Tribune#4

Page 1


EDITO Voici un Tribune d’une richesse immense : AIRBUS HELICOPTERS H160, LEXUS NX Will.I.Am et BENETEAU FLYER bateau de l’année. Quelle fierté ! 2014 a vu les créations de Style&Design pour BENETEAU sur sa gamme Flyer récompensées par de nombreux prix dont celui de Bateau de l’année en Italie pour le Flyer 7 et European Boat of The Year à Hambourg pour le Flyer 6. L’audace stylistique et produit prise par Style&Design et BENETEAU a été couronnée de succès, mais également par les médias et plus important encore par les clients : les ventes sont au rendez-vous. Pour LEXUS et le lancement du SUV compact NX, Style&Design a travaillé en collaboration avec LEXUS pour concevoir un NX à l’image du chanteur Will.I.Am en intégrant la technologie d’échange avec des caméras placées à différents endroits du véhicule et dialoguant avec sa nouvelle montre connectée Puls. Enfin en mars 2015 à Orlando au Texas, AIRBUS HELICOPTERS présentait au salon mondial des hélicoptères HAI la maquette échelle 1 du nouveau H160 réalisée par Style&Design. Certainement l’un des projets les plus importants en taille et en complexité réalisé par Style&Design et qui complète la longue lignée de projets aéronautiques réalisés jusqu’à ce jour; après notamment les 2 maquettes échelle 1 du Falcon 5X réalisées pour DASSAULT AVIATION.

Here is your Tribune with a wealth of new projects: AIRBUS HELICOPTERS H160, LEXUS NX Will.I.Am and BENETEAU FLYER boat of the year. We are proud of our achievements! 2014 saw Style&Design’s creations for the BENETEAU Flyer range awarded a number of prizes including Italy’s Boat of the Year for the Flyer 7 and European Boat of The Year in Hamburg for the Flyer 6. The boldness of the style and product chosen by Style&Design and BENETEAU has been crowned with success both by the media and more importantly by clients, and the sales have followed. Style&Design worked with LEXUS as part of the launch for the LEXUS compact SUV NX. We designed a NX in Will.I.Am’s image and integrated exchange technology with cameras situated in various places in the vehicle able to interact with his new connected watch Puls. Finally, in March 2015, in Orlando, Texas at the HAI World Helicopter Show, AIRBUS HELICOPTERS presented a full scale model of the new H160 produced by Style&Design. This was certainly one of the biggest projects to date by Style&Design in terms of size and complexity and completes a long line of aeronautical projects, in particular the 2 full scale Falcon 5X models produced for DASSAULT AVIATION. This unique ability is due to the fact that Style&Design brings together under one roof all the areas of expertise required to produce such magnificent projects.

Olivier MEYER, Président / CEO STYLE AND DESIGN

2


ŠAlain Ernoult



BENETEAU FLYER 6, BOAT OF THE YEAR

12

NEW BENETEAU FLYER 7

AUTOMOTIVE

18 20 26 30 34 36

KIA RAGING SOUL KIA SOUL MAGMA T O Y O T A AY G O R I S I N G S T A R TOYOTA YARIS CACHAREL RENAULT CAPTUR PURE LEXUS Will-I-Am CUSTOM NX

TWO WHEELS

42

SUZUKI VANVAN

AERONAUTICS

48 52

AIRBUS HELICOPTERS H160 PERCEIVED QUALITY

CONTENTS

10

SOMMAIRE

NAUTICAL


CONTRIBUTORS

CONTRIBUTEURS


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

S R E TO NC REL O e M RA MO sabl se/ r IA F léliaspon Pres anage

K

C e s M R ion ns t o la lati e R s Re es Pr

TA E YO NC IER / TO RA PERR duit ger F ine Pro ana M f l be he uct m C od O Pr

n

g si

r ie b e r té D l-Ba uali ue/ r e& Vida le Q erç anage l y b P M St haneonsa ality p Qu ép es d t e S R eiv c r Pe

7


8

NAUTICAL


DESIGN

TRIBUNE#4 SUMMER 2015

by STYLE&DESIGN

9 © BENETEAU/Jérome KELAGOPIAN


BÉNÉTEAU FLYER LE SUCCÈS

10

© BENETEAU/Jérome KELAGOPIAN


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

BÉNÉTEAU ET STYLE&DESIGN RECOMPENSÉS En 2013, BÉNÉTEAU souhaitait se démarquer du marché nautique par un produit Iconique, International et Rentable. Pour répondre à cette volonté, Style&Design a conçu pour le constructeur la nouvelle gamme Flyer. Développée autour d’un seul concept de 6 mètres, celle-ci révolutionne le monde du nautisme grâce à un design s’inspirant des codes automobiles. La gamme Flyer se veut être personnalisable, innovante et propose trois univers à travers le Sundeck, le Spacedeck et le Sportdeck. Elle est identifiable grâce à un design unique et à un équipement de pointe avec la nouvelle génération d’Air Step®. Aujourd’hui, la collaboration entre BENETEAU et STYLE & DESIGN est mise à l’honneur grâce aux différentes distinctions reçues pour la gamme Flyer: + Flyer Spacedeck, «Bateau de l’année 2014» pour Vela e Motore en Italie. + Flyer 6, «2015 Motor Boat Awards» pour l’Angleterre.

© Boot Düsseldorf

Romain CHAREYRE (deuxième en partant de la gauche), Design Manager chez Style&Design, et Michael GUINET (troisième en partant de la gauche), Responsable de la gamme BÉNÉTEAU FLYER, étaient présents à Düsseldorf pour recevoir l’European Powerboat of the Year, lors de la cérémonie officielle réunissant l’ensemble de la scène nautique. Romain CHAREYRE, Creative Design Manager at Style&Design (second from left) with BENÉTEAUs Flyer Product Range Manager Michel GUINET (third from left), receiving the 2015 European Powerboat of the Year award at the official ceremony held in Düsseldorf in front of representatives from the world nautical industry.

SUCCESS FOR BENÉTEAU AND STYLE&DESIGN In 2013 BENÉTEAU decided to launch a product that would stand out in the boating market as being iconic, international and profitable. Style&Design’s response to the manufacturer was to design the new Flyer range. It was developed around one 6 metres concept, and revolutionized the boating world drawing its inspiration from automotive design. The Flyer range was designed to be customisable, innovative and offer three different styles with the SUNdeck, the SPACEdeck and the SPORTdeck. The range has a distinctive look thanks to a unique design and includes cutting edge equipment such as the new generation of Air Step®. BENETEAU and STYLE&DESIGN’s collaboration is now in the spotlight after the Flyer range won several awards. + Vela e Motore, in Italy, has labelled the Flyer SPACEdeck as 2014 Boat of the Year in the Motorboat category. + In the UK, the “2015 Motor Boat Awards” prize was awarded to the Flyer 6 as Boat of the Year in the Starter Boat category. + In Germany, the ceremony that brings together the boating world awarded the Flyer range with the “European Power Boat of the Year 2015” prize in the 25 foot category.

11


NOUVEAU BÉNÉTEAU FLYER 7 Les derniers modèles de la gamme Flyer ont été réunis dans la baie de Palma sous l’objectif du photographe Jérome Kélagopian. FLYER 7 SUNdeck Homologuée pour neuf personnes, la version SUNdeck aux jolies teintes de finitions ivoire/expresso, offre sur l’avant du bateau un solarium aux dimensions exceptionnelles (1,73m x2m). Parfaitement intégré à la ligne du bateau, il abrite une véritable cabine disposant de tout le confort pour prolonger jusqu’au lendemain les escapades en mer. Avec son spacieux carré intérieur baigné de lumière, son double couchage et sa salle d’eau séparée offrant douche et toilettes, l’intérieur du Flyer 7 SUNdeck possède un volume aménagé sans égal sur cette taille de hors-bord. Le choix de l’option cuisine extérieure intégrée dans le leaningpost, aboutit totalement la proposition habitable de ce dayboat. Sur le pont, le cockpit équipé d’une large banquette arrière et de deux banquettes latérales escamotables (option), offre une remarquable disponibilité de l’espace pour une vie à bord placée sous le signe de la détente.

FLYER 7 SPACEdeck Pêche, sports nautiques en tous genres : ce nouveau modèle propulsé par les 300 CV cumulés de ses deux moteurs promet de larges plages de plaisirs. Il reprend les mêmes qualités marines et de style qui caractérisent désormais l’ensemble de la gamme. Le day-boat des grandes tribus par excellence.

FLYER 7 SPORTdeck Avec son pare-brise profilé ceinturant le cockpit sur toute la largeur, ses assises de pilotage à position basse et son style racé, le Flyer 7 SPORTdeck donne au concept sportif de la gamme sa pleine dimension. A l’arrière, la large banquette basculante se transforme en un clin d’oeil en bain de soleil. La banquette dos-à-dos du poste de copilote se convertie quant à elle en méridienne, composant alors une version détente du spacieux cockpit. Ingénieusement intégrée derrière le siège pilote, la cuisine de pont proposée en option s’accompagne d’un frigo placé sous la banquette du copilote.

12

© BENETEAU/Jérome KELAGOPIAN

Côté co-pilote toujours, on appréciera la généreuse boite à gants. Sur l’avant, le Flyer 7 SPORTdeck fait place à l’espace avec deux banquettes latérales intégrées transformables elles aussi en bain de soleil. L’astucieux dossier basculant de la banquette bâbord permet l’accès aux toilettes. Sous les banquettes autant que sous le capot central, les volumes disponibles pour les rangements sont étonnamment optimisés. La proue est équipée


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

© BENETEAU/Jérome KELAGOPIAN

13


14

© BENETEAU/Jérome KELAGOPIAN


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

NEW BÉNÉTEAU FLYER 7 FLYER 7 SUNdeck Certified for nine people, the SUNdeck version in a trim with attractive ivory and espresso shades, offers an exceptionally large solarium to the front of the boat (1,73m x 2m). A real cabin inside is seamlessly integrated into the lines of the boat, with all the comfort you need to continue your trips at sea the next day. With a spacious saloon bathed in light inside, its double berth, and separate shower room with shower and marine heads, the space inside the Flyer 7 SUNdeck is second to none on an outboard this size. The choice of the outside galley, integrated in the leaning post, makes this dayboat being extremely habitable. On deck, the cockpit equipped with a large rear sea and two removable side seats, provides a stunning amount of space, making life on board highly relaxing. FLYER 7 SPACEdeck This new model, with two engines totalling 300 HP of propulsion, promises a wide variety of pleasure such as fishing, all sorts of watersports and cruising. The perfect dayboat for large families. FLYER 7 SPORTdeck This sports concept has really come into its own with the Flyer 7 SPORTdeck, endowed with a profiled windshield encircling the full beam of the cockpit, low-positioned driving seats and an elegant style. To aft, the large fold-back seat can be turned into a sunbath in a flash. As for the copilot’s back-to-back seat, it can be converted into an L-shaped seat, creating a relaxing layout in the spacious cockpit. Cleverly fitted behind the driver’s seat, the deck galley, offered on option, comes with a fridge under the copilot’s seat. Also worthy of note on the copilot’s side is the spacious glove compartment. To the bow, the Flyer 7 SPORTdeck has madeway for space, with two integrated side seats that can also be converted into sunbaths.The clever fold-backseat to portside provides access to the heads. Under the seats, as well as under the central hatch, the spaces available for storage are surprisingly optimised. The bow has been given an anchor locker with electric windlass(option) or an access ladder to the sea to make beaching easier. With its sports accessories, its ‘surround’sound system and easily identifiable Snow/Yellow colour codes, this sports boat offers new sensations and a new lifestyle at sea.

15


16

BRAND


ANIMATION

TRIBUNE#4 SUMMER 2015

by STYLE&DESIGN

17


KIA RAGING SOUL Lors du dernier Mondial de l’Automobile de Paris, Kia a dévoilé sa deuxième série limitée, spéciale automne, le Kia RAGING SOUL.

Une nouvelle fois, Kia a fait confiance à Style&Design pour créer et réaliser sa nouvelle série inédite produite à quelques centaines d’exemplaires.

Cette série exclusive s’inscrit dans la volonté du constructeur de montrer que le Kia Soul est capable de s’adapter à tous les styles tout en préservant son caractère unique. Même si ce modèle se démarque des autres véhicules KIA, Style&Design souhaitait garder les éléments qui forgent l’âme du constructeur. Le design de cette nouvelle édition limitée s’inspire du monde de la course avec le Kia Racing et de l’univers sport exprimé par le Kia Track’ster. Le Kia RAGING SOUL incarne l’âme du gentleman driver par la présence de couleurs et de matériaux spécifiques. L’esprit sport vintage du véhicule naît de par l’alliance des trois bandes -rouge, or, noir- et du dégradé or. Pour ne pas faire défaut à son habillage masculin, une touche de chic est présente par le logo «RAGING SOUL» effet cuir placé sur les ailes du véhicule. Les jantes 18’’ bi-ton tout comme le doming «damier or» placé sur le volant numéroté et sur la console prolongent l’idée d’une voiture masculine. L’équipement n’est pas en reste. En effet, ce modèle se pare d’éléments de dernière génération tels que le système de démarrage « Smartkey », les feux avant et arrière à LED, le système audio Infinity 8 hauts parleurs avec éclairage dynamique. Kia en collaboration avec Style&Design a su proposer un nouveau véhicule jouant sur la virilité et l’élégance tout en subtilité.

Once again, Kia put its faith in Style&Design to create and produce its new Limited edition series of several hundred units. This exclusive series is part of the manufacturer’s strategy to demonstrate that the Kia Soul is a vehicle adaptable to any style while maintaining its unique personality. Even if this model was destined to stand out from the other KIA vehicles, nevertheless the agency wanted to maintain certain aspects of the car that make up the manufacturer’s essence. The design of this new limited edition was inspired by the racing world with the Kia Racing and the sporting universe with the Kia Track’ster. The Kia RAGING SOUL embodies the spirit of the gentleman driver using specific colours and materials. The vehicle’s vintage sport spirit is brought to life with three stripes: red, gold, black as well as a gold gradient. Despite a very masculine outfit, a touch of chic is added with the leather effect “RAGING SOUL” logo placed on the vehicle’s wings. The 18’’ dual-tone wheel rims as well as the ”gold chessboard” doming on the numbered steering wheel and dashboard continue the theme of a masculine car. The equipment is no exception. This model is adorned with the latest equipment such as the “Smartkey” starting system, LED front and back lights, and an 8 speaker Infinity audio system with dynamic speaker lighting. Kia, in collaboration with Style&Design, has offered a new vehicle playing subtly on virility and elegance.

18


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

19 © KIA


KIA MAGMA Édition limitée by STYLE&DESIGN


Š KIA/ Style&Design


Š Style&Design/ Julien ROLLAND


KIA MAGMA Show-car réalisé par Style&Design Show-car made by Style&Design

À l’occasion du Mondial de l’Automobile de Paris 2014 et du lancement du Soul 2ème génération, KIA a souhaité marquer un grand coup en exposant un Kia Soul novateur et exclusif : le Kia Soul MAGMA. MAGMA, un nom qui ne pouvait pas être moins évocateur pour retranscrire l’âme de la voiture.

KIA wanted to make its mark on the 2014 Paris

UN SHOW-CAR NOVATEUR

En parallèle à la réalisation du RAGING SOUL, Kia a sollicité la créativité et les savoir-faire de Style&Design. Ce projet fut un challenge pour cette dernière car il a demandé de l’exclusivité par son design, une recherche dans les matériaux et une audace dans sa technique.

AN INNOVATIVE SHOW-CAR As well as Style&Design producing the RAGING SOUL, Kia also called on our creativity and expertise. This project was a real challenge for us since the design required a certain exclusivity, the search for unique materials and a certain bravery in the techniques used.

Les designers de Style&Design souhaitaient mettre en avant une cohérence entre l’intérieur et l’extérieur du véhicule. L’image du volcan en éruption s’est imposée pour illustrer l’intention des équipes.

The Style&Deisgn designers wanted to create consistency between the interior and exterior of the vehicle. An erupting volcano was the image that came to life to illustrate the team’s intentions.

Style&Design se démarque par une nouvelle technique de pose employée lors de cette réalisation. Une recherche et un travail sur la texture du covering rend le produit final innovant. Cette démarche effectuée par l’agence de création amène à conclure que le Kia Soul MAGMA est une voiture au design unique.

Un show-car se veut être une voiture qui se voit. Mais, Style&Design a voulu éveiller un autre sens chez le public : le Toucher. De par son grain si particulier, le Kia Soul MAGMA est un véhicule qui donne envie de le sentir sous ses mains, d’en saisir son essence. L’intérieur se démarque également par les matériaux innovants utilisés. L’atmosphère volcanique est retranscrite grâce à la présence d’un textile marin rouge. L’atelier de création pousse plus loin les codes de l’automobile par ce choix de textile novateur.

Motor Show as well as marking the launch of the 2nd generation Soul by exhibiting a new and exclusive Kia Soul: the Kia Soul MAGMA. MAGMA, a name that couldn’t be a more apt description of this car’s essence.

Style&Design stands apart in its field by using a new application technique in this production. Much research and work was carried out on the texture of the covering to make the final product an innovative one. This process gives the Kia Soul MAGMA a truly unique design.

A show-car has the aim of being seen. But Style&Design also wanted to stimulate the public beyond this to another sense: touch. The Kia Soul MAGMA has such a distinctive grain that the vehicle makes you want to touch it with your hands and grasp its essence. The interior is also distinctive by the use of innovative materials. The volcanic atmosphere is created with the addition of red maritime fabrics. The creative workshop has pushed the boundaries of car styling with our choice of textile.

UN MAGMA MAGNÉTIQUE

A MAGNETIC MAGMA

À l’extérieur, l’oeil est attiré par un film brossé noir ajouré laissant apparaître un chrome rouge rappelant la roche en fusion. À l’intérieur, l’automobiliste est plongé au coeur de la fusion puisque l’habitacle propose une ambiance bi-ton rouge et noir. Les sièges reçoivent un habillage complet rouge, soutenu par du suèdine noir. Le logo Magma imprimé sur le textile orne les sièges.

On the outside, the eye is attracted to a brushed black film perforated with red chrome to mimic the molten rock. On the inside the driver is plunged into the heart of the lava since the cabin is in a dual tone of red and black. The seats have a red covering with a black suede finish. The MAGMA logo printed on the fabric decorates the seats.

Afin de réveiller le volcan MAGMA, Kia a choisi de mettre un équipement haut de gamme avec la climatisation automatique ioniseur d’air, des projecteurs au Xénon, l’ouverture et le démarrage sans clé, le toit panoramique électrique et des jantes de 18’’.

In order to wake the MAGMA volcano, Kia chose to include high-end equipment including automatic air conditioning with ioniser, Xenon headlamps, keyless unlocking and start, an electric panoramic roof and 18” alloys.


Entretien avec KIA MOTORS FRANCE Clélia MOREL, Chargée des Relations Presse, nous explique les raisons qui ont amené KIA FRANCE à réaliser ce véhicule inédit. Clélia MOREL, Press Relations Manager, explains us the reasons behind the design of this new vehicle. TRIBUNE: Kia a souhaité faire sensation lors du Mondial de l’Automobile 2014 par la présentation du Kia Soul MAGMA. Quels ont été les enjeux de ce projet novateur pour la marque?

TRIBUNE: Kia wanted to create a stir for the 2014 Paris Motor Show with the presentation of the Kia Soul MAGMA. What was the objective for the manufacturer with this innovative project?

Clélia MOREL: Le Mondial de l’Automobile de Paris est un événement très important. C’est en effet, LA vitrine de notre savoir-faire, face à plus d’un million de visiteurs passionnés par l’automobile. La présentation d’un concept car est un élément déterminant sur un salon. Parce qu’il fait rêver, parce qu’il procure de l’émotion aux visiteurs et parce qu’il met en avant le « Pouvoir de Surprendre » de notre marque. Cette année, nous avons voulu présenter aux visiteurs un concept aussi fun que design. Un concept qu’ils ne pouvaient pas seulement regarder, mais aussi acheter grâce à une réalisation sur mesure !

Célia MOREL: The Paris Motor Show is an important event. It is in fact THE window for our expertise in front of millions of visitors passionate about cars. Presenting a concept car is a key element for an exhibition. Because people need to dream, we want to capture the imagination of the visitors as well as emphasising Kia’s “Power to Surprise”. This year we wanted to offer our visitors a concept that is fun as well as being a great design. A concept that they could not only look at but also purchase thanks to a bespoke production !

TRIBUNE: KIA souhaite mettre en avant le caractère unique du modèle SOUL à travers ses collections. Le KIA MAGMA reflète entièrement cette volonté de personnalisation. Comment se sont déroulés le projet et la collaboration avec Style&Design?

TRIBUNE: KIA wishes to illustrate the unique personality of the SOUL through its collections. The KIA MAGMA perfectly illustrates this willingness to customise the models. How did the project go and how did the partnership work with Style&Design?

C.M: Le rôle premier de Kia Motors France a été d’exposer notre démarche et l’enjeu du projet aux équipes de Style&Design. Nous avons dans un premier temps présenté nos volontés, nos attentes, nos contraintes et ce que nous voulions faire ressentir dans la réalisation de ce concept original. Son objectif était d’illustrer, à travers le Soul qui est un modèle emblématique pour la marque en matière de design, une personnalisation et une émotion affirmées à l’extrême. Puis nous avons laissé travailler les créatifs en toute confiance sur ce thème. La réalisation d’un showcar est toujours un projet excitant et quelque peu intense. De nombreuses questions viennent à l’esprit : reflètera-t-il l’ADN de la marque ? Plairat-il aux visiteurs ? Suscitera-t-il l’émotion que nous souhaitons ? Le succès du Kia Soul MAGMA rencontré auprès du public et des médias lors de sa présentation au Mondial de Paris a ainsi conforté nos choix et notre collaboration avec Style&Design.

C.M: The first stage for Kia Motors France was to outline our approach to the Style&Design team and discuss what we were trying to achieve. First of all, we briefed in our desired outcome, expectations and constraints and what we wanted the production of an original concept to say about us. Using the Soul which is iconic in its design for us as a manufacturer, the aim was to illustrate how to push customisation and emotions to the limit. Then we put our trust in the creative team to work around this theme. The production of a show car is always an exciting and pretty intense project. Lots of questions come to mind. Will it reflect our DNA? Will the visitors like it? Will it grab their emotions as we want it to? The success amongst the public and the media that Kia Soul MAGMA enjoyed when we presented it, gave us confidence in our collaboration with Style&Design.

TRIBUNE: Quel accueil a reçu le Kia MAGMA auprès des professionnels et des particuliers?

TRIBUNE: How was the Kia MAGMA received by professionals and the public?

C.M: Le Kia MAGMA a été accueilli de la plus belle des façons. Il a en effet étonné, ébahi, fait rêver et amusé les petits et les grands. Il a pleinement rempli son objectif majeur, celui de susciter un intérêt auprès des visiteurs du Mondial de l’Automobile de Paris. Nombreux sont ceux qui avaient envie de toucher son revêtement extérieur au grain particulier et de prendre place au volant, juste pour observer son intérieur rouge MAGMA ou pourquoi pas, prendre les clés et aller enflammer Paris. Par ailleurs, certains distributeurs Kia ont tellement apprécié le Produit, qu’ils ont demandé à disposer du Kia Soul MAGMA dans leur showroom ou sur certains salons locaux et nous nous en réjouissons.

C.M: The Kia MAGMA was welcomed in the best possible way. It surprised, dumbfounded and captured the imagination of adults and children. It achieved its primary objective which was to create interest amongst the Paris Motor Show visitors. Many people wanted to touch the outside covering with its special grain and get in front of the wheel, just to look at the red MAGMA interior or even, why not, grab the keys and light up Paris. Actually some Kia dealers liked the product so much that they have asked for a Kia Soul MAGMA in their showroom or for local Shows and we are delighted with those requests.


Š Style&Design/ Julien ROLLAND


TOYOTA RISING STAR

ÉDITION LIMITÉE by STYLE&DESIGN LIMITED EDITION by STYLE&DESIGN Dans le cadre de son partenariat avec l’émission Rising Star de M6, TOYOTA désirait sortir une édition spéciale de l’AYGO faisant écho à cette dernière. Ainsi, TOYOTA a fait appel à Style&Design pour réaliser l’animation de son véhicule. Ce modèle a été dévoilé lors du Mondial de l’Automobile de Paris 2014.

As part of its sponsorship of M6’s program Rising Star (a French program searching for a singing star), TOYOTA wanted to bring out a special edition AYGO which would tie in with the program. So TOYOTA turned to Style&Design to produce the animation of the vehicle. This special edition was revealed at the 2014 Paris Motor Show.

26


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

© TOYOTA/ Dingo

27


© TOYOTA/ Dingo


Une nouvelle fois, l’expertise et la qualité de service proposées par Style&Design, ont été sollicitées par le constructeur japonais. L’agence est intervenue sur le design et la pose des films extérieurs du véhicule. Les designers de Style&Design ont sublimé les lignes du véhicule par l’application d’un film mettant en avant les diamants emblèmes de l’émission. Le côté brillant des pierres apporte à la Rising Star son aspect fabuleux.

The Japanese manufacturer called upon the expertise and service quality offered by Style&Design. The agency created the design and applied the external films to the vehicle. The Style&Design designers accentuated the beauty of the vehicle’s lines by applying a film printed with the emblematic diamonds. Shiny jewels on the side of the Rising Star give the car its fabulous look.

Merveilleuse et connectée, la RISING STAR est dotée des équipements x-play : lève-vitres avant et rétroviseurs électriques, limiteur de vitesse réglable et volant gainé cuir avec commandes audio intégrées. Le système multimédia x-touch avec un écran tactile de 7 pouces et la caméra de recul ajoutent une touche de technologie.

Beautiful as well as connected, the RISING STAR features x-play equipment: front electric windows and electric wing mirrors, adjustable speed limiter, leather covered steering wheel with integrated audio controls. The x-touch multimedia system with a 7 inch touch screen and the reverse camera add a touch of technology.


TOYOTA YARIS CACHAREL Édition limitée à quelques centaines d’exemplaires Limited edition of several hundred units

Et si votre voiture était assortie à votre garde-robe ? Le partenariat entre CACHAREL et TOYOTA exauce votre vœu. En 2015, TOYOTA prolonge sa volonté d’offrir des voitures funs et dynamiques. En s’associant avec la marque prêt-à-porter CACHARELl, la marque nippone parle aux femmes d’une autre manière. Il est possible d’associer mode et automobile pour avoir un résultat raffiné et moderne. La Yaris selon CACHAREL est plus féminine. Son habillage fleuri fait écho à la collection printemps-été 2015 de la maison de couture. En effet, le motif est la création star de la prochaine collection de CACHAREL. Style&Design est intervenu pour souligner les lignes de la citadine et mettre en valeur l’imprimé CACHAREL par le biais de matériaux de qualité et d’une technique exclusive. Le tissu fleuri laisse place à un film cristal imprimé du motif CACHAREL. Un dégradé de fleurs, placé sur les portières, relève la couleur inédite de la carrosserie, un bleu givré dit aujourd’hui « bleu Cacharel ». L’intérieur est également soigné par la présence de touches fleuries sur les aérateurs, le volant et les têtières en Alcantara. L’habillage unique voulu par Cacharel livre une voiture 100% urbaine et féminine. Quand TOYOTA et CACHAREL s’unissent, cela donne un résultat digne du grand savoir-faire à la française. Style&Design a apporté son expertise pour accentuer la touche d’élégance et de chic émanant de la citadine.

What if your car matched your wardrobe? The partnership between CACHAREL and TOYOTA can fulfil your wish. In 2015, TOYOTA continues its mission to offer fun and dynamic cars. By partnering with the ready to wear brand CACHAREL, the Japanese manufacturer wants to address women in a different way demonstrating that it’s possible to bring fashion and cars together in a refined and modern outcome. According to CACHAREL the Yaris is more feminine. Their distinctive flowery patterns matches the 2015 Spring Summer collection of the fashion house. In fact, this pattern is the star creation for the next CACHAREL collection. Style&Design was brought in to accentuate the lines of the city car and highlight the CACHAREL print using high quality materials and an exclusive technique. The flowery material inspired the transparent film featuring the Cacharel pattern. A smattering of flowers placed over the doors bring out the unique colour of the bodywork, a frosty blue which is now known as the “Cacharel blue”. The inside has also been decorated with flowery touches on the air vents, steering wheel and headrests in Alcantara. This unique look brought by CACHAREL brings a 100% urban and feminine car. When TOYOTA and CACHAREL come together, the result is worthy of great French expertise. Style&Design brought our know how to emphasise the city car’s touch of elegance and chic.

30


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

© TOYOTA/ Dingo

31


Entretien avec TOYOTA France Interview with TOYOTA France

Ombeline PERRIER, Chef Produit chez TOYOTA France, nous présente le nouveau partenariat de TOYOTA avec CACHAREL. Ombeline PERRIER, TOYOTA France Product Manager, presents us the new partnership between TOYOTA and CACHAREL.

TRIBUNE: Au travers de l’Aygo et de la Yaris, TOYOTA propose des véhicules funs et personnalisables. En quoi la collaboration avec CACHAREL a-t-elle apporté une autre dimension à votre véhicule? Ombeline PERRIER: En collaborant avec CACHAREL, notre Yaris se féminise et devient un accessoire de mode. CACHAREL, depuis 50 ans est une marque iconique pour des femmes indépendantes et contemporaines, et la Yaris apparaît comme la complice de leur quotidien, parfaite en ville, notamment avec sa technologie hybride respectueuse de l’environnement et ne nécessitant aucun branchement.

TRIBUNE: Par cette nouvelle série, TOYOTA transforme un objet du quotidien en un accessoire de mode. De quelle manière, la Yaris Cacharel marque-t-elle une étape supplémentaire dans la personnalisation de véhicule? certainement la 1ère fois qu’une O.P: C’est

voiture porte un imprimé d’une maison de couture ! En effet, la Yaris Cacharel se distingue par sa couleur exclusive mais également par son imprimé inédit de la collection printempsété CACHAREL.

TRIBUNE: Cette édition limitée est sortie en mars dernier. Elle scelle le partenariat entre TOYOTA et CACHAREL. Pourquoi avoir fait appel à Style&Design dans la réalisation de cette série ? Quelle a été la valeur ajoutée de cette collaboration? O.P: Nous avions déjà collaboré précédemment avec Style&Design pour des séries spéciales sur AYGO, les faire participer au projet de la Yaris Cacharel a été une évidence. L’édition Cacharel s’est construite grâce au travail des équipes de CACHAREL, de TOYOTA et du savoir-faire de Style&Design.

TRIBUNE: With the Aygo and the Yaris, TOYOTA offers fun and customisable vehicles. In what way did your collaboration with CACHAREL bring a new dimension to your vehicle? Ombeline PERRIER: Our collaboration with CACHAREL enabled our Yaris to become more feminine and actually become a fashion accessory. For 50 years now CACHAREL has been an iconic brand for modern and independent women and the Yaris is now a daily accomplice, perfect in town, in particular due to its hybrid technology which respects the environment but doesn’t need any recharging.

TRIBUNE: With this new edition, TOYOTA has transformed an everyday object into a fashion accessory. In what way does the Yaris Cacharel represent a new step in vehicle customisation? O.P: It’s certainly the first time that a car has been decorated with a print from a fashion house! The Yaris Cacharel stands out due to its exclusive colour as well as its original print from the Spring Summer CACHAREL collection.

TRIBUNE: This limited edition series was launched last March. It seals the partnership between TOYOTA and CACHAREL. Why did you turn to Style&Design for the production of this series ? What was our added value in this collaboration? O.P: We had already worked previously with Style&Design on some AYGO special editions so implicating them in the Yaris Cacharel project was an obvious choice. The CACHAREL special edition was put together thanks to the work of the CACHAREL and TOYOTA teams and Style&Design’s expertise.

32


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

© TOYOTA/ Dingo

33


CAPTUR PURE

34

© RENAULT


TRIBUNE#4 SUMMER 2015 Pour célébrer l’arrivée du dCi110 sur Captur, Renault a lancé en mars 2015, une série limitée à 1.000 exemplaires baptisée Pure. TRIBUNE aime cette série limitée numérotée qui constitue une offre exclusive et distinctive. Cette création épurée et élégante complète la gamme de Captur. TRIBUNE adore l’habillage extérieur du véhicule animé par un film cristal, avec des monogrammes imprimés, placé sur le toit et les coques de rétroviseurs. Des Logos 3D « PURE » positionnés sur les latéraux, relèvent également la robe Gris Cassiopée du véhicule. L’intérieur du crossover urbain se démarque par la présence d’une sellerie cuir et de sièges avant chauffants. Cette édition intègre également le R-link et les caméras de recul. Une édition limitée puisque chaque véhicule est doté de barres de seuil badgées « PURE» numérotés.

To celebrate the arrival of the dCi110 version of Captur, in March 2015 Renault launched a limited series of 1.000 units named Pure.TRIBUNE likes this numbered limited edition constitutes an exclusive and distinctive version to add to the Captur range. TRIBUNE likes the outside of the vehicle with a transparent film printed with monograms which were placed on the roof and on the wing mirror covers. 3D “PURE” logos were positioned on the sides which brought out the vehicle’s Oyster Grey colour. This is a genuine limited edition since each vehicle features numbered door sill protectors badged “PURE”.

35


LEXUS NX

36

by

Will.I.Am


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

© LEXUS

37


Lors de la soirée de présentation exclusive, en septembre dernier, à Paris, les invités ont découvert le NX personnalisé pour Will.I.Am. Style&Design a accompagné LEXUS pour créer une version du NX fidèle aux volontés de Will.I.Am. Last September, during an exclusive presentation in Paris, guests had the privilege of seeing for the first time the customised Lexus NX for Will.I.Am. Style&Design worked in partnership with Lexus to create a version of the NX following the musician’s input.

LA RÉALISATION DU SHOW-CAR Dans le cadre d’un partenariat entre Lexus et Will.I.Am, Style&Design a apporté son savoir-faire à un projet créatif nécessitant d’être livré dans des délais courts. Les compétences et l’expertise de l’entreprise ont permis de matérialiser ce projet ambitieux. Ce travail s’est avant tout porté sur le développement du design extérieur du véhicule afin de le rendre plus bas, plus large et plus impressionnant. Ce projet montre que l’entreprise peut relever tous types de défi. La réalisation a été exécutée en seulement trois mois. Neuf entités de Style&Design ont été requises pour ce travail à flux tendu. Il a sollicité des professionnels compétents dans chaque secteur, du design aux matériaux composites en passant par la sellerie. Ainsi, Style&Design démontre, grâce à sa qualité d’offre et de service, son organisation et sa réactivité demandées pour ce genre de réalisation.

PRODUCTION OF THE PROTOTYPE In accordance with the partnership between Will.I.Am and Lexus, Style&Design assisted by bringing it’s know-how to a project that needed to be delivered within the shortest possible time. The professional skills and expertise of the company enabled this challenging project to be delivered. This work primarily focused on the development of the exterior panels of the vehicle to create a low-riding, wide and dramatic vehicle. This project showed the company’s ability to rise up to all types of challenges. The work was carried out in three months. Nine entities of Style&Design were required for this heavy work flow. The company engaged experts from each sector, from designing, through trim shop and to composite materials. In doing so, Style&Design, thanks to its demand and supply qualities, showcased its ability to organize and it rapid response needed for this type of production.

© LEXUS

38


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

© LEXUS

LA RENCONTRE AVEC LE DESIGN DE LEXUS En partant de la base du LEXUS NX, les designers ont produit un design plus personnalisé selon les critères donnés. Ce Show-car présente des lignes angulaires à l’avant et à l’arrière. Le NX by Will.I.Am se distingue par un mariage entre un vinyle de carbone, un alliage d’alu brossé et une peinture blanc mat. La touche de noir sur le toit en verre panoramique souligne le contraste noir et L’aspect anguleux du NX by Will.I.Am est renforcé par la présence de jantes noir mat 22 pouces. Il est équipé par la présence de 4 caméras intégrées dans la caisse du véhicule capables de filmer à 180° pendant la conduite. Ces dernières permettent de recevoir les photos directement sur son portable. La présence de caméras et ce design montrent une volonté de LEXUS de révolutionner les codes de l’automobile.

MEETING THE DESIGN BRIEF Based on the stunning Lexus NX, the designers produced a more customised design based on the brief received. The front and rear angular lines can be seen on this customised show car. Displaying a touch of black-tinted panoramic glass roof, the NX by Will.I.Am distinguishes itself with a mixture of carbon vinyl, brushed aluminum and matte pearl white paintwork. The angular aspect of the NX by Will.I.Am is reinforced with a 22-inch gloss black alloy rims. It is equipped with 4 integrated cameras, which conceptually provides the driver with a panoramic view. Pictures from these cameras can be viewed on a mobile phone. The presence of these cameras and the design highlights the quest to transform the traditional perceptions of cars.

39 © LEXUS


40 © LEXUS


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

41


BENETEAU and SUZUKI MOTORS

42


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

© BENETEAU/ Jean-Baptiste d’Enquin

43


44 © BENETEAU/ Jean-Baptiste d’Enquin


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

ÉDITION SPECIALE VAN-VAN POUR LES 50EME RUGISSANTS DE BÉNÉTEAU et SUZUKI RÉALISÉE PAR STYLE&DESIGN

VAN-VAN SPECIAL EDITION BY STYLE&DESIGN FOR THE FURIOUS 50’s of BENETAU and SUZUKI

BÉNÉTEAU et SUZUKI ont célébré ensemble leurs 50 ans de passion commune pour le nautique lors du salon éponyme de Paris en décembre dernier. Les deux marques collaboratrices ont décidé de créer un évènement en cet honneur. Les privilégiés ont eu la chance de découvrir une partie de la dernière collection des Flyer 5, 6 et 7 de BÉNÉTEAU amarrés sur les quais de Seine. Pour l’occasion, BÉNÉTEAU et SUZUKI ont fait appel à Style&Design et à sa marque de personnalisation U pour animer 4 Van-Van SUZUKI aux couleurs de l’évènement.

UNE PERSONNALISATION SUR MESURE Les créatifs U ont décliné une pattern spécifique reprenant le logo anniversaire des deux marques pour réaliser l’habillage des motos. Ainsi, les Van-Van BÉNÉTEAU proposent une peinture orange sur le réservoir et le cache batterie. Afin d’affirmer l’identité de la marque, un dégradé métallique du logo de « BÉNÉTEAU 130 ans », imprimé sur film cristal décore le réservoir. Le Van-Van SUZUKI suit le même principe avec la reprise du blanc sur les mêmes pièces et d’un dégradé bleu du logo « SUZUKI 50 ans ».

UNE RÉALISATION STYLE&DESIGN L’atelier de sellerie Style&Design a retravaillé, en lien avec les créatifs, le design et les matériaux des selles. Pour rappeler l’univers marin, un textile spécifique a remplacé le cuir existant. Cette démarche fait écho à l’intérieur des Flyers de BÉNÉTEAU qui reprend ce même textile. Toujours dans cette idée de différencier les deux marques, les selliers Style&Design ont produit les sièges avec deux techniques différentes. Pour BÉNÉTEAU, la confection de la couture linéaire donne un effet plus baroudeur à la moto. Tandis que celle de SUZUKI se distingue par un matelassage en losange procurant un style plus dynamique. L’agence de création a fait appel au préparateur MFC, spécialisé SUZUKI pour une accessoirisation personnalisée : comme le pot d’échappement ou les phares, les rétroviseurs des trois motos. La selle a été raccourcie, les gardes boues, le compte tour et les phares ont été changés et repeints en blanc pour un look plus rétro-chic. SUZUKI a également demandé à l’atelier de création Style&Design de réaliser un autre modèle. Ce Van-Van est habillé de rouge et de beige. Couleurs qui font écho à la première génération des moteurs Suzuki. U démontre, par ce projet, son savoir-faire déclinable tant dans le domaine de l’automobile que dans le milieu de la moto.

BENETEAU and SUZUKI celebrated together 50 years of mutual passion for all things nautical during the Paris Boat show last December. The two partner brands had decided to create an event in this honour. Privileged visitors were lucky enough to discover the latest BENETEAU Flyer 5, 6 and 7 collection moored on the banks of the Seine. For this event, BENETEAU and SUZUKI turned to Style&Design and our customisation brand “U” to create 4 Van-Van SUZUKI special editions in the event’s colours.

TAILORED CUSTOMIZATION The U creative team designed a specific pattern using the two brands’ anniversary logo in order to produce the motorbike’s trim. Therefore, the Van-Van BENETEAU features orange painted on the tank and the battery cover. In order to assert the brand’s identity, the “BENETEAU 130 ans”, (BENETEAU 130 years) logo was printed on a transparent film and attached to the tank. The Van-Van SUZUKI followed the same principal with a white colour on the same parts and a blue gradient “SUZUKI 50 ans” (SUZUKI 50 years) logo.

A STYLE&DESIGN PRODUCTION The Style&Design upholstery trim shop, in conjunction with the creative team reworked the design and materials for the seats. As a nod to the nautical theme, a specific fabric replaced the existing leather. This approach echoes the interior of the BENETEAU Flyers who also feature this same textile. Still with the intention in mind of differentiating the two brands, the Style&Design saddlers produced seats using two different techniques. For BENETEAU the stitching is linear giving a more adventurous effect to the bike. Whereas the SUZUKI seat is a diamond quilting producing a more dynamic style effect. The creative agency worked with MFC, who are specialised in SUZUKI to create customised accessories such as the exhaust, headlamps and wing mirrors for the three bikes. The seat was shortened, the mud guards, rev counter and headlamps were changed and repainted in white to create a retro chic look. SUZUKI also asked Style&Design’s creative workshop to produce an additional model. This Van-Van’s trim was created in red and beige, colours that echo the first generation of Suzuki engines. This project demonstrates that U has expertise that can be applied to the car sector as well as the motorbike arena.

45 © BENETEAU/ Jean-Baptiste d’Enquin


46

PERCEIVED QUALITY &


AERONAUTICS

TRIBUNE#4 SUMMER 2015

by STYLE&DESIGN

47 © AIRBUS HELICOPTERS


AIRBUS HELICOPTERS H160

48


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

©Alain Ernoult

49


H160 NAISSANCE DE LA GÉNÉRATION H THE BIRTH OF H-GENERATION

En mars 2015, Airbus Helicopters a dévoilé le très attendu H160, digne successeur du Dauphin. Un exemplaire à l’échelle 1 de cet hélicoptère, réalisé par Style&Design, a été présenté en avant-première lors du salon Heli-Expo d’Orlando, le plus grand salon international dédié à la communauté hélicoptère.

In March 2015, Airbus Helicopters unveiled the much awaited H160, the worthy successor of the Dauphin. A full scale model of this helicopter, produced by Style&Design, was presented exclusively at the Heli-Expo Show in Orlando, the largest international Show dedicated to the helicopter community.

Le leader mondial de l’hélicoptère a mis au défi Style&Design de produire une maquette plus vraie que nature. Un challenge accepté et réussi par l’atelier de création. En moins de 10 mois, Style&Design a livré une maquette démontable de 14 mètres de long et de plus de 4 mètres de haut.

The world’s leading helicopter manufacturer challenged Style&Design to produce a model that was larger than life. The mission was accepted and completed with success by the creative workshop. In less than 10 months, Style&Design delivered a dismantable model that was 14 metres long and 4 metres high.

Un challenge également dans la demande de qualité allant jusque dans les finitions. L’équipe Style&Design a eu une attention particulière pour chaque pièce du produit telle que le châssis et les portes. Cette qualité dans les finitions et le choix des matériaux a été obtenue grâce à son savoir-faire issu de l’univers de l’automobile.

50

It was also a challenge in the demands for quality on the model right through to the finishing touches. The Style&Design team paid close attention to each part of the product such as the chassis and the doors. This quality in the finish and choice of materials was gained thanks to expertise developed in the automotive sector.

L’atout de Style&Design de gérer un projet de A-Z a permis de rendre une maquette totalement fonctionnelle et autonome. En complément, grâce à ses compétences, la société a géré toute l’alimentation électrique de la maquette tout comme la confection des sièges. La satisfaction client et la mise en valeur du produit ont été les maîtres mots chez Style&Design.

The advantage of Style&Design in managing this project from A to Z means that the model built was both functional and autonomous. Due to our expertise the company was able to manage the model’s power supply as well as the manufacture of the seats. Client satisfaction as well as product enhancement were key considerations for Style&Design.

Le H160 inaugure la nouvelle génération H d’Airbus Helicopters, qui marque une véritable rupture technologique dans sa conception et ses systèmes. La révolution se réalise grâce à une technologie de dernière génération. Les Blue Edge®, pales ultra-profilées, réduisent le bruit perçu de 50% grâce à leur forme boomerang. La structure 100% composite et la rétractation du train d’atterrissage électrique allègent l’appareil. La performance est également assurée par les Biplane StabilizerTM et le Fenestron® incliné de 12°, gages d’une meilleure stabilité.

The H160 inaugurates the new H-generation of Airbus helicopters which marks a technological breakthrough in the group’s design and systems. This revolution is thanks to latest technology. The Blue Edge® ultra-profiled blades reduce noise levels by 50% thanks to their boomerang shape. The structure is 100% composite and the landing gear is electric which both contribute to reduce weight. Performance is also guaranteed with the Biplane StabilizerTM and the Fenestron® tail rotor is double canted at 12° angles to give greater stability.

Si ce « concentré d’innovation » devait être défini en deux mots ? Efficacité et Sécurité seraient les deux termes à retenir.

If this “innovation concentrate” was to be defined in two words? Efficiency and security would be the two words to retain.

© Productions Autrement Dit

©Alain Ernoult


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

© Productions Autrement Dit

51


En octobre 2013, Dassault Aviation dévoilait le Falcon 5x, l’avion le plus spacieux et le plus moderne de sa catégorie. Cet avion de nouvelle génération est doté de nouveaux systèmes de commandes de vol, d’une nouvelle aérodynamique et d’équipements technologiques avantgardistes. L’atelier de création Style&Design a réalisé , début 2014, une seconde maquette échelle 1 de l’intérieur de la cabine pour que Dassault Aviation puisse la présenter sur les grands salons internationaux et lors d’événements privés.

In October 2013, Dassault Aviation revealed the Falcon 5x, the most spacious and modern aeroplane of its category. This new generation of aircraft features new flight command systems, new aerodynamics and cutting edge technological equipment. Style&Design’s creative workshop produced, early 2014, a second full scale model of the cabin interior so that Dassault Aviation could present it at the major international shows as well as at private events.

52


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

© Dassault Aviation/ Philippe STROPPA

53


Entretien avec STÉPHANE VIDAL-BARBIER Interview with STÉPHANE VIDAL-BARBIER

Responsable Qualité et Pôle Fabrication chez Style&Design Style&Design Quality and Manufacturing Pole Manager

TRIBUNE: Comment se définit la Qualité Perçue chez Style&Design? Stéphane VIDAL-BARBIER: La qualité perçue fait appel aux 5 sens de l’Homme. Elle se caractérise par les premières impressions développées par le contact visuel et physique que donnera le produit final. Cette première sensation motive ou diminue fortement l’adhésion à un objet ou un concept qui se déclinera par l’achat. L’harmonie, l’ergonomie et le choix des matériaux sont les ingrédients essentiels pour amener le consommateur à avoir un avis positif. Ils permettent de jouer sur l’ensemble final. Pour acquérir une harmonie, il est nécessaire d’intervenir dès le début du process de créativité avec les designers et les modeleurs numériques. L’anticipation est de mise car plus tôt la correction se pense et moins les répercussions en termes de coûts seront lourdes.

TRIBUNE: Quels sont les objectifs et les enjeux de la Qualité Perçue? S.V-B: En qualité perçue, la question importante à se poser porte sur le positionnement du produit ou de l’objet. Pour cela, il faut décliner les objectifs prioritaires en fonction de l’utilité de l’objet, du cahier des charges et de la cible visée. Il faut toujours se donner les moyens pour que l’objet soit beau en termes de rendu et non d’esthétisme. La qualité perçue est en quelque sorte un entonnoir, c’est un compromis permanent entre le respect du design et l’intégration de contraintes techniques. Il ne faut jamais oublier que l’objectif final est l’adhésion qui doit amener à l’appropriation de l’objet par le client.

TRIBUNE: Quel est le process en Qualité Perçue chez Style&Design? S.V-B: La qualité perçue chez Style&Design se décline sous plusieurs aspects. Nous conseillons nos clients, nous leur mettons à disposition notre retour sur expérience et l’illustration des bonnes pratiques. Une attention particulière est requise dans le choix des couleurs, des matières et des process de fabrication pour garantir, par exemple dans le domaine automobile, qu’une silhouette extérieure soit homogène en termes de teintes. Il faut donc prendre en compte les matériaux à utiliser, à peindre et anticiper le rendu en fonction du support.

TRIBUNE: Un point particulier sur la maquette du Falcon 5X? S.V-B: Pour le projet Falcon 5X, il fallait réaliser une maquette à l’échelle 1 de l’intérieur de l’avion. Il convenait donc de se concentrer sur les détails car les aspects visuels et l’aspect matériel sont mis à l’épreuve. Nous avons porté une attention particulière sur les vernis et les contours des sièges. Le rendu «zéro défaut» était notre objectif principal.

54


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

TRIBUNE: How would you describe Style&Design’s Perceived Quality ? Stéphane VIDAL-BARBIER: Perceived quality appeals to Man’s 5 senses. It is characterized by the first impressions developed during visual and physical contact of the final product. The first feelings towards an object or a concept will either strongly motivate or strongly disincentivize someone towards the purchase of the product. Harmony, ergonomics and the choice of materials are essential ingredients for the consumer to have a positive opinion. They allow you to act on the final package. To create harmony you need to be involved right from the start of the creative process with the designers and the digital modellers. The earlier we work on correcting anything that’s not right the better, since the cost implications are heavier later in the process.

TRIBUNE: What are the objectives and challenges of Perceived Quality? S.V-B: For perceived quality the important question to ask is how to position the product or object. For that, we need to set out the main aims according to how the object will be used, its specifications and the target audience. We should always make sure that the object has beauty in its visual effect and not in its aesthetics. Perceived Quality is a sort of funnel, it’s a compromise between respecting the design and integrating the technical constraints. We shouldn’t ever forget that the final aim is adhesion and that the client should take ownership of the object.

TRIBUNE: What is Style&Design’s process for Perceived Quality? S.V-B: Perceived quality at Style&Design covers several aspects. We advise our clients, we offer them our experience from past projects and illustrate good practice. Particular attention should be paid in the choice of colours, materials and the manufacturing process. For example, in the automotive sector we do this to guarantee that the colours on the car’s silhouette are consistent. We have to therefore take into account the materials to be used and painted on and anticipate how it will come out depending on what we ae applying it to.

TRIBUNE: Anything special for the Falcon 5X project? S.V-B: For the Falcon 5X project, we needed to make a full scale model of the interior of the aircraft. We chose to concentrate on the details since the visual aspects and material aspects of the project are put to the test. We paid particular attention to the varnishes as well as the seat edging. The main aim was “zero mistakes”.

© Dassault Aviation/ Philippe STROPPA

55


TRIBUNE: Le process varie-t-il d’un domaine à l’autre? S.V-B: Tout dépend où on se place. Avant de distinguer un process selon un domaine, il est préférable de définir la nature du rendu: si la réalisation du produit nécessite un process spécifique pour un prototype ou pour une série. Lorsque Style&Design réalise des prototypes, c’est dans l’objectif unique de rendre un résultat beau et représentatif en termes d’esthétisme. Le process est le même que ce soit pour l’aéronautique, le nautisme et l’automobile, seuls les objectifs sont différents. Pour des réalisations en séries dans le domaine automobile, par exemple, la qualité intervient dans le rendu physique du véhicule tout en étant présente dès les phases de création numérique. Lorsque la qualité perçue intervient sur un projet ferroviaire, elle aura un procédé différent d’un projet automobile. Cela est dû aux attentes du consommateur.

TRIBUNE: En quoi, la qualité perçue est-elle une valeur ajoutée pour Style&Design? S.V-B: C’est très simple. Aujourd’hui, on ne peut plus faire l’impasse sur la qualité perçue. Style&Design s’est spécialisé dans le milieu du transport. Dans le milieu automobile, la qualité perçue est ancrée. Tandis que l’aéronautique et le nautisme commencent à peine à l’intégrer dans leur process. C’est pourquoi la présence de la qualité perçue chez Style&Design est un atout pour la société et ses clients de l’industrie du transport. La présence d’un service de qualité perçue au sein de ses locaux

TRIBUNE: Comment la qualité perçue chez Style&Design peut-elle se bonifier?

S.V-B: La notion de rendu qualitatif étant en forte expansion chez nos clients, il est évident que nous allons agrandir et continuer d’enrichir notre équipe même si cette dernière possède déjà une solide expérience. La qualité perçue est nécessaire dans les projets. Il faut savoir l’utiliser à bon escient ou plus simplement là où le résultat est visible. Par ailleurs, il faut hiérarchiser les priorités en fonction de l’utilisation de l’objet, chose que nous faisons chez Style&Design.

56


TRIBUNE#4 SUMMER 2015

TRIBUNE: Does the process vary from one sector to another? S.V-B: It depends which way you look at it. Rather than differentiating a process by sector, it’s better to define the nature of the visual result. For example if the production of the product requires a specific process for a prototype or a series. When Style&Design produces our prototypes, it’s with the sole objective of getting a beautiful result that is an accurate representation visually. The process is the same whichever sector we are dealing with, aeronautical, nautical or automotive, only the objectives change. For mass production in the automotive sector for example, the level of quality is implicated in the physical appearance of the vehicle and is present right from the digital creation phase. When we are dealing with the perceived quality in a rail project, the process will be different from that of an automotive one. This is due to the consumers’ expectations.

TRIBUNE: In what way is Perceived Quality an added value for Style&Design? S.V-B: It’s very simple. These days we simply cannot ignore perceived quality. Style&Design is specialised in the transport sector. Perceived quality is embedded in the automotive sector. Whereas the aeronautical and boating sectors are only beginning to include it in their processes. That’s why Style&Design’s expertise in perceived quality is an advantage for the company and its clients that are in the transport industry. The fact of having a perceived quality service in house enables us to advise our clients and makes the projects as successful as possible.

TRIBUNE: How can Perceived Quality be improved at Style&Design? S.V-B: The concept of a qualitative delivery is showing strong progression amongst our clients but also in specialised press. It’s clear that we will grow and continue to expand our team’s knowledge even if they are already very experienced. Perceived quality is a requirement as part of our projects. It should be used wisely or more simply, where the result is visible . Moreover, the use of the object should dictate the order of priority, something we do at Style&Design.

© Dassault Aviation/ Philippe STROPPA

57


TRIBUNE BY STYLE&DESIGN

SIEGE SOCIAL / CORPORATE HEADQUARTERS 1, rue Marie Curie 7 8 3 1 0 M A U R E PA S PA R I S , F R A N C E + 33 (0) 1 30 05 17 47 contact@styleanddesign.fr www.styleanddesign.com PRESIDENT / CEO Olivier Meyer + 33 (0) 1 30 05 17 47 o l i v i e r. m e ye r @ s t y l e a n d d e s i gn . f r

RESPONSABLE DE LA COMMUNICATION / COMMUNICATION MANAGER REDACTION TRIBUNE MAGAZINE Lucile Laurent + 33 (0) 6 72 92 78 71 lucile.laurent@styleanddesign.fr

DIRECTEUR COMMERCIAL / SALES DIRECTOR Olivier Petit + 33 (0) 1 30 05 17 47 o l i v i e r. p e t i t @ s t y l e a n d d e s i gn . f r

TRADUCTION TRIBUNE MAGAZINE Calli Robertson

IMPRIMEUR C H I R AT 744, rue de Sainte-Colombe 42540 Saint-Just-la-Pendue Dépots légaux : mai 2015 ISSN 0753-3454

58


59

© BENETEAU/Jérome KELAGOPIAN

TRIBUNE#4 SUMMER 2015



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.