Berguen Filisur Tourismus

Page 1

Die Sommerferien 2010. The 2010 summer holidays.

Berg端n, Filisur, Preda, Latsch, Stuls


Life on the sunny side

Auf der Sonnenseite des

Stuttgart

GERMANY

Frankfurt

Basel

München Zürich

FRANCE Bern

SCHWEIZ

Chur Thusis

Scuol

AUSTRIA

Filisur Bergün St. Moritz

Genève

Tirano

Zermatt Lugano

ITALY Milano

2   Sommer / Summer

Bergün Filisur Tourismus Hauptstrasse 83 CH-7482 Bergün/Bravuogn Schweiz Tel. +41 (0)81 407 11 52 Fax +41 (0)81 407 14 04 info@berguen-filisur.ch www.berguen-filisur.ch


Lebens

Willkommen im Bahndorf Bergün Filisur Bei uns, mitten im Herzen von Graubünden, verbringen Sie das ganze Jahr abwechslungsreiche Ferien. Erleben Sie herzliche Gastfreundschaft, entdecken Sie unsere malerischen und intakten Dorfbilder, bewundern und geniessen Sie die wunderschöne Berglandschaft. Unsere Natur ist ein Paradies für Sportler und Ruhesuchende. Welcome to the railway town of Bergün Filisur. This is the place, right in the heart of the Swiss canton of Graubünden, to spend a holiday rich in variety and great experiences. Get to know the friendly hospitality of the local people, as you discover the region’s still-intact picture-postcard villages and take in some truly breathtaking Alpine scenery. Our natural landscape is a paradise for winter (and summer) sports enthusiasts, and those seeking a bit of peace and quiet.

Inhalt Sommer RhB/Bahnland Wander-Highlights Themenwege Echte Erlebnisse Freizeitaktivitäten Golf und Bad Alvaneu Parc Ela Kunst und Kultur Veranstaltungen Panoramakarte Filisur Panoramakarte Bergün Ortspläne Unterkunftsverzeichnis

Content Summer Explore by railway Hiking highlights Themed walks Great experiences Leisure activities Golf and Bad Alvaneu Parc Ela Art and culture Events Panoramic Map Filisur Panoramic Map Bergün Streat-map Accommodations

Inhalt Winter

Content Winter

5 7 9 11 12 13 15 17 21 22 23 25 26

Freie Benützung der Bergbahn im Sommer Im Hotel übernachten und gratis Sesselbahn fahren! Dieses Angebot ist in fast allen Hotels gültig. Free use of the chairlift in summer Stay overnight in the hotel and enjoy free use of the chairlift! This offer applies to nearly all hotels.

www.berguen-filisur.ch   3


Explore by railway

Bahnland

93

4

Am Herzstück der RhB UNESCO Welterbestrecke Die über 100-jährige Bahnstrecke über Albula und Bernina ist in Sachen Bautechnik und Linienführung eine einzige Meisterleistung. Harmonisch in die wilde Natur eingebettet, erwartet Sie ein starkes Paradestück der Bahnpionierzeit. Leistungen: 2 Übernachtungen inkl. ­Frühstücksbuffet in ausgewählten Hotels in Bergün, Filisur oder ­Preda, RhB UNESCO Welterbepass, gültig auf der Strecke Thusis bis Tirano (Basis Halbtax-Abo), UNESCO Reiseführer, 1 Eintritt ins Ortsmuseum Bergün, 1 Eintritt in die Viamalaschlucht bei Thusis. At the very heart of the UNESCO World Heritage Line The century-old line across Albula and Bernina is regarded as a true masterpiece of the railway engineer's art. Designed from the start to exist in perfect harmony with its surrounding countryside, the line stands as a proud monument to the pioneering days of railway-building. Items included: Two overnight stays incl. breakfast buffet in selected hotels in Bergün, Filisur or Preda, two UNESCO day tickets for the Rhaetian Railway, valid on the line from Thusis to Tirano (basic half-fare card), UNESCO guidebook, literature on the Preda-Bergün section of the Albula Line, one ticket to the Bergün Local History Museum, one ticket to the Viamala gorge near Thusis. − Filisur, Bergün, Preda > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52 ¡ www.rhb-unesco.ch orld erbe / W 10 CO Welt S E  Oc t 20  – N n U e s : RhB ys | Ju a d 3 / Pa ck a g a ge e  < 3 T 0 ­Her itag F 20 6.0 H C m o fr / b a   _ Albulalinie

4   Sommer / Summer

Via Albula/Bernina 10 Etappen, 128 km. Zu Fuss erleben Sie hochalpine, alpine und subtropische Zonen inmitten einer intakten Natur- und Kulturlandschaft. Dabei begleitet Sie immer wieder die Albula-/Berninabahn. Der erste Teil des Wanderweges führt entlang der Albulalinie vom nördlich der Alpen gelegenen Thusis durch das Albulatal über die Fuorcla Crap Alv ins Val Bever durch die einmalige Hochebene des Oberengadins nach St. Moritz. Die südlichen vier Etappen führen weiter über den Berninapass ins Valposchiavo und zu guter letzt nach Tirano ins italienische Veltlin. Leistungen: 2 Hotelübernachtungen im Doppelzimmer mit Frühstück / 2 Gepäcktransporte Hotel zu Hotel / Bahnpass «Albula Ticket», Reiseführer (Buch), Karten, Reiseunterlagen Via Albula/Bernina 10 stages, 128 km. Experience on foot our high-Alpine, Alpine and subtropical zones, all of them contained in a carefullytended natural and cultural landscape, using the Albula and Bernina lines to get to where you want to be. The first part of this mountain track takes you along the Albula Line from the northern Alpine town of Thusis, through the valley of Albulatal, over Fuor cla Crap Alv and into Val Bever, before continuing through the highlands of the Oberengadin region and onwards to St. Moritz. The four southern stages of the route run over the Bernina Pass and on into Valposchiavo, before bringing you to Tirano and into the Italian region of Veltlin. Items included: Two overnight stays in double room with breakfast / two hotel-to-hotel luggage transfers / Albula Ticket railway pass, guidebook, maps, travel literature - Filisur, Bergün Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52 ¡ www.rhb.ch/via

nina ula / Ber hts : Via Alb s e ys 2 nig g a a d k c 3 Pa  Moritz ächte / t. N S 2 in e l g te < 3 Ta n, - H o ü de d rg lu e c B l in ailpa ss in - Hote pa ss / R n h a B e Inklusiv .00 CHF 367


13

113

Bahnlehrpfad Der Bahnlehrpfad führt von Preda nach Bergün, hautnah an den Kunstbauten der Rhätischen Bahn, Teilstück der UNESCO Welterbestrecke, vorbei. An markanten Punkten erläutern Schautafeln den Bau und Streckenverlauf der Bahnlinie, und Fahrpläne informieren Sie über die Vorbeifahrt des nächsten Zuges.

2-Viadukte-Wanderung Die Wanderung führt Sie von Filisur zum Landwasser- und über das Wiesnerviadukt nach Wiesen Station. Sie gilt als Klassiker für alle. Lernen Sie bei dieser Wanderung die beiden weltbekannten Viadukte Wiesnerviadukt und Landwasserviadukt haut- und bahnnah kennen. Ihr Anblick ist majestätisch!

Railway trail The railway trail takes you from Preda to Bergün, right by the construction works that form the heart of the Rhaetian Railway and its UNESCO World Heritage line. There are information boards and maps at key points along the way to explain the route followed by the track and keep you informed of when the next train is due.

Two-viaduct hike The hike takes you from Filisur to the Landwasser Viaduct, over the Wiesner Viaduct and onward to the station at Wiesen. This is a classic hike for all to enjoy. This route takes in both of our world-famous viaducts at Wiesen and Landwasser, letting you experience them right up close. The views, we hasten to add, are truly majestic.

- Preda, Bergün < Preda – Bergün 2 h, Bergün – Preda 2 ½ h

- Filisur < Filisur – Wiesen 3 ½ h

eils gen jew anderun st / W u e g rt u h efü ni bis A Ju g Tipp : G ta erit ft g nac h m esday a Diensta every Tu s e ik h ed st. Organis to Augu om June noon fr

erstag, n ­Donn kt, jede u d r the ia e v rv Wiesne ed trip o sen . / Guid b er den ie ü  h 5 W g : n .1 e 5 c ru 1 h la , e a nd p Tipp : Fü Wiesen Station m ti , y a nk t 010 Thursd Treffpu 21.10.2 e de d t, every 13.0 6.– ation ne | r Viaduc . e rv  h sn se 5 ie .1 re 5 W e 1 c t n a a v n d o stati g / No a railway meldun e Voran in e K >

Landwasserviadukt

www.berguen-filisur.ch   5


Hiking highlights

Wander-Highlights

73

Ela-Rundtour Die Zweitageswanderung beginnt in Bergün oder Filisur. Der Wanderer durchquert das Herz des Parc Ela. Über den Elapass vorbei an den kristallklaren Bergseen, über die ­Fuorcla Tschitta gelangt man nach Preda. Eine herrlich blühende Alpenflora und zahlreiche Alpentiere sind stetige Begleiter. Leistungen: 2 Hotelübernachtungen inkl. Halbpension, 1 Übernachtung in der Ela-Hütte, das Nachtessen in der Hütte wird durch das Hotel bereitgestellt und muss selber zubereitet werden. Lunch für zwei Tage, Lunchsack «ElaRundtour», Parc Ela Wanderführer, Überraschung aus der Ferienregion Bergün Filisur.

Ela circular tour The two-day hike begins in Bergün or Filisur. The route passes through the heart of Parc Ela, running via the Ela Pass, alongside crystal-clear mountain lakes, over Fuorcla Tschitta and onward to Preda. The route offers plenty of opportunities to encounter the abundant flora and fauna of the Alps. Items included: Two overnight stays in hotel incl. half board, one overnight stay in the hut at Ela. Your evening meal for the hut is supplied by the hotel for you to prepare yourself. Lunch for two days, Ela Circular Tour lunch sack, Parc Ela guidebook, surprise gift from the Bergün Filisur holiday region.

- Filisur, Bergün < 2 Tage   _ Erwachsene CHF 319.00 ­Jugendliche 16 – 20 CHF 307.00 Kinder 12 – 16 CHF 264.00 Kinder <12 CHF 224.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

− Filisur, Bergün < 2 days  _ Adults CHF 319.00 ­Youths 16 – 20 CHF 307.00 Children 12 – 16 CHF 264.00 Children <12 CHF 224.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

Piz Ela

6   Sommer / Summer


70

Kesch-Trek Unterwegs mitten in der Bündner Bergwelt lassen Sie den Alltag im Tal. Erleben Sie zu Fuss zwischen Flüela- und Albulapass die stille und spektakuläre Welt des Hochgebirges. Die SAC-Hütten Grialetsch, Kesch und Es-cha haben sich zusammengefunden und bieten als pauschal buchbares Angebot den Kesch-Trek als viertägige Bergtour an. Leistungen: 4 Abendessen, Übernachtungen mit Frühstück, Tee für den nächsten Tag, original Kesch-Trek Lunchsack und «Füttlafilz» (Pro Specie Rara-Sitzfilz) – beides hochwertige Produkte aus der Region. Auf Wunsch sind in den SAC-Hütten Lunchpakete erhältlich (im Angebot nicht inbegriffen).

Kesch Trek This route through the canton’s mountainous terrain gives you sweeping views of the valley far below. Experience the silently spectacular world of our high mountain range, as you enjoy the walk between the Flüela and Albula passes. The Swiss Alpine Club (SAC) huts at Grialetsch, Kesch and Escha cooperate to offer the Kesch Trek as a single fourday package. Items included: Four evening meals, overnight stays with breakfast, tea for the next day and two regional specialities: an original Kesch Trek lunch bag and a hand-made "Füttlafilz" cushion for comfortable sitting outdoors. Packed lunches (not included in price) are also available to order at the SAC huts.

- Bergün, Es-cha-, Kesch- und Grialetsch-Hütte < 5 Tage _ Erwachsene CHF 377.00 Kinder <16 CHF 188.00 SAC-Mitglieder CHF 333.00 SAC-Mitglieder <16 CHF 166.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

− Bergün, huts: Es-cha, Kesch, Grialetsch < 5 days _ Adults CHF 377.00 Children <16 CHF 188.00 Members of SAC CHF 333.00 Members of SAC <16 CHF 166.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

Keschhütte

www.berguen-filisur.ch   7


Themed walks

Themenwege

82

78

Spazierpark Filisur Ein Spaziernetz rund um Filisur. Entdecken Sie unter anderem Architektur, Kulturlandschaft und Technik. Studenten der Zürcher Hochschule der Künste haben in Filisur alles entdeckt, was einen Englischen Garten ausmacht: Hecken, in die Landschaft eingebettete Wege, Ein- und Ausblicke in die Natur. Verschiedenste Solitäre (Sitzgelegenheiten, Aussichtspunkte etc.) laden auf den vielfältigen Spaziergängen zum Innehalten und Verweilen ein. Strolling park Filisur A network of walking routes around Filisur. Discover such delights as the area’s architecture, cultural landscape and its role in the progress of technology. Students of the Zurich University of the Arts (ZHdK) have discovered, here in Filisur, what is needed to recreate a genuine English country garden, with hedgerows, sunken paths and both intimate and sweeping views of nature. A series of different features (benches, viewing points, etc.) invite the walker to stop, relax and reflect.

79

Bergüner Holzweg Spielerisch, lehrreich und besinnlich: Auf dem kinderwagengängigen Weg lernen Sie das Bergüner Holz und den Wald kennen. Der Bergüner Holzweg führt vom Bergholzzentrum über Crestota nach Zinols und zurück zur Sägerei. Integriert ist ein idyllischer Grillplatz.

Sagenweg Um den Crap Fèss, dessen Legende von den Zwerglein erzählt, ist ein Platz entstanden, der zum Verweilen einlädt. Ein Grill, Tische und Bänke stehen allen zur Verfügung. In einem Kasten liegt ein Ordner, in dem die Sage des Crap Fèss in verschiedenen Sprachen aufgeführt ist.

Bergün wooden way Fun, educational and well thoughtout: The wood-paved path, which is suitable for prams and pushchairs, offers a chance to explore the forest of Bergün. Bergün’s wooden way runs from the mountain forestry centre via Crestota and on to Zinols, before returning to the sawmill. There is an idyllic barbecue site along the way.

Tale trail The area around Crap Fèss, with its legend of a magic dwarf, is a place that invites you to tarry awhile. Picnic tables, benches and a barbecue grill are all provided. There is also a box containing a folder, with the legend of Crap Fèss told in various languages. − Bergün < 45 min

− Bergün < 2 ½ h

− Filisur < 10 min – 1 h ier am g ungsfe Eröf fn rand openin Tipp : G / 0 1 0 4. Juli 2 July of o n 4t h

8   Sommer / Summer

Spazierpark Filisur

Heidihütte


77

76

Heidiweg Wunderschöner Wanderweg von Stuls über Runsolas nach Falein mit Schautafeln, die Erinnerungen über den 1952 gedrehten Heidifilm ­wecken. In der Hochsaison wird bei der Heidihütte ein feiner «Zvieri» mit Salsiz, Bergkäse, Kaffee etc. aufgetischt. Heidi Route This breathtaking mountain track, which leads from Stuls to Falein via Runsolas, is dotted with information boards designed to awaken memories of the 1952 film Heidi. During the high season, the Heidi hut serves fine "Zvieri" teatime treats with locally-cured Salsiz sausage, Alpine cheeses, coffee, etc. − Stuls < Stuls– Runsolas– Falein– Filisur 3 ½ h > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

80

Panoramaweg Darlux Sparen Sie sich 600 schweisstreibende Höhenmeter und gönnen Sie sich die Fahrt mit der Sesselbahn bis zum Bergrestaurant La Diala. Der herrliche Höhenweg mit wunderbarer Aussicht auf den Piz Kesch und die Ducan­ kette führt Sie über die Alp Muotta nach Chants. In Chants haben Sie die Möglichkeit mit dem Wandertaxi wieder nach Bergün zu fahren. ­Voranmeldung obligatorisch. Die Wanderung ist auch in umgekehrter Richtung (Chants – Bergrestaurant La Diala) möglich. Darlux panoramic route Save yourself a sweaty 600-metre climb by riding the chairlift up to La Diala mountain restaurant. This wonderful high-altitude route, with great views of Piz Kesch and the Ducan range of mountains, takes you over Alp Muotta and onward to Chants. From Chants, you can take the “hikers’ taxi” back to Bergün. Previous registration is obligatory. You can also cover this hiking route in the opposite direction (from Chants to La Diala mountain restaurant). − Bergün < Bergrestaurant La Diala – Chants 3 h

as g auf d r te / stigun n ka ü te rg s e ä V y der G Tipp : a xi mit est Card enjo t r e d n u G Wa i” e x h a t t r s of ikers’ Holde the “h nt s o n u o c is d

Wasserweg Entlang der Flüsse Albula, Landwasser und Schaftobelbach bis hin zu den Alvaneuer Quellen führt der Wasserweg «ansaina». Mehrere Standorte laden zum Beobachten, Verweilen und Staunen ein. Im Wechselspiel zwischen Ruhe und Entspannung, Erkunden und Aktivität, Erforschung und Beschauung werden die Besuchenden mit der vielfältigen Materie Wasser in der Kulturlandschaft vertraut. Water trail The Ansaina water way takes you along the banks of the rivers Albula, Landwasser and Schaftobelbach to the springs at Alvaneu. And there are several places along the way to be visited, enjoyed and amazed at. Visitors get to know the many-faceted role played by water in the local culture, as they come into contact with the interplay of calm and excitement, experience and activity, exploration and observation. − Alvaneu Bad < 2 h ¡ www.ansaina.ch eg ; a ss er w dem W 0 / f u a n 01 freude 4.10.2 aum en .0 6.–2 r ways; ever y Tipp : G nnerstag 27 te a w Do n t he jeden g ht s o et deli 0.2010 Gourm 27.0 6.–24.1 ay T hu r s d

Wasserweg «ansaina»

www.berguen-filisur.ch   9


Great experiences

Echte Erlebnisse

45

89

Gästebegrüssung mit Apéro Dorfführung durch die Bergüner bzw. Filisurer Gassen mit anschliessendem Apéro. Einheimische Führer bringen Ihnen die Dorfgeschichte näher und erzählen Ihnen alles, was Sie als Gast in unserer Ferienregion wissen müssen. Der Apéro wird abwechslungsweise von der Hotellerie organisiert. Guest reception with aperitif Guided tour of the historic streets of Bergün or Filisur, followed by aperitif. Knowledgeable local guides bring alive the history of the town as they help you get to know about our holiday region. The aperitif may also be offered by your hotel. − Bergün, Filisur < 1 ½ h | Jun – Oct, Bergün: Mo / Mon, 18.15 h Filisur: Do / Wed, 18.00 h Jan – Mar, Bergün: Mo / Mon, 17.00 h Filisur: Do / Wed, 17.00 h _ gratis / free > ohne Anmeldung / no reservation needed

10   Sommer / Summer

49

Sesselbahn Darlux Die erste Sektion Sesselbahn Darlux ist täglich in Betrieb. Die Bergstation ist der ideale Ausgangspunkt für verschiedenste Wanderungen. Lassen Sie sich im Bergrestaurant La Diala mit frisch zubereiteten Speisen auf der Sonnenterrasse verwöhnen. Für Gruppen ab 8 Personen fahren wir auf Anfrage auch ausserhalb der Betriebszeiten. Darlux chairlift The first section of the Darlux chairlift operates every day. The mountain station is an ideal point of departure for various different hikes. Enjoy a meal consisting of freshly-prepared local delicacies on the sun terrace of La Diala mountain restaurant. We can also operate outside normal hours on request for groups of eight persons and more. − Bergün | 26.06 – 24.10.2010 09.00 – 10.00 h, 11.30 – 13.00 h, 16.30 – 18.00 h _ Erwachsene / Adults CHF 13.00 Jugendliche / Youths CHF 11.00 Kinder / Children CHF 8.00

Freibad Das Freibad Bergün ist DAS Freibad in der Region. Warum nicht an einem Ferientag eine erfrischende und entspannende Pause einlegen? Ein herrliches Bad mit 50-m-­Becken, Liegewiesen, Sport- und Spielmöglichkeiten, Kiosk, Holzgrill, Kinderbad und Rutschbahn. Hier ist man einfach gerne! Open-air pool The pool in Bergün is the region’s main open-air pool. So why not take the opportunity to enjoy a refreshing and relaxing holiday session there? Features include the fifty-metre pool itself, plus loungers, other sports and games facilities, a kiosk, a wood barbecue, children’s pool and slide. This is definitely the place to have a good time! - Bergün | Ende Juni bis Mitte August / End of June to mid-August


54

53

63

Wildbeobachtung Beobachten Sie mit dem einheimischen Jäger Toni Cavelti die Rot­ hirsche im Val Tuors. Durch die Fernrohre scheinen die Tiere zum Greifen nah! Mit etwas Glück zeigen sich auch die Gämsen oder gar die Steinböcke.

Käsereibesichtigung Wissen Sie wie man den schmackhaften Ziegenkäse herstellt? Bei Rosmarie Cloetta lernen Sie alles rund um die Herstellung des würzigen ­Bergüner Ziegenkäses. Natürlich gibt es nach der Besichtigung auch eine Degustation.

Watching wildlife Watch the red deer of Val Tuors in the company of local hunter Toni ­Cavelti. Get right up close, thanks to the magic of long-range lenses! With a little luck, you may even get to see a chamois or ibex.

Cheese-making for visitors Do you know how tasty goat’s milk cheese is made? The Rosmarie Cloetta dairy is your venue for getting to know the tangy delights of Bergün goat’s milk cheese. The visit naturally ends with a tasting session.

− Bergün/Val Tuors < 2 ½ h, kein Marsch / no walk | Do / Wed, 01.07.–26.08., 16.+30.09., 07.+14.10.2010 _ Erwachsene / Adults CHF 12.00, Kinder / Children CHF 7.00 > Bis am Vorabend / until the night before, Bergün Filisur Tourismus Tel. +41 (0)81 407 11 52

− Bergün <2h | Di / Tue, 15.06. – 14.09.2010 _ Erwachsene / Adults CHF 4.00, Kinder / Children CHF 2.00 > Bis am Vorabend / until the night before, Bergün Filisur Tourismus Tel. +41 (0)81 407 11 52

Lamatrekking Abenteuerliche Touren schwer ­bepackt? Weitspuckmeisterschaften? Meditative Spaziergänge? Lager­ feuer? Und das alles mit Lama-Atem im Nacken? Kein Problem für ­unser Team und unsere fünf Amigos! Die Lamas Pepino, Gustavo, ­Pablo, Michel­angelo und Klaus zeigen ­Ihnen das Albulatal. Individuell buchbare Angebote. Lama trekking Adventure tours with heavy baggage. Long-distance trekking Meditative walks. Campfires All of this with a lama breathing down your neck. No problem for our team and our five amigos! Our Lamas Pepino, Gustavo, Pablo, Michelangelo and Klaus are your mode of transport through the valley of Albulatal. Individual packages can be booked. − Filisur > Mobil +41 (0)78 870 74 77 ¡ www.kummzumlama.ch

Märh den ur durc to reis s P e . g g a b a r un , Halbt HalfVerein r, li Tour h s u c ü o a T h n a li l: Hä x D at u m xahü s H ä x a. ie ä li p H s to : is ü n e h le B Hä xa a nd o xamp E m ld u / a z w n li o ld r liwa f Mä rson. ro Pers o o ds o p er p e 0.0 0 p h t he w 4 0.0 0 CH F 4 g F u H ro C h . ur t nged day to b e a r ra ates to D . li s hü

www.berguen-filisur.ch   11


Leisure activities

Freizeitaktivitäten

90

91

Biken Bergün Filisur bietet imposante Biketouren, abwechslungsreiche Landschaften und jede Menge DownhillErlebnisse. Für Einsteiger wie für Profis gibt es das passende Angebot. Entdecken Sie die Seitentäler und Höhenwege auf zwei Rädern. Dabei werden meist die Leistungskilometer durch Höhenmeter ersetzt. Cycling The Bergün Filisur regions offers great cycling, with a variety of impressive landscapes to tour in and all manner of downhill experiences. We have just the right terrain for beginners and pros alike. Take a two-wheel journey of discover through our side-valleys and high-altitude paths. The number of metres climbed tends to replace distance as the measure of ground covered.

65

242 Albulatour Das Albulatal hat eine durchgehend beschilderte Bikeroute, welche durch alle Gemeinden des Tales führt. Die Route ist 66 km lang. Trainierte Biker schaffen die ganze Tour in einem Tag. Geniesser erleben den Trail in 2 oder 3 Tagen. 242 Albulatour Albulatal has a well-signposted cycle route, which passes through all the villages in the valley. The route is 66 km long. Experienced cyclists will be able to complete the tour in a single day. Those with a more relaxed attitude should allow two to three days to complete the trail. ¡ www.gps-touren.ch

Trottinett-Ride Dort wo man im Winter mit dem Schlitten hinunterflitzt, braust man im Sommer mit dem Trottinett hinunter ins Tal. Die Rhätische Bahn bringt Sie in 17 Minuten nach Preda und dann geht’s los, auf der 6 km langen Asphaltstrasse nach Bergün. Die Trottis können bei Mark Sport oder beim Hotel Kulm in Preda gemietet werden. Leihhelme werden kostenlos abgegeben. Scooter run Slopes that you would normally whizz down on a sledge in winter become ideal scooter country when summer arrives. The Rhaetian Railway takes you to Preda in just 17 minutes, where the 6 km-long asphalted slope down into Bergün awaits you. Scooters can be rented at Mark Sport or the Hotel Kulm in Preda. The rental includes the free loan of a helmet. − Preda < Preda– Bergün ca. 20 min _ Erwachsene / Adults CHF 18.00 Kinder / Children CHF 14.00

Bikemiete: Bikes können bei Mark Sport in Bergün gemietet werden. Top Bike mit Vollfederung CHF 35.00 / Tag., Mountainbike CHF 28.00/Tag, Elektrobike «Flyer» CHF 45.00/Tag Bicycle rental: Bicycles can be rented from Mark Sport in Bergün. Top Bike with full suspension, CHF 35.00/day., Mountain bike, CHF 28.00/day, Flyer electric bike, CHF 45.00/day ¡ www.marksport.ch 12   Sommer / Summer

Trottinett-Ride Preda–Bergün


Golf and Bad Alvaneu spa

Golf und Bad Alvaneu

88

81

Golfplatz Alvaneu – Der schönste Golfplatz der Schweiz Der 18-Loch Golfplatz Alvaneu Bad liegt auf 950 m ü. M. an der Strecke Tiefencastel – Bergün – La Punt Chamues-ch (Oberengadin). Clubhaus mit Restaurant, Terrasse, Garderoben und Pro-Shop. Die bespielbaren 18 Löcher liegen in der typischen Flusslandschaft des Albulatals und die Kulisse hinterlässt einen unvergesslichen Eindruck.

Bad und Wellness Das Bad Alvaneu verfügt über ein Innen- und Aussenbad, die Wassertemperatur beträgt konstant angenehme 34° Celsius. Ferner bietet es ein Dampfbad, ein Solarium, eine finnische und eine Biosauna, Sprudelliegen und Sprudeltöpfe, Massagedüsen, Nackenduschen, einen Ruheraum, eine Trinkhalle und die schöne Liegewiese.

Alvaneu – Switzerland’s most beautiful golf course The 18-hole golf course at Bad Alvaneu lies at 950 metres above sea level, on the Tiefencastel – Bergün – La Punt Chamues-ch (Oberengadin) route. Clubhouse with restaurant, terrace, property-storage facilities and Pro-Shop. The course’s exemplary 18 holes lie in the typical river landscape of the valley of Albulatal, against a truly spectacular and unforgettable mountain backdrop.

Spa and wellness The Bad Alvaneu spa is home to indoor and outdoor pools, both with a constantly pleasant water temperature of 34° centigrade. There is also a steam bath, a solarium, Finnish and bio saunas, multi-jet showers and massagers, upperbody massagers, shoulder-massagers, a relaxation room, a bar and a beautiful sunbathing lawn.

− Alvaneu Bad ¡ www.golf-alvaneu.ch

Bad Alvaneu

− Alvaneu Bad | Mo – So / Mon – Sun, 9.00– 22.00 h _ Erwachsene / Adults CHF 18.00 Kinder / Children CHF 10.00 ¡ www.bad-alvaneu.ch

r mit de Eintrit t r t C a rd e s t e ig u t f t he G ergüns o V s : r p e Tip Hold rates! ar te! / ­Gä stek ounted entr y disc enjoy

www.berguen-filisur.ch   13


Parc Ela Swiss nature park

Parc Ela «Schweizer Naturpark»

97

Der Parc Ela 21 Gemeinden, 2 Talschaften, 600 km2 Fläche, davon 200 km2 weitgehend unberührte Landschaften: Das ist der Parc Ela, der grösste Schweizer Naturpark im Aufbau. Der Parc Ela ist reich an Natur und Kultur. Im Park liegen drei Moorlandschaften und zehn Ortsbilder von nationaler Bedeutung, die Gletscher im Keschgebiet, zwei bedeutende Burganlagen, eine Wasserscheide, deren Wasser in drei Weltmeere fliesst und die Albulabahn – seit 2008 UNESCO Weltkulturerbe. Drei Sprachen und drei Kulturkreise kommen im Parc Ela zusammen, mit ihrer Musik, Geschichte, ihren Sagen und ihrer Kulinarik. Der Parc Ela ist kein Museum, sondern ein Lebensraum, wo Einheimische und Gäste mit Natur und Landschaft respektvoll umgehen. Mehr als 1000 km markierte Wanderwege stehen Wanderlustigen zur Verfügung. Für aktive Neugierige gibt es sogar Forscherkits zum Ausleihen oder Kaufen. Auch Biker kommen mit über 30 Routen auf Touren. ¡ www.parc-ela.ch

Parc Ela Twenty-one villages, two valleys and 600 square kilometres of surface area – 200 of them largely in their original natural state: That describes Parc Ela, Switzerland’s largest developing nature park. Parc Ela is rich in both nature and culture. The park includes three areas of moorland and ten local landscapes of national importance, the glaciers in the area of Kesch, two historic castles, a fluvial system that sends water to three different seas, and the Albula railway, which has been a UNESCO World Heritage site since 2008. Three languages and cultures converge in Parc Ela, each with its own music, history, legends and culinary traditions. Parc Ela is no museum, but a unique habitat where locals and visitors alike can interact respectfully with the natural setting and landscape. More than a thousand well-signposted kilometres of trekking routes are available for the use of hikers. Investigation kits are also available for loan or sale to visitors with an active sense of curiosity. Cyclists can also choose from more than 30 touring routes. ¡ www.parc-ela.ch

Himmelstor im Parc Ela

14   Sommer / Summer

Lai da Palpuogna


98

99

Pfad der Pioniere Auf dem Pfad der Pioniere lernen Sie an 13 Informationshalten Pionierleistungen von Mensch und Natur im Albulatal kennen. Der Pfad führt zur Felsnadel des Crap Furò, der geografischen Mitte Graubündens und kann von Surava nach Alvaneu Bad oder via Plang digls Bovs zurück nach Surava begangen werden.

Via Romantica Auf der Wanderung von Jenisberg nach Filisur durchqueren Sie auf spektakuläre Weise Landschaft und Schluchten des Landwassertales. Ein Teil des Weges durch die Rüfen ist mit Drahtseilen gesichert. Die einmaligen Ausblicke, so zum Beispiel auf das bekannte Wiesner Viadukt der Rhätischen Bahn bleiben noch lange in Erinnerung.

In the footsteps of the pioneers Following in the footsteps of the pioneers lets you explore 13 groundbreaking highlights of human and ­natural achievement in the valley of Albulatal. The path takes you up to the rocky summit of Carp Furò, the geographic ­centre of Graubünden, from where you can descend from Surava to Bad Alvaneu or via Plang digls Bovs and back to Surava.

Via Romantica The walk from Jenisberg to Filisur takes you through spectacular landscapes and the gorges of the valley of Landwassertal. Wire grab-lines are provided along the section of the path that is subject to landslides. The unique views, such as those of the famous Wiesner Viaduct of the Rhaetian Railway, remain imprinted on the memory. − Jenisberg < Jenisberg– Filisur 2 h ¡ www.jenisberg.ch

− Surava < 2 h ¡ www.parc-ela.ch

Parc Ela

Crap Furò

www.berguen-filisur.ch   15


Art and culture

Kunst und Kultur

26

29

Bergüner Abendmusik Zum 50. Mal findet diesen Sommer die beliebte Konzertreihe statt. Folgende Künstler und Ensembles heissen wir dieses Jahr willkommen: Carmina Quartett Zürich, Schweizer Klaviertrio, Kammerphilharmonie Graubünden, Fasch Consort Tirol, Kay Johannsen. Bergün Serenades This year sees the fiftieth edition of this popular series of concerts. We will be welcoming the following artistes and ensembles this year: the Carmina Quartet of Zürich, the Swiss Piano Trio, the Chamber Philharmonic of Graubünden, the Fasch Consort of Tyrol and Kay Johannsen. − Bergün | 13.07., 20.07., 27.07., 3.08., 10.08. < 20.15 h _ CHF 25.00 > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

Origen – rätoromanischer Brückenschlag zwischen Nord und Süd Der Name Origen ist rätoromanisch und bedeutet Ursprung, Herkunft, Schöpfung. Die Kulturinstitution Origen realisiert das alljährliche Origen Festival Cultural in Graubünden und widmet sich vor allem der Förderung und Produktion von neuem, professionellem Musiktheater. Origen hat ein eigenes Haus: Die Burg Riom wurde 2006 zum Theater ausgebaut und eröffnet. Origen – a Romansh-language bridge between north and south The name Origen is a Romansh word meaning just that: “origin” and, by association, “creation”. The Origen cultural institution organises the annual Origen Cultural Festival of the Swiss canton of Graubünden, which is dedicated above all to promoting and encouraging new professional productions in the area of musical theatre. Origen has it own base at Riom Castle, which was extended and converted into a theatre in 2006. ¡ www.origen.ch

Origen

16   Sommer / Summer


8

33

Ortsmuseum Das Ortsmuseum gewährt Einblick in die Wohnsituation, Lebensweise und Kultur der Bergüner Vorfahren. Wechselnde, interessante Sonderausstellungen ergänzen die Vielfalt. Einzigartige Kleinausstellung zur Geschichte und Dreharbeiten des Heidifilm im Jahr 1952. Ein Höhepunkt ist mit Bestimmtheit die Modelleisenbahn Preda – Bergün im Massstab 1:87. Local history museum Visitors to the local history museum are offered a look at how people used to live, both physically and culturally, in and around Bergün. A series of interesting special exhibitions adds to the variety of exhibits. These include a small, one-off exhibition about the making of the 1952 film version of Heidi, and a lovingly-crafted 1:87-scale model of the Preda – Bergün railway. − Bergün | Sommer / Summer: 19.06 – 24.10.2010 < Do, Sa, So / Thu, Sat, Sun 14.00 – 17.30 h Mi / Wed 14.00 – 17.30 h + 19.00 – 21.00 h Vorführungen Modelleisenbahn / Model railway shows < Mi / Wed: 19.30 – 21.00 h, Do / Thu: 16.00 – 17.30 h Jul + Aug: Sa / Sat, 16.00 – 17.30 h | Winter: 19.12.2010 – 20.03.2011 < Do, So / Thu, Sun: 14.00 – 17.30 h Mi / Wed: 14.00 – 17.30 h + 19.00 – 21.00 h Vorführungen Modelleisenbahn / Model railway shows < Mi / Wed: 19.30 – 21.00 h, Do / Thu: 16.00 – 17.30h _ Erwachsene / Adults CHF 4.50, Kinder / Children CHF 2.50, Freier Eintritt mit dem Schweizer Museums­ pass / Free entry with the Swiss Museum Pass

Museum Bündner Photographen 19. Jahrhundert Ausstellung der Werke von diversen Bündner Photographen aus dem 19. Jahrhundert. Besonderheiten und Unikate vom Bau der Albulabahn und der Linie Davos Filisur. Sonderausstellung zum 100. Todestag von Romedo Guler. Photography Museum of the Canton of Graubünden An exhibition showing the work of local photographers from the nineteenth century. Highlights of the event include unique historic views of the Albula and Davos-toFilisur lines still under construction. Special exhibition to mark the 100th anniversary of the death of Romedo Guler − Filisur < Mo + Do / Mon + Thu, 14.00 – 18.00 h ¡ www.badrutt.org

Dor f­ en die en ­Ihn g ­ in r r b r­dör fe ische gadine inheim n ler. / E E ä : n n m e e k ar tig r ung s tden ig h n z ü u f in K f e ides r n Do s e re r c a l gu tigste ht e u n r wich able lo ic e e h d g c you. d s g r e le n g htigu ge s fo K n ow ic la : s il n e v B w d o et ns a n näher. s of th u r t ow d tour r y of o o t   k s. is Guide r h a e e qu e s t landm live th up o n r / r tistic us , a e m bring a g is in a r r a f A nf ur Tou t he m u is a o il t F � it n   is V ergü Filisur 0  > B g ün / F 8 0.0 − B er H C _ 1 h, 52 < ca. 4 07 11 (0)81 1 4 + Tel.

Bergün

www.berguen-filisur.ch   17


Art and culture

Kunst und Kultur

36

38

Tonholz-Manufaktur Bergün klingt auf der ganzen Welt. Graubünden, eine ­urige Region mitten in den Schweizer Alpen ist die Heimat der Firma Florinett AG. Im sonnigen aber kalten Klima auf über 1300 m ü. M. gedeihen prächtige Bergfichten mit einem engen, regelmässigen Jahrringaufbau. Der ideale Rohstoff, um daraus hochwertige Resonanzdecken für den Instrumentenbau herzustellen. Besichtigungen der Klangholzwerkstatt in Latsch sind auf Anfrage möglich.

Kulturhaus Bellaluna – wo einst Hexen tanzten In einer Lichtung zwischen Bergün und Filisur steht das Kulturhaus Bellaluna. Einst sollen dort Hexen bei Vollmond getanzt haben. Tatsache ist hingegen die Ermordung der legendären Wirtin Paula Roth. Heute wird in der Bellaluna Kulinarik und Kultur geboten. Im alten Dachstuhl finden Konzerte und Events statt. Weinkeller, Restaurant mit historischen Paula-Stüblis, Gartenterrasse, zwei Bankettsäle, Herberge und Streichelzoo gehören zum geschichts- und geschichtenträchtigen Ambiente.

Tonewood workshop Bergün makes itself heard the world over. The Swiss canton of Graubünden, nestling in its own ancient region of the Swiss Alps, is home to the company Florinett AG. The sunny-but-cold climate at over 1300 metres above sea level provides an ideal location for growing mighty Alpine spruce trees with an absolutely tight and perfect annualring structure. This in turn provides the ideal raw material for making the tonewood resonating elements of musical instruments. Visits to the tonewood workshop in Latsch can be arranged on request.

Bellaluna House of Culture – where witches once danced The Bellaluna House of Culture stands in a clearing between Bergün and Filisur, in a place where witches are once supposed to have danced by the light of the full moon. In contrast to this, the famous murder of local innkeeper Paula Roth is a hard historical fact. But nowadays the Bellaluna offers cultural and culinary delights. The roof of the old building provides a venue for concerts and other events. Other attractions contributing to the nostalgic ambience include a wine cellar, restaurant with historic Paula bar, a garden terrace, two banqueting halls, inn accommodation and a petting zoo.

− Latsch ¡ www.tonewood.ch > Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

− Filisur/Bellaluna  ¡ www.bellaluna.ch

Bellaluna

TonholzManufaktur

18   Sommer / Summer


42

24

Kirchen in unserer Ferienregion Es lohnt sich die Kirchen in unserer Ferienregion zu besichtigen. Ein Höhepunkt ist das Kirchlein in Stuls. Es stammt aus dem Hochmittelalter, und bietet nur gerade mal gut zwei Dutzend Menschen Raum. Die Rundbogentonne wurde im 14. Jahrhundert vermutlich durch Giotto di Bondone vollständig ausgemalt. In der evangelischen Kirche in Bergün sind ebenfalls wunderschöne Fresken und eine spätgotische Leistendecke in vielfältigster Schablonenmalerei zu bewundern. Die Kirchen sind tagsüber offen. Führungen sind auf Anfrage möglich. The churches of our holiday region The churches of our holiday region are well worth a visit. One of the highlights in this respect is the chapel in Stuls. Dating from the High Middle Ages, it has room for just a couple of dozen people. The barrel vault was decorated in the 14th century, probably by Giotto di Bondone. The protestant church in Bergün likewise contains wonderful frescoes and a Late Gothic wooden ceiling with complex stencil decorations. The churches are open during the day. Guided tours can be arranged on request.

Fresken in der Kirche Bergün

Kunstwanderungen Eine ganzheitliche Erholung für Körper, Geist und Seele, Kunst und Kultur, Natur und Musik erleben. In der Verbindung von kleineren bis mittleren Wanderungen und geistiger Vertiefung warten neue Lebenskräfte auf uns, die uns für die Bewältigung des Alltags stärken können. Musikalische Beiträge ergänzen das Besichtigungsprogramm. Hike with the accent on art An all-round experience for body, mind and soul, with art, culture, nature and music. This combination of short to medium-length walks and spiritual experiences is designed to reawaken our zest for life and help us deal with our dayto-day challenges. Musical accompaniment is designed to enrich the sightseeing programme. > Kunstwanderungen Bergün, Dieter Matti Tel. +41 (0)81 420 56 57 ¡ www.kunstwanderungen.ch

mit mgang vom U ek of , e e h w c ip: A er wo T d / n . a a w d Pr e a ro u n d u ns t in and ün un d Tipp : K s g r it e m B li n in ring 10 Grenze iscove t ti, .06.20 ikes, d h l a r 4 u ter M a 0 . – 12 a cult d , e r n P ü Die g d r n e a B en Bergün derung st wan n u 7 K 5 6 > 05 )81 42 + 41 (0

www.berguen-filisur.ch   19


Events

Veranstaltungen

Filisurer Dorffest Im Juni 2006 wurde die Umfahrung Filisur mit dem Ziel eröffnet, der Bevölkerung die Dorfstrasse zurück zu geben. Die Filisurer stellen sich der Aufgabe Leben in die Dorfstrasse zu bringen und organisieren am 3. und 4. Juli 2010, bereits zum dritten Mal, ein Dorffest mit Attraktionen, Konzerten und Festwirtschaft. Gäste und Einheimische sind herzlich eingeladen, in den Gassen und auf der Strasse mitzufeiern.

Alpinathlon Der Alpinathlon ist Sport, Abenteuer, Teamspirit und Grenzerfahrung zugleich. Im Team, als Couple, oder als Single überwinden die Athleten Berg und Tal, Wanderwege und hochalpine Strecken, Sommer und Winter. Auf den 136,6 Kilometern zwischen Bergün und der Bergstation Corvatsch meistern die Athleten 5854 Steigungs- und 3918 Gefällemeter. Die Distanz teilt sich in fünf Abschnitte auf; einen legen die Athleten mit dem Rennrad zurück und je zwei mit dem Mountainbike sowie den Laufschuhen.

Filisur town festival In June 2006, the Filisur bypass was opened with the intention of giving the town’s main street back to its population. As part of their efforts to bring life to the town’s main street, the people of Filisur will be organising, on 3rd and 4th July 2010, the third edition of the town festival, with a series of concerts, events and other attractions. Visitors and locals alike are warmly invited to join in the celebrations taking place along the town’s streets and alleyways.

Alpinathlon The Alpinathlon is a combination of sport, adventure, team spirit and exploration of extremes. Participants competing in teams, as couples or singly try their skill at conquering the area’s mountains and valleys by way of its high-altitude summer and winter Alpine hiking paths. Athletes covering the 136,6 kilometres between Bergün and the mountain station at Corvatsch have to deal with a rise in altitude of 5854 metres and a drop of 3918 metres. The route is divided into five sections. The athletes cover one by racing cycle, two more by mountain bike and the remaining two by running.

− Filisur | 03./04.07.2010

20   Sommer / Summer

− Bergün | 24.07.2010 ¡ www.alpinathlon.ch

Swiss Alpine Marathon Sport und Berge sind füreinander bestimmt: Aus der Kombination entsteht Leistung mit Emotionen. Über die Zeit wachsen Vertrautheit und Erfahrung. 2010 jährt sich der Swissalpine zum 25. Mal. Ein solches Jubiläum ist ein Fest. Ein Fest für alle – Sportler und Besucher aus der ganzen Welt. Für Sie. Von uns. Mit einem Angebot, das den Sportlergeist trifft. Gestern und auch morgen. Swiss Alpine Marathon Sport and mountains were made for each other: The combination creates performance tinged with emotions. Confidence and familiarity come with time. 2010 sees the 25th annual edition of the Swissalpine event. An anniversary like this deserves a celebration. An event for sports people and general visitors from all over the world. For you. From us. With an offer designed to appeal to the sporting spirit. Yesterday and also tomorrow. − Bergün, Filisur | 31.07.2010 ¡ www.swissalpine.ch


Bergüner Dorfmarkt Dorfmarkt auf dem Dorfplatz. Vielfältiges Angebot an Handarbeiten, einheimisches Handwerk, Spielsachen, Bastelwaren und regionale Spezialitäten sowie Bio-Produkte. Strassenrestaurants und Bars sorgen für das leibliche Wohl. Bergün town market Town market in the main square. With a wide range of local handicrafts, toys, home-made goods, regional specialities and organic products. Pavement restaurants and bars offer local food and drink. − Bergün | 25.07.2010

Cinéma Solaire Das Cinéma Solaire ist ein Openair-Kino der besonderen Art. Es wird mit Sonnenenergie betrieben und passt in zwei Velo­ anhänger. Geniessen Sie die intime Atmosphäre, die herrliche Bergkulisse und regionale Spezialitäten. Am 15. August Spezialvorstellung in Latsch mit dem dort gedrehten Heidifilm von 1952. Cinéma Solaire The Cinéma Solaire is a special open-air cinema – special because it runs on solar energy and packs away onto two bike trailers. Enjoy the intimate atmosphere, the wonderful mountain backdrop and regional specialities. ­Special screening on 15th August of the movie Heidi in ­Latsch, the village where the film was made in 1952.

slowUp Mountain ­Albula Immer am ersten Sonntag im September schliessen wir für Sie den Albulapass von Filisur bis La Punt. Alle Teilnehmerinnen und Teilnehmer, welche den Pass mit reiner Muskelkraft bezwingen möchten, sind herzlich eingeladen. slowUp Mountain Albula The Albula Pass always closes on the first Sunday in September, along with the road from Filisur to La Punt. This is done for all those who wish to tackle the pass under their own steam, with pure muscle power. The slowUp lasts from 10 am to 4 pm, and the road is closed from 9 am to 5 pm.

Filisurer Dorfmarkt Dorfmarkt entlang der Hauptstrasse. Vielfältiges Angebot an Handarbeiten, einheimisches Handwerk, Spielsachen, Bastelwaren und regionale Spezialitäten sowie Bio-Produkte. Strassenrestaurants und Bars sorgen für das leibliche Wohl. Filisur town market Town market all along the main street. With a wide range of local handicrafts, toys, home-made goods, regional specialities and organic products. Pavement restaurants and bars offer local food and drink. − Filisur | 05.09.2010

− Filisur, La Punt | 05.09.2010 < 10.00 – 16.00 h  ¡ www.slowup.ch

− Filisur, Latsch | 11./12./15.08.2010

www.berguen-filisur.ch   21


Filisur, Jenisberg, Stuls, Latsch, Bergün/Bravuogn, Preda

Panorama Rhätische Bahn UNESCO Welterbe Rhaetian Railway UNESCO World Heritage 2-Viadukte-Wanderung Two-viaduct hike

Gletscher Ducan

Büelenhorn

3022 m

2807 m

Wanderwege Hiking trails

Info-Büro Information

Muchetta 2622 m

Davos

Sesselbahn Chairlift

Jenisberg

Ausflugs-Restaurant Excursion-Restaurant

1504 m

Wiesen

Runsolas

1437 m

1724 m

Station Wiesen

Aussichtspunkt View point

Falein Curtins

1197 m

Wiesnerviadukt

Stugl/Stuls

1870 m

1481 m

1551 m Bergün

Lan

dw

Bahnhof Railway station PostAuto-Verbindung PostBus connections

a

ss

er Schönboden

Ruine Greifenstein

1204 m

1087 m

Bergün, Albulapass, St. Moritz

Bellaluna Schmitten (GR) 1301 m

1032 m

Albula/

Alv

ra

Va Landwasser Viadukt

Valtära

Parkplatz Car park

p l S

ats adl

cha

Alp Prosot Elahütte SAC

Sela

Feuerstelle Fireplace Campingplatz Campground Vitaparcours Vitaparcours Schwimmbad Swimming pool Museum Museum

1430 m

Kulturhaus House of Culture Burgruine Castle ruin Bad Alvaneu Spa Alvaneu

Alvaneu Dorf

Golfplatz Bad Alvaneu Bad Alvaneu golf course

1181 m

Alvaneu Bad

Tiefencastel, Thusis, Chur

957 m

04/2010

LandwasserViadukt

22   Sommer / Summer

Stugl/Stuls Station


Albulatal

Bravuogn

Bergün

falein

Bergün / Bravuogn

Albulastrecke der Rhätischen Bahn

www.berguen-filisur.ch   23


Ortsplan Ortsplan/Map 1

2

Filisur 3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A

B

C

Filisur

D

1032 m

E

3 11

F

2 15

< Alvaneu < Surava

G

56

0 53 72

0

2

H

I

L

M

N

Burgruine Castle ruin

Schlittelbahn Sledging run

PostAuto-Verbindung PostBus connection

Sesselbahn Chairlift

Schlittelparkplatz Sledging-run car park

Info-B端ro Information

Skilift Skilift

Snowtubing Snowtubing

Gemeindehaus Municipial secretariat

Campingplatz Camping

Eisplatz Ice rink

Museum Museum

Parkplatz Car park

Vitaparcours Vitaparcours

Katholische Kirche Catholic church

Arzt Doctor

Aussichtspunkt View point

Evangelische Kirche Protestant church

Bibliothek Library

Schwimmbad Swimming pool 80

O

Bahnhof Railway station

0

>Berg端n Filisur

24

Berg端n/Bravuogn

Latsch


Ortsplan/Map

Bergün/Bravuogn

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

A < Filisur

Latsch

B

1588 m

C

D

E

F

7 15

Bergün Bravuogn

3 11 9 13

G

7 16

8 10

1373 m

H

6 16

7 10

I

L 8 15

M

N

O 1 14

9 16

> Preda Naz

Preda

www.berguen-filisur.ch   25


Gruppenunterkünfte, Accommodations Ferienwohnungen, Hütten

Hotels Unterkünfte

XXX

So reservieren Sie Ihre Reservationen tätigen Sie direkt beim Hotel oder beim ­Wohnungsvermieter. Online direkt möglich. Alle Angaben in diesem Unterkunftsverzeichnis sind Richtwerte und können ändern. Verbindlich ist nur der Vertrag zwischen Mieter und Vermieter. Wir empfehlen Ihnen, für die definitive Miete einen schriftlichen Vertrag abzuschliessen.

How to make a reservation You can make your booking directly with the hotel or the party renting out your apartment. Direct and online. All the information given here is indicative only, and is subject to change. The only legally-binding agreement is the contract made between the tenant and the party renting out the accommodation. We recommend that you enter into a written agreement that clearly defines the rental amount.

Übernachtungspreise Die angegebenen Preise sind Richtpreise in Schweizer Franken. Sie gelten bei den Hotels pro Nacht und Person im Doppelzimmer inklusive Frühstück, bei den Ferienwohnungen pro Nacht und Haus/ Wohnung. Preisänderungen bleiben vorbehalten.

Overnight rates The prices shown are approximate and given in Swiss francs. They apply to rates per overnight stay in the hotels shown, and are per person in a double room, including breakfast. Apartment rates are per night and house/apartment. We reserve the right to amend prices.

Bergün Filisur Online Alle aufgeführten Übernachtungsmöglichkeiten in den Hotels, Ferienwohnungen, Gruppenunterkünften, Hütten und Campingplätzen sind im Internet unter www.berguen-filisur.ch detailiert beschrieben. Die gekennzeichneten Objekte sind zudem mit Verfügbarkeitshinweisen ausgestattet und können direkt online gebucht werden. Gästekarte Nach Abgabe des Meldescheins bei Bergün Filisur Tourismus erhalten Sie die Gästekarte. Hotelgäste erhalten die Karte automatisch beim Check-in. Mit der Gästekarte kommen Sie in den Genuss von verschiedenen Vergünstigungen, z. B. CHF 4.00 Ermässigung auf den Eintritt ins Bad Alvaneu. Filisurer Gäste haben zudem freie Fahrt (2. Kl.) zwischen Filisur und Davos Laret.

XXX

Bergün Filisur Online Detailed descriptions of all hotel facilities, holiday apartments, group accommodation, mountain huts and campsites are available on the Internet at www.berguen-filisur.ch. Certain items are also marked to indicate availability, and can be booked directly online.

Guest card Hand in the registration form at the Bergün Filisur tourist office to obtain your guest card. Hotel guests receive the card automatically at check-in. The guest card allows you to benefit from various discounts, including – for example – CHF 4.00 off entry to the pool at Bad Alvaneu. Visitors to Filisur also benefit from free (second-class) travel between Filisur and Davos Laret.

e r gb g der B

er S o mm ahn im ahn fahren! esselb

n tis S enützu gültig. und gra r Freie B übernachten t allen Hotels umme l s a te ay in s of the ist in f Im Ho lw t i o a b r e e Ang e us tain Dieses moun njoy fre of the e hotel and e otels. e h s ll u a e h ly t r Fre to nea ight in lies vern fer app Stay o This of t! f li ir a ch

26


Keys

Legenden

Hotels XXX Buchungs- und Infocode Booking and Infocode # Sommersaison Summer season $ Wintersaison Winter season { Einzelzimmerzuschlag Single-room supplement : Halbpension Zuschlag Half-board supplement , Anzahl Betten Number of beds ! Haus-Nr. House no. − Koordinaten der Karte Map reference A Radio Radio B TV TV C Klimaanlage Air conditioning D Telefon Telephone E Alkoholfreier Betrieb Non-alcoholic beverages F Appartements mit Hotelservice Service apartments G Aufenthaltsraum Lounge H Aussenschwimmbad Outdoor swimming pool I Aussichtsrestaurant Viewing restaurant J Balkon/Terrasse Balcony/Patio K Bar Bar L Besonders ruhige Lage Very quiet location M Besonders ruhiges Zimmer Very quiet room N Brandschutzzertifikat Sicherheitsinstitute Fire protection certificate issued by official safety body O Coiffeur im Hotel Hair stylist at the hotel P Curling Curling Q Dancing, Night-Club, Discothek Dancing, Night club, Disco R Fitnessraum Fitness room S Freier Eintritt Sportzentrum Free use of sports centre T Gängige Kreditkarten akzeptiert Main credit cards accepted U Garten/Parkanlage Garden/park V Geeignet für Rollstuhlfahrer Suitable for wheelchairs W Golf Golf X Grill-Restaurant Grill Y Hallenbad Indoor swimming pool Z Haustiere/Hunde nicht erlaubt Pets/dogs not allowed a Historische Sehenwürdigkeiten/Gebäude Historic sites/buildings b Hochzeitssuite Bridal suite c Hotel speziell geeignet für Familien Especially suitable for families d Hoteleigene Garage Hotel own garage e Hoteleigene Parkplätze Hotel own car park f Internetstation Internet

Bergün Filisur Tourismus Hauptstrasse 83 CH-7482 Bergün/Bravuogn Schweiz Tel. +41 (0)81 407 11 52 Fax +41 (0)81 407 14 04 info@berguen-filisur.ch

Ferienwohnungen/Holiday flats g Kindergarten Nursery h Konferenz- und Banketträume Conference- and banqueting rooms i Kongresszentrum Congress centre j Kuranwendungen Spa treatments k Lift Lift l Mitglied hotelleriesuisse Member of hotelleriesuisse m Modem-/Faxanschluss Modem / fax connection n Nichtraucherzimmer Non smoking room o Öffentliche Parkplätze Public car park p Öffentliches Restaurant Restaurant open to the public q Qualitätsgütesiegel Stufe 1 Swiss Quality Seal Level 1 r Qualitätsgütesiegel Stufe 2 Swiss Quality Seal Level 2 s Qualitätsgütesiegel Stufe 3 Swiss Quality Seal Level 3 u Restaurant mit Bio-Produkten Restaurant with organic products v Restaurant mit Nichtrauchertischen Restaurant with non smoker table w Safe Safe x Sauna Sauna y Schonkost/Diät Light food/diet 1 Sitzungszimmer (ohne Einrichtung) Conference room (equipment not included) 2 Snackrestaurant Snack restaurant 3 Solarium Solarium 4 Spez. f. Konferenzen/Seminar (m. Einrichtung) Specific for conferences/seminars 5 Spezialitäten Specialities 6 Sternklassierung nach hotelleriesuisse star classification of hotelleriesuisse 7 Tennishalle Indoor tennis centre 8 Tennisplätze Tennis courts 9 Terrassen-/Gartenrestaurant Patio-/ garden restaurant 0 Thermalbad Thermal spa + Vegetarisches Angebot Vegetarian offer " Vollwertküche Whole foods * Wellness-Anlage Spa % Whirlpool Whirlpool & W-LAN W-LAN / Zentrale Lage Situated in town ( Zimmer mit Bad En suite room ) Zimmer mit Balkon Room with balcony = Zimmer mit Dampfbad Room with steam bath ? Zimmer mit Dusche Room with shower ' Zimmer mit Minibar Room with minibar ^ Zimmer mit WC Room with toilet

XXX Buchungs- und Infocode Booking and info code , Anzahl der Betten Number of beds Anzahl der Zimmer Number of rooms ] Stockwerk Floor # Sommersaison Summer season $ Wintersaison Winter season L Online buchbar Can be booked online − Koordinaten der Karte Map reference ! Haus-Nr. House no. Klassifizierte Ferienwohnungen **** Erstklasswohnung *** Mittelklasswohnung ** Standardwohnung * Einfache Wohnung Weitere Informationen zur ­Klassifizierung finden Sie auf www.swisstourfed.ch Classification of holiday apartments **** First-class apartment *** Medium-class apartment ** Standard apartment * Basic apartment For further information on the system of classification, check out www.swisstourfed.ch B Auto-Unterstand Car shelter C Backofen Oven D Bad oder Dusche/WC Bath or shower/toilet E Badewäsche vorhanden Bath towels provided F Balkon/Terrasse Balcony/Patio G Besonders ruhige Lage Very quiet location H Betten bezogen Beds made I Bettwäsche vorhanden Bed linen provided J Cheminee/Schwedenofen/Kamin Open fire/stove K Dachstock Top floor L Direktreservation Direct booking N Elektrische Küche Electric hob/oven O Ferienhaus/Chalet Holiday house/chalet P Fliessend Wasser Hot/cold running water Q Gängige Kreditkarten akzeptiert Main credit cards accepted R Garage Garage S Garten Garden T Gartensitzplatz Garden seating area

U Geeignet für Familien Suitable for families V Gepäcktransport Luggage service W Geschirrspüler Dishwasher X Hallenbad Indoor swimming pool Z Hausteil Apartment a Haustiere/Hunde nicht erlaubt Pets/dogs not allowed b Hochparterre Raised ground floor c Holz- oder Gasküche Wood or gas-fired hob/oven d Induktionsherd Induction hob e Kaffee-/Espresso-Maschine Coffee-/espresso machine f Küchenwäsche vorhanden Kitchen towels provided g Kühlschrank mit Gefrierfach Refrigerator h Kühlschrank ohne Gefrierfach Refrigerator i Liegewiese Sunbathing lawn j Lift Lift k Mikrowellenherd Microwave l Nichtraucher-Wohnung Non-smoking apartment m Parkplatz Parking space n Parterre Ground floor r Radio Radio s Rollstuhlgänging Suitable for wheelchairs t Sauna Sauna u Schlafzimmer mit Etagenbetten Bedroom with bunk beds v Separates WC Separate toilet { Ski-/Sportgeräteraum Ski and sports equipment storage room x Spielplatz auf dem Grundstück Playground on premises 1 Steamer/Dampfgarer Steamer 2 Studio mit Kochgelegenheit One-room apartment with kitchenette 3 Telefon Telephone 4 TV TV 5 Vermieter im Haus Landlord lives on premise 6 Wäschetrockner Tumble drier 7 Waschmaschine Washing machine 8 Wellness Wellness 0 Zentralheizung Central heating

Allgemeine Zeichen/General signs

Geben Sie die entsprechende Nummer im Suchfeld unserer Webseite www.berguen-filisur.ch ein und Sie erhalten mehr Informationen zum jeweiligen Angebot. / Enter the corresponding number in the search box of our website www.berguen-filisur.ch to obtain further information on the offer concerned. XX

− < | _ > ¡

Ausgangsort/Starting point Dauer oder Zeit/Duration or time Datum/Date Preisangaben in CHF/Prices in CHF Buchungsinformation/Booking information Auskunft/Information Webseite/Website

Hinweise/Note: Alle Angaben und Preise können Änderungen unterliegen und erfolgen daher ohne Gewähr. Information and prices are subject to change, and thus not guaranteed. Impressum/Imprint: Herausgeber/Publisher: Bergün Filisur Tourismus, www.berguen-filisur.ch Gestaltung/DTP: Süsskind SGD, Chur Fotos/Photographers: Bergün Filisur Tourismus, Yannick Andrea, Reto Barblan, Stefan Barandun, ­Christof ­Sonderegger und www.bilder.gr

Panoramas/Panoramic Maps: www.rohweder.com Karte: GRF, Norbert Riedi, GIS-Zentrale Chur, Amt für Natur und Landschaft Übersetzung/Translation: Grischlingua, Davos Druck/Print: Zürichsee Druckereien AG, Stäfa Printed in Switzerland, 4/2010

www.berguen-filisur.ch


Hotels Bergün

167

Hotel Kurhaus Bergün Christof und Maya Steiner 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 22 22 Fax +41 (0)81 407 22 33 info@kurhausberguen.ch www.kurhausberguen.ch

CH-7482 Bergün/Bravuogn

20 25

65–90 80–100 124

112

GJKTUacehknopv1289+&/)?^

G7

158

Sporthotel Bergün Walter und Susanne Weber 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 51 51 Fax +41 (0)81 407 51 52 info@sporthotelberguen.ch www.sporthotelberguen.ch

100–150 110–160 60

134

30 40 K7

Hotel Piz Ela Martin Kinder und ­Sonja ­Christel 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 23 23 info@pizela.ch www.pizela.ch

15–20 28

50–75 60–85 87

H6

139

88

G5

108

ABDJLMNOTUWceflnpv59+&/()?^ Hotel Weisses Kreuz *** Thomas Baer und ­Ursina ­Barandun 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch www.weisseskreuz-berguen.ch

10 30

70–90 95–105

28

Im Zentrum des wunderschönen Bergdorfes Bergün, liegt das kleine und «heimelige» Hotel Albula. Mit unseren verschiedenen Doppelzimmern, 3er- und 4er Studios, bieten wir eine gemütliche Unterkunft für erholsame Ferien. The intimately-proportioned Hotel Albula lies in the centre of the beautifully picturesque mountain village of Bergün. We offer a range of double rooms and studios designed to accommodate three or four people, all with the intention of ensuring you a pleasant and relaxing stay.

10 28

50–90 75–95

41

Das Hotel Piz Ela war ursprünglich ein Patrizierhaus für die Familie von Planta. Die Innenausstattung ist rustikal und schafft durch ihre alten Gewölbe und Balken eine sehr gemütliche und häusliche Atmosphäre. Das Hotel bietet auch einen wunderschönen Park mit alten Bäumen, einem Kräutergarten, Brunnen, einen Kinderspielplatz und einem grossen bedienten Gartenrestaurant. The Hotel Piz Ela was originally the private residence of the patrician Planta family. The country-style interior decoration, with its high-arched ceilings and beams, succeeds in creating an attractively intimate atmosphere. The hotel is set in beautiful grounds, with mature trees, a herb garden, fountain, children’s playground and a large garden restaurant with table service.

GMNTUacelnopv59+&/()?^ Hotel Albula Jakob und Anita Hepp 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 26 Fax +41 (0)81 407 14 83 albula@berguen.ch www.hotelalbula.ch

42

Typisches Schweizer Ferienhotel mit familiär-gastfreundlicher Atmosphäre. In der Rôtisserie werden ausgezeichnetes Essen und ein reichhaltiges Frühstücksbuffet geboten. Das Hotel hat 40 geräumige Zimmer, Sportanlagen im Innen- und Aussenbereich, ein Partnerabkommen mit dem nahegelegenen Golf Resort «Alvaneu» sowie Innen- und Aussenparkplätze. Shuttle-Bus Transfer vom und zum Bahnhof Bergün. A typical Swiss holiday hotel with the friendly atmosphere that only a family-run establishment can provide. The Rotisserie restaurant serves outstanding food, and also offers a sumptuous breakfast buffet. The hotel has 40 generously-sized rooms and indoor and outdoor sports facilities, plus a partnership arrangement with the nearby Alvaneu Golf Resort. Shuttle-bus transfers from and to the railway station in Bergün.

BGIJKLMPSTUWXYbcdfhkmnpuvwx123459+*&()?^

166

50

Authentisches Jugendstilhaus mit eindrucksvoller historischer Substanz. Anerkannt von der Denkmalpflege. Einzigartiger Jugendstil-Ballsaal, restaurierte allgemeine Räume (Foyer, Restaurant, Bibliothek, alte Küche). Kleines À-la-carte-Restaurant mit täglich wechselndem Angebot. Tolle Kulisse für Anlässe jeglicher Art (z. B. Hochzeit). Sehr familienfreundlich. The impressively authentic art nouveau house exudes a strong sense of history. It is a protected building for this reason. The unique art nouveau ballroom and restored public areas (foyer, restaurant, library, original kitchen). A small à la carte restaurant with varying daily menus. A great setting for events of any kind (such as weddings). Very family-friendly.

72

G5

Das alte Engadiner Bauernhaus aus dem 16. Jahrhundert wurde 1889 zum Hotel umgebaut und 2003 umfassend renoviert. Erleben Sie die herzliche Gastfreundschaft im wunderschönen Dorfkern von Bergün! Geniessen Sie Speis und Trank im gemütlichen Restaurant, in der historischen Stüvetta oder in der rustikalen Chamineda. Es gibt einen schönen Speisesaal und ein neues Gartenrestaurant. This typical local farmhouse, which dates from the 16th century, was converted into a hotel in 1889. It was extensively renovated in 2003. Experience true, small-town hospitality – right in the picturesque heart of Bergün. Enjoy the cosy ambience of our restaurant, in the historic Stüvetta bar or the Chamineda country inn. You can choose between our beautifully-decorated dining room and new garden restaurant.

ABDGTaefhklnopvw1469+/(?^


Bergün

157

Hotel Ladina Christian Meier und ­Nicole Rösli 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 29 Fax +41 (0)81 407 23 88 info@hotelladina.ch www.hotelladina.ch

CH-7482 Bergün/Bravuogn

10 32

ab 70 ab 70 22

3

F5

107

138

H7

141

CH-7482 Preda

10–30 35

65–75 75–95

Pension Sonnenhof Silvia und Toni Kühne 7482 Preda Tel. +41 (0)81 407 13 98 Fax +41 (0)81 407 22 33 info@preda-sonnenhof.ch www.preda-sonnenhof.ch

10

50–75 55–80 21

Hotel Schöntal Marcus und Erica Pfister 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 21 72 Fax +41 (0)81 404 24 04 info@schoental.ch www.schoental.ch

CH-7477 Filisur

44

15 25 160

Idyllisch und ruhig gelegenes Chalet im Hochplateau von Preda. Am oberen Ende der berühmten Schlittelbahn Preda-Bergün. Ca. 10 Minuten vom Bahnhof in Richtung Bergün, neben dem Bach Alvra, umgeben von Lärchen und Tannen. Gemütliche und helle Doppelzimmer mit Dusche/ WC oder mit Etagenbad. Angrenzendes Gruppenhaus eignet sich für kleinere Selbstverpfleger-Gruppen (bis 28 Personen). An idyllic chalet, peacefully located on the high plateau of Preda. At the top end of the famous Preda-Bergün sledging run. About ten minutes from the railway station for trains to Bergün, near A mountain stream, surrounded by larch and fir trees. Inviting, light and airy double rooms with shower/WC or shared bathroom, Neighbouring accommodation building for small groups (up to 28 persons) of self-catering guests.

GJLMTUenv19&)?^

189

56 0

65–85 65–85

Gemütliches Hotel mit Terrasse auf 1800 Meter über Meer, 7 km oberhalb von Bergün. Direkt an der Albulabahnlinie gelegen, die zum UNESCO Welterbe gehört, sind wir der ideale Ausgangspunkt, im Winter zur Schlittelbahn Preda-Bergün und im Sommer, für kleinere oder grössere Bergtouren und Wanderungen durch das wildromantische Albulatal oder ins benachbarte Engadin. A cosy hotel with terrace located at 1800 metres above sea level, 7 km uphill from Bergün. Our location right next to the UNESCO World Heritage Albula railway line makes us the ideal point of departure for both winter sledging on the Preda-Bergün and summer tours and hiking trips into the wildly romantic valley of Albulatal or the neighbouring Engadin region.

JMelpqv19+&?^

155

169

Filisur

ABGJLMTUZefn&/)?^ Hotel Kulm Familie Oberli-Zisser 7482 Preda Tel. +41 (0)81 407 11 46 Fax +41 (0)81 407 21 46 preda-kulm@bluewin.ch www.preda-kulm.ch

36

Das ruhig gelegene Hotel Garni Bellaval ist wenige Gehminuten vom Dorfzentrum und Bahnhof Bergün entfernt. Die grosszügigen, hellen Zimmer sind mit Dusche, WC, TV und Internetanschluss ausgestattet. Die Balkone bieten eine spektakuläre Sicht auf die weltbekannte Strecke der RhB und das Bergpanorama. The quietly-situated Hotel Garni Bellaval is just a few minutes’ walk from the centre of Bergün and its railway station. The sunny, generously-proportioned rooms are equipped with a shower, toilet, TV set and Internet connection. The balconies offer spectacular views of the world-famous RhB railway line and its panoramic Alpine backdrop.

5 —

60–65 70–85

Preda

ABIJLMNTelmnpvw129+&/)?^ Hotel Garni Bellaval Caroline Cloetta und ­Baldin ­Puorger 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 12 09 Fax +41 (0)81 407 21 64 bellaval@berguen.ch www.bellaval.com

14

Gemütliches familiär geführtes Mittelklassehotel mit viel Charme. 10 neu renovierte Zimmer, z. T. mit Balkon. Nähe Bahnhof und doch sehr ruhig gelegen. Gute regionale Küche mit erlesenen Weinen. Our cosy, family-run, medium-grade hotel simply oozes charm. Ten ­newly-renovated rooms, some with balcony. Peacefully-situated, despite being near to a railway station. Delicious regional cuisine with fine wines to match.

F6

Wir bieten mehr als ein Bett zum Schlafen und ein gutes Frühstück. Bei uns finden Sie eine familiäre Atmosphäre, schöne Zimmer und eine sehr gute Küche mit viel Abwechslung. Das angenehme Klima, der besonders schöne Engadiner Häuserstil von Filisur und die zentrale Lage für viele Ausflugs- und Sportmöglichkeiten aller Art machen einen Ferienaufenthalt sehr interessant. We offer far more than just a bed and breakfast! We pride ourselves on our family-friendly ambience, beautiful rooms and our chef’s fine cuisine and wide and varying choice of menus. The area’s pleasant climate and the hotel’s Engadin country-house atmosphere and central location in Filisur make us an ideal base for holiday excursions.

BIKLTcdefhknpy9& 29


Hotels Filisur

113

Hotel Grischuna *** Anna und Reto Uffer 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 11 80 Fax +41 (0)81 404 24 80 hotel.grischuna.filisur@­ bluewin.ch www.grischuna-filisur.ch

CH-7477 Filisur

5 30

65–80 65–80 30

200

E6

152

163

F6

80 0

— —

7 22

Gasthaus Post Monica und Sepp Kratzer 7472 Surava Tel. +41 (0)81 681 13 30 Fax +41 (0)81 681 13 77 poeschtli@7472.ch www.poeschtli.7472.ch

CH-7472 Surava

65–75 65–80

BTZdefhknpA9

17

Trattoria Caroline Caroline Marconi und ­Markus Grünenfelder 7473 Alvaneu Bad Tel. +41 (0)81 404 10 08 info@trattoriacaroline.ch www.trattoriacaroline.ch

CH-7473 Alvaneu Bad

22

30

Unser kleines und gemütliches Hotel befindet sich an der Hauptstrasse zum Albulapass. Das Bad Alvaneu sowie der Golfplatz befinden sich in unmittelbarer Nähe. Der Einstieg zum Pfad der Pioniere im Parc Ela, wie auch im Winter die bekannte Suraver Skateline liegen direkt vor unserer Haustüre. Our intimately-proportioned hotel is right on the main route to the Albula Pass. The spa town of Bad Alvaneu and the local golf course are both within easy reach. The entrance to the Path of the Pioneers in Parc Ela and the famous Suraver Skateline (open in winter) are both directly in front of the hotel.

5–10 30

530

40 45–50

Geschichtsträchtiges Haus, idyllisch gelegen mit einladender Gartenterrasse und kleinem Streichelzoo. Gepflegtes Speiserestaurant mit gemütlichen Stüblis, Weingrotto, Bankettsälen und Bar/Kulturraum mit kulturellen Veranstaltungen im alten Dachstock. Freundliches Doppel-Familienzimmer und 2 Mehrbettzimmer, alle mit Etagendusche/WC, laden nach kulinarischen Hochgenüssen zur angenehmen Ruhe ein. A historic building in an idyllic setting, with a pleasant garden terrace and small petting zoo. A restaurant offering fine dining, plus intimate bar nooks, a wine grotto, banqueting rooms and a bar/cultural space in the roof space that houses exhibitions and similar events. Family-friendly double room and two multi-bed rooms, all with shared bathroom/WC, accentuate the establishment’s fine cuisine and pleasantly peaceful setting.

KLMQUXTcefh

20

Alvaneu Bad

BDGHILMNTUWelopv159&/?^ Bellaluna Bruno und Sarah Brazerol 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 20 00 Fax +41 (0)81 404 21 00 info@bellaluna.ch www.bellaluna.ch

50–65 50–65

Gemütliches Familienhotel in ruhiger Lage mit 15 Zimmern. Pergola, Biergarten und Freibad. Am Fusse des Albulapasses an der Albulabahnlinie, Golf und Heilbad. A cosy, fifteen-room family hotel in a peaceful setting. Pergola, beer garden and open-air pool. Located at the foot of the Albula Pass, next to the Albula railway line and near to golfing and spa facilities.

— 30

75 85

Surava

ABFGIJLMTWefhnopuv1459+&/()?^ Hotel Rätia Gallus und Angela Liesch 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 11 05 Fax +41 (0)81 404 23 53 hotel.raetia@bluewin.ch www.raetia.ch

30

Familiär geführtes Mittelklassehotel in sonniger und ruhiger Aussichtslage direkt am Bahnhofsgelände (UNESCO Welterbestrecke Albula-Bernina) in Filisur. Idealer Treff- und Aussichtspunkt für Bahnfreunde, Wanderer, Golfer, Wintersportler und Feinschmecker. A family-run, medium-grade hotel in Filisur, with sunny views and a peaceful setting, despite being right next to the railway station grounds (of the UNESCO World Heritage Albula-to-Bernina line). An ideal meeting and departure point for railway enthusiasts, hikers, golfers, winter sports fans and connoisseurs of fine dining.

5 20

cefnp

Die günstige, gemütliche Trattoria hat 9 Doppelzimmer, ein Einzelzimmer und ein Dreibettzimmer. Die Trattoria liegt direkt an der beliebten Albulapass Strecke, der Mountain-Bike Route Nr. 242 und der Velo Route. Der 18-Loch Golf und das Wellness-Zentrum sind in unmittelbarer Nähe. Im Winter ist die Trattoria ideal inmitten schöner Skigebiete, der Schlittelbahn Preda–Bergün und der Skateline von Surava. The pleasantly intimate Trattoria has nine double rooms, one single room and a three-bed room. The Trattoria lies right on the favourite Albula Pass section: mountain-bike route no. 242 and the cycling path. An eighteen-hole golf course and a wellness centre are both within easy reach. The Trattoria makes an ideal winter base for the area’s great ski slopes, the Preda–Bergün sledging run and the Surava Skateline.


Dormitory hostels

Gruppenunterkünfte

Bergün

140

CH-7482 Bergün/Bravuogn

100

94A

9

131C

Jugendhaus Plazi Bergün Verein Jugendhaus Plazi Postfach 560 7004 Chur Tel. +41 (0)81 284 40 31 info@jugendhaus-plazi.ch www.jugendhaus-plazi.ch

Einzel- und Gruppendusche, Küche für Selbstkocher, 3 ­Aufenthaltsräume, Internet und Spielwiese. Preis auf Anfrage Individual and group showers, self-catering kitchen, three lounges, Internet and grass-covered playground. Price on request.

Pfadiheim Muntanella Verein Ostschweizer ­P fadiheime 9000 St. Gallen Tel. +41 (0)71 220 34 61 Fax +41 (0)71 220 34 61 berguen@pfadiheime.org www.pfadiheime.org

Unterteilbar, auch für kleinere Gruppen und Familien geeignet, ­rollstuhlgängig, Lift, Selbstversorger, mehrere Aufenthaltsräume, 2er-, 4er- und 6er- Zimmer, 4 Waschräume, 6 Duschen, 6 WC, 2 Küchen, Spielplatz und Liegewiese. Preis auf Anfrage. Can be divided, also suitable for smaller groups and families, wheelchair access, lift, self-catering facilities, various lounges; rooms with two, four and six beds; four washrooms, six showers, six toilets, two kitchens, playground and sunbathing lawn. Price on request.

F6

147

50

Unterkunft im Zivilschutzbunker ohne Fenster und Komfort. Nur im ­Winter offen. Accommodation in civil defence bunker, with no windows and minimal facilities. Open in winter only.

I 5

146

54

0-Stern-Hotel Bergün Yvonne Moser und ­Michael Meyer 7482 Bergün/Bravuogn Mobil +41 (0)79 696 74 03 nullstern@berguen-filisur.ch www.berguen-filisur.ch

H8

www.berguen-filisur.ch   31


Dormitory hostels

Gruppenunterkünfte

Bergün

149

CH-7482 Bergün/Bravuogn

38

Filisur

6

CH-7477 Filisur

32

Lagerhaus an idyllisch, ruhiger Alleinlage, 6 Zimmer à 2 Betten, 2 ­Zimmer à 3 Betten, 2 Zimmer à 4 Betten, 2 Duschräume, 4 Wasch­ räume, 4 WC, Liegewiese, 1 Küche. Preis auf Anfrage. Mountain shelter in an idyllic, isolated, peaceful setting, with six twin rooms, two three-bed rooms, two four-bed rooms, two shower rooms, four washrooms, four toilets, sunbathing lawn and a kitchen. Price on request.

Kantine Broggi Irène Broggi Chesa Solena 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 410 50 50 info@solena.ch

Einfache Unterkunft im Dorfzentrum. Diverse Zimmergrössen. Für 2 bis 3 Familien geeignet oder für kleinere Gruppen (bis 15 ­Personen). Vermietung von einzelnen Zimmern möglich. Preis auf Anfrage. Simple accommodation in the centre of the village. Rooms of various ­sizes. Suitable for two to three families, or for small groups (of up to 15 persons). Rental of individual rooms available. Price on request.

Hotel Schöntal Bahnhofstrasse 160 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 21 72 Fax +41 (0)81 404 24 04 info@schoental.ch www.schoental.ch

Gruppenunterkunft für bis zu 30 Personen. Gemeinsamer Wasch- und Duschraum, Etagen-WC, Wolldecken und Kissen vorhanden. Schlafsäcke erforderlich. CHF 45.00 pro Person/Nacht inkl. Frühstück. Group accommodation for up to 30 persons. Communal washing and showering facilities, shared toilets, woollen blankets and pillows can be provided. Guests should bring their own sleeping bags. CHF 45.00 per person and night, breakfast included.

G5

152

30

Sonnenhof Preda Kurhaus Bergün Postfach 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 13 98 Fax +41 (0)81 407 22 33 info@preda-sonnenhof.ch www.preda-sonnenhof.ch

190

151

15

Massenlager in einem Raum. Waschgelegenheit in den Sanitärräumen des Restaurants. Wolldecken vorhanden. Preis auf Anfrage. Single-dormitory accommodation. Washing facilities are available in the restaurant laundry. Woollen blankets can be provided. Price on request.

135E

150

26

Bergrestaurant La Diala Jösy Eugster 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 12 55 Fax +41 (0)81 407 12 92 www.ladiala.ch

160

F6


Apartments

Ferienwohnungen

Bergün

128

CH-7482 Bergün/Bravuogn

13–17 11 190 190

Chesa Orta

Maria Bertschinger-Funk Tobelweg 70 8706 Feldmeilen Tel. +41 (0)44 923 15 40 nmbertschinger@hispeed.ch www.chesa-orta.ch

I6 117

Chesa Giattin

CDONPSUWacfgirv{37 165

Chesa Alpina 41 ***

8 4 3 70–120 120–180 ✔ I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

CDEHIJNPefglmr{34670 144

Haus Godly

7 2.5 2 100–116 100–175 ✔ I6 120

Christoph Jäckle Forchstrasse 141 8127 Forch Mobil +41 (0)79 236 40 32 chrisjaeckle@bluewin.ch

Chesa Zolas

8 5.5 2 100–180 100–200

Petra Solinger Giassa 100 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 14 15 Mobil +41 (0)78 757 14 73 x-psi@mymail.ch

D6 311

CDFGHJNOPSTUWaegiklmruv{ 3470 105

Chesa Bisaz **

7 4.5 Parterre 105–120 120–140 ✔ G5 46

Christian Schmid Taminserstrasse 100 7012 Felsberg Tel. +41 (0)81 250 34 25 schmid-chr@bluewin.ch

CDNOPSTUfgmrv{370 106

Chesa Bisaz **

CDNPSUfg40 115

150

6 4 2 105–120 120–140 ✔ G5 46

Christian Schmid Taminserstrasse 100 7012 Felsberg Tel. +41 (0)81 250 34 25 schmid-chr@bluewin.ch

CDFNOPSTUfgimr{370 6 2.5 1 80 70–90 G7 103 C

CDFGINRUglr40

Anna Fluri Haulenstrasse 186 4715 Herbertswil Tel. +41 (0)62 394 18 30 anna.fluri@ggs.ch

121

6 4 80–90 90–100

Ferienhaus Muntanella

Peter Hotz Kinkelstrasse 53 8006 Zürich Tel. +41 (0)44 363 05 77 Hotz68@bluewin.ch

E7 302

CDEFGHIJNOPSTUVdefgimnr{ x7

www.berguen-filisur.ch   33


Apartments

Ferienwohnungen

Bergün

133

CH-7482 Bergün/Bravuogn

Haus Albula A

6 2 1 80–90 85–95

Florian Hoenisch Mainzer Allee 4 D-65232 Taunusstein Tel. +49 61 28 66 21 florian@traumhaus­t aunusstein.de

H8 102 E

Haus Buol ***

6 4.5 1 100–175 100–175

Ursina Barandun Hauptstrasse 134 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 16 97 Mobil +41 (0)79 235 00 57 barandun.ursina@bluewin.ch

K7 134

159

Haus Park / Wohnung 3 ***

6 3.5 1 70–120 110–180 ✔ K7 133 A

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

CDEFGHIJNPRTWefgijlrv{346 70 130

5 2 60 ✔

Maiensäss Sagliaz

Romy und Marco Schmidt Oberdorf 129 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 21 37 Fax +41 (0)81 407 23 14 info@bioberguen.ch www.bioberguen.ch

BGIORSTUVcfilu 136

Chesa Rievanot ***

5 3.5 Parterre 100–115 125

E7 304

156

6 3.5 2 130–155 173–198 G5 84 A

Hotel Weisses Kreuz Hauptstrasse 72 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch www.weisseskreuzberguen.ch

CDEFHINPQUVfgjlmr{40 162

Chesa Alpina 31 ***

6 3.5 2 70–120 110–180 ✔ I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

CDEHIJPWefglmr{34670 131

Chesa Rievanot

5 2.5 Parterre 70 70

Sonja Jäggi Giessackerstrasse 27 8951 Fahrweid–Geroldswil Tel. +41 (0)44 748 16 37 daniel.jaeggi@gmx.ch

H9 103 B

CFNPTUaegilmnr{340 Anneke Van Emmerik Gooilandseweg 121 NL-1406 NK Bussum Tel. +31 35 691 72 15 annekeve@zonnet.nl

H9 103B

148

Ferienwohnung Sporthotel 104 ***

5 2.5 1 80 100–150

Petra Solinger Giassa 100 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 14 15 Mobil +41 (0)78 757 14 73 x-psi@mymail.ch

K7 134 A

CDFGNPRTUWabeglruv{34670

DEFHINPXefgjmrt{x40

170

110

Chesa Gerbra

5 4.5 2 140 145

Leo und Hanny Tempini Via Caguils 36 7013 Domat-Ems Tel. +41 (0)81 633 30 45 leo.tempini@bluewin.ch

G4 53 A

Chesa Tempini ***

4 3.5 2 95–100 120 ✔ G4 53

Erika Kekulandara Ettenhauserstrasse 40 8620 Wetzikon Tel. +41 (0)44 930 35 69 erika.kekulandara@gmx.ch

CFGHIJKNPSTUWZaeglmrv{ 4670

CDFGHKNPSUWaefgilmr{4670

117

119

Haus Park / Wohnung 1

4 3.5 Parterre 120–140 130–160

Monika Schwendimann Hauptstrasse 7 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 22 77 Fax +41 (0)81 407 16 31 schwendimann.u@bluewin.ch

K7 133 A

CDFGHIJNPSTUVWaefgjkmn{40

34

Max Weiss Asylstrasse 26 8620 Wetzikon Tel. +41 (0)44 932 70 67

CDGJNOPTUagikmru340

Chesa Crusch Alva «­Kesch» ***

CDEGHIJNPSTUVfgilmrv{x457 0

6 4 36 38

Chesa Claudia

CDFGNPUaefglmru{0 146

142

Chesa segl Crap A

4 2.5 1 75–90 90–115

Urs und Karine Fehrler Oberdorf 11 4132 Muttenz Tel. +41 (0)61 462 03 65 fehrler@bluewin.ch

H7 123B

CDFGJNOPRSUaegilmrv{340


Bergün

125

CH-7482 Bergün/Bravuogn

4 3 120–150 120–150

Chesa Rüegg ****

André Rüegg Stationsstrasse 6 b 8907 Wettswil a. A. Tel. +41 (0)44 700 53 53 ruegga@gmx.net

D6 300 B

Chesa Serena ***

CDFGHINPRSTUVWaefgilmr3470 132

Chesa segl Crap B

4 3 2 100 100

Wilhelm Burris-Hoeborn Auf dem Hoeborn 1 D-58675 Hemer Tel. +49 023 72 21 03

H7 123 B

Chesa Pitschna ***

4 3.5 2 100–170 125–215

Verein Jugendhaus Plazi Postfach 560 7004 Chur Tel. +41(0)81 284 40 31 Mobil +41 (0)79 682 02 45 info@jugendhaus-plazi.ch

G6 9

155

Chesa Crusch Alva «Ela» ***

4 2.5 1 100–125 140–165 G5 84 A

Hotel Weisses Kreuz Hauptstrasse 72 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch www.weisseskreuzberguen.ch

CDEFHINPQUVfgjlmr{40 168

Kurhaus Bergün

4 3 96–140 110–160 ✔ G7 112

Kurhaus Bergün 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 22 22 Fax +41 (0)81 407 22 33 info@kurhausberguen.ch www.kurhausberguen.ch

Chesa Alpina 33 ***

3 2 2 60–110 80–130 ✔ I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

CDEFHINPefglmr{34670 109

Sumas-chels ***

3 2 Parterre 70–80 80–90

Jost Ess Bergstrasse 27 b 8902 Urdorf Tel. +41 (0)44 734 20 32 h.ess@bluemail.ch

C7 303 C

CDFGHINOPQTUWaefgklmnr46 70

Hans und Carmen Koch Kirchgasse 31 8001 Zürich Tel. +41 (0)44 261 98 71

H4 57

4 3 4 90–120 90–120

Renata Mettier Hasensprungstrasse 20 7430 Thusis Tel. +41 (0)81 651 11 90 rmettier@bluewin.ch

H7 123B-B

CDFGHKNPSTUWaefglmr{40 154

4 2.5 Parterre 100–125 140–165 G5 84 A

Hotel Weisses Kreuz Hauptstrasse 72 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch www.weisseskreuzberguen.ch

CDEHINPQTUVfgjlmr{40 160

Chesa Alpina 22 ***

4 2 1 60–100 80–140 ✔ I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

CDEFHINPefglmr{34670 163

Chesa Alpina 32 ***

CDFIPQSUahijlm{x50 16 4

134

Chesa Crusch Alva «­C havagliet» ***

CDEINOPSUefgilrv{340F

4 3 1 75–90 85–105

CDEFINOPSTUaefgi30

Chesa segl Crap B

CDFGJNPSTUWaefgmrv{340 151

129

4 2 2 60–100 80–130 ✔ I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

CDEFHINPefglmr{34670 171

Chesa Alpina 1 **

3 2.5 Parterre 50–65 65–120

Urs Peter und Sonja Luzi Bollhofweg 10 5610 Wohlen AG Tel. +41 (0)56 535 02 67 urs.luzi@swissonline.ch

I7 128

CDEFINefglmnr{4670 135

Chesa segl Crap B 8

3 2 2 65–75 75–120

Markus Diel Neugasse 4 D-61440 Oberursel Tel. +49 617 17 95 36 markusdiel@aol.com

H7 123 B-B

CDFJNPRUWefglmr{470

www.berguen-filisur.ch   35


Apartments

Ferienwohnungen

Bergün

137

CH-7482 Bergün/Bravuogn

3 1 100–120 120–140

Haus Steinbock

Prisca Mettier Haus Steinbock 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 420 50 51 Fax +41 (0)81 420 50 53 priscamettier@bluewin.ch

G5 68

Haus Buol ***

CDEHIONPSTefgklr{245670 149

Chesa Rievanot ***

3 1.5 Parterre 65 65

Sandra Herbstrith Rebberestrasse 26 8112 Otelfingen Tel. +41 (0)44 844 48 00 sandra.herbstrith@ hispeed.ch

H9 103 B

Fuschina

2 2 1 70–90 90–110 ✔ G5 7

Monika Schwendimann Hauptstrasse 7 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 22 77 Fax +41 (0)81 407 16 31 schwendimann.u@ bluewin.ch

DHIONPabefgmr{450 123

Chesa igl Spiert ***

2 2 Parterre 78 89

Sonja und Ulrico Rozzi 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 13 83 rozzi@spin.ch

G8 102 G

140

Chesa Chavagliet ***

2 1.5 1 60 60

Anita Battaglia Schulhaus 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 15 56

I9 103 A

Chesa Alpina 23 ***

2 2 1 60–100 80–130 ✔ I7 128

Marcel Brühlmann Ruvria 77G 7425 Masein Tel. +41 (0)81 651 08 51 Fax +41 (0)81 651 08 52 info@alpina-berguen.ch www.alpina-berguen.ch

CDEFHINPefglmr{34670

Latsch

126

CH-7484 Latsch

Bot da Crogsch **

13 5.5 2 120–150 110–180 A8 45 C

Hans-Jürg Gauss Höhenstrasse 12 8954 Geroldswil Tel. +41 (0)44 748 36 88 Fax +41 (0)44 748 36 72 h.k.gauss@bluewin.ch www.ferienhaus-gauss.ch

CDFGIJNOPSTUegikmrv3470

36

Ursina Barandun Hauptstrasse 134 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 16 97 Mobil +41 (0)79 235 00 57 barandun.ursina@bluewin.ch

K7 134

3 1.5 1 60 100

Petra Solinger Giassa 100 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 14 15 Mobil +41 (0)78 757 14 73 x-psi@mymail.ch

K7 134 A

DEFHINPXefgjkmrt{x40 122

Chesa Zolas ***

2 2 Parterre 70 75

Andrea Barblan 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 12 86

G8 102 D

CDFHINPSTVaefgimnr{450 138

2 1 3 75–100 100–150 ✔ K7 134A

CR Business Apartments C. Rudolph Sandbüelstrasse 36 8606 Greifensee Tel. +41 (0)44 940 30 94 c.rudolph@bluewin.ch

DEFHINPRXaefgijlmrt{ x246780 143

Haus Godly

DEFGINPSabefgilnr{40 161

147

Studio Bergün

BCFGHIONPRTVafgilmnrs{450

3 2.5 2 70–110 70–110

CDEGHIJKNPSTUVfgilmrv{x45 70

Ferienwohnung ­Sporthotel 102/3 ***

CDINPSTaefglmnr{40 111

145

2 1.5 Parterre 70–80 70–120 ✔ I6 120

Christoph Jäckle Forchstrasse 141 8127 Forch Mobil +41 (0)79 236 40 32 chrisjaeckle@bluewin.ch

2 2.5 Parterre 90–115 130–155

Hotel Weisses Kreuz Hauptstrasse 72 7482 Bergün/Bravuogn Tel. +41 (0)81 407 11 61 Fax +41 (0)81 407 11 71 weisseskreuz@berguen.ch www.weisseskreuzberguen.ch

DINSfg0 153

Chesa Crusch Alva «Muot» ***

G5 84 A

CDEHINPQTUVfgjlmr{40 116

8 5 100–160 100–160

Chesa Guidon

Annetta Guidon Im Chreuel 3 8908 Hedingen Tel. +41 (0)43 333 90 67 annetta.guidon@bluewin.ch

B9 39

BCDGIOPUcfgimrx37


Latsch

104

CH-7484 Latsch

6 5 140 150

Chesa Serra

Ida Serra-Cavelti Mühlerainstrasse 10 8908 Hedingen Tel. +41 (0)44 761 55 85

C9 18

Chesa Sommerau ***

C9 11

114

127

5 4

Hans Peter Schröder Giebeleichstrasse 48 8152 Glattbrugg Tel. +41 (0)44 810 05 83 schroederhp@bluewin.ch

B9 51

Bot da Crogsch **

CDFGONPSUgrv{37 124

CH-7477 Filisur

Ferienhaus Pergola ***

7 4.5 2 90–190 90–190

766

Jürg und Margrit Ruckstuhl Via Craistas 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 14 34 margrit.ruckstuhl@bluewin.ch

D7 221

CH-7492 Alvaneu Dorf

8 6.5 2 190–220 200–250

3 1.5 Parterre 45–55 40–70 A8 45 C

Hans-Jürg Gauss Höhenstrasse 12 8954 Geroldswil Tel. +41 (0)44 748 36 88 Fax +41 (0)44 748 36 72 h.k.gauss@bluewin.ch www.ferienhaus-gauss.ch

CDGINOPSTUegikmnr3470 118

Haus Runchols ***

CDFGIJNOPRSTUWZabefgilmruv x34567 Romy Conzen Hubertushof D-52388 Nörvenich Tel. +49 (0)2421 73345 info@romy-conzen.de www.romy-conzen.de

4 2 Parterre ab 28 ab 28

Max Albrecht Haus Runchols 7477 Filisur Tel. +41 (0)81 404 14 21 Fax +41 (0)81 404 20 57 sigi.baer@t-online.de

D6 222

CDFGHINPSUZefgTikmnrx34570 120

6 3 2 69–94 69–94 ✔

Bernhard Laim Oelegasse 44 3210 Kerzers Tel. +41 (0)31 922 02 37 bernhard.laim@bluewin.ch

Chalet Conzen ****

Ferienhaus Casot *

BCDEFGHIJKNOPRSTUVWafgklm nrtuv{4670

CDEFHINOPTUfgimrv40

790

Bergün

80 100–130

Ursula Sommerau Plazza 11 7484 Latsch Tel. +41 (0)81 407 14 00

CDEHIJNPSTUZaefgiklmr345

Haus Erika

Alvaneu

5 4.5

CDEFGHIJNOPSTUefgkm{x470

80 90

Filisur

103

4 3.5 1 60–80 80–120

Ursula und Hannes Brunner Alter Seeweg 6c 8124 Maur Tel. +41 (0)44 980 66 41 u.b.brunner@gmail.com

112

10a

4 3 2 90–120 90–120 ✔

Susanne und Hans Peter Gilg Weinbergstrasse 64 8802 Kilchberg / ZH Tel. +41 (0)44 715 16 51 hp.gilg@bluewin.ch

Casamiro ****

Tgiasa Cucarnegl

CDIRTUWlrs467

CDEFIJKNPUWaefglmr{4670

153

CH-7482 Bergün/Bravuogn

Reka Feriendorf

Reka Feriendorf 7482 Bergün Tel. +41 (0)31 329 66 99 ferien@reka.ch www.reka.ch

Wegen Renovationsarbeiten bis ca. mitte Dezember 2010 geschlossen. Closed for renovations until about mid-December 2010.

Reka-Feriendorf mit Kleinbahn, Spielzimmer im umgebauten ­Bahnwagen, Spiel und Spass auf den Spielplätzen, Hallenbad, Mietservice für Babyartikel, Kinderstamm einmal pro Woche, etc. Gratis Bahnfahren auf dem ganzen Netz der Rhätischen Bahn. Reka holiday village, with miniature railway, playroom in a ­converted railway car and outdoor fun and games, plus indoor pool, rental service for baby articles, weekly playgroup, etc. Free train travel on the entire Rhaetian Railway network.

www.berguen-filisur.ch   37


Cottages

Hütten 141

Kesch-Hütte SAC Reto Barblan und ­ Ursina ­Barandun Tel. +41 (0)81 407 11 34 (Hütte) Tel. +41 (0)81 407 16 97 (privat) Mobil +41 (0)79 235 00 57

www.kesch.ch

Schlafplätze mit Duvets, aufgeteilt in 4er bis 12er Zimmer. Im Winter teilweise fliessend Wasser. Einzigartige Energieversorgung und Komfort. Bewartet: Anfang März bis Ende April, Juni bis Oktober, übrige Zeit Winterraum offen. Sleeping areas with duvets, distributed in rooms designed to cater for four to twelve persons. Running water sometimes available in winter. Unique energy supply and levels of comfort. Maintained: From the beginning of March until the end of April, June to October; winter area opened at other times.

,   92

142

Jenatsch-Hütte SAC Heini Neukomm Tel. +41 (0)81 833 29 29 allegra@chamannajenatsch.ch www.chamannajenatsch.ch

Wasser-WC, Solar-Elektrisch, 2 Räume à 18 Lager, 1 Raum à 16 Lager, 1 Raum à 8 Lager, 5 WC, 1 Küche, 2 Aufenthaltsräume, Kaltwasser-Waschanlage. Bewartet: Februar bis Ende April, Ende Juni bis Mitte Oktober, Weihnachten/Neujahr. Toilet, solar power, two eighteen-berth rooms, one sixteenberth room, one eight-berth room, five toilets, a kitchen, two lounges, cold-water washing facilities. Maintained: February until the end of April, the end of June until mid-October, Christmas/New Year.

Es-cha Hütte SAC Jos und Ruth Müller Tel. +41 (0)81 854 17 55 (Hütte) Tel. +41 (0)81 416 33 74 (privat)

Wasser-WC, Solar-Elektrisch, 1 Raum à 8 Lager, 1 Raum à 6 Lager, 1 Raum à 11 Lager, 1 Raum à 15 Lager, 2 WC, 1 Küche, 2 Aufenthaltsräume, Klatwasser-Waschanlage. Bewartet 10. März bis 25. April, 20. Juni bis 20. Oktober. Toilet, solar power. One eight-berth room, one six-berth room, one eleven-berth room, one fifteen-berth room, two toilets, a kitchen, two lounges, cold-water washing facilities. Maintained from 10th March until 25th April, and from 20th June until 20th October.

Ela-Hütte SAC Arthur Huber Notfunk in der Hütte Tel. +41 (0)81 404 14 03 (privat) ela@sac-davos.ch

Acht weitere Schlafplätze in der alten Hütte. Brunnen vor der Hütte. Hütte immer offen. Duvets und Kochmöglichkeit vorhanden. There are eight additional sleeping berths in the old hut. Spring located in front of the hut. The hut is always open. Duvets and cooking facilities available.

,   60

143

,   40

144

,   26

Parc Ela

38


Landquart

Campsites Untervaz

Valzeina Igis Zizers

P

R

Campingplätze

L A N D

Haldenstein

C A

Rh

ei

n

Felsberg

Trimmis

Chur

Domat/Ems z 2441

Dreibündenstein

2826

Madrisahorn

2533

Schlappiner Joch

2

Rotb

Schlappin

Madrisa Küblis Conters Einfach eingerichteter Campingplatz an idyllischer Lage direkt am Bach

Camping Albula T Yvonne Moser und und I am Fusse des Albulapasses. 10 Gehminuten ins Dorfzentrum. 2887 G Michael Meyer Dusche, Waschanlage A und Toiletten. Kein Strom! Ab Mitte Mai bis Schiltf 2376 7482 Bergün Glattwang Ende Oktober offen. Mobil +41 (0)79 696 74 03 Simply-equipped campsite inUan idyllic setting, right beside a mounChistenstein Cunggel 2473 Gotschnagrat campingalbula@ tain stream at theDurannafoot of the Albula Pass. Ten minute’s walk from the 2266 2557facilities 2285 and toilets. Please note berguen-filisur.ch centre of the village.pass Shower, washing Casanna www.berguen-filisur.ch 2461 that there is no electricity supply! Open from mid-May to the end of October. Mattjisch N F I G

Serneus

Hochwang

Masans

Fideris

T

145

Ascharina

Pany Luzein Saas i.Pr.

Ä

A

dis

Buchen Putz

Pragg Furna Jenaz

Says

spass

2195

Lunden

Dorf KlostersAeuja Monbie Selfranga

S C H Laret A Strassberg Calfreisen G Horn Castiel GlattschieferWeissfluh St.Peter Peist Maladers 2834 Wolfgang spitz 2469 Lüen Pagig Langwies Sapün- Strela2709 pass Molinis 2 Flüela Dörfli Praden Schiahorn Rabiusa Waterfall Pisch 8 14 Camping Islas Der Campingplatz liegt in einem gross anglelegten Wandergebiet. Gorge Tschiertschen Schatzalp Markus Halter und Kiosk, Restaurant, Swimmingpool, moderne Sanitäranlagen, Dörfji WarmwasMalix Davos Litzirüti Roman Friedheim ser, Dusche, WC, Stromanschluss. Ca. 15 Gehminuten bis Filisur. Ab-

G

7477 Filisur fahrt Kantonsstrasse nach 1 km. Dieser moderne Camping bietet Ihnen Tel. +41 (0)81 404 16 47 alles für erholsame Ferien. Von 1. April bis 31. Oktober geöffnet. Tiejerfluh Fax +41 (0)81 404 22 59 The2781 campsite is located in an extensive hiking area. Kiosk, restaurant, info@camping-islas.ch swimming pool, modern plumbing facilities, hot water, shower, toilet, www.campingislas.ch Amselfluh electrical hook-up. Approx. fifteen minutes’ walk from Filisur. Take the Kantonsstrasse exit after 1 km. This modern campsite offers everything 2781 you need for a relaxing holiday. Open from 1st April to 31st October. Alteiner

Tschug

Churwalden

Hinterrhein

Teufi Arosa Scheid nFrauenkirch n Clavadel Parpan Trans WaterWaterfall Tumegl 2574 Alteiner shed Spina Fürggli Stätzer Parpaner Glaris ValHorn Rothorn Aroser 2528 Paspels Schwarzho 2764 bella 2861 Rothorn Rinerhorn 3147 Valbellahorn odels Almens 2980 Piz Lenzerheide SertigPratval 30 P. Scalottas Dörfli Dürrboden azis Fürstenau Sanaspans- Furcletta 2328 Älplihorn Waterfall Wiesner Alp Scharans 3006 Sertiger Bocktenhorn Monstein Lenzer Horn 3044 ar Waterfall Wiesen Sporz 2906 in Sils i.D. Scalettapass Zügen Gorge Fanezfurgga Vaz/ Hoch Ducan Obervaz 3063 Jenisberg Schmitten Rock sis SertigSchin Lantsch/Lenz paintings pass Alvaneu Landwasser Gorge Muchetta viaduct 3020 Mutten 2623 148 Brienz Gletscher Alvaschein Ducan ellen Ob.Mutten P. Forun Surava Alvaneu 3052 Bad Muttner Horn Stierva Stugl Tiefencastel Chants 2395 Mon Schaftobel 141 Waterfall Latsch atzen- Reischen P. ardün Zillis Bergün Piz Kesch 144 Tschimas N Donath 3418 Salouf da Tisch 145 Corn P. Toissa P. Mitgel 2872 da Tinizong 2657 Parsonz Historical Clugin 3159 3172 train path 143 Pignia Cunter P. Muot P. Ela Bergün– Zu Piz Curver Riom P. Üertsch 2670 Preda 3339 Pass d’Ela 2972 3268 Madulain Bärenburg Preda Albulapass Naz Savognin La Punt- -Ch Tinizong P. Bleis Martegnas R O

Bravuogn

B

R

E

E

H

A

L

2718

3262

E P. Bever

3230

I

P. Forbesch Mulegns

Sur

142

E

nnerferrera

3062

N

2835

3205

P. d’Agnel

Marmorera

P. Miez

CampsutA Cröt

V

3392

Bivio S

Cresta R Pürd

Suvrettapass

geological hiking trail

P. Güglia

3380

P. Platta

E

3246

3378

T

P. Grisch

Murter

P. Ot

P. d’Err

Moor Alp Flix

Spinas

Julierpass

P. Nair

Bever

Samedan Celerina/ Schlarigna B

Radons

2697

S

2880

3128

O

P. Arlòs

Piz digl Gurschus

Rona

B

Cresta

Somtgant

serferrera

09

Marscha

2670

3057

St.Moritz

Champfèr

St.Moritz: FIS Ski WM 2003

2453

Sta. M

Pontres

St.MoritzBad

www.berguen-filisur.ch

Silvaplana

Muottas M

P. Rosatsch 3123

Lang Wat

39


Filisur, Jenisberg, Stuls, Latsch, Bergün/Bravuogn, Preda

Panorama Rhätische Bahn UNESCO Welterbe Rhaetian Railway UNESCO World Heritage

Gletscher Ducan

Büelenhorn

3022 m

2807 m

Schlittelbahn Preda – Bergün Preda – Bergün sledging run Schlittelbahn Darlux-Bergün Darlux – Bergün sledging run

Muchetta 2622 m

Davos

Airboard Airboard

Jenisberg 1504 m

Wiesen

Funpark Funpark

Runsolas

1437 m

1724 m

Station Wiesen

Snowtubing Snowtubing

Falein Curtins

1197 m

Wiesnerviadukt

Stugl/Stuls

1870 m

1551 m

1481 m

Bergün

Lan

dw ass er

Schönboden

Ruine Greifenstein

1204 m

1087 m

Bergün, Albulapass, St. Moritz

Bellaluna Schmitten (GR) 1301 m

1032 m

Albula/

Alv

ra Va

Landwasser Viadukt

Valtära

l S

lat pad

scha

Alp Prosot

Sela

1430 m

Eisplatz Ice rink Gleitschirm Paragliding

Info-Büro Information Ausflugs-Restaurant Excursion-Restaurant Aussichtspunkt View point Parkplatz Car park Schlittelparkplatz Sledging-run car park Bahnhof Railway station PostAuto-Verbindung PostBus connection Museum Museum Burgruine Castle ruin

Alvaneu Dorf

Kulturhaus House of Culture

1181 m

Bad Alvaneu Bad Alvaneu spa

Alvaneu Bad

Tiefencastel, Thusis, Chur

957 m

04/2010

Filisur

14   Winter


Albulatal Saisoneröffnung: 17./18./19.12.2010 An diesem Wochenende gilt: Skifahren oder Schlitteln für nur CHF 25.00/Tag. Schlittelpass gültig auf beiden Schlittelbahnen Darlux- und Preda- Bergün inkl. Schlittenmiete, Pastateller, RhB und Sesselbahn. Skipass gültig auf den Anlagen Darlux und Tect/Zinols. Dazu gibt’s einen feinen Pastateller! Start of season: 17./18./19.12.2010 This weekend offer includes skiing or sledging for just CHF 25.00/day. Sledging passes are valid on both the Darlux and Preda sledging runs. The Bergün offer includes sledge rental, a pasta meal, RhB travel and chairlift. Ski passes are valid for the facilities at Darlux and Tect/Zinols, and include a delicious pasta meal!

Piz Kesch

Piz Blaisun

3418 m

3200 m

Piz Uertsch

Dschimels

3268 m

Piz Palü

2782 m

3905 m

Piz Ot

3264 m

Piz Bernina 4049 m

Albulapass Engadin

Piz Darlux V

2642 m

al Z

Lai da Palpuogna

a

v

Va

re

PREDA

tt a

1789 m

is l T

Piz Muot

Naz

2670 m

ch

Alp Darlux 2283 m

Sesselbahn Clix-Pros da Darlux Clix-Pros da Darlux chairlift

1974 m

Sesselbahn Alp Darlux Alp Darlux chairlift Prasegras

Skilift Piz Darlux Piz Darlux skilift

Sagliaz

Skilift Tect Tect skilift

Plaz

Skilift Zinols Zinols skilift

Val Skipiste leicht Easy ski slope

Tu

Pneglia

or

s

LATSCH

Sumdies

1588 m

Av

Skipiste mittel Medium ski slope

Bravuogn

da

a

Tu o

rs

Bergün

Tect God

Zinols

Al

ra

v

Freeride-Zone Freeride-Zone

Stugl/Stuls

Skipiste schwer Difficult ski slope

Schwimmbad

Langlaufloipen Cross-country ski trails

Station Bergün/ Bravuogn

Nachtloipe Flood-lit circular track

1373 m

Winterwanderwege Winter hiking trails

Cox

Schneeschuh-Trails (Start) Snow-shoe trails (Start) Stugl/Stuls

Bergün

Buel

Filisur

4/2010

Latsch

www.berguen-filisur.ch

15


Life on the sunny side

Auf der Sonnenseite des

Stuttgart

GERMANY

Frankfurt

Basel

München Zürich

FRANCE Bern

SCHWEIZ

Chur Thusis

Scuol

AUSTRIA

Filisur Bergün St. Moritz

Genève

Tirano

Zermatt Lugano

ITALY Milano

Bergün Filisur Tourismus Hauptstrasse 83 CH-7482 Bergün/Bravuogn Schweiz Tel. +41 (0)81 407 11 52 Fax +41 (0)81 407 14 04 info@berguen-filisur.ch www.berguen-filisur.ch

Filisur

2


Lebens

Willkommen im Bahndorf Bergün Filisur Bei uns, mitten im Herzen von Graubünden, verbringen Sie das ganze Jahr abwechslungsreiche Ferien. Erleben Sie herzliche Gastfreundschaft, entdecken Sie unsere malerischen und intakten Dorfbilder, bewundern und geniessen Sie die wunderschöne Berglandschaft. Unsere Natur ist ein Paradies für Sportler und Ruhesuchende. Welcome to the railway town of Bergün Filisur. This is the place, right in the heart of the Swiss canton of Graubünden, to spend a holiday rich in variety and great experiences. Get to know the friendly hospitality of the local people, as you discover the region’s still-intact picture-postcard villages and take in some truly breathtaking Alpine scenery. Our natural landscape is a paradise for winter (and summer) sports enthusiasts, and those seeking a bit of peace and quiet.

Bergün

Inhalt Winter Schlittelspass Wintersport Schneeabenteuer Unterwegs auf Eis Rhätische Bahn Panoramakarte Filisur Panoramakarte Bergün

Content Summer Sledging Winter sports Snow-adventure Running on ice Rhaetian Railway Panoramic Map Filisur Panoramic Map Bergün

5 7 9 11 13 14 15

Ortspläne Unterkunftsverzeichnis

Street-map Accommodations

25 26

Inhalt Sommer

Content Summer

o : In d Ap é r ang un onnerstags g d n u or f r ur D tis. g mit D .00 h, in Filis ung und gra r üssun 17 ld g s e r i­ e g e b m a p t e n a t n a Gä s ils Mo ne Vor ge and n jewe ärz, oh of v illa isur on r M u is o Bergü b t r d , in Fil guide e, , Janua 7.0 0 h f charg 17.00 h eption, w ith ay at 1 d n c , free o e o h r rc M a y r M e v Guest to ,e nu a r y Bergün 0 h, Ja tif: In at 17.0 s y . a d d e ir T hu r s n requ er vatio no res

www.berguen-filisur.ch   3


Schlitteln / Sledging

Schlittelspass

15

Schlittelbahn Preda – Bergün Auf der einzigartigen Schlittelbahn Preda-Bergün erleben Sie auf 6 km ein einmaliges Schlittelerlebnis. In der Hochsaison fährt alle 30 Minuten ein Schlittelzug nach Preda, wo dann die meisten gemütlich und einige schneller mit dem Schlitten ins Tal sausen. Unter 5 Minuten liegt die Rekordzeit, die meisten aber geniessen es 20 Minuten lang. Eine besondere Attraktion ist das Nachtschlitteln! Nachts beleuchtet.

The Preda–Bergün sledging slope The unique Preda-Bergün run offers 6 km of great sledging fun. Sledgers’ trains run to Preda every 30 minutes during the high season, allowing enthusiasts to slide down into the valley at their own chosen speed. The record descent is under five minutes, but most people tend to take a leisurely 20 minutes or so. Night sledging adds an enjoyable twist. The run is illuminated after dark.

− Preda – Bergün | 17.12.2010 – ca. Mitte März (je nach Schneeverhältnissen) < Montag 10.10 – 16.45 h, Di enstag– Sonntag 10.10– 16.45h, 18.45 – 23.30 h, 24+31.12.2010 abends geschlossen

− Preda – Bergün | 17.12.2010 to approx. mid-March (depending on snow conditions) < Mon 10.10 – 16.45 h, Tue – Sun 10.10– 16.45h, 18.45 – 23.30 h 24+31.12.2010, closed in the evening

_ Preise Tageskarte mit RhB-Pass Erwachsene CHF 36.00 Jugendliche/Senioren CHF 36.00 Kinder 6 – 12 CHF 18.00 Erwachsene mit Halbtax CHF 26.00 Erwachsene mit GA CHF 17.00 Kinder mit Juniorkarte CHF 8.50

_ Prices Day ticket with railway pass Adults CHF 36.00 Youths/senior citizens CHF 36.00 Children 6 – 12 CHF 18.00 Adults with half-rate card CHF 26.00 Adults with GA card CHF 17.00 Children with Junior card CHF 8.50

Eine Fahrt CHF 13.00 CHF 13.00 CHF 6.60 CHF 9.00 CHF 5.00 CHF 2.50

Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

Preda – Bergün

4   Winter

Single run CHF 13.00 CHF 13.00 CHF 6.60 CHF 9.00 CHF 5.00 CHF 2.50


17 888

Schlittelbahn Darlux–Bergün Die Schlittelbahn Darlux-Bergün ist das Lauberhorn der Schlittelbahnen. Auf einer Strecke von 4 km fährt man in engen Kurven rasant den Berg hinunter. Mit der Sesselbahn geht’s dann wieder gemächlich den Berg hinauf. Diese Strecke ist etwas steiler und enger als von Preda hinunter, der Nervenkitzel dafür umso grösser.

The Darlux–Bergün sledging slope The Darlux-Bergün run is the Lauberhorn of sledging slopes. The 4 km-long slope takes you down the mountain in a series of winding curves. Then the chairlift takes you back up the mountain for you to have another go. This downhill section is somewhat steeper and narrower than its counterpart in Preda, making it more of a challenge for the nerves.

− Darlux–Bergün | 17.12.2010 –  ca. Mitte März (je nach Schneeverhältnissen) < täglich 09.00 – 16.15 h

− Darlux–Bergün | 17.12.2010 to approx. mid-March (depending on snow conditions) < daily 09.00 – 16.15 h

_ Preise Tageskarte mit RhB-Pass Erwachsene CHF 36.00 Jugendliche/Senioren CHF 36.00 Kinder 6 – 12 CHF 18.00 Erwachsene mit Halbtax CHF 26.00 Erwachsene mit GA CHF 17.00 Kinder mit Juniorkarte CHF 8.50

Eine Fahrt CHF 13.00 CHF 11.00 CHF 8.00

_ Prices Day ticket with railway pass Single run Adults CHF 36.00 CHF 13.00 Youths/senior citizens CHF 36.00 CHF 11.00 Children 6 – 12 CHF 18.00 CHF 8.00 Adults with half-rate card CHF 26.00 Adults with GA card CHF 17.00 Children with Junior card CHF 8.50

Bergün Filisur Tourismus, Tel. +41 (0)81 407 11 52

Darlux– Bergün

Schlittenmiete: Schlitten können in Bergün oder Preda ausgeliehen werden. Die Miete (Tagesmiete) beträgt je nach Modell CHF 8.00 bis CHF 28.00. Sledge rental: Sledges are available for rent in both Bergün and Preda. Daily rental rates, which depend on the model used, range from CHF 8.00 to CHF 28.00. Mark Sport www.marksport.ch Tel. +41 (0)81 407 11 65

CLUB-99 GmbH www.club-99.com Tel. +41 (0)81 407 16 43

www.berguen-filisur.ch   5


Winter sports

Wintersport

74

Ski & Board Darlux Skifahren mit Genuss und ohne Warteschlange. Zwei Sesselbahnen und ein Skilift befördern unsere Gäste ins Schneesportgebiet bis auf 2552 m ü.M. 25 km präparierte Pisten jeder Schwierigkeitsstufe und eine Talabfahrt bis ins Dorf stehen Ihnen zur Verfügung. Der vielseitige SnowhillPark lässt das Herz jedes Freestylers höher schlagen. Ski & Board Darlux All the enjoyment of skiing – with none of the queuing. Two chairlifts and a ski lift carry our guests up into the winter-sports area, lying at altitudes of up to 2552 metres above sea level, which offers 25 km of carefully-tended ski slopes of every grade of difficulty and a slope that heads back down the valley and into the village. The multiple facilities of the Snowhill Park are designed to up the heartbeat of the freestylers among our visitors.

Snowhill Park Session Im vielseitigen Snowhill Park können die Freestyle-Talente einmal mehr zeigen, was sie auf ihren Brettern zu bieten haben. Zu gutem Sound können sich Zuschauer und Rider an der Snowhillbar verpflegen. Snowhill Park Session You can show off all your many-faceted freestyle snowboarding talent in the Snowhill Park, accompanied by some great sounds, for spectators and snowboarders alike, at the Snowhill Bar. | 04–06.03.2011 ¡ www.snowhillfamily.ch

− Bergün | 17.12.2010 – 20.3.2011 < Sesselbahn / chairlift 09.00 – 16.30 h Skilift / Skilift 09.15 – 16.30 h Talstation Darlux, Tel. +41 (0)81 407 12 56 _ Preise in CHF 6 6 Tageskarte 43.00 36.00 Day ticket Halbtageskarte bis/ab 12.00 36.00 30.00 Half-day ticket valid until or from noon

6

25.00 21.00

6 Erwachsene / Adults 6 Jugendliche / Youths 6 Kinder

6   Winter

/ Children

, ac hs e n e rte (2 Erw .0 0 / a sk e g ta F 115 Familien c ha l C H nd r), paus adult s a (2 s 2 Kinde ie il m fa r et fo Day tick 115.0 0 n), CHF re d il h c 2


19 888

23 888

Ski & Board Tect Zinols Die Skilifte am Dorfrand sind ideal für Einsteiger und Familien. Sport, Spiel, Spass – an diesen zwei Skiliften trifft man sich. Die Benützung des Ponylifts «Pinocchio» ist gratis. Im Asterix Park erlernen unsere kleinen Gäste das Ski- und Snowboardfahren. Auf der Terrasse beim Servicecenter können Sie sich ausruhen und verpflegen. Jeden Donnerstag Nachtskiplausch! Ski & Board Tect Zinols The ski lifts on the edge of the village are ideal for beginners and families. Sport, fun and enjoyment is what these two ski lifts offer in abundance. There is no charge for using the “Pinocchio” pony lifts. The Asterix Park is designed to allow our younger guests to acquire skiing and snowboarding skills. The terrace near the service center is the place to relax and take it easy. There is a night-skiing session every Thursday evening. − Bergün | 17.12.2010 – 20.3.2011 < 09.30 – 16.00 h _ Preise in CHF 6 6 Tageskarte 33.00 28.50 Day ticket Halbtageskarte bis/ab 12.00 22.00 18.50 Half-day ticket valid until or from noon

Schneesportschulen Ob Einsteiger oder Fortgeschrittener, Skifahrer, Snowboarder oder Langläufer, die beiden Schneesportschulen stehen Ihnen mit umfangreichem Know How zur Verfügung. Ausgebildete Instruktoren garantieren Sicherheit, Erfolg und viel Spaß im Schnee. Winter-sports schools Whether you are a beginner or a more-experienced skier, snowboarder or cross-country enthusiast, our area’s two winter-sports schools can supply the right expert tuition for your skill level. Our well-trained instructors are on hand to guarantee safety, the successful honing on your skills and plenty of fun in the snow. − Bergün > Schneesportschule Syndicate, Tel. +41 (0)81 407 11 65 www.marksport.ch, info@marksport.ch > Schweizer Skischule, Tel. +41 (0)81 407 13 33 Mobil +41 (0)79 445 52 46

6

20.00 13.00

6 Erwachsene / Adults 6 Jugendliche / Youths 6 Kinder

/ Children

www.berguen-filisur.ch   7


Snow adventure

Schneeabenteuer

32

Schneeschuhwandern Durch die frisch verschneite Landschaft wandern – und die Natur geniessen. In unserer Ferienregion bieten wir Ihnen drei markierte Schneeschutrails an. Der höchstgelegene Trail der Schweiz führt Sie von der Mittelstation Snowhill im Skigebiet Darlux bis auf 2642 m ü. M. auf den Piz Darlux. Urmina: Eine Wanderung am Dorfrand, einfach, < 2 h Palpuogna: Von Preda an den Palpuognasee, einfach, < 2 h Piz Darlux: Tour mit Gipfelerlebnis, mittel, < 1½ h 43 44   888

Snowshoe trekking Enjoy walking through the crisp, freshly-fallen snow that   covers our natural landscape. Our holiday region offers three well-signposted snowshoe-trekking trails. The highest trail in Switzerland takes you from the mid-point station at Snowhill in the Darlux skiing area up to 2642 metres above sea level on Piz Darlux. 43 Urmina: A walk around the edge of the village, easy, < 2 h 44   Palpuogna: From Preda to Palpuognasee, easy, < 2 h 888 34   Piz Darlux: Tour with summit experience, medium, < 1½ h 888   − Bergün, Preda, Darlux 34   888

uf et ter a ün e r W g r MS: e S B r ie da s fo s p e S In n re e t o ur ll t Wo u wan ? Wet Do yo H a n dy / r­ m 2 e o 2 r f Ih an 2 er in ONNE Weath S ? G g R a . E b 2 B ur 22 e in yo N N E to sunshin RGSO E B t x : Te mation

8   Winter


55 888

35

Winterwandern Wandern in winterlicher Landschaft ist ein ganz besonderer Genuss. Die beschilderten und signalisierten Wege führen teils von Dorf zu Dorf, teils als Rundwanderungen durch stille Landschaften oder zu einmaligen Aussichtspunkten. Tierspuren entdecken, Schneekristalle bewundern und die Natur geniessen – all dies erleben Sie auf einem Netz von 39 km Winterwanderwegen in Bergün und Filisur. Winter hiking Few things are more enjoyable than walking through a winter landscape. Several of the area’s well-signposted paths lead from village to village, some of them following deliberately circuitous routes through still winter landscapes, while others offer truly spectacular views. Follow animal tracks, wonder at the formation of snow crystals and enjoy nature in it purest state, as you walk along any of the 39 kilometres that make up the network of winterhiking routes in Bergün and Filisur.

Skitouren Der Tourenfahrer findet eine ganze Palette von ­reizvollen Gipfeln. Eine gute Tourenvorbereitung und die notwendigen Kenntnisse sind auch in unserer Ferienregion die Grundlage für ein tolles Gipfelerlebnis. Ski tours Touring skiers will be delighted by our wide range of challenging summits. Good preparation and possession of the right skills are of course, as elsewhere, basic prerequisites for enjoying the summits of our holiday region to the full. − Bergün, Filisur ation t Talst ün er ticke r h et Berg a f k n o u re ring tic 0 u o .5 T 2 2 / Tipp : T x HF  – Darlu x  _ C lu r a Bergün D – station valley

− Bergün, Filisur

Piz Ela

Skitour Fallò

www.berguen-filisur.ch   9


Running on ice

Unterwegs auf Eis

40

31

Openair Curling auf Natureis Ab Weihnachten bis Ende Februar wird auf 3 Rinks Curling gespielt. Der Curlingplatz befindet sich beim Sporthotel Bergün. Der Curlingclub Bergün bietet regelmässig Plauschturniere für Einheimische und Gäste an. Für Gruppen können auf Anfrage Schnupperkurse gebucht werden. Open-air curling on natural ice Curling can be played on three rinks from Christmas until the end of February. The curling area can be found near the Sporthotel Bergün. The Bergün Curling Club regularly organises friendly tournaments for locals and visitors alike. Taster courses for groups can be arranged on request. − Bergün | Ende Dezember – Ende Februar End of December to end of February

Bergün

10   Winter

Eissport Wann haben Sie zum letzten Mal eine Pirouette gedreht oder ein Eishockey-Match gespielt? In Filisur und Bergün steht je ein Natureisfeld allen gratis zur Verfügung. Ice-skating When did you last execute a perfect pirouette or play in an ice hockey match? The region of Filisur and Bergün offers natural ice-skating surfaces for the free use of all. − Bergün, Filisur | Ende Dezember – Ende Februar End of December to end of February


41

39

Skateline Albula Romantik und Action – Der schnellste Wanderweg der Welt. Im Winter verwandelt sich der 3 km lange Weg von Alvaneu nach Surava in einen spektakulären Eisweg durch verschneite Wälder der Albula entlang. Der Shuttlebus bringt Sie von Surava hinauf nach Alvaneu Bad. Helm auf den Kopf, Schlittschuhe an die Füsse und los geht das Abenteuer. Inklusive Fahrt mit Shuttle­bus. Albula Skateline Romance and action – the world's fastest mountain track. With the arrival of winter, the 3 km long path between Alvaneu and Surava is transformed into a spectacular ice route running through the snowy forests of Albula. The shuttle bus takes you up from Surava to Bad Alvaneu. Helmet on, skates on, and the adventure can begin. Includes travel by shuttle bus. − Surava | Ende Dezember – Ende Februar End of December to end of February _ Erwachsene / Adults CHF 8.00 Kinder / Children CHF 5.00 ¡ www.skateline.ch

Snow-Tubing Snow-Tubing – auf Pneu-Schlitten über speziell präparierte Pisten durch den Schnee sausen. Die Möglichkeit für Jung und Alt die Abfahrt gefahrlos als absolutes Abenteuer zu erleben. Snow-Tubing Snow-tubing – slide down our specially-prepared slopes on tyres provided for that purpose. With guaranteed hazardfree fun and adventure for young and old alike. − Bergün | Ende Dezember – März End of December to March < 13.00 – 17.00 h täglich / daily _ Erwachsene / Adults ¼ h: CHF 9.00 ½ h CHF 14.00 1 h: CHF 20.00 _ Kinder / Children ¼ h: CHF 5.00 ½ h: CHF 8.00 1 h: CHF 12.00

Skateline Albula Surava

www.berguen-filisur.ch   11


Great winter experiences

Rhätische Bahn

93 888

130

RhB UNESCO Welterbe Pass Entdecken Sie das UNESCO Welterbe auf der Albula- und Berninastrecke während 4 Tagen. Freie Fahrt zwischen Thusis und Tirano. Leistungen: 2 Tage freie Fahrt in allen Zügen zwischen Thusis und Tirano (ohne Bernina Express und Glacier Express), Reiseführer UNESCO Welterbe im Wert von CHF 15.00. Der Pass ist ab der ersten Entwertung 4 Tage gültig. UNESCO World Heritage Pass Take four days to discover the UNESCO World Heritage Albula and Bernina lines. Unlimited travel between Thusis and Tirano. Items included: Two days’ unlimited travel on all trains between Thusis and Tirano (except Bernina / Glacier Express), including UNESCO World Heritage guidebook worth CHF 15.00. The pass is valid for four days from the moment in which it is punched for the first time. − Thusis – Tirano ¡ www.rhb.ch/welterbepass

Bernina Express auf dem Landwasserviadukt

Chur Davos Thusis

Filisur Bergün St.Moritz

Pontresina

Poschiavo Tirano (I)

12   Winter

Ein-Franken-Vergnügen Kaufen Sie die Tageskarte für diverse Skigebiete (Engadin/ St. Moritz, Scuol, Davos und Klosters) bereits am Bahnschalter und Sie bezahlen für die Bahnfahrt nur noch einen Franken. One-franc special Buying your day pass for various skiing areas (Engadin/ St.Moritz, Scuol, Davos and Klosters) at the station ticket office lets you travel on the train for just one Swiss franc more. − Bergün, Filisur  –Engadin/Scuol/Davos/Klosters ¡ www.rhb.ch/1-franken


123

127

Bernina Express Die schönste Alpenüberquerung: Die Albula-/Berninalinie der Rhätischen Bahn. Sie verbindet den Norden und den Süden Europas auf einmalig schöne Weise. Dieser Hochgenuss, der an Gletschern vorbei führt, der südliche Lebenslust und alpine Schönheit vereint, ist im Bernina Express erlebbar. Bernina Express The most beautiful way of crossing the Alps: the Albula and Bernina lines of the Rhaetian Railway. The railway connects northern and southern Europe in a uniquely beautiful way. This amazing experience, which offers views of mighty glaciers and a link between the towering beauty of the Alps and the joie de vivre of the Latin south, can be enjoyed on the Bernina Express. − Bergün–Tirano, retour / return _ 2. cl 1. cl. Erwachsene / Adults 74.00 124.00 Mit Halbtax / with Half-fare card 37.00 62.00 Reservation (oblig.):CHF 9.00. Kinder von 6 bis 16 Jahren bezahlen den halben Fahrpreis. Der Zuschlag für die Sitzplatzreservation ist voll zu bezahlen. Preisänderungen vorbehalten / Children from 6 to 16 pay half for fares and full for reservation taxes. We reserve the right to amend prices.

graubündenPASS Freie Fahrt mit dem graubündenPass! Einsteigen und Graubünden von seiner schönsten Seite entdecken. Sie haben die Wahl: Sie fahren entweder innert 7 Tagen an 3 ­Tagen oder innert 14 Tagen an 5 Tagen. Sie können sich dabei für Ihre bevorzugte Region entscheiden (1 Zone) oder gleich ganz Graubünden auf einmal buchen (6 Zonen) graubündenPass Unlimited travel with the graubündenPass! Climb aboard to discover the interesting and picturesque delights of the Grisons / Graubünden. The choice is yours: You can travel on 3 days within a 7-day period, or on 5 days within a 14day period. You can also choose, when booking your ticket, between your preferred region (1 Zone) and the entire canton of the Grisons / Graubünden (6 zones) 1 Zone / zone _ 1. cl. 2. cl. 3/7 days adult 99.00 75.00 3/7 days half fare card 70.00 50.00 3/7 days children 49.50 37.50 5/14 days adult 125.00 97.00 5/14 days half fare card 99.00 75.00 5/14 days children 62.50 48.50

6 Zones / zones 1. cl. 2. cl. 159.00 125.00 129.00 99.00 79.50 62.50 195.00 155.00 159.00 125.00 97.50 77.50

¡ www.rhb.ch/graubuendenpass ¡ www.rhb.ch/berninaexpress

Glacier Express bei Preda

Landquart Chur Davos Tiefencastel

Filisur Bergün St.Moritz

Pontresina

Poschiavo Tirano (I) Lugano (Bus)

www.berguen-filisur.ch   13


Die Winterferien 2010/11. The 2010/11 winter holidays.

Berg端n, Filisur, Preda, Latsch, Stuls


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.