SWEA Magazine nr 2 2014

Page 1

s W E D IS H wO M EN ´S E D UCATIONAL ASSOCIATION INTERNATIONAL . NR 2 2014

MAGAZINE

sINGAPORE Servetter tog Johanna till ASIEN

b abylycka i Singapore   H usen som speglar singapores historia    Våga vara volontär   S å räddar du svenska språket    möt det tatuerade folket i Myanmar   kul jul i Singapore

–1– SWEA MAGAZINE SINGAPORE


O r df ö r andens r ade r

When it’s time to do business, When it’s time to doopen. business, we’re exceptionally we’re exceptionally open.

Utan er inget SWEA Årets andra nummer av SWEA magazine är nu klart och du sitter med en rykande färsk och efterlängtad tidning i din hand. Ännu en gång har redaktionen lyckats sätta samman ett fantastiskt nummer för oss andra att glädjas åt – och detta trots att vi i början på hösten satt utan redaktör och med ett väldigt litet redaktionsteam. Men vi fann passande kandidater i tid. Jag hoppas dock att många av er som läser detta nummer får inspiration och känner er manade att gå med i redaktionen – tänk vilken erfarenhet att få vara med och ge ut en tidning från början till slut!

Ett stort, varmt och innerligt tack till SWEAs sponsorer!

Singapore multikulturellt

SWEA berikar

Tidningen bjuder på en massa varierande och intressanta reportage. Singapore är ett enormt multikulturellt samhälle där många nationaliteter lever sida vid sida. Jag hoppas ni alla ser till att uppleva så mycket som möjligt av vår lilla ö, som för tillfället är vårt hem, och får idéer och in­ spiration från detta nummer.

Jag fortsätter att imponeras av den energi som alla som engagerar sig har, och har gett, till SWEA Singapore sedan det star­ tades. Tänk vad många olika tjejer som lagt ned sin tid, och kommit med sina idéer och varit med och påverkat och ska­ pat det SWEA Singapore som vi alla ser och upplever idag. Jag vill tacka alla som bidragit på något sätt, vare sig det är via arbete i styrelsen, tidningen, program­ gruppen, webben eller inom någon av våra undergrupper. Utan er inget SWEA, en otänkbar tanke. Vi behöver kontinuerligt nya friska tag inom SWEA Singapore då in och utflyttningen hit är stor. För självklart vill vi även att de som flyttar till Singapore efter oss ska få känna på det fantastiska välkomnande som vi själva fick. Vid intresse hör av er till oss i styrelsen, vi lovar att bjuda på en lärorik och intressant erfarenhet! Slutligen ett stort tack till våra trogna sponsorer, ert fortsatta stöd hjälper oss att fortsätta att utveckla och driva vår för­ ening och finnas där som en länk till alla utflyttade svenskar i världen. Vi ser fram emot fortsatt samarbete. Slutligen önskar jag God jul och Gott Nytt År till er alla från mig, och styrelsen.

SWEA fixar julstämning

Every business has a different story and a different goal. We understand that. Over many years in this market of unique opportunities, we’ve developed the local resources andstory connections needed to turn ambitions into Everyknowledge, business has a different and a different goal. We understand that. reality. That’s why we’re one of the most well-established northern European Over many years in this market of unique opportunities, we’ve developed the banks in the region. For corporates, financial needed institutions andambitions private banking local knowledge, resources and connections to turn into clients, we’re ready to listen cater to well-established your needs – in Beijing, Shanghai, reality. That’s why we’re one and of the most northern European Hong New Delhi. banksKong, in theSingapore region. Forand corporates, financial institutions and private banking clients, we’re ready to listen and cater to your needs – in Beijing, Shanghai, Welcome to Singapore contact usand at New Delhi. Hong Kong, Tel: +65 63 57 08 95 singapore@sebprivatebanking.com.sg Welcome to contact us at www.sebgroup.com/privatebanking Tel: +65 63 57 08 95 singapore@sebprivatebanking.com.sg –2– www.sebgroup.com/privatebanking SWEA MAGAZINE SINGAPORE

När jag sitter och skriver dessa rader till årets sista nummer av SWEA magazine inser jag förvånat att nästan hela året re­ dan har passerat och att julen står för dör­ ren. Trots svajande palmträd och tryckan­ de hetta och mer poolbad än snöskottning kan man framkalla julkänslan även här borta i tropikerna. Vi i SWEA Singapore försöker hjälpa till så gott vi kan genom att ge lite tips och goda råd. Ett bra sätt att uppnå julkänsla är genom att delta i SWEAs olika julaktiviteter, som den återkommande jullunchen i början på december. Där får vi en chans att prova på varandras speciella hemlagade julrätter, det är en fantastisk möjlighet att få smaka på god hemlagad svensk julmat. De Sweor som deltar i lucia kommer att märka att även här i Singapore kan man få den där speciella magiska känslan som bara infinner sig på lucia. Känslan av att gå i långa vita linnen i denna värme, bland pal­ mer och med levande ljus i hår och hand är mäktig och vi sprider en massa glädje bland många.

–3– SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Maggan Kullberg Stampe Ordförande i SWEA Singapore


r edakt ö r en h a r o r det

7

Nya perspektiv E

n av fördelarna med att flytta utomlands är att man får nya perspektiv på det som är självklart i Sverige. Som det här med att föda barn. Även om mina barn blivit tonåringar, och mer därtill, så minns jag så väl dessa födelsedagar. Vi for oanmälda till närmsta sjukhus i Sverige, födde, och jag fick sedan dela rum med andra nyförlösta. Där hasade vi runt i sjukhusets rockar som ett slags kvinno­ kollektiv med pyjamasparty. Men hur är det att föda barn i Singapore? Ny­ blivna mamman Anna Rydberg berättar i det här numret hur hon upplevde att på förlossnings-­ sjukhuset bli erbjuden sviten och provsmakning av en meny. Och hur hon fann en ersättning för barn­ morskekontroller. Ni får också träffa Johanna Persson som valde att flytta till Singapore för ett spännande jobb. Hon fortsatte att arbeta på samma sätt som i Sverige: med dialog och inbokade anställningsintervjuer. Det fungerade inte särskilt bra. Johanna fick en del kultur­chocker men också nya användbara lärdomar. Anna och Johanna är bara två av de många Sweor ni möter i detta nummer. Vi bjuder även på tips om vad du kan upptäcka i Singapore och så klart sköna resereportage från vårt närområde! Vi får bland an­ nat följa med Kerstin Dahl till hennes älskade Viet­ nam, Lotta Lönnquist till det ansiktstatuerade fol­

ket i Myanmar och Åsa Purdy till kinesiska muren där hon sprang ett halvmaraton. För egen del har tidningen du håller i din hand gett en rivstart på bekantskapen med Singapore. Bara någ­ ra veckor efter att jag flyttade till Singapore i augusti blev jag redaktör för Swea magazine. Galet kanske? Jag visste ju ingenting om Singapore! Men platsen var ledig och jag, som är rutinerad tidningsmakare, visste inte vad jag skulle göra när maken arbetade och dot­ tern gick i skola, så jag antog utmaningen. Det blev en skön rivstart! Jag har lärt och insett massor om mitt nya hemland! Vi är flera nya i redaktionsgruppen, och några klippor som varit med i flera nummer, vi har alla bidragit med det som vi brinner för. Vi har passat på att göra en del förändringar i tid­ ningen. Fler intervjuade människor på bild, en Swea och rubriker på första sidan, luftigare layout med nya typsnitt, många faktarutor och lite till. Vi hoppas du ska uppskatta det! Tack för alla fina bidrag och god läsning av tid­ ningen som görs av, med och för Sweor i Singapore.

MAGAZINE sINGAPORE n r 2 , 2 01 4

10 18

40

Upplev Singapore 24–45

Innehåll

42

Ny präst i Singapore Singapore fyller 50 år Få maten hem till dörren Årets svensk i Singapore

44

Arbete & Personlig utveckling

Jobbet förde Johanna till Asien Babylycka i Singapore

7 10

Skoltema

34

Maria Sehlin Zederfeldt, redaktör

6 6 14 31

Svenska Skolverket på besök Svenska skolan fyller 40 år Så räddar du barnens svenska Skrivtävlingen

PS) Om du vill skriva en artikel till nästa nummer, hjälpa oss att korrekturläsa eller bidra med annat redaktionellt arbete så hör av dig till sweatidning@gmail.com

16 18 22 77

Upplev Singapore

62

59 spännande resor 46–65

52

Unik mångfald vid minnesgudstjänst Så hittar du julkänslan Våga vara volontär Shophouses visar Singapores historia Öluffa i Singapore Färgglada kvarter i Kampong Glam Museet som är roligast efteråt Vild natur i MacRitchie

24 26 32 34 36 40 42 44

Resor

Redaktionen består av, från vänster: Kerstin Dahl, Maria Sehlin Zederfeldt, Malin Lager, Madeleine Gullman-Strand, Åsa Purdy och Ida Maria Fritzell. I redaktionen ingår även Anna Rydberg, Cecilia Atleskär och Agneta Spjuth.

swea singapore 68–90

46

46 52 56 59 62

SWEA

Denna tidning ges ut av SWEA Singapore och kommer två gånger per år. kontakt sweatidning@gmail.com ansvarig utgivare Maggan Kullberg Stampe singapore@swea.org grafisk form Madeleine Gullman-Strand och Ida Maria Fritzell. tryckeri Xpress Print Pte Ltd omslagsfoto Johanna Persson bytte arbetsplats i Malmö mot mångmiljonstaden Singapore. Foto: Shiang Han, Leadinglines Photography Pte Ltd vill du annonsera? Kontakta Agneta Spjuth på sweatidning@gmail.com. swea magazine förbehåller sig rätten att vid behov redigera insända bidrag. stort tack till Ana Pharaon Guve • Annelie Nikou • Annika Jerkfelt • Bo V Sandberg • Carin Spångberg • Catharina och Håkan Jevrell • Ditte Mårgård Alavi • Elisabet Ljungstedt • Jan Djerf • Jan-Olov Risberg • Kristina Arnesson • Lotta Lönnquist • Louise Wikström • Monica Oscarsson • Sofia Myrenberg • The Changi Museum • Johan Gullman-Strand

Annikas Asienresguide med betyg Tatuerade kvinnorna i Myanmar I Robinsons fotspår på Pulau Besar Kerstin återvände till Vietnam Halvmaraton på kinesiska muren

70

68

SWEA-aktiviteter lockar många Grön utflykt till Bollywood Veggies Kräftskivan 2014 Matlag 2 lagar persiskt Välkomstfika på residenset SWEA Singapore styrelse

68 70 72 74 88 90


Nyheter ...

Ar bete & Personlig utveckling

Angelica blir ny präst i Singapore Angelica Lundberg är Svenska kyrkans nya präst i Singa­ pore. Hon pratar mandarin, har vuxit upp i Asien och ser detta som ett gyllene tillfälle att kombinera sina meriter. Namn: Angelica Lundberg Ålder: 32

Singapore fyller 50!

Familj: Daniel (38), Hugo (9), Hampus (6)

Nästa år firar Singapore 50 år av självständighet. Firandet inleds på nyårsafton med nedräkning och ett sprakande, extra påkostat musikaliskt fyrverkeri där även 25,000 vita klot med skrivna önskningar läggs ut i Marina Bay.

Bakgrund: Har bland annat jobbat som lärare i mandarin och förskoleassistent vid Svenska skolan i Peking, Newsletter editor för Handicap International i Peking och som präst i Malmö.

50-årsfirandet pågår under hela 2015 och huvudnumren är Southeast Asian Games i juni och nationaldagsparaden 9 augusti. 50-årsfirandet har redan tjuvstartat med de små röda punkter, (Singapore kallas ju för The Little Red Dot), som satts ut här och var för att markera det som är typiskt för livet i Singapore. Varje liten prick pekar ut en del av livet i Singapore, från de legendariska HDB-byggnaderna och lokala kaféer och busshållplatser till singaporeanernas kärlek till durian.

Gör nu: Präst i Lund, där jag också bor. Varför denna utmaning: Av två anledningar. För det första vill jag stå till förfogande för Svenska kyrkan i utlandet och det arbete som man bedriver med Norska Sjömanskyrkan. Jag har många positiva upplevelser av liknande samarbeten från min uppväxt och jag känner mig riktigt privilegierad som nu får möjligheten att vara en del av det.

Youth Celebrate: en rad olika evenemang i april som ska fira barn och ungdomars framgångar inom områden som konst, sport och musik.

För det andra så har jag längtat efter att få kombinera mina erfarenheter och kunskaper jag har med mig från min uppväxt och min tid i Asien med mitt liv som präst. Det här var ett gyllene tillfälle.

Öppnandet av National Gallery Singapore i november 2015 med en tio dagar lång festival på Padang.

Vad hoppas du på? Många spännande möten med människor.

Nationalmuseet återöppnar i september med en ny permanent utställning om Singapores självständiga historia.

Din relation till Asien? Jag är uppväxt i Asien och eftersom jag inte flyttade till Sverige permanent förrän jag var 21 år så är det fortfarande Asien som på många sätt betraktas som hemma för mig. Inte direkt någon geografisk punkt, men punkter i tiden som jag levde där. I huvudsak växte jag upp i Indonesien, Hong Kong, Vietnam och Kina eftersom mina föräldrar var diplomater.

Jubilee Walk: den nya gångbron mellan Merlion park och Esplanade blir i november ett bestående minne av SG50 och det arrangeras promenader där man besöker historiska platser i stadskärnan och Marina Bay. Läs mer på www.singapore50.sg eller facebooksidan SG50.

Din relation till Singapore? I Singapore har jag spelat fotboll vid flera tillfällen när jag var student i Beijing, så jag har egentligen mest sett fotbollsplaner. Det var också i Singapore min familj mellanlandade när vi åkte fram och tillbaka till Jakarta där vi bodde under en tid.

Svenska skolan flyttar

Gör på fritiden? Springer, långt och länge, umgås med familjen och just nu: packar, packar och packar.

Svenska skolan kommer att flytta inför höstterminen 2015. Anledningen är att Overseas Family School (OFS), där Svenska skolan nu huserar, flyttar till Pasir Ris i östra Singapore. Svenska skolans avgående ordförande Ana Pharaon Guve förklarar att man vill vara kvar i centrala Singapore eftersom barn kommer resande till svenskundervisningen från alla delar av staden. I två års tid har Svenska skolan arbetat för en lösning och diskuterat med olika internationella skolor. Vid denna tidnings pressläggning återstår det två olika alternativ: ISS International School och American Stamford. Det som till slut avgör är pris, läge och samarbetsvilja – det ska bli ett långsiktigt beslut, förklarar Ana Pharaon Guve.

Lucia i tropisk vinternatt ny plats! Fredag den 12 december klockan 19.30 skrider SWEA och Svenska kyrkans luciatåg fram för allmänheten. Det sker i år i annan lokal för att fler ska få plats. Det är Lutheran church of Redeemer, 30 Dukes road, 268912. Närmsta MRT är Botanic Garden, sedan en bit att promenera. Det kommer att serveras glögg, kaffe, pepparkakor och lussebulle. Entrávgift.

Johanna Persson är utsänd av svenska Duni för att bygga upp verksamheten i Asien.

”I början fick jag en del kulturchocker” Johanna Perssons uppdrag är att få singaporianer att välja tjocka servetter och pappersdukar från svenska Duni. Det går framåt. Men att sälja engångsbestick i form av knivar har hon nästan fått ge upp. – Nu har vi flera månaders lager av silvriga plastknivar här, skrattar Johanna Persson. T E X T o c h F O T O : ma r i a se h l i n

Duni ligger i östra Singapore, i industriområdet Kaki Bukit Techpark II. För att komma in på kontoret måste man passera lastbryggan där det för dagen lossas mängder av kartonger. Långt där inne finns hissen upp till femte våningen och kontoret där Johanna arbetar sedan som­ maren 2013. Duni Song Seng står det på dörren. Det är en sammanslagning av svenska Duni och det lokala före­ tag, en tidigare samarbetspartner, de köpte för att expan­ dera i Singapore. Där sitter Johanna i ett kontorslandskap som enda svensk.

När hon försommaren 2013 fick frågan om hon ville ta tjänsten i Singapore tvekade hon inte en minut. Två månader senare var hon på plats. – Jag gillar att inte veta exakt vad som ska hända och hade längtat efter en ny utmaning, förklarar hon på pigg skånska. Helt okänt var inte Singapore. Hon hade rest en del till Singapore i jobbet tidigare och hade själv varit med i den analysgrupp som ansåg att Asien och framför allt Singapore var ett bra utvecklingsområde för Duni.

–6–

–7–

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


Johanna Persson är enda svensk på företaget. ”Det har varit en del kulturkrockar men jag har lärt mig så mycket” säger hon.

– Singapore är intressant eftersom det är en så kon­ centrerad stad med 5,2 miljoner invånare som har en ut­ bredd restaurangkultur. Här kan vi göra mycket på liten yta. Dessutom finns en stor hamn och ett frihandelsavtal vilket underlättar eftersom alla våra produkter skeppas hit med båt från fabriken i Tyskland, säger hon. Nu har hon blivit varm i kläderna men den första tiden gick mycket åt att dra upp riktlinjer, sätta mål, utbilda i Dunis sortiment, vara en brygga till huvud­ kontoret i Sverige, ”dunifiera företaget” och sätta struk­ turer. Det var ett svenskt börsföretag och singaporianskt familje­f öretag med liknande produkter som skulle giftas ihop och det blev en del krockar i början. – De ser mig som en riktig auktoritet. Men här kom jag med min svenska mentalitet och ville diskutera hur vi skulle göra saker. Det fungerade inte speciellt bra i början. Här är det ingen som säger ”du är helt fel ute Johanna” eller ”så brukar vi inte göra”. Jag var oför­ beredd på att de inte vågade säga vad de tyckte så det blev lite fel några gånger. Men när det blir fel så kommer det till sist upp på bordet och vi löser problemen! Hon tar det med ro. – Det var en anpassningsperiod för båda sidor. Nu har vi anpassat oss. Jag har blivit tydligare med direktiv och har fått dem att våga säga vad de tycker, berättar hon. Även när hon vände sig utanför företaget stötte hon på patrull. – Jag fick en del kulturchocker i början. Som när jag hade bokat anställningsintervjuer och de inte dök upp! Mina kollegor var inte alls förvånade, man anses tyd­

ligen inte bränna sina skepp om man uteblir, men som svensk är det obegripligt. Det hör väl ihop med att det här är singaporianernas arbetsmarknad, de kan välja och vraka och de som är riktigt ambitiösa är inte lätta att behålla. De är inte lika lojala som svenskar, de kan lätt sluta efter ett halvår utan att tveka, så gjorde en av dem jag lärde upp tyvärr. Kvinnliga chefer

Hon tycker annars det mesta har gått smidigt, förvånans­ värt smidigt. Att skaffa bostad, att etablera sig i staden, att känna sig trygg och även att vara yrkesarbetande kvinna ser hon inte några som helst pro­ blem med. – I Asien finns många kvin­ nor i ledande befattningar. Hos oss är finans­chefen kvinna och vi är nog fler kvinnor än män på företaget. Det känns nästan vanligare än i Sverige. Jag tror att det kan hänga ihop med att man här har en så öppen syn på olika kulturer och bak­ grunder, det präglar nog även könsperspektivet, säger Johanna. – Här är det lätt att leva! Hon är själv ute och säljer en del, då till större kunder som hotell, restaurangkedjor och liknande. – Även där är det väldigt hierarkiskt och ofta detalj­ styrt uppifrån så det gäller att träffa rätt person, annars är det meningslöst. Jag har lärt mig att fråga efter den som tar beslut, berättar hon. En utmaning är att förklara produkten hon säljer. Här har man inte sett tjocka pappersservetter tidigare. Men det fungerar, som en ersättning till linneservetter, och de

”Jag gillar utmaningar”

har ökat Dunis omsättning i Singapore med 50 procent under året hon varit här. – Här är det lite andra färger som går än i Sverige, delvis be­ roende på hur färgerna förknippas med olika religiösa högtider. Rött och orange är stort, gult är stort eftersom det är en kunglig färg – bland annat köper sultanen av Brunei den, och mörkblått och mörkgrönt är populärt, berättar Johanna. Duni har inte tagit med alla produkter från Sverige, endast cirka 200 av de 6 000 produkterna säljs här. Och det är inte samma produkter som är storsäljare. Pappersdukarna är en pro­ dukt som är på stark nedgång i Europa men som här upplevs som ny och bra, säger hon. Plastmuggarna är det lite si och så med. Singaporianerna är inte helt förtjusta i den hårda svenska kvaliteten utan fortsätter gärna med sina egna mer böjliga muggar som redan såldes av det uppköpta företaget Song Seng. Men hur var det då med de där knivarna som inte gick att sälja? – Jag har gjort mina misstag, skrattar hon. – Jag tog in plastbestick som ser ut som riktiga rostfria be­ stick: mest knivar och gafflar, men bara en mindre mängd skedar, men så äter man ju inte i huvudsak här. Gafflarna och skedarna går bra men knivarna är riktiga ”slow movers” i jäm­ förelse. Långa veckor

Det blir långa arbetsveckor i Singapore. De arbetar längre dagar än i Sverige, här är folk på kontoret klockan 08 till 18 och även på lördagar. Dessutom gör tidsskillnaden att det kan ringa från kontoret i Sverige klockan 22 en fredagskväll, då är det bara att svara. Hon tycker också att det är svårt att ta ut semester. Johanna har, som utsänd, visserligen svensk semesterlängd men eftersom kollegorna bara har 14 dagar tycker hon att det är svårt att ta ut långledigt, samtidigt som hon känner att hon behövs på arbetsplatsen. Hon har därför sparat mycket semester. I stället blir det helgresor, de har hunnit med Bali, Filippinerna, Lang­ kawi, Vietnam, Australien och fyra resor till Thailand. – Annars hade det varit mycket tyngre att hålla det höga tempot. Resorna blir mina andningshål. Det är väldigt lyxigt att kunna åka iväg över helgen till Phuket eller Bangkok. Inte heller Martin hade nog stått ut utan våra resor, säger hon. Sambon Martin är medföljande och hade hoppats på att hitta ett arbete i Singapore men har efter ett drygt års försök gett upp. Han planerar att åka tillbaka till Sverige och sitt gamla arbete i vinter. – Utan jobb har det varit tufft att vara medföljande som man. Det har nog varit det tuffaste för oss. För medföljande kvinnor eller för de som har barn finns det så mycket att göra och så många kontaktytor för aktiviteter på dagtid. Men som medföl­ jande man blir det lätt ensamt, säger Johanna. Hon siktar därför in sig på att flytta tillbaka till Sverige 2015. Målet är en ny utmaning i en operativ roll. – Jag har lärt mig så mycket av att arbeta i Singapore! Jag har fått en lite annorlunda livssyn, blivit mer öppen och fått mer förståelse för kulturella skillnader och har mer tålamod. Det är erfarenheter jag tar med mig och har användning för i mitt framtida yrkesliv, säger Johanna Persson.

fakta...

Johanna Persson, 33.

familj :

sambon Martin Johansson.

gör:

Är integrations- och försäljningsdirektör på Duni Song Seng Pte Ltd i Singapore med 36 anställda.

bakgrund: Har en magisterexamen i företagsekonomi och marknadsföring. Har varit vd på ingenjörsfirman 3C AB innan hon började på Dunis svenska huvudkontor i Malmö som strateg och analytiker till koncernchefen. Rankas som nummer 23 på årets lista över ”Framtidens kvinnliga ledare” enligt fackförbundet Ledarna. relation till swea: Är medlem sedan flytten till Singapore, det är guld värt! En stor del av vårt umgänge har vi fått via SWEA och det har gett mig ett bra kontaktnät. Jag försöker gå på kvällsmiddagarna en gång i månaden. favorit i singapore:

Närområdet på East Coast, runt gatorna Joo Chiat Road och East Coast Road där det finns massor av trevliga restauranger. Allra helst äter jag indiskt, det är så gott här!

drömresa:

Templet Angkor Wat i Kambodja, som jag hoppas hinna med innan vi åker hem.

läser helst:

Biografier, har just avslutat ­R ichard Branson – så inspirerande!

okänd talang:

Gillar att snickra och mura. Har totalrenoverat två hus hemma i Skåne och sålt med förtjänst.

–8–

–9–

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

F O T O : S h i ang Han , L ead i ngl i nes P h otog r ap h y P te L td

A r bete & P e r sonl i g utve c kl i ng


Att vänta och föda barn i Singapore är lite annorlunda än i Sverige. För vännerna Sara Håkansson och Anna Rydberg blev det en resa de kunde göra tillsammans då de födde barn med en dryg månads mellanrum. Här berättar de om sina upplevelser som nyblivna mammor. T ext : A nna R y dbe r g

F oto : Å sa P u r d y

Babylycka i Singapore Många val inför födseln ”Det är så bra att få barn här” ”Åh, grattis. Det är så bra att föda här” ”Vi var jättenöjda …” ”Jag har bara stött på nöjda föräldrar” Ja, lovorden som jag fick höra om att få barn i Singapore ville aldrig ta slut. När jag och min väninna Sara båda blivit gra­ vida och våra magar började puta i kapp var vänner och bekanta snabba med att tala om vilken bra plats Singapore är att få barn på. Då vi båda var förstföderskor visste vi inte riktigt vad vi skulle förvänta oss, men det skulle komma att visa sig att även vi skulle bli nöjda. Vad var det då som var så bra? Att få barn mitt i sommaren i Singa­ pore kändes från början som dålig taj­ ming. Sommaren skulle ju som vanligt spenderas hemma i Sverige, men nu fick vi båda tänka om och istället inrikta oss på en första sommar i Singapore eftersom det var här som vi båda hade bestämt oss för att föda. Glädjen var verkligen delad när vi insåg att vi i alla fall skulle vara här tillsammans och kunna stötta varandra

när Singapore tömdes på våra semester­ firande vänner. Vart skulle man då vända sig när man upptäckt att man blivit gravid? Fungerar det som i Sverige, det vill säga att man tar kontakt med Mödravårdscentralen? Nej, här fungerar det helt annorlunda. Som gravid måste du själv välja en läkare som du kommer att ha kontakt med genom hela graviditeten. Hur skulle vi kunna välja varsin läkare på egen hand? Var skulle vi börja ”leta”? Samma läkare

Inte nog med att vi skulle välja läkare, även sjukhus var ett aktivt val för den bli­ vande mamman. Som tur är har vi flera vänner som fått barn här och vi kunde därför få tips av dem när vi skulle göra våra val. I jämförelse med Sverige har man endast kontakt med sin läkare under graviditeten och inte med någon barn­ morska. Det blir med andra ord uteslu­ tande fokus på det medicinska och inte på hur jag som blivande mamma mår och tänker. Det här var någonting som kändes väldigt främmande för mig och saknaden efter att få den så kallade omsorgen av en barnmorska var stor i början. Det finns

ju dock lösningar på det mesta och så även i det här fallet, vilket jag åter­ kommer till lite senare. När man funnit sin läkare är det en person som kommer att följa en under hela graviteten och även under själva förlossningen. Det blev en enorm trygghet att alltid få gå till samma lä­ kare, jag upplever att jag hann skapa en god relation till honom innan det var dags att bli mamma. När det började närma sig förloss­ ningen var det så dags att välja sjuk­ hus. Samtidigt som vi dagligen kunde ta del av nyheter hemifrån om att det som vanligt under semester­ t iderna var kaos på BB-avdelningarna i Sve­ rige, med både brist på personal och platser, skulle vi åka runt och titta på olika sjukhus och välja det som föll oss bäst i smak. Det var lite av en absurd känsla, men vi var samtidigt tack­ samma över att få befinna oss i den situationen jämfört med hur blivande mammor i Sverige kunde få åka runt till olika sjukhus och hoppas på att få bli mottagen någonstans. Jag hade re­ dan valt ett av de största sjukhusen här

i Singapore utan att besöka det, men när det började närma sig bestämde jag att det nog ändå kunde vara bra med ett sjukhusbesök. Det jag då inte visste var att en och en halv timmes guidad tur väntade. Vi var flera bli­ vande föräldrar som samlades i sjuk­ huslobbyn och sedan var det bara att hänga med i korridorerna. Vi fick se allt från olika förlossningsrum, sjuk­ hushotellrum och det hela avslutades med att vi skulle få avsmaka en meny. Ju mer vi fick se och höra desto mer förvirrade blev jag och min man. Helt plötsligt skulle vi inte bara ta ställning till vilket sjukhus vi ville vara på utan även vilket typ av rum och vilka olika paket det fanns och olika kostnader för hela ”kalaset”. En reklamtur

När det väl var dags att prova maten tittade vi bara förundrande på varan­ dra och smet iväg ner i garaget och pustade ut i bilen. Vi konstaterade att det hela kändes som en enda lång reklamtur. Det handlade om att välja god mat och om vi ville ha standard­

– 10 –

– 11 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

rum eller en svit där vi kunde bjuda in nära och kära på brunch dagen efter att vi blivit en liten familj. Vi valde att besöka ännu ett sjukhus, denna gång ett lite mindre sådant. Även om det också ägnade sig åt en del marknads­ föring kändes det mer trovärdigt och gemytligt med fullt fokus på själva förlossningen. Valet blev därför en­ kelt för oss! Hittade kurser

I takt med att magen växte ökade så även mitt behov av att få prata och dela med mig av min graviditet. Hemma i Sverige går ju gravida regel­bundet till sina barnmorskor och dessutom väl­ jer de allra flesta att delta i föräldra­ utbildningarna. Hur skulle jag kunna få det behovet tillfredställt? I detta googlande samhälle fanns det bara ett sätt. Jag hittade snabbt några privata företag som erbjöd det som jag var ute efter. Jag började med att vara med på gravidyoga och jag och min man anmälde oss till en för­ äldrautbildning där vi fick möta andra blivande föräldrar i samma situation


”Alla val är nog största skillnaden”

4

frågor till Sara Fyra frågor till Sara Håkansson som födde dottern Emilie i Singapore i slutet av juni.

Vad var det bästa med att föda barn i Singapore? – Alla valmöjligheter! Att få välja en egen läkare som följer en genom graviditet och förlossning. Det blev en trygghet på något vis. Vilken tror du är den största skillnaden mot att föda i Sverige? – Skillnaden är nog just det att själv få välja sjukhus och möjligheten att även få välja vilket rum man ska ha efter förlossningen. En annan sak var rutinerna efter födseln. De erbjuder bland annat att ta hand om ditt barn på natten så att du får sova. Personalen är mycket tillmötes­gående och har en bra förståelse för andra kulturer och rutiner. – Eftersom de inte har som rutin här att placera en i en föräldragrupp, så får man själv se till att finna sådana grupper och det finns det gott om!

Vad saknade du? – Språket! Jag saknade att få prata svenska med personalen. Visst är det kanon att Singapore är ett engelsktalande land men ibland var det lite svårt med orden och att förstå alla sjukhustermer. Givetvis saknade man också familjen hemma i Sverige. Tips till blivande mammor här i Singapore? – Gravidyoga är ett superbra alternativ för att förbereda sig inför förlossning. Man träffar dessutom på andra kvinnor i samma situation så man får möjlighet att dela tankar och funderingar. – Om du är missnöjd med din läkare, var medveten om att du KAN byta när du vill! – Se till att ha en försäkring som täcker allt eftersom det kan bli dyrt att föda barn i Singapore. Jag hade BUPA Insurance som täckte läkarbesök och förlossning samt “single room”.

Anna Rydberg och Sara Håkansson, med respektive, valde att stanna i Singapore över sommaren och föda sin bebisar.

äldrar. Detta var inte ett alternativ för oss. Vi ville naturligtvis ha vår lille ny­ kläckta guldklimp hos oss dygnet runt och kunna erbjuda honom en lugn och

ning som i Sverige, även om det blir vanligare och vanligare. Vi hade hört att de är snabba med att ge den nyfödda mjölk­ ersättning innan amningen har kommit igång. Därför var det en av de saker som vi poängterade i vår ”birthplan”. En annan stor skillnad med hur det fungerar i Sverige är barnets fortsatta kontakt med sjukvården. Även barnet får en barnläkare som följer honom eller henne genom barnaåren. I vårt fall fanns den läkaren med redan från vår sons första andetag och hon ”känner” honom och följer hans utveckling. Det känns oerhört positivt och tryggt att alltid få träffa samma läkare och inte behöva möta ett nytt ansikte vid varje läkarbesök. Och skulle jag få frågan om hur det är att föda barn i Singapore skulle jag bara kunna instämma med arti­ kelns inledande citat och varmt re­ kommendera barnafödande här i tro­ pikerna.

”I takt med att magen växte ökade även mitt behov av att få prata” trygg miljö. Det visade sig att detta inte var något problem, men det var viktigt att vi var tydliga med detta. Gjorde egen plan

Inför förlossningen fick vi tips om att skriva en ”birthplan”. Den skulle inne­ hålla våra önskemål gällande allt från exempelvis smärtlindring till vad vi ville skulle ske med den nyfödda direkt efter födseln. Här i Singapore är det exempelvis inte lika vanligt med am­

– 12 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

A home for your heritage! Because an education is all about culture

German European School Singapore CPE Registration Number: S72SS0010G Registration Period: 22.06.2011 – 21.06. 2017

som vi. Vi fick träffa barnmorskor och pratade om allt från smärtlindring till amning. Där har jag dessutom varit med i en mammagrupp och vi träffas fortfarande regelbundet och delar våra tankar och funde­ ringar. Någonting som jag och min man funderade en hel del över inför förlossningen var huruvida kulturskill­nader kring tankar på hur ett nyfött barn ska tas omhand, eventu­ ellt skulle leda till vissa pro­ blem. Vid våra sjukhus­besök hade vi sett de så kallade ”nursing rooms” där de nyfödda låg på rad i sina små ”plast­ lådor”. Vi hade fått information om att barnen placerades där och skjutsades ut till sina mammor på deras rum när det var matdags. Vid ett tillfälle lät det som att alla bebisar skrek ikapp därinne och personalen förklarade då att det var på grund av att det var ”feeding time” och vi kunde kort därefter se hur de började köra ut bebisarna till sina för­

We give our students roots and wings. GESS_Advertisement_Swea_December2014_192x135.indd 1

At GESS, we provide a world-class education to 1,500 students from more than 50 different nationalities. Because of this, we have created a welcoming environment where children can express their cultural identity and learn more about the world’s diversity. That’s why we tailor our curriculum and activities to ensure we embrace the cultural diversity of our students, shaping the future global citizens of the world. GESS is a not-for-profit, international school founded on European traditions, educating children from 18 months to 18 years. We are an accredited IB World School, as well as an Excellent German School Abroad.

– 13 –

www.gess.sg

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

23/10/2014 3:48:59 PM


Krönika

Få matkassen hem till dörren

Tunga och skrymmande varor kan vara skönt att få hemkörda om man inte har bil.

Hemleverans av matvaror ökar. I en stad som Singapore där många lever utan bil är utbudet stort. Swean Cecilia Atleskär undersökte hur det fungerar med hemleverans av livsmedel.

s n a r e v e l m He Flera olika företag att välja bland Färsk fisk, grönsaker, kött och toalettpapper. Det mesta kan du få hem till dörren. Här är några av de butiker som har hemleverans i Singapore.

T ext : Ce c i l i a A tleskä r

Redmart www.redmart.com Cold Storage www.coldstorage.com.sg Fair Price www.fairprice.com.sg

Är du en av dem som tycker att handla mat­ varor är en överskattad fritidssysselsättning? Har du också otåliga barn som gör vecko­ handlandet till Mission Impossible? Skulle du istället vilja krypa upp i soffan där hem­ ma i lugn och ro med din dator och bara klicka i en lista med livsmedel, som sedan körs fram till din dörr? Den drömmen kan bli verklighet i Singapore. Det finns ett stort utbud av nätbutiker i Singapore som specialiserat sig på hem­ körning av just livsmedel. Det finns även nätbutiker som specialiserat sig på att le­ verera frukt och grönt, här kan man även hitta några ekologiska alternativ. Jag valde att testa Redmart, ett av Singapores största livsmedelsföretag på nätet. Några klick

Det var enklare än jag trodde att sätta igång och handla, och några klick senare är du färdig. Den största risken med att handla på nätet är att det är lätt att bli överväldigad över hur mycket saker det finns att köpa så man frångår sin lista och klickar hejdlöst. Det är lätt att hitta det du söker och det är enkelt att lägga till och ta bort va­ ror allt eftersom. När du fyllt i din shop­ pinglista så sparas den så att den ligger där vid nästa inköpsrunda. Redmart har den senaste tiden ut­ ökat sitt sortiment så utbudet känns hyf­

sat stort och bra, och antalet varor ökar varje vecka. Ej frys och kyl

Redmart har inte samma sortiment som en vanlig matvaruaffär men de senaste veckorna har det tillkommit ett litet sor­ timent färskvaror som t.ex. kött, frukt och grönsaker. Har inte testat att köpa färskvaror än så jag vet inte hur, eller om, de hålls fräscha under leveransen. Att kunna beställa hem till exempel vin, öl, vatten, tvättmedel och andra tunga varor är guld värt. Vinsortimentet på Redmart ökar hela tiden och är ganska bra. Innan du loggar ut väljer du bara dag och tid som passar dig att få leveransen. Redmart erbjuder en ungefärlig leverans­ tid inom två timmar. Du kan klicka i att de kan lämna varorna utanför dörren om du inte är hemma , då står leveransen och väntar när du kommer. Kolla storlekar

De enda missödet jag haft hittills var då jag råkade beställa 12 småflaskor vatten istället för 1,5 litersflaskor som jag trod­ de. Beställde även en påse chips till hel­ gen och min son hade svårt att dölja sin besvikelse över att påsen bara innehöll 28 gram chips. Så det kan vara bra att kolla upp en extra gång att du gjort en korrekt beställning.

– 14 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Jag har vid ett tillfälle fått en defekt produkt och detta krediterades inom en timme. Jag har valt att betala med Pay­ Pal som jag anser vara smidigt. Det finns även andra betalningssätt så du väljer det som passar dig bäst. Olika sortiment

Swean Elisabet Ljungstedt har förutom Redmart även provat både Giant och Fairprice. Hennes erfarenhet är att före­ tagen skiljer sig lite prismässigt från var­ andra, där Redmart är dyrast men har ett större amerikanskt sortiment. På Giant finns möjligheten att betala kontant vid leverans. Giant och Fairprice lovar att le­ verera inom ett tidsspann på 4 timmar mot Redmarts 2 timmar. Cold Storage ligger på Elisabeths ”att prova på lista” då de er­ bjuder fler västerländska produkter. Elisabet känner sig nöjd med att handla livsmedel över nätet och kommer att fortsätta med det. Hon anser att det är värdefullt att slippa bära på tunga varor i värmen. Jag rekommenderar att handla livs­ medel på nätet men har bara utnyttjat denna tjänst en kortare tid så det har inte hunnit bli så mycket fel. Men jag har en sak mindre att stressa upp mig för och kan lägga min tid på andra roligare sa­ ker. ”Mission Impossible” har nu blivit ”Mission Accomplished”.

Giant www.giantonline.com.sg Best Organic Food Odlare och distributör av organiskt odlad frukt och grönt. Minimiorder är 20 dollar, för 35 ingår fri hemkörning. www.bestorganicfood.sg Sabine’s baskets Färsk frukt och grönsaker som inhandlas varje dag på den lokala marknaden i Tiong Bahru, därmed stödjer de lokalbefolkningen. www.sabinesbaskets.com The Fish Wives Färskt kött (fritt från antibiotika, hormoner och vaccin), fisk och skaldjur (som inte är genetiskt modifierat). Endast månadsbeställningar, förutom fågel som kan beställas en gång i veckan. Leveransavgift 10 till 15 dollar www.thefishwives.com Barbiegirls Färskt kött från Australien, New Zeeland och Europa. Fisk från bland annat Norge. www.thebarbiegirls.com

– Today?! No, I come tomorrow oreddy! Vadå already?!

Malin lager

Vad som både förvånade och förvirrade mig när jag kom till Singapore är det märkliga användandet av engelskans already, det uttalas ofta oreddy. Många lägger till already i slutet av en mening, som för att distrahera, och få mig att glömma bort hur länge jag väntat på varan/maten/servicen, och det gör mig ofta smått irriterad. Det finns ord och uttryck som folk i allmänhet förknippar med ett visst språk, en viss nationalitet och ibland ett visst sätt att vara. Ta till exempel engelsmännens sköna sätt att lösa världsproblemen genom att föreslå: Let’s put the kettle on, och spanjorernas tveklösa sätt att skjuta upp allt till morgondagen: mañana, medan vi svenskar älskar allt som är lagom, vars motsvarighet är svår att finna på andra språk. Singapore har sin Singlish, och den har vi väl alla stött på i vår vardag här. Killarna som ska göra rent din luftkonditionering skulle varit där klockan 09.00, men dyker upp först på sena eftermiddagen och ringer på porttelefonen: – We’re here oreddy! – Already?! Du lämnar in canvasmålningarna som du köpte på Bali-resan för in­ ramning, och blir informerad om att det kommer ta 4-5 dagar. Du ringer efter fem dagar och får veta att det kommer ta en vecka till. När veckan är till ända går du till ramaffären för att hämta ut dina alster, men får veta att de inte ens har påbörjat inramningen. En månad efter att du lämnat in konstverken blir du uppringd av tavelhandlaren som säger: – Your frames finished oreddy! You come pick up now?! – Already?! I övriga världen är already ett adverb som kan användas på två sätt, antingen genom att uttrycka något som redan hänt eller att något hänt för tidigt. Det är i resten av den engelskspråkiga världen det. Här i Singapore bokar du en hantverkare som ska fixa den trasiga fläkten. Han ska komma mellan klockan 8-10 vilket är perfekt för du ska sen till barnens skola. När du väntat till 12.30, du har ringt flera gånger men ingen har svarat och slutligen ger upp och kastar dig i en taxi till skolan. Just som du står där och berättar om kungariket Sverige för femåringarna så ringer telefonen. – I’m outside your door oreddy! You’re not home lah? – Already?! Men vad i allsin dar menar de med redan? Redan?! Det är inte förvå­ nansvärt tidigt. Det är anmärkningsvärt sent! Efter 2,5 år i Singapore förstår jag ju att det som jag anser vara en felanvändning av ett vanligt adverb, är så vanligt förekommande att det är en del av språket, en del av Singlish helt enkelt, och det är väl bara att acceptera. Men när du själv har väntat en halvtimme extra efter att alla andra vid bordet fick sin varmrätt, och servitören till slut anländer med din mat, så känns det inte som att han läst av situationen korrekt när han utbrister: – Your dinner’s finished oreddy!

– 15 –

– 15 –

S W E A M A G A Z I N E S I N G A P O R ES W E A M A G A Z I N E S I N G A P O R E


tema skola

Fick ni med er något användbart till Sverige?

Skolverket på studiebesök

– Singapore har blivit en inspirerande förebild för oss i många avseenden. Det är ett land som vi ofta återkommer till i våra diskussioner. Vi tror att Sverige skulle kunna dra nytta av hur man utvecklat strukturen för lärarnas professionella karriärsystem, där lärarna går vidare till an­ tingen skolledarspåret, specialistspåret eller det seniora lärarspåret. – Vi inspirerades också av hur man strävar efter att skapa samarbete på olika nivåer i syste­ met. Oavsett vem vi mötte i det singaporianska skolsystemet använde de samma värdeord. Det var samma budskap som gavs. En sådan samsyn är något som vi skulle behöva mer av i Sverige.

Lärarna arbetar mer kollegialt, eleverna har högre krav på att prestera men svenska elever är mer bekväma med muntliga presentationer. Det är några av de intryck svenska Skolverkets representanter bär med sig efter studiebesöket i Singapore i våras. T E X T: M a r i a S e h l i n

Skolverkets generaldirektör Anna Ekström ledde delegationen i Singapore.

F O T O : skolve r ket

– Singapore har blivit en inspirerande förebild för oss i många avseenden, det är ett land vi ofta återkommer till i våra diskussioner, säger Jessica Lindvert som är utbildningsråd på Skolverket. Hon var med i en delegation från Skolverket som i våras besökte Singa­ pore. De var sex svenska representanter och delegationen leddes av Skolverkets generaldirektör Anna Ekström. SWEA Magazine ställde några frågor om deras intryck från resan.

Varför åkte ni till just Singapore? – En stor utmaning för Sverige är i nu­ läget att säkra tillgången till kompetenta lärare. Vi ville lära mer om hur man ar­ betar med att stärka lärarprofessionen i

Jessica Lindvert från Skolverket berättar att Singapore nu blivit en förebild i vissa avseenden.

Singapore. Vi hade i förväg hört att lä­ raryrket organiseras på ett genomtänkt sätt. Men också att man i Singapore sat­ sar mycket på lärarutbildning, säger Jes­ sica Lindvert.

Vad gjorde ni i Singapore? – Den svenska ambassaden hade satt samman ett inspirerande program för vår vecka i Singapore. Vi träffade bland an­ dra representanter för Ministry of Edu­ cation och representanter för National Institute of Education som ansvarar för all lärarutbildning och lärarfortbildning. Dessutom fick vi möjlighet att tala med många svenskar som reflekterade över skillnaderna mellan Singapore och Sve­ rige. Starkast intryck gjorde de person­ liga mötena med singaporianska elever och lärare ute på skolorna.

Vilka skolor besökte ni? – Vi besökte Zhonghua Secondary School, St. Andrew’s Junior College samt Overseas Family School.

Vad fick ni för intryck av skolorna? – Utbildningen spelar en väldigt central roll i elevernas och lärarnas liv. Engage­

manget är stort även från föräldrar, fa­ milj och samhälle. Vårt intryck var att kraven på att prestera är oerhört höga, och att eleverna mindre ofta uppmuntras till kritiskt tänkande.

Vad är skillnaden mellan svenska och singaporianska skolor? – Skillnaderna är stora i många avseen­ den. Lärare i Singapore verkar arbeta mer kollegialt och man tar för givet att undervisningen ska planeras gemensamt. Nyutexaminerade lärare får gradvis svå­ rare uppgifter, och förväntas inte vara fullärda. Istället utgår man från att de behöver stöd från erfarna lärare. I Sve­ rige är läraryrket mer ensamt. – En annan skillnad är att skolan bety­ der så mycket för de singaporianska elev­ ernas framtid, och att eleverna arbetar så hårt för att lyckas. I Sverige ses skolan inte alltid som lika avgörande. I Sverige finns en uppfattning att man kan lyckas i livet även om man inte får toppbetyg. – Ytterligare en skillnad vi lade märke till är att svenska elever verkar vara mer bekväma att hålla muntliga presentatio­ ner. Vårt intryck var att de singaporian­ ska eleverna var mindre vana att formu­ lera sig med sina egna ord.

Representanterna från Skolverket besökte flera skolor i Singapore i våras.

fakta...

Singapore högst i Pisa-undersökning

i senaste Pisa-undersökningen fick Singapore bäst resultat i världen när man tittade på ”digital problemlösning”. Sveriges resultat låg på 491. Singapore låg ”signifikant över” det svenska resultat med 562 poäng, tätt följda av Sydkorea och Japan. det är första gången som problemlösning prövas i Pisa-undersökningen. Anledningen är att det är en av de förmågor som på senare tid fått allt mer uppmärksamhet som betydelsefull för framgång i utbildning och arbetsliv skriver Skolverket i sin rapport. Problemlösning mäter inte enbart kunskaper och förmågor. Hela rapporten finns att läsa på Skolverket.se.

Chef Patrick Heuberger

ligger även i topp i Pisa-undersökningen när det gäller matematik, läsning och vetenskap. Mer om Singapores resultat finns att läsa på Ministry of educations hemsida.

singapore

pisa står för ”Programme for International Student Assessment” och undersökningen görs var tredje år på 15-åriga elever från 65 nationer.

– 16 –

– 17 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


tema skola

Svenska I 40 år har svenskättade barn i Singapore fått chansen att förbättra kunskaperna i sitt eget språk, få en djupare förankring i svensk kultur och de svenska traditionerna. Vi kommer från olika delar av ön, barn, föräldrar och lärare, och invaderar varje torsdagseftermiddag OFS lo­ kaler på Paterson Road. Alldeles oavsett om eleverna är trötta efter en intensiv skoldag eller om de längtat till denna trygga oas, så väller det efter lektionens slut ut gla­ da barn med låneböcker och filmer i väskan. De berättar entusiastiskt om såväl Gustav Vasa, vårdagjämning, om djuren på en svensk bondgård och att det faktiskt var Ast­ rid Lindgren som skrev om både Pippi och Emil. Trygghet ger styrka

Louise Wikström bodde i Singapore som barn mellan 1975–1982. Hon fick, precis som många andra elever, vän­ ner för livet på skolan. När hon sen flyttade tillbaka hit som vuxen var det ingen tvekan om att barnen skulle gå i Svenska skolan. – Tack vare Svenska skolan kan vi, trots vår internatio­ nella vardag, en gång i veckan påminna våra små globala nomader om att vi kommer från ett väldigt härligt land! Vissa barn har en internationell uppväxt medan andra kommer direkt från Sverige och kanske inte kan ett enda

fakta...

Svenska skolan erbjuder kompletterande undervisning två lektionstimmar per vecka under läsåret. 110 elever deltar i undervisningen, från förskoleklass till årskurs 9.

lite drygt

skolan fyller 40 Monica Oscarsson jobbade på skolan i fem år och hon ord engelska. Självförtroendet får sig ofta en knäck när man minns avslutningarna med värme. inte förstår och inte kan uttrycka sig som man vill. Monica – Klasserna uppträdde alltid med egna nummer på sommar­ Berglund, som arbetade flera år på skolan såg ofta hur de nya avslutningarna, och vi skrev om sångtexter, tränade in danser och barnen förvandlades: fixade utstyrslar. Alla gick verkligen in för dessa uppträdanden. – Det fanns en plats där de kunde vara duktiga. På Svenska Monica berättar att till luciatåget var det alltid någon som glömt skolan var de starka! linne och fick låna av skolans reservlager. Tidigare ordföranden och föräldern – Tror inte det gick ett enda luciafirande ­Stina Hotine förklarar att Svenska skolan ” Det fanns en plats där utan att jag låg på golvet och la upp långa kan fungera som ett sorts ankare för barn de kunde vara duktiga. linnen med häftpistol medan svetten rann som kanske emellanåt känner sig lite kon­ längs ryggen. funderade över var de hör hemma. Stina På Svenska skolan Föräldrar har i alla tider också hjälpt till Hotine är svensk, hennes man från Eng­ var de starka! ” i skolans guldgruva, biblioteket, där både land, deras tre barn är födda i Singapore barn och vuxna kan låna böcker, filmer och och de bodde här i tolv år men nu bor de i tidskrifter. Vi är många som haft nöjet att återse gamla svenska Holland. För deras familj var Svenska skolan av stor betydelse. julkalendrar och introducerat dem för våra egna barn. Monica – Jag tror att kompletterande undervisning i utlandet är Berglund är tacksam över det fina biblioteket som var till stor viktigare än vad många tror. Även om det ibland känns som en glädje för hennes döttrar. extra börda för barnen så ger det en tillhörighet som i alla fall – Jag har haft läsande tjejer så det var ett bra sätt att få tillgång en del barn som bott mycket utomlands behöver. till svenska böcker och filmer. Skolans eldsjälar

Ana Pharaon Guve kom med sin familj till Singapore i febru­ ari 2007, och bägge sönerna, som aldrig bott i Sverige, går i Svenska skolan. Hon minns så väl när äldste sonen började förskolan. – Det var en så varm känsla. Jag har alltid upplevt Svenska skolan som en trygghet. Det känns som att komma hem när man är där. Vi har ett jättestort behov av Svenska skolan och killarna har aldrig ifrågasatt värdet av att gå dit, hur trötta de än har varit. Svenska skolan har gett familjen Pharaon Guve så mycket genom åren att Ana kände att hon ville ge något tillbaka. Hon åtog sig därför jobbet som styrelseordförande för två sedan. – Det är roligt och berikande att få arbeta nära så kompe­ tenta, kreativa och engagerade personer i lärarkåren, bibliote­ ket och i styrelsen. Det är många som brinner för skolan och den skulle inte existera utan alla dessa eldsjälar som har ställt upp i vått och torrt. T ext : M al i n L age r

Historien och framtiden

Eftersom det startades en svensk skolförening 1974 i Singapore måste behovet ha varit stort, men vem var det som tog initiativet? I en sådan här artikel passar det ju bra att berätta lite om skolans historia, vilket inte borde vara en svår sak. Det var lättare sagt än gjort i det här fallet, för ingen kan berätta hur det hela började. Tidigare ordföranden Stina Hotine hittade ett gammalt doku­ ment hos Ministry of Education som bevisade att skolan registre­ rades den 11 september 1974 men mer än så vet vi inte om starten. Skolan har i alla fall flyttat runt flera gånger. Den började på Singapore American School’s high school campus på Kings Road. Kristina Arnesson som flyttade hit 1975, berättar att det var mycket blandade åldrar i klasserna då. Skolan har även hållit till på UWC, ISS och i de nuvarande lokalerna på OFS, Paterson Road. OFS flyttar till Pasir Ris under 2015 och därför letar Svenska skolan återigen nya loka­ ler, läs mer om detta på sidan 6.

F oto : L otta L ö nn q u i st , Ida M a r i a F r i tzell o c h M al i n L age r

av den ideella föreningen Svenska Skolföreningen i Singapore.

skolan drivs

skolverksamheten finansieras av terminsavgifter, statliga bidrag och frivilliga insatser. Svenska skolan följer Skolverkets kursplan i svenska för kompletterande undervisning för svenska elever i utlandet.

med skolans verksamhet är att stärka elevernas svenska identitet, och att genom språkträning ge eleverna kunskap om sin kulturella bakgrund och nutida samhällsförhållanden.

syftet

Magiker Joe Labero skrev autografer. Ordförande Ana Pharon Guve deltog i festen med sina barn.

– 19 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE


tema skola

Vad betydde

Magisk fest på Svenska skolan

Monica Oscarsson Luxemburg. Lärar­ assistent och lärare 2005–2010: – Väldigt mycket! Så mycket att jag åkte dit varje fredag i fem–sex år utan att vara borta en enda gång! De första åren hade jag inte ens egna barn som gick där. Jag kände att uppdraget var viktigt, att hålla uppe vårt modersmål, traditioner, kultur med mera. Det är oerhört stimulerande att arbeta med barn och att se dem växa både kunskapsmässigt och på längden! För mig var det också bra för självförtroendet, att göra “något vettigt” av tiden man hade i överflöd.

Svenska skolans 40-årskalas firades med celebert besök av illusionisten Joe Labero. Skolbarnen bjöds sedan på pizza, en kolossalt lång rulltårta, svenskt godis och varsin keps. Den 25 september hölls 40-årsfesten för Svenska skolan. Alla nuvarande elever, i åldrarna 6 till 15 år, var inbjudna. Joe Labero berättade fängslande om karriären som tagit honom kors och tvärs över jordklotet, varvat med anekdoter om hur han spelat golf med Bill Clinton och hur det är att uppträda på ishotellet i Jukkasjärvi. Han bjöd på flera tricks som fick barnen att häpna. Eleverna var en engagerad publik och drog sig inte för att kommentera

trollkonsterna. Varje gång Joe Labero erbjöd sig att förklara tricksen så nickade alla instämmande i tron att de förstått allt, tills de i slutändan var bortkollrade i alla fall. Joe Labero berättade hur det hela började hemma i Alvesta med en liten trollerilåda som han fick när han var 12 år. Han uppmanade alla elever att lyssna till sin inre röst, för man kan bli precis det man önskar sig: – Ja alltså, lyd era föräldrar nu när ni är unga, men följ era drömmar!

Erica Andersson 18 år, Singapore Elev 2006–2009: – När jag flyttade hit så var det en trygghet att kunna prata svenska med jämnåriga. Även utanför Svenska skolan så blev det att vi vände oss till varandra. Jag har fått vänner för livet från de åren.

Axel Mönnich, 12 år, Singapore. Nuvarande elev 2008–2014: – Väldigt mycket, det är som en familj för mig. Om Svenska skolan inte fanns skulle jag inte kunna så bra svenska, då tror jag att jag skulle ha stora problem med stavning och grammatik. Något speciellt minne? – När jag kom på andra plats i skrivtävlingen, det var väldigt kul och det kändes väldigt bra.

Svenska skolan för dig?

Monica Berglund Singapore Lärarassistent 1992–94, lärare 1996– 2001, huvudlärare och vars döttrar gått på Svenska skolan: – Som mamma kunde jag se att det var ett utomordentligt sätt för mina tjejer att hålla svenska språket levande. Vi har alltid talat svenska hemma, men jag är övertygad om att om de inte hade gått i svenska skolan, så hade deras skrivna språk varit väldigt mycket fattigare. – Som lärare var det en fantastisk känsla att se hur barnen som kom direkt ifrån Sverige utstrålade stolthet, här fanns en plats där de kunde vara duktiga. Det är inte alldeles lätt att komma till ett nytt land och ett nytt språk. På svenska skolan var de starka!

Stina Hotine, Holland. Lärarassistent 2009-10 och ordförande 2011–2013:

Julia Olausson, 20 år, Göteborg. Elev 2000–2009:

Olivia Hartman, 19 år, Singapore. Elev 2009–2010, nu lärare:

Amelie Lewenhaupt, 13 år, Göteborg. Elev 2007–2013:

– Vi bodde i Singapore i 12 år, alla tre barnen är födda där, så att det fanns en svensk skola som utvecklade svenska språket och fokuserade på svensk kultur och historia var fantastiskt för vår familj. Där hittade ju också barnen kompisar ”hemifrån” som de kunde (i alla fall ibland!) prata svenska med.

– När jag började var jag fem år gammal och kunde knappt någon engelska, därför blev det ett ställe där jag kände mig lite mer hemma. Det var en trygghet att jag kunde umgås med andra svenska barn som var i samma situation. Det var väldigt roligt att fortsätta genom åren och att få träffa alla vänner samtidigt som det var ett bra sätt att fortsätta utveckla svenskan. – Eftersom jag bodde i Singapore under hela skolgången var Svenska skolan mitt enda sätt att fortsätta lära mig svenska. Det var rätt svårt för mig att börja läsa på högskolan när jag flyttade tillbaka till Sverige men jag tror absolut att Svenska skolan underlättade mycket för mig eftersom det var det enda tillfället under veckan som jag skrev på svenska. Hade jag inte gått på Svenska skolan tror jag att det hade varit mycket svårare för mig.

– När jag först kom till Singapore var det en betydelsefull mötesplats för mig att träffa andra svenskar i samma ålder.

– Svenska skolan hade en rätt stor betydelse för mig. Jag tyckte att det var viktigt att fortsätta lära mig svenska när vi bodde utomlands. Det var kul att komma dit och vara med andra svenskar. Såklart var det jobbigt ibland då man egentligen ville åka hem efter skolan, men när man väl var där så var det roligt. Efter flytten till Sverige går du på ISGR, en internationell skola i Göteborg, där svenskan är ett av många ämnen? – Ja, om jag inte gick på Svenska skolan i Singapore alls då skulle jag nog inte hinna med de i min ålder här. Det skulle varit väldigt svårt annars.

Något särskilt minne? – Vi har många fina minnen men det som kanske ändå sticker ut för mig är besöket av Markatta Musikteater. Vi hade inte gjort något liknande för barnen tidigare och det kombinerade språk och kultur på ett fint sätt. Markattafolket var också helt överväldigade över att ha fått förfrågan. De trodde först att någon skämtade med dem.

– 20 –

– 21 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Nu arbetar du som lärare på skolan? – Jag tog studenten innan sommaren och bestämde mig för att vänta ett år innan jag börjar på universitet. Jag tänkte att Svenska skolan var en perfekt möjlighet för mig att ge tillbaka och fortfarande vara involverad i en fantastisk organisation! Ser du skolan med andra ögon nu? – Definitivt! Jag förstår nu vad mina lärare menade med att man måste utnyttja lektionerna till max. Jag förstår också ansvaret lärarna har att anpassa lektionerna till alla elever, beroende på deras kunskaper i svenska.

Något speciellt minne? – Jag kommer ihåg mitt första luciafirande på Svenska skolan. Jag hade ett lucialinne som var lite för kort så det gick bara till knäna och så hade jag på mig världens fulaste tofflor, mina inomhusskor. Dessutom hade jag tappat mina två framtänder så jag hade en stor glugg i munnen. Då tyckte jag att jag såg ut som en riktig Lucia och jag kände mig väldigt fin, men nu tittar jag tillbaka och skrattar! Svenska skolan skapade väldigt roliga minnen för mig!


tema skola

Tipsen som gör svenskan

Bästa tipsen för att rädda svenskan

kul

• Variera ditt

språk. Vår egen attityd och det vi gör är viktigt för både små barn och äldre tonåringar.

• Ge inte upp i

själva lästekniken fungerar så bra att arbets­ minnet klarar av att minnas det lästa. Men framför allt att man har ett tillräckligt ord­ förråd för att kunna både läsa och förstå vad som står direkt och ”mellan raderna”.

Hur hanterar man att barnen tappar sitt svenska språk? Kan man motverka det? Vi bad Svenska skolans specialpedagog Åsa T ­ horling berätta om hur det fungerar och ge oss sina bästa tips.

Stanna upp

T ext o c h foto : Å sa T h o r l i ng

Åsa Thorling är specialpedagog på Svenska skolan i Singapore och tipsar här om olika sätt att hålla svenskan levande för barnen.

Vi flyttade till Singapore för två år sedan och kom då raka vägen från Sverige med tre barn med inga eller lite kunskaper i det engelska språket. Efter första årets, minst sagt omtumlande anpassning av livet här, började jag jobba som special­ pedagog på Svenska skolan. Det är roligt och fascinerande att följa både mina egna och andra barns språkliga utvecklings­ förmåga. Det har blivit väldigt tydligt vilka stora fördelar barn har när det gäl­ ler att memorera ord jämfört med min egen inlärningstakt av nya ord. Det är bekräftat att det finns enorma vinster med flerspråkighet. Inte bara att kunna flera språk utan också för hjärnans utveckling med att snabbt kunna ändra fo­ kus mellan uppgifter och kunna växla språk snabbt. Men det krävs också lite medveten­

Hur gör man då rent konkret utan att jobba ihjäl sig själv som förälder? Att använda vardagssituationer är nog det enklaste: titta på en film, se svenska tv-program eller lyssna på en bok. Prata om dem efteråt. Här är några tips med ambitiösare angreppssätt.

het av oss vuxna för att hjälpa våra barn att utveckla flerspråkighet parallellt. Vara roligt

Alla familjer behöver tänka igenom vad som är viktigt språkmässigt. Vilken nivå man än väljer är det viktigt att hitta språkliga aktiviteter som är roliga, in­ spirerande och som känns meningsfulla för barnet/ungdomen. För många räcker det gott med att upprätthålla ett svenskt vardagsspråk så att man kan prata med mormor och farfar. Andra håller igång tre språk parallellt. Några ska tillbaka till Sverige för att klara nians nationella prov för att söka in på gymnasium. Då krävs ett stort och varierat ordförråd. Jag tycker det är viktigt med utma­ nande, men nåbara, mål med mutor och

snälla bedömningar och ett personligt fokus på varje barns språkutveckling. Det går, om man vill, att hitta bra sätt! Flera av barnen på Svenska skolan som nästan aldrig har bott i Sverige har fått riktigt höga resultat på de läsförstå­ elsetester vi har gjort. Stäm av målen och belöna dig själv, coachen, och barnet ef­ ter varje uppnått mål. Många betonar läsningens roll och på skolorna i Sverige är det stort fokus på att förbättra de låga resultaten från olika läsförståelsemätningar. På Svenska sko­ lan här i Singapore har vi också hakat på med ”En läsande Klass”, som bygger på forskning om ”lässtrategier för en ex­ pertläsare” och om hur man kan synlig­ göra tänkandet när man läser olika texter för olika syften. Läsförståelse innebär att

När man läser högt för barn är det viktigt att stanna upp vartefter och prata om ord, begrepp, metaforer, ironi med mera för att träna in ett sådant tänkande och för att koppla ihop med tidigare erfarenheter och ordförråd. Om vi vill befästa ord ordent­ ligt måste orden förflyttas till långtidsmin­ net. Det gör man med repetition och att de själva aktivt använder orden på olika sätt. Att återberätta en bok eller film är jättebra träning. 85 procent av alla barn lär sig saker obe­ roende av vilken metod som används men 15 procent av barnen är under någon pe­ riod eller under hela sin skoltid beroende av särskilda anpassningar för att lära sig. Var uppmärksam på ditt barn. Tillhör ditt barn de 15 procent som behöver anpassat material, en omstart, annan metod, anpas­ sad miljö eller annat bemötande så var stark som förälder. Du är barnets ambassadör i skolvärlden. Alla har rätt att trivas och ut­ vecklas utifrån sin personlighet och nivå, men med respekt för andra i gruppen. Även om svackorna känns tunga emellanåt, vet vi som vuxna att ordförråd inte kommer gra­ tis och det är schysst av oss att hjälpa, mo­ tivera och inspirera – och guida mot inre motivation för svenska språket. Det lönar sig att kämpa med svenskan. Och det är lite unikt att vara en av enbart nio miljoner i världen som kan prata svenska!

svackor och oroa er inte för kodväxling (”Jag ska putta det på bordet” och ”jag vet honom”). Det utvecklas med ålder och mognad, inspirera och rätta utifrån barnets personlighet och mognad. Ha humor och högt i tak.

• Läs recept,

baka och laga mat, skriv resedagbok med mera om saker ni upplever tillsammans. Variera orden och gå på synonym-jakt i hjärnan.

• Ät middag på svenska och diskutera dagsaktuella händelser som politik, familjens värdegrund och så vidare. • Spela spel: Hänga gubbe, frågesporter om Sverige och världen ger både allmän­ bildning och svenskt ordförråd. Monopol och Alfapet bygger på samtal. • Gå på Svenska

skolan, här erbjuds språkstunder för barn i grupp. Det handlar delvis om den svenska kulturskatten med luciatexter, vikingatid, fiskarter, gåtor, dikter, svensk litteratur och samtal om det lästa eller sjungna. Skolans interaktiva ”on linematerial” Espresso kan befästandet kunskaper

– 22 –

– 23 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SS W W EE A A M MA AG GA AZ Z II N N EE SS II N NG GA A PP O OR R EE

och ordförråd med åldersanpassade spel, övningar och filmer på ett roligt sätt.

• Studier på Svenska distans (för sexåringar till och med årskurs 6), Sofia Distans (år 6–9) eller Hermods (gymnasiet) om individuella distansstudier passar personligheten bättre. Svenska distans har ett bra urval i övningar! • Se en film eller läs en bok och prata om den på svenska efteråt, diskutera ords och begrepps betydelse. • Abonnera på ljudböcker från Storytel (kostar) eller låna böcker via ditt svenska hemkommunbibliotek (e-böcker och ljudböcker gratis). Läs skönlitteratur, men också faktaböcker, gåtböcker, Kamratposten m.m. Nypon och Hegas förlag har lättläst och spännande skönlitteratur (många med mp3-fil eller cd-skiva till), många böcker som kan passa läsovilliga pojkar också. Bonnier förlag har en bra Lättlästa faktaserie.

svenska spel och appar. Vi med Matilda, 7 år, gillar till exempel Pettson och Findus. Svenska skolans hemsida har länktips och enkla tips om två­språkighet http:// svenskaskolansingapore. com/wordpress/.

• Träna uttal med u och y och ord med å, ä och ö. Träna grammatik medvetet och periodvis, till exempel en och ett. • Skriv texter För läxläsning för Matilda, 7 år, gillar vi appen Skolstil 2 för iPad med talsyntes då ljud och meningar läses upp vartefter man skriver. • Skicka in bidrag till barnoch ungdomstidningar. Bli publicerad! • Skaffa en svensk brevvän någonstans i världen via magasinet SMUL. • Sjung karaoke till låtar på Youtube. Läs och tolka texterna.

• Läger på

• Läs läxorna tvåspråkigt. Använd barnens stavningsövningar även på svenska. Var involverad i läxläsningen och befäst tvåspråkigt direkt.

somrarna med jämnåriga lär slangord och ett språk som passar åldern. Viktigt med ett språkligt inspirerande jämnårigt nätverk och uppmuntrande personer i alla åldrar.

• PappasAppar och Fredagsappar på Facebook tipsar om

• Skype-tider med släkten och använd svenska sociala medier.


upplev s i ngapo r e

Foto: The Changi Museum

upplev s i ngapo r e

Unik mångfald vid minneshögtid Vill du lämna höghusen och flärden och göra en utflykt till ett vackert och fridfullt ställe som påminner oss om Singapores ibland grymma historia? Bege dig då till Kranji War Memorial i norra Singapore. T ext o c h foto : M al i n L age r

Tio olika religiösa ledare hedrade offren på minnesdagen.

Kranji War Memorial är en kyrkogård som skapats till minne av alla de som stu­ pade under andra världskriget här i Singa­ pore. Här står mer än 4 400 vita gravste­ nar, vackert uppradade på den kulle som utgör minnesplatsen. Det var unga män och kvinnor från Storbritannien, Austra­ lien, Kanada, Sri Lanka, Indien, Malay­ sia, Nederländerna och Nya Zeeland som kämpade i och omkring Singapore. Det finns flera minnesmonument, som den 24 meter höga pelare med en guldstjärna på toppen som kallas Singapore Memorial. Här har man också ristat in namnen på de 24 346 soldater som fick ge sitt liv på land eller i luften här i Sydostasien, men som saknar en riktig grav. Från början var det ett ammunitions­ förråd på platsen, och det omvandlades under den japanska ockupationen till ett läger för krigsfångar (POW, Prisoner Of War) för att slutligen bli en permanent kyrkogård för krigsoffer. Det fanns krigs­ kyrkogårdar på flera platser i Singapore, men eftersom man tidigt insåg att de inte skulle få vara ifred för framtida utveck­ ling och byggnationer flyttade man gravar från närliggande Changi och Buona Vista,

men även så pass långt som från Saigon till Kranji. En gång per år arrangeras en stor min­ neshögtid för soldaterna som offrade sina liv under andra världskriget, och trots den tidiga timmen kommer hundratals perso­ ner och hedrar de döda. Ceremonin inleds i gryningen och det är vackert och oerhört stämningsfullt. Alla sjunger Amazing Grace tillsammans, folk lägger sina vallmokransar vid gravar och monument, det spelas säckpipa och hålls en tyst minut. Ståtliga och medalj­ prydda militärer från olika delar av värl­ den står bredvid små yrvakna men kon­ centrerade skolbarn från engelska Tanglin Trust School som av tradition alltid deltar. Remembrance Day uppmärksammas på många håll i världen, men det som är speciellt på Kranji War Memorial är det religiösa inslaget, den unika mångfald som religionen här uppvisar. Sida vid sida står högt uppsatta präster och ledare från inte mindre än tio olika religioner och ber tyst sina respektive böner och lovord över offren, och detta i en tid när så mycket bråk och krig utkämpas på grund av olik­ tänkande och religiösa differenser.

nt i Singapore ru g si ta tt A 1 l De

Singapore för

Singapore är en fantastisk stad att vara expat i. Alla pratar engelska, kriminaliteten är låg, och landet är i en förträfflig position om man vill utforska Sydostasien. Men att vara nykommen hit kan dock kännas överväldigande, särskilt om man inte har bott utomlands förut. För att hjälpa alla nya Sweor har SWEA-redaktionen satt ihop en rad tips på hur man gör livet i Singapore lite lättare. T ext : Å sa P u r d y

Lär dig åka Taxi

fakta...

är öppen varje dag 07.00–18.30. Man måste ha koll på adressen (9 Woodlands Road, Singapore 738656) och gärna ha kartan med sig för de flesta taxichaufförer känner, konstigt nog, inte till denna plats. Närmaste tunnelbana är Kranji MRT som ligger ungefär 10–15 minuters promenad från kyrkogården. kranji krigskyrkogård

remembrance day är den 11 november, och den årliga minneshögtiden på Kranji War Memorial hålls alltid söndagen närmast det datumet. Nästa år äger ceremonin rum söndag den 8 november. Om du vill delta så gå upp tidigt och var på plats senast kl. 07.00 för att kunna se ceremonin som börjar 07.30 och pågår en halvtimme.

nybör jare

Att få tag på en taxi kan vara svårt, särskilt om det är en reg­ nig fredag. Man kan förstås ringa efter en taxi men ett enkelt sätt är att använda appar på mobilen. Några användbara är Comfort­ Delgros eller SMRTs "Book a Taxi"-appar och om dessa inte hittar en taxi kan man testa Grab Taxi eller Uber. Väl inne i taxin bör du vara be­ redd att förklara vägen till din de­ stination. Alla chaufförer har en smartphone men av outgrundliga skäl använder de inte kartorna på mobilen så flitigt. Själva färden är karaktärserad av en ”all-gas-elleringen”-modell vilket kan leda till en gungande resa ibland, särskilt om taxin dansar mellan filerna. Dock kan resan ändå bli en trev­ lig stund. Varför inte småprata med din chaufför eller ”Uncle” som han gärna vill bli kallad? En isbrytare är att fråga om han har ätit lunch idag, vilket på manda­ rin är ett artigt sätt att kolla att allting är ok. Taxichaufförerna kan vara mycket pratsamma och ge sin åsikt angående allt möjligt: Bli inte förvånad om frågan om vad du tjänar i inkomst dyker upp. När färden väl är över så är det vanligt att runda upp summan, alltså till exempel 13.65 blir 14. Förutom kontanter är ett NETS-

kort ett lätt sätt att betala taxire­ san, klädköpet eller restaurangbe­ söket. NETS är välkommet på de flesta ställen, även när du handlar för lite mindre belopp. Du kan få ett NETS-kort genom DBS Bank, Maybank, OCBC, Stan­ dard Chartered och UOB. Dröm att Åka kollektivt

Buss- och MRT-kortet bör finnas i alla plånböcker. Tunnelbane­ systemet är en dröm: effektivt, luftkonditionerat och alla står fog­ ligt väntande enligt markeringar­ na i marken. Korten fungerar på förvånansvärt många ställen, som till bron över till Sentosa, som hissen upp i ett utkikstorn, vissa båtturer på floden och så klart till föredömligt billiga och effektiva resor på metron MRT och stadens väl utbyggda bussnät. Att fylla på mer pengar på kortet är busenkelt. Bilar

I de flesta länder är bilinnehav ett måste, här i Singapore är det en lyxartikel. Har man förmånen att köra bil så går det bra att använda ett utländskt körkort i ett år, se­ dan får man ta ett enkelt test och få ett singaporianskt körkort. Ett alternativ är att köpa bil, men då bör man nog ha den några år för att få valuta för pengarna. En för­

del med att köpa bil är att man får tillbaka en del pengar då den ska skrotas efter tio år. Fördelen med att hyra är att man inte behöver bekymra sig om service eller reparationer – de ingår i priset. Nackdelen är att det är dyrt – räkna med 1 200 dollar i månaden för en Toyota Corolla. Ett annat alternativ är en bilpool, så kallad Car Club, perfekt för söndagsut­ flykter till delar av ön där taxin inte gärna åker. Läs mer på www. carclub.com.sg Cykla

Staden har inte många cykel­ banor, och de som finns kan ta stopp utan varning. Detta är lite sorgligt med tanke på att Singa­ pore en gång var en cykelstad med 29 000 rikshaws på gatorna. Visst ser man tävlingscyklister som cyklar på motorvägen (med livet som insats) och visst går det att cykla på trottoarerna men Singapore är inte cyklisternas stad. Men bättring är på gång! Det har börjat anläggas ”park­ connector” mellan parkerna och om du har en mountainbike går det att cykla på gamla nedlagda järnvägsspåret ”Green Corridor”. Ett alternativet är en hopfäll­ bar cykel. Den kan man lätt ta med på tunnelbanan och förflytta sig mellan cykelbanorna.

Kranji War Memorial till minne av de som stupade under andra världskriget har mer än 4 400 vita gravstenar. Trots den tidiga timmen kommer många besökare när det är minnesgudstjänst varje höst. – 24 –

– 25 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Efterlysning: Vad är ditt bästa tips till Singapore för nybörjare? Maila till sweatidning@ gmail.com


upplev S i ngapo r e

g t- oki

Kul jul i tropikerna Julen närmar sig med stormsteg och för många av oss är det kanske första gången som en jul ska firas här i tropikerna. Hur kan vi då göra för att försöka finna den ”rätta” känslan i Singapore och var kan vi hitta julen? T ext : A nna R y dbe r g

F oto : mal i n lage r o c h K e r st i n D a h l

Precis som i Sverige går det redan att i oktober finna diverse julpynt ute i affärerna och dessa eskalerar sedan fram till julveckan. Om du är sugen på att ta del av jul­ dekorationer ska du bege dig till Orchard Road där de olika varuhusen försöker bräcka varandra i julpynt. På kvällarna brukar gatan vara upplyst av tindrande lampor i bestämda färgteman.

Även om julen här i tropikerna aldrig kan bli som en riktig jul hemma i Sverige går det att finna julstämning här. Det gäller bara att våga tänka nytt och ibland lite annorlunda och njuta av det som Singapore har att er­ bjuda och som inte finns uppe i de nordligare breddgra­ derna, som exempelvis ett julbad i poolen och en massa bus i skummande snö.

SKUM SNÖ

Någonting som brukar vara populärt bland barnen är att bege sig till Tanglin Mall när julen börjar närma sig. Där kan de tillsammans med andra barn leka i ”snö”. Denna snö är dock lite mer ”skummig” och det är att föredra att ha badkläder på sig. Vill man förgylla sitt hem med en äkta härligt dof­ tande julgran gäller det att vara ute i god tid. Redan i november brukar granar börja säljas, bland annat på Ikea, Far East Flora, Cold Storage och Mustafas och i mitten av december brukar de vara slutsålda överallt. När det gäller typisk svensk julmat går det mesta att finna och tillaga här i Singapore. Det kan dock krävas ett visst sökande och det gäller ibland att vara ute i god tid för att undvika att en viss vara sålt slut.

snötider på tanglin mall för Avalanche (snöskum på marken som barnen kan bada i) och Snow (snökanonen vänds uppåt så att det ser ut som att det snöar), Tanglin Mall, 15 nov–1 jan 2015: veckodagar:

Avalanche: 19.30–20.00 Snow: 19.45–20.15 helger:

Avalanche: 19.30–19.45, 20.30–20.45 Snow: 19.45–20.00–20.45–21.00 www.tanglinmall.com.sg

Tips från några Sweor på hur julstämningen kan infinna sig här i Singapore. här! Stämningsfullt ljus måste man också ha så det är viktigt att inte glömma ad­ ventsstjärnan. Den är ett måste!” Marie Bergholm Palmér: Annelie Nikou:

”Jag spelar stämningsfull svensk och för all del engelsk julmusik hela dagarna. Att få in lite julblommor, vita och röda, och kanske arrangera dem i en liten grupp skapar fin julatmosfär. Julrosor finns ju

I november börjar vi spela julmusik hem­ ma, sjunger alla julsånger barnen lär sig i skolan, badar i poolen ( julbadet) och ba­ kar pepparkakor och lussekatter. Dem äter vi sedan med god aptit – 26 –lite då och då och får bakaS W nytt efter några veckor. Gran har EA MAGAZINE SINGAPORE

vi köpt på Mustafas – riktigt fin – och den klär vi någon vecka före jul med de deko­ rationer vi tagit med från Sverige och köpt i olika länder. Oftast reser vi bort över jul, men utrymmet under granen får vara samlingsplats för några små paket som se­ dan ska packas ned i resväskan. Julmaten är jag gärna utan, men min man kan sakna tunga och kalvsylta, så om vi är hemma i Singapore över julafton blir det några jul­ rätter på middagsbordet.

Tomten hittar ju alltid till oss, är det på en strand, i en hydda någonstans eller i Singapore spelar ingen roll. Men tomten lever efter ”sustainability devisen” – klap­ parna i säcken är färre men de på kinden om möjligt fler – det är härligt! Annika Jerkfelt:

”Bästa sättet för mig att få julstämning i Singapore trots det tropiska klimatet är att på kvällen i december mörk ret

tända massor av levande ljus, gärna doft­ ljus med ” jullukt”. Självklart vill jag tända den stora adventsstjärnan (så de vise män­ nen hittar till rätt stall) och göra i ordning den lilla krubban och spela Peter Jöbacks julskiva på hög volym. Jag brukar gilla att värma mig med glögg i adventstid, men här i Singapore har jag börjat dricka vit glögg kall med en isbit i! Gott med pepparkakor till och det ger god julstämning!” Susanne Johansson:

”För att finna julstämning här i Singapore – 27 – åker vi på julaftons morgon till Kallang SWEA MAGAZINE SINGAPORE

och åker skridskor, medhavd matsäck med lussekatter, jul­ must och kaffe bi­ drar till stämningen. Julmaten är till stor del inköpt på IKEA och skinkan kan man beställa i förtid hos Huber´s But­ chery. När vi kommit hem passar det bra med ett dopp i poolen som stark kontrast. Sen är det bara att dra på air condition, sätta på svensk julmusik, tända ljusen i den glittriga granen medtagen från Sverige och börja fira.”


Avgående prästen Gudmund hann få sig en kalldusch innan han lämnade.

Kalldusch för förre prästen Den svenske prästen Gudmund Erling med församlings­ pedagog Mia Erling Ås har lämnat Singapore för en tjänst i Bryssel. I januari börjar den nya svenska prästen sin anställning här. Den förra prästen Gudmund hann, präst. Det är Jan-Olov Risberg innan han åkte, vara med på årets med fru Birgitta som även arbe­ brännbollsdag där han fick sig en tade i Singapore för 20 år sedan. riktig kalldusch. I slutet av dagen Mycket har förändrats sedan dess. fick nämligen Gudmund en av­ I januari börjar den nya svenska skedshälsning i form av en avsval­ prästen sin anställning här. Hon kande isdusch. Brännbollsdagen på heter ­A ngelica Lundberg, läs mer Dempsey Hill var en glad dag med om henne på sidan 6 i tidningen. svenskar och norrmän i alla åldrar. Dessutom kommer en ny försam­ Under hösten har Svenska kyr­ lingspedagog som heter Tobias Call +352 43 88 77 77 to find out more about our service kan i Singapore en vikarierande ­Danung.

Brännbollsdagen var en fin dag med svenskar och norrmän i alla åldrar.

WEALTH PLANNING

You know where to go. We know how to guide you there.

A

Moving abroad can be very complicated. There are many things to consider, including the requirements of the different regulatory regimes to which cross-border wealth planning is subject. Let us guide you through the legislative labyrinth, and help you avoid unnecessary, time-consuming paperwork, as well as any unwelcome (and often expensive) surprises along the way. No matter where life takes you, Nordea’s in-house wealth-planners and their external network of experts can ensure that you are well prepared to meet the challenges that moving abroad brings. Visit us at www.nordea.lu/WP, call +65 6597 1082, or e-mail jonas.bergqvist@nordea.sg

Making it possible – 28 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Nordea Bank S.A, Singapore Branch is part of Nordea Group, the leading financial services group in the Nordic and Baltic Sea regions. Some products and services may, due to local regulations, not be available to individuals resident in certain countries and their availability may depend, among other things, on the investment risk profile of persons in receipt of this publication or on any legislation to which they are subject. Nothing in this publication should be construed as an offer, or the solicitation of an – 29 – offer, to purchase, subscribe to or sell any investment or product, or to engage in any other transaction or provide any kind of financial or banking service in any jurisdiction where Nordea Bank S.A., Singapore Branch or any of its affiliates do not have the necessary licence. Published by Nordea Bank S.A., R.C.S. Luxembourg No. B 14.157 on behalf of Nordea Bank 3 Anson #20-01, Springleaf Tower, Singapore 079909. www.nordeaprivatebanking.com subject to the superviSWEA MS.A., A G Singapore A Z I N EBranch, SING A P ORd RE sion of the Monetary Authority of Singapore (www.mas.gov.sg).


n y h ete r

Mikael Hartman årets svensk T ext o c h foto : Ca r i n S pångbe r g

Vikingar intog Singapore Ett urval av de bästa rugbyspelarna i Swedish Vikings spelade i den 67:e upplagan av Singapore Sevens som av­g jordes på Singapore Cricket Club. Turneringen är arrangerad som en cup med fyra fina­ ler. Swedish Vikings har varit med flera gånger förr och bland annat vunnit Bowlfinalen 1996 och 2012. I år klev de upp ett steg och blev Plate Champions. Övriga deltagande lag var från Australien, Nya Zee­ land, Asien, Storbritannien, Frankrike och ett gammalt anrikt lag från Kenya som numera samarbetar med en av Frankrikes bästa klubbar. Många av de medverkande lagen är heltidsproffs, men inte Swedish Vikings. Rugby Sevens är en snabb variant av rugby. Man spe­ lar med sju spelare i varje lag plus avbytare och matchen pågår i två gånger sju minuter. Tempot i spelet är mycket högt med betydligt mer löpande än i traditionell rugby, vilket gör det till en underhållande form av rugby. Laget har blivit en publikfavorit för att de bjuder på lite show när de springer in på plan inför varje match iförda vikingahjälmar.

Svenska på grundskolenivå för barn i utlandet

www.svenskadistans.se

Läkaren Mikael Hartman blev årets svensk 2014 i Singapore. Han får utmärkelsen för sin kamp mot bröstcancer i Asien. Utnämnandet kom som en överraskning för Mikael Hartman som var märkbart rörd över utmärkelsen, vilket framkom i hans tacktal. T ext o c h foto : K e r st i n D a h l

Priset Årets svensk i Singapore delas ut av Swedish Business Association Singapore (SBAS) som kungjorde pristtagaren på sin midvinterbal i Singapore i november. Priset går till Mikael Hartman för hans engagemang som har haft stor betydelse i Singapore och regionen. Mikael Hartman är kirurg och forskare vid National Uni­ versity of Singapore. När han kom till Singapore för sex år sedan chockerades han över att se samma antal svårartad cancer inom loppet av sex månader som han hade sett under tio år i Sverige. Sedan dess har han och kollegan Philip Lau arbetat för att vända denna trend. I våras genomförde de en motorcykelresa från Singapore till Sverige. De hade två huvudsakliga mål med resan: att öka medvetenheten om bröstcancer och att samla in pengar till StenaWeco_IMOIIMAX_215x153mm.pdf

1

2014-03-06

forskning och behandling. De körde 23 000 kilometer, genom 17 länder, och besökte olika sjukhus för att träffa sjukvårdspersonal. De gav bland annat föreläsningar och demonstrerade kirurgiska ingrepp. Resan har ökat medvetenhe­ ten om bröstcancer i Asien och hittills gett tre miljoner dollar i donationer till Bröstcancer­ fonden. Prisutdelare Jan Djerf, ordförande i SBAS, förklarade vid överlämnande att ”vi är extremt stolta över framgångarna”. Fotnot: Läs mer om motorcykelresan, sök på ”The Long ride 2014”.

10:45

www.stenaweco.com

YOUR FIRST CLASS SEABORNE SOLUTIONS A jewellery brand as unique as you CHRISTMAS SHOPPING

AT HOME WITH FRIENDS We will come to your home with our latest collection and two bottles of bubbles. A convenient way to combine quality time with your friends with a special shopping experience.

for more information visit us at www.amabilis-style.com

amabilis-style * Terms & Conditions applies - available on www.amabilis-style.com

– 30 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

The series of ten IMOIIMAX ships is the latest assets in Stena Weco’s journey towards being the market-leading, cross-trading specialists in the MR segment. By merging innovation power with best available technology we deliver efficient and flexible cargo transportation – while our dedication to performance create safe and cost efficient operations. – 31 – We simply believe that all customers and their cargoes deserve SWEA M AGAZINE SINGAPORE First Class Seaborne Solutions.


U pplev s i ngapo r e

Våga vara volontär Att vara medföljande i Singapore är ett fantastiskt äventyr. Men att byta heltidsarbete i hemlandet för en permanent semester med pool och palmer kanske till slut känns som för mycket fritid. Ett sätt att fylla denna tid är att ägna sig åt välgörenhetsarbete. Det ger inga pengar, men det är bra sätt att träffa nya människor samtidigt som man gör något meningsfullt. SWEA Magazine har letat upp några möjligheter att arbeta ideellt i Singapore.

Ungdomar förbereder grönsakerna.

Många möjligheter att bidra många människor som han inte kände, människor som hon hade hjälpt och sedan blivit vän med. Tony blev berörd. År 2003 följde han i hennes fotspår: han började samla överbliven frukt och grönsaker och ge till hungriga byggnadsarbetare. Ett par år senare grundade han sitt soppkök som idag lagar 4 000 till 5 000 måltider per dag till mindre privilegierade Singaporeaner. Varje dag hjälper ett par hundra volontärer till med råvarorna, matlagning, städning och distribu­ tion. Det finns ingen föranmälan eller tidskrav. Det går bra att dyka upp när man vill och hjälpa till med det som krävs.

olika vägar att gå om man vill engagera sig i frivilligarbete. Att bli musei­volontär, gå ut med herrelösa hundar eller att hjälpa barn med särskilda behov – det är något av det man kan göra som frivilligarbetare i Singapore.

Det finns många

Friends of the Museums Erbjuder en spännande möjlighet för alla historieälskare – att bli docent. Docentprogrammet finns på åtta olika museum och institutioner i Singapore och innebär att man lär sig historiken runt en speciell utställning. Man lär sig också att tala inför olika grupper, presenterar en artefakt/ konstprodukt och så vidare. Organisationen erbjuder även gratis föreläsningar för allmänheten på måndagsförmiddagar och fredagskvällar. FOM – www.fom.sg

Vill göra något

En annan frivillig som varit här länge är Michael Lee. – Jag ville göra något för att hjälpa de äldre, säger Michael som själv är 67 år. Han berättar hur en dam reagerade över sin mat­ leverans. – Hon gav mig en kram och sa Gud välsigne dig. Hon var så glad och tacksam.

– Jag får en inblick i det sociala arbetet och livet i Singapore ”bortom Orchard”, säger Annika ­Eriksson.

SG Cares Om man inte är säker på exakt vad man vill arbeta med så erbjuder SG Cares en rad olika volontärsuppdrag med olika organisationer. Via hemsidan kan man söka efter uppgifter inom olika områden som hälsa, utbildning, miljö, konst och sport. www.sgcares.org

T ext o c h foto : Å sa P u r d y

Det är en vanlig morgon på välgörenhetsorganisatio­ nen Willing Hearts i Kembangan. Tony Tays mobil ringer konstant och under tiden han pratar vinkar han god morgon till en grupp ungdomar som är här för att göra en insats i soppköket. En stor hög med kål­ huvuden ligger i ett hörn och en ung man sköljer den hackade kålen med en vattenslang. En bit bort står ett par damer och hackar grönsaker och inne i köket står den pensionerade tjänstemannen Boon Sn och steker torkade räkor i en enorm wok. – Jag vill ge tillbaka till samhället, säger han och torkar svetten ur pannan. – Detta är en av de bättre verksamheterna att arbeta för, så jag ville verkligen göra en insats för den. Blev berörd

Boon, som troget besöker Willing Hearts varje var­ dagsförmiddag, berättar att han har träffat många trevliga människor här sedan han började i april. Fröet till organisationen Willing Hearts såddes när Tony Tays mor gick bort. På hennes begravning kom

– 32 –

– 32 –

S W E A M A G A Z I N E S I N G A P O R ES W E A M A G A Z I N E S I N G A P O R E

Boon Sn lagar mat i det varma köket.

En svensk som har valt att engagera sig ideellt är Swean Annika Eriksson. Hon är via SWA involverad i Sanctuary House som hjälper barn som av olika skäl behöver ha extra stöd. – Sanctuary House jobbar med de mest utsatta barnen, de som behöver trygghet, säger Annika. I Sverige arbetar Annika Eriksson med familjehems­ vård i sitt jobb som socionom, så det är ett område som ligger henne varmt om hjärtat. Organisationen förmedlar fosterfamiljer och frivilliga som kan hjälpa till med att skjutsa barnen till läkarbesök eller för att besöka sina föräldrar. Man kan även hjälpa till genom att hämta och sortera donatio­ ner eller att hjälpa till med kommunikationen. – Jag hoppas kunna bidra med min kompetens uti­ från att jag är socionom och har spetskompetens inom området barn i fosterhem, säger Annika som lockas av att välgörenhetsarbetet är lokalt. – Jag får en inblick i det sociala arbetet och li­ vet i Singapore ”bortom Orchard”, säger Annika ­Eriksson.

– 33 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Singapore Red Cross Society Röda Korset behöver inte någon närmare presentation. En rad olika uppdrag finns här, man kan till exempel bidra genom pengainsamling, kommunikation eller att donera blod. www.redcross.org.sg SPCA Singapore En annan känd organisation är SPCA Singapore för herrelösa djur. Organisationen behöver hjälp med att rasta hundarna, städa burar, arbeta i receptionen med mera. Man kan också öppna sitt hem för att ta hand om djur som är för unga för att vara i – 33 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

hemmet eller på något sätt behöver extra hjälp. www.spca.org.sg Wild Singapore söker naturälskare till sitt naturguidesprogram som bland annat innebär guidade turer med skolbarn. Guiden får träning genom föreläsningar av experter. Om man inte vill arbeta som en guide söker föreningen även hjälp med internetsupport, design, fotografi och illustration. www.wildsingapore.com Rainbow Centre söker volontärer för att hjälpa barn med speciella behov i klassrummet och med andra aktiviteter. Skolan vill gärna att volontärer hjälper till åtminstone en gång i veckan, antingen på för- eller eftermiddagar, i sex månader. Rainbow Centre finns på Margaret Drive och Yishun Park. www.rainbowcentre.org.sg Expat Giving, SWEA, Svenska Kyrkan och Svenska Skolan En annan resurs är Expat Giving som har en rad olika volontärmöjligheter på sin hemsida. Och sist med inte minst … SWEA, Svenska kyrkan och Svenska skolan erbjuder alla många roliga möjligheter att hjälpa till. Alla insatser är värdefulla … www.expatgiving.org www.swea.sg www.svenskakyrkan.se/singapore www.svenskaskolansingapore.com

För mer information om artikelns organisationer se www.willinghearts.org.sg och www.sanctuaryhouse.com.sg


upplev s i ngapo r e

Husen som speglar Singapores historia Shophousens historia är också Singapores historia. De har gått från att vara affärshus för kinesiska familjer, till att hysa massinvandring under slumlika förhållanden, till att bli efterfrågade exklusiva radhus och hotell. T ext o c h F oto : ma r i a se h l i n

De karaktäristiska husen kom till Singapore med kine­ siska immigranter för mer än 200 år sedan. Singapore var redan då ett nav, en handelsplats, och husen bygg­ des nära floden med butik på bottenvåningen och bostad ovanpå. De var alltså grunden till Singapores affärsgator, långt innan luftkonditionerade varuhus var påtänkta. Shophousen har sedan dess varit en del av den traditio­ nella stadsbilden och visar även spår av Singapores multi­ kulturella identitet och brokiga historia. De minner om hur öst möter väst eftersom husen har influerats av olika arkitekturstilar och länder, från barock till Bauhaus, men ofta skapades en egen, väl blandad och färgstarkt singa­ poriansk identitet.

hus som de brukade. Även om husen är smala mot ga­ tan så är de rejält djupa bakåt. Ofta är husen runt 25 meter djupa men i vissa fall dubbelt så långa, något enstaka shophouse är 60 meter djupt! Invändigt är huset ett rum brett, har flera rum efter varandra bakåt och allra längst in ligger kök och toalett. För att få in ljus och luft finns öppna ljusgårdar inne i huset, så kallade atrium. Här kunde familjen även odla grönsaker och samla in regnvatten för att få friskt dricks­ vatten.

Fem fot bred

Blev slumkvarter

Ett viktigt kännetecken för husen är verandan framför Från början byggdes alltså husen för att hysa en handels­ huset som ska vara minst fem fot bred (=152 cm). Det familj, med närmsta släkten. Men när Singapore växte var sir Stamford Raffles som skrev in kravet på veranda snabbt på 1890-talet var bostadsbristen stor och många i stadsplanen år 1822 när han plane­ handelsfamiljer som hade råd valde att rade Singapores framtid som en mo­ bygga ett nytt liknande hus en bit bort, ”öppen alla tider dern stad. Hans vision var att skapa fast då utan butik och mer som ett som en pågående och en metro­pol. Varje hus skulle därefter radhus. De flyttade inte långt, flytten byggas med veranda som skulle vara kunde gå till Duxton Hill eller Neil skyddande passage” ”öppen alla tider som en pågående road. Sitt shophouse i Chinatown hyr­ och skyddande passage” förklarade sir Raffles. Obliga­ de de ut till flera andra familjer genom att dela upp hu­ toriskt alltså. Här kan man gå skyddad från sol och regn set i små ”kuber” där de nya invandrarna bodde trångt, längs affärs­g atorna. Det var ett system som kopierades av trångt och ofta utan fönster. Chinatown blev överfullt. många stadsplanerare i sydöstra Asien och man kan än i Husen var inte gjorda för så många invånare och det blev dag se liknande hus bland annat på Sumatra och i Burma. snart sanitära problem. Det dröjde inte många år förrän Chinatown betraktades som slum. Smala och djupa

Alla shophouse är smala, ofta inte mer än sju meter breda. Det hänger ihop med beskattningssystemet i Kina: man betalade skatt efter hur brett huset var mot gatan. De kine­siska handelsmännen fortsatte helt enkelt att bygga

– 34 –

Tvåplanshusen på Emerton Road ligger kvar mellan skyskrapor.

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Kolera härjar

Ett kolerautbrott 1905 satte igång en utredning av den brittiske hygienprofessorn Simpson som beskriver om­ rådet som ”fönsterlöst, mörkt, glädjelöst och utan frisk

– 35 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE


r esor

East Coast var förort.

Craig road, Tanjong Pagar.

Rokokostil på Syed Alwi road, Little India.

Tio shophouseområden fick bevarandeklassning 1989, de ligger nu kvar mellan moderna hus.

Mosaik i peranakanstil.

Klassisk barockstil Emerald Hill. Nedan: Chinatown.

luft” och beordrade upprensning med ett ”backlane-scheme”. Husen låg då rygg mot rygg men man rev det bakersta partiet på husen för att få en gång emellan. Här togs därefter latrintunnan ut och man slapp spill på vardagsrumsgolv. Mer luft och ljus kom in och gången blev en barriär som hjälpte till att hindra smittor och även fungerade som brandgång i denna oljelampornas tid. Än i dag kan man se dessa baksidesgator i kvarter med shophouserader.

husmodell i nya förorter, men nu utsmycka­ de enligt tidens mode. Sen-­viktorianska och edvardianska hus växte fram på bland annat Koon Seng road på East coast. Började rivas

Singapores shophouse har alltså klarat sig genom flera århundraden, stilperioder och samhällsförändringar i Singapore. Hus­ modellen, fasadens symmetri och veranda­ gångarna har bevarats över tid även om utsmyckning­ ”fönsterlöst, mörkt, en varierat. Ända in på Influenser utifrån Även om husen ursprung­ glädjelöst och utan 1960-­talet byggdes det fort­ ligen byggdes av kinesiska farande shophouse i Singa­ frisk luft” immigranter och med kine­ pore men i mitten på 60-­talet siskt utsmyckning så har ex­ tog eran slut. Då började riv­ teriören på Singapores shophouse förändrats ningen av hela shophouseområden för att i takt med stadens utveckling. Shophousen ersättas av stora shoppingkvarter, moderna finns bland annat i barockstil, rokokostil, bostäder och kontorskomplex. Och så på­ neoklassi­cistisk stil och tropisk art deco-stil gick det i flera år. och har ritats av arkitekter från olika delar av Nu rivs inte husen längre. Stora om­ världen. När Singapore blev kosmopolitiskt råden är skyddade i så kallade ”conserva­ och sofistikerat växte en välmående, utbildad tion areas” som beslutades 1989. Kvarteren medelklass fram. De fortsatte bygga samma ansågs nu ha ”arkitektonisk, historisk och

Peranakanhusen på Koon Seng road, East coast, är smyckade med drakar och fåglar.

Europainspirerat med kolonner.

Barockstil på Clubstreet.

Låga hus i Kampong Glam.

Många shophouse har än i dag restaurang eller butik i bottenvåningen.

kulturell” betydelse i Singapore. Det är en milstolpe för Singapo­ res historiska bebyggelse. Idag är shophousen efterfrå­ gade och har transformerats in i 2000-talet och blivit exklusiva butiker, bostäder, restauranger, kaféer, tempel och boutiquehotell. De står kvar som färg­ glada godisbitar mellan nya höghusområden och påminnel­ ser om Singapores utveckling. De är en provkarta över de olika historiska stilar och influenser som präglat handelsstaden som blev världsmetropol. Fotnot: De tio områden som fick bevarandeklassning 1989 är: Chinatown (Telok Ayer, Kreta Ayer, Tanjong Pagar and Bukit Pasoh), Little India, Kampong Glam, Singapore River (Boat Quay and Clarke Quay), Cairn­ hill och Emerald Hill.

Duxton Hill lockar bröllopsfotografer.

fakta...

Joo Chiat road. Cantonment Road

Vill du veta mer om shophouse?

chinatown heritage centre på Pagoda street är inrymt i två shophouse, det ena är inrett som det såg ut på 1950-talet med skrädderi i bottenvåningen och minimala lägenheter, boxar, ovanpå. Fri entré, men tillfälligt stängt för renovering. Öppnar hösten 2015. baba house byggdes som exklusivt bostadshus för en Peranakan-skepparfamilj och är nu museum som sköts av National University of Singapore, NUS. Endast förbokning, fri entré.

”singapore shophouse” bok av Julian Davison. kan du läsa om på regeringens hemsida: www.ura.gov.sg

conservation districts

modeller över staden finns på The URA Centre, 45 Maxwell Road, där man tydligt se de låga kvarterens utbredning.

Baba house på Neil road är idag ett museum.

– 36 –

– 37 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Verandan är minst fem fot bred.

Trångbott, Chinatown heritage center.


upplev s i ngapo r e

Singapores skyline skymtar mellan träden.

Öluffa till Singapores gömda öar

St John’s Island och Lazarus Island är gröna, oexploaterade öar.

En lång, vit halvmåneformad sandstrand på ön Lazarus söder om Sentosa var målet för resan.

Strax utanför Sentosa ligger några små öar som man lätt når med färja. Kerstin Dahl gav sig ut på upptäcktsfärd och hittade en orörd pärla med få besökare, många katter och kristallklart vatten. Men friden kan vara över snart, det finns funderingar på att exploatera öarna.

På St. John’s Island finns det många katter. Kerstin Dahl njuter av färjeturen ut till öarna. Bönealtare i gult och rött.

T ext o c h F oto : K e r st i n D a h l

Runt den stora ön Singapore ligger cirka 65 mindre öar. Man kan på ett enkelt sätt ta sig med en liten färja till några av dessa öar. Efter lite letande på internet ville vi åka till St John’s Island och Lazarus ­Island. Färjan går från Marina South Pier och har vardagar endast två avgångar till dessa öar, några fler på helgerna. Resan tar dryga halvtim­ men till detta fina ställe i Singapores ”skärgård”. St. John’s Island – som tidigare hette Pulau Sekijand Bendara – var på tidigt 1900-tal en karantänstation för fall av kolera som upptäcktes bland kinesiska invandrare från slutet av 1800-talet. Runt 1930 blev ön mer känd runt om i världen som ett stort karantäncentrum, då man kontrollerade immigrationen av

Templet är en av de få byggda sevärdheterna på ön.

asiater och pilgrimer som kom tillbaka från Mecka. Man höll även krigsfångar här under den japanska ockupationen i samband med andra världskriget. Numera används lokalerna på ön till bland annat lägerverksamhet för skolor. Även privatpersoner kan boka bungalows med kök och upp till tio sovplatser per stuga. Här finns också the Tropical Marine Sci­ ence Institute som erbju­ der guidade naturpromenader. Vi gjorde oss ingen brådska utan strö­ vade omkring på St. John’s och fylldes av olika intryck. Det finns väldigt många katter på en del av ön! Man skulle kunna tro att bilderna var tagna hos författaren Ernest Hemingway i Key West i USA , som på sin tid hade huset fullt av kat­

”vattnet är väldigt klart och turkost”

– 38 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

ter. Det har nog blivit lite si och så med släktskapet bland dessa små kissar … gis­ sar att inaveln är ganska påtaglig! Vårt mål för dagen var ön Lazarus som är sammanbunden med St. John’s Island via en konstgjord betongbro. Det kändes nästan som om vi var på upp­ täcktsfärd! Var fanns stranden? Om vi går lite uppför kullen här så kanske ... Där var den! En lång, vit, halvmåne­ formad sandstrand. Endast några fiskare stod och metade på stranden, i övrigt var den folktom denna dag. Det blev många dopp i det ljumma och klara vattnet. Ja, faktiskt är vattnet väldigt klart och tur­ kost här, vilket man inte annars upplever i och kring Singapore. På vår strandpro­ menad bjöds vi på diverse upptäckter i form av sjöstjärnor som låg gömda i vat­ tenbrynet.

Det finns absolut ingenting att köpa på ön, så man får ta med sig egen matsäck och sittunderlag. Glöm inte att ta med vatten i mäng­ der och solskyddsmedel. Solhatt eller keps sitter inte heller fel. Det finns inga papperskorgar så man ombeds på skyltar att ta hand om sitt eget skräp, men tyvärr är stranden lite skräpig av sådant som flutit iland med havets vågor. Efter några timmar i solen var det dags för återresa. Det gäller att inte missa båten, då det endast är en avgång tillbaka till staden på efter­ middagen. Under återresan stannar man till en timme på Kusu Island. Namnet betyder ”Sköldpaddsön” på kinesiska. Förklaringen kom­ mer när man gått iland: det finns

väldigt många sköldpaddor här, dock i lite större bassänger. Även en och annan staty av sköldpaddor. Denna ö känns lite konstgjord, men fyller ändå sin historia om pilgrims­ resor hit för länge sedan och berät­ telser om den kinesiska och malay­ siska folktron. Om man vill går man de 152 trappstegen till ett kinesiskt tempel som badar i färgerna gult och rött. Där finns flera böneplatser. Om man lägger en liten slant i bössan kan man tända sin rökelse­sticka och kan­ ske tillbe sin gud om något … Passa på att ta er hit innan Singa­ pore växer ännu mer. Regeringen i landet har planer på att göra någon form av renovering på dessa ”south­ ern islands” men riktigt vad som ska göras verkar ännu inte vara bestämt.

– 39 –

– 39 –

WEE A M A G A Z I N E S I N G A P O R E S W E A M A G A Z I N E S I N G A P OSR

fakta...

St. john’s island

hur man tar sig dit: Färjan till St. John’s Island avgår från: South Marina Pier Till höger ligger en biljettkiosk med orange disk. S. Marina Pier når man med taxi till S. Marina Pier eller MRT till Marina Bay, exit B, därefter buss nr 402 som går var 15–25 min. www.islandcruise.com.sg Färjeinformation: Färjan tar cirka 30–45 minuter Biljettpris (augusti 2014): Vuxna $18 Barn $12 (1–12 år) tur och retur För den vetgirige: www.sentosa.com.sg/en/nature/southern-islands/ st-johns-island/ www.wildsingapore.com/wildfacts/places/lazarus.htm


U pplev s i ngapo r e

Kampong Glam

Färgstarkt kvarter

Här finns fräcka graffitimålningar.

Skrockande höna på matjakt i Kampong Glam.

Vackra affärsskyltar lockar kunder på Haji Lane.

Kampong Glam är ett gammalt historiskt område i södra Singapore. Här finns en moské, ett Malay museum, en mängd restauranger, butiker och gallerior som avspeglar de malaysiska-muslimska rötterna. Två shoppande damer söker skydd från solen bland korgar och hattar.

T E X T o c h F O T O : Å sa P u r d y

Kom hit om du vill besöka unika bu­ tiker, äta hummus och baklavas, puffa en shisha pipa eller lyssna på live mu­ sik på någon av jazzklubbarna. Även namnet har rötter i sitt för­ flutna – bokstavligen. Kampong be­ tyder ”by” och Glam kommer från det malaysiska ordet “Gelam” vilket är namnet på ett speciellt träd som brukade växa här. Var fiskeby

Från början var Kampong Glam en liten fiskeby i mynningen av floden Rochor. Byn växte och blev mer prominent efter att sultanen ­Hussein Mohammed Shah skrev ett avtal med East India Company 1819. I Sir Stamford Raffles stadsplan som kom tre år senare fick malayser, ”bugis” (ett indonesiskt folkslag) och musli­ mer området Kampong Glam att bo och göra handel i. Sultanen lät bygga sig ett palats, Istana Kampong Glam

– 40 –

(idag Malay Heritage Centre), och en moské. Hundra år senare hade Kampong Glam växt till en livlig kommersiell stadsdel, men samtidigt ökade brottsligheten; rån och upp­ lopp tillhörde vardagen.

Parallellt ligger Haji Lane som är en väldigt charmig smågata (tänk Gamla Stan) med egyptiska restau­ ranger, klädesboutiquer, charmiga diverseaffärer, parfymerier. Kurera Sverigelängtan

Färgstarka gator

Idag är kriminaliteten borta från Kampong Glam, men livligheten finns kvar. Shophousen är renove­ rade och fantastiskt nog finns det en och annan färgglad graffitivägg. Turisterna lockas till gågatan fram­ för moskén, Bussorah Mall. Här kan man handla krimskrams men här finns också en bra sjalaffär och en del hantverksbutiker. En tvåminuterspromenad bort lig­ ger Arab Street om man vill köpa tyg i meterlängd, muslimska kläder, kud­ dar, väskor, dukar, mattor. Priserna är förhandlingsbara.

– 40 –

S W E A M A G A Z I N E S I N G A P SOW REEA M A G A Z I N E S I N G A P O R E

Det bör nämnas att vid Arab Street/ Beach Road finns det svensk mat att äta. Fika – en halal bistro – serverar köttbullar, pannbiff och pyttipanna med kladdkaka till efterrätt. Perfekt kur för den med Sverigelängtan. Eller så besök Blu Jaz Café för en kall öl. Blu Jaz har livemusik på kvällarna likväl som Sultan Jazz Club som ligger en bit bort i ett vackert gammalt vitt hus. Kampong Glam är ett fascinera­ de område för den som har tröttnat på Orchard Roads lyxaffärer. Här finns kultur, shopping, restaurang­ er och underhållning inom ett par kvarter – Singapore i ett nötskal.

Gågatan Haji Lane – roliga boutiquer och restauranger.

fakta... närmsta mrt

är Bugis.

om området på www.kampongglam.org.sg läs mer

– 41 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Sultanmoskén på gågatan Bussorah är en av de mest kända moskérna i Singapore.

Höjer man bara på blicken ser man tydligt kontrasten gammalt/nytt i Kampong Glam.


U pplev s i ngapo r e

Muséet som är roligast när man gått hem Singapore bjuder på många udda upplevelser, ett av dem är Alive Museum. Det är ett så kallat interaktivt 3D-museum som ska upplevas med kameran i hand. Bäst upplevs det faktiskt i efterhand när man tittar på bilderna man tagit. T E X T : madele i ne gullman-st r and

Muséet består av tavlor eller miljöer målade direkt på väggarna och golvet. Dessa är målade för att ge en 3D-känsla eller andra optiska effekter. Tanken är att någon i sällskapet kliver in i de här mil­ jöerna och att någon annan sedan foto­ graferar. Vid varje miljö finns en bild på väggen bredvid som förklarar hur man bäst ska posera och på golvet finns det

Våra testpiloter Felicia GullmanStrand och Ellinor Gullman-Strand testade sig igenom de flesta av miljöerna. Ellinor var mest förtjust i de miljöer där hon kunde vara akrobat.

F O T O : jo h an gullman-st r and

utmärkt var man ska stå för att bilden ska bli bra. På helgerna kan det vara många be­ sökare på muséet, vilket gör att vissa miljöer blir svårfotograferade. En del av målningarna känns också rätt slitna. Trots detta så blir bilderna förvånansvärt bra. Om man vill vara den som blir foto­ graferad i miljöerna kan det vara bra att

ha oömma kläder på sig eftersom vissa av miljöerna kräver att man sätter eller läg­ ger sig ner på golvet. Att gå igenom muséet tar cirka en timme. Eftersom muséet ligger mitt i ett stort shoppingcenter går det utmärkt att ta en tur här som en paus från andra göromål. Glöm bara inte att ta med ka­ meran!

Pingvinerna som ramlar ur tavlan var Felicias favorit.

I illusionernas värld kan man både vara mycket modigare och tänja fysikens lagar.

fakta... F

alive museum

adress :

Suntec City, #03-372

öppettider:

10–22 dagligen

pris : Vuxna $25, Barn $20, Familjebiljett (2 vuxna, 1 barn) $60, extra barn $10/st

– 42 –

– 43 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


upplev s i ngapo r e

T ext : K e r st i n D a h l

upplev s i ngapo r e

F oto : K e r st i n D a h l o c h M adele i ne G ullman – S t r and

I MacRitchie Reservoir Park kan man njuta av såväl fin natur som vilda djur.

fakta...

MacRitchie Reservoir

Apor och vild natur

Macritchie reservoir

Så tar du dig hit: Egen bil/taxi. Gott om parkeringsplatser. Flertalet busslinjer, nr. 52, 74, 93, 130, 132, 156, 157, 162, 162M, 165, 166, 167, 852. Närmaste MRT är Caldecott MRT (CC17).

MacRitchie Reservoir Park bjuder både på fina grönområden, frodig djungel och vilda djur. Här kan man möta både apor, sköldpaddor, varaner och ormar – mitt i Singapore. Mitt bland betong och skyskrapor finns det många, gröna och sköna strövområden i Singapore. Ett av dessa områden är MacRitchie Reservoir Park som är ett stort område runt en vattenreservoar. Området har två en­ tréer. Huvudentrén ligger i hörnet Lornie Road och Thompson Road. Där finns gott om parkeringsplatser i ett parkeringsgarage. Det är också lätt att ta sig hit med buss, då många linjer passerar strax utanför områ­ det. Den andra entrén ligger vid Venus Drive, Upper Thomson Road. Där finns också bilparkering. Man kan antingen dröja sig kvar i parken, kanske duka upp en picknick och njuta av den vackra omgiv­ ningen med blommande träd och buskar, eller gå på pro­ menad i den fuktiga djungeln. Vi är många som trivs i detta strövområde – både djur och människor. Det är inte ovanligt att se Makakiapor

och en och annan orm kanske korsar stigen där man går. I sjön kan man få se både sköldpaddor och varaner. Det medför spänning och vackra syner för ögat under prome­ nader i denna tropiskt fuktiga och fantastiska natur. Det myllrar av liv överallt. Glöm inte att hålla blicken både högt och lågt och lyssna på alla ljuden som faktiskt överröstar stadens trafik. Området bjuder även på lite svindlande höjder. Varför inte ta en tur på TreeTop Walk och kanske få en känsla av att vara självaste Tarzan? En orienteringstavla visar vägen och markerar vilka olika sträckor man kan gå. Den längsta promenaden är elva kilometer. Det är många som motionsjoggar i området och då finns möjlighet att styrketräna vid en träningsstation. Det finns även omklädningsrum med duschmöjligheter samt en liten servering.

Öppettider Tree Top Walk: Tis–Fre: 9.00–17.00 lör-sön-helgdagar 8.30–17.00. Stängt måndagar utom helgdagar. Utgår ifrån Venus Drive.

”Det myllrar av liv överallt”

Information på hemsida: www.nparks.gov.sg/cms/

Det är en fantastisk utsikt från Tree Top Walk.

– 44 –

– 45 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


r eso r ann i kas pä r lo r

Annikas pärlor i Asien

På restaurangen Nami vid Diniwid Beach var utsikten fantastisk och maten underbar.

Asiens Ibiza Boracay, Filippinerna Med kritvit sand och turkost vatten har White Beach på Bo­ racay korats till världens finaste strand flera gånger i ett flertal rese- och dykmagasin. Med skyhöga förväntningar åkte vi till denna ort och möttes av ett resmål som har förvandlats från ett relativt oupptäckt beachbackpackerställe till vad de själva beskriver som “Asiens Ibiza”. Det var lite för många turister (som tyvärr inte alltid hade ärliga intentioner), försäljare och kvällshålligång för min smak. reslängd: 11 nätter hotell: Monaco Suites de Boracay pris: Flyg 148 SGD per person total upplevelse: ✭✭✭✩✩

Bästa shoppingen

Annika och Magnus Hansson med döttrarna Saga och Malou.

Hoi An, Vietnam

Bästa avkopplingen fanns på Bali, skönaste strandrestaurangen i Phuket och häftigaste djurupplevelsen på Sri Lanka. Annika Hansson sätter här betyg på familjens resor under tiden som expat i Singapore.

Hit åker du för att köpa billiga designkreationer, tavlor, ljus­ lyktor och lampor eller varför inte sy upp din egen kostym, jacka eller bröllopsklänning? Maten är god, en mysig liten pro­ menadvänlig stad som tack vare sin välbevarade handelshamn från perioden 1400–1700 är uppsatt på Unescos världsarvslista. Intill floden hittade vi en svensk restaurang, Cava, som drivs av en svensk kock. Här serveras mat såsom lax med dillstuvad potatis och till kaffet nybakade kanelbullar.

T E X T o c h F O T O : A nn i ka Hansson K a r ta : D i tte må r gå r d alav i

Reslängd: 5 nätter Hotell: Golden Sand Beach Resort & SPA Pris: Hotell och flyg 518 SGD per vuxen Total upplevelse: ✭✭✭✭✩

Vilken resa vi har gjort som Expat-familj! Efter ett innehålls­ rikt och på många sätt fantastiskt, men också påfrestande, år i Singapore kände vi att vi behövde mer kvalitetstid tillsam­ mans. Vi tog långledigt och bestämde oss för att genomföra drömsemestern innan ekorrhjulet skulle sättas igång hemma i Sverige igen. Med utgångspunkt från Singapore besökte vi flera magiska semesterorter som man annars bara kan drömma om från andra sidan jorden. En rishatt är den rätta accessoaren här. Den är lätt och skyddar bra mot solen.

Ute på shopping ­tur i mysiga staden Hoi An.

– 46 –

– 47 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


r eso r ann i kas pä r lo r

r esor

Bästa golfen

Största djurupplevelsen fann vi på hotellet där flera jätte­s tora vatten­ ödlor traskade omkring fritt bland hotellgästerna.

Kota Kinabalu, Borneo, Malaysia

På Bali kan du koppla av på de enklaste barerna eller glassa på lyxiga klubbar.

Lokalbefolkningen var lika begeistrade över våra barns ljusa hår som vi var över deras kostymer och folkdans.

Bästa avkopplingen Nosa Dua, Bali, Indonesien Detta är ett perfekt resmål om man är ute efter avkopp­ ling, fina stränder och mysiga restauranger, men var beredd på att det är väldigt många turister som är ute efter samma sak. Vi begav oss också till Kuta beach för enklare shopping där försäljarna var smått påträngande och pulsen på klubbarna något högre. Här fick vi också beskåda den traditionella folkdansen där de uttrycker sin egen version av hinduism med mytiska väsen och gör finmotoriska dansrörelser ända ut i händer och finger­

spetsar samt knappt synliga huvud- och ögonrörelser. I takt med instrument såsom trummor, cymbaler, rytm­ instrument och gonggong utrycker de ett dansdrama som växlar mellan våldsamhet, tragik och komik. Reslängd: 6 nätter Hotell: Courtyard Pris: Hotell och flyg 480 SGD per vuxen Total upplevelse: ✭✭✭✭✩

Paradiset och helvetet på jorden Sihanoukville, Kambodja Paradiset hittade vi på Koh Rong i Kambodja. Det är en ö som mestadels är täckt med djungel och inte har några vägar utan endast upptrampade stigar och en fantastiskt vacker kritvit sandstrand med små bungalows och enkla serveringar. Här kopplade vi av i hängmattor som hängde i träden, drack smoothies och åt solmogen mangofrukt. Vi tog oss hit med båt från Sihanoukville där vi bodde på resort. Resan avslutades i huvudstaden Phnom Penh

och hade vi inte haft småbarn med oss på resan hade vi troligtvis besökt “dödens fält”, där Röda khmerernas re­ gim under Pol Pot mördade och begravde upp till tre miljoner “icke önskvärda” människor mellan åren 1975 och 1979. Istället besökte vi det kungliga palatset och äg­ nade oss åt shopping på olika marknader. Att det finns många utslagna människor i staden var påtagligt, tiggare och kvinnor satt på gatan med sina barn utan en endaste tråd på kroppen i varje gatuhörn. Känslan av uppgivenhet och hopplöshet infann sig snabbt. Reslängd: 6 nätter Hotell: Sokha Beach Resort, Sihanoukville & King Grand Suites Boutique Hotel Pris: Flyg 150 SGD per person Total upplevelse: ✭✭✭✭✩

De lokala restaurangerna hade Happy Herb Pizza på menyn. Hur happy den var vågade vi inte prova.

Fantastisk strand på Koh rong i Kambodja

Jag och syrran med familjer åkte hit för att se på under­ bar natur och titta på de berömda näsaporna som finns längs med Mangroveskogarna och vattendrag på Borneo. Maken och svågern hade ställt in siktet på golf. Även om vi alla lyckades uppfylla våra resmål så hade nog en annan ort på Borneo, något närmare djungeln varit mer passande. Det blev många timmar i buss innan vi kunde ge oss ut på vattendragen. Vi såg några apor och lys­ maskar innan regnet började falla och det var dags att ge sig hemåt igen då ytterligare en bussresa på cirka tre tim­ mar väntade. Men männen var mycket nöjda med golfen. Reslängd: 5 nätter Hotell: Nexus Resort & SPA Pris: Hotell och flyg 494 SGD per vuxen Total upplevelse: ✭✭✩✩✩

Barnen provade folkdansen ”Tinikling” inspirerad av Tiklingfåglarnas rörelser.

Rika kulturskatter Beijing, Kina Vi hade tur med vädret. Strålande sol och blå himmel är inte vad man förväntar sig i Beijing. Istället hade vi blivit varnade för kraftiga luftföroreningar och blivit rekommenderade att bära skyddsmask. Denna friska vårdag ville vi tillbringa utomhus och vi bestämde oss därför för en utflykt till kinesiska muren där lätta, mjuka snöflingor sakta dalade ner från himlen och döttrarna på fyra och fem år lekte att de var prinsessor från fil­ men Frost som sprang uppför kristalltrapporna till slottet gjort av is. Det är lätt att skämma bort sig i Kina. Billig shop­ ping, lyxigt boende till en bra penning och rika kultur­ skatter. Vi valde att se himmelska fridens torg, besöka den förbjudna staden och se de kejserliga palatsen samt strosa i små gränder med lokala marknader som bjöd på ”delikatesser” såsom ormkött, apkött, hund, skorpioner, sjöhästar, kackerlackor och tusenfotingar. Sesamkakorna blev snabbt hela familjens favorit! Det märktes också att vi befann oss i ett land där yttrandefriheten inte är självklar: våra släktingar hemma i Sverige blev besvikna för att de inte kunde följa vårt äventyr via Facebook, en social platt­ form som uppenbarligen var blockerad på internet där vi befann oss.

Kinesiska muren, 240 mil lång, är världens längsta byggnadsverk ock sägs även vara världens längsta kyrkogård. Reslängd: 4 nätter Hotell: Legendale Hotel OBS! Visum behövs Total upplevelse: ✭✭✭✭✭ Sjöstjärnor, sjöhästar och skorpioner! Tyvärr fegade vi ur och valde sesamkakor och nudelsoppa i stället.

– 48 –

– 49 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


Att ta en båttur genom mangroveträsket är en fantastisk naturupplevelse.

De flesta djuren i Yala nationalpark på Sri Lanka klarade tsunamin 2004 genom att vandra upp i bergen för att söka skydd.

Dramatiskt natur

Djurrikaste resan

Langkawi, Malaysia

Sri Lanka

Langkawi blev snabbt en favorit med sina underbara vackra stränder och ett fantastiskt rikt och spännande djurliv. Vi bodde på Sheraton, ett hotell i kraftigt reno­ veringsbehov, men där hotellvistelsen uppvägdes av vil­ da apor som svingade sig i trädkronorna och en 1,5 meter lång vattenödla som solade sig strax utanför dörrposten. Under en båttur till världens äldsta Mangroveträsk kom vi ännu närmare den dramatiska naturen när vi färdades till våtmarker mellan branta kalkstensklippor som reste sig rakt upp från havet. Där kunde vi beskåda krabbor, dingos, ormar, örnar, fladdermöss och ett flertal apor. Äventyret avslutades på en flytande restaurang mitt i regnskogen med en malaysisk chili crab-lunch.

Eftersom jag och min man är något rastlösa av oss be­ stämde vi oss för en rundresa med stopp på ett par tre dagar på varje ställe. Första stoppet var Bentota där vi träffade tuktukföraren Henry som guidade runt oss i byn och tog oss till en sköldpaddsfarm som samlar in ägg från stranden i syfte att sköldpaddorna ska ha större chans att överleva. Farmen föder upp sköldpaddorna tills de är cir­ ka två veckor gamla, därefter släpps de ut i havet igen. Av tusen sköldpaddor som simmar ut i det fria räknar man med att en överlever och blir riktigt gammal. Nästa stopp var Hikkaduwa där vi bodde på Lavanga Resort & SPA som hade en barnklubb i toppklass. Vid en rundtur i byn slogs vi av det faktum att Sri Lanka blev hårt drabbad av tsunamikatastrofen 2004 med runt 35 000 förolyckade. Vi såg spår av denna förö­ dande jättevåg i form av ruiner till hus, monument som ska hedra offren och små museum som visade bil­ der från katastrofen. Vi hörde också berättelser från människor som förlorade allt de ägde: hur deras båtar gått förlorade och därmed också deras levebröd, och hur de nu tio år efter katastrofen fortfarande kämpar med att bygga upp eller återskapa allt. Vi insåg, så som vi så ofta har g jort när vi har rest i Asien, hur skyddade liv vi har i Sverige, både i

På restaurang ”The Cliff” på Pantai Cenang Beach på Langkawi hittade vi den godaste maten! Reslängd: 5 nätter Hotell: Sheraton Pris: Hotell och flyg 683 SGD per vuxen Total upplevelse: ✭✭✭✭✭

Bästa s(tr)andrestaurangen Surin Beach, Phuket, Thailand I Thailand vet man vad man får. Maten är god, servicen utmärkt, härliga stränder, billig shopping, billig massage och det bästa av allt – fötterna i sanden när man går på restaurang. Det är väl därför man åker till Thailand?

Reslängd: 6 nätter Hotell: Double Tree Resort Total upplevelse: ✭✭✭✭✭

form av sociala och ekonomiska skyddsnät samtidigt som vi är befriade från naturkatastrofer och krig. Vår resa fortsatte mot Galle som också blev utgångs­ punkten för en safaritripp till Yala nationalpark där vi färdades i jeep och såg vilda elefanter, vildsvin, krokodi­ ler, påfåglar, hjortar och många andra djur. Tyvärr lycka­ des vi inte fånga en glimt av den skygga leoparden, men väl tillbaka i byn igen kunde vi klappa vilda sköldpaddor som simmade fritt i vattenbrynet vid strandkanten. Resan avslutades i Colombo där trafiken var hemsk och shoppingen tveksam. Bättre shopping var det på de små orterna där man kunde fynda läderprodukter, så­ som snygga handgjorda handväskor och portföljer, plån­ böcker samt skinnfåtöljer till en mycket billig penning. Vackra tyger i alla dess färger fanns det också gott om.

Reslängd: 11 nätter Hotell: Avani Kalutara resort i Bentota, Lavanga Resort & SPA i Hikkaduwa, Thaproban Pavilion Resort & SPA i Unawatuna, Galle och Hilton Colombo Residence i Colombo Pris: Flyg 163 SGD per person Obs! Visum behövs Total upplevelse: ✭✭✭✭✭

Bästa kortresan Batam & Bintan, Indonesien Bintan har en något vackrare strand än Batam, men för en kort weekendtrip, en dagstur till Indonesien för lite golf, en kort SPA-resa eller bara för att fly fältet ett tag duger båda resmålen utmärkt! På Batam fyndade vi bil­ liga, men gedigna träskulpturer. Vi strosade längs båt­ hamnen som påminner om en liten Europeisk hamnstad och för ett ögonblick glömde vi att vi befann oss i Asien.

Reslängd: 2 nätter Pris: Håll utkik efter erbjudanden på ex. alldealsasia Total upplevelse: ✭✭✭✩✩ Lyckan var gjord när barnen både fick klappa stora havssköldpaddor i havet och hålla små sköldpaddor i handen.

– 50 –

– 51 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


Reso r M y anma r

Lotta besökte det ansiktstatuerade folket Bara några timmars flygresa bort lever det ansiktstatuerade folket. Det är en utdöende stam med åldrande, starka kvinnor som lever långt från dagens moderniteter. De livnär sig på det som floden och jordbruket ger dem berättar Lotta Lönnquist som här skriver om sin resa till stammen ”Tattoo Faced Women”. Chin Village och stammen med de the tattoo faced women lever på samma sätt som för hundra år sedan men nu är deras seder på väg att dö ut.

T E xt o c h foto : L otta L ö nn q u i st

Min man Fredrik och jag blev in­ bjudna av en burmesisk fotograf i Yangoon att delta i en resa till Rakhine-provinsen. Slutmålet var att besöka den snart utdöende stam­ men av tattoo faced women i Chin village då han skulle dokumentera detta folk. Det var ett fantastiskt privilegium att få resa och uppleva Myanmar tillsammans med ett gäng lokala resenärer som kan språket, landet och dess historia. Lite som att få titta bakom kulisserna ... Ett äventyr började

Vår resa började i mångmiljonstaden Yangoon där vi besökte det beröm­ da Shwedagon Pagodatemplet. Fär­ den gick vidare med flyg till Sittwe som är provinshuvudstad i provin­ sen Rakhine. Det var därifrån vårt äventyr skulle börja.

Sittwe är en fiskeby med cirka 180 tusen invånare. Vi tog oss ner till hamnen där små fiskebåtar kommer in på morgonen och lastar av dagens fångst. Det sved i hjärtat att se alla hemlösa gatubarn som levde på kajen och letade något ätbart från botten­ skrapet av dagens avlastade fiskfångst. Ingen verkar veta hur många gatubarn det finns i Rakhineprovinsen, men siffran är väldigt hög.

der förutsättning att jag kröp på alla fyra och satt still nedanför munkens fötter. Jag följde med och fick till­ fälle att ställa frågor som min vän översatte åt mig.

Kryper till munken

Vi fortsatte vår resa med båt på Kaladan­ floden till vårt nästa mål, Mrauk U. Mrauk U är fullt av buddistiska pagoder och tempel. Vår burmesiske vän kände huvudmunken som drev ett av templen som vi besökte. Jag fick äran att följa med in till huvud­ munken för en liten pratstund, un­

– 52 –

– 53 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Lotta fick följa med in till munken. Om hon kröp.


Resa : M y anma r B u r ma

Reso r M y anma r

fakta...

myanmar är ett till ytan stort land som angränsar till Thailand, Indien och Bangladesh, cirka 55 miljoner människor bor i landet. Landets officiella namn är republiken unionen Myanmar men det kallas även Burma.

” Kvinnorna tatuerades som barn ”

religion :

Den största religionen är buddismen som cirka 89 procent av befolkningen bekänner sig till.

styre:

Bild 1 Det berömda Shwedagon pagodatemplet i Yangoon. Bild 2 I staden Sittwe säljs grönsakerna på gatan. Bild 3 För att skydda huden från stark sol använder många den mosade växten Hanaka och smörjer in ansiktet så att det får en gul beläggning. Bild 4 De allra flesta unga burmesiska killar gör några månader som munkaspirant och återvänder sedan hem. Det anses vara ett bra sätt att få vördnad för mat och få bra värderingar. Det kan också vara en väg ur fattigdom och svält.

Lång flodtur

Nästa dag började en åtta timmar lång flodtur till Chin Village och stammen med ”The tattoo faced women”. Vi gjorde två stopp längs floden och besökte små samhällen som låg helt avsides, långt bort från allt. Det var otroligt fascinerande att möta de människor som lever här ute på landsbygden, de verkar leva ett rätt harmoniskt liv långt bort från elektricitet, vatten, avlopp och allt annat som vi i västvärlden tar för givet. De lever på sina odlingar och på fisket från floden. Sista generationen

Väl framme i Chin Village hos ”The Tattoo Faced” var vi ganska trötta och möra efter att ha rest med en långsam flodbåt en hel dag, men

det var väl värt den långa resan! Det var en helt underbar samling människor vi mötte. De lever precis som de små samhällen vi besökt på vägen, helt självförsörjande på sina små jordbruk och odlingar samt av fisket. Det finns bara 14 perso­ ner kvar i stammen som vi besökte. Alla kvinnor. De äldsta i sina famil­ jer lever fortfarande enligt de gamla tradi­tionerna. De som har sina an­ sikten tatuerade är de äldre kvin­ norna, i åldrarna 77 till 86 år. Tack vare att vi hade vänner som kunde tolka, fick vi höra kvinnornas egna ord om hur de blev tatuerade i ansiktet som barn när de var 11 till 15 år gamla. De vittnade om den smärta tatueringen innebar. Tänk, detta skedde med en spik och ett litet slagdon likt en hammare!

Seden att tatuera kvinnorna sades vara flera hundra år gammal och in­ leddes med att provinsen ansågs ha så vackra kvinnor att kungen kom och hämtade nya flickor efter behag. Ta­ tueringen skulle göra så att flickorna blev fula och oattraktiva. Med åren har dock tatueringarna kommit att stå för ett skönhetsideal och de kvinnor vi mötte var stolta över sin tatuering. Tatueringarna anses vackra och visar prov på mental styrka då de har kunnat uthärda smärtan. Det är helt fantastiska och makalöst starka kvinnor vi mötte under våra dagar i Chin Village. Stammen lever kvar i de gamla traditionerna där kvinnorna är de som bestämmer i byn. Idag lever de tillsammans med sina ban och barnbarns barn i kollek­

tiv. Deras män är alla döda sedan flera år tillbaka. I den yngre generationen, med kvinnornas barn, barnbarn samt barnbarns barn är det inte någon som tatuerar sina ansikten längre. I dag utgör den här stammen sammanlagt av cirka 140 personer och det är de äldre kvinnorna som är deras överhuvud. Försvinner snart

Det kändes väldigt speciellt att ha fått vara där och ta del av kvinnornas liv och historia. När dessa kvinnor inte lever längre har stammen i den här byn helt dött ut, de är de sista av sitt slag. Generationen efter lever inte alls på samma vis, många av de uråldriga traditionerna kommer därmed att helt försvinna. Det känns nästan lite

sorgligt. Det var många funderingar som snurrade runt i huvudet när vi efter några dagar började vår långa resa tillbaka igen. Får ni möjlighet att besöka detta underbara land så tveka inte. Jag kan varmt rekommendera en resa hit. Du tar dig lätt till ställen som Inle lake eller Bagan, det går direkt­flyg från Yangoon varje dag. Planera innan vilken rutt ni ska åka, det sparar många timmar. Flyg är att föredra då vägarna många gånger är i väl­ digt dåligt skick. Vill ni vara lite mer äventyrliga och inte har bråttom kan jag varmt rekommendera att åka upp till Sittwe och utgå därifrån som vi gjorde. För att få ut det mesta med en resa hit, vill jag dock föreslå att ha med en guide som kan språket och känner till omgivningarna.

– 54 –

– 55 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Myanmar har sedan 1962 styrts som en diktatur av landets militär vilket gjort landet tämligen stängt. Först 2010 hölls fria val och militären fick kliva åt sidan. Landet blev därmed ett intressant resmål för turister.

resa dit:

Direktflyg till Yangoon tar drygt tre timmar.


r eso r pulau besa r

I Robinsons fotspår

Ta med grova skor och utforska den ”djungelväg” som går tvärs över ön.

på malaysiska ön Pulau Besar Många expats i Singapore har säkert hört talas om Tioman, Rawa och Sibu, några av paradisöarna på Malaysias östkust och ett flertal har säkert besökt någon eller några av dem. Däremot är det troligen inte lika många som känner till Pulau Besar, en av 13 småöar som ingår i den skyddade marinparken utefter kusten. Hit bestämde vi oss för att åka under några dagar i maj och det visade sig bli en utflykt vi inte behövde ångra. Susanne Wallin och Inger Nordlund njöt av lugna dagar på den folktomma ön.

T ext o c h foto : M a r i na Hed i n

Efter bussresan från Singapore till Mersing och en knapp halvtimmes båtresa steg vi iland på den ö där TV-teamet bodde under de säsonger då Robinson spelades in i Ma­ laysia. Robinsondeltagarna däremot bodde inte på Besar utan på någon av de intilliggande öde öarna. Pulau Besar (som betyder ”stor ö”) har idag cirka 100 bofasta och ett fåtal resorter. De resorter som finns är ganska stora, och vi förstod att de ibland intas av stora tv-team då det fortfarande finns länder som utnyttjar området för olika Robinsonvarianter. Uppassade på resorten

Under våra dagar på plats kändes det dock inte som om det var någon större trängsel. Vi var helt ensamma på vår resort! Och inte bara där, vi såg knappt några andra gäster på ön över huvudtaget. Däremot fanns det gott om personal som arbetade med att passa upp oss, laga

mat, städa, kratta - och allt annat som behövdes för att vi skulle ha det bra ... Det var något av en overklighetskänsla över det hela. Det är ingen överdrift när jag påstår att vi hade ön för oss själva. Vi kunde promenera utefter den helt öde stranden och där fanns bara vi. Vi kunde snorkla omkring och i vattnet fanns bara vi och fiskarna. Utforska djungelväg

Ön hette tidigare ”Pulau Babi Besar” på grund av att det fanns vildsvin på ön och det malaysiska ordet för vild­ svin är just ”babi”. Numera finns det inga vildsvin kvar, så om man ska överleva på det naturen ger så är det fiske som gäller. Här finns inga som helst motordrivna fordon och när de som arbetar med olika renoveringsprojekt kommer dragandes på materialet på tunga kärror känns det som om man kastas bakåt i tiden.

Det finns flera spår från inspelningarna av Robinson till exempel Robinspålen finns kvar på ön, nattvaktens hus för Strix television och en gul skylt om Karaoke.

Ett tips är att ta med sig ett par lite grövre skor för att kunna utforska den ”djungelväg” som går tvärs över ön till andra sidan. Något vi aldrig gjorde då vi enbart var utrus­ tade med flipflop. Däremot promenerade vi den lilla väg som fanns och det var lite kul bara det. Här finns byggnader som skvallrar om att det faktiskt finns fler människor här ibland och att det håller på att växa upp mer byggnader som kanske i en framtid kommer att resultera i fler resorter. Vi hittade även lite rester från inspelningarna av Robinson, och visst var det lite sådär barnsligt spännande att se totem­ pålen på riktigt, den kring vilken örådet hölls. Eftersom vi var så få så blev det ingen snorkelutflykt för vår del då man var tvungen att vara minst sex perso­ ner (och så många gäster fanns ju inte!), så vi fick snorkla själva från stranden. Visserligen inte med samma resultat som om man tar sig iväg till någon av de närliggande öarna, men några fiskar såg vi och om det var priset för

– 56 –

– 57 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


r eso r pulau besa r

Reso r V i etnam

”Här finns inga som helst motordrivna fordon”

Pärlor och peppar på

Phu Quoc fakta...

att få ha en ö för sig själv under tre dagar så känns det helt ok ... Precis som på många andra sandstränder så finns det gott om sandflugor, vilket inne­ bär att det är en bra idé att ha med sig något slags insektsmedel och även något som lind­ rar kliandet, om man trots allt blir biten av dessa otrevliga varelser.

om ResAn

buss :

Bussbiljett Singapore – Mersing (tur och retur) kan man köpa på Golden Mile Complex på Beach Road. Här finns flera bussbolag som kör sträckan.

paradisö

Hur som helst så var det en fantastisk vistelse på en paradisö att lägga till sam­ lingen! Det är enkelt att ta sig hit och det är absolut ett mycket prisvärt semes­ termål om man vill lämna storstaden för några dagar. Här finns kritvita stränder och vatten i olika nyanser av blått, grönt och turkost. Dessutom är allt inramat av grön dimhöljd djungel och frågan är vad man mer kan begära...

pris /tid:

Priset för biljetten är cirka SGD 50 och resan tar mellan två och tre timmar, till stor del beroende på hur lång tid det tar vid gränsen.

Skribenten Marina Hedin på Robinsön Pulau Besar.

boende /båt: Vi bokade vårt boende, Aseania Resort, på nätet och där ingick båtresan Mersing – Pulau Besar. Priset för boende inklusive båtresa och helpension ligger på cirka 275 MYR/natt.

– 58 –

– 59 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


Reso r V i etnam

Åter i paradiset Familjen Dahl återvände till Vietnam T ext : K e r st i n D a h l

Försäljerska som erbjuder frukt på stranden.

Första gången vi alla fyra besökte Phu Quoc var för sju år sedan, på höstlovet 2007, då vi reste från ett kyligt Sveri­ ge. Den huvudsakliga anledningen den gången var att göra en så kallad åter­ resa till döttrarnas födelseland Vietnam. Christine skulle fylla 10 år, Maria var 7,5 år. Då var ön fortfarande ganska orörd och den vilda naturen och grönskan fick råda mellan hotellområdena. Inför detta besök förstod vi att mycket hade hänt vad gäller utbyggnad av hotell och restauranger, för sådana här pärlor får ju sällan vara orörda särskilt länge. Det första beviset på det var vår mejlkontakt med vårt boende – Cassia Cottage. Där bodde vi 2007 och eftersom vi trivdes så bra, var det naturligt att boka samma ställe igen.

Da h l d pi ctures. Dea r M rs r Email an lot sin ce u yo r fo u T hank yo ill have changed a w hotels but Phu Quoc airpor t, new ottage. ew n t, si vi C your la st of Cassia e the calm rther 5% we still hav like to offer you a fu ld ou w e -- -- w t di scount. return gues

F oto : C h r i st i ne D a h l o c h K e r st i n D a h l

Christine, Maria och Kerstin.

Fantastiska fruktstånd.

Direktflyg från Singapore

Tack vare vår flytt till Singapore blev det möjligt för oss att återvända till den ö som är vår sinnebild för paradiset – nu med betydligt kortare resa. Då som nu, flög vi först till Ho Chi Minh/Saigon, för att där byta till inrikesflyg till Phu Quoc. Dåtidens propellerkärra har nu bytts ut till en större modell. ännu råder lugnet

På Phu Quoc finns de flesta boende­ alternativen längs Long Beach på väst­ kusten. De olika anläggningarna passar alla plånböcker – från enkla backpackers inns, bungalows till de mer lyxiga större hotellen. Det här är inte ett partyställe med uteliv på nätterna. Istället njuter man av god lokal mat och enastående natur. Till vår stora glädje hade exploate­ ringen av ön ännu inte kommit så långt. Visst har det byggts många nya hotell­ anläggningar, och inom några år kom­ mer ett par stora hotellkedjor att ha varsin stor resort längs sydvästra kusten, men fort­farande går det att njuta av en nästan folktom strand när man tar sig en

promenad. Bästa promenaden tar man gärna tidigt på morgonen, då kan man råka på lokala fiskare som drar in sina nät mot stranden. En annan vacker bild som gärna sätter sig på näthinnan är de kvin­ nor som bär sina frukter i korgar över en stång på axeln och frågar: ”Madame, buy fruit?” eller de kvinnor som försik­ tigt ropar från sin massagebädd: ”Want some massage, Madame?”, utan att vara påträngande eller tjatiga. Vårt Cassia Cottage är en mysig li­ ten resort med endast 20 rum. Det har en vacker trädgård med liten bäck, två pooler, restaurang och på en privat del av den långa sandstranden utanför grind­ arna kan man ligga på solstolar och njuta av vågskvalpet från den thailändska buk­ ten. Rundtur på ön

Om man tröttnar på sol och bad finns mycket annat att hitta på. Vid vårt be­ sök för sju år sedan hyrde vi motorcyklar och såg ön på två hjul. Det verkar fort­ farande vara ett populärt sätt att se sig omkring och var dessutom väldigt kul. Men nu med större barn och äldre för­

Ön Phu Quoc är den enda platsen i Vietnam där man kan se solen gå ner i havet. ”Ett paradis” förklarar Kerstin Dahl om ön som hon och familjen i höstas återvände till efter sju år. – Vietnam är ett land som ligger mig väldigt varmt om hjärtat. Kanske beror kärleken mest på att jag blev mamma där, två gånger dessutom, till två underbara döttrar. Men det är helt andra resor, säger Kerstin Dahl.

Sao Beach på östkusten.

äldrar (!) valde vi bil med egen chaufför istället. För cirka 70 USD i sex timmar hyr man bil med chaufför från det lokala taxibolaget. Våra önskemål var att få se en pärl­ odlingsfarm, en pepparplantage samt det gamla och numera nedlagda fängelset Coconut Tree Prison (användes bl.a av amerikanarna under Vietnamkriget). Fängelset var en ganska ruggig upple­ velse med många autentiska foton. Själva fängelsegården är fortfarande inhägnad med åtskilliga meter taggtråd och med hjälp av dockor gestaltas både fångar och vakter. Men den mörka sidan av vår ut­ flykt byttes snart till en mycket ljusare – bokstavligt talat. Vi kom till Sao Beach som är en vacker, kritvit sandstrand på östra sidan av ön, där vi även tog ett dopp och åt lunch. Vår chaufför Khoa berättade så gott han kunde på lite knackig engelska om det lokala livet på Phu Quoc. Vi fick veta att majoriteten av befokningen ägnar sig åt fiske och odling. Männen i familjerna är ute med sina fiskebåtar i 20 dagar och sedan hemma i 10 dagar. Kvinnorna skö­ ter hushållet och de odlingar man har.

Pepparbuske.

Khoa, som är i 30-årsåldern, hade inte möjlighet att få gå i skola, så den engel­ ska han lärt sig är mest via turister som han kör runt i sin taxi. Men med stolthet i rösten berättade han om sin sexåriga dotter som får gå i skolan. under och över vattenytan

Naturligtvis finns det större utflykts­ arrangörer också och även de som ord­ nar dyk- och snorkelutflykter. För vår del blev det en dag på havet med dykning och snorkling. Sikten i dessa vatten är inte riktigt lika klar som i Indiska Oceanen. Bästa tiden att dyka och snorkla är under den torra årstiden från oktober till april, så säsongen hade precis börjat när vi var där. Huvudstaden på ön heter Duong Dong och är, ärligt talat, ganska intet­ sägande. I stället för stad passar nog be­ greppet större fiskeby bättre. Från vårt boende är det cirka två kilometers pro­ menad till staden, vare sig man väljer att gå längs stranden eller på vägen. Under vår vecka var det tyvärr lite svårt att ta sig till stadens marknad, eftersom man bygger en ny bro över floden.

– 60 –

– 61 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Christine, Maria och Anders 2007.

Vill tillbaka

Jag hoppas verkligen att jag kommer att återvända hit igen! Hela familjen är föräls­ kade i denna plats, även döttrarna som nu är 17 år och 14,5 år. Det råder ett lugn över ön och befolkningen verkar ta turismen med ro. Det är nog förklaringen till min kär­ lek för ön och antagligen även de avlägsna blodsband som finns inom vår familj.

fakta...

phu quoc är en liten vietnamesisk ö som ligger utanför Kambodjas kust.

från Singapore inklusive mellanlandning i Ho Chi Minh: Cirka 5–6 timmar, beror på flygtider. Nyhet! Direktflyg med Vietnam Airlines från november 2014 Restid Singapore–Phu Quoc: Cirka 2–3 timmar.

restid


Reso r k i nes i ska mu r en

Åsa sprang på kinesiska muren Great wall marathon – 5 164 steg av historia

Den kinesiska muren är en av världens mest kända landmärken, berömd för sin längd och sina branta trappor. I maj 2014 sprang 2 500 löparentusiaster från över 60 länder maratonloppet Great Wall Marathon – ett av de mest utmanande maratonlopp som finns. Swean Åsa Purdy från Singapore var en av de som sprang, här är hennes berättelse. T E X T : åsa pu r d y F O T O : Å sa P u r d y o c h A ngela K r i st i ansen

Det finns tillfällen i livet då man verkligen måste vara koncentrerad, inte tappa kontrollen, vare sig i sinnet el­ ler i kroppen. Ett sådant tillfälle hade jag när jag i brist på omklä­ desrum fick byta om i en bajamaja, en så kallad ”squat toilet”, precis innan startskottet gick inför Great Wall Marathon. Kläderna höll jag i ena handen och jag stod balanserades på mina gymnastikskor och försökte inte tänka på vad som skulle hända om jag trillade i den där obeskrivliga sörjan bakom mig. Men en sak visste jag: Great Wall Marathon skulle jag helt enkelt springa vad som än hände, inget skitsnack om saken! Resan hit började inte på Singapores Changi, utan på trapporna vid Kent Ridge Park som jag sprang under många lördagsmorgonar. Great Wall Marathon har 5 164 trappsteg, och då är det knappast moderna trappsteg det är frågan om, utan de varierar från enorma till pyttesmå, med lite lutning för extra spänning. Ett felsteg och ett brutet ben är ett faktum. Den stora dagen

Lördagen 17 maj 2014 steg jag och min kompis Angela upp 02.30 för att åka buss från vårt hotell i Beijing till den del av kinesiska muren som kallas Huangyaguan Great Wall. Kontors- och skyskrapelandskapet byttes sakta ut mot natur och bergsvyer. Sedan såg vi en del av muren siluetterad mot soluppgången. Äntligen var vi framme vid vår efterlängtade mur. Väl inne vid Yin och Yang Square, starten och må­ let för tävlingen, var stämningen på topp. Grupper av människor från många olika länder hade rest hit för att vara med om detta maraton, och många visade stolt upp sina landströjor. Musiken flödade, folk stretchade och tog selfies med muren i bakgrunden. Uppenbarligen var det ett äventyr som väntade.

Angela Kristiansen och Åsa Purdy klarade utmaningen

Jag startade i våg nummer fyra. Den kinesiska blåsor­ kestern spelade Jingle Bells och deltagarna ryggdunkade varandra. Pang! Vi var i väg. Sällskap av getter

De första fyra kilometrarna var riktigt trevliga. Ett gäng getter hängde med ett tag på denna slingrande landsväg som bar uppåt mot muren. Sedan kom muren med en himla massa trappsteg, upp och ner, upp och ner. Det var varierande höjd på stegen och ett rep att hålla sig i för att bromsa eventuella fall. Utsikten var fantastisk: man såg muren slingrandes på bergskanten, byar och vägar ned­ anför och berg åt alla håll så långt man kunde se. Luften var klar, solen nyvaken och ännu inte så het. Det var tur det blev köbildning vid den trånga passagen vid vakt­ kurerna så att man kunde njuta av denna fantastiska mur. Ett ofattbart bygge

Den kinesiska muren är ett ofattbart bygge. Man började bygga den redan två hundra år före Kristus och avslu­ tade inte förrän på 1600-talet. Man byggde i öst-västlig riktning för att skydda riket mot olika nomadiska folk­ grupper. Dess längd är oklar men den beräknas till cirka 640 mil lång. Miljontals människor slet med detta bygge – och många miste livet. Det är inte en tillfällighet att muren kallas för världens längsta kyrkogård. Till slut fick jag dock slita mig från den vackra utsik­ ten och göra vad jag kom för att göra: springa. Muren ledde mig tillbaka till starten och landsvägen som skulle ta mig till en liten by och sedan tillbaka. Vägen var dess-

Great Wall Marathon är ett tufft lopp som delvis går på kinesiska muren. Det lockar löpare från hela världen.

– 62 –

– 63 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


Reso r k i nes i ska mu r en

värre inte avstängd och det var en hel del trafik där. Det hade blivit varmt och jag började känna mig lite sliten. Äntligen fick jag avvika till en liten bilfri grusväg. Nu sög jag i mig en sportdryck med en massa koffein i och satte på musik i mobilen. Plötsligt fick jag en massa en­ ergi. Med Pharrell Williams Happy i öronen kände jag mig lycklig. Jag highfivade och ”ni hao”-ade bybarnen. Vadå jobbigt det där med maraton, detta var ju bara kul! Så tog den uppiggande effekten slut; jag kom åter på den hårt trafikerade landsvägen och efter 16 kilometer så var garanterat allt det roliga slut. Alla leder gjorde ont, kläderna skavde, vägdammet killade i halsen och solen lyste allt den orkade. Då började folk med den svarta nummerlappen (helt maraton) springa förbi och jag insåg att jag fick skärpa mig. De hade ändå sprungit över 30 kilometer och hade muren att klara av innan de sprang i mål. Där har vi ett exempel på en fysisk utmaning. Hörde hurrande

Festivalstämning på Yin and Yang Square före starten.

Till slut kunde jag äntligen höra hurrandet och musi­ ken från Yin and Yang Square. Otroligt men sant. Vid målet stod en massa glada människor och hejade på mig som om jag vore en känd elitidrottare, inte en tvåbarns­ mamma från Småland. Jag sprang över mållinjen med ett leende. En man lade högtidligt en medalj runt min hals. Det var över! Jag överlevde! Med alla ben i behåll.

Reso r k i nes i ska mu r en

Great Wall Marathon är ett tufft lopp, även om man bara springer en halvmara. Det ska inte tacklas utan en tids förberedelser. Lär dig att älska trappor! Släpp tanken på en bra tid – även vinnaren har en sen avslutnings­ tid i jämförelse med vanliga maraton. Detta är inte ett vanligt race. Njut av din stund på muren. Om stegen känns tunga så tänk på alla de stackars människor som har byggt muren med sina bara händer, vars kvarlevor kan ligga någonstans under dina fötter. Plötsligt känns stegen lite lättare.

fakta... F

Great Wall Marathon

ta sig hit:

Flyget till Peking, Kina, tar drygt 6 timmar.

information om loppet:

Läs mer om Great Wall Marathon på: Maratonbanan delades ibland med getter.

www.great-wall-marathon.com

Svensk Legitimerad Psykolog

Saknar du ditt svenska snus?

Mitt namn är Kinga Craciun och jag är legitimerad Psykolog, med utbildning från Lunds Universitet.

50KATRT RAB

Jag har arbetat som klinisk psykolog, skolpsykolog och inom företagshälsovård. Har också erfarenhet av utredning och testning av barn och ungdomar, samtalsterapi enl. Kognitiv behandlingsmetod, handledning av skolpersonal och föräldrar, coachning av chefer, stresshantering mm.

Vi skickar färskt snus direkt till Singapore via Posten och UPS. Beställ idag på snusdirect.com med kod “SWEA” och få 50 kr i rabatt! Rabattkod:

Här i Singapore samarbetar jag med The Change Group och är tillgänglig där: • måndagar 12.30 -16.30 • torsdagar 09.00 -12.00 Jag är även öppen för andra tider.

SWEA

Your No. 1 Choice

Du är välkommen att kontakta mig på: kinga@kpsychology.com

With almost 40 years of experience in Asia, Handelsbanken provides a full range of corporate banking and treasury services. We believe that all key banking decisions should be taken close to the customer. This means that you can always count on a high degree of flexibility and quick decision making.

www.kpsychology.com

Make us your number one choice in banking. Beijing – Hong Kong – Kuala Lumpur – Mumbai – Shanghai – Singapore – Taipei WWW.SNUSDIRECT.COM

– 64 –

– 65 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

www.handelsbanken.com


d sommar och välkommen tillbaka!

i nfo r mat i on m är i Singapore under sommaren är Svenska kyrkan/Sjømannskirken öppen som vanligt. m dagligen står dörrarna öppna och varje besökare kan njuta kaffe och våffla med utsikt. ag serveras dessutom välsmakande svensk och norsk husmanskost och på lördagar bjuds ynsgröt. Söndagar firas gudstjänst kl 17.00 med efterföljande Julgrillkväll. i Svenska kyrkan 2014

Svenska skolan söker personal till vårterminen 2015!

firande på kyrkan för nya i Singapore Hör av dig om duInformationsträff är intresserad av att engagera dig som lärare, assistent eller i styrelsen. Ersättning utgår. juni Lördagen 31 augusti kl 15.00

Det finns många sätt att hjälpa till i skolans verksamhet – mycket eller lite. Du behöver inte ha egna barn som unt stången deltar i Svenska skolan. Skola,Din kyrka, hjälpambassad behövs ändå.och SWEA

mmarlunch

änst

mfl ger information om verksamhet och bra att veta. Du är alltid välkommen!

Jullunch – 3 december kl. 12.00, kostnad: 75 SGD (Anmälan till: sdw@sjomannskirken.no) Jazzkonsert – 4 december kl. 20.00. Luciafirande – fredag 12 december kl. 19.30. Obs plat­ sen! Lutheran church of Redeemer, 30 Dukes road, 268912. Med glögg, kaffe, pepparkakor och lussebulle. Entréavgift. Julverkstad & julgröt – lördag 20 dec kl. 15:00. Julaftonsgudstjänst – onsdag 24 dec kl. 15:00. Julaftonskväll, julbord & underhållning – onsdag 24 dec kl. 18:00 (Anmälan till: sdw@sjomannskirken.no) Brännbollsdag för hela familjen Juldagsgudstjänst med brunch Lördagen 7 september kl. 16.00 – torsdag 25 dec kl. 12:00.

swea g r uppe r

Välkommen till SWEA grupper Välkommen till SWEA grup­ per i Singapore. För mer in­ formation och kontaktupp­ gifter till alla SWEA grupper, gå in på: www.singapore.swea.org

OFS sportsfield vid Dempsey road Öppettider i mellandagarna Hamburgare och korv serveras. (27 dec till 1 jan) kl. 12:00 – 16:00.

S W E A M a h jong

SWEA art

kontaktperson: Karin Viertel

kontaktperson: Susanne Wallin

S W E A M atlag

S W E A M ammag r uppe r

kontaktperson: Carin Spångberg

kontaktperson: Anna Rydberg

Se skolans hemsida för mer information: S W E A fokus a r betsl i v

www.svenskaskolansingapore.com 300 Pasir Panjang Road,
Singapore, 118640. Tel: 6775 7835, www.svenskakyrkan.se/singapore

kontaktpersoner: Monica Berglund, Charlotte Petersen, Ann Kärr, Petra Goude

S W E A golf

S W E A bokklubb

kontaktperson: vakant

kontakperson: Charlotte Huston

Singapore

Singapore

Singapore

SVERIGES AMBASSAD INFORMERAR Passärenden Ansökan och utlämning av pass handläggs måndag, onsdag och fredag 09:00-12:00. Se ambassadens hemsida för mer information om ansökan och utlämning av pass. Obs! Påminn era tillresande besökare att kontrollera giltighetstiden i sina pass. För inresa till flera av Sydostasiens länder krävs ett pass med minst sex månaders giltighetstid.

Om du ska konvertera ditt körkort så efterfrågar körskolan en översättning av ditt körkort. Mot en avgift kan ambassaden översätta ditt svenska körkort till engelska.

AMBASSADENS ÖPPETTIDER

Viktigt! Registrera dina kontaktuppgifter.

Besökstid: Måndag–fredag kl. 09.00-12.00

Om du vill att UD eller den svenska ambassaden ska kunna nå dig under din tid här i Singapore – lämna dina kontaktuppgifter via den så kallade svensklistan.

Passärenden endast: måndagar, onsdagar och fredagar kl. 09.00-12.00. Telefon: 6415 9720

Ambassadens hemsida: www.swedenabroad.com/singapore

Körkort Blankett för förnyelse av körkort kan hämtas på ambassaden. Fyll i och posta blanketten med foton till Transportstyrelsen. För mer information se ambassadens hemsida.

Singapore

ANMÄL DIG TILL SVENSKLISTAN!

Email: ambassaden.singapore@gov.se Följ ambassaden på Facebook: www.facebook.com/EmbassyofSwedeninSingapore Följ ambassaden på Twitter: www.twitter.com/swedeninsg – 66 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

NYHETSBREV FRÅN AMBASSADEN Ambassadens nyhetsbrev är vårt sätt att nå ut med nyheter till er utlandssvenskar i Singapore.

Uppgifterna du lämnar används för att kunna kontakta dig i en krissituation. Uppgifterna sparas enbart under den period du själv anger och tas sedan automatiskt bort. Många finns redan på ambassadens svensklista men vi vill uppmärksamma er på att detta är en förnyad version som är på UDs initiativ. I och med detta så måste alla, nya som gamla anmäla sig på nytt! Vänligen besök vår hemsida www.swedenabroad.com för att anmäla er.

Vänligen besök vår hemsida, www.swedenabroad.com och anmäl er om ni önskar ta del av detta nyhetsbrev. Observera att nyhetsbrevet endast sänds ut till de som anmält sig. Notera att svensklistan och nyhetsbrevet är helt separata.

Embassy of Sweden • TripleOne Somerset • 111 Somerset Road #05-01 • Singapore 238164 Tel. +65 6415 9720 • ambassaden.singapore@gov.se www.facebook.com/EmbassyofSwedeninSingapore • www.twitter.com/swedeninsg – 67 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


SWEA aktiviteter

Ett axplock av många spännande och trevliga aktiviteter inom SWEA Singapore.

ge n Nationalda

kt cykelutfly

T E X T : K e r st i n D a h l

t L adies Nigh

Orkidéfarm

Text....

Den 24 september var det dags för Ladies night out på HI-SO Rooftopbar. Det blev en varm kväll på takterrassen med goda drinkar för ett gäng pigga Sweor.

Kan man få nog av dessa vackra blommor? Orkidéplockning stod på tur som SWEA-aktivitet i början av oktober. Knappt 15 Sweor mötte upp på Heng Soon Farm för att klippa sina egna buketter. Det kändes som ett helgerån att sätta sekatören i dem, men vackra buketter blev det! Dessutom mycket billigare än i blomsteraffären . Vi betalade per kvist vilket slutade på mellan 6 och 18 SGD per person.

Fik a på stan

Båten från Changi Point Ferry Terminal tog oss till ön Ubin som ligger nordöst om Singapore, mitt emellan Singapore och Malaysia. Namnet Pulau Ubin betyder Granitön. Det är populärt att hyra cyklar på ön och det är en god idé då den är ganska stor att ta sig runt. Vi tog oss till ett område som heter Chek Jawa Wetlands, vilket visade sig vara en riktig djungel bland mangrove-träd och annan fantastisk vegetation! Djurlivet bjöd bland annat på illaluktande vildsvin!

Man blir väl aldrig så svensk som när man bor utomlands? Nationaldagen firades på Singapore Polo Club i hällande regn. Tal hölls av vår ambassadör Håkan Jevrell och SWEAs ordförande Maggan Kullberg Stampe. Vuxna serverades välkomstdryck i form av mousserande och en lätt svensk sommarbuffé, medan barnen fick varmkorv, dryck och glass. Vädret till trots, kom ändå många för att hedra vår blågula dag. Naturligtvis tog vi i ”för kung och fosterland” och lät ”Du gamla, du fria” ljuda över nejden.

tan Middag på s

tea afternoon

Italian Afternoon Tea på Alkaff Mansion Medan regnet öste ned utanför njöt ett 20-tal Sweor av Italian Afternoon Tea på anrika Alkaff Mansion. Det serverades fyllig och krämig svampsoppa med krutonger, pennepasta med tomat och parmesan. Sedan små godbitar av prosciutto e melone, seafoodtoasts och slutligen sötsaker i form av minimacarones, chokladbakelser och frukttarteletter. Var och en fick egen kanna med sitt favoritte.

Oj, vad många vi var! Höstens första träff ”Fika på stan” brukar alltid locka många. Servitörerna på Brunettis Café fick leta fler bord och stolar, så att vi alla skulle få plats vid ett enda långbord. Det blev en lång sittning med många nya vänskapsband. En gång i månaden samlas vi och äter middag ihop. En septemberkväll var vi ett tiotal nya och gamla Sweor som avnjöt god mat och olika ölsorter på Red Dot Brewhouse i Dempsey Hill. – 68 –

– 69 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


S W E A akt i v i tete r

Grön utflykt – med egenodlat på menyn

Citronella skrämmer bort myggor, bananplantans blomma går att ha i sallader och lipsticksplantan kan man använda till makeup. Det var något av det som ett tjogotal Sweor fick lära sig på utflykten till Bollywood Veggies. T E X T: M a r i a S e h l i n F O T O : A gneta S pjut h , M a r i a S e h l i n o c h K e r st i n D a h l

”Medicinkvinnan” Nazli Anwari hittar bot för det mesta i trädgården.

Uppåt gränsen till Malaysia ligger plantagen Bollywood Veggies. Där odlar man så som man gjorde förr i de gamla kampongerna (byarna) förklarar vår charmige guide Anthony Hopkins. – Vi vill visa hur det såg ut förr. Vi vill ha så många olika grödor som möjligt, de ska gå att använda på något sätt och vi använder inga gifter, säger An­ thony Hopkins. Han är pensionerad lärare och professor på utbildnings­ system men numera frivillig guide på plantagen. – Jag brinner för utbildning! Jag vill visa hur naturen i Singa­ pore såg ut ursprungligen och berätta om vilken nytta man kan ha alla dessa växter och ör­ ter. Jag tror att den här mång­ falden kommer att leva långt mycket längre än de moderna,

– 70 –

förädlade sorter som tas fram, säger han. Han guidade oss runt bland ricinträd, hibiskusar, banan­ träd och papayafrukter och berättade hur de kan användas: Ricinolja är bra magmedicin, men tar man för mycket kan man dö. Gift eller ogift?

Med hibiskusens blomma kan man signalera olika saker bero­ ende på vilken sida om örat man sätter blomman på. Det finns flera olika sorters bananträd men man ska bara äta de där blom­ man hänger nedåt. Det finns två varianter på papayaträdet: hanrespektive honträd. Efter rundturen fick alla plantera sin egna lilla od­ lingskruka under ledning av Nazli Anwari som kallar sig ”medicinkvinnan”. Hon be­

– 70 –

S W E A M A G A Z I N E S I N G A P SOW REEA M A G A Z I N E S I N G A P O R E

rättade om hur man kan använda träd­ g årdens grönska till att bota sjukdomar och förbättra sin hälsa. – När jag var barn så hade vi en trädgård full med växter och örter. Mormor hittade alltid lösningen där när jag hade ont i magen eller mådde dåligt, sa Nazli Anwari. Som avslutning bjöd hon in oss i utbildningsköket. Här koka­ de hon renande te på citrongräs, basilika, pandanleaves och stjärn­

Sarah Brodendal, Sofia Bäcklund, Annelie Nikou och de andra Sweorna njöt av den goda maten som kom från trädgården. Här växer många olika arter som guiden Anthony Hopkins entusiastiskt berättade om.

anis från plantagen som hon bjöd oss på. – Bra för mage och lever, för­ kunnade hon. – Men vattnet ska inte koka när man häller över det, då dödar det alla enzymer. Vi fick också en förebyggande ”jamuudrink”, gjord på bland annat gurkmejarot, palmsocker och lime, innan vi efter en god lokal lunch åkte tillbaka till storstadens puls.

vill du veta mer

om Bollywood Veggies: läs på hemsida bollywoodveggies.com

Anja Darner, Malin Lager och Sarah Brodendal planterade sin egen kryddodling efter SWEAs rundtur på Bollywood Veggies.

– 71 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE


r eso r

r esor

Kräftskiva 2014

Arrangörerna Ketti Dahlström, Maggan Kullberg Stampe och Steph S Törnquist hade roligt tillsammans.

Rikard och Katarina Anund med Helene Nolebring Johansson.

Kvällen började med mingel utomhus.

Det var bra drag på dansgolvet.

Ordförande Maggan Kullberg Stampe hälsade alla välkomna.

Mark Levengood och Henrik Johnson var kvällens DJ:s.

Agneta Spjuth tillsammans med Sara och Måns Lidgren.

Tevekändisarna Mark Levengood och Henrik Johnson var värdar och DJ:s på årets kräftskiva i Singapore! Över 80 per­ soner kom för att dansa till deras musikval och sörpla saftiga kräftor på SWEAs fest på Blooies Roadhouse den 27 sep­ tember. Det blev en god och glad kväll!

Kvällen bjöd både på kräftor och annat gott.

Johan Gustafsson Staltoft vid baren.

Lars och Carin Spångberg njuter av ett glas bubbel med Anders Dahl.

Ett– muntert gäng vid bordet kallat Östgöta Sädes Brännvin. 72 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Kerstin Dahl och Håkan Sidenvall lät sig väl smaka.

Katja Lindeberg, Pontus Appelqvist, Lena Lindgren, Carolina Magnusson.

Mark Levengood mellan Natalie och Annelie Nikou.

Monica Berglund, Maria Sehlin Zederfeldt och Pontus Forsell.

Peter–Johansson, Helene Nolebring Johansson, Pontus Forsell, Peter Ul73 – Forsell och Lily Kamsany skålar vid baren.

S W E A Mrich, A G A Carl Z I N EHäggström, S I N G A P O R EIka


M i ddag med matlag 2

M i ddag med matlag 2

M ed smak av P ersien

Matlaget från vänster Lena Norr, Cecilia Karlsson, Carin Spångberg, Ana Pharaon Guve och Marie Palmer Bergholm. Med i matlaget är även Annelie Nikou, Christel Bjelke och Maria Kjellberg Harkins.

En färgstark, saffransdoftande huvudrätt, en populär sallad och apelsindessert med doft av kanel och pepparmynta. Det var uppdraget för matlag nummer två när Annelie Nikou bjöd hem sina gäster på matlagning.

Zereshk Polo ba Morgh

T ext o c h F oto : A nnel i e N i kou

Denna månad hade turen kommit till mig att vara värdinna. Eftersom jag är väldigt förtjust i persisk mat och har en svärfar som kommer ifrån Persien så blev valet enkelt. Salladen som jag bjöd på till för­ rätt, är riktigt populär och kommer från staden Shiraz. Det är också ett efternamn i min svär­ fars släktträd på hans mors sida. Shiraz ligger i sydvästra Iran, har varit Irans huvudstad under Zanddynastin mel­

Bordsdekorationer av apelsiner och kryddor skapade en skön stämning.

lan 1750–1781 och har varit känd för sin poesi, konst och vin. Två av de mer inter­ nationellt kända och äldre persiska poeterna – Hafez och Saadi – kommer därifrån. Varmrätten anses vara en riktig fest­ måltid för att den är färgstark, smakrik och vacker att ha på bordet. Med det gula saffranet och de röda berberisbären (ze­ reshk) är den en fröjd för ögat. Desserten är en mer modern rätt med iranska smaker.

INGREDIENSER:

Apelsindessert med doft av kanel och pepparmynta

8 portioner

Kvällens värdinna var Annelie Nikou.

1 gram saffran 1 dl kokande vatten 8 st kycklinglår 3 st gula lökar salt, peppar 8 dl kokt basmatiris 50 gram smör till bären 125 gram smör till riset 1,5 berberisbär 4 msk socker 3 dl skållade och skivade mandlar 3 dl pistagenötter

En enkel, ganska prisvärd men dock exklusiv och iö­ gonfallande vacker dessert som även kan serveras som kött- och fågeltillbehör. Den har alla förutsättningar att bli ett självklart inslag på julbordet. Rätter som denna med en mångfald och blandning av orientaliska och europeiska smaker och råvaror kallar jag för en lyckosam kulinarisk integration!

Ingredienser:

f

akta... matlag

Så går det till: Det finns fyra matlag i den svenska kolonin i Singapore. I varje matlag finns åtta personer. Man turas om att vara hos respektive medlem. värdinnans ansvar: Värdinnan för kvällen är den som väljer trerättersmenyn. Värdinnan ser också till att all logistik fungerar – att det finns tillräckigt många spisplattor, knivar, skärbrädor och så vidare för den meny som ska lagas. Värdinnan handlar alla ingredienser till mat och dryck. Hon fixar drinktilltugg till välkomstdrink, och servar alla kockarna med logistik och påfyllning i glasen medan de andra lagar mat. Hon dukar och gör lottdragningen om vilka som ska laga vad.

Sallad Shirazi

Auberginerullar

INGREDIENSER:

ingredienser:

3 tomater 3 gurkor 1 liten lök 1/4 bunt mynta 2 citroner 125 ml verjuice (druvjuice gjord på omogna druvor) 2 msk olivolja Salt

1 stor aubergine 1 knippa färsk dill 2 vitlöksklyftor ca 1,5–2 dl valnötter 2 matskedar majonnäs vitpeppar, salt

Förberedelse: 1. Tärna tomater, gurka och lök i fina bitar.

Kycklinglåren:

Ca 10 portioner buffé

1. Häll saffran i 2 msk kokt vatten och låt stå.

8 st apelsiner, mogna 3 tsk kanel, malen 3 msk mynta, hackad 15 st dadlar, strimlade

2. Dra bort skinnet från kycklingen men spara det. Skala lök och skiva, fräs i lite smör tillsammans med kycklingskinnet. Bryn kyckling­k lubborna, salta och peppra. Slå på det mesta (men spara till riset) av saffrans­vätskan. Låt kycklingen koka i 25 minuter med lök, salt och peppar.

1 msk saft av lime eller citron, färskpressad 4 msk flytande honung

Persiskt Saffransris: 1. Skölj riset noga. 2. Blötlägg riset 30 min i 12 dl vatten och 1 msk salt.

Till garnering

3. Rosta mandlar och pistagenötter och låt svalna.

Förberedelse:

4. Fräs berberisbär i lite smält smör i en stekpanna.

1. Skiva auberginen i mycket tunna sivor. 2. Finhacka den färska dillen. 3. Hacka valnötterna fint.

5. Fyll en stor kastrull med vatten upp till ¾ av kastrullens volym. Lägg i 1 msk salt, koka upp. 7. Riset är klart när det börjar flyta upp till ytan och fortfarande har lite tuggmotstånd.

1. Spraya en grillpanna med matlagningsspray eller fett med vegetabilisk olja.

8.Häll av riset och skölj som hastigast.

1. Blanda ihop de tärnade tomaterna, gurkan, löken och den färska myntan i en skål.

2. Grilla tunna skivor av auberginen, och vänd dem när de börjat få färg.

10. Smält smöret i kastrullen.

2. Pressa två färska citroner ner i skålen.

4. Tillsätt dillen och valnötterna.

3. Tillsätt salt efter tycke och smak.

5. Tillsätt sedan vitpeppar och salt efter smak.

4. Tillsätt verjuice i salladen.

6. Lägg i 3 matskedar majonnäs i skålen.

5. Tillsätt sedan olivolja.

7. Rör ihop allting väl.

6. Rör noggrant tills allt är väl blandat.

8. Lägg röran på aubergineskivorna och rulla ihop till rullar.

tillagning:

7. Ha salladen i kylen i minst en halv­ timme innan servering. –7–

3. Pressa vitlöksklyftorna i en stor skål.

9. Fäst rullarna med tandpetare, förvara i kylen.

1 dl pinjenötter, eller 1 dl flagad mandel några myntablad 1 dl granatäpple, kärnor eller röda vinbär eller blåbär 3 st färska fikon, i klyftor 20 st physalis

6. Lägg i riset, sänk till medelhög värme, koka 8–10 min under omrörning.

tillagning:

2. Hacka den färska myntan.

Sötsyrlig dressing

Tillagning: 1. Skala apelsinerna med en vass kniv så att både det yttre orange och det inre vita försvinner – bara köttet skall bli kvar. Skär dem i fina skivor.

9. Gör rent och torka kastrullen torr.

2. Blanda ihop dressingen. 3. Rosta pinjenötterna snabbt i torr panna.

11. Häll i riset och forma till ett ”berg” i kastrullen. Gör ett ånghål i mitten med en slev och täta med en hopvikt kökshandduk mellan kast­ rullen och locket. Koka på svag värme i ca 25 minuter.

4. Lägg apelsinskivorna i ett vackert serveringsfat el­ ler en vid skål och häll över dressningen. Strö över kanel och finhackad mynta. Sprid de strimlade dadlar­ na över. Garnera med granatäpplekärnor, bär, fikon­ klyftor och physalis (tag bort bladen).

12. Blanda 1 dl färdigkokt ris med resten av saffransvätskan. 13. Lägg det färdigkokta riset på ett stort fat. Dekorera med saffransriset med berberisbären på toppen. Lägg nötter och mandlar runt om. 14. Skrapa ur det ”lite brända” riset (tadik), servera i en skål bredvid.

5. Strö över de rostade pinjenötterna strax innan ser­ veringen.

15. Servera kycklingen till.

Gott även med glass till.

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

– 74 –

– 75 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


sk r i vtävl i ngen

S wea akt i v i tete r

Visste du detta om kaffe? Inte nog med att vi fick prova gott kaffe och insupa spännande dofter. Vi fick oss också förvånansvärt många nyheter till livs under den kaffe-workshop som anordnades hos Dutch & CO på Pasarbella för ett tag sedan. Kanske du redan är en finkännare som har spenderat år att förfina dina kaffekunskaper. Men om du är som jag, en normal kaffetant och mer av en nybörjare, då kanske du inte visste detta? T ext o c h F oto : A gneta spjut h

• Att urmodern till alla kaffeplantor ur­ sprungligen enbart växte i Etiopien, där den av en slump upptäcktes av en herde när hans get åt av plantans bär och blev ”allde­ les till sig”. Herden plockade med sig bären hem för att se om det blev liknande effekt på människor. • Att etiopiska kaffebönor spreds över värl­ den och har sedan århundraden utvecklat sina egna specifika karaktärer i de länder där de nu växer. • Att kaffeplantan har bär som kallas för ”Coffee-cherry” eftersom de är körsbärs­ röda när de är mogna. Inne i bäret finns två frön som är själva kaffebönorna. • Att det finns två huvudtyper av kaffeplan­ tan: Arabica och Robusta. I den singapori­ anska Kopitam får du kaffe gjort på Robus­ ta, medan du på mer västerländska kaféer oftast får någon typ av Arabica. • Att en av de dyraste kaffebönorna i världen heter Kopi Luwak. De bönorna har först passerat ett djurs tarmsystem innan de ros­ tas. Räkna med att punga ut minst 40 SGD för en sådan kopp.

Rashyd Aminur kan kaffe.

• Att alla orostade bönor är gröna och håller sig närmare två år i torrt och svalt utrymme. Rostade bönor håller bara i en månad och malda bönor har bäst arom upp till tjugo minuter efter malningen. • Att man bedömer kaffe utifrån sex oli­ ka kriterier: Fragrance, Aroma, Acidity, Body, Flavour och Finish. • Att konstant tillgång på sol och regn i rik­ lig mängd under hela året är en förutsätt­ ning för att kaffeplantan ska trivas. Därför hittar man ”kaffebältet” i tropikerna mel­ lan Kräftans och Stenbockens vändkrets. Kaffeplantorna trivs dessutom bäst på höj­ der från 1 200 meter upp till 3 000 meter. • Att det finns två huvudprocesser för att ta hand om kaffebäret efter skörden. Den ena kallas ”Dry” och då torkas bären pre­ cis som de är, skal och fruktkött och allt, i solen på stora planer under 20 dagar. Vid soltorkningen dras en del av fruktköttets socker in i bönan och påverkar smaken. Den här metoden används i fattiga kaffe­ odlande länder i Afrika och Indonesien. Den andra processen kallas ”Wash” och då tvättas fruktköttet bort i ett kraftigt bad och bönorna blir därmed klara att hanteras på cirka 24 timmar. Den här metoden krä­ ver andra resurser och finns därför i länder som har mer etablerade kommersiella od­ lingar i till exempel Sydamerika. • Att det finns en dokumenterad skillnad mellan västerländska och asiatiska prefe­ renser både i kaffedofter och kaffesmak. Oftast föredrar asiaterna bönor som be­ handlats enligt ”Dry-metoden” medan västerlänningarna föredrar bönor som genom­g ått ”Wash-metoden”.

Gabriella Boeye, Ingrid Stjernström Roos, Christina Ericson (dold) och Åsa Thorling smakar av "aroma, body and flavour".

Agnetas bästa kaffeställen Här kommer en lista på väl beprövade, oberoende kaféer som serverar kaffe på riktigt goda bönor, utan prioriteringsordning. Självklart finns det många fler, men de här kan jag (Agneta Spjuth) personligen rekommendera som etablerad kaffetant. The Plain 50 Craigs Road, Singapore 089688 Sarnies 136 Telok Ayer Road, Sing. 068601 The Lokal 136 Neil Road, Singapore 088865 Chris’ Café The Hub, 113 Somerset Road, S. 238165 Common Man Coffee Roasters 22 Martin Road #01-00, Sing. 239058 Dutch Colony Coffee & CO (Pasarbella) 200 Turf Club Rd, S. 287994 Toby’s Estate (Robertson Quay) 8 Rodyk Street #01-03/04, Singapore 238216 40 Hands Coffee Blk 78 Yong Siak St, Singapore 163078 Loysel’s Toy Coffee (Kallang river) 66 Kampong Bugis, #01-01 Sam Tat Building, S. 338987

Fantasirika bidrag i årets skrivtävling Nästan 60 barn deltog i årets svenska skrivtävling. – Det finns otroligt mycket kreativitet och fantasi. Vi märker att Sverige, vänner hemma och sommarminnen är viktiga teman för barnen, säger Maggan K ­ ullberg Stampe som är ordförande i SWEA Singapore. T ext : M a r i a S e h l i n

foto : p r i vata

Skrivtävlingen startades av SWEA och ord­ nas i samarbete med Svenska skolan. – Syftet med tävlingen är att uppmuntra och bevara det svenska språket hos barn som kanske inte får så mycket kontakt med det svenska språket, samt öppna deras sinnen och kreativitet, förklarar Maggan Kullberg Stampe. Alla svensktalande barn i Singapore får vara med i tävlingen. I år deltog 56 barn in­ delat i sju ålderskategorier. – Vi är glada att deltagarna tycker denna tävling är ett positivt inslag, trots att den är frivillig och sker på fritiden utanför barnens vanliga skola som ofta redan är mycket krävande med hög läxbelastning, säger Maggan Kullberg Stampe. Upplägget för tävlingen har varit detsamma i flera år: barnen får välja mellan ett antal givna ämnen men nytt för i år var att man också kunde välja ämne fritt. – Det finns otroligt mycket kreativitet och fantasi! Vi märker att Sve­ rige, vänner hemma och sommarminnen är viktiga teman för barnen. I juryn sitter lärare på Svenska skolan. Uppsatserna bedöms anonymt. – Främst tittar vi på att det finns en röd tråd i berättelsen, att man håller sig till det valda ämnet, fantasi, kreativitet, ordförråd, förmå­ gan att uttrycka sig och känslan som förmedlas, säger Maggan Kullberg Stampe. Även stavningen är viktig, men sekundär, eftersom alla barnen går i engelsktalande skolor och det är stor spridning på kunskaperna i svenska förklarar hon. – Vissa har vuxit upp i Sverige, andra är födda utomlands och har aldrig bott i Sverige och några av barnen har föräldrar av blandad natio­ nalitet. Förstapristagarna i varje kategori fick 100 dollar vardera, andrapris­ tagarna 50 och tredjepristagarna 25. De mottog sina priser i samband med Svenska skolans sommaravslutning i maj. I vår utlyses en ny skriv­ tävling. På följande sidor presenterar vi vinnarna i de olika årsklasserna och deras, helt ojusterade, vinnande bidrag.

– 76 –

– 77 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Årets vinnare Förskoleklass 1. Oskar Grenmark Pittaway: Utomjordingen 2. Minna Jeppson (titel saknas) 3. Oskar Sieka: En Wombat Årskurs 1 1. Ella Appelqvist: Den Magiska Geten 2. Filippa Schram: Det var en gång en familj som bodde i en grotta 3. Erik Stampe: Min sommar Årskurs 2 1. Lucas Grafström Wilhelmson: Min spännande dag 2. Otto Sandgren: När jag känner mig svensk och när jag inte gör det 3. Stina Bengtsson: Den försvunna kaninen Årskurs 3 1. Basant Bruce Singh: Rymden 2. Sara Mönnich: Det stulna godiset 3. Sebastian Pharaon: Min skidresa Årskurs 4 1. Ella Bäcklund: Bert Gustafsson på väg 2. Amelie Ihre: Världens historia 3. Alvi Lindborg: Herr Drakulls Hemlighet Årskurs 5–6 1. Lukas Larsson: Eragon 2. Felicia Gullman Strand: Skogens väktare 3. Hilda Seleskog: Spökhuset Årskurs 7–9 1. Edward Jevrell: Flygresan 2. Rebecka Lichtenecker: Min sista sommar 3. Olle Persson: Den brända byn


sk r i vtävl i ngen

S k r i vtävl i ngen

Utomjordingen

E

n gång i tiden för länge sen så bodde det en liten flicka med en get. En dag Så bestämde Hon sig för att klättra upp för det Högsta berget i norra Sverige. Hon tog med sig sin get och började gå mot berget. När de kom fram till det norra berget blev de Hung­ riga Så Aina flickan började leta efter mat, men Hon kunde inte Hitta nån mat. När Aina Kom tillbaka så såg Hon en jätte stor köttbit men Hon såg inte sin get, men så plötsigt Hoppade en litten get fram bakom den stora köttbitten och det var Ainas get! Aina förstod inte Hur den stora Köttbitten Hade kommit dit? Så dom började äta upp Köttbitten. När dom hade ätit upp den stora köttbitten så gick dom till deras sovsäckar, fast ge­ ten sov i en grotta. Innan Aina somnade så gick hon och tände en brasa så farliga Jlur inte skulle komma.

av O ska r G r enma r k P i ttawa y Å k 0

E

n gong fer lenge sen fans en utomjurding med 10 hövuden och i gold. Utomjurdingen kroka med månen, sen kom en raket och puttade bort utomjurdingen från månen. Efter det flög han till Mars så han kunde andas. När han kom dit blev han så hung­ rig. Så han bliv ga­ len och åt upp mars. Det jurde han veldit stor. ♦

E

När dom vaknade morgonen där På Så började de klättra upp för berget. Det tog dom två timmar att klättra uppför det nora ber­ get. När de var på det norra berget började de att gå. De stannade! Dom kunde inte komma över till andra sidan. Aina stängde ögonen, och öppnade dom igen. Hon såg en bro! Hon kunde inte tro sina ögon. Hon såg en bro. Det här var konstigt. Först såg hon en stor köttbitt sen såg hon en bro som inte hade varit där förut. Det här var skumt. Dom började gå på bron. När dom var på andra sidan bron Så gick dom lite

till. Dom stannade. De Hörde fotsteg! Det kom närmre och närmre. Till slut Såg de vad det var! Det var en Jätte!Och den sa: STANNA Där Så ÄTer Jag upp er!!! Aina sprang för sitt liv! men hen­ nes get stod kvar! Spring sa Aina! men han stod kvar! då förstog Aina Hur köttbitten och bron hade kommit dit. geten hade magiska horn. geten siktade med sina magiska horn mot Jätten och ……….. pang! Så blev Jätten osynlig. Oj vilken tur vi hade sa Aina. Du som har magiska horn. Jag önskar att Jag hade magiska händer. Och sen så gick Aina och geten över bron och hem till sin stuga. Och det var slutet på Ainas och Tomas, som hon nu kallade geten, även­ tyr. Slut ♦

av B asant B r u c e S i ng h Å k 3

av L u c as G r afst r ö m W i l h elmson Å k 2

svakt ljus i en tunnel. Jag gick in i tun­ neln och gick mot ljuset. När jag kom närmare såg jag en person, det var Sam! Sam höll i en fackla, det var därifrån ljuset kom. Jag visste inte att Sam fanns på riktigt, jag trodde att han bara var en filmfigur. Jag har sett flera filmer med Sam och hans kompisar som är vampyrer och mumier, filmerna är jättebra! Sam sa att en häxa hade skapat honom och att hon höll honom och några andra fång­ na i ett litet rum borta i tunneln. ”Men hur har du kommit hit?” frågade Sam. Jag berät­ tade att jag ramlat ner i ett hål en bit bort. ”Visa mej till dom andra så ska jag försöka jelpa er ut härifrån” sa jag. Jag följer efter Sam längre in i tunneln som blir min­ dre och mindre ju längre in vi kommer. Till slut fick vi krypa på knäna innan vi kom fram till en liten trä­ dörr. När dörren öpnnas så ser jag Gogtottero, Crott och Totte. Det är vampyrerna och mumierna

av E lla A ppel q v i st Å k 1

Rymden

Min spännande dag n dag när jag var i skolan så var två killar dumma mot mej så jag be­ stämde mej för att smita därifrån. Jag gick till skogen som ligger bredvid skolan. När jag gick där på en smal liten stig så trillade jag plötsligt ner i ett hål. Där nere var det trongt, mörkt och fuktit. När jag kollade runt där nere så såg jag ett

Den magiska geten

från samma film som Sam. Sam sa att jag skulle försöka jelpa dom ut. Därefter så gick vi tillbaka dit där jag hade trillat ner. Min ide var att vi skulle stella oss på varandras axlar och då kanske kunna nå upp till kanten på hålet. Vi jorde det och jag stod lengst upp. Jag nådde näs­ tan upp, men inte riktigt. När jag nästan hade gett upp så såg jag en trärot sticka ut ur jorden vid min vänstra hand. Jag tog tag i den och kunde dra mig upp på marken. När jag kom upp tog jag en long gren och stack ner i hålet så att dom an­ dra kunde klettra upp. Alla var jättehungriga så jag tog med mej dom hem för att äta lite mackor och dricka äppeljuice. Vi pratade om var dom skulle ta vägen nu, dom hade ju inget hus att bo i. Jag kom på iden att ta med dom till filmbolaget där deras fil­ mer har spelats in. När vi kom dit blev dom som jobbade där jetteförvånade, men glada av att se alla Figurer från sina filmer. Nu behövde dom inte klä ut vanliga personer längre. Sam, Gogtottero, Crott och Totte blev nu riktiga stjärnor! ♦

E

n gång Basanthadde en bror som Heter Kenny. Dom bodde i en stad i Sverige som heter Stock­ holm. Doms hus var en Mansion. En dag dom skulle bugga en rumdskep av smör. Men domhadde inte nog med pengar at Köpa så myckesmor. Det costade ett mil­ lion Kroner. Så dom gick till affaren och köpte allt smör att dom kunde med doms tusen kroner. Nästa dagen dom gick till en race Kart tävling som var ett mil lång­ talla hade en 3-meter bil men dom hade en 10-meter smörbil. Klara – fardiga – gå! alla startade med en SuperSonic motor men vi hadde en Smör-Motor. Så vi akte 68 kilometer varje timme och dom akte 68.000001 kilometer varje timme och då dom åkte 68.00001 Så dom var snabbare. Då dom andra åkte 900000 kilometer varje timme då dom akte 0.000001 meter varje årdom försökte aka fortare. Men det funkade inte men då dom akte 90000000020000 kilometer varje timme och dom andra var 0.00001 mm fran slut linjen nar Ba­ sant och Kenny vann! Dom akte till affa­ rentill att köpa Smoret till Smör­raketen då dom betalde 10000000000000 kro­ ner. Nästa dagen dom byggde smör­

raketen men dom hade inte nog med Sirap. Så dom gick till en dans tavling och dom fik 1000 poang och dom andra fick 9000000 poang dom andra maste få 1 mer poang at vinna men då Kenny och Basant fick 10000000000000000000 poang och Vann! Då dom köpte Sirapen och Stack till rymden. Då dom landade på en planet som kallade för katthund­ groda och traffade nån som kallade för Alien. Alien var orolig han smashade smorraketen men då bliv han lessen och forsökte att hitta hans UFO men han hittade det inte. Så han bjudade Kenny och Basant på rymdkorv och värm choklad. Då dom gick för en resa till en volkan. Då dom tog lite rymdsten och smaltaderymd­ stenet. Nar det var rymdvår då var det fardikt och dom bygg­ de en UFO och gick tillbaks till jorden, Alien ocksa. Men när dom landade på jorden. dom hamnade mitt i öknen i Indien och traffade en Kamel som kallas för Sandstorm. Sandstorm hadde ett barn som kallar för Racket. Kenny och Basantakte på kamelerna till

– 78 –

– 79 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Italien och och har ätit pizza och pasta. nasta dagen dom skulle ta en vagn till Spanien men på vagen dom traffade en drake som kunde inte flyga. Kenny och Basant och Alien anvandade draken som Sandstorm och Racket till Malmö. då drake var på taket på en SJ Snabbtag och Alien, B ­ asant och Kenny vår i tåget. I 4 ½ timmar Kenny och Basant var till­ baks i doms hus med Drake och Alien, Slut. ♦


sk r i vtävl i ngen

sk r i vtävl i ngen

Bert Gustafsson På Väg

Eragon

av E lla B ä c klund Å k 4

av L ukas L a r sson Å k 5 – 6

S

plash splash låter det när Bert Gustafsson går genom gatorna i ­ Göteborg. Förut var det fin vit snö men när regnet kom så blev det bara trå­ kig slask kvar. Bert Gustafsson har precis vart på ICA Maxi, nu går han med två tunga plastpåsar med gurkor, pasta, apelsin juice, sill och lite sånt man behöver. Bert går förbi en resebyrå med en stor sol och två uppblåsbara palmer i skyltfönstret. Han stannar och kollar lite på alla bilderna i skyltfönstret, på bilderna finns stora strän­ der i Hawaii och Thailand. Han fortsätter att gå fast sen går han tillbaka några steg och kollar på resebyrån igen, på dörren står det HALVA PRISET PÅ HAWAII RE­ SOR PASSA PÅ!!! Nu eller aldrig tänker Bert, sen öppnar han dörren till resebyrån. Bakom disken sitter en tant. Hej! Säger hon. Bert säger att han tänkte beställa en resa till Ha­ waii när det ändå är halva pri­ set. Jaa, utmärkt ide tycker tan­ ten bakom disken. Nåå, vilken vecka hade du tänkt dig? Vecka 13 säger Bert. Sen ger tanten ett sånt där tråkigt papper till Bert som man måste skriva i. Hon säger att han kan komma tillbaka imorgon med det där pappret. Bert stänger dörren till rese­ byrån. När Bert är hemma sätter han sig direkt i soffan med en chips påse. Han hämtar en penna och börjar skriva på pappret. Efter att ha skrivit klart allt på pappret går han och lägger sig.

”VÄND, VÄND JAG GLÖMDE PASSET! Vrålar Bert till taxi chauffören.” Bert vaknar av att någonting ringer. Han går upp och kollar vad det är, sen kommer han ihåg att han hade ju satt väckarklockan extra tidigt idag för han skulle hinna packa, idag åker han. Bert tänder lampan till sitt rum och han går och hämtar en resväska. Bert börjar rota i garderoben, sen får han fram en skjorta med gula och röda palmer på. Han viker den så fint han kan och lägger ner den i väskan, man kan säga att Bert inte är världs

bäst på att vika skjortor. Sen slänger han ner lite mer shorts och t-shirts. Sen hämtar han sin brunaktiga ryggsäck som han fick när han var 12 år och var med i scouterna. Han hämtar lite böcker, ett korsord som är halvklart, en bläckpenna och en extra tröja. Sen slänger han ner allting i rygg­ säcken. Han går in till köket och äter fru­ kost, flingor med aprikoser och coco pops och lite svart kaffe. Ooj! Klocka är redan 10:36 JAG MÅSTE GÅ!! Skriker Bert ­Gustafsson, han springer ut. TAXI!! Skri­

ker Bert. Taxin stannar och Bert lägger sina väskor i bilen. Han kliver in i taxin. Det luktar rök i taxin. När han kommer halvvägs till flyg­ platsen, kommer han ihåg att han glömde passet hemma på byrån. VÄND, VÄND JAG GLÖMDE PASSET! Vrålar Bert till taxi chauffören. Jag vänder aldrig tillbaka säger taxi chauffören med mörk röst. Men det måste du! Säger Bert ­Gustafsson. Skyll dig själv! Säger Taxi chauffören. Prutt chaufför! Skriker Bert till chauf­ fören. Bajs gubbe! Skriker chauffören tillbaka till Bert. HEJDÅ! Skriker Bert till chauffören medans han går ut från taxin med bestäm­ da steg. Han tar hans väskor och går iväg till närmsta busshållplats. AArgh! Fnyser Bert. Prutt chaufför mumlar han. Då kommer hans buss men

Bert såg den inte för att han stod och mumlade massa dumma saker om chauffö­ ren. SABLAR! Skriker Bert, Några tanter

”Hi! Canyouplease show your passport tomeplease säger mustach mannen.” bredvid honom tittar konstigt på honom. Det slutade med att Bert får springa ef­ ter bussen och hoppa och skrika. Tillslut såg buss chauffören honom och stannade, så nu sitter Bert äntligen i bussen på väg hem. När han kommer hem springer han och hämtar passet. Sen springer han till busshållplatsen och hoppar på en buss. Han går in till flygplatsen, han kollar sig lite runt. Bert tycker att flygplatsen är det största huset han har sett. Sen går han och sät­ ter sig på en bänk gjord av me­ tall och väntar på att få checka in väskorna. Sen ropas det ut i högtalarna, Välkommen till seven eleven, köp en cooooocacooolaaaa, bara 10 krooooonor sjunger en tjej i högtalaren. Varför inte, säger Bert och skiner upp. Bert älskar verkligen Coca Cola. Sen springer han till Seven Eleven, han öppnar kyldisken. Då ska Bert såklart klanta sig, som han alltid gör. Han ska ju såklart ta den Coca colan som står längst in i kyldisken, han vill ha en kalla coca cola. Men när han tar coca colan så ramlar alla coca color ner. Oh No! Tänker Bert. Sen springer han därifrån. Sen skyn­ dar han sig till där man checkar in. Han ställer sig i kön, och väntar, och väntar, och väääääntar. Nepp, det här är för trå­ kigt tycker Bert. Han försöker att tränga sig förbi några människor. Men det funka­ de inte jätte bra. Tillslut är han änntligen framme. Han ger passet och biljetterna till damen. Sen får han gå igenom säkerhets kontrollen. Den gick bra. Sen går han in till flygplanet. Han sätter sig ner, sätter sig på säkerhets bältet. Nu blir det åka av tän­ ker Bert. Flygplanet börjar lyfta. AAahhh skriker Bert. Alla kollar på honom. Då hör han att någon ropar ut i högtalaren, Vem det nu var som skrek, snälla bli tyst. En flygvärdinna kommer fram till Bert, hon frågar om Bert vill ha något. Bert tänker länge och lääänge, flygvärdinnan blir nästan väldigt irriterad på Bert. Sen

bestämmer han sig, han tar en … Tomat Juice. Flyg­ värdinnan går vidare till nästa säte och frågar vill du ha någonting. Bert hör att mannen framför honom frå­ gar om han kan få potatis mos till flygvärdinnan. Flyg­ värdinnan säger att det inte går att fixa, tyvär. Gubben framför Bert blir sur, och säger att det är dålig service på flygplanet. Bert öppnar sin tomat juice och häller lite i hanns glas, men när han hällde juicen i glaset flög flyg­ planet lite skakigt, gissa vad som hände. Han spillde all tomat juice i knät. Bert reser sig upp och små springer till toaletten, men det är 3 tanter framför honom i kön. Tillslut är det Berts tur. Nu har dom landat i Hawaii, i högtalaren i flygplanet kan man höra Hello! Welcome to Hawaii, the tempe­ rature is 39 degress, we hope you will have a good day. 39 grader… tänker Bert det är varmt det. Bert går till där man visar passen. Där sitter en gubbe med en mus­ tash. Hi! Canyouplease show your passport tomeplease säger mustach mannen. Hej! Can you speakea svenska säger Bert. Mustach mannen ser helt chockad ut och bara skakar på huvudet. Bert börjar babbla på, Hello! My name är Bert and I am from Sverige and jag like tuna. Wait..What did you say? Frågade mustach mannen, you like tuna?? Yes sa Bert. Oh, that is my favourite, we could be best friends, oh my god we like the same thing sa mustach mannen. Heehe great!, skrattar Bert lite. Sen går Bert där ifrån med snabba steg, han vill bort från den där knäppisen. När Bert kommer till resorten så måste han ju skriva på saker och checka in på Hotellet. Efter han ha gjort det så ska han ju såklart gå och kolla på allting poolen, restau­ rangen till exempel. När han kommer till poolen är det många barn som badar och skrattar vid poolen. Då ska ju såklart Bert luta sig ner på poolkanten för att se om vatt­ net duger för honom, han ska kolla om man kan spegla sig i vattnet. Det gick bra när han lutade sig ner, men när han skulle kolla på vattnet nära gick inte så bra precis. PLASK! PLASK! Sa det när Bert Gustafsson ramla ner i vattnet med tröja, skor, byxor på sig. Och HAHAHA! Hörde man från alla vid poolen. Efter att Bert har bytt om och kollat på rummet är det middag. Bert springer till restaurangen, han nästan halkar vid pool kanterna. Bert sätter sig ner vid bordet och börjar kolla i menyn. Efter 56 minuter bestämer han sig för att ta spagetti och köttfärsås och rött vin. Efter en stund kommer röd vinet in. Det är ett vanligt vin glas med vanligt rött vin i. Efter en liten stund börja showen en kille spelade trummor och en kille sjöng. Men precis när Bert tog upp vinglaset och tänkte smaka på vinet, slog trummkillen ett jätte hårt slag på en av hans trummor så att Bert hoppade till och tappade vin glaset i knät. Sen kom spagettin och köttfärsåsen in. Nu har Bert vart i Hawaii i flera dagar i flera dagar, men nu är det dags att åka hem. ♦

E

ragon reparerade seglen med en förtrollning och sedan gick up till utsikts masten. Det var det ända stället han hade lugn och ro på hela skepet. Han kikade efter Saphira fast det fans inga tecken på den blåa draken. Han glömde inte heller hans updrag att spana för öar eller land. Skepet hade seglat i nästan två väckor nu. Efter ett tag gick han ner. Han kände sig ut trågad. Han ville göra något men det okända vattnen gorde så att man behövde vara på sin vakt dyngnet et runt. Hela vårt updrag skens som ett skämt. Vi behövde hitta en ö. Ingen vet ens om det finns non ö, vi har reda seglat längre än trot och vi lever på extra mat. Captenen hade sagt till några att fiska, men vi fik ingen fisk. Eragon hoppades att de skulle få napp annars så kanske de behövde åka tillbaka eller ana väre, ett de skulle svälta på skepet utan att hitta ön. Efter vad som skänndes som timmar com Saphira flygande till­ baks. Solen var på väg ner or det blev kyligt snabbt. Ovanligt snabbt. Han hörde plaskande i vattnet och sprang över till kanten of skepet. Han såg inte vem men någon på skepet hö på att drunkna. Utan att tänka sig för hoppade han i vattnet. Så fort han gjorde det hadde an ångrat sig. Vattnet var is callt. Strömen i vattnet var extremt stark och han drogs längre och längre bort från båtten. Han märkte att strömen hade dragit oss ner ut mer än vad vi annade. Det var därför det blev så kallt. Han kämpade mot strömmen och försökte vara över utan så mycket såm musjligt. Eragon hörde besättningen skrika ombord, någonting var om­ bord på skeppet som inte kom med när vi lämnade hamnen. Eragon vick salt vatten i ögonen och in i halsen. Han hostade våldsamt innan han kom under ytan igen och fick en kallsyp. Det blev mörkt och mörkare och så fruktansvärt kallt. Han blev trött och tänkte varför kämpa. Han sluta kämpa och bara skönk ner i det tysta, mör­ ka kalla vattnet. Långt långt där uppe vid ytan känske hörde han ett plask. Någonting hade dykt ner äfter han, något stort. En shock av energi spreds igenom hans kropp och han började kämpa mot strömmen igen och simmade upåt. En enorm hand eller tass tog tag i hans kropp och drog up honom till ytan. Siphira. Den blåa draken hade dyckt ner efter honom. Han spydde ut vatten ur lungorna och innan han han tänka på något annat greps han av hur kallt det var. Det var iskallt och han frös bokstavligen. Det var som at gå naken genom Ryggraden på den kallaste vinterdag. Han hörde att

– 80 –

– 81 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


sk r i vtävl i ngen

sk r i vtävl i ngen

Flyg SQ305 av E dwa r d J ev r ell åk 7 – 9

skriken ombord på skeppen hade sluttat. Skeppet. Var var skeppet? ”Var är skep­ pet?” sa frågade han sin drake. Han fick inget svar. Oron tog tag i honom. Var var skeppet? Han skikade i alla håll och riktningar men inget skepp i sikte. Efter några minuter så såg han en flåtte och det såg ut som att det var ditt Saphira ville. Hon släpte av någon på flåtten. Det var drygt 15 man på flåtten. ”Vad hände?”, frågade Eragon tyst. ”Vi blev attackerade av vingade varel­ ser” svarade Blödgarm. ”Spöken” skrek en av mennen, han såg skadad ut, ”Det var spöken som skönk våra skep!

”På en milisecund hände det. Båten svaldes i ett enda tag och ett littet skrik var the sista som hördes av blödgarm.” ”Tyst Viktor” sa en av mennen, ”Ni förstår att han slog sig hårt i skallen” för­ klarade han. ”Var är alla andra” frågade Eragon, även om han hade en aning om vad sva­ ret var. ”De blev slitna i stycken” sjöt Viktor, ”resten gick ner i havet det djupa ka…” ”Tyst med dig Viktor!” sa samma man som hade tystat honom första gången. Alla kollade på Eragon, de ville att han skulle göra ett beslut. ”Saphira, flyg runt och försök leta up överlevare, resten av oss fortsätter väster ut.” Resten av de tre dagarna så föt de bara vester tills en kall morgon så slog flytten i något. Eragon vaknad med att flåtten slog i något. Han satt sig up och såg att de hade slått i is. Is, som sträkte sig mil åt alla hål. Det var kallt så han tog på sig en päls tröja. Han gick ur flåtten och på isen. Vi kan va nära land. Han kände på isen fundersamt. Det var tidig morgon så sjärnorna var fortfarande uppe. Han hade lärt sig från sin morbror att navigera via sjärnorna. De var långt når ut. ”Vi måste få matt”, sa Eragon, när han gick på den kalla isen. Det var tidigt på morgonen och solen var uppe. Det var kylligt men inte så kallt, därför var matt första prioriteten. All matt var borta, vi

hade inget skep och det var bara knapt en fjärde del kvar av skeppets besettning. Måste vara positiva tänkte Eragon. Vad kan man göra i en sån här situation. Det var ingen ide att försöka använda magi eftersom det bara skulle ta på krafterna. Han beslöt sig för att gjöra tranans och ormens dance – en meditation som lung­ nar sinnet. Han andades djupt. Precis som han skulle börja så hörde han ett djud. Han tittade sig omkring men såg inget. ”Blödgarm? Har du,” frågade Eragon tyst. ”Jag hör” svarade han. ”Under Isen!” ropade en av männen. Eragon lysnade. Det var under isen men vad var det?” Blödgarm gick på flåtten lettade ige­ nom lite och sen drog up två svärd. Ett av dem var Eragon’s. ”Vi kan behöva de här” sa han till Eragon och kastade svärdet på isen. På en milisecund hände det. Båten svaldes i ett enda tag och ett littet skrik var the sista som hördes av blödgarm. En man föll av isen och in i vattnet och blev lika snabbt uppätten. ”Bort från kanten!” ropade eragon. Djuren from det djupa sköt upp mot vattnet som pilar. De var enorma varelser, de var gråa på ryggen och vitta på magen. De hade okså enorma munnar som har bevisat att de can svälja en hel flåtte. De bröt isen i bittar och de som hade otur att stå nära kanten blev app­ ätna. Besätningen och Eragon sprang för dera live på isen medan backom dem var döden. De sprang, Eragon trodde de skulle komma undan tills han märkte att isen började ta slut, långt, långt där fram­ me. De kunde inte fortsätta springa iväg från de här djuren. Siphira var inte i när­ heten häller så det fanns ingen schangs att flyga iväg. Han skende fötterna glida och plötsligt halkade. Han landade hårt på ryggen, förlorade andan och slog i hu­ vudet. Allt blev suddigt och det var svårt att röra sig. Han märkte att allt hade bli­ vit tyst också. Han såg himlen långt där uppe. Han stängde ögonen. Det kändes som att han drunknade igen. Han hörde något brackande, djuren var nära. Han skulle aldrig hitta ön, han skulle inte kunna complitera sitt mål. Saphira, hon var nära, han kunde käna det. Hon gav honom krafter, han stälde sig up, drog ut hans svärd och tog ett stånd och be­ stämde sig att han skulle inte ge upp utan en fight. ♦

Welcome aboard this Boeing 777300ER Singapore Airlines flight. There are 10 emergency exits on this aircraft. Two over the wings, four at the back and four at the front” sa flyg­ värdinnan. Jag satt på rad 32 B och vän­ tade på att vi skulle lyfta från London Heathrow International Airport. Vi svängde äntligen ut på Startbanan och började lite senare ge först lite sedan full fart. Vi lyfte och jag tyckte att det var en väldigt tyst start. Jag var van med att flyga små boeing 737-800or men med det rätt så stora planet jag satt i nu så var allt så

”Poff lät det och det började ryka från mannen bredvid mig. Det brann på hans ben.” tyst. Jag hörde inga landnings jul som fälldes upp och starten var inte skakig utan mjuk och tyst. Vi bara flög. Mannen som satt bredvid mig på höger sida, längst gången i mitten och såg ut att vara unge­ fär i min ålder, 35 år, sa ”Smooth takeoff, huh?” Jag svarade honom och höll med. Jag var pilot förut så jag tänker alltid på säkerheten när jag flyger. Till exem­ pel, hur bra piloterna är, och om att det är något fel på planet, men jag känner mig ändå alltid säker när jag flyger. Precis efter 9-11 när jag var pilot så fick vi gå extra kurser i säkerhet på planen. Jag lärde mig att terroristerna på 9-11 rakade sig innan det som hände och jag lärde mig att de var nervösa vilket kunde vara synligt genom att de kunde bland annat vara svettiga. Svetten kan pärlas i pannan och man kan vara väldigt koncentrerad på att tänka. Mannen som satt på andra sidan av mig, mot fönstret, gjorde inte mycket. Han sa inget, tittade inte på filmen som visades eller i tidningarna framför honom. Det började med att jag tyckte att han såg kon­ centrerad ut. Sedan var det tydligt att de andra tecknen också stämde på mannen. Det är väl inget, jag över­driver bara, hur ofta är någon som är svettig en terrorist, tänkte jag. De har ju börjat med kropps­ scannar på Heathrow där dem ser igenom kläderna. Sedan kom jag på, vi gick ju inte in i dem för vi skulle ju bara till Singapore, inte till USA. Han hade vita kläder som om han hade kommit från ett varmt land för om man har ljusa kläder blir man inte

lika varm som om man har mörka. Lon­ don Heathrow är ju en väldigt stor flygplats med väldigt många mellanlandningar för folk som ska åka vidare till andra länder. Han hademörkt hår, mörk hy och jag rå­ kade se på hans pass att det stod Nigeria på det. Min gissning var då att han hade rest från Nigeria. Nu började mina vilda tankar komma fram. Vi var påväg mot Singapore. Vad kan någon vilja förstöra eller vilja mot Singapore? Han satt på rad 32 som jag, och på säte A närmast fönstret. Det betyder, vid vingen där bränsletankarna sitter. Kunde det vara sant? Ville han spränga planet i Luften? Nu ville jag bara sluta tänka. Det är klart att han bara är en vanlig passagerare. Han kunde ju inte boxa sig in i cockpit om det var hans mål utan isåfall så skulle han ha vapen vilket säkerhets­ kontrollen redan hade kollat. Så det var ingen fara men jag kunde ändå inte sluta tän­ ka på det. Han kanske vill rasera Marina Bay Sands! Vi närmade oss Singapore men jag hade inte slutat oroa mig på hela resan. Jag såg ut över Singapore och Marina Bay Sands. Han som satt bredvid mig satt tyst. Jag studerade honom inten­ sivt men försökte samtidigt att inte se sno­ kande ut. Helt plötsligt var det något som smällde högt! Poff lät det och det började ryka från mannen bredvid mig. Det brann på hans ben. Han bara satt stilla och tyst vilket var oerhört obehagligt. Planet sluta­ de åka neråt och började öka höjden istäl­ let för att åka mot flygplatsen. Allt gick så

”Nu förstod jag att mina hypoteser var sanna. Jag hade faktiskt rätt. Jag slog terroristen som styrde. Det var försent.” fort men ändå så långsamt. En flygvärdinna började springa ner genom mittgången. Klick, klick, klick lät det när hon sprang med klackskorna. Alla började stirra och ingen förstod vad som hände. Folk ställde sig upp för att komma närmare och se vad som hänt. En bebis började skrika och man kunde känna rädslan i atmosfären. Alla var tysta som om de väntade på att något skulle hända. Flygvärdinnan stannade på vår rad och började spruta med brandsläckaren mot mannen. Mannen bredvid mig bara

satt. Det var nu jag fattade att han hade misslyckat med att detonera en bomb som han gömt i byxorna. Det måste ha gjort rejält ont på hans ben när det brann. Han bara satt där och insåg vad han hade gjort med sitt liv och att han skulle spendera resten av sitt liv, om inte bli avrättad i ett singaporeanskt fängelse.

Nu lät det igen. En man ställde sig up o sa ”sitt ner allihopa och rör er inte”. Många män ställde sig up inklusive mannen bred­ vid mig. Jag kastade mig över mannen bredvid mig. Mitt försök att stoppa honom var misslyckat för någon annan på planet detonerade sin bomb. Jag fick tusen tan­ kar i huvudet samtidigt. Jag såg att han var lite framför vingarna vilket jag förstod hade räddat mitt och 400 andras liv. Det smällde, jag kände mig konstig och min syn darrade på något sätt. Jag såg en stor eld i en sekund men sedan kom det rök. Swissshh lät det och jag såg att allt, pap­ per, muggar, flaskor flög iväg med vinden. Vinden åkte mot ett stort hål i väggen på flygplanskroppen. Det var två rader av sä­ ten, längst väggen, som bara var borta. För 5 sekunder sedan så satt det 6 personer där på just de två raderna. Nu var de borta. Det var hål i golvet längst väggen. Jag såg ut genom hålet och motorn brann. Väggen från flygplanskroppen flög in i motorn när bomben detonerades. I några sekunder var allting tyst förutom vinden och ena mo­ torn. Vi svängde tillbaka mot Singapores

– 82 –

– 83 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

stad och Marina Bay. Jag hade slagit man­ nen bredvid mig medvetslös och alla ter­ rorister var döda av bomben. Det var nu jag förstod vad som hänt. Jag var i chock. Jag och den andra mannen bredvid mig förstod att det var terrorister i cockpit. Vi tittade på varandra och reste oss upp. Vi försökte få med oss så många som möjligt att göra en plan för att över­ manna terroristerna i cockpit. Det märktes att terroristerna inte var piloter för de flög alldeles för vingligt hela tiden. Alla var livrädda. Det var svårt att stå och balan­ sera i planet. Farten ökade och det lät mer och mer från vinden ur hålet. Jag och mannen bredvid mig hade samlat ihop folk för att ta kontroll över planet. Vi pratade inte om något annat än vår plan. Vi lärde inte känna varandra. Vår plan var simpel, att slå terroristerna medvetslösa och ta kontrollen. Vi hann inte tänka mer. Alla sprang mot cockpit. Farten öka­ de. När vi nådde cockpit var pla­ net inne i stan med alla skyskrapor. Planet låg i luften. Vi var precis över alla tak. Rakt framför oss var Marina Bay Sands. Nu förstod jag att mina hypoteser var sanna. Jag hade faktiskt rätt. Jag slog ter­ roristen som styrde. Det var försent. Ma­ rina Bay Sands var 50 meter framför oss. Jag drog i spakarna men det var hopplöst. Fönstren på de tre skyskraporna och poo­ len på toppen var precis framför oss. Det gick så fort. Jag önskade så himla mycket att vi skulle klara det och att planet skulle åka över Marina Bay Sands. Min största önskan blev sann. Vi kom över byggna­ den. Jag hade riktat nosen uppåt och gasat så mycket för att komma över tornet vilket jag var tvungen att göra. Konsekvensen var att när vi väl var över så överstegrade flygplanet och förlorade lyftkraft. Vi föll ner mot havet. Det fanns inget att göra. Medan vi föll undrade jag hur det här skulle se ut på nyheterna över hela värl­ den. Jag kunde se hur havet kom närmare och närmare och inom sekunder så var allt slut. Vi hade gjort allt för att rädda alla men jag vet att vi inte dog för ingenting. Vi räddade hela Marina Bay Sands och alla i byggnaden. Från denna dag så kommer flygsäkerheten öka. Jag har ingen aning om varför terroristerna ville rasera Marina Bay Sands, men en sak är säker, de klarade det inte. ♦


medlemma r

Linda Stenborg tar en höstpromenad med barnen Jonas och Smilla.

man fortsatte sin Aikido-träning och själv har jag börjat i en löparförening som jag springer med varje vecka, vilket är jättekul! Man mär­ ker verkligen hur hösten smyger sig på då det blir mörkare och mörkare för varje vecka när vi avslutar träningen klockan 19:00. .

Trädklättring, varm lunch och fri lek – ny vardag

Fantastiska år

Tiden i Singapore ligger oss väldigt varmt om hjärtat: det var fantastiska år som vi är evigt glada att vi satsade på. Vi känner också att vi gjorde helt rätt i att passa på att resa så mycket som vi gjorde! Det blev resor till Malaysia, Thailand, Kambodja, Vietnam, Indonesien, Australien och Nya Zeeland under åren som vi hade Singapore som ut­ gångspunkt. Det skulle vara mitt råd till er som kallar Singapore hemma just nu: passa på att resa och se er omkring! Visst var det många jobbiga avsked och det var lite vemodigt att påbörja flytten hem, men vi var redo och positiva inför det. Självklart kan man bli lite nostalgisk ibland och sakna vänner, värmen, boendet och att vara en del av den fantastiska storstad som Singapore är. Men vi är glada över att ha kommit hem också. Vi trivs väldigt bra i vårt lilla radhus, i vår lilla stad.

Familjen Stenborg flyttade hem i somras, och efter att ha arrangerat en champagnebrunch à la Singapore för vännerna har den svenska vardagen nu rullat igång. Linda Stenborg berättar om hur vardagen förändrades i och med hemflytten. Dotterns strikta skolrutiner ersattes av fri lek och trädklättring, och istället för matpaket hemifrån får barnen skolmat tillagad av en riktig kock. T ext o c h F oto : L i nda S tenbo r g

I januari 2012 lämnade jag tillsammans med min man, fyraåriga dotter och nio­ månaders son ett vintrigt Sverige för äventyr på andra sidan jordklotet. Vi blev kvar i Singapore i 2,5 år och njöt av värme, spännande resor, behagligt var­ dagsliv och vår härliga vänkrets. Vi hade inte kunnat bo bättre än på Caribbean at Keppel Bay och barnen gick på bra för­ skolor och skolor, bland annat Canadian International School. Min man jobbade i varvsbranschen och jag hade sådan tur att min svenska arbetsgivare har ett dot­

pore som i Sverige, har kontakt med kol­ legor över hela jorden. Hem till radhuset

Vi flyttade hem till vårt radhus i somras, nu med en skoltjej och en förskolepojke som egentligen tillbringat all tid de kan minnas i Singapore. Härligt nog så blev klimatövergången smidig på grund av att sommaren i Sverige var ovanligt solig och varm. Det blev dock ett himla puss­ lande för mig och min man att få ihop det under sommaren med jobb och ledig­ het, samt hjälp av släktingar för att passa barnen när vi jobbade, så vi hade bara en enda veckas semester tillsammans. Som­ maren präglades naturligtvis mest av att komma ordning igen med allt det praktis­ ka. I slutet av sommaren bjöd vi in vänner till ett stort ”home coming party” vilken blev en riktigt uppskattad och klassisk champagnebrunch á la Singapore. Nya rutiner för barnen

Smilla och Jonas njuter av svensk natur.

terbolag i Singapore som jag kunde byta över till, så jag jobbade deltid på kon­ toret i Jurong från och med att vår son hade fyllt ett år. Nu har jag återgått till huvudkontoret i Sverige igen och är väl­ digt tacksam för att de var så flexibla och kunde ordna med jobbet. För mig känns det fantastiskt att jobba på ett globalt före­tag där jag dagligen, såväl i Singa­

Inskolningen för vår son på förskolan gick otroligt smidigt på grund av under­ bar personal. Han går i en liten grupp som heter Larven med tjugo barn i åld­ rarna 3–4 år och de tillbringar mycket tid utomhus både på sin lekplats och i skogen i närheten. För vår dotter som går i förskoleklass för sexåringar var det lite svårare att vän­ ja sig vid skola och fritids, efter att ha gått i internationell skola i Singapore där hon verkligen trivdes med sina schemalagda dagar och lärde sig läsa, skriva, räkna och nya språk. Hon tyckte det kändes kon­

– 84 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

stigt utan strukturen som hon kände till, men nu har hon vant sig vid fritids och trivs bra, särskilt med att leka utomhus och klättra i träden på skolgården. Och självklart finns det mycket pedagogik i skolverksamheten även för sexåringar och de lär sig nya saker varje dag, men på ett annat sätt än på Canadian Interna­ tional School. Vi är definitivt nöjda med nya skolan och personalen. De gjorde dessutom det lilla extra som betydde väldigt mycket för oss. De såg nämli­ gen till att vår dotter kan ansluta till en klass med äldre barn på deras engelska­ lektioner varje vecka! Skolan planerar de även att starta en konversationsklubb på engel­ska för barn i olika åldrar, då det finns flera elever som har bott utomlands och pratat engelska till vardags.

Sisu: (noun) determination, bravery and resilience

Söker du en mäklare i Singapore du kan lita på?

Egen kock på skolan

Något som är skönt här är att båda bar­ nens skolor har egna kockar som lagar god och varierad kost, så de får bra lunch varje dag. I Singapore packade vi själva ihop två luncher och fyra mellanmål varje morgon som barnen hade med sig, och det är faktiskt skönt att slippa nu. Min man passar på att ta ut lite pappa­ ledighet nu, både enstaka dagar under hösten, men även på höstlovet då vi reste till London och hälsade på vänner som vi lärt känna i Singapore, så det blev ett kärt återseende. Vi har varit ute mycket och njutit av naturen. Barnen simmar en gång i veckan och har börjat leka med klasskompisar som bor i närheten även på fritiden. Min

h, but, then, I feel “When I look down it is hig uGirl, 5 years old like I’m flying.” Emma, Sis

Jag kan hjälpa dig att hitta din perfekta bostad i Singapore utan att det kostar dig en dollar!

SISUGIRLS ENCOURAGES DETERMINATION, BRAVERY AND RESILIENCE IN GIRLS THROUGH ROCK-CLIMBING, SKATEBOARDING AND RUNNING PROGRAMS.

SIGN UP TODAY. WWW.SISUGIRLS.ORG HELLO @ SISUGIRLS.ORG

Kontakta mig för flytt inom eller till Singapore. Katarina Johansson Toohey Mobil: +65 8428 2811 Mail: kat@singaporepropertyshop.com – 85 –

Läs mer på: www.SingaporePropertyShop.com

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


Vi välkomnar alla nya Sweor Singapore har 39 nya medlemmar sedan förra tidningsnumret. Detta innebär att vi är rekordmånga Sweor i Singapore. Här presenterar vi några av dem.

Elisabet Ljungstedt Familj: Sambo Janne och vår dotter Julia 22 år, som bor i Sverige. Tid i Singapore: sommaren 2014. Bakgrund: Lämnade Sverige och Göteborg 2011 för att flytta till Shanghai när Janne fick jobb där. Vi fick helt underbara och omtumlande tre år där. När vi skulle flytta dit hade vi egentligen ingen aning om vad som väntade: språk, vänner, familj, mat? Det visade sig att det mesta löste sig enligt äkta Shanghai-stil och snart var svenska vanor glömda och vi anpassade oss till den kinesiska “livsstilen”. Det som gjorde tiden i Kina så bra var det härliga gäng svenskar som bodde där. I Shanghai var jag ordförande i Svenska klubben. När Janne kom hem en dag och sa att vi ska flytta till Singapore kände jag lite sorg i hjärtat över att behöva lämna det som varit vårt hem i tre år. Första intrycket: Så enkelt allt är! De flesta pratar engelska, internet fungerar, maten i affären känns så västerländsk helt plötsligt. Minns att vår agent sa att om ni klarat er i Shanghai kommer det inte vara några problem alls här. Sedan landade vi Singapore en lördag i juni med våra resväskor och i lägenheten fanns agenter och tv bolag och allt var en enda röra. Men när lugnet lagt sig fungerade både TV-bolag och wifi och det kändes så skönt att ha kontakt med världen. Värmen och fukten slog emot när vi klev utanför lägenheten och så lär det bli alla dagar om året, undrar hur det kommer att vara?

maria palm Familj: Gift med Christian. Tre barn, Albin 10, Hannes 6 och Stella 3 år. Tid i Singapore: Kom till Singapore den 3 juli 2014. Bakgrund: Socialarbetare från Höllviken med inriktning missbruk. Första intrycket: Upplevde Singapore som varmt! Ordning och reda. Kändes konstigt att åka taxi på «fel sida vägen» från flygplatsen. Förväntningar: Mina förväntningar är att jag hoppas träffa många spännande människor och få nya vänner. Jag hoppas och ser fram emot att kunna spendera mer tid med barnen än jag hade möjlighet till hemma, att min man kommer att trivas på sitt arbete och att vi som familj kan utforska såväl Singapore som resten av Asien. Saknar mest från Sverige: Det jag saknar mest från Sverige är GODISET, föräldrar och systrar samt den friska luften. Kanske blodkorv också....

Förväntningar: Allt känns nytt fortfarande men vi tar ett steg i taget och jag övertygad om att vi får träffa nya människor, vara med om spännande upplevelser, resor och framförallt lära känna Singapore och den här delen av Asien så det får ta sin tid att komma tillrätta och känna sig hemma. Saknar mest från Sverige: Familjen, havet och de där vackra kyliga höstdagarna när alla träden står i höstens färger.

– 86 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

CECILIA atleskär Familj: Här med man Lars, Felix 13 år och Filippa 5 år. I Sverige två döttrar, Felicia 22 år och Lars dotter Sara 27 år. Felix och Filippa går på Stamford International School och trivs bra. Tid i Singapore: juli 2014. Bakgrund: Socionom från Skåne. Förra julen fick maken frågan om vi var intresserade av att bo i Singapore några år. Efter överläggningar bestämde vi att det var ett äventyr vi inte ville missa. Vi hade dock ingen aning om hur mycket arbete som ligger bakom en utlandsflytt, men slutligen satt vi på planet. Första intrycket: Fuktigt, varmt, rent och ganska välorganiserat. Tryggt för barnen. Jag gillar allt det gröna och alla fina promenadstråk och parker. Mitt i regnskogen fast i stan, det är en häftig känsla. Det är fortfarande semesterkänsla att kunna gå ner och simma i poolen efter frukost och det finns så mycket att upptäcka. Ett irritationsmoment har varit att taxichaufförerna inte alltid har så bra koll på var man ska. Förväntningar: Att barnen lär sig ett annat språk, får uppleva en annan kultur och träffa kamrater från olika delar av världen. För mig är det skönt att få fokusera på barnen och samtidigt göra saker som jag tycker är viktiga, och som jag faktiskt har tid med. Är engagerad i SWEAs tidning och tänker ta en skrivarkurs på distans. Jag är intresserad av att arbeta med välgörenhet i Singapore för det är betydelsefullt att ge tillbaka och utvecklas under tiden här. Den dag vi lämnar Singapore hoppas jag att vi är fyllda av fina minnen och att vi fått en massa nya vänner från olika delar av världen. Saknar mest från Sverige: Vänner, familj och Felicia som stannat kvar för att göra färdigt sina universitetsstudier. Jag tror jag kommer att sakna årstiderna, våren och hösten kan vara fantastiska i Sverige. Jag saknar också falukorv, Marabou mjölkchoklad, svensk mjölk, att köra bil och att veta var allting finns.

Samtliga nya medlemmar: Cecilia Atleskär • Thangavadi Bergström • Hengameh Beytyounan • Anna Karin ­Birnik • Kinga Cracium Biro • Gabriella Boeye • Sarah Brodendal • Corinne Charles Murgau • Carin Cuvier • Anna Dalborg • Anja Darner • Christina Ericson • Annika Eriksson • Ida Maria Fritzell • Linda Hancock • Tina Holmstedt • Eva Holmström • Daniela Isaksson • Isabelle Katsumata • Catharina Leivdal • Jenny Lindberg • Johanna Lindberg Bert • Elisabet Ljungstedt • Alise Lulaka • Anne Nyblaeus • Maria Palm • Karin S-Ohlsson • Petra Schirren • Stephanie Seidel Törnqvist • Eveline Sidenvall • Emma Sjöberg • Maria Stevnsborg • Ingrid Stjernström Roos • Sara Thiele • Carina Thim Hörting • Eva Tägt • Sara Winqvist • Fannie Wretensjö • Maria Sehlin Zederfeldt

gabriella boeye

ida maria fritzell

maria sehlin zederfeldt

Familj: Min man Rudi arbetar på ett amerikanskt företag som ansvarig för konsultdelen i Asien. Adam 12 år och Ella 9 år går på Canadian Lakeside och stortrivs.

Familj: Gift med Esbjörn. Tre barn, Julia 21, Albin 19 och Hilda 13 år. Hilda går på Dover Court. De två äldsta är kvar i Sverige och studerar. Esbjörn jobbar på Volvo Construction Equipment som globalt ansvarig för deras specialmaskiner. Det är Volvos grävmaskiner, dumprar och hjullastare som skräddarsys efter specifika kundbehov.

Familj: Maken Magnus är regionchef för Axis Communications i södra Asien. Sonen Felix 21 år läser affärsjuridik i Linköping och dottern Maja 17 år går IB Highschool på OFS.

Tid i Singapore: augusti 2014. Bakgrund: Född i Ungern, uppväxt i Solna. Singapore är det sjätte landet jag bor i, jag har alltid haft myror i brallan … Studerade på highschool i USA, sen hem för att avsluta gymnasiet och jobba. 1994 till Paris och plugga franska på Sorbonne. Där träffade jag, efter 48 timmar, min man som kommer från Belgien. 2,5 år senare vann jag ett ”Green Card” till USA. Efter två år i Chicago med bara två veckors semester ville vi tillbaka till Europa. Då blev det London i ett år, vi bodde mitt i stan vid Notting Hill. Efter ett år valde vi att flytta till Sverige. Under de senaste 12 åren har vi hunnit med två hus, varav ett renoveringsobjekt, båt och hund. De senaste åren har vi dock sagt att snart är det dags att röra på sig igen. Rudi kom hem 8:e maj och frågade om vi ville flytta till Singapore, så flytten hit gick snabbt. Vi har alltid sagt att vi någon gång ville bo där man kan gå i shorts året om… så Singapore passade bra. Första intrycket: Att det finns så många människor på så litet utrymme och ändå är de flesta väldigt trevliga och lugna. Och förstås värmen samt att det gäller att inte ha bråttom. Att allt är tillgängligt och denna enorma mängd restauranger. Förväntningar: Att barnen ska lära sig uppskatta världen och allt den har att ge. Här finns så mycket olika kulturer och blandningar så det är fantastiskt på det sättet. Skaffa vänner från hela världen och kunna resa i området. Då jag inte ska jobba så ser jag fram emot att upptäcka allt vad denna stad har att ge. Saknar mest från Sverige: Långpromenader och att kunna vara ute en längre tid utan att vara helt slut. Vi hade hund hemma så jag var ute minst 2–3 timmar dagligen i skogen.

Tid i Singapore: Augusti 2014. Bakgrund: Marknadskommunikatör med silversmide som hobby. Det är första gången som vi är utomlands och vi kommer direkt från Växjö i Småland. Vi är båda smålänningar men har bott fem år i Båstad i mitten av 90-talet. Första intrycket: Varmt, svettigt och grönt. Snyggt och fräscht med ordning och reda. Härlig mix av människor! Förväntningar: Ett stort äventyr där jag hoppas få träffa många intressanta och spännande människor som jag aldrig hade stött på annars. Förhoppningsvis kunna göra många resor i Asien och upptäcka många spännande platser. Vietnam, Malaysia och Indonesien har vi redan besökt och det har gett mersmak. Självklart får man inte glömma bort att se hela Singapore, inte bara citykärnan och Sentosa som vi bor på, utan få helheten av Singapore. Komma ifrån ekorrhjulet och verkligen fundera på vad jag vill göra och vad som ger mig och min familj energi. Har valt att engagera mig i denna tidning och hoppas kunna bidra med min erfarenhet av grafisk formgivning och layout. Saknar mest från Sverige: Den friska fräscha luften och självklart nära och kära. Saknar också vår strävhåriga tax och vårt sommarställe i Blekinge skärgård. – 87 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

Tid i Singapore: augusti 2014. Bakgrund: Journalist i dagspress i 15 år, sedan 10 år som egen företagare med frilansartiklar och tidningsproduktion. Var bland annat redaktör för Sydsvenskan Nybyggt och gjorde stadsdelstidningar, förskoletidningar och vårdtidningar åt Malmö stad. De senaste åren anställd på en PR & Kommunikationsfirma i Malmö. Hade inte en tanke på att flytta utomlands när maken erbjöds drömjobbet, i Singapore, och dottern jublade ”Ja! Som att vara utbytesstudent och få med sig föräldrarna!” Första intrycket: Inte kärlek vid första ögonkastet. Först tyckte jag att allt var skyskrapor och hypermodernt, men har till min stora glädje hittat små oaser av grön regnskog och vackra gamla hus inklämda här och där. Ett enkelt land att flytta till, välordnat med bra MRT-system och gott, rent vatten. Fascinerande många lustiga regler och skyltar. Många trevliga och öppna människor. Härligt att alla religioner och kulturer lever sida vid sida! Förväntningar: Att få minnen för livet. Att upptäcka en massa kul ställen och uppleva annorlunda saker. Jag vill hitta mer av det orörda Singapore. Min plan är att gå på alla roliga aktiviteter SWEA ordnar, göra många egna upptäcktsfärder och engagera mig i det som lockar mig. Har redan tagit plats som lärarassistent i Svenska skolan och som redaktör för SWEA Magazine. På sikt kanske kunna skriva frilansartiklar för svenska medier. Saknar mest från Sverige: Sonen, katterna, lagrad hårdost, salt godis, friska klara höstdagar, min yrkesroll, fredagsbastun med vinterbad i havet. Men så värst farlig är inte den där saknaden – jag har inte drabbats av hemlängtan!


S wea i nfo r mat i on

swea akt i v i tete r

F oto : J i m F l y nn

SWEA i korthet Swedish Women’s Educatio­ nal Association International är en global ideell förening för svenska och svensktalande kvinnor som är eller har varit bosatta utomlands. SWEA grundades i Los Ange­les år 1979 av Agneta ­Nilsson. Hon har belönats med två kunga­ medaljer för sina SWEA-in sat­ ser samt erhållit utmärkelsen Årets Svensk i Världen 1995 och Årets Svensk-Amerikan 2006.

Vilket fikabord! Njuter av allt hembakat gör från vänster Ingrid Stjernström Roos, Maria Palm, Ida Maria Fritzell, Maria Stevnsborg, Madeleine Staltoft, Emma Boberg, Inger Frisk, Sofia Bergqvist, Helena Sundqvist, Carolina Magnusson, Carin Cuvier, Cecilia Atleskär och Ana Pharaon Guve.

SWEA är både en träffpunkt och ett skyddsnät, med länkar över hela världen, som gör livet utomlands lättare och ger stöd vid utflyttning och återkomst till Sverige.

Välkomstfika på residenset

SWEAs syfte är bland annat att förmedla professionella och personliga kontakter, etablera nätverk Sweor emellan över hela världen genom att samla Sweor kring svenska språket, stödja och sprida­kännedom om svensk kultur och svenska traditioner.

Efter sommaren var det dags igen att välkomna nya Sweor som flyttat till vårt fina Singapore. Vi samlades i det vackra, svenska residenset hemma hos ambassadörsparet Catharina och Håkan Jevrell. De hälsade oss välkomna och berättade om sitt uppdrag. Vi fick även information om Svenska Kyrkan, Svenska sko­ lan, Swedish Business Association Singapore (SBAS) och sist – men inte minst – om allt roligt och inspirerande man kan aktivera sig med inom SWEA. Därefter bjöds det på kaffe och hembakade läckerheter.

Margaret ­ Sikkens Ahlquist är sedan 2012 SWEA Inter­ nationals ordförande och Prin­sessan Christina­är SWEAs hedersordförande.

Ewa Tägt, Corinne Charles Murgau, Annelie Nikou och Kristina Persson. T ext : K e r st i n D a h l F oto : Å sa P u r d y o c h K e r st i n D a h l

På första raden Ida Maria Fritzell, Jenny Lindberg, Cecilia Atleskär, Carin Cuvier och Louise Gunnestrand lyssnar på all trevlig information.

SWEA stödjer projekt med svensk anknytning samt utbild­ ning genom stipendier. SWEA har omkring 7 500 medlemmar i 73 avdelningar i 33 länder på fem kontinenter. SWEA är idag en av de största Sverigefrämjande ideella or­ ganisationerna, vars mång­ facetterade aktiviteter är en del av Sveriges ansikte utåt och stärker banden till främmande länder. Läs mer på SWEAs hemsidor: www.swea.org www.swea.org/singapore/

VM för SWEA i USA, 2015 Den 15–18 oktober 2015 välkomnas alla SWEA medlemmar till världsmöte, så kallat VM, i Scottsdale Arizona! Kom och upplev Arizonas vackra och spännande ökenlandskap och träffa Sweor från hela världen samtidigt. Staden Scottsdale grundades 1 888 och är omgiven av flera indian­reservat då indianernas förfäder, Hohokam, bodde i området för 4 000 år sedan. Idag har Scottsdale 225 000 invånare och har vuxit ihop med Phoenix som är huvudstad i delstaten Arizona. Det finns mycket att göra i Scottsdale. Staden är känd för sitt vackra väder, sin westernkultur, indianhistoria, sina vackra ökenberg, golf banor, spa resorts och naturupplevelser. Konferensen är inbokad på det historiska hotellet Hotel Valley Ho som var det första året-runt-hotellet som öppnades i staden och ligger centralt i Old Town. Fredagen den 16 oktober ägnas dels åt regionmöten med förmöte för avdelningsordföranden, dels eftermiddagens årsmöte där alla är välkomna att vara med. De som inte är med på regionmöten erbjuds trevliga utflykter. Till världsmötet på lördagen är alla hjärtligt välkomna. Även denna dag er­ bjuds ett utflyktsprogram för dem som vill uppleva staden och omgivningen. På lördagskvällen blir det traditionell galamiddag med underhållning. Utöver de många dagars utflykter som erbjuds i samband med världs­ mötet, till exempel Apache Trail tur, guidad stadsvandring i Scotts­d ale, museibesök, Jeeptur, ridning i öknen, utflykt till Pings golffabrik, shop­ ping på outlet eller besök på kasino, så erbjuds även efterresor till bland annat ställen som Sedona, Grand Canyon och Las Vegas. Detaljerad information om Arizona, Scottsdale, programmet, utflykterna och efterresorna finner ni på VM-webbplatsen: vm2015.swea.org. Anmälan till VM i Scottsdale Arizona öppnas under hösten 2014, en länk till anmälningsblanketten finnas på VM webbplatsen. Anmälan ska göras senast den 15 maj 2015. För frågor angående allmän information kring VM kontakta: S­ uzanne Southard (sula12@msn.com), för frågor om utflykter kontakta Mona ­Mellegard (anomdragellem@cox.net) och om efterresor kontaktar man Anita Edmonds (ledmonds@wbhsi.net). Jag vill uppmuntra alla SWEA-medlemmar att någon gång delta i en av dessa resor. Det är otroligt inspirerande, man träffar många spännande människor och knyter rela­ tioner för livet. Det är först när man deltar i ett Världsmöte eller Region­ möte som man faktiskt inser vidden av nätverket som SWEA har att erbjuda. Här inser man vilken fantastisk drivkraft som finns bakom alla dessa kvinnor som engagerar sig och har skapat det SWEA som vi ser idag, 35 år efter att SWEA grundades. Hoppas att vi ses där!

– 88 –

– 89 –

SWEA MAGAZINE SINGAPORE

SWEA MAGAZINE SINGAPORE


swea information

COUNSELLOR AND THERAPIST NATIVE ENGLISH AND SCANDINAVIAN SPEAKER

SWEA Singapores styrelse 2014

Life is a journey that is full of excitement,

Susanne DiBiagio Counselling provides a

compassion and memorable moments.

range of services which include the

Throughout the journey there may be

following:

occasions when we feel lonely, or encounter unforeseen challenges and at times life may

• Adoption Counselling

kontaktuppgifter

seem overwhelming. Susanne DiBiagio

Från vänster i bild: Kassör: Karin Viertel
 kassor.sweasingapore@gmail.com

• Children and Adolescent Counselling

Counselling provides assistance and

Vice ordförande: Emma Boberg vicesweasingapore@gmail.com

guidance through these difficult moments.

Ordförande och sponsorgrupp: Margareta (Maggan) Kullberg Stampe ordfsweasingapore@gmail.com Redaktör: Maria Sehlin Zederfeldt 
sweatidning@gmail.com

Medlemsansvarig: Louise Bengtsson membersweasingapore@gmail.com

Programgrupp: Steph Seidel Törnqvist 
sweaprogram@live.com

• Individual Counselling

The aim is to empower you and your loved

Sekreterare: Sofia Bäcklund 
 sekrsweasingapore@gmail.com

Webbansvarig: Ketti Dahlström 
sweaweb@yahoo.com

• Family Counselling

C

• Marriage and Couple Counselling

ones to make sense of life's challenges.

M

Y

ABOUT SUSANNE

CM

Kontaktuppgifter SWEA International

Susanne has a Master's Degree in Social Science,

MY

STYRELSE:

CY

Internationell ordförande Internationell vice ordförande Grundare Reg.ordf. VAME (v. Amerika) Reg.ordf. MAME (mell. Amerika) Reg.ordf. OAME (ö. Amerika) Reg.ordf. VEMA (v. Europa, Mellanöstern & Afrika) Reg.ordf. MEMA (mell. Europa, Mellanöstern & Afrika) Reg.ordf. OEMA (ö. Europa, Mellanöstern & Afrika) Reg.ordf. Asien

Margaret Sikkens Ahlquist Annette Åsberg Agneta Nilsson Ia Dubois Barbro Westin Cecilia Browning Christa Alfredsson Christina Hallmert Birgitta Koniali Marita Löfdahl

ÖVRIGA BEFATTNINGAR:

president@swea.org vicepresident@swea.org founder@swea.org vame@swea.org mame@swea.org oame@swea.org vema@swea.org mema@swea.org oema@swea.org asien@swea.org

Counselling and Psychotherapy from the Edith Cowan University in Perth, Western Australia. She also holds a Bachelor's Degree in General Nursing from Blekinge University in Karlskrona, Sweden as well as a Post Graduate Diploma in Intermediate Nursing from the University of Orebro, Sweden.

CMY

K

If you would like to make an appointment with Susanne DiBiagio Counselling please book via our website or use the contact details below.

SWEA Lokalavdelning REGION ASIEN:

Sekreterare

Johanna Fagerlund Johanna Carlander Davis Fondförvaltare Kerstin Eriksson-Splawn Juridisk rådgivare Gîta Paterson Administrativ chef Katri Olander Serenius Administrativ assistent Susanna Olander Webbredaktör Vicki Almstrum Redaktörer SWEA-Nytt Ginga Sewerin-Olsson Margaretta Simpson Redaktör Forum Elsa Maréchal Annonsansvarig Katri Olander Serenius Skattmästare

secretary@swea.org treasurer@swea.org fundmanager@swea.org legaladvisor@swea.org adminchef@swea.org office@swea.org webmaster@swea.org sweanytt@swea.org sweanytt@swea.org editor@swea.org advertising@swea.org

Bangkok Beijing Hong Kong Japan Kuala Lumpur Melbourne Perth Seoul Singapore

Maria Mellbom Anna Renman Marianne Andrén Amie Kronblad Pia Ridström Rebecca Johansson Catarina Hansson Hedvig Lundén-Welden Maggan Kullberg Stampe

bangkok@swea.org beijing@swea.org hongkong@swea.org japan@swea.org kualalumpur@swea.org melbourne@swea.org perth@swea.org seoul@swea.org singapore@swea.org

No. 1 Mount Emily Road Singapore 228483 +65 9372 1711 susanne@sdbcounselling.com Our office hours are 10 am to 6 pm Monday to Friday.

Susanne uses an eclectic approach in her counselling that encompasses Narrative Therapy, Solution Focused Therapy and the principles of Cognitive Behavior Therapy (CBT). The focus of her counselling sessions is to assist adults and children/adolescents by empowering her clients with the ability to face and overcome their existing challenges. Susanne is from Sweden and has lived and worked internationally for the past seventeen years. She is a well-rounded, cross-cultural experienced counsellor as she has resided in Sweden, India, Norway, the United States, the United Kingdom, Indonesia, Australia and currently, Singapore.

SWEA International Inc

P O Box 4128

Fort Lauderdale, FL 33338 USA

– 90 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE

www.swea.org

office@swea.org

For further information please see our website at www.sdbcounselling.com

– 91 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE


– 92 – SWEA MAGAZINE SINGAPORE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.