Ferien in Bergün Filisur

Page 1

Die Sommerferien 2012. The 2012 summer holidays.

Berg端n, Filisur, Preda, Latsch, Stuls, Jenisberg


Life on the sunny side

Auf der Sonnenseite des Le

Stuttgart

GERMANY

Frankfurt

Basel

München Zürich

AUSTRIA

FRANCE Bern

SCHWEIZ

Chur Thusis

Scuol

Filisur

Bergün

St. Moritz Genève

Tirano

Zermatt Lugano

ITALY Milano

2   Sommer / Summer

UNESCO Welterbe Albula-/ Berninalinie der Rhätischen Bahn

Bergün Filisur Tourismus Dienstleistungszentrum Plazi 2A CH-7482 Bergün/Bravuogn Schweiz Tel. +41 (0)81 407 11 52 Fax +41 (0)81 407 14 04 info@berguen-filisur.ch www.berguen-filisur.ch


s Lebens r S o mm e n! ahn im b hn fahre rg a e B lb s S e ss e ung der ti tz ra ü g . n d e ig n u gült Freie B achten n Hotels ight l üb e r n fast alle y o ve r n in ta Im Hote t S is r t e o is m b e m g u n s ft A li in s ir ! T h Diese the cha chairlift f e o e th s f u o e ee Free us enjoy fr tels. otel and y all ho rl a in the h e n to s e li p offer ap

Willkommen im Bahndorf Bergün Filisur Bei uns, mitten im Herzen von Graubünden, verbringen Sie das ganze Jahr abwechslungsreiche Ferien. Erleben Sie herzliche Gastfreundschaft, entdecken Sie unsere malerischen und intakten Dorfbilder, bewundern und geniessen Sie die wunderschöne Berglandschaft. Unsere Natur ist ein Paradies für Sportler und Ruhesuchende. Welcome to the railway town of Bergün Filisur. This is the place, right in the heart of the Swiss canton of Graubünden, to spend a holiday rich in variety and great experiences. Get to know the friendly hospitality of the local people, as you discover the region’s still-intact picture-postcard villages and take in some truly breathtaking Alpine scenery. Our natural landscape is a paradise for winter (and summer) sports enthusiasts, and those seeking a bit of peace and quiet.

Inhalt Sommer RhB/Bahnland Wander-Highlight Themenwege Echte Erlebnisse Freizeitaktivitäten Golf und Bad Alvaneu Parc Ela Kunst und Kultur Veranstaltungen Panoramakarte Filisur Panoramakarte Bergün Ortspläne Unterkunftsverzeichnis/ Reservation Legenden

Content Summer Explore by railway Hiking highlight Themed walks Great experiences Leisure activities Golf and Bad Alvaneu Parc Ela Art and culture Events Panoramic Map Filisur Panoramic Map Bergün Street-map Accommodations/ Reservation Keys

4 8 10 12 14 15 16 18 22 24 25 26 28 29

Allgemeine Zeichen / General signs Webcode: Geben Sie die entsprechende Nummer im Suchfeld der Webseite www.berguen-filisur.ch ein und Sie erhalten mehr Informationen zum jeweiligen Angebot. Web code: Enter the corresponding number in the search box of our website www.berguen-filisur.ch to obtain further information.

Ausgangsort / Starting point Dauer oder Zeit / Duration or time Datum / Date Preisangaben in CHF / Prices in CHF Buchungsinformation / Booking information Auskunft / Information ¡ Webseite / Website

< | _ >

www.berguen-filisur.ch

3


Explore by railway

Bahnland

Landwasserviadukt 142 m

Filisur 1080 m ü.M.

Via Albula/Bernina

Chur

Chur

Bahnmuseum Albula

Bergün/Bravuogn 1372 m ü.M.

Plaz-Tunnel 262 m

God-Tunnel 487 m

Viadukt Val Tisch

Bahnerlebnisweg

Bergün Filisur – das Bahndorf Ob das bekannte Landwasserviadukt bei Filisur oder die spektakulären Spitzkehrtunnels – hier liegen Bahnfans goldrichtig: Bergün Filisur – Das Bahndorf! Die malerische Albulastrecke gehört zu den spektakulärsten Streckenabschnitten der UNESCO Welterbe-Strecke Albula / Bernina der Rhätischen Bahn. Bahntastische Angebote finden Sie bei uns für die ganze Familie. Begeisterte «Bähnler» haben hier auch die einzigartige Möglichkeit, ihr Hobby mit malerischen Photosujets zu frönen! Gerade der bei Preda beginnende Bahnerlebnisweg lädt förmlich dazu ein! Ein weiteres Highlight bildet das geplante Bahnmuseum, welches Bahnmuseum im Sommer 2012 eröffnet wird! Albula

Bergün/Bravuogn 1372 m ü.M.

Rugnux-Tunnel 686 m

Bahnerlebnisweg Toua-Tunnel 677 m

Zuondra-Tunnel 515 m

Albula-Viadukte I-IV

Rugnux-Tunnel 686 m

Naz

Bergün Filisur – the railway town Plaz-Tunnel m Whether262 they are attracted by the famous Landwasser UNESCO Welterbe ­Viaduct near Filisur or the spectacular switchback tunnels – Albula-/ Berninalinie der Rhätis railway fans are in their element here: Bergün Filisur – the God-Tunnel railway The picturesque Albula railway belongs to 487 town! m the spectacular Albula and Bernina lines of the Rhaetian Railway, which have been awarded UNESCO World HerViadukt Tisch out our great train-tastic offers for all itage status.ValCheck the family! Die-hard railway enthusiasts can indulge themUN selves to their hearts’ content in a wealth of unique photo Al opportunities. The enjoyment begins officially at Preda, which marks the start of the railway-experience route. Yet another highlight is the planned railway museum, which opens in the summer of 2012.

Preda 1788 m ü. M.

Toua-Tunnel 677 m Zuondra-Tunnel 515 m

Albula-Viadukte I-IV Albula-Tunnel 5865 m

Naz

Erlebniszug A ­ lbula

St. Moritz

Preda 1788 m ü. M.

auf dem ­Landwasserviadukt

in Bergün Albula-Tunnel 5865 m

St. Moritz

4   Sommer / Summer

Bahnmuseum Albula


012 .+ 3.06.2 ng am 2 12 0 .2 6 Eröff nu 3.0 g on 2.+ Openin

Bahnmuseum Albula Das Bahnmuseum Albula steht für die einmaligen kulturellen und historischen Werte der wohl spektakulärsten Alpenbahn Europas. Es erzählt und vertieft Geschichten und Fakten, die auf der UNESCO Welterbe RhB Weitwanderung mit inhaltlichen Inszenierungen und örtlichen Informationstafeln angesprochen werden und schafft damit einen zusätzlichen Attraktionspunkt.

117

Bahnmuseum Albula in Bergün

Albula Railway Museum The Albula Railway Museum is a monument to the unique cultural and historical significance of Europe’s most spectacular Alpine railway. The museum’s contents express the history and facts that were used as the basis for bestowing UNESCO World Heritage status on the line, along with exhibits and locally-centred information designed to add to its overall attraction. - Bergün > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 18 ¡ www.bahnmuseum-albula.ch

126

Erlebniszug Albula Im Bahnmuseum Albula leben alte Erinnerungen wieder auf. Pünktlich zu seiner Eröffnung setzt sich auch die Krokodillok mit Baujahr 1926 in Bewegung – mit dem Erlebniszug Albula im Schlepptau. Immer sonntags reisen Sie in den nostalgischen Holz- und den offenen Aussichtswagen mitten ins Bahnparadies im UNESCO Welterbe RhB.

Albula travel-experience train The Albula Railway Museum revives many a fond memory. As part of the opening celebrations, a «Crocodile» locomotive dating from 1926 will set off at the head of the special Albula im Schlepptau train. The train, and its nostalgic, green-livered open carriages, will be offering trips every Sunday into the paradise on rails that is the UNESCO World Heritage RhB. - Filisur, Preda, Bergün | Jeden Sonntag, 03.06.–02.09.2012 < Landquart ab 08.55 Chur ab 09.23 Filisur ab 11.13 Bergün ab 11.28 Preda ab 11.54 St.Moritz an 12.30 < St.Moritz ab 14.15 Preda ab 14.50 Bergün an 15.09 Bergün ab 16.15 Filisur ab 16.29 Chur ab 18.07 Landquart an 18.27 ¡ www.rhb.ch/erlebniszug-albula

Erlebniszug Albula

www.berguen-filisur.ch   5


Explore by railway

Bahnland

Am Herzstück der RhB UNESCO Welterbestrecke Die über 100-jährige Bahnstrecke über Albula und Bernina ist in Sachen Bautechnik und Linienführung eine einzige Meisterleistung. Harmonisch in die wilde Natur eingebettet, erwartet Sie ein starkes Paradestück der Bahnpionierzeit. Leistungen: 2 Übernachtungen inkl. Frühstücksbuffet in ausgewählten Hotels in Bergün, Filisur oder Preda, RhB UNESCO Welterbepass, gültig auf der Strecke Thusis bis Tirano (Basis Halbtax-Abo), UNESCO Reiseführer, 1 Eintritt ins Ortsmuseum Bergün, 1 Eintritt in die Viamalaschlucht bei Thusis.

93

At the very heart of the UNESCO World Heritage Line The century-old line across Albula and Bernina is regarded as a true masterpiece of the railway engineer's art. Designed from the start to exist in perfect harmony with its surrounding countryside, the line stands as a proud monument to the pioneering days of railway-building. Items included: Two overnight stays incl. breakfast buffet in selected hotels in Bergün, Filisur or Preda, two UNESCO day tickets for the Rhaetian Railway, valid on the line from Thusis to Tirano (basic half-fare card), UNESCO guidebook, literature on the Preda-Bergün section of the Albula Line, one ticket to the Bergün Local History Museum, one ticket to the Viamala gorge near Thusis. - Filisur, Bergün, Preda > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52 ¡ www.rhb-unesco.ch He / World elterbe W O C S UNE t 2012 e s : RhB Jun – Oc Pa ck a g ays | d 3 / e 0 < 3 Tag F 237.0 from CH _ ab / Nr. 33 Via Albula/Bernina

6

Sommer / Summer

r itage

4 Via Albula/Bernina 10 Etappen, 128 km. Zu Fuss erleben Sie hochalpine, alpine und subtropische Zonen inmitten einer intakten Natur- und Kulturlandschaft. Dabei begleitet Sie immer wieder die Albula-/ Berninabahn. Der erste Teil des Wanderweges führt entlang der Albulalinie vom nördlich der Alpen gelegenen Thusis durch das Albulatal über die Fuorcla Crap Alv ins Val Bever durch die einmalige Hochebene des Oberengadins nach St. Moritz. Die südlichen vier Etappen führen weiter über den Berninapass ins Valposchiavo bis nach Tirano ins italienische Veltlin. Leistungen: 2 Hotelübernachtungen im Doppelzimmer mit Frühstück / 2 Gepäcktransporte Hotel zu Hotel / Bahnpass «Albula Ticket», Reiseführer (Buch), Karten, Reiseunterlagen

Via Albula/Bernina 10 stages, 128 km. Experience on foot our high-Alpine, Alpine and subtropical zones, all of them contained in a carefullytended natural and cultural landscape, using the Albula and Bernina lines to get to where you want to be. The first part of this mountain track takes you along the Albula Line from the northern Alpine town of Thusis, through the valley of Albulatal, over Fuor cla Crap Alv and into Val Bever, before continuing through the highlands of the Oberengadin region and onwards to St. Moritz. The four southern stages of the route run over the Bernina Pass and on into Valposchiavo, before bringing you to Tirano and into the Italian region of Veltlin. Items included: Two overnight stays in double room with breakfast / two hotel-to-hotel luggage transfers / Albula Ticket railway pass, guidebook, maps, travel literature - Filisur, Bergün Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52 ¡ www.rhb.ch/via Ber nina Albula / ia V : 2 nights s e / 3 days tz Pa ck a g te h c ä N St. Mori e2 Hotel in < 3 Tag , d n e ü ss includ l in Berg / Railpa - Hote ahnpa ss B e v si Inklu 378.0 0 _ CH F


e r 20 13 S o mm im g n ö f f nu 20 13 Neuer mm e r g in Su in n e Op

Bahnerlebnisweg Der Bahnerlebnisweg führt von Preda nach Bergün, hautnah an den Kunstbauten der Rhätischen Bahn, Teilstück der UNESCO Welterbestrecke, vorbei. An markanten Punkten erläutern Schautafeln den Bau und Streckenverlauf der Bahnlinie, und Fahrpläne informieren Sie über die Vorbeifahrt des nächsten Zuges. Geplant ist zudem, den heutigen Bahnlehrpfad zu einem Bahnerlebnisweg bis nach Filisur auszubauen. Dies geschieht im Rahmen der Erlebnisinszenierung des neu entstehenden Bahnmuseum Albula.

13

Railway-experience route The railway trail takes you from Preda to Bergün, right by the construction works that form the heart of the Rhaetian Railway and its UNESCO World Heritage line. There are information boards and maps at key points along the way to explain the route followed by the track and keep you informed of when the next train is due. The plan is to enhance the existing historical trail, and extend the experience route as far as Filisur. This is taking place in parallel with the visitor experience being created at the new Albula Railway Museum. - Preda, Bergün < Preda – Bergün 2 h, Bergün – Preda 2 ½ h

Bahnerlebnisweg

113

2-Viadukte-Wanderung Die Wanderung führt Sie von Filisur zum Landwasser- und über das Wiesnerviadukt nach Wiesen Station. Sie gilt als Klassiker für alle. Lernen Sie bei dieser Wanderung die beiden weltbekannten Viadukte Wiesnerviadukt und Landwasserviadukt haut- und bahnnah kennen. Ihr Anblick ist majestätisch!

Two-viaduct hike The hike takes you from Filisur to the Landwasser Viaduct, over the Wiesner Viaduct and onward to the station at Wiesen. This is a classic hike for all to enjoy. This route takes in both of our world-famous viaducts at Wiesen and Landwasser, letting you experience them right up close. The views, we hasten to add, are truly majestic. - Filisur < Filisur – Wiesen 3 ½ h g, onnersta jeden D t, k u e d ervia over th en Wiesn h / Guided trip n g üb er d 5 n .1 : Wiese ru 5 e 1 h c , ü la F n p Tipp : n Statio me a nd se ti , ie y a W d t nk Thurs 0.2012 Treffpu d t, every 6.–18.1 n ne e de r Viaduc | 14.0 h 5 servatio .1 re Wiesne 5 e c t1 n a a n v o d ti sta g / No a railway meldun e Voran > Kein

Wiesnerviadukt

www.berguen-filisur.ch

7


Hiking highlight

Wander-Highlight

7

Ela-Rundtour Die Zweitageswanderung beginnt in Bergün oder Filisur. Der Wanderer durchquert das Herz des Parc Ela. Über den Elapass vorbei an den kristallklaren Bergseen, über die ­Fuorcla Tschitta gelangt man nach Preda. Eine herrlich blühende Alpenflora und zahlreiche Alpentiere sind stetige Begleiter. Leistungen: 2 Hotelübernachtungen inkl. Halbpension, 1 Übernachtung in der Ela-Hütte, das Nachtessen in der Hütte wird durch das Hotel bereitgestellt und kann selber zubereitet werden. Lunch für zwei Tage, Lunchsack «ElaRundtour», Parc Ela Wanderführer, Überraschung aus der Ferienregion Bergün Filisur.

Ela circular tour The two-day hike begins in Bergün or Filisur. The route passes through the heart of Parc Ela, running via the Ela Pass, alongside crystal-clear mountain lakes, over Fuorcla Tschitta and onward to Preda. The route offers plenty of opportunities to encounter the abundant flora and fauna of the Alps. Items included: Two overnight stays in hotel incl. half board, one overnight stay in the hut at Ela. Your evening meal for the hut is supplied by the hotel for you to prepare yourself. Lunch for two days, Ela Circular Tour lunch sack, Parc Ela guidebook, surprise gift from the Bergün Filisur holiday region.

- Filisur, Bergün < 2 Tage   CHF 319.00 _ Erwachsene ­Jugendliche 16 – 20 CHF 307.00 Kinder 12 – 16 CHF 264.00 Kinder <12 CHF 224.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

− Filisur, Bergün < 2 days  CHF 319.00 _ Adults ­Youths 16 – 20 CHF 307.00 Children 12 – 16 CHF 264.00 Children <12 CHF 224.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

5

Piz Ela

Forscherparcours Parc Ela

8   Sommer / Summer


7

Kesch-Trek Unterwegs mitten in der Bündner Bergwelt lassen Sie den Alltag im Tal. Erleben Sie zu Fuss zwischen Flüela- und Albulapass die stille und spektakuläre Welt des Hochgebirges. Die SAC-Hütten Es-cha, Kesch und Grialetsch haben sich zusammengefunden und bieten als pauschal buchbares Angebot den Kesch-Trek als viertägige Bergtour an. Leistungen: 4 Abendessen, Übernachtungen mit Frühstück, Tee für den nächsten Tag, original Kesch-Trek Lunchsack und «Füttlafilz» (Sitzfilz von Pro Specie Rara) – beides hochwertige Produkte aus der Region. Auf Wunsch sind in den SAC-Hütten Lunchpakete erhältlich (im Angebot nicht inbegriffen).

Kesch Trek This route through the canton’s mountainous terrain gives you sweeping views of the valley far below. Experience the silently spectacular world of our high mountain range, as you enjoy the walk between the Flüela and Albula passes. The Swiss Alpine Club (SAC) huts at Es-cha, Kesch and Grialetsch cooperate to offer the Kesch Trek as a single four-day package. Items included: Four evening meals, overnight stays with breakfast, tea for the next day and two regional specialities: an original Kesch Trek lunch bag and a hand-made "Füttlafilz" cushion for comfortable sitting outdoors. Packed lunches (not included in price) are also available to order at the SAC huts.

- Bergün, Grialetsch-, Kesch- und Es-cha-Hütte < 5 Tage _ Erwachsene CHF 388.00 Kinder <16 CHF 199.00 SAC-Mitglieder CHF 344.00 SAC-Mitglieder <16 CHF 177.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

− Bergün, huts: Grialetsch, Kesch, Es-cha < 5 days _ Adults CHF 388.00 Children <16 CHF 199.00 Members of SAC CHF 344.00 Members of SAC <16 CHF 177.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

0

Keschhütte

www.berguen-filisur.ch   9


Themed walks

Themenwege

Spazierpark Filisur Ein Spaziernetz rund um Filisur. Entdecken Sie unter anderem Architektur, Kulturlandschaft und Technik. Studenten der Zürcher Hochschule der Künste haben in Filisur alles entdeckt, was einen Englischen Garten ausmacht: Hecken, in die Landschaft eingebettete Wege, Ein- und Ausblicke in die Natur. Verschiedenste Solitäre (Sitzgelegenheiten, Aussichtspunkte etc.) laden auf den vielfältigen Spaziergängen zum Innehalten und Verweilen ein.

82

Strolling park Filisur A network of walking routes around Filisur. Discover such delights as the area’s architecture, cultural landscape and its role in the progress of technology. Students of the Zurich University of the Arts (ZHdK) have discovered, here in Filisur, what is needed to recreate a genuine English country garden, with hedgerows, sunken paths and both intimate and sweeping views of nature. A series of different features (benches, viewing points, etc.) invite the walker to stop, relax and reflect.

78

Bergüner Holzweg Spielerisch, lehrreich und besinnlich: Auf dem kinderwagentauglichen Weg lernen Sie das Bergüner Holz und den Wald kennen. Der Bergüner Holzweg führt vom Bergholzzentrum über Crestota nach Zinols und zurück zur Sägerei. Integriert ist ein idyllischer Grillplatz.

79

Bergün wooden way Fun, educational and well thoughtout: The wood-paved path, which is suitable for prams and pushchairs, offers a chance to explore the forest of Bergün. Bergün’s wooden way runs from the mountain forestry centre via Crestota and on to Zinols, before returning to the sawmill. There is an idyllic barbecue site along the way.

Tale trail The area around Crap Fèss, with its legend of a magic dwarf, is a place that invites you to tarry awhile. Picnic tables, benches and a barbecue grill are all provided. There is also a box containing a folder, with the legend of Crap Fèss told in various languages.

Sagenweg Um den Crap Fèss, dessen Legende von den Zwerglein erzählt, ist ein Platz entstanden, der zum Verweilen einlädt. Ein Grill, Tische und Bänke stehen allen zur Verfügung. In einem Kasten liegt ein Ordner, in dem die Sage des Crap Fèss in verschiedenen Sprachen aufgeführt ist.

− Bergün < 45 min

− Bergün < 2 ½ h

− Filisur < 10 min – 1 h ¡ www.spazierpark.ch

Spazierpark Filisur

10   Sommer / Summer

Heidihütte


Heidiweg Wunderschöner Wanderweg von Stuls über Runsolas nach Falein mit Schautafeln, die Erinnerungen über den 1952 gedrehten Heidifilm wecken. In der Hochsaison wird bei der Heidihütte ein feiner «Zvieri» mit Salsiz, Bergkäse, Kaffee etc. aufgetischt.

77

Heidi Route This breathtaking mountain track, which leads from Stuls to Falein via Runsolas, is dotted with information boards designed to awaken memories of the 1952 film Heidi. During the high season, the Heidi hut serves fine "Zvieri" teatime treats with locally-cured Salsiz sausage, Alpine cheeses, coffee, etc. - Stuls < Stuls– Runsolas– Falein– Filisur 3½ h > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

76

Panoramaweg Darlux Sparen Sie sich 600 schweisstreibende Höhenmeter und gönnen Sie sich die Fahrt mit der Sesselbahn bis zum Bergrestaurant La Diala. Der herrliche Höhenweg mit wunderbarer Aussicht auf den Piz Kesch und die Ducankette führt Sie über die Alp Muotta nach Chants. In Chants haben Sie die Möglichkeit mit dem Wandertaxi wieder nach Bergün zu fahren. Voranmeldung obligatorisch. Die Wanderung ist auch in umgekehrter Richtung (Chants – Bergrestaurant La Diala) möglich.

Darlux panoramic route Save yourself a sweaty 600-metre climb by riding the chairlift up to La Diala mountain restaurant. This wonderful high-altitude route, with great views of Piz Kesch and the Ducan range of mountains, takes you over Alp Muotta and onward to Chants. From Chants, you can take the “hikers’ taxi” back to Bergün. Previous registration is obligatory. You can also cover this hiking route in the opposite direction (from Chants to La Diala mountain restaurant). - Bergün < Bergrestaurant La Diala – Chants, 3 h

Wasserweg

Wasserweg Entlang der Flüsse Albula, Landwasser und Schaftobelbach bis hin zu den Alvaneuer Quellen führt der Wasserweg «ansaina». Mehrere Standorte laden zum Beobachten, Verweilen und Staunen ein. Im Wechselspiel zwischen Ruhe und Entspannung, Erkunden und Aktivität, Erforschung und Beschauung werden die Besuchenden mit der vielfältigen Materie Wasser in der Kulturlandschaft vertraut. 8

0

Water trail The Ansaina water way takes you along the banks of the rivers Albula, Landwasser and Schaftobelbach to the springs at Alvaneu. And there are several places along the way to be visited, enjoyed and amazed at. Visitors get to know the many-faceted role played by water in the local culture, as they come into contact with the interplay of calm and excitement, experience and activity, exploration and observation. - Alvaneu Bad < 2h ¡ www.ansaina.ch eg ; Wa sserw auf de m n e d , u 2 e 1 8.10.20 aumenfr et 8.0 6.–1 Tipp : G / Gourm erstag 2 n n -ela.ch o rc D a .p y a w d jeden w rs w u f ry Th Infos au ays; eve on weitere e waterw rther informati th n o ts fu r fo deligh , 012 18.10.2 28.0 6.– -ela.ch rc a .p w visit w w

«ansaina»

www.berguen-filisur.ch

11


Great experiences

Echte Erlebnisse

Gästebegrüssung mit Apéro Dorfführung durch die Bergüner bzw. Filisurer Gassen mit anschliessendem Apéro. Einheimische Führer bringen Ihnen die Dorfgeschichte näher und erzählen Ihnen alles, was Sie als Gast in unserer Ferienregion wissen müssen. Der Apéro wird abwechslungsweise von der Hotellerie organisiert. 45

Guest reception with aperitif Guided tour of the historic streets of Bergün or Filisur, followed by aperitif. Knowledgeable local guides bring alive the history of the town as they help you get to know about our holiday region. The aperitif may also be offered by your hotel. − Bergün, Filisur < 1 ½ h | Jun – Oct, Bergün: Mo / Mon, 18.15 h Filisur: Do / Wed, 17.30 h Jan – Mar, Bergün: Mo / Mon, 17.00 h Filisur: Do / Wed, 17.00 h _ gratis / free > ohne Anmeldung / no reservation needed

Picknick an der Welterbestrecke

12   Sommer / Summer

Sesselbahn Darlux Die erste Sektion der Sesselbahn Darlux ist täglich in Betrieb. Die Bergstation ist der ideale Ausgangspunkt für verschiedenste Wanderungen. Lassen Sie sich im Bergrestaurant La Diala mit frisch zubereiteten Speisen auf der Sonnenterrasse verwöhnen. Für Gruppen ab 8 Personen fahren wir auf Anfrage auch ausserhalb der Betriebszeiten.

89

Darlux chairlift The first section of the Darlux chairlift operates every day. The mountain station is an ideal point of departure for various different hikes. Enjoy a meal consisting of freshly-prepared local delicacies on the sun terrace of La Diala mountain restaurant. We can also operate outside normal hours on request for groups of eight persons and more. − Bergün | 16.06 – 21.10.2012 09.00–18.00 h, stündlich / hourly _ Erwachsene / Adults CHF 13.00, ­(retour / return CHF 18.00) Jugendliche / Youths CHF 11.00, ­(retour / return CHF 15.00) Kinder / Children CHF 8.00, ­(retour / return CHF 11.00)

Freibad Bergün

Freibad Das Freibad Bergün ist DAS Freibad in der Region. Warum nicht an einem Ferientag eine erfrischende und entspannende Pause einlegen? Ein herrliches Bad mit 50-m-­Becken, Liegewiesen, Sport- und Spielmöglichkeiten, Kiosk, Holzgrill, Kinderbad und Rutschbahn. Hier ist man einfach gerne! 9

4

Open-air pool The pool in Bergün is the region’s main open-air pool. So why not take the opportunity to enjoy a refreshing and relaxing holiday session there? Features include the fifty-metre pool itself, plus loungers, other sports and games facilities, a kiosk, a wood barbecue, children’s pool and slide. This is definitely the place to have a good time! - Bergün | Ende Juni bis Mitte August / End of June to mid-August _ Erwachsene / Adults, >18 CHF 5.00 AHV / Seniors CHF 4.00 Jugendliche / Youths CHF 3.00 Kinder / Children, <6 gratis / free


54

Wildbeobachtung Beobachten Sie mit dem einheimischen Jäger Toni Cavelti die Rothirsche im Val Tuors. Durch die Fernrohre scheinen die Tiere zum Greifen nah! Mit etwas Glück zeigen sich auch die Gämsen oder gar die Steinböcke.

53

Watching wildlife Watch the red deer of Val Tuors in the company of local hunter Toni Cavelti. Get right up close, thanks to the magic of long-range lenses! With a little luck, you may even get to see a chamois or ibex.

Cheese-making for visitors Do you know how tasty goat’s milk cheese is made? The Rosmarie Cloetta dairy is your venue for getting to know the tangy delights of Bergün goat’s milk cheese. The visit naturally ends with a tasting session.

- Bergün/Val Tuors < 2 ½ h, kein Marsch / no walk | Do / Wed, 28.06.–30.08. + 13.09., 4. – 25.10., 04.+13.11.2012 _ Erwachsene / Adults CHF 13.00, Kinder / Children CHF 7.00 > Bis am Vorabend / until the night before, Bergün Filisur Tourismus Tel. +41 (0)81 407 11 52

- Bergün <2h | Di / Tue, 19.06. – 18.09.2012 _ Erwachsene / Adults CHF 5.00, Kinder / Children CHF 2.00 > Bis am Vorabend / until the night before, Rosmarie Cloetta Tel. +41 (0)81 407 12 36

Käsereibesichtigung Wissen Sie, wie man den schmackhaften Ziegenkäse herstellt? Bei Rosmarie Cloetta lernen Sie alles rund um die Herstellung des würzigen Bergüner Ziegenkäses. Natürlich gibt es nach der Besichtigung auch eine Degustation.

Lamatrekking Abenteuerliche Touren schwer bepackt? Weitspuckmeisterschaften? Meditative Spaziergänge? Lagerfeuer? Und das alles mit Lama-Atem im Nacken? Kein Problem für unser Team und unsere Amigos! Die Lamas Pepino, Pablo, Michelangelo und Klaus zeigen Ihnen das Albulatal. Individuell buchbare Angebote.

63

Lama trekking Adventure tours with heavy baggage. Long-distance trekking Meditative walks. Campfires All of this with a lama breathing down your neck. No problem for our team and our amigos! Our Lamas Pepino, Pablo, Michelangelo and Klaus are your mode of transport through the valley of Albulatal. Individual packages can be booked. - Filisur > Mobil +41 (0)78 870 74 77 ¡ www.kummzumlama.ch

rden M ä ur durch to s e is g re P ta r, Halb arung. üsli Tou Vereinb lfour, Ha m nac h l: Hä xah tu ie a p D ü is h i. e a sli T B sl x ü ä h H a : x ä le um H xamp d on to liwald z rson / E iwald an o n. 0 pro Pe of Märl s .0 d per pers 0 o 4 0 o F .0 w 0 e CH 4 th F H h g C r throu anged. day tou to be arr i. Dates sl ü h a x Hä Steinböcke im

Lamas in der

Val Tuors

Bergüner Bergwelt

www.berguen-filisur.ch

13


Leisure activities

Freizeitaktivitäten

Biken Bergün Filisur bietet imposante Biketouren, abwechslungsreiche Landschaften und jede Menge DownhillErlebnisse. Für Einsteiger wie für Profis gibt es das passende Angebot. Entdecken Sie die Seitentäler und Höhenwege auf zwei Rädern. Dabei werden meist die Leistungskilometer durch Höhenmeter ersetzt. 90

Cycling The Bergün Filisur regions offers great cycling, with a variety of impressive landscapes to tour in and all manner of downhill experiences. We have just the right terrain for beginners and pros alike. Take a two-wheel journey of discover through our side-valleys and high-altitude paths. The number of metres climbed tends to replace distance as the measure of ground covered.

242 Albulatour Das Albulatal hat eine durchgehend beschilderte Bikeroute, welche durch alle Gemeinden des Tales führt. Die Route ist 66 km lang. Trainierte Biker schaffen die ganze Tour in einem Tag. Geniesser erleben den Trail in 2 oder 3 Tagen. 1

9

242 Albulatour Albulatal has a well-signposted c­ ycle route, which passes through all the villages in the valley. The route is 66 km long. Experienced cyclists will be able to complete the tour in a ­single day. Those with a more relaxed attitude should allow two to three days to complete the trail. ¡ www.gps-touren.ch

Trottinett-Ride Dort wo man im Winter mit dem Schlitten hinunterflitzt, braust man im Sommer mit dem Trottinett ­hinunter ins Tal. Die Rhätische Bahn bringt Sie in 17 Minuten nach Preda und dann geht’s los, auf der 6 km langen Asphalt­­strasse nach Bergün. Die Trottis können bei Mark Sport oder beim Hotel Kulm in Preda gemietet werden. Leihhelme werden kostenlos abgegeben.

65

Scooter run Slopes that you would normally whizz down on a sledge in winter become ideal scooter country when summer arrives. The Rhaetian Railway takes you to Preda in just 17 minutes, where the 6 km-long asphalted slope down into Bergün awaits you. Scooters can be rented at Mark Sport or the Hotel Kulm in Preda. The rental includes the free loan of a helmet. − Preda < Preda – Bergün ca. 20 min _ Erwachsene / Adults CHF 18.00 Kinder / Children CHF 14.00 Helm inklusive / Helmet included

Bikemiete: Bikes können bei Mark Sport in Bergün gemietet werden. Top Bike mit Vollfederung CHF 35.00 / Tag, Mountainbike CHF 28.00/ Tag, Elektrobike «Flyer» CHF 50.00/Tag und CHF 30.00/Halbtag Bicycle rental: Bicycles can be rented from Mark Sport in Bergün. Top Bike with full suspension, CHF 35.00/day, Mountain bike, CHF 28.00/day, ­Flyer electric bike, CHF 45.00/day and CHF 50.00/half-day ¡ www.marksport.ch 14   Sommer / Summer

Trottinett-Ride Preda–Bergün


Golf and Bad Alvaneu spa

Golf und Bad Alvaneu

88

Golfplatz Alvaneu – der schönste Golfplatz der Schweiz Der 18-Loch-Golfplatz Alvaneu Bad liegt auf 950 m ü. M. an der Strecke Tiefencastel – Bergün – La Punt Chamues-ch (Oberengadin). Clubhaus mit Restaurant, Terrasse, Garderoben und Pro-Shop. Die bespielbaren 18 Löcher liegen in der typischen Flusslandschaft des Albulatals und die Kulisse hinterlässt einen unvergesslichen Eindruck.

81

Alvaneu – Switzerland’s most beautiful golf course The 18-hole golf course at Bad Alvaneu lies at 950 metres above sea level, on the Tiefencastel – Bergün – La Punt Chamues-ch (Oberengadin) route. Clubhouse with restaurant, terrace, property-storage facilities and Pro-Shop. The course’s exemplary 18 holes lie in the typical river landscape of the valley of Albulatal, against a truly spectacular and unforgettable mountain backdrop.

Spa and wellness The Bad Alvaneu spa is home to indoor and outdoor pools, both with a constantly pleasant water temperature of 34° centigrade. There is also a steam bath, a solarium, Finnish and bio saunas, multi-jet showers and massagers, upperbody massagers, shoulder-massagers, a relaxation room, a bar and a beautiful sunbathing lawn.

- Alvaneu Bad ¡ www.golf-alvaneu.ch

Bad Alvaneu

Bad und Wellness Das Bad Alvaneu verfügt über ein Innen- und Aussenbad, die Wassertemperatur beträgt konstant angenehme 34° Celsius. Ferner bietet es ein Dampfbad, ein Solarium, eine finnische und eine Biosauna, Sprudelliegen und Sprudeltöpfe, Massagedüsen, Nackenduschen, einen Ruheraum, eine Trinkhalle und die schöne Liegewiese.

- Alvaneu Bad | Mo – So / Mon – Sun, 09.00– 22.00 h _ Erwachsene / Adults CHF 18.00 Kinder / Children CHF 10.00 ¡ www.bad-alvaneu.ch

er it t mit d ter Eintr g ti st Card s e n u ü G erg rs of the Tipp : V e ld o H rte! / tes! Gä steka entr y ra ounted c is d y enjo

www.berguen-filisur.ch

15


Parc Ela Swiss nature park

Parc Ela «Der Naturpark für Entdecker.»

97

Parc Ela Zwischen dem Albulatal und dem Surses thront er, der Piz Ela. Er leiht dem Parc Ela seinen Namen, dem grössten Naturpark der Schweiz. Auf 548 Quadratkilometern, einer Fläche doppelt so gross wie der Kanton Zug, erstreckt sich eine vielseitige Passlandschaft. Die Einwohnerinnen und Einwohner von 19 Gemeinden in den Talschaften Albula und Surses arbeiten gemeinsam daran, Natur und Landschaft im Park zu schützen, die nachhaltige regionale Wirtschaft zu stärken, das dreisprachige kulturelle Erbe mit Rätoromanisch, Italienisch und Deutsch zu bewahren sowie die Zusammenarbeit zwischen den Talschaften zu fördern. Ein Naturpark ist kein strikt geschützter Raum wie der Schweizerische Nationalpark, sondern ein teilweise besiedeltes und genutztes Gebiet, in welchem Schützen und Nutzen im Gleichgewicht stehen: 5200 Menschen leben und arbeiten hier und prägen und pflegen die Landschaft. Prachtvolle Barockkirchen, stattliche Burgen und Dorfbilder von nationaler Bedeutung zeugen vom kulturellen Reichtum in der Passlandschaft von Albula, Julier und Septimer. Moore, Trockenwiesen, Bergseen und ausgedehnte Föhren- und Lärchenwälder warten darauf, entdeckt zu werden.

Parc Ela Piz Ela is the mountain that towers over the area between the valley of Albulatal and Surses. It gives its name to Parc Ela, Switzerland’s biggest nature park. This many-faceted, high-altitude landscape occupies some 548 square kilometres, or twice the area of the Swiss Canton of Zug. The inhabitants of the 19 municipalities that dot the valleys of Albula and Surses work hard on a day-to-day basis to protect this natural habitat, maintain a sustainable regional economy, preserve their trilingual cultural heritage based on the Rhaeto-Romanic, Italian and German languages, and promote cooperation between valley communities. A nature park is however not a strictly protected area in the same way as the Swiss National Park, but rather a partly built-up and populated area, in which the protection of nature and everyday life coexist in perfect balance:A total of 5200 people live and work here, and their presence has left its mark on the landscape. Splendid baroque churches, imposing castles and picturesque villages of national importance all bear witness to the cultural wealth of the mountain-pass country of Albula, Julier and Septimer. Moors, meadows, mountain lakes and massive forests of pine and larch all wait to be discovered.

Entdecken auch Sie den Parc Ela!

Come and discover Parc Ela for yourself!

¡ www.parc-ela.ch

¡ www.parc-ela.ch

Himmelstor auf der Exploratour im Parc Ela

16   Sommer / Summer

Lai da Palpuogna


»

Pfad der Pioniere Die Pionierleistungen der Natur begeistern auf dieser vom Parc Ela entwickelten Wanderung zum geografischen Mittelpunkt Graubündens, dem Crap Furò. Auf dem Pfad der Pioniere von Surava nach Alvaneu Bad erleben Sie an 13 Informationshalten Waldverhältnisse, wie man sie in der Schweiz sonst kaum auf derart kleinem Raum antrifft. Ein Höhepunkt ist das Naturwaldreservat beim Crap Furò, wo seit 2008 einzig die Natur das Sagen hat. 98

In the footsteps of the pioneers The pioneering delights of nature shine out on this hiking path laid out by Parc Ela, which runs to the geographic centre of the Swiss canton of Graubünden, Crap Furò. As you follow the path of the pioneers from Surava to Alvaneu Bad, you encounter no fewer than 13 information points in the forest, testifying to a concentration of attractions difficult to find in such a small space anywhere else in Switzerland. One highpoint of the route is the forest reserve of Crap Furò, where wild nature has ruled the roost exclusively since 2008.

99

Via Romantica Auf der Wanderung von Jenisberg nach Filisur durchqueren Sie auf spektakuläre Weise Landschaft und Schluchten des Landwassertales. Ein Teil des Weges durch die Rüfen ist mit Drahtseilen gesichert. Die einmaligen Ausblicke, so zum Beispiel auf das bekannte Wiesner Viadukt der Rhätischen Bahn bleiben noch lange in Erinnerung.

Alpenflora unter der Lupe Tauchen Sie zusammen mit Biologe Peer Schilperoord ein in die Welt der wunderschönen Alpenflora von Preda. Entdecken Sie auffallende und weniger auffallende Besonderheiten von blossem Auge oder mit Hilfe einer Botanikerlupe. Erfahren Sie Spannendes über die Überlebensstrategien, welche die Alpenflora im Laufe der Evolution entwickelt hat, um den extremen Bedingungen im Gebirge zu trotzen.

Via Romantica The walk from Jenisberg to Filisur takes you through spectacular landscapes and the gorges of the valley of Landwassertal. Wire grab-lines are provided along the section of the path that is subject to landslides. The unique views, such as those of the famous Wiesner Viaduct of the Rhaetian Railway, remain imprinted on the memory.

Focusing on Alpine flora Let biologist Peer Schilperoord take you on a journey into Preda’s wonderful world of Alpine flora. Discover some common and not-so-common attractions that can be seen with the naked eye or under a botanist’s magnifying glass. Experience the fascinating survival strategies that Alpine plants have developed in the course of their evolution to let them conquer the extreme conditions of mountain life.

− Jenisberg < Jenisberg– Filisur 2 h ¡ www.jenisberg.ch

− Preda | Do / Thu, 05.– 26.07.2012 < 9.30– 11.30 h _ Erwachsene / Adults CHF 10.00 Kinder / Children, 6 > CHF 10.00 > Bis am Vorabend / until the night ­before, Tel. +41 (0)81 659 16 18 ¡ www.parc-ela.ch Tel. +41 (0)81 659 16 18

− Surava < 2 ½ h ¡ www.parc-ela.ch/pfadderpioniere

Crap Furò

Via Romantica

www.berguen-filisur.ch   17


Art and culture

Kunst und Kultur

Bergüner Abendmusik Zum 52. Mal findet diesen Sommer die beliebte Konzertreihe statt. Diverse Künstlerinnen und Künstler heissen wir dieses Jahr willkommen: Akira Tachikawa aus Japan (Gesang), das Garcia Abril Streichquartett aus Winterthur oder Ars Amata, das vielseitige Kammermusik Ensemble aus Zürich. 6

2

Bergüner Abendmusik evening concerts This year sees the fifty-second edition of this popular series of concerts. We will be welcoming a wide variety of artists this year: Japanese singer Akira Tachikawa, the Garcia Abril string quartet from Winterthur and Ars Amata, the versatile chamber-music ensemble from Zurich. − Bergün | 17.07.2012, evang. Kirche Bergün: Akira Tachikawa (­Renaissance-Musik mit Gesang, Harfe und Laute) 24.07.2012, evang. Kirche Bergün: Garcìa Abril Streichquartett (Puccini, Mendelssohn, Bartholdy) 31.07.2012, evang. Kirche Bergün: Ars Amata, Flötenquartett und Streichtrio (Mozart, Reger, Beethoven) 07.08.2012, Kurhaus Bergün: Appassionato, Sopran-, Alt-, Tenor- und Baritonsaxophon (Dvorák, Ligeti, Grieg) 14.08.2012, evang. Kirche Bergün: Klavierduo vier­ händig (Programm noch offen) < 20.15 h _ CHF 25.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

rie von stallgale die ­Heu ie rau's S e n m e m such Mr So it is V Tipp : Be / galerie . u Heustall ommera ilisur  > Herrn S F 5 − 8   e 6 galeri 404 1 Heustall 41 (0)81 u, Tel. + ra e m m So

18   Sommer / Summer

Origen Burg Riom

Origen Das Origen Festival Cultural unter der Leitung von Giovanni Netzer widmet sich 2012 dem «Mythos Babylon» und erzählt in einem wuchtigen Zyklus von gigantischen Turmbauten, singenden Jünglingen in Feueröfen, legendären Löwengruben und rauschenden Gastmählern, die Königen ihr Leben kosten. Origens augenzwinkernde CommediaTruppe – alles Absolventen der Scuola Teatro Dimitri – erzählt das Lehrstück des Turmbaus von Babel neu. Die Schauspieler verwenden eine Vielzahl von Landessprachen, Schriftsprachen, Dialekten, Idiomen und anderen Regionalismen – und spiegeln die Sprachnot Graubündens in allen ihren tragischen Facetten. BABILONIA ist eine vitale Commedia über die missglückte globale Völkerverständigung. 9

2

Origen The 2012 edition of the Origen Cultural Festival, under the directorship of Giovanni Netzer, which is dedicated to the “Myth of Babylon”, comes with a mighty cycle of gigantic towers, singing youths in fiery furnaces, legendary lions’ dens and lavish banquets likely to cost kings their lives. The members of the Origen Festival’s cheeky comedy troop – all graduates of the Scuola Teatro Dimitri – retell the tale of how the Tower of Babel was built. Performers use many different languages, written forms, dialects, idioms and other regional variants to mirror the tragic side of the linguistic complexity of Graubünden. BABILONIA is a lively comedy, or commedia in the original Italian sense of the word, which speaks of mankind’s unsuccessful attempts to reach mutual understanding. − Bergün, Hotel Kurhaus | 13./20./27.07.2012 + 10.08.2012  < 19.30 h − Filisur, Dorfplatz | 06.07.2012 + 03.08.2012  < 19.30 h > Info/Vorverkauf: Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52, oder Origen Festival Cultural, Tel. +41 (0)81 637 16 81 ¡ www.berguen-filisur.ch / www.origen.ch


Ortsmuseum Das Ortsmuseum gewährt Einblick in die Wohnsituation, Lebensweise und Kultur der Bergüner Vorfahren. Wechselnde, interessante Sonderausstellungen ergänzen die Vielfalt. Einzigartige Kleinausstellung zur Geschichte und Dreharbeiten des Heidifilms im Jahr 1952. Ein Höhepunkt ist mit Bestimmtheit die Modelleisenbahn Preda – Bergün im Massstab 1:87. 8

Local history museum Visitors to the local history museum are offered a look at how people used to live, both physically and culturally, in and around Bergün. A series of interesting special exhibitions adds to the variety of exhibits. These include a small, one-off exhibition about the making of the 1952 film version of Heidi, and a lovingly-crafted 1:87-scale model of the Preda – Bergün railway. - Bergün | Sommer / Summer: 16.06 – 21.10.2012 < Do, Sa, So / Thu, Sat, Sun 14.00 – 17.30 h Mi / Wed 14.00 – 17.30 h + 19.00 – 21.00 h Vorführungen Modelleisenbahn / Model railway shows < Mi / Wed: 19.30 – 21.00 h, Do / Thu: 16.00 – 17.30 h Jul + Aug: Sa / Sat, 16.00 – 17.30 h | Winter: 23.12.2012 – 17.03.2013 < Do, So / Thu, Sun: 14.00 – 17.30 h Mi / Wed: 14.00 – 17.30 h + 19.00 – 21.00 h Vorführungen Modelleisenbahn / Model railway shows < Mi / Wed: 19.30 – 21.00 h, Do / Thu: 16.00 – 17.30h _ Erwachsene / Adults CHF 4.50, Kinder / Children CHF 2.50, freier Eintritt mit dem Schweizer Museumspass / free entry with the Swiss Museum Pass

33

Museum der Bündner Photographen 19. Jahrhundert Ausstellung der Werke von diversen Bündner Photographen aus dem 19. Jahrhundert. Besonderheiten und Unikate vom Bau der Albulabahn und der Linie Davos Filisur.

Photography Museum of the Canton of Graubünden An exhibition showing the work of local photographers from the nineteenth century. Highlights of the event include unique historic views of the Albula and Davos-toFilisur lines still under construction. - Filisur < Mo + Do / Mon + Thu, 14.00 – 18.00 h ¡ www.badrutt.org

rfn die Do en Ihne g n ri b e isch rdörfer : Einheim ngadine r. / r ungen rtigen E a enkmäle ig z td s in n Dor ff üh e u r K re n es se te id n s u u g hte local g r wichti geschic dgeable gung de o u. le ti y w h r c o fo n si e s K village tow n : näher. B d e n th a f s o n tours our tow Guided tory of s. st e the his v li ndmark a la g c n ti n reque bri e / up o ain artis s, g m a e fr n ri th A u o smu Visit to r | auf Filisur T u n is ü il F rg / e ün >B - Berg F 8 0.0 0 h, _ C H 2 5 1 < ca. 1 1 07 (0)81 4 Tel. + 41

Bergün

www.berguen-filisur.ch

19


Art and culture

Kunst und Kultur

Tonholz-Manufaktur Bergün klingt auf der ganzen Welt. Graubünden, eine ­urige Region mitten in den Schweizer Alpen ist die Heimat der Firma Florinett AG. Im sonnigen aber kalten Klima auf über 1300 m ü. M. gedeihen prächtige Bergfichten mit einem engen, regelmässigen Jahrringaufbau. Der ideale Rohstoff, um daraus hochwertige Resonanzdecken für den Instrumentenbau herzustellen. Besichtigungen der Klangholzwerkstatt in Latsch sind auf Anfrage möglich.

36

Tonewood workshop Bergün makes itself heard the world over. The Swiss canton of Graubünden, nestling in its own ancient region of the Swiss Alps, is home to the company Florinett AG. The sunny-but-cold climate at over 1300 metres above sea level provides an ideal location for growing mighty Alpine spruce trees with an absolutely tight and perfect annualring structure. This in turn provides the ideal raw material for making the tonewood resonating elements of musical instruments. Visits to the tonewood workshop in Latsch can be arranged on request. − Latsch ¡ www.tonewood.ch > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

Bahnmuseum Albula Das Museum ist eine Werkzeugkiste zum Verständnis der Geschichte, Gegenwart und Zukunft. Die thematischen Inhalte werden mit Originalexponaten, analogen und multimedialen gestalterischen Medien vermittelt und anschaulich, niederschwellig, überraschend und populär dargestellt. Das Bahnmuseum Albula spielt mit der konkreten Erfahrung des Besuchers, der im Zug gesessen, aus dem Fenster geschaut oder den Bahnlehrpfad abgeschritten hat; es wird kalt und warm sein, hell und dunkel, abstrakt und konkret. Nebst den Augen werden Ohren, Nasen, Tastsinn und Muskeln für ein reiches Gesamterlebnis beansprucht.

117

Bahnmuseum Albula The museum provides a box of tools designed to help us understand our past, present and future. The thematic content is clearly presented, using original exhibits and multimedia design, to make it easily accessible, pleasantly surprising and a hit with the public. The Albula Railway Museum plays with each visitor’s actual experiences of having sat aboard a train, looked through the window, or followed the Rail Experience Walk, reflecting all the warm, cold, light and dark moments in both the abstract and in concrete terms. This rich experience appeals not only to the eyes, but also to the ears, nose, and sense of touch, and even the body’s muscles. − Bergün | Di – Fr / Tue – Fri 10.00 – 17.00 h, Sa, So + Feiertage / Sat, Sun and public holidays 10.00 – 18.00 h ¡ www.bahnmuseum-albula.ch > Bahnmuseum Albula, Tel. +41 (0)79 420 00 05

TonholzManufaktur

20   Sommer / Summer

Bahnmuseum Albula


Kirchen in unserer Ferienregion Es lohnt sich, die Kirchen in unserer Ferienregion zu besichtigen. Ein Höhepunkt ist das Kirchlein in Stuls. Es stammt aus dem Hochmittelalter, und bietet gut zwei Dutzend Menschen Raum. Die Rundbogentonne wurde im 14. Jahrhundert vermutlich durch di Bondone vollständig ausgemalt. In der evangelischen Kirche in Bergün sind ebenfalls wunderschöne Fresken und eine spätgotische Leistendecke in vielfältigster Schablonenmalerei zu bewundern. Die Kirchen sind tagsüber offen. Führungen sind auf Anfrage möglich.

42

The churches of our holiday region The churches of our holiday region are well worth a visit. One of the highlights in this respect is the chapel in Stuls. Dating from the High Middle Ages, it has room for just a couple of dozen people. The barrel vault was decorated in the 14th century, probably by di Bondone. The protestant church in Bergün likewise contains wonderful frescoes and a Late Gothic wooden ceiling with complex stencil decorations. The churches are open during the day. Guided tours can be arranged on request.

Kunstwanderungen – Zwischen Himmel und Erde Eine Gratwanderung, ein sanfter Gang über herrliche Wiesen, schroffe Kanten. Ein- und Ausblicke: Was uns der Bergkanton mit der Vielfalt seiner Natur bietet, charakterisiert die ebenso vielfältige Kirchenlandschaft Graubündens. Unsere Sehnsucht nach dem Himmel ist der Wunsch, auf der Erde stets wieder einen Weg ins Licht zu finden. Bilder in Bever, Churwalden, Schmitten i.A., Stuls, Ilanz sowie im grenznahen Chiavenna sind dafür eine Quelle der Inspiration. 24

Hike with the accent on art – Between heaven and earth A walk along the edge, taking in both gently-rolling meadows and steep precipices. Insights and outlooks: In the same way as our canton offers all manner of natural delights, we also have a wide variety of wonderful churches to choose from. Our longing for heaven reflects our desire to find a way to the light right here on earth, with sources of inspiration in our images of Bever, Churwalden, Schmitten i.A., Stuls and Ilanz and also the slightly-more-outlying Chiavenna. | 25.08.2012 — 01.09.2012 < 17.30 h Begrüssungsapéro > Kunstwanderungen Bergün, Dieter Matti Tel. +41 (0)81 420 56 57 dieter.matti@bluewin.ch ¡ www.kunstwanderungen.ch

Fresken in der Kirche Bergün

www.berguen-filisur.ch   21


Events

Veranstaltungen

Filisurer Dorffest Im Juni 2006 wurde die Umfahrung Filisur mit dem Ziel eröffnet, der Bevölkerung die Dorfstrasse zurück zu geben. Die Filisurer stellen sich der Aufgabe, Leben in die Dorfstrasse zu bringen und organisieren vom 29. Juni bis 1. Juli 2012, bereits zum fünften Mal, ein Dorffest mit Attraktionen, Konzerten und Festwirtschaft. Gäste und Einheimische sind herzlich eingeladen, in den Gassen und auf der Strasse mitzufeiern. Filisur town festival In June 2006, the Filisur bypass was opened with the intention of giving the town’s main street back to its population. As part of their efforts to bring life to the town’s main street, the people of Filisur will be organising, between the 29th June and 1st July 2012, the fourth edition of the town festival, with a series of concerts, events and other attractions. Visitors and locals alike are warmly invited to join in the celebrations taking place along the town’s streets and alleyways. − Filisur | 29.06. – 01.07.2012

Dorffest Filisur

Alpinathlon Der Alpinathlon ist Sport, Abenteuer, Teamspirit und Grenzerfahrung zugleich. Im Team, als Couple, oder als Single überwinden die Athleten Berg und Tal, Wanderwege und hochalpine Strecken, Sommer und Winter. Auf den 136,6 Kilometern zwischen Bergün und der Bergstation Corvatsch meistern die Athleten 5854 Steigungs- und 3918 Gefällemeter. Die Distanz teilt sich in fünf Abschnitte auf; einen legen die Athleten mit dem Rennrad zurück und je zwei mit dem Mountainbike sowie den Laufschuhen. Alpinathlon The Alpinathlon is a combination of sport, adventure, team spirit and exploration of extremes. Participants competing in teams, as couples or singly try their skill at conquering the area’s mountains and valleys by way of its high-altitude summer and winter Alpine hiking paths. Athletes covering the 136,6 kilometres between Bergün and the mountain station at Corvatsch have to deal with a rise in altitude of 5854 metres and a drop of 3918 metres. The route is divided into five sections. The athletes cover one by racing cycle, two more by mountain bike and the remaining two by running. − Bergün | 21.07.2012 ¡ www.alpinathlon.ch

Swiss Alpine ­Marathon

22   Sommer / Summer

Swiss Alpine Marathon Sport und Berge sind füreinander bestimmt: Aus der Kombination entsteht Leistung mit Emotionen. Über die Zeit wachsen Vertrautheit und Erfahrung. Ein Fest für alle – Sportler und Besucher aus der ganzen Welt. Für Sie. Von uns. Mit einem Angebot, das den Sportlergeist trifft. Gestern und auch morgen. Swiss Alpine Marathon Sport and mountains were made for each other: The combination creates performance tinged with emotions. Confidence and familiarity come with time. An event for sports people and general visitors from all over the world. For you. From us. With an offer designed to appeal to the sporting spirit. Yesterday and also tomorrow. − Bergün, Filisur | 28.07.2012 ¡ www.swissalpine.ch


Senda Culinarica Geniessen Sie eine kulinarische Wanderung auf einem der schönsten Wanderwege des Parc Ela. Während Sie entlang der RhB UnescoStrecke von Preda nach Bergün wandern, verwöhnen wir Sie mit den besten kulinarischen Leckerbissen aus der Region. Auch Schlemmen ist des Müller’s Lust … bun appetit! Senda Culinarica Enjoy a culinary walk along one of the most beautiful hiking routes in Parc Ela. As you walk along the RhB UNESCO path from Preda to Bergün, you get to indulge in some of the region’s best culinary delights. So enjoy the feast, and … bun appetit!, as we say around here.

Bergüner Dorfmarkt Dorfmarkt auf dem Dorfplatz. Vielfältiges Angebot an Handarbeiten, einheimisches Handwerk, Spielsachen, Bastelwaren und regionale Spezialitäten sowie Bio-Produkte. Strassenrestaurants und Bars sorgen für das leibliche Wohl.

slowUp Mountain ­Albula Immer am ersten Sonntag im September schliessen wir für Sie den Albulapass von Filisur bis La Punt. Alle Teilnehmerinnen und Teilnehmer, welche den Pass mit reiner Muskelkraft bezwingen möchten, sind herzlich eingeladen.

Bergün town market Town market in the main square. With a wide range of local handicrafts, toys, home-made goods, regional specialities and organic products. Pavement restaurants and bars offer local food and drink.

slowUp Mountain Albula The Albula Pass always closes on the first Sunday in September, along with the road from Filisur to La Punt. This is done for all those who wish to tackle the pass under their own steam, with pure muscle power. The slowUp lasts from 10 am to 4 pm, and the road is closed from 9 am to 5 pm.

− Bergün | 22.07.2012 < 11.00 – 18.00 h

Filisurer Dorfmarkt Dorfmarkt entlang der Hauptstrasse. Vielfältiges Angebot an Handarbeiten, einheimisches Handwerk, Spielsachen, Bastelwaren und regionale Spezialitäten sowie Bio-Produkte. Strassenrestaurants und Bars sorgen für das leibliche Wohl. Filisur town market Town market all along the main street. With a wide range of local handicrafts, toys, home-made goods, regional specialities and organic products. Pavement restaurants and bars offer local food and drink. − Filisur | 02.09.2012

− Filisur, La Punt | 02.09.2012 < 10.00 – 16.00 h  ¡ www.slowup.ch

− Preda– Bergün | 16.09.2012 ¡ www.parc-ela.ch

nung la: Eröff um Albu se way u il a m R n h la Tipp : Ba 2 / Albu 1 0 .2 .2012 6 6 03.0 02.+03.0 am 03.+ ning on e p O : ­Museum Bahnmuseum Albula

www.berguen-filisur.ch   23


Filisur, Jenisberg, Stuls, Latsch, Bergün/Bravuogn, Preda

Panorama A Rhätische Bahn UNESCO Welterbe Rhaetian Railway UNESCO World Heritage 2-Viadukte-Wanderung Two-viaduct hike

Gletscher Ducan

Büelenhorn

3022 m

2807 m

Wanderwege Hiking trails

Info-Büro Information

Muchetta 2622 m

Davos

Sesselbahn Chairlift

Jenisberg

Ausflugs-Restaurant Excursion-Restaurant

1504 m

Wiesen

Runsolas

1437 m

1724 m

Station Wiesen

Aussichtspunkt View point

Falein Curtins

1197 m

Wiesnerviadukt

Stugl/Stuls

1870 m

1551 m

1481 m

Bergün

Lan

dw

Bahnhof Railway station PostAuto-Verbindung PostBus connections

a

ss

er Schönboden

Ruine Greifenstein

1204 m

Bergün, Albulapass, St. Moritz

1087 m

Bellaluna Schmitten (GR) 1301 m

1032 m

Albula/

Alv

ra

Va Landwasser Viadukt

Valtära

Parkplatz Car park

pa l S

dl

ha atsc Alp Prosot Elahütte SAC

Sela

Feuerstelle Fireplace Campingplatz Campground Vitaparcours Vitaparcours Schwimmbad Swimming pool Bahnmuseum Albula Albula Railway Museum

1430 m

Museum Museum Burgruine Castle ruin Bad Alvaneu Spa Alvaneu

Alvaneu Dorf

Golfplatz Bad Alvaneu Bad Alvaneu golf course

1181 m

Alvaneu Bad

Tiefencastel, Thusis, Chur

957 m

04/2010

Landwasserviadukt

Stugl/Stuls Station

24   Sommer / Summer

fale


a Albulatal

Bravuogn

Bergün

falein

Bergün / Bravuogn

Albulastrecke der Rhätischen Bahn

www.berguen-filisur.ch   25




Gruppenunterkünfte, Accommodations Ferienwohnungen, Hütten

Hotels Unterkünfte

v So reser

ieren Sie

Ihre Reservationen tätigen Sie direkt beim Hotel oder beim Wohnungsvermieter. Die mit L gekennzeichneten Objekte können direkt online gebucht werden. Webcode: Alle aufgeführten Übernachtungsmöglichkeiten in den Hotels, Ferienwohnungen, Gruppenunterkünften, Hütten und Campingplätzen sind im Internet unter www.berguen-filisur.ch detailliert beschrieben und mit Verfügbarkeitshinweisen versehen.

m How to

ake a re

n ser vatio

You can make your booking directly with the hotel or the party renting out your apartment. The items indicated with L are also marked to indicate availability, and can be booked directly online. Web code: Detailed descriptions of all hotel facilities, holiday apartments, group accommodation, mountain huts and campsites are available on the Internet at www.berguen-filisur.ch.

Preisangaben Die angegebenen Preise sind Richtpreise in Schweizer Franken. Sie gelten bei den Hotels pro Nacht und Person im Doppelzimmer inklusive Frühstück, bei den Ferienwohnungen pro Nacht und Haus/Wohnung. Preisänderungen vorbehalten. Verbindlich ist nur der Vertrag zwischen Mieter und Vermieter. Wir empfehlen Ihnen, für die definitive Miete einen schriftlichen Vertrag abzuschliessen.

Prices The prices shown are approximate and given in Swiss francs. They apply to rates per overnight stay in the hotels shown, and are per person in a double room, including breakfast. Apartment rates are per night and house/apartment. The only legally-binding agreement is the contract made between the tenant and the party renting out the accommodation. We recommend that you enter into a written agreement that clearly defines the rental amount.

Gästekarte Nach Abgabe des Meldescheins bei Bergün Filisur Tourismus erhalten Sie die Gästekarte. Hotelgäste erhalten die Karte automatisch beim Check-in. Mit der Gästekarte kommen Sie in den Genuss von verschiedenen Vergünstigungen, z. B. CHF 4.00 Ermässigung auf den Eintritt ins Bad Alvaneu. Filisurer Gäste haben zudem freie Fahrt (2. Kl.) zwischen Filisur und Davos Laret.

Guest card Hand in the registration form at the Bergün Filisur tourist office to obtain your guest card. Hotel guests receive the card automatically at check-in. The guest card allows you to benefit from various discounts, including – for example – CHF 4.00 off entry to the pool at Bad Alvaneu. Visitors to Filisur also benefit from free (second-class) travel between Filisur and Davos Laret.

mer im Som n! rgbahn e B hn fahre a r e lb d e ützung ratis Sess n g e d B . n ig ie u lt n ü Fre chte Hotels g l überna er st allen Im Hote in summ the t ist in fa o b e il g n ra way of A in s se u se ta n e ie e D the mou tel and enjoy fr f o e . s ls u Free the ho y all hote rnight in to nearl Stay ove applies r e ff o ! This chairlift

28


Keys

Legenden

Hotels / Hotels # Sommersaison Summer season $ Wintersaison Winter season { Einzelzimmerzuschlag Single-room supplement : Halbpension Zuschlag Half-board supplement , Anzahl Betten Number of beds ! Haus-Nr. House no. − Koordinaten der Karte Map reference A Radio Radio B TV TV C Klimaanlage Air conditioning D Telefon Telephone E Alkoholfreier Betrieb Non-alcoholic beverages F Appartements mit Hotelservice Service apartments G Aufenthaltsraum Lounge H Aussenschwimmbad Outdoor swimming pool I Aussichtsrestaurant Viewing restaurant J Balkon/Terrasse Balcony/Patio K Bar Bar L Besonders ruhige Lage Very quiet location M Besonders ruhiges Zimmer Very quiet room N Brandschutzzertifikat Sicherheitsinstitute Fire protection certificate issued by official safety body O Coiffeur im Hotel Hair stylist at the hotel P Curling Curling Q Dancing, Night-Club, Discothek Dancing, Night club, Disco R Fitnessraum Fitness room S Freier Eintritt Sportzentrum Free use of sports centre T Gängige Kreditkarten akzeptiert Main credit cards accepted U Garten/Parkanlage Garden/park V Rollstuhlgänging Suitable for wheelchairs W Golf Golf X Grill-Restaurant Grill Y Hallenbad Indoor swimming pool Z Haustiere/Hunde nicht erlaubt Pets/dogs not allowed a Historische Sehenwürdigkeiten/Gebäude Historic sites/buildings b Hochzeitssuite Bridal suite c Hotel speziell geeignet für Familien Especially suitable for families d Hoteleigene Garage Hotel own garage e Hoteleigene Parkplätze Hotel own car park

Bergün Filisur Tourismus Dienstleistungszentrum Plazi 2A CH-7482 Bergün/Bravuogn Schweiz Tel. +41 (0)81 407 11 52 Fax +41 (0)81 407 14 04 info@berguen-filisur.ch www.berguen-filisur.ch

Ber

Ferienwohnungen / Holiday flats f Internetstation Internet g Kindergarten Nursery h Konferenz- und Banketträume Conference- and banqueting rooms i Kongresszentrum Congress centre j Kuranwendungen Spa treatments k Lift Lift l Mitglied hotelleriesuisse Member of hotelleriesuisse m Modem-/Faxanschluss Modem / fax connection n Nichtraucherzimmer Non smoking room o Öffentliche Parkplätze Public car park p Öffentliches Restaurant Restaurant open to the public q Qualitätsgütesiegel Stufe 1 Swiss Quality Seal Level 1 u Restaurant mit Bio-Produkten Restaurant with organic products w Safe Safe x Sauna Sauna y Schonkost/Diät Light food/diet 1 Sitzungszimmer (ohne Einrichtung) Conference room (equipment not included) 2 Snackrestaurant Snack restaurant 3 Solarium Solarium 4 Spez. f. Konferenzen/Seminar (m. Einrichtung) Specific for conferences/seminars 5 Spezialitäten Specialities 6 Sternklassierung nach hotelleriesuisse star classification of hotelleriesuisse 7 Tennishalle Indoor tennis centre 8 Tennisplätze Tennis courts 9 Terrassen-/Gartenrestaurant Patio-/ garden restaurant 0 Thermalbad Thermal spa + Vegetarisches Angebot Vegetarian offer " Vollwertküche Whole foods * Wellness-Anlage Spa % Whirlpool Whirlpool & W-LAN W-LAN / Zentrale Lage Situated in town ( Zimmer mit Bad En suite room ) Zimmer mit Balkon Room with balcony = Zimmer mit Dampfbad Room with steam bath ? Zimmer mit Dusche Room with shower ' Zimmer mit Minibar Room with minibar ^ Zimmer mit WC Room with toilet

, Anzahl der Betten Number of beds Anzahl der Zimmer Number of rooms ] Stockwerk Floor # Sommersaison Summer season $ Wintersaison Winter season L Online buchbar Can be booked online − Koordinaten der Karte Map reference ! Haus-Nr. House no. Klassifizierte Ferienwohnungen **** Erstklasswohnung *** Mittelklasswohnung ** Standardwohnung * Einfache Wohnung Weitere Informationen zur ­Klassifizierung finden Sie auf www.swisstourfed.ch Classification of holiday apartments **** First-class apartment *** Medium-class apartment ** Standard apartment * Basic apartment For further information on the system of classification, check out www.swisstourfed.ch B Auto-Unterstand Car shelter C Backofen Oven D Bad oder Dusche/WC Bath or shower/toilet E Badewäsche vorhanden Bath towels provided F Balkon/Terrasse Balcony/Patio G Besonders ruhige Lage Very quiet location H Betten bezogen Beds made I Bettwäsche vorhanden Bed linen provided J Cheminee/Schwedenofen/Kamin Open fire/stove K Dachstock Top floor L Direktreservation Direct booking N Elektrische Küche Electric hob/oven O Ferienhaus/Chalet Holiday house/chalet P Fliessend Wasser Hot/cold running water Q Gängige Kreditkarten akzeptiert Main credit cards accepted R Garage Garage S Garten Garden T Gartensitzplatz Garden seating area U Geeignet für Familien Suitable for families

V Gepäcktransport Luggage service W Geschirrspüler Dishwasher X Hallenbad Indoor swimming pool Z Hausteil Apartment a Haustiere/Hunde nicht erlaubt Pets/dogs not allowed b Hochparterre Raised ground floor c Holz- oder Gasküche Wood or gas-fired hob/oven d Induktionsherd Induction hob e Kaffee-/Espresso-Maschine Coffee-/espresso machine f Küchenwäsche vorhanden Kitchen towels provided g Kühlschrank mit Gefrierfach Refrigerator with freezer h Kühlschrank ohne Gefrierfach Refrigerator i Liegewiese Sunbathing lawn j Lift Lift k Mikrowellenherd Microwave l Nichtraucher-Wohnung Non-smoking apartment m Parkplatz Parking space n Parterre Ground floor r Radio Radio s Rollstuhlgänging Suitable for wheelchairs t Sauna Sauna u Schlafzimmer mit Etagenbetten Bedroom with bunk beds v Separates WC Separate toilet { Ski-/Sportgeräteraum Ski and sports equipment storage room x Spielplatz auf dem Grundstück Playground on premises 1 Steamer/Dampfgarer Steamer 2 Studio mit Kochgelegenheit One-room apartment with kitchenette 3 Telefon Telephone 4 TV TV 5 Vermieter im Haus Landlord lives on premise 6 Wäschetrockner Tumble drier 7 Waschmaschine Washing machine 8 Wellness Wellness & W-LAN W-LAN 0 Zentralheizung Central heating

Allgemeine Zeichen / General signs Webcode: Geben Sie die entsprechende Nummer im Suchfeld der Webseite www.berguen-filisur.ch ein und Sie erhalten mehr Informationen zum jeweiligen Angebot. Web code: Enter the corresponding number in the search box of www.berguen-filisur.ch to obtain further information.

Impressum/Imprint: Herausgeber/Publisher: Bergün Filisur Tourismus ­Gestaltung/DTP: Süsskind SGD, Chur Fotos/Photographers: Bergün Filisur Tourismus, ­Yannick Andrea, Andrea Badrutt, Reto Barblan, ­Stefan Barandun, ­Christof ­Sonderegger und www.bilder.gr

− < | _ > ¡

Ausgangsort / Starting point Dauer oder Zeit / Duration or time Datum / Date Preisangaben in CHF / Prices in CHF Buchungsinformation / Booking information Auskunft / Information Webseite / Website

Panoramen/Panoramic maps: www.rohweder.com Karte: PK200©swisstopo (DV084291) Übersetzung/Translation: Grischlingua, Davos Druck/Print: FO-Fotorotar AG, Egg Printed in Switzerland, 4/2012

CH-


Hotels Bergün

167

Kurhaus Bergün Christof und Maya Steiner 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 22 22 Fax +41 (0)81 407 22 33 info@kurhausberguen.ch www.kurhausberguen.ch

CH-7482 Bergün/Bravuogn

20 35

70–95 75–100 124

112

G7

166

GJKTUachknop289+&/)?^4( Hotel Piz Ela Martin Kinder und Sonja Christel 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 23 23 info@pizela.ch www.pizela.ch

15–20 28

50–75 60–85 50

87

H6

139

o 10 30

42

88

G5

108

p 10–15 30

41

72

G5

157

Gemütliches familiär geführtes Mittelklassehotel mit viel Charme. 10 neu renovierte Zimmer, z. T. mit Balkon. Nähe Bahnhof und doch sehr ruhig gelegen. Gute regionale Küche mit erlesenen Weinen. Our cosy, family-run, medium-grade hotel simply oozes charm. Ten newly-renovated rooms, some with balcony. Peacefully-situated, despite being near to a railway station. Delicious regional cuisine with fine wines to match.

10 32

ab 100 ab 115

30

Das alte Engadiner Bauernhaus aus dem 16. Jahrhundert wurde 1889 zum Hotel umgebaut und immer wieder umfassend renoviert. Erleben Sie die herzliche Gastfreundschaft im wunderschönen Dorfkern von Bergün! Geniessen Sie Speis und Trank im gemütlichen Restaurant, in der historischen Stüvetta oder in der rustikalen Chamineda. Es gibt einen schönen Speisesaal und ein tolles Gartenrestaurant mit Bergsicht. This typical local farmhouse, which dates from the 16th century, was converted into a hotel in 1889, and has been extensively renovated over the years. Experience true, small-town hospitality – right in the picturesque heart of Bergün. Enjoy a convivial drink or hearty meal in the cosy ambience of our restaurant, in the historic Stüvetta bar or the Chamineda country inn. You can choose between our beautifully-decorated dining room and our fine garden restaurant with its mountain views.

ABDGTaefhklnopw1469+&/(?^ Hotel Ladina Christian Meier und Nicole Rösli 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 29 Fax +41 (0)81 407 23 88 info@hotelladina.ch www.hotelladina.ch

22

Unser Familienbetrieb ist zentral gelegen und verfügt über stilvoll ausgebaute Zimmer und Studios. Im gemütlichen Restaurant servieren wir hausgemachte Bünderspezialitäten, frische Forellen oder feine saisonale Gerichte. Gerne empfehlen wir Ihnen dazu den passenden Wein aus unserer reichhaltigen Weinkarte. Wir freuen uns auf Sie! Our family-run establishment is centrally located, and offers a series of stylishly-decorated rooms and studios. Our cosy restaurant serves home-made specialities of the local canton, including fresh trout and other fine seasonal dishes. We will be pleased to recommend the right accompanying wine from our well-stocked cellar. We look forward to welcoming you.

ABDJLMNOTUWceflnp59+&/()?^ Hotel Weisses Kreuz *** Thomas Baer und Ursina Barandun 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch www.weisseskreuz-berguen.ch

75–100 80–115

Hier liegen Sie richtig! Historisches Hotel aus dem Jahr 1713, sanft renoviert, gross, charmant und behaglich, 20 gemütliche Zimmer (50 Betten), günstige Preise, gratis W-LAN, Gruppen-und Familienzimmer. Saal zum Feste feiern. Parkplätze für Auto und Motorrad. Hier kehren Sie gerne ein! Beliebtes Restaurant mit Pizzeria, grosse Gartenwirtschaft. Das Piz Ela Team ist gerne für Sie da! This really is the place to be! Historic hotel dating from 1713, sensitively restored, generously proportioned, charming and welcoming, 20 cosy rooms (with a total of 50 beds), reasonable rates, free W-LAN, group and family rooms. Banqueting suite. Parking for cars and motorcycles. Well worth the visit! Popular restaurant with pizzeria, extensive gardens. The management and staff of the Piz Ela are at your service!

GMNTUacelnop59+&/()?^ Hotel Albula Fam. Jakob Hepp 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 26 Fax +41 (0)81 407 14 83 albula@berguen.ch www.hotelalbula.ch

50–90 75–95

Authentisches Jugendstilhaus mit eindrucksvoller historischer Substanz. Mitglied Swiss Historic Hotels. Einzigartiger Jugendstil-Ballsaal, restaurierte allgemeine Räume (Foyer, Restaurant, Bibliothek, alte Küche, Bar). Kleines À-la-carte-Restaurant mit täglich wechselndem Angebot. Tolle Kulisse für Anlässe jeglicher Art (z. B. Hochzeit). Sehr familienfreundlich dank Mischung zwischen Ferienwohnungen und Hotel. The impressively authentic art nouveau building exudes a strong sense of history. A member of Swiss Historic Hotels. With unique art nouveau ballroom and restored public areas (foyer, restaurant, library, original kitchens and bar). Small à la carte restaurant with varying daily menus. A great setting for events of any kind (such as weddings). Very familyfriendly, thanks to the combination of holiday apartments and hotel.

3

F5

ABIJLMNTelmnpw129+&/)?^


Bergün

107

Hotel Garni Bellaval Caroline Cloetta und Baldin Puorger 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 12 09 bellaval@berguen.ch www.bellaval.com

CH-7482 Bergün/Bravuogn

5 —

60–65 70–90 14

Preda

138

H7

141

ABGJLMTUZefn&/)?^ Hotel Kulm Familie Oberli-Zisser 7482 Preda Tel. +41 (0)81 407 11 46 Fax +41 (0)81 407 21 46 preda-kulm@bluewin.ch www.preda-kulm.ch

CH-7482 Preda

po 10–30 35

65–75 75–95 36

Pension Sonnenhof Silvia und Toni Kühne 7482 Preda Tel. +41 (0)81 407 13 98 Fax +41 (0)81 407 22 33 info@preda-sonnenhof.ch www.preda-sonnenhof.ch

10

50–75 55–80

Latsch

Gemütliches Hotel mit Terrasse auf 1800 Meter über Meer, 7 km oberhalb von Bergün. Direkt an der Albulabahnlinie gelegen, die zum UNESCO Welterbe gehört, sind wir der ideale Ausgangspunkt, im Winter zur Schlittelbahn Preda-Bergün und im Sommer, für kleinere oder grössere Bergtouren und Wanderungen durch das wildromantische Albulatal oder ins benachbarte Engadin. A cosy hotel with terrace located at 1800 metres above sea level, 7 km uphill from Bergün. Our location right next to the UNESCO World Heritage Albula railway line makes us the ideal point of departure for both winter sledging on the Preda-Bergün and summer tours and hiking trips into the wildly romantic valley of Albulatal or the neighbouring Engadin region.

JMTelp19+&?^

155

169

21

Das ruhig gelegene Hotel Garni Bellaval ist wenige Gehminuten vom Dorfzentrum und Bahnhof Bergün entfernt. Die grosszügigen, hellen Zimmer sind mit Dusche, WC, TV und Internetanschluss ausgestattet. Die Balkone bieten eine spektakuläre Sicht auf die weltbekannte Strecke der RhB und das Bergpanorama. The quietly-situated Hotel Garni Bellaval is just a few minutes’ walk from the centre of Bergün and its railway station. The sunny, generously-proportioned rooms are equipped with a shower, toilet, TV set and Internet connection. The balconies offer spectacular views of the world-famous RhB railway line and its panoramic Alpine backdrop.

Idyllisch und ruhig gelegenes Chalet im Hochplateau von Preda. Am oberen Ende der berühmten Schlittelbahn Preda-Bergün. Ca. 10 Minuten vom Bahnhof in Richtung Bergün, neben dem Bach Alvra, umgeben von Lärchen und Tannen. Gemütliche und helle Doppelzimmer mit Dusche/ WC oder mit Etagenbad. Angrenzendes Gruppenhaus eignet sich für kleinere Selbstverpfleger-Gruppen (bis 26 Personen). An idyllic chalet, peacefully located on the high plateau of Preda. At the top end of the famous Preda-Bergün sledging run. About ten minutes from the railway station for trains to Bergün, near A mountain stream, surrounded by larch and fir trees. Inviting, light and airy double rooms with shower/WC or shared bathroom, Neighbouring accommodation building for small groups (up to 26 persons) of self-catering guests.

GJLMTUen19&)?^

189

199

latscherbetten.ch

Anna-Katharina Gasser Hauptstrasse 38 7484 Latsch Tel. +41 (0)81 407 22 34 Mobil +41 (0)79 642 28 75 latscherbetten.ch

CH-7484 Latsch

B&B mit sechs Betten in ehemaligem Bauernhaus aus dem 18. Jhd. Ruhige Zimmer mit Aussicht auf Darlux, den Piz Ela oder die Dächer von Latsch. Eine Liegewiese mit Schattenbaum lädt ein zum Ausspannen, Sein, Lesen und Geniessen. Halbpension möglich. Six-bed B & B in a former farmhouse dating from the 18th century. Tranquil accommodation, with views of Darlux, Piz Ela or the picturesque rooftops of Latsch. A sunbathing lawn with shady trees offers a place in which to relax, read, or generally enjoy your surroundings. Possibility of half board.

50–55 50–55 6–8

Filisur

LMUZno+

38

56 0

Hotel Schöntal Marcus und Erica Pfister Bahnhofstrasse 5 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 21 72 Fax +41 (0)81 404 24 04 info@schoental.ch www.schoental.ch

CH-7477 Filisur

po 15 29

55–85 55–85 44

165

F6

Wir bieten mehr als ein Bett zum Schlafen und ein gutes Frühstück. Bei uns finden Sie eine familiäre Atmosphäre, schöne Zimmer und eine sehr gute Küche mit viel Abwechslung. Das angenehme Klima, der besonders schöne Engadiner Häuserstil von Filisur und die zentrale Lage für viele Ausflugs- und Sportmöglichkeiten aller Art machen einen Ferienaufenthalt sehr interessant. We offer far more than just a bed and breakfast! We pride ourselves on our family-friendly ambience, beautiful rooms and our chef’s fine cuisine and wide and varying choice of menus. The area’s pleasant climate and the hotel’s Engadin country-house atmosphere and central location in Filisur make us an ideal base for holiday excursions.

BIKLTcdefhknpy9&+AG1DUKJLVm"5 31


Hotels Filisur

113

Hotel Grischuna AG *** Anna und Reto Uffer 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 11 80 Fax +41 (0)81 404 24 80 hotel.grischuna.filisur@­ bluewin.ch www.grischuna-filisur.ch

CH-7477 Filisur

p 5 30

75–85 75–85 30

200

E6

152

Familiär geführtes Mittelklassehotel in sonniger und ruhiger Aussichts­ lage direkt am Bahnhofsgelände (UNESCO Welterbestrecke Albula/ Bernina) in Filisur. Idealer Treff- und Aussichtspunkt für Bahnfreunde, Wanderer, Golfer, Wintersportler und Feinschmecker. Fragen Sie nach unseren Spezial-Wochenpauschalen. A family-run, medium-grade hotel in Filisur, with sunny views and a peaceful setting, despite being right next to the railway station grounds (of the UNESCO World Heritage Albula / Bernina line). An ideal meeting and departure point for railway enthusiasts, hikers, golfers, winter sports fans and connoisseurs of fine dining. Ask about our special week ­packages.

ABFGIJLMTWefhnopu1459+&/()?^ Hotel Rätia Gallus und Angela Liesch 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 11 05 Fax +41 (0)81 404 23 53 hotel.raetia@bluewin.ch www.raetia.ch

Gemütliches Familienhotel in ruhiger Lage mit 15 Zimmern. Pergola, Biergarten und Freibad. Am Fusse des Albulapasses an der Albulabahnlinie, Golf und Heilbad. A cosy, fifteen-room family hotel in a peaceful setting. Pergola, beer garden and open-air pool. Located at the foot of the Albula Pass, next to the Albula railway line and near to golfing and spa facilities.

p — 30

75 85 30

Alvaneu Bad

163

F6

530

BDGHILMNTUWelop159&/?^ Trattoria Caroline Caroline Marconi und ­Markus Grünenfelder 7473 Alvaneu Bad Tel. +41 (0)81 404 10 08 info@trattoriacaroline.ch www.trattoriacaroline.ch

CH-7473 Alvaneu Bad

p 40 45–50

5 20

cefn9

22

Surava

7 22

Gasthaus Post Monica und Sepp Kratzer 7472 Surava Tel. +41 (0)81 681 13 30 Fax +41 (0)81 681 13 77 poeschtli@7472.ch www.poeschtli.7472.ch

CH-7472 Surava

p 65–75 65–80 17

32

Die günstige, gemütliche Trattoria hat 9 Doppelzimmer, ein Einzelzimmer und ein Dreibettzimmer. Die Trattoria liegt direkt an der beliebten Albulapass Strecke, der Mountain-Bike Route Nr. 242 und der Velo Route. Der 18-Loch Golf und das Wellness-Zentrum sind in unmittelbarer Nähe. Im Winter ist die Trattoria ideal inmitten schöner Skigebiete, der Schlittelbahn Preda–Bergün und der Skateline von Surava. The pleasantly intimate Trattoria has nine double rooms, one single room and a three-bed room. The Trattoria lies right on the favourite Albula Pass section: mountain-bike route no. 242 and the cycling path. An eighteen-hole golf course and a wellness centre are both within easy reach. The Trattoria makes an ideal winter base for the area’s great ski slopes, the Preda–Bergün sledging run and the Surava Skateline.

Unser kleines und gemütliches Hotel befindet sich an der Hauptstrasse zum Albulapass. Das Bad Alvaneu sowie der Golfplatz befinden sich in unmittelbarer Nähe. Der Einstieg zum Pfad der Pioniere im Parc Ela, wie auch im Winter die bekannte Suraver Skateline liegen direkt vor unserer Haustüre. Our intimately-proportioned hotel is right on the main route to the Albula Pass. The spa town of Bad Alvaneu and the local golf course are both within easy reach. The entrance to the Path of the Pioneers in Parc Ela and the famous Suraver Skateline (open in winter) are both directly in front of the hotel.

5–10 30

BTZdefhknpA9

Berg

CH-7


Dormitory hostels

Gruppenunterkünfte

Bergün

140

CH-7482 Bergün/Bravuogn

100

94A

9

131C

Jugendhaus Plazi Bergün Tuorserstrasse 9 7482 Bergün Tel. +41 (0)81 284 40 31 Mobil +41 (0)79 682 02 45 info@jugendhaus-plazi.ch www.jugendhaus-plazi.ch

Das Haus eignet sich für Lager mit bis zu 54 Teilnehmer! Selbstversorgerhaus. 8er, 6er Gruppenzimmer, 3er, 2er Leiterzimmer. 3 Waschräume, 5 WC, 4 Gemeinschaftsduschen, 1 Einzeldusche, Warm/Kaltküche, 3 Auf­ enthaltsräume, Spiel/Liegewiese, Telefon, WLAN. Preis auf Anfrage. Remember that we can cater for groups of up to 54. Self-catering accommodation. Eight- and six-bed group dormitories; triple and double rooms for group leaders. 3 washrooms, 5 toilets, 4 communal showers, 1 individual shower, hot/cold food-preparation facilities, 3 lounges, playground/sunbathing lawn, telephone, WLAN. Prices on application.

Pfadiheim Muntanella Verein Ostschweizer ­P fadiheime 9000 St. Gallen Tel. +41 (0)71 220 34 61 Fax +41 (0)71 220 34 61 berguen@pfadiheime.org www.pfadiheime.org

Unterteilbar, auch für kleinere Gruppen und Familien geeignet, ­rollstuhlgängig, Lift, Selbstversorger, mehrere Aufenthaltsräume, 2er-, 4er- und 6er- Zimmer, 4 Waschräume, 6 Duschen, 6 WC, 2 Küchen, WLAN, Spielplatz und Liegewiese. Preis auf Anfrage. Can be divided, also suitable for smaller groups and families, wheelchair access, elevator, self-catering facilities, various lounges; rooms with two, four and six beds; four washrooms, six showers, six toilets, two kitchens, WLAN, playground and sunbathing lawn. Price on request.

F6

147

50

Die Übernachtung der anderen Art – 0 % Luxus, 100 % Spass! Nichts für Flitterwochenromantiker, sondern nur für echte Kerle und nette Ladies. Das La Staila ist eine hervorragende Möglichkeit für Gruppen oder für Einzelpersonen, unkompliziert und günstig in Bergün zu übernachten. A new approach to overnight accommodation – 0% luxury, but 100% fun! Accommodation in a civil defence bunker, with no windows and minimal facilities. La Staila offers a great opportunity for groups and individuals to stay overnight in a straightforward and convenient way.

I 5

146

54

La Staila Bergün 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 26 albula@berguen.ch www.hotelalbula.ch

H8

www.berguen-filisur.ch   33


Dormitory hostels

Gruppenunterkünfte

Bergün

149

CH-7482 Bergün/Bravuogn

38

Massenlager in einem Raum. Waschgelegenheit in den Sanitärräumen des Restaurants. Wolldecken vorhanden. Preis auf Anfrage. Single-dormitory accommodation. Washing facilities are available in the restaurant laundry. Woollen blankets can be provided. Price on request.

Sonnenhof Preda Kurhaus Bergün Postfach 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 13 98 Fax +41 (0)81 407 22 33 info@preda-sonnenhof.ch www.preda-sonnenhof.ch

Lagerhaus an idyllisch, ruhiger Alleinlage, 6 Zimmer à 2 Betten, 2 ­Zimmer à 3 Betten, 2 Zimmer à 4 Betten, 2 Duschräume, 4 Wasch­ räume, 4 WC, Liegewiese, 1 Küche. Preis auf Anfrage. Halbpension möglich – Zuschlag CHF 25.00. Mountain shelter in an idyllic, isolated, peaceful setting, with six twin rooms, two three-bed rooms, two four-bed rooms, two shower rooms, four washrooms, four toilets, sunbathing lawn and a kitchen. Price on ­request. Possibility of half board – supplement CHF 25.00.

Kantine Broggi Irène Broggi Chesa Solena 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 410 50 50 info@solena.ch

Einfache Unterkunft im Dorfzentrum. Diverse Zimmergrössen. Für 2 bis 3 Familien geeignet oder für kleinere Gruppen (bis 15 ­Personen). Vermietung von einzelnen Zimmern möglich. Preis auf Anfrage. Simple accommodation in the centre of the village. Rooms of various ­sizes. Suitable for two to three families, or for small groups (of up to 15 persons). Rental of individual rooms available. Price on request.

135E

150

26

Bergrestaurant La Diala Jösy Eugster 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 12 55 Fax +41 (0)81 407 12 92 www.ladiala.ch

190

151

Ber

CH-

15

Filisur

6

G5

152

Hotel Schöntal Marcus und Erica Pfister Bahnhofstrasse 5 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 21 72 Fax +41 (0)81 404 24 04 info@schoental.ch www.schoental.ch

CH-7477 Filisur

30

34

160

F6

Gruppenunterkunft für bis zu 30 Personen. Gemeinsamer Wasch- und Duschraum, Etagen-WC, Wolldecken und Kissen vorhanden. Schlafsäcke erforderlich. Preise auf Anfrage. Group accommodation for up to 30 persons. Communal washing and showering facilities, shared toilets, woollen blankets and pillows can be provided. Guests should bring their own sleeping bags. Prices upon request.


Apartments

Ferienwohnungen

Bergün

128

CH-7482 Bergün/Bravuogn

Chesa Orta

17 11 Haus 210 210 I6 117

Maria Bertschinger Tobelweg 70 8706 Feldmeilen Tel. +41 (0)44 923 15 40 nmbertschinger@hispeed.ch www.chesa-orta.ch

Chesa Alpina 41 ***

CDONPSUWacfgirv{37 150

Chesa Giattin

8 5.5 2 85–180 80–200 D6 311

Petra Solinger Giassa 100 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 14 15 Mobil +41 (0)78 757 14 73 fewo-solinger@bluewin.ch

Chesa Alpina 31 ***

6 3.5 2 70–120 110–180 I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Mobil +41 (0)78 622 21 25 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

&CDEHIJNPWefglmr{34670 142

Chesa Claudia

6 4 2 ab 36 ab 38 E7 304

Max Weiss Asylstrasse 26 8620 Wetzikon Tel. +41 (0)44 932 70 67 info@berguen-filisur.ch

CDGJNOPTUagikmru340

8 4 3 70–120 120–180 I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Mobil +41 (0)78 622 21 25 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

&CDEHIJNPefglmr{34670 105

Chesa Bisaz **

CDFGHJNOPSTUWegiklmruv{ 3470 162

165

7 4.5 Parterre 105–120 120–140 G5 46

Christian Schmid Taminerstrasse 100 7012 Felsberg Tel. +41 (0)81 250 34 25 Mobil +41 (0)79 564 62 78 schmid-chr@bluewin.ch

CDNOPSTUfgmrv{370 106

Chesa Bisaz **

6 4 2 105–120 120–140 G5 46

Christian Schmid Taminerstrasse 100 7012 Felsberg Tel. +41 (0)81 250 34 25 Mobil +41 (0)79 564 62 78 schmid-chr@bluewin.ch

CDFNOPSTUfgimr{370 156

Chesa Crusch Alva «Kesch» ***

6 3.5 2 158–173 183–198 G5 84 A

Hotel Weisses Kreuz Hauptstrasse 72 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch www.weisseskreuz-berguen.ch

CDEFHINPQUVfgjlmr{467&0

www.berguen-filisur.ch   35


Apartments

Ferienwohnungen

Bergün

115

CH-7482 Bergün/Bravuogn

Chesa Zolas

6 2.5 1 80 70–90 G7 103 C

Anna und Erich Fluri Haulenstrasse 186 4715 Herbetswil Tel. +41 (0)62 394 18 30 anna.fluri@ggs.ch

Haus Albula A

CDFGINRUglru40 159

Haus Park / Wohnung 3 ***

6 3.5 1 70–120 110–180 K7 133 A

Ferienhaus Muntanella

4–6 4 Haus 80–100 90–100 E7 302

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Mobil +41 (0)78 622 21 25 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

Peter Hotz Kinkelstrasse 53 8006 Zürich Tel. +41 (0)44 363 05 77 Mobil +41 (0)78 758 03 99 Hotz68@bluewin.ch

Chesa Gerbra

5 4.5 2 140 145 G4 53 A

Leo und Hanny Tempini Via Caguils 36 7013 Domat/Ems Tel. +41 (0)81 633 30 45 Mobil +41 (0)79 289 76 71 leo.tempini@bluewin.ch

Chesa Rievanot

5 2.5 Parterre 70 70 H9 103 B

Sonja Jäggi Giessackerstrasse 27 8951 Fahrweid Tel. +41 (0)44 748 16 37 daniel.jaeggi@gmx.ch

Ferienwohnung Darlux 104 ***

5 2.5 1 80 100–150 K7 134 A

Petra Solinger Giassa 100 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 14 15 Mobil +41 (0)78 757 14 73 fewo-solinger@bluewin.ch

Chesa Rievanot

4 2 1 70 80 H9 103 B

kCheDFB&r3al{

36

6 3 2 80–110 80–140 H8 102 E

florian@traumhaus-taunusstein.de

Walter Deon Haldenstrasse 6 8182 Hochfelden Tel. +41 (0)44 886 23 13 Mobil +41 (0)79 410 18 06 walter.deon@deonkaffee.ch

CDEFGIJKNPUWZaefglmr{4670 178

4–6 2.5 Parterre 76–110 76–138 K7 134 A

Wiebke Boerma Im Tiefenbruch 9 D-30827 Garbsen Tel. +49 (0)5131 441 460 Tel. +49 (0)5131 905 9393 wboerma@gmx.de

DFGJPRWXgijlnrstx478 172

5 3.5 3 100 200 G7

Edith Luginbühl Zelglistrasse 23 8122 Binz Tel. +41 (0)44 980 38 16 Mobil +41 (0)79 344 38 16 edith.luginbuehl@ggaweb.ch

CDEFHIJNPWaefglr340 136

5 3.5 Parterre 120–130 120–130 H9 103B

Esther Steck Hasenweg 3 8606 Greifensee Tel. +41 (0)44 940 79 65 Mobil +41 (0)78 808 07 62 desteck@gmail.com

Anneke van Emmerik Gooilandseweg 121 NL-1406 LV Bussum Tel. +31 (0)35 691 72 15 Mobil +31 (0)65 361 38 37 annekeve@zonnet.nl

CDFGNPRTUWabeglruv{34670 130

5 2 Haus 60 60

Maiensäss Sagliaz

DEFHINPXefgjlmrt{x40 188

Albula – A7°

Chesa Rievanot***

CDNPTUaegilmnr{340 148

Florian Hoenisch Mainzer Allee 4 D-65232 Taunusstein Tel. +49 (0)6128 66 21 Mobil +49 (0)1577 293 57 57

Chesa Puez

CFGHIJKNPSTUWZaeglmrv{46 70 131

190

Ferienwohnung Darlux B17

CDEFGHIJNOPSTUVdefgimnr{ x7 170

6 2 1 80–90 85–95 H8 102 E

CDFGNPUaefglmru{0

CDEFGHIJNPRTWefgijlrv{ &34670 121

133

Marco und Romy Schmidt Oberdorf 129 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 21 37 Fax +41 (0)81 407 23 14 info@bioberguen.ch www.bioberguen.ch

BGIOSTUVcfilu 160

Chesa Alpina 22 ***

4 2 1 60–100 80–140 I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Mobil +41 (0)78 622 21 25 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

&CDEFHINPefglmr{34670

Ber

CH-


1 3 57 57

Bergün

161

CH-7482 Bergün/Bravuogn

stein.de

Chesa Alpina 23 ***

16 4

Chesa Alpina 33***

179

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Mobil +41 (0)78 622 21 25 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

4 1 Parterre 50–55 50–55 I9

Charlotte Gerhard Chesa Chavagliet 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 13 05 info@berguen-filisur.ch

163

Chesa Alpina 32 ***

4 2 2 60–100 80–130 I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Mobil +41 (0)78 622 21 25 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

&CDEFHINPefglmr{34670 171

Chesa Alpina Wohnung 1 **

4 2.5 Parterre 55–80 80–140 I7 128

Urs Peter und Sonja Luzi Bollhofweg 10 5610 Wohlen AG Tel. +41 (0)56 535 02 67 Mobil +41 (0)79 610 56 29 urs.luzi@swissonline.ch

CDEFINefglmnr{4670 154

4 2.5 Parterre 125–140 150–165 G5 84 A

Hotel Weisses Kreuz Hauptstrasse 72 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch

Chesa Chavagliet

Chesa Crusch Alva «Chavagliet» ***

DFINPTUZagmnr50

CDEHINPQTUVfgjlmr{467&0

155

16 38 16

.ch

Chesa Crusch Alva «Ela» ***

4 2.5 1 125–140 150–165 G5 84 A

Hotel Weisses Kreuz Hauptstrasse 72 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch www.weisseskreuz-berguen.ch

CDEFHINPQUVfgjlmr{467&0 125

15 38 37 Chesa Rüegg ****

4 3 120–150 130–150 D6 300 B

André Rüegg Stationsstrasse 6b 8907 Wettswil am Albis Tel. +41 (0)44 700 53 53 ruegga@gmx.net

119

Chesa segl Crap A

4 2.5 1 75–95 75–115 H7 123B

Susanne Fehrler Dinkelbergstrasse 1 4132 Muttenz Tel. +41 (0)61 481 88 25 Mobil +41 (0)78 709 31 32 sfehrler@bluewin.ch

Chesa segl Crap B

4 3 4 95–125 95–125 H7 123B-B

Chesa Pitschna ***

4 3.5 2 110–195 140–250 G6 9

Verein Jugendhaus Plazi Postfach 560 7004 Chur Tel. +41 (0)81 284 40 31 Mobil +41 (0)79 682 02 45 info@jugendhaus-plazi.ch www.jugendhaus-plazi.ch

CDFEINOPSUefgilrv{340 183

4 3 3 110–130 110–130 H7

Wolfgang Lubach Birnaublick 17 D-78465 Konstanz Tel. +49 (0)7533 933 0165 Mobil +49 (0)1714 021 912 barrabrasil@web.de

CDFGNPRTUWeglr{340 132

Chesa segl Crap B

CDFGJNOPRSUaegilmrv{340 134

151

www.weisseskreuz-berguen.ch

Chesa segl Crap ***

GsRmSTiFr34HNWCgefDI aPUl70V

n 37 14

51 21 25 52 ch ch

4 2 2 60–100 80–130 I7 128

&CDEFHINPefglmr{34670

460 9393

midt

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Mobil +41 (0)78 622 21 25 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

&CDEFHINPefglmr{34670

13 18 06 fee.ch

0

4 2 1 60–100 80–130 I7 128

Renata Mettier Hasensprungstrasse 20 7430 Thusis Tel. +41 (0)81 651 11 90 rmettier@bluewin.ch

CDFGHKNPSTUWaefglmr{40

4 3 2 100 100 H7 123 B

Wilhelm Burris-Hoeborn Auf dem Hoeborn 1 D-58675 Hemer Tel. +49(0)237 221 03 Mobil +49(0)1714 126 801 Fax +49(0)2372 662 903 hoeborn@gmx.de

CDFGJNPSTUWaefgmrv{340 129

Chesa Serena ***

4 3 1 80–95 90–110 H4 57

Hans und Carmen Koch Kirchgasse 31 8001 Zürich Tel. +41 (0)44 261 98 71 Mobil +41 (0)79 324 33 01 hkoch@gmx.ch

CDEFINOPSTUaefgi30

www.berguen-filisur.ch   37


Apartments

Ferienwohnungen

Bergün

110

CH-7482 Bergün/Bravuogn

Chesa Tempini ***

4 3.5 2 95–115 100–125 G4 53

Erika Kekulandara-Tempini Rappenstrasse 19 8307 Effretikon Tel. +41 (0)52 343 13 63 Mobil +41 (0)79 510 60 54 erika.kekulandara@gmx.ch

Haus Godly OG

CDFGHKNPSUWaefgilmr{4670 184

Haus Fisch

4 3 2 65 75 H8 112e

Hugo und Anna Maria Fisch Puoz 112e 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 13 20 hamfisch@bluewin.ch

Kurhaus Bergün

4 3 110–135 110–160 G7 112

Christof und Maya Steiner Kurhaus Bergün AG 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 22 22 Fax +41 (0)81 407 22 33 info@kurhausberguen.ch www.kurhausberguen.ch

CDFIPQSUahijlm{x50 186

Ferienwohnung Darlux B41

4 2.5 3 80–120 100–140 K7 33

Silvia Gregori-Schürmann Oberdorf 136 7482 Bergün Tel. +41 (0)81 407 15 67 gregori@bluewin.ch

147

Ferienwohnung Darlux 102/3 ***

3 1.5 1 60 100 K7 134 A

Petra Solinger Giassa 100 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 14 15 Mobil +41 (0)78 757 14 73 fewo-solinger@bluewin.ch

Sumas-chels ***

3 2 Parterre 70–80 80–90 C7 303 C

Jost Ess Bergstrasse 27b 8902 Urdorf Tel. +41 (0)44 734 20 32 Mobil +41 (0)79 611 07 48 h.ess@bluemail.ch

140

Chesa Chavagliet ***

2 1.5 1 60 60 I9 103 A

Battaglia Anita Schulhaus 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 15 56 info@berguen-filisur.ch

DEFGINPSabefgilr{40

38

173

Kurhaus Bergün Rösli

4 3.5 Parterre 120–140 130–160 K7 133 A

Monika Schwendimann Hauptstrasse 7 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 22 77 Mobil +41 (0)79 456 31 49 Fax +41 (0)81 407 16 31 schwendimann.u@bluewin.ch

Ber

CH-

www.metzgrei-schwendimann.ch

4 3 155–180 155–205 G7 112

Christof und Maya Steiner Kurhaus Bergün AG 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 22 22 Fax +41 (0)81 407 22 33 info@kurhausberguen.ch www.kurhausberguen.ch

CDFINPQSUahijm{x50 135

3 2 2 65–75 75–120 H7 123 B-B

Markus Diel Neugasse 4 D-61440 Oberursel Tel. +49 (0)6167 795 36 markusdiel@aol.com

CDEFJNPRUWefglmr{40 137

3 1 80–120 80–140 G5 68

Prisca Mettier Haus Steinbock 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 420 50 51 Fax +41 (0)81 420 50 53 prisca.mettier@bluewin.ch

CDEHIONPSTefgklr{245670 177

Ferienwohnung Darlux B16

CDFGHNOPTWaefgklmnr4670

Christoph Jäckle Forchstrasse 141 8127 Forch Mobil +41 (0)79 236 40 32 chrisjaeckle@bluewin.ch

CDFGHIJNPSTUVWaefgjkmn{40

Haus Steinbock

DEFHINPXefgjlkmrt{x40 109

117

Chesa segl Crap B 8

CDEFGHIJNPSUWXabfgjlrt{46 70

4 2.5 2 100–116 100–175 I6 120

CDEINPSUfg40

Haus Park / Wohnung 1 ****

CDFGHIU5NPSaefglmr470 168

144

2 1.5 Parterre 60–90 60–90 K7 134 A

Wiebke Boerma Im Tiefenbruch 9 D-30827 Garbsen Tel. +49(0)5131 441 460 Tel. +49(0)5131 905 9393 wboerma@gmx.de

DFGJNPRXijlrst2478 153

Chesa Crusch Alva «Muot» ***

2 2.5 Parterre 115–130 140–155 G5 84 A

Hotel Weisses Kreuz Hauptstrasse 72 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch www.weisseskreuz-berguen.ch

CDEHINPQTUVfgjlmr{467&0

Lat

CH-


40 32 ch

Bergün CH-7482 Bergün/Bravuogn

Chesa igl Spiert ***

122

n 77 31 49 31 ewin.ch

Chesa Zolas ***

mann.ch

0

Ulrico und Sonja Rozzi Chesa igl Spiert 102 G 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 13 82 u.rozzi@bluewin.ch

2 2 1 70 75 G8 102 D

180

n 22 33 .ch .ch

Haus im Park Wohnung 2

2 1.5 1 70 70–80 K7 133 A

Andrea und Mia Barblan 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 12 86 lea.fontanazza@bluewin.ch

Petra Solinger Giassa 100 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 14 15 Mobil +41 (0)78 757 14 73 fewo-solinger@bluewin.ch

126

CH-7484 Latsch

Bot da Crogsch **

13 5.5 1 120–150 110–180 A8 45 C

CDFGIJNOPSTUegikmrv3470 104

n 51 53 in.ch Chesa Serra

6 5 Haus 120 130 C9 18

Ida Serra-Cavelti Mühlrainstrasse 10 8908 Hedingen Tel. +41 (0)44 761 55 85

60 9393 Haus Erika

5 4 Haus 80 90 B9 51

Hans Peter Schröder Giebeleichstrasse 48 8152 Glattbrugg Tel. +41 (0)44 810 05 83 Mobil +41 (0)79 446 45 25 schroederhp@bluewin.ch

n 61 71 n.ch Bot da Crogsch **

3 1.5 Parterre 45–55 40–70 A8 45 C

sandra.herbstrith@hispeed.ch

2 2 1 70–90 90–110 G5 7

Monika Schwendimann Hauptstrasse 7 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 22 77 Mobil +41 (0)79 456 31 49 Fax +41 (0)81 407 16 31 schwendimann.u@bluewin.ch www.metzgerei-schwendimann.ch

187

2 2 Parterre 50–70 50–80 H5 91

Petra Solinger Giassa 100 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 14 15 Mobil +41 (0)78 757 14 73 fewo-solinger@bluewin.ch

CDEHINPTefglr{40 116

Chesa Guidon

8 5 Haus 100–160 100–160 B9 39

Annetta Guidon Im Chreuel 3 8908 Hedingen Tel. +41 (0)43 333 90 67 Mobil +41 (0)78 742 92 64 annetta.guidon@bluewin.ch

BCDGIOPUcfgimrx37 103

5 4.5 2 90 110 C9 11

Ursula Sommerau Plazza 11 7484 Latsch Tel. +41 (0)81 407 14 00 usommerau@bluewin.ch

CDEHIJNPSTUZaefgiklmr345 181

5 2.5 1 95–110 110–125 C7

Henny Melchers Pythagoraspack 8 NL-1277 BB Huizen Tel. +43 (0)3569 385 02 Mobil +43 (0)622 23 56 25 karin.melchers@hetnet.nl

Sumas-chels Haus 4

CDFGONPSUgrv{37 127

Sandra Herbstrith Rebbergstrasse 26 8112 Otelfingen Tel. +41 (0)44 844 48 00 Mobil +41 (0)78 852 83 99

DHIONPabefgmr{450

Chesa Sommerau ***

CDEFGHIJNOPSTUefgkm{x470 114

111

Chesa Giassa

Hans-Jürg Gauss Höhenstrasse 12 8954 Geroldswil Tel. +41 (0)44 748 36 88 Mobil +41 (0)79 413 15 50 Fax +41 (0)44 748 36 72 h.k.gauss@bluewin.ch www.ferienhaus-gauss.ch

2 1 Parterre 65 65 H9 103 B

CDINPSTaefglmnr{40

Fuschina ***

CDEFHINPaefgjlmr{340

Latsch

149

Chesa Rievanot ***

CDFHINPSTVaefgimnr{450

einer

en.ch

2 2 Parterre 89 95 G8 102 G

BCDFGHIONPRTVafgilnrs{450

n

36

123

CDFGHIJNOPRWegnr470 Hans-Jürg Gauss Höhenstrasse 12 8954 Geroldswil Tel. +41 (0)44 748 36 88 Mobil +41 (0)79 413 15 50 Fax +41 (0)44 748 36 72 h.k.gauss@bluewin.ch www.ferienhaus-gauss.ch

CDGINOPSTUegikmnr3470

www.berguen-filisur.ch   39


Apartments

Ferienwohnungen

Preda

175

CH-7482 Preda

Filisur

6 5 Haus 80–130 80–130

Andreas Schär Kirchweg 18 9556 Affeltrangen Tel. +41 (0)71 917 15 05 a_schaer@bluemail.ch

185

2 1 Haus 90–100 90–100

Cornelia Toller Bergstrasse 159 8706 Meilen Tel. +41 (0)44 923 54 54 e.toller@bluewin.ch

Chalet Zavretta **

Haus Toller

CDFINOPSTUacfgimnru{x3

DGHIJNOPSTUefgilmrsu7

124

118

CH-7477 Filisur

Ferienhaus Pergola ***

7 4.5 1 90–190 90–180 D7 221

Jürg und Margrit Ruckstuhl Via Craistas 1 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 14 34 Mobil +41 (0)79 352 42 68 ferienhaus.pergola@bluewin.ch

Haus Runchols ***

CDFGINPSiUWaeflmrv34&67 176

2 2.5 2 50–70 50–70 F3

Ferienwohnung im ehem. Sektionshaus der RhB

4 2 Parterre ab 29 ab 29 D6 222

Max Albrecht Haus Runchols 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 14 21 Mobil +41 (0)78 608 93 69 Fax +41 (0)81 404 20 57 sigi.bear@t-online.de

CDFGHINPSUVZefgTikmnrx345 70

Pierre Badrutt Bahnhofstrasse (190) 30 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 21 66 Mobil +41 (0)79 723 80 71 p.badrutt@bluewin.ch www.badrutt.org

CDIKNPSUefglmr{3

Alvaneu

120

CH-7492 Alvaneu Dorf

Ferienhaus Casot *

6 3 2 69–94 69–94

Bernhard Laim Megglete 1 1792 Cordast Tel. +41 (0)31 922 02 37 Mobil +41 (0)79 358 75 26 bernhard.laim@bluewin.ch

10a

6 2 Haus 60–100 –

CH-7494 Davos Wiesen

4 3 3 70–75 80–95

Wolfgang Oertel Gulera 42 7492 Alvaneu Dorf Tel. +41 (0)81 404 20 56 Mobil +41 (0)77 420 65 67 oertel.zanini@tele2.ch

Haus Salonder A

CDEFHINOPTUfgimrv40

Jenisberg

174

BCDEFGIJNPUWXefglr{4670

Fam. M. + R. Dellagiovanna Bedra 7260 Davos-Dorf Tel. +41 (0)81 413 60 33 mattacar@bluewin.ch

Ferienhaus Jägerstübli

4rDTNIEf

Reka Feriendorf

40

153

Reka Feriendorf

Reka Feriendorf 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)31 329 66 99 berguen@reka.ch www.reka.ch

Neu saniertes Reka-Feriendorf mit Kleinbahn, neuem Gemeinschaftshaus, Spielzimmer im umgebauten Bahnwagen, Spiel und Spass auf den Spielplätzen, kostenlosem Hallenbad, Mietservice für Babyartikel, Kinder­s tamm einmal pro Woche, etc. Gratis Bahnfahrten auf dem ganzen Netz der Rhätischen Bahn.

Newly redecorated Reka holiday village with miniature railway, new community centre, playroom in a converted railway car and outdoor fun and games, plus indoor pool, rental service for baby articles, weekly playgroup, etc. Free train travel on the entire Rhaetian Railway network.


Restaurants & Bars

Restaurants & Bars Bergün 54

21 93 69 57

5

56 65 67

149

Bergrestaurant La Diala Tel. +41 (0)81 407 12 55 www.ladiala.ch Details auf Seite 30. / For details see page 30.

p

267

Bistro im DLZ 2 Tel. +41 (0)81 407 11 29 www.hotelladina.ch Integriert im Dienstleistungszentrum sind die Schalter von Bergün Filisur Tourismus und der Rhätischen Bahn, das Bahnmuseum Albula sowie das Bistro, das warme und kalte Köstlichkeiten für Zwischendurch bietet. / The service centre acts as a ticket office for the Bergün Filisur tourist office, the Rhaetian Railway and the Albula Railway Museum, and also houses a bistro serving delicious hot and cold snacks.

177

Café-Sport-Bar / Eisbar K Tel. +41 (0)81 407 12 51, Mobil +41 (0)79 481 29 30 Mitten im Herzen von Bergün befindet sich die Sportbar. Gemütlich und sympathisch. Egal ob Fussball im TV oder einfach nur zum Feierabendbier – Roger Zysset und Christine Döllerer heissen Sie auf jeden Fall herzlich willkommen! Die Sportbar finden Sie entlang der Hauptstrasse beim Dorfbrunnen. Eisbar im Winter! / The Sportbar is located right in the heart of Bergün. It offers a cosy and friendly atmosphere. Whether you want to watch the football on TV or just enjoy a beer after work – Roger Zysset und Christine Döllerer are here to give you a warm welcome! The Sportbar is on the main street, near the village fountain.

145

Camping Albula 2 Tel. +41 (0)79 696 73 03, www.berguen-filisur.ch Idyllisch am Bachufer gelegen bietet sich der Camping Albula als Rastplatz nach der ­Wanderung auf dem Bahnerlebnisweg an. / The Camping Albula campsite, which is idyllically located on the banks of a mountain stream, offers a great place to stop off at after hiking along the Railway Experience Walk.

178

Latsch

179

Edelweiss Pub 2K Mobil +41 (0)79 228 66 78 Ob auf eine Partie Dart oder auf einen feinen Rumpunsch – Reini’s Edelweiss Pub sorgt immer für Abwechslung! Sie finden das Edelweiss Pub lediglich einige Schritte hinter dem Hotel Albula. / Whe­ther you prefer to play a game of darts or sip a fine rum punch – you can always be sure of ­variety at Reini’s Edelweiss Pub! The E­ delweiss Pub is just a few yards from the back entrance of the Hotel Albula.

Kakadu Bar 2K Mobil +41 (0)79 845 80 33 Wollen Sie einen erfrischenden Wodka-Orange oder doch lieber einfach ein kühles Bier? Dann kommen Sie doch in die Kakadu Bar. Emiliano mixt Ihnen garantiert den richtigen Drink! Sie finden die Kakadu Bar gleich beim Dorfplatz. / Would you like a refreshing vodka and orange, or perhaps just a cold beer? Then come into the Kakadu Bar. Our barman Emiliano will mix you your desired drink. The Kakadu Bar is just off the village square.

268

Restaurant Hotel Albula p Tel. +41 (0)81 407 11 26, www.hotelalbula.ch Details auf Seite 30. / For details see page 30.

Restaurant Schmid p Tel. +41 (0)81 407 11 38 Ein Geheimtipp für Wanderer und Gäste. Ruhig im malerischen Latsch liegt das Restaurant Schmid. Ob für ein kühles Bier oder ein währschaftes Essen, kommen Sie doch mal vorbei und erleben Sie hier noch ein echtes kulinarisches Erlebnis! Tipp: Geben Sie doch vorher kurz ein Telefon. / A confidential tip for hikers and visitors alike. The Schmid Restaurant lies in the tranquil and picturesque setting of Latsch. Whether you want a cold beer or a full meal, drop in and enjoy this home of great culinary experiences! Tip: You are recommended to telephone ahead of your visit.

Preda

269

Restaurant Hotel Ladina p Tel. +41 (0)81 407 11 29, www.hotelladina.ch Details auf Seite 30. / For details see page 30.

270

Restaurant Hotel Piz Ela p Tel. +41 (0)81 407 23 23, www.pizela.ch Details auf Seite 30. / For details see page 30.

271

Restaurant Hotel p Weisses Kreuz *** Tel. +41 (0)81 407 11 61 www.weisseskreuz-berguen.ch Details auf Seite 30. / For details see page 30.

272

Restaurant La Peida p K (Kurhaus Bergün) Tel. +41 (0)81 407 22 22, www.kurhausberguen.ch Details auf Seite 30. / For details see page 30.

226

Restaurant La Posina p Fam. Schmidt, Tel. +41 (0)81 407 11 52, Mobil +41 (0)78 921 24 41 Das erst im 2010 neu erstellte La Posina stillt im Winter so manches Bedürfnis. Egal, ob heisser Tee, knusprige Pommes Frites oder leckerer Hotdog – das direkt am Skigebiet Tect/Zinols gelegene Servicezenter ist auf jeden Fall einen Besuch wert. Sie können hier übrigens auch Skitickets kaufen. / La Posina, which was opened in 2010, offers great winter warmers. Whether you want a hot cup of tea, a portion of crisp French fries or a delicious hotdog – this service centre located right in the skiing area of Tect/Zinols is well worth a visit. You can also buy your skiing tickets here.

227

170

273

Restaurant Hotel Kulm Tel. +41 (0)81 407 11 46, www.preda-kulm.ch Details auf Seite 31. / For details see page 31.

p

Filisur 169

s'Bahnhöfli Filisur 2p Tel. +41 (0)81 288 47 80 Das im Herzen der UNESCO Welterbestrecke gelegene «­Bahnhöfli» wurde ursprünglich 1903 gebaut. Es ist ein zentraler Verkehrs­ knotenpunkt zwischen den Achsen Chur – Davos – St. Moritz. Sie haben hier die Möglichkeit, warme oder kalte Speisen zu konsumieren. / This vintage station restaurant, which lies at the very heart of the UNESCO World Heritage railway, originally dates from 1903. Lying on the main junction of the Chur, Davos and St. Moritz lines, the Station Restaurant serves both cold snacks and hot meals.

274

Restaurant Hotel Grischuna AG *** Tel. +41 (0)81 404 11 80, www.grischuna-filisur.ch Details auf Seite 31. / For details see page 31.

275

Restaurant Hotel Rätia Tel. +41 (0)81 404 11 05, www.raetia.ch Details auf Seite 32. / For details see page 32.

276

p

p

Restaurant Hotel Schöntal p Tel. +41 (0)81 404 71 72, www.schoental.ch Details auf Seite 31. / For details see page 31.

Restaurant Islas p Tel.  +41 (0)81 404 16 47, www.campingislas.ch Das orginal Stallgebäude wurde vor einigen Jahren erweitert. In diesem Anbau werden die Gäste in gemütlicher Atmosphäre bedient und verwöhnt mit einer verfeinerten rustikalen Küche wie es sich im Bergkessel mit warmem Klima, Sonne, frischer Luft und rauschenden Bäumen gehört. / Das orginal Stallgebäude wurde vor einigen Jahren erweitert. In diesem Anbau werden die Gäste in gemütlicher Atmosphäre bedient und verwöhnt mit einer verfeinerten rustikalen Küche wie es sich im Bergkessel mit warmem Klima, Sonne, frischer Luft und rauschenden Bäumen gehört.

Chants 176

Restaurant Piz Kesch p Tel. +41 (0)81 407 11 93 Das Restaurant Piz Kesch befindet sich am Ende des Val Tuors in Chants. Insbesondere für Wanderer und Familien ist das Restaurant ein gern besuchter Zwischenstopp, um Kräfte zu tanken. / The Piz Kesch Restaurant is at the end of Val Tuors, near Chants. The restaurant is a popular stoppingoff place for hikers and families to replenish their resources at before continuing on their way.

Jenisberg 180

Gässelibeiz Jenisberg p Tel. +41 (0)81 404 19 74, www.jenisberg.ch Wir verwöhnen Sie mit typisch einheimischen Spezialitäten: Pizzoccheri, Gerstensuppe, Jenisberger Salsiz, Jenisberger Siedwurst sowie täglich frisch zubereitete Kuchen. Auch grössere Gruppen sind willkommen. Telefonische Anmeldung von Vorteil. Offen Mitte Mai bis Mitte Oktober von 10–18 Uhr. Dienstag Ruhetag. / Let us spoil you with typical local specialities like pizzoccheri noodles, pearl-barley soup, Jenisberg sausages of various types and freshly-made cakes. Large groups are welcome. ­Telephone reservations are recommended. Open from mid-May to mid-October, 10 am to 6 pm. Closed on Tuesdays.

Alvaneu 277

Trattoria Caroline Tel. +41 (0)81 404 10 08, www.trattoriacaroline.ch Details auf Seite 32. / For details see page 32.

p

Surava 278

Gasthaus Post Tel. +41 (0)81 681 13 30, www.poeschtli.7472.ch Details auf Seite 32. / For details see page 32.

p

www.berguen-filisur.ch    41


Cottages

Hütten 141

Kesch-Hütte SAC Reto Barblan und Ursina Barandun Tel. +41 (0)81 407 11 34 (Hütte) Tel. +41 (0)81 407 16 97 (privat)

Schlafplätze mit Duvets, aufgeteilt in 4er bis 12er Zimmer. Im Winter teilweise fliessend Wasser. Einzigartige Energieversorgung und Komfort. Bewartet: Anfang März bis Ende April, Juni bis Oktober, übrige Zeit Winterraum offen. Familienfreundliche Hütte. Sleeping areas with duvets, distributed in rooms designed to cater for four to twelve persons. Running water sometimes available in winter. Unique energy supply and levels of comfort. Maintained: From the beginning of March until the end of April, June to October; winter area opened at other times. Family-friendly ski hut.

Ber

Jenatsch-Hütte SAC Fridolin Vögeli und Claudia Drilling Tel. +41 (0)81 833 29 29 info@jenatsch-huette.ch www.jenatsch-huette.ch

Wasser-WC, Solar-Elektrisch, 2 Räume à 18 Lager, 1 Raum à 16 Lager, 1 Raum à 10 Lager, 1 Raum à 8 Lager, 1 Doppelzimmer (Zuschlag), 5 WC, 1 Küche, 2 Aufenthaltsräume, KaltwasserWaschanlage. Bewartet: Februar bis Ende April, Ende Juni bis Mitte Oktober, Weihnachten/Neujahr. Toilet, solar power, two eighteen-berth rooms, one sixteen-berth room, one ten-berth room, one eight-berth room, one double room (surcharge), five toilets, a kitchen, two lounges, cold-water washing facilities. Maintained: February until the end of April, the end of June until mid-October, Christmas/New Year.

Fili

Chamanna d'Es-cha SAC Gabi Schmäh und Stefan Vogler Tel. +41 (0)81 854 17 55 chamanna.es-cha@bluewin.ch www.es-cha.com

Schlafen in 4 Räume mit 6 – 15 Lagerplätzen mit Duvets, in der alten Raschèrhütte schläft man in Wolldecken. Die Stüva hat eine einzigartige Stukkaturdecke. Grossartige Aussicht auf die Berninagruppe. Bewartet von Anfangs März bis Ende April und Juni bis Mitte Oktober, übrige Zeit: offener Winterraum. Overnight accommodation in four rooms with 6 to 15 dormitory beds with duvets; woollen blankets are provided for those sleeping in the old Raschèr hut. The Stüva has a unique stucco ceiling. Great views of the Bernina range of mountains. Staffed from the start of March to the end of April, and from June to mid-October, at other times: open winter room.

Ela-Hütte SAC Arthur Huber Notfunk in der Hütte Tel. +41 (0)81 404 14 03 (privat) ela@sac-davos.ch

Die Elahütte hat in der oberen neuen Hütte 26 Schlafplätze und in der unteren alten Hütte 8 Schlafplätze. Die Hütte ist nicht bewirtet. Im Sommer sind Getränke erhältlich. The Ela Hut offers sleeping accommodation for 26 in the new upper hut, and space for eight in the old lower hut. The hut is not staffed. Drinks are available during the summer season.

Mobil +41 (0)79 235 00 57

kesch@kesch.ch www.kesch.ch

CH-

, 92

142

, 60

143

, 40

144

, 26

42

CH-


Campsites

Campingplätze 145

Camping Albula Dienstleistungszentrum Plazi 2A 7482 Bergün Tel. +41 (0)79 696 74 03 info@berguen-filisur.ch www.berguen-filisur.ch

Einfach eingerichteter Campingplatz an idyllischer Lage direkt am Bach und am Fusse des Albulapasses. 10 Gehminuten ins Dorfzentrum. Dusche, Waschanlage und Toiletten. Kein Strom! Ab Mitte Mai bis Ende Oktober offen. Simply-equipped campsite in an idyllic setting, right beside a mountain stream at the foot of the Albula Pass. Ten minute’s walk from the centre of the village. Shower, washing facilities and toilets. Please note that there is no electricity supply! Open from mid-May to the end of October.

148

Camping Islas Sandra und Cornel Altmann 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 16 47 Fax +41 (0)81 404 22 59 info@campingislas.ch www.campingislas.ch

Der Campingplatz liegt in einem gross anglelegten Wandergebiet. Kiosk, Restaurant, Swimmingpool, moderne Sanitäranlagen, Warmwasser, Dusche, WC, Stromanschluss. Ca. 15 Gehminuten bis Filisur. Abfahrt Kantonsstrasse nach 1 km. Dieser moderne Camping bietet Ihnen alles für erholsame Ferien. Von 1. April bis 31. Oktober geöffnet. The campsite is located in an extensive hiking area. Kiosk, restaurant, swimming pool, modern plumbing facilities, hot water, shower, toilet, electrical hook-up. Approx. fifteen minutes’ walk from Filisur. Take the Kantonsstrasse exit after 1 km. This modern campsite offers everything you need for a relaxing holiday. Open from 1st April to 31st October.

CH-7482 Bergün/Bravuogn

Filisur CH-7477 Filisur

148

141 Bravuogn

144

Bergün

145

143

142

PK200©swisstopo (DV084291)

Bergün

www.berguen-filisur.ch

43


Life on the sunny side

Auf der Sonnenseite des Le

Stuttgart

GERMANY

Frankfurt

Basel

München Zürich

AUSTRIA

FRANCE Bern

SCHWEIZ

Chur Thusis

Scuol

Filisur

Bergün

St. Moritz Genève

UNESCO Welterbe Albula-/ Berninalinie der Rhätischen Bahn

Tirano

Zermatt Lugano

ITALY Milano

Bergün Filisur Tourismus Dienstleistungszentrum Plazi 2A CH-7482 Bergün/Bravuogn Schweiz Tel. +41 (0)81 407 11 52 Fax +41 (0)81 407 14 04 info@berguen-filisur.ch www.berguen-filisur.ch

Filisur

2   Winter


s Lebens

Willkommen im Bahndorf Bergün Filisur Bei uns, mitten im Herzen von Graubünden, verbringen Sie das ganze Jahr abwechslungsreiche Ferien. Erleben Sie herzliche Gastfreundschaft, entdecken Sie unsere malerischen und intakten Dorfbilder, bewundern und geniessen Sie die wunderschöne Berglandschaft. Unsere Natur ist ein Paradies für Sportler und Ruhesuchende. Welcome to the railway town of Bergün Filisur. This is the place, right in the heart of the Swiss canton of Graubünden, to spend a holiday rich in variety and great experiences. Get to know the friendly hospitality of the local people, as you discover the region’s still-intact picture-postcard villages and take in some truly breathtaking Alpine scenery. Our natural landscape is a paradise for winter (and summer) sports enthusiasts, and those seeking a bit of peace and quiet.

Inhalt Winter Schlittelspass Wintersport Schneeabenteuer Unterwegs auf Eis Rhätische Bahn Panoramakarte Filisur Panoramakarte Bergün

Content Winter Sledging Winter sports Snow-adventure Running on ice Rhaetian Railway Panoramic Map Filisur Panoramic Map Bergün

Ortspläne Unterkunftsverzeichnis/ Reservation

Street-map Accommodations/ Reservation

4 6 8 10 12 14 15 26 28

péro : g und A tags undgan fr r Donners o r D u tis. ng mit , in Filis u h ra s g s 0 d ü .0 r n 7 g u 1 g ontags Gästebe meldun M n s il ra e o V w n je e and , o hn e In Bergü of v illag bis März ur ed tour , Januar id h h, in Filis u 0 g 0 .0 h .0 7 1 on, w it ay at 17 ti d f p n o e o c e e M re fr Guest arch, n, every ry to M In Bergü h, Janua 0 aper itif: .0 7 1 t days a ired. on requ on Thurs reservati o n , e rg c ha Bergün

Allgemeine Zeichen / General signs Webcode: Geben Sie die entsprechende Nummer im Suchfeld der Webseite www.berguen-filisur.ch ein und Sie erhalten mehr Informationen zum jeweiligen Angebot. Web code: Enter the corresponding number in the search box of www.berguen-filisur.ch to obtain further information.

Ausgangsort / Starting point Dauer oder Zeit / Duration or time Datum / Date Preisangaben in CHF / Prices in CHF Buchungsinformation / Booking information Auskunft / Information ¡ Webseite / Website

< | _ >

www.berguen-filisur.ch

3


Schlitteln / Sledging

Schlittelspass

15 Schlittelbahn Preda – Bergün Auf der einzigartigen Schlittelbahn Preda-Bergün erleben Sie auf 6 km ein einmaliges Schlittelerlebnis. In der Hochsaison fährt alle 30 Minuten ein Schlittelzug nach Preda, wo dann die Meisten gemütlich und Einige schneller mit dem Schlitten ins Tal sausen. Unter 5 Minuten liegt die Rekordzeit, die Meisten aber geniessen es 20 Minuten lang. Eine besondere Attraktion ist das Nachtschlitteln! Nachts beleuchtet.

The Preda–Bergün sledging slope The unique Preda-Bergün run offers 6 km of great sledging fun. Sledgers’ trains run to Preda every 30 minutes during the high season, allowing enthusiasts to slide down into the valley at their own chosen speed. The record descent is under five minutes, but most people tend to take a ­leisurely 20 minutes or so. Night sledging adds an enjoyable twist. The run is illuminated after dark.

− Preda – Bergün | 14.12.2012 bis ca. Mitte März (je nach Schneeverhältnissen) < Montag 10.10 – 16.45 h, Di enstag– Sonntag 10.10– 16.45h, 18.45 – 23.30 h, 24.+31.12.2012 abends geschlossen

− Preda – Bergün | 14.12.2012 to approx. mid-March (depending on snow conditions) < Mon 10.10 – 16.45 h, Tue – Sun 10.10– 16.45 h, 18.45 – 23.30 h closed in the evenings of 24.+31.12.2012

_ Preise Tageskarte mit RhB-Pass Erwachsene CHF 38.00 Kinder 6 – 16 CHF 19.00 Erwachsene mit Halbtax CHF 28.00 Erwachsene mit GA CHF 18.00 Kinder mit Juniorkarte CHF 9.00

_ Prices Day ticket with railway pass Adults CHF 38.00 Children 6 – 16 CHF 19.00 Adults with half-rate card CHF 28.00 Adults with GA card CHF 18.00 Children with Junior card CHF 9.00

Eine Fahrt CHF 13.00 CHF 6.60 CHF 9.00 CHF 5.00 CHF 2.50

Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52 SBA Sportbahnen Bergün AG, Tel. +41 (0)81 407 12 56

Schlittelbahn

Nachtschlitteln

Preda – Bergün

Preda – Bergün

4   Winter

Single run CHF 13.00 CHF 6.60 CHF 9.00 CHF 5.00 CHF 2.50


17 Schlittelbahn Darlux–Bergün Die Schlittelbahn Darlux-Bergün ist das Lauberhorn der Schlittelbahnen. Auf einer Strecke von 4 km fährt man in engen Kurven rasant den Berg hinunter. Mit der Sesselbahn geht’s dann wieder gemächlich den Berg hinauf. Diese Strecke ist etwas steiler und enger als von Preda hinunter, der Nervenkitzel dafür umso grösser.

The Darlux–Bergün sledging slope The Darlux-Bergün run is the Lauberhorn of sledging slopes. The 4 km-long slope takes you down the mountain in a series of winding curves. Then the chairlift takes you back up the mountain for you to have another go. This downhill section is somewhat steeper and narrower than its counterpart in Preda, making it more of a challenge for the nerves.

- Darlux–Bergün | 14.12.2012 bis ca. Mitte März (je nach Schneeverhältnissen) < täglich 09.00 – 16.15 h

- Darlux–Bergün | 14.12.2012 to approx. mid-March (depending on snow conditions) < daily 09.00 – 16.15 h

_ Preise Tageskarte mit RhB-Pass Eine Fahrt Erwachsene CHF 38.00 CHF 14.00 Kinder 6 – 16 CHF 19.00 CHF 8.00 Erwachsene mit Halbtax CHF 28.00 Erwachsene mit GA CHF 18.00 Kinder mit Juniorkarte CHF 9.00

_ Prices Day ticket with railway pass Adults CHF 38.00 Children 6 – 16 CHF 19.00 Adults with half-rate card CHF 28.00 Adults with GA card CHF 18.00 Children with Junior card CHF 9.00

Neu: Mit allen Tageskarten freie Fahrt bis zur Snowhill-Bar.

Single run CHF 14.00 CHF 8.00

New: Any day ticket counts for free rides to the snowhill bar.

Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52 SBA Sportbahnen Bergün AG, Tel. +41 (0)81 407 12 56

Schlittelbahn Darlux– Bergün

Schlittenmiete: Schlitten können in Bergün oder Preda ausgeliehen werden. Die Miete (Tagesmiete) beträgt je nach Modell/Schlittenvermieter CHF 8.00 bis CHF 28.00. Sledge rental: Sledges are available for rent in both Bergün and Preda. Daily rental rates, which depend on the model used, range from CHF 8.00 to CHF 28.00. Mark Sport www.marksport.ch Tel. +41 (0)81 407 11 65

CLUB-99 GmbH www.club-99.com Tel. +41 (0)81 407 16 43

www.berguen-filisur.ch

5


Winter sports

Wintersport

it ! e s chn e fahr t b valley r un ! b la a T Neu : o ve r e d n ow - c N ew : s 74 Ski & Board Darlux Skifahren mit Genuss und ohne Warteschlange. Zwei Sesselbahnen und ein Skilift befördern unsere Gäste ins Schneesportgebiet bis auf 2552 m ü. M. 25 km präparierte Pisten jeder Schwierigkeitsstufe und eine Talabfahrt bis ins Dorf stehen Ihnen zur Verfügung. Der vielseitige SnowhillPark lässt das Herz jedes Freestylers höher schlagen.

Ski & Board Darlux All the enjoyment of skiing – with none of the queuing. Two chairlifts and a ski lift carry our guests up into the winter-sports area, lying at altitudes of up to 2552 metres above sea level, which offers 25 km of carefully-tended ski slopes of every grade of difficulty and a slope that heads back down the valley and into the village. The multiple facilities of the Snowhill Park are designed to up the heartbeat of the freestylers among our visitors.

Snowhill-Park Im vielseitigen Snowhill-Park können die Freestyle-Talente einmal mehr zeigen, was sie auf ihren Brettern zu bieten haben. Zu gutem Sound können sich Zuschauer und Rider an der Snowhillbar verpflegen.

250

Snowhill Park You can show off all your many-faceted freestyle snowboarding talent in the Snowhill Park, accompanied by some great sounds, for spectators and snowboarders alike, at the Snowhill Bar. ¡ www.snowhillfamily.ch

- Bergün | 14.12.2012 – 17.03.2013 < Sesselbahn / chairlift 09.00 – 16.15 h Skilift / Skilift 09.15 – 16.00 h Talstation Darlux, Tel. +41 (0)81 407 12 56 _ Preise in CHF 6 Tageskarte 43.00 Day ticket Halbtageskarte ab 12.00 h 36.00 Half-day ticket valid from noon

6

6

36.00

25.00

30.00

21.00

, achsene rte (2 Erw .0 0 / a sk e g ta 111 Familien ha l C H F nd r), pausc adult s a (2 s 3 Kinde ie il m fa r fo et Day tick 115.0 0 n), CHF 3 childre

6 Erwachsene / Adults 6 Jugendliche / Youths 6 Kinder

6

Winter

/ Children


19 Ski & Board Tect Zinols Die Skilifte am Dorfrand sind ideal für Einsteiger und Familien. Sport, Spiel, Spass – an diesen zwei Skiliften trifft man sich. Die Benutzung des Ponylifts «Pinocchio» ist gratis. Im Asterix Park erlernen unsere kleinen Gäste das Skiund Snowboardfahren. Auf der Terrasse beim Restaurant La Posina können Sie sich ausruhen und verpflegen. Jeden Donnerstag Nachtskiplausch! Ski & Board Tect Zinols The ski lifts on the edge of the village are ideal for beginners and families. Sport, fun and enjoyment is what these two ski lifts offer in abundance. There is no charge for using the “Pinocchio” pony lifts. The Asterix Park is designed to allow our younger guests to acquire skiing and snowboarding skills. The terrace of the Restaurant La Posina is the place to relax and take it easy. There is a night-skiing session every Thursday evening. − Bergün | 14.12.2012 – 17.03.2013 < 09.30 – 16.00 h _ Preise in CHF 6 6 Tageskarte 33.00 29.00 Day ticket Halbtageskarte bis/ab 12.00 h 22.00 19.00 Half-day ticket valid until or from noon

23 Schneesportschulen Ob Einsteiger, Fortgeschrittener, Skifahrer, Snowboarder oder Langläufer, die beiden Schneesportschulen stehen Ihnen mit umfangreichem Know How zur Verfügung. Ausgebildete Instruktoren garantieren Sicherheit, Erfolg und viel Spaß im Schnee. Winter-sports schools Whether you are a beginner or a more-experienced skier, snowboarder or cross-country enthusiast, our area’s two winter-sports schools can supply the right expert tuition for your skill level. Our well-trained instructors are on hand to guarantee safety, the successful honing on your skills and plenty of fun in the snow. − Bergün > Schneesportschule Bergün Tel. +41 (0)81 407 11 65 www.marksport.ch > Schweizer Skischule Tel. +41 (0)81 407 14 40 www.skischuleberguen.ch

6

20.00 13.00

6 Erwachsene / Adults 6 Jugendliche / Youths 6 Kinder

/ Children

www.berguen-filisur.ch   7


Snow adventure

Schneeabenteuer

43 44 34

43 44 34

32 Schneeschuhwandern Durch die frisch verschneite Landschaft wandern – und die Natur geniessen. In unserer Ferienregion bieten wir Ihnen drei markierte Schneeschutrails an. Der höchstgelegene Trail der Schweiz führt Sie von der Bergstation Alp Darlux bis auf 2642 m ü. M. auf den Piz Darlux. Urmina: Eine Wanderung am Dorfrand, einfach, < 2 h Palpuogna: Von Preda an den Palpuognasee, einfach, < 2 h Piz Darlux: Tour mit Gipfelerlebnis, mittel, < 1½ h

Snowshoe trekking Enjoy walking through the crisp, freshly-fallen snow that covers our natural landscape. Our holiday region offers three well-signposted snowshoe-trekking trails. The highest trail in Switzerland takes you from the mountain station of chairlift Alp Darlux up to 2642 metres above sea level on Piz Darlux. Urmina: A walk around the edge of the village, easy, < 2 h Palpuogna: From Preda to Palpuognasee, easy, < 2 h Piz Darlux: Tour with summit experience, medium, < 1½ h

47 Langlauf Das 7 km lange Loipennetz (klassisch und skating) von Bergün und das doppelt so lange von Filisur verlaufen über offene Felder, durch lichte Waldpartien und über anspruchsvolles hügeliges Gelände. Einsteiger und Könner kommen hier auf Ihre Kosten.In einer bezaubernden Landschaft findet man in ebenem Gelände günstige Voraussetzungen für die ersten Gehversuche, fortgeschrittene und ambitionierte Läufer nutzen den Rundkurs, der alles bietet, um Kondition und Technik zu fördern.

Cross-country skiing The 7 km-long cross-country network (for both classic cross-country skiing and skating) runs from Bergün and (over twice the distance) from Filisur, over open fields, through lightly-wooded areas and across challenging hilly terrain. It offers something for beginners and seasoned pros alike, all in a truly enchanting mountain setting, including flat sections for beginners’ first attempts and a circular course for more-experienced users, with all sorts of opportunities to improve fitness and technique.

- Bergün, Preda, Darlux

auf Wetter ergüner B MS: s S a r d e Sie Infos p Wollen a nt Wetterw ? y u d o n y a o Ihrem H 6 36 / D 4 n r a e 2 th 748 g? Wea M E T EO your ba 4 6 36 . in to e 2 in 8 4 sh E T EO 7 our sun M t x e T tion: informa

8

Winter

- Bergün / Filisur Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52 _ Tageskarte Wochenkarte Saisonkarte Day ticket Week ticket Season ticket CHF 8.00 CHF 40.00 CHF 120.00


55 Winterwandern Wandern in winterlicher Landschaft ist ein ganz besonderer Genuss. Die beschilderten und signalisierten Wege führen teils von Dorf zu Dorf, teils als Rundwanderungen durch stille Landschaften oder zu einmaligen Aussichtspunkten. Tierspuren entdecken, Schneekristalle bewundern und die Natur geniessen – all dies erleben Sie auf einem Netz von 39 km Winterwanderwegen in Bergün und Filisur.

Winter hiking Few things are more enjoyable than walking through a winter landscape. Several of the area’s well-signposted paths lead from village to village, some of them following deliberately circuitous routes through still winter landscapes, while others offer truly spectacular views. Follow animal tracks, wonder at the formation of snow crystals and enjoy nature in it purest state, as you walk along any of the 39 kilometres that make up the network of winterhiking routes in Bergün and Filisur.

35 Skitouren Der Tourenfahrer findet eine ganze Palette von reizvollen Gipfeln. Eine gute Tourenvorbereitung und die notwendigen Kenntnisse sind auch in unserer Ferienregion die Grundlage für ein tolles Gipfelerlebnis.

Ski tours Touring skiers will be delighted by our wide range of challenging summits. Good preparation and possession of the right skills are of course, as elsewhere, basic prerequisites for enjoying the summits of our holiday region to the full. - Bergün, Filisur alstation n rticket T re h fa n et Bergü ure ring tick u o Tipp : To 0 T / .0 4 x CH F 2 – Darlu Bergün arlux _ tion – D ta s y e ll va

- Bergün, Filisur

Piz Ela

Skitour Fallò

www.berguen-filisur.ch

9


Running on snow and ice

Unterwegs auf Schnee und E

40 Openair Curling auf Natureis Ab Weihnachten bis Ende Februar wird auf 2 Rinks Curling gespielt. Der Curlingplatz befindet sich beim Eisfeld. Der Curlingclub Bergün bietet auf Anfrage Plauschturniere für Gäste und Einheimische an. Für Gruppen können auf Anfrage Schnupperkurse gebucht werden. Open-air curling on natural ice Open-air curling can be played on two natural rinks from Christmas until the end of February. The curling area is located near the frozen field. The Bergün Curling Club regularly organises friendly tournaments for locals and visitors alike. Ask for details. Taster courses for groups can be arranged on request. − Bergün | Ende Dezember – Ende Februar End of December to end of February

Evening walk by the Landwasser Viaduct Your guide Adrian Rykens accompanies you from the station at Filisur and along the winter hiking route, to the truly-breathtaking viewing point provided by the Landwasser Viaduct. He is a source of all manner of interesting stories about the Landwasser Viaduct and the Rhaetian Railway. The visit to the viewing-point is rounded off nicely with a warming glass of mulled Glühwein or punch. − Bergün, Filisur < ca. 1 ½ h | Jeden Do ab Bahnhof Filisur um 17.30 h / Every Wed from at Filisur railway station at 17.30 h _ kostenlos / free of charge > Bis / until 17.00 h, Bergün Filisur Tourismus Tel. +41 (0)81 407 11 52

Bergün

10   Winter

Abendspaziergang Landwasserviadukt Herr Adrian Rykens führt Sie vom Bahnhof Filisur aus über den Winterwanderweg zum atemberaubenden Aussichtspunkt «Landwasserviadukt». Er erzählt Ihnen interessantes über den Landwasserviadukt und die Rhätische Bahn. Anschliessend wird Ihnen beim Aussichtspunkt ein Glühwein oder Punsch offeriert.

260

Landwasserviadukt


d Eis

Skateline Albula Romantik und Action – Der schnellste Wanderweg der Welt. Im Winter verwandelt sich der 3 km lange Weg von Alvaneu nach Surava in einen spektakulären Eisweg durch verschneite Wälder der Albula entlang. Der Shuttlebus bringt Sie von Surava hinauf nach Alvaneu Bad. Helm auf den Kopf, Schlittschuhe an die Füsse und los geht das Abenteuer. Inklusive Fahrt mit Shuttle­bus.

257

Albula Skateline Romance and action – the world's fastest mountain track. With the arrival of winter, the 3 km long path between Alvaneu and Surava is transformed into a spectacular ice route running through the snowy forests of Albula. The shuttle bus takes you up from Surava to Bad Alvaneu. Helmet on, skates on, and the adventure can begin. Includes travel by shuttle bus. − Surava | Ende Dezember – Ende Februar End of December to end of February _ Erwachsene / Adults CHF 8.00 Kinder / Children CHF 5.00 ¡ www.skateline.ch

39 Snow-Tubing Snow-Tubing – auf Pneu-Schlitten über speziell präparierte Pisten durch den Schnee sausen. Die Möglichkeit für Jung und Alt die Abfahrt gefahrlos als absolutes Abenteuer zu erleben. Snow-Tubing Snow-tubing – slide down our specially-prepared slopes on tyres provided for that purpose. With guaranteed hazardfree fun and adventure for young and old alike. − Bergün | Ende Dezember – März End of December to March < 13.00 – 17.00 h täglich / daily Erwachsene / Adults _ ¼ h CHF 10.00 ½ h CHF 16.00 1 h CHF 22.00 Kinder / Children _ ¼ h CHF 5.00 ½ h CHF 8.00 1 h CHF 13.00

Skateline Albula Surava

www.berguen-filisur.ch   11


Great winter experiences

Rhätische Bahn

93 RhB UNESCO Welterbe Pass Entdecken Sie das UNESCO Welterbe auf der Albula- und Berninastrecke während 4 Tagen. Freie Fahrt zwischen Thusis und Tirano. Leistungen: 2 Tage freie Fahrt in allen Zügen zwischen Thusis und Tirano (ohne Bernina Express und Glacier Express), Reiseführer UNESCO Welterbe im Wert von CHF 15.00. Der Pass ist ab der ersten Entwertung 4 Tage gültig. UNESCO World Heritage Pass Take four days to discover the UNESCO World Heritage Albula and Bernina lines. Unlimited travel between Thusis and Tirano. Items included: Two days’ unlimited travel on all trains between Thusis and Tirano (except Bernina / Glacier Express), including UNESCO World Heritage guidebook worth CHF 15.00. The pass is valid for four days from the moment in which it is punched for the first time. − Thusis – Tirano ¡ www.rhb.ch/welterbepass

Bernina ­Express auf dem ­Landwasserviadukt

12   Winter

1-Franken-Vergnügen Kaufen Sie die Tageskarte für diverse Skigebiete (Engadin/ St. Moritz, Scuol, Davos und Klosters) bereits am Bahnschalter und Sie bezahlen für die Bahnfahrt nur noch einen Franken. One-franc special Buying your day pass for various skiing areas (Engadin/ St.Moritz, Scuol, Davos and Klosters) at the station ticket office lets you travel on the train for just one Swiss franc more. − Bergün, Filisur –Engadin/Scuol/Davos/Klosters ¡ www.rhb.ch/1-franken


Bernina Express Die schönste Alpenüberquerung: Die Albula-/Berninalinie der Rhätischen Bahn. Sie verbindet den Norden und den Süden Europas auf einmalig schöne Weise. Dieser Hochgenuss, der an Gletschern vorbei führt, der südliche Lebenslust und alpine Schönheit vereint, ist im Bernina Express erlebbar.

123

Bernina Express The most beautiful way of crossing the Alps: the Albula and Bernina lines of the Rhaetian Railway. The railway connects northern and southern Europe in a uniquely beautiful way. This amazing experience, which offers views of mighty glaciers and a link between the towering beauty of the Alps and the joie de vivre of the Latin south, can be enjoyed on the Bernina Express. − Bergün–Tirano, retour / return _ 2. cl 1. cl. Erwachsene / Adults 76.00 130.00 Mit Halbtax / with Half-fare card 38.00 65.00 Reservation (oblig.): CHF 12.00. Kinder von 6 bis 16 Jahren bezahlen den halben Fahrpreis. Der Zuschlag für die Sitzplatzreservation ist voll zu bezahlen. Preisänderungen vorbehalten / Children from 6 to 16 pay half for fares and full for reservation taxes. We reserve the right to amend prices.

graubündenPASS Freie Fahrt mit dem graubündenPass! Einsteigen und Graubünden von seiner schönsten Seite entdecken. Sie haben die Wahl: Sie fahren entweder innert 7 Tagen an 3 ­Tagen oder innert 14 Tagen an 5 Tagen. Sie können sich dabei für Ihre bevorzugte Region entscheiden (1 Zone) oder gleich ganz Graubünden auf einmal buchen (6 Zonen)

127

graubündenPass Unlimited travel with the graubündenPass! Climb aboard to discover the interesting and picturesque delights of the Grisons / Graubünden. The choice is yours: You can travel on 3 days within a 7-day period, or on 5 days within a 14day period. You can also choose, when booking your ticket, between your preferred region (1 zone) and the entire canton of the Grisons / Graubünden (6 zones) 1 Zone / zone _ 1. cl. 2. cl. 3/7 days adult 108.00 75.00 3/7 days half fare card 72.00 50.00 3/7 days children 54.00 37.50 5/14 days adult 140.00 97.00 5/14 days half fare card 108.00 75.00 5/14 days children 70.00 48.50

6 Zonen / zones 1. cl. 2. cl. 184.00 127.00 144.00 99.00 92.00 63.50 228.00 157.00 184.00 127.00 114.00 78.50

¡ www.rhb.ch/graubuendenpass ¡ www.rhb.ch/berninaexpress

Glacier Express bei Preda

www.berguen-filisur.ch   13


Filisur, Jenisberg, Stuls, Latsch, Bergün/Bravuogn, Preda

Panorama A Rhätische Bahn UNESCO Welterbe Rhaetian Railway UNESCO World Heritage

Gletscher Ducan

Büelenhorn

3022 m

2807 m

Schlittelbahn Preda – Bergün Preda – Bergün sledging run Schlittelbahn Darlux-Bergün Darlux – Bergün sledging run

Muchetta 2622 m

Davos

Airboard Airboard

Jenisberg 1504 m

Wiesen

Funpark Funpark

Runsolas

1437 m

1724 m

Station Wiesen

Snowtubing Snowtubing

Falein Curtins

1197 m

Wiesnerviadukt

Stugl/Stuls

1870 m

1551 m

1481 m

Bergün

Lan

dw ass er

Schönboden

Ruine Greifenstein

1204 m

1087 m

Bergün, Albulapass, St. Moritz

Bellaluna Schmitten (GR) 1301 m

1032 m

Albula/

Alv

ra Va

Landwasser Viadukt

Valtära

l S

lat pad

scha

Alp Prosot

Sela

1430 m

Eisplatz Ice rink Gleitschirm Paragliding

Info-Büro Information Ausflugs-Restaurant Excursion-Restaurant Aussichtspunkt View point Parkplatz Car park Schlittelparkplatz Sledging-run car park Bahnhof Railway station PostAuto-Verbindung PostBus connection Bahnmuseum Albula Albula Railway Museum Museum Museum

Alvaneu Dorf

Burgruine Castle ruin

1181 m

Kulturhaus House of Culture Bad Alvaneu Bad Alvaneu spa Alvaneu Bad

Tiefencastel, Thusis, Chur

957 m

04/2010

Filisur

14   Winter


a Albulatal Saisoneröffnung: 14./15./16.12.2012 An diesem Wochenende gilt: Skifahren oder Schlitteln für nur CHF 25.00/Tag. Schlittelpass gültig auf beiden Schlittelbahnen Darlux- und Preda- Bergün inkl. Schlittenmiete, Pastateller, RhB und Sesselbahn. Skipass gültig auf den Anlagen Darlux und Tect/Zinols. Start of season: 14./15./16.12.2012 This weekend offer includes skiing or sledging for just CHF 25.00/day. Sledging passes are valid on both the Darlux and Preda sledging runs. The Bergün offer includes sledge rental, a pasta meal, RhB travel and chairlift. Ski passes are valid for the facilities at Darlux and Tect/Zinols.

Piz Kesch

Piz Blaisun

3418 m

3200 m

Piz Uertsch

Dschimels

3268 m

Piz Palü

2782 m

3905 m

Piz Ot

3264 m

Piz Bernina 4049 m

Albulapass Engadin

Piz Darlux V

2642 m

al Z

Lai da Palpuogna

a

v

Va

re

h isc l T

Alp Darlux

PREDA

tt a

1789 m

Piz Muot

Naz

2670 m

2283 m

La Diala

Sesselbahn Clix-Pros da Darlux Clix-Pros da Darlux chairlift

1974 m

Sesselbahn Alp Darlux Alp Darlux chairlift Skilift Piz Darlux Piz Darlux skilift Skilift Tect Tect skilift

SOS -Tele

Prasegras

45 8 0 2 7 1 (0 )78 7 fon : + 4

Sagliaz

Plaz

Skilift Zinols Zinols skilift

Val Skipiste leicht Easy ski slope

Tu

Pneglia

or

s

LATSCH

Sumdies

1588 m

Av

Skipiste mittel Medium ski slope

Bravuogn

da

a

Tu o

rs

Bergün

Tect God

Zinols

Al

ra

v

Freeride-Zone Freeride-Zone

Stugl/Stuls

Skipiste schwer Difficult ski slope

Schwimmbad

Langlaufloipen Cross-country ski trails

Station Bergün/ Bravuogn

Nachtloipe Flood-lit circular track

1373 m

Winterwanderwege Winter hiking trails

Cox

Schneeschuh-Trails (Start) Snow-shoe trails (Start) Stugl/Stuls

Bergün

Buel

Filisur

4/2010

Latsch

www.berguen-filisur.ch

15


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.