eXpertsmagazin 2.19 (FR)

Page 1

swiss-experts.com

2.19

magazine

BIENVENUE À OSAKA

DURABLEMENT ENGAGÉ

FRAÎCHEMENT MIJOTÉ

La nouvelle destination long-courrier de SWISS

Le groupe Lufthansa assume sa responsabilité

Le nouveau concept culinaire d’Edelweiss



CHÈRES LECTRICES, CHERS LECTEURS, Le lancement d’une nouvelle destination long-courrier constitue un événement exceptionnel pour toute compagnie aérienne, associé à beaucoup de joie et d’attentes. SWISS peut se réjouir doublement : à partir de février et mars 2020, des vols directs desserviront Washington D.C. et Osaka au départ de Zurich. L’intégration de nouvelles destinations dans le réseau aérien est un processus très complexe. Des spécialistes de plusieurs équipes, en l’occurrence surtout de la gestion du réseau, étudient soigneusement les différentes options, analysent et examinent les potentielles destinations. La livraison imminente de deux Boeing 777 supplémentaires a permis à SWISS de lancer ces deux nouvelles liaisons. Ces dernières années, la flotte de SWISS n’a cessé de croître et compte aujourd’hui parmi les plus jeunes et modernes d’Europe. Cela constitue non seulement un avantage pour nos passa gers et équipages, mais reflète aussi notre engagement en faveur de l’environnement. Le groupe Lufthansa attache une grande importance à la durabilité. Nous nous sommes fixé des objectifs clairs et travaillons tous les jours à leur mise en œuvre. Nous actionnons à ce titre de nombreux différents leviers. L’initiative « Fly Greener » porte par exemple sur la réduction des déchets et le recyclage à bord de nos avions – et affiche d’ores et déjà des résultats impressionnants. Nous vous souhaitons une lecture passionnante et inspirante.

Impressum SWISS International Air Lines,

Avec nos cordiales salutations, Jürg Christen Head of Sales Switzerland

P.O. Box, CH-4002 Bâle Rédaction : ZRHHX-DC, Sales Promotion Suisse et Apalis, Männedorf / Concept et mise en page : Futureworks AG, Zurich / Photos : SWISS, Edelweiss, Brussels Airlines et Keystone / Contact eXperts : salespromotion@swiss.com/ swiss-experts.com

Éditorial 3


La sensation d‘être déjà à destination. Avant même le départ. Se détendre et se laisser doucement bercer, la tête dans les nuages. #FeelsLikeAustrian


Place to be : Dès mars, SWISS desservira Osaka. La 3e plus grande ville du pays est un secret bien gardé et un « must » pour les initiés. Mecque de la gastronomie, elle est aussi la métropole du divertissement. Un vif contraste par rapport au reste du pays, coloré et décontracté.

14

6

18 News flash : Benjamin Mönch s’intéresse depuis longtemps au recyclage à titre privé. Lorsque SWISS a constitué une équipe pour l’initiative « Fly Greener » en 2017, il a décidé de s’impliquer. En tant qu’ambassadeur

28

de Fly Greener, le maître de cabine travaille actuellement sur la réduction des déchets à bord des avions.

34 STORIES 6 Place to be Étonnamment différente 12 Insider tips 14 News flash Un engagement durable 18 News flash « C’est un plaisir de recycler dans l’avion » 22 Spotlight Comment les lignes forment un réseau 24 Who is who Les planificateurs de réseau 28 Behind the scenes Pour les pros du voyage, le décollage est un jeu d’enfant 34 What’s up Edelweiss repense son concept culinaire 38 What’s up Ambiance alpine à l’aéroport 40 Your turn

40 Jeu concours

41 You travel

Content 5


ÉTONNAMMENT DIFFÉRENTE Paradis du shopping, haut-lieu de la gastronomie nationale et centre de loisirs, Osaka séduit par sa situation centrale – un chef-d’œuvre à part entière.

6 Place to be


Place to be 7


Un secret bien gardé pour les non-initiés, un must pour les connaisseurs : Osaka, la troisième plus grande ville du Japon, est peu conventionnelle, branchée, éclatante et toujours plus bruyante que ses concurrentes. De nombreux Japonais et de plus en plus d’étrangers apprécient l’atmosphère ouverte de la mégapole de la baie d’Osaka. Alors que la capitale Tokyo est investie par des « salarymen » stressés – les employés de bureau toujours pressés – les 2,6 millions d’habitants d’Osaka ont la réputation d’être spontanés, ouverts d’esprit, malicieux et drôles. Selon l’opinion publique japonaise, Osaka possède les hommes d’affaires les plus compétents et joyeux, ainsi que les meilleurs comédiens du pays. Presque toutes les stars des émissions comiques viennent d’ailleurs d’Osaka. La ville est à elle seule la meilleure preuve contre le préjugé largement répandu selon lequel tous les Japonais sont fondamentalement identiques. La célèbre ville touristique de Kyōto, située à seulement 50 kilomètres, montre que l’atmosphère est radicalement différente à proximité immédiate. Un proverbe japonais bien connu dit aussi : « Kyōto kidaore, Osaka kuidaore » – en français : les habitants de Kyoto se

ruinent au shopping, ceux d’Osaka se ruinent en nourriture. Les visiteurs reconnaîtront rapidement que les habitants d’Osaka sont différents, à débuter par leur comportement sur les innombrables escaliers roulants dans les gares ou centres commerciaux. À Tokyo et dans la plupart des autres grandes villes japonaises, le principe « se tenir à gauche, marcher à droite » prévaut. À Tokyo, les personnes pressées dépasseront les flâneurs par la droite. À Osaka, c’est l’inverse. Incroyable mais vrai.

Le soir, la ville brille, clignote et s’époumone de toutes parts. Cette frénésie particulière provient certainement du fait qu’Osaka est toujours reléguée au second plan à l’échelle nationale. Sur les plans économique et politique, la ville industrielle est éclipsée par Tokyo, la capitale surpuissante et nettement plus grande. Culturellement, Osaka est détrônée par Kyoto, l’ancienne résidence impériale réputée pour ses temples et jardins.

Chaque quartier réserve son lot de surprises Par sa situation au bord d’une longue baie, Osaka était déjà le premier grand centre portuaire et commercial du Japon au 4e siècle, bien avant même la construction de Tokyo. Lorsque les samouraïs ont perdu leur pouvoir au 17e siècle, les marchands sont devenus riches et puissants, surtout à Osaka. Aujourd’hui, la ville est un hautlieu du commerce et de la production, qui tente de s’adjuger le statut de pionnière technologique dans les domaines du bio et de la robotique. D’un point de vue architectural, la ville portuaire, gravement endommagée pendant la Seconde Guerre mondiale, ne peut guère être considérée comme un joyau. Mais les nombreux quartiers insolites réservent leur lot de surprises et constituent un véritable remède à l’ennui. Les connaisseurs affirment qu’Osaka doit être considérée comme un chefd’œuvre global. Parmi les points forts de la ville, citons les nombreuses rues commerçantes couvertes, la vie nocturne la plus divertissante du Japon, une autoroute qui traverse la ville et même un immeuble de bureaux (actuellement le plus haut gratte-ciel du pays culminant à 300 mètres), le nombre infini de « Maid cafés » et de restaurants Cosplay, ainsi que les hôtels capsule qui ont vu le jour ici. Comme beaucoup de mégapoles au Japon, Osaka comporte plusieurs centres. Pour une première orientation et par souci de simplicité, le centre-ville est divisé en zones nord et sud. Entre les deux quartiers s’élève le grand château à l’est, une attraction historique et touristique. Au nord, Umeda est le quartier des affaires, du commerce et du gouvernement avec plusieurs gratte-ciel. C’est ici que se situent les deux grandes gares ferroviaires qui arborent le même nom : Osaka-Umeda Station. Les trains de JR West et de plusieurs opérateurs privés, ainsi que le métro circulent littéralement toutes les secondes. Un complexe colossal s’étend au-dessus, au-dessous et autour des bâtiments principaux, avec plusieurs centres com-

8 Place to be


«

Un secret bien gardé et un must pour les initiés : la 3e plus grande ville du Japon est originale, branchée, éclatante et plus bruyante que ses concurrentes. » merciaux, des hôtels, d’innombrables restaurants et magasins. Pour tous les non-initiés, les centres commerciaux souterrains forment un véritable labyrinthe.

37e étage. La plateforme panoramique Floating Observatory Garden, accessible depuis un spectaculaire escalator, offre une vue imprenable sur la ville et le port.

Il y a heureusement plusieurs points d’information et d’aimables autochtones prêts à vous porter main-forte. En surface, le centre commercial Grand Front Osaka est actuellement le plus moderne de la ville. Des centaines de boutiques et de restaurants, ainsi qu’un jardin-terrasse s’étirent sur dix étages. À proximité immédiate se dresse un édifice reconnaissable entre tous : l’Umeda Sky Building. Le gratte-ciel, d’une hauteur d’environ 170 mètres, se compose de deux tours reliées par un pont au

Salons de thé transformés en bars Au sud, Namba est synonyme de shopping, de divertissement et de vie nocturne. L’aéroport du Kansai, construit sur la mer, est également situé à l’extrême sud. L’épicentre de la folle ville d’Osaka est le quartier de Dotonbori à Namba, une zone piétonne animée au bord du canal du même nom. L’ancien quartier des théâtres, qui abritait les scènes de Kabuki, le célèbre théâtre de marionnettes Bunraku et des salons de thé, est devenu un quartier touris-

tique branché proposant absolument tout, de l’extravagant au traditionnel, en passant par le mauvais goût. Les bars, magasins, salles de jeux et restaurants attirent les visiteurs avec d’innombrables publicités lumineuses, joyeux méli-mélo de crabes, pieuvres, poissons fugu ou personnages délirants surdimensionnés. Le soir surtout, spectacles et fêtes sont de mise – jusqu’à ce que les plus endurants s’écroulent de fatigue.

Place to be 9


VIVRE OSAKA

Japan Railway Pass Si vous séjournez une semaine ou plus au Japon, achetez un « Japan Railway Pass » avant votre voyage. Osaka, au centre du pays, est une plaque tournante idéale pour découvrir d’autres villes ou destinations intéressantes. Le passe offre des déplacements illimités avec le Shinkansen Express (pour 7, 14 ou 21 jours). Le prix par semaine est approximativement le même qu’un aller-retour Osaka-Tokyo (à l’exception du Nozomi Super-Express). Osaka-jo Le château d’Osaka figure parmi les plus belles et importantes forteresses historiques du pays. L’imposante construction du plus grand parc d’Osaka surplombe les vastes espaces verts et le quartier. Lors de la floraison des cerisiers au début du mois d’avril, le périmètre se transforme souvent en zone festive à la tombée de la nuit. Le château actuel est une réplique des fondations d’origine et abrite de belles expositions sur l’histoire du bâtiment, ainsi que le maître d’ouvrage et chef de guerre Toyotomi Hideyoshi. En pleine guerre féodale pour la réunification du Japon, celui-ci fit construire le château prétendument imprenable en 1583 pour affirmer son pouvoir. Environ 100’000 ouvriers auraient été impliqués dans sa construction. La plateforme panoramique du 7e étage offre une magnifique vue sur Osaka et ses environs. Icône de la photo à Dotonbori L’homme de Glico à Dotonbori près du pont Ebisu remporte les faveurs des selfies à Osaka. Le gigantesque panneau publicitaire montre un coureur acclamé sur la ligne d’arrivée. Les Japonais et touristes adorent prendre la pose ! Curieusement, la publicité star n’appartient pas à un fabricant d’articles de sport, mais à une confiserie. Fait étonnant, le personnage dévoilé pour la première fois en 1935 est devenu un emblème de la ville du sud. La sixième version affublée de lumières LED domine toutes les autres enseignes lumineuses. En cas de victoire d’équipes sportives locales, des fêtes endiablées se tiennent au pied du Glico Man. 10 Place to be


Boîte de nuit Girafe En face du Glico Man, le club très cool du quartier branché de Dotonbori accueille volontiers les étrangers. Le personnel parle anglais, coréen et chinois, la carte du bar est aussi disponible en anglais. Les boissons sont relativement abordables et, comme souvent dans les bars et discothèques, il existe des options « All you can drink ». Divers DJs animent les quatre étages de l’établissement. Aux 3e et 4e étages se tiennent des jeux de boissons très populaires. La « Girafe » ouvre déjà à 20 heures et ferme à 2 heures, les fêtards persévérants la recommandent comme prélude à de longues tournées de boîtes de nuit. Naviguer à Osaka Pour une visite détendue d’Osaka, nous recommandons une promenade en bateau sur les nombreuses voies fluviales qui ont donné à la ville le surnom flatteur de « Venise de l’Extrême-Orient ». Osaka était également connue sous le nom de « Ville des 808 Ponts » et s’est proclamée « Cité internationale de l’eau ». Pour faire honneur à son nom, les berges et ponts ont été transformés en promenades attrayantes il y a quelques années. Les excursions en bateau partent notamment du pont Dotonbori.

inc ontour nables LES

Souvenirs comestibles Osaka est une ville de plaisir – les sucreries et autres spécialités culinaires du Japon sont un must absolu à ramener à la maison dans vos bagages. Les buns (petits pains) tels que le 551 Horai Pork Bun sont très populaires à Osaka, mais aussi dans d’autres villes. Les boulettes de pâte contiennent une farce savoureuse de porc et d’oignons doux. www.551horai.co.jp

Jouer comme un autochtone Le Japon – et surtout Osaka – est le paradis du manga, des films d’animation et jeux vidéo. Pour les amateurs de dessins animés et de bandes dessinées, Den Den Town est un véritable paradis du shopping. Et si vous souhaitez participer à une activité hors norme, « Akiba Kart » offre aux visiteurs la possibilité de traverser la ville en kart vêtus du costume de leur super-héros préféré. www.osakakart.com

Samouraï pendant une heure Au château d’Osaka, un maître sabreur professionnel vous initiera en une heure à l’art du sabre des Samouraïs. Les amateurs trouveront également une boutique avec des accessoires ninja et samouraï. www.getyourguide.de ; www.miraiza.jp  Place to be 11


INSIDER TIPS DÉGUSTATION DE SPÉCIALITÉS LOCALES « Osaka est une ville très dynamique qui compte de nombreux étudiants. Je vous conseille vivement de vous promener dans le quartier de Dotonbori et de vous laisser tenter par la gastronomie locale. Goûter un Okonomiyaki, une sorte de crêpe ou de pizza japonaise, est un incontournable pour les visiteurs. Quant aux intrépides, je leur recommande également le Tako Tamago : une petite pieuvre caramélisée contenant un œuf de caille. Ça sonne bizarre et ça l’est aussi ! Mais c’est délicieux ! » Daniel Pirker, Product Manager Lohri Reisen

VISITE DES ATTRACTIONS MODERNES « J’ai grandi près d’Osaka et je peux donc l’affirmer : Osaka se situe dans un très bel environnement qu’il vaut la peine d’explorer. Mais la ville foisonne d’attractions à découvrir. Outre les points d’intérêt historique, les Studios Universal et l’Aquarium valent vraiment le détour. Pour les Européens, le marché Kuromon Ichiba, aussi surnommé « la cuisine d’Osaka », ainsi que la Tenjinbashisuji Shotengai, la plus longue rue commerçante du Japon, sont vraiment intéressants. » Masato Kusuda, Sales East Japan, Lufthansa Group

DÉCOUVREZ LE CHARME SURANNÉ DU SHINSEKAI « Les visiteurs devraient absolument goûter à la cuisine locale à Osaka. Surtout dans le sud de la ville, de nombreux restaurants, bars et cuisines de rue servent des plats variés à des prix raisonnables. Le quartier de Shinsekai, dans le sud de la ville, est particulièrement intéressant. Il a été construit en 1912 pour améliorer la qualité de vie à Osaka. Le charme des rues a été en grande partie préservé. » Kunihiko Nagaoka, B2B Sales Promotion Lufthansa Group

12 Insider tips


Voyagez en beautĂŠ. Volez avec Lufthansa vers plus de 500 destinations dans le monde.

Dites oui au monde


UN ENGAGEMENT DURABLE

Le groupe Lufthansa a fait de la responsabilité d’entreprise sa priorité absolue pour 2019. Cependant, le développement durable est de longue date fortement ancré dans la stratégie d’entreprise.

14 News flash


2018 a été une année record pour SWISS qui a transporté 18 millions de passagers. Les mouvements aériens augmentent dans le monde entier, l’aviation est une industrie en forte croissance. Pour le groupe Lufthansa et ses compagnies aériennes, cela va de pair avec la responsabilité de réduire l’impact environnemental de leurs activités à son minimum. La combustion de kérosène libère du CO2, de la vapeur d’eau et des oxydes d’azote dans l’atmosphère. Une tonne de kérosène génère 3,15 tonnes de CO2. La pollution sonore due au trafic aérien est également problématique. Alors que les transports de passagers et de fret ont augmenté de 107% entre 2003 et 2018, les besoins en kérosène de SWISS n’ont augmenté que de 30% sur la même période. Depuis des années, SWISS et le groupe Lufthansa s’efforcent de dissocier les besoins en kérosène des performances en matière de transport. Afin d’assurer un trafic aérien aussi respectueux de l’environnement que possible, de nombreux différents leviers ont été activés. Nous travaillons en étroite collaboration avec un large éventail de partenaires, investissons massivement et menons des recherches approfondies.

En matière de responsabilité, le groupe Lufthansa s’est mis pour objectif de devenir l’un des leaders de la branche. Depuis 2008, le groupe Lufthansa s’est engagé en faveur des objectifs environnementaux de l’Association internationale du transport aérien (IATA), qu’il a contribué à développer. Les directives sont claires : d’ici 2020, l’efficacité énergétique doit augmenter de 1,5% par an. À partir de 2020, l’aviation devrait connaître une croissance neutre en CO2 et, d’ici 2050, les émissions de CO2 devraient être deux fois moins élevées qu’en 2005. Les mesures et l’engagement en faveur de la protection de l’environnement font partie du programme de responsabilité d’entreprise du groupe Lufthansa. Une importance prépondérante est ainsi accordée aux objectifs climatiques et à la gestion responsable des ressources.

Avec succès. La consommation de carburant pour le transport d’un passager de plus de 100 kilomètres a reculé de 29% depuis 2003 chez SWISS. En 2018, ce chiffre était de 3,11 litres de kérosène par passager et 100 kilomètres. Cela correspond à 78 grammes de CO2 par passager-kilomètre. À titre de comparaison : pour une petite voiture, l’émission de CO2 s’élève à environ 110 grammes par kilomètre. SWISS (avec Edelweiss) est donc la compagnie aérienne la plus efficace du groupe Lufthansa. Une flotte moderne, un atout majeur De tels progrès peuvent uniquement être atteints par une approche holistique. Le groupe Lufthansa s’appuie à ce titre sur la stratégie à quatre piliers de l’IATA (cf. tableau page 17).

Le premier pilier, le progrès technologique, constitue le principal levier pour réduire les impacts environnementaux. Les nouveaux avions et réacteurs modernes sont les moyens les plus rapides et efficaces pour obtenir des améliorations. Le groupe Lufthansa, et SWISS en particulier, figurent en tête à l’échelle européenne. Les avions A220-100 et A220-300, anciennement Bombardier Série C, que SWISS a été la première compagnie à commander, consomment – sur le même trajet – jusqu’à 25% de carburant en moins que le modèle précédent, l’Avro RJ 100. Quant à la famille A320neo, opérée par SWISS à partir de 2020 pour les vols court- et moyen-courriers, elle permettra aussi une réduction considérable de la consommation de kérosène : les réacteurs modernes et les extrémités d’aile, appelées sharklets, réduisent la consommation de 20% par siège-kilomètre. Les avions sont aussi équipés de générateurs de tourbillons antibruit de série. Le décollage d’un A320neo est non seulement plus économique en termes de consommation de carburant, mais aussi nettement plus silencieux que celui d'un type d’avion comparable.

News flash 15


Responsabilité d’entreprise La responsabilité d’entreprise équivaut à une démarche de développement durable et responsable. Le groupe Lufthansa publie son bilan environnemental depuis 25 ans, ainsi que le rapport « Balance », qui fournit un aperçu des mesures et projets actuels en matière de durabilité. La durabilité comprend non seulement des mesures de protection de l’environnement, mais aussi la citoyenneté d’entreprise, l’engagement philanthropique, la responsabilité sociale en tant qu’employeur, la responsabilité produit, c’est-à-dire l’assurance qualité, la durabilité économique, la gouvernance d’entreprise et la conformité. Les dix principes du Pacte mondial de l’ONU, auxquels le groupe Lufthansa adhère depuis 2002, ainsi que les objectifs de développement durable servent à ce titre d’orientation. mindfultravel

SÉLECTION DE MESURES ET PROJETS ACTUELS EN FAVEUR DE LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT : Voyages d’affaires neutres en CO2 – Depuis janvier 2019, la compensation de CO 2 est prévue pour tous les voyages d’affaires du groupe Lufthansa (voyages aériens) via myclimate.

Miser sur l’énergie verte – Le groupe Lufthansa s’est fixé pour objectif de transformer la mobilité au sol en Suisse, en Allemagne et en Autriche en une exploitation neutre en CO2 d’ici 2030 (par exemple à l’aide de véhicules électriques) et d’acheter autant que possible de l’énergie verte. Un travail de pionnier avec les carburants alternatifs – Ces dernières années, le groupe Lufthansa s’est fortement impliqué dans la recherche, le développement et l’utilisation de carburants alternatifs. En 2011, Lufthansa a été la première compagnie aérienne au monde à tester l’utilisation d’un mélange de biokérosène pendant six mois. – En 2019, Lufthansa et la raffinerie Heide ont signé une déclaration d’intention pour la future production et l’approvisionnement en kérosène synthétique. Il sera produit à l’aide d’énergie éolienne. – Via la plateforme de compensation Compensaid, développée par le Lufthansa Innovation Hub, les voyageurs peuvent d’ores et déjà remplacer le kérosène fossile de leur vol par du kérosène alternatif durable, dénommé Sustainable Aviation Fuel (SAF). Le SAF sera alors utilisé dans les six prochains mois à bord de vols Lufthansa. Améliorations dans l’espace aérien – Le groupe Lufthansa s’engage fortement en faveur d’un ciel unique européen, dénommé Single European Sky. Il permettrait d’économiser jusqu’à 10% de CO 2 dans l’espace aérien européen. Aujourd’hui, la différence entre le trajet le plus long et le plus court entre Zurich et Londres est d’environ 300 kilomètres. – SWISS soutient le programme suisse « Stratégie en matière d’espace aérien et d’infrastructure aéronautique Suisse ». De plus, la procédure d’approche tôt le matin a été optimisée. Cette démarche a permis de réduire les circuits d’attente de 96% et les routes d’approche de 30%.

16 News flash


Économie de carburant – En 2018, le groupe Lufthansa a poursuivi 21 projets d’économie de carburant. Ces mesures opérationnelles ont permis d’éviter l’émission de plus de 24’000 tonnes de CO2 en 2018. – Pour réduire les émissions dans l’aviation, le plus grand levier est l’utilisation d’appareils modernes et efficaces. En l’espace de dix ans, SWISS investit plus de 8 milliards de francs dans la modernisation de sa flotte. – Dans la mesure du possible, les pilotes coupent un réacteur après l’atterrissage pour se rendre jusqu’à leur aire de stationnement. Compensation du CO2 – Avec CORSIA, l’Organisation de l’aviation civile des Nations Unies (OACI) a présenté le premier instrument climatique mondial couvrant l’ensemble de la branche. Il plafonne les émissions de CO2 de l’aviation internationale au niveau de 2020. Passé cette limite, les émissions de CO2 supplémentaires doivent être compensées par des investissements dans des projets environnementaux. CORSIA est considéré comme une réalisation historique, signée par 192 États membres de l’OACI en 2016. – Le groupe Lufthansa coopère avec la fondation suisse pour la protection climatique myclimate dans le domaine de la compensation facultative de CO2. Les dons des passagers sont versés à des projets de protection du climat certifiés.

IATA : 4 PILIERS EN FAVEUR DE LA PROTECTION DU CLIMAT

1. Progrès technologique

2. I nfrastructures plus efficaces

3. Mesures opérationnelles

4. Instruments économiques

Technologies innovantes pour les avions et les moteurs

Meilleure utilisation de l’espace aérien

Tailles d’avion plus judicieuses

Carburants alternatifs

Structures aéroportuaires plus adaptées aux besoins

En complément des trois autres piliers, un système mondial de réduction des émissions, intelligemment conçu et tenant compte du marché

Couloirs aériens et vitesses optimisés Processus au sol améliorés

Responsabilité d’entreprise – Rapport « Balance » 2019 disponible au format PDF ou comme e-paper https://www.lufthansagroup.com/en/responsibility.html

News flash 17


« C’EST UN PLAISIR

DE RECYCLER DANS L’AVION » En tant que maître de cabine, Benjamin Mönch propose du champagne en Business class. En tant qu’ambassadeur de « Fly Greener », il a aussi étudié le recyclage de tous les déchets d’un Boeing 777. 18 News flash


Y a-t-il eu de grandes surprises ? Oui, bien sûr ! D’une part, nous avons été surpris qu’il y ait moins de déchets que prévu dans les chariots à déchets, sachant qu’un Boeing 777 peut transporter environ 340 passagers. D’autre part, il était formidable de constater que le recyclage fonctionnait déjà bien à bord. Les ordures normales contenaient surtout des déchets non recyclables. Cela signifie que mes collègues font déjà un excellent travail de recyclage à bord.

Entretien avec Benjamin Mönch, maître de cabine et ambassadeur de « Fly Greener » Benjamin Mönch, que poursuit l’initiative « Fly Greener » ? « Fly Greener » est une initiative du groupe Lufthansa qui promeut la gestion durable des ressources à bord de nos avions. Elle fait partie de la responsabilité d’entreprise du groupe Lufthansa et de la responsabilité produit. L’objectif de « Fly Greener » est d’éviter les déchets, de les recycler autant que possible et de réduire leur poids. Au cours des deux dernières années, nous nous sommes aussi fortement intéressés au thème du « gaspillage alimentaire ». Quand et comment l’initiative a-t-elle vu le jour ? Elle a été initiée chez Lufthansa à Munich en 2012. En 2017, SWISS a créé sa propre équipe « Fly Greener ». Les premiers résultats étaient encourageants. Il est en effet apparu que le thème du recyclage était déjà fortement intégré dans les opérations quotidiennes de SWISS. Les bouteilles en PET étaient par exemple déjà collectées à l’époque de Swissair, et le Cabin Crew possède une grande expérience dans le tri des déchets. Nous avons donc décidé de poursuivre l’optimisation de nos processus, de prioriser et de professionnaliser ce thème. Combien de personnes compte l’équipe « Fly Greener » chez SWISS ? Nous sommes actuellement douze ambassadeurs, plus notre chef d’équipe. Les ambassadeurs sont des agents de bord qui assument bénévolement des fonctions spéciales supplémentaires. Chez « Fly Greener », nous sommes les ambassadeurs du thème au sein de l’équipage, mais aussi l’interface entre le Cabin Crew, le département des produits et notre partenaire de catering. Quelles étaient vos premières actions ? Au début, nous avons collecté des données et réalisé des actions dites de vidange. En d’autres termes, nous avons complètement nettoyé deux avions long-courriers, puis soigneusement trié et pesé les déchets. Nous avons examiné la quantité de liquide restant, ainsi que la meilleure manière d’optimiser le chargement et la composition des déchets.

Quels succès l’initiative a-t-elle remportés à ce jour ? Nous avons par exemple commencé à recycler les capsules Nespresso avec succès. Et la quantité n’est pas insignifiante ! Il est par ailleurs prévu de remplacer l’agitateur en plastique qui accompagne certaines boissons par une variante en bambou. J’estime également que nos ateliers de groupe, organisés régulièrement à notre base zurichoise, le fameux Operations Center, sont un succès. Par ailleurs, le thème du recyclage et de la gestion durable des ressources à bord – mot-clé « Gaspillage alimentaire » – revêt une grande importance dans la formation de base d’agent de bord. Vous évoquez le gaspillage alimentaire. Qu’avez-vous entrepris à ce sujet ? Dans le passé, nous prévoyions par exemple un croissant pour chaque passager sur les vols court-courriers du matin. À midi, chacun recevait un sandwich. Les produits frais non consommés doivent toutefois être détruits après l’atterrissage – voilà les prescriptions légales. Nos analyses ont montré qu’il suffit de prévoir des produits frais pour 80% des clients et un produit de substitution équivalent pour les 20% restants, dont la durée de conservation est plus longue et qui n’a pas besoin d’être éliminé. Il peut par exemple s’agir de sandwiches DAR-VIDA ou de petites tartelettes de Linz. Nous avons fait de très bonnes expériences avec ce système et avons pu fortement réduire la quantité d’aliments qui auraient dû être jetés. Cela s’applique d’ailleurs aussi à l’équipage – le nombre de mets chargés à bord a en effet été adapté aux besoins du personnel. Pour les boissons, tous les collaborateurs ont récemment reçu une tasse écologique réutilisable faite d’écorces de riz. Nous avons donc besoin de moins de gobelets en papier à bord et dans les bureaux. Et pour les vols long-courriers ? À ce jour, nous nous sommes concentrés sur les thèmes du chargement et du recyclage à bord. Nous avons vérifié les chargements du service traiteur pour les optimiser en termes de quantité chargée et de consommation moyenne réelle sur chaque vol. Cela permet à la fois de réduire le poids et donc la consommation de carburant. Il s’agit d’optimiser les processus - pour l’équipage, mais aussi pour tous les partenaires associés comme le catering et les fournisseurs. Le groupe Lufthansa travaille également sur un chariot de recyclage.

News flash 19


Dans l’ensemble, comment se déroule la collaboration entre les compagnies aériennes du groupe Lufthansa liée à « Fly Greener » ? Pouvez-vous en tirer profit et apprendre les uns des autres ? Nous profitons dans tous les cas les uns des autres et l’échange est bon. Il y a des sujets qui nous concernent tous : réduire le plastique, par exemple. Mais la mise en œuvre concrète à bord dépend fortement du produit et peut donc varier d’une compagnie aérienne à l’autre. Par ailleurs, la situation juridique varie dans chaque pays et les processus avec les partenaires sont différents. Les passagers se rendent-ils compte de l’initiative « Fly Greener » ? Pas encore, mais nous souhaitons accorder davantage de visibilité au sujet à l’avenir. Il existe de très bonnes initiatives au sein du groupe Lufthansa pour opérer de manière durable et économiser du kérosène. « Fly Greener » est un rouage dans l’ensemble. Bon nombre de débats sur l’environnement sus-

citent l’émotion publique. En tant que compagnie aérienne, nous devrions dès lors présenter nos actions liées à l’efficacité environnementale. Les équipages sont ravis que nous ayons sensibilisé le public à cette thématique. Nous nous plaisons à dire : « Oui, nous recyclons et réfléchissons à la manière de réduire les déchets. » Qu’est-ce qui vous a motivé à devenir ambassadeur de « Fly Greener » ? À titre privé, je m’intéresse depuis longtemps au recyclage et à la mise en œuvre de cette durabilité en l’air. Bien sûr, c’est beaucoup plus complexe qu’à la maison en raison de la multitude de règlements, de processus et de partenaires impliqués – mais c’est ce qui rend ma fonction si passionnante.

À propos Benjamin Mönch a grandi à Berlin et travaille depuis sept ans pour SWISS. Il est Quality Circle Maître de Cabine et gère 15 maîtres de cabine. Après ses études, Benjamin Mönch a travaillé deux ans comme avocat avant de décider de devenir agent de bord chez SWISS et de déménager en Suisse. Voler l’a toujours fasciné et SWISS, en tant que compagnie aérienne Premium, est pour lui l’employeur idéal. Âgé de 38 ans, il est ambassadeur de l’initiative « Fly Greener » depuis son lancement chez SWISS.

20 News flash


News flash 21


COMMENT

LES LIGNES FORMENT UN RÉSEAU

À partir de mars 2020, SWISS desservira cinq fois par semaine Osaka et chaque jour Washington D.C. Le lancement d’une nouvelle destination long-courrier est précédé d’un long processus décisionnel.

SWISS dessert 100 destinations dans 44 pays et bientôt deux supplémentaires. À partir du printemps 2020, la compagnie aérienne intégrera Osaka et Washington D.C. à son réseau. Les destinations à inclure dans le réseau relèvent d’un processus extrêmement complexe et multidimensionnel, qui peut durer un an. Le Network Management, qui élabore des analyses de marché exhaustives, étudie les disponibilités et les différents scénarios et joue à ce titre un rôle primordial. Dans un premier temps, ces analyses sont réalisées à l’échelle du groupe Lufthansa : les nouvelles destinations sont identifiées pour l’ensemble du groupe avant de déterminer le hub, c’est-à-dire Zurich, Francfort, Munich ou Vienne, à partir duquel une nouvelle destination sera desservie.

22 Spotlight

Une fois par an, le Network Management établit une liste de potentielles destinations qui sera réduite au terme de plusieurs processus de sélection. Cette liste de présélection est ensuite présentée à diverses commissions. Le LCG Commercial Board et le SWISS Management Board décident des nouvelles villes desservies par SWISS. Le potentiel est un facteur déterminant Les planificateurs de réseau avaient repéré Osaka et Wa­ shington D.C. depuis longtemps, en raison de la taille et du fort potentiel de ces marchés. Les destinations correspondent en outre bien à SWISS car elles présentent une structure de passagers orientée vers le premium. L’intégration


aux structures existantes joue un rôle capital lors de telles décisions : « Washington est un hub de notre partenaire de joint-venture United Airlines. Nous avons ainsi la possibilité de desservir l’ensemble du marché nord-américain », précise Olivier Allemann, membre de l’Intercontinental Network Management du groupe Lufthansa et coordinateur de SWISS au hub de Zurich. Osaka constitue un complément prometteur à la desserte de Tokyo par SWISS. La capitale japonaise sera bientôt desservie par l’un des nouveaux Boeing 777. Le deuxième nouveau Triple 7 sera exploité toute l’année à destination de Miami. Les grands événements, une aide initiale Outre la demande, de nombreux autres facteurs influencent le processus décisionnel. En l’absence des conditions-cadres politiques, une forte demande ne justifie pas la desserte. Les droits de trafic, fixés dans les traités internationaux conclus entre la Suisse et les pays concernés, sont un sujet important. « Une fois ce cadre politique en place, nous devons nous enregistrer dans les pays en tant qu’entreprise. Nos collègues du secteur External Affairs s’occupent de ce processus souvent de longue haleine », explique Michael Trestl, Head of Network Management chez SWISS.

Aujourd’hui, il est possible de s’appuyer sur des synergies au sein du groupe, donc sur des collègues présents et bien interconnectés dans les pays concernés. La division fret joue également un rôle central lorsque de nouvelles destinations sont intégrées au réseau de vols. Elle apporte une contribution significative à la rentabilité des lignes long-courriers. Les grands événements, tels que les Jeux olympiques d’été qui auront lieu à Tokyo en 2020, revêtent toutefois une importance mineure. Un tel événement sportif fournit certes un coup de pouce initial pour renforcer la demande, dans la phase dite de « ramp-up » et ainsi obtenir un résultat positif dès la première année. Mais la demande doit bien sûr être assurée sur le long terme. « Le lancement d’une nouvelle destination long-courrier représente un investissement considérable. Il correspond plus ou moins à la création d’une PME dont dépendent quelque 300 à 400 emplois », explique Michael Trestl.

Spotlight 23


LES

PLANIFICATEURS DE RÉSEAU

Le Network Management est responsable du réseau de lignes et du plan de vol d’une compagnie aérienne. Cependant, l’étude de nouvelles potentielles destinations n’est qu’une tâche parmi tant d’autres. L’enthousiasme est à son comble lorsqu’une compagnie aérienne intègre une nouvelle destination long-courrier à son réseau. Pour le Network Management, le lancement marque la fin d’une longue et intense phase de planification. Mais avant même le premier vol, de nouvelles questions se posent : comment se présentent les réservations ? Pouvons-nous envisager de meilleurs créneaux horaires pour la prochaine saison ? Comment rendre le plan de vol plus attrayant ? Le Network Management travaille sur le cœur de métier d’une compagnie aérienne : il planifie les destinations de la flotte. Ou comme explique Michael Trestl : « Nous réfléchissons à l'horaire, à la destination, à l’appareil, à l’équipage et à la fréquence de nos lignes, afin de pouvoir offrir à nos clients un plan de vol attractif ». Étudier les nouvelles potentielles destinations n’est qu’une de ses nombreuses tâches. Le travail consiste principalement à analyser en permanence l’évolution des routes et les marchés actuels. L’objectif est d’améliorer constamment la rentabilité de notre offre, mais aussi l’attractivité du réseau de lignes. Le Network Management est également responsable de la planification des rotations et du développement de la flotte. Les horizons temporels des prises de décision va-

24 Who is who


rient considérablement. Si l’intégration d’une nouvelle destination long-courrier requiert environ un an de préparation, une panne imprévue d’un avion ou un vol spécial, par exemple pour un événement sportif, nécessitent une action rapide. Une affinité pour les faits concrets Le Network Team à Zurich se compose de 15 collaborateurs. La planification du réseau concerne surtout le groupe Lufthansa dans sa globalité, et non des compagnies aériennes ou hubs spécifiques. Le département est organisé au sein de la matrice du groupe Lufthansa. Cela signifie que les employés sont tous basés à des endroits différents. L’équipe est structurée d’après les régions où se répartissent les rotations : Amérique du Nord et du Sud, Asie et Pacifique ou Afrique et Moyen-Orient. Michael Trestl, qui a travaillé dans le conseil aux entreprises après ses études, puis chez Austrian Airlines et Edelweiss dans la planification de la flotte et la stratégie, a été nommé Head of Network Management il y a un an chez SWISS. « J’aime surtout le dynamisme et l’internationalité de mon travail », confie-t-il. Un bon planificateur de réseau fait preuve d’une pensée très interconnectée et intégrative. Sans parler du sens des chiffres. L’activité quotidienne s’oriente à des faits concrets tels que les données, analyses et calculs. Son équipe travaille avec beaucoup d’enthousiasme. « J’espère que nous pourrons tous entretenir cette passion du sujet et continuer à cultiver notre formidable esprit d’équipe. » La réussite, précise-t-il, relève de son équipe lorsqu’elle est à même de proposer aux passagers le plan de vol qu’ils attendent. « Nous contribuons alors au succès de l’entreprise. »

Who is who 25


Michael Trestl, Head of Network Management SWISS « En tant que planificateurs de réseau, nous regroupons les intérêts les plus divers au sein d’une solution globale. Le plus grand défi consiste à maintenir un équilibre entre stabilité opérationnelle et rentabilité. Notre environnement concurrentiel se dynamise et les conditions-cadres de l’exploitation à l’aéroport de Zurich sont devenues plus strictes. À l’avenir, notre profession sera aussi fortement influencée par la numérisation et l’intelligence artificielle.

« En tant que coordinateur au hub de Zurich, je fais le lien entre les différents départements et cherche des solutions, par exemple en cas de changement du plan de vol de dernière minute. Dans ma fonction de Manager Network Planning du groupe Lufthansa, je travaille de manière conceptuelle et coordonnée. Je suis fasciné par le travail au sein de la matrice, la dynamique de notre travail, le thème du réseau et les corrélations, le contexte international et, bien sûr, l’aviation en soi. Un planificateur de réseau doit relever des défis dans leur globalité.

Nous nous appuyons sur des chiffres, données et faits. Mais pas seulement. Il s’agit d’intégrer les multiples facettes de la réalité. »

Grâce aux nouvelles technologies, nous pourrons encore mieux répondre aux pics de demande et aux besoins des clients. Le Big Data nous permettra d’effectuer des analyses qui échappent aujourd’hui encore à l’œil humain. »

26 Who is who

Florian Knothe, Intercontinental Network Management Lufthansa Group, Japan, Korea and Central Asia « Cela fait deux ans que j’occupe mon poste actuel et je me réjouis de l’intégration d’une nouvelle destination asiatique au réseau SWISS, en particulier au portefeuille pays dont je suis responsable. Ensemble, nous avons investi beaucoup de temps et d’efforts dans l’élaboration des « business cases ». L’apport de mes collègues du Revenue Management, où j’ai travaillé avant de prendre mes fonctions actuelles, mais aussi des unités de vente au siège et sur place à l’étranger est extrêmement précieux. J’aime travailler au sein de la matrice. Il est très intéressant d’intégrer plusieurs hubs et compagnies aériennes dans les processus décisionnels.

Le Network Management gagne en agilité et flexibilité. Olivier Allemann, Intercontinental Network Management Lufthansa Group, Coordinator SWISS and Hub Zürich

Afin de tirer parti des opportunités du marché, la future planification sera vraisemblablement de plus en plus adaptée au cours de l’année et sera moins liée à des saisons fixes. »


« En tant qu’équipe responsable du réseau de lignes en Asie, nous avons pesé les pour et les contre ces derniers mois. Le fait qu’Osaka soit par exemple desservie depuis Zurich constitue un pilier du développement du réseau de vols vers l’Asie et non une décision isolée pour la Suisse. Elle doit être considérée dans le contexte global du développement du groupe Lufthansa en Asie. Je travaille au sein du Network Management depuis de nombreuses années. Durant cette période, l’environnement s’est internationalisé et accéléré.

De nombreuses influences extérieures, telles que l’évolution des prix du kérosène, les crises politiques et développements économiques suprarégionaux associés, nous affectent fortement. Mais nous ne pouvons que les influencer partiellement. C’est un grand plaisir de travailler avec mes planificateurs de réseau, qui sont tous basés dans un lieu différent (Munich, Vienne, Francfort). J’ai une formidable équipe. » Eine besondere Freude ist die Arbeit mit meinen Netzplanungs-Mitarbeitenden, die alle an einem anderen Standort (München, Wien, Frankfurt) sitzen. Ich habe ein Top-Team.»

Benedikt Escher, Head of Scheduling and Slot Management SWISS « Mon équipe a pour tâche de planifier quels appareils volent où et quand, ainsi que de gérer le portefeuille des créneaux horaires. En outre, nous surveillons la disponibilité de toutes les ressources telles que l’avion, l’équipage, la maintenance, etc. Une semaine avant le départ, nous remettons le plan de vol à l’Operations Control. Nous évoluons donc à l’interface entre les opérations et la planification du réseau.

Lorsque nous étudions une nouvelle destination, nous réfléchissons à ce que pourrait ressembler le plan de vol avec les ressources disponibles. Mais aussi aux lignes à déplacer sans compromettre les créneaux horaires importants. J’ai toujours voulu travailler pour une compagnie aérienne. Après des études en sciences politiques, j’ai travaillé comme agent de bord puis dans la planification de réseau chez Edelweiss. Il n’y a pas de parcours de formation clair, le savoir-faire s’acquiert surtout à travers l’apprentissage par la pratique. »

Thomas Mettler, Head of Network Planning Asia Pacific Lufthansa Group

Who is who 27


POUR LES PROS DU VOYAGE,

LE DÉCOLLA EST UN JEU D’ENFANT

Le Lufthansa Group Escape Room Truck a sillonné toute la Suisse pour rendre visite aux professionnels du voyage. À la clé : un jeu épineux, un salon lounge pour les rencontres et des professionnels du groupe Lufthansa pour un échange personnel.

28 Behind the scenes


AGE L’avion stationne à la porte d’embarquement, les derniers passagers ont été appelés, les bons conteneurs de fret ont été chargés dans la soute et les données météorologiques ont été transmises au pilote – le Boeing 747-800 de New York à Francfort est prêt à décoller – et tout cela en 20 minutes et 5 secondes.

Un record. Pas atteint sur le tarmac, mais dans le Lufthansa Group Escape Room Truck. L’équipe « Finass » de Wetzikon n’a eu besoin que de la moitié du temps pour résoudre les énigmes coriaces et accomplir les tâches nécessaires. Avec 20 minutes et 5 secondes, les six joueurs ont réalisé le meilleur temps de Suisse et se sont hissés à la deuxième place du classement international. « Nous ne nous y attendions pas du tout », s’exclame Claudine Furrer de Finass. « Tout s’est déroulé comme sur des roulettes, nous avons été surpris nous-mêmes. Le jeu était très amusant », précise-t-elle. « C’est la première fois qu’une compagnie aérienne nous propose un événement aussi exceptionnel. L’idée était géniale et l’Escape Room très bien conçu. Dommage que nous ayons raté le premier prix de si près. »

Behind the scenes 29


30 Behind the scenes


Behind the scenes 31


Doigté et travail d’équipe vont de pair De fin avril à fin octobre, l’Escape Room sur roues, spécialement conçu pour le groupe Lufthansa, a effectué une tournée en Allemagne, Belgique, Suisse, Autriche et Slovaquie.

Le grand camion blanc au lettrage épuré a fait halte dans plus de 50 villes. Plus de 400 groupes ont relevé le défi et ont fait preuve de beaucoup d’habileté, d’un bon travail d’équipe et de talent pour résoudre les énigmes. En septembre, le camion a sillonné les routes suisses pour rendre visite aux professionnels du voyage dans tout le pays. La tournée a traversé 15 villes de Genève à Zurich et Saint-Gall en passant par Coire et Lugano. « Nous sommes très satisfaits des retours », déclare Daniel Waldisberg, qui, en tant que Sales Promotion Event Executive, était également chargé de l’accueil à bord du camion. Outre l’Escape Game, le programme comprenait aussi une petite rencontre et un échange personnel avec des experts du groupe Lufthansa sur des thèmes liés à SWISS, Edelweiss, Lufthansa, Austrian Airlines, Brussels Airlines et Eurowings. « Souvent, les visiteurs s’attardaient après le jeu pour passer en revue les tâches ou partager leurs impressions et émotions avec leurs coéquipiers », explique D. Waldisberg. « Les retours étaient excellents et les participants ont quitté le camion de bonne humeur, ce qui nous réjouit. »

32 Behind the scenes

Plusieurs solutions pour atteindre l’objectif Ce soir-là, une partie de l’équipe de Passage Reisen se retrouve dans le camion à Zurich. Le groupe résout les énigmes avec calme et concentration – les compliments mutuels fusent. Lorsque la serrure d’une valise ne s’ouvre pas, le maître de jeu Florian Ehle fournit l’indice nécessaire. Même si les groupes sont seuls dans l’Escape Room, un maître de jeu les observe sur une caméra vidéo dans la pièce adjacente. Lorsque les joueurs sont bloqués, il leur envoie des indices par ordinateur. Une évidence s’impose rapidement : chaque groupe s’organise et aborde les tâches différemment. Une équipe d’EF Séjours linguistiques s’amuse follement et obtient un très bon résultat. Manta Reisen possède également d’excellents résolveurs d’énigmes, tandis que les employés de Kuoni Ticketshop placent leurs espoirs dans un collègue qui a déjà participé à de nombreux Escape Rooms.

Après le jeu, le feedback est toujours positif. « Une super idée, enfin quelque chose de différent », s’exclament plusieurs participants. « C’était très divertissant », précisent plusieurs commentaires écrits. Le jeu a lui aussi été complimenté. « C’est un défi, mais il n’est pas impossible à résoudre, et le temps alloué de 40 minutes est parfait », confie une participante enthousiaste.


Behind the scenes 33


EDELWEISS

REPENSE

SON CONCEPT CULIN Les vacances débutent dans l’avion et ce meilleur moment de l’année passe aussi par l’estomac. Edelweiss a donc repensé son concept culinaire à bord. Les classiques suisses seront complétés par les plats préférés dans les différentes destinations.

34 What’s up


E

NAIRE

De l’eau de source fraîche, de la menthe biologique des paysans de montagne, un peu d’argousier, un soupçon de gingembre et un brin de sucre : Edelweiss n’est plus seulement connue pour sa fleur typique, ses plus belles destinations de vacances et le service sympathique à bord, mais aussi ses plaisirs culinaires – grâce à un Signature Drink créé spécialement pour la compagnie aérienne et un tout nouveau concept culinaire développé en coopération avec des partenaires internes et externes par Miljan Miljanovic, chef de projet du nouveau produit Inflight. « L’Alpine Ice Tea » est le fruit d’une collaboration entre Edelweiss et Swiss Alpine Herbs située dans l’idyllique Simmental et reconnue pour ses herbes et thés biologiques. La recette du thé glacé reste bien sûr secrète. « Mais je peux vous assurer : il est merveilleusement rafraîchissant », sourit René Bleiker, Senior Manager Inflight Services chez Edelweiss. En collaboration avec les experts de Swiss Alpine Herbs, le chef de cuisine a travaillé sur diverses compositions et testé différentes variantes.

Le résultat est un thé qui n’existe que chez Edelweiss. Il est servi sur les vols à titre de rafraîchissement et incarne à merveille le nouveau concept culinaire d’Edelweiss, présenté aux quatre coins du monde depuis le 1er décembre. Indigène et exotique « Nous sommes devenus plus frais, plus jeunes et plus modernes », voilà comment René Bleiker décrit la nouvelle restauration à bord. Les cartes de menu précédentes et le concept de service ont été analysés de fond en comble. Les classiques suisses qui ont fait la réputation d’Edelweiss restent au menu. L’odeur délicate du pain frais continuera par exemple d’embaumer la cabine lorsque l’équipage glissera le pain Castello livré par la boulangerie Bertschi dans le four. Le Birchermüesli très apprécié pour le petit-déjeuner n’est plus produit par le service traiteur à Zurich, mais par les professionnels de la société Bonatura qui ont affiné la recette en collaboration avec Edelweiss.

What’s up 35


passagers. D’autre part, nous offrons l’opportunité aux traiteurs étrangers de présenter une facette de leur patrie et faisons appel à leur expertise : leurs propres spécialités. C’est ainsi que nous suscitons des émotions, une priorité pour Edelweiss », souligne-t-il. « Sur un vol retour depuis le Cap, nous pourrions bientôt servir des boulettes de viande d’après la recette de la grand-mère du chef local. Du Sri Lanka à Zurich, l’odeur d’un curry authentique nous rappellera notre restaurant favori sur la plage ; sur le vol en provenance de Buenos Aires, un « dulce de leche », spécialité de la cheffe locale, fera le bonheur des passagers. « Nous surprenons nos clients suisses en leur proposant des plats exotiques, tout en tenant compte du fait qu’un nombre croissant de passagers internationaux voyage avec Edelweiss », confie René Bleiker.

Outre les saveurs locales des quatre coins de la Suisse, l’assortiment culinaire se dote désormais de notes exotiques. « Tous les trois mois, nous ajouterons au menu un nouveau dessert qui mettra l’accent sur un ingrédient de l’une de nos destinations », explique René Bleiker. Nous débutons par la mangue, qui représente la tropicale Phuket en Thaïlande. Sur les vols retour vers la Suisse, nous proposons toujours un plat national typique de la région de vacances. « Cela présente plusieurs avantages : nous prolongeons d’une part les vacances de nos

36 What’s up

Mets servis dans une Edelweiss Box Les mets à bord n’ont pas seulement un nouveau visage, ils se parent aussi d’une nouvelle robe. Dans le cadre du nouveau concept culinaire, Edelweiss a optimisé l’ensemble du service et les processus à bord. L’objectif : faciliter les voyages et, parallèlement, le travail de l’équipage. À cette fin, une grande partie de la vaisselle et des couverts a été remplacée. « Les nouvelles pièces sont plus filigranes et simples. Elles prennent moins de place afin d’offrir plus de liberté de mouvement au passager lorsque les plats sont posés devant lui », explique René Bleiker. La nouvelle Edelweiss Box, développée en interne, ne devrait pas passer inaperçue. Elle remplace le plateau classique en Economy Class sur les vols court-courriers et celui du deuxième service sur les vols long-courriers. Elle rappelle les boîtes à lunch modernes, est réutilisable et séduit par son design épuré et tonique. Le couvercle peut servir d’assiette, le service et la préparation des repas sont facilités pour l’équipage. « Pour nos clients, les vacances doivent déjà débuter dans l’avion », explique René Bleiker. « Avec un service chaleureux, une excellente cuisine, une haute qualité et une atmosphère conviviale et décontractée à bord. Typiquement à l’image d’Edelweiss ».


EN TANT QUE HEAD OF PRODUCT & SERVICES CHEZ EDELWEISS, MARTIN RAST TRAVAILLE DEPUIS PLUS D’UN AN SUR LE NOUVEAU CONCEPT CULINAIRE AVEC SON ÉQUIPE.

Interview de Martin Rast, Head of Product & Services chez Edelweiss Pour le nouveau concept culinaire, vous et votre équipe avez également repensé l’Edelweiss Birchermüesli en collaboration avec Bonatura. Pouvez-vous encore manger du Birchermüesli ou le nombre de tests a-t-il eu raison de vous ? En effet, il y a eu quelques séances de test (rires). Mais je suis très satisfait du résultat. Le Birchermüesli est excellent. J’aime surtout le fait qu’il soit uniquement sucré au miel d’abeille suisse et que nous ayons pu garantir une qualité élevée constante avec l’entreprise suisse Bonatura. Qu’appréciez-vous en particulier dans le nouveau concept culinaire ? Que nous ayons abordé le sujet de manière holistique et que le nouveau concept s’étend comme un fil rouge à travers toute la gamme de produits. Nous avons non seulement revu les menus et mis en scène les plats avec de la vaisselle et des couverts flambants neufs, mais nous avons aussi optimisé les processus et procédures pour l’équipage, les fournisseurs et le service traiteur. Grâce aux nouvelles procédures de service, l’équipage gagne du temps, ce qui profite aux passagers à d’autres moments.

Par exemple ? En leur prodiguant des conseils sur les restaurants ou les excursions dans la destination de vacances ou en incorporant des éléments de service supplémentaires. Nous servons par exemple l’apéro-snack populaire « Goldfish » de Kambly en Economy Class sur les vols court-courriers plus longs et sur tous les vols long-courriers. C’est très agréable de recevoir une boisson et un en-cas salé quand vous prenez place dans l’avion. Cela détend et distille une atmosphère de vacances. La durabilité a-t-elle joué un rôle dans le développement du nouveau concept culinaire ? Oui, le thème de la durabilité nous a occupés à la fois lors du développement des menus, du choix de la vaisselle et de l’optimisation du chargement. Avec la nouvelle Box qui contient les mets servis en Economy Class, nous n’avons plus besoin de plastique pour couvrir les différents plats. De plus, le nouveau concept culinaire nous permet de mettre encore davantage l’accent sur les produits régionaux, en donnant au traiteur la liberté de créer son propre plat local au lieu de préparer des macaronis alpins, dont les ingrédients n’existent guère dans les destinations de vacances ou doivent même être acheminés par avion. Nous nous sommes efforcés de fluidifier et de compacter les processus. Cela ne s’applique toutefois pas à la taille des portions qui, elle, n’a pas changé.

What’s up 37


AMBIANCE ALPINE À L’AÉROPORT

SWISS a inauguré son nouvel Alpine Lounge au terminal A. Il marie le charme d’un chalet de montagne aux éléments modernes des salons SWISS.

nufactures suisses. L’esprit chalet est renforcé par de grandes tables communes en bois, propices aux échanges entre les passagers. Les visiteurs à la recherche de calme apprécieront les charmants coins salons. Au total, le lounge de 500 mètres carrés accueille une centaine de personnes.

Beaucoup de bois clair, des tapis et coussins habilement mis en scène et des possibilités de se retirer au calme : quiconque pénètre dans le nouveau SWISS Alpine Lounge du terminal A se sent transposé en montagne. Le site de l’ancien First Class Lounge a donné lieu à un espace à l’atmosphère chaleureuse, moderne et très confortable. Le nouveau salon s’apparente à un chalet de montagne spacieux, rustique et épuré, avec les éléments de style qui ont fait la réputation des salons SWISS.

La pièce maîtresse du lieu n’est autre qu’un four rustique dans lequel nous vous préparons des spécialités de saison. Selon les goûts, tous les plats peuvent être adaptés et personnalisés à l’aide d’une sélection d’ingrédients. Une démarche qui réjouit non seulement les clients, mais qui permet aussi de réduire le gaspillage alimentaire. SWISS a par ailleurs décidé de servir la vaste sélection de vins et spiritueux suisses à l’aide d’un nouveau système plus durable qui améliore la qualité gustative et offre de meilleures possibilités de recyclage.

Presque tous les meubles ont été fabriqués sur mesure par des entreprises artisanales suisses. Les tapis et coussins de style alpin ont été confectionnés à la main par de petites ma-

Avec un bon verre de vin suisse et votre plat préféré dégusté dans une ambiance moderne et chaleureuse, le temps file à vive allure dans le salon.

38 What’s up


Charme d’un chalet alpin réservé aux sénateurs Le SWISS Alpine Lounge est ouvert du lundi au vendredi de 5h30 à 18h30. Il est accessible aux sénateurs Miles & More, membres Star Alliance Gold et passagers Business Class de SWISS, Lufthansa et Austrian Airlines.

What’s up 39


YOUR TURN

JEU CONCOURS Prêts à faire vos bagages et à partir voyager ? Participez à notre jeu concours. SWISS et Victorinox tirent au sort une valise à roulettes SWISS Victorinox Lexicon Hardside Global inédite. Jamais vous n’aurez eu autant de plaisir à faire vos bagages ! Comment procéder : consultez ci-après la liste des articles que Lisa emmène pour son premier voyage à Osaka. Un objet s’est glissé dans ses bagages dont elle n’aura assurément pas besoin dans la mégapole d’Osaka. Aidez Lisa à alléger ses bagages et adressez-nous un e-mail à partir de votre adresse professionnelle à : salespromotion@swiss.com, en indiquant votre nom et l’article que Lisa peut laisser à la maison. La liste de vacances de Lisa : crème solaire, guide de voyage, chaussures de sport, rollers, livre, lunettes de soleil, chapeau de paille, bikini, baskets, jeans, t-shirt, tongs, crème pour les mains, maquillage, serviette, sac de plage, robe de soirée, tunique, hauts talons, appareil photo, pull, téléphone portable, écouteurs, brosse à dents, lotion pour le corps, tenue de fitness, blouse, short, sous-vêtements, pic à glace, foulard, coupe-vent, blazer, bandeau pour les cheveux, lunettes de natation, perche selfies, magazine lifestyle, sac à dos, chewing-gum, brosse à cheveux, journal intime. Conditions de participation : sous swiss-experts.com>My eXperts>eXperts raffles. Le délai d’envoi est fixé au 19 décembre 2019.

BLOUSE

BODYLOTION

BROSSE À DENTS

FOULARD

JEANS

ROBE DE SOIRÉE

BLAZER

CRÈME SOLAIRE

SHORT

COUPE-VENT

LUNETTES DE SOLEIL

BROSSE À CHEVEAUX

CRÈME POUR LES MAINS

NATEL

SOUS-VÊTEMENTS

SERVIETTE JOURNAL INTIME PULL

HAUTE TALONS CHAUSSURES DE SPORT CHEWING-GUM TENUE FITNESS

LIVRE GUIDE DE VOYAGE SAC DE PLAGE LUNETTES DE NATATION

La valise à roulettes spéciale est également disponible dans la boutique en ligne de SWISS à l’adresse www.swiss-shop.com

40 Your turn

BANDEAU CHEVEUX

CHAPEAU DE PAILLE

T-SHIRT TONGS

MAKE-UP

APPAREIL PHOTO

PIC À GLACE

ÉCOUTEUS

TUNIQUE

ROLLERS

PERCHE SELFIES

BASKETS

BIKINI

SAC À DOS


YOU TRAVEL Travel Industry Offer Edelweiss Partez vers les plus belles destinations ensoleillées du monde en compagnie de la personne de votre choix et profitez d’un rabais de 25% en Economy Class* et de 10% en Business Class. Et le must : il n’y a pas de délais de blocage. Economy avec les petits plus Pour rendre le voyage encore plus parfait, il vaut la peine de jeter un coup d’œil au Economy Max Special d’Edelweiss, réservé aux agents de voyage : CHF 99.– par trajet** avec un accompagnant. * Rabais sur tarif de base (hors taxes) ** Exceptions : CPT, SEZ, MRU, MLE = CHF 149.– par trajet

Brussels Airlines PEP ZONE

Light & Relax

Flex & Fast

Economy Premium (ICONEBAG) Economy

Business

A*

B**

A*

B**

A*

B**

A*

B**

A*

B**

P2P EU

39

49

59

69

NA

NA

NA

NA

NA

NA

EU-EU

49

59

69

79

NA

NA

NA

NA

NA

NA

P2P AFR

NA

NA

NA

NA

299

349

499

549

1099

1249

EU/TLV-AFR

NA

NA

NA

NA

299

349

499

549

1099

1249

AFR-NYC/WAS/YTO* NA

NA

NA

NA

499

549

699

749

1299

1499

P2P TLV

79

89

99

109

NA

NA

NA

NA

NA

NA

EU-TLV

89

99

109

119

NA

NA

NA

NA

NA

NA

* Agent ** Accompagnant

Plus d’informations et conditions relatives aux offres spéciales sur : swiss-experts.com > My eXperts > PEP offers

You travel 41




QualitÊ suisse exclusive. Incluse sur chaque vol. À partir de mars 2020 aussi vers Osaka et Washington, D.C.

Made of Switzerland.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.