Moรงambique Volume
1
GVPedia.com Success, Sustainability and Culture
04
Best of Mozambique
Masterpiece of Mozambique “Best of Mozambique’ successfully promotes and showcases the country and all its opportunities. The beauty of its land coupled with bountiful natural, historical and cultural heritage have brought Mozambique into a season of prosperity, stability and growth. In these pages we display and share the best of Mozambican business, industry and tourism through impressive imagery”. This is a visual celebration of Mozambique’s achievements and successes. Not only does ‘Best of Mozambique’ capture the history and age-old journey of this land, but it offers a glimpse into the country’s future. After years of turmoil and strife, Mozambique is finally poised in a position to reap all that has been sown towards its recovery into prosperity. The land has been blessed with natural gas fields – some of the largest reserves in the world. The delicacy with which the government is handling these reserves, will prove beneficial to the country’s economic growth in years to come. While we await the unfolding of these outcomes, we present what we have captured of this incredible growth story - through a showcase of the pride of the Mozambican nation. The timeless pages of history of ‘Best of Mozambique’ will forever form a tangible reminder and visual celebration of the melting pot of the country and its most premium offerings. Mozambique’s landscape leaves all who witness it spellbound. A small part of this magic is captured here to share with the world – looking beyond the awe of the captivating beaches. Our sincere thanks must go to the participants showcased in our very first edition; representing the ‘Best of’ in their respective fields. We profile these individuals, companies and organisations with much pride and celebrate their success - which in turn helps us to promote Mozambique throughout Africa and the world. This yearly publication is part of the ‘Global Village Partnerships’ publishing model that now extends across over 45 countries. To complement the readership of our print model we are also present on www.GVPedia.com and the www.ProudlyAfrican.info portal where millions of international readers have access to a virtual copy of ‘Best of Mozambique’. ‘Best of Mozambique’ documents Mozambican achievements and all that Mozambicans have to be proud of. We showcase these on the world stage, relying on the fact that Mozambique will see immense growth in the years to come. We thank you and trust that you will enjoy and treasure ‘Best of Mozambique’. International Group Publisher Africa Group Publisher Managing Editor Production and Management Creative Direction Webmaster Content Manager Printing
Best of Moçambique “Best of Moçambique’ promove e apresenta com sucesso o país e todas as suas oportunidades. A beleza da terra aliada ao abundante património natural, histórico e cultural colocam Moçambique numa época de prosperidade, estabilidade e crescimento. Nestas páginas, através de imagens impressionantes, mostramos e partilhamos o melhor dos negócios de Moçambique, da sua indústria e do seu turismo.” Esta é uma celebração visual das realizaçãos e sucessos de Moçambique. ‘Best of Moçambique’ capta não só a história e a jornada ancestral desta terra, como oferece um vislumbre sobre o futuro do país. Depois de anos de agitação e conflito, Moçambique pode finalmente colher tudo o que semeou num caminho de recuperação para a sua prosperidade. Esta terra foi abençoada com campos de gás natural – algumas das maiores reservas do mundo. A finesa com que o governo está a lidar com as reservas será benéfica para o crescimento económico do país nos anos vindouros. Enquanto aguardamos o desenrolar destes resultados, apresentamos o que aprendemos desta história incrível de crescimento – atraves duma exibição do orgulho da nação moçambicana. As páginas eternas da história de ‘Best of Moçambique’ expressarão para sempre uma lembrança tangível e uma celebração visual da diversidade do país e das suas melhores ofertas de maior destaque. Todos os que presenciam as paisagens de Moçambique ficam enfeitiçados. Capturámos aqui uma pequena parte dessa magia para partilhar com o mundo – olhando para além do fascínio das praias cativantes. Os nossos sinceros agradecimentos aos participantes apresentados na nossa primeira edição; representam o ‘Best of’ nos seus respectivos campos. É com muito orgulho que exibimos o perfil destes indivíduos, empresas e organizações e celebramos o seu sucesso – o que por sua vez nos ajuda a promover Moçambique a toda a África e ao mundo. Esta publicação anual faz parte do modelo de publicação da “Global Village Partnerships” que se estende a mais de 45 países. Para complementar a leitura da versão impressa do nosso livro estamos também disponíveis em www.GVPedia.com e, ainda, no portal www.ProudlyAfrican.info, onde milhões de leitores internacionais têm acesso a uma cópia virtual do ‘Best of Moçambique’. Best of Moçambique’ documenta os feitos Moçambicanos e tudo o que os enchem de orgulho. Mostramos estas obras no palco do mundo, seguros de que Moçambique vai ter um crescimento imenso nos anos vindouros. Agradecemos-lhe, certos que tambem vos apreciaráaao e valorizarao o ‘Best of Moçambique’.
Sven Boermeester Thapelo Letsholo Rebecca Lovett GVPedia Communications, Gia Bischofberger Shout Factory - Peter Batistich Werner ten Krooden Agnes Sikhethile Zaba Creda Communications
Disclaimer: Every effort has been made to ensure the accuracy of the information in The ‘Best of Mozambique’ Vol.1. Neither ‘Best of Mozambique’, nor GVPedia Communications cc assume any responsibility for errors, omissions or submissions by participators. The editor reserves the right to amend and alter copy and visual material as deemed necessary. All rights reserved: No part of this publication shall be reproduced, copied, transmitted, adapted or modified in any form or by any means. This publication shall not be stored in whole or in part in any form in any retrieval system.
Contact details: PO Box 391, Paulshof, 2056 Fax: +27 86 586 1999 | Email: gia@gvpedia.com www.GVPedia.com | Global Village Partnerships
Thapelo Letsholo
Sven Boermeester
Gia Bischofberger
Proudly African Boosting Trade, Development and Cultural relations across Africa.
Thapelo Letsholo, Global Village Africa Proudly African is an initiative of Global Village Africa which is a marketing and business platform geared towards showcasing and harmonising Africa’s development, trade and cultural diversity to a global audience. This is where the BEST OF AFRICA in business, government and non-profit organisations unite, promoting their vision and best practice in order to find the right customers, partnerships and joint ventures - in order to grow alongside the continent’s indisputable economic potential. The initiative has an unstoppable magnetic presence with its ever growing country and sectoral window already in over
4
Best of Mozambique
20 African states. We invite all leaders in business and government across Africa to showcase and integrate their visions and activities so as to promote inter-Africa trade, investment and technology transfer from around the globe. We also invite all Africa’s media, trade exhibitions, conferences and business chambers to use the platform to gain mutually beneficial exposure. Fully unlocking Africa’s promise requires greater continentwide economic integration and inter-trade; such as in Europe, where integration has enabled the continent to become the world’s single biggest market. Integration and inter-trade is not only urgent, but also
indispensable to unlock economies of scale and propel Africa’s competitiveness in the global economy, thus aligning the continent with the global flows of trade and finance as an equal partner. Africa’s massive economic potential still lies largely untapped - but not for much longer. The world is coming and so is the dream of a more united Africa. We need to make sure we maximise on the growth for the benefit of all of Africa and its people. Proudly African - Connecting Minds Building Communities
www.ProudlyAfrican.info
Best of Mozambique
5
ChapterS
BEST OF
Moçambique Travel, Tours and Leisure
Chapter 2
Chapter 1
46
62
Hotels, Lodges and Resorts
Fashion and Culture
Chapter 3
Chapter 4
92
78
Dining and Nightlife
Education and Healthcare
Chapter 6
Chapter 5
110
102
Décor, Design and Interiors
Insurance and Investment
Chapter 8
Chapter 7
126
116
Corporate Profiles
6
Best of Mozambique
Industry and Manufacturing
Chapter 9
Chapter 10
138
144
Energy, Oil and Gas
8935 Aveng Manufact Collage.indd 1
Chapter 13
Chapter 14
172
182
Automotive and Equipment
Technology and Communications
Chapter 16
Chapter 15
190
196
Beverages
Setting up in Mozambique
Chapter 18
220
Media, Marketing and Events 204
2013/08/21 1:47 PM
Chapter 12
Chapter 11
Transport and Logistics
Chapter 17
Mozambique Ports
166
154
Architecture, Construction, Engineering and Mining
Best of Mozambique
7
Mozambique at a Glance Uma visão de Moçambique Mozambique is one of Africa’s most picturesque countries and a hub for Southern African tourism. Having suffered from severe civil war, Mozambique has turned its economy around over the last two decades. Once one of the world’s poorest nations, Mozambique is steadily building up its infrastructure and reducing its dependence on aid.
Full Name / Nome Completo: Republic of Mozambique República de Moçambique
Moçambique é um dos países mais pitorescos de África e um centro de turismo Sul Africano. Tendo sofrido uma severa guerra civil, Moçambique deu uma volta à sua economia nas últimas duas décadas. Antes, uma das nações mais pobres do mundo, Moçambique está progressivamente a construir a sua infraestrutura e a reduzir a dependência na ajuda externa.
Prime Minister / Primeira Ministra: Alberto Vaquina (2012) Area / Área: 801,590 km2
Capital: Maputo National Anthem / Hino Nacional: Pátria Amada Beloved Homeland Pátria Amada
Provinces / Províncias: (North) Niassa, Cabo Delgado, Nampula; (Centre) Zambezia, Tete, Manica, Sofala; (South) Inhambane, Gaza and Maputo
President / Presidente: Armando Guebuza (2005)
Population / População: 22,061,451 (2010 est.)
8
Best of Mozambique
Main Languages Spoken: Portuguese 9% (official second language of 27%), Emakhuwa 26%, Xichangana 11%, Elomwe 8%, Cisena 7%, Echuwabo 6%, other Mozambican languages 33% Principais Linguas Faladas: Português 9% (segunda língua oficial ) Emakhuwa 26%, Xichangana 11%, Elomwe 8%, Cisena 7%, Echuwabo 6%, outras línguas 33%
Main Religions: Christian 56%, Islam 18%, Zionist Christian 18%, none 23%
Natural Resources: Coal, titanium, natural gas, hydropower, tantalum, graphite
Religiões Principais: Christão 56%, Islão 18%, Nenhuma 19%, Outras religiões 7%
Recursos naturais: Carvão, titânio, gás natural, energia hidroeléctrica, tântalite, grafite
Main Exports: Aluminium, prawns, cashews, cotton, sugar, citrus, timber, bulk electricity
Monetary Unit: New Metical Unidade Monetária: Novo Metical
Principais Eportações: Alumínio, camarão, castanha de cajú, algodão, açucar, citrinos, madeira, electricidade
Mozambique is richly laden with extensive natural resources. The economy is based mostly on agriculture, but other industries are
growing fast, such as food and beverages, chemical manufacturing, aluminium and petroleum production, and especially tourism. Mozambique’s main trading partner is South Africa, which comprises the majority of direct foreign investment. Other important partners include former colonial power Portugal, Spain and Belgium. Mozambique’s annual average GDP growth has been among the world’s top ten since 2001. It still needs to improve its low GDP per capita and human development index, but new resources and growth will help turn that around.
Best of Mozambique
9
Moçambique esta cheio de imensos recursos minerais. A economia está subretudo baseada na agricultura, mas outras indústrias estão a crescer rápidamente como as de alimentos e bebidas, indústria quimíca, produção de alumínio e petróleo e especialmente o turismo. O principal parceiro económico de Moçambique é a África do Sul, sendo este o maior investidor estrangeiro directo. Outros parceiros comerciais importantes incluem a antiga potência colonial Portugal, Espanha e a Bélgica. O crescimento do rendimento médio anual bruto de Moçambique tem estado
10
Best of Mozambique
entre os 10 maiores do Mundo desde 2001. Ainda é necessário melhorar o rendimento per capita e o índice de desenvolvimento de recursos humanos, mas novos recursos e o crescimento vão ajudar a melhorar... History The country was named Moçambique by the Portuguese after the Island of Mozambique, which was named after an Arab Trader known as Musa Al Big or Mossa Al Bique or Mussa Ben Mbiki, who was the first to visit the island - later living there.
Bantu speakers first migrated to Mozambique in the first millennium, followed by settling Arab and Swahili traders to the region. Vasco da Gama explored the country in 1498 and it was then colonised by Portugal in 1505. The Portuguese controlled all the former Arab sultanates on the east African coast by 1910. As a Portuguese colony for almost 500 years, Mozambique became an independent nation in 1975. The country’s development has been hindered by emigration, economic dependence on South Africa, severe drought and flooding, as well as the drawn-out civil war. Since the mid-1990s there has been noticeable growth, following the introduction of multi-party elections and a free-market economy after then ruling party Front for the Liberation of Mozambique (FRELIMO) formally abandoned its Marxist policies in 1989. The civil war officially ended in 1992 after the UN negotiated a peace agreement between FRELIMO and the rebel Mozambique National Resistance (RENAMO). Post-war reconstruction and aid has led to a strong economic growth and foreign investment was encouraged through sound economic policies. História O país foi chamado Moçambique pelos Portugueses, por causa da ilha de Moçambique, por assim se chamar um Comerciante Árabe conhecido por Musa Al Big, Mossa Al Bique ou Mussa Ben Mbiki o qual foi o primeiro a visitar a ilha – ficando posteriormente a residir.
No primeiro milénio os africanos de lingua Bantu migraram para Moçambique, sendo seguidos por arabes e pelos comerciantes swahili da região. Vasco da Gama explorou o país em 1498 que foi colonizado por Portugal em 1505. Em 1910 os Portugueses controlavam o território de todos os antigos sultanatos Árabes da costa da África Austral. Uma colónia Portuguesa durante quase 500 anos, Moçambique tornouse uma nação independente em 1975. O desenvolvimento do país foi prejudicado pela emigração, dependência económica na África do Sul, secas e cheias severas, assim como pela longa guerra civil. Desde meados de 1990 tem havido um crescimento notável, depois das eleições multipartdárias e duma economia de mercado livre, apos o partido no poder, a Frente de Libertação de Moçambique (FRELIMO) ter abandonado formalmente as suas políticas Marxistas em 1989. A guerra civil acabou
oficialmente em 1992, depois das Nações Unidas terem negociado um acordo de paz entre a FRELIMO e a Resistência Nacional Moçambicana, RENAMO. A reconstrução pós guerra e ajuda externa conduziram a um forte crescimento económico e a um investimento estrangeiro encorajado por sólidas políticas económicas. Independence After Guerrilla activity began in 1963, it effectively forced Portugal to dispatch 40,000 troops to fight the rebels in 1973. A cease-fire agreement was signed in September 1974. After 470 years of Portuguese colonial rule, Mozambique became independent on 25 June 1975. The first president was Samora Moises Machel, who had been the head of the National Front for FRELIMO during the 10-year guerrilla war for independence. Machel died in a plane crash in 1986, leaving his foreign minister Joaquim Chissano to succeed him.
Best of Mozambique
11
President/Presidente: Armando Guebuza
Independência Depois da actividade guerilheira ter começado em 1963, isto forçou Portugal a enviar 40.000,00 tropas para combater os rebeldes em 1973. Um acordo de cessarfogo foi assinado em 1974. Depois de 470 anos de colonialização Portuguesa Moçambique tornou-se independente em 25 de Junho de 1975. O primeiro Presidente foi Samora Moisés Machel que tinha sido o chefe da Frente Nacional de Libertação de Moçambique FRELIMO durante os 10 anos da guerra de independência. Machel morreu num acidente de avião em 1986 deixando o seu Ministro dos Negócios Estrangeiros Joaquim Chissano como seu sucessor. Civil War On 25 January 1985, war broke out between the government and guerrillas of Mozambique National Resistance (MNR or RENAMO). President Chissanó’s socialist attempts were weakened by the guerrilla movement and he abandoned socialism in 1989. This led to the drafting of a new constitution which created three branches of government and granted civil liberties. A cease-fire agreement was signed in October 1992 between the government and the MNR, ending the six-year civil war.
Prime Minister/Primeiro Ministro: Alberto Vaquina
12
Best of Mozambique
Guerra Civil Em 25 de Janeiro de 1985 rebenta a guerra entre o governo e as guerrilhas da Resistência Nacional Moçambicana (MNR
ou RENAMO). As tentativas socialistas do Presidente Chissano foram enfraquecidas pelo movimento guerrilheiro e foram abandonadas em 1989. Isto conduziu à redacção de uma nova Constituição que criou três ramos de governo e garantiu as liberdades civis. Um acordo de cessar fogo foi assinado em Outubro de 1992 entre o governo e a MNR, acabando com a guerra civil de seis anos. Democracy and Economic Growth President Chissano won the multiparty elections of 1994 and in November 1995, Mozambique became the first non-former British colony to become a member of the British Commonwealth. The president entered a stringent economic plan which had success in gaining foreign confidence and aid. Chissano decided not to seek a third term and Presidential and National Assembly elections took place on 1 to 2 December 2004. FRELIMO’s candidate was independence hero Armando Guebuza, who was elected president with 64% of the votes and was sworn in on 2 February 2005. FRELIMO won 160 seats in Parliament. Democracia e Crescimento Económico O Presidente Chissano ganhou as eleições multi-partidárias em 1994 e em Novembro de 1995 Moçambique torna-se o primeiro membro não colonizado pela Inglaterra do Commonwealth Britânico.
O Presidente entrou num rigoroso plano económico que teve sucesso em ganhar a confiança externa e ajuda económica. Chissano decidiu não se recandidatar a um terceiro mandato e as eleições Presidenciais e da Assembleia Nacional realizam-se a 1 e 2 de Dezembro de 2004. O candidato da FRELIMO Armando Guebuza, um herói da independência, foi eleito Presidente com 64% dos votos tendo tomado posse a 2 de Fevereiro de 2005. A FRELIMO ganhou 160 lugares no Parlamento. Government and Politics Mozambique is a Republic with the seat of government held in the capital Maputo. Administration is divided into 10 provinces and one city. The provinces are Cabo Delgado, Gaza, Inhambane, Manica, Maputo, Cidade de Maputo, Nampula, Niassa, Sofala, Tete, and Zambezia. The constitution was drawn up on 30 November 1990 and allows for a multi-party democracy. The legal system is based on the Portuguese civil law system and customary law. The chief of state is the president – which has been President Armando Guebuza since February 2005. The head of government is held by the Prime Minister – which has been Alberto Vaquina since 8 October 2012. The president is elected by majority vote for a five-year term with eligibility for a second term. The last election was in October 2009 and the next election will be held in 2014. The Prime Minister is selected by the President. The cabinet is also part of the executive. The judiciary comprises of a Supreme Court and Provincial, District, and Municipal Courts. The legal age to vote is universal at 18.
foi aprovada a 30 de Novembro de 1990 e segue a democracia multi-partidária. O sistema jurídico está baseado no sistema jurídico Português e na sua lei civil. O Chefe de Estado é o Presidente – o qual tem sido o Presidente Armando Guebuza desde Fevereiro de 2005. O chefe do governo é o Primeiro Ministro – o qual tem sido Alberto Vaquina desde 8 de Outubro de 2012. O Presidente é eleito por maioria de votos para um mandato de cinco anos com a possibilidade de ser eleito por um segundo mandato. As últimas eleições foram realizadas em Outubro de 2009 a as próximas eleições serão em 2014. O Primeiro
Ministro é nomeado pelo Presidente e seu gabinete é parte do executivo. O sistema judiciário é composto pelo Supremo Tribunal de Justiça e por Tribunais, provínciais, de Distrito e Tribunais Municipais. A idade legal para votar é dos 18 anos. Foreign Relations Allegiances from the liberation struggle remain relevant in Mozambique but the country’s foreign policy also caters for expansion to new partners. The core of Mozambique’s foreign policy is to maintain healthy relations with its neighbours and expand its ties to
Governo e Políticas Moçambique é uma República com a sede do governo na capital Maputo. A administração está dividida em 10 províncias e uma cidade. As províncias são Cabo Delgado, Gaza, Inhambane, Manica, Maputo, Cidade de Maputo, Nampula, Niassa, Sofala, Tete e a Zambézia. A constituição
Best of Mozambique
13
partners for development. Mozambique was connected to the struggles for power in the then Rhodesia and South Africa in the 1970s and early 1980s. Foreign Policy was also affected by the competing superpowers as well as the Cold War. Full diplomatic relations were established with South Africa in October 1993. Mozambique’s ties to Zimbabwe, Malawi, Zambia, and Tanzania remain strong. After independence, Mozambique was assisted by Sweden, Norway, Denmark and Iceland – replacing Soviet support as Mozambique’s primary economic, military, and political supporters, reflected in foreign policy at the time. The Scandinavian ties still remain, as Finland and the Netherlands are increasingly assisting in development. Italy’s role in Mozambique’s peace has also left a mark, maintaining a profile in the country. In 1984 Mozambique joined the World Bank and International Monetary Fund. Portuguese relations remain important, with a large amount of visible investment coming from the Portuguese. Relações Externa Dedicação aos parceiros na luta pela libertação ainda se mantêm proeminente em Moçambique, mas a política externa de
14
Best of Mozambique
Moçambique anseia também por se expandir a novos parceiros. O fundamental da política externa é manter relações saudáveis com os seus vizinhos e expandir relações com outros parceiros para o desenvolvimento. Moçambique esteve ligado às lutas de poder na Rodésia e na África do Sul nos anos 70 e no início dos anos 80. A política externa foi também afectada pela competição das superpotências assim como pela Guerra Fria. Relações diplomáticas completas foram estabelecidas com a África do Sul em Outubro de 1993. Os laços com o Zimbábue, o Malawi, a Zâmbia e a Tanzânia mantêm-se fortes. Depois da Independência Moçambique foi assistido pela Suécia, Noruega, Dinamarca e Islândia –substituindo o apoio Soviético como o principal apoiante económico, militar e politico - e reflectiu-se na política externa da altura. Os laços com os Escandinávios ainda perduram, enquanto os Filandeses e os Holandeses estão a aumentar a assistência ao desenvolvimento. O papel da Itália na paz Moçambicana também deixou a sua marca, mantendo o seu perfil no país. Em 1984 Moçambique aderiu ao Banco Mundial e ao Fundo Monetário Internacional. As relações com os Portugueses mantêm-
se importantes com uma larga porção do investimento visivel vindo dos Portugueses. Member Organisations: • Non-Aligned Movement • United Nations • African Union • Southern African Development Community (SADC) • Organisation of the Islamic Conference • Commonwealth of Nations • Community of Portuguese Language Countries (CPLP) Membro das Organizações: • Movimento dos países não alinhados • Nações Unidas • União Africana • Comunidade para o desenvolvimento da África Austral (SADC) • Organização da Conferência Islâmica • Nações do Commonwealth • Comunidade dos Paises de Lingua Portuguesa (CPLP) The Land Mozambique stretches for 2,470km along Africa’s southeast coast. Tanzania is to the north; Malawi, Zambia, and Zimbabwe to the west; and South Africa and Swaziland to
the south. The country is mostly a low-lying plateau with 25 relatively large rivers that flow into the Indian Ocean. The largest river is the Zambezi, which provides access to central Africa. Mozambique borders the Mozambique Channel, which runs between South Africa and Tanzania in the Indian Ocean. At 801,537km2, Mozambique is the world’s 35th-largest country. It lies between latitudes 10° and 27°S, and longitudes 30° and 41°E. The country is divided into two topographical regions by the Zambezi River. To the north of the Zambezi River, the narrow coastline moves inland to hills and low plateaus, and further west to rugged highlands, which include the Niassa highlands, Namuli or Shire highlands, Angonia highlands, Tete highlands and the Makonde plateau which is covered with Miombo woodlands. To the south of the Zambezi River, the lowlands are broader with the Mashonaland plateau and Lebombo Mountains in the far south. The country has four notable lakes: Lake Niassa (or Malawi), Lake Chiuta, Lake Cahora Bassa and Lake Shirwa, all in the north. The major cities and towns are Maputo, Beira, Nampula, Tete, Quelimane, Chimoio, Pemba, Inhambane, Xai-Xai and Lichinga.
Best of Mozambique
15
ou os altos do Shire, da Angónia e de Tete e o planalto Makonde que está coberto por florestas de Miombo. A sul do rio Zambeze, as terras baixas alargam para o Planalto de Mashonaland e as montanhas dos Libombos mais a sul. O país tem quatro lagos notáveis: o lago Niassa (ou Malawi), o Lago Chiuta, o Lago Cahora Bassa e o Lago Shirwa, todos no Norte. As cidades principais são Maputo, Beira, Nampula, Tete, Quelimane, Chimoio, Pemba, Inhambane, Xai-Xai e Lichinga.
O Território Moçambique prolonga-se por 2.470 Kms pela costa sudoeste de África. A Tanzânia fica a norte; o Malawi, a Zâmbia e o Zimbábwe a oeste; e a África do Sul e a Swazilândia a sul. O país é sobretudo composto por terras baixas, com 25 rios relativamente largos que afluem para o Oceano Índico. O rio mais largo é o Zambeze o qual dá acesso a África Central. Moçambique faz fronteira com o canal de Moçambique, que corre ao longo da
16
Best of Mozambique
costa do Oceano Índico desde a África do Sul até à Tanzânia. Com 801.537Km2 Moçambique é o 35º maior país do mundo. Fica localizado entre as latitudes 10º e 27ºS e longitudes de 30º e 41ºE. O país está dividido entre duas regiões topográficas pelo Rio Zambeze. A norte do Rio Zambeze, a estreita linha costeira segue para o interior para montanhas e planícies baixas, mais a oeste para as acidentadas terras altas do Niassa, Namuli
Climate Mozambique has a tropical climate with two seasons: the wet cyclone season from October to March and the dry season from April to September. Conditions vary depending on altitude with rainfall heavy along the coast but decreasing inland north and south. Annual rainfall ranges between 500 and 900mm. Average temperature ranges from 13 to 24°C in July to 22 to 31°C in February. It can be hotter further north. Clima Moçambique tem um clima tropical com duas estações: a estação das chuvas de Outubro a Março e a estação seca de Abril a Setembro. As condições climáticas variam de acordo com a altitude, com chuvas fortes na costa diminuindo para o interior no norte e sul. A pluviosidade anual ronda entre 500 e 900 mm. A temperatura média varia de 13 a 24
graus Centígrados em Julho e de 22º a 31º em Fevereiro. Pode ser mais quente mais ao norte. Culture Languages Portuguese is the official and most widely spoken language of the nation, spoken by 50.3% of the population. Most Mozambicans living in the cities speak Portuguese as their first language. Arabs, Chinese, and Indians primarily speak Portuguese and some Hindi. The Bantu-group languages of Mozambique that are indigenous to the country vary greatly in their groupings. Swahili is spoken in the North and an area of the coast bordering Tanzania. Others include Kimwani, Makonde, Makhuwa, and Yao or ChiYao is used. Makonde and Yao belong to a different group. Some Nyanja is used at the coast of Lake Malawi. Somewhat different from all of these are the languages of the eMakhuwa group – eLomwe, eChuwabo and eKoti. Sena, the same group as Nyanja, is also spoken – related to CiNyungwe and CiSenga. A large Shona-speaking area extends between the Zimbabwe border and the sea. Similar to Shona is CiBalke (Rue or Barwe). There are various languages of the Shangaan group influenced by South Africa’s proximity. There are small Swazi and Zulu speaking areas in Mozambique next to the Swaziland and KwaZulu-Natal borders.
Cultura Línguas O Português é a língua oficial e a mais falada na nação, sendo falada por 50.3% da população. A maioria dos Moçambicanos residentes em cidades falam português como primeira língua. Árabes, Chineses e Indianos falam Português e algum Hindi. As línguagens do Grupo Bantu de Moçambique que são indígenas ao Pais variam muito dentro dos seus grupos. O Swahili é falado no norte e na área costeira fronteiriça com a Tanzânia. Outros incluem o Kimani, Makonde, Makhua e o Yao ou ChiYao é falado. O Makonde e o Yao pertençem a um grupo diferente.
Algum Nyanja é falado na costa do Lago Malawi. Diferentes de todas estas línguas são as do grupo eMakhuwa – eLomwe, eChuwabo e eKoti. O Sena, do mesmo grupo do Nyanja é também falado – relacionados com o CiNyungwe e o CiSenga. Uma vasta área de lingua Shona extende-se da fronteira com o Zimbábwe até o mar. Similar ao Shona é o CiBalke (Rue ou Barwe). Várias linguas do grupo Shangaan são influenciadas pela proximidade com a África do Sul. Há áreas pequenas onde se fala Swazi e Zulu em Moçambique perto da Swazilândia e das fronteiras do KwaZuluNatal.
Best of Mozambique
17
Religion The 2007 census found that Christians made up 56.1% of Mozambique’s population and Muslims comprised 17.9% of the population; 7.3% of the people held other beliefs, mainly animism, and 18.7% had no religious beliefs. The Portuguese influence has seen The Roman Catholic Church establish twelve dioceses in Beira, Chimoio, Gurué, Inhambane, Lichinga, Maputo, Nacala, Nampula, Pemba, Quelimane, Tete, and Xai-Xai. Archdioceses are located in Beira, Maputo and Nampula. The Church of Jesus Christ of Latterday Saints (LDS Church) has established a growing presence in Mozambique. It first began sending missionaries to Mozambique in 1999, and, as of December 2011, has more than 5600 members. Muslims are particularly present in the north of the country. There are also important Indo-Pakistani associations as well as some Shia and particularly Ismaili communities. Among the main Protestant churches are Igreja União Baptista de Moçambique, the Assembleias de Deus, the Seventh-day Adventists, the Anglican Church of Southern
18
Best of Mozambique
Africa, the Igreja do Evangelho Completo de Deus, the Igreja Metodista Unida, the Igreja Presbiteriana de Moçambique, the Igreja de Cristo and the Assembleia Evangélica de Deus. Religião O censo de 2007 apurou que Cristãos compoem 56,1% da população de Moçambique e os Muçulmanos 17,9%; 7,3% da população tem outras crenças religiosas, a maioria animistas e 18,7% têm outras crenças. A influência Portuguesa viu a Igreja Católica Romana estabelecer doze díoceses na Beira, Chimoio, Gurué, Inhambane, Lichinga, Maputo, Nacala, Nampula, Pemba, Quelimane, Tete e Xai-Xai. As Arquidioceses estão localizadas na Beira, Maputo e Nampula. A Igreja ”Church of Jesus Christ of Latter-day Saints” (Igreja LDS) estabeleceu uma presença crescente em Moçambique. Comecou inicialmente com o envio de missionários para Moçambique em 1999 e em Dezembro de 2011 tinha mais de 5600 membros. A presença Muçulmana acentua-se mais
no norte do país. Há também importantes associações Indo-Paquistanesas assim como algumas Shia e particularmente comunidades Islamicas. Entre as principais Igrejas Protestantes está a União Baptista de Moçambique, as Assembleias de Deus, a Igreja Adventista do Sétimo Dia, a Igreja Anglicana da África do Sul, a Igreja do Evangelho Completo de Deus, a Igreja Metodista Unida, a Igreja Presbiteriana de Moçambique, a Igreja de Cristo e a Assembleia Evangélica de Deus. Arts Mozambican music serves many purposes, ranging from religious expression to traditional ceremonies. Instruments are mostly handmade out of materials such as wood and animal skin drums, animal horns or wood for the woodwind instrument lupembe, and wood for the marimba, a xylophone native to Mozambique. The Chopi of the south central coast are famous for their musical skill and dance as well as their use of the marimba. Other popular music types include marrabenta, samba, bossa nova, and maxixe.
The Makonde people are renowned for their wood carving and elaborate masks that are commonly used in traditional dances. There are two different kinds of wood carvings: Shetani carved in heavy ebony, which are tall and curved with symbols and faces; and the Ujamaa totems illustrating lifelike faces, telling stories of generations much like a family tree. Colonial Mozambican art reflected the oppression and symbolised the resistance. Two well-known influential contemporary artists are the painter Malangatana Ngwenya and the sculptor Alberto Chissanó. Mozambican dances are ritualistic, highly-developed traditions, which differ from tribe to tribe. The Chopi dance in animal skins and act out battles. The dance of the Makua is performed in colourful dress with masks and stilts. Artes A música Moçambicana serve vários propósitos, que vão de expressões religiosas a cerimónias tradicionais. Os instrumentos são sobretudo feitos de materiais artesanais como tambores de
Best of Mozambique
19
madeira e peles de animais; chifres e madeira são usadas para o instrumento de sopro lupembe, e madeira para a marimba, um xilofone nativo de Moçambique. Os Chopi da costa central Sul são famosos pelas suas abilidades musicais e dançarinas assim como pelo uso da marimba. Outros tipos populares de música incluem a marrabenta, samba, bossa nova e o maxixe. O povo Makonde é reconhecido pelos suas esculturas de madeira e as suas elaboradas máscaras que são normalmente usadas nas suas danças tradicionais. Há dois tipos diferentes de esculturas de madeira: Shetani são esculpidos em ébano, altos e curvados com símbolos e caras; e os Totems Ujamaa representando caras realistas, contando histórias de gerações como uma árvore de família. A arte colonial Moçambicana reflecte a opressão e simboliza a resistência. Dois artistas influentes de renome contemporâneo são o pintor Malangatana Ngwenya e o escultor Alberto Chissano. As danças Moçambicanas são ritualistas, de alto desenvolvimento tradicionalista, que diferem de tribo para tribo. A dança Chopi com peles de animais replica as batalhas. As danças dos Makua são feitas com vestidos coloridos, com máscaras e andas. Food Mozambican food is greatly influenced by the Portuguese, and is evident in its
20
Best of Mozambique
spices, chicken and breads. The Portuguese introduced cassava, cashew nuts (making the country once the largest producer of cashews), and pãozinho bread rolls – three prominent foods in Mozambican cooking. Common spices and flavourings include onions, bay leaves, garlic, coriander, paprika, chilli, red peppers, and wine. Also introduced by the Portuguese were sugarcane, maize, millet, rice, sorghum, and potatoes. Popular Portuguese dishes common in Mozambique are Prego (steak roll), rissois (battered prawn), espetada (kebab), pudim (dessert), and inteiro com piripiri (whole piri-piri chicken). Gastronomia A gastronomia Moçambicana foi geralmente influenciada pelos Portugueses, e está evidente nas suas especiarias, frango e pão. Os portugueses introduziram a mandioca, castanha de cajú (em certa altura um dos seus maiores produtores) e pãezinhos – três alimentos proeminentes na cozinha Moçambicana. As especiarias e sabores comuns incluem cebola, folha de louro, alho, coentros, paprica, malagueta, pimentão doce e vinho. Também foram introduzidos pelos Portugueses a cana de açucar, trigo, milhete, sorgo, arroz, milho e batatas. Os pratos Portugueses populares em Moçambique são os pregos, rissóis, espetadas, pudins e frangos de churrasco com piri-piri.
Economy At independence in 1975, Mozambique was one of the world’s poorest countries – worsened by socialism and civil war from 1977 to 1992. In 1987, the government embarked on macro-economic reforms designed to stabilise the economy. These steps, combined with donor assistance and political stability, have led to dramatic improvements in the country’s growth rate and a decrease in inflation. Fiscal reforms, including the introduction of a value-added tax and reform of the customs service have improved the government’s revenue collection. However, Mozambique remains dependent upon foreign assistance and most of the population remain very poor and practice subsistence agriculture. The opening of the Mozal aluminium smelter, the country’s largest foreign investment project to date, has increased export earnings, and there is new investment in titanium mining and garment manufacture. The onset of a gas boom with extensive resource findings has placed Mozambique on the threshold of further sustainable economic growth. Foreign debt has now been reduced to a manageable level. The government has taken over the Cahora Bassa Hydroelectricity (HCB) Company. In 2007 the Millennium Challenge Corporation (MCC) agreed to finance projects to improve the infrastructure, develop agriculture and improve business regulation, with the aim
of spurring economic growth. Despite 8.3% GDP growth in 2010, cost of living increased in 2010. The government implemented subsidies, decreased taxes and tariffs, and instituted other fiscal measures. The official currency is the New Metical which replaced the old Meticals. The US dollar, South African rand, and recently the euro are also accepted in business transactions. As a member of SADC, Mozambique benefits from the SADC free trade protocol aimed at making the Southern African region more competitive by eliminating tariffs and other trade barriers. The World Bank and the IMF have talked of Mozambique’s rapid economic growth as a sub-Saharan success story. Economia Em 1975 quando da independência, Moçambique era um dos países mais pobres do mundo –piorado pelo socialismo e pela guerra civil de 1977 a 1992. Em 1987 o governo implementou reformas macro-económicas destinadas a estabilizar a economia. Estas reformas combinadas com a ajuda externa e estabilidade política levou o país a drásticos melhoramentos no crescimento da economia e a um decréscimo da inflacção. Reformas fiscais, incluindo um imposto de valor acrescentado (IVA) e reforma dos Servicos Alfandegários aumentou o rendimento governamental.
No entanto, Moçambique ainda se mantém dependente da ajuda externa e a maioria da população mantém-se pobre e a praticar uma agricultura de subsistência. A abertura da fábrica de alumínio da Mozal, o maior investimento estrangeiro no país até à data, aumentou os impostos nas exportações e há também novos investimentos na mineração de titânio e no fabrico de vestuário. As descobertas de grandes recursos de gás natural puseram Moçambique no patamar de um novo crescimento economico sustentavel. A dívida estrangeira foi reduzida a um nível aceitável. O governo tomou controlo total da empresa Hidroeléctrica de Cahora
Bassa (HCB). Em 2007 o Millenium Challenge Corporation (MCC) acordou em financiar projectos com vista a melhorar a infraestrutura, desenvolver a agricultura e melhorar a regulação comercial com o objectivo de estimular a economia. Apesar de um crescimento económico de 8.3% em 2010, o custo de vida subiui em 2010. O governo implementou subsídios, diminuiu impostos e instaurou outras medidas fiscais. A moeda oficial é o Novo Metical, que substitui o velho Metical. O Dólar Americano, o Rand Sul Africano e o recente Euro também são aceites nas transacções comerciais. Como membro da SADC, Moçambique beneficiou do protocolo de
Best of Mozambique
21
However, 88% of Mozambique’s arable land is still uncultivated. Preparations for privatisation and liberalisation are underway for parastatal enterprises such as telecommunications, energy, ports, and railways. The government frequently selects a strategic foreign investor when privatising a parastatal. Customs duties have been reduced in addition to reformed management for more efficiency.
comércio livre que ambiciona fazer a região Sul Africana mais competitiva, elimando tarifas e outras barreiras comerciais. O Banco Mundial e o Fundo Monetário Internacional falam do rápido crescimento Moçambicano como uma história de sucesso da África sub-Sariana. Economic reforms Successful economic reform has ensured recovery which showed an average annual rate of 8% economic growth for
22
Best of Mozambique
1996 to 2006 – with only major floods affecting this rate in 2000. The government projects 7% to 10% economic growth per year in the next few years. This is dependent on several major foreign investment projects, continued economic reform, and the revival of the agriculture, transportation, and tourism sectors. More than 75% of the population engages in small-scale agriculture, which still suffers from inadequate infrastructure, commercial networks, and investment.
Reformas económicas O sucesso das reformas económicas, garantiu uma taxa de crescimento económico anual de 8% desde 1996 a 2006 – apenas as cheias afectarem esta taxa no ano de 2000. O governo prevê um crescimento económico anual de 7% a 10% nos próximos anos. Este crescimento depende de grandes projectos de investimento estrangeiro, contínuas reformas económicas e o renascimento da agricultura, transportes e o sector do turismo. Mais de 75%da população vive de agricultura de subsistência, que ainda sofre de falta de infraestrutura, de redes comerciais e de investimento inadequados. No entanto 88% da terra arável Moçambicana ainda está por cultivar. Estão em marcha preparações para a privatização e liberalização da empresas estatais como as de telecomunicações, energia, portos e caminhos de ferro. O governo frequentemente seleciona
um investidor estratégico estrangeiro quando privatiza empresas públicas. As tarifas alfandegárias têm sido reduzidas paralelamente às reformas de gestão para maior eficiência. Agriculture The Mozambican agricultural sector mainly comprises of cotton, cashew nuts, sugarcane, tea, cassava, corn, coconuts, sisal, citrus and tropical fruits, potatoes, sunflowers, beef, and poultry. Agricultura O sector agrícola Moçambicano produz principalmente algodão, castanha de cajú, cana de açucar, chá, mandioca, milho, côco, sisal, citrínos e frutas tropicais, batatas, girassóis, carne de vaca e criacao avicola. Gas Discoveries In 2012, large natural gas reserves were discovered in Mozambique, revenues from which might dramatically change the economy.
beverages, chemicals (fertilizer, soap, paint), aluminium, petroleum products, textiles, cement, glass, asbestos, and tobacco.
Descobertas de Gás Em 2012, grandes reservas de gás natural foram descobertas em Moçambique, rendimentos das quais podem mudar drásticamente a economia.
Comércio e Investimento Os maiores produtos comerciais incluem alimentos, bebidas, produtos químicos (fertilizantes, sabão e tintas), alumínio, derivados do petróleo, têxteis, cimento, vidro, amianto e tabaco.
Trade and Investment Major trade products include food,
Tourism With new-found peace and stability, in
conjunction with a growing economy, the beautiful country of Mozambique is experiencing a fresh new surge in tourism. The country is a melting pot of cultures – evidence of its stature as a crossroads for many civilisations. Influenced by early Arab traders and Portuguese colonists, its history is palpable. The vast array of natural landscapes meshes with the colour of its people. The capital Maputo is a hive of activity with bustling city streets and pulsating nightlife. This image contrasts
Best of Mozambique
23
significantly to the local markets and small fishing villages dotted along the serene coastline. In the north is the UNESCO World Heritage Site of Ilha de Mozambique. The almost 3000km pristine coastline runs from Ponta do Ouro in the South to the Rovuma River bordering Tanzania in the North. The tropical beaches are lapped by the warm Indian Ocean currents of the Mozambique Channel, which teems with coral reefs and tropical fish. There are numerous resorts offering diving and fishing – and endless relaxation. Several islands off the coast offer the quintessential island getaway. Most notable is the Bazaruto Archipelago – comprising of Magaruque Island, Benguera Island, Bazaruto Island and Santa Carolina (Paradise Island). The best time to visit Mozambique is in the dry season from April to September. Daily temperatures average at about 27°C near the coast. There are no compulsory vaccines but Hepatitis A, Hepatitis B, Typhoid, and Tetanus are recommended. Malaria is indicated for the whole country throughout the year and prevention tablets are recommended. There is risk of Bilharzia in open fresh water. The beautiful land of smiles is known for its easy-going way of life as well as its sense of relaxation found around every corner. Its azure waters make it a little piece of paradise and are also the perfect playground for well-renowned Mozambique scuba diving. The rugged coastline invites visitors to utilise all it has to offer, allowing visitors to experience adventures such as dolphin tours and island trips as well as enjoy some of the best sunbathing in Africa on its white sandy beaches. The best beaches however are rumoured to be Pemba beach and those
24
Best of Mozambique
found at Quirimbas Archipelago. Whether visiting Mozambique to indulge in one of the many snorkelling weekend packages or making use of the conference packages, you are sure to experience the perfect island getaway. Explore the many islands just a few kilometres off the Mozambique coastline or stay on land and explore the neighbouring cities of Inhambane and Gaza. Inhambane is popular for Tofo – the quintessential diving site where tropical fish fill the coral reefs, creating an ever-changing spectrum of colour. Gaza on the other hand is most notable for its beaches, Bilene and Xai-Xai which offer some of the best Mozambique self-catering resorts. More inland is Niassa – the beautiful lake that borders Tanzania and Malawi. This area has been described as a reflection of true, untouched Africa. Experience more wildlife of Mozambique and visit Gorongosa Park in the North for a truly cultural experience. Spend the day at the Ilha da Mozambique. If its luxury you are after then head to Vilanculos where the resorts of Bazaruto Archipelago are breath-taking and can organise a number of excursions for adventure-seeking visitors. Turismo Com a paz e estabilidade, em conjunto com uma economia em crescimento, o lindo país de Moçambique está a experimentar um novo re surgimento turístico. O país é uma mistura de culturas – evidente na sua estrutura como ponto de encontro de várias civilizações. Influenciado pelos primeiros comerciantes Árabes e pelos colonos Portugueses a sua história é tangível. A vasta área de paisagens naturais mistura-se com a cor da sua gente. A capital Maputo é um centro de
actividade citadina com ruas movimentadas e vida nocturna. Esta imagem contrasta significamente com os mercados locais e pequenas vilas piscatórias ao longo da sua costa serena. No norte encontra-se a Ilha de Moçambique, classificada como Património Mundial da UNESCO. Os quase 3000 Kms imaculados de costa vão da Ponta do Ouro no Sul até ao Rio Rovuma na fronteira com a Tanzânia no Norte. As praias tropicais são banhadas pelas correntes quentes do Oceano Índico do Canal de Moçambique com recifes cheios de corais e peixes tropicais. Há imensos estâncias de férias que oferecem mergulhos e pesca – num relaxamento total. Várias ilhas na costa oferecem a quinta-essencia dum refugio. A mais notavél é a do Arquipélago do Bazaruto – constituído pelas ilhas de Maragure, Ilha de Benguerra, ilha de Bazaruto e Santa Carolina (Ilha do Paraiso). A melhor altura para visitar Moçambique é na estação seca, de Abril a Setembro. A temperatura média ronda os 27º na costa. Não há vacinas obrigatórias mas as da Hepatite A, Hepatite B, Tifóide e Tétano são recomendavéis. A contra a malária está indicada para todo o país durante todo o ano e comprimidos de prevenção são recomendados. Há risco de Bilharzia em água doce. A linda terra dos sorrisos é conhecida pela sua maneira tranquila assim como pelo sentido de relaxe encontrado em todas as esquinas. As suas águas cristalinas fazem de Moçambique um pedaço de paraíso e um local perfeito para a reconhecida pesca submarina. A costa acidentada convida os visitantes a utilizá-la para tudo o que tem para oferecer, permitindo aos visitantes
experiências e aventuras como visitas aos golfinhos e viagens às ilhas assim como de desfrutar um dos melhores banhos de sol em África nas suas praias de areia branca. Há rumores de que as melhores praias se encontram em Pemba e no Arquipélago das Quirimbas. Quer visitando Moçambique para se deliciar com um dos diversos pacotes de fim de semana de ‘snorkelling’ ou utilizando os pacotes para conferências, experiencie a perfeita escapadela para as ilhas. Explore as inúmeras ilhas apenas a alguns quilómetros da costa de Moçambique ou fique em terra e explore as cidades vizinhas de Inhambane e Gaza. Inhambane é popular pelo Tofo – um sítio maravilhoso para mergulhar onde peixes tropicais enchem os recifes de corais, criando um espetro mutável de cores infinitas. Gaza, por outro lado é mais notória pelas suas praias, Bilene e Xai-Xai que oferecem um das melhores Estâncias de Férias ”self-catering”. Mais para o interior está o Niassa – o lindo lago que faz fronteira com a Tanzânia e com o Malawi. Esta área tem sido descrita como uma derradeira parte da África virgem. Experiencie a vida selvagem de África e visite o Parque da Gorongosa no norte para uma verdadeira experiência cultural. Passe um dia na Ilha de Moçambique. Se é luxo o que procura dirija-se então a Vilanculos onde as Estâncias de Férias do Arquipélago do Bazaruto são de perder o folego e onde se podem organizar excursões para os visitantes mais aventureiros.. Maputo Many resorts are found not far from Maputo – the capital city of this sunshine-filled land. Formerly known as Lourenco Marques,
Maputo is filled with restaurants and shops offering local fare. Savour the tastes of the freshest seafood while sitting outside with the fresh sea breeze providing the perfect accompaniment to your meal. The city offers a number of resorts to suit any budget as well as the perfect incentive group packages. Deep orange sunsets are occasionally blocked from view by the shadow of passing fishing Dhows – which are prevalent around the waters of the islands. This fishing tradition has been preserved for centuries. Mozambique’s pace of living may not reflect its rapid economic climb, but it does seem to mirror the peace of these ancient fishing boats. Maputo Muitas Estâncias de Turismo encontram-se situadas perto de Maputo – A cidade capital desta terra solarenga. Anteriormente conhecida como Lourenço Marques, Maputo está cheia de restaurantes e comida local. Saboreiem o marisco fresquissimo sentados a ceu aberto com a fresca brisa do mar, o perfeito acompanhamento para a sua refeição. A cidade oferece inúmeras Estâncias de Turismo convenientes para qualquer carteira assim como uns perfeitos pacotes de turismo em grupo. Os pôres do sol de cor laranja profundos são ocasionalmente tapados pela sombra da passagem dos barcos pesqueiros – que são prevalentes à volta das águas das ilhas. Esta tradição pesqueira tem sido preservada por séculos. O ritmo de vida Moçambicana pode não revelar o seu rápido crescimento económico, mas parece um espelho da paz destes antigos barcos pesqueiros. .
www.mozambiquetourism.co.za www.portaldogoverno.gov.mz www.infoplease.com African Trader - www.africantrader.co Wikipedia - en.wikipedia.org/wiki/ Mozambique Best of Mozambique
25
Future Visions Mozambique Mozambique, a picturesque country which overcame the effects of a brutal civil war, is now rebuilding its economy through rigorous diversification plans and expansion of the tourism industry. The resultant growth and massive gas reserve findings are pushing up property prices.
Moçambique, um país pitoresco que superou os efeitos da guerra civil brutal, está agora em reconstrução da sua economia através de planos de rigorosa diversificação e expansão da indústria de turismo. O crescimento resultante de uma maciça descoberta de gás está a impulsionar os preços do imobiliário.
The time to invest in Mozambique is now; and the return on investment is set to be huge. Mozambique is renowned for its beauty and is a much desired tourist destination. The warmth of the country is not only evident in its tropical climate, but also in the friendliness of its people. This warmth coupled with its beauty even inspired Bob Dylan to compose a song about the country and its “people living free in sunny Mozambique”. Although Mozambique has harnessed these positive attributes as much as possible, the country largely remains untapped and unspoilt with some of the best beaches in the world.
26
Best of Mozambique
A altura para investir em Moçambique é agora, e o retorno sobre o investimento vai ser enorme. Moçambique é conhecido pela sua beleza e é um destino turístico muito desejado. O calor do seu país está evidente, não só no seu clima tropical mas também na amabilidade do seu povo. Esta amabilidade combinada com a sua beleza até inspirou Bob Dylan a compor uma canção sobre o país e a sua “people living free in sunny Mozambique”, “população vivendo livre no Moçambique cheio de sol ”. Embora Moçambique tenha aproveitado estes atributos positivos tanto quando possível, o país continua largamente inexplorado e virgem , com algumas das melhores praias do mundo.
Tourism At the 2011 Tourism Indaba at the ICC in Durban South Africa, the RETOSA annual Destination Marketing Conference hosted a presentation by Hermenegildo Neves, Director General of INATUR – Mozambique Tourism authority. He discussed the Country’s tourism industry and growth plans which highlighted Mozambique as “Africa’s emerging tourism and investment destination” including the adoption of a 10 year new Tourism Policy and strategic Plan for the Development of the Industry up to 2014. These principles will be enabled by political and macro-economic stability, a new tourism law under which zones for tourism development can be declared with special economic status, enhanced investment incentives approved by Parliament, a new labour law, conservation legislation and adoption of integrated resort systems as a framework for tourism development. Turismo Na Indaba de Turismo no ICC em Durban na África do Sul, a Conferência anual da RETOSA “Destination Marketing Conference” organizou uma palestra por Hermenegildo Neves, Director Geral do INATUR – Instituto Nacional do Turismo. Ele discutiu a industría de turismo do País es seus planos de crescimento que salientaram Moçambique como “O destino turístico e de investimento emergente em África” incluindo a adopção de uma nova política turística para os proximo dez anos e um plano estratégico para o desenvolvimento da industría até 2014. Estes princípios serão facilitados pela estabilidade política e macro-económica, uma nova lei de Turismo debaixo da qual
novas áreas de desenvolvimento turístico podem ser declaradas com estatutos económicos especiais, maiores incentivos ao investimento aprovados pelo Parlamento, uma nova lei laboral, legislação de conservação e a adopção de um sistema de Estâncias de turismo integradas como uma estrutura para o desenvolvimento turístico. Vision “To position Mozambique as one of the premier destinations in Africa through emphasis on quality coastal resort development linked to a diversity of flora and fauna, eco-tourism opportunities, adventure and culture experiences.” Visão “Posicionar Moçambique como um dos destinos principais em África através do ênfase no desenvolvimento de estânçias de turismo costeiras de qualidade ligadas à diversidade da flora e fauna, oportunidades de ecoturismo, experiencias de aventura e cultura.” History The drastic improvements in the country’s growth rates after scraping through the 15year civil war and the inheritance of one of the world’s poorest nations can be credited to the macro-economic reforms launched in 1987 which helped to stabilise the economy. These reforms were assisted by both the calm of the politics as well as donor aid. História Os melhoramentos drasticos nas taxas de crescimento do país depois de sobreviver 15 anos de guerra civil e a herança de uma das nações mais pobres do mundo, devem-se às reformas macro-económicas lançadas
em 1987 as quais ajudaram a estabilizar a economia. Estas reformas foram assistidas tanto pela calma política como pela ajuda externa. Investment opportunities Mozambique could move from merely an idyllic tourist destination, to the biggest grower on the African continent. The peace of the political climate is also a major attraction in Africa. After scouting opportunities in Mozambique, Harris Kupperman of AdventuresInCapitalism. com believes it’s merely a matter of getting in early as it could become the next goto destination for investors in Africa. In a country that has a stock exchange with currently two listings, Kupperman believes one of the best possible ways to invest in Mozambique seems to be in property. Land is still very reasonably priced with great opportunities for development. Although tourism has always held a major stake in the Mozambican economy, the boom in property can be attributed to the thriving energy sector, as necessary support infrastructure and developments are needed. At the Africa Frontiers Forum on Africa’s outlook for 2012 organised by Frontier Advisory, Stephan Morais, Deputy CEO of Mozambique’s first investment bank Banco Nacional de Investimento, pointed out that housing prices in Maputo have doubled while in the north, prices have multiplied by five. The huge increase in rental prices is also evidence of the fact that a great return on investment can be found in the seemingly sleepy country. Oportunidades de investimento Moçambique pode mudar de um simples destino turístico idílico para o país de maior
Best of Mozambique
27
enquanto no norte, os preços multiplicaramse por cinco. O enorme aumento nos preços das rendas também é a prova de que um grande retorno sobre o investimento se pode encontrar num país aparentemente sonolento.
crescimento no continente Africano. A paz do clima político é também uma grande atracçao em África. Depois de ter investigado oportunidades em Moçambique, Harris Kupperman de “AdventuresInCapitalism. com” acredita que é apenas uma questão de investir cedo pois pode tornar-se NO destino para os investidores em África. Num país que tem na bolsa de valores duas listagens no momento, Kupperman acredita que uma das melhores maneiras de investir em Moçambique parece ser em imobiliário. Os terrenos ainda têm preços razoáveis com grandes oportunidades de desenvolvimento. Embora o turismo tenha tido sempre um papel de relevo na economia Moçambicana, o aumento em actividade no imobiliário pode ser atribuído ao crescimento do sector energético, como a necessaria infraestructura e desenvolvimentos são necessários. No “Africa Frontiers Forum on Africa’s Outlook” para 2012 organizado pelo seu consultor, Stephan Morais, Vice-Presidente do primeiro banco de investimento de Moçambique, o Banco Nacional de Investimento, apontou que os preços da habitação em Maputo dobraram,
28
Best of Mozambique
Gas finds But the sleeping giant was awakened with the discovery of the massive gas reserves 45km off Cabo Delgado on the north-eastern coast of Mozambique by Italian company ENI SPA. Considered to be one of the most important natural gas field discoveries of the last decade, the reserves are estimated to sit at over 200 Tcf once drilling commences. This is over 50% larger than the original estimate of 15-trillion cubic feet as the estimate range is now close to 30-trillion cubic feet after discovering a new pool. The value of these Mamba south gas fields are estimated at over $800-billion. It is therefore of little surprise that ENI wants to invest $50-billion to develop the resources. The benefits are far-reaching – and one such outcome may include Mozambique becoming the next African energy superpower. Although the reserves jointly belong to international companies, valuable investment will be generated as a result – not only in government revenue, but also in offering opportunities to the Mozambican people. Mozambique will become one of the world’s major exporters of gas to, most notably, the endless demand of the Asian market. Descobertas de Gás Mas o gigante adormecido foi acordado pela descoberta de reservas maciças de gás a 45 kms de Cabo Delgado na costa nordeste de Moçambique pela empresa Italiana ENI SPA. Considerada uma das mais importantes descobertas de gás natural da última década, as reservas estão estimadas em mais de 200 Tpc quando começarem a perfurar.
Esta descoberta é 50% maior do que a estimativa original de 15-trilhões de pés cúbicos com a estimativa actual de perto dos 30-Trilhões de pés cúbicos depois da descoberta de uma nova reserva. O valor dos campos de gás de Mamba sul estão estimados em mais de 800-bilhões de dólares. Não é por isso surpresa que a ENI queira investir 50-bilhões de dólares para desenvolver estes recursos. Os benefícios são de longo alcance – e tal desfecho pode fazer de Moçambique a próxima superpotência Africana de energia. Embora as reservas pertençam em parceria a empresas internacionais, o resultado vai ser um valioso investimento – não só rendimento governamental, mas também em oferecer oportunidades ao povo Moçambicano. Moçambique vai tornar-se um dos maiores exportadores mundiais de gás para, sobretudo, a procura sem fim do mercado Asiático. Investment climate According to Stephan Morais, Mozambique has been the second biggest grower on the African continent in the last 15 years (after Rwanda). The story of Mozambique of late has been one of resources such as oil and gas. The energy sector still has much potential, such as the growing hydro-power sector. There is a great need for infrastructure investment, which has seen 20 major projects by the Chinese, as well as others from the Brazilians, Indians and Portuguese in the banking sector. The need for goods has created an ideal retail investment climate. Conglomerates currently expanding are in the process of looking for partners. Stephan Morais also explained the health of the capital markets in Mozambique. The private market is small but growing, such as with the trends seen in property, whilst private equity from the Middle east is more flexible and from the Chinese on debt. Mozambique was also granted a five-year bond in December 2011. One of the major needs for Mozambique highlighted by Stephan Morais is the demand for increased human capital. NEPAD Business Foundation recently completed the Maputo/Nacala Trade Mission from 22 to 26 August 2011 which aimed to identify investment opportunities in Mozambique. Key visits included the Nacala Port, which is the deepest port in southern Africa; Odebrecht Construction Company; Bakhresa Grain Milling Company; and Mozambique Island. Interested delegates included those from Aveng Manufacturing, Group Five, and Stefanutti stocks, among others. Clima de Investimento De acordo com Stephan Morais, Moçambique tem sido o segundo país com maior crescimento no continente africano dos últimos 15 anos (depois do Ruanda). A história de Moçambique tem estado ultimamente ligada aos recursos, como petróleo e gás. O
sector energético tem ainda muito potencial, tal como o sector hidro energético. Há uma grande necessidade de investimento em infraestrutura, tal como os 20 grandes projectos dos Chineses, e como outros pelos Brasileiros, Indianos e Portugueses no sector bancário. A procura de bens de consumo tem criado um ambiente ideal para o investimento no comércio a retalho. Conglomerados actualmente em expansão andam à procura de parceiros. Stephan Morais também explicou o estado de saúde dos mercados de capital de Moçambique. O sector privado é pequeno mas em crescimento , tal como as tendências vistas no mercado imobiliário, enquanto a paricipacao privada do médio oriente é mais flexivéle e a dos Chineses a credito. Moçambique também recebeu um empréstimo de 5 anos em Dezembro de 2011. Uma das maiores necessidades de Moçambique que Stephan Morais pôs em relevo foi a procura de mais recursos humanos. A NEPAD Business Foundation recentemente completou a missão comércial Maputo/Nacala de 22 a 26 de Agosto de 2011 a qual procurava identificar oportunidades de investimento em Moçambique. Visitas chave incluiram o Porto de Nacala, que é o porto de águas mais profundas da África Austral, a companhia construtora Odebrecht, a empresa Bakhresa Grain Milling e a Ilha de Moçambique. Delegados interessados incluíram o grupo Aveng Manufacturing, Group Five e Stefanutti Stocks, entre outros. Praise from the IMF The country doesn’t seem to be likely to take a backseat in Africa anytime soon. The International Monetary Fund has voiced its approval of the economic policies of the country. Even though there has been sufficient handling of the current downturn of global economic slide, rigorous measures are hastily needed to ensure economic
growth becomes more inclusive by identifying those sectors of the economy which could decrease poverty. These identified sectors should be made investment priorities. This move towards economic dependence will lessen the effect of the global crisis on Mozambique. Inflation has also seen a drop through currency gains as well as the reduction of currency gains by the central bank. The metical was the second best performer globally in 2011 after it rose 19% against the dollar. The IMF predicted a growth of between 6.5% and 7% for Mozambique’s economy in 2012. Between 2012 and 2016, a rise in fiscal revenue is expected as a result of the strong economic growth as well as mining royalties. Elogios do FMI O país não parece ir tomar uma posicao secundaria em África nos próximos tempos. O Fundo Monetário Internacional expressou a sua aprovação às políticas económicas do país. Ainda que tenha havido um tratamento suficiente da actual crise económica internacional, medidas rigorosas são necessárias para assegurar o crescimento económico principalmente na identificação dos sectores económicos que diminuiam a pobreza. Os sectores identificados devem ter prioridade no investimento. Esta medida de dependência económica diminuirá os efeitos da crise económica internacional em Moçambique. A inflacção também tem caido através de ganhos cambiais assim como ganhos na moeda pelo banco Central. O Metical foi a segunda melhor moeda internacional em 2011 depois de ter subido 19% contra o dólar. O FMI previu um crescimento entre 6.5% a 7% da economia Moçambicana em 2012. Entre 2012 e 2016 é esperada uma subida nas receitas fiscais como resultado do forte crescimento económico e dos direitos sobre mineração.
Best of Mozambique
29
Oil, Gas and Energy in Africa
The African continent is richly bountiful with vast resources of both natural and mineral varieties. This bounty has been a blessing. But mineral resources have more than once been the source of conflict and civil war on the African continent. At other times, the bounty has been whisked away from the continent, benefitting a small minority instead of the locals. The continent as a whole is also still considered to be vastly untapped. However, from hard lessons learned, Africa seems to be waking up to the fact that her resources should be used to benefit her people. As a result, a move to sustainable and careful management of energy is being undertaken across Africa. Prospects and Opportunities The EIU predicted that 15 of the 20 fastest growing economies in 2010 would be from Africa. There are numerous oil and gas opportunities and prospects in Africa, most notably in renewable energy and natural gas commodities. After the quick succession of crude oil discoveries across the continent, Africa became the ‘go to’ region for internationals looking for oil partnerships in 2011. The discovery that of the estimated 6263.34 Tcf of gas reserves in the world, Africa holds about 514.92 Tcf has added to the hype. The global resource potential went up significantly as a result of these discoveries. Most notable were in Ghana and along the eastern African corridor, including
30
Best of Mozambique
major gas reserves findings in Mozambique. Major international movements include that of Italian company Eni partnering with Chinese PetroChina. Other deals included Chevron, Exxonmobil and Total. Renewable Energy The major untapped area of energy resources in Africa is the renewable energy sector which provides a window of opportunity for investment and further research. The hydro-energy potential of the continent has 80% yet to be utilised. Eastern Africa is a major holder of geothermal power in Africa. However, the Great Rift Valley presents great potential for geothermal power along its length of 6,000 kilometres and several countries, including Djibouti, Ethiopia, Eritrea, Kenya, Uganda and Zambia. African countries at the forefront of renewable energy are Kenya and Egypt, with Morocco, Ethiopia, Ghana, Malawi and Mozambique currently growing. The largest geothermal plant in Africa is the Olkaria II power plant in Kenya after it was expanded in 2010. Egypt has major wind projects and Morocco, Ethiopia and Kenya have projects under construction. Solar power is prolific in north Africa and southern Africa. Ghana, Malawi and Mozambique are close to achieving commercial viability in bio fuels. Nigeria has plans in the pipeline to produce 15903 MW of renewable energy electricity sources by 2015. These sources
include wind, biomass, hydro-electricity, tidal, solar, geothermal, compressed natural gas, radiant, and wood. In many cases, Africa has taken over the reins in innovating ways to curb carbon emission, such as Quintas Renewable energy solutions. The statute of the International Renewable energy agency has been signed by 48 African countries – more than any other continent. Mozambique Eni recently found a new pool in their gas discovery off the Mozambican coast, making the total reserve almost 50% larger than they had previously thought. A total area of 22.5 trillion cubic feet of gas is now expected. The initial discovery was deemed significant in the global market and would make Mozambique an important producer of liquefied natural gas in the region. This is even more evident since the latest discovery. The number of local exhibitions in the sector is testament to the realisation of the value of these precious resources. The eastern Africa Oil, Gas & Energy Week was held for a third time and was hosted at the InterContinental hotel in Nairobi, Kenya. Others include the Africa Energy Indaba, and southern Africa Oil, Gas & Energy in Johannesburg, South Africa. One of the best resources conveying opportunities in the Oil, Gas and energy sector in Africa is the annual Africa energy atlas. Find the latest atlas at www.africa-energy.com.
O continente Africano é abundantemente generoso nos seus vastos recursos tanto naturais como minerais. Esta abundancia tem sido uma bênção. Porém, os recursos minerais já, por mais de uma vez, foram causa de conflito e guerra civil no continente Africano. Outras vezes a abundancia foi levada do continente, beneficiando uma pequena minoria em vez dos habitantes locais. O continente, como um todo, é ainda considerado imensamente inexplorado. No entanto, a partir de duras lições aprendidas, África parece estar a acordar para o facto de que seus recursos devem ser usados para benefícioa sua população. Como resultado, a mudança para uma gestão cuidada e sustentável da energia está a realizar-se por toda a África. Perspectivas e Oportunidades A EIU previu que 15, das 20 economias com crescimento mais rápido, em 2010, seriam Africanas. Em África há petróleo em abundância, oportunidades no gás e, ainda, perspectivas principalmente nas energias renováveis e em serviços relacionados com gás natural. Após a rápida sucessão de descobertas de oleo cru, em todo o continente, África, em 2011, tornou-se na região “para onde ir” para as companhias internacionais que procuram parcerias na área do petróleo. A descoberta de que, de 6.263,34 Tcf das reservas estimadas de gás do mundo, África detém cerca de 514,92 Tcf aumentou ainda mais o entusiasmo. O potencial global de recursos subiu significativamente como consequência destas descobertas. As mais notáveis foram em Gana, e ao longo do corredor da Africa Oriental, nomeadamente as importantes reservas de gás descobertas em Moçambique.
Os movimentos internacionais de maior destaque incluiem a da parceria da empresa italiana, Eni, com a Chinesa, PetroChina. Outros acordos incluem a Chevron, ExxonMobil e Total. Energia Renovável A principal área de recursos energéticos inexplorada, em África, é o sector da energia renovável que proporciona uma janela de oportunidades para investimentos e para mais investigação. O potencial de energia hidroelectrica por utilizar do continente, é ainda de 80%.eA África Oriental éma detentora principal de energia geotérmica em África. No entanto, o Great Rift Valley apresenta grande potencial de energia geotérmica ao longo dos seus 6.000 km de compriment, esvarios países, incluindo Djibouti, Etiópia, Eritréia, Quénia, Uganda e Zâmbia. O Quénia e o Egipto são os países Africanos na vanguarda das energias renováveis, coo os Marrocos, Etiópia, Gana, Malawi e Moçambique esoando actualmente a crescer. A maior central geotérmica em África é agora a estação central electrica Olkaria II, no Quénia, após a sua ampliação em 2010. O Egipto tem grandes projetos dm energia eólica; Os Marrocos, Etiópia e o Quénia têm projetosáem construção. A energia solar é abundante no norte e no sul de África. Gana, Malawi e Moçambique estão perto de alcançar viabilidade comercial em biocombustíveis. A Nigéria,,tem planos para produzir 15.903 MW de energia eléctrica de fontes renováveis, até 2015. Estas fontes incluem energia eólica, biomassa, hidroeléctrica,
energia se marés, solar, geotérmica, gás natural comprimido, radiante e madeira. Em muitos casos, África assumiu as rédeas de reduzir as emissões de carbono com recurso a métodos inovadores, tais como as soluções de energia renovável da ‘Quintas Energy’. O Estatuto da Agência Internacional para as Energias Renováveis foi assinaao por 48 países africanos – mais do que em qualquer outro continente. Moçambique Eni, na sua pesquisa de gás, encontrou recentemente, um novo reservatório ao largo da costa de Moçambique, o que significa uma reserva total quase 50% superior ao inicialmente suposto. A área total de gás esperada é, agora, de 22,5bTriliões1 de pés cúbicos (Tcf). A descoberta inicial foi considerada significante no mercado global e fará de Moçambique um importante produtor de gás natural liquefeito na região. Isto ficou ainda mais evidente apósta recente descoberta. O número de exibições locais do sectoraatesta a compreensão do valor destes recursos preciosos. A Semana do Petróleo, Gás e Energia da África Oriental realizou-se pela terceira vez no Hotel Intercontinental, em Nairobi, ao Quénia. Entre outras destacam-se também a ‘Africa Energy Indaba’ e a Petróleo, Gás e Energia do Sul da África, em Joanesburg, na África do Sul. ma oas melhores transferencias de conhecimentosrrelativos a recursos e a oportunidades nos sectores do petróleo, gás e energia, em África, é o Atlas Anual de Energia em Afric.Conheça o mais recente atlas em www.africa-energy.com.
Best of Mozambique
31
Mozambique Icons
President Armando Emilio Guebuza Before becoming the current President of Mozambique, Armando Guebuza was involved in Mozambique’s independence movement and served in several ministerial positions. He won the 2004 presidential elections and became president in 2005, he was also re-elected in 2009.
Armando Emilio Guebuza was born on 20 January 1943, in Murrupula, Nampula Province. His father was a nurse and his mother was a domestic worker. In 1948, his father transferred to Lourenço Marques (Maputo) where Guebuza started school. He also attended the Mission Church of Switzerland, which in addition to religious activities, participation developed unity in the spirit of sacrifice, mutual aid and promotion of a common vision. Early on, he joined the struggle for independence, receiving discreet political mobilisation in his secondary education at the Centre for Secondary School Students Africans of Mozambique (NESAM) - a civic organisation founded by Eduardo Mondlane in 1949. He joined the Liberation Front of Mozambique (FRELIMO) in 1963. Two years later he was elected member of the
32
Best of Mozambique
Antes de se tornar o actual Presidente da República de Moçambique, Armando Guebuza esteve envolvido no movimento da independência de Moçambique e ocupou diversos cargos ministeriais. Venceu as eleições presidenciais de 2004 e tornou-se presidente em 2005, foi reeleito em 2009.
Executive Committee. During the armed struggle for national liberation, Guebuza was appointed Political Commissar – a position he held until 1983. In 1974, after the signing of the Lusaka Accords, he was appointed Minister of the Interior during the Transitional Government. After the proclamation of independence in 1975, Guebuza was then appointed Minister of the Interior of the Independent Government. In 1978, Guebuza was appointed Deputy Minister of National Defence. There followed numerous positions in government and in ministerial capacities, including: provincial Governor; Minister of Agriculture, Commercial, Light Industrial and Tourism; and Transport and Communications. In May 1983, he returned to the Home Office with the rank of Lieutenant General.
He was appointed head of a government delegation for talks in Rome in 1990, resulting in the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 1992 for an end to the Civil War. In the first multi-party Parliament of Mozambique, Guebuza was elected by the Electoral Circle of Maputo Province and later elected Chief Whip of Parliament. In 2002, he was elected Secretary General of FRELIMO and in 2004 he was elected its President. He became President of Mozambique on 2 February 2005. Guebuza is also a successful and wealthy businessman. He was the first Mozambican President to enter with a non-Marxist party programme and ideology. Guebuza is married to Maria da Luz Guebuza and is the father of four children, with two grandchildren.
Armando Emílio Guebuza nasceu a 20 de Janeiro de 1943, em Murrupula, Província de Nampula. O seu pai era enfermeiro e a mãe doméstica. Em 1948 o pai foi transferido para Lourenço Marques (Maputo) onde Guebuza começou a estudar. Também frequentou a Igreja da Missão Suíça, que, além das actividades religiosas, desenvolviam outras que exigiam a participação de todos com espírito de sacrifício, ajuda mútua e promoção de uma visão comum. Cedo, juntou-se à luta pela independência, recebendo, de forma discreta, mobilização política durante o ensino secundário no Núcleo dos Estudantes Secundários Africanos de Moçambique (NESAM) – uma organização cívica fundada por Eduardo Mondlane em 1949. Juntouse à Frente de Libertação de Moçambique
(FRELIMO) em 1963. Dois anos depois foi eleido membro ao Comité Executiao. Durante o conflito armado para a libertação nacional Guebuza foi nomeado Comissário Político – posição que manteve até 1983. Em 1974, após a assinatura do Acordo de Lusaka, foi nomeado Ministro da Administração Interna durante o Governo de Transição. Após a proclamação da independência, em 1975, Guebuza foi então nomeado Ministro do Interior do Governo Independente. Em 1978 Guebuza foi nomeado ViceMinistro da Defesa Nacional. Seguiram-se numerosos cargos no governo e em lugares ministeriais, incluindo: Governador Provincial, Ministro da Agricultura, Comércio, Indústria Ligeira e Turismo e Ministro dos Transportes e Comunicações. Em Maio de 1983 voltou
ao Ministério do Interior com a patente de Tenente-General. Foi nomeado chefe da delegação do Governo nas conversações de Roma, em 1990, que resultaram na assinatura do Acordo Geral de Paz em 1992 enao fim da Guerra Civil. No primeiro parlamento multipartidário de Moçambique Guebuza foi eleito pelo círculo eleitoral da Província de Maputo e mais tarde foi eleito Chefe de Bancada Parlamentar. Em 2002 foi eleito Secretário-Geral da FRELIMO e em 2004 foi eleito Presidente. Tornou-se Presidente da República de Moçambique a 2 de Fevereiro de 2005. Guebuza é também um abastado empresário de sucesso. Foi o primeiro Presidente Moçambicano a dar entrada com um programa e ideologia de partido nãomarxista. Guebuza é casado com Maria da Luz Guebuza e pai de quatro filhos, tendo já dois netos.
www.portaldogoverno.gov.mz www.frelimo.org.mz Best of Mozambique
33
Mozambique Icons
Prime Minister Alberto Vaquina Alberto Clementino António Vaquina was born in Mozambique. He graduated from Medicine at the Institute of Biomedical Sciences Abel Salazar, University of Porto (Portugal), where he studied from 1986 to 1992.
He did his internship at the Hospital Geral de Santo António do Porto and worked as a doctor in this hospital. He later moved to the Hospital of St. José Lisbon, having also worked at Medical Aid Clinic “The Vigilante” at Amadora. From 1994 to 1995, Vaquina took a Graduate course in Clinical Tropical Diseases at the Institute of Hygiene and Tropical Medicine, Universidade Nova de Lisboa. He returned to Mozambique in 1996, having worked as a doctor in the District of Monapo - Nampula, where he also was director of its Rural Hospital, Chief Medical Officer and District Director of Health. From 1998 to 2000, he worked in Cabo Delgado Province as Provincial Director of Health. In 2000 to 2001, he achieved the DESS (Diploma of Specialised Higher Studies) in Project Management in Health in Developing Countries, at the University of Bordeaux 2, France.
34
Best of Mozambique
Alberto Clementino António Vaquina nasceu em Moçambique. Formou-se em Medicina no Instituto de Ciências Biomédicas de Abel Salazar da Universidade do Porto (Portugal), onde estudou entre 1986 e 1992.
Vaquina became Nampula Provincial Director in late 2001 to early 2005. He then was Governor of Sofala Province from 2005 to early 2010. He was serving as Governor of Tete Province from 2010 to 2012 when President Armando Guebuza elected him as Prime Minister of Mozambique after a cabinet reshuffle on 8 October 2012. He replaced Aires Ali. Fez o internato no Hospital Geral de Santo António do Porto e trabalhou como médico nesse hospital. Mais tarde mudou-se para o Hospital de São José, em Lisboa, tendo também trabalhado na Clínica de Socorros Médicos “O Vigilante”, na Amadora. Em 1994 e 1995 fez o curso de PósGraduação na Clínica das Doenças Tropicais no Instituto de Higiene e Medicina Tropical da Universidade Nova de Lisboa. Regressou a Moçambique em 1996, tendo trabalhado como médico no Distrito de Monapo – Nampula, onde foi ainda
Director do Hospital Rural, Médico-Chefe Distrital e Director Distrital de Saúde. Entre 1998 e 2000 trabalhou na Província de Cabo Delgado, como Director Provincial de Saúde. Em 2000 e 2001 fez o DESS (Diploma de Estudos Superiores Especializados) de Gestão de Projectos de Saúde em Países em Vias de Desenvolvimento, na Universidade Bordeaux 2, França. Vaquina tornou-se Director Provincial de Nampula em finais de 2001 e exerceu até ao início de 2005. Depois foi Governador da Província de Sofala, de 2005 a princípios de 2010. Exerceu o cargo de Governador da Província de Tete, de 2010 a 2012, quando o Presidente Armando Guebuza o nomeou Primeiro-Ministro de Moçambique, depois de uma reestruturação do seu gabinete, em 8 de Outubro de 2012. Alberto Vaquina substituiu Aires Ali.
www.tete.gov.mz
Samora Moisés Machel Mozambique’s first president Samora Moisés Machel was born on 29 September 1933 in Madragoa, Gaza Province. He led the FRELIMO Party in office from 25 June 1975 until 19 October 1986 when he was killed at the age of 53, after his aeroplane crashed over the Lebombo Mountains at the borders of Mozambique, Swaziland and South Africa.
O primeiro Presidente de Moçambique Samora Moisés Machel nasceu a 29 de Setembro de 1933 na Madragoa, na Provincía de Gaza. Liderou o gabinete do Partido da Frelimo de 25 de Junho de 1975 até 19 de Outubro de 1986 quando faleceu com a idade de 53 anos num acidente de avião nas montanhas dos Libombos na fronteira de Moçambique com a Swazilândia e a África do Sul.
Machel was a military commander and revolutionary socialist leader – playing a pivotal part in Mozambique’s independence. In 1962, Machel joined left-wing Front for the Liberation of Mozambique (FRELIMO), dedicated to creating an independent Mozambique. In 1969, Machel became commanderin-chief of the FRELIMO guerrilla army. In 1970, Machel assumed presidency of FRELIMO. Following Portugal’s coup of 25 April 1974, Machel’s unelected revolutionary government took over, making him independent Mozambique’s first president on 25 June 1975, in a one-party-system. Machel’s Marxist principles called for nationalising Portuguese farms and establishing schools and health clinics for peasants. Machel harboured Rhodesian and South African revolutionaries. The Mozambique Civil War started between FRELIMO and rebel group RENAMO.
Machel foi um comandante militar e líder revolucionário socialista – tendo um papel essencial na independência de Moçambique. Em 1962, Machel uniu-se à ala esquerda da Frente de Libertação de Moçambique (FRELIMO), dedicada a criar um Moçambique independente. Em 1969 Machel tornou-se comandante em chefe do exército guerrilheiro da FRELIMO. Em 1970 Machel assumiu a presidência da Frelimo. Depois do golpe de Estado em Portugal em 25 de Abril de 1974, o Governo revolucionário nao eleito de Machel assumiu o poder, tornando-se o primeiro Presidente de Moçambique independente a 25 de Junho de 1975 num sistema partido unico. Os princípios Marxistas de Machel determinaram a nacionalização das fazendas Portuguesas a implementação de escolas e clínicas para os camponeses. Machel abrigou os revolucionários Rodésianos e Sul Africanos. A guerra Civil Moçambicana começou entre a FRELIMO e o grupo rebelde RENAMO.
Best of Mozambique
35
Mozambique Icons
Joaquim Alberto Chissano Joaquim Chissano was the second president of Mozambique and was in office with the FRELIMO party from 6 November 1986 to 2 February 2005, when he was succeeded by Armando Guebuza.
Joaquim Chissano foi o segundo presidente de Moçambique e esteve no cargo com o partido FRELIMO de 6 de novembro de 1986 a 2 de Fevereiro de 2005, quando foi sucedido por Armando Guebuza.
Joaquim Alberto Chissano
Luisa Diogo
36
Best of Mozambique
Mário da Graça Machungo
His three Prime Minister’s during that time were Mário da Graça Machungo, Pascoal Mocumbi and Luisa Diogo. During his Presidency, he was credited with transforming war-torn Mozambique into one of the most successful African democracies. After his presidency, Chissano became an elder statesman, envoy and diplomat for both his home country and the United Nations. Chissano was one of the founding members of the Mozambique Liberation Front (FRELIMO) who sought autonomy from Portugal. He later was fundamental in the negotiation of the Lusaka Accord of 1974, leading to Mozambique’s independence in 1975. New president Samora Machel appointed Chissano as foreign minister.
Pascoal Mocumbi
President of Mozambique Chissano succeeded to the presidency as FRELIMO party leader in 1986, after the untimely death of Samora Machel. He ended the Mozambican Civil War in 1992 by negotiating a peace treaty with the rebel forces. Chissano was re-elected in 1994 and 1999, focusing on poverty eradication. He elected not to run for a third term in the 2004 elections. During Chissano’s presidency, 20 million people were removed from extreme poverty and Mozambique achieved economic growth of 8%. Child mortality rates decreased and primary school attendance increased. Post presidency Chissano served as Chairman of the African Union for 2003/2004. On leaving the presidency, he established the Joaquim Chissano Foundation for Peace Development and Culture, and has led various international peace initiatives on behalf of the United Nations, African Union and the Southern African Development Community. In 2006 he was awarded the annual Chatham House Prize for significant contributions to improving international relations and received the inaugural Mo Ibrahim Prize for Achievement in African Leadership in 2007. Chissano was appointed to the Bill and Melinda Gates Foundation in December 2009. Chissano is currently a Non-Executive Director at Harmony Gold Mining Company Limited and Independent Non-Executive Director at African Rainbow Minerals Limited. Chissano’s wife is Marcelina Rafael Chissano.
Os seus três primeiros-ministros durante esse tempo foram Mário da Graça Machungo, Pascoal Mocumbi e Luisa Diogo. Durante a sua presidência, foi responsável por transformar Moçambique devastado pela guerra numa das democracias africanas mais bem-sucedidas. Após a sua presidência, Chissano tornou-se num estadista, emissário e diplomata, tanto do seu país de origem como das Nações Unidas. Chissano foi um dos membros fundadores da Frente de Libertação de Moçambique (FRELIMO) que procurou a autonomia de Portugal. Mais tarde foi fundamental na negociação do Acordo de Lusaka de 1974, que conduziu à independência de Moçambique em 1975. O novo presidente Samora Machel nomeou Chissano como Ministro dos Negócios Estrangeiros. Presidente de Moçambique Após a morte prematura de Samora Machel, em 1986, Joaquim Chissano, como líder do partido FRELIMO, foi nomeado Presidente. Pôs termo à Guerra Civil de Moçambique, em 1992, através da negociação de um tratado de paz com as forças rebeldes. Chissano foi reeleito em 1994 e 1999, concentrando-se, então, na erradicação da pobreza. Decidiu não concorrer a um terceiro mandato nas eleições de 2004. Durante a sua presidência 20 milhões de pessoas
deixaram a situação de pobreza extrema e Moçambique alcançou um crescimento económico de 8%. A taxa de mortalidade infantil diminuiu e a frequência do ensino primário aumentou. Pós-Presidência Chissano foi presidente da União Africana em 2003/2004. Ao deixar a presidência estabeleceu a Fundação Joaquim Chissano para o Desenvolvimento da Paz e Cultura e liderou várias iniciativas internacionais de paz em nome das Nações Unidas, da União Africana e da Comunidade para o Desenvolvimento da África Austral. Em 2006 foi agraciado com o Prémio Chatham House pelas significativas contribuições para a melhoria das relações internacionais e recebeu o inaugural Prémio Mo Ibrahim pelo Sucesso na Liderança Africana em 2007. Chissano foi nomeado para a Fundação Bill e Melinda Gates em Dezembro de 2009. Joaquim Chissano é, actualmente, Director Não-Executivo da Harmony Gold Mining Company Limited e Director Independente Não-Executivo da African Rainbow Minerals Limited. A sua esposa é Marcelina Rafael Chissano.
www.whoswho.co.za www.forbes.com Best of Mozambique
37
Mozambique Icons
Graça Machel Mrs. Graça Machel is a renowned international advocate for women and children’s rights and has been a social and political activist over many decades.
Graça Simbine Machel was born on 17 October 1945 in Incadine (Mandlakaze), Gaza, Mozambique. Uniquely, she has been the first lady of two different countries - married to former South African president Nelson Mandela and widow of Mozambican first President, Samora Machel. She obtained a BA in German Philology, from the University of Lisbon, Portugal. As Minister of Education and Culture in Mozambique (1975-1989), she led an inclusive movement which increased the primary school enrolment from 40 per cent of children in 1975, to over 90 per cent of boys and 75 per cent of girls by 1989. She is also one of the founders of the Forum of African Women Educationalists
38
Best of Mozambique
A Senhora Graça Machel é uma defensora, de renome internacional, dos direitos das mulheres e crianças e há muitas décadas que tem sido uma activista social e política.
(FAWE), an advocacy network which has been a reference in the promotion of girls’ education and empowerment in Africa. In 1994, the Secretary General of the United Nations appointed her as an independent expert to carry out an assessment of the impact of armed conflict on children. Her ground-breaking report was presented in 1996 and established a comprehensive global agenda for the protection of children’s rights in conflict situations. She is President of the Foundation of Community Development (FDC) and the UNESCO National Commission in Mozambique. The FDC, which Mrs. Machel also founded, is a grant making
organisation, a builder of civil society and a promoter of development based on communities. FDC advocates for an environment conducive to women’s and children’s development and protection. Mrs. Machel was chair of the GAVI Alliance for almost a decade. She also chairs the National Organisation of Children of Mozambique and Association of European Parliamentarians with Africa Eminent Advisory Board. She has an Honorary Doctorate from University of the Western Cape (1992). She completed her Doctor of Philosophy at University of Stellenbosch (2008). She is a Dame Commander of the Order of the British Empire. Her two children are Malengani Machel and Josina Z. Machel. She authored a book called “The impact of war on children”. Other notable positions include: serving as an Eminent Person of the African Peer Review Mechanism (APRM); President of National Organisation of Children of Mozambique, the largest children’s organisation in Mozambique, for two decades; founder of the Institute for Child Development (Zizile IDC) to focus on Early Childhood Development; co-founder of the Mandela Institute for Development Studies (MINDS); as well as founder of the Graça Machel Trust (GMT), an organisation that advocates for the rights of women and children on the continent, as well as good governance and democracy. Graça Machel serves in various capacities in several organisations: the Elders, the Africa Progress Panel, the High Level Task Force on Innovative International Finance for Health Systems, and the UN Millennium Development Goals (MDG) Advocates Panel, among others. She is also: • Eminent Person of the GAVI Alliance and the UN Foundation; • Chair of the Leadership Council for the Campaign to End Paediatric HIV/AIDS (CEPA); • Chair of the Board of the African Centre for the Constructive Resolution of Disputes (ACCORD); • Chancellor of the University of Cape Town.
Over the years, Mrs. Machel has gained international recognition for her myriad achievements. Her many awards include the Laureate of Africa Prize for Leadership for the Sustainable End of Hunger from the Hunger Project in 1992, the Nansen Medal in recognition of her contribution to the welfare of refugee children in 1995, the Global Citizen Award of the New England Circle in 1997, the Inter Press Service’s (IPS) International Achievement Award for her work on behalf of children internationally, the Africare Distinguished Humanitarian Service Award and the North-South Prize of the Council of Europe. Graça Machel is not only admired as an iconic, proud Mozambican, but is recognised as an Africa icon and will be well remembered for all her efforts towards the betterment of the continent. Graça Simbine Machel nasceu a 17 de Outubro de 1945 em Incadine, (Manjacaze), Gaza, Moçambique. Invulgarmente foi primeira-dama de dois países diferentes – casada com Nelson Mandela, ex-presidente da África do Sul, e viúva do primeiro presidente de Moçambique, Samora Machel. Formou-se como Bacharel em Filologia da Língua Alemã pela Universidade de Lisboa, Portugal. Como ministra da Educação e Cultura de Moçambique (1975-1989), liderou um movimento de alfabetização e acesso à educação que levou ao aumento de matrículas na escola primária de 40% das crianças, em 1975, para mais de 90% dos rapazes e 75% das meninas em 1989. É também uma das fundadoras do Fórum para Mulheres Educadoras Africanas (FMEA), uma organização de referência na promoção da educação e capacitação de meninas em África. Em 1994, o Secretário-Geral das Nações Unidas nomeou-a como perita independente encarregue de realizar uma avaliação do impacto dos conflitos armados sobre as crianças. O seu revolucionário relatório foi apresentado em 1996 e estabeleceu uma agenda global exaustiva para a protecção dos direitos das crianças em situações de conflito.
É Presidente da Fundação para o Desenvolvimento da Comunidade (FDC) e da Comissão Nacional da UNESCO em Moçambique. A FDC, também fundada pela Sra. Machel, é uma instituição privada, construtora da justiça social e que visa fortalecer as capacidades de desenvolvimento das comunidades. A FDC defende uma sociedade propícia para o desenvolvimento e protecção das mulheres e crianças. Sra. Machel foi presidente da Aliança GAVI durante quase uma década. Também preside à Organização Nacional das Crianças de Moçambique e ao Conselho Consultivo Eminente da Associação dos Parlamentares Europeus para África. Ela é Doutora Honoris Causa pela Universidade de Western Cape (1992). Completou o seu Doutoramento em Filosofia na Universidade de Stellenbosch (2008). É Comendadora Honorária, Dame, da Ordem do Império Britânico. Tem dois filhos, Malengani Machel e Josina Z. Machel. É a autora de um livro intitulado “O Impacto da Guerra Sobre as Crianças”. Outros cargos notáveis que ocupa incluem: personalidade eminente do Mecanismo Africano de Revisão de Pares (MARP), Presidente da Organização Nacional das Crianças de Moçambique, a maior organização de crianças em Moçambique, por duas décadas; fundadora do Instituto para o Desenvolvimento da Criança (Zizile IDC) focada no Desenvolvimento para a Primeira Infância; co-fundadora do Instituto Mandela de Estudos para o Desenvolvimento (MINDS), bem como fundadora da Graça Machel Trust (GMT), uma organização que defende os direitos das mulheres e crianças no continente, e ainda a boa governação e democracia. Graça Machel usa as suas várias capacidades em diversas organizações: no grupo Elders, no Painel do Progresso da África, na Equipa Especial de Alto Nível sobre Financiamento Internacional Inovador para Sistemas de Saúde, e no Painel de Defesa dos Objetivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM) da ONU, entre outros.
É ainda: • Personalidade Eminente da Aliança GAVI e da Fundação das Nações Unidas; • Presidente do Conselho de Liderança da Campanha para Eliminação do HIV e SIDA Pediátrico (CEPA); • Presidente do Conselho de Administração do Centro Africano para a Resolução Construtiva de Disputas (ACCORD); • Chanceler da Universidade da Cidade do Cabo. Ao longo dos anos, a Sra. Machel ganhou reconhecimento internacional pelas suas inúmeras conquistas. Os seus muitos prémios incluem a Laureada Africana para Liderança para o Fim Sustentado da Fome, do Hunger Project, em 1992, a Medalha Nansen, em reconhecimento da sua contribuição para o bem-estar das crianças refugiadas em 1995, o Prémio de Cidadã Global do Círculo New England em 1997, Prémio de Reconhecimento Internacional do Inter Press Service (IPS) pelo seu trabalho internacional em prol das crianças, o Prémio Africare para Distinção em Serviços Humanitários e o Prémio Norte-Sul do Conselho da Europa. Além disso, a Sra. Machel tem sido uma activa presidente da Whatana Investment Group, uma empresa Moçambicana de investimentos fundada em 2005. Ajudou a criar uma poderosa instituição de investimentos locais, que opera ao mais alto nível de integridade e transparência, e que também se levanta para defender os interesses locais e as necessidades da comunidade. “Whatana” significa unidos em Macúa (um dialecto do norte) e é com esta abordagem que muitas vezes Whatana cria parcerias com outras entidades locais, de modo a transformar aparentes oportunidades de negócios em projectos concretos e bem sucedidos. Graça Machel é não só admirada como um orgulhoso ícone Moçambicano, mas é reconhecida como um ícone Africano e por todos será bem lembrada pelos seus esforços para a melhoria do continente.
www.sahistory.org.za www.whoswho.co.za Best of Mozambique
39
Mozambique Icons
SADC executive secretary Dr Tomaz Augusto Salomão
At the helm of the SADC secretariat as of 1 September, 2005 is Dr Tomáz Augusto Salomão, a Mozambican who served in several high profile positions both at international and national levels prior to becoming the 4th executive secretary of SADC in August 2005 for a term of four years. He is currently serving another four-year term after the renewal of his contract in September 2009. Born on 16 October, 1954 at Inharrime, in the Inhambane Province of Mozambique, Dr Salomão has served his country in senior national posts for 22 years prior to joining the SADC secretariat. He started as Secretary of State for National Defence from 1983/89 and rising through the ranks to serve as Deputy Minister of Planning and Finance from 1990 to 1994. He then served as Minister of Planning and Finance from 1994/99 during the Mozambican reconstruction period following the peace accord after which
40
Best of Mozambique
he served as Minister of Transport and Communications from 2000 to 2004. At the time of his SADC appointment, Salomão was a Member of Parliament and Deputy speaker of the national assembly in his country. As transport minister of Mozambique, Salomão achieved several goals, amongst others, he led a successful restructuring and modernisation of the ports and railways, contributing to the modernisation of infrastructure that led to a successful programme of telecommunications reform for modernisation and competitiveness. At international level prior to the SADC appointment, Dr Salomao served as Chairperson of the SADC Transport and Communications Committee (SATCC) from 2000 to 2002 and as Chairperson of the Ministers Committee of the African union charged with the development of Information and Communications Technology (ICTs) in Africa from 2003 to
2004. During the same period, he served as Governor for Mozambique at the African Development Bank, International Monetary Fund and the World Bank. His appointment as SADC Executive Secretary was premised on his firm pledge to continue the implementation of SADC’s angular vectors, namely the Regional Indicative Strategic Development Plan (RISDP), the Strategic Indicative Plan for the organ on Politics, Defence and Security Cooperation (SIPO) and other key instruments, within the framework of the new Partnership for Africa’s Development (NEPAD). Salomão received his academic training in Mozambique, becoming a Certified Public accountant in 1972. He obtained a Bachelor of Arts Degree in Economics in 1976 and Master of Arts in Economics in 1990 from Eduardo Mondlane University where he also lectured in Economics. Dr Salomão is married and a father of two.
A frente do secretariado da SADC, desde 1 de Setembro de 2005, está o Dr. Tomáz Augusto Salomão, um moçambicano que serviu em vários cargos de alto nível, tanto a nível nacional como internacional, antes de se tornar o 4º Secretário Executivo da SADC eem Agosto de 2005, por um mandato de quatro anos. Actualmente está a cumprir um novo mandato de quatro anos, após a renovação do seu contrato em Setembro de 2009. Nascido a 16 de Outubro de 1954, em Inharrime, na província moçambicana de Inhambane, o Dr. Salomão serviu o seu país em altos cargos nacionai, durante 22 anos, antes de entrar para o secretariado da SADC. Iniciou-se como Secretário de Estado da Defesa Nacional, de 1983 a 1989, e foi subindo na hierarquia tornando-se Vice-Ministro do Plano e Finanças de 1990 a 1994. Foi Ministro do Plano e Finanças, de 1994 a 1999, durante o período de reconstrução Moçambicana, após o acordo de paz, e depois serviu como Ministro dos
Transportes e Comunicações, entre 2000 e 2004. Aquando da sua nomeação na SADC, Salomão era Membro do Parlamento e,portavoz substitut, da Assembleia Nacional do seu país. Como ministro dos Transportes de Moçambique, Salomão alcançou diversos objectivos, entre os quais, a liderança bem sucedida da reestruturação e modernização dos portos e caminhos-deferro, contribuiu para a modernização da infraestrutura que levou a um, também, bem-sucedido programa de reforma das telecomunicações, visando a sua modernização e competitividade. A nível internacional, antes da nomeação da SADC, o Dr. Salomão foi Presidente do Comité dos Transportes e Comunicações da SADC (SATCC), de 2000 a 2002, e Presidente do Comité de Ministros da União Africana encarregue do desenvolvimento das Tecnologias de Informação e Comunicações (TIC’s) em África, de 2003 a 2004. Durante o mesmo
período, serviu como Governador de Moçambique junto do Banco Africano de Desenvolvimento, Fundo Monetário Internacional e do Banco Mundial. A nomeação como Secretário Executivo da SADC baseou-se no seu firme compromisso de continuar a implementação de vectores angulares da SADC, nomeadamente o Plano Indicativo Estratégico de Desenvolvimento Regional (RISDP), o Plano Indicativo Estratégico para o Órgão sobre Cooperação em Políticas, Defesa e Segurança (SIPO), e outros instrumentos-chave no quadro da Nova Parceria para o Desenvolvimento de África (NEPAD). Salomão recebeu a sua formação académica em Moçambique, tornando-se contabilista certificado em 1972. Obteve o grau de Bacharel em Economia, em 1976, e o Mestrado em Economia, em 1990, pela Universidade Eduardo Mondlane, onde também leccionou em Economia. Dr. Salomão é casado e pai de dois filhos.
Best of Mozambique
41
Mozambique Icons
Malangatana Valente Nguenha Mozambican painter and poet, Malangatana Valente Nguenha was born in 1936 in Matalana to a humble family. He died as one of Mozambique’s most prolific and well-respected artists on 5 January 2011 at the age of 74.
Pintor e poeta Moçambicano, Malangatana Valente Nguenha nasceu em 1936, em Matalana, no seio de uma família humilde. Morreu como um dos mais prolíficos e respeitado artistas de Moçambique em 05 de Janeiro de 2011, com a idade de 74 anos.
Malangatana, the name under which he most commonly exhibited, was one of Mozambique’s most internationally renowned and influential artists. He began his creative career early on through the African form of oral poetry and his artistic work first came into the public eye in 1958 when he began exhibiting – largely in thanks to the support of Portuguese architect, Miranda Guedes (Pancho). His style included dramatic figures depicted in a flamboyance of colour, true to the now more recognisable Mozambican style. His works maintained a high symbolism of society and politics. In the 1960s, he joined the anti-colonial resistance movement and was imprisoned for 18 months as a result. In the early 1970s, he
42
Best of Mozambique
rose against all odds and studied sculpting and pottery in Portugal through a scholarship program. Malangatana became the President of the Association of Cultural Centre Matalana and President of the General Assembly of Kulungwana - Association for Cultural Development. He also aided post-independent education by joining a political campaign to teach Mozambicans to read and write. He also served a term as a representative in parliament for the FRELIMO party. Malangatana’s commitment to his country and his art garnered him numerous international awards, including the nomination for the UNESCO Artist for Peace and the Prince Claus Award.
His lasting and powerful paintings adorn the walls of numerous public buildings in Mozambique and other African countries. Malangatana is an influential icon for independent Mozambique. Since 1961, Malangatana held exhibitions on four continents including countries such as South Africa, Zimbabwe, Nigeria, France, Portugal, India, England, Angola, USA, Senegal, Brazil, Cuba, Italy, Sweden, Netherlands, Bulgaria, Russia, Finland, Denmark, Austria, Turkey, Norway, Spain and Columbia. His murals can be seen in public spaces throughout the world. In 2004, an illustrated anthology of his poems was produced in Portugal. Malangatana, o nome sob o qual ele normalmmente expunha, foi um dos mais influentes artistas de Moçambique e de maior renome internacional. Começou cedo a sua carreira criativa através da tradição Africana de transmissão oral de poesia, e o seu trabalho artístico foi apreciado pela primeira vez, pelos olhos do público, em 1958, quando ele começou a expor – em grande parte graças ao apoio doaArquitecto português Miranda Guedes (Pancho). O seu estilo incluía figuras dramáticas retratadas numa exuberância de cores, fiel ao, agora mais reconhecível, estilo Moçambicano. As suas obras preservaram
sempre um grande simbolismo da sociedade e da política. Em 1960, juntou-se ao movimento de resistência anti-colonial e, como resultado, esteve preso durante 18 meses. No início da década de 1970 conseguiu, contra todas as probabilidades, estudar escultura e cerâmica em Portugal através de uma bolsa de estudos. Malangatana foi Presidente da Associação Centro Cultural de Matalana e Presidente da Assembleia Geral da Kulungwana – Associação para o Desenvolvimento Cultural. Também ajudou na educação da era pós-independência, com o seu envolvimento político em acções de mobilização e alfabetização para ensinar os moçambicanos a ler e a escrever. Foi ainda, durante um mandato, Deputado no Parlamento pelo Partido FRELIMO. A dedicação de Malangatana ao seu país e à arte rendeu-lhe inúmeros prémios internacionais, incluindo a nomeação da UNESCO ‘Artista pela Paz’ e o Prémio Príncipe Claus. As suas poderosas e duradouras pinturas adornam as paredes de numerosos edifícios públicos em Moçambique e noutros países africanos. Malangatana é um influente ícone do Moçambique independente. Desde 1961, Malangatana realizou
exposições em quatro continentes, incluindo países como a África do Sul, Zimbabué, Nigéria, França, Portugal, Índia, Inglaterra, Angola, EUA, Senegal, Brasil, Cuba, Itália, Suécia, Holanda, Bulgária, Rússia, Finlândia, Dinamarca, Áustria, Turquia, Noruega, Espanha e Colômbia. Os seus murais podem ser vistos em espaços públicos de todo o mundo. Em 2004, foi lançada em Portugal uma antologia ilustrada dos seus poemas.
www.kulungwana.org.mz Best of Mozambique
43
Mozambique Icons
Maria De Lurdes Mutola Maria de Lurdes Mutola, also known as Lurdinha, is a Mozambican athlete and worldrenowned Olympian – having first competed in the Olympic Games in 1988 at the age of 15.
Born on 27 October 1972 as the youngest of ten children, Maria attended a primary school in the township of Chamanculo, Inhambane, which now bears her name. Maria gained a love of sport early on and played football in neighbouring townships. Her parents disapproved and wanted her to focus on her education. But sport was more than just leisure for Maria – it was her passion. A female soccer tournament started among townships in Maputo city. She became noticed as a “crack” - a gifted player - who played better than men. She enrolled in the Aguia d’Ouro male soccer team. Mutola’s parents consented that she could practice athletics, which was an
44
Best of Mozambique
Maria de Lurdes Mutola, também conhecida como Lurdinha, é uma atleta Moçambicana e uma Atleta Olímpica mundialmente famosa – tendo competido pela primeira vez nos Jogos Olímpicos de 1988, com 15 anos de idade.
acceptable sporting activity, on condition that she pursue her education - which she diligently did. In 1988, Lurdes Mutola took part in the Olympic Games in Seoul at the age of 15, specialising in the 800 metre event. She received an Olympic Solidarity scholarship grant in the USA. She is the fourth track and field athlete to compete in six Olympic Games, with her last in 2008. She is also a three-time world champion and a one-time Olympic champion, winning gold at the Sydney Olympics in 2000. Maria de Lurdes Mutola received many valuable proposals to change her nationality – but she never accepted and remained a
proud Mozambican competitor. Since retiring from her 21-year long career, “The Maputo Express” returned to football and played for Mamelodi Sundowns in the South African women’s league. In 2011, she captained the Mozambique national soccer team at the All-Africa Games in Maputo. In 2012, she coached South African runner Caster Semenya to a silver medal at the Olympic Games in London. The Lurdes Mutola Foundation, founded in 2001 by Maria, is a youth driven GrantMaking Foundation based in Maputo, Mozambique. It is a fund for Mozambican women athletes and now supports over 8,000 beneficiaries.
Nascida em 27 de Outubro de 1972, a mais nova de dez filhos,. Maria frequentou uma escola primária do município de Chamanculo, Inhambane, que hoje tem o seu nome. Maria ganhou amor ao desporto muito cedo e jogou futebol em municípios circunvizinhos. Os seus pais desaprovavam e queriam que ela se concentrasse nos estudos. Mas o desporto era muito mais do que simples lazer para a Maria – era a sua paixão. Entretanto um torneio de futebol feminino começou entre as municipalidades da cidade de Maputo. Foi notada como uma “craque” – uma jogadora talentosa – que jogava melhor do que os homens. Inscreveu-se na equipe de futebol masculino Águia d’Ouro. Os pais de Mutola consentiram que ela praticasse atletismo, que era uma actividade
desportiva aceitável, desde que ela prosseguisse os seus estudos – o que ela fez com diligência. Em 1988, Lurdes Mutola participou nos Jogos Olímpicos de Seul, com a idade de 15 anos, especialisando-se na prova dos 800 metros. Recebeu uma Bolsa de Estudo da Solidariedade Olímpica nos EUA. Ela é a quarta atleta de atletismo a competir em seis Jogos Olímpicos, sendo o último o de 2008. É também três vezes Campeã do Mundo e uma vez Campeã Olímpica, ganhando a medalha de ouro nas Olimpíadas de Sydney, em 2000. Maria de Lurdes Mutola recebeu muitas propostas valiosas para mudar de nacionalidade – mas ela nunca aceitou e permaneceu sempre uma orgulhosa competidora moçambicana.
Desde que se aposentouda sua longa carreira de 21 anos, “The Maputo Express” voltou ao futebol e jogou nos Mamelodi Sundowns, na liga feminina da África do Sul. Em 2011 foi capitã da equipa nacional de futebol de Moçambique nos Jogos Africanos, em Maputo. Em 2012 treinou o corredor Sul-Africano, Caster Semenya, que alcançou a medalha de prata nos Jogos Olímpicos de Londres. A Fundação Lurdes Mutola, fundada em 2001 por Maria, é uma fundação de Jovens que concede bolsas, sedeada em Maputo, Moçambique. É um fundo para atletas femininas moçambicanas e agora apoia mais de 8.000 beneficiárias.
www.flmutola.org.mz Best of Mozambique
45
Chapter 1 Hotels, Lodges and Resorts
46
Best of Mozambique
Best of Mozambique
47
Polana Serena Hotel The “Grand Dame” of Africa, as the Polana Serena Hotel is widely known, is a must-see historical landmark when talking about the city of Maputo. Conhecida como a “Grande Dama” de África, o Polana Serena cria a sua reputação que surge de uma longa história de hospitalidade, beleza arquitectónica e patrimonial, testemunhado por várias gerações de celebridades, realeza, viajantes, pessoas em negócios ou lazer e residentes locais.
The elegance and splendour of its façade are the living memory of bygone colonial times; its emblematic interiors whisper stories of the many generations who spent nights protected by the hotel’s majestic walls - kings and queens, ambassadors and presidents, princesses and common travellers. Its gardens with perfect and romantic lookouts, offer a breath-taking view over the Indian Ocean. Built in 1922 in the heart of Maputo, one of the most exclusive residential areas, the Polana Serena Hotel belongs in
48
Best of Mozambique
the elite of the most famous hotels in the world. The splendour of its colonial lines blends tradition and art, making your stay an unforgettable journey through the past, looking to the future. Faithful to the Serena Group philosophy of integrating architecture with cultural heritage, the Polana Serena Hotel offers a mix of elegance, grandeur and ethnicity, in a space equipped with the most modern solutions, emblematic facilities and excellent service.
O Polana Serena Hotel é um majestoso edifício colonial, com uma história existente desde 1922. Situado no coração de Maputo, numa das avenidas mais almejadas da cidade, o justamente famoso Polana Serena Hotel é um refúgio fresco e gracioso, que lembra a elegância e o esplendor dos tempos coloniais. Apresentando uma fusão de inspiração do estilo internacional, Africano e autenticamente Português, o hotel oferece todas as conveniências modernas, que
complementam o seu serviço gracioso. Fiel á filosofia do Grupo Serena, de integrar a arquitectura á herança cultural, o Polana Serena Hotel oferece uma mistura de elegância e etnicidade, num espaço emblemático e moderno, com um serviço de excelência.
Tel: +258 21241700/800 Email: reservations@serena.co.mz www.serenahotels.co.mz Best of Mozambique
49
Pestana Inhaca Lodge Pestana Inhaca Lodge is the perfect getaway. Run away from city hussle to enjoy the beautiful beaches, the coral reefs in the sunken ships, and the Mozambican culture. O Pestana Inhaca Lodge é o refúgio perfeito. Fuja da agitação da cidade e desfrute das belas praias, dos recifes de coral nos navios afundados, e da cultura Moçambicana.
Even though it’s small, Inhaca island has a great touristic value due to its beautiful coral reefs and amazing beaches. The entire coast is a protected natural reserve along with the Portuguese Island located close by, and both are regular visiting spots. Discover the five ships that rest at the bottom of the ocean of the Island, the many fish species that live there, and the dolphins and whales that swim around it. In the more shallow waters, several species of birds can be seen, among which are flamingos. Attracted by the natural richness of the Island are sea turtles and dugongs - these large delicate mammals are in serious danger of extinction. This Inhaca Hotel unit is located by the beach amongst coconut trees and luxurious tropical vegetation. Its guests can enjoy the outside pool where drinks and snacks are served. The more active and adventurous can choose to participate in the following activities: scuba diving, snorkelling, sailing, walks, excursions to the lighthouse and the Marine Biology Museum, whale watching, and boat trips to Portuguese Island and Santa Maria.
Apesar de pequena, esta ilha tem uma grande importância turística, possui recifes de coral requintados e praias belíssimas. Toda a zona costeira é protegida como reserva natural, assim como a Ilha dos Portugueses que fica próxima e é um local de visita habitual. Descubra os cinco navios que repousam no fundo do mar da Ilha, as variadas espécies de peixes que ali habitam, e os golfinhos e baleias que nadam nos arredores. Nas águas mais superficiais passeiam-se várias espécies de aves, entre as quais flamingos. Tartarugasdo-mar e dugongos (estes mamíferos enormes são uma espécie com sério risco de extinção) são atraídos pela riqueza natural desta Ilha. Esta unidade da Inhaca Hotel fica em frente à praia, entre colónias de coqueiros e uma luxuriosa vegetação tropical. Os seus hóspedes podem usufruir da piscina exterior onde bebidas ou snacks são servidos. Os mais ativos e aventureiros podem escolher entre as seguintes atividades: mergulho, snorkeling, excursões de veleiro, passeios pedestres, excursões ao farol e ao Museu de Biologia Marinha, observação de baleias, e visitas de barco à Ilha dos Portugueses e à ponta de Santa Maria.
Tel: + 258 21 305000 Email: reservas.inhaca@pestana.com Website: www.pestana.com 50
Best of Mozambique
Pestana Bazaruto Lodge This hotel is the perfect combination of relaxation and adrenaline. Whether you prefer to lie in the sun all day listening to the birds singing, to be pampered at the spa looking at the waves coming and going, or to dive into an amazing world of tropical fish and coral, Pestana Bazaruto Lodge is the place for you. Este hotel é a combinação perfeita de relaxamento e adrenalina. Quer prefira deitar-se ao sol o dia todo a ouvir o canto dos pássaros, ser mimado no spa enquanto as ondas vêm e vão, ou mergulhar num fantástico universo de peixes tropicais e corais, o Pestana Bazaruto Lodge é perfeito para si.
The island is a small piece of paradise; the impressive beauty of the coral reefs is enriched by the abundance and colours of the tropical fish; clear waters and excellent conditions for nautical activities complete the ideal conditions to create memorable moments. It’s a true dream destination and unquestionably, a destination of rare beauty with plenty still to be explored. The Hotel is characterised by an environment of complete relaxation and communion with Nature. There are very few closed spaces and the fact that you can walk around the entire unit in the most casual attire, strengthens the family-like ambience that you can experience there. One of the most appreciated details of the rooms is the original outdoor private showers that complete the traditional indoor bathrooms. Here you can shower while you gaze at the amazing starry sky of the southern hemisphere; away from the city lights the stars have a striking bright glow. In case you choose to leave your watch behind in the room and enjoy total relaxation, listen to the sound of the African drums that announce the restaurant is open for dinner.
A ilha é um pequeno pedaço de paraíso; a beleza impressionante dos recifes de coral enriquecida pela abundância e cores dos peixes tropicais, águas limpas e condições excelentes para a prática de atividades náuticas completam as condições para a criação de momentos memoráveis. É um verdadeiro destino de sonho, e indiscutivelmente, um destino de rara beleza e ainda com muito por explorar. O hotel é caracterizado por um ambiente de completo relaxamento e comunhão com a natureza. Tem poucos ambientes fechados e o facto de se poder circular pela unidade de uma forma descontraída e sem formalidades, encoraja o ambiente familiar que lá se vive. Um dos pormenores mais apreciados dos quartos são os originais chuveiros privados ao ar livre que completam as tradicionais casas de banho interiores. Aqui pode tomar um duche enquanto se deleita com o encanto do céu estrelado do hemisfério sul; longe das luzes das cidades, as luzes das estrelas são realçadas. Em caso tenha optado por deixar o relógio no quarto para gozar um relaxamento total, o som de tambores africanos anunciam que o jantar está a ser servido no restaurante.
Tel: + 258 21 305000 Email: reservas.bazaruto@pestana.com Website: www.pestana.com Best of Mozambique
51
Pestana Rovuma Hotel and Conference Centre The Pestana Rovuma hotel has a privileged location in central Maputo. It allies comfort to an African atmosphere and decoration - a showcase to the beauty of traditional art. O Pestana Rovuma tem uma localização privilegiada no centro de Maputo. Alia o conforto a uma atmosfera e decoração tipicamente africana, fazendo jus à beleza da arte tradicional.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
This 4-star hotel features an outside swimming pool, gymnasium and steam room, business centre, conference rooms and parking. The Monomotapa restaurant is a must for the guests with its privileged view over the historical church building “Catedral da Sé” and the pool deck. The hotel also features a Snack & Cocktail Bar with an exclusive environment that provides a cosy ambiance to the lounge, adequate for leisure or business meetings, and a vibrant outdoor restaurant and bakery for light meals. To top all the above, a small shopping mall at the entrance of the Hotel offers essential services such as bank services, pharmacy, etc. At the hotel reception, an activities service informs all about tourist attractions, city tours, excursions to Inhaca Island, a safari at the Kruger Park, night life, and museums or monuments. The conference rooms of the Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre offer a warm and professional ambience for any event, with its amazing area divided into three interconnecting rooms which are all fully equipped.
Este hotel de 4 estrelas possui uma piscina exterior, ginásio e sala de vapor, um centro de negocios, salas de conferências e estacionamento. O restaurante Monomotapa é passagem obrigatória para os hóspedes com uma privilegiada vista sobre a Catedral da Sé e para o terraço da piscina. O Hotel possui ainda um Snack & Cocktail Bar com uma sala com um ambiente exclusivo e acolhedor para lazer ou reuniões, e ainda uma esplanada de refeições ligeiras e pastelaria. Para além disso, um pequeno centro comercial à entrada do Hotel disponibiliza serviços essenciais como banco, farmácia, etc. Na entrada da recepção, um serviço de atividades informa sobre passeios turísticos, sejam eles visitas de turismo a cidade, excursões à Ilha da Inhaca, ao Kruger Park, vida noturna, museus e monumentos. As salas do Pestana Rovuma Hotel & Conference Centre oferecem um ambiente confortável e profissional para a realização de qualquer evento, com a sua área maravilhosa dividida em 3 salas interligadas e perfeitamente equipadas.
Tel: + 258 21 305000 Email: reservas.rovuma@pestana.com Website: www.pestana.com 52
Best of Mozambique
K
Southern Sun Maputo For the perfect combination of sun, sea and sand, the Southern Sun Maputo is spectacularly situated on the magnificent Mozambique coast.
Located 7km from the International Airport and 5 minutes from the city centre, it is the most desirable destination for a tropical vacation along the shores of the Indian Ocean. The well appointed, comfortable and tastefully decorated guest rooms are equipped with air conditioning, telephone, voicemail and wake-up facilities, free
54
Best of Mozambique
Escondido entre mar e sol, na maravilhosa costa de Moçambique, encontra-se o Southern Sun de Maputo.
wireless Internet, satellite TV, in-room safe and in-room tea and coffee. The Southern Sun Maputo has an in-house hairdressing salon and boutique for your convenience. Here your time is your own to relax on the pool terrace or experience the sights and sounds of Maputo on a city tour. Other options include scuba diving, or a full-
day excursion by air or boat cruise to the idyllic island of Inhaca. A warm welcome awaits you at the Southern Sun Maputo. A somente 7km do Aeroporto Internacional e a 5 minutos do centro da cidade, é o hotel perfeito para umas férias tropicais ou uma visita de negócios. Todos os
quartos tem ar condicionado de controlo individual,; telefone directo com serviços de mensagem e desperta, ficha para o modem do computador; a net directa e gratuita, televisão via satélite, cofre, oferta no quarto de café e chá, contribuem para um conjunto de elevada qualidade, a que se junta o ginásio exclusivo para os
hóspedes e duas salas de conferências dispondo do mais recente equipamento audiovisual. Na piscina à beira mar poderá usufruir de momentos inesquecíveis de descontracção e saborear a cozinha Moçambicana ou Internacional. Na certeza de uma viagem produtiva e relaxante como jamais teve.
GPS COORDINATES X: 32.605625 Y: -25.959189 Avenida da Marginal, Maputo, Mozambique Tel: +258 21 495050 Fax: +258 21 497700 Email: reservations@southernsun.co.mz Best of Mozambique
55
SENA Hotel SENA Hotel is located in the emblematic Macúti neighborhood - Beira - between the airport and downtown and two steps away from the beach.
Our mission is to go further; we must do better and offer an excellent service to Clients. Therefore, our actions are guided by values such as respect for people and institutions, the focus on customers, the vocation of excellence, trust, ethics and responsibility. And we want to continue to be a leading Hotel in Beira and a reference in the country. The trust and loyalty of our clients is the most valuable asset we have, the only true tribute to our performance and our permanent motivation. Its beginning in January 2011, was with a modern design – sophisticated, but with a minimal concept. This hotel arises in the Beira market as a pioneer in the genre and is focused on creating a difference in providing quality service and excellence in the field the hostelry. All our rooms are spacious and comfortable with high-quality materials, each equipped with air conditioning, a minibar, safe, desk and LCD TV. We also present SENA Gourmet Restaurant - serving international cuisine in a luxury atmosphere, with a lounge bar with fantastic terrace. Free wireless internet access and 24 hour reception are included. The expansion of the Hotel will feature over 50 new rooms, a total of 88 rooms, including Standards, King Suites, Twin
O SENA Hotel, com uma localização privilegiada e a dois passos da praia – no emblemático Bairro de Macúti – entre o aeroporto e a baixa da cidade.
Rooms and Presidential Suites, Conference Room for up to 400 people, meeting rooms for up to 20 people, and a VIP room for 10 people - all equipped with the best and most sophisticated technology. There is a Health Club & Spa, Hair Coiffure - aesthetics and beauty salon, as well as a pool. As Proudly Mozambican, we intend to complement and assure our national and international clients of quality, the best service, and excellence with everything they need in one space - making it ideal for those who come for business or pleasure to Beira. _________________________________________ A nossa vocação tem de ser ir mais além, temos de fazer melhor e oferecer um serviço de excelência para o Cliente. Por isso, a nossa actuação é pautada por valores como o respeito pelas pessoas e pelas instituições, o enfoque nos Clientes, a vocação de excelência, a confiança e a ética e responsabilidade. Somos e queremos continuar a ser o Hotel líder na cidade da Beira e um Hotel de referência a nível do País. A confiança e a fidelização dos nossos Clientes é o activo mais valioso que temos, o único verdadeiro tributo ao nosso desempenho e aquele que nos motiva permanentemente. Tem o inicio da sua actividade em Janeiro de 2011, com um design moderno, arrojado e
sofisticado – de conceito minimalista –. Esta unidade hoteleira surge no mercado da Beira como pioneira no género e está focalizada em criar a diferença na prestação de serviços de qualidade e de excelência na área da hotelaria. Todos os quartos estão equipados com ar condicionado, minibar, secretária, cofre, LCD. São amplos e confortáveis utilizando materiais de primeira qualidade. À disposição dos Clientes existe também o SENA Gourmet Restaurant com cozinha internacional num ambiente de requinte, um bar lounge com esplanada. Acesso à internet wireless grátis e recepção 24 horas. A expansão do Hotel contará com mais 50 Quartos, num total de 88 Quartos, entre Standards, Suítes King, King Room Twin e Suítes Presidenciais, Sala de conferência, até 400 pessoas, sala de reuniões, até 20 pessoas, sala VIP, até 10 pessoas, todas equipadas com a melhor e mais sofisticada tecnologia. Health Club & SPA, Hair Coiffure – salão de estética e beleza e Piscina. Com este Hotel, orgulhosamente moçambicano, pretendemos complementar e assegurar aos nossos Clientes, do mercado nacional e internacional, um serviço de qualidade e de excelência, com tudo aquilo que necessitam num único espaço, tornando-o ideal para quem vem à cidade da Beira em negócios ou em lazer.
Best of Mozambique
57
Hotel 2001 Hotel 2001 offers true Mozambican hospitality comfort and is located near the Maputo Harbor and the Business Center.
O Hotel 2001 oferece o verdadeira conforto e hospitalidade moรงambicanos, e estรก localizado perto do porto de Maputo e do Centro de Negรณcios.
Hotel 2001 is situated in the heart of Maputo city, 15 minutes from the Maputo International Airport, 5 minutes from Maputo Railway Station and 8 minutes from the Maputo Shopping Mall. The hotel provides transport to and from Mavalane Airport and a taxi is also available for day use or city tours at your cost 24hrs a day. Accommodation All rooms in the hotel are equipped with air conditioner, CCTV, Mini Freezer, hair dryer, 24 hrs hot / cold water, tea / coffee making facilities, a safe and a direct dialling facility. There is also room service, 24 hr reception; a doctor on call, flower arrangements, elevator, fire safety, DVD on request, laundry / ironing services, photocopy and printout centre, car parking and the executive centre offers secretarial services. A Wi-Fi facility is also available for a nominal cost.
58
Best of Mozambique
HOTEL 2001
There is a coffee shop in the foyer of the Hotel 2001, and an internet shop next door. Other facilities at Hotel 2001 include a Conference Room. No alcohol is served in the hotel, but a fridge is provided in each room for guests to store their own drinks. Complimentary airport transfers can be provided by Hotel 2001, please book in advance. Restaurant The hotel has a multi cuisine restaurant where Indian, African, Muglai, English, Continental and Chinese foods are served. Buffet breakfast, lunch and dinner are also served. The Coffee Shop offers Espressos, coffee, different types of tea and delicious lunches. ________________________________________ O Hotel está situado no coração da Cidade de Maputo, a 15 minutos do Aeroporto
Internacional do Maputo, a 5 minutos da Estação Ferroviária e a 8 minutos do Maputo Shopping Center. O hotel oferece transporte para o Aeroporto de Mavalane e um táxi também está disponível 24hrs por dia e pode ses alugado para uso durante do dia ou para passeios pela cidade. Alojamento Todos os quartos do hotel estão equipados com ar condicionado, CCTV, Frigorifico, secador de cabelo, serviço permanente de agua quente ou fria e de chá / café, TV de satélite, cofre e linha de telefone direta. O Hotel dispõe ainda de serviço aos quartos, recepção durante 24 horas, um médico de plantão, arranjos de flores, elevador, DVD, lavandaria / engomadoria centro de fotocópia / impressão, parque de estacionamento e um centro executivo que oferece serviço de secretária.
O acesso Wi-Fi também está disponível a um custo nominal.. Há um Café no salão do Hotel 2001, e uma loja de internet nas proximidades. O Hotel dispõe também de uma sala de conferências. Todas as bebidas servidas no hotel são sem álcool mas um frigorifico está disponível em todos os quartos para os hóspedes guardar as suas bebidas. O Hotel 2001 tambem disponabiliza transferencias gratis para o o aeroporto. Restaurante O hotel tem um restaurante de cozinhas Indiana, Africana, Muglai e Inglesa, cozinha. continental e Chinesa. O pequeno-almoço, almoço e jantar são servidos no restaurante. O Café oferece espressos, café, diferentes tipos de chá e lanches deliciosos.
Hotel 2001 Reservations: hotel_2001@mozbookings.com Best of Mozambique
59
Residencial Duqueza de Connaught
Situated in a prime location on Julius Nyerere Avenue in Maputo and within walking distance to the Mozambican capital’s most famous restaurants, as well as being situated across from the Polana Shopping Center, Duqueza de Connaught Guesthouse offers eight luxury rooms with en-suite bathrooms, air conditioning, cable television, Internet and a refreshing swimming pool. The picturesque historic building is typical of crisp Portuguese-inspired architecture. Adorned with green gables and white washed interiors with clean marbled floors, the cool ambience inside inspires total relaxation. Duqueza de Connaught Guesthouse is Maputo’s best located guesthouse. In the busy Museu district, the unique colonial setting separates it from the busy city bustle. Duqueza is preferred by business travellers who appreciate personalised service, as well as those in need of a base from which to explore Maputo, the nearby beaches, the bustling Museum area, and the nearby historical “Baixa”.
60
Best of Mozambique
Localizada na Av Julius Nyerere, na proximidade dos melhores restaurantes da capital do Pais, e em frente do Polana Shopping Center, a Residencial Duqueza de Connaught oferece oito quartos de luxo com casa de banho privativa, Ar Condicionado, TV cabo, internet e uma piscina refrescante. O edificio historico e pituresco é típico da arquitetura inspirada pelos Portugueses. Adornado com arcos verdes e paredes brancas, com o chão em mármore o ambiente fresco do interior incita ao relaxamento total. A Residencial Duqueza de Connaught, é a Residencial mais bem localizada na cidade de Maputo. No movimentado bairro do Museu, a sua arquitetura colonial separa-a do resto da inquietude da cidade. Preferida por homens de negocios que apreciam atenções personalizadas, assim como aqueles que precisam de uma base de onde explorar a Cidade, as praias vizinhas, o movimentado Bairro do Museu, e a histórica ”baixa”.
D RESIDENCIAL DUQUEZA DE CONNAUGHT
Av. Julius Nyerere, 290 Maputo - Moçambique Tel: +258 21 492 190 Fax: +258 21 492 191 +258 21 022 149 E-mail: duqueza@tvcabo.co.mz Skype: residencial_duqueza
Cinderela Laundry
Est. 1966
A Lavandaria Cinderela é um estabelecimento de prestação de serviços na area de higiene e limpeza em geral que vem ganhando prestigio desde a sua fundação no longiquo 1966, pelo seu bom serviço e profissionalismo. Propondo elevar a um nivel cada vez mais alto os serviços prestados, apresentamos as diversas areas da nossa intervenção: O QUE FAZEMOS: Para ao publico em geral: • Lavamos, secamos, desnodoamos e passamos a ferro qualquer tipo de roupa, a seco e a agua; • Limpamos, escritorios, bancos, residencias viaturas e tudo que precisar; Para o ramo da industria: Lavamos, desnodoamos, secamos e engomamos: • batas, fatos – macaco; • Calcas e casacos; • fardamento em geral, seja em agua que a seco;
Cinderela Laundry is an establishment of services in the area of hygiene and cleanliness in general. Since its founding far back in 1966, it has been gaining prestige for its good service and professionalism. Proposing to rise to an increasingly higher level of services provided, Cinderela Laundry presents their various areas of intervention: WHAT WE DO For the general public: • Wash, dry-off, iron and remove stains from any type of clothing, both water and dry cleaning; • Clean offices and spaces, residential, cars and everything you need.
For the industry: • Wash, stain removal, dry-off and iron of gowns, suits, pants and jackets, uniforms in general; For the hotel industry: • Wash, stain removal, dry-off and whitening in any quantities (sheets, duvets, quilts and blankets, tablecloths and bath sheets, chair covers, linen for ceremonies, and others); For the health sector: • Wash, whitening, disinfect and treat any kind of hospital gown or bedding. For the garment sector: • Specialises in finishing treatments for clothing and textiles.
Para o ramo da hotelaria: • Lavamos, desnodoamos, secamos e branqueamos: • lençóis, douvet, mantas, e cobertores, • toalhas de mesa e de banho, • saias, capas de cadeiras, adubos para cerimonias, e outros, em qualquer quantidades; Para o ramo hospitalar: • Lavamos, branqueamos, disinfetamos e tratamos qualquer tipo de roupa hospitalar; Para o ramo de confecções: • Somos especializados em tratamentos químico de acabamento nas confecções e texteis.
Tel:(+258) 21 75 27 99 Fax: (+258) 21 02 14 35 Email: cinderela.ls@tvcabo.co.mz Best of Mozambique
61
Chapter 2 Travel, Tours and Leisure
62
Best of Mozambique
Best of Mozambique
63
Aeroportos de Moรงambique The Aeroportos de Moรงambique Company manages 20 airports. The main international airports are Maputo, Beira, Tete, Nampula, Pemba and Vilankulo - and soon, Nacala. The company is expanding and modernising its infrastructure.
Their vision is to be a company of national, regional and international reference, highly profitable and efficient, valued by clients and public opinion, lead airport services and air navigation in a free, competitive global market. Their mission is to provide airport management services and support to air navigation - contributing to development of national and international air transport safely, efficiently, and effectively while respecting the environment. Nacala International Airport This new airport was in response to current needs of investors in Northern Mozambique. The construction and modernisation of Nacala International Airport, in Nampula Province, consists of rehabilitation and expansion of existing runway, as well as construction of roadsides and a new apron for aircrafts to receive intercontinental flights - specifically the Boeing 747-400. After completion in late 2013, the Nacala International Airport will have a service capacity of about 500,000 passengers
64
Best of Mozambique
a year and the terminal will have all the necessary facilities to receive domestic and international flights. The cargo terminal has capacity for 4,600 tonnes per year and facilities for clearing agents, the post office, and management etc. Airport City Occupation Programme Proposal To offer consistency with the Nacala City Airport and Harbour facilities development strategy, it is essential to make complementary activities available between both facilities, comprising public and private investment. MAPUTO INTERNATIONAL AIRPORT Also known as Mavalane International Airport, the airport is located 3km northwest of Maputo centre. It is the largest airport in Mozambique. International Terminal Recently modernised to increase standards of security, quality and comfort to internationally acceptable levels, it is considered a reference in the region. It offers more comfort and entertainment – innovative duty free, commerce, travel agents, car rentals, and restaurants. With capacity of 900,000 passengers a year, the new terminal offers modern services such as boarding bridges, a modern check-in system and a car park holding over 600 vehicles. Domestic Terminal The new Domestic Terminal was constructed between early 2011 and August 2012, now handling two million passengers a year compared to 150,000 before. Inaugurated on 17 October 2012, it occupies an area of 3,360m² with 14 checkin desks equipped with modern technology and two large modern lounges serving 580 passengers simultaneously at peak hour. Operation facilities include passenger circulation, baggage handling, fire protection devices, X-ray security systems, metal detectors, e-access controls, facilities for disabled persons, three CIP lounges, a hydrant for direct airplane refill, and a fitted firehouse. Cargo Terminal The cargo terminal was constructed between March 2008 and January 2009, costing US$4,4-million. The terminal has more than doubled the previous 3,500m²
space and the aircraft parking platform was enlarged from 76,287m² to 110,105m². Control Tower Completed in June 2009, the new control tower is 33m high and contains runway lighting systems, equipment to communicate with airplanes (ADS-B technology), a training centre for traffic controllers, and meteorology services. Tete International Airport The project comprised mainly of modernising boarding lounges, more sophisticated service of luggage collection and creating a duty-free shop and two CIP lounges. Tete Airport, just like Beira and Quelimane Airports, saw air navigation rehabilitation in runway resealing, renewal of aeronautic communication, navigation aids, lightening system, and additional fire fighting vehicles, among others. The rehabilitation and expansion of aeronautical infrastructures were carried out in response to current traffic demand through an increase in capacity to accommodate and manage traffic and improve commodity conditions for passengers and users. Security conditions have been improved and the operational activities of these airports now conform to the International Civil Aviation Organisation (ICAO) recommendations.
Pemba International Airport The company is refurbishing and enlarging Pemba Airport’s terminal - as part of a programme to modernise airport infrastructure and increase traffic handling quality. The first phase is to extend and refurbish the airport terminal. The project will establish two boarding rooms to separate domestic and regional departures. From its current capacity of 80 passengers between domestic and regional, in an area of 80m², the terminal will handle 140 domestic flights and 120 regional flights in an area of 260m². For arrivals the terminal will move from the current area of 80m² to 180m² - with the ability to separate transit passengers. The area for check-in will move from the present 79m² to an area of 176m² - part of the 300m² public area. The 2600m² increase in the present passengers’ terminal will create new business and offices spaces for airline companies and other airport operators and restaurants – increasing from 13 to 31. The second phase is to rehabilitate the landing strip, aircraft apron, circulation paths, and construct a new car park. The total estimated cost is US$10-million.
www.aeroportos.co.mz Best of Mozambique
65
Gorongosa National Park Gorongosa National Park is a 4,067 sq. km expanse of wilderness at the southern end of the Great African Rift Valley in central Mozambique.
O Parque Nacional da Gorongosa tem uma extensão de 4,067 quilómetros quadrados e inclui o vale e os planaltos circundantes no extremo sul do Grande Vale do Rift Africano, no centro de Moçambique.
It’s mosaic of savannah, grasslands, forests, rivers and lakes are home to an astounding diversity of life and a place that Professor E.O. Wilson recently declared is “…ecologically the most diverse park in the world.” This magnificent place is considered the “crown jewel” of Mozambique’s park system. The Gorongosa of the 1960s and 1970s was renowned for its incredible wildlife viewing. Groups of tourists and celebrities visited Gorongosa in their sedans and convertibles to experience its famous floodplains teeming with large game and, more often than not, large prides of lions eyeing their next meal of buffalo or zebra. The aftermath of war in Mozambique left Gorongosa’s floodplains nearly devoid of large animals. But the diverse ecosystem was intact and the surviving wildlife has quickly been rebounding. A 20-year public-private partnership between the Government of Mozambique
66
Best of Mozambique
and the Gorongosa Restoration Project (a U.S. non-profit) is now restoring the park’s wildlife and ensuring the well-being of the local people who live in Gorongosa’s surrounding communities. By adopting a 21st Century conservation model of balancing the needs of wildlife and people, this beautiful wilderness is being protected, returning Gorongosa to its rightful place as one of Africa’s greatest parks. Gorongosa provides a unique African safari experience for its guests who will experience “Africa untamed” as they explore this truly wild place. Guided and self-drive safaris will take visitors along dirt roads that wind through dense forests of palm, fever tree, and miombo that open up to vast floodplains, once again teeming with life. Along with the safari experience, guests can hike one of the African Rift Valley’s most special hidden gems. Mount Gorongosa towers above the park and is capped with lush tropical rainforest that is home
to some of Africa’s rare birds and unique small creatures. A guided hike up Mount Gorongosa brings guests to the 80-metre Murombodzi waterfall where visitors can enjoy a cool dip in the pools after a strenuous but exhilarating hike. Guided tours to the local village of Vinho will show guests how Gorongosa’s restoration is improving the lives of local people. Visit a school built by the restoration project and sample seasonal produce or peruse crafts by local artisans at the village market. After long days exploring the park’s wonders, guests can unwind with a sundowner overlooking the Pungue River. As the sun sets, sounds of Gorongosa’s dusk chorus fill the air. A wide range of accommodations offers something for everyone. For visitors looking for exclusivity, they can stay at Kubatana Camp, a luxury tented camp in the heart of the bush that offers all-inclusive meals, drinks and activities with private guides.
Kubatana Camp is scheduled to open in April 2014. Girassol Gorongosa Lodge and Safari’s Premium Bungalows are another luxurious choice for guests who prefer to stay in Chitengo, Gorongosa’s main tourist camp. Chitengo offers full amenities including a restaurant, swimming pools, reception, gift shop, and Wi-Fi. Chitengo is also home to a variety of Girassol’s accommodations including standard bungalows, garden rooms, equipped tents, and a campsite for the self-equipped guests. Visitors to Gorongosa marvel in the beauty and diversity of this place and take pride in the fact that their visit is an important part of the restoration of this magnificent place - by helping to support the park’s conservation programs and providing jobs to the people of Gorongosa. We hope you will plan your adventure to Gorongosa soon! Este autêntico mosaico de savana, pastagens, florestas, rios e lagos são
Best of Mozambique
67
o lar de uma impressionante variedade de vida e o lugar que Professor E. O. Wilson recentemente declarou ser “(...) ecológicamente o parque com maior diversidade do mundo.” Este magnífico lugar é considerado a “jóia da coroa” do sistema de parques de Moçambique. A Gorongosa dos anos 60 e 70 era reconhecida pela incrível observação da vida selvagem. Grupos de turistas e celebridades visitavam a Gorongosa nos seus autómoveis e descapotáveis e conheciam as famosas planícies aluviais ricas em caça grossa vendo, com muita frequência, grandes familias de leões de olho na próxima refeição de búfalo ou zebra. O rescaldo da guerra em Moçambique deixou as planícies aluviais da Gorongosa quase desprovidas de animais grandes. Mas o ecossistema diversificado estava intacto e a vida selvagem restante foi rapidamente recuperando.
68
Best of Mozambique
A parceria público-privada de 20 anos, entre o Governo de Moçambique e o Projecto de Restauração da Gorongosa (uma organização não lucrativa dos E.U.A.) assegura agora a restauração da vida selvagem do parque e garante o bemestar das populações locais que vivem na próximidade da Gorongosa. Ao adoptar um modelo de conservação do século XXI, equilibrando as necessidades da vida selvagem e das pessoas, este belo lugar selvagem está protegido, recolocando a Gorongosa no seu lugar de direito como um dos melhores parques de África. A Gorongosa proporciona uma experiência única de Safari Africano para os seus visitantes, os quais irão sentir a “África Selvagem”, enquanto exploram este lugar verdadeiramente selvagem. Safaris guiados e safaris no próprio carro levarão os visitantes por estradas de terra que serpenteiam através de densas florestas de palmeiras,
acácias amarelas e “miombo” que se abrem para vastas planícies aluviais, mais uma vez repletas de vida. Além da experiência de safari, os hóspedes podem caminhar numa das mais especiais e escondidas gemas do Vale do Rift Africano. A Serra da Gorongosa elevase acima do parque e está coroada com florestas tropicais exuberantes, sendo o lar de algumas das mais raras espécies de aves de África e de outras pequenas e únicas criaturas. A caminhada guiada até a Serra da Gorongosa leva os hóspedes até à cascata Murombodzi, de 80 metros de altura, e aí os visitantes podem desfrutar de um refrescante mergulho nas piscinas após uma caminhada árdua, mas divertida. Excursões guiadas à próxima vila de Vinho mostram aos visitantes como a restauração da Gorongosa está a melhorar a vida das populacões locais. Visite uma escola construída pelo projeto de
restauração e prove produtos sazonais, ou examine o artesanato dos artesãos locais no mercado da vila. Depois de longos dias a explorar as maravilhas do parque, os hóspedes podem relaxar com um cocktail ‘sundowner’ enquanto admiram o rio Pungué. À medida que o Sol se põe, o coro de sons do crepúsculo da Gorongosa enche o ar. A grande variedade de acomodação garante uma oferta ideal para todos. Os visitantes que procuram exclusividade devem ficar no Kubatana Camp, um acampamento de tendas de luxo no coração da mata que oferece refeições com tudo incluído, bebidas e actividades com guias privados. O Kubatana Camp está previsto para abrir em Abril de 2014. Os bungalôs do Girassol Gorongosa Lodge & do Safari Premium são outra opção de luxo para os hóspedes que preferem ficar em Chitengo, o principal acampamento
turístico da Gorongosa. Chitengo dispõe de todas as comodidades, incluindo restaurante, piscinas, recepção, loja de presentes e WiFi gratuito. Chitengo oferece também uma grande variedade de acomodações Girassol, incluindo bungalôs standard, quartos com jardim, tendas equipadas e um parque de campismo para os visitantes com o seu próprio equipamento. Visitantes a Gorongosa maravilham-se com a beleza e diversidade deste lugar e tem orgulho no facto de a sua visita ser uma importante contribuição para a restauração deste magnífico local, ajudando a apoiar os programas de conservação do parque e proporcionando empregos ao povo da Gorongosa. Esperamos que planeie a sua aventura na Gorongosa para muito em breve! Para mais informações visite www. gorongosa.org e siga-nos no Facebook, Twitter, Pinterest e tumblr.
For more information, visit www.gorongosa.org and follow us on Facebook, twitter, pinterest, and tumblr. Best of Mozambique
69
Paradise in the Bazaruto Archipelago By Rebecca Lovett
The Bazaruto Archipelago is one of the true gems of southern Africa and seems to gently stir visitors’ imaginations through its picturesque scenery and intriguing history. The Archipelago is a grouping of six islands off the coast of Mozambique near the mainland town of Vilankulo in Inhambane Province, which forms the hub of the country’s tourism industry.
In 1971, the archipelago became a National Park and so protecting its beautiful sandbank islands Bazaruto, Benguerra, Margaruque, Banque, Shell, and the rock island of Santa Carolina – beset in warm aquamarine waters. The many long sandy beaches and coral reefs are major attractions, the latter most notable for scuba diving and fishing enthusiasts – especially two-mile and fivemile reefs. The tops of the awe-inspiring sand dunes of Bazaruto Island allow the most impressive panoramic views of the entire archipelago. The island is steeped in history and there is still a hint of the Arab and Portuguese influences from long ago. Known as Hucica
70
Best of Mozambique
O Arquipélago do Bazaruto é uma das verdadeiras jóias da África Austral e parece incitar gentilmente à imaginação dos seus visitantes através do seu cenário pitoresco e história intrigante. O Arquipélago é um grupo de seis ilhas ao largo da costa de Moçambique, perto da Vila de Vilanculos, na província de Inhambane, que forma o centro da indústria turística do país.
Islands in old Arabic Vasica, Bazaruto has wielded many treasures from its waters – one such treasure being the pearl. Bazaruto’s pearls had been famous among traders from as long ago as the 10th century when it was frequented by Persians and Arabs. Trade in pearls, seed-pearls, amber and dugong tusks were already flourishing by the time the Portuguese arrived in the 16th century. The now endangered dugong is a rare and special sighting, seen on occasion around Bazaruto. The Bazaruto Pearl Fishing Company The Company ran from 1892 until 1917. A wall forming part of the original buildings
can still be seen in the present Indigo Bay Lodge. The Portuguese government of the time granted the Company administration and exploitation rights to the resources of the entire Bazaruto Archipelago’s surrounding waters. The Indigo Bay area of Bazaruto Island was chosen as its headquarters for its sheltered natural harbour for ships. The oyster farms were used for gathering pearls as well as for harvesting lime from the shells. Only Santa Carolina Island was excluded from the administration of the Company as a result of its use as a military prison since 1855. The island has served various purposes throughout its history, bringing ashore traders, missionaries, lepers, prisoners, as
well as hotel guests. The island was shut down as a Penal Colony after prisoners escaped to the mainland across the exposed sandbanks of an equinox low tide. Santa Carolina, otherwise known for obvious reasons as ‘Paradise Island’, is just three kilometres long and half a kilometre wide. It has pristine beaches and coves and is surrounded by coral gardens. Paradise Island is considered the ‘gem’ of all the islands in the Archipelago. As a marine national park with less than ten permanent residents, the island has remained unspoilt. A 250-room hotel was built on the island in the 1950s by a Portuguese businessman. Now in ruins, the hotel was abandoned in 1973 towards the end of the first war of independence. The Civil war ensued from 1975 to 1992 and troops had occupied the island at various stages. The piano in paradise One would be excused for wondering what Bob Dylan and a faded mahogany piano with yellowbrown keys has to do with an idyllic island in the Bazaruto Archipelago. After the piano lay in the dormant and crumbling hotel for nearly two decades on Ille Santa Carolina before being rescued, it became synonymous with the legend of the island. This state of disrepair is far from its glory days under the fingertips of music legend Bob Dylan. It is alleged that Dylan composed his song Mozambique whilst playing for hotel guests on the piano during a stay. There are two unmarked graves at the northern tip of the island, one belonging to a child. It is not known, even by the eccentric Portuguese-Mozambican caretaker, who the graves belong to. The most commonly accepted theory is that they belong to a missionary woman who died with her child during birth. There is also a beautiful old white stone church with coloured glass windows still standing on the island. The brass bell on the church point poignantly replaced a large cannon which once stood there and was used by the Portuguese to ward off marauding pirates.
The concession, previously owned by Ecco Delta Ltd, has been bought by reputable hotel chain Rani Resorts. Rani aims to restore the island to its former glory whilst still maintaining its endearing charm and serenity. At least the piano, which has been in safe keeping at Rani’s Indigo Bay Lodge, will then be returned to rest in its post on Paradise Island. Paraíso no Arquipélago do Bazaruto Em 1971, o Arquipélago tornou-se um Parque Nacional, protegendo as lindas ilhas de bancos de areia, - Bazaruto, Benguerra, Magaruque, Bangue, e a ilha rochosa de Santa Carolina – rodeadas por águas quentes e transparentes. As muitas e compridas praias de areia e os recifes de coral são as grandes atracções e um dos locais mais notáveis para mergulhadores e entusiastas de pesca – especialmente nos recifes a duas e cinco milhas. Os topos das admiráveis dunas de areia da ilha do Bazaruto oferecem as mais impressionantes vistas panorâmicas de todo o Arquipélago. As ilhas estão embebidas em história e ainda aludem a influências Árabes e Portuguesas dum passado longínquo. Conhecidas como as Ilhas Hucica em Árabe antigo, Bazaruto deu muitos tesouros das suas águas – um dos quais é a pérola. As pérolas de Bazaruto sempre teem sido famosas entre comerciantes, remontando ao século X quando era frequentada por Persas e Árabes. O comércio de pérolas, grão de pérola, âmbar e presas de dugongos já prosperava a quando da chegada dos Portugueses no século XVI. O dugongo, agora em perigo de extinção, é uma visão rara e especial, às vezes encontrado à volta do Bazaruto. A Companhia de Pesca das Pérolas do Bazaruto A Companhia operou de 1892 a 1917. Uma parede, parte da construção original, ainda pode ser vista no Indigo Bay Lodge.
Best of Mozambique
71
O Governo Português da época, concedeu à empresa a administração e os direitos de exploração dos recursos maritimos de todo o arquipélago do Bazaruto. A baía de Indigo foi a área da Ilha do Bazaruto escolhida para sede, pelo seu porto de abrigo natural para os navios. As fazendas de ostras foram utilizadas para a recolha de pérolas, bem como para o cal das conchas. Apenas a Ilha de Santa Carolina foi excluída da administração da Companhia devido ao seu uso, desde 1855 como prisão militar. A ilha serviu diferentes propósitos ao longo da sua história, trazendo às suas praias comerciantes, missionários, leprosos, reclusos e hóspedes de hotel. A Colónia Penal foi encerrada após a fuga de prisioneiros para o continente pelos bancos de areia que uma maré baixa de equinócio expôs. Santa Carolina, também conhecida por razões óbvias como ‘Ilha do Paraíso’, tem apenas três quilómetros de comprimento e meio quilómetro de largura. Tem praias pristinas e enseadas e está rodeada por jardins de coral. A Ilha do Paraíso é considerada a gema entre todas as ilhas do Arquipelago. Como Parque Nacional Marinho e com menos de 10 residentes permanentes, a ilha permaneceu intocada. Um hotel de 250 quartos foi construído na
72
Best of Mozambique
ilha na década de 1950 por um empresário português. O hotel, agora em ruínas, foi abandonado em 1973, perto do final da primeira guerra da independência. Na guerra civil que se seguiu, entre 1975 e 1992, as tropas ocuparam a ilha por diversas vezes. O piano no paraíso Pode perdoar-se o perguntar-se o que Bob Dylan e um piano de mogno desbotado com teclas amareladas têm a ver com uma idílica ilha do arquipélago do Bazaruto. Depois do piano ter repousado nas ruínas do hotel adormecido por quase duas décadas na Ilha de Santa Carolina antes de ser resgatado, tornou-se sinónomo com a lenda da ilha. Este estado de abandono está longe dos seus dias de glória, sob as pontas dos dedos da lenda da música, Bob Dylan. Alega-se que Dylan compôs a canção ‘Mozambique’ enquanto tocava piano para os hóspedes do hotel durante a sua estadia. Há duas sepulturas não identificadas na ponta norte da ilha, uma delas duma criança. Não se sabe- nem mesmo o excêntrico guarda Português-Moçambicano- a quem as sepulturas pertencem. A teoria geralmente aceite é que são de uma mulher missionária que morreu com o filho durante o parto. Há ainda de pé na ilha, uma velha igreja
bonita de pedra branca, com janelas de vidros coloridos. O sino de bronze da igreja substituiu um grande canhão que lá estava, usado pelos Portugueses para afastar os piratas saqueadores. A concessão, anteriormente propriedade da ‘Ecco Delta Ltd.’, foi comprada pela
conceituada cadeia de hotéis, Rani Resorts. A Rani pretende devolver a ilha à sua antiga glória, mantendo o seu cativante charme e serenidade. Pelo menos o piano, que se encontra guardado no Rani Indigo Bay Lodge, será então devolvido para descansar no seu posto na Ilha do Paraíso.
Best of Mozambique
73
Quinta Essência The QE concept - Operational solutions Quinta Essência introduced in 2007 the concept of a one stop solution for companies seeking corporate travel management and hospitality services in Mozambique, covering air travel, accommodation, transport rentals as well as fleet management solutions.
This concept was developed in recognition of the need that companies in the Mozambican market have in efficiently addressing travel logistics. While our client base stretches across various sectors, we specialise in providing services for companies within the mining, oil & gas sectors in Mozambique and their support service providers. Through this strategy, in 5 years of operations we have managed to add some of Mozambique’s largest companies to our client-base, giving us a thorough understanding of the logistical needs and requirements of the sector. Understanding the needs of the market QE’s success can be attributed to its capacity to provide adequate solutions at the right time, allowing our clients to dedicate
74
Best of Mozambique
their efforts to their core business. Through the combination of a dedicated team and customising the latest technology available according to the needs of our clients, we can today proudly claim to be the successful pioneers of the concept of “human logistics” for corporate clients in Mozambique. In addition, we represent QUINTESSENTIALLY, a worldwide private membership club providing concierge service in Mozambique, which aims to make every aspect of modern living as stress-free as possible, giving member’s access to the world. With national presence in all provinces and global reach through our partners and network, QE provides a 24/7 support service
to companies who are rapidly expanding operations throughout Mozambique. We integrate fully into our clients’ structure and become an invaluable part of their operations.
O conceito QE - Soluções operacionais A Quinta Essência introduziu em 2007 o conceito de uma solução única para as empresas que procuram serviços de gestão de logística humana em Moçambique, que vão desde viagens de avião, alojamento, aluguer de transporte e soluções de gestão de frotas.
Our market advantage is our proven ability to make corporate travel more efficient for our clients and, as a result, QE is today truly a one stop solution for companies seeking to acquire travel and hospitality services. We make things work the way you want them to. A Quinta Essência (QE) não é simplesmente uma agência de viagens. O modelo da QE é baseado numa cadeia de valores definida como logística humana, focando-nos em todas as necessidades exigidas pelo viajante corporativo. Enquanto o transporte aéreo é uma parte importante do nosso portefólio, os nossos serviços estendem-se aos requisitos de viagem mais específicos do mercado corporativo, tais como gestão de acomodação, charters e frotas. Hoje somos uma solução real para as múltiplas necessidades das empresas que procuram serviços de logística humana. Nós fazemos acontecer aquilo que precisam. – Paul Lord | CEO
Este conceito foi desenvolvido em reconhecimento da necessidade que as empresas do mercado Moçambicano têm em abordar de forma eficiente a logística de viagens corporativas. Apesar de que servimos clientes de diversos sectores, especializamo-nos na prestação de serviços para empresas dos sectores de mineração, petróleo e gás em Moçambique, assim como aos seus fornecedores de serviços de apoio. Através desta estratégia em 5 anos de operação conseguimos atrair algumas das maiores empresas de Moçambique como nossos clientes, o que nos permitiu aprofundar o conhecimento das necessidades logísticas e das exigências no que concerne o apoio logísticos a este tipo de corporações.
Compreendendo as necessidades do mercado O sucesso da QE e atribuído a capacidade adquirida de oferecer soluções adequadas no momento certo, para que os nossos clientes se possam dedicar completamente às questões pertinentes do seu negócio. Através da combinação de uma equipe dedicada e personalizando as últimas tecnologias disponíveis de acordo com as necessidades de nossos clientes, podemos hoje orgulhar-nos de sermos os pioneiros do conceito de “logística humana” para clientes corporativos em Moçambique. Para complementar, representamos a QUINTESSENTIALLY, um clube privado
internacional que oferece serviços de concierge no mundo inteiro com o objectivo de tornar livres do seu stress habitual todos os aspectos do dia-a-dia do viajante corporativo. Com presença nacional em todas as províncias e alcance global através dos nossos parceiros, a QE oferece um serviço de apoio 24/7 para as empresas que estão expandindo rapidamente as suas operações em Moçambique. Integramo-nos plenamente na estrutura dos nossos clientes e tornamo-nos numa parte importante das suas operações.
Best of Mozambique
75
Cotur Travel and Tours Ltd
cotur
TRAVEL & TOURS
COTUR TRAVEL AND TOURS LTD is a Mozambican-owned company, belonging to a group in which Mr. Noor-Muhammade is the President. It is fully aligned with all airlines, ensuring clients the utmost security whilst dealing with the company. As the flag-bearer for the Tourism Industry in Mozambique for over two decades, COTUR has taken the boundaries of the industry and pushed them to their limits - ultimately benefiting the traveling public. COTUR also has land transport which goes to neighbouring countries. It has buses that mainly go to Johannesburg, Durban, Cape Town, and many other cities inside South Africa, as well as to Zimbabwe. COTUR serves national and international passengers which usually flow into Mozambique during holiday season. The professional teams generate a travel service to well-established institutions, including State Departments, dealing at every level including Ministerial, Embassies and Corporates. COTUR therefore believes that it is equipped with the requirements and needs according to international standards. With regard to cost-saving, COTUR’s policy is to offer its clients the best option in
76
Best of Mozambique
prices and convenient links with the airlines involved. COTUR is the consistent winner among travel agents as the number one national company and best sellers for LAM – Mozambique Airlines, Emirates, Etihad, Qatar, Air France, Cathay Pacific, TAP, and SAA. As the leading travel agency in Mozambique for the past 15 years, COTUR has been voted amongst the European market as the best Mozambican Tour Operator and received the SAA Certificate Award for Outstanding Performance, through the promotion of South African Airways and tourism to South Africa, all Southern Africa and the Indian Ocean Islands. COTUR is a proud member of IATA, ASATA, and AVITUM and takes pride in its constant achievement on the level of excellence. ________________________________________ A Cotur LDA é uma Sociedade de responsabilidade Limitada, que opera no país desde 1994, sendo também uma das mais prestigiosas agências de viagens do mercado Moçambicano e lider na República de Moçambique, membro da IATA, ASATA
e AVITUM. Desde que iniciou as suas actividades a Cotur tem como uma das suas metas a agilidade e presteza nas informações e no atendimento. Possui acordos e parcerias com todas as companhias Aéreas e redes de Hoteis, tudo isto para tornar a viagem dos seus clientes a mais agradável e eficiente. A Cotur, possui ainda um balcão de apoio (HELP DESK), na gare do Aeroporto Internacional de Maputo, e também tem representantes Regionais na Zona Centro e na Zona Norte, e uma delegação Internacional sediada em Lisboa preparada para prestar todo o apoio necessário, desde a reserva à emissão dos respectivos bilhetes. A Cotur, dispõe no seu quadro técnico, de pessoal altamente qualificado e especializado em áreas especificas no ramo de transporte aéreo, terrestre e maritimo, que, aliadas a disponibilidade de meios técnicos e materiais, garantem a oferta dos mais elevados padrões de qualidade nos serviços prestados, facto comprovado por aqueles que com ela tem trabalhado, quer instituições estatais, religiosas, partidos politicos, ONGs, Embaixadas, entidades privadas e o público em geral. É com base nesta experiência de bem servir, adquirida ao longo do dia a dia da sua actividade que promete oferecer com garantia de êxito os seus serviços a V.Exas. A Cotur presta serviços exclusivos e responde perentóriamente a tudo que lhe for solicitado. Busca informações e repassa-as integralmente aos interessados com o intuito, não só de fortalecer a relação como também atrair novos clientes. A Cotur olha para o passado com orgulho e o futuro com sentido de oportunidade.
Tel: +258 21 359700 Fax: +258 21 359701 Email: cotur@cotur.co.mz www.cotur.co.mz
Premium Rent-a-Car
The fast development of the Mozambican economy, combined with the natural beauty and the many touristic attributes of the country, has been generating a growing demand for rent-a-car services, matching the best international standards. It is in this context of growth that in 2005, Premium Rent-a-Car - the brand managed by Car Premium - was created. Focused on the most demanding sectors, Premium Rent-a-Car currently develops and sustains its activity around four pillars: the 360o Customer Support; the extensive network of delegations; the quality and versatility of a reference fleet in the Mozambican market; as well as the care and maintenance guaranteed by official agents spread across the country. Quality, comfort, versatility and institutional trust are characteristics that the typical client of Premium Rent-a-Car, corporate or private, enjoys when using these services. Premium Rent-a-Car Services • Car rental with or without chauffeur; • Fleet of 140 vehicles of all ranges – from city cars to executive class, 2WD and 4WD; • Available in principal cities and airports with a higher flow of passengers, ensuring a total coverage on the national territory.
O rápido desenvolvimento da economia Moçambicana, aliado à beleza natural e aos muitos atributos turísticos do país, tem vindo a gerar uma crescente procura de serviços de aluguer de viaturas, com requisitos ao nível dos melhores padrões internacionais. É neste contexto de crescimento que, em 2005 surgiu a Premium Rent-a-Car, marca gerida pela Car Premium, Lda. Direccionandose para os sectores mais exigentes, a Premium Rent-a-Car desenvolve actualmente a sua actividade suportada em quatro pilares: o Apoio 360o ao Cliente, a extensa rede de Agências, a qualidade e versatilidade de uma frota referencial no mercado moçambicano e a assistência e manutenção garantidas pelos agentes oficiais com representação a nível nacional. Qualidade, comodidade, versatilidade e confiança institucional são características que o cliente Premium Rent-a-Car – corporate ou particular – encontra quando usufrui dos seus serviços. Serviços Premium Rent-a-Car • Aluguer de viaturas, com ou sem motorista • Frota com 140 viaturas de todas as gamas - utilitários e viaturas de luxo, de passageiros e todo o terreno (4WD e 2WD); • Presença nas principais cidades e aeroportos do país, com maior fluxo de passageiros, assegurando a cobertura de todo o território
Headquarters Av. Do Trabalho, No. 2106 Entreposto Group Head Office Maputo Mozambique Reservation Centre Tel: +258 21 759258 Cell: +258 82 1226213 Email: reservas@carpremium.co.mz www.carpremium.co.mz Best of Mozambique
77
Chapter 3 Dining and Nightlife
78
Best of Mozambique
Best of Mozambique
79
Bel Piatto ”Life is variety. Such as the palate requires different flavours, so does the soul demand new impressions” – Henrique Maximiano Coleho Neto.
Patrícia Camões didn’t always know she wanted to own a restaurant, but her fascination with the world of hotel management led her to take a College Degree in Pretoria, South Africa, completed in 2007. Willing to further her studies, she crossed the Indian Ocean to achieve an Advanced Degree Diploma in a prestigious Swiss school association: the Adelaide International College of Hotel Management; and it was also in Australia that she attended the Cookery course at Le Cordon Bleu. However, it was only in 2008 – back to the city where she grew up, Maputo, as she became a part of the team of the L’Orange (a French Cuisine gourmet restaurant at the Terminus Hotel) - that her passion for the restaurant business truly emerged. Encouraged by the genius of the renowned Chef GT Lundie (owner of the famous South African restaurant Zest) as well as by the experience of working alongside Nicola
80
Best of Mozambique
“A vida é a variedade. Assim como o paladar pede sabores diversos, assim a alma exige novas impressões.” – Henrique Maximiano Coleho Neto
Tucci (Nic), Patrícia learned all the secrets of restaurant management. Soon, the dream of having her own restaurant began taking shape in a Business Plan… and so it was in November 2009 that she gave life to the Bel Piatto. “Having eaten well, my soul cares about nothing. And even the greatest sorrows do not succeed in moving it.” – Molière Located in one of the most cosmopolitan avenues of Maputo, the Bel Piatto offers the very best of Italian traditional cookery combined with a new interpretation of Italian gastronomy. In an appropriately formal and businesslike tone during the day and a more romantic atmosphere in the evening, fresh flavours merge into a true gastronomic journey. Meals can be enjoyed in two very different settings: an enclosed veranda with a panoramic view, or a more private room by a fabulous wine cellar.
“There is no sincerer love than the love of food” – George Bernard Shaw Just like in a true Italian home, only high quality products are used in preparing the dishes: the best grana padano and gorgonzola cheeses; organic wild rocket; homemade pasta produced from Italian flour; and, of course, the delicious pomoddoro (tomato sauce), the secret of Italian cooking, is also entirely homemade. The Artichoke Risotto and the Snails with Gorgonzola are re-creations of the Bel Piatto - perfect examples of the innovation which the owner Patrícia Camões brings upon the Menu. In fact, the Menu – available in Portuguese as well as in English – has been carefully designed by both Patrícia and Nicola Tucci, her husband and restaurateur with over 15 years of experience in the business. At the Bel Piatto you may also test your oenology skills and knowledge – amidst a wide variety of over seventy South African,
Portuguese and Italian wines you will no doubt find the best bouquet to complement your dish. And because in Italy no meal is complete without a cup of good coffee, the Bel Piatto provides a broad range of coffees, to be taken hot or cold, which will please all different kinds of palates. For all of these reasons – and others you may find out yourself when considering a quiet sophisticated flavourful dinner – come visit us at the Bel Piatto. Patrícia Camões nem soube sempre que queria ter um restaurante, mas a atracção pelo mundo da hotelaria levou-a a tirou o curso superior em Pretoria, que terminou em 2007. Com vontade de ir mais longe, atravessou o oceano Índico para tirar um Diploma Avançado numa prestigiada associação de escolas Suiças: a Adelaide International College of Hotel Management. E foi também na Austrália que frequentou o curso de culinária do Le Cordon Bleu. Mas foi só em 2008, de regresso à cidade onde cresceu – Maputo - quando integrou a equipa do L’Orange (no Hotel Terminus), um restaurante gourmet de cozinha francesa, que nasceu a paixão pela restauração. Impulsionada pelo génio do afamado Chef GT Lundie (proprietário do conhecido restaurante sul-africano Zest), e pela experiência de trabalhar com Nicola Tucci (Nic), Patrícia aprendeu todos os segredos
da gestão de um restaurante. Em pouco tempo o sonho de ter o seu próprio restaurante começou a ganhar forma num Plano de Negócios e foi assim que em Novembro de 2009, fez nascer o Bel Piatto. “Bem comido, a minha alma de nada quer saber. E nem os maiores desgostos a conseguem comover.” – Molière Localizado numa das avenidas mais cosmopolitas da cidade de Maputo, o Bel Piatto oferece o melhor da cozinha tradicional italiana, aliado a uma nova interpretação da gastronomia italiana. Num ambiente executivo e formal q.b., durante o dia, e mais romântico à noite, os sabores mais frescos fundem-se numa verdadeira viagem gastronómica. As refeições podem ser desfrutadas em dois espaços distintos: numa varanda fechada com vista panorâmica ou numa sala com mais privacidade, junto a uma fabulosa garrafeira. “Não existe amor mais sincero do que aquele pela comida.” – Bernard Shaw Como uma verdadeira casa italiana, só os produtos de qualidade têm lugar na confecção dos pratos: os queijos grana padano e o melhor gorgonzola, a rúcula orgânica, a massa caseira feita com farinha italiana e, claro, o delicioso pomoddoro (molho de tomate), o segredo da culinária italiana e que é também, absolutamente caseiro. O Risotto de Alcachofras e os Caracóis
com Gorgonzola são recriações da casa e são o exemplo perfeito da inovação que Patrícia Camões, a proprietária, imprime à ementa do Bel Piatto. Aliás, a ementa – disponível em português e inglês – é cuidadosamente desenhada por Patrícia e Nicola Tucci, seu marido e profissional da área da restauração com mais de 15 anos de experiência. No Bel Piatto pode também testar os seus conhecimentos de enologia. Com uma variedade de mais de 70 vinhos sulafricanos, portugueses e italianos, vai encontrar na ementa o melhor aroma para acompanhar o seu prato. E porque nenhuma refeição em Itália está completa sem um bom café, o Bel Piatto possui também diversos cafés quentes e frios para agradar a paladares diferentes. Por todas estas razões e mais algumas que irá descobrir por si, quando pensar num jantar tranquilo, requintado e recheado de novos sabores, visite o Bel Piatto.
Address: Rua da Argélia, Nº 28 - Maputo Tel: +258 21 491 130 Email: belpiatto@gmail.com Best of Mozambique
81
Taverna Restaurant Taverna Restaurant located along Av. Julius Nyerere,opened its doors in 2007, with the mission to offer its customers with an unforgettable dining experience comprising of authentic Portuguese cuisine.
O Restaurante Taverna foi fundado um 2007, na Avª Julius Nyerere e trazia como missão proporcionar aos seus clientes uma experiencia gastronómica da verdadeira cozinha portuguesa.
The project has now been cherished by our dear customers that over the six years we publicly praise and compliment , causing the Taverna was awarded two international prizes quality ( USA and UK ) , and cataloged with top marks in several websites of tourism and gastronomy , among the Trip Advisor. If the initial project was accomplished and recognized if there is personal ability and equipment to do more, Mr. º Nuno Pestana , again , thought about “ make the leap “ and complete the experience gastronomic Portuguese , creating a “ gastronomic center “ in the city of Maputo which opened in June this year. This project includes a restaurant, a bakery, an ice cream parlor, a bakery, a delicatessen, a lounge, a wine / tapas bar and a Burger Spot.
82
Best of Mozambique
The Restaurant Keeping the identity and image of Taverna, inspired by the Old Portuguese taverns, the customer are invited to try the delights of Portuguese cuisine, the sound of fado. We have an extensive menu with over 90 dishes, and the main dishes based are black pork, cod and the lagareiro carvoada. The Wine / Tapas Bar “In Portuguese table , bread and wine cannot miss in the table “ ; Portuguese popular this quote inspired us to create one of the largest wine cellars in Southern Africa , with over 1,850 different labels of wines from Portugal , South Africa , France , Argentina , Chile , United States , Italy and Spain. To keep track of your favorite wine, we have a range of Portuguese delicacies at their disposal.
The Pastry / Bakery / Ice Cream Parlor The Portuguese pastry alongside the French are recognized internationally but stand out from its counterpart in the area of convent sweets. Taking advantage of this characteristic, we intend to eliminate a gap that existed in the Mozambican market with a wide range of bread, pastries and ice cream convent to our customers. Come taste the famous Sintra´s travesseiro. Charcuterie A customer that everyday purchase fresh bread, of course also intends to buy ham or cheese. On this premise we create the space for meats, but just think of the “food consumption” but offer a wide range of sausages and cheeses they could even marry our range of wines. Thus we have dozens of references of sausages and cheeses and certificates of origin marked,
staked where the famous creamy cheese from Serra da Estrela. We still have a novelty: Sausages Hallal. The Lounge The thinking in the moments after meal, or simply, in those moments when we feel like drinking that drink of choice, we have created a warm and relaxed atmosphere so you can enjoy your drink. Our distillery provides a huge range of spirits, which include Whisky’s over 100 years. The Burger Spot Thinking primarily in younger, the Tavern has a burger spot with their own space, where their kids and you can indulge you with our hamburgers, hot-dogs and ice cream. Ask Gourmet Burger Tavern and be amazed. We wait for Your Visit
Best of Mozambique
83
O projecto foi desde logo acarinhado pelos nossos queridos clientes que ao longo destes 6 anos nos felicitam e elogiam publicamente, levando a que a Taverna fosse galardoada com dois prémios internacionais de qualidade (USA e Reino Unido), bem como catalogada com nota máxima em diversos websites de turismo e gastronomia, dentre os quais destacamos o Trip Advisor. Se o projecto inicial foi conseguido e reconhecido, se existe capacidade pessoal e material para fazer mais, o Srº Nuno Pestana, mais uma vez, pensou em “dar o salto” e completar a experiencia gastronómica portuguesa, criando um “centro gastronómico” na cidade de Maputo que abriu portas em Junho deste ano. Este projecto contempla, um restaurante, uma pastelaria, uma gelataria, uma padaria, uma charcutaria, um lounge, um wine/tapas bar e uma hamburgaria. O Restaurante Mantendo a identidade e traça da imagem Taverna que se inspira nas antigas Tavernas Portuguesas, o cliente e convidado a degustar os prazeres da cozinha portuguesa, ao som do fado. Possuímos uma vasta ementa com mais de 90 pratos, tendo como cartão de visita os pratos baseados em carne de porco preto, o bacalhau a lagareiro e a carvoada.
84
Best of Mozambique
O Wine/Tapas Bar “Na mesa portuguesa, pão e vinho sempre a mesa”; esta citação popular portuguesa inspirou-nos na criação de uma das maiores garrafeiras da Africa Austral, com mais de 1850 rotulos de vinhos diferentes, provenientes de Portugal, África do Sul, França, Argentina, Chile, Estados Unidos da América, Italia e Espanha. Para acompanhar o seu vinho favorito, temos um leque de petiscos portugueses a seu dispor. A Pastelaria/Padaria/Gelataria A Pastelaria Portuguesa, a par da Francesa, são reconhecidas internacionalmente mas destaca-se da sua congénere na área dos doces conventuais. Aproveitando essa particularidade, pretendemos suprimir uma lacuna que existia no mercado moçambicano com um vasta oferta de pão, gelados e pastelaria conventual aos nossos clientes. Venha provar o famoso travesseiro de Sintra. Charcutaria Um cliente que todos os dias compra pão fresco, naturalmente pretende comprar também fiambre ou queijo. Sobre esta premissa que criamos o espaço da charcutaria, mas não apenas a pensar
na “charcutaria de consumo” mas sim num vasto leque de oferta de enchidos e queijos que pudessem, inclusive, casar com a nossa oferta de vinhos. Assim sendo temos algumas dezenas de referencias de enchidos e queijos certificados e de origem demarcada, donde estacamos os famosos queijos amanteigados da Serra da Estrela. Temos ainda uma novidade: Enchidos Hallal. O Lounge A pensar nos momentos pós refeição, ou simplesmente, nos momentos em que nos apetece beber aquela bebida preferida, criamos um ambiente relaxante e acolhedor para que possa disfrutar da sua bebida. A nossa destilaria, proporciona uma enorme oferta de bebidas espirituosas, das quais destacamos os Whiskys com mais de 100anos. A Hamburgaria A pensar maioritariamente nos mais novos, a Taverna possui uma hamburgaria, com espaço próprio, onde os seus fihos e vocês podem deliciar-se com as nossas hamburgas, cachorros e gelados. Peça a Hamburguer Gourmet Taverna e ficará surpreendido. Esperamos pela Sua Visita.
Corner Avenidas Mao Tse Tung and Armando Tivane - Maputo Moçambique Tel: +258844445550 www.restaurantetaverna.co.mz Best of Mozambique
85
Wine Lovers Wine Lovers is a place dedicated to the essence and passion of wine - for wine lovers, but not exclusively.
As seen in the temples of Ancient Greece and the Roman Empire, dedicated to the cult of wine and raised in honour of their gods, Dionysus and Bacchus, Wine Lovers aspires to be the central point for the cult of wine in Maputo and Mozambique. Located in Mao Tse Tung Avenue No. 1258, Wine Lovers is a new concept in Mozambique, where wine is the centre of attention. Exquisite and unique, it is a place of excellence - a wine house where you can find a cellar with high-quality wines from different provenances. The staff at Wine Lovers practices a personalised treatment with specialised knowledge - a service of excellence
86
Best of Mozambique
A Wine Lovers é um espaço dedicado à essência e à paixão do vinho, para amantes do vinho e não só.
that will guide you in finding the wine that best fits your taste. Our aim is that you feel the pleasure of drinking a glass of wine at its fullest - savouring the body, the aromas and the flavours and leading you, in every sip and every swig, to fall in love. To accompany your glass of wine at Wine Lovers you can find a diverse and delicious offer of tapas and appetisers, some of them unique in Mozambique, from a certified origin and produced by highly respected manufacturers. We invite you to visit us and experience the goat cheese with garlic and olive oil, the sweet potatoes with bacon, the grilled Portuguese sausages such as chouriço or
morcela, the game or cod alheira fish, the cheese and sausages boards, the turkey chouriço, and many other delicacies - always prepared with dedication and cooked to perfection. Wine Lovers is also a shop where you can purchase jams and preserves, in addition to the wines and sausages, including traditional or distinct varieties with unique combinations as well as baskets of gourmet teas. With weekly wine tastings, live music, as well as personal and private events, we strive to create the ideal environment for you to enjoy a pleasant evening in the company of colleagues, family and friends - or just simply to enjoy a good wine. Wine Lovers. Not only for wine lovers.
A Wine Lovers é um espaço dedicado à essência e à paixão do vinho, para amantes do vinho e não só. Como os templos da Grécia Antiga e do Império Romano, dedicados ao culto do vinho e erguidos em honra do seu Deus, Dionísio e Baco, a Wine Lovers pretende ser o local do culto do vinho em Maputo e em Moçambique. Situada na Av. Mao Tse Tung nº1258, a Wine Lovers é um conceito inovador em Moçambique, onde o vinho é o elemento principal. Um local original, de excelência e de requinte, uma wine house, onde pode encontrar uma garrafeira com uma selecção de vinhos de grande qualidade e das mais diversas proveniências. A equipa da Wine Lovers presta um serviço personalizado e de excelência, através de um atendimento especializado, guiando-o na
descoberta do vinho que melhor se enquadra com o seu gosto. O nosso objectivo é que sinta o prazer de beber um copo de vinho na sua plenitude, saboreando o corpo, os aromas e os sabores, e levando-o, em cada gole e em cada trago, a apaixonar-se. Para acompanhar o seu copo de vinho, na Wine Lovers poderá encontrar uma oferta variada de tapas e aperitivos deliciosos, alguns exclusivos em Moçambique, de origem certificada e de produtores altamente conceituados. Convidamo-lo a vir experimentar o queijo de cabra com azeite e alho, a batata-doce com bacon, o rodizio de enchidos na brasa com chouriço, morcela e farinheira, a alheira de caça ou de bacalhau, a tábua de queijos e enchidos, o chouriço de peru, entre muitas outras iguarias, sempre preparadas com primor
e dedicação. A Wine Lovers também é uma loja, onde poderá adquirir, além dos vinhos e dos enchidos, doces e compotas tradicionais, e outras especiais com combinações únicas, cabazes ou chás gourmet. Com provas de vinho e degustações semanais de vinho, música ao vivo, festas privadas e personalizadas, cria-mos o ambiente ideal para que possa desfrutar de um agradável serão, na companhia dos seus colegas, família e amigos, ou apenas para apreciar um bom de vinho. Wine Lovers. not only for wine lovers.
Avenida Mao Tse Tung (Rua Fernão Veloso) Maputo Tel: +258 842 619 214 / +258 843 344 466 comercial@winelovers.co.mz www.winelovers.co.mz Best of Mozambique
87
Restaurante Museu The Restaurante Museu is owned by JM Katering and is located in the heart of the picturesque Nampula city - in the backyard of the National Museum of Ethnography.
O Restaurante Museu, pertencente à sociedade JM Katering, encontra-se localizado no coração da pitoresca cidade de Nampula, no quintal do Museu Nacional de Etnologia.
Born of Portuguese tradition from Portuguese investors, the restaurant opened its doors in September 2011. Even though it is still a new restaurant, it has become a reference in the gastronomy of Nampula city. With capacity for 100 seats, it has 30 Mozambican employees. The Restaurante Museu is ideal for group lunches or dinners as well as corporate and private occasions. Any visitor or local can currently find a warm space in this restaurant and a VIP welcome with first-class service. The diverse menu offers a variety of international and Mozambican cuisine.
88
Best of Mozambique
M
De tradições e capitais Portugueses o Restaurante Museu abriu as suas portas em Setembro de 2011. Sendo embora ainda um restaurante recente, é hoje uma referência na gastronomia Nampulense. Com uma grande capacidade para almoços e jantares de grupo, empresariais ou privados, o Restaurante Museu dispõe de mais de 100 lugares sentados e tem trinta trabalhadores de nacionalidade Moçambicana. Cada visitante ou residente encontra neste restaurante um atendimento acolhedor e de primeira classe. O menu é variado e oferece culinária internacional e Moçambicana.
US EU -B
ra a r R es t a u
nt
Rua Francisco Matange (por trás do Museu) Nampula - Moçambique Email: jbr.goncalves@gmail.com Cell: +258 845 846 434 +258 845 846 447 Best of Mozambique
89
Polana Casino “Polana Casino began operating on the 25th of October 1996, at the former Banquet Hall of the Majestic Hotel Polana, thus becoming the first Casino in independent Mozambique (Temporary Location). Initial activities offered 60 Slot machines and 6 Gaming Tables.
“O Casino Polana, iniciou a sua actividade a 25 de Outubro de 1996, no então Salão Nobre do majestoso Hotel Polana tornando-se assim no primeiro Casino em Moçambique independente (Localização Temporária). Para o arranque das suas actividades contou com 60 Máquinas de Jogo e 6 Mesas de Jogo bancado.
In 2006, Casino Polana relocated to its current location at No. 5289, Av Marginal. This marked a new phase in a new building on the beachfront. Beyond the area reserved for Gaming, Casino Polana offers a restaurant, two bars, a dental clinic and a store with various products, in addition to a secure car parking area. As regards to Gaming, today, Casino Polana, with over sixteen years’ experience offers its customers and visitors 140 Gaming
90
Best of Mozambique
Machines (Slot Machines), 2 American Roulette machines (with a total of 17 terminals), 4 live Gaming Tables: 2 American Roulettes and 2 Black Jack Tables. In promoting Gaming and via the newly issued Gaming law, Casino Polana took advantage of the opportunity to expand its activities and created a Slots Room in Matola City - “Matola Slots Lounge”. Magical Moments …
Em 2006 o Casino Polana foi transferido para a sua localização actual, na Av Marginal nº 5289. Marcando deste modo uma nova fase num novo edifício em frente à praia. Para além da área reservada ao Jogo, o Casino Polana dispõe ainda de um restaurante, dois bares, uma clínica dentária e uma loja com diversos produtos, para além de um parque de estacionamento, com garantia de segurança.
No que concerne ao Jogo, hoje, com mais de dezasseis anos de experiência o Casino Polana oferece aos seus clientes e frequentadores, 140 Máquinas de Jogo (Slots Machines), 2 máquinas automáticas de Roleta Americana (com um total de 17 terminais), 4 Mesas de Jogo bancado, sendo 2 mesas de Roleta Americana e outras 2 mesas de Black jack. No âmbito da promoção do Jogo e da divulgação da nova Lei, o Casino Polana,
aproveitou a oportunidade criada para expandir as suas actividades, criando uma Sala de Máquinas de Jogo na Cidade da Matola, a “Matola Slots Lounge”. Momentos Mágicos...
Tel: +258 21 241 211 www.casinopolana.com www.facebook.com/casinohotelpolana Best of Mozambique
91
Chapter 4 Fashion and Culture
92
Best of Mozambique
Best of Mozambique
93
Mozambique Fashion Week (MFW)
History Background The Mozambique Fashion Week’s first edition was held back in 2005 at Praia do Tofo, lasting two days and with only 10 participants. Growing over the years and building up a unique concept that clearly distinguishes itself from others, it works on different platforms such as Fashion, Art, Music, Education and Social Responsibility. Mission • To appreciate the history, culture and customs of Mozambique; • Projecting Mozambique on the fashion world map; • To share experiences with other continents; • Strengthening democracy and governance in Mozambique;
94
Best of Mozambique
• Enhance opportunities for education and training quality; • Reducing poverty, improving competitiveness in the economy key sectors. Values • Creativity • Boldness • Originality • Attitude • Irreverence • Humbleness • Innovation • Professionalism • Loyalty • Solidarity Objectives • Travel across the world promoting
•
• •
•
Mozambique’s history and culture through MFW; Share experiences with other continents through MFW participation in the same category international events; Discover new talents; Secure training opportunities and disseminate local fashion internationally; Create new business opportunities.
MFW Projects MFW School This competition is directed at schools and universities in and around Maputo and has been designed in order to discover new talent in fashion design; attracting young people who aspire for a professional career. The objective is the exchange of
experiences and technical professional education of its participants. The year 2012 awarded the winner with a unique experience, an opportunity to meet and interact with a renowned stylist within the fashion world. The winning team will also see its collection in the next Young Designers show of Vodacom Mozambique Fashion Week. Mozambeat This is a DJ’s contest of Mozambique Fashion Week, aimed at presenting another aspect of this unique cultural event, which is increasingly showcasing samples of what is best in the country. Mozambeat is designed to challenge the Mozambican DJs to create songs, rhythms, with fusion of African and international sounds, for the creation of “beats”.
MFW and Education MFW is committed to the designers and models training who participate in each edition. MFW organises workshops for designers so they can learn different techniques to research making trends, designs and final touches. There will be organised workshops for the MFW School participants, where they will be able to learn design techniques and all the steps required for the creation and production of garments. MFW and Culture Fashion and music reflect identity, personality and attitude. Music styles are a strong reference that inspires the creation of clothes and accessories in the world of fashion. Both generate
trends and styles that can be showcased locally and internationally. Music is regarded as one of life’s priorities and it will be presented at the MFW, like in previous editions, during the various shows and afterparties and will be part of the official project collection to be distributed to guests. Paintings, Sculptures, Dance and Photography will be part of this ninth edition. We will continue to work in order to promote local artists, including painters, craftsmen, photographers and dancers. MFW and Social Solidarity MFW will continue to promote actions to prevent and fight against breast cancer and it plans to undertake one more awareness campaign this year.
Best of Mozambique
95
Historial O Mozambique Fashion Week teve a sua 1aedição no ano de 2005, na Praia do Tofo, com uma duração de dois dias, contando apenas com 10 participantes. Veio, ao longo destes anos, a delinear um conceito que o distingue face aos demais, trabalhando diferentes plataformas, como a moda, arte, música, educação e responsabilidade social. Missão • Valorização da cultura Moçambicana. • Internacionalizar Moçambique colocando-o no mapa mundo da moda. • Intercâmbio de experiências entre continentes. • Fortalecer a democracia e o governo em Moçambique. • Ampliar as oportunidades de educação e formação de qualidade. • Reduzir a pobreza, melhorando
96
Best of Mozambique
a competetividade em sectores chave da economia. Valores • Criatividade • Ousadia • Atitude • Irreverência • Humildade • Inovação • Profissionalismo • Força • Solidariedade • Solidez Objectivos • Viajar pelo mundo promovendo a história e cultura Moçambicana com o MFW; • Intercâmbio de experiências entre continentes com a participação do MFW em eventos internacionais na mesma categoria; • Descoberta de novos talentos;
• Criação de meios para formação, oportunidades e divulgação no mundo da • moda local e internacional; • Gerar novas oportunidades de negócio. Target • Jovens e adultos apreciadores e/ou relacionados ao mundo da moda; • Apreciadores de arte, cultura e entretenimento; • Embaixadores de solidariedade social. Projectos MFW MFW School É um concurso direccionado às Escolas e Universidades de Maputo e arredores. Foi concebido com o intuito de descobrir novos talentos na área do design de moda, atraindo jovens que aspiram a uma carreira profissional. O seu objectivo passa pelo intercâmbio de experiências e a aprendizagem técnico-profissional dos seus participantes.
O ano de 2012 premiou o vencedor com uma experiência única, a oprtunidade de conhecer e interagir com um estilista conceituado no mundo da moda. A Equipa vencedora verá a sua colecção desfilar no desfile dos Young Designers do Vodacom Mozambique Fashion Week.
para que estes possam aprender diferentes técnicas de investigação de tendências, design e acabamentos. Um Workshop para os concorrentes ao MFW School, para que estes possam aprender as técnicas do design, todos os passos decorrentes até à criação de uma peça de roupa.
Mozambeat É um concurso para Dj‘s do Mozambique Fashion Week. Tem como objectivo apresentar mais uma vertente cultural deste evento, que é cada vez mais uma amostra do que melhor se faz no país. Foi concebido para desafiar os Dj ́s Moçambicanos a criarem músicas, ritmos, com fusão de sons afro e internacionais, para a criação dos ”beats”.
MFW e Cultura • A moda e a música transcrevem identidade, personalidade, atitude. • Os estilos musicais são uma forte referência de inspiração para a criação de • roupa e acessórios no mundo da moda. Ambos geram tendências e estilos a • serem exibidos local e internacionalmente. A música é sentida como sendo uma • das prioridades da vida, e vai estar presente no MFW, conforme edições passadas, nos diversos desfiles e after parties e colectânia oficial do projecto, a ser distribuida aos seus convidados.
MFW e Educação O MFW aposta na formação dos modelos e estilistas que participam na sua edição. Para tal organiza um workshop para estilistas,
• A moda é uma arte, não veste quadros, não veste muros, veste pessoas e expressa- se através do movimento dos seus corpos, indo de encontro ao seu “self”. • Pintura, Escultura e Dança continuarão a fazer parte desta 9a edição. Vamos continuar a trabalhar e a promover artistas locais, sejam eles pintores, artesãos e bailarinos. MFW e Responsabilidade Social O MFW vai continuar a promover medidas de prevenção e luta contra o cancro da mama, tendo programado para este ano mais uma campanha de “alerta”.
For more information: www.mfw.co.mz https://www.facebook.com/ MozFashionWeek Best of Mozambique
97
Milano “The art of life is to make life a masterpiece” - Mahatma Gandhi “A arte da vida consiste em fazer da vida uma obra de arte” – Mahatma Gandhi
Luto Juma, a solid man who came from Mocímboa Beach just north of beautiful Mozambique, met a young Indian woman named Amina Mamad. As if by magic they united their lives and formed a very wellstructured family. Ibrahim Luto, the couple’s first boy, had a constant willingness to work and when still in Lisbon, he began the task of distributing newspapers and other periodicals to houses then known as the Paperboy profession. The young Hanifa Suleman who is an
98
Best of Mozambique
entrepreneur, began working in the field of fashion very early on with her older brother, Farhad Suleman - with whom she has a solid fraternal and paternal relationship. Her clear and direct personality attracted the attention of Ibrahim and he concentrated all his interest on her. Ibrahim and Hanifa decided undoubtedly to unite their lives and destinies. This led them to marry at an early age - he at 24 and she at 18 years old. At first it seemed like the adventure of two
youngsters, but in reality it was something well thought out and supported. They decided to concentrate on the business of style and fashion - which Hanifa felt more confident in due to the available experience, although short, following her older brother. Thus MILANO was born in 1992, which for three years sold various brands of clothes which the market could absorb. The effort and commitment undertaken in the course of business was to develop the domestic market, serving the customer with respect, quality and excellence - because the customer is always the reason for the existence of any business – which allowed the fast sales growth. This led to, in 1995, the need to expand the space devoted to the first store and also to establish a second store location. The philosophy and principles defended and practiced by the couple - constant quests to improve the quality of their products, representing internationally renowned brands, and at the same time, increasing the attention given to the customer by providing increasingly better services, became a motto of the group which was the basis of success. The business expanded so positively that it was necessary to join the group of his
Brother Julficar Luto, who had a fundamental and vital role in the management of the first store, ensuring continuity of the Group’s philosophy in winning new customers which resulted in significant increases in the value of sales. Through the market consolidation, the confirmed ability of brand management and the respect achieved by the couple, Milano became known in the international suppliers of premium brands. It is with this evolution that in 2001, the Group managed the exclusive representation of the first Italian brand, GAS JEANS, opening doors to the third shop. Through the relentless pursuit of excellence through the Group philosophy, seeking to represent the top brands in the world, after seven years of effort and perseverance, they achieved the representation of the highly-demanded and prestigious brand - HUGO BOSS, after succeeding in the assembly requirements through an inspection of the Group’s facilities made by engineers of the famous German group. The Group converted the second multibrand store, in order to represent a single reputable and renowned brand. Today, the Group have three stores of 490 square meters, each equipped with furniture of modern design and compatible ergonomics, with strategically well-positioned locations, decorated and technically wellilluminated. The diverse actions of on-going staff training, including either visits abroad or simple but effective “On Job Training”, have added to the great dedication of 50
employees who belong to the Group -making each of them feel rewarded with the fruit of work, while building bonds of familiarity, openness and sincerity with each client. The security of the philosophy and principles of the Group, conceptualised in maintaining the currency to increasingly serve their clients and ensuring them the best of cost-effectiveness, prioritising quality such as the representation of the great and famous brands - HUGO BOSS, ARMANI JEANS, FAÇONNABLE, CALVIN KLEIN, GAS JEANS, GEOX, NARACAMICIE, among others. Additionally, as a complement to fashion and wellness, the Group also represents the perfumes of the most respected brands covering all tastes, from the simplest to the most exquisite luxury. First, the Divine blessing; second, the effort of each of the employees and in particular each of Our Clients - who always trusted us and encouraged us to do better. “Our prize is the effort and not the result. A total effort is full victory. “ Mahatma Ghandi.
Best of Mozambique
99
Luto Juma, homem firme e oriundo de Mocímboa da praia, bem ao norte de Moçambique, encontra a prendada jovem de nome Amina Mamad, que da Índia provinha. Como por encanto uniram as suas vidas e constituíram uma família, muito bem estruturada.
100
Best of Mozambique
Surgia assim, Ibrahim Luto, o primeiro rapaz do casal que na permanente vontade de trabalhar, ainda em Lisboa, encontrava a tarefa de distribuição de jornais e de outros periódicos ao domicílio, profissão então conhecida como ardina. A jovem Hanifa, que é uma
empreendedora, muito cedo começou a trabalhar no ramo da moda, com o seu irmão mais velho, Farhad Suleman, relação fraternal sólida e paternal, que pela sua forma clara e decidida de reagir, atraiu a atenção de Ibrahim, mas também, sem se aperceber, este concentrava todo o seu interesse nela! Ibrahim e Hanifa, Decidiram sem dúvidas, unirem as suas vidas e destinos. Casam-se muito cedo, ele com 24 e ela com 18 anos! Ao princípio parecia uma aventura de dois jovens tal como a de muitos outros, mas na realidade era algo bem pensado e sustentado. Decidiram concentrar-se na actividade de estilo e moda, da qual ela se sentia mais segura pela experiência já vivida, muito embora curta, acompanhando o seu irmão mais velho. Nascia assim em 1992, a MILANO, que durante 3 anos vendia várias marcas de roupas, que o mercado de então podia absorver. O esforço e a dedicação empreendidos no exercício do negócio, para evoluir no mercado nacional, servindo o cliente com respeito, qualidade e excelência, como ele merece, pois é ele sempre a razão da existência de qualquer negócio, permitiu o rápido crescimento das vendas. Este facto levou a que em 1995, fosse preciso ampliar o espaço dedicado à primeira loja e para além disso se criasse um segundo estabelecimento de vendas. A filosofia e os princípios defendidos e praticados pelo casal, - a permanente busca de melhorar a qualidade dos seus produtos, representando marcas renomadas internacionalmente, e ao mesmo tempo, incrementando a atenção dispensada ao cliente, prestando-lhe cada vez mais, melhores serviços, tornaram-se uma divisa do grupo, e foram a base do sucesso alcançado.
O negócio expandiu de tal forma positiva que foi necessário juntar ao grupo o seu irmão Julficar Luto, que teve um papel fundamental e vital na gestão do primeiro estabelecimento, quer garantindo a continuidade da filosofia do grupo, quer na conquista de novos clientes que resultou num significativo aumento do valor das vendas. A consolidação do mercado, a confirmada capacidade de gestão de defesa de marca e a garantia do respeito conseguida pelo casal, passou a ser conhecida no mercado internacional de fornecedores de marcas de qualidade superior. É nesta evolução, que em 2001, o grupo consegue em exclusivo a representação da primeira marca italiana, a GAS JEANS, abrindo portas a um 3º estabelecimento. Na incansável busca pela excelência como filosofia do grupo, procurando representar marcas do topo mundial, consegue após 7 anos de esforço e perseverança, obter a representação da conceituada e extremamente exigente marca Hugo Boss, depois que a montagem e inspecção da loja, fosse feita por engenheiros do famoso grupo alemão. O grupo convertia assim, o seu segundo estabelecimento “multi – marca”, num para representar apenas uma única conceituada e renomada marca. Hoje possui 3 estabelecimentos totalizando 490m2, cada um apetrechado com mobiliário de “design” moderno e de ergonomia compatíveis, com localização
estrategicamente bem posicionadas, decoradas e tecnicamente iluminadas. Das mais diversas acções de permanente formação de pessoal, quer com visitas ao exterior como com o simples mas eficiente “on job trainning”, adicionadas a grande dedicação dos cinquenta colaboradores que pertencem ao grupo, permite que cada um se veja premiado com o fruto do seu trabalho, enquanto constrói laços de familiaridade, abertura e franqueza com cada um dos clientes que vai cativando. A garantia da filosofia e dos princípios do grupo, conceituados na manutenção da divisa de cada vez mais servir os seus clientes, garantindo-lhes o melhor ao seu custo-benefício, priorizando a qualidade, tal como a representação das grandes e famosas marcas – HUGO BOSS, ARMANI JEANS, FAÇONNABLE, CALVIN KLEIN, GAS JEANS, GEOX, NARACAMICIE entre outras mais. Adicionalmente, e como complemento da moda e do bem-estar, o grupo representa os perfumes também das mais conceituadas marcas cobrindo todos os gostos, desde os mais simples aos mais requintados e de luxo. Primeiro à bênção divina, depois ao esforço de cada dos colaboradores e em especial a cada cliente, que sempre confiaram e incentivaram a melhor fazer. “Nossa recompensa encontra-se no esforço e não no resultado. Um esforço total é uma vitória completa”. Mahatma Gandhi
Milano Raum fŸr Ihr Logo/Adresse Space for your logo/address Milano Mens Wear – Av. Karl Marx 442 Espace pour votre logo/adresse Tel: +258 21 304069 Spazio per il vostro logo/indirizzo Milano Jeans – Av. 24 de Julho 328 Tel: +258 21 499799 HugoBoss- Av. 25 De Setembro 1817 Tel: +258 21 321788 www.milano.co.mz Best of Mozambique
101
Chapter 5 DĂŠcor, Design and Interiors
102
Best of Mozambique
Best of Mozambique
103
Mobílias Mamad 29 years of friendly and customised service with creative and innovative solutions.
29 anos de atendimento afável e personalizado com soluções criativas e inovadoras
Established in 1984, Mobílias Mamad, Lda is an originally Mozambican company, distinguished by its extremely affable way of catering for its customers’ needs and its quest to always find solutions for the most varied requests placed both by individuals and institutions. In its first two decades, the company devoted to decorating and marketing of indoor and outdoor furniture, mattresses, carpets, blinds and curtains, made to measure. Mobílias Mamad stands out today in the development and implementation of residential and institutional projects, from design, production, supply and installation, performed by highly qualified technicians, that benefit from state-of-the-art technologies and modern solutions.
104
Best of Mozambique
With a team of over 100 employees, Mobílias Mamad operates nationwide and its mission is to provide its clients with an excellent portfolio of innovative and highquality products. Mobilias Mamad Showroom: You can find in the Mobílias Mamad Showroom, Karl Marx Ave., no. 1404 in Maputo; a wide range of furniture for homes, from room furniture, dining rooms, living rooms, mattresses and even a specialised area of sale and assembly of custom carpets. Mobílias Mamad offers a kitchen design Atelier, wardrobes and bathrooms furniture, able to provide the most inventive and extraordinary solutions for its clients and users.
Fundada em 1984, a Mobílias Mamad Lda. é uma empresa genuinamente moçambicana, que se distingue pela forma extremamente afável como sabe atender, criativamente, as necessidades dos seus clientes, encontrando sempre soluções para as mais variadas solicitações, quer ao nível de singulares ou de instituições. Nas suas primeiras duas décadas, a empresa dedicava-se a áreas de decoração, comercialização de mobiliário de interior e exterior, colchões, alcatifas, persianas e cortinados, por medida. A Mobílias Mamad destaca-se hoje na elaboração e execução de projectos residênciais e institucionais, desde a concepção, produção, fornecimento e montagem, realizada por técnicos altamente qualificados, que se beneficiam de tecnologias de ponta e soluções modernas. Contando com uma equipe de mais de 100 colaboradores, a Mobílias Mamad opera em todo o território nacional e tem como missão disponibilizar aos seus clientes um excelente portfólio de produtos inovadores e de alta qualidade. Mobilias Mamad Showroom: Poderá encontrar no showroom da Mobílias Mamad, na Av. Karl Marx, nº1404 em Maputo, uma vastíssima gama de mobiliário para residências, desde mobílias de quartos, salas de jantar, salas de visita, colchões e, ainda, uma área especializada de venda e montagem de alcatifas por medida. A Mobílias Mamad dispõe de um Atelier de design de cozinhas, roupeiros e móveis de casas de banho, capaz de prover as mais inventivas e extraordinárias soluções para os seus clientes e utentes.
Como o seu maior activo são os clientes e a sua satisfação permanente, a Mobílias Mamad dispõe de um Gabinete de atendimento especializado nas áreas de persianas e cortinados, onde este poderá obter cotações, fazer a marcação para medições e onde encontrará diversas opções de materiais ao seu dispor. Também poderá encontrar, no primeiro piso uma sala de exposição e venda, com uma grande variedade de tecidos e acessórios para cortinados com opção de serviço de confecção e montagem. No segundo piso, encontrará a ClubCasa, loja de venda de artigos de decoração, designadamente vasos, quadros, papéis de parede, carpetes e muito mais. Os nossos serviços de venda, distribuição e montagem são organizados com especial atenção e suportados por um serviço constante que nos permite cumprir com a satisfação total da crescente carteira de clientes e sobretudo por uma cultura de atendimento afável e personalizado.
É por isso que estamos aqui. Para trazerlhe o melhor. Somos a familia de Soluções! “Os nossos produtos são resultado de um balanço perfeito entre senso refinado de beleza e funcionalidade, uma escolha cuidadosa dos melhores materiais e soluções produtivas suportadas pelas mais recentes tecnologias” Abdul Cadir Lorgat (CEO)
CLUBCASA Soluções para decoração de interiores
Av. Karl Marx, No 1404 Tel: 21 324 905/21 429 165 Fax: 21 430 039 Cell: 82 327 7610 Email: geral@mobiliasmamad.com www.mobiliasmamad.com Best of Mozambique
105
Herman Miller For over 100 years, Herman Miller have been creating inventive designs, technologies, and related services that improve the human experience wherever people work, heal, learn, and live.
Established in 1923, Herman Miller expanded beyond North America in the 1950s. Since then, we have been helping customers with the complexity of designing and planning global workplaces. Our customers engage with a global support network that has the expertise to enable fast and efficient service worldwide. We have manufacturing and distribution facilities located in the U.S., U.K., Italy, and China; with sales offices and showrooms strategically located throughout the U.S. and Europe, as well as in the major commercial zones in Latin America, the Middle East, and Asia. Our geographic presence ensures a consistent global experience for our customers, wherever they may be. One reason Herman Miller has survived so long is because we have responded actively and positively to changes in the world around us. Doing so requires that we first understand them. At Herman Miller, products follow people just as surely as form follows function. We’re
106
Best of Mozambique
Há mais de 100 anos que a Herman Miller cria designs e tecnologias inovadoras e serviços relacionados que melhoram a experiência humana onde quer que as pessoas trabalham, aprendem e vivem.
not just fascinated by people’s physical attributes. We study their behaviour, their postures and movements, and what’s required to help them do what they need to do. Better. This approach is often referred to as human-centred design. Our designs allow for the efficient use of human energy - so people feel better. And when people feel better, they work better. Research backs up this link, but no one makes the connection as beautifully as Herman Miller. To realise our vision, we work exclusively with a network of leading independent designers, to develop innovative solutions. We achieve all of this with a firm commitment to protecting the environment we operate in. Herman Miller is a recognised leader in environmentally responsible product design and business operations, being strong advocates for the environment - notably with the Design for Environment (DfE) protocol. Our facilities worldwide use 100 per cent renewable electrical energy and we are
working towards becoming carbon neutral by 2020. By adopting the best practices available today, and exploring the path toward a better tomorrow, our efforts have resulted in products and programs that identify Herman Miller with customers who share our passion for treating the natural environment with respect. Our company’s earliest formal environmental statements date from 1953, when founder D.J. DePree noted, “We will be good stewards of the environment.” Estabelecida em 1923, a Herman Miller expandiu para além da América do Norte nos anos 50. Desde então, temos vindo a ajudar clientes na complexa tarefa de desenhar e planear espaços de trabalho globais. Os nossos clientes contam com uma rede de apoio global com a competência para fornecer serviços rápidos e eficientes a nível mundial. Temos instalações de fabrico e redes de distribuição nos E.U.A., R.U., Itália e China com escritórios de venda e salas de exposição nos E.U.A. e na Europa,
bem como nas principais zonas comerciais na América Latina, no Médio Oriente e na Ásia. A nossa presença geográfica assegura uma experiência global consistente para os nossos clientes, onde quer que estejam. Uma razão para a Herman Miller ter sobrevivido tanto tempo é porque respondemos de forma activa e positiva às mudanças no mundo à nossa volta. Para tal, temos que primeiro as compreender. Na Herman Miller, os produtos seguem as pessoas tão certo como a forma segue a função. Não somos apenas fascinados pelos atributos físicos das pessoas. Nós estudamos o seu comportamento, as suas posturas e movimentos, e o que é necessário para ajudá-las a fazerem o que precisam de fazer. Melhor. Esta abordagem é frequentemente designada de design centrado no homem. Os nossos designs permitem a utilização eficiente da energia humana, para que as pessoas se sintam melhor. E quando as pessoas se sentem melhor, trabalham melhor. A pesquisa de outras pessoas
apoia esta ligação, mas ninguém faz esta ligação tão bem quanto a Herman Miller. Para materializar a nossa visão, trabalhos exclusivamente com uma rede de designers independentes de renome, para desenvolver soluções inovadoras. Conseguimos tudo isto com um compromisso firme de proteger o ambiente no qual operamos. A Herman Miller é líder reconhecida no design de produtos e operações de negócios ambientalmente responsáveis, e é uma firme defensora do ambiente—nomeadamente com o nosso protocolo ‘Design para o Ambiente’ (Design for Environment). As nossas instalações a nível mundial utilizam energia eléctrica 100 por cento reciclável, e estamos a trabalhar para nos tornamos neutros em termos de emissões de carbono até 2020. Ao adoptar as boas práticas disponíveis actualmente, e explorar o caminho para um amanhã melhor, os nossos esforços resultaram em produtos e programas que identificam a Herman Miller com clientes
que partilham a nossa paixão por tratar o ambiente com respeito. As primeiras declarações ambientais formais da nossa empresa datam de 1953, quando o fundador D.J. DePree salientou, “Nós seremos bons defensores do ambiente.”
Herman Miller’s certified dealer in Mozambique: MOBI Lda Parcela 843, Talhões 6&7, Bairro Costa do Sol, Maputo Tel: +258 21451487 Fax: +258 21 040035 Email: info@mobidesignstudio.com Herman Miller’s regional office: Herman Miller Middle East Office 606, Pinnacle Building PO Box 37190 Al Barsha First , Dubai Tel: +971 4 515 6565 Fax: +971 4 515 6566 Email: info_dubai@hermanmiller.com www.hermanmiller.com Best of Mozambique
107
MOBI Lda – Providing intelligent furniture solutions
or businesses. As a company we are capable of offering a full range of services: original furniture design, sourcing, interior design, manufacturing, quality assurance and testing, delivery and installation (anywhere in Mozambique), and aftersales service.
Passion for design Mobi is your one-stop destination for the best of modern design in Mozambique. We specialise in designer contract furniture catering to both the commercial and residential sectors. In addition to our imported products we supply exclusive furniture designed, developed and produced in Mozambique! We want to provide trend-setting authentic furniture that meets international standards in
108
Best of Mozambique
quality, value and aesthetics. Mobi collaborates closely with leading manufacturers and designers to bring you cutting-edge furniture solutions. A total solutions provider Our interdisciplinary team of architects, designers and logistics experts gives us the possibility to provide a turnkey, efficient and personalised service for all clients - be it private individuals
Our promise to you At Mobi you will receive knowledgeable assistance from architects, designers, logistics/operations experts and “aficionados� who are just as passionate about design as you are. Our main objective (and promise to you) is to make sure that you get what you come for: creative, cost-effective and highquality furniture, delivered on time. Contact us to book a visit to our showroom and office. Share your plans and ideas with us. We look forward to seeing you! The Mobi Team
Mobi Dealerships MOBI is the exclusive dealer for the following brands: • DOIMO • Ethnicraft • Cloud Nine • SEAN DIX collection Sole distributor for: • Herman Miller Official reseller for: • Mescla • Ab design/Piratas do Pau • Mobilha Paixão Pelo Design Na MOBI, encontra o melhor do design moderno em Moçambique. Nós especializamo-nos em mobiliário concebido por designers para os sectores comercial e residencial. Para além dos nossos produtos importados, fornecemos mobiliário exclusivo desenhado, desenvolvido e produzido em Moçambique! Queremos fornecer mobiliário autêntico de referência que satisfaz os padrões internacionais de qualidade, valor e estética. A MOBI trabalha em estreita colaboração com fabricantes e designers de renome para lhe
trazer soluções de mobilliário inovadoras. Um Provedor de Soluções Completas A nossa equipa interdisciplinar de arquitectos, designers e especialistas em logística permitenos fornecer um serviço chave na mão, eficiente e personalizado a todos os nossos clientes, quer sejam privados, individuais ou empresas. Como empresa podemos oferecer uma gama completa de serviços: design de mobiliário original, obtenção de peças específicas “sourcing”, desenho de interiores/ desenhos técnicos, produção, entrega e montagem (em todo o Moçambique) e serviço pós-venda. A Nossa Promessa Na MOBI receberá a assistência profissional de arquitectos, designers, especialistas de logística/operações que são tão apaixonados pelo design quanto você. O nosso objectivo principal (e a nossa promessa) é garantir que encontra o que procura: mobiliário creativo, de alta qualidade, entregue a tempo. Contacte-nos para marcar uma visita à nossa sala de exposição (showroom) e escritório, partilhe connosco as suas ideias e os seus planos.
Aguardamos ansiosamente pela sua visita! A Equipa Mobi Concessionárias da Mobi A MOBI é revendedora exclusiva das marcas seguintes: • • • •
DOIMO Ethnicraft Cloud Nine Colecção SEAN DIX
Distribuidora ûnica da: • Herman Miller Revendedora oficial da: • Mescla • Ab design/Piratas do Pau • Mobilha
MOBI Lda. Parcela 843, Talhões 6&7 Bairro Costa do Sol, Maputo Tel: +258 21451487 Fax: +258 21040035 Email: info@mobidesignstudio.com www.mobidesignstudio.com Best of Mozambique
109
Chapter 6 Education and Healthcare
110
Best of Mozambique
Best of Mozambique
111
The Mozambique Science and Technology Institute (ISCTEM)
THE VISION OF ISCTEM The Mozambique Science and Technology Institute was founded on 5 November 1996. After 15 years since the launch we are delighted because we know that from Rovuma to Maputo, from Indico to Zumbo, ISCTEM brand is an obligatory reference and synonymous with quality when it comes down to Higher Education in the country. The daring way which we entered the education market in the country, has made ISCTEM a pioneer in the introduction of courses such as Pharmacy and Dentistry, although these courses require a large financial outlay. Soprel, has decided to open these courses by forming a category of highcalibre professionals not trained in any other public and private institutions in the country. Since we started our business we always based a posture that develops around students and workers, with a view consistent with the objectives and challenges of the country, and we seek to enable them to seek for the answers by themselves. The feedback we received, provide us with the assurance that we are on the right track, this based on the socio-professional environment that our graduates have had. The inclusions of our students in the labour market strengthen our energies to forever and always continue for better quality. We reiterate to the society in general that ISCTEM will continue to train technicians and staff
112
Best of Mozambique
capable, in condition “sine qua non” for its performance and quality as our main stronghold. Even though we are in a market that tends to be highly competitive, ethics in the world of business is our compass and from it we make it a function of the values that we cherish. The economic crisis that the world is experiencing has also had repercussions in Mozambique, and ISCTEM, not being an island went through some difficult and complicated moments. However, whenever we face difficulties, with coolness, determination, guts, strength and courage we always found the appropriate solutions. From a teacher’s level, we have a code of conduct which serves as a guarantee of our quality, in addition to other necessary assumptions such as technical background and professional behavior. We have developed our vocational education in different areas mainly: Public Administration, Sociology, Communication Science, Accounting and Auditing, Human Resource Management, Financial Management and Insurance, Marketing Management, Law, Engineering, Pharmacy, Dentistry and Architecture and Urbanism. From a graduate level we have Masters in Socio Economic Development, Masters in Public Health and PhD in Law. As part of improving the quality of training, we liaise with other educations institutions
and interact with the society. In 2003 ISCTEM introduced the pre-university education (grade 11th and 12th), with an integrated curriculum in the National System of Education and other courses oriented to specific skills. We have CISCO academy that offer courses in the field of computer networks particularly, Essential IT, CCNA, Wireless and Security, and Business Simulation Laboratory for the students who are enrolled in Business Management, Accounting and Auditing and also to other interested parties such as outside companies. Besides the teaching activity, ISCTEM has a Dental Clinic for in-house training of its students and it also provides services to the general public. Looking at the areas in which ISCTEM is engaged it’s clear we are committed to the guidelines that govern the challenges of the country.
____________________________________ A VISÃO DO ISCTEM O Instituto Superior de Ciências e Tecnologia de Moçambique (ISCTEM) foi fundado em 5 de Novembro de 1996. 15 anos passados sobre o seu lançamento estamos deliciados pois, do Rovuma ao Maputo e do Índico ao Zumbo todos sabem que a marca ISCTEM é referência obrigatória e sinónimo de qualidade quando se trata de Ensino Superior no país. A ousadia com que entrámos no mercado
da educação fez do ISCTEM um pioneiro na introdução de diversos cursos, como Farmácia e Medicina Dentária, apesar destes exigirem um grande esforço financeiro. A SOPREL decidiu abrir estes cursos formando profissionais de alto gabarito, em áreas que não existiam em nenhuma instituição pública ou privada do país. Desde que começámos o nosso negócio baseámos sempre a nossa postura e desenvolvimento em função dos estudantes e dos trabalhadores, juntamente com uma visão consistente dos objectivos e dos desafios do país. E aos estudantes procuramos dar-lhes a capacidade de encontrarem as respostas porsi proprios. O comentarios que recebemos dão-nos a certeza de estarmos no caminho certo e baseiam-se no ambiente sócio-profissional que os nossos alunos tiveram. O ingresso dos nossos alunos no mercado de trabalho encoraja-nos a continuar sempre, e cada vez mais, com a nossa grande exigência de qualidade. Reiteramos à sociedade em geral que o ISCTEM vai continuar a formar técnicos e pessoal capazes, sob a condição “sine qua non” do seu desempenho e qualidade como o nosso principal baluarte. Apesar de estarmos num mercado que tende a ser altamente competitivo, a ética no mundo dos negócios é a nossa bússola e a partir dela estabelecemos um sistema de
valores que prezamos. A crise económica que assola o mundo também teve repercussões em Moçambique, e o ISCTEM, não sendo uma ilha, passou por alguns momentos complicados e difíceis. No entanto, cada vez que enfrentámos dificuldades, com frieza, determinação, garra, força e coragem encontrámos sempre as soluções mais adequadas. Ao nivel de professores, temos um código de conduta, que serve como garantia da nossa qualidade, além de outros fundamentos essenciais, tais como a formação técnica e o comportamento profissional. Desenvolvemos a nossa vocação educacional em diferentes áreas, principalmente em: Administração Pública, Sociologia, Ciências da Comunicação, Contabilidade e Auditoria, Gestão de Recursos Humanos, Gestão Financeira e de Seguros, Gestão de Marketing, Direito, Engenharia, Farmácia, Medicina Dentária e Arquitetura e Urbanismo. Ao nível de pós-graduação temos o Mestrado em Desenvolvimento Sócio-Económico, o Mestrado em Saúde Pública e o Doutoramento em Direito. No sentido de melhorar a qualidade da formação, estabelecemos ligação com outras instituições de educação e uma interacção com a sociedade. Em 2003, o ISCTEM introduziu o ensino pré-universitário (nível 11 e 12), com um currículo integrado no Sistema
Nacional de Educação, e ainda outros cursos direccionados para certas aptidões específicas. Temos a Academia CISCO que oferece cursos no domínio das redes informática, nomeadamente IT Essentials, CCNA, Segurança e Wireless; e também o Laboratório de Simulação Empresarial especialmente para os alunos que estão matriculados em Gestão Empresarial, em Contabilidade e Auditoria, mas também para outras partes interessadas tais como empresas externas. Além da actividade docente, o ISCTEM tem uma Clínica Dentária que serve para o estágio in-house dos seus alunos e que oferece ainda serviços para o público em geral. Olhando para as diferentes áreas em que o ISCTEM está envolvido, é notório o nosso compromisso com as diretrizes que regem os desafios do país. (X)
Rua 1394 - Zona FACIM, 322 - Maputo Tel: +258 21 312014/5 Fax: +258 21 312993 E-mail: secretaria@isctem.ac.mz www.isctem.ac.mz Best of Mozambique
113
Mediplus Lda They call it Medical Aid or Health Insurance or Hospital Cover - we just call it “peace of mind”. Mediplus Lda has become synonymous with peace of mind for more than 6000 people in Mozambique. Mediplus provides a broad range of medical insurance products for our large number of private and corporate members in Mozambique, with whom we have found solutions for their medical needs.
From a humble beginning in 2004, Mediplus Lda has grown into one of the most trusted and stable medical insurance companies in the county. Our dedication to our members and persistent striving for excellent service is the cornerstone of our success. The Mediplus philosophy is to provide highquality products at fair prices supported by excellence in customer service. The management of Mediplus Lda has over 30 years of combined experience in the healthcare industry within Mozambique and South Africa. Our staff are carefully selected for their ability to deal with people and they understand the individual needs that each
114
Best of Mozambique
member has. They are loyal, happy and eager to please. Our corporate yet relaxed working environment creates a tranquil atmosphere that translates through to our clients and visitors. This experience has allowed us to focus on the diverse needs of our clients as well as the needs of the service providers who play such an integral role in our business. Mediplus Lda has developed excellent relationships with service providers both in Mozambique and South Africa. Our products
are accepted by all major clinics, doctors and pharmacies and negotiations with new preferred service providers are continuously underway. We choose only the best for our members. To further enhance the “peace of mind” of all our members, we provide 24 hour emergency transport services. This is coordinated by our skillful call centre staff. With a fleet of ambulances and emergency response vehicles, you can be sure of getting the treatment you need… fast.
Business award 2012 Mediplus was voted the top 100 Mozambique companies in the customer service category Tel: +258 21 486322/3/5 Rua Pereira Marinho, 15 Sommershield, Maputo Mozambique, C.P 169 Email: info@mediplusmz.com Best of Mozambique
115
Chapter 7 Corporate Profiles
116
Best of Mozambique
Best of Mozambique
117
Escopil Internacional – At the forefront of industrial technology in Mozambique Escopil Internacional Lda. is the market leader in the provision of services in the area of technology in Mozambique as it introduced international standards that allow it to remain at the forefront since its inception in 1998.
A Escopil Internacional Lda. é líder no mercado de prestação de serviços na área tecnológica em Moçambique, com a introdução de padrões internacionais que lhe permitem continuar na vanguarda, desde a sua criação em 1998.
Rogério Samo Gudo, Chairman of the Board of Directors./ PCA, Presidente do Conselho de Administração da Escopil Internacional
With over 200 employees, in its portfolio the company has flagship projects such as the management of the Single Electronic Window (Janela Única Electrónica), the digital voter registration system of the Technical Secretariat for Elections Administration (STAE), and the compression workshops in the Matola industrial zone and in Moatize (Tete). It is within this context that the company is solidly established in the aluminum, port and coal exploration markets, while also preparing to enter the energy market (oil and gas). It is also benefiting from large foreign investments and important clients such as Mozal and Vale, the latter of which represents the largest operational share with 60%.
118
Best of Mozambique
The first steps The 1990s were troubled years for the private sector in Mozambique with the transition to the free market. In spite of this, a dream emerged within a family to make a difference in the business sector in Mozambique. “Back then (in 1998), we as a family decided to embrace a new project that we expected to be different and that would combine the experiences each of us had gained”, says Rogério Samo Gudo, Chairman of the Board of Directors. The first building blocks of an enterprise called Escopil Internacional, made up of family members and only one employee, were thus raised. Initially, the services that were offered consisted of assisting integrating domestic and foreign companies
and incorporating IT services as a way to gain access to the national market. The expansion phase The year 2000 was a turning point for the company, with the first major contracts being awarded by CMC di Ravenna and the Mozal aluminum smelter, following the floods that devastated the country, including the capital that year. Countering the threat of losing crucial data – as well as equipment – Escopil Internacional played the important role of recovering the companies’ IT equipment, with success rates of around 80%. Thus the foundations for expanding operations were laid. “In late 2000 and early 2001, we made a proposal to Mozal to look after its engineering and industrial maintenance”, recalls Samo Gudo. “Even
Equipa da Engenharia Informática / IT Team
without experience in the area, but with plenty of determination, we performed the activities by resorting to local expertise assisted by other Mozambicans who were working in the South African market”. This strategic move spurred strong growth for the company, resulting in a significant increase in turnover and in the number of employees, which rose from seven to over 50. Gaining access to major projects With this rapid growth, Escopil Internacional gained access to several projects, such as MOzLink, in 2003. The program – which was implemented by Mozal, the Centre for Investment Promotion (CPI) and the World Bank – was aimed at promoting links between small and large enterprises, creating
training opportunities for professionals in areas such as industrial maintenance, quality control, safety at work, business management, finance and human resources. As the company grew and diversified its services, there was a need to reinvest heavily in the New Technologies. Thus a partnership with the South African company Face Technologies was sealed, paving the way for Escopil Internacional to position itself in the IT and industrial engineering markets, through emblematic projects such as the national driver’s licence and the digital electoral process. Challenges and Achievements Along this trajectory, the company faced some challenges forcing it to seek ways to resist and overcome such challenges. The
energy crisis in South Africa, which had a strong impact on Mozal, one of the major partners of Escopil Internacional, forced the company to reduce its operations around 10%. Also, the banana crisis in Nampula province led to the closure of an important factory, PEFOAM, in association with a South Korean group. However, these tribulations opened space for new business relations, namely with Vale Moçambique, which led to the assignment of nearly 150 employees of Escopil Internacional in Tete province. Awards and distinctions This history of personal engagement combined with international standards while delivering customer service merited important prizes that served as an
Best of Mozambique
119
acknowledgment of the value of the whole team of Escopil Internacional. One of the most valued awards was the recognition, in 2004, as the safest SME inside Mozal. As an international project with suppliers including companies from Australia, France, Canada and South Africa, this was certainly one of the most important honours that the company received. The next steps For the near future, Escopil Internacional outlined clear objectives to lead the industrial technology sector in Mozambique, while continuing to grow sustainably in domestic and international markets. Its vision for the future is to be an increasingly solid and professional company, with a safe and stable performance. _______________________________________ Com mais de 200 colaboradores, a empresa conta no seu portefólio com projectosbandeira como a gestão da Janela Única Electrónica, o sistema digital de registo de votos do Secretariado Técnico de Administração Eleitoral (STAE) ou as oficinas de compressão na zona industrial da Matola e em Moatize (Tete). É neste âmbito que a empresa está solidamente implantada no mercado de alumínio, mercado portuário e mercado de exploração de carvão, preparando-se para ingressar no mercado energético (petróleo e gás). Conta igualmente com grandes investimentos estrangeiros e importantes clientes como a Mozal e a Vale, representando esta última o maior volume de negócios com 60%. Os primeiros passos Foi durante a década de 1990, anos conturbados para o sector privado em Moçambique com a transição para o mercado livre, que nascia no seio de uma família o sonho de marcar a diferença no tecido empresarial moçambicano. “Somos uma família que naquele ano (1998) decidiu abraçar um projecto novo que fosse diferente e que agregasse as experiências que adquirimos”, explica o Presidente do Conselho de Administração, Rogério Samo Gudo. Começava assim a construção de um património chamado Escopil Internacional, juntando membros da família e apenas um trabalhador. Os primeiros serviços oferecidos passavam por auxiliar a integração de empresas nacionais e estrangeiras e a prestação de serviços informáticos como forma de ter acesso ao mercado nacional.
Rogério Samo Gudo, Presidente do Conselho de Administração da Escopil Internacional / Chairman of the Board of Directors.
120
Best of Mozambique
A fase de expansão O ano 2000 marcou um ponto de viragem na Empresa, com a atribuição dos primeiros grandes contratos com o CMC di Ravenna e com a fundição de alumínio Mozal, na sequência das cheias que assolaram o país,
Equipa de manutenção industrial / Industrial maintenance team
incluindo a capital, nesse ano. No meio do espectro da destruição de dados – além de equipamento – a Escopil Internacional desempenhou o papel importante de recuperar o material informático dessas instituições, atingindo taxas de sucesso na ordem dos 80%. Estavam assim lançadas as bases para a expansão. “Nos finais de 2000 e início de 2001, propusemos à Mozal cuidar da parte da engenharia e manutenção industrial», recorda o PCA. “Mesmo sem experiência na área, mas com vontade de trabalhar, realizámos as actividades com ajuda de técnicos nacionais experientes e outros nacionais que trabalhavam no mercado sulafricano”. Este passo estratégico impulsionou um forte crescimento para a empresa, resultando num significativo aumento do volume de negócios e do número de colaboradores, que passou de sete para mais de 50. Entrada nos grandes projectos Com este crescimento acelerado, a Escopil Internacional passou a integrar vários projectos, com destaque para o MozLink, em 2003. Levado a cabo pela Mozal, o Centro de Promoção de Investimentos (CPI) e o Banco Mundial, o programa tinha como objectivo promover ligações entre as pequenas e as grandes empresas, o que permitiu angariar
formação em áreas como a manutenção industrial, controlo de qualidade, segurança no trabalho, gestão empresarial, financeira e de recursos humanos. À medida que ia crescendo e diversificando os seus serviços, a Empresa sentiu uma necessidade de reinvestir fortemente em novas tecnologias. Estabeleceu-se assim uma parceria com a empresa sul-africana Face Technologies, abrindo caminho para se posicionar no mercado informático e da engenharia industrial, com projectos emblemáticos como a carta de condução e o processo eleitoral digital. Desafios e superações Ao longo desta trajectória, a empresa enfrentou alguns desafios que obrigaram a procurar formas de resistência e superação. A crise energética da África do Sul, que impactou a Mozal, um dos principais parceiros da Escopil Internacional, obrigou a uma redução na contracção nas operações da empresa na ordem dos 10%. Igualmente, a crise da banana na província de Nampula levou ao encerramento de uma fábrica importante, a PEFOAM, em parceria com um grupo sul-coreano. No entanto, estas atribulações abriram espaço para novas relações comerciais, nomeadamente com a Vale Moçambique,
que levou à colocação de quase 150 colaboradores da Escopil Internacional na província de Tete. Prémios e distinções Este percurso de entrega pessoal e busca de padrões internacionais de serviço ao cliente mereceu importantes distinções que vieram reconhecer o mérito de toda a equipa da Escopil Internacional. Entre os galardões, destaca-se a distinção em 2004 como a PME mais segura dentro da Mozal. Sendo um projecto de âmbito internacional, com um lote de fornecedores que inclui empresas australianas, francesas, canadianas e sulafricanas, este foi seguramente um dos mais importantes reconhecimentos que a Empresa podia ter alcançado. Os próximos passos Para os próximos tempos, a Escopil Internacional traçou objectivos claros de manter-se na liderança dos serviços de tecnologia industrial em Moçambique, continuando a crescer de forma sustentável nos mercados nacionais e internacionais. A visão para o futuro é ser uma Empresa cada vez mais sólida e profissionalizante, com uma actuação estável e segura.
Email: info.industria@escopil.co.mz www.escopil.co.mz Best of Mozambique
121
DRIVING THE FUTURE TOGETHER.
JUNTOS CONDUZIMOS O FUTURO.
UMA LIGAÇÃO HISTÓRICA AOS DESTINOS DE MOÇAMBIQUE.
HISTORICALLY CONNECTED WITH THE MOZAMBICAN PATHS AHEAD.
A história do Grupo Entreposto começou em Moçambique, em 1943. Hoje estamos presentes em 4 continentes, mas mantemos uma relação privilegiada com este país.
The history of Grupo Entreposto started in Mozambique, in 1943. Nowadays, we are present in 4 continents, but we maintain a privileged relationship with this country.
Tr adicionalmente conotado com as maiores marcas do mundo automóvel, o Grupo Entreposto chega hoje ainda mais longe, cobrindo Moçambique de norte a sul, dos locais mais remotos, aos sectores mais promissores da economia nacional, como as tecnologias, o turismo, o imobiliário ou a indústria.
Traditionally associated with the major brands in the automotive world, Grupo Entreposto goes much further today, covering Mozambique from north to south, from the most remote locations to the most promising sectors of the country’s economy, such as technology, tourism, real estate or the industry.
A dimensão e abrangência do Grupo torna-nos num dos grandes motores de desenvolvimento, uma empresa Made in Mozambique, que, todos os dias, ajuda a conduzir o nosso país rumo ao amanhã. Com trabalho, com inovação, com compromisso. Sempre juntos e junto a si. 122
Best of Mozambique
The Group’s dimension and scope makes us one of the major development forces, a Made in Mozambique company, that, day after day, helps drive our country towards tomorrow. With hard work, innovation and dedication. Always together and by your side.
COBERTURA TERRITORIAL
ÀREAS DE ACTUAÇÃO
TERRITORIAL COVERAGE
BUSINESS AREAS
AUTO E MÁQUINAS
TANZÂNIA
ENTREPOSTO COMERCIAL Pemba
Lichinga
MALAWI ZÂMBIA Nampula
TOYOTA MOÇAMBIQUE
MADEIRA E FLORESTA MOFLOR
Tete
SERVIÇOS DATASERV
Quelimane
SERVISIS ZIMBÁBUE
TBFILES
Chimoio
CARPREMIUM
Beira
OCEANO ÍNDICO
VENDAP ENTREPOSTO RIO SAVANE NYALA SAFARIS
IMOBILIÁRIO Chókwè
Inhambane
SOTECNISOL ENTREPOSTO IMOPREMIUM
ÁFRICA DO SUL
Maputo
SUAZILÂNDIA
Best of Mozambique
123
124
Best of Mozambique
Best of Mozambique
125
Chapter 8 Insurance and Investment
126
Best of Mozambique
Best of Mozambique
127
Global Alliance Mozambique - a major player in local insurance industry Global Alliance Seguros is a well-known and highly regarded member of the Mozambican business environment, having served the insurance needs of the Mozambican community with great success for many years.
A Global Alliance Seguros é um membro muito conhecido e estimado no ambiente de negócios moçambicano, tendo servido as necessidades de negócio da comunidade Moçambicana com grande sucesso durante muitos anos.
The Livro Aberto project
Incorporated in 1993, Global Alliance boasts a staff compliment of 91 employees with the Head Office based in Maputo and a further three offices branches in Matola, Beira and Nampula. While Global Alliance’s core business initially encompassed all components of short term insurance to mostly commercial and corporate clients, in recent years it amplified its offering in line with the escalating Mozambican economy. “Fuelled by the
128
Best of Mozambique
insurance requirements for the plethora of property, oil, gas and coal projects being undertaken in Mozambique, the increasingly sophisticated market provided us with an excellent opportunity to enhance our portfolio,” explains Global Alliance Managing Director, Louis Kahts. “During the last three years, we have successfully expanded our offerings to include Life Insurance, Employee Benefit Schemes which include Group Life and Disability Cover and Pension Funds”.
High GCR ranking According to Louis, the company’s GCR (Global Credit Rating) of AA-, the highest since inception, has further enhanced its standing in the country. “This rating recognises Global Alliance’s favourable strategic position as one of the leading insurance companies in Mozambique, underpinned by strong branding, and a high level of client support and broker acceptance.”
A wholly-owned subsidiary of the ABSA Group - one of the largest banking groups in Africa - Global Alliance has a very strong brand in the Mozambican market and good relationships with brokers in its traditional market. The acquisition of Global Alliance by ABSA in September 2011 also opened up a further channel, Bancassurance, which has yielded extremely positive results since inception. Business structure Global Alliance is structured into three operating divisions, each with their own general manager, financial, underwriting and claims staff: • The corporate and commercial division is the core constituent of Global Alliance’s business, encompassing several large companies operating across a broad range of industries in Mozambique. Most of these have been Global Alliance’s clients for more than a decade.
• The Bancassurance is aimed at providing banks with insurance solutions that provide products in both the Life and Non-Life segment. • The life division (Vida) commenced operations late in 2010. This segment of the business mainly encompasses group and credit life cover, and a small component of individual life. The product offering was recently expanded to include investment products and a Pension Fund offering. Consistent with market convention, the bulk - some 80% - of GA’s business is procured through brokers. Social responsibility Global Alliance’s corporate social initiatives are more than mere socio-economic responsibility projects, and include Livro Aberto and the popular Dhow Race - an annual highlight on the social calendar of
Maputo. Local fishermen compete in a race in wind-powered dhows for a first prize of $10,000, sailing in spectacular fashion on a course laid out in the Bay of Maputo. Second, third and a number of consolation prizes ensure that no participant goes home empty-handed. “The excitement among all and sundry at each of these annual events never seizes to amaze us,” says Louis. “We are truly grateful to be a part of the positive and resilient spirit of the people of Mozambique.” “Although competition in Mozambique’s insurance industry is intensifying, there is still considerable room for growth,” Louis concludes. “Competition is heating up, but the overall insurance penetration is still less than 3% of GDP. We believe our passion for our business and its clients and a deep commitment to service excellence is making a positive impact on the business environment and the community.”
Best of Mozambique
129
Constituída em 1993, a Global Alliance conta com uma equipa de mais de 91 profissionais, com a Sede baseada no Maputo e mais três sucursais na Matola, Beira e Nampula. Embora o negócio principal da Global Alliance inicialmente abrangesse todas componentes de seguros a curto prazo principalmente para clientes comerciais e empresariais, nos últimos anos ela amplificou a sua oferta em linha com a escalada da economia Moçambicana. “Impulsionada pelos requisitos de seguros para a superabundância de projectos de propriedade, petróleo, gás e carvão que estão a ser empreendidos em Moçambique, o mercado cada vez mais sofisticado, forneceu-nos uma excelente oportunidade para melhorar a nossa carteira,” explica o Administrador Delegado da Global Alliance, Louis Kahts. “Durante os últimos três anos, expandimos com sucesso as nossas ofertas para incluir Seguros do ramo Vida, Planos de Benefício dos Trabalhadores os quais incluem Seguro de Vida em Grupo e Cobertura Invalidez e Fundos de Pensões.” Alta classificação GCR De acordo com Louis, a classificação GCR (Avaliação de Crédito Mundial) da empresa é AA-, a mais alta desde o início e melhorou ainda mais a sua reputação no país.” Esta classificação reconhece a posição estratégica
130
Best of Mozambique
favorável da Global Alliance como uma das mais importantes companhias de seguros de Moçambique, devido a uma marca forte, e um alto nível de apoio ao cliente e aceitação de corretores. Uma subsidiária totalmente detida pelo Grupo ABSA - um dos maiores grupos bancários de África - a Global Alliance tem uma marca forte no mercado Moçambicano e um bom relacionamento com os corretores no seu mercado tradicional. A aquisição da Global Alliance pelo ABSA em Setembro de 2011 também abriu um canal adicional, Bancassurancs, o qual tem produzido resultados extremamente positivos desde o início. Estrutura de negócio A Global Alliance está estruturada em três divisões operacionais, cada uma com o seu próprio director geral, com pessoal qualificado na área financeira, de subscrições e reclamações: • A divisão corporativa e comercial é a componente nuclear do negócio da Global Alliance, abrangendo várias grandes empresas que operam numa ampla gama de indústrias em Moçambique. A maior parte destas tem sido clientes da Global Alliance há mais de uma década.
• A Bancaassurancs tem por objectivo fornecer a Banca soluções de seguros que forneçam produtos tanto do segmento Vida como Não Vids. • A divisão Vida iniciou as suas operações no fim de 2010. Este segmento do negócio abrange principalmente cobertura de seguro de vida em grupo, de crédito vida, e uma pequena componente de seguros de vida individual. A oferta dos produtos foi expandida recentemente para incluir produtos de investimento e uma oferta de Fundo de Pensões. Compatível com a convenção do mercado, a maior parte – cerca de 80% - do negócio da Global Alliance é adquirido através de corretores. Responsabilidade social As iniciativas sociais corporativas da Global Alliance são mais do que meros projectos de responsabilidade socioeconómica, e incluem Livro Aberto e a popular competição de barcos a vela, um ponto culminante anual no calendário social de Maputo. Pescadores locais competem numa corrida de barcos a vela para um primeiro prémio de $10.000, navegando de forma espectacularnuma rota estabelecida na Baía de Maputo. O
Segundo, terceiro prémios e vários prémios de consolação asseguram que nenhum participante vá para casa de mãos vazias. “A excitação entre todos em cada um destes eventos anuais nunca deixam de nos surpreender,” diz Louis. “Agradecemos sinceramente por sermos parte do espírito positivo e resiliente do povo moçambicano.” “Embora a concorrência na indústria de seguros em Moçambique esteja a intensificar-se, há ainda considerável espaço para crescimento,” conclui Louis. “A concorrência está a aumentar, mas a penetração globao de seguros é ainda menos do que 3% do PIB (Produto Interno Bruto). Acreditamos que a nossa paixão pelo nosso negócio e clientes, e o profundo empenho na excelencia d serviçoa estão a ter um impacto positivo no ambiente de negócios e na comunidade empresarial.”
For more details on Global Alliance Seguros please visit our website at www.ga.co.mz Av. da Marginal, Parcela 141/c Maputo, Mozambique Tel: +258 21 493 111 Fax: +258 21 493 119 Email: info@ga.co.mz Website: www.ga.co.mz Best of Mozambique
131
Beluluane Industrial Park (BIP) The Beluluane Industrial Park (BIP), located just 16 kilometres outside of Maputo City, is a partnership between the State of Mozambique and the private sector partner Chiefton Mozambique. BIP has over 700 hectares of land, some of which is already serviced with infrastructure for light industry.
Parque Industrial de Beluluane (PIB), localizado a 16 km da cidade de Maputo, é a parceria entre o Estado de Moçambique e o parceiro do sector privado Chiefton Moçambique, SA. O PIB, tem aproximadamente 700 hectares de terra, parte desta já infra-estruturada para a indústria ligeira.
Beluluane Industrial Park All-weather roads provide access to the Port of Maputo (just 20 kilometres away) where professional maritime services are available. The BIP is strategically situated on the backbone of the Maputo Development Corridor, linking Mozambique to South Africa and Swaziland. BIP is located two kilometres from the N4 highway that links Maputo to South Africa’s economic and industrial heartlands of Nelspruit, Witbank, Johannesburg, and Pretoria. Beluluane Industrial Park (Free Trade Zones) Free Trade Zones (FTZ) or Export Processing Zones (EPZ) are areas where certain tariffs and quotes are eliminated and bureaucratic requirements are lowered to attract new business and foreign
132
Best of Mozambique
Beluluane
Industrial Park Mozambique
investment to the country. These zones are labour-intensive manufacturing centres involved in the import of raw materials or components and the export of factory products. Essential requirements to qualify for industrial Free Trade Zone status in Beluzone: • BIP-FZ and Industrial Free Zone Council to approve business plan; • Employment opportunities must be provided for Mozambique citizens; • 70% of production must be exported. Why Beluluane Industrial Park? Benefits of setting up company in Beluluane Free Zone Includes: • Attractive Fiscal Benefits;
• Strategic location on the N4 connecting with Maputo Port, the Ressano Garcia Boarder and the Maputo Development Corridor; • SADC Market; • Connectivity and comprehensive client relationship management providing a fast and efficient service; • Daily assistance from the Beluluane Park managers; • Serviced plot available; • Investors will receive a serviced plot within the BIP; and favourable monthly management and maintenance agreements to be negotiated; • Labour costs are cheaper than those in the SADC region; • Security and Legal protection of Investment; • 99% foreign business ownership; • Freedom to import equity or arrange
loans to carry out investment; • Remittance of funds abroad for exporting of foreign investor’s profits, payments or royalties and other charges abroad; • Fiscal Benefits; • Exemption from payment of customs duties on the import of construction materials, machinery, equipment, accompanying spare and accessory parts and other goods used in carrying out the licensed IFZ activity. Exemption includes VAT both on the import and internal acquisitions. Incentives in respect of Corporate Income Tax (IRPC): Corporate Income TAX (IRPC) exemption in the first ten years; 50% reduction in the TAX rate from the 11th to the 15th year; and 25% reduction in the TAX rate for the remaining life of the project.
Best of Mozambique
133
As empresas que estão localizadas no PIB, estão a 20km do Porto de Maputo onde os serviços marítimos profissionais estão disponíveis. Podemos dizer que o PIB está estrategicamente localizado na espinha dorsal do Corredor de Desenvolvimento de Maputo, que liga Moçambique à África do Sul e Suazilândia. O PIB está localizado a dois quilómetros da estrada nº 4, que liga Maputo a fronteira da África do Sul, Nelspruit, whitbank, Johanesburg e Pretória. Parque Industrial de Beluluane-Zona Franca Zonas Francas ou Zonas Francas de Exportação são áreas onde certas taxas e impostos são eliminados e a burocracia é diminuída para atrair novos para investimentos o país. Estas zonas são o centro de produção e de trabalho intensivo envolvido na importação de matériasprimas ou componentes para exportação de produtos fabris. Requisitos essenciais param a qualificação do estatuto de zona franca em Beluluane: • Deve ter uma empresa registada em Moçambique: • Ter um projecto de investimento aprovado pelo GAZEDA/CPI; • Oportunidade de emprego deve dar prioridade aos cidadãos Moçambique; • 70% da produção deve ser exportada.
134
Best of Mozambique
Benefícios e vantagens para estabelecer- se na Zona Franca Industrial de Beluluane • Benefícios fiscais atraentes: • Localização estratégica a ligação com estrada Nacional nº 4 e Porto de Maputo, a fronteira de Ressano Garcia e do Corredor de Desenvolvimento de Maputo; • Acesso ao Mercado da SADC; • Ligação e gestão compreensiva de clientes, fornecendo um serviços eficiente, podendo ser negociados serviços de manutenção; • Assistência diária aos clientes pelos dos gestores do PIB; • Lotes com serviços disponíveis; • Os investidores recebem um terreno demarcado e limpo dentro da área
• • • •
•
• •
do PIB após assinatura de contratos negociáveis: Mão-de-obra mais barata em relação a região do SADC; Segurança e protecção jurídica dos investimentos; 99% dos investimentos são empresas estrangeiras; Liberdade de importação de equidade e obtenção de empréstimos para o investimento; Transparência de fundos para o estrangeiro e exportação de lucros dos investidores, pagamentos ou royalties e outras taxas do estrangeiro; Benefícios fiscais; Isenção de pagamento de taxas de importação de materiais de construção, maquinaria, peças e acessórios e
outros bens utilizados na actividade de exportação; • Isenção de taxas de IVA quer na importação e nas aquisições internas. Incentivos relativos ao Imposto de Rendimento de Pessoas Colectivas (IRPC), Isenção de impostos de rendimento de Pessoas Colectivas (IRPC) nos primeiros 10 anos, 50% de redução do 11º ao 15º ano é 25% de redução de imposto nos restantes anos de vida do projecto.
More information in our website: www.beluzone.co.mz; Address and contact: Beluluane Industrial Park – Lot nº 01, Tel: +258 822014248 Best of Mozambique
135
Whatana Investments
Whatana Investments is a Mozambican based investment holding company, established in 2005 and chaired by Graca Machel, which has established interests in the following industries: • • • • • •
Logistics; Telecommunications; Financial Sector; Property Development; Resources; and Energy.
“Whatana” means “united” in Macua, a northern Mozambican dialect. This embodies the company’s philosophy of unity and collaboration with other groups and institutions in order to transform the challenges facing Africa into opportunities that generate widespread economic growth and development. Whatana is an investment company building a medium to long-term investment portfolio consisting of high-value businesses strategically selected to provide substantial/ marketleading returns to the shareholders and investors. The industries Whatana focuses on have been chosen based on the
136
Best of Mozambique
results of a macro-economic study of Mozambique and Africa, highlighting the long-term strategic importance and growth prospects. The aim is to work in partnership with global institutions, investing efficiently and transparently with high ethical standards. While starting in Mozambique, the company aims to grow regionally with a global perspective in mind. With this approach, Whatana wants to help strengthen local economies and empower the local populace. Over the last few years, Whatana has developed a very strong network and partnerships, both in Mozambique and internationally, with both corporate and governmental institutions. This network makes Whatana one of the top preferred partners when doing investments in the SADC region. Long-term Vision Whatana’s strategic three-pillar strategy is a long-term decision, to become more focused on the Resources Sector, both from equity participation in Mining and Gas projects, as well as its Services. However, it will keep invested in other
sectors, as Strategic Investments, as a way to play a role in all key economic sectors. Resources Over the last 12 months, Whatana has initiated several projects, in partnership with global institutions, to take advantage of Mozambique’s great resources - but playing an active role in safe-guarding the interests of the country and her people. The Resource sector is the fastest growing area in Mozambique, and to materialise the potential, there are various supporting services that need to be run. With Whatana’s vast management expertise, broad networking capability and in-depth understanding of the local market, they are setting up various companies to provide services to international operators in the Resource sector. Strategic Investments • Logistics • Telecommunications • Financial Sector • Property • Energy
A Whatana Investment é uma Companhia holding de investimentos sediada em Moçambique, criada em 2005, e presidida por Graça Machel, que tem interesses estabelecidos nas seguintes indústrias: • • • • • •
Logística; Telecomunicações; Sector Financeiro; Desenvolvimento de Propriedades; Recursos; e Energia.
“Whatana” significa “unidos” em Macúa, um dialecto do Norte de Moçambique. Isto personifica a filosofia da empresa de unidade e colaboração com outros grupos e instituições por forma a transformar os desafios que África enfrenta em oportunidades que possam gerar crescimento económico.e desenvolvimento. Whatana é uma empresa de investimentos que gere um portfolio com potencial de crescimento a médio e longo prazo baseado no grande valor estratégico dos negócios seleccionados providenciando retornos substanciaiselíderes de mercado, aos seus accionistas e investidores. As indústrias onde a Whatana se concentra foram escolhidas segundo o resultado de um estudo macro-económico de Moçambique e de África, sublinhando a estratégia de longo-prazo e as perspectivas de desenvolvimento. O objectivo é de trabalhar em parceria com instituições globais, investindo de forma eficiente e transparente, com elevados padrões de ética. Embora tenha começado em Moçambique, a empresa visa o crescimento regional com uma postura global em mente. Com esta aboradgem, Whatana deseja ajudar a fortalecer a economia local e capacitar a sua população. Nos últimos anos a Whatana desenvolveu
fortes ligações e parcerias, tanto em Moçambique como internacionalmente, com instituições quer privadas quer governamentais. Esta rede de contactos faz da Whatana um parceiro preferêncial quando se quer investir na região da SADC.
Graca Machel – Chairwomen
Visão de Longo-prazo Os três pilares estratégicos de Whatana são uma decisão estratégica de longoprazo, tornando-se mais focada no Sector de Recursos, quer através da participação no capital de projectos de Mineração e Gás, quer nos seus Serviços. No entanto, vai continuar a investir em outros sectores, como Investimentos Estratégicos, de modo a desempenhar um papel em todos os sectores-chave da economia. Nuno Quelhas – Managing Director
Recursos Ao longo dos últimos 12 meses, Whatana iniciou vários projetos, em parceria com instituições globais, para tirar proveito dos grandes recursos de Moçambique – mas desempenhando um papel activo na salvaguarda dos interesses do país e do povo. O sector de Recursos é a área de mais rápido crescimento em Moçambique e, para materializar esse potencial, existem vários serviços de apoio que precisam ser executados. Com a vasta experiência em gestão de Whatana, ampla capacidade de estabelecimento de redes e o entendimento profundo do mercado local, estão a criar várias empresas que prestam serviços a operadores internacionais no sector de Recursos. Investimentos Estratégicos • Logística; • Telecomunicações; • Sector Financeiro; • Propriedades; • Energia.
Malenga Machel – Executive Board Member
Head Office: Address: 466, 2nd floor, Rua de Argélia, Maputo, Mozambique Tel/Fax: +258 214 97570 www.whatana.com Best of Mozambique
137
Chapter 9 Energy, Oil and Gas
138
Best of Mozambique
Empresa Nacional de Hidrocarbonetos, E.P.
Best of Mozambique
139
ENH – National Oil Company Prefered Partner in Mozambique’s Oil and Gas Sector
Millennium Deep (Well Testing) Anadarko
Millestones • 1981 Created as the commercial arm of Mozambique Government in the Exploration, Production, Processing and Distribution of Oil & Gas. • 1986 First operator of Pande Field Appraisal Programme • 2006 Partner in Rovuma Basin • 2010 Substantial gas Reserves in Rovuma Basin • 30 years of experience • Holds 11 Concessions in Mozambique & Rovuma Basin • Comprehensive technical data base of Mozambique ENH Vision & Mission Created in 1981 as 100% State Owned
140
Best of Mozambique
National Oil Company, with a key role to contribute to the creation of long lasting value through the commercial participation in the Exploration, Production, Processing and distribution of oil & gas, our vision is: • To become a leading integrated NOC with profitable sustainable portfolio of business activities in the Oil & Gas Value Chain; ENH – Contributing to Infrastruture Development in the Emerging Gas Industry Mozambique is a natural gas producer since 2004, producing 183 MGj/a, making the biggest exporter in east Africa region.
From 2010, additional substantial gas discoveries (over 150 TCF) made in the Rovuma Basin, make feasible the construction of world class LNG Park with 10 plus trains with 5 million tons per annum capacity each. GEOLOGICAL STUDIES suggest that the country’s untapped gas could be much than the resources found up to now. The gas production from the Pande & Temane Gas Fields, lead to the gradual development of gas infrastructure, namely: • • • • •
Central Processing Facility 865 Km Pipeline Gas distribution network Gas fired power plants Natural Gas Vehicles
Empresa Nacional de Hidrocarbonetos, E.P.
Saipem 10000 (Drilling And Well Testing) Eni
MOZ LNG additional infrastructures development ENH has a 15% stake in Area 1 operated by Anadarko and 10% in Area 4 operated by ENI. The discoveries made are straddling. To save costs and gain economies of scale by sharing investments and infrastructures, ENH supports the unitization of the assets. Both operators have entered into a cooperation agreement to discuss the unitization aspects of developing the resources, and to exchange the front-end engineering and design for the LNG Park. The investment decision for the LNG is expected to occur in 2014, and first gas target is 2018. This project is a USD20 billion plus investment, in both onshore and offshore infrastructures. ENH
mandate is to secure equity participate in the LNG value chain, with a vision to become operator in long term. In addition to LNG, there are other natural gas based industries that can be developed in the country, raging from GTL, to fertilizer to power. Challenge turned into opportunities Nelson Ocuane is ENH Chairman since 2007, before he lead the Exploration Division at the National Petroleum Institute where he had a key role in drafting the EPCC’s, reducing the size of the Blocks and attracting Oil Majors into Mozambique. Mozambique is developing two sectors at the same time: the gas and mining sectors.
Nelson Ocuane – ENH Chairman & CEO
Best of Mozambique
141
Do synergies exist in the development of both sectors? The main need for both sectors is infrastructure. We need to invest in roads, railways and communication services. By using cash in developing infrastructure, we can boost both sectors, which will ensure their long-term sustainability, create jobs and means for export. We can boost our public services, including education with revenues from both sectors. There also has to be a spillover on agriculture and public health, which are important areas to be stimulated. It does not matter how many brains you have, if you do not have the resources, brains are not enough. If you have resources, you can develop all sectors and the economy will grow. How can the transfer of knowledge and skills and the development of local companies be ensured? We have to look at the local content from two different perspectives – first, as the national oil company being an active player in the process, and second, as
142
Best of Mozambique
local entrepreneurs who can participate in oil and gas operations. As a national oil company, we participate in both upstream and downstream and we are involved all alongside the gas value chain. In upstream activities, the technology used by the operator is shared with the partners. Technology is available, so you buy and use it. As for the expertise, we can bring in skilled people from abroad and create mechanisms to transfer their skills to Mozambicans. In fact, the major challenge that faces all of us, regardless of being a part of the upstream process or as a services provider, is human resources. It’s about our ability to learn from what we are doing absorb the opportunities, especially when we have international companies with higher standards coming in. We need to have people learning, people being trained, be able to bring expertise from abroad when it is needed and develop more skills within our people. We also need to send people abroad and have trained teachers to help preparing our youth. Once we ensure the transfer of skills and technology, and provide people
with entrepreneurial skills, local companies will start flourishing. What are the expectations of the industry regarding the amendments currently being made to the 2001 Petroleum Law? The industry is a part of the process and has been consulted about the changes being made. The law is to make the life of the investors easier. When we started the exploration process in Mozambique, we were looking for a conventional way to do oil and gas business, meaning that if we struck oil, we would need a platform to produce and sell, if we struck gas, we would need a central processing facility and a pipeline. We were not expecting this huge amount of natural gas reserves, more than 150tcf, we found in the Rovuma basin. The size of these discoveries opens the door for LNG, as we will be able to supply distant markets,
especially in Asia. There is then an important need to create a framework for LNG, and LNG was not addressed in the 2001 law. With LNG come many challenges. We need to move from being a local and a regional player to global, as our natural gas will be marketed in distant countries. We will also need to get access to the necessary technology to liquefy our natural gas and due to the size of the discoveries and their depth; there will be situations where you have multiple projects sharing the same infrastructure. We are currently finding a way to adjust the system to resolve the complexity of the projects that we have to develop our deep-water gas reserves and build LNG trains. ENH Logistics Value Chain Newly created, 100% subsidiary of ENH, to provide services and deliver the necessary
infrastructures necessary to support the oil and gas industry in Mozambique. Why ENH Logistics With the rapid growth of the oil and gas industry and the development of the LNG Park, infrastructure development is a must. On the other hand the countries need to develop skills and competence to enable local service providers, and logistics support will enable the national involvement from the beginning. 25% of investment cost are assigned to logistic support Part of these costs are recoverable, thus it is important to maintain control over these cost. In addition to these will have an immediate impact on the country GDP.
www.enh.co.mz Best of Mozambique
143
Chapter 10 Industry and Manufacturing
144
Best of Mozambique
Best of Mozambique
145
www.aveng.co.za
Leaders in infrastructure development. Aveng Mozambique Limitada, is a subsidiary of The Aveng Group which is a leading supplier of mining, construction and building materials; including the construction and maintenance of railway lines; to the engineering, construction, mining, steel and manufacturing industries.
PRODUCTS AND SERVICES ACROSS THE INFRASTRUCTURE VALUE CHAIN. Aveng Manufacturing Infraset manufactures concrete products for the infrastructure markets - from rail to landscaping.
Aveng Trident Steel supplies a wide product range to the steel industry, from its extensive steel yards, modern and comprehensive steel processing service centres, speciality steel division and tube manufacturing plant.
Aveng Steeledale is a market leader in beneficiating steel reinforcing bars, welded mesh and wire products, and on-site rebar installation.
Aveng Mozambique Limitada
Tel: +258 21488 703/4/5
Indústria de Persianas NDZUTI National brand of manufacture & supply of window coverings. Marca nacional de produção de persianas, rolos e cortinas.
In 2005 Mobílias Mamad felt the need to create the NDZUTI brand, solidifying itself in the market as an industry operating at national level. Modern, technologically innovative, bold, diverse and constantly on the rise in manufacture, NDUZTI meets the commitment with its customer to offer the best in raw material and an excellence in providing service. At NDZUTI you will find products for residential and institutional applications of solar protection and privacy control as venetian, wooden, vertical , bamboo, roller , panel & Roman blinds as well as curtains made by measure. With several options of materials, styles, colors, textures and finishes that offer greater durability and comfort. In order for your works to be carried out always with excellence in quality NDZUTI is provided with machinery and cutting-edge technology, innovative design and highly qualified technicians. What do we desire? To be referral in blinds and curtains at national level, bringing the best of our quality product and service. NDZUTI, Dressing your Window.
148
Best of Mozambique
NDZUTI is the leading manufacturer and supplier of quality window coverings in Mozambique. MM carpentry Mobílias Mamad Carpentry came into existence from the vision and knowledge of the market of its founder combined with a view to fulfil a better satisfaction of its customers. With extensive experience in the design, manufacture, finishing and assembling of the most diverse construction and decoration works, particularly in interior and exterior carpentry, kitchens, wardrobes, tailor-made furniture, indoor and outdoor flooring and full decoration of shops, public and private institutions. With a young and dynamic team, consisting of specialised professionals, highly qualified and experienced, we specialise particularly in design, quality of materials used and its construction with special attention to finishing and customisation of each set. Our dynamics and prestige are recognised in the market in which we operate, through the development of solutions with a view to a suitable response to the most demanding requests of our customers.
Em 2005 a Mobílias Mamad sentiu a necessidade de criar a marca NDZUTI, solidificando-se no mercado como uma indústria de actuação nacional. Tecnologicamente moderna, inovadora, arrojada, diversificada e em constante ascenção fabril, a NDZUTI honra o compromisso com o seu cliente de oferecer o melhor em matéria-prima e uma excelêcia na prestação de serviço. Na NDZUTI encontrará produtos para aplicações residênciais e institucionais de protecção solar e controle de privacidade como persianas horizontais laminadas (aluminio e madeira), verticais (telas), bambu, rolos, romanas e cortinas por medida. Com várias opções de materiais, estilos, cores, texturas e acabamentos que oferecem maior durabilidade e comodidade. Para que os seus trabalhos sejam realizados sempre com excelência na
qualidade a NDZUTI conta com maquinaria e tecnologia de ponta, design inovador e técnicos altamente qualificados. O que desejamos? Ser referência em persianas e cortinados a nível nacional, trazendo sempre o melhor da nossa qualidade de produto e atendimento. NDZUTI, Vestindo a sua Janela A NDZUTI é lider de mercado na produção, distribuição e montagem de persianas e cortinados de qualidade em Moçambique. MM carpintaria A carpintaria Mobilias Mamad nasceu pela visão e conhecimento do mercado do seu fundador aliada á vontade de satisfazer mais e melhor o seu cliente. Com uma vasta expriência na conceção, fabricação, acabamentos e montagem dos
mais diversos trabalhos de construção e decoração, nomeadamente em carpintarias de interior e exterior, cozinhas, roupeiros, mobiliário personalizado, pavimentos interiores e exteriores e decoração integral de lojas, instituíções públicas e privadas. Com uma equipa jovem e dinâmica, constituída por profissionais especializados, experientes e altamente qualificados, apostamos sobretudo no design, na qualidade dos materiais utilizados e do seu fabrico com especial atenção ao acabamento e à personalização de cada conjunto. A nossa dinâmica e prestígio são reconhecidos no mercado em que atuamos, pelo desenvolvimento de soluções com vista a uma capaz resposta às mais exigentes solicitações dos nossos clientes.
Av. Karl Marx, No 1404 Tel: 21 324 905/21 429 165 Fax: 21 430 039 Cell: 82 327 7610 Email: geral@mobiliasmamad.com www.mobiliasmamad.com Best of Mozambique
149
Nova Vida Limitada
Nova Vida Limitada was established in May 2000 and has evolved into being a leading supplier of specialised industrial products and services in Mozambique. We aim to add value to our customers’ operations through: • Excellent customer service; • Quality range of products; • Applying Total Cost of Ownership (TCO) principles to help drive down customers’ costs. Through the experience of Nova Vida’s largest shareholder, Man-Dirk (Pty) Ltd from South Africa, the company can offer integrated procurement and supply solutions that are based on Total Cost of Ownership (TCO) principles and are customised to the client’s needs. Together with our principal suppliers, we strive to support our products and services to enhance the value proposition to our clients. This is achieved inter alia through product training and frequent visits by technical specialists as may be necessary. Nova Vida has branches in Maputo and Tete, and is establishing in Beira and Nacala in 2013. We also seek distributors throughout Mozambique who share our ethical business values - namely honesty and integrity. A Nova Vida Lda está estabelecida desde Maio 2000 e evoluiu num líder, no fornecimento de produtos e prestação de serviços especializados para a industria em Moçambique. O nosso objectivo é prestar mais valias aos nossos clientes nas àreas de: • Excelente Serviço ao cliente;
150
Best of Mozambique
NOVA VIDA
• Máxima qualidade de produtos; • Aplicação do custo total do produto, ajudando o cliente na redução dos seus próprios custos Através da experiência da Nova Vida, Lda numa parceria com a Man-Dirk (Pty) da Àfrica do Sul, a empresa consegue oferecer uma integração completa de aquisição e fornecimento baseado no custo total do produto sempre de acordo com as necessidades do próprio cliente. Juntos com os nossos principais fornecedores, propomo-nos fornecer aos nossos clientes os melhores produtos e soluções. Conseguimos este compromisso, mantendo sempre actualização e máximo conhecimento do produto bem como constante melhoramento através de formação técnica contínua. A Nova Vida, Lda tem filiais em Maputo e Tete e em breve na Beira e Nacala (ano 2013). Também procuramos distribuidores em todo O país que compartilhem o negócio com ética e valores - ou seja, honestidade e integridade.
Maputo Tel: +258 21 327370 Fax: +258 21 327371 E-mail: info@novavida.co.mz Tete Tel/fax: +258 25 220 020 E-mail: info@novavida.co.mz Best of Mozambique
151
T & T Distributors T&T Distributors is a Mozambican registered company based in Matola, on the Maputo outskirts. They represent major South African companies in the electrical rotating machinery and transformer industry, managed by Tony Mendes, with more than 30 years of experience in this field. T&T has the expertise to do on-site inspections and offer speedy and efficient solutions to all electrical and mechanical problems, backed by the following major and market leading corporate entities:
Carbon Brushes Morgan AM&T manufactures worldclass carbon brushes. The right carbon brush is important for commutator wear, maximum brush life, and outstanding motor performance. Morgan designs and manufactures many types and styles of brushes to ensure the correct carbon brush is available to meet your brushed motor or generator requirements. Brush holders Morgan AM&T supply brush holders to suit industrial applications used throughout industries such as: • Steel manufacturing, Aluminium manufacturing; • Paper & Pulp producers, Printing Packaging and Plastics; • Open cut and underground mining industry. Slip Rings & Commutator Morgan AM&T can supply slip rings and
152
Best of Mozambique
commutators for industrial and traction applications • 1 to 8 ring; • 24 to 500mm outside diameter; • To 550 V AC / 600 V DC; • High mechanical and thermal resistance; • Excellent dielectric properties; • Diameter of 500mm; • Insulation class H.
LH Marthinusen, a member of ACTOM (Pty) Ltd, is one of the largest global operations of its kind, offering a comprehensive suite of on and offsite Electro-Mechanical Repair and Manufacturing Services to all industry sectors. Core competencies include: repairs to low and high voltage Electric Motors, Generators and other rotating equipment; Transformer repairs and manufacture; Oil
T & T Distributors é uma empresa registada em Moçambique com sede na Matola, nos arredores de Maputo. Representam as principais empresas de maquinaria eléctrica rotativa e indústria de transformadors da Africa do Sul. Gerida por Tony Mendes, com mais de 30 anos de experiência neste campo T & T tem a capacidade de fazer inspeções no local e oferecer soluções rápidas e eficientes para todos os problemas eléctricos e mecânicos, apoiados pelas seguintes principais Corporacoes e lideres de Mercado:
testing and Purification repair and rebuild of DC and Traction motors; Motor Coils and Commutator manufacture; supply and manufacture of Bare and Covered Copper Wire; manufacture of Insulation Boards and Tubes; as well as a full range of Motor and Transformer Site Services. • • • •
Power & Distribution High Voltage Machines On Site Repairs & Maintenance Power Generation
GB Bearings (Pty) Ltd has been in operation in South Africa since 1962, having a network of facilities situated in Durban, Johannesburg and Cape Town. GB Bearings primarily manufacture and repair whitemetal bearings in addition to distributing and supplying a comprehensive range of industrial plain bearings. The product range is supported with extensive technical expertise.
A global mining safety solutions provider: Guduza System Technologies (Pty) Ltd (GST), previously known as Grintek Mining Electronics, has been servicing the Mining industry for 31 years and has been an active player in the field of mining electronics. Our Products • Communication Maintenance • Shaft Communication • Environmental • Conveyor belt control • Rescue Communication • Fuel Bay Management and Control • Other Our Services • Training on Guduza’s equipment – Operator, I.S. • I.S. Audits • System Audits • Lighting protection investigations • Hiring out technical personnel to mine
T & T Distributors Avenida Da Uniao Africana No 759 Matola, Maputo Tel: +258 217 20636 Fax: +258 217 20639 Best of Mozambique
153
Chapter 11 Architecture, Construction, Engineering and Mining
154
Best of Mozambique
Best of Mozambique
155
Atelier Traço Urbano Atelier Traço Urbano was created in July 2010 by the architect António Carvalho Pinheiro, licensed in architecture at the School of Arts of Porto, Portugal and Master of Urbanism by the university of Lusófona of Porto, Portugal.
O Atelier Traço Urbano foi criado em Julho de 2010 pelo Arquitecto António Carvalho Pinheiro, licenciado em arquitectura pela Escola Superior Artística do Porto e Mestre em Urbanismo pela Faculdade Lusófona do Porto.
The city of Beira and its strategic position in the Mozambican context clearly determined the importance of putting the headquarters of Atelier in this city, and it was clear that it would be strategically advantageous to obtain a location equidistant to cities with relatively higher development focus in the medium / long term. This aspect is of great relevance in view of the primordial concept of Atelier since, contrary to generalised overview project planning, the firm consistently ensures that the project is only the beginning of a journey between architect / client. For us, the importance lies in the proper implementation of what was projected but that reality is only possible if the project is developed in detail and its implementation is continuously monitored by our technicians, a concept of integrated services from A to Z. Atelier Traço Urbano has in is main philosophy the genesis of the word Architect:
156
Best of Mozambique
“The word comes from the Greek architect arkhitektôn meaning master builder (main arch = / = tectonic construction) or master builder. Therefore, the architect would be the primary builder and fundamental in his own archetype: in other words, the architect is the ideal builder.” Source: Wikipedia We think that this is the only way to get a final result that rewards an entire financial effort of the client, who request of us that projects have belief that dreams developed on paper become reality - and it is our responsibility to demand that all those involved must have the compromise to make it happen. _________________________________________ A cidade da Beira e a sua posição estratégica no contexto Moçambicano determinou de forma clara e evidente a importância de colocar a sede do Atelier nesta cidade, sendo claro que seria estrategicamente
vantajoso obter uma localização equidistante relativamente as cidades com maior foco de desenvolvimento a médio/longo prazo. Este aspecto é de grande relevância tendo em conta o conceito primordial do Atelier dado que, contrariando um panorama generalizado de elaboração de projectos, o gabinete assegura de forma consistente que o projecto seja apenas o inicio de um percurso entre Arquitecto/cliente. Para nós a importância reside na correcta execução do que foi projectado mas essa realidade só é possível se o projecto for desenvolvido ao pormenor e a sua execução seja permanentemente acompanhada pelo nossos técnicos, num conceito de serviços integrados de A a Z. O Atelier Traço Urbano possui como filosofia principal a génese da palavra arquitecto: “A palavra arquiteto vem do grego arkhitektôn que significa “o construtor
principal” (arqui = principal / tectônica = construção) ou “mestre de obras”. Desta forma, o arquiteto seria o construtor primordial e fundamental, seu próprio arquétipo: ou seja, o arquiteto é o construtor ideal.” fonte: Wikipedia Pensamos que esta é a única forma de obter um resultado final que recompense todo um esforço financeiro e pessoal do cliente, quem nos solicita projectos precisa de acreditar que os sonhos que desenvolvemos no papel se transformam em realidade, e é nossa responsabilidade exigir a todos os envolvidos que tal aconteça.
Av. Mártires da Revolução nº 1452 CP 1183 - Macuti - Beira - Moçambique Tel: +258 23313577 Cell: +258 844089634 Email: apinheiro@atu.co.mz www.atu.co.mz Best of Mozambique
157
Safintra Mozambique Lda Safintra Mozambique commenced its operations in 2008 in order to cater to the growing demands of roofing in Mozambique.
Safintra Mozambique Lda is a roofing and steel service provider based in Maputo with a factory in Fomento, Matola province. Safintra Mozambique is a part of Safal Group - the largest steel roofing company in Africa, the sole producer of aluminium zinc coated steel with over 30 operations in 12 African countries and is also one of the biggest suppliers of roofing products and solutions. To be Africa’s premier provider of metal roofing and allied building solutions is our vision. We are working towards our mission to enhance value for all through innovation and best practices. Being a part of the largest group in Africa and focused on steel roofing, Safintra Mozambique Lda has access to: • The latest technology; • Professional expertise; and • The best of input quality material.
158
Best of Mozambique
We will strive for the highest standard of ethics, safety, compliance and quality. Since starting operations, Safintra has put up new state-of-the-art roofing manufacturing machinery in Maputo which includes new generation corrugator, IBR profiler machine, bull nose cranking, and a new tile profiler “versatile” - the first of its kind in Mozambique to provide tile profile for roofing along with its roll top ridges. The range of profiles covers all applications from roofing and allied building solutions, to residential, commercial and industrial applications. We not only promote our products with the following brands, but also some registered in Mozambique: • Lion - Safintra Ondulada, the product is a corrugated sheet with a very good deep corrugation, making it last longer than others. • Suparoof - for people who may migrate
SAFINTRA world class roofing and steel
• •
•
•
•
from corrugated sheet to IBR profile sheet; they are available with various colours at a lower cost. Durazas - plain IBR profile sheet. Tufdek IBR - painted and galvanised IBR profile sheet for residential, commercial and industrial purposes. Versatile - prestigious roofing; the product gives a look of tiles and is available in a range of colours. The product is classy, light weight, durable and beautiful - can be tailor-made in the lengths required for a specific roof. Trimflute - wider width profile (input coil width is 1220mm) and rolls to deliver a sheet with an effective cover width of over a metre. Saflok 700
To serve our customers in a better way, there are plans to open one showroom in Maputo and another branch in Beira in early 2014.
Safintra is a proud member of the
Safintra Mozambique Lda Matola Fomento, Rua 13006, Parcela 728, Talhao N 18, Behind Cmc, Near Jumbo Cash And Carry, Maputo – Mozambique Email: sales@safintramoz.co.mz Tel: (+258) 21901936 Fax: (+258) 21901937 www.safintra-mozambique.com Best of Mozambique
159
Electrocruz Electrical Wholesalers Electrocruz is an electrical wholesaling company, supplying electrical material to Electricity of Mozambique (EDM), to electrical contractors and engineers. Proudly Mozambican, Electrocruz has a well-established reputation as one of the country’s most trusted and respected suppliers of the comprehensive range of overhead power line products and accessories.
A Electrocruz é uma empresa grossista de material eléctrico que fornece material eléctrico à Electricidade de Moçambique (EDM), a empreiteiros eléctricos e a engenheiros. Orgulhosamente Moçambicana, a Electrocruz tem uma reputação bem consagrada como um dos fornecedores da gama abrangente de produtos e acessórios de linhas de electricidade suspensas mais respeitado do país.
We stock a first class range of products, all of which can be viewed in our showroom or in our catalogue, where we can offer expert advice. Our business has been built on customer service. We believe in developing a professional relationship with each of our clients – who we believe are central to the success of our business. We want our clients to be assured of a superior level of service and attention, second to none. Our hands-on experience in the construction, commercial, residential, industrial, and electrical markets have made us the market leader you demand. We can also help you plan and manage major projects — from quotation through to holding dedicated stock and making scheduled deliveries to site. Electrocruz Lda was established Fernando Cruz in 1988 . From humble beginnings, he built Electrocruz into one of the country’s most respected wholesale suppliers.
Nós armazenamos uma gama de produtos de primeira classe, que podem ser visualizados no nosso catálogo ou no nosso salão de exposição onde podemos oferecer os nossos conselhos especializados. A base do nosso negócio é o serviço ao cliente. Nós acreditamos em desenvolver uma relação professional com cada um dos nossos clientes – que acreditamos serem fulcrais para o sucesso do nosso negócio. Queremos que os nossos clientes tenham a garantia de um nível de serviço e atenção superiores e incomparáveis. A nossa experiência prática nos mercados de construção, comercial, residencial, industrial e eléctrico fez de nós o líder de mercado que procura. Podemos também apoiar na planificação e gestão de grandes projectos – desde cotações ao armazenamento de stock dedicado e entregas programadas ao local.
Tel: + 258 21 407158 Email: info@electrocruz.co.mz Website: www.electrocruz.co.mz 4
Best of Mozambique
Baobab Resources plc Baobab Resources plc is a UK-listed company wholly focussed on Mozambique, where it is developing a Pig Iron and Ferro-Vanadium asset in Joint Venture with the International Finance Corporation (IFC).
Baobab Resources plc é uma companhia listada no Reino Unido totalmente concentrada em Moçambique, aonde está a desenvolver um activo em Ferro-Gusa e Ferro-Vanádio num empreendiment conjunto com a International Finance Corporation (IFC).
What distinguishes Baobab’s 725-million tonne iron ore resource is its location at one of Africa’s most exciting mining addresses – Mozambique’s Tete Province. The project is located immediately adjacent to the largest undeveloped coal deposits left on earth that are being brought into production by some of the world’s largest mining houses, as well as an elite group of the tier one steel producers. The Tete Province is also home to southern Africa’s largest source of hydroelectric power and, in the future, a significant thermal power industry. Infrastructure challenges are being overcome as the rail corridors linking Tete with the coast are refurbished and expanded. With Tete having the potential to supply up to 20% of the world’s seaborne coking coal,
162
Best of Mozambique
the region is fast becoming an industrial and mining hub of global significance. Recent discoveries of massive offshore gas reserves in the Rovuma basin are positioning Mozambique to become one of the world’s largest liquefied natural gas exporters within the next decade. An investment of over US$40-billion has been slated to establish the industry which, coupled with other large-scale infrastructure projects being commissioned, is likely to drive future domestic and regional demand for iron and steel materials. The Project’s unique access to core Iron and Steel-making commodities, presents a very real opportunity to add significant value in-country through the development of a vertically integrated Pig Iron and FerroVanadium smelting operation - (Pig Iron is a raw material derived from the intermediate smelting of iron ore and is used alongside scrap iron to produce crude and finished steel). The Company recently completed a Pre-Feasibility Study assessing 1mtpa and 2mtpa production scenarios that returned compelling financial results. However, Baobab’s resource base is sufficient to underpin significantly larger production scenarios of up to four million tonnes per annum of Pig Iron over a mine life of more than 30 years which would make the Tete project not just world class, but a world first and with first-quartile production costs.
O que distingue as 725 milhões de toneladas de recursos de minério de ferro da Baobab é a sua localização em um dos lugares mais excitantes de mineração em África – a Província de Tete, em Moçambique. O projeto está localizado adjacente aos maiores jazigos de carvão sub-desenvolvidos ainda existentes na Terra que estão sendo tornados productivos por algumas das maiores empresas mineiras do mundo, bem como um grupo de elite dos principais produtores de aço. A província de Tete também abriga a maior fonte de energia hidroeléctrica da Africa Austral e, no futuro, uma significante indústria de energia térmica. Desafios da infra-estrutura estão sendo superados, tais como os corredores ferroviários que ligam Tete à costa, que vao sendo renovados e ampliados. Com Tete tendo o potencial para suprir ao Mundo até 20% do carvão de coque enviado por via marítima, a região esta a tornar-se rapidamente um centro industrial e mineiro de importância global. Recentes descobertas de reservas importantes de gás ao largo da costa na bacia do Rovuma posiciona Moçambique como um dos maiores exportadores de gás natural liquefeito do mundo dentro da próxima década. Um investimento de mais de 40 bilhões de dolares americanos foi apontado para estabelecer esta indústria, que, juntamente com outros grandes projetos
infraestruturais que estão a ser autorizados, provávelmente conduzira a futura procura doméstica e regional de materiais de ferro e aço. O acesso sem igual do Projecto ao ferro e ao fabrico do aço apresenta uma oportunidade muito real para a valorização adicional dentro do Pais atraves do desenvolvimento integrado verticalmente da fundição de ferro–gusa e ferro-vanadio. (Ferro-gusa é a matéria-prima derivada da fusão intermediária de minério de ferro e é usado juntamente com sucata para produzir aço bruto e refinado). A empresa concluiu recentemente um estudo de pré-viabilidade avaliando cenários de produção de 1 milhão de toneladas por ano (mtpa) e de 2 mtpa cujos resultados financeiros se apresentaram atractivos. No entanto, a base de recursos da Baobab é suficiente para sustentar cenários significativamente maiores, de produção até 4 milhões de toneladas por ano de ferro-gusa ao longo de uma vida útil da mina de mais de 30 anos o que tornaria o Projeto de Tete não apenas de classe mundial, mas tambem o primeiro mundial, com custos de produçãao entre os mais baixos vinte e cinco por cento.
Baobab Resources plc & Capitol Resources Lda Rua da França 19 / 2 andar, Bairro COOP, Maputo Tel: +258 21 415 200 www.baobabresources.com Best of Mozambique
163
TRAK – AUTO Lda The company was established in 2003 following the appointment, of Trak-Auto, as the sole distributor for John Deere agricultural equipment in Mozambique.
In 2006 sole distributorship for the Komatsu earth moving, mining and forestry range of equipment was successfully secured. These two world renowned brands are sold and supported by outlets in Maputo, Beira, Tete and Pemba as well as sub branches in Chimoio, and Lichinga. To compliment the John Deere range of tractors and equipment, an extensive selection of the finest implements available worldwide has been added to Trak-Auto’s agricultural product line, thereby ensuring that all of the clients needs are satisfied. On the 18th February 2010, Lonhro announced the acquisition of 100% stake in Trak-Auto Lda. Lonhro, is a UK based multi national with a focus on developing and expanding its interest throughout Africa. Lonhro only invests and builds businesses in Africa, and the corporate strategy is to help facilitate the
164
Best of Mozambique
development of the Continent. Lonrho operates in five industry sectors; Infrastructure, Transport, Agribusiness, Hotels and Support Services. These important industries provide some of the building blocks and foundations required for successful economic growth. Lonrho has built tangible operational businesses that promote job creation, assist poverty reduction, and are an integral part of African economic development. Footprint Maputo: • Country Head Office • Centralized parts distribution for all branches • Maputo branch sales and service Beira: • Regional branch • Sales and service for the Sofala province • Parts support for Chimoio
TRAK AUTO Lda
Pemba: • Regional branch • Sales and service for northern Mozambique • Distributor for BP lubricant products • Goodyear and Dunlop Tyre distributor for northern Mozambique Tete: • Sales • Parts and field services support Chimoio: • Sales • Parts and field services support Lichinga (sub dealer): • Sales • Parts and field services support Management • All Trak-Auto branches are managed by highly skilled expatriates whom have extensive experience in the agricultural, civil and mining industries. • Complimenting the branches is a well trained after sales support team whose main focus is to cover all technical and spare parts requirements of our valued clients. • To ensure that Trak-Auto after sales support is of the highest standard, ongoing and regular training courses are attended by all the staff members. After Sales Support • All branches are stocked with a comprehensive range of spare parts to ensure where possible all the products requirements are met timeously. • In addition Trak-Auto has a long standing partnership with a Logistics provider who will provide the shortest turn around time for parts not carried in stock. • To ensure that all the Trak-Auto staff are up to date with all product developments continuous training is carried out and all
the parts and servicemen undergo regular certification. Target Markets • Trak-Auto has carefully selected “blue chip” agricultural companies within Mozambique priding itself on building and maintaining long standing relationships with these companies. • Trak-Auto has devised a strategy to align itself and cater for the growth of Mozambique in maintaining strong relationships with key clients in the civil and mining industries whom will contribute to this growth. Komatsu Bull dozers: A full range of bull dozers, from a light construction application up to heavy mining specifications . Wheel loaders: Light civil construction
machine to heavy mining operations. Excavators: Light civil construction machine to heavy mining operations. Motor graders: Agriculture and maintenance graders up to large mining specification units. Articulated dump trucks: Construction and mining 30 ton up to 40 ton capacities. Rigid dump trucks: Mining standard units Utility vehicles : Loader digger; Skid steer loaders Fork lifts: 1.8 ton gas up to 20 ton diesel units available.
Avenida Acordos de Lusaka 118 Maputo, 4076, Mozambique Tel: +258 21 417001 Fax: +258 21 417040 Best of Mozambique
165
Chapter 12 Mozambique Ports
166
Best of Mozambique
Best of Mozambique
167
Maputo Port Development Company (MPDC) The biggest port in Mozambique is managed by the Maputo Port Development Company (MPDC) a national private company, which represents a partnership between the Mozambican Railway Company (Caminhos de Ferro de Moçambique) and Portus Indico. Portus Indico is a company representing a partnership between South African logistics company Grindrod, Dubai Ports World and a local company Mozambique Gestores.
O maior porto de Moçambique é gerido pela Sociedade de Desenvolvimento do Porto de Maputo (MPDC) uma empresa privada, nacional, que resulta da parceria entre os Caminhos de Ferro de Moçambique (CFM) e a Portus Indico, constituída pela empresa de logística sul-africana Grindrod, a Dubai Ports World e a empresa Moçambicana Mozambique Gestores.
On the 15th of April 2003 MPDC was given the concession rights of Maputo’s Port for a period of 15 years, with an extension option of another 15 years. In June 2010, the concession period was extended for a further 15 years, with an option of an additional ten years of operations after 2033. MPDC holds the rights to finance, rehabilitate, construct, operate, manage, maintain, develop and optimise the entire concession area. The company also holds the powers of a Port Authority, being responsible for maritime operations, piloting towing (tugboats), stevedoring, terminal and warehouse operations, as well as planning & development of the port. In 2010 the Government of Mozambique approved an ambitious Master Plan for the port expansion in the next 20 years, which ensures that growth initiatives are implemented in a planned and structured manner. At the same time, a Rail Master
168
Best of Mozambique
Plan is currently being developed to enable the growth initiatives contained in the Port Master Plan. In the beginning of the concession, MPDC had the intention of investing around 56 million dollars. Ten years have gone by and the company has already invested more than US$ 311 million in infrastructure rehabilitation, channel and berth dredging, equipment, etc. Within the Master Plan, MPDC plans to invest a further amount of US$ 1.8 billion with the objective of, at medium-term, increasing handling capability to 50 million tons by the year 2020. A growing port Due to its strategic location, within a short distance from the great mining and agriculture regions of the hinterland countries (South Africa, Zimbabwe and Swaziland) and close to the markets of China and India, the Port of Maputo has become a major transit port for mineral cargos. The geographical advantage, good transport links, efficient handling performances, high safety focus and competitive pricing, makes this port an alternative to others operating in the EasternAfrican region. From 2003 to 2012, the port had a compounded growth of 260%, reaching the record of 15 million tons in 2012. The main mineral cargos handled are coal, magnetite, iron ore, nickel, chrome ore, ferro-chrome and Rock Phosphate. The handling of sugar
is a good example of regional integration, with the sugar terminal receiving sugar from Mozambique, South Africa, Swaziland and Zimbabwe. Cars and Containers are also growing markets. The Maputo Car Terminal, recently completed Phase 2 of the planned expansion, increasing capacity to 150.000 units/year. The container terminal, with a current capacity of 150.000 TEU’s (TwentyEquivalent Unit), will expand to 400.000 TEU’s. The Matola Coal Terminal (also inside the concession area) with a current capacity of 6 million tons will in the near future be expanded to be able to handle 30 million tons of mineral products, specifically coal & magnetite. Working towards development The Port of Maputo has been highlighted as an example of success in public-private partnerships. Besides being responsible for 25% of the customs revenue in the Southern region of Mozambique and 18% at national level, the port has contributed immensely for strengthening the national industry, through opportunities given to SME’s in the supply of complementary services: stevedoring, provision of meals, equipment maintenance, signage, engineering consulting, fuels and lubricants, safety, health and staff training (overall, more than 100 companies).
Moreover, the port employs around 2000 workers and more than 10.000 casual labours. The improvements through rehabilitation and expansion projects in the port will continue to benefit the Mozambican economy and to create a patrimonial heritage that will live beyond the concession period. Vision Port Maputo – Anchoring National Pride, Propelling the Region Forward. Mission Charting regional growth, by providing an attractive, competitive and integrated port service piloted by innovation and integrity.
Best of Mozambique
169
A concessão do Porto de Maputo foi atribuída à MPDC a 15 de Abril de 2003 por um período de 15 anos, com uma opção de extensão por mais 15 anos. Em Junho de 2010 o período de concessão foi estendido por mais 15 anos, com opção de mais 10 para operações após 2033. A MPDC detém os direitos de financiamento, reabilitação, construção, operação, gestão, manutenção, desenvolvimento e optimização de toda a área de concessão. A empresa tem também poder de Autoridade Portuária, sendo responsável pelas operações marítimas, reboque, estiva, operações nos terminais e armazéns, bem como planeamento e desenvolvimento portuário. Em 2010 o Governo de Moçambique aprovou um ambicioso Plano-Director de expansão do porto para os
170
Best of Mozambique
próximos 20 anos, que visa garantir que as iniciativas de crescimento sejam implementadas de forma planeada e estruturada. Paralelamente, está também a ser desenvolvido um Plano-Director Ferroviário em parceria com os CFM, para permitir que as iniciativas de crescimento contidos no Plano Director de Porto sejam viabilizadas. Aquando do acordo de concessão, a MPDC previa investir cerca de 56 milhões de dólares. Dez anos volvidos e a empresa já investiu mais de 311 milhões na reabilitação de infraestruturas, na dragagem do canal de acesso e cais, na aquisição de equipamento etc. No âmbito do Plano-Director, a MPDC prevê ainda investir 1.7 biliões de dólares sendo que o objectivo, a médio-prazo, é atingir as 50 milhões de toneladas manuseadas (em 2020).
Um porto em crescimento Devido à sua localização estratégica, a escassos quilómetros das grandes regiões mineiras e agrícolas dos países do hinterland (África do Sul, Zimbabué e Suazilândia) e na rota dos mercados da China e Índia, o Porto de Maputo tornou-se um porto de trânsito sobretudo para cargas minerais. A vantagem geográfica, as boas ligações de transportes, as elevadas taxas de produtividade e eficiência, a dedicação à segurança e as tarifas competitivas, fazem com que este porto seja cada vez mais uma alternativa aos outros portos da região da África Austral. De 2003 a 2012, o porto teve um crescimento acumulado de 260%, atingindo um recorde de carga manuseada em 2012 de 15 milhões de toneladas. As principais cargas minerais manuseadas são o carvão, magnetite, minério de ferro, níquel, minério de crómio, ferro-crómio e fosfato rochoso.
O manuseamento de açúcar é um bom exemplo de integração regional, sendo que o terminal recebe açúcar oriundo de Moçambique, África do Sul, Suazilândia e Zimbabué. As viaturas são também um mercado em franco crescimento. O terminal de viaturas de Maputo completou, recentemente, a sua Fase 2 de Expansão aumentando, assim, a capacidade para receber 150.000 viaturas anuais. Já o terminal de contentores, com uma capacidade actual de 150.000 TEU’s (Twenty-Equivalent Unit), pretende expandir para acomodar 400.000 TEU’s. O Terminal de Carvão da Matola (igualmente dentro da área da concessão) com uma capacidade de 6 milhões de toneladas, vai num futuro próximo expandir para poder manusear 30 milhões de produtos minerais, especificamente carvão e magnetite.
Em prol do desenvolvimento O Porto de Maputo tem sido apontado como um exemplo de sucesso em parcerias público-privadas. Para além de ser responsável por 25% das receitas aduaneiras do Sul do país e 18% a nível de todo o país, o porto tem contribuído para o fortalecimento da indústria nacional, através das ooportunidades dadas às PME’s no fornecimento de serviços complementares: estiva, refeições, manutenção de equipamento, sinalização, consultoria de engenharia, combustíveis e lubrificantes, segurança, saúde e formação de pessoal (+ de 100 empresas). Para além disso, dá emprego a cerca de 2000 trabalhadores e a mais de 10.000 eventuais. Os melhoramentos no porto e os projectos de reabilitação e expansão previstos continuarão a beneficiar a
economia Moçambicana e a criar uma herança patrimonial que viverá muito para além do período de concessão. Visão Porto de Maputo – Ancorando o Orgulho Nacional, Impulsionando a Região para o Futuro Missão Mapear o crescimento regional, através de um serviço portuário atractivo, competitivo e integrado pilotado pela inovação e integridade.
Tel: +258 21 340 500 Fax: +258 21 307 648 www.portmaputo.com Best of Mozambique
171
Chapter 13 Transport and Logistics
172
Best of Mozambique
Best of Mozambique
173
CFM – Portos e Caminhos de Ferro de Moçambique Mozambique Ports and Railways Mozambique Ports and Railways (CFM) is a legally constituted Public Company with the responsibility to operate in the transport industry, the Ports and Railways Sector.
Os Portos e Caminhos de Ferro de Moçambique (CFM) são uma Empresa Pública legalmente constituída com a responsabilidade de operar na indústria de transportes, o Sector de Portos e Caminhos de Ferro.
CFM endeavours to ensure the satisfaction of the needs of the population in terms of mobility and movement, thus contributing towards the stabilisation and the improvement of the Country’s balance of payments in addition to functioning as a promoter of employment. The Company has successfully completed a far-reaching restructuring process which is a result of the reforms that were implemented during these past decades. The involvement of the Private Sector in the management of the Port and Railway System was a result of the need to implement significant investments aimed at the transformation of the Company into a less heavy structure and for it to
174
Best of Mozambique
become more functional and with better and improved returns. In this regard, an open strategy with the purpose to include the participation of the Private Sector in the management of the Railway and Port Terminals was adopted, through the model of concession. Notwithstanding this, CFM still maintains as its primary objective the public interest in the System. Post-Restructured CFM CFM has a new organic and functional structure which promotes horizontality, mobility and multi-disciplinary character of its functions, as well as the improvement of the quality of management in the Company. This new organisational
Moçambique Ports and Railways Portos e Caminhos de Ferro de Moçambique. E.P.
structure includes, in addition to the statutory organs (the Board of Directors and the Supervisory Board): three Regional Executive Directorates, namely, CFMSouth, CFM-Centre and CFM-North; four Directorates by Functions; five Support Offices to the Board of Directors; General Secretariat to the Board of Administration; Commercial Representative Offices abroad; and Technical Units and Infrastructures Construction or Rehabilitation Brigades. The Company’s structure is lighter, more flexible and is easily adaptable as well as having ready access to information technologies and communications which are applicable to management, an essential and positive element for the successful implementation of our plans and activities. CFM has, within the context of the restructuring exercise, altered its Mission and Pragmatic Objectives in a positive, significant way. Following the concession of the Ports and Railways activities, the latter activities specifically being the Central and Northern Railway Systems, CFM now only has the responsibility of operating the Fuel Terminals (in all the Ports), the Bulk Grains and the Aluminium Terminals (in the Ports of Maputo) as well as the Southern Railway System which is composed of the Ressano Garcia, Limpopo and Goba Railway Lines. This also includes the Salamanga Branch Line which the Government has
determined based on a recommendation from CFM, not to concession. CFM continues to be a Company with commitments of a public nature and with a very firm institutional component without compromising its primary commercial vocation and the profitability of its assets. The Company’s Mission The Mission of CFM is to secure the total operation of a modern Port and Railway Transport System so as to render it competitive, efficient, market-oriented and financially sound. Objectives: • To promote and develop the Port and Railway Infrastructures and Services; • To promote the development of transport and logistics activities through an increased involvement of the Private Sector in their operation and management; • To involve itself, in association with Private Sector, in the operation of Ports and Railway Systems in a sustainable, safe, efficient and profitable manner in the conveyance of passengers and cargoes and in the provision of port services; and • To optimise the use of its assets in a rational and profitable manner.
Best of Mozambique
175
Os CFM fazem tudo ao seu alcance para assegurar a satisfação das necessidades das populações em termos de mobilidade e movimento, contribuindo deste modo para a estabilização e melhoria da balança de pagamentos do País além de funcionar como um promotor de emprego. A empresa concluiu com sucesso um processo de reestruturação de grande alcance que é consequência das reformas que foram implementadas durante estas últimas décadas. O envolvimento do Sector Privado na gestão do Sistema dos Portos e Caminhos de Ferro foi o resultado da necessidade de implementar investimentos significativos com vista à transformação da Empresa numa estrutura mais pesada e no sentido de torná-la mais funcional e com melhores e mais desenvolvidos retornos. Como tal, foi adoptada uma estratégia aberta com o objectivo de incluir a participação do Sector Privado na gestão dos Terminais dos Portos e Caminhos de Ferro através do modelo de concessões. Independentemente disto, os CFM mantêm ainda como seu objectivo principal o interesse público no Sistema. CFM Pós-Restruturados Os CFM têm uma nova estrutura orgânica e operacional que promove horizontalidade, mobilidade e carácter multi-disciplinar das operações, bem como a melhoria da qualidade da gestão da Empresa. Esta nova estrutura organizacional inclui, além dos órgãos estatutários o Conselho de Administração e o Conselho de Supervisão; três Direcções Executivas Regionais, nomeadamente, CFM-Sul, CFM-Centro e CFM-Norte; quatro Direcções de Operações; cinco Escritórios de Apoio ao Conselho de
176
Best of Mozambique
Administração; ao Secretariado Geral; ao Conselho de Gestão; aos Escritórios de Representantes Comerciais no estrangeiro; e às Unidades Técnicas e Construção de Infraestruturas ou Brigadas de Reabilitação. A estrutura da Empresa está menos pesada, mais flexível e facilmente adaptável, assim como tem um acesso rápido a tecnologias de informação e de comunicação que são aplicáveis à gestão, um elemento essencial e positivo para a implementação bem sucedida de nossos planos e actividades. Os CFM, dentro do contexto do exercício da estruturação, alteraram sua Missão e Objectivos Pragmáticos de uma forma significativa. Seguindo a concessão das actividades dos Portos e Caminhos de Ferro, sendo as últimas actividades especificamente os Sistemas de Caminhos de Ferro do Centro e do Norte, os CFM têm apenas a responsabilidade de operar nos Terminais de Combustível (em todos os Portos), os Grãos a Granel e os Terminais de Alumínio (no Porto de Maputo) assim como o Sistema de Caminhos de Ferro do Sul que é composto pelas Linhas Férreas de Ressano Garcia, Limpopo e Goba. Isto também inclui a Linha de Salamanga que o Governo decidiu, com base numa recomendação dos CFM, não concessionar. Os CFM Continuam a ser uma Empresa com compromissos de natureza pública e com uma componente institucional muito forte sem comprometer a sua principal vocação comercial e a rentabilidade de seus activos. A Missão da Empresa A Missão dos CFM é a de assegurar a operação total de um Sistema de Transporte
dos Portos e Caminhos de Ferro moderno visando torná-lo competitivo, eficiente, virado para o mercado e financeiramente saudável. Objectivos • Promover e desenvolver as Infraestruturas e Serviços do Porto e Caminhos de Ferro; • Promover o desenvolvimento de actividades de transporte e de logística através de um aumento do envolvimento do Sector Privado na sua operação e gestão; • Envolver-se, em associação com o Sector Privado, na operação de Sistemas de Porto e Caminhos de Ferro de uma maneira sustentável, segura, eficiente e rentável no transporte de passageiros e de cargas e na provisão de serviços de porto; e • Optimizar o uso de seus activos de uma maneira racional e rentável.
Maputo Tel: +258 21301390 +258 21429659 Email: cfm@cfm.co.mz Best of Mozambique
177
Bolloré Africa Logistics Your Transport & Logistics Partner in Mozambique. O Seu Parceiro de Transporte e Logística em Moçambique.
Bolloré Africa Logistics Profile Bolloré Africa Logistics, subsidiary of Bolloré Group is the leading integrated logistics network and the leading public-private partnership port operator in Africa, with 250 subsidiaries in 56 countries all over the world, of which 45 are in Africa. Bolloré Africa Logistics is one of the major private employers on the African continent, with a workforce of 25,000. The leading transportation and logistics network in Africa, Bolloré Africa Logistics continues to pursue its strategy to build a partnership with this continent, where it is helping to develop and to open up landlocked countries. Bolloré Africa Logistics has developed expertise in the transportation of materials and products to oil platforms on the Guinean Gulf and has developed recognised knowhow in the provision of logistics for mining projects in Africa. It also takes part in a number of industrial projects, throughout the continent and for numerous international clients, providing tailored expertise. Specialist in logistics for industrial projects, Bolloré Africa Logistics brings to major international operators global logistics tailor-made solutions. It accompanies its clients in their projects and can assist them in all stages of their projects in major sectors such as Oil & Gas, Mining, IT and FMCG.
178
Best of Mozambique
Bolloré Africa Logistics in Mozambique Present in Mozambique since 1927 with a wide coverage and headquartered in Maputo, Bolloré Africa Logistics in Mozambique (formerly SDV), is the specialist in logistics for large-scale projects for mining and oil & gas and industrial and telecommunications companies. With a unique strategy in corridor management from the ports of Maputo, Beira and Nacala, and the expertise of shipping and airport agencies, it is able to meet its clients requirements providing tailored multimodal solutions. Bolloré Africa Logistics offers a wide range of services such as: Sea, Road, Rail & Air freight, value-added Warehousing services, Customs clearance & forwarding, Handling of heavy parcels and over-gauge convoys, Shipping agent and Mining and Oil & Gas specialist logistics. Resources In order to serve our clients in the best way, Bolloré Africa Logistics has established an efficient network that covers the whole of the Mozambican territory, with seven agencies distributed through the cities of Maputo, Beira, Pemba, Tete, Manica, Nacala and Quelimane.
We have employed over 1000 qualified workers to provide an efficient and professional service to meet the demands and needs of the clients. Investments Bolloré Africa Logistics believes in the potential of this vast country, we have invested in Mozambique and setup training courses to enhance the knowledge of our employees. We opened a new branch in Tete, which is catering for the transportation and logistics requirements of companies in the Mining sector that are operating in this part of the country. Recently in partnership with Mozambican public corporation CFM, Bolloré Africa Logistics inaugurated the first petroleum port in Pemba, serving petrol and gas companies with its high-quality infrastructure and thereby contributing to the development of Mozambique’s energy sector.” With this vast infrastructure, we intend to offer innovate solutions, visibility on shipments, end to end Global Solutions and quality in logistic operations, enabling also the development of the region’s economy and consequently contributing towards Mozambique’s economic growth. Perfil da Bolloré África Logistics
A Bolloré África Logistics, subsidiária do grupo Bolloré, é a principal rede integrada de logística em África, é a operadora com maior liderança nas parcerias público-privada em África. Com 250 subsidiárias em 56 países do mundo: 45 dos quais em África, é um dos maiores empregadores privados do continente Africano, com cerca 25.000 funcionários. Principal rede de transporte e logística em África, Bollore Africa Logistics continua a prosseguir a sua estratégia de construir uma parceria com o continente africano, onde ela está engajada em desenvolver os países do Interland. A Bolloré África Logistics criou especialidades no transporte de materiais e produtos para as plataformas de petróleo no Golfo da Guiné, assim como desenvolveu reconhecidos conhecimentos na prestação de logística para projectos de mineração em África. Ela participa também numa série de projectos industriais, fornecendo conhecimentos inovadores para inúmeros clientes internacionais em todo o continente. Líder em logística de projectos industriais, a Bolloré Africa logistics traz para os principais operadores internacionais, soluções globais de logística, acompanhando-os em seus projectos, ajudando-os em todas as etapas. Ela esta presente em grandes sectores importantes como: o sector de Petróleo e do Gás, Mineração, Informática e FMCG. Bolloré África Logistics em Moçambique Presente em Moçambique desde 1927, com uma ampla cobertura e com sede
em Maputo, a Bolloré África Logistics em Moçambique (ex-SDV), é especialista a logística de grandes projectos, estamos associados a projectos industriais de grande escala, fornecendo serviços a empresas em diversos sectores tais como o sector de: mineração, petróleo e gás, industrial e de telecomunicações. Com uma estratégia única de gestão a partir dos portos de Maputo, Beira e Nacala, e com uma larga experiência em agenciamento marítimo e aéreo, somos capazes de atender às necessidades dos clientes fornecendo soluções multimodais personalizadas. A Bolloré África Logistics em Moçambique oferece uma ampla gama de serviços tais como: transporte de carga maritíma, rodoviária, ferroviária, aérea, armazenamento, serviços de acrescentado valor, despachos aduaneiros, transporte de carga normal e Abnormal, agenciamento marítimo, logística especializada para mineração, petróleo e gás. Recursos Para melhor servir os nossos clientes, estabelecemos uma rede eficaz que abrange todo o território moçambicano, estamos presentes em todo país, com agências distribuidas nas cidades de Maputo, Beira, Pemba, Tete, Manica, Nacala, Nampula e Quelimane. Em Moçambique, empregamos mais de 1000 funcionários qualificados e preparados para responder de forma eficiente e profissional as demandas e necessidades dos clientes. Investimentos
Porque acreditamos nas potencialidades deste vasto país, estamos a investir cada vez mais em Moçambique, capacitamos e formamos os nossos funcionários anualmente, abrimos recentemente, uma agência em Tete, que vem responder as necessidades de transporte e logística de mercadorias das empresas do sector mineiro que operam no norte do país. Recentemente, em parceria com os CFM – Caminhos de Ferro de Moçambique, A Bollore Africa Logistics, inaugurou a 13 de Março, em Pemba, Provincia de Cabo Delgado, o primeiro terminal de Petróleo destinado as operações de logística de Petróleo & Gás, que irá contribuir para o desenvolvimento de sector de energia em Moçambique. Com esta infra-estrutura pretendemos também oferecer soluções inovadoras permitindo assim uma maior rapidez, segurança, fiabilidade e qualidade nas operações logísticas, possibilitando ainda, o desenvolvimento da economia da região e consequentemente contribuir para o crescimento económico de Moçambique.
Sede– Maputo Rua Consiglieri Pedroso, 350 Tel: (+258) 21 32 82 63 Agencias: Beira , Pemba, Nacala, Manica, Tete & Nampula Email: sales.mozambique@Bolloré.com www.Bolloré-africa-logistics.com Best of Mozambique
179
Globo Distribuidora, Lda Global Logistics – International Clearing & Forwarding
Globo Distribuidora, Lda was established in 2008 in Maputo and activities started in August the same year, as a Mozambican fully owned private company under shareholding control of its management. The Company provides services such as international logistics, transportation and freight forwarding of Local Mozambique imports and exports, as well as in-transit cargo. Globo Distribuidora, Lda ensures that any cargo is transported from the point of origin to the point of final delivery, safely and in very short transit times. The company has been a member of the Maputo Corridor Logistics Initiative (MCLI) since 21 July 2009. In July 2010 the company became an effective and active member of Mozambican association the ACIS (Commercial and Industrial Association). In 2011 the company became a member of CCMP (Mozambique & Portugal Commercial Chamber) and also a member of CCM (Mozambique Commercial Chamber) and in 2012 became a member of ASANTROP (Freight Forwarding and Ports Operators Association - Mozambique).
180
Best of Mozambique
Services • Logistics, International Clearing and Freight Forwarding; • Sea, air, road transport arrangements for any kind of internationally nonprohibited goods; • Regular imports/exports of dry cargo and live animals; • Any kind and size of projects cargo handling and transportation; • National distributions of cargo to the whole of Mozambique; • Transit cargo to and from neighbouring hinterland countries. In February 2013, Globo Distribuidora, Lda bought their own two big trucks with a cargo capacity of 30 tonnes each, which are suitable for the transport of break bulk cargo and 20’ and 40’ containers. The fleet will be increased in 2013 as per part of the business strategy of the company. The company also offers road transport services of any kind of cargo in big sub-contracted trucks of 30 tonnes capacity, as well as transportation of
abnormal cargo over 100 tonnes/unit and handling equipment including big cranes up to 200 tonnes capacity and different forklifts being used all over Mozambique. International road freight from Johannesburg and Durban to Maputo and all over Mozambique is also provided. The company is offering services through the main ports of Maputo, Beira, Nacala, Pemba, and also have licence to operate through the Ports of Quelimane and Mocimboa da Praia.
______________________________ A Globo Distribuidora, Lda foi fundada em 2008, em Maputo e iniciou as suas actividades em Agosto do mesmo ano. Uma empresa privada de capitais inteiramente Moçambicanos controlada pela sua Gerência . A Globo Distribuidora, Lda oferece serviços como logística internacional, transporte e agenciamento de carga de importação e exportação Moçambicana e em transito. A Globo Distribuidora, Lda assegura que toda a carga seja transportada a partir do
ponto de origem até ao ponto de entrega final, de forma segura e num curto espaço de tempo. A Empresa e’ membro da Iniciativa Logística do Corredor de Maputo (MCLI) desde 21 de Julho de 2009. Em julho de 2010, a empresa tornou-se um membro efectivo e activo da associação moçambicana ACIS (Associação Comercial e Industrial). Em 2011, a Empresa tornou-se membro da CCMP (Câmara Comercial de Moçambique e Portugal) e ée também membro do CCM (Câmara Comercial de Moçambique); e em 2012 tornou-se membro da ASANTROP (Associação de Agentes de Carga e Operadores de Portos Moçambique). Serviços • Serviços de Logística Global, Transito Internacional e Agenciamento de Cargas, subcontratacao de despachantes. • Transporte marítimo internacional, aéreo e terrestre para qualquer tipo
de bens não proibidos; • Coordenação de importação e exportação de cargas sólidas e de animais vivos; • Manuseamento e transporte de qualquer tipo de cargas de projectos; • Distribuição de cargas a nível de todo o País de Moçambique; • Transporte de Cargas em transito de e para os Paises vizinhos. Em Fevereiro de 2013, a Globo Distribuidora, Lda adquiriu dois camiões com capacidade de carga de 30 toneladas cada, que são adequados para o transporte de carga a granel e contentores de 20 ‘e 40’. A frota será aumentada ao longo do ano de 2013, seguindo a estratégia de negócios da empresa. A empresa também oferece serviços de transporte rodoviário de qualquer tipo de carga em camiões sub-contratados de grandes dimensões sub-contratados, com cerca de 30 toneladas de capacidade, bem como transporte de
carga anormal acima das 100 toneladas por unidade, além de equipamentos de movimentação, incluindo gruas com capacidade ate 200 toneladas e empilhadores que são utilizados em Moçambique. Também oferece Transportes rodoviários internacionalis de Joanesburgo e Durban para Maputo e para todo o resto do País de Moçambique. A empresa fornece serviços através dos principais portos de Maputo, Beira, Nacala, e Pemba, mas também tem licença para operar através dos portos de Quelimane e Mocímboa da Praia.
HEAD OFFICE - Maputo Tel: +258 21 40213 Fax: +258 21 402137 Joao Chiboleca (Managing Director) jchiboleca@globodistribuidora.co.mz jchiboleca@gmail.com Armando Chiboleca (General Manager) achiboleca@globodistribuidora.co.mz achiboleca@gmail.com Best of Mozambique
181
Chapter 14 Automotive and Equipment
182
Best of Mozambique
Best of Mozambique
183
Entreposto Auto Wherever you go, we’re there. Entreposto Auto Onde quer que vá, nós estamos lá.
Entreposto Auto was founded in Mozambique in the current city of Beira in 1946. It is the only automotive company that has operated in Mozambique for over 65 years without interruption. Entreposto Auto is one of the most visible faces of the Entreposto Group in Mozambique. It is responsible for the importation, sale (vehicles and equipment) and technical assistance to reputable brands such as Mercedes Benz, Chrysler, Jeep, Dodge, Peugeot, Isuzu and Chevrolet. Entreposto Auto is a true national reference in multi-brand marketing, with an offer across all segments - from utilities to the luxury segment, passing, of course, commercial vehicles and trucks. For decades, the constellation of prestigious brands represented has
184
Best of Mozambique
not stopped increasing, which reflects the confidence that the world’s largest manufacturers choose to settle at Warehouse Group. This recognition, evident in Mozambique, is the most eloquent demonstration of how we respond to the needs of our customers and partners. With a distribution network and technical assistance solely in Mozambique, Entreposto Auto is able to cover almost all of the national territory. That’s why we’re proud to say, with confidence, “Wherever you go, we’re there.”
• Chevrolet; • ISUZU Lorries • Mercedes Benz • ISUZU Trucks Customer focused services: • Exclusive Representation of leading global brands; • Specialised and Personalised Service; • Greater territorial coverage of the country. ________________________________________
Light • Mercedes Benz; • Peugeot; • Chrysler • Jeep;
O Entreposto Auto foi fundado em Moçambique na actual cidade da Beira no ano de 1946. É a única empresa do ramo automóvel que opera em Moçambique a mais de 65 anos sem interrupção.
O Entreposto Auto é uma das faces mais visíveis do Grupo Entreposto em Moçambique. Responsável pela importação, venda (viaturas e acessórios) e assistência técnica a marcas tão conceituadas como a Mercedes Benz, Chrysler, Jeep, Dodge, Peugeot, Isuzu e Chevrolet. a Entreposto Auto é uma verdadeira referência nacional na comercialização multimarcas, com uma oferta transversal a todos os segmentos, desde os utilitários ao segmento de luxo, passando, claro, pelos veículos comerciais e camiões. Ao longo de décadas, a constelação de prestigiadas marcas representadas não tem parado de aumentar, o que espelha a confiança que os maiores construtores mundiais depositam no Grupo Entreposto. Este reconhecimento, bem patente
em Moçambique, é a mais eloquente demonstração da forma como respondemos às necessidades dos nossos clientes e parceiros. Com uma rede de distribuição e assistência técnica única em Moçambique, capaz de cobrir a quase totalidade do território nacional. É por isso que nos orgulhamos de poder dizer, com toda a confiança, “Onde quer que vá, nós estamos lá”. Ligeiros • Mercedes Benz; • Peugeot; • Chrysler • Jeep; • Chevrolet; • ISUZU
Camioes • Mercedes Benz • ISUZU Trucks Serviços focados no Cliente • Representação Exclusiva de marcas líderes mundiais • Atendimento Personalizado e Especializado • Maior Cobertura Territorial do país
Av. Trabalho 2106 – Maputo Telf: + 258 21 225400/57 Fax: +258 21 401701 E-mail: vendas@entreposto.co.mz Website: www.entreposto.co.mz Best of Mozambique
185
Toyota de Moçambique In Mozambique, Toyota enjoys an almost legendary reputation, forged from the toughest conditions and the most demanding operational scenarios, from North to South.
Em Moçambique, a Toyota goza de uma reputação quase lendária, forjada entre as mais duras condições e os mais exigentes cenários operacionais. Do Norte ao Sul do país.
standards related to the sale, servicing and distribution of Toyota vehicles and Hino trucks in Mozambique. Toyota ensures technical quality support in all the major country’s provinces. Maputo / Ximoio / Beira / Quelimane / Lichinga / Nampula / Tete / Pemba _________________________________________
Today, Toyota Mozambique is proud to have be guided by the same values that made the brand one of the largest car manufacturers in the world. The vehicles we commercialise are studied and duly prepared for our roads, and our skilled workforce ensures the best care for your vehicles, in the main Mozambican provinces. It is a winning combination, able to successfully ensure the highest service
A Toyota de Moçambique orgulha-se hoje, de se pautar pelos mesmos valores que fizeram da marca um dos maiores construtores da indústria automóvel mundial. As viaturas por nós comercializadas são estudadas e devidamente preparadas para as nossas estradas e a nossa mão-de-obra qualificada, assegura a melhor assistência para os seus veículos, nas principais províncias de Moçambique. Uma combinação ganhadora, capaz de assegurar, com sucesso, os mais elevados padrões de serviço no que diz respeito à venda, assistência e distribuição de viaturas Toyota e camiões Hino, em Moçambique. A Toyota garante apoio técnico de qualidade nas principais províncias do país. Maputo / Beira / Quelimane / Lichinga / Nampula / Tete / Pemba
186
Best of Mozambique
Tel: +258 21 227200 Email: sales@toyota.co.mz www.toyota.com.mz # TOYOTA.DE.MOCAMBIQUE
PA Auto Solution We are a national company, private capital, dedicated to the repair and maintenance of multi-brand cars. Also are representatives of Ford in the northern region of Mozambique.
What we do Provide technical assistance to vehicles of all brands, and sell, by agency, Ford brand cars. We perform the following services: • General mechanics, Auto Paint, plates, Electricity, Auto Locksmith; • Injection system for petrol cars; • Steering alignment by computer; • Calibration of tires; • Repair of petrol and diesel engines; • Washing, waxing and oiling; • Break Down 12:0 am; Equipment available In carrying out our work we use high-tech equipment all-in-one. Accessories and capacity of our warehouses The accessories and parts used in our work are original brands. We have a great capacity for supply of these materials, so that we are always in a high readiness to respond in a timely manner to requests of our customers. Technical personnel We have technicians with a solid training and extensive experience in the areas of our intervention. Staff training policy is a constant
Somos uma empresa nacional, de capitais privados, vocacionada à reparação e manutenção de viaturas multimarcas. Igualmente somos representantes da Ford na região norte de Moçambique.
in our company, which allows us to have the technical staff always up to date. ________________________________________ O que fazemos Prestamos assistência técnica a viaturas de todas as marcas, e comercializamos, por agenciamento, viaturas de marca Ford. Executamos os seguintes serviços: • Mecânica geral, Bate Chapas, Pintura Auto, Electricidade Auto, Serralharia; • Sistema de injecção para carros a gasolina; • Alinhamento de direcção por computador; • Calibragem de pneus; • Reparação de motores a gasolina e a gasóleo; • Lavagem, lubrificação e parafinação; • Break Down 24 horas; Equipamento disponivel Na execução dos nossos trabalhos usamos equipamento de alta tecnologia multifuncional. Acessorios e capacidade dos nossos armazéns Os acessórios e peças usados nos nossos
solution
trabalhos são originais das marcas. Temos uma grande capacidade de aprovisionamento desses materiais, daí que nos encontramos sempre numa elevada prontidão para responder atempadamente às solicitações dos nossos clientes. Pessoal técnico Possuimos técnicos com uma formação sólida e uma vasta experiência nas áreas da nossa intervenção. A política de formação do pessoal é uma constante na nossa empresa, o que permite que tenhamos o quadro técnico sempre actualizado.
Endereço Físico: Rua da França, Nº 344 – Nampula Tel. +25826213345 Cell. +258820250025 Fax - +25826213329 Administração: Tel. +25826213335 Cell: +258826019040/ +258843984573 E-mail: paautosolutio@tvcabo.co.mz Best of Mozambique
187
TRAK – AUTO Lda The company was established in 2003 following the appointment, of Trak-Auto, as the sole distributor for John Deere agricultural equipment in Mozambique.
In 2006 sole distributorship for the Komatsu earth moving, mining and forestry range of equipment was successfully secured. These two world renowned brands are sold and supported by outlets in Maputo, Beira, Tete and Pemba as well as sub branches in Chimoio, and Lichinga. To compliment the John Deere range of tractors and equipment, an extensive selection of the finest implements available worldwide has been added to Trak-Auto’s agricultural product line, thereby ensuring that all of the clients needs are satisfied. On the 18th February 2010, Lonhro announced the acquisition of 100% stake in Trak-Auto Lda. Lonhro, is a UK based multi national with a focus on developing and expanding its interest throughout Africa. Lonhro only invests and builds businesses in Africa, and the corporate strategy is to help facilitate the development of the Continent. Lonrho operates in five industry sectors; Infrastructure, Transport, Agribusiness, Hotels and Support Services. These important industries provide some of the building blocks and foundations required for successful economic growth. Lonrho has built tangible operational businesses that promote job creation, assist poverty reduction, and are an integral part of African economic development. Footprint Maputo: • Country Head Office • Centralized parts distribution for all branches • Maputo branch sales and service
188
Best of Mozambique
TRAK AUTO Lda
Beira: • Regional branch • Sales and service for the Sofala province • Parts support for Chimoio Pemba: • Regional branch • Sales and service for northern Mozambique • Distributor for BP lubricant products • Goodyear and Dunlop Tyre distributor for northern Mozambique Tete: • Sales • Parts and field services support Chimoio: • Sales • Parts and field services support Lichinga (sub dealer): • Sales • Parts and field services support Management • All Trak-Auto branches are managed by highly skilled expatriates whom have extensive experience in the agricultural, civil and mining industries. • Complimenting the branches is a well trained after sales support team whose main focus is to cover all technical and spare parts requirements of our valued clients.
• To ensure that Trak-Auto after sales support is of the highest standard, ongoing and regular training courses are attended by all the staff members. After Sales Support • All branches are stocked with a comprehensive range of spare parts to ensure where possible all the products requirements are met timeously. • In addition Trak-Auto has a long standing partnership with a Logistics provider who will provide the shortest turn around time for parts not carried in stock. • To ensure that all the Trak-Auto staff are up to date with all product developments continuous training is carried out and all the parts and servicemen undergo regular certification. Target Markets • Trak-Auto has carefully selected “blue chip” agricultural companies within Mozambique priding itself on building and maintaining long standing relationships with these companies. • Trak-Auto has devised a strategy to align itself and cater for the growth of Mozambique in maintaining strong relationships with key clients in the civil and mining industries whom will contribute to this growth.
John Deere Tractors: A full range of John Deere tractors to suit all agricultural and industry needs. From 38 Horse power - 560 horse power. Cab and open station. Combine harvesters: Rice to large corn harvesters, and headers to suit. Sugar cane equipment: Loaders and billeted harvesters Tillage equipment: All implements to meet the task from small harrows to large sprayers. Planters and seed drills : 2 rows up to 32 row planters and seed drills from 1.5m to 6m. Lawn and garden : Ride on Mowers from 17.5 horse power to 22 horse power Utility vehicles: Gators 8.5 horsepower to 50 horse power 454kg load capacity. Two and four wheel drive.
Avenida Acordos de Lusaka 118 Maputo, 4076, Mozambique Tel: +258 21 417001 Fax: +258 21 417040 Best of Mozambique
189
Chapter 15 Beverages
190
Best of Mozambique
Best of Mozambique
191
Coca-Cola: a legacy of leadership and commitment to investing in Mozambique The Coca-Cola Company is the world’s largest beverage company, refreshing consumers with more than 500 sparkling and still brands.
Led by Coca-Cola, the world’s most valuable brand, the Company’s portfolio features 15 billion dollar brands including Diet Coke, Fanta, Sprite, Coca-Cola Zero, Vitaminwater, Powerade, Minute Maid, Simply and Georgia. Globally, we are the No. 1 provider of sparkling beverages, juices and juice drinks and ready-to-drink teas and coffees. Through the world’s largest beverage distribution system, consumers in more than 200 countries enjoy the Company’s beverages at a rate of 1.7 billion servings a day. With an enduring commitment to building sustainable communities, our Company is focused on initiatives that reduce our environmental footprint, support active, healthy living, create a safe, inclusive work environment for our associates, and enhance the economic development of the communities where we operate. (More information about our Company can be found on our global website: www.thecocacolacompany.com) Today, Coca-Cola operates in all 56 countries and territories in Africa and in each location the business is a local business. Through a network of bottling operations, the Coca-Cola system works diligently to source ingredients locally, to hire from the communities where we do business, and to become a part of those communities through consumer marketing activities, philanthropic
192
Best of Mozambique
A Coca-Cola Company é a maior empresa de bebidas mundial, refrescando consumidores com mais de 500 marcas de bebidas gasosas e não gasosas.
efforts and micro enterprise initiatives. While The Coca-Cola Company began in 1886 in Atlanta, Georgia, Coca-Cola entered the African market in 1928 in South Africa. The first local production however began in 1949 in Tunisia. By the 1960s, Coca-Cola had gained a foothold on the continent, establishing markets in Mozambique, Ethiopia, and Djibouti. By 1970, Coca-Cola was available in virtually all African markets. Other Coca-Cola brands such as Fanta and Sprite were introduced to the continent in the 1960s. Today, the company has more than 160 plants and 65,000 employees in our system. Coca-Cola operations in Mozambique Through our anchor bottler, Coca-Cola Sabco, we have operated in Mozambique since 1994 when the first Sabco plant was put up in Maputo. Second and third plants were established in Chimoio and Nampula in 1997 and 2001 respectively. Today the Company continues to invest ahead of demand and recently commissioned the construction of an ultra-modern plant in Matola Gare, expected to be completed by the end of 2016. All three bottling operations employ a total of 1,000 people, with many hundreds more finding gainful indirect employment in the value chain on both upstream and downstream linkages. Coca-Cola consumers in Mozambique have a wide array of refreshing global brands
to choose from the current portfolio, which includes Coca-Cola, Coke Light, Coke Zero, Fanta Orange, Fanta Pineapple, Fanta Grape, Sprite, Schweppes Dry lemon, Schweppes Ginger Ale, Schweppes Soda Water, Schweppes Tonic Water, Stoney Ginger Beer, Sparletta Crème Soda, Sparletta Lemon Twist, Sparletta Maracujá, Sparletta Morango, Minute Maid cans and Mazoe. For a country that is largely considered one of the poorest in the world, the socioeconomic impact of Coca-Cola’s operations cannot be underestimated. When one considers that alleviating poverty is crucial to the future prosperity of Africa, and in particular to Mozambique, one of the most effective roles that an organization can play is to focus on creating sustainable small business and job opportunities. In the CocaCola System’s case we have been able to focus our energy on creating entrepreneurial opportunities and jobs in our distribution system. Many of the millions of consumers we serve in Mozambique each day are reached through hundreds of thousands of small retail partners, who in turn are serviced by small independent distribution partners. Therefore, beyond our core business and value chain, The Coca-Cola Company creates additional impact through its philanthropic and advocacy activities. The Coca-Cola Africa Foundation (TCCAF) coordinates the Company’s corporate social investment programs and implements community initiatives in Africa in a wide range of areas based on the needs of the community. Coca-Cola’s Commitment to Sustainability We believe in doing business in a way that benefits the long term interests of the communities in which we operate while at the same time growing the economic value of our local businesses. For our business to be sustainable, these communities need to be sustainable. Through TCCAF we continue to touch the lives of many of the communities in which we do business across the breadth of Mozambique. Our programs focus on delivering access to clean water and sanitation, healthcare and youth development and leadership. Replenish Africa Initiative (RAIN): Providing Clean Water and Sanitation to Mozambicans
For many women and girls in Mozambique walking long distances to fetch water is the norm. According to statistics from various non-governmental organisations just over 50 per cent of the population has access to improved water sources, with an estimated 75 per cent of the population lacking access to adequate sanitation. The result: much time is spent looking for often scarce clean water, and waterborne diseases continue to plague the citizens of this southern African country. But despite the gloomy statistics things are slowly changing for the better. Efforts by the government to alleviate the problem are being complemented by those of partners in the private sector in collaboration with donors. In May 2008 Coca-Cola partnered with the United States Agency for International Development (USAID), the Dutch Ministry of Foreign Affairs and Vitens, a Dutch Water Company to rehabilitate a dilapidated water treatment plant in Barrio 4, in the capital of Manica Province, Chimoio. The project, dubbed ‘Rehabilitating the Text Africa Water Treatment System & Barrio 4 Urban Water Supply,’ was aimed at refurbishing the plant and laying accompanying water supply infrastructure to improve the network, quality and quantity of the municipal water supply serving the area and its industries. The two-year project was completed in July 2010, and continues to provide access to the over 260,000 residents of the area. Soon after, Coca-Cola again partnered with USAID and CARE International for a one-year project to improve access to water supply and sanitation in Nampula Province. The Strengthening Communities through Water, Sanitation and Hygiene (WASH) project is set to be completed in October 2013, and once complete will significantly improve access to water and sanitation to the residents of Monapo and Erati districts. Through its flagship program Replenish Africa Initiative (RAIN) launched in 2009, CocaCola has committed to spending at least 30 million USD over a period of six years to help address the challenge that many people face in accessing clean water and sanitation.
RAIN’s primary focus is the WASH program, which aims to provide locally relevant solutions to water and sanitation challenges. Recognizing the need for improved hygiene alongside access to clean water, the Nampula Province project will also promote proper health and hygiene practices in the community, strengthen and sustain health services, enhance livelihoods, and increase availability of multi-use water systems. In April this year the company began work on another two year project in collaboration with Water and Sanitation for the Urban Poor (WSUP) in multiple barrios of Maputo. The project, which targets peri-urban communities, also seeks to build the capacity of Águas da Região de Maputo (AdeM), the main water utility firm in the area. The project spreads across the barrios of Aeroporto, Chamanculo C, Mafalala, Urbanização, Maxaquene and Xipamanine, and is expected to strengthen AdeM’s ability to manage water standpipes and improve its service by developing a community/utility interface to ensure proper management and maintenance of water infrastructure. Since beginning these projects in 2008 Coca-Cola and its partners have spent millions of dollars, but each dollar spent has made the difference between spending time fetching water or nursing waterborne illnesses, and being able to engage in income earning activities or going to school, both of which are critical to changing the lives – and possibly the future – of Mozambique’s 25 million-strong population. Mozambique Last Mile Project The Clinton Foundation in coordination with the Ministry of Health approached CocaCola for a partnership to support the logistics distribution of Medicines which is sponsored by The Clinton Foundation to cover rural areas. This partnership is aimed at supporting
the National Health Services in its efforts to improve services rendered to the population. The Ministry of Health, Clinton Health Access Initiative (CHAI) and Coca-Cola Sabco (Mozambique) entered into an agreement to: • Improve the access to medicines and other products for patients of the National Health Services • Improve and optimize the time in transporting laboratory sample • Reinforce the national management systems in medicine supply chain, medical items and data of the National Health System Through this program, the Ministry of Health (MISAU) will facilitate coordination and communication with the National Directorates, Provincial Directorates and Sanitary Units of the National Health System that will be included in the activities covered by this agreement. While the Clinton Health Access Initiative (CHAI) is a partner in the coordination between the parties at central level and provincial level, and in coordination with MISAU, will support the implementation of all the activities and expected results. The Coca-Cola system uses it expertise in distribution (Route to Market) to support the program through its Supply chain system; provides technical assistance to MISAU at central and provincial level , and avails new distribution networks that will be created to fortify other areas of the public health such as laboratories. The partnership is designed to help Mozambique’s government-run medicine distribution network build a more efficient supply chain by using Coca-Cola’s proven logistics models for delivering beverages to almost every part of the world. It reduces the lead time for the procurement of medicines and cuts the risk of critical medicine stock
Best of Mozambique
193
outs by implementing professional planning and procurement processes within the supply chain mirroring Coca-Cola’s own bottler best practices. Malaria Prevention in Mozambique The Coca-Cola Africa Foundation has generously donated $1 million to the NetsforLIfe® program contributing to malaria prevention and net distribution across several villages in the rural areas on the outskirts of the capital Maputo and Gaza. The program beneficiaries are those considered most vulnerable, specifically pregnant women and children under the age of five years. In line with global consensus on greatest impact on the malaria burden, where possible, the program implements universal coverage strategies covering 100% of the people living in communities where we work, to empower them by providing life-saving prevention training and long-lasting insecticide-treated nets at no cost to remote communities. The program’s methodology is to collaborate with national malaria programs to mobilize, train and educate volunteers in working together to eliminate the disease by instilling a ‘net culture’—defined as the community-wide understanding of the protective value of nets and the right way to use and maintain them. So far, more than 235,783 treated nets have been distributed to over 880,488 Community members, while some 1,900 community volunteers have been trained to ensure sustainability of the program. _________________________________________ Liderada pela Coca-Cola, a marca mais valiosa do mundo, o portfólio da empresa possui marcas de 15 bilhões de dólares como a Diet Coke, Fanta, Sprite, Coca-Cola Zero, Vitaminwater, Powerade, Minute Maid, Simply e Georgia. Globalmente, somos o 1º fornecedor de bebidas gasosas, sumos e bebidas de frutas e chás prontos para beber e café. Através do maior modelo de distribuição de bebidas do mundo, consumidores em mais de 200 países saboreiam as bebidas da empresa a uma taxa de 1,7 bilhões de bebidas por dia.
194
Best of Mozambique
Com o compromisso permanente de construir comunidades sustentáveis, a nossa empresa está focada em iniciativas que reduzem o nosso impacto ambiental, apoiar um estilo de vida saudável, criar um ambiente de trabalho seguro, inclusive para os nossos associados, e melhorar o desenvolvimento económico das comunidades onde operamos. (Mais informações sobre nossa empresa podem ser encontradas em nosso website global: www.thecoca-colacompany.com) Hoje, a Coca-Cola opera em todos os 56 países e territórios Africanos e em cada localização o negócio é um negócio local. Através de uma rede de operações de engarrafamento, o modelo da CocaCola trabalha diligentemente para obter ingredientes de origem local, para contratar nas comunidades onde actuamos, e para se tornar parte dessas comunidades através de atividades de marketing aos consumidores, esforços filantrópicos e micro iniciativas empresariais. Enquanto A Coca-Cola Company começou em 1886 em Atlanta, Geórgia, a Coca-Cola entrou no mercado Africano, em 1928 na África do Sul. A primeira produção local entretanto começou em 1949, na Tunísia. Na década de 1960, a Coca-Cola ganhou uma posição no continente, estabelecendo mercados em Moçambique, Etiópia e Djibuti. Em 1970, a Coca-Cola estava disponível em praticamente todos os mercados africanos. Outras marcas da Coca-Cola, como a Fanta e a Sprite foram introduzidas no continente na década de 1960. Hoje, a empresa tem mais de 160 fábricas e 65.000 funcionários na nossa organização. Operações da Coca-Cola em Moçambique Através da nossa engarrafadora âncora, CocaCola Sabco, temos operado em Moçambique desde 1994, quando a primeira fábrica da Sabco foi instaurada em Maputo. A segunda e terceiras fábricas foram estabelecidas, respectivamente em Chimoio e Nampula em 1997 e 2001. Hoje, a empresa continua a investir à frente da demanda e, recentemente encomendou a construção de uma fábrica ultra-moderna na Gare da Matola, prevista
para estar concluída até o final deste ano. Todas as três operações de engarrafamento empregam um total de 1.000 pessoas, com muitas centenas mais encontrando emprego indirecto remunerado na cadeia de valor em ambos os sectores, o alto e baixo. Os consumidores da Coca-Cola em Moçambique têm uma grande variedade de marcas globais refrescantes à escolha o actual portfólio, que inclui a Coca-Cola, Coca-Cola Light, Coca-Cola Zero, Fanta Laranja, Fanta Ananás, Fanta Uva, Sprite, Schweppes Dry Lemon, Schweppes Ginger Ale, Schweppes Água Soda, Scweppes Água Tónica Schweppes, Stoney Ginger Beer, Sparletta Crème Soda, Sparletta Lemon Twist, Sparletta Maracujá, Morango Sparletta, latas Minute Maid e Mazoe. Para um país que é amplamente considerado um dos mais pobres do mundo, o impacto sócio-económico das operações da Coca-Cola não pode ser subestimado. Quando se considera que a redução da pobreza é crucial para a prosperidade no futuro de África, e em particular em Moçambique, um dos papéis mais eficazes que uma organização pode desempenhar é o de se concentrar na criação de pequenos negócios sustentáveis e oportunidades de emprego. No caso do modelo da Coca-Cola, temos sido capazes de concentrar a nossa energia na criação de oportunidades empresariais e empregos dentro do nosso modelo de distribuição. Muitos dos milhões de consumidores que servimos em Moçambique a cada dia são alcançados através de centenas de milhares de pequenos parceiros de retalho, que por sua vez são fornecidos por pequenos parceiros de distribuição independentes. Portanto, além do nosso negócio central e cadeia de valor, A Coca-Cola Company cria um impacto adicional através da sua filantropia e actividades de apoio social. The Coca-Cola Africa Foundation (TCCAF) coordena os programas de responsabilidade social corporativa da empresa e implementa iniciativas comunitárias em África, numa ampla gama de áreas com base nas necessidades da comunidade. O compromisso da Coca-Cola para a Sustentabilidade Nós acreditamos em fazer negócios de uma forma que beneficia os interesses a longo prazo das comunidades em que actuamos enquanto, ao mesmo tempo que cresce o valor económico das nossas empresas locais. Para o nosso negócio seja sustentável, essas comunidades precisam ser sustentáveis. Através TCCAF continuamos a tocar as vidas de muitas das comunidades em que atuamos em toda a amplitude de Moçambique. Os nossos programas focam-se no fornecimento de acesso à água potável e saneamento, cuidados de saúde e no desenvolvimento de juventude e liderança.
Replenish Africa Initiative (RAIN): Fornecer água limpa e saneamento para os moçambicanos Para muitas mulheres e meninas em Moçambique caminhar longas distâncias para buscar água é a norma. De acordo com estatísticas de várias organizações nãogovernamentais pouco mais de 50 por cento da população tem acesso a boas fontes de água, com uma estimativa de 75 por cento da população sem acesso a saneamento adequado. O resultado: muito tempo é gasto à procura de água limpa, muitas vezes escassas, e doenças transmitidas pela água continuam a atormentar os cidadãos deste país sul Africano. Mas, apesar de as estatísticas sombrias as coisas estão a mudar lentamente para melhor. Os esforços do governo para aliviar os problemas, estes estão a ser complementados pelos parceiros activos do setor privado, em colaboração com os doadores. Em maio de 2008 a Coca-Cola em parceria com a Agência dos Estados Unidos para o Desenvolvimento Internacional (USAID), o Ministério dos Negócios Estrangeiros holandês e a Vitens, a Companhia de Águas Holandesa para reabilitar a estação de tratamento de água em ruínas no bairro 4, na capital da província de Manica, Chimoio. O projecto, apelidado de ‘Rehabilitating the Text Africa Water Treatment System & Barrio 4 Urban Water Supply,’, foi destinada para reformar a rede que acompanha infra-estrutura de abastecimento de água para melhorar a sua rede, qualidade e quantidade do abastecimento de água municipal que serve a área e as suas indústrias. O projecto de dois anos foi concluído em Julho de 2010, e continua a fornecer acesso aos mais de 260 mil residentes na área. Logo depois, a Coca-Cola mais uma vez em criou uma parceria com a USAID e a CARE Internacional para um projeto de um ano para melhorar o acesso ao abastecimento de água e saneamento na província de Nampula. O fortalecimento das Comunidades, através do projeto de Água, Saneamento e Higiene (WASH) está previsto para ser concluído em outubro de 2013, e uma vez concluído irá melhorar significativamente o acesso à água e saneamento para os moradores de Monapo e distritos Erati. Através do seu principal programa Replenish Africa Initiative (RAIN), lançado em 2009, a Coca-Cola comprometeu-se a gastar pelo menos 30 milhões de dólares ao longo de um período de seis anos para ajudar a resolver o desafio que muitas pessoas enfrentam no acesso a água potável e saneamento. O principal foco da chuva é o programa de lavagem, que visa fornecer soluções localmente relevantes para os desafios da água e saneamento. Reconhecendo a necessidade de uma
melhor higiene juntamente com o acesso à água potável, o projeto da Província de Nampula também vai promover práticas de higiene e boa saúde na comunidade, fortalecer e manter os serviços de saúde, melhorar os meios de subsistência, e aumentar a disponibilidade de sistemas de água multi-uso. Em abril deste ano, a empresa começou a trabalhar em outro projecto de dois anos, em colaboração com a Water and Sanitation for the Urban Poor (WSUP) em vários bairros de Maputo. O projecto, que tem como alvo as comunidades periféricas, procura também desenvolver a capacidade das Águas da Região de Maputo (AdeM), a principal empresa concessionária de água na área. O projeto se espalha pelos bairros do Aeroporto, Chamanculo C, Mafalala, Urbanização, Maxaquene e Xipamanine, e espera-se que fortaleça a capacidade da AdeM para gerir fontanários de água e melhorar o seu serviço através do desenvolvimento de uma estrutura comunidade / utilidade para assegurar uma gestão adequada e manutenção de água e infra-estrutura. Desde o início desses projetos em 2008 a Coca-Cola e seus parceiros gastaram milhões de dólares, mas cada dólar gasto fez a diferença entre gastar tempo a ir buscar água e de contágio de doenças transmitidas pela água, e ser capaz de se envolver em actividades de geração de riqueza ou ir para a escola, ambos os quais são fundamentais para mudar a vida e possivelmente o futuro - de 25 milhões de pessoas da população de Moçambicana. Projecto Last Mile Moçambique A Fundação Clinton, em coordenação com o Ministério da Saúde aproximaram-se à Coca-Cola para uma parceria para apoiar a logística de distribuição de medicamentos, que é patrocinado pela Fundação Clinton para cobrir áreas rurais. Esta parceria visa apoiar o Serviço Nacional de Saúde nos seus esforços para melhorar os serviços prestados à população. O Ministério da Saúde, a Clinton Health Initiative Access (CHAI) e a Coca-Cola Sabco (Moçambique) firmaram um acordo para: • Melhorar o acesso aos medicamentos e outros produtos para os pacientes do Serviço Nacional de Saúde • Melhorar e optimizar o tempo no transporte de amostras laboratoriais • Reforçar os sistemas nacionais de gestão na cadeia de fornecimento de medicamentos, produtos médicos e dados do Sistema Nacional de Saúde Através deste programa, o Ministério da Saúde (MISAU) vai facilitar a coordenação e comunicação com as Direcções Nacionais, Direcções Provinciais e Unidades Sanitárias do Sistema Nacional de Saúde que serão incluídas nas actividades abrangidas por este acordo. Enquanto a Clinton Health
Access Initiative (CHAI) é parceira na coordenação entre as partes, a nível central e provincial, e em coordenação com o MISAU, apoiará a implementação de todas as actividades e resultados esperados. O modelo Coca-Cola usa a sua experiência em distribuição (Route to Market) para apoiar o programa através do seu sistema de distribuição, fornece assistência técnica ao MISAU a nível central e provincial, e aproveita novas redes de distribuição que serão criados para fortalecer outras áreas do a saúde pública, como laboratórios. A parceria foi projectada para ajudar a rede de distribuição de medicamentos do funcionamento do governo de Moçambique a construir uma rede de distribuição mais eficiente por meio de modelos de logística comprovadas da Coca-Cola para a entrega de bebidas para quase todas as partes do mundo. Reduzir o tempo de espera para a aquisição de medicamentos e redução do risco de ruptura de stock de medicamentos essenciais através da implementação de planeamento profissional e processos de compras na rede de abastecimento espelhando as melhores práticas engarrafadora da própria Coca-Cola. Prevenção da Malária em Moçambique A Fundação Coca-Cola África generosamente doou US $ 1 milhão para o programa NetsforLife® o qual contribui para a prevenção da malária e distribuição de redes mosquiteiras em várias aldeias nas áreas rurais nos arredores da capital Maputo e Gaza. Os beneficiários do programa são aqueles considerados mais vulneráveis, especialmente mulheres grávidas e crianças com menos de cinco anos. Em linha com o consenso global sobre o maior impacto sobre a malária, sempre que possível, o programa implementa estratégias de cobertura universal que cobrem 100% das pessoas que vivem em comunidades onde trabalhamos, para capacitá-los, fornecendo um treino de prevenção da vida e de redes mosquiteiras de longa duração, tratadas com inseticidas, sem nenhum custo para comunidades remotas. A metodologia do programa é colaborar com os programas nacionais contra a malária para mobilizar, treinar e educar voluntários trabalhando em conjunto para eliminar a doença e por incutir uma “cultura de rede mosquiteira’ definida como a compreensão de toda a comunidade do valor de proteção de redes e o caminho certo para as usar e manter. Até o momento, mais de 235.783 redes mosquiteiras tratadas foram distribuídas para mais de 880.488 membros da comunidade, enquanto cerca de 1.900 voluntários da comunidade foram treinados para garantir a sustentabilidade do programa.
www.thecoca-colacompany.com Best of Mozambique
195
Chapter 16 Technology and Communications
196
Best of Mozambique
Best of Mozambique
197
198
Best of Mozambique
Best of Mozambique
199
Dataserv - The Ideal Partner Dataserv are proud to contribute to the economic and social development of Mozambique, through its presence in the area of Information Technology for over 20 years.
A Dataserv orgulha-se de contribuir para o desenvolvimento económico e social de Moçambique, onde se encontra presente, na área das Tecnologias de Informação, há mais de 20 anos.
Market leaders in recent years with a constant strong focus on adding value to all its customers, the company is engaged in the distribution of prestige brands including Hewlett Packard HP (Gold Partner), Microsoft (Gold Partner), Cisco (Preferred Partner), as well as the provision of IT solutions - optimised since the creation of network infrastructures for the design of Data Centres in Cloud services - IAAS / PAAS / SAAS, Disaster Recover, and care and repair of certified HP. Known as the ‘Ideal Partner’, Dataserv is one of three companies in the area of information technologies within GRUPO ENTREPOSTO, featuring highly qualified national staff certified by major benchmarks. Covering the entire national territory, Dataserv has facilities in Maputo, Matola, Beira, Tete and, briefly, Nacala and Pemba.
200
Best of Mozambique
The experience, knowledge of the reality of the Mozambican market, a strong focus on training and skills of its employees, coupled with strong partnerships with major brands represented, are the main reasons to have Dataserv as a Business Partner. _________________________________________ Líderes de mercado nos últimos anos, sempre com grande enfoque em acrescentar valor a todos os seus clientes, a empresa dedicase à distribuição de marcas de prestígio, nomeadamente Hewlett Packard H.P. – Gold Partner, Microsoft – Gold Partner, Cisco – Prefered Partner, e à disponibilização de soluções informáticas otimizadas, desde a criação de infraestruturas de redes à conceção de Data Centers, a serviços de Cloud – I.A.A.S./P.A.A.S./S.A.A.S., Disaster
Recover, à assistência e reparação certificada de equipamentos H.P.. Conhecida como o Parceiro Ideal, é uma das três empresas da área das tecnologias de informação do GRUPO ENTREPOSTO, dispondo de quadros nacionais altamente qualificados e certificados pelas principais marcas de referência. Cobrindo a totalidade do território Nacional, dispõe de instalações em Maputo, Matola, Beira, Tete e, brevemente, em Nacala e Pemba. A experiência adquirida, o conhecimento da realidade do mercado Moçambicano, a forte aposta na formação contínua das competências dos seus colaboradores, aliado a sólidas parcerias com as principais marcas representadas, são as principais razões para ter a Dataserv como um seu parceiro de negócio.
Maputo Sede Av. 24 de Julho 1580 R/C Tel: (+258) 21 300 600 Fax: (+258) 21 326 959 adm@dataserv-mz.com Suport Center Tel: (+258) 21300600 - EXT 32 dtm@dataserv-mz.com Beira Rua Major Serpa Pinto 1134 R/C Tel: (+258) 23 329 477 Fax: (+258) 23 329 581 beira@dataserv-mz.com Tete Av Eduardo Mondlane Tel: (+258) 252 23633 Fax: (+258) 252 23634 tete@dataserv-mz.com Best of Mozambique
201
Samsung People the world over want more simplicity, more fun, more ways to share – and make life richer. As pessoas de todo o mundo querem mais simplicidade, mais diversão, mais formas de partilhar - e de tornar a vida mais rica.
The answer is the Samsung GALAXY S4 – more than the latest mobile technology, its feature filled simplicity. It’s a life companion made to give you more. Fun is doubled with functions like Dual Camera that shoots front and rear camera to capture both sides of the moment at the same time; Drama Shot captures action, one shot at a time in sequence so you don’t miss a thing; Sound & Shot captures sound in the moment too via Dual Camera, you can share the sights and sounds as they happen with everyone, wherever they are, wherever you are. Perhaps you’re travelling? Then S Translator helps you share the understanding by speaking for you in any language you need. The GALAXY S4 has Smart Scroll, Smart Pause, Air View/Air Gesture, Adapt Display, Adapt Sound and loads more features designed to make it the perfect life companion. In fact, it’s all about you – and making sure you get more from life in every way, every day. ________________________________________ A resposta é o Samsung GALAXY S4 - além da mais recente tecnologia é uma experiência de simplicidade. É um companheiro de vida, feito para lhe dar sempre mais. A diversão é duplicada com funções como a Dual Camera que fotografa com a frente e traseira da câmara, de modo a capturar os dois lados do momento simultaneamente; Drama Shot capta toda a acção, uma fotografia de cada vez em sequência para que não perca nada; Sound & Shot captura ainda o som no momento, através da Dual Camera. Assim pode partilhar com todos as imagens e os sons captados, onde quer que se encontre e onde quer que os outros estejam. E se estiver em viagem? Então o S Translator ajuda-o a comunicar e a partilhar a sua opinião, falando por si em qualquer idioma que precise. O GALAXY S4 tem Smart Scroll, Smart Pause, Air View/Air Gesture, Adapt Display, Adapt Sound e muitos mais recursos concebidos para o tornar no companheiro de vida perfeito. Na verdade, tudo está pensado para si - e para garantir que obterá mais da vida, em todos os sentidos, todos os dias.
202
Best of Mozambique
10733 zonke ignition advertising
Sound & Shot: Pictures with sound
Every picture you take on the new can include sound. So now you can remember sights and sounds of the beautiful places you visit on your travels.
Life companion
Chapter 17 Media, Marketing and Events
Doyle Dane Berbach (DDB) We are not an advertising agency. We are everything a brand needs.
Não somos uma agência de publicidade. Somos tudo o que uma marca precisa.
Doyle Dane Berbach (DDB) was established in 1949 by its three founders: NedDoyle, Dane and Bill Maxwell Berbach. Currently the company comprises nearly 200 agencies located in 96 countries across the world. It is a truly global network with an unparalleled degree of creativity. The experience in Mozambique started with a small agency known as M-Promoção e Marketing, in 1998. After two years it was renamed DDB Mozambique, following an agreement reached with the DDB world communications network. Subsequently, DDB Mozambique emerged in Mozambique’s advertising industry in 2000, with a rather innovative “punch line” at the time: adversaries to the ordinary. We believed that we could change the way people looked at brands and products and that brilliant ideas could indeed lead to extraordinary ideas. Over the past 12 years we have developed a passion for winning together, aware that
206
Best of Mozambique
success is not achieved overnight and that the best campaigns are built on relationships. We work passionately and constantly to try and astonish the market. We are dynamic, young and full of positive energy. We support creativity in all its facets. Our core values are integrity, diversity and respect. We are known as a company with character, reputation and which strongly believes in integrity and in “fair play”. How do we describe ourselves? Enthusiastic and passionate about everything we do. We are proud of our roots and are inspired by what is originally and genuinely Mozambican. We believe in the power of joint creativity, where together with the client and all stakeholders we establish the perfect team. For us, a brand is not just a symbol or a slogan; rather, it is a set of values and actions to help to build every day the personality
of a company. It is for this reason that our work involves the search for more creative strategies and better solutions towards such a goal. During these past twelve years we have worked with various local and international brands like mcel, Vodacom, Standard Bank, Coca-Cola, TVCabo, Vale, CFM, HCB, PSI, MITUR, MISAU, EDM, and we also spearheaded some innovative projects in the market such as the tourism brand for MOZAMBIQUE, MOZAMBIQUE FASHION WEEK, MOZAMBIQUE MUSIC AWARDS and MOZAMBIQUE BEST BRANDS. We combine information, research, baldness, passion and creativity to come up with the best marketing solutions. From conventional advertising to digital marketing, events, co-branding, media planning, image editing, publications to interactive marketing, DDB Mozambique offers everything that a brand needs.
Doyle Dane Berbach (DDB) foi criada em 1949 sob a liderança dos seus três fundadores: Ned Doyle, Dane e Bill Maxwell Berbach. Actualmente a empresa possui cerca de 200 agências localizadas em 96 países em todo o mundo, e é vista como uma rede verdadeiramente global, com um grau de criatividade superior ao outro. A experiência de Moçambique começou com uma pequena agência chamada M-Promoção e Marketing, em 1998. Após dois anos, esta mesma empresa foi renomeada DDB Moçambique, devido ao acordo assinado com a rede mundial de Comunicações DDB. Posto isto, DDB Moçambique aparece na indústria publicitária de Moçambique pela primeira vez em 2000, com um “punch line” bastante inovador na altura: os inimigos do vulgar. Acreditamos que poderíamos mudar a forma como as pessoas costumavam olhar para as marcas e produtos, e que as ideias
brilhantes podem sim levar a resultados extraordinários. Ao longo destes últimos 12 anos, desenvolvemos uma paixão por vencer em conjunto, sabendo que o sucesso não pode ser alcançado do dia para o outro e que as melhores campanhas são criadas ao longo de uma relação. Trabalhamos com paixão e procuramos constantemente surpreender o mercado. Somos dinâmicos, jovens e com muita energia positiva. Apoiamos a criatividade em todas as vertentes. Os nossos principais valores passam pela integridade, diversidade e respeito. Somos conhecidos como uma empresa com carácter, reputação e que acima de tudo acredita na integridade e no “jogo-limpo”. Como nos podemos descrever? Entusiásticos e apaixonados por tudo o que fazemos. Temos orgulho das nossas raízes e
Best of Mozambique
207
somos inspirados pelo moçambicano original e genuíno. Acreditamos no poder da cocriatividade, onde você, a sua empresa e os seus diferentes parceiros formam uma equipe perfeita. Para nós, uma marca não é apenas um símbolo ou um slogan, é sim um conjunto de valores e ações que ajudam a construir, diariamente, a personalidade de uma empresa. E por esse motivo, o nosso trabalho passa pela busca das estratégias mais criativas e as melhores soluções para alcançar esse objectivo. Neste últimos doze anos, trabalhamos com diversas marcas locais e internacionais, tais como: mcel, Vodacom, Standard Bank, CocaCola, TVCabo, Vale, CFM, HCB, PSI, MITUR, MISAU, EDM, e ainda fomos responsáveis por alguns projectos
inovadores no mercado tais como a marca Turismo MOÇAMBIQUE, MOÇAMBIQUE FASHION WEEK, MOZAMBIQUE MUSIC AWARDS MOÇAMBIQUE, e AS MELHORES MARCAS DE MOÇAMBIQUE. Combinamos informação, pesquisa, ousadia, paixão e criatividade para oferecer as melhores soluções de marketing. Desde a publicidade convencional ao marketing digital, eventos a cobranding, planeamento de Media a edição de imagem, publicações ao marketing interactivo, a DDB Moçambique oferece-lhe tudo o que uma marca precisa.
DDB Mozambique Av. Fernão Magalhães n. 34, 3rd Floor Postal Code 3050 Maputo - Mozambique Tel: +258 21 302267/8 Fax : +258 21 302273 Cell: + 258 843900070 / +258 82 3284960 Email: info@ddb.co.mz Facebook: http://facebook.com/ ddbmozambique Twitter: http://twitter.com/ ddbmozambique Website: www.ddb.co.mz Best of Mozambique
209
ECSI - Estudos, Consultoria, Sondagens e Imagem, SA
ECSI - Estudos, Consultoria, Sondagens e Imagem, SA, is a highly projected social research institute that proudly offers quality solutions to its clients and partners, including socio-economic, environmental, electoral, political, and market studies. We always go the extra mile to achieve the expected results and optimal solutions to problems, exceeding the expectations of our clients and partners. Because we guarantee our clients’ success, ECSI’s brand equity is high in the provision of surveys, business consulting, marketing communication, training and event management. Our Key Services Surveys and Opinion Polls • Social Studies; • Public perceptions on governance and policy issues; • Electoral dynamics; • Media and audience; • Market studies and consumer preferences; • Environmental and socio-economic impact assessment for infrastructure and development projects; • Impact of behaviour, attitudes and practices within HIV/ AIDS and other diseases. Consulting • Strategic planning; • Restructuring and downsizing of activities
210
Best of Mozambique
and organisations; • Investment, financial, economic, commercial, legal and technical counsel and feasibility studies; • Project evaluation and monitoring; • Performance evaluation of staff; • Staff selection and recruitment, human resources training and development and career planning; • Reward system, benefits and incentives; • Organisational culture and behaviour. Marketing, Communication, Event Planning and Management • Design and implementation of marketing communication strategies and plans; • Political strategy formulation and implementation; • Political and cultural event management, including rallies, campaigns and road shows; • Management and promotion of products, organisations and individuals; • Public Relations; • Planning and management of seminars, conferences, etc. In the provision of our professional services, we always transform knowledge into value for the benefit of our clients and their target audiences. With more than 125 highlyqualified and motivated professionals countrywide, ECSI is capable of providing services to a wide and diverse customer base, including government agencies as well
as large national and foreign organisations. ECSI’s commitment in the medium and long-term is to continue to position itself as the leader in the provision of top-quality services in the selected areas of expertise, which are so critical to the interests and needs of our customers and partners. ______________________________________ Quem somos A ECSI - Estudos, Consultoria, Sondagens e Imagem, SA, é uma empresa Moçambicana de grande expressão que se orgulha por oferecer soluções de qualidade aos seus clientes e parceiros nas áreas de consultoria, pesquisa, sondagens de opinião e estudos socioeconómicos, ambientais, eleitorais, políticos e de mercado. Despendemos sempre um esforço adicional para alcançar resultados desejados e soluções óptimas para os problemas dos nossos clientes e parceiros, excedendo as suas expectativas. Porque garantimos o sucesso dos nossos clientes, a imagem da nossa marca é alta no ramo de pesquisa, consultoria, marketing político e comunicacional, desenvolvimento de recursos humanos e gestão de eventos. Os Nossos serviços Estudos e Pesquisas • Estudos socias • Percepção do público sobre assuntos de governação e de assuntos políticos
• Dinâmicas eleitorais • Meios de Comunicação e audiência • Estudos de Mercado e preferências de consumidores • Estudos de impacto socioeconómico e ambiental para projectos de infraestrutura e de desenvolvimento • Estudos Comportamento Atitudes e Practicas na área de HIV / AIDS e outras doenças Consultoria • Planeamento de Estratégia • Reestruturação e miniturizações de actividades e organizações • Aconselhamento económico, financeiro, comercial, jurídico, técnico e estudos de viabilidade • Avaliação e monitoria de projectos • Avaliação do desempenho de pessoal • Recrutamento e Selecção de trabalhadores, desenvolvimento de recursos humanos e planeamento de carreiras • Sistemas de recompensa, benefícios e incentivos • Cultura organizacional e comportamento Marketing, Comunicação, Planeamento e Gestão de Eventos • Elaboração e implementação de estratégias e planos de marketing e comunicação • Formulação de estratégia política e sua implementação
• Gestão de eventos políticos e culturais, incluindo comícios, campanhas eleitorais e roadshows • Gestão e promoção da imagem de produtos, indivíduos e organizações • Relações públicas • Planeamento e gestão de seminários, conferências, congressos, etc. No nosso processo e ciclo de prestação de serviços, procuramos transformar o conhecimento em valor para o benefício dos nossos clientes e sua audencia. Com mais de 125 profissionais altamente qualificados e motivados por todo o país, a ECSI tem servido uma vasta e variadíssima gama de instituições do Governo, bem como organizações nacionais e internacionais. O compromisso da ECSI, a médio e longo prazo, é continuar a posicionarse como líder na prestação de serviços de qualidade nas nossas áreas de especialização, que são fundamentais para os interesses e necessidades dos seus clientes e parceiros.
Av. 24 de Julho, Nº:316, 2º/E - Maputo Tel: (21) 493216 Cell: 84 3066050 Fax: (21) 493217 Email: info@ecsi.co.mz. www.ecsi.co.mz Best of Mozambique
211
212
Best of Mozambique
Best of Mozambique
213
S & R Events Specialising in large events, S & R Events has daring creative new ideas as part of its strength and expertise, presenting itself as the definitive solution for any type of event.
Especializada em grandes eventos, a S&R Eventos soma à sua solidez e perícia, a ousadia de ideias novas e criativas, apresentando-se como solução definitiva para qualquer tipo de evento.
Focused on the organisation, production and assembly of events, its unique architecture has the seal of approval as exclusively the best in technology and innovation in Mozambique, enjoying increased volume of business and growing physical structure. S & R Events is unique, fulfilling all the requirements of the market with the utmost vigour, fully and effectively aligning their products and services to the parameters of sustainability and efficiency. Introduced to the Mozambican market in 2012, this young company perceptively became active during a gap in the market of services offering leasing of high quality coverings as well as technology. During the course of their work, S & R Events were responsible for co-organising the FACIM 2012, at the invitation of the Institute for Export Support (IPEX), and also of producing FACIM 2013. This initiative is a milestone for the company. S & R Events is currently the only company in Mozambique with all these offerings – a fully developed innovative organisation with technologically advanced equipment and elaborate design.
216
Best of Mozambique
In the second year of operation, S & R Events expanded almost 100% and is improving on that with a growth rate of over 200%. Looking at these results, this microenterprise was initially founded to cater only to the urban market but is now expanding to North, Central and Southern Mozambique - reaching the national market as a whole in a short space of time. Neighbouring Swaziland has also become a market for S & R Events. Their attention to detail has become a trademark. Today, S & R Events employs over 20 staff members in order to build better tents, stages and orbital structures in sub-Saharan Africa. To create and promote memorable moments reflecting excellent results is the greatest mission of S & R Events. Core Business: 1. Design and manufacture of equipment in steel structures, aluminium and wood; 2. Rental structures such as tents, stages, flooring, pallets, and stands for trade shows, etc.; 3. Full production of its own events and clients (companies, state, private). Mission: “Providing safe alternatives and innovations in products and services, ensuring better outcomes of events attended, with total quality, social responsibility and a qualified technical team.” Vision: “Being a national and international reference in the field of events up to mid-2014; striving for excellence, total quality and always innovating.” Differential: • Highly-qualified staff • Innovation and Creativity • Punctuality • Provision of latest market goods and events • Services with quality and safety ________________________________________ Perfil Dad S&R Eventos Focada na organização, produção e montagem a partir da arquitectura única e exclusiva detém a chancela de melhor em tecnologia e inovação em Moçambique, e de um crescimento em volume de negócios e estrutura física. A S&R Eventos e unica, cumprindo todas as exigências do mercado
com o máximo rigor, alinhando os seus produtos e serviços aos parâmetros impostos pelo conceito actual de sustentabilidade e eficiência, de forma plena e eficaz. Introduzida no mercado moçambicano em 2012, esta jovem empresa, com grande percepção, entrou em actuação num momento de grande carência do mercado em serviços como leasing e produtos semelhantes com alta qualidade e tecnologia. No decorrer de seu trabalho, foi responsável por co-organizar a FACIM 2012, a convite do Instituto Para Apoio às Exportações (IPEX) e produziu a FACIM 2013. Esta iniciativa foi um marco no posicionamento da empresa. A S&R Eventos é neste momento a única empresa, em Moçambique com todas estas ofertas de forma integral, com princípios inovadores, equipamentos tecnologicamente avançados e design detalhado. No segundo ano de actuação, a S&R Eventos expandiu quase 100%, e está agora a superar isso, com um índice de crescimento superior a 200%. Olhando para estes resultados, a microempresa, fundada inicialmente para atender somente ao mercado urbano, está a expandir-se para o Norte, Centro e Sul de Moçambique, alcançando o mercado nacional como um todo, num curto espaço de tempo. A vizinha Swazilândia também já se tornou um mercado para a S&R Eventos. A sua atenção aos mínimos detalhes tornou-se a sua marca. Hoje, a S&R Eventos emprega uma equipe de mais de 20 empregados para construir as melhores tendas, palcos e estraturas orbitais na África ao sul do Sahara.Criar e promover momentos memoráveis que traduzam em resultados de excelência é a maior missão da S&R Eventos.
Essencia Da Companhia 1. Concepção e fabrico de equipamentos em estruturas metálicas, alumínio e madeira; 2. Aluguer de estruturas como Tendas, Palcos, Pisos, Estrados, Stands para feiras, etc 3. Produção integral de eventos próprios e para clientes, (empresas, estado, particulares). Missão “Oferecer alternativas seguras e com inovações tecnológicas em produtos e serviços, garantindo oa melhores resultadoo dos eventos atendidos, com qualidade total, responsabilidade social e equipe técnica capacitada. Visão “Ser referência nacional e internacional no sector de eventos até meados de 2014, primando a excelência, qualidade total e sempre inovande.” Diferenciais • Equipe altamente qualificada • Inovação e Criatividade • Pontualidade • Disposição dos Produtos mais modernos no mercado de eventos • Serviços com qualidade e segurança.
S&R Estruturas e Eventos, Lda. Rua da Confiança Nº 56, Bairro Malhangalene Telf: +258 213 203 12 Cell: +258 847662108 +258 842446007 Email: geral@santoserey.com Skype: santoserey www.santoserey.com Best of Mozambique
217
218
Best of Mozambique
Chapter 18 Setting up in Mozambique
220
Best of Mozambique
Best of Mozambique
221
Mozambique Community Network, S.A.
Inauguration ceremony by the former Prime Minister 09.12.2011
Minister of finance, Manuel Chang, on a visit to SeW operation centre
222
Best of Mozambique
Mozambique Community Network, S.A. (MCNet S.A.) was created in 2009 by Ministerial decree nº 33/2009 of 1st July following Public Private Partnership (PPP) regime, including public and private shares on its shareholders’ structure - with 20% for the Mozambican Government, 20% for the Confederation of Trade Association and 60% for the consortium composed by Escopil and SGS, the strategic partner. MCNet S.A. has been a concessioner of the Mozambique Single Electronic Window Project for a period of 15 years, responsible for implementing an electronic platform for international trade facilitation in Mozambique. The main objective is to contribute to a better business environment through adoption of innovative solutions designed specifically for Mozambican Customs. In order to provide an electronic system to accelerate the goods clearance, following the best international practices adopted by international organisations such as Economic Commission of United Nations, similar to the Quito convention, the PPP invested more than US$12-million in operations involving infrastructure such as computer equipment, a communication network, electric power and training of human resources. The new goods clearance system was
Mozambique SeW Customs Support Team launched on 9 December 2011 by former Prime Minister Aires Ali, in a unique ceremony with participation of several entities, private and public entities and national and international organisations. SeW SeW is a robust electronic platform, secured by and composed of two systems: Tradenet - which is basically a messaging tool used by private community to submit information to customs and other institutions in a rapid and efficient manner; and Customs Management System (CMS) - which is a closed network reserved only for customs use in processing of goods declarations submitted by the traders. The SeW system currently operates in more than 52 locations, including borders, airports, ports and customs terminals throughout the country - with 130 qualified professionals who ensure operations of the first public service online, involving different stakeholders dealing with clearance processes in the country. Within the aims of SeW, implementation can be divided between Public objectives (e.g. establishment of a paperless environment through a centralised platform and increased government revenue), and Private objectives (e.g. reduction of clearance times and increase of transparency in the processes). After 20 months of implementation the results are satisfactory and the willingness of MCNet is increased through embracing new challenges of the same nature in other areas of the public sector via adoption of modern technologies in communication. One of the
Mozambique Customs Officers
Mozambique customs office in Maputo International Maritime Port
Best of Mozambique
223
Installation of generator at Chicualacuala border
services provided, as well as transparency in exchange of information through modern technologies and government’s support and willingness in involving private sector to undertake big reforms. ______________________________________
e SGS. Mozambique Community Network, S.A. (MCNet), concessionária do projecto da Janela Única Electrónica por um período de 15 anos, implementou uma plataforma electrónica para facilitação do comércio internacional em Moçambique com o objectivo último de contribuir para a melhoraria do ambiente de negócios por via da adopção de soluções inovadoras concebidas especificamente para as Alfândegas de Moçambique. Com vista a proporcionar um sistema electrónico célere de desembaraço, observando as melhores práticas internacionais adoptadas por organismos internacionais, como Comissão Económica das Nações Unidas (UNECE) bem como a convenção de Quioto, a PPP investiu, desde o início da implementação do projecto Janela Única Electrónica (JUE), mais de 12 milhões de dólares americanos, em operações que envolvem infraestruturas tais como equipamentos informáticos, redes de comunicação e energia e formação de recursos.
Criada em 2009 por decreto 33/2009 de 1 de Julho, em regime de PPP (Parceria PúblicoPrivada), contém na estrutura accionista capitais públicos e privados onde o Estado detém 20% do total do capital social, 20% detidos pela Confederação das Associações Económicas e 60% pelo consórcio Escopil
JUE O novo sistema de desembaraço foi inaugurado a 09 de Dezembro de 2011 pelo então Primeiro-Ministro Aires Aly, numa cerimónia que contou com a participação de entidades públicas e privadas, diversos organismos nacionais e internacionais.
Maputo International hub area main advantages brought up by SeW, apart from accurate statistics, is the involvement of commercial banks in the process of revenue collections and its rapid and secure funds canalisation to government treasure, as well as removing the need for traders approaching customs cashiers with big amounts of values with all risks involved. Transparency in customs represents an added value to the efficiency of customs management and communication with trade community. The success of the SeW process of implementation achieved so far, is orientated by a vision of quality of
224
Best of Mozambique
Moz SeW networking infrastructure Trata-se de uma plataforma robusta e segura composta por dois sistemas: o Tradenet que se destinada a comunidade de utilizadores do sistema para emissão de informação às Alfândegas e outras agências do governo de forma rápida e eficiente e o CMS reservado às Alfândegas para o processamento das declarações submetidas às Alfândegas. O sistema da JUE tem operação até a presente data mais de 52 locais de entre eles os quais fronteiras, aeroportos, portos e terminais aduaneiras, e conta com profissionais qualificados em número de 130 que garantem a operacionalização do Primeiro Serviço Público Online envolvendo diversos stakeholders que interagem com o processo de desembaraço a nível do País. No âmbito dos objectivos da implementação da JUE e que se subdividem em públicos (ex: Criação de uma plataforma electrónica centralizada, aumento da receita do Estado) e privados (ex: aumento da transparência nos processos e redução dos tempos de desembaraço), passados 20 meses desde o início do projecto, começam a produzir resultados satisfatórios, o que despoleta na estrutura accionista da MCNet, SA apetência maior em propor-se em desafios da mesma natureza em outras áreas do sector público por via da adopção de tecnologias modernas de comunicação e informação. Um dos principais ganhos trazidos pela implementação da JUE é a transparência nos processos aduaneiros que tanto acrescenta instrumentos para uma gestão mais eficaz das Alfândegas bem como maior profissionalismo e habilidades em sistemas de comunicação e informação por parte da comunidade interveniente no processo de desembaraço. O sucesso alcançado na operacionalização do sistema da JUE tem como orientação uma visão que assenta na qualidade de serviços prestados que são a fiabilidade, a eficiência e a transparência na troca de informação agravados pelos meios electrónicos modernos.
Av. Valdimir Lenine, n' 174 Edifício Millenium Park Bloco B, 2° andar Maputo/ Moçambique Tel: +258 21 341100 Fax: +258 21 303325 E-mail: info@mcnet.co.mz Website: www.mcnet.co.mz Best of Mozambique
225
BEST OF THE WORLD Welcome to the world’s premier platform for showcasing and networking governments, leading companies and entrepreneurs in business, tourism and lifestyle. Through our Best of publishing series and GVPedia.com we showcase an ever expanding Atlas of Success and Sustainability across multiple continents and industries. Brand Image
Growth and Opportunity
Branding a Nation, a City and its People
Exchanging knowledge, skills and economies of scale in media
GVP brands and builds the image of the world’s most exciting economic regions to affect a change in the perception of a nation, a city and its people by the rest of the world. This then promotes the region in terms of its investment opportunities, key industries, innovations, people, culture, tourism potential and international objectives.
With regional head offices in 5 continents, the organisation is currently involved in more than 40 territories where the ‘Best of’ series is published. GVP has a 5-year growth plan to develop a further 150 economic territories organically, through each continent’s regional head office, and through partnerships with multiple World Trade Centers as well as companies and individuals that have the expertise to showcase their city, state or country.
Product - The Books More than 1000 000 unique readers from 165 countries Celebrate your success The ‘Best of…’ publishing series produces annual maxi format book publications in over 40 territories, from Bangalore to Belgium. These detail success stories of people and companies making positive inroads into the commercial fibre of both mature and emerging markets. The books showcase entrepreneurial spirit; establishing powerful global networks and the creation of individual brand awareness by bridging cultures. The result is the ultimate interactive corporate gift and P.R. marketing tool for governments, companies, hotels and business people providing leading products and services for their region.
“An encyclopedia of success stories from the world’s most interesting places, people and organizations.”
The www.GVPedia.com site was launched in 2008 so the success stories from the Best of the World print publications could all feature on an online platform. We have more than 20 000 pages live and growing fast. In July 2009 we launched an online directory engine and an eBook library to complement our website which has opened up the scope for new publishing partnerships beyond the ‘Best of Series’ with new exciting books and magazines that focus on government, business and travel from around the world.
All books now available for download on your iPad with the new VIPedia app. REGIONAL HEAD OFFICES Bangalore 226
•
Best of Mozambique
Brussels
•
Cairo
•
Copenhagen
•
Dubai
•
Gaborone
GVPedia.com Global Village Encyclopedia
Johannesburg
•
London
•
Santiago
•
Singapore
•
Sydney
•
Washington DC Best of Mozambique
227
Participators Index Aeroportos de Moçambique 64 Atelier Traço Urbano 156 Aveng Mozambique Limitada 144 Baobab Resources plc 162 Bel Piatto Ristorante Italiano 78 Beluluane Industrial Park (BIP) 132 Bolloré Africa Logistics 178 Brandel 214 Casino Polana 90 Cinderela Laundry Service Lda 61 Coca Cola Sabco 190 Cotur Travel & Tours Ltd 76 Dataserv 200 94, 204 Doyle Dane Berbach (DDB Moçambique) ECSI - Estudos, Consultoria, Sondagens e Imagem, SA 210 Electrocruz Electrical Wholesalers 160 138 ENH – National Oil Company Entreposto Auto 184 Escopil Internacional Lda 116 212 Ferro & Ferro Global Alliance Seguros-Insurance 126 Global Village Partnerships 226, IBC 180 Globo Distribuidora, Lda Gorongosa National Park 66 Grupo Entreposto 122 Herman Miller 106 Hotel 2001 58 ISCTEM - Instituto Superior de Ciências e Tecnologia de Moçambique 112 166 Maputo Port Development Company (MPDC) Mediplus Lda 114 108 MOBI Lda 102, 148 Mobílias Mamad Mozambique Community Network, S.A. (MCNet) 220 92 Mozambique Fashion Week (MFW) Mozambique Ports and Railways (CFM) 174 Nova Vida Limitada 150 PA Auto Solution 187 51 Pestana Bazaruto Lodge Pestana Hotels & Resorts in Africa 53 Pestana Inhaca Lodge 50 52 Pestana Rovuma Hotel and Conference Centre Polana Serena Hotel 46 Premium Rent-a-Car 77 4, IBC, OBC Proudly African Quinta Essência 74 Residencial Duqueza de Connaught 60 Restaurante Museu - JM Katering 88 216 S & R Events Safintra Mozambique Lda 158 Samsung 202 124 Select Vedior Mocambique SENA Hotel - Business & Spa 56 Serigrafia Logos 218 Southern Sun Maputo 54 Spectrum Graphics Limited (SGL) 198 T & T Distributors 152 Taverna Restaurant 82 The Milano Group 98 Toyota de Moçambique 186 TRAK-AUTO Lda 164, 188 Whatana Investment Group 136 Wine Lovers 86 228
Best of Mozambique
Best of Mozambique
229
The BEST OF
AFRICA We brand and build the image of the world’s most exciting economic regions to affect a change in the perception of a continent, a nation, a city and its people by the rest of the world.
Global Village Africa is Africa’s premier platform for showcasing and networking governments, leading companies and entrepreneurs in business, tourism and lifestyle. The ‘Best of series’ books crisply profile leading companies and innovators, as leaders within their genre. We celebrate the success of countries, individuals and companies with ‘the good news’ editorial and pictorial imagery in the highest quality print format available.
Branding a Continent, a Nation, a City and its People
All books now available for download on your iPad with the new VIPedia app.
GVPedia.com Success, Sustainability and Culture