Ambiance 2019 DE - EN

Page 1

D/E N°1 2019 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

N°1 2019

D/E


Barclays offers private banking products and services to its clients through Barclays Bank PLC and its subsidiary companies. Barclays Bank (Suisse) SA is a Bank registered in Switzerland and regulated and supervised by FINMA. Registered N°. CH-660.0.118.986-6. Registered Office: Chemin de Grange-Canal 18-20, P.O. Box 3941, 1211 Geneva 3, Switzerland. Registered branch: Beethovenstrasse 19, P.O. Box, 8027 Zurich. Registered VAT N°. CHE-106.002.386.


Private Bank

20/20 vision? Don’t be so short-sighted. We look further for new opportunities. We have the scale, connectivity and determination to help you go beyond. Go to barclays.ch/privatebank or dial +41 (0)22 819 51 11

. .

Barclays Bank (Suisse) SA is a subsidiary of Barclays Bank PLC registered in England, authorised by the Prudential Regulation Authority and regulated by the Financial Conduct Authority and the Prudential Regulation Authority. It is registered under N°. 1026167 and its registered office is 1 Churchill Place, London E14 5HP.


Performance oder Funktionalität? Der beste Kompromiss ist kein Kompromiss. Der neue Macan. Der neue Macan bringt Sportlichkeit und Funktionalität untrennbar zusammen. Die überarbeitete Motorengeneration liefert dafür die nötige Performance. Den Überblick behalten wir durch das grosse 11-Zoll-Display. Und das Design? Ist geschärft und besticht vor allem durch das neue Heckleuchtenband. Lernen Sie den neuen Macan kennen. www.porsche.ch



DEGUSSA: THE SIMPLEST WAY TO INVEST IN PRECIOUS METALS. Gold has been the strongest currency since 6000 years and is therefore considered a solid long-term investment. As the largest independent precious metal trader in Europe outside the banking system, 5RUdbbM Wb MOZR c^ ^ŪRa h^d comprehensive advice in our Swiss branches in Zurich and Geneva. We help you compile your personal investment portfolio with a wide selection of Degussa-branded gold OMab cVMc W]PZdQR M bRPdaWch ]d\ORa͙ IR MZb^ ^ŪRa OdZZW^] P^W]b Mb M] alternative investment opportunity. In addition, we have collectible coins and high carat precious metal gifts. 7^a bMSR bc^aMUR͜ fR ^ŪRa bcMcR ^S the art safe deposit box facilities protecting your assets 24/7. Further information and online shop at:

568GEE2ͻ GOLDHANDEL.CH Showrooms: Bleicherweg 41 · 8002 Zurich Phone: 044 403 41 10 Quai du Mont-Blanc 5 · 1201 Geneva Phone: 022 908 14 00

Zu r i c h

I

G e n e v a

I

F r a n k f u r t

I

M a d r i d

I

Lo n d o n


Contents 12 Leadstory Switzerland – as cool as Ice

22 12

The peak of intimate luxury The British way of life is in bloom at Suvretta House in St. Moritz

28

58

Breathtaking Suites The Guarda Golf Hotel & Residences offers seven new suite apartments in contemporary chalet style

Le Chef Tim Raue brings top Asian cuisine to Kulm Hotel St. Moritz

Luxury & Fashion Trends

Hotel and Gourmet News News from the exclusive Swiss Deluxe Hotels

36

70

32

28

Jewellery & Watches Special

38 Alfred Hitchcock The Master of Suspense Alfred Hitchcock, Badrutt`s Palace, St. Moritz

46 Spa Deluxe The Zen factor The Chedi Andermatt

52 Heritage Schweizerhof Bern & THE SPA is celebrating its 160th anniversary

46

62

Clefs d’Or Le Richemond – 48 Hours in Geneva

74 Switzerland Winter Upgrade your winter

80 The GM’s view Tanja Wegmann General Manager, Grand Hotel Les Trois Rois, Basel

40 Swiss Deluxe Hotels Preferred Suppliers Official Partners Publishing Credits

82 88 89 90

58 7



A celebration of time Toric Hémisphères Rétrograde Manufactured entirely in Switzerland parmigiani.com

ASCONA Gioielli-Orologi Herschmann | BASEL Gübelin | BERN Gübelin | CRANS-MONTANA L’Atelier Du Temps GENÈVE Air Watch Center, Benoit De Gorski, Gübelin, Zbinden | INTERLAKEN Kirchhofer | KLOSTERS Maissen LAUSANNE Guillard | LUGANO Gübelin | LUZERN Gübelin, Les Ambassadeurs | MONTREUX Zbinden ST. GALLEN Labhart-Chronometrie | VILLARS-SUR-OLLON Brändli Creation & CO | ZERMATT Haute Horlogerie Schindler ZUG Lohri | ZÜRICH Gübelin, Les Ambassadeurs


THE FR ESHEST TRUFFLES IN THE WOR LD. Melt-in-the-mouth Truffes du Jour, delivered fresh every day to our stores. spruengli.ch/shop


N°1 2019 I AMBIANCE I EDITORIAL

Switzerland on Ice Ice is the most elegant and beautiful form of water Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels

Wenn sich der Winter über die Schweiz legt, locken neben frisch verpulverten Pisten auch glasig glatt oder raugefrorene Flächen zur Aktivität. Wo im Sommer blaue Seen, grüne Landschaften oder graue Felshänge markieren, herrscht dann Eiszeit. Auf gefrorenem Wasser kann man wunderbar auf Kufen gleiten, Höhenwandern oder mit Pickel und Steigeisen klettern. Das Eis lässt sich zu natürlichen Kunstwerken modellieren oder wird sogar bewohnbar. Das Eis-Erlebnis Schweiz bietet eine enorme Vielfalt. Zum Beispiel im Suvretta House in St. Moritz, das die Gäste jeden Winter mit grandiosen Eisskulpturen im Park begrüsst. Ein Hotel mit grosser Geschichte und viel britischem Flair, das englische Traditionen und Sportarten pflegt und das jeden Nachmittag zum «Full English Afternoon Tea» bittet.

When winter covers Switzerland, fresh powder-covered slopes, glassy-smooth and rough-frozen surfaces invite you to enjoy winter activities. Winter reigns in those places that have blue lakes, green landscapes or grey precipices in the summer. Frozen water lends itself magnificently to ice skating, high-altitude hiking or climbing with ice axe and crampons. Natural works of art can be sculpted from it, and you can even live inside it. The ice experience in Switzerland offers a great deal of diversity. For instance at the Suvretta House in St. Moritz, where guests are greeted every winter with magnificent ice sculptures in the park. This is a hotel with a great deal of history and British flair that maintains both English traditions and sports. It also invites you to “Full English Afternoon Tea” every afternoon.

Eine ebenfalls eindrückliche Geschichte mit vielen Anekdoten begleitet das Hotel Schweizerhof Bern seit seiner Gründung vor 160 Jahren. Ein Beispiel, wie die Luxushotellerie das politische und gesellschaftliche Leben in der Hauptstadt fast seit der Gründung des Schweizer Bundesstaates mitgeprägt hat und es heute noch tut.

The Hotel Schweizerhof Bern, which was founded 160 years ago, also boasts an impressive history full of anecdotes. It stands as an example of how the luxury hotel trade has played its part in shaping political and social life in the capital city since the founding of the Swiss Confederation - and still does to this day.

Crans-Montana, einer der exklusivsten Orte im Wallis, wächst und gewinnt jedes Jahr an Bedeutung und Ausstrahlung. Das Guarda Golf Hotel & Residences hat im letzten Jahr einen Neubau in modernem und zeitgenössischem Chalet-Stil mit sieben atemberaubenden Suiten eröffnet, und auch kulinarisch bietet Crans-Montana immer mehr, bis hinauf in die Berghütten.

Every year, Crans-Montana, one of the most exclusive locations in Valais, grows and becomes more significant and radiant. Last year, the Guarda Golf Hotel & Residences opened a new building with a modern and contemporary chalet style featuring seven breathtaking suites. In addition, Crans-Montana always offers more when it comes to culinary enjoyment, all the way up to the alpine huts.

Ferner nimmt uns Christoph Prudentino, Concierge im Le Richemond in Genf, mit auf eine Entdeckungstour durch die Region am Genfersee, und Tim Raue, Sternekoch aus Deutschland, erzählt von seinem Engagement im Kulm Hotel in St. Moritz. Und zur Entspannung fahren wir ins Urserntal ins The Chedi Andermatt, wo ein eleganter Mix von alpinem Flair und asiatischer Wellnesskultur ein ausserordentliches Erlebnis garantiert.

Furthermore, Christoph Prudentino, concierge at Le Richemond in Geneva, takes us on a journey of discovery through the Lake Geneva region, while Tim Raue, star chef from Germany, tells us about his involvement at the Kulm Hotel in St. Moritz. And to relax, we go to The Chedi Andermatt in Urserntal, where an elegant mix of alpine flair and Asian wellness culture guarantees an exceptional experience.

Wir wünschen Ihnen zauberhafte Wintermonate in den Swiss Deluxe Hotels, geniessen Sie es!

We wish you enchanting winter months in the Swiss deluxe hotels, enjoy!

Jan E. Brucker Präsident Swiss Deluxe Hotels

Jan E. Brucker President of the Swiss Deluxe Hotels 11


Switzerland – as cool as Ice

12


N°1 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

Wenn We n sicch de der Wi Win ntterr übe ber diie Scchw weeiiz leegt, gtt, lo occk ken en neb ben n fri risc sch vveerp sc rpul ulve ul vert rten rt en en P sten Pi stten n au ucch glas gllas asig sig ig gla latt att ttee od oder oder e rau a geeffror ro ore ren rene nee Fläächen cch hen n zur ur Akttiv ivit ittät ä . Wo Wo im So Som ommer bl me blau ue S Seeen n, ggrrün ne Laan nd dsc scha hafte ft n od fte der er gra raue ue Felsh elsh el hän änge änge ge mar ark kier kier ki eren en, h en heerr rrssccht rrsc dann da dann nn Eisze isze is zeit it. t. Au Auf ge gefr frorreen nem m Was asse sse s r kaan nn n man an wun unde nde derb derb rbar bar ar miitt Ku uffen n gle leit iitten n, Höhe Höhe Hö henw nwande an nde dern ern rn od deer mi mit Ei Eisp isp piiccke kel un u d Sttei eige iggeeis iseen n em mp porrk krrax a el en n.. Es lä l ss sst si sich sich h zu natü na türl rliicche h n Ku Kun nssttw wer wer ek keen m mo ode dell llie ll iere ie reen o od deerr wiirrd soga so oggaar bewo beewo b oh hn nbaar. r. Das as Eisserle er leb bn niiss Scch hw weeiizz bie iete ete tet ei eine ne en no orm rm coo ole le Vieelf lfal altt..

When winter descends on Switzerland, glassy smooth and harsh, frozen surfaces as well as freshly powdered pistes are calling. An ice age reigns over the blue lakes, green landscapes and grey rocky slopes of summer. Frozen water lends itself magnificently to ice skating, high-altitude hiking or climbing with ice axe and crampons. It can be sculpted into natural works of art and can even be lived in. The Swiss ice experience offers incredible diversity.

13


1

Wer nach Zürich reist und das Wort «Eis» hört, denkt zuerst unweigerlich an eine der zahllosen Szenebars in der Limmatmetropole. An einen «Whisky on the Rocks», einen Caipirinha mit «crushed Ice» oder an den nächsten Glacé-Stand, wo es leckeres Gefrorenes gibt. Doch das ist nur die halbe Wahrheit, denn Zürich hat noch viel mehr Eis zu bieten. Über den Dächern der Stadt, einen Steinwurf vom Hotel Dolder Grand entfernt, steht die Dolder Kunsteisbahn. Sie wurde in den 1930er Jahren gebaut und trägt mit ihrer Fläche von 6'000 Quadratmetern den stolzen Titel der grössten offenen Kunsteisfläche Europas. Die Attraktion zieht auch im Luxushotel. «Neben der lokalen Bevölkerung sind auch immer mehr unserer Hausgäste auf der Kunsteisbahn anzutreffen», beobachtet Stephanie Seibert, Pressesprecherin vom Dolder Grand.

14

When you travel to Zurich and hear the word “ice”, one of the many trendy bars in the city on the Limmat river inevitably springs to mind. A whisky on the rocks, a caipirinha with crushed ice or the next ice cream stand selling tasty frozen treats. But this is only half the story, because Zurich has so much more ice to offer. Above the roofs of the town, a stone’s throw from The Dolder Grand Hotel, is the Dolder ice skating rink. It was built in the 1930s and boasts the title of the largest open air ice skating rink in Europe with its surface of 6,000 square metres. The attraction also entices those from the luxury hotel. “Alongside the local population, more and more of our hotel guests can be found on the ice skating rink,” observes Dolder Grand press officer Stephanie Seibert.

Schlittschuhlaufen gehört genauso zur winterlichen Schweiz wie das Skifahren. Das belegen nicht nur anhaltend hohe Besucherzahlen in den vielen Eishallen oder die beachtlichen WM-Erfolge der Eishockeynationalmannschaft. Auf Kufen werden auch oft und gern Runden gedreht, wo im Sommer Fische schwimmen, Blumen wachsen oder gar Politik gemacht wird.

Ice skating is just as much a part of wintertime in Switzerland as skiing. This is evident not only from continuously high numbers of visitors to the many indoor ice rinks and the remarkable World Cup successes of the national ice hockey team. People frequently and gladly don their ice skates for a few laps where in summer fish swim, flowers grow and policies are made.

Seen, Plätze und Landschaften auf Kufen entdecken Das hängt direkt mit der Schweizer Natur zusammen. Das Wasserschloss Europas mit seinen vielen Seen wird in der kalten Jahreszeit automatisch zum Land der natürlichen Eisbahnen. Paradoxerweise heisst «weniger Schnee» in diesem Fall «mehr Eis». Fällt nämlich Schnee auf eine dünne Eisschicht, so wirkt die weisse Decke isolierend und verlangsamt das Wachstum der Eisdicke drastisch. In schneearmen Wintern lässt es sich also besser eislaufen. Gemäss der Vermarktungsorganisation wird die hohe Dichte der Schweizer Kunsteisfelder dann um landesweit mindestens 30 zugefrorene Seen ergänzt.

Discover lakes, town squares and landscapes on ice skates This has an intimate connection to nature in Switzerland. Europe's moated castle with its many lakes automatically turns into a land of natural ice rinks in winter. Yet paradoxically, less snow means more ice. When snow falls on a thin layer of ice, the white covering has an insulating effect and significantly slows the formation of thick ice. In this way, conditions for ice skating are better in winters with little snow. According to the marketing organisation, the high density of Swiss artificial ice fields will be supplemented by at least 30 frozen lakes nationwide.

1 Über den Dächern der Stadt, einen Steinwurf vom The Dolder Grand entfernt, steht die Dolder Kunsteisbahn. Sie wurde in den 1930er Jahren gebaut und ist mit ihrer Fläche von 6'000 Quadratmetern die grösste offene Kunsteisfläche Europas. Above the roofs of the town, a stone’s throw from The Dolder Grand Hotel, is the Dolder ice rink. It was built in the 1930s and is the largest open-air ice rink in Europe with its surface of 6,000 square metres. 2|4 Schlittschuhlaufen ist auf den verschiedensten Bergseen in den Schweizer Alpen möglich. Kitesurfer treffen sich mit Vorliebe auf dem Silvaplanersee. Ice skating is possible on several mountain lakes in the Swiss Alps. Kitesurfers love to meet at lake Silvaplana. 3 Eine exklusive Attraktion bietet der Lac Lioson in Les Mosses im Kanton Waadt: Eistauchen. Drei Zugangslöcher werden den ganzen Winter offen gehalten. Lac Lioson in Les Mosses in the Canton of Vaud offers an exclusive attraction: Ice diving. Three access holes are kept open throughout winter.


N°1 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

Zu den attraktivsten Zielen für Schlittschuhausflüge auf Natureis gehört das Oberengadin mit dem Silvaplanersee, dem St. Moritzer See und dem Silsersee. Auf dem Silvaplanersee ist neben Eislaufen auch Snowkiten eine riesige Attraktion. Sehr beliebt für den Spass auf Kufen sind auch der Seealpsee im Alpstein, der Obersee in Arosa, der Oeschinen- sowie der Lauenensee im Berner Oberland, der Lac de Joux im Waadtländer Jura oder der Lac de Champex bei Orsières im Unterwallis. Erfahrungsgemäss sind kleine und mittlere Schweizer Seen ab 1'100 Meter über Meer im Winter regelmässig gefroren. Bedeutend ist auch die Lage des Gewässers. In Muldenlagen stehen die Chancen bedeutend besser als etwa in der offenen Landschaft. Eine exklusive Attraktion bietet der Lac Lioson in Les Mosses im Kanton Waadt: Eistauchen. Drei Zugangslöcher werden den ganzen Winter offen gehalten. Wer es wagen will, braucht allerdings ein Tauchbrevet.

The most attractive destinations for ice skating excursions on natural ice include Upper Engadine with Lake Silvaplana, Lake St. Moritz and Lake Sils. Alongside ice skating, snowkiting is also a hugely popular attraction on Lake Silvaplana. Also very popular for ice-skating fun are the Seealpsee in Alpstein, the Obersee in Arosa, the Oeschinen Lake as well as the Lauenensee in the Bernese Oberland, the Lac de Joux in the Canton of Jura and the Lac de Champex near Orsières in Lower Valais. As a general rule, small and medium-sized Swiss lakes from 1,100 metres above sea level regularly freeze over in winter. The location of the body of water is also an important factor. The chances are significantly greater in a hollow in the landscape than in open country. Lac Lioson in Les Mosses in the Canton of Vaud offers an exclusive attraction: Ice diving. Three access holes are kept open throughout winter. Those of daring spirit will, however, require a diving certification.

Neben gefrorenen Seen bieten viele weitere Schweizer Plätze, Flächen und Spots im Winter die tolle Gelegenheit, ein paar Runden auf Schlittschuhen zu drehen oder einem Eishockeypuck nachzujagen. So verwandelt sich etwa der Berner Bundesplatz im Winter in ein glattes Eisfeld. Ebenso die Piazza Grande im vorweihnachtlichen Locarno. Ein toller Geheimtipp ist die Natureisbahn Alp Raguta auf 1'950 Metern über Meer im bündnerischen Tomils, wo man beim Eislaufen, Curling oder Eisstockschiessen ein wunderbares Bergpanorama und dazu noch lokale Spezialitäten geniessen kann. Den Eisplausch mit hochstehender Kulinarik verbinden können auch Gäste des Swiss Deluxe Hotels Suvretta House in St. Moritz. Die winterliche Schlittschuhbahn befindet sich gleich vor der ehrwürdigen Kulisse des Hotels. Auf der hoteleigenen Eisbahn haben schon ehemalige Weltmeister im Eiskunstlauf ihr Können gezeigt.

In addition to frozen lakes, many other Swiss town squares, surfaces and spots in winter offer great opportunities to go ice skating or chase after an ice hockey puck. In winter, the Bundesplatz (Federal Square) in Bern transforms into a smooth ice field. As does the Piazza Grande in Locarno during the run-up to Christmas. A top insider tip is the Alp Raguta natural ice rink situated at 1,950 metres above sea level in Tomils, Graubünden. Here you can take in a magnificent mountain panorama and enjoy local delicacies while ice-skating, curling or playing ice stock sport. Guests of the Swiss Deluxe Hotel Suvretta House St. Moritz can also combine fun on the ice with first-rate cuisine. The winter skating rink is located right in front of the awe-inspiring backdrop of the hotel. Even former world champions have shown their ice-skating skills on the hotel’s own skating rink.

Ein Abenteuer der Extraklasse mit garantierten Adrenalinschüben bietet für Eisläufer schliesslich die Skateline Albula. Es handelt sich dabei um einen drei Kilometer langen Wald-Wanderweg im bündnerischen Surava, der von Weihnachten bis Anfang März in einen rasant auf Kufen zu befahrenden Eisweg umfunktioniert wird.

Finally, the Skateline Albula ice-skating rink offers ice skaters top drawer adventures with a guaranteed adrenaline rush. It is a three-kilometre-long forest hiking trail in Surava, Graubünden, which is to be converted into a fast-paced ice road for ice skaters between Christmas and early March.

2

3

4

15


Werden Sie Besitzer einer Residenz im The Chedi

Become a Residence Owner at The Chedi

Perfekt konzipierte, luxuriös ausgestattete und vollständig möblierte Residenzen im Design des preisgekrönten Architekten Jean-Michel Gathy mit 95 m² bis 240 m² Wohnfläche zu einem Kaufpreis ab CHF 15 500.– pro m²

Residences perfectly designed by award-winning architect Jean-Michel Gathy with luxurious finishes, fully equipped and impeccably furnished with 95 m² to 240 m² living space at purchase prices starting from CHF 15 500.– per m²

Penthouse Residenzen mit 189 m² bis 616 m² Wohnfläche ohne Ausbau und der Möglichkeit, Aufteilung und Einrichtung individuell zu gestalten

Penthouse Residences with 189 m² to 616 m² living space come unfurnished allowing buyers to create the interior design individually

Keine Beschränkungen für den Erwerb von Stockwerkeigentum durch ausländische Käufer oder für die Nutzung als Zweitwohnung

No restrictions to buy property freehold for foreigners or to use the Residence as a second home

Leistungen wie Mitgliedschaft im privaten Spa, Tiefgaragenstellplatz mit Valet Service, Concierge und Ski-Butler sind inklusive

Benefits such as membership in the private spa, underground parking with valet service, concierge or ski-butler are included

Bitte kontaktieren Sie für weitere Informationen oder einen Besichtigungstermin Please contact for detailed information or a viewing on site

+41 (0)41 888 06 06 welcome@thechedi-residences.ch www.thechedi-andermatt.com


N°1 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

Auf der Suche nach dem ewigen Eis Wem die Schlittschuhe nach so vielen Abenteuern zu eng werden, kann sich in der Schweiz mit stabilerem Schuhwerk in hochalpine Regionen aufmachen. Auch dort warten faszinierende Eiserlebnisse. Die Schweiz ist nicht nur das Land der Seen, sondern auch der Gletscher, selbst wenn diese bedauerlicherweise seit Jahren abschmelzen. 1973 gab es in der Schweiz 2'150 Gletscher, heute sind es noch 1'400. Ihre grösste Ausdehnung erreichten sie während der kleinen Eiszeit um das Jahr 1850. Die Gesamtfläche der nationalen Gletscher betrug damals 1'735 Quadratkilometer, was exakt dem Territorium des Kantons Zürich entspricht. Davon übrig geblieben sind bis heute 890 Quadratkilometer, also noch etwas mehr als die Hälfte.

Searching for eternal ice Those who have outgrown their ice skates after so many adventures can set out into the high-alpine regions of Switzerland with more solid footwear. Here, too, fascinating ice experiences await. Switzerland is not only the land of lakes, but also of glaciers, even though these have regrettably been melting for years. In 1973 there were 2,150 glaciers, today there are around 1,400. They reached their peak during the Little Ice Age around 1850. The total surface area of the country’s glaciers amounted to 1,735 square kilometres back then, which equates precisely to the territory of the Canton of Zurich. Today, approximately 890 square kilometres of this remains, which is just over half.

Vielerorts wehrt man sich gegen die Gletscherschmelze. Um etwa die Sonneneinstrahlung abzudämpfen und das Eis zu schützen, werden heute zum Beispiel der Titlis- und Rhonegletscher teils mit Vlies-Tüchern abgedeckt. Im Engadin denkt man sogar darüber nach, die Gletscher künstlich zu beschneien. Solche Massnahmen können lokal effizient und sinnvoll sein, den Rückgang werden sie auf lange Sicht gleichwohl nicht aufhalten, wie sich Glaziologen einig sind.

In many places, people are fighting back against glacial melting. Today, for example, the Titlis and Rhône glaciers are partially covered with fleece blankets to lessen the impact of solar radiation and protect the ice. In Engadine, covering the glaciers with artificial snow is also being considered. Such measures may be effective and sensible on a local level, nevertheless glaciologists agree that in the long term they will not prevent glacial retreat.

Wer das ewige Eis zielstrebig sucht, wird in der Schweiz trotzdem fündig. Vor allem im Wallis, wo es die grössten Gletscher gibt. Der grosse Aletschgletscher ist mit einer Länge von 23 Kilometern der unbestritten längste Eisstrom der Alpen und gehört gleichzeitig zum geschützten Unesco-Welterbe. Nicht weniger als 27 Milliarden Tonnen Eis machen den «Grossen Aletschgletscher» zum faszinierenden Naturspektakel. Im nahe gelegenen Aletschwald finden bis heute zahlreiche, teils seltene Pflanzen- wie Tierarten ihren Lebensraum. Die lokale Tourismusorganisation Aletsch Arena organisiert regelmässige Gletschertouren mit lokalen und erfahrenen Bergführern. Ausflugstipp: Eine eindrückliche Panoramasicht auf den gewundenen oberen Teil des Aletschgletschers bietet das von Fiesch per Seilbahn erreichbare Eggishorn.

If you are looking for eternal ice, you can still find it in Switzerland. Particularly in Valais, home to the largest glaciers. The large Aletsch Glacier is the undisputed longest ice flow in the Alps with a length of 23 kilometres and is also among the protected UNESCO world heritage sites. No fewer than 27 billion tons of ice make the Great Aletsch Glacier a fascinating natural spectacle. The Aletsch Forest, located nearby, is home to countless and in some cases rare plant and animal species to this day. The local tourism organisation Aletsch Arena organises regular glacier tours with local and experienced mountain guides. Excursion tip: The Eggishorn, accessible by cable car from Fiesch, offers an impressive panoramic view of the meandering upper part of the Aletsch Glacier.

Auch der Gletscherweg Morteratsch im Engadin übt auf Besucher eine magische Anziehungskraft aus. Er ist übers ganze Jahr begehbar, sowohl zu Fuss, mit dem Kinderwagen als auch mit dem Bike, im Winter über eine eindrückliche Loipe auf den Langlaufski oder nach einer eindrücklichen Gletscherfahrt von der Diavolezza mit den Alpinskis selbst mit dem Kinderwagen. Die Anfahrt mit der Rhätischen Bahn ist für die zahlreichen, auch internationalen Besucher fast ebenso imposant wie der Gang über das massive Eis.

The Morteratsch Glacier Trail in Engadine also exerts a magical attraction over visitors. It is passable year-round, both on foot, with the pushchair and also by bike. In winter it is passable via an impressive cross-country ski trail using cross-country skis or after an awe-inspiring glacier ride from Diavolezza on alpine skis even with the pushchair. The journey with the Rhaetian Railway is almost as impressive for the countless international visitors as the walkway over the solid ice. 17


1

«Art of Ice» auf fast 4'000 Meter über Meer Coole Erlebnisse der künstlerischen Art bieten wunderbare Eisskulpturen, die in der Schweiz in der kalten Jahreszeit vielerorts zu bestaunen sind. So etwa in Zermatt, wo sich mit dem Grand Hotel Zermatterhof, dem Mont Cervin Palace und dem Riffelalp Resort gleich drei Exponenten der Swiss Deluxe Hotels um eine anspruchsvolle Gästeschaft kümmern. Per Luftseilbahn gelangt man auf 3'882 Meter über Meer, wo sich das Matterhorn Glacier Paradise befindet. Dort oben verbirgt das breite Gletscherfeld zwischen dem Klein Matterhorn und Breithorn eine ganz besondere Attraktion unter sich. Via Personenlift fahren Besucher 15 Meter in die Tiefe und erreichen den höchstgelegenen Gletscherpalast der Welt. Neben faszinierenden Eisskulpturen, die von diversen Künstlern immer wieder neu modelliert und geschliffen werden, können sich hier oben Kinder auf einer Rutschbahn nur aus Eis vergnügen. Auch tiefe Einblicke in eine imposante Gletscherspalte gibt es zu bestaunen. Der Gletscherpalast ist ein Gästemagnet. «Pro Jahr empfangen wir hier oben rund 60'000 bis 65'000 Besucher aus aller Welt, die beim Betrachten der Skulpturen Eisklötze staunen», sagt Mathias Imoberdorf von den Zermatt Bergbahnen. Eisklettern: Grosser Sport am glatten Fels Als geschwungene Skulptur regt das Schweizer Eis die Fantasie und den Geist seines Betrachters an, viel eher den Blutdruck und die Muskelspannung seines Besteigers, wenn es sich als dicke und raue Schicht über eine fast senkrechte Felswand spannt. Eisklettern hat sich neben Skifahren, Winterwandern und Langlauf in den letzten Jahren zum veritablen Trendsport in den Alpen gemausert und wird landesweit von immer mehr Menschen aktiv betrieben. 18

“Art of Ice” at almost 4,000 metres above sea level Fascinating ice sculptures, which can be marvelled at in many places in Switzerland during the winter, offer cool artistic experiences. For example in Zermatt, where three exponents of Swiss Deluxe Hotels take care of demanding guests with the Grand Hotel Zermatterhof, the Mont Cervin Palace and the Riffelalp Resort. Transportation by cable car is provided up to 3,882 metres above sea level, where the Matterhorn Glacier Paradise is located. Up there, the wide glacier field between the Klein Matterhorn and Breithorn hides a very special attraction underneath. A passenger lift takes visitors 15 metres down to reach the highest glacier palace in the world. In addition to fascinating ice sculptures, which are continually being remodelled and polished by various artists, up here children can have fun on a slide made entirely of ice. Views deep down into an imposing crevasse can also be gazed at in wonder. The glacier palace is a magnet for guests. “Each year we receive around 60,000 to 65,000 visitors up here from all over the world who marvel at the ice sculptures,” says Mathias Imoberdorf from Zermatt Bergbahnen. Ice climbing: Big sport on smooth rock As a curved sculpture, Swiss ice stimulates the imagination and mind of the beholder, and much more so the blood pressure and muscle tension of a climber, when it stretches across a nearly vertical rock face as a thick and rugged layer. Alongside skiing, winter hiking and cross-country skiing, ice climbing has turned into a genuinely fashionable sport in the Alps over recent years and is being actively pursued by more and more people nationwide. Pontresina is one of the safest ice-climbing areas in the entire Alpine region. Various ice falls in the region can be climbed from December through to the end of March. From beginner to pro, here there is something to suit every ability. For instance, in the

1 Via Personenlift fahren Besucher am Klein Matterhorn in Zermatt 15 Meter in die Tiefe und erreichen den höchstgelegenen Gletscherpalast der Welt. A passenger lift at the Klein Matterhorn in Zermatt takes visitors 15 metres down to reach the highest glacier palace in the world. 2 Iglu-Dörfer mit Doppel- wie Familienzimmern und sogar Suiten gibt es unter anderem in Gstaad and Zermatt. Igloo village with double and family rooms and even suites in Gstaad and Zermatt. 3 Eisklettern hat sich neben Skifahren, Winterwandern und Langlauf in den letzten Jahren zum veritablen Trendsport in den Alpen gemausert. Alongside skiing, winter hiking, cross-country skiing and ice climbing turned into a genuinely fashionable sport in the Alps in recent years.


N°1 2019 I AMBIANCE I LEAD STORY

Als eines der sichersten Eisklettergebiete im gesamten Alpenraum gilt Pontresina. Von Dezember bis Ende März kann an diversen Eisfällen der Region geklettert werden. Vom Einsteiger bis zum Crack gibt es dabei für jede Leistungsstufe etwas Geeignetes. Inmitten von Pontresina liegt beispielsweise die Dorfschlucht, ein ideal vereistes Übungs- und Trainingsgelände für Anfänger. «Aber auch Könner kommen auf unseren bis 40 Meter hohen Eisrouten mitten im Dorf auf ihre Kosten», sagt Gian Luck, Geschäftsführer der lokalen Bergsteigerschule. In Pontresina kann selbst am Abend bis 22 Uhr bei Flutlicht geklettert werden. Durch den kurzen und einfachen Zustieg in die nahe gelegene Pontresina-Schlucht hat sich der Ferienort in den letzten Jahren zum Hotspot für Eiskletterer entwickelt.

2

Eine innige Beziehung zum Eis pflegt auch das Swiss Deluxe Hotel Kronenhof Pontresina. Vor seinem Pavillon präpariert es jeden Winter in Feinarbeit eine schöne Eisfläche zum Schlittschuhlaufen für Gäste wie Einheimische. Zudem pflegt der Kronenhof eine Kooperation mit der Pontresiner Bergsteigerschule, um seinen Gästen das Eisklettern aus erster Hand anbieten zu können. Die Nachfrage dafür steigt. Im Eis übernachten Nach so viel cooler Action auf Kufen und Gletscherpfaden, in künstlerisch verzierten Eisgrotten sowie entlang glasierter Kletterwände ist auch mal Ruhe und Entspannung angesagt. Selbst diese kann in der Schweizer Bergwelt in eisiger Umgebung genossen werden. Vor über 20 Jahren gründeten findige Unternehmer die Organisation Iglu-Dorf und bauten oberhalb des Aussichtsplateaus «Motta Naluns» im Engadiner Ort Scuol die erste kleine Bungalow-Anlage nur aus Eis mit Übernachtungsmöglichkeiten. Im Lauf der Jahre expandierte das Unternehmen mit seiner Idee in weitere Destinationen. Iglu-Dörfer mit Doppel- wie Familienzimmern und sogar Suiten gibt es mittlerweile in Davos-Klosters, Engelberg, Zermatt, Gstaad, auf dem Stockhorn oberhalb Thuns und ganz neu auch auf dem Schilthorn.

3

centre of Pontresina there is the gorge, which is an ideal frozen practice and training site for beginners. “Experienced ice climbers also get value for money on our ice routes stretching up to 40 metres in height,” tells Gian Luck, managing director of the local mountaineering school. Thanks to floodlights, you can even climb until 10pm in Pontresina. The holiday resort has developed into a hotspot for ice climbers in recent years due to the short and simple approach to the nearby Pontresina gorge. The Swiss Deluxe Hotel Kronenhof Pontresina has an intimate relationship with ice. Every winter the hotel prepares a beautiful ice skating rink to be enjoyed by both guests and locals. In addition, the Kronenhof cooperates closely with the Pontresina mountaineering school to offer ice climbing to its guests at first hand. Demand for it is rising. Spend a night in the ice After action-packed adventures on ice skates and glacier trails, in artificially decorated ice grottos and along frozen climbing walls, peace and relaxation is the order of the day. This can be enjoyed even in the icy surroundings of the Swiss mountain landscape. Resourceful entrepreneurs founded the organisation Iglu-Dorf (igloo village) over 20 years ago and built the first small bungalow made solely of ice and offering overnight accommodation above the “Motta Naluns” viewing platform in Scuol, Engadine. Over the years the business expanded on its idea in other locations. Igloo villages offering double as well as family rooms and even suites have since sprung up in Davos-Klosters, Engelberg, Zermatt, Gstaad, on the Stockhorn above Thun and very recently on the Schilthorn. 19




Very British The British way of life is ourishing in the Suvretta House in St. Moritz Full English Afternoon Tea, Fahrzeuge in British racing green, Tontaubenschiessen, Fliegenfischen, das British Classic Car Meeting und das Direktions-Ehepaar Esther und Peter Egli, das viele Jahre ihrer Zeit als Hoteliers in England verbracht hat: Das Suvretta House hat einen ganz eigenen Stil, und der ist very British.

22

Full English Afternoon Tea, vehicles in British racing green, clay pigeon shooting, fly fishing, the British Classic Car Meeting and as managers the married couple Esther and Peter Egli, who have spent many years as hoteliers in England: the Suvretta House has its own unique style and is very British.


N°1 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

Am Nachmittag trifft man sich gerne zu einer Partie «Bridge» im eigens dafür eingerichteten Raum, oder man lässt sich in der Lobby den «Full English Suvretta House Afternoon Tea» servieren. Esther und Peter Egli, die das Suvretta House in St. Moritz seit 2014 führen, haben der alten englischen Tradition und Kultur im Suvretta House wieder neuen Schwung mit viel Liebe zum Detail verliehen. Mit vielen Jahren Erfahrung als Hoteliers in Grossbritannien ist die Führung des Suvretta House für sie wie ein Heimspiel. Schon die Gründungszeit des Suvretta House basierte auf viel britischem Flair. So war es der Engländer Charles Sydney Goldman, ein Mitglied des britischen Parlaments, der die Villa Suvretta sowie 4,5 Hektaren Land in unberührter, idyllischer Natur auf Chasellas, rund zwei Kilometer ausserhalb von St. Moritz, besass. Schnell wurde man mit dem Schweizer Hotelpionier Anton Bon handelseinig und das Suvretta House wurde in Rekordzeit von nur knapp zwei Jahren erbaut und am 21. Dezember 1912 eröffnet. Das renommierte Luxushotel an einzigartiger und ruhiger Lage am legendären Suvretta-Hang von St. Moritz ist bis zum heutigen Tag im Besitz der Familie Candrian-Bon. Mit seinen 181 Zimmern, Junior Suiten und Suiten ist das Suvretta House eine Oase der Erholung und Entspannung und eine Ikone der Schweizer Luxushotellerie.

People like to meet up for an afternoon game of bridge in the specially designed room or be served “Full English Suvretta House Afternoon Tea” in the lobby. Esther and Peter Egli, who have managed the Suvretta House in St. Moritz since 2014, have provided fresh impetus to the old English tradition and culture in the Suvretta House with great attention to detail. With many years of experience as hoteliers in the UK, managing Suvretta House is like a home fixture for them. Even the founding of the Suvretta House was based on a great deal of British flair. It was Englishman Charles Sydney Goldman, a member of the British Parliament, who owned the Villa Suvretta and 4.5 hectares of land in unspoiled, idyllic countryside on Chasellas, about two kilometres outside of St. Moritz. An agreement was quickly reached with Swiss hotel pioneer Anton Bon and the Suvretta House was built in the record time of barely two years before its opening on 21 December 1912. The iconic luxury hotel in a unique and peaceful setting on the famous Suvretta hillside of St. Moritz is owned to this day by the Candrian-Bon family. With its 181 rooms, junior suites and suites, the Suvretta House is an oasis of recovery and relaxation; an icon of the Swiss luxury hotel industry.

Picknick mit der Direktion Im Sommer bietet das Suvretta House verschiedene exklusive Aktivitäten, die nicht nur englische Gäste verzaubern. Fliegenfischen oder Tontaubenschiessen unter fachkundiger Anleitung sind die perfekte Grundlage für abenteuerliche Erzählungen abends am Kaminfeuer. Beim wöchentlichen Picknick zusammen mit der Direktion wird den Gästen ein gemütliches Essen an einem lauschigen Plätzchen in der Engadiner Bergwelt serviert. Stilecht auf einer rot-weiss karierten Decke auf saftigen Wiesen und neben rauschenden Bächen. Danach führt eine kurze Wanderung wieder zurück ins Hotel. Oder man lässt sich abholen, zum Beispiel mit dem hoteleigenen Land Rover Defender. Das Suvretta House hat sich das letzte Exemplar gesichert, das nach 68 Jahren Produktion und mehr als 2 Millionen Exemplaren am 29. Januar 2016 die Werkshallen im britischen Solihull verlassen hat. Esther and Peter Egli, Directors Suvretta House, St. Moritz. 23


Unter dem Patronat Ihrer Majestät, der Königin von England Auch im Winter sind die Begeisterung für Sport und der britische Einfluss allgegenwärtig, und das Suvretta House zeichnet sich auch hier durch Innovation und Sportsgeist aus. So wurde 1935 hinter dem Suvretta House der erste Skilift der Schweiz gebaut, der noch heute eine direkte Anbindung an das Skigebiet Corviglia sicherstellt. Auch für Nicht-Skifahrer bietet das Suvretta House beste Unterhaltung. Auf dem hoteleigenen Eisplatz direkt vor dem Haus lässt sich angenehm Schlittschuhlaufen und Pirouetten drehen. Ein wahrhaft königliches Vergnügen bereitet der Curling-Sport auf dem privaten Natureis-Curlingfeld, 1'856 m.ü.M. gelegen, mit dem atemberaubenden Blick in die Oberengadiner Bergwelt. Der Sport, der einst aus Schottland kam und heute olympische Disziplin ist, hat im Suvretta House eine grosse Tradition. Als einziges Hotel der Welt beherbergt das Suvretta House einen Curling Guest Club. Er wurde im Jahre 1912 gegründet und zwei Jahre später in den Royal Caledonian Curling Club aufgenommen. Dieser Dachverband trägt heute den Namen World Curling Association und steht unter dem Patronat Ihrer Majestät, der Königin von England.

Picnic with the management In summer the Suvretta House offers a variety of exclusive activities that enchant not only English guests but all visitors. Fly fishing and clay pigeon shooting with expert guidance are the perfect topic for your stories of adventure around the open fire in the evening. During the weekly picnic together with the management, guests are served a delicious meal at a cosy spot in the Engadine mountain landscape. In proper style on a red and white chequered blanket on lush meadows and next to rushing streams. This is followed by a short hike back to the hotel. Or you can be picked up, for example, by the hotel’s own Land Rover Defender. The Suvretta House secured the last vehicle to leave the factory hall in Solihull, UK, on 29 January 2016 after being in production for 68 years and over 2 million vehicles being sold. 24

Under the patronage of Her Majesty, the Queen of England Even in winter, the enthusiasm for sport and British influence is ubiquitous, and the Suvretta House is also characterised by innovation and sportsmanship. In 1935, for instance, the first ski lift in Switzerland was built behind the Suvretta House, which still provides direct access to the Corviglia ski resort. Even for non-skiers, the Suvretta House offers the best in entertainment. The hotel's own ice rink right in front of the house is perfect for an enjoyable time spent ice skating and pirouetting. A truly royal pleasure is found in the form of curling on the private natural ice curling field, located 1,856 metres above sea level, with breathtaking views of the Upper Engadine mountains. The sport, which originated in Scotland and is now an Olympic discipline, has a long tradition at Suvretta House. Suvretta House is the only hotel in the world to host a Curling Guest Club. It was founded in 1912 and incorporated into the Royal Caledonian Curling Club two years later. Today, this umbrella organisation bears the name World Curling Association and is under the patronage of Her Majesty the Queen of England.

1


N°1 2019 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

Entspannung durch Arvenöl Nach dem Sport geht’s entweder zur Entspannung in den 1'700 m² grossen Wellness- und Spa-Bereich inklusive 25Meter-Schwimmbecken oder an die Bar. Revitalisierung und Schönheitspflege kommen im Suvretta Wellness-Konzept nicht zu kurz. Für die Vielzahl von unterschiedlichsten Massagen und Therapien sowie für die Gesichts- und Körperbehandlungen werden unter anderem die exklusiven Produkte von «ilā» verwendet, die zu 100 Prozent biologisch hergestellt werden und sich der heilenden Wirkung des Arvenöls bedienen, das sich beruhigend auf die Herztätigkeit auswirken soll. Gin’ius Club für Geniesser Wen es in die Anton’s Bar verschlägt, landet im exklusiven «Gin’ius Club». Dieser widmet sich ganz der Tradition und der Welt des Gins. Nebst bekannten Labels finden sich auf der Karte auch Destillate, die nur in kleinen Mengen abgefüllt werden und entsprechend weniger bekannt sind – am Gaumen jedoch überzeugen diese sogenannten Boutique Gins umso mehr. Und als neueste Errungenschaft kommt der Gast in den Genuss des eigens für das Suvretta House kreierten Lady’s & Gentleman’s Gin. Das Grand Restaurant ist ein weiteres einzigartiges Merkmal des Suvretta House. Gedämpftes Licht, hochwertige Täfelung, kunstvoll geschnitzte Säulen aus massiver Eiche und über allem eine aufwendig verzierte Kassettendecke: Der grosse Speisesaal atmet Geschichte. Hier zelebriert Küchenchef Fabrizio Zanetti seine Philosophie einer marktfrischen französischen Küche mit internationaler Note, die mit 15 GaultMillau-Punkten bewertet wird. Dabei werden einzelne Gerichte vom Service-Team nach alter Schule am Tisch zur Vollendung gebracht. Und man beachte: im Grand Restaurant wird Wert auf Dresscode gelegt. Herren tragen dunklen Anzug mit Krawatte, jüngere Gentlemen erscheinen mit Jackett und Krawatte. Very British eben.

Relaxation through arven oil After the sport it’s either time to relax in the 1,700 m² wellness and spa area including 25-metre swimming pool or to go to the bar. Revitalisation and beauty care are not overlooked in the Suvretta wellness concept. For the large variety of massages and therapies as well as facial and body treatments exclusive “ilā” products are used, among other things, which are beyond organic and make use of the healing properties of Pinus Cembra oil, which is supposed to have a calming effect on the heart’s activity. Gin’ius club for connoisseurs Those who go to the Anton's Bar end up in the exclusive “Gin'ius Club”, which wholly dedicates itself to the tradition and the world of gin. In addition to well-known labels, the menu also features distillates, which are bottled only in small quantities and are accordingly less well-known – on the palate, however, these socalled boutique gins impress even more. And as the latest achievement, guests can enjoy the Lady’s & Gentleman’s Gin, created specially for the Suvretta House. The Grand Restaurant is another unique feature of the Suvretta House. Subdued light, high-quality panelling, elaborately carved pillars of solid oak and above everything a lavishly decorated coffered ceiling: The large dining room breathes history. Here, head chef Fabrizio Zanetti celebrates his philosophy of fresh-from-the-market French cuisine with an international touch, which has been awarded 15 Gault Millau points. Individual dishes are brought to completion on the table by the service team in the old-fashioned way. Note: importance is attached to dress code at the Grand Restaurant. Gentlemen wear a dark suit with tie, younger gentlemen don a jacket and tie. Simply very British.

1 Fliegenfischen oder Tontaubenschiessen unter fachkundiger Anleitung sind die perfekte Grundlage für abenteuerliche Erzählungen abends am Kaminfeuer. Fly fishing and clay pigeon shooting with expert guidance provide the perfect theme for your stories of adventure around the open fire in the evening. 2|3 Im Grand Restaurant wird Wert auf Dresscode gelegt, und in Anton’s Bar gibt’s den eigens für das Suvretta House kreierten Lady’s & Gentleman’s Gin. In the Grand Restaurant, the dress code is of great importance, and in Anton’s Bar you can enjoy the Lady’s & Gentleman’s Gin created for Suvretta House.

Suvretta House, St. Moritz www.suvrettahouse.ch | info@suvrettahouse.ch

3

2

25


Life begins g the dayy

you start a garden

Enea Landscape Architecture is dedicated to the architectural design of landscapes, from the planning through to implementation. At the heart of our mission is a commitment to supporting our customer’s general well-being and life satisfaction - worldwide.

26

Tree Museum Rapperswil-Jona Switzerland

Master Planning Hotel Bulgari Beijing China


N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

Hotel Lanserhof Germany

Founded in 1993, the company is renowned for its ability to create complex designs and installations for private gardens, terraces, restaurants, hotels and holiday resorts, as well as public areas, parks and golf courses. The unmistakable and characteristic designs combine landscape form and architecture, merging house and garden into one unit and adding value to the property. Enzo Enea states: «the garden is an expanded habitat. In keeping with this credo, the garden should be seen as part of

an overall composition of location, architecture and climate. In order to achieve the best possible results, it is essential to know the architectural concepts, to understand people’s lifestyles and how they intend to use their gardens.» Enea steers the microclimate through carefully selected plants, positively changing the quality of the space. The focus rests firmly on the desire to be connected to nature and the place where one resides.

The Enea team is headquartered in Switzerland’s Rapperswil-Jona with offices in Zurich, Miami, and New York. Enea GmbH | Buechstrasse 12 | 8645 Rapperswil–Jona | info@enea.ch www.enea.ch

Master Planning Oceana Bal Harbour Miami USA

27


Myy chalet in Crans-Montana

Guarda Golf Hotel & Residences offers seven new suite apartments in contemporary chalet style

Crans-Montana ist einer der exklusivsten Orte im Wallis. Auf dem Hochplateau oberhalb von Siders gelegen, bietet es im Sommer wie im Winter viel Platz für Sport, Erholung und Wohlbefinden. Und Crans-Montana wächst und gewinnt jedes Jahr an Bedeutung und Ausstrahlung. Das Guarda Golf Hotel & Residences hat im letzten Jahr einen Neubau in modernem und zeitgenössischem Chalet-Stil mit sieben atemberaubenden Suiten eröffnet. Ein Ort, an dem Träume wahr werden.

28

Crans-Montana is one of the most exclusive places in Valais. Situated on the high plateau above Sierre, it provides a lot of space for sport, recovery and well-being in both summer and winter. And Crans-Montana is growing and gaining in importance and charisma every year. Last year, Guarda Golf Hotel & Residences opened a new building in modern and contemporary chalet style with seven stunning suites. A place where dreams become reality.


N°1 2019 I AMBIANCE I BREATHTAKING SUITES

Wenn man der Eigentümerin Nati Felli zuhört und ihr durch das weitläufige Areal des Guarda Golf Hotel & Residences in Crans-Montana folgt, dann werden Leidenschaft und Begeisterung für die Luxushotellerie spürbar. Nati und Giancarlo Felli haben in den letzten Jahren das Guarda Golf Hotel & Residences Schritt für Schritt auf- und ausgebaut und nun den Höhepunkt mit der Eröffnung der letzten Bauetappe mit sieben grosszügigen Suite-Apartments auf jeweils 225 m2 in einem separaten Chalet erreicht. Das Gesamtvolumen des Hotels wurde durch den Neubau verdoppelt, und es lag den Eigentümern sehr am Herzen, das warme, individuelle und von Stammgästen so sehr geschätzte Ambiente des Hauses beizubehalten. Einem Stammgast wird eine ganz spezielle Ehre zuteil, indem das neue Privatkino als Hommage an den legendären James Bond-Darsteller «Sir Roger Moore Private Cinema» getauft wurde. Auf insgesamt sechs Etagen stehen zudem ein Billard-Raum, eine Zigarren-Lounge, eine Bibliothek, ein privater Speisesaal und ein Spielzimmer für Kinder zur Verfügung. When you listen to owner Nati Felli and follow her through the spacious grounds and buildings of Guarda Golf Hotel & Residences in Crans-Montana, the passion and enthusiasm for the luxury hotel industry become palpable. In recent years, Nati and Giancarlo Felli have bit by bit constructed and extended Guarda Golf Hotel & Residences and have now reached the culmination with the launching of the final construction phase with seven generous suite apartments each laid out over 225 m2 in a separate chalet. The new building has doubled the total volume of the hotel, and it was very important to the owners to retain the warm, individual ambience of the hotel which is held in such high regard by regular guests. One regular guest was bestowed with a very special honour, the new private cinema was named the “Sir Roger Moore Private Cinema” in homage to the legendary James Bond actor. A billiard room, cigar lounge, library, private dining room and kids' playroom are at the disposal of hotel guests across a total of six floors. 29


#FeelLimitless

Limitless Enjoyment from Switzerland Valser is the official water of Swiss Deluxe Hotelss Valser Prickelnd – sparkling, crystal clear and unique in taste. Filtered through layers of pure rock for a duration of 25 years. Valser Still – non-sparkling and soft taste. Sourced from a Swiss Alpine spring situated at an altitude of 1,806 metres.


Panoramablick auf Bergwelt und Golfplatz Die neuen Suiten sind äusserst grosszügig ausgestattet und bieten ein Maximum an Privatsphäre. Drei Schlafzimmer – jedes mit eigenem Ensuite-Bad –, ein grosses Wohn- und Esszimmer für private Einladungen von Freunden und Gästen sowie eine Terrasse mit schönstem Panoramablick und Sicht auf den 9-Loch-Golf-Course «Jack Nicklaus», der direkt an das Guarda Golf Hotel & Residences anschliesst, geben einem das Gefühl, im eigenen Chalet zu wohnen. Eine kleine Küche bietet Platz für den Service oder selbstständiges Kochen, wer das mag. Die luxuriöse Einrichtung und Funktionalität der Räume laden zum Verweilen und Erholen ein. Es ist auch möglich, zwei Suite-Apartments zur privaten Nutzung einer ganzen Etage zu verbinden. Interior Design perfekt auf Bergwelt abgestimmt Das Interior Design wurde von der Eigentümerin persönlich orchestriert. So hat sie den Stil, die Möbel und das Zusammenspiel von Formen und Farben auf die Walliser Bergwelt abgestimmt. «Wir wollten die Räume in ihren Rollen und Funktionen unterstützen und zugleich viel Freiheit und Offenheit zulassen», sagt Nati Felli. Die Gäste sollen sich jederzeit wohlfühlen, als ob es ihr Ferienhaus wäre. Deshalb kümmert sich Nati Felli auch persönlich um die kleinsten Details der Einrichtung und des Service. Aber auch die Zusatzräume im Neubau tragen die einzigartige Handschrift des Hauses und spiegeln die Philosophie der Eigentümer wider. In der Bibliothek zum Beispiel bringen sanfte Formen viel Ruhe in den Raum, während die grossflächigen Fensterfronten das Wilde und Verspielte der Natur und der Bergwelt inszenieren. Der Private-Dining-Room im neuen Chalet bietet Platz für rund 30 Personen und eignet sich bestens für gemütliche Raclette-Abende in kleiner Runde. Auch hier verbinden sich warme Holzelemente mit einer modernen und geradlinigen Architektur, die das Ambiente vor zu viel Alpin-Kitsch bewahrt.

for those who prefer that. The luxurious furnishing and functionality of the rooms invite you to stay a while and rest. It is also possible to combine two suite apartments for the private use of an entire floor. Interior design perfectly harmonised with the mountain landscape The interior design has been personally orchestrated by the owner. She has harmonised the style, furniture and interplay of shapes and colours with the mountain landscape of Valais. “We wanted to support the rooms in their roles and functions and at the same time allow a lot of freedom and openness,” says Nati Felli. Guests should feel comfortable at all times, as if it were their holiday home. That’s why Nati Felli also personally takes care of the smallest details as regards furnishing and service. The additional rooms in the new building also bear the hallmarks of the hotel and reflect the owners’ philosophy. In the library, for example, soft shapes add a lot of calmness to the room, while the extensive window facades stage the wildness and playfulness of nature as well as the mountain landscape. The private dining room in the new chalet provides space for around 30 people and is ideal for comfortable raclette evenings in small groups. Here too, warm wooden elements are combined with modern and linear architecture, which safeguards the ambiance from too much alpine kitsch. Japanese surprises The Japanese gourmet restaurant “MiZUKi by Kakinuma” in Guarda Golf Hotel & Residences offers a very special mix of local tradition and international flair. 15 Gault Millau points offer a surprising selection of traditional Japanese culinary art. Delicacies such as grilled wagyu beef skewers, crispy tempura, tasty shabushabu and sukiyaki hot pots are a real enrichment for Crans-Montana and they attract more and more guests to Guarda Golf Hotel & Residences.

Japanische Überraschungen Ein ganz besonderer Mix aus lokaler Tradition und internationalem Flair bietet das japanische Gourmet-Restaurant «MiZUKi by Kakinuma» im Guarda Golf Hotel & Residences. 15 GaultMillau-Punkte bieten eine überraschende Auswahl an traditioneller japanischer Kochkunst. Delikatessen wie gegrillte Wagyu-Beef-Spiesse, knusprige Tempura, leckere Shabu-Shabu und Sukiyaki-Hot Pots sind eine wahre Bereicherung für Crans-Montana, und sie locken auch immer mehr externe Gäste ins Guarda Golf Hotel & Residences.

Panoramic view of the mountain landscape and golf course The new suites are extremely spacious and offer maximum privacy. Three bedrooms – each with their own ensuite bathroom –, one large living and dining room for private invitations of friends and guests as well as a terrace with a magnificent panoramic view including a view of the 9-hole “Jack Nicklaus” golf course, which is linked directly to Guarda Golf Hotel & Residences, give rise to the feeling of living in your own chalet. A small kitchen provides space for service or self-catering, 31


N°1 2019 I AMBIANCE I TRENDS

Slingback pump by DIOR, bead and embroidery patchwork, ork, her, ribbon in black lambskin leather, 6,5 cm comma heel. CHF 900

L Luxury “Saddle” bag in black ultrasoft calfskin. Large strap in bohemian inspired embroidered canvas, details in black calfskin and aged silver tone medals. CHF 2,900

MCIII is the latest epitome of Moët & Chandon's pioneering spirit - the ultimate taste statement of the house - a multiple vintage champagne matured in three different environments. 0,75l CHF 540

Easywear continues and we are still wrapping up warm in cozy clothes that make us feel comfortable. But fashion didn’t forget being unique, exclusive, colorful and glamourous – to keep you determined and celebrating individuality. It`s about style with a multitude of trends that are dying to be worn.

The "Happy Sport" is a must-have from the House of Chopard and in the context of the exclusive BLUE EDITIONS collection a tribute to the partnership of Chopard and Bucherer. Blue sapphires seductively dance on the dial to the four moving "Happy Diamonds". CHF 13,960

Beosound 1 is a portable and lightweight wireless speaker with a battery-driven option, which has been crafted for mobility. Turn the wheel to adjust the volume, and simply swipe and tap for other commands. CHF 1,395 JENNIFER LAWRENCE for DIOR, PHOTO: Brigitte LacombeJason for Dior Wu 32


Backed by the expertise and inspired by professional techniques and textures, the five COULEURS DESIGNER of DIOR reveals a perfect look at the relief and color gradient. CHF 92

Chaine d’ancre PUNK Double long necklace in silver and rose gold. CHF 2,050

So St. Moritz! Sweater in wool by Moncler in wool blend with intarsia motif. CHF 655

Moncler Simone Rocha

Sunglasses in acetate, MONCLER R LUNETTES. CHF 250

Edition No Zero - The Redesign of the Redesign: chic, clean and somee would say - fresh. Green and herbal,l, black and silver, Borgmann17722 at its best. 0,5L CHF 377

Boots calf skin, HĂˆRMES, CHF 1,400

Made of solid 925 Sterlin silver: The grip, end cap and cap are adorned by the hallmark. The front end of the elegantly fluted cap is decorated by the double knurling characteristic for Graf von Faber-Castell Classic Sterling Silver writing instruments. CHF 980,00

33


N°1 2019 I AMBIANCE I TRENDS

his

"Rider" backpack in black grained calfskin with "Christian 6 Dior Atelier" white print with a rounded shape, top handle and zip fastening. CHF 1,900 A high top double bridge and mixed materials define model JARMO from the MYKITA Lite sun collection. The technical part is complex, the look decidedly effortless. Material: acetate & stainless steel. CHF 499

The perfect choice for pleasurable, fashionable walks, Philippe Model’s Tropez sneakers are breathable and lightweight. Inspired by Cote d'Azur iconic landscapes, this luxurious essential is crafted with care in Italy and stylishly detailed with a sewn by hand shield logo on the outside. CHF 330

Mens` suit trends are all those that can be described as classic and timeless elegance. Sportswear this season is made way for a few fashion foibles and chic accents. Think western style, sharp tailoring, butter-soft leather and five-star fabrics that reached new heights of luxury for a hybrid style that is both daring and resolutely mens` suites are not only black!

Wa your senses with tobacco absolute, Warm vib vibrant grapefruit and Peruvian balsam in ultivated bath and shower gel. Evoking a cu cultivated a sense seense of adventure, this shower gel brings subtle sub btle sophistication to your grooming rituals. ritu uals. 300 ml CHF 25

SKETCH rocking chair in outdoor powder coated metal and runners in bamboo. For indoor and outdoor use. Designed by Henrik Pedersen. CHF 399 Ermenegildo Zegna Couture Look 34


Inspired by 18th century clockmaker Antide Janvier, François-Paul Journe introduced with the F.P.Journe Chronomètre à Résonance the only wristwatch in the world featuring acoustic resonance. This mechanism offers a precision that had never been equaled in a mechanical wristwatch. CHF 84,100

The combination of elegant stainless steel and the precious leather handle turn the vacuum jug LOFT into a modern lifestyle product. It has a glass-lined vacuum seal with a capacity of 1 liter and guarantees a longlasting resistance to temperature. CHF 99

Brunello Cucinelli A special expression of the deep love between Maria Theresa and Francis Stephen in craftsmanship perfected over thousands of years – lacquer art. The love story between Maria Theresa and Francis Stephen in Vienna is the inspiration for the Pen of the Year from Graf von Faber-Castell «Schloss Schönbrunn», both editions come with an 24-carat, bicolour gold nib that is run in by hand. Available in platinum-plated and gold-plated version. CHF 3,900 / CHF 7,200

Organic wild Gin made with ith herbs from Mount Bisbino in Sagno in Ticino. The juniper berries rries and botanicals are skilfully mixed xed using its secret recipe and then n distilled the traditional Ticinese method. The result is a craft Gin, certified 100% organic, with a mellow, low, delicate flavour, dry taste and light citrus overtones.. CHF 45 DIOR Bee key ring in black or white grained calfskin. CHF 190 35


Jewellery & Watches 1

3

5

2

4

1. This exceptionally beautiful and striking necklace from Bucherer`s B Dimension-collection is decorated with the rondelles typical of the collection, positioned closely together. The 46 cm long necklace is made from coolly shimmering 18 carat white gold and fastens with a box clasp. The slightly folded rondelles are set with a total of 2,570 brilliant diamonds (12.99 carat in total), which lend an even more radiant and elegant shine to the piece thanks to the micro pavé. CHF 45,000 2. Bucherer`s B Dimension earrings with an elegantly sparkling cascade design will suit the individual taste of stylishly confident women. The rondelles characteristic of the collection are set with 844 brilliant diamonds (4.17 carat in total). The diamonds sparkle even more exquisitely thanks to the rondelles’ elegant 36

6

shape. The lower part of the stunning earrings is detachable to make them even more versatile. CHF 15,800 3. This ring in a striking design is like a solitaire among precious stones, seeking the deepest admiration. The sophisticated design of this new collection by Bucherer Fine Jewellery brings a new dimension to the circle which creates a fascinating play with light and shadow. The rondelle on this 18 carat white gold diamond ring is set with 146 brilliant diamonds (0.87 carat in total) and crowned with another brilliant diamond (2.31 carat in total) at the center. Starting at CHF 58,000 - 76,500 4. Rosenblat`s 18ct white gold bangle with logo closure. Handmade in the Colleen B. Rosenblat workshop in Hamburg, Germany, CHF 7,900

7

5. HÈRMES CHAÎNE D'ANCRE GAME cuff in silver, CHF 4,950 6. Royal Oak Concept Flying Tourbillon with 18-carat white gold case, set with brilliant-cut diamonds, glareproofed sapphire crystal and caseback, crown set with a translucent sapphire cabochon. Bracelet with handstitched “large square scale” white alligator strap with 18-carat white gold AP folding clasp set with brilliant cut diamonds, CHF 210,800 7. THE ONE – the new iconic solitaire by KURZ Jewelry & Watches combines jewellery craftsmanship, eternal brilliance and precious materials. KURZ has been founded by Armin KURZ in 1948, the company has been part of the Lucerne-based Bucherer Group since 1989. Solitaire in white gold 18K with a diamond in brilliant cut 1.00 ct H SI1 decorated with diamonds total 0.30 ct H SI. CHF 12,900.


N°1 2019 I AMBIANCE I TRENDS

8. Blue dial with “Grande Tapisserie” pattern, white gold applied hour-markers and Royal Oak hands with luminescent coating, blue inner bezel by Audemars Piguet. Perpetual calendar with week indication, day, date, astronomical moon, month, leap year, hours and minutes. CHF 61,200 9. The Transocean Chronograph revives the pure design of the classic 1950s and 1960s chronographs in a resolutely contemporary style. The slender, understated fuselage carries a highperformance “engine”, Caliber 01, which is entirely developed and produced at Breitling Chronométrie. CHF 7,770

8

10. With the release of the Seamaster Diver 300 M in 1993, OMEGA returned to the world of diving watches and ignited its longstanding partnership with James Bond. Now, 25 years later, the Diver has resurfaced as a certified Master Chronometer, beautifully redesigned inside and out. Discover the new look of an OMEGA icon! CHF 9,700

10

9

11. The Chronomètre Holland & Holland is the result of a collaboration between F.P.Journe and Holland & Holland. Holland & Holland was attracted by the idea of allowing two of their museum barrels of over hundred years old to be used to make magnificent haute horology timepieces. Chronomètre Holland & Holland, Limited Series, sold out, unique dial for each timepiece, CHF 48,300 12. The Da Vinci Perpetual Calendar Chronograph is IWC’s first watch to combine the hour and minute counters with the moon phase in a single subdial. The rounded, dark blue section of the disc rotates to show the waxing or waning moon. With white gold particles sprinkled across the dark blue background, the subdial has the appearance of a star-studded night sky. CHF 43,000 13. The Toric Hémisphères Rétrograde is the ultimate traveller's timepiece with its two time zones. Featuring a knurled bezel, the case of this timepiece was the first creation designed by Michel Parmigiani in 1996. Dimensions: Ø 42.8 mm, Material: Steel. CHF 18,5000

11

12

13

14. The new dial of the Radiomir 1940 3 Days GMT Power Panerai Reserve Automatic Acciaio seems to want to capture thousand shades of the blue of the sea and their intensity by means of sophisticated satiné soleil workmanship. CHF 11,800 15. Gravity is a force which causes objects to be drawn to each other. The design language of the Maurice Lacroix Masterpiece Gravity is intended to attract admiring glances. Like gravity, this avant-garde timepiece creates a force that is impossible to resist. Indeed, the superb execution of the dial, case and movement distinguish this latest timepiece from Maurice Lacroix as a true masterpiece. Price : CHF 10’500.-

14

15

16

16. With the Portugieser Chronograph Edition “150 Years” IWC is fitting this iconic chronograph with a movement from the 69000-calibre family for the first time. The model in stainless steel, with a blue dial with lacquered finish, and rhodium-plated hands is limited to 2’000 pieces. The bidi rectional pawl-winding system generates a power reserve of 46 hours. The decorated movement is visible through the sapphire-glass back. CHF 8,100 37


Alfred Hitchcock A homage from Badrutt’s Palace Hotel to Sir Alfred Hitchcock and at the same time a celebration of his anniversary in 2019

38


N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP

1

By Ed Rampell k The homage from Badrutt’s Palace to Sir Alfred Hitchcock – who was a guest at the hotel for half a century and one of the greatest artistic geniuses of cinema – and the concurrrent celebration of his anniversary in 2019 can simply bee summarised as follows: A classic commemorates a classic. aFilm stars appearing in front of the camera are often immediately recognisable to everyone. Very few cinema-goers, however, r, know the faces of the directors. Through the years, one of the he most well-known film-makers was undoubtedly Alfred Hitchhcock, the director of exciting and creepy classics. Viewers easily recognise “Hitch” by the unmistakable personality of the bald-headed, corpulent Brit with the flabby cheeks and oversized lower lip, who since 1927 has always appeared briefly in the opening sequences of his films and from 1955 to 1961 presented the television series “Alfred Hitchcock Presents” and from 1962 to 1965 “The Alfred Hitchcock Hour”. Thanks to the endeavours of hotelier Johannes Badrutt, since the 19th century upper-class English tourists have been traditionally spending the winter in the elitist enclave of St. Moritz, in the south-east of Switzerland's exquisite Engadine high valley. Being half-Irish and the Catholic son of a greengrocer, Hitchcock did not belong to this privileged British group when, in the winter of 1924/1925, he happened to arrive in the elegant village in Switzerland. Hitch was working as an artistic director, screenwriter and assistant director for the film “The Prude’s Fall” directed by Graham Cutts. He first discovered St. Moritz and Badrutt’s Palace during his work as a location scout. As John Russell Taylor wrote in his 1978 biography, “Hitch: The Life and Times of Alfred Hitchcock”: “Hitch and one of Balcon’s [the British producer Michael Balcon] assistants set out with Cutts on a journey to find shooting locations, as different glamorous places in Western Europe were required for the shooting of the film... In Paris, Cutts and his girlfriend joined them after a few days. She liked it in Paris, so Cutts decided to stay there with her while Hitch and his partner travelled on to St. Moritz. A week later, Cutts and his girlfriend arrived in St. Moritz. She liked it there, too, so Hitch was sent to Venice to select more locations and meet the actors and the rest of the crew. Everything was going very well until Cutts arrived with his girlfriend. She didn’t like it in Venice (...) so the whole group (...) set out for Lake Como. On the day they arrived, a storm broke out above the lake and she didn’t like it here either (...), so they all travelled onwards to St. Moritz. Or at least in the direction of St. Moritz: an hour’s train ride away from St. Moritz they discovered that the route

2 3

k db l h That’s Th t’ enough, h said id C tt had been blocked by an avalanche. Cutts: Let’s go back to England. And that’s what they did, after dragging the entire cast and crew through Europe at great expenditure and not having shot a single metre of film.”

1 Alfred Hitchcock and his wife Alma Reville, who remained Hitch's lifelong creative collaborator.

This futile undertaking, however, marked the beginning of Alfred Hitchcock’s lifelong love affair with the exclusive oasis in Switzerland. As Gary Chapman, author of the 2014 book “London‘s Hollywood”: The Gainsborough Studio in the Silent Years”, writes: “Although it is evident that no usable metre was filmed, it seems very likely that this was Hitchcock's first visit to St. Moritz and Lake Como, and he returned there many times for work and recreation with Alma.”

2 The iconic tower of Badrutt's Palace, the St. Moritz grand hotel where Alfred Hitchcock and Alma Reville honeymooned in the 1920s and repeatedly revisited throughout the rest of their lives.

Alfred and Alma “married on 2 December 1926 and from 4 December to 10 December”, the young married couple spent their honeymoon at Badrutt's Palace in St. Moritz, according to Evelyne Lüthi-Graf, historian and archivist and responsible for the archives of the Palace Hotel. This was the first of supposedly eleven holidays that the Hitchcocks spent at the posh five-star hotel to celebrate their wedding day, Christmas and New Year. Most of their stays in St. Moritz occurred after the couple moved from England to Hollywood. The online news website https://amuse-i-d.vice.com/ claims: “He paid no fewer than 34 visits there.”

3 Hitchcock with a young lady, possibly his daughter Patricia, during a New Year's Eve Party in the Embassy Ballroom, Badrutt's Palace, in the 1950s. Copyright Olaf Küng.

39


N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP

In the summer of 2018 Lüthi-Graf spent a week at the Palace and trawled through Badrutt's extensive archives; however, her research did not reveal any of Hitchcock’s captivating escapades. There were “no scandals or similar,” tells the archivist. Although Peter Lorre and other actors told how “Hitchy” loved playing pranks on people, other stars, including Tippi Hedren in particular, posthumously accused Hitchcock of being offensive. Badrutt’s guestbook describes the Brit as being “very nice,” tells Lüthi-Graf.

As far as the holiday in 1937 is concerned, Lüthi-Graf said: “During this stay they had to move rooms and then they switched floors, from the second and third floors. The first floor of a hotel is always the best, the Bel Etage. Most of the time they were on the first or second floor, never higher,” Lüthi-Graf tells Ambiance about the Hitchcocks’ last stay at Badrutt’s Palace, before World War II made Switzerland too dangerous due to Nazi-occupied and war-torn Europe.

The researcher added: “Between 1896 and 1936 the guest book was sorted alphabetically according to customer, we know the rooms, residential addresses and the preferences that are important in a hotel.” Other guest books have been lost over time.

In the post-war period, Alfred and Alma returned in December 1950 with another screenwriter, Whitfield Cook, an American, whose works include Hitchcock’s “Stage Fright” from 1950 and the sinister “Strangers on a Train” from 1951. As stated by “the. hitchcock.zone”, the Hitchcocks also spent the Decembers of 1952, 1954 and 1958 at Badrutt’s Palace. During this last trip the American screenwriter Samuel A. Taylor was present, whose work includes Hitchcock’s “Vertigo” from 1958. His most wellknown work, however, was surely the romantic comedy “Sabrina” (1954), in which Audrey Hepburn played the leading role and Billy Wilder directed (remade in 1995).

Lüthi-Graf describes, however, the Hitchcockish dilemma that was exacerbated by the haute cuisine and the Palace’s labyrinthlike wine cellar: “He was a gourmet and had a weight problem. He loved food and he loved drinking. The problem was that he always wanted to lose weight. Yet he never managed to lose weight, as he ate and drank constantly. Hitch was a humorous man and always had a joke to tell: ‘I am a thin man born by accident in the body of a fat man’,” recites Lüthi-Graf, based on the memories of Hansjürg Badrutt in the book “Pioniere”. After their honeymoon, the Hitchcocks returned to Badrutt’s Palace from “19 to 28 December 1933”. “What is interesting,” observes Lüthi-Graf, is “that he paid his bill with American Express. It is remarkable - a way of paying without cash” in the early 1930s, where a - presumably - wealthy Hitch used AmEx traveller's cheques, the precursor to the credit cards that the company introduced in 1958. Lüthi-Graf explains further that in the hotel register, the in-house book in which the visits, needs and behaviour of guests were recorded, that “in 1933, it states that he is a film director.” And he stayed here with a child and a servant... and of course with Alma, who always accompanied him. Alfred and Alma’s only child Patricia was born on 7 July 1928.

Hitchcock and Anikò Badrutt at a New Year's Eve party circa 1974 in the Embassy Ballroom at Badrutt's Palace. Copyright Olaf Küng. 40

During the 1960s, the Hitchcocks spent three holidays at Badrutt’s Palace. There is a quirky photograph that shows him on one of these trips bowling on the Chesa Veglia, the oldest farm in St. Moritz, which was built in 1658 near the Palace. It now houses three restaurants and two bars owned by the Badrutts. In 1961, Alfred and Alma helped celebrate Marlene Dietrich's sixtieth birthday on December 27 at Badrutt’s Palace. With the German superstar in the lead, Hitch directed the film “Stage Fright” (1950), a crime thriller which is played out in the world of theatre and is explained in part through flashbacks. Marlene plays a diva who in this thriller breathes “The Laziest Gal in Town” into the microphone. Jane Wyman, who had won the Academy Award for Best Actress Oscar in 1948 for the film “Johnny Belinda” and was married to Ronald Reagan, also appears alongside her in the film. Patricia Hitchcock made her screen debut in “Stage Fright”.

Hitchcock in the main entrance of Badrutt's Palace in the 1960s with the concierge and on his left hand side Andrea Badrutt, owner of the Palace. Copyright Foto Friedel.


1

Dietrich was just one of the Palace’s rich and famous guests with whom the Hitchcocks - who were now a part of Hollywood nobility themselves - remained in close contact in the decades they spent in the distinguished niche in St. Moritz. Other prominent figures included the former Empress Soraya of Persia, Greta Garbo and members of the European royal families. According to Lüthi-Graf, “they (Alfred and Alma) took their meals with Anikò and Hansjürg Badrutt,” the long-standing majority shareholder of the Palace, with whom they had a deep friendship. (Hansjürg being the great-grandson of Johannes Badrutt, the pioneering hotelier who popularised winter tourism in St. Moritz in the 19th century.) A strange coincidence connected the Badrutts and the Hitchcocks - there was only one day between the birthdays of both couples’ spouses. Hitch entertained the Badrutts with stories full of gallows humour and “discussed his latest ideas for films with him, even asking him for ideas and was always open to new film ideas,” tells Lüthi-Graf.

their great love affair had grown and led to a life-long marriage and creative collaboration until Hitch’s death in 1981 at the age of 80. His wife died a year later, also in Bel Air, their place of residence for many years. One can only imagine what was going through their heads when as an elderly married couple half a century after their honeymoon they returned one last time to St. Moritz - or rather the “crime scene”, as the Master of Suspense perhaps would have named it. Ed Rampell is an LA-based film historian/critic and co-writer of “The Hawaii Movie” and “Television Book”.

1 Actress Tippi Hedren, who also starred in Hitchcock's 1964 "Marnie", screams in terror as she is besieged in Hitch's 1963 horror classic "The Birds." 2 The transplanted Brits at their Bel Air, California home in 1963: From left to right, wife Alma Reville, Alfred Hitchcock and their daughter, Patricia, who acted in some of her father's films.

Some believe that Hitchcock got the idea for one of his most sinister stories while at Badrutt’s. “Seemingly, it was his observation of a flock of Alpine choughs around the tower at Badrutt’s which gave him the idea for his groundbreaking film “The Birds” (according to https://amuse-i-d.vice.com/). “The birds come at a certain time of day, when the wind direction changes,” explains Richard Leuenbarger, General Manager of Badrutt’s. “This is almost a ritual.” Yet it might also be an urban legend: “The Birds”, Hitch’s terrifyingly technical tour de force with Tippi Hedren playing the leading role, was released in 1963. However, it was Daphne du Maurier - also author of the novels “Jamaica Inn” and “Rebecca”, which were filmed by Hitch - who put pen to paper for the short story “The Birds” more than a decade before the film version about our “friendly” feathered friends. On their final journey to Europe in December 1975, Alfred and Alma - who had begun their life together as 20-year old newlyweds in Badrutt’s Palace - visited the Grand Hotel, where

2

41


N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

The charm of Bolgheri One of the world’s best wines is produced close to Bolgheri along the Tuscan coast. The name Ornellaia stands for top-class wine culture and the result of fine craftsmanship as well as love and passion for the art of winemaking. The journey to the Ornellaia vineyard through the hills of Tuscany and along the delightful coast stret-

42

ching for miles shortly before arriving via the longest cypress avenue in the world. At the northern end of Maremma, on the old Via Aurelia, you turn left onto the five-kilometre-long avenue of cypresses lines with approx. 2,500 trees.


A heritage of 700 years of wine culture On arrival at the vineyard, there is a palpable aura of something very grand and unique. The ingredients of elegance, dedication, finesse, creativity and innovation are the keys to great wine culture. And there are the approx. 700 years or over 30 generations of the Marchesi de’ Frescobaldi dynasty. The family’s history goes back to the year 1300. In the 14th century, the Florentine noble family supplied many European rulers with wine, including the French court under Catherine de Medici and the English court under Henry VII. The Grand Duke of Tuscany also appreciated the quality of the Frescobaldi vintages. The first Cabernet vineyard was planted in Castiglioncello di Bolgheri in 1944. It was only after many years that it became apparent that international grape varieties perfectly matched the climate in Bolgheri, resulting in the Mediterranean interpretation of Cabernet and Merlot wines. With the creation of Ornellaia, Bolgheri’s reputation as a unique terroir spread across the world. Shortly afterwards, in 1994, the registered designation of origin was introduced. An extraordinary microclimate on the coast The Ornellaia vineyard is located close to the sea. In addition to the abundant sunlight, the vineyards benefit from the light reflections on the surface of the sea and an extraordinary microclimate, which further reinforces the Mediterranean character of the wine. In the summer, a cool sea breeze blows across the vineyard, favouring the slow ripening of the grapes resulting in the freshness of the wines. In the winter, the hills protect the vineyard from the cold north winds. Thanks to the high variability of the soils (seabed, alluvial soil or volcanic soil), there is a wide range of micro-terroirs in connection with the relief which form the basis for the wide variety of Ornellaia wines. This range of soils allows for the growing of very different grape varieties within their fairly unique requirements. The Ornellaia vineyard currently grows the following varieties: Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon, Merlot, Petit Manseng, Petit Verdot, Sauvignon Blanc, Verdichhio and Viognier. And each plot is worked by clearly-defined teams to ensure the continuity and experience of each individual crop, which is essential for the quality of Ornellaia wines.

43


balanced and intense”, explains Axel Heinz to prove the point. Since 2005, the Head Winemaker at Ornellaia has made sure that the biggest star in the heavens of Italian wine shines brighter each year. The different products in the Ornellaia family line up like the beloved sons and daughters of the parents of an Italian family dynasty. The two top wines, Ornellaia and Le Serre Nuove dell’Ornellaia are the ambassadors of this excellent wine manufacturer from Bolgheri. Axel Heinz, Head Winemaker at the Ornellaia vineyard.

People make the wine “The terroir alone does not produce any wine”, says Axel Heinz, Head Winemaker at the Ornellaia vineyard. “It is the people who make Ornellaia wines through their manual labour”, explains Axel Heinz. With 85 full-time employees, the individual teams can quickly react to changes at the vineyard. This gives Axel Heinz the peace of mind and the confidence to leave nature and the autumn sun the time to give the grapes their unique sweetness and flavour. “It is easy to make strong wines that impress but difficult to make wines that are both

Ornellaia The flagship of the family, the top wine, or as described in the words of Head Winemaker Axel Heinz: “Its familiar intensive colour suggests a wine with lots of structure and intensity. The nose is characterised by fruity, mature yet simultaneously fresh aromas and rounded off with classic balsam and spicy notes. On the palate, it is sumptuous, dense and expansive, with an extraordinary, bitter-spicy quality, velvety and intense with a significant smoothness, which is amplified in the mouth. The long finish ends with a sense of longevity and fine spicy notes”.

44

“It is the people who make Ornellaia wines through their manual labour.” Archivio Storico Impressive yet unique is the newly-created “Archivio Storico” from the Ornellaia vineyard. Through the different Ornellaia vintages, it tells the story of a large brand and documents the quality of the wines, which evolve over time reaching a state of perfect maturity after many years.

Le Serre Nuove dell’Ornellaia A real “Second Wine”, primarily comes from the young vines at the vineyard and is produced using the same dedication and attention to detail as Ornellaia. The wine is dark and the nose charmingly seduces with perfectly-matured red fruits and spices. It is full-bodied and indulges the palate with a variety of aromas and a wonderful velvety tannin structure. Other products from the family such as Le Volte dell’Ornellaia and the white wine Ornellaia Bianco or Poggio alle Gazze dell'Ornellaia seamlessly join the range of excellent products on offer.


N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

“We are convinced that wine should be the truest expression of its origin.“ Like bringing up a child “We are convinced that wine should be the truest expression of its origin“, says Giovanni Geddes da Filicaja, CEO of Ornellaia. The grand seigneur of Italian viticulture manages the Ornellaia vineyard with strategic vision, undisputed know-how, and a flair for discovering and selecting the world’s best oenologists. Geddes da Filicaja has already worked with well-known names such as Leonardo Raspini and Thomas Duroux, who currently runs Château Palmer in Bordeaux, or even the current manager Axel Heinz, who further develops the wines of the Ornellaia brand each year through manual skills and the courage to try new winemaking ideas. For him, Ornellaia’s history is akin to bringing up a child; this is how Giovanni Geddes da Filicaja describes his relationship with the vineyard. From childhood to adolescence to increasing stability and to its current ripeness, the wine has had a long journey under careful guidance. The production under CEO Geddes da Filicaja is, since the very beginning, not focused on sales figures but on the continuing development of the brand. Giovanni Geddes da Filicaja, CEO of Ornellaia.

Italian cuisine redefined The two names Ornellaia and Bindella combine a decade-long friendship. Since the very first vintage in 1985, Bindella has imported the precious wine from Ornellaia to Switzerland. And on the initiative of Rudi Bindella, the first Ristorante Ornellaia was opened in Zurich in spring 2018. The restaurant is a platform for showcasing Ornellaia wines to allow the philosophy of exceptional quality to be experienced. Good wine also demands good food. In the kitchen, the southern Italian Giuseppe D’Errico is responsible for unique taste experiences. He spent five years as a Sous Chef in the legendary French three-star establishment “Troisgros” and redefines Italian cuisine through a surprising blend of traditional and fresh ideas. Giuseppe D’Errico has spent several days at the Ornellaia vineyard in Bolgheri to find out about the wines and their creators' ideas. The symbiosis between the cuisine at the highest level and the stars of the wine menu, which includes rarities such as “Archivio Storico”, is a great success. Ristorante Ornellaia is Zurich’s new culinary hotspot. As striking as a journey to the Bolgheri coastline.

www.ristorante-ornellaia.ch 45


The Zen factor Alpine, Asian, alternative – The Chedi Andermatt also entices with its otherness in luxury wellness

52 46


N°1 2019 I AMBIANCE I SPA DELUXE

Das The Chedi Andermatt liegt im Urserntal mitten in der Schweiz. Umgeben von Alpenpässen nimmt es den Charme und die Charakteristik Andermatts mit seinen schicken Chalets auf. Man spürt die Naturverbundenheit und Nostalgie vergangener Tage und die Brise der erfrischenden Alpenluft. Das Luxushotel schmiegt sich unmittelbar am Ortseingang elegant und mit stolzer Anmut an die ganzjährige Schönheit der Umgebung.

The Chedi Andermatt is located in the Ursern Valley in central Switzerland. Surrounded by alpine passes, it embodies the charm and characteristics of Andermatt with its chic chalets. You can feel the closeness to nature, the nostalgia of bygone days and the breeze of the refreshing alpine air. The luxury hotel is elegantly nestled right at the entrance to the village and with alluring charm in the midst of the year-round beauty of the environment.

47


N°2 2019 2017 I AMBIANCE I XXXXXX SPA DELUXE N°1

1

2

1 The Bar and Living Room verkörpert einen idealen Après-Ski-Treffpunkt, während in The Lobby sowie an der Poolbar The Pool kleine kulinarische Köstlichkeiten genossen werden. The Bar and Living Room is an ideal après-ski meeting point, while in The Lobby and at the pool bar The Pool small culinary delights can be enjoyed. 2 Das Day Spa Angebot steht auch für externe Gäste bereit und lässt sich inklusive Afternoon Tea buchen. The Day Spa offer is also open to non-residents and Afternoon Tea can also be booked.

143 Lampen aus reinem Glas und ein langer Tisch aus Holz und Stein begrüssen die Gäste mit asiatischer Wärme und architektonischer Grandezza, die sich durch das gesamte Haus zieht. Wie in Asien werden die Gäste mit einem wohlriechenden Tee und warmen Erfrischungstüchern empfangen. Stararchitekt Jean-Michel Gathy von der Denniston International Architects and Planners Ltd. aus Kuala Lumpur ist es gelungen, mit seinem Grundriss und dem Interior Design ein Gefühl von Warmherzigkeit, Grosszügigkeit und fernöstlicher Gastfreundschaft zu verströmen.

143 lamps made of pure glass and a long table made of wood and stone welcome guests with Asian warmth and architectural grandeur which features throughout the entire hotel. Just like in Asia, guests are welcomed with a fragrant tea and warm towelette wipes. Star architect Jean-Michel Gathy from Denniston International Architects and Planners Ltd. in Kuala Lumpur has succeeded in exuding a feeling of warm-heartedness, spaciousness and Far Eastern hospitality with his layout and interior design.

Zwischen Himmel, Felsstein und See Der Hauptpool liegt mit einer Selbstverständlichkeit im Blickfeld von The Lobby, als wäre das Hotel um ihn herum gebaut worden. Ebenerdig erregt er Aufmerksamkeit und strahlt gleichzeitig Ruhe und eine besondere Art von schon fast meditativer Stille aus. In dem luxuriösen Wellnessbereich des Fünf-Sterne-Hotels taucht der Gast in ein Zauberspiel der Elemente ein, bei dem die Architektur – einem Medium gleich – die asiatischen Einflüsse mit dem bodenständigen Charme und der Kraft der umliegenden Berglandschaft verbindet.

Between sky, rock and lake As a matter of course, the main pool is directly visible from The Lobby, as if the hotel were built around it. At ground level it attracts attention and at the same time radiates calmness and a special ambiance of almost meditative stillness. In the luxurious wellness area of the five-star hotel the guest is immersed in an enchanting game of elements whereby the architecture – equally a medium – combines Asian influences with native charm and the power of the surrounding mountain landscape.

3 Der Spa-Pool bildet eine einmalige Symbiose aus Luxus, Wellness und asiatischer Ruhe und lässt die Gäste in eine andere Welt eintauchen. The spa pool creates a unique symbiosis of luxury, wellness and Asian calm, and immerses guests in another world.

3 48


Irresistible attraction

BUSIN ESS SOLUTIONS

Served by more than 750 top-rated chefs. Discover Nespresso on nespresso.com/pro


N°1 2019 I AMBIANCE I SPA DELUXE

zwischen dem Hier und Gleich, den umliegenden Berggipfeln und den Weiten Asiens, dem rauen Fels und dem glatten Stein der Zen-Figuren. Die 2'400 Quadratmeter bieten den Gästen im Winter wie im Sommer ein ganzheitliches Spa- und Health-Konzept, das seinesgleichen sucht und mit einem gekonnten Spiel der Elemente bezaubert. The Chedi Andermatt wurde dafür 2017 mit dem Traveller’s World Award für den besten Spa der Schweiz und von Condé Nast Traveller 2015 mit dem Spa Award als «The Most Indulgent Spa» ausgezeichnet. Und während die glatte Wasseroberfläche des Innenpools an den Begriff «Infinity» erinnert, begleiten die geduldig am Beckenrand positionierten Pool Attendants den Gast auf eine Reise in die Unendlichkeit.

1

Das Beste aus zwei Welten Der Spa-Bereich im The Chedi Andermatt findet seinen Ursprung in der fernöstlichen Philosophie, die sich wie ein roter Faden durch die gesamte Wellnesslandschaft und das übrige Hotel schlängelt. Eine grosszügige Bäder- und Saunalandschaft, eine Tibetan Relaxation Lounge sowie fein abgestimmte fernöstliche Treatments internationaler Therapeuten werden in zehn aussergewöhnlichen Deluxe-Spa-Suiten zelebriert. Eine Alpienne-Gebirgsmassage versetzt die Gäste innerhalb weniger Augenblicke in einen tranceartigen Zustand, aus dem man nach 60 Minuten sanft wieder erwacht. Die klassische Ganzkörpermassage ist auf die am stärksten beanspruchten Bereiche des Körpers abgestimmt und spezielle Techniken verschaffen tiefe Entspannung. Das Alpienne-Sortiment bietet vier verschiedene Massage-Öle und -Emulsionen, welche die Anwendung entsprechend unterstützen und wahlweise stärkend und aufbauend, regenerierend und beruhigend oder kühlend und entschlackend wirken. Nahtlos und als ob alles in völliger Stille passieren würde, gelingt im The Spa das scheinbar mühelose und wie selbstverständliche Zusammenspiel fernöstlicher und europäischer Heil- und Massagemethoden. Ein Wechselspiel

1 Umgeben von der natürlichen Schönheit der Schweizer Alpen vereint das The Chedi Andermatt eidgenössische Traditionen mit asiatischer Anmut – authentischer Alpine Chic trifft hier auf perfekt abgestimmte asiatische Stilelemente. Surrounded by the natural beauty of the Swiss Alps, The Chedi Andermatt combines Swiss traditions with Asian charm – here authentic Alpine chic meets perfectly-coordinated Asian design elements. 2 Während ihrer exklusiven Auszeit kommen die Gäste im The Spa in den Genuss fein auf sie abgestimmter fernöstlicher Treatments. During their exclusive break, guests at The Spa can enjoy exclusive Far Eastern treatments. 50

2

The best of two worlds The spa area in The Chedi Andermatt originates from Far Eastern philosophy, which winds its way like a common thread through the entire wellness area and the rest of the hotel. A generous bathing and sauna area, a Tibetan relaxation lounge as well as subtly balanced Far Eastern treatment from international therapists steal the limelight in ten extraordinary deluxe spa suites. An Alpienne mountain massage transports guests in just a few moments into a trance-like state from which they gently wake up 60 minutes later. The classic full body massage targets the most stressed areas of the body and special techniques ensure deep relaxation. The Alpienne range offers four different massage oils and emulsions which support the application accordingly and have a strengthening and rebuilding, regenerating and soothing or cooling and purifying effect as desired. Seamlessly and as if everything was happening in complete stillness, The Spa succeeds in the seemingly effortless and self-evident interplay of Far Eastern and European healing and massage methods. An interplay between the here and now, the surrounding mountain summits and the expanses of Asia, the harsh rock and the smooth stone of the Zen figures. An area of 2,400 square metres offers guests in winter and summer an unrivalled holistic spa and health concept which enchants with a skilful interplay of elements. For this, The Chedi Andermatt was awarded the 2017 Traveller's World Award for the best spa in Switzerland and “The Most Indulgent Spa” spa award by Condé Nast Traveller in 2015. And while the smooth water surface of the indoor pool evokes the concept of “infinity”, the pool attendants patiently positioned at the pool edge accompany the guest on a journey into eternity.


SHOPPING IS BETTER WHEN YOU DO IT TAX FREE

Find out more at globalblue.com


A piece of

Bernese history

52


N°1 2019 I AMBIANCE I HERITAGE

Der Schweizerhof Bern & THE SPA feiert sein 160-jähriges Jubiläum Das Fünf-Sterne-Boutique-Hotel Schweizerhof Bern & THE SPA ist nicht nur eines der traditionellsten und international angesehensten 5-SterneHotels der Schweiz, sondern der Liebling einer ganzen Stadt. Das Hotel der Berner. Und das ist auch nach 160 Jahren bewegter Geschichte noch jeden Tag sichtbar. Der Bahnhof in Bern war noch nicht gebaut, die Verfassung des Schweizerischen Bundesstaates war gerade seit elf Jahren in Kraft, das Bundeshaus befand sich im Bau, doch der Schweizerhof Bern stand schon da an seinem Platz. Wir schreiben das Jahr 1859, und das ehemalige Hotel Fetzer wurde auf den Namen Schweizerhof getauft, während die Bahnlinie von Bern nach Thun eröffnet wurde. Das Hotel Schweizerhof Bern & THE SPA – wie das Berner Traditionshaus heute offiziell heisst – steht auf dem Gelände des ehemaligen, 1233 gegründeten Spitals des Ordens zum heiligen Geist, also einem Klosterareal der alten katholischen Kirche. Bern wurde um 1530 reformiert, doch vielen Bernerinnen und Bernern ist «ihr» Schweizerhof heute noch heilig. Jack’s Brasserie, die trendige Sky Terrace oder der einzige Spa der Stadt Bern gehören zu Bern wie das Bundeshaus oder das Berner Münster. Der Schweizerhof Bern wird von den Einheimischen für Festivitäten aller Art geschätzt, man raucht gemütlich eine Zigarre auf der Dachterrasse, tagt in den traditionsreichen Salons oder gönnt sich eines der berühmten Schnitzel in der Jack’s Brasserie, für die auch Gäste aus der ganzen Schweiz extra nach Bern reisen.

The Hotel Schweizerhof Bern & THE SPA is celebrating its 160year anniversary The 5-star boutique Hotel Schweizerhof Bern & THE SPA is not only one of the most traditional and internationally renowned 5-star hotels in Switzerland, but also the sweetheart of an entire city. The hotel of the Bernese. And this can be seen every day even after 160 years of turbulent history. The train station in Bern had not yet been built, the constitution of the Swiss federal state had only been in force for 11 years, the federal parliament building was under construction, yet the Schweizerhof Bern already stood there in its place. It is the year 1859, and the former Hotel Fetzer was named the Schweizerhof, while the railway line from Bern to Thun was being opened. The Hotel Schweizerhof Bern & THE SPA – as the traditional Bernese hotel is officially called today – stands on the grounds of the former hospital of the Order of the Holy Ghost founded in 1233, hence it is located on monastery grounds of the old Catholic church. Bern became Protestant around 1530, but for many Bernese, “their” Schweizerhof is still sacred today. Jack’s Brasserie, the trendy Sky Terrace and the only spa in the city of Bern are as much a part of Bern as the federal parliament building or the Bern Minster. The Schweizerhof Bern is appreciated by the locals for festivities of all kinds, you can enjoy a cigar on the roof terrace, meet in the traditional lounges or treat yourself to one of the famous schnitzels in Jack’s Brasserie, which attracts guests from all over Switzerland.

Der ursprüngliche Bau des Hotel Schweizerhof von 1859 wurde 1911 abgerissen. Das heutige Bauwerk entstand. The original construction of the Hotel Schweizerhof from the year 1859 was torn down in 1911. That was when the present building was built. 53


Maximum Wellbeing The Engadine offers more than 300 days of sunshine each year, this much-described light, this pure air and this overwhelming landscape. That is why Maura Wasescha cannot just offer luxury properties for sale and rent in this environment. She does more. She offers maximum well-being, personalised solutions available with the simplicity of one phone number, so that the magic of the Engadine becomes timeless enjoyment. As the world WXUQV HYHU IDVWHU FXVWRPHUV ORRN HYHQ PRUH IRU SODFHV ZKHUH WKH\ ĂŠ QG VXFK HQMR\PHQW Hence they trust in Maura Wasescha, safe in the knowledge that her work is based on discretion and that she has excellent contacts working for them in the background.

Maura Wasescha AG | Via dal Bagn 49 | CH – 7500 St. Moritz | T +41 81 833 77 00 consulting@maurawasescha.com | www.maurawasescha.com


N°1N°2 2019 2017 I AMBIANCE I AMBIANCE I HERITAGE I XXXXXX

Viel Prominenz hinter vornehmer Barockfassade Der Schweizerhof Bern prägt die Stadt seit 160 Jahren und ist eng mit ihrer Geschichte verbunden. Nach verschiedenen Besitzerwechseln und Erweiterungsbauten wurde der alte Schweizerhof 1911 abgebrochen und zwei Jahre später in der heutigen Architektur mit der vornehmen Barockfassade wiedereröffnet. Im Laufe der folgenden Jahre wechselte das Hotel mehrmals Direktion und Verwaltung, bis es 1939 von Jack Gauer übernommen wurde. Nun begannen die glanzvollsten Zeiten des Schweizerhofs. Jack und Anne-Marie Gauer machten aus dem Hotel ein erstklassiges Haus von internationalem Renommee. In den frühen 1950er Jahren begann erste Prominenz hier abzusteigen. Mit ihr kamen Glanz und Glamour in den Schweizerhof. Liz Taylor, Grace Kelly, Ursula Andress, Ornella Muti, Sophia Loren, Peter Ustinov oder Persönlichkeiten wie Albert Schweitzer, Altbundeskanzler Helmut Schmidt und Franz Josef Strauss bis zu sportlichen Gottheiten wie Diego Maradona erwiesen dem Schweizerhof Bern ihre Ehre, um nur einige Namen zu nennen. Schlagzeilen machten jedoch auch die Feste im traditionsträchtigen Ballsaal, dem Salon Trianon. Er verkörpert auch heute noch – in neuer Pracht – das besondere Ambiente des Berner Luxushotels. Die Besitzer- und Direktionsfamilie Gauer – ab 1975 leitete Jack Gauers Sohn Jean-Jacques die Geschicke des Hotels – war berühmt für die Organisation von so manchen Feierlichkeiten, familieninterne Feste inklusive. So lagerten im hoteleigenen Weinkeller noch viele Jahre einige Dutzend Flaschen Hochzeitswein von der Trauung von Jack und Anne-Marie Gauer-Dubois im Jahr 1940. Emeline und Jean-Jacques Gauer heirateten 1978 im Schweizerhof. Seither liegt kein Hochzeitswein mehr im Keller…

Countless celebrities behind the elegant Baroque façade The Schweizerhof Bern has shaped the city for 160 years and is closely intertwined with its history. After various changes of ownership and extensions, the old Schweizerhof was demolished in 1911 and reopened two years later in today's architecture with the elegant Baroque façade. In the course of the following years, the hotel changed management and administration several times, until it was taken over by Jack Gauer in 1939. It was then that the most glamorous era of the Schweizerhof began. Jack and Anne-Marie Gauer turned the hotel

1

into a first-class establishment of international renown. In the early 1950s the first celebrities began to arrive. They brought glitz and glamour to the Schweizerhof. Liz Taylor, Grace Kelly, Ursula Andress, Ornella Mutti, Sophia Loren, Peter Ustinov and personalities such as Albert Schweitzer, former Chancellor Helmut Schmidt and Franz Josef Strauss as well as sporting gods such as Diego Maradona graced the Schweizerhof Bern, to name but a few. Festivities in the traditional ballroom, the Salon Trianon, also made the headlines. Today it still embodies – in its new splendour – the special ambiance of the Bernese luxury hotel. The owner and managing family Gauer – as of 1975 Jack Gauer’s son Jean-Jacques took charge of the hotel’s destiny – were famous for organising such celebrations, including family festivities. For instance, a few dozen bottles of wine from the wedding of Jack and Anne-Marie Gauer-Dubois in 1940 were stored for many years in the hotel's wine cellar. Emeline and Jean-Jacques Gauer married in the Schweizerhof in 1978. Since then there has been no more wedding wine in the cellar…

1 Die Besitzer- und Direktionsfamilie war berühmt für die Organisation von so manchen Feierlichkeiten. Jack und Anne-Marie Gauer machten aus dem Hotel ein erstklassiges Haus von internationalem Renommee. The owning and managing family was famous for organising so many celebrations. Jack and Anne-Marie Gauer turned the hotel into a first-class establishment of international renown.

55


N°2 2019 N°1 2017 I AMBIANCE I XXXXXX HERITAGE

2

2 Nach umfangreichen Umbauarbeiten konnte der Schweizerhof Bern im Juni 2011 in neuem Glanz wiedereröffnet werden. 2012 wurde die Sky Terrace als der neue «Place to be» von Bern eingeweiht. After more extensive renovation, the Schweizerhof Bern was reopened in June 2011 in new splendour. In 2012, the Sky Terrace was inaugurated as the new “Place to be”.

Glanzvolle Wiedereröffnung 2005 wurde das Hotel für umfassende Renovationsarbeiten geschlossen und 2008 von der Katara Hospitality gekauft. Nach weiteren Umbauarbeiten konnte der Schweizerhof Bern im Juni 2011 in neuem Glanz wiedereröffnet werden. Der Schweizerhof Bern spielte wieder in der internationalen Top-Liga, und die Berner hatten ihren geliebten Schweizerhof zurück. 2012 wurde THE SPA eröffnet, der urbane Erholungsort im Sous-Sol des Hauses, und 2012 erhielt der Schweizerhof mit der Sky Terrace den neuen «Place to be» von Bern. Von da an jagte eine Auszeichnung die andere. Nationale und internationale Medien und Organisationen überhäuften den Schweizerhof Bern mit viel Lob und unzähligen Preisen. Vom Eintrag in «Top 100 City Hotels of the World» des renommierten Robb Reports, «Best of Award of Excellence» des Fachmagazins Wine Spectator bis zum Titel «Best Hotel Interior» und «Barkeeper of the year» hat der Schweizerhof in den letzten Jahren kaum eine Auszeichnung ausgelassen.

Das Boutique Hotel Schweizerhof & THE SPA besticht heute durch ungezwungenen Luxus und durch die gelungene Kombination von Moderne und Tradition, wie es Iris Flückiger, General Manager, beschreibt. Der Schweizerhof Bern ist wieder der Treffpunkt der Berner, eines der Drehkreuze der Bundespolitik während der Session der eidgenössischen Räte und ein internationales Aushängeschild der Bundeshauptstadt. Iris Flückiger sieht ihre Aufgabe denn auch vor allem darin, dieses grosse Erbe in die Zukunft zu führen, was ihr ganz gut zu gelingen scheint.

Glamorous reopening The hotel was closed for major renovation works in 2005 and in 2008 it was bought by Katara Hospitality. After further renovation, the Schweizerhof Bern was reopened in June 2011 in new splendour. The Schweizerhof Bern was once again playing in the top international league and the Bernese had their beloved Schweizerhof back. THE SPA, the urban health resort in the hotel’s basement area, was opened in 2012 and in the same year the Schweizerhof was awarded the “Place to be” in Bern with its Sky Terrace. From then on, award after award followed. National and international media and organisations showered the Schweizerhof Bern with heaps of praise and countless prizes. The Schweizerhof has barely missed out on a single award in recent years after featuring in the “Top 100 City Hotels of the World” of the renowned Robb Report, receiving the “Best of Award of Excellence” from the trade journal Wine Spectator as well as the titles of “Best Hotel Interior” and “Barkeeper of the year”. The Boutique Hotel Schweizerhof & THE SPA impresses today with its casual luxury and the successful combination of modernity and tradition, as General Manager Iris Flückiger describes. The Schweizerhof Bern is once again the meeting place of the Bernese, one of the hubs of federal politics during the session of the federal councils and an international figurehead of the federal capital. Above all, Iris Flückiger sees her task in carrying this great legacy into the future, which she seems to be doing just fine.

56


«People who know, know BDO.» BDO AG

Creating added value together: BDO AG BDO SA BDO AG BDO AG BDO AG

Entfelderstrasse 1, 5001 Aarau Route de la Corniche 2, 1002 Lausanne Landenbergstrasse 34, 6002 Lucerne Biberiststrasse 16, 4501 Solothurn Schiffbaustrasse 2, 8031 Zurich

Phone 0800 825 000 www.bdo.ch

Audit | Accounting | Taxes | Consulting


N°2 2017 I AMBIANCE I XXXXXX

1

Berlin creativity in Engadine Tim Raue bringt asiatische Spitzenküche ins Kulm Hotel St. Moritz Der Berliner Starkoch Tim Raue bürgt mit seinem Namen und seiner Kreativität seit 2017 für neue Höhenflüge in der Engadiner Gastronomie. In den Wintermonaten garantiert er mit seiner einzigartigen Küche und Inspiration im Restaurant «The K» im Kulm Hotel St. Moritz für kulinarische Erlebnisse der besonderen Art.

58

Tim Raue brings top Asian cuisine to the Kulm Hotel St. Moritz Since 2017, the star chef from Berlin Tim Raue has guaranteed new culinary highlights in Engadine gastronomy with his name and creativity. During the winter months he ensures culinary experiences of a special kind with his unique cuisine and inspiration in the restaurant “The K” in the Kulm Hotel St. Moritz.


N°1 2019 I AMBIANCE I LE CHEF

Der gebürtige Berliner ist bekannt für sein ausserordentliches Talent im Umgang mit Aromen, seine Kompromisslosigkeit in puncto Qualität, seinen Ehrgeiz und seine unschlagbare Intuition für erfolgreiche Konzepte. In den vergangenen Jahren hat ihn das zu einem der führenden Köche der deutschen GourmetElite gemacht. 19 GaultMillau-Punkte und zwei Michelin-Sterne zeichnen sein Restaurant Tim Raue in Berlin-Kreuzberg aus. Die Zusammenarbeit mit dem Kulm Hotel St. Moritz und die Neuausrichtung des Gourmetrestaurants «The K» sind ein weiteres Kapitel in der Erfolgsgeschichte des Starkochs. Von der Dynamik dieses Ortes begeistert Das Konzept im Stile eines Pop-up-Restaurants, das in der Wintersaison 2017/18 erstmals lanciert wurde, trägt die klare Handschrift Tim Raues. Für die Umsetzung vor Ort zeichnet sein langjähriger Sous-Chef Lion Schirmer verantwortlich. Raue selbst ist aber auch immer wieder persönlich im Restaurant anzutreffen. Ganz fremd waren ihm das Engadin und St. Moritz denn auch nicht. «Ich durfte bereits zwei Mal beim St. Moritz Gourmet Festival kochen. Die Dynamik dieses Ortes und seiner Gäste haben mich extrem begeistert. Kulinarischer Genuss ist hier ein wichtiger Aspekt. Nun die Möglichkeit bekommen zu haben, im Hotel des Jahres 2018 von GaultMillau ein Pop-up-Restaurant zu realisieren, ist für mich äusserst spannend», sagt Tim Raue. Seit mehr als 15 Jahren überzeugt Raue mit einer in Deutschland einzigartigen Küchenphilosophie und präsentiert diese inzwischen in mehreren Restaurants. Gemeinsam mit seiner Geschäftspartnerin Marie-Anne Raue hat er sich 2010 selbstständig gemacht und das Restaurant Tim Raue eröffnet, welches unter vielen anderen Auszeichnungen auch auf der «The World’s 50 Best Restaurants» erscheint.

2

3

The native Berliner is known for his extraordinary talent when it comes to flavours, his intransigence as regards quality, his ambition and unparalleled intuition for successful concepts. In recent years, this has made him one of the leading chefs of the German gourmet elite. His Restaurant Tim Raue in Kreuzberg, Berlin, is decorated with 19 Gault Millau points and two Michelin stars. The collaboration with the Kulm Hotel St. Moritz and the restructuring of the gourmet restaurant “The K” represent another chapter in the star chef 's success story.

1 Heinz E. Hunkeler, General Manager (links), hat den deutschen Starkoch Tim Raue ins Kulm Hotel nach St. Moritz eingeladen. Heinz E. Hunkeler, General Manager (left), has invited celebrity chef Tim Raue to the Kulm Hotel in St. Moritz.

Thrilled by the dynamism of this site The concept in the style of a pop-up restaurant, which was first launched in the 2017/18 winter season, clearly bears the signature of Tim Raue. Responsible for the implementation on site was his long-time sous-chef Lion Schirmer. Raue himself can frequently be encountered in the restaurant in person. Engadine and St. Moritz were not altogether unfamiliar to him either. “I have had the privilege of cooking twice at the St. Moritz Gourmet Festival. The dynamism of this place and its guests inspired me enormously. Culinary pleasure is an important aspect here. To now have the opportunity to realise a pop-up restaurant in Gault Millau’s Hotel of the Year 2018 is incredibly exciting for me,” says Tim Raue.

2|3 Das Erfolgsrezept des Berliners liegt in der Kombination aus japanischer Perfektion bei der Produktverarbeitung, den einzigartigen Aromen Thailands und der chinesischen Küchenphilosophie. The Berliner’s recipe for success lies in the combination of Japanese perfection in product processing, the unique flavours of Thailand and the Chinese kitchen philosophy.

For over 15 years Raue has impressed with a unique kitchen philosophy in Germany and has showcased this at a number of restaurants in the meantime. He went into business in 2010 together with his business partner Marie-Anne Raue and opened the Restaurant Tim Raue, which appears in “The World’s 50 Best Restaurants”, among many other accolades.

59


N°1 2019 I AMBIANCE I LE CHEF

Speisen, die Energie und Lebensfreude spenden Das Erfolgsrezept des Berliners liegt in der Kombination aus japanischer Perfektion bei der Produktverarbeitung, den einzigartigen Aromen Thailands und der chinesischen Küchenphilosophie. Auf den Tisch kommen ausschliesslich Speisen, die Energie und Lebensfreude spenden und den Körper nicht unnötig belasten. Verzichtet wird daher auf Brot, Nudeln, Reis, weissen Zucker und Gluten. Zudem finden ausschliesslich laktosefreie Milchprodukte Verwendung. Serviert werden unter anderem Gerichte wie Zander mit Kamebishi-Soja, Lauch und Ingwer sowie Wasabi Kaisergranat mit Nuc Mam-Sauce, Kalbskamm mit Kürbis, geschmorte Rippe vom Wagyu oder Wolfsbarsch mit thailändischem Wasserspinat und Alba-Trüffel. Sie alle stehen sowohl à la carte als auch als sogenannte Ruam GanMenüs zur Auswahl, bei denen sich Gäste an einem Tisch nach traditionell thailändischer Art die vielfältigen Speisen teilen. Casual Fine Dining «Mit Tim Raue ist es uns gelungen, das «The K» zu einem neuen Aushängeschild in unserem Haus in Sachen Casual Fine Dining zu machen. Ganz zwanglos, ohne besondere Etikette und mit einer absoluten Wohlfühlatmosphäre. Seine modernen asiatischen Kompositionen und die jungen, frischen, kreativen Ideen hinter seinem Konzept machen ein Essen im «The K» zu einem grossartigen Erlebnis», sagt Heinz E. Hunkeler, General Manager, voller Stolz. Diese asiatischen Akzente auf höchstem Niveau ergänzen das bestehende Gourmet-Angebot im Kulm Hotel St. Moritz perfekt. Schon jetzt begeben sich Gäste im Kulm in den verschiedenen Restaurants auf eine kulinarische Reise durch die feine Geschmackswelt Perus, Italiens, Frankreichs und der Schweiz. Die asiatisch inspirierte Kochkunst von Tim Raue und seinem Team sorgt nun für eine noch grössere Vielfalt.

60

Dishes that give energy and joie de vivre The Berliner’s recipe for success lies in the combination of Japanese perfection in product processing, the unique flavours of Thailand and the Chinese kitchen philosophy. Served at the table are exclusively dishes which give energy and joie de vivre and do not burden the body unnecessarily. For this reason, bread, noodles, rice, white sugar and gluten are dispensed with. In addition, exclusively lactose-free milk products are used. Among other things, dishes such as zander with kamebishi soya, leek and ginger as well as wasabi Norway lobster with nuc mam sauce, veal neck with pumpkin, braised rib of wagyu or sea bass with Thai water spinach and Alba truffle are served. They can all be selected both à la carte and from the so-called Ruam Gan menu, where guests share the various dishes on a table in the traditional Thai way. Casual fine dining “With Tim Raue we have succeeded in making “The K” a new flagship in our house with regard to casual fine dining. Quite informal, without any special etiquette and with an entirely feel-good atmosphere. His modern Asian compositions and the young, fresh, creative ideas behind his concept have turned dining in “The K” into a magnificent experience,” says General Manager Heinz E. Hunkeler with pride. These Asian accents at the highest level perfectly complement the existing gourmet offering in the Kulm Hotel St. Moritz. Guests at the Kulm are already embarking on a culinary journey through the fine worlds of taste from Peru, Italy, France and Switzerland at the various restaurants. Tim Raue and his team’s Asian-inspired culinary art now provides an even greater variety.


MEMORABLE MOMENTS

le i l a b i ve r y a v A d, el e l d t zerlan c r a i by p out Sw within l e in ugh resh thro vered f availab deli rs. Also eluxe ou iss D 24 h our Sw el. y H ot

PURE SWISS ALPINE C AVIAR Pure. Natural. Sustainable. Supreme caviar delight from Switzerland‘s Kandertal.

Tropenhaus Frutigen CH-3714 Frutigen Tel: +41 33 672 11 47 sales@oona-caviar.ch www.oona-caviar.ch


Hotel and Gourmet News

“z Menu Vo Hie” – the local menu at the Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa The restaurant La Terrasse at the Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa in Interlaken spoils its guests with the new local menu. All products are sourced around Interlaken, no further than 40 kilometers from the hotel. By finding the products needed, Stefan Beer, met a lot of small producers. In order to guarantee for an extraordinary quality, he keeps a very personal relationship with all the producers. Their workplace and products inspired him to the “Menu Vo Hie” – the local menu. Stefan Beer and his team love to share these stories with his guests. They should feel the connection of the hotel with its surrounding and the stories behind the dishes and products. To round off the culinary experience, accompanying regional wines, selected by our Head Sommelier Daniela Wüthrich, are offered.

La Fromagerie – the cheese bunker of Gstaad It was a revolution locally - and a trendy pub - when no-one had thought about themed gastronomy. In 1975/76, Ernst Andrea Scherz, former well-travelled owner of the Gstaad Palace converted the bunker, which was used during the Second World War to get documents and gold to safety, into a fun and cheerful meeting place called “La Fromagerie”. Exclusively reserved for the gold of Saanen: specifically for the divine Alpine cheese, deliberately served with casual charm, decorated with cosy staves, wooden tables and red and white ruffled tablecloths, mixed crockery and cutlery, fine Chasselas and other local wines. For the 2018/19 winter season, this jewel will shine in a new light: interior designer Marina Nickels has selected antique furniture, shabby chic lights and alpine finds – offering visitors a feast for the eyes as they enjoy traditional culinary delights in cosy and comfortable surroundings. For “La Fromagerie” to retain its cult status for the next 40 years and more...

Perfect synergy between alpine feeling and the Grand Hotel style Just in time for the upcoming winter season, Kulm Hotel St. Moritz will present its 40 completely refurbished rooms and suites. Tying in with the latest room renovations in 2015, award-winning French interior designer Pierre-Yves Rochon is once again the creative mind behind the ongoing refurbishment. Several walls were moved to create spacious, modern feel-good areas with prime views on the remarkable Lake St. Moritz. What is lost in number of overall rooms is gained in comfort. While the rooms have a contemporary feeling, tradition has not been forgotten. Swiss stone pine wood, very typical for the Engadine region, is found in every room and makes for the typical timber aroma. Rooms facing the south are equipped with wooden ceilings, others with wooden slats, all made from Swiss stone pine. Lacquered wood, warm and smooth fabrics, for example by Loro Piana, as well as spacious clear white bathrooms are featured in these rooms and suites. The result is astounding; newly designed rooms providing the perfect synergy between alpine feeling and the Grand Hotel style.

62


N°1 2019 I AMBIANCE I HOTEL AND GOURMET NEWS

Two new stars over the Grand Resort Bad Ragaz His aspiration is to tell stories, bring back old memories and create new ones: In July 2019, Sven Wassmer (holder of 2 Michelin stars and 18 GaultMillau points) will launch a new hospitality concept at the Grand Hotel Quellenhof in Bad Ragaz. The star chef and his wife, Amanda Bulgin, who, as sommelier, will be responsible for the wine offering at the Quellenhof, will start in January. The concept planned together with the young Fricktal native will replace the former Bel Air restaurant and will be divided into two units: a health-conscious lifestyle restaurant, which is open daily, and the signature restaurant of the two-star chef Sven Wassmer, which will be open five nights per week from July 2019, providing an informal atmosphere, with a show kitchen and a spectacular wine cellar. Sven Wassmer’s aim is always to inspire diners and gourmets in equal measure. He is unrivalled in his ability to passionately combine culinary treasures from the region with top ingredients from around the world. “I can hardly wait to shape the future of this tradition-rich resort with my identity”, enthuses the team-oriented chef about his new venture.

Gotthard Deep Snow Experience in Andermatt

Family concert with the Zurich Youth Symphony Orchestra

A Porsche will take you up from The Chedi Andermatt and bring you to Hospental. There, you will get into a PistenBully to drive through the deep snow up to the Gotthard Pass. You will witness a beautiful winter scenery cut off from the outside world before arriving at the military fort. Once you have strapped on your snowshoes, the discovery hike will take you through the pristine winterscape. The Chedi Andermatt guests are given an exclusive avalanche training before going off in search of ’hidden treasure’! Hot mulled wine is served while you enjoy stunning views at a vantage point before you move on to the warm bunker for a delicious 4-course lunch. After the meal, the PistenBully will take you back to the valley before the Porsche drives you back to The Chedi Andermatt. Pure winter adrenaline and fun indeed!

In late November each year, over 70,000 bright lights on Zurich’s tallest Christmas tree in the Baur au Lac park mark the start of the festive season. Just like every year, the tradition-rich establishment invites guests and Zurich natives to the Christmas Tree Lighting to enjoy mulled wine, punch and traditional Christmas cookies. They are entertained by live music from singer-songwriter Levin Deger and singer Nyssina, while the children get to meet Santa Claus and his helpers. From 1 to 30 December, the Baur au Lac will once again conjure up comfortable hospitality and a festive lodge atmosphere for guests in the Chalet au Lac, which is located in the hotel-owned park. Children can look forward to a family concert on 9 December in the Maag concert hall, a collaboration between the Zurich Youth Symphony Orchestra and various children's and youth choirs. In the spirit of the occasion, the children will be invited to the Baur au Lac for afternoon tea with hot chocolate and gingerbread. The young guests will be picked up by the Märli Tram (the Christmas fairy tale tram), where they will be entertained by a storyteller on their way to the Baur au Lac. 63


Marcus G. Lindner at Le Grand Bellevue in Gstaad

ue d Bellev n a r G e L

. Marcus Gr Lindne

From December 2018, Le Grand Bellevue in Gstaad welcomes the renowned Marcus G. Lindner as new executive chef. The brilliant two-Michelin starred Austrian will present his unique creations in LEONARD’s, adding to the already extensive gastronomic offering from the luxury Gstaad hotel – which includes Le Petit Chalet, The Sushi Bar, the new Le Grand Catering and Chesery, acquired in December 2017 and overseen by distinguished chef Robert Speth. Fascinated by the synergy between tradition and innovation, Lindner will inject Le Grand Bellevue with fresh culinary vigour, whilst strengthening Gstaad’s position as a leading gourmet destination and enhancing its gastronomic landscape. “Le Grand Bellevue already offers an extraordinary range of gastronomy. We are delighted that Marcus G. Lindner will complement the culinary experience at the highest level and with him we have an excellent Chef De Cuisine on board”, says Managing Director and Owner Daniel Koetser.

“I Due Sud” at Splendide Royal in Lugano

The Hotel Splendide Royal Lugano has introduced its new gastronomic restaurant, “I Due Sud”. For this new venue, Chef Domenico Ruberto has created a culinary bridge celebrating the traditional flavours of his southern Italian origins, matching them to those of southern Switzerland – the region that adopted him professionally. This inauguration highlights once again the central role that gastronomy plays at the Splendide Royal. The opening of a second restaurant, in fact, allows Domenico to express the full potential of the concept that had him distinguished by GaultMillau as Rising Chef 2018 in Ticino. For I Due Sud, which features a dedicated brigade, the Chef has developed four different tasting menus representing his very own culinary paths, leading to unique and savoury creations. With an intimate setting of seven tables and breathtaking views, the feeling of a gastronomic journey is intensified. Open Tuesday to Saturday, only in the evening. Reservations are recommended.

64

Into the heart of the skiing area with one push of a button With the hotel’s own mountain railway, guests of the Tschuggen Grand Hotel reach the skiing and hiking area Arosa Lenzerheide in just two and a half minutes. Since summer 2018, the ride with the “Tschuggen Express” is even more comfortable: the existing funicular has been completely renovated and features two new cabins. Since 2009, guests of the Tschuggen Grand Hotel enjoy a unique offer: With the private funicular, which is operated by a push of a button, guests reach the skiing area Arosa Lenzerheide directly from the five-star-superior hotel. The “Tschuggen Express” requires less than two and a half minutes for the length of 536 meters and the 155 meter climb to the summit station. In summer 2018, the existing funicular was completely renovated and now features two round, horizontally level-regulated panorama cabins which allow for an impressive view over the surrounding mountain scenery. Twelve passengers fit into the “Tschuggen Express” with each ride. The funicular and the skiing slope that ends directly at the adjacent modern ski room complete the extraordinary ski-in/ski-out experience of the hotel which is part of the Tschuggen Hotel Group.


Find this and other selected wines on bindella.ch


EXCLUSIVELY DISTRIBUTED IN SWITZERLAND BY DETTLING & MARMOT AG

WWW.DETTLING-MARMOT.CH


N°1 2019 N°2 I AMBIANCE 2017 I AMBIANCE 201 I ADVERTORIAL I XXXXXX

Of deep character An obsession with quality has been the hallmark of The Macallan since its founding by Alexander Reid in 1824 on a plateau above the river Spey in north-east Scotland. Now the new distillery started a new chapter in the evolution of this wonderful brand.

The undulating timber roof structure is one of the most complicated timber roof structures in the world. As a striking piece of contemporary architecture the new distillerie is cut into the slope of the land, taking its cues from ancient Scottish hills and maximising the aesthetic beauty of the building whilst minimising the visual impact on the Speyside landscape. The project was announced in 2012 and the first whisky ran through the stills in December last year. Ken Grier, Creative Director, The Macallan, explains: “We’ve taken exceptional care in making sure that the spirit that is

produced in the new distillery is identical to the spirit that we produced in our previous distillery. This is the beginning of a really exciting new chapter in the evolution of this wonderful brand that is The Macallan.” From humble beginnings, the brand has risen to become the leading international single malt by value and enjoys leading positions in some of the world’s most significant Scotch whisky markets including The USA, Taiwan, and Japan. For further information visit www.themacallan.com

67



COMING UP 24.-29. MARCH 2020 S T. M O R I T Z www.mondiana.ch


N°1 2019 I AMBIANCE I CLEFS D‘OR

48 Clefs

HOURS IN GENEVA

CHRISTOPHE PRUDENTINO, CHEF CONCIERGE, CLEFS D'OR, LE RICHEMOND, RECOMMENDS: Eine wahre Genfer Institution seit 1872! Keine 5 Minuten Fussweg vom Le Richemond entfernt, locken die Bains de Pâquis die Genfer Bewohner über das ganz Jahr hinweg an. Im Sommer wird die Sonne den ganzen Tag genossen, während man die erfrischenden Tagesgerichte von der rustikalen Bar geniesst. Im Winter entspannt man sich in der Sauna und geniesst die fantastische Aussicht auf den See. Wachen Sie in den frühen Morgenstunden auf Fondue-Liebhaber geniessen dort ihre Liebfür einen erfrischenden Lauf um den See. Verlingsspeise und bewundern gleichzeitig die sich schiedene Strecken sind verfügbar, abhängig im Wasser widerspiegelnden Lichter Genfs. von Ihrer Motivation und Ihrem Niveau.

d'Or

Day 1 in Geneva

7 00 JOGGING AROUND THE LAKE

An early wake-up for a morning jog around Lake Geneva. Various routes are available depending on your level and motivation.

12 00 BAINS DES PÂQUIS

© Genève Tourisme

10 00 SHOPPING RUE DU RHÔNE

Für Shopping-Fans präsentiert die Rue du Rhône, nur 5 Minuten Fussweg vom Le Richemond entfernt, eine Oase der Superlative, deren Schaufenster alle Wünsche erfüllen können! Zwischen der Uhrmacherei, dem exklusiven Modegeschäft und den Juwelierläden geht man an Boutiquen der Meister-Chocolatiers vorbei und entdeckt auf diesem Spaziergang all die grossen Marken, für die Genf so bekannt ist. Shopping fanatics can wander down the Rue du Rhône, only at an easy 5 minutewalk from Le Richemond – where stores windows are packed with luxury goods to satisfy all desires! Here you will find the most prestigious labels to tantalize your taste for luxury, from watches, fashion and jewellery to the maîtres chocolatiers. Stroll along and discover the iconic names that have forged Geneva’s reputation for exquisite and timeless pieces of luxury. 70

A true Genevan institution since 1872! In the middle of the bay and a quick walk from Le Richemond, the Bains des Pâquis attracts “le tout Genève” all year round. In summer you can enjoy the sun all day long by the water while sampling the delicious menu from the bar, while in winter you can relax in the sauna and admire the stunning view. Fondue lovers can enjoy their favourite dish as they are enthralled by the convivial atmosphere and the twinkling of the Geneva lights over the water.

Ein unverzichtbares Erlebnis! Der Besuch der Fabrik des berühmten und legendären Chocolatiers Favarger, der sich seit fast zwei Jahrhunderten der Produktion von Schweizer Schokolade der besten Qualität widmet. Sie werden erfahren, wie Schokolade hergestellt wird – von der Kakaobohne bis zur fertigen Schokoladentafel. Um Ihre Erfahrung so lange wie möglich zu erhalten, verlässt jeder Teilnehmer die Fabrik mit einem köstlichen Souvenir – den Favarger-Produkten – damit Sie diese auch zu Hause oder schon unterwegs geniessen können! An unmissable experience! Visit the Favarger factory of this famous and legendary Geneva chocolatier; an artisan that has been dedicated to creating exceptional Swiss chocolate for nearly 200 years. You will discover and follow every step of how chocolate is manufactured, from the roasting of the cocoa beans to the final products you see in the shops. Your experience is further enhanced as every visitor will leave the chocolaterie Favarger with a delicious sweet souvenir to enjoy at home or on the way!

14 00 VISIT TO THE FAVARGER CHOCOLATE FACTORY


16 30 SEGWAY CITY TOUR

Haben Sie Lust, Genf mit einem aussergewöhnlichen Gefährt zu erforschen? Nehmen Sie für Ihre Erkundungsfahrt ein Segway. Sie werden von Ihrem Tourguide mit der Handhabung des Segways vertraut gemacht, bevor Sie sich in die Altstadt (Kathedrale Saint-Pierre, Parks am rechten Ufer und die Niederlassungen der internationalen Organisationen wie die UN) begeben.

20 00 EVENING MEAL AT LE JARDIN RESTAURANT

Im Restaurant Le Jardin bietet Chef Phillipe Bourrel, Executive Chef im Le Richemond, eine leichte und frische, mit Stil interpretierte Küche mit den besten Produkten aus der Region, Fischen aus dem See, Honig direkt von den eigenen Bienenstöcken bei Genf oder Trüffeln aus der unmittelbaren Umgebung. Philippe Bourrel, Executive Chef at Le Richemond, presents a light and fresh cuisine at Le Jardin, served up with style and the best local products including fish from Lake, honey from the hotel’s own beehives in the Geneva countryside and regional truffles.

Want to combine the pleasure of driving as you discover Geneva? Take a ride on a Segway tour. Your guide will teach you how to use the Segway and you can then set off to explore the Old Town (St. Pierre Cathedral, parks on the right bank and the district of international organisations).

Day 2 in Geneva

9

00

MAKE YOUR OWN WATCH

© Initium

Genf ist die Geburtsstätte der schweizerischen Uhrenindustrie und Welthauptstadt der Luxusuhrenherstellung. Auf dieser Tour werden Sie zu einem echten Uhrmacher! In seiner Werkstatt in Genf, die sich in der Altstadt befindet, bietet Ihnen Initium die einzigartige Gelegenheit für diese Erfahrung – angefangen mit der mechanischen Bewegung bis hin zur Umsetzung Ihrer eigenen mechanischen oder automatischen Uhr. Sie werden stolz darauf sein, Ihre eigene Handarbeit zu besitzen und zu tragen, zertifiziert hergestellt in der Schweiz! Geneva is the birthplace of the tradition of Swiss watchmaking and the world capital of luxury watches and clocks. You as well can become a real watchmaker! In its Geneva workshop in the Old Town, Initium offers unique experiences that range from an introduction to mechanical movement of the watch, to the creation of your own mechanical or automatic watch… certified Swiss made!

Auf dem Elektrofahrrad werden Sie 1'500 Hektar Land mit Weinreben und die Produktion von über 13,5 Millionen Litern pro Jahr in Genf, dem drittgrössten Weinbaukanton der Schweiz, entdecken. Bevor Ihr Ausflug beginnt, wird Ihnen unser Executive Chef Phillipe Bourrel ein köstliches Lunchpacket zubereiten und Sie können anschliessend bei einem Winzer gerade hergestellten Wein aus seiner eigenen Produktion verkosten.

12 00 TOUR OF THE GENEVAN VINEYARDS ON AN ELECTRIC BIKE

You can travel 1,500 hectares of vineyards on eBike and see where over 13.5 million litres of wine are produced in Geneva every year, making it the third largest wine canton in Switzerland. Before you leave, our chef Philippe Bourrel will prepare a delicious lunch basket and a winemaker will take you on a fascinating tour of his vineyard… wine-tasting included of course!

© Genève Tourisme

71


N°1 2019 I AMBIANCE I CLEFS D‘OR

15 00 © Le Lion d’Or

WAKEBOARDING

20 00 EVENING MEAL AT LION D’OR

© Genève Tourisme

In der Auberge du Lion d’Or steht die Zeit still, damit man sie dort besser geniessen kann! Dank der Talente der beiden Köche können Sie Ihre Geschmackssinne in einem idyllischen Ambiente mit fantaschischem Blick über den See wiederentdecken. Time stops at the Auberge du Lion d’Or in Cologny. The two chefs demonstrate their culinary talents that will excite your taste buds in an idyllic setting overlooking the Lake… take the time to enjoy it!

Surfen Sie die Welle auf Europas grösstem See! Am Bootsanleger, der drei Minuten Fussweg vom Le Richemond entfernt liegt, warten Boot und Skipper auf Sie, damit Sie den Lac Lémond auf sportliche Weise geniessen und sich den Freuden des Wakeboardings hingeben können. Surf the waves of Europe`s largest lake! Just three minutes` walk from Le Richemond, boat and skipper are waiting for you to enjoy the Lac Lémond and to have fun while indulding the joy of wakeboarding.

17 00

© Arthur’s Rive Gauche

VISIT TO CAROUGE In Arthur’s Rive Gauche, berühmt als Restaurant-Bar-Lounge und Terrasse an der Rue du Rhône, heisst es «die Füsse ins Wasser». Der trendige Treffpunkt in Genf ist elegant und en vogue, wo Service immer grossgeschrieben wird. An der Bar sind Prestige-Drinks und ausgefallene Cocktails Teil der gemütlichen und gestylten Atmosphäre, ideal für Aperitifs oder After-Dinner mit Live-DJ-Musik.

Mit dem Spitznamen «das kleine Sardinien» identifiziert man Carouge als das Mittelmeereck Genfs. Dieses malerische und gemütliche Städtchen ist eine wahre Schatztruhe für Kunstliebhaber und Kunsthandwerker, trendy Designer-Boutiquen, uhrige Bistros und Gourmet-Restaurants. Dubbed “Little Sardinia”, Carouge is the Mediterranean corner of Geneva. This picturesque and cosy town is a veritable nest for artists and craftspeople, contemporary boutiques, small bistros and restaurants for the finest gourmets. 72

© Genève Tourisme

Arthur’s Rive Gauche is a famous restaurant-bar-lounge and “beach” terrace in the rue du Rhône. Elegant and trendy, it is the fashionable Geneva hangout. The bar offers original cocktails and prestigious wines with the sparkling atmosphere of aperitifs and after-dinner drinks to the sounds of the vibrant local DJ.

22 30 COCKTAILS AT ARTHUR’S RIVEGAUCHE


Wenn man Perfektion für selbstverständlich hält. Kompetenz und Leidenschaft sind Grundpfeiler eines erfolgreichen Geschäftsalltags. Darum brauchen Sie einen effizienten und verlässlichen Bezahlservice, der Ihnen jeden Tag zur Seite steht. Sodass Sie sich voll und ganz auf Ihr Business konzentrieren können. Weil Qualität zählt. six-payment-services.com


N°1 2019 I AMBIANCE I SCHWEIZ TOURISMUS

Tief verschneite Dörfer. Fantastische Skigebiete. Spektakuläre Abfahrten. Aber auch knisternde Kaminfeuer und urchige Berghütten für gesellige Fondue-Runden. Der Schweizer Winter hat alles, was es braucht für unvergessliche Erlebnisse mit Familie oder Freunden.

74

Snow-covered villages. Fantastic ski regions. Spectacular pistes. But also crackling fires and quaint mountain huts. The Swiss winter has everything you need for unforgettable experiences with your family and friends.


Rösti, Kaviar und Pulverschnee. 18 Gault Millau-Punkte, 1 Michelin-Stern, Aufsteiger des Jahres: Franck Reynaud greift nach den Sternen. Seine Kochkünste locken Gourmet-Kenner aus der ganzen Welt nach Crans-Montana. Der gebürtige Franzose sucht ständig neue Herausforderungen – nicht nur in der Küche. Franck Reynaud war noch keine 30, als er seinen ersten Guide-Michelin-Stern erhielt. Aktuell hat er sich bis zum 18. Gault Millau-Punkt hochgekocht und ist der Aufsteiger-Koch des Jahres in der Romandie – um nur einige seiner Auszeichnungen zu nennen. Franck jongliert mit Düften, zaubert mit Farben, überrascht mit Geschmäckern. Jeder Teller gleicht einem Kunstwerk. «Es ist einfach Kochen mit Liebe», sagt Franck dazu. «Ich will beim Gast Emotionen wecken.» Viel freie Zeit ausserhalb der Küche hat der Star-Koch nicht. Aber wenn immer er kann, ist er in den Bergen unterwegs. Im Winter auf den Tourenski, im Sommer auf dem Mountainbike. «Die Ruhe, die Natur, gemeinsam mit einem Freund ein Ziel erreichen. Das gibt mir enorm viel.»

Rösti, caviar and powder snow. 18 GaultMillau points, a Michelin star, Most Promising Chef of the Year: Franck Reynaud is reaching for the stars. His culinary expertise draws gourmet insiders from all over the world to Crans-Montana. The Frenchman is constantly on the lookout for new challenges – and not only in the kitchen. Franck Reynaud received his first Michelin star before he was even 30. He has cooked his way up to 18 GaultMillau points and is the Most Promising Chef of the Year in French-speaking Switzerland – to mention just some of his awards. Franck juggles with aromas, does magic with colours and wows his guests with the tastes he conjures up. Every plate is a piece of art. “It’s simply all about cooking with passion,” adds Franck. “I want to evoke my guests’ emotions.” The Michelin star chef doesn’t get a lot of time off from the kitchen. But he’s in the mountains whenever he can. In winter on touring skis and in summer on his mountain bike. “The peace, nature and going somewhere with a friend. That is really important to me.”

1 Franck weiss, wie man sich in die Herzen anspruchsvoller Gäste kocht. Franck knows how to cook his way into the hearts of discerning guests. 2 Jeder Teller ist ein Kunstwerk, ein Feuerwerk der Farben und Düfte. Every plate is a piece of art, an explosion of colours and aromas.

1

2 75


6 – 14 APRIL 2019

Partners of Swiss Top Events:


N°1 2019 I AMBIANCE I SCHWEIZ TOURISMUS

1

Es ist noch stockfinster, als Franck frühmorgens die Felle auf die Tourenski klebt. Zusammen mit seinem langjährigen Freund, dem einheimischen Bergführer Pierre-Olivier Bagnoud, marschiert er bergwärts. Die Dämmerung setzt ein. Die Sonne verfärbt Himmel und Bergketten in tausend Rottönen und durchflutet dann das Tal mit warmem Morgenlicht. «Solche Momente, die kannst du dir nicht kaufen», schwärmt Franck. Auf der Cabane des Violettes leben Franck und Hüttenchef Pierre-Oliver ihren Traum einer perfekten Berghütte. Auf der Karte bodenständige Bergler-Kost. Zubereitet mit dem gewissen Etwas von einem, der zuvor in Francks GourmetKüche gearbeitet hat. Und dazu natürlich einen feinen Tropfen aus dem Wallis.

2

It’s still pitch black when Franck attaches the climbing skins to his touring skis early in the morning. He sets off walking in the direction of the mountain with his old friend and local mountain guide Pierre-Olivier Bagnoud. The sun starts to rise and lights up the sky and mountains in a thousand hues of red, bathing the valley in warm morning light. “You can’t buy moments like these,” enthuses Franck. In Cabane des Violettes, Franck and hut warden Pierre-Olivier live out their dream of working in a perfect mountain hut. Down-to-earth mountain-dwellers’ food is on the menu. Prepared with that certain je ne sais quoi by somebody who used to work in Franck’s gourmet kitchen. And accompanied of course by a fine drop of Valais wine.

1 «Die Bergwelt hier in Crans-Montana, das ist ein einziger Spielplatz.» “The mountain world here in Crans-Montana is a unique playground.” 2 «Beim Skitouren kann ich entspannen. Das ist für mich wie für andere das Joggen nach der Arbeit.» “I can relax when I’m ski touring. For me it’s like going jogging after work.”

3

Entdecken Sie den Schweizer Winter MySwitzerland.com/winter

3 Empfehlung vom Sterne-Koch: Rösti, Käseschnitte oder Pasta auf der Sonnenterrasse der Cabane des Violettes. Recommended by the Michelin star chef: rösti, cheese on toast or pasta on the sun terrace of Cabane des Violettes.

Discover the Swiss winter MySwitzerland.com/winter 77


N°1 2019 I AMBIANCE I ADVERTORIAL

El Salvador

On the right track TEXT: Jessica Pfister, PICTURES: Remo Nägeli

Nemo aus Biel und Dani aus El Salvador verbindet eines: Die Musik! Beim Besuch mit dem SCHWEIZERISCHEN ROTEN KREUZ in Zentralamerika entsteht eine besondere Freundschaft.

The same passion for music unites Nemo from Bienne, Switzerland and Dani from San Salvador. The two musicians have forged a wonderful friendship during the visit of the SWISS RED CROSS to El Salvador.

Ein erfolgreicher Musiker zu werden – das ist der grösste Traum von Daniel Lopez, 22. Schon als kleiner Junge läuft Dani mit Kopfhörern durch Ciudad Delgado, ein Armenquartier in El Salvadors Hauptstadt, und hört Rap-Musik. Später komponiert er in der Einzimmer- Wellblechhütte, die er mit seiner 86-jährigen Grossmutter und sieben weiteren Verwandten teilt, auf einem alten Laptop Beats und Songtexte.

Daniel Lopez, 22, dreams of a music career, and was listening to rap from a very young age. He later created his own rhythms and writes lyrics in his hut, built with corrugated sheets of iron. A one-room dwelling he shares with his 86-year-old grandmother and seven other members of his family in Ciudad Delgado, a poor ghetto in the capital of El Salvador.

Voller Stolz präsentiert er diese heute Nemo Mettler, 19. Der Musiker aus Biel hat in der Schweiz das geschafft, wovon Dani träumt: Er räumte vier Schweizer Musik Awards ab, stand mit seinem Song «Du» auf Platz 4 der Schweizer Charts. «Wovon handeln deine Texte?», will Nemo von Dani wissen. «Vom Leben in der Stadt, von Gewalt und Drogen, aber auch von Liebe», sagt er, spielt ihm einen Beat vor und beginnt zu rappen. Nemo nickt mit dem Kopf zum Takt. Im Song spricht Dani über drei seiner Freunde, die nicht mehr am Leben sind. «Einer starb an Drogen, der andere hatte einen Unfall, der dritte wurde erschossen.»

78

Not without a sense of pride he’s now showing his compositions to Nemo Mettler, the young 19-year-old rapper from Bienne has become famous in Switzerland. Nemo shared the same dream with Dani, which he recently achieved by winning four Swiss Music Awards and his song “Du” made it into the top 10 of the Swiss charts. Even if the pair don’t speak the same language, through the translator they can understand the passion for music that binds them. “What are your words about?” Nemo asks Dani. “Life in the city, violence, drugs, but also love”, says Dani while playing some beats he starts rapping over. Nemo moves his head to the rhythm. In this piece, Dani describes three friends he has lost; “the first died from an overdose, the second had an accident and the third was shot.”


Impressed At home, Daniel Lopez plays some of his songs to Nemo: “You’re really talented”, the Swiss musician assures him.

Skilled The SRC enabled Jairo Franco to further his skill in mechanics. Previously he had no training and no job.

El Salvadors Hauptstadt San Salvador gehört zu den gefährlichsten Orten der Welt. Pro Nacht werden im Schnitt zehn Menschen umgebracht. Im ganzen Land, das gerade mal halb so gross ist wie die Schweiz, regieren die Gangs, Maras genannt, und terrorisieren die Menschen.

San Salvador is one of the most dangerous cities in the world, with an average of ten homicides every night. In a country half the size of Switzerland, gangs make the law and terrorise the population.

In El Salvador sind ein Viertel der Jugendlichen sogenannte «ni trabajan», «ni estudian» – sie haben weder einen Job noch Schule. Zu gefährlich ist der Wechsel in die Oberstufe, weil diese in einem Quartier einer anderen Gang liegt, zu wenig Chancen geben Arbeitgeber den Jugendlichen aus den Armenvierteln. Das SRK unterstützt deshalb Projekte zur Verbesserung der individuellen Lebensperspektiven – etwa Bildungsangebote, die Jugendliche nutzen können. In der Hauptstadt San Salvador sind es 3'400 Jugendliche, die davon profitieren. «Mit meinen Songs möchte ich aufzeigen, wie schwierig das Leben für die Jungen in El Salvador ist», erklärt Dani. Seine Mutter starb, als er noch jung war. «Und mein Vater war kein Vorbild.» Mit 12 Jahren bricht er die Schule ab, verkauft auf der Strasse alte Handys und andere Elektrogeräte. «Niemand interessierte sich für meine Zukunft.» Für die Maras sind Jugendliche wie Dani leichte Beute. Sie preisen sich als Ersatzfamilie an, zwingen die Jugendlichen aber bald zur Arbeit. Als das Schweizerische Rote Kreuz vor drei Jahren in seinem Quartier zu arbeiten anfängt, sieht er seine Chance. Zusammen mit Freunden und der Unterstützung des SRK baut er einen Spielplatz im Quartier auf. «Vorher gab es hier nichts, die Kinder sassen nur zu Hause rum.» Durch die Projekte kommt Dani mit Leuten in Kontakt, die an ihn glauben. «Das veränderte mein Leben radikal.» Er findet wieder Anschluss an die Schule. Heute macht er eine Ausbildung zum Pflegefachangestellten. Danach möchte er studieren. «Die Musik bleibt aber mein grösster Traum!» Mit seiner Freundin Janida, die im Krankenhaus arbeitet, zieht er seinen vier Monate alten Sohn gross. „Ich möchte, dass es mein Sohn einmal besser hat“, erklärt der junge Papa.

A quarter of young people in El Salvador are “ninis - ni trabajan, ni estudian”; neither working nor studying. On the one hand it’s too dangerous to go from compulsory school to the high school if the latter is located in a rival gang’s territory and, on the other, employers offer few opportunities to young people from poor neighbourhoods. To remedy this situation, the SRC (Swiss Red Cross) is supporting projects to improve the future prospects of young people by providing training opportunities. 3,400 youngsters in San Salvador have benefited from these programmes. “My songs reflect the difficulties young people face in El Salvador,” says Dani. His mother died when he was a child and he adds: “My father was hardly a role model.” Dani left school at 12 years old and sold mobile phones and other electrical devices on the street: "Nobody cared about my future.” Young people like Dani are dream prey for gangs, the maras, who initially act as surrogate families before proceeding to exploit them for their criminal acts. He seized his chance three years ago when the Swiss Red Cross started working in Dani’s district and built a playground with his friends and the support of the Swiss Red Cross. This project enabled Dani to meet people who believed in him: “My life then changed radically.” He started attending school again and is now training to be a caregiver. He would then like to pursue his studies with “music as my biggest dream”. He’s bringing up his 4-month-old baby with his partner, Janida, who works at the hospital. “I want my son to have better opportunities than I did,” says the young dad.

AUCH SIE KÖNNEN HELFEN Das Schweizerische Rote Kreuz engagiert sich in El Salvador für die Zukunft der Jugend. Spendenkonto: CCP 30-9700-0 | IBAN CH97 0900 0000 3000 9700 0 www.redcross.ch

YOU CAN HELP The Swiss Red Cross in El Salvador is committed to providing a better future for young people. Donation account: CCP 30-9700-0 | IBAN: CH97 0900 0000 3000 9700 0 www.redcross.ch 79


view Tanja Wegmann|General Manager, Grand Hotel Les Trois Rois, Basel

Tanja Wegmann verfügt über grosse Führungserfahrung in der internationalen Hotellerie und im Luxusgütersegment. Nach Stationen in der Schweiz, Europa und Asien war sie bereits von 2005 bis 2009 für das Grand Hotel Les Trois Rois in Basel tätig. Danach war Tanja Wegmann während sechs Jahren in Führungsfunktionen bei namhaften Luxusgütermarken engagiert. Tanja Wegmann ist in Basel geboren, hat die Ecole hôtelière de Lausanne abgeschlossen und verfügt über einen MBA des Henley Management College in Oxfordshire, England. Tanja Wegmann has extensive leadership experience in the international hotel industry and luxury goods segment. After career stages in Switzerland, Europe and Asia, she worked for the Grand Hotel Les Trois Rois in Basel from 2005 to 2009. Subsequently, Tanja Wegmann was employed in management functions for well-known luxury goods brands for six years. Tanja Wegmann was born in Basel, graduated from the Ecole hôtelière de Lausanne and holds an MBA from Henley Management College in Oxfordshire, England.

80

Warum haben Sie sich für einen Beruf in der Hotellerie entschieden? Nach meinem Abitur stand ich vor einer wichtigen beruflichen Entscheidung: ein Psychologie-Studium, Innenarchitektur oder die Hotelfachschule. Mein Grossvater, ein ehemaliger grosser Unternehmer und für mich ein sehr wichtiger Mensch, hielt keinen der drei Wege für den richtigen. Trotzdem entschied ich mich für die Hotellerie und besuchte die Ecole Hoteliere de Lausanne.

Why did you decide to work in the hotel industry? After my maturity diploma I was faced with an important professional decision: a degree in psychology, interior design or hotel management school. My grandfather, formerly a great businessman and a very important person in my life, believed none of the three pathways was the right one. Nevertheless, I opted for the hotel industry pathway and visited the Ecole hôtelière de Lausanne.

Was bedeutet für Sie exzellenter Service? Eine Kombination von Professionalität und Leidenschaft. Wobei das eine ohne das andere grundsätzlich nicht funktioniert. Diese Qualität ist nur dann gewährleistet, wenn die richtigen Mitarbeitenden die geeigneten Positionen im Unternehmen besetzen und ein abteilungsübergreifender Teamspirit vorherrscht. Jeder Mitarbeitende muss die Extrameile für den Gast gehen und sein Bestes geben, das Unmögliche möglich machen. Dann darf auch mal ein Fehler passieren. Wir sind uns der Verantwortung und Verpflichtung eines 5-Sterne-Hotels bewusst und mein Credo dazu lautet: Es gibt keine Probleme, es gibt nur Lösungen.

What does excellent service mean to you? A combination of professionalism and passion. Whereby one without the other fundamentally does not work. This quality can only be ensured if the right employees occupy the appropriate positions in the company and a team spirit prevails across all departments. Every employee has to go the extra mile for the guest and do his best to make the impossible possible. Mistakes are sometimes made, because we are only human, yet we are fully aware of the responsibility and requirements of a 5-star hotel. My firm belief is: There are no problems, only solutions.

Welche Ihrer Erfahrungen hat Sie im Laufe Ihrer Karriere am meisten geprägt? Die Hotelfachschule in Lausanne, meine Corporate «Fast Track» ManagementAusbildung bei Intercontinental Hotels sowie mein MBA-Studium. Die Eröffnung des Grand Hotel Les Trois Rois im 2006 und die Übernahme als Hotel General Manager kurz danach ist bestimmt eines meiner Highlights – es war so etwas wie «Liebe auf den ersten Blick»! Umso glücklicher bin ich, nach neun Jahren im Retail der Luxusgüter-Branche, wieder als Hoteldirektorin ins Grand Hotel Les Trois Rois zurückzukommen; in ein geschichtsträchtiges Haus, in dem wir unseren Slogan «Rich in history, young in heart» leben und mit immer neuen Projekten vorantreiben.

Which of your experiences has influenced you most during your career? The hotel management school in Lausanne and my corporate “fast track” management training at Intercontinental Hotels as well as my MBA studies. The opening of the Grand Hotel Les Trois Rois in 2006 and becoming Hotel General Manager shortly thereafter is certainly one of my biggest highlights. This hotel was something like “love at first sight”. I am all the more overjoyed to return to the Grand Hotel Les Trois Rois as Hotel Director after spending nine years in the retail of luxury goods; to a hotel steeped in history where we live by our slogan “rich in history, young at heart” and press ahead ever new projects.


N°1 2019 I AMBIANCE I GM‘S VIEW

Welche Prinzipien und Werte möchten Sie jüngeren Mitarbeitenden mit auf den Weg geben? Die Leidenschaft für die Hotellerie ist das Wichtigste. Als junger Mensch muss man früh Entscheidungen treffen und die Unsicherheit, ob man beruflich den richtigen Weg wählt, begleitet fast jeden. Grundsätzlich gilt für mich: Wer mehr als andere leistet, kommt im Leben weiter. Und wer authentisch bleibt und ehrlich ist, der erntet Sympathien vom Vorgesetzten, den Gästen, den Berufskollegen und im privaten Umfeld.

What principles and values do you want to pass on to younger employees? Passion for the hotel industry is the most important thing. As a young person, you have to make decisions early and almost everyone is faced with uncertainty when it comes to choosing the right professional pathway. In principle, the following goes for me: Those who achieve more than others will get further in life. And those who remain authentic and honest reap the benefits of affection, from superiors, guests, as well as professional colleagues and privately.

In welchem Land oder in welcher Stadt würden Sie gerne mal ein Hotel führen? Ich durfte schon in einigen spannenden Weltstädten arbeiten, ein Grund, weshalb ich die Schweiz heute sehr schätze. Vielleicht zieht es mich im Alter einmal ans Meer, wo ich dann aber eher das «dolce far niente» geniessen möchte.

In which country or city would you like to run a hotel? I have already had the opportunity to work in some exciting cities around the world. This is one reason why I have great appreciation for Switzerland now. Perhaps I'll be drawn to the ocean when I'm older, where I can more easily enjoy the “dolce far niente” (sweet idleness).

Welche Entwicklung wird die Luxushotellerie in Zukunft am stärksten beeinflussen? Die Mobilität und die Entscheidungsfreudigkeit der Gäste sind stark gewachsen. Heute entscheidet der Gast spontan und Social Media trägt immer mehr zur Entscheidungsfindung bei. Wir Hoteliers müssen schneller, flexibler und spontaner werden und trotzdem in jeder Situation Höchstleistungen erbringen. Ausserdem gibt es die Themen Digitalisierung und «emotional intelligence». Wir integrieren diese, wo sie Sinn machen und versuchen gleichzeitig unsere Herzlichkeit und den persönlichen Umgang mit dem Gast zu erhalten oder sogar noch weiter zu fördern. Daneben gibt es für uns im Moment noch die beiden Themen Nachhaltigkeit und Sicherheit auf allen Ebenen.

What development will have the greatest impact on the luxury hotel industry in the future? The mobility and decision-making of guests has changed a lot. The guest of today spontaneously decides where to go and in the future, social media will certainly influence such decisions even more. Hoteliers have to be faster, more flexible, more spontaneous and yet deliver top-class service in every situation. There’s also digitisation and “emotional intelligence” and we are constantly working to integrate them into our hotel operations wherever it makes good sense. But it must never be at the expense of cordiality and personalisation vis-à-vis guests. There are two further important and current topic areas that currently occupy us a great deal: sustainability and security at all levels.

Was ist Ihr persönlicher Tipp, um die schöne Stadt Basel und deren Region zu entdecken? Die Stadt Basel hat mit dem Dreiländereck viel zu bieten und gilt als «kulturelle Hauptstadt» der Schweiz. Der perfekte Aufenthalt in Basel sieht für mich so aus: Nach einem köstlichen Frühstück mit Rheinblick im Les Trois Rois besuchen Sie eines der weltberühmten Museen, wie zum Beispiel die Fondation Beyeler in Riehen, das Vitra Design Museum in Weil am Rhein oder das Museum Tinguely in der Basler Innenstadt. Auf dem Rückweg steigen Sie in Kleinbasel aus dem Tram und überqueren den Rhein mit der legendären Baseler Fähre bis zur Pfalz. Von dort spazieren Sie gemütlich vom Münsterplatz zurück ins Hotel.

What is your personal tip for discovering the beautiful city of Basel and its region? The city of Basel has much to offer with its border triangle and today is the “cultural capital” of Switzerland. For me the perfect stay in Basel looks like this: After a delicious breakfast overlooking the Rhine here at Les Trois Rois, enjoy a visit to one of the world-famous museums, such as the Fondation Beyeler in Riehen, the Vitra Design Museum in Weil am Rhein, or the Tinguely Museum in Basel's city centre. On the way back alight from the tram in Kleinbasel and cross the Rhine on the legendary Basel ferry to the Pfalz. From there, take a leisurely stroll from Münsterplatz back to the hotel.

Für den Nachmittag sollten – je nach Saison – ein Besuch der Herbstmesse oder des Weihnachtsmarkts auf dem Programm stehen. Alternativ bietet Basel zahlreiche Standrundgänge an, wie zum Beispiel eine Urbane Art Tour. Am Abend geniessen Sie einen Aperitif vor unserem gemütlichen Kaminfeuer und schliessen den erlebnisreichen Tag mit einem Menu des Rois in unserem 3-Sterne Michelin Restaurant Cheval Blanc by Peter Knogl ab.

Depending on the season, a visit to the Autumn Fair or the Christmas Market should definitely be on the programme. Alternatively, Basel offers a range of city tours, such as the urban art tour. In the evening, enjoy an aperitif in front of our cosy log fire and conclude the eventful day with a Menu des Rois in our 3 Michelin-starred restaurant Cheval Blanc by Peter Knogl.

81


40 Swiss Deluxe Hotels ANDERMATT THE CHEDI ANDERMATT

ASCONA CASTELLO DEL SOLE

T +41 (0)41 888 74 88 www.thechediandermatt.com

T +41 (0)81 378 99 99 www.tschuggen.ch

T +41 (0)91 791 02 02 www.castellodelsole.com

Jean-Yves Blatt General Manager

Stefan Noll General Manager

Gabriela & Simon V. Jenny General Managers

ASCONA HOTEL EDEN ROC

BAD RAGAZ GRAND HOTEL QUELLENHOF & SPA SUITES

BASEL GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

T +41 (0)91 785 71 71 www.edenroc.ch

T +41 (0)81 303 30 30 www.resortragaz.ch

T +41 (0)61 260 50 50 www.lestroisrois.com

Andreas Gartmann General Manager

Marco R. Zanolari General Manager

Tanja Wegmann General Manager

BERN HOTEL SCHWEIZERHOF BERN & THE SPA

CRANS-MONTANA GUARDA GOLF HOTEL & RESIDENCES

BERN BELLEVUE PALACE

82

AROSA TSCHUGGEN GRAND HOTEL

T +41 (0)31 320 45 45 www.bellevue-palace.ch

T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch

T +41 (0)27 486 20 00 www.guardagolf.com

Urs Bührer General Manager

Iris Flückiger General Manager

Pieter Ham General Manager


N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

Earn miles for hotels booked online on deluxe.swisshotels.com.

CRANS-MONTANA LECRANS HOTEL & SPA

GENÈVE BEAU-RIVAGE

GENÈVE FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES

T +41 (0)27 486 60 60 www.lecrans.com

T +41 (0)22 716 66 66 www.beau-rivage.ch

T +41 (0)22 908 70 00 www.fourseasons.com/geneva

Paola Masciulli General Manager

Alexandre Nickbarte-Mayer General Manager

Martin Rhomberg General Manager

GENÈVE LE RICHEMOND

GENÈVE MANDARIN ORIENTAL, GENEVA

GSTAAD LE GRAND BELLEVUE

T +41 (0)22 715 70 00 www.lerichemond.com

T +41 (0)22 909 00 00 www.mandarinoriental.com/geneva

T +41 (0)33 748 00 00 www.bellevue-gstaad.ch

Christophe Hilty General Manager

Lars Wagner General Manager

Daniel Koetser Owner & Managing Director

GSTAAD PARK GSTAAD

GSTAAD GSTAAD PALACE

GSTAAD THE ALPINA GSTAAD

T +41 (0)33 748 98 00 www.parkgstaad.ch

T +41 (0)33 748 50 00 www.palace.ch

+41 (0)33 888 98 88 www.thealpinagstaad.ch

Stephan M. Post General Manager

Andrea Scherz Owner & General Manager

Tim Weiland General Manager

83


40 Swiss Deluxe Hotels INTERLAKEN VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA

84

LAUSANNE LAUSANNE PALACE

LAUSANNE – OUCHY BEAU-RIVAGE PALACE

T +41 (0)33 828 28 28 www.victoria-jungfrau.ch

T +41 (0)21 331 31 31 www. lausanne-palace.ch

T +41 (0)21 613 33 33 www.brp.ch

Peter Kämpfer General Manager

Ivan Rivier General Manager

Nathalie Seiler-Hayez General Manager

LE MONT-PÈLERIN LE MIRADOR RESORT & SPA

LUGANO HOTEL SPLENDIDE ROYAL

LUZERN PALACE LUZERN

T +41 (0)21 925 11 11 www.mirador.ch

T +41 (0)91 985 77 11 www.splendide.ch

T +41 (0)41 416 16 16 www.palace-luzern.ch

Yvette Thüring General Manager

Giuseppe Rossi General Manager

Peter Durrer General Manager

MONTREUX FAIRMONT LE MONTREUX PALACE

NEUCHÂTEL BEAU-RIVAGE HOTEL

PONTRESINA GRAND HOTEL KRONENHOF

T +41 (0)21 962 12 12 www.fairmont.com/montreux

T +41 (0)32 723 15 15 www.beau-rivage-hotel.ch

T +41 (0)81 830 30 30 www.kronenhof.com

Michael Smithuis General Manager & RVP

Thomas Maechler Owner & General Manager

Marc Eichenberger Managing Director


N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

Earn miles for hotels booked online on deluxe.swisshotels.com.

ST. MORITZ BADRUTT'S PALACE HOTEL

ST. MORITZ CARLTON HOTEL ST. MORITZ

ST. MORITZ KULM HOTEL ST. MORITZ

T +41 (0)81 837 10 00 www.badruttspalace.com

T +41 (0)81 836 70 00 www.carlton-stmoritz.ch

T +41 (0)81 836 80 00 www.kulm.com

Richard Leuenberger Managing Director

Philippe D. Clarinval General Manager

Jenny & Heinz E. Hunkeler General Managers

ST. MORITZ SUVRETTA HOUSE

VEVEY GRAND HÔTEL DU LAC

VITZNAU PARK HOTEL VITZNAU

T +41 (0)81 836 36 36 www.suvrettahouse.ch

T +41 (0)21 925 06 06 www.grandhoteldulac.ch

T +41 (0)41 399 60 60 www.parkhotel-vitznau.ch

Esther & Peter Egli General Managers

Luc Califano General Manager

Urs Langenegger General Manager

ZERMATT MONT CERVIN PALACE

ZERMATT RIFFELALP RESORT 2’222 m

ZERMATT GRAND HOTEL ZERMATTERHOF

T +41 (0)27 966 66 00 www.zermatterhof.ch

T +41 (0)27 966 88 88 www.montcervinpalace.ch

T +41 (0)27 966 05 55 www.riffelalp.com

Rafael Biner General Manager

André & Simone Seiler General Managers

Hans-Jörg & Claudia Walther Keeper of the hut

85


Qualität als Naturprinzip.

mit rben g i t a hal hen F t. h c a lic uzier n d e rd freun prod u t k w wel sis r a e b w um nöl ck ze an

au fP fl

Di es

es Dr u

it trasse m -Leim ebindes b R le U K P : u m Ne che freundli umwelt

Brillant produziert. Hightech ist aus der Druckbranche heute nicht mehr wegzudenken. Als Qualitätsgarant für Druckerzeugnisse aller Art produziert die BuLu: Folder, Broschüren, Prospekte, Verpackungen, Bücher, Plakate, Blöcke, Etiketten sowie Kleindrucksorten wie Kuverts, Briefpapier und Visitenkarten. Vielfältige Möglichkeiten zur Oberflächenveredelung für verschiedenste Glanz- und Mattabstufungen tragen zum Schutz der Printprodukte wie gleichzeitig zu ihrer Differenzierung bei. Der BuLu Maschinenpark spielt alle Stückchen und ein bisschen mehr! Mit BuLu digital können Kundenwünsche noch umfangreicher bedient werden. Im Mittelpunkt steht dabei der Grossformatplot, die Produktion von Roll-up-Steher, Banner, Aussenplanen uvm ...

Buchdruckerei Lustenau GmbH Millennium Park 10 6890 Lustenau, Austria Tel +43 (0)5577 82024-0 info@bulu.at Ihr Ansprechpartner: Manfred Rosenegger Mobil +43 (0)664 / 3422474

Offsetdruck | Digitaldruck | www.bulu.at


N°1 2019 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

ZÜRICH BAUR AU LAC

ZÜRICH EDEN AU LAC

T +41 (0)44 220 50 20 www.bauraulac.ch

T +41 (0)44 266 25 25 www.edenaulac.ch

T +41 (0)44 456 60 00 www.thedoldergrand.com

Wilhelm Luxem General Manager

Michael Stühler General Manager

Mark Jacob Managing Director

ZÜRICH THE DOLDER GRAND

ZÜRICH WIDDER HOTEL

T +41 (0)44 224 25 26 www.widderhotel.com Jan E. & Regula Brucker General Managers

Locations of Swiss Deluxe Hotels

Swiss Deluxe Hotels – City Hotels Swiss Deluxe Hotels – Resort Hotels Airport Highways, trunk Motoways, trunk roads roads

GERMANY

Regional, main roads Railway Railways with car transportation facilities Bo de ns ee

BASEL

ZURICH

Z

ür

FRANCE

ich

c La

de

N

el ât ch eu

BERN

Vierwaldstättersee

AUSTRIA

see

PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN

LUCERNE NEUCHÂTEL

Electric Car Plug-In

BAD RAGAZ VITZNAU AROSA

Thunersee

INTERLAKEN

A N D E R M AT T LAUSANNE

MONT-PÈLERIN/ VEVEY

Lém Lac

S T. M O R I T Z PONTRESINA

an

MONTREUX

GSTAAD

CRANS-MONTANA ASCONA GENEVA ZERMATT

Lago Maggior e

LUGANO

ITALY

87


Preferred • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

88

AAAAA GLM General Limousine Management AbZ Werbeartikel AG Acqua Panna ADA Cosmetics International GmbH Adrian & Diego Mathier NOUVEAU SALQUENEN AG ananné AG Andros (Suisse) SA Anton Spaargaren BV Apostroph Luzern AG Appenzeller Druckerei AG Arvi SA ARYZTA Food Solutions Schweiz AG b&n Service AG Baur au Lac Vins BDO AG Berndorf Luzern AG Bindella Weinbau-Weinhandel AG Biner IT Consulting GmbH Blumenbörse Bern Bonne Maman Boucherie du Palais Bucherer AG Burra Calanda-Biere Caratello Weine Cardmatic AG Carpe Diem Beds Cash Hôtel Service SA Ceramiche Atlas Concorde S.p.A. Chauffeur-Limousine-Academy Chaya Bio Eistee Chef Gourmet SA Cher-Mignon SA City Broker / City Versicherungs-Kundendienst AG Clos du Crosex Grillé Coca-Cola HBC Schweiz AG Confiserie Sprüngli AG Coop Pronto / Tankstellen Culturefood CWS-boco Suisse SA Délifrance (Suisse) S.A. Dettling & Marmot AG Diction AG die service manufaktur Diversey Domaine de la Pierre Latine Dom Pérignon Druckerei Bloch AG DynaSphere Ecco-Jäger Früchte und Gemüse AG Ecolab (Schweiz) GmbH Edel & Stark AG Eichhof-Biere

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Suppliers

Elite SA Emmi Frisch-Service AG Erwin Müller Group Esprit Gourmand E. J. Gmür AG E. Weber & Cie AG / Webstar Fideco AG Fusetea Fredy’s AG G. Bianchi AG Garpa - Garten & Park Einrichtungen GmbH Gault Millau – Channel Geberit Vertriebs AG Glattfelder AG Global Blue Schweiz AG Globalwine AG Gottfried Hirtz AG Granini Fruchtsäfte Groupe GM Exklusive Amenities Grohe Switzerland SA Heineken Switzerland AG Hendrick’s Gin Henniez SA Hilding Anders Switzerland AG Hoist Group GmbH Hotelis SA Hoxell HSCS – HiTech Support Concepts Solutions Hugo Dubno AG IQOS INRO AG Jeroboam SA KahnSwienty – Daniel M. Kahn & Partner AG Kaldewei Schweiz GmbH KERNenergie GmbH Kerzenmensch Schönbächler AG Kessler & Co AG Kimberly-Clark GmbH kukui GmbH Läderach (Schweiz) AG Lalique Laurent-Perrier Suisse SA Lyreco Switzerland AG Marsh Martel AG St.Gallen Maura Wasescha AG MAUREL SRL Mérat & Cie AG Metafox NV Minibar Enterprises AG MK Illumination AG Moët & Chandon Moët Hennessy (Suisse) SA

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Molton Brown Mövenpick Wein AG Musketier Blumen GmbH Narimpex AG Nestlé Nespresso Suisse SA Newby Teas (Suisse) SA nussmischung.ch by Good Taste Imports GmbH Oona Caviar – Echter Schweizer Alpen Kaviar Orakei Ltd Parmigiani Fleurier SA Porsche Schweiz AG Positioner SA Prodega/Growa P.F. Timmermans AG Ramseier Suisse AG Royal Fish Sàrl Ruf Lanz Werbeagentur AG Ruinart Samsung Electronics Switzerland GmbH S.Pellegrino Schlossatelier Group AG Schulthess Maschinen AG Schweizerische Vereinigung für Qualitäts- und Manage• ment- Systeme Schwob AG Simex Trading AG / CULTI Schweiz SIX Payment Services AG sknife Sola Switzerland AG Spectre spirella s.a. Suter Viandes SA Sprite Swisscard AECS AG Swisscom (Schweiz) AG Swiss Mountain Spring swiss smile TASKI Teehaus Ronnefeldt The Macallan Transgourmet UCOB Ventures AG Uehlinger AG vality GmbH Valentin Gastro Valser Weishaupt Innenausbau AG Wine AG Valentin & von Salis WMF Schweiz AG YouMo AG YOURCAREERGROUP Schweiz GmbH Zamba Fruchtsäfte AG Zweifel Pomy-Chips AG


OfďŹ cial

Partners

89


N°1 2019 I AMBIANCE I PUBLISHING CREDITS

Publishing credits AMBIANCE N°1 2019 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

N°1 2019

D/E

COVER Ice caves CIRCULATION 30,000 copies DISTRIBUTION AMBIANCE is the only magazine that is placed in all 4.650 rooms and suites of the 40 Swiss Deluxe Hotels. Additional distribution areas include the receptions, lobbies, spa lounges and bars in Swiss Deluxe Hotels. AMBIANCE is also presented in the new Aspire Panorama Business and First Class lounges at Zurich Airport, at all national and international VIP and media events as well as luxury travel trade fairs. Additionally it is available as tablet application. PUBLICATION AMBIANCE is published twice a year, in May and November. CONCEPT AND PUBLISHER Barino Consulting, Siro Barino Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: siro@barino.ch EDITORS Siro Barino, Stefan Mathys, Evelyn Gorgos, Ed Rampell TRANSLATION Translation-Probst AG PHOTOGRAPHS All photos were made available by Swiss Deluxe Hotels, Switzerland Tourism and other sources. ADVERTISING MANAGEMENT Barino Consulting, Siro Barino Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: siro@barino.ch

Please download the Ambiance App from www.swissdeluxehotels.com/en/magazine or directly from the iTunes Apple store for more pictures and content. AMBIANCE – the official magazine of Swiss Deluxe Hotels by Swiss Deluxe Hotels

Download the new Swiss Deluxe Hotels App now. Get your private “digital concierge” – available in all App stores for both iOS and Android.

DESIGN Graphic Designer: Rebecca Tribuzio swisskonzept ag Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: info@swisskonzept.ch PRINTED BY BULU – Buchdruckerei Lustenau GmbH Postfach 130, 9434 Au WEBSITE www.swissdeluxehotels.com

klimaneutral

carbon neutral

gedruckt

print production

natureOffice.com | CH-354-257032

90

natureOffice.com | CH-354-257032


Mit American Express® schlafen Sie besser. Und haben mehr davon.

Als Mitglied von American Express nutzen Sie ganz besondere Vorzugsangebote – SM zum Beispiel in den besten Hotels. Erfahren Sie, wie Sie mit American Express Selects logieren und profitieren können – jetzt auf:

americanexpress.ch/selects

Sind Sie noch nicht American Express Mitglied? Dann haben Sie jetzt einen Grund mehr, eine unserer hervorragenden Kreditkarten zu beantragen: www.americanexpress.ch


D/E N°1 2019 THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

THE SWISS HOUSE OF WATCHES AND FINE JEWELLERY

Brand selection may vary.

Basel Bern Geneva Interlaken Lausanne Locarno Lugano Lucerne St. Gallen St. Moritz Zermatt Zurich Berlin Dusseldorf Frankfurt Hamburg Munich Nuremberg | Vienna | Copenhagen | London | Paris | bucherer.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.