MODE | BEAUTÉ | SPORT | NATURE | PORTRAITS | MÉMOIRE | ART | DÉCORATION
n° 28
PULLS ROUGES
Portraits de Moniteurs
HORS-PISTES
Instants magiques…
POLO MASTERS Troisième édition
La Ligne de CHANEL - Tél. : 0 800 255 005 (appel gratuit depuis un poste fixe).
Montre J12 Chromatic en céramique de titane, un nouveau matériau hautement résistant aux rayures. Couleur et éclat uniques obtenus par adjonction de titane à la céramique et polissage à la poudre de diamant. 366 diamants (~5,6 carats). Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche 42 heures. Étanchéité 50 mètres. www.chanel.com
La Ligne de CHANEL - Tél. : 0 800 255 005 (appel gratuit depuis un poste fixe).
Montre J12 Chromatic en céramique de titane, un nouveau matériau hautement résistant aux rayures. Couleur et éclat uniques obtenus par adjonction de titane à la céramique et polissage à la poudre de diamant. 366 diamants (~5,6 carats). Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche 42 heures. Étanchéité 50 mètres. www.chanel.com
MODE
Solleciti La fourrure de luxe «made in Italy»
Solleciti est une histoire de famille qui a su transformer sa passion en véritable savoir-faire et devenir un prestigieux label, leader dans le secteur de la fourrure. Fondée en 1945, l’entreprise imagine de luxueuses créations, élégantes et uniques, made in Italy, qui conquièrent le monde grâce à l’énergie et à l’enthousiasme de la nouvelle génération et qui s’exposent à Milan, Saint-Petersbourg et désormais à Courchevel 1850 où la marque inaugure, cet hiver, une nouvelle boutique… un showroom judicieusement situé, rue de l’Eglise, à proximité de l’Espace Diamant. Au cœur de la station, Solleciti présente sa collection 2013, singulière et toujours tendance, où le vison bicolore et le dos de chinchilla se combinent avec des matériaux précieux comme le cachemire, l’alpaga, le mohair ou la peau de daim… où les multiples nuances de gris et de brun restent naturelles… où les accessoires de mode, les ceintures, les sacs, les chapeaux, les chandails et les gants permettent de parfaire un look chic et glamour et séduire les femmes modernes et exigeantes !
Solleciti is the story of a family who were able to transform their passion into genuine expertise and become a prestigious label, a leader in the fur industry. Founded in 1945, the company designs luxurious creations, elegant and unique, that are made in Italy. They are now conquering the world thanks to the energy and enthusiasm of a new generation who are exhibiting in Milan, Saint-Petersburg and now Courchevel 1850 where the brand will open, this winter a new boutique… a showroom well located on the rue de l’Eglise, near the Espace Diamant. In the heart of the station, Solleciti will present their 2013 collection, unique and always fashionable, where two-tone mink or chinchilla is combined with precious materials like cashmere, alpaca, mohair or buckskin… where the many nuances of grey and brown remain natural… where fashion accessories, belts, bags, hats, sweaters and gloves which allow you to complete a chic and glamorous look, will seduce the most modern and discerning women!
Rue de l’Église - 73120 Courchevel 1850 - tél. +33 (0)4 79 04 28 68
6
Ours MSLT 2012_OURS 16/12/12 21:42 Page2
Photo de couverture : Christian Arnal Publication annuelle éditée par SELO PRESS ALPES Sarl de Presse au capital de 38.000 Euros Siège Social : 1033 Route de Sur le Meu - 74120 Megève ISSN 2102-0035
Principal Associé SELO PRESS LTD Direction de la Publication Alessandra Gherardi - Madeleine Feige Coordination Claudine Fournel Conception et Réalisation Graphique lokigraf.com - Caroline Morandi - Gregory Dupret Rédaction Alexandre Mollard Grégory Blanc - Emmanuel Bunoz Philippe Royer - Nathalie Bottollier Crédits Photos Christian Arnal - Philippe Royer - Marc Bérenguer - Noël Pelegrin Guillaume de Laubier - A. Childeric - Martin Gaudrucheau - Eric Laniel Courchevel Tourisme - Collection Emile Baetz - D. Deréani Fondation Facim - Collections privées Régie Publicité JFM Editions Bureaux administratifs et correspondance SELO PRESS ALPES - BP 191 91 Rue d’Arly - 74120 Megève Tél. 04 50 21 80 90 - Fax 04 50 21 80 89 e-mail : selo-alpes@wanadoo.fr
www.selopress-alpes.com Imprimé en UE Dépôt légal 4ème trimestre 2012
© Philippe Royer
Tous droits de reproduction réservés (titres, textes et photos). La Direction décline toute responsabilité concernant les photos et illustrations qui lui sont fournies par les annonceurs ou les organisateurs d'événements.
SUR LA TERRE INTERNATIONAL S.A. Genève - Suisse Head Office 49 Route des Jeunes CH - 1227 Carouge / Genève Tél. + 41 22 310 48 00 Fax + 41 22 310 48 01 www.surlaterre.com
ÉDITO
Cette année 2012 nous a vus célébrer le centenaire d’Emile Allais, puis lui rendre un dernier hommage... Il y a quelques années, Emile Allais nous avait fait l’honneur d’écrire ces quelques lignes pour Courchevel sur la Terre, que nous sommes honorés de citer : «1954-1964, une decennie qui a scellé mon destin à celui de Courchevel... Une fantastique épopée où se mêlent dans ma mémoire l’émotion, l’amitié, la rencontre d’hommes d’exception. La foi, dit-on, peut déplacer les montagnes. Ces pionniers-là, élus, architectes, champions, moniteurs de ski ou hommes de terrain, avec une pensée toute particulière pour Jean Blanc, Jeannot Cattelin, Maurice Michaud et Emile Ancenay, ont su, quant à eux, déplacer le monde vers leurs sommets et faire de Courchevel la référence». Emile Allais, visionnaire, gloire du ski, homme de courage et de conviction, est parti vers d’autres cieux dans un ultime virage. La légende à jamais demeure.
Collection privée Emile Baetz
«Le temps n’efface pas la trace des grands hommes» Euripide.
The year 2012 saw us celebrating Emile Allais’ one-hundredth birthday, and then paying him our final tribute. Some years ago, Emile Allais had honoured us with writing these few lines for Courchevel sur la Terre, which we are honoured to quote: «1954-1964, was a decade that linked my destiny with Courchevel... A fantastic period that I remember with a blend of emotion and friendship, and of meeting some exceptional people. Faith, it is said, can displace mountains. These pioneers, politicians, architects, ski champions, and mountain men, and I think here especially of Jean Blanc, Jeannot Cattelin, Maurice Michaud and Emile Ancenay, have managed to bring the world to their mountains and to transform Courchevel into the reference for all resorts». This visionary who achieved such glory on skis, was a man of courage and conviction; he has taken his final turn towards other skies, but his legend will live forever. «Time will never erase the traces of great men» Euripide.
N°28 SOM MAIRE 9.
Edito
24.
Graff, les plus fabuleux joyaux du monde
30.
Hôtel les Airelles - Lov Hotel Collection
36.
Doux Joaillier
48.
Exclusif : by Frank Mougel
54.
Nouveau à Courchevel
56.
Pulls rouges : des pluriactifs passionnés.
67.
Les plus beaux Hors-Pistes de Courchevel
72.
Polo Passion : «A polo handicap is a passport to the world» Winston Churchill
80.
Exposition : Richard Orlinski - «Born Wild» In White
84.
Architecture : des chalets pas comme les autres
48
Exclusif Le ski en mode personnalisé
56
Moniteurs et Monitrices Ce qu’ils font l’été
67
Hors-Pistes L’ivresse des grands espaces
72
Polo sur Neige BMW Polo Masters 3ème édition
84
Patrimoine Un musée à ciel ouvert
INTEMPOREL CHIC
Valentino
chic intemporel pour silhouette parfaite ! Pour VALENTINO, Maria Grazia Chiuri et Pierpaolo Piccioli accomplissent des merveilles, mais la collection automne-hiver 2012-2013 relève le défi de synthétiser à elle seule l’esprit et la quintessence même de la mode. Des volumes nets, des lignes fuselées : c’est épuré en apparence, mais redoutable d’efficacité car les coupes sont tout simplement parfaites et le fruit d’une grande virtuosité. Un coup de maître où le jeu sur les oppositions signe la contemporanéité des silhouettes, toujours maîtrisées. Les lignes sont allongées, fuselées, précises. Les volumes soulignent délicatement les hanches tandis que des transparences discrètes voilent le buste. Les combinaisons pantalons oscillent entre l’effet martial du cuir noir et la féminité voluptueuse du crêpe de soie rouge. Le cuir est ajouré de précieux motifs tels de la dentelle. Les broderies hypnotisent les blouses en organza ou les robes. Les matériaux sont denses au toucher : cuir, crêpe cady, laine dry ou jacquard, dentelle de laine. La palette des couleurs est réduite à sa plus simple expression : blanc, noir, beige, rouge intense. Une vision de la mode telle une synthèse, où le luxe se déniche dans de subtiles détails. Quelle élégance ! Quelle leçon d’élégance !
Robe en crêpe de soie blanc avec motif de passementerie White silk crepe dress with trimmings motif
Robe longue en soie mikado rebrodée Long silk mikado embroidered dress
12
Robe en cuir rouge ajouré Red leather cut out dress
INTEMPOREL CHIC
Timeless chic for a perfect silhouette! For VALENTINO, Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo
Piccioli
already
accomplish
marvels, but the 2012-2013 autumn-winter collection raises the bar even higher and expresses the very quintessence of fashion.
Well-defined volumes, slender lines: uncluttered, yet extremely effective because the cut is perfect and the fruit of immense talent. A masterstroke in which contrasts successfully define contemporary silhouettes. Lines are lengthened, refined, and precise. The volumes delicately emphasise the hips while subtly veiling the bust. The pantsuits combine the martial effect of black leather with the voluptuous femininity of red silk crepe.
Leather
is adorned with openwork such as fine lace. Embroidery embellishes the blouses and dresses in organza. The materials are dense to the touch: leather, crepe-cady, wool or jacquard, woollen lace. The palette is reduced to its most simple expression: white, black, bright red. A vision of fashion as synthesis, where luxury is defined in the smallest details. What elegance! What a lesson in elegance!
Robe longue en tulle rebrodée de motifs fleurs Long beige tulle dress with floral motif embroideries
Combinaison pantalon en cuir noir Black leather pantsuit
Combinaison pantalon en crêpe de soie rouge Red silk crepe pantsuit
Rue du Rocher - Courchevel 1850 - Tél. 04 79 08 33 89
Rue du Rocher - 73120 COURCHEVEL 1850 - Savoie - FRANCE - Tél. +33(0)4 79 08 91 59 Show room - 4, rue Paul Cézanne - PARIS 8ème - Tél. +33(0)1 40 15 01 51 E-mail : brentana@wanadoo.fr
Rue du Rocher - 73120 COURCHEVEL 1850 - Savoie - FRANCE - Tél. +33(0)4 79 08 91 59 Show room - 4, rue Paul Cézanne - PARIS 8ème - Tél. +33(0)1 40 15 01 51 E-mail : brentana@wanadoo.fr
EXCLU MODE
Le croco ZILLI
plus doux que l’agneau ! Crocodile skin by ZILLI; softer than sheepskin! La marque inaugure sa propre boutique rue de l’Eglise. The brand opens its own boutique on the rue de l’Eglise.
Agneau glacé, pécari, crocodile Posorus : au royaume de ZILLI, les plus belles peaux sont reines et les blousons de véritables icônes de mode depuis les seventies. La maison lyonnaise n’a pas son pareil pour façonner les plus beaux cuirs et sublimer les matières les plus nobles. La virtuosité de ses artisans est au service de luxueuses finitions sur-mesure. Un savoir-faire exclusif, un style contemporain, sport et chic, qui s’étend aux fourrures, chemises, chaussures, maroquinerie et autres accessoires. Patent leather, peccary, and saltwater crocodile: in the kingdom of ZILLI, the most beautiful skins reign, and their jackets have been veritable fashion icons since the seventies. This manufacturer from Lyon is without peer when it comes to the best leather, and use of the most exotic materials. The skills of its craftsmen are used to create luxury hand made goods. An exclusive savoir-faire, a contemporary style, sporting yet chic, which encompasses furs, shirts, shoes, leatherwork and other accessories.
Les grandes vedettes de la nouvelle collection hiver sont sans conteste le croco nubuck et le python. Le croco nubuck se fait notamment blouson déstructuré dans une teinte lie-de-vin et s’habille de zips pour un look hyper moderne, avec poches en biais, col en castor et doublure en soie. The big stars of the new winter collection are without doubt the Croco Nubuck and the python. The Croco Nubuck is notably used in a distressed jacket in a wine colour, decorated with zips for a hypermodern look, slant cut pockets, beaver collar and silk lining.
Sur les chaussures, ce sera du croco peint sur des boots « Commando », ou du python, mais pas n’importe lequel. Cet hiver, le python est irisé, métallisé ou bleu électrique. Alternative trendy : le sneakers à crochets plats détournés des chaussures de montagne sur lequel se marient ruban et bande de python. For shoes, painted crocodile skin “Commando” boots, or in python, but not any old python; this winter, the python is shiny, metallic or electric blue. Trendy alternative: sneakers with mountain boot buckles, with ribbons and a band of python.
16
Rue de l’Eglise - COURCHEVEL - Tél. (+33) 4 79 04 27 95
un jour dans le monde de zilli - le plus beau vêtement pour homme au monde
A day in the world of ZILLI
COURCHEVEL Rue de l’église Tél. (+33) 4 79 04 27 95 the finest garment for men in the world
FRANCE-Local - Courchevel-Courchevel sur la terre-AH 12 13 (Brown Layon coat - Crocodile accessories).indd 1
zilli.fr
17/10/2012 11:01:05
COURCHEVEL 1850, LE TREMPLIN - PARIS 8e - 120 CHAMPS - É LYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT - H ONORÉ - WWW.MILADY.TV
milady_courchevelterre.indd 1-2
11/12/12 18:39
COURCHEVEL 1850, LE TREMPLIN - PARIS 8e - 120 CHAMPS - É LYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT - H ONORÉ - WWW.MILADY.TV
milady_courchevelterre.indd 1-2
11/12/12 18:39
HAUTE FOURRURE
Milady
L’art de la Haute-Fourrure ! Ses grands-parents vendaient déjà des fourrures dans le Paris des années 30... Mais lui, se refusait à devenir un simple vendeur de fourrures. Lui ? C’est Serge GHNASSIA, président de Milady, amoureux fou des fourrures depuis toujours, et assez fou pour s’imposer comme un des plus grands noms de ce qu’on appelle désormais la « Haute-Fourrure »... Il se forme dans les coulisses de la maison familiale, parcourt le monde à la recherche des plus belles qualités de fourrures, poursuit une seule exigence, celle de l’excellence et de la perfection. La sélection des peaux, l’émerveillement des couleurs, l’émotion du touché, le plaisir de la texture, la sensualité de la densité : son enthousiasme est contagieux, son professionnalismes implacable, son sens de la mode visionnaire. Milady a surtout construit sa réputation sur une collection de zibelines bargouzines sélectionnées « Top Lot » unique au monde. C’est à Saint Petersburg que tout se passe et qu’il faut être le meilleur pour acheter les plus beaux lots. Serge GHNASSIA en a fait sa spécialité, il sait comme personne choisir les plus belles couleurs et les assembler pour construire des pièces d’exception qui seront votre plus belle parure.
Milady, the art of Haute-Fourrure! His grandparents were already selling furs in Paris
in the 1930s... But he refused to become a simple fur salesman. And who is he? Serge GHNASSIA, president of Milady, obsessed with fur from a
young age, and crazy enough to install himself
as one of the biggest names in what we now
call “Haute-Fourrure”...
After training behind the scenes in the family business, he travelled the world in search of the best quality fur, and has a single goal, that of excellence and perfection. The selection of the skins, the choice of colours, the feeling, the pleasure of texture, the sensuality of the weight: his enthusiasm is contagious, his professionalism undeniable, his fashion sense visionary. Milady has certainly built a reputation with its collection of unique Barguzin sable chosen “Top Lot”. It is at Saint Petersburg that this all happens, and you have to be at the top of the game to purchase the best lots. Serge GHNASSIA has made it his speciality, and he is unmatched at choosing the best colours, and assembling them into exceptional pieces that will be your most beautiful adornment.
HAUTE FOURRURE
«Миледи», меха Высокой Моды. В 30-е годы его предки уже занимались продажей мехов в Париже. Сам
же он не пожелал становиться обычным продавцом мехов. Он – это Серж Гнассия, президент «Миледи», который сколько себя помнит всегда был безумно влюблен в меха и тот, кто не побоялся применить к себе имя « меха Высокой Моды».
Он растет в атмосфере семейных традиций мехового искусства, объезжает мир в поисках наиболее качественных мехов с постоянным стремлением к совершенству в высшей его степени. Подбор шкурок, их восхитительных цветовых гамм, волнение при прикосновении к меху, наслаждение текстурой и чувственностью густоты меха : его энтузиазм заразителен, профессионализм неумолим, а способность чувствовать моду – сродни проницательности. «Миледи» завоевала известность своей коллекцией баргузинского соболя, которая стала уникальным топ-лотом на аукционе в Санкт-Петербурге, где только лучшему достается наивысшее признание. Серж Гнассия – настоящий профессионал своего дела. Он, как никто другой, может подобрать сочетания оттенков меха для создания неповторимых моделей, которые станут вашим самым прекрасным нарядом.
Le Tremplin - Courchevel 1850 Tél. 04 79 07 43 40
ESSENTIEL
Chic Altitude Joaillerie Access... Patricia et Didier Prévost ont, voilà déjà quatre ans, ouvert la boutique Chic Altitude dans l’espace Le Forum. Ils nous séduisent saison après saison avec des bijoux fantaisie haut de gamme : colliers, pendentifs, bracelets, boucles d’oreilles, montres... Et aussi plein de brillantes idées cadeaux : arts de la table, stylos et bien d’autres trésors pour nous illuminer la vie ! It has already been four years since Patricia and Didier Prévost opened the boutique Chic Altitude in the Forum. They have seduced us, season after season, with luxury fantasy jewellery: necklaces, pendants, bracelets, earrings, watches... And also a selection of brilliant present ideas: table decorations, pens and plenty of other treasures to brighten our lives!
r Pandora, des bracelets pour illustrer les
moments précieux de votre vie !
Bracelet en argent 925/1000 personnalisable, à composer suivant vos goûts et vos envies. Modèle présenté avec différents charms argent et zirconium ou charms avec breloques.
r Thomas Sabo signe
des
lignes
r Pandora, bracelets to remember the precious
de bijoux élégants,
moments in your life!
parfois
Bracelet in 925/1000 silver, customisable to
toujours séduisants... De
your wishes. Model presented with different
la collection Glam Soul - composition en argent
charms in silver and zirconium, and lockets.
925/1000, disque grand modèle onyx, disque
désinvoltes,
petit modèle argent ajouré, croix argent et r L’univers Morganne Bello... Ses bijoux sont
zirconium, chaîne argent.
le reflet de la nature, d’un sentiment, d’une
r Thomas Sabo signs a line of elegant jewellery,
émotion... Bague Collection Hanae - or rose
sometimes flippant, always attractive... from
750/1000 sertie de 8 pierres fines. Quartz
the Glam Soul collection – silver 925/1000,
fumé, quartz rose, opale.
large onyx disk, small disk with silver fretwork,
r The Universe of Morganne Bello reflects
silver and zirconium cross, silver chain.
nature, a sentiment, an emotion... The Hanae Collection ring– pink gold 750/1000 set with 8 fine stones. Smoked Quartz, rose quartz, opal.
r Rita & Zia revisite les porte-bonheur du monde entier pour des collections à la fois exotiques et spirituelles. Bracelets/sautoirs/bagues au B.O du bonheur - Modèle présenté : Grand Charm sérénité plaqué or sur perles en bois de santal. r Rita & Zia revisits the lucky charms of the world for their collections, which are both exotic and spiritual. Bracelets/necklaces/rings to bring you luck - Model presented: Grand Charm serenity plated or sandalwood beads.
Centre Le Forum - Courchevel 1850 - Tél. 04 79 08 32 36
22
© 2012 SWAROVSKI AG
WWW.SWAROVSKI.COM
CENTRE LE FORUM – COURCHEVEL 1850 – Tél. : 04 79 08 32 36 Coop Ads ModernChic Courchevel 245x325.indd 1
07/11/12 15:09
HAUTE JOAILLERIE
Les plus fabuleux joyaux du monde Graff, créateur de légende
Magiques, mystiques, sensuels, et cependant d’une pureté émouvante… les plus fabuleux joyaux du monde portent tous en eux une part d’éternité. Une histoire sans fin qui débute avec la genèse de notre monde, il y a des milliards d’années lorsque diamants et gemmes de couleur se sont formés au cœur de la terre. Une histoire en perpétuelle évolution que Graff
dessin esquissé à la main au crayon et peint à la
conçus 3D par ordinateur. Il n’en a cependant pas
décrypte au coeur de la pierre pour la mettre en
gouache dans les moindres détails. Une technique
toujours été ainsi, Laurence Graff se souvient du
lumière dans un style éblouissant et intemporel en
traditionnelle qui transforme chaque croquis en chef
temps où il s’asseyait seul à une table, triait les pierres
créant des joyaux de légende qui se transmettront
d’oeuvre. Au fil du temps, les studios de Graff ont
et imaginait le bijou… A l’aide de cire, il élaborait les
en héritage jusqu’à la fin des temps.
constitué des archives impressionnantes, véritables
modèles, puis apposait minutieusement sur les
sources d’inspiration reliant passé et présent.
formes diamants et pierres de couleur. D’une rare et
Aujourd’hui la technologie de pointe a été introduite
géniale élégance, le «look» Graff se matérialisait en
dans le processus de création et les bijoux sont
fleurs, papillons et oiseaux, si chers à ses yeux.
Graff, une signature exclusive Le style Graff exprime une harmonie parfaite entre simplicité et splendeur, délicatesse et exubérance, classicisme et modernité, une signature exclusive que Laurence Graff a développée jusqu’à la perfection. «J’ai toujours été fasciné par les joyaux historiques, les trésors de la Renaissance magnifiquement illustrés sur les portraits de Hans Holbein*», explique-t-il. Les arts aussi l’ont inspiré, les cultures et les civilisations de contrées lointaines, les richesses des Mogols, l’exotisme éclatant de couleurs de l’Asie, l’art traditionnel des tribus africaines… Ou encore la pureté architecturale des Art Déco, essence même de la modernité. D’un savant tissage entre toutes ces références culturelles, les splendeurs du 18ème siècle, les échos du passé, la rigueur et la pureté des lignes contemporaines, les exigences d’un minimalisme d’avant-garde, est né le style Graff. Puissant, unique, tout simplement splendide et intemporel ! La création, un voyage initiatique… On dit que chaque bijou a une histoire à raconter. Chez Graff, c’est la pierre qui raconte son histoire… dicte son récit, et impose le design comme un voyage visuel, un cheminement fluide, lumineux et structuré. Toujours le même, la création est une aventure magique qui commence par un
24
Le coeur et l’âme ! Les bijoux réalisés par la Maison Graff ont atteint un tel degré de perfection et de raffinement, qu’il symbolisent aujourd’hui le summum du luxe. «L’hyper-luxe», illustré par la récente création d’un perroquet enserrant dans ses griffes un diamant Fancy Intense Yellow de 10,54 carats, le tout représentant plus de 42 carats de diamants. Mais le «plus fabuleux joyau» de la collection Graff est sans aucun doute un bracelet «manchette» dont l’âme est un diamant blanc de 56,15 carats, en forme de coeur, rayonnant au centre d’une double rangée de pétales, diamants taillés en forme de poire, puis de somptueuses rangées de diamants ronds. Encore plus extraordinaire, ce coeur peut être détaché et grâce à un mécanisme soigneusement élaboré, placé sur une monture de bague. Si l’on demande à Laurence Graff comment lui est venue l’idée de cette audacieuse création, il répond tout naturellement «Je me suis réveillé un matin… Je savais ce que devais faire». Illustration parfaite de son style et de sa philosophie, Laurence Graff veut créer des bijoux qui sont portables, qui prennent vie sur le corps et la peau de la femme, qui dansent avec elle, à la fois simples, éclatants et sensuels… avec en plus ce côté magique que se doivent de posséder les plus fabuleux joyaux du monde… *(peintre de la Cour d’Angleterre à l’époque d’Henry VIII)
Rue du Rocher 73120 Courchevel 1850 Tél. 00 33 680 86 20 39 www.graffdiamonds.com
Courchevel • Sur La Terre • n°28
HAUTE JOAILLERIE
The most fabulous jewels in the world Graff, creator of legends Magical, mystical, sensual, and of a stunning purity… The most fabulous jewels in the world carry within them a piece of eternity. A never ending story that begins with the genesis of our world, thousands of years ago when the diamonds and coloured gems were formed in the heart of the earth.
A story in perpetual evolution, Graff discovers the heart of each stone in order to bring it out into the light in a breath-taking and timeless style. He creates legendary jewels that will be passed down until the end of time. Graff, an exclusive signature
The Graff style expresses a perfect harmony between simplicity and splendour, subtlety and exuberance, classicism and modernity, an exclusive signature, which Laurence Graff has developed to perfection. «I have always been fascinated by the historical stones, the Renaissance treasures so magnificently illustrated in the portraits of Hans Holbein*», he explains. Inspired by art, cultures and the civilisations of long ago, the riches of the Mongols, the astonishing exoticism of Asia, the traditional art of African tribes… Or the architectural purity of the Art Deco period, the true essence of modernity. An intelligent blend of all of these cultural influences, the splendours of the 18th century, echoes of the past, with the rigor and purity of contemporary design, the demands of the Avant-garde movement; all have led to the birth of the Graff style. Powerful, unique, simply splendid and timeless! Creation, a first voyage…
They say that every piece of jewellery has a story to tell. With Graff, it is the stone that tells its own story… it speaks for itself, and imposes the design like a visual voyage, a flowing path, luminous and structured. Always the same, creation is a magical
26
HAUTE JOAILLERIE
adventure that begins with a design sketched
But «the most fabulous jewel» of the collection Graff is
by hand in pencil, and then painted in gouache
without doubt a cuff bracelet whose centrepiece is a
in the smallest details. Traditional methods that
white diamond of 56,15 carats, in heart form, centred
transform each sketch into an exquisite piece.
in a double row of petals, pear cut diamonds, and
Over the years, the Graff studios have amassed
surrounded by sumptuous rows of round diamonds.
impressive archives, veritable sources of inspiration
Even more extraordinary, the centrepiece may be
that join the past to the present. Today the latest
detached by a carefully constructed mechanism, and
technology has been introduced into the creative
then placed on a ring mount.
process with 3D jewellery design on a computer. It certainly has not always been like this, Laurence
If you ask Laurence Graff how he imagined this
Graff remembers the times when he sorted stones
audacious creation, he replies totally naturally «I woke
alone at a table, and imagined the jewellery…
up in the morning… I knew I had to do this». A perfect
With the help of wax, he made models, and then
illustration of his style and his philosophy, Laurence
carefully placed diamonds and coloured stones on
Graff wants to create jewellery to be worn, which
the forms. Of a rare and unique elegance, the Graff
comes alive on the body and skin of a woman, that
«look» materialised in flowers, butterflies and birds,
dances with her, at the same time simple, sparkling
so precious in his eyes.
and sensual… with of course that magical feeling that comes from owning some of the most fabulous
The heart and soul!
jewellery in the world…
Jewellery made by the Maison Graff has reached such a degree of perfection and refinement, that today they are considered the height of luxury. «The hyper-lux», illustrated by the recent creation of a perroquet holding in its claws a Fancy Intense Yellow diamond of 10,54 carats, representing more than 42 carats of diamonds in total.
Rue du Rocher 73120 Courchevel 1850 Tel. 00 33 680 86 20 39 www.graffdiamonds.com
Après 10 ans de présence à Courchevel, la Maison Graff a ouvert sa propre boutique, rue du Rocher. Le design, confié à Jean-Pierre Gilardino, dont on retrouve aussi la signature dans les boutiques de Shangaï, Tokyo, Genève, Monte Carlo et Gstaad... a été tout spécialement imaginé pour l’illustre station de ski. Tout en conservant le style de référence de la Maison Graff, cette boutique a été conçue dans l’esprit de chalet savoyard, habillée de bois, avec des parquets chêne, une cheminée et un salon VIP invitant les visiteurs à découvrir le monde merveilleux de Graff dans une ambiance chaleureuse et conviviale.
After a presence of 10 years in Courchevel, Graff opened a boutique last winter on the rue du Rocher. The interior design by JeanPierre Gilardino, who is also responsible for the design of Graff stores in Shangaï, Tokyo, Geneva, Monte-Carlo and Gstaad... has been specifically conceived for the prestigious ski resort. While maintaining the classic style of Graff stores, this boutique reflects the spirit of a Savoyard chalet with oak floors and decorative woodwork, a fireplace and a VIP salon, inviting visitors to discover the marvellous world of Graff in a warm and friendly atmosphere.
Courchevel • Sur La Terre • n°28
Spa CELLCOSMET Pour les Airelles
Sanctuaire dédié au bien-être et à la beauté, le Spa des Airelles est un
A SPACE FOR BEAUTY!
intérieur et extérieur, les douches sensorielles, la grotte à neige, le
A sanctuary dedicated to well being and beauty, the Spa des Airelles
pour mieux se retrouver… où le coach sportif accompagne les clients
interior and exterior jet baths, the sensory showers, the snow cave, the
espace détente où les cascades d’eau de la piscine, les bains à remous hammam ou les saunas permettent de se prélasser, se délasser, s’oublier dans la salle de remise en forme pour leur conseiller quelques exercices
hammam and the saunas allow you to relax, unwind, forget yourself and
adaptés… où les masseuses, les esthéticiennes, le coiffeur ou le barbier
find yourself again… where the sports coach accompanies clients in the
délivrent des soins ressourçants et proposent une remise en beauté
gym to design an individual exercise routine … where the masseuses,
«haute couture» grâce aux prestigieuses lignes de maquillage by Terry,
the aestheticians, the stylist or the barber offer the ultimate care and
aux parfums Creed et au nouveau partenaire cosmétique : la marque
propose «haute couture» beauty treatments thanks to the prestigious
suisse Cellcosmet. Inspirés d’un concept unique -The SwissCellSpa
makeup lines by Terry, perfumes by Creed and the new cosmetic partner:
Experience- les traitements cellulaires personnalisés, adaptés à l’âge
the Swiss company Cellcosmet. Inspired by a unique concept - The
physiologique de la peau et respectueux de l’identité hormonale
SwissCellSpa Experience – personalised cellular treatments, adapted to
apportent tous les bienfaits de la nature : les argiles blanches purifiantes,
the physiological age of the skin and respecting the hormonal identity, it
l’eau de fleurs d’oranger relaxante, l’eau florale de roses adoucissante,
brings all of the advantages of nature: white lay purifiers, relaxing orange
le dérivé de réglisse anti-oxydant, des oligopeptides de millet anti-âge…
blossom water, softening rose water, anti-oxidant liquorice essence,
pour rester jeune. Cet hiver, toute la gamme de soins, visage et corps,
millet anti-aging oligopeptides … to stay young. This winter, the entire
évolue pour satisfaire les femmes, les hommes mais aussi les enfants.
range of care, for face and body, has evolved to satisfy men, women
Le Soin Signature Swiss Deluxe Anti-Age Ultime est une expérience
cellulaire unique, adaptée aux besoins et aux spécificités de chaque peau… un programme complet anti-âge qui conjugue le plaisir et
and also children. The Signature Swiss Deluxe Anti-Age Ultimate care is a unique
cellular experience, adapted to the needs and specificities of each
l’efficacité… un protocole précisément étudié pour que la peau retrouve
skin… a complete anti-aging programme which combines pleasure with
sa vitalité et révèle sa beauté, que les signes du temps s’effacent, que
results… a precisely designed protocol to restore the skin to vitality and
le teint soit magnifié et que le corps s’habille d’une nouvelle douceur
beauty, so that the passage of time is wiped away, and the body finds a
soyeuse.
new silky softness.
Le Soin Barbier Cellmen est un traitement cellulaire unique pour un
The Barbier Cellmen Care is a unique cellular treatment for the perfect
rasage parfait, en douceur, pensé pour combler la clientèle masculine.
30
is a relaxing space where the cascades of water from the pool, the
gentle shave, for our masculine clientele.
AIREL sur la terre 245x325:Mise en page 1 06/12/12 15:54 Page1
TRIO GOURMAND
A UX A IRELLES ,
TROIS RESTAURANTS OÙ SE DÉLECTER
!
GOURMET TRIO
LES AIRELLES BOASTS THREE RESTAURANTS TO TANTALISE THE TASTEBUDS!
PIERRE GAGNAIRE
POUR
LES AIRELLES
GUIDE MICHELIN À la table de Pierre Gagnaire, l’expérience et le cérémonial du Grand Menu Dégustation laissent des traces de bonheur indélébiles. Embarquez pour un voyage au pays des saveurs... The ceremonious experience of Pierre Gagnaire’s Fine Dining Tasting Menu is sure to leave you with unforgettably delightful memories. Set off on a journey to a land of flavours...
LA TABLE
DU J ARDIN
ALPIN
Sur la terrasse ou en salle au déjeuner, le Grand Buffet des Airelles et la Rôtisserie combleront les appétits les plus solides. Au dîner, laissez-vous tenter par le Menu de La Table du Jardin Alpin, véritable consécration de la cuisine bourgeoise selon les critères Airelles ; qualité, générosité, fraîcheur et goût ! Whether on the terrace or in the dining room, Les Airelles’ Buffet and Wood Fire Grill will satisfy the hungriest of appetites. For dinner, succumb to the Menu de La Table du Jardin Alpin, a veritable tribute to bourgeois cuisine according to Les Airelles’ criteria; quality, generosity, freshness and taste!
LE COIN SAVOYARD Cosy et convivial, ce restaurant réservé aux spécialités fromagères de la région dont les inévitables Fondues et les traditionnelles Raclettes, propose une carte riche d’alléchantes suggestions...
A L P I N
C O U R C H E V E L
S A V O I E
-
F R A N C E
Tél./Phone: +33 (0)4 79 00 38 38 w w w . a i r e l l e s . f r i n f o @ a i r e l l e s . f r
: E.
J A R D I N
7 3 1 2 0
CREATION MICHEL BENAGLIA ANNECY PHOTOS
L E
BERGOEND , J . GAVARD
Specialising in regional cheese dishes, such as Fondue and traditional Raclette, this cosy, welcoming restaurant boasts a menu filled with tempting suggestions…
Aux Airelles
Trois espaces au service des saveurs ! Three restaurants dedicated to food! PIERRE GAGNAIRE, le grand chef de la rue
through cooking»… by imagining a restaurant
Balzac à Paris, poursuit pour Les Airelles à
as a laboratory of flavours, a space where he
Courchevel, son objectif : «donner du plaisir par
cultivates exclusivity and excellence, an enchanted
la cuisine»… en imaginant un restaurant pensé
place. Reserved for some twenty guests who will
comme un laboratoire de saveurs, un espace où il
discover the alchemy of a personal cuisine, lively
cultive l’exclusivité et l’excellence, une parenthèse
and generous, traditional, and awarded two stars
enchantée réservée à une vingtaine de convives
by the prestigious Michelin guide. Pierre Gagnaire
qui découvrent l’alchimie d’une cuisine d’auteur,
instils his talent in his team and satisfies gourmets
vivante et généreuse, traditionnelle, revisitée et
with his legendary culinary creativity in a fairy-tale
récompensée de deux étoiles par le prestigieux
setting of elegance and refinement: Louis-Philippe
guide Michelin. Pierre Gagnaire insuffle son talent
service, Hermes service, lighting by Saint Louis,
à son équipe et comble les gourmets avec sa
armchairs by the designer Olivier Gagnere, multiple
légendaire créativité culinaire dans un cadre féérique
cellars of grand crus… and some forty personnel
d’élégance et de raffinement : des dessertes Louis-
devoted to your service, dressed in traditional
Philippe, de la vaisselle dessinée par la maison
Tyrolean costume serving in the three dining rooms
Hermès, des lustres Saint Louis, des fauteuils
dedicated to culinary pleasure: The Table du Jardin,
signés du designer Olivier Gagnère, plusieurs
The Coin Savoyard and the Bar des Airelles.
caves à vin de grands crus… et une quarantaine de personnes dévouées au service, habillées du traditionnel costume tyrolien qui naviguent entre les espaces dédiés au plaisir culinaire : La Table du Jardin, Le Coin Savoyard et le Bar des Airelles. Pierre Gagnaire, the grand chef at the rue Balzac in Paris, continues to seek his objective
at Les Airelles in Courchevel: «to give pleasure
A LA TABLE DU JARDIN, les viennoiseries, les
crêpes, les gaufres, les tartes, les corbeilles de fruits géantes, le chocolat à l’ancienne et le miel des Airelles font, dès le matin, le bonheur des yeux et du palais… les rôtisseries alléchantes, les plateaux de fruits de mer, les charcuteries, les salades colorées, la farandole de desserts se dégustent, à l’heure du déjeuner, en salle ou en terrasse… accessible depuis les pistes. Le soir, le menu de La Table du Jardin est également proposé. At the Table du Jardin, pastries, crepes, waffles,
Au restaurant LE COIN SAVOYARD, les fondues,
les raclettes, les crozets gratinés au Beaufort,
pies, giant baskets of fruit, traditional chocolate
les tartiflettes ou viandes cuites au feu de bois
and honey from the Airelles are a pleasure to the
réjouissent les amateurs qui redécouvrent, au
eyes and the palate… delicious roasts, plates of
moment du dîner, la cuisine des montagnes.
seafood, dried meats, salads, spectacular desserts,
In the restaurant Le Coin Savoyard, fondues,
at lunchtime, in the dining room or on the terrace…
raclettes, local crozets pasta with Beaufort,
accessible from the pistes. For dinner the menu of
tartiflettes and meats braised over wood fire will
La Table du Jardin is also available.
delight enthusiasts of mountain cuisine.
32
Le Jardin Alpin - Tél. +33 (0)4 79 00 38 38 - Fax +33 (0)4 79 00 38 39 - www.airelles.fr - info@airelles.fr
Le Chalet Ormello
Un chalet au pays des merveilles ! Au cœur du village de Courchevel 1850, le chalet Ormello est une
délicieuse annexe de l’Hôtel de Charme Les Airelles… un nid, douillet et luxueux, qui offre toutes les prestations d’un Palace… une chicissime grange en bois naturel… un modèle de technologie équipé des dernières
innovations… un chalet privé, authentique, exceptionnel, entièrement
rénové par l’architecte Christophe Tollemer, qui propose sur quelques 1000 m² de surface et cinq niveaux, neuf chambres pouvant accueillir
quinze convives privilégiés, un salon spacieux avec cheminée
monumentale, une salle à manger, une cuisine professionnelle, un bar, une salle de gym, une piscine, un jacuzzi extérieur, un
hammam, une cabine de soins by Cellcosmet, une salle de cinéma, un espace de jeu réservé aux enfants et toutes les infrastructures
des Airelles accessibles aux clients qui peuvent également compter
sur un personnel dédié : douze personnes qui organisent la vie du chalet selon les désirs de chacun. Le luxe en toute simplicité !
In the centre of the Courchevel 1850 village, the chalet Ormello is
a delightful annexe of the Hotel Les Airelles... a nest, downy and luxurious, that offers all of the services of a Palace... super chic in
natural wood… a model of technology equipped with the latest innovations... a private chalet, authentic, exceptional, entirely renovated
by the architect Christophe Tollemer, who has created on 1000 m²
Le Chalet de Pierres
Un restaurant sous les étoiles !
on five floors, nine rooms accommodating fifteen privileged guests, a spacious living room with an immense fireplace, a dining room, a master kitchen, bar, gym, pool, outside jacuzzi, hammam, a treatment cabin by Cellcosmet, a cinema, a games room for the children in addition to all of the infrastructure of the Airelles. Clients can rely on
Au pied de la piste des Verdons, au cœur du domaine skiable,
their own dedicated personnel: twelve staff who organise the life of
le Chalet de Pierres est une institution pensée comme une invitation au bonheur qui
the chalet according to every guests desires. Quite simply luxurious!
offre une délicieuse pause, appréciée des esthètes, des skieurs et des randonneurs, le temps d’un vin chaud, d’un déjeuner ou d’une escale gourmande inoubliable. Palais des plaisirs, l’adresse propose une cuisine familiale, gourmande, festive élaborée par le chef Lionel Horlandynio, des spécialités italiennes, françaises ou savoyardes, des fruits de mer, une tarte au Beaufort et un incroyable buffet de desserts qui ont fait la réputation des lieux… plaisir de la fête, le Chalet de Pierres organise, dans une atmosphère toujours chaleureuse, des concerts, des spectacles de cabaret, des after ski signés La Folie Douce pour que chaque instant soit un moment unique ! Le charme à haute altitude ! At the foot of the Verdons run, in the heart of the ski area, the Chalet de Pierres is an institution designed for good times, a delicious pause, appreciated by the most discerning clients, skiers and hikers, time for a vin chaud, breakfast or an unforgettable gourmet meal. Palace of pleasure, it offers family cuisine, tasty and festive, created by the chef Lionel Horlandynio, with Italian, French or Savoyard specialities, seafood, a Beaufort pie and an incredible dessert buffet with a great reputation… For special parties, the Chalet de Pierres organises, in a warm atmosphere, concerts, a cabaret show, and after ski parties signed the La Folie Douce for those unique moments! High altitude charm!
Le Jardin Alpin - Piste des Verdons - BP 31 - Tél. +33 (0)4 79 08 18 18 61
Rue de Bellecôte - BP 14 - 73121 COURCHEVEL 1850 Cédex Tél. +33 (0)4 79 00 38 38 - www.airelles.fr - info@airelles.fr
Un grain de folie
La Folie Bouge !
La Folie Douce - La Frutière est un concept
chic où se déguste, dès l’ouverture des pistes, au
mêlant deux styles de restauration, un dancefloor
bar, une cuisine de tradition… un carré lounge où
diurne, à ciel ouvert, sur le domaine skiable, une
le déjeuner se prend dans un confortable canapé…
programmation musicale lounge et électro, des
une terrasse où sont servies des grillades et autres
live performances, le cabaret le plus haut du
spécialités asiatiques… un bar open air, un dance
monde et un Folie Shop pour emporter avec soi
floor, un carré VIP avec coussins géants et lits
des souvenirs et une belle dose de folie. Unique,
immaculés… une scène à 360° où le spectacle de
réputé, festif et branché pour danser skis aux
cabaret se veut musical et vivant, continu de 14h à
pieds, ce concept a été imaginé et conçu par Luc
17h… où des musiciens, une chanteuse et DJ John
Reversade -un créateur passionné et enthousiaste-
rythment les jours et apportent une belle note de
qui, après Val d’Isère et Val Thorens, exporte
folie qui s’invite également à Courchevel -chaque
son idée au cœur des 3 Vallées, entre Méribel et
mercredi pour un after et deux fois par semaine- au
Courchevel, à l’intermédiaire de la télécabine du
Chalet de Pierres pour que la fête soit totale ! Côté
Saulire Express. Construit dans le respect du site,
Folie Shop : une sélection d’articles, de tee-shirts,
totalisant quelques 2000 m² en sous-sol et 1000 m²
de sweat-shirts, de bonnets, de casquettes, de
de restaurants et de terrasses en rez-de-chaussée,
montres et d’accessoires griffés DC Shoes et Folie
le bâtiment propose les incontournables qui font le
Douce pour s’inventer un look unique et audacieux !
succès des lieux et des nouveautés. Côté Fruitière : un restaurant, décoré comme une authentique coopérative laitière, qui chante les louanges des terroirs de Savoie et offre une cuisine résolument «bistronomique»,
gourmande
et
généreuse,
élaborée par le talentueux Chef Franck Mischler… une équipe jeune, enthousiaste et dynamique qui assure le service dans une ambiance chaleureuse… Côté Folie Douce : un Nuvo Self, un chalet cosy
THE FOLIE DOUCE ROCKS!
that is resolutely «bistronomique», tasty and generous,
La Folie Douce - La Frutiere is a concept mixing
created by the talented Chef Franck Mischler… and
two styles of restaurant, a daytime dancefloor, open to
a young, enthusiastic and dynamic team who will
the sky, on the ski area, a lounge and electro musical
welcome you warmly … In the Folie Douce : The
program, live performances, the highest altitude
Nuvoself, a smart and cosy chalet which opens with
cabaret in the world and the Folie Shop for your
the pistes, at the bar, a traditional menu… a lounge
souvenirs and a dose of fantasy. Unique, well known,
area where you can eat breakfast on a comfortable
festive and switched-on to dance, this concept has
sofa… a terrace offering grills and Asian specialitiies …
been imagined and created by Luc Reversade – a
an open air bar, a dance floor, a VIP area with cushions
passionate and enthusiastic developer. After Val d’Isere
and divans… a 360° stage where the cabaret show is
and Val Thorens, he exports his formula into the heart
lively and musical, continuous from 2:00 to 5:00 pm…
of the 3 Valleys, between Meribel and Courchevel, at
where the musicians, a singer and DJ John party all
the midstation of the Saulire Express gondola. Specially
day and bring a note of craziness which they also
built for the site, with about 2000 m² in the basement
take to Courchevel – every Wednesday and twice a
and 1000 m² of restaurants and terraces on the ground
week- to the Chalet de Pierres for a major party! In the
floor, the building offers all of the essential elements to
Folie Shop: a selection of articles, tee-shirts, sweat-
ensure the success of the new projects. In the Fruitiere:
shirts, hats, caps and watches as well as the branded
a restaurant, decorated like an old mountain dairy,
accessories by DC Shoes and the Folie Douce for a
which celebrates the Savoie region and offers a cuisine
unique and bold look!
34
Lieu-dit Burgin - BP 73 - 73550 MERIBEL LES ALLUES - Tél. +33 (0)4 79 00 58 31
Pub Saulire (24,5x32,5):Mise en page 1 14/12/12 19:02 Page1
La Maison de la Truffe - Truffle House - Трюфельный Дом
Venez découvrir la Truffe Noire du Périgord et l'associer avec notre prestigieuse Carte des Vins. This winter, try the Black Truffle of Périgord in all it's forms, married with a choice of exceptional Wines. Этой зимой отведайте Черный Трюфель из Перигора во всех его формах и сопроводите его исключительными винами из нашего погреба, насчитывающего свыше 10 000 бутылок. Salade de mâche aux truffes fraîches, copeaux de vieux parmesan et huile d’olives grand cru Fresh truffle salad with old parmesan cheese shavings and grand cru olive oil Зеленый салат со свежими трюфелями, пармезаном и олив ковым маслом
Truffe fraîche entière dans son petit chausson
Truffle turnover - Цельный трюфель в слоеном тесте
Suggestions
Варианты блюд
Pigeonneau rôti entier aux truffes fraîches, choux braisés, polenta crémeuse Roasted young pigeon with fresh truffles, braised cabbage, creamy polenta Зажаренный целиком голубь со свежими трюфелями, тушеная капуста, кукурузная полента
Ravioles du Royans et leur jus de volaille aux truffes fraîches Cheese ravioli with fresh truffles - Равиоли с сыром в легком трюфельном соусе
Pavé de filet de bœuf poêlé et sa parmentière maison aux truffes fraîches Beef fillet with home made truffle mashed potatoes Жареное филе говядины и домашнее картофельное пюре со свежими трюфелями
Fondue Savoyarde aux truffes fraîches
Cheese fondue with fresh truffle mushrooms -Савойское фондю со свежими трюфелями
Courchevel 1850 Place du Rocher - 73120 Courchevel 1850 - Tél. 04 79 08 07 52 - Fax 04 79 08 02 63 - www.lasaulire.fr
LE JOAILLIER DES ROIS
L’univers
CARTIER à Courchevel
Depuis l’hiver dernier, la panthère des neiges, emblème du joaillier Cartier, a trouvé un écrin d’exception au sein de la mythique station de Courchevel. Un décor élégant et chaleureux pour une boutique lovée dans la rue principale avec pour seul horizon : cimes enneigées et chalets de rêve… L’espace intérieur combine par ses matériaux et ses références historiques les codes de la Maison. Jeux de lumières autour des créations Cartier que l’on découvre à l’infini à l’intérieur comme à l’extérieur. Une atmosphère unique et un univers précieux… pour un lieu qui invite à voyager au cœur du style Cartier. Texte : Selo Press - Photos : Katel Riou - Vincent Wulveryck © Cartier 2011
Cartier, Joaillier des rois et roi des Joailliers
Serein, Cartier a toujours su garder la tête droite
La légende voit le jour en 1847, sous le
grand ouvert sur le monde. Joaillier, n’est-ce pas
Paris fastueux de Napoléon III, lorsque
l’art de jouer avec la lumière ?
face à l’ivresse du succès. Point de compromis avec la facilité. Du travail, du talent et le regard
Louis-François Cartier reprend l’affaire de son patron et plante son pavillon personnel
L’amour se déclare en Cartier
quelque 6 ans plus tard aux abords du Palais Royal, alors très en vogue. Le nom de Cartier commence à être murmuré… Le
Créé en pleine période hippie par Cartier New
jeune joaillier honore une commande de la
York, le bracelet Love fait parler d’amour.
princesse Mathilde, cousine de l’empereur.
Bracelet d’une génération qui chante «faites
Le bruissement des lauriers de la gloire se fait
l’amour, pas la guerre», on dit de lui qu’il est
désormais entendre… entraînant dans son
mythique.
sillage de nombreuses figures de l’aristocratie
Liz Taylor et Richard Burton menottent leur
et têtes couronnées.
passion d’un bracelet à vis. A l’écran et dans
La découverte d’importants gisements de diamants au Brésil, puis en Afrique
la vie, Steve McQueen et Alie Mac Graw consacrent leur histoire d’amour en
du Sud en 1866, permet aux plus fortunés de réaliser leurs rêves de pierres.
Cartier. Sophia Loren et Carlo Ponti s’enchaînent aussi en Cartier. Unisexe
Toutes les cours d’Europe se parent de Cartier… «Joaillier des rois et roi des
et rock and roll, il est simple et totalement original. Bracelet ovale que l’on
joailliers» déclare le Prince de Galles, futur Edouard VII. Le succès donne des
porte serré au plus près du poignet, sa ligne est d’une grande modernité :
ailes à Louis-François qui ouvre boutique au 9 boulevard des Italiens. Ses fils
jonc plat et linéaire, ponctué de vis que Cartier utilise pour l’élégance de leur
le rejoignent, puis lui succèdent. Chaque nouveau membre de la famille va
graphisme. Une révolution qui consiste à montrer ce qui était caché, à révéler
accroître l’aura de la Maison et enrichir son patrimoine par des idées nouvelles.
l’envers du décor pour l’amour du beau.
Cartier est ainsi le premier à introduire le travail du platine en joaillerie… En
Une leçon de style. Un indémodable… Il revient, collector plus neuf que
1899, Cartier s’établit à l’adresse historique du 13 Rue de la Paix et met en
jamais, objet d’une collection qui décline le motif vis au fil de bracelets,
oeuvre l’expansion internationale, dont Londres et New York… Les noms de
pendentifs, colliers.
Rockfeller, Vanderbilt, Gould, Ford, s’inscrivent sur le cahier de commandes. En 1910, Cartier vend à Mme Evalyn Walsh McLean l’extraordinaire diamant bleu «Hope» de 44,50 carats, exceptionnel mais loin du diamant poire cédé en 1969 (69,42 carats) à Richard Burton pour Elizabeth Taylor. Ne reculant devant aucune audace, la famille Cartier sillonne le monde : le Golfe Persique, la Russie, l’Inde… deviennent terrains de chasse et sources d’inspiration. Une clientèle nombreuse de maharajas confie à Cartier le remontage de bijoux exceptionnels… Cartier hisse le savoir-faire au rang d’art, évoluant sur un terrain à la fois créatif et intemporel. Pour preuve, les inventions emblématiques telles que le bracelet Santos (1904), la célèbre montre Tank ou la bague Trinity, l’alliance aux trois ors… reflètent encore de nos jours à la perfection l’esprit Cartier.
Boutique Cartier Rue du Rocher Courchevel 1850 Tél. 04 79 40 10 20
LE JOAILLIER DES ROIS
CARTIER
The Universe at Courchevel Since last winter, the panther of the snow, emblem of the jeweller Cartier, has found an exceptional home in the heart of the famous resort of Courchevel. An elegant and warm décor for a boutique nestled on the main street with a clear view: snow covered peaks and dream chalets... The interior combines materials and historical references to the classic pieces. The light plays around the creations of Cartier, and seems infinite inside and outside the building. A unique atmosphere and a precious universe... create an environment that invites you to travel into the heart of the Cartier style. Text : Selo Press - Photos : Katel Riou - Vincent Wulveryck © Cartier 2011
Cartier, Jeweller to the kings, and the king of Jewellers The legend began in 1847, in the luxurious Paris of Napoleon III, when LouisFrançois Cartier took over his employer’s business and then opened under his own name some 6 years later near the fashionable Palais Royal. The name of Cartier began to be whispered... The young jeweller completed an order for princess Mathilde, cousin of the emperor. The faint rustling of laurels began to be heard... bringing in its wake numerous members of the aristocracy and royal families. The discovery of important deposits of diamonds in Brazil, and then in
Cartier elevates a craft to an art, evolving in a way that combines modernity
South Africa in 1866, allow the biggest fortunes to create their dreams in
with timelessness. For proof, the emblematic creations such as the Santos
stones. All the courts of Europe become clients of Cartier... «Jeweller to the
bracelet (1904), the famous Tank watch or the Trinity ring, a blend of three
kings, and the king of Jewellers» declares the Prince of Wales, the future
gold bands... still reflects today the perfection of the Cartier philosophy.
Edward VII. This success gives wings to Louis-François who opens a shop
Confident, Cartier has always kept its head clear of the euphoria of success.
at 9 boulevard des Italiens. His sons join him, and then succeed him. Each
There is no compromise for ability. Hard work, talent and an open view of the
new member of the family will absorb the essence of the name, and then
world. To be a jeweller, isn’t it simply the art of playing with light?
enrich it with new ideas. Cartier is in this way the first to use platinum in jewellery... In 1899, Cartier moves to the famous address of 13 Rue de la Paix and begins a worldwide expansion, including London and New York... The names Rockfeller, Vanderbilt, Gould, Ford, appear in the order book. In
Love is declared with Cartier
1910, Cartier sells the extraordinary blue «Hope» diamond of 44,50 carats
Created in the middle of the hippie period by Cartier New York, the Love
to Mrs Evalyn Walsh McLean, exceptional but small when compared to the
bracelet got us all talking about love. The bracelet of a generation who sang
teardrop sold in 1969 (69,42 carats) to Richard Burton for Elizabeth Taylor.
«make love, not war», it became a classic. Liz Taylor and Richard Burton seal their passion with the screw bracelet. On
Adventurous, the Cartier family travel the world: the Persian gulf, Russia,
the screen and in real life, Steve McQueen and Ali MacGraw write the story
India... become hunting grounds and sources of inspiration. A large clientele
of their love with Cartier. Sophia Loren and Carlo Ponti are fans of Cartier.
of maharajas engages Cartier to remount some exceptional stones...
Unisex and rock and roll, it is simple and totally original. An oval bracelet, which is worn tight and close to the wrist, it has classic modern lines: a linear flat band, decorated with screws by Cartier with simple graphic elegance. A revolution, which consisted of showing what was hidden, to reveal the inside of the design for its beauty. A lesson in style. It is timeless.... It returns to collections fresher than ever, with the screw motif on bracelets, pendants and necklaces.
Boutique Cartier Rue du Rocher Courchevel 1850 Tél. 04 79 40 10 20
*Entrez dans un monde incroyable - Creative Center RD, Creative Director Alvaro Maggini
Embrace an incredible world * Compter le temps ne se fera plus jamais comme avant. Roger Dubuis ouvre les portes de la créativité d’exception. La Monégasque joue la sophistication précise de celui qui mise l’élégance en toute circonstance. Ici, la plus haute qualité horlogère rencontre une inventivité exceptionnelle. Seuls les mouvements Roger Dubuis portent tous le poinçon de Genève, label d’excellence qui célèbre cette année son 125 ème anniversaire. www.rogerdubuis.com
FRANCE-RD-LaMonegasque-Courchevel terre-490x325mm.indd 1
Chronographe
Rue du Rocher, Courchevel 1850 +33(0)4 79 01 1515
09.12.11 11:54
*Entrez dans un monde incroyable - Creative Center RD, Creative Director Alvaro Maggini
Embrace an incredible world * Compter le temps ne se fera plus jamais comme avant. Roger Dubuis ouvre les portes de la créativité d’exception. La Monégasque joue la sophistication précise de celui qui mise l’élégance en toute circonstance. Ici, la plus haute qualité horlogère rencontre une inventivité exceptionnelle. Seuls les mouvements Roger Dubuis portent tous le poinçon de Genève, label d’excellence qui célèbre cette année son 125 ème anniversaire. www.rogerdubuis.com
FRANCE-RD-LaMonegasque-Courchevel terre-490x325mm.indd 1
Chronographe
Rue du Rocher, Courchevel 1850 +33(0)4 79 01 1515
09.12.11 11:54
DOUX JOAILLIER
NOUVEAU !
Un corner Roger Dubuis La boutique Doux Joaillier, située Rue du Rocher, inaugure cette saison 2012-2013, un nouvel espace dédié à la marque Roger Dubuis. Cet univers ultra haut de gamme aménagé dans l’étage inférieur de la boutique offre un environnement confortable et très chaleureux où vous pourrez découvrir et apprécier les dernières créations exclusives de la marque Genevoise, la seule Manufacture horlogère à estampiller du Poinçon de Genève la totalité de sa production.
Le monde de Roger Dubuis Audace, excellence, technicité
Plus qu’une Manufacture, Roger Dubuis est le reflet d’un univers. Un monde où l’exubérance est reine et où la créativité règne en maître. Une marque résolument extravagante, rebelle, élégante et digne du meilleur de la Haute Horlogerie. Car l’innovation naît du respect de la tradition et de l’artisanat. L’histoire de la maison Roger Dubuis est d’abord celle d’un succès fulgurant. La société voit le jour en 1995 grâce à l’association d’un maître horloger de talent, Roger Dubuis, et de Carlos Dias, un créateur de génie. Faisant preuve d’une dynamique remarquable, elle enflamme vite l’univers de la Haute Horlogerie. Et ses montres atypiques alliant dans un équilibre parfait savoir- faire horloger traditionnel et design d’avant-garde marquent d’emblée les esprits.
Un design puissant et extravagant La technique au service de l’esthétique
La technique au service de l’esthétique pour nourrir des concepts forts issus d’une grande créativité : tel est l’esprit que la Manufacture insuffle à ses collections. La Monégasque, Excalibur, Pulsion et Velvet, autant de témoignages d’une exubérance parfaitement maitrisée. Reconnaissable entre toutes, ces collections intègrent des codes identitaires communs à la marque. Les boîtiers surdimensionnés dotés de fonds transparents, les couronnes imposantes, les chiffres romains stylisés, la fixation du bracelet au boîtier par trois cornes ou encore la cage de tourbillon à croix celtique sont les signatures de Roger Dubuis. Ils sont la signature de ces fabuleux objets mécaniques, toujours prêts à défier les sens.
42 mm de diamètre en or rose
36 mm de diamètre en or rose
Velvet
Excalibur double tourbillon squelette en
Mouvement RD620 automatic à micro-rotor
Mouvement RD680 automatic estampillé
Mouvement RD01SQ double tourbillon volant
estampillé du prestigieux Poinçon de Genève
du prestigieux Poinçon de Genève
squelette estampillé du prestigieux Poinçon
Excalibur 42 automatic
titane DLC noir : 45 mm de diamètre
de Genève - Edition limitée à 88 exemplaires
DOUX JOAILLIER
CHANEL Essential
PREMIÈRE CÉRAMIQUE ACIER DIAMANTS. Boîte en acier sertie de 52 diamants
J12 CALIBRE 3125 MATE Céramique high-tech* noire mate et or jaune 18 carats.
J12 CHROMATIC DIAMANTS Céramique de titane**. Lunette sertie de diamants. Cadran rose poudré 8 index diamants.
J12 CHROMATIC CADRAN DIAMANTS Céramique de titane**. Cadran 12 index diamants.
J12 NOIR MAT Céramique high-tech* noire mate.
J12 GMT NOIR MAT Céramique high-tech* noire mate.
PREMIÈRE TRIPLE TOUR CÉRAMIQUE ACIER DIAMANTS. Boîte en acier sertie de 52 diamants.
* La céramique high-tech est un matériau hautement résistant aux rayures ** Nouveau matériau hautement résistant aux rayures. Dureté proche de celle du saphir. Couleur et éclat uniques obtenus par adjonction de titane à la céramique et polissage à la poudre de diamant.
Photo: Jimmy Nelson
0.50ct White G/vs Diamond, Black Diamonds, 18K White Gold & Ceramics
www.shamballajewels.com
Shamballa_DouxCourchevel_Dec2011.indd 2
www.douxjoaillier.com
2011-12-08 11:17
Photo: Jimmy Nelson
0.50ct White G/vs Diamond, Black Diamonds, 18K White Gold & Ceramics
www.shamballajewels.com
Shamballa_DouxCourchevel_Dec2011.indd 2
www.douxjoaillier.com
2011-12-08 11:17
FRAGRANCES
Fragrance News When the temperature drops, switch to something warmer. From reinterpretations of old classics to seductive new arrivals, find your dream Text : Tiffany Mitchell scent this season. Photographs : all rights reserved Text: Tiffany Mitchell Images: All rights reserved.
THE PERFUMER’S RESERVE A reserve edition of the oldest perfume by Clinique
SIGNATURE SCENT Oscar de la Renta’s new fragrance, Esprit d’Oscar EDP,
ESSENCE OF A JEWELLER With top notes of candied orange and bergamot, Mon Jasmin Noir, L’Elixir EDP by Bulgari is a luxurious and elegant scent. A bejewelled Kirsten Dunst is once again the face of the fragrance in a divine vintage campaign.
100 YEARS OF L’HEURE BLEUE Created in 1912 by Guerlain, L’Heure Bleue was
has been rereleased in honour of the fragrance’s 40 th anniversary. With two new top notes, this latest version of the Aromatics Elixir is a modern interpretation of this floral classic.
inspired by the twilight hour that so captivated the impressionists. To celebrate a century of this soft and romantic fragrance, Baccarat and Gripoix have joined forces with Guerlain to create the fragrance’s limited edition 490ml bottle that is both hand-blown and adorned with a 24 carat gold necklace of violets.
RED CARPET GLAMOUR Starlet Blake Lively fronts
1936, Gabrielle Chanel on Roussy Sert’s yacht in front of the Lido of Venice
the latest fragrance from the house of Gucci that was inspired by the label’s couture gowns and the stars who wear them. Gucci première EDP is a sophisticated wood and musk scent that is both feminine and seductive, just like the actress. 2012 CHANEL - Jacques GIR AL
CHANEL COCO NOIR The latest in a line of iconic Chanel fragrances, Coco Noir EDP was designed to capture Gabrielle Chanel’s relationship with Venice. The city was special to her, it was to Venice that she escaped to mourn the only man she had ever loved. She visited often over the years and drew inspiration from the city’s dark beauty and Coco Noir is as full of intrigue, mystery and intensity as the city she so admired.
Gabrielle Chanel image: Photo V.H. Grandpierre © All Rights Reser ved / Courtesy of Vogue Paris
is an updated version of the designer’s original signature scent Oscar from 1977. Inspired by today’s modern and sophisticated woman, the designer collaborated with his daughter Eliza to create this at once floral and oriental contemporary scent.
PRADA’s new fragrance Luna Rossa EDT takes its name from the brand’s own extreme sailing team and America’s cup competitor. With a blend of lavender and bitter orange, this fresh scent is delivered in a strikingly engineered bottle that evokes both the heritage and modernity of the sport.
Fronted by singer Enrique Iglesias, Azzaro Pour Homme - Night Time EDT is a new aromatic woody fern fragrance from the house of Azzaro. Aimed at classic, elegant men, the scent is a revitalised version of the original 1978 Azzaro Pour Homme.
Good
Grooming A round-up of the latest men’s fragrances & skin care products to see you through the winter season. Text: Tiffany Mitchell Images: All rights reserved.
FACE Look after your skin this winter by using the right moisturiser daily. Made with Bison grass extract (a grass used in Polish vodka), the new Super Moisture Balm from the ClarinsMen range stimulates blood circulation and revitalizes dehydrated skin when used morning and evening. For younger men, Vichy have also developed a hypoallergenic, paraben-free skincare range that targets and treats 3 key skin issues - excess oil & shine, shaving cuts and imperfections. The range’s Purifying Hydrating Fluid can be used to treat existing imperfections and prevent Future breakouts through its anti-inflammatory as well as antibacterial properties.
NEW SEASON, NEW SCENT
Sporty? Classic? Elegant? Try our pick of this season’s standout male fragrances. Cartier’s newly launched Déclaration d’un soir EDT is a fresh, spicy and woody variation of the highly popular Déclaration fragrance from the ‘90s. With notes of pepper, cumin, nutmeg and sandalwood, this elegant fragrance breaks tradition with a modern hint of rose.
BODY Combat dryness as the weather becomes cooler by opting for a body cleanser that won’t strip away your body’s natural oils and follow with an effective body cream. The new Aromatic Blends range of body washes and moisturisers by Kiehl’s will do the trick. Available in four scents - including Fig Leaf & Sage and Vanilla & Cedarwood - the range not only smells great but also uses natural ingredients to gently clean and hydrate the skin. To top it off, each scent in the range is also available as a light fragrance.
Courchevel • Sur La Terre • n°28
EXCLUSIF
By Frank Mougel
«Le ski en mode personnalisé»
Drôle de Géo Trouvetou. On l’imagine sorti d’un atelier avec une blouse blanche et de drôles de lunettes. Seulement Frank («avec un k») Mougel a tout du... moniteur de ski : anorak, teint halé et verbe plutôt facile. Pas de grandes démonstrations mathématiques à l’horizon Texte : Emmanuel Bunoz - Photos : Christian Arnal
Pourtant, le Vosgien de naissance (42 ans) vit
Après sa carrière sportive, Frank Mougel a très
gamme». Le moniteur de l’ESF Courchevel 1850
pour et par le ski. Sur toutes ses coutures. Toutes
vite plongé dans l’univers du matériel. Le voici
n’a qu’une idée en tête : «Mettre aux pieds des
ses formes. «Je suis un manuel», résume l’ancien
essayeur chez Salomon. Tests à tout-va au milieu
clients les meilleurs skis possibles quel que soit
coureur de l’équipe de France (notamment
des années 90. «J’ai beaucoup appris sur les
leur niveau. Même pour les débutants !» Comme
14
des championnats du monde juniors de
matériaux». Changement de marques mais pas
ses clients sont (souvent) russes et (plutôt)
slalom en 1988), qui a grandi auprès de parents
de boulot quand il prend la direction de Dynastar,
fortunés, son concept de personnalisation se
moniteurs aux Deux-Alpes. C’est un sacré créatif.
autre constructeur français, lui, l’ancien fidèle
concrétise il y a cinq ans. Il dessine, développe et
Il rêve de spatules comme un gamin songe à
skieur de chez Dynamic. Il écoute, il glisse, il
assure les finitions dans son garage. De son côté,
son premier cadeau de Noël. «J’ai toujours aimé
cogite. Jean-Luc Richeux, ancien technicien des
Ludovic Lacroix -un autodidacte descendant du
l’aspect matériel», tient à dire ce perfectionniste
filles de la Coupe du monde, le prend sous son aile
fameux Léo, ancienne gloire et… fabricant de
tendance pointilleux. «C’est autant une qualité
et lui enseigne l’aspect… marketing. Sa trace est
skis de luxe- assure la confection dans le Jura.
qu’un défaut». Même avant une grande course
faite. Surtout que ses vacations à l’Ecole Nationale
La gestation des prototypes nécessite entre huit
internationale, il préparait lui-même ses planches.
de Ski et d’Alpinisme (ENSA) de Chamonix, lui
mois et un an. «C’est un partenariat de copains».
La «technicité» l’attire. Celle des skis comme celle
permettent aussi «d’appréhender l’évolution du
Pas de contrat. Des idées à la pelle.
d’un beau vélo.
ski en général et pas seulement sur le haut de
ème
Courchevel • Sur La Terre • n°28
EXCLUSIF
L’aventure a démarré grâce à un client ukrainien.
bureaux d’études des grandes marques au début
«Je trouvais que ses skis étaient trop faciles pour
des années 2000, il n’aurait jamais misé sur la
lui. Je l’ai convaincu qu’il pouvait en avoir des plus
révolution des skis paraboliques, qui ont inondé
adaptés». La première commande ferme sera
les rayons des magasins et les pistes. «C’était
de dix paires nommées «Harmonie» et siglées
le ski de demain et c’est celui d’aujourd’hui».
«by Frank Mougel». «Beaucoup pensent que je
Alors, il regarde encore loin devant. Parle de
suis mégalo, que j’ai un gros ego mais c’était
développement même si l’activité n’est pas
pour qu’on les reconnaisse». L’incontournable
aisée. «J’attaque cette saison, sans une seule
«bouche à oreille» assure la promotion, remplace
vente et un seul proto. Mais je reste avant tout
un catalogue et un site internet. Ses collègues
un moniteur». Toujours de l’enthousiasme sous
moniteurs sont ses meilleurs représentants. «Avant
les spatules.
de personnaliser les skis, il faut bien connaître la personne et le skieur». Le créateur savoyard, russophone à souhait, s’inspire beaucoup des voitures… ses clients étant sensibles aux grosses cylindrées. Les demandes sont… personnelles ou alors professionnelles puisque les skis sur-mesure peuvent servir de cadeaux d’entreprise. La touche sérigraphique vaut le coup d’œil… même sur la semelle où le «Ying» et le «Yang» viennent parfois décorer l’arrière des spatules. «On touche à tous les matériaux : bois, carbone…» pour développer des skis de piste, hommes et femmes, mais également des skis de randonnée (notamment grâce à une Russe qui ne pouvait pas descendre avec les siens) et même des skis de fond. En
revanche,
«pas
d’idées
folles
et
révolutionnaires» pour la forme : un regret de cet auto-proclamé «artiste pas doué». «Finalement, le monde du ski est assez classique. J’ai juste vu une marque qui a osé faire des modèles avec deux trous dedans. J’aimerais trouver un truc !» Pas forcément gagné d’avance. En toute humilité, Frank Mougel rappelle que lorsqu’il fréquentait les
50
EXCLUSIVE
By Frank Mougel
«Custom made skis»
An amazing contrast. We imagine him leaving the workshop in a white coat and mad professor glasses. Only Frank («with k») Mougel looks like... a ski instructor: jacket, healthy tan and the chat. No lengthy equations in sight. Text: Emmanuel Bunoz - Photos: Christian Arnal
Not surprising, since this native of the Vosges
straight into the world of equipment. Firstly as a
Since his clients are (often) Russian and (mostly)
(42) lives for and from skiing. Every stitch of him.
tester for Salomon. Tests on everything in the
extremely wealthy, his idea of personalisation will be
Every part. «I am a manual guy», continues this
middle of the 90s. «I learned a lot about materials «.
able to become a reality in the next five years. He is
ex-member of the French ski team (notably a 14th
He then changed to another French manufacturer
designing, developing and finishing the details in his
at the junior slalom World Championships in 1988),
with Dynastar, with a similar job. He listened, he
garage. Meanwhile, Ludovic Lacroix, a self taught
who grew up with his instructor parents in Les
skied, he thought. Jean-Luc Richeux, a ski tuner
descendant of the famous Léo Lacroix, the famous
Deux-Alpes. He is extremely creative. He dreams
for the Women’s World Cup, took him under his
skier and manufacturer of luxury skis, takes care
about skis as kids dream about Christmas presents.
wing and taught him his speciality… marketing.
of production in the Jura. Between eight months
«I have always loved the equipment side», that is
That set his course. Certainly his holidays to the
and a year for development of his prototypes. «It is
to say that he is an extremely fussy perfectionist.
Ecole nationale de ski et d’Alpinisme (ENSA) in
a partnership of friends». No contract. Shovelfuls
«It is as much a quality as a fault». Even before a
Chamonix, allowed him to «Learn about skiing in
of ideas.
big international race, he always prepared his skis
general and not only the top level «. This instructor
The adventure started thanks to a Ukrainian client.
himself. I am drawn to «technology». That of skis,
from Courchevel 1850 had a single idea in his head:
«I found that his skis were too easy for him. I
or of a beautiful bicycle.
«To put the absolute best skis on the clients feet,
convinced him that I could make better ones. « The
After his sporting career, Frank Mougel jumped
whatever their level. And the same for beginners!»
first firm order will be for ten pairs. They will be called
Courchevel • Sur La Terre • n°28
EXCLUSIVE
“Harmony”. They will be initialled «By Frank
artwork is impressive. Even the bases where the
Mougel». «A lot of people think that I am arrogant,
Ying” and “Yang” sometimes run right back to the
that I have a big ego, but that’s what gets you
tips. «We use all materials: wood, carbon fibre…»
noticed». The indispensable “word of mouth”
He has developed on-piste skis, for men and
fills the role of catalogue and Internet site. His
women, and also touring skis (notably thanks to
fellow instructors are the sales force. “Before
one Russian client who was having a hard time with
personalising a pair of skis, you need to get to
his own) and even cross-country skis.
know how the skier skis.» This Russian speaking
However, «no crazy or revolutionary» shapes. A
Savoyard designer is inspired a lot by cars…
regret for this self proclaimed “shock artist”. «In
especially those with big motors. Requests may
fact, the ski world is fairly classic. I just saw a brand
be personal or professional, because made to
that has dared to make skis with holes in them. I
measure skis can also be promotional gifts. The
would like to find something!» Not easy to do. Frank Mougel realises that, remembering when he was in the design offices of the big names in the early 2000, he would never have bet on the success of the revolution to parabolic skis, which have blossomed in the stores and on the hills. «It was tomorrows ski, but here today». So he is looking far ahead. He talks of the future, but it is not always easy: «I start from scratch every season, without a single model or prototype. But I am above all a ski instructor». With a lot of enthusiasm under his feet.
52
RENT | SALE
LOCATION | VENTE
The skill in matching truly unique properties to extraordinary lifestyles...
Agence 93 rue Saint François 74120 Megève
T/ +33 (0)4 50 91 74 38 olivier.roche@sothebysrealty.com www.megeve-sothebysrealty.com
T/ + 33 (0)4 79 08 34 73 olivier.roche@sothebysrealty.com www.courchevel-sothebysrealty.com
Agence Rue de l’Eglise 73120 Courchevel 1850
FOCUS
C’est NOUVEAU à Courchevel NEW in Courchevel Photos : © Marc Berenguer - Noël Pelegrin - Christian Arnal - Guillaume de Laubier - A. Childeric - Martin Gaudrucheau & Eric Laniel
LES GRANDS TRAVAUX D’ÉTÉ ! Plusieurs hôtels ont profité de l’été pour faire d’importants travaux. Le Lana a créé 10 chambres Prestige supplémentaires. L’Annapurna a redesigné 11 de ses chambres. Le Rond-Point des Pistes ouvre une nouvelle salle de gym avec sauna et hammam. Le Strato a créé un fumoir, à côté de son restaurant. Le Pralong a rénové ses 32 chambres, situées du côté de la vallée, ainsi que les couloirs de l’hôtel. Les Sherpas ont réaménagé l’accueil de l’hôtel pour plus de proximité avec leurs hôtes. Cheval Blanc innove avec des nouvelles chambres et l’agrandissement de certaines suites.
THE MAJOR PROJECTS OF THE SUMMER!
Several hotels have taken advantage of the summer to carry out important improvements. The Lana Has built 10 new Prestige rooms. The Annapurna has redesigned 11 of its rooms. The Rond-Point des Pistes has opened a new gym with sauna and hammam. The Strato has built a smoking room, next to its restaurant. The Pralong has renovated 32 rooms on the valley side, as well as the corridors of the hotel. The Sherpas have renovated the lobby of the hotel to be closer to their guests. Cheval Blanc has some new rooms and has enlarged certain suites.
LE CHABICHOU INTÈGRE RELAIS & CHÂTEAUX. Le chabichou, célèbre hôtel**** de la famille Rochedy, rejoint le cercle très fermé des Relais & châteaux, hôtels de charme et restaurants gastronomiques parmi les plus connus au monde. Outre les prestations hôtelières haut de gamme, le Chabichou met l’accent sur quantité de petits plus qui font toute la différence. Ses cours de natation permettent aux enfants de travailler leur brasse pendant que leurs parents sont sur les pistes. L’espace Spa Cha’Banya n’a pas son pareil pour relaxer les vacanciers. Parmi les dernières nouveautés, les modelages «père-fils» et «mère-fille» en cabines duo. THE CHABICHOU JOINS RELAIS & CHATEAUX.
The chabichou, the celebrated four star family hotel owned by the Rochedy family, has joined the exclusive circle of Relais & chateaux, exclusive hotels and gastronomic restaurants among the best in the world. Beyond the normal luxury hotel service, the Chabichou puts emphasis on the little extras that make all the difference. Its swimming lessons allow children to swim while their parents ski. The Cha’Banya Spa is unmatched for relaxing guests. Among the latest novelties “father-son” and “mother-daughter” cabins.
LES ENFANTS CHOYÉS AUX LODGES & MOUNTAIN HOTELS ! Pour voyager plus léger, l’hôtel des 3 Vallées****, l’Hôtel des Neiges**** et le New Solarium*** font bénéficier leurs hôtes des prestations Lodges & Mountain Hôtels for Kids. Concrètement, divers accessoires (lit bébé avec turbulette, baignoire adaptée, thermomètre de bain, matelas à langer…) sont mis à disposition gracieusement pour les 0-3 ans. Quant aux 3-12 ans, ils peuvent découvrir les bienfaits du spa avec un soin d’initiation à la détente et se voir prêter un casque pour skier en toute sécurité.
54
CHILDREN WELCOME AT LODGES & MOUNTAIN HOTELS!
To enable you to travel lighter, the hotel des 3 Vallees****, the Hotel des Neiges**** and the New Solarium*** all allow their guest to take advantage of Lodges & Mountain Hotels for Kids. This service supplies equipment (crib with sleeping bag, baby bath, bath thermometer, change pad…) free of charge to children from 0-3 years old. And for the 3-12 year olds, they can enjoy the benefits of the spa with an initiation to relaxation or borrow a ski helmet to ski in safety.
FOCUS
LA SIVOLIERE CHOUCHOUTE LES PLUS JEUNES… L’hôtel la Sivolière prête un soin particulier à l’accueil des enfants en créant le Kids club. Autre nouveauté, dans le même esprit, le Teenage club, réservé aux adolescents, va voir le jour. L’établissement est également dog friendly avec la mise en place d’un service de gardiennage dog-sitting, il accueille cette année les chiens en demi-pension. …ET OUVRE SON BAR À MANGER ! C’est l’une des grandes tendances du moment : ouvrir une adresse de type «bistrot», en marge d’un restaurant de renom et proposer à ceux qui le souhaitent une cuisine simple, goûteuse et accessible. Toujours dans la tendance, la Sivolière lance cet hiver son bar à manger, Le Dou du Midi : un nom inspiré de la piste sur laquelle est situé l’hôtel et à partir de laquelle les skieurs peuvent accéder directement au restaurant.
THE SIVOLIERE PAMPERS THE YOUNGEST…
The hotel Sivoliere takes particular care in its welcome of children with its Kids club. Also new, in the same spirit is the Teenage club, for adolescents. The establishment is also dog friendly with a dog-sitting service; it welcomes dogs in half-board. …AND OPENS A BISTRO BAR!
It is one of the latest trends: open a «bistro» style bar, in parallel with a well-known restaurant to offer simple, tasty and affordable food. Always up to date, the Sivoliere is opening this year the Le Dou du Midi: inspired by the name of the run that the hotel is situated on, and by which skiers can access the restaurant directly.
LE STRATO 2 ÉTOILES AU GUIDE MICHELIN ! L’hôtel de la famille Boix-Vives -propriétaire emblématique de Rossignol pendant de longues années- et son restaurant, sont parmi les plus courrus de Courchevel. En février dernier, le chef Jean-André Charial et son équipe ont décroché leur deuxième étoile au Guide Michelin. Le restaurant innove cet hiver en créant une nouvelle carte, type «brasserie», aux saveurs du monde.
THE STRATO 2 STARS!
The hotel of the Boix-Vives family -so emblematic of Rossignol for many yearsand their restaurant are among the busiest in Courchevel. Last February, chef Jean-Andre Charial and his team were awarded a second star by the Michelin Guide. The restaurant launches an innovative menu this winter, «brasserie» style, with flavours from around the world.
Courchevel • Sur La Terre • n°28
PULLS ROUGES
Moniteurs et Monitrices
Ce qu’ils font l’été Sans doute à tort nommé «vendeur de virages», le moniteur de ski est incontournable dans une station de sports d’hiver. Mais, vous êtes vous déjà demandé ce que fait un « pull rouge » une fois la neige fondue ? Christian Arnal s’est posé la question. A travers ses rencontres, riches en émotions et en découvertes, il a dressé une trentaine de portraits attachants, d’hommes et de femmes, membres de l’école de ski de Courchevel 1850, passionnés par la montagne et leur métier Texte : Grégory Blanc - Photos : Christian Arnal
Des pluriactifs en quête de sensations
à la fois une grande entreprise -500 moniteurs
neige là où elle tombe, dans l’hémisphère sud.
au compteur- et une vraie famille pour tous ceux
D’autres ont endossé la tenue après avoir foulé
Sapeur-pompier, institutrice, ingénieur-chimiste,
qui aiment la montagne et les relations humaines.
les pistes des compétitions. Pour s’assurer de
accompagnateur en moyenne montagne, steward,
Un témoin du livre le rappelle justement «si on
meilleurs revenus, trouver l’équilibre et optimiser
paysagiste,
n’aime pas les gens, il ne faut pas être moniteur».
le rythme saisonnier imposé par la montagne et
géomètre, mannequin, étudiant, guide de haute
D’autres
moniteur
le tourisme, ils sont, pour la plupart, devenus
montagne, agent soignant thermal, monitrice
par envie ou par fierté», certains sont sur les
pluriactifs. Les jeunes bénéficient aujourd’hui de
d’équitation… La liste est longue, riche et variée,
traces du grand-père, du père ou de la mère
centres de formation qui les préparent au Brevet
révélatrice de métiers intellectuels et manuels,
qui leur ont transmis «le virus du pull rouge».
d’Etat et leur apprennent un métier. En devenant
parfois situés à mille lieux de la neige. Et pourtant,
Il y a, parmi les moniteurs de Courchevel,
ingénieur ou artisan, ils apportent une plus-value
toutes et tous partagent une même passion l’hiver
des anciens, des gens de la vallée qui -dès
à la profession de moniteur de ski… ce métier de
venu : Courchevel. Ses montagnes, son domaine
les débuts- ont saisi l’occasion d’exercer un
la glisse qui véhicule des valeurs, une technique,
skiable, son école de ski, ses clients… C’est une
métier tourné vers la neige. Une vraie chance,
une force irremplaçable, et qui transmet à ses
ambiance unique où les anciennes générations et
marquée par de belles rencontres et une riche
clients du rêve et des sensations.
les jeunes recrues se retrouvent, dès le début de
expérience. Ils sont peu à avoir décidé d’en
saison. L’école de ski de Courchevel 1850 est
vivre toute l’année, sauf à choisir de suivre la
charpentier,
forain,
restaurateur,
confient
qu’on
«devient
Courchevel • Sur La Terre • n°28
Pierre Gruneberg
PULLS ROUGES
Des hommes et des femmes passionnés
retrouvent début décembre. Elle saisit la chance
devient accompagnatrice en moyenne montagne
de pouvoir vivre et travailler en montagne. Sa
et un peu plus encore. Au-delà de la simple
« J’adore Courchevel, j’adore mes métiers ». C’est
double formation lui apporte aussi l’opportunité
découverte d’une nature exceptionnelle, Chloé
un leitmotiv que l’on retrouve chez de nombreux
d’être mobile géographiquement, même si elle
aime faire partager un bouquet de sensations à
moniteurs et monitrices comme Pierre Gruneberg,
avoue avoir du mal à se passer de la Savoie.
ses clients qu’elle emmène sur un terrain propice
Roch-Duplan ou Sylvie Murat qui font partie des 37 portraits de l’ouvrage original signé Christian
Passionnée par la nature et la glisse, Béatrice aime aussi cette région et son métier de monitrice
Arnal et Yves Perret. Ils ont tous des parcours
qu’elle pratique depuis ses 18 ans. Ses différentes
singuliers mais partagent une passion commune
professions lui permettent de vivre toute l’année
pour la montagne et la rencontre avec les gens. Le
dans la vallée et de travailler en plein air : une
témoignage de Pierre est étonnant. Amoureux de
condition indispensable à son bien-être et à son
Courchevel -dont il est l’un des pionniers- et du Cap
équilibre personnel. Son métier d’hiver lui apporte
Ferrat, il poursuit à 82 ans sa double carrière, de
ses clients d’été lorsqu’elle est accompagnatrice
moniteur de ski et de maître-nageur, en retrouvant
en
les mêmes clients, hiver comme été. Passionné
randonnées estivales lui ont transmis une forte
par son métier, conscient de travailler dans des
sensibilité au milieu montagnard et naturel qu’elle
endroits extraordinaires, il n’imagine pas arrêter.
s’efforce de traduire comme valeur essentielle
C’est aussi le sentiment d’Adèle, qui a entamé une
mêmes traces. Ancienne sportive de haut niveau,
moyenne
montagne.
Ses
innombrables
à ses clients d’hiver. Sa fille, Chloé a suivi les
jeune carrière de monitrice. A 20 ans, elle poursuit
elle a pendant plusieurs années fréquenté les
sa formation tout en suivant un enseignement
terrains de compétitions. Désireuse d’enseigner
dans le management et la gestion des entreprises.
sa passion pour ce sport de glisse, elle a bénéficié
Elle apprécie l’ambiance de l’école de ski de
du parcours privilégié accordé aux athlètes pour
Courchevel et le brassage des générations qui se
obtenir son Brevet d’Etat. Le reste de l’année, elle
58
à la découverte de ressources personnelles, à
Pierre
Béatrice et Chloé George, Adèle Thierry, Edith
PULLS ROUGES
travers une préparation physique, des séances de remise en forme et de bien-être, tout en s’inspirant des connaissances du milieu naturel. Edith, quant à elle, a une double passion : le ski et le cheval. Elle enseigne le sport à double titre :
l’hiver à Courchevel, le reste de l’année en Saôneet-Loire, dans son haras et son poneys-club. L’équilibre, est encore une fois, le maître-mot, dans une vie professionnelle rythmée par des métiers aux techniques et aux approches si Chloé George
différentes. « Ce qui est motivant, confie-t-elle, c’est la nécessité de se renouveler à chaque saison,
d’avoir
le
sentiment
d’entreprendre
quelque chose de neuf avec les clients, parce qu’ils sont différents, et parce qu’il y a toujours
d’une station thermale dans la vallée pour concilier
révèle alors très précieuse. La pluriactivité est
cette notion de remise en cause ». C’est un mode
deux
finalités
une force pour celles et ceux qui choisissent de
de vie qui lui correspond bien car elle se sent
éloignées. L’hiver, elle travaille dans un cadre de
travailler dans des environnements bien distincts.
« boostée » par ses activités qui l’ont d’abord
rêve et transmet du plaisir à ses clients. L’été,
Changer de rythme, de pays, de client est un
conduite au monitorat de ski puis à la profession
elle s’active dans un milieu médical où la santé
choix, quelquefois un challenge, et dans tous les
de monitrice d’équitation.
prédomine. Son métier salarié d’aide-soignante
cas, une somme de sacrifices qui s’avère un pari
la met alors en contact avec des curistes en
payant. Ces femmes et ces hommes, accomplis
quête de réconfort et d’écoute. Son expérience
et riches de compétences, sont sur les pistes une
de travailleur indépendant sur les pistes se
vraie mine d’or pour l’école de ski de Courchevel.
Sylvie, enfin, a su conjuguer ski et thermalisme.
professionnelles
aux
Beatrice George
Beatrice et Chloé
Elle profite de la chance offerte par la proximité
activités
Courchevel • Sur La Terre • n°28
Adèle Thierry
PULLS ROUGES
Ski Instructors
can be a large business - 500 instructors - and a
based on snow. A genuine opportunity, marked by
«What they do in the summer»
genuine family for those who love the mountains
some wonderful meetings and rich experiences.
and human relationships. One of those interviewed
Few of them decided to live all year round in
Without doubt «turn salesman» is a misnomer, ski instructors are indispensable in a winter sports resort. But, have you ever wondered what a “Pull Rouge” does when the snow melts? Christian Arnal asked himself that question. Through a series of interviews, warm and surprising, he has prepared intimate profiles of about thirty men and women, all members of the Courchevel 1850 ski school, who are passionate about the mountains and their professions.
in the book remarks accurately «If you do not like
the snow, and those that did followed it to the
people, you should not be a ski instructor». Others
southern hemisphere in the summer. Others
confess that they became instructors «through
put on the uniform after a career on the racing
envy or pride», some followed the footsteps of
circuit. To guarantee a stable income, and to find
a grandfather, or a mother or father who passed
balance and harmony with the seasonal nature
down to them «the virus of the Pull Rouge».
of the mountains and tourism, most became
There are, among Courchevel’s instructors, some
skilled at another trade. Today there are training
seniors, people from the valley who –from the
opportunities for the young instructors to learn
very beginning- seized the chance of a profession
another profession. By becoming engineers or
Multi-active and adventurous Fireman, teacher, chemical engineer, walking guide, park guard, gardener, carpenter, market stallholder, restaurant owner, surveyor, model, student, mountain guide, thermal spring nurse, riding instructor … The list is long, rich and varied, with manual and intellectual professions, sometimes a thousand leagues from the snow. And of course, one and all share the same passion when winter arrives: Courchevel. Its mountains, the ski area, the ski school, the clients… It has and the young recruits meet at the beginning of the season. The Courchevel 1850 ski school
60
Adèle
a unique atmosphere when the older generation
Edith Roch-Duplan
PULLS ROUGES
tradesmen, they add value to their profession as instructors… This profession that combines certain values, techniques, and strengths to offer the clients an opportunity to experience new sensations and fulfil their dreams. Passionate men and women “I love Courchevel, I love my jobs.” This is a common thread that you find with many of the instructors like Pierre Gruneberg, Beatrice and Chloe George, Adele Thierry, Edith Roch-Duplan or Sylvie Murat who are a few of the 37 interviewed in the original work signed Christian Arnal and Yves Perret. They have all had unique paths to become instructors but they share a common Edith
passion for the mountains and meeting people.
Pierre’s story is astonishing. A lover of Courchevel
continuing her training in parallel with a course
–where he is one of the pioneers- and of Cap
in
Ferrat. At 82 he continues his double career, of
atmosphere at the Courchevel ski school and
ski instructor and swimming coach, returning to
the mixing of generations that takes place in the
the same clients, winter and summer. Passionate
beginning of December. She jumped at the chance
about his profession, conscious that he works
to live and work in the mountains. Her business
in amazing surroundings, he cannot imagine
training will allow her to be mobile geographically,
stopping.
but she has a difficult time imagining leaving the
business
management.
She
enjoys
the
Savoie. This is also how Adele feels, who is at the start of her career as a ski instructor. At 20, she is
Beatrice also loves the region and her profession
Courchevel • Sur La Terre • n°28
PULLS ROUGES
of ski instructor that she has practiced since the age of 18, and she is passionate about the environment and snowsports. Her two skills allow her to live year round in the valley and work outside: a requirement for her well-being and personal balance. Her winter job also supplies her with her summer clients as she is a walking guide. Her summer hikes have given her a strong bond to the natural mountain environment, which she consciously transmits to her winter clients. Her daughter, Chloe, has followed in her footsteps. A
high level competitor, she was on the race circuit for several years. Wanting to teach her passion she took advantage of an accelerated training program offered to ex-racers. And for the rest of the year she too became a walking guide, but with a little extra. Beyond the simple discovery of an exceptional natural environment she helps her clients find personal growth, through physical training, and wellness sessions, all inspired by her knowledge of the natural world. Edith also has two passions: skiing and horses. She teaches sport in two different disciplines: the winter in Courchevel, the rest of the year in the Saone-et-Loire, in her stable and pony-club. Balance, once again, is the key word in a field in which the technique and approach are so different. “What is so motivating,” she confides “is the necessity of renewing yourself each season,
Sylvie Murat
to have the feeling of learning something new
with your clients, because they are all unique, and
forefront. Her profession as a healing aid puts her
because there is always the notion of starting from
into contact with the clients who have come to take
scratch”. It is a way of life which suits her well
the waters, and seek comfort and understanding.
as she feels “inspired” by these activities, which
Her experience as a self-employed worker on the
firstly led to her qualification as a ski instructor,
pistes is invaluable.
and then as a riding instructor.
Sylvie
Multi activity is a strength for those who choose Sylvie, lastly, has joined her skiing with work in
to work in such different fields. Change of
a thermal resort. The thermal spring is close by
rhythm, of surroundings, of clients; sometimes
in the valley, and allows her to practice two such
a challenge, but in every case a level of sacrifice
different professions in the same region. In the
which will be rewarded. These men and women,
winter, she works in fabulous surroundings and
so accomplished and rich in skills, are a veritable
gives pleasure to her clients. In the summer, she
gold mine for the Courchevel ski school.
works in a medical milieu where health is at the
62
PULLS ROUGES
Christian Arnal Moniteur de ski et photographe, Christian Arnal cumule les métiers, à l’image de ceux et celles qui font l’objet de ce nouveau livre. Membre de l’école de ski de Courchevel 1850, il connaît le métier de moniteur, tous ceux qui animent la station et sait le privilège de travailler dans un lieu exceptionnel avec des personnes passionnées. Ski instructor and photographer, Christian Arnal has increased his skill set, just like the subjects of his book. A Member of the Courchevel 1850 ski school, he knows the profession of ski instructor, those who work in the resort, and understands the privilege of working in an exceptional location with passionate inhabitants. Portraits de moniteurs, métiers d’hiver, métiers d’été (éditions Glénat).
Portraits of ski instructors, winter
professions, summer professions (published by Glenat).
Photographies : Christian Arnal Textes : Yves Perret 195x268 / 160 pages / 25€
Courchevel • Sur La Terre • n°28
Les plus beaux
Hors-Pistes de
Quatre secteurs font les délices des fans de hors-pistes : La Saulire, La Loze, Les Creux et La Vallée des Avals. Tous sont totalement différents. Tantôt, il faut être extrêmement technique et prudent dans des pentes raides, tantôt on peut enchaîner les virages en toute insouciance dans des espaces bien dégagés. A la découverte de paysages sans cesse remodelés par la neige et le vent, on goûte à la liberté et l’ivresse des grands espaces avec pour toile de fond la Grande Casse et le Mont-Blanc. Ou alors on se retrouve en plein milieu d’une forêt d’arbres pétrifiés qui n’est pas sans rappeler le Canada ! Embarquement pour le plaisir des yeux et des spatules en compagnie de Julien Ruffier, Adrien Coirier et Philippe Royer. Images uniques, instants privilégiés... Que du bonheur !
Texte et photos : Philippe Royer
Courchevel
secteur L e s Creu x
secteur L oz e
secteur S aulire
secteur Val l ĂŠe d e s Aval s
J BLANC PUB_J.B SPORTS HIVER 15/12/12 16:27 Page1
Depuis 1947 à Courchevel 1850 Les plus grandes marques françaises et étrangères sur 600 m 2
Photos : DR.
EMPORIO ARMANI - M. MILLER - MAMMOUT - THE NORTH FACE ARPIN - DUVILLARD - BOGNER - GOLDWIN - SCHÖFFEL - DAINESE - DESCENTE MARITHé & FRANçOIS GIRBAUD - POIVRE BLANC - SPYDER - SPORTALM ...
Vêtements
Location
Réparation
La Croisette : 04 79 08 26 41 - Rue des Tovets : 04 79 08 14 80 - Fax 04 79 08 21 69
www.jeanblancsports.com
Vêtements Accessoires Chaussures Skis...
SPORT PASSION
POLO sur NEIGE «A polo handicap is a passport to the world» - Winston Churchill
Originaire des plaines d’Asie centrale, entre la Chine et la Mongolie, le polo est d’abord une activité physique et guerrière… un art martial équestre, noble, réservé aux meilleurs cavaliers, aux rois, aux princes… un mode d’entraînement des troupes d’élites qui se métamorphose en activité d’apparat puis en discipline sportive… un jeu qui séduit les colons britanniques au 19ème siècle, qui s’exporte en Occident où les premières rencontres se multiplient, qui se structure avec la création des premiers clubs, qui se codifie avec l’apparition des associations puis des fédérations. Au 20ème siècle, désormais international, un temps olympique, il reste un sport d’excellence et d’élégance où chaque match est une véritable performance… où l’émotion, l’adrénaline et les frissons sont au rendez-vous… où le fairplay est le maître mot ! Texte : Alexandre Mollard - Photos : © Andy Parant / LifestyleEvent / Polo St-Moritz Media / Tony Ramirez / D.G. Bandio / Philippe Gandelin / P. Renauldon / klosterspolo.com
Si le polo est apparu il y a quelques 2500 ans en Asie centrale… si les historiens le considèrent comme le plus ancien sport d’équipe et l’un des premiers jeux de balle et de maillet au monde, la pratique du polo sur neige est beaucoup plus récente et son succès toujours plus grand : s’il se joue en Suisse, en Italie, en France, en Autriche, en Argentine ou aux Etats-Unis, il s’exporte désormais en Chine comme le juste retour aux sources ou le simple symbole d’une mondialisation galopante. Véritable spectacle équestre, chaque tournoi célèbre la beauté du geste, la maîtrise et la précision des cavaliers, la force et la fougue des criollos argentins… chaque match offre un show unique, authentique, exceptionnel... chaque période -nommée chukka- se dispute dans des conditions hivernales bien plus difficiles pour les joueurs et leurs montures. Incroyable aventure,
Saint Moritz
l’histoire du polo sur neige est un voyage qui commence et qui s’achève en Suisse, dans le
canton des Grisons : une boucle qui, de Saint-
est immense et le tournoi devient un rendez-vous
Moritz où il est inventé en 1985 à Klosters où il est
incontournable, séduisant un public international qui
proposé en 2005, dessine un parcours idyllique…
invite -pour célébrer son vingtième anniversaire en janvier 2004- un symbole d’excellence : la cavalerie de
DE SAINT-MORITZ…
la garde royale britannique. Inscrite au calendrier de la
Célèbre pour son sens de l’avant-gardisme qui
Fédération Internationale de Polo, cette prestigieuse
ne s’est jamais démenti, Saint-Moritz est au 19ème
rencontre accueille désormais les meilleurs cavaliers du
siècle l’une des premières destinations d’Europe
monde comme Pablo Mac Donough. L’organisation a
continentale à s’intéresser à un sport encore exotique,
démontré sa volonté d’innover, de changer la forme
pratiqué par des officiers de cavalerie britanniques
d’une compétition devenue un modèle du genre…
et pensé comme un entraînement militaire et une
un succès dont se sont inspirés de nombreux
activité de loisir. En 1899, le premier terrain de polo
promoteurs du polo qui désiraient transposer leur
est aménagé dans la station… en 1959, le Polo Club
discipline sur les neiges des plus chicissimes stations
est créé, présidé par le Docteur P.R Berry… de 1960
de sports d’hiver.
à 1964 un tournoi d’envergure internationale y est
Klosters
organisé chaque été… en 1978, une première équipe
…AUX PLUS BELLES DESTINATIONS ALPINES !
est constituée par Reto G. Gaudenzi.
En
Les 26 et 27 janvier 1985, le St-Moritz Polo Club
-partageant une passion commune pour le polo- et
inaugure la première Cartier Polo World Cup on
le propriétaire d’un hôtel historique situé au cœur
Snow dans un décor unique et féérique. La réussite
de la célèbre station italienne Cortina d’Ampezzo,
1989,
trois
amis
originaires
de
Rome
Courchevel • Sur La Terre • n°28
SPORT PASSION
des Etats-Unis, du Royaume-Uni, de Suisse, des Pays-Bas ou d’Allemagne. En janvier 2012, lors de la dixième édition, Frank Bahrenburg rappelle que l’organisation a dû s’adapter à des conditions météorologiques souvent capricieuses et se souvient qu’en janvier 2007 les températures printanières et l’absence de neige avaient nécessité l’utilisation de sciure de bois -baptisée «tree snow»- pour combler le terrain de jeu et permettre d’offrir au public le spectacle prévu. En 2005, Daniel Waechter -fondateur de l’Alpine Polo Club- inaugure le Klosters Snow Polo : une manifestation qu’il souhaite festive, glamour et selon ses propres mots So Chic ! So British ! En imaginant des concerts, un dîner de charité, un nightclub créé l’hiver dernier, il désire se démarquer, penser son tournoi comme un divertissement, un show singulier qui attire des cavaliers internationaux et qui se joue après le coucher du soleil : de nombreux matchs se Courchevel
disputent de nuit, dans une atmosphère magique… Magique, un qualificatif pouvant résumer à lui seul
décident de créer un tournoi, inspiré par celui
Tour est aujourd’hui un rendez-vous important pour
l’esprit et l’ambiance du polo sur neige qui, plus
de Saint-Moritz, dont les premiers matchs se
les professionnels comme le précise Brieux Rigaux :
qu’un sport, est une véritable aventure humaine
disputent sur le lac gelé de Landro. Depuis, la
l’un des meilleurs compétiteurs français, trois fois
faite de doutes, de risques, de plaisir, de joie, de
Cortina Winter Polo Gold Cup -planifiée chaque
vainqueur à Megève, habitué à jouer sur la neige
rencontres et de voyages… une aventure qui ne
année en février, à 1800 mètres d’altitude, sur le lac
où -précise-t-il- la condition physique des chevaux
peut se vivre qu’intensément !
gelé de Misurina- est devenu l’un des tournois sur
et des cavaliers est plus importante… où le sens
neige les plus prestigieux au monde composant
tactique pour bloquer l’adversaire, plus aiguisé.
avec Saint-Moritz et Chapelco, en Argentine, le
Les succès se suivent et les épreuves se multiplient.
World Polo Tour on Snow… avec Rome et Forte
Kitzbühel -réputée pour être une station résolument
dei Marmi le circuit de la Polo Gold Cup présidée
sportive- se devait de proposer son tournoi de polo
par le duo Maurizio Zuliani et Claudio Giorgiutti.
sur neige. En 2003, Reto Mario Gaudenzi et Frank
Les 19, 20 et 21 janvier 1996, Jean-Yves Delfosse
Bahrenburg programment la première Snow Polo
organise le premier Trophée International de Polo
World Cup dans le Tyrol autrichien : un défi qui s’est
sur neige à Megève qui devient alors la première
transformé en un prestigieux rendez-vous au cours
station des Alpes françaises à accueillir une telle
duquel se rencontrent des équipes composées des
compétition. En proposant une version white du
meilleurs internationaux, originaires d’Argentine,
CALENDRIER 2013 16 / 19 janvier : Val d’Isère Polo Masters 16 / 20 janvier : Klosters Snow Polo 17 / 20 janvier : Snow Polo World Cup Kitzbühel 24 / 27 janvier : Megève Polo Masters 24 / 27 janvier : St Moritz Polo World Cup on Snow 31 janvier / 3 février : Courchevel Polo Masters 17 / 23 février : Cortina Winter Polo
Polo Masters, originellement programmé dans le Golfe de Saint-Tropez, Jean-Yves Delfosse souhaite innover, transposer sa passion sur des terrains enneigés et imposer en France une version hivernale du polo qui séduit un public toujours plus nombreux. Après avoir modifié sa formule, en planifiant notamment des rencontres exclusivement féminines et des matchs réservés aux enfants, l’organisateur a géographiquement élargi son événement : en janvier 2009, sous l’impulsion de Philippe Fatien, à Val d’Isère puis en janvier 2011 à Courchevel. Véritable circuit d’hiver, le Polo Masters
Kitzbühel
74
Saint Moritz
SPORT PASSION
BMW Polo Masters Courchevel une 3ème édition très attendue !
A 2007 mètres d’altitude, au cœur du domaine skiable, l’altiport de Courchevel accueille, depuis janvier 2008, le tournoi de polo sur neige le plus haut du monde et, depuis janvier 2011, la dernière étape du circuit d’hiver organisé en trois temps par Jean-Yves Delfosse : le BMW Polo Masters Tour. Désormais incontournable et attendu, ce rendez-vous festif et convivial offre un grand spectacle équestre où l’élégance, le fair-play et l’adrénaline sont les maîtres-mots… une fête qui replace le sport au centre de toutes les attentions. Texte : Alexandre Mollard
La précédente édition, programmée du 26 au 29
remporter le très convoité trophée K2 et s’imposer en
accueille des cavaliers internationaux et les étoiles
janvier 2012, a vu s’affronter quatre équipes de trois
finale, sur un score de 5 à 3, face au team Doux Joaillier
montantes du polo français pour offrir un niveau de
joueurs dans des conditions météorologiques difficiles :
conduit par Cyrille Costes. L’équipe Courchevel,
jeu gravitant autour des 6/8 goals. Orchestré par
de la neige lors des premiers jours de compétition, du
aux mains de l’italien Alejandro Pastorio, s’est quant
Jean Yves Delfosse, le BMW Polo Masters Tour clôt
soleil et des températures particulièrement basses lors
à elle inclinée face au team BMW qui a remporté la
son circuit d’hiver à Courchevel en célébrant, à 2007
des finales permettant aux cavaliers de réaliser des
petite finale sur un score de 6 à 5 se hissant ainsi à la
mètres d’altitude, le sport des rois et le roi des sports.
échappées beaucoup plus rapides et d’enchainer
troisième place du classement général.
attaques et contrattaques. La troisième édition, organisée du jeudi 31 janvier Composée de jeunes joueurs très talentueux et d’un
au dimanche 3 février 2013, propose trois jours de
capitaine - Mickael Redding - habitué du polo sur
tournoi durant lesquels six équipes de trois joueurs
neige et défendant les couleurs de sa propre marque,
s’affrontent pour remporter le prestigieux trophée.
l’équipe Scapa s’est engagée dans
Disputé sur un site unique, à l’incroyable vue sur
des actions très combatives pour
les sommets environnants, le tournoi
SPORT PASSION
SNOW POLO «A polo handicap is a passport to the world» - Winston Churchill
Originating on the plains of central Asia, between China and Mongolia, polo was originally an activity for warriors… an equestrian martial art, noble, reserved for the best riders, for kings and princes… a method of training elite troops which developed into a form of pageantry and then a sporting discipline… a game that seduced the British colonists of the 19th century, which was exported to the West where the first events appeared and which became more structured as the first clubs were formed, and then more formalised with the appearance of associations and federations. In the 20th century, it became international, for a period Olympic, and has remained a sport emphasising excellence and elegance in which each match is a performance… where emotion, adrenaline and thrills are guaranteed… and in which fairplay rules above all! Text : Alexandre Mollard - Photos : © Andy Parant / LifestyleEvent / Polo St-Moritz Media / Tony Ramirez / D.G. Bandio / Philippe Gandelin / P. Renauldon / klosterspolo.com
If polo appeared some 2500 years ago in central Asia… If historians consider it as the oldest team sport and one of the earliest bat and ball sports in the world, the practice of snow polo is considerably more recent and its success is even greater: played in Switzerland, Italy, France, Austria, Argentina and the USA it is now being exported to China as it returns to its roots, or perhaps simply as a symbol of modern globalisation. A genuine equestrian spectacle, each tournament celebrates the beauty of movement, the skill and precision of the riders, the power and passion of the Argentine Criollo horses… every match is a unique show, authentic, exceptional... each period - called a chukka - held in winter conditions that are a challenge to the riders and their mounts. A beautiful adventure, the story of snow polo is a journey that begins and ends in Switzerland, in the canton of Grisons: a trip which from Saint-Moritz where the sport was invented in 1985 to Klosters where it was on the calendar in 2005, was an adventure… FROM SAINT-MORITZ…
Cortina
Famous for the avant-garde attitude which
international public and which invited - to celebrate
continues today, in the 19th century Saint-Moritz
the 20th event in 2004 - a symbol of excellence:
was one of the first European destinations to
the British Household Cavalry. Inscribed in the
become interested in a sport that was still exotic,
calendar of the Fédération Internationale de Polo,
practised only by British cavalry officers and thought
this prestigious meeting welcomes the best riders
of more as military training than a sporting activity.
in the world such as Pablo Mac Donough. By
In 1899, the first polo field was built in the resort…
organising a Coupe des Nations in January 2011,
in 1959, the Polo Club was created, presided over
where particular importance will be given to the
by Doctor P.R Berry… in 1978, the first team was
nationality of the team captains, the organisers
formed by Reto G. Gaudenzi.
have demonstrated their willingness to innovate,
On the 26 and 27 January 1985, the St-Moritz
to change the format of a competition which has
Polo Club inaugurated the first Cartier Polo World
become a model of its type… a success which
Cup on Snow in a unique fairy tale atmosphere.
has inspired numerous polo promoters who wish
It was a spectacular success and the tournament
to transfer their discipline onto the snows of the
became an event not to be missed, attracting an
smartest winter sports resorts.
76
Val d’Isère
SPORT PASSION
… TO THE MOST BEAUTIFUL DESTINATIONS IN THE ALPS!
In 1989, three friends from Rome - sharing a common passion for polo - and the owner of a historic hotel in the centre of the famous Italian resort of Cortina d’Ampezzo, decided to create a tournament, inspired by Saint-Moritz, with the first matches held on the frozen lake Landro. Since then, the Cortina Winter Polo Gold Cup held each year in February, at 1800 metres, on lake Misurina - has become one of the most prestigious events in the world together with Saint-Moritz and Chapelco, in Argentina, part of the World Polo Tour on Snow… Rome and Forte dei Marmi are on the circuit of the Polo Gold Cup presided over by the duo of Maurizio Zuliani and Claudio Giorgiutti. On the 19, 20 and 21 January 1996, Jean-Yves Delfosse organised the first International Snow Polo Trophy at Megève, which thus became the first resort in the French Alps to hold such a competition. By offering a white version of the Polo Masters, originally held in the Gulf of Saint-Tropez, Jean-Yves Delfosse wanted to create something new, combining his passion for snow sports with
Courchevel
a winter version of Polo which had a growing number of fans in France. After refining his formula
more important… where the tactical skill of blocking
the USA, Great Britain, Switzerland, Holland, and
by planning a number of women’s and children’s
the opponents is more challenging.
Germany. In January 2012, during the tenth event,
matches he enlarged the scope: in January 2009,
The success of each subsequent event grew.
Frank Bahrenburg recalled that the organisation had
with the help of Philippe Fatien, to Val d’Isère and
Kitzbühel - with its reputation as a resort that is
frequently had to adapt to capricious weather such
then in January 2011 to Courchevel. A winter circuit,
above all sporting - proposed its own Snow Polo
as in January 2007 when spring like temperatures
the Polo Masters Tour has become an important
event. In 2003, Reto Mario Gaudenzi and Frank
and the lack of snow necessitated the use of
event for professionals as Brieux Rigaux explains:
Bahrenburg organised the first Snow Polo World
sawdust - baptised «tree snow» - to build a field and
One of the best French players, three time winner at
Cup in the Austrian Tyrol: an event that has grown
ensure that the public were entertained.
Megève, and a frequent player on snow where - he
into a prestigious rendezvous with teams composed
In 2005, Daniel Waechter - founder of the Alpine
emphasises - the fitness of the horses and riders is
of the best international riders from Argentina,
Polo Club - inaugurated the Klosters Snow Polo: an event that he intended to be festive, glamorous and in his own words “So Chic! So British!” Imagining concerts, a charity dinner, a nightclub, he wanted to create an impression, thinking of the tournament as a distraction, a unique show that would attract international riders and would be played after sunset: numerous matches are played at night, in a magical atmosphere… Magical, the only word that captures the spirit and ambiance of snow polo, more than a sport; a human endeavour, full of doubts, risks, pleasure, joy, encounters and voyages… an adventure that can only be lived at full throttle!
2013 CALENDER
Courchevel
16 / 19 January: Val d’Isère Polo Masters 16 / 20 January: Klosters Snow Polo 17 / 20 January: Snow Polo World Cup Kitzbühel 24 / 27 January: Megève Polo Masters 24 / 27 January: St Moritz Polo World Cup on Snow 31 January / 3 February: Courchevel Polo Masters 17 / 23 February: Cortina Winter Polo
Courchevel • Sur La Terre • n°28
SPORT PASSION
BMW Polo Masters Courchevel a much anticipated 3rd edition!
At 2007 metres, in the middle of the ski area, the Courchevel Altiport has welcomed, since January 2008, the highest snow polo tournament in the world. It also has been the last stop on the winter BMW Polo Masters Tour circuit since January 2011. Much anticipated and not to be missed, this fun and festive event offers a grand equestrian spectacle where elegance, fair-play and adrenaline are the key words… a party that replaces sport at the centre of everyone’s attention. Text: Alexandre Mollard
The previous edition, from the 26 to 29 January
final, winning the much sought after K2 trophy.
of French polo, to offer a level of play approaching
2012, saw four teams of three players compete in
The team Courchevel, in the hands of the Italian
6/8 goals. Organised by Jean Yves Delfosse, the
difficult weather conditions: snow during the first
Alejandro Pastorio, beat team BMW in the small
BMW Polo Masters Tour finishes its winter circuit
days of the competition, and sunshine with very
final with a score of 6 to 5, to take third place in the
at Courchevel by celebrating, at 2007 meters, the
cold temperatures during the finals which allowed
general classification.
“sport of kings, and the king of sports”.
the riders to make much faster breakaways, and to link attacks and counterattacks.
The third edition, organised from Thursday 31 January to Sunday 3 February 2013, offers a
Made up of three very talented young players and
three-day tournament in which six teams of three
a captain -Mickael Redding- an experienced snow
players will compete for the prestigious trophy.
polo player defending the colours of his own brand,
With its unique location, and the incredible view
the Scapa team played aggressively to beat team
of the surrounding summits, this tournament
Doux Joaillier, led by Cyrille Costes, 5 to 3 in the
welcomes international riders, and the rising stars
78
“ LE DROIT À L’EXCEPTION ” Exception is our rule
C L I N IQ U E L A C OL L I N E Au cœur de la médecine et de la chirurgie de pointe At the heart of the medicine and of the state of the art surgery
A
Colline Located just a step from the center of Geneva , Clinique Une La Colline w e l c o m e s y o u f o r p r i vat e l o n g s tay a n d équipe soignante à votre écoute et un plateau technique de pointe outpatient or short stay care. A healthcare team at your deux pas du centre ville de
Genève, La Clinique
la
vous accueille en hospitalisation privée ou ambulatoire.
vous garantissent une qualité de soins optimale et un séjour
disposal and a technical edge ensure optimum care and
dans le plus grand confort.
confortable stay.
Clinique La Colline • 4 salles d’opération des plus modernes d’Europe • Unité de soins continus et d’hospitalisation haut de gamme
La Colline Clinic • 4 operating rooms that meet all the latest standards in Europe • Ongoing care unit and Luxury hospital stay
Polyclinique La Colline • 2 salles d’opération de chirurgie ambulatoire
La Colline Polyclinic • 2 operating rooms for outpatient surgery
Centres médicaux La Colline • 13 spécialités médicales et chirurgicales • Laboratoire d’analyses médicales et centre de prélèvements • Institut de radiologie • Unité de physiothérapie Centre d’urgences
La Colline medical centres • 13 medical and surgical specialities • Medical analysis laboratory • Radiology centre • Physioterapy unit Emergencies centre
Avenue de Beau-Séjour 6 - CH 1206 Genève - Tél. : +41 (0)22 702 20 22 Email : info@lacolline.ch - www.lacolline.ch
MEGEVE CORPORATE 225 X 345.indd 1
28/11/12 12:34
POP ART
«BORN WILD»
IN WHITE ! Un loup blanc, un éléphant, une panthère, un aigle, un dragon et Superman envahissent Courchevel, du cœur de la station au sommet des pistes. Le village étoilé invite, cet hiver, l’un des sculpteurs français star de l’art contemporain, Richard Orlinski, pour une exposition à ciel ouvert initiée par Courchevel Tourisme, la société des 3 Vallées et les Galeries Bartoux… une exposition, pop et colorée, résolument visuelle. Visite guidée ! Texte : Alexandre Mollard - Photos :Galeries Bartoux/DR
hivers,
spectateur dont il veut canaliser les pulsions les
hors
plus sombres et les instincts les plus primitifs. Ses
norme, bouscule les codes du genre et invite ses
sculptures, conçues autour du concept «Born
visiteurs à découvrir et redécouvrir des artistes
Wild©», suscitent l’émotion dans le regard de
d’hier et d’aujourd’hui : Rodin, Salvador Dali,
l’observateur dont elles «transforment la violence
César, Arman, Botero… Bruno Catalano, Etienne,
archaïque en élan civilisé». Inspiré par le monde
Julien Marinetti, Mauro Perucchetti… dans un
animal et les icônes populaires qu’il sublime,
cadre exceptionnel, singulier, entre ciel et neige.
Richard Orlinski créé, en libérant son énergie
Pour cette quatrième saison artistique, la station
positive et cherche à transformer la sauvagerie, la
organise une exposition exclusivement consacrée
violence et la cruauté en beauté. Le Crocodile en
à Richard Orlinski : un plasticien passionnément
résine rouge, devenu sa pièce phare, symbolise la
engagé dans notre époque, qui puise son
métamorphose esthétique d’un prédateur apparu
inspiration dans notre environnement.
à l’ère secondaire, aux excellentes capacités
Chaque
année,
Courchevel
depuis
accueille
des
plusieurs expositions
d’adaptation,
partageant
avec
l’homme
un
Né à Paris, en 1966, influencé par le Pop Art,
cerveau «reptilien» qui gère les comportements
Richard Orlinski choisit de se consacrer à
les plus archaïques.
la sculpture et découvre -avec une nouvelle génération d’artistes libres et décomplexés- qu’il
Des places du Tremplin et du Rocher à la Croisette,
peut créer des œuvres questionnant les codes de
de la gare d’arrivée de la télécabine des Chenus
la perception de notre société de consommation
au sommet de la Vizelle, de 1850 à 2659 mètres
dont il dénonce les travers et les dérives. Partisan
d’altitude, une douzaine d’œuvres est exposée
d’un art accessible à tous, démocratisé, il ne cesse
jusqu’au 26 avril 2013… disséminée entre
de s’interroger sur la place de l’art contemporain
champs de neige et ciel azuré… pour interpeller
dans l’espace public et son effet sur les publics.
les skieurs, les randonneurs, les visiteurs, les
Ses créations, aux couleurs vives, à fort impact
collectionneurs, les amateurs comme les novices,
visuel, souvent monumentales, interpellent le
invités à questionner le monde qui les entoure.
Spectaculaires, les douze pièces, représentatives de son travail plastique, servent son propos et illustrent son concept. En marge de l’événement majeur de cette nouvelle saison hivernale, Richard Orlinski présente d’autres créations dans la galerie de L’Alpage III, au cœur de l’Espace Diamant et programme une action en faveur d’une association caritative. Le sculpteur a convié de grands noms de l’art contemporain à customiser des pièces originales qu’il a spécialement créées pour être vendues aux enchères au profit de «Make a Wish» engagée auprès des enfants malades : une action qui démontre l’engagement d’un artiste dans son époque !
80
POP ART
A white wolf, an elephant, a panther, an eagle, a dragon and Superman invade Courchevel, from the centre of the resort to the top of the mountain. This winter the star-studded village invites one of the French stars of contemporary sculpture, Richard Orlinski, for an open-air exhibition. Organised by Courchevel Tourism, The 3 valleys society and the Bartoux Galleries … an exhibition, pop and colourful, powerfully visual. A guided tour! Each year, for several winters, Courchevel has welcomed unique exhibitions, and invites its visitors to discover and rediscover the artists of today and yesterday: Rodin, Salvador Dali, Cesar,
Arman,
Botero…
Bruno
Catalano,
Etienne, Julien Marinetti, Mauro Perucchetti… in an exceptional and unique setting, between the sky and the snow. For this fourth artistic season, the resort has organised an exhibition dedicated exclusively
to
Richard
Orlinski:
a
sculptor
who is passionately engaged in his epoch, who finds his inspiration in our environment. Born in Paris in 1966, influenced by Pop Art, Richard Orlinski chose to dedicate himself to sculpture and discovery – with a new generation of free and de-complexed artists. His work questions the codes and perceptions of our consumer society, whose foibles and excesses he denounces. A promoter of art accessible to all, democratised, he continually questions the role of
in red resin, which has become his signature
them. Spectacular, these twelve pieces are
contemporary art in public spaces and its effect
piece, symbolises the aesthetic metamorphosis
representative of his sculpture and his concept. In
on the public. His creations, in bright colours,
of an ancient predator with incredible abilities
addition to the major event of this winter season,
have a strong visual impact, and are frequently
of adaptation, sharing with man a «reptilian»
Richard Orlinski presents other work in the
monumental.
the
brain that drives the most ancient behaviours.
Alpage III gallery, in the Espace Diamant and is
spectator and channel their darkest thoughts and
From the Place Tremplin and Place Rocher to the
also organising a charity. The sculptor has asked
most primitive emotions. His sculptures, imagined
Croisette, to the arrival of the Chenus gondola
some big names of the contemporary art field
around the concept «Born Wild©», provoke the
at the top of the Vizelle, from 1850 to 2659
to create original pieces to be auctioned for the
observer to «transform ancient violence into
metres, a dozen of his works are on show until
benefit of the «Make a Wish» foundation which
civilised energy». Inspired by the animal world
26 April 2013… spread between fields of snow
helps sick children: this demonstrates the artists
and popular icons, Richard Orlinski creates by
and an azure sky… to confront skiers, hikers,
commitment to his own period!
liberating positive energy and seeking to transform
visitors, collectors, expert and novice, and to
violence and cruelty into beauty. The Crocodile
encourage them to question the world around
He
seeks
to
interrogate
Courchevel • Sur La Terre • n°28
Pub 245x325 sur la terre V2_Mise en page 1 09/11/12 16:00 Page1
G A L E R I E S B A R TO U X E X P O S I T I O N
M E G È V E
A N DY
C O U R C H E V E L
WA R H O L
R OY
H I V E R
DA M I E N
H I R S T
L I C H T E N S T E I N
GALERIE DE L’ALPAGE I
GALERIE DE L’ALPAGE III
53, rue Monseigneur Conseil 74 120 Megève Tél. : +33 (0)4 50 21 27 33
C O U R C H E V E L
-
2 0 1 2 - 2 0 1 3
Espace Diamant 73 120 Courchevel 1850 Tél. : +33 (0)4 79 55 25 01
M E G È V E
-
C A N N E S
-
PA R I S
-
H O N F L E U R
-
P O M M A R D
-
S A I N T-
PA
N T-
Pub 245x325 sur la terre V2_Mise en page 1 09/11/12 16:00 Page2
A R M A N
PA U L
D E
V E N C E
-
N E W
YO R K
-
S I N G A P O U R
-
W W W. G A L E R I E S - B A RTO U X . C O M
ARCHITECTURE
Courchevel : un musée à ciel ouvert Aucune station de sports d’hiver en France et en Europe ne peut révéler autant de lieux étoilés : des palaces, des hôtels, des restaurants gastronomiques et même des bâtiments classés au titre des monuments historiques ! Un record pour Courchevel dont l’un des chalets -si caractéristiques du patrimoine architectural du XXème siècle en montagnea été récemment classé. Texte : Grégory Blanc - Photos : © D. Dereani - Fondation Facim
Dès 1946, une équipe de pionniers plancha sur le plan d’urbanisme de la station -révolutionnaireet sur la construction de chalets modernes. Des hommes comme Laurent Chappis, Denys Pradelle, Jean Prouvé imaginèrent des chalets originaux, en phase avec leur époque, répondant aux contraintes économiques, écologiques et sociales du moment. Très vite, Courchevel -la station départementale- devint un laboratoire d’idées, une vitrine économique et technologique de la Savoie. De la rencontre d’hommes ingénieux avec un site prédestiné, naîtra «l’école d’architecture de Courchevel». Cette équipe fit le pari de résider sur place, de s’imprégner de l’architecture locale, de relever les atouts et les contraintes et d’en déduire une architecture nouvelle «adaptée aux moyens et aux besoins inédits de citadins en altitude». La première réalisation emblématique fut le chalet des physiciens français Frédéric et Irène Joliot-Curie. Leur habitation, construite en 1949, était à l’époque entourée d’une belle forêt de sapins. Ce chalet, menacé de destruction ou de transformation, fut le premier classé à Courchevel, en 2005, par le Ministère de la Culture. L’enjeu était de taille, il fallait préserver les témoins de l’architecture novatrice des années 1950. D’autres classements seraient bientôt prononcés au cœur du Courchevel historique : la chapelle ND de l’Assomption, le chalet «Le Petit Navire», le greniermazot «La Goupille» et dernièrement le chalet «Lang». Des chalets pas comme les autres Avec de tels bâtiments classés, on est loin de l’image du chalet «d’Heidi» et c’était bien là l’idée première des architectes. Prenons l’exemple du chalet Joliot-Curie : c’est une construction «rustique»,
mais
dotée
d’une
physionomie
moderne avec l’utilisation de la pierre appareillée, une lourde charpente en bois rond de sapin, une
84
ARCHITECTURE
toiture mono-pente qui abrite une large façade vitrée
Courchevel avec une fonction d’habitat familial en
Les chalets classés de Courchevel sont également
et une double galerie, ainsi qu’un aménagement
altitude. Un succès immédiat qui vit la réalisation
le sujet d’un parcours guidé, passionnant en
intérieur utilisant judicieusement tout l’espace
d’une quarantaine de chalets de ce gabarit. Enfin,
saisons d’hiver et d’été, permettant d’appréhender
disponible. Suivons maintenant le chemin qui mène
arrêtons-nous devant le fameux chalet «Lang» :
la riche histoire de la vallée.
à la chapelle : imaginée dans une petite clairière,
une construction qui suscite l’étonnement. Baptisé
au milieu des arbres, au cœur de la station, elle
très souvent le «chalet à pattes», il s’agit en réalité
offre un espace sacré associé à la lumière et à la
d’un bâtiment en «porte-à-faux sur jambe»,
nature de l’Alpe. Sa conception s’apparente à celles
c’est-à-dire qu’une partie de sa structure repose
des chalets. La nef, d’un grand volume, permet
dans le vide, portée uniquement par un portique
d’accueillir les fidèles. Lors des grandes célébrations,
trapézoïdal en béton armé. Ce fut une prouesse
la façade sud vitrée s’ouvre entièrement sur un
technique pour les années 1950 et rapidement
espace en plein air aménagé en gradins de pierres
copiée ailleurs dans la station. L’architecte
et c’est ce qui fait tout l’intérêt du lieu.
eut la bonne idée d’exploiter les atouts d’une «mini-chalet»
parcelle construite dans la pente et préserva un
prénommé «La Goupille», installé dans un quartier
maximum de rochers et d’arbres. Aujourd’hui,
spécifique : ingéniosité et fonctionnalité s’imposent
il est le dernier témoin de son espèce. Toutes
dans un espace aussi réduit. La volonté première
les autres constructions pionnières ont disparu
fut de démonter un grenier-mazot tout en bois
sous les projets de surélévation de toitures et de
dans la vallée voisine de Maurienne (autrefois
rénovation de façades. Ce chalet va faire l’objet
utilisé par les habitants pour préserver les biens
d’un déménagement. Prochainement, le public
précieux -papier, vêtements, bijoux- et construit à
pourra le visiter de près et pour mieux comprendre
l’écart de la maison principale) et de le rebâtir à
son fonctionnement et toute son originalité.
Cheminons
désormais
jusqu’au
Courchevel • Sur La Terre • n°28
ARCHITECTURE
Courchevel: an open air museum No other winter sports resort in France or in Europe offers so many unique buildings: palaces, hotels, restaurants and even buildings classified as historical monuments! A new milestone for Courchevel as one of its chalets -so characteristic of the architectural heritage of the 20th Century in the mountains- was recently classified. Text : Grégory Blanc - Photos : © D. Dereani - Fondation Facim
Since 1946, a team of pioneers concentrated on the
The large volume nave welcomes the faithful. For large
revolutionary urban planning of the resort and on the
celebrations, the windows of the south façade open
construction of modern chalets. Men like Laurent
completely onto an open air space, equipped with
Chappis, Denys Pradelle, and Jean Prouve imagined
stone steps. Now lets head to the attic mini-chalet
original chalets, in harmony with their period, meeting
known as “La Goupille”: ingenuity and functionality are
the economic, ecological and socials constraints of the
necessary in such a small space. The first step was to
time. Very quickly, Courchevel became a laboratory
dismantle a wooden grenier-mazot in the neighbouring
of ideas, an economic and technological showpiece
valley of the Maurienne (used in older times by locals
for the Savoie. The meeting between innovative men
to keep valuables – papers, clothes, jewellery- and
and the spectacular site gave birth to “the Courchevel
built apart from the main house) and to reassemble
school of architecture”. This team took the chance to
it in Courchevel as a family residence in the resort.
live on site, to immerse themselves in local architecture,
An immediate success, which saw the construction
to learn its advantages and limits and to create a new
of some forty chalets of a similar size. Finally lets visit
architecture “adapted to the means and requirements
the famous “Lang” chalet: An astonishing building.
of these new citizens of the mountains”.
Often called the chalet “on all fours”, it is in fact a
The first emblematic construction was the chalet of
building that is “cantilevered”; that is a part of the
the French doctors Frederic and Irene Joliot-Curie.
structure overhangs, supported only by trapezoidal
Their house, built in 1949, was at the time surrounded
gantry of reinforced concrete. This was a technical
by a beautiful pine forest. This chalet that was once
accomplishment for the 1950s and was rapidly copied
threatened with destruction or remodelling, was the
throughout the resort. The architect had the bwwrilliant
first one classified in Courchevel, in 2005, by the
idea of taking advantage of the steep piece of land
Minister for Culture. The challenge was considerable,
and preserved a maximum of the rocks and trees.
other examples of the innovative architecture of the
Today, it is the last of its kind. All of the other original
1950s needed to be preserved. Other buildings would
constructions have disappeared behind renovation
soon be classified in the historic centre of Courchevel:
projects. The chalet will soon become vacant. In the
The ND de l’Assomption chapel, the “Petit Navire”
future the public may have the opportunity to visit it and
chalet, the attic mini chalet “La Goupille” and lastly the
see its detailed construction and unique design. The
“Lang” chalet.
classified chalets of Courchevel are also the subjects of a guided tour, fascinating in either summer or winter,
Unique chalets
These classified buildings are very different from the
allowing you to learn about the rich architectural history of the valley.
image of Heidi’s chalet and this was indeed the aim of the first architects. Let us take for example the Joliot-Curie chalet: It is of “rustic” construction, but with a modern appearance, with the use of dressed stone, a heavy roof system of round logs, and a single pitch roof which shelters a large glass facade and a double gallery, with a careful use of the interior space to maximise utility. Let us now follow the path that leads to the chapel: installed in a little clearing, among the trees, in the centre of the resort, it offers a sacred place in harmony with the light and nature of the mountains. Its conception is based on the chalets.
Courchevel • Sur La Terre • n°28
Leader dans les opérateurs de jet privé en Europe, avec une flotte de plus de 50 appareils, Global Jet a basé son siège social à deux pas du terminal de l’aviation d’affaires de Genève. Ses offices de représentations commerciales sont eux toujours stratégiquement implantés à Paris, Moscou, Pékin et Monaco. The leader among the executive jets operators in Europe, managing more than 50 aircraft, Global Jet has established its head office just a few paces from the business terminal at Geneva. Its sales offices are also strategically based in Paris, Moscow, Beijing and Monaco.
Dans le monde de l’élite des affaires, où confort
Citation CJ2. This aircraft will soon be approved to
Enfin, Global Jet propose d’augmenter le retour
rime avec luxe, sécurité et discrétion, la société
land in London City and in Saint-Tropez La Môle.
sur investissement des avions des propriétaires en les rendant disponibles pour des vols de clients.
Global Jet s’efforce de répondre aux exigences
En choisissant Global Jet pour gérer son avion, le
très élevées de sa clientèle et lui propose un
Ventes et acquisitions
large éventail de prestations : vols charters,
Acheter ou vendre un avion d’affaires nécessite
propriétaire bénéficie de tous les avantages liés à
management, aménagement et décoration des
une profonde connaissance du marché. Global Jet
la gestion administrative, opérationnelle, technique
cabines, ventes et acquisitions...
dispose de l’expérience, du réseau de contact et
et financière de son appareil.
In the world of the business elite where comfort
d’une expertise inégalée pour assister les clients
Finally, Global Jet proposes to increase the
rhymes with luxury, safety and discretion, Global
dans les démarches de vente ou d’acquisition
productivity and maximise the return on investment
Jet makes every effort to meet the high standards
d’un avion.
of its owners’ aircraft by maximising the availability
expected by its clients, and offers a range of services
Buying or selling a corporate aircraft requires an
for flights by the company’s clients. By choosing
tailored to perfectly match their individual needs :
in-depth knowledge of the market. Global Jet has
Global Jet to manage an aircraft, the owner will
charter flights, aircraft management, maintenance,
the experience, the network of contacts and an
benefit from all of the advantages linked to the
cabin completion, aircraft sales and acquisitions.
unrivalled expertise to help clients to facilitate the
administrative, operational, technical and financial
steps needed for the purchase or sale of an aircraft.
management of the aircraft.
Affrètement
Programme de Management
Le service d’affrètement fonctionne 24h/24 sept jours par semaine, et offre une flexibilité maximale et une assistance personnalisée. Pour plus de sécurité, de luxe et de confort, deux nouveaux appareils viennent de rejoindre la flotte : un Bombardier Global Express XRS dont la cabine peut recevoir jusqu’à 10 passagers et un Citation CJ2 qui sera qualifié pour les aéroports de London City et Saint-Tropez La Môle.
La Flotte Global Jet
• 1 Airbus A 318 Elite • 4 Bombardier Global Express XRS • 2 Dassault Falcon 7X • 1 Embraer Legacy 600 • 2 Gulfstream G450 • 1 Global 5000 • 2 Falcon 900DX, EX Easy
• 2 Challenger 604 • 2 Falcon 2000, LX • 1 Challenger 300 • 1 Gulfstream 200 • 1 Learjet 45XR • 1 Citation CJ2
The charter service runs 24 hours a day, seven days a week, and offers maximum flexibility and personal service. For added safety, quality, luxury and comfort, two new aircraft recently joined the commercial fleet: a Bombardier Global Express XRS able to accommodate up to 10 passengers, and a
88
Contacts : 24h/24h et 7j/7j - Tél : +41 22 939 30 20 - E-mail : gjc@globaljetconcept.com Global Jet Concept - Chemin des Papillons 4 - 1216 Geneva/Cointrin - Switzerland www.globaljetconcept.com
OUR PASSION IS
graphic studiofunk [geneva]
TO EXCEED YOUR EXPECTATIONS
W W W.GLOBAL JE TCONCEP T.COM
GENE VA – LUXEMBOURG – LONDON – PARIS – MONACO – MOSCOW – BEIJING
PARIS GENE VA
T. +33 1 48 36 64 64 T. + 41 22 939 30 20
gjc @ globaljetconcept.fr gjc @ globaljetconcept.com
CITATION JET 2 / LEARJET 45 XR / GULFSTREAM G200 / FALCON 2000 / DX & LX / EMBRAER LEGACY 600 FALCON 900 DX & EX EASY / GULFSTREAM G450 / GLOBAL 5000 / FALCON 7X / GLOBAL EXPRESS & XRS / AIRBUS A318 ELITE / BBJ
Ann.GJC'08_245x325_Paris+Genève.indd 1
03.12.12 10:48
cartier.com
COURCHEVEL_SUR_TERRE_245x325_PUJE1478_Mise en page 1 12/11/12 09:58 Page1
Courchevel 1850 - Rue du Rocher - 04 79 40 10 20
Collection Trinity