942, in seguito all’attacco giapponese di Pearl Harbor, la WRA (War Relocation Authority) incaricò Dorothea Lange di fotografare la deportazione dei cittadini nippoamericani, isolati nei campi di internamento in California perchĂŠ considerati possibili nemici. In 1942, following the Japanese attack on Pearl Harbor, the WRA (War Relocation Authority) commissioned Dorothea Lange to photograph the forced deportation of Japanese-American citizens who were isolated in internment camps in California because they were considered potential security risks.


NIPPO-AMERICAN DEPORTATION


Japanese Family Wearing Identification Tags, Hayward, California, 1942



Japanese Man Wearing Hat, Sitting Waiting in a Park, Parcel in Hand, California, 1942



Japanese Family Sitting on Door Step, California, 1942



Japanese Woman in Flowered Hat in front of Posters with Names Standing next to her Luggage, Centerville, California,1942



Flag of Allegiance Pledge at Raphael Weill Public School, San Francisco, California, 1942



“In passato gli eventi hanno plasmato il mio lavoro. Prima la Grande Depressione, poi le tempeste di sabbia, poi la guerra. Erano fenomeni violenti, duri, di grande potenza. Ora sto provando a fare qualcosa di diverso, qualcosa di sottile e discreto, cose che devi guardare attentamente per vederle davvero, perché sono date per scontate non solo dai nostri occhi ma anche dai nostri cuori”. “In the past, events have shaped the work I’ve done. First the Depression, then the dustbowl, then the war. All were big harsh powerful things. Now I’m trying to get to something else, something subdued and subtle, things you have to look hard to see, because they are taken for granted not only by our eyes, but by our hearts”. Dorothea Lange

164


THE 1950s


Spring in Berkeley, 1952



Feet of Priest, Burma, 1958



Korean Children, Korea, 1958



Sunlit Oak, Berkeley, 1953


“I luoghi segreti del cuore sono la vera sorgente di ogni nostra azione” “The secret places of the heart are the real mainsprings of one’s action” Dorothea Lange


Biografia cronologica

1848

La nonna materna, Sophie Vottler, nata in Germania, espatria negli Stati Uniti e sposa Frederick Lange.

25 Maggio 1895 Dorothea nasce a Hoboken, New Jersey, da Henry Martin Nutzhorn, figlio di immigrati tedeschi, e Joan Lange. 1902 1907

Dorothea contrae la poliomielite. Suo padre abbandona la famiglia. Non lo rivedrà mai più. Dorothea, con il fratello e la madre, va a vivere a New York dalla nonna Sophie. 1913 Si diploma alla Wadleigh High School di Harlem. Frequenta la New York Training School for Teachers. 1912-13 Ottiene il suo primo lavoro come assistente del fotografo Arnold Genthe. 1916 Viene assunta come stampatrice, ritoccatrice e collaboratrice fotografa dallo studio fotografico di Spencer-Beatty. 1917 Frequenta il corso di fotografia tenuto da Clarence White alla Columbia University. 1918 Rinuncia al cognome Nutzhorn e prende quello della madre, Lange. Dorothea, in viaggio con un’amica, viene derubata a San Francisco e per sostenersi lavora in uno studio fotografico dove incontrerà Imogen Cunnigham e Roi Partridge. 1919 Apre un proprio studio fotografico di ritratti. 1920 Sposa il pittore Maynard Dixon. 1923 Dorothea e Maynard intraprendono un viaggio nei villaggi Navajo e Hopi. 1925 Nasce il loro primo figlio Daniel Rhoades Dixon. 1928 Nasce il loro secondo figlio John Eaglefeathe Dixon. 1929 Il mercato azionario degli Stati Uniti crolla e la Grande Depressione ha inizio. 1931-32 Dorothea, Maynard e i loro due figli si spostano a Taos, New Mexico, per vivere con un gruppo di artisti. 1931 Dorothea e Maynard ritornano a San Francisco e mandano i loro figli in collegio, lasciano la loro casa e si trasferiscono ciascuno nel proprio studio. 1933 Franklin D. Roosevelt diventa presidente degli Stati Uniti d’America. Dorothea fotografa le proteste. 1934 Inizia la costruzione della diga di Hoover. Maynard si reca sul posto per dipingere. Dorothea incontra il professore di economia Paul Taylor che le chiederà un suo scatto per un articolo sul Survey Graphic. Iniziano a collaborare. L’articolo di Paul Taylor viene pubblicato sul Survey Graphic. La foto di Dorothea è in copertina. Dorothea viene assunta come reporter da Roy Stryker per la Resettlement Administration, in seguito rinominata Farm Security Administration (FSA). 1935 Dorothea compie 40 anni. Dorothea e Maynard divorziano. Dorothea sposa Paul Taylor. Si trasferiscono a Berkeley, California, con i loro rispettivi figli. 1936 Dorothea realizza la fotografia Migrant Mother a Nipomo, California. Dorothea e Paul viaggiono attraverso gli Stati del Sud, documentando le condizioni degli agricoltori e dei mezzadri. 1939 Inizia a lavorare con Paul Taylor al libro American Exodus che sarà pubblicato l’anno successivo.

174


1940 1942 1943 1942-57 1945-48 1949 1951 1952 1953 1954 1954-55 1955-57 1958

1959 1960 1960-61 1962 1962-63 1964-65 1964 1963-65 1965

L’America si prepara alla Seconda Guerra Mondiale. Dorothea è assunta dalla WRA (War Relocation Authority) per fotografare i cittadini nippoamericani e la loro deportazione nei campi di internamento. È assunta dall’OWI (Office of War Information) per fotografare la vita americana. Dorothea assume nuovi incarichi, di cui alcuni con il figlio Daniel, diventato uno scrittore. Dorothea si ammala. Sarà afflitta per il resto della sua vita da dolore e disagio. Costretta a stare in casa, inizia a fotografare ciò che la circonda. Partecipa alla mostra Sixty Photographs by Six Women, curata da Edward Steichen per il MoMA di New York. Diventa membro fondatore di Aperture. Scrive Photographing the Familiar: A Statement of Position con suo figlio Daniel Dixon. Completa il reportage per LIFE magazine su tre comunità di Mormoni con Ansel Adams e il figlio Daniel Dixon. Completa il reportage per LIFE magazine sull’Irlanda e gli irlandesi con Daniel Dixon. Lavora con Edward Steichen del MoMA alla mostra e al libro The Family of Man. Dorothea coinvolge altri fotografi e contribuisce al progetto con nove fotografie. Lavora al progetto Death of a Valley (Monticello/Berryessa-California) con Pirkle Jones. Dorothea è una dei 19 fotografi citati da Beaumont e Nancy Newhall nel libro Masters of Photography. Tiene un corso alla California School of Fine Arts intitolato The Camera, an Instrument of Inward Vision: Where Do I Live? Accompagna Paul Taylor in Giappone, Korea, Hong Kong, Filippine, Tailandia, Indonesia, Burma, India, Nepal, Pakistan e Afghanistan. Il progetto Death of a Valley viene pubblicato da Aperture. Viaggia con Taylor in Ecuador e Venezuela. Pubblica American Country Woman in Harvester World. È intervistata da Suzanne Riess del Regional Oral History Office, Bancroft Library, UC, Berkeley. Le reti televisive KQED e WNET iniziano a lavorare a due film su Dorothea (per la regia di Phil Greene, Richard Moore e Robert Katz). Si reca in Egitto con Taylor. John Szarkowski, curatore di fotografia al Museo di Arte Moderna di New York, propone di realizzare una personale dedicata alla carriera di Dorothea al MoMA. Le viene diagnosticato un cancro all’esofago. Ross Taylor, figlio di Paul, muore improvvisamente all’età di 39 anni. La KQED continua a filmare conversazioni con Dorothea. La KQED produce i due film su Dorothea Lange: Closer for Me e Under the Trees.

11 Ottobre 1965 Dorothea muore di cancro all’età di 70 anni. 1966

Viene inaugurata la grande retrospettiva al MoMA di New York, la prima interamente dedicata a una fotografa donna.

175


Chronological biography

1848

Maternal grandmother, Sophie Vottler, born in Germany, immigrates to the US and marries Frederick Lange.

May 25, 1895 Dorothea was born in Hoboken, New Jersey to Henry Martin Nutzhorn, born to German immigrants, and Joan Lange. 1902 1907 1907 1913

Dorothea is stricken with polio. Her father abandoned their family. She never saw him again. Her mother finds a job in New York. Dorothea, her brother and mom go to live with Joan’s mother Sophie. Graduates from Wadleigh High School in Harlem. Attends New York Training School for Teachers. 1912-13 Lands her first job as office assistant with the famous photographer Arnold Genthe. 1916 Hired as a printer, retoucher, staff photographer by a photo studio 461 Fifth Ave, NYC owned by Mrs. Spencer-Beatty. First portrait assignment by the Irving Brokaw family and launched her career as a portrait photographer. 1917 Takes Clarence White’s photography course at Columbia University. 1918 Drops the name Nutzhorn and takes Lange (mother’s maiden name) as her name. Dorothea and her friend Fronsie Ahlstrom embarks on voyage around the world. Land in San Francisco. Pickpocketed - lost all money and forced to find work at “Marsh’s” a photo finishing business in San Francisco. While working there meets Imogen Cunningham and Roi Partridge. 1919 Opens her own portrait studio. 1920 Dorothea marries Maynard Dixon a western wilderness painter. 1923 Dorothea and Maynard take a trip to the Navajo and Hopi lands. 1925 Her son Daniel Rhoades Dixon is born. 1928 Her son John Eaglefeathe Dixon is born. 1929 The US stock market crashes and the Great Depression hit. 1931-32 Dorothea, Maynard and their two sons move to Taos, New Mexico to live with a group of artists. Dorothea and Maynard return to San Francisco. Send their two sons to boarding school. Dorothea and Maynard give up their mutual home and move in to their individual studios. 1933 President Franklin D. Roosevelt takes office. Dorothea photographs demonstrations. 1934 Hoover Boulder Dam being built. Maynard goes there to paint. Dorothea meets Paul Taylor an economics professor. He asks her for her photograph for his article in Survey Graphic. They begin to collaborate, combining his writing and her photographs. Survey Graphic article with Dorothea’s photograph on cover. Dorothea is hired as field investigator photographer for Resettlement Administration by Roy Stryker, later renamed the Farm Security Administration (FSA). 1935 Dorothea Lange’s 40th birthday. Dorothea and Maynard divorce. Dorothea marries Paul Taylor. Both move to 2706 Virigina St. in Berkeley, California. Children of both their families combine. 1936 Dorothea takes the photo Migrant Mother in Nipomo California. Dorothea and Paul travel through the South - tenant farms/sharecroppers.

176


1939 1940 1942 1943 1942-57 1945-48 1949 1951 1952 1953 1954 1954-55 1955-57 1958

1959 1960 1960-61 1962 1962-63 1964-65 1964 1963-65 1965

Begins work on American Exodus book with Paul Taylor that will be published in 1940. America prepares for World War II. Dorothea is hired by the War Relocation Authority (WRA) to photograph the round up of JapaneseAmerican citizens and their evacuation to internment camps. Hired by Office of War Information (OWI) to photograph American Life. Dorothea takes some assignments with her son Daniel who has become a writer. Illness sets in. Dorothea is plagued for the rest of her days by pain and discomfort. Stay close to home - begins to photograph around home. Featured in Sixty Photographs by Six Women, an exhibit curated by Edward Steichen for NY MoMA. Becomes a founding member of Aperture. Writes Photographing the Familiar: A Statement of Position with son Daniel Dixon. Completes story for LIFE magazine on 3 Mormon communities with Ansel Adams and son Daniel Dixon. Completes story for LIFE magazine on Ireland and Irish people with Daniel Dixon. Works with Edward Steichen of MoMA on The Family of Man exhibition and book. Dorothea helps find photographers for the exhibition on West Coast and also contributes with 9 of her own images. Works on Death of a Valley story (Monticello/Berryessa-California) with Pirkle Jones. Is one of 19 photographers featured by Beaumont and Nancy Newhall in their book Masters of Photography. Teaches a photography class titled The Camera, an Instrument of Inward Vision: Where Do I Live? at California School of Fine Arts. Accompanies Taylor to Japan, Korea, Hong Kong, the Philippines, Thailand, Indonesia, Burma, India, Nepal, Pakistan and Afghanistan. Publishes Death of a Valley in Aperture. Travels with Taylor in Ecuador and Venezuela. Publishes American Country Woman in Harvester World. Interviewed by Suzanne Riess of Regional Oral History Office, Bancroft Library, UC, Berkeley. KQED/WNET begin work on two films about Dorothea (Filmmakers: Phil Greene, Richard Moore and Robert Katz). Travels with Taylor in Egypt. John Szarkowski, curator of photography at New York’s Museum of Modern Art, proposes a major career retrospective exhibit of Dorothea Lange’s work at MoMA. They begin work on show. Diagnosed with cancer of the esophagus. Taylor’s son Ross Taylor dies suddenly at 39 years. KQED filming of conversations continues up until a month before death. KQED produces the two Dorothea Lange films: Closer for Me and Under the Trees.

October 11, 1965 Dorothea dies of cancer at age 70. 1966

Her One Woman Career Retrospective photos are exhibited in the Museum of Modern Art in New York.

177


Bibliografia essenziale / Selected bibliography

Becker Ohrn, Karin, Dorothea Lange and the Documentary Tradition, Louisiana State University Press, 1980 Borhan, Pierre, Dorothea Lange: The Heart and Mind of a Photographer, Bullfinch Press, 2002 Brannan, Fleischhauer, Levine, Trachtenberg, Documenting America: 1935-1943, UC Press, 1988 Coles, Robert, Dorothea Lange: Photographs of a Lifetime, New York: Aperture, 1995 Conrat, Maisie and Richard, Executive Order 9066: The Internment of 110,000 Japanese Americans, San Francisco: California Historical Society, 1972 Davis, Keith F., The Photographs of Dorothea Lange, Kansas City: Harry N. Abrams, 1995 Dixon, Daniel, Dorothea Lange: Eloquent Witness, Chicago: Edwin Houk Gallery, 1989 Doud, Richard, Interview with Lange for Archives of American Art, Detroit, 1964 Elliot, George P., Dorothea Lange, New York: The Museum of Modern Art, 1966 Goggans, Jan, California on the Breadlines, Dorothea Lange, Paul Taylor, and the Making of a New Deal Narrative, University of California Press, 2010 Gordon, Linda, Dorothea Lange: A Life Beyond Limits, W.W. Norton & Company, 2009 Gordon, Linda and Gary Y. Okihiro, editors, Impounded: Dorothea Lange and the Censored Images of Japanese American Internment, W.W. Norton & Company, 2006 Hagerty, Donald, Desert Dreams: The Art and Life of Maynard Dixon, Peregrine Smith Books, 1993 Heyman, Therese Thau, Phillips, Sandra S. and Szarkowski, John, Dorothea Lange: American Photographs, Chronicle Books, 1994 Heyman, Therese Thau, Celebrating a Collection: The Work of Dorothea Lange, The Oakland Museum of California, 1978 Hurley, Jack F., Portrait of a Decade: Roy Stryker and the Development of Documentary Photography in the Thirties, Baton Rouge: The Louisiana State University Press, 1972 Lange, Dorothea and Jones, Pirkle, Death of a Valley, New York: Aperture Magazine #8, 1960 Lange, Dorothea and Lorenz, Pare, Camera with a Purpose: US Camera Annual, 1941 Lange, Dorothea, Remembrance of Asia: Photography Annual, 1955 Meltzer, Milton, Dorothea Lange: A Photographer’s Life, New York: Farrar, Straus, Giroux, 1978 Mullins, Gerry, Dorothea Lange’s Ireland, Washington DC: Elliot and Clark Publishing, 1996 Newhall, Beaumont, Dorothea Lange Looks at the American County Woman: A Photographic Essay, Fort Worth, Texas: The Amon Carter Museum, 1967 Partridge, Elizabeth, Dorothea Lange: A Visual Life. Smithsonian Institution Press, 1994 Partridge, Elizabeth, Restless Spirit: The Life and Work of Dorothea Lange, Scholastic, Inc. 1998 Riess, Susanne B., Dorothea Lange: The Making of a Documentary Photographer, Regional Oral History Office, University of California, Berkeley, 1960-61 Riess, Susanne B., Paul Schuster Taylor: California Social Scientist, Regional Oral History Office, University of California, Berkeley, 1975 Starr, Kevin, Endangered Dreams: The Great Depression in California, Oxford University Press, New York, 1996 Steichen, Edward, The Family of Man, The Museum of Modern Art and Simon and Schuster, 1955 Stein Sally, The Placement (and Replacement) of California in 1930s Photography, Essay in: Reading California

178


Street, Richard Steven, Everyone Had Cameras: Photography and Farmworkers in California, 1850-2000, Minneapolis: University of Minnesota Press, 2008 Taylor, Paul S., On The Ground in the Thirties, Layton, Utah: Peregrine Smith Books, 1983 Taylor, Paul S. and Lange, Dorothea, An American Exodus: A Record of Human Erosion, New York: Reynal and Hitchcock, 1939, Reissued 1969 Yale University Press Tsujimoto, Karen, Dorothea Lange: Archive of An Artist, Oakland Museum of California, 1995 Whiston Spirn, Anne, Daring to Look: Dorothea Lange’s Photographs and Reports From the Field, London: University of Chicago Press, 2008

179


“Per me la Bellezza appare quando la senti nel profondo e l’Arte è il risultato di un atto di attenzione totale” “To me Beauty appears when one feels deeply, and Art is a by-product of an act of total attention” Dorothea Lange



Mostra a cura di / Exhibition curated by Laura Trisorio, Lucia Trisorio Gennaro Matacena, Matteo Scaramella Ringraziamenti / Special thanks to Dyanna Taylor Mimmo Jodice Andrew Dixon Lisa Perrin Denise Rousseau Pierre Gratet & Raffaele Maglione Fineart Lab di Luigi Fedullo Crediti fotografici / Photo credits Imogen Cunningham Trust Rondal Partridge Archives Paul S. Taylor Helen Dixon and Family Collection Library of Congress Oakland Museum of California U.S. National Archives Traduzioni / Translations Angela Federico Paul Gidvani Progetto grafico / Graphic design Paola Trisorio Con il patrocinio morale del Consolato Generale degli Stati Uniti d’America del Sud Italia www.studiotrisorio.com www.castellodipostignano.it




Finito di stampare nel maggio 2016 presso Grafica Metelliana S.p.A., Mercato San Severino, Salerno


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.